Omron MA Series Safety Interlock Switches Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Installation must be in accordance
with the following steps and stated
specifications and should be carried
out by suitably competent personnel.
The unit is not to be used as a
mechanical stop.
Guard stops and guides must be
fitted.
Adherence to the recommended
maintenance instructions forms part of
the warranty.
ATTENTION: The presence of spare
actuators can compromise the
integrity of safety systems. Personal
injury or death, property damage or
economic loss can result. Appropriate
management controls, working
procedures and alternative protective
measures should be introduced to
control their use and availability.
WARNING: Do not defeat, tamper,
remove or bypass this unit. Severe
injury to personnel could result.
L'installation doit être effectuée par un
personnel qualifié conformément aux
étapes et aux spécifications suivantes.
Cet interrupteur ne doit pas être utilisé
comme un arrêt mécanique.
Installer des butées de porte et des
dispositifs de guidage.
Le respect des instructions de
maintenance recommandée est l'une
des conditions de la garantie.
ATTENTION: la présence
d'actionneurs supplémentaires peut
compromettre l'intégrité des systèmes
de sécurité et entraîner des blessures
pouvant être mortelles, des dégâts
matériels ou des pertes financières.
Des contrôles de gestion, des
procédures de travail, ainsi que des
mesures de protection alternatives
appropriés doivent être mis en place
pour en contrôler l'utilisation et la
disponibilité.
AVERTISSEMENT: ne pas entraver le
fonctionnement de cet interrupteur, ne
pas le modifier, le retirer ni le
contourner au risque de s'exposer à
de graves blessures.
Bei der Installation müssen die im
Folgenden beschriebenen
Anweisungen und angegebenen
Spezifikationen eingehalten werden.
Zudem darf die Installation nur von
entsprechend qualifizierten
Mitarbeitern ausgeführt werden.
Das Gerät darf nicht als mechanische
Sperre verwendet werden.
Schutzgittersperren und -
leitvorrichtungen müssen angebracht
werden.
Werden die empfohlenen
Wartungsanweisungen nicht
eingehalten, entfällt die
Gewährleistung.
ACHTUNG: Ersatzbetätiger können
die Integrität von Sicherheitssystemen
beeinträchtigen. Körperverletzungen
oder Tod sowie Sachschäden oder
wirtschaftliche Verluste können die
Folge sein. Es sind geeignete
Bedienungselemente, Arbeitsabläufe
und alternative Schutzmaßnahmen
vorzusehen, um ihre Verwendung und
Verfügbarkeit zu steuern.
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen,
entfernen oder überbrücken Sie das
Gerät nicht. Andernfalls können
schwere Körperverletzungen die Folge
sein.
Le operazioni di installazione devono
essere eseguite da personale
competente conformemente alle fasi
qui di seguito illustrate nonché alle
specifiche stabilite.
L'unità non va utilizzata come fermo
meccanico.
È necessario accoppiare i fermi e le
guide della protezione.
Il rispetto delle istruzioni di
manutenzione raccomandate
costituisce parte della garanzia.
ATTENZIONE: la presenza di attuatori
di riserva può compromettere
l'integrità dei sistemi di sicurezza.
Pericolo di infortuni o morte, di danni a
oggetti o di perdite economiche. È
opportuno svolgere adeguati controlli
di gestione, procedure di lavoro e
adottare altre misure di sicurezza
appropriate per controllarne l'uso e la
disponibilità.
ATTENZIONE: non forzare,
manomettere, rimuovere o bypassare
questa unità. Pericolo di gravi lesioni
alle persone.
La instalación debe realizarse según
los pasos siguientes y las
especificaciones establecidas, y debe
ser realizada por personal
debidamente capacitado.
La unidad no debe usarse como
dispositivo de paro mecánico.
Los dispositivos de paros y guías de
la guarda deben estar instalados.
El cumplimiento de las instrucciones
de mantenimiento recomendadas
forma parte de la garantía.
ATENCIÓN: La presencia de
accionadores adicionales puede
comprometer la integridad de los
sistemas de seguridad. Pueden ocurrir
lesiones personales o la muerte,
daños materiales y pérdidas
económicas. Deben introducirse
controles de administración
apropiados, procedimientos de trabajo
y medidas de protección alternativas a
fin de controlar su uso y
disponibilidad.
ADVERTENCIA: No cambie ni
manipule indebidamente, ni desmonte
u omita esta unidad. Esto podría
causar lesiones personales graves.
Installation Instructions
Installationsanleitung
Notice d'installation
Istruzioni per l'installazione
Instrucciones de instalación
Operating Instructions for MA Series
MA Series
QEMKNSF
O
EMKMUF
R
EMKOF
R
EMKOF
NR
EMKRVF
QEMKNSF
PM
ENKNUF
PMENKNUF
Z
ZZ
NVKR
EMKTTF NVKR
EMKTTF
Z
ZZ
NR
EMKRVF
R
EMKOF
OEMKMUF
TEMKOUF
ZZ
SMEOKPSF
REMKOF
ZNV
EMKTRF
TSEOKVVF
TSEOKVVF
SMEOKPSFUEMKPNF
Z
ZZ
UEMKPNF
QEMKNSF
O
EMKMUF
R
EMKOF
NR
EMKRVF
PM
ENKNUF
Z
ZZ
NVKR
EMKTTF Z
SMEOKPSF
R
EMKOF
ZNP
EMKRNF
TSEOKVVF
Z
UEMKPNF
ããEáåF
ZZPSENKQNFOñjQ
R
EMKOF
QEMKNSF
PMENKNUF
NVKR
EMKTTF
ZZ
NR
EMKRVF
R
EMKOF
OEMKMUF
TEMKOUF
ZZ
TSEOKVVF
SMEOKPSF
PUKRENKROF
RTEOKOQF
SVEOKTOF
SEMKOQF
UEMKPNF
ZZ
ããEáåF RMENKVTF
PUENKRF OREMKVUF
S
EMKOQF
ããEáåF
UQEPKPNF
NS
EMKSOF
SEMKOPF
RQEOKNPF
TEMKOUF
Z
NNEMKQPF
Z
NVEMKTRF
NO
EMKQTF
QSENKUNF
QSENKUNF
ããEáåF
UQEPKPNF
NS
EMKSOF
SEMKOPF
RQEOKNPF
TEMKOUF
Z
NNEMKQPF
Z
NVEMKTRF
NO
EMKQTF
QSENKUNF NPEMKRNF
QSENKUNF
NV
EMKTRF
NV
EMKTRF
TEMKOUF
QKREMKNUF QKREMKNUF
TPEOKUTF
QKREMKNUFQKREMKNUF TPEOKUTF
ZZ
UOEPKOPF
ZZ
MA 1, 2, 20, & 21
MA 3, 4, & 5
MA 6, 9, & 10
NNNO
MA 1 / MA 6 / MA 9 / MA 10
NNNO
PPPQ
MA 2
NNNO
ONOO
MA 20
NNNO
ONOO
PPPQ
MA 21
QñjQ
NKQkã
ENOKPVäÄáåF
RMãã
^ãé
^ãé
H
H
J
J
OO
NO
ON
NN
Oãã
Oãã
Oãã
MA 1, 2, 3, 4, 5, 6, 21AC AC 1.6A* (F) IEC60127-2
MA 9, 2DC, 20DC, 21DC DC 0.4A** (F) IEC60127-2
MA 10 AC 2.5A*** (F) IEC60127-2
ON
P
N
PQ
P
N
Q
O
P
N
Q
O
copOna copOMna
copSIVna
copOnakKlK
copOMnakK`K
^ìñ
eáäÑëâçåí~âíÉ
^ìñáäá~áêÉë
^ìëáäá~êá
^ìñáäá~êÉë
copOISIVIOMna
p~ÑÉíókK`K
páÅÜÉêÜÉáíëâçåí~âíÉkK`K
`çåí~ÅíëÇÉëÐÅìêáíÐkKcK
`çåí~ííáÇáëáÅìêÉòò~kK`K
`çåí~ÅíçëÇÉëÉÖìêáÇ~ÇkK`K
P
NQ
O
NR
R
N
S
O
Q
P
S
OQ
P
^ìñkKlK
eáäÑëâçåí~âíÉkKlK
^ìñáäá~áêÉëkKlK
^ìëáäá~êákKlK
^ìñáäá~êÉëkKlK
p~ÑÉíókK`K
páÅÜÉêÜÉáíëâçåí~âíÉkK`K
`çåí~ÅíëÇÉëÐÅìêáíÐkKcK
`çåí~ííáÇáëáÅìêÉòò~kK`K
`çåí~ÅíçëÇÉëÉÖìêáÇ~ÇkK`K
copONna
O
S
P
Q
p~ÑÉíókK`K
páÅÜÉêÜÉáíëâçåí~âíÉkK`K
`çåí~ÅíëÇÉëÐÅìêáíÐkKcK
`çåí~ííáÇáëáÅìêÉòò~kK`K
`çåí~ÅíçëÇÉëÉÖìêáÇ~ÇkK`K
R
N
MA 1, 6, 9, 10, 20
11 = Brown/Braun/Marron/Marrone/Marrón ( a )
12 = Blue / Blau / Bleu / Blu / Azul ( a )
21 = Black / Schwarz / Noir / Nero / Negro ( b )
22 = White / Weiß / Blanc / Bianco / Blanco ( b)
MA 21
11 = Black / Schwarz / Noir / Nero / Negro ( a )
12 = White / Weiß / Blanc / Bianco / Blanco ( a )
21 = Red / Rot / Rouge / Rosso / Rojo ( a )
22 = Blue / Blau / Bleu / Blu / Azul ( a )
33 = Yellow / Gelb / Jaune / Giallo / Amarillo ( b )
34 = Green / Grün / Vert / Verde / Verde ( b )
MA 2
11 = Blue / Blau / Bleu / Blu / Azul ( a )
12 = Red / Rot / Rouge / Rosso / Rojo ( a )
33 = Yellow / Gelb / Jaune / Giallo / Amarillo ( b )
34 = Green / Grün / Vert / Verde / Verde ( b )
( a ) Safety N.C. / Sicherheitskontakte N.C. / Contacts
de sécurité N.F. / Contatti di sicurezza N.C. /
Contactos de seguridad N.C.
( b ) Aux. N.O. / Hilfskontakte N.O. / Contacts
auxiliaires N.O. / Contatti ausiliari N.O. /
Contactos auxiliares N.O.
NOPQ
cÉêêçÖ~êÇPIQIR
fmSR
ON
QP
ON
QP
copP copQ
ON
copR
WARNING / WARNUNG / ATTENTION / ATTENZIONE / ADVERTENCIA
All safety contacts fitted with internal non-resettable fuse and must be fused
externally as detailed.
Alle Sicherheitskontakte haben innen eine nicht rückstellbare Sicherung und
müssen wie beschrieben außen abgesichert werden.
Tous les contacts de sécurité sont équipés d'un fusible interne ne pouvant pas
être réarmé et doivent être protégés par un fusible externe comme il est
décrit.
Tutti i contatti di sicurezza sono dotati di fusibile interno non resettabile e
devono essere muniti di un fusibile esterno come dettagliato.
Todos los contactos de seguridad dotados de fusible interno sin
restablecimiento deberán dotarse de fusible externo como se indica.
MA 3, 4, 5 (1 - 2)
Safety N.C.
Sicherheitskontakte N.C.
Contacts de sécurité N.F.
Contatti di sicurezza N.C.
Contactos de seguridad N.C.
MA 3 (3 - 4)
Aux N.C.
Hilfskontakte N.C.
Auxiliaires N.F.
Ausiliari N.C.
Auxiliares N.C.
MA 4 (3 - 4)
Aux N.O.
Hilfsarbeitskontakt
Aux N.O.
Contatto N.O. ausiliario
Aux N.O.
Maintain 5mm (0.2”) clearance from Ferrous surroundings.
5 mm Abstand von eisenhaltigen Umfelder wahren.
Maintenir un écartement de 5 mm par rapport aux pièces
ferreuses environnantes.
Mantenere una distanza minima di 5 mm da parti contigue ferrose.
Mantenga una separación de 5 mm (0,2 pulgadas) de los
elementos ferrosos circundantes.
Recommend / Empfohlen wird /
Recommandation /
Tipo consigliato / Recomendado:
* Bussmann BK/GDA-1.6A
** Bussmann BK/GDA-400MA
*** Bussmann BK/GDA-2.5A
MA 3 MA 4 MA 5
MA Series
MA 21 QD
MA 6, 9 QD MA 2 QD MA 20 QD
MA 2, 9, 20 QD MA 2 QD N.O.
MA 20 QD N.C.
Check the machine is
isolated and stopped
whenever the interlocked
guard door is open.
IMPORTANT: After
installation and
commissioning, the
actuator, switch and switch
lid fixing screws should be
coated with tamper evident
varnish or similar
compound.
Compruebe que la máquina
esté parada y aislada
siempre que la puerta de
seguridad esté abierta.
IMPORTANTE: Tras la
instalación y la puesta en
funcionamiento se deberá
cubrir el accionador, el
conmutador y los tonillos de
sujeción de la tapa del
conmutador con un barniz
revelador de intentos de
apertura o producto similar.
Controllare che la macchina
sia isolata ed in condizione
di arresto ogni volta che la
porta di protezione
interbloccata sia aperta.
IMPORTANTE: dopo
l'installazione e la messa in
servizio, l'attuatore,
l'interruttore ed il coperchio
dell'interruttore devono
essere spalmati con vernice
tamper evident o una
sostanza simile.
Kontrollieren, dass die
Maschine stets isoliert und
angehalten wird, wenn die
abhängigkeitsgeschaltete
Schutzvorrichtungstür
geöffnet wird.
WICHTIG: Nach der
Installation und
Inbetriebnahme sind die
Betätigungselement-,
Schalter- und
Schalterdeckel-
Befestigungsschrauben mit
manipulation-anzeigendem
Lack oder einem ähnlichen
Mittel zu versehen.
Vérifier que la machine est
isolée et arrêtée chaque
fois que la porte de sécurité
est ouverte.
IMPORTANT :
Après l'installation et la
mise en service, les vis de
fixation de l'actionneur, du
commutateur et de son
couvercle doivent être
enduites de vernis témoin
ou d'un produit similaire.
Maintenance
Every Week
Check the correct operation of the
switching circuit. Also check for signs
of abuse or tampering. Inspect the
switch casing & shaft for damage. Of
particular importance is damage which
causes loss of sealing at the lid or
conduit entry.
Repair
If there is any malfunction or damage,
no attempts at repair should be made.
The unit should be replaced before
machine operation is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Wartung
Jede Woche
Auf ordnungsgemäße Funktion des
Schaltkreises kontrollieren. Außerdem
auf Anzeichen von Missbrauch oder
Manipulation untersuchen.
Schaltergehäuse & Welle auf
Beschädigung kontrollieren. Dabei ist
besonders auf Beschädigungen zu
achten, die Undichtigkeit am Deckel
oder Kabelrohreingang verursachen
könnten.
Maintenance
Toutes les semaines
Vérifier le bon fonctionnement du
circuit de commutation. Chercher
également les signes d'un éventuel
tripatouillage. Vérifier l'état du boîtier
et de l'axe, en particulier au niveau de
l'étanchéité du couvercle ou de
l'entrée du conduit.
Manutenzione
Ogni settimana
Controllare che il circuito di
commutazione funzioni come
richiesto. Sincerarsi anche che non
esistano indicazioni di un uso non
autorizzato o di manomissioni.
Esaminare l'involucro dell'interruttore e
l'albero per verificare che non siano
danneggiati. È di particolare
importanza ogni danno che possa
determinare la perdita della tenuta sul
coperchio o all'ingresso del tubo
protettivo.
Mantenimiento
Cada semana
Compruebe que el circuito de
conmutación funciona correctamente.
Compruebe también que no haya
signos de uso incorrecto o
manipulación no autorizada.
Compruebe que la carcasa y el eje no
presenten daños. Fíjese
especialmente de que no haya daños
que pudieran provocar una pérdida de
estanqueidad en la tapa o la entrada
del conducto.
Reparación
Si hubiera algún defecto o avería, no
intente repararlos. Sustituya la unidad
antes de autorizar el funcionamiento
de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Reparatur
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung
dürfen keine Reparaturversuche
unternommen werden. Die Einheit
muss ersetzt werden, bevor weiterer
Betrieb der Maschine zugelassen
wird.
DIE EINHEIT DARF NICHT
AUSEINANDERGEBAUT WERDEN.
Réparation
En cas de défaut de fonctionnement
ou d'endommagement, ne jamais
essayer de réparer le dispositif. Il doit
être remplacé avant de remettre la
machine en service. Riparazione
In caso di funzionamento anomalo o
di danno, non si deve cercare di
effettuare una riparazione. L'unità
deve essere sostituita prima di
ricominciare a far funzionare la
macchina.
NON SMONTARE L'UNITÀ.
NE JAMAIS DÉMONTER LE
DISPOSITIF.
Declaration of Conformity
This is to declare that the products
shown on this document conforms
with the Essential Health and Safety
Requirements (EHSR’s) of the
European Machinery Directive
(98/37/EC), the relevant requirements
of the Low Voltage Directive
(73/23/EEC as amended by
93/68/EEC). These products also
conform to EN 60947-5-1, EN 1088,
EN 292, EN 60204-1 and have Third
Party Approval.
For a comprehensive certificate
please visit: www.ab.com/safety
Konformitätserklärung
Hiermit wird bescheinigt, dass die auf
diesem Dokument aufgeführten
Produkte die grundlegenden
Gesundheits- und
Sicherheitsanforderungen (EHSR's)
der Europäischen Maschinenrichtlinie
(98/37/EC), die relevanten
Anforderungen der
Niederspannungsrichtlinie (73/23/EEC
gemäß Änderung durch 93/68/EEC)
erfüllen. Diese Produkte entsprechen
auch EN 60947-5-1, EN 1088, EN
292, EN 60204-1 und sind für Dritte
zugelassen.
Für ein ausführliches Zertifikat
besuchen Sie bitte: www.ab.com/safety
Déclaration de conformité
Nous déclarons par la présente que
les produits mentionnés dans ce
document sont conformes aux
prescriptions essentielles d'hygiène et
de sécurité de la directive européenne
sur les machines (98/37/CEE), aux
prescriptions pertinentes de la
directive sur les basses tensions
(73/23/CEE amendée par la directive
93/68/CEE). Ces produits sont
également conformes aux normes EN
60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN
60204-1 et bénéficient de
l'homologation tierce partie.
Pour le certificat complet, consulter
le site : www.ab.com/safety
Dichiarazione di conformità
Con la presente si dichiara che i
prodotti illustrati su questo documento
sono conformi ai Requisiti essenziali
per la salute e la sicurezza (EHSR)
della Direttiva europea sui macchinari
(98/37/CE), ai requisiti pertinenti della
Direttiva per la bassa tensione
(73/23/CEE come modificata da
93/68/CEE). Questi prodotti sono
anche conformi alle normative EN
60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN
60204-1 e sono approvati per un uso
da parte di terzi.
Per visualizzare un certificato
completo, si prega di visitare il sito:
www.ab.com/safety
Declaración de conformidad
Los productos que aparecen en este
documento cumplen los requisitos
esenciales de seguridad e higiene de
la Directiva Europea de Maquinaria
(98/37/EC) y los requisitos pertinentes
de la Directiva de Bajo Voltaje
(73/23/EEC, enmendada por
93/68/EEC). Asimismo, los productos
cumplen la normativa EN 60947-5-1,
EN 1088, EN 292, EN 60204-1 y
cuentan con el sello Third Party
Approval.
Para obtener toda la información
acerca de seguridad, visite:
www.ab.com/safety
A1 S52S11
24V DC
S12 331311
12
21
22
4123
S21
K1
S22 S34 A2 34 4214 24
K2
N
L1 L2 L3
K1
M
MSR 127RP
K2
Typical Wiring Diagram / Typischer Verdrahtungsplan / Schéma de câblage typique / Cablaggio tipico / Diagramas de conexiones típicos
1. Dual Channel 2 N.C. MA / Zweifachkanal 2 Arbeitskontakt MA / Double canal 2 N.C.(normalement ouvert MA) / Interruttore MA 2 N.C., a canale doppio / Canal dual 2 N.C. MA
2. Recommended safety Relays: SR1000 or 2000 series / Empfohlene Sicherheitsrelais: SR1000 oder 2000 Serie / Relais de sécurité recommandés : SR1000 ou 2000 / Relè di sicurezza consigliati: SR
serie 1000 o 2000 / Relés de seguridad recomendados: SR series 1000 ó 2000.
1.
SR203AM
Safety Contacts
MA 1, 2, 3, 4, 5 & 6 for AC circuits
MA 21AC for AC circuits
MA 9 for DC circuits
MA 20DC, 2DC & 21DC for DC circuits
MA 10 for AC circuits
MA 13 for AC circuits
MA 14 for DC circuits
1 N.C. special safety reed 250VAC 2A max.
2 N.C. special safety reed 250VAC 2A max.
(fuse externally 1.6A quick blow)
1 N.C. special safety reed 24VDC 1A max.
2 N.C. special safety reed 24V DC 1A max.
(fuse externally 400mA quick blow)
1 N.C. special safety reed 110V AC 3A max.
(fuse externally 2.5A quick blow)
1 N.C. special safety reed 250VAC 2A max.
1 N.C. special safety reed 24VDC 1A max.
Ingress Protection Rating
MA 1,2,6,9,10,13,14, 20DC & 21
MA 3, 4, & 5
IP67
IP65
Operating Temperature –10 °C…+65 °C
Mechanical Life 10 x 106
Electrical Life
Note: The safety contacts of these products are described as normally closed (N.C.), ie. with
the guard closed, actuator in place (where relevant) and the machine able to be started.
1x 10
6
Auxiliary Contacts
MA 2, 4 & 21
MA 3
MA 13 & 14
1 N.O.
1 N.C.
300V DC, 250V AC (RMS) 0.5A INC.
INRUSH. 15VA/10W. for AC/DC circuits
1 N.C.
English
Deutsch
Français
ESPAÑOL
Italiano
Contacts de sécurité
MA 1, 2, 3, 4, 5 et 6 pour circuits ca
MA 21AC pour circuits ca
MA 9 pour circuits cc
MA 20 DC, 2DC et 21 DC pour circuits cc
MA 10 pour circuits ca
MA 13 pour circuits ca
MA 14 pour circuits cc
1 NF, tige spéciale de sécurité, 250 V ca - 2A maxi.
2 NF, tige spéciale de sécurité, 250 V ca - 2A maxi.
(fusible externe à action instantanée 1.6 A)
1 NF, tige spéciale de sécurité, 24 V cc - 1 A maxi.
2 NF, tige spéciale de sécurité, 24 V cc - 1 A maxi.
(fusible externe à action instantanée 400 mA)
1 NF, tige spéciale de sécurité, 110 V ca - 3 A maxi.
(fusible externe à action instantanée 2,5 A)
1 NF, tige spéciale de sécurité, 250 V ca - 2A maxi.
1 NF, tige spéciale de sécurité, 24 V cc - 1 A maxi.
Protection
MA 1, 2, 6, 9,10, 13, 14, 20DC & 21
MA 3, 4, & 5
IP67
IP65
Plage de températures de service –10 °C…+65 °C
Durée de vie mécanique 10 x 106
Durée de vie électrique
Remarque : Les contacts de sécurité de ces produits sont décrits comme normalement fermés
(NF), c'est-à-dire lorsque la protection est fermée, l'actionneur en place (si applicable) et la
machine en état de démarrer.
1x 10
6
Contacts auxiliaires
MA 2, 4 & 21
MA 3
MA 13 & 14
1 N.O.
1 N.F.
300 V cc, 250 V ca (eff) 0,5 A y compris appel de
courant. 15 VA/10 W. Pour circuits ca/cc
1 N.F.
Contatti di sicurezza
MA 1, 2, 3, 4, 5 e 6 per circuiti in c.a.
MA 21AC per circuiti in c.a.
MA 9 per circuiti in c.c.
MA 20DC, 2DC e 21DC per circuiti in c.c.
MA 10 per circuiti in c.a.
MA 13 per circuiti in c.a.
MA 14 per circuiti in c.c.
1 interruttore a lamella speciale di sicurezza NC 250V c.a. 2A max.
2 interruttori a lamella speciali di sicurezza NC 250V
c.a. 2A max.
(con fusibile esterno da 1,6A a fusione rapida)
1 interruttore a lamella speciale di sicurezza NC 24V c.c. 1A max
2 interruttori a lamella speciali di sicurezza NC 24V
c.c. 1A max.
(con fusibile esterno da 400mA a fusione rapida)
1 interruttore a lamella speciale di sicurezza NC
110V c.a. 3A max.
(con fusibile esterno da 2,5A a fusione rapida)
1 interruttore a lamella speciale di sicurezza NC 250V c.a. 2A max.
1 interruttore a lamella speciale di sicurezza NC 24V c.c. 1A max
Classificazione IP
MA 1, 2, 6, 9,10, 13, 14, 20DC & 21
MA 3, 4, e 5
IP67
IP65
Temperatura d'esercizio –10 °C…+65 °C
Durata meccanica 10 x 106
Durata elettrica
NB: i contatti di sicurezza di questi prodotti sono descritti come normalmente chiusi (NC), vale
a dire con la protezione chiusa, l'attuatore in funzione (ove sia richiesto) e la macchina in
condizione di avviamento.
1x 10
6
Contatti ausiliari
MA 2, 4 e 21
MA 3
MA 13 & 14
1 N.O.
1 N.C.
300V c.c., 250V c.a. (valore efficace) 0,5A INC.
INRUSH. 15VA/10W. per circuiti in c.a./c.c.
1 N.C.
Sicherheitskontakte
MA 1, 2, 3, 4, 5 & 6 für AC-Kreise
MA 21AC für AC-Kreise
MA 9 für DC-Kreise
MA 20DC, 2DC & 21DC für DC-Kreise
MA 10 für AC-Kreise
MA 13 für AC-Kreise
MA 14 für DC-Kreise
1 N.C. Spezialsicherheitskontaktzunge 250VAC 2A Max.
2 N.C. Spezialsicherheitskontaktzunge 250VAC 2A Max.
(flinke Sicherung extern 1,6A)
1 N.C.Spezialsicherheitskontaktzunge 24V DC Max. 1A.
2 N.C. Spezialsicherheitskontaktzunge 24V DC Max. 1A.
(flinke Sicherung extern 400mA)
1 N.C. Spezialsicherheitskontaktzunge 110V AC Max. 3A.
(flinke Sicherung extern 2,5A)
1 N.C. Spezialsicherheitskontaktzunge 250VAC 2A Max.
1 N.C.Spezialsicherheitskontaktzunge 24V DC Max. 1A.
Eindringen-Schutzgrad
FRS 1, 2, 6, 9,10, 13, 14, 20DC & 21
FRS 3, 4, & 5
IP67
IP65
Betriebstemperatur –10 °C…+65 °C
Mechanische Lebensdauer 10 x 106
Elektrische Lebensdauer
Hinweis: Die Sicherheitskontakte dieser Produkte sind als normalerweise geschlossen (N.C.)
beschrieben, d.h. bei geschlossener Schutzvorrichtung, Betätigungselement in Position (falls
zutreffend) und Maschine startfähig.
1x 10
6
Hilfskontakte
MA 2, 4 & 21
MA 3
MA 13 & 14
1 N.O.
1 N.C.
300V DC, 250V AC (RMS) 0,5A INKL.
EINSCHALT. 15VA/10W. für AC/DC Kreise
1 N.C.
Contactos de seguridad
MA 1, 2, 3, 4, 5 y 6 para circuitos de CA
MA 21AC para circuitos de CA
MA 9 para circuitos CC
MA 20DC, 2DC y 21DC para circuitos CC
MA 10 para circuitos CA
MA 13 para circuitos CA
MA 14 para circuitos CC
1 N.C. lengüeta de seguridad especial 250VCA 2A máx.
2 N.C. lengüeta de seguridad especial 250VCA 2A máx.
(fusible externo 1.6A de fundido rápido)
1 N.C. lengüeta de seguridad especial 24V CC 1A máx
2 N.C. lengüeta de seguridad especial 24V CC 1A máx.
(fusible externo 400mA de fundido rápido)
1 N.C. lengüeta de seguridad especial 110V CA 3A máx.
(fusible externo 2.5A de fundido rápido)
1 N.C. lengüeta de seguridad especial 250VCA 2A máx.
1 N.C. lengüeta de seguridad especial 24V CC 1A máx
Protección contra el ingreso
MA 1, 2, 6, 9,10, 13, 14, 20DC & 21
MA 3, 4, & 5
IP67
IP65
Temperatura operativa –10 °C…+65 °C
Vida mecánica 10 x 106
Vida eléctrica
Nota: Los contactos de seguridad de estos productos se describen como normalmente
cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la
máquina en condiciones de arrancar.
1x 10
6
Contactos auxiliares
MA 2, 4 & 21
MA 3
MA 13 & 14
1 N.O.
1 N.C.
300V CC, 250V CA (RMS) 0.5A INC.
DE ENTRADA 15VA/10W para circuitos CA/CC
1 N.C.
©2020 Omron Robotics and Safety Technologies, Inc
Literature PN99444-0010
37578 Ver 09
Omron Robotics and Safety Technologies, Inc
4225 Hacienda Drive
Pleasanton, CA 94588
USA
Web: www.omron247.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Omron MA Series Safety Interlock Switches Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación