Allen-Bradley Guard master Sprite Installation Instructions Manual

Tipo
Installation Instructions Manual
R
www.ab.com/safety
Sprite & Ensign 3
# = mm (in)
90.5 (3.56)
38.4 (1.51)
36.4 (1.43)
34.4 (1.35)
20 (0.79)
22 (0.87)
30.4 (1.2)
25 (0.98)
3 (0.12)B
25 (0.98)
12.5 (0.49)
A
A, B
10 (0.39) 80 (3.14)
mm (in) 8 (0.31) 60 (2.36)
10 (0.39) 50 (1.96)
2 x M4
1 x M16
31 (1.22)
13
(0.51)
# = mm (in)
Ensign 3
Sprite
25 (0.98) 75 (2.95)
29 (1.14)
12.5 (0.49)
18 (0.71)
16.5 (0.65)
12.5
(0.49)
2 x M4
34.5 (1.36)
3 (0.12)
36 (1.42)
1 x M16
3 (0.12)B
12.5 (0.49)
A
A, B
10 (0.39) 80 (3.14)
mm (in) 8 (0.31) 60 (2.36)
10 (0.39) 50 (1.96)
30mm (1.18) 3 (0.12)
12.5 (0.49)
16mm (0.63)
13 (0.51)
25 (0.98)
5 (0.2)
9.5 (0.37)
3.2mm
(0.13)
8 (0.31)
Installation Instructions
Installationsanleitung
Notice d'installation
Istruzioni per l'installazione
Instrucciones de instalación
Installation must be in accordance
with the following steps and stated
specifications and should be carried
out by suitably competent personnel.
Adherence to the recommended
maintenance instructions forms part of
the warranty.
WARNING: Do not defeat, tamper,
remove or bypass this unit. Severe
injury to personnel could result.
L'installation doit être effectuée par un
personnel qualifié conformément aux
étapes et aux spécifications suivantes.
Le respect des instructions de
maintenance recommandée est l'une
des conditions de la garantie.
AVERTISSEMENT: ne pas entraver le
fonctionnement de cet interrupteur, ne
pas le modifier, le retirer ni le
contourner au risque de s'exposer à
de graves blessures.
Bei der Installation müssen die im
Folgenden beschriebenen
Anweisungen und angegebenen
Spezifikationen eingehalten werden.
Zudem darf die Installation nur von
entsprechend qualifizierten
Mitarbeitern ausgeführt werden.
Werden die empfohlenen
Wartungsanweisungen nicht
eingehalten, entfällt die
Gewährleistung.
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen,
entfernen oder überbrücken Sie das
Gerät nicht. Andernfalls können
schwere Körperverletzungen die Folge
sein.
Le operazioni di installazione devono
essere eseguite da personale
competente conformemente alle fasi
qui di seguito illustrate nonché alle
specifiche stabilite.
Il rispetto delle istruzioni di
manutenzione raccomandate
costituisce parte della garanzia.
ATTENZIONE: non forzare,
manomettere, rimuovere o bypassare
questa unità. Pericolo di gravi lesioni
alle persone.
La instalación debe realizarse según
los pasos siguientes y las
especificaciones establecidas, y debe
ser realizada por personal
debidamente capacitado.
El cumplimiento de las instrucciones
de mantenimiento recomendadas
forma parte de la garantía.
ADVERTENCIA: No cambie ni
manipule indebidamente, ni desmonte
u omita esta unidad. Esto podría
causar lesiones personales graves.
Drg. No: 22664 Ver 05
440H-IN001B-EN-P
April 2015
0.8 Nm (7.08 lbin)
90
°
3mm
12mm
3mm
1
3
2
1 x M16
> 11mm
2 x M4
1.4 N•m
(12.39 lbin)
1.2 Nm
(10.62 lbin)
1112
2324
Sprite
1112
2324
2
1
1
3
2
4
3
4
Sprite QD
1112
2122
Sprite
Sprite QD
1112
2122
3334
Ensign 3
1112
2122
3334
1
5
1
5
2
6
3
4
6
2
4
3
Ensign 3 QD
1112
2122
3132
Ensign 3
1112
2122
3132
1
5
2
6
3
4
1
5
6
2
4
3
Ensign 3 QD
5-Pin Micro (M12)
for ArmorBlock Guard I/O
1 x M16
2 x M4
1.4 Nm
(12.39 lbin)
> 11mm
1.2 Nm
(10.62 lbin)
Sprite Ensign 3
=
=
3
11/12
21/22
0
=
=
3
11/12
23/24
0
=
=
5
11/12
21/22
31/32
0
=
=
4
3
11/12
21/22
33/34
0
=
=
5
6
11/12
21/22
33/34
0
Sprite Sprite Ensign 3 Ensign 3 Ensign 3
M4
3mm
1112
2122
2
5
1
1
2
4
5
3
4
1112
2122
1
2
4
5
3334
Safety A
Safety A
N/A
Safety B
Safety C
Safety B
Ensign 3
Sprite
Maintenance
Every Week
Check the correct operation of the
switching circuit. Also check for signs
of abuse or tampering. Inspect the
switch casing & shaft for damage. Of
particular importance is damage which
causes loss of sealing at the lid or
conduit entry.
At least every 6 months
Isolate all power! Remove the lid.
Inspect all terminals for tightness.
Clean out any accumulation of fine dirt
etc. Check for any sign of wear or
damage, e.g. cam assembly wear,
contact oxidisation and replace if
apparent. Replace covers & tighten
screws to specified settings. Reinstate
the power & check for correct
operation. Re-apply tamper evident
varnish or similar compound to fixings.
Repair
If there is any malfunction or damage,
no attempts at repair should be made.
The unit should be replaced before
machine operation is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Information in regard to UL508
When used in elevated ambients,
temperature rating of field wiring shall
not be less than ambient.
Use copper conductors only. Use
polymeric conduit only. Use one
conduit entrance for field connections.
Check the machine is
isolated and stopped
whenever the interlocked
guard door is open.
IMPORTANT: After
installation and
commissioning, the
actuator, switch and switch
lid fixing screws should be
coated with tamper evident
varnish or similar
compound.
Compruebe que la máquina
esté parada y aislada
siempre que la puerta de
seguridad esté abierta.
IMPORTANTE: Tras la
instalación y la puesta en
funcionamiento se deberá
cubrir el accionador, el
conmutador y los tonillos de
sujeción de la tapa del
conmutador con un barniz
revelador de intentos de
apertura o producto similar.
Controllare che la macchina
sia isolata ed in condizione
di arresto ogni volta che la
porta di protezione
interbloccata sia aperta.
IMPORTANTE: dopo
l'installazione e la messa in
servizio, l'attuatore,
l'interruttore ed il coperchio
dell'interruttore devono
essere spalmati con vernice
tamper evident o una
sostanza simile.
Kontrollieren, dass die
Maschine stets isoliert und
angehalten wird, wenn die
abhängigkeitsgeschaltete
Schutzvorrichtungstür
geöffnet wird.
WICHTIG: Nach der
Installation und
Inbetriebnahme sind die
Betätigungselement-,
Schalter- und
Schalterdeckel-
Befestigungsschrauben mit
manipulation-anzeigendem
Lack oder einem ähnlichen
Mittel zu versehen.
Vérifier que la machine est
isolée et arrêtée chaque
fois que la porte de sécurité
est ouverte.
IMPORTANT :
Après l'installation et la
mise en service, les vis de
fixation de l'actionneur, du
commutateur et de son
couvercle doivent être
enduites de vernis témoin
ou d'un produit similaire.
Wartung
Jede Woche
Auf ordnungsgemäße Funktion des
Schaltkreises kontrollieren. Außerdem
auf Anzeichen von Missbrauch oder
Manipulation untersuchen.
Schaltergehäuse & Welle auf
Beschädigung kontrollieren. Dabei ist
besonders auf Beschädigungen zu
achten, die Undichtigkeit am Deckel
oder Kabelrohreingang verursachen
könnten.
Mindestens alle 6 Monate
Alle Stromversorgungen trennen! Den
Deckel abnehmen. Alle Klemmen auf
Festigkeit kontrollieren. Etwaige
Ansammlungen feiner
Schmutzteilchen etc. entfernen. Auf
Anzeichen von Verschleiß und
Beschädigungen untersuchen, z.B.
Nockenbaugruppenverschleiß oder
Kontaktoxidation, und ersetzen, wenn
diese aufgetreten sind. Abdeckungen
wieder anbringen & Schrauben auf die
vorgegebenen Werte anziehen. Strom
wieder anschließen & auf
ordnungsgemäßen Betrieb
kontrollieren. Manipulation-
anzeigenden Lack oder ein ähnliches
Mittel neu auf die Befestigungsteile
auftragen.
Maintenance
Toutes les semaines
Vérifier le bon fonctionnement du
circuit de commutation. Chercher
également les signes d'un éventuel
tripatouillage. Vérifier l'état du boîtier
et de l'axe, en particulier au niveau de
l'étanchéité du couvercle ou de
l'entrée du conduit.
Tous les 6 mois au minimum
Couper l'alimentation ! Déposer le
couvercle. Vérifier le serrage de toutes
les bornes. Éliminer la poussière, etc.
Vérifier l'état et l'usure (usure de la
came, oxydation des contacts, etc.) et
remplacer si nécessaire. Remettre les
couvercles en place en serrant les vis
au couple spécifié. Rétablir
l'alimentation et vérifier le bon
fonctionnement. Appliquer sur les vis
une nouvelle couche de vernis témoin
ou de tout autre produit similaire.
Manutenzione
Ogni settimana
Controllare che il circuito di
commutazione funzioni come
richiesto. Sincerarsi anche che non
esistano indicazioni di un uso non
autorizzato o di manomissioni.
Esaminare l'involucro dell'interruttore
e l'albero per verificare che non siano
danneggiati. È di particolare
importanza ogni danno che possa
determinare la perdita della tenuta sul
coperchio o all'ingresso del tubo
protettivo.
Almeno ogni 6 mesi
Isolare tutte le alimentazioni di
corrente! Rimuovere il coperchio.
Controllare che tutti i morsetti siano
ben stretti. Rimuovere ogni traccia di
polvere ecc. che si sia accumulata.
Sincerarsi che non esistano segni di
usura o danno, ad es. usura del
gruppo camme, ossidazione dei
contatti, e sostituire in caso di usura o
danno. Rimettere al loro posto i
coperchi e serrare le viti con le coppie
specificate. Riconnettere
l'alimentazione elettrica e verificare il
corretto funzionamento. Applicare
nuovamente vernice tamper evident o
un composto simile ai punti di
fissaggio.
Mantenimiento
Cada semana
Compruebe que el circuito de
conmutación funciona correctamente.
Compruebe también que no haya
signos de uso incorrecto o
manipulación no autorizada.
Compruebe que la carcasa y el eje no
presenten daños. Fíjese
especialmente de que no haya daños
que pudieran provocar una pérdida de
estanqueidad en la tapa o la entrada
del conducto.
Cada 6 meses, como mínimo
Aísle toda entrada de corriente. Retire
la tapa. Compruebe el ajuste de todos
los terminales. Limpie cualquier
acumulación de polvo, etc.
Compruebe si hubiera signos de
desgaste o daños en el conjunto de la
leva, óxido en los contactos, etc., y
haga los cambios pertinentes. Vuelva
a colocar las tapas y apriete los
tornillos con los ajustes
correspondientes. Vuelva a conectar
la toma de corriente y compruebe que
funciona correctamente. Vuelva a
aplicar a las sujeciones un barniz
revelador de intentos de apertura o
compuesto similar.
Reparación
Si hubiera algún defecto o avería, no
intente repararlos. Sustituya la unidad
antes de autorizar el funcionamiento
de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Información referente a UL508
Si se utiliza en entornos elevados, la
temperatura efectiva del cableado del
inductor no deberá ser inferior a la
temperatura ambiente.
Use solamente hilos conductores de
cobre. Use solamente conductos
poliméricos. Use una entrada de
conducto para las conexiones
inductoras.
Reparatur
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung
dürfen keine Reparaturversuche
unternommen werden. Die Einheit
muss ersetzt werden, bevor weiterer
Betrieb der Maschine zugelassen
wird.
DIE EINHEIT DARF NICHT
AUSEINANDERGEBAUT WERDEN.
Information betreffs UL508
Bei Einsatz in höheren
Umgebungstemperaturen darf die
Nenntemperatur für die
Feldverdrahtung nicht niedriger sein
als die Umgebungstemperatur.
Nur Kupferleiter benutzen. Nur
polymerische Leitungsrohre benutzen.
Einen Leitungsrohreingang für die
Feldanschlüsse benutzen.
Réparation
En cas de défaut de fonctionnement
ou d'endommagement, ne jamais
essayer de réparer le dispositif. Il doit
être remplacé avant de remettre la
machine en service.
Informations relatives au dispositif
UL508
Lorsque le dispositif est utilisé dans
des températures ambiantes élevées,
le câblage utilisé doit être prévu pour
supporter des températures
supérieures à celle de l'application.
Utiliser des conducteurs en cuivre
uniquement. Utiliser des conduits en
polymère uniquement. Utiliser une
seule entrée pour la connexion sur
site.
Riparazione
In caso di funzionamento anomalo o
di danno, non si deve cercare di
effettuare una riparazione. L'unità
deve essere sostituita prima di
ricominciare a far funzionare la
macchina.
NON SMONTARE L'UNITÀ.
Informazioni su UL508
Per un utilizzo in temperature
ambientali elevate, il cablaggio di
campo dovrà essere dimensionato per
limiti d'impiego a temperature non
inferiori a quelle ambientali
Utilizzare solo conduttori di rame.
Utilizzare solo tubi protettivi polimerici.
Utilizzare una entrata del condotto
protettivo per le connessioni di campo.
NE JAMAIS DÉMONTER LE
DISPOSITIF.
English
Deutsch
Français
ESPAÑOL
Italiano
Safety Contacts
2 N.C. or 3 N.C. direct opening action (Ensign 3)
2 N.C. or 1 N.C. direct opening action (Sprite)
Designation / Utilization Cat.
A600 / AC-15 (Ue/Ie)
600V / 1.2 A, 500V / 1.4 A, 240V / 1.5 A, 120V / 6 A
N600 / DC-13 (Ue/Ie)
600V / 0.4 A, 500V / 0.55 A, 250V / 1.1 A, 125V / 2.2 A
Thermal Current 10 A
Current, Min.
5V 5 mA dc
Auxiliary Contacts 1 N.O.
Ingress Protection Rating
IP67
Operating Temperature
–20…+80 °C (–4…+176 °F)
Mechanical Life
1,000,000 operations
Electrical Life
250,000 operations @ A600
125,000 operations @ Q300
Torque Settings, Max.
1.4 N•m (12.39 lb•in) fixing bolts
1.2 N•m (10.62 lb•in) lid screws
1.0 N•m (8.85 lb•in) terminal screws
0.8 N•m (7.08 lb•in) head bolts
Note: The safety contacts of these products are described as normally closed (N.C.), ie. with
the guard closed, actuator in place (where relevant) and the machine able to be started.
Shaft Rotation for Contact Operation
12° Max. 3° Min. adjustable (Ensign 3 - 3
N.C. and 2 N.C + 1 N.O. MBB version)
14° Max. 5° Min. adjustable (Ensign 3 - 2
N.C. + 1 N.O. BBM version)
11° Max. 3° Min. adjustable (Sprite)
Sicherheitskontakte
2 N.C. oder 3 N.C. direkte Öffnung (Ensign 3)
2 N.C. oder 1 N.C. direkte Öffnung (Sprite)
Bezeichnung / Einsatzkat.
A600 / AC-15 (Ue/Ie)
600V / 1.2 A, 500V / 1.4 A, 240V / 1.5 A, 120V / 6 A
N600 / DC-13 (Ue/Ie)
600V / 0.4 A, 500V / 0.55 A, 250V / 1.1 A, 125V / 2.2 A
Wärmestrom 10 A
Strom, Min.
5V 5 mA dc
Hilfskontakte 1 N.O.
Eindringen-Schutzgrad
IP67
Betriebstemperatur
–20…+80 °C (–4…+176 °F)
Mechanische Lebensdauer
1.000.000 Betätigungen
Elektrische Lebensdauer
250,000 Bet tigungen @ A600
125,000 Bet tigungen @ Q300
Drehmomenteinstellungen, Max
1.4 N•m (12.39 lb•in) Befestigungsschrauben
1.2 N•m (10.62 lb•in) Deckelschrauben
1.0 N•m (8.85 lb•in) Klemmenschrauben
0.8 N•m (7.08 lb•in) Kopfbolzen
Hinweis: Die Sicherheitskontakte dieser Produkte sind als normalerweise geschlossen (N.C.)
beschrieben, d.h. bei geschlossener Schutzvorrichtung, Betätigungselement in Position (falls
zutreffend) und Maschine startfähig.
Wellenrotation für Kontaktbetätigung
12° Max. 3° Min. justierbar (Ensign 3 - 3 N.C.
und 2 N.C + 1 N.O. MBB Version)
14° Max. 5° Min. justierbar (Ensign 3 - 2 N.C.
+ 1 N.O. BBM Version)
11° Max. 3° Min. justierbar (Sprite)
Contactos de seguridad
2 N.C. or3 N.C. acción de apertura directa (Ensign 3)
2 N.C. o 1 N.C. acción de apertura directa (Sprite)
Cat. designación / utilización
A600 / AC-15 (Ue/Ie)
600V / 1.2 A, 500V / 1.4 A, 240V / 1.5 A, 120V / 6 A
N600 / CC-13 (Ue/Ie)
600V / 0.4 A, 500V / 0.55 A, 250V / 1.1 A, 125V / 2.2 A
Corriente térmica 10 A
Corriente, m n
5V 5 mA cc
Contactos auxiliares 1 N.O.
Protección contra el ingreso
IP67
Temperatura operativa
–20…+80 °C (–4…+176 °F)
Vida mecánica
1.000.000 operaciones
Vida elØctrica
250,000 operaciones @ A600
125,000 operaciones @ Q300
Ajustes de par, máx.
1.4 N•m (12.39 lb•in) tornillos de sujeción
1.2 N•m (10.62 lb•in) tornillos de la tapa
1.0 N•m (8.85 lb•in) tornillos terminales
0.8 N•m (7.08 lb•in) pernos de cabezales
Nota: Los contactos de seguridad de estos productos se describen como normalmente
cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la
máquina en condiciones de arrancar.
Rotación del eje para operación de contacto
12° máx. 3° mín. ajustable (Ensign 3 - 3 N.C.
y 2 N.C + 1 N.O. versión MBB)
14° máx. 5° mín. ajustable (Ensign 3 -2 N.C.
+ 1 N.O. versión MBB)
11° máx. 3° mín. ajustable (Sprite)
Contacts de sécurité
2 N.C. ou 3 N.C. ouverture directe (Ensign 3)
2 N.C. ou 1 N.C. ouverture directe (Sprite)
Désignation/utilisation
A600 / AC-15 (Ue/Ie)
600V / 1.2 A, 500V / 1.4 A, 240V / 1.5 A, 120V / 6 A
N600 / DC-13 (Ue/Ie)
600V / 0.4 A, 500V / 0.55 A, 250V / 1.1 A, 125V / 2.2 A
Intensité thermique 10 A
IntensitØ minimale
5V 5 mA c.c.
Contacts auxiliaires 1 N.O.
Protection
IP67
Plage de températures de service
–20…+80 °C
Durée de vie mécanique
1 million de cycles
Durée de vie électrique
250,000 de cycles @ A600
125,000 de cycles @ Q300
Couples de serrage
Vis de fixation 1.4 N•m
Vis du couvercle 1.2 N•m
Vis des bornes 1.0 N•m
Boulons à tête 0.8 N•m
Remarque : Les contacts de sécurité de ces produits sont décrits comme normalement fermés
(NF), c'est-à-dire lorsque la protection est fermée, l'actionneur en place (si applicable) et la
machine en état de démarrer.
Rotation de l'axe pour le fonctionnement des
contacts
12° maxi. 3° mini. réglable (Ensign 3 - 3 NF et
2 NF + 1 NO version MBB)
14° maxi. 5° mini. réglable (Ensign 3 - 2 NF +
1 NO version BBM)
11° maxi. 3° mini. réglable (Sprite)
Contatti di sicurezza
2 N.C. o 3 N.C. ad azione diretta di apertura (Ensign 3)
2 N.C. o 1 N.C. ad azione diretta di apertura (Sprite)
Designazione / Cat. di utilizzazione
A600 / c.a.-15 (Ue/Ie)
600V / 1.2 A, 500V / 1.4 A, 240V / 1.5 A, 120V / 6 A
N600 / c.c.-13 (Ue/Ie)
600V / 0.4 A, 500V / 0.55 A, 250V / 1.1 A, 125V / 2.2 A
Corrente termica 10 A
Corrente, min.
5V 5 mA c.c.
Contatti ausiliari 1 N.O.
Classificazione IP
IP67
Temperatura d'esercizio
–20…+80 °C
Durata meccanica
1.000.000 di funzionamenti
Durata elettrica
250,000 di funzionamenti @ A600
125,000 di funzionamenti @ Q300
Regolazioni coppia, massima
1.4 N•m per i bulloni di fissaggio
1.2 N•m per le viti del coperchio
1.0 N•m per le viti dei morsetti
0.8 N•m per i bulloni della testa
NB: i contatti di sicurezza di questi prodotti sono descritti come normalmente chiusi (NC), vale
a dire con la protezione chiusa, l'attuatore in funzione (ove sia richiesto) e la macchina in
condizione di avviamento.
Rotazione albero per funzionamento contatti
12° Max. 3° Min. regolabile (Ensign 3 - 3 NC
e 2 N.C + 1 NO versione MBB)
14° Max. 5° Min. regolabile (Ensign 3 - 2 NC
+ 1 NO versione BBM)
11° Max. 3° Min. regolabile (Sprite)
5 Rockwell Automation 440H-IN001B-EN-P – April 2015
Hinge-actuated Safety Switches Installation Update
Deutsch: Scharnierschalter – Update zur Installation
Español: Actualización de la instalación de interruptores de seguridad con accionamiento de bisagra
Français: Interrupteurs de sécurité à came – Mise à jour d’installation
Italiano: Interruttori di sicurezza con azionamento a cerniera – Aggiornamento istruzioni per l’installazione
Original instructions in English Übersetzung der Originalanleitung Traducción de las instrucciones
originales
Traduction des instructions
originales
Traduzione delle istruzioni originali
English Deutsch Español Français Italiano
440H Hinge-actuated Safety
Switches
Scharnierschalter der
Serie 440H
440H Interruptores de
seguridad con accionamiento
de bisagra
Interrupteurs de sécurité à
came 440H
Interruttori di sicurezza con
azionamento a cerniera 440H
This supplement provides
information needed for ISO 14119
compliance. ENISO14119 replaces
EN 1088 as the harmonized
standard for interlocking devices
associated with guards.
This document also updates
specifications, warnings, and
application information.
Functional safety information:
http://
literature.rockwellautomation.com/
idc/groups/literature/documents/sr/
safety-sr001_-en-e.pdf
The products shown on this
document conform with the
Essential Health and Safety
Requirements (EHSRs) of the
European Machinery Directive.
They are third party certified to
EN 60947-5-1 and EN ISO 14119.
Declaration of Conformity and
certification:
www.rockwellautomation.com//
certification/overview.page
Diese Ergänzung enthält Infor-
mationen, die für die Konformität
mit ISO 14119 erforderlich sind.
EN ISO 14119 ersetzt EN 1088 als
harmonisierte Norm für Verriege-
lungseinrichtungen in Verbindung
mit trennenden Schutzeinrichtun-
gen.
Dieses Dokument enthält
zudem aktualisierte Spezifikatio-
nen, Warnungen und
Anwendungsdaten.
Informationen zur funktionalen
Sicherheit: http://
literature.rockwellautomation.com/
idc/groups/literature/documents/
sr/safety-sr001_-en-e.pdf
Die in diesem Dokument
dargestellten Produkte stimmen
mit den grundlegenden
Gesundheits- und Sicherheits-
anforderungen der EU-Maschinen-
richtlinie überein. Sie wurden
durch Dritte gemäß EN 60947-5-1
und EN ISO 14119 zertifiziert.
Konformitätserklärung und
Zertifizierung:
www.rockwellautomation.com//
certification/overview.page
Este suplemento proporciona la
información necesaria para el
cumplimiento de la normativa
ISO 14119. EN ISO 14119 susti-
tuye a EN 1088 como norma
armonizada para dispositivos de
enclavamiento asociados a res-
guardos.
Este documento también
actualiza las especificaciones,
advertencias y la información de
aplicación.
Información de seguridad
funcional: http://
literature.rockwellautomation.com/
idc/groups/literature/documents/
sr/safety-sr001_-en-e.pdf
Los productos mostrados en
este documento cumplen con los
requisitos de seguridad y salud
esenciales (EHSRs) de la directiva
de maquinaria europea. Cuentan
con las certificaciones EN 60947-
5-1 y EN ISO 14119 por parte de
otros fabricantes.
Declaración de cumplimiento
normativo y homologación:
www.rockwellautomation.com//
certification/overview.page
Ce supplément fournit des
informations nécessaires pour la
conformité à la norme ISO 14119.
EN ISO 14119 remplace EN 1088
en tant que norme harmonisée
pour les dispositifs de verrouillage
avec protection.
Ce document met aussi à jour
les caractéristiques, les
avertissements et les informations
d’application.
Informations concernant la
sécurité fonctionnelle : http://
literature.rockwellautomation.com/
idc/groups/literature/documents/
sr/safety-sr001_-en-e.pdf
Les produits présentés dans
ce document sont conformes aux
Exigences Essentielles de Santé et
de Sécurité (EESS) de la Directive
Machines européenne. Ils sont
homologués EN 60947-5-1 et
EN ISO 14119 par des tiers.
Déclaration de conformité et
certification :
www.rockwellautomation.com//
certification/overview.page
Questo supplemento contiene
le informazioni necessarie per la
conformità ISO 14119. La norma
EN ISO 14119 ha sostituito la
EN 1088 come norma armonizzata
in materia di dispositivi di
interblocco associati ai ripari.
Il presente aggiornamento
riguarda anche le specifiche, le
avvertenze e le informazioni
relative all’applicazione.
Informazioni sulla sicurezza
funzionale: http://
literature.rockwellautomation.com/
idc/groups/literature/documents/
sr/safety-sr001_-en-e.pdf
I prodotti descritti nel
presente documento sono
conformi ai Requisiti essenziali di
salute e sicurezza EHSR (Essential
Health and Safety Requirements)
della Direttiva Macchine europea.
Sono certificati da terzi in
conformità ad EN 60947-5-1 ed
EN ISO 14119.
Dichiarazione di conformità e
certificazione:
www.rockwellautomation.com//
certification/overview.page
Product
Intended Use
Bestimmungsgemäße
Verwendung Uso previsto Utilisation prévue Uso previsto
Guard Position
Detection
Erkennung der
Schutzvorrichtungsposition
Detección del posicionamiento
de guarda
Détection de position de
protection
Rilevamento posizione
protezione
440H
The safety switch shaft is
coupled to the guard
hinge. Opening the
guard opens the safety
switch contacts.
Die Antriebswelle des
Sicherheitsschalters ist mit dem
Scharnier der Schutzeinrichtung
gekoppelt. Beim Öffnen der
Schutzeinrichtung werden die
Kontakte des Sicherheitsschalters
geöffnet.
El eje del interruptor de seguridad
está conectado con la bisagra de
guarda. Al abrir la guarda se abren
los contactos del interruptor de
seguridad.
L’axe de l’interrupteur de sécurité
est couplé à la charnière de la
protection. Louverture de la
protection ouvre les contacts de
l’interrupteur de sécurité.
L’albero dell’interruttore di
sicurezza è accoppiato alla cerniera
della protezione. Lapertura della
protezione determina l’apertura
dei contatti dell’interruttore di
sicurezza.
ISO 14119 defines types of
interlocking devices and
coding:
In der Norm ISO 14119
sind die Typen der
Verriegelungseinrichtungen
und die Codierung definiert:
La normativa ISO 14119
define los tipos de
dispositivos de enclavamiento
y codificación:
La norme ISO 14119 définit les
types et le codage des
dispositifs de verrouillage :
La norma ISO 14119 definisce i
tipi di dispositivi di
interblocco e codifica:
Product Type Coding Typ Codierung Tipo Codificación Type Codage Tipo Codifica
440H 1 Uncoded 1 Uncodiert 1 Descodificado 1 Non codé 1 Nessuna codifica
Publication 440H-IN001B-EN-P – 22664 Ver 05 – April 2015
Copyright © 2015 Rockwell Automation, Inc. All rights reserved. Printed in the USA.
Rockwell Automation maintains current product environmental information on its website at
http://www.rockwellautomation.com/rockwellautomation/about-us/sustainability-ethics/product-environmental-compliance.page
Allen-Bradley and Rockwell Automation are trademarks of Rockwell Automation, Inc. Trademarks not belonging to Rockwell Automation are property of their respective companies.
English Deutsch Español Français Italiano
The following specifications
supersede the ratings in the existing
installation instructions.
1. Electrical life is dependent on
load, therefore, operations are
not applicable and withdrawn.
2. See table:
Die folgenden Spezifikationen
ersetzen die Angaben in den bisheri-
gen Installationsanleitungen.
1. Die elektrische Lebensdauer ist
lastabhängig, daher sind Betäti-
gungen nicht maßgeblich und
werden nicht berücksichtigt.
2. Siehe Tabelle:
Las siguientes especificaciones
sustituyen las existentes en las
instrucciones de instalación previas.
1. La vida eléctrica depende de la
carga, por lo que la información
relativa a las operaciones no se
aplica y se retira.
2. Consulte la tabla:
Les caractéristiques suivantes
remplacent les valeurs nominales
figurant dans les instructions
d’installation existantes.
1. Lendurance électrique étant
tributaire de la charge, les
informations de cycle ne sont pas
applicables et sont retirées.
2. Voir le tableau :
Le seguenti specifiche
sostituiscono i valori nominali
riportati nelle istruzioni per
l’installazione precedenti.
1. La durata elettrica (numero di
cicli) dipende dal carico, pertanto
non può essere indicata
preventivamente.
2. Vedere tabella:
Switch Switching Current/Voltage
1
Contact Rating
3
Maximum Input
4
440H-S
3 mA/18V, minimum
2
A600/AC-15 240V/3 A, 120V/6 A,
N150/DC13 24V/2 A
M12 QD (4-pin): 250V/4 A
M12 QD (5-pin): 60V/4 A
M12 QD (6-pin): 30V/2 A
M12 QD (8-pin): 30V/2 A
240V
24V
250V
60V
30V
30V
440H-E
440H-R
1
Switching Current/Voltage
2
Minimum
3
Contact Rating
4
Maximum Input
1
Schaltstrom/-spannung
2
Minimal
3
Schaltleistung
4
Maximaler Eingang
1
Corriente/voltaje de conmutación
2
Mínimo
3
Clasificación de los contactos
4
Entrada máxima
1
Intensité/tension de commutation
2
Minimum
3
Pouvoir de coupure
4
Tension d’entrée maximum
1
Corrente commutabile/tensione
2
Minimo
3
Portata contatti
4
Ingresso massimo
Improper
selection or installation of the
devices affect the integrity of the
safety systems.
Personnel injury or death,
property damage or economic
loss can result.
Comply with ISO 14119
including selection, accessibility to
the installation, arrangement and
fastening, possible substitute
actuation, motivation to defeat,
and actuation mode.
Management controls, working
procedures, training, and
additional protective measures
should be used to minimize the
motivation to defeat and to
manage the use and availability of
spare actuators.
Comply with ISO 13857 and
ISO 13855 for guard openings and
minimum (safe) distances.
Comply with IEC 62061 or
ISO 13849-1 and ISO 13849-2 for
functional safety.
Eine falsche
Auswahl oder Installation der
Geräte wirkt sich auf die Integrität
der Sicherheitssysteme aus.
Verletzungen, Tod, Sach-
schäden oder wirtschaftliche
Verluste können die Folgen
sein.
Konformität mit ISO 14119,
einschließlich Auswahl,
Zugänglichkeit der Installation,
Anordnung und Befestigung,
mögliche ersatzweise Betätigung,
Motivation zur Umgehung und
Auslösungsmodus.
Es müssen interne Arbeits-
vorschriften, Arbeitsabläufe,
Schulungen und zusätzliche
Schutzmaßnahmen eingesetzt
werden, um die Motivation für
eine Systemumgehung zu mini-
mieren und um die Verwendung
und Verfügbarkeit von Ersatzbetä-
tigern zu kontrollieren.
Konform mit ISO 13857 sowie
ISO 13855 hinsichtlich Öffnungen
und Mindest(sicherheits)abstän-
den von Schutzeinrichtungen.
Konform mit IEC 62061 oder
ISO 13849-1 und ISO 13849-2 hin-
sichtlich funktionaler Sicherheit.
La selección o
instalación incorrecta de los
dispositivos afecta a la integridad
de los sistemas de seguridad.
Puede ocasionar lesiones
personales o la muerte, daños
materiales o pérdidas
económicas.
Cumplimiento con la norma-
tiva ISO 14119 incluyendo selec-
ción, accesibilidad a la instalación,
disposición y sujeción, posible
actuación sustituta, causas de
neutralización y modo de actua-
ción.
Se debería contar con controles
de gestión, procedimientos de
trabajo, capacitación y medidas de
protección adicionales para mini-
mizar las causas de neutralización
y para gestionar el uso y la dispo-
nibilidad de los accionadores de
repuesto.
Cumplimiento con las normati-
vas ISO 13857 e ISO 13855 para la
apertura de la guarda y distancias
de seguridad mínimas.
Cumplimiento con las
normativas IEC 62061 o
ISO 13849-1 e ISO 13849-2 para
seguridad funcional.
La sélection ou
l’installation inappropriée des
dispositifs affecte l’intégrité des
systèmes de sécurité.
Il peut en résulter des
blessures corporelles pouvant
être mortelles, des dégâts
matériels ou des pertes
financières.
Le respect de la norme
ISO 14119 est indispensable, y
compris concernant la sélection,
l’accessibilité de l’installation, le
montage et la fixation, l’utilisa-
tion possible d’actionneurs de
substitution, les motifs de
contournement et le mode
d’actionnement.
Les contrôles de gestion, les
procédures de travail, la formation
et des mesures de protection sup-
plémentaires doivent être utilisés
pour réduire au minimum les
motifs de contournement et pour
gérer l’utilisation ainsi que la
disponibilité d’actionneurs de
rechange.
Il convient de respecter les
normes ISO 13857 et ISO 13855
pour les ouvertures de protection
et les distances (de sécurité)
minimales.
Il convient de respecter les
normes CEI 62061 ou ISO 13849-1
et ISO 13849-2 pour la sécurité
fonctionnelle.
La selezione o
installazione non corretta dei
dispositivi può compromettere
l’integrità dei sistemi di sicurezza.
Pertanto, ciò potrebbe
determinare infortuni o
decessi, danni alle cose o
perdite economiche.
Attenersi ad ISO 14119, ivi
comprese indicazioni su selezione
dei dispositivi, accessibilità
all’installazione, disposizione e
fissaggio, possibile modalità di
azionamento sostitutiva,
motivazioni per l’elusione e
modalità di azionamento.
Si dovranno inoltre prevedere
controlli organizzativi, procedure
di lavoro, interventi formativi e
misure di protezione
supplementari al fine di ridurre le
possibili motivazioni che
potrebbero indurre ad eludere i
dispositivi di interblocco, e di
gestire l’uso e la disponibilità
degli attuatori di riserva.
Attenersi ad ISO 13857 ed
ISO 13855 per quanto riguarda le
aperture delle protezioni e le
distanze (di sicurezza) minime.
Attenersi ad IEC 62061 o
ISO 13849-1 ed ISO 13849-2 per la
sicurezza funzionale.
ATTENTION
ACHTUNG
ATENCIÓN
ATTENTION
ATTENZIONE

Transcripción de documentos

Sprite & Ensign 3 Installation Instructions Installationsanleitung Notice d'installation Istruzioni per l'installazione Instrucciones de instalación R Drg. No: 22664 Ver 05 440H-IN001B-EN-P April 2015 www.ab.com/safety Installation must be in accordance with the following steps and stated specifications and should be carried out by suitably competent personnel. Adherence to the recommended maintenance instructions forms part of the warranty. WARNING: Do not defeat, tamper, remove or bypass this unit. Severe injury to personnel could result. Bei der Installation müssen die im Folgenden beschriebenen Anweisungen und angegebenen Spezifikationen eingehalten werden. Zudem darf die Installation nur von entsprechend qualifizierten Mitarbeitern ausgeführt werden. Werden die empfohlenen Wartungsanweisungen nicht eingehalten, entfällt die Gewährleistung. L'installation doit être effectuée par un personnel qualifié conformément aux étapes et aux spécifications suivantes. Le respect des instructions de maintenance recommandée est l'une des conditions de la garantie. AVERTISSEMENT: ne pas entraver le fonctionnement de cet interrupteur, ne pas le modifier, le retirer ni le contourner au risque de s'exposer à de graves blessures. WARNUNG: Nehmen Sie niemals Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen, entfernen oder überbrücken Sie das Gerät nicht. Andernfalls können schwere Körperverletzungen die Folge sein. Sprite Ensign 3 # = mm (in) # = mm (in) Le operazioni di installazione devono essere eseguite da personale competente conformemente alle fasi qui di seguito illustrate nonché alle specifiche stabilite. Il rispetto delle istruzioni di manutenzione raccomandate costituisce parte della garanzia. La instalación debe realizarse según los pasos siguientes y las especificaciones establecidas, y debe ser realizada por personal debidamente capacitado. El cumplimiento de las instrucciones de mantenimiento recomendadas forma parte de la garantía. ATTENZIONE: non forzare, manomettere, rimuovere o bypassare questa unità. Pericolo di gravi lesioni alle persone. ADVERTENCIA: No cambie ni manipule indebidamente, ni desmonte u omita esta unidad. Esto podría causar lesiones personales graves. 90.5 (3.56) 25 (0.98) 75 (2.95) 38.4 (1.51) 36.4 (1.43) 2 x M4 12.5 (0.49) B 25 (0.98) 20 (0.79) 22 (0.87) 31 (1.22) 12.5 (0.49) 3 (0.12) 29 (1.14) 34.4 (1.35) 1 x M16 2 x M4 B 80 (3.14) 60 (2.36) 50 (1.96) 12.5 (0.49) ∅ 3.2mm (0.13) 5 (0.2) 8 (0.31) 30mm (1.18) 3 (0.12) A ∅ 9.5 (0.37) 12.5 (0.49) 16mm (0.63) 30.4 (1.2) 25 (0.98) 3 (0.12) mm (in) A, ∅ 10 (0.39) 8 (0.31) 10 (0.39) B 13 (0.51) 3 (0.12) 34.5 (1.36) 36 (1.42) 25 (0.98) 18 (0.71) B 80 (3.14) 60 (2.36) 50 (1.96) 13 (0.51) mm (in) A, ∅ 10 (0.39) 8 (0.31) 10 (0.39) 16.5 (0.65) A 12.5 (0.49) 1 x M16 90° 0.8 N•m (7.08 lb•in) 1.2 N•••m (10.62 lb•••in) 1.2 N•m (10.62 lb•••in) 2 x M4 1.4 N••m (12.39 lb•in) 2 x M4 1.4 N•m (12.39 lb•in) 1 x M16 1 x M16 > 11mm ∅ > 11mm ∅ Sprite Ensign 3 ∅ 3mm 12mm ∅ 3mm 3 M4 1 2 ∅ ≤ 3mm 24 23 12 11 22 21 12 11 34 33 32 31 22 21 22 21 12 11 12 11 5 2 Sprite 4 3 24 Sprite 23 12 11 4 2 1 4 3 22 21 12 11 2 1 2 1 3 4 3 4 Sprite QD 3 3 0 = = = = Sprite 2 1 6 5 33 22 21 12 11 4 3 2 6 5 1 31 22 21 12 11 1 11 4 5 1 2 33 22 21 12 11 Ensign 3 Safety A 3 Safety B 2 2 N/A 3 1 5 1 4 Safety B 5 6 2 4 Ensign 3 QD 0 12 Sprite 32 5 5 11/12 21/22 31/32 3 4 5-Pin Micro (M12) for ArmorBlock Guard I/O Ensign 3 QD 0 4 0 11/12 21/22 33/34 3 = = Sprite 3 6 2 21 Ensign 3 34 1 Sprite QD 11/12 23/24 11/12 21/22 Ensign 3 22 34 Ensign 3 = = Ensign 3 5 11/12 21/22 33/34 6 = = Ensign 3 0 Safety A Safety C 4 1 Check the machine is isolated and stopped whenever the interlocked guard door is open. IMPORTANT: After installation and commissioning, the actuator, switch and switch lid fixing screws should be coated with tamper evident varnish or similar compound. Maintenance Every Week Check the correct operation of the switching circuit. Also check for signs of abuse or tampering. Inspect the switch casing & shaft for damage. Of particular importance is damage which causes loss of sealing at the lid or conduit entry. At least every 6 months Isolate all power! Remove the lid. Inspect all terminals for tightness. Clean out any accumulation of fine dirt etc. Check for any sign of wear or damage, e.g. cam assembly wear, contact oxidisation and replace if apparent. Replace covers & tighten screws to specified settings. Reinstate the power & check for correct operation. Re-apply tamper evident varnish or similar compound to fixings. Repair If there is any malfunction or damage, no attempts at repair should be made. The unit should be replaced before machine operation is allowed. DO NOT DISMANTLE THE UNIT. Information in regard to UL508 When used in elevated ambients, temperature rating of field wiring shall not be less than ambient. Use copper conductors only. Use polymeric conduit only. Use one conduit entrance for field connections. Kontrollieren, dass die Maschine stets isoliert und angehalten wird, wenn die abhängigkeitsgeschaltete Schutzvorrichtungstür geöffnet wird. WICHTIG: Nach der Installation und Inbetriebnahme sind die Betätigungselement-, Schalter- und SchalterdeckelBefestigungsschrauben mit manipulation-anzeigendem Lack oder einem ähnlichen Mittel zu versehen. Vérifier que la machine est isolée et arrêtée chaque fois que la porte de sécurité est ouverte. IMPORTANT : Après l'installation et la mise en service, les vis de fixation de l'actionneur, du commutateur et de son couvercle doivent être enduites de vernis témoin ou d'un produit similaire. Wartung Jede Woche Auf ordnungsgemäße Funktion des Schaltkreises kontrollieren. Außerdem auf Anzeichen von Missbrauch oder Manipulation untersuchen. Schaltergehäuse & Welle auf Beschädigung kontrollieren. Dabei ist besonders auf Beschädigungen zu achten, die Undichtigkeit am Deckel oder Kabelrohreingang verursachen könnten. Mindestens alle 6 Monate Alle Stromversorgungen trennen! Den Deckel abnehmen. Alle Klemmen auf Festigkeit kontrollieren. Etwaige Ansammlungen feiner Schmutzteilchen etc. entfernen. Auf Anzeichen von Verschleiß und Beschädigungen untersuchen, z.B. Nockenbaugruppenverschleiß oder Kontaktoxidation, und ersetzen, wenn diese aufgetreten sind. Abdeckungen wieder anbringen & Schrauben auf die vorgegebenen Werte anziehen. Strom wieder anschließen & auf ordnungsgemäßen Betrieb kontrollieren. Manipulationanzeigenden Lack oder ein ähnliches Mittel neu auf die Befestigungsteile auftragen. Maintenance Toutes les semaines Vérifier le bon fonctionnement du circuit de commutation. Chercher également les signes d'un éventuel tripatouillage. Vérifier l'état du boîtier et de l'axe, en particulier au niveau de l'étanchéité du couvercle ou de l'entrée du conduit. Tous les 6 mois au minimum Couper l'alimentation ! Déposer le couvercle. Vérifier le serrage de toutes les bornes. Éliminer la poussière, etc. Vérifier l'état et l'usure (usure de la came, oxydation des contacts, etc.) et remplacer si nécessaire. Remettre les couvercles en place en serrant les vis au couple spécifié. Rétablir l'alimentation et vérifier le bon fonctionnement. Appliquer sur les vis une nouvelle couche de vernis témoin ou de tout autre produit similaire. Reparatur Bei Fehlfunktion oder Beschädigung dürfen keine Reparaturversuche unternommen werden. Die Einheit muss ersetzt werden, bevor weiterer Betrieb der Maschine zugelassen wird. DIE EINHEIT DARF NICHT AUSEINANDERGEBAUT WERDEN. Informations relatives au dispositif UL508 Lorsque le dispositif est utilisé dans des températures ambiantes élevées, le câblage utilisé doit être prévu pour supporter des températures supérieures à celle de l'application. Information betreffs UL508 Bei Einsatz in höheren Umgebungstemperaturen darf die Nenntemperatur für die Feldverdrahtung nicht niedriger sein als die Umgebungstemperatur. Nur Kupferleiter benutzen. Nur polymerische Leitungsrohre benutzen. Einen Leitungsrohreingang für die Feldanschlüsse benutzen. Réparation En cas de défaut de fonctionnement ou d'endommagement, ne jamais essayer de réparer le dispositif. Il doit être remplacé avant de remettre la machine en service. NE JAMAIS DÉMONTER LE DISPOSITIF. Utiliser des conducteurs en cuivre uniquement. Utiliser des conduits en polymère uniquement. Utiliser une seule entrée pour la connexion sur site. Controllare che la macchina sia isolata ed in condizione di arresto ogni volta che la porta di protezione interbloccata sia aperta. IMPORTANTE: dopo l'installazione e la messa in servizio, l'attuatore, l'interruttore ed il coperchio dell'interruttore devono essere spalmati con vernice tamper evident o una sostanza simile. Manutenzione Ogni settimana Controllare che il circuito di commutazione funzioni come richiesto. Sincerarsi anche che non esistano indicazioni di un uso non autorizzato o di manomissioni. Esaminare l'involucro dell'interruttore e l'albero per verificare che non siano danneggiati. È di particolare importanza ogni danno che possa determinare la perdita della tenuta sul coperchio o all'ingresso del tubo protettivo. Almeno ogni 6 mesi Isolare tutte le alimentazioni di corrente! Rimuovere il coperchio. Controllare che tutti i morsetti siano ben stretti. Rimuovere ogni traccia di polvere ecc. che si sia accumulata. Sincerarsi che non esistano segni di usura o danno, ad es. usura del gruppo camme, ossidazione dei contatti, e sostituire in caso di usura o danno. Rimettere al loro posto i coperchi e serrare le viti con le coppie specificate. Riconnettere l'alimentazione elettrica e verificare il corretto funzionamento. Applicare nuovamente vernice tamper evident o un composto simile ai punti di fissaggio. Riparazione In caso di funzionamento anomalo o di danno, non si deve cercare di effettuare una riparazione. L'unità deve essere sostituita prima di ricominciare a far funzionare la macchina. NON SMONTARE L'UNITÀ. Informazioni su UL508 Per un utilizzo in temperature ambientali elevate, il cablaggio di campo dovrà essere dimensionato per limiti d'impiego a temperature non inferiori a quelle ambientali Utilizzare Utilizzare Utilizzare protettivo solo conduttori di rame. solo tubi protettivi polimerici. una entrata del condotto per le connessioni di campo. Compruebe que la máquina esté parada y aislada siempre que la puerta de seguridad esté abierta. IMPORTANTE: Tras la instalación y la puesta en funcionamiento se deberá cubrir el accionador, el conmutador y los tonillos de sujeción de la tapa del conmutador con un barniz revelador de intentos de apertura o producto similar. Mantenimiento Cada semana Compruebe que el circuito de conmutación funciona correctamente. Compruebe también que no haya signos de uso incorrecto o manipulación no autorizada. Compruebe que la carcasa y el eje no presenten daños. Fíjese especialmente de que no haya daños que pudieran provocar una pérdida de estanqueidad en la tapa o la entrada del conducto. Cada 6 meses, como mínimo Aísle toda entrada de corriente. Retire la tapa. Compruebe el ajuste de todos los terminales. Limpie cualquier acumulación de polvo, etc. Compruebe si hubiera signos de desgaste o daños en el conjunto de la leva, óxido en los contactos, etc., y haga los cambios pertinentes. Vuelva a colocar las tapas y apriete los tornillos con los ajustes correspondientes. Vuelva a conectar la toma de corriente y compruebe que funciona correctamente. Vuelva a aplicar a las sujeciones un barniz revelador de intentos de apertura o compuesto similar. Reparación Si hubiera algún defecto o avería, no intente repararlos. Sustituya la unidad antes de autorizar el funcionamiento de la máquina. NO DESMONTE LA UNIDAD. Información referente a UL508 Si se utiliza en entornos elevados, la temperatura efectiva del cableado del inductor no deberá ser inferior a la temperatura ambiente. Use solamente hilos conductores de cobre. Use solamente conductos poliméricos. Use una entrada de conducto para las conexiones inductoras. 2 N.C. or 3 N.C. direct opening action (Ensign 3) 2 N.C. or 1 N.C. direct opening action (Sprite) Sicherheitskontakte 2 N.C. oder 3 N.C. direkte Öffnung (Ensign 3) 2 N.C. oder 1 N.C. direkte Öffnung (Sprite) Designation / Utilization Cat. A600 /AC-15 (Ue/Ie) 600V / 1.2A, 500V / 1.4A, 240V / 1.5A, 120V / 6A N600 / DC-13 (Ue/Ie) 600V / 0.4A, 500V / 0.55A, 250V / 1.1A, 125V / 2.2A Bezeichnung / Einsatzkat. A600 /AC-15 (Ue/Ie) 600V / 1.2A, 500V / 1.4A, 240V / 1.5A, 120V / 6A N600 / DC-13 (Ue/Ie) 600V / 0.4A, 500V / 0.55A, 250V / 1.1A, 125V / 2.2A Thermal Current 10 A Wärmestrom 10 A Current, Min. 5V 5 mA dc Auxiliary Contacts 1 N.O. Shaft Rotation for Contact Operation Ingress Protection Rating Operating Temperature Mechanical Life Electrical Life Torque Settings, Max. Deutsch English Safety Contacts 12° Max. 3° Min. adjustable (Ensign 3 - 3 N.C. and 2 N.C + 1 N.O. MBB version) 14° Max. 5° Min. adjustable (Ensign 3 - 2 N.C. + 1 N.O. BBM version) 11° Max. 3° Min. adjustable (Sprite) 1 N.O. IP67 –20…+80 °C (–4…+176 °F) Eindringen-Schutzgrad 1,000,000 operations 250,000 operations @ A600 125,000 operations @ Q300 Mechanische Lebensdauer 1.4 1.2 1.0 0.8 N•m N•m N•m N•m Betriebstemperatur Elektrische Lebensdauer (12.39 lb•in) fixing bolts (10.62 lb•in) lid screws (8.85 lb•in) terminal screws (7.08 lb•in) head bolts Drehmomenteinstellungen, Max 12° Max. 3° Min. justierbar (Ensign 3 - 3 N.C. und 2 N.C + 1 N.O. MBB Version) 14° Max. 5° Min. justierbar (Ensign 3 - 2 N.C. + 1 N.O. BBM Version) 11° Max. 3° Min. justierbar (Sprite) IP67 –20…+80 °C (–4…+176 °F) 1.000.000 Betätigungen 250,000 Bet tigungen @ A600 125,000 Bet tigungen @ Q300 1.4 1.2 1.0 0.8 N•m N•m N•m N•m (12.39 lb•in) Befestigungsschrauben (10.62 lb•in) Deckelschrauben (8.85 lb•in) Klemmenschrauben (7.08 lb•in) Kopfbolzen Hinweis: Die Sicherheitskontakte dieser Produkte sind als normalerweise geschlossen (N.C.) beschrieben, d.h. bei geschlossener Schutzvorrichtung, Betätigungselement in Position (falls zutreffend) und Maschine startfähig. Contacts de sécurité 2 N.C. ou 3 N.C. ouverture directe (Ensign 3) 2 N.C. ou 1 N.C. ouverture directe (Sprite) Contactos de seguridad 2 N.C. or3 N.C. acción de apertura directa (Ensign 3) 2 N.C. o 1 N.C. acción de apertura directa (Sprite) Désignation/utilisation A600 /AC-15 (Ue/Ie) 600V / 1.2A, 500V / 1.4A, 240V / 1.5A, 120V / 6A N600 / DC-13 (Ue/Ie) 600V / 0.4A, 500V / 0.55A, 250V / 1.1A, 125V / 2.2A Cat. designación / utilización A600 /AC-15 (Ue/Ie) 600V / 1.2A, 500V / 1.4A, 240V / 1.5A, 120V / 6A N600 / CC-13 (Ue/Ie) 600V / 0.4A, 500V / 0.55A, 250V / 1.1A, 125V / 2.2A Intensité thermique 10 A Corriente térmica 10 A IntensitØ minimale 5V 5 mA c.c . Contacts auxiliaires 1 N.O. Rotation de l'axe pour le fonctionnement des contacts Protection Plage de températures de service Durée de vie mécanique Durée de vie électrique Couples de serrage 12° maxi. 3° mini. réglable (Ensign 3 - 3 NF et 2 NF + 1 NO version MBB) 14° maxi. 5° mini. réglable (Ensign 3 - 2 NF + 1 NO version BBM) 11° maxi. 3° mini. réglable (Sprite) Vis de fixation 1.4 N•m Vis du couvercle 1.2 N•m Vis des bornes 1.0 N•m Boulons à tête 0.8 N•m A600 / c.a.-15 (Ue/Ie) 600V / 1.2A, 500V / 1.4A, 240V / 1.5A, 120V / 6A N600 / c.c.-13 (Ue/Ie) 600V / 0.4A, 500V / 0.55A, 250V / 1.1A, 125V / 2.2A Corrente termica 10 A Corrente, min. 5V 5 mA c.c . Contatti ausiliari 1 N.O. Durata elettrica Regolazioni coppia, massima Rotación del eje para operación de contacto Vida mecánica Designazione / Cat. di utilizzazione Durata meccanica 1 N.O. 1 million de cycles 250,000 de cycles @ A600 125,000 de cycles @ Q300 2 N.C. o 3 N.C. ad azione diretta di apertura (Ensign 3) 2 N.C. o 1 N.C. ad azione diretta di apertura (Sprite) Temperatura d'esercizio 5V 5 mA cc Contactos auxiliares Protección contra el ingreso Contatti di sicurezza Classificazione IP Corriente, m n IP67 –20…+80 °C Remarque : Les contacts de sécurité de ces produits sont décrits comme normalement fermés (NF), c'est-à-dire lorsque la protection est fermée, l'actionneur en place (si applicable) et la machine en état de démarrer. Rotazione albero per funzionamento contatti ESPAÑOL Français 5V 5 mA dc Hilfskontakte Wellenrotation für Kontaktbetätigung Note: The safety contacts of these products are described as normally closed (N.C.), ie. with the guard closed, actuator in place (where relevant) and the machine able to be started. Italiano Strom, Min. 12° Max. 3° Min. regolabile (Ensign 3 - 3 NC e 2 N.C + 1 NO versione MBB) 14° Max. 5° Min. regolabile (Ensign 3 - 2 NC + 1 NO versione BBM) 11° Max. 3° Min. regolabile (Sprite) IP67 –20…+80 °C 1.000.000 di funzionamenti 250,000 di funzionamenti @ A600 125,000 di funzionamenti @ Q300 1.4 1.2 1.0 0.8 N•m N•m N•m N•m per per per per i bulloni di fissaggio le viti del coperchio le viti dei morsetti i bulloni della testa NB: i contatti di sicurezza di questi prodotti sono descritti come normalmente chiusi (NC), vale a dire con la protezione chiusa, l'attuatore in funzione (ove sia richiesto) e la macchina in condizione di avviamento. Temperatura operativa Vida elØctrica Ajustes de par, máx. 12° máx. 3° mín. ajustable (Ensign 3 - 3 N.C. y 2 N.C + 1 N.O. versión MBB) 14° máx. 5° mín. ajustable (Ensign 3 -2 N.C. + 1 N.O. versión MBB) 11° máx. 3° mín. ajustable (Sprite) IP67 –20…+80 °C (–4…+176 °F) 1.000.000 operaciones 250,000 operaciones @ A600 125,000 operaciones @ Q300 1.4 1.2 1.0 0.8 N•m N•m N•m N•m (12.39 lb•in) tornillos de sujeción (10.62 lb•in) tornillos de la tapa (8.85 lb•in) tornillos terminales (7.08 lb•in) pernos de cabezales Nota: Los contactos de seguridad de estos productos se describen como normalmente cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la máquina en condiciones de arrancar. Hinge-actuated Safety Switches Installation Update Deutsch: Scharnierschalter – Update zur Installation Español: Actualización de la instalación de interruptores de seguridad con accionamiento de bisagra Français: Interrupteurs de sécurité à came – Mise à jour d’installation Italiano: Interruttori di sicurezza con azionamento a cerniera – Aggiornamento istruzioni per l’installazione Original instructions in English Übersetzung der Originalanleitung English Deutsch 440H Hinge-actuated Safety Switches Scharnierschalter der Serie 440H Diese Ergänzung enthält Informationen, die für die Konformität mit ISO 14119 erforderlich sind. EN ISO 14119 ersetzt EN 1088 als harmonisierte Norm für Verriegelungseinrichtungen in Verbindung mit trennenden Schutzeinrichtungen. Dieses Dokument enthält zudem aktualisierte Spezifikationen, Warnungen und Anwendungsdaten. Informationen zur funktionalen Sicherheit: http:// literature.rockwellautomation.com/ The products shown on this idc/groups/literature/documents/ document conform with the sr/safety-sr001_-en-e.pdf Essential Health and Safety Die in diesem Dokument Requirements (EHSRs) of the dargestellten Produkte stimmen European Machinery Directive. mit den grundlegenden They are third party certified to EN 60947-5-1 and EN ISO 14119. Gesundheits- und SicherheitsDeclaration of Conformity and anforderungen der EU-Maschinenrichtlinie überein. Sie wurden certification: durch Dritte gemäß EN 60947-5-1 www.rockwellautomation.com// certification/overview.page und EN ISO 14119 zertifiziert. Konformitätserklärung und Zertifizierung: www.rockwellautomation.com// certification/overview.page This supplement provides information needed for ISO 14119 compliance. EN ISO 14119 replaces EN 1088 as the harmonized standard for interlocking devices associated with guards. This document also updates specifications, warnings, and application information. Functional safety information: http:// literature.rockwellautomation.com/ idc/groups/literature/documents/sr/ safety-sr001_-en-e.pdf Product 440H Traduction des instructions originales Español Traduzione delle istruzioni originali Français Italiano 440H Interruptores de seguridad con accionamiento de bisagra Interrupteurs de sécurité à came 440H Interruttori di sicurezza con azionamento a cerniera 440H Este suplemento proporciona la información necesaria para el cumplimiento de la normativa ISO 14119. EN ISO 14119 sustituye a EN 1088 como norma armonizada para dispositivos de enclavamiento asociados a resguardos. Este documento también actualiza las especificaciones, advertencias y la información de aplicación. Información de seguridad funcional: http:// literature.rockwellautomation.com/ idc/groups/literature/documents/ sr/safety-sr001_-en-e.pdf Ce supplément fournit des informations nécessaires pour la conformité à la norme ISO 14119. EN ISO 14119 remplace EN 1088 en tant que norme harmonisée pour les dispositifs de verrouillage avec protection. Ce document met aussi à jour les caractéristiques, les avertissements et les informations d’application. Informations concernant la sécurité fonctionnelle : http:// literature.rockwellautomation.com/ idc/groups/literature/documents/ sr/safety-sr001_-en-e.pdf Questo supplemento contiene le informazioni necessarie per la conformità ISO 14119. La norma EN ISO 14119 ha sostituito la EN 1088 come norma armonizzata in materia di dispositivi di interblocco associati ai ripari. Il presente aggiornamento riguarda anche le specifiche, le avvertenze e le informazioni relative all’applicazione. Informazioni sulla sicurezza funzionale: http:// literature.rockwellautomation.com/ idc/groups/literature/documents/ sr/safety-sr001_-en-e.pdf Les produits présentés dans ce document sont conformes aux Exigences Essentielles de Santé et de Sécurité (EESS) de la Directive Machines européenne. Ils sont homologués EN 60947-5-1 et EN ISO 14119 par des tiers. Déclaration de conformité et certification : www.rockwellautomation.com// certification/overview.page I prodotti descritti nel presente documento sono conformi ai Requisiti essenziali di salute e sicurezza EHSR (Essential Health and Safety Requirements) della Direttiva Macchine europea. Sono certificati da terzi in conformità ad EN 60947-5-1 ed EN ISO 14119. Dichiarazione di conformità e certificazione: www.rockwellautomation.com// certification/overview.page Los productos mostrados en este documento cumplen con los requisitos de seguridad y salud esenciales (EHSRs) de la directiva de maquinaria europea. Cuentan con las certificaciones EN 609475-1 y EN ISO 14119 por parte de otros fabricantes. Declaración de cumplimiento normativo y homologación: www.rockwellautomation.com// certification/overview.page Intended Use Bestimmungsgemäße Verwendung Uso previsto Utilisation prévue Uso previsto Guard Position Detection Erkennung der Schutzvorrichtungsposition Detección del posicionamiento de guarda Détection de position de protection Rilevamento posizione protezione The safety switch shaft is coupled to the guard hinge. Opening the guard opens the safety switch contacts. Die Antriebswelle des Sicherheitsschalters ist mit dem Scharnier der Schutzeinrichtung gekoppelt. Beim Öffnen der Schutzeinrichtung werden die Kontakte des Sicherheitsschalters geöffnet. El eje del interruptor de seguridad está conectado con la bisagra de guarda. Al abrir la guarda se abren los contactos del interruptor de seguridad. L’axe de l’interrupteur de sécurité est couplé à la charnière de la protection. L’ouverture de la protection ouvre les contacts de l’interrupteur de sécurité. L’albero dell’interruttore di sicurezza è accoppiato alla cerniera della protezione. L’apertura della protezione determina l’apertura dei contatti dell’interruttore di sicurezza. In der Norm ISO 14119 sind die Typen der Verriegelungseinrichtungen und die Codierung definiert: La normativa ISO 14119 La norme ISO 14119 définit les La norma ISO 14119 definisce i define los tipos de types et le codage des tipi di dispositivi di dispositivos de enclavamiento dispositifs de verrouillage : interblocco e codifica: y codificación: ISO 14119 defines types of interlocking devices and coding: 5 Traducción de las instrucciones originales Product Type Coding Typ Codierung Tipo Codificación Type Codage Tipo Codifica 440H 1 Uncoded 1 Uncodiert 1 Descodificado 1 Non codé 1 Nessuna codifica Rockwell Automation 440H-IN001B-EN-P – April 2015 English Deutsch The following specifications Die folgenden Spezifikationen supersede the ratings in the existing ersetzen die Angaben in den bisheriinstallation instructions. gen Installationsanleitungen. 1. Electrical life is dependent on 1. Die elektrische Lebensdauer ist load, therefore, operations are lastabhängig, daher sind Betätinot applicable and withdrawn. gungen nicht maßgeblich und 2. See table: werden nicht berücksichtigt. 2. Siehe Tabelle: Español Français Italiano Las siguientes especificaciones sustituyen las existentes en las instrucciones de instalación previas. 1. La vida eléctrica depende de la carga, por lo que la información relativa a las operaciones no se aplica y se retira. 2. Consulte la tabla: Les caractéristiques suivantes remplacent les valeurs nominales figurant dans les instructions d’installation existantes. 1. L’endurance électrique étant tributaire de la charge, les informations de cycle ne sont pas applicables et sont retirées. 2. Voir le tableau : Le seguenti specifiche sostituiscono i valori nominali riportati nelle istruzioni per l’installazione precedenti. 1. La durata elettrica (numero di cicli) dipende dal carico, pertanto non può essere indicata preventivamente. 2. Vedere tabella: Switching Current/Voltage 1 Switch 440H-S 440H-E Contact Rating 3 Maximum Input 4 A600/AC-15 240V/3 A, 120V/6 A, N150/DC13 24V/2 A 240V 24V M12 QD (4-pin): 250V/4 A M12 QD (5-pin): 60V/4 A M12 QD (6-pin): 30V/2 A M12 QD (8-pin): 30V/2 A 250V 60V 30V 30V 3 mA/18V, minimum 2 440H-R 1 Switching Current/Voltage 1 Schaltstrom/-spannung 1 Corriente/voltaje de conmutación 1 Intensité/tension de commutation 1 Corrente commutabile/tensione 3 3 3 3 3 2 Minimum 4 Contact Rating Maximum Input ATTENTION Improper selection or installation of the devices affect the integrity of the safety systems. Personnel injury or death, property damage or economic loss can result. Comply with ISO 14119 including selection, accessibility to the installation, arrangement and fastening, possible substitute actuation, motivation to defeat, and actuation mode. Management controls, working procedures, training, and additional protective measures should be used to minimize the motivation to defeat and to manage the use and availability of spare actuators. Comply with ISO 13857 and ISO 13855 for guard openings and minimum (safe) distances. Comply with IEC 62061 or ISO 13849-1 and ISO 13849-2 for functional safety. 2 Minimal 4 Schaltleistung Maximaler Eingang ACHTUNG Eine falsche Auswahl oder Installation der Geräte wirkt sich auf die Integrität der Sicherheitssysteme aus. Verletzungen, Tod, Sachschäden oder wirtschaftliche Verluste können die Folgen sein. Konformität mit ISO 14119, einschließlich Auswahl, Zugänglichkeit der Installation, Anordnung und Befestigung, mögliche ersatzweise Betätigung, Motivation zur Umgehung und Auslösungsmodus. Es müssen interne Arbeitsvorschriften, Arbeitsabläufe, Schulungen und zusätzliche Schutzmaßnahmen eingesetzt werden, um die Motivation für eine Systemumgehung zu minimieren und um die Verwendung und Verfügbarkeit von Ersatzbetätigern zu kontrollieren. Konform mit ISO 13857 sowie ISO 13855 hinsichtlich Öffnungen und Mindest(sicherheits)abständen von Schutzeinrichtungen. Konform mit IEC 62061 oder ISO 13849-1 und ISO 13849-2 hinsichtlich funktionaler Sicherheit. 2 Mínimo 4 Clasificación de los contactos Entrada máxima ATENCIÓN La selección o instalación incorrecta de los dispositivos afecta a la integridad de los sistemas de seguridad. Puede ocasionar lesiones personales o la muerte, daños materiales o pérdidas económicas. Cumplimiento con la normativa ISO 14119 incluyendo selección, accesibilidad a la instalación, disposición y sujeción, posible actuación sustituta, causas de neutralización y modo de actuación. Se debería contar con controles de gestión, procedimientos de trabajo, capacitación y medidas de protección adicionales para minimizar las causas de neutralización y para gestionar el uso y la disponibilidad de los accionadores de repuesto. Cumplimiento con las normativas ISO 13857 e ISO 13855 para la apertura de la guarda y distancias de seguridad mínimas. Cumplimiento con las normativas IEC 62061 o ISO 13849-1 e ISO 13849-2 para seguridad funcional. 2 Minimum 4 Pouvoir de coupure Tension d’entrée maximum ATTENTION La sélection ou l’installation inappropriée des dispositifs affecte l’intégrité des systèmes de sécurité. Il peut en résulter des blessures corporelles pouvant être mortelles, des dégâts matériels ou des pertes financières. Le respect de la norme ISO 14119 est indispensable, y compris concernant la sélection, l’accessibilité de l’installation, le montage et la fixation, l’utilisation possible d’actionneurs de substitution, les motifs de contournement et le mode d’actionnement. Les contrôles de gestion, les procédures de travail, la formation et des mesures de protection supplémentaires doivent être utilisés pour réduire au minimum les motifs de contournement et pour gérer l’utilisation ainsi que la disponibilité d’actionneurs de rechange. Il convient de respecter les normes ISO 13857 et ISO 13855 pour les ouvertures de protection et les distances (de sécurité) minimales. Il convient de respecter les normes CEI 62061 ou ISO 13849-1 et ISO 13849-2 pour la sécurité fonctionnelle. 2 Minimo 4 Portata contatti Ingresso massimo ATTENZIONE La selezione o installazione non corretta dei dispositivi può compromettere l’integrità dei sistemi di sicurezza. Pertanto, ciò potrebbe determinare infortuni o decessi, danni alle cose o perdite economiche. Attenersi ad ISO 14119, ivi comprese indicazioni su selezione dei dispositivi, accessibilità all’installazione, disposizione e fissaggio, possibile modalità di azionamento sostitutiva, motivazioni per l’elusione e modalità di azionamento. Si dovranno inoltre prevedere controlli organizzativi, procedure di lavoro, interventi formativi e misure di protezione supplementari al fine di ridurre le possibili motivazioni che potrebbero indurre ad eludere i dispositivi di interblocco, e di gestire l’uso e la disponibilità degli attuatori di riserva. Attenersi ad ISO 13857 ed ISO 13855 per quanto riguarda le aperture delle protezioni e le distanze (di sicurezza) minime. Attenersi ad IEC 62061 o ISO 13849-1 ed ISO 13849-2 per la sicurezza funzionale. Rockwell Automation maintains current product environmental information on its website at http://www.rockwellautomation.com/rockwellautomation/about-us/sustainability-ethics/product-environmental-compliance.page Allen-Bradley and Rockwell Automation are trademarks of Rockwell Automation, Inc. Trademarks not belonging to Rockwell Automation are property of their respective companies. Publication 440H-IN001B-EN-P – 22664 Ver 05 – April 2015 Copyright © 2015 Rockwell Automation, Inc. All rights reserved. Printed in the USA.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Allen-Bradley Guard master Sprite Installation Instructions Manual

Tipo
Installation Instructions Manual