Transcripción de documentos
Freestyle Flex™
EN
Electric breast pump
Instructions for use
ES
Extractor de leche eléctrico
Instrucciones de uso
FR
Tire-lait électrique
Mode d’emploi
ENGLISH
EN
4–56
FRANÇAIS
FR
58–111
ESPAÑOL
ES
112–164
1. Información de seguridad importante
Lea todas las instrucciones antes de usar este producto.
Guarde estas instrucciones para consultas futuras.
Las advertencias identifican todas las instrucciones que son importantes para la seguridad.
No seguir estas instrucciones puede provocar lesiones personales o daños en el producto.
Los símbolos y palabras a continuación muestran el significado de las advertencias:
112
ADVERTENCIA
Puede provocar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Puede provocar lesiones leves.
AVISO
i Información
Puede provocar daños materiales
(no se relaciona con lesiones personales).
Información útil o importante que
no está relacionada con la seguridad.
Al usar productos eléctricos, especialmente cuando hay niños presentes, siempre se deben
seguir las precauciones básicas de seguridad.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios, descargas eléctricas o quemaduras graves:
• El extractor de leche nunca se debe dejar sin supervisión al estar enchufado a una fuente
de alimentación.
• Nunca opere un dispositivo eléctrico si tiene un cable o enchufe dañado, si no funciona
correctamente, si se ha caído o dañado, o si se ha caído al agua. Si detecta daños, deje
de usar el adaptador de corriente inmediatamente y llame al Servicio al cliente de Medela.
• No use un producto eléctrico que se haya expuesto al agua u otros líquidos, esto incluye:
– No usar mientras se baña o se ducha.
– Nunca ponga o deje caer en el agua u otros líquidos.
– No deje correr agua sobre el extractor de leche.
– S i un producto eléctrico ha estado expuesto al agua u otros líquidos, no lo toque,
desenchufe el dispositivo de la toma de corriente, apáguelo y póngase en contacto
con el fabricante.
ADVERTENCIA
Para evitar riesgos para la salud y reducir el riesgo de lesiones graves:
• Este es un producto de un solo usuario. Si se usa por más de una persona puede representar
un riesgo para la salud e invalida la garantía.
• No use el extractor de leche Freestyle Flex mientras conduce un vehículo en movimiento.
• El bombeo puede inducir el parto. No bombee hasta después del parto. Si queda
embarazada durante la lactancia o el bombeo, consulte a un profesional de la salud
con licencia antes de continuar.
• Si padece de hepatitis B, hepatitis C o virus de inmunodeficiencia humana (VIH), la extracción
de leche materna no reducirá ni eliminará el riesgo de transmitir el virus a su bebé a través
de la leche materna.
• Lave todas las piezas que entran en contacto con su seno y la leche materna después
de cada uso.
• La manguera representa riesgo de estrangulamiento si se usa para jugar y los niños
pequeños pueden tragarse las piezas pequeñas.
Es necesaria una supervisión de cerca cuando se utilizan el extractor de leche o los
accesorios cerca de los niños.
PRECAUCIÓN
Para evitar incendios o quemaduras:
• Asegúrese de que la tensión del adaptador de corriente sea compatible con la
fuente de alimentación. Consulte el capítulo 19 para las especificaciones técnicas.
• Desenchufe siempre los productos eléctricos inmediatamente después del uso,
excepto al cargar.
• No coloque ni guarde el producto en un lugar donde pueda caerse o ser tirado
a una tina o lavamanos.
• El extractor de leche y los accesorios no son resistentes al calor. Mantener alejado
de superficies calientes o llamas abiertas.
• No lo use cerca de materiales inflamables.
113
Información de seguridad importante (cont.)
PRECAUCIÓN
114
Para evitar riesgos para la salud y reducir el riesgo de lesiones:
• Antes de cada uso, realice una inspección visual a cada componente para detectar grietas,
astillas, rasgaduras, decoloración o deterioro. En caso de detectar daños en el dispositivo,
deje de usar hasta que se hayan reemplazado las piezas.
• Este producto no puede repararse ni realizarse un mantenimiento en él. No lo repare por
su cuenta. No modifique el dispositivo.
• Nunca utilice un dispositivo dañado. Reemplace las piezas defectuosas o desgastadas.
• Use el extractor de leche solo para el propósito previsto que se indica en estas instrucciones
de uso.
• No use el extractor de leche mientras duerme o si tiene mucho sueño.
• Si la manguera se llena de moho, deje de usarla y reemplácela.
• No ponga en el microondas ni hierva la leche materna. El calentar en el microondas
puede causar quemaduras graves en la boca del bebé debido a los puntos calientes
que se desarrollan en la leche mientras está en el microondas (el microondas también
puede cambiar la composición de la leche materna).
• Limpie y esterilice todas las piezas que entren en contacto con su seno y la leche
materna antes del primer uso.
• Utilice únicamente las piezas recomendadas por Medela con su extractor de leche
Freestyle Flex.
• Si el bombeo es incómodo o causa dolor, apague la unidad, rompa el sello entre
el seno y el embudo con su dedo y retire el embudo de su seno.
• Si bien puede sentir algo de molestia cuando usa el extractor de leche por primera vez,
usar el extractor de leche no debe causar dolor. Si no está segura del tamaño correcto
del embudo, visite www.medela.com o consulte a un especialista/consultor en lactancia
que pueda ayudarle a obtener un ajuste adecuado.
• Comuníquese con su profesional de salud o con un especialista en lactancia si puede
extraer solo un mínimo de leche o si la extracción es dolorosa. Consulte el capítulo 6
para más información.
AVISO
Tenga cuidado al manipular botellas y componentes:
• Las botellas y las piezas de plástico se vuelven quebradizas cuando se congelan
y pueden romperse al caer.
• Las botellas y las piezas pueden dañarse si se manipulan mal (por ejemplo, si se caen,
se aprietan demasiado o se golpean).
• No use la leche materna de botellas o componentes que presenten señales de daño.
Contenido
1. Información de seguridad importante
2. Propósito previsto
112
117
3. Descripción del producto
117
4. Inicio
120
5. Limpieza
121
6. Ajuste de tamaño del embudo
128
7. Armado de su extractor de leche
130
8. Funcionamiento de su extractor de leche
135
9. Encuentre su máximo confort de vacío
10. Características especiales
141
142
2.1
2.2
3.1
3.2
4.1
4.2
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
6.1
6.2
7.1
7.2
7.3
7.4
8.1
8.2
8.3
8.4
Indicaciones de uso
Contraindicaciones
Descripción del extractor de leche Freestyle Flex
Su sistema de extracción de leche incluye
Primeros pasos
Alimentación de corriente de su extractor de leche
Generalidades de limpieza
Desarmado
Lavado
Esterilizado
Limpieza de la unidad del motor
Limpieza de la manguera
Selección del tamaño correcto del embudo de Medela
Optimización del tamaño del embudo
Armado del juego de la bomba
Preparación para bombeo simple
Preparación para bombeo doble
Extracción con manos libres con el Easy Expression Bustier
Términos y designaciones
Funcionamiento y visualización de los elementos
Carga de la batería
Extracción de su leche materna
10.1 Conectividad Bluetooth®
10.2 Inicio retrasado
117
117
117
118
120
120
122
123
124
125
126
127
128
129
130
132
133
134
135
135
137
138
142
144
115
11. Almacenamiento y descongelamiento de la leche materna
145
12. Mantenimiento y cuidado
147
13. Solución de problemas
14. Información para pedidos
15. Garantía
16. Desechar
17. Significado de los símbolos
18. Reglamentos internacionales
149
151
152
153
154
157
19. Especificaciones técnicas
165
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
116
Pautas generales de almacenamiento
Almacenamiento de la leche materna en una bolsa refrigerante de Medela
Congelamiento
Descongelamiento
Alimentación con leche materna
12.1 Cuidado del adaptador de corriente
12.2 Mantenimiento de la batería
12.3 Almacenamiento a largo plazo
18.1 Compatibilidad electromagnética (CEM)
18.2 Transmisión de radio
18.3 Equipo para beber
145
145
146
146
146
147
147
148
157
164
164
2. Propósito previsto
2.1 Indicaciones de uso
El extractor de leche Freestyle Flex es un extractor de leche eléctrico y lo utilizan
mujeres en período de lactancia para extraer la leche de sus senos.
El extractor de leche Freestyle Flex está diseñado para solo una usuaria.
El extractor de leche está destinado a ser utilizado en un entorno doméstico.
2.2 Contraindicaciones
No se conocen contraindicaciones para el extractor de leche Freestyle Flex.
3. Descripción del producto
3.1 Descripción del extractor de leche Freestyle Flex
El Freestyle Flex es un extractor de leche eléctrico de uso personal que incluye
la tecnología Expression de 2 fases, con capacidad de bombeo simple y doble.
Modo de operación: Continuo
La vida útil del extractor de leche Freestyle Flex es de 250 horas.
117
Descripción del producto (cont.)
3.2 Su sistema de extracción de leche incluye
2x embudos
PersonalFit Flex (21 mm)
(pieza aplicada)
118
2x conector PersonalFit Flex
2x embudos
PersonalFit Flex (24 mm)
(pieza aplicada)
2x membranas
Para otros tamaños
de embudos,
consulte el capítulo 6
2x cuerpo del
conector
4x botellas
1x manguera
1x unidad del motor
Extremos cortos
de la manguera
(conectar a uno
o dos conectores)
Soporte de la manguera
Extremo largo
de la manguera
(se conecta a la
unidad del motor)
Para obtener información sobre pedidos de accesorios, consulte el capítulo 14.
1x adaptador de corriente con cable
4x tapas
2x soportes de botellas
119
1x bolsa
1x bolsa refrigerante
1x paquete para hielo
(incluida en la bolsa
refrigerante)
Para obtener información sobre pedidos de accesorios, consulte el capítulo 14.
Todas las imágenes que se muestran en estas instrucciones son solo para fines ilustrativos.
El producto real puede variar debido a las diferencias locales o la mejora del producto.
Medela se reserva el derecho de sustituir cualquier componente o accesorio con un reemplazo
de rendimiento equivalente.
4. Inicio
4.1 Primeros pasos
Para preparar la extracción de leche, haga lo siguiente antes de usar su extractor
de leche por primera vez:
1. Cargue la batería de su extractor de leche Freestyle Flex durante dos horas:
consulte la sección 8.3.
2. Separe todas las piezas expuestas al seno o a la leche materna antes de limpiarlas,
consulte la sección 5.2.
3. Limpie y desinfecte las piezas, consulte las secciones 5.3 y 5.4.
120
4.2 Alimentación de corriente de su extractor de leche
Hay dos formas de alimentar con corriente su extractor de leche para su sesión de bombeo:
Por la batería recargable
o
Por el adaptador/cable
de alimentación
Fuente de
alimentación
Antes del primer uso, cargue la batería
del extractor de leche durante dos horas
con el adaptador de corriente.
ÆÆ La pantalla de la batería muestra las tres
barras cuando se completa la carga.
Conecte el cable de alimentación
a la toma de alimentación en la parte
superior de la unidad del motor.
Para obtener detalles sobre la pantalla
de la batería, consulte la sección 8.2.
Para obtener detalles sobre cómo
conectar su extractor de leche/cargar
la batería, consulte la sección 8.3.
5. Limpieza
Recursos necesarios:
• Jabón suave
• Lavabo limpio
• Agua potable
• Olla limpia para agua hirviendo
Piezas a lavar o desinfectar:
• Embudos
• Botellas para leche materna
• Tapas
• Conectores
• Membranas
PRECAUCIÓN
Separe y lave todas las piezas expuestas a la leche materna inmediatamente después
de usarlas. Esto ayudará a eliminar los residuos de leche materna y evitar el crecimiento
de bacterias.
• Lávese bien las manos con agua y jabón.
• Use solo agua de la llave de calidad potable o agua embotellada para su limpieza.
• No coloque las piezas de la bomba directamente en el fregadero para enjuagar o lavar.
Use una vasija limpia que use solo para artículos de alimentación infantil.
• No use un paño de cocina para frotar o secar los artículos.
• No utilice desinfectantes para la limpieza.
AVISO
Para evitar daños en la manguera.
• No limpie la manguera como se describe aquí o con bolsas de limpieza rápida en el
microondas. Siga las instrucciones de la sección 5.6.
AVISO
Preste atención a lo siguiente:
• Tenga cuidado de no dañar los accesorios del extractor de leche durante la limpieza.
• Guarde los accesorios del extractor de leche ya secos en una bolsa/recipiente limpio
hasta el próximo uso.
• No almacene piezas húmedas o mojadas, se puede formar moho.
• Si observa un residuo blanco en las piezas de su extractor de leche después de hervir,
su agua puede tener un alto contenido de minerales. Elimine los residuos limpiando
las piezas con una toalla limpia y deje secar al aire.
• Se recomienda el uso de agua destilada al hervir las piezas para evitar la acumulación
sustancial de minerales con el tiempo, lo que puede comprometer sus piezas.
121
Limpieza (cont.)
5.1 Generalidades de limpieza
Lavar y esterilizar son dos actividades diferentes. Deben hacerse por separado para
protegerle a usted y a su bebé, y para mantener el rendimiento de su extractor de leche.
Lavar – Limpiar las superficies de las piezas eliminando físicamente la contaminación.
Esterilizar – Matar organismos vivos, como bacterias o virus, que puedan estar presentes
en las superficies de las piezas.
Embudos
Conectores
y membranas
Botellas y tapas
122
Cuándo limpiar
Antes de su
primer uso
Desmonte las piezas según la sección 5.2
Lave las piezas según la sección 5.3
Esterilice las piezas según la sección 5.4
Después
de cada uso
Desmonte las piezas según la sección 5.2
Lave las piezas según la sección 5.3
Una vez al día
Desmonte las piezas según la sección 5.2
Esterilice las piezas según la sección 5.4
Manguera
Unidad del motor
Consulte la sección 5.6.
Limpiar con una toalla limpia
y húmeda. Consulte la sección 5.5.
Cuándo limpiar
Según sea
necesario
5.2 Desarmado
*
Antes de su primer uso
Retire y deseche la cubierta protectora* del embudo.
Después de cada uso
Desarme el conjunto de la bomba en piezas individuales
(embudo, conector y botella) de la siguiente manera:
1. Retire el embudo del conector.
2. Abra la tapa posterior del conector apretando
ambas aletas y girando la tapa hacia arriba.
3. Retire la membrana del cuerpo del conector.
4. Separe las botellas, tapas y bases para botellas.
123
Limpieza (cont.)
5.3 Lavado
El lavado es importante para la higiene y sirve para limpiar las superficies de las piezas
eliminando físicamente la contaminación. Lave las piezas a mano o en el lavaplatos.
Antes del primer uso y después de cada uso
Enjuagar y lavar a mano
o
Lavar en lavaplatos
124
No coloque las piezas directamente en
el fregadero de la cocina para enjuagar
y lavar. Use una vasija especial para
artículos de alimentación infantil.
1. Enjuague las piezas individuales,
excepto la manguera, con agua fría
y potable (aprox. 68 °F/20 °C).
2. Limpie estas piezas con abundante
agua tibia y jabón (aprox. 86 °F/30 °C).
Use un jabón comercial para platos, de
preferencia sin fragancias ni colorantes
artificiales (pH neutro).
3. Enjuague las piezas con agua fría
y potable durante 10 a 15 segundos
(aprox. 68 °F/20 °C).
4. Deje secar después de lavar.
1. Coloque las piezas individuales, excepto
la manguera, en la rejilla superior o en la
sección de cubiertos. Use un detergente
comercial para lavaplatos.
2. Deje secar después de lavar.
i Información
Si utiliza el lavaplatos, las piezas pueden
decolorarse. Esto no afectará la función
de la pieza.
No lave la manguera de forma rutinaria.
Vea la sección 5.6 para más detalles.
Secado
1. Deje que se seque al aire libre sobre un paño de cocina limpio o nuevo o en papel
absorbente.
5.4 Esterilizado
La esterilización es importante para la higiene y sirve para matar organismos vivos, como
bacterias o virus. Hierva las piezas en la cocina o use bolsas de microondas de limpieza rápida.
Antes del primer uso y una vez al día
Esterilizar en la estufa
o
Esterilizar en el microondas
10
minutos
1. Cubra las piezas individuales, excepto
la manguera, con agua y hierva al menos
durante 10 minutos.
2. Deje secar después de esterilizar.
125
1. Use las bolsas Quick Clean* en el
microondas según las instrucciones
de las bolsas.
2. Deje secar después de esterilizar.
* Consulte el sitio web/tiendas locales
para saber si se vende en su país.
Secado
1. Deje que se seque al aire libre sobre un paño de cocina limpio o nuevo
o en papel absorbente.
2. Coloque las piezas limpias y secas en una bolsa de almacenamiento limpia
o en un entorno limpio.
No almacene las piezas en recipientes/bolsas herméticos si están húmedas.
Es importante que se seque todo residuo de humedad.
Limpieza (cont.)
5.5 Limpieza de la unidad del motor
Recursos necesarios:
• Agua potable
• Jabón suave
• Plato limpio o papel absorbente
Piezas necesarias:
• Unidad del motor
PRECAUCIÓN
126
• Desconecte el extractor de leche antes de limpiar la unidad del motor.
• No sumerja la unidad del motor en agua, no deje correr agua sobre
la unidad del motor.
AVISO
• No rocíe ni vierta líquido directamente sobre la bomba.
• Cuando limpie la pantalla de la unidad del motor, use solo una toalla suave y húmeda
con jabón suave. Otros limpiadores o paños abrasivos pueden degradar el rendimiento
de la pantalla.
1. Apague el extractor de leche.
2. Desconecte el extractor de leche de la fuente
de alimentación.
3. Limpie la unidad del motor con una toalla limpia
humedecida con agua potable.
4. Seque la unidad del motor con una toalla limpia y seca.
5.6 Limpieza de la manguera
Normalmente, la limpieza de la manguera no es necesaria.
i Información
Inspeccione la manguera. Si encuentra condensación en la manguera de aire, lávela y
séquela inmediatamente o reemplace la manguera. Si ve leche materna dentro de la
manguera o su conector, no intente lavar, limpiar o esterilizar la manguera o su conexión.
Mejor comuníquese con el fabricante.
Recursos necesarios:
• Agua potable
• Jabón suave
Piezas necesarias:
• Manguera
Lavado de la manguera
Apague el extractor de leche.
Retire la manguera de la unidad del motor.
Retire la manguera de la tapa del conector.
Enjuague la manguera vertiendo agua fría en ambos
extremos cortos de la manguera hasta que salga por
el extremo largo.
5. Lave la manguera con agua tibia y jabón.
6. Enjuague la manguera con agua limpia.
1.
2.
3.
4.
Secado de la manguera
1. Sacuda las gotas de agua.
2. Cuelgue la manguera para que seque al aire.
3. Asegúrese de que la manguera esté completamente seca antes de usarla.
AVISO
• Si la manguera tiene moho, deje de usarla y reemplácela. Consulte el capítulo 14 para
solicitar información.
• No use el extractor de leche con un manguera mojada, ya que esto podría dañar su
extractor de leche.
127
6. Ajuste de tamaño del embudo
6.1 Selección del tamaño correcto del embudo de Medela
Asegúrese de usar el tamaño de embudo correcto. Es un componente esencial del bombeo
eficaz, que ayuda a optimizar el flujo de leche.
Entendiendo el tamaño del embudo de Medela
El bombeo no debe doler. Para una máxima comodidad y eficiencia de bombeo,
Medela ofrece múltiples tamaños de embudos*.
Esta guía es un punto de partida para ayudar a determinar su tamaño óptimo según
el diámetro de su pezón.
128
Pezón
medir
Areola
Base de
tetina
Medir diámetro
del pezón (Ø mm)
Tamaño del
embudo (Ø mm)
Hasta 17
Hasta 20
Hasta 23
Hasta 26
21
24
27
30
Hasta 32
36
*
Paso 1
Con una regla o cinta métrica, mida el diámetro del pezón en la base (cruzando el centro)
en milímetros (mm).
No incluya la areola.
Paso 2
Con base en la medida, determine el tamaño del embudo Medela.
Ejemplo: Si el tamaño del pezón mide 16 mm de diámetro, el tamaño recomendado
del embudo Medela es de 21 mm.
i Información
Los embudos de PersonalFit Flex están disponibles en tamaños de hasta 30 mm.
Si necesita un embudo de mayor tamaño (36 mm), consulte a su distribuidor local
Medela o www.medela.com.
* Consulte el capítulo 14 para solicitar información.
6.2 Optimización del tamaño del embudo
• Comience con el embudo que viene con su bomba, o el tamaño determinado al medir.
• Centre el pezón y sostenga suavemente el embudo contra el pecho.
• Ajuste para obtener el máximo confort de vacío (consulte el capítulo 9) para lograr el nivel
de succión óptimo.
• Consulte las imágenes a continuación mientras realiza el bombeo en la fase de extracción
(después de la fase de estimulación).
demasiado
pequeño
Areola
Pezón
• El pezón se frota a lo
largo del lado del túnel.
• Intente con un tamaño
más grande.
corregir
ajuste
Areola
Pezón
• El pezón está centrado
y se mueve libremente.
demasiado
grande
Pezón
Areola
• El pezón y el exceso
de areola se introducen
en el túnel.
• Intente con un tamaño
más pequeño.
Razones para probar un tamaño nuevo
• Si su pezón se frota en los lados del túnel hasta el punto de causar incomodidad.
• Si se introduce exceso de areola en el túnel.
• Si hay algo de enrojecimiento.
• Si su pezón o areola se están poniendo blancos.
• Si se siente leche aún en el pecho después del bombeo.
Si ocurre alguna de estas condiciones, considere probar un tamaño diferente
siguiendo las instrucciones de medición anteriores.
En caso de que aún no esté segura de haber seleccionado el tamaño correcto,
consulte a un especialista o consultor en lactancia.
129
7. Armado de su extractor de leche
Utilice únicamente piezas limpias y secas para el armado. Consulte el capítulo 5 sobre limpieza.
7.1 Armado del juego de la bomba
Piezas necesarias:
• Manguera
• Unidad del motor
• Embudos
• Botellas para leche materna
130
• Tapas
• Conectores
• Membranas
PRECAUCIÓN
Para prevenir la contaminación de su leche:
• Lávese bien las manos con agua y jabón antes de tocar
la unidad del motor, las piezas del conjunto de la bomba
y los senos.
• Seque sus manos con una toalla limpia o una toalla
de papel de un solo uso.
• Evite tocar el interior de botellas y tapas.
Para asegurarse de que su extractor de leche funcione correctamente y con seguridad:
• Verifique que los componentes de la bomba no estén desgastados o dañados antes
de usarlos. Sustituya si es necesario.
• Siempre inspeccione que todas las piezas estén limpias antes de usarlas. Si están sucias,
limpie según el capítulo 5.
• Solo use piezas originales de Medela. Vea el capítulo 14 para más detalles.
AVISO
Para evitar daños en el extractor de leche, todos los componentes deben estar completamente
secos antes de usar.
1. Inserte con cuidado la membrana (amarillo oscuro) con
la solapa en la abertura del conector.
ÆÆ Asegúrese de que la membrana forme un sello alrededor
del borde del conector.
2. Cierre la tapa del conector hasta escuchar un clic.
3. Enrosque el conector en la botella.
4. Empuje con cuidado el embudo en el cuerpo del conector.
ÆÆ Seleccione el tamaño de embudo que se adapte
a sus necesidades. Para saber el tamaño adecuado,
consulte el capítulo 6.
5. Los embudos ovalados se pueden rotar (360 °)
y colocarlos en la posición deseada para que
se adapten mejor a sus necesidades.
6. Inserte el extremo corto de la manguera
en la abertura de la tapa del conector.
7. Inserte el extremo largo de la manguera
en la unidad del motor todo lo que pueda.
131
Armado de su extractor de leche (cont.)
7.2 Preparación para bombeo simple
1. Inserte el extremo no utilizado de la manguera
en el soporte de la manguera.
132
ÆÆ Sistema armado correctamente (para bombeo simple).
2. Coloque el embudo en el seno para que el pezón
quede correctamente centrado en el túnel.
3. Sostenga el embudo y el conector sobre su seno
con el pulgar y el índice.
4. Apoye su seno en la palma de su mano.
5. Inicie el bombeo como se describe en la sección 8.4.
7.3 Preparación para bombeo doble
i Información
• El bombeo doble ahorra tiempo y aumenta el valor nutricional de la leche.
• Es posible que desee usar el extractor de leche en la función de inicio retrasado,
lo que le permite tener ambas manos libres cuando comienza el bombeo.
Para la función de inicio retrasado, consulte la sección 10.2.
• Para una extracción con manos libres, también puede usar el Easy Expression Bustier*
de Medela.
1. Ensamble el segundo conjunto de la bomba como se
describe en la sección 7.1.
ÆÆ Sistema armado correctamente (para bombeo doble).
2. Coloque los embudos en los senos para que el
pezón quede correctamente centrado en el túnel.
3. Sostenga los embudos y los conectores en sus senos
con los dedos pulgares e índice.
4. Apoye sus senos en las palmas de sus manos.
5. Inicie el bombeo como se describe en la sección 8.4.
* Consulte el sitio web/tiendas locales para saber si se vende en su país.
fre es
ty le
133
Armado de su extractor de leche (cont.)
7.4 Extracción con manos libres con el Easy Expression Bustier
i Información
El Easy Expression Bustier se compra por separado. Más información en www.medela.com.
1. Coloque el Easy Expression Bustier y ciérrelo
con el gancho en la parte superior.
134
2. Deje la cremallera ligeramente abierta.
3. Coloque el embudo en su seno debajo del corpiño de
tal manera que su pezón quede centrado en el túnel
del embudo.
4. Cierre la cremallera para ajustar y fijar el corpiño.
5. Conecte el conjunto de la bomba armado a los embudos.
6. Inicie el bombeo como se describe en la sección 8.4.
8. Funcionamiento de su extractor de leche
8.1 Términos y designaciones
2-Fase de
extracción
Fase de estimulación
Fase de extracción
A través de la investigación, Medela descubrió que los
bebés se amamantan en 2 fases: estimulación y extracción.
Esta investigación es la base de la tecnología en la mayoría
de los extractores de leche de Medela.
Modo de succión/bombeo rápido para estimular el flujo
de leche.
Modo de succión/bombeo más lento para una extracción
suave y eficiente de la leche después de que la leche haya
comenzado a fluir.
Máximo confort de vacío
Ajuste de vacío mayor donde el bombeo aún se siente
cómodo. Diferente para cada madre.
Bajar
El reflejo que hace que la leche comience a fluir desde el seno.
8.2 Funcionamiento y visualización de los elementos
Elementos de control
Botón para bajar
Botón de
encendido/
apagado
Guía del usuario:
Los elementos de control
y visualización no están
visibles en todo momento.
Cuando se enciende
el extractor de leche,
se encienden los elementos
activos.
Botón para
aumentar el vacío
Botón para
reducir vacío
Botón Inicio/Pausa
11D-3
11-5
13
11-4A
135
Funcionamiento de su extractor de leche (cont.)
Visualización de los elementos
La pantalla multifunción muestra,
dependiendo del estado del
dispositivo, la siguiente información:jazz
Indicador de
jazz
• Tiempo de sesión en segundos
encendido
(primer minuto de bombeo),
luego en minutos
Indicador de fase • L1 a L9 para el nivel de vacío
(junto con la visualización
de extracción
del nivel de vacío)
• Código de sincronización
Pantalla
(durante la conexión Bluetooth)
multifunción
• Iniciar retraso en segundos
Pantalla de la batería
Indicador
Bluetooth
jazz
jazz
Indicador de fase
de estimulación
136
Indicador de
nivel de vacío
Pantalla de estado de energía y batería
El indicador de alimentación (símbolo de rayo) indica si el adaptador
de corriente está conectado.
ÆÆ Si se enciende el adaptador de corriente es que está conectado.
La pantalla de la batería muestra el estado de la batería y su nivel de carga.
ÆÆ La pantalla de las tres barras indica que la batería tiene carga completa.
Al disminuir la capacidad de la batería, aparecen menos barras.
ÆÆ Dos barras: queda aprox. el 75 % de capacidad.
ÆÆ Una barra: queda aprox. el 40 % de capacidad.
(parpadeando)
ÆÆ Cuando el extractor de leche emite una señal de audio y la última
barra parpadea, la batería está casi vacía.
ÆÆ Después de emitir una segunda señal de audio mientras el indicador de
la batería está parpadeando, el extractor de leche dejará de funcionar
(parpadeando)
y después de cinco segundos se apagará completamente.
Si las tres barras y el contorno de la pantalla de la batería parpadean al
11D-3
11D-3
mismo tiempo, esto indica que la batería está sobrecalentada o defectuosa. 11-5
11-5
(parpadeando) Consulte la Solución de problemas en el (capítulo 13) o llame al Servicio
13
13
al cliente de Medela.
jazz
jazz
jazz
jazz
8.3 Carga de la batería
ADVERTENCIA
Solo utilice el adaptador de corriente y el cable que viene con el extractor de leche.
Una fuente de alimentación o un cable inadecuados pueden provocar un incendio,
una descarga eléctrica o el mal funcionamiento del equipo.
i Información
• Puede usar su extractor de leche mientras carga la batería. La batería se cargará tan
pronto como el extractor de leche se conecte a una fuente de alimentación. Sin embargo,
se cargará en un modo más lento si la bomba está funcionando.
1. Conecte el cable de alimentación a la unidad del motor.
2. Conecte el cable de alimentación al adaptador
de corriente.
3. Conecte el adaptador de corriente a un tomacorriente.
137
Funcionamiento de su extractor de leche (cont.)
8.4 Extracción de su leche materna
PRECAUCIÓN
138
• No sujete el conjunto de extracción por la botella. Esto puede generar compresión
y el bloqueo de los conductos lácteos y la ingurgitación.
• No intente extraer con un vacío que sea demasiado alto e incómodo (doloroso).
El dolor, junto con un posible traumatismo en los senos y los pezones, puede disminuir
la producción de leche.
• Comuníquese con su profesional de salud o con un especialista en lactancia si puede
extraer solo un mínimo de leche o si la extracción es dolorosa.
AVISO
Asegúrese de que la manguera no esté torcida o pellizcada mientras bombea.
1. Si aún no lo ha hecho, conecte su conjunto de
extracción armado al puerto de la manguera
en el frente del extractor de leche.
2. Asegúrese de que el conjunto de extracción
esté conectado y colocado correctamente.
3. Pulse el botón de encendido/apagado
en
el costado hasta que el extractor de leche emita
una señal de audio, luego suelte el botón.
ÆÆ El extractor de leche está ahora en modo de espera.
4. Presione el botón de Inicio/Pausa para iniciar
la operación de bombeo.
ÆÆ El extractor de leche comienza la fase de estimulación.
5. Ajuste el vacío con los botones Aumentar vacío ( )
y Disminuir vacío ( ) para encontrar un nivel cómodo
(para un máximo confort de vacío, consulte el capítulo 9).
6. Tan pronto como su leche comience a fluir, presione
el botón Bajar para ir a la fase de extracción.
ÆÆ El extractor de leche procede con la fase de extracción.
ÆÆ Si no se presiona el botón Bajar en dos minutos,
su extractor de leche pasará automáticamente
a la fase de extracción.
7. Ajuste el vacío con los botones Aumentar vacío ( )
y Disminuir vacío ( ) para encontrar el máximo confort
de vacío (consulte el capítulo 9).
8. Cuando termine su sesión de bombeo, presione el botón
Inicio/Pausa para detener la operación de bombeo.
ÆÆ El extractor de leche se detiene automáticamente
después de 30 minutos si no hay interacción del usuario
con el extractor.
9. Pulse el botón Encendido/Apagado
para apagar el extractor de leche.
en el costado
139
Funcionamiento de su extractor de leche (cont.)
Hacer una pausa
El extractor de leche se puede detener en la fase de estimulación y en la de extracción.
Esto le permite reajustar el conjunto de su extractor de leche, o prestar atención a su entorno.
1. Para hacer una pausa, presione el botón de Inicio/Pausa mientras el extractor
de leche está funcionando.
ÆÆ La operación de bombeo se detiene y el botón Inicio/Pausa y la pantalla de tiempo
parpadean.
2. Para seguir bombeando, presione de nuevo el botón Inicio/Pausa .
140
Si desea iniciar una sesión de bombeo completamente nueva, apague y vuelva a encender
la bomba de extracción pulsando dos veces el botón de encendido/apagado .
i Información
• Si no se reanuda el bombeo en dos minutos, el extractor de leche se apaga automáticamente.
• Para reanudar el bombeo, deberá iniciar una nueva sesión.
• Si necesita hacer una pausa de más de dos minutos, le recomendamos reiniciar con la fase
de estimulación.
• No olvide registrar la extracción de leche en MyMedela.
Después de la extracción
Prepare la leche para su almacenamiento de la siguiente
manera:
1. Use la base de la botella para evitar que se caiga.
2. Cierre la botella con una tapa.
Para obtener información sobre cómo almacenar la leche,
siga las instrucciones en el capítulo 11.
9. Encuentre su máximo confort de vacío
Una vez que esté bombeando en la fase
de extracción , aumente el vacío con
el botón Aumentar vacío ( ) hasta que
el bombeo se sienta un poco incómodo
(no doloroso), luego disminuya el vacío
ligeramente con el botón Disminuir ( ).
141
i Información
• El máximo confort de vacío es el mayor ajuste de vacío donde el bombeo aún se siente
cómodo. Esto es diferente en cada madre.
• La estimulación debe estar en un nivel de vacío cómodo, no es necesario esforzarse por
alcanzar un nivel máximo aquí.
• Vuelva a evaluar su vacío de confort máximo mientras experimenta el bombeo. Esto puede
cambiar a lo largo de cada etapa de la lactancia.
10. Características especiales
10.1 Conectividad Bluetooth®
Bluetooth es una tecnología inalámbrica para intercambiar datos en distancias cortas. Puede
utilizarse para conectar su extractor de leche Freestyle Flex a través de un dispositivo personal,
como un teléfono inteligente, a la plataforma MyMedela.
Al conectar su extractor de leche a la plataforma MyMedela, puede transferir automáticamente
sus datos de bombeo (duración de la sesión, fases y niveles) e ingresar manualmente la cantidad
de leche extraída.
Para beneficiarse de las características de la plataforma, debe crear una cuenta en MyMedela.
142
Instalación de la aplicación MyMedela
1. Descargue e instale la aplicación MyMedela en su dispositivo móvil. La aplicación
está disponible de forma gratuita para los sistemas operativos Apple® iOS y Android™.
2. Abra MyMedela en su dispositivo móvil y regístrese a través de la aplicación.
Conexión (sincronización) a su extractor de leche Freestyle Flex
1. Asegúrese de tener habilitado el Bluetooth en su dispositivo móvil.
2. En MyMedela, haga clic en «Más», navegue a «Bomba de lactancia conectada» >
«Configurar una bomba de lactancia nueva» y siga las instrucciones de configuración
y sincronización en la pantalla, que incluyen los siguientes pasos:
3. Ponga el extractor de leche Freestyle Flex en modo de espera.
4. Mantenga presionado el botón de encendido/
apagado
durante dos segundos para iniciar
el proceso de sincronización.
parpadea para indicar
ÆÆ El indicador de Bluetooth
que el extractor de leche está listo para sincronizarse
con su dispositivo Bluetooth y la pantalla multifunción
muestra el código de sincronización.
Reconocimiento de marca
La marca y los logotipos de Bluetooth® son marcas comerciales registradas propiedad de Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso
de dichas marcas por parte de Medela está bajo licencia.
Apple es una marca comercial de Apple Inc., registrada en los EE. UU. y otros países.
Android es una marca registrada de Google LLC.
5. Lea el código de sincronización en la pantalla multifunción
y seleccione el dispositivo correspondiente en la aplicación
MyMedela.
ÆÆ Luego de una sincronización exitosa, el indicador
de Bluetooth
en el extractor de leche se encenderá
de forma continua.
ÆÆ Si la sincronización no se completa en dos minutos,
el extractor de leche se apagará automáticamente.
143
i Información
• Al realizar un seguimiento de sus sesiones de bombeo en la plataforma MyMedela,
podrá recibir información destacada y contenido personalizado diariamente.
• Tener visibilidad de su historial de extracción le brinda la oportunidad de planificar
eficientemente cada día y realizar un seguimiento de los cambios en su cuerpo como
un aumento o disminución en la producción de leche.
• Después de la configuración inicial, el indicador de Bluetooth aparecerá automáticamente
en su extractor de leche cuando esté encendido, si su dispositivo sincronizado está cerca
y MyMedela está abierta.
• Puede conectar múltiples dispositivos móviles con su extractor de leche Freestyle Flex.
• Solo un dispositivo móvil a la vez puede interactuar con el extractor de leche Freestyle Flex.
• El extractor de leche Freestyle Flex tiene la capacidad de almacenar sus últimas 30 sesiones
de bombeo en su memoria. Si la bomba no está conectada antes de la sesión 31, su historial
se sobrescribirá con los nuevos datos de la sesión.
• Cuando esté conectada a la bomba, su cuenta MyMedela registrará un número infinito
de sesiones en el historial.
Retirada de su extractor de leche Freestyle Flex en su dispositivo móvil
1. Navegue a través de la plataforma MyMedela.
2. Siga las instrucciones en la pantalla para retirar (desconectar) su extractor de leche
Freestyle Flex.
i Información
• Al retirar el extractor de leche Freestyle Flex de su dispositivo móvil no se borrará
la información de bombeo almacenada en MyMedela.
• Si vuelve a conectar el extractor de leche y el dispositivo móvil, se transferirán los últimos
30 registros almacenados dentro del extractor.
Para obtener más información, visite www.medela.com.
Características especiales (cont.)
10.2 Inicio retrasado
El extractor de leche Freestyle Flex cuenta con una función de inicio retrasado. Con esto,
la bomba solo arranca después de un retraso de diez segundos.
Esto es útil en caso de que desee tener las manos libres cuando comience el bombeo
(por ejemplo, para sostener los embudos durante el bombeo doble).
144
1. Para activar el retraso, mantenga presionado el botón
Inicio/Pausa durante dos segundos en modo de espera
o pausa.
ÆÆ El extractor de leche emite una señal de audio para indicar
que se inició el retraso.
ÆÆ Durante el tiempo de retraso, el botón de Inicio/Pausa
parpadea y la pantalla multifunción muestra el tiempo
restante en segundos.
ÆÆ Una vez transcurrido el tiempo de retraso, el extractor
de leche comienza a funcionar.
2. Para omitir el retraso, presione el botón de Inicio/Pausa .
ÆÆ El extractor de leche comienza a funcionar inmediatamente.
11. Almacenamiento y descongelamiento de la leche materna
11.1 Pautas generales de almacenamiento
Pautas de almacenamiento para la leche materna recién extraída (para bebés sanos)
Temperatura ambiente
60 a 77 °F
(16 a 25 °C)
Refrigerador
39 °F (4 °C)
o más frío
Congelador
0 °F (–18 °C)
o más frío
Leche materna
descongelada
en el refrigerador
Hasta 4 horas es mejor
Hasta 3 días es mejor
Hasta 6 meses es mejor
A temperatura ambiente:
Hasta 2 horas
* Hasta 6 horas
para leche extraída
en condiciones
muy limpias
* Hasta 5 días
para leche extraída
en condiciones
muy limpias
* Hasta 9 meses
para leche extraída
en condiciones
muy limpias
Refrigerador:
Hasta 24 horas
¡No volver a congelar!
* Pautas para la extracción de leche en condiciones muy limpias:
Antes de extraer la leche materna, las madres deben lavarse las manos con agua y jabón
o con un desinfectante para manos a base de alcohol. Las piezas de la bomba, las botellas
y el área de bombeo deben estar limpias. Los senos y los pezones no necesitan lavarse antes
de bombear.
• Estas pautas para el almacenamiento y descongelamiento de la leche materna son una
recomendación. Comuníquese con su consultor o especialista de lactancia para obtener
más información.
• Guarde la leche materna en el lugar más frío del refrigerador (en la parte posterior
del estante de vidrio que se encuentra sobre el compartimiento de vegetales).
11.2 Almacenamiento de la leche materna en una bolsa
refrigerante de Medela
Su bolsa refrigerante de Medela requiere un elemento refrigerante contorneado Medela.
Hasta cuatro botellas de 150 ml de leche materna se mantendrán frescas por hasta diez
horas estando a temperatura ambiente dentro de la bolsa de la bomba. Hasta cuatro
botellas de 150 ml de leche materna se mantendrán frescas por hasta ocho horas estando
a temperatura ambiente, dentro del refrigerador, fuera de la bolsa de la bomba.
• Tan pronto como termine de extraer, coloque la botella de leche materna o la bolsa de
almacenamiento de leche materna en la bolsa refrigerante con el elemento refrigerante.
• Transfiera las botellas o las bolsas de almacenamiento de leche materna al refrigerador
o al congelador una vez que esté en su casa.
145
Almacenamiento y descongelamiento de la leche materna (cont.)
11.3 Congelamiento
AVISO
146
• Los ciclos repetidos de congelamiento/descongelamiento destruyen la estructura de la leche.
Por lo tanto, nunca vuelva a congelar la leche materna.
• Congele la leche materna extraída en botellas de plástico o bolsas para almacenar leche.
No llene las botellas o las bolsas más de 3/4 para dejar espacio para una posible expansión.
• Etiquete las botellas o las bolsas con la fecha y el volumen de extracción.
• Las botellas y las piezas de plástico se vuelven quebradizas cuando se congelan y pueden
romperse al caer.
• No use la leche materna de botellas o componentes que presenten señales de daño.
11.4 Descongelamiento
PRECAUCIÓN
No descongele ni caliente la leche materna en un microondas o en una cacerola con
agua hirviendo. Esto ayuda a preservar componentes importantes y previene quemaduras.
• Para conservar los componentes de la leche materna, descongele la leche durante
la noche en el refrigerador.
• Alternativamente, deje la botella o la bolsa sumergida en agua tibia (máx. 98.6 °F/37 °C).
AVISO
Dé vueltas suavemente la botella o la bolsa para mezclar la grasa que se haya separado.
Evite agitar o batir la leche.
11.5 Alimentación con leche materna
Se recomienda que al alimentar esté bien preparada antes de darle el biberón a su bebé.
• Siempre inspeccione el biberón, la tetina y el resto de los componentes justo antes
y después de cada uso. Si la tetina tiene grietas o está rota, deje de usarla inmediatamente.
• Para evitar un posible peligro de asfixia, pruebe la resistencia de la tetina tirando
del extremo de la misma.
• No intente agrandar el orificio de la tetina.
• Los bebés no deben ser alimentados con biberón sin la supervisión de un adulto.
• No utilice la tetina como chupete.
Para obtener más información sobre la recolección y almacenamiento de la leche materna,
visite www.medela.com.
12. Mantenimiento y cuidado
12.1 Cuidado del adaptador de corriente
ADVERTENCIA
Si los armazones externos del adaptador de corriente se aflojan o se separan, deje de usarlo
y comuníquese con el fabricante del dispositivo de inmediato. Si el armazón se abre, puede
provocar descargas eléctricas.
AVISO
Para mantener su adaptador de corriente y el cable en
buenas condiciones de funcionamiento, preste atención
a lo siguiente:
No desenchufe el cable ni el adaptador de corriente
tirando del cable, sosténgalo por la carcasa del conector
y el cuerpo del adaptador.
Al viajar al extranjero
i Información
Consejos para viajar con su extractor de leche
Cuando viaje al extranjero, le recomendamos que compre un adaptador de viaje (no incluido)
para que coincida con la toma de pared correspondiente. Consulte en el país que está
visitando para averiguar qué tipo de adaptador funcionará mejor. El adaptador de corriente
del extractor de leche es doble y no requiere un tomacorriente conectado a tierra.
12.2 Mantenimiento de la batería
Su extractor de leche tiene una batería recargable de iones de litio incorporada
(no reemplazable).
AVISO
En caso de que se descargue por completo la batería, el extractor de leche no se puede usar
instantáneamente después de conectarlo al adaptador de corriente. Deje que la batería se
cargue durante al menos 15 minutos antes de intentar encender la bomba.
AVISO
• Para un rendimiento óptimo de la bomba y la batería, utilice el adaptador de corriente
que viene con el extractor de leche
• Asegúrese de que el voltaje del adaptador de corriente sea compatible con la fuente
de alimentación.
147
Mantenimiento y cuidado (cont.)
i Información
148
Para preservar el ciclo de vida de la batería:
• Mantenga el extractor de leche en un lugar fresco.
• Recargue la batería antes de que se agote por completo. Esto es mejor para el ciclo
de vida de la batería.
• Cargue completamente la batería antes de guardar su extractor de leche.
Consulte la sección 8.2 para obtener más información sobre el estado de carga
de la batería.
• Si su extractor de leche se almacena en un lugar caliente, es posible que no funcione
con la energía de la batería de inmediato. Para reanudar el funcionamiento normal de
la batería, deje enfriar el extractor de leche durante una hora. Durante este tiempo, puede
alimentar su extractor de leche con el adaptador de corriente enchufado a un tomacorriente.
Al viajar al extranjero
i Información
Este extractor de leche tiene una batería de iones de litio. El transporte de estas baterías en
aviones puede estar restringido en el país que visita. Consulte en el país que está visitando
para averiguar si existen restricciones relacionadas con viajar con baterías de iones de litio.
12.3 Almacenamiento a largo plazo
Su extractor de leche contiene una batería recargable. Para preservar su extractor
de leche, cuando no esté en uso por un período prolongado, pasará automáticamente
al modo de almacenamiento.
Para quitarlo del modo de almacenamiento, enchufe su extractor de leche a una fuente
de alimentación externa y cargue la batería durante dos horas.
Antes de guardar el extractor de leche durante un período prolongado, recuerde:
Limpiar el juego del
extractor y las botellas
(consulte el capítulo 5)
Limpiar la unidad del motor
(consulte la sección 5.5)
Asegúrese de que la
batería esté cargada
(ver más abajo)
Es mejor cargar la batería por completo antes de guardar el extractor de leche durante
un período prolongado. Consulte la sección 8.2 para obtener más información sobre el
estado de carga de la batería.
13. Solución de problemas
En caso de un comportamiento inesperado de su extractor de leche, consulte la tabla de
solución de problemas, busque el problema en la columna “Problema” y siga las instrucciones
en la columna «Solución».
Tabla de solución de problemas
Problema
Solución
El extractor de leche
no entra en el modo
de espera después de
presionar el botón de
encendido/apagado
• Presionó el botón de encendido/apagado por
un tiempo demasiado corto o demasiado largo.
• Presione el botón de encendido/apagado hasta
que escuche una señal de audio, luego suéltelo.
Si el extractor está en modo de almacenamiento,
tomará algo más de tiempo (aproximadamente
un segundo) hasta que se emita la señal de audio.
La pantalla no se
ilumina después de
presionar el botón de
encendido/apagado
• Para reiniciar su extractor de leche, mantenga
presionado el botón de encendido/apagado
(en el costado) por siete a diez segundos.
• Si no hay cambios, asegúrese de que el extractor de
leche esté conectado a una fuente de alimentación
que funcione correctamente.
• Si aún así no hay cambios, comuníquese con el Servicio
al cliente de Medela.
El temporizador no cuenta
hasta que presiona el botón
de Inicio/Pausa
• Comuníquese con el Servicio al cliente de Medela.
El extractor de leche no
genera vacío (el motor
no funciona) después
de presionar el botón
de Inicio/Pausa
• Asegúrese de que el extractor de leche esté encendido.
• Comuníquese con el Servicio al cliente de Medela.
El extractor de leche
solo genera un vacío
constante en lugar
de ciclos de succión.
• Comuníquese con el Servicio al cliente de Medela.
El extractor de leche
deja de funcionar o
no se puede encender
(emite una señal de audio
y todos los elementos de
la pantalla de la batería
están parpadeando)
• El extractor de leche no funciona debido al exceso de
temperatura de la batería. Deje que la unidad del motor
se enfríe, luego vuelva a encender el extractor de leche.
149
Solución de problemas (cont.)
Todos los elementos de
la pantalla de la batería
parpadean cuando intenta
cargar el extractor de leche
• La carga no es posible cuando la temperatura de
la batería es demasiado alta. Deje que la unidad
del motor se enfríe, luego reanude la carga.
Hay poca o nada
de succión
• Asegúrese de que todos los componentes del conjunto
de la bomba estén limpios y secos y que las conexiones
sean seguras.
• Mientras bombea, asegúrese de que los embudos
formen un sello completo alrededor del seno.
• Cuando realice bombeo simple, asegúrese de que el
extremo de la manguera que no se utiliza esté enchufado
correctamente en su soporte.
• Si la succión no mejora después de seguir estos pasos,
comuníquese con el Servicio al cliente de Medela.
El extractor de leche no
responde como se espera.
• Para reiniciar su extractor de leche, mantenga
presionado el botón de encendido/apagado
(en el costado) por siete segundos.
• Si no hay cambios, comuníquese con el Servicio
al cliente de Medela.
El exterior del extractor
de leche se mojó
• Desenchufe el extractor de leche de la fuente
de alimentación y apáguelo.
• Seque el exterior del extractor de leche.
El extractor de leche ha
sido sumergido en agua
• Desenchufe el extractor de leche de la fuente
de alimentación y apáguelo.
• Comuníquese con Servicio al cliente de Medela.
Los datos no se pueden
enviar
en el dispositivo móvil
• La función Bluetooth
está desactivada. Encienda la función Bluetooth
e intente enviar los datos nuevamente.
• No se ha completado la sincronización entre los
dos dispositivos. Vuelva a realizar las instrucciones
de sincronización. Consulte la sección 10.1.
• El dispositivo móvil está demasiado lejos del extractor
de leche. Mueva el dispositivo y el extractor de leche
para acercarlos.
• La aplicación en el dispositivo móvil no está lista.
Revise la aplicación.
150
Si no ha resuelto el problema con su extractor de leche o si tiene más preguntas,
comuníquese con el Servicio al cliente de Medela.
Para los datos de contacto visite www.medela.com. En «Contacto» elija su país.
14. Información para pedidos
Artículo de venta extractor de leche Freestyle Flex
Número de artículo
Producto
101037980
Extractor de leche Freestyle Flex
(con adaptador de corriente para EE. UU.)
Accesorios
Número de artículo
Producto
Dependiendo de
su región, consulte
el sitio web local/
tiendas para ver
la disponibilidad.
Embudo PersonalFit Flex S (21 mm)*
Embudo PersonalFit Flex M (24 mm)*
Embudo PersonalFit Flex L (27 mm)*
Embudo PersonalFit Flex XL (30 mm)*
Manguera Freestyle Flex
Conector PersonalFit Flex
Adaptador de corriente Freestyle Flex
*Si el resultado de la extracción no es satisfactorio o la extracción es dolorosa, comuníquese
con su consultor o especialista en lactancia. Un tamaño diferente de embudo puede ayudar
a que la extracción sea más cómoda y exitosa.
En caso de dificultades para encontrar el accesorio deseado, comuníquese con el Servicio
al cliente de Medela.
Para los datos de contacto visite www.medela.com. En «Contacto» elija su país.
Para reemplazar piezas perdidas o defectuosas, comuníquese con el Servicio al cliente
de Medela.
Hay otros productos de Medela disponibles en www.medela.com.
151
15. Garantía
Este producto tiene la garantía de Medela, LLC para el comprador minorista original de
estar libre de defectos en el material y la mano de obra por el período de 1 año para el
mecanismo de la bomba a partir de la fecha de compra. La garantía solo puede ser reclamada
en el país de compra. En caso de defecto, a consideración de Medela, Medela reemplazará
este producto, sin cargo por dichas piezas de repuesto. El comprador deberá asumir
todos los gastos para devolver este producto a Medela. Esta garantía no se aplica a ningún
producto utilizado de forma comercial o que haya sido objeto de mal uso, abuso o alteración.
152
CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUIDAS LA GARANTÍA DE
COMERCIABILIDAD, ESTÁN LIMITADAS A UNA DURACIÓN DE 1 AÑO A PARTIR DE
LA FECHA DE COMPRA. ALGUNAS ÁREAS NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE EL
PLAZO DE LA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORES
PUEDEN NO APLICARSE A USTED. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES
ESPECÍFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN
DE ESTADO A ESTADO O EN SU PAÍS.
Antes de realizar una reclamación por esta garantía, puede ahorrar tiempo y gastos
llamando al Servicio al cliente de Medela (consulte los contactos a continuación). También
puede llamar a este número para obtener información adicional sobre esta garantía.
Si desea presentar una reclamación por esta garantía, debe devolver este producto
a Medela con un número de autorización de devolución recibido del Servicio al cliente
de Medela, pagado previamente, junto con su factura de compra con fecha u otro
comprobante de compra y una breve descripción del problema a la siguiente dirección:
EE. UU.
Medela LLC – Devoluciones, puerta 4501
1101 Corporate Dr.
McHenry, IL 60050
ATENCIÓN: DEVOLUCIONES
Servicio al cliente de Medela (llamada gratuita): 1-800-435-8316
Comuníquese con el Servicio al cliente para obtener el número de autorización de devolución.
No se aceptan devoluciones sin un número de autorización.
16. Desechar
Desechar su extractor de leche
Al final de su vida útil, separe las piezas de su extractor de leche y deséchelas de acuerdo
con las siguientes instrucciones.
Embudos, conector, manguera y accesorios.
Las piezas están hechas de plásticos que no son dañinos para el medio ambiente si se
desechan como basura doméstica. Recicle o deseche de acuerdo con los reglamentos locales.
Unidad de motor y adaptador de corriente
153
No deseche el equipo eléctrico o electrónico junto con los residuos municipales sin
clasificar, recójalos por separado.
En la Unión Europea, el fabricante o su vendedor debe retirar el equipo a desechar.
Otros países pueden tener sistemas similares de recolección y reciclaje. Deseche el
equipo a eliminar de acuerdo con los reglamentos locales.
Pregunte en el punto de venta o comuníquese con la autoridad local para obtener
los puntos de recolección apropiados para el equipo a desechar.
La recolección y el reciclaje por separado de su equipo a desechar en el momento
de disponerlo ayudará a conservar los recursos naturales y garantizará que se recicle
de una manera que proteja la salud humana y el medio ambiente.
PRECAUCIÓN
Los materiales peligrosos en los equipos eléctricos/electrónicos pueden dañar la salud
humana y el medio ambiente si el equipo a desechar no se elimina adecuadamente.
17. Significado de los símbolos
Las tablas a continuación explican el significado de los símbolos de las piezas del producto
y su embalaje.
Símbolos utilizados en estas instrucciones
El símbolo de alerta de seguridad general, señala información relacionada con la seguridad. 1
Define un rango de temperatura (por ejemplo, para operación, transporte o almacenamiento). 2
Define un rango de humedad relativa (por ejemplo, para operación, transporte o
almacenamiento). 3
Define un rango de presión atmosférica (por ejemplo, para operación, transporte o
almacenamiento). 4
154
Indica que este dispositivo contiene tecnología inalámbrica Bluetooth.
Símbolos en la unidad del motor
Indica la ubicación del botón de encendido/apagado. 5
Identifica al fabricante. 6
Indica la fecha de fabricación. 7
Indica el número de pieza del dispositivo. 8
Indica el número de serie del dispositivo. 9
IP22
Indica el grado de protección contra la entrada de objetos extraños y la humedad. 10
Indica el cumplimiento de los requisitos internacionales de protección contra descargas
eléctricas (piezas aplicadas Tipo BF). 11
No deseche los dispositivos eléctricos/electrónicos junto con la basura municipal
sin clasificar (deseche el dispositivo de acuerdo con los reglamentos locales). 12 *
Indica el cumplimiento con los requisitos de seguridad adicionales de EE. UU. y Canadá
para equipos médicos eléctricos. 13
Lea y siga las instrucciones de uso. 14
Indica el cumplimiento de los requisitos de la Comisión Federal de Comunicaciones. 15
Bibliografía
1 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.2 Symbol 2 General
warning sign
2 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements,
Clause 5.3.7 Temperature Limit / ISO 7000-0632, Graphical symbols for use on equipment, Temperature Limit
3 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements,
Clause 5.3.8 Humidity Limit / ISO 7000-2620, Graphical symbols for use on equipment, Humidity Limit
4 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements,
Clause 5.3.9 Pressure Limit / ISO 7000-2621, Graphical symbols for use on equipment, Pressure Limit
5 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1 Symbol 29 Stand-by
Símbolos en la unidad del motor (cont.)
Indica que este dispositivo contiene tecnología inalámbrica Bluetooth.
La Marca de Cumplimiento Normativo indica el cumplimiento con los requisitos de transmisión
de radio y EMC de Australia.*
La marca CE indica la conformidad con la directiva europea de baja tensión y compatibilidad
electromagnética.*
Indica corriente continua. 16
Símbolos en el adaptador de corriente
Indica corriente alterna. 17
Indica corriente continua. 16
Indica la polaridad de la salida de alimentación USB. 18
Indica que el dispositivo es un aparato eléctrico de Clase II (doble aislamiento). 19
Indica que el dispositivo es solo para uso en interiores. 20
Indica el nivel de eficiencia de las fuentes de alimentación externas. 21
La marca UL LISTED indica que el producto se fabrica de acuerdo con los requisitos
de seguridad de UL para EE. UU. y Canadá (EE.UU.: UL60950-1, CAN: CSA C22.2 NO. 60950-1).
Indica el cumplimiento de los requisitos de la Comisión Federal de Comunicaciones. 15
La marca NOM (Norma Oficial Mexicana) indica que el producto cumple con los requisitos
mexicanos aplicables.
Bibliografía
6 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements,
Clause 5.1.1 Manufacturer
7 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements,
Clause 5.1.3 Manufacturing Date / ISO 7000-2497, Graphical symbols for use on equipment, Date of manufacture
8 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements,
Clause 5.1.6 Article number / ISO 7000- 2493, Graphical symbols for use on equipment, Catalogue number
9 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements,
Clause 5.1.7 Serial number / ISO 7000-2498, Graphical symbols for use on equipment, Serial number
10 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.3 Symbol 2 IP Code IEC
60529:1989+A1:1999+A2:2013, Degrees of protection provided by enclosures (IP Code)
11 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1 Symbol 20 Type BF
applied parts
12 EN 50419, Marking of Electrical and Electronic Equipment in accordance with Article 11(2) of Directive 2002/96/EC (WEEE).
13 TÜV (Technical Inspection Association) mark indicates that the product is manufactured in compliance with UL safety requirements for USA and Canada
(USA: UL60950-1, CAN: CSA C22.2 NO. 60950-1).
14 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General requirements for basic safety and essential performance, Table D.2 Symbol 10 Refer to
instruction manual/booklet
155
Significado de los símbolos (cont.)
Símbolos en el embalaje
Identifica al fabricante. 6
Indica el número de pieza del producto. 8
Contiene productos frágiles. Manipular con cuidado. 22
Mantener alejado de la luz solar. 23
156
Mantener alejado de la lluvia. Conservar en condiciones secas. 24
Define el rango de temperatura para transporte o almacenamiento. 2
Define un rango de humedad relativa para transporte o almacenamiento. 3
Define un rango de presión atmosférica para transporte o almacenamiento. 4
El embalaje contiene productos destinados a entrar en contacto con alimentos
de acuerdo con el reglamento EC 1935/2004. *
La marca CE indica la conformidad con la directiva europea de baja tensión
y compatibilidad electromagnética. *
Lea y siga las instrucciones de uso. 14
No deseche los dispositivos eléctricos/electrónicos junto con la basura municipal sin clasificar
(deseche el dispositivo de acuerdo con los reglamentos locales). 12 *
Indica que el paquete se puede reciclar. 25
Indica el cumplimiento de los requisitos de la Comisión Federal de Comunicaciones. 15
Bibliografía
15 Code of Federal Regulations, Title 47, Part 15b / 15 c
16 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1 Symbol 1 Direct current
17 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1 Symbol 4 Alternating current
18 IEC 60950-1 Information technology equipment - Safety - Part 1: General requirements, Clause 1.7.1 / IEC 60417 Graphical symbols for use on equipment
19 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1 Symbol 9 Class II equipment
20 IEC 60417-5957, Graphical symbols for use on equipment, For Indoor use only
21 US Department of Energy Requirement, 10 CFR Part 430
22 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements,
Clause 5.3.1, Fragile, handle with care / ISO 7000-0621, Graphical symbols for use on equipment, Fragile, handle with care
23 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements,
Clause 5.3.2 Keep away from sunlight / ISO 7000-0624, Graphical symbols for use on equipment, Keep away from sunlight
24 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements,
Clause 5.3.4, Keep away from rain / ISO 7000-0626, Graphical symbols for use on equipment, Keep away from rain
25 ISO 7000-1135, Graphical symbols for use on equipment, General symbol for recovery/recyclable
* Estos símbolos no se aplican para los mercados estadounidense, canadiense, mexicano.
18. Reglamentos internacionales
18.1 Compatibilidad electromagnética (CEM)
El extractor de leche Freestyle Flex está diseñado para usarse en un entorno doméstico y se
ha probado para EMC de conformidad con los requisitos de la norma IEC 60601-1-2: 2014 4a
edición según las cláusulas 7 y 8.9.
El extractor de leche necesita precauciones especiales en cuanto a la CEM y debe instalarse
y usarse según la información sobre CEM que se presenta en las instrucciones de uso. Las
comunicaciones de radiofrecuencia portátiles y móviles pueden afectar al extractor de leche.
ADVERTENCIA
Para evitar el mal funcionamiento por interferencia electromagnética:
• El extractor de leche eléctrico Freestyle Flex no debe utilizarse ni debe apilarse con otro
equipo. Si es necesario el uso adyacente o apilado, debe observarse el extractor de leche
eléctrico Freestyle Flex para verificar el funcionamiento normal en la configuración con la
que se lo utilizará.
• El equipo inalámbrico de comunicaciones, como dispositivos inalámbricos de red doméstica, teléfonos móviles, teléfonos inalámbricos y sus estaciones base, walkie-talkies, RFID
puede afectar el extractor de leche eléctrico y debe mantenerse a una distancia de al
menos 30 cm del dispositivo.
• El uso de accesorios o cables que no sean los proporcionados por el fabricante de este
dispositivo podría aumentar las emisiones electromagnéticas o disminuir la inmunidad
electromagnética de este equipo y provocar mal funcionamiento.
AVISO
Este equipo ha sido probado y se ha determinado que cumple con los límites para un
dispositivo digital de clase B, conforme a la parte 15 de las normas del Código de Reglamentaciones Federales. Estos límites están diseñados para brindar una protección razonable
contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y
puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de forma adecuada
según las instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales en las comunicaciones de
radio. Sin embargo, no hay garantía de que no habrá interferencia en una instalación en
particular. Si este equipo llegara a causar interferencia perjudicial en la recepción de radio o
televisión, lo cual puede determinarse encendiendo y apagando el equipo, se recomienda al
usuario que intente corregir la interferencia utilizando una o más de las siguientes medidas:
• Reorientar o reubicar la antena de recepción.
• Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
• Conectar el equipo en un tomacorriente de un circuito diferente al que se encuentra
conectado el receptor.
• Consultar al distribuidor o a un técnico con experiencia en radio/TV para obtener ayuda.
157
Reglamentos internacionales (cont.)
Orientación y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
Este extractor de leche ha sido diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o la usuaria del extractor de leche debe asegurarse de que se use en dicho entorno.
Pruebas de emisiones
158
Cumplimiento
Entorno electromagnético, orientación
Emisiones de
radiofrecuencia
CISPR 11
Grupo 1
El extractor de leche utiliza energía de
radiofrecuencia (RF) solo para su funcionamiento
interno. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy
bajas y no es probable que causen algún tipo de
interferencia en equipos electrónicos cercanos.
Emisiones de
radiofrecuencia
Clase B
Emisiones de armónicos
IEC 61000-3-2
no aplicable
Fluctuaciones de
voltaje y emisiones de
parpadeo de voltaje
IEC 61000-3-3
no aplicable
El extractor de leche es adecuado para
usarse en todos los establecimientos, incluidos
los establecimientos domésticos y aquellos
directamente conectados a la red de suministro
eléctrico público de bajo voltaje que suministra
electricidad a edificios utilizados para propósitos
domésticos.
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
Este extractor de leche ha sido diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o la usuaria del extractor de leche debe asegurarse de que se use en dicho entorno.
El extractor de leche Freestyle Flex no tiene un desempeño esencial pero fue sometido a pruebas de
inmunidad a perturbaciones electromagnéticas y superó dichas pruebas utilizando los siguientes criterios:
1. No hay cambios en el modo ni en el funcionamiento del extractor de leche.
2. El extractor se puede controlar cambiando el nivel de vacío y/o presionando el botón de Encendido/
Apagado.
3. La comunicación Bluetooth puede verse afectada temporalmente pero nunca debe interrumpirse por
completo como para que necesite conectarse de nuevo.
Para reiniciar: (La siguiente secuencia se puede usar para restablecer el dispositivo en caso de una
Perturbación EM)
1. Desconecte el cable de alimentación de la unidad del motor.
2. Desconecte el adaptador de corriente del tomacorriente.
3. Conecte un extractor de leche al puerto de la manguera (si no hay ninguna conectada).
4. Mantenga presionado el botón de Encendido/Apagado durante siete a diez segundos.
5. Conecte el adaptador de corriente de nuevo al tomacorriente.
6. Conecte el cable de alimentación a la toma de alimentación de la unidad del motor.
7. Pulse el botón de Encendido/Apagado para encender el extractor de leche.
8. Presione el botón Inicio/Pausa para comenzar a bombear.
Prueba de
inmunidad
IEC 60601
nivel de prueba
Nivel de
conformidad
Entorno
electromagnético,
guía
Los pisos deben ser de
madera, hormigón o
baldosas cerámicas.
Si los suelos están
cubiertos de material
sintético, la humedad
relativa debe ser al
menos del 5 %.
+/- 8 kV
descarga por contacto
+/- 8 kV
descarga por contacto
+/- 15 kV
descarga en el aire
+/- 15 kV
descarga en el aire
Ráfaga/rápidos
transitorios eléctricos
IEC 61000-4-4
± 2 kV
para líneas de
alimentación
± 2 kV
para líneas de
alimentación
La calidad de la
alimentación de poder
principal debe ser la de
un entorno comercial u
hospitalario típico.
Pico de corriente
IEC 61000-4-5
± 0.5 kV, ± 1 kV
de línea a línea
± 0.5 kV, ± 1 kV
de línea a línea
La calidad de la
alimentación principal
debe ser la de un
entorno comercial u
hospitalario típico.
Descarga
electrostática (ESD)
IEC 61000-4-2
159
Reglamentos internacionales (cont.)
160
Caídas de voltaje,
interrupciones breves
y variaciones de voltaje
en líneas de entrada de
alimentación eléctrica
IEC 61000-4-11
Frecuencia de
alimentación (50/60 Hz)
campo magnético
IEC 61000-4-8
0 % UT por 0.5 ciclo
a 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° y 315°
0 % UT por 0.5 ciclo
a 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° y 315°
0 % UT por 1 ciclo
a 0°
0 % UT por 1 ciclo
a 0°
70 % UT
por 25 ciclos a 50 Hz
a 0°
por 30 ciclos a 60 Hz
a 0°
70 % UT
por 25 ciclos a 50 Hz
a 0°
por 30 ciclos a 60 Hz
a 0°
0 % UT
por 250 ciclos a 50 Hz
a 0°
por 300 ciclos a 60 Hz
a 0°
0 % UT
por 250 ciclos a 50 Hz
a 0°
por 300 ciclos a 60 Hz
a 0°
30 A/m
30 A/m
La calidad de la
alimentación principal
debe ser la de un
entorno comercial u
hospitalario típico. Si
la usuaria del extractor
de leche requiere un
funcionamiento continuo
durante los cortes del
suministro eléctrico,
se recomienda que el
extractor de leche sea
alimentado por una
fuente de alimentación
ininterrumpida o por una
batería.
Puede ser necesario
ubicar el extractor de
leche más lejos de
fuentes de campos
magnéticos provocados
por la frecuencia de
alimentación o instalar
un escudo magnético.
El campo magnético
de la frecuencia de
alimentación se debe
medir en el lugar de
instalación previsto para
asegurarse de que sea
lo suficientemente bajo.
NOTA: UT es la tensión del suministro de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
Este extractor de leche ha sido diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado
a continuación. El cliente o la usuaria del extractor de leche debe asegurarse de que se use en dicho
entorno.
Prueba de
inmunidad
IEC 60601
nivel de prueba
Nivel de
conformidad
Entorno
electromagnético, orientación
Con excepción del contenido de la
tabla de la página siguiente, los equipos
portátiles y móviles de comunicación por
radiofrecuencia no deben utilizarse más
cerca de algún componente del extractor
de leche, incluyendo los cables, que la
distancia de separación recomendada
que se calcula a partir de la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor.
RF conducida
IEC 61000-4-6
RF radiada
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz a 80 MHz
fuera de la banda ISM
3 Vrms
6 Vrms
150 kHz a 80 MHz en
en ISM y bandas de
radioaficionados
6 Vrms
10 V/m
80 MHz a 2.5 GHz
10 V/m
Distancia de separación recomendada
d = 1.2√P
d = 2.0 √P
d = 0.35√P 80 MHz a 800 MHz
d = 0.7√P 800 MHz a 2.5 GHz
Donde P es la clasificación de la potencia
máxima de salida del transmisor en
vatios (W) de acuerdo con el fabricante
del transmisor y d es la distancia de
separación recomendada en metros (m).
Las intensidades de los campos de
transmisores de radiofrecuencia fijos,
según se determinan mediante un estudio
electromagnético en el lugar,a deben ser
menores que el nivel de compatibilidad
en cada rango de frecuencia.b
Puede producirse interferencia cerca de
los equipos marcados con el siguiente
símbolo.
161
Reglamentos internacionales (cont.)
Nota 1 A 80 y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.
Nota 2 E s posible que estos lineamientos no se apliquen en todas las situaciones. La propagación
electromagnética es afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.
L as intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones de base para radioteléfonos
(móviles e inalámbricos) y radios móviles terrestres, de radioaficionados, transmisiones AM y FM de
radio y transmisiones de televisión, no pueden predecirse en forma teórica con precisión. Para evaluar el
entorno electromagnético creado por transmisores de radiofrecuencia fijos, debe considerarse un estudio
electromagnético del sitio. Si la intensidad de campo medida en el lugar de uso del extractor de leche
supera el nivel de conformidad de radiofrecuencia correspondiente antes indicado, se deberá observar
el extractor de leche para comprobar que funcione normalmente. Si se observa un funcionamiento
anormal, es posible que sea preciso tomar medidas adicionales, como cambiar la orientación o la
ubicación del extractor de leche.
b
En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las fuerzas de campos deben ser inferiores a 10 V/m.
a
162
Tabla de frecuencias de transmisores portátiles y móviles para los cuales la distancia de
separación recomendada es de 30 cm (12 pulgadas):
Banda (MHz)
Servicio
380 - 390
TETRA 400
430 - 470
GMRS 460, FRS 460
704 - 787
LTE Banda 13, 17
800 - 960
GSM 800/900, TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, LTE Banda 5
1 700 - 1 990
GSM 1800; CDMA 1900; GSM 1900; DECT; LTE Banda 1, 3, 4, 25; UMTS
2 400 - 2 570
Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, RFID 2450, LTE Banda 7
5 100 - 5 800
WLAN 802.11 a/n
ADVERTENCIA: los equipos de comunicación portátiles de radiofrecuencia (incluidos los
periféricos tales como cables de antenas y antenas externas) deben usarse a una distancia
mayor que 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte del extractor de leche, incluidos los cables
especificados por el fabricante. De lo contrario, se podría producir la degradación del
desempeño de este equipo.
Reglamentos internacionales (cont.)
18.2 Transmisión de radio
Declaración FCC (EE. UU.)
Los cambios o modificaciones que no cuenten con la aprobación expresa de la parte
responsable de la conformidad podrían invalidar la autoridad del usuario para utilizar el
equipo.
Este dispositivo cumple con lo establecido en la Parte 15 del Reglamento de la FCC. Su
funcionamiento está sometido a las dos condiciones indicadas a continuación:
(1) este dispositivo no puede provocar interferencias perjudiciales, y
(2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias
que puedan provocar un funcionamiento no deseado.
Declaración ISED (Canadá)
Este dispositivo cumple con las RSS con exención de licencia para Canadá. Su funcionamiento está sometido a las dos condiciones indicadas a continuación:
(1) este dispositivo no puede provocar interferencias; y
(2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia, incluidas las interferencias que
puedan provocar un funcionamiento no deseado del dispositivo.
18.3 Equipo para beber
Las piezas destinadas a la alimentación infantil cumplen con la norma europea EN 14350.
163
19. Especificaciones técnicas
Resumen de especificaciones técnicas importantes.
164
Rendimiento de vacío (a 500 m sobre el nivel
del mar [954.62 hPa presión ambiente])
-45 a -245 mmHg (-60 a -327 hPa)
45 a 111 cpm
Rango de temperatura para
funcionamiento 41 a 95 °F
Adaptador de corriente
(Modelo: S010WU0500200)
Rango de humedad
para funcionamiento
Entrada
100 a 240 V~ 50/60 Hz
máx. 0.4 A
Salida
5V
2A
Protección contra descargas eléctricas:
Clase II
Rango de presión
en el ambiente
Unidad de succión
Capacidad y tipo de la batería
3.7 V, 2750 mAh (nominal)
Li-ion
Temperatura de transporte/
almacenamiento -4 a 122 °F
Tamaño
148 x 66x 46.5 mm
Rango de humedad de
transporte/almacenamiento
Peso
273 g
Nivel de protección de entrada: IP22
Estándar de transmisión: Bluetooth version 4.0 LE
Rango de frecuencia: 2402-2480 MHz
Max. salida de potencia: +4 dBm (class 2)
Materiales que tocan la piel o entran en contacto con la leche
• Embudo: Polipropileno, elastómero termoplástico
• Conector: Polipropileno, silicona
• Botella: Polipropileno
• Tapa: Polipropileno
Todas las piezas que entran en contacto con la leche materna están hechas sin BPA (Bisfenol A).
Ingrese “Fin de documento” en un párrafo con el formato Pagination
Fin del documento