AND UM-211 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Instruction Manual Original
Manuel d’instructions
Traduction
Manual de instrucciones
Traducción
Manuale di Istruzioni
Traduzione
使用手冊
翻譯
1WMPD4003532
Español 1
ÍNDICE
Estimados clientes...........................................................................2
Observaciones preliminares ............................................................2
Precauciones....................................................................................2
Partes de identificación de componentes........................................6
Símbolos..........................................................................................7
Lista de modos ..............................................................................10
Uso del monitor.............................................................................11
Instalación o sustitución de la batería.......................................11
Conexión de la manguera de aire.............................................11
Conexión del adaptador de CA.................................................12
Recarga de la batería.................................................................12
Operación ......................................................................................13
Modo de espera ........................................................................13
Modo de espera de medición....................................................13
Medición con la presión ajustada .............................................14
Ajuste de auscultación ..............................................................15
Cambio de la velocidad de evacuación en la auscultación........15
Ajuste del reloj incorporado .....................................................16
Ajuste de la visualización del reloj............................................17
Ajuste del tiempo hasta el apagado automático.......................17
Cambio de la unidad de temperatura ambiente ......................18
Modo de confirmación de la presión ........................................18
Revisión de los datos de la memoria.............................................19
Revisión de los datos de la memoria ........................................19
Borrado de datos los datos almacenados en la memoria .........20
Mediciones ....................................................................................21
Selección del brazalete correcto ...............................................21
Cómo colocar el brazalete ........................................................21
Medición normal .......................................................................22
Medición con auscultación........................................................23
Después de la medición............................................................24
Notas para mediciones correctas..............................................24
Desconexión del adaptador de CA ...........................................24
Extracción de la batería.............................................................25
¿Qué es latido irregular del corazón? ............................................26
Localización y corrección de fallos ................................................26
Mantenimiento ..............................................................................27
Datos técnicos ...............................................................................30
Español 2
Estimados clientes
FELICIDADES. Usted ha comprado un monitor de presiones sanguíneas
A&D, uno de los aparatos tecnológicos más avanzados, precisos y fáciles
de usar disponibles actualmente en el mercado.
Se recomienda leer este manual de instrucciones detenidamente
antes de usarlo por primera vez.
Observaciones preliminares
Este aparato se ajusta a la Directiva Europea 93/42 EEC para productos
médicos. Esto se evidencia con la marca
de conformidad.
(0123: Número de referencia notificado al cuerpo interesado)
Este aparato está diseñado para usar en adultos.
Ámbito de uso: Este aparato es para uso en interiores.
Este aparato se ha diseñado para medir la presión sanguínea y la
frecuencia del pulso de las personas para el diagnóstico.
Precauciones
Lugar de instalación o almacenamiento del aparato
No utilice el aparato en lugares donde haya gases inflamables como, por
ejemplo, gases anestésicos. Puede provocar una explosión.
No utilice el aparato en entornos con una alta concentración de oxígeno,
tal como una cámara de oxígeno de alta presión o una tienda de
oxígeno.
Deben evitarse las temperaturas extremas, la humedad, la luz solar
directa, los golpes y el polvo.
Utilice o guarde el aparato en un lugar estable en el que no haya
pendientes, vibraciones ni sacudidas mecánicas (incluso al
transportarlo).
Utilice o guarde el aparato en un lugar en el que no haya productos
químicos, medicinas ni gases.
El aparato y el brazalete no son resistentes al agua.
Las mediciones pueden verse afectadas si el aparato se usa cerca de
televisores, hornos microondas, teléfonos móviles, rayos X u otros
dispositivos con campos eléctricos fuertes.
Si el aparato recibe un golpe fuerte, ello puede provocar un error
mecánico o lesiones a causa de la proyección de fragmentos.
Evite doblar el brazalete apretado o guardar la manguera retorcida
durante períodos prolongados, dado que ello puede acortar la vida útil de
los componentes.
Español 3
Confirmaciones antes del uso
Confirme que el aparato es seguro y que garantiza un funcionamiento preciso.
Utilice el aparato con el adaptador de CA especificado suministrado.
Las opciones y los consumibles especificados son los únicos cuyo uso
está permitido con este aparato.
Cuando se reutilice el aparato, confirme que está limpio.
No coloque el brazalete en un brazo si ya hay otro aparato eléctrico
médico colocado.
No coloque el brazalete en un brazo que esté recibiendo un goteo
intravenoso o una transfusión sanguínea.
Este aparato debe ser utilizado únicamente por un médico o por un
trabajador médico. No está diseñado para ser utilizado por un paciente, a
fin de evitar accidentes y garantizar resultados precisos. Tampoco se
debe utilizar en casa.
No utilice este aparato en una ambulancia o helicóptero medicalizado,
puesto que en estas circunstancias las mediciones pueden no ser
precisas.
No utilice el aparato en caso de que sea difícil enchufar o desenchufar el
adaptador de CA.
Puesto que no se han realizado pruebas clínicas en recién nacidos ni en
mujeres embarazadas, no se debe utilizar este aparato en pacientes de
este tipo.
Confirme que el paciente no sufre ningún daño cuando el brazalete se
coloca en su brazo. Si el paciente ha sido sometido a una masectomía,
evite el brazo contiguo.
Precauciones durante el uso del aparato
Si se produce un error de visualización en el aparato o los valores de
medición no son claros, confirme los signos vitales del paciente utilizando
el método de palpación o auscultación. Compruebe que la manguera de
aire no esté doblada ni bloqueada.
Si observa algún síntoma de error en el aparato o en el paciente, detenga
inmediatamente el funcionamiento del aparato para garantizar una
operación segura.
No coloque el brazalete en un brazo con una herida. Ello podría hacer que
la herida se volviese a abrir, e incluso podría provocar una infección.
Asegúrese de colocar el brazalete al mismo nivel que el corazón. (De lo
contrario, el valor de presión sanguínea obtenido podría ser erróneo.)
No empiece a medir la presión sanguínea sin antes haber envuelto el
brazalete alrededor del brazo. Ello podría provocar el reventón del
brazalete u otros daños.
Confirme periódicamente el estado del paciente al realizar mediciones
frecuentes o duraderas, puesto que si existe una enfermedad vascular
periférica se pueden producir daños.
Cuando utilice el aparato, asegúrese de que la manguera de aire no esté
doblada ni bloqueada. El uso del brazalete con la manguera de aire doblada
o bloqueada puede provocar un fallo en la circulación periférica debido a
una hemostasia en el brazo, permaneciendo el aire en el brazalete.
Español 4
No aplique una fuerza excesiva en el cable del adaptador de CA, por ejemplo
levantando el aparato o extrayendo el adaptador de CA agarrando el cable.
No extraiga ni conecte el adaptador de CA especificado con la mano
mojada. Ello podría provocar un electrochoque o una quemadura.
Mientras realice una medición, no conecte ni desconecte el adaptador de
CA o la batería, ni realice el mantenimiento de dichos dispositivos.
No toque a la vez el jack de CC y el paciente, puesto que podría
producirse una descarga eléctrica.
Para medir la presión sanguínea, el brazalete debe apretar el brazo lo
suficientemente fuerte como para causar un cierto hormigueo y,
posiblemente, una marca roja temporal en el brazo.
Siga las instrucciones locales especificadas en el hospital cuando el
brazalete se utilice en varios pacientes o en pacientes con infecciones. De
lo contrario, podría producirse una infección cruzada.
Si el paciente tiene un latido cardiaco muy débil o irregular, el aparato
puede tener dificultad para determinar la presión sanguínea.
Si se produce un cortocircuito en la batería, esta puede calentarse y
provocar quemaduras.
Nota
No modifique el aparato.
El paciente debe estar relajado y evitar moverse o hablar durante la
medición. De lo contrario, puede producirse un error de medición.
A fin de garantizar una medición precisa, se recomienda medir la presión
sanguínea tras estar en un estado relajado durante al menos cinco minutos.
Precauciones después del uso
Si el brazalete se infecta con sangre o con fluido corporal, debe eliminarse
según lo indicado en el protocolo o las instrucciones locales, a fin de evitar
la posible propagación de una enfermedad infecciosa.
Limpie el aparato y el brazalete con un paño seco y suave o un paño
humedecido con agua y un detergente neutro. No use nunca gasolina,
diluyente u otros productos químicos para limpiar el aparato. Para obtener
más información, consulte la página 28.
Cuando lleve a cabo el mantenimiento del aparato, apáguelo y desconecte
el cable de alimentación de la toma de corriente para evitar el riesgo de
sufrir un electrochoque.
No rocíe, vierta ni derrame líquido sobre la carcasa del aparato ni sobre
sus accesorios, conectores, botones o puertos de salida.
No lleve a cabo una autoclave o esterilización por gas (gas EO,
formaldehído, ozono de alta concentración, etc.) en el aparato, ya que ello
podría producir un deterioro.
El usuario (hospital, clínica, etc.) debe ser responsable del uso y mantenimiento
de los aparatos médicos electrónicos. Asegúrese de realizar las inspecciones
diarias y periódicas especificadas para garantizar un uso seguro.
Español 5
Batería especificada
La batería especificada es la única cuyo uso está permitido con este aparato.
El aparato, la batería y los componentes usados no deben considerarse
como desperdicios domésticos ordinarios y deben eliminarse de acuerdo
con la normativa local aplicable.
Asegúrese de retirar el adaptador de CA especificado del aparato cuando
la batería especificada se instale de nuevo en el aparato. De lo contrario,
podría producirse un electrochoque.
Retire la batería especificada del aparato y guárdela si no va a utilizar el
aparato durante un mes o más tiempo. Recargue la batería una vez cada
seis meses, ya que de lo contrario podría deteriorarse.
Asegúrese de utilizar el aparato después de recargar la batería. De lo
contrario, el aparato podría no funcionar adecuadamente si la batería se
utiliza en una situación de emergencia.
Si el líquido de la batería especificada penetra en un ojo, evite frotarlo,
enjuáguelo abundantemente con agua y busque de inmediato atención médica.
La batería especificada debe usarse únicamente en este aparato. No
caliente ni rompa la batería, ya que ello puede producir una generación de
calor, un incendio, un cortocircuito o una explosión.
No aplique presión o una sacudida mecánica a la batería especificada, ya
que ello puede producir una dilatación o una explosión.
Sustituya la batería especificada por una nueva cuando el tiempo de
medición del aparato sea extremadamente corto incluso después de haber
realizado una recarga completa.
Español 6
C
F
Partes de identificación de componentes
Pantalla
Botón
Brazalete
Jack de CC
Tapón del conector de aire
Zócalo de aire
Memoria
Presión
sistólica
Frecuencia del pulso
Indicador de batería
Marca de corazón
Botón
Presión
diastólica
Indicadores de
la pantalla
Indicador de latidos irregulares
Display del reloj
A
justes de presión
Marca de AM / PM
Manguera de aire
Compartimento
de la batería
Botón INICIO/PARADA
Botón MODO
Cubierta de la
batería
Soporte del brazalete
- Display del año
- Número de memoria
Display del mes/fecha
Indicador de recarga
Marca de presurización adicional
Marca de auscultación
Display de la
temperatura
Batería especificada Cable de CA
A
daptador de C
A
Español 7
Símbolos
Símbolos impresos en la carcasa del aparato y en el adaptador de CA
Símbolos Función / Significado Acción recomendada
La medición de la presión sanguínea se
inicia cuando el botón INICIO/PARADA
se presiona en el modo de espera.
La medición de la presión sanguínea se
detiene cuando el botón
INICIO/PARADA se presiona durante la
medición.
El aparato pasa al modo de espera
cuando el botón INICIO/PARADA se
presiona durante al menos tres
segundos.
SYS
Presión san
g
uínea sistólica indicada en mmH
g
.
DIA
Presión san
g
uínea diastólica indicada en mmH
g
.
PUL/min. Frecuencia del
p
ulso
p
or minuto
Corriente continua
SN
Número de serie
Fecha de fabricación
Tipo: BF; El aparato, el brazalete y tubo
están diseñados para proporcionar
protección especial contra
electrochoques.
Etiqueta de aparatos médicos según
directiva de CE
Etiqueta de WEEE
Fabricante
Representante UE
Consulte el manual/folleto de instrucciones
Aparato Clase II
Polaridad del jack de CC
Marcas de componente reconocido por
UL en Canadá y Estados Unidos
No desmontar
Solo para uso en un lugar interior seco
Consulte el manual de instrucciones
Componente reconocido por PSE
Advertencia: superficie caliente
Español 8
Símbolos que aparecen en la pantalla
Símbolos Función / Significado Acción recomendada
Aparece cuando la medición está en curso.
Este indicador parpadea cuando se detecta
el pulso.
La medición está en curso
.
Quédese muy tranquilo
durante la medición.
Indicador de latidos irregulares . Este
indicador aparece cuando se detectan
latidos irregulares del corazón. Puede
iluminarse cuando se detecta una vibración
muy ligera, como un escalofrío o un temblor.
Las mediciones previas almacenadas
en la memoria.
Se ilumina de forma sucesiva desde
abajo cuando se añade presurización
presionando el botón durante la
evacuación a velocidad constante en el
modo de auscultación.
Se ilumina cuando el modo de
auscultación está activado.
BATERÍA CARGADA
Indicador de la potencia de la batería
durante la medición.
BATERÍA BAJA
La batería es débil cuando parpadea
esta marca.
Recargue el aparato
utilizando el adaptador de
CA.
Se ilumina cuando el adaptador de CA
está conectado al aparato.
Parpadea cuando la batería se está
recargando.
Presión sanguínea inestable debido al
movimiento durante la medición.
Vuelva a medir otra vez.
Quédese muy tranquilo
durante la medición.
Los valores sistólico y diastólico se
encuentran dentro de 10 mmHg.
El valor de presión no ha aumentado
durante la inflación.
El brazalete no está colocado
correctamente.
ERROR DE VISUALIZACIÓN DEL IMPULSO
El impulso no se ha detectado
correctamente.
Coloque el brazalete
correctamente, y vuelva a
medir otra vez.
Español 9
Símbolos Función / Significado Acción recomendada
Error interno del monitor de presiones
sanguíneas
Extraiga la batería, presione el
botón START y a continuación
vuelva a colocar la batería. Si el
error sigue apareciendo,
póngase en contacto con su
distribuidor
.
AM
Indica la mañana cuando el reloj está
ajustado para visualizarse en modo de
12 horas.
PM
Indica la tarde cuando el reloj está
ajustado para visualizarse en modo de
12 horas.
Ajustes de presión
Indica el valor de presión previamente
ajustado por el usuario.
Temperatura
ambiente
(°C, °F)
Indica grados centígrados o Fahrenheit
en la temperatura ambiente.
Español 10
Lista de modos
Nº de modo Nombre del modo Función
Ajuste del valor de
la presurización
Permite modificar el valor de la
presurización en la medición de la
presión sanguínea.
Ajuste de
auscultación
Permite realizar una medición con
auscultación en la medición de la presión
sanguínea.
Cambio de la
velocidad de
evacuación en la
auscultación
Permite seleccionar la velocidad de
evacuación al realizar la medición con
auscultación, eligiendo entre alta y baja.
Ajuste del reloj Permite ajustar la fecha y hora actuales.
Ajuste de la
visualización del
reloj
Permite seleccionar el modo de
visualización del reloj, eligiendo entre 12
o 24 horas.
Ajuste del tiempo
hasta el apagado
automático
Permite seleccionar el tiempo que debe
transcurrir hasta el apagado automático
cuando no se realiza ninguna operación
en el aparato, eligiendo entre 5 y 10
minutos.
Cambio de la
unidad de
temperatura
ambiente
Permite seleccionar la unidad de
visualización de la temperatura ambiente,
eligiendo entre grados centígrados o
Farenheit.
Español 11
Uso del monitor
Instalación o sustitución de la batería
1. Confirme que el adaptador de CA se
haya extraído de la toma de corriente.
2. Retire los tornillos que fijan la cubierta de
la batería en la parte posterior de la
carcasa.
3. Retire la cubierta de la batería.
4. Conecte el conector de la batería
mientras empuja el gancho situado en el
lado izquierdo del conector en el
compartimento de la batería.
5. Cierre la cubierta de la batería.
6. Fije la cubierta de la batería con los tornillos.
PRECAUCIÓN
Cuando la marca (BATERÍA BAJA) parpadee en la pantalla, recargue
la batería.
Sustituya la batería al menos dos segundos después de que se apague el aparato.
Si la marca
(BATERÍA BAJA) aparece incluso después de sustituir la
batería, realice una medición de la presión sanguínea. El aparato podría
entonces reconocer la batería nueva
.
La marca (BATERÍA BAJA) no aparece cuando la batería está
totalmente descargada.
La duración de la batería varía con la temperatura ambiente, y puede
acortarse a temperaturas bajas.
Utilice únicamente la batería especificada.
Extraiga la batería si el aparato no vaya a usar el aparato utilizarse durante
un periodo prolongado.
La batería podría tener fugas y provocar un mal funcionamiento.
Sustituya la batería por una nueva cuando el tiempo de funcionamiento del
aparato sea extremadamente corto incluso después de realizar una recarga.
Se recomienda sustituir la batería una vez cada dos años.
Asegúrese de ajustar de nuevo la hora cuando sustituya la batería.
Conexión de la manguera de aire
Inserte firmemente el tapón del
conector de aire en el zócalo de
aire.
Tapón del conector de aire
Zócalo de aire
Paso 3
Paso 4
Cubierta de
la batería
Batería
Paso 2
Español 12
Conexión del adaptador de CA
Inserte el enchufe del adaptador de
CA en el jack de CC. A continuación,
inserte el adaptador de CA en una
toma de corriente.
Utilice el adaptador de CA
especificado.
(Véase página 30.)
Nota: El aparato funciona utilizando la batería cuando no recibe
alimentación del adaptador de CA.
Recarga de la batería
- La recarga se inicia cuando el adaptador de CA se conecta al aparato.
- La recarga se completa aproximadamente cuatro horas después de
conectar el adaptador de CA al aparato.
- La marca de recarga ( ) parpadea durante la recarga.
- La marca de recarga se ilumina cuando la recarga se completa.
Nota: Tras la recarga, el display de temperatura del aparato tarda un
tiempo en alcanzar la temperatura ambiente.
Jack de CC
Enchufe adaptador de C
A
Español 13
Operación
Modo de espera
- El aparato pasa al modo de espera cuando se enciende, y la temperatura
ambiente actual se visualiza en el display de presión diastólica.
- El aparato pasa al modo de espera cuando el botón INICIO/PARADA se
mantiene presionado, o bien cuando no se realiza ninguna operación
durante un determinado tiempo en cualquier estado que no sea el modo de
presión sanguínea o el modo de auscultación.
- Presione el botón
o para leer la memoria.
- Presione el botón MODO para pasar al modo de ajuste del valor de la
presurización.
-
Mantenga presionado el botón MODO para pasar al modo de ajuste del reloj.
- Presione el botón INICIO/PARADA para iniciar la medición.
Modo de espera de medición
- El aparato pasa al modo de espera de medición cuando el modo de
auscultación está desactivado en el modo de ajuste de auscultación,
cuando el botón MODO se presiona en el modo de cambio de la velocidad
de evacuación en la auscultación, o cuando la medición se detiene.
- El aparato pasa también al modo de espera de medición cuando la
medición finaliza. En este caso, el aparato mantiene los resultados de la
medición en la pantalla.
- Presione el botón o para leer la memoria.
- Presione el botón MODO para pasar al modo de ajuste del valor de la
presurización.
- El aparato pasa al modo de espera automáticamente después de un
determinado tiempo.
- Presione el botón INICIO/PARADA para iniciar la medición.
Modo de espera Modo de espera de medición
La pantalla varía en
función del ajuste.
Se visualiza la
temperatura actual.
Español 14
La medición
se inicia
Modo de
ajuste de
auscultación
START
STOP
El modelo UM-211 está diseñado para detectar el pulso, inflando
automáticamente el brazalete hasta el nivel de presión sistólica.
Si la reinflación se produce de forma repetida, utilice los siguientes métodos.
Medición con la presión ajustada
Durante la medición de la presión sanguínea, puede producirse una
reinflación. Esto puede evitarse ajustando un valor de presión fijo.
1. Presione el botón MODO para pasar al
modo de ajuste del valor de la presurización.
El ajuste actual parpadea.
2. Presione el botón
o para
seleccionar
de entre los siguientes un valor de presión
que esté unos 30 mmHg o más por encima
de su presión sistólica prevista.
AUTO :
Presurización automática (valor predeterminado)
220 : Valor de presión de 220 mmHg (fijo)
250 : Valor de presión de 250 mmHg (fijo)
280 : Valor de presión de 280 mmHg (fijo)
3. Presione el botón MODO para pasar al
modo de ajuste de auscultación.
Presione el botón INICIO/PARADA
para iniciar la medición. El aparato
pasará al modo de espera
automáticamente si no se realiza
ninguna operación durante un
determinado tiempo.
La siguiente medición se realizará con
el nuevo valor de presión.
o
Español 15
La medición se
inicia.
M
o
d
o
d
e cam
bi
o
de la velocidad de
evacuación en la
auscultación
La medición se
inicia
Modo de
espera de
medición
Ajuste de auscultación
1. Presione el botón MODO en el modo de
ajuste de la presurización para pasar al
modo de ajuste de auscultación. El número
"F02" se visualiza en el display de presión
sistólica, y el estado actual se visualiza en
el display de presión diastólica.
2. Presione el botón o para alternar
entre ON (activado) u OFF
(desactivado). El aparato ilumina la
marca de auscultación cuando el modo
de auscultación está activado.
3. Cuando el modo de auscultación esté
activado, presione el botón MODO para
pasar al modo de cambio de la velocidad
de evacuación en la auscultación.
Cuando el modo de auscultación es
desactivado, presione el botón MODO
para pasar al modo de espera de medición.
Presione el botón INICIO/PARADA
para iniciar la medición. Asimismo, el
aparato pasa al modo de espera
automáticamente después de un
determinado tiempo.
Cambio de la velocidad de evacuación en la auscultación
Nota: Seleccione "Lo" (baja) cuando realice una medición normal. Si el pulso del
paciente es de 100 o más, se puede realizar la medición seleccionando "Hi" (alta).
1. Cuando el ajuste de auscultación esté
activado, presione el botón MODO en el
modo de ajuste de auscultación para
pasar al modo de cambio de la velocidad
de evacuación en la auscultación.
El número "F03" se visualiza en el
display de presión sistólica, y el estado
actual se visualiza en el display de
presión diastólica.
2. Presione el botón
o para alternar
entre "Hi" (alta) o "Lo" (baja).
3. Presione el botón MODO para pasar al
modo de espera de medición.
Presione el botón INICIO/PARADA
para iniciar la medición. Asimismo, el
aparato pasa al modo de espera
automáticamente después de un
determinado tiempo.
START
STOP
ST
A
RT
STOP
Modo de
espera de
medición
Español 16
Mantene
r
presionado
Ajuste del reloj incorporado
Ajuste el reloj antes de usarlo.
1. Mantenga presionado el botón MODO en el
modo de espera para pasar al modo de
ajuste del reloj. El número "F10" se visualiza
en el display de presión sistólica, y los
últimos dos dígitos del año parpadean.
2. Seleccione el año utilizando el botón
o .
Presione el botón MODO para ajustar el año
en curso y pase a la selección del mes/día. El
año puede ajustarse entre el 2010 y el 2059.
3. Seleccione el mes utilizando el botón
o .
Presione el botón MODO para ajustar el mes en
curso y pase a la selección del día.
4. Seleccione el día utilizando el botón
o .
Presione el botón MODO para ajustar el día en
curso y pase a la selección de la hora /minuto.
5. Seleccione la hora utilizando el botón
o .
Presione el botón MODO para ajustar la hora
en curso y pase a la selección del minuto.
6. Seleccione el minuto utilizando el botón
o .
Presione el botón MODO mientras se ajusta el
minuto para pasar al ajuste de la visualización
del reloj. Presione el botón INICIO/PARADA
mientras se ajusta la hora para pasar al modo
de espera.
Nota: El aparato pasa al modo de espera si no se
realiza ninguna operación durante un
determinado tiempo.
Si se mantiene presionado el botón
o , el valor cambia de forma
ininterrumpida.
Modo de
espera
Modo de
ajuste de la
visualización
del reloj
Año
o
Mes
Día
Hora
Minuto
o
o
o
o
START
STOP
Español 17
Modo de ajuste
del tiempo hasta
el apagado
automático
Modo de espera
Modo de cambio
de la unidad de
temperatura
ambiente
Modo de espera
Ajuste de la visualización del reloj
1. Presione el botón MODO mientras se
ajusta el minuto en el ajuste del reloj
para pasar al modo de ajuste de la
visualización del reloj.
El número "F11" se visualiza en el
display de presión sistólica, y la opción
"12H" o "24H" se visualiza en el
display de presión diastólica.
2. Presione el botón
o para alternar
entre "12H" o "24H".
Presione el botón MODO para pasar al
modo de ajuste del tiempo hasta el
apagado automático. Presione el
botón INICIO/PARADA para pasar al
modo de espera.
Ajuste del tiempo hasta el apagado automático
Ajuste el tiempo que debe transcurrir hasta que el aparato se apague
automáticamente cuando no se realiza ninguna operación. Puede elegir
entre cinco o diez minutos.
1. Presione el botón MODO en el modo de
ajuste de la visualización del reloj para
pasar al modo de ajuste del tiempo
hasta el apagado automático.
El número "F12" se visualiza en el
display de presión sistólica, y la opción
"5" o "10" se visualiza en el display de
presión diastólica.
2. Presione el botón
o para alternar
entre cinco o diez minutos.
3. Presione el botón MODO para pasar al
modo de cambio de la unidad de
temperatura ambiente. Presione el
botón INICIO/PARADA para pasar al
modo de espera.
START
STOP
START
STOP
Español 18
Modo de
confirmación de la
presión
Modo de ajuste del
reloj
Cambio de la unidad de temperatura ambiente
Seleccione la unidad de visualización de la temperatura ambiente,
eligiendo entre °C o °F.
1. Presione el botón MODO en el modo
de ajuste del tiempo hasta el apagado
automático para pasar al modo de
cambio de la unidad de temperatura
ambiente.
El número "F14" se visualiza en el
display de presión sistólica.
2. Presione el botón
o para alternar
entre ºC o ºF en el extremo derecho
de la pantalla y elegir la unidad de
temperatura.
3. Presione el botón MODO para pasar al
modo de ajuste de
activación/desactivación del zumbador.
Presione el botón INICIO/PARADA
para completar el ajuste. El aparato
pasa al modo de espera.
Modo de confirmación de la presión
1. Presione el botón MODO en el modo de
cambio de la unidad de temperatura
ambiente para pasar al modo de
confirmación de la presión.
El valor de la presión actual se visualiza en
el display de presión sistólica y de presión
diastólica.
2. Si la presión visualizada es superior a
320 mmHg, el valor se fija en 320 mmHg y
parpadea. A continuación, la pantalla
vuelve a la visualización anterior en la que
la presión es inferior a 320 mmHg.
3. Presione el botón MODO para pasar al
modo de ajuste del reloj. Presione el botón
INICIO/PARADA para completar la
confirmación. El aparato pasa al modo de
espera.
C
F
Español 19
Revisión de los datos de la memoria
Nota: Este aparato almacena en la memoria las últimas 99 mediciones.
Revisión de los datos de la memoria
1.
Presione el botón
o
para visualizar
los datos de la memoria más recientes.
Si no hay ningún dato, se visualizan en
la pantalla el número de memoria, la
hora, SYS, DIA y PUL. Presione el
botón INICIO/PARADA para realizar
la medición.
2. A continuación, cada vez que se
presione el botón
(o el botón
para
visualizar los datos en el orden inverso),
se muestran los datos de la memoria de
la siguiente forma.
Datos más recientes (No. n, en el
ejemplo, No. 35)
Se visualizan los datos de la medición.
Último dato (No.1)
Se visualizan los datos de la medición.
3.
Una vez visualizados los últimos
datos, presione el botón para
visualizar los datos más recientes.
4.
Presione el botón INICIO/PARADA
para realizar la medición. El aparato
pasará al modo de espera
automáticamente si no se realiza
ninguna operación durante un
determinado tiempo.
Cuando se realiza y se completa la
medición con auscultación, el
aparato muestra la marca de
auscultación y el resultado de la
medición sin mostrar la frecuencia
del pulso, tal como se indica en la
figura de la derecha.
Presione o
Datos más recientes
Sistólica
Diastólica
Frecuencia
del pulso
Último dato (más antiguo)
Dato anterior
Sistólica
Diastólica
Frecuencia
del pulso
Sistólica
Diastólica
Frecuencia
del pulso
Español 20
Borrado de datos los datos almacenados en la memoria
Mantenga presionado el botón MODO durante al
menos tres segundos para iluminar únicamente la
marca
y la marca de batería.
Mantenga presionado de nuevo el botón MODO
durante al menos tres segundos para borrar todos
los datos guardados.
Si no hay ningún dato en la memoria, cuando se
presiona el botón
o el aparato muestra una
pantalla como la indicada en la figura de la derecha.
Español 21
Mediciones
Selección del brazalete correcto
La selección de un brazalete de tamaño correcto es importante para la lectura
correcta. Si el brazalete no es de tamaño correcto, la lectura puede indicar un valor
incorrecto de la presión sanguínea.
El tamaño del brazo está impreso en cada brazalete.
El brazalete es un producto consumible. Si se deteriora, adquiera uno nuevo.
Tamaño del brazo
Tamaño del brazalete
recomendado
Símbolos
Número de
catálogo
De 41 cm a 50 cm Brazalete LL LL CUF-KS-LL
De 31 cm a 45 cm Brazalete LA LARGE ADULT CUF-KS-LA
De 22 cm a 32 cm Brazalete A ADULT CUF-KS-A
De 16 cm a 24 cm Brazalete SA SMALL ADULT CUF-KS-SA
Tamaño del brazo: La circunferencia del brazo en el punto medio entre el hombro y el codo.
Cómo colocar el brazalete
1. Coloque la palma del brazo izquierdo
hacia arriba y envuelva el brazalete
alrededor del brazo, entre 1 y 2 cm por
encima de la parte interior del codo.
El brazalete estará correctamente
colocado si la marca ÍNDICE se ajusta
dentro del intervalo de la marca RANGO.
2. Coloque el brazalete en el brazo de forma
que la marca
coincida con la arteria.
3. Envuelva el brazalete alrededor del brazo
dejando una pequeña holgura que permita
introducir uno o dos dedos entre el
brazalete y el brazo.
Símbolos impresos en el brazalete
Symbols Descripciones
REF Código utilizado para solicitar el brazalete a la fábrica.
INDEX
Símbolo de ÍNDICE
El brazalete está correctamente colocado si este símbolo coincide
dentro del intervalo de la línea RANGO.
ARTERY
Símbolo de ARTERIA
Este símbolo debe quedar colocado sobre la arteria del brazo o del
muslo.
LATEX FREE Indica que el producto no contiene látex.
Indica la conformidad del producto con la legislación de la Unión
Europea.
LOT
Indica el número de lote de fabricación.
El número de lote aparece impreso junto al sello grabado alrededor
de esta marca.
Evite que la manga quede demasiado
apretada al remangarse.
Manguera
de aire
Brazalete
Marca de posición
de la arteria
1-2 cm
Español 22
Símbolo de RANGO
El símbolo de ÍNDICE del brazalete debe coincidir dentro del intervalo
de este símbolo.
Indica una advertencia de uso.
THIS SIDE TO PATIENT
Indica el lado del paciente.
Medición normal
1. Coloque el brazalete en su brazo.
Siéntese tranquilamente durante la medición.
2. Presione el botón
INICIO/PARADA.
Aparecen brevemente todas las secciones de
la pantalla. A continuación, parece cero (0)
parpadeando brevemente
. Luego la indicación
de la pantalla cambia como se muestra en la figura
derecha, al comenzar la medición. El brazalete
comienza a inflarse. Es normal que el brazalete
apriete fuertemente.
Nota: Si desea detener el inflado en
cualquier momento, presione el
botón INICIO/PARADA nuevamente.
3. Al término de la inflación del brazalete, la
deflación comienza automáticamente y la
marca
(marca de corazón) parpadea
indicando que la medición está en curso. Una
vez detectado el pulso, esta marca parpadeará
coincidiendo con el latido del corazón.
Nota: Si no se obtiene una tensión apropiada, el
aparato empieza nuevamente el inflado
automáticamente.
Para evitar la reinflación, lea el apartado
“Medición con la presión ajustada” en la
página 14.
4. Al término de la medición, se visualizan las
lecturas de las tensiones sistólica y diastólica y
frecuencia del pulso.
El brazalete expulsa el aire remanente y se
desinfla completamente.
5. Presione el botón INICIO/PARADA para
realizar de nuevo la medición.
El aparato pasará al modo de espera
automáticamente si no se realiza ninguna
operación durante un determinado tiempo.
A
nivel del corazón
Comienza la inflación
Presionamiento
Medición
progresiva
Presión sistólica
Presión diastólica
Frecuencia del pulso
Evacuación automática
del aire remanente.
Presione
Aparece cero
Aparecen brevemente
todas las secciones
de la pantalla.
START
STOP
Español 23
Medición con auscultación
La medición con auscultación se realiza cuando el modo de ajuste de
auscultación está activado. O también, presione el botón INICIO/PARADA
mientras presiona el botón MODO para realizar la medición con
auscultación.
La medición con auscultación se desactiva automáticamente cuando el
aparato pasa al modo de espera.
1. Presione el botón INICIO/PARADA para
iniciar la presurización. El aparato
comienza la evacuación a velocidad
constante una vez se cumplen las
condiciones de finalización de la
presurización.
2. El aparato evacua a velocidad constante.
Presione el botón MODO para confirmar
el valor de la presión sistólica. Presione
de nuevo el botón MODO para confirmar
el valor de la presión diastólica. A
continuación, el aparato evacua a
velocidad rápida.
3. Presione el botón
durante la
evacuación a velocidad constante para
realizar una presurización adicional
mientras se presiona el botón
. La
marca de presurización adicional se
ilumina de forma sucesiva desde abajo
durante la presurización adicional.
Cuando la presurización adicional se
realiza superando el valor de la presión
sistólica, el valor de la presión sistólica se
borra.
Nota:
Si el aparato se presuriza a 300 mmHg
o más, se realiza una evacuación
forzada automáticamente.
Marca de presurización adicional
4. Presione el botón INICIO/PARADA
después de la medición para realizar de
nuevo la medición con auscultación.
Nota: Deje que transcurran al menos tres
minutos entre mediciones a una
misma persona.
START
STOP
Medición en
curso
Presurizando
Valor cero
Comienza la
inflación
El valor se fija.
Disminuyendo por
evacuación
El valor de la
presión diastólica
se confirma y la
medición finaliza.
Español 24
Después de la medición
Después de la medición, si se mantiene pulsado el botón
INICIO/PARADA (durante 3 segundos), el aparato pasa al modo de
espera. El aparato pasará al modo de espera automáticamente si no se
realiza ninguna operación durante un determinado tiempo.
Retire el brazalete y registre los datos.
Notas para mediciones correctas
Deje que el paciente se siente en una posición cómoda. Confirme que el
paciente no cruza las piernas, que sus piernas tocan el suelo y que su
espalda y sus brazos están apoyados. Coloque el brazo del paciente
sobre una mesa con la palma hacia arriba y el brazalete al mismo nivel
que el corazón.
Deje que el paciente se relaje durante cinco o diez minutos antes de
realizar la medición. Si el paciente está nervioso o tenso, la medición
reflejará esta tensión mostrando una presión sanguínea más alta (o más
baja) de lo normal, y un pulso generalmente más rápido de lo normal.
La presión sanguínea de una persona varía constantemente,
dependiendo de lo que está haciendo y de lo que ha comido. Lo que beba
podrá tener un efecto muy fuerte y rápido sobre su presión sanguínea.
Las mediciones de este aparato se basan en el latido del corazón. Si
usted tiene un latido muy débil o irregular, este aparato puede tener
dificultad para determinar su presión sanguínea.
En caso de que el aparato detecte una condición anormal, el mismo
detendrá la medición e indicará un símbolo de error en la pantalla. Vea la
página 8 para la descripción de los símbolos.
La medición de la presión sanguínea puede verse afectada por la posición del
brazalete, la postura del paciente (de pie, sentado o en decúbito supino) o sus
condiciones fisiológicas, y también si ha realizado ejercicio.
Las mediciones del monitor de presiones sanguíneas pueden verse
afectadas por una temperatura o humedad excesivas o por la altitud.
Desconexión del adaptador de CA
Desconecte el adaptador de CA de la toma de corriente.
Desconecte el jack de CC del
enchufe del adaptador de CA.
Jack de CC
Enchufe adaptador de C
A
Español 25
Extracción de la batería
1. Confirme que el adaptador de CA se
haya extraído de la toma de corriente.
2. Retire los tornillos que fijan la cubierta de
la batería en la parte posterior de la
carcasa.
3.Retire la cubierta de la batería.
4. Desconecte el conector de la batería
oprimiendo el gancho situado a la
izquierda.
5. Cierre la cubierta de la batería.
6. Fije la cubierta de la batería con los tornillos.
Nota: Si se desconectan tanto el adaptador de CA como la batería, se
reinicia el reloj.
Paso 3
Paso 4
Cubierta de
la batería
Batería
Paso 2
Español 26
¿Qué es latido irregular del corazón?
El tensiómetro modelo UM-211 ejecuta la medición de la presión
sanguínea y frecuencia del pulso aún en caso de latido irregular del
corazón. El latido irregular del corazón se define como aquel que varía
en un 25% del promedio de todos los latidos del corazón durante la
medición de la presión sanguínea.
Localización y corrección de fallos
Problema Causa probable Acción recomendada
La batería está totalmente
descargada.
Recargue la batería.
No aparece nada
en la pantalla, aun
cuando se conecta
la alimentación.
La batería ha llegado al final de
su vida útil.
Sustituya la batería por una
nueva.
El brazalete no se
infla.
El voltaje de la batería está bajo.
Parpadea la marca (marca
LOW BATTERY). Si la batería
está agotada completamente, no
aparece esta marca.
Recargue la batería.
El brazalete no está ajustado
debidamente.
Ajuste el brazalete
correctamente.
El paciente ha movido el brazo o
el cuerpo durante la medición.
Asegúrese de que el paciente
esté quieto y callado durante la
medición.
El brazalete no está posicionado
correctamente.
Deje que el paciente se siente en
una posición cómoda.
El paciente debe colocar el brazo
sobre una mesa con la palma de
la mano hacia arriba y el
brazalete se debe situar a la
altura del corazón.
El aparato no mide
la presión arterial.
Las lecturas son
demasiado altas o
demasiado bajas.
Si un paciente tiene un latido
muy débil o irregular, es posible
que el aparato tenga dificultades
para determinar su presión
sanguínea.
La batería se
descarga
rápidamente
incluso después de
recargarla.
La batería ha llegado al final de
su vida útil.
Sustituya la batería por una
nueva.
Otros
Retire la batería. Colóquela
nuevamente de forma correcta e
intente la medición nuevamente.
Nota: Si las acciones descritas anteriormente no solucionan el problema, póngase en
contacto con su distribuidor. No abra el aparato ni intente repararlo, ya que
cualquier intento de reparación invalidará la garantía.
Español 27
Mantenimiento
Mantenimiento
No intente abrir el aparato, ya que éste contiene componentes eléctricos
delicados y una unidad de aire compleja que podrían dañarse. Si no puede
solucionar el problema aplicando las instrucciones de localización y corrección
de fallos, solicite el servicio de reparación a su distribuidor autorizado o al
grupo de servicio de A&D.
Este aparato ha sido diseñado y fabricado para proporcionar una vida de
servicio prolongada. No obstante, se recomienda someterlo a inspección cada
2 años a fin de asegurar un funcionamiento y una precisión adecuados.
Póngase en contacto con su distribuidor autorizado o con A&D para su
mantenimiento.
Confirmación de la presión
Ejemplo de conexión
500ml
1. Mantenga presionado el botón MODO en el modo de espera. El aparato
pasa al modo de ajuste del reloj incorporado, y el número F10 se visualiza
en la pantalla.
2. Presione el botón MODO varias veces para pasar al modo de
confirmación de la presión.
* Consulte la página 18 de este manual para obtener más información
sobre el ajuste.
3. Cuando en la pantalla del UM-211 se visualice , añada presión
utilizando el aparato generador de presión y confirme la presión en el
manómetro y en el UM-211.
(1) Manómetro calibrado
(2) UM-211
(3) Depósito: 500 ml
(4) Aparato generador de presión
0
0
(1)
(2)
(3)
(4)
Español 28
Limpieza
Extraiga el adaptador de CA del aparato cuando limpie el aparato.
Si la carcasa del aparato o el brazalete están sucios, límpielos con una
gasa o un paño humedecidos con agua tibia y un detergente neutro
evitando el exceso de agua.
No utilice un paño mojado o similar para limpiar el jack de CC y el zócalo
de aire, ya que ambos deben permanecer secos.
Para evitar el riesgo de propagar una infección, desinfecte la carcasa del
aparato y el brazalete periódicamente. Para desinfectarlos, límpielos
suavemente con una gasa o un paño humedecidos con una solución
antiséptica local y, a continuación, elimine el resto de humedad de la
superficie con un paño suave seco.
Para limpiar la carcasa del aparato y el brazalete utilice los siguientes
desinfectantes:
Etanol (70 %)
Isopropanol (70 %)
Solución de gluconato de clorhexidina (0,5 %)
Solución de cloruro de benzalkonio (0,05 %)
Hipoclorito de sodio (0,05 %)
Limpie el aparato aproximadamente una vez al mes, siguiendo las
directivas o instrucciones especificadas en el hospital o clínica.
PRECAUCIÓN
El monitor de presiones sanguíneas no es resistente al agua. No salpique
agua sobre él, y evite exponerlo a la humedad.
No utilice disolventes orgánicos, como diluyente o gasolina.
El monitor de presiones sanguíneas no puede esterilizarse mediante
autoclave, gas EO, formaldehído, etc.
Inspección periódica
El monitor de presiones sanguíneas es un aparato de precisión y, como
tal, debe inspeccionarse periódicamente. Diríjase al distribuidor donde se
adquirió el aparato cuando éste necesite someterse a inspección.
El brazalete es un consumible. Sustitúyalo periódicamente por uno
nuevo.
Español 29
Eliminación
Este aparato y la batería que contiene no deben desecharse junto con los
demás residuos domésticos, sino que se deben eliminar de acuerdo con la
normativa municipal vigente.
Elemento Componentes Material
Paquete Caja Cartón
Protección Cartón
Bolsa PE
Aparato y
accesorios
Carcasa ABS, SR
Piezas internas
Componentes electrónicos
generales
Batería
Compartimento
exterior
ABS
Pila Batería de níquel-hidrógeno
Piezas internas
Componentes electrónicos
generales
Español 30
Datos técnicos
Tipo: UM-211
Método de medición: Medición oscilométrica
Rango de medición: Tensión: 0 a 299 mmHg
Tensión sistólica: 60 a 279 mmHg
Tensión diastólica: 40 a 200 mmHg
Pulso: 40 a 200 latidos/minuto
Precisión de medición: Tensión: ±3 mmHg
Pulso: ±5%
Unidad de temperatura: °C o °F
Precisión de la temperatura: ± 2,5 °C (de +5 °C a +40 °C)
Alimentación: Batería de 3,6 V incorporada (UM-211-20) o
un adaptador de CA (TB-268)
Número de mediciones:
Aprox. 300 mediciones, cuando se utiliza la batería
incorporada, con valor de presión de 180 mmHg a
temperatura ambiente de 23°C
Clasificación: Equipo ME alimentado internamente (suministrado por
batería
)
Class II (suministrado por adaptador)
Modo de operación continuo
Prueba clínica: De acuerdo con ISO81060-2 2013
EMC: IEC 60601-1-2: 2007
Almacenamiento de datos: Las últimas 99 medidas
Condiciones ambientales Temperatura de +5°C a +40°C / RH de 10% a 85% (sin
funcionamiento: condensación) de 800 hPa a 1060 hPa
Condiciones de transporte/ Temperatura de -20°C a +60°C / RH de 10% a 95% (sin
almacenamiento: condensación) de 700 hPa a 1060 hPa
Dimensiones: Aprox. 120 [An] x 200 [Al] x 140 [Pr] mm
Peso: Aprox. 550 g, sin batería
Pieza aplicada Brazalete Tipo BF
Vida útil Aparato: 5 años
Brazalete: 2 años
Adaptador de CA: 5 años
Español 31
Batería Batería de níquel-metalhidruro
recargable (UM-211-20) 3,6 V tipo 2.000 mAh
Mín. 1.750 mAh
Adaptador de CA
(TB-233C)
Es necesario inspeccionar o sustituir el adaptador
CA periódicamente.
Entrada: 100-240 V
Salida: 6 V 2000 mA
Accesorios vendidos por separado
Brazalete
Tamaño del brazo Tamaño del
brazalete
Número de
catálogo
De 41 a 50 cm Brazalete LL CUF-KS-LL
De 31 a 45 cm Brazalete LA CUF-KS-LA
De 22 a 32 cm Brazalete A CUF-KS-A
De 16 a 24 cm Brazalete SA CUF-KS-SA
Adaptador de CA
Número de
catálogo
TB-268
Nota: Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Cable de CA
Número de
catálogo
Enchufe
KO1886 Type A
KO1887 Type C
KO1888 Type BF
Batería recargable
Número de
catálogo
UM-211-20
2A
Español 32
Los Equipos Eléctricos Médicos necesitan precauciones especiales relativas a la EMC y
necesita instalarse y ponerse en servicio de acuerdo con la información de EMC
proporcionada a continuación.
Los equipos de comunicación de RF portátil y móvil (ej. teléfonos celulares) pueden afectar
equipos eléctricos médicos. El uso de accesorios y cables distintos de los especificados
puede aumentar las emisiones o disminuir la inmunidad de la unidad.
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
La unidad UM-211 está prevista para su uso en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o el usuario de la unidad A&D debe asegurarse de que sea utilizada
en este entorno.
Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético – guía
Emisiones de RF
CISPR 11
Grupo 1
La unidad UM-211 utiliza energía de RF sólo
para su función interna. Por lo tanto, sus
emisiones de RF son muy bajas y es poco
probable que cause alguna interferencia en
equipos electrónicos cercanos.
Emisiones de RF
CISPR 11
Clase B
Emisiones armónicas
IEC 61000-3-2
Clase A
Fluctuaciones de voltaje /
emisiones fluctuantes IEC
61000-3-3
Cumple
La unidad UM-211 es adecuada para ser
utilizada en todos los establecimientos,
incluidos establecimientos doméstico y los
conectados directamente a la red pública de
alimentación de bajo voltaje que alimenta a
edificios utilizados con fines domésticos.
Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF portátiles
y móviles y la unidad UM-211
La unidad UM-211 está prevista para ser utilizada en un entorno electromagnético en el cual
las perturbaciones de RF radiada están controladas. El cliente o el usuario de la unidad
UM-211 puede ayudar a evitar la interferencia electromagnética manteniendo una distancia
mínima entre el equipo de comunicaciones de RF portátil y móvil (transmisores) y la unidad
UM-211 como se recomienda a continuación, de acuerdo con la potencia de salida máxima
del equipo de comunicaciones.
Distancia de separación de acuerdo a la frecuencia del transmisor
m
Potencia de salida
nominal máxima del
transmisor
W
150 kHz a 80 MHz
d = 1,2 P
80 MHz a 800 MHz
d = 1,2 P
800 MHz a 2,5 GHz
d = 2,3 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para transmisores con una potencia de salida nominal máxima no listada anteriormente, la distancia de separación
recomendada d en metros (m) puede estimarse utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde p
es la potencia de salida nominal máxima del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación de rango mayor de frecuencia.
NOTA 2 Estas guías pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética queda afectada
por la absorción y reflexión desde estructuras, objetos y personas.
Español 33
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
La unidad UM-211 está prevista para su uso en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o el usuario de la unidad UM-211 debe asegurarse de que sea utilizada
en este entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
IEC 60601
Nivel de
Cumplimiento
Entorno electromagnético – guía
Equipos de comunicaciones de RF
portiles o móviles no deben no debe
utilizarse más cerca de ninguna parte de la
unidad UM-211, incluidos cables, que la
distancia de separación recomendada
calculada a partir de la ecuación aplicable
a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:
RF conducida
IEC 61000-4-6
3 V
rms
150 kHz a 80 MHz
3 V
rms
d = 1,2 P
RF radiada
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
3 V/m
d = 1,2 P 80 MHz a 800 MHz
d = 2
,
3 P 800 MHz a 2
,
5 GHz
donde P es la potencia de salida nominal
máxima del transmisor en vatios (W) de
acuerdo con el fabricante del transmisor y d
es la distancia de separación recomendada
en metros (m).
La intensidad de campo de transmisores de
RF fijos, determinada por una revisión
electromagnética del sitio,
a
debe ser menor
que el nivel de cumplimiento en cada rango
de frecuencia.
b
Puede producirse interferencia
cerca del equipo marcado con
el símbolo siguiente:
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de la frecuencia mayor.
NOTA 2
Estas guías pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética
queda afectada por la absorción y reflexión desde estructuras, objetos y personas.
a
Las intensidades de campo de transmisores de RF fijos, tales como equipos de base para radio
teléfonos (celulares/inalámbricos) y radios de campo móviles, radioaficionados, emisoras de radio
AM y FM y emisoras de TV no puede predecirse teóricamente con precisión. Para evaluar el
entorno electromagnético debido a transmisores de RF fijos, debe considerarse una revisión
electromagnética del sitio. Si la resistencia de campo medida en la ubicación en la cual se utiliza
la unidad UM-211 supera el nivel de cumplimiento de RF aplicable anterior, la unidad UM-211
debe examinarse para comprobar su funcionamiento normal. Si se observa un rendimiento
anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como una reorientación o
recolocación de la unidad UM-211.
b
En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser menores
de 3 V/m.
Español 34
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
La unidad UM-211 está prevista para su uso en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o el usuario de la unidad UM-211 debe asegurarse de que sea utilizada
en este entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
IEC 60601
Nivel de
Cumplimiento
Entorno electromagnético –
guía
Descarga
Electrostática (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV
contacto
± 8 kV
aire
± 6 kV
contacto
± 8 kV
aire
Los suelos deben ser de
madera, hormigón o baldosa
de cerámica.
Si los suelos están revestidos
de material sintético, la
humedad relativa debe ser
por lo menos del 30%.
Transitorios/ráfagas
eléctricos rápidos
IEC 61000-4-4
± 2 kV para líneas de
alimentación
± 1 kV para líneas de
entrada/salida
± 2 kV para líneas de
alimentación
± 1 kV para líneas de
entrada/salida
La calidad de la alimentación
de la red debe ser la de un
entorno comercial o de
hospital típico.
Surge
IEC 61000-4-5
± 1 kV
línea a línea
±2 kV
línea a tierra
± 1 kV
línea a línea
±2 kV
línea a tierra
La calidad de la alimentación
de la red debe ser la de un
entorno comercial o de
hospital típico.
Caídas de voltaje,
interrupciones cortas
y variaciones de
voltaje en líneas de
entrada de
alimentación
IEC 61000-4-11
< 5% U
T
(> 95% caída en U
T
)
para 0,5 ciclos
40% U
T
(60% caída in U
T
)
para 5 ciclos
70% U
T
(30% caída en U
T
)
para 25 ciclos
< 5% U
T
(> 95% caída en U
T
)
para 5 s
< 5% U
T
(> 95% caída en U
T
)
para 0,5 ciclos
40% U
T
(60% caída en U
T
)
para 5 ciclos
70% U
T
(30% caída en U
T
)
para 25 ciclos
< 5% U
T
(> 95% caída en U
T
)
para 5 s
La calidad de la alimentación
de la red debe ser la de un
entorno comercial o de
hospital típico. Si el usuario de
la unidad UM-211 requiere un
funcionamiento continuado
durante interrupciones de la red
de alimentación, se recomienda
que la unidad UM-211 sea
activada desde un suministro
de energía ininterrumpida o una
batería.
Frecuencia de
potencia (50/60 Hz)
Campo magnético
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Los campos magnéticos de
frecuencia industrial deben
estar en niveles
característicos de una
ubicación típica en un entorno
comercial u hospitalario típico.
NOTA: U
T
es el voltaje de la red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.
1-243 Asahi , Kitamoto-shi, Saitama 364-8585, JAPAN
Telephone: [81] (48) 593-1111 Fax: [81] (48) 593-1119
A&D INSTRUMENTS LIMITED
Unit 24/26 Blacklands Way, Abingdon Business Park, Abingdon, Oxfordshire OX14 1DY United Kingdom
Telephone: [44] (1235) 550420 Fax: [44] (1235) 550485
A&D ENGINEERING, INC.
1756 Automation Parkway, San Jose, California 95131, U.S.A.
Telephone: [1] (408) 263-5333 Fax: [1] (408)263-0119
A&D AUSTRALASIA PTY LTD
32 Dew Street, Thebarton, South Australia 5031, AUSTRALIA
Telephone: [61] (8) 8301-8100 Fax: [61] (8) 8352-7409
OOO A&D RUS OOO "ЭЙ энд ДИ РУС"
121357, Российская Федерация, г.Москва, ул. Верейская, дом 17
( Business-Center "Vereyskaya Plaza-2" 121357, Russian Federation, Moscow, Vereyskaya Street 17 )
тел.: [7] (495) 937-33-44 факс: [7] (495) 937-55-66
A&D Technology Trading(Shanghai) Co. Ltd 爱安德技研贸易(上海)限公司
中国 上海市浦东新区浦东大道138号永华大厦21楼A室 邮编200120
( 21F Room A, Majesty Building, No.138 Pudong Avenue, Pudong New Area, Shanghai, 200120, China )
电话: [86] (21) 3393-2340 传真: [86] (21) 3393-2347
A&D INSTRUMENTS INDIA PRIVATE LIMITED
( 509, Udyog Vihar, Phase- , Gurgaon - 122 016, Haryana, India )
: 91-124-4715555
: 91-124-4715599
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

AND UM-211 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario