Transcripción de documentos
HV-MXI u
VIDEO CASSETTE RECORDER
MAGNETOSCOPIO
pA~MEsE~AM/NTsc358
ml
PAL NTSC
1Am Al
I
I
I
“CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”
I
Welcome to the AIWA HV-MXI
Thank you for your purchase of this AIWA product.
To optimize the performance of this unit, please read through this manual
carefully, and master the operations which it describes.
This manual is organized as follows:
●
●
I
I
●
Explanation
of Graphical Symbols:
/4/
A
●
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated “dangerous voltage” within the
product’s enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a tisk of electric shock to persons.
The text contains the instructions, while the illustrations @) help to
visualize the procedure.
Step numbers in the illustration frames correspond to the step numbers
in the text, while letters and numbers which refer to s~ecific parts of the
illustration are explained within the text @ @ @.
This manual is in three Iancruaaes:
. .
@ English
@) Spanish
@) French
I
I
II
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
—_
—
—
—
CAUTION
—
Modifications or adjustments to this product, which are not expressly
approved by the manufacturer, may void the user’s right or authority
to operate this product.
—
Note: This equipment has been tested and found to comply with the
limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference ina residential installation. This equipment generates,
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harmful interference
to radio communications. However, there is no guarantee that interference
will not occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged
totryto correct the interference by one or more of the following measures:
J
I
—
U
- Reorient or relocate the receiving antenna,
- Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected,
- Consult the dealer or an experienced radioTN technician for help.
WARNING
TO REDUCE
NOT EXPOSE
2
THE
RISK OF FIRE OR ELECTRIC
THIS APPLIANCE
SHOCK,
DO
TO RAIN OR MOISTURE.
HV-MX1 IS DESIGNED TO BE USED IN NTSC-M/M COUNTRIES
SUCH
AS USA AND CANADA
TO VIEW
TELEVISION
BROADCASTS.
VIDEO TAPE RECORDING AND PLAYBACK CONVERSION OF
PAL + NTSC IS NOT RESTRICTED
AND CAN BE USED
ANYWHERE IN THE WORLD.
iBienvenido
al HV-MXI AlWA!
Muchas gracias por la adquisicion
Bienvenue clans Ie monde video du
AIWA HV-MXI
de este producto AlWA.
Para sacar el maximo rendimiento de este magnetoscopio, lea detenida
y cuidadosamente este manual, y aprenda Ias operaciones descritas.
Este manual esta organizado
●
●
●
Nous vous remercions d’avoir porte votre choix sur ce produit AlWA.
Afin de tirer Ie maximum de profit de ce magnetoscape, veuillez Iire
attentivement
de la forma siguiente:
El texto contiene Ias instrucciones, mientras que Ias ilustraciones o
ayudan a visualizer el procedimiento.
Los ntimeros de Ios pasos de Ios recuadros de Ias ilustraciones
corresponded a Ios numeros de Ios pasos del texto, mientras que Ias
Ietras v Ios numeros aue se refieren a oartes esuecificas de la
ilustra;on se explican dentro del texto @ 6 @.
‘
Este manual esta en tres idiomas:
@ Ingles
@) Espariol
@ Frances
ce mode d’emploi et maWisez Ies operations decrites.
Ce mode d’emploi se compose de la maniere suivante:
●
●
●
Le texte contient Ies instructions tandis que Ies illustrations @) aident
a visualizer la marche a suivre.
Les numeros d’etape clans la partie illustration correspondent aux
numeros d’etape clans [e texte, tandis que Ies Iettres et numeros qui
renvoient a des ~arties ~articulieres des illustrations sent expliaues
,,
clans Ie texte @ @) @. “
Ce mode d’emploi est en trois Iangues:
@ Anglais
@ Espagnol
@) Fran$ais
——
—
—
L—
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
MAGNETOSCOPIO
D’EVITER
TOUT
RISQUE
D’INCENDIE
OU
D’ELECTROCUTION, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA
PLUIE OU A L’HUMIDITE.
AFIN
PARA
REDUCIR
EL RIESGO
DESCARGAS
ELECTRICAS,
A LA LLUVIA
DE
INCENDIOS
O DE
NO
EXPONGA
ESTE
NI A LA HUMEDAD.
EL HV-MXI HA SIDO DISENADO PARA UTILIZARSE EN PAfSES
QUE UTILICEN EL SISTEMANTSC-M/M,
COMOEE.UU. Y CANADA,
PARA CONTEMPLAR PROGRAMAS DE TELEVISION.
LA CONVERSION
PARA GRABAClON Y REPRODUCTION
DE
VIDEOCINTAS
DE PAL +) NTSC NO ESTA RESTRINGIDA,
Y
PODRA UTILIZARSE EN CUALQUIER PARATE DEL MUNDO.
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION
FEATURES .........................................................................6
PRECAUTIONS ..................................................................8
NAMES AND FUNCTIONS OF CONTROLS .................... 12
PREPARATION
CONNECTING
ANTENNA-VCR-TV
CONNECTING
CABLE SYSTEM-VCR-TV
...............................18
.....................20
SETTING THE VIDEO CHANNEL ....................................22
REMoTEcoNTRoL
operation
..................................22
ON SCREEN DISPLAY (OSD) MENU SYSTEM ..............24
SETTING THE LANGUAGE
.............................................26
SETTING THE CLOCK .....................................................28
SETTING UP ....................................................................3O
PRESETTING CHANNELS .............................................32
ADJUSTING
TO DAYLIGHT SAVING TIME ....................36
ON SCREEN FUNCTION DISPLAY .................................38
COLOR SYSTEM CONVERSION
COLOR SYSTEM CONVERSION
....................................40
SETTING THE OUTPUT SYSTEM ...................................42
SETTING THE REC SYSTEM ..........................................44
PLAYBACK
PLAYING BACK A TAPE ..................................................46
FINDING DESIRED LOCATIONS ON TAPE ....................50
GETTING A BETTER PICTURE .......................................54
MEMORY Functions
....................................................56
RECORDING
BASIC RECORDING
AUTOMATIC
........................................................6O
TIMER RECORDING ..................................64
QUICK TIMER RECORDING ...........................................68
RECORDING FROM OTHER EQUIPMENT ............. ......70
REFERENCE
TROUBLESHOOTING
SPECIFICATIONS
GUIDE .........................................72
............................................................74
TABLE DES MATIERES
INTRODUCTION
INTRODUCTION
CARACTERiSTICAS
..........................................................7
PRECAUCIONES ...............................................................9
NOMENCLATURE Y FUNClONES DE LOS
coNTRoLEs
CARACTERISTIQUES
.......................................................7
PRECAUTIONS ..................................................................9
NOMS ET FONCTIONS
DES COMMANDES
..................13
....................................................................l3
PREPARATIFS
PREPARATIVES
CONNEXION
CONEXION DE LA ANTENA-EL MAGNETOSCOPIOEL Televisor
............................................................l9
CONEXION
DEL SISTEMA DE CABLEVISION-EL
MAGNEToscoPlo-EL
Televisor
AJUSTE DEL CANAL PARAViDEO
OPERACION
MEDIANTE CONTROL
SISTEMA DE MENIk
ESTABLECIMIENTO
..........................2l
................................23
REMOTO .............23
EN PANTALLA (OSD) ..................25
DEL IDIOMA ..................................27
ANTENNE–MAGNETOSCOPE
-TELEVISEUR
.............................................................l9
CONNEXION CABLE-MAGNETOSCOPE
–TELEVISEUR .............................................................2l
REGLAGE DU CANAL VIDEO .........................................23
TELECOMMANDE
SELECTION
REGLAGE DE LHORLOGE
CONFIGURATION
CONFIGURATION
PREREGLAGE
...........................................................3l
DE CANALES ......................................33
AJUSTE DE LA HORA DE AHORRO DE LUZ
DluRNA .....................................................................37
VISUALIZACldN
DE FUNClONES EN PANTALLA .........39
CONVERSION
.............................................29
............................................................3l
DES CANAUX .........................................33
REGLAGE DE L’HEURE D’ETE .......................................37
AFFICHAGE
DES FONCTIONS
CONVERSION
DU STANDARD
SUR ECRAN .................39
COULEUR
CONVERSION DU STANDARD COULEUR ....................41
REGLAGE DU STANDARD DE LA SORTIE ....................43
DEL SISTEMA DE COLOR
CONVERSION
SUR ECRAN (OSD) .....................25
DE LA LANGUE ..........................................27
AJUSTE DEL RELOJ ........................................................29
MEMORIZATION
.s..........................................................23
MENU D’AFFICHAGE
DEL SISTEMA DE COLOR .....................41
REGLAGE DU STANDARD
D’ENREGISTREMENT
........45
AJUSTE DEL SISTEMA DE SALIDA ................................43
AJUSTE DEL SISTEMA DE GRABACION
.......................45
LECTURE
LECTURE D’UNE CASSETTE
REPRODUCC16N
REPRODUCTION
BUSQUEDA
LOCALISATION
DE UNA CINTA ..................................47
POUR OBTENIR UNE IMAGE OPTIMALE
FONCTIONS
DEL PUNTO DESEADO DE UNA
.........................................47
D’UN PASSAGE D’UNE CASSETTE
DE MEMORISATION
....51
......................55
..................................57
clNTA ...........................................................................5l
OBTENCION
FUNCIONES
DE MEJORES IMAGENES ........................55
DE LA MEMORIA .......................................57
GRABACION
GRABACION
BASICA ......................................................6l
GRABACION AUTOMATiCA CONTROLADA
MEDIANTE EL TEMPORIZADOR
...............................65
GRABACION
CONTROLADA
TEMPORIZADOR
GRABACION
ENREGISTREMENT
ENREGISTREMENT
DE BASE ........................................61
PROGRAMME AUTOMATIQUE ....65
ENREGISTREMENT
INSTANTANE .................................69
ENREGISTREMENT
A PARTIR D’UN AUTRE
APPAREIL ....................................................................7l
REFERENCE
MEDIANTE EL
lNSTANTANEO
ENREGISTREMENT
..............................69
DESDE OTRO EQUIPO .............................71
EN CAS DE PANNE .........................................................73
SPECIFICATIONS
............................................................75
REFERENCIA
GUiA PARA LA SOLUC1ON DE PROBLEMAS
ESPECIFICACIONES
................73
.......................................................75
5
FEATURES
1
Multi-System
– PAL/M ESECAM/NTSC3.5t3
2
Digital System Converter
3
Variable Speed Search
4
Auto Head Cleaning System
5
Quick Start Mechanism
6
Digital Auto Tracking
7
Trilingual On Screen Display
(EngIish/Germanic/Spanish)
8
VHS Index Search System
9
Linear Time Counter
10 Full Auto Functions
11 DA (Double Azimuth) 4-head Configuration
12 Front Panel Input Terminals
6
CARACTERISTIQUES
CARACTERkTICAS
1
Multi-standard
– PAIJMESECAM/NTSC3.5E
de sistema digital
2
Convertisseur
numerique de standard
3
Busqueda a velocidad variable
3
Recherche a vitesse variable
4
Sistema Iimpiador automatic
4
Nettoyage automatique
5
Mecanismo
5
Demarrage
rapide de la lecture
6
Alineacion
6
Alignment
numerique automatique
7
Visualization trilingtie en pantalla
(lngles/Aleman/Espaiiol)
7
Affichage trilingue sur ecran
(anglais/allemand/espagnol)
8
Sistema de bfisqueda de sehales de indite de VHS
8
Recherche par index VHS
9
Contador de tiempo lineal
9
Compteur Iineaire de temps
1
Multisistema
2
Convertidor
PAUMESECAM/NTSC3.58
de inicio rapido
automatic
digital
10 Funciones completamente
11 Configuraci6n
12 Terminals
de Ias cabezas
automatics
de 4 cabezas de acimut doble (DA)
de entrada del panel frontal
des tiMes
10 Fonctions entierement automatiques
11 Configuration a 4 tiXes DA (bi-azimut)
12 Bornes d’entree sur Ie panneau avant
7
PRECAUTIONS
IMPORTANT
1) With this unit, use only cassettes
marked ~.
2) This video cassette recorder is designed to receive TV
programs for the NTSC color system only and to record
and play back signals for the PAL, MESECAM and NTSC
color systems.
3) This unit may record NTSC TV broadcasting and the
NTSC or PAL input signals from the external equipment
with converting to NTSC or PAL.
●
This unit cannot be used in France, In France, use a VCR for the
SECAM color system.
4) A cassette recorded in the NTSC or PAL system maybe
played back on either TV monitor.
5) This unit records and plays back signals in the following
modes: for the PAL and MESECAM systems in the SP
(Standard Play) mode or LP (Long Play) mode; for the
NTSC system in the SP mode or EP (Extended Play) mode.
The LP mode is only for playback.
6) Audio/video material may consist of copyrighted works
which must not be recorded without the authorization of
the owner of the copyright. Please refer to the relevant law
of your country.
PRECAUCIONES
PRECAUTIONS
IMPORTANTE
IMPORTANT
1) Con este magnetoscopio
de la marca ~.
utilice solamente videocasetes
1) Avec ce magnetoscope
n’utilisez que des cassettes ~.
2) Ce magnetoscope
2) Este magnetoscopio
ha sido diseiiado
para recibir
programas de television para el sistema de color NTSC
solamente, y para grabar y reproducer seiiales de Ios
sistemas de color PAL, MESECAM y NTSC.
3) Este magnetoscopio
puede grabar programas
de
television NTSC y Ias seiiales de entrada NTSC o PAL de
un equipo externo con conversion a NTSC o a PAL.
●
Esta unidad no podra utilizarse en Francia. En Francia utilice un
magnetoscopio para el sistema de color SECAM.
4) Un videocasete grabado en el sistema NTSC o en el PAL
podra reproducirse en cualquier monitor de television.
peut recevoir Ies emissions televises
standard couleur NTSC uniquement mais il enregistrer et
reproduire Ies signaux clans Ies standards couleur PAL,
MESECAM et NTSC.
3) Ce magnetoscope
peut enregistrer une emission de
television NTSC et des signaux d’entree NTSC ou PAL
provenant d’un appareil externe en Ies convertissant en
signaux NTSC ou PAL.
. Ce magnetoscope ne peut pas &re utilise en France. Vous devez
utiliser en France un magnetoscope
au standard couleur SECAM.
4) Une cassette enregistree clans le standard NTSC ou PAL
peut &re reproduite sur un televiseur de I’un ou de I’autre
standard.
5) Este magnetoscopio puede grabar y reproducer en Ios
modos siguientes: para Ios sistemas PAL e MESECAM en
el modo de reproduction estandar (SP) o en el modo de
reproduction
Iarga (LP); para Ios sistemas NTSC en el
modo SP o en el modo de reproduction ampliada (EP). El
modo LP esta solamente para reproduction.
5) Ce magnetoscope enregistre et reproduit des signaux
clans Ies modes suivants: PAL et MESECAM en mode SP
(duree standard) ou LP (Iongue duree; NTSC en mode SP
ou EP (duree extra Iongue). Le mode LP ne peut &re
utilise que pour la lecture.
6) El material de audio/video puede contener trabajos con el
derecho de reproduction
reservado, que no podran
grabarse sin la autorizacion del propietario de tales
derechos. Enter@se de Ias Ieyes sobre derechos de autor
de su pais.
6) Les enregistrements audiohrideo peuvent t%re proteges
par des droits d’auteur et toute duplication est interdite
saris I’approbation du proprietaire des droits d’auteur.
Veuillez vous referer a la legislation en vigueur clans votre
pays.
9
PRECAUTIONS
CAUTION
1)
2)
3)
4)
5)
Do not attempt to open the cabinet. There are no parts inside you can
service yourself. Refer all servicing to qualified service personnel.
To ensure reliable operation, and to protect the unit from overheating,
the ventilation slots and openings must not be blocked or covered.
Avoid placing the unit in enclosed spaces such as a bookcase,
unless there is adequate ventilation.
Keep the unit away from radiators and other heat sources.
Avoid using the unit near strong magnetic fields.
Do not push objects of any kind into this unit through the cabinet slots
as they could touch current carrying parts or short-circuit parts,
resulting in fire, electric shock, or damage to the unit.
6) Be careful not to spill liquid of any kind on this unit. If liquid is spilled
into the unit, consult a qualified service engineer.
7) Use this unit in the horizontal (flat) position only.
8) If TV picture or sound is affected, move the unit away from
the TV,
9) Install the unit at least 1 meter away from radios and receivers.
Otherwise, noise may occur during radio reception.
1o) Do not place heavy objects on the unit.
11) When you are not going to use the unit for a long period of time,
disconnect the AC cord. If the cord is plugged in, a small amount of
current flows to the unit even if the power switch is not ON.
12) When there is lightning, unplug the unit from the ACoutlet immediately.
Never touch the antenna wire during a lightning storm.
10
PRECAUCIONES
PRECAUTIONS
PRECAUCIONES
ATTENTION
1)
1)
No intente abrir el magnetoscopio.
En el interior del mismo no
existen components
que ei usuario pueda reparar. En caso de
averfa solicite Ios servicios de personal cualificado solamente.
2) Para asegurar un funcionamiento
fiable, y para proteger el
magnetoscopiocontra
el recalentamiento, Ias ranurasdeventilacion
no deberan quedar obstruidas. Evite colocar el magnetoscopio en
espacios cerrados, como una Iibrerfa, a menos que exista la
ventilation adecuada.
3) Mantenga el magnetoscopio alejadode radiador~s yfuentestermicas.
4) Evite utilizarel magnetoscopiocercade
campos magneticos intensos.
5) No introduzca
ningtin objeto a traves de Ias ranuras del
magnetoscopio, ya que podria tocar partes que conducen corriente
oprovocar cortocircuitos queconducir[an
a incendios, descargas
electrical, o averias del magnetoscopio.
6) Tenga cuidado para no derramar Ifquidos de ningfin tipo sobre este
magnetoscopio. En caso de haberlo hecho, solicite Ios servicios de
un tecnico cualificado.
7) Utilice este magnetoscopio en position horizontal (plana) solamente.
8) Si Ias imageries o el sonido se ven afectados, mantenga el
magnetoscopio alejado del televisor.
9) Instale el macmetosco~io a mas de 1 m de un aparato
deradio
ode
un receptor, ya que podr~a producir ruido en la” radiorrecepcion.
10) No coloque objetos pesados sobre el magnetoscopio.
11) Cuando no vaya a utilizar el magnetoscopio durante mucho tiempo,
desconectele el cable de alimentacion de CA. Si 10deja conectado,
circulara
una pequeha
cantidad
de corriente
a traves del
magnetoscopio incluso aunque el interruptor del mismo no este en
ON.
12) Encasode tormentas electrical, desenchufe elmagnetoscopiode
la toma de la red. No toque nunca la acometida de antena durante
una torments electrica.
Ne pas essayer d’ouvrir Ie coffret. Vous ne pouvez reparer aucune
piece a I’interieur. Pour toute reparation veuillez consulter un
technician qualifie.
2) Afin d’assurer un bon fonctionnement
du magnetoscope
et de
prot6ger lemagnetoscope
contreune
surchauffeinterne,
ne pas
bloquer ou recouvrir Ies orifices de ventilation et Ies overtures.
Evitez de placer Ie magnetoscope clans un espace CIOS,tel qu’une
etagere, a moins que la ventilation soit suffisante.
3) Ne pas installer Ie magnetoscope prbs d’un radiateur ou d’une autre
source de chaleur.
4) Eviter d’utiliser Ie magnetoscope
pres de champs magnetiques
puissants.
5) Ne pas faire tomber d’objets clans Ie magnetoscope par Ies fentes de
ventilation. Les pieces sous tension pourraient &re touchees ou
court-circuitees
et provoquer un incendie, une electrocution ou
endommager Ie magnetoscope.
6) Ne pas repandre de Iiquide clans Ie magnetoscope. Si toutefois Ie
probleme se presente, consultez une technician qualifie.
7) Installez Ie magnetoscope a I’horizontale (de niveau).
8) Si I’imageou
Ie son duteleviseurn’est
pas normal, eloignez Ie
magnetoscope du televiseur,
9) Installez Ie magnetoscope a au moins 1 metre de radios et de
recepteurs afin~'eviter lesinteflerences
surla reception radio.
10) Nepasplacer
d’objets lourdssur le magnetoscope.
11) Sivousnecomptez
pasutiliser lemagnetoscope pendant uncetiain
temps, debranchez Ie cordon secteur. Tant que Ie cordon est
branch@, une petite quantite de courant circule clans I’appareil meme
si I’interrupteur d’alimentation est eteint.
12) Encasd'eclairs, debranchez immediatement lemagnetoscopedela
prise secteur. Ne jamais toucher Ie fil d’antenne pendant un orage.
11
NAMES AND FUNCTIONS OF
CONTROLS
FRONT PANEL
@l POWER button
To turn the unit on/off.
@ Cassette
compartment (Inside of the front cover)
@ Rewind/reverse visual search button (+/REW/@)
To rewind the tape, or to start a reverse visual search.
@ PLAY button (b)
To start playback.
@ Fast forward/forward
visual search button
(@/F FWD~)
To fast forward the tape, or to start a forward visual search.
@ VIDEO IN jack
Whenrecording
@AUDIO
from an auxiliary source, connect to the video output.
IN jack
When recording from an auxiliary source, connect to the audio output.
@ Recording button (.
To start recording.
@STOP
REC)
button (E)
To stop the tape.
@ PAUSE/STILL button (IIH)
To temporarily stop the tape during playback ora recording. Press the
➤ PLAY or ● REC button to resume playback or recording.
(@ REC SYSTEM
buttons (NTSC, PAL)
When recording, to convert the signals received from the antenna or
the external equipment to the NTSC or PAL color system.
@OUTPUT
SYSTEM buttons (NTSC, PAL)
To convert the recorded signals to the NTSC or PAL color system, and
output to the TV.
@ REMOTE SENSOR
Receives the infrared signals from the remote control.
@ Display window
See page 14 for each display item.
@ EJECT button (A) (Inside of the front cover)
To eject a cassette from the unit.
@CHANNEL
buttons (VA)
To cyclically select preset channels.
12
NOMENCLATURE Y FUNClONES DE
LOS CONTROLES
NOMS ET FONCTIONS DES
COMMANDES
PANEL FRONTAL
PANNEAU AVANT
@) Boton de alimentacion
@) Interrupter
(POWER)
Para conectar/desconectar
la alimentaci6n
@ ComPartimiento
del videocasete
frontal)
@ Bot6n de rebobinado/busqueda
REW/@)
Para hater que la cinta se rebobine
bfisqueda visual regresiva.
@ Boton de reproduction
(Dentro de la cubierta
visual regresiva
(44/
@ Logement de la cassette (derriere Ie couvercle avant)
@ Touche de rebobinage/recherche
visuelle arriere (+/
REW/@3)
la recherche visuelle.
@ Touche de lecture (E PLAY)
Pour declencher la lecture.
@ Touche
(b PLAY)
d’avance
rapide/recherche
visuelle
avant (@/
F FWD~)
@ Boton de avarice rapido/busqueda
visual progresiva (@/
F FWDE)
Para hater que la cinta avarice rapidamente
de busqueda visual progresiva.
o para utilizar la funcion
@ Toma de entrada de video (VIDEO IN)
Para grabar de una fuente auxiliar, conectela a la toma de salida de
v;deo.
@ Toma de entrada de audio (AUDIO IN)
Para grabar de una fuente auxiliar, conectela a la salida de audio.
(O REC)
(U STOP)
Pour arr&er la bande.
@? Botones
selectors
de sistema
SYSTEM (NTSC, PAL))
de grabacion
(REC
Para grabar, a fin ce convertir Ias serlales recibidas de la antena o del
equipo externo en el sistema de color NTSC o PAL.
seiectores
de sistema
SYSTEM (NTSC, PAL))
de salida
(OUTPUT
Para convertir Ias seiiales grabadas en el sistema de color NTSC o
PAL y darles salida al televisor.
@ Sensor de control remoto (REMOTE SENSOR)
Recibe Ias sefiales de rayos infrarrojos procedentes del controiador
remoto.
(=
@ Prise d’entree video (VIDEO IN)
Pour I’enregistrement a partird’une source auxiliaire, reliez cette prise
a la sortie video.
@ Prise d’entree audio (AUDIO IN)
Pour I’enregistrement d’une source auxiliaire, reliez cette prise a la
sortie audio.
@ Touche d’arrd
@) Boton de pausa (IIM
PAUSE/STILL)
Para detener temporalmente la cinta durante la reproduction o la
grabacion. Para reanudar la reproduction o la grabacion, presione el
boton F PLAY o ● REC.
@ Visualizador
Con respecto a Ias indicaciones
pagina 15.
la
Pour demarrer un enregistrement.
@) Boton de parada (~ STOP)
Para parar la cinta.
@ Botones
Pour faire defiler rapidement la bande vers I’avant ou commencer
recherche visuelle vers I’avant.
@ Touche d’enregistrement
@ Boton de grabacion (O REC)
Para iniciar la grabacion.
de expulsion
(POWER)
sous et hors tension.
Pour rebobiner la bande ou commencer
o para utilizar la funcion de
Para iniciar la reproduction.
@ Boton
d’alimentation
Pour mettre Ie magnetoscope
del magnetoscopio.
de este visualizador,
EJECT)(Dentro
consulte
la
de la cubierta
@ Touche de pause/arr6t sur image (11/DM PAUSE/STILL)
Pour interrompre temporairement
la lecture ou I’enregistrement.
Appuyez sur ➤ PLAY ou ● REC pour poursuivre la lecture ou
I’enregistrement,
@ Selecteurs
de standard d’enregistrement
(REC SYSTEM
(NTSC/PAL))
Lorsde I’enregistrement, pour convertirlessignaux
re;us parl’antenne
ou Ie appareil externe en signaux couleur NTSC ou PAL.
@ Selecteurs
de standard
SYSTEM (NTSC, PAL))
du signal de sortie (OUTPUT
Pour convertir Ies signaux en signaux couleur NTSC ou PAL et Ies
envoyer au televiseur.
@ Capteur de telecommande
(REMOTE SENSOR)
Re;oit Ies signaux infrarouges de la telecommande.
@ Afficheur
Voir page 15 pour chaque parametre affiche.
@ Touched’ejection
(= EJECT) (derriere Iecouvercleavant)
Pour ejecter une cassette du magnetoscope.
@ Selecteur de canal (CHANNEL VA)
Pour selectionner Ies canaux preregles.
frontal)
Para expulsar el videocasete
del magnetoscopio.
@ Botones de seleccion de canales (CHANNEL VA)
Para seleccionar c(clicamente Ios canales memorizados.
13
NAMES AND FUNCTIONS
OF CONTROLS
REAR PANEL
o AC inlet
Connect the supplied power cord.
@AuD10
INPUT
jack
Connect to the audio output of a VCR or other external equipment.
@VIDEO
INPUT jack
Connect to the video output of a VCR or other external equipment.
@CHANNEL
selector
(3cH/4CH)
Select the channel on which the signal from this unit is transmitted to
the TV.
@RF
OUT connector
Connect to the antenna input of a TV.
@AUDIO
OUTPUT jack
Connect to the audio input of a TV or audio equipment.
@ VIDEO OUTPUT jack
Connect to the video input of a TV.
@AERIAL
connector
Connect to an external antenna.
DISPLAY WINDOW
@)Tape operation indicators
Shows the direction of the current tape operation.
@ Counter memory indicator (MEMO)
Lights when the counter memory function is activated.
@ Tape speed indicators
(SP/LP/EP)
Shows the current tape speed.
@Automatic
tracking indicator (A-TR)
Lights when the automatic tracking mode is activated. Flashes when
the tracking is being adjusted automatically.
@LINE
recording indicator
Lights when input signals are selected
VIDEO INPUT jacks.
from AUDIO
INPUT and
@AUTO
color system indicator
Lights when the COLOR SYSTEM on the SETUP MENU screen is set
to AUTO.
@VCR
mode indicator
Lights when the unit is in the VCR mode.
@ CATV indicator
Lights when the BAND is setto CATV ontheTUNER
@l INPUT
system
indicators
PRESET screen.
(NTSC/PAUSECAM)
Shows the color system of the input signal from the antenna
external equipment.
or
@ PB/REC system
indicators
(NTSC/PAUMESECAM)
Shows the color system of the tape which is recording or playing back.
@ OUTPUT
system
indicators
(NTSC/PAIJSECAM)
Shows the color system of the output signal to the TV.
@TIMER
recording
indicator
Lights when the timer function is activated.
@ Cassette-in indicator
Lights when a cassette is loaded.
@ Quick timer recording indicator (QTR)
Lights during a quick timer recording.
@ Clock/tape counter display
Shows the current time or tape counter
@ INDEX search indicator
Lights during an index search operation. Blinks while an index signals
is being marked or erased.
@TV channel number display
Shows the currently selected channel.
14
NOMENCLATURE
Y FUNCIONES DE LOS
CONTROLES
NOMS ET FONCTIONS
DES COMMANDES
PANNEAU ARRIERE
PANEL POSTERIOR
@)Entracfa de alimentacion de
@ Prise secteur (AC)
Branchez Ie cordon d’alimentation
CA
Conectele el cable de alimentacion suministrado.
@ Toma de entrada
de audio (AUDIO INPUT)
Conectela a la salida de audio de un magnetoscopio o de otro equipo
externo.
@) Toma de entrada
de video (VIDEO INPUT)
Conectela a la salida de vfdeo de un magnetoscopio o de otro equipo
externo.
@ Selector
de canal (CHANNEL
3CH/4CH)
Selecciona el canal a traves del que se transmiten Ias sehales de esta
unidad al televisor.
@ Conector
de salida de radiofrecuencia
(RF OUT)
Conectele la entrada de antena de un televisor.
@ Toma de salida de audio (AUDIO OUTPUT)
Conectela a la entrada de audio de un televisor o de un equipo de
audio.
@ Toma de salida de video (VIDEO OUTPUT)
Conectela a la entrada de vfdeo de un televisor.
@ Conector
de antena (AERIAL)
Conectelo a una antena exterior.
VISUALIZADOR
@ Indicadores
@
@
@
@
@
@
@
@
de la cinta
SECAM))
Muestran el sistema de colorde la sehal de entrada de la antena o del
equipo externo.
@ Indicadores
de sistema de reproduction/grabacion
REC (NTSC/PAL/MESECAM))
de salida
(OUTPUT
temporizador
(TIMER)
Se encendera cuando se active la funcion del temporizador.
@ Indicador
de casete insertado
Se encendera cuando inserte un videocasete.
@ Indication
de grabacion
controlada
mediante
instantaneo
o
ou d’un autre appareil
@ Selecteur
de canal (CHANNEL
3CH/4CH)
Selectionnez Ie canal transmettant Ie signal de ce magnetoscope
televiseur.
@ Connecter
de sortie des frequencies
Reliez a I’entree d’antenne d’un televiseur.
radio
au
(RF OUT)
@ Prise de sortie audio (AUDIO OUTPUT)
Reliez a I’entree audio d’un appareii audio ou d’un televiseur.
@ Prise
de sortie
video
(VIDEO
OUTPUT)
Reliez a I’entree video d’un televiseur.
@) Connecter
d’antenne
(AERIAL)
Reliez a une antenne externe.
du sens de defilement
de la bande
Indique clans quel sens la bande defile.
@ Indicateur
du point zero du compteur
de memorisation
(MEMO)
S’allume quand la fonction de memorisation
@ Indicateurs
de vitesse
(SP/LP/EP)
Indiquent la vitesse actuelle de defilement
est activee.
de la bande.
@I Indicateur
d’aiignement
automatique
(A-TR)
S’allume en mode d’alignement
automatique.
II clignote
I’alignement est regle manuellement.
@ Indicateur d’enregistrement
(LINE)
S’allume quand des signaux dentree sent selectionnes
AUDIO INPUT et VIDEO INPUT.
quand
sur Ies prises
@ Indicateur
d’alignement
automatique
(AUTO)
S’allume quand Ie mode d’alignement automatique est active.
@ Indicateur
de mode magnetoscope (VCR)
S’allume quand Ie magnetoscope est en mode magnetoscope.
@ Indicateur
du reseau cable (CATV)
Sallume quand
PRESET.
@) Indicateursdu
BAND est regle sur CATV
standard
dusignal
sur I’ecran TUNER
d’entree(lNPUT(NTSC/
PAL/SECAM))
Indique Ie standard couleur du signal d’entree provenant de I’antenne
ou du appareil externe.
@)lndicateurs
du standard
du signal de lecture
d’enregistrement (PB/REC (NTSC/PAL/MESECAM))
(NTSC/PAL/
Mostrara el sistema de color de la sehal de salida al televisor.
@lndicador
de grabacion
controlada
mediante
Permanecera
temporizador
(PB/
de color de la cinta que este grabando
de sistema
temporizador
@ Prise d’entree
video (VIDEO INPUT)
Reliez a la sortie video d’un magnetoscope
externe.
@ Indicateurs
Indica el sentido de operation de la cinta actual.
Indicadcir
de memoria
del contador
(MEMO)
Se encendera cuando active la funcion de memoria del contador.
Indicadores
de velocidad
de la cinta (SP/LP/EP)
Muestran la velocidad actual de la cinta.
Indicador
de alineacion
automatic
(A-TR)
Se encendera cuando active el modo de alineacion automatic.
Parpadearacuando Iaalineacion se esteajustandoautomaticamente.
Indicador
de grabacion
de Iinea (LINE)
Se encendera cuando introduzcan ser7ales seleccionadas de AUDIO
INPUT y VIDEO INPUT,
Indicador
de alineacion
automatic
(AUTO)
Se encendera cuando se active el modo de alineacion automatic.
Indicador
de modo de magnetoscopio (VCR)
Se encendera cuando la unidad este en el modo de magnetoscopio.
Indicador
de cablevision
(CATV)
Se encendera cuando ponga BAND en CATV en la pantalla TUNER
PRESET.
Indicadores
del sistema
de entrada
(INPUT (NTSC/PAL/
@ l&#I$~
ou d’un autre appareil
AFFICHEUR
de operation
Mostrara el sistema
reproduciendose.
secteur fourni sur cette prise.
@ Prise d’entree
audio (AUDIO INPUT)
Reliez a la sortie audio d’un magnetoscope
externe.
ou
Indique Ie standard couleur de la cassette en tours d’enregistrement
ou de lecture.
el
@ Indicateurs
du standard
(NTSC/PAUSECAM))
du signal de sortie (OUTPUT
Indique Ie standard couleur du signal de sortie fourni au televiseur.
el
(QTR)
encendido durante la grabacion controlada mediante el
instantaneo.
@ Indicador
del reloj/contador
de la cinta
Mostrara la hors actual o el contador de la cinta.
@ Indicador
de busqueda
de seiiales
de fndice (INDEX)
Permaneceraencendido
durante la operation de btisqueda de sehales
de [ndice. Parpadeara mientras esten registrando o borrandose
sefiales de indite.
@ Indicador
de numero
de canal de television
Mostrara el canal actualmente seleccionado.
@ Indicateur d’enregistrement
programme
S’allume quand la minuterie est en service.
(TIMER)
@ Indicateur de presence d’une cassette
S’allume quand une cassette est inseree.
@ Indicateur d’enregistrement
S’allume pendant I’enregistrement
instantane (QTR)
instantane.
@ Affichage de l’horloge/compteur
lndique I’heure ou Ie compteur de bande.
@ Indicateur
de recherche
d’index
(INDEX)
S’allume Iors de la recherche d’un index. II clignote Iorsqu’un signal
d’index est inscrit ou efface.
@ Affichage
du numero de canal de television
Indique Ie canal actuellement utilise.
15
NAMES AND FUNCTIONS
OF CONTROLS
REMOTE CONTROL
You can control all of the functions of the unit with the infrared remote
control. Buttons with the same name as the main unit have the same
function.
(j) COUNTER CLOCK button
To select the tape counter or the time display.
@ INDEX
ERASE
button
(o)
To erase an index signal on a tape.
@ INDEX
MARK
(o)
button
To mark an index signal on a tape.
@) SUMMER
TIME button
To adjust to summer time.
@ CANCEL
button
To clear a timer program setting,
@TAPE
SPEED button
To select the recording speed of the tape.
@ Automatic
tracking
button
(A-TR)
To have the tracking adjusted automatically.
@ TRACKING
buttons
(- +)
To adjust the tracking manually.
To adjust the stability of a still picture. (Only for the tape recorded using
MESECAM signals)
@) POWER
button
@ TV/VCR button
To select the TV or VCR mode.
@ Channel
number
buttons
(O - 9)
To select channels numbers directly.
@ Channel
button
(CH)
To set channels after they have been selected directly.
@ COUNTER
DISPLAY
button
To display the tape operating indication, channel
counter and cassette-in indicator on the TV screen.
operation buttons
@VARIABLE SEARCH buttons (<+
number,
tape
@Tape
>>)
To adjust the playback and search speeds.
@ CHANNEL
DOWN/UP
button
(VA)
To cyclically select preset channels.
@ COUNTER
RESET button
To reset the tape counter to zero.
@ MENU button
To turn the OSD (On-screen display) menu on/off.
Cursor
buttons
(< >
AV)
To set and enter items in the OSD menus.
@Timer
recording
button
(.
T-REC)
To enter the timer standby mode.
@ EJECT button (A)
@ INDEX SEARCH button
To select the number of index signals for which to search.
@ COUNTER
MEMORY
button
To activate the counter memory function,
@ INPUT button
To select the recording input.
“LINE”: To record through the AUDIO IN and VIDEO IN jacks.
Channel number: To record through the internal tuner.
@l Recording/quick
timer recording buttons (0 REC/QTR)
To start recording. Press the two buttons simultaneously.
To enter the QTR mode, press the button twice.
@Battery
16
compartment
IWMENCLATURA
CONTROLADOR
Y FUNCIONES DE LOS
CONTROLES
REMOTO
NOMS ET FOIVCTIONS DES COMMANDES
TELECOMMANDE
Usted podra lcontrolar todas Ias funciones del magnetoscopio con el
controlador de rayos infrarrojos. Los botones poseen Ias mismas funciones
que Ios de denomination
similar del magnetoscopio.
Vous pouvez commander toutes Ies fonctions du magnetoscope avec la
telecommande infrarouge. Les touches qui portent Ie m~me nom que
celle du magnetoscope ont la m~me fonction,
@) Boton selector de contador/reloj
@) Touche de compteur/horloge
(COUNTER CLOCK)
Para seleccionar la indication del contador de la cinta o del reloj.
@ Boton de: borrado
de sehales
de indite
(O INDEX ERASE)
Para borrar seiiales de indite de una cinta.
@ Boton
de rnarcacion
de sefiales
de hdice
(O INDEX
MARK)
Para marcar sefiales de fndice en una cinta.
@ Boton de ajuste de hors de verno (SUMMER
TIME)
Para ajustar la hors de verno,
@ Boton de borrado (CANCEL)
Para borrar dates del programa.
@ Boton selector
de velocidad
de la cinta (TAPE SPEED)
Para seleccionar la velocidad de grabacion de la cinta.
@ Boton de alineacion
automatic
(A-TR)
Para ajustar automaticamente
la alineacion.
@ Botonesdeajuste
delaalineacion/imagen
fija(TRACKlNG
- +)
Para ajustar manualmente la alineacion.
Para ajustar la estabilidad de una imagen fija. (Solamente para una
cinta grabada utilizando seiiales MESECAM)
@) Interrupter
de alimentacion
(POWER)
@ Boton selector
de televisor/magnetoscopio
(TV/VCR)
Para seleccionar el modo de televisor o de magnetoscopio.
@ Botones
de numeros
de canales
(O - 9)
Para seleccionar directamente ntimeros de canales.
@ Boton de inttmduccion
de canal (CH)
Para introducer un canal despues
de haberlo seleccionado
directamente.
@ Boton delvisualizadordel
contador(COUNTER
DISPLAY)
Para hater que en la pantalla del televisor se visualicen la indication
de operation de la cinta, el numero de canal, el contador de la cinta,
y el indicador de videocasete insertado.
@ Botones
@~Bo;r&de
de operation
busqueda
de la cinta
variable
(VARIABLE
SEARCH
Pour selectionner
(COUNTER CLOCK)
I’affichage du compteur de bande ou de I’heure,
@ Touche d’effacement
d’index (O INDEX ERASE)
Pour effacer un index sur une bande.
@) Touche d’inscription d’index (O INDEX MARK)
Pour inscrire un index sur une bande.
@ Touche d’heure d’ete (SUMMER TIME)
Pour passer a I’heure d’ete,
@ Touche d’annulation (CANCEL)
Pour annuler un programme.
@ Selecteur de vitesse (TAPE SPEED)
Pour selectionner la vitesse d’enregistrement
de la bande,
@) Touche d’alignement automatique (A-TR)
Pour que Ie magnetoscope regle automatiquement
(& Touche
d’alignement/stabilisation
(TRACKING - +)
I’alignement.
de I’image
Pour ajuster I’alignement manuellement.
Pour stabiliser une image figee. (Uniquement
enregistree en MESECAM)
figee
pour une cassette
@ Interrupter
d’alimentation (POWER)
@ Selecteur television/magnetoscope
(TV/VCR)
Pour selectionner
Ie mode television ou video.
@ Selecteurs de canal TV (O - 9)
Pour selectionner directement Ie numero dun canal.
@ Touche de canal (CH)
Pour valider Ie canal apres la selection directe d’un canal.
@ Touche d’affichage (COUNTER DISPLAY)
Pour afficher I’indication d’exploitation de la bande, Ie numero de
canal, Ie compteur de bande et I’indicateur de presence de cassette
sur I’ecran du televiseur.
@Touches
d’exploitation de la bande
@Touches
de recherche a vitesse variable
>)
SEARCH << ➤
(VARIABLE
Pour regler la vitesse de lecture et de recherche.
Para ajustar la velocidad de reproduction y de btisqueda.
@Botondelcanales
(CHANNELDOWN/LfP
VA)
Para seleccionar ciclicamente Ios canales memorizados.
@ Boton de puesta a cero del contador
(COUNTER
RESET)
Para poner el contador a cero.
@ Boton del menu en pantalla (MENU)
Activaldesactiva el menu indicado en la pantalla (OSD).
Botonesdel
cursor
(<>AV)
Para ajustar e introducer ftemes de Ios menus en pantalla (OSD).
@ B&t#;~c~rabacion
-
@
@
@
@
controladamediante
eltemporizador
Para activar el modo de espera de la grabacion controlada mediante
ei temporizador.
Boton de expulsion
(4 EJECT)
Boton de busquedadesefialesde
indice(lNDEXSEARCH)
Para seleccionar el numero de seriales de [ndice que desee buscar.
Boton de la memoriadel
contador(COUNTER
MEMORY)
Para activar la funcion de memoria del contador.
Boton de entrada
(INPUT)
Para seleccionar la entrada de grabacion,
“LINE: F'aragrabaratraves
delastomasdeentrada
auxiliar(AUDlO
IN y VIDEO IN).
Numero cle canal: Para grabar a traves del sintonizador interno.
@ Botones de grabacionlgrabacion
temporizador
controlada
mediante el
(. REC/QTR)
Para iniciar la grabacion. Presione simultaneamente Ios dos botones.
Para activar el mode QTR, presione Ios dos veces.
@ Compartirniento
de Ias pilas
ascendance/descendante
DOWN/UP VA)
de canal (CHANNEL
@Touches
Pour selectionner
cycliquement
@ Touchede remiseazerodu
Pour reinitialiser Ie compteur.
Ies canaux preregles.
compteur(COUNTER
RESET)
@ Touche de menu (MENU)
Pour afficher ou eteindre Ie menu OSD (affichage sur ecran).
Touches de curseur (<
> AV)
Pour regler et valider des parametres
sur Ies menus OSD.
@ Touche d’enregistrement
programme (0 T-REC)
Pour entrer en mode d’attente d’enregistrement.
@ Touche dejection (: EJECT)
@ Touche d’index recherches (INDEX SEARCH)
Pour entrer Ie nombre d’index recherches.
@ Touche
de memorisation
(COUNTER MEMORY)
du point zero du compteur
Pour activer Ie fonction de memorisation
du compteur.
@ Selecteur d’entree (INPUT)
Pour selectionner I’entree d’enregistrement.
“LINE: pour enregistrer par Ies prises AUDIO IN et VIDEO IN.
Numero de canal: pour enregistrer via Ie tuner interne.
d’enregistrement/enregistrement
(0 REC/QTR)
@Touches
instantane
Pour demarrer un enregistrement. Appuyez simultanement sur Ies
deux touches.
Pour entrer en mode QTR, appuyez deux fois sur cette touche.
@ Logement
des piles
17
CONNECTING ANTENNA-VCR-TV
FOR A TV WITHOUT AUDIOAIIDEO
INPUT JACKS ❑
1 Remove the TVantenna coaxial cable from the TV receiver
and connect it to the AERIAL connector.
If you have an antenna cable ❑ as illustrated and cannot connect it
to the AERIAL connector of this unit, consult your AIWA dealer.
2 Connect
this
unit
to the TV.
Connect the RF OUT connector of this unit to the antenna connector
of the TV (ANTENNA IN) using the supplied 75-ohm antenna cable o.
If the TV has a 300-ohm connector, pull out the ends for the 300-ohm
connector from the rear of the plug.
power cord O to the AC inlet of this
3 Connect the supplied
unit and to a wall outlet.
4 Set the video channel.
See “SETTING THE VIDEO CHANNEL”
on page 22.
FOR A TV WITH AUDIO/VIDEO
JACKS E
I
‘1
(’-El
INPUT
1 Make the same connections as described above for “FOR
A TV WITHOUT AUDIO/VIDEO INPUT JACKS”.
2
After step 2, connect this unit to the TV with a supplied
audio/video connecting cable with phono plugs o.
Connect to the AUDIO OUTPUT jack on this unit and to the AUDIO IN
jack on the TV. Connect to the VIDEO OUTPUT jack on this unit and
to the VIDEO IN jack on the TV.
Y
‘.,
VIDEO IN
--ii!)
1
I
1) Ii
AERIAL
L-
AC -
18
O*
Your TV may also have AUDIO/VIDEO OUT jacks. However, do not
make further connections with these jacks and the AUDIOiVIDEO INPUT
jacks on this unit. When both sets of AUDIOiVIDEO jacks on this unit are
connected to the TV, the audio/video signal is distorted.
When using in the AC 220 – 240 V area, be sure to attach a suitable
adaptor plug to the plug end of the AC cord.
Adaptor plugs may be obtained at nominal cost from an authorized
AIWA dealer.
CONEXION DE LA ANTENA- EL
MAGNETOSCOPIO-EL TELEVISOR
CONNEXION ANTENNEMAGNETOSCOPE-TELEVISEUR
PARA UN TELEVISOR SIN TOMAS DE
ENTRADA DE AUDIO/VIDEO ❑
TELEVISEUR SANS PRISES D’ENTREE
AUDIO/VIDEO ❑
1 Desconecte el cable coaxial de la antena del televisor y
conectelo al conector AERIAL.
1 Enlevez
tei@ision
Si votrecable d’antenne est comme sur I’illustration et ne peut pas i%e
raccorde au connecter
AERIAL du magnetoscope, consultez votre
revendeur AlWA.
Si posee un cable de antena E como se muestra en la ilustracion y
no puecle conectarlo al conector AERIAL de este magnetoscopio,
consulte a su proveedor AlWA.
2
Conecte
este
magnetoscopio
Raccordez Ie magnetoscope
2
al televisor.
Conecte
et cablle
toma
cle entrada
toma
de la red.
de alimentacion
de AC de este
suministrado
magnetoscopio
~
3
Branchez Ie cordon d’alimentation fourni ~ sur la prise
secteur du magnetoscope et sur une prise murale.
4
Reglez Ie canal video.
a la
y a una
Voir “REGLAGE
4
au tek%iseur.
Raccordez Ie connecter
RF OUT du magnetoscope au connecter
d’antenne du televiseur (ANTENNA IN) avec Ie cable d’antennefourni
de 75 ohms e. Si Ie televiseur a un connecter
300 ohms, enlevez
Ies extremities du connecter
300 ohms de I’arriere de la fiche.
Conecte el conector RF OUT de este magnetoscopio al conector de
antena del televisor (ANTENNA IN) utilizando el cable de antena de
75 ohmios suministrado e. Si el televisor posee conector de 300
ohmios, utilice Ios extremes para 300 ohmios de la parte posterior del
conector.
3
Ie cable coaxial d’antenne du rc$cepteur de
et raccordez-le au connecter
AERIAL.
DU CANAL VIDEO
en page 23.
Ajuste el canal para video.
Consulte
“AJUSTE
pagina 23.
DEL
CANAL
PARA
V(DEO”
de
la
PARA UIN TELEVISOR CON TOMAS DE
ENTRADA DE AUDIO/ViDEO E
1 Realice Ilas mismas conexiones
que en “PARA UN
TELEVISOR
SIN TOMAS DE ENTRADA DE AUDIO/
V~DEO” dle arriba.
TELEVISEUR AVEC PRISES D’ENTREE
AUDIO/VIDEO E
1 Effectuez Ies m~mes connexions
dessus clans “TELEVISEUR
AUDIO/VIDEO”.
que celle decrites ciSANS PRISES D’ENTREE
2 Atxres I’etape 2, raccordez Ie magnetoscope au televiseur
avec un cordon de liaison au~iolvideo -a fiches cinch
fourni 0.
2 Despues del paso 2, conecte este magnetoscopio
al
televisor con un cable conectordeaudio/video
con clavijas
fono surninistrado 0.
Reliez la prise AUDIO OUTPUT de ce magnetoscope a la prise
AUD1O IN du televiseuret la prise VIDEO OUTPUTdu magnetoscope
a la prise VIDEO IN du televiseur.
Conecte la toma AUD1O OUTPUT de este magnetoscopio a la toma
AUDIO IN del televisor. Conecte la toma VIDEO OUTPUT de este
magnetoscopio y la toma VIDEO IN del televisor.
Le televiseurpeut aussi avoirdes prises AUDIO/VIDEO OUT, mais ne Ies
raccordez pas aux prises AUDIO/VIDEO
INPUT du magnetoscope.
Su televisor es posible que tenga tambien tomas AUDIO/VIDEO OUT.
Sin embargo, no realice la conexion entre estas tomas y Ias tomas
AUDIO/VIDE()
INPUT de este magnetoscopio.
Si conectase ambos
juegos de tomas AUDIOiVIDEO de este magnetoscopio y del televisor,
la sefial de audio/video se distorsionaria.
Cuando !fice
el magnetoscopio en un area de 220 – 240 V CA,
cerciorese de fijar un adaptador de enchufe adecuado en el enchufe
del extremo del cable de alimentacion de CA.
Los adaptadores para enchufes de CA podan adquirise a un precio
razonable en un proveedor autorizado por AlWA.
E.=
Quand Ies deux paires de prises AUDIO/VIDEO du magnetoscope sent
raccordees au televiseur, Ie signal audio/video presente des distortions.
Quand vous utilisez Ie magnetoscope clans un pays dent latension du
reseau electrique est de 220 – 240 V, fixez un adaptateur de fiche a
l’extr6mite de la fiche du cordon secteur
Vous trouverez ce type dadaptateur aupres dun revendeur agree
L.!!
19
CONNECTING CABLE SYSTEMVCR-TV
WITHOUT A CONVERTER/
DESCRAMBLER BOX ❑
1 Connect the CATV cable@
this unit.
2
I
r71LA?
—
of
Connect this unit to the TV.
Connect the RF OUT connector of this unit to the antenna connector
of the TV receiver using the supplied 75-ohm antenna cable O which
is also applicable to the 300-ohm connector. If the TV receiver has a
300-ohm connector, pull out theendsforthe
300-ohm connector at the
rear of the plug.
I*; .
Cable system
Ill-%
s
to the AERIAL connector
3
!Qm:sion
4
Connect the supplied power cord 0 to the AC inlet of this
unit and to a wall outlet.
Set the video channel.
See “SETTING THE VIDEO CHANNEL”
●
●
●
●
on page 22.
You can change the channel with the remote control unit.
While recording one channel, you can watch another.
You can program multiple recordings with the timer recording function.
You cannot watch channels which have been scrambled.
WITH A CONVERTER/DESCRAMBLER
BOX ❑
CATV converter box
Convertidor se cablevision
Decodeur CATV
1 Connect the CATV cable @ to the IN connector
CATV converter box.
2
Connect
one end of the cable o to the OUT connector on
the CATV converter box and the other end to the AERIAL
connector of this unit.
3 Make the same connections
as described
“WITHOUT
A CONVERTER/DESCRAMBLER
starting from step 2.
●
●
●
on the
above for
BOX”
You can watch channel which have been scrambled.
While recording, you cannot watch or switch to another channel with
the VCR.
You can only set one timer program recording at a time when using
a converter/descrambler.
However, by connecting the converter box
between the VCR and TV, multiple recordings of non-scrambled
channels will again be possible. Also, while recording one of these
channels, you will be able to watch another.
“Note to CATV system installer:
This reminder is provided to call the CATV system installer’s attention to
Article 820-40 of the NEC that provides guidelines for proper grounding
and, in particular, specifies that the cable ground shall be connected to
the grounding system of the building, as close to the point of cable entry
as practical.”
20
CONEXION DEL SISTEMA DE
CABLEVISION-EL
MAGNETOSCOPIO-EL TELEVISOR
CONNEXION CABLEMAGNETOSCOPE-TELEVISEUR
SANS DECODEUR/DECRYPTEUR
1 Raccordez Ie cable CATV @ au connecter
magnetoscope.
SIN CONVERTIDOR/DECODIFICADOR
DE CAEILEVISION ❑
1 Conecte el cable de cablevision 6 al conector AERIAL de
este magnetoscopio.
2 Conecte este magnetoscopio
2 Raccordez Ie magnetoscope
3 Conecte el cable de alimentacion suministrado Q a la
toma de entrada de AC de este magnetoscopio y a una
toma de la red.
AERIAL du
au televiseur.
Raccordez Ie connecter
RF OUT du magnetoscope au connecter
d’antenne du recepteur de television avec Ie cable d’antenne 75 ohms
fourni ~ qui peut aussi i%re utilise avec Ie connecter
300 ohms. Si
Ie recepteur de television a un connecter
300 ohms, enlevez Ies
extremities du connecter
de I’arriere de la fiche.
al televisor.
Conecte el conector RF OUT de este magnetoscopio al conector de
antena del televisor utilizando el cable de antena de 75 ohmios
suministrado o, que tambien puede utilizarse con un conectorde 300
ohmios. Si el televisor posee conector de 300 ohmios, utilice Ios
extremes para 300 ohmios de la parte posterior del conector.
❑
3 Branchez Ie cordon d’alimentation fourni o sur la prise
secteur AC du magnetoscope et sur une prise murale.
4 R6glez Ie canal video.
Voir “REGLAGE
DU CANAL VIDEO
en page 23.
4 Ajuste el canal para video.
●
Consulte ‘rAJUSTE DEL CANAL PARA V(DEO
de la pagina 23
●
●
●
. Usted podra cambiar el canal con el controlador remoto.
● Durante
la grabacion de un canal, podra contemplar otro.
● Usted
poclra programar multiples grabaciones con la funcion
grabacion controlada mediante el temporizador.
● Usted no podra contemplar
canales codificados.
de
@ al conector
IN del
2 Conecte un extremo del cable @ al conector OUT del
convertidor de cablevision y el otro extremo al conector
AERIAL de esta unidad.
3 Realice
Ias mismas
conexiones
aue en “SIN
CONVERTIDOR/DECODIFICADOR
DE CABLEVISION”,
comenzando por el paso 2.
●
●
9
AVEC DECODEUR/DECRYPTEUR
1 Raccordez Ie cable CATV @ au connecter
d6codeur CATV.
❑
IN sur Ie
2 Raccordez une extremite du cable @ au connecter
OUT
sur Ie decodeur CATV et I’autre extremite au connecter
AERIAL du magnetoscope.
CON CONVERTIDOR/DECODIFICADOR
DE CA13LEVISION ❑
1 Conecte el cable de cablevision
convertidor de cablevision.
Vous Douvez chanaer de canal avec la telecommande.
Quand vous enregistrez un canal vous pouvez en regarder une autre,
Vous pouvez programmer
plusieurs enregistrements
griice a la
minuterie.
Vous ne pouvez pas regarder Ies canaux cryptes.
Usted no Ipodra contemplar canales codificados.
Durante la.grabacion no podra contemplar ni cambiar a otro canal con
el magnetoscopio.
Cuando utilice un convertidor/decodificador, solamente podra programar
una grabacion controlada mediante el temporizador cada vez. Sin
embargo, conectando el convertidor entre el magnetoscopio
y el
televisor, podrarealizargrabaciones
multiples decanales no codificados.
Adem5s, durante la grabacion de uno de estos canales, podra
contemplar otro.
3 Effectuez Ies liaisons clui ont ete decrites ci-dessus clans
“SANS DECODEUR/DECRYPTEUR”,
en commenqant a
l’6tape 2.
Vous pouvez regarder des canaux qui ont ete crypt6s,
Pendant I’enregistrement, vous ne pouvez pas regarder ou choisir un
autre canal avec Ie magnetoscope.
Vous ne pouvez programmer qu’un seul enregistrement en m~me
temps quand vous utilisez Ie decodeur. Cependant, si vous raccordez
Ie decodeurentre Ie magnetoscope et Ietekiwiseur, des enregistrements
multiples des canaux non cryptes sent possibles. En outre, pendant
I’enregistrement d’un de ces canaux, vous pouvez en regarder un
au tre.
21
SETTING THE VIDEO CHANNEL
-%
D.
❑
If this unit is connected to the TV via the supplied antenna
cable, the video channel will have to be set.
The RF converter changes the video and audio signals played back from
the video ta~eto the same tv~e of sianals used for TV broadcasts. Set the
RF converter to VHF chan~el 3 or ~, not employed for broadcasts, with
the CHANNEL selector on the rear of the unit.
To receive audio/video
output on the TV from this unit
Turn on both the TV and this unit. When your TV is connected only
through the antenna cable, select the video channel on the TV and select
the VCR mode by pressing the TVNCR button on the remote control,
When your TV is connected with an audio/video cable, select the video
input mode on the TV.
To receive a station broadcast from the TV set
Select the TV mode by pressing the TVNCR button, or turn the unit off.
When the unit is in the VCR mode, signals from the VCR are automatically
transmitted to the TV.
1
3CH 4CH
CHANNEL
1
REMOTE CONTROL OPERATION
INSTALLING
BATTERIES
1 Open the battery compartment
❑
lid on the rear panel.
2 Insert two batteries (R6, size AA).
Make sure the batteries are inserted in the correct polarity as indicated.
3 Close the battery compartment
lid.
Incorrect battery use may cause leakage or bursting. Observe the
following precautions:
● Insert the batteries
in the correct polarity, as indicated on the unit,
● Do not mix new batteries
with old ones.
. Do not use different kinds of batteries or those of different voltage.
● Remove
the batteries when they are exhausted, or when the remote
control will not be used for a long period of time,
USING THE REMOTE CONTROL
❑
the tWTIOte control toward the infrared REMOTE SENSOR on the
front of the VCR and press the buttons on it.
pOif7t
Hints for correct operation
●
●
●
●
For the remote control to operate, it should have an unobstructed line
of sight with the REMOTE SENSOR.
When there is a strong ambient light source, the performance of the
infrared REMOTE SENSOR is degraded, which may cause unreliable
operation.
The recommended effective distance for wireless operation is 7 meters
(23 feet). Operation can be performed at an angle of up to 30° from
either side, but the effective distance becomes somewhat shorter.
Using televisions with the same type of infrared remote control in the
same direction may cause the unit to operate incorrectly.
AJUSTE DEL CANAL PARA ViDEO
❑
Si conecta este magnetoscopio
al televisor a traves del
cable de antena suministrado, tendra que ajustar un canal
para video.
El convertidcjr de RF cambia Ias sefiales de audio y vfdeo reproducidas
de una cinta en el mismo tipo de seriales utilizadas por Ias emisoras de
television. Ajuste el convertidor de RF a al canal 304, el que no se utilice
para teledifllsion,
con el selector CHANNEL del panel posterior del
magnetoscopio.
Para recibir la salida de audio/video
en este televisor
de este magnetoscopio
Conecte la alimentacion del televisor y de este magnetoscopio. Cuando
haya conectado el televisor solamente a traves del cable de antena,
seleccione el canal para video en el televisor y seleccione el modo de
magnetoscopio presionando el boton TV/VCR del controlador remoto.
Cuando haya conectado el televisor con un cable de audio/v(deo,
seleccione d modo de entrada de vfdeo en el televisor.
Para relcibir una emisora del televisor
Selecciotne el modo de televisor presionando el boton TV/VCR, o
desconecte la alimentacion del magnetoscopio. Cuando la unidad este
en el modo de magnetoscopio,
Ias setiales
procedentes
del
magnetoscopio se transmitiran automaticamente al televisor.
REGLAGE DU CANAL VIDEO
❑
Si k magnetoscope
est relie au televiseur par Ie cable
d’antenne fourni, vous devez regler Ie canal video.
Le convertisseur RF change Ies signaux video et audio d’une cassette
video en signaux du m6me type que ceux utilises pour Ies emissions de
television. Reglez Ie converfisseur RF sur Ie canal (3 ou 4) qui n’est pas
utilise pour une emission tdlevisee, avec Ie selecteur CHANNEL a
l’arri/?re du magnetoscope.
Pour recevoir Ies signaux
sur Ie televiseur
audiolvideo
du magnetoscope
Allumez Ies deux appareils. Si Ie televiseur est raccorde uniquement par
lec~ble d’antenne, selectionnez Iecanal video surleteleviseuret
Ie mode
magnetoscope en appuyant sur la touche TVNCR de la te16commande.
Si Ie televiseur est raccorde par Ie cordon audio/video, selectionnez Ie
mode d’entree video sur Ie tr2deviseur.
Pour recevoir une emission a partir du televiseur
Selecfionnez Ie mode TV en appuyant sur la touche TVNCR ou eteignez
Ie magnetoscope, Quand Ie magnetoscope est en mode magnetoscope,
Ies signaux du magnetoscope
sent automatiquement
transmis au
televiseur.
TELECOMMANDE
OPEIRAC16N MEDIANTE CONTROL
REMOTO
MISE EN PLACE DES PILES
❑
1 C)uvrez Ie couvercle du Iogement des piles h I’arriere de la
t61ecommande.
COLOCAC1ON DE LAS PILAS E
1 Abra la tapa del compartimiento
de Ias pilas del panel
posterior.
2 ktserezdeux piles (R6, format AA).
Assurez-vous
que la polarite des piles est correcte comme indique.
3 Fermez Ie couvercle du Iogement des piles.
2 Inserte dos pilas (R6, tamaho AA).
Cerciorese
indici~.
de inserfar Ias pilas con la polaridad corrects como se
3 Cierre la tapa del compartimiento
de Ias pilas.
La utilizaci6n incorrect de Ias pilas puede causar la fuga del electrolito o
la explosion de Ias mismas. Tenga en cuenta Ias precauciones siguientes:
● Irrserfe
kis pilas con la polaridad corrects, como se indica en el
contrcllador remoto.
s No mezc!e una pila nueva con otra vieja.
● No utilice pilas de tipo o tension
diferente.
● Cuando
Ias pilas se agoten, o cuando no vaya a utilizar el controlador
remoto durante mucho tiempo, extraigale Ias pilas.
Une mauvaise utilisation des piles peut causer un suintement de
I’electrolyfeou un eclatement despiles. Observeztoujours Ies precautions
suivantes:
● Inserez
Ies piles avec la polarite correcte, comme
indique sur la
telecommande.
● Ne pas melanger
des piles neuves et des piles usees.
● Ne
pas utiliser different
types de piles ou des piles de tension
difference.
● Enlevez Ies piles quand elles sent epuisees
ou si vous ne comptez pas
utiliser la telecommande pendant Iongtemps.
UTILISATION
❑
UTILIZAC16N
REMOTO ~
DEL CONTROLADOR
Apunte con el controiador remoto hacia ei sensor de control remoto
(REMOTE
SENSOR)
de rayos infrarrojos
del panel frontal del
magnetoscopio, y presione Ios botones de dicho controlador.
Consejos para la operation
corrects
Para Iutilizar el controlador remoto, no debera existir ningfin obstaculo
entre el rnismo y el sensor de control remoto (REMOTE SENSOR).
● Si existe una fuente de iluminacion
ambiental intensa, el rendimiento
del sensor de control remoto (REMOTE SENSOR) se degradara, 10
que provocara una operation poco fiable.
● La distancia
efectiva recomendada para la operation por control
remoto inalambrico es de 7 metros. El controlador remoto podra
utilizarse con un angulo de 30° a cada Iado, pero la distancia efectiva
se acortara hasta cierto punto.
. La utilization de televisors
con el mismo tipo de controlador remoto
de rayos infrarrojos, en la misma direccion, puede provocar el mal
funcionarniento del magnetoscopio.
●
DE LA TELECOMMANDE
Dirigez la telecommande vers Ie capteur de telecommande (REMOTE
SENSOR) a I’avant du magnetoscope et appuyez sur Ies touches de la
telecommande.
Conseils d’utilisation
. Pour que la telecommande
fonctionne, aucun objet ne doit se trouver
entre la telecommande et Ie capteur de telecommande
(REMOTE
SENSOR)
. Quand la Iumiere ambiante est tres puissante, la performance du
capteur de telecommande (REMOTE SENSOR) est reduite, ce qui
peut gi%er Ie fonctionnement normale de la telecommande.
● La distance
de fonctionnement recommandee est de 7 metres. Vous
pouvez utiliser Iatelecommande clans un angle de 30° de partet d’autre
du capteur, mais la distance efficace clans ce cas est reduite.
. L’utilisation d’un televiseur ayant Ie m~me type de telecommande et
installe clans la meme direction peut perturber Ie bon fonctionnement
du magnetoscope.
23
ON SCREEN DISPLAY (OSD) MENU
SYSTEM
Timer programs, clock setting, and other set up operations are done
using an on-screen display (OSD) menu system which guides you
through each step. With the main unit turned on, use the remote control
to access the various menu screens.
Preparation
Have the TVon and tuned to the video channel or video input mode. (See
page 22.)
TO ACCESS THE OSD MENUS
1 Check the OUTPUT system indicator (NTSC) lights. If not,
press the OUTPUT SYSTEM (NTSC) button.
When the connected TV is NTSC/PAL multiple type, this operation
does not necessary.
For details, see “SETTING THE OUTPUT SYSTEM” on page 42.
2 Press the MENU button.
The main MENU screen appears.
3 Press the V or A button to move the cursor down or up.
INPUT FPB/REC
➤
OUTPUT
4 At the desired operation,
press the>
button.
The menu for the selected operation appears,
Within each menu, the screen shows which buttons to press to
perform the selected operation.
The illustration shows the CLOCK SET menu.
,....
To exit or clear an OSD menu
Press the MENU button again.
~
‘E
MAIN MENU OPERATIONS
1
PROGRAM TIMER
To program the timer for an automatic
2
CLOCK SET
To set the date and time. See page 28.
3
LANGUAGE
To select the language
See page 26.
SELECT
CD-
I
MENU: DORE3
ENTER : ❑
EXIT : MENU
recording. See page 64.
4
of the OSD: English, Germanic,
SET UP MENU
To setup the operating modes of this unit. See page 30.
5
TUNER PRESET
To preset channels on the internal tuner. See page 32.
L
24
PUSH MENU KEY
AT EXACT TIME
Spanish.
MENU D’AFFICHAGE SUR ECRAN
SISTEMA DE MENUS EN PANTALLA
(OSD)
(OSD)
Los programas deltemporizador, el ajustedel reloj, y demas operaciones
de ajuste se realizan utilizando el sistema de mentis en pantalla (OSD),
que Ie guiara a traves de cada paso, Con la alimentacion
del
magnetc}scopio conectada, utilice el controlador remoto para Iograr el
acceso a varias pantallas de menus.
Vouseffectuez Iaprogrammation d’enregistrement, Ie reglagede I’horloge
et d’autres prereglages a I’aide du menu d’affichage sur ecran, appele ici
menu OSD, qui vous permet de proceder par etapes. Apres avoir mis Ie
magnetoscope sous tension, utilisez la telecommande pour acceder aux
different ecrans du menu.
Preparative
Conectela alimentaciondel televisory sintonice el canal para v[deo o el
Preparatif
AllumezIe televiseuret selectionnezIe canal video ou Ie mode d’entree
modo de entrada de v[deo. (Consulte la pagina 23.)
video. (Voir page 23.)
Con respecto a ICISdetalles, consulte “AJUSTE
SALIDA”
DEL SISTEMA
DE
Pour Ies detailles, voir “REGLAGE
DU STANDARD
DE LA SORTIE”
page 43.
de la pagina 43
PARA ILOGRAR ACCESO A LOS MENUS
EN PAINTALLA (OSD)
1 Compruebe
si esta encendido el indicador de sistema
OUTPLJT (NT’SC). Si esta apagado, presione el boton
OUTPUT SYSTEM (NTSC).
Cuando el televisor conectado se de sistema multiple NTSC/PAL,
esta oporacion no sera necesaria.
ACCES AU MENU OSD
1 Verifiez si I’indicateur de standard OUTPUT (NTSC)
s’allume. S’il ne s’allume pas, appuyez sur la touche
OUTPUT SYSTEM (NTSC).
Quand Ie tt%eviseur raccorde est multi-standard
operation n’est pas necessaire.
NTSC/PAL,
cette
2 Appuyez sur la touche MENU.
2 Presione el boton MENU.
L’ecranprincipalMENU apparalt.
Aparecera la pantalla del menu principal (MENU).
3 Presiolne el boton V o A para mover el cursor hacia abajo
o hacia arriba.
4 En la operation
4 (hand Iecurseurest
sur la touche >.
deseada, presione el boton >.
Aparecera el menu para la operation deseada.
En cada menti, la pantalla’ mostrara Ios botones que habr~ que
presionar para realizar la operation seleccionada.
En la ilustracion se muestra el menu de ajuste del reloj (CLOCK SET).
Para sialir de un menu o borrarlo de la pantalla
Vuelva ii presionar el boton MENU.
OPERACIONES
Para programarel temporizadorpara
la pagina 65.
2
(PROGRAM
devant Iafonction souhaitee, appuyez
Le menu de la fonction souhaitee appara~t.
.Sur chaque menu, Ies touches sur Iesquelles vous devez appuyer
pour executer la fonction souhaitee sent indiquees.
I-’illustration indique Ie menu CLOCK SET.
Pour sortir ou annuler Ie menu OSD
Appuyez une nouvelle fois sur la touche MENU.
DEL MENU PRINCIPAL
1 Progralmacitin de! temporizador
3 Appuyez sur la touche V ou A pour deplacer Ie curseur
vers Ie haut ou Ie has.
TIMER)
la grabacion automatic.
Consulte
Aju:Me del reloj (CLOCK SET)
Para ajustar la fecha y la hors. Consulte la pagina 29.
3 Idioms (LANGUAGE)
Para seleccionar el idioms de Ios menus: ingles, aleman o espailol.
Consulte la pagina 27.
FC)NCTIONS DU MENU PRINCIPAL
1 Nlinuterie de programmation
(PROGRAM TIMER)
Serfa programmerla minuteriepourun enregistrement automatique.
Voir page 65.
2 Reglage de I’horloge (CLOCK SET)
PourIe reglagede la date et de I’heure.Voir page 29,
3 lLangue (LANGUAGE)
F’ermetdeselectionnerla
Ianguede l’affichage OSD: anglais, allemand
ou espagnol. Voir page 27.
4 Menu ate configuration (SET UP MENU)
Para establecer Ios modos de operation de este magnetoscopio.
Corwultela pagina 31.
4 Menu de configuration
5 Preajuste del sintonizador (TUNER PRESET)
Pam memorizarcanales en el sintonizadorincorporado.Consultela
pagina 33.
5 Prereglage du tuner (TUNER PRESET)
Sertareglerlesdifferents
Voir page 31.
(SETUP
MENU)
modes de fonctionnement
Pour Ie prereglage des canaux
sur
Ie tuner
du magnetoscope.
incorpore.
Voir page 33.
25
SETTING THE LANGUAGE
The OSD can be displayed in three languages:
Spanish.
English, Germanic and
1 Press the MENU button.
The main MENU screen appears.
2 Select”3
LANGUAGE”
Press the V (twice) and>
from the MENU screen.
buttons.
3 Set the desired language.
Select the languagewith the V or A buttons. Set the language with
the >
1
2
MENU
\ I y“GLJf+G’
—
MENU
CaOm
3
~
➤ E+4GLISH
ERMANIC
I $ANISH
b
a:++..
$
MENU
---,”;
\ I y“GLJA=
—
‘
MENU
CaOm
r!)
26
➤ EM6LISH
ERMANIC
$ANIsH
I
button.
ESTIWLECIMIENTO
—.
Los menus podranvisuatizarse
DEL IDIOMA
en tres idiomas: ingles, aleman y espafiol.
SELECTION DE LA LANGUE
—
Le menu OSD peut etre affiche clans I’une des trois Iangues suivantes:
anglais, allemand ou espagnol.
1 Presione el boton MENU.
Aparecera la pantalladel menti principal(MENU).
2 Selecclone”3
LANGUAGE”
en la pantalla MENU.
PresioneIos botonesV (2 veces) y>.
3 Establezca e] idioms deseado.
Seleccioneel idiomsconIosbotonesV o A. Establezca el idioms con
el bo!on >.
1 Appuyez sur la touche MENU.
L’ecranprincipalMENU appara~t.
2 Selectionnez
“3 LANGUAGE”
sur I’ecran MENU.
Appuyezsur Ies touchesV (deux fois) et sur >.
3 Selectionnez
la Iangue souhaitee.
AppuyezsurIestouchesV ou A pour selectionner la Iangue, puis sur
la touche >
pour valider Ie reglage.
27
SETTING THE CLOCK
Under the CLOCK SET menu, set the current time and date. Do this
procedure on the remote control.
1 Press the MENU button.
The main MENU screen appears,
2 Select”2
CLOCK SET” from the MENU screen.
Press the V and > buttons.
The CLOCK SET screen appears.
3 Set the current date and time with the items following.
Select the item with the < or>
button. The selected item flashes,
Change the item with the V or A button.
@) MONTH
@ DATE of the month
@) Day of the week — When the MONTH, DATE, and YEAR are set,
the corresponding day of the week appears automatically.
@) YEAR – The year can be set between 1994 and 2014.
@ TIME (hour: minute) – The time is in 12-hour format.
The illustration shows December 3, 1994 at 1:00 AM.
MENU
1
%
4 At a time signal, press the MENU button.
2
The clock begins to operate.
m
To change an incorrect setting
MENU
MENU
] .4
—
PROGRAM
TIMER
● +SLOCK
SET
I ~ &~GtisGfiENu
5 TUNER PRESET
r
/
While setting, press the < or>
button to move to the item to correct.
Then, reenter with the V or A button, When finished, press the MENU
button.
To adjust the clock to daylight saving time
See page 36.
%
When a power failure lasts for more than 3 minutes, the time data will be
lost.
m
12345
CLO
DEC
+
K
3
ET
SA
1994
1:00 AM
m:+,,..--.,
SET
MENU
MONTH : Q OR ❑
NEXT : ❑
BACK : ❑
‘::....”;
PUSH MENU KEY
AT EXACT TIME
CD
4
‘w
MENU
%
28
AJUSTE DEL RELOJ
REGLAGE DE L’HORLOGE
En el menu CLOCK SET, ajuste la hors y la fecha actuales. Realice este
procedirniento con el controlador remoto.
Reglez la date et I’heure sur Ie menu
telecommande et procedez comme suit.
1 Presiorne el boton MENU.
1 Appuyez sur la touche MENU.
CLOCK SET” en la pantalla MENU.
2
!3electionnez”2
Appuyezsur Ies touches V et >.
Aparecera
L’ecran CLOCK SET apparalt.
la pantalla CLOCK SET.
3
Fleglez la date et I’heure de la maniere suivante.
@ MONTH (mois)
@ DATE (jour du mois)
@ Jour de la semaine – Quand vous avez regle MONTH, DATE et
YEAR,
Ie jour correspondent
de la semaine
appara~t
automatiquement.
@ YEAR (annee) – Vous pouvez regler I’annee entre 1994 et 2014.
@ TIME (heure:minute) — L’heure suit un cycle de 12 heures.
Lillustration indique Ie 3 decembre 1994, 1:00 du matin.
4
El reloj comenzara
la
Selectionnezun parametreavec la touche< ou l=-. Le parametre
selectionneclignote.Changez-le avec la touche V ou A.
Seleccione el item con el boton < 0>.
El item seleccionado
parpadeara.
Cambie f?l item con el boton V o A.
@ MON-rH (Mes)
@ DATE (Dia del roes)
@ Dfa de la semana – Cuando haya ajustado MONTH, DATE, y
YEAR, el dia de la semana correspondiente aparecera de forma
automatic.
@ YEAR (AFIo) – El afio podra ajustarse entre 1994 y 2014.
@ TIME (Hora:minutos) — La hors es en el formato de 12 horas.
La ilu:stracion muestra el 3 de diciembre de 1994, 1:00 AM.
4 Al oh’ una serial horaria, presione el boton MENU.
Utilisez
CLOCK SET” sur I’ecran MENU.
PresioneIos botonesV y>.
3 Ajusite Iafecha y la hors actuales con Ios itemes siguientes.
SET.
L’ecranprincipalMENU appara~t.
Aparecera la pantalladel menu principal(MENU).
2, Seleccione”2
CLOCK
A un signal horaire, appuyez sur la touch? MENU.
L’horloge se met en marche.
a funcionar.
Pour corriger un reglage
Para vohwr a introducer un ajuste incorrect
Duranted ajuste,presioneel boton<0>
para moverel cursorhasta
el ftemcorrecto.Despues,vuelva a introducer
el ajustecon el botonV o
Pendant [e reglage, appuyez sur la touche < ou > pour revenir sur Ie
parametre a corriger, puis changez-le avec la touche V ou A. Une fois
la correction effectuee, appuyez sur la touche MENU.
A. Cuando Iinalice, presione el boton MENU.
Para ajustar el reloj a la hors de ahorro de Iuz diurna
Consultela pagina37.
Si un torte del suministro electrico dura mas de 3 minutes, Ios dates de
la hors se perderan.
Pour regler I’horloge sur I’heure d’ete
Voir page 37,
Quand une panne de courantdure plus de 3 minutes,Ies donnees de
I’heuresent annulees.
29
SETTING UP
Under the SET UP MENU, setup the unit for different operating modes.
Adjust the settings to fit your particular case. Do this procedure on the
remote control.
1 Press the MENU button.
The main MENU screen appears.
2
Press the V (3 times) and > buttons.
The SET UP MENU screen appears.
MENU
1
3
%
2
I
4
Mm”
1 PROGRAM
MENU
I j
—
F
i
fifig[A:~T
SET UP MENU ITEMS
WET
UP MENU
TUNER
PRESET
COLOR SYSTEM @
IN
r
Ef
@o
UP
●ON
7!3
3
The COLOR SYSTEM position selects the “AUTO, “PAL”, “MESE CAM”,
“NTSC color system for the input source.
AUTO: Select to have the unit change among the PAL, MESECAM and
NTSC color system automatically. Select the “AUTO for the usual
use.
PAUMESECAM/NTSC:
If the unit does not correctly select the proper
color system, resulting in abnormal coloration, manually set to the
PAL, MESECAM or NTSC color system.
MENU
.OFF
BACK COLOR @
When the BACK COLOR position is “ON”, a blue back screen color
appears during playback of unrecorded portions of a tape, or during
periods of no TV signal reception.
When the position is ‘(OFF, even during periods of no TV signal
reception, no blue screen appears.
Q:*,-<..,
MENU
c...
--,,,,
1
~
/
COkOR SYSTEM [
w#lTO.PAL.MESECAM.
~ B9BK COLORj
cON
.OFF
SET
SET
4
30
When finished, press the MENU button.
TIMER
~%&;$~WSECAM.NTSC
MENU
Adjust the settings.
Select the item to change with the V or A button. The selected item
flashes. (Each item is explained below.)
Set the data with the > or<
button.
Q
%
Select’”4 SET UP MENU” from the MENU screen.
NTSC
ITEM : Q OR ES
DATA : ❑ OR ❑
EXIT : MENU
CONFIIGUIRACION
CONFIGURATION
El SETUP MENU es para configurar el magnetoscopio para diferentes
modos de operation. Ajuste Ios diferentes itemes para su caso particular.
Realice este procedimiento con el controlador remoto.
Sur I’ecran SET UP MENU vous pouvez configure ‘Ie magnetoscope
pour different modes de fonctionnement.
Utilisez ces prereglages en fonction de vos besoins particuliers. Utilisez
la telecommande et procedez comme suit.
1 Presione el boton MENU.
Aparecera la pantalladel menu principal(MENU).
2
Seleccione”4
SETUP
3
2
3
MENU” sur I’ecran MENU.
4
MENU)
COLOFl SYSTEM o
La position COLOR SYSTEM sirve para elegir el sistema de color
“AUTO, “PAL”,“MESECAM”o “NTSC para la fuente de entrada.
AUTO: Para hater que el magnetoscopiocambie automaticamente
entre el sistema de color PAL, MESECAM y NTSC. Seleccione
“AUTO para utilizacfon normal.
PAIJMESECAM/N-R3C: Si el magnetoscopio no seleccionacorrectamente
el sisterna de color apropiado, y el resultado es una coloration
anorrnal, ajustelo manualmente el sistema de color PAL, MESECAM
o NTSC.
BACK ICOLOR (Color de fondo) @
Cuandola positionBACKCOLOR sea “ON”, durante la reproduction
de
partes sin grabar de una cinta, o durante periodos sin recepcion de
seilales de television, aparecera una pantalla de fondo de color azul.
Cuando la position sea’’OFF, inclusodurante Ios periodos sin recepcion
de setiales de television, no aparecera pantalla azul.
Faites Ies reglages.
Selectionnez Ie parametre que vousvoulez changer avec la touche V
ou A. Le parametre selectionne clignote. (Chaque parametre est
explique ci-dessous.)
Choisissez Ies donnees avec la touche > ou <.
se explica dada uno de
Cuando finalice, presione el boton MENU.
iTEMES DEL MENU DE
CONFIGUFIACION (SETUP
SETUP
L’ecran SET UP MENU apparait.
Ajuste Ios itemes.
seleccio~nado parpadeara. (A continuation
Ios ftemes.)
Ajuste ICISdates con el boton >0<.
Selectionnez”4
Appuyezsur [estouches V (3 fois) et>.
la psmtalla SET UP MENU.
Seleccioneel ftem que desee cambiarcon el botonV o A. El item
4
L’ecranprincipalMENU apparait.
MENU” en la pantalla MENU.
PresioneIos botonesV (3 veces) y>.
Aparecera
1 Appuyez sur la touche MENU.
GN.rand Ie reglage est termine,
MENU.
appuyez
sur la touche
PARAMETRES DU MENU DE
CONFIGURATION
COLOR SYSTEM (Standard couleur) @)
Le parametre COLOR SYSTEM serf a selectionner“AUTO, “PAL”,
“MESECAMOU“NTSCcommestandardcouleurpourlasourced’entree.
AUTO: Le magnetoscopepasseautomatiquementd’unstandard,PAL,
ME
SECAM ou NTSC, a un autre. Normalementselectionnez’’AUTO.
PAL,/MESECAM/NTSC:
Si Ie magnetoscope
ne selectionne
pas
correctement Ie standard couleur, et que par consequent Iacouleurde
I’image est anormale, reglez manuellement Ie standard sur PAL,
MESECAM OU NTSC.
BACK COLOR (Couleur de I’ecran) @
Quand Ie parametre BACK COLOR est sur ‘(ON”, un ecran bleu appara~t
pendant la lecture d’un passage non enregistre d’une cassette ou quand
aucun signal de television n’est re~u.
Quand vous reglez Ie parametre sur “OFF”, I’ecran bleu n’appara~t pas,
m~me quand il n’y a aucun signal de television.
31
PRESElllNG
CHANNELS
Up to 181 TV and CATV channels can be received and preset in the
internal tuner. Do this procedure on the remote control, after setting the
video channel (page 22) and selecting the VCR mode.
AUTO PRESETTING
1 Press the MENU button.
MENU
1
The main MENU screen appears.
2 Select”5
w
TUNER PRESET” from the MENU screen.
Press the V (4 times) and > buttons.
The TUNER PRESET screen appears.
2
m
3 Select the BAND.
MENU
1 PROGRAM
TIMER
2 CLOCK SET
i 4 &TGtiGEIENU
● 5-WJNER
PRESET
Press the > or<
button to select the TV or CATV.
TV: For standard TV channels
CATV: For cable TV channels
l“
Press the V button to move to the “PRESET AUTO
MENU
m
b
4 Start the AUTO PRESET.
Press the >
button to starl tuning.
The unit begins scanning up from the lowest channel, and the channel
number (CH NO,) changes showing the scanning position.
When a channel in your area is received, the picture appears on the
TV screen fora few seconds, and the channel is preset. Then, the unit
continues scanning for the next station to preset.
After the scan is complete, the unit tune to the channel first preset.
The channels can now be selected cyclically with the CHANNEL
DOWN/UP V A button.
+
MENU
3
setting.
\ TU)ER‘RESET,\,
MENU
—
‘
➤B4P+0
.Tv
[ P>ESET
AUTO
PRESET
-O GATV
/l%
Channel coverage
VHF
2–13
4A, A-5 – A-I
A- W+II
MANUAL
SELECT MENU : ❑ OR R
SET DATA : H OR ❑
EXIT : MENU
UHF
14-69
2-13
TV
CATV
W+?2 – W+84
CATV channel chart
I
MENU
TUNER
\
K
I y“
.N —-*GAN
/l%
FP=ET
AUTO
i P>ESET
MANUAL
SELECT
%
4
>ti!
— AUTO
ma
MENU
‘/!l
32
MENU : ❑ OR ❑
ENTER : ❑
EXIT : MENU
l/,
PRESET —
~\’
CH N@>2’/$\
%
2 34.......11
1213141516.,,..3435
2 34.......11
1213
A
B C .... ..U
36
V W
37
W+l
38.....,......57
W+2 ,,
W+21
~1./
—
/
VCRdisplay 1
CATV channel 4A
PRESET
EXIT : MENU
56
59
94
95
61 ...........64
60
W+22 W+23
96
W+24
97
W+25
98
99
W+28
100
65
66
67
68
92
93
W+29
W+30
W+31
W+32
W+56
W+57
101...........,125
W+58 A-5 A-4 A-3 A-2 A-1 W+59 W+60
W+64
MEMORIZATION
DE CANALES
PREREGLAGE DES CANAIJX
En el sintonizador interno podra se recibir y memorizar hasta 181 canales
de TV y de cablevision. Realice este procedimiento con el controlador
remoto despues de haber ajustado el canal para vfdeo (pagina 23) y de
seleccicmar el modo del magnetoscopio.
Un maximum de 181 canaux TV et CATV (reseau cable) peuvent etre
regus et preregles clans Ie tuner interne. Utilisez la telecommande et
procedez comme suit apres avoir regle Ie canal video (page 23) et
selectionne Ie mode magnetoscope.
MEMCIRIZACION AUTOMATICA
PREREGLAGE
1 Pre:siame el Iboton MENU.
1 Appuyez sur la touche MENU.
Aparecera
la pantalla del menu principal (MENU),
2 Sek?ccione”5
L’ecran principal MENU appara~t.
TUNER PRESET” en la pantalia MENU.
2 Selectionnez
Presione Ios botones V (4 veces) y>.
Aparecera la pantalla TUNER PRESET.
3 Seleccione
la banda (BAND).
3 Selectionnez
TV o CATV.
la bande (BAND).
Appuyez sur la touche > ou < pour selectionner
TV: pour Ies canaux ordinaires TV
CATV: pour Ies canaux du reseau cable
Appuyez
AUTO.
el boton V para mover el cursor hasta “PRESET AUTO.
4 Elija AUTO PRESET.
Presione el boton >
6’5TUNER PRESET” sur I’ecran MENU.
Appuyez sur Ies touches V (4 fois) et>.
L’ecran TUNER PRESET apparalt.
Presione el boton >0<
para seleccionar
TV: Para canales de television
CATV: Para canales de cablevision
Presiore
AUTOMATIQLIE
sur la touche
4 Declenchez
para iniciar la sintonia.
V pour amener
TV ou CATV.
Ie curseur sur “PRESET
Ie prereglage automatique
(AUTO PRESET).
Appuyezsur la touche> pourque I’accordcommence.
El maginetoscc)pio comenzara a explorar progresivamente desde el
canal inferior, y el ntimero de canal (CH NO.) cambiara mostrando la
posicioll de exploraci6n.
Cuando se reciba el primer canal de su zona, en la pantalla del
televisclr apareceran imageries durante algunos segundos, y el canal
se memorizara. Despues, el magnetoscopiocontinuara
Iaexploracion
para mamorizar el canal siguiente.
Cuando finalice la exploration, el magnetoscopio sintonice al primer
canal memorizado.
Despu& de esto podra seleccionar cfclicamente Ios canales con el
bot6n CHANNEL DOWN/UP V A.
Le magnetoscopese met a balayer Ies canaux a partir du canal
inferieuret Ie numero de canal (CH NO.) change pour indiquerla
positionde balayage.
Quand un canal est capte, I’image apparah sur I’ecran du televiseur
pendant queiques secondeset Iecanal est preregle. Le magnetoscope
continue alors Ie balayage pour preregler Ie canal suivant.
Quand Ie balayage esttermine, Ie premier canal preregle est accorde.
Les canaux peuvent alors etre choisis Ies uns apres Ies autres avec
Ie selecteur CHANNEL DOWN/UP V A.
Couverture des canaux
Cobertura de canales
UHF
VHF
Cablevision 4A, A.s– A-q W+12–
W+04
FF
Tableau des canaux CATV
Tabla de canales de cablevision
——
Indicacitindel
ECanales
37
——
W+l
——
——
magneloscopio
de cablevision
2
3
4.....11
12
13
14
15
4A
2
3
4..,..11
12
13
A
B
16.....34
C.,,,,.. U
35
36
V
W
I Cana.x
37
:38.........57
!!/+2
W+21
58
59
W+22
W+23
61 ...........64
60
W+24
W+25
W+28
65
66
67
W+29
W+30
W+31
W+l
Maaneto.coDe
W+56
93
94
95
96
97
98
99
100
W+57
W+58
A-5
A-4
A-3
A-2
A-1
W+59
101 ,,,,...,,125
W+60
]
CATV
38..........57
W+2
68...,.......92
66..........92
———
W+32
——
I Affichaae
1
W+32 .,.,,. W+56
W+21
1
2
3
4.....11
12
13
14
15
16.....34
35
I 4A
2
3
4.....11
12
13
A
B
C......U
V
61 ...........64
58
59
60
W+22
W+23
W+24
W+25
W+28
93
94
95
96
97
98
99
100
W+57
W+58
A-5
A-4
A-3
A-2
A-1
\N+59
36
W
65
66
67
W+29
W+30
W+31
101 ,, .......125
W+60
W+84
W+64
33
MANUAL PRESETTING
The tuner may not stop at a desired channels if the broadcast signal for
the channels is too weak. Add these channels manually.
You may also wish to erase an undesired preset channel to free up one
of the 181 spaces inthetuner.
Youcanskip
theunused or undesired
channels.
1
u
1 Press the MENU button.
2
j\
+@om
TUNER PRESET” from the MENU screen.
buttons.
The TUNER PRESET screen appears.
r
m
2 Select”5
Press the V (4 times) and >
1 J k’%Gti$GhENU
b SfUNER
PRESET
—
MENU
The main MENU screen appears.
MENU
1 PROGRAM
TIMER
2 CLOCK SET
3 Select the BAND.
MENu
Pressthe < or>
/
73
b
button.
4 Select the PRESET MANUAL mode.
Press the V button (2 times), then press the>
MANUAL PRESET menu.
PRESET
button to enter the
MANUAL
5 Press the CHANNEL DOWN/UP VA button to select the
channel number (CH) to add or erase.
You can also select the channel number directly with the numeric
buttons and the CH button.
If a broadcast signal is received on the selected channel, the picture
will appear for a few seconds.
: ,..
b
,4 ! h
:.
,:
.. . . ..
SELECT MENU : H OR E
SET OATA : ❑ OR E
EXIT : MENU
r
4
TUNER
BANO
\
=
~1/
– ●GATV
/\\
I y=
‘uTo
FP#ESET
MANUAL
/\N
+
MANUAL
PRESET
13 CH
,1,
. ADO - ●Ef?ASE
/,\
r
5
UP
CD
A
(DC)
Q
b
/
MANUAL
PRESET
7 CH
,1/
. ADD● ERASE
/l\
SET
DATA : H OR D
EXIT : MENU
8
34
or>
button.
ADD:
To add the channel to memory
ERASE: To erase the channel from memory
7 Repeat steps 5 and 6 for the next channel number.
PRESET
.TV
6 Add or erase the channel with the <
8 When finished, press the MENU button.
MEMORIZATION
MEMCIRIZACION
DE CANALES
MANUAL
PREREGLAGE
El sintonizador puede no pararse en ciertos canales deseados si la sefial
de teledifuaion de Ios mismos es demasiado debil. Aiiada estos canales
manualmellte.
Tambien es posible que desee borrar un canal memorizado para dejar
vacante uno de Ios 181 espacios del sintonizador. Usted podra saltar Ios
canales vacantes o Ios que no Ie interesen.
TUNER PRESET” en la pantalla MENU.
Presione Ios botones V (4 veces) y >.
Aparecera la pantalla TUNER PRESET.
3 Seleccione
L’ecran TUNER PRESET apparalt.
4 Selectionnez
la bande (BAND).
ou >,
Ie mode PRESET MANUAL.
Appuyez sur la touche V (2 fois), puis sur la touche >
Ie menu MANUAL PRESET.
el modo PRESET MANUAL.
Presione el boton V (2 veces) y despues el boton >
el menti MANUAL PRESET.
pour afficher
para entrar en
el boton CHANNEL
DOWN/UP
VA para
5 Presione
seleccionar el numero de canal (CH) que desee aiiadir o
borrar.
el ntimero de canal
Si en el canal seleccionado se recibe una seiial de teledifusion,
apareceran imageries durante algunos segundos.
6 Aiiada o borre el canal con el boton <0>.
ADD:
ERASE:
“5 TUNER PRESET” sur l’ecran MENU.
Appuyezsur Ies touchesV (4 fois) et>.
Appuyez sur la touche <
13AND.
Usted tambien podra seleccionar directamente
con Ios botones numericos y el boton CH.
1 Appuyez sur la touche MENU.
3 Selectionnez
Presione el boton <0>.
4 Seleccione
MANUEL
Le tuner tisque de ne pas s’arr?der sur Ies canaux souhaites si Ie signal
d’emission est tropfaible. Prereglezdanscecas
Iescanaux manueilwne: t.
Si vous souhaitez annuler un prereglage de canal pour Iiberer une des
181 positions du tuner, vous pouvez omettre de canal inutilise.
2 Selectionnez
la pantalla del menu principal (MENU).
2 Seleccione”5
DES CANAUX
L’ecranprincipalMENU apparalt.
1 Presione el boton MENU.
Aparecera
PREREGLAGE
Para arladir el canal a la memoria
Para borrar el canal de la memoria
7 Repita Ios pasos 5 y 6 para el siguiente numero de canal.
5 Appuyez sur la touche CHANNEL DOWN/UP VA pour
selectiormer Ie numero de canal (CH) a ajouter ou effacer.
Vous pouvez aussi choisir directement
touches numeriques et la touche CH.
Ie numero de canal avec Ies
Si un signal est regu surle canal selectionne, l’imt~ge apparalt pendant
quelques secondes.
6 Ajoutez ou annulez Ie canal avec la touche <
ADD:
ERASE:
ou >.
pour ajouter un canal clans la memoire
pour annuler un canal de la memoire
7 Repetez Ies etapes 5 et 6 pour Ie numero de canal suivant.
8 Quand Ie reglage
MENU.
est termine,
appuyez
sur la touche
8 Cuarrdo finalice, presione el boton MENU.
35
ADJUSTING TO DAYLIGHT SAVING
TIME
The unit can be adjusted to the daylight saving time (delaying
forwarding by one hour) without setting the time from the beginning.
or
Preparations
●
●
Have the TV on and tuned to the video channel or video input mode.
(See page 22.)
Set the clock correctly.
1 Press the SUMMER TIME button.
The SUMMER TIME MENU screen appears.
2 Press the V or A button to adjust the time to daylight
saving time.
1
b-+1
1%.1
%
n
L
TIME
HOUR
HC)JR
m:++-.
.,
.,
MENU
36
SUMMER
T
1/
SUMMER TIME
‘::....-’;
MENU
+1 HOUR: The time is forwardedone hourfromthe currenttime.
–1 HOUR: The time is delayed one hourfromthe currenttime.
3 Press the >
button when finished.
The time displayed on the main unit changes.
If you do not have tochangethetime,
press the SUMMERTIME
>
again.
button
AJUSTE DE LA HORA DE AHORRO
DE 14Z DIURNA
REGLAGE DE L’HEURE D’ETE
L’heure d’ete peut ~tre reglee surce magnetoscope (retard ou advancement
d’une heure) saris que vous deviez changer compl{?tement I’heure.
El magnetoscopio podra ajustarse de la hors de ahorro de Iuz diurna
(atrasando o adekmtando una hors) sin necesidad de ajustar la hors
desde el comienzo.
●
Preparatives
●
●
●
Conecte la alimentacion del televisor y sintonicelo al canal para vfdeo
o al modo de entrada de video. (Consulte la pagina 23.)
Ajuste correctamente el reloj.
1 I%esicme el boton SUMMER TIME.
Aparecera
2 Presione
veranm
la pantalla SUMMER TIME MENU.
el boton V o A para ajustar la hors a la de
+1 HOUR: La hors avanzara una sobre la actual.
–1 HOUR: La hors se atrasara una sobre la actual.
3 Cuando finalice, presione el boton >.
La hors visualizada
Si no ha cambiado
TIME.
Preparatifs
Allumez Ieteleviseuret selectionnez
video. (Voir page 23.)
Mettez I’horloge a I’heure.
Ie canal video ou Ie mode d’entree
1 Appuyez sur la touche SUMMER TIME.
L’ecran SUMMER TIME MENU apparalt.
2 Appuyez sur la touche V ou A pour rkgler I’heure sur
I’heure d’ete.
+1 HOUR: advancement d’une heure a partir de I’heure actuelle.
–1 HOUR: retardement d’une heure a partir de I’heure actuelle.
3 Appuyez sur la touche >
quand Ie reglage est termine.
L’heure affichee sur Ie magnetoscope change.
Si vous n’avez pas besoin de changer l’heure, appuyez une nouvelle
fois sur la touche SUMMER TIME.
en el magnetoscopio cambiara.
la hors, vuelva a presionar el boton SUMMER
37
——-— ————- -— .-. -——- ---
—.-—.
.. .
ON SCREEN FUNCTION DISPLAY
The VCR operating mode can be shown on the screen while you are
playing back a tape or watching a broadcast on the video channel.
Preparations
. Have the TV on and tuned to the video channel or video input mode,
●
(See page 22.)
Check the OUTPUT system indicator (NTSC) lights. If not, press the
OUTPUT SYSTEM (NTSC) button. (See page 42.)
ON-SCREEN DISPLAY ITEMS
@Operating
mode indicator
Current tape operation is shown with following
b:
UREW
A:
●IILP
Op>:
:
:
Play
Rewind
Cassette out
Recording pause,
4+P
tape speed (This
mark signifies
to
in
LP
pause
recording mode.)
Fast forward/rewind
-
in counter
marks:
:
FF :
■
●SP
M-1
❑
Function memory
(This mark signifies
to playback after
rewinding.)
Fast forward
:
:
stop
Recording,
:
speed
Index search, count
number
memory
tape
mode (This mark
signifies
to fast
forward.)
@Channel
position
@Cassette-in
indicator
@) Linear tape counter
■
IICH
TO DISPLAY INDICATORS
Press the COUNTER
❑
DISPLAY button.
Each time pressing, the screen changes as illustration.
(l)AUTO
display
When the VCR operation mode is changed, the affected indicator are
displayed in the areas for 5 seconds.
During index search or function memory, an indicator is shown.
■
lICH
(2) COUNTER display
Tape counter is continuously
displayed as in AUTO display.
displayed,
Other
indicators
are
(3)FULL display
All indicators (areas) are displayed.
IH23M45S
(4) Display off
All indicators disappears.
(3)
+
1.
L
(4)
“r
llCH
5
1 H23M45s
. When the VCR power is interrupted for more 3 minutes, the on-screen
function display is set to the AUTO screen.
● When you record a video signal output from this unit or another
VCR,
set the on-screen function display off. (If the mode indicator is
displayed on the screen, it is also recorded on the tape.)
VISUALIZAC1ON DE FUNClONES EN
PANTALLA
AFFICHAGE DES FONCTIOINS SUR
ECRAN
El modo de operation del magnetoscopio
podra visualizarse en la
pantalla d~ rante la reproduction de unacinta o durante la contemplation
de un pro~lrama de television en el canal para video.
Le mode de fonctionnement
du magnetoscope peut &re affiche sur
I’ecran pendant la lecture d’une cassette ou quand vous regardez une
emission sur Ie canal video.
Preparatives
. Conecte la alimentacion del televisor y sintonice el canal para video o
Preparatifs
el modo de entrada de v[deo. (Consulte la pagina 23.)
Compruebe si esta encendido el indicador de sistema
(NTSC). Si esta apagado, presione el boton OUTPUT
(NTSC). (Consulte la pagina 43.)
●
ITEMES DE VISUALIZATION
PANTALLA ❑
OUTPUT
SYSTEM
PARAMETRES AFFICHES SUR ECRAN
H
o Indicateur du mode d’exploitation de Ial
bande
EN
@l Indicador de modo de operation
La operation
Allumez Ie televiseur et selectionnez Ie canal video ou Ie mode d’entree
video. (Voir page 23.)
. Verifiez si I’indicateur de standard OUTPUT (NTSC) s’allu me. S’il ne
s’allume pas, appuyez sur la touche OUTPUT SYSTEM (NTSC).
(Voir page 43,)
●
Les indicateurs suivants renseignent sur Ie mode
de la bande:
lecture
4+>
:
rebobinage
cassette ejectee
pause d’enregistrement,
vitesse de bande (Cetfe
:
indication signifie que Ie -FF
■
:
magnetoscope est en
●SP
:
mode
de
pause
actual de la cinta se indicara con Ias marcas siguientes:
U+b
: Memoria de
Reproduction
funciones
Rebobinado
(Esta marca significa
Videocasete extraido
reproduction despues
Grabacion en pausa,
del rebobinado.)
velocidad de la cinta
: Avarice rapido
(Esta marca significa -FF
❑
: Parada
grabacion en pausa
●SP : Grabacion, velocidad
en el mode LP.)
de la cinta
Modo de memoria
M-1
: Busqueda de sefiales
del contador para
de indite, numero del
avarice rapido/
contador
rebobinado (Esta
marca significa
avarice rapido.)
@ Position de canal
@ Indicador de casete insertado
@ Contador lineal de la cinta
d’enregistrement LP.)
rapide/
avarice
rebob}nage en modede
memorisation du point
zero
du compteur
indication
(Cette
M-1
d’exploitation
actuel
Memorisation
de
fonction
(Cette
indication
signifie
lecture
apres
rebobinage.)
avarice rapide
arret
enregistrement,
vitesse de bande
: recherche d’index,
nombre d’index
signifie avarice rapide.)
@ Position du canal
@ Indicateur de presence d’une cassette
@ Compteur de bande Iineaire
PARA HACER WE SE VISUALICEN
LOS IINDICADORES E
Presione el boton COUNTER DISPLAY.
Cada vez que 10 presione, la pantalla cambiara
ilustracion.
(l) Visualizaci6n
automatic
como se indica en la
AFFICHAGE
(1)Affichage AUTO
(AUTO)
Quand Ie mode de fonctionnement
du magnetoscope
change,
I’indicateurconcerne est affiche clans Iazonecorrespondante
pendant
5 secondes.
Pendant la recherche d’index ou la memorisation d’une fonction, un
indicateur appara~t.
(2)Affichage
del contador (COUNTER)
El contador de la cinta se visualizara continuamente.
indicadores se visualizaran como en AUTO.
Desapareceran
de la visualization
(3) Affichage FULL
Tous Ies indicateurs
(zones) sent affiches.
(4) Extinction de I’affichage
Tous les indicateurs disparaissent.
todos Ios indicadores.
Cuando la alimentacion del magnetoscopio
se haya interrumpido
durante mas de 3 minutes, la visualization de funciones en pantalla
pasara lade AUTO.
c Para grabar una sefial de salida de video de este magnetoscopio a
otro, desactive Iavisualizacion de funciones en pantalla. (Si un indicador
de modo estuviese visualizado en la pantalla, se grabaria en la cinta.)
COUNTER
Lecompteurde bande est continuellement affichfi D’autres indicateurs
peuvent 6tre affiches comme clans I’affichage AUTO.
Los demas
(3) Visualizaci6n completa (FULL)
Se visualizaran todos Ios indicadores (zonas).
(4) Desactivacion
E
A chaque pression, I’ecran change comme sur I’illustration.
Cuando cambie el modo de operation
del magnetoscopio,
Ios
indicadores
afectados
se visualizaran
en sus zonas durante
5 segundos.
Cuando el magnetoscopio este en el modo de busqueda de sefiales
de indite o tin el de memoriadefunciones,
sevisualizarasu indicador.
(2)Visualizaci6n
DES INDICATEURS
Appuyez sur la touche COUNTER DISPLAY.
●
●
●
Quand I’alimentation du magnetoscope est toupee pendant plus de 3
minutes, I’affichage des fonctions sur ecran est sur AUTO.
Quand vous enregistrez un signal video fourni par Ie magnetoscope ou
un autre magnetoscope, eteignez I’affichage sur ecran. (Si I’indicateur
de mode est affiche sur I’ecran, il sera aussi enregistre sur la cassette.)
COLOR SYSTEM CONVERSION
-..
Y
This unit has a digital converter
system signals as follows.
system within, which converts
color
Recording a TV program in different color system from the
received ones ❑
Set the REC SYSTEM to the recording color system. (See page 44.)
To monitor the recording picture on the TV, set the OUTPUT SYSTEM to
the color system of the connected TV. (See page 42.)
NTSC
$
Example
If you record a TV program in the United States (NTSC color system)
using the PAL system, your friend in the PAL area can also enjoy the
video.
HV-MX1
Playback a tape recorded using different color system E
&
Set the OUTPUT SYSTEM to the color system of the connected TV. (See
page 42.)
PAL
Example
If you receive a movie software from your friend in the PAL area, you can
playback it on the TV in the United States (NTSC color system).
Duplicating a tape recorded using different color system E
Set the REC SYSTEM to the recording color system. (See page 44.)
To monitor the recording picture on the TV, set the OUTPUT SYSTEM to
the color system of the connected TV. (See page 42.)
Example
. If you duplicate an American movie (NTSC color system) using the PAL
system, your friend in the PAL area can enjoy the movie of the
duplicated tape.
● If you duplicate
a tape in PAL system using NTSCcolorsystem,
you can
watch the duplicated tape on the TV in the United States (NTSC color
system).
If a tape that is repeatedly dubbed or specially copy-protected or recorded
with out-of-spec signals is played back, or any off-spec signal is input into
the VIDEO INPUT terminal, the color system converter may malfunction
and cause picture deformation.
U\l-MXi
. . .....
i
‘+ .I-J
NTSC
~
!
B
40
‘AL
CONVERSION
COLOR
DEL SISTEMA DE
Esta unidad posee un sistema converfidor digital que convierte
sefiales de sistema de color de la forma siguiente.
Grabacicm de un programa de television
color diferente al de recepcion ❑
CONVERSION
COULEUR
Ias
DU STANDARD
Ce magnetoscope utilise un converfisseur numerique
changer Ies signaux de standard couleur comme suit.
qui permet de
en un sistema de
Enregistrement d’une emission de television clans un autre
standard que celui de I’emission regue ❑
Ponga REC SYSTEM en el sistema de color de grabacion. (Consulte la
pagina 45.)
Paracontemplarlas
imageries en un televisor, ponga OUTPUT SYSTEM
en el sistema de color del televisor conectado, (Consulte la pagina 43.)
Reglez REC SYSTEM selon Ie standard couleur de I’enregistrement.
(Voir page 45.)
Pour visionner I’image enregistree sur Ie televiseur, regler O~JTPUT
SYSTEM sur [e standard couleur du televiseur raccorde. (Voir page 43.)
Ejemplo
Si ha grabado un programa de television en EE. UU. (sistema de color
NTSC) utili,zando el sistema PAL, sus amigos de una zona PAL tambien
poclran disirutar de la videocinta,
Exemple
Si vous enregistrez une emission de television aux Eitats-Unis (standard
couleur NTSC) clans Ie standard PAL, vos amis qui habitent clans un pays
au standard PAL pourront egalement regarder la video.
Reproduction de una cinta grabada utilizando
de color (cfiferente E
Lecture d’une cassette enregistree
couleur ❑
un sistema
Ponga OUTPUT SYSTEM en e[ sistema de colordel televisor conectado.
(Consulte la pagina 43.)
Ejemplo
Si recibe una videocinta de algtin amigo de una zona PAL, podra
reproducirla en un televisor de EE.UU. (sistema de color NTSC).
Duplication de una cinta grabada utilizando un sistema de
color difwente ❑
Ponga REC SYSTEM en el sistema de color de grabacion. (Consulte la
pagina 45.)
Paraconternplar Ias imageries en un televisor, ponga OUTPUT SYSTEM
en el sisterna de color del televisor conectado. (Consulte la pagina 43.)
Ejemplo
. Si dupli[;a
UnaVideocinta
de EE. UU. (sistema de color NTSC) en el
sistema IPAL, sus amigos de una zona PAL podran disfrutar de la cinta
duplicacla.
. Si Cjuplica
UnaVideocinta
end sistema PAL utilizando el sistema de
color NTSC, podra contemplar la videocinta duplicada en un televisor
de EE.LIU, (sistema de color NTSC).
Si Iacinta ha sidoduplicada repetidamente, esta especialmente protegida
contra copias, fue grabada
con sehales que no cumplen
Ias
especificaciones,
o se introduce cualquier seiial no especificada, el
converfidor de sistema de color puede funcionar mal y causar la
deformaci[jn de Ias imageries.
clans un autre standard
Reglez OUTPUT SYSTEM sur Ie standard couleurduteleviseur
(Voir page 43.)
raccorde.
Exemple
Si un ami habitant clans un pays au standard PAL vous envoie une
videocassette, vous pourrez la regarder sur un televiseur aux Etats-Unis
(standard couleur NTSC).
Duplication
d’une cassette
standard couleur ❑
enregistree
clans un autre
Reglez REC SYSTEM selon Ie standard couleur de I’enregistrement.
(Voir page 45.)
Pour visionner I’image enregistree sur Ie televiseur, regler OUTPUT
SYSTEM sur Ie standard couleur du televiseur raccorde. (Voir page 43.)
Exemple
Si vous dupliquez un film americain (standard coluleur NTSC) clans Ie
standard PAL, vos amis qui habitent clans un pays au standard PAL
pourront egalement voir la cassette copiee.
● Si vous
dupliquez une videocassette enregistr<:e au standard PAL
clans Ie standard couleur NTSC, vous pouvez regarder la cassette
dupliquee sur un televiseur aux Etats-Unis (standard couleur NTSC).
●
Si vous reproduisez une cassette souvent enregistree ou protegee
contre la copie, ou une cassette enregistree avec des signaux hors
specifications, ou si un signal non conforme est fourni a la prise VIDEO
INPUT, Ie convertisseurde standard couleur risque de ne pas fonctionner
normalement et I’image sera deformee.
41
SETTING THE OUTPUT SYSTEM
Set the color system to which output signals are converted, and which is
monitored on the TV.
The setting should be the same as the color system of the TV.
FOR A TV WITHOUT AUDIOAIIDEO
INPUT JACKS ❑
Press the OUTPUT SYSTEM (NTSC) button.
The OUTPUT system indicator (NTSC) lights in green.
Now you can monitor pictures on the TV for the NTSC system.
Only the TV for the NTSC system is of use with this connection.
FOR A TV WITH AUDIO/VIDEO
INPUT
Press the OUTPUT SYSTEM (NTSC) button.
When the PAL TV is connected, press the OUTPUT SYSTEM (PAL)
button.
When the SECAM TV, press the OUTPUT SYSTEM (PAL) button too.
OUTPUT SYSTEM SETTING
According to the OUTPUT SYSTEM setting, the color system of signals
to the TV changes as following:
Co’or
‘yStem
‘f
mputlplayback
signals
COLOR SYSTEM
setfing*
:;:;;:
setting
NTSC
NTSC
PAL
SECAM
(MESECAM)
Output signals’
color system
NTSC
AUTO or NTSC
AUTO or PAL
AUTO or
MESECAM
PAL
PAL
NTSC
NTSC
PAL
PAL
NTSC
NTSC**
PAL
SECAM
* See the COLOR SYSTEM in the SET UP MENU ITEMS on page 30.
** Black and white pictures are obtained.
42
REGLAGE DU STANDARD IDELA
SORTIE
AJUSTE DEL SISTEMA DE SALIDA
Ajuste el sietema de color al que desee convertir Ias sehales de saiida,
y que es el utilizado por el televisor.
Este ajuste debera ser igual que el sistema de color del televisor.
PARA UN TELEVISOR SIN TOMAS DE
ENTRADA DE AUDIO/ViDEO ❑
Reglez Ie standard couleur clans Iequel Ies signaux de sortie doivent etre
convertis. Le standard est celui utilise pour regarder la tek%sion,
Le reglage doit etre [e m~me que Ie standard couleur du televiseur.
TELEVISEUR SANS PRISES D’ENTREE
AUDIO/VIDEO ❑
Pr%?sioneel boton OUTPUT SYSTEM (NTSC).
El indicador de sistema OUTPUT (NTSC) se encendera en verde.
Despues de esto, podra contemplar Ias imageries en un televisor para el
sistema NTSC.
Appuyez sur la touche OUTPUT SYSTEM (NTSC).
L’indicateur de standard OUTPUT (NTSC) s’allume en vert.
Vous pouvez maintenant regarder Ies images sur Ie televiseur
standard NTSC.
clans Ie
Con esta conexion solamente podra utilizar un televisor para el sistema
NTSC.
Seul Ie televiseur au standard NTSC est utilizable avec cette connexion.
PARA UN TELEVISOR CON TOMAS DE
ENTRADA DE AUDIO/ViDEO ❑
Presione el boton OUTPUT SYSTEM (NTSC).
Cuando hi;ya conectado un televisor PAL, presione el boton OUTPUT
SYSTEM (PAL).
Cuando haya conectado un televisor SECAM, presione tambien el boton
OUTPUT SYSTEM (PAL),
—.
L.
FORMA DE AJUSTAR EL SISTEMA DE
SALltlIA
NT!3C
Ajuste de
COLOR
SYSTEM*
AUTO or NTSC
Ajuste
de
OUTPUT
SYSTEM
Appuyez sur la touche OUTPUT SYSTEM (NTSC).
Quand un televiseur PAL est raccorde, appuyez sur la touche OIJTPUT
SYSTEM (PAL).
Quand un televiseur SECAM est raccorde, appuyez aussi sur la touche
OUTPUT SYSTEM (PAL).
FORMAT DU STANDARD DE LA SORTIE
De acuercl~ con el ajuste de OUTPUT SYSTEM, el sistema de color de
Ias seiiales que van al televisor cambiara de la forma siguiente:
Sisteme de
color de Ias
seiiale:j de
entradijl
!reprodulccion
TELEVISEUR AVEC PRISES D’ENTREE
AUDIO/VIDEO ❑
Sistema de
color de Ias
sefiales de
salida
SeIon Ie reglage OUTPUT SYSTEM, Ie standard couleur des signaux du
televiseur change comme suit:
Standard
R6glage COLOR
couleur des
SYSTEM*
signaux
d’entreellecture
NTSC
NTSC
NTSC
PAL
* ConsLllte
COLOR
SYSTEM
de “iTEMES
CONFIGLJRACION de la pagina 31,
** Las im~lgenes seran en blanco Y negro.
Reglage
OUTPUT
SYSTEM
AUTO or NTSC
NTSC
PAL
PAL
NTSC
PAL
AUTO or PAL
PAL
SECAM
(MESECAM)
DEL
MENU
DE
AUTO or
MESECAM
w+%%+
* VOir COLOR SYSTEM
clans “PARAMETRES
CONFIGURATION” de la page 31.
** Les images sent en noir et blanc.
Standard
couleur des
signaux de
sortie
Ea
NTSC
PAL.
NTSC
PAL.
Du
MENU
DE
43
SElllNG
THE REC SYSTEM
When recording or duplicating a tape in different color system from the
original, this unit converts signals to the desired color system with setting
the REC SYSTEM.
Press the REC SYSTEM (NTSC) or (PAL) button to change
the setting.
The PB/REC system indicator lights corresponding
the signals recorded on a tape.
RECORDING
REC
SY.9EM
to the color system of
A TV PROGRAM
According to the REC SYSTEM
changes as following:
setting, the recording
color system
BY
.-.
* See the COLOR SYSTEM in the SET UP MENU ITEMS on page 30.
Rrc
sYSTEM
This unit is designed to receive TV programs for the NTSC color system
only.
L3
DUPLICATING
A TAPE
According to the REC SYSTEM
changes as following:
setting, the recording
Color system
of input
signals
cOLOR ‘ySTEM
setting*
NTSC
AUTO or NTSC
REC
SYSTEM
setting
NTSC
:;:t:~
Co’or
NTSC
PAL
PAL
NTSC
NTSC
PAL
PAL
AUTO or PAL
PAL
SECAM
(MESECAM)
color system
I
AUTO or
MESECAM
H%+-&%#
* See the COLOR SYSTEM in the SET UP MENU ITEMS on page 30.
** Black and white pictures are obtained.
AJUSTE DEL SISTEMA DE
GRABACION
REGLAGE DU STANDARD
D’ENREGISTREMENT
Cuando grabe o duplique una cinta en un sistema de color diferente del
original, e$ta unidad convertira Ias setiales al sistema de color deseado
coI7 el ajuste de REC SYSTEM.
Quand vous enregistrez ou copiez une cassette clans autre standard
couleur que I’original, Ie magnetoscope convertit Ies signaux clans Ie
standard couleur souhaite si vous reglez REC SY!3TEM.
Presiont+ei boton REC SYSTEM (NTSC) o (PAL) para cambiar
el ajuste.
Appuyez sur la touche REC SYSTEM (NTSC) ou (PAL) pour
changer Ie reglage.
El indicadorde sistema PB/REC se encendera de acuerdo con el sistema
de color CIISIas sefrales grabadas en la cinta.
L’indicateur de standard PB/REC correspondent
des signaux enregistres sur la cassette s’allume,
GRAE!IACION DE UN PROGRAMA
TELEVIS1ON
ENREGISTREMENT
DE TELEVISION
De acuerdo con el ajuste de REC SYSTEM,
grabacion cambiara de la forma siguiente:
DE
el sistema de color de
D’UN PROGRANIME
SeIon Ie reglage de REC SYSTEM, Ie standard d’enregistremeni
comme suit:
NTSC
NTSC
[ AUTO orNTSC
\
L--* Consulte
COLOR
SYSTEM
de
CONFIGURATION
de la pagina 31.
‘Tsc
PAL
change
AUTO or NTSC
NTSC
[
au standard couleur
:::B3
PAL
“iTEMS
DEL
MENU
DE
Este magnetoscopio ha sido diserlado para recibir programas detelevision
para el sistema de color NTSC solamente.
* VOir COLOR SYSTEM
clans “PARAMETRES
CONFIGURATION” ala page 31.
DU MENU
DE
Ce magnetoscope est congu pour recevoir des ennissions de television
clans Ie standard couleur NTSC uniquement.
COPIE D’UNE CASSETTE
DUP1.,ICACION DE UNA CINTA
De acuerdo con el ajuste de REC SYSTEM,
grabaciorl cambiara de la forma siguiente:
-—.
Sistema de
color de Ias
seiiak?sde
—.entracla
NTSC
Ajuste de COLOR
SYSTEM*
el sistema de color de
SYSTEM
Sistema de
color de la
grabacion
NTSC
NTSC
PAL
PAL
::;te
‘e
SeIon Ie reglage de REC SYSTEM, Ie standard d’enregistrement
comme suit:
Standard
couleur des
signaux
d’entree
NTSC
AUTO or NTSC
* Con.suite
COLOR
SYSTEM
de “iTEMS
CONF’IGURACION
de la pdgina 31.
** Las imageries seran en blanco y negro.
DEL
MENU
Reglage COLOR
SYSTEM*
AUTO or NTSC
Reglage
REC
SYSTEM
DE
Standard
couleur (de
~enregisitrement
NTSC
NTSC
PAL
change
E2
* Voir COLOR SYSTEM
clans “PARAMETF?ES
CONFIGURATION” a la page 31.
** Les images obtenues sent en noir et blanc.
PAL
DU ME:NU DE
45
PLAYING BACK A TAPE
Preparations
. Have the TVon andturned
●
❑
to the video channel or video input mode.
(See page 22.)
Set the COLOR SYSTEM setting to “AUTO” or to the color system of
the input source. (See page 30.)
1 Check the OUTPUT system indicator (NTSC) lights. If not,
press the OUTPUT SYSTEM (NTSC) button.
When the connected
does not necessary.
TV is NTSC/PAL
multiple type, this operation
For details, see “SETTING THE OUTPUT SYSTEM” on page 42.
2 Insert a cassette.
The power turns on automatically,
If the cassette does not have an erasure prevention
starts automatically.
W,
playback
3 Press the ➤ PLAY button to start playback.
4 Press the ■ STOP button to stop playback.
To fast forward the tape
In the stop mode, press the @WFFWD/~
button.
To rewind the tape
In the stop mode, press the +/REW/@
button
To eject the tape
Press the A EJECT button,
To play back a non-NTSC tape
Set the OUTPUT SYSTEM to NTSC to play back a PAL tape, and pictures
are normal. When the connected TV is NTSC/SECAM multiple type, a
MESECAM tape is played back normally.
2
●
●
The unit automatically selects the tape playback speed.
Depending on the quality of the tape, the unit may fail to discriminate
the color system under the “AUTO” setting. If a tape is played back in
monochrome,
select the COLOR SYSTEM
setting to “PAL”,
“MESECAM” or ‘fNTSC” corresponding with the system of the tape,
PAUSING PLAYBACK — STILL
PICTURE ❑
During playback, press the 11PAUSE/STILL button. The picture freezes
on the screen,
To return to normal playback, press the E PLAY button.
. If the still picture mode lasts for more than 5 minutes, the unit
automatically goes to the stop mode to protect the tape.
. For MESECAM tapes recorded, the noise lines may not be completely
removed from the still picture.
● For
MESECAM tapes recorded at LP speed, noise lines may be
present, and the color may disappear.
46
ml~ .
“-$)B
@
REPFIODUCCION DE UNA CINTA
❑
❑
Preparatifs
Preparatives
. Conecte laalimentacion
●
LECTURE D’UNE CASSEITE
deltelevisor ysintonice elcanalparavideoo
el modo de entrada de video. (Consulte la pagina 23.)
Ajuste COLOR SYSTEM a “AUTO” o al sistema de color de la fuente
de entrada. (Consulte la pagina 31.)
1 Compruebe
si esta encendido el indicador de sistema
OUTPIJT (NTSC). Si esta apagado, presione el boton
OUTPUT SYSTEM (NTSC).
Allumez Ie televiseur et selectionnez Ie canal videc) ou Ie mode cl’entree
video. (Voir page 23.)
. Reglez Ie parametre COLOR SYSTEM sur “AUT@ ou sur Ie standard
couleur de la source d’entree. (Voir page 31.)
●
1 Verifiez
si I’indicateur de standard OUTPUT (NTSC)
s’allume. S’il ne s’aliume pas, appuyez sur la touche
OUTPUT SYSTEM (NTSC).
Cuando el televisor conectado se de sistema multiple NTSC/PAL,
esta operation no sera necesaria.
Quand Ie televiseur raccorde est multi-standard
operation n’est pas necessaire.
Con respecto a Ios detalles, consulte “AJUSTE DEL SISTEMA DE
SALIDA” de la pagina 43.
Pourlesdetailles, voir “REGLAGEDUSTANDARD DELASORTIE”
page 43.
2 Inserte el videocasete.
4 Para parar la reproduction,
cette
2 Inserez une cassette.
La alimentacion se conectara automaticamente,
Si el videocasete carece de Iengueta de protection
se iniciara automaticamente la reproduction.
3 Para iniciar la reproduction,
NTSC/PAl-,
contra el borrado,
Le magnetoscope se met automatiquement
sous tension.
Si la cassette n’a pas de Ianguette de securite, la lecture commence
automatiquement.
presione el boton ➤ PLAY.
3 Appuyez sur la touche ➤ PLAY pour demarrer la lecture.
presione el boton ■ STOP.
4 Appuyez sur la touche ■ STOP pour arreter la lecture.
Para hater que la cinta avarice rapidamente
Pour faire avancer la bande
En el modo de parada, presione el boton EEVFFWD/~.
En mode d’arr&, appuyez sur la touche @WFFWD/>.
Para rebobinar la cinta
Pour rebobiner la bande
En el moclo de parada, presione el boton ++/REW/@.
En mode d’arr6t, appuyez sur la touche +/REW/@,
Para extraer el videocasete
Pour ejecter la cassette
Presione el boton A EJECT.
Appuyez sur la touche A EJECT.
Para reproducer una cinta que no sea NTSC
Lecture d’une cassette d’un autre standard que NTSC
Para reproducer una cinta PAL, ajuste OUTPUT SYSTEM a NTSC, y Ias
imageries seran normales, Cuando el televisor conectado sea de tipo
multiple INTSCLSECAM, podra reproducer normalmente
una cinta
MESECAM.
Reglez OUTPUT SYSTEM sur NTSC pour reproduire une cassette PAL.
Les images sent normales. Si Ie televiseur raccorde est de type NTSC/
SECAM, une cassette MESECAM sera reproduite normalement.
●
●
●
La unidad seleccionara automaticamente Iavelocidad de reproduction
de la cinta,
Depencliendo de la calidad de la cinta, el magnetoscopio puede fallar
en discrlminar el sistema de color en el ajuste “AUTO”. Si la cinta se
reproduce de forma monocroma, ajuste COLOR SYSTEM a “PAL,
“MESECAM” o “NTSC” de acuerdo con el sistema de la cinta.
DETENCION DE LA REPRODUCTION
IMAGIEN FIJA ❑
—
Durante la reproduction, presione el boton II PAUSE/STILL. La imagen
se congel(wa en la pantalla.
Para reanudar la reproduction normal, presione el boton ➤ PLAY,
●
INTERRUPTION DE LA LECTURE —
ARRET SUR IMAGE ❑
Pendant la lecture, appuyez sur la touche II PAUSE/STILL. L’irnage se
fige sur I’ecran.
Pour poursuivre la lecture normale, appuyez sur la touche ➤ F)LAY,
●
Si el modo de imagen fija dura mas de 5 minutes, el magnetoscopio
pasara automaticamente al modo de parada para proteger la cinta.
● Para
cintas MESECAM grabadas, quizas no puedan eliminarse
completamente Ias lfneas de ruido de la imagen fija.
. Para cintas MESECAM grabada a velocidad LP, es posible que
aparezcan Iineas de ruido y que desaparezca el color.
Le magnetoscope selectionne automatiquement la vitesse de lecture.
Avec certaines bandes de qualite inferieure, Ie magnetoscope ne
parvient pas a distinguer Ie standard couleur quand Ie reglage est sur
“AUTO”. Si une cassette est reproduite en noir et blanc, selectionnez
Ie parametre COLOR SYSTEM pour Ie regler sur “PAL”, “MESECAM”
ou ‘iNTSC”, en fonction du standard de la cassette.
●
●
●
Si l’arr& sur image dure plus de 5 minutes, Ie magnetoscope s’arr6te
automatiquement afin de proteger la bande.
Avec Ies cassettes MESECAM enregistrees, Ies Iignes parasites ne
disparaissent pas completement.
Avec Ies cassettes MESECAM enregistree a la vitesse LP, des Iignes
parasites risquent d’appara~tre tandis que la couleur peut dislparaitre.
47
PLAYING BACK A TAPE
CONVENIENT
Automatic
AUTOMATIC
FUNCTIONS
power on
When a cassette tape is inserted, the unit automatically
Automatic
turns on.
playback
When a cassette without an erasure prevention tab is inserted, playback
begins automatically,
Automatic
record cancel
If any of the recording buttons are pressed while a cassette without an
erasure prevention tab is inserted, the tape is automatically ejected,
Automatic
rewindlejectlpower
off
When the end of a tape is reached during a recording, playback, fastforward or forward visual search, the tape is automatically rewound to the
beginning and ejected. Then the power is turned off.
Power off eject
If the A EJECT button is pressed when the power is off, the power turns
on, the cassette is ejected, and the power turns off again.
48
REPRODUCTION
FuNcmNEs
AuTOMJiTICAs
Conexion automatic
la alimentacion
FONCTIONS AUTOMATIQUES
PRATIQUES
UTILES
del magnetoscopio
se
automatic
automatic
contra
de la grabacion
Si presionacualquierade
Ios botonesde grabacion cuandoeste insertado
un videocasete carente de Iengtieta de protection contra el borrado, el
videocasete saldra expulsado.
Rebobinaldo/expulsion/desconexion
automatics
de la alimentacion
Cuando finalice la cinta durante la grabacion o la reproduction,
la
grabacion, el avarice rapido, o la bfisqueda visual progresiva, se
rebobinara automaticamente hasta su comienzo y el videocasete saldra
expulsado. Despues, la alimentacion se desconectara.
Desconexion
Mise sous tension automatique
Quand vous ins6rez
une cassette,
automatiquement
sous tension.
Cuando inserte un videocasete carente de Iengueta de protection
ei borrado, se iniciara la reproduction.
Canceiacion
LECTURE D’UNE CASSETTE
CliVTA
de la alimentacion
Cuando inserte un videocasete,
conectara automaticamente.
Reproduction
DE WA
de la alimentacion/expulsion
Si presiona el boton A EJECT cuando la alimentacion este desconectada,
se conectar~, el videocasete saldrd expulsado, yvolvera a desconectarse.
Ie magn&oscope
se met
Lecture automatique
Quand vous inserez une cassette saris Ianguette de securite, la lecture
commence automatiquement.
Arr6t automatique de I’enregistrement
Si vous appuyez sur une des touches d’enregistrement
cassette saris Ianguette de securite
automatiquement
ejectee.
Rebobinage/ejection/mise
est en place,
alors fqu’une
la cassette est
hors tension automatiques
Lors de I’enregistrement,
la lecture, I’avance rapide ou la recherche
visuelle, la bande est automatiquement
rebobinee jusqu’a son d6but et
ejectee quand la cassette est term inee. Le magnetoscope se met ensuite
hors tension.
Ejection a l’arri3t
Si vous appuyez sur la touche A EJECT quand Ie magnetoscclpe est
arr~te, Ie magnetoscope se met sous tension, ejecte la cassette puis se
remet hors tension.
49
FINDING DESIRED LOCATIONS ON
TAPE
VISUAL SEARCH
❑
Use the visual search function to cue the tape forward or to review a
portion of the tape by watching the high speed picture.
1 During playback, press the @/F FWD~
button.
(EWFFWD-:
+/REW/@:
or ++/REW/r9
To search in the forward direction.
To search in the reverse direction.
2 At the desired scene, press the b PLAY button.
Normal playback resumes.
If the @/F FWD~
or ++/REW/@I
button is kept pressing, low
speed visual search continues and normal playback is resumed when
the button is released,
❑✎
When the color system changes in the visual search mode or playing back
the tape recorded at LP speed, the unit may fail to discriminate the
system, and the color of the picture may be in monochrome. This is
normal, for when the normal playback resumes, the system is
discriminated, and the color recovers.
m
VARIABLE
SEARCH
PLAY
VARIABLE SPEED SEARCH
❑
Visual searches can be done at variable speeds
inboththeforward and
reverse directions. Do this procedure on the remote control.
— NTSC/PAL —
X6
X4
1
1 During playback, press the <+ or ➤>VARIABLE
SEARCH
button repeatedly.
As the ➤> button is pressed, the forward speed gradually increases
in several steps.
As the <4 button is pressed, the forward playback speed gradually
decreases in steps until a still picture is obtained. As the button is
pressed further, the speed of the reverse search increases in steps.
The relative tape speed and direction appears in the display: “+~” or
“-”
in the reverse direction (slow to fast); “~~”, “~”, or”~”
in the
forward direction (slow to fast).
— MESECAM
—
X5
X7
2 At the desired scene, press the ➤ PLAY button.
Normal playback resumes.
X3
xl
x1/6
~<m,
T*1
.I~12B
-1/6
-3
-5
-7
xl/12
I
Lm~J
➤
1~1
The unit automatically adjusts the tracking during slow motion playback.
Howeverr some noise lines may be present when using a cassette
recorded on another VCR.
. The speed range for variable speed searches depends upon the color
system.
●
I
Color system
I
I
f
.+#wu cal 1
I
ma
Forw:-”
Reverse
““”””
-=----+
NTSC/PAL
1/12–6
1/12–6
MESECAM
1/12-7
1/12–7
. For MESECAM tapes, noise lines may be more evident during high
speed searches.
. For MESECAM tapes during slow forward or reverse searches, the
picture may shake, have noise lines ornocoloron the screen throughout
fast-motion scenes.
. During in the visual search, slow motion, or still picture mode, or when
playing back tapes recorded at LP or EP speed, the color may
disappear.
. During in the variable speed search mode, the sound is muted.
● When the noise lines appear on the top or bottom of the screen during
slow motion playback, you can adjust bypressingthe button TRACKING
– + on the remote control.
50
lBikCIUEDA DEL PUNTO DESEADO
DE llNA CINTA
BUSQUEDA VISUAL
l,Jt!l&
la funcibn
de
❑
RECHERCHE VISUELLE
btlsqueda
visual
para realizar la Iocalizacion
progresiva o regresiva de una parte de la cinta observando Ias imageries
ii gran velocidad,
Durante la reproduction,
o +WFiEWl@ .
@/F FWD~:
+/REW/@:
En
Iii
LOCALISATION D’UN PASSAGE
D’UNE CASSETTIE
presione el boton @/F FWD-
Utilisez la recherche visuelle pour reperer un passage vers I’avant ou
pour revenir en arriere tout en regardant I’image qui defile rapidement.
1 Pendant la lecture, appuyez sur la touche @/F FWDou 44/R EW/@3.
@/F FWD*:
-/REW/E3:
Para buscar en sentido progresivo.
Para buscar en sentido regresivo.
recherche avant
recherche arriere
2 A la scene souhaitee, appuyez sur la touche *
escena deseada, presione el boton ➤ PLAY.
ICuando cambie el sistema de color en el modo de busqueda visual o el
de reproduction de una cinta grabada a velocidad LP, el magnetoscopio
Ipuede falla en discriminar el sistema, y Ias imageries pueden ser
Imonocromas. Esto es normal y, cuando se reanude la reproduction
normal, el sistema se discriminara y se recuperara el color.
PLAY.
La lecture normale se poursuit.
Se reanudara la reproduction normal.
Si mantiene presionado el boton EWF FWDo +/REW/@,
la
busqueda visual a baja velocidad continuara, y cuando 10suelte, se
reanudara la reproduction normal.
BUSQUEDA A VELOCIDAD
❑
Si vous tenez enfoncee la touche E9/F FWD~
ou 44/REW/E4,
la
recherche visuelle s’effectue IPIUSIentement et quand vous relachez
la touche, la lecture normale lreprend.
Quand Ie standard couleur change en mode de recherche visuelle ou
pendant la lecture d’une cassette enregistree en LP, c’est que Ie
magnetoscope ne parvient pas a distinguer Ie standard, et I’image risque
d’~tre en noir et blanc. Cest ncwmal, et quand la lecture normale se
poursuit, Ie standard est immediatement
reconnu et I’image est de
nouveau en couleur.
VARIABLE
In
RECHERCHE A VITESSE VARllAf3LE H
~-a btisqueda visual podra realizarse a velocidad variable en sentido
Iprogresivo y regresivo. Realice este procedimiento con el controlador
‘emoto.
Vous pouvez effectuer la recherche visuelle a une vitesse variable clans
Ies deux sens. Utilisez la telecommande et procedez comme suit.
1 Durwte la reproduction,
<+
o b>
presione repetidamenteel
VARIABLE SEARCH.
boton
1 Pendant la lecture, appuyez a plusieurs
touche <+ ou F> VARIABLE SEARCH.
Quand vous tenez la touche ●> enfoncee, la vitesse de lecture avant
augmente graduellement.
Quand vous tenez la touche zIW enfoncee, la vitesse de lecture avant
diminue graduellement jusqu’a ce que I’image soit figee. Si vous
continuez alors d’appuyer sur cette touche, la vitesse de lecture
arriere augmente graduellemerl.
La vitesse relative et Ie sens de
defilement de la bande apparaissent sur I’affichage. “-U” ou “-”
clans Ie sens arriere (lent a rapide); “~>”, ‘(-” ou “-”
clans Ie sens
avant (lent a rapide).
A medida que presione el boton E>, la velocidad de reproduction
progresiva aumentara gradualmente en varies pasos.
A medida que presione el boton <+, la velocidad de reproduction
progresiva se reducira gradualmente hasta obtenerse una imagen
fija. Si sigue presionando el boton, la velocidad de btisqueda
regresiva aumentara en pasos.
La velocidad relativa de la cinta y el sentido apareceran en el
visual izador “~~” o “4”
en sentido regresivo (lenta a rapida); “H>
“, “E”, o “-”
en sentido progresivo (Ienta a rapida).
2
En la escena deseada, presione el boton b PLAY.
Se reanudara la reproduction
9
m
2 A la scene souhaitee, appuyez sur la touche B- PLAY.
normal.
El magnetoscopio ajustara automaticamente la alineacion durante la
reprocluccion a camara Ienta. Sin embargo, es posible que aparezcan
algunas Iineas de ruido cuando utilice un videocasete grabado en otro
magnetoscopio.
El margen de velocidades para la btisqueda a velocidad variable
dependera del sistema de color.
reprises sur la
La lecture normale se poursuit.
. Le magnetoscope ajuste autc)matiquement I’alignement pendant la
lecture a vitesse Iente. Cependant des Iignes parasites peuvent
apparaltre quand vous utilisez une cassette enregistree sur un autre
magnetoscope.
● La plage
de vitesse Iors de Ial lecture a vitesse variable depend du
standard couleur.
w=
E~
Con cintas MESECAM, es ~osible aue Ias l~neas de ruido scan mas
evidentes durante la busqueda de irnagenes a gran velocidad.
o Con cintas MESECAM, durante la busqueda progresiva o regresiva de
imageries a camara Ienta, Ias imageries pueden sufrirsacudidas, tener
Iineas de ruido, o carecer de color en la pantalla en escenas de
movimiento rapido.
D Durante la bksqueda de imageries, la reproduction a camara Ienta, o
el modo de imagen fija, o cuando reproduzca cintas grabadas a
velocidad LP o EP, el color puede desaparecer.
. Durante el modo de btisqueda variable, el sonido se silenciara.
* Cuando aparezcan I[neas de ruido en la parte superior o en la inferior
de la pantalla durante la reproduction a camara Ienta, podra ajustar
presionando el boton TRACKING – + del controlador remoto.
.
MESECAM
1/12–7
1/12–7
Avec Ies cassettes MESECAIM, Ies Iignes parasites risquent d’&res
plus importances pendant la recherche a vitesse rapide.
● Avec Ies cassettes
MESECAM, I’image risque de vaciller, de presenter
des Iignes parasites ou d’&re en noir et blanc, Iors de la recherche
avant ou arriere a vitesse Ientla si Ies scenes sent rapides.
. Pendant la recherche visuelle, la lecture a vitesse Iente ou I’arret sur
image, ou pendant la lecture de cassettes NTSC enregistrees a la
vitesse LP ou EP, la couleur msque de dispara~tre.
● Pendant
la recherche a vitesse variable, Ie son est coupe.
● Si des
Iignes parasites apparaissent en haut ou en bas de I’ecran
pendant la lecture au ralenii, reglez en appuyant sur la touche 5 I
TRACKING – + sur la telecommande.
●
FINDING DESIRED LOCATIONS
VHS INDEX SEARCH SYSTEM
ON TAPE
❑
At the beginning of every recording, this unit automatically marks an
invisible index signal on the tape. These signals can then be searched
(INDEX SEARCH) to easily find the beginning of any recording. Do this
procedure on the remote control.
Preparation
Press the COUNTER DISPLAY button to display the operating
indicator on the TV screen. (See page 38.)
mode
1 Set the number of signals over which to pass.
Press the INDEX SEARCH button repeatedly to set a number between
1 and 9.
The current number appears on the TV screen.
Example @: To move forward from the current position in program
3 to the start of program 5, press the button twice,
Example @: To rewind to the start of program 2 from the current
position in program 3, press the button twice.
2
Select the direction of the search.
E9/F FWD~:
To search in the forward direction.
+/REW/@l:
To search in the reverse direction.
The unit searches through the tape in the set direction, and playback
begins after the set number of index signals are passed.
INDEX
SEARCH
Marking index signals manually E
@
%
r=lr=l
REW/E3
+
REW/f3
E9/FFWD
2
mm
2
E$/FFWO
3
4
1
1
5
Index signals are automatically inserted at the beginning of all recordings.
They can also be inserted manually (INDEX MARK) throughout a
recording or playback.
During a recording or playback, press the O INDEX MARK button at the
desired location.
“INDEX flashes on the TV screen while an index signal is being inserted
on the tape.
2
Erasing index signals E
b
Find the index signal to erase with the INDEX SEARCH operation. When
playback starts, press the O INDEX ERASE button while “INDEX is lit.
“ERASE” appears on the TV screen while the index signal is being
erased on the tape.
INDEX
4s?
o
●
(r
●
●
●
●
4s$
9
REW/13
E$/FFWU
mm
L?,
(6
●
For PAL or MESECAM tapes, index signals should be separated by at
least 1 minute of tape (SP mode) or2 minutes (LP mode) so that the unit
can detect them properly.
For NTSC tapes, index signals should be separated by at least 1 minute
of tape (SP mode) or 3 minutes (EP mode) so that the unit can detect
them properly.
During an INDEX SEARCH operation, an index signal may not be
detected if it is extremely close to the point where the search began.
Index signals may not be detected on damaged or worn out tapes.
Index signals may not be detected at the beginning of recordings where
the tape speed is different from the previous program.
Index signals cannot be marked on unrecorded portions of a tape, or
on tapes without an erasure prevention tab.
lN.kQ(!JEDA DEL PUNTO DESEADO
SISTEIMA DE BUSQUEDA
DE iNIMCE DE VHS ❑
DE UNA CINTA
DE SENALES
Al comienzo de cada grabacion,
este magnetoscopio
registrara
automaticamente una sehal de indite invisible en la cinta. Estas sefiales
pockan buscarse despues (INDEX SEARCH) para encontrar facilmente
el comienzo de cualquier grabacion. Realice este procedimiento con el
controlador remoto.
Preparative
Presione el boton COUNTER DISPLAY para hater que el indicador de
modo de operation se visualice en la pantalla del televisor. (Consulte la
pagina 39.]I
LOCALISATION D’UN PASSAGE D’UNE CASSETTE
RECHERCHE
Preparatifs
1 Indiquez Ie nombre de signaux qui doivent &re sautes.
Appuyez a plusieurs reprises sur la touche INDEX SEARCH pour
indiquer un nombre d’index entre 1 et 9.
Le nombre selectionne appara!t sur I’ecran du televiseur.
Exemple ~: pour passer de la position actuelle du programme 3 au
debut du programme 5, appuyez deuxfois surlatouche.
Exemple @: pour revenir au debut du programme 2 a partir du
programme 3, appuyez deux fois sur la touche,
Presione repetidamente el boton INDEX SEARCH para introducer un
ntimerc~ entre 1 y 9.
En la pantalla del televisor aparecera el ntimero actual,
Ejemplo @: Para avanzar desde la position actual del programa 3 al
comienzo del programa 5, presione el boton dos veces.
Ejemplo @: Para retroceder al comienzo del programa 2 desde la
2 Seleccione
actual del programa 3, presione el boton dos
Marcaci6n
2 Selectionnez
progresivo.
regresivo.
cinta en el sentido elegido,
haberse saltado el ntimero
manual de sefiales de indite
❑
Al comienzo de todas Ias grabaciones se insertaran automaticamente
seriales de indite. Usted tambien podra insertar manualmente estas
sefiales (INDEX MARK) durante la grabacion o la reproduction.
Durante la grabacion o la reproduction,
presione el boton O INDEX
MARK en el punto deseado.
En la panta,lladel televisor parpadeara “INDEX mientras este insertandose
una sefial (de indite en la cinta.
Bcwrado de sefiales de indite E
Busque la seiial de [ndice que desee borrar con la operation de
busqueda de sehales de indite (INDEX SEARCH). Cuando se inicie la
reproduction, presione el boton O INDEX ERASE mientras “INDEX este
encendidcl,
Mientras este borrandose la sefial de krdice de la cinta, en la pantalla
del televisor aparecera “ERASE.
Inscription
manuelle de signaux d’index E
Des signaux d’index sent automatiquement inscrits au debut de chaque
enregistrement, mais its peuvent aussi etre inscrits manuellement (INDEX
MARK) pendant I’enregistrement et la lecture.
Pendant I’enregistrement ou la lecture, appuyez sur la touche O tNDEX
MARK a I’endroit souhaite.
“INDEX clignote sur I’ecran de television quand Ie signal est inscrit sur
la bande.
Effacement
Localisez
la lecture
“INDEX
“ERASE
●
●
Para cirrtas PAL o MESECAM, Ias setiales de indite deberan estar
separadas en la cinta por 10menos 1 minuto (modo SP) 02 minutes
(modo LP) para que el magnetoscopio
pueda detectarlas
apropiadamente.
. Para cintas NTSC, Ias sefiales de indizacion deberan @starseparadas
en la cini,a 1 minuto por 10menos (modo SP) 03 minutes (modo EP) a
fin de que la unidad pueda detectarlas adecuadamente.
● Durante
una operation de INDEX SEARCH, es posible que no se
detecte una sehal de [ndice si esta extremadamente cerca del punto en
el que comenzo la busqueda.
● En una cinta dariada o desgastada
no se detectaran seilales de fndice.
● Las sehales
de (ndice del comienzo de Ias grabaciones es posible que
nose detecten cuando la velocidad de la cinta sea diferente de la del
programa anterior,
. Las sefiales de [ndice no pueden registrars en partes no grabadas de
cintas ni en cintas sin Iengueta de protection contra el borrado.
Ie sens de la recherche.
@/F FWD~:
recherche avant
-/REW/@:
recherche arriere
La recherche s’effectue clans Ie sens selectionne et la lecture
commence au point correspondent au nombre de signaux d’index
definis.
el sentido de busqueda.
@/F FV\/D~:
Para buscar en sentido
-/Rl~W/@:
Para buscar en sentido
El magnetoscopio buscara a traves de la
y se iniciara la reproduction despues de
de serrales de ~ndice especificado.
❑
Appuyez sur la touche COUNTER DISPLAY pour faire appara~tre
I’indicateur du mode de fonctionnement sur I’ecran de television. (Voir
page 39.)
1 [ntroduzca el numero de sehales que desee saltar.
position
veces.
D’INDEX VHS
Au debut de chaque enregistrement,
Ie magnetoscope
inscrit
automatiquement
un signal d’index invisible sur la bande. Ces signaux
peuvent 6tre ensuite facilement reperes (INDEX SEARCH) pour Iocaliser
Ie debut d’un enregistrement.
Utilisez la t~lecommande et procedez
comme suit.
●
●
●
●
✎
d’un signal d’index E
Ie signal d’index en effectuant une recherche d’index. Quand
commence, appuyez sur la touche O INDEX ERASE ti~nt que
est aliume.
appara~t sur I’ecran de television quand Ie signal est efface,
Avec Ies cassettes PALou MESECAM, Iessignauxd’index
doivent ~tre
separes d’au moins 1 minute (mode SP) ou 2 minutes (mode LP) pour
que Ie magnetoscope parvienne a Ies detecter normalement.
Pour Ies cassettes NTSC, Ies signaux d’index devraient &re separes
d’au moins 1 minute sur la bande (mode SP) ou 3 minutes (mcjde EP)
pour que Ie magnetoscope puisse Ies detecter correctement.
Pendant la recherche d’index, un signal d’index tres pres du point ou
la recherche commence ne pourra eventuellement pas &re repere,
Les signaux d’index ne peuvent parfois pas ~tre reperes si la bande est
endommagee ou dechiree.
Des signaux d’index inscrits au debut d’un enregistrement effectue a
une vitesse difference de I’enregistrement precedent ne peuvent pas
toujours t2tre reperes.
Des signaux d’index ne peuvent pas &re inscrits surdes passa!qes non
enregistres d’une cassette, ou sur des cassettes saris Ianguette de
securite.
53
GETTING A BETTER PICTURE
AUTOMATIC TRACKING CONTROL
❑
When a cassette is inserted, and playback started, the automatic tracking
function works to get the best possible picture automatically. During auto
tracking adjustment, “A-TR” flashes in the display. When the adjustment
is completed, the indicator remains lit.
. “A-TF!” does not appear while an unrecorded portion of a tape is played
back.
● Depending
upon the quality of the recorded tape, the amount of time it
takes to automatically adjust the tracking varies. If “A-TR continues to
blink for more than 10 seconds, please adjust the tracking manually.
MANUAL TRACKING CONTROL E
If the quality of a tape is poor, the picture may become clearer if you adjust
the tracking manual lyafteradjustment
by the automatic tracking function.
During playback, press the TRACKING –+ buttons on the remote control
repeatedly until the clearest possible picture is obtained.
The “A-TFV indicator turns off in th(? display.
.
—.
—
_—
.—_
—_==
._-_.
~
.
-——
—....
=
–
+—
.
.—
—
.—
..
—
.
m
To return to the automatic tracking mode
Press the A-TR button.
.
la
TRACKING
am
b
5
OIBTEINCION DE MEJORES
IMAGIENES
POUR OBTENIR UNE IMAGE
OPTIMALE
CONTIROL AUTOMATIC
A1.INEACION ❑
ALIGNMENT
DE LA
Cuando inserte un casete y comience la reproduction,
la funcion de
alineacion automaticatrabajara paraofrecerautomaticamente
Ias mejores
imageries posibles. Durante el ajuste automatic
de la alimentacion, en
el visualizador parpadeara “A-TR”. Cuando finalice el ajuste, el indicador
pertnanecera encendido.
* “A-TR” no aparecera durante la reproduction de una parte sin grabar
de una cinta.
. Dependicmdo de la calidad de la cinta grabada, el tiempo que tarda en
ajustarse automaticamente
la alineacion variara. Si “A-TF?’ continua
parpadeando durante mas de 10 segundos, ajuste la alineacion
manualrnente.
CONTROL MANUAL DE LA
AII.IMENTACION ❑
Si la calidad de la cinta es deficient,
Ias imageries podran mejorarse
ajustando rnanualmente la alineacion despues de haberse ajustado con
Iafuncion decontrol automaticode Iaalineacion. Durante la reproduction,
presione repetidamente Ios botones TRACKING – + hasta obtener Ias
mejores imageries posibles.
El indicador “A-TR” desaparecera del visualizador.
Para volver al modo de alineacion
AUTOMATIQUE
❑
Quandvous inserez unecassette et que la Iecturecommence, I’alignement
automatique fonctionne pour offrir automatiquement
la meilleure image
possible. Pendant I’alignement automatique,
“A-TN clignote clans
I’afficheur. Quand I’alignement est termine, I’indicateur reste allume.
. “A-TR” n’apparalt pas quand un passage vierge de la bande est
reproduit.
● Le temps qu’il faut pour Ie reglage automatique
de I’alignement clepend
de la qualite de Iacassette enregistree. Si “A-TR” clignote pendant plus
de 10 secondes, reglez I’alignement manuellement.
ALIGNMENT
MANUEL
❑
Si la cassette est de mauvaise qualite, I’image risque de s’eclaircir si vous
essayez de regler manuellement
I’alignement
aprds I’alignement
automatique.
Pendant la lecture, appuyez a plusieurs reprises sur Ies touches
TRACKING – + sur la telecommande jusqu’a ce que vous obteniez la
meilleure image possible.
L’indicateur “A-TR” s’eteint clans I’afficheur.
Pour revenir au mode d’alignement
automatique
Appuyez sur la touche A-TR,
automatic
Presione el boton A-TR.
55
MEMORY FUNCTIONS
COUNTER MEMORY FIJNCTION
Anyscenecan be located on a tape. When winding the tape, the unit stops
when the tape counter reaches approximately “OHOOMOOS”.
Do this
procedure on the remote control.
1 Activate the COUNTER MEMORY function.
Press the COUNTER CLOCK button so that the tape counter appears
in the display. Then press the COUNTER MEMORY button so that
“MEMO appears.
2 Reset the counter at the desirf?d point.
Press the COUNTER
RESET button.
3 After playback, stop and rewirid/fast-forward
the tape.
Press the ■ STOP, then the +/REW/@3
or @/F FWDE
button.
Thetapeautomatically
stops when the counter returns to approximately
“OHOOMOOS”.
CLOCK
To display the tape counter on thle TV screen
Press the COUNTER
DISPLAY button twice.
%
I
I nn
lH/_/i_/Mui_/S
rrn
●
MEMORY
●
%
●
COUNTER
RESET
3
STOP
%
REW/@
.+.
@/FFWD
E
b
This unit uses three color formats. The counter will not display the
correct count when switching between these formats. This is normal
and does not mean the VCR is malfunctioning.
The tape counter does not operate over non recorded portions of a
tape.
The tape counter is automatically reset to “00:00:00 when a tape is
inserted or ejected.
FUNCIONES DE LA MEMORIA
FONCTIONS DE MEMORISATION
FUNCION DE LA MEMORIA DEL
CONTADOR
FONCTION DE MEMORISATION
POINT ZERO DU COMPTEUR
Usted podra Iocalizar cuaiquier escena de una cinta. Cuando se bobine
la cinta, el magnetoscopio se pararacuando el contadorde la cinta Ilegue
a aproximadamente
“OHOOMOOS”.
Realice este procedimiento con el
controls.dor remoto.
Vous pouvez Iocaliser une scene sur une bande. Quand la bande est
rebobinee,
Ie magnetoscope
s’arr~te Iorsque Ie compteur atteint
1 Active la funcion de memoria del contador
MEMORY).
1 Mettez la fonction COUNTER MEMORY en service.
(COUNTER
FTesione el boton COUNTER CLOCK de forma que en el visualizador
aparezca el contadorde la cinta. Despues presione el boton COUNTER
MEMORY de forma que aparezca “MEMO.
approximativement
comme suit.
2 Reinitialisez
pare y rebobine/haga
et procedez
Ie compteur au point souhaite.
Appuyez sur la touche COUNTER
RESET.
3 Despues de la reproduction,
cinta avarice rapidamente.
“OHOOMOOS”.
Utilisez la telecommande
Appuyez sur la touche COUNTER CLOCK pour que Ie compteur
apparaisse clans I’afficheur. Appuyez ensuite surlatouche COUNTER
MEMORY pour que “MEMO apparaisse.
2 Ponga el contador a cero en el punto deseado.
Presione el boton COUNTER
DU
RESET.
3 Apres la lecture, arrt%ez et rebobinetiavancez
que la
la bande.
Appuyez sur la touche ■ STOP, puis sur 4/REW/E3
ou @/F FWD/
w.
La bande s’arr6te automatiquement
quand Ie compteur s’approche
de “OHOOMOOS”.
Presione el boton 9 STOP, y despues el boton -/REW/@
o EWF
FWD*.
La cinta se parara automaticamente cuando el contador
Ilegue a aproximadamente “OHOOMOOS”.
Pour afficher Ie compteur sur I’ecran
Para hater que el contador de la cinta aparezca en la pantalla
del televisor
Presione el boton COUNTER
Appuyez deux fois sur la touche COUNTER
DISPLAY dos veces.
Le magnetoscope fonctionneavec Ies 3standards
du compteur ne sera pas la m6me quand vous
a I’autre. C’est normal et ne signifie pas que
fonctionne pas correctement.
. Le compteur ne fonctionne pas sur Ies passages
cassette.
● Le compteur
est automatiquement
reinitialise a
cassette est inseree ou ejectee.
●
b
●
●
DISPLAY.
Este magnetoscopio utiliza tres formatos de color. El contador no
visuaiizara el valor correcto cuando cambie entre estos formatos. Esto
es normal y no significa que el magnetoscopio este funcionando real.
El ccmtador de la cinta no funcionara en partes sin grabar de una cinta.
El contador de la cinta se repondra automaticamente
a “00:00:00
cuando inserte o extraiga un videocasete.
couleuret I’indication
passez d’un standard
Ie magnetoscope ne
non enregistr&
“00:00:00
d’une
quand une
57
FUNCTION MEMORY
When the ➤ PLAY, = EJECT, ● T-REC or POWER button is pressed
within 2 seconds after the -/REW/@l
or @/F FWD~
button is
pressed, the unit rewinds to the beginning of the tape, and enters the
respective operation mode.
1 In the stop mode, press the +/REW/@
button.
or E3/F FWD~
2 Press the desired operation button.
E PLAY:
A EJECT:
● T-REC:
POWER:
To
To
To
To
playback the tape,
eject the tape.
enter the timer standby mode (remote control only).
turn off the power.
To cancel the function memory
Press the ■ STOP button.
PLAY
%
EJECT
A
%
T-REC
%
o
po~
b
4+b
I
—
/l’%
L
If the counter memory function is activated, the unit enters the selected
operation mode after the tape counter reaches “OHOOMOOS”.
If no timer program is set when the ● T-REC button is pressed, the unit
does not enter the timer standby mode,
FUNCIONES
DE LA MEMORIA
FONCTIONS
DE MEMORISATION
MEMORIA DE FUNClONES
MEMORISATION
Cuando presione el boton ➤ PLAY, A EJECT, ● T-REC o POWER
antes cle 2 segundos de haber presionado el boton -/REW/@
o @/F
FWD/B~,
el magnetoscopio rebobinara la cinta hasta su comienzo, y
entrara. en el modo de operation respective.
Quand vous appuyez sur la touche ➤ PLAY, A EJECT, o T-REC ou
POWER au plus tard 2 secondes apres avoir appuye sur la touche -/
REW/@3ou @/F FWD~,
Ie magnetoscope rebobine la bande jusqu’au
debut de la bande, puis entre clans Ie mode d’exploitation selectionne.
1 En el modo de parada, presione el boton +/REW/Q
F FWD~.
1 En mode d’arr~t, appuyez sur la touche U/REW/@
EEI/FFWD*.
2 Presione el boton de operation
➤ f’LAY:
o @/
deseado.
D’UNE FONCTION
2 Appuyez sur la touche d’exploitation
Para reproducer una cinta.
A EiJECT: Para extraer el videocasete.
● T-REC: Para entrar en el modo de espera de la grabacion
controlada mediante el temporizador (controlador remoto
solamente)
POWER:
Para desconectar la alimentacion.
souhaitee.
➤ PLAY:
pour reproduire la cassette.
A EJECT
Q T-REC:
pour ejecter la cassette.
pour entrer en mode d’attente
d’enregistrement
programme (uniquement te16commande),
pour mettre hors tension.
POWER:
ou
Pour annuler la fonction de memorisation d’une fonction
Para cancelar la memoria de funciones
Appuyez sur la touche H STOP.
Presione el botijn ❑ STOP.
●
●
●
Si la funcion de memoria del contador esta activada, la unidad entrara
en el modo de operation seleccionado despues de que el contador
alcance “C9HOOMOOS”.
Si no hay programa en el temporizador cuando presione el boton ● TREC, el magnetoscopio
no entrara en el modo de espera de la
grabacion controlada mediante el temporizador.
●
Si la fonction de memorisation du point zero du compteur est en
service, Ie magnetoscope entre clans Ie mode selectionne apres que Ie
compteur a atteint “OHOOMOOS”.
Si vous n’avez fait aucune program mation, Ie magnetoscope n’entre
pas en mode d’attente d’enregistrement quand vous appuyez sur la
touche ● T-REC.
59
BASIC RECORDING
Preparations
●
Have the TV on and turned to the video channel or video input mode.
●
(See page 22.)
Set the COLOR SYSTEM setting to “AUTO
the input source, (See page 30.)
or to the color system of
1 Insert a cassette with its erasure prevention tab intact.
The power turns on automatically.
Press the TVNCR button to select the VCR mode.
2 Press the REC SYSTEM (NTSC, PAL) button to select the
color system for recording.
Press the NTSC button for recording using the NTSC system. For
using the PAL system press the PAL button.
For details, see “SETTING THE REC SYSTEM” on page 44.
3 Select the recording speed.
Press the TAPE SPEED button on the remote control to select “SP,
‘,Lp,>or “~p
See “Selecting the recording speed” on page 62.
4 Select the channel to record.
Press the CHANNEL DOWN/UP V A button, or enter the channel
directly with the numeric buttons, then press the CH button.
5 Start recording.
Press the two ● REC/QTR
buttons on the remote control
simultaneously.
Recording can also be started by pressing the ● REC button on the
main unit.
6 To stop the recording, press the ■ STOP button.
VCR
To pause the recording
1 Press the II PAUSE/STILL
button.
The unit enters the recording pause mode.
3
TAPE SPEED
2 To resume recording, press the ● REC/QTR buttons on
the remote control or the ● REC button on the main unit
again.
%
To prevent tape damage, avoid leaving the unit in the pause mode for a
long time. After 5 minutes, the unit automatically switches to the stop
:5 9/%
STOP
%
60
GI3ABAC1ON BASICA
ENREGISTREMENT
Preparatives
o Conet;te laalimentacion
Preparatifs
. Allumez Ieteleviseuret
deltelevisor ysintonice elcanalparav~deoo
el modo de entrada de video, (Consulte la pagina 23.)
* Ajuste COLOR SYSTEM a “AUTO o al sistema de color de la fuente
de entrada. (Consulte la pagina 31.)
1 Imx?rte un videocasete
con su Iengueta de protection
contra el borrado intacta.
La alimentacion se conectara automaticamente.
Presione el boton TV/VCR paraseleccionarel modo de magnetoscopio.
●
DE BASE
—
selectionnez Ie canal video ou Ie mode d’entree
video. (Voir page 23.)
Reglez Ie parametre COLOR SYSTEM sur “AUTO ou Ie standard
couleur de la source d’entree. (Voir page 31.)
1 lnserez une cassette
securite.
encore munie de la Ianguette
Le magnetoscope se met sous tension.
Appuyez sur la touche TVNCR pour selectionner
de
Ie mode VCF{.
2 Presione el boton REC SYSTEM (NTSC, PAL) a fin de
sek?ccionar el sistema de color para grabacion.
2 Appuyez sur la touche REC SYSTEM (NTSC, PAL) pour
selectionner Ie standard couleur de I’enregistrement.
Par:i grabar utilizando el sistema NTSC, presione el boton NTSC.
Pam utilizar el sistema PAL, presione el boton PAL.
Appuyez sur la touche NTSC pour I’enregistrement clans Ie standard
NTSC. Pour I’enregistrement clans Ie standard PAL, appuyez sur la
touche PAL,
Con,respectoa Iosdetalles, consulte “AJUSTE DEL SISTEMA DE
GRABAC1ON”de la pagina 45.
3 Seheccione la velocidad de grabacion.
Preeione el boton TAPE SPEED del controlador
remoto para
seleccionar “SP, “LP o “EP.
Consulte ‘rSeleccion de la velocidad de grabacion” a la pagina 63.
4 Seleccione
el canal que desee grabar.
Presione el boton CHANNEL
DOWN/UP
V A, o introduzca
directamente el canal con Ios botones numericos, y despues presione
el boton CH.
5 Inicie la grabacion.
Presione simultaneamente
Ios dos botones ● REC/QTR del
controlador remoto.
La grabacion tambien podra iniciarse presionando el boton ● REC del
magnetoscopio.
6 Para parar la grabacion,
presione el boton 9 STOP.
Para ~ealizar una pausa en la grabacion
1 Prc?SiOneel boton J PAUSE/STILL.
La lunidad entrara en el modo de grabacion en pausa.
2
Palra reanudar la grabacion, vuelva a presionar Ios botones
. flEC/QTR del controlador remoto o el boton.
REC del
malgnetoscopio.
Pour Ies details, voir “REGLAGE
L’ENREGISTREMENT” page 45.
3 Selectionnez
Appuyez
DU STANDARD
la vitesse d’enregistrement.
sur la touche TAPE SPEED
de la telecommande
selectionner “SP”, ‘(LP ou “EP.
Voir “Selection de la vitesse d’enregistrement”
4 Selectionnez
DE
pour
a la pgae 63.
Ie canal que vous voulez enregistrer.
Appuyez sur la touche CHANNEL DOWN/UP V A, ou entrez
directement Ie numdro en tapant sur Ies touches numeriques, puis
appuyez sur la touche CH.
5 Demarrez I’enregistrement.
Appuyez simultanement sur Ies deux touches ● REC/QTR de la
telecommande.
L’enregistrement peut aussi @tre declenche par une pression sur la
touche ● REC sur Ie magnetoscope.
6 Pour arr~ter
9 STOP.
I’enregistrement,
appuyez
sur la touche
Pour interrompre I’enregistrement
1 Appuyez sur la touche II PAUSE/STILL.
Le magnetoscope
entre en mode de pause d’enregistrement.
2 Pour poursuivre Il’enregistrement, appuyez sur Iestouches
● REC/QTR sur Iatelecommande,
ou sur Iatouche.
REC
sur Ie magnetoscope.
Para evitardafiar la cinta, no deje el magnetoscopio en el mode de pausa
durantemuchotiempo.
Despuesde5 minutes, el magnetoscopiocambiara
automaticamente al modo de parada.
Pour eviter d’endommager la bande, ne laissez pas Ie magnetoscope
Iongtemps en mode de pause. Au bout de 5 minutes, Ie magnetoscope
s’arr~te automatiquement.
61
BASIC RECORDING
————
To record one channel while watching another
After starting the recording (step 5 on page 60), press the TV/VCR button
to select the TV mode. The TV broadcast being recorded disappears.
Select the desired channel to watch with the channel control on the TV,
To monitor the recording, press the TV/VCR button to select the \/CR
mode, then select the video channel (channel 3 or 4) on the TV,
Selecting the recording speed
Recording in either the SP, EP, or LP mode is possible with this Iunit,
depending upon the color system. When recording, select the desired
recording mode with the TAPE SPEED button.
PAUMESECAM:
SP, LP
NTSC: SP, EP
A cassette recorded in the EP mode runs three times as slowly, and a
cassette recorded in the LP mode runs twice as slowly, asatape recorded
in the SP mode.
To prevent an accidental
recording ~
To prevent accidentally recording over a tape, break off the tab on the
back edge of the tape. To record over the tape again, cover the tab Ihole
with adhesive tape @.
If a recording is attempted while a cassette without an erasure prevention
tab is inserted, the cassette is ejected.
62
GRABACION
Grabacion
atro
de un programa
durante
ENREGISTREMENT
BASICA
la contemplation
de
Despues de haber iniciado la grabacion (paso 5 a la pagina 61 ), presione
el boton TVNCR para seleccionar el modo de televisor. El programa de
television que este grabandose desaparecera, Seleccione el canal que
desee contemplar con el control de canales del televisor.
Para contemplar el canal que este grab~ndose, presione el boton TV/
VCR para seleccionar el modo de magnetoscopio, y despues seleccione
el canal para video (canal 30 4) en el televisor.
Pour enregistrer
DE BASE
un canal tout en en regardant un autre
Apres avoir demarre I’enregistrement, (etape 5 a la page 61 ), appuyez
sur la touche TVNCR pour selectionner Ie mode TV. L’emission en tours
d’enregistrement
disparalt. Selectionnez
Ie canal souhait6 avec Ie
selecteur de canal sur Ie televiseur.
Pour controller I’enregistrement, appuyez sur la touche TV/VCR pour
selectionner Ie mode VCR, puis selectionnez Ie canal video (canal 3 ou
4) sur Ie televiseur.
Selection de la vitesse d’enregistrement
Seleccion de la velocidad
de grabacion
Con este magnetoscopio
podra grabar en el modo SP, EP, o LP,
clependiendo del sistema de color. Cuando grabe, seleccione ei modo de
grabacicm deseado con el boton TAPE SPEED.
PALhfESECAM:
SP y LP
NTSC: SP y EP
Una cinta grabada en el modo EP se movers tres veces mas lenta, y otra
grabada en el modo LP se mover~dosveces mas Ienta, queotragrabada
en el mcjdo SP.
Para evitar una grabacion accidental
❑
Vous pouvez choisir SP, EP ou LP comme vitesse d’enregistrement,
selon Ie standard couleur. Quand vous enregistrez, selectionnez Ie mode
souhaite avec la touche “TAPE SPEED,
PAUMESECAM:
SP, LP
NTSC: SP, EP
Une cassette enregistree en mode EP tourne trois fois moins vite et une
cassette enregistree en mode LP tourne deux fois moins vite qu’une
cassette enregistree en mode SP.
Pour eviter un enregistrement
accidental
❑
Pour eviterd’enregistrer accidentellement unecassette, btisez la Ianguette
de securite a I’arriere de la cassette, Pour reenregistrer sur cette
cassette, recouvrez simplement I’orifice d’un morceau de ruban adhesif
Para evitar grabar accidentalmente
una cinta, romps la Iengueta del
horde posteriordel videocasete. Paravolvera grabaren esta cinta, cubra
el orificio de la Iengtieta con cinta adhesiva o.
0.
Si intenia grabar en un videocasete carente de Iengueta de protection
contra el borrado, el videocasete saldra expulsado.
Si vous essayez de faire un enregistrement
Ianguette de securite, la cassette est ejectee.
sur une cassette
saris
63
AUTOMATIC TIMER RECORDING
Up to six timer programs can be set for once, daily, or weekly recording
within one month of the current date. Do this procedure on the remote
control.
Before programming,
●
●
●
●
●
check that
The date and clock are set correctly.
The channel to record is preset,
The COLOR SYSTEM is set to “AUTO or to the cc)lor system of the
input source. (See page 30.)
A cassette with its erasure prevention tab intact is inserted.
The cassette is long enough for the recording.
1 Press the REC SYSTEM (NTSC, PAL) buttcm to select the
[/
~~2
MENU
—
F ++ ROGRAM
..
,,
r
%
,-
color system for recording.
MENU
Press the NTSC button for recording using the NTSC system. For
using the PAL system press the PAL button.
TIMER
For details, see “SEITlhlG THE REC SYSTEM” on pagle44,,
i ‘$ fk%[A~~
4 SET UP MENU
5 TUNER
PRESET
2 Press the MENU button.
The main MENU screen appears.
3 Select”1
PROGRAM ‘TIMER” from the MENU screen.
Press the > button.
The program timer screen appears.
MENU
,..
..
...:
I
‘%
4 Select a vacant timer program pchsitionm
Press the
or A button to select the position.
5 Set the channel, day, recording lime, and the rt?corcfing
speed.
Qmyo-.;
MENU
V
‘:....”’;
Select the item with the < or>
button. The selected item flashes.
Change the item with the V or A button.
@ CH:
Preset
auxiliary
@ DAY: Day of
“EDAY”
channel numberfiLINIE” (To record through the
jacks)
the monthflE
(every week) + day of the weeld
(every day)/’’P-P
(Monday through Friday)
@ ON: Time to stari recording
@ OFF: Time to end recording
@ Recording speed: SP or LP
The illustration shows a program to record channel 4 on the 10tF day,
from 10:00 Atvl to 11:00 AM at SP speed.
8
-
&cd
SA
. , [ ~CH llDAYj
➤- 4 10 SA
4‘1’....
.
.
m:+:.:.,,
..
I ..
I
11994 i:llo Piv
10 I
10 NOOAM?;:!IO P
.:..
.;..
&
..
SET DAY: ESOR
NEXT : ❑
BACK : ❑
I
r.’
;
... ..,’
I
6
MENU
%
64
7~E
;---
❑
6 Press the MENU button to enter the program.
7 Press the ● T-REC button to enter the ‘timer standby
mode.
The unit turns off, and the l-[
the display.
indicator on the main unit Iigllts in
To change an incorrect item
While setting, press the < or > button to the item to correct. l-hen,
reenter with the V or A button. When finished, press the MENU bUttOn.
m
When the COLOR SYSTEM is set to “NTSC, the recording speed is
displayed as ‘LSP or “LP. This “LP means EP, and the actual recording
speed is EP.
GRABACION AUTOMATICA
CONTROLADA MEDIANTE EL
“ITEMPORIZADOR
ENREGISTREMENT
AUTOMATKUIE
PROGRAMME
Vous pouvez programmer 6 emissions pour une enregistrement unique,
quotidien ou hebdomadaire en I’espace d’un mois a compter de la date
Usted psdra introducer hasta seis programas para grabacion unica,
cliaria, o :semanal dentro del per~odo de un mes a particle Iafecha actual.
Fiealice ,este procedimiento con el controlador remoto.
courante. Utilisez la telecommande
Avant la programmation,
b
Antes de la programacion, compruebe si:
~,La fecha y la hors estan correctamente ajustadas.
●
●
{I El canal que desee grabar esta memorizado.
CICOLOR SYSTEM esta ajustado a “AUTO o al sistema de color de la
fuente de entrada. (Consulte la pagina 31.)
II El videocasete inseflado tiene intacta la Iengi.ieta de protection
el borl-ado.
II La cinta es suficientemente
I
●
.
1 Appuyez sur la touche REC SYSTEM (NTSC, PAL) pour
Iarga para la grabacion.
selectionner
Con respectoa Iosdetalles, consulte “AJUSTE DEL SISTEMA DE
GRABAC1ON”de la pagina 45.
touche PAL.
Pour les details, voir “REGLAGE
L’ENREGISTREMENT” page 45,
2
3
la pantalla del menu principal (MENU),
PROGRAM TIMER” de la pantalla MENU.
Presione el boton >,
una position
STAN DIARD
DE
Appuyez sur la tr.mche MENU.
de programa del temporizador
Presione el boton V o A para seleccionar
Selectionnez”1
Seleccione el (tern con el boton < 0>
parpadeara.
Cambie el [tern con el boton V o A
@ (2H: Numero de canal memorizado/’’LlNE
y la
El hem seleccionado
(Para grabar a traves
de Ias tomas auxiliaries)
@ DAY: Dfa del mesPE (semanalmente)
+ d(a de la semana/
“EDA~ (diariamente)/’’F”F”
(Lunes a viernes)
@ ON: Hera de comienzo de la grabacion
@) OFF: Hera de finaiizacion de la grabacion
@ Velocidad de grabacion: SP o LP
En Ias ilustraciones se muestra un programa para grabar el canal 4
el dia 10, de Ias 10:00 AM a Ias 11:00 AM a velocidad SP.
6 Prwsione el boton MENU para introducer el programa.
7 Pr(?sione el boton ● T-REC para entrar en el modo de
eslpera de la grabacion
controlada
mediante
@l
temporizador.
La alimentacion del magnetoscopio se desconectara, y el indicador
~~sg~;manecera
encendido
en el visualizador
del
appara~t.
une position de programme
Appuyez sur V ou A pour selectionner
Ie canal,
5 Selectionnez
d’enregistremerw
la position.
5 Programe e! canal, el dia, el tiempo de grabacion,
velecidad de grabacion.
PROGRAM TIMER” sur I’ecran MENU.
Appuyez sur la touche >,
L’ecran de la minuterie de programma.tion
4 Selectionnez
la pantalla del temporizador.
4 Seleccione
vacantem
DU
L’ecran principal MENU appara~t.
:2 Presione el boton MENU.
Aparecera
Ie standard couleur de I’enregistrernent.
Appuyez sur la touche NTSC pour I’enregistrement clans Ie standard
NTSC. Pour I’enregistrement clans Ie standard PAL, appuyez sur la
Para grabar utilizando el sistema NTSC, presione el boton NTSC.
Para utilizar el sistema PAL, presione el boton PAL.
3 Sek?ccione”1
verifiez que
La date et I’heure sent exactes.
Le canal que vous voulez enregistrer est preregle.
Le parametre COLOR SYSTEM est regle sur “AUTO ou sur Ie
standard de la source d’entr6e. (Voir pege 31.)
Une cassette avec une Ianguette de securite intacte est inseree.
La Iongueur de la cassette est suffisante pour I’enregistrernent.
contra
Presione el boton REC SYSTEM (NTSC, PAL) a fin de
seleccionar el sistema de color para grabacion.
Aparecera
et prclcedez comme suit.
Ie jour,
Iibre.
la position.
I’heure
et la vitesse
Selectionnez Ie parametre avec la touche < ou >. Le parametre
selectionne clignote.
Changez Ie parametre avec la touche V ou A,
@ CH:
Le numero de canal prer6!gle~LlNE (pour enregistrer par
Ies prises auxiliaires)
@ DAY:
Jour du mois/”E” (chaque semaine) + jour de la semaine/
“EDAY” (chaque jour)/’’F--F (Iundi a vendrecli)
Heure de commencement de I’enregistrement
@ ON:
@ OFF:
Heure d’arrat de I’enregistrement
@ Vitesse d’enregistrement:
SP ou LP
L’illustration indique un programme du canal 4 qui sera enregistre
clans 10 jours, de 10:00 a 11:00 du matin a la vitesse standard (SP).
6 Appuyez sur la touche MENU pour valider Ie programme.
7 Appuyez sur la touche ● T-RIEC pour entrer en mode
d;enregistrement programme.
Le magnetoscope
s’eteint et I’indicateur
I’afficheur du magm$toscope.
-]
apparatt
clans
Pour modifier un parametre
Pendant Ie reglage, appuyez sur la touche < ou > pour aller sur Ie
parametre a modifier. Changez-le ensuite avec la touche V ou A. Une
fois rectifie, appuyez sur la touche MENU.
Para cambiar un item incorrect
Durante Iaprogramacion, presione el boton <0>
paracorregirel item.
Despues vuelva a introducirlo con el boton V o A. Cuando finalice,
pP19SiOi3F3 E4 DotGn MENU.
Quand Ie standard couleur (COLOR SYSTEM) est r@gle sur ‘(NTSC,
I’indication de la vitesse d’enregistrement
est “SP ou “LP, mais “LP
signifie EP et la vites$~ C1’enregistrement est trow fois pIus lente.
Cuanclo COLOR SYSTEM este ajustado a “NTSC, la velocidad de
grabacion se visualizara como “SP o “LP. En este case, “LP significa
EP, y la velocidad de grabacion real sera EP.
65
AUTOMA TIC TIMER IIEC(2RDING
To check the timer programs
❑
When “1 PROGRAM TIMEFl” is selected from the MENU screen, all
current timer programs are displayed.
To clear a timer progrann
❑
the PROGRAM TIMER screen, select the timer program to clear with
the V or A button. Then, press the CANCIEL button.
In
To use the VCR when it is in the timer standby malde
Press the. T-REC button. The unit turns back on. To reactivate the timer,
press ● T-REC again. Make sure that the recording speed is set to initial
position.
“❑
. If “PROGRAM ERROR’’ flashes aftera program is entered, the program
times may be overlapping, the “ON” time may have already elapsed, or
the program was not made with the l,imer. Reenter or clear thfs
program(s).
● If no tape is loaded,
or if nc) timer progratms are set, the unit does net
enter the timer standby mode when the 0 T-REC button is pressed.
● If a quick timer recording
(C)TR) and timer recording overlap, the QTFl
takes priority and cancels the timer program.
k
MENU
m::~,,--.,,
MENU
0
‘::---.”:
/
DEC 3 SA
1994 l:OO
CH IDAY
I ON
10FFl
4 10 SA IO: OOAMII:OO
8:ooAM 9:OO
1,12
M-F
➤-1 1 EDAY
ll:OOM.112:00
I\..
.
.
. .. .
. ...
.. :--..
1“..
J
PM
SP
LP
SP
.
0
CANCEL
DEC 3 SA
1994 l:OO PM
[OFF[
CH IDAY
I ON
4 10 SA IO: OOAMII:OO SP
8:OOAM 9:00 LP
~/12
M-F
.
. .. .
. :..
.
➤—..
l%-..
%
66
1
-
-
-:-..
-:--. . ..
ENREGISTREMENT
GRABACION AUTOMATICA CONTROLADA
MEDIANTE EL TEMPORIZADOR
F“aracclmprobar [OS programas del temporizador
❑
Cuando seleccione “1 PROGRAM TIMER” en la pantalla MENU, se
viaualizaran todos Ios programas actuates del temporizador.
F1’arabcwrar un programa del temporizador
E
Pour verifier tous Ies programmed
PROGRAMME
AUTOMA TIQLJE
❑
Quand vous s=lectionnez”1 PROGRAM TIIMER” sur I’ecran MIENU, tous
Ies programmed sent affiches,
Pour annuler un programme E
En la pantalla
PROGRAM
TIMER, seleccione
el programa
del
tcmporizador que desee borrar con el boton V o A, Despues, presione
el boton CANCEL.
Selectionnez
Ie programme que vous voulez annuler sur I’ecran
PROGRAM TIMER en appuyant sur la touche V ou A, AppuyI?z ensuite
sur la touche CANCEL.
F~’arautilizar el magnetoscopio cuando se encuentre en el
rnodo de espera de la grabacion controlada mediante el
tismporizador
Pour utiliser Ie magnetoscope
d’enregistrement
● T-REC.
La alimentacion del magnetoscopio se
conectara. Para reactivar el temporizador, vuelva a presionar ● T-REC.
(erciorese de que Iavelocidad de grabacion este ajustadaal valor initial.
Presione
el
boton
Si despues de haber introducido un programa parpadea “PROGRAM
ERROR”, es posible que Ias horas del mismo esten superpuestas, la
hors cle comienzo (ON) puede haber pasado, o el programa del
temporizador
no se ejecuto. Vuelva a introducer o borre el (Ios)
programa (s).
● Si no hay videocasete
insertado, o si no ha introducido programas en
el ternporizador, el magnetoscopio no entrara en el modo de espera de
la grabacion controlada mediante el temporizador cuando presione el
boton D T-REC.
* Si una grabacion controlada mediante el temporizador instantaneo
●
(QTR) esta superpuesta con otra controlada mediante el temporizador
normal, la primers tendra prioridad sobre la segunda, y ei programa del
temporizador se cancelara.
Appuyez sur
tension. Pour
sur ● T-REC.
sur la vitesse
quarnd il est en mode ci’attente
la touche @ T-REC. Le magnetoscope se remet sous
remettre la minuterie en service, appuyez une nouvelle fois
Assurez-vous que la vitesse d’enregistrement est reglee
initiale.
Si “PROGRAM ERROR” clignote apres qu’un programme a ete entre,
cela signifie que deux programmed se chevauchent, que I’heure de
commencement
de I’enregistrement
est deja passe ou qu’aucune
emission n’a pas ete programmed, Reentrez Ies donnees OIUannulez
Ie(s) programmed.
. Si aucune cassette n’est inseree, ou si aucun enregistremfmt n’a ete
programme,
Ie magnetoscope
n’entre pas en mode d’attente
d’enregistrement quand vous appuyez sur la touche ● T-REC.
. Si un enregistrement
instantane (QTR) et un enregistrement
programme se chevauchent, I’enregistrement instantane (QTR) a priorite
et annule I’enregistrement programme.
●
67
-----
. . . . . -— ----
—--—
------
QUICK TIMER RECORDING
Quick timer recording (QTR) lets you immediately start recordirwg the
current channel for a selectable amount of time. Do this procedure on the
remote control.
Preparations
Select the channel to record.
Inserf a cassette with its erasure prevention tab intact.
● Select the tape speed for recording,
(See page 62.)
. Set the COLOR SYSTEM setting to “ALI1-O or to the color system of
the input source. (See page 30.)
●
●
1 Press the REC SYSTEM (NTSC, PAL) buttcm to sdecit
color system for rf?cording.
the
Press the NTSC button fc]r recording using the N’TSC system. For
using the PAL system press the PAL button.
For details, see “SEITINIG THE REC SYSTEM” on page 44,,
2 Press the.
REC/GITFl buttons simultaneously.
~appears
and recording starts.
Press ● REC/QTR buttons again.
~and
“-:--”
blink.
3 Within 5 seconds, presstheO RECIQTR buttons repeatedly
to set the recording time.
REC
SYSTEM
1
N%c
As ● REC/QTR buttons are pressed, the recording duration ~)
increases in 30-minutes increments up “to 4 hours.
If ● REC/QTR buttons are pressed after “4:O0,~~disappear:s
and
the current time is shown on the display, Then the unit records in the
regular recording mode.
k)
‘3
PA.
B
..
,,,..,.
,..<,.
... ..
‘!;
:.
.. J’
–:––
2
—REC
/QTR—
I
in.
Iu.
nn
uu
r
+
0:30 +
current time -
1:00 +
1:30-
4:00 e- 3:30
+--
1
The recording time indicator decreases a:s the recording progresses.
When “0:00 is reached, the recording stops, and the power turns off.
To stop a quick timer recording
Press the ■ STOP, II PAU.SEYSTILL, or PC)WER button. The recording
stops or pauses, or the power turns off.
. The channel cannot be chalnged during the QTR recording. Pause the
recording to change the channel.
● A QTR
recording takes priority over a timer program recc)rding and
cancels it.
68
GRABACION CONTROLADA
NIEDIANTE EL TEMPORIZADOR
INSTANTANEO
ENREGISTREMENT
Avec I’enregistrement
instantane
(QTR) vous pouvez demarrer
immediatement un enregistrement et en determiner Ie temps. Utilisez la
telecommande
La grabacion controlada mediante el temporizador instantaneo (QTR) Ie
permitira, iniciar inmediatamente
la grabacion del canal actual y hater
clue contintiedurante eltiemposeleccionado,
Realice este procedimiento
con el controlador remoto.
Preparatives
. Seleccione el canal que desee grabar.
G Insefle un videocasete con
intacta,.
c Seleccione
la velocidad
pagina 63.)
<I Ajuste
COLOR
SYSTHVI
su
Iengtieta de protection
“At-JTo”
o
(Consulte
la
al sistema de color de la fuente
de entrada. (Consulte la pagina 31.)
Presione el boton REC SYSTEM (NTSC, PAL) a fin de
seleccionar ei sistema de color para grabacion.
Para grabar utilizando el sistema NTSC, presione el boton NTSC.
Para utilizar el sistema PAL, presione el boton PAL.
Con respectoa Ios detalles, consulte “AJUSTE DEL SISTEMA DE
GRABACION” de la pagina 45.
Presione simultaneamente
Aparecera
~
Ios botones
●
REC/QTR.
y se iniciara la grabacion.
Vue!va a presionar Ios botones.
REC/QTR.
EiTBly“-:--” parpadeara,
Antes de5 segundos, presione repetidamente Ios botones
0 REC/QTR para introducer el tiempo de grabacion.
Al presionar Ios botones.
REC/QTR, la duration de la grabacion @)
aumentara en increments
de 30 minutes hasta 4 horas.
Si presiona Ios botones . REC/QTR despues de “4:00, ~
desaparecera y en el visualizadoraparecera
la hors actual. Despues,
el magnetoscopio grabara en el modo de grabacion normal.
–:––
+
r
0:30 +
hors actual
G
et procedez comme suit.
Preparatifs
Selectionnez Ie canal a enregistrer,
Inserez
une cassette muni de la Ianguette de securite,
. Selectionnez la vitesse de la bande pour I’enregistrement. (Voir page
63,)
● Reglez COLOR
SYSTEM sur “AUTO ou sur Ie standard couleur de la
source d’entree. (Voir page 31.)
●
●
contra el borrado
de la cinta para grabacion.
a
1 Appuyez sur la touche REC SYSTEM (NTSC, PAL) pour
selectionner Ie standard couleur de I’enregistrement.
Appuyez sur la touche NTSC pour I’enregistrement clans Ie standard
NTSC. Pour I’enregistrement clans Ie standard PAL, appuyez sur la
touche PAL,
Pour Ies details, voir “REGLAGE DU STANDARD
DE
L’ENREGISTREMENT”
page 45.
2 Appuyez simultanement
1:30
4:00 +
3:30
J
La indication del tiempo de grabacion disminuira a medida que progrese
la grabaci&r, Cuando se alcance “0:00”, la grabacion se parara, y la
alimentacion se desconectara.
Para parar la grabacion controlada mediante el temporizador
instantaneo
Presione el boton ■ STOP, II PAUSE/STILL, o POWER. La grabacion
se parara, se producira una pausa, o la alimentacion se desconectara,
* El canal no podra cambiarse durante la grabacion controlada mediante
el temporizador
instantaneo.
Para cambiar el canal, detenga la
grabacion.
* La grabacion controlada mediante el temporizador instantaneo tendra
prioridad sobre lade un programa del temporizador, y la cancelara.
sur Ies touches.
REC/QTR.
~
apparalt et I’enregistrement commence.
Appuyez une nouvelle fois sur Ies touches.
REC/QTR.
~
et “-:--”
clignotent.
3 En I’espace de 5 secondes, appuyez a plusieurs reprises
sur Ies touches ● REC/QTR pour “definir Ie temps
d’enregistrement.
Quand vous appuyez sur Ies touches . REC/QTR, Ie temps
d’enregistrement
~ augmente par increments de 30 minutes et
jusqu’a un maximum de 4 heures.
Si vous appuyez sur . REC/QTR apres “4:00, ~
clisparait et
I’heure actuelle est affichee, Le magn6toscope enregistre ensuite en
mode normal.
–:––+0:30
r
1:00 +
INSTANTANIE
heure actuelle
+
+
1:00 +
4:00 +
l:30—
3:30 ~
1
L’indicateur de temps d’enregistrement
I’enregistrement progresse.
diminue au fur et a mesure que
Quand il atteint “0:00,
met hors tension.
s’arr~te et Ie magnetoscope
I’enregistrement
Pour arr&er un enregistrement
se
instantane
Appuyez sur la touche 9 STOP, II PAUSE/STILL
OLI
POWER.
L’enregistrement est arr6te, interrompu ou Ie magnetoscope :semet hors
tension.
. Vous ne pouvez pas changer de canal pendant I’enregistrernent QTR.
Vous devez interrompre I’enregistrement pour choisir un autre canal,
● L’enregistrement
QTR a toujours priorite sur un enregistrement
programme et il I’annule.
69
RECORDING FROM OTHER
EQUIPMENT
DUPLICATING
By connecting
duplicated.
TAPES
other video equipment
❑l
to this unit, video tapes can be
Preparation
Set the COLOR SYSTEM setting to “AUTO
input source. (See page 30.)
or to the color system of the
1 Connect the video equipment.
Connect the AUDIOA/lDEO
OUTPUT
AUDIONIDEO
IN jacks on this unit.
from the other VCR to the
2 Press the REC SYSTEM (NTSC, IPAL) button to select th[?
color system for recording.
Press the NTSC button for recording using the NTSC system,. For
using the PAL system press the PAL button.
For details, see “SEITING THE REC SYSTEM” on page 44.
3 Press the INPUT button.
“LINE” appears in the display.
4 Start playback on the other VCR and recording
unit.
VIDEO IN
AUDIO IN
5
on this
HV-MX1
When the AUDIO lN/WDEO IN jacks amthe front panel ar[?not
used H
AUDIO/VIDEO
OUT
Put the supplied pin jack cover on them. For removal, pull the left side
forward,
When connecting other equipments to the AUDIO lN/VIDEO IN jacks on
both the front and rear panels, the one connected to the front panel itakes
priority.
3’CH
INPUT
l!?
LINE
“’”’
qlyp
GRABACION DESDE OTRO EQUIPO
ENREGISTREMENT
AUTRE APPAREIL
A PARTIR D’UN
CKJPLICACION DE CINTAS
Cmectando
videocintas.
otro equipo de vfdeo a este magnetoscopio,
podra duplicar
Preparahivo
A1uste COLOR SYSTEM a “AUTO
entrada. (Consulte la pagina 31.)
1
D’UNE CASSETTE
Conecte AUDIO/VIDEO OUTPUT de otro magnetoscopio
AUDICVVIDEO IN de este magnetoscopio.
Preparatifs
Reglez COLOR SYSTEM sur “AUTO
source d’entree. (Voir page 31.)
a Iastomas
2 Presione el boton REC SYSTEM (NTSC, PAL) a fin de
seleccionar el sistema de color para grabacion.
Para grabar utilizando el sistema NTSC, presione el boton NTSC.
Para utilizar el sistema PAL, presione el boton PAL.
Con respecto a Ios detalles, consulte “AJUSTE DEL SISTEMA DE
GRA13ACION” de la pagina 45.
31 Presicme el boton INPUT.
en el otro magnetoscopio
ou sur Ie standard couleur de la
1 Raccordez un autre appareil video.
Raccordez AUDIO/VIDEO OUTPUT de I’autre magnetoscope
prises AUDIO/VIDEO IN de ce magnetoscope,
y la
Cuando no vaya a utilizar Ias tomas AUDIO lN/VIDEO IN del
panel flrontal ❑
Coloque la cubierta suministrada sobre Ias tomas. Para extraerla, tire
klacia adelante de la parte izquierda.
aux
2 Appuyez sur la touche REC SYSTEM (NTSC, PAL) pour
selectionner Ie standard couleur de I’enregistrelment.
Appuyez sur la touche NTSC pour I’enregistrement clans k?standard
NTSC. Pour I’enregistrement clans Ie standard PAL, appuyez sur la
touche PAL.
Pour Ies details, voir “REGLAGE
L’ENREGISTREMENT” page 45.
aparecera “LINE.
41 lnicie la reproduction
grabacion en este.
vous pourrez
o al sistema de color de la fuente de
Conecte el equipo de video.
En el visualizador
DUPLICATION
En raccordant un autre appareil video au magnetoscope,
dupliquer des cassettes.
DU STANDARD
DE
3 Appuyez sur la touche INPUT.
“LINE
apparalt clans I’afficheur.
4 Demarrez
la lecture sur I’autre magnetoscope
I’enregistrement sur ce magnetoscope. -
et
Si Ies prises AUDIO lN/WDEO IN du panneau avant ne sent
pas utilisees ❑
Mettez Ie cache-prise fourni dessus. Pour I’enlever, tirez Ie cdte gauche
vers I’avant.
Cuando haya conectado otros equipos a Ias tomas AUDIO lN/VIDEO IN
(Ie Ios paneles frontal y posterior, el conectado al panel frontal tendra
prioridad.
Si vous avez raccorde plusieurs appareils aux prises AUDIO lN/VIDEO
IN des panneaux avant et arriere, I’appareil raccorde au panneau avant
a priorite.
71
TROUBLESHOOTING
GUIDE
If this unit does not seem to operate
properly,
instructions,
after rereading
the
check the POSSIBLE CAUSES below.
SYMPTOM
POSSIBLE CAUSES
‘“
—.
The power cord is not connected.
No power
The unit is in the timer standbv mode.
The TV is not set to the video channel.
The TV is not fine-tuned correctly.
The playback picture
is noisy.
The tracking is not adjustecl.
Pictures are recorded
in black and white.
The COLOR SY!3TEM is set to an incorrect
position. (See page 30,)
No playback picture
The TV is not set to the video channel.
Select the OUTPIJTSYSTEMcorresponding
to the color system of the connected TV.
———
Connections for antenna, 7-V, and this unit
are not correct.
_——
The video heads are dirty and need tc] be
cleaned.
The connections have not been made tightly.
Noisy or no TV recer)tion
Tape operation buttons do not work, even
though the power is
cm and a tape is loaded.
Abnormal operation
No remote
control
Moisture may have condensed inside the
unit. See “NOTE ON CONDENSATION”
below.
External interference has affected the internal
microprocessor. Unplug the power cord from
the wall outlet. Then plug it in again.
—
The batteries need to be replaced.
or3eration
CLEANING THE VIDEO HEADS
Although this unit is equipped with an automatic heacl cleaner, dirt may
accumulate on the video heads after long periods of use. If the pla!/back
picture is blurred or noisy, while the TV programs received are clear, the
heads may bedirly. Inthiscase, clean the video heads using a commercially
available video head cleaning tape.
CLEANING THE UNIT
When the cabinet has become dirty or stained, dip a piece of gauze or soft
cloth into a dilute solution of neutral cleanser, and wipe clean. Never use
thinners or benzine since they will damage the cabinat surface.
MAINTENANCE
1 To maintain the optimum performance of this video unit, regular
periodic maintenance is required. Your dealer can advise you further.
2 Maintenance and adjustments should not be done by the user. In all
cases of difficulty or doubt, consult your dealer.
NOTE ON CONDENSATION
Moisture may condense inside the unit when it is moved from a cold place
to a warm place, after heating a cold room, or under conditions of high
humidity. If the tape is played back under these conditions, the unit and
the tape may be damaged, Do not use the unit until it has warmed to roonn
temperature and the moisture has evaporated completely in a wellventilated area.
Wait about 2 hours, and normal operation should be possible.
72
GUiA PARA LA SOLUCION DE
P’ROBILEMAS
EN CAS DE PANNE
Si Ie magnetoscope ne semble pas fonctionner normalement, v&ifiez Ies
CAUSES POSSIBLES apres avoir relu Ies instructions du mode demploi.
Cuando este magnetoscopio
parezca no funcionar correctamente,
d~!spues de volver a leer Ias instrucciones, compruebe Ias CAUSAS
POSIBLES siguientes.
SYMPTOME
.SINT’OMA
.
INohay alimentacion,
Pas d’alimentation
CAUSAS POSIBLES
El cable de alimentacion
no esta conectado,
L’image de Iectureest
de mauvaise qualite.
El televisor noestasintonizado
La alineacion
con precision.
no esta aiustada.
Lascabezasdevideoestan
suciasyfienenquelimpiarse.
imageries se han
grabadoenblancoynegro.
El selector COLOR SYSTEM estaen unaposicion
incorrect. [Consulte la ~aaina 31.)
Noes posible
reproducer
imageries.
El televisor no esta ajustado al canal para
video.
Seleccione OUTPUT SYSTEM de acuerdo
con el sistema decolordel televisor conectado.
Se produce ruido o
no es posible recibir
sefialesdetelevision.
Las conexiones de la antena, el televisor, y
este magnetoscopio no son correctas.
Los botones de
operation de la cinta no
trabajan al conectar la
alimentacion e insertar
un videocasete.
Se ha condensado humedad en el interior
dei magnetoscopio. Consulte “NOTA
SOBRE LA CONDENSATION
DE
HUMEDAD mas abajo.
El ruido externo ha afectado el microprocesador
incorporado,Desconecteel cablede alimentaciondel
tomacorrientede CA,v desmes vuelvaa conectarlo.
Elcontroladorremoto
no funciona.
Las pilas estan agotadas y hay que
remplazarlas.
Aucune image de lecture.
ILIMPIEZA DEL MAGNETOSCOPIO
MANTENIMIENTO
1
2
Para rnantener el optimo rendimiento de este magnetoscopio, sera
necesario realizar el mantenimiento periodico regular. Su proveedor
puede darle mas detalles.
El usuario no debera realizar el mantenimiento ni ajustes. En caso de
dificultad o duda, consulte a su proveedor.
NOTA SOBRE LA CONDENSATION
HUMEDAD
n’est pas accorde
L’alignement
precise-
n’est pas regle.
sent rel~chees.
Le parambtre COLOR SYSTEM n’est pas
sur la bonne position. (Voir page 31.)
Le televiseur n’est pas regle sur Ie canal
video.
Selectionnez Ie standard desortie (OUTPUT
SYSTEM) correspondent au standard du
televiseur raccorde.
Les
De I’humidite s’est peut-~trecondensee
Ie magnetoscope. Voir “REMARQUES
LA CONDENSATION” ci-dessous.
ne
touches
de
dexploila cassette
fonctionnent
que
Ie
pas
clans
SUR
magne-
toscope
soit sous
sion
une cassette
et
et
ten-
inseree.
La teiecommande
fonctionne ~as.
Une interference
externe a perturbe Ie
microprocesseur
interne. Debranchez
Ie
cordon d’alimentation
de la prise murale
puis rebranchez-le.
ne
Les piles doivent ~tre remplacees.
NETTOYAGE DES TETES VIDEO
Bien que Ie magnetoscope soit equipe d’un systeme de nettoyage
automatique des t~tes, de la salete risque de s’accumuler sur Ies t&es
video apres une Iongue periode d’utilisation. Si I’image de lecture est
floue ou parasitee, alors que Ies emissions televises
sent nettes, Ies
t~tes sent probablement sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec une
cassette de nettoyage pour t~tes video en vente clans Ie commerce.
NETTOYAGE DU MAGNETOSCOFW
Lorsque Ie coffret est sale ou tache, impregnez un morceau de gaze ou
un chiffon doux d’une solution diluee de nettoyant neutre et essuyez Ie
coffret. N’utilisez jamais de diluants ou de benzine, car ils peuvent ablmer
la surface du coffret.
ENTRETIEN
1
DE
Si traslada el magnetoscopio de un Iugar frio a otro calido, despues de
haber calentado la sala, o en condiciones de gran humedad, es posible
que se condense humedad en el interior del mismo. Si reproduce una
cinta en estas condiciones es posible que esta y el magnetoscopio se
dahen. No utilice el magnetoscopio hasta que no se haya calentado
hasta la temperature de la sala y se haya evaporado completamente la
humedad condensada en un area bien ventilada.
Espere unas 2 horas, seguramente sera posible la operation normal.
Le televiseur
ment.
Les connexions d’antenne, Ieleviseur
magnetoscope ne sent pas correctes.
tation
11.IMPIEZA DE LAS CABEZAS DE ViDEO
lCuando la caja se ensucie, humedezca un trozo de gasa o parlo suave
[en una solution diluida de limpiador neutro y frotela. No utilice nunca
,diluidores de pintura ni bencina ya que podr[a dafiar la superficie de la
(caja.
n’est pas regle sur Ie canal
Reception de la television parasitee ou
ima~e absente.
Fonctionnement
anormal.
Aunque este magnetoscopio posee un Iimpiador automatic,
es posible
que en Ias cabezas de video se acumule suciedad con el tiempo. Si Ias
imageries reproducidas resultan borrosas o ruidosas, mientras que Ios
Programas de teledifusion recibidos son claros, es posible que Ias
fcabezas esten sucias. En tal case, Iimpie la cabeza de video con una
(cinta Iimpiadora de cabezas de video.
Le televiseur
video.
Les connexions
Les images sent enregistrees en noir et
blanc.
bien
Operaci6n anormal
n’est pas branche.
est mode d’attente d’en-
Les t~tes video sent sales et ont besoin
d’6tre nettovees.
Las conexiones no estan firmemente realizadas.
Las
Le maqnetoscope
registr;ment.
El magnetoscopio esta en el modo de espera
de Iaalimentacion
controlada mediante e!
temporizador.
El televisor no esta aiustado al canal ~aravfdeo.
imageries
reproducidas
contienen ruido,
Las
CAUSES POSSIBLES
Le cordon d’alimentation
2
Pour obtenir Ies meilleures performances possible du magnetoscope,
un entretien periodique
est necessaire. Votre revendeur vous
conseillera a ce sujet.
N’effectuez pas vous-m~me I’entretien et Ies reglages. En cas de
difficult ou de doute, consultez votre revendeur.
REMARQUES
SUR LA CONDENSATION
De la condensation risque de se former a I’interieur du magnetoscope
Iorsque vous Ie transpoftez d’un endroit froid clans une piece chaude,
apres avoir chauffe une piece froide ou Iorsque I’humidite de I’air est tres
elevee. Si une cassette est reproduite clans de telles conditions, Ie
magnetoscope et la bande risquent d’~tre endommages. N’utilisez pas Ie
magnetoscope tant que la piece n’est pas chaude et que I’humidite n’est
pas completement evaporee.
II fautattendreenviron
2 heures avantde pouvoirutiliserle magnetoscope.
73
SPECIFICATIONS
Recording/playback system Video: Dc~uble azimuth 4 head helical
Video signal
Recording/playback time
scanning system
Audio: Fixed head
PAL’MESECAM color signal, 625 lines,
50 fields
NTSC color signal, 525 lines,
60 fields
PALIMESIECAM
4 hours,
20 minutes
max.
with
max.
with
E-260 tape, SP
8 hours,
40 minutes
E-26(I tape, LP
NTSC
3 hours max. with T-180 tape, SP
6 hours max. with T-180 tape, LP
(playback only)
Fast forward/rewind time
Tape speed
Tape width
Video caasette type
Timer display
Timer recording
Channel coverage
9 hours max. with T-180 tape, EP
Less than 300 sec. with E-1 80 ta,pe
PAL/MESIECAM
SP: 23.39 mmlsec.
LP: 11.70 mm/see,
NTSC
SP: 33.35 mm/see.
LP: 16.67 mm/see. (playback only)
EP: 11,12 mm/see,
12.65 mm
VHS type only
12-hour cycle (AM, PM), day, hour,
minute, digital fluorescent display
6 programs within 1 month
1=1=~
CATV
RF output
RF output level
Video input
Video output
Horizontal resolution
Video S/N (luminance)
Audio input
Audio output
Audio frequency response
Audio SIN
Operating temperature
Power requirements
Power consumption
Dimensions
Weight
Accessories
4A, A.5 – A. I
A–W+II
~+i2
–
~+84
VHF channel 3/4
66 ~ 3 dB~~
0.5 – 2.0 \/p-p, 75 ohms, unbalanced
1.0 Vp-p, 75 ohms, unbalanced
230 lines (PAL/MESECAM,
nominal)
220 lines (NTSC, nominal)
42 dB (nominal)
–8 dBs, more than 22 k ohms
–8 dBs, less than 2.2 k ohms
200 iiz – /3 kHz
37 dB (nominal)
5°c – 40°c
110 – 240 V AC, 50/60 iiz
23 watts
380 (W) x 96 (H) x 370 (D) mm
(15 X 37/8X
145/8
in.)
kg (10.78 Ibs.)
Approx.
4.9
Remote control (1)
AC power cord (1 j
Antenna cable (1)
Audio/video connecting cable (1)
Pin jack cover (1)
Batteries (2)
Design and specifications are subject to change without notice for the
purpose of performance improvement
74
ESPECIFICACIONES
SPECIFICATIONS
Si~tema de grabacion/reproduction
Systeme d’enregistrement/lecture
Video:
Sistema
de
exploration
helicoidal con 4 cabezas giratorias
Audio: Cabeza fija
Ser7al de color
PAL/M ES ECAM,
625 Ifneas, 50 campos
Ser7al de color NTSC, 525 lineas,
60 campos
Sonal de video
‘harnpo
de grabacion/reproduction
PALIMESECAM
4 horas 20 minutes como max. con
cinta E-260, SP
8 horas 40 minutes
cinta E-260, LP
NTSC
3 horas como max.
SP
6 horas como max.
LP (reproduction
9 horas como max.
EP
Video:
Balayage helico’idal par 4 t6tes
rotatives bi-azimut
Audio: T6te fixe
Signal de couleur PAUMESECAM, 625
Iignes, 50 trarnes
Signal de couleur NTSC, 52!5 Iignes, 60
trames
Signal video
Temps d’enregistrement/lecture
PALIMESECAM
4 heures 20 minutes maximum a.vec
une cassette E-260, SP
8 heures 40 minutes maximum avec
cassette E-260, LP
NTSC
3 heures maximum avec une cassette
T-180, SP
6 heures maximum, avec unecassette
T-1 80, LP (lecture uniquement)
9 heures maximum avec une cassette
T-180, EP
como max. con
con cinta T-180,
con cinta T-180,
solamente)
con cinta T-180,
rapido/rebobinado
Menos de 300 seg., con cinta E-180
PAL/MESECAM
Velociehd de la cinta
SP: 23,39 mmlseg.
LP: 11,70 mmlseg.
NTSC
SP: 33,35 mmlseg.
LP:
16,67
mmlseg.
(reproduction solamente)
EP: 11,12 mmlseg.
12,65 mm
Anchura de la cinta
Tipo VHS solamente
Tipo de videocasete
Visualization
del temporizador
Ciclo de 12 horas (AM, PM), dia, hors,
y minutes,
visual izador
digital
fluorescence
6 programas dentro de 1 mes
liempo de grabacion
Temps d’avance rapidelrebobinage
Inferieur a 300 sec. avec une cassette
E-180
(,obertur’a de canales
Emregistrement programme
Couverture de canaux
‘Tiempo cle avarice
VHF
UHF
14–69
Vitesse
de defilement
de la bande
PAL/MESECAM
SP: 23,39 mrn/sec.
LP: 11,70 mm/see.
NTSC
SP: 33,35 mrnlsec.
LP: 16,67 mm/see.
(lecture uniquement)
EP: 11,12 mrn/sec.
Largeur de bande
Type de cassette video
Affichage de la minuterie
12,65
mm
Cassette
Cycle
de
heurej
video
VHS
12
heures
minute,
seulennent
(AM,
affichage
PM),
jour,
numerique
fluorescent
6 Droqrammes
sur
1 mois
L--L.J!!?L-l.-l.l
W+12
I
Cablevision
4A, A 5 – A.
A- W+jl
I
W!+84
$alida de RF
Canal 3/4 de VHF
66 dB t 3 dBV
0,5 – 2,0 Vp-p, 75 ohmios,
desequilibrada
1,0 Vp-p, 75 ohmios, desequilibrada
!alida de video
230 Iineas (PAL/MESECAM, nominal)
Hefinicitinl horizontal
220 lineas (NTSC, nominal)
Nelaclon eenal-ruido (Iuminancia)
42 dB (nominal)
Intrada de audio
–8 dBs, mas de 22 kiloohmios
–8 dBs, menos de 2,2 kiloohmios
$alida de audio
Ilespuesta en frecuencia de audio
200 Hz – 8 kHz
hlivel de salida de RF
Entrada de video
Illelacion
senal-ruido
de audio
37 dB (nominal)
“’~emperatura
Alimentacion
Consurno
I[)imerlsiorles
p~~o
Accesol~ios
de funcionamiento
5- 40°c
110 – 240 V CA, 50/60 HZ
23 vatios
380 (An) x 96 (Al) x 370 (Prf) mm
Aprox. 4,9 kg
Controlador remoto (1)
Cable de alimentacion de CA (1)
Cable de antena (1 )
Cable conector de audio/video
con
clavijas fono (1)
Cubierta de tomas (1)
Pilas (2)
El diserlo y Ias especificaciones estan sujetos a cambio sin previo aviso
nor
mntivns
de
meiora
del rendimiento.
Sortie RF
Niveau de sortie RF
Entree video
Sortie video
Resolution horizontale
Canal VHF 3/4
66 i 3 dBp
0,5 – 2,0 Vc-c, ;75 ohms asymetrique
1,0 Vc-c, 75 ohms asymetrique
230 Iignes (PAL/MESECAM, nominal)
220 Iignes (NTSC, nominal)
42 dB (nominal)
S/B video (luminance)
Entree audio
–8dBs (nominal), superieur a22 kclhms
Sortie audio
–8 dBs, inferieur a 2,2 kohms
Reponse en frequence audio 200 Hz -8 KHz.
37 dB (nominal)
SIB audio
Temperature de fonctionnement
5°C a 40”C
Alimentation
Secteur 110 – 240 V, 50/60 Hz
23 watts
Consummation
Dimensions
380 (1)x 96 (h) x 370 (p) mm
Poids
Env. 4,9 kg
Accessoires
Telecommande (1)
Cordon d’alimentation secl,eur (1)
Cable d’antenne (1)
Cordon de liaison audio/video a fiches
cinch (1)
Cache-prise (1)
Piles (2)
La conception et Ies specifications peuvent ~tre modifiees saris preavis
en vue de l’am61ioration du produit.
75
AIWA CO.,LTD.