Allen-Bradley MINOTAUR MSR178DP Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Technical Speci cation
Technische Spezi kation
Spéci cations techniques
Speci che tecniche
Especi caciones técnicas
Power supply Spannungsversorgung Alimentation Alimentazione Alimentación
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0.85 to 1.1 x rated voltage 50 / 60 Hz
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0,85 bis 1,1 x Nennspannung 50 / 60 Hz
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0,85 à 1,1 x tension nominale 50 / 60 Hz
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0,85 a 1,1 x tensione nominale 50 / 60 Hz
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0,85 a 1,1 x voltaje nominal 50 / 60 Hz
Power consumption Leistungsverbrauch Consommation Consumo energetico Consumo eléctrico
4 W4 W4 W4 W4 W
Safety inputs Schutzeingänge Contacts d’entrée de sécurité Entrate di sicurezza Entradas de seguridad
1 or 2 N.C., 1 or 2 N.O., light curtain 1 oder 2 N.C., 1 oder 2 N.O., Lichtschranke 1 ou 2 N.C., 1 ou 2 N.O., rideau lumineux 1 o 2 N.C., 1 o 2 N.O., barriera fotoelettrica 1 o 2 N.C., 1 o 2 N.O., cortina fotoeléctrica
Input simultaneity Eingangsgleichzeitigkeit Simultanéité des entrées Simultaneità d’entrata Simultaneidad de entrada
In nite for on- / o -delay, 0.5 s for single pulse function Unbegrenzt bei einschalt-/ ausschaltverz., 0.5 s bei
einschaltwischendem Betrieb
In nie pour temporisations à l‘ouverture / à la fermeture,
0,5 s pour impulsion isolée
In nita per ritardo all‘attivazione / alla disattivazione, 0,5
sec per funzionalità ad impulso singolo
In nita para retardo de encendido /apagado, 0,5 s para
función de pulso aislado
Max. allowable input resistance Max. zulässiger Eingangswiderstand Résistance max. d’entrée Max resistenza d’entrata permissibile Resistencia máxima de entrada permitida
900 ohms 900 Ohm 900 ohms 900 ohms 900 ohmios
Reset Rückstellung Initialisation Ripristino Reset
automatic automatisch automatique automatico automático
Outputs Ausgänge Contacts de sortie Uscite Salidas
3 N.O. safety, 2 N.C. aux., can be wired as 1 N.C. safety 3 N.O., 2 Ö ner als Meldekontakte, ergeben in Reihe
genutzt einen Sicherheitskontakt
3 N.O. de sécurité, 2 N.F. aux. (pouvant être câblées en
tant que 1 N.F. de sécurité)
3 N.O. di sicurezza, 2 N.C. aus., possono essere cablate
come 1 N.C. di sicurezza
3 N.A. de seguridad, 2 N.C. aux., pueden conectarse como
1 N.C. de seguridad
Output rating Ausgangsnennbelastung Puissance nominale Potenza nom. d’uscita Potencia de salida
UL: B300
6 A / 250 V AC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
UL: B300
6 A / 250 V AC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
UL: B300
6 A / 250 V AC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
UL: B300
6 A / 250 V AC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
UL: B300
6 A / 250 V AC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
Fuses output (external) Sicherungen Ausgang (extern) Fusibles sortie (externe) Fusibili uscita (esterni) Fusibles salida (externos)
6 A slow blow or 10 A quick blow 6 A träge oder 10 A  ink 6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide 6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapida De 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápida
Min. switched current / voltage Min. geschalteter Strom / Spannung Intensité / tension commutée min. Corrente / tensione min. di commut. Voltaje / corriente mín. conectada
10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V
Contact material Kontaktmaterial Matière de contact Materiale contatti Material de contacto
AgSnO
2
+ 0.5μAu AgSnO
2
+ 0.5μAu AgSnO
2
+ 0.5μAu AgSnO
2
+ 0.5μAu AgSnO
2
+ 0.5μAu
Electrical life (operations) Elektrische Lebensdauer (Betätigungen) Durée de vie électrique (d’opérations) Durata elettrica prevista (azionamenti) Vida eléctrica (operaciones)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Mechanical life Mechanische Lebensdauer Durée de vie mécanique Durata meccanica prevista Vida mecánica
10.000.000 cycles 10.000.000 Arbeitstakte 10.000.000 de cycles 10.000.000 cicli 10.000.000 ciclos
Power on delay Einschaltverzögerung Retard à l‘enclenchement Ritardo all’accensione Retardo de alimentación
0.5 s 0.5 s 0.5 s 0.5 s 0.5 s
Response time Reaktionszeit Temps de réponse Tempo di risposta Tiempo de respuesta
20 ms 20 ms 20 ms 20 ms 20 ms
Recovery time Wiederbereitschaftszeit Temps de rétablissement Tempo di recupero Tiempo de recuperación
300 ms 300 ms 300 ms 300 ms 300 ms
Time range selection Zeitbereichsauswahl Plage de temporisation Selezione campo di variazione tempi Selección de gama de tiempo
0.5...10 s; 1.5...30 s; 15...300 s; 1.5...30 min 0.5...10 s; 1.5...30 s; 15...300 s; 1.5...30 min 0.5...10 s; 1.5...30 s; 15...300 s; 1.5...30 min 0.5...10 s; 1.5...30 s; 15...300 s; 1.5...30 min 0.5...10 s; 1.5...30 s; 15...300 s; 1.5...30 min
Impulse withstand voltage Prüfspannung Tension impulsionnelle admise Massima tensione d’impulso sosten. Voltaje impulsivo no disruptivo
2500 V 2500 V 2500 V 2500 V 2500 V
Pollution degree Verschmutzungsgrad Indice de pollution Grado di contaminazione Grado de contaminación
22222
Installation group Installationsgruppe Groupe de montage Gruppo d’installazione Grupo de instalación
Overvoltage catagory III, VDE 0110-1 Überspannungskategorie III, VDE 0110-1 Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1 Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1 Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1
Operating temperature Betriebstemperatur Température de service Temperatura d’esercizio Temperatura operativa
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
Humidity Feuchtigkeit Humidité Umidità Humedad
90% RH 90% RH 90% RH 90% RH 90% RH
Enclosure protection Gehäuseschutz Indice de protection enceinte Protezione chiusura Protección envolvente
IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1)
Terminal protection Klemmenschutz Protection aux bornes Protezione terminali Protección terminales
IP20 IP20 IP20 IP20 IP20
Wiring Leitungsmaterial Cablâge Cablaggio Cableado
Use copper that will withstand 60 / 75 °C Kupferdraht mit Temperaturbeständigkeit von 60 / 75 °C Utiliser uniquement des  ls en cuivre 60 / 75°C Utilizzare rame che possa resistere a 60 / 75°C Use cobre que soporte 60 / 75 °C
Conductor size Leiterquerschnitt Diamètre conducteur Dimensioni conduttori Diámetro del conductor
0.2 - 2.5 mm
2
(24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm
2
(24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm
2
(24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm
2
(24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm
2
(24 -12 AWG)
Torque settings - terminal screws Drehmomentwerte - Klemmenschrauben Couple des vis de bornes Tarature di coppia - viti terminale Valores de par - tornillos de los terminales
0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in)
Case material Gehäusematerial Composition du boîtier Materiale cassa Material de la carcasa
Polyamide PA 6.6 Polyamid PA 6.6 Polyamide PA 6.6 Poliammide PA 6.6 Poliamida PA 6.6
Mounting Befestigung Montage Supporto Montaje
35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54 35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54 Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Weight Gewicht Poids Peso Peso
325 g (0.72 lb) 325 g (0.72 lb) 325 g (0.72 lb) 325 g (0.72 lb) 325 g (0.72 lb)
Vibration Vibration Vibrations Vibrazioni Vibración
10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm
SAFETY NOTES
Installation must be in accordance with
the following steps and must be carried
out by suitably competent personnel.
This device is intended to be part of the
safety related control system of a
machine. Before installation, a risk
assessment should be performed to
determine whether the speci cations of
this device are suitable for all foreseeable
operational and environmental
characteristics of the machine to which
it is to be  tted. At regular intervals
during the life of the machine check
whether the characteristics foreseen
remain valid. Guardmaster cannot accept
responsibility for a failure of this device
if the procedures given in this sheet are
not implemented or if it is used outside
the recommended speci cations in
this sheet. Exposure to shock and/or
vibration in excess of those stated in IEC
60068 part: 2-6/7 should be prevented.
Adherence to the recommended inspec-
tion and maintenance instructions forms
part of the warranty.
Do not d efeat, ta mper, remov e or bypass t his
unit . Severe in jury to pe rsonne l could res ult.
NOTE: All inf ormation c omply wit h state of th is
publi cation. S ubject to c hange wit hout notic e.
REPAIR
If there is any malfunction or damage, no
attempts or repair should be made. The
unit should be replaced before machine
operation is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Rock well Autom ation here by declare s that
MSR178DP is i n conformi ty with Dir ective(s)
2004 /108/EC, 20 06/42/EC as sp eci e d in the
Decl aration of C onformi ty availab le from ww w.
rockwellautomation.com/ products/ certi cation
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Die Installation muss unter Einhaltung
der nachstehend beschriebenen
Schritte, und durch geeignetes, fachlich
quali ziertes Personal erfolgen. Diese
Vorrichtung ist als Teil des sicherheitsre-
levanten Kontrollsystems einer Maschine
vorgesehen. Vor der Installation sollte
eine Risikobewertung zur Festlegung
dessen erfolgen, ob die Spezi kationen
dieser Vorrichtung für alle vorherseh-
baren betrieblichen und umweltbe-
zogenen Eigenschaften der jeweiligen
Maschine geeignet sind, an der sie
installiert werden soll. In regelmäßigen
Abständen, während der Lebensdauer
der Maschine ist zu überprüfen, ob
die vorhergesehenen Eigenschaften
weiterhin gültig sind. Guardmaster kann
keinerlei Verantwortung für ein Versagen
dieser Vorrichtung übernehmen, wenn
die in diesem Schriftblatt gegebenen
Verfahrensweisen nicht implementiert
wurden, oder wenn sie außerhalb der
auf diesem Schriftblatt empfohlenen
Spezi kationen verwendet wird. Eine
Aussetzung an Stoßbelastungen und/
oder Vibrationen, die über den in IEC
60068, Teil 2-6/7 angegebenen Werten
liegen, sollte verhindert werden. Die
Einhaltung der empfohlenen Inspek-
tions- und Wartungsvorschriften ist Teil
der Garantie.
Nehm en Sie niem als Eingr i e am Gerät v or,
und zerlegen, entfernen oder überbrücken Sie
das Ge rät nicht . Andernf alls könn en schwere
Körp erverl etzunge n die Folge s ein.
HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem
aktu ellen Stan d der Verö entlich ung. Änder ungen
behal ten wir uns j ederzei t vor.
REPARATUR
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung
dürfen keine Reparaturversuche unter-
nommen werden. Das Gerät muss er-
setzt werden, bevor ein weiterer Betrieb
der Maschine zugelassen wird.
DAS GERÄT DARF NICHT AUSEINAN-
DERGEBAUT WERDEN.
Hier mit erklär t Rockw ell Automat ion, dass
MSR178DP w ie in der Konf ormität serklä -
rung a ngegeben , den Richt linien 200 4/108/
EG, 200 6/42/EG genü gt, erhält lich von ww w.
rockwellautomation.com/products/certi cation
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
L’installation doit être e ectuée confor-
mément aux instructions suivantes, par
des members quali és du personnel.
Ce dispositif est étudié pour être
incorporé dans le système de contrôle
pour la sécurité d’une machine. Avant
l’installation, on doit e ectuer une
évaluation des risques pour déterminer
si les spéci cations de ce dispositif sont
appropriées pour toutes les caractéris-
tiques de service et du milieu d’utilisation
prévues pour la machine sur laquelle il
sera monté. Véri er, à des échéances ré-
gulières au cours de la vie de la machine,
que les caractéristiques prévues sont
toujours valables. Toute responsabilité
est déclinée pour les défaillances de cet
appareil si les procédures décrites dans la
présente notice ne sont pas appliquées
ou si l’appareil est utilisé hors des
speci cations recommandées dans cette
meme notice. Eviter toute exposition à
des chocs et/ou des vibrations supérieurs
à ceux qui sont spéci és dans la norme
IEC 60068 part. 2-6/7. Le respect des
instructions relatives à l‘inspection, au
contrôle et à l‘entretien de cet appareil
rentre dans l‘application de la garantie.
Ne pas e ntraver le f onction nement de c et
inte rrupteu r, ne pas le mod i er, le retir er ni le
cont ourner au r isque de s‘e xposer à de g raves
blessures.
REMARQUE : Toutes l es indica tions fou rnies
corr esponde nt aux connai ssances a ctuelle s au mo-
ment de la publication. Sous réserve de modi cation
à tout m oment.
RÉPARATION
En cas de défaut de fonctionnement
ou d’endommagement, ne jamais
essayer de réparer le dispositif. Il doit être
remplacé avant de remettre la machine
en service.
NE JAMAIS DÉMONTER LE DISPOSITIF.
Rock well Autom ation déc lare par la
prés ente que le MS R178DP est con forme aux
directive s 2004/108/EC, 200 6/42/EC telles
que spé ci é es dans la dé clarati on de confor mité
consu ltable et d isponib le sur le lien w ww.
rockwellautomation.com/products/certi cation
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
L‘istallazione deve essere eseguita
da personale competente in materia
attenendosi ai seguenti punti. Questo
dispositivo fa parte del sistema di
comando relativo alla sicurezza di una
macchina. Prima dell‘installazione occor-
re eseguire una valutazione dei rischi per
stabilire se le speci che del dispositivo
siano adatte per tutte le caratteristiche
operative ed ambientali che si possano
anticipare per la macchina su cui deve
essere montato. Periodicamente durante
la durata utile della macchina occorre
veri care se le caratteristiche previste
rimangono valide. Ogni responsabilità è
declina per un mancato funzionamento
del presente dispositivo se le procedure
indicate in questa scheda non sono
messe in atto o se il dispositivo viene uti-
lizzato in modo che esula dale speci che
consigliate in questa scheda. Occorre
evitare l‘esposizione ad impatti e/o a
vibrazioni che eccedano quelli indicati
nella speci ca CEI 60068 parte: 2-6/7.
L‘osservanza delle istruzioni di ispezione
e di manutenzione consigliate formano
parte della garanzia.
Non fo rzare, ma nomett ere, rimu overe o
bypa ssare qu esta unit à. Perico lo di gravi
lesioni alle persone.
NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato
attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di
apportare modi che in qualsiasi momento.
RIPARAZIONE
In caso di funzionamento anomalo o di
danno, non si deve cercare di e ettuare
una riparazione. L’unità deve essere
sostituita prima di ricominciare a far
funzionare la macchina.
NON SMONTARE L’UNITÀ.
Con la pr esente Ro ckwell Aut omation
dichi ara che MSR178DP è c onforme al le
Dire ttive 200 4/108/EC, 2 006/42/EC co me
spec i cate nell a Dichiara zione di con formità
dispo nibile da w ww.
rockwellautomation.com/products/certi cation
INDICACIONES DE SEGURIDAD
La instalación debe realizarse por perso-
nal debidamente capacitado y siguiendo
los pasos que se indicant a continuación.
Este dispositivo está concebido como
parte integrante del sistema de control
de seguridad correspondiente de una
máquina. Antes de proceder a la ins-
talación, deberán realizarse estudios de
riesgos que determinen la idoneidad de
las especi caciones de este dispositivo
para todas las características operativas
y ambientales previsibles de la máquina
donde va a ser colocado. Revise regu-
larmente la máquina para cerciorarse de
que las características previsibles siguen
siendo válidas. Toda responsabilidad
esta declina por averías en el dispositivo
resultantes del incumplimiento de las
instrucciones expuestas en esta hoja
o del uso ajeno a las especi caciones
aquí recomendadas. Deberá evitarse
la exposición a golpes o vibraciones
superiores a los niveles indicados en la
CEI 60068: 2-6/7. El cumplimiento de las
instrucciones de inspección y manteni-
miento recomendadas forma parte de
la garantía.
No cambie ni manipule indebidamente, ni
desm onte u omit a esta uni dad. Esto po dría
causar lesiones personales graves.
NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha
de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir
cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN
Si hubiera algún defecto o avería, no
intente repararlos. Sustituya la unidad
antes de autorizar el funcionamiento de
la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Rock well Autom ation dec lara por la
pres ente que el MSR178D P cumple las
Dire ctivas 20 04/108/EC , 2006/42/ EC s egún
se esp eci c a en la Decla ración de co nformid ad. Para
obtenerla, visite www.
rockwellautomation.com/products/certi cation
MINOTAUR MSR178DP
Monitoring Safety Time Relay - Installation Instructions
Sicherheitszeitrelais – Installationsanleitung
Temporisateur de sécurité - Notice d’installation
Relé a tempo di monitoraggio della sicurezza - Istruzioni per l’installazione
Relé de temporizador de securidad monitorización - Instrucciones de instalación
English (original)
Declaration of Conformity
Konformitätserklärung
Déclaration de Conformité Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad
Deutsch (original) Français (traduction)
Italiano (traduzione)
Español (traducción)
AVERTISSEMENT
AVVERTENZA!
ADVERTENCIA!
WARNUNG
WARNING
10000176984 ver 00, Dwg. No: 95302395, EO: 0329, Issue 3, April 2011
10000176984 ver 00, Dwg. No: 95302395, Issue 3, April 2011 Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany.
Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensioni / Dimensiones
The safety relay MSR178DP can be used
in safety circuits according to DIN EN
60204-1/VDE 0113 part 1. Based on the
operation mode and wiring the below
mentioned safey requirements are
achievebale in maximum.
Speci cations are applicable only if the
safety function is demanded at least
once within 6 months. All diagnostic
test are carried out at least before next
demand. The mission time (TM) for the
proof test interval (PTI) is adopted.
Components failure rates according to
SN29500.
Das Sicherheits-Relais MSR178DP kann
in Sicherheitsstromkreisen nach DIN
EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt
werden. Je nach äußerer Beschaltung sind
max. die unten aufgeführten Anforderun-
gen zu erreichen.
Die Anforderungen der aufgeführten
Normen werden erfüllt, wenn die
Sicherheitsfunktion mindestens einmal
innerhalb von 6 Monaten betätigt wird.
Alle Diagnosetests werden spätestens bis
zur nächsten Anforderung ausgeführt.
Als Intervall für Wiederholungsprüfungen
(PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) ange-
nommen, Fehlerraten der Komponenten
gemäß SN29500.
Le relais de sécurité MSR178DP peut-être
utilisé sur des circuits de sécurité con-
formément à la norme DIN EN 60204-1/
VDE 0113 partie 1. En fonction du mode
d‘exploitation et du câblage, les spéci -
cations en matière de sécurité ci-dessous
peuvent êter suivies dans leur intégralité.
Les spéci cations ne s‘appliquent que si
les actions de sécurité sont demandées au
moins fois tous les 6 mois. Tous les essais
de diagnostic sont entrepris au moins
avant la requête suivante. La période de
mission (PM), en ce qui concerne l‘interval
des essais (IE), est adoptée.
Les pannes des composants sont classées
en conformité avec la norme SN29500.
Il relè di sicurezza MSR178DP può essere
usato in circuiti di sicurezza secondo DIN
EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base
del modo di funzionamento e il cablaggio
i requisiti di sicurezza sotto indicati sono
realizzabili in condizioni di massimo.
Le speci che sono valide soltanto se la
funzione di sicurezza viene richiesta al-
meno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di
diagnostica sono eseguiti almeno prima
della richiesta successiva. È adottato il
tempo di missione (TM) per l‘intervallo del
test di prova (PTI).
Frequenza guasti componenti secondo
SN29500.
El relé de seguridad MSR178DP puede
usarse en circuitos de seguridad según la
norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1.
En función del modo de funcionamiento
y cableado, los requisitos de seguridad
que se citan más abajo son factibles en
grado máximo.
Las especi caciones son aplicables
únicamente si se precisa la función de
seguridad al menos una vez cada 6
meses. Todas las pruebas diagnósticas se
realizarán como muy tarde antes de la si-
guiente petición. Se adopta el tiempo de
misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).
Índices de fallo de los componentes
según SN29500.
Drawings Zeichnungen Schémas Disegni Grá cos
Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions
Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos
Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones
A1, A2
A3, A2
24V, GND
B11, B21
B12, B22
Y10
Y11
Y21,Y22
Y31, Y32
17, 18, 27, 28, 37, 38, 46, 49
45, 46
45, 49
Power / Sp annungsv ersorgu ng / Aliment ation / Poten za / Aliment ación (230V AC )
Power / Sp annungsv ersorgu ng / Aliment ation / Poten za / Aliment ación (115V AC)
Power / Sp annungsv ersorgu ng / Alimenta tion / Potenz a / Aliment ación (24V AC/DC )
Pulse d source f or input s / getak tete Steue rausgän ge / Source d ‘impul sions pou r les entré es / Sorge nte ad impu lsi per ent rate / Fuen te pulsad a para entr adas
Input s depend ing on con guratio n / Kon g urations abhängig e Steuerei ngänge / Ent rées dépe ndant de la con  guration / E ntrate a se conda della
con gurazi one / Entra das según la c on guraci ón
Pulse d source fo r con g uration / Tak tausgang f ür Kon guration / S ource d‘i mpulsion p our la con gurati on / Sorgent e ad impulsi p er la con gurazio -
ne / Fuen te pulsada p ara con guració n
Link to Y 10 (or fe edback lo op monitor ing) / von Y10 (zur R ückfüh rkreisü berwach ung / Liaiso n avec Y10 (ou cont rôle par cha îne de rétroaction) /
Colle gamento a Y10 (o mon itoragg io dell‘ane llo di retro azione) / Enl ace a Y10 (o monitor ización d el lazo de rea limentac ión
Link to Y 10 or B11 to se t operatio n mode / an Y10 ode r B11 zur Fun ktionsk on gurati on / Liaison a vec Y10 ou B11 pour le ré glage du mod e / Collega-
mento a Y 10 o B11 per imp ostare i l modo di fun zionamen to / Enlace a Y10 o B11 para  jar el mod o de funcio namiento
Link to Y 10 to set Time Ra nge / an Y10 zur Zei tbereic hskon guration / L iaison ave c Y10 pour le régl age de la temp orisati on / Collegam ento a Y10 per
impo stare il ca mpo di varia zione dei te mpi / Enlace a Y10 p ara  jar la gama d e tiempo
Safe ty outpu t (N.O.) / Schut zausgang ( Arbeits kontakt) / S ortie de s écurité (N /O) / Uscita di s icurezz a (N.O.) / Salida d e seguridad (N.A.)
Auxil iary out put CH1 (N/C) / Me ldeausg ang CH1 (Ruhek ontakt) / S ortie au xiliaire C H 1 (N.F.) / Uscita aus iliaria CH1 (N /C) / Salida a uxiliar CH1 (N /C)
Auxil iary out put CH2 (N/C) / M eldeaus gang CH2 (Ruhe kontak t) / Sortie a uxiliair e CH 2 (N.F.) / Uscita au siliaria C H2 (N/C) / Sali da auxilia r CH1 (N/C)
Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
POLSKI
ČESKY
SVENSKA
NEDERLANDS
БЪЛГАРСКИ
EESTI
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
MAGYAR
ÍSLENSKA
LATVIEŠU VALODA
LIETUVIRŠKAI
MALTI
NORSK
ROMÂNĂ
SLOVENSKY
SLOVENŠČINA
TÜRKÇE
Inst allation o f this produ ct must no t take place u ntil the ins taller ha s obtained a c opy of the man ufactu rer’s ins tructi ons in a langua ge which he c an unders tand. Thi s instruc tion she et is availa ble in multi ple langua ges at http ://rockwel lautomati on.com/literature.
Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eing eholt hat, d ie er verst eht. Diese I nstruk tionen si nd mehrsp rachig er hältlich u nter: htt p://rockwe llautomat ion.com/ literatu re.
Ce prod uit ne peut ê tre inst allé avant l’ob tention d ’un duplica ta des inst ructio ns du fabri cant dans un e langue com préhensi ble. La  che d’ins truct ions est di sponible e n plusieur s langues d epuis le lie n http://roc kwellau tomation. com/lite rature.
Non si de ve proc edere al l’ins talla zione di q uesto p rodot to fi n quando l ’inst allato re non ab bia ott enuto un a copia d elle ist ruzio ni del pr odut tore in un a lingua c he l’in stall atore po ssa ca pire. L a prese nte sche da di ist ruzi oni è disp onibil e in ling uaggi mu ltipli s ul sito we b http: //rockw ellaut omatio n.com/ liter ature.
Abst éngase de i nstalar e ste produ cto a menos q ue el inst alador dis ponga de un ej emplar de la s instru cciones d el fabric ante en un idi oma que pue da compre nder. En htt p://rockwe llautomat ion.com/ literat ure puede e ncontra r esta hoja d e instruc ciones en v arios idiomas.
A inst alação de ste produ to não pode s er efec tuada até qu e o montado r tenha obti do uma cópia d as instr uções do fa bricant e numa língu a que ele comp reenda. E ssa folh a de instru ções est á disponí vel em diver sas língu as em http: //roc kwellau tomation .com/lit erature.
Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature.
Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature.
Denna produkt får inte installeras förrän installatören har ska at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad  nns på  era språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rock wellautom ation.com/ literature.
: http://rockwellautomation.com/literature
: http://rockwellautomation.com/literature
http://rockwellautomation.com/literature
Това ус тройст во не трябв а да се монти ра, докато мо нтажни ка не разпо лага с инст рукциите н а произво дителя, на р азбирае м за него език . Инстру кциите за м онтаж ще нам ерите на ра злични ези ци в http://ro ckwella utomatio n.com/li terature.
Selle t oote inst allatsio on ei tohi toi muda enne ku i install eerija on o mandanud ko opia tootj a instru ktsioo nidega kee les mida ta is e valdab. In strukt sioonid e rinvates k eeltes on s aadaval sii n: http://roc kwellau tomation .com/lite rature.
Tämä tu ote voidaa n asentaa va sta kun as entaja on ha nkkinut v almistaj an ohjeet k ielellä, jo ta hän ymmär tää. Eri kielise t ohjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature.
Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature.
Ez a ter mék csak a kkor helye zhető üzem be, ha az üzem behelyez ést végző s zemély ren delkezés ére áll a gyá rtó haszn álati uta sítása az á ltala isme rt nyelven . Az utasí tás több nye lven megta lálható it t: http: //roc kwellaut omation. com/lite rature
Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að ná í hann hér: http://rockwellautomation.com/literature
Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature
Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature
L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f ’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f ’http://rockwellautomation.com/literature.
Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i  ere språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Produsul nu trebuie să  e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature.
Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature.
Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature.
Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature
Installation Installation Installation Installazione Instalación
Mount i n enclosur e to a min of IP54.
Einba u in Gehäuse n ach min. IP54.
Monte r dans un co ret con forme au min imum à la norm e IP54.
Mont are in cabin a con una prot ezione min ima pari a IP5 4.
Mont ar en envolve nte a un mínim o de IP54.
Removable terminals (‘P’ versio ns only) To remove, i nsert sc rewdriv er and slowl y move as shown .
Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P ’- Ausführ ungen) Zum Abn ehmen der K lemmen, Sc hraubend reher lang sam wie dar gestell t einsetz en.
Bornes amovibles (disponi bles sur ver sions P uniq uement) Pou r démonter, in sérer le to urnevis e t lui donner u n léger mou vement comm e il est indi qué.
Terminali amovibili (solt anto versio ni ‘P’) Per l a rimozion e, inserir e il cacciav ite e muover e lentamen te come indi cato.
Terminales extraíbles (sólo versi ones ‘P’) Para re tirar, coloq ue un desto rnillado r y muévalo le ntamente c omo se indi ca.
mm (in)
LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED
PWR
CH1
CH2
CHT1
CHT2
gree n, when unit i s powered,  ashing g reen in ca se of cross -loop fau lts / grün be i angeleg ter Versor gungsspa nnung, bli nkt bei Que rschlüs sen / vert e lorsque l ‘unité est s ous
tensi on, cligno tant vert e n cas de pann e de Cross- Loop / verde, q uando l‘un ità è sotto t ensione, ve rde lampe ggiante in c aso di guas ti dell‘ane llo incro ciato / verd e, cuando la
unida d está ence ndida; ver de intermi tente si se da n fallos de la zo cruzad o
gree n, when saf ety outp ut channel 1 i s activat ed / grün, wen n Sicherh eitsaus gang Kanal 1 a ktiv / ver te lorsqu e le canal 1 de s sortie s de sécur ité est ac tivé / verde, q uando il
cana le 1 dell‘usc ita di sicu rezza è at tivato / ve rde, cuand o el canal 1 de s alida de se guridad e stá acti vado
gree n, when safe ty outpu t channel 2 is a ctivat ed / grün, wen n Sicherhe itsausg ang Kanal 2 ak tiv / vert e lorsque l e canal 2 des so rties de s écurité e st acti vé / verde, quan do il
cana le 2 dell‘usc ita di sicu rezza è at tivato / ve rde, cuand o el canal 2 de sa lida de seg uridad es tá activ ado
gree n, when Delay ed Safet y Output ch annel 1 is ac tivated / gr ün, wenn ver zögert er Sicherh eitsaus gang Kanal 1 a ktiv / ver te lorsqu e le canal 1 des s orties d e sécuri té
reta rdées es t activé / ve rde, quando i l canale 1 del l‘uscit a di sicurez za ritar data è att ivato / verd e, cuando el c anal de sali da de segur idad retar dada 1 está a ctivad o
gree n, when Delay ed Safet y Output ch annel 2 is ac tivated / gr ün, wenn ver zögert er Sicherh eitsaus gang Kanal 2 a ktiv / ver te lorsqu e le canal 2 des s orties d e sécuri té
reta rdées es t activé / ve rde, quando i l canale 2 del l‘uscit a di sicurez za ritar data è att ivato / verd e, cuando el c anal de sali da de segur idad retar dada 2 está a ctivad o
1
Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)
2
Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)
EN ISO 13849-1 IEC 61508/ IEC 62061
PL e SIL 3
MTTFd [a] 77 PFH [1/h] 1,1E-8
Cat. 4 HFT 1
DC avg. 91 % DC 91 %
Safety Speci cation
Sicherheitsbezogene
Spezi kation
Spéci cations liées
à la sécurité
Speci ca relativa
alla sicurezza
Especi caciones
de seguridad
The timer MSR178DP can be con gured
with external jumpers to act in on delay,
o delay or single pulse mode. It is used
for applications such as delayed
unlocking of safety gates, delayed
deenergizing of variable speed
controlled motors, or jogging (single
pulse) in teach or setup mode. The unit
can be used e.g. in conjunction with a
power to release or power to lock guard
locking switch to time out high inertia
machines with signi cant run down in
potentially dangerous equipment. The
single pulse mode enables
implementation of two-hand control
by use of two N.O. contacts. It also can
be used as a preset time limited mute
dependent bypass in order to clear a
blockage in the muting sensor area.
The MSR178DP full lls the SIL 3
requirements of EN 50156-1 for time
controlled applications in furnaces which
have to be safe against time extension.
Depending on the function, the
MSR178DP can be used with normally
open or normally closed contacts, in
single or dual channel circuits. The
operating function is selected by
external jumpers to Y21 and Y22. The
delay time is selected by a combination
of external jumpers to Y31 and Y32 and
the potentiometer located on the front
face. The potentiometers axle has to be
secured against manipulation e.g. by
covering with a label. Depending on the
con guration a status change on the
two control inputs B12, B22 initiates the
time lapse. Jumpering B11-B21 disables
the cross fault detection and enables
the use of static +24 V DC signals, either
for single channel application or for
safety light curtain applications with
OSSD. The inputs can be connected in
 v e d i  erent con gurations: 1 N.C., 2 N.C.,
1 N.O., 2 N.O., or 2 OSSD connections
from a light curtain. The N.C. contacts
can be used for o delay timing. N.O.
contacts are used for on delay timing and
the single pulse function. To generate
the single pulse signal both inputs must
be closed within 0.5 s. Thus a two-hand
control arrangement in accordance with
EN574 Cat. IIIA can be used to trigger the
single pulse. The MSR178DP has 3 N.O.
redundant safety outputs. The 2 N.C.
outputs can be connected in series to
achieve redundant safety or connected
in parallel for auxiliary signaling. N.C.
contacts from external devices can be
monitored between the Y10 and Y11
terminal. This external feedback loop
needs to be closed before energizing the
outputs but is not monitored once the
outputs are energized. The con guration
and time adjustment must be selected
before initial operation and cannot be
changed during operation. Power to
the MSR178DP can be either 24 V AC/DC
(24 V/GND terminals) or 115 V AC (A3/A2
terminals) or 230 V AC (A1/A2 terminals).
After Power up the MSR178DP initiates a
self test for 0.5 s and then PWR LED turns
on. Outputs will be activated depending
on the input status as shown in the Time
Diagrams and indicated by LEDs for each
channel individually.The MSR178DP can
be used as a stand-alone control module
or in combination with an MSR safety
relay to combine instant and delayed
safety outputs, as needed.
Das Zeitmodul MSR178DP ist mittels
Klemmenbrücken wahlweise für
ansprech-, rückfall-verzögerten- oder
einschaltwischenden Betrieb kon gurier-
bar. Es wird eingesetzt beim verzögerten
Entriegeln von Schutztüren, verzögerten
Abschalten von geregelten Antrieben
oder Impulssteuerung im Einrichtbe-
trieb. Nach Ablauf der Nachlaufzeiten
von gefährlichen Maschinenabläufen
können Türverriegelungsschalter
durch Ein- oder Abschalten entriegelt
werden. Der Wischbetrieb ermöglicht
z. B. Zweihandanwendungen mittels
zweier Schließer-Taster, sowie ebenfalls
Anwendungen als Zeitbegrenzung
zur mutingabhängigen Überbrückung
zwecks Au ösung einer Blockade im
Mutingbereich. Das MSR178DP erfüllt die
SIL 3 Anforderungen der EN 50156-1 für
zeitüberwachte Anwendungen, welche
sicher gegen Zeitverlängerung sein
müssen. Je nach Funktion lässt sich das
MSR178DP mit Schließer- oder Ö ner-
kontakten ein- oder zweikanalig ansteu-
ern. Die Zeitfunktion wird durch Brücken
auf die Klemmen Y21 und Y22 bestimmt.
Brücken nach Y31 und Y32 legen den
Zeitbereich fest. Die Feineinstellung
erfolgt durch das Potentiometer in der
Gerätefront. Die Potentiometerachse
muss anschließend z. B. durch Abdecken
mittels Aufkleber gegen Manipulation
geschützt werden. Abhängig von der
Kon guration startet ein Schaltzustands-
wechsel an den beiden Steuereingängen
B12 und B22 den Zeitablauf. Eine Brücke
zwischen B11-B21 schaltet die Quer-
schlusserkennung aus und ermöglicht
so die Verwendung statischer +24 V DC
Signale, z. B. für einkanalige Anwendun-
gen oder Auswertung von Lichtgittern
mit OSSD Ausgängen. So ergeben sich
fünf mögliche Eingangsbeschaltungen:
1 oder 2 Ö ner, 1 oder 2 Schließer oder
2 OSSD Signale eines Lichtgitters. Die
Ö nerfunktion leitet die Rückfallver-
zögerung ein, die Schließerfunktion
die Einschaltverzögerung oder den
Einschaltwischimpuls. Die Wischfunktion
erfordert eine Eingangsgleichzeitigkeit
von 0,5 s. Somit kann mit dieser Funktion
eine Zweihandschaltung gemäß EN 574
Kat. IIIA realisiert werden. Das MSR178DP
hat drei redundante Sicherheitsschließer.
Zwei zusätzliche Ö ner können in Serie
abgegri en werden, um redundante
Sicherheit zu erreichen, oder parallel als
Meldeausgänge genutzt werden. Ö ner
von ausgangsseitig angeschlossenen
Schaltgeräten können zwischen Klem-
men Y10 und Y11 überwacht werden.
Dieser Rückführ- kreis muss geschlossen
sein bevor die Ausgänge angesteuert
werden können, wird jedoch im ange-
steuerten Zustand nicht überwacht.
Die Kon guration und Zeiteinstellung
muss vor Inbetriebnahme erfolgen
und kann während des Betriebes nicht
verändert werden. Spannungsversor-
gung erfolgt entweder über 24 V / GND
bei 24 V AC/DC, oder A3/A2 bei 115 V
AC, oder A1/A2 bei 230 V AC. Nach dem
Einschalten erfolgt eine Initialisierung
für 0,5 s. Dann leuchtet die PWR LED. Die
Ausgänge schalten abhängig von der
Ansteuerung entsprechend den darge-
stellten Zeitdiagrammen und werden
pro Kanal durch eine LED angezeigt. Das
MSR178DP kann eigenständig eingesetzt
werden oder in Verbindung mit einem
MSR Sicherheitsrelais, um sofort- und
verzögert schaltende Sicherheitsausgän-
ge nach Bedarf zu kombinieren.
Le temporisateur MSR178DP peut-être
con guré au moyen de cavaliers externes
pour agir en temporisation à la fermeture,
à l‘ouverture ou sur impulsion isolée.
Il peut être mis en oeuvre dans des
applications telles que le déverrouillage
retardé de portes de sécurité, la désac-
tivation retardée de moteurs à vitesse
variable ou le fonctionnement pas-à-pas
(impulsion isolée) pour la programmati-
on d‘un robot ou pour la con guration
d‘outils. Cet équipement peut être utilisé
conjointement avec un commutateur
de verrouillage (déverrouillage ou
verrouillage à l‘alimentation) pour les
machines à forte inertie potentiellement
dangereuses. Le mode impulsion isolée
permet l‘utilisation d‘une commande à
deux mains au moyen de deux contacts
N.O. Il peut également être utilisé comme
dérivation temporisée dépendant
du mode de mise en sourdine pour
supprimer par exemple un blocage dans
la zone du capteur. Le MSR178DP répond
aux prescriptions SIL 3 de la norme EN
50156-1 concernant les applications
temporisées dans les fours qui doivent
être protégés contre l‘allongement des
temps. Suivant la fonction, le MSR178DP
peut être utilisé avec des contacts N.O.
ou N.F. dans des circuits à un ou deux
canaux. La fonction est sélectionnée au
moyen de cavaliers externes en Y21 et
Y22. La temporisation est réglée par une
combinaison de cavaliers externes en Y31
et Y32 ainsi que par le potentiomètre
situé sur la façade de l‘appareil. L‘axe du
potentiomètre doit être protégé contre
toute manipulation (par exemple en le
recouvrant d‘une étiquette). Suivant la
con guration, le changement d‘état des
deux entrées de commande B12 et B22
déclenche le décompte du temps. Un
cavalier en B11-B21 désactive la détection
des courts-circuits et active l‘utilisation
des signaux statiques + 24 V c.c. pour une
application à un seul canal ou pour un
rideau lumineux de sécurité avec disposi-
tif de commutation pour signaux de sor-
tie. Les entrées peuvent être connectées
suivant 5 con gurations di érentes : 1
N.F., 2 N.F., 1 N.O., 2 N.O. ou 2 connexions
OSSD sur un rideau lumineux. Les
contacts N.F. peuvent être utilisés pour la
temporisation à l‘ouverture. Les contacts
N.O. sont utilisés pour la temporisation
à la fermeture et le mode à impulsion
isolée. Pour générer le signal d‘impulsion
isolée, les deux entrées doivent être
fermées en moins de 0,5 secondes. Une
commande à deux mains en conformité
avec la norme EN 574 Cat. IIIA peut être
utilisée pour générer l‘impulsion isolée.
Le MSR178DP dispose de 3 sorties de sé-
curité N.O. redondantes. Les deux sorties
N.F. peuvent être connectées en série
pour obtenir une sécurité redondante ou
connectées en parallèle pour un signal
auxiliaire. Les contacts N.F. des dispositifs
externes peuvent être commandés entre
les bornes Y10 et Y11. Cette chaîne de
rétroaction externe doit être fermée
avant l‘activation des sorties mais n‘est
plus contrôlée une fois celles-ci activées.
La con guration et le réglage de la
temporisation doivent être e ectués
avant la mise en service et ne peuvent
plus être modi és en cours de fonc-
tionnement. Le MSR178DP peut être
alimenté en 24 V c.a./c.c. (bornes 24 V/
GND), en 115 V c.a. (bornes A3/A2) ou en
230 V c.a. (bornes A1/A2). A la mise sous
tension, le MSR178DP procède à un test
automatique de 0,5 secondes avant que
la diode PWR s‘allume. Les sorties sont ac-
tivées suivant l‘état des entrées comme il
est indiqué dans les schémas, l‘indication
se faisant par diodes pour chaque canal.
Le MSR178DP peut être utilisé comme
module de contrôle autonome ou avec
un relais de sécurité MSR permettant
ainsi de combiner si nécessaire les sorties
de sécurité instantanées et temporisées.
Il timer MSR178DP può essere con gurato
con ponticelli esterni per funzionare in
modo ritardo all‘attivazione, ritardo alla
disattivazione o ad impulso singolo. È
utilizzato in applicazioni come l‘apertura
ritardata di barriere di sicurezza, la disat-
tivazione ritardata di motori controllati a
velocità variabile, o la marcia ad impulsi
singoli in modo Teach o di con gurazione.
L‘unità può essere utilizzata, ad es., congi-
untamente ad una sorgente di energia per
sganciare o per bloccare interruttori di bl-
occaggio di protezioni dopo un intervallo
di tempo su macchine a grande massa in-
erziale aventi una protratta rotazione dopo
una interruzione dell‘alimentazione in im-
pianti potenzialmente pericolosi. Il modo
ad impulso singolo permette l‘attuazione
di un comando a due mani mediante due
contatti N.O. Può essere anche utilizzato
come un bypass prede nito a tempo
limitato che dipende dallo stato della
applicazione di silenziamento allo scopo
di eliminare una ostruzione nell‘area del
sensore di silenziamento. The MSR178DP
soddisfa i requisiti SIL 3 di EN 50156-1 per
applicazioni a regolazione temporizzata
in bruciatori che devono essere protetti
contro una estensione dei tempi. Secondo
la funzione, lo MSR178DP può essere
utilizzato con contatti normalmente aperti
o normalmente chiusi, in circuiti a canale
singolo o doppio. La funzione operativa
viene selezionata mediante ponticelli
esterni su Y21 e Y22. La lunghezza del
ritardo viene selezionata. Con una com-
binazione di ponticelli esterni su Y31 e Y32
ed il potenziometro che si trova a fronte.
L‘albero del potenziometro deve essere
protetto contro manomissioni, ad es.
coprendolo con un‘etichetta. Secondo la
con gurazione, un cambiamento di stato
sulle due entrate di controllo B12, B22 dà
inizio all‘intervallo di tempo. Il collegamen-
to mediante un ponticello tra B11 e B21
disattiva il controllo incrociato dei guasti e
attiva l‘impiego di segnali +24 V c.c. statici,
sia per applicazioni a canale singolo che
per applicazioni a barriere fotoelettriche
di sicurezza con OSSD. Le entrate possono
essere collegate in cinque con gurazioni
diverse: connessioni 1 N.C., 2 N.C., 1 N.O., 2
N.O., o 2 OSSD da una barriera fotoelettri-
ca. I contatti N.C. possono essere utilizzati
per determinare la durata del ritardo alla
disattivazione. I contatti N.O. sono utiliz-
zati per determinare la durata del ritardo
all‘attivazione e la funzione ad impulso
singolo. Per generare il segnale ad impulso
singolo entrambe le entrate devono es-
sere chiuse entro 0,5 sec. In tal modo per
attivare l‘impulso singolo si può utilizzare
una disposizione di comando a due mani
in conformità alla norma EN574 Cat. IIIA.
Lo MSR178DP ha 3 uscite N.O. di sicurezza
ridondante. Le due uscite N.C. possono
essere collegate in serie per realizzare lo
stato di sicurezza ridondante o collegati
in parallelo per segnalazioni ausiliarie. I
contatti N.C. da dispositivi esterni possono
essere monitorati tra i terminali Y10 e
Y11. Questo anello di retroazione esterno
deve essere chiuso prima di mettere sotto
tensione le uscite, ma non è monitorato
dopo la messa sotto tensione delle uscite.
La con gurazione e la regolazione del pe-
riodo di tempo devono essere selezionate
prima del funzionamento iniziale, durante
il quale non possono essere cambiate.
L‘alimentazione di energia allo MSR178DP
può essere mediante 24 V c.a./c.c. (termi-
nali 24 V GND) o 115 V c.a. (terminali A3/
A2) oppure 230 V c.a. (terminali A1/A2).
Dopo essere stato messo sotto tensione,
lo MSR178DP comincia un auto-test per
0,5 sec e quindi il LED PWR si accende. Le
uscite saranno attivate secondo lo stato
delle entrate come indicato nei diagrammi
dei tempi e saranno indicate dai LED
individualmente per ciascun canale. Lo
MSR178DP può essere utilizzato come un
modulo stand-alone di controllo oppure
in combinazione con un relè MSR di sicu-
rezza per combinare, come possa essere
richiesto, uscite di sicurezza a risposta
istantanea o ritardata.
El temporizador MSR178DP puede
con gurarse con puentes externos
que actúen en modo con retardo, sin
retardo o de pulso aislado. Se emplea
en aplicaciones como el desbloqueo
retardado de puertas de seguridad, la
desexcitación retardada de motores
controlados de velocidad variable, o el
avance gradual (en pulsos aislados) en
modos de aprendizaje o con guración.
La unidad puede usarse, por ejemplo,
conjuntamente con un interruptor de
activación de bloqueo o de desbloqueo
de un protector que den cuenta atrás
para máquinas de elevada inercia con
considerable agotamiento en equipos
potencialmente peligrosos. El modo de
pulso aislado permite la implementación
de un control a dos manos mediante el
empleo de dos contactos N.A. También
puede usarse como desvío dependiente
de inhibición con tiempo limitado pre-
determinado para despejar bloqueos en
el área del sensor de inhibición (muting).
El MSR178DP cumple los requisitos SIL
3 de la norma EN 50156-1 para aplicaci-
ones controladas en hornos que deben
ser seguros contra la ampliación de
tiempos. Dependiendo de la función, el
MSR178DP puede usarse con contactos
normalmente abiertos o normalmente
cerrados, en circuitos monocanales o
bicanales. La operatividad se selecciona
mediante con puentes externos a Y21 y
a Y22. El tiempo de retardo se selecciona
por una combinación de puentes exter-
nos a Y31 y a Y32 y por el potencióme-
tro situado en la cara frontal. El eje del
potenciómetro debe protegerse contra
manipulaciones cubriéndose, pore-
jemplo, con una etiqueta. Según la con-
guración, un cambio de estado en las
dos entradas de control B12 y B22 inicia
el lapso de tiempo. La conexión B11-B21
desactiva la detección de fallos cruzados
y permite el empleo de señales estáticas
de +24 V DC tanto para aplicaciones
monocanales como para aplicaciones de
cortina fotoeléctrica de seguridad con
OSSD. Las entradas pueden conectarse
en cinco con guraciones distintas: 1 N.C.,
2 N.C., 1 N.A., 2 N.A., o 2 OSSD de una
cortina fotoeléctrica. Los contactos N.C.
pueden usarse para la temporización de
retardo en desconexión. Los contactos
N.A. se emplean para temporización de
retardo en conexión y para funciones de
pulso aislado. Para generar la señal de
pulso aislado, ambas entradas deben
cerrarse en menos de 0,5 s. De este
modo se puede usar un control de dos
manos de acuerdo con EN574 Cat. IIIA
para activar el pulso aislado.
El MSR178DP dispone de 3 salidas de
seguridad N.A. redundantes. Las 2 salidas
N.C. pueden conectarse en serie para
obtener seguridad redundante, o en
paralelo para destinarse a señalización
auxiliar. Los contactos N.C. de disposi-
tivos externos pueden monitorizarse
entre los terminales Y10 e Y11. Este lazo
de realimentación externo debe cerrarse
antes de excitar las salidas, pero no se
monitoriza una vez excitadas las salidas.
La con guración y el ajuste del tiempo
deben seleccionarse antes de iniciar su
uso y no puede cambiarse durante su
funcionamiento. La alimentación del
MSR178DP puede ser 24 V CA/DC
(terminales 24 V/tierra), o bien 115 V CA
(terminales A3/A2) o 230 V CA (termina-
les A1/A2). Después del encendido, el
MSR178DP inicia un autotest por espacio
de 0,5 s y, a continuación se enciende el
LED de alimentación (PWR). Las salidas se
activarán según el estado de entrada,
como  gura en los diagramas de tiempo
e indican los LEDs individuales de cada
canal. El MSR178DP puede usarse como
módulo de control autónomo o con un
relé de seguridad MSR para combinar
salidas de seguridad instantáneas y
retardadas, según se precise.
Functional Description
Funktionsbeschreibung Description fonctionnelle Descrizione funzionale Descripción funcional
TM (PTI) [a] 20
dop [d] / hop [h]
1
365 / 24
tcycle [h]/[s]
2
8 / 28,800

Transcripción de documentos

Technical Specification Technische Spezifikation Spécifications techniques Especificaciones técnicas Specifiche tecniche MINOTAUR MSR178DP 10000176984 ver 00, Dwg. No: 95302395, EO: 0329, Issue 3, April 2011 Power supply Spannungsversorgung Alimentation Alimentazione Alimentación 24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC 0.85 to 1.1 x rated voltage 50 / 60 Hz 24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC 0,85 bis 1,1 x Nennspannung 50 / 60 Hz 24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC 0,85 à 1,1 x tension nominale 50 / 60 Hz 24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC 0,85 a 1,1 x tensione nominale 50 / 60 Hz 24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC 0,85 a 1,1 x voltaje nominal 50 / 60 Hz Power consumption Consommation Consumo energetico Consumo eléctrico 4W 4W 4W 4W 4W Safety inputs Schutzeingänge Contacts d’entrée de sécurité Entrate di sicurezza 1 or 2 N.C., 1 or 2 N.O., light curtain 1 oder 2 N.C., 1 oder 2 N.O., Lichtschranke 1 ou 2 N.C., 1 ou 2 N.O., rideau lumineux 1 o 2 N.C., 1 o 2 N.O., barriera fotoelettrica 1 o 2 N.C., 1 o 2 N.O., cortina fotoeléctrica Input simultaneity Eingangsgleichzeitigkeit Simultanéité des entrées Simultaneità d’entrata Simultaneidad de entrada Infinite for on- / off-delay, 0.5 s for single pulse function Unbegrenzt bei einschalt-/ ausschaltverz., 0.5 s bei einschaltwischendem Betrieb Infinie pour temporisations à l‘ouverture / à la fermeture, 0,5 s pour impulsion isolée Infinita per ritardo all‘attivazione / alla disattivazione, 0,5 sec per funzionalità ad impulso singolo Infinita para retardo de encendido /apagado, 0,5 s para función de pulso aislado Max. allowable input resistance Max. zulässiger Eingangswiderstand Résistance max. d’entrée Max resistenza d’entrata permissibile Resistencia máxima de entrada permitida 900 ohms 900 ohms 900 ohmios 900 ohms Reset Leistungsverbrauch 900 Ohm Rückstellung Entradas de seguridad Initialisation Ripristino Reset automatic automatisch automatique automatico automático Outputs Ausgänge Contacts de sortie Uscite Salidas 3 N.O. safety, 2 N.C. aux., can be wired as 1 N.C. safety 3 N.O., 2 Öffner als Meldekontakte, ergeben in Reihe genutzt einen Sicherheitskontakt 3 N.O. de sécurité, 2 N.F. aux. (pouvant être câblées en tant que 1 N.F. de sécurité) 3 N.O. di sicurezza, 2 N.C. aus., possono essere cablate come 1 N.C. di sicurezza 3 N.A. de seguridad, 2 N.C. aux., pueden conectarse como 1 N.C. de seguridad Output rating Ausgangsnennbelastung Puissance nominale Potenza nom. d’uscita Potencia de salida UL: B300 6 A / 250 V AC AC-15: 6 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 24 V DC UL: B300 6 A / 250 V AC AC-15: 6 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 24 V DC UL: B300 6 A / 250 V AC AC-15: 6 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 24 V DC UL: B300 6 A / 250 V AC AC-15: 6 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 24 V DC UL: B300 6 A / 250 V AC AC-15: 6 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 24 V DC Fuses output (external) Sicherungen Ausgang (extern) Fusibles sortie (externe) Fusibili uscita (esterni) 6 A slow blow or 10 A quick blow 6 A träge oder 10 A flink 6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide 6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapida De 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápida Min. switched current / voltage Min. geschalteter Strom / Spannung Intensité / tension commutée min. Corrente / tensione min. di commut. Voltaje / corriente mín. conectada 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V Contact material Kontaktmaterial Materiale contatti Material de contacto AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu Electrical life (operations) Elektrische Lebensdauer (Betätigungen) Durée de vie électrique (d’opérations) Durata elettrica prevista (azionamenti) Vida eléctrica (operaciones) 100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35) 500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6) 1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W) 2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W) 100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35) 500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6) 1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W) 2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W) 100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35) 500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6) 1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W) 2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W) 100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35) 500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6) 1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W) 2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W) 100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35) 500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6) 1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W) 2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W) Mechanical life Mechanische Lebensdauer Matière de contact Fusibles salida (externos) Durée de vie mécanique Durata meccanica prevista 10.000.000 Arbeitstakte 10.000.000 de cycles 10.000.000 cicli 10.000.000 ciclos Einschaltverzögerung Retard à l‘enclenchement Ritardo all’accensione Retardo de alimentación 0.5 s 0.5 s 0.5 s 0.5 s 0.5 s Response time Reaktionszeit Temps de réponse Tempo di risposta Tiempo de respuesta 20 ms 20 ms 20 ms 20 ms 20 ms Recovery time Wiederbereitschaftszeit Temps de rétablissement Tempo di recupero Tiempo de recuperación 300 ms 300 ms 300 ms 300 ms 300 ms Time range selection Zeitbereichsauswahl Plage de temporisation Selezione campo di variazione tempi Selección de gama de tiempo 0.5...10 s; 1.5...30 s; 15...300 s; 1.5...30 min 0.5...10 s; 1.5...30 s; 15...300 s; 1.5...30 min 0.5...10 s; 1.5...30 s; 15...300 s; 1.5...30 min 0.5...10 s; 1.5...30 s; 15...300 s; 1.5...30 min 0.5...10 s; 1.5...30 s; 15...300 s; 1.5...30 min Impulse withstand voltage Prüfspannung Tension impulsionnelle admise Massima tensione d’impulso sosten. Voltaje impulsivo no disruptivo 2500 V 2500 V 2500 V 2500 V 2500 V Pollution degree Verschmutzungsgrad Indice de pollution Grado di contaminazione Grado de contaminación 2 2 2 2 2 Installation group Installationsgruppe Groupe de montage Gruppo d’installazione Overvoltage catagory III, VDE 0110-1 Überspannungskategorie III, VDE 0110-1 Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1 Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1 Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1 Operating temperature Betriebstemperatur Température de service Temperatura d’esercizio Temperatura operativa -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) Humidity Feuchtigkeit Humidité Umidità Humedad 90% RH 90% RH 90% RH 90% RH 90% RH Enclosure protection Gehäuseschutz Indice de protection enceinte Protezione chiusura Protección envolvente Terminal protection -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) Klemmenschutz Protection aux bornes Protezione terminali Protección terminales IP20 IP20 IP20 Wiring Leitungsmaterial Cablâge Cablaggio Cableado Use copper that will withstand 60 / 75 °C Kupferdraht mit Temperaturbeständigkeit von 60 / 75 °C Utiliser uniquement des fils en cuivre 60 / 75°C Utilizzare rame che possa resistere a 60 / 75°C Use cobre que soporte 60 / 75 °C Conductor size Leiterquerschnitt Diamètre conducteur Dimensioni conduttori Diámetro del conductor 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) Torque settings - terminal screws Drehmomentwerte - Klemmenschrauben Couple des vis de bornes Tarature di coppia - viti terminale Valores de par - tornillos de los terminales 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) IP20 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) Case material Gehäusematerial Composition du boîtier Materiale cassa Material de la carcasa Polyamide PA 6.6 Polyamid PA 6.6 Polyamide PA 6.6 Poliammide PA 6.6 Poliamida PA 6.6 Mounting Befestigung Montage Supporto Montaje 35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54 35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54 Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54 Weight Gewicht Poids Peso Peso 325 g (0.72 lb) 325 g (0.72 lb) 325 g (0.72 lb) 325 g (0.72 lb) 325 g (0.72 lb) Vibration Vibration Vibrations Vibrazioni Vibración 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10000176984 ver 00, Dwg. No: 95302395, Issue 3, April 2011 Deutsch (original) Français (traduction) Italiano (traduzione) Español (traducción) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Die Installation muss unter Einhaltung der nachstehend beschriebenen Schritte, und durch geeignetes, fachlich qualifiziertes Personal erfolgen. Diese Vorrichtung ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen. Vor der Installation sollte eine Risikobewertung zur Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezifikationen dieser Vorrichtung für alle vorhersehbaren betrieblichen und umweltbezogenen Eigenschaften der jeweiligen Maschine geeignet sind, an der sie installiert werden soll. In regelmäßigen Abständen, während der Lebensdauer der Maschine ist zu überprüfen, ob die vorhergesehenen Eigenschaften weiterhin gültig sind. Guardmaster kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieser Vorrichtung übernehmen, wenn die in diesem Schriftblatt gegebenen Verfahrensweisen nicht implementiert wurden, oder wenn sie außerhalb der auf diesem Schriftblatt empfohlenen Spezifikationen verwendet wird. Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/ oder Vibrationen, die über den in IEC 60068, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhindert werden. Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften ist Teil der Garantie. CONSIGNES DE SÉCURITÉ L’installation doit être effectuée conformément aux instructions suivantes, par des members qualifiés du personnel. Ce dispositif est étudié pour être incorporé dans le système de contrôle pour la sécurité d’une machine. Avant l’installation, on doit effectuer une évaluation des risques pour déterminer si les spécifications de ce dispositif sont appropriées pour toutes les caractéristiques de service et du milieu d’utilisation prévues pour la machine sur laquelle il sera monté. Vérifier, à des échéances régulières au cours de la vie de la machine, que les caractéristiques prévues sont toujours valables. Toute responsabilité est déclinée pour les défaillances de cet appareil si les procédures décrites dans la présente notice ne sont pas appliquées ou si l’appareil est utilisé hors des specifications recommandées dans cette meme notice. Eviter toute exposition à des chocs et/ou des vibrations supérieurs à ceux qui sont spécifiés dans la norme IEC 60068 part. 2-6/7. Le respect des instructions relatives à l‘inspection, au contrôle et à l‘entretien de cet appareil rentre dans l‘application de la garantie. ISTRUZIONI DI SICUREZZA L‘istallazione deve essere eseguita da personale competente in materia attenendosi ai seguenti punti. Questo dispositivo fa parte del sistema di comando relativo alla sicurezza di una macchina. Prima dell‘installazione occorre eseguire una valutazione dei rischi per stabilire se le specifiche del dispositivo siano adatte per tutte le caratteristiche operative ed ambientali che si possano anticipare per la macchina su cui deve essere montato. Periodicamente durante la durata utile della macchina occorre verificare se le caratteristiche previste rimangono valide. Ogni responsabilità è declina per un mancato funzionamento del presente dispositivo se le procedure indicate in questa scheda non sono messe in atto o se il dispositivo viene utilizzato in modo che esula dale specifiche consigliate in questa scheda. Occorre evitare l‘esposizione ad impatti e/o a vibrazioni che eccedano quelli indicati nella specifica CEI 60068 parte: 2-6/7. L‘osservanza delle istruzioni di ispezione e di manutenzione consigliate formano parte della garanzia. INDICACIONES DE SEGURIDAD La instalación debe realizarse por personal debidamente capacitado y siguiendo los pasos que se indicant a continuación. Este dispositivo está concebido como parte integrante del sistema de control de seguridad correspondiente de una máquina. Antes de proceder a la instalación, deberán realizarse estudios de riesgos que determinen la idoneidad de las especificaciones de este dispositivo para todas las características operativas y ambientales previsibles de la máquina donde va a ser colocado. Revise regularmente la máquina para cerciorarse de que las características previsibles siguen siendo válidas. Toda responsabilidad esta declina por averías en el dispositivo resultantes del incumplimiento de las instrucciones expuestas en esta hoja o del uso ajeno a las especificaciones aquí recomendadas. Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones superiores a los niveles indicados en la CEI 60068: 2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de inspección y mantenimiento recomendadas forma parte de la garantía. WARNING Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany. WARNUNG AVERTISSEMENT AVVERTENZA! ADVERTENCIA! Do not defeat, tamper, remove or bypass this unit. Severe injury to personnel could result. Nehmen Sie niemals Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen, entfernen oder überbrücken Sie das Gerät nicht. Andernfalls können schwere Körperverletzungen die Folge sein. Ne pas entraver le fonctionnement de cet interrupteur, ne pas le modifier, le retirer ni le contourner au risque de s‘exposer à de graves blessures. Non forzare, manomettere, rimuovere o bypassare questa unità. Pericolo di gravi lesioni alle persone. No cambie ni manipule indebidamente, ni desmonte u omita esta unidad. Esto podría causar lesiones personales graves. NOTE: All information comply with state of this publication. Subject to change without notice. REPAIR If there is any malfunction or damage, no attempts or repair should be made. The unit should be replaced before machine operation is allowed. DO NOT DISMANTLE THE UNIT. HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem aktuellen Stand der Veröffentlichung. Änderungen behalten wir uns jederzeit vor. REPARATUR Bei Fehlfunktion oder Beschädigung dürfen keine Reparaturversuche unternommen werden. Das Gerät muss ersetzt werden, bevor ein weiterer Betrieb der Maschine zugelassen wird. DAS GERÄT DARF NICHT AUSEINANDERGEBAUT WERDEN. REMARQUE : Toutes les indications fournies correspondent aux connaissances actuelles au moment de la publication. Sous réserve de modification à tout moment. RÉPARATION En cas de défaut de fonctionnement ou d’endommagement, ne jamais essayer de réparer le dispositif. Il doit être remplacé avant de remettre la machine en service. NE JAMAIS DÉMONTER LE DISPOSITIF. NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento. RIPARAZIONE In caso di funzionamento anomalo o di danno, non si deve cercare di effettuare una riparazione. L’unità deve essere sostituita prima di ricominciare a far funzionare la macchina. NON SMONTARE L’UNITÀ. NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir cambios sin previo aviso. REPARACIÓN Si hubiera algún defecto o avería, no intente repararlos. Sustituya la unidad antes de autorizar el funcionamiento de la máquina. NO DESMONTE LA UNIDAD. Declaration of Conformity Konformitätserklärung Déclaration de Conformité Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad Rockwell Automation hereby declares that MSR178DP is in conformity with Directive(s) 2004/108/EC, 2006/42/EC as specified in the Declaration of Conformity available from www. rockwellautomation.com/ products/ certification Hiermit erklärt Rockwell Automation, dass MSR178DP wie in der Konformitätserklärung angegeben, den Richtlinien 2004/108/ EG, 2006/42/EG genügt, erhältlich von www. rockwellautomation.com/products/certification Rockwell Automation déclare par la présente que le MSR178DP est conforme aux directives 2004/108/EC, 2006/42/EC telles que spécifiées dans la déclaration de conformité consultable et disponible sur le lien www. rockwellautomation.com/products/certification Con la presente Rockwell Automation dichiara che MSR178DP è conforme alle Direttive 2004/108/EC, 2006/42/EC come specificate nella Dichiarazione di conformità disponibile da www. rockwellautomation.com/products/certification Rockwell Automation declara por la presente que el MSR178DP cumple las Directivas 2004/108/EC, 2006/42/ EC según se especifica en la Declaración de conformidad. Para obtenerla, visite www. rockwellautomation.com/products/certification Grupo de instalación IP20 Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum English (original) SAFETY NOTES Installation must be in accordance with the following steps and must be carried out by suitably competent personnel. This device is intended to be part of the safety related control system of a machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable operational and environmental characteristics of the machine to which it is to be fitted. At regular intervals during the life of the machine check whether the characteristics foreseen remain valid. Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of this device if the procedures given in this sheet are not implemented or if it is used outside the recommended specifications in this sheet. Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in IEC 60068 part: 2-6/7 should be prevented. Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions forms part of the warranty. Vida mecánica 10.000.000 cycles Power on delay IP40 (NEMA 1) Monitoring Safety Time Relay - Installation Instructions Sicherheitszeitrelais – Installationsanleitung Temporisateur de sécurité - Notice d’installation Relé a tempo di monitoraggio della sicurezza - Istruzioni per l’installazione Relé de temporizador de securidad monitorización - Instrucciones de instalación Functional Description Funktionsbeschreibung Description fonctionnelle Descrizione funzionale Descripción funcional The timer MSR178DP can be configured with external jumpers to act in on delay, off delay or single pulse mode. It is used for applications such as delayed unlocking of safety gates, delayed deenergizing of variable speed controlled motors, or jogging (single pulse) in teach or setup mode. The unit can be used e.g. in conjunction with a power to release or power to lock guard locking switch to time out high inertia machines with significant run down in potentially dangerous equipment. The single pulse mode enables implementation of two-hand control by use of two N.O. contacts. It also can be used as a preset time limited mute dependent bypass in order to clear a blockage in the muting sensor area. The MSR178DP fullfills the SIL 3 requirements of EN 50156-1 for time controlled applications in furnaces which have to be safe against time extension. Depending on the function, the MSR178DP can be used with normally open or normally closed contacts, in single or dual channel circuits. The operating function is selected by external jumpers to Y21 and Y22. The delay time is selected by a combination of external jumpers to Y31 and Y32 and the potentiometer located on the front face. The potentiometers axle has to be secured against manipulation e.g. by covering with a label. Depending on the configuration a status change on the two control inputs B12, B22 initiates the time lapse. Jumpering B11-B21 disables the cross fault detection and enables the use of static +24 V DC signals, either for single channel application or for safety light curtain applications with OSSD. The inputs can be connected in five different configurations: 1 N.C., 2 N.C., 1 N.O., 2 N.O., or 2 OSSD connections from a light curtain. The N.C. contacts can be used for off delay timing. N.O. contacts are used for on delay timing and the single pulse function. To generate the single pulse signal both inputs must be closed within 0.5 s. Thus a two-hand control arrangement in accordance with EN574 Cat. IIIA can be used to trigger the single pulse. The MSR178DP has 3 N.O. redundant safety outputs. The 2 N.C. outputs can be connected in series to achieve redundant safety or connected in parallel for auxiliary signaling. N.C. contacts from external devices can be monitored between the Y10 and Y11 terminal. This external feedback loop needs to be closed before energizing the outputs but is not monitored once the outputs are energized. The configuration and time adjustment must be selected before initial operation and cannot be changed during operation. Power to the MSR178DP can be either 24 V AC/DC (24 V/GND terminals) or 115 V AC (A3/A2 terminals) or 230 V AC (A1/A2 terminals). After Power up the MSR178DP initiates a self test for 0.5 s and then PWR LED turns on. Outputs will be activated depending on the input status as shown in the Time Diagrams and indicated by LEDs for each channel individually.The MSR178DP can be used as a stand-alone control module or in combination with an MSR safety relay to combine instant and delayed safety outputs, as needed. Das Zeitmodul MSR178DP ist mittels Klemmenbrücken wahlweise für ansprech-, rückfall-verzögerten- oder einschaltwischenden Betrieb konfigurierbar. Es wird eingesetzt beim verzögerten Entriegeln von Schutztüren, verzögerten Abschalten von geregelten Antrieben oder Impulssteuerung im Einrichtbetrieb. Nach Ablauf der Nachlaufzeiten von gefährlichen Maschinenabläufen können Türverriegelungsschalter durch Ein- oder Abschalten entriegelt werden. Der Wischbetrieb ermöglicht z. B. Zweihandanwendungen mittels zweier Schließer-Taster, sowie ebenfalls Anwendungen als Zeitbegrenzung zur mutingabhängigen Überbrückung zwecks Auflösung einer Blockade im Mutingbereich. Das MSR178DP erfüllt die SIL 3 Anforderungen der EN 50156-1 für zeitüberwachte Anwendungen, welche sicher gegen Zeitverlängerung sein müssen. Je nach Funktion lässt sich das MSR178DP mit Schließer- oder Öffnerkontakten ein- oder zweikanalig ansteuern. Die Zeitfunktion wird durch Brücken auf die Klemmen Y21 und Y22 bestimmt. Brücken nach Y31 und Y32 legen den Zeitbereich fest. Die Feineinstellung erfolgt durch das Potentiometer in der Gerätefront. Die Potentiometerachse muss anschließend z. B. durch Abdecken mittels Aufkleber gegen Manipulation geschützt werden. Abhängig von der Konfiguration startet ein Schaltzustandswechsel an den beiden Steuereingängen B12 und B22 den Zeitablauf. Eine Brücke zwischen B11-B21 schaltet die Querschlusserkennung aus und ermöglicht so die Verwendung statischer +24 V DC Signale, z. B. für einkanalige Anwendungen oder Auswertung von Lichtgittern mit OSSD Ausgängen. So ergeben sich fünf mögliche Eingangsbeschaltungen: 1 oder 2 Öffner, 1 oder 2 Schließer oder 2 OSSD Signale eines Lichtgitters. Die Öffnerfunktion leitet die Rückfallverzögerung ein, die Schließerfunktion die Einschaltverzögerung oder den Einschaltwischimpuls. Die Wischfunktion erfordert eine Eingangsgleichzeitigkeit von 0,5 s. Somit kann mit dieser Funktion eine Zweihandschaltung gemäß EN 574 Kat. IIIA realisiert werden. Das MSR178DP hat drei redundante Sicherheitsschließer. Zwei zusätzliche Öffner können in Serie abgegriffen werden, um redundante Sicherheit zu erreichen, oder parallel als Meldeausgänge genutzt werden. Öffner von ausgangsseitig angeschlossenen Schaltgeräten können zwischen Klemmen Y10 und Y11 überwacht werden. Dieser Rückführ- kreis muss geschlossen sein bevor die Ausgänge angesteuert werden können, wird jedoch im angesteuerten Zustand nicht überwacht. Die Konfiguration und Zeiteinstellung muss vor Inbetriebnahme erfolgen und kann während des Betriebes nicht verändert werden. Spannungsversorgung erfolgt entweder über 24 V / GND bei 24 V AC/DC, oder A3/A2 bei 115 V AC, oder A1/A2 bei 230 V AC. Nach dem Einschalten erfolgt eine Initialisierung für 0,5 s. Dann leuchtet die PWR LED. Die Ausgänge schalten abhängig von der Ansteuerung entsprechend den dargestellten Zeitdiagrammen und werden pro Kanal durch eine LED angezeigt. Das MSR178DP kann eigenständig eingesetzt werden oder in Verbindung mit einem MSR Sicherheitsrelais, um sofort- und verzögert schaltende Sicherheitsausgänge nach Bedarf zu kombinieren. Le temporisateur MSR178DP peut-être configuré au moyen de cavaliers externes pour agir en temporisation à la fermeture, à l‘ouverture ou sur impulsion isolée. Il peut être mis en oeuvre dans des applications telles que le déverrouillage retardé de portes de sécurité, la désactivation retardée de moteurs à vitesse variable ou le fonctionnement pas-à-pas (impulsion isolée) pour la programmation d‘un robot ou pour la configuration d‘outils. Cet équipement peut être utilisé conjointement avec un commutateur de verrouillage (déverrouillage ou verrouillage à l‘alimentation) pour les machines à forte inertie potentiellement dangereuses. Le mode impulsion isolée permet l‘utilisation d‘une commande à deux mains au moyen de deux contacts N.O. Il peut également être utilisé comme dérivation temporisée dépendant du mode de mise en sourdine pour supprimer par exemple un blocage dans la zone du capteur. Le MSR178DP répond aux prescriptions SIL 3 de la norme EN 50156-1 concernant les applications temporisées dans les fours qui doivent être protégés contre l‘allongement des temps. Suivant la fonction, le MSR178DP peut être utilisé avec des contacts N.O. ou N.F. dans des circuits à un ou deux canaux. La fonction est sélectionnée au moyen de cavaliers externes en Y21 et Y22. La temporisation est réglée par une combinaison de cavaliers externes en Y31 et Y32 ainsi que par le potentiomètre situé sur la façade de l‘appareil. L‘axe du potentiomètre doit être protégé contre toute manipulation (par exemple en le recouvrant d‘une étiquette). Suivant la configuration, le changement d‘état des deux entrées de commande B12 et B22 déclenche le décompte du temps. Un cavalier en B11-B21 désactive la détection des courts-circuits et active l‘utilisation des signaux statiques + 24 V c.c. pour une application à un seul canal ou pour un rideau lumineux de sécurité avec dispositif de commutation pour signaux de sortie. Les entrées peuvent être connectées suivant 5 configurations différentes : 1 N.F., 2 N.F., 1 N.O., 2 N.O. ou 2 connexions OSSD sur un rideau lumineux. Les contacts N.F. peuvent être utilisés pour la temporisation à l‘ouverture. Les contacts N.O. sont utilisés pour la temporisation à la fermeture et le mode à impulsion isolée. Pour générer le signal d‘impulsion isolée, les deux entrées doivent être fermées en moins de 0,5 secondes. Une commande à deux mains en conformité avec la norme EN 574 Cat. IIIA peut être utilisée pour générer l‘impulsion isolée. Le MSR178DP dispose de 3 sorties de sécurité N.O. redondantes. Les deux sorties N.F. peuvent être connectées en série pour obtenir une sécurité redondante ou connectées en parallèle pour un signal auxiliaire. Les contacts N.F. des dispositifs externes peuvent être commandés entre les bornes Y10 et Y11. Cette chaîne de rétroaction externe doit être fermée avant l‘activation des sorties mais n‘est plus contrôlée une fois celles-ci activées. La configuration et le réglage de la temporisation doivent être effectués avant la mise en service et ne peuvent plus être modifiés en cours de fonctionnement. Le MSR178DP peut être alimenté en 24 V c.a./c.c. (bornes 24 V/ GND), en 115 V c.a. (bornes A3/A2) ou en 230 V c.a. (bornes A1/A2). A la mise sous tension, le MSR178DP procède à un test automatique de 0,5 secondes avant que la diode PWR s‘allume. Les sorties sont activées suivant l‘état des entrées comme il est indiqué dans les schémas, l‘indication se faisant par diodes pour chaque canal. Le MSR178DP peut être utilisé comme module de contrôle autonome ou avec un relais de sécurité MSR permettant ainsi de combiner si nécessaire les sorties de sécurité instantanées et temporisées. Il timer MSR178DP può essere configurato con ponticelli esterni per funzionare in modo ritardo all‘attivazione, ritardo alla disattivazione o ad impulso singolo. È utilizzato in applicazioni come l‘apertura ritardata di barriere di sicurezza, la disattivazione ritardata di motori controllati a velocità variabile, o la marcia ad impulsi singoli in modo Teach o di configurazione. L‘unità può essere utilizzata, ad es., congiuntamente ad una sorgente di energia per sganciare o per bloccare interruttori di bloccaggio di protezioni dopo un intervallo di tempo su macchine a grande massa inerziale aventi una protratta rotazione dopo una interruzione dell‘alimentazione in impianti potenzialmente pericolosi. Il modo ad impulso singolo permette l‘attuazione di un comando a due mani mediante due contatti N.O. Può essere anche utilizzato come un bypass predefinito a tempo limitato che dipende dallo stato della applicazione di silenziamento allo scopo di eliminare una ostruzione nell‘area del sensore di silenziamento. The MSR178DP soddisfa i requisiti SIL 3 di EN 50156-1 per applicazioni a regolazione temporizzata in bruciatori che devono essere protetti contro una estensione dei tempi. Secondo la funzione, lo MSR178DP può essere utilizzato con contatti normalmente aperti o normalmente chiusi, in circuiti a canale singolo o doppio. La funzione operativa viene selezionata mediante ponticelli esterni su Y21 e Y22. La lunghezza del ritardo viene selezionata. Con una combinazione di ponticelli esterni su Y31 e Y32 ed il potenziometro che si trova a fronte. L‘albero del potenziometro deve essere protetto contro manomissioni, ad es. coprendolo con un‘etichetta. Secondo la configurazione, un cambiamento di stato sulle due entrate di controllo B12, B22 dà inizio all‘intervallo di tempo. Il collegamento mediante un ponticello tra B11 e B21 disattiva il controllo incrociato dei guasti e attiva l‘impiego di segnali +24 V c.c. statici, sia per applicazioni a canale singolo che per applicazioni a barriere fotoelettriche di sicurezza con OSSD. Le entrate possono essere collegate in cinque configurazioni diverse: connessioni 1 N.C., 2 N.C., 1 N.O., 2 N.O., o 2 OSSD da una barriera fotoelettrica. I contatti N.C. possono essere utilizzati per determinare la durata del ritardo alla disattivazione. I contatti N.O. sono utilizzati per determinare la durata del ritardo all‘attivazione e la funzione ad impulso singolo. Per generare il segnale ad impulso singolo entrambe le entrate devono essere chiuse entro 0,5 sec. In tal modo per attivare l‘impulso singolo si può utilizzare una disposizione di comando a due mani in conformità alla norma EN574 Cat. IIIA. Lo MSR178DP ha 3 uscite N.O. di sicurezza ridondante. Le due uscite N.C. possono essere collegate in serie per realizzare lo stato di sicurezza ridondante o collegati in parallelo per segnalazioni ausiliarie. I contatti N.C. da dispositivi esterni possono essere monitorati tra i terminali Y10 e Y11. Questo anello di retroazione esterno deve essere chiuso prima di mettere sotto tensione le uscite, ma non è monitorato dopo la messa sotto tensione delle uscite. La configurazione e la regolazione del periodo di tempo devono essere selezionate prima del funzionamento iniziale, durante il quale non possono essere cambiate. L‘alimentazione di energia allo MSR178DP può essere mediante 24 V c.a./c.c. (terminali 24 V GND) o 115 V c.a. (terminali A3/ A2) oppure 230 V c.a. (terminali A1/A2). Dopo essere stato messo sotto tensione, lo MSR178DP comincia un auto-test per 0,5 sec e quindi il LED PWR si accende. Le uscite saranno attivate secondo lo stato delle entrate come indicato nei diagrammi dei tempi e saranno indicate dai LED individualmente per ciascun canale. Lo MSR178DP può essere utilizzato come un modulo stand-alone di controllo oppure in combinazione con un relè MSR di sicurezza per combinare, come possa essere richiesto, uscite di sicurezza a risposta istantanea o ritardata. El temporizador MSR178DP puede configurarse con puentes externos que actúen en modo con retardo, sin retardo o de pulso aislado. Se emplea en aplicaciones como el desbloqueo retardado de puertas de seguridad, la desexcitación retardada de motores controlados de velocidad variable, o el avance gradual (en pulsos aislados) en modos de aprendizaje o configuración. La unidad puede usarse, por ejemplo, conjuntamente con un interruptor de activación de bloqueo o de desbloqueo de un protector que den cuenta atrás para máquinas de elevada inercia con considerable agotamiento en equipos potencialmente peligrosos. El modo de pulso aislado permite la implementación de un control a dos manos mediante el empleo de dos contactos N.A. También puede usarse como desvío dependiente de inhibición con tiempo limitado predeterminado para despejar bloqueos en el área del sensor de inhibición (muting). El MSR178DP cumple los requisitos SIL 3 de la norma EN 50156-1 para aplicaciones controladas en hornos que deben ser seguros contra la ampliación de tiempos. Dependiendo de la función, el MSR178DP puede usarse con contactos normalmente abiertos o normalmente cerrados, en circuitos monocanales o bicanales. La operatividad se selecciona mediante con puentes externos a Y21 y a Y22. El tiempo de retardo se selecciona por una combinación de puentes externos a Y31 y a Y32 y por el potenciómetro situado en la cara frontal. El eje del potenciómetro debe protegerse contra manipulaciones cubriéndose, porejemplo, con una etiqueta. Según la configuración, un cambio de estado en las dos entradas de control B12 y B22 inicia el lapso de tiempo. La conexión B11-B21 desactiva la detección de fallos cruzados y permite el empleo de señales estáticas de +24 V DC tanto para aplicaciones monocanales como para aplicaciones de cortina fotoeléctrica de seguridad con OSSD. Las entradas pueden conectarse en cinco configuraciones distintas: 1 N.C., 2 N.C., 1 N.A., 2 N.A., o 2 OSSD de una cortina fotoeléctrica. Los contactos N.C. pueden usarse para la temporización de retardo en desconexión. Los contactos N.A. se emplean para temporización de retardo en conexión y para funciones de pulso aislado. Para generar la señal de pulso aislado, ambas entradas deben cerrarse en menos de 0,5 s. De este modo se puede usar un control de dos manos de acuerdo con EN574 Cat. IIIA para activar el pulso aislado. El MSR178DP dispone de 3 salidas de seguridad N.A. redundantes. Las 2 salidas N.C. pueden conectarse en serie para obtener seguridad redundante, o en paralelo para destinarse a señalización auxiliar. Los contactos N.C. de dispositivos externos pueden monitorizarse entre los terminales Y10 e Y11. Este lazo de realimentación externo debe cerrarse antes de excitar las salidas, pero no se monitoriza una vez excitadas las salidas. La configuración y el ajuste del tiempo deben seleccionarse antes de iniciar su uso y no puede cambiarse durante su funcionamiento. La alimentación del MSR178DP puede ser 24 V CA/DC (terminales 24 V/tierra), o bien 115 V CA (terminales A3/A2) o 230 V CA (terminales A1/A2). Después del encendido, el MSR178DP inicia un autotest por espacio de 0,5 s y, a continuación se enciende el LED de alimentación (PWR). Las salidas se activarán según el estado de entrada, como figura en los diagramas de tiempo e indican los LEDs individuales de cada canal. El MSR178DP puede usarse como módulo de control autónomo o con un relé de seguridad MSR para combinar salidas de seguridad instantáneas y retardadas, según se precise. Drawings Zeichnungen Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos Schémas A1, A2 A3, A2 24V, GND B11, B21 B12, B22 Y10 Y11 Y21,Y22 Y31, Y32 17, 18, 27, 28, 37, 38, 46, 49 45, 46 45, 49 Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensioni / Dimensiones mm (in) Gráficos Power / Spannungsversorgung / Alimentation / Potenza / Alimentación (230V AC) Power / Spannungsversorgung / Alimentation / Potenza / Alimentación (115V AC) Power / Spannungsversorgung / Alimentation / Potenza / Alimentación (24V AC/DC) Pulsed source for inputs / getaktete Steuerausgänge / Source d‘impulsions pour les entrées / Sorgente ad impulsi per entrate / Fuente pulsada para entradas Inputs depending on configuration / Konfigurationsabhängige Steuereingänge / Entrées dépendant de la configuration / Entrate a seconda della configurazione / Entradas según la configuración Pulsed source for configuration / Taktausgang für Konfiguration / Source d‘impulsion pour la configuration / Sorgente ad impulsi per la configurazione / Fuente pulsada para configuración Link to Y10 (or feedback loop monitoring) / von Y10 (zur Rückführkreisüberwachung / Liaison avec Y10 (ou contrôle par chaîne de rétroaction) / Collegamento a Y10 (o monitoraggio dell‘anello di retroazione) / Enlace a Y10 (o monitorización del lazo de realimentación Link to Y10 or B11 to set operation mode / an Y10 oder B11 zur Funktionskonfiguration / Liaison avec Y10 ou B11 pour le réglage du mode / Collegamento a Y10 o B11 per impostare il modo di funzionamento / Enlace a Y10 o B11 para fijar el modo de funcionamiento Link to Y10 to set Time Range / an Y10 zur Zeitbereichskonfiguration / Liaison avec Y10 pour le réglage de la temporisation / Collegamento a Y10 per impostare il campo di variazione dei tempi / Enlace a Y10 para fijar la gama de tiempo Safety output (N.O.) / Schutzausgang (Arbeitskontakt) / Sortie de sécurité (N/O) / Uscita di sicurezza (N.O.) / Salida de seguridad (N.A.) Auxiliary output CH1 (N/C) / Meldeausgang CH1 (Ruhekontakt) / Sortie auxiliaire CH 1 (N.F.) / Uscita ausiliaria CH1 (N/C) / Salida auxiliar CH1 (N/C) Auxiliary output CH2 (N/C) / Meldeausgang CH2 (Ruhekontakt) / Sortie auxiliaire CH 2 (N.F.) / Uscita ausiliaria CH2 (N/C) / Salida auxiliar CH1 (N/C) LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED PWR CH1 CH2 CHT1 CHT2 Installation Disegni Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones green, when unit is powered, flashing green in case of cross-loop faults / grün bei angelegter Versorgungsspannung, blinkt bei Querschlüssen / verte lorsque l‘unité est sous tension, clignotant vert en cas de panne de Cross-Loop / verde, quando l‘unità è sotto tensione, verde lampeggiante in caso di guasti dell‘anello incrociato / verde, cuando la unidad está encendida; verde intermitente si se dan fallos de lazo cruzado green, when safety output channel 1 is activated / grün, wenn Sicherheitsausgang Kanal 1 aktiv / verte lorsque le canal 1 des sorties de sécurité est activé / verde, quando il canale 1 dell‘uscita di sicurezza è attivato / verde, cuando el canal 1 de salida de seguridad está activado green, when safety output channel 2 is activated / grün, wenn Sicherheitsausgang Kanal 2 aktiv / verte lorsque le canal 2 des sorties de sécurité est activé / verde, quando il canale 2 dell‘uscita di sicurezza è attivato / verde, cuando el canal 2 de salida de seguridad está activado green, when Delayed Safety Output channel 1 is activated / grün, wenn verzögerter Sicherheitsausgang Kanal 1 aktiv / verte lorsque le canal 1 des sorties de sécurité retardées est activé / verde, quando il canale 1 dell‘uscita di sicurezza ritardata è attivato / verde, cuando el canal de salida de seguridad retardada 1 está activado green, when Delayed Safety Output channel 2 is activated / grün, wenn verzögerter Sicherheitsausgang Kanal 2 aktiv / verte lorsque le canal 2 des sorties de sécurité retardées est activé / verde, quando il canale 2 dell‘uscita di sicurezza ritardata è attivato / verde, cuando el canal de salida de seguridad retardada 2 está activado Installation Installation Installazione Instalación Mount in enclosure to a min of IP54. Einbau in Gehäuse nach min. IP54. Monter dans un coff ret conforme au minimum à la norme IP54. Montare in cabina con una protezione minima pari a IP54. Montar en envolvente a un mínimo de IP54. Removable terminals (‘P’ versions only) To remove, insert screwdriver and slowly move as shown. Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Ausführungen) Zum Abnehmen der Klemmen, Schraubendreher langsam wie dargestellt einsetzen. Bornes amovibles (disponibles sur versions P uniquement) Pour démonter, insérer le tournevis et lui donner un léger mouvement comme il est indiqué. Terminali amovibili (soltanto versioni ‘P’) Per la rimozione, inserire il cacciavite e muovere lentamente come indicato. Terminales extraíbles (sólo versiones ‘P’) Para retirar, coloque un destornillador y muévalo lentamente como se indica. Sicherheitsbezogene Spezifikation Spécifications liées à la sécurité Specifica relativa alla sicurezza Especificaciones de seguridad The safety relay MSR178DP can be used in safety circuits according to DIN EN 60204-1/VDE 0113 part 1. Based on the operation mode and wiring the below mentioned safey requirements are achievebale in maximum. Das Sicherheits-Relais MSR178DP kann in Sicherheitsstromkreisen nach DIN EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt werden. Je nach äußerer Beschaltung sind max. die unten aufgeführten Anforderungen zu erreichen. Il relè di sicurezza MSR178DP può essere usato in circuiti di sicurezza secondo DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base del modo di funzionamento e il cablaggio i requisiti di sicurezza sotto indicati sono realizzabili in condizioni di massimo. Specifications are applicable only if the safety function is demanded at least once within 6 months. All diagnostic test are carried out at least before next demand. The mission time (TM) for the proof test interval (PTI) is adopted. Die Anforderungen der aufgeführten Normen werden erfüllt, wenn die Sicherheitsfunktion mindestens einmal innerhalb von 6 Monaten betätigt wird. Alle Diagnosetests werden spätestens bis zur nächsten Anforderung ausgeführt. Als Intervall für Wiederholungsprüfungen (PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) angenommen, Fehlerraten der Komponenten gemäß SN29500. Le relais de sécurité MSR178DP peut-être utilisé sur des circuits de sécurité conformément à la norme DIN EN 60204-1/ VDE 0113 partie 1. En fonction du mode d‘exploitation et du câblage, les spécifications en matière de sécurité ci-dessous peuvent êter suivies dans leur intégralité. Les spécifications ne s‘appliquent que si les actions de sécurité sont demandées au moins fois tous les 6 mois. Tous les essais de diagnostic sont entrepris au moins avant la requête suivante. La période de mission (PM), en ce qui concerne l‘interval des essais (IE), est adoptée. El relé de seguridad MSR178DP puede usarse en circuitos de seguridad según la norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. En función del modo de funcionamiento y cableado, los requisitos de seguridad que se citan más abajo son factibles en grado máximo. Safety Specification Components failure rates according to SN29500. 1 2 Les pannes des composants sont classées en conformité avec la norme SN29500. Le specifiche sono valide soltanto se la funzione di sicurezza viene richiesta almeno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di diagnostica sono eseguiti almeno prima della richiesta successiva. È adottato il tempo di missione (TM) per l‘intervallo del test di prova (PTI). Las especificaciones son aplicables únicamente si se precisa la función de seguridad al menos una vez cada 6 meses. Todas las pruebas diagnósticas se realizarán como muy tarde antes de la siguiente petición. Se adopta el tiempo de misión (TM) del intervalo de prueba (PTI). Frequenza guasti componenti secondo SN29500. Índices de fallo de los componentes según SN29500. TM (PTI) [a] 20 EN ISO 13849-1 IEC 61508/IEC 62061 dop [d] / hop [h]1 365 / 24 PL e SIL 3 tcycle [h]/[s]2 8 / 28,800 MTTFd [a] 77 PFH [1/h] 1,1E-8 Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora) Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg) Cat. 4 HFT 1 DC avg. 91 % DC 91 % Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS POLSKI ČESKY SVENSKA NEDERLANDS БЪЛГАРСКИ EESTI SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΆ MAGYAR ÍSLENSKA LATVIEŠU VALODA LIETUVIRŠKAI MALTI NORSK ROMÂNĂ SLOVENSKY SLOVENŠČINA TÜRKÇE Installation of this product must not take place until the installer has obtained a copy of the manufacturer’s instructions in a language which he can understand. This instruction sheet is available in multiple languages at http://rockwellautomation.com/literature. Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eingeholt hat, die er versteht. Diese Instruktionen sind mehrsprachig erhältlich unter: http://rockwellautomation.com/literature. Ce produit ne peut être installé avant l’obtention d’un duplicata des instructions du fabricant dans une langue compréhensible. La fiche d’instructions est disponible en plusieurs langues depuis le lien http://rockwellautomation.com/literature. Non si deve procedere all’installazione di questo prodotto fin quando l’installatore non abbia ottenuto una copia delle istruzioni del produttore in una lingua che l’installatore possa capire. La presente scheda di istruzioni è disponibile in linguaggi multipli sul sito web http://rockwellautomation.com/literature. Absténgase de instalar este producto a menos que el instalador disponga de un ejemplar de las instrucciones del fabricante en un idioma que pueda comprender. En http://rockwellautomation.com/literature puede encontrar esta hoja de instrucciones en varios idiomas. A instalação deste produto não pode ser efectuada até que o montador tenha obtido uma cópia das instruções do fabricante numa língua que ele compreenda. Essa folha de instruções está disponível em diversas línguas em http://rockwellautomation.com/literature. Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature. Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature. Denna produkt får inte installeras förrän installatören har skaffat ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad finns på flera språk på http://rockwellautomation.com/literature. Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rockwellautomation.com/literature. : http://rockwellautomation.com/literature : http://rockwellautomation.com/literature http://rockwellautomation.com/literature Това устройство не трябва да се монтира, докато монтажника не разполага с инструкциите на производителя, на разбираем за него език. Инструкциите за монтаж ще намерите на различни езици в http://rockwellautomation.com/literature. Selle toote installatsioon ei tohi toimuda enne kui installeerija on omandanud koopia tootja instruktsioonidega keeles mida ta ise valdab. Instruktsioonid erinvates keeltes on saadaval siin: http://rockwellautomation.com/literature. Tämä tuote voidaan asentaa vasta kun asentaja on hankkinut valmistajan ohjeet kielellä, jota hän ymmärtää. Erikieliset ohjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature. Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature. Ez a termék csak akkor helyezhető üzembe, ha az üzembehelyezést végző személy rendelkezésére áll a gyártó használati utasítása az általa ismert nyelven. Az utasítás több nyelven megtalálható itt: http://rockwellautomation.com/literature Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að ná í hann hér: http://rockwellautomation.com/literature Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature. Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i flere språk på http://rockwellautomation.com/literature. Produsul nu trebuie să fie instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature. Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature. Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature. Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Allen-Bradley MINOTAUR MSR178DP Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación