Allen-Bradley Guard Master 440N-Z2NRS1A Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Drg. No: 72673 Issue 1
EO: 26596
R
www.ejaltd.com - www.ab.com/safety
440N-Z2NRS1A, 440N-Z2NRS1B, 440N-Z2NRS1C
mm (in)
22 (0.87) 13 (0.51)
25 (0.98)
Sensor Actuator
12 (0.47)
4.8 (0.19)
6 (0.24)
5.5 (0.22)
48 (1.89)
24 (0.94)
24 (0.94) 4.2
22 (0.87)
13 (0.51)
25 (0.98)
12
(0.47)
4.8 (0.19)
48 (1.89)
24 (0.94)
2 x M42 x M4
Installation Instructions
Installationsanleitung
Notice d'installation
Istruzioni per l'installazione
Instrucciones de instalación
Installation must be in accordance
with the following steps and stated
specifications and should be carried
out by suitably competent personnel.
The unit is not to be used as a
mechanical stop.
Guard stops and guides must be
fitted.
Adherence to the recommended
maintenance instructions forms part of
the warranty.
ATTENTION: The presence of spare
actuators can compromise the
integrity of safety systems. Personal
injury or death, property damage or
economic loss can result. Appropriate
management controls, working
procedures and alternative protective
measures should be introduced to
control their use and availability.
WARNING: Do not defeat, tamper,
remove or bypass this unit. Severe
injury to personnel could result.
L'installation doit être effectuée par un
personnel qualifié conformément aux
étapes et aux spécifications suivantes.
Cet interrupteur ne doit pas être utilisé
comme un arrêt mécanique.
Installer des butées de porte et des
dispositifs de guidage.
Le respect des instructions de
maintenance recommandée est l'une
des conditions de la garantie.
ATTENTION: la présence
d'actionneurs supplémentaires peut
compromettre l'intégrité des systèmes
de sécurité et entraîner des blessures
pouvant être mortelles, des dégâts
matériels ou des pertes financières.
Des contrôles de gestion, des
procédures de travail, ainsi que des
mesures de protection alternatives
appropriés doivent être mis en place
pour en contrôler l'utilisation et la
disponibilité.
AVERTISSEMENT: ne pas entraver le
fonctionnement de cet interrupteur, ne
pas le modifier, le retirer ni le
contourner au risque de s'exposer à
de graves blessures.
Bei der Installation müssen die im
Folgenden beschriebenen
Anweisungen und angegebenen
Spezifikationen eingehalten werden.
Zudem darf die Installation nur von
entsprechend qualifizierten
Mitarbeitern ausgeführt werden.
Das Gerät darf nicht als mechanische
Sperre verwendet werden.
Schutzgittersperren und -
leitvorrichtungen müssen angebracht
werden.
Werden die empfohlenen
Wartungsanweisungen nicht
eingehalten, entfällt die
Gewährleistung.
ACHTUNG: Ersatzbetätiger können
die Integrität von Sicherheitssystemen
beeinträchtigen. Körperverletzungen
oder Tod sowie Sachschäden oder
wirtschaftliche Verluste können die
Folge sein. Es sind geeignete
Bedienungselemente, Arbeitsabläufe
und alternative Schutzmaßnahmen
vorzusehen, um ihre Verwendung und
Verfügbarkeit zu steuern.
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen,
entfernen oder überbrücken Sie das
Gerät nicht. Andernfalls können
schwere Körperverletzungen die Folge
sein.
Le operazioni di installazione devono
essere eseguite da personale
competente conformemente alle fasi
qui di seguito illustrate nonché alle
specifiche stabilite.
L'unità non va utilizzata come fermo
meccanico.
È necessario accoppiare i fermi e le
guide della protezione.
Il rispetto delle istruzioni di
manutenzione raccomandate
costituisce parte della garanzia.
ATTENZIONE: la presenza di attuatori
di riserva può compromettere
l'integrità dei sistemi di sicurezza.
Pericolo di infortuni o morte, di danni
a oggetti o di perdite economiche. È
opportuno svolgere adeguati controlli
di gestione, procedure di lavoro e
adottare altre misure di sicurezza
appropriate per controllarne l'uso e la
disponibilità.
ATTENZIONE: non forzare,
manomettere, rimuovere o bypassare
questa unità. Pericolo di gravi lesioni
alle persone.
La instalación debe realizarse según
los pasos siguientes y las
especificaciones establecidas, y debe
ser realizada por personal
debidamente capacitado.
La unidad no debe usarse como
dispositivo de paro mecánico.
Los dispositivos de paros y guías de
la guarda deben estar instalados.
El cumplimiento de las instrucciones
de mantenimiento recomendadas
forma parte de la garantía.
ATENCIÓN: La presencia de
accionadores adicionales puede
comprometer la integridad de los
sistemas de seguridad. Pueden ocurrir
lesiones personales o la muerte,
daños materiales y pérdidas
económicas. Deben introducirse
controles de administración
apropiados, procedimientos de trabajo
y medidas de protección alternativas a
fin de controlar su uso y
disponibilidad.
ADVERTENCIA: No cambie ni
manipule indebidamente, ni desmonte
u omita esta unidad. Esto podría
causar lesiones personales graves.
APPROVED FOR USE ONLY WITH THE FOLLOWING SAFETY RELAYS /
NUR FÜR DEN EINSATZ MIT DEN FOLGENDEN SICHERHEITSRELAIS ZUGELASSEN /
ÉQUIPEMENT HOMOLOGUÉ POUR UNE UTILISATION EXCLUSIVE AVEC LES RELAIS DE
SÉCURITÉ SUIVANTS /
UTILIZZAZIONE APPROVATA SOLTANTO CON I SEGUENTI RELÈ DI SICUREZZA /
APROBADO PARA USARSE SOLAMENTE CON LOS SIGUIENTES RELÉS DE SEGURIDAD
1. Standard Safety Relays:
MSR124RT
MSR127RP/TR
MSR131RTP
MSR132E
2. Modular Safety Relays:
MSR210P
MSR300 Series
2mm
2mm
25mm
Sensor
1 N m
(8.85 lb in)
Actuator
440N-Z2NRS1A, 440N-Z2NRS1B & 440N-Z2NRS1C
Maintain 5mm (0.2”) clearance from ferrous surroundings /
5mm (0.2”) Abstand vom eisenhaltigen Umfeld halten /
Maintenir un écartement de 5mm (0.2”) par rapport aux pièces
ferreuses / Mantenere una distanza di 5mm (0.2”) da parti
contigue che contengano ferro / Mantenga una separación de
5mm
(0.2”) de los elementos ferrosos circundantes
NOTE: Do not use aneraobic adhesive / HINWEIS: Keinen
anaeroben Klebstoff benutzen / NOTE: Ne pas utiliser d'adhésif
anaérobique / NB: Non usare un adesivo anaerobico / NOTA: No
usar adhesivo anaeróbico
Actuator
Sensor
14
32
440N-Z2NRS1C
1 = Blue / Blau / Bleu / Blu / Azul (Safety 1 N.C. / Sicherheitshilfskontakt
1 / Sécurité 1 N.F. / Contatto 1 N.C. di sicurezza / Seguridad 1 N.C.)
2 = Yellow / Gelb / Jaune / Giallo / Amarillo (Safety 2 N.C. /
Sicherheitshilfskontakt 2 / Sécurité 2 N.F. / Contatto 2 N.C. di
sicurezza / Seguridad 2 N.C.)
3 = Green / Grün / Vert / Verde / Verde (Safety N.C. /
Sicherheitshilfskontakt / Sécurité N.F. / Contatto N.C. di sicurezza /
Seguridad N.C.)
4 = Red / Rot / Rouge / Rosso / Rojo (Safety 1 N.C. /
Sicherheitshilfskontakt 1 / Sécurité 1 N.F. / Contatto 1 N.C. di
sicurezza / Seguridad 1 N.C.)
6543210123456
0
2
4
6
8
10
12
14
16
Make Break
X - Y MISALIGNMENT
6543210123456
0
2
4
6
8
10
12
14
16
Z - Y MISALIGNMENT
Make Break
Y
X
Z
Maintenance
Every Week
Check the correct operation of the
switching circuit. Also check for signs
of abuse or tampering. Inspect the
switch casing for damage.
Repair
If there is any malfunction or damage,
no attempts at repair should be made.
The unit should be replaced before
machine operation is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Check the machine is
isolated and stopped
whenever the interlocked
guard door is open.
IMPORTANT: After
installation and
commissioning, the
actuator, switch and switch
lid fixing screws should be
coated with tamper evident
varnish or similar
compound.
Compruebe que la máquina
esté parada y aislada
siempre que la puerta de
seguridad esté abierta.
IMPORTANTE: Tras la
instalación y la puesta en
funcionamiento se deberá
cubrir el accionador, el
conmutador y los tonillos de
sujeción de la tapa del
conmutador con un barniz
revelador de intentos de
apertura o producto similar.
Controllare che la macchina
sia isolata ed in condizione
di arresto ogni volta che la
porta di protezione
interbloccata sia aperta.
IMPORTANTE: dopo
l'installazione e la messa in
servizio, l'attuatore,
l'interruttore ed il coperchio
dell'interruttore devono
essere spalmati con vernice
tamper evident o una
sostanza simile.
Kontrollieren, dass die
Maschine stets isoliert und
angehalten wird, wenn die
abhängigkeitsgeschaltete
Schutzvorrichtungstür
geöffnet wird.
WICHTIG: Nach der
Installation und
Inbetriebnahme sind die
Betätigungselement-,
Schalter- und
Schalterdeckel-
Befestigungsschrauben mit
manipulation-anzeigendem
Lack oder einem ähnlichen
Mittel zu versehen.
Vérifier que la machine est
isolée et arrêtée chaque
fois que la porte de sécurité
est ouverte.
IMPORTANT :
Après l'installation et la
mise en service, les vis de
fixation de l'actionneur, du
commutateur et de son
couvercle doivent être
enduites de vernis témoin
ou d'un produit similaire.
Wartung
Jede Woche
Auf ordnungsgemäße Funktion des
Schaltkreises kontrollieren. Außerdem
auf Anzeichen von Missbrauch oder
Manipulation untersuchen.
Schaltergehäuse & Welle auf
Beschädigung kontrollieren.
Maintenance
Toutes les semaines
Vérifier le bon fonctionnement du
circuit de commutation. Chercher
également les signes d'un éventuel
tripatouillage. Vérifier l'état du boîtier
et de l'axe.
Manutenzione
Ogni settimana
Controllare che il circuito di
commutazione funzioni come richiesto.
Sincerarsi anche che non esistano
indicazioni di un uso non autorizzato o di
manomissioni. Esaminare l'involucro
dell'interruttore e l'albero per verificare
che non siano danneggiati.
Mantenimiento
Cada semana
Compruebe que el circuito de
conmutación funciona correctamente.
Compruebe también que no haya
signos de uso incorrecto o
manipulación no autorizada.
Compruebe que la carcasa y el eje no
presenten daños.
Reparación
Si hubiera algún defecto o avería, no
intente repararlos. Sustituya la unidad
antes de autorizar el funcionamiento
de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Reparatur
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung
dürfen keine Reparaturversuche
unternommen werden. Die Einheit
muss ersetzt werden, bevor weiterer
Betrieb der Maschine zugelassen
wird.
DIE EINHEIT DARF NICHT
AUSEINANDERGEBAUT WERDEN.
Réparation
En cas de défaut de fonctionnement
ou d'endommagement, ne jamais
essayer de réparer le dispositif. Il doit
être remplacé avant de remettre la
machine en service.
Riparazione
In caso di funzionamento anomalo o
di danno, non si deve cercare di
effettuare una riparazione. L'unità
deve essere sostituita prima di
ricominciare a far funzionare la
macchina.
NON SMONTARE L'UNITÀ.
NE JAMAIS DÉMONTER LE
DISPOSITIF.
Declaration of Conformity
This is to declare that the products
shown on this document conforms
with the Essential Health and Safety
Requirements (EHSR’s) of the
European Machinery Directive
(98/37/EC), the relevant requirements
of the Low Voltage Directive
(73/23/EEC as amended by
93/68/EEC). These products also
conform to EN 60947-5-1, EN 1088,
EN 292, EN 60204-1 and have Third
Party Approval.
For a comprehensive certificate
please visit: www.ab.com/safety
Konformitätserklärung
Hiermit wird bescheinigt, dass die auf
diesem Dokument aufgeführten
Produkte die grundlegenden
Gesundheits- und
Sicherheitsanforderungen (EHSR's)
der Europäischen Maschinenrichtlinie
(98/37/EC), die relevanten
Anforderungen der
Niederspannungsrichtlinie (73/23/EEC
gemäß Änderung durch 93/68/EEC)
erfüllen. Diese Produkte entsprechen
auch EN 60947-5-1, EN 1088, EN
292, EN 60204-1 und sind für Dritte
zugelassen.
Für ein ausführliches Zertifikat
besuchen Sie bitte: www.ab.com/safety
Déclaration de conformité
Nous déclarons par la présente que
les produits mentionnés dans ce
document sont conformes aux
prescriptions essentielles d'hygiène et
de sécurité de la directive européenne
sur les machines (98/37/CEE), aux
prescriptions pertinentes de la
directive sur les basses tensions
(73/23/CEE amendée par la directive
93/68/CEE). Ces produits sont
également conformes aux normes EN
60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN
60204-1 et bénéficient de
l'homologation tierce partie.
Pour le certificat complet, consulter
le site : www.ab.com/safety
Dichiarazione di conformità
Con la presente si dichiara che i
prodotti illustrati su questo documento
sono conformi ai Requisiti essenziali
per la salute e la sicurezza (EHSR)
della Direttiva europea sui macchinari
(98/37/CE), ai requisiti pertinenti della
Direttiva per la bassa tensione
(73/23/CEE come modificata da
93/68/CEE). Questi prodotti sono
anche conformi alle normative EN
60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN
60204-1 e sono approvati per un uso
da parte di terzi.
Per visualizzare un certificato
completo, si prega di visitare il sito:
www.ab.com/safety
Declaración de conformidad
Los productos que aparecen en este
documento cumplen los requisitos
esenciales de seguridad e higiene de
la Directiva Europea de Maquinaria
(98/37/EC) y los requisitos pertinentes
de la Directiva de Bajo Voltaje
(73/23/EEC, enmendada por
93/68/EEC). Asimismo, los productos
cumplen la normativa EN 60947-5-1,
EN 1088, EN 292, EN 60204-1 y
cuentan con el sello Third Party
Approval.
Para obtener toda la información
acerca de seguridad, visite:
www.ab.com/safety
English
Deutsch
Français
ESPAÑOL
Italiano
Max. switching distance (safety) Make 8mm, break 14mm
Operating Temperature
–10 °C…+55 °C
Mechanical Life
1 x 10
6
Torque settings, Max.
Note: The contacts of these products are shown with the guard closed, actuator in place
(where relevant) and the machine able to be started.
1.0 N•m (8.85 lb•in) fixing bolts
Distance maxi. de commutation (sécurité)
Fermeture 8mm, ouverture 14mm
Plage de températures de service
–10 °C…+55 °C
Durée de vie mécanique
1 x 10
6
Couples de serrage
Note: Les contacts de ces produits sont présentés avec les protections fermées, le
servomoteur en position
Vis de fixation 1.0 N•m
Max. Schaltabstand (Sicherheit)
Schließen 8mm, Öffnen 14mm
Betriebstemperatur
–10 °C…+55 °C
Mechanische Lebensdauer
1 x 10
6
Drehmomenteinstellungen, Max.
Hinweis: Die Kontakte dieser Produkte werden mit geschlossener Schutzvorrichtung,
eingesetztem Betätiger (wo einschlägig) und startbereiter Maschine gezeigt.
1.0 N•m (8.85 lb•in) Befestigungsschrauben
Distancia máxima de conmutación
(seguridad)
Apertura 8mm, cierre 14mm
Temperatura operativa –10 °C…+55 °C
Vida mecánica
1 x 10
6
Ajustes de par, máx.
Nota: Los contactos de estos productos se muestran con el protector cerrado, el accionador en
su lugar (si procede) y la máquina en condiciones de arrancar.
1.0 N•m (8.85 lb•in) tornillos de sujeción
Massima distanza di commutaz. (sicurezza
Chiusura 8mm, apertura 14mm
Temperatura d'esercizio
–10 °C…+55 °C
Durata meccanica
1 x 10
6
Regolazioni coppia, massima
NB: i contatti di questi prodotti sono illustrati con la protezione chiusa, l'attuatore in posizione
(ove sia pertinente) e la macchina in grado di essere avviata.
1.0 N•m per i bulloni di fissaggio
Safety Catagory
Cat 3 per EN954-1
Classe de sécurité
Cat. 3 selon EN 954-1
Categ. di sicurezza
Cat. 3 per EN 954-1
Sicherheitskategorie
Cat 3 nach EN954-1
Categoría de seguridad
Cat. 3 según EN 954-1
Copyright © 2012 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved.

Transcripción de documentos

440N-Z2NRS1A, 440N-Z2NRS1B, 440N-Z2NRS1C Installation Instructions Installationsanleitung Notice d'installation Istruzioni per l'installazione Instrucciones de instalación R Drg. No: 72673 Issue 1 EO: 26596 www.ejaltd.com - www.ab.com/safety 6 (0.24) 12 (0.47) 2 x M4 25 (0.98) 22 (0.87) 5.5 (0.22) 13 (0.51) ATTENZIONE: non forzare, manomettere, rimuovere o bypassare questa unità. Pericolo di gravi lesioni alle persone. 48 (1.89) 22 (0.87) AVERTISSEMENT: ne pas entraver le fonctionnement de cet interrupteur, ne pas le modifier, le retirer ni le contourner au risque de s'exposer à de graves blessures. 24 (0.94) 13 (0.51) 4.8 (0.19) Le operazioni di installazione devono essere eseguite da personale competente conformemente alle fasi qui di seguito illustrate nonché alle specifiche stabilite. L'unità non va utilizzata come fermo meccanico. È necessario accoppiare i fermi e le guide della protezione. Il rispetto delle istruzioni di manutenzione raccomandate costituisce parte della garanzia. ATTENZIONE: la presenza di attuatori di riserva può compromettere l'integrità dei sistemi di sicurezza. Pericolo di infortuni o morte, di danni a oggetti o di perdite economiche. È opportuno svolgere adeguati controlli di gestione, procedure di lavoro e adottare altre misure di sicurezza appropriate per controllarne l'uso e la disponibilità. 48 (1.89) mm (in) L'installation doit être effectuée par un personnel qualifié conformément aux étapes et aux spécifications suivantes. Cet interrupteur ne doit pas être utilisé comme un arrêt mécanique. Installer des butées de porte et des dispositifs de guidage. Le respect des instructions de maintenance recommandée est l'une des conditions de la garantie. ATTENTION: la présence d'actionneurs supplémentaires peut compromettre l'intégrité des systèmes de sécurité et entraîner des blessures pouvant être mortelles, des dégâts matériels ou des pertes financières. Des contrôles de gestion, des procédures de travail, ainsi que des mesures de protection alternatives appropriés doivent être mis en place pour en contrôler l'utilisation et la disponibilité. 24 (0.94) WARNUNG: Nehmen Sie niemals Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen, entfernen oder überbrücken Sie das Gerät nicht. Andernfalls können schwere Körperverletzungen die Folge sein. 24 (0.94) WARNING: Do not defeat, tamper, remove or bypass this unit. Severe injury to personnel could result. Bei der Installation müssen die im Folgenden beschriebenen Anweisungen und angegebenen Spezifikationen eingehalten werden. Zudem darf die Installation nur von entsprechend qualifizierten Mitarbeitern ausgeführt werden. Das Gerät darf nicht als mechanische Sperre verwendet werden. Schutzgittersperren und leitvorrichtungen müssen angebracht werden. Werden die empfohlenen Wartungsanweisungen nicht eingehalten, entfällt die Gewährleistung. ACHTUNG: Ersatzbetätiger können die Integrität von Sicherheitssystemen beeinträchtigen. Körperverletzungen oder Tod sowie Sachschäden oder wirtschaftliche Verluste können die Folge sein. Es sind geeignete Bedienungselemente, Arbeitsabläufe und alternative Schutzmaßnahmen vorzusehen, um ihre Verwendung und Verfügbarkeit zu steuern. 4.2 Installation must be in accordance with the following steps and stated specifications and should be carried out by suitably competent personnel. The unit is not to be used as a mechanical stop. Guard stops and guides must be fitted. Adherence to the recommended maintenance instructions forms part of the warranty. ATTENTION: The presence of spare actuators can compromise the integrity of safety systems. Personal injury or death, property damage or economic loss can result. Appropriate management controls, working procedures and alternative protective measures should be introduced to control their use and availability. 2 x M4 4.8 (0.19) 25 (0.98) 12 (0.47) Sensor Actuator APPROVED FOR USE ONLY WITH THE FOLLOWING SAFETY RELAYS / NUR FÜR DEN EINSATZ MIT DEN FOLGENDEN SICHERHEITSRELAIS ZUGELASSEN / ÉQUIPEMENT HOMOLOGUÉ POUR UNE UTILISATION EXCLUSIVE AVEC LES RELAIS DE SÉCURITÉ SUIVANTS / UTILIZZAZIONE APPROVATA SOLTANTO CON I SEGUENTI RELÈ DI SICUREZZA / APROBADO PARA USARSE SOLAMENTE CON LOS SIGUIENTES RELÉS DE SEGURIDAD 1. Standard Safety Relays: MSR124RT MSR127RP/TR MSR131RTP MSR132E 2. Modular Safety Relays: MSR210P MSR300 Series La instalación debe realizarse según los pasos siguientes y las especificaciones establecidas, y debe ser realizada por personal debidamente capacitado. La unidad no debe usarse como dispositivo de paro mecánico. Los dispositivos de paros y guías de la guarda deben estar instalados. El cumplimiento de las instrucciones de mantenimiento recomendadas forma parte de la garantía. ATENCIÓN: La presencia de accionadores adicionales puede comprometer la integridad de los sistemas de seguridad. Pueden ocurrir lesiones personales o la muerte, daños materiales y pérdidas económicas. Deben introducirse controles de administración apropiados, procedimientos de trabajo y medidas de protección alternativas a fin de controlar su uso y disponibilidad. ADVERTENCIA: No cambie ni manipule indebidamente, ni desmonte u omita esta unidad. Esto podría causar lesiones personales graves. Y X Z Sensor X - Y MISALIGNMENT Actuator Z - Y MISALIGNMENT 16 14 12 10 8 6 4 2 0 6 5 4 3 2 1 0 Make 1 2 3 4 5 6 16 14 12 10 8 6 4 2 0 6 5 4 Break 25mm 2mm 2mm 440N-Z2NRS1A, 440N-Z2NRS1B & 440N-Z2NRS1C Maintain 5mm (0.2”) clearance from ferrous surroundings / 5mm (0.2”) Abstand vom eisenhaltigen Umfeld halten / Maintenir un écartement de 5mm (0.2”) par rapport aux pièces ferreuses / Mantenere una distanza di 5mm (0.2”) da parti contigue che contengano ferro / Mantenga una separación de 5mm (0.2”) de los elementos ferrosos circundantes Actuator 1Nm (8.85 lb in) Sensor 1 = 2 = 3 = 4 = 2 3 4 1 NOTE: Do not use aneraobic adhesive / HINWEIS: Keinen anaeroben Klebstoff benutzen / NOTE: Ne pas utiliser d'adhésif anaérobique / NB: Non usare un adesivo anaerobico / NOTA: No usar adhesivo anaeróbico Blue / Blau / Bleu / Blu / Azul (Safety 1 N.C. / Sicherheitshilfskontakt 1 / Sécurité 1 N.F. / Contatto 1 N.C. di sicurezza / Seguridad 1 N.C.) Yellow / Gelb / Jaune / Giallo / Amarillo (Safety 2 N.C. / Sicherheitshilfskontakt 2 / Sécurité 2 N.F. / Contatto 2 N.C. di sicurezza / Seguridad 2 N.C.) Green / Grün / Vert / Verde / Verde (Safety N.C. / Sicherheitshilfskontakt / Sécurité N.F. / Contatto N.C. di sicurezza / Seguridad N.C.) Red / Rot / Rouge / Rosso / Rojo (Safety 1 N.C. / Sicherheitshilfskontakt 1 / Sécurité 1 N.F. / Contatto 1 N.C. di sicurezza / Seguridad 1 N.C.) 4 2 3 1 Safety N.C. Sicherheitshilfskontakt 2 SØcuritØ N.F. Contatto N.C. di sicurezza 4 Seguridad N.C. 2 3 1 4 440N-Z2NRS1C 1 3 Safety N.C. Sicherheitshilfskontakt SØcuritØ N.F. Contatto N.C. di sicurezza Seguridad N.C. 3 2 1 0 Make 1 2 3 4 Break 5 6 Check the machine is isolated and stopped whenever the interlocked guard door is open. IMPORTANT: After installation and commissioning, the actuator, switch and switch lid fixing screws should be coated with tamper evident varnish or similar compound. Maintenance Every Week Check the correct operation of the switching circuit. Also check for signs of abuse or tampering. Inspect the switch casing for damage. Repair If there is any malfunction or damage, no attempts at repair should be made. The unit should be replaced before machine operation is allowed. DO NOT DISMANTLE THE UNIT. Declaration of Conformity This is to declare that the products shown on this document conforms with the Essential Health and Safety Requirements (EHSR’s) of the European Machinery Directive (98/37/EC), the relevant requirements of the Low Voltage Directive (73/23/EEC as amended by 93/68/EEC). These products also conform to EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 and have Third Party Approval. For a comprehensive certificate please visit: www.ab.com/safety Wartung Jede Woche Auf ordnungsgemäße Funktion des Schaltkreises kontrollieren. Außerdem auf Anzeichen von Missbrauch oder Manipulation untersuchen. Schaltergehäuse & Welle auf Beschädigung kontrollieren. Reparatur Bei Fehlfunktion oder Beschädigung dürfen keine Reparaturversuche unternommen werden. Die Einheit muss ersetzt werden, bevor weiterer Betrieb der Maschine zugelassen wird. DIE EINHEIT DARF NICHT AUSEINANDERGEBAUT WERDEN. Konformitätserklärung Hiermit wird bescheinigt, dass die auf diesem Dokument aufgeführten Produkte die grundlegenden Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen (EHSR's) der Europäischen Maschinenrichtlinie (98/37/EC), die relevanten Anforderungen der Niederspannungsrichtlinie (73/23/EEC gemäß Änderung durch 93/68/EEC) erfüllen. Diese Produkte entsprechen auch EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 und sind für Dritte zugelassen. Für ein ausführliches Zertifikat besuchen Sie bitte: www.ab.com/safety Kontrollieren, dass die Maschine stets isoliert und angehalten wird, wenn die abhängigkeitsgeschaltete Schutzvorrichtungstür geöffnet wird. WICHTIG: Nach der Installation und Inbetriebnahme sind die Betätigungselement-, Schalter- und SchalterdeckelBefestigungsschrauben mit manipulation-anzeigendem Lack oder einem ähnlichen Mittel zu versehen. Vérifier que la machine est isolée et arrêtée chaque fois que la porte de sécurité est ouverte. IMPORTANT : Après l'installation et la mise en service, les vis de fixation de l'actionneur, du commutateur et de son couvercle doivent être enduites de vernis témoin ou d'un produit similaire. Maintenance Toutes les semaines Vérifier le bon fonctionnement du circuit de commutation. Chercher également les signes d'un éventuel tripatouillage. Vérifier l'état du boîtier et de l'axe. Réparation En cas de défaut de fonctionnement ou d'endommagement, ne jamais essayer de réparer le dispositif. Il doit être remplacé avant de remettre la machine en service. NE JAMAIS DÉMONTER LE DISPOSITIF. Déclaration de conformité Nous déclarons par la présente que les produits mentionnés dans ce document sont conformes aux prescriptions essentielles d'hygiène et de sécurité de la directive européenne sur les machines (98/37/CEE), aux prescriptions pertinentes de la directive sur les basses tensions (73/23/CEE amendée par la directive 93/68/CEE). Ces produits sont également conformes aux normes EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 et bénéficient de l'homologation tierce partie. Pour le certificat complet, consulter le site : www.ab.com/safety Controllare che la macchina sia isolata ed in condizione di arresto ogni volta che la porta di protezione interbloccata sia aperta. IMPORTANTE: dopo l'installazione e la messa in servizio, l'attuatore, l'interruttore ed il coperchio dell'interruttore devono essere spalmati con vernice tamper evident o una sostanza simile. Compruebe que la máquina esté parada y aislada siempre que la puerta de seguridad esté abierta. IMPORTANTE: Tras la instalación y la puesta en funcionamiento se deberá cubrir el accionador, el conmutador y los tonillos de sujeción de la tapa del conmutador con un barniz revelador de intentos de apertura o producto similar. Manutenzione Ogni settimana Controllare che il circuito di commutazione funzioni come richiesto. Sincerarsi anche che non esistano indicazioni di un uso non autorizzato o di manomissioni. Esaminare l'involucro dell'interruttore e l'albero per verificare che non siano danneggiati. Mantenimiento Cada semana Compruebe que el circuito de conmutación funciona correctamente. Compruebe también que no haya signos de uso incorrecto o manipulación no autorizada. Compruebe que la carcasa y el eje no presenten daños. Riparazione In caso di funzionamento anomalo o di danno, non si deve cercare di effettuare una riparazione. L'unità deve essere sostituita prima di ricominciare a far funzionare la macchina. NON SMONTARE L'UNITÀ. Reparación Si hubiera algún defecto o avería, no intente repararlos. Sustituya la unidad antes de autorizar el funcionamiento de la máquina. NO DESMONTE LA UNIDAD. Dichiarazione di conformità Con la presente si dichiara che i prodotti illustrati su questo documento sono conformi ai Requisiti essenziali per la salute e la sicurezza (EHSR) della Direttiva europea sui macchinari (98/37/CE), ai requisiti pertinenti della Direttiva per la bassa tensione (73/23/CEE come modificata da 93/68/CEE). Questi prodotti sono anche conformi alle normative EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 e sono approvati per un uso da parte di terzi. Per visualizzare un certificato completo, si prega di visitare il sito: www.ab.com/safety Declaración de conformidad Los productos que aparecen en este documento cumplen los requisitos esenciales de seguridad e higiene de la Directiva Europea de Maquinaria (98/37/EC) y los requisitos pertinentes de la Directiva de Bajo Voltaje (73/23/EEC, enmendada por 93/68/EEC). Asimismo, los productos cumplen la normativa EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 y cuentan con el sello Third Party Approval. Para obtener toda la información acerca de seguridad, visite: www.ab.com/safety Make 8mm, break 14mm Max. Schaltabstand (Sicherheit) Schließen 8mm, Öffnen 14mm Operating Temperature –10 °C…+55 °C Betriebstemperatur –10 °C…+55 °C Mechanical Life 1 x 106 Mechanische Lebensdauer 1 x 106 Torque settings, Max. 1.0 N•m (8.85 lb•in) fixing bolts Drehmomenteinstellungen, Max. 1.0 N•m (8.85 lb•in) Befestigungsschrauben Safety Catagory Cat 3 per EN954-1 Sicherheitskategorie Cat 3 nach EN954-1 Deutsch English Max. switching distance (safety) Distance maxi. de commutation (sécurité) Fermeture 8mm, ouverture 14mm Distancia máxima de conmutación (seguridad) Apertura 8mm, cierre 14mm Plage de températures de service –10 °C…+55 °C Temperatura operativa –10 °C…+55 °C Durée de vie mécanique 1 x 106 Vida mecánica 1 x 106 Couples de serrage Vis de fixation 1.0 N•m Ajustes de par, máx. 1.0 N•m (8.85 lb•in) tornillos de sujeción Classe de sécurité Cat. 3 selon EN 954-1 Categoría de seguridad Cat. 3 según EN 954-1 Note: Les contacts de ces produits sont présentés avec les protections fermées, le servomoteur en position Italiano Hinweis: Die Kontakte dieser Produkte werden mit geschlossener Schutzvorrichtung, eingesetztem Betätiger (wo einschlägig) und startbereiter Maschine gezeigt. Massima distanza di commutaz. (sicurezza Chiusura 8mm, apertura 14mm Temperatura d'esercizio –10 °C…+55 °C Durata meccanica 1 x 106 Regolazioni coppia, massima 1.0 N•m per i bulloni di fissaggio Categ. di sicurezza Cat. 3 per EN 954-1 ESPAÑOL Français Note: The contacts of these products are shown with the guard closed, actuator in place (where relevant) and the machine able to be started. Nota: Los contactos de estos productos se muestran con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la máquina en condiciones de arrancar. NB: i contatti di questi prodotti sono illustrati con la protezione chiusa, l'attuatore in posizione (ove sia pertinente) e la macchina in grado di essere avviata. Copyright © 2012 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Allen-Bradley Guard Master 440N-Z2NRS1A Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación