Medela Freestyle Flex Double Electric Breast Pump Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Freestyle Flex
Electric breast pump
Instructions for use
EN
Tire-lait électrique
Mode d’emploi
FR
Extractor de leche eléctrico
Instrucciones de uso
ES
ESPAÑOL ES
112164
FRANÇAIS FR
58111
ENGLISH EN
456
112
1. Información de seguridad importante
Lea todas las instrucciones antes de usar este producto.
Guarde estas instrucciones para consultas futuras.
Las advertencias identifican todas las instrucciones que son importantes para la seguridad.
No seguir estas instrucciones puede provocar lesiones personales o daños en el producto.
Los símbolos y palabras a continuación muestran el significado de las advertencias:
ADVERTENCIA
Puede provocar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Puede provocar lesiones leves.
Puede provocar daños materiales
(no se relaciona con lesiones personales).
AVISO
Información útil o importante que
no está relacionada con la seguridad.
i Información
Al usar productos eléctricos, especialmente cuando hay niños presentes, siempre se deben
seguir las precauciones básicas de seguridad.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios, descargas eléctricas o quemaduras graves:
El extractor de leche nunca se debe dejar sin supervisión al estar enchufado a una fuente
de alimentación.
Nunca opere un dispositivo eléctrico si tiene un cable o enchufe dañado, si no funciona
correctamente, si se ha caído o dañado, o si se ha caído al agua. Si detecta daños, deje
de usar el adaptador de corriente inmediatamente y llame al Servicio al cliente de Medela.
No use un producto eléctrico que se haya expuesto al agua u otros líquidos, esto incluye:
– No usar mientras se baña o se ducha.
– Nunca ponga o deje caer en el agua u otros líquidos.
– No deje correr agua sobre el extractor de leche.
Si un producto eléctrico ha estado expuesto al agua u otros líquidos, no lo toque,
desenchufe el dispositivo de la toma de corriente, apáguelo y póngase en contacto
con el fabricante.
113
ADVERTENCIA
Para evitar riesgos para la salud y reducir el riesgo de lesiones graves:
Este es un producto de un solo usuario. Si se usa por más de una persona puede representar
un riesgo para la salud e invalida la garantía.
No use el extractor de leche Freestyle Flex mientras conduce un vehículo en movimiento.
El bombeo puede inducir el parto. No bombee hasta después del parto. Si queda
embarazada durante la lactancia o el bombeo, consulte a un profesional de la salud
con licencia antes de continuar.
Si padece de hepatitis B, hepatitis C o virus de inmunodeficiencia humana (VIH), la extracción
de leche materna no reducirá ni eliminará el riesgo de transmitir el virus a su bebé a través
de la leche materna.
Lave todas las piezas que entran en contacto con su seno y la leche materna después
de cada uso.
La manguera representa riesgo de estrangulamiento si se usa para jugar y los niños
pequeños pueden tragarse las piezas pequeñas.
Es necesaria una supervisión de cerca cuando se utilizan el extractor de leche o los
accesorios cerca de los niños.
PRECAUCIÓN
Para evitar incendios o quemaduras:
Asegúrese de que la tensión del adaptador de corriente sea compatible con la
fuente de alimentación. Consulte el capítulo 19 para las especificaciones técnicas.
Desenchufe siempre los productos eléctricos inmediatamente después del uso,
excepto al cargar.
No coloque ni guarde el producto en un lugar donde pueda caerse o ser tirado
a una tina o lavamanos.
El extractor de leche y los accesorios no son resistentes al calor. Mantener alejado
de superficies calientes o llamas abiertas.
No lo use cerca de materiales inflamables.
114
Información de seguridad importante (cont.)
PRECAUCIÓN
Para evitar riesgos para la salud y reducir el riesgo de lesiones:
Antes de cada uso, realice una inspección visual a cada componente para detectar grietas,
astillas, rasgaduras, decoloración o deterioro. En caso de detectar daños en el dispositivo,
deje de usar hasta que se hayan reemplazado las piezas.
Este producto no puede repararse ni realizarse un mantenimiento en él. No lo repare por
su cuenta. No modifique el dispositivo.
Nunca utilice un dispositivo dañado. Reemplace las piezas defectuosas o desgastadas.
Use el extractor de leche solo para el propósito previsto que se indica en estas instrucciones
de uso.
No use el extractor de leche mientras duerme o si tiene mucho sueño.
Si la manguera se llena de moho, deje de usarla y reemplácela.
No ponga en el microondas ni hierva la leche materna. El calentar en el microondas
puede causar quemaduras graves en la boca del bebé debido a los puntos calientes
que se desarrollan en la leche mientras está en el microondas (el microondas también
puede cambiar la composición de la leche materna).
Limpie y esterilice todas las piezas que entren en contacto con su seno y la leche
materna antes del primer uso.
Utilice únicamente las piezas recomendadas por Medela con su extractor de leche
Freestyle Flex.
Si el bombeo es incómodo o causa dolor, apague la unidad, rompa el sello entre
el seno y el embudo con su dedo y retire el embudo de su seno.
Si bien puede sentir algo de molestia cuando usa el extractor de leche por primera vez,
usar el extractor de leche no debe causar dolor. Si no está segura del tamaño correcto
del embudo, visite www.medela.com o consulte a un especialista/consultor en lactancia
que pueda ayudarle a obtener un ajuste adecuado.
Comuníquese con su profesional de salud o con un especialista en lactancia si puede
extraer solo un mínimo de leche o si la extracción es dolorosa. Consulte el capítulo6
para más información.
AVISO
Tenga cuidado al manipular botellas y componentes:
Las botellas y las piezas de plástico se vuelven quebradizas cuando se congelan
y pueden romperse al caer.
Las botellas y las piezas pueden dañarse si se manipulan mal (por ejemplo, si se caen,
se aprietan demasiado o se golpean).
No use la leche materna de botellas o componentes que presenten señales de daño.
115
Contenido
1. Información de seguridad importante 112
2. Propósito previsto 117
2.1 Indicaciones de uso 117
2.2 Contraindicaciones 117
3. Descripción del producto 117
3.1 Descripción del extractor de leche Freestyle Flex 117
3.2 Su sistema de extracción de leche incluye 118
4. Inicio 120
4.1 Primeros pasos 120
4.2 Alimentación de corriente de su extractor de leche 120
5. Limpieza 121
5.1 Generalidades de limpieza 122
5.2 Desarmado 123
5.3 Lavado 124
5.4 Esterilizado 125
5.5 Limpieza de la unidad del motor 126
5.6 Limpieza de la manguera 127
6. Ajuste de tamaño del embudo 128
6.1 Selección del tamaño correcto del embudo de Medela 128
6.2 Optimización del tamaño del embudo 129
7. Armado de su extractor de leche 130
7.1 Armado del juego de la bomba 130
7.2 Preparación para bombeo simple 132
7.3 Preparación para bombeo doble 133
7.4 Extracción con manos libres con el Easy Expression Bustier 134
8. Funcionamiento de su extractor de leche 135
8.1 Términos y designaciones 135
8.2 Funcionamiento y visualización de los elementos 135
8.3 Carga de la batería 137
8.4 Extracción de su leche materna 138
9. Encuentre su máximo confort de vacío 141
10. Características especiales 142
10.1 Conectividad Bluetooth
®
142
10.2 Inicio retrasado 144
116
11. Almacenamiento y descongelamiento de la leche materna 145
11.1 Pautas generales de almacenamiento 145
11.2 Almacenamiento de la leche materna en una bolsa refrigerante de Medela 145
11.3 Congelamiento 146
11.4 Descongelamiento 146
11.5 Alimentación con leche materna 146
12. Mantenimiento y cuidado 147
12.1 Cuidado del adaptador de corriente 147
12.2 Mantenimiento de la batería 147
12.3 Almacenamiento a largo plazo 148
13. Solución de problemas 149
14. Información para pedidos 151
15. Garantía 152
16. Desechar 153
17. Significado de los símbolos 154
18. Reglamentos internacionales 157
18.1 Compatibilidad electromagnética (CEM) 157
18.2 Transmisión de radio 164
18.3 Equipo para beber 164
19. Especificaciones técnicas 165
117
2. Propósito previsto
2.1 Indicaciones de uso
El extractor de leche Freestyle Flex es un extractor de leche eléctrico y lo utilizan
mujeres en período de lactancia para extraer la leche de sus senos.
El extractor de leche Freestyle Flex está diseñado para solo una usuaria.
El extractor de leche está destinado a ser utilizado en un entorno doméstico.
2.2 Contraindicaciones
No se conocen contraindicaciones para el extractor de leche Freestyle Flex.
3. Descripción del producto
3.1 Descripción del extractor de leche Freestyle Flex
El Freestyle Flex es un extractor de leche eléctrico de uso personal que incluye
la tecnología Expression de 2 fases, con capacidad de bombeo simple y doble.
Modo de operación: Continuo
La vida útil del extractor de leche Freestyle Flex es de 250 horas.
118
Descripción del producto (cont.)
3.2 Su sistema de extracción de leche incluye
1x unidad del motor
1x manguera
Extremos cortos
de la manguera
(conectar a uno
o dos conectores)
Soporte de la manguera
Extremo largo
de la manguera
(se conecta a la
unidad del motor)
2x embudos
PersonalFit Flex (21mm)
(pieza aplicada)
2x embudos
PersonalFit Flex (24mm)
(pieza aplicada)
Para otros tamaños
de embudos,
consulte el capítulo 6
4x botellas
2x membranas
2x cuerpo del
conector
2x conector PersonalFit Flex
Para obtener información sobre pedidos de accesorios, consulte el capítulo 14.
119
2x soportes de botellas
1x paquete para hielo
(incluida en la bolsa
refrigerante)
1x bolsa refrigerante
1x bolsa
4x tapas
1x adaptador de corriente con cable
Para obtener información sobre pedidos de accesorios, consulte el capítulo 14.
Todas las imágenes que se muestran en estas instrucciones son solo para fines ilustrativos.
El producto real puede variar debido a las diferencias locales o la mejora del producto.
Medela se reserva el derecho de sustituir cualquier componente o accesorio con un reemplazo
de rendimiento equivalente.
120
Por la batería recargable
Antes del primer uso, cargue la batería
del extractor de leche durante dos horas
con el adaptador de corriente.
Æ La pantalla de la batería muestra las tres
barras cuando se completa la carga.
Para obtener detalles sobre la pantalla
de la batería, consulte la sección8.2.
Fuente de
alimentación
Por el adaptador/cable
de alimentación
Conecte el cable de alimentación
a la toma de alimentación en la parte
superior de la unidad del motor.
Para obtener detalles sobre cómo
conectar su extractor de leche/cargar
la batería, consulte la sección 8.3.
4. Inicio
4.1 Primeros pasos
Para preparar la extracción de leche, haga lo siguiente antes de usar su extractor
de leche por primera vez:
1. Cargue la batería de su extractor de leche Freestyle Flex durante dos horas:
consulte la sección 8.3.
2. Separe todas las piezas expuestas al seno o a la leche materna antes de limpiarlas,
consulte la sección 5.2.
3. Limpie y desinfecte las piezas, consulte las secciones 5.3 y 5.4.
4.2 Alimentación de corriente de su extractor de leche
Hay dos formas de alimentar con corriente su extractor de leche para su sesión de bombeo:
o
121
5. Limpieza
Recursos necesarios:
Jabón suave
Lavabo limpio
Agua potable
Olla limpia para agua hirviendo
Piezas a lavar o desinfectar:
Embudos
Botellas para leche materna
Tapas
Conectores
Membranas
PRECAUCIÓN
Separe y lave todas las piezas expuestas a la leche materna inmediatamente después
de usarlas. Esto ayudará a eliminar los residuos de leche materna y evitar el crecimiento
de bacterias.
Lávese bien las manos con agua y jabón.
Use solo agua de la llave de calidad potable o agua embotellada para su limpieza.
No coloque las piezas de la bomba directamente en el fregadero para enjuagar o lavar.
Use una vasija limpia que use solo para artículos de alimentación infantil.
No use un paño de cocina para frotar o secar los artículos.
No utilice desinfectantes para la limpieza.
AVISO
Para evitar daños en la manguera.
No limpie la manguera como se describe aquí o con bolsas de limpieza rápida en el
microondas. Siga las instrucciones de la sección 5.6.
AVISO
Preste atención a lo siguiente:
Tenga cuidado de no dañar los accesorios del extractor de leche durante la limpieza.
Guarde los accesorios del extractor de leche ya secos en una bolsa/recipiente limpio
hasta el próximo uso.
No almacene piezas húmedas o mojadas, se puede formar moho.
Si observa un residuo blanco en las piezas de su extractor de leche después de hervir,
su agua puede tener un alto contenido de minerales. Elimine los residuos limpiando
las piezas con una toalla limpia y deje secar al aire.
Se recomienda el uso de agua destilada al hervir las piezas para evitar la acumulación
sustancial de minerales con el tiempo, lo que puede comprometer sus piezas.
122
Limpieza (cont.)
5.1 Generalidades de limpieza
Lavar y esterilizar son dos actividades diferentes. Deben hacerse por separado para
protegerle a usted y a su bebé, y para mantener el rendimiento de su extractor de leche.
Lavar – Limpiar las superficies de las piezas eliminando físicamente la contaminación.
Esterilizar – Matar organismos vivos, como bacterias o virus, que puedan estar presentes
en las superficies de las piezas.
Cuándo limpiar
Embudos
Conectores
y membranas
Botellas y tapas
Antes de su
primer uso
Desmonte las piezas según la sección 5.2
Lave las piezas según la sección 5.3
Esterilice las piezas según la sección 5.4
Después
de cada uso
Desmonte las piezas según la sección 5.2
Lave las piezas según la sección 5.3
Una vez al día
Desmonte las piezas según la sección 5.2
Esterilice las piezas según la sección 5.4
Cuándo limpiar
Manguera Unidad del motor
Según sea
necesario
Consulte la sección 5.6.
Limpiar con una toalla limpia
y húmeda. Consulte la sección 5.5.
123
5.2 Desarmado
*
Antes de su primer uso
Retire y deseche la cubierta protectora* del embudo.
Después de cada uso
Desarme el conjunto de la bomba en piezas individuales
(embudo, conector y botella) de la siguiente manera:
1. Retire el embudo del conector.
2. Abra la tapa posterior del conector apretando
ambas aletas y girando la tapa hacia arriba.
3. Retire la membrana del cuerpo del conector.
4. Separe las botellas, tapas y bases para botellas.
124
Limpieza (cont.)
5.3 Lavado
El lavado es importante para la higiene y sirve para limpiar las superficies de las piezas
eliminando físicamente la contaminación. Lave las piezas a mano o en el lavaplatos.
Antes del primer uso y después de cada uso
o
Enjuagar y lavar a mano
No coloque las piezas directamente en
el fregadero de la cocina para enjuagar
y lavar. Use una vasija especial para
artículos de alimentación infantil.
1. Enjuague las piezas individuales,
excepto la manguera, con agua fría
y potable (aprox. 68°F/20°C).
2. Limpie estas piezas con abundante
agua tibia y jabón (aprox. 86°F/30°C).
Use un jabón comercial para platos, de
preferencia sin fragancias ni colorantes
artificiales (pH neutro).
3. Enjuague las piezas con agua fría
y potable durante 10 a 15 segundos
(aprox. 68°F/20°C).
4. Deje secar después de lavar.
Lavar en lavaplatos
1. Coloque las piezas individuales, excepto
la manguera, en la rejilla superior o en la
sección de cubiertos. Use un detergente
comercial para lavaplatos.
2. Deje secar después de lavar.
i Información
Si utiliza el lavaplatos, las piezas pueden
decolorarse. Esto no afectará la función
de la pieza.
No lave la manguera de forma rutinaria.
Vea la sección 5.6 para más detalles.
Secado
1. Deje que se seque al aire libre sobre un paño de cocina limpio o nuevo o en papel
absorbente.
125
5.4 Esterilizado
La esterilización es importante para la higiene y sirve para matar organismos vivos, como
bacterias o virus. Hierva las piezas en la cocina o use bolsas de microondas de limpieza rápida.
Antes del primer uso y una vez al día
o
Esterilizar en la estufa
10
minutos
1. Cubra las piezas individuales, excepto
la manguera, con agua y hierva al menos
durante 10 minutos.
2. Deje secar después de esterilizar.
Esterilizar en el microondas
1. Use las bolsas Quick Clean* en el
microondas según las instrucciones
de las bolsas.
2. Deje secar después de esterilizar.
* Consulte el sitio web/tiendas locales
para saber si se vende en su país.
Secado
1. Deje que se seque al aire libre sobre un paño de cocina limpio o nuevo
o en papel absorbente.
2. Coloque las piezas limpias y secas en una bolsa de almacenamiento limpia
o en un entorno limpio.
No almacene las piezas en recipientes/bolsas herméticos si están húmedas.
Es importante que se seque todo residuo de humedad.
126
Limpieza (cont.)
5.5 Limpieza de la unidad del motor
Recursos necesarios:
Agua potable
Jabón suave
Plato limpio o papel absorbente
Piezas necesarias:
Unidad del motor
PRECAUCIÓN
Desconecte el extractor de leche antes de limpiar la unidad del motor.
No sumerja la unidad del motor en agua, no deje correr agua sobre
la unidad del motor.
AVISO
No rocíe ni vierta líquido directamente sobre la bomba.
Cuando limpie la pantalla de la unidad del motor, use solo una toalla suave y húmeda
con jabón suave. Otros limpiadores o paños abrasivos pueden degradar el rendimiento
de la pantalla.
1. Apague el extractor de leche.
2. Desconecte el extractor de leche de la fuente
de alimentación.
3. Limpie la unidad del motor con una toalla limpia
humedecida con agua potable.
4. Seque la unidad del motor con una toalla limpia y seca.
127
5.6 Limpieza de la manguera
Normalmente, la limpieza de la manguera no es necesaria.
i Información
Inspeccione la manguera. Si encuentra condensación en la manguera de aire, lávela y
séquela inmediatamente o reemplace la manguera. Si ve leche materna dentro de la
manguera o su conector, no intente lavar, limpiar o esterilizar la manguera o su conexión.
Mejor comuníquese con el fabricante.
Recursos necesarios:
Agua potable
Jabón suave
Piezas necesarias:
Manguera
Lavado de la manguera
1. Apague el extractor de leche.
2. Retire la manguera de la unidad del motor.
3. Retire la manguera de la tapa del conector.
4. Enjuague la manguera vertiendo agua fría en ambos
extremos cortos de la manguera hasta que salga por
el extremo largo.
5. Lave la manguera con agua tibia y jabón.
6. Enjuague la manguera con agua limpia.
Secado de la manguera
1. Sacuda las gotas de agua.
2. Cuelgue la manguera para que seque al aire.
3. Asegúrese de que la manguera esté completamente seca antes de usarla.
AVISO
Si la manguera tiene moho, deje de usarla y reemplácela. Consulte el capítulo 14 para
solicitar información.
No use el extractor de leche con un manguera mojada, ya que esto podría dañar su
extractor de leche.
128
6. Ajuste de tamaño del embudo
6.1 Selección del tamaño correcto del embudo de Medela
Asegúrese de usar el tamaño de embudo correcto. Es un componente esencial del bombeo
eficaz, que ayuda a optimizar el flujo de leche.
Entendiendo el tamaño del embudo de Medela
El bombeo no debe doler. Para una máxima comodidad y eficiencia de bombeo,
Medela ofrece múltiples tamaños de embudos*.
Esta guía es un punto de partida para ayudar a determinar su tamaño óptimo según
el diámetro de su pezón.
Medir diámetro
del pezón (Ø mm)
Tamaño del
embudo (Ø mm)
Hasta 17
Hasta 20
Hasta 23
Hasta 26
Hasta 32
21 24 27 30 36
*
Base de
tetina
Areola
Pezón
medir
Paso 1
Con una regla o cinta métrica, mida el diámetro del pezón en la base (cruzando el centro)
en milímetros (mm).
No incluya la areola.
Paso 2
Con base en la medida, determine el tamaño del embudo Medela.
Ejemplo: Si el tamaño del pezón mide 16mm de diámetro, el tamaño recomendado
del embudo Medela es de 21mm.
i Información
Los embudos de PersonalFit Flex están disponibles en tamaños de hasta 30mm.
Si necesita un embudo de mayor tamaño (36mm), consulte a su distribuidor local
Medela o www.medela.com.
* Consulte el capítulo 14 para solicitar información.
129
6.2 Optimización del tamaño del embudo
Comience con el embudo que viene con su bomba, o el tamaño determinado al medir.
Centre el pezón y sostenga suavemente el embudo contra el pecho.
Ajuste para obtener el máximo confort de vacío (consulte el capítulo 9) para lograr el nivel
de succión óptimo.
Consulte las imágenes a continuación mientras realiza el bombeo en la fase de extracción
(después de la fase de estimulación).
Pezón
Areola
demasiado
pequeño
Pezón
corregir
ajuste
Areola
Pezón
demasiado
grande
Areola
El pezón se frota a lo
largo del lado del túnel.
Intente con un tamaño
más grande.
El pezón está centrado
y se mueve libremente.
El pezón y el exceso
de areola se introducen
en el túnel.
Intente con un tamaño
más pequeño.
Razones para probar un tamaño nuevo
Si su pezón se frota en los lados del túnel hasta el punto de causar incomodidad.
Si se introduce exceso de areola en el túnel.
Si hay algo de enrojecimiento.
Si su pezón o areola se están poniendo blancos.
Si se siente leche aún en el pecho después del bombeo.
Si ocurre alguna de estas condiciones, considere probar un tamaño diferente
siguiendo las instrucciones de medición anteriores.
En caso de que aún no esté segura de haber seleccionado el tamaño correcto,
consulte a un especialista o consultor en lactancia.
130
7. Armado de su extractor de leche
Utilice únicamente piezas limpias y secas para el armado. Consulte el capítulo 5 sobre limpieza.
7.1 Armado del juego de la bomba
Piezas necesarias:
Manguera
Unidad del motor
Embudos
Botellas para leche materna
Tapas
Conectores
Membranas
PRECAUCIÓN
Para prevenir la contaminación de su leche:
Lávese bien las manos con agua y jabón antes de tocar
la unidad del motor, las piezas del conjunto de la bomba
y los senos.
Seque sus manos con una toalla limpia o una toalla
de papel de un solo uso.
Evite tocar el interior de botellas y tapas.
Para asegurarse de que su extractor de leche funcione correctamente y con seguridad:
Verifique que los componentes de la bomba no estén desgastados o dañados antes
de usarlos. Sustituya si es necesario.
Siempre inspeccione que todas las piezas esn limpias antes de usarlas. Si están sucias,
limpie según el capítulo 5.
Solo use piezas originales de Medela. Vea el capítulo 14 para más detalles.
AVISO
Para evitar daños en el extractor de leche, todos los componentes deben estar completamente
secos antes de usar.
1. Inserte con cuidado la membrana (amarillo oscuro) con
la solapa en la abertura del conector.
Æ Asegúrese de que la membrana forme un sello alrededor
del borde del conector.
2. Cierre la tapa del conector hasta escuchar un clic.
131
3. Enrosque el conector en la botella.
4. Empuje con cuidado el embudo en el cuerpo del conector.
Æ Seleccione el tamaño de embudo que se adapte
a sus necesidades. Para saber el tamaño adecuado,
consulte el capítulo 6.
5. Los embudos ovalados se pueden rotar (360°)
y colocarlos en la posición deseada para que
se adapten mejor a sus necesidades.
6. Inserte el extremo corto de la manguera
en la abertura de la tapa del conector.
7. Inserte el extremo largo de la manguera
en la unidad del motor todo lo que pueda.
132
Armado de su extractor de leche (cont.)
7.2 Preparación para bombeo simple
1. Inserte el extremo no utilizado de la manguera
en el soporte de la manguera.
Æ Sistema armado correctamente (para bombeo simple).
2. Coloque el embudo en el seno para que el pezón
quede correctamente centrado en el túnel.
3. Sostenga el embudo y el conector sobre su seno
con el pulgar y el índice.
4. Apoye su seno en la palma de su mano.
5. Inicie el bombeo como se describe en la sección 8.4.
133
7.3 Preparación para bombeo doble
i Información
El bombeo doble ahorra tiempo y aumenta el valor nutricional de la leche.
Es posible que desee usar el extractor de leche en la función de inicio retrasado,
lo que le permite tener ambas manos libres cuando comienza el bombeo.
Para la función de inicio retrasado, consulte la sección 10.2.
Para una extracción con manos libres, también puede usar el Easy Expression Bustier*
de Medela.
1. Ensamble el segundo conjunto de la bomba como se
describe en la sección 7.1.
Æ Sistema armado correctamente (para bombeo doble).
2. Coloque los embudos en los senos para que el
pezón quede correctamente centrado en el túnel.
free sty le
3. Sostenga los embudos y los conectores en sus senos
con los dedos pulgares e índice.
4. Apoye sus senos en las palmas de sus manos.
5. Inicie el bombeo como se describe en la sección 8.4.
* Consulte el sitio web/tiendas locales para saber si se vende en su país.
134
Armado de su extractor de leche (cont.)
7.4 Extracción con manos libres con el Easy Expression Bustier
i Información
El Easy Expression Bustier se compra por separado. Más información en www.medela.com.
1. Coloque el Easy Expression Bustier y ciérrelo
con el gancho en la parte superior.
2. Deje la cremallera ligeramente abierta.
3. Coloque el embudo en su seno debajo del corpiño de
tal manera que su pezón quede centrado en el túnel
del embudo.
4. Cierre la cremallera para ajustar y fijar el corpiño.
5. Conecte el conjunto de la bomba armado a los embudos.
6. Inicie el bombeo como se describe en la sección 8.4.
135
8. Funcionamiento de su extractor de leche
8.1 Términos y designaciones
2-Fase de
extracción
A través de la investigación, Medela descubrió que los
bebés se amamantan en 2 fases: estimulación y extracción.
Esta investigación es la base de la tecnología en la mayoría
de los extractores de leche de Medela.
Fase de estimulación
Modo de succión/bombeo rápido para estimular el flujo
de leche.
Fase de extracción
Modo de succión/bombeo más lento para una extracción
suave y eficiente de la leche después de que la leche haya
comenzado a fluir.
ximo confort de vacío
Ajuste de vacío mayor donde el bombeo aún se siente
cómodo. Diferente para cada madre.
Bajar
El reflejo que hace que la leche comience a fluir desde el seno.
8.2 Funcionamiento y visualización de los elementos
11D-3
11-5
13
11-4A 11-4B
12
13
...16 ... ... 11D-3
...... ... ... 11D-3
Botón para
reducir vacío
Botón para bajar
Botón para
aumentar el vacío
Botón Inicio/Pausa
Botón de
encendido/
apagado
Guía del usuario:
Los elementos de control
y visualización no están
visibles en todo momento.
Cuando se enciende
el extractor de leche,
se encienden los elementos
activos.
Elementos de control
136
Funcionamiento de su extractor de leche (cont.)
11D-3
11-5
13
11-4A 11-4B
12
13
...16 ... ... 11D-3
...... ... ... 11D-3
jazz jazz jazz jazz jazz
jazz jazz jazz jazz jazz
11D-3
11-5
13
11-4A 11-4B
12
13
...16 ... ... 11D-3
...... ... ... 11D-3
jazz jazz jazz jazz jazz
jazz jazz jazz jazz jazz
11D-3
11-5
13
11-4A 11-4B
12
13
...16 ... ... 11D-3
...... ... ... 11D-3
jazz jazz jazz jazz jazz
jazz jazz jazz jazz jazz
11D-3
11-5
13
11-4A 11-4B
12
13
...16 ... ... 11D-3
...... ... ... 11D-3
jazz jazz jazz jazz jazz
jazz jazz jazz jazz jazz
Indicador de
nivel de vacío
Indicador de
encendido
Visualización de los elementos
Pantalla de la batería
Indicador
Bluetooth
Indicador de fase
de estimulación
Pantalla
multifunción
Indicador de fase
de extracción
La pantalla multifunción muestra,
dependiendo del estado del
dispositivo, la siguiente información:
Tiempo de sesión en segundos
(primer minuto de bombeo),
luego en minutos
L1 a L9 para el nivel de vacío
(junto con la visualización
del nivel de vacío)
Código de sincronización
(durante la conexión Bluetooth)
Iniciar retraso en segundos
Pantalla de estado de energía y batería
El indicador de alimentación (símbolo de rayo) indica si el adaptador
de corriente está conectado.
Æ Si se enciende el adaptador de corriente es que está conectado.
La pantalla de la batería muestra el estado de la batería y su nivel de carga.
Æ La pantalla de las tres barras indica que la batería tiene carga completa.
Al disminuir la capacidad de la batería, aparecen menos barras.
Æ Dos barras: queda aprox. el 75% de capacidad.
Æ Una barra: queda aprox. el 40% de capacidad.
(parpadeando)
Æ Cuando el extractor de leche emite una señal de audio y la última
barra parpadea, la batería está casi vacía.
(parpadeando)
Æ Después de emitir una segunda señal de audio mientras el indicador de
la batería está parpadeando, el extractor de leche dejará de funcionar
y después de cinco segundos se apagará completamente.
(parpadeando)
Si las tres barras y el contorno de la pantalla de la batería parpadean al
mismo tiempo, esto indica que la batería está sobrecalentada o defectuosa.
Consulte la Solución de problemas en el (capítulo 13) o llame al Servicio
al cliente de Medela.
137
8.3 Carga de la batería
ADVERTENCIA
Solo utilice el adaptador de corriente y el cable que viene con el extractor de leche.
Una fuente de alimentación o un cable inadecuados pueden provocar un incendio,
una descarga eléctrica o el mal funcionamiento del equipo.
i Información
Puede usar su extractor de leche mientras carga la batería. La batería se cargará tan
pronto como el extractor de leche se conecte a una fuente de alimentación. Sin embargo,
se cargará en un modo más lento si la bomba está funcionando.
1. Conecte el cable de alimentación a la unidad del motor.
2. Conecte el cable de alimentación al adaptador
de corriente.
3. Conecte el adaptador de corriente a un tomacorriente.
138
Funcionamiento de su extractor de leche (cont.)
8.4 Extracción de su leche materna
PRECAUCIÓN
No sujete el conjunto de extracción por la botella. Esto puede generar compresión
y el bloqueo de los conductos lácteos y la ingurgitación.
No intente extraer con un vacío que sea demasiado alto e incómodo (doloroso).
El dolor, junto con un posible traumatismo en los senos y los pezones, puede disminuir
la producción de leche.
Comuníquese con su profesional de salud o con un especialista en lactancia si puede
extraer solo un mínimo de leche o si la extracción es dolorosa.
AVISO
Asegúrese de que la manguera no esté torcida o pellizcada mientras bombea.
1. Si aún no lo ha hecho, conecte su conjunto de
extracción armado al puerto de la manguera
en el frente del extractor de leche.
2. Asegúrese de que el conjunto de extracción
esté conectado y colocado correctamente.
3. Pulse el botón de encendido/apagado en
el costado hasta que el extractor de leche emita
una señal de audio, luego suelte el botón.
Æ El extractor de leche está ahora en modo de espera.
4. Presione el botón de Inicio/Pausa para iniciar
la operación de bombeo.
Æ El extractor de leche comienza la fase de estimulación.
139
5. Ajuste el vacío con los botones Aumentar vacío ( )
y Disminuir vacío ( ) para encontrar un nivel cómodo
(para un máximo confort de vacío, consulte el capítulo 9).
6. Tan pronto como su leche comience a fluir, presione
el botón Bajar para ir a la fase de extracción.
Æ El extractor de leche procede con la fase de extracción.
Æ Si no se presiona el botón Bajar en dos minutos,
su extractor de leche pasará automáticamente
a la fase de extracción.
7. Ajuste el vacío con los botones Aumentar vacío ( )
y Disminuir vacío ( ) para encontrar el máximo confort
de vacío (consulte el capítulo 9).
8. Cuando termine su sesión de bombeo, presione el botón
Inicio/Pausa para detener la operación de bombeo.
Æ El extractor de leche se detiene automáticamente
después de 30 minutos si no hay interacción del usuario
con el extractor.
9. Pulse el botón Encendido/Apagado en el costado
para apagar el extractor de leche.
140
Funcionamiento de su extractor de leche (cont.)
Hacer una pausa
El extractor de leche se puede detener en la fase de estimulación y en la de extracción.
Esto le permite reajustar el conjunto de su extractor de leche, o prestar atención a su entorno.
1. Para hacer una pausa, presione el botón de Inicio/Pausa
mientras el extractor
de leche está funcionando.
Æ La operación de bombeo se detiene y el botón Inicio/Pausa y la pantalla de tiempo
parpadean.
2. Para seguir bombeando, presione de nuevo el botón Inicio/Pausa .
Si desea iniciar una sesión de bombeo completamente nueva, apague y vuelva a encender
la bomba de extracción pulsando dos veces el botón de encendido/apagado
.
i Información
Si no se reanuda el bombeo en dos minutos, el extractor de leche se apaga automáticamente.
Para reanudar el bombeo, deberá iniciar una nueva sesión.
Si necesita hacer una pausa de más de dos minutos, le recomendamos reiniciar con la fase
de estimulación.
No olvide registrar la extracción de leche en MyMedela.
Después de la extracción
Prepare la leche para su almacenamiento de la siguiente
manera:
1. Use la base de la botella para evitar que se caiga.
2. Cierre la botella con una tapa.
Para obtener información sobre cómo almacenar la leche,
siga las instrucciones en el capítulo 11.
141
9. Encuentre su máximo confort de vacío
Una vez que esté bombeando en la fase
de extracción , aumente el vacío con
el botón Aumentar vacío ( ) hasta que
el bombeo se sienta un poco incómodo
(no doloroso), luego disminuya el vacío
ligeramente con el botón Disminuir ( ).
i Información
El máximo confort de vacío es el mayor ajuste de vacío donde el bombeo aún se siente
cómodo. Esto es diferente en cada madre.
La estimulación debe estar en un nivel de vacío cómodo, no es necesario esforzarse por
alcanzar un nivel máximo aquí.
Vuelva a evaluar su vacío de confort máximo mientras experimenta el bombeo. Esto puede
cambiar a lo largo de cada etapa de la lactancia.
142
10. Características especiales
10.1 Conectividad Bluetooth
®
Bluetooth es una tecnología inalámbrica para intercambiar datos en distancias cortas. Puede
utilizarse para conectar su extractor de leche Freestyle Flex a través de un dispositivo personal,
como un teléfono inteligente, a la plataforma MyMedela.
Al conectar su extractor de leche a la plataforma MyMedela, puede transferir automáticamente
sus datos de bombeo (duración de la sesión, fases y niveles) e ingresar manualmente la cantidad
de leche extraída.
Para beneficiarse de las características de la plataforma, debe crear una cuenta en MyMedela.
Instalación de la aplicación MyMedela
1. Descargue e instale la aplicación MyMedela en su dispositivo móvil. La aplicación
está disponible de forma gratuita para los sistemas operativos Apple
®
iOS y Android.
2. Abra MyMedela en su dispositivo móvil y regístrese a través de la aplicación.
Conexión (sincronización) a su extractor de leche Freestyle Flex
1. Asegúrese de tener habilitado el Bluetooth en su dispositivo móvil.
2. En MyMedela, haga clic en «Más», navegue a «Bomba de lactancia conectada» >
«Configurar una bomba de lactancia nueva» y siga las instrucciones de configuración
y sincronización en la pantalla, que incluyen los siguientes pasos:
3. Ponga el extractor de leche Freestyle Flex en modo de espera.
4. Mantenga presionado el botón de encendido/
apagado
durante dos segundos para iniciar
el proceso de sincronización.
Æ El indicador de Bluetooth
parpadea para indicar
que el extractor de leche está listo para sincronizarse
con su dispositivo Bluetooth y la pantalla multifunción
muestra el código de sincronización.
Reconocimiento de marca
La marca y los logotipos de Bluetooth
®
son marcas comerciales registradas propiedad de Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso
de dichas marcas por parte de Medela está bajo licencia.
Apple es una marca comercial de Apple Inc., registrada en los EE.UU. y otros pses.
Android es una marca registrada de Google LLC.
143
5. Lea el código de sincronización en la pantalla multifunción
y seleccione el dispositivo correspondiente en la aplicación
MyMedela.
Æ Luego de una sincronización exitosa, el indicador
de Bluetooth en el extractor de leche se encenderá
de forma continua.
Æ Si la sincronización no se completa en dos minutos,
el extractor de leche se apagará automáticamente.
i Información
Al realizar un seguimiento de sus sesiones de bombeo en la plataforma MyMedela,
podrá recibir información destacada y contenido personalizado diariamente.
Tener visibilidad de su historial de extracción le brinda la oportunidad de planificar
eficientemente cada día y realizar un seguimiento de los cambios en su cuerpo como
un aumento o disminución en la producción de leche.
Después de la configuración inicial, el indicador de Bluetooth aparecerá automáticamente
en su extractor de leche cuando esté encendido, si su dispositivo sincronizado está cerca
y MyMedela está abierta.
Puede conectar múltiples dispositivos móviles con su extractor de leche Freestyle Flex.
Solo un dispositivo móvil a la vez puede interactuar con el extractor de leche Freestyle Flex.
El extractor de leche Freestyle Flex tiene la capacidad de almacenar sus últimas 30 sesiones
de bombeo en su memoria. Si la bomba no está conectada antes de la sesión 31, su historial
se sobrescribirá con los nuevos datos de la sesión.
Cuando esté conectada a la bomba, su cuenta MyMedela registrará un número infinito
de sesiones en el historial.
Retirada de su extractor de leche Freestyle Flex en su dispositivo móvil
1. Navegue a través de la plataforma MyMedela.
2. Siga las instrucciones en la pantalla para retirar (desconectar) su extractor de leche
Freestyle Flex.
i Información
Al retirar el extractor de leche Freestyle Flex de su dispositivo móvil no se borrará
la información de bombeo almacenada en MyMedela.
Si vuelve a conectar el extractor de leche y el dispositivo móvil, se transferirán los últimos
30 registros almacenados dentro del extractor.
Para obtener más información, visite www.medela.com.
144
Características especiales (cont.)
10.2 Inicio retrasado
El extractor de leche Freestyle Flex cuenta con una función de inicio retrasado. Con esto,
la bomba solo arranca después de un retraso de diez segundos.
Esto es útil en caso de que desee tener las manos libres cuando comience el bombeo
(por ejemplo, para sostener los embudos durante el bombeo doble).
1. Para activar el retraso, mantenga presionado el botón
Inicio/Pausa durante dos segundos en modo de espera
o pausa.
Æ El extractor de leche emite una señal de audio para indicar
que se inició el retraso.
Æ Durante el tiempo de retraso, el botón de Inicio/Pausa
parpadea y la pantalla multifunción muestra el tiempo
restante en segundos.
Æ Una vez transcurrido el tiempo de retraso, el extractor
de leche comienza a funcionar.
2. Para omitir el retraso, presione el botón de Inicio/Pausa .
Æ El extractor de leche comienza a funcionar inmediatamente.
145
11. Almacenamiento y descongelamiento de la leche materna
11.1 Pautas generales de almacenamiento
Pautas de almacenamiento para la leche materna recién extraída (para bebés sanos)
Temperatura ambiente
60 a 77 °F
(16 a 25 °C)
Refrigerador
39°F (4 °C)
o más frío
Congelador
0°F (–18°C)
o más frío
Leche materna
descongelada
en el refrigerador
Hasta 4 horas es mejor
*Hasta 6 horas
para leche extraída
en condiciones
muy limpias
Hasta 3 días es mejor
*Hasta 5 días
para leche extraída
en condiciones
muy limpias
Hasta 6 meses es mejor
*Hasta 9 meses
para leche extraída
en condiciones
muy limpias
A temperatura ambiente:
Hasta 2horas
Refrigerador:
Hasta 24horas
¡No volver a congelar!
*Pautas para la extracción de leche en condiciones muy limpias:
Antes de extraer la leche materna, las madres deben lavarse las manos con agua y jabón
o con un desinfectante para manos a base de alcohol. Las piezas de la bomba, las botellas
y el área de bombeo deben estar limpias. Los senos y los pezones no necesitan lavarse antes
de bombear.
Estas pautas para el almacenamiento y descongelamiento de la leche materna son una
recomendación. Comuníquese con su consultor o especialista de lactancia para obtener
más información.
Guarde la leche materna en el lugar más frío del refrigerador (en la parte posterior
del estante de vidrio que se encuentra sobre el compartimiento de vegetales).
11.2 Almacenamiento de la leche materna en una bolsa
refrigerante de Medela
Su bolsa refrigerante de Medela requiere un elemento refrigerante contorneado Medela.
Hasta cuatro botellas de 150ml de leche materna se mantendrán frescas por hasta diez
horas estando a temperatura ambiente dentro de la bolsa de la bomba. Hasta cuatro
botellas de 150ml de leche materna se mantendrán frescas por hasta ocho horas estando
a temperatura ambiente, dentro del refrigerador, fuera de la bolsa de la bomba.
Tan pronto como termine de extraer, coloque la botella de leche materna o la bolsa de
almacenamiento de leche materna en la bolsa refrigerante con el elemento refrigerante.
Transfiera las botellas o las bolsas de almacenamiento de leche materna al refrigerador
o al congelador una vez que esté en su casa.
146
Almacenamiento y descongelamiento de la leche materna (cont.)
11.3 Congelamiento
AVISO
Los ciclos repetidos de congelamiento/descongelamiento destruyen la estructura de la leche.
Por lo tanto, nunca vuelva a congelar la leche materna.
Congele la leche materna extraída en botellas de plástico o bolsas para almacenar leche.
No llene las botellas o las bolsas más de 3/4 para dejar espacio para una posible expansión.
Etiquete las botellas o las bolsas con la fecha y el volumen de extracción.
Las botellas y las piezas de plástico se vuelven quebradizas cuando se congelan y pueden
romperse al caer.
No use la leche materna de botellas o componentes que presenten señales de daño.
11.4 Descongelamiento
PRECAUCIÓN
No descongele ni caliente la leche materna en un microondas o en una cacerola con
agua hirviendo. Esto ayuda a preservar componentes importantes y previene quemaduras.
Para conservar los componentes de la leche materna, descongele la leche durante
la noche en el refrigerador.
Alternativamente, deje la botella o la bolsa sumergida en agua tibia (máx. 98.6°F/37°C).
AVISO
Dé vueltas suavemente la botella o la bolsa para mezclar la grasa que se haya separado.
Evite agitar o batir la leche.
11. 5 Alimentación con leche materna
Se recomienda que al alimentar esté bien preparada antes de darle el biberón a su bebé.
Siempre inspeccione el biberón, la tetina y el resto de los componentes justo antes
y después de cada uso. Si la tetina tiene grietas o está rota, deje de usarla inmediatamente.
Para evitar un posible peligro de asfixia, pruebe la resistencia de la tetina tirando
del extremo de la misma.
No intente agrandar el orificio de la tetina.
Los bebés no deben ser alimentados con biberón sin la supervisión de un adulto.
No utilice la tetina como chupete.
Para obtener más información sobre la recolección y almacenamiento de la leche materna,
visite www.medela.com.
147
12. Mantenimiento y cuidado
12.1 Cuidado del adaptador de corriente
ADVERTENCIA
Si los armazones externos del adaptador de corriente se aflojan o se separan, deje de usarlo
y comuníquese con el fabricante del dispositivo de inmediato. Si el armazón se abre, puede
provocar descargas eléctricas.
AVISO
Para mantener su adaptador de corriente y el cable en
buenas condiciones de funcionamiento, preste atención
a lo siguiente:
No desenchufe el cable ni el adaptador de corriente
tirando del cable, sosténgalo por la carcasa del conector
y el cuerpo del adaptador.
Al viajar al extranjero
i Información
Consejos para viajar con su extractor de leche
Cuando viaje al extranjero, le recomendamos que compre un adaptador de viaje (no incluido)
para que coincida con la toma de pared correspondiente. Consulte en el país que es
visitando para averiguar qué tipo de adaptador funcionará mejor. El adaptador de corriente
del extractor de leche es doble y no requiere un tomacorriente conectado a tierra.
12.2 Mantenimiento de la batería
Su extractor de leche tiene una batería recargable de iones de litio incorporada
(no reemplazable).
AVISO
En caso de que se descargue por completo la batería, el extractor de leche no se puede usar
instantáneamente después de conectarlo al adaptador de corriente. Deje que la batería se
cargue durante al menos 15 minutos antes de intentar encender la bomba.
AVISO
Para un rendimiento óptimo de la bomba y la batería, utilice el adaptador de corriente
que viene con el extractor de leche
Asegúrese de que el voltaje del adaptador de corriente sea compatible con la fuente
de alimentación.
148
Mantenimiento y cuidado (cont.)
i Información
Para preservar el ciclo de vida de la batería:
Mantenga el extractor de leche en un lugar fresco.
Recargue la batería antes de que se agote por completo. Esto es mejor para el ciclo
de vida de la batería.
Cargue completamente la batería antes de guardar su extractor de leche.
Consulte la sección 8.2 para obtener más información sobre el estado de carga
de la batería.
Si su extractor de leche se almacena en un lugar caliente, es posible que no funcione
con la energía de la batería de inmediato. Para reanudar el funcionamiento normal de
la batería, deje enfriar el extractor de leche durante una hora. Durante este tiempo, puede
alimentar su extractor de leche con el adaptador de corriente enchufado a un tomacorriente.
Al viajar al extranjero
i Información
Este extractor de leche tiene una batería de iones de litio. El transporte de estas baterías en
aviones puede estar restringido en el país que visita. Consulte en el país que está visitando
para averiguar si existen restricciones relacionadas con viajar con baterías de iones de litio.
12.3 Almacenamiento a largo plazo
Su extractor de leche contiene una batería recargable. Para preservar su extractor
de leche, cuando no esté en uso por un período prolongado, pasará automáticamente
al modo de almacenamiento.
Para quitarlo del modo de almacenamiento, enchufe su extractor de leche a una fuente
de alimentación externa y cargue la batería durante dos horas.
Antes de guardar el extractor de leche durante un período prolongado, recuerde:
Limpiar el juego del
extractor y las botellas
(consulte el capítulo 5)
Limpiar la unidad del motor
(consulte la sección 5.5)
Asegúrese de que la
batería esté cargada
(ver más abajo)
Es mejor cargar la batería por completo antes de guardar el extractor de leche durante
un período prolongado. Consulte la sección 8.2 para obtener más información sobre el
estado de carga de la batería.
149
13. Solución de problemas
En caso de un comportamiento inesperado de su extractor de leche, consulte la tabla de
solución de problemas, busque el problema en la columna “Problema” y siga las instrucciones
en la columna «Solución».
Tabla de solución de problemas
Problema Solución
El extractor de leche
no entra en el modo
de espera después de
presionar el botón de
encendido/apagado
Presionó el botón de encendido/apagado por
un tiempo demasiado corto o demasiado largo.
Presione el botón de encendido/apagado hasta
que escuche una señal de audio, luego suéltelo.
Si el extractor está en modo de almacenamiento,
tomará algo más de tiempo (aproximadamente
un segundo) hasta que se emita la señal de audio.
La pantalla no se
ilumina después de
presionar el botón de
encendido/apagado
Para reiniciar su extractor de leche, mantenga
presionado el botón de encendido/apagado
(en el costado) por siete a diez segundos.
Si no hay cambios, asegúrese de que el extractor de
leche esté conectado a una fuente de alimentación
que funcione correctamente.
Si aún así no hay cambios, comuníquese con el Servicio
al cliente de Medela.
El temporizador no cuenta
hasta que presiona el botón
de Inicio/Pausa
Comuníquese con el Servicio al cliente de Medela.
El extractor de leche no
genera vacío (el motor
no funciona) después
de presionar el botón
de Inicio/Pausa
Asegúrese de que el extractor de leche esté encendido.
Comuníquese con el Servicio al cliente de Medela.
El extractor de leche
solo genera un vacío
constante en lugar
de ciclos de succión.
Comuníquese con el Servicio al cliente de Medela.
El extractor de leche
deja de funcionar o
no se puede encender
(emite una señal de audio
y todos los elementos de
la pantalla de la batería
están parpadeando)
El extractor de leche no funciona debido al exceso de
temperatura de la batería. Deje que la unidad del motor
se enfe, luego vuelva a encender el extractor de leche.
150
Solución de problemas (cont.)
Todos los elementos de
la pantalla de la batería
parpadean cuando intenta
cargar el extractor de leche
La carga no es posible cuando la temperatura de
la batería es demasiado alta. Deje que la unidad
del motor se enfríe, luego reanude la carga.
Hay poca o nada
de succión
Asegúrese de que todos los componentes del conjunto
de la bomba estén limpios y secos y que las conexiones
sean seguras.
Mientras bombea, asegúrese de que los embudos
formen un sello completo alrededor del seno.
Cuando realice bombeo simple, asegúrese de que el
extremo de la manguera que no se utiliza esté enchufado
correctamente en su soporte.
Si la succión no mejora después de seguir estos pasos,
comuníquese con el Servicio al cliente de Medela.
El extractor de leche no
responde como se espera.
Para reiniciar su extractor de leche, mantenga
presionado el botón de encendido/apagado
(en el costado) por siete segundos.
Si no hay cambios, comuníquese con el Servicio
al cliente de Medela.
El exterior del extractor
de leche se mojó
Desenchufe el extractor de leche de la fuente
de alimentación y apáguelo.
Seque el exterior del extractor de leche.
El extractor de leche ha
sido sumergido en agua
Desenchufe el extractor de leche de la fuente
de alimentación y apáguelo.
Comuníquese con Servicio al cliente de Medela.
Los datos no se pueden
enviar
La función Bluetooth
en el dispositivo móvil
está desactivada. Encienda la función Bluetooth
e intente enviar los datos nuevamente.
No se ha completado la sincronización entre los
dos dispositivos. Vuelva a realizar las instrucciones
de sincronización. Consulte la sección10.1.
El dispositivo móvil está demasiado lejos del extractor
de leche. Mueva el dispositivo y el extractor de leche
para acercarlos.
La aplicación en el dispositivo móvil no está lista.
Revise la aplicación.
Si no ha resuelto el problema con su extractor de leche o si tiene más preguntas,
comuníquese con el Servicio al cliente de Medela.
Para los datos de contacto visite www.medela.com. En «Contacto» elija su país.
151
14. Información para pedidos
Artículo de venta extractor de leche Freestyle Flex
Número de artículo Producto
101037980
Extractor de leche Freestyle Flex
(con adaptador de corriente para EE.UU.)
Accesorios
Número de artículo Producto
Dependiendo de
su región, consulte
el sitio web local/
tiendas para ver
la disponibilidad.
Embudo PersonalFit Flex S (21mm)*
Embudo PersonalFit Flex M (24mm)*
Embudo PersonalFit Flex L (27mm)*
Embudo PersonalFit Flex XL (30mm)*
Manguera Freestyle Flex
Conector PersonalFit Flex
Adaptador de corriente Freestyle Flex
* Si el resultado de la extracción no es satisfactorio o la extracción es dolorosa, comuníquese
con su consultor o especialista en lactancia. Un tamaño diferente de embudo puede ayudar
a que la extracción sea más cómoda y exitosa.
En caso de dificultades para encontrar el accesorio deseado, comuníquese con el Servicio
al cliente de Medela.
Para los datos de contacto visite www.medela.com. En «Contacto» elija su país.
Para reemplazar piezas perdidas o defectuosas, comuníquese con el Servicio al cliente
de Medela.
Hay otros productos de Medela disponibles en www.medela.com.
152
15. Garantía
Este producto tiene la garantía de Medela, LLC para el comprador minorista original de
estar libre de defectos en el material y la mano de obra por el período de 1 año para el
mecanismo de la bomba a partir de la fecha de compra. La garantía solo puede ser reclamada
en el país de compra. En caso de defecto, a consideración de Medela, Medela reemplazará
este producto, sin cargo por dichas piezas de repuesto. El comprador deberá asumir
todos los gastos para devolver este producto a Medela. Esta garantía no se aplica a ningún
producto utilizado de forma comercial o que haya sido objeto de mal uso, abuso o alteración.
CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUIDAS LA GARANTÍA DE
COMERCIABILIDAD, ESTÁN LIMITADAS A UNA DURACIÓN DE 1 AÑO A PARTIR DE
LA FECHA DE COMPRA. ALGUNAS ÁREAS NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE EL
PLAZO DE LA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORES
PUEDEN NO APLICARSE A USTED. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES
ESPEFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN
DE ESTADO A ESTADO O EN SU PAÍS.
Antes de realizar una reclamación por esta garantía, puede ahorrar tiempo y gastos
llamando al Servicio al cliente de Medela (consulte los contactos a continuación). También
puede llamar a este número para obtener información adicional sobre esta garantía.
Si desea presentar una reclamación por esta garantía, debe devolver este producto
a Medela con un número de autorización de devolución recibido del Servicio al cliente
de Medela, pagado previamente, junto con su factura de compra con fecha u otro
comprobante de compra y una breve descripción del problema a la siguiente dirección:
EE.UU.
Medela LLC – Devoluciones, puerta 4501
1101 Corporate Dr.
McHenry, IL 60050
ATENCIÓN: DEVOLUCIONES
Servicio al cliente de Medela (llamada gratuita): 1-800-435-8316
Comuníquese con el Servicio al cliente para obtener el número de autorización de devolución.
No se aceptan devoluciones sin un número de autorización.
153
16. Desechar
Desechar su extractor de leche
Al final de su vida útil, separe las piezas de su extractor de leche y deséchelas de acuerdo
con las siguientes instrucciones.
Embudos, conector, manguera y accesorios.
Las piezas están hechas de plásticos que no son dañinos para el medio ambiente si se
desechan como basura doméstica. Recicle o deseche de acuerdo con los reglamentos locales.
Unidad de motor y adaptador de corriente
No deseche el equipo eléctrico o electrónico junto con los residuos municipales sin
clasificar, recójalos por separado.
En la Unión Europea, el fabricante o su vendedor debe retirar el equipo a desechar.
Otros países pueden tener sistemas similares de recolección y reciclaje. Deseche el
equipo a eliminar de acuerdo con los reglamentos locales.
Pregunte en el punto de venta o comuníquese con la autoridad local para obtener
los puntos de recolección apropiados para el equipo a desechar.
La recolección y el reciclaje por separado de su equipo a desechar en el momento
de disponerlo ayudará a conservar los recursos naturales y garantizará que se recicle
de una manera que proteja la salud humana y el medio ambiente.
PRECAUCIÓN
Los materiales peligrosos en los equipos eléctricos/electrónicos pueden dañar la salud
humana y el medio ambiente si el equipo a desechar no se elimina adecuadamente.
154
17. Significado de los símbolos
Las tablas a continuación explican el significado de los símbolos de las piezas del producto
y su embalaje.
Símbolos utilizados en estas instrucciones
El símbolo de alerta de seguridad general, sala información relacionada con la seguridad.
1
Define un rango de temperatura (por ejemplo, para operación, transporte o almacenamiento).
2
Define un rango de humedad relativa (por ejemplo, para operación, transporte o
almacenamiento).
3
Define un rango de presión atmosrica (por ejemplo, para operación, transporte o
almacenamiento).
4
Indica que este dispositivo contiene tecnología inalámbrica Bluetooth.
Símbolos en la unidad del motor
Indica la ubicación del botón de encendido/apagado.
5
Identifica al fabricante.
6
Indica la fecha de fabricación.
7
Indica el número de pieza del dispositivo.
8
Indica el número de serie del dispositivo.
9
IP22
Indica el grado de protección contra la entrada de objetos extraños y la humedad.
10
Indica el cumplimiento de los requisitos internacionales de protección contra descargas
eléctricas (piezas aplicadas Tipo BF).
11
No deseche los dispositivos eléctricos/electrónicos junto con la basura municipal
sin clasificar (deseche el dispositivo de acuerdo con los reglamentos locales).
12
*
Indica el cumplimiento con los requisitos de seguridad adicionales de EE.UU. y Canadá
para equipos médicos eléctricos.
13
Lea y siga las instrucciones de uso.
14
Indica el cumplimiento de los requisitos de la Comisión Federal de Comunicaciones.
15
Bibliografía
1 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.2 Symbol 2 General
warning sign
2 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements,
Clause 5.3.7 Temperature Limit / ISO 7000-0632, Graphical symbols for use on equipment, Temperature Limit
3 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements,
Clause 5.3.8 Humidity Limit / ISO 7000-2620, Graphical symbols for use on equipment, Humidity Limit
4 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements,
Clause 5.3.9 Pressure Limit / ISO 7000-2621, Graphical symbols for use on equipment, Pressure Limit
5 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1 Symbol 29 Stand-by
155
Símbolos en la unidad del motor (cont.)
Indica que este dispositivo contiene tecnología inalámbrica Bluetooth.
La Marca de Cumplimiento Normativo indica el cumplimiento con los requisitos de transmisn
de radio y EMC de Australia.
*
La marca CE indica la conformidad con la directiva europea de baja tensión y compatibilidad
electromagnética.
*
Indica corriente continua.
16
Símbolos en el adaptador de corriente
Indica corriente alterna.
17
Indica corriente continua.
16
Indica la polaridad de la salida de alimentación USB.
18
Indica que el dispositivo es un aparato eléctrico de Clase II (doble aislamiento).
19
Indica que el dispositivo es solo para uso en interiores.
20
Indica el nivel de eficiencia de las fuentes de alimentación externas.
21
La marca UL LISTED indica que el producto se fabrica de acuerdo con los requisitos
de seguridad de UL para EE.UU. y Canadá (EE.UU.: UL60950-1, CAN: CSA C22.2 NO. 60950-1).
Indica el cumplimiento de los requisitos de la Comisión Federal de Comunicaciones.
15
La marca NOM (Norma Oficial Mexicana) indica que el producto cumple con los requisitos
mexicanos aplicables.
Bibliografía
6 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements,
Clause 5.1.1 Manufacturer
7 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements,
Clause 5.1.3 Manufacturing Date / ISO 7000-2497, Graphical symbols for use on equipment, Date of manufacture
8 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements,
Clause 5.1.6 Article number / ISO 7000- 2493, Graphical symbols for use on equipment, Catalogue number
9 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements,
Clause 5.1.7 Serial number / ISO 7000-2498, Graphical symbols for use on equipment, Serial number
10 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.3 Symbol 2 IP Code IEC
60529:1989+A1:1999+A2:2013, Degrees of protection provided by enclosures (IP Code)
11 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1 Symbol 20 Type BF
applied parts
12 EN 50419, Marking of Electrical and Electronic Equipment in accordance with Article 11(2) of Directive 2002/96/EC (WEEE).
13 TÜV (Technical Inspection Association) mark indicates that the product is manufactured in compliance with UL safety requirements for USA and Canada
(USA: UL60950-1, CAN: CSA C22.2 NO. 60950-1).
14 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General requirements for basic safety and essential performance, Table D.2 Symbol 10 Refer to
instruction manual/booklet
156
Significado de los símbolos (cont.)
Símbolos en el embalaje
Identifica al fabricante.
6
Indica el número de pieza del producto.
8
Contiene productos frágiles. Manipular con cuidado.
22
Mantener alejado de la luz solar.
23
Mantener alejado de la lluvia. Conservar en condiciones secas.
24
Define el rango de temperatura para transporte o almacenamiento.
2
Define un rango de humedad relativa para transporte o almacenamiento.
3
Define un rango de presión atmosrica para transporte o almacenamiento.
4
El embalaje contiene productos destinados a entrar en contacto con alimentos
de acuerdo con el reglamento EC 1935/2004.
*
La marca CE indica la conformidad con la directiva europea de baja tensión
y compatibilidad electromagnética.
*
Lea y siga las instrucciones de uso.
14
No deseche los dispositivos eléctricos/electrónicos junto con la basura municipal sin clasificar
(deseche el dispositivo de acuerdo con los reglamentos locales).
12
*
Indica que el paquete se puede reciclar.
25
Indica el cumplimiento de los requisitos de la Comisión Federal de Comunicaciones.
15
Bibliografía
15 Code of Federal Regulations, Title 47, Part 15b / 15 c
16 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1 Symbol 1 Direct current
17 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1 Symbol 4 Alternating current
18 IEC 60950-1 Information technology equipment - Safety - Part 1: General requirements, Clause 1.7.1 / IEC 60417 Graphical symbols for use on equipment
19 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1 Symbol 9 Class II equipment
20 IEC 60417-5957, Graphical symbols for use on equipment, For Indoor use only
21 US Department of Energy Requirement, 10 CFR Part 430
22 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements,
Clause 5.3.1, Fragile, handle with care / ISO 7000-0621, Graphical symbols for use on equipment, Fragile, handle with care
23 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements,
Clause 5.3.2 Keep away from sunlight / ISO 7000-0624, Graphical symbols for use on equipment, Keep away from sunlight
24 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements,
Clause 5.3.4, Keep away from rain / ISO 7000-0626, Graphical symbols for use on equipment, Keep away from rain
25 ISO 7000-1135, Graphical symbols for use on equipment, General symbol for recovery/recyclable
* Estos símbolos no se aplican para los mercados estadounidense, canadiense, mexicano.
157
18. Reglamentos internacionales
18.1 Compatibilidad electromagnética (CEM)
El extractor de leche Freestyle Flex está diseñado para usarse en un entorno doméstico y se
ha probado para EMC de conformidad con los requisitos de la norma IEC 60601-1-2: 2014 4a
edición según las cláusulas 7 y 8.9.
El extractor de leche necesita precauciones especiales en cuanto a la CEM y debe instalarse
y usarse según la información sobre CEM que se presenta en las instrucciones de uso. Las
comunicaciones de radiofrecuencia portátiles y móviles pueden afectar al extractor de leche.
ADVERTENCIA
Para evitar el mal funcionamiento por interferencia electromagnética:
El extractor de leche eléctrico Freestyle Flex no debe utilizarse ni debe apilarse con otro
equipo. Si es necesario el uso adyacente o apilado, debe observarse el extractor de leche
eléctrico Freestyle Flex para verificar el funcionamiento normal en la configuración con la
que se lo utilizará.
El equipo inalámbrico de comunicaciones, como dispositivos inalámbricos de red domésti-
ca, teléfonos móviles, teléfonos inalámbricos y sus estaciones base, walkie-talkies, RFID
puede afectar el extractor de leche eléctrico y debe mantenerse a una distancia de al
menos 30 cm del dispositivo.
El uso de accesorios o cables que no sean los proporcionados por el fabricante de este
dispositivo podría aumentar las emisiones electromagnéticas o disminuir la inmunidad
electromagnética de este equipo y provocar mal funcionamiento.
AVISO
Este equipo ha sido probado y se ha determinado que cumple con los límites para un
dispositivo digital de clase B, conforme a la parte 15 de las normas del Código de Reglamen-
taciones Federales. Estos límites están diseñados para brindar una protección razonable
contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y
puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de forma adecuada
según las instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales en las comunicaciones de
radio. Sin embargo, no hay garantía de que no habrá interferencia en una instalación en
particular. Si este equipo llegara a causar interferencia perjudicial en la recepción de radio o
televisión, lo cual puede determinarse encendiendo y apagando el equipo, se recomienda al
usuario que intente corregir la interferencia utilizando una o más de las siguientes medidas:
Reorientar o reubicar la antena de recepción.
Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
Conectar el equipo en un tomacorriente de un circuito diferente al que se encuentra
conectado el receptor.
Consultar al distribuidor o a un técnico con experiencia en radio/TV para obtener ayuda.
158
Reglamentos internacionales (cont.)
Orientación y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
Este extractor de leche ha sido diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o la usuaria del extractor de leche debe asegurarse de que se use en dicho entorno.
Pruebas de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético, orientación
Emisiones de
radiofrecuencia
CISPR11
Grupo1
El extractor de leche utiliza energía de
radiofrecuencia (RF) solo para su funcionamiento
interno. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy
bajas y no es probable que causen algún tipo de
interferencia en equipos electrónicos cercanos.
Emisiones de
radiofrecuencia
ClaseB
El extractor de leche es adecuado para
usarse en todos los establecimientos, incluidos
los establecimientos domésticos y aquellos
directamente conectados a la red de suministro
eléctrico público de bajo voltaje que suministra
electricidad a edificios utilizados para propósitos
domésticos.
Emisiones de armónicos
IEC 61000-3-2
no aplicable
Fluctuaciones de
voltaje yemisiones de
parpadeo de voltaje
IEC 61000-3-3
no aplicable
159
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
Este extractor de leche ha sido diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o la usuaria del extractor de leche debe asegurarse de que se use en dicho entorno.
El extractor de leche Freestyle Flex no tiene un desempeño esencial pero fue sometido a pruebas de
inmunidad a perturbaciones electromagnéticas y superó dichas pruebas utilizando los siguientes criterios:
1. No hay cambios en el modo ni en el funcionamiento del extractor de leche.
2. El extractor se puede controlar cambiando el nivel de vacío y/o presionando el botón de Encendido/
Apagado.
3. La comunicación Bluetooth puede verse afectada temporalmente pero nunca debe interrumpirse por
completo como para que necesite conectarse de nuevo.
Para reiniciar: (La siguiente secuencia se puede usar para restablecer el dispositivo en caso de una
Perturbación EM)
1. Desconecte el cable de alimentación de la unidad del motor.
2. Desconecte el adaptador de corriente del tomacorriente.
3. Conecte un extractor de leche al puerto de la manguera (si no hay ninguna conectada).
4. Mantenga presionado el botón de Encendido/Apagado durante siete a diez segundos.
5. Conecte el adaptador de corriente de nuevo al tomacorriente.
6. Conecte el cable de alimentación a la toma de alimentación de la unidad del motor.
7. Pulse el botón de Encendido/Apagado para encender el extractor de leche.
8. Presione el botón Inicio/Pausa para comenzar a bombear.
Prueba de
inmunidad
IEC 60601
nivel de prueba
Nivel de
conformidad
Entorno
electromagnético,
guía
Descarga
electrostática (ESD)
IEC 61000-4-2
+/- 8 kV
descarga por contacto
+/- 15
kV
descarga en el aire
+/- 8 kV
descarga por contacto
+/- 15
kV
descarga en el aire
Los pisos deben ser de
madera, hormigón o
baldosas cerámicas.
Si los suelos están
cubiertos de material
sintético, la humedad
relativa debe ser al
menos del 5%.
Ráfaga/rápidos
transitorios eléctricos
IEC 61000-4-4
± 2 kV
para líneas de
alimentación
± 2 kV
para líneas de
alimentación
La calidad de la
alimentación de poder
principal debe ser la de
un entorno comercial u
hospitalario típico.
Pico de corriente
IEC 61000-4-5
± 0.5 kV, ± 1 kV
de línea a línea
± 0.5 kV, ± 1 kV
de línea a línea
La calidad de la
alimentación principal
debe ser la de un
entorno comercial u
hospitalario típico.
160
Reglamentos internacionales (cont.)
Caídas de voltaje,
interrupciones breves
yvariaciones de voltaje
en líneas de entrada de
alimentación eléctrica
IEC 61000-4-11
0 % U
T
por 0.5 ciclo
a 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° y 315°
0 % U
T
por 1 ciclo
a 0°
70 % U
T
por 25 ciclos a 50 Hz
a 0°
por 30 ciclos a 60 Hz
a 0°
0 % U
T
por 250 ciclos a 50Hz
a 0°
por 300 ciclos a 60Hz
a 0°
0 % U
T
por 0.5 ciclo
a 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° y 315°
0 % U
T
por 1 ciclo
a 0°
70 % U
T
por 25 ciclos a 50 Hz
a 0°
por 30 ciclos a 60 Hz
a 0°
0 % U
T
por 250 ciclos a 50Hz
a 0°
por 300 ciclos a 60Hz
a 0°
La calidad de la
alimentación principal
debe ser la de un
entorno comercial u
hospitalario típico. Si
la usuaria del extractor
de leche requiere un
funcionamiento continuo
durante los cortes del
suministro eléctrico,
se recomienda que el
extractor de leche sea
alimentado por una
fuente de alimentación
ininterrumpida o por una
batería.
Frecuencia de
alimentación (50/60 Hz)
campo magnético
IEC 61000-4-8
30 A/m 30 A/m
Puede ser necesario
ubicar el extractor de
leche más lejos de
fuentes de campos
magnéticos provocados
por la frecuencia de
alimentación o instalar
un escudo magnético.
El campo magnético
de la frecuencia de
alimentación se debe
medir en el lugar de
instalación previsto para
asegurarse de que sea
lo suficientemente bajo.
NOTA: U
T
es la tensión del suministro de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.
161
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
Este extractor de leche ha sido diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado
a continuación. El cliente o la usuaria del extractor de leche debe asegurarse de que se use en dicho
entorno.
Prueba de
inmunidad
IEC 60601
nivel de prueba
Nivel de
conformidad
Entorno
electromagnético, orientación
RF conducida
IEC 61000-4-6
RF radiada
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz a 80 MHz
fuera de la banda ISM
6 Vrms
150 kHz a 80 MHz en
en ISM y bandas de
radioaficionados
10 V/m
80 MHz a 2.5 GHz
3 Vrms
6 Vrms
10 V/m
Con excepción del contenido de la
tabla de la página siguiente, los equipos
portátiles y móviles de comunicación por
radiofrecuencia no deben utilizarse más
cerca de algún componente del extractor
de leche, incluyendo los cables, que la
distancia de separación recomendada
que se calcula a partir de la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada
d = 1.2P
d = 2.0P
d = 0.35P 80 MHz a 800 MHz
d = 0.7√P 800 MHz a 2.5 GHz
Donde P es la clasificación de la potencia
xima de salida del transmisor en
vatios (W) de acuerdo con el fabricante
del transmisor y d es la distancia de
separación recomendada en metros (m).
Las intensidades de los campos de
transmisores de radiofrecuencia fijos,
según se determinan mediante un estudio
electromagnético en el lugar,
a
deben ser
menores que el nivel de compatibilidad
en cada rango de frecuencia.
b
Puede producirse interferencia cerca de
los equipos marcados con el siguiente
símbolo.
162
Reglamentos internacionales (cont.)
Nota 1 A 80 y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.
Nota 2 Es posible que estos lineamientos no se apliquen en todas las situaciones. La propagación
electromagnética es afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.
a
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones de base para radioteléfonos
(móviles e inalámbricos) y radios móviles terrestres, de radioaficionados, transmisiones AM y FM de
radio y transmisiones de televisión, no pueden predecirse en forma teórica con precisión. Para evaluar el
entorno electromagnético creado por transmisores de radiofrecuencia fijos, debe considerarse un estudio
electromagnético del sitio. Si la intensidad de campo medida en el lugar de uso del extractor de leche
supera el nivel de conformidad de radiofrecuencia correspondiente antes indicado, se deberá observar
el extractor de leche para comprobar que funcione normalmente. Si se observa un funcionamiento
anormal, es posible que sea preciso tomar medidas adicionales, como cambiar la orientación o la
ubicación del extractor de leche.
b
En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las fuerzas de campos deben ser inferiores a 10 V/m.
Tabla de frecuencias de transmisores portátiles y móviles para los cuales la distancia de
separación recomendada es de 30 cm (12 pulgadas):
Banda (MHz) Servicio
380 - 390 TETRA 400
430 - 470 GMRS 460, FRS 460
704 - 787 LTE Banda 13, 17
800 - 960 GSM 800/900, TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, LTE Banda 5
1 700 - 1 990 GSM 1800; CDMA 1900; GSM 1900; DECT; LTE Banda 1, 3, 4, 25; UMTS
2 400 - 2 570 Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, RFID 2450, LTE Banda 7
5 100 - 5 800 WLAN 802.11 a/n
ADVERTENCIA: los equipos de comunicación portátiles de radiofrecuencia (incluidos los
periféricos tales como cables de antenas y antenas externas) deben usarse a una distancia
mayor que 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte del extractor de leche, incluidos los cables
especificados por el fabricante. De lo contrario, se podría producir la degradación del
desempeño de este equipo.
163
Reglamentos internacionales (cont.)
18.2 Transmisión de radio
Declaración FCC (EE. UU.)
Los cambios o modificaciones que no cuenten con la aprobación expresa de la parte
responsable de la conformidad podrían invalidar la autoridad del usuario para utilizar el
equipo.
Este dispositivo cumple con lo establecido en la Parte 15 del Reglamento de la FCC. Su
funcionamiento está sometido a las dos condiciones indicadas a continuación:
(1) este dispositivo no puede provocar interferencias perjudiciales, y
(2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias
que puedan provocar un funcionamiento no deseado.
Declaración ISED (Canadá)
Este dispositivo cumple con las RSS con exención de licencia para Canadá. Su funcionamien-
to está sometido a las dos condiciones indicadas a continuación:
(1) este dispositivo no puede provocar interferencias; y
(2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia, incluidas las interferencias que
puedan provocar un funcionamiento no deseado del dispositivo.
18.3 Equipo para beber
Las piezas destinadas a la alimentación infantil cumplen con la norma europea EN 14350.
164
19. Especificaciones técnicas
Resumen de especificaciones técnicas importantes.
Rendimiento de vacío (a 500m sobre el nivel
del mar [954.62hPa presión ambiente])
-45 a -245mmHg (-60 a -327hPa)
45 a 111cpm
Rango de temperatura para
funcionamiento 41 a 95°F
Temperatura de transporte/
almacenamiento -4 a 122°F
Unidad de succión
Capacidad y tipo de la batería
3.7V, 2750mAh (nominal)
Li-ion
Tamaño
148 x 66x 46.5mm
Peso
273g
Nivel de protección de entrada: IP22
Adaptador de corriente
(Modelo: S010WU0500200)
Rango de humedad
para funcionamiento
Rango de humedad de
transporte/almacenamiento
Rango de presión
en el ambiente
Entrada Salida
100 a 240V~ 50/60Hz
x. 0.4 A
5V
2A
Protección contra descargas eléctricas:
Clase II
Estándar de transmisión: Bluetooth version 4.0 LE
Rango de frecuencia: 2402-2480 MHz
Max. salida de potencia: +4 dBm (class 2)
Materiales que tocan la piel o entran en contacto con la leche
Embudo: Polipropileno, elastómero termoplástico
Conector: Polipropileno, silicona
Botella: Polipropileno
Tapa: Polipropileno
Todas las piezas que entran en contacto con la leche materna están hechas sin BPA (Bisfenol A).
Ingrese “Fin de documento” en un párrafo con el formato Pagination
Fin del documento

Transcripción de documentos

Freestyle Flex™ EN Electric breast pump Instructions for use ES Extractor de leche eléctrico Instrucciones de uso FR Tire-lait électrique Mode d’emploi ENGLISH EN 4–56 FRANÇAIS FR 58–111 ESPAÑOL ES 112–164 1. Información de seguridad importante Lea todas las instrucciones antes de usar este producto. Guarde estas instrucciones para consultas futuras. Las advertencias identifican todas las instrucciones que son importantes para la seguridad. No seguir estas instrucciones puede provocar lesiones personales o daños en el producto. Los símbolos y palabras a continuación muestran el significado de las advertencias: 112 ADVERTENCIA Puede provocar lesiones graves o la muerte. PRECAUCIÓN Puede provocar lesiones leves. AVISO i Información Puede provocar daños materiales (no se relaciona con lesiones personales). Información útil o importante que no está relacionada con la seguridad. Al usar productos eléctricos, especialmente cuando hay niños presentes, siempre se deben seguir las precauciones básicas de seguridad. ADVERTENCIA Para evitar incendios, descargas eléctricas o quemaduras graves: • El extractor de leche nunca se debe dejar sin supervisión al estar enchufado a una fuente de alimentación. • Nunca opere un dispositivo eléctrico si tiene un cable o enchufe dañado, si no funciona correctamente, si se ha caído o dañado, o si se ha caído al agua. Si detecta daños, deje de usar el adaptador de corriente inmediatamente y llame al Servicio al cliente de Medela. • No use un producto eléctrico que se haya expuesto al agua u otros líquidos, esto incluye: – No usar mientras se baña o se ducha. – Nunca ponga o deje caer en el agua u otros líquidos. – No deje correr agua sobre el extractor de leche. – S i un producto eléctrico ha estado expuesto al agua u otros líquidos, no lo toque, desenchufe el dispositivo de la toma de corriente, apáguelo y póngase en contacto con el fabricante. ADVERTENCIA Para evitar riesgos para la salud y reducir el riesgo de lesiones graves: • Este es un producto de un solo usuario. Si se usa por más de una persona puede representar un riesgo para la salud e invalida la garantía. • No use el extractor de leche Freestyle Flex mientras conduce un vehículo en movimiento. • El bombeo puede inducir el parto. No bombee hasta después del parto. Si queda embarazada durante la lactancia o el bombeo, consulte a un profesional de la salud con licencia antes de continuar. • Si padece de hepatitis B, hepatitis C o virus de inmunodeficiencia humana (VIH), la extracción de leche materna no reducirá ni eliminará el riesgo de transmitir el virus a su bebé a través de la leche materna. • Lave todas las piezas que entran en contacto con su seno y la leche materna después de cada uso. • La manguera representa riesgo de estrangulamiento si se usa para jugar y los niños pequeños pueden tragarse las piezas pequeñas. Es necesaria una supervisión de cerca cuando se utilizan el extractor de leche o los accesorios cerca de los niños. PRECAUCIÓN Para evitar incendios o quemaduras: • Asegúrese de que la tensión del adaptador de corriente sea compatible con la fuente de alimentación. Consulte el capítulo 19 para las especificaciones técnicas. • Desenchufe siempre los productos eléctricos inmediatamente después del uso, excepto al cargar. • No coloque ni guarde el producto en un lugar donde pueda caerse o ser tirado a una tina o lavamanos. • El extractor de leche y los accesorios no son resistentes al calor. Mantener alejado de superficies calientes o llamas abiertas. • No lo use cerca de materiales inflamables. 113 Información de seguridad importante (cont.) PRECAUCIÓN 114 Para evitar riesgos para la salud y reducir el riesgo de lesiones: • Antes de cada uso, realice una inspección visual a cada componente para detectar grietas, astillas, rasgaduras, decoloración o deterioro. En caso de detectar daños en el dispositivo, deje de usar hasta que se hayan reemplazado las piezas. • Este producto no puede repararse ni realizarse un mantenimiento en él. No lo repare por su cuenta. No modifique el dispositivo. • Nunca utilice un dispositivo dañado. Reemplace las piezas defectuosas o desgastadas. • Use el extractor de leche solo para el propósito previsto que se indica en estas instrucciones de uso. • No use el extractor de leche mientras duerme o si tiene mucho sueño. • Si la manguera se llena de moho, deje de usarla y reemplácela. • No ponga en el microondas ni hierva la leche materna. El calentar en el microondas puede causar quemaduras graves en la boca del bebé debido a los puntos calientes que se desarrollan en la leche mientras está en el microondas (el microondas también puede cambiar la composición de la leche materna). • Limpie y esterilice todas las piezas que entren en contacto con su seno y la leche materna antes del primer uso. • Utilice únicamente las piezas recomendadas por Medela con su extractor de leche Freestyle Flex. • Si el bombeo es incómodo o causa dolor, apague la unidad, rompa el sello entre el seno y el embudo con su dedo y retire el embudo de su seno. • Si bien puede sentir algo de molestia cuando usa el extractor de leche por primera vez, usar el extractor de leche no debe causar dolor. Si no está segura del tamaño correcto del embudo, visite www.medela.com o consulte a un especialista/consultor en lactancia que pueda ayudarle a obtener un ajuste adecuado. • Comuníquese con su profesional de salud o con un especialista en lactancia si puede extraer solo un mínimo de leche o si la extracción es dolorosa. Consulte el capítulo 6 para más información. AVISO Tenga cuidado al manipular botellas y componentes: • Las botellas y las piezas de plástico se vuelven quebradizas cuando se congelan y pueden romperse al caer. • Las botellas y las piezas pueden dañarse si se manipulan mal (por ejemplo, si se caen, se aprietan demasiado o se golpean). • No use la leche materna de botellas o componentes que presenten señales de daño. Contenido 1. Información de seguridad importante 2. Propósito previsto 112 117 3. Descripción del producto 117 4. Inicio 120 5. Limpieza 121 6. Ajuste de tamaño del embudo 128 7. Armado de su extractor de leche 130 8. Funcionamiento de su extractor de leche 135 9. Encuentre su máximo confort de vacío 10. Características especiales 141 142 2.1 2.2 3.1 3.2 4.1 4.2 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 6.1 6.2 7.1 7.2 7.3 7.4 8.1 8.2 8.3 8.4 Indicaciones de uso Contraindicaciones Descripción del extractor de leche Freestyle Flex Su sistema de extracción de leche incluye Primeros pasos Alimentación de corriente de su extractor de leche Generalidades de limpieza Desarmado Lavado Esterilizado Limpieza de la unidad del motor Limpieza de la manguera Selección del tamaño correcto del embudo de Medela Optimización del tamaño del embudo Armado del juego de la bomba Preparación para bombeo simple Preparación para bombeo doble Extracción con manos libres con el Easy Expression Bustier Términos y designaciones Funcionamiento y visualización de los elementos Carga de la batería Extracción de su leche materna 10.1 Conectividad Bluetooth® 10.2 Inicio retrasado 117 117 117 118 120 120 122 123 124 125 126 127 128 129 130 132 133 134 135 135 137 138 142 144 115 11. Almacenamiento y descongelamiento de la leche materna 145 12. Mantenimiento y cuidado 147 13. Solución de problemas 14. Información para pedidos 15. Garantía 16. Desechar 17. Significado de los símbolos 18. Reglamentos internacionales 149 151 152 153 154 157 19. Especificaciones técnicas 165 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 116 Pautas generales de almacenamiento Almacenamiento de la leche materna en una bolsa refrigerante de Medela Congelamiento Descongelamiento Alimentación con leche materna 12.1 Cuidado del adaptador de corriente 12.2 Mantenimiento de la batería 12.3 Almacenamiento a largo plazo 18.1 Compatibilidad electromagnética (CEM) 18.2 Transmisión de radio 18.3 Equipo para beber 145 145 146 146 146 147 147 148 157 164 164 2. Propósito previsto 2.1 Indicaciones de uso El extractor de leche Freestyle Flex es un extractor de leche eléctrico y lo utilizan mujeres en período de lactancia para extraer la leche de sus senos. El extractor de leche Freestyle Flex está diseñado para solo una usuaria. El extractor de leche está destinado a ser utilizado en un entorno doméstico. 2.2 Contraindicaciones No se conocen contraindicaciones para el extractor de leche Freestyle Flex. 3. Descripción del producto 3.1 Descripción del extractor de leche Freestyle Flex El Freestyle Flex es un extractor de leche eléctrico de uso personal que incluye la tecnología Expression de 2 fases, con capacidad de bombeo simple y doble. Modo de operación: Continuo La vida útil del extractor de leche Freestyle Flex es de 250 horas. 117 Descripción del producto (cont.) 3.2 Su sistema de extracción de leche incluye 2x embudos PersonalFit Flex (21 mm) (pieza aplicada) 118 2x conector PersonalFit Flex 2x embudos PersonalFit Flex (24 mm) (pieza aplicada) 2x membranas Para otros tamaños de embudos, consulte el capítulo 6 2x cuerpo del conector 4x botellas 1x manguera 1x unidad del motor Extremos cortos de la manguera (conectar a uno o dos conectores) Soporte de la manguera Extremo largo de la manguera (se conecta a la unidad del motor) Para obtener información sobre pedidos de accesorios, consulte el capítulo 14. 1x adaptador de corriente con cable 4x tapas 2x soportes de botellas 119 1x bolsa 1x bolsa refrigerante 1x paquete para hielo (incluida en la bolsa refrigerante) Para obtener información sobre pedidos de accesorios, consulte el capítulo 14. Todas las imágenes que se muestran en estas instrucciones son solo para fines ilustrativos. El producto real puede variar debido a las diferencias locales o la mejora del producto. Medela se reserva el derecho de sustituir cualquier componente o accesorio con un reemplazo de rendimiento equivalente. 4. Inicio 4.1 Primeros pasos Para preparar la extracción de leche, haga lo siguiente antes de usar su extractor de leche por primera vez: 1. Cargue la batería de su extractor de leche Freestyle Flex durante dos horas: consulte la sección 8.3. 2. Separe todas las piezas expuestas al seno o a la leche materna antes de limpiarlas, consulte la sección 5.2. 3. Limpie y desinfecte las piezas, consulte las secciones 5.3 y 5.4. 120 4.2 Alimentación de corriente de su extractor de leche Hay dos formas de alimentar con corriente su extractor de leche para su sesión de bombeo: Por la batería recargable o Por el adaptador/cable de alimentación Fuente de alimentación Antes del primer uso, cargue la batería del extractor de leche durante dos horas con el adaptador de corriente. ÆÆ La pantalla de la batería muestra las tres barras cuando se completa la carga. Conecte el cable de alimentación a la toma de alimentación en la parte superior de la unidad del motor. Para obtener detalles sobre la pantalla de la batería, consulte la sección 8.2. Para obtener detalles sobre cómo conectar su extractor de leche/cargar la batería, consulte la sección 8.3. 5. Limpieza Recursos necesarios: • Jabón suave • Lavabo limpio • Agua potable • Olla limpia para agua hirviendo Piezas a lavar o desinfectar: • Embudos • Botellas para leche materna • Tapas • Conectores • Membranas PRECAUCIÓN Separe y lave todas las piezas expuestas a la leche materna inmediatamente después de usarlas. Esto ayudará a eliminar los residuos de leche materna y evitar el crecimiento de bacterias. • Lávese bien las manos con agua y jabón. • Use solo agua de la llave de calidad potable o agua embotellada para su limpieza. • No coloque las piezas de la bomba directamente en el fregadero para enjuagar o lavar. Use una vasija limpia que use solo para artículos de alimentación infantil. • No use un paño de cocina para frotar o secar los artículos. • No utilice desinfectantes para la limpieza. AVISO Para evitar daños en la manguera. • No limpie la manguera como se describe aquí o con bolsas de limpieza rápida en el microondas. Siga las instrucciones de la sección 5.6. AVISO Preste atención a lo siguiente: • Tenga cuidado de no dañar los accesorios del extractor de leche durante la limpieza. • Guarde los accesorios del extractor de leche ya secos en una bolsa/recipiente limpio hasta el próximo uso. • No almacene piezas húmedas o mojadas, se puede formar moho. • Si observa un residuo blanco en las piezas de su extractor de leche después de hervir, su agua puede tener un alto contenido de minerales. Elimine los residuos limpiando las piezas con una toalla limpia y deje secar al aire. • Se recomienda el uso de agua destilada al hervir las piezas para evitar la acumulación sustancial de minerales con el tiempo, lo que puede comprometer sus piezas. 121 Limpieza (cont.) 5.1 Generalidades de limpieza Lavar y esterilizar son dos actividades diferentes. Deben hacerse por separado para protegerle a usted y a su bebé, y para mantener el rendimiento de su extractor de leche. Lavar – Limpiar las superficies de las piezas eliminando físicamente la contaminación. Esterilizar – Matar organismos vivos, como bacterias o virus, que puedan estar presentes en las superficies de las piezas. Embudos Conectores y membranas Botellas y tapas 122 Cuándo limpiar Antes de su primer uso Desmonte las piezas según la sección 5.2 Lave las piezas según la sección 5.3 Esterilice las piezas según la sección 5.4 Después de cada uso Desmonte las piezas según la sección 5.2 Lave las piezas según la sección 5.3 Una vez al día Desmonte las piezas según la sección 5.2 Esterilice las piezas según la sección 5.4 Manguera Unidad del motor Consulte la sección 5.6. Limpiar con una toalla limpia y húmeda. Consulte la sección 5.5. Cuándo limpiar Según sea necesario 5.2 Desarmado * Antes de su primer uso Retire y deseche la cubierta protectora* del embudo. Después de cada uso Desarme el conjunto de la bomba en piezas individuales (embudo, conector y botella) de la siguiente manera: 1. Retire el embudo del conector. 2. Abra la tapa posterior del conector apretando ambas aletas y girando la tapa hacia arriba. 3. Retire la membrana del cuerpo del conector. 4. Separe las botellas, tapas y bases para botellas. 123 Limpieza (cont.) 5.3 Lavado El lavado es importante para la higiene y sirve para limpiar las superficies de las piezas eliminando físicamente la contaminación. Lave las piezas a mano o en el lavaplatos. Antes del primer uso y después de cada uso Enjuagar y lavar a mano o Lavar en lavaplatos 124 No coloque las piezas directamente en el fregadero de la cocina para enjuagar y lavar. Use una vasija especial para artículos de alimentación infantil. 1. Enjuague las piezas individuales, excepto la manguera, con agua fría y potable (aprox. 68 °F/20 °C). 2. Limpie estas piezas con abundante agua tibia y jabón (aprox. 86 °F/30 °C). Use un jabón comercial para platos, de preferencia sin fragancias ni colorantes artificiales (pH neutro). 3. Enjuague las piezas con agua fría y potable durante 10 a 15 segundos (aprox. 68 °F/20 °C). 4. Deje secar después de lavar. 1. Coloque las piezas individuales, excepto la manguera, en la rejilla superior o en la sección de cubiertos. Use un detergente comercial para lavaplatos. 2. Deje secar después de lavar. i Información Si utiliza el lavaplatos, las piezas pueden decolorarse. Esto no afectará la función de la pieza. No lave la manguera de forma rutinaria. Vea la sección 5.6 para más detalles. Secado 1. Deje que se seque al aire libre sobre un paño de cocina limpio o nuevo o en papel absorbente. 5.4 Esterilizado La esterilización es importante para la higiene y sirve para matar organismos vivos, como bacterias o virus. Hierva las piezas en la cocina o use bolsas de microondas de limpieza rápida. Antes del primer uso y una vez al día Esterilizar en la estufa o Esterilizar en el microondas 10 minutos 1. Cubra las piezas individuales, excepto la manguera, con agua y hierva al menos durante 10 minutos. 2. Deje secar después de esterilizar. 125 1. Use las bolsas Quick Clean* en el microondas según las instrucciones de las bolsas. 2. Deje secar después de esterilizar. * Consulte el sitio web/tiendas locales para saber si se vende en su país. Secado 1. Deje que se seque al aire libre sobre un paño de cocina limpio o nuevo o en papel absorbente. 2. Coloque las piezas limpias y secas en una bolsa de almacenamiento limpia o en un entorno limpio. No almacene las piezas en recipientes/bolsas herméticos si están húmedas. Es importante que se seque todo residuo de humedad. Limpieza (cont.) 5.5 Limpieza de la unidad del motor Recursos necesarios: • Agua potable • Jabón suave • Plato limpio o papel absorbente Piezas necesarias: • Unidad del motor PRECAUCIÓN 126 • Desconecte el extractor de leche antes de limpiar la unidad del motor. • No sumerja la unidad del motor en agua, no deje correr agua sobre la unidad del motor. AVISO • No rocíe ni vierta líquido directamente sobre la bomba. • Cuando limpie la pantalla de la unidad del motor, use solo una toalla suave y húmeda con jabón suave. Otros limpiadores o paños abrasivos pueden degradar el rendimiento de la pantalla. 1. Apague el extractor de leche. 2. Desconecte el extractor de leche de la fuente de alimentación. 3. Limpie la unidad del motor con una toalla limpia humedecida con agua potable. 4. Seque la unidad del motor con una toalla limpia y seca. 5.6 Limpieza de la manguera Normalmente, la limpieza de la manguera no es necesaria. i Información Inspeccione la manguera. Si encuentra condensación en la manguera de aire, lávela y séquela inmediatamente o reemplace la manguera. Si ve leche materna dentro de la manguera o su conector, no intente lavar, limpiar o esterilizar la manguera o su conexión. Mejor comuníquese con el fabricante. Recursos necesarios: • Agua potable • Jabón suave Piezas necesarias: • Manguera Lavado de la manguera Apague el extractor de leche. Retire la manguera de la unidad del motor. Retire la manguera de la tapa del conector. Enjuague la manguera vertiendo agua fría en ambos extremos cortos de la manguera hasta que salga por el extremo largo. 5. Lave la manguera con agua tibia y jabón. 6. Enjuague la manguera con agua limpia. 1. 2. 3. 4. Secado de la manguera 1. Sacuda las gotas de agua. 2. Cuelgue la manguera para que seque al aire. 3. Asegúrese de que la manguera esté completamente seca antes de usarla. AVISO • Si la manguera tiene moho, deje de usarla y reemplácela. Consulte el capítulo 14 para solicitar información. • No use el extractor de leche con un manguera mojada, ya que esto podría dañar su extractor de leche. 127 6. Ajuste de tamaño del embudo 6.1 Selección del tamaño correcto del embudo de Medela Asegúrese de usar el tamaño de embudo correcto. Es un componente esencial del bombeo eficaz, que ayuda a optimizar el flujo de leche. Entendiendo el tamaño del embudo de Medela El bombeo no debe doler. Para una máxima comodidad y eficiencia de bombeo, Medela ofrece múltiples tamaños de embudos*. Esta guía es un punto de partida para ayudar a determinar su tamaño óptimo según el diámetro de su pezón. 128 Pezón medir Areola Base de tetina Medir diámetro del pezón (Ø mm) Tamaño del embudo (Ø mm) Hasta 17 Hasta 20 Hasta 23 Hasta 26 21 24 27 30 Hasta 32 36 * Paso 1 Con una regla o cinta métrica, mida el diámetro del pezón en la base (cruzando el centro) en milímetros (mm). No incluya la areola. Paso 2 Con base en la medida, determine el tamaño del embudo Medela. Ejemplo: Si el tamaño del pezón mide 16 mm de diámetro, el tamaño recomendado del embudo Medela es de 21 mm. i Información Los embudos de PersonalFit Flex están disponibles en tamaños de hasta 30 mm. Si necesita un embudo de mayor tamaño (36 mm), consulte a su distribuidor local Medela o www.medela.com. * Consulte el capítulo 14 para solicitar información. 6.2 Optimización del tamaño del embudo • Comience con el embudo que viene con su bomba, o el tamaño determinado al medir. • Centre el pezón y sostenga suavemente el embudo contra el pecho. • Ajuste para obtener el máximo confort de vacío (consulte el capítulo 9) para lograr el nivel de succión óptimo. • Consulte las imágenes a continuación mientras realiza el bombeo en la fase de extracción (después de la fase de estimulación). demasiado pequeño Areola Pezón • El pezón se frota a lo largo del lado del túnel. • Intente con un tamaño más grande. corregir ajuste Areola Pezón • El pezón está centrado y se mueve libremente. demasiado grande Pezón Areola • El pezón y el exceso de areola se introducen en el túnel. • Intente con un tamaño más pequeño. Razones para probar un tamaño nuevo • Si su pezón se frota en los lados del túnel hasta el punto de causar incomodidad. • Si se introduce exceso de areola en el túnel. • Si hay algo de enrojecimiento. • Si su pezón o areola se están poniendo blancos. • Si se siente leche aún en el pecho después del bombeo. Si ocurre alguna de estas condiciones, considere probar un tamaño diferente siguiendo las instrucciones de medición anteriores. En caso de que aún no esté segura de haber seleccionado el tamaño correcto, consulte a un especialista o consultor en lactancia. 129 7. Armado de su extractor de leche Utilice únicamente piezas limpias y secas para el armado. Consulte el capítulo 5 sobre limpieza. 7.1 Armado del juego de la bomba Piezas necesarias: • Manguera • Unidad del motor • Embudos • Botellas para leche materna 130 • Tapas • Conectores • Membranas PRECAUCIÓN Para prevenir la contaminación de su leche: • Lávese bien las manos con agua y jabón antes de tocar la unidad del motor, las piezas del conjunto de la bomba y los senos. • Seque sus manos con una toalla limpia o una toalla de papel de un solo uso. • Evite tocar el interior de botellas y tapas. Para asegurarse de que su extractor de leche funcione correctamente y con seguridad: • Verifique que los componentes de la bomba no estén desgastados o dañados antes de usarlos. Sustituya si es necesario. • Siempre inspeccione que todas las piezas estén limpias antes de usarlas. Si están sucias, limpie según el capítulo 5. • Solo use piezas originales de Medela. Vea el capítulo 14 para más detalles. AVISO Para evitar daños en el extractor de leche, todos los componentes deben estar completamente secos antes de usar. 1. Inserte con cuidado la membrana (amarillo oscuro) con la solapa en la abertura del conector. ÆÆ Asegúrese de que la membrana forme un sello alrededor del borde del conector. 2. Cierre la tapa del conector hasta escuchar un clic. 3. Enrosque el conector en la botella. 4. Empuje con cuidado el embudo en el cuerpo del conector. ÆÆ Seleccione el tamaño de embudo que se adapte a sus necesidades. Para saber el tamaño adecuado, consulte el capítulo 6. 5. Los embudos ovalados se pueden rotar (360 °) y colocarlos en la posición deseada para que se adapten mejor a sus necesidades. 6. Inserte el extremo corto de la manguera en la abertura de la tapa del conector. 7. Inserte el extremo largo de la manguera en la unidad del motor todo lo que pueda. 131 Armado de su extractor de leche (cont.) 7.2 Preparación para bombeo simple 1. Inserte el extremo no utilizado de la manguera en el soporte de la manguera. 132 ÆÆ Sistema armado correctamente (para bombeo simple). 2. Coloque el embudo en el seno para que el pezón quede correctamente centrado en el túnel. 3. Sostenga el embudo y el conector sobre su seno con el pulgar y el índice. 4. Apoye su seno en la palma de su mano. 5. Inicie el bombeo como se describe en la sección 8.4. 7.3 Preparación para bombeo doble i Información • El bombeo doble ahorra tiempo y aumenta el valor nutricional de la leche. • Es posible que desee usar el extractor de leche en la función de inicio retrasado, lo que le permite tener ambas manos libres cuando comienza el bombeo. Para la función de inicio retrasado, consulte la sección 10.2. • Para una extracción con manos libres, también puede usar el Easy Expression Bustier* de Medela. 1. Ensamble el segundo conjunto de la bomba como se describe en la sección 7.1. ÆÆ Sistema armado correctamente (para bombeo doble). 2. Coloque los embudos en los senos para que el pezón quede correctamente centrado en el túnel. 3. Sostenga los embudos y los conectores en sus senos con los dedos pulgares e índice. 4. Apoye sus senos en las palmas de sus manos. 5. Inicie el bombeo como se describe en la sección 8.4. * Consulte el sitio web/tiendas locales para saber si se vende en su país. fre es ty le 133 Armado de su extractor de leche (cont.) 7.4 Extracción con manos libres con el Easy Expression Bustier i Información El Easy Expression Bustier se compra por separado. Más información en www.medela.com. 1. Coloque el Easy Expression Bustier y ciérrelo con el gancho en la parte superior. 134 2. Deje la cremallera ligeramente abierta. 3. Coloque el embudo en su seno debajo del corpiño de tal manera que su pezón quede centrado en el túnel del embudo. 4. Cierre la cremallera para ajustar y fijar el corpiño. 5. Conecte el conjunto de la bomba armado a los embudos. 6. Inicie el bombeo como se describe en la sección 8.4. 8. Funcionamiento de su extractor de leche 8.1 Términos y designaciones 2-Fase de extracción Fase de estimulación Fase de extracción A través de la investigación, Medela descubrió que los bebés se amamantan en 2 fases: estimulación y extracción. Esta investigación es la base de la tecnología en la mayoría de los extractores de leche de Medela. Modo de succión/bombeo rápido para estimular el flujo de leche. Modo de succión/bombeo más lento para una extracción suave y eficiente de la leche después de que la leche haya comenzado a fluir. Máximo confort de vacío Ajuste de vacío mayor donde el bombeo aún se siente cómodo. Diferente para cada madre. Bajar El reflejo que hace que la leche comience a fluir desde el seno. 8.2 Funcionamiento y visualización de los elementos Elementos de control Botón para bajar Botón de encendido/ apagado Guía del usuario: Los elementos de control y visualización no están visibles en todo momento. Cuando se enciende el extractor de leche, se encienden los elementos activos. Botón para aumentar el vacío Botón para reducir vacío Botón Inicio/Pausa 11D-3 11-5 13 11-4A 135 Funcionamiento de su extractor de leche (cont.) Visualización de los elementos La pantalla multifunción muestra, dependiendo del estado del dispositivo, la siguiente información:jazz Indicador de jazz • Tiempo de sesión en segundos encendido (primer minuto de bombeo), luego en minutos Indicador de fase • L1 a L9 para el nivel de vacío (junto con la visualización de extracción del nivel de vacío) • Código de sincronización Pantalla (durante la conexión Bluetooth) multifunción • Iniciar retraso en segundos Pantalla de la batería Indicador Bluetooth jazz jazz Indicador de fase de estimulación 136 Indicador de nivel de vacío Pantalla de estado de energía y batería El indicador de alimentación (símbolo de rayo) indica si el adaptador de corriente está conectado. ÆÆ Si se enciende el adaptador de corriente es que está conectado. La pantalla de la batería muestra el estado de la batería y su nivel de carga. ÆÆ La pantalla de las tres barras indica que la batería tiene carga completa. Al disminuir la capacidad de la batería, aparecen menos barras. ÆÆ Dos barras: queda aprox. el 75 % de capacidad. ÆÆ Una barra: queda aprox. el 40 % de capacidad. (parpadeando) ÆÆ Cuando el extractor de leche emite una señal de audio y la última barra parpadea, la batería está casi vacía. ÆÆ Después de emitir una segunda señal de audio mientras el indicador de la batería está parpadeando, el extractor de leche dejará de funcionar (parpadeando) y después de cinco segundos se apagará completamente. Si las tres barras y el contorno de la pantalla de la batería parpadean al 11D-3 11D-3 mismo tiempo, esto indica que la batería está sobrecalentada o defectuosa. 11-5 11-5 (parpadeando) Consulte la Solución de problemas en el (capítulo 13) o llame al Servicio 13 13 al cliente de Medela. jazz jazz jazz jazz 8.3 Carga de la batería ADVERTENCIA Solo utilice el adaptador de corriente y el cable que viene con el extractor de leche. Una fuente de alimentación o un cable inadecuados pueden provocar un incendio, una descarga eléctrica o el mal funcionamiento del equipo. i Información • Puede usar su extractor de leche mientras carga la batería. La batería se cargará tan pronto como el extractor de leche se conecte a una fuente de alimentación. Sin embargo, se cargará en un modo más lento si la bomba está funcionando. 1. Conecte el cable de alimentación a la unidad del motor. 2. Conecte el cable de alimentación al adaptador de corriente. 3. Conecte el adaptador de corriente a un tomacorriente. 137 Funcionamiento de su extractor de leche (cont.) 8.4 Extracción de su leche materna PRECAUCIÓN 138 • No sujete el conjunto de extracción por la botella. Esto puede generar compresión y el bloqueo de los conductos lácteos y la ingurgitación. • No intente extraer con un vacío que sea demasiado alto e incómodo (doloroso). El dolor, junto con un posible traumatismo en los senos y los pezones, puede disminuir la producción de leche. • Comuníquese con su profesional de salud o con un especialista en lactancia si puede extraer solo un mínimo de leche o si la extracción es dolorosa. AVISO Asegúrese de que la manguera no esté torcida o pellizcada mientras bombea. 1. Si aún no lo ha hecho, conecte su conjunto de extracción armado al puerto de la manguera en el frente del extractor de leche. 2. Asegúrese de que el conjunto de extracción esté conectado y colocado correctamente. 3. Pulse el botón de encendido/apagado en el costado hasta que el extractor de leche emita una señal de audio, luego suelte el botón. ÆÆ El extractor de leche está ahora en modo de espera. 4. Presione el botón de Inicio/Pausa para iniciar la operación de bombeo. ÆÆ El extractor de leche comienza la fase de estimulación. 5. Ajuste el vacío con los botones Aumentar vacío ( ) y Disminuir vacío ( ) para encontrar un nivel cómodo (para un máximo confort de vacío, consulte el capítulo 9). 6. Tan pronto como su leche comience a fluir, presione el botón Bajar para ir a la fase de extracción. ÆÆ El extractor de leche procede con la fase de extracción. ÆÆ Si no se presiona el botón Bajar en dos minutos, su extractor de leche pasará automáticamente a la fase de extracción. 7. Ajuste el vacío con los botones Aumentar vacío ( ) y Disminuir vacío ( ) para encontrar el máximo confort de vacío (consulte el capítulo 9). 8. Cuando termine su sesión de bombeo, presione el botón Inicio/Pausa para detener la operación de bombeo. ÆÆ El extractor de leche se detiene automáticamente después de 30 minutos si no hay interacción del usuario con el extractor. 9. Pulse el botón Encendido/Apagado para apagar el extractor de leche. en el costado 139 Funcionamiento de su extractor de leche (cont.) Hacer una pausa El extractor de leche se puede detener en la fase de estimulación y en la de extracción. Esto le permite reajustar el conjunto de su extractor de leche, o prestar atención a su entorno. 1. Para hacer una pausa, presione el botón de Inicio/Pausa mientras el extractor de leche está funcionando. ÆÆ La operación de bombeo se detiene y el botón Inicio/Pausa y la pantalla de tiempo parpadean. 2. Para seguir bombeando, presione de nuevo el botón Inicio/Pausa . 140 Si desea iniciar una sesión de bombeo completamente nueva, apague y vuelva a encender la bomba de extracción pulsando dos veces el botón de encendido/apagado . i Información • Si no se reanuda el bombeo en dos minutos, el extractor de leche se apaga automáticamente. • Para reanudar el bombeo, deberá iniciar una nueva sesión. • Si necesita hacer una pausa de más de dos minutos, le recomendamos reiniciar con la fase de estimulación. • No olvide registrar la extracción de leche en MyMedela. Después de la extracción Prepare la leche para su almacenamiento de la siguiente manera: 1. Use la base de la botella para evitar que se caiga. 2. Cierre la botella con una tapa. Para obtener información sobre cómo almacenar la leche, siga las instrucciones en el capítulo 11. 9. Encuentre su máximo confort de vacío Una vez que esté bombeando en la fase de extracción , aumente el vacío con el botón Aumentar vacío ( ) hasta que el bombeo se sienta un poco incómodo (no doloroso), luego disminuya el vacío ligeramente con el botón Disminuir ( ). 141 i Información • El máximo confort de vacío es el mayor ajuste de vacío donde el bombeo aún se siente cómodo. Esto es diferente en cada madre. • La estimulación debe estar en un nivel de vacío cómodo, no es necesario esforzarse por alcanzar un nivel máximo aquí. • Vuelva a evaluar su vacío de confort máximo mientras experimenta el bombeo. Esto puede cambiar a lo largo de cada etapa de la lactancia. 10. Características especiales 10.1 Conectividad Bluetooth® Bluetooth es una tecnología inalámbrica para intercambiar datos en distancias cortas. Puede utilizarse para conectar su extractor de leche Freestyle Flex a través de un dispositivo personal, como un teléfono inteligente, a la plataforma MyMedela. Al conectar su extractor de leche a la plataforma MyMedela, puede transferir automáticamente sus datos de bombeo (duración de la sesión, fases y niveles) e ingresar manualmente la cantidad de leche extraída. Para beneficiarse de las características de la plataforma, debe crear una cuenta en MyMedela. 142 Instalación de la aplicación MyMedela 1. Descargue e instale la aplicación MyMedela en su dispositivo móvil. La aplicación está disponible de forma gratuita para los sistemas operativos Apple® iOS y Android™. 2. Abra MyMedela en su dispositivo móvil y regístrese a través de la aplicación. Conexión (sincronización) a su extractor de leche Freestyle Flex 1. Asegúrese de tener habilitado el Bluetooth en su dispositivo móvil. 2. En MyMedela, haga clic en «Más», navegue a «Bomba de lactancia conectada» > «Configurar una bomba de lactancia nueva» y siga las instrucciones de configuración y sincronización en la pantalla, que incluyen los siguientes pasos: 3. Ponga el extractor de leche Freestyle Flex en modo de espera. 4. Mantenga presionado el botón de encendido/ apagado durante dos segundos para iniciar el proceso de sincronización. parpadea para indicar ÆÆ El indicador de Bluetooth que el extractor de leche está listo para sincronizarse con su dispositivo Bluetooth y la pantalla multifunción muestra el código de sincronización. Reconocimiento de marca La marca y los logotipos de Bluetooth® son marcas comerciales registradas propiedad de Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de Medela está bajo licencia. Apple es una marca comercial de Apple Inc., registrada en los EE. UU. y otros países. Android es una marca registrada de Google LLC. 5. Lea el código de sincronización en la pantalla multifunción y seleccione el dispositivo correspondiente en la aplicación MyMedela. ÆÆ Luego de una sincronización exitosa, el indicador de Bluetooth en el extractor de leche se encenderá de forma continua. ÆÆ Si la sincronización no se completa en dos minutos, el extractor de leche se apagará automáticamente. 143 i Información • Al realizar un seguimiento de sus sesiones de bombeo en la plataforma MyMedela, podrá recibir información destacada y contenido personalizado diariamente. • Tener visibilidad de su historial de extracción le brinda la oportunidad de planificar eficientemente cada día y realizar un seguimiento de los cambios en su cuerpo como un aumento o disminución en la producción de leche. • Después de la configuración inicial, el indicador de Bluetooth aparecerá automáticamente en su extractor de leche cuando esté encendido, si su dispositivo sincronizado está cerca y MyMedela está abierta. • Puede conectar múltiples dispositivos móviles con su extractor de leche Freestyle Flex. • Solo un dispositivo móvil a la vez puede interactuar con el extractor de leche Freestyle Flex. • El extractor de leche Freestyle Flex tiene la capacidad de almacenar sus últimas 30 sesiones de bombeo en su memoria. Si la bomba no está conectada antes de la sesión 31, su historial se sobrescribirá con los nuevos datos de la sesión. • Cuando esté conectada a la bomba, su cuenta MyMedela registrará un número infinito de sesiones en el historial. Retirada de su extractor de leche Freestyle Flex en su dispositivo móvil 1. Navegue a través de la plataforma MyMedela. 2. Siga las instrucciones en la pantalla para retirar (desconectar) su extractor de leche Freestyle Flex. i Información • Al retirar el extractor de leche Freestyle Flex de su dispositivo móvil no se borrará la información de bombeo almacenada en MyMedela. • Si vuelve a conectar el extractor de leche y el dispositivo móvil, se transferirán los últimos 30 registros almacenados dentro del extractor. Para obtener más información, visite www.medela.com. Características especiales (cont.) 10.2 Inicio retrasado El extractor de leche Freestyle Flex cuenta con una función de inicio retrasado. Con esto, la bomba solo arranca después de un retraso de diez segundos. Esto es útil en caso de que desee tener las manos libres cuando comience el bombeo (por ejemplo, para sostener los embudos durante el bombeo doble). 144 1. Para activar el retraso, mantenga presionado el botón Inicio/Pausa durante dos segundos en modo de espera o pausa. ÆÆ El extractor de leche emite una señal de audio para indicar que se inició el retraso. ÆÆ Durante el tiempo de retraso, el botón de Inicio/Pausa parpadea y la pantalla multifunción muestra el tiempo restante en segundos. ÆÆ Una vez transcurrido el tiempo de retraso, el extractor de leche comienza a funcionar. 2. Para omitir el retraso, presione el botón de Inicio/Pausa . ÆÆ El extractor de leche comienza a funcionar inmediatamente. 11. Almacenamiento y descongelamiento de la leche materna 11.1 Pautas generales de almacenamiento Pautas de almacenamiento para la leche materna recién extraída (para bebés sanos) Temperatura ambiente 60 a 77 °F (16 a 25 °C) Refrigerador 39 °F (4 °C) o más frío Congelador 0 °F (–18 °C) o más frío Leche materna descongelada en el refrigerador Hasta 4 horas es mejor Hasta 3 días es mejor Hasta 6 meses es mejor A temperatura ambiente: Hasta 2 horas * Hasta 6 horas para leche extraída en condiciones muy limpias * Hasta 5 días para leche extraída en condiciones muy limpias * Hasta 9 meses para leche extraída en condiciones muy limpias Refrigerador: Hasta 24 horas ¡No volver a congelar! * Pautas para la extracción de leche en condiciones muy limpias: Antes de extraer la leche materna, las madres deben lavarse las manos con agua y jabón o con un desinfectante para manos a base de alcohol. Las piezas de la bomba, las botellas y el área de bombeo deben estar limpias. Los senos y los pezones no necesitan lavarse antes de bombear. • Estas pautas para el almacenamiento y descongelamiento de la leche materna son una recomendación. Comuníquese con su consultor o especialista de lactancia para obtener más información. • Guarde la leche materna en el lugar más frío del refrigerador (en la parte posterior del estante de vidrio que se encuentra sobre el compartimiento de vegetales). 11.2 Almacenamiento de la leche materna en una bolsa refrigerante de Medela Su bolsa refrigerante de Medela requiere un elemento refrigerante contorneado Medela. Hasta cuatro botellas de 150 ml de leche materna se mantendrán frescas por hasta diez horas estando a temperatura ambiente dentro de la bolsa de la bomba. Hasta cuatro botellas de 150 ml de leche materna se mantendrán frescas por hasta ocho horas estando a temperatura ambiente, dentro del refrigerador, fuera de la bolsa de la bomba. • Tan pronto como termine de extraer, coloque la botella de leche materna o la bolsa de almacenamiento de leche materna en la bolsa refrigerante con el elemento refrigerante. • Transfiera las botellas o las bolsas de almacenamiento de leche materna al refrigerador o al congelador una vez que esté en su casa. 145 Almacenamiento y descongelamiento de la leche materna (cont.) 11.3 Congelamiento AVISO 146 • Los ciclos repetidos de congelamiento/descongelamiento destruyen la estructura de la leche. Por lo tanto, nunca vuelva a congelar la leche materna. • Congele la leche materna extraída en botellas de plástico o bolsas para almacenar leche. No llene las botellas o las bolsas más de 3/4 para dejar espacio para una posible expansión. • Etiquete las botellas o las bolsas con la fecha y el volumen de extracción. • Las botellas y las piezas de plástico se vuelven quebradizas cuando se congelan y pueden romperse al caer. • No use la leche materna de botellas o componentes que presenten señales de daño. 11.4 Descongelamiento PRECAUCIÓN No descongele ni caliente la leche materna en un microondas o en una cacerola con agua hirviendo. Esto ayuda a preservar componentes importantes y previene quemaduras. • Para conservar los componentes de la leche materna, descongele la leche durante la noche en el refrigerador. • Alternativamente, deje la botella o la bolsa sumergida en agua tibia (máx. 98.6 °F/37 °C). AVISO Dé vueltas suavemente la botella o la bolsa para mezclar la grasa que se haya separado. Evite agitar o batir la leche. 11.5 Alimentación con leche materna Se recomienda que al alimentar esté bien preparada antes de darle el biberón a su bebé. • Siempre inspeccione el biberón, la tetina y el resto de los componentes justo antes y después de cada uso. Si la tetina tiene grietas o está rota, deje de usarla inmediatamente. • Para evitar un posible peligro de asfixia, pruebe la resistencia de la tetina tirando del extremo de la misma. • No intente agrandar el orificio de la tetina. • Los bebés no deben ser alimentados con biberón sin la supervisión de un adulto. • No utilice la tetina como chupete. Para obtener más información sobre la recolección y almacenamiento de la leche materna, visite www.medela.com. 12. Mantenimiento y cuidado 12.1 Cuidado del adaptador de corriente ADVERTENCIA Si los armazones externos del adaptador de corriente se aflojan o se separan, deje de usarlo y comuníquese con el fabricante del dispositivo de inmediato. Si el armazón se abre, puede provocar descargas eléctricas. AVISO Para mantener su adaptador de corriente y el cable en buenas condiciones de funcionamiento, preste atención a lo siguiente: No desenchufe el cable ni el adaptador de corriente tirando del cable, sosténgalo por la carcasa del conector y el cuerpo del adaptador. Al viajar al extranjero i Información Consejos para viajar con su extractor de leche Cuando viaje al extranjero, le recomendamos que compre un adaptador de viaje (no incluido) para que coincida con la toma de pared correspondiente. Consulte en el país que está visitando para averiguar qué tipo de adaptador funcionará mejor. El adaptador de corriente del extractor de leche es doble y no requiere un tomacorriente conectado a tierra. 12.2 Mantenimiento de la batería Su extractor de leche tiene una batería recargable de iones de litio incorporada (no reemplazable). AVISO En caso de que se descargue por completo la batería, el extractor de leche no se puede usar instantáneamente después de conectarlo al adaptador de corriente. Deje que la batería se cargue durante al menos 15 minutos antes de intentar encender la bomba. AVISO • Para un rendimiento óptimo de la bomba y la batería, utilice el adaptador de corriente que viene con el extractor de leche • Asegúrese de que el voltaje del adaptador de corriente sea compatible con la fuente de alimentación. 147 Mantenimiento y cuidado (cont.) i Información 148 Para preservar el ciclo de vida de la batería: • Mantenga el extractor de leche en un lugar fresco. • Recargue la batería antes de que se agote por completo. Esto es mejor para el ciclo de vida de la batería. • Cargue completamente la batería antes de guardar su extractor de leche. Consulte la sección 8.2 para obtener más información sobre el estado de carga de la batería. • Si su extractor de leche se almacena en un lugar caliente, es posible que no funcione con la energía de la batería de inmediato. Para reanudar el funcionamiento normal de la batería, deje enfriar el extractor de leche durante una hora. Durante este tiempo, puede alimentar su extractor de leche con el adaptador de corriente enchufado a un tomacorriente. Al viajar al extranjero i Información Este extractor de leche tiene una batería de iones de litio. El transporte de estas baterías en aviones puede estar restringido en el país que visita. Consulte en el país que está visitando para averiguar si existen restricciones relacionadas con viajar con baterías de iones de litio. 12.3 Almacenamiento a largo plazo Su extractor de leche contiene una batería recargable. Para preservar su extractor de leche, cuando no esté en uso por un período prolongado, pasará automáticamente al modo de almacenamiento. Para quitarlo del modo de almacenamiento, enchufe su extractor de leche a una fuente de alimentación externa y cargue la batería durante dos horas. Antes de guardar el extractor de leche durante un período prolongado, recuerde: Limpiar el juego del extractor y las botellas (consulte el capítulo 5) Limpiar la unidad del motor (consulte la sección 5.5) Asegúrese de que la batería esté cargada (ver más abajo) Es mejor cargar la batería por completo antes de guardar el extractor de leche durante un período prolongado. Consulte la sección 8.2 para obtener más información sobre el estado de carga de la batería. 13. Solución de problemas En caso de un comportamiento inesperado de su extractor de leche, consulte la tabla de solución de problemas, busque el problema en la columna “Problema” y siga las instrucciones en la columna «Solución». Tabla de solución de problemas Problema Solución El extractor de leche no entra en el modo de espera después de presionar el botón de encendido/apagado • Presionó el botón de encendido/apagado por un tiempo demasiado corto o demasiado largo. • Presione el botón de encendido/apagado hasta que escuche una señal de audio, luego suéltelo. Si el extractor está en modo de almacenamiento, tomará algo más de tiempo (aproximadamente un segundo) hasta que se emita la señal de audio. La pantalla no se ilumina después de presionar el botón de encendido/apagado • Para reiniciar su extractor de leche, mantenga presionado el botón de encendido/apagado (en el costado) por siete a diez segundos. • Si no hay cambios, asegúrese de que el extractor de leche esté conectado a una fuente de alimentación que funcione correctamente. • Si aún así no hay cambios, comuníquese con el Servicio al cliente de Medela. El temporizador no cuenta hasta que presiona el botón de Inicio/Pausa • Comuníquese con el Servicio al cliente de Medela. El extractor de leche no genera vacío (el motor no funciona) después de presionar el botón de Inicio/Pausa • Asegúrese de que el extractor de leche esté encendido. • Comuníquese con el Servicio al cliente de Medela. El extractor de leche solo genera un vacío constante en lugar de ciclos de succión. • Comuníquese con el Servicio al cliente de Medela. El extractor de leche deja de funcionar o no se puede encender (emite una señal de audio y todos los elementos de la pantalla de la batería están parpadeando) • El extractor de leche no funciona debido al exceso de temperatura de la batería. Deje que la unidad del motor se enfríe, luego vuelva a encender el extractor de leche. 149 Solución de problemas (cont.) Todos los elementos de la pantalla de la batería parpadean cuando intenta cargar el extractor de leche • La carga no es posible cuando la temperatura de la batería es demasiado alta. Deje que la unidad del motor se enfríe, luego reanude la carga. Hay poca o nada de succión • Asegúrese de que todos los componentes del conjunto de la bomba estén limpios y secos y que las conexiones sean seguras. • Mientras bombea, asegúrese de que los embudos formen un sello completo alrededor del seno. • Cuando realice bombeo simple, asegúrese de que el extremo de la manguera que no se utiliza esté enchufado correctamente en su soporte. • Si la succión no mejora después de seguir estos pasos, comuníquese con el Servicio al cliente de Medela. El extractor de leche no responde como se espera. • Para reiniciar su extractor de leche, mantenga presionado el botón de encendido/apagado (en el costado) por siete segundos. • Si no hay cambios, comuníquese con el Servicio al cliente de Medela. El exterior del extractor de leche se mojó • Desenchufe el extractor de leche de la fuente de alimentación y apáguelo. • Seque el exterior del extractor de leche. El extractor de leche ha sido sumergido en agua • Desenchufe el extractor de leche de la fuente de alimentación y apáguelo. • Comuníquese con Servicio al cliente de Medela. Los datos no se pueden enviar en el dispositivo móvil • La función Bluetooth está desactivada. Encienda la función Bluetooth e intente enviar los datos nuevamente. • No se ha completado la sincronización entre los dos dispositivos. Vuelva a realizar las instrucciones de sincronización. Consulte la sección 10.1. • El dispositivo móvil está demasiado lejos del extractor de leche. Mueva el dispositivo y el extractor de leche para acercarlos. • La aplicación en el dispositivo móvil no está lista. Revise la aplicación. 150 Si no ha resuelto el problema con su extractor de leche o si tiene más preguntas, comuníquese con el Servicio al cliente de Medela. Para los datos de contacto visite www.medela.com. En «Contacto» elija su país. 14. Información para pedidos Artículo de venta extractor de leche Freestyle Flex Número de artículo Producto 101037980 Extractor de leche Freestyle Flex (con adaptador de corriente para EE. UU.) Accesorios Número de artículo Producto Dependiendo de su región, consulte el sitio web local/ tiendas para ver la disponibilidad. Embudo PersonalFit Flex S (21 mm)* Embudo PersonalFit Flex M (24 mm)* Embudo PersonalFit Flex L (27 mm)* Embudo PersonalFit Flex XL (30 mm)* Manguera Freestyle Flex Conector PersonalFit Flex Adaptador de corriente Freestyle Flex *Si el resultado de la extracción no es satisfactorio o la extracción es dolorosa, comuníquese con su consultor o especialista en lactancia. Un tamaño diferente de embudo puede ayudar a que la extracción sea más cómoda y exitosa. En caso de dificultades para encontrar el accesorio deseado, comuníquese con el Servicio al cliente de Medela. Para los datos de contacto visite www.medela.com. En «Contacto» elija su país. Para reemplazar piezas perdidas o defectuosas, comuníquese con el Servicio al cliente de Medela. Hay otros productos de Medela disponibles en www.medela.com. 151 15. Garantía Este producto tiene la garantía de Medela, LLC para el comprador minorista original de estar libre de defectos en el material y la mano de obra por el período de 1 año para el mecanismo de la bomba a partir de la fecha de compra. La garantía solo puede ser reclamada en el país de compra. En caso de defecto, a consideración de Medela, Medela reemplazará este producto, sin cargo por dichas piezas de repuesto. El comprador deberá asumir todos los gastos para devolver este producto a Medela. Esta garantía no se aplica a ningún producto utilizado de forma comercial o que haya sido objeto de mal uso, abuso o alteración. 152 CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUIDAS LA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD, ESTÁN LIMITADAS A UNA DURACIÓN DE 1 AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNAS ÁREAS NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE EL PLAZO DE LA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORES PUEDEN NO APLICARSE A USTED. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE ESTADO A ESTADO O EN SU PAÍS. Antes de realizar una reclamación por esta garantía, puede ahorrar tiempo y gastos llamando al Servicio al cliente de Medela (consulte los contactos a continuación). También puede llamar a este número para obtener información adicional sobre esta garantía. Si desea presentar una reclamación por esta garantía, debe devolver este producto a Medela con un número de autorización de devolución recibido del Servicio al cliente de Medela, pagado previamente, junto con su factura de compra con fecha u otro comprobante de compra y una breve descripción del problema a la siguiente dirección: EE. UU. Medela LLC – Devoluciones, puerta 4501 1101 Corporate Dr. McHenry, IL 60050 ATENCIÓN: DEVOLUCIONES Servicio al cliente de Medela (llamada gratuita): 1-800-435-8316 Comuníquese con el Servicio al cliente para obtener el número de autorización de devolución. No se aceptan devoluciones sin un número de autorización. 16. Desechar Desechar su extractor de leche Al final de su vida útil, separe las piezas de su extractor de leche y deséchelas de acuerdo con las siguientes instrucciones. Embudos, conector, manguera y accesorios. Las piezas están hechas de plásticos que no son dañinos para el medio ambiente si se desechan como basura doméstica. Recicle o deseche de acuerdo con los reglamentos locales. Unidad de motor y adaptador de corriente 153 No deseche el equipo eléctrico o electrónico junto con los residuos municipales sin clasificar, recójalos por separado. En la Unión Europea, el fabricante o su vendedor debe retirar el equipo a desechar. Otros países pueden tener sistemas similares de recolección y reciclaje. Deseche el equipo a eliminar de acuerdo con los reglamentos locales. Pregunte en el punto de venta o comuníquese con la autoridad local para obtener los puntos de recolección apropiados para el equipo a desechar. La recolección y el reciclaje por separado de su equipo a desechar en el momento de disponerlo ayudará a conservar los recursos naturales y garantizará que se recicle de una manera que proteja la salud humana y el medio ambiente. PRECAUCIÓN Los materiales peligrosos en los equipos eléctricos/electrónicos pueden dañar la salud humana y el medio ambiente si el equipo a desechar no se elimina adecuadamente. 17. Significado de los símbolos Las tablas a continuación explican el significado de los símbolos de las piezas del producto y su embalaje. Símbolos utilizados en estas instrucciones El símbolo de alerta de seguridad general, señala información relacionada con la seguridad. 1 Define un rango de temperatura (por ejemplo, para operación, transporte o almacenamiento). 2 Define un rango de humedad relativa (por ejemplo, para operación, transporte o ­almacenamiento). 3 Define un rango de presión atmosférica (por ejemplo, para operación, transporte o ­almacenamiento). 4 154 Indica que este dispositivo contiene tecnología inalámbrica Bluetooth. Símbolos en la unidad del motor Indica la ubicación del botón de encendido/apagado. 5 Identifica al fabricante. 6 Indica la fecha de fabricación. 7 Indica el número de pieza del dispositivo. 8 Indica el número de serie del dispositivo. 9 IP22 Indica el grado de protección contra la entrada de objetos extraños y la humedad. 10 Indica el cumplimiento de los requisitos internacionales de protección contra descargas eléctricas (piezas aplicadas Tipo BF). 11 No deseche los dispositivos eléctricos/electrónicos junto con la basura municipal sin clasificar (deseche el dispositivo de acuerdo con los reglamentos locales). 12 * Indica el cumplimiento con los requisitos de seguridad adicionales de EE. UU. y Canadá para equipos médicos eléctricos. 13 Lea y siga las instrucciones de uso. 14 Indica el cumplimiento de los requisitos de la Comisión Federal de Comunicaciones. 15 Bibliografía 1 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.2 Symbol 2 General warning sign 2 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements, Clause 5.3.7 Temperature Limit / ISO 7000-0632, Graphical symbols for use on equipment, Temperature Limit 3 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements, Clause 5.3.8 Humidity Limit / ISO 7000-2620, Graphical symbols for use on equipment, Humidity Limit 4 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements, Clause 5.3.9 Pressure Limit / ISO 7000-2621, Graphical symbols for use on equipment, Pressure Limit 5 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1 Symbol 29 Stand-by Símbolos en la unidad del motor (cont.) Indica que este dispositivo contiene tecnología inalámbrica Bluetooth. La Marca de Cumplimiento Normativo indica el cumplimiento con los requisitos de transmisión de radio y EMC de Australia.* La marca CE indica la conformidad con la directiva europea de baja tensión y compatibilidad electromagnética.* Indica corriente continua. 16 Símbolos en el adaptador de corriente Indica corriente alterna. 17 Indica corriente continua. 16 Indica la polaridad de la salida de alimentación USB. 18 Indica que el dispositivo es un aparato eléctrico de Clase II (doble aislamiento). 19 Indica que el dispositivo es solo para uso en interiores. 20 Indica el nivel de eficiencia de las fuentes de alimentación externas. 21 La marca UL LISTED indica que el producto se fabrica de acuerdo con los requisitos de seguridad de UL para EE. UU. y Canadá (EE.UU.: UL60950-1, CAN: CSA C22.2 NO. 60950-1). Indica el cumplimiento de los requisitos de la Comisión Federal de Comunicaciones. 15 La marca NOM (Norma Oficial Mexicana) indica que el producto cumple con los requisitos mexicanos aplicables. Bibliografía 6 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements, Clause 5.1.1 Manufacturer 7 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements, Clause 5.1.3 Manufacturing Date / ISO 7000-2497, Graphical symbols for use on equipment, Date of manufacture 8 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements, Clause 5.1.6 Article number / ISO 7000- 2493, Graphical symbols for use on equipment, Catalogue number 9 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements, Clause 5.1.7 Serial number / ISO 7000-2498, Graphical symbols for use on equipment, Serial number 10 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.3 Symbol 2 IP Code IEC 60529:1989+A1:1999+A2:2013, Degrees of protection provided by enclosures (IP Code) 11 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1 Symbol 20 Type BF applied parts 12 EN 50419, Marking of Electrical and Electronic Equipment in accordance with Article 11(2) of Directive 2002/96/EC (WEEE). 13 TÜV (Technical Inspection Association) mark indicates that the product is manufactured in compliance with UL safety requirements for USA and Canada (USA: UL60950-1, CAN: CSA C22.2 NO. 60950-1). 14 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General requirements for basic safety and essential performance, Table D.2 Symbol 10 Refer to instruction manual/booklet 155 Significado de los símbolos (cont.) Símbolos en el embalaje Identifica al fabricante. 6 Indica el número de pieza del producto. 8 Contiene productos frágiles. Manipular con cuidado. 22 Mantener alejado de la luz solar. 23 156 Mantener alejado de la lluvia. Conservar en condiciones secas. 24 Define el rango de temperatura para transporte o almacenamiento. 2 Define un rango de humedad relativa para transporte o almacenamiento. 3 Define un rango de presión atmosférica para transporte o almacenamiento. 4 El embalaje contiene productos destinados a entrar en contacto con alimentos de acuerdo con el reglamento EC 1935/2004. * La marca CE indica la conformidad con la directiva europea de baja tensión y compatibilidad electromagnética. * Lea y siga las instrucciones de uso. 14 No deseche los dispositivos eléctricos/electrónicos junto con la basura municipal sin clasificar (deseche el dispositivo de acuerdo con los reglamentos locales). 12 * Indica que el paquete se puede reciclar. 25 Indica el cumplimiento de los requisitos de la Comisión Federal de Comunicaciones. 15 Bibliografía 15 Code of Federal Regulations, Title 47, Part 15b / 15 c 16 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1 Symbol 1 Direct current 17 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1 Symbol 4 Alternating current 18 IEC 60950-1 Information technology equipment - Safety - Part 1: General requirements, Clause 1.7.1 / IEC 60417 Graphical symbols for use on equipment 19 IEC 60601-1, Medical electrical equipment – Part 1: General Requirements for basic safety and essential performance, Table D.1 Symbol 9 Class II equipment 20 IEC 60417-5957, Graphical symbols for use on equipment, For Indoor use only 21 US Department of Energy Requirement, 10 CFR Part 430 22 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements, Clause 5.3.1, Fragile, handle with care / ISO 7000-0621, Graphical symbols for use on equipment, Fragile, handle with care 23 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements, Clause 5.3.2 Keep away from sunlight / ISO 7000-0624, Graphical symbols for use on equipment, Keep away from sunlight 24 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements, Clause 5.3.4, Keep away from rain / ISO 7000-0626, Graphical symbols for use on equipment, Keep away from rain 25 ISO 7000-1135, Graphical symbols for use on equipment, General symbol for recovery/recyclable * Estos símbolos no se aplican para los mercados estadounidense, canadiense, mexicano. 18. Reglamentos internacionales 18.1 Compatibilidad electromagnética (CEM) El extractor de leche Freestyle Flex está diseñado para usarse en un entorno doméstico y se ha probado para EMC de conformidad con los requisitos de la norma IEC 60601-1-2: 2014 4a edición según las cláusulas 7 y 8.9. El extractor de leche necesita precauciones especiales en cuanto a la CEM y debe instalarse y usarse según la información sobre CEM que se presenta en las instrucciones de uso. Las comunicaciones de radiofrecuencia portátiles y móviles pueden afectar al extractor de leche. ADVERTENCIA Para evitar el mal funcionamiento por interferencia electromagnética: • El extractor de leche eléctrico Freestyle Flex no debe utilizarse ni debe apilarse con otro equipo. Si es necesario el uso adyacente o apilado, debe observarse el extractor de leche eléctrico Freestyle Flex para verificar el funcionamiento normal en la configuración con la que se lo utilizará. • El equipo inalámbrico de comunicaciones, como dispositivos inalámbricos de red doméstica, teléfonos móviles, teléfonos inalámbricos y sus estaciones base, walkie-talkies, RFID puede afectar el extractor de leche eléctrico y debe mantenerse a una distancia de al menos 30 cm del dispositivo. • El uso de accesorios o cables que no sean los proporcionados por el fabricante de este dispositivo podría aumentar las emisiones electromagnéticas o disminuir la inmunidad electromagnética de este equipo y provocar mal funcionamiento. AVISO Este equipo ha sido probado y se ha determinado que cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, conforme a la parte 15 de las normas del Código de Reglamentaciones Federales. Estos límites están diseñados para brindar una protección razonable contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de forma adecuada según las instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que no habrá interferencia en una instalación en particular. Si este equipo llegara a causar interferencia perjudicial en la recepción de radio o televisión, lo cual puede determinarse encendiendo y apagando el equipo, se recomienda al usuario que intente corregir la interferencia utilizando una o más de las siguientes medidas: • Reorientar o reubicar la antena de recepción. • Aumentar la separación entre el equipo y el receptor. • Conectar el equipo en un tomacorriente de un circuito diferente al que se encuentra conectado el receptor. • Consultar al distribuidor o a un técnico con experiencia en radio/TV para obtener ayuda. 157 Reglamentos internacionales (cont.) Orientación y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas Este extractor de leche ha sido diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o la usuaria del extractor de leche debe asegurarse de que se use en dicho entorno. Pruebas de emisiones 158 Cumplimiento Entorno electromagnético, orientación Emisiones de radiofrecuencia CISPR 11 Grupo 1 El extractor de leche utiliza energía de radiofrecuencia (RF) solo para su funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen algún tipo de interferencia en equipos electrónicos cercanos. Emisiones de radiofrecuencia Clase B Emisiones de armónicos IEC 61000-3-2 no aplicable Fluctuaciones de voltaje y emisiones de parpadeo de voltaje IEC 61000-3-3 no aplicable El extractor de leche es adecuado para usarse en todos los establecimientos, incluidos los establecimientos domésticos y aquellos directamente conectados a la red de suministro eléctrico público de bajo voltaje que suministra electricidad a edificios utilizados para propósitos domésticos. Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Este extractor de leche ha sido diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o la usuaria del extractor de leche debe asegurarse de que se use en dicho entorno. El extractor de leche Freestyle Flex no tiene un desempeño esencial pero fue sometido a pruebas de inmunidad a perturbaciones electromagnéticas y superó dichas pruebas utilizando los siguientes criterios: 1. No hay cambios en el modo ni en el funcionamiento del extractor de leche. 2. El extractor se puede controlar cambiando el nivel de vacío y/o presionando el botón de Encendido/ Apagado. 3. La comunicación Bluetooth puede verse afectada temporalmente pero nunca debe interrumpirse por completo como para que necesite conectarse de nuevo. Para reiniciar: (La siguiente secuencia se puede usar para restablecer el dispositivo en caso de una Perturbación EM) 1. Desconecte el cable de alimentación de la unidad del motor. 2. Desconecte el adaptador de corriente del tomacorriente. 3. Conecte un extractor de leche al puerto de la manguera (si no hay ninguna conectada). 4. Mantenga presionado el botón de Encendido/Apagado durante siete a diez segundos. 5. Conecte el adaptador de corriente de nuevo al tomacorriente. 6. Conecte el cable de alimentación a la toma de alimentación de la unidad del motor. 7. Pulse el botón de Encendido/Apagado para encender el extractor de leche. 8. Presione el botón Inicio/Pausa para comenzar a bombear. Prueba de inmunidad IEC 60601 nivel de prueba Nivel de conformidad Entorno electromagnético, guía Los pisos deben ser de madera, hormigón o baldosas cerámicas. Si los suelos están cubiertos de material sintético, la humedad relativa debe ser al menos del 5 %. +/- 8 kV descarga por contacto +/- 8 kV descarga por contacto +/- 15 kV descarga en el aire +/- 15 kV descarga en el aire Ráfaga/rápidos transitorios eléctricos IEC 61000-4-4 ± 2 kV para líneas de alimentación ± 2 kV para líneas de alimentación La calidad de la alimentación de poder principal debe ser la de un entorno comercial u hospitalario típico. Pico de corriente IEC 61000-4-5 ± 0.5 kV, ± 1 kV de línea a línea ± 0.5 kV, ± 1 kV de línea a línea La calidad de la alimentación principal debe ser la de un entorno comercial u hospitalario típico. Descarga electrostática (ESD) IEC 61000-4-2 159 Reglamentos internacionales (cont.) 160 Caídas de voltaje, interrupciones breves y variaciones de voltaje en líneas de entrada de alimentación eléctrica IEC 61000-4-11 Frecuencia de alimentación (50/60 Hz) campo magnético IEC 61000-4-8 0 % UT por 0.5 ciclo a 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° y 315° 0 % UT por 0.5 ciclo a 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° y 315° 0 % UT por 1 ciclo a 0° 0 % UT por 1 ciclo a 0° 70 % UT por 25 ciclos a 50 Hz a 0° por 30 ciclos a 60 Hz a 0° 70 % UT por 25 ciclos a 50 Hz a 0° por 30 ciclos a 60 Hz a 0° 0 % UT por 250 ciclos a 50 Hz a 0° por 300 ciclos a 60 Hz a 0° 0 % UT por 250 ciclos a 50 Hz a 0° por 300 ciclos a 60 Hz a 0° 30 A/m 30 A/m La calidad de la alimentación principal debe ser la de un entorno comercial u hospitalario típico. Si la usuaria del extractor de leche requiere un funcionamiento continuo durante los cortes del suministro eléctrico, se recomienda que el extractor de leche sea alimentado por una fuente de alimentación ininterrumpida o por una batería. Puede ser necesario ubicar el extractor de leche más lejos de fuentes de campos magnéticos provocados por la frecuencia de alimentación o instalar un escudo magnético. El campo magnético de la frecuencia de alimentación se debe medir en el lugar de instalación previsto para asegurarse de que sea lo suficientemente bajo. NOTA: UT es la tensión del suministro de CA antes de la aplicación del nivel de prueba. Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Este extractor de leche ha sido diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o la usuaria del extractor de leche debe asegurarse de que se use en dicho entorno. Prueba de inmunidad IEC 60601 nivel de prueba Nivel de conformidad Entorno electromagnético, orientación Con excepción del contenido de la tabla de la página siguiente, los equipos portátiles y móviles de comunicación por radiofrecuencia no deben utilizarse más cerca de algún componente del extractor de leche, incluyendo los cables, que la distancia de separación recomendada que se calcula a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. RF conducida IEC 61000-4-6 RF radiada IEC 61000-4-3 3 Vrms 150 kHz a 80 MHz fuera de la banda ISM 3 Vrms 6 Vrms 150 kHz a 80 MHz en en ISM y bandas de radioaficionados 6 Vrms 10 V/m 80 MHz a 2.5 GHz 10 V/m Distancia de separación recomendada d = 1.2√P d = 2.0 √P d = 0.35√P 80 MHz a 800 MHz d = 0.7√P 800 MHz a 2.5 GHz Donde P es la clasificación de la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m). Las intensidades de los campos de transmisores de radiofrecuencia fijos, según se determinan mediante un estudio electromagnético en el lugar,a deben ser menores que el nivel de compatibilidad en cada rango de frecuencia.b Puede producirse interferencia cerca de los equipos marcados con el siguiente símbolo. 161 Reglamentos internacionales (cont.) Nota 1 A 80 y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto. Nota 2 E s posible que estos lineamientos no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas. L as intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones de base para radioteléfonos (móviles e inalámbricos) y radios móviles terrestres, de radioaficionados, transmisiones AM y FM de radio y transmisiones de televisión, no pueden predecirse en forma teórica con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético creado por transmisores de radiofrecuencia fijos, debe considerarse un estudio electromagnético del sitio. Si la intensidad de campo medida en el lugar de uso del extractor de leche supera el nivel de conformidad de radiofrecuencia correspondiente antes indicado, se deberá observar el extractor de leche para comprobar que funcione normalmente. Si se observa un funcionamiento anormal, es posible que sea preciso tomar medidas adicionales, como cambiar la orientación o la ubicación del extractor de leche. b En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las fuerzas de campos deben ser inferiores a 10 V/m. a 162 Tabla de frecuencias de transmisores portátiles y móviles para los cuales la distancia de separación recomendada es de 30 cm (12 pulgadas): Banda (MHz) Servicio 380 - 390 TETRA 400 430 - 470 GMRS 460, FRS 460 704 - 787 LTE Banda 13, 17 800 - 960 GSM 800/900, TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, LTE Banda 5 1 700 - 1 990 GSM 1800; CDMA 1900; GSM 1900; DECT; LTE Banda 1, 3, 4, 25; UMTS 2 400 - 2 570 Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, RFID 2450, LTE Banda 7 5 100 - 5 800 WLAN 802.11 a/n ADVERTENCIA: los equipos de comunicación portátiles de radiofrecuencia (incluidos los periféricos tales como cables de antenas y antenas externas) deben usarse a una distancia mayor que 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte del extractor de leche, incluidos los cables especificados por el fabricante. De lo contrario, se podría producir la degradación del desempeño de este equipo. Reglamentos internacionales (cont.) 18.2 Transmisión de radio Declaración FCC (EE. UU.) Los cambios o modificaciones que no cuenten con la aprobación expresa de la parte responsable de la conformidad podrían invalidar la autoridad del usuario para utilizar el equipo. Este dispositivo cumple con lo establecido en la Parte 15 del Reglamento de la FCC. Su funcionamiento está sometido a las dos condiciones indicadas a continuación: (1) este dispositivo no puede provocar interferencias perjudiciales, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que puedan provocar un funcionamiento no deseado. Declaración ISED (Canadá) Este dispositivo cumple con las RSS con exención de licencia para Canadá. Su funcionamiento está sometido a las dos condiciones indicadas a continuación: (1) este dispositivo no puede provocar interferencias; y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia, incluidas las interferencias que puedan provocar un funcionamiento no deseado del dispositivo. 18.3 Equipo para beber Las piezas destinadas a la alimentación infantil cumplen con la norma europea EN 14350. 163 19. Especificaciones técnicas Resumen de especificaciones técnicas importantes. 164 Rendimiento de vacío (a 500 m sobre el nivel del mar [954.62 hPa presión ambiente]) -45 a -245 mmHg (-60 a -327 hPa) 45 a 111 cpm Rango de temperatura para funcionamiento 41 a 95 °F Adaptador de corriente (Modelo: S010WU0500200) Rango de humedad para funcionamiento Entrada 100 a 240 V~ 50/60 Hz máx. 0.4 A Salida 5V 2A Protección contra descargas eléctricas: Clase II Rango de presión en el ambiente Unidad de succión Capacidad y tipo de la batería 3.7 V, 2750 mAh (nominal) Li-ion Temperatura de transporte/ almacenamiento -4 a 122 °F Tamaño 148 x 66x 46.5 mm Rango de humedad de transporte/almacenamiento Peso 273 g Nivel de protección de entrada: IP22 Estándar de transmisión: Bluetooth version 4.0 LE Rango de frecuencia: 2402-2480 MHz Max. salida de potencia: +4 dBm (class 2) Materiales que tocan la piel o entran en contacto con la leche • Embudo: Polipropileno, elastómero termoplástico • Conector: Polipropileno, silicona • Botella: Polipropileno • Tapa: Polipropileno Todas las piezas que entran en contacto con la leche materna están hechas sin BPA (Bisfenol A). Ingrese “Fin de documento” en un párrafo con el formato Pagination Fin del documento
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

Medela Freestyle Flex Double Electric Breast Pump Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario