Aiwa HV-MX1u El manual del propietario

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

HV-MXI u
VIDEO CASSETTE RECORDER
MAGNETOSCOPIO
pA~MEsE~AM/NTsc358
ml
PAL NTSC
2
1Am Al
I
“CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF
I
I
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE
REFER SERVICING TO QUALIFIED
I
I
SERVICE PERSONNEL.” I
Explanation of Graphical Symbols:
/4/
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated “dangerous voltage” within the
product’s enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a tisk of electric shock to persons.
A
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not expressly
approved by the manufacturer, may void the user’s right or authority
to operate this product.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the
limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference ina residential installation. This equipment generates,
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harmful interference
to radio communications. However, there is no guarantee that interference
will not occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged
totryto correct the interference by one or more of the following measures:
Welcome to the AIWA HV-MXI
Thank you for your purchase of this AIWA product.
To optimize the performance of this unit, please read through this manual
carefully, and master the operations which it describes.
This manual is organized as follows:
The text contains the instructions, while the illustrations @) help to
visualize the procedure.
Step numbers in the illustration frames correspond to the step numbers
in the text, while letters and numbers which refer to s~ecific parts of the
illustration are explained within the text @ @ @.
This manual is in three Iancruaaes:
. .
@ English
@)Spanish
@)French
U
I
I I
J
II
—_
- Reorient or relocate the receiving antenna,
- Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected,
- Consult the dealer or an experienced radioTN technician for help.
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO
NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
HV-MX1 IS DESIGNED TO BE USED IN NTSC-M/M COUNTRIES
SUCH AS USA AND CANADA TO VIEW TELEVISION
BROADCASTS.
VIDEO TAPE RECORDING AND PLAYBACK CONVERSION OF
PAL + NTSC IS NOT RESTRICTED AND CAN BE USED
ANYWHERE IN THE WORLD.
iBienvenido al HV-MXI AlWA!
Muchas gracias por la adquisicion de este producto AlWA.
Para sacar el maximo rendimiento de este magnetoscopio, lea detenida
y cuidadosamente este manual, y aprenda Ias operaciones descritas.
Este manual esta organizado de la forma siguiente:
El texto contiene Ias instrucciones, mientras que Ias ilustraciones o
ayudan a visualizer el procedimiento.
Los ntimeros de Ios pasos de Ios recuadros de Ias ilustraciones
corresponded a Ios numeros de Ios pasos del texto, mientras que Ias
Ietras v Ios numeros aue se refieren a oartes esuecificas de la
ilustra;on se explican dentro del texto @ 6 @.
Este manual esta en tres idiomas:
@Ingles
@)Espariol
@ Frances
L—
ADVERTENCIA
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS O DE
DESCARGAS ELECTRICAS, NO EXPONGA ESTE
MAGNETOSCOPIO A LA LLUVIA NI
A LA HUMEDAD.
EL HV-MXI HA SIDO DISENADO PARA UTILIZARSE EN PAfSES
QUE UTILICEN EL SISTEMANTSC-M/M, COMOEE.UU. Y CANADA,
PARA CONTEMPLAR PROGRAMAS DE TELEVISION.
LA CONVERSION PARA GRABAClON Y REPRODUCTION DE
VIDEOCINTAS DE PAL +) NTSC NO ESTA RESTRINGIDA, Y
PODRA UTILIZARSE EN CUALQUIER PARATE DEL MUNDO.
Bienvenue clans Ie monde video du
AIWA HV-MXI
Nous vous remercions d’avoir porte votre choix sur ce produit AlWA.
Afin de tirer Ie maximum de profit de ce magnetoscape, veuillez Iire
attentivement ce mode d’emploi et maWisez Ies operations decrites.
Ce mode d’emploi se compose de la maniere suivante:
Le texte contient Ies instructions tandis que Ies illustrations @) aident
a visualizer la marche a suivre.
Les numeros d’etape clans la partie illustration correspondent aux
numeros d’etape clans [e texte, tandis que Ies Iettres et numeros qui
renvoient a des ~arties ~articulieres des illustrations sent expliaues
,,
clans Ie texte @ @)@.
Ce mode d’emploi est en trois Iangues:
@ Anglais
@ Espagnol
@) Fran$ais
——
AVERTISSEMENT
AFIN D’EVITER TOUT RISQUE D’INCENDIE OU
D’ELECTROCUTION, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA
PLUIE OU A L’HUMIDITE.
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION
FEATURES .........................................................................6
PRECAUTIONS ..................................................................8
NAMES AND FUNCTIONS OF CONTROLS ....................12
PREPARATION
CONNECTING ANTENNA-VCR-TV ...............................18
CONNECTING CABLE SYSTEM-VCR-TV .....................20
SETTING THE VIDEO CHANNEL ....................................22
REMoTEcoNTRoL operation ..................................22
ON SCREEN DISPLAY (OSD) MENU SYSTEM ..............24
SETTING THE LANGUAGE .............................................26
SETTING THE CLOCK .....................................................28
SETTING UP ....................................................................3O
PRESETTING CHANNELS .............................................32
ADJUSTING TO DAYLIGHT SAVING TIME ....................36
ON SCREEN FUNCTION DISPLAY .................................38
COLOR SYSTEM CONVERSION
COLOR SYSTEM CONVERSION ....................................40
SETTING THE OUTPUT SYSTEM ...................................42
SETTING THE REC SYSTEM ..........................................44
PLAYBACK
PLAYING BACK A TAPE ..................................................46
FINDING DESIRED LOCATIONS ON TAPE ....................50
GETTING A BETTER PICTURE .......................................54
MEMORY Functions ....................................................56
RECORDING
BASIC RECORDING ........................................................6O
AUTOMATIC TIMER RECORDING ..................................64
QUICK TIMER RECORDING ...........................................68
RECORDING FROM OTHER EQUIPMENT ...................70
REFERENCE
TROUBLESHOOTING GUIDE .........................................72
SPECIFICATIONS ............................................................74
TABLE DES MATIERES
INTRODUCTION
CARACTERiSTICAS ..........................................................7
PRECAUCIONES ...............................................................9
NOMENCLATURE Y FUNClONES DE LOS
coNTRoLEs ....................................................................l3
PREPARATIVES
CONEXION DE LA ANTENA-EL MAGNETOSCOPIO-
EL Televisor ............................................................l9
CONEXION DEL SISTEMA DE CABLEVISION-EL
MAGNEToscoPlo-EL Televisor ..........................2l
AJUSTE DEL CANAL PARAViDEO ................................23
OPERACION MEDIANTE CONTROL REMOTO .............23
SISTEMA DE MENIk EN PANTALLA (OSD) ..................25
ESTABLECIMIENTO DEL IDIOMA ..................................27
AJUSTE DEL RELOJ ........................................................29
CONFIGURATION ...........................................................3l
MEMORIZATION DE CANALES ......................................33
AJUSTE DE LA HORA DE AHORRO DE LUZ
DluRNA .....................................................................37
VISUALIZACldN DE FUNClONES EN PANTALLA .........39
CONVERSION DEL SISTEMA DE COLOR
CONVERSION DEL SISTEMA DE COLOR .....................41
AJUSTE DEL SISTEMA DE SALIDA ................................43
AJUSTE DEL SISTEMA DE GRABACION .......................45
REPRODUCC16N
REPRODUCTION DE UNA CINTA ..................................47
BUSQUEDA DEL PUNTO DESEADO DE UNA
clNTA ...........................................................................5l
OBTENCION DE MEJORES IMAGENES ........................55
FUNCIONES DE LA MEMORIA .......................................57
GRABACION
GRABACION BASICA ......................................................6l
GRABACION AUTOMATiCA CONTROLADA
MEDIANTE EL TEMPORIZADOR ...............................65
GRABACION CONTROLADA MEDIANTE EL
TEMPORIZADOR lNSTANTANEO ..............................69
GRABACION DESDE OTRO EQUIPO .............................71
REFERENCIA
GUiA PARA LA SOLUC1ON DE PROBLEMAS ................73
ESPECIFICACIONES .......................................................75
INTRODUCTION
CARACTERISTIQUES .......................................................7
PRECAUTIONS ..................................................................9
NOMS ET FONCTIONS DES COMMANDES ..................13
PREPARATIFS
CONNEXION ANTENNE–MAGNETOSCOPE
-TELEVISEUR .............................................................l9
CONNEXION CABLE-MAGNETOSCOPE
–TELEVISEUR .............................................................2l
REGLAGE DU CANAL VIDEO .........................................23
TELECOMMANDE .s..........................................................23
MENU D’AFFICHAGE SUR ECRAN (OSD) .....................25
SELECTION DE LA LANGUE ..........................................27
REGLAGE DE LHORLOGE .............................................29
CONFIGURATION ............................................................3l
PREREGLAGE DES CANAUX .........................................33
REGLAGE DE L’HEURE D’ETE .......................................37
AFFICHAGE DES FONCTIONS SUR ECRAN .................39
CONVERSION DU STANDARD COULEUR
CONVERSION DU STANDARD COULEUR ....................41
REGLAGE DU STANDARD DE LA SORTIE ....................43
REGLAGE DU STANDARD D’ENREGISTREMENT ........45
LECTURE
LECTURE D’UNE CASSETTE .........................................47
LOCALISATION D’UN PASSAGE D’UNE CASSETTE ....51
POUR OBTENIR UNE IMAGE OPTIMALE ......................55
FONCTIONS DE MEMORISATION ..................................57
ENREGISTREMENT
ENREGISTREMENT DE BASE ........................................61
ENREGISTREMENT PROGRAMME AUTOMATIQUE ....65
ENREGISTREMENT INSTANTANE .................................69
ENREGISTREMENT A PARTIR D’UN AUTRE
APPAREIL ....................................................................7l
REFERENCE
EN CAS DE PANNE .........................................................73
SPECIFICATIONS ............................................................75
5
FEATURES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Multi-System PAL/M ESECAM/NTSC3.5t3
Digital System Converter
Variable Speed Search
Auto Head Cleaning System
Quick Start Mechanism
Digital Auto Tracking
Trilingual On Screen Display
(EngIish/Germanic/Spanish)
VHS Index Search System
Linear Time Counter
Full Auto Functions
DA (Double Azimuth) 4-head Configuration
Front Panel Input Terminals
6
CARACTERkTICAS
CARACTERISTIQUES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Multisistema PAUMESECAM/NTSC3.58
Convertidor de sistema digital
Busqueda a velocidad variable
Sistema Iimpiador automatic de Ias cabezas
Mecanismo de inicio rapido
Alineacion automatic digital
Visualization trilingtie en pantalla
(lngles/Aleman/Espaiiol)
Sistema de bfisqueda de sehales de indite de VHS
Contador de tiempo lineal
Funciones completamente automatics
Configuraci6n de 4 cabezas de acimut doble (DA)
Terminals de entrada del panel frontal
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Multi-standard PAIJMESECAM/NTSC3.5E
Convertisseur numerique de standard
Recherche a vitesse variable
Nettoyage automatique des tiMes
Demarrage rapide de la lecture
Alignment numerique automatique
Affichage trilingue sur ecran
(anglais/allemand/espagnol)
Recherche par index VHS
Compteur Iineaire de temps
Fonctions entierement automatiques
Configuration a 4 tiXes DA (bi-azimut)
Bornes d’entree sur Ie panneau avant
7
PRECAUTIONS
IMPORTANT
1) With this unit, use only cassettes marked ~.
2) This video cassette recorder is designed to receive TV
programs for the NTSC color system only and to record
and play back signals for the PAL, MESECAM and NTSC
color systems.
3) This unit may record NTSC TV broadcasting and the
NTSC or PAL input signals from the external equipment
with converting to NTSC or PAL.
This unit cannot be used in France, In France, use a VCR for the
SECAM color system.
4) A cassette recorded in the NTSC or PAL system maybe
played back on either TV monitor.
5) This unit records and plays back signals in the following
modes: for the PAL and MESECAM systems in the SP
(Standard Play) mode or LP (Long Play) mode; for the
NTSC system in the SP mode or EP (Extended Play) mode.
The LP mode is only for playback.
6) Audio/video material may consist of copyrighted works
which must not be recorded without the authorization of
the owner of the copyright. Please refer to the relevant law
of your country.
PRECAUCIONES
PRECAUTIONS
IMPORTANTE
1) Con este magnetoscopio utilice solamente videocasetes
de la marca ~.
2) Este magnetoscopio ha sido diseiiado para recibir
programas de television para el sistema de color NTSC
solamente, y para grabar y reproducer seiiales de Ios
sistemas de color PAL, MESECAM y NTSC.
3) Este magnetoscopio puede grabar programas de
television NTSC y Ias seiiales de entrada NTSC o PAL de
un equipo externo con conversion a NTSC o a PAL.
Esta unidad no podra utilizarse en Francia. En Francia utilice un
magnetoscopio para el sistema de color SECAM.
4) Un videocasete grabado en el sistema NTSC o en el PAL
podra reproducirse en cualquier monitor de television.
5) Este magnetoscopio puede grabar y reproducer en Ios
modos siguientes: para Ios sistemas PAL e MESECAM en
el modo de reproduction estandar (SP) o en el modo de
reproduction Iarga (LP); para Ios sistemas NTSC en el
modo SP o en el modo de reproduction ampliada (EP). El
modo LP esta solamente para reproduction.
6) El material de audio/video puede contener trabajos con el
derecho de reproduction reservado, que no podran
grabarse sin la autorizacion del propietario de tales
derechos. Enter@se de Ias Ieyes sobre derechos de autor
de su pais.
IMPORTANT
1) Avec ce magnetoscope n’utilisez que des cassettes ~.
2) Ce magnetoscope peut recevoir Ies emissions televises
standard couleur NTSC uniquement mais il enregistrer et
reproduire Ies signaux clans Ies standards couleur PAL,
MESECAM et NTSC.
3) Ce magnetoscope peut enregistrer une emission de
television NTSC et des signaux d’entree NTSC ou PAL
provenant d’un appareil externe en Ies convertissant en
signaux NTSC ou PAL.
. Ce
magnetoscope ne peut pas &re utilise en France. Vous devez
utiliser en France un magnetoscope au standard couleur SECAM.
4) Une cassette enregistree clans le standard NTSC ou PAL
peut &re reproduite sur un televiseur de I’un ou de I’autre
standard.
5) Ce magnetoscope enregistre et reproduit des signaux
clans Ies modes suivants: PAL et MESECAM en mode SP
(duree standard) ou LP (Iongue duree; NTSC en mode SP
ou EP (duree extra Iongue). Le mode LP ne peut &re
utilise que pour la lecture.
6) Les enregistrements audiohrideo peuvent t%re proteges
par des droits d’auteur et toute duplication est interdite
saris I’approbation du proprietaire des droits d’auteur.
Veuillez vous referer a la legislation en vigueur clans votre
pays.
9
PRECAUTIONS
CAUTION
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
1o)
11)
12)
Do not attempt to open the cabinet. There are no parts inside you can
service yourself. Refer all servicing to qualified service personnel.
To ensure reliable operation, and to protect the unit from overheating,
the ventilation slots and openings must not be blocked or covered.
Avoid placing the unit in enclosed spaces such as a bookcase,
unless there is adequate ventilation.
Keep the unit away from radiators and other heat sources.
Avoid using the unit near strong magnetic fields.
Do not push objects of any kind into this unit through the cabinet slots
as they could touch current carrying parts or short-circuit parts,
resulting in fire, electric shock, or damage to the unit.
Be careful not to spill liquid of any kind on this unit. If liquid is spilled
into the unit, consult a qualified service engineer.
Use this unit in the horizontal (flat) position only.
If TV picture or sound is affected, move the unit away from
the TV,
Install the unit at least 1 meter away from radios and receivers.
Otherwise, noise may occur during radio reception.
Do not place heavy objects on the unit.
When you are not going to use the unit for a long period of time,
disconnect the AC cord. If the cord is plugged in, a small amount of
current flows to the unit even if the power switch is not ON.
When there is lightning, unplug the unit from the ACoutlet immediately.
Never touch the antenna wire during a lightning storm.
10
12
NAMES AND FUNCTIONS OF
CONTROLS
FRONT PANEL
@l POWER button
To turn the unit on/off.
@
Cassette compartment (Inside of the front cover)
@ Rewind/reverse visual search button (+/REW/@)
To rewind the tape, or to start a reverse visual search.
@
PLAY button (b)
To start playback.
@
Fast forward/forward visual search button
(@/F FWD~)
To fast forward the tape, or to start a forward visual search.
@
VIDEO IN jack
Whenrecording from an auxiliary source, connect to the video output.
@AUDIO IN jack
When recording from an auxiliary source, connect to the audio output.
@
Recording button (. REC)
To start recording.
@STOP button (E)
To stop the tape.
@
PAUSE/STILL button (IIH)
To temporarily stop the tape during playback ora recording. Press the
PLAY or REC button to resume playback or recording.
(@
REC SYSTEM buttons (NTSC, PAL)
When recording, to convert the signals received from the antenna or
the external equipment to the NTSC or PAL color system.
@OUTPUT
SYSTEM buttons (NTSC, PAL)
To convert the recorded signals to the NTSC or PAL color system, and
output to the TV.
@
REMOTE SENSOR
Receives the infrared signals from the remote control.
@
Display window
See
page 14 for each display item.
@
EJECT button (A) (Inside of the front cover)
To eject a cassette from the unit.
@CHANNEL
buttons (VA)
To cyclically select preset channels.
NAMES AND FUNCTIONS OF CONTROLS
14
REAR PANEL
o
AC inlet
Connect the supplied power cord.
@AuD10 INPUT jack
Connect to the audio output of a VCR or other external equipment.
@VIDEO INPUT jack
Connect to the video output of a VCR or other external equipment.
@CHANNEL selector
(3cH/4CH)
Select the channel on which the signal from this unit is transmitted to
the TV.
@RF OUT
connector
Connect to the antenna input of a TV.
@AUDIO OUTPUT jack
Connect to the audio input of a TV or audio equipment.
@ VIDEO OUTPUT jack
Connect to the video input of a TV.
@AERIAL
connector
Connect to an external antenna.
DISPLAY WINDOW
@)
Tape operation indicators
Shows the direction of the current tape operation.
@
Counter memory indicator (MEMO)
Lights when the counter memory function is activated.
@
Tape speed indicators (SP/LP/EP)
Shows the current tape speed.
@Automatic
tracking indicator (A-TR)
Lights when the automatic tracking mode is activated. Flashes when
the tracking is being adjusted automatically.
@LINE
recording indicator
Lights when input signals are selected from AUDIO INPUT and
VIDEO INPUT jacks.
@AUTO
color system indicator
Lights when the COLOR SYSTEM on the SETUP MENU screen is set
to AUTO.
@VCR
mode indicator
Lights when the unit is in the VCR mode.
@
CATV indicator
Lights when the BAND is setto CATV ontheTUNER PRESET screen.
@l INPUT system indicators (NTSC/PAUSECAM)
Shows the color system of the input signal from the antenna or
external equipment.
@ PB/REC system indicators (NTSC/PAUMESECAM)
Shows the color system of the tape which is recording or playing back.
@ OUTPUT system indicators (NTSC/PAIJSECAM)
Shows the color system of the output signal to the TV.
@TIMER recording indicator
Lights when the timer function is activated.
@
Cassette-in indicator
Lights when a cassette is loaded.
@
Quick timer recording indicator (QTR)
Lights during a quick timer recording.
@
Clock/tape counter display
Shows the current time or tape counter
@
INDEX search indicator
Lights during an index search operation. Blinks while an index signals
is being marked or erased.
@TV
channel number display
Shows the currently selected channel.
NOMENCLATURE Y FUNCIONES DE LOS
CONTROLES
PANEL POSTERIOR
@)
Entracfa de alimentacion de CA
Conectele el cable de alimentacion suministrado.
@ Toma de entrada de audio (AUDIO INPUT)
Conectela a la salida de audio de un magnetoscopio o de otro equipo
externo.
@) Toma de entrada de video (VIDEO INPUT)
Conectela a la salida de vfdeo de un magnetoscopio o de otro equipo
externo.
@ Selector de canal (CHANNEL 3CH/4CH)
Selecciona el canal a traves del que se transmiten Ias sehales de esta
unidad al televisor.
@ Conector de salida de radiofrecuencia (RF
OUT)
Conectele la entrada de antena de un televisor.
@
Toma de salida de audio (AUDIO OUTPUT)
Conectela a la entrada de audio de un televisor o de un equipo de
audio.
@ Toma de salida de video (VIDEO OUTPUT)
Conectela a la entrada de vfdeo de un televisor.
@ Conector de antena (AERIAL)
Conectelo a una antena exterior.
VISUALIZADOR
@ Indicadores de operation de la cinta
Indica el sentido de operation de la cinta actual.
@ Indicadcir de memoria del contador (MEMO)
Se encendera cuando active la funcion de memoria del contador.
@ Indicadores de velocidad de la cinta (SP/LP/EP)
Muestran la velocidad actual de la cinta.
@ Indicador de alineacion automatic (A-TR)
Se encendera cuando active el modo de alineacion automatic.
Parpadearacuando Iaalineacion se esteajustandoautomaticamente.
@ Indicador de grabacion de Iinea (LINE)
Se encendera cuando introduzcan ser7ales seleccionadas de AUDIO
INPUT y VIDEO INPUT,
@ Indicador de alineacion automatic (AUTO)
Se encendera cuando se active el modo de alineacion automatic.
@ Indicador
de modo de magnetoscopio (VCR)
Se
encendera cuando la unidad este en el modo de magnetoscopio.
@ Indicador de cablevision (CATV)
Se encendera cuando ponga BAND en CATV en la pantalla TUNER
PRESET.
@ Indicadores del sistema de entrada (INPUT (NTSC/PAL/
SECAM))
Muestran el sistema de colorde la sehal de entrada de la antena o del
equipo externo.
@
Indicadores de sistema de reproduction/grabacion (PB/
REC (NTSC/PAL/MESECAM))
Mostrara el sistema de color de la cinta que este grabando o
reproduciendose.
@ l&#I$~ de sistema de salida (OUTPUT (NTSC/PAL/
Mostrara el sistema de color de la sehal de salida al televisor.
@lndicador de grabacion controlada mediante el
temporizador (TIMER)
Se encendera cuando se active la funcion del temporizador.
@ Indicador de casete insertado
Se encendera cuando inserte un videocasete.
@
Indication de grabacion controlada mediante el
temporizador instantaneo (QTR)
Permanecera encendido durante la grabacion controlada mediante el
temporizador instantaneo.
@ Indicador del reloj/contador de la cinta
Mostrara la hors actual o el contador de la cinta.
@ Indicador de busqueda de seiiales de fndice (INDEX)
Permaneceraencendido durante laoperation de btisqueda de sehales
de [ndice. Parpadeara mientras esten registrando o borrandose
sefiales de indite.
@ Indicador de numero de canal de television
Mostrara el canal actualmente seleccionado.
NOMS ET FONCTIONS DES COMMANDES
PANNEAU ARRIERE
@ Prise secteur (AC)
Branchez Ie cordon d’alimentation secteur fourni sur cette prise.
@ Prise d’entree audio (AUDIO INPUT)
Reliez a la sortie audio d’un magnetoscope ou d’un autre appareil
externe.
@ Prise d’entree video (VIDEO INPUT)
Reliez a la sortie video d’un magnetoscope ou d’un autre appareil
externe.
@ Selecteur de canal (CHANNEL 3CH/4CH)
Selectionnez Ie canal transmettant Ie signal de ce magnetoscope au
televiseur.
@ Connecter de sortie des frequencies radio (RF OUT)
Reliez a I’entree d’antenne d’un televiseur.
@ Prise de sortie audio (AUDIO OUTPUT)
Reliez a I’entree audio d’un appareii audio ou d’un televiseur.
@ Prise de sortie video (VIDEO OUTPUT)
Reliez a I’entree video d’un televiseur.
@) Connecter d’antenne (AERIAL)
Reliez a une antenne externe.
AFFICHEUR
@ Indicateurs du sens de defilement de la bande
Indique clans quel sens la bande defile.
@ Indicateur de memorisation
du point zero du compteur
(MEMO)
S’allume quand la fonction de memorisation est activee.
@ Indicateurs de vitesse (SP/LP/EP)
Indiquent la vitesse actuelle de defilement de la bande.
@I Indicateur d’aiignement automatique (A-TR)
S’allume en mode d’alignement automatique. II clignote quand
I’alignement est regle manuellement.
@
Indicateur d’enregistrement (LINE)
S’allume quand des signaux dentree sent selectionnes sur Ies prises
AUDIO INPUT et VIDEO INPUT.
@ Indicateur d’alignement automatique (AUTO)
S’allume quand Ie mode d’alignement automatique est active.
@ Indicateur
de mode magnetoscope (VCR)
S’allume quand Ie magnetoscope est en mode magnetoscope.
@ Indicateur
du reseau cable (CATV)
Sallume quand BAND est regle sur CATV sur I’ecran TUNER
PRESET.
@) Indicateursdu standard dusignal d’entree(lNPUT(NTSC/
PAL/SECAM))
Indique Ie standard couleur du signal d’entree provenant de I’antenne
ou du appareil externe.
@)lndicateurs du standard du signal de lecture ou
d’enregistrement (PB/REC (NTSC/PAL/MESECAM))
Indique Ie standard couleur de la cassette en tours d’enregistrement
ou de lecture.
@
Indicateurs du standard du signal de sortie (OUTPUT
(NTSC/PAUSECAM))
Indique Ie standard couleur du signal de sortie fourni au televiseur.
@
Indicateur d’enregistrement programme (TIMER)
S’allume quand la minuterie est en service.
@
Indicateur de presence d’une cassette
S’allume quand une cassette est inseree.
@
Indicateur d’enregistrement instantane (QTR)
S’allume pendant I’enregistrement instantane.
@
Affichage de l’horloge/compteur
lndique I’heure ou Ie compteur de bande.
@ Indicateur de recherche d’index (INDEX)
S’allume Iors de la recherche d’un index. II clignote Iorsqu’un signal
d’index est inscrit ou efface.
@ Affichage
du numero de canal de television
Indique Ie canal actuellement utilise.
15
NAMES AND FUNCTIONS OF CONTROLS
REMOTE CONTROL
16
You can control all of the functions of the unit with the infrared remote
control. Buttons with the same name as the main unit have the same
function.
(j) COUNTER CLOCK button
To select the tape counter or the time display.
@ INDEX ERASE button (o)
To erase an index signal on a tape.
@ INDEX MARK button
(o)
To mark an index signal on a tape.
@) SUMMER TIME button
To adjust to summer time.
@ CANCEL button
To clear a timer program setting,
@TAPE SPEED button
To select the recording speed of the tape.
@ Automatic tracking button (A-TR)
To have the tracking adjusted automatically.
@ TRACKING buttons (- +)
To adjust the tracking manually.
To adjust the stability of a still picture. (Only for the tape recorded using
MESECAM signals)
@) POWER button
@ TV/VCR button
To select the TV or VCR mode.
@ Channel number buttons (O - 9)
To select channels numbers directly.
@ Channel button (CH)
To set channels after they have been selected directly.
@ COUNTER DISPLAY button
To display the tape operating indication, channel number, tape
counter and cassette-in indicator on the TV screen.
@Tape
operation buttons
@VARIABLE SEARCH buttons (<+ >>)
To adjust the playback and search speeds.
@ CHANNEL DOWN/UP button (VA)
To cyclically select preset channels.
@ COUNTER RESET button
To reset the tape counter to zero.
@ MENU button
To turn the OSD (On-screen display) menu on/off.
Cursor buttons (< > AV)
To set and enter items in the OSD menus.
@Timer recording button (. T-REC)
To enter the timer standby mode.
@
EJECT button (A)
@ INDEX SEARCH button
To select the number of index signals for which to search.
@ COUNTER MEMORY button
To activate the counter memory function,
@
INPUT button
To select the recording input.
“LINE”: To record through the AUDIO IN and VIDEO IN jacks.
Channel number: To record through the internal tuner.
@l
Recording/quick timer recording buttons (0 REC/QTR)
To start recording. Press the two buttons simultaneously.
To enter the QTR mode, press the button twice.
@Battery
compartment
IWMENCLATURA Y FUNCIONES DE LOS
CONTROLES
CONTROLADOR REMOTO
Usted podra lcontrolar todas Ias funciones del magnetoscopio con el
controlador de rayos infrarrojos. Los botones poseen Ias mismas funciones
que Ios de denomination similar del magnetoscopio.
@)Boton selector de contador/reloj (COUNTER CLOCK)
Para seleccionar la indication del contador de la cinta o del reloj.
@ Boton de: borrado de sehales de indite (O INDEX ERASE)
Para borrar seiiales de indite de una cinta.
@ Boton de rnarcacion de sefiales de hdice (O INDEX
MARK)
Para marcar sefiales de fndice en una cinta.
@ Boton de ajuste de hors de verno (SUMMER TIME)
Para ajustar la hors de verno,
@
Boton de borrado (CANCEL)
Para borrar dates del programa.
@ Boton selector de velocidad de la cinta (TAPE SPEED)
Para seleccionar la velocidad de grabacion de la cinta.
@ Boton de alineacion automatic (A-TR)
Para ajustar automaticamente la alineacion.
@ Botonesdeajuste delaalineacion/imagen fija(TRACKlNG
- +)
Para ajustar manualmente la alineacion.
Para ajustar la estabilidad de una imagen fija. (Solamente para una
cinta grabada utilizando seiiales MESECAM)
@) Interrupter de alimentacion (POWER)
@ Boton selector de televisor/magnetoscopio (TV/VCR)
Para seleccionar el modo de televisor o de magnetoscopio.
@ Botones de numeros de canales (O - 9)
Para seleccionar directamente ntimeros de canales.
@ Boton de inttmduccion de canal (CH)
Para introducer un canal despues de haberlo seleccionado
directamente.
@ Boton delvisualizadordel contador(COUNTER DISPLAY)
Para hater que en la pantalla del televisor se visualicen la indication
de operation de la cinta, el numero de canal, el contador de la cinta,
y el indicador de videocasete insertado.
@ Botones de operation de la cinta
@~Bo;r&de busqueda variable (VARIABLE SEARCH
Para ajustar la velocidad de reproduction y de btisqueda.
@Botondelcanales (CHANNELDOWN/LfP VA)
Para seleccionar ciclicamente Ios canales memorizados.
@ Boton de puesta a cero del contador (COUNTER RESET)
Para poner el contador a cero.
@ Boton
del menu en pantalla (MENU)
Activaldesactiva el menu indicado en la pantalla (OSD).
Botonesdel cursor (<>AV)
Para ajustar e introducer ftemes de Ios menus en pantalla (OSD).
@ B&t#;~c~rabacion controladamediante eltemporizador
-
Para activar el modo de espera de la grabacion controlada mediante
ei temporizador.
@ Boton de expulsion (4 EJECT)
@ Boton de busquedadesefialesde indice(lNDEXSEARCH)
Para seleccionar el numero de seriales de [ndice que desee buscar.
@ Boton de la memoriadel contador(COUNTER MEMORY)
Para activar la funcion de memoria del contador.
@ Boton de entrada (INPUT)
Para seleccionar la entrada de grabacion,
“LINE: F'aragrabaratraves delastomasdeentrada auxiliar(AUDlO
IN y VIDEO IN).
Numero cle canal: Para grabar a traves del sintonizador interno.
@
Botones de grabacionlgrabacion controlada mediante el
temporizador (. REC/QTR)
Para iniciar la grabacion. Presione simultaneamente Ios dos botones.
Para activar el mode QTR, presione Ios dos veces.
@ Compartirniento de Ias pilas
NOMS ET FOIVCTIONS DES COMMANDES
TELECOMMANDE
Vous pouvez commander toutes Ies fonctions du magnetoscope avec la
telecommande infrarouge. Les touches qui portent Ie m~me nom que
celle du magnetoscope ont la m~me fonction,
@)Touche de compteur/horloge (COUNTER CLOCK)
Pour selectionner I’affichage du compteur de bande ou de I’heure,
@
Touche d’effacement d’index (O INDEX ERASE)
Pour effacer un index sur une bande.
@)
Touche d’inscription d’index (O INDEX MARK)
Pour inscrire un index sur une bande.
@
Touche d’heure d’ete (SUMMER TIME)
Pour passer a I’heure d’ete,
@
Touche d’annulation (CANCEL)
Pour annuler un programme.
@
Selecteur de vitesse (TAPE SPEED)
Pour selectionner la vitesse d’enregistrement de la bande,
@)
Touche d’alignement automatique (A-TR)
Pour que Ie magnetoscope regle automatiquement I’alignement.
(&
Touche d’alignement/stabilisation de I’image figee
(TRACKING - +)
Pour ajuster I’alignement manuellement.
Pour stabiliser une image figee. (Uniquement pour une cassette
enregistree en MESECAM)
@
Interrupter d’alimentation (POWER)
@ Selecteur television/magnetoscope (TV/VCR)
Pour selectionner Ie mode television ou video.
@
Selecteurs de canal TV (O- 9)
Pour selectionner directement Ie numero dun canal.
@
Touche de canal (CH)
Pour valider Ie canal apres la selection directe d’un canal.
@
Touche d’affichage (COUNTER DISPLAY)
Pour afficher I’indication d’exploitation de la bande, Ie numero de
canal, Ie compteur de bande et I’indicateur de presence de cassette
sur I’ecran du televiseur.
@Touches
d’exploitation de la bande
@Touches de recherche a vitesse variable (VARIABLE
SEARCH <<
>)
Pour regler la vitesse de lecture et de recherche.
@Touches
ascendance/descendante de canal (CHANNEL
DOWN/UP VA)
Pour selectionner cycliquement Ies canaux preregles.
@
Touchede remiseazerodu compteur(COUNTER RESET)
Pour reinitialiser Ie compteur.
@
Touche de menu (MENU)
Pour afficher ou eteindre Ie menu OSD (affichage sur ecran).
Touches de curseur (< > AV)
Pour regler et valider des parametres sur Ies menus OSD.
@
Touche d’enregistrement programme (0 T-REC)
Pour entrer en mode d’attente d’enregistrement.
@
Touche dejection (: EJECT)
@ Touche d’index recherches (INDEX SEARCH)
Pour entrer Ie nombre d’index recherches.
@
Touche de memorisation du point zero du compteur
(COUNTER MEMORY)
Pour activer Ie fonction de memorisation du compteur.
@
Selecteur d’entree (INPUT)
Pour selectionner I’entree d’enregistrement.
“LINE: pour enregistrer par Ies prises AUDIO IN et VIDEO IN.
Numero de canal: pour enregistrer via Ie tuner interne.
@Touches
d’enregistrement/enregistrement instantane
(0 REC/QTR)
Pour demarrer un enregistrement. Appuyez simultanement sur Ies
deux touches.
Pour entrer en mode QTR, appuyez deux fois sur cette touche.
@
Logement des piles
17
18
I
(’-El
‘1
VIDEO IN
1 I
Y
‘.,
--ii!) 1)Ii
AERIAL
L-
AC -
O*
CONNECTING ANTENNA-VCR-TV
FOR A TV WITHOUT AUDIOAIIDEO
INPUT JACKS
1
2
3
4
Remove the TVantenna coaxial cable from the TV receiver
and connect it to the AERIAL connector.
If you have an antenna cable as illustrated and cannot connect it
to the AERIAL connector of this unit, consult your AIWA dealer.
Connect this unit to the TV.
Connect the RF OUT connector of this unit to the antenna connector
of the TV (ANTENNA IN) using the supplied 75-ohm antenna cable o.
Ifthe TV has a 300-ohm connector, pull out the ends for the 300-ohm
connector from the rear of the plug.
Connect the supplied
power cord O to the AC inlet of this
unit and to a wall outlet.
Set the video channel.
See “SETTING THE VIDEO CHANNEL” on page 22.
FOR A TV WITH AUDIO/VIDEO INPUT
JACKS E
1
2
Make the same connections as described above for “FOR
A TV WITHOUT AUDIO/VIDEO INPUT JACKS”.
After step 2, connect this unit to the TV with a supplied
audio/video connecting cable with phono plugs o.
Connect to the AUDIO OUTPUT jack on this unit and to the AUDIO IN
jack on the TV. Connect to the VIDEO OUTPUT jack on this unit and
to the VIDEO IN jack on the TV.
Your TV may also have AUDIO/VIDEO OUT jacks. However, do not
make further connections with these jacks and the AUDIOiVIDEO INPUT
jacks on this unit. When both sets of AUDIOiVIDEO jacks on this unit are
connected to the TV, the audio/video signal is distorted.
When using in the AC 220 240 V area, be sure to attach a suitable
adaptor plug to the plug end of the AC cord.
Adaptor plugs may be obtained at nominal cost from an authorized
AIWA dealer.
CONEXION DE LA ANTENA- EL
MAGNETOSCOPIO-EL TELEVISOR
PARA UN TELEVISOR SIN TOMAS DE
ENTRADA DE AUDIO/VIDEO
1
2
3
4
Desconecte el cable coaxial de la antena del televisor y
conectelo al conector AERIAL.
Si posee un cable de antena E como se muestra en la ilustracion y
no puecle conectarlo al conector AERIAL de este magnetoscopio,
consulte a su proveedor AlWA.
Conecte este magnetoscopio al televisor.
Conecte el conector RF OUT de este magnetoscopio al conector de
antena del televisor (ANTENNA IN) utilizando el cable de antena de
75 ohmios suministrado e. Si el televisor posee conector de 300
ohmios, utilice Ios extremes para 300 ohmios de la parte posterior del
conector.
Conecte et cablle de alimentacion suministrado ~ a la
toma cle entrada de AC de este magnetoscopio y a una
toma de
la red.
Ajuste el canal para video.
Consulte “AJUSTE DEL CANAL PARA V(DEO” de la
pagina 23.
PARA UINTELEVISOR CON TOMAS DE
ENTRADA DE AUDIO/ViDEO E
1 Realice Ilas mismas conexiones que en “PARA UN
TELEVISOR SIN TOMAS DE ENTRADA DE AUDIO/
V~DEO” dle arriba.
2 Despues del paso 2, conecte este magnetoscopio al
televisor con un cable conectordeaudio/video con clavijas
fono surninistrado 0.
Conecte la toma AUD1O OUTPUT de este magnetoscopio a la toma
AUDIO IN del televisor. Conecte la toma VIDEO OUTPUT de este
magnetoscopio y la toma VIDEO IN del televisor.
Su televisor es posible que tenga tambien tomas AUDIO/VIDEO OUT.
Sin embargo, no realice la conexion entre estas tomas y Ias tomas
AUDIO/VIDE() INPUT de este magnetoscopio. Si conectase ambos
juegos de tomas AUDIOiVIDEO de este magnetoscopio y del televisor,
la sefial de audio/video se distorsionaria.
E.=
Cuando !fice el magnetoscopio en un area de 220 240 V CA,
cerciorese de fijar un adaptador de enchufe adecuado en el enchufe
del extremo del cable de alimentacion de CA.
Los adaptadores para enchufes de CA podan adquirise a un precio
razonable en un proveedor autorizado por AlWA.
CONNEXION ANTENNE-
MAGNETOSCOPE-TELEVISEUR
TELEVISEUR SANS PRISES D’ENTREE
AUDIO/VIDEO
1
2
3
4
Enlevez Ie cable coaxial d’antenne du rc$cepteur de
tei@ision et raccordez-le au connecter AERIAL.
Si votrecable d’antenne est comme sur I’illustration et ne peut pas i%e
raccorde au connecter AERIAL du magnetoscope, consultez votre
revendeur AlWA.
Raccordez Ie magnetoscope au tek%iseur.
Raccordez Ie connecter RF OUT du magnetoscope au connecter
d’antenne du televiseur (ANTENNA IN) avec Ie cable d’antennefourni
de 75 ohms e. Si Ie televiseur a un connecter 300 ohms, enlevez
Ies extremities du connecter 300 ohms de I’arriere de la fiche.
Branchez Ie cordon d’alimentation fourni ~ sur la prise
secteur du magnetoscope et sur une prise murale.
Reglez Ie canal video.
Voir “REGLAGE DU CANAL VIDEO en page 23.
TELEVISEUR AVEC PRISES D’ENTREE
AUDIO/VIDEO E
1
2
Effectuez Ies m~mes connexions que celle decrites ci-
dessus clans “TELEVISEUR SANS PRISES D’ENTREE
AUDIO/VIDEO”.
Atxres I’etape 2, raccordez Ie magnetoscope au televiseur
avec un cordon de liaison au~iolvideo -a fiches cinch
fourni 0.
Reliez la prise AUDIO OUTPUT de ce magnetoscope a la prise
AUD1O IN du televiseuret la prise VIDEO OUTPUTdu magnetoscope
a la prise VIDEO IN du televiseur.
Le televiseurpeut aussi avoirdes prises AUDIO/VIDEO OUT, mais ne Ies
raccordez pas aux prises AUDIO/VIDEO INPUT du magnetoscope.
Quand Ies deux paires de prises AUDIO/VIDEO du magnetoscope sent
raccordees au televiseur, Ie signal audio/video presente des distortions.
L.!!
Quand vous utilisez Ie magnetoscope clans un pays dent latension du
reseau electrique est de 220 240 V, fixez un adaptateur de fiche a
l’extr6mite de la fiche du cordon secteur
Vous trouverez ce type dadaptateur aupres dun revendeur agree
19
20
r
I
I*; .
Ill-%
71LA?
Cable system
s !Qm:sion
CATV converter box
Convertidor se cablevision
Decodeur CATV
CONNECTING
VCR-TV
CABLE SYSTEM-
WITHOUT A CONVERTER/
DESCRAMBLER BOX
1
2
3
4
Connect the CATV cable@ to the AERIAL connector of
this unit.
Connect this unit to the TV.
Connect the RF OUT connector of this unit to the antenna connector
of the TV receiver using the supplied 75-ohm antenna cable O which
is also applicable to the 300-ohm connector. If the TV receiver has a
300-ohm connector, pull out theendsforthe 300-ohm connector at the
rear of the plug.
Connect the supplied power cord 0 to the AC inlet of this
unit and to a wall outlet.
Set the video channel.
See “SETTING THE VIDEO CHANNEL” on page 22.
You can change the channel with the remote control unit.
While recording one channel, you can watch another.
You can program multiple recordings with the timer recording function.
You cannot watch channels which have been scrambled.
WITH A CONVERTER/DESCRAMBLER
BOX
1 Connect the CATV cable @ to the IN connector on the
CATV converter box.
2 Connect one end of the cable o to the OUT connector on
the CATV converter box and the other end to the AERIAL
connector of this unit.
3 Make the same connections as described above for
“WITHOUT A CONVERTER/DESCRAMBLER BOX”
starting from step 2.
You can watch channel which have been scrambled.
While recording, you cannot watch or switch to another channel with
the VCR.
You can only set one timer program recording at a time when using
a converter/descrambler. However, by connecting the converter box
between the VCR and TV, multiple recordings of non-scrambled
channels will again be possible. Also, while recording one of these
channels, you will be able to watch another.
“Note to CATV system installer:
This reminder is provided to call the CATV system installer’s attention to
Article 820-40 of the NEC that provides guidelines for proper grounding
and, in particular, specifies that the cable ground shall be connected to
the grounding system of the building, as close to the point of cable entry
as practical.”
D
-%
.
1
3CH 4CH
CHANNEL
1
SETTING THE VIDEO CHANNEL
If this unit is connected to the TV via the supplied antenna
cable, the video channel will have to be set.
The RF converter changes the video and audio signals played back from
the video ta~eto the same tv~e of sianals used for TV broadcasts. Set the
RF converter to VHF chan~el 3 or ~, not employed for broadcasts, with
the CHANNEL selector on the rear of the unit.
To receive audio/video output on the TV from this unit
Turn on both the TV and this unit. When your TV is connected only
through the antenna cable, select the video channel on the TV and select
the VCR mode by pressing the TVNCR button on the remote control,
When your TV is connected with an audio/video cable, select the video
input mode on the TV.
To receive a station broadcast from the TV set
Select the TV mode by pressing the TVNCR button, or turn the unit off.
When the unit is in the VCR mode, signals from the VCR are automatically
transmitted to the TV.
REMOTE CONTROL OPERATION
INSTALLING BATTERIES
1 Open the battery compartment lid on the rear panel.
2 Insert two batteries (R6, size AA).
Make sure the batteries are inserted in the correct polarity as indicated.
3 Close the battery compartment lid.
Incorrect battery use may cause leakage or bursting. Observe the
following precautions:
Insert the batteries in the correct polarity, as indicated on the unit,
Do not mix new batteries with old ones.
. Do not use different kinds of batteries or those of different voltage.
Remove the batteries when they are exhausted, or when the remote
control will not be used for a long period of time,
USING THE REMOTE CONTROL
pOif7t the tWTIOte control toward the infrared REMOTE SENSOR on the
front of the VCR and press the buttons on it.
Hints for correct operation
For the remote control to operate, it should have an unobstructed line
of sight with the REMOTE SENSOR.
When there is a strong ambient light source, the performance of the
infrared REMOTE SENSOR is degraded, which may cause unreliable
operation.
The recommended effective distance for wireless operation is 7 meters
(23 feet). Operation can be performed at an angle of up to 30° from
either side, but the effective distance becomes somewhat shorter.
Using televisions with the same type of infrared remote control in the
same direction may cause the unit to operate incorrectly.
AJUSTE DEL CANAL PARA ViDEO
REGLAGE DU CANAL VIDEO
Si conecta este magnetoscopio al televisor a traves del
cable de antena suministrado, tendra que ajustar un canal
para video.
El convertidcjr de RF cambia Ias sefiales de audio y vfdeo reproducidas
de una cinta en el mismo tipo de seriales utilizadas por Ias emisoras de
television. Ajuste el convertidor de RF a al canal 304, el que no se utilice
para teledifllsion, con el selector CHANNEL del panel posterior del
magnetoscopio.
Para recibir la salida de audio/video de este magnetoscopio
en este televisor
Conecte la alimentacion del televisor y de este magnetoscopio. Cuando
haya conectado el televisor solamente a traves del cable de antena,
seleccione el canal para video en el televisor y seleccione el modo de
magnetoscopio presionando el boton TV/VCR del controlador remoto.
Cuando haya conectado el televisor con un cable de audio/v(deo,
seleccione d modo de entrada de vfdeo en el televisor.
Para relcibir una emisora del televisor
Selecciotne el modo de televisor presionando el boton TV/VCR, o
desconecte la alimentacion del magnetoscopio. Cuando la unidad este
en el modo de magnetoscopio, Ias setiales procedentes del
magnetoscopio se transmitiran automaticamente al televisor.
OPEIRAC16N MEDIANTE CONTROL
REMOTO
COLOCAC1ON DE LAS PILAS E
1
Abra la tapa del compartimiento de Ias pilas del panel
posterior.
2 Inserte dos pilas (R6, tamaho AA).
Cerciorese de inserfar Ias pilas con la polaridad corrects como se
indici~.
3 Cierre la tapa del compartimiento de Ias pilas.
La utilizaci6n incorrect de Ias pilas puede causar la fuga del electrolito o
la explosion de Ias mismas. Tenga en cuenta Ias precauciones siguientes:
Irrserfe kis pilas con la polaridad corrects, como se indica en el
contrcllador remoto.
s No mezc!e una pila nueva con otra vieja.
No utilice pilas de tipo o tension diferente.
Cuando Ias pilas se agoten, o cuando no vaya a utilizar el controlador
remoto durante mucho tiempo, extraigale Ias pilas.
UTILIZAC16N DEL CONTROLADOR
REMOTO ~
Apunte con el controiador remoto hacia ei sensor de control remoto
(REMOTE SENSOR) de rayos infrarrojos del panel frontal del
magnetoscopio, y presione Ios botones de dicho controlador.
Consejos para la operation corrects
Para Iutilizar el controlador remoto, no debera existir ningfin obstaculo
entre el rnismo y el sensor de control remoto (REMOTE SENSOR).
Si existe una fuente de iluminacion ambiental intensa, el rendimiento
del sensor de control remoto (REMOTE SENSOR) se degradara, 10
que provocara una operation poco fiable.
La distancia efectiva recomendada para la operation por control
remoto inalambrico es de 7 metros. El controlador remoto podra
utilizarse con un angulo de 30° a cada Iado, pero la distancia efectiva
se acortara hasta cierto punto.
. La utilization de televisors con el mismo tipo de controlador remoto
de rayos infrarrojos, en la misma direccion, puede provocar el mal
funcionarniento del magnetoscopio.
Si k magnetoscope est relie au televiseur par Ie cable
d’antenne fourni, vous devez regler Ie canal video.
Le convertisseur RF change Ies signaux video et audio d’une cassette
video en signaux du m6me type que ceux utilises pour Ies emissions de
television. Reglez Ie converfisseur RF sur Ie canal (3 ou 4) qui n’est pas
utilise pour une emission tdlevisee, avec Ie selecteur CHANNEL a
l’arri/?re du magnetoscope.
Pour recevoir Ies signaux audiolvideo du magnetoscope
sur Ie televiseur
Allumez Ies deux appareils. Si Ie televiseur est raccorde uniquement par
lec~ble d’antenne, selectionnez Iecanal video surleteleviseuret Ie mode
magnetoscope en appuyant sur la touche TVNCR de la te16commande.
Si Ie televiseur est raccorde par Ie cordon audio/video, selectionnez Ie
mode d’entree video sur Ie tr2deviseur.
Pour recevoir une emission a partir du televiseur
Selecfionnez Ie mode TV en appuyant sur la touche TVNCR ou eteignez
Ie magnetoscope, Quand Ie magnetoscope est en mode magnetoscope,
Ies signaux du magnetoscope sent automatiquement transmis au
televiseur.
TELECOMMANDE
MISE EN PLACE DES PILES
1 C)uvrez Ie couvercle du Iogement des piles h I’arriere de la
t61ecommande.
2
ktserezdeux piles (R6, format AA).
Assurez-vous que la polarite des piles est correcte comme indique.
3 Fermez Ie couvercle du Iogement des piles.
Une mauvaise utilisation des piles peut causer un suintement de
I’electrolyfeou un eclatement despiles. Observeztoujours Ies precautions
suivantes:
Inserez Ies piles avec la polarite correcte, comme indique sur la
telecommande.
Ne pas melanger des piles neuves et des piles usees.
Ne pas utiliser different types de piles ou des piles de tension
difference.
Enlevez Ies piles quand elles sent epuisees ou si vous ne comptez pas
utiliser la telecommande pendant Iongtemps.
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
Dirigez la telecommande vers Ie capteur de telecommande (REMOTE
SENSOR) a I’avant du magnetoscope et appuyez sur Ies touches de la
telecommande.
Conseils d’utilisation
.
Pour que la telecommande fonctionne, aucun objet ne doit se trouver
entre la telecommande et Ie capteur de telecommande (REMOTE
SENSOR)
. Quand la Iumiere ambiante est tres puissante, la performance du
capteur de telecommande (REMOTE SENSOR) est reduite, ce qui
peut gi%er Ie fonctionnement normale de la telecommande.
La distance de fonctionnement recommandee est de 7 metres. Vous
pouvez utiliser Iatelecommande clans un angle de 30° de partet d’autre
du capteur, mais la distance efficace clans ce cas est reduite.
. L’utilisation d’un televiseur ayant Ie m~me type de telecommande et
installe clans la meme direction peut perturber Ie bon fonctionnement
du magnetoscope.
23
24
INPUT FPB/REC OUTPUT
,....
~
‘E
CD-
I
SELECT MENU: DORE3
ENTER :
EXIT : MENU
L
PUSH MENU KEY
AT EXACT TIME
ON SCREEN DISPLAY (OSD) MENU
SYSTEM
Timer programs, clock setting, and other set up operations are done
using an on-screen display (OSD) menu system which guides you
through each step. With the main unit turned on, use the remote control
to access the various menu screens.
Preparation
Have the TVon and tuned to the video channel or video input mode. (See
page 22.)
TO ACCESS THE OSD MENUS
1
2
3
4
Check the OUTPUT system indicator (NTSC) lights. If not,
press the OUTPUT SYSTEM (NTSC) button.
When
the connected TV is NTSC/PAL multiple type, this operation
does not necessary.
For details, see “SETTING THE OUTPUT SYSTEM”
on page 42.
Press the MENU button.
The main MENU screen appears.
Press the V or A button to move the cursor down or up.
At the desired operation, press the> button.
The menu for the selected operation appears,
Within each menu, the screen shows which buttons to press to
perform the selected operation.
The illustration shows the CLOCK SET menu.
To exit or clear an OSD menu
Press the MENU button again.
MAIN MENU OPERATIONS
1
2
3
4
5
PROGRAM TIMER
To program the timer for an automatic recording. See page 64.
CLOCK SET
To set the date and time. See page 28.
LANGUAGE
To select the language of the OSD: English, Germanic, Spanish.
See page 26.
SET UP MENU
To setup the operating modes of this unit. See page 30.
TUNER PRESET
To preset channels on the internal tuner. See page 32.
SISTEMA DE MENUS EN PANTALLA
(OSD)
MENU D’AFFICHAGE SUR ECRAN
(OSD)
Los programas deltemporizador, el ajustedel reloj, y demas operaciones
de ajuste se realizan utilizando el sistema de mentis en pantalla (OSD),
que Ie guiara a traves de cada paso, Con la alimentacion del
magnetc}scopio conectada, utilice el controlador remoto para Iograr el
acceso a varias pantallas de menus.
Preparative
Conectelaalimentaciondeltelevisory
sintonice el canal para v[deo o el
modo de entrada de v[deo. (Consulte la pagina 23.)
Con respecto a ICISdetalles, consulte “AJUSTE DEL SISTEMA DE
SALIDA” de la pagina 43
PARA ILOGRAR ACCESO A LOS MENUS
EN PAINTALLA (OSD)
1
2
3
4
Compruebe si esta encendido el indicador de sistema
OUTPLJT (NT’SC). Si esta apagado, presione el boton
OUTPUT SYSTEM (NTSC).
Cuando el televisor conectado se de sistema multiple NTSC/PAL,
esta oporacion no sera necesaria.
Presione el boton MENU.
Aparecerala pantalla
del menu principal (MENU).
Presiolne el boton V o A para mover el cursor hacia abajo
o hacia arriba.
En la operation deseada, presione el boton >.
Aparecera el menu para la operation deseada.
En cada menti, la pantalla’ mostrara Ios botones que habr~ que
presionar para realizar la operation seleccionada.
En la ilustracion se muestra el menu de ajuste del reloj (CLOCK SET).
Para sialir de un menu o borrarlo de la pantalla
Vuelva
ii presionar el boton MENU.
OPERACIONES DEL MENU PRINCIPAL
1
2
3
4
5
Progralmacitin de! temporizador (PROGRAM TIMER)
Para programarel temporizadorpara la grabacion automatic. Consulte
la pagina 65.
Aju:Me del reloj (CLOCK SET)
Para
ajustar la fecha y la hors. Consulte la pagina 29.
Idioms (LANGUAGE)
Para seleccionar el idioms de Ios menus: ingles, aleman o espailol.
Consulte la pagina 27.
Menu ate configuration (SET UP MENU)
Para establecerIos modosde operation de este magnetoscopio.
Corwultela pagina
31.
Preajuste del sintonizador (TUNER PRESET)
Pam memorizarcanalesen el sintonizadorincorporado.Consultela
pagina
33.
Vouseffectuez Iaprogrammation d’enregistrement, Iereglagede I’horloge
et d’autres prereglages a I’aide du menu d’affichage sur ecran, appele ici
menu OSD, qui vous permet de proceder par etapes. Apres avoir mis Ie
magnetoscope sous tension, utilisez la telecommande pour acceder aux
different ecrans du menu.
Preparatif
AllumezIeteleviseuretselectionnezIe canal
video ou Ie mode d’entree
video. (Voir page 23.)
Pour Ies detailles, voir “REGLAGE DU STANDARD DE LA SORTIE”
page 43.
ACCES AU MENU OSD
1
2
3
4
Verifiez si I’indicateur de standard OUTPUT (NTSC)
s’allume. S’il ne s’allume pas, appuyez sur la touche
OUTPUT SYSTEM (NTSC).
Quand Ie tt%eviseur raccorde est multi-standard NTSC/PAL, cette
operation n’est pas necessaire.
Appuyez sur la touche MENU.
L’ecranprincipalMENU apparalt.
Appuyez sur la touche V ou A pour deplacer Ie curseur
vers Ie haut ou Ie has.
(hand Iecurseurest devant Iafonction souhaitee, appuyez
sur la touche >.
Le menu de la fonction souhaitee appara~t.
.Sur chaque menu, Ies touches sur Iesquelles vous devez appuyer
pour executer la fonction souhaitee sent indiquees.
I-’illustration indique Ie menu CLOCK SET.
Pour sortir ou annuler Ie menu OSD
Appuyez une nouvelle fois sur la touche MENU.
FC)NCTIONS DU MENU PRINCIPAL
1
2
3
4
5
Nlinuterie de programmation (PROGRAM TIMER)
Serfa programmerlaminuteriepour
un enregistrement automatique.
Voir page 65.
Reglage de I’horloge (CLOCK SET)
PourIe reglagede la date et de I’heure.Voir
page 29,
lLangue (LANGUAGE)
F’ermetdeselectionnerla Ianguede l’affichage OSD: anglais, allemand
ou espagnol. Voir page 27.
Menu de configuration (SETUP MENU)
Sertareglerlesdifferents modes de fonctionnement du magnetoscope.
Voir page 31.
Prereglage du tuner (TUNER PRESET)
Pour Ie prereglage des canaux sur Ie tuner incorpore. Voir page 33.
25
26
1
2
MENU
MENU
CaOm
b
\ I y“GLJf+G’
E+4GLISH
ERMANIC
~ I $ANISH
3
a:++..
$
MENU ---,”;
MENU
CaOm
r!)
\ I y“GLJA=
EM6LISH
ERMANIC
I $ANIsH
SETTING THE LANGUAGE
The OSD can be displayed in three languages: English, Germanic and
Spanish.
1
2
3
Press the MENU button.
The main MENU screen appears.
Select”3 LANGUAGE” from the MENU screen.
Press
the V (twice) and> buttons.
Set the desired language.
Selectthe languagewith
the V or A buttons. Set the language with
the > button.
AJUSTE DEL RELOJ
REGLAGE DE L’HORLOGE
En el menu CLOCK SET, ajuste la hors y la fecha actuales. Realice este
procedirniento con el controlador remoto.
1
2,
3
4
Presiorne el boton MENU.
Aparecerala pantalladel menuprincipal(MENU).
Seleccione”2 CLOCK SET” en la pantalla MENU.
PresioneIosbotones
V y>.
Aparecera la pantalla CLOCK SET.
Ajusite Iafecha y la hors actuales con Ios itemes siguientes.
Seleccione el item con el boton < 0>. El item seleccionado
parpadeara.
Cambie f?l item con el boton V o A.
@ MON-rH (Mes)
@ DATE (Dia del roes)
@ Dfa de la semana Cuando haya ajustado MONTH, DATE, y
YEAR, el dia de la semana correspondiente aparecera de forma
automatic.
@ YEAR (AFIo) El afio podra ajustarse entre 1994 y 2014.
@ TIME (Hora:minutos) La hors es en el formato de 12 horas.
La ilu:stracion muestra el 3 de diciembre de 1994, 1:00 AM.
Al oh’ una serial horaria, presione el boton MENU.
El reloj comenzara a funcionar.
Para vohwr a introducer un ajuste incorrect
Duranted ajuste,presioneel boton<0> paramoverelcursorhasta
el ftemcorrecto.Despues,vuelvaa introducerelajusteconel boton
V o
A. Cuando Iinalice, presione el boton MENU.
Para ajustar el reloj a la hors de ahorro de Iuz diurna
Consultela pagina37.
Si un torte del suministro electrico dura mas de 3 minutes, Ios dates de
la hors se perderan.
Reglez la date et I’heure sur Ie menu CLOCK SET. Utilisez la
telecommande et procedez comme suit.
1
2
3
4
Appuyez sur la touche MENU.
L’ecranprincipalMENU appara~t.
!3electionnez”2 CLOCK SET” sur I’ecran MENU.
AppuyezsurIestouches
V et >.
L’ecran CLOCK SET apparalt.
Fleglez la date et I’heure de la maniere suivante.
Selectionnezunparametreavec latouche< oul=-. Le parametre
selectionneclignote.Changez-leavec latouche
V ou A.
@ MONTH (mois)
@ DATE (jour du mois)
@ Jour de la semaine Quand vous avez regle MONTH, DATE et
YEAR, Ie jour correspondent de la semaine appara~t
automatiquement.
@ YEAR (annee) Vous pouvez regler I’annee entre 1994 et 2014.
@ TIME (heure:minute) L’heure suit un cycle de 12 heures.
Lillustration indique Ie 3 decembre 1994, 1:00 du matin.
A un signal horaire, appuyez sur la touch? MENU.
L’horloge se met en marche.
Pour corriger un reglage
Pendant [e reglage, appuyez sur la touche < ou > pour revenir sur Ie
parametre a corriger, puis changez-le avec la touche V ou A. Une fois
la correction effectuee, appuyez sur la touche MENU.
Pour regler I’horloge sur I’heure d’ete
Voirpage 37,
Quandune pannede courantdureplusde 3 minutes,Iesdonneesde
I’heuresentannulees.
29
30
1
MENU
%
2
Q
MENU
%
MENU
@o
7!3
I Mm”
i
1 PROGRAM TIMER
I j fifig[A:~T
F WET UP MENU
IN
TUNER PRESET
r
Ef UP MENU
~%&;$~WSECAM.NTSC
ON
.OFF
3
Q:*,-<..,
MENU
c...--,,,,
1
~
COkOR SYSTEM [
/
w#lTO.PAL.MESECAM. NTSC
~B9BK COLORj
cON .OFF
SET ITEM : Q OR ES
SET DATA : OR
EXIT : MENU
4
SETTING UP
Under the SET UP MENU, setup the unit for different operating modes.
Adjust the settings to fit your particular case. Do this procedure on the
remote control.
1
2
3
4
Press the MENU button.
The main MENU screen appears.
Select’”4 SET UP MENU” from the MENU screen.
Press the V (3 times) and > buttons.
The SET UP MENU screen appears.
Adjust the settings.
Select the item to change with the V or A button. The selected item
flashes. (Each item is explained below.)
Set the data with the > or< button.
When finished, press the MENU button.
SET UP MENU ITEMS
COLOR SYSTEM @
The COLOR SYSTEM position selects the “AUTO, “PAL”, “MESE CAM”,
“NTSC color system for the input source.
AUTO: Select to have the unit change among the PAL, MESECAM and
NTSC color system automatically. Select the “AUTO for the usual
use.
PAUMESECAM/NTSC: If the unit does not correctly select the proper
color system, resulting in abnormal coloration, manually set to the
PAL, MESECAM or NTSC color system.
BACK COLOR @
When the BACK COLOR position is “ON”, a blue back screen color
appears during playback of unrecorded portions of a tape, or during
periods of no TV signal reception.
When the position is ‘(OFF, even during periods of no TV signal
reception, no blue screen appears.
CONFIIGUIRACION
CONFIGURATION
El SETUP MENU es para configurar el magnetoscopio para diferentes
modos de operation. Ajuste Ios diferentes itemes para su caso particular.
Realice este procedimiento con el controlador remoto.
1
2
3
4
Presione el boton MENU.
Aparecerala pantalladelmenuprincipal(MENU).
Seleccione”4 SETUP MENU” en la pantalla MENU.
PresioneIosbotones
V (3 veces) y>.
Aparecera la psmtalla SET UP MENU.
Ajuste Ios itemes.
Seleccioneel ftemquedesee cambiarconel boton
V o A. El item
seleccio~nado parpadeara. (A continuation se explica dada uno de
Ios ftemes.)
Ajuste ICISdates con el boton >0<.
Cuando finalice, presione el boton MENU.
iTEMES DEL MENU DE
CONFIGUFIACION (SETUP MENU)
COLOFl SYSTEM o
La position COLOR SYSTEM sirve para elegir el sistema de color
“AUTO, “PAL”,“MESECAM”o “NTSC para la fuentede entrada.
AUTO: Para hater que el magnetoscopiocambie automaticamente
entre el sistema de color PAL, MESECAM y
NTSC. Seleccione
“AUTO para utilizacfon normal.
PAIJMESECAM/N-R3C: Si el magnetoscopio no seleccionacorrectamente
el sisterna de color apropiado, y el resultado es una coloration
anorrnal, ajustelo manualmente el sistema de color PAL, MESECAM
o NTSC.
BACK ICOLOR (Color de fondo) @
CuandolapositionBACK
COLOR sea “ON”, durante la reproduction de
partes sin grabar de una cinta, o durante periodos sin recepcion de
seilales de television, aparecera una pantalla de fondo de color azul.
Cuando la position sea’’OFF, inclusodurante Ios periodos sin recepcion
de setiales de television, no aparecera pantalla azul.
Sur I’ecran SET UP MENU vous pouvez configure ‘Ie magnetoscope
pour different modes de fonctionnement.
Utilisez ces prereglages en fonction de vos besoins particuliers. Utilisez
la telecommande et procedez comme suit.
1
2
3
4
Appuyez sur la touche MENU.
L’ecranprincipalMENU apparait.
Selectionnez”4 SETUP MENU” sur I’ecran MENU.
Appuyezsur[estouches
V (3 fois) et>.
L’ecran SET UP MENU apparait.
Faites Ies reglages.
Selectionnez Ie parametre que vousvoulez changer avec la touche V
ou A. Le parametre selectionne clignote. (Chaque parametre est
explique ci-dessous.)
Choisissez Ies donnees avec la touche > ou <.
GN.rand Ie reglage est termine, appuyez sur la touche
MENU.
PARAMETRES DU MENU DE
CONFIGURATION
COLOR SYSTEM (Standard couleur) @)
Le parametre COLOR SYSTEM serf a selectionner“AUTO, “PAL”,
“MESECAMOU“NTSCcommestandardcouleurpourlasourced’entree.
AUTO: Lemagnetoscopepasseautomatiquementd’unstandard,PAL,
MESECAM
ou NTSC, a un autre. Normalementselectionnez’’AUTO.
PAL,/MESECAM/NTSC: Si Ie magnetoscope ne selectionne pas
correctement Ie standard couleur, et que par consequent Iacouleurde
I’image est anormale, reglez manuellement Ie standard sur PAL,
MESECAM
OU NTSC.
BACK COLOR (Couleur de I’ecran) @
Quand Ie parametre BACK COLOR est sur ‘(ON”, un ecran bleu appara~t
pendant la lecture d’un passage non enregistre d’une cassette ou quand
aucun signal de television n’est re~u.
Quand vous reglez Ie parametre sur “OFF”, I’ecran bleu n’appara~t pas,
m~me quand il n’y a aucun signal de television.
31
32
1
MENU
w
2
m
MENU
m
b
+
MENU
MENU
1 PROGRAM TIMER
2 CLOCK SET
i 4 &TGtiGEIENU
5-WJNER PRESET
l“
3
MENU
MENU
%
/
\
TU)ER‘RESET,\,
B4P+0
.Tv -O GATV
[ P>ESET AUTO
/l%
PRESET MANUAL
SELECT MENU : OR R
SET DATA : H OR
EXIT : MENU
I
TUNER PRESET
~1./
\
I y“
.N —-*GAN
/l%
FP=ET AUTO
K i P>ESET MANUAL
SELECT MENU : OR
ENTER :
EXIT : MENU
4
MENU
ma
%
>ti! l/,
AUTO PRESET
‘/!l ~\’
CH N@>2’-
/$\
EXIT : MENU
PRESElllNG CHANNELS
Up to 181 TV and CATV channels can be received and preset in the
internal tuner. Do this procedure on the remote control, after setting the
video channel (page 22) and selecting the VCR mode.
AUTO PRESETTING
1
2
3
4
Press the MENU button.
The main MENU screen appears.
Select”5 TUNER PRESET” from the MENU screen.
Press the V (4 times) and > buttons.
The TUNER PRESET screen appears.
Select the BAND.
Press the > or< button to select the TV or CATV.
TV: For standard TV channels
CATV: For cable TV channels
Press the V button to move to the “PRESET AUTO setting.
Start the AUTO PRESET.
Press the > button to starl tuning.
The unit begins scanning up from the lowest channel, and the channel
number (CH NO,) changes showing the scanning position.
When a channel in your area is received, the picture appears on the
TV screen fora few seconds, and the channel is preset. Then, the unit
continues scanning for the next station to preset.
After the scan is complete, the unit tune to the channel first preset.
The channels can now be selected cyclically with the CHANNEL
DOWN/UP V A button.
Channel coverage
VHF
UHF
TV
2-13
14-69
2–13
CATV
4A, A-5 A-I
W+?2 W+84
A- W+II
CATV channel chart
VCRdisplay 1 2 34.......11 1213141516.,,..3435 36 37 38.....,......57
CATV
channel
4A 2 34.......11 1213 A B C ......U V W W+l W+2 ,, W+21
56 59 60
61 ...........64 65 66 67 68
92 93
W+22 W+23 W+24 W+25 W+28 W+29 W+30 W+31 W+32 W+56 W+57
94 95 96 97 98 99 100 101...........,125
W+58 A-5 A-4 A-3 A-2 A-1 W+59 W+60 W+64
MEMORIZATION DE CANALES
PREREGLAGE DES CANAIJX
En el sintonizador interno podra se recibir y memorizar hasta 181 canales
de TV y de cablevision. Realice este procedimiento con el controlador
remoto despues de haber ajustado el canal para vfdeo (pagina 23) y de
seleccicmar el modo del magnetoscopio.
MEMCIRIZACION AUTOMATICA
1
2
3
4
Pre:siame el Iboton MENU.
Aparecera la pantalla del menu principal (MENU),
Sek?ccione”5 TUNER PRESET” en la pantalia MENU.
Presione Ios botones V (4 veces) y>.
Aparecera la pantalla TUNER PRESET.
Seleccione la banda (BAND).
Presione el boton >0< para seleccionar TV o CATV.
TV: Para canales de television
CATV: Para canales de cablevision
Presiore el boton V para mover el cursor hasta “PRESET AUTO.
Elija AUTO PRESET.
Presione el boton > para iniciar la sintonia.
El maginetoscc)pio comenzara a explorar progresivamente desde el
canal inferior, y el ntimero de canal (CH NO.) cambiara mostrando la
posicioll de exploraci6n.
Cuando se reciba el primer canal de su zona, en la pantalla del
televisclr apareceran imageries durante algunos segundos, y el canal
se memorizara. Despues, el magnetoscopiocontinuara Iaexploracion
para mamorizar el canal siguiente.
Cuando finalice la exploration, el magnetoscopio sintonice al primer
canal memorizado.
Despu& de esto podra seleccionar cfclicamente Ios canales con el
bot6n CHANNEL DOWN/UP V A.
Cobertura de canales
FF
Cablevision 4A,A.s
A-q W+12 W+04
Tabla de canales de cablevision
——
E
Indicacitindel magneloscopio 1 2 3 4.....11 12 13 14 15 16.....34 35 36
Canales de cablevision 4A 2 3 4..,..11 12 13 A B C.,,,,.. U V W
37 :38.........57 58 59 60
61 ...........64 65 66 67
——
W+l !!/+2 W+21 W+22 W+23 W+24 W+25 W+28 W+29 W+30 W+31
——
——
66..........92 93 94
95 96 97 98 99
100 101 ,,,,...,,125
———
W+32 W+56 W+57 W+58 A-5 A-4 A-3 A-2 A-1 W+59 W+60 W+64
——
Un maximum de 181 canaux TV et CATV (reseau cable) peuvent etre
regus et preregles clans Ie tuner interne. Utilisez la telecommande et
procedez comme suit apres avoir regle Ie canal video (page 23) et
selectionne Ie mode magnetoscope.
PREREGLAGE AUTOMATIQLIE
1
2
3
4
Appuyez sur la touche MENU.
L’ecran principal MENU appara~t.
Selectionnez 6’5TUNER PRESET” sur I’ecran MENU.
Appuyez sur Ies touches V (4 fois) et>.
L’ecran TUNER PRESET apparalt.
Selectionnez la bande (BAND).
Appuyez sur la touche > ou < pour selectionner TV ou CATV.
TV: pour Ies canaux ordinaires TV
CATV: pour Ies canaux du reseau cable
Appuyez sur la touche V pour amener Ie curseur sur “PRESET
AUTO.
Declenchez Ie prereglage automatique (AUTO PRESET).
Appuyezsurla touche> pourque I’accordcommence.
Le magnetoscopese met a balayer Ies canaux a partirdu canal
inferieuret Ie numerode canal (CH NO.) change pour indiquerla
positionde balayage.
Quand
un canal est capte, I’image apparah sur I’ecran du televiseur
pendant queiques secondeset Iecanal est preregle. Le magnetoscope
continue alors Ie balayage pour preregler Ie canal suivant.
Quand Ie balayage esttermine, Ie premier canal preregle est accorde.
Les canaux peuvent alors etre choisis Ies uns apres Ies autres avec
Ie selecteur CHANNEL DOWN/UP V A.
Couverture des canaux
VHF
UHF
Tableau des canaux CATV
I Affichaae Maaneto.coDe ] 1 2 3 4.....11 12 13 14 15 16.....34 35 36
I Cana.x CATV I 4A 2 3 4.....11 12 13 A B C......U V W
37
38..........57 58 59 60
61 ...........64 65 66 67
W+l W+2 W+21 W+22 W+23 W+24 W+25 W+28 W+29 W+30 W+31
68...,.......92 93 94
95 96 97 98 99 100 101 ,,.......125
W+32 .,.,,. W+56 W+57 W+58 A-5 A-4 A-3 A-2 A-1 \N+59 W+60 W+84
33
34
1
u
2
r
MENU
1 PROGRAM TIMER
2 CLOCK SET
1 J k’%Gti$GhENU
m
b SfUNER PRESET
j\
MENU
MENu
+@om
73
/
b
PRESET MANUAL
:,..
,4 ! h
:. ,:
......
b
SELECT MENU :H OR E
SET OATA : OR E
EXIT : MENU
4
r
TUNER PRESET
BANO
~1/
.TV GATV
/\\
\ I y= ‘uTo
= FP#ESET MANUAL
/\N
+
r
MANUAL PRESET
13 CH
,1,
. ADO - Ef?ASE
/,\
5
UP
/
Q
A
b
CD (DC)
MANUAL PRESET
7 CH
,1/
. ADD- ERASE
/l\
SET DATA : H OR D
EXIT : MENU
8
MANUAL PRESETTING
The tuner may not stop at a desired channels if the broadcast signal for
the channels is too weak. Add these channels manually.
You may also wish to erase an undesired preset channel to free up one
of the 181 spaces inthetuner. Youcanskip theunused or undesired
channels.
1
2
3
4
5
6
7
8
Press the MENU button.
The main MENU screen appears.
Select”5 TUNER PRESET” from the MENU screen.
Press
the V (4 times) and > buttons.
The TUNER PRESET screen appears.
Select the BAND.
Pressthe < or> button.
Select the PRESET MANUAL mode.
Press
the V button (2 times), then press the> button to enter the
MANUAL PRESET menu.
Press the CHANNEL DOWN/UP VA button to select the
channel number (CH) to add or erase.
You can also select the channel number directly with the numeric
buttons and the CH button.
If a broadcast signal is received on the selected channel, the picture
will appear for a few seconds.
Add or erase the channel with the < or> button.
ADD: To add the channel to memory
ERASE: To erase the channel from memory
Repeat steps 5 and 6 for the next channel number.
When finished, press the MENU button.
MEMORIZATION DE CANALES
PREREGLAGE DES CANAUX
MEMCIRIZACION MANUAL
El sintonizador puede no pararse en ciertos canales deseados si la sefial
de teledifuaion de Ios mismos es demasiado debil. Aiiada estos canales
manualmellte.
Tambien es posible que desee borrar un canal memorizado para dejar
vacante uno de Ios 181 espacios del sintonizador. Usted podra saltar Ios
canales vacantes o Ios que no Ie interesen.
1
2
3
4
5
6
7
8
Presione el boton MENU.
Aparecera la pantalla del menu principal (MENU).
Seleccione”5 TUNER PRESET” en la pantalla MENU.
Presione Ios botones V (4 veces) y >.
Aparecera la pantalla TUNER PRESET.
Seleccione 13AND.
Presione el boton <0>.
Seleccione el modo PRESET MANUAL.
Presione el boton V (2 veces) y despues el boton > para entrar en
el menti MANUAL PRESET.
Presione el boton CHANNEL DOWN/UP VA para
seleccionar el numero de canal (CH) que desee aiiadir o
borrar.
Usted tambien podra seleccionar directamente el ntimero de canal
con Ios botones numericos y el boton CH.
Si en el canal seleccionado se recibe una seiial de teledifusion,
apareceran imageries durante algunos segundos.
Aiiada o borre el canal con el boton <0>.
ADD:
Para arladir el canal a la memoria
ERASE: Para borrar el canal de la memoria
Repita Ios pasos 5 y 6 para el siguiente numero de canal.
Cuarrdo finalice, presione el boton MENU.
PREREGLAGE MANUEL
Le tuner tisque de ne pas s’arr?der sur Ies canaux souhaites si Ie signal
d’emission est tropfaible. Prereglezdanscecas Iescanaux manueilwne: t.
Si vous souhaitez annuler un prereglage de canal pour Iiberer une des
181 positions du tuner, vous pouvez omettre de canal inutilise.
1
2
3
4
5
6
7
8
Appuyez sur la touche MENU.
L’ecranprincipalMENU apparalt.
Selectionnez “5 TUNER PRESET” sur l’ecran MENU.
AppuyezsurIestouches
V (4 fois) et>.
L’ecran TUNER PRESET apparalt.
Selectionnez la bande (BAND).
Appuyez sur la touche < ou >,
Selectionnez Ie mode PRESET MANUAL.
Appuyez sur la touche V (2 fois), puis sur la touche > pour afficher
Ie menu MANUAL PRESET.
Appuyez sur la touche CHANNEL DOWN/UP VA pour
selectiormer Ie numero de canal (CH) a ajouter ou effacer.
Vous pouvez aussi choisir directement Ie numero de canal avec Ies
touches numeriques et la touche CH.
Si un signal est regu surle canal selectionne, l’imt~ge apparalt pendant
quelques secondes.
Ajoutez ou annulez Ie canal avec la touche < ou >.
ADD: pour ajouter un canal clans la memoire
ERASE: pour annuler un canal de la memoire
Repetez Ies etapes 5 et 6 pour Ie numero de canal suivant.
Quand Ie reglage est termine, appuyez sur la touche
MENU.
35
36
1
SUMMER TIME
%
T
SUMMER TIME MENU
1/
b-+1 HOUR
1%.1 HC)JR
n
L
m:++-.
.,.,
MENU ‘::....-’;
ADJUSTING TO DAYLIGHT SAVING
TIME
The unit can be adjusted to the daylight saving time (delaying or
forwarding by one hour) without setting the time from the beginning.
Preparations
Have the TV on and tuned to the video channel or video input mode.
(See page 22.)
Set the clock correctly.
1
2
3
Press the SUMMER TIME button.
The SUMMER TIME MENU screen appears.
Press the V or A button to adjust the time to daylight
saving time.
+1 HOUR:The timeisforwardedone hourfromthe currenttime.
–1 HOUR: The timeisdelayedone hourfromthe currenttime.
Press the > button when finished.
The time displayed on the main unit changes.
Ifyou do not have tochangethetime, press the SUMMERTIME button
again.
>
AJUSTE DE LA HORA DE AHORRO
DE 14Z DIURNA
El magnetoscopio podra ajustarse de la hors de ahorro de Iuz diurna
(atrasando o adekmtando una hors) sin necesidad de ajustar la hors
desde el comienzo.
Preparatives
Conecte la alimentacion del televisor y sintonicelo al canal para vfdeo
o al modo de entrada de video. (Consulte la pagina 23.)
Ajuste correctamente el reloj.
1
2
3
I%esicme el boton SUMMER TIME.
Aparecera la pantalla SUMMER TIME MENU.
Presione el boton V o A para ajustar la
veranm
+1 HOUR: La hors avanzara una sobre la actual.
–1 HOUR: La hors se atrasara una sobre la actual.
Cuando finalice, presione el boton >.
hors a la de
REGLAGE DE L’HEURE D’ETE
L’heure d’ete peut ~tre reglee surce magnetoscope (retard ou advancement
d’une heure) saris que vous deviez changer compl{?tement I’heure.
Preparatifs
Allumez Ieteleviseuret selectionnez Iecanal video ou Ie mode d’entree
video. (Voir page 23.)
Mettez I’horloge a I’heure.
1
2
3
Appuyez sur la touche SUMMER TIME.
L’ecran SUMMER TIME MENU apparalt.
Appuyez sur la touche V ou A pour rkgler I’heure sur
I’heure d’ete.
+1 HOUR: advancement d’une heure a partir de I’heure actuelle.
–1 HOUR: retardement d’une heure a partir de I’heure actuelle.
Appuyez sur la touche > quand Ie reglage est termine.
L’heure affichee sur Ie magnetoscope change.
Si vous n’avez pas besoin de changer l’heure, appuyez une nouvelle
fois sur la touche SUMMER TIME.
La hors visualizada en el magnetoscopio cambiara.
Si no ha cambiado la hors, vuelva a presionar el boton SUMMER
TIME.
37
——-— ————- -— .-. -——- ---
—.-—. . . .
IICH
lICH
IH23M45S
(3)
+
1.
llCH
L
5
1H23M45s
(4)
“r
ON SCREEN FUNCTION DISPLAY
The VCR operating mode can be shown on the screen while you are
playing back a tape or watching a broadcast on the video channel.
Preparations
.
Have the TV on and tuned to the video channel or video input mode,
(See page 22.)
Check the OUTPUT system indicator (NTSC) lights. If not, press the
OUTPUT SYSTEM (NTSC) button. (See page 42.)
ON-SCREEN DISPLAY ITEMS
@Operatingmode indicator
Current tape operation is shown with following marks:
b:
UREW :
A:
IILP :
Op>:
Play
Rewind
Cassette out
Recording pause,
tape speed (This
mark signifies to
pause
in LP
recording mode.)
Fast forward/rewind
in counter memory
mode (This mark
signifies to fast
forward.)
@Channel
position
@Cassette-in indicator
@)Linear tape counter
4+P : Function memory
(This mark signifies
to playback after
rewinding.)
- FF : Fast forward
: stop
SP : Recording, tape
speed
M-1 : Index search, count
number
TO DISPLAY INDICATORS
Press the COUNTER DISPLAY button.
Each time pressing, the screen changes as illustration.
(l)AUTO display
When the VCR operation mode is changed, the affected indicator are
displayed in the areas for 5 seconds.
During index search or function memory, an indicator is shown.
(2) COUNTER display
Tape counter is continuously displayed, Other indicators are
displayed as in AUTO display.
(3)FULL display
All indicators (areas) are displayed.
(4) Display off
All indicators disappears.
. When the VCR power is interrupted for more 3 minutes, the on-screen
function display is set to the AUTO screen.
When you record a video signal output from this unit or another VCR,
set the on-screen function display off. (If the mode indicator is
displayed on the screen, it is also recorded on the tape.)
VISUALIZAC1ON DE FUNClONES EN
PANTALLA
AFFICHAGE DES FONCTIOINS SUR
ECRAN
El modo de operation del magnetoscopio podra visualizarse en la
pantalla d~rante la reproduction de unacinta o durante la contemplation
de un pro~lrama de television en el canal para video.
Preparatives
.
Conecte la alimentacion del televisor y sintonice el canal para video o
el modo de entrada de v[deo. (Consulte la pagina 23.)
Compruebe si esta encendido el indicador de sistema OUTPUT
(NTSC). Si esta apagado, presione el boton OUTPUT SYSTEM
(NTSC). (Consulte la pagina 43.)
ITEMES DE VISUALIZATION EN
PANTALLA
@l Indicador de modo de operation
La operation actual de la cinta se indicara con Ias marcas siguientes:
Reproduction
U+b :
Rebobinado
Videocasete extraido
Grabacion en pausa,
velocidad de la cinta
(Esta marca significa
grabacion en pausa
en el mode LP.)
Modo de memoria
del contador para
avarice rapido/
rebobinado (Esta
marca significa
avarice rapido.)
@
Position de canal
@ Indicador de casete insertado
@ Contador lineal de la cinta
-FF :
:
SP :
M-1 :
Memoria de
funciones
(Esta marca significa
reproduction despues
del rebobinado.)
Avarice rapido
Parada
Grabacion, velocidad
de la cinta
Busqueda de sefiales
de indite, numero del
contador
PARA HACER WE SE VISUALICEN
LOS IINDICADORES E
Presione el boton COUNTER DISPLAY.
Cada vez que 10 presione, la pantalla cambiara como se indica en la
ilustracion.
(l) Visualizaci6n automatic (AUTO)
Cuando cambie el modo de operation del magnetoscopio, Ios
indicadores afectados se visualizaran en sus zonas durante
5 segundos.
Cuando el magnetoscopio este en el modo de busqueda de sefiales
de indite o tin el de memoriadefunciones, sevisualizarasu indicador.
(2)Visualizaci6n del contador (COUNTER)
El contador de la cinta se visualizara continuamente. Los demas
indicadores se visualizaran como en AUTO.
(3)Visualizaci6n completa (FULL)
Se
visualizaran todos Ios indicadores (zonas).
(4) Desactivacion de la visualization
Desapareceran todos Ios indicadores.
Cuando la alimentacion del magnetoscopio se haya interrumpido
durante mas de 3 minutes, la visualization de funciones en pantalla
pasara lade AUTO.
c Para grabar una sefial de salida de video de este magnetoscopio a
otro, desactive Iavisualizacion de funciones en pantalla. (Si un indicador
de modo estuviese visualizado en la pantalla, se grabaria en la cinta.)
Le mode de fonctionnement du magnetoscope peut &re affiche sur
I’ecran pendant la lecture d’une cassette ou quand vous regardez une
emission sur Ie canal video.
Preparatifs
Allumez Ieteleviseur et selectionnez Iecanal video ou Ie mode d’entree
video. (Voir page 23.)
. Verifiez si I’indicateur de standard OUTPUT (NTSC) s’allu me. S’il ne
s’allume pas, appuyez sur la touche OUTPUT SYSTEM (NTSC).
(Voir page 43,)
PARAMETRES AFFICHES SUR ECRAN
H
o
Indicateur du mode d’exploitation de Ialbande
Les indicateurs suivants renseignent sur Ie mode d’exploitation actuel
de la bande:
lecture 4+> :
rebobinage
cassette ejectee
pause d’enregistrement,
vitesse de bande (Cetfe
indication signifie que Ie
magnetoscope est en
mode de pause
d’enregistrement LP.)
avarice
rapide/
rebob}nage en modede
memorisation du point
zero du compteur
(Cette
indication
signifie avarice rapide.)
@
Position du canal
-FF :
:
SP :
M-1 :
@ Indicateur de presence d’une cassette
@ Compteur de bande Iineaire
Memorisation de
fonction
(Cette
indication signifie
lecture
apres
rebobinage.)
avarice rapide
arret
enregistrement,
vitesse de bande
recherche d’index,
nombre d’index
AFFICHAGE DES INDICATEURS E
Appuyez sur la touche COUNTER DISPLAY.
A chaque pression, I’ecran change comme sur I’illustration.
(1)Affichage AUTO
Quand Ie mode de fonctionnement du magnetoscope change,
I’indicateurconcerne est affiche clans Iazonecorrespondante pendant
5 secondes.
Pendant la recherche d’index ou la memorisation d’une fonction, un
indicateur appara~t.
(2)Affichage COUNTER
Lecompteurde bande est continuellement affichfi D’autres indicateurs
peuvent 6tre affiches comme clans I’affichage AUTO.
(3) Affichage FULL
Tous Ies indicateurs (zones) sent affiches.
(4) Extinction de I’affichage
Tous les indicateurs disparaissent.
Quand I’alimentation du magnetoscope est toupee pendant plus de 3
minutes, I’affichage des fonctions sur ecran est sur AUTO.
Quand vous enregistrez un signal video fourni par Ie magnetoscope ou
un autre magnetoscope, eteignez I’affichage sur ecran. (Si I’indicateur
de mode est affiche sur I’ecran, il sera aussi enregistre sur la cassette.)
40
Y
-.
..
NTSC
$
HV-MX1
&
PAL
U\l-MXi i
.. .....
‘+
.I-J
NTSC
!
~
B ‘AL
COLOR SYSTEM CONVERSION
This unit has a digital converter system within, which converts color
system signals as follows.
Recording a TV program in different color system from the
received ones
Set the REC SYSTEM to the recording color system. (See page 44.)
To monitor the recording picture on the TV, set the OUTPUT SYSTEM to
the color system of the connected TV. (See page 42.)
Example
If you record a TV program in the United States (NTSC color system)
using the PAL system, your friend in the PAL area can also enjoy the
video.
Playback a tape recorded using different color system E
Set the OUTPUT SYSTEM to the color system of the connected TV. (See
page 42.)
Example
If you receive a movie software from your friend in the PAL area, you can
playback it on the TV in the United States (NTSC color system).
Duplicating a tape recorded using different color system E
Set the REC SYSTEM to the recording color system. (See page 44.)
To monitor the recording picture on the TV, set the OUTPUT SYSTEM to
the color system of the connected TV. (See page 42.)
Example
. If you duplicate an American movie (NTSC color system) using the PAL
system, your friend in the PAL area can enjoy the movie of the
duplicated tape.
Ifyou duplicate a tape in PAL system using NTSCcolorsystem, you can
watch the duplicated tape on the TV in the United States (NTSC color
system).
Ifa tape that is repeatedly dubbed or specially copy-protected or recorded
with out-of-spec signals is played back, or any off-spec signal is input into
the VIDEO INPUT terminal, the color system converter may malfunction
and cause picture deformation.
AJUSTE DEL SISTEMA DE SALIDA
Ajuste el sietema de color al que desee convertir Ias sehales de saiida,
y que es el utilizado por el televisor.
Este ajuste debera ser igual que el sistema de color del televisor.
PARA UN TELEVISOR SIN TOMAS DE
ENTRADA DE AUDIO/ViDEO
Pr%?sioneel boton OUTPUT SYSTEM (NTSC).
El indicador de sistema OUTPUT (NTSC) se encendera en verde.
Despues de esto, podra contemplar Ias imageries en un televisor para el
sistema NTSC.
Con esta conexion solamente podra utilizar un televisor para el sistema
NTSC.
PARA UN TELEVISOR CON TOMAS DE
ENTRADA DE AUDIO/ViDEO
Presione el boton OUTPUT SYSTEM (NTSC).
Cuando hi;ya conectado un televisor PAL, presione el boton OUTPUT
SYSTEM (PAL).
Cuando haya conectado un televisor SECAM, presione tambien el boton
OUTPUT SYSTEM (PAL),
FORMA DE AJUSTAR EL SISTEMA DE
SALltlIA
De acuercl~ con el ajuste de OUTPUT SYSTEM, el sistema de color de
Ias seiiales que van al televisor cambiara de la forma siguiente:
L.
—.
Sisteme de
Ajuste Sistema de
color de Ias
Ajuste de
seiiale:j de
COLOR
de
color de Ias
entradijl
SYSTEM*
OUTPUT sefiales de
!reprodulccion
SYSTEM salida
NT!3C
NTSC
AUTO or NTSC
NTSC
PAL
PAL
* ConsLllte COLOR SYSTEM de “iTEMES DEL MENU DE
CONFIGLJRACION de la pagina 31,
** Las im~lgenes seran en blanco Y negro.
REGLAGE DU STANDARD IDELA
SORTIE
Reglez Ie standard couleur clans Iequel Ies signaux de sortie doivent etre
convertis. Le standard est celui utilise pour regarder la tek%sion,
Le reglage doit etre [e m~me que Ie standard couleur du televiseur.
TELEVISEUR SANS PRISES D’ENTREE
AUDIO/VIDEO
Appuyez sur la touche OUTPUT SYSTEM (NTSC).
L’indicateur de standard OUTPUT (NTSC) s’allume en vert.
Vous pouvez maintenant regarder Ies images sur Ie televiseur clans Ie
standard NTSC.
Seul Ie televiseur au standard NTSC est utilizable avec cette connexion.
TELEVISEUR AVEC PRISES D’ENTREE
AUDIO/VIDEO
Appuyez sur la touche OUTPUT SYSTEM (NTSC).
Quand un televiseur PAL est raccorde, appuyez sur la touche OIJTPUT
SYSTEM (PAL).
Quand un televiseur SECAM est raccorde, appuyez aussi sur la touche
OUTPUT SYSTEM (PAL).
FORMAT DU STANDARD DE LA SORTIE
SeIon Ie reglage OUTPUT SYSTEM, Ie standard couleur des signaux du
televiseur change comme suit:
Standard
couleur des
signaux
d’entreellecture
NTSC
PAL
SECAM
(MESECAM)
Ea
Standard
R6glage COLOR
Reglage
OUTPUT
couleur des
SYSTEM*
SYSTEM
signaux de
sortie
NTSC
AUTO or NTSC
NTSC
PAL
PAL.
AUTO or PAL
NTSC
NTSC
PAL PAL.
AUTO or
MESECAM
w+%%+
* VOir COLOR SYSTEM clans “PARAMETRES Du MENU DE
CONFIGURATION” de la page 31.
** Les images sent en noir et blanc.
43
AJUSTE DEL SISTEMA DE
GRABACION
REGLAGE DU STANDARD
D’ENREGISTREMENT
Cuando grabe o duplique una cinta en un sistema de color diferente del
original, e$ta unidad convertira Ias setiales al sistema de color deseado
coI7 el ajuste de REC SYSTEM.
Presiont+ei boton REC SYSTEM (NTSC) o (PAL) para cambiar
el ajuste.
El indicadorde sistema PB/REC se encendera de acuerdo con el sistema
de color CIISIas sefrales grabadas en la cinta.
GRAE!IACION DE UN PROGRAMA DE
TELEVIS1ON
De acuerdo con el ajuste de REC SYSTEM, el sistema de color de
grabacion cambiara de la forma siguiente:
Quand vous enregistrez ou copiez une cassette clans autre standard
couleur que I’original, Ie magnetoscope convertit Ies signaux clans Ie
standard couleur souhaite si vous reglez REC SY!3TEM.
Appuyez sur la touche REC SYSTEM (NTSC) ou (PAL) pour
changer Ie reglage.
L’indicateur de standard PB/REC correspondent au standard couleur
des signaux enregistres sur la cassette s’allume,
ENREGISTREMENT D’UN PROGRANIME
DE TELEVISION
SeIon Ie reglage de REC SYSTEM, Ie standard d’enregistremeni change
comme suit:
[ NTSC [ AUTO orNTSC \ ‘Tsc
NTSC
L---
PAL
PAL
* Consulte COLOR SYSTEM de “iTEMS DEL MENU DE
CONFIGURATION de la pagina 31.
Este magnetoscopio ha sido diserlado para recibir programas detelevision
para el sistema de color NTSC solamente.
DUP1.,ICACION DE UNA CINTA
De acuerdo con el ajuste de REC SYSTEM, el sistema de color de
grabaciorl cambiara de la forma siguiente:
NTSC
AUTO or NTSC
:::B3
* VOir COLOR SYSTEM clans “PARAMETRES DU
MENU DE
CONFIGURATION” ala page 31.
Ce magnetoscope est congu pour recevoir des ennissions de television
clans Ie standard couleur NTSC uniquement.
COPIE D’UNE CASSETTE
SeIon Ie reglage de REC SYSTEM, Iestandard d’enregistrement change
comme suit:
Standard
-—.
E2
Reglage
Sistema de
couleur des
Reglage COLOR
Standard
color de Ias
Ajuste de COLOR
::;te ‘e
Sistema de
signaux
SYSTEM*
REC couleur (de
color de la
SYSTEM ~enregisitrement
seiiak?sde SYSTEM*
d’entree
entracla
SYSTEM
grabacion
—.
NTSC
NTSC
NTSC
AUTO or NTSC
NTSC
NTSC
AUTO or NTSC
NTSC PAL
PAL
PAL PAL
* Con.suite COLOR SYSTEM de “iTEMS DEL MENU DE
CONF’IGURACION de la pdgina 31.
** Las imageries seran en blanco y negro.
* Voir COLOR SYSTEM clans “PARAMETF?ES DU ME:NU DE
CONFIGURATION” a la page 31.
** Les images obtenues sent en noir et blanc.
45
46
2
PLAYING BACK A TAPE
Preparations
.
Have the TVon andturned to the video channel or video input mode.
(See page 22.)
Set the COLOR SYSTEM setting to “AUTO” or to the color system of
the input source. (See page 30.)
1
2
3
4
Check the OUTPUT system indicator (NTSC) lights. If not,
press the OUTPUT SYSTEM (NTSC) button.
When the connected TV is NTSC/PAL multiple type, this operation
does not necessary.
For details, see “SETTING THE OUTPUT SYSTEM” on page 42.
Insert a cassette.
The power turns on automatically,
If the cassette does not have an erasure prevention W, playback
starts automatically.
Press the PLAY button to start playback.
Press the STOP button to stop playback.
To fast forward the tape
In the stop mode, press the @WFFWD/~ button.
To rewind the tape
In the stop mode, press the +/REW/@ button
To eject the tape
Press the A EJECT button,
To play back a non-NTSC tape
Set the OUTPUT SYSTEM to NTSC to play back a PAL tape, and pictures
are normal. When the connected TV is NTSC/SECAM multiple type, a
MESECAM tape is played back normally.
The unit automatically selects the tape playback speed.
Depending on the quality of the tape, the unit may fail to discriminate
the color system under the “AUTO” setting. If a tape is played back in
monochrome, select the COLOR SYSTEM setting to “PAL”,
“MESECAM” or ‘fNTSC” corresponding with the system of the tape,
PAUSING PLAYBACK STILL
PICTURE
During playback, press the 11PAUSE/STILL button. The picture freezes
on the screen,
To return to normal playback, press the E PLAY button.
. If the still picture mode lasts for more than 5 minutes, the unit
automatically goes to the stop mode to protect the tape.
. For MESECAM tapes recorded, the noise lines may not be completely
removed from the still picture.
For MESECAM tapes recorded at LP speed, noise lines may be
present, and the color may disappear.
PLAYING BACK A TAPE
48
CONVENIENT AUTOMATIC FUNCTIONS
Automatic power on
When a cassette tape is inserted, the unit automatically turns on.
Automatic playback
When a cassette without an erasure prevention tab is inserted, playback
begins automatically,
Automatic record cancel
If any of the recording buttons are pressed while a cassette without an
erasure prevention tab is inserted, the tape is automatically ejected,
Automatic rewindlejectlpower off
When the end of a tape is reached during a recording, playback, fast-
forward or forward visual search, the tape is automatically rewound to the
beginning and ejected. Then the power is turned off.
Power off eject
If the A EJECT button is pressed when the power is off, the power turns
on, the cassette is ejected, and the power turns off again.
REPRODUCTION DE WA CliVTA
LECTURE D’UNE CASSETTE
FuNcmNEs AuTOMJiTICAs UTILES
Conexion automatic de la alimentacion
Cuando inserte un videocasete, la alimentacion del magnetoscopio se
conectara automaticamente.
Reproduction automatic
Cuando inserte un videocasete carente de Iengueta de protection contra
ei borrado, se iniciara la reproduction.
Canceiacion automatic de la grabacion
Si presionacualquierade Ios botonesde grabacion cuandoeste insertado
un videocasete carente de Iengtieta de protection contra el borrado, el
videocasete saldra expulsado.
Rebobinaldo/expulsion/desconexion de la alimentacion
automatics
Cuando finalice la cinta durante la grabacion o la reproduction, la
grabacion, el avarice rapido, o la bfisqueda visual progresiva, se
rebobinara automaticamente hasta su comienzo y el videocasete saldra
expulsado. Despues, la alimentacion se desconectara.
Desconexion de la alimentacion/expulsion
Si presiona el boton A EJECT cuando la alimentacion este desconectada,
se conectar~, el videocasete saldrd expulsado, yvolvera a desconectarse.
FONCTIONS AUTOMATIQUES
PRATIQUES
Mise sous tension automatique
Quand vous ins6rez une cassette, Ie magn&oscope
automatiquement sous tension.
Lecture automatique
se met
Quand vous inserez une cassette saris Ianguette de securite, la lecture
commence automatiquement.
Arr6t automatique de I’enregistrement
Si
vous appuyez sur une des touches d’enregistrement alors fqu’une
cassette saris Ianguette de securite est en place, la cassette est
automatiquement ejectee.
Rebobinage/ejection/mise hors tension automatiques
Lors de I’enregistrement, la lecture, I’avance rapide ou la recherche
visuelle, la bande est automatiquement rebobinee jusqu’a son d6but et
ejectee quand lacassette est term inee. Le magnetoscope se met ensuite
hors tension.
Ejection a l’arri3t
Si vous appuyez sur la touche A EJECT quand Ie magnetoscclpe est
arr~te, Ie magnetoscope se met sous tension, ejecte la cassette puis se
remet hors tension.
49
50
m
PLAY
VARIABLE
SEARCH
NTSC/PAL
X6
X4 1
MESECAM
X7
X5
X3
xl
x1/6
T*1
~<m,
xl/12
I
.I~12B
Lm~J
1~1
-1/6
-3
-5
-7
FINDING DESIRED LOCATIONS ON
TAPE
VISUAL SEARCH
Use the visual search function to cue the tape forward or to review a
portion of the tape by watching the high speed picture.
1
2
During playback, press the @/F FWD~ or ++/REW/r9
button.
(EWFFWD-: To search in the forward direction.
+/REW/@: To search in the reverse direction.
At the desired scene, press the b PLAY button.
Normal playback resumes.
If the @/F FWD~ or ++/REW/@I button is kept pressing, low
speed visual search continues and normal playback is resumed when
the button is released,
When the color system changes in the visual search mode or playing back
the tape recorded at LP speed, the unit may fail to discriminate the
system, and the color of the picture may be in monochrome. This is
normal, for when the normal playback resumes, the system is
discriminated, and the color recovers.
VARIABLE SPEED SEARCH
Visual searches can be done at variable speedsinboththeforward and
reverse directions. Do this procedure on the remote control.
1
2
During playback, press the <+ or >VARIABLE SEARCH
button repeatedly.
As the > button is pressed, the forward speed gradually increases
in several steps.
As the <4 button is pressed, the forward playback speed gradually
decreases in steps until a still picture is obtained. As the button is
pressed further, the speed of the reverse search increases in steps.
The relative tape speed and direction appears in the display: “+~” or
“-” in the reverse direction (slow to fast); “~~”, “~”, or”~” in the
forward direction (slow to fast).
At the desired scene, press the PLAY button.
Normal playback resumes.
The unit automatically adjusts the tracking during slow motion playback.
Howeverr some noise lines may be present when using a cassette
recorded on another VCR.
. The speed range for variable speed searches depends upon the color
system.
f
I
““”””-=----+
Color system
.+#wu cal 1
Forw:-”
I
I
I
ma
Reverse
NTSC/PAL
1/12–6
1/12–6
MESECAM
1/12-7
1/12–7
. For MESECAM tapes, noise lines may be more evident during high
speed searches.
. For MESECAM tapes during slow forward or reverse searches, the
picture may shake, have noise lines ornocoloron the screen throughout
fast-motion scenes.
. During in the visual search, slow motion, or still picture mode, or when
playing back tapes recorded at LP or EP speed, the color may
disappear.
. During in the variable speed search mode, the sound is muted.
When the noise lines appear on the top or bottom of the screen during
slow motion playback, you can adjust bypressingthe button TRACKING
+ on the remote control.
lBikCIUEDA DEL PUNTO DESEADO
DE llNA CINTA
LOCALISATION D’UN PASSAGE
D’UNE CASSETTIE
BUSQUEDA VISUAL
l,Jt!l& la funcibn de btlsquedavisualpara realizar la Iocalizacion
progresiva o regresiva de una parte de la cinta observando Ias imageries
ii gran velocidad,
Durante la reproduction, presione el boton @/F FWD-
o +WFiEWl@ .
@/F FWD~: Para buscar en sentido progresivo.
+/REW/@: Para buscar en sentido regresivo.
En Iii escena deseada, presione el boton PLAY.
Se reanudara la reproduction normal.
Si mantiene presionado el boton EWF FWD- o +/REW/@, la
busqueda visual a baja velocidad continuara, y cuando 10suelte, se
reanudara la reproduction normal.
ICuando cambie el sistema de color en el modo de busqueda visual o el
de reproduction de una cinta grabada a velocidad LP, el magnetoscopio
Ipuede falla en discriminar el sistema, y Ias imageries pueden ser
Imonocromas. Esto es normal y, cuando se reanude la reproduction
normal, el sistema se discriminara y se recuperara el color.
BUSQUEDA A VELOCIDAD VARIABLE
In
~-abtisqueda visual podra realizarse a velocidad variable en sentido
Iprogresivo y regresivo. Realice este procedimiento con el controlador
‘emoto.
1
2
Durwte la reproduction, presione repetidamenteel boton
<+ o b> VARIABLE SEARCH.
A medida que presione el boton E>, la velocidad de reproduction
progresiva aumentara gradualmente en varies pasos.
A medida que presione el boton <+, la velocidad de reproduction
progresiva se reducira gradualmente hasta obtenerse una imagen
fija. Si sigue presionando el boton, la velocidad de btisqueda
regresiva aumentara en pasos.
La velocidad relativa de la cinta y el sentido apareceran en el
visual izador “~~” o “4” en sentido regresivo (lenta a rapida); “H>
“, “E”, o “-” en sentido progresivo (Ienta a rapida).
En la escena deseada, presione el boton b PLAY.
Se reanudara la reproduction normal.
9
m
.
El magnetoscopio ajustara automaticamente la alineacion durante la
reprocluccion a camara Ienta. Sin embargo, es posible que aparezcan
algunas Iineas de ruido cuando utilice un videocasete grabado en otro
magnetoscopio.
El margen de velocidades para la btisqueda a velocidad variable
dependera del sistema de color.
E~
Con cintas MESECAM, es ~osible aue Ias l~neas de ruido scan mas
evidentes durante la busqueda de irnagenes a gran velocidad.
o Con cintas
MESECAM, durante la busqueda progresiva o regresiva de
imageries a camara Ienta, Ias imageries pueden sufrirsacudidas, tener
Iineas de ruido, o carecer de color en la pantalla en escenas de
movimiento rapido.
D Durante la bksqueda de imageries, la reproduction a camara Ienta, o
el modo de imagen fija, o cuando reproduzca cintas grabadas a
velocidad LP o EP, el color puede desaparecer.
. Durante el modo de btisqueda variable, el sonido se silenciara.
* Cuando aparezcan I[neas de ruido en la parte superior o en la inferior
de la pantalla durante la reproduction a camara Ienta, podra ajustar
presionando el boton TRACKING + del controlador remoto.
RECHERCHE VISUELLE
Utilisez la recherche visuelle pour reperer un passage vers I’avant ou
pour revenir en arriere tout en regardant I’image qui defile rapidement.
1
2
Pendant la lecture, appuyez sur la touche @/F FWD-
ou 44/R EW/@3.
@/F FWD*: recherche avant
-/REW/E3: recherche arriere
A la scene souhaitee, appuyez sur la touche * PLAY.
La lecture normale se poursuit.
Si vous tenez enfoncee la touche E9/F FWD~ ou 44/REW/E4, la
recherche visuelle s’effectue IPIUSIentement et quand vous relachez
la touche, la lecture normale lreprend.
Quand Ie standard couleur change en mode de recherche visuelle ou
pendant la lecture d’une cassette enregistree en LP, c’est que Ie
magnetoscope ne parvient pas a distinguer Ie standard, et I’image risque
d’~tre en noir et blanc. Cest ncwmal, et quand la lecture normale se
poursuit, Ie standard est immediatement reconnu et I’image est de
nouveau en couleur.
RECHERCHE A VITESSE VARllAf3LE H
Vous pouvez effectuer la recherche visuelle a une vitesse variable clans
Ies deux sens. Utilisez la telecommande et procedez comme suit.
1
2
Pendant la lecture, appuyez a plusieurs reprises sur la
touche <+ ou F> VARIABLE SEARCH.
Quand vous tenez la touche > enfoncee, la vitesse de lecture avant
augmente graduellement.
Quand vous tenez la touche zIW enfoncee, la vitesse de lecture avant
diminue graduellement jusqu’a ce que I’image soit figee. Si vous
continuez alors d’appuyer sur cette touche, la vitesse de lecture
arriere augmente graduellemerl. La vitesse relative et Ie sens de
defilement de la bande apparaissent sur I’affichage. “-U” ou “-”
clans Ie sens arriere (lent a rapide); “~>”, ‘(-” ou “-” clans Ie sens
avant (lent a rapide).
A
la scene souhaitee, appuyez sur la touche B- PLAY.
La lecture normale se poursuit.
. Le magnetoscope ajuste autc)matiquement I’alignement pendant la
lecture a vitesse Iente. Cependant des Iignes parasites peuvent
apparaltre quand vous utilisez une cassette enregistree sur un autre
magnetoscope.
La plage de vitesse Iors de Ial lecture a vitesse variable depend du
standard couleur.
w=
MESECAM
1/12–7
1/12–7
Avec Ies cassettes MESECAIM, Ies Iignes parasites risquent d’&res
plus importances pendant la recherche a vitesse rapide.
Avec Ies cassettes MESECAM, I’image risque de vaciller, de presenter
des Iignes parasites ou d’&re en noir et blanc, Iors de la recherche
avant ou arriere a vitesse Ientla si Ies scenes sent rapides.
. Pendant la recherche visuelle, la lecture a vitesse Iente ou I’arret sur
image, ou pendant la lecture de cassettes NTSC enregistrees a la
vitesse LP ou EP, la couleur msque de dispara~tre.
Pendant la recherche a vitesse variable, Ie son est coupe.
Si des Iignes parasites apparaissent en haut ou en bas de I’ecran
pendant la lecture au ralenii, reglez en appuyant sur la touche 5 I
TRACKING + sur la telecommande.
INDEXSEARCH
%
+
REW/f3 E9/FFWD
mm
b
@
REW/E3 E$/FFWO
r=lr=l
2 3 4 5
2
1 1 2
INDEX
4s?
o
(r
4s$
9
REW/13 E$/FFWU
(6
mm
L?,
FINDING DESIRED LOCATIONS ON TAPE
VHS INDEX SEARCH SYSTEM
At the beginning of every recording, this unit automatically marks an
invisible index signal on the tape. These signals can then be searched
(INDEX SEARCH) to easily find the beginning of any recording. Do this
procedure on the remote control.
Preparation
Press the COUNTER DISPLAY button to display the operating mode
indicator on the TV screen. (See page 38.)
1
2
Set the number of signals over which to pass.
Press the INDEX SEARCH button repeatedly to set a number between
1 and 9.
The current number appears on the TV screen.
Example @: To move forward from the current position in program
3 to the start of program 5, press the button twice,
Example @: To rewind to the start of program 2 from the current
position in program 3, press the button twice.
Select the direction of the search.
E9/F FWD~: To search in the forward direction.
+/REW/@l: To search in the reverse direction.
The unit searches through the tape in the set direction, and playback
begins after the set number of index signals are passed.
Marking index signals manually E
Index signals are automatically inserted at the beginning of all recordings.
They can also be inserted manually (INDEX MARK) throughout a
recording or playback.
During a recording or playback, press the O INDEX MARK button at the
desired location.
“INDEX flashes on the TV screen while an index signal is being inserted
on the tape.
Erasing index signals E
Find the index signal to erase with the INDEX SEARCH operation. When
playback starts, press the O INDEX ERASE button while “INDEX is lit.
“ERASE” appears on the TV screen while the index signal is being
erased on the tape.
For PAL or MESECAM tapes, index signals should be separated by at
least 1minute of tape (SP mode) or2 minutes (LP mode) so that the unit
can detect them properly.
For NTSC tapes, index signals should be separated by at least 1 minute
of tape (SP mode) or 3 minutes (EP mode) so that the unit can detect
them properly.
During an INDEX SEARCH operation, an index signal may not be
detected if it is extremely close to the point where the search began.
Index signals may not be detected on damaged or worn out tapes.
Index signals may not be detected at the beginning of recordings where
the tape speed is different from the previous program.
Index signals cannot be marked on unrecorded portions of a tape, or
on tapes without an erasure prevention tab.
lN.kQ(!JEDA DEL PUNTO DESEADO DE UNA CINTA
LOCALISATION D’UN PASSAGE D’UNE CASSETTE
SISTEIMA DE BUSQUEDA DE SENALES
DE iNIMCE DE VHS
Al comienzo de cada grabacion, este magnetoscopio registrara
automaticamente una sehal de indite invisible en la cinta. Estas sefiales
pockan buscarse despues (INDEX SEARCH) para encontrar facilmente
el comienzo de cualquier grabacion. Realice este procedimiento con el
controlador remoto.
Preparative
Presione el boton COUNTER DISPLAY para hater que el indicador de
modo de operation se visualice en la pantalla del televisor. (Consulte la
pagina 39.]I
1
2
[ntroduzca el numero de sehales que desee saltar.
Presione repetidamente el boton INDEX SEARCH para introducer un
ntimerc~ entre 1 y 9.
En la pantalla del televisor aparecera el ntimero actual,
Ejemplo @: Para avanzar desde la position actual del programa 3 al
comienzo del programa 5, presione el boton dos veces.
Ejemplo @: Para retroceder al comienzo del programa 2 desde la
position actual del programa 3, presione el boton dos
veces.
Seleccione el sentido de busqueda.
@/F FV\/D~: Para buscar en sentido progresivo.
-/Rl~W/@: Para buscar en sentido regresivo.
El magnetoscopio buscara a traves de la cinta en el sentido elegido,
y se iniciara la reproduction despues de haberse saltado el ntimero
de serrales de ~ndice especificado.
Marcaci6n manual de sefiales de indite
Al comienzo de todas Ias grabaciones se insertaran automaticamente
seriales de indite. Usted tambien podra insertar manualmente estas
sefiales (INDEX MARK) durante la grabacion o la reproduction.
Durante la grabacion o la reproduction, presione el boton O INDEX
MARK en el punto deseado.
En lapanta,lladel televisor parpadeara “INDEX mientras este insertandose
una sefial (deindite en la cinta.
Bcwrado de sefiales de indite E
Busque la seiial de [ndice que desee borrar con la operation de
busqueda de sehales de indite (INDEX SEARCH). Cuando se inicie la
reproduction, presione el boton O INDEX ERASE mientras “INDEX este
encendidcl,
Mientras este borrandose la sefial de krdice de la cinta, en la pantalla
del televisor aparecera “ERASE.
Para cirrtas PAL o MESECAM, Ias setiales de indite deberan estar
separadas en la cinta por 10menos 1 minuto (modo SP) 02 minutes
(modo
LP) para que el magnetoscopio pueda detectarlas
apropiadamente.
. Para cintas NTSC, Ias sefiales de indizacion deberan @starseparadas
en la cini,a 1 minuto por 10menos (modo SP) 03 minutes (modo EP) a
fin de que la unidad pueda detectarlas adecuadamente.
Durante una operation de INDEX SEARCH, es posible que no se
detecte una sehal de [ndice si esta extremadamente cerca del punto en
el que comenzo la busqueda.
En una cinta dariada o desgastada no se detectaran seilales de fndice.
Las sehales de (ndice del comienzo de Ias grabaciones es posible que
nose detecten cuando la velocidad de la cinta sea diferente de la del
programa anterior,
. Las sefiales de [ndice no pueden registrars en partes no grabadas de
cintas ni en cintas sin Iengueta de protection contra el borrado.
RECHERCHE D’INDEX VHS
Au debut de chaque enregistrement, Ie magnetoscope inscrit
automatiquement un signal d’index invisible sur la bande. Ces signaux
peuvent 6tre ensuite facilement reperes (INDEX SEARCH) pour Iocaliser
Ie debut d’un enregistrement. Utilisez la t~lecommande et procedez
comme suit.
Preparatifs
Appuyez sur la touche COUNTER DISPLAY pour faire appara~tre
I’indicateur du mode de fonctionnement sur I’ecran de television. (Voir
page 39.)
1
2
Indiquez Ie nombre de signaux qui doivent &re sautes.
Appuyez a plusieurs reprises sur la touche INDEX SEARCH pour
indiquer un nombre d’index entre 1 et 9.
Le nombre selectionne appara!t sur I’ecran du televiseur.
Exemple ~: pour passer de la position actuelle du programme 3 au
debut du programme 5, appuyez deuxfois surlatouche.
Exemple @: pour revenir au debut du programme 2 a partir du
programme 3, appuyez deux fois sur la touche,
Selectionnez Ie sens de la recherche.
@/F FWD~: recherche avant
-/REW/@: recherche arriere
La recherche s’effectue clans Ie sens selectionne et la lecture
commence au point correspondent au nombre de signaux d’index
definis.
Inscription manuelle de signaux d’index E
Des signaux d’index sent automatiquement inscrits au debut de chaque
enregistrement, mais its peuvent aussi etre inscrits manuellement (INDEX
MARK) pendant I’enregistrement et la lecture.
Pendant I’enregistrement ou la lecture, appuyez sur la touche O tNDEX
MARK a I’endroit souhaite.
“INDEX clignote sur I’ecran de television quand Ie signal est inscrit sur
la bande.
Effacement d’un signal d’index E
Localisez Ie signal d’index en effectuant une recherche d’index. Quand
la lecture commence, appuyez sur la touche O INDEX ERASE
ti~nt que
“INDEX est aliume.
“ERASE appara~t sur I’ecran de television quand Ie signal est efface,
Avec Ies cassettes PALou MESECAM, Iessignauxd’index doivent ~tre
separes d’au moins 1 minute (mode SP) ou 2 minutes (mode LP) pour
que Ie magnetoscope parvienne a Ies detecter normalement.
Pour Ies cassettes NTSC, Ies signaux d’index devraient &re separes
d’au moins 1 minute sur la bande (mode SP) ou 3 minutes (mcjde EP)
pour que Ie magnetoscope puisse Ies detecter correctement.
Pendant la recherche d’index, un signal d’index tres pres du point ou
la recherche commence ne pourra eventuellement pas &re repere,
Les signaux d’index ne peuvent parfois pas ~tre reperes si la bande est
endommagee ou dechiree.
Des signaux d’index inscrits au debut d’un enregistrement effectue a
une vitesse difference de I’enregistrement precedent ne peuvent pas
toujours t2tre reperes.
Des signaux d’index ne peuvent pas &re inscrits surdes passa!qes non
enregistres d’une cassette, ou sur des cassettes saris Ianguette de
securite.
53
5
la
.
TRACKING
am
b
m
.
—.
_—.—_—_==._-_.~.
.~
-——
—....=–.+—
.—
.-
.—
.-
.
—.
GETTING A BETTER PICTURE
AUTOMATIC TRACKING CONTROL
When a cassette is inserted, and playback started, the automatic tracking
function works to get the best possible picture automatically. During auto
tracking adjustment, “A-TR” flashes in the display. When the adjustment
is completed, the indicator remains lit.
. “A-TF!” does not appear while an unrecorded portion of a tape is played
back.
Depending upon the quality of the recorded tape, the amount of time it
takes to automatically adjust the tracking varies. If “A-TR continues to
blink for more than 10 seconds, please adjust the tracking manually.
MANUAL TRACKING CONTROL E
Ifthe quality of a tape is poor, the picture may become clearer ifyou adjust
the tracking manual lyafteradjustment by the automatic tracking function.
During playback, press the TRACKING –+ buttons on the remote control
repeatedly until the clearest possible picture is obtained.
The “A-TFV indicator turns off in th(?display.
To return to the automatic tracking mode
Press the A-TR button.
OIBTEINCION DE MEJORES
IMAGIENES
POUR OBTENIR UNE IMAGE
OPTIMALE
CONTIROL AUTOMATIC DE LA
A1.INEACION
Cuando inserte un casete y comience la reproduction, la funcion de
alineacion automaticatrabajara paraofrecerautomaticamente Ias mejores
imageries posibles. Durante el ajuste automatic de la alimentacion, en
el visualizador parpadeara “A-TR”. Cuando finalice el ajuste, el indicador
pertnanecera encendido.
* “A-TR” no aparecera durante la reproduction de una parte sin grabar
de una cinta.
. Dependicmdo de la calidad de la cinta grabada, el tiempo que tarda en
ajustarse automaticamente la alineacion variara. Si “A-TF?’ continua
parpadeando durante mas de 10 segundos, ajuste la alineacion
manualrnente.
CONTROL MANUAL DE LA
AII.IMENTACION
Si la calidad de la cinta es deficient, Ias imageries podran mejorarse
ajustando rnanualmente la alineacion despues de haberse ajustado con
Iafuncion decontrol automaticode Iaalineacion. Durante la reproduction,
presione repetidamente Ios botones TRACKING + hasta obtener Ias
mejores imageries posibles.
El indicador “A-TR” desaparecera del visualizador.
ALIGNMENT AUTOMATIQUE
Quandvous inserez unecassette et que la Iecturecommence, I’alignement
automatique fonctionne pour offrir automatiquement la meilleure image
possible. Pendant I’alignement automatique, “A-TN clignote clans
I’afficheur. Quand I’alignement est termine, I’indicateur reste allume.
. “A-TR” n’apparalt pas quand un passage vierge de la bande est
reproduit.
Le temps qu’il faut pour Ie reglage automatique de I’alignement clepend
de la qualite de Iacassette enregistree. Si “A-TR” clignote pendant plus
de 10 secondes, reglez I’alignement manuellement.
ALIGNMENT MANUEL
Si la cassette est de mauvaise qualite, I’image risque de s’eclaircir si vous
essayez de regler manuellement I’alignement aprds I’alignement
automatique.
Pendant la lecture, appuyez a plusieurs reprises sur Ies touches
TRACKING + sur la telecommande jusqu’a ce que vous obteniez la
meilleure image possible.
L’indicateur “A-TR” s’eteint clans I’afficheur.
Pour revenir au mode d’alignement automatique
Appuyez sur la touche A-TR,
Para volver al modo de alineacion automatic
Presione el boton A-TR.
55
CLOCK
%
MEMORY
%
I
I nn rrn
lH/_/i_/Mui_/S
COUNTER
RESET
3
STOP
%
.+. E
REW/@ @/FFWD
b
MEMORY FUNCTIONS
COUNTER MEMORY FIJNCTION
Anyscenecan be located on a tape. When winding the tape, the unit stops
when the tape counter reaches approximately “OHOOMOOS”.Do this
procedure on the remote control.
1
2
3
Activate the COUNTER MEMORY function.
Press the COUNTER CLOCK button so that the tape counter appears
in the display. Then press the COUNTER MEMORY button so that
“MEMO appears.
Reset the counter at the desirf?d point.
Press the COUNTER RESET button.
After playback, stop and rewirid/fast-forward the tape.
Press the STOP, then the +/REW/@3 or @/F FWDE button.
Thetapeautomatically stops when the counter returns to approximately
“OHOOMOOS”.
To display the tape counter on thle TV screen
Press the COUNTER DISPLAY button twice.
This unit uses three color formats. The counter will not display the
correct count when switching between these formats. This is normal
and does not mean the VCR is malfunctioning.
The tape counter does not operate over non recorded portions of a
tape.
The tape counter is automatically reset to “00:00:00 when a tape is
inserted or ejected.
FUNCIONES DE LA MEMORIA
FONCTIONS DE MEMORISATION
FUNCION DE LA MEMORIA DEL
CONTADOR
Usted podra Iocalizar cuaiquier escena de una cinta. Cuando se bobine
la cinta, el magnetoscopio se pararacuando el contadorde la cinta Ilegue
a aproximadamente “OHOOMOOS”.Realice este procedimiento con el
controls.dor remoto.
1
2
3
Active la funcion de memoria del contador (COUNTER
MEMORY).
FTesione el boton COUNTER CLOCK de forma que en el visualizador
aparezca el contadorde la cinta. Despues presione el boton COUNTER
MEMORY de forma que aparezca “MEMO.
Ponga el contador a cero en el punto deseado.
Presione el boton COUNTER RESET.
Despues de la reproduction, pare y rebobine/haga que la
cinta avarice rapidamente.
Presione el boton 9 STOP, y despues el boton -/REW/@ o EWF
FWD*. La cinta se parara automaticamente cuando el contador
Ilegue a aproximadamente “OHOOMOOS”.
Para hater que el contador de la cinta aparezca en la pantalla
del televisor
Presione el boton COUNTER DISPLAY dos veces.
b
Este magnetoscopio utiliza tres formatos de color. El contador no
visuaiizara el valor correcto cuando cambie entre estos formatos. Esto
es normal y no significa que el magnetoscopio este funcionando real.
El ccmtador de la cinta no funcionara en partes sin grabar de una cinta.
El contador de la cinta se repondra automaticamente a “00:00:00
cuando inserte o extraiga un videocasete.
FONCTION DE MEMORISATION DU
POINT ZERO DU COMPTEUR
Vous pouvez Iocaliser une scene sur une bande. Quand la bande est
rebobinee, Ie magnetoscope s’arr~te Iorsque Ie compteur atteint
approximativement “OHOOMOOS”.Utilisez la telecommande et procedez
comme suit.
1
2
3
Mettez la fonction COUNTER MEMORY en service.
Appuyez sur la touche COUNTER CLOCK pour que Ie compteur
apparaisse clans I’afficheur. Appuyez ensuite surlatouche COUNTER
MEMORY pour que “MEMO apparaisse.
Reinitialisez Ie compteur au point souhaite.
Appuyez sur la touche COUNTER RESET.
Apres la lecture, arrt%ez et rebobinetiavancez la bande.
Appuyez sur la touche STOP, puis sur 4/REW/E3 ou @/F FWD/
w.
La bande s’arr6te automatiquement quand Ie compteur s’approche
de “OHOOMOOS”.
Pour afficher Ie compteur sur I’ecran
Appuyez deux fois sur la touche COUNTER DISPLAY.
Le magnetoscope fonctionneavec Ies 3standards couleuret I’indication
du compteur ne sera pas la m6me quand vous passez d’un standard
a I’autre. C’est normal et ne signifie pas que Ie magnetoscope ne
fonctionne pas correctement.
. Le compteur ne fonctionne pas sur Ies passages non enregistr& d’une
cassette.
Le compteur est automatiquement reinitialise a “00:00:00 quand une
cassette est inseree ou ejectee.
57
PLAY
%
EJECT
%
A
T-REC
%
o
b
po~
I
4+b
/l’%
L
FUNCTION MEMORY
When the PLAY, = EJECT, T-REC or POWER button is pressed
within 2 seconds after the -/REW/@l or @/F FWD~ button is
pressed, the unit rewinds to the beginning of the tape, and enters the
respective operation mode.
1
2
In the stop mode, press the +/REW/@ or E3/F FWD~
button.
Press the desired operation button.
E PLAY: To playback the tape,
A EJECT: To eject the tape.
T-REC: To enter the timer standby mode (remote control only).
POWER: To turn off the power.
To cancel the function memory
Press the STOP button.
Ifthe counter memory function is activated, the unit enters the selected
operation mode after the tape counter reaches
“OHOOMOOS”.
If no timer program is set when the T-REC button is pressed, the unit
does not enter the timer standby mode,
FUNCIONES DE LA MEMORIA FONCTIONS DE MEMORISATION
MEMORIA DE FUNClONES
Cuando presione el boton PLAY, A EJECT, T-REC o POWER
antes cle 2 segundos de haber presionado el boton -/REW/@ o @/F
FWD/B~, el magnetoscopio rebobinara la cinta hasta su comienzo, y
entrara. en el modo de operation respective.
1 En el modo de parada, presione el boton +/REW/Q o @/
F FWD~.
2 Presione el boton de operation deseado.
f’LAY: Para reproducer una cinta.
A EiJECT: Para extraer el videocasete.
T-REC: Para entrar en el modo de espera de la grabacion
controlada mediante el temporizador (controlador remoto
solamente)
POWER: Para desconectar la alimentacion.
Para cancelar la memoria de funciones
Presione el botijn STOP.
Si la funcion de memoria del contador esta activada, la unidad entrara
en el modo de operation seleccionado despues de que el contador
alcance “C9HOOMOOS”.
Si no hay programa en el temporizador cuando presione el boton T-
REC, el magnetoscopio no entrara en el modo de espera de la
grabacion controlada mediante el temporizador.
MEMORISATION D’UNE FONCTION
Quand vous appuyez sur la touche PLAY, A EJECT, o T-REC ou
POWER au plus tard 2 secondes apres avoir appuye sur la touche -/
REW/@3ou @/F FWD~, Ie magnetoscope rebobine la bande jusqu’au
debut de la bande, puis entre clans Ie mode d’exploitation selectionne.
1 En mode d’arr~t, appuyez sur la touche U/REW/@ ou
EEI/FFWD*.
2 Appuyez sur la touche d’exploitation souhaitee.
PLAY: pour reproduire la cassette.
A EJECT pour ejecter la cassette.
Q T-REC: pour entrer en mode d’attente d’enregistrement
programme (uniquement te16commande),
POWER: pour mettre hors tension.
Pour annuler la fonction de memorisation d’une fonction
Appuyez sur la touche H STOP.
Si la fonction de memorisation du point zero du compteur est en
service, Ie magnetoscope entre clans Ie mode selectionne apres que Ie
compteur a atteint
“OHOOMOOS”.
Si vous n’avez fait aucune program mation, Ie magnetoscope n’entre
pas en mode d’attente d’enregistrement quand vous appuyez sur la
touche T-REC.
59
60
VCR
3
TAPE SPEED
%
:5 9/%
STOP
%
BASIC RECORDING
Preparations
Have the TV on and turned to the video channel or video input mode.
(See page 22.)
Set the COLOR SYSTEM setting to “AUTO or to the color system of
the input source, (See page 30.)
1
2
3
4
5
6
Insert a cassette with its erasure prevention tab intact.
The power turns on automatically.
Press the TVNCR button to select the VCR mode.
Press the REC SYSTEM (NTSC, PAL) button to select the
color system for recording.
Press the NTSC button for recording using the NTSC system. For
using the PAL system press the PAL button.
For details, see “SETTING THE REC SYSTEM” on page 44.
Select the recording speed.
Press the TAPE SPEED button on the remote control to select “SP,
‘,Lp,>or “~p
See “Selecting the recording speed” on page 62.
Select the channel to record.
Press the CHANNEL DOWN/UP V A button, or enter the channel
directly with the numeric buttons, then press the CH button.
Start recording.
Press the two REC/QTR buttons on the remote control
simultaneously.
Recording can also be started by pressing the REC button on the
main unit.
To stop the recording, press the STOP button.
To pause the recording
1 Press the II PAUSE/STILL button.
The unit enters the recording pause mode.
2 To resume recording, press the REC/QTR buttons on
the remote control or the
REC button on the main unit
again.
To prevent tape damage, avoid leaving the unit in the pause mode for a
long time. After 5 minutes, the unit automatically switches to the stop
GI3ABAC1ON BASICA
ENREGISTREMENT DE BASE
Preparatives
o
Conet;te laalimentacion deltelevisor ysintonice elcanalparav~deoo
el modo de entrada de video, (Consulte la pagina 23.)
* Ajuste COLOR SYSTEM a “AUTO o al sistema de color de la fuente
de entrada. (Consulte la pagina 31.)
1
2
3
4
5
6
Imx?rte un videocasete con su Iengueta de protection
contra el borrado intacta.
La alimentacion se conectara automaticamente.
Presione el boton TV/VCR paraseleccionarel modo de magnetoscopio.
Presione el boton REC SYSTEM (NTSC, PAL) a fin de
sek?ccionar el sistema de color para grabacion.
Par:i grabar utilizando el sistema NTSC, presione el boton NTSC.
Pam utilizar el sistema PAL, presione el boton PAL.
Con,respectoa Iosdetalles, consulte “AJUSTE DELSISTEMA DE
GRABAC1ON”de la pagina 45.
Seheccione la velocidad de grabacion.
Preeione el boton TAPE SPEED del controlador remoto para
seleccionar “SP, “LP o “EP.
Consulte ‘rSeleccion de la velocidad de grabacion” a la pagina 63.
Seleccione el canal que desee grabar.
Presione el boton CHANNEL DOWN/UP V A, o introduzca
directamente el canal con Ios botones numericos, y despues presione
el boton CH.
Inicie la grabacion.
Presione simultaneamente Ios dos botones REC/QTR del
controlador remoto.
La grabacion tambien podra iniciarse presionando el boton REC del
magnetoscopio.
Para parar la grabacion, presione el boton 9 STOP.
Para ~ealizar una pausa en la grabacion
1 Prc?SiOneel boton
J PAUSE/STILL.
La lunidad entrara en el modo de grabacion en pausa.
2
Palrareanudar la grabacion, vuelva a presionar Ios botones
. flEC/QTR del controlador remoto o el boton. REC del
malgnetoscopio.
Para evitardafiar la cinta, no deje el magnetoscopio en el mode de pausa
durantemuchotiempo. Despuesde5 minutes, el magnetoscopiocambiara
automaticamente al modo de parada.
Preparatifs
.
Allumez Ieteleviseuret selectionnez Iecanal video ou Ie mode d’entree
video. (Voir page 23.)
Reglez Ie parametre COLOR SYSTEM sur “AUTO ou Ie standard
couleur de la source d’entree. (Voir page 31.)
1
2
3
4
5
6
lnserez une cassette encore munie de la Ianguette de
securite.
Le magnetoscope se met sous tension.
Appuyez sur la touche TVNCR pour selectionner Ie mode VCF{.
Appuyez sur la touche REC SYSTEM (NTSC, PAL) pour
selectionner Ie standard couleur de I’enregistrement.
Appuyez sur la touche NTSC pour I’enregistrement clans Ie standard
NTSC. Pour I’enregistrement clans Ie standard PAL, appuyez sur la
touche PAL,
Pour Ies details, voir “REGLAGE DU STANDARD DE
L’ENREGISTREMENT” page 45.
Selectionnez la vitesse d’enregistrement.
Appuyez sur la touche TAPE SPEED de la telecommande pour
selectionner “SP”, ‘(LP ou “EP.
Voir “Selection de la vitesse d’enregistrement” a la pgae 63.
Selectionnez Ie canal que vous voulez enregistrer.
Appuyez sur la touche CHANNEL DOWN/UP V A, ou entrez
directement Ie numdro en tapant sur Ies touches numeriques, puis
appuyez sur la touche CH.
Demarrez I’enregistrement.
Appuyez simultanement sur Ies deux touches REC/QTR de la
telecommande.
L’enregistrement peut aussi @tredeclenche par une pression sur la
touche REC sur Ie magnetoscope.
Pour arr~ter I’enregistrement, appuyez sur la touche
9 STOP.
Pour interrompre I’enregistrement
1 Appuyez sur la touche II PAUSE/STILL.
Le magnetoscope entre en mode de pause d’enregistrement.
2 Pour poursuivre Il’enregistrement, appuyez sur Iestouches
REC/QTR sur Iatelecommande, ou sur Iatouche. REC
sur Ie magnetoscope.
Pour eviter d’endommager la bande, ne laissez pas Ie magnetoscope
Iongtemps en mode de pause. Au bout de 5 minutes, Ie magnetoscope
s’arr~te automatiquement.
61
62
BASIC RECORDING
————
To record one channel while watching another
After starting the recording (step 5 on page 60), press the TV/VCR button
to select the TV mode. The TV broadcast being recorded disappears.
Select the desired channel to watch with the channel control on the TV,
To monitor the recording, press the TV/VCR button to select the \/CR
mode, then select the video channel (channel 3 or 4) on the TV,
Selecting the recording speed
Recording in either the SP, EP, or LP mode is possible with this Iunit,
depending upon the color system. When recording, select the desired
recording mode with the TAPE SPEED button.
PAUMESECAM: SP, LP
NTSC: SP, EP
A cassette recorded in the EP mode runs three times as slowly, and a
cassette recorded in the LP mode runs twice as slowly, asatape recorded
in the SP mode.
To prevent an accidental recording ~
To prevent accidentally recording over a tape, break off the tab on the
back edge of the tape. To record over the tape again, cover the tab Ihole
with adhesive tape @.
If a recording is attempted while a cassette without an erasure prevention
tab is inserted, the cassette is ejected.
GRABACION BASICA
ENREGISTREMENT DE BASE
Grabacion de un programa durante la contemplation de
atro
Despues de haber iniciado la grabacion (paso 5 a la pagina 61), presione
el boton TVNCR para seleccionar el modo de televisor. El programa de
television que este grabandose desaparecera, Seleccione el canal que
desee contemplar con el control de canales del televisor.
Para contemplar el canal que este grab~ndose, presione el boton TV/
VCR para seleccionar el modo de magnetoscopio, y despues seleccione
el canal para video (canal 30 4) en el televisor.
Seleccion de la velocidad de grabacion
Con este magnetoscopio podra grabar en el modo SP, EP, o LP,
clependiendo del sistema de color. Cuando grabe, seleccione ei modo de
grabacicm deseado con el boton TAPE SPEED.
PALhfESECAM: SP y LP
NTSC: SP y EP
Una cinta grabada en el modo EP se movers tres veces mas lenta, y otra
grabada en el modo LP se mover~dosveces mas Ienta, queotragrabada
en el mcjdo SP.
Para evitar una grabacion accidental
Para evitar grabar accidentalmente una cinta, romps la Iengueta del
horde posteriordel videocasete. Paravolvera grabaren esta cinta, cubra
el orificio de la Iengtieta con cinta adhesiva o.
Si intenia grabar en un videocasete carente de Iengueta de protection
contra el borrado, el videocasete saldra expulsado.
Pour enregistrer un canal tout en en regardant un autre
Apres avoir demarre I’enregistrement, (etape 5 a la page 61), appuyez
sur la touche TVNCR pour selectionner Ie mode TV. L’emission en tours
d’enregistrement disparalt. Selectionnez Ie canal souhait6 avec Ie
selecteur de canal sur Ie televiseur.
Pour controller I’enregistrement, appuyez sur la touche TV/VCR pour
selectionner Ie mode VCR, puis selectionnez Ie canal video (canal 3 ou
4) sur Ie televiseur.
Selection de la vitesse d’enregistrement
Vous pouvez choisir SP, EP ou LP comme vitesse d’enregistrement,
selon Ie standard couleur. Quand vous enregistrez, selectionnez Ie mode
souhaite avec la touche “TAPE SPEED,
PAUMESECAM: SP, LP
NTSC: SP, EP
Une cassette enregistree en mode EP tourne trois fois moins vite et une
cassette enregistree en mode LP tourne deux fois moins vite qu’une
cassette enregistree en mode SP.
Pour eviter un enregistrement accidental
Pour eviterd’enregistrer accidentellement unecassette, btisez la Ianguette
de securite a I’arriere de la cassette, Pour reenregistrer sur cette
cassette, recouvrez simplement I’orifice d’un morceau de ruban adhesif
0.
Si vous essayez de faire un enregistrement sur une cassette saris
Ianguette de securite, la cassette est ejectee.
63
64
~~2
r
[/
MENU
MENU
F ++ ROGRAM TIMER
..
,,
%
i ‘$ fk%[A~~
4 SET UP MENU
5 TUNER PRESET
,-
MENU
‘%
,.. ...:
..
I
Qmyo-.;
MENU ‘:....”’;
8 &cd SA
11994 i:llo Piv
. , [ ~CH llDAYj
10 I
-
- 4 10 SA 10NOOAM?;:!IO P
4‘1’.... . . .:.. .;.. &
I
..
;---
.. ..
I
SET DAY: ESOR
NEXT :
BACK :
I
m:+:.:.,,
r.’ ;
...
..,’
I
6
MENU
%
7~E
AUTOMATIC TIMER RECORDING
Up to six timer programs can be set for once, daily, or weekly recording
within one month of the current date. Do this procedure on the remote
control.
Before programming, check that
The date and clock are set correctly.
The channel to record is preset,
The COLOR SYSTEM is set to “AUTO or to the cc)lor system of the
input source. (See page 30.)
A cassette with its erasure prevention tab intact is inserted.
The cassette is long enough for the recording.
1
2
3
4
5
6
7
Press the REC SYSTEM (NTSC, PAL) buttcm to select the
color system for recording.
Press the NTSC button for recording using the NTSC system. For
using the PAL system press the PAL button.
For details, see “SEITlhlG THE REC SYSTEM” on pagle44,,
Press the MENU button.
The main MENU screen appears.
Select”1 PROGRAM ‘TIMER” from the MENU screen.
Press the > button.
The program timer screen appears.
Select a vacant timer program pchsitionm
Press the V or A button to select the position.
Set the channel, day, recording lime, and the rt?corcfing
speed.
Select the item with the < or> button. The selected item flashes.
Change the item with the V or A button.
@
CH: Preset channel numberfiLINIE” (To record through the
auxiliary jacks)
@ DAY: Day of the monthflE (every week) + day of the weeld
“EDAY” (every day)/’’P-P (Monday through Friday)
@
ON: Time to stari recording
@ OFF: Time to end recording
@ Recording speed: SP or LP
The illustration shows a program to record channel 4 on the 10tF day,
from 10:00 Atvl to 11:00 AM at SP speed.
Press the MENU button to enter the program.
Press the
T-REC button to enter the ‘timer standby
mode.
The unit turns off, and the l-[ indicator on the main unit Iigllts in
the display.
To change an incorrect item
While setting, press the < or > button to the item to correct. l-hen,
reenter with the
V or A button. When finished, press the MENU bUttOn.
m
When the COLOR SYSTEM is set to “NTSC, the recording speed is
displayed as ‘LSP or “LP. This “LP means EP, and the actual recording
speed is EP.
GRABACION AUTOMATICA
CONTROLADA MEDIANTE EL
“ITEMPORIZADOR
Usted psdra introducer hasta seis programas para grabacion unica,
cliaria, o :semanal dentro del per~odo de un mes a particle Iafecha actual.
Fiealice ,este procedimiento con el controlador remoto.
Antes de la programacion, compruebe si:
~,La
fecha y la hors estan correctamente ajustadas.
{I El canal que desee grabar esta memorizado.
CICOLOR SYSTEM esta ajustado a “AUTO o al sistema de color de la
fuente de entrada. (Consulte la pagina 31.)
II El videocasete inseflado tiene intacta la Iengi.ieta de protection contra
el borl-ado.
II La cinta es suficientemente Iarga para la grabacion.
I
:2
3
4
5
6
7
Presione el boton REC SYSTEM (NTSC, PAL) a fin de
seleccionar el sistema de color para grabacion.
Para grabar utilizando el sistema NTSC, presione el boton NTSC.
Para utilizar el sistema PAL, presione el boton PAL.
Conrespectoa Iosdetalles, consulte “AJUSTEDELSISTEMADE
GRABAC1ON”de la pagina 45.
Presione el boton MENU.
Aparecera la pantalla del menu principal (MENU),
Sek?ccione”1 PROGRAM TIMER” de la pantalla MENU.
Presione el boton >,
Aparecera la pantalla del temporizador.
Seleccione una position de programa del temporizador
vacantem
Presione el boton V o A para seleccionar la position.
Programe e! canal, el dia, el tiempo de grabacion, y la
velecidad de grabacion.
Seleccione el (tern con el boton < 0> El hem seleccionado
parpadeara.
Cambie el [tern con el boton V o A
@ (2H: Numero de canal memorizado/’’LlNE (Para grabar a traves
de Ias tomas auxiliaries)
@ DAY: Dfa del mesPE (semanalmente) + d(a de la semana/
“EDA~ (diariamente)/’’F”F” (Lunes a viernes)
@ ON: Hera de comienzo de la grabacion
@) OFF: Hera de finaiizacion de la grabacion
@ Velocidad de grabacion: SP o LP
En Ias ilustraciones se muestra un programa para grabar el canal 4
el dia 10, de Ias 10:00 AM a Ias 11:00 AM a velocidad SP.
Prwsione el boton MENU para introducer el programa.
Pr(?sione el boton
T-REC para entrar en el modo de
eslpera de la grabacion controlada mediante @l
temporizador.
La alimentacion del magnetoscopio se desconectara, y el indicador
~~sg~;manecera encendido en el visualizador del
Para cambiar un item incorrect
Durante Iaprogramacion, presione el boton <0> paracorregirel item.
Despues vuelva a introducirlo con el boton V o A. Cuando finalice,
pP19SiOi3F3 E4 DotGn MENU.
ENREGISTREMENT PROGRAMME
AUTOMATKUIE
Vous pouvez programmer 6 emissions pour une enregistrement unique,
quotidien ou hebdomadaire en I’espace d’un mois a compter de la date
courante. Utilisez la telecommande et prclcedez comme suit.
Avant la programmation, verifiez que
b
.
1
2
3
4
5
6
7
La date et I’heure sent exactes.
Le canal que vous voulez enregistrer est preregle.
Le parametre COLOR SYSTEM est regle sur “AUTO ou sur Ie
standard de la source d’entr6e. (Voir pege 31.)
Une cassette avec une Ianguette de securite intacte est inseree.
La Iongueur de la cassette est suffisante pour I’enregistrernent.
Appuyez sur la touche REC SYSTEM (NTSC, PAL) pour
selectionner Ie standard couleur de I’enregistrernent.
Appuyez sur la touche NTSC pour I’enregistrement clans Ie standard
NTSC. Pour I’enregistrement clans Ie standard PAL, appuyez sur la
touche PAL.
Pour les details, voir “REGLAGE DU STAN DIARD DE
L’ENREGISTREMENT” page 45,
Appuyez sur la tr.mche MENU.
L’ecran principal MENU appara~t.
Selectionnez”1 PROGRAM TIMER” sur I’ecran MENU.
Appuyez sur la touche >,
L’ecran de la minuterie de programma.tion appara~t.
Selectionnez une position de programme Iibre.
Appuyez sur V ou A pour selectionner la position.
Selectionnez Ie canal, Ie jour, I’heure et la vitesse
d’enregistremerw
Selectionnez Ie parametre avec la touche < ou >. Le parametre
selectionne clignote.
Changez Ie parametre avec la touche V ou A,
@ CH: Le numero de canal prer6!gle~LlNE (pour enregistrer par
Ies prises auxiliaires)
@ DAY: Jour du mois/”E” (chaque semaine) + jour de la semaine/
“EDAY” (chaque jour)/’’F--F (Iundi a vendrecli)
@ ON:
Heure de commencement de I’enregistrement
@ OFF: Heure d’arrat de I’enregistrement
@ Vitesse d’enregistrement: SP ou LP
L’illustration indique un programme du canal 4 qui sera enregistre
clans 10 jours, de 10:00 a 11:00 du matin a la vitesse standard (SP).
Appuyez sur la touche MENU pour valider Ie programme.
Appuyez sur la touche
T-RIEC pour entrer en mode
d;enregistrement programme. -
Le magnetoscope s’eteint et I’indicateur -] apparatt clans
I’afficheur du magm$toscope.
Pour modifier un parametre
Pendant Ie reglage, appuyez sur la touche < ou > pour aller sur Ie
parametre a modifier. Changez-le ensuite avec la touche V ou A. Une
fois rectifie, appuyez sur la touche MENU.
Quand Ie standard couleur (COLOR SYSTEM) est r@gle sur ‘(NTSC,
I’indication de la vitesse d’enregistrement est “SP ou “LP, mais “LP
signifie EP et la vites$~ C1’enregistrement est trow fois pIus lente.
Cuanclo COLOR SYSTEM este ajustado a “NTSC, la velocidad de
grabacion se visualizara como “SP o “LP. En este case, “LP significa
EP, y la velocidad de grabacion real sera EP.
65
AUTOMA TIC TIMER IIEC(2RDING
66
k
MENU
m::~,,--.,,
MENU ‘::---.”:
CANCEL
%
/
0 DEC 3 SA 1994 l:OO PM
CH IDAY I ON
10FFl
4 10 SA IO: OOAMII:OO SP
1,12 M-F
8:ooAM 9:OO LP
-1 1 EDAY
ll:OOM.112:00 SP
I\.. . . . . . . . . . . .
1“
:---
.. .. ..
J
0 DEC 3 SA 1994 l:OO PM
CH IDAY I ON
[OFF[
4 10 SA IO: OOAMII:OO SP
~/12 M-F
8:OOAM 9:00 LP
—.. . . . . . . :.. .
1
l%-- - - -:-- -:-- -
..
. . .. . .
To check the timer programs
When “1 PROGRAM TIMEFl” is selected from the MENU screen, all
current timer programs are displayed.
To clear a timer progrann
In the PROGRAM TIMER screen, select the timer program to clear with
the V or A button. Then, press the CANCIEL button.
To use the VCR when it is in the timer standby malde
Press the. T-REC button. The unit turns back on. To reactivate the timer,
press
T-REC again. Make sure that the recording speed is set to initial
position.
. If“PROGRAM ERROR’’ flashes aftera program is entered, the program
times may be overlapping, the “ON” time may have already elapsed, or
the program was not made with the l,imer. Reenter or clear thfs
program(s).
If no tape is loaded, or if nc)timer progratms are set, the unit does net
enter the timer standby mode when the 0 T-REC button is pressed.
If a quick timer recording (C)TR) and timer recording overlap, the QTFl
takes priority and cancels the timer program.
GRABACION AUTOMATICA CONTROLADA
ENREGISTREMENT PROGRAMME
MEDIANTE EL TEMPORIZADOR
AUTOMA TIQLJE
F“aracclmprobar [OSprogramas del temporizador
Cuando seleccione “1 PROGRAM TIMER” en la pantalla MENU, se
viaualizaran todos Ios programas actuates del temporizador.
F1’arabcwrar un programa del temporizador E
En la pantalla PROGRAM TIMER, seleccione el programa del
tcmporizador que desee borrar con el boton V o A, Despues, presione
el boton CANCEL.
F~’arautilizar el magnetoscopio cuando se encuentre en el
rnodo de espera de la grabacion controlada mediante el
tismporizador
Presione el boton T-REC. La alimentacion del magnetoscopio se
conectara. Para reactivar el temporizador, vuelva a presionar
T-REC.
(erciorese de que Iavelocidad de grabacion este ajustadaal valor initial.
Si despues de haber introducido un programa parpadea “PROGRAM
ERROR”, es posible que Ias horas del mismo esten superpuestas, la
hors cle comienzo (ON) puede haber pasado, o el programa del
temporizador no se ejecuto. Vuelva a introducer o borre el (Ios)
programa (s).
Si no hay videocasete insertado, o si no ha introducido programas en
el ternporizador, el magnetoscopio no entrara en el modo de espera de
la grabacion controlada mediante el temporizador cuando presione el
boton D T-REC.
* Si una grabacion controlada mediante el temporizador instantaneo
(QTR) esta superpuesta con otra controlada mediante el temporizador
normal, la primers tendra prioridad sobre la segunda, y ei programa del
temporizador se cancelara.
Pour verifier tous Ies programmed
Quand vous s=lectionnez”1 PROGRAM TIIMER” sur I’ecran MIENU, tous
Ies programmed sent affiches,
Pour annuler un programme E
Selectionnez Ie programme que vous voulez annuler sur I’ecran
PROGRAM TIMER en appuyant sur la touche V ou A, AppuyI?z ensuite
sur la touche CANCEL.
Pour utiliser Ie magnetoscope quarnd il est en mode ci’attente
d’enregistrement
Appuyez sur la touche @ T-REC. Le magnetoscope se remet sous
tension. Pour remettre la minuterie en service, appuyez une nouvelle fois
sur
T-REC. Assurez-vous que la vitesse d’enregistrement est reglee
sur la vitesse initiale.
Si “PROGRAM ERROR” clignote apres qu’un programme a ete entre,
cela signifie que deux programmed se chevauchent, que I’heure de
commencement de I’enregistrement est deja passe ou qu’aucune
emission n’a pas ete programmed, Reentrez Ies donnees OIUannulez
Ie(s) programmed.
. Si aucune cassette n’est inseree, ou si aucun enregistremfmt n’a ete
programme, Ie magnetoscope n’entre pas en mode d’attente
d’enregistrement quand vous appuyez sur la touche
T-REC.
. Si un enregistrement instantane (QTR) et un enregistrement pro-
gramme se chevauchent, I’enregistrement instantane (QTR) a priorite
et annule I’enregistrement programme.
67
----- . . . . . -— ---- —--— ------
68
1
REC
SYSTEM
B
k)
N%c
‘3
PA. ..
,,,..,. ,..<,.
... .. ‘!
;
:.
.. J’
2
—REC /QTR—
I
in. nn
Iu. uu
QUICK TIMER RECORDING
Quick timer recording (QTR) lets you immediately start recordirwg the
current channel for a selectable amount of time. Do this procedure on the
remote control.
Preparations
Select the channel to record.
Inserf a cassette with its erasure prevention tab intact.
Select the tape speed for recording, (See page 62.)
. Set the COLOR SYSTEM setting to “ALI1-O or to the color system of
the input source. (See page 30.)
1
2
3
Press the REC SYSTEM (NTSC, PAL) buttcm to
sdecit the
color system for rf?cording.
Press the NTSC button fc]r recording using the N’TSC system. For
using the PAL system press the PAL button.
For details, see “SEITINIG THE REC SYSTEM” on page 44,,
Press the. REC/GITFl buttons simultaneously.
~appears and recording starts.
Press
REC/QTR buttons again.
~and “-:--” blink.
Within 5 seconds, presstheO RECIQTR buttons repeatedly
to set the recording time.
As REC/QTR buttons are pressed, the recording duration ~)
increases in 30-minutes increments up “to4 hours.
If
REC/QTR buttons are pressed after “4:O0,~~disappear:s and
the current time is shown on the display, Then the unit records in the
regular recording mode.
r
–:–– + 0:30 + 1:00 + 1:30-
current time - 4:00 e- 3:30 +--
1
The recording time indicator decreases a:s the recording progresses.
When “0:00 is reached, the recording stops, and the power turns off.
To stop a quick timer recording
Press the STOP, II PAU.SEYSTILL, or PC)WER button. The recording
stops or pauses, or the power turns off.
. The channel cannot be chalnged during the QTR recording. Pause the
recording to change the channel.
A QTR recording takes priority over a timer program recc)rding and
cancels it.
GRABACION CONTROLADA
NIEDIANTE EL TEMPORIZADOR
INSTANTANEO
La grabacion controlada mediante el temporizador instantaneo (QTR) Ie
permitira, iniciar inmediatamente la grabacion del canal actual y hater
cluecontintiedurante eltiemposeleccionado, Realice este procedimiento
con el controlador remoto.
Preparatives
.
Seleccione el canal que desee grabar.
G Insefle un videocasete con
su Iengtieta de protection contra el borrado
intacta,.
c Seleccione la velocidad de la cinta para grabacion. (Consulte la
pagina 63.)
<I
Ajuste COLOR SYSTHVI a “At-JTo” o al sistema de color de la fuente
de entrada. (Consulte la pagina 31.)
Presione el boton REC SYSTEM (NTSC, PAL) a fin de
seleccionar ei sistema de color para grabacion.
Para grabar utilizando el sistema NTSC, presione el boton NTSC.
Para utilizar el sistema PAL, presione el boton PAL.
Conrespectoa Iosdetalles, consulte “AJUSTEDELSISTEMA DE
GRABACION” de la pagina 45.
Presione simultaneamente Ios botones
REC/QTR.
Aparecera ~ y se iniciara la grabacion.
Vue!va a presionar Ios botones. REC/QTR.
EiTBly“-:--”parpadeara,
Antes de5 segundos, presione repetidamente Ios botones
0 REC/QTR para introducer el tiempo de grabacion.
Al presionar Ios botones. REC/QTR, la duration de la grabacion @)
aumentara en increments de 30 minutes hasta 4 horas.
Si presiona Ios botones . REC/QTR despues de “4:00, ~
desaparecera yen el visualizadoraparecera la hors actual. Despues,
el magnetoscopio grabara en el modo de grabacion normal.
r
–:––+
0:30 + 1:00 + 1:30
hors actual G 4:00 + 3:30
J
La indication del tiempo de grabacion disminuira a medida que progrese
la grabaci&r, Cuando se alcance “0:00”, la grabacion se parara, y la
alimentacion se desconectara.
Para parar la grabacion controlada mediante el temporizador
instantaneo
Presione el boton STOP, II PAUSE/STILL, o POWER. La grabacion
se parara, se producira una pausa, o la alimentacion se desconectara,
* El canal no podra cambiarse durante la grabacion controlada mediante
el temporizador instantaneo. Para cambiar el canal, detenga la
grabacion.
* La grabacion controlada mediante el temporizador instantaneo tendra
prioridad sobre lade un programa del temporizador, y la cancelara.
ENREGISTREMENT INSTANTANIE
Avec I’enregistrement instantane (QTR) vous pouvez demarrer
immediatement un enregistrement et en determiner Ie temps. Utilisez la
telecommande et procedez comme suit.
Preparatifs
Selectionnez Ie canal a enregistrer,
Inserez une cassette muni de la Ianguette de securite,
. Selectionnez la vitesse de la bande pour I’enregistrement. (Voir page
63,)
Reglez COLOR SYSTEM sur “AUTO ou sur Ie standard couleur de la
source d’entree. (Voir page 31.)
1
2
3
Appuyez sur la touche REC SYSTEM (NTSC, PAL) pour
selectionner Ie standard couleur de I’enregistrement.
Appuyez sur la touche NTSC pour I’enregistrement clans Ie standard
NTSC. Pour I’enregistrement clans Ie standard PAL, appuyez sur la
touche PAL,
Pour Ies details, voir “REGLAGE DU STANDARD DE
L’ENREGISTREMENT”
page 45.
Appuyez simultanement sur Ies touches. REC/QTR.
~
apparalt et I’enregistrement commence.
Appuyez une nouvelle fois sur Ies touches. REC/QTR.
~ et “-:--”
clignotent.
En I’espace de 5 secondes, appuyez a plusieurs reprises
sur Ies touches
REC/QTR pour “definir Ie temps
d’enregistrement.
Quand vous appuyez sur Ies touches . REC/QTR, Ie temps
d’enregistrement ~ augmente par increments de 30 minutes et
jusqu’a un maximum de 4 heures.
Si vous appuyez sur . REC/QTR apres “4:00, ~ clisparait et
I’heure actuelle est affichee, Le magn6toscope enregistre ensuite en
mode normal.
r
–:––+0:30 + 1:00 + l:30—
heure actuelle + 4:00 + 3:30 ~
1
L’indicateur de temps d’enregistrement diminue au fur et a mesure que
I’enregistrement progresse.
Quand il atteint “0:00, I’enregistrement s’arr~te et Ie magnetoscope se
met hors tension.
Pour arr&er un enregistrement instantane
Appuyez sur la touche 9 STOP, II PAUSE/STILL OLI POWER.
L’enregistrement est arr6te, interrompu ou Ie magnetoscope :semet hors
tension.
. Vous ne pouvez pas changer de canal pendant I’enregistrernent QTR.
Vous devez interrompre I’enregistrement pour choisir un autre canal,
L’enregistrement QTR a toujours priorite sur un enregistrement
programme et il I’annule.
69
VIDEO IN
5
AUDIO IN HV-MX1
AUDIO/VIDEO OUT
INPUT
l!?
3’CH
LINE
“’”’qlyp
RECORDING FROM OTHER
EQUIPMENT
DUPLICATING TAPES l
By connecting other video equipment to this unit, video tapes can be
duplicated.
Preparation
Set the COLOR SYSTEM setting to “AUTO or to the color system of the
input source. (See page 30.)
1
2
3
4
Connect the video equipment.
Connect the AUDIOA/lDEO OUTPUT from the other VCR to the
AUDIONIDEO IN jacks on this unit.
Press the REC SYSTEM (NTSC, IPAL) button to select th[?
color system for recording.
Press the NTSC button for recording using the NTSC system,. For
using the PAL system press the PAL button.
For details, see “SEITING THE REC SYSTEM” on page 44.
Press the INPUT button.
“LINE” appears in the display.
Start playback on the other VCR and recording on this
unit.
When the AUDIO lN/WDEO IN jacks amthe front panel ar[?not
used H
Put the supplied pin jack cover on them. For removal, pull the left side
forward,
When connecting other equipments to the AUDIO lN/VIDEO IN jacks on
both the front and rear panels, the one connected to the front panel itakes
priority.
GRABACION DESDE OTRO EQUIPO
CKJPLICACION DE CINTAS
Cmectando otro equipo de vfdeo a este magnetoscopio, podra duplicar
videocintas.
Preparahivo
A1uste COLOR SYSTEM a “AUTO o al sistema de color de la fuente de
entrada. (Consulte la pagina 31.)
1
2
31
41
Conecte el equipo de video.
Conecte AUDIO/VIDEO OUTPUT de otro magnetoscopio a Iastomas
AUDICVVIDEO IN de este magnetoscopio.
Presione el boton REC SYSTEM (NTSC, PAL) a fin de
seleccionar el sistema de color para grabacion.
Para grabar utilizando el sistema NTSC, presione el boton NTSC.
Para utilizar el sistema PAL, presione el boton PAL.
Conrespecto a Iosdetalles, consulte “AJUSTEDELSISTEMA DE
GRA13ACION”
de la pagina 45.
Presicme el boton INPUT.
En el visualizador aparecera “LINE.
lnicie la reproduction en el otro magnetoscopio y la
grabacion en este.
Cuando no vaya a utilizar Ias tomas AUDIO lN/VIDEO IN del
panel flrontal
Coloque la cubierta suministrada sobre Ias tomas. Para extraerla, tire
klacia adelante de la parte izquierda.
Cuando haya conectado otros equipos a Ias tomas AUDIO lN/VIDEO IN
(Ie Ios paneles frontal y posterior, el conectado al panel frontal tendra
prioridad.
ENREGISTREMENT A PARTIR D’UN
AUTRE APPAREIL
DUPLICATION D’UNE CASSETTE
En raccordant un autre appareil video au magnetoscope, vous pourrez
dupliquer des cassettes.
Preparatifs
Reglez COLOR SYSTEM sur “AUTO ou sur Ie standard couleur de la
source d’entree. (Voir page 31.)
1
2
3
4
Raccordez un autre appareil video.
Raccordez AUDIO/VIDEO OUTPUT de I’autre magnetoscope aux
prises AUDIO/VIDEO IN de ce magnetoscope,
Appuyez sur la touche REC SYSTEM (NTSC, PAL) pour
selectionner Ie standard couleur de I’enregistrelment.
Appuyez sur la touche NTSC pour I’enregistrement clans k?standard
NTSC. Pour I’enregistrement clans Ie standard PAL, appuyez sur la
touche PAL.
Pour Ies details, voir “REGLAGE DU STANDARD DE
L’ENREGISTREMENT” page 45.
Appuyez sur la touche INPUT.
“LINE apparalt clans I’afficheur.
Demarrez la lecture sur I’autre magnetoscope et
I’enregistrement sur ce magnetoscope. -
Si Ies prises AUDIO lN/WDEO IN du panneau avant ne sent
pas utilisees
Mettez Ie cache-prise fourni dessus. Pour I’enlever, tirez Ie cdte gauche
vers I’avant.
Si vous avez raccorde plusieurs appareils aux prises AUDIO lN/VIDEO
IN des panneaux avant et arriere, I’appareil raccorde au panneau avant
a priorite.
71
TROUBLESHOOTING GUIDE
If this unit does not seem to operate properly, after rereading the
instructions, check the POSSIBLE CAUSES below.
SYMPTOM
No
power
The playback picture
is noisy.
Pictures are recorded
in black and white.
No playback picture
Noisy or no TV re-
cer)tion
Tape operation but-
tons do not work, even
though the power is
cm and a tape is loa-
ded.
Abnormal operation
No remote control
or3eration
POSSIBLE CAUSES ‘“
—.
The power cord is not connected.
The unit is in the timer standbv mode.
The TV is not set to the video channel.
The TV is not fine-tuned correctly.
The tracking is not adjustecl.
The video heads are dirty and need tc] be
cleaned.
The connections have not been made tightly.
The COLOR SY!3TEM is set to an incorrect
position. (See page 30,)
The TV is not set to the video channel.
Select the OUTPIJTSYSTEMcorresponding
to the color system of the connected TV.
———
Connections for antenna, 7-V, and this unit
are not correct.
_——
Moisture may have condensed inside the
unit. See “NOTE ON CONDENSATION”
below.
External interference has affected the internal
microprocessor. Unplug the power cord from
the wall outlet. Then plug it in again.
The batteries need to be replaced.
CLEANING THE VIDEO HEADS
Although this unit is equipped with an automatic heacl cleaner, dirt may
accumulate on the video heads after long periods of use. If the pla!/back
picture is blurred or noisy, while the TV programs received are clear, the
heads may bedirly. Inthiscase, clean the video heads using acommercially
available video head cleaning tape.
CLEANING THE UNIT
When the cabinet has become dirty or stained, dip a piece of gauze or soft
cloth into a dilute solution of neutral cleanser, and wipe clean. Never use
thinners or benzine since they will damage the cabinat surface.
MAINTENANCE
1 To maintain the optimum performance of this video unit, regular
periodic maintenance is required. Your dealer can advise you further.
2 Maintenance and adjustments should not be done by the user. In all
cases of difficulty or doubt, consult your dealer.
NOTE ON CONDENSATION
Moisture may condense inside the unit when it is moved from a cold place
to a warm place, after heating a cold room, or under conditions of high
humidity. If the tape is played back under these conditions, the unit and
the tape may be damaged, Do not use the unit until it has warmed to roonn
temperature and the moisture has evaporated completely in a well-
ventilated area.
Wait about 2 hours, and normal operation should be possible.
72
GUiA PARA LA SOLUCION DE
P’ROBILEMAS
EN CAS DE PANNE
Si Ie magnetoscope ne semble pas fonctionner normalement, v&ifiez Ies
CAUSES POSSIBLES apres avoir relu Ies instructions du mode demploi.
Cuando este magnetoscopio parezca no funcionar correctamente,
d~!spues de volver a leer Ias instrucciones, compruebe Ias CAUSAS
CAUSES POSSIBLESSYMPTOME
Pas d’alimentation
POSIBLES siguientes.
Le cordon d’alimentation n’est pas branche.
.-
SINT’OMA
.
Le maqnetoscope est mode d’attente d’en-
CAUSAS POSIBLES
registr;ment.
Le televiseur n’est pas regle sur Ie canal
El cable de alimentacion no esta conectado,
El magnetoscopio esta en el modo de espera
de Iaalimentacion controlada mediante e!
temporizador.
Eltelevisor no esta aiustado al canal ~aravfdeo.
INohay alimentacion,
video.
Le televiseur n’est pas accorde precise-
ment.
L’image de Iectureest
de mauvaise qualite.
L’alignement n’est pas regle.
El televisor noestasintonizado con precision.
La alineacion no esta aiustada.
Las imageries
reproducidas
contienen ruido,
Les t~tes video sent sales et ont besoin
d’6tre nettovees.
Lascabezasdevideoestansuciasyfienenquelimpiarse.
Las conexiones no estan firmemente realizadas.
Les connexions sent rel~chees.
Le parambtre COLOR SYSTEM n’est pas
sur la bonne position. (Voir page 31.)
Les images sent en-
registrees en noir et
blanc.
Las imageries se han
grabadoenblancoynegro.
Elselector COLORSYSTEM estaen unaposicion
incorrect. [Consulte la ~aaina 31.)
Le televiseur n’est pas regle sur Ie canal
video.
Selectionnez Ie standard desortie (OUTPUT
SYSTEM) correspondent au standard du
televiseur raccorde.
El televisor no esta ajustado al canal para
video.
Seleccione OUTPUT SYSTEM de acuerdo
con el sistema decolordel televisor conectado.
Noes posible
reproducer
imageries.
Aucune image de lec-
ture.
Se produce ruido o
no es posible recibir
sefialesdetelevision.
Losbotonesde
operation de la cinta no
trabajanal conectarla
alimentacione insertar
unvideocasete.
Las conexiones de la antena, el televisor, y
este magnetoscopio no son correctas.
Se ha condensado humedad en el interior
dei magnetoscopio. Consulte “NOTA
SOBRE LA CONDENSATION DE
HUMEDAD mas abajo.
El ruido externo ha afectado el microprocesador
incorporado,Desconecteelcabledealimentaciondel
tomacorrientedeCA,v desmesvuelvaa conectarlo.
Reception de la tele-
vision parasitee ou
ima~e absente.
Les connexions d’antenne, Ieleviseur et
magnetoscope ne sent pas correctes.
Les
touches dexploi-
tation de la cassette
ne fonctionnent pas
bien que Ie magne-
toscope soit sous ten-
sion et
une cassette
inseree.
De I’humidite s’est peut-~trecondensee clans
Ie magnetoscope. Voir “REMARQUES SUR
LA CONDENSATION” ci-dessous.
Operaci6n anormal
Une interference externe a perturbe Ie
microprocesseur interne. Debranchez Ie
cordon d’alimentation de la prise murale
puis rebranchez-le.
Les piles doivent ~tre remplacees.
Elcontroladorremoto
no funciona.
Las pilas estan agotadas y hay que
remplazarlas.
Fonctionnement
anormal.
11.IMPIEZADE LAS CABEZAS DE ViDEO
La teiecommande ne
fonctionne ~as.
Aunque este magnetoscopio posee un Iimpiador automatic, es posible
que en Ias cabezas de video se acumule suciedad con el tiempo. Si Ias
imageries reproducidas resultan borrosas o ruidosas, mientras que Ios
Programas de teledifusion recibidos son claros, es posible que Ias
fcabezas esten sucias. En tal case, Iimpie la cabeza de video con una
(cinta Iimpiadora de cabezas de video.
ILIMPIEZA DEL MAGNETOSCOPIO
lCuando la caja se ensucie, humedezca un trozo de gasa o parlo suave
[en una solution diluida de limpiador neutro y frotela. No utilice nunca
,diluidores de pintura ni bencina ya que podr[a dafiar la superficie de la
(caja.
MANTENIMIENTO
1 Para rnantener el optimo rendimiento de este magnetoscopio, sera
necesario realizar el mantenimiento periodico regular. Su proveedor
puede darle mas detalles.
2 El usuario no debera realizar el mantenimiento ni ajustes. En caso de
dificultad o duda, consulte a su proveedor.
NOTA SOBRE LA CONDENSATION DE
HUMEDAD
Si traslada el magnetoscopio de un Iugar frio a otro calido, despues de
haber calentado la sala, o en condiciones de gran humedad, es posible
que se condense humedad en el interior del mismo. Si reproduce una
cinta en estas condiciones es posible que esta y el magnetoscopio se
dahen. No utilice el magnetoscopio hasta que no se haya calentado
hasta la temperature de la sala y se haya evaporado completamente la
humedad condensada en un area bien ventilada.
Espere unas 2 horas, seguramente sera posible la operation normal.
NETTOYAGE DES TETES VIDEO
Bien que Ie magnetoscope soit equipe d’un systeme de nettoyage
automatique des t~tes, de la salete risque de s’accumuler sur Ies t&es
video apres une Iongue periode d’utilisation. Si I’image de lecture est
floue ou parasitee, alors que Ies emissions televises sent nettes, Ies
t~tes sent probablement sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec une
cassette de nettoyage pour t~tes video en vente clans Ie commerce.
NETTOYAGE DU MAGNETOSCOFW
Lorsque Ie coffret est sale ou tache, impregnez un morceau de gaze ou
un chiffon doux d’une solution diluee de nettoyant neutre et essuyez Ie
coffret. N’utilisez jamais de diluants ou de benzine, car ils peuvent ablmer
la surface du coffret.
ENTRETIEN
1 Pour obtenir Ies meilleures performances possible du magnetoscope,
un entretien periodique est necessaire. Votre revendeur vous
conseillera a ce sujet.
2 N’effectuez pas vous-m~me I’entretien et Ies reglages. En cas de
difficult ou de doute, consultez votre revendeur.
REMARQUES SUR LA CONDENSATION
De la condensation risque de se former a I’interieur du magnetoscope
Iorsque vous Ie transpoftez d’un endroit froid clans une piece chaude,
apres avoir chauffe une piece froide ou Iorsque I’humidite de I’air est tres
elevee. Si une cassette est reproduite clans de telles conditions, Ie
magnetoscope et la bande risquent d’~tre endommages. N’utilisez pas Ie
magnetoscope tant que la piece n’est pas chaude et que I’humidite n’est
pas completement evaporee.
IIfautattendreenviron 2 heures avantde pouvoirutiliserle magnetoscope.
73
SPECIFICATIONS
74
Recording/playback system Video: Dc~ubleazimuth 4 head helical
Video signal
Recording/playback time
Fast forward/rewind time
Tape speed
Tape width
Video caasette type
Timer display
Timer recording
Channel coverage
RF output
RF output level
Video input
Video output
Horizontal resolution
Video S/N (luminance)
Audio input
Audio output
Audio frequency response
Audio SIN
Operating temperature
Power requirements
Power consumption
Dimensions
Weight
Accessories
scanning system
Audio: Fixed head
PAL’MESECAM color signal, 625 lines,
50 fields
NTSC color signal, 525 lines,
60 fields
PALIMESIECAM
4 hours, 20 minutes max. with
E-260 tape, SP
8 hours, 40 minutes max. with
E-26(I tape, LP
NTSC
3 hours max. with T-180 tape, SP
6 hours max. with T-180 tape, LP
(playback only)
9 hours max. with T-180 tape, EP
Less than 300 sec. with E-180 ta,pe
PAL/MESIECAM
SP: 23.39 mmlsec.
LP: 11.70 mm/see,
NTSC
SP: 33.35 mm/see.
LP: 16.67 mm/see. (playback only)
EP: 11,12 mm/see,
12.65 mm
VHS type only
12-hour cycle (AM, PM), day, hour,
minute, digital fluorescent display
6 programs within 1 month
1=1=~
CATV 4A, A.5 A.I
~+i2 ~+84
A–W+II
VHF channel 3/4
66 ~ 3 dB~~
0.5 2.0 \/p-p, 75 ohms, unbalanced
1.0 Vp-p, 75 ohms, unbalanced
230 lines (PAL/MESECAM, nominal)
220 lines (NTSC, nominal)
42 dB (nominal)
–8 dBs, more than 22 k ohms
–8 dBs, less than 2.2 k ohms
200
iiz /3 kHz
37 dB (nominal)
5°c 40°c
110 240 V AC, 50/60
iiz
23 watts
380 (W) x 96 (H) x 370 (D) mm
(15
X 37/8X 145/8 in.)
Approx. 4.9
kg (10.78 Ibs.)
Remote control (1)
AC power cord (1j
Antenna cable (1)
Audio/video connecting cable (1)
Pin jack cover (1)
Batteries (2)
Design and specifications are subject to change without notice for the
purpose of performance improvement
ESPECIFICACIONES SPECIFICATIONS
Si~tema de grabacion/reproduction
Video: Sistema de exploration
helicoidal con 4 cabezas giratorias
Audio: Cabeza fija
Sonal de video
Ser7al de color PAL/M ES ECAM,
625 Ifneas, 50 campos
Ser7al de color NTSC, 525 lineas,
60 campos
‘harnpo de
grabacion/reproduction
PALIMESECAM
4 horas 20 minutes como max. con
cinta E-260, SP
8 horas 40 minutes como max. con
cinta E-260, LP
NTSC
3 horas como max. con cinta T-180,
SP
6 horas como max. con cinta T-180,
LP (reproduction solamente)
9 horas como max. con cinta T-180,
EP
‘Tiempo cle avarice rapido/rebobinado
Menos de 300 seg., con cinta E-180
Velociehd de la cinta
PAL/MESECAM
SP: 23,39 mmlseg.
LP: 11,70 mmlseg.
NTSC
SP: 33,35 mmlseg.
LP: 16,67 mmlseg.
(reproduction solamente)
EP: 11,12 mmlseg.
Anchura de la cinta
12,65 mm
Tipo de videocasete
Tipo VHS solamente
Visualization del temporizador
Ciclo de 12 horas (AM, PM), dia, hors,
y minutes, visual izador digital
fluorescence
liempo de grabacion
6 programas dentro de 1 mes
(,obertur’ade canales
VHF
I
Cablevision 4A, A 5 A. I
A- W+jl
UHF
14–69
W+12
W!+84
$alida de RF
Canal 3/4 de VHF
hlivel de salida de RF
66 dB t 3 dBV
Entrada de video
0,5 2,0 Vp-p, 75 ohmios,
desequilibrada
!alida de video
1,0 Vp-p, 75 ohmios, desequilibrada
Hefinicitinl horizontal
230 Iineas (PAL/MESECAM, nominal)
220 lineas (NTSC, nominal)
Nelaclon eenal-ruido (Iuminancia)
42 dB (nominal)
Intrada de audio –8 dBs, mas de 22 kiloohmios
$alida de audio
–8 dBs, menos de 2,2 kiloohmios
Ilespuesta en frecuencia de audio
200
Hz 8 kHz
Illelacion senal-ruido de audio
37 dB (nominal)
“’~emperatura de funcionamiento
5- 40°c
Alimentacion 110 240 V CA, 50/60 HZ
Consurno
23 vatios
I[)imerlsiorles
380 (An) x 96 (Al) x 370 (Prf) mm
p~~o
Aprox. 4,9 kg
Accesol~ios
Controlador remoto (1)
Cable de alimentacion de CA (1)
Cable de antena (1)
Cable conector de audio/video con
clavijas fono (1)
Cubierta de tomas (1)
Pilas (2)
El diserlo y Ias especificaciones estan sujetos a cambio sin previo aviso
nor mntivns de meiora del rendimiento.
Systeme d’enregistrement/lecture
Video: Balayage helico’idal par 4 t6tes
rotatives bi-azimut
Audio: T6te fixe
Signal video
Signal de couleur PAUMESECAM, 625
Iignes, 50 trarnes
Signal de couleur NTSC, 52!5 Iignes, 60
trames
Temps d’enregistrement/lecture
PALIMESECAM
4 heures 20 minutes maximum a.vec
une cassette E-260, SP
8 heures 40 minutes maximum avec
cassette E-260, LP
NTSC
3 heures maximum avec une cassette
T-180, SP
6 heures maximum, avec unecassette
T-1 80, LP (lecture uniquement)
9 heures maximum avec une cassette
T-180, EP
Temps d’avance rapidelrebobinage
Inferieur a 300 sec. avec une cassette
E-180
Vitesse de defilement de la bande
Largeur de bande
Type de cassette video
Affichage de la minuterie
Emregistrement programme
Couverture de canaux
Sortie RF
Niveau de sortie RF
Entree video
Sortie video
Resolution horizontale
S/B video (luminance)
Entree audio
Sortie audio
PAL/MESECAM
SP: 23,39 mrn/sec.
LP: 11,70 mm/see.
NTSC
SP: 33,35 mrnlsec.
LP: 16,67 mm/see.
(lecture uniquement)
EP: 11,12
mrn/sec.
12,65 mm
Cassette video VHS seulennent
Cycle de 12 heures (AM, PM), jour,
heurej minute, affichage numerique
fluorescent
6 Droqrammes sur 1 mois
L--L.J!!?L-l.-l.l
Canal VHF 3/4
66 i 3 dBp
0,5 2,0 Vc-c, ;75ohms asymetrique
1,0 Vc-c, 75 ohms asymetrique
230 Iignes (PAL/MESECAM, nominal)
220 Iignes (NTSC, nominal)
42 dB (nominal)
–8dBs (nominal), superieur a22 kclhms
–8 dBs, inferieur a 2,2 kohms
Reponse en frequence audio 200 Hz -8 KHz.
SIB audio
37 dB (nominal)
Temperature de fonctionnement
5°C a 40”C
Alimentation Secteur 110 240 V, 50/60 Hz
Consummation
23 watts
Dimensions 380 (1)x 96 (h) x 370 (p) mm
Poids Env. 4,9 kg
Accessoires Telecommande (1)
Cordon d’alimentation secl,eur (1)
Cable d’antenne (1)
Cordon de liaison audio/video a fiches
cinch (1)
Cache-prise (1)
Piles (2)
La conception et Ies specifications peuvent ~tre modifiees saris preavis
en vue de l’am61ioration du produit.
75
AIWA CO.,LTD.

Transcripción de documentos

HV-MXI u VIDEO CASSETTE RECORDER MAGNETOSCOPIO pA~MEsE~AM/NTsc358 ml PAL NTSC 1Am Al I I I “CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.” I Welcome to the AIWA HV-MXI Thank you for your purchase of this AIWA product. To optimize the performance of this unit, please read through this manual carefully, and master the operations which it describes. This manual is organized as follows: ● ● I I ● Explanation of Graphical Symbols: /4/ A ● The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a tisk of electric shock to persons. The text contains the instructions, while the illustrations @) help to visualize the procedure. Step numbers in the illustration frames correspond to the step numbers in the text, while letters and numbers which refer to s~ecific parts of the illustration are explained within the text @ @ @. This manual is in three Iancruaaes: . . @ English @) Spanish @) French I I II The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance. —_ — — — CAUTION — Modifications or adjustments to this product, which are not expressly approved by the manufacturer, may void the user’s right or authority to operate this product. — Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference ina residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged totryto correct the interference by one or more of the following measures: J I — U - Reorient or relocate the receiving antenna, - Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected, - Consult the dealer or an experienced radioTN technician for help. WARNING TO REDUCE NOT EXPOSE 2 THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC THIS APPLIANCE SHOCK, DO TO RAIN OR MOISTURE. HV-MX1 IS DESIGNED TO BE USED IN NTSC-M/M COUNTRIES SUCH AS USA AND CANADA TO VIEW TELEVISION BROADCASTS. VIDEO TAPE RECORDING AND PLAYBACK CONVERSION OF PAL + NTSC IS NOT RESTRICTED AND CAN BE USED ANYWHERE IN THE WORLD. iBienvenido al HV-MXI AlWA! Muchas gracias por la adquisicion Bienvenue clans Ie monde video du AIWA HV-MXI de este producto AlWA. Para sacar el maximo rendimiento de este magnetoscopio, lea detenida y cuidadosamente este manual, y aprenda Ias operaciones descritas. Este manual esta organizado ● ● ● Nous vous remercions d’avoir porte votre choix sur ce produit AlWA. Afin de tirer Ie maximum de profit de ce magnetoscape, veuillez Iire attentivement de la forma siguiente: El texto contiene Ias instrucciones, mientras que Ias ilustraciones o ayudan a visualizer el procedimiento. Los ntimeros de Ios pasos de Ios recuadros de Ias ilustraciones corresponded a Ios numeros de Ios pasos del texto, mientras que Ias Ietras v Ios numeros aue se refieren a oartes esuecificas de la ilustra;on se explican dentro del texto @ 6 @. ‘ Este manual esta en tres idiomas: @ Ingles @) Espariol @ Frances ce mode d’emploi et maWisez Ies operations decrites. Ce mode d’emploi se compose de la maniere suivante: ● ● ● Le texte contient Ies instructions tandis que Ies illustrations @) aident a visualizer la marche a suivre. Les numeros d’etape clans la partie illustration correspondent aux numeros d’etape clans [e texte, tandis que Ies Iettres et numeros qui renvoient a des ~arties ~articulieres des illustrations sent expliaues ,, clans Ie texte @ @) @. “ Ce mode d’emploi est en trois Iangues: @ Anglais @ Espagnol @) Fran$ais —— — — L— AVERTISSEMENT ADVERTENCIA MAGNETOSCOPIO D’EVITER TOUT RISQUE D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE OU A L’HUMIDITE. AFIN PARA REDUCIR EL RIESGO DESCARGAS ELECTRICAS, A LA LLUVIA DE INCENDIOS O DE NO EXPONGA ESTE NI A LA HUMEDAD. EL HV-MXI HA SIDO DISENADO PARA UTILIZARSE EN PAfSES QUE UTILICEN EL SISTEMANTSC-M/M, COMOEE.UU. Y CANADA, PARA CONTEMPLAR PROGRAMAS DE TELEVISION. LA CONVERSION PARA GRABAClON Y REPRODUCTION DE VIDEOCINTAS DE PAL +) NTSC NO ESTA RESTRINGIDA, Y PODRA UTILIZARSE EN CUALQUIER PARATE DEL MUNDO. TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION FEATURES .........................................................................6 PRECAUTIONS ..................................................................8 NAMES AND FUNCTIONS OF CONTROLS .................... 12 PREPARATION CONNECTING ANTENNA-VCR-TV CONNECTING CABLE SYSTEM-VCR-TV ...............................18 .....................20 SETTING THE VIDEO CHANNEL ....................................22 REMoTEcoNTRoL operation ..................................22 ON SCREEN DISPLAY (OSD) MENU SYSTEM ..............24 SETTING THE LANGUAGE .............................................26 SETTING THE CLOCK .....................................................28 SETTING UP ....................................................................3O PRESETTING CHANNELS .............................................32 ADJUSTING TO DAYLIGHT SAVING TIME ....................36 ON SCREEN FUNCTION DISPLAY .................................38 COLOR SYSTEM CONVERSION COLOR SYSTEM CONVERSION ....................................40 SETTING THE OUTPUT SYSTEM ...................................42 SETTING THE REC SYSTEM ..........................................44 PLAYBACK PLAYING BACK A TAPE ..................................................46 FINDING DESIRED LOCATIONS ON TAPE ....................50 GETTING A BETTER PICTURE .......................................54 MEMORY Functions ....................................................56 RECORDING BASIC RECORDING AUTOMATIC ........................................................6O TIMER RECORDING ..................................64 QUICK TIMER RECORDING ...........................................68 RECORDING FROM OTHER EQUIPMENT ............. ......70 REFERENCE TROUBLESHOOTING SPECIFICATIONS GUIDE .........................................72 ............................................................74 TABLE DES MATIERES INTRODUCTION INTRODUCTION CARACTERiSTICAS ..........................................................7 PRECAUCIONES ...............................................................9 NOMENCLATURE Y FUNClONES DE LOS coNTRoLEs CARACTERISTIQUES .......................................................7 PRECAUTIONS ..................................................................9 NOMS ET FONCTIONS DES COMMANDES ..................13 ....................................................................l3 PREPARATIFS PREPARATIVES CONNEXION CONEXION DE LA ANTENA-EL MAGNETOSCOPIOEL Televisor ............................................................l9 CONEXION DEL SISTEMA DE CABLEVISION-EL MAGNEToscoPlo-EL Televisor AJUSTE DEL CANAL PARAViDEO OPERACION MEDIANTE CONTROL SISTEMA DE MENIk ESTABLECIMIENTO ..........................2l ................................23 REMOTO .............23 EN PANTALLA (OSD) ..................25 DEL IDIOMA ..................................27 ANTENNE–MAGNETOSCOPE -TELEVISEUR .............................................................l9 CONNEXION CABLE-MAGNETOSCOPE –TELEVISEUR .............................................................2l REGLAGE DU CANAL VIDEO .........................................23 TELECOMMANDE SELECTION REGLAGE DE LHORLOGE CONFIGURATION CONFIGURATION PREREGLAGE ...........................................................3l DE CANALES ......................................33 AJUSTE DE LA HORA DE AHORRO DE LUZ DluRNA .....................................................................37 VISUALIZACldN DE FUNClONES EN PANTALLA .........39 CONVERSION .............................................29 ............................................................3l DES CANAUX .........................................33 REGLAGE DE L’HEURE D’ETE .......................................37 AFFICHAGE DES FONCTIONS CONVERSION DU STANDARD SUR ECRAN .................39 COULEUR CONVERSION DU STANDARD COULEUR ....................41 REGLAGE DU STANDARD DE LA SORTIE ....................43 DEL SISTEMA DE COLOR CONVERSION SUR ECRAN (OSD) .....................25 DE LA LANGUE ..........................................27 AJUSTE DEL RELOJ ........................................................29 MEMORIZATION .s..........................................................23 MENU D’AFFICHAGE DEL SISTEMA DE COLOR .....................41 REGLAGE DU STANDARD D’ENREGISTREMENT ........45 AJUSTE DEL SISTEMA DE SALIDA ................................43 AJUSTE DEL SISTEMA DE GRABACION .......................45 LECTURE LECTURE D’UNE CASSETTE REPRODUCC16N REPRODUCTION BUSQUEDA LOCALISATION DE UNA CINTA ..................................47 POUR OBTENIR UNE IMAGE OPTIMALE FONCTIONS DEL PUNTO DESEADO DE UNA .........................................47 D’UN PASSAGE D’UNE CASSETTE DE MEMORISATION ....51 ......................55 ..................................57 clNTA ...........................................................................5l OBTENCION FUNCIONES DE MEJORES IMAGENES ........................55 DE LA MEMORIA .......................................57 GRABACION GRABACION BASICA ......................................................6l GRABACION AUTOMATiCA CONTROLADA MEDIANTE EL TEMPORIZADOR ...............................65 GRABACION CONTROLADA TEMPORIZADOR GRABACION ENREGISTREMENT ENREGISTREMENT DE BASE ........................................61 PROGRAMME AUTOMATIQUE ....65 ENREGISTREMENT INSTANTANE .................................69 ENREGISTREMENT A PARTIR D’UN AUTRE APPAREIL ....................................................................7l REFERENCE MEDIANTE EL lNSTANTANEO ENREGISTREMENT ..............................69 DESDE OTRO EQUIPO .............................71 EN CAS DE PANNE .........................................................73 SPECIFICATIONS ............................................................75 REFERENCIA GUiA PARA LA SOLUC1ON DE PROBLEMAS ESPECIFICACIONES ................73 .......................................................75 5 FEATURES 1 Multi-System – PAL/M ESECAM/NTSC3.5t3 2 Digital System Converter 3 Variable Speed Search 4 Auto Head Cleaning System 5 Quick Start Mechanism 6 Digital Auto Tracking 7 Trilingual On Screen Display (EngIish/Germanic/Spanish) 8 VHS Index Search System 9 Linear Time Counter 10 Full Auto Functions 11 DA (Double Azimuth) 4-head Configuration 12 Front Panel Input Terminals 6 CARACTERISTIQUES CARACTERkTICAS 1 Multi-standard – PAIJMESECAM/NTSC3.5E de sistema digital 2 Convertisseur numerique de standard 3 Busqueda a velocidad variable 3 Recherche a vitesse variable 4 Sistema Iimpiador automatic 4 Nettoyage automatique 5 Mecanismo 5 Demarrage rapide de la lecture 6 Alineacion 6 Alignment numerique automatique 7 Visualization trilingtie en pantalla (lngles/Aleman/Espaiiol) 7 Affichage trilingue sur ecran (anglais/allemand/espagnol) 8 Sistema de bfisqueda de sehales de indite de VHS 8 Recherche par index VHS 9 Contador de tiempo lineal 9 Compteur Iineaire de temps 1 Multisistema 2 Convertidor PAUMESECAM/NTSC3.58 de inicio rapido automatic digital 10 Funciones completamente 11 Configuraci6n 12 Terminals de Ias cabezas automatics de 4 cabezas de acimut doble (DA) de entrada del panel frontal des tiMes 10 Fonctions entierement automatiques 11 Configuration a 4 tiXes DA (bi-azimut) 12 Bornes d’entree sur Ie panneau avant 7 PRECAUTIONS IMPORTANT 1) With this unit, use only cassettes marked ~. 2) This video cassette recorder is designed to receive TV programs for the NTSC color system only and to record and play back signals for the PAL, MESECAM and NTSC color systems. 3) This unit may record NTSC TV broadcasting and the NTSC or PAL input signals from the external equipment with converting to NTSC or PAL. ● This unit cannot be used in France, In France, use a VCR for the SECAM color system. 4) A cassette recorded in the NTSC or PAL system maybe played back on either TV monitor. 5) This unit records and plays back signals in the following modes: for the PAL and MESECAM systems in the SP (Standard Play) mode or LP (Long Play) mode; for the NTSC system in the SP mode or EP (Extended Play) mode. The LP mode is only for playback. 6) Audio/video material may consist of copyrighted works which must not be recorded without the authorization of the owner of the copyright. Please refer to the relevant law of your country. PRECAUCIONES PRECAUTIONS IMPORTANTE IMPORTANT 1) Con este magnetoscopio de la marca ~. utilice solamente videocasetes 1) Avec ce magnetoscope n’utilisez que des cassettes ~. 2) Ce magnetoscope 2) Este magnetoscopio ha sido diseiiado para recibir programas de television para el sistema de color NTSC solamente, y para grabar y reproducer seiiales de Ios sistemas de color PAL, MESECAM y NTSC. 3) Este magnetoscopio puede grabar programas de television NTSC y Ias seiiales de entrada NTSC o PAL de un equipo externo con conversion a NTSC o a PAL. ● Esta unidad no podra utilizarse en Francia. En Francia utilice un magnetoscopio para el sistema de color SECAM. 4) Un videocasete grabado en el sistema NTSC o en el PAL podra reproducirse en cualquier monitor de television. peut recevoir Ies emissions televises standard couleur NTSC uniquement mais il enregistrer et reproduire Ies signaux clans Ies standards couleur PAL, MESECAM et NTSC. 3) Ce magnetoscope peut enregistrer une emission de television NTSC et des signaux d’entree NTSC ou PAL provenant d’un appareil externe en Ies convertissant en signaux NTSC ou PAL. . Ce magnetoscope ne peut pas &re utilise en France. Vous devez utiliser en France un magnetoscope au standard couleur SECAM. 4) Une cassette enregistree clans le standard NTSC ou PAL peut &re reproduite sur un televiseur de I’un ou de I’autre standard. 5) Este magnetoscopio puede grabar y reproducer en Ios modos siguientes: para Ios sistemas PAL e MESECAM en el modo de reproduction estandar (SP) o en el modo de reproduction Iarga (LP); para Ios sistemas NTSC en el modo SP o en el modo de reproduction ampliada (EP). El modo LP esta solamente para reproduction. 5) Ce magnetoscope enregistre et reproduit des signaux clans Ies modes suivants: PAL et MESECAM en mode SP (duree standard) ou LP (Iongue duree; NTSC en mode SP ou EP (duree extra Iongue). Le mode LP ne peut &re utilise que pour la lecture. 6) El material de audio/video puede contener trabajos con el derecho de reproduction reservado, que no podran grabarse sin la autorizacion del propietario de tales derechos. Enter@se de Ias Ieyes sobre derechos de autor de su pais. 6) Les enregistrements audiohrideo peuvent t%re proteges par des droits d’auteur et toute duplication est interdite saris I’approbation du proprietaire des droits d’auteur. Veuillez vous referer a la legislation en vigueur clans votre pays. 9 PRECAUTIONS CAUTION 1) 2) 3) 4) 5) Do not attempt to open the cabinet. There are no parts inside you can service yourself. Refer all servicing to qualified service personnel. To ensure reliable operation, and to protect the unit from overheating, the ventilation slots and openings must not be blocked or covered. Avoid placing the unit in enclosed spaces such as a bookcase, unless there is adequate ventilation. Keep the unit away from radiators and other heat sources. Avoid using the unit near strong magnetic fields. Do not push objects of any kind into this unit through the cabinet slots as they could touch current carrying parts or short-circuit parts, resulting in fire, electric shock, or damage to the unit. 6) Be careful not to spill liquid of any kind on this unit. If liquid is spilled into the unit, consult a qualified service engineer. 7) Use this unit in the horizontal (flat) position only. 8) If TV picture or sound is affected, move the unit away from the TV, 9) Install the unit at least 1 meter away from radios and receivers. Otherwise, noise may occur during radio reception. 1o) Do not place heavy objects on the unit. 11) When you are not going to use the unit for a long period of time, disconnect the AC cord. If the cord is plugged in, a small amount of current flows to the unit even if the power switch is not ON. 12) When there is lightning, unplug the unit from the ACoutlet immediately. Never touch the antenna wire during a lightning storm. 10 PRECAUCIONES PRECAUTIONS PRECAUCIONES ATTENTION 1) 1) No intente abrir el magnetoscopio. En el interior del mismo no existen components que ei usuario pueda reparar. En caso de averfa solicite Ios servicios de personal cualificado solamente. 2) Para asegurar un funcionamiento fiable, y para proteger el magnetoscopiocontra el recalentamiento, Ias ranurasdeventilacion no deberan quedar obstruidas. Evite colocar el magnetoscopio en espacios cerrados, como una Iibrerfa, a menos que exista la ventilation adecuada. 3) Mantenga el magnetoscopio alejadode radiador~s yfuentestermicas. 4) Evite utilizarel magnetoscopiocercade campos magneticos intensos. 5) No introduzca ningtin objeto a traves de Ias ranuras del magnetoscopio, ya que podria tocar partes que conducen corriente oprovocar cortocircuitos queconducir[an a incendios, descargas electrical, o averias del magnetoscopio. 6) Tenga cuidado para no derramar Ifquidos de ningfin tipo sobre este magnetoscopio. En caso de haberlo hecho, solicite Ios servicios de un tecnico cualificado. 7) Utilice este magnetoscopio en position horizontal (plana) solamente. 8) Si Ias imageries o el sonido se ven afectados, mantenga el magnetoscopio alejado del televisor. 9) Instale el macmetosco~io a mas de 1 m de un aparato deradio ode un receptor, ya que podr~a producir ruido en la” radiorrecepcion. 10) No coloque objetos pesados sobre el magnetoscopio. 11) Cuando no vaya a utilizar el magnetoscopio durante mucho tiempo, desconectele el cable de alimentacion de CA. Si 10deja conectado, circulara una pequeha cantidad de corriente a traves del magnetoscopio incluso aunque el interruptor del mismo no este en ON. 12) Encasode tormentas electrical, desenchufe elmagnetoscopiode la toma de la red. No toque nunca la acometida de antena durante una torments electrica. Ne pas essayer d’ouvrir Ie coffret. Vous ne pouvez reparer aucune piece a I’interieur. Pour toute reparation veuillez consulter un technician qualifie. 2) Afin d’assurer un bon fonctionnement du magnetoscope et de prot6ger lemagnetoscope contreune surchauffeinterne, ne pas bloquer ou recouvrir Ies orifices de ventilation et Ies overtures. Evitez de placer Ie magnetoscope clans un espace CIOS,tel qu’une etagere, a moins que la ventilation soit suffisante. 3) Ne pas installer Ie magnetoscope prbs d’un radiateur ou d’une autre source de chaleur. 4) Eviter d’utiliser Ie magnetoscope pres de champs magnetiques puissants. 5) Ne pas faire tomber d’objets clans Ie magnetoscope par Ies fentes de ventilation. Les pieces sous tension pourraient &re touchees ou court-circuitees et provoquer un incendie, une electrocution ou endommager Ie magnetoscope. 6) Ne pas repandre de Iiquide clans Ie magnetoscope. Si toutefois Ie probleme se presente, consultez une technician qualifie. 7) Installez Ie magnetoscope a I’horizontale (de niveau). 8) Si I’imageou Ie son duteleviseurn’est pas normal, eloignez Ie magnetoscope du televiseur, 9) Installez Ie magnetoscope a au moins 1 metre de radios et de recepteurs afin~'eviter lesinteflerences surla reception radio. 10) Nepasplacer d’objets lourdssur le magnetoscope. 11) Sivousnecomptez pasutiliser lemagnetoscope pendant uncetiain temps, debranchez Ie cordon secteur. Tant que Ie cordon est branch@, une petite quantite de courant circule clans I’appareil meme si I’interrupteur d’alimentation est eteint. 12) Encasd'eclairs, debranchez immediatement lemagnetoscopedela prise secteur. Ne jamais toucher Ie fil d’antenne pendant un orage. 11 NAMES AND FUNCTIONS OF CONTROLS FRONT PANEL @l POWER button To turn the unit on/off. @ Cassette compartment (Inside of the front cover) @ Rewind/reverse visual search button (+/REW/@) To rewind the tape, or to start a reverse visual search. @ PLAY button (b) To start playback. @ Fast forward/forward visual search button (@/F FWD~) To fast forward the tape, or to start a forward visual search. @ VIDEO IN jack Whenrecording @AUDIO from an auxiliary source, connect to the video output. IN jack When recording from an auxiliary source, connect to the audio output. @ Recording button (. To start recording. @STOP REC) button (E) To stop the tape. @ PAUSE/STILL button (IIH) To temporarily stop the tape during playback ora recording. Press the ➤ PLAY or ● REC button to resume playback or recording. (@ REC SYSTEM buttons (NTSC, PAL) When recording, to convert the signals received from the antenna or the external equipment to the NTSC or PAL color system. @OUTPUT SYSTEM buttons (NTSC, PAL) To convert the recorded signals to the NTSC or PAL color system, and output to the TV. @ REMOTE SENSOR Receives the infrared signals from the remote control. @ Display window See page 14 for each display item. @ EJECT button (A) (Inside of the front cover) To eject a cassette from the unit. @CHANNEL buttons (VA) To cyclically select preset channels. 12 NOMENCLATURE Y FUNClONES DE LOS CONTROLES NOMS ET FONCTIONS DES COMMANDES PANEL FRONTAL PANNEAU AVANT @) Boton de alimentacion @) Interrupter (POWER) Para conectar/desconectar la alimentaci6n @ ComPartimiento del videocasete frontal) @ Bot6n de rebobinado/busqueda REW/@) Para hater que la cinta se rebobine bfisqueda visual regresiva. @ Boton de reproduction (Dentro de la cubierta visual regresiva (44/ @ Logement de la cassette (derriere Ie couvercle avant) @ Touche de rebobinage/recherche visuelle arriere (+/ REW/@3) la recherche visuelle. @ Touche de lecture (E PLAY) Pour declencher la lecture. @ Touche (b PLAY) d’avance rapide/recherche visuelle avant (@/ F FWD~) @ Boton de avarice rapido/busqueda visual progresiva (@/ F FWDE) Para hater que la cinta avarice rapidamente de busqueda visual progresiva. o para utilizar la funcion @ Toma de entrada de video (VIDEO IN) Para grabar de una fuente auxiliar, conectela a la toma de salida de v;deo. @ Toma de entrada de audio (AUDIO IN) Para grabar de una fuente auxiliar, conectela a la salida de audio. (O REC) (U STOP) Pour arr&er la bande. @? Botones selectors de sistema SYSTEM (NTSC, PAL)) de grabacion (REC Para grabar, a fin ce convertir Ias serlales recibidas de la antena o del equipo externo en el sistema de color NTSC o PAL. seiectores de sistema SYSTEM (NTSC, PAL)) de salida (OUTPUT Para convertir Ias seiiales grabadas en el sistema de color NTSC o PAL y darles salida al televisor. @ Sensor de control remoto (REMOTE SENSOR) Recibe Ias sefiales de rayos infrarrojos procedentes del controiador remoto. (= @ Prise d’entree video (VIDEO IN) Pour I’enregistrement a partird’une source auxiliaire, reliez cette prise a la sortie video. @ Prise d’entree audio (AUDIO IN) Pour I’enregistrement d’une source auxiliaire, reliez cette prise a la sortie audio. @ Touche d’arrd @) Boton de pausa (IIM PAUSE/STILL) Para detener temporalmente la cinta durante la reproduction o la grabacion. Para reanudar la reproduction o la grabacion, presione el boton F PLAY o ● REC. @ Visualizador Con respecto a Ias indicaciones pagina 15. la Pour demarrer un enregistrement. @) Boton de parada (~ STOP) Para parar la cinta. @ Botones Pour faire defiler rapidement la bande vers I’avant ou commencer recherche visuelle vers I’avant. @ Touche d’enregistrement @ Boton de grabacion (O REC) Para iniciar la grabacion. de expulsion (POWER) sous et hors tension. Pour rebobiner la bande ou commencer o para utilizar la funcion de Para iniciar la reproduction. @ Boton d’alimentation Pour mettre Ie magnetoscope del magnetoscopio. de este visualizador, EJECT)(Dentro consulte la de la cubierta @ Touche de pause/arr6t sur image (11/DM PAUSE/STILL) Pour interrompre temporairement la lecture ou I’enregistrement. Appuyez sur ➤ PLAY ou ● REC pour poursuivre la lecture ou I’enregistrement, @ Selecteurs de standard d’enregistrement (REC SYSTEM (NTSC/PAL)) Lorsde I’enregistrement, pour convertirlessignaux re;us parl’antenne ou Ie appareil externe en signaux couleur NTSC ou PAL. @ Selecteurs de standard SYSTEM (NTSC, PAL)) du signal de sortie (OUTPUT Pour convertir Ies signaux en signaux couleur NTSC ou PAL et Ies envoyer au televiseur. @ Capteur de telecommande (REMOTE SENSOR) Re;oit Ies signaux infrarouges de la telecommande. @ Afficheur Voir page 15 pour chaque parametre affiche. @ Touched’ejection (= EJECT) (derriere Iecouvercleavant) Pour ejecter une cassette du magnetoscope. @ Selecteur de canal (CHANNEL VA) Pour selectionner Ies canaux preregles. frontal) Para expulsar el videocasete del magnetoscopio. @ Botones de seleccion de canales (CHANNEL VA) Para seleccionar c(clicamente Ios canales memorizados. 13 NAMES AND FUNCTIONS OF CONTROLS REAR PANEL o AC inlet Connect the supplied power cord. @AuD10 INPUT jack Connect to the audio output of a VCR or other external equipment. @VIDEO INPUT jack Connect to the video output of a VCR or other external equipment. @CHANNEL selector (3cH/4CH) Select the channel on which the signal from this unit is transmitted to the TV. @RF OUT connector Connect to the antenna input of a TV. @AUDIO OUTPUT jack Connect to the audio input of a TV or audio equipment. @ VIDEO OUTPUT jack Connect to the video input of a TV. @AERIAL connector Connect to an external antenna. DISPLAY WINDOW @)Tape operation indicators Shows the direction of the current tape operation. @ Counter memory indicator (MEMO) Lights when the counter memory function is activated. @ Tape speed indicators (SP/LP/EP) Shows the current tape speed. @Automatic tracking indicator (A-TR) Lights when the automatic tracking mode is activated. Flashes when the tracking is being adjusted automatically. @LINE recording indicator Lights when input signals are selected VIDEO INPUT jacks. from AUDIO INPUT and @AUTO color system indicator Lights when the COLOR SYSTEM on the SETUP MENU screen is set to AUTO. @VCR mode indicator Lights when the unit is in the VCR mode. @ CATV indicator Lights when the BAND is setto CATV ontheTUNER @l INPUT system indicators PRESET screen. (NTSC/PAUSECAM) Shows the color system of the input signal from the antenna external equipment. or @ PB/REC system indicators (NTSC/PAUMESECAM) Shows the color system of the tape which is recording or playing back. @ OUTPUT system indicators (NTSC/PAIJSECAM) Shows the color system of the output signal to the TV. @TIMER recording indicator Lights when the timer function is activated. @ Cassette-in indicator Lights when a cassette is loaded. @ Quick timer recording indicator (QTR) Lights during a quick timer recording. @ Clock/tape counter display Shows the current time or tape counter @ INDEX search indicator Lights during an index search operation. Blinks while an index signals is being marked or erased. @TV channel number display Shows the currently selected channel. 14 NOMENCLATURE Y FUNCIONES DE LOS CONTROLES NOMS ET FONCTIONS DES COMMANDES PANNEAU ARRIERE PANEL POSTERIOR @)Entracfa de alimentacion de @ Prise secteur (AC) Branchez Ie cordon d’alimentation CA Conectele el cable de alimentacion suministrado. @ Toma de entrada de audio (AUDIO INPUT) Conectela a la salida de audio de un magnetoscopio o de otro equipo externo. @) Toma de entrada de video (VIDEO INPUT) Conectela a la salida de vfdeo de un magnetoscopio o de otro equipo externo. @ Selector de canal (CHANNEL 3CH/4CH) Selecciona el canal a traves del que se transmiten Ias sehales de esta unidad al televisor. @ Conector de salida de radiofrecuencia (RF OUT) Conectele la entrada de antena de un televisor. @ Toma de salida de audio (AUDIO OUTPUT) Conectela a la entrada de audio de un televisor o de un equipo de audio. @ Toma de salida de video (VIDEO OUTPUT) Conectela a la entrada de vfdeo de un televisor. @ Conector de antena (AERIAL) Conectelo a una antena exterior. VISUALIZADOR @ Indicadores @ @ @ @ @ @ @ @ de la cinta SECAM)) Muestran el sistema de colorde la sehal de entrada de la antena o del equipo externo. @ Indicadores de sistema de reproduction/grabacion REC (NTSC/PAL/MESECAM)) de salida (OUTPUT temporizador (TIMER) Se encendera cuando se active la funcion del temporizador. @ Indicador de casete insertado Se encendera cuando inserte un videocasete. @ Indication de grabacion controlada mediante instantaneo o ou d’un autre appareil @ Selecteur de canal (CHANNEL 3CH/4CH) Selectionnez Ie canal transmettant Ie signal de ce magnetoscope televiseur. @ Connecter de sortie des frequencies Reliez a I’entree d’antenne d’un televiseur. radio au (RF OUT) @ Prise de sortie audio (AUDIO OUTPUT) Reliez a I’entree audio d’un appareii audio ou d’un televiseur. @ Prise de sortie video (VIDEO OUTPUT) Reliez a I’entree video d’un televiseur. @) Connecter d’antenne (AERIAL) Reliez a une antenne externe. du sens de defilement de la bande Indique clans quel sens la bande defile. @ Indicateur du point zero du compteur de memorisation (MEMO) S’allume quand la fonction de memorisation @ Indicateurs de vitesse (SP/LP/EP) Indiquent la vitesse actuelle de defilement est activee. de la bande. @I Indicateur d’aiignement automatique (A-TR) S’allume en mode d’alignement automatique. II clignote I’alignement est regle manuellement. @ Indicateur d’enregistrement (LINE) S’allume quand des signaux dentree sent selectionnes AUDIO INPUT et VIDEO INPUT. quand sur Ies prises @ Indicateur d’alignement automatique (AUTO) S’allume quand Ie mode d’alignement automatique est active. @ Indicateur de mode magnetoscope (VCR) S’allume quand Ie magnetoscope est en mode magnetoscope. @ Indicateur du reseau cable (CATV) Sallume quand PRESET. @) Indicateursdu BAND est regle sur CATV standard dusignal sur I’ecran TUNER d’entree(lNPUT(NTSC/ PAL/SECAM)) Indique Ie standard couleur du signal d’entree provenant de I’antenne ou du appareil externe. @)lndicateurs du standard du signal de lecture d’enregistrement (PB/REC (NTSC/PAL/MESECAM)) (NTSC/PAL/ Mostrara el sistema de color de la sehal de salida al televisor. @lndicador de grabacion controlada mediante Permanecera temporizador (PB/ de color de la cinta que este grabando de sistema temporizador @ Prise d’entree video (VIDEO INPUT) Reliez a la sortie video d’un magnetoscope externe. @ Indicateurs Indica el sentido de operation de la cinta actual. Indicadcir de memoria del contador (MEMO) Se encendera cuando active la funcion de memoria del contador. Indicadores de velocidad de la cinta (SP/LP/EP) Muestran la velocidad actual de la cinta. Indicador de alineacion automatic (A-TR) Se encendera cuando active el modo de alineacion automatic. Parpadearacuando Iaalineacion se esteajustandoautomaticamente. Indicador de grabacion de Iinea (LINE) Se encendera cuando introduzcan ser7ales seleccionadas de AUDIO INPUT y VIDEO INPUT, Indicador de alineacion automatic (AUTO) Se encendera cuando se active el modo de alineacion automatic. Indicador de modo de magnetoscopio (VCR) Se encendera cuando la unidad este en el modo de magnetoscopio. Indicador de cablevision (CATV) Se encendera cuando ponga BAND en CATV en la pantalla TUNER PRESET. Indicadores del sistema de entrada (INPUT (NTSC/PAL/ @ l&#I$~ ou d’un autre appareil AFFICHEUR de operation Mostrara el sistema reproduciendose. secteur fourni sur cette prise. @ Prise d’entree audio (AUDIO INPUT) Reliez a la sortie audio d’un magnetoscope externe. ou Indique Ie standard couleur de la cassette en tours d’enregistrement ou de lecture. el @ Indicateurs du standard (NTSC/PAUSECAM)) du signal de sortie (OUTPUT Indique Ie standard couleur du signal de sortie fourni au televiseur. el (QTR) encendido durante la grabacion controlada mediante el instantaneo. @ Indicador del reloj/contador de la cinta Mostrara la hors actual o el contador de la cinta. @ Indicador de busqueda de seiiales de fndice (INDEX) Permaneceraencendido durante la operation de btisqueda de sehales de [ndice. Parpadeara mientras esten registrando o borrandose sefiales de indite. @ Indicador de numero de canal de television Mostrara el canal actualmente seleccionado. @ Indicateur d’enregistrement programme S’allume quand la minuterie est en service. (TIMER) @ Indicateur de presence d’une cassette S’allume quand une cassette est inseree. @ Indicateur d’enregistrement S’allume pendant I’enregistrement instantane (QTR) instantane. @ Affichage de l’horloge/compteur lndique I’heure ou Ie compteur de bande. @ Indicateur de recherche d’index (INDEX) S’allume Iors de la recherche d’un index. II clignote Iorsqu’un signal d’index est inscrit ou efface. @ Affichage du numero de canal de television Indique Ie canal actuellement utilise. 15 NAMES AND FUNCTIONS OF CONTROLS REMOTE CONTROL You can control all of the functions of the unit with the infrared remote control. Buttons with the same name as the main unit have the same function. (j) COUNTER CLOCK button To select the tape counter or the time display. @ INDEX ERASE button (o) To erase an index signal on a tape. @ INDEX MARK (o) button To mark an index signal on a tape. @) SUMMER TIME button To adjust to summer time. @ CANCEL button To clear a timer program setting, @TAPE SPEED button To select the recording speed of the tape. @ Automatic tracking button (A-TR) To have the tracking adjusted automatically. @ TRACKING buttons (- +) To adjust the tracking manually. To adjust the stability of a still picture. (Only for the tape recorded using MESECAM signals) @) POWER button @ TV/VCR button To select the TV or VCR mode. @ Channel number buttons (O - 9) To select channels numbers directly. @ Channel button (CH) To set channels after they have been selected directly. @ COUNTER DISPLAY button To display the tape operating indication, channel counter and cassette-in indicator on the TV screen. operation buttons @VARIABLE SEARCH buttons (<+ number, tape @Tape >>) To adjust the playback and search speeds. @ CHANNEL DOWN/UP button (VA) To cyclically select preset channels. @ COUNTER RESET button To reset the tape counter to zero. @ MENU button To turn the OSD (On-screen display) menu on/off. Cursor buttons (< > AV) To set and enter items in the OSD menus. @Timer recording button (. T-REC) To enter the timer standby mode. @ EJECT button (A) @ INDEX SEARCH button To select the number of index signals for which to search. @ COUNTER MEMORY button To activate the counter memory function, @ INPUT button To select the recording input. “LINE”: To record through the AUDIO IN and VIDEO IN jacks. Channel number: To record through the internal tuner. @l Recording/quick timer recording buttons (0 REC/QTR) To start recording. Press the two buttons simultaneously. To enter the QTR mode, press the button twice. @Battery 16 compartment IWMENCLATURA CONTROLADOR Y FUNCIONES DE LOS CONTROLES REMOTO NOMS ET FOIVCTIONS DES COMMANDES TELECOMMANDE Usted podra lcontrolar todas Ias funciones del magnetoscopio con el controlador de rayos infrarrojos. Los botones poseen Ias mismas funciones que Ios de denomination similar del magnetoscopio. Vous pouvez commander toutes Ies fonctions du magnetoscope avec la telecommande infrarouge. Les touches qui portent Ie m~me nom que celle du magnetoscope ont la m~me fonction, @) Boton selector de contador/reloj @) Touche de compteur/horloge (COUNTER CLOCK) Para seleccionar la indication del contador de la cinta o del reloj. @ Boton de: borrado de sehales de indite (O INDEX ERASE) Para borrar seiiales de indite de una cinta. @ Boton de rnarcacion de sefiales de hdice (O INDEX MARK) Para marcar sefiales de fndice en una cinta. @ Boton de ajuste de hors de verno (SUMMER TIME) Para ajustar la hors de verno, @ Boton de borrado (CANCEL) Para borrar dates del programa. @ Boton selector de velocidad de la cinta (TAPE SPEED) Para seleccionar la velocidad de grabacion de la cinta. @ Boton de alineacion automatic (A-TR) Para ajustar automaticamente la alineacion. @ Botonesdeajuste delaalineacion/imagen fija(TRACKlNG - +) Para ajustar manualmente la alineacion. Para ajustar la estabilidad de una imagen fija. (Solamente para una cinta grabada utilizando seiiales MESECAM) @) Interrupter de alimentacion (POWER) @ Boton selector de televisor/magnetoscopio (TV/VCR) Para seleccionar el modo de televisor o de magnetoscopio. @ Botones de numeros de canales (O - 9) Para seleccionar directamente ntimeros de canales. @ Boton de inttmduccion de canal (CH) Para introducer un canal despues de haberlo seleccionado directamente. @ Boton delvisualizadordel contador(COUNTER DISPLAY) Para hater que en la pantalla del televisor se visualicen la indication de operation de la cinta, el numero de canal, el contador de la cinta, y el indicador de videocasete insertado. @ Botones @~Bo;r&de de operation busqueda de la cinta variable (VARIABLE SEARCH Pour selectionner (COUNTER CLOCK) I’affichage du compteur de bande ou de I’heure, @ Touche d’effacement d’index (O INDEX ERASE) Pour effacer un index sur une bande. @) Touche d’inscription d’index (O INDEX MARK) Pour inscrire un index sur une bande. @ Touche d’heure d’ete (SUMMER TIME) Pour passer a I’heure d’ete, @ Touche d’annulation (CANCEL) Pour annuler un programme. @ Selecteur de vitesse (TAPE SPEED) Pour selectionner la vitesse d’enregistrement de la bande, @) Touche d’alignement automatique (A-TR) Pour que Ie magnetoscope regle automatiquement (& Touche d’alignement/stabilisation (TRACKING - +) I’alignement. de I’image Pour ajuster I’alignement manuellement. Pour stabiliser une image figee. (Uniquement enregistree en MESECAM) figee pour une cassette @ Interrupter d’alimentation (POWER) @ Selecteur television/magnetoscope (TV/VCR) Pour selectionner Ie mode television ou video. @ Selecteurs de canal TV (O - 9) Pour selectionner directement Ie numero dun canal. @ Touche de canal (CH) Pour valider Ie canal apres la selection directe d’un canal. @ Touche d’affichage (COUNTER DISPLAY) Pour afficher I’indication d’exploitation de la bande, Ie numero de canal, Ie compteur de bande et I’indicateur de presence de cassette sur I’ecran du televiseur. @Touches d’exploitation de la bande @Touches de recherche a vitesse variable >) SEARCH << ➤ (VARIABLE Pour regler la vitesse de lecture et de recherche. Para ajustar la velocidad de reproduction y de btisqueda. @Botondelcanales (CHANNELDOWN/LfP VA) Para seleccionar ciclicamente Ios canales memorizados. @ Boton de puesta a cero del contador (COUNTER RESET) Para poner el contador a cero. @ Boton del menu en pantalla (MENU) Activaldesactiva el menu indicado en la pantalla (OSD). Botonesdel cursor (<>AV) Para ajustar e introducer ftemes de Ios menus en pantalla (OSD). @ B&t#;~c~rabacion - @ @ @ @ controladamediante eltemporizador Para activar el modo de espera de la grabacion controlada mediante ei temporizador. Boton de expulsion (4 EJECT) Boton de busquedadesefialesde indice(lNDEXSEARCH) Para seleccionar el numero de seriales de [ndice que desee buscar. Boton de la memoriadel contador(COUNTER MEMORY) Para activar la funcion de memoria del contador. Boton de entrada (INPUT) Para seleccionar la entrada de grabacion, “LINE: F'aragrabaratraves delastomasdeentrada auxiliar(AUDlO IN y VIDEO IN). Numero cle canal: Para grabar a traves del sintonizador interno. @ Botones de grabacionlgrabacion temporizador controlada mediante el (. REC/QTR) Para iniciar la grabacion. Presione simultaneamente Ios dos botones. Para activar el mode QTR, presione Ios dos veces. @ Compartirniento de Ias pilas ascendance/descendante DOWN/UP VA) de canal (CHANNEL @Touches Pour selectionner cycliquement @ Touchede remiseazerodu Pour reinitialiser Ie compteur. Ies canaux preregles. compteur(COUNTER RESET) @ Touche de menu (MENU) Pour afficher ou eteindre Ie menu OSD (affichage sur ecran). Touches de curseur (< > AV) Pour regler et valider des parametres sur Ies menus OSD. @ Touche d’enregistrement programme (0 T-REC) Pour entrer en mode d’attente d’enregistrement. @ Touche dejection (: EJECT) @ Touche d’index recherches (INDEX SEARCH) Pour entrer Ie nombre d’index recherches. @ Touche de memorisation (COUNTER MEMORY) du point zero du compteur Pour activer Ie fonction de memorisation du compteur. @ Selecteur d’entree (INPUT) Pour selectionner I’entree d’enregistrement. “LINE: pour enregistrer par Ies prises AUDIO IN et VIDEO IN. Numero de canal: pour enregistrer via Ie tuner interne. d’enregistrement/enregistrement (0 REC/QTR) @Touches instantane Pour demarrer un enregistrement. Appuyez simultanement sur Ies deux touches. Pour entrer en mode QTR, appuyez deux fois sur cette touche. @ Logement des piles 17 CONNECTING ANTENNA-VCR-TV FOR A TV WITHOUT AUDIOAIIDEO INPUT JACKS ❑ 1 Remove the TVantenna coaxial cable from the TV receiver and connect it to the AERIAL connector. If you have an antenna cable ❑ as illustrated and cannot connect it to the AERIAL connector of this unit, consult your AIWA dealer. 2 Connect this unit to the TV. Connect the RF OUT connector of this unit to the antenna connector of the TV (ANTENNA IN) using the supplied 75-ohm antenna cable o. If the TV has a 300-ohm connector, pull out the ends for the 300-ohm connector from the rear of the plug. power cord O to the AC inlet of this 3 Connect the supplied unit and to a wall outlet. 4 Set the video channel. See “SETTING THE VIDEO CHANNEL” on page 22. FOR A TV WITH AUDIO/VIDEO JACKS E I ‘1 (’-El INPUT 1 Make the same connections as described above for “FOR A TV WITHOUT AUDIO/VIDEO INPUT JACKS”. 2 After step 2, connect this unit to the TV with a supplied audio/video connecting cable with phono plugs o. Connect to the AUDIO OUTPUT jack on this unit and to the AUDIO IN jack on the TV. Connect to the VIDEO OUTPUT jack on this unit and to the VIDEO IN jack on the TV. Y ‘., VIDEO IN --ii!) 1 I 1) Ii AERIAL L- AC - 18 O* Your TV may also have AUDIO/VIDEO OUT jacks. However, do not make further connections with these jacks and the AUDIOiVIDEO INPUT jacks on this unit. When both sets of AUDIOiVIDEO jacks on this unit are connected to the TV, the audio/video signal is distorted. When using in the AC 220 – 240 V area, be sure to attach a suitable adaptor plug to the plug end of the AC cord. Adaptor plugs may be obtained at nominal cost from an authorized AIWA dealer. CONEXION DE LA ANTENA- EL MAGNETOSCOPIO-EL TELEVISOR CONNEXION ANTENNEMAGNETOSCOPE-TELEVISEUR PARA UN TELEVISOR SIN TOMAS DE ENTRADA DE AUDIO/VIDEO ❑ TELEVISEUR SANS PRISES D’ENTREE AUDIO/VIDEO ❑ 1 Desconecte el cable coaxial de la antena del televisor y conectelo al conector AERIAL. 1 Enlevez tei@ision Si votrecable d’antenne est comme sur I’illustration et ne peut pas i%e raccorde au connecter AERIAL du magnetoscope, consultez votre revendeur AlWA. Si posee un cable de antena E como se muestra en la ilustracion y no puecle conectarlo al conector AERIAL de este magnetoscopio, consulte a su proveedor AlWA. 2 Conecte este magnetoscopio Raccordez Ie magnetoscope 2 al televisor. Conecte et cablle toma cle entrada toma de la red. de alimentacion de AC de este suministrado magnetoscopio ~ 3 Branchez Ie cordon d’alimentation fourni ~ sur la prise secteur du magnetoscope et sur une prise murale. 4 Reglez Ie canal video. a la y a una Voir “REGLAGE 4 au tek%iseur. Raccordez Ie connecter RF OUT du magnetoscope au connecter d’antenne du televiseur (ANTENNA IN) avec Ie cable d’antennefourni de 75 ohms e. Si Ie televiseur a un connecter 300 ohms, enlevez Ies extremities du connecter 300 ohms de I’arriere de la fiche. Conecte el conector RF OUT de este magnetoscopio al conector de antena del televisor (ANTENNA IN) utilizando el cable de antena de 75 ohmios suministrado e. Si el televisor posee conector de 300 ohmios, utilice Ios extremes para 300 ohmios de la parte posterior del conector. 3 Ie cable coaxial d’antenne du rc$cepteur de et raccordez-le au connecter AERIAL. DU CANAL VIDEO en page 23. Ajuste el canal para video. Consulte “AJUSTE pagina 23. DEL CANAL PARA V(DEO” de la PARA UIN TELEVISOR CON TOMAS DE ENTRADA DE AUDIO/ViDEO E 1 Realice Ilas mismas conexiones que en “PARA UN TELEVISOR SIN TOMAS DE ENTRADA DE AUDIO/ V~DEO” dle arriba. TELEVISEUR AVEC PRISES D’ENTREE AUDIO/VIDEO E 1 Effectuez Ies m~mes connexions dessus clans “TELEVISEUR AUDIO/VIDEO”. que celle decrites ciSANS PRISES D’ENTREE 2 Atxres I’etape 2, raccordez Ie magnetoscope au televiseur avec un cordon de liaison au~iolvideo -a fiches cinch fourni 0. 2 Despues del paso 2, conecte este magnetoscopio al televisor con un cable conectordeaudio/video con clavijas fono surninistrado 0. Reliez la prise AUDIO OUTPUT de ce magnetoscope a la prise AUD1O IN du televiseuret la prise VIDEO OUTPUTdu magnetoscope a la prise VIDEO IN du televiseur. Conecte la toma AUD1O OUTPUT de este magnetoscopio a la toma AUDIO IN del televisor. Conecte la toma VIDEO OUTPUT de este magnetoscopio y la toma VIDEO IN del televisor. Le televiseurpeut aussi avoirdes prises AUDIO/VIDEO OUT, mais ne Ies raccordez pas aux prises AUDIO/VIDEO INPUT du magnetoscope. Su televisor es posible que tenga tambien tomas AUDIO/VIDEO OUT. Sin embargo, no realice la conexion entre estas tomas y Ias tomas AUDIO/VIDE() INPUT de este magnetoscopio. Si conectase ambos juegos de tomas AUDIOiVIDEO de este magnetoscopio y del televisor, la sefial de audio/video se distorsionaria. Cuando !fice el magnetoscopio en un area de 220 – 240 V CA, cerciorese de fijar un adaptador de enchufe adecuado en el enchufe del extremo del cable de alimentacion de CA. Los adaptadores para enchufes de CA podan adquirise a un precio razonable en un proveedor autorizado por AlWA. E.= Quand Ies deux paires de prises AUDIO/VIDEO du magnetoscope sent raccordees au televiseur, Ie signal audio/video presente des distortions. Quand vous utilisez Ie magnetoscope clans un pays dent latension du reseau electrique est de 220 – 240 V, fixez un adaptateur de fiche a l’extr6mite de la fiche du cordon secteur Vous trouverez ce type dadaptateur aupres dun revendeur agree L.!! 19 CONNECTING CABLE SYSTEMVCR-TV WITHOUT A CONVERTER/ DESCRAMBLER BOX ❑ 1 Connect the CATV cable@ this unit. 2 I r71LA? — of Connect this unit to the TV. Connect the RF OUT connector of this unit to the antenna connector of the TV receiver using the supplied 75-ohm antenna cable O which is also applicable to the 300-ohm connector. If the TV receiver has a 300-ohm connector, pull out theendsforthe 300-ohm connector at the rear of the plug. I*; . Cable system Ill-% s to the AERIAL connector 3 !Qm:sion 4 Connect the supplied power cord 0 to the AC inlet of this unit and to a wall outlet. Set the video channel. See “SETTING THE VIDEO CHANNEL” ● ● ● ● on page 22. You can change the channel with the remote control unit. While recording one channel, you can watch another. You can program multiple recordings with the timer recording function. You cannot watch channels which have been scrambled. WITH A CONVERTER/DESCRAMBLER BOX ❑ CATV converter box Convertidor se cablevision Decodeur CATV 1 Connect the CATV cable @ to the IN connector CATV converter box. 2 Connect one end of the cable o to the OUT connector on the CATV converter box and the other end to the AERIAL connector of this unit. 3 Make the same connections as described “WITHOUT A CONVERTER/DESCRAMBLER starting from step 2. ● ● ● on the above for BOX” You can watch channel which have been scrambled. While recording, you cannot watch or switch to another channel with the VCR. You can only set one timer program recording at a time when using a converter/descrambler. However, by connecting the converter box between the VCR and TV, multiple recordings of non-scrambled channels will again be possible. Also, while recording one of these channels, you will be able to watch another. “Note to CATV system installer: This reminder is provided to call the CATV system installer’s attention to Article 820-40 of the NEC that provides guidelines for proper grounding and, in particular, specifies that the cable ground shall be connected to the grounding system of the building, as close to the point of cable entry as practical.” 20 CONEXION DEL SISTEMA DE CABLEVISION-EL MAGNETOSCOPIO-EL TELEVISOR CONNEXION CABLEMAGNETOSCOPE-TELEVISEUR SANS DECODEUR/DECRYPTEUR 1 Raccordez Ie cable CATV @ au connecter magnetoscope. SIN CONVERTIDOR/DECODIFICADOR DE CAEILEVISION ❑ 1 Conecte el cable de cablevision 6 al conector AERIAL de este magnetoscopio. 2 Conecte este magnetoscopio 2 Raccordez Ie magnetoscope 3 Conecte el cable de alimentacion suministrado Q a la toma de entrada de AC de este magnetoscopio y a una toma de la red. AERIAL du au televiseur. Raccordez Ie connecter RF OUT du magnetoscope au connecter d’antenne du recepteur de television avec Ie cable d’antenne 75 ohms fourni ~ qui peut aussi i%re utilise avec Ie connecter 300 ohms. Si Ie recepteur de television a un connecter 300 ohms, enlevez Ies extremities du connecter de I’arriere de la fiche. al televisor. Conecte el conector RF OUT de este magnetoscopio al conector de antena del televisor utilizando el cable de antena de 75 ohmios suministrado o, que tambien puede utilizarse con un conectorde 300 ohmios. Si el televisor posee conector de 300 ohmios, utilice Ios extremes para 300 ohmios de la parte posterior del conector. ❑ 3 Branchez Ie cordon d’alimentation fourni o sur la prise secteur AC du magnetoscope et sur une prise murale. 4 R6glez Ie canal video. Voir “REGLAGE DU CANAL VIDEO en page 23. 4 Ajuste el canal para video. ● Consulte ‘rAJUSTE DEL CANAL PARA V(DEO de la pagina 23 ● ● ● . Usted podra cambiar el canal con el controlador remoto. ● Durante la grabacion de un canal, podra contemplar otro. ● Usted poclra programar multiples grabaciones con la funcion grabacion controlada mediante el temporizador. ● Usted no podra contemplar canales codificados. de @ al conector IN del 2 Conecte un extremo del cable @ al conector OUT del convertidor de cablevision y el otro extremo al conector AERIAL de esta unidad. 3 Realice Ias mismas conexiones aue en “SIN CONVERTIDOR/DECODIFICADOR DE CABLEVISION”, comenzando por el paso 2. ● ● 9 AVEC DECODEUR/DECRYPTEUR 1 Raccordez Ie cable CATV @ au connecter d6codeur CATV. ❑ IN sur Ie 2 Raccordez une extremite du cable @ au connecter OUT sur Ie decodeur CATV et I’autre extremite au connecter AERIAL du magnetoscope. CON CONVERTIDOR/DECODIFICADOR DE CA13LEVISION ❑ 1 Conecte el cable de cablevision convertidor de cablevision. Vous Douvez chanaer de canal avec la telecommande. Quand vous enregistrez un canal vous pouvez en regarder une autre, Vous pouvez programmer plusieurs enregistrements griice a la minuterie. Vous ne pouvez pas regarder Ies canaux cryptes. Usted no Ipodra contemplar canales codificados. Durante la.grabacion no podra contemplar ni cambiar a otro canal con el magnetoscopio. Cuando utilice un convertidor/decodificador, solamente podra programar una grabacion controlada mediante el temporizador cada vez. Sin embargo, conectando el convertidor entre el magnetoscopio y el televisor, podrarealizargrabaciones multiples decanales no codificados. Adem5s, durante la grabacion de uno de estos canales, podra contemplar otro. 3 Effectuez Ies liaisons clui ont ete decrites ci-dessus clans “SANS DECODEUR/DECRYPTEUR”, en commenqant a l’6tape 2. Vous pouvez regarder des canaux qui ont ete crypt6s, Pendant I’enregistrement, vous ne pouvez pas regarder ou choisir un autre canal avec Ie magnetoscope. Vous ne pouvez programmer qu’un seul enregistrement en m~me temps quand vous utilisez Ie decodeur. Cependant, si vous raccordez Ie decodeurentre Ie magnetoscope et Ietekiwiseur, des enregistrements multiples des canaux non cryptes sent possibles. En outre, pendant I’enregistrement d’un de ces canaux, vous pouvez en regarder un au tre. 21 SETTING THE VIDEO CHANNEL -% D. ❑ If this unit is connected to the TV via the supplied antenna cable, the video channel will have to be set. The RF converter changes the video and audio signals played back from the video ta~eto the same tv~e of sianals used for TV broadcasts. Set the RF converter to VHF chan~el 3 or ~, not employed for broadcasts, with the CHANNEL selector on the rear of the unit. To receive audio/video output on the TV from this unit Turn on both the TV and this unit. When your TV is connected only through the antenna cable, select the video channel on the TV and select the VCR mode by pressing the TVNCR button on the remote control, When your TV is connected with an audio/video cable, select the video input mode on the TV. To receive a station broadcast from the TV set Select the TV mode by pressing the TVNCR button, or turn the unit off. When the unit is in the VCR mode, signals from the VCR are automatically transmitted to the TV. 1 3CH 4CH CHANNEL 1 REMOTE CONTROL OPERATION INSTALLING BATTERIES 1 Open the battery compartment ❑ lid on the rear panel. 2 Insert two batteries (R6, size AA). Make sure the batteries are inserted in the correct polarity as indicated. 3 Close the battery compartment lid. Incorrect battery use may cause leakage or bursting. Observe the following precautions: ● Insert the batteries in the correct polarity, as indicated on the unit, ● Do not mix new batteries with old ones. . Do not use different kinds of batteries or those of different voltage. ● Remove the batteries when they are exhausted, or when the remote control will not be used for a long period of time, USING THE REMOTE CONTROL ❑ the tWTIOte control toward the infrared REMOTE SENSOR on the front of the VCR and press the buttons on it. pOif7t Hints for correct operation ● ● ● ● For the remote control to operate, it should have an unobstructed line of sight with the REMOTE SENSOR. When there is a strong ambient light source, the performance of the infrared REMOTE SENSOR is degraded, which may cause unreliable operation. The recommended effective distance for wireless operation is 7 meters (23 feet). Operation can be performed at an angle of up to 30° from either side, but the effective distance becomes somewhat shorter. Using televisions with the same type of infrared remote control in the same direction may cause the unit to operate incorrectly. AJUSTE DEL CANAL PARA ViDEO ❑ Si conecta este magnetoscopio al televisor a traves del cable de antena suministrado, tendra que ajustar un canal para video. El convertidcjr de RF cambia Ias sefiales de audio y vfdeo reproducidas de una cinta en el mismo tipo de seriales utilizadas por Ias emisoras de television. Ajuste el convertidor de RF a al canal 304, el que no se utilice para teledifllsion, con el selector CHANNEL del panel posterior del magnetoscopio. Para recibir la salida de audio/video en este televisor de este magnetoscopio Conecte la alimentacion del televisor y de este magnetoscopio. Cuando haya conectado el televisor solamente a traves del cable de antena, seleccione el canal para video en el televisor y seleccione el modo de magnetoscopio presionando el boton TV/VCR del controlador remoto. Cuando haya conectado el televisor con un cable de audio/v(deo, seleccione d modo de entrada de vfdeo en el televisor. Para relcibir una emisora del televisor Selecciotne el modo de televisor presionando el boton TV/VCR, o desconecte la alimentacion del magnetoscopio. Cuando la unidad este en el modo de magnetoscopio, Ias setiales procedentes del magnetoscopio se transmitiran automaticamente al televisor. REGLAGE DU CANAL VIDEO ❑ Si k magnetoscope est relie au televiseur par Ie cable d’antenne fourni, vous devez regler Ie canal video. Le convertisseur RF change Ies signaux video et audio d’une cassette video en signaux du m6me type que ceux utilises pour Ies emissions de television. Reglez Ie converfisseur RF sur Ie canal (3 ou 4) qui n’est pas utilise pour une emission tdlevisee, avec Ie selecteur CHANNEL a l’arri/?re du magnetoscope. Pour recevoir Ies signaux sur Ie televiseur audiolvideo du magnetoscope Allumez Ies deux appareils. Si Ie televiseur est raccorde uniquement par lec~ble d’antenne, selectionnez Iecanal video surleteleviseuret Ie mode magnetoscope en appuyant sur la touche TVNCR de la te16commande. Si Ie televiseur est raccorde par Ie cordon audio/video, selectionnez Ie mode d’entree video sur Ie tr2deviseur. Pour recevoir une emission a partir du televiseur Selecfionnez Ie mode TV en appuyant sur la touche TVNCR ou eteignez Ie magnetoscope, Quand Ie magnetoscope est en mode magnetoscope, Ies signaux du magnetoscope sent automatiquement transmis au televiseur. TELECOMMANDE OPEIRAC16N MEDIANTE CONTROL REMOTO MISE EN PLACE DES PILES ❑ 1 C)uvrez Ie couvercle du Iogement des piles h I’arriere de la t61ecommande. COLOCAC1ON DE LAS PILAS E 1 Abra la tapa del compartimiento de Ias pilas del panel posterior. 2 ktserezdeux piles (R6, format AA). Assurez-vous que la polarite des piles est correcte comme indique. 3 Fermez Ie couvercle du Iogement des piles. 2 Inserte dos pilas (R6, tamaho AA). Cerciorese indici~. de inserfar Ias pilas con la polaridad corrects como se 3 Cierre la tapa del compartimiento de Ias pilas. La utilizaci6n incorrect de Ias pilas puede causar la fuga del electrolito o la explosion de Ias mismas. Tenga en cuenta Ias precauciones siguientes: ● Irrserfe kis pilas con la polaridad corrects, como se indica en el contrcllador remoto. s No mezc!e una pila nueva con otra vieja. ● No utilice pilas de tipo o tension diferente. ● Cuando Ias pilas se agoten, o cuando no vaya a utilizar el controlador remoto durante mucho tiempo, extraigale Ias pilas. Une mauvaise utilisation des piles peut causer un suintement de I’electrolyfeou un eclatement despiles. Observeztoujours Ies precautions suivantes: ● Inserez Ies piles avec la polarite correcte, comme indique sur la telecommande. ● Ne pas melanger des piles neuves et des piles usees. ● Ne pas utiliser different types de piles ou des piles de tension difference. ● Enlevez Ies piles quand elles sent epuisees ou si vous ne comptez pas utiliser la telecommande pendant Iongtemps. UTILISATION ❑ UTILIZAC16N REMOTO ~ DEL CONTROLADOR Apunte con el controiador remoto hacia ei sensor de control remoto (REMOTE SENSOR) de rayos infrarrojos del panel frontal del magnetoscopio, y presione Ios botones de dicho controlador. Consejos para la operation corrects Para Iutilizar el controlador remoto, no debera existir ningfin obstaculo entre el rnismo y el sensor de control remoto (REMOTE SENSOR). ● Si existe una fuente de iluminacion ambiental intensa, el rendimiento del sensor de control remoto (REMOTE SENSOR) se degradara, 10 que provocara una operation poco fiable. ● La distancia efectiva recomendada para la operation por control remoto inalambrico es de 7 metros. El controlador remoto podra utilizarse con un angulo de 30° a cada Iado, pero la distancia efectiva se acortara hasta cierto punto. . La utilization de televisors con el mismo tipo de controlador remoto de rayos infrarrojos, en la misma direccion, puede provocar el mal funcionarniento del magnetoscopio. ● DE LA TELECOMMANDE Dirigez la telecommande vers Ie capteur de telecommande (REMOTE SENSOR) a I’avant du magnetoscope et appuyez sur Ies touches de la telecommande. Conseils d’utilisation . Pour que la telecommande fonctionne, aucun objet ne doit se trouver entre la telecommande et Ie capteur de telecommande (REMOTE SENSOR) . Quand la Iumiere ambiante est tres puissante, la performance du capteur de telecommande (REMOTE SENSOR) est reduite, ce qui peut gi%er Ie fonctionnement normale de la telecommande. ● La distance de fonctionnement recommandee est de 7 metres. Vous pouvez utiliser Iatelecommande clans un angle de 30° de partet d’autre du capteur, mais la distance efficace clans ce cas est reduite. . L’utilisation d’un televiseur ayant Ie m~me type de telecommande et installe clans la meme direction peut perturber Ie bon fonctionnement du magnetoscope. 23 ON SCREEN DISPLAY (OSD) MENU SYSTEM Timer programs, clock setting, and other set up operations are done using an on-screen display (OSD) menu system which guides you through each step. With the main unit turned on, use the remote control to access the various menu screens. Preparation Have the TVon and tuned to the video channel or video input mode. (See page 22.) TO ACCESS THE OSD MENUS 1 Check the OUTPUT system indicator (NTSC) lights. If not, press the OUTPUT SYSTEM (NTSC) button. When the connected TV is NTSC/PAL multiple type, this operation does not necessary. For details, see “SETTING THE OUTPUT SYSTEM” on page 42. 2 Press the MENU button. The main MENU screen appears. 3 Press the V or A button to move the cursor down or up. INPUT FPB/REC ➤ OUTPUT 4 At the desired operation, press the> button. The menu for the selected operation appears, Within each menu, the screen shows which buttons to press to perform the selected operation. The illustration shows the CLOCK SET menu. ,.... To exit or clear an OSD menu Press the MENU button again. ~ ‘E MAIN MENU OPERATIONS 1 PROGRAM TIMER To program the timer for an automatic 2 CLOCK SET To set the date and time. See page 28. 3 LANGUAGE To select the language See page 26. SELECT CD- I MENU: DORE3 ENTER : ❑ EXIT : MENU recording. See page 64. 4 of the OSD: English, Germanic, SET UP MENU To setup the operating modes of this unit. See page 30. 5 TUNER PRESET To preset channels on the internal tuner. See page 32. L 24 PUSH MENU KEY AT EXACT TIME Spanish. MENU D’AFFICHAGE SUR ECRAN SISTEMA DE MENUS EN PANTALLA (OSD) (OSD) Los programas deltemporizador, el ajustedel reloj, y demas operaciones de ajuste se realizan utilizando el sistema de mentis en pantalla (OSD), que Ie guiara a traves de cada paso, Con la alimentacion del magnetc}scopio conectada, utilice el controlador remoto para Iograr el acceso a varias pantallas de menus. Vouseffectuez Iaprogrammation d’enregistrement, Ie reglagede I’horloge et d’autres prereglages a I’aide du menu d’affichage sur ecran, appele ici menu OSD, qui vous permet de proceder par etapes. Apres avoir mis Ie magnetoscope sous tension, utilisez la telecommande pour acceder aux different ecrans du menu. Preparative Conectela alimentaciondel televisory sintonice el canal para v[deo o el Preparatif AllumezIe televiseuret selectionnezIe canal video ou Ie mode d’entree modo de entrada de v[deo. (Consulte la pagina 23.) video. (Voir page 23.) Con respecto a ICISdetalles, consulte “AJUSTE SALIDA” DEL SISTEMA DE Pour Ies detailles, voir “REGLAGE DU STANDARD DE LA SORTIE” page 43. de la pagina 43 PARA ILOGRAR ACCESO A LOS MENUS EN PAINTALLA (OSD) 1 Compruebe si esta encendido el indicador de sistema OUTPLJT (NT’SC). Si esta apagado, presione el boton OUTPUT SYSTEM (NTSC). Cuando el televisor conectado se de sistema multiple NTSC/PAL, esta oporacion no sera necesaria. ACCES AU MENU OSD 1 Verifiez si I’indicateur de standard OUTPUT (NTSC) s’allume. S’il ne s’allume pas, appuyez sur la touche OUTPUT SYSTEM (NTSC). Quand Ie tt%eviseur raccorde est multi-standard operation n’est pas necessaire. NTSC/PAL, cette 2 Appuyez sur la touche MENU. 2 Presione el boton MENU. L’ecranprincipalMENU apparalt. Aparecera la pantalla del menu principal (MENU). 3 Presiolne el boton V o A para mover el cursor hacia abajo o hacia arriba. 4 En la operation 4 (hand Iecurseurest sur la touche >. deseada, presione el boton >. Aparecera el menu para la operation deseada. En cada menti, la pantalla’ mostrara Ios botones que habr~ que presionar para realizar la operation seleccionada. En la ilustracion se muestra el menu de ajuste del reloj (CLOCK SET). Para sialir de un menu o borrarlo de la pantalla Vuelva ii presionar el boton MENU. OPERACIONES Para programarel temporizadorpara la pagina 65. 2 (PROGRAM devant Iafonction souhaitee, appuyez Le menu de la fonction souhaitee appara~t. .Sur chaque menu, Ies touches sur Iesquelles vous devez appuyer pour executer la fonction souhaitee sent indiquees. I-’illustration indique Ie menu CLOCK SET. Pour sortir ou annuler Ie menu OSD Appuyez une nouvelle fois sur la touche MENU. DEL MENU PRINCIPAL 1 Progralmacitin de! temporizador 3 Appuyez sur la touche V ou A pour deplacer Ie curseur vers Ie haut ou Ie has. TIMER) la grabacion automatic. Consulte Aju:Me del reloj (CLOCK SET) Para ajustar la fecha y la hors. Consulte la pagina 29. 3 Idioms (LANGUAGE) Para seleccionar el idioms de Ios menus: ingles, aleman o espailol. Consulte la pagina 27. FC)NCTIONS DU MENU PRINCIPAL 1 Nlinuterie de programmation (PROGRAM TIMER) Serfa programmerla minuteriepourun enregistrement automatique. Voir page 65. 2 Reglage de I’horloge (CLOCK SET) PourIe reglagede la date et de I’heure.Voir page 29, 3 lLangue (LANGUAGE) F’ermetdeselectionnerla Ianguede l’affichage OSD: anglais, allemand ou espagnol. Voir page 27. 4 Menu ate configuration (SET UP MENU) Para establecer Ios modos de operation de este magnetoscopio. Corwultela pagina 31. 4 Menu de configuration 5 Preajuste del sintonizador (TUNER PRESET) Pam memorizarcanales en el sintonizadorincorporado.Consultela pagina 33. 5 Prereglage du tuner (TUNER PRESET) Sertareglerlesdifferents Voir page 31. (SETUP MENU) modes de fonctionnement Pour Ie prereglage des canaux sur Ie tuner du magnetoscope. incorpore. Voir page 33. 25 SETTING THE LANGUAGE The OSD can be displayed in three languages: Spanish. English, Germanic and 1 Press the MENU button. The main MENU screen appears. 2 Select”3 LANGUAGE” Press the V (twice) and> from the MENU screen. buttons. 3 Set the desired language. Select the languagewith the V or A buttons. Set the language with the > 1 2 MENU \ I y“GLJf+G’ — MENU CaOm 3 ~ ➤ E+4GLISH ERMANIC I $ANISH b a:++.. $ MENU ---,”; \ I y“GLJA= — ‘ MENU CaOm r!) 26 ➤ EM6LISH ERMANIC $ANIsH I button. ESTIWLECIMIENTO —. Los menus podranvisuatizarse DEL IDIOMA en tres idiomas: ingles, aleman y espafiol. SELECTION DE LA LANGUE — Le menu OSD peut etre affiche clans I’une des trois Iangues suivantes: anglais, allemand ou espagnol. 1 Presione el boton MENU. Aparecera la pantalladel menti principal(MENU). 2 Selecclone”3 LANGUAGE” en la pantalla MENU. PresioneIos botonesV (2 veces) y>. 3 Establezca e] idioms deseado. Seleccioneel idiomsconIosbotonesV o A. Establezca el idioms con el bo!on >. 1 Appuyez sur la touche MENU. L’ecranprincipalMENU appara~t. 2 Selectionnez “3 LANGUAGE” sur I’ecran MENU. Appuyezsur Ies touchesV (deux fois) et sur >. 3 Selectionnez la Iangue souhaitee. AppuyezsurIestouchesV ou A pour selectionner la Iangue, puis sur la touche > pour valider Ie reglage. 27 SETTING THE CLOCK Under the CLOCK SET menu, set the current time and date. Do this procedure on the remote control. 1 Press the MENU button. The main MENU screen appears, 2 Select”2 CLOCK SET” from the MENU screen. Press the V and > buttons. The CLOCK SET screen appears. 3 Set the current date and time with the items following. Select the item with the < or> button. The selected item flashes, Change the item with the V or A button. @) MONTH @ DATE of the month @) Day of the week — When the MONTH, DATE, and YEAR are set, the corresponding day of the week appears automatically. @) YEAR – The year can be set between 1994 and 2014. @ TIME (hour: minute) – The time is in 12-hour format. The illustration shows December 3, 1994 at 1:00 AM. MENU 1 % 4 At a time signal, press the MENU button. 2 The clock begins to operate. m To change an incorrect setting MENU MENU ] .4 — PROGRAM TIMER ● +SLOCK SET I ~ &~GtisGfiENu 5 TUNER PRESET r / While setting, press the < or> button to move to the item to correct. Then, reenter with the V or A button, When finished, press the MENU button. To adjust the clock to daylight saving time See page 36. % When a power failure lasts for more than 3 minutes, the time data will be lost. m 12345 CLO DEC + K 3 ET SA 1994 1:00 AM m:+,,..--., SET MENU MONTH : Q OR ❑ NEXT : ❑ BACK : ❑ ‘::....”; PUSH MENU KEY AT EXACT TIME CD 4 ‘w MENU % 28 AJUSTE DEL RELOJ REGLAGE DE L’HORLOGE En el menu CLOCK SET, ajuste la hors y la fecha actuales. Realice este procedirniento con el controlador remoto. Reglez la date et I’heure sur Ie menu telecommande et procedez comme suit. 1 Presiorne el boton MENU. 1 Appuyez sur la touche MENU. CLOCK SET” en la pantalla MENU. 2 !3electionnez”2 Appuyezsur Ies touches V et >. Aparecera L’ecran CLOCK SET apparalt. la pantalla CLOCK SET. 3 Fleglez la date et I’heure de la maniere suivante. @ MONTH (mois) @ DATE (jour du mois) @ Jour de la semaine – Quand vous avez regle MONTH, DATE et YEAR, Ie jour correspondent de la semaine appara~t automatiquement. @ YEAR (annee) – Vous pouvez regler I’annee entre 1994 et 2014. @ TIME (heure:minute) — L’heure suit un cycle de 12 heures. Lillustration indique Ie 3 decembre 1994, 1:00 du matin. 4 El reloj comenzara la Selectionnezun parametreavec la touche< ou l=-. Le parametre selectionneclignote.Changez-le avec la touche V ou A. Seleccione el item con el boton < 0>. El item seleccionado parpadeara. Cambie f?l item con el boton V o A. @ MON-rH (Mes) @ DATE (Dia del roes) @ Dfa de la semana – Cuando haya ajustado MONTH, DATE, y YEAR, el dia de la semana correspondiente aparecera de forma automatic. @ YEAR (AFIo) – El afio podra ajustarse entre 1994 y 2014. @ TIME (Hora:minutos) — La hors es en el formato de 12 horas. La ilu:stracion muestra el 3 de diciembre de 1994, 1:00 AM. 4 Al oh’ una serial horaria, presione el boton MENU. Utilisez CLOCK SET” sur I’ecran MENU. PresioneIos botonesV y>. 3 Ajusite Iafecha y la hors actuales con Ios itemes siguientes. SET. L’ecranprincipalMENU appara~t. Aparecera la pantalladel menu principal(MENU). 2, Seleccione”2 CLOCK A un signal horaire, appuyez sur la touch? MENU. L’horloge se met en marche. a funcionar. Pour corriger un reglage Para vohwr a introducer un ajuste incorrect Duranted ajuste,presioneel boton<0> para moverel cursorhasta el ftemcorrecto.Despues,vuelva a introducer el ajustecon el botonV o Pendant [e reglage, appuyez sur la touche < ou > pour revenir sur Ie parametre a corriger, puis changez-le avec la touche V ou A. Une fois la correction effectuee, appuyez sur la touche MENU. A. Cuando Iinalice, presione el boton MENU. Para ajustar el reloj a la hors de ahorro de Iuz diurna Consultela pagina37. Si un torte del suministro electrico dura mas de 3 minutes, Ios dates de la hors se perderan. Pour regler I’horloge sur I’heure d’ete Voir page 37, Quand une panne de courantdure plus de 3 minutes,Ies donnees de I’heuresent annulees. 29 SETTING UP Under the SET UP MENU, setup the unit for different operating modes. Adjust the settings to fit your particular case. Do this procedure on the remote control. 1 Press the MENU button. The main MENU screen appears. 2 Press the V (3 times) and > buttons. The SET UP MENU screen appears. MENU 1 3 % 2 I 4 Mm” 1 PROGRAM MENU I j — F i fifig[A:~T SET UP MENU ITEMS WET UP MENU TUNER PRESET COLOR SYSTEM @ IN r Ef @o UP ●ON 7!3 3 The COLOR SYSTEM position selects the “AUTO, “PAL”, “MESE CAM”, “NTSC color system for the input source. AUTO: Select to have the unit change among the PAL, MESECAM and NTSC color system automatically. Select the “AUTO for the usual use. PAUMESECAM/NTSC: If the unit does not correctly select the proper color system, resulting in abnormal coloration, manually set to the PAL, MESECAM or NTSC color system. MENU .OFF BACK COLOR @ When the BACK COLOR position is “ON”, a blue back screen color appears during playback of unrecorded portions of a tape, or during periods of no TV signal reception. When the position is ‘(OFF, even during periods of no TV signal reception, no blue screen appears. Q:*,-<.., MENU c... --,,,, 1 ~ / COkOR SYSTEM [ w#lTO.PAL.MESECAM. ~ B9BK COLORj cON .OFF SET SET 4 30 When finished, press the MENU button. TIMER ~%&;$~WSECAM.NTSC MENU Adjust the settings. Select the item to change with the V or A button. The selected item flashes. (Each item is explained below.) Set the data with the > or< button. Q % Select’”4 SET UP MENU” from the MENU screen. NTSC ITEM : Q OR ES DATA : ❑ OR ❑ EXIT : MENU CONFIIGUIRACION CONFIGURATION El SETUP MENU es para configurar el magnetoscopio para diferentes modos de operation. Ajuste Ios diferentes itemes para su caso particular. Realice este procedimiento con el controlador remoto. Sur I’ecran SET UP MENU vous pouvez configure ‘Ie magnetoscope pour different modes de fonctionnement. Utilisez ces prereglages en fonction de vos besoins particuliers. Utilisez la telecommande et procedez comme suit. 1 Presione el boton MENU. Aparecera la pantalladel menu principal(MENU). 2 Seleccione”4 SETUP 3 2 3 MENU” sur I’ecran MENU. 4 MENU) COLOFl SYSTEM o La position COLOR SYSTEM sirve para elegir el sistema de color “AUTO, “PAL”,“MESECAM”o “NTSC para la fuente de entrada. AUTO: Para hater que el magnetoscopiocambie automaticamente entre el sistema de color PAL, MESECAM y NTSC. Seleccione “AUTO para utilizacfon normal. PAIJMESECAM/N-R3C: Si el magnetoscopio no seleccionacorrectamente el sisterna de color apropiado, y el resultado es una coloration anorrnal, ajustelo manualmente el sistema de color PAL, MESECAM o NTSC. BACK ICOLOR (Color de fondo) @ Cuandola positionBACKCOLOR sea “ON”, durante la reproduction de partes sin grabar de una cinta, o durante periodos sin recepcion de seilales de television, aparecera una pantalla de fondo de color azul. Cuando la position sea’’OFF, inclusodurante Ios periodos sin recepcion de setiales de television, no aparecera pantalla azul. Faites Ies reglages. Selectionnez Ie parametre que vousvoulez changer avec la touche V ou A. Le parametre selectionne clignote. (Chaque parametre est explique ci-dessous.) Choisissez Ies donnees avec la touche > ou <. se explica dada uno de Cuando finalice, presione el boton MENU. iTEMES DEL MENU DE CONFIGUFIACION (SETUP SETUP L’ecran SET UP MENU apparait. Ajuste Ios itemes. seleccio~nado parpadeara. (A continuation Ios ftemes.) Ajuste ICISdates con el boton >0<. Selectionnez”4 Appuyezsur [estouches V (3 fois) et>. la psmtalla SET UP MENU. Seleccioneel ftem que desee cambiarcon el botonV o A. El item 4 L’ecranprincipalMENU apparait. MENU” en la pantalla MENU. PresioneIos botonesV (3 veces) y>. Aparecera 1 Appuyez sur la touche MENU. GN.rand Ie reglage est termine, MENU. appuyez sur la touche PARAMETRES DU MENU DE CONFIGURATION COLOR SYSTEM (Standard couleur) @) Le parametre COLOR SYSTEM serf a selectionner“AUTO, “PAL”, “MESECAMOU“NTSCcommestandardcouleurpourlasourced’entree. AUTO: Le magnetoscopepasseautomatiquementd’unstandard,PAL, ME SECAM ou NTSC, a un autre. Normalementselectionnez’’AUTO. PAL,/MESECAM/NTSC: Si Ie magnetoscope ne selectionne pas correctement Ie standard couleur, et que par consequent Iacouleurde I’image est anormale, reglez manuellement Ie standard sur PAL, MESECAM OU NTSC. BACK COLOR (Couleur de I’ecran) @ Quand Ie parametre BACK COLOR est sur ‘(ON”, un ecran bleu appara~t pendant la lecture d’un passage non enregistre d’une cassette ou quand aucun signal de television n’est re~u. Quand vous reglez Ie parametre sur “OFF”, I’ecran bleu n’appara~t pas, m~me quand il n’y a aucun signal de television. 31 PRESElllNG CHANNELS Up to 181 TV and CATV channels can be received and preset in the internal tuner. Do this procedure on the remote control, after setting the video channel (page 22) and selecting the VCR mode. AUTO PRESETTING 1 Press the MENU button. MENU 1 The main MENU screen appears. 2 Select”5 w TUNER PRESET” from the MENU screen. Press the V (4 times) and > buttons. The TUNER PRESET screen appears. 2 m 3 Select the BAND. MENU 1 PROGRAM TIMER 2 CLOCK SET i 4 &TGtiGEIENU ● 5-WJNER PRESET Press the > or< button to select the TV or CATV. TV: For standard TV channels CATV: For cable TV channels l“ Press the V button to move to the “PRESET AUTO MENU m b 4 Start the AUTO PRESET. Press the > button to starl tuning. The unit begins scanning up from the lowest channel, and the channel number (CH NO,) changes showing the scanning position. When a channel in your area is received, the picture appears on the TV screen fora few seconds, and the channel is preset. Then, the unit continues scanning for the next station to preset. After the scan is complete, the unit tune to the channel first preset. The channels can now be selected cyclically with the CHANNEL DOWN/UP V A button. + MENU 3 setting. \ TU)ER‘RESET,\, MENU — ‘ ➤B4P+0 .Tv [ P>ESET AUTO PRESET -O GATV /l% Channel coverage VHF 2–13 4A, A-5 – A-I A- W+II MANUAL SELECT MENU : ❑ OR R SET DATA : H OR ❑ EXIT : MENU UHF 14-69 2-13 TV CATV W+?2 – W+84 CATV channel chart I MENU TUNER \ K I y“ .N —-*GAN /l% FP=ET AUTO i P>ESET MANUAL SELECT % 4 >ti! — AUTO ma MENU ‘/!l 32 MENU : ❑ OR ❑ ENTER : ❑ EXIT : MENU l/, PRESET — ~\’ CH N@>2’/$\ % 2 34.......11 1213141516.,,..3435 2 34.......11 1213 A B C .... ..U 36 V W 37 W+l 38.....,......57 W+2 ,, W+21 ~1./ — / VCRdisplay 1 CATV channel 4A PRESET EXIT : MENU 56 59 94 95 61 ...........64 60 W+22 W+23 96 W+24 97 W+25 98 99 W+28 100 65 66 67 68 92 93 W+29 W+30 W+31 W+32 W+56 W+57 101...........,125 W+58 A-5 A-4 A-3 A-2 A-1 W+59 W+60 W+64 MEMORIZATION DE CANALES PREREGLAGE DES CANAIJX En el sintonizador interno podra se recibir y memorizar hasta 181 canales de TV y de cablevision. Realice este procedimiento con el controlador remoto despues de haber ajustado el canal para vfdeo (pagina 23) y de seleccicmar el modo del magnetoscopio. Un maximum de 181 canaux TV et CATV (reseau cable) peuvent etre regus et preregles clans Ie tuner interne. Utilisez la telecommande et procedez comme suit apres avoir regle Ie canal video (page 23) et selectionne Ie mode magnetoscope. MEMCIRIZACION AUTOMATICA PREREGLAGE 1 Pre:siame el Iboton MENU. 1 Appuyez sur la touche MENU. Aparecera la pantalla del menu principal (MENU), 2 Sek?ccione”5 L’ecran principal MENU appara~t. TUNER PRESET” en la pantalia MENU. 2 Selectionnez Presione Ios botones V (4 veces) y>. Aparecera la pantalla TUNER PRESET. 3 Seleccione la banda (BAND). 3 Selectionnez TV o CATV. la bande (BAND). Appuyez sur la touche > ou < pour selectionner TV: pour Ies canaux ordinaires TV CATV: pour Ies canaux du reseau cable Appuyez AUTO. el boton V para mover el cursor hasta “PRESET AUTO. 4 Elija AUTO PRESET. Presione el boton > 6’5TUNER PRESET” sur I’ecran MENU. Appuyez sur Ies touches V (4 fois) et>. L’ecran TUNER PRESET apparalt. Presione el boton >0< para seleccionar TV: Para canales de television CATV: Para canales de cablevision Presiore AUTOMATIQLIE sur la touche 4 Declenchez para iniciar la sintonia. V pour amener TV ou CATV. Ie curseur sur “PRESET Ie prereglage automatique (AUTO PRESET). Appuyezsur la touche> pourque I’accordcommence. El maginetoscc)pio comenzara a explorar progresivamente desde el canal inferior, y el ntimero de canal (CH NO.) cambiara mostrando la posicioll de exploraci6n. Cuando se reciba el primer canal de su zona, en la pantalla del televisclr apareceran imageries durante algunos segundos, y el canal se memorizara. Despues, el magnetoscopiocontinuara Iaexploracion para mamorizar el canal siguiente. Cuando finalice la exploration, el magnetoscopio sintonice al primer canal memorizado. Despu& de esto podra seleccionar cfclicamente Ios canales con el bot6n CHANNEL DOWN/UP V A. Le magnetoscopese met a balayer Ies canaux a partir du canal inferieuret Ie numero de canal (CH NO.) change pour indiquerla positionde balayage. Quand un canal est capte, I’image apparah sur I’ecran du televiseur pendant queiques secondeset Iecanal est preregle. Le magnetoscope continue alors Ie balayage pour preregler Ie canal suivant. Quand Ie balayage esttermine, Ie premier canal preregle est accorde. Les canaux peuvent alors etre choisis Ies uns apres Ies autres avec Ie selecteur CHANNEL DOWN/UP V A. Couverture des canaux Cobertura de canales UHF VHF Cablevision 4A, A.s– A-q W+12– W+04 FF Tableau des canaux CATV Tabla de canales de cablevision —— Indicacitindel ECanales 37 —— W+l —— —— magneloscopio de cablevision 2 3 4.....11 12 13 14 15 4A 2 3 4..,..11 12 13 A B 16.....34 C.,,,,.. U 35 36 V W I Cana.x 37 :38.........57 !!/+2 W+21 58 59 W+22 W+23 61 ...........64 60 W+24 W+25 W+28 65 66 67 W+29 W+30 W+31 W+l Maaneto.coDe W+56 93 94 95 96 97 98 99 100 W+57 W+58 A-5 A-4 A-3 A-2 A-1 W+59 101 ,,,,...,,125 W+60 ] CATV 38..........57 W+2 68...,.......92 66..........92 ——— W+32 —— I Affichaae 1 W+32 .,.,,. W+56 W+21 1 2 3 4.....11 12 13 14 15 16.....34 35 I 4A 2 3 4.....11 12 13 A B C......U V 61 ...........64 58 59 60 W+22 W+23 W+24 W+25 W+28 93 94 95 96 97 98 99 100 W+57 W+58 A-5 A-4 A-3 A-2 A-1 \N+59 36 W 65 66 67 W+29 W+30 W+31 101 ,, .......125 W+60 W+84 W+64 33 MANUAL PRESETTING The tuner may not stop at a desired channels if the broadcast signal for the channels is too weak. Add these channels manually. You may also wish to erase an undesired preset channel to free up one of the 181 spaces inthetuner. Youcanskip theunused or undesired channels. 1 u 1 Press the MENU button. 2 j\ +@om TUNER PRESET” from the MENU screen. buttons. The TUNER PRESET screen appears. r m 2 Select”5 Press the V (4 times) and > 1 J k’%Gti$GhENU b SfUNER PRESET — MENU The main MENU screen appears. MENU 1 PROGRAM TIMER 2 CLOCK SET 3 Select the BAND. MENu Pressthe < or> / 73 b button. 4 Select the PRESET MANUAL mode. Press the V button (2 times), then press the> MANUAL PRESET menu. PRESET button to enter the MANUAL 5 Press the CHANNEL DOWN/UP VA button to select the channel number (CH) to add or erase. You can also select the channel number directly with the numeric buttons and the CH button. If a broadcast signal is received on the selected channel, the picture will appear for a few seconds. : ,.. b ,4 ! h :. ,: .. . . .. SELECT MENU : H OR E SET OATA : ❑ OR E EXIT : MENU r 4 TUNER BANO \ = ~1/ – ●GATV /\\ I y= ‘uTo FP#ESET MANUAL /\N + MANUAL PRESET 13 CH ,1, . ADO - ●Ef?ASE /,\ r 5 UP CD A (DC) Q b / MANUAL PRESET 7 CH ,1/ . ADD● ERASE /l\ SET DATA : H OR D EXIT : MENU 8 34 or> button. ADD: To add the channel to memory ERASE: To erase the channel from memory 7 Repeat steps 5 and 6 for the next channel number. PRESET .TV 6 Add or erase the channel with the < 8 When finished, press the MENU button. MEMORIZATION MEMCIRIZACION DE CANALES MANUAL PREREGLAGE El sintonizador puede no pararse en ciertos canales deseados si la sefial de teledifuaion de Ios mismos es demasiado debil. Aiiada estos canales manualmellte. Tambien es posible que desee borrar un canal memorizado para dejar vacante uno de Ios 181 espacios del sintonizador. Usted podra saltar Ios canales vacantes o Ios que no Ie interesen. TUNER PRESET” en la pantalla MENU. Presione Ios botones V (4 veces) y >. Aparecera la pantalla TUNER PRESET. 3 Seleccione L’ecran TUNER PRESET apparalt. 4 Selectionnez la bande (BAND). ou >, Ie mode PRESET MANUAL. Appuyez sur la touche V (2 fois), puis sur la touche > Ie menu MANUAL PRESET. el modo PRESET MANUAL. Presione el boton V (2 veces) y despues el boton > el menti MANUAL PRESET. pour afficher para entrar en el boton CHANNEL DOWN/UP VA para 5 Presione seleccionar el numero de canal (CH) que desee aiiadir o borrar. el ntimero de canal Si en el canal seleccionado se recibe una seiial de teledifusion, apareceran imageries durante algunos segundos. 6 Aiiada o borre el canal con el boton <0>. ADD: ERASE: “5 TUNER PRESET” sur l’ecran MENU. Appuyezsur Ies touchesV (4 fois) et>. Appuyez sur la touche < 13AND. Usted tambien podra seleccionar directamente con Ios botones numericos y el boton CH. 1 Appuyez sur la touche MENU. 3 Selectionnez Presione el boton <0>. 4 Seleccione MANUEL Le tuner tisque de ne pas s’arr?der sur Ies canaux souhaites si Ie signal d’emission est tropfaible. Prereglezdanscecas Iescanaux manueilwne: t. Si vous souhaitez annuler un prereglage de canal pour Iiberer une des 181 positions du tuner, vous pouvez omettre de canal inutilise. 2 Selectionnez la pantalla del menu principal (MENU). 2 Seleccione”5 DES CANAUX L’ecranprincipalMENU apparalt. 1 Presione el boton MENU. Aparecera PREREGLAGE Para arladir el canal a la memoria Para borrar el canal de la memoria 7 Repita Ios pasos 5 y 6 para el siguiente numero de canal. 5 Appuyez sur la touche CHANNEL DOWN/UP VA pour selectiormer Ie numero de canal (CH) a ajouter ou effacer. Vous pouvez aussi choisir directement touches numeriques et la touche CH. Ie numero de canal avec Ies Si un signal est regu surle canal selectionne, l’imt~ge apparalt pendant quelques secondes. 6 Ajoutez ou annulez Ie canal avec la touche < ADD: ERASE: ou >. pour ajouter un canal clans la memoire pour annuler un canal de la memoire 7 Repetez Ies etapes 5 et 6 pour Ie numero de canal suivant. 8 Quand Ie reglage MENU. est termine, appuyez sur la touche 8 Cuarrdo finalice, presione el boton MENU. 35 ADJUSTING TO DAYLIGHT SAVING TIME The unit can be adjusted to the daylight saving time (delaying forwarding by one hour) without setting the time from the beginning. or Preparations ● ● Have the TV on and tuned to the video channel or video input mode. (See page 22.) Set the clock correctly. 1 Press the SUMMER TIME button. The SUMMER TIME MENU screen appears. 2 Press the V or A button to adjust the time to daylight saving time. 1 b-+1 1%.1 % n L TIME HOUR HC)JR m:++-. ., ., MENU 36 SUMMER T 1/ SUMMER TIME ‘::....-’; MENU +1 HOUR: The time is forwardedone hourfromthe currenttime. –1 HOUR: The time is delayed one hourfromthe currenttime. 3 Press the > button when finished. The time displayed on the main unit changes. If you do not have tochangethetime, press the SUMMERTIME > again. button AJUSTE DE LA HORA DE AHORRO DE 14Z DIURNA REGLAGE DE L’HEURE D’ETE L’heure d’ete peut ~tre reglee surce magnetoscope (retard ou advancement d’une heure) saris que vous deviez changer compl{?tement I’heure. El magnetoscopio podra ajustarse de la hors de ahorro de Iuz diurna (atrasando o adekmtando una hors) sin necesidad de ajustar la hors desde el comienzo. ● Preparatives ● ● ● Conecte la alimentacion del televisor y sintonicelo al canal para vfdeo o al modo de entrada de video. (Consulte la pagina 23.) Ajuste correctamente el reloj. 1 I%esicme el boton SUMMER TIME. Aparecera 2 Presione veranm la pantalla SUMMER TIME MENU. el boton V o A para ajustar la hors a la de +1 HOUR: La hors avanzara una sobre la actual. –1 HOUR: La hors se atrasara una sobre la actual. 3 Cuando finalice, presione el boton >. La hors visualizada Si no ha cambiado TIME. Preparatifs Allumez Ieteleviseuret selectionnez video. (Voir page 23.) Mettez I’horloge a I’heure. Ie canal video ou Ie mode d’entree 1 Appuyez sur la touche SUMMER TIME. L’ecran SUMMER TIME MENU apparalt. 2 Appuyez sur la touche V ou A pour rkgler I’heure sur I’heure d’ete. +1 HOUR: advancement d’une heure a partir de I’heure actuelle. –1 HOUR: retardement d’une heure a partir de I’heure actuelle. 3 Appuyez sur la touche > quand Ie reglage est termine. L’heure affichee sur Ie magnetoscope change. Si vous n’avez pas besoin de changer l’heure, appuyez une nouvelle fois sur la touche SUMMER TIME. en el magnetoscopio cambiara. la hors, vuelva a presionar el boton SUMMER 37 ——-— ————- -— .-. -——- --- —.-—. .. . ON SCREEN FUNCTION DISPLAY The VCR operating mode can be shown on the screen while you are playing back a tape or watching a broadcast on the video channel. Preparations . Have the TV on and tuned to the video channel or video input mode, ● (See page 22.) Check the OUTPUT system indicator (NTSC) lights. If not, press the OUTPUT SYSTEM (NTSC) button. (See page 42.) ON-SCREEN DISPLAY ITEMS @Operating mode indicator Current tape operation is shown with following b: UREW A: ●IILP Op>: : : Play Rewind Cassette out Recording pause, 4+P tape speed (This mark signifies to in LP pause recording mode.) Fast forward/rewind - in counter marks: : FF : ■ ●SP M-1 ❑ Function memory (This mark signifies to playback after rewinding.) Fast forward : : stop Recording, : speed Index search, count number memory tape mode (This mark signifies to fast forward.) @Channel position @Cassette-in indicator @) Linear tape counter ■ IICH TO DISPLAY INDICATORS Press the COUNTER ❑ DISPLAY button. Each time pressing, the screen changes as illustration. (l)AUTO display When the VCR operation mode is changed, the affected indicator are displayed in the areas for 5 seconds. During index search or function memory, an indicator is shown. ■ lICH (2) COUNTER display Tape counter is continuously displayed as in AUTO display. displayed, Other indicators are (3)FULL display All indicators (areas) are displayed. IH23M45S (4) Display off All indicators disappears. (3) + 1. L (4) “r llCH 5 1 H23M45s . When the VCR power is interrupted for more 3 minutes, the on-screen function display is set to the AUTO screen. ● When you record a video signal output from this unit or another VCR, set the on-screen function display off. (If the mode indicator is displayed on the screen, it is also recorded on the tape.) VISUALIZAC1ON DE FUNClONES EN PANTALLA AFFICHAGE DES FONCTIOINS SUR ECRAN El modo de operation del magnetoscopio podra visualizarse en la pantalla d~ rante la reproduction de unacinta o durante la contemplation de un pro~lrama de television en el canal para video. Le mode de fonctionnement du magnetoscope peut &re affiche sur I’ecran pendant la lecture d’une cassette ou quand vous regardez une emission sur Ie canal video. Preparatives . Conecte la alimentacion del televisor y sintonice el canal para video o Preparatifs el modo de entrada de v[deo. (Consulte la pagina 23.) Compruebe si esta encendido el indicador de sistema (NTSC). Si esta apagado, presione el boton OUTPUT (NTSC). (Consulte la pagina 43.) ● ITEMES DE VISUALIZATION PANTALLA ❑ OUTPUT SYSTEM PARAMETRES AFFICHES SUR ECRAN H o Indicateur du mode d’exploitation de Ial bande EN @l Indicador de modo de operation La operation Allumez Ie televiseur et selectionnez Ie canal video ou Ie mode d’entree video. (Voir page 23.) . Verifiez si I’indicateur de standard OUTPUT (NTSC) s’allu me. S’il ne s’allume pas, appuyez sur la touche OUTPUT SYSTEM (NTSC). (Voir page 43,) ● Les indicateurs suivants renseignent sur Ie mode de la bande: lecture 4+> : rebobinage cassette ejectee pause d’enregistrement, vitesse de bande (Cetfe : indication signifie que Ie -FF ■ : magnetoscope est en ●SP : mode de pause actual de la cinta se indicara con Ias marcas siguientes: U+b : Memoria de Reproduction funciones Rebobinado (Esta marca significa Videocasete extraido reproduction despues Grabacion en pausa, del rebobinado.) velocidad de la cinta : Avarice rapido (Esta marca significa -FF ❑ : Parada grabacion en pausa ●SP : Grabacion, velocidad en el mode LP.) de la cinta Modo de memoria M-1 : Busqueda de sefiales del contador para de indite, numero del avarice rapido/ contador rebobinado (Esta marca significa avarice rapido.) @ Position de canal @ Indicador de casete insertado @ Contador lineal de la cinta d’enregistrement LP.) rapide/ avarice rebob}nage en modede memorisation du point zero du compteur indication (Cette M-1 d’exploitation actuel Memorisation de fonction (Cette indication signifie lecture apres rebobinage.) avarice rapide arret enregistrement, vitesse de bande : recherche d’index, nombre d’index signifie avarice rapide.) @ Position du canal @ Indicateur de presence d’une cassette @ Compteur de bande Iineaire PARA HACER WE SE VISUALICEN LOS IINDICADORES E Presione el boton COUNTER DISPLAY. Cada vez que 10 presione, la pantalla cambiara ilustracion. (l) Visualizaci6n automatic como se indica en la AFFICHAGE (1)Affichage AUTO (AUTO) Quand Ie mode de fonctionnement du magnetoscope change, I’indicateurconcerne est affiche clans Iazonecorrespondante pendant 5 secondes. Pendant la recherche d’index ou la memorisation d’une fonction, un indicateur appara~t. (2)Affichage del contador (COUNTER) El contador de la cinta se visualizara continuamente. indicadores se visualizaran como en AUTO. Desapareceran de la visualization (3) Affichage FULL Tous Ies indicateurs (zones) sent affiches. (4) Extinction de I’affichage Tous les indicateurs disparaissent. todos Ios indicadores. Cuando la alimentacion del magnetoscopio se haya interrumpido durante mas de 3 minutes, la visualization de funciones en pantalla pasara lade AUTO. c Para grabar una sefial de salida de video de este magnetoscopio a otro, desactive Iavisualizacion de funciones en pantalla. (Si un indicador de modo estuviese visualizado en la pantalla, se grabaria en la cinta.) COUNTER Lecompteurde bande est continuellement affichfi D’autres indicateurs peuvent 6tre affiches comme clans I’affichage AUTO. Los demas (3) Visualizaci6n completa (FULL) Se visualizaran todos Ios indicadores (zonas). (4) Desactivacion E A chaque pression, I’ecran change comme sur I’illustration. Cuando cambie el modo de operation del magnetoscopio, Ios indicadores afectados se visualizaran en sus zonas durante 5 segundos. Cuando el magnetoscopio este en el modo de busqueda de sefiales de indite o tin el de memoriadefunciones, sevisualizarasu indicador. (2)Visualizaci6n DES INDICATEURS Appuyez sur la touche COUNTER DISPLAY. ● ● ● Quand I’alimentation du magnetoscope est toupee pendant plus de 3 minutes, I’affichage des fonctions sur ecran est sur AUTO. Quand vous enregistrez un signal video fourni par Ie magnetoscope ou un autre magnetoscope, eteignez I’affichage sur ecran. (Si I’indicateur de mode est affiche sur I’ecran, il sera aussi enregistre sur la cassette.) COLOR SYSTEM CONVERSION -.. Y This unit has a digital converter system signals as follows. system within, which converts color Recording a TV program in different color system from the received ones ❑ Set the REC SYSTEM to the recording color system. (See page 44.) To monitor the recording picture on the TV, set the OUTPUT SYSTEM to the color system of the connected TV. (See page 42.) NTSC $ Example If you record a TV program in the United States (NTSC color system) using the PAL system, your friend in the PAL area can also enjoy the video. HV-MX1 Playback a tape recorded using different color system E & Set the OUTPUT SYSTEM to the color system of the connected TV. (See page 42.) PAL Example If you receive a movie software from your friend in the PAL area, you can playback it on the TV in the United States (NTSC color system). Duplicating a tape recorded using different color system E Set the REC SYSTEM to the recording color system. (See page 44.) To monitor the recording picture on the TV, set the OUTPUT SYSTEM to the color system of the connected TV. (See page 42.) Example . If you duplicate an American movie (NTSC color system) using the PAL system, your friend in the PAL area can enjoy the movie of the duplicated tape. ● If you duplicate a tape in PAL system using NTSCcolorsystem, you can watch the duplicated tape on the TV in the United States (NTSC color system). If a tape that is repeatedly dubbed or specially copy-protected or recorded with out-of-spec signals is played back, or any off-spec signal is input into the VIDEO INPUT terminal, the color system converter may malfunction and cause picture deformation. U\l-MXi . . ..... i ‘+ .I-J NTSC ~ ! B 40 ‘AL CONVERSION COLOR DEL SISTEMA DE Esta unidad posee un sistema converfidor digital que convierte sefiales de sistema de color de la forma siguiente. Grabacicm de un programa de television color diferente al de recepcion ❑ CONVERSION COULEUR Ias DU STANDARD Ce magnetoscope utilise un converfisseur numerique changer Ies signaux de standard couleur comme suit. qui permet de en un sistema de Enregistrement d’une emission de television clans un autre standard que celui de I’emission regue ❑ Ponga REC SYSTEM en el sistema de color de grabacion. (Consulte la pagina 45.) Paracontemplarlas imageries en un televisor, ponga OUTPUT SYSTEM en el sistema de color del televisor conectado, (Consulte la pagina 43.) Reglez REC SYSTEM selon Ie standard couleur de I’enregistrement. (Voir page 45.) Pour visionner I’image enregistree sur Ie televiseur, regler O~JTPUT SYSTEM sur [e standard couleur du televiseur raccorde. (Voir page 43.) Ejemplo Si ha grabado un programa de television en EE. UU. (sistema de color NTSC) utili,zando el sistema PAL, sus amigos de una zona PAL tambien poclran disirutar de la videocinta, Exemple Si vous enregistrez une emission de television aux Eitats-Unis (standard couleur NTSC) clans Ie standard PAL, vos amis qui habitent clans un pays au standard PAL pourront egalement regarder la video. Reproduction de una cinta grabada utilizando de color (cfiferente E Lecture d’une cassette enregistree couleur ❑ un sistema Ponga OUTPUT SYSTEM en e[ sistema de colordel televisor conectado. (Consulte la pagina 43.) Ejemplo Si recibe una videocinta de algtin amigo de una zona PAL, podra reproducirla en un televisor de EE.UU. (sistema de color NTSC). Duplication de una cinta grabada utilizando un sistema de color difwente ❑ Ponga REC SYSTEM en el sistema de color de grabacion. (Consulte la pagina 45.) Paraconternplar Ias imageries en un televisor, ponga OUTPUT SYSTEM en el sisterna de color del televisor conectado. (Consulte la pagina 43.) Ejemplo . Si dupli[;a UnaVideocinta de EE. UU. (sistema de color NTSC) en el sistema IPAL, sus amigos de una zona PAL podran disfrutar de la cinta duplicacla. . Si Cjuplica UnaVideocinta end sistema PAL utilizando el sistema de color NTSC, podra contemplar la videocinta duplicada en un televisor de EE.LIU, (sistema de color NTSC). Si Iacinta ha sidoduplicada repetidamente, esta especialmente protegida contra copias, fue grabada con sehales que no cumplen Ias especificaciones, o se introduce cualquier seiial no especificada, el converfidor de sistema de color puede funcionar mal y causar la deformaci[jn de Ias imageries. clans un autre standard Reglez OUTPUT SYSTEM sur Ie standard couleurduteleviseur (Voir page 43.) raccorde. Exemple Si un ami habitant clans un pays au standard PAL vous envoie une videocassette, vous pourrez la regarder sur un televiseur aux Etats-Unis (standard couleur NTSC). Duplication d’une cassette standard couleur ❑ enregistree clans un autre Reglez REC SYSTEM selon Ie standard couleur de I’enregistrement. (Voir page 45.) Pour visionner I’image enregistree sur Ie televiseur, regler OUTPUT SYSTEM sur Ie standard couleur du televiseur raccorde. (Voir page 43.) Exemple Si vous dupliquez un film americain (standard coluleur NTSC) clans Ie standard PAL, vos amis qui habitent clans un pays au standard PAL pourront egalement voir la cassette copiee. ● Si vous dupliquez une videocassette enregistr<:e au standard PAL clans Ie standard couleur NTSC, vous pouvez regarder la cassette dupliquee sur un televiseur aux Etats-Unis (standard couleur NTSC). ● Si vous reproduisez une cassette souvent enregistree ou protegee contre la copie, ou une cassette enregistree avec des signaux hors specifications, ou si un signal non conforme est fourni a la prise VIDEO INPUT, Ie convertisseurde standard couleur risque de ne pas fonctionner normalement et I’image sera deformee. 41 SETTING THE OUTPUT SYSTEM Set the color system to which output signals are converted, and which is monitored on the TV. The setting should be the same as the color system of the TV. FOR A TV WITHOUT AUDIOAIIDEO INPUT JACKS ❑ Press the OUTPUT SYSTEM (NTSC) button. The OUTPUT system indicator (NTSC) lights in green. Now you can monitor pictures on the TV for the NTSC system. Only the TV for the NTSC system is of use with this connection. FOR A TV WITH AUDIO/VIDEO INPUT Press the OUTPUT SYSTEM (NTSC) button. When the PAL TV is connected, press the OUTPUT SYSTEM (PAL) button. When the SECAM TV, press the OUTPUT SYSTEM (PAL) button too. OUTPUT SYSTEM SETTING According to the OUTPUT SYSTEM setting, the color system of signals to the TV changes as following: Co’or ‘yStem ‘f mputlplayback signals COLOR SYSTEM setfing* :;:;;: setting NTSC NTSC PAL SECAM (MESECAM) Output signals’ color system NTSC AUTO or NTSC AUTO or PAL AUTO or MESECAM PAL PAL NTSC NTSC PAL PAL NTSC NTSC** PAL SECAM * See the COLOR SYSTEM in the SET UP MENU ITEMS on page 30. ** Black and white pictures are obtained. 42 REGLAGE DU STANDARD IDELA SORTIE AJUSTE DEL SISTEMA DE SALIDA Ajuste el sietema de color al que desee convertir Ias sehales de saiida, y que es el utilizado por el televisor. Este ajuste debera ser igual que el sistema de color del televisor. PARA UN TELEVISOR SIN TOMAS DE ENTRADA DE AUDIO/ViDEO ❑ Reglez Ie standard couleur clans Iequel Ies signaux de sortie doivent etre convertis. Le standard est celui utilise pour regarder la tek%sion, Le reglage doit etre [e m~me que Ie standard couleur du televiseur. TELEVISEUR SANS PRISES D’ENTREE AUDIO/VIDEO ❑ Pr%?sioneel boton OUTPUT SYSTEM (NTSC). El indicador de sistema OUTPUT (NTSC) se encendera en verde. Despues de esto, podra contemplar Ias imageries en un televisor para el sistema NTSC. Appuyez sur la touche OUTPUT SYSTEM (NTSC). L’indicateur de standard OUTPUT (NTSC) s’allume en vert. Vous pouvez maintenant regarder Ies images sur Ie televiseur standard NTSC. clans Ie Con esta conexion solamente podra utilizar un televisor para el sistema NTSC. Seul Ie televiseur au standard NTSC est utilizable avec cette connexion. PARA UN TELEVISOR CON TOMAS DE ENTRADA DE AUDIO/ViDEO ❑ Presione el boton OUTPUT SYSTEM (NTSC). Cuando hi;ya conectado un televisor PAL, presione el boton OUTPUT SYSTEM (PAL). Cuando haya conectado un televisor SECAM, presione tambien el boton OUTPUT SYSTEM (PAL), —. L. FORMA DE AJUSTAR EL SISTEMA DE SALltlIA NT!3C Ajuste de COLOR SYSTEM* AUTO or NTSC Ajuste de OUTPUT SYSTEM Appuyez sur la touche OUTPUT SYSTEM (NTSC). Quand un televiseur PAL est raccorde, appuyez sur la touche OIJTPUT SYSTEM (PAL). Quand un televiseur SECAM est raccorde, appuyez aussi sur la touche OUTPUT SYSTEM (PAL). FORMAT DU STANDARD DE LA SORTIE De acuercl~ con el ajuste de OUTPUT SYSTEM, el sistema de color de Ias seiiales que van al televisor cambiara de la forma siguiente: Sisteme de color de Ias seiiale:j de entradijl !reprodulccion TELEVISEUR AVEC PRISES D’ENTREE AUDIO/VIDEO ❑ Sistema de color de Ias sefiales de salida SeIon Ie reglage OUTPUT SYSTEM, Ie standard couleur des signaux du televiseur change comme suit: Standard R6glage COLOR couleur des SYSTEM* signaux d’entreellecture NTSC NTSC NTSC PAL * ConsLllte COLOR SYSTEM de “iTEMES CONFIGLJRACION de la pagina 31, ** Las im~lgenes seran en blanco Y negro. Reglage OUTPUT SYSTEM AUTO or NTSC NTSC PAL PAL NTSC PAL AUTO or PAL PAL SECAM (MESECAM) DEL MENU DE AUTO or MESECAM w+%%+ * VOir COLOR SYSTEM clans “PARAMETRES CONFIGURATION” de la page 31. ** Les images sent en noir et blanc. Standard couleur des signaux de sortie Ea NTSC PAL. NTSC PAL. Du MENU DE 43 SElllNG THE REC SYSTEM When recording or duplicating a tape in different color system from the original, this unit converts signals to the desired color system with setting the REC SYSTEM. Press the REC SYSTEM (NTSC) or (PAL) button to change the setting. The PB/REC system indicator lights corresponding the signals recorded on a tape. RECORDING REC SY.9EM to the color system of A TV PROGRAM According to the REC SYSTEM changes as following: setting, the recording color system BY .-. * See the COLOR SYSTEM in the SET UP MENU ITEMS on page 30. Rrc sYSTEM This unit is designed to receive TV programs for the NTSC color system only. L3 DUPLICATING A TAPE According to the REC SYSTEM changes as following: setting, the recording Color system of input signals cOLOR ‘ySTEM setting* NTSC AUTO or NTSC REC SYSTEM setting NTSC :;:t:~ Co’or NTSC PAL PAL NTSC NTSC PAL PAL AUTO or PAL PAL SECAM (MESECAM) color system I AUTO or MESECAM H%+-&%# * See the COLOR SYSTEM in the SET UP MENU ITEMS on page 30. ** Black and white pictures are obtained. AJUSTE DEL SISTEMA DE GRABACION REGLAGE DU STANDARD D’ENREGISTREMENT Cuando grabe o duplique una cinta en un sistema de color diferente del original, e$ta unidad convertira Ias setiales al sistema de color deseado coI7 el ajuste de REC SYSTEM. Quand vous enregistrez ou copiez une cassette clans autre standard couleur que I’original, Ie magnetoscope convertit Ies signaux clans Ie standard couleur souhaite si vous reglez REC SY!3TEM. Presiont+ei boton REC SYSTEM (NTSC) o (PAL) para cambiar el ajuste. Appuyez sur la touche REC SYSTEM (NTSC) ou (PAL) pour changer Ie reglage. El indicadorde sistema PB/REC se encendera de acuerdo con el sistema de color CIISIas sefrales grabadas en la cinta. L’indicateur de standard PB/REC correspondent des signaux enregistres sur la cassette s’allume, GRAE!IACION DE UN PROGRAMA TELEVIS1ON ENREGISTREMENT DE TELEVISION De acuerdo con el ajuste de REC SYSTEM, grabacion cambiara de la forma siguiente: DE el sistema de color de D’UN PROGRANIME SeIon Ie reglage de REC SYSTEM, Ie standard d’enregistremeni comme suit: NTSC NTSC [ AUTO orNTSC \ L--* Consulte COLOR SYSTEM de CONFIGURATION de la pagina 31. ‘Tsc PAL change AUTO or NTSC NTSC [ au standard couleur :::B3 PAL “iTEMS DEL MENU DE Este magnetoscopio ha sido diserlado para recibir programas detelevision para el sistema de color NTSC solamente. * VOir COLOR SYSTEM clans “PARAMETRES CONFIGURATION” ala page 31. DU MENU DE Ce magnetoscope est congu pour recevoir des ennissions de television clans Ie standard couleur NTSC uniquement. COPIE D’UNE CASSETTE DUP1.,ICACION DE UNA CINTA De acuerdo con el ajuste de REC SYSTEM, grabaciorl cambiara de la forma siguiente: -—. Sistema de color de Ias seiiak?sde —.entracla NTSC Ajuste de COLOR SYSTEM* el sistema de color de SYSTEM Sistema de color de la grabacion NTSC NTSC PAL PAL ::;te ‘e SeIon Ie reglage de REC SYSTEM, Ie standard d’enregistrement comme suit: Standard couleur des signaux d’entree NTSC AUTO or NTSC * Con.suite COLOR SYSTEM de “iTEMS CONF’IGURACION de la pdgina 31. ** Las imageries seran en blanco y negro. DEL MENU Reglage COLOR SYSTEM* AUTO or NTSC Reglage REC SYSTEM DE Standard couleur (de ~enregisitrement NTSC NTSC PAL change E2 * Voir COLOR SYSTEM clans “PARAMETF?ES CONFIGURATION” a la page 31. ** Les images obtenues sent en noir et blanc. PAL DU ME:NU DE 45 PLAYING BACK A TAPE Preparations . Have the TVon andturned ● ❑ to the video channel or video input mode. (See page 22.) Set the COLOR SYSTEM setting to “AUTO” or to the color system of the input source. (See page 30.) 1 Check the OUTPUT system indicator (NTSC) lights. If not, press the OUTPUT SYSTEM (NTSC) button. When the connected does not necessary. TV is NTSC/PAL multiple type, this operation For details, see “SETTING THE OUTPUT SYSTEM” on page 42. 2 Insert a cassette. The power turns on automatically, If the cassette does not have an erasure prevention starts automatically. W, playback 3 Press the ➤ PLAY button to start playback. 4 Press the ■ STOP button to stop playback. To fast forward the tape In the stop mode, press the @WFFWD/~ button. To rewind the tape In the stop mode, press the +/REW/@ button To eject the tape Press the A EJECT button, To play back a non-NTSC tape Set the OUTPUT SYSTEM to NTSC to play back a PAL tape, and pictures are normal. When the connected TV is NTSC/SECAM multiple type, a MESECAM tape is played back normally. 2 ● ● The unit automatically selects the tape playback speed. Depending on the quality of the tape, the unit may fail to discriminate the color system under the “AUTO” setting. If a tape is played back in monochrome, select the COLOR SYSTEM setting to “PAL”, “MESECAM” or ‘fNTSC” corresponding with the system of the tape, PAUSING PLAYBACK — STILL PICTURE ❑ During playback, press the 11PAUSE/STILL button. The picture freezes on the screen, To return to normal playback, press the E PLAY button. . If the still picture mode lasts for more than 5 minutes, the unit automatically goes to the stop mode to protect the tape. . For MESECAM tapes recorded, the noise lines may not be completely removed from the still picture. ● For MESECAM tapes recorded at LP speed, noise lines may be present, and the color may disappear. 46 ml~ . “-$)B @ REPFIODUCCION DE UNA CINTA ❑ ❑ Preparatifs Preparatives . Conecte laalimentacion ● LECTURE D’UNE CASSEITE deltelevisor ysintonice elcanalparavideoo el modo de entrada de video. (Consulte la pagina 23.) Ajuste COLOR SYSTEM a “AUTO” o al sistema de color de la fuente de entrada. (Consulte la pagina 31.) 1 Compruebe si esta encendido el indicador de sistema OUTPIJT (NTSC). Si esta apagado, presione el boton OUTPUT SYSTEM (NTSC). Allumez Ie televiseur et selectionnez Ie canal videc) ou Ie mode cl’entree video. (Voir page 23.) . Reglez Ie parametre COLOR SYSTEM sur “AUT@ ou sur Ie standard couleur de la source d’entree. (Voir page 31.) ● 1 Verifiez si I’indicateur de standard OUTPUT (NTSC) s’allume. S’il ne s’aliume pas, appuyez sur la touche OUTPUT SYSTEM (NTSC). Cuando el televisor conectado se de sistema multiple NTSC/PAL, esta operation no sera necesaria. Quand Ie televiseur raccorde est multi-standard operation n’est pas necessaire. Con respecto a Ios detalles, consulte “AJUSTE DEL SISTEMA DE SALIDA” de la pagina 43. Pourlesdetailles, voir “REGLAGEDUSTANDARD DELASORTIE” page 43. 2 Inserte el videocasete. 4 Para parar la reproduction, cette 2 Inserez une cassette. La alimentacion se conectara automaticamente, Si el videocasete carece de Iengueta de protection se iniciara automaticamente la reproduction. 3 Para iniciar la reproduction, NTSC/PAl-, contra el borrado, Le magnetoscope se met automatiquement sous tension. Si la cassette n’a pas de Ianguette de securite, la lecture commence automatiquement. presione el boton ➤ PLAY. 3 Appuyez sur la touche ➤ PLAY pour demarrer la lecture. presione el boton ■ STOP. 4 Appuyez sur la touche ■ STOP pour arreter la lecture. Para hater que la cinta avarice rapidamente Pour faire avancer la bande En el modo de parada, presione el boton EEVFFWD/~. En mode d’arr&, appuyez sur la touche @WFFWD/>. Para rebobinar la cinta Pour rebobiner la bande En el moclo de parada, presione el boton ++/REW/@. En mode d’arr6t, appuyez sur la touche +/REW/@, Para extraer el videocasete Pour ejecter la cassette Presione el boton A EJECT. Appuyez sur la touche A EJECT. Para reproducer una cinta que no sea NTSC Lecture d’une cassette d’un autre standard que NTSC Para reproducer una cinta PAL, ajuste OUTPUT SYSTEM a NTSC, y Ias imageries seran normales, Cuando el televisor conectado sea de tipo multiple INTSCLSECAM, podra reproducer normalmente una cinta MESECAM. Reglez OUTPUT SYSTEM sur NTSC pour reproduire une cassette PAL. Les images sent normales. Si Ie televiseur raccorde est de type NTSC/ SECAM, une cassette MESECAM sera reproduite normalement. ● ● ● La unidad seleccionara automaticamente Iavelocidad de reproduction de la cinta, Depencliendo de la calidad de la cinta, el magnetoscopio puede fallar en discrlminar el sistema de color en el ajuste “AUTO”. Si la cinta se reproduce de forma monocroma, ajuste COLOR SYSTEM a “PAL, “MESECAM” o “NTSC” de acuerdo con el sistema de la cinta. DETENCION DE LA REPRODUCTION IMAGIEN FIJA ❑ — Durante la reproduction, presione el boton II PAUSE/STILL. La imagen se congel(wa en la pantalla. Para reanudar la reproduction normal, presione el boton ➤ PLAY, ● INTERRUPTION DE LA LECTURE — ARRET SUR IMAGE ❑ Pendant la lecture, appuyez sur la touche II PAUSE/STILL. L’irnage se fige sur I’ecran. Pour poursuivre la lecture normale, appuyez sur la touche ➤ F)LAY, ● Si el modo de imagen fija dura mas de 5 minutes, el magnetoscopio pasara automaticamente al modo de parada para proteger la cinta. ● Para cintas MESECAM grabadas, quizas no puedan eliminarse completamente Ias lfneas de ruido de la imagen fija. . Para cintas MESECAM grabada a velocidad LP, es posible que aparezcan Iineas de ruido y que desaparezca el color. Le magnetoscope selectionne automatiquement la vitesse de lecture. Avec certaines bandes de qualite inferieure, Ie magnetoscope ne parvient pas a distinguer Ie standard couleur quand Ie reglage est sur “AUTO”. Si une cassette est reproduite en noir et blanc, selectionnez Ie parametre COLOR SYSTEM pour Ie regler sur “PAL”, “MESECAM” ou ‘iNTSC”, en fonction du standard de la cassette. ● ● ● Si l’arr& sur image dure plus de 5 minutes, Ie magnetoscope s’arr6te automatiquement afin de proteger la bande. Avec Ies cassettes MESECAM enregistrees, Ies Iignes parasites ne disparaissent pas completement. Avec Ies cassettes MESECAM enregistree a la vitesse LP, des Iignes parasites risquent d’appara~tre tandis que la couleur peut dislparaitre. 47 PLAYING BACK A TAPE CONVENIENT Automatic AUTOMATIC FUNCTIONS power on When a cassette tape is inserted, the unit automatically Automatic turns on. playback When a cassette without an erasure prevention tab is inserted, playback begins automatically, Automatic record cancel If any of the recording buttons are pressed while a cassette without an erasure prevention tab is inserted, the tape is automatically ejected, Automatic rewindlejectlpower off When the end of a tape is reached during a recording, playback, fastforward or forward visual search, the tape is automatically rewound to the beginning and ejected. Then the power is turned off. Power off eject If the A EJECT button is pressed when the power is off, the power turns on, the cassette is ejected, and the power turns off again. 48 REPRODUCTION FuNcmNEs AuTOMJiTICAs Conexion automatic la alimentacion FONCTIONS AUTOMATIQUES PRATIQUES UTILES del magnetoscopio se automatic automatic contra de la grabacion Si presionacualquierade Ios botonesde grabacion cuandoeste insertado un videocasete carente de Iengtieta de protection contra el borrado, el videocasete saldra expulsado. Rebobinaldo/expulsion/desconexion automatics de la alimentacion Cuando finalice la cinta durante la grabacion o la reproduction, la grabacion, el avarice rapido, o la bfisqueda visual progresiva, se rebobinara automaticamente hasta su comienzo y el videocasete saldra expulsado. Despues, la alimentacion se desconectara. Desconexion Mise sous tension automatique Quand vous ins6rez une cassette, automatiquement sous tension. Cuando inserte un videocasete carente de Iengueta de protection ei borrado, se iniciara la reproduction. Canceiacion LECTURE D’UNE CASSETTE CliVTA de la alimentacion Cuando inserte un videocasete, conectara automaticamente. Reproduction DE WA de la alimentacion/expulsion Si presiona el boton A EJECT cuando la alimentacion este desconectada, se conectar~, el videocasete saldrd expulsado, yvolvera a desconectarse. Ie magn&oscope se met Lecture automatique Quand vous inserez une cassette saris Ianguette de securite, la lecture commence automatiquement. Arr6t automatique de I’enregistrement Si vous appuyez sur une des touches d’enregistrement cassette saris Ianguette de securite automatiquement ejectee. Rebobinage/ejection/mise est en place, alors fqu’une la cassette est hors tension automatiques Lors de I’enregistrement, la lecture, I’avance rapide ou la recherche visuelle, la bande est automatiquement rebobinee jusqu’a son d6but et ejectee quand la cassette est term inee. Le magnetoscope se met ensuite hors tension. Ejection a l’arri3t Si vous appuyez sur la touche A EJECT quand Ie magnetoscclpe est arr~te, Ie magnetoscope se met sous tension, ejecte la cassette puis se remet hors tension. 49 FINDING DESIRED LOCATIONS ON TAPE VISUAL SEARCH ❑ Use the visual search function to cue the tape forward or to review a portion of the tape by watching the high speed picture. 1 During playback, press the @/F FWD~ button. (EWFFWD-: +/REW/@: or ++/REW/r9 To search in the forward direction. To search in the reverse direction. 2 At the desired scene, press the b PLAY button. Normal playback resumes. If the @/F FWD~ or ++/REW/@I button is kept pressing, low speed visual search continues and normal playback is resumed when the button is released, ❑✎ When the color system changes in the visual search mode or playing back the tape recorded at LP speed, the unit may fail to discriminate the system, and the color of the picture may be in monochrome. This is normal, for when the normal playback resumes, the system is discriminated, and the color recovers. m VARIABLE SEARCH PLAY VARIABLE SPEED SEARCH ❑ Visual searches can be done at variable speeds inboththeforward and reverse directions. Do this procedure on the remote control. — NTSC/PAL — X6 X4 1 1 During playback, press the <+ or ➤>VARIABLE SEARCH button repeatedly. As the ➤> button is pressed, the forward speed gradually increases in several steps. As the <4 button is pressed, the forward playback speed gradually decreases in steps until a still picture is obtained. As the button is pressed further, the speed of the reverse search increases in steps. The relative tape speed and direction appears in the display: “+~” or “-” in the reverse direction (slow to fast); “~~”, “~”, or”~” in the forward direction (slow to fast). — MESECAM — X5 X7 2 At the desired scene, press the ➤ PLAY button. Normal playback resumes. X3 xl x1/6 ~<m, T*1 .I~12B -1/6 -3 -5 -7 xl/12 I Lm~J ➤ 1~1 The unit automatically adjusts the tracking during slow motion playback. Howeverr some noise lines may be present when using a cassette recorded on another VCR. . The speed range for variable speed searches depends upon the color system. ● I Color system I I f .+#wu cal 1 I ma Forw:-” Reverse ““””” -=----+ NTSC/PAL 1/12–6 1/12–6 MESECAM 1/12-7 1/12–7 . For MESECAM tapes, noise lines may be more evident during high speed searches. . For MESECAM tapes during slow forward or reverse searches, the picture may shake, have noise lines ornocoloron the screen throughout fast-motion scenes. . During in the visual search, slow motion, or still picture mode, or when playing back tapes recorded at LP or EP speed, the color may disappear. . During in the variable speed search mode, the sound is muted. ● When the noise lines appear on the top or bottom of the screen during slow motion playback, you can adjust bypressingthe button TRACKING – + on the remote control. 50 lBikCIUEDA DEL PUNTO DESEADO DE llNA CINTA BUSQUEDA VISUAL l,Jt!l& la funcibn de ❑ RECHERCHE VISUELLE btlsqueda visual para realizar la Iocalizacion progresiva o regresiva de una parte de la cinta observando Ias imageries ii gran velocidad, Durante la reproduction, o +WFiEWl@ . @/F FWD~: +/REW/@: En Iii LOCALISATION D’UN PASSAGE D’UNE CASSETTIE presione el boton @/F FWD- Utilisez la recherche visuelle pour reperer un passage vers I’avant ou pour revenir en arriere tout en regardant I’image qui defile rapidement. 1 Pendant la lecture, appuyez sur la touche @/F FWDou 44/R EW/@3. @/F FWD*: -/REW/E3: Para buscar en sentido progresivo. Para buscar en sentido regresivo. recherche avant recherche arriere 2 A la scene souhaitee, appuyez sur la touche * escena deseada, presione el boton ➤ PLAY. ICuando cambie el sistema de color en el modo de busqueda visual o el de reproduction de una cinta grabada a velocidad LP, el magnetoscopio Ipuede falla en discriminar el sistema, y Ias imageries pueden ser Imonocromas. Esto es normal y, cuando se reanude la reproduction normal, el sistema se discriminara y se recuperara el color. PLAY. La lecture normale se poursuit. Se reanudara la reproduction normal. Si mantiene presionado el boton EWF FWDo +/REW/@, la busqueda visual a baja velocidad continuara, y cuando 10suelte, se reanudara la reproduction normal. BUSQUEDA A VELOCIDAD ❑ Si vous tenez enfoncee la touche E9/F FWD~ ou 44/REW/E4, la recherche visuelle s’effectue IPIUSIentement et quand vous relachez la touche, la lecture normale lreprend. Quand Ie standard couleur change en mode de recherche visuelle ou pendant la lecture d’une cassette enregistree en LP, c’est que Ie magnetoscope ne parvient pas a distinguer Ie standard, et I’image risque d’~tre en noir et blanc. Cest ncwmal, et quand la lecture normale se poursuit, Ie standard est immediatement reconnu et I’image est de nouveau en couleur. VARIABLE In RECHERCHE A VITESSE VARllAf3LE H ~-a btisqueda visual podra realizarse a velocidad variable en sentido Iprogresivo y regresivo. Realice este procedimiento con el controlador ‘emoto. Vous pouvez effectuer la recherche visuelle a une vitesse variable clans Ies deux sens. Utilisez la telecommande et procedez comme suit. 1 Durwte la reproduction, <+ o b> presione repetidamenteel VARIABLE SEARCH. boton 1 Pendant la lecture, appuyez a plusieurs touche <+ ou F> VARIABLE SEARCH. Quand vous tenez la touche ●> enfoncee, la vitesse de lecture avant augmente graduellement. Quand vous tenez la touche zIW enfoncee, la vitesse de lecture avant diminue graduellement jusqu’a ce que I’image soit figee. Si vous continuez alors d’appuyer sur cette touche, la vitesse de lecture arriere augmente graduellemerl. La vitesse relative et Ie sens de defilement de la bande apparaissent sur I’affichage. “-U” ou “-” clans Ie sens arriere (lent a rapide); “~>”, ‘(-” ou “-” clans Ie sens avant (lent a rapide). A medida que presione el boton E>, la velocidad de reproduction progresiva aumentara gradualmente en varies pasos. A medida que presione el boton <+, la velocidad de reproduction progresiva se reducira gradualmente hasta obtenerse una imagen fija. Si sigue presionando el boton, la velocidad de btisqueda regresiva aumentara en pasos. La velocidad relativa de la cinta y el sentido apareceran en el visual izador “~~” o “4” en sentido regresivo (lenta a rapida); “H> “, “E”, o “-” en sentido progresivo (Ienta a rapida). 2 En la escena deseada, presione el boton b PLAY. Se reanudara la reproduction 9 m 2 A la scene souhaitee, appuyez sur la touche B- PLAY. normal. El magnetoscopio ajustara automaticamente la alineacion durante la reprocluccion a camara Ienta. Sin embargo, es posible que aparezcan algunas Iineas de ruido cuando utilice un videocasete grabado en otro magnetoscopio. El margen de velocidades para la btisqueda a velocidad variable dependera del sistema de color. reprises sur la La lecture normale se poursuit. . Le magnetoscope ajuste autc)matiquement I’alignement pendant la lecture a vitesse Iente. Cependant des Iignes parasites peuvent apparaltre quand vous utilisez une cassette enregistree sur un autre magnetoscope. ● La plage de vitesse Iors de Ial lecture a vitesse variable depend du standard couleur. w= E~ Con cintas MESECAM, es ~osible aue Ias l~neas de ruido scan mas evidentes durante la busqueda de irnagenes a gran velocidad. o Con cintas MESECAM, durante la busqueda progresiva o regresiva de imageries a camara Ienta, Ias imageries pueden sufrirsacudidas, tener Iineas de ruido, o carecer de color en la pantalla en escenas de movimiento rapido. D Durante la bksqueda de imageries, la reproduction a camara Ienta, o el modo de imagen fija, o cuando reproduzca cintas grabadas a velocidad LP o EP, el color puede desaparecer. . Durante el modo de btisqueda variable, el sonido se silenciara. * Cuando aparezcan I[neas de ruido en la parte superior o en la inferior de la pantalla durante la reproduction a camara Ienta, podra ajustar presionando el boton TRACKING – + del controlador remoto. . MESECAM 1/12–7 1/12–7 Avec Ies cassettes MESECAIM, Ies Iignes parasites risquent d’&res plus importances pendant la recherche a vitesse rapide. ● Avec Ies cassettes MESECAM, I’image risque de vaciller, de presenter des Iignes parasites ou d’&re en noir et blanc, Iors de la recherche avant ou arriere a vitesse Ientla si Ies scenes sent rapides. . Pendant la recherche visuelle, la lecture a vitesse Iente ou I’arret sur image, ou pendant la lecture de cassettes NTSC enregistrees a la vitesse LP ou EP, la couleur msque de dispara~tre. ● Pendant la recherche a vitesse variable, Ie son est coupe. ● Si des Iignes parasites apparaissent en haut ou en bas de I’ecran pendant la lecture au ralenii, reglez en appuyant sur la touche 5 I TRACKING – + sur la telecommande. ● FINDING DESIRED LOCATIONS VHS INDEX SEARCH SYSTEM ON TAPE ❑ At the beginning of every recording, this unit automatically marks an invisible index signal on the tape. These signals can then be searched (INDEX SEARCH) to easily find the beginning of any recording. Do this procedure on the remote control. Preparation Press the COUNTER DISPLAY button to display the operating indicator on the TV screen. (See page 38.) mode 1 Set the number of signals over which to pass. Press the INDEX SEARCH button repeatedly to set a number between 1 and 9. The current number appears on the TV screen. Example @: To move forward from the current position in program 3 to the start of program 5, press the button twice, Example @: To rewind to the start of program 2 from the current position in program 3, press the button twice. 2 Select the direction of the search. E9/F FWD~: To search in the forward direction. +/REW/@l: To search in the reverse direction. The unit searches through the tape in the set direction, and playback begins after the set number of index signals are passed. INDEX SEARCH Marking index signals manually E @ % r=lr=l REW/E3 + REW/f3 E9/FFWD 2 mm 2 E$/FFWO 3 4 1 1 5 Index signals are automatically inserted at the beginning of all recordings. They can also be inserted manually (INDEX MARK) throughout a recording or playback. During a recording or playback, press the O INDEX MARK button at the desired location. “INDEX flashes on the TV screen while an index signal is being inserted on the tape. 2 Erasing index signals E b Find the index signal to erase with the INDEX SEARCH operation. When playback starts, press the O INDEX ERASE button while “INDEX is lit. “ERASE” appears on the TV screen while the index signal is being erased on the tape. INDEX 4s? o ● (r ● ● ● ● 4s$ 9 REW/13 E$/FFWU mm L?, (6 ● For PAL or MESECAM tapes, index signals should be separated by at least 1 minute of tape (SP mode) or2 minutes (LP mode) so that the unit can detect them properly. For NTSC tapes, index signals should be separated by at least 1 minute of tape (SP mode) or 3 minutes (EP mode) so that the unit can detect them properly. During an INDEX SEARCH operation, an index signal may not be detected if it is extremely close to the point where the search began. Index signals may not be detected on damaged or worn out tapes. Index signals may not be detected at the beginning of recordings where the tape speed is different from the previous program. Index signals cannot be marked on unrecorded portions of a tape, or on tapes without an erasure prevention tab. lN.kQ(!JEDA DEL PUNTO DESEADO SISTEIMA DE BUSQUEDA DE iNIMCE DE VHS ❑ DE UNA CINTA DE SENALES Al comienzo de cada grabacion, este magnetoscopio registrara automaticamente una sehal de indite invisible en la cinta. Estas sefiales pockan buscarse despues (INDEX SEARCH) para encontrar facilmente el comienzo de cualquier grabacion. Realice este procedimiento con el controlador remoto. Preparative Presione el boton COUNTER DISPLAY para hater que el indicador de modo de operation se visualice en la pantalla del televisor. (Consulte la pagina 39.]I LOCALISATION D’UN PASSAGE D’UNE CASSETTE RECHERCHE Preparatifs 1 Indiquez Ie nombre de signaux qui doivent &re sautes. Appuyez a plusieurs reprises sur la touche INDEX SEARCH pour indiquer un nombre d’index entre 1 et 9. Le nombre selectionne appara!t sur I’ecran du televiseur. Exemple ~: pour passer de la position actuelle du programme 3 au debut du programme 5, appuyez deuxfois surlatouche. Exemple @: pour revenir au debut du programme 2 a partir du programme 3, appuyez deux fois sur la touche, Presione repetidamente el boton INDEX SEARCH para introducer un ntimerc~ entre 1 y 9. En la pantalla del televisor aparecera el ntimero actual, Ejemplo @: Para avanzar desde la position actual del programa 3 al comienzo del programa 5, presione el boton dos veces. Ejemplo @: Para retroceder al comienzo del programa 2 desde la 2 Seleccione actual del programa 3, presione el boton dos Marcaci6n 2 Selectionnez progresivo. regresivo. cinta en el sentido elegido, haberse saltado el ntimero manual de sefiales de indite ❑ Al comienzo de todas Ias grabaciones se insertaran automaticamente seriales de indite. Usted tambien podra insertar manualmente estas sefiales (INDEX MARK) durante la grabacion o la reproduction. Durante la grabacion o la reproduction, presione el boton O INDEX MARK en el punto deseado. En la panta,lladel televisor parpadeara “INDEX mientras este insertandose una sefial (de indite en la cinta. Bcwrado de sefiales de indite E Busque la seiial de [ndice que desee borrar con la operation de busqueda de sehales de indite (INDEX SEARCH). Cuando se inicie la reproduction, presione el boton O INDEX ERASE mientras “INDEX este encendidcl, Mientras este borrandose la sefial de krdice de la cinta, en la pantalla del televisor aparecera “ERASE. Inscription manuelle de signaux d’index E Des signaux d’index sent automatiquement inscrits au debut de chaque enregistrement, mais its peuvent aussi etre inscrits manuellement (INDEX MARK) pendant I’enregistrement et la lecture. Pendant I’enregistrement ou la lecture, appuyez sur la touche O tNDEX MARK a I’endroit souhaite. “INDEX clignote sur I’ecran de television quand Ie signal est inscrit sur la bande. Effacement Localisez la lecture “INDEX “ERASE ● ● Para cirrtas PAL o MESECAM, Ias setiales de indite deberan estar separadas en la cinta por 10menos 1 minuto (modo SP) 02 minutes (modo LP) para que el magnetoscopio pueda detectarlas apropiadamente. . Para cintas NTSC, Ias sefiales de indizacion deberan @starseparadas en la cini,a 1 minuto por 10menos (modo SP) 03 minutes (modo EP) a fin de que la unidad pueda detectarlas adecuadamente. ● Durante una operation de INDEX SEARCH, es posible que no se detecte una sehal de [ndice si esta extremadamente cerca del punto en el que comenzo la busqueda. ● En una cinta dariada o desgastada no se detectaran seilales de fndice. ● Las sehales de (ndice del comienzo de Ias grabaciones es posible que nose detecten cuando la velocidad de la cinta sea diferente de la del programa anterior, . Las sefiales de [ndice no pueden registrars en partes no grabadas de cintas ni en cintas sin Iengueta de protection contra el borrado. Ie sens de la recherche. @/F FWD~: recherche avant -/REW/@: recherche arriere La recherche s’effectue clans Ie sens selectionne et la lecture commence au point correspondent au nombre de signaux d’index definis. el sentido de busqueda. @/F FV\/D~: Para buscar en sentido -/Rl~W/@: Para buscar en sentido El magnetoscopio buscara a traves de la y se iniciara la reproduction despues de de serrales de ~ndice especificado. ❑ Appuyez sur la touche COUNTER DISPLAY pour faire appara~tre I’indicateur du mode de fonctionnement sur I’ecran de television. (Voir page 39.) 1 [ntroduzca el numero de sehales que desee saltar. position veces. D’INDEX VHS Au debut de chaque enregistrement, Ie magnetoscope inscrit automatiquement un signal d’index invisible sur la bande. Ces signaux peuvent 6tre ensuite facilement reperes (INDEX SEARCH) pour Iocaliser Ie debut d’un enregistrement. Utilisez la t~lecommande et procedez comme suit. ● ● ● ● ✎ d’un signal d’index E Ie signal d’index en effectuant une recherche d’index. Quand commence, appuyez sur la touche O INDEX ERASE ti~nt que est aliume. appara~t sur I’ecran de television quand Ie signal est efface, Avec Ies cassettes PALou MESECAM, Iessignauxd’index doivent ~tre separes d’au moins 1 minute (mode SP) ou 2 minutes (mode LP) pour que Ie magnetoscope parvienne a Ies detecter normalement. Pour Ies cassettes NTSC, Ies signaux d’index devraient &re separes d’au moins 1 minute sur la bande (mode SP) ou 3 minutes (mcjde EP) pour que Ie magnetoscope puisse Ies detecter correctement. Pendant la recherche d’index, un signal d’index tres pres du point ou la recherche commence ne pourra eventuellement pas &re repere, Les signaux d’index ne peuvent parfois pas ~tre reperes si la bande est endommagee ou dechiree. Des signaux d’index inscrits au debut d’un enregistrement effectue a une vitesse difference de I’enregistrement precedent ne peuvent pas toujours t2tre reperes. Des signaux d’index ne peuvent pas &re inscrits surdes passa!qes non enregistres d’une cassette, ou sur des cassettes saris Ianguette de securite. 53 GETTING A BETTER PICTURE AUTOMATIC TRACKING CONTROL ❑ When a cassette is inserted, and playback started, the automatic tracking function works to get the best possible picture automatically. During auto tracking adjustment, “A-TR” flashes in the display. When the adjustment is completed, the indicator remains lit. . “A-TF!” does not appear while an unrecorded portion of a tape is played back. ● Depending upon the quality of the recorded tape, the amount of time it takes to automatically adjust the tracking varies. If “A-TR continues to blink for more than 10 seconds, please adjust the tracking manually. MANUAL TRACKING CONTROL E If the quality of a tape is poor, the picture may become clearer if you adjust the tracking manual lyafteradjustment by the automatic tracking function. During playback, press the TRACKING –+ buttons on the remote control repeatedly until the clearest possible picture is obtained. The “A-TFV indicator turns off in th(? display. . —. — _— .—_ —_== ._-_. ~ . -—— —.... = – +— . .— — .— .. — . m To return to the automatic tracking mode Press the A-TR button. . la TRACKING am b 5 OIBTEINCION DE MEJORES IMAGIENES POUR OBTENIR UNE IMAGE OPTIMALE CONTIROL AUTOMATIC A1.INEACION ❑ ALIGNMENT DE LA Cuando inserte un casete y comience la reproduction, la funcion de alineacion automaticatrabajara paraofrecerautomaticamente Ias mejores imageries posibles. Durante el ajuste automatic de la alimentacion, en el visualizador parpadeara “A-TR”. Cuando finalice el ajuste, el indicador pertnanecera encendido. * “A-TR” no aparecera durante la reproduction de una parte sin grabar de una cinta. . Dependicmdo de la calidad de la cinta grabada, el tiempo que tarda en ajustarse automaticamente la alineacion variara. Si “A-TF?’ continua parpadeando durante mas de 10 segundos, ajuste la alineacion manualrnente. CONTROL MANUAL DE LA AII.IMENTACION ❑ Si la calidad de la cinta es deficient, Ias imageries podran mejorarse ajustando rnanualmente la alineacion despues de haberse ajustado con Iafuncion decontrol automaticode Iaalineacion. Durante la reproduction, presione repetidamente Ios botones TRACKING – + hasta obtener Ias mejores imageries posibles. El indicador “A-TR” desaparecera del visualizador. Para volver al modo de alineacion AUTOMATIQUE ❑ Quandvous inserez unecassette et que la Iecturecommence, I’alignement automatique fonctionne pour offrir automatiquement la meilleure image possible. Pendant I’alignement automatique, “A-TN clignote clans I’afficheur. Quand I’alignement est termine, I’indicateur reste allume. . “A-TR” n’apparalt pas quand un passage vierge de la bande est reproduit. ● Le temps qu’il faut pour Ie reglage automatique de I’alignement clepend de la qualite de Iacassette enregistree. Si “A-TR” clignote pendant plus de 10 secondes, reglez I’alignement manuellement. ALIGNMENT MANUEL ❑ Si la cassette est de mauvaise qualite, I’image risque de s’eclaircir si vous essayez de regler manuellement I’alignement aprds I’alignement automatique. Pendant la lecture, appuyez a plusieurs reprises sur Ies touches TRACKING – + sur la telecommande jusqu’a ce que vous obteniez la meilleure image possible. L’indicateur “A-TR” s’eteint clans I’afficheur. Pour revenir au mode d’alignement automatique Appuyez sur la touche A-TR, automatic Presione el boton A-TR. 55 MEMORY FUNCTIONS COUNTER MEMORY FIJNCTION Anyscenecan be located on a tape. When winding the tape, the unit stops when the tape counter reaches approximately “OHOOMOOS”. Do this procedure on the remote control. 1 Activate the COUNTER MEMORY function. Press the COUNTER CLOCK button so that the tape counter appears in the display. Then press the COUNTER MEMORY button so that “MEMO appears. 2 Reset the counter at the desirf?d point. Press the COUNTER RESET button. 3 After playback, stop and rewirid/fast-forward the tape. Press the ■ STOP, then the +/REW/@3 or @/F FWDE button. Thetapeautomatically stops when the counter returns to approximately “OHOOMOOS”. CLOCK To display the tape counter on thle TV screen Press the COUNTER DISPLAY button twice. % I I nn lH/_/i_/Mui_/S rrn ● MEMORY ● % ● COUNTER RESET 3 STOP % REW/@ .+. @/FFWD E b This unit uses three color formats. The counter will not display the correct count when switching between these formats. This is normal and does not mean the VCR is malfunctioning. The tape counter does not operate over non recorded portions of a tape. The tape counter is automatically reset to “00:00:00 when a tape is inserted or ejected. FUNCIONES DE LA MEMORIA FONCTIONS DE MEMORISATION FUNCION DE LA MEMORIA DEL CONTADOR FONCTION DE MEMORISATION POINT ZERO DU COMPTEUR Usted podra Iocalizar cuaiquier escena de una cinta. Cuando se bobine la cinta, el magnetoscopio se pararacuando el contadorde la cinta Ilegue a aproximadamente “OHOOMOOS”. Realice este procedimiento con el controls.dor remoto. Vous pouvez Iocaliser une scene sur une bande. Quand la bande est rebobinee, Ie magnetoscope s’arr~te Iorsque Ie compteur atteint 1 Active la funcion de memoria del contador MEMORY). 1 Mettez la fonction COUNTER MEMORY en service. (COUNTER FTesione el boton COUNTER CLOCK de forma que en el visualizador aparezca el contadorde la cinta. Despues presione el boton COUNTER MEMORY de forma que aparezca “MEMO. approximativement comme suit. 2 Reinitialisez pare y rebobine/haga et procedez Ie compteur au point souhaite. Appuyez sur la touche COUNTER RESET. 3 Despues de la reproduction, cinta avarice rapidamente. “OHOOMOOS”. Utilisez la telecommande Appuyez sur la touche COUNTER CLOCK pour que Ie compteur apparaisse clans I’afficheur. Appuyez ensuite surlatouche COUNTER MEMORY pour que “MEMO apparaisse. 2 Ponga el contador a cero en el punto deseado. Presione el boton COUNTER DU RESET. 3 Apres la lecture, arrt%ez et rebobinetiavancez que la la bande. Appuyez sur la touche ■ STOP, puis sur 4/REW/E3 ou @/F FWD/ w. La bande s’arr6te automatiquement quand Ie compteur s’approche de “OHOOMOOS”. Presione el boton 9 STOP, y despues el boton -/REW/@ o EWF FWD*. La cinta se parara automaticamente cuando el contador Ilegue a aproximadamente “OHOOMOOS”. Pour afficher Ie compteur sur I’ecran Para hater que el contador de la cinta aparezca en la pantalla del televisor Presione el boton COUNTER Appuyez deux fois sur la touche COUNTER DISPLAY dos veces. Le magnetoscope fonctionneavec Ies 3standards du compteur ne sera pas la m6me quand vous a I’autre. C’est normal et ne signifie pas que fonctionne pas correctement. . Le compteur ne fonctionne pas sur Ies passages cassette. ● Le compteur est automatiquement reinitialise a cassette est inseree ou ejectee. ● b ● ● DISPLAY. Este magnetoscopio utiliza tres formatos de color. El contador no visuaiizara el valor correcto cuando cambie entre estos formatos. Esto es normal y no significa que el magnetoscopio este funcionando real. El ccmtador de la cinta no funcionara en partes sin grabar de una cinta. El contador de la cinta se repondra automaticamente a “00:00:00 cuando inserte o extraiga un videocasete. couleuret I’indication passez d’un standard Ie magnetoscope ne non enregistr& “00:00:00 d’une quand une 57 FUNCTION MEMORY When the ➤ PLAY, = EJECT, ● T-REC or POWER button is pressed within 2 seconds after the -/REW/@l or @/F FWD~ button is pressed, the unit rewinds to the beginning of the tape, and enters the respective operation mode. 1 In the stop mode, press the +/REW/@ button. or E3/F FWD~ 2 Press the desired operation button. E PLAY: A EJECT: ● T-REC: POWER: To To To To playback the tape, eject the tape. enter the timer standby mode (remote control only). turn off the power. To cancel the function memory Press the ■ STOP button. PLAY % EJECT A % T-REC % o po~ b 4+b I — /l’% L If the counter memory function is activated, the unit enters the selected operation mode after the tape counter reaches “OHOOMOOS”. If no timer program is set when the ● T-REC button is pressed, the unit does not enter the timer standby mode, FUNCIONES DE LA MEMORIA FONCTIONS DE MEMORISATION MEMORIA DE FUNClONES MEMORISATION Cuando presione el boton ➤ PLAY, A EJECT, ● T-REC o POWER antes cle 2 segundos de haber presionado el boton -/REW/@ o @/F FWD/B~, el magnetoscopio rebobinara la cinta hasta su comienzo, y entrara. en el modo de operation respective. Quand vous appuyez sur la touche ➤ PLAY, A EJECT, o T-REC ou POWER au plus tard 2 secondes apres avoir appuye sur la touche -/ REW/@3ou @/F FWD~, Ie magnetoscope rebobine la bande jusqu’au debut de la bande, puis entre clans Ie mode d’exploitation selectionne. 1 En el modo de parada, presione el boton +/REW/Q F FWD~. 1 En mode d’arr~t, appuyez sur la touche U/REW/@ EEI/FFWD*. 2 Presione el boton de operation ➤ f’LAY: o @/ deseado. D’UNE FONCTION 2 Appuyez sur la touche d’exploitation Para reproducer una cinta. A EiJECT: Para extraer el videocasete. ● T-REC: Para entrar en el modo de espera de la grabacion controlada mediante el temporizador (controlador remoto solamente) POWER: Para desconectar la alimentacion. souhaitee. ➤ PLAY: pour reproduire la cassette. A EJECT Q T-REC: pour ejecter la cassette. pour entrer en mode d’attente d’enregistrement programme (uniquement te16commande), pour mettre hors tension. POWER: ou Pour annuler la fonction de memorisation d’une fonction Para cancelar la memoria de funciones Appuyez sur la touche H STOP. Presione el botijn ❑ STOP. ● ● ● Si la funcion de memoria del contador esta activada, la unidad entrara en el modo de operation seleccionado despues de que el contador alcance “C9HOOMOOS”. Si no hay programa en el temporizador cuando presione el boton ● TREC, el magnetoscopio no entrara en el modo de espera de la grabacion controlada mediante el temporizador. ● Si la fonction de memorisation du point zero du compteur est en service, Ie magnetoscope entre clans Ie mode selectionne apres que Ie compteur a atteint “OHOOMOOS”. Si vous n’avez fait aucune program mation, Ie magnetoscope n’entre pas en mode d’attente d’enregistrement quand vous appuyez sur la touche ● T-REC. 59 BASIC RECORDING Preparations ● Have the TV on and turned to the video channel or video input mode. ● (See page 22.) Set the COLOR SYSTEM setting to “AUTO the input source, (See page 30.) or to the color system of 1 Insert a cassette with its erasure prevention tab intact. The power turns on automatically. Press the TVNCR button to select the VCR mode. 2 Press the REC SYSTEM (NTSC, PAL) button to select the color system for recording. Press the NTSC button for recording using the NTSC system. For using the PAL system press the PAL button. For details, see “SETTING THE REC SYSTEM” on page 44. 3 Select the recording speed. Press the TAPE SPEED button on the remote control to select “SP, ‘,Lp,>or “~p See “Selecting the recording speed” on page 62. 4 Select the channel to record. Press the CHANNEL DOWN/UP V A button, or enter the channel directly with the numeric buttons, then press the CH button. 5 Start recording. Press the two ● REC/QTR buttons on the remote control simultaneously. Recording can also be started by pressing the ● REC button on the main unit. 6 To stop the recording, press the ■ STOP button. VCR To pause the recording 1 Press the II PAUSE/STILL button. The unit enters the recording pause mode. 3 TAPE SPEED 2 To resume recording, press the ● REC/QTR buttons on the remote control or the ● REC button on the main unit again. % To prevent tape damage, avoid leaving the unit in the pause mode for a long time. After 5 minutes, the unit automatically switches to the stop :5 9/% STOP % 60 GI3ABAC1ON BASICA ENREGISTREMENT Preparatives o Conet;te laalimentacion Preparatifs . Allumez Ieteleviseuret deltelevisor ysintonice elcanalparav~deoo el modo de entrada de video, (Consulte la pagina 23.) * Ajuste COLOR SYSTEM a “AUTO o al sistema de color de la fuente de entrada. (Consulte la pagina 31.) 1 Imx?rte un videocasete con su Iengueta de protection contra el borrado intacta. La alimentacion se conectara automaticamente. Presione el boton TV/VCR paraseleccionarel modo de magnetoscopio. ● DE BASE — selectionnez Ie canal video ou Ie mode d’entree video. (Voir page 23.) Reglez Ie parametre COLOR SYSTEM sur “AUTO ou Ie standard couleur de la source d’entree. (Voir page 31.) 1 lnserez une cassette securite. encore munie de la Ianguette Le magnetoscope se met sous tension. Appuyez sur la touche TVNCR pour selectionner de Ie mode VCF{. 2 Presione el boton REC SYSTEM (NTSC, PAL) a fin de sek?ccionar el sistema de color para grabacion. 2 Appuyez sur la touche REC SYSTEM (NTSC, PAL) pour selectionner Ie standard couleur de I’enregistrement. Par:i grabar utilizando el sistema NTSC, presione el boton NTSC. Pam utilizar el sistema PAL, presione el boton PAL. Appuyez sur la touche NTSC pour I’enregistrement clans Ie standard NTSC. Pour I’enregistrement clans Ie standard PAL, appuyez sur la touche PAL, Con,respectoa Iosdetalles, consulte “AJUSTE DEL SISTEMA DE GRABAC1ON”de la pagina 45. 3 Seheccione la velocidad de grabacion. Preeione el boton TAPE SPEED del controlador remoto para seleccionar “SP, “LP o “EP. Consulte ‘rSeleccion de la velocidad de grabacion” a la pagina 63. 4 Seleccione el canal que desee grabar. Presione el boton CHANNEL DOWN/UP V A, o introduzca directamente el canal con Ios botones numericos, y despues presione el boton CH. 5 Inicie la grabacion. Presione simultaneamente Ios dos botones ● REC/QTR del controlador remoto. La grabacion tambien podra iniciarse presionando el boton ● REC del magnetoscopio. 6 Para parar la grabacion, presione el boton 9 STOP. Para ~ealizar una pausa en la grabacion 1 Prc?SiOneel boton J PAUSE/STILL. La lunidad entrara en el modo de grabacion en pausa. 2 Palra reanudar la grabacion, vuelva a presionar Ios botones . flEC/QTR del controlador remoto o el boton. REC del malgnetoscopio. Pour Ies details, voir “REGLAGE L’ENREGISTREMENT” page 45. 3 Selectionnez Appuyez DU STANDARD la vitesse d’enregistrement. sur la touche TAPE SPEED de la telecommande selectionner “SP”, ‘(LP ou “EP. Voir “Selection de la vitesse d’enregistrement” 4 Selectionnez DE pour a la pgae 63. Ie canal que vous voulez enregistrer. Appuyez sur la touche CHANNEL DOWN/UP V A, ou entrez directement Ie numdro en tapant sur Ies touches numeriques, puis appuyez sur la touche CH. 5 Demarrez I’enregistrement. Appuyez simultanement sur Ies deux touches ● REC/QTR de la telecommande. L’enregistrement peut aussi @tre declenche par une pression sur la touche ● REC sur Ie magnetoscope. 6 Pour arr~ter 9 STOP. I’enregistrement, appuyez sur la touche Pour interrompre I’enregistrement 1 Appuyez sur la touche II PAUSE/STILL. Le magnetoscope entre en mode de pause d’enregistrement. 2 Pour poursuivre Il’enregistrement, appuyez sur Iestouches ● REC/QTR sur Iatelecommande, ou sur Iatouche. REC sur Ie magnetoscope. Para evitardafiar la cinta, no deje el magnetoscopio en el mode de pausa durantemuchotiempo. Despuesde5 minutes, el magnetoscopiocambiara automaticamente al modo de parada. Pour eviter d’endommager la bande, ne laissez pas Ie magnetoscope Iongtemps en mode de pause. Au bout de 5 minutes, Ie magnetoscope s’arr~te automatiquement. 61 BASIC RECORDING ———— To record one channel while watching another After starting the recording (step 5 on page 60), press the TV/VCR button to select the TV mode. The TV broadcast being recorded disappears. Select the desired channel to watch with the channel control on the TV, To monitor the recording, press the TV/VCR button to select the \/CR mode, then select the video channel (channel 3 or 4) on the TV, Selecting the recording speed Recording in either the SP, EP, or LP mode is possible with this Iunit, depending upon the color system. When recording, select the desired recording mode with the TAPE SPEED button. PAUMESECAM: SP, LP NTSC: SP, EP A cassette recorded in the EP mode runs three times as slowly, and a cassette recorded in the LP mode runs twice as slowly, asatape recorded in the SP mode. To prevent an accidental recording ~ To prevent accidentally recording over a tape, break off the tab on the back edge of the tape. To record over the tape again, cover the tab Ihole with adhesive tape @. If a recording is attempted while a cassette without an erasure prevention tab is inserted, the cassette is ejected. 62 GRABACION Grabacion atro de un programa durante ENREGISTREMENT BASICA la contemplation de Despues de haber iniciado la grabacion (paso 5 a la pagina 61 ), presione el boton TVNCR para seleccionar el modo de televisor. El programa de television que este grabandose desaparecera, Seleccione el canal que desee contemplar con el control de canales del televisor. Para contemplar el canal que este grab~ndose, presione el boton TV/ VCR para seleccionar el modo de magnetoscopio, y despues seleccione el canal para video (canal 30 4) en el televisor. Pour enregistrer DE BASE un canal tout en en regardant un autre Apres avoir demarre I’enregistrement, (etape 5 a la page 61 ), appuyez sur la touche TVNCR pour selectionner Ie mode TV. L’emission en tours d’enregistrement disparalt. Selectionnez Ie canal souhait6 avec Ie selecteur de canal sur Ie televiseur. Pour controller I’enregistrement, appuyez sur la touche TV/VCR pour selectionner Ie mode VCR, puis selectionnez Ie canal video (canal 3 ou 4) sur Ie televiseur. Selection de la vitesse d’enregistrement Seleccion de la velocidad de grabacion Con este magnetoscopio podra grabar en el modo SP, EP, o LP, clependiendo del sistema de color. Cuando grabe, seleccione ei modo de grabacicm deseado con el boton TAPE SPEED. PALhfESECAM: SP y LP NTSC: SP y EP Una cinta grabada en el modo EP se movers tres veces mas lenta, y otra grabada en el modo LP se mover~dosveces mas Ienta, queotragrabada en el mcjdo SP. Para evitar una grabacion accidental ❑ Vous pouvez choisir SP, EP ou LP comme vitesse d’enregistrement, selon Ie standard couleur. Quand vous enregistrez, selectionnez Ie mode souhaite avec la touche “TAPE SPEED, PAUMESECAM: SP, LP NTSC: SP, EP Une cassette enregistree en mode EP tourne trois fois moins vite et une cassette enregistree en mode LP tourne deux fois moins vite qu’une cassette enregistree en mode SP. Pour eviter un enregistrement accidental ❑ Pour eviterd’enregistrer accidentellement unecassette, btisez la Ianguette de securite a I’arriere de la cassette, Pour reenregistrer sur cette cassette, recouvrez simplement I’orifice d’un morceau de ruban adhesif Para evitar grabar accidentalmente una cinta, romps la Iengueta del horde posteriordel videocasete. Paravolvera grabaren esta cinta, cubra el orificio de la Iengtieta con cinta adhesiva o. 0. Si intenia grabar en un videocasete carente de Iengueta de protection contra el borrado, el videocasete saldra expulsado. Si vous essayez de faire un enregistrement Ianguette de securite, la cassette est ejectee. sur une cassette saris 63 AUTOMATIC TIMER RECORDING Up to six timer programs can be set for once, daily, or weekly recording within one month of the current date. Do this procedure on the remote control. Before programming, ● ● ● ● ● check that The date and clock are set correctly. The channel to record is preset, The COLOR SYSTEM is set to “AUTO or to the cc)lor system of the input source. (See page 30.) A cassette with its erasure prevention tab intact is inserted. The cassette is long enough for the recording. 1 Press the REC SYSTEM (NTSC, PAL) buttcm to select the [/ ~~2 MENU — F ++ ROGRAM .. ,, r % ,- color system for recording. MENU Press the NTSC button for recording using the NTSC system. For using the PAL system press the PAL button. TIMER For details, see “SEITlhlG THE REC SYSTEM” on pagle44,, i ‘$ fk%[A~~ 4 SET UP MENU 5 TUNER PRESET 2 Press the MENU button. The main MENU screen appears. 3 Select”1 PROGRAM ‘TIMER” from the MENU screen. Press the > button. The program timer screen appears. MENU ,.. .. ...: I ‘% 4 Select a vacant timer program pchsitionm Press the or A button to select the position. 5 Set the channel, day, recording lime, and the rt?corcfing speed. Qmyo-.; MENU V ‘:....”’; Select the item with the < or> button. The selected item flashes. Change the item with the V or A button. @ CH: Preset auxiliary @ DAY: Day of “EDAY” channel numberfiLINIE” (To record through the jacks) the monthflE (every week) + day of the weeld (every day)/’’P-P (Monday through Friday) @ ON: Time to stari recording @ OFF: Time to end recording @ Recording speed: SP or LP The illustration shows a program to record channel 4 on the 10tF day, from 10:00 Atvl to 11:00 AM at SP speed. 8 - &cd SA . , [ ~CH llDAYj ➤- 4 10 SA 4‘1’.... . . m:+:.:.,, .. I .. I 11994 i:llo Piv 10 I 10 NOOAM?;:!IO P .:.. .;.. & .. SET DAY: ESOR NEXT : ❑ BACK : ❑ I r.’ ; ... ..,’ I 6 MENU % 64 7~E ;--- ❑ 6 Press the MENU button to enter the program. 7 Press the ● T-REC button to enter the ‘timer standby mode. The unit turns off, and the l-[ the display. indicator on the main unit Iigllts in To change an incorrect item While setting, press the < or > button to the item to correct. l-hen, reenter with the V or A button. When finished, press the MENU bUttOn. m When the COLOR SYSTEM is set to “NTSC, the recording speed is displayed as ‘LSP or “LP. This “LP means EP, and the actual recording speed is EP. GRABACION AUTOMATICA CONTROLADA MEDIANTE EL “ITEMPORIZADOR ENREGISTREMENT AUTOMATKUIE PROGRAMME Vous pouvez programmer 6 emissions pour une enregistrement unique, quotidien ou hebdomadaire en I’espace d’un mois a compter de la date Usted psdra introducer hasta seis programas para grabacion unica, cliaria, o :semanal dentro del per~odo de un mes a particle Iafecha actual. Fiealice ,este procedimiento con el controlador remoto. courante. Utilisez la telecommande Avant la programmation, b Antes de la programacion, compruebe si: ~,La fecha y la hors estan correctamente ajustadas. ● ● {I El canal que desee grabar esta memorizado. CICOLOR SYSTEM esta ajustado a “AUTO o al sistema de color de la fuente de entrada. (Consulte la pagina 31.) II El videocasete inseflado tiene intacta la Iengi.ieta de protection el borl-ado. II La cinta es suficientemente I ● . 1 Appuyez sur la touche REC SYSTEM (NTSC, PAL) pour Iarga para la grabacion. selectionner Con respectoa Iosdetalles, consulte “AJUSTE DEL SISTEMA DE GRABAC1ON”de la pagina 45. touche PAL. Pour les details, voir “REGLAGE L’ENREGISTREMENT” page 45, 2 3 la pantalla del menu principal (MENU), PROGRAM TIMER” de la pantalla MENU. Presione el boton >, una position STAN DIARD DE Appuyez sur la tr.mche MENU. de programa del temporizador Presione el boton V o A para seleccionar Selectionnez”1 Seleccione el (tern con el boton < 0> parpadeara. Cambie el [tern con el boton V o A @ (2H: Numero de canal memorizado/’’LlNE y la El hem seleccionado (Para grabar a traves de Ias tomas auxiliaries) @ DAY: Dfa del mesPE (semanalmente) + d(a de la semana/ “EDA~ (diariamente)/’’F”F” (Lunes a viernes) @ ON: Hera de comienzo de la grabacion @) OFF: Hera de finaiizacion de la grabacion @ Velocidad de grabacion: SP o LP En Ias ilustraciones se muestra un programa para grabar el canal 4 el dia 10, de Ias 10:00 AM a Ias 11:00 AM a velocidad SP. 6 Prwsione el boton MENU para introducer el programa. 7 Pr(?sione el boton ● T-REC para entrar en el modo de eslpera de la grabacion controlada mediante @l temporizador. La alimentacion del magnetoscopio se desconectara, y el indicador ~~sg~;manecera encendido en el visualizador del appara~t. une position de programme Appuyez sur V ou A pour selectionner Ie canal, 5 Selectionnez d’enregistremerw la position. 5 Programe e! canal, el dia, el tiempo de grabacion, velecidad de grabacion. PROGRAM TIMER” sur I’ecran MENU. Appuyez sur la touche >, L’ecran de la minuterie de programma.tion 4 Selectionnez la pantalla del temporizador. 4 Seleccione vacantem DU L’ecran principal MENU appara~t. :2 Presione el boton MENU. Aparecera Ie standard couleur de I’enregistrernent. Appuyez sur la touche NTSC pour I’enregistrement clans Ie standard NTSC. Pour I’enregistrement clans Ie standard PAL, appuyez sur la Para grabar utilizando el sistema NTSC, presione el boton NTSC. Para utilizar el sistema PAL, presione el boton PAL. 3 Sek?ccione”1 verifiez que La date et I’heure sent exactes. Le canal que vous voulez enregistrer est preregle. Le parametre COLOR SYSTEM est regle sur “AUTO ou sur Ie standard de la source d’entr6e. (Voir pege 31.) Une cassette avec une Ianguette de securite intacte est inseree. La Iongueur de la cassette est suffisante pour I’enregistrernent. contra Presione el boton REC SYSTEM (NTSC, PAL) a fin de seleccionar el sistema de color para grabacion. Aparecera et prclcedez comme suit. Ie jour, Iibre. la position. I’heure et la vitesse Selectionnez Ie parametre avec la touche < ou >. Le parametre selectionne clignote. Changez Ie parametre avec la touche V ou A, @ CH: Le numero de canal prer6!gle~LlNE (pour enregistrer par Ies prises auxiliaires) @ DAY: Jour du mois/”E” (chaque semaine) + jour de la semaine/ “EDAY” (chaque jour)/’’F--F (Iundi a vendrecli) Heure de commencement de I’enregistrement @ ON: @ OFF: Heure d’arrat de I’enregistrement @ Vitesse d’enregistrement: SP ou LP L’illustration indique un programme du canal 4 qui sera enregistre clans 10 jours, de 10:00 a 11:00 du matin a la vitesse standard (SP). 6 Appuyez sur la touche MENU pour valider Ie programme. 7 Appuyez sur la touche ● T-RIEC pour entrer en mode d;enregistrement programme. Le magnetoscope s’eteint et I’indicateur I’afficheur du magm$toscope. -] apparatt clans Pour modifier un parametre Pendant Ie reglage, appuyez sur la touche < ou > pour aller sur Ie parametre a modifier. Changez-le ensuite avec la touche V ou A. Une fois rectifie, appuyez sur la touche MENU. Para cambiar un item incorrect Durante Iaprogramacion, presione el boton <0> paracorregirel item. Despues vuelva a introducirlo con el boton V o A. Cuando finalice, pP19SiOi3F3 E4 DotGn MENU. Quand Ie standard couleur (COLOR SYSTEM) est r@gle sur ‘(NTSC, I’indication de la vitesse d’enregistrement est “SP ou “LP, mais “LP signifie EP et la vites$~ C1’enregistrement est trow fois pIus lente. Cuanclo COLOR SYSTEM este ajustado a “NTSC, la velocidad de grabacion se visualizara como “SP o “LP. En este case, “LP significa EP, y la velocidad de grabacion real sera EP. 65 AUTOMA TIC TIMER IIEC(2RDING To check the timer programs ❑ When “1 PROGRAM TIMEFl” is selected from the MENU screen, all current timer programs are displayed. To clear a timer progrann ❑ the PROGRAM TIMER screen, select the timer program to clear with the V or A button. Then, press the CANCIEL button. In To use the VCR when it is in the timer standby malde Press the. T-REC button. The unit turns back on. To reactivate the timer, press ● T-REC again. Make sure that the recording speed is set to initial position. “❑ . If “PROGRAM ERROR’’ flashes aftera program is entered, the program times may be overlapping, the “ON” time may have already elapsed, or the program was not made with the l,imer. Reenter or clear thfs program(s). ● If no tape is loaded, or if nc) timer progratms are set, the unit does net enter the timer standby mode when the 0 T-REC button is pressed. ● If a quick timer recording (C)TR) and timer recording overlap, the QTFl takes priority and cancels the timer program. k MENU m::~,,--.,, MENU 0 ‘::---.”: / DEC 3 SA 1994 l:OO CH IDAY I ON 10FFl 4 10 SA IO: OOAMII:OO 8:ooAM 9:OO 1,12 M-F ➤-1 1 EDAY ll:OOM.112:00 I\.. . . . .. . . ... .. :--.. 1“.. J PM SP LP SP . 0 CANCEL DEC 3 SA 1994 l:OO PM [OFF[ CH IDAY I ON 4 10 SA IO: OOAMII:OO SP 8:OOAM 9:00 LP ~/12 M-F . . .. . . :.. . ➤—.. l%-.. % 66 1 - - -:-.. -:--. . .. ENREGISTREMENT GRABACION AUTOMATICA CONTROLADA MEDIANTE EL TEMPORIZADOR F“aracclmprobar [OS programas del temporizador ❑ Cuando seleccione “1 PROGRAM TIMER” en la pantalla MENU, se viaualizaran todos Ios programas actuates del temporizador. F1’arabcwrar un programa del temporizador E Pour verifier tous Ies programmed PROGRAMME AUTOMA TIQLJE ❑ Quand vous s=lectionnez”1 PROGRAM TIIMER” sur I’ecran MIENU, tous Ies programmed sent affiches, Pour annuler un programme E En la pantalla PROGRAM TIMER, seleccione el programa del tcmporizador que desee borrar con el boton V o A, Despues, presione el boton CANCEL. Selectionnez Ie programme que vous voulez annuler sur I’ecran PROGRAM TIMER en appuyant sur la touche V ou A, AppuyI?z ensuite sur la touche CANCEL. F~’arautilizar el magnetoscopio cuando se encuentre en el rnodo de espera de la grabacion controlada mediante el tismporizador Pour utiliser Ie magnetoscope d’enregistrement ● T-REC. La alimentacion del magnetoscopio se conectara. Para reactivar el temporizador, vuelva a presionar ● T-REC. (erciorese de que Iavelocidad de grabacion este ajustadaal valor initial. Presione el boton Si despues de haber introducido un programa parpadea “PROGRAM ERROR”, es posible que Ias horas del mismo esten superpuestas, la hors cle comienzo (ON) puede haber pasado, o el programa del temporizador no se ejecuto. Vuelva a introducer o borre el (Ios) programa (s). ● Si no hay videocasete insertado, o si no ha introducido programas en el ternporizador, el magnetoscopio no entrara en el modo de espera de la grabacion controlada mediante el temporizador cuando presione el boton D T-REC. * Si una grabacion controlada mediante el temporizador instantaneo ● (QTR) esta superpuesta con otra controlada mediante el temporizador normal, la primers tendra prioridad sobre la segunda, y ei programa del temporizador se cancelara. Appuyez sur tension. Pour sur ● T-REC. sur la vitesse quarnd il est en mode ci’attente la touche @ T-REC. Le magnetoscope se remet sous remettre la minuterie en service, appuyez une nouvelle fois Assurez-vous que la vitesse d’enregistrement est reglee initiale. Si “PROGRAM ERROR” clignote apres qu’un programme a ete entre, cela signifie que deux programmed se chevauchent, que I’heure de commencement de I’enregistrement est deja passe ou qu’aucune emission n’a pas ete programmed, Reentrez Ies donnees OIUannulez Ie(s) programmed. . Si aucune cassette n’est inseree, ou si aucun enregistremfmt n’a ete programme, Ie magnetoscope n’entre pas en mode d’attente d’enregistrement quand vous appuyez sur la touche ● T-REC. . Si un enregistrement instantane (QTR) et un enregistrement programme se chevauchent, I’enregistrement instantane (QTR) a priorite et annule I’enregistrement programme. ● 67 ----- . . . . . -— ---- —--— ------ QUICK TIMER RECORDING Quick timer recording (QTR) lets you immediately start recordirwg the current channel for a selectable amount of time. Do this procedure on the remote control. Preparations Select the channel to record. Inserf a cassette with its erasure prevention tab intact. ● Select the tape speed for recording, (See page 62.) . Set the COLOR SYSTEM setting to “ALI1-O or to the color system of the input source. (See page 30.) ● ● 1 Press the REC SYSTEM (NTSC, PAL) buttcm to sdecit color system for rf?cording. the Press the NTSC button fc]r recording using the N’TSC system. For using the PAL system press the PAL button. For details, see “SEITINIG THE REC SYSTEM” on page 44,, 2 Press the. REC/GITFl buttons simultaneously. ~appears and recording starts. Press ● REC/QTR buttons again. ~and “-:--” blink. 3 Within 5 seconds, presstheO RECIQTR buttons repeatedly to set the recording time. REC SYSTEM 1 N%c As ● REC/QTR buttons are pressed, the recording duration ~) increases in 30-minutes increments up “to 4 hours. If ● REC/QTR buttons are pressed after “4:O0,~~disappear:s and the current time is shown on the display, Then the unit records in the regular recording mode. k) ‘3 PA. B .. ,,,..,. ,..<,. ... .. ‘!; :. .. J’ –:–– 2 —REC /QTR— I in. Iu. nn uu r + 0:30 + current time - 1:00 + 1:30- 4:00 e- 3:30 +-- 1 The recording time indicator decreases a:s the recording progresses. When “0:00 is reached, the recording stops, and the power turns off. To stop a quick timer recording Press the ■ STOP, II PAU.SEYSTILL, or PC)WER button. The recording stops or pauses, or the power turns off. . The channel cannot be chalnged during the QTR recording. Pause the recording to change the channel. ● A QTR recording takes priority over a timer program recc)rding and cancels it. 68 GRABACION CONTROLADA NIEDIANTE EL TEMPORIZADOR INSTANTANEO ENREGISTREMENT Avec I’enregistrement instantane (QTR) vous pouvez demarrer immediatement un enregistrement et en determiner Ie temps. Utilisez la telecommande La grabacion controlada mediante el temporizador instantaneo (QTR) Ie permitira, iniciar inmediatamente la grabacion del canal actual y hater clue contintiedurante eltiemposeleccionado, Realice este procedimiento con el controlador remoto. Preparatives . Seleccione el canal que desee grabar. G Insefle un videocasete con intacta,. c Seleccione la velocidad pagina 63.) <I Ajuste COLOR SYSTHVI su Iengtieta de protection “At-JTo” o (Consulte la al sistema de color de la fuente de entrada. (Consulte la pagina 31.) Presione el boton REC SYSTEM (NTSC, PAL) a fin de seleccionar ei sistema de color para grabacion. Para grabar utilizando el sistema NTSC, presione el boton NTSC. Para utilizar el sistema PAL, presione el boton PAL. Con respectoa Ios detalles, consulte “AJUSTE DEL SISTEMA DE GRABACION” de la pagina 45. Presione simultaneamente Aparecera ~ Ios botones ● REC/QTR. y se iniciara la grabacion. Vue!va a presionar Ios botones. REC/QTR. EiTBly“-:--” parpadeara, Antes de5 segundos, presione repetidamente Ios botones 0 REC/QTR para introducer el tiempo de grabacion. Al presionar Ios botones. REC/QTR, la duration de la grabacion @) aumentara en increments de 30 minutes hasta 4 horas. Si presiona Ios botones . REC/QTR despues de “4:00, ~ desaparecera y en el visualizadoraparecera la hors actual. Despues, el magnetoscopio grabara en el modo de grabacion normal. –:–– + r 0:30 + hors actual G et procedez comme suit. Preparatifs Selectionnez Ie canal a enregistrer, Inserez une cassette muni de la Ianguette de securite, . Selectionnez la vitesse de la bande pour I’enregistrement. (Voir page 63,) ● Reglez COLOR SYSTEM sur “AUTO ou sur Ie standard couleur de la source d’entree. (Voir page 31.) ● ● contra el borrado de la cinta para grabacion. a 1 Appuyez sur la touche REC SYSTEM (NTSC, PAL) pour selectionner Ie standard couleur de I’enregistrement. Appuyez sur la touche NTSC pour I’enregistrement clans Ie standard NTSC. Pour I’enregistrement clans Ie standard PAL, appuyez sur la touche PAL, Pour Ies details, voir “REGLAGE DU STANDARD DE L’ENREGISTREMENT” page 45. 2 Appuyez simultanement 1:30 4:00 + 3:30 J La indication del tiempo de grabacion disminuira a medida que progrese la grabaci&r, Cuando se alcance “0:00”, la grabacion se parara, y la alimentacion se desconectara. Para parar la grabacion controlada mediante el temporizador instantaneo Presione el boton ■ STOP, II PAUSE/STILL, o POWER. La grabacion se parara, se producira una pausa, o la alimentacion se desconectara, * El canal no podra cambiarse durante la grabacion controlada mediante el temporizador instantaneo. Para cambiar el canal, detenga la grabacion. * La grabacion controlada mediante el temporizador instantaneo tendra prioridad sobre lade un programa del temporizador, y la cancelara. sur Ies touches. REC/QTR. ~ apparalt et I’enregistrement commence. Appuyez une nouvelle fois sur Ies touches. REC/QTR. ~ et “-:--” clignotent. 3 En I’espace de 5 secondes, appuyez a plusieurs reprises sur Ies touches ● REC/QTR pour “definir Ie temps d’enregistrement. Quand vous appuyez sur Ies touches . REC/QTR, Ie temps d’enregistrement ~ augmente par increments de 30 minutes et jusqu’a un maximum de 4 heures. Si vous appuyez sur . REC/QTR apres “4:00, ~ clisparait et I’heure actuelle est affichee, Le magn6toscope enregistre ensuite en mode normal. –:––+0:30 r 1:00 + INSTANTANIE heure actuelle + + 1:00 + 4:00 + l:30— 3:30 ~ 1 L’indicateur de temps d’enregistrement I’enregistrement progresse. diminue au fur et a mesure que Quand il atteint “0:00, met hors tension. s’arr~te et Ie magnetoscope I’enregistrement Pour arr&er un enregistrement se instantane Appuyez sur la touche 9 STOP, II PAUSE/STILL OLI POWER. L’enregistrement est arr6te, interrompu ou Ie magnetoscope :semet hors tension. . Vous ne pouvez pas changer de canal pendant I’enregistrernent QTR. Vous devez interrompre I’enregistrement pour choisir un autre canal, ● L’enregistrement QTR a toujours priorite sur un enregistrement programme et il I’annule. 69 RECORDING FROM OTHER EQUIPMENT DUPLICATING By connecting duplicated. TAPES other video equipment ❑l to this unit, video tapes can be Preparation Set the COLOR SYSTEM setting to “AUTO input source. (See page 30.) or to the color system of the 1 Connect the video equipment. Connect the AUDIOA/lDEO OUTPUT AUDIONIDEO IN jacks on this unit. from the other VCR to the 2 Press the REC SYSTEM (NTSC, IPAL) button to select th[? color system for recording. Press the NTSC button for recording using the NTSC system,. For using the PAL system press the PAL button. For details, see “SEITING THE REC SYSTEM” on page 44. 3 Press the INPUT button. “LINE” appears in the display. 4 Start playback on the other VCR and recording unit. VIDEO IN AUDIO IN 5 on this HV-MX1 When the AUDIO lN/WDEO IN jacks amthe front panel ar[?not used H AUDIO/VIDEO OUT Put the supplied pin jack cover on them. For removal, pull the left side forward, When connecting other equipments to the AUDIO lN/VIDEO IN jacks on both the front and rear panels, the one connected to the front panel itakes priority. 3’CH INPUT l!? LINE “’”’ qlyp GRABACION DESDE OTRO EQUIPO ENREGISTREMENT AUTRE APPAREIL A PARTIR D’UN CKJPLICACION DE CINTAS Cmectando videocintas. otro equipo de vfdeo a este magnetoscopio, podra duplicar Preparahivo A1uste COLOR SYSTEM a “AUTO entrada. (Consulte la pagina 31.) 1 D’UNE CASSETTE Conecte AUDIO/VIDEO OUTPUT de otro magnetoscopio AUDICVVIDEO IN de este magnetoscopio. Preparatifs Reglez COLOR SYSTEM sur “AUTO source d’entree. (Voir page 31.) a Iastomas 2 Presione el boton REC SYSTEM (NTSC, PAL) a fin de seleccionar el sistema de color para grabacion. Para grabar utilizando el sistema NTSC, presione el boton NTSC. Para utilizar el sistema PAL, presione el boton PAL. Con respecto a Ios detalles, consulte “AJUSTE DEL SISTEMA DE GRA13ACION” de la pagina 45. 31 Presicme el boton INPUT. en el otro magnetoscopio ou sur Ie standard couleur de la 1 Raccordez un autre appareil video. Raccordez AUDIO/VIDEO OUTPUT de I’autre magnetoscope prises AUDIO/VIDEO IN de ce magnetoscope, y la Cuando no vaya a utilizar Ias tomas AUDIO lN/VIDEO IN del panel flrontal ❑ Coloque la cubierta suministrada sobre Ias tomas. Para extraerla, tire klacia adelante de la parte izquierda. aux 2 Appuyez sur la touche REC SYSTEM (NTSC, PAL) pour selectionner Ie standard couleur de I’enregistrelment. Appuyez sur la touche NTSC pour I’enregistrement clans k?standard NTSC. Pour I’enregistrement clans Ie standard PAL, appuyez sur la touche PAL. Pour Ies details, voir “REGLAGE L’ENREGISTREMENT” page 45. aparecera “LINE. 41 lnicie la reproduction grabacion en este. vous pourrez o al sistema de color de la fuente de Conecte el equipo de video. En el visualizador DUPLICATION En raccordant un autre appareil video au magnetoscope, dupliquer des cassettes. DU STANDARD DE 3 Appuyez sur la touche INPUT. “LINE apparalt clans I’afficheur. 4 Demarrez la lecture sur I’autre magnetoscope I’enregistrement sur ce magnetoscope. - et Si Ies prises AUDIO lN/WDEO IN du panneau avant ne sent pas utilisees ❑ Mettez Ie cache-prise fourni dessus. Pour I’enlever, tirez Ie cdte gauche vers I’avant. Cuando haya conectado otros equipos a Ias tomas AUDIO lN/VIDEO IN (Ie Ios paneles frontal y posterior, el conectado al panel frontal tendra prioridad. Si vous avez raccorde plusieurs appareils aux prises AUDIO lN/VIDEO IN des panneaux avant et arriere, I’appareil raccorde au panneau avant a priorite. 71 TROUBLESHOOTING GUIDE If this unit does not seem to operate properly, instructions, after rereading the check the POSSIBLE CAUSES below. SYMPTOM POSSIBLE CAUSES ‘“ —. The power cord is not connected. No power The unit is in the timer standbv mode. The TV is not set to the video channel. The TV is not fine-tuned correctly. The playback picture is noisy. The tracking is not adjustecl. Pictures are recorded in black and white. The COLOR SY!3TEM is set to an incorrect position. (See page 30,) No playback picture The TV is not set to the video channel. Select the OUTPIJTSYSTEMcorresponding to the color system of the connected TV. ——— Connections for antenna, 7-V, and this unit are not correct. _—— The video heads are dirty and need tc] be cleaned. The connections have not been made tightly. Noisy or no TV recer)tion Tape operation buttons do not work, even though the power is cm and a tape is loaded. Abnormal operation No remote control Moisture may have condensed inside the unit. See “NOTE ON CONDENSATION” below. External interference has affected the internal microprocessor. Unplug the power cord from the wall outlet. Then plug it in again. — The batteries need to be replaced. or3eration CLEANING THE VIDEO HEADS Although this unit is equipped with an automatic heacl cleaner, dirt may accumulate on the video heads after long periods of use. If the pla!/back picture is blurred or noisy, while the TV programs received are clear, the heads may bedirly. Inthiscase, clean the video heads using a commercially available video head cleaning tape. CLEANING THE UNIT When the cabinet has become dirty or stained, dip a piece of gauze or soft cloth into a dilute solution of neutral cleanser, and wipe clean. Never use thinners or benzine since they will damage the cabinat surface. MAINTENANCE 1 To maintain the optimum performance of this video unit, regular periodic maintenance is required. Your dealer can advise you further. 2 Maintenance and adjustments should not be done by the user. In all cases of difficulty or doubt, consult your dealer. NOTE ON CONDENSATION Moisture may condense inside the unit when it is moved from a cold place to a warm place, after heating a cold room, or under conditions of high humidity. If the tape is played back under these conditions, the unit and the tape may be damaged, Do not use the unit until it has warmed to roonn temperature and the moisture has evaporated completely in a wellventilated area. Wait about 2 hours, and normal operation should be possible. 72 GUiA PARA LA SOLUCION DE P’ROBILEMAS EN CAS DE PANNE Si Ie magnetoscope ne semble pas fonctionner normalement, v&ifiez Ies CAUSES POSSIBLES apres avoir relu Ies instructions du mode demploi. Cuando este magnetoscopio parezca no funcionar correctamente, d~!spues de volver a leer Ias instrucciones, compruebe Ias CAUSAS POSIBLES siguientes. SYMPTOME .SINT’OMA . INohay alimentacion, Pas d’alimentation CAUSAS POSIBLES El cable de alimentacion no esta conectado, L’image de Iectureest de mauvaise qualite. El televisor noestasintonizado La alineacion con precision. no esta aiustada. Lascabezasdevideoestan suciasyfienenquelimpiarse. imageries se han grabadoenblancoynegro. El selector COLOR SYSTEM estaen unaposicion incorrect. [Consulte la ~aaina 31.) Noes posible reproducer imageries. El televisor no esta ajustado al canal para video. Seleccione OUTPUT SYSTEM de acuerdo con el sistema decolordel televisor conectado. Se produce ruido o no es posible recibir sefialesdetelevision. Las conexiones de la antena, el televisor, y este magnetoscopio no son correctas. Los botones de operation de la cinta no trabajan al conectar la alimentacion e insertar un videocasete. Se ha condensado humedad en el interior dei magnetoscopio. Consulte “NOTA SOBRE LA CONDENSATION DE HUMEDAD mas abajo. El ruido externo ha afectado el microprocesador incorporado,Desconecteel cablede alimentaciondel tomacorrientede CA,v desmes vuelvaa conectarlo. Elcontroladorremoto no funciona. Las pilas estan agotadas y hay que remplazarlas. Aucune image de lecture. ILIMPIEZA DEL MAGNETOSCOPIO MANTENIMIENTO 1 2 Para rnantener el optimo rendimiento de este magnetoscopio, sera necesario realizar el mantenimiento periodico regular. Su proveedor puede darle mas detalles. El usuario no debera realizar el mantenimiento ni ajustes. En caso de dificultad o duda, consulte a su proveedor. NOTA SOBRE LA CONDENSATION HUMEDAD n’est pas accorde L’alignement precise- n’est pas regle. sent rel~chees. Le parambtre COLOR SYSTEM n’est pas sur la bonne position. (Voir page 31.) Le televiseur n’est pas regle sur Ie canal video. Selectionnez Ie standard desortie (OUTPUT SYSTEM) correspondent au standard du televiseur raccorde. Les De I’humidite s’est peut-~trecondensee Ie magnetoscope. Voir “REMARQUES LA CONDENSATION” ci-dessous. ne touches de dexploila cassette fonctionnent que Ie pas clans SUR magne- toscope soit sous sion une cassette et et ten- inseree. La teiecommande fonctionne ~as. Une interference externe a perturbe Ie microprocesseur interne. Debranchez Ie cordon d’alimentation de la prise murale puis rebranchez-le. ne Les piles doivent ~tre remplacees. NETTOYAGE DES TETES VIDEO Bien que Ie magnetoscope soit equipe d’un systeme de nettoyage automatique des t~tes, de la salete risque de s’accumuler sur Ies t&es video apres une Iongue periode d’utilisation. Si I’image de lecture est floue ou parasitee, alors que Ies emissions televises sent nettes, Ies t~tes sent probablement sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec une cassette de nettoyage pour t~tes video en vente clans Ie commerce. NETTOYAGE DU MAGNETOSCOFW Lorsque Ie coffret est sale ou tache, impregnez un morceau de gaze ou un chiffon doux d’une solution diluee de nettoyant neutre et essuyez Ie coffret. N’utilisez jamais de diluants ou de benzine, car ils peuvent ablmer la surface du coffret. ENTRETIEN 1 DE Si traslada el magnetoscopio de un Iugar frio a otro calido, despues de haber calentado la sala, o en condiciones de gran humedad, es posible que se condense humedad en el interior del mismo. Si reproduce una cinta en estas condiciones es posible que esta y el magnetoscopio se dahen. No utilice el magnetoscopio hasta que no se haya calentado hasta la temperature de la sala y se haya evaporado completamente la humedad condensada en un area bien ventilada. Espere unas 2 horas, seguramente sera posible la operation normal. Le televiseur ment. Les connexions d’antenne, Ieleviseur magnetoscope ne sent pas correctes. tation 11.IMPIEZA DE LAS CABEZAS DE ViDEO lCuando la caja se ensucie, humedezca un trozo de gasa o parlo suave [en una solution diluida de limpiador neutro y frotela. No utilice nunca ,diluidores de pintura ni bencina ya que podr[a dafiar la superficie de la (caja. n’est pas regle sur Ie canal Reception de la television parasitee ou ima~e absente. Fonctionnement anormal. Aunque este magnetoscopio posee un Iimpiador automatic, es posible que en Ias cabezas de video se acumule suciedad con el tiempo. Si Ias imageries reproducidas resultan borrosas o ruidosas, mientras que Ios Programas de teledifusion recibidos son claros, es posible que Ias fcabezas esten sucias. En tal case, Iimpie la cabeza de video con una (cinta Iimpiadora de cabezas de video. Le televiseur video. Les connexions Les images sent enregistrees en noir et blanc. bien Operaci6n anormal n’est pas branche. est mode d’attente d’en- Les t~tes video sent sales et ont besoin d’6tre nettovees. Las conexiones no estan firmemente realizadas. Las Le maqnetoscope registr;ment. El magnetoscopio esta en el modo de espera de Iaalimentacion controlada mediante e! temporizador. El televisor no esta aiustado al canal ~aravfdeo. imageries reproducidas contienen ruido, Las CAUSES POSSIBLES Le cordon d’alimentation 2 Pour obtenir Ies meilleures performances possible du magnetoscope, un entretien periodique est necessaire. Votre revendeur vous conseillera a ce sujet. N’effectuez pas vous-m~me I’entretien et Ies reglages. En cas de difficult ou de doute, consultez votre revendeur. REMARQUES SUR LA CONDENSATION De la condensation risque de se former a I’interieur du magnetoscope Iorsque vous Ie transpoftez d’un endroit froid clans une piece chaude, apres avoir chauffe une piece froide ou Iorsque I’humidite de I’air est tres elevee. Si une cassette est reproduite clans de telles conditions, Ie magnetoscope et la bande risquent d’~tre endommages. N’utilisez pas Ie magnetoscope tant que la piece n’est pas chaude et que I’humidite n’est pas completement evaporee. II fautattendreenviron 2 heures avantde pouvoirutiliserle magnetoscope. 73 SPECIFICATIONS Recording/playback system Video: Dc~uble azimuth 4 head helical Video signal Recording/playback time scanning system Audio: Fixed head PAL’MESECAM color signal, 625 lines, 50 fields NTSC color signal, 525 lines, 60 fields PALIMESIECAM 4 hours, 20 minutes max. with max. with E-260 tape, SP 8 hours, 40 minutes E-26(I tape, LP NTSC 3 hours max. with T-180 tape, SP 6 hours max. with T-180 tape, LP (playback only) Fast forward/rewind time Tape speed Tape width Video caasette type Timer display Timer recording Channel coverage 9 hours max. with T-180 tape, EP Less than 300 sec. with E-1 80 ta,pe PAL/MESIECAM SP: 23.39 mmlsec. LP: 11.70 mm/see, NTSC SP: 33.35 mm/see. LP: 16.67 mm/see. (playback only) EP: 11,12 mm/see, 12.65 mm VHS type only 12-hour cycle (AM, PM), day, hour, minute, digital fluorescent display 6 programs within 1 month 1=1=~ CATV RF output RF output level Video input Video output Horizontal resolution Video S/N (luminance) Audio input Audio output Audio frequency response Audio SIN Operating temperature Power requirements Power consumption Dimensions Weight Accessories 4A, A.5 – A. I A–W+II ~+i2 – ~+84 VHF channel 3/4 66 ~ 3 dB~~ 0.5 – 2.0 \/p-p, 75 ohms, unbalanced 1.0 Vp-p, 75 ohms, unbalanced 230 lines (PAL/MESECAM, nominal) 220 lines (NTSC, nominal) 42 dB (nominal) –8 dBs, more than 22 k ohms –8 dBs, less than 2.2 k ohms 200 iiz – /3 kHz 37 dB (nominal) 5°c – 40°c 110 – 240 V AC, 50/60 iiz 23 watts 380 (W) x 96 (H) x 370 (D) mm (15 X 37/8X 145/8 in.) kg (10.78 Ibs.) Approx. 4.9 Remote control (1) AC power cord (1 j Antenna cable (1) Audio/video connecting cable (1) Pin jack cover (1) Batteries (2) Design and specifications are subject to change without notice for the purpose of performance improvement 74 ESPECIFICACIONES SPECIFICATIONS Si~tema de grabacion/reproduction Systeme d’enregistrement/lecture Video: Sistema de exploration helicoidal con 4 cabezas giratorias Audio: Cabeza fija Ser7al de color PAL/M ES ECAM, 625 Ifneas, 50 campos Ser7al de color NTSC, 525 lineas, 60 campos Sonal de video ‘harnpo de grabacion/reproduction PALIMESECAM 4 horas 20 minutes como max. con cinta E-260, SP 8 horas 40 minutes cinta E-260, LP NTSC 3 horas como max. SP 6 horas como max. LP (reproduction 9 horas como max. EP Video: Balayage helico’idal par 4 t6tes rotatives bi-azimut Audio: T6te fixe Signal de couleur PAUMESECAM, 625 Iignes, 50 trarnes Signal de couleur NTSC, 52!5 Iignes, 60 trames Signal video Temps d’enregistrement/lecture PALIMESECAM 4 heures 20 minutes maximum a.vec une cassette E-260, SP 8 heures 40 minutes maximum avec cassette E-260, LP NTSC 3 heures maximum avec une cassette T-180, SP 6 heures maximum, avec unecassette T-1 80, LP (lecture uniquement) 9 heures maximum avec une cassette T-180, EP como max. con con cinta T-180, con cinta T-180, solamente) con cinta T-180, rapido/rebobinado Menos de 300 seg., con cinta E-180 PAL/MESECAM Velociehd de la cinta SP: 23,39 mmlseg. LP: 11,70 mmlseg. NTSC SP: 33,35 mmlseg. LP: 16,67 mmlseg. (reproduction solamente) EP: 11,12 mmlseg. 12,65 mm Anchura de la cinta Tipo VHS solamente Tipo de videocasete Visualization del temporizador Ciclo de 12 horas (AM, PM), dia, hors, y minutes, visual izador digital fluorescence 6 programas dentro de 1 mes liempo de grabacion Temps d’avance rapidelrebobinage Inferieur a 300 sec. avec une cassette E-180 (,obertur’a de canales Emregistrement programme Couverture de canaux ‘Tiempo cle avarice VHF UHF 14–69 Vitesse de defilement de la bande PAL/MESECAM SP: 23,39 mrn/sec. LP: 11,70 mm/see. NTSC SP: 33,35 mrnlsec. LP: 16,67 mm/see. (lecture uniquement) EP: 11,12 mrn/sec. Largeur de bande Type de cassette video Affichage de la minuterie 12,65 mm Cassette Cycle de heurej video VHS 12 heures minute, seulennent (AM, affichage PM), jour, numerique fluorescent 6 Droqrammes sur 1 mois L--L.J!!?L-l.-l.l W+12 I Cablevision 4A, A 5 – A. A- W+jl I W!+84 $alida de RF Canal 3/4 de VHF 66 dB t 3 dBV 0,5 – 2,0 Vp-p, 75 ohmios, desequilibrada 1,0 Vp-p, 75 ohmios, desequilibrada !alida de video 230 Iineas (PAL/MESECAM, nominal) Hefinicitinl horizontal 220 lineas (NTSC, nominal) Nelaclon eenal-ruido (Iuminancia) 42 dB (nominal) Intrada de audio –8 dBs, mas de 22 kiloohmios –8 dBs, menos de 2,2 kiloohmios $alida de audio Ilespuesta en frecuencia de audio 200 Hz – 8 kHz hlivel de salida de RF Entrada de video Illelacion senal-ruido de audio 37 dB (nominal) “’~emperatura Alimentacion Consurno I[)imerlsiorles p~~o Accesol~ios de funcionamiento 5- 40°c 110 – 240 V CA, 50/60 HZ 23 vatios 380 (An) x 96 (Al) x 370 (Prf) mm Aprox. 4,9 kg Controlador remoto (1) Cable de alimentacion de CA (1) Cable de antena (1 ) Cable conector de audio/video con clavijas fono (1) Cubierta de tomas (1) Pilas (2) El diserlo y Ias especificaciones estan sujetos a cambio sin previo aviso nor mntivns de meiora del rendimiento. Sortie RF Niveau de sortie RF Entree video Sortie video Resolution horizontale Canal VHF 3/4 66 i 3 dBp 0,5 – 2,0 Vc-c, ;75 ohms asymetrique 1,0 Vc-c, 75 ohms asymetrique 230 Iignes (PAL/MESECAM, nominal) 220 Iignes (NTSC, nominal) 42 dB (nominal) S/B video (luminance) Entree audio –8dBs (nominal), superieur a22 kclhms Sortie audio –8 dBs, inferieur a 2,2 kohms Reponse en frequence audio 200 Hz -8 KHz. 37 dB (nominal) SIB audio Temperature de fonctionnement 5°C a 40”C Alimentation Secteur 110 – 240 V, 50/60 Hz 23 watts Consummation Dimensions 380 (1)x 96 (h) x 370 (p) mm Poids Env. 4,9 kg Accessoires Telecommande (1) Cordon d’alimentation secl,eur (1) Cable d’antenne (1) Cordon de liaison audio/video a fiches cinch (1) Cache-prise (1) Piles (2) La conception et Ies specifications peuvent ~tre modifiees saris preavis en vue de l’am61ioration du produit. 75 AIWA CO.,LTD.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Aiwa HV-MX1u El manual del propietario

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para