CYBEX CALLISTO Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
EN1888:2005 / EN1466:2004+A1:2007_0M+ -9kg
DE / EN / FR / NL / SI / HU / IT / ES / PT
CALLISTO CARRY COT
USER GUIDE
PRODUKTANSICHT / PRODUCT VIEW / VUE DU PRODUIT / PRODUKT /
PREGLED IZDELKA / A TERMÉK NÉZETE / VISTA PRODOTTO / VISTA DEL PRODUCTO /
VER PRODUTO
AUSLIEFERUNGSZUSTAND / AS SUPPLIED TO CUSTOMER / ELÉMENTS INCLUS /

COME FORNITO / TAL Y COMO SE ENTREGA AL USUARIO / COMO SE ENTREGA AO UTILIZADOR
Adapter for the Callisto /
Adapter für den Callisto /
Adaptateur Callisto /
Adapter voor de Callisto /
Adattatore per Callisto /
Adapter a Callistohoz /

Adaptador para el Callisto /
Adaptador para o Callisto
Halterungen zur Befestigung am Rahmen /
Rear support parts /
Eléments de support arrière /
Achterste steunelementen /
Parti supporto posteriore /


Piezas traseras de sujeción /
Peças traseiras de apoio
1
2
3
4
5
1 – Detachable and adjustable canopy
2 – Carrying handles stowed away in pocket
3 – Detachable boot cover
4 – Aluminium Frame

1 – Abnehmbares und verstellbares Verdeck
2 – In Taschen versteckte Tragegurte
3 – Abnehmbares Oberteil
4 – Aluminium Rahmen
5 – Adapter zum befestigen an unserem Callisto
1 – Canopy détachable et ajustable
2 – Poignées rangées dans une poche
3 – Tablier détachable
4 – Cadre en aluminium

à la poussette Callisto
1 – Capottina regolabile e staccabile
2 – Maniglie per il trasporto integrate, riposte in apposite tasche
3 – Copertina navicella staccabile
4 – Telaio in alluminio

1 – Capota ajustable y desmontable
2 – Asas de transporte guardadas en su bolsillo
3 – Cobertura superior desmontable
4 – Chasis de aluminio

1 – Canopy détachable et ajustable
2 – Poignées rangées dans une poche
3 – Tablier détachable
4 – Cadre en aluminium

à la poussette Callisto
1 – Capota regulável e desmontável
2 – Asas de transporte guardadas
3 – Cobertura superior desmontável
4 – Chassís de alumínio

1 – Afneembare en aanpasbare zonnekap
2 – Draagriemen opgeborgen in zakje
3 – Verwijderbaar dekzeil
4 – Aluminium frame
5 – Adapter vereist voor bevestiging op Callisto
1 – Snemljiva in nastavljva streha

3 – Odstranljiva zgornja prevleka
4 – Aluminijast okvir


2 – A táskába rejtett hordozóhevederek

4 – Alumínium keret
5 – Adapter a Callisto termékünkhöz való rögzítéshez
32 5
2 3
1 4
1
54 6
21
21
321
3
3 5 64
21
7
3
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde!
VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR DAS CYBEX CALLISTO CARRY COT ENTSCHIEDEN HABEN. DIESE TRAGETASCHE IST NUR FÜR EIN KIND BIS ZU
EINEM MAXIMALEN GEWICHT VON 9 KG GEEIGNET, DAS SICH NOCH NICHT SELBST AUFSETZEN BZW. AUF DIE SEITE ROLLEN ODER SICH AUF HÄNDE
UND KNIE STÜTZEN KANN. GRUNDSÄTZLICH IST DAS CYBEX CALLISTO CARRY COT MIT EINEM VERDECK AUSGESTATTET. ALLE WEITEREN FUNKTIONEN
UND BESONDERHEITEN WERDEN IN DIESER ANLEITUNG BESCHRIEBEN. WIR VERSICHERN IHNEN, DASS BEI DER ENTWICKLUNG DES CYBEX CALLISTO
CARRY COT SICHERHEIT, KOMFORT UND EINFACHE HANDHABUNG IM VORDERGRUND STANDEN. DAS PRODUKT WURDE UNTER STRENGER
QUALITÄTSÜBERWACHUNG ENTWICKELT UND ERFÜLLT ALLE RELEVANTEN SICHERHEITSSTANDARDS. BEI WEITERGEHENDEN FRAGEN STEHEN WIR
IHNEN NATÜRLICH JEDERZEIT GERNE ZUR VERFÜGUNG.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der Verwendung des Produktes aufmerksam durch und verwahren Sie diese für den späteren Gebrauch sicher auf. Die
Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie die Hinweise dieser Gebrauchsanleitung nicht beachten.
THANK YOU VERY MUCH FOR PURCHASING THE CYBEX CALLISTO CARRY COT. THIS PRODUCT IS ONLY SUITABLE FOR A CHILD WHO CANNOT SIT
UP BY ITSELF, ROLL OVER AND CANNOT PUSH ITSELF UP ON ITS HAND AND KNEES. MAXIMUM WEIGHT OF THE CHILD: 9kg. THE CYBEX CALLISTO
CARRY COT COMES WITH A CANOPY. ALL ADDITIONAL FEATURES & FUNCTIONS ARE EXPLAINED IN THESE INSTRUCTIONS. IN DEVELOPING THE
CYBEX CALLISTO CARRY COT WE CAN ASSURE YOU THAT OUR MAIN FOCUS WAS SAFETY, COMFORT AND EASY OPERATION. THE PRODUCT HAS
BEEN DEVELOPED UNDER STRICT QUALITY CONTROL AND MEETS ALL RELEVANT SAFETY STANDARDS. SHOULD YOU HAVE ANY QUESTIONS, PLEASE
FEEL FREE TO CONTACT US AT ANY TIME.
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child‘s safety may be affected if you do not follow these instructions.
Dear Customer
MERCI D‘AVOIR CHOISI LA NACELLE CALLISTO DE CYBEX. CE PRODUIT NE CONVIENT QU‘À UN ENFANT QUI NE PEUT S‘ASSEOIR SEUL, NI SE RETOURNER,
NI SE METTRE À QUATRE PATTES. POIDS MAXIMUM DE L‘ENFANT 9KG. LA NACELLE CALLISTO DE CYBEX EST LIVRÉE AVEC UN CANOPY. TOUTES LES
FONCTIONNALITÉS SONT DÉTAILLÉES DANS CES INSTRUCTIONS. EN DÉVELOPPANT LA NACELLE CALLISTO, NOTRE OBJECTIF PRINCIPAL ÉTAIT LA
SÉCURITÉ, LE CONFORT, ET LA FACILITÉ D‘USAGE. NOS PROCESS SONT SOUMIS À UN CONTRÔLE QUALITÉ TRÈS STRICT ET NOUS SATISFAISONS À
TOUTES LES NORMES DE SÉCURITÉ EN VIGUEUR. SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS, N‘HÉSITEZ PAS À NOUS CONTACTER À TOUT MOMENT.
Merci de bien vouloir lire attentivement et conserver la notice. La sécurité de votre enfant en dépend.
Cher Client
4
DE – INHALT
I. Allgemeine Informationen & Sicherheitshinweise ......................... 4
1. Zusammenbauanleitung ................................................................. 6
2. Öffnen und schließen des Oberteils ............................................... 6
3. Benutzen der Tragegriffe .................................................................. 6
4. Benutzen des Verdecks .................................................................... 6
5. Verwendung auf CYBEX Callisto ..................................................... 8
6. Verwendung mit CYBEX ATON / CARRY COT ................................. 8
II. Reinigung / Entsorgung / Garantiebedingungen ....................... 10
Warnhinweise
ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER ERSTEN BENUTZUNG DES PRODUKTES DIE BEDIE-
NUNGSANLEITUNG GENAU DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE ZUM SPÄTEREN NACH-
SCHLAGEN BITTE AUF. SOLLTEN SIE SICH NICHT AN DIE VON UNS GESCHRIEBENEN
HINWEISE HALTEN, KANN DIES DIE SICHERHEIT DES KINDES GEFÄHRDEN.
Warnung
WARNUNG: LASSEN SIE IHR KIND NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT.
WARNUNG: LASSEN SIE ANDERE KINDER NICHT UNBEAUFSICHTIGT IN DER NÄHE DER
TRAGETASCHE SPIELEN.
WARNUNG: VERWENDEN SIE DIE TRAGETASCHE NICHT WENN EIN TEIL EINGERISSEN
ODER BESCHÄDIGT IST ODER FEHLT.
WARNUNG: DIESE TRAGETASCHE IST NUR FÜR EIN KIND BIS ZU EINEM MAXIMALEN
GEWICHT VON 9 KG GEEIGNET, DAS SICH NOCH NICHT SELBST AUFSETZEN BZW. AUF
DIE SEITE ROLLEN ODER SICH AUF HÄNDE UND KNIE STÜTZEN KANN.
Verwenden Sie in der Tragetasche nur die mitgelieferte Matratze.
Verwenden Sie nur Original CYBEX Zubehör.
Verwenden Sie die Babytragetasche nur in unseren CYBEX Callisto.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Tragegurte sowie den Boden mit den Stellfüßen
auf Beschädigungen sowie Abnutzungen jeder Art.
Das Produkt ist nicht für Ständer geeignet.
Entsorgen Sie bitte alle Plastik Verpackungsmaterialien, Sie können für Kinder
lebensgefährlich sein.
Verwenden Sie die Tragetasche nur auf einem festen, trockenen und sicheren
Untergrund. Achten Sie darauf das die Tasche waagrecht steht und stellen Sie
diese nie auf einem schrägem Untergrund auf.
Beachten Sie die Risiken, die von offenem Feuer und anderen Hitzequellen wie
        

FR – SOMMAIRE
I. Informations générales & Sécurité .................................................. 5
1. Assemblage de la nacelle .............................................................. 7
2. Ouverture et fermeture du tablier ................................................... 7
3. Utilisation des poignées ................................................................... 7
4. Utilisation du canopy........................................................................ 7
5. Placer la nacelle sur la poussette Callisto ...................................... 9
6. Avec la coque Aton de CYBEX ....................................................... 9
II. Entretien de la nacelle / Traitement des déchets / Garantie .... 11
5
EN – CONTENT
I. General information & Safety.......................................................... 5
1. Assembly Instructions ....................................................................... 7
2. Opening and closing of the boot cover ........................................ 7
3. Use of the carrying handles ............................................................. 7
4. Use of the canopy ............................................................................ 7
5. Attach onto the CYBEX Callisto stroller ........................................... 9
6. Use with CYBEX ATON / CARRY COT ............................................... 9
II. Cleaning / Disposal / Terms of guarantee .................................... 11
Warning Notice
IMPORTANT: READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM
FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
Warnings:
WARNING: DO NOT LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.
WARNING: DO NOT LEAVE OTHER CHILDREN PLAY UNATTENDED NEAR THE CARRY COT.
WARNING: DO NOT USE IF ANY PART IS BROKEN, TORN OR MISSING.
WARNING: THIS PRODUCT IS ONLY SUITABLE FOR A CHILD WHO CANNOT SIT UP BY
ITSELF, ROLL OVER AND CANNOT PUSH ITSELF UP ON ITS HAND AND KNEES. MAXI-
MUM WEIGHT OF THE CHILD: 9kg.
Only use the supplied mattress with the carry cot.
Only use original CYBEX equipment.
The carry cot is only to be used on the CYBEX Callisto buggy.
Please check on a regular basis both seatbelts and the adjustable feet for wear
and damage of all kind.
Currently this product is not suitable to be mounted onto a stand.
Please dispose of all plastic packaging materials immediately, as they could be
fatal for children.
 
Please make sure the carry cot is in a horizontal position and never place it on a
sloped surface.
 

of the carry cot.
A lire attentivement
ATTENTION: VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS AVANT LA
PREMIÈRE UTILISATION, ET CONSERVEZ-LES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR. POUR LA
SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT, IL EST IMPORTANT QUE VOUS SUIVIEZ CES
RECOMMANDATIONS
Mises en garde:
ATTENTION: NE LAISSEZ JAMAIS VOTRE ENFANT SANS SURVEILLANCE.
ATTENTION: NE LAISSEZ PAS D‘AUTRES ENFANTS JOUER SANS SURVEILLANCE À PROXIMITÉ
DE LA NACELLE.
ATTENTION: NE PAS UTILISER SI L‘UN DES ÉLÉMENTS DE LA NACELLE EST ENDOMMAGÉ,
BRISÉ OU MANQUANT.
ATTENTION: CE PRODUIT NE CONVIENT QU‘À UN ENFANT QUI NE PEUT S‘ASSEOIR
SEUL, NI SE RETOURNER, NI SE METTRE À QUATRE PATTES. POIDS MAXIMUM DE
L‘ENFANT 9 kg.
Utilisez uniquement le matelas fourni avec la nacelle.
N‘utilisez que les équipements CYBEX en complément de la nacelle.
La nacelle n‘est prévue que pour une utilisation avec la poussette Callisto de CYBEX.
 
Ce produit n‘est pour le moment pas conçu pour être monté sur un tréteau
 
tout danger pour les enfants.
La nacelle ne doit être posée que sur une surface plane, sûre et sèche.
Assurez-vous que la nacelle soit toujours en position horizontale et qu‘elle ne soit
jamais posée sur une surface inclinée.
Soyez toujours conscients des risques que présentent un feu de cheminée ou


6
1. ZUSAMMENBAUANLEITUNG
1. Entfernen Sie die Matratze, das Oberteil und nehmen Sie die Adapter heraus, so
das Sie den Boden und die Versteifungen sehen. (Bild 1.1)
2. Schieben Sie die beiden Versteifungen über die dafür vorgesehenen Aufnahmen
auf dem Boden der Tragetasche. (Bild 1.2+1.3) Vergewissern Sie sich das beide
sauber eingerastet sind, dies ist für die Stabilität der Tragetasche sehr wichtig.
(Bild 1.4)
3. Legen Sie nun die Matratze wieder in die Tragetasche. (Bild 1.5)
WARNUNG: BEACHTEN SIE BEIM EINLEGEN DER MATRATZE DAS DIE BREITERE SEITE
DER MATRATZE AM KOPFENDE LIEGEN MUSS. ACHTUNG: ACHTEN SIE DARAUF DAS
SIE IHRE FINGER NICHT ZWISCHEN DEN VERSTEIFUNGEN UND DEM BODEN DER TRA-
GETASCHE HABEN WENN SIE DIESE SPANNEN. DIES KANN ZU QUETSCHUNGEN FÜHREN.
2. ÖFFNEN UND SCHLIESSEN DES OBERTEILS
Das Oberteil hat am unteren Ende einen eingenähten Gummibund, mit diesem
wird es über das Ende des Rahmens gezogen und mit den 4 Druckknöpfen am
Rahmen befestigt.
Das Oberteil kann bei geschlossenem Verdeck nach oben geklappt und mittels
Druckknöpfen daran befestigt werden um einen optimalen Wetter- und Sonnen-
schutz zu gewährleisten.
3. BENUTZEN DER TRAGEGRIFFE
Die CYBEX Callisto Babytragetasche hat zwei Tragegriffe welche in den Seiten ver-
steckt werden können. Zum Benutzen der Tragegriffe öffnen Sie die Druckknöpfe
links und rechts an den Seiten der Tragetasche und entnehmen Sie die Tragegriffe.
Diese können Sie dann mittels einer eingenähten Lasche an den oberen Enden
verbinden um den Tragekomfort zu erhöhen.
WARNUNG: STELLEN SIE IMMER SICHER DAS IHR KIND NIE AN DIE TRAGEGRIFFE
KOMMT. DIES KANN ZU STRANGULATIONEN FÜHREN.
4. BENUTZEN DES VERDECKS
Die CYBEX Callisto Babytragetasche hat ein verstellbares und abnehmbares Verdeck.
Abnehmen des Verdecks:
1. Drücken Sie von unten auf den Hebel welcher sich an der Vorderseite des Ver-

2. Ziehen Sie danach die das Verdeck nach hinten von der Tragetasche ab.
3. Zum Montieren des Verdecks schieben Sie den Verstell Mechanismus von hinten

WARNUNG: HEBEN UND TRAGEN SIE DIE BABYTRAGETASCHE NIE AN DEM VERDECK.
7
1. ASSEMBLAGE DE LA NACELLE
1. Retirez le matelas, le tablier et les adaptateurs jusque la planche du fond et les

     
dans le fond de la nacelle (image 1.2+1.3). Assurez-vous que chaque barre
métallique a été insérée correctement, cette étape étant très importante pour
la stabilité de la nacelle (image 1.4).
3. Replacez le matelas dans la nacelle (image 1.5).
ATTENTION: QUAND VOUS METTEZ EN PLACE LE MATELAS, RAPPELEZ-VOUS QUE
CELUI-CI EST PLUS DU CÔTÉ DE LA TÊTE.
ATTENTION: POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE CONTUSION, NE METTEZ PAS VOS DOIGTS
ENTRE LES BARRES MÉTALLIQUES ET LE SOL QUAND VOUS INSÉREZ LES BARRES DANS
LEUR EMPLACEMENT.
1. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Remove the mattress, the boot cover and the adapters until the bottom board
and the two metal bracing strips can be seen (Picture 1.1).
2. Push the two metal bracing strips into the dedicated brackets at the bottom of
the carry cot. (Picture 1.2+1.3) Please ensure that both metal bracing strips have
been inserted correctly, as this is very important for the stability of the carry cot.
(Picture 1.4)
3. Finally the mattress can be put back into the carry cot. (Picture 1.5)
WARNING: REMEMBER WHEN YOU INSERT THE MATTRESS THAT THE HEAD AREA IS
EXPANDED.
WARNING: YOU MAY NOT HAVE YOUR FINGERS BETWEEN THE METAL BRACES AND
THE FLOOR WHEN YOU TENSIONING THE STRIPS. THIS CAN LEAD TO BRUISING.
2. OUVERTURE ET FERMETURE DU TABLIER
             

pression.

 

2. OPENING AND CLOSING OF THE BOOT COVER


With the canopy in its closed position the boot cover can be folded up and

to give protection against sun, wind and rain.
3. UTILISATION DES POIGNÉES

les poches latérales. Pour utiliser les poignées, pressez les boutons-poussoir placés
à droite et à gauche de la nacelle et dégagez les poignées. Elles peuvent être

ATTENTION: POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE STRANGULATION, ASSUREZ-VOUS QUE
VOTRE ENFANT N‘AIT JAMAIS ACCÈS AUX POIGNÉES DE LA NACELLE.
3. USE OF THE CARRYING HANDLES
The CYBEX Callisto Carry Cot has two carrying handles which can be stowed away
in the side pocket. To use the carrying handles, open the press buttons fastener to
the left and right of the carry cot and pull out the carrying handles. The carrying
handles can be held together by using the sewn in designated handle tie.
WARNING: MAKE SURE THAT YOUR CHILD NEVER HAS ACCESS TO THE CARRYING
HANDLES. THIS CAN LEAD TO STRANGULATIONS.
4. USE OF THE CANOPY
The CYBEX Callisto Carry Cot has an adjustable and detachable canopy.
To detach the canopy:
1. Press the lever, which is positioned at the front side of the adjustable hinge
mechanism.
2. Now remove the canopy by sliding it away (backwards) from the carry cot.
3. To install the canopy, slide the adjustable hinge mechanism over the guide rail,
which is positioned at the underside of the carry cot frame.
WARNING: NEVER CARRY THE COT BY THE CANOPY!
4. UTILISATION DU CANOPY
Le canopy de la nacelle Callisto est réglable et entièrement détachable.
Détacher le canopy:
1. Appuyez sur le levier placé sur la face avant de la charnière.
2. Retirez ensuite le canopy en le faisant coulisser (vers l‘arrière) pour le dégager
de la nacelle.
3. Pour installer le canopy, faites glisser la charnière sur le guide du rail. Celui-ci est
placé sous le cadre de la nacelle.
ATTENTION: NA JAMAIS PORTER LA NACELLE PAR LE CANOPY!
8
5. VERWENDUNG AUF CYBEX CALLISTO
-
den Sie in der Bedienungsanleitung des Buggy).
2. Nun führen Sie die beiden mitgelieferten Adapter von vorne auf den Rahmen
auf und schieben diese nach hinten bis Sie einrasten.
3. Stecken Sie nun die beiden mitgelieferten hinteren Auflagen auf der linken und
rechten Seite auf die beiden oberen Rahmenrohre. Stellen Sie sicher das diese
in der definierten Position sind und mit den Rastnasen in die dafür vorgesehe-
nen Löchern des Rahmens sitzen. (Bild 5.3).
4. Schieben Sie die Tragetasche von vorne auf den Rahmen des Buggys und legen

5. Als nächstes lassen Sie die beiden vorderen Adapter auf dem Buggy einrasten.
Drücken Sie danach auf der Innenseite der Tragetasche auf beiden Seiten auf
die Adapter um sicherzustellen das diese komplett eingerastet sind.
-
tasche mit den hinteren Rahmenrohren mittels der angenähten Druckknöpfe.
(Bild 5.6)
WARNUNG: STELLEN SIE IMMER SICHER DAS ALLE VERIEGELUNGSSYTEME EINGERAS-
TET SIND BEVOR SIE DAS PRODUKT VERWENDEN.
6. VERWENDUNG MIT CYBEX ATON / CYBEX BABYTRAGETASCHE
Sie können den mitgelieferten Adapter für die Tragetasche sowie auch für den
CYBEX Aton verwenden. Bei der Verwendung mit der Tragetasche muss der Adap-
ter nach unten abgeklappt sein (Bild 6.3+6.4). Bei der Verwendung mit dem CYBEX
Aton müssen Sie die Enden der Adapter nach oben klappen (Bild 6.1+6.2). Weitere
Informationen entnehmen Sie bitte der CYBEX Aton Bedienungsanleitung.
Zum Abnehmen der Adapter heben Sie den hinteren Teil des Adapters an und
ziehen Ihn nach vorne herunter (Bild 6.5).
Zum Abnehmen der Tragetasche drücken Sie links und rechts auf die Knöpfe an
den Adaptern, öffnen die Druckknöpfe am hinteren Ende der Tragetasche und
entnehmen Sie die Tragetasche nach oben (Bild 6.6).
WARNUNG: NACH DEM DRÜCKEN DER KNÖPFE IST DIE BABYTRAGETASCHE ENTRIE-
GELT. DIE TRAGETASCHE MUSS ZUM ERNEUTEN VERRIEGELN ANGEHOBEN WERDEN
UM DANN ERNEUT IM ADAPTER EINZURASTEN.
9
5. PLACER LA NACELLE SUR LA POUSSETTE CALLISTO
Retirez le siège de la poussette Callisto (pour ce faire, reportez-vous au manuel
d‘instructions de la poussette), puis insérez les adaptateurs fournis en vous plaçant
             
jusqu‘à ce qu‘il soient chacun en place.


à l‘avant avec la poussette. Appuyez sur chaque adaptateur depuis l‘intérieur de
la nacelle pour vous assurer qu‘il soient bien en place.
ATTENTION: ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES MÉCANISMES DE BLOCAGE SOIENT
ENCLENCHÉS AVANT UTILISATION.
6. AVEC LA COQUE ATON DE CYBEX
Les adaptateurs fournis peuvent être utilisés à la fois pour la coque Aton et pour
la nacelle. Pour installer la nacelle, les adaptateurs doivent être dirigés vers le bas.
Pour installer la coque Aton, les adaptateurs doivent être dirigés vers le haut.
Pour retirer les adaptateurs, soulevez l‘arrière de chaque adaptateur et tirez vers
l‘avant.
Pour retirer la nacelle, appuyez sur le bouton situé sur chaque adaptateur (de

ATTENTION: UNE FOIS QUE VOUS AVEZ APPUYÉ SUR LES BOUTONS, LA NACELLE EST
DÉVERROUILLÉE. IL EST ALORS NÉCESSAIRE DE SOULEVER LA NACELLE POUR RÉ-
ENCLENCHER LE SYSTÈME DE VERROUILLAGE.
5. ATTACH ONTO THE CYBEX CALLISTO STROLLER
1. Take off the seating unit of the CYBEX Callisto Buggy (instructions on how to do
this can be found in the instruction manual of the buggy).
2. Now insert both supplied adapters (one on each side) from the front onto the
frame and slide along until they engage.
3. Now click on the rear support parts on the left and right top tubes. Please ensure

holes on the frame. (Picture 5.3)
4. From the front, guide the carry cot onto the frame of the buggy and place the
pins attached on left/right side of the carry cot onto the rear support on the
frame. 5. Let the two front adapters engage with the buggy. Push from the inside
of the carry cot onto both adaptors to ensure that they have engaged correctly.
6. Finally connect the elastic straps with the press buttons on the rear leg (left / rigth
side) (Picture 5.6) .
WARNING: PLEASE ENSURE THAT ALL LOCKING DEVICES ARE ENGAGED BEFORE USE.
6. USE WITH CYBEX ATON / CYBEX CARRY COT
The supplied adapters can be used on both the carry cot and the CYBEX Aton.
When using the carry cot the adaptors have to be hinged down (picture 6.3+6.4).
For the CYBEX Aton the ends of the adaptors need to be hinged up (picture
6.1+6.2). For further information please refer to the manual of the CYBEX Aton car
seat.
To take off the adapter lift up the rear part of the adapter and pull off to the front
(picture 6.5).
To take off the carry cot release the two elastic straps from the rear tubes and press
the buttons on the adapter (on both sides of the buggy) (picture 6.6). The button
will be kept in this position and the system is unlocked. Then lift off the carry cot.
WARNING: AFTER PRESSING THE BUTTONS THE CARRY COT WILL BE UNLOCKED. THE
COT MUST BE LIFT FROM THE ADAPTER TO ENGAGE THE SYTEM AGAIN!
10
REINIGUNG:
Das Oberteil, sowie der Bezug der Matratze ist bei 30° Schonwäsche waschbar.
Alle anderen Stoffe können mit einem sauberen feuchten Lappen gereinigt werden.
    
Babytragetasche vor der Wiederverwendung vollständig trocknen. Die verwen-

bei starkem Regen Wasser durch Nahtstellen eindringen kann und dadurch

Hinweis! Bitte das Produkt vor der ersten Verwendung gesondert waschen. Kei-
nesfalls schleudern, nicht maschinell oder in der prallen Sonne trocknen und nicht
bügeln!
DIESES PRODUKT WURDE GEMÄSS EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005 SOWIE EN
1466:2004 GEPRÜFT UND ZERTIFIZIERT.
ENTSORGUNG:
Am Ende der Produktlebensdauer ist eine sachgemäße Entsorgung vorzunehmen.
Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich sein. Um eine vorschriftsmä-
ßige Entsorgung des Produktes zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommu-
nalen Abfallentsorgung bzw. der Verwaltung Ihres Wohnortes in Verbindung. Be-
achten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes.
GARANTIEBEDINGUNGEN:
Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem
dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft
wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im
Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von zwei (2) Jahren nach
dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in
Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie). Tritt während der Garantiezeit ein
Herstellungs- und Materialfehler auf, wird das Produkt kostenlos repariert oder –
nach unserem freien Ermessen– gegen ein neues ausgetauscht. Um Leistungen im
Rahmen dieser Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss das Produkt an den
Einzelhändler zurückgegeben werden, der es erstmalig verkauft hat und ein Nach-
weis über den Kauf (Kaufbeleg oder Rechnung) im Original vorgelegt werden,
welcher das Kaufdatum, den Namen des Händlers sowie die Produktbezeichnung
aufzeigt. Der Anspruch aus diesem Garantieversprechen besteht nicht, wenn das
Produkt an den Hersteller oder irgendeine andere Person als den Einzelhändler,
der es erstmalig verkauft hat, zum Zweck der Inanspruchnahme der Garantieleis-
tung geschickt wird. Die Garantie gilt nur, wenn das Produkt nach dem Kauf umge-
hend auf Vollständigkeit, Herstellungs- und Materialfehler überprüft wurde. Wurde
das Produkt im Versandhandel gekauft, ist es umgehend nach Erhalt auf Vollstän-
11
ENTRETIEN DE LA NACELLE:
Le couvre matelas et le tablier de la nacelle peuvent être lavés en machine à 30°C.
Lsez attentivement les instructions sur l‘étiquette. Laissez sécher complètement
la nacelle avant de la réutiliser.
          

Note! Veuillez laver le produit séparément avant de l‘utiliser pour la première fois.

repasser!
CE PRODUIT A ÉTÉ TESTÉ CONFORMÉMENT À LA RÈGLEMENTATION EN 1888:2003 +
A1/A2/A3:2005 ET EN 1466:2004.
TRAITEMENT DES DÉCHETS:
Si vous devez jeter votre nacelle, il est important de vous en débarrasser

le recyclage du produit, veuillez contacter l’organisme de gestion des déchets
local. Dans tous les cas, merci de respecter les consignes de recyclage.
GARANTIE:
La garantie suivante s‘applique uniquement dans le pays où ce produit a été
vendu la première fois par un détaillant à un client. La garantie couvre tous les

         
qui l‘a vendu la première fois au consommateur (garantie fabricant). Dans le
cas où un défaut de fabrication ou de matériau apparaîtrait, le produit sera, au
     
Pour obtenir cette garantie il est nécessaire de retourner le produit au détaillant
qui l‘a initialement vendu au consommateur et produire l‘original de la preuve
d‘achat (facture ou reçu) qui comporte la date d‘achat, le nom du détaillant
et la désignation du produit. La garantie ne s‘appliquera pas dans le cas où le
produit est envoyé au fabricant ou à toute personne autre que le détaillant ayant
effectué la première vente de ce produit.
CLEANING:
The bootcover and mattress cover can be washed at 30° gentle cycle.
All other materials can be cleaned using a clean damp cloth.
Please read the care instructions on the label. Before re-use let the Callisto carry

of heavy rain water can penetrate through the seams resulting in water stains.
Note!

THIS PRODUCT WAS APPROVED ACCORDING TO THE EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005
AND EN 1466:2004.
DISPOSAL:
At the end of the product life of your carry cot, a proper disposal is important.
Garbage disposal laws vary from country to country. To ensure proper waste
disposal of the product please contact your local waste management company
or local authority. Always follow the disposal regulations of your country.
TERMS OF GUARANTEE:
The following warranty applies solely in the country where this product was initially
sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material
           
a term of two (2) years from the date of purchase from the retailer who initially
sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty). In the event that a
manufacturing or material defect should appear, we will – at our own discretion –
either repair the product free of charge or replace it with a new product. To obtain
such warranty it is required to take or ship the product to the retailer, who initially
sold this product to a customer and to submit an original proof of purchase (sales
receipt or invoice) that contains the date of purchase, the name of the retailer and
the type designation of this product. This warranty shall not apply in the event that
this product is taken or shipped to the manufacturer or any other person other than
the retailer who initially sold this product to a consumer. Please check the product
with respect to completeness and manufacturing or material defects immediately
at the date of purchase or, in the event that the product was purchased in distance
selling, immediately after receipt. In case of a defect stop using the product and
take or ship it immediately to the retailer who initially sold it. In a warranty case the
product has to be returned in a clean and complete condition. Prior to contacting
12
digkeit, Herstellungs- und Materialfehler zu überprüfen. Falls Schäden vorhanden
sind, darf das Produkt nicht mehr benutzt werden und muss umgehend an den
Händler, der es erstmalig verkauft hat, zurück gegeben werden. Im Garantiefall
muss das Produkt in einem vollständigen und sauberen Zustand zurückgegeben
werden. Bitte lesen Sie vor einer Kontaktaufnahme mit dem Händler sorgfältig
die Gebrauchsanleitung. Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Fehl-
        
Verschleiß entstanden sind. Die Garantie wird nur gewährt, wenn das Produkt in
Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung behandelt und benutzt wurde,
Reparaturen oder Veränderungen ausschließlich durch Personen vorgenommen
wurden, die hierzu befugt waren und stets nur Original Bau- und Zubehörteile
verwendet wurden. Durch diese Garantie werden weder die auf Grundlage der
jeweils anwendbaren Gesetze bestehenden Verbraucherrechte noch Rechte
gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen,
begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt.
CYBEX IN EUROPE
CYBEX GmbH,
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany

13
the retailer, please read this instruction manual carefully. This warranty does not

accidents etc.) or normal wear and tear. It does solely apply in the event that the
use of the product was always in compliance with the operating instructions, if any


limit or otherwise affect any statutory consumer rights, including claims in tort and
claims with respect to a breach of contract, which the buyer may have against
the seller or the manufacturer of the product.
UK – AFTER SALES SERVICE:
If you need assistance, spare parts or you are unhappy with any aspect of the
goods please contact Customer Care on: +44 (0)845 268 2000, or e-mail
us at: customer[email protected].
Visit our website at www.mamasandpapas.com for the latest product
information.
1414
1515
Spoštovani kupec!

kg. PRENOSNA KOŠARA CYBEX

PRI RAZVOJU PRENOSNE KOŠARE CYBEX CALLISTO UPOŠTEVANE PREDNOSTNE ZAHTEVE KOT SO VARNOST, UDOBJE IN ENOSTAVNA UPORABA.

KAKRŠNAKOLI VPRAŠANJA, SE LAHKO VEDNO OBRNETE NA NAS.
  

KÖSZÖNJÜK, HOGY A CYBEX CALLISTO MÓZESKOSARAT VÁLASZTOTTA. EZT A TERMÉKET KIZÁRÓLAG OLYAN GYERMEKEK HASZNÁLHATJÁK, AKIK
MÉG NEM TUDNAK MAGUKTÓL FELÜLNI, HASRA FORDULNI VAGY NÉGYKÉZLÁBRA ÁLLNI. A GYERMEK MAXIMUM SÚLYA: 9KG LEHET. A CYBEX

             
              
AMENNYIBEN KÉRDÉSE MERÜLNE FEL, KÉRJÜK, FORDULJON HOZZÁNK BIZALOMMAL!.
                 


Geachte klant!
WIJ DANKEN U VOOR HET AANKOPEN VAN DE CYBEX CALLISTO DRAAGMAND. DIT PRODUKT IS ENKEL GESCHIKT VOOR EEN KIND DAT ZELF
NIET RECHTOP KAN ZITTEN, NIET OM KAN ROLLEN EN ZICHZELF NIET MET ZIJN HANDEN EN KNIEËN KAN OPDRUKKEN. MAXIMUMGEWICHT VAN
HET KIND: 9kg. DE CYBEX CALLISTO DRAAGMAND HEEFT EEN ZONNEKAP. ALLE BIJKOMENDE EIGENSCHAPPEN EN FUNKTIES WORDEN IN DEZE
HANDLEIDING BESPROKEN. BIJ HET ONTWIKKELEN VAN DEZE CYBEX CALLISTO DRAAGMAND WERD GEFOCUSSED OP VEILIGHEID, KOMFORT EN
GEBRUIKSVRIENDELIJKHEID. DIT PRODUKT WERD ONTWIKKELD MET EEN STRIKTE KWALITEITSCONTROLE EN BEANTWOORDT AAN ALLE RELEVANTE
NORMEN. INDIEN U VRAGEN HEEFT, KAN U ONS ALTIJD CONTACTEREN.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig en bewaar ze voor later gebruik. De veiligheid van uw kind kan in het gedrang komen indien u
deze aanwijzingen niet volgt.
NL –
INHOUD
I.
Algemene informatie & Veiligheid
..................................................... 16
1. Montage-aanwijzingen ................................................................. 18
2. Openen en sluiten van het dekzeil ............................................... 18
3. Gebruik van de draagriemen ....................................................... 18
4. Gebruik van de zonnekap ............................................................. 18
5. De draagmand vastmaken op de CYBEX Callisto buggy ......... 20
6. Gebruiken met CYBEX Aton / CYBEX Draagmand ..................... 20
II. Reiniging van de draagmand / Verwijdering /
Garantievoorwaarden ................................................................... 22
16
Waarschuwing
WAARSCHUWING: GELIEVE DEZE AANWIJZINGEN AANDACHTIG TE LEZEN VÓÓR
HET EERSTE GEBRUIK EN TE BEWAREN VOOR LATERE INZAGE. DE VEILIGHEID VAN UW
KIND KAN IN GEVAAR KOMEN, INDIEN U DEZE AANWIJZINGEN NIET VOLGT.
Waarschuwingen:
OPGELET: LAAT UW KIND NOOIT ALLEEN. LAAT GEEN ANDERE KINDEREN IN DE BUURT
VAN DE DRAAGMAND SPELEN.
OPGELET: GEBRUIK DE DRAAGMAND NIET INDIEN EEN ONDERDEEL ONTBREEKT,
BESCHADIGD OF KAPOT IS.
OPGELET: DIT PRODUKT IS ENKEL GESCHIKT VOOR EEN KIND DAT ZELF NIET RECHTOP
KAN ZITTEN, NIET OM KAN ROLLEN EN ZICHZELF NIET MET ZIJN HANDEN EN KNIEËN
KAN OPDRUKKEN. MAXIMUMGEWICHT VAN HET KIND: 9kg.
Gebruik enkel de matras die met de draagmand geleverd wordt.
Gebruik enkel de uitrusting van CYBEX met de draagmand.
De draagmand is enkel geschikt voor gebruik met de kinderwagen Callisto van CYBEX.
Controleer regelmatig de staat van de regelbare handvaten en van de voetsteun.
Dit produkt is momenteel niet geschikt om op een staander geplaatst te worden.
Verwijder onmiddellijk alle plastiek verpakkingen om alle gevaar voor kinderen
te vermijden.
De draagmand mag enkel op een effen, veilig en droog oppervlak geplaatst
worden.
Controleer dat de draagmand steeds horizontaal staat en nooit op een
hellend vlak gezet wordt.
Wees steeds allert voor de risico‘s die voortkomen van een open haard of
andere warmtebronnen zoals een radiator, gasvlammen, etc. vooral wanneer
deze zich in de buurt van de draagmand bevinden.
SI –
VSEBINA
I. Splošne informacije in varnostna opozorila ................................. 17
1. Navodila za sestavo ....................................................................... 19
2. Odpiranje in zapiranje zgornje prevleke košare .......................... 19
3.  .......................................................... 19
4. Uporaba strehe ............................................................................... 19
5.  .................................. 21
6. Uporaba s CYBEX Aton / Uporaba s CYBEX prenosno košaro
 ..................................................................................... 21
II.  .... 23
HU – CONTENU
I. Általános információk & Biztonság ............................................... 17
1. Összeszerelési utasítás .................................................................... 19
2.  ...................................................... 19
3. A hordozófogantyúk használata .................................................. 19
4.  ........................................................................... 19
5. A CYBEX Callisto használata .......................................................... 21
6. Alkalmazás CYBEX ATONNAL / Alkalmazás CYBEX
babahordozó táskával .................................................................. 21
II. Tisztítás / Ártalmatlanítás / Garanciális feltételek ........................ 23
17
Varnostni napotki
POZOR:PRED PRVO UPORABO SKRBNO PREBERITE NAVODILA IN JIH SHRANITE ZA


Opozorila


PRENOSNE KOŠARE.



NE MORE PREVRNITI VSTRAN IN KI SE ŠE NE MORE POSTAVITI NA ROKICE IN KOLENA.
 kg.
 
Uporabljajte le originalno CYBEX opremo.
 
Redno preverjajte prenosna pasova kot tudi dno prenosne košare in nastavljive

 
           

Pazite, da je prenosna košara vodoravna, nikoli je ne postavljajte na nagnjeno
površino.
Pazite na nevarnosti, ki jih predstavljajo odprt ogenj in drugi viri toplote kot so
         



        


FIGYELEM: SOHA NE HAGYJA FELÜGYELET NÉLKÜL A GYERMEKET.
FIGYELEM: NE HAGYJON MÁS GYERMEKEKET FELÜGYELET NÉLKÜL JÁTSZANI A
HORDOZÓTÁSKA KÖZELÉBENL.
FIGYELEM: NE HASZNÁLJA A HORDOZÓTÁSKÁT, HA ANNAK EGY ALKATRÉSZE
REPEDT, SÉRÜLT VAGY HIÁNYZIK.
FIGYELEM: EZT A TERMÉKET KIZÁRÓLAG OLYAN GYERMEKEK HASZNÁLHATJÁK, AKIK
MÉG NEM TUDNAK MAGUKTÓL FELÜLNI, HASRA FORDULNI VAGY NÉGYKÉZLÁBRA
ÁLLNI. A GYERMEK MAXIMUM SÚLYA: 9KG LEHET.
 
Csak eredeti CYBEX tartozékot használjon.
Csak a Callisto Buggy-hoz használja a babahordozó táskát.
 
sérülések és mindenfajta elhasználódás szempontjából.
A termék nem alkalmazható állványként.
 
lehet a gyermekére.
Csak szilárd, száraz és biztonságos aljzaton használja a hordozótáskát.
Ügyeljen arra, hogy a hordozótáska vízszintesen álljon, és soha ne állítsa ferde
aljzatra.
 
gázlángok, stb. okozta kockázatokra, ha azok a hordozótáska közvetlen
közelében találhatók.
18
1. MONTAGE-AANWIJZINGEN
1. Verwijder de matras, het dekzeil en de adapters tot de onderste plank en de
twee metalen steunstrips zichtbaar zijn (foto 1.1).
2. Duw de twee metalen steunstrips in de voorziene haken op de bodem van
de draagmand (foto 1.2 + 1.3). Gelieve te controleren dat beide metalen
steunstrips korrekt ingeschoven werden. Dit is zeer belangrijk voor de stabiliteit
van de draagmand. (foto 1.4) .
3. Leg de matras opnieuw in de draagmand. (foto 1.5)
OPGELET: LET EROP DAT HET HOOFDZONE UITGEZET IS WANNEER U DE MATRAS IN DE
DRAAGMAND LEGT.
OPGELET: LET EROP DAT UW VINGERS NIET TUSSEN DE METALEN STUKKEN EN DE BODEM
ZITTEN WANNEER U HET GEHEEL OPSPANT. DIT KAN KNEUZINGEN VEROORZAKEN.
2. OPENEN EN SLUITEN VAN HET DEKZEIL
Het dekzeil bevestigt u door het uiteinde met ingenaaide rubberen band over de
onderkant van het frame van de draagmand te trekken en de 4 drukknoppen
vast te maken.
Het dekzeil kan aan de zonnekap bevestigd worden wanneer deze volledig
opengevouwen is. Het dekzeil wordt vastgemaakt met de drukknoppen aan
           
beschermd tegen zon, wind en regen.
3. GEBRUIK VAN DE DRAAGRIEMEN.
De draagmand Callisto heeft twee handvaten die in de zakken op de zijkanten
kunnen opgeborgen worden. Trek de velcro‘s links en rechts van de draagmand
los en haal de handvaten te voorschijn. De handvaten kunnen dankzij de
voorziene riem samengehouden worden
OPGELET: ZORG DAT UW KIND NOOIT TOEGANG HEEFT TOT DE HANDVATEN. DIT KAN
WURGING TOT GEVOLG HEBBEN.
4. GEBRUIK VAN DE ZONNEKAP
De CYBEX Callisto draagmand heeft een aanpasbare en verwijderbare zonnekap.
De zonnekap verwijderen:
1. Duw op de hendel vooraan het scharnier.
2. Verwijder vervolgens de zonnekap van de draagmand door ze naar achter te glijden.
3. Om de zonnekap aan te brengen, glijd u het scharnier op de geleider van de
rail. Deze bevindt zich onder het kader van de draagmand.
OPGELET: HEF DE DRAAGMAND NOOIT OP AAN DE KAP!
19
1. NAVODILA ZA SESTAVO
1. Odstranite vzmetnico, zgornjo prevleko košare in adapterja, tako da so vidni

          
prenosne košare. (sliki 1.2+1.3) Pazite, da sta dobro zataknjena, saj sta zelo
pomembna za stabilnost prenosne košare.(slika 1.4).
3. V prenosno košaro ponovno namestite vzmetnico (slika 1.5).
OPOZORILO: PRI VSTAVITVI VZMETNICE PAZITE, DA BO ŠIRŠA STRAN VZMETNICE PRI
VZGLAVJU KOŠARE.
        
SPONKAMI IN DNOM PRENOSNE KOŠARE, DA SI NE POŠKODUJETE PRSTOV.
2. ODPIRANJE IN ZAPIRANJE ZGORNJE PREVLEKE KOŠARE
Spodnji konec prevleke z všito elastiko preprosto potegnite preko spodnjega dela
okvirja košare in ga pritrdite na okvir s 4 pritisnimi gumbi..
             
          







VANJE. NEVARNOST ZADUŠITVE!
4. UPORABA STREHE
CYBEX Callisto prenosna košara ima nastavljivo in odstranljivo streho.
Odstranitev strehe:



preko vodila na spodnji strani okvirja.
OPOZORILO: PRENOSNE KOŠARE NIKOLI NE DVIGUJTE IN PRENAŠAJTE TAKO, DA
PRIMETE ZA STREHO KOŠARE!


közben a fenékrészt és a merevítéseket. (1.1 sz. ábra)
            

         
biztonsága szempontjából. (Ábra 1.4)
3. Most helyezze vissza a matracot a hordozótáskába. (Ábra 1.5)
FIGYELEM! AMIKOR BEHELYEZI A MATRACOT, FIGYELJEN ARRA, HOGY A FEJ RÉSZ
SZÉLESEBB.
FIGYELEM: NE TEGYE AZ UJJAIT A FÉM KAPCSOK ÉS A PADLÓ KÖZÉ, MIALATT


            
pánttal együtt át a mózes vázának az alulsó részén, és rögzítse a vázhoz a 4
nyomógombbal.



A CYBEX Callisto babahordozó táska két hordozófüllel rendelkezik, amelyek oldalt
        
        

kényelmét.
FIGYELEM! BIZONYOSODJON MEG ARRÓL, HOGY A GYERMEKE SOHA NEM







található sínen keresztül.

20
5. DE DRAAGMAND VASTMAKEN OP DE CYBEX CALLISTO BUGGY
1. Verwijder het zitje van de kinderwagen Callisto (consulteer hiervoor de
handleiding van deze kinderwagen).
2. Breng vervolgens de adapters aan (één langs elke kant). Plaats u voor de
kinderwagen en schuif de adapters over het chassis naar achteren tot ze ieder
op hun plaats zitten.
3. Klik het achterste steunstukken nu bovenaan op de linker- en rechter buis.
Controleer dat deze vergrendeld zijn in de voorziene positie doormidel van de
vergrendelpinnen en de respectievelijke openingen in het frame (foto 5.3).
4. Begin vooraan en glijd de draagmand op het frame van de kinderwagen
en plaats de pinnen die links en rechts van de de draagmand zitten op de
achterste steun van het frame.
5. Zorg dat de twee adapters vooraan vergrendelen met de kinderwagen. Druk
langs de binnenkant van de draagmand op beide adapters om te controleren
dat ze goed vergrendeld zijn.
6. Verbind tenslotte de elastische strips met de drukknoppen op de achterste buis
(linker- en rechterzijde) (foto 5.6)
OPGELET: CONTROLEER DAT ALLE VERGRENDELMECHANISMEN GOED WERKEN
ALVORENS HET REISSYSTEEM TE GEBRUIKEN..
6. GEBRUIKEN MET CYBEX ATON / CYBEX DRAAGMAND
De geleverde adapters kunnen zowel met de Aton als met de draagmand
gebruikt worden. Om de draagmand te installeren moeten de adapters naar
beneden gericht zijn (afbeelding 6.3+6.4). Om de CYBEX Aton te installeren
moeten de adapters naar boven gericht zijn (afbeelding 6.1+6.2). Raadpleeg de
handleiding van het CYBEX Aton autozitje voor bijkomende informatie.
Om de adapters te verwijderen: hef de achterkant van elke adapter omhoog en
trek naar voren. (foto 6.5).
Om de draagmand los te maken, dient u de knoppen aan elke kant van de
adapter (aan elke kant van de kinderwagen) (foto 6.6) in te drukken en de
elastische riem van de achterste buizen los te maken. Hef de draagmand hierna
op. De knop blijft in deze positie staan en het systeem is ontgrendeld. Hef de
draagmand nu omhoog.
BELANGRIJK: NADAT U DE KNOPPEN INGEDRUKT HEEFT, IS DE DRAAGMAND
ONTGRENDELD. DE DRAAGMAND MOET UIT DE ADAPTER GEHEVEN WORDEN OM
HET SYSTEEM OPNIEUW IN WERKING TE LATEN TREDEN!
21

          


vsako stran) in ju potiskajte nazaj, dokler se ne zatakneta.
            
            
zatakneta v ustrezni luknjici na okvirju (sliki 5.3).

zadnji opori na okvirju.



pritisnih gumbov pripnite na zadnjo cev okvirja (slika 5.6).
         
ZATAKNJENI.



(sliki 6.3+6.4). Pri uporabi s CYBEX Aton morata biti konca adapterjev dvignjena
         

Adapter odstranite tako, da dvignete zadnji del adapterja in ga potegnete naprej
(slika 6.5).

        


PONOVNO FIKSIRATI, JO MORATE NAJPREJ DVIGNITI Z ADAPTERJEV.

1. Vegye ki az ülésegységet a CYBEX Callistoból (az erre vonatkozó utasítás a
babakocsi használati utasításában található).

hátra, míg a helyükre nem kerülnek.

            
vázon. (Ábra 5.3)



hogy az kompletten a helyére kerül.
6. Végül csatlakoztassa a rugalmas pátokat a nyomógombok segítségével (jobb
és bal oldal, 5.6 kép).



A tartozékként szállított adaptereket a hordozótáskához és a CYBEX Atonhoz
is használhatja. A hordozótáskával való használat esetén az adaptert lefelé kell
hajtani (kép 6.3+6.4). A CYBEX Atonnal való használat esetén az adapter végeit
felfelé kell hajtani (kép 6.1+6.2). További információért olvassa el a CYBEX Aton
boztonsági gyermekülés használati utasítását.

le. (Ábra 6.5)
           
gombokat (kép 6.6) és felfelé emelje ki a hordozótáskát. (Kép 6.6) A gombot így
kell tartani, és a rendszer kiold. Majd emelje meg a mózeskosarat.
FONTOS: A GOMBOK MEGNYOMÁSA UTÁN A MÓZES KIOLD. A MÓZEST EL KELL

22
REINIGING VAN DE DRAAGMAND:
Het dekzeil en de matrashoes kunnen voorzichtig op 30°C gewassen worden.
Alle andere materialen kunnen met een vochtige doek gereinigd worden.
Lees de aanwijzingen op het label aandachtig. Laat de draagmand volledig
drogen alvorens ze opnieuw te gebruiken. De gebruikte materialen werden
door CYBEX getest. Toch kan, in geval van hevige regenval, water in de naden
doordringen en sporen op de stof achterlaten.
Opgelet! Gelieve het produkt apart te wassen voor het eerste gebruik. Laat het
niet drogen in de droogkast en stel het niet bloot aan direkt zonlicht! Niet strijken!
DIT PRODUKT IS GOEDGEKEURD VOLGENS EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005 EN EN
1466:2004.
VERWIJDERING:
U dient zich op een korrkete manier van uw draagmand te ontdoen indien u ze
niet meer gebruikt. De regels voor recyclage verschillen van land tot land. Gelieve
contact op te nemen met uw lokale afvalwerkingsorganisatie. Gelieve in elk geval
de recyclagevoorschriften te volgen.
GARANTIEVOORWAARDEN:
Deze garantie geldt enkel in het land waar dit produkt door een handelaar aan
een klant verkocht werd. De garantie dekt alle fabrikage- en materiaalfouten,
die bestaan of zichtbaar worden op de datum van aankoop of die zichtbaar
worden binnen een periode van twee (2) jaar vanaf de datum van aankoop door
de klant bij een handelaar. Indien een fabrikage- of materiaalfout op zou duiken,
zullen wij -met uw toestemming- het produkt gratis herstellen of vervangen. Deze
garantie kan enkel toegepast worden indien u het produkt naar de handelaar, die
hem intitieel aan een u verkocht, brengt of verstuurt en mits voorlegging van een
origineel aankoopbewijs (kasticket of faktuur) dat de aankoopdatum, de naam
van de handelaar en de omschrijving van het produkt bevat. Deze garantie geldt
niet indien het produkt naar de fabrikant of naar een andere persoon dan de
handelaar die het initieel verkocht, gestuurd of gebracht wordt. Controleer het
produkt onmiddellijk bij aankoop op volledigheid en fabrikage- of materiaalfouten.
Indien u het produkt via postorder ontvangt, dient u het bij ontvangst onmiddellijk
te controleren. In geval van een defekt moet het produkt onmiddellijk naar de
handelaar die het initieel verkocht, teruggestuurd of teruggebracht worden. Als
u een beroep op de garantie wilt doen, moet het produkt gereinigd en kompleet
naar de handelaar teruggebracht worden. Lees deze handleiding aandachtig
23

Zgornjo prevleko kot tudi prevleko za vzmetnico lahko operete v pralnem stroju

 
napotke za nego na etiketi.
Pred ponovno uporabo morate prenosno košaro Callisto popolnoma posušiti.
CYBEX je uporabljene tekstilne materiale testiral. Kljub vsemu se lahko zgodi, da

Opomba!

IZDELEK JE BIL ATESTIRAN V SKLADU Z ZAHTEVAMI EVROPSKIH STANDARDOV EN
1888:2003 + A1/A2/A3:2005 IN EN 1466:2004.
ODLAGANJE IZRABLJENEGA IZDELKA:
          

Da bi zagotovili pravilno odlaganje izrabljenega izdelka v skladu s predpisi, vas
prosimo, da se posvetujete z lokalno upravo, kjer boste dobili prave napotke
glede odlaganja. Vsekakor pa upoštevajte predpise glede pravilnega odlaganja

GARANCIJSKI POGOJI:

kupcu). Garancija zajema vse proizvodne napake in pomanjkljivosti na materialu,
               
nakupa (garancija proizvajalca). V primeru, da se pojavijo proizvodne napake
        
izdelek ali pa ga nadomestili z novim. Za uveljavitev garancije je potrebno izdelek
  
           
   
ali poslan proizvajalcu ali katerikoli drugi osebi in ne prodajalcu, ki je kupcu
    

kupili preko kataloške prodaje, morate popolnost izdelka in morebitne napake
ugotoviti takoj po prejemu. V primeru poškodb, izdelka ne smete uporabljati
ampak ga morate takoj vrniti prodajalcu, pri katerem je bil prvotno kupljen. V
          
se obrnete na prodajalca, skrbno preberite navodila za uporabo. Garancija ne
pokriva poškodb, nastalih zaradi nepravilne uporabe, vplivov okolja (voda, ogenj,

– A hordozótáska a merevítések, a matrac és a fenékrész eltávolítása után 30°

Kérjük, tartsa be a címkén olvasható mosási utasításokat. Az újrafelhasználás

         
            
keletkezhetnek.
Utasítás!          
          
vasalja ki!
A TERMÉKET AZ EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005 VALAMINT AZ EN 1466:2004


       
      

lakóhelye közigazgatásával. Minden esetben tartsa be az országa ártalmatlanítási


Az alábbiakban ismertetett jótállási feltételek kizárólag abban az országban
alkalmazhatók, ahol ezt a terméket a fogyasztó kiskereskedelmi forgalomban


       
       
        
gyártó – saját döntése alapján – a terméket ingyenesen javítja vagy a terméket új
termékre cseréli. A jótállási igény érvényesítéséhez kérjük, hogy a terméket vigye
           
         

termék típusmegnevezését. A jótállási igény kizárólag az eredeti értékesítés helyén


      

     
24
alvorens de handelaar te contacteren. Deze garantie dekt geen schade die
voortkomt uit verkeerdelijk gebruik, invloeden uit de omgeving (water, vuur,
auto-ongelukken, enz.) of normale slijtage. Ze geldt enkel indien het produkt in
overeenstemming met de gebruiksaanwijzingen gebruikt werd, indien wijzigingen
en onderhoud uitgevoerd werden door toegelaten personen en indien originele
onderdelen en accessoires gebruikt werden. Deze garantie vormt geen uitsluiting,
beperking of énige andere invloed op wettelijke consumentenrechten, inclusief
claims inzake contractbreuk van de koper tegen de verkoper of fabrikant van het
produkt.
25





kršitev pogodbe, sklenjene med kupcem in prodajalcem ali proizvajalcem izdelka.

igény érvényesítéséhez a terméket tiszta állapotban, annak minden alkatrészével
    
megkezdené, kérjük, alaposan olvassa át a jelen tájékoztatót. A jótállás nem terjed ki

        
      

használták és a terméken esetlegesen elvégzett módosításokat vagy javításokat
a gyártó által jóváhagyott személy végezte, illetve amennyiben a terméket
        
          



Brendon Kft. Váci út 168. H-1138 Budapest
2626
2727
GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO LA NAVICELLA CYBEX CALLISTO. IL PRODOTTO È ADATTO SOLTANTO A BAMBINI CHE NON SIANO ANCORA IN
GRADO DI SEDERSI DA SOLI, ROTOLARE O SOLLEVARSI SULLE BRACCIA O SULLE GINOCCHIA. PESO MASSIMO CONSENTITO: 9kg. LA NAVICELLA
CYBEX CALLISTO HA LA CAPOTTINA IN DOTAZIONE. TUTTE LE ALTRE CARATTERISTICHE E FUNZIONALITÀ SONO DESCRITTE NEL MANUALE. VI
GARANTIAMO CHE NELLO SVILUPPO DELLA NAVICELLA CYBEX CALLISTO È STATA DATA LA MASSIMA PRIORITÀ A SICUREZZA, COMFORT E FACILITÀ
DI UTILIZZO. IL PRODOTTO È STATO REALIZZATO SOTTO UNO STRETTO CONTROLLO QUALITATIVO ED È CONFORME A TUTTI I PRINCIPALI STANDARD
DI SICUREZZA. PER QUALSIASI DUBBIO NON ESITATE A CONTATTARCI, IN QUALSIASI MOMENTO.
La preghiamo di leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il passeggino e di conservarle per futuri riferimenti. Per non rischiare di compromettere
la sicurezza del Suo bambino Le raccomandiamo di seguire scrupolosamente le istruzioni qui contenute.
Gentile Cliente,
MUCHAS GRACIAS POR COMPRAR EL CAPAZO CYBEX CALLISTO. ESTE PRODUCTO ES ADECUADO SÓLO PARA NIÑOS QUE NO PUEDAN SENTARSE
SIN AYUDA, GIRARSE CUANDO ESTÁN TUMBADOS Y QUE NO PUEDAN EMPUJARSE UTILIZANDO PIES Y MANOS. PESO MÁXIMO DEL NIÑO: 9 kg. EL

INSTRUCCIONES. EN EL DESARROLLO DEL CAPAZO CYBEX CALLISTO LE PODEMOS ASEGURAR QUE NOS HEMOS CENTRADO EN LA SEGURIDAD,
EL CONFORT Y LA FACILIDAD DE USO. EL PRODUCTO HA SIDO DESARROLLADO BAJO UN ESTRICTO CONTROL DE CALIDAD Y CUMPLE CON
TODA LA NORMATIVA APLICABLE. SI TUVIESE CUALQUIER DUDA LE ROGAMOS QUE CONTACTE CON NOSOTROS EN CUALQUIER MOMENTO.

instrucciones.
Apreciado cliente
MUITO OBRIGADO POR COMPRAR A ALCOFA CYBEX CALLISTO. ESTE PRODUTO SÓ É ADEQUADO PARA CRIANÇAS QUE NÃO CONSIGAM
SENTAR-SE POR SI SÓS, QUE NÃO SE CONSIGAM VIRAR SOZINHAS NEM SE EMPURRAR A SI MESMAS COM AS MÃOS OU JOELHOS. PESO MÁXIMO
DA CRIANÇA: 9kg               

FOCO PRINCIPAL É A SEGURANÇA, CONFORTO E FACILIDADE DE UTILIZAÇÃO. O PRODUTO FOI DESENVOLVIDO SOB RIGOROSO CONTROLO DE
QUALIDADE E CUMPRE TODAS AS NORMAS DE SEGURANÇA PERTINENTES. CASO TENHA ALGUMA DÚVIDA, NÃO HESITE EM CONTACTAR-NOS EM
QUALQUER MOMENTO.
instruções.
Caro Cliente
IT – ARGOMENTI
I. Informazioni generali e sicurezza .................................................. 28
1. Istruzioni per il montaggio .............................................................. 30
2. Apertura e chiusura della copertina ............................................ 30
3. Maniglie per il trasporto ................................................................. 30
4. Capottina ........................................................................................ 30
5. Fissaggio al passeggino CYBEX Callisto ....................................... 32
6. Fissaggio sul passeggino CYBEX Callisto
Uso con navicella CYBEX / ............................................................ 32
II. Pulizia / Smaltimento / Termini di Garanzia .................................. 34
28
Attenzione, Importante!
ATTENZIONE: PER LA MASSIMA SICUREZZA DEL BAMBINO È NECESSARIO LEGGERE
ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL‘USO E TENERE IL MANUALE PER EVENTUALI
RIFERIMENTI FUTURI.
Attenzione:
ATTENZIONE: NON LASCIARE MAI IL BAMBINO INCUSTODITO.
ATTENZIONE: NON LASCIARE ALTRI BAMBINI INCUSTODITI A GIOCARE IN PROSSIMITÀ
DELLA NAVICELLA.
ATTENZIONE: NON UTILIZZARE LA NAVICELLA SE PRESENTA DANNEGGIAMENTI,
ROTTURE O PARTI MANCANTI.
ATTENZIONE: IL PRODOTTO È ADATTO SOLTANTO A BAMBINI CHE NON SIANO
ANCORA IN GRADO DI SEDERSI DA SOLI, ROTOLARE O SOLLEVARSI SULLE BRACCIA
O SULLE GINOCCHIA. PESO MASSIMO CONSENTITO: 9kg.
Utilizzare soltanto il materassino fornito in dotazione.
Usare soltanto parti originali CYBEX.
La navicella può essere utilizzata soltanto con il passeggino CYBEX Callisto.
      
mostrino eventuali segni di usura o danneggiamenti di qualsiasi tipo.
Al momento il prodotto non è adatto all‘uso su cavalletto.
Raccomandiamo di eliminare immediatamente tutti gli imballaggi in plastica
che potrebbero risultare molto pericolosi per i bambini.
 
           

 
ecc, soprattutto se nelle vicinanze della navicella.
ES – CONTENIDO
I. Información General - Seguridad ................................................. 29
1. Instrucciones de montaje ................................................................. 31
2. Abrir y cerrar la capota .................................................................... 31
3. Uso de las asas de transporte ........................................................... 31
4. Uso de la capota .............................................................................. 31
5. Unir el capazo a la silla de paseo Callisto ........................................ 33
6. Uso con la CYBEX Aton / Uso con el capazo CYBEX ....................... 33
II. Limpieza / Reciclado / Garantía ...................................................... 35
PT – CONTEÚDO
I. Informações Gerais & Segurança ................................................ 29
1. Instruções de montagem .............................................................. 31
2. Abrir e fechar a capota ................................................................. 31
3.  ................................................. 31
4.  ..................................................................... 31
5. Montar a Alcofa no carrinho de passeio Callisto ....................... 33
6.  .. 33
II. Limpeza / Reciclagem / Garantia ................................................ 35
29
Precauciones
ATENCIÓN: POR FAVOR, LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DEL
PRIMER USO Y GUÁRDELAS POR SI LAS PRECISA EN EL FUTURO. LA SEGURIDAD DEL
BEBÉ PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SE SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES.

ATENCIÓN: NUNCA DEJE A SU BEBÉ DESATENDIDO.
          
CAPAZO SI NO ES BAJO UNA ESTRECHA VIGILANCIA.
ATENCIÓN: NO LO UTILICE SI FALTA ALGUNA PIEZA O SI OBSERVA ALGUNA PARTE
DAÑADA O ROTA.
ATENCIÓN: ESTE PRODUCTO ES ADECUADO SÓLO PARA NIÑOS QUE NO PUEDAN
SENTARSE SIN AYUDA, GIRARSE CUANDO ESTÁN TUMBADOS Y QUE NO PUEDAN
EMPUJARSE UTILIZANDO PIES Y MANOS. PESO MÁXIMO DEL NIÑO: 9 kg.
Utilice únicamente el colchón que acompaña al capazo.
Utilice sólo piezas originales CYBEX.
El capazo está concebido para ser utilizado sólo con la silla de paseo CYBEX
Callisto.
 
Actualmente este producto no es adecuado para ser montado sobre ninguna
base.
Por favor, elimine de inmediato todos los embalajes plásticos, ya que pueden
ser fatales para los niños.
 
Por favor, asegúrese de que el capazo está en posición horizontal y nunca lo

Preste atención al riesgo que pueden suponer fogones y otras fuentes de calor
tales como calefactores eléctricos o que funcionen con cualquier tipo de gas,
especialmente si están cerca del capazo.
Precauções
        
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO E GUARDE-AS PARA CONSULTA FUTURA. A SEGURANÇA DO

Atenção:
ATENÇÃO: NUNCA DEIXE O SEU BEBÉ SOZINHO.
ATENÇÃO: NÃO DEIXE QUE OUTRAS CRIANÇAS BRINQUEM JUNTO À ALCOFA A
NÃO SER COM UMA APERTADA VIGILÂNCIA.
ATENÇÃO: NÃO UTILIZE A ALCOFA SE FALTAR ALGUMA PEÇA OU SE OBSERVA
ALGUMA PARTE PARTIDA OU DANIFICADA.
ATENÇÃO: ESTE PRODUTO SÓ É ADEQUADO PARA CRIANÇAS QUE NÃO CONSIGAM
SENTAR-SE POR SI SÓS, QUE NÃO SE CONSIGAM VIRAR SOZINHAS NEM SE EMPURRAR
A SI MESMAS COM AS MÃOS OU JOELHOS. PESO MÁXIMO DA CRIANÇA: 9kg.
 
Utilize só peças originais CYBEX.
A alcofa foi concebida para ser utilizada sómente com o carrinho de passeio

tipo de danos.
 
base.
Por favor elimine de imediato todas as embalagens plásticas que possam ser
fatais às crianças.
 
             
coloque sobre uma superfície húmida.
 
aquecedores eléctricos ou que funcionaem com qulquer tipo de gás,
especialmente se estiverem perto da alcofa
30
1. ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO:
1. Togliere il materasso, la copertina e gli adattatori esponendo la tavola di base e
le due fasce di metallo (Vedi immagine 1.1).
2. Spingere le due fasce di metallo nelle apposite linguette alla base della

per la stabilità della navicella (1.4)!
3. Riposizionare il materasso all‘interno della navicella (1.5).
ATTENZIONE! NELL‘INSERIMENTO DEL MATERASSO LO SPESSORE MAGGIORE VA
RIVOLTO DALLA PARTE DELLA TESTA. ATTENZIONE! NEL METTERE IN TENSIONE LE
FASCE DI METALLO FARE ATTENZIONE A NON PIZZICARE LE DITA NELLE LINGUETTE.
2. APERTURA E CHIUSURA DELLA COPERTINA

con i 4 bottoni a pressione. .
Con la capottina in posizione rialzata la falda superiore della copertina può essere
 
sole, vento e pioggia.
3. MANIGLIE PER IL TRASPORTO
La navicella CYBEX Callisto è dotata di due maniglie per il trasporto che possono
           

all‘apposito aggancio..
ATTENZIONE! MAI LASCIARE ALL‘INTERNO LE MANIGLIE DI TRASPORTO CON IL
BAMBINO, PER NON CORRERE IL RISCHIO DI SOFFOCAMENTO.
4. CAPOTTINA
La navicella CYBEX Callisto è dotata di una capottina staccabile con apertura
regolabile in più posizioni.
Per staccare la capottina:
Premere la levetta posta sul lato frontale della cerniera di regolazione apertura e

cerniera facendolo scorrere sull‘apposita guida.
ATTENZIONE! NON SOLLEVARE MAI LA NAVICELLA DALLA CAPOTTINA!
31
1. INSTRUCCIONES DE MONTAJE


2. Empuje las dos varillas metálicas para situarlas en el alojamiento en el fondo

correctamente insertadas, ya que es muy importante para la estabilidad del


ATENCIÓN: CUANDO INSERTE EL COLCHÓN, RECUERDE QUE EL ÁREA DE LA CABEZA
          

UNA LESIÓN.
2. ABRIR Y CERRAR LA CAPOTA
          

Con la capota cerrada, el faldón de la cobertura superior se puede plegar y

de presión para ofrecer protección frente al sol, el viento y la lluvia.
3. USO DE LAS ASAS DE TRANSPORTE
El Capazo Callisto tiene dos asas de transporte que pueden guardarse en los
bolsillos laterales. Para utilizar las asas, desabroche los botones a derecha e

ATENCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE SU HIJO NO PUEDA ACCEDER A LAS ASAS DE

4. USO DE LA CAPOTA
El Capazo CYBEX Callisto cuenta con una capota ajustable y desmontable.
Para desmontar la capota:
1. Presione la leva que encontrará delante del mecanismo de bisagra.

3. Para instalar de nuevo la capota deslice el mecanismo ajustable de bisagra
sobre la guía que encontrará debajo del chasis del capazo.
ATENCIÓN: ¡NUNCA COJA EL CAPAZO POR LA CAPOTA!
1. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM


2. Empurre as duas tiras metálicas para as colocar no fundo da alcofa (Figura

inseridas, é muito importante para a estabilidade da alcofa ( Figura 1.4).

ATENÇÃO: QUANDO COLOCAR O COLCHÃO, RECORDE QUE A ÁREA DA CABEÇA
SE EXPANDE. ATENÇÃO: OS SEUS DEDOS NÃO DEVEM ESTAR ENTRE AS VARAS
METÁLICAS E A BASE DA ALCOFA QUANDO ESTICAR AS CINTAS, PODE CAUSAR-LHE
UMA LESÃO NOS MESMOS.
2. ABRIR E FECHAR A CAPOTA


Com a capota aberta, o avental da cobertura superior pode ser dobrado e


3. UTILIZAÇÃO DAS ASAS DE TRANSPORTE
A Alcofa Callisto tem duas alças de transporte que podem ser guardadas nos
bolsos laterais. Para utilizar as alças, desaperte os botões à direita e à esquerda e
retire as alças. As alças podem ser unidas entre si.
ATENÇÃO: CERTIFIQUE-SE DE QUE O SEU FILHO NÃO POSSA ACEDER ÀS ASAS DE
TRANSPORTE EM NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA. PERIGO DE ESTRANGULAMENTO!
4. UTILIZAÇÃO DA CAPOTA
A Alcofa Callisto tem uma capota regulável e desmontável.
Para desmontar a capota:
1. Pressione a alavanca que encontrará à frente do mecanismo da dobradiça.
2. Agora retire a capota deslizando-a para trás.
3. Para instalar de novo a capota deslize o mecanismo regulável da dobradiça

ATENÇÃO: NUNCA PEGUE NA ALCOFA PELA CAPOTA!
32
5. FISSAGGIO AL PASSEGGINO CYBEX CALLISTO
1. Rimuovere la seduta del Passeggino CYBEX Callisto (procedura indicata nel
manuale istruzioni del passeggino).


3. Installare a pressione i due supporti posteriori su entrambi i tubi del telaio.
          
posizionamento nel telaio. (foto 5 .3).
4. Inserire la navicella da davanti facendo in modo che i supporti posteriori entrino
nelle apposite guide sul telaio.
            

l‘aggancio su entrambi gli adattatori sia corretto.

posteriore da ambo i lati. (foto 5.6)
ATTENZIONE: ASSICURATEVI CHE TUTTI I DISPOSITIVI DI BLOCCAGGIO SIANO.
6. FISSAGGIO SUL PASSEGGINO CYBEX CALLISTO / USO CON NAVICELLA CYBEX
           
dell‘ovetto CYBEX Aton. Per l‘uso con la navicella gli adattatori devono essere
ripiegati nello snodo (foto 6.3 e 6.4), mentre per l‘uso con CYBEX Aton, devono
essere in posizione rialzata (foto 6.1 e 6.2). Per ulteriori dettagli fare riferimento al
manuale istruzioni del seggiolino CYBEX Aton.
Per rimuovere gli adattatori sollevare la linguetta nella parte posteriore e farli
scorrere in avanti (foto 6.5).
Per staccare la navicella staccare le due fasce elastiche dai tubi posteriori del
telaio e premere i pulsanti sugli adattatori (su entrambi gli adattatori, su ambo i
lati del passeggino) Foto 66. Il pulsante resta premuto ed il sistema è sbloccato.
Sollevare la navicella.
IMPORTANTE: PRMUTI I PULSANTI LA NAVICELLA NON È PIÙ BLOCCATA. PER
RIFISSARLA È NECESSARIO SOLLEVARLA E E RIAPPOGGIARLA.
33
5. UNIR EL CAPAZO A LA SILLA DE PASEO CALLISTO

encontrará en el manual de instrucciones de la silla de paseo).
2. Ahora inserte los adaptadores (uno a cada lado) en el chasis desde el frente y
deslícelos hasta que queden bloqueados.
3. Coloque ahora las piezas traseras de sujeción a ambos lados del chasis.
Asegúrese de que están colocadas en la posición correcta. Los pines de

5.3)
4. Desde el frente, introduzca el capazo entre las barras del chasis y coloque las
guías en el soporte trasero del chasis.
5. Deje que los adaptadores de la silla se cierren. Presione desde el interior del
capazo para asegurarse de que se han bloqueado correctamente.
6. Finalmente, abroche las tiras elásticas utilizando los botones de presión en

ATENCIÓN: POR FAVOR, ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS MECANISMOS DE
SEGURIDAD ESTÁN DEBIDAMENTE CONECTADOS ANTES DE UTILIZAR EL CALLISTO
TRIO.
6. USO CON LA CYBEX ATON / CAPAZO CALLISTO
Los adaptadores proporcionados pueden utilizarse tanto para el capazo como
para la CYBEX Aton. Cuando se utilice el capazo los adaptadores deben plegarse

6.1 y 6.2). Para recibir una información más detallada, consulte el manual de la
CYBEX Aton.


Para soltar el capazo suelte las tiras elásticas de los tubos traseros de la silla,
             


IMPORTANTE: UNA VEZ PRESIONADOS LOS BOTONES, DEBERÁ EXTRAER EL CAPAZO
TOTALMENTE PARA PODER VOLVERLO A COLOCAR.
5. MONTAR A ALCOFA NO CARRINHO DE PASSEIO CALLISTO
1. Retire o assento do carrinho de passeio (as instruções para desmontar o assento
encontram-se no manual do carrinho de passeio.)
2. Agora insira os adaptadores (um em cada lado) no chassis desde a frente e

3. Coloque agora as peças traseiras de apoio da parte de trás da alcofa em
          
      

4. Desde a parte frontal, introduza a alcofa entre as barras do chassis e coloque
as guias no suporte traseiro do chassis.


6. Finalmente, aperte os elásticos através dos botões, situados na traseira da

ATENÇÃO: POR FAVOR CERTIFIQUE-SE DE QUE TODOS OS MECANISMOS DE
SEGURANÇA ESTÃO DEVIDAMENTE MONTADOS ANTES DE UTILIZAR O TRAVEL
SYSTEM.
6. UTILIZAÇÃO COM A CYBEX ATON / A ALCOFA CYBEX
Os adaptadores fornecidos, podem ser utilizados tanto com a alcofa como com
a CYBEX ATON. Quando se utilizar a alcofa os adaptadores devem estar dobrados
ou fechados (Figura 6.3 e 6.4). Quando se utilizar a CYBEX Aton os adaptadores
devem estar abertos ou desdobrados (Figura 6.1 e 6.2). Para receber uma

Para retirar o adaptador levante a patilha da parte interior do mesmo e deslize-o

Para retirar a alcofa, solte os elásticos dos tubos traseiros do chassis do carrinho,
pressione os botões dos adaptadores (em ambos os lados) e retire a alcofa


       
TOTALMENTE PARA PODER VOLTAR A COLOCÁ-LO.
34
PULIZIA :
La copertina e la fodera del materassino possono essere lavate a 30° con ciclo
delicato.
Tutti gli altri materiali possono essere puliti con un panno umido.
Preghiamo di fare riferimento alle istruzioni per il lavaggio sull‘etichetta. Lasciare
asciugare perfettamente prima del riutilizzo. Tutti i tessuti sono stati collaudati da
CYBEX, ma è possibile che in caso di forti piogge l‘acqua penetri attraverso le
cuciture producendo macchie di umidità.
NB: Lavare separatamente prima del primo utilizzo. Non asciugare a macchina,
non esporre alla luce diretta del sole. Non stirare!
IL PRODOTTO È OMOLOGATO SECONDO LE NORME EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005
E EN 1466:2004
SMALTIMENTO:

lo smaltimento differiscono da nazione a nazione. Preghiamo di informar Vi presso
il servizio di smaltimento locale per effettuare l‘operazione in modo corretto.
Seguire sempre e normative per lo smaltimento vigenti nell‘area di residenza.
TERMINI DI GARANZIA:
La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui il prodotto è stato
inizialmente venduto da un rivenditore al consumatore. La garanzia copre
eventuali difetti di fabbricazione e di materiali riscontrati all‘acquisto o entro un
periodo di due (2) anni dalla data di acquisto presso il rivenditore (garanzia del
produttore). Nel caso venga riscontrato o appaia un difetto di fabbricazione o di
materiali provvederemo - a nostra discrezione - a riparare il prodotto senza costi o
a sostituirlo. Per accedere alla garanzia è necessario riportare o spedire il prodotto
al rivenditore presso il quale è stato acquistato ed è‘ indispensabile fornire la prova

contenere indicati la data di acquisto, il nome del rivenditore e le caratteristiche
del prodotto (tipo/modello). Nessun intervento in garanzia se il prodotto verrà
inviato al produttore o a qualsiasi altra persona diversa dal rivenditore presso
il quale si è effettuato l‘acquisto. Raccomandiamo di sottoporre il prodotto ad
un accurato controllo di completezza, funzionalità all‘acquisto per segnalare
immediatamente eventuali manchevolezze di produzione o di materiali. Per
acquisti a distanza, raccomandiamo di effettuare un controllo completo al
ricevimento del prodotto. In caso si riscontri qualsiasi danneggiamento invitiamo
a NON utilizzare il prodotto e a restituirlo immediatamente al rivenditore da cui
35
LIMPIEZA:
La vestidura y la funda del colchón del capazo pueden lavarse a 30º con jabón
suave y un ciclo para ropa delicada.
Las otras partes se pueden limpiar utilizando un trapo húmedo.
Por favor, lea las instrucciones de lavado de la etiqueta. Antes de utilizarlo de
nuevo, deje que el capazo se seque completamente. Los tejidos usados han
sido testados por CYBEX. De todas formas, en caso de lluvia intensa el agua

 Lave el producto separadamente antes del primer uso. No lo seque en

ESTE PRODUCTO HA SIDO HOMOLOGADO DE ACUERDO CON LA NORMATIVA EN
1888:2003 + A1/A2/A3:2005 Y EN 1466:2004.
RECICLADO:

su clase. Las leyes de reciclado pueden variar entre las comunidades autónomas.
Para asegurarse de que hace lo correcto, contacte con el área de Medio
Ambiente de su ayuntamiento. Siga siempre la legislación vigente en materia de
residuos.

La presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor
adquirió inicialmente el producto a un detallista. La garantía cubre todos los
          
un período de dos (2) años desde la fecha de compra inicial (garantía del
fabricante). En caso de que aparezca cualquier defecto de materiales o de
fabricación, nosotros decidiremos, según nuestro criterio, reparar el producto
sin coste o entregar un producto nuevo. Para obtener esta garantía es preciso
entregar o enviar el producto al detallista que vendió inicialmente el producto
y aportar una prueba de compra (recibo o factura) que muestre la fecha de
compra, el nombre del detallista y el modelo del producto. Esta garantía no es de
aplicación en caso de que el producto sea enviado o entregado al fabricante
o a cualquiera otra persona que no sea el detallista que vendió el producto

que no presenta ningún defecto de materiales ni de fabricación en el momento
de la compra o, si se ha adquirido a distancia, en el mismo momento de recibirlo.
En caso de apreciar cualquier defecto, deje de utilizar el producto y entréguelo
o envíelo al detallista. El producto debe entregarse limpio y completo. Antes
de contactar con la tienda lea este manual detenidamente. La garantía no
LIMPEZA:
 
num programa de roupa delicada.
As outras partes podem ser limpas utilizando um pano húmido.
Por favor, leia as instruções de lavagem da etiqueta. Antes de utilizar de

testados pela CYBEX. De qualquer forma, em caso de chuva intensa a água

Atenção!         

a ferro o produto!
ESTE PRODUTO FOI HOMOLOGADO DE ACORDO COM A NORMA EN 1888:2003 +
A1/A2/A3:2005 E A EN 1466:2004.
RECICLAGEM:

classe. As leis de reciclagem podem variar entre países ou comunidades. Para
se assegurar de que procede da forma correcta, contacte com a área do Meio

residuos.
GARANTIA:
            
Uma A presente garantia só é aplicada no País em que o consumidor adequiriu
inicialmente o produto a um retalhista. A garantia cobre todos os defeitos de

(2) anos desde a data de compra inicial (garantia do fabricante). No caso de
          
segundo o nosso critério, reparar o produto sem custo ou entregar um produto
novo. Para obter esta garantia é preciso entregar ou enviar o produto ao retalhista
que vendeu inicialmente o produto e juntar uma prova de compra (recibo ou
factura) que indique a data de compra, o nome do retalhista e o modelo do






deverá ser entregue limpo e completo. Antes de contactar com a loja leia este

36
è stato acquistato. I diritti di garanzia sono validi soltanto se il prodotto è reso
pulito e completo. Prima di contattare il rivenditore Vi preghiamo di leggere con
attenzione le istruzioni contenute nel manuale. La garanzia non copre danni
provocati da utilizzo improprio o cause ambientali (acqua, fuoco, incidenti
stradali, ecc) e dal normale deperimento d’uso. La garanzia è valida soltanto per
prodotti usati in conformità a quanto stabilito nel manuale istruzioni e se eventuali

state utilizzate solo parti ed accessori originali. Questa garanzia non esclude, limita
o comunque pregiudica i diritti legali dei consumatori, compresi istanze in caso
di torto e in caso di una violazione di contratto, che l‘acquirente può avere nei
confronti del venditore o del produttore del prodotto.
CONTATTO
CYBEX GmbH,
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany

37
            
fuego, irregularidades del terreno, etc.) o el desgaste normal del producto. Sólo
es de aplicación en caso de que el uso del producto sea acorde al manual de
       
personas autorizadas y se han utilizado piezas y accesorios originales. La garantía
            
establecidos por ley, incluyendo reclamaciones por responsabilidad civil o quejas
por incumplimiento de contrato que el comprador quiera interponer contra el
vendedor, el fabricante o el producto.

ou desgaste normal do produto. Só é aplicada no caso do produto ser usado de

tenha sido feita por pessoas autorizadas e se se utilizou peças e acessórios

consumidor estabelecidos pela lei, incluíndo reclamações por responsabilidade

contra o vendedor, o fabricante ou o produto.
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Deutschland
www.cybex-online.com –
[watch instructional video here]
www.facebook.com/cybex.online
CY_170-0152-D0212

Transcripción de documentos

CALLISTO CARRY COT USER GUIDE DE / EN / FR / NL / SI / HU / IT / ES / PT EN1888:2005 / EN1466:2004+A1:2007_0M+ -9kg Produktansicht / Product view / Vue du produit / Produkt / Pregled izdelka / A termék nézete / Vista Prodotto / Vista del producto / Ver produto 1 2 3 4 5 Auslieferungszustand / As supplied to customer / Eléments inclus / Geleverd aan de klant / Priloženo za kupca / Állapot kiszállításkor / Come fornito / Tal y como se entrega al usuario / Como se entrega ao utilizador 1 – Abnehmbares und verstellbares Verdeck 2 – In Taschen versteckte Tragegurte 3 – Abnehmbares Oberteil 4 – Aluminium Rahmen 5 – Adapter zum befestigen an unserem Callisto 1 – Detachable and adjustable canopy 2 – Carrying handles stowed away in pocket 3 – Detachable boot cover 4 – Aluminium Frame 5 – Adapter required in order to fix onto Callisto 1 – Canopy détachable et ajustable 2 – Poignées rangées dans une poche 3 – Tablier détachable 4 – Cadre en aluminium 5 – Un adaptateur est nécessaire pour fixer la nacelle à la poussette Callisto Adapter for the Callisto / Adapter für den Callisto / Adaptateur Callisto / Adapter voor de Callisto / Adattatore per Callisto / Adapter a Callistohoz / Adapter za otroški voziček Callisto / Adaptador para el Callisto / Adaptador para o Callisto Halterungen zur Befestigung am Rahmen / Rear support parts / Eléments de support arrière / Achterste steunelementen / Parti supporto posteriore / Rögzítő elemek a merevítőhöz / Držali za pritrditev na okvir / Piezas traseras de sujeción / Peças traseiras de apoio 1 – Afneembare en aanpasbare zonnekap 2 – Draagriemen opgeborgen in zakje 3 – Verwijderbaar dekzeil 4 – Aluminium frame 5 – Adapter vereist voor bevestiging op Callisto 1 – Snemljiva in nastavljva streha 2 – Prenosna ročaja lahko spravite v žep 3 – Odstranljiva zgornja prevleka 4 – Aluminijast okvir 5 – Adapter za pritrditev na otroški voziček Callisto 1 – Capottina regolabile e staccabile 2 – Maniglie per il trasporto integrate, riposte in apposite tasche 3 – Copertina navicella staccabile 4 – Telaio in alluminio 5 – Adattatore - necessario per fissaggio a Callisto 1 – Capota ajustable y desmontable 2 – Asas de transporte guardadas en su bolsillo 3 – Cobertura superior desmontable 4 – Chasis de aluminio 5 – Adaptador necesario para fijarlo en el Callisto 1 – Levehető és állítható takaró 2 – A táskába rejtett hordozóhevederek 3 – Levehető felső rész 4 – Alumínium keret 5 – Adapter a Callisto termékünkhöz való rögzítéshez 1 – Capota regulável e desmontável 2 – Asas de transporte guardadas 3 – Cobertura superior desmontável 4 – Chassís de alumínio 5 – Adaptador necessário para fixação no Callisto 1 4 2 5 3 6 4 5 1 2 1 3 2 1 3 2 1 1 2 4 5 2 3 3 6 7 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde! Vielen Dank, dass Sie sich für das CYBEX CALLISTO Carry Cot entschieden haben. Diese Tragetasche ist nur für ein Kind bis zu einem maximalen Gewicht von 9 kg geeignet, das sich noch nicht selbst aufsetzen bzw. auf die Seite rollen oder sich auf Hände und Knie stützen kann. Grundsätzlich ist das CYBEX CALLISTO Carry Cot mit einem Verdeck ausgestattet. Alle weiteren Funktionen und Besonderheiten werden in dieser Anleitung beschrieben. Wir versichern Ihnen, dass bei der Entwicklung des CYBEX CALLISTO Carry Cot Sicherheit, Komfort und einfache Handhabung im Vordergrund standen. Das Produkt wurde unter strenger Qualitätsüberwachung entwickelt und erfüllt alle relevanten Sicherheitsstandards. Bei weitergehenden Fragen stehen wir Ihnen natürlich jederzeit gerne zur Verfügung. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der Verwendung des Produktes aufmerksam durch und verwahren Sie diese für den späteren Gebrauch sicher auf. Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie die Hinweise dieser Gebrauchsanleitung nicht beachten. Dear Customer Thank you very much for purchasing the CYBEX CALLISTO Carry Cot. This product is only suitable for a child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hand and knees. Maximum weight of the child: 9kg. The CYBEX CALLISTO Carry Cot comes with a canopy. All additional features & functions are explained in these instructions. In developing the CYBEX CALLISTO Carry Cot we can assure you that our main focus was  safety, comfort and easy operation. The product has been developed under strict quality control and meets all relevant safety standards. Should you have any questions, please feel free to contact us at any time. Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child‘s safety may be affected if you do not follow these instructions. Cher Client Merci d‘avoir choisi la NACELLE CALLISTO de CYBEX. Ce produit ne convient qu‘à un enfant qui ne peut s‘asseoir seul, ni se retourner, ni se mettre à quatre pattes. Poids maximum de l‘enfant 9kg. La NACELLE CALLISTO de CYBEX est livrée avec un canopy. Toutes les fonctionnalités sont détaillées dans ces instructions. En développant la NACELLE CALLISTO, notre objectif principal était la sécurité, le confort, et la facilité d‘usage. Nos process sont soumis à un contrôle qualité très strict et nous satisfaisons à toutes les normes de sécurité en vigueur. Si vous avez des questions, n‘hésitez pas à nous contacter à tout moment. Merci de bien vouloir lire attentivement et conserver la notice. La sécurité de votre enfant en dépend. 3 DE – INHALT I. Allgemeine Informationen & Sicherheitshinweise.......................... 4 1. Zusammenbauanleitung.................................................................. 6 2. Öffnen und schließen des Oberteils................................................ 6 3. Benutzen der Tragegriffe................................................................... 6 4. Benutzen des Verdecks..................................................................... 6 5. Verwendung auf CYBEX Callisto...................................................... 8 6. Verwendung mit CYBEX ATON / Carry Cot.................................. 8 II. Reinigung / Entsorgung / Garantiebedingungen........................ 10 Warnhinweise Achtung: Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Produktes die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese zum späteren nachschlagen bitte auf. Sollten Sie sich nicht an die von uns geschriebenen Hinweise halten, kann dies die Sicherheit des Kindes gefährden. 4 Warnung Warnung: Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt. Warnung: Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe der Tragetasche spielen. Warnung: Verwenden Sie die Tragetasche nicht wenn ein Teil eingerissen oder beschädigt ist oder fehlt. Warnung: Diese Tragetasche ist nur für ein Kind bis zu einem maximalen Gewicht von 9 kg geeignet, das sich noch nicht selbst aufsetzen bzw. auf die Seite rollen oder sich auf Hände und Knie stützen kann. – Verwenden Sie in der Tragetasche nur die mitgelieferte Matratze. – Verwenden Sie nur Original CYBEX Zubehör. – Verwenden Sie die Babytragetasche nur in unseren CYBEX Callisto. – Kontrollieren Sie regelmäßig die Tragegurte sowie den Boden mit den Stellfüßen auf Beschädigungen sowie Abnutzungen jeder Art. – Das Produkt ist nicht für Ständer geeignet. – Entsorgen Sie bitte alle Plastik Verpackungsmaterialien, Sie können für Kinder lebensgefährlich sein. – Verwenden Sie die Tragetasche nur auf einem festen, trockenen und sicheren Untergrund. Achten Sie darauf das die Tasche waagrecht steht und stellen Sie diese nie auf einem schrägem Untergrund auf. – Beachten Sie die Risiken, die von offenem Feuer und anderen Hitzequellen wie elektrischen Heizgeräten, Gaßflammen usw. ausgehen, wenn sich diese in unmittelbarer Nähe der Tragetasche befinden. EN – CONTENT FR – Sommaire Warning Notice Important: Read the instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. A lire attentivement Attention: Veuillez lire attentivement les instructions ci-dessous avant la première utilisation, et conservez-les pour un usage ultérieur. Pour la sécurité de votre enfant, il est important que vous suiviez ces recommandations Warnings: Warning: Do not leave your child unattended. Warning: Do not leave other children play unattended near the carry cot. Warning: Do not use if any part is broken, torn or missing. Warning: This product is only suitable for a child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hand and knees. Maximum weight of the child: 9kg. – Only use the supplied mattress with the carry cot. – Only use original CYBEX equipment. – The carry cot is only to be used on the CYBEX Callisto buggy. – Please check on a regular basis both seatbelts and the adjustable feet for wear and damage of all kind. – Currently this product is not suitable to be mounted onto a stand. – Please dispose of all plastic packaging materials immediately, as they could be fatal for children. – Only use the carry cot on a firm, dry and safe surface. – Please make sure the carry cot is in a horizontal position and never place it on a sloped surface. – Be aware of the risks presented by an open fire and other heat sources such as electrical heaters, gas flames etc. especially if they are in the immediate vicinity of the carry cot. Mises en garde: Attention: Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. Attention: Ne laissez pas d‘autres enfants jouer sans surveillance à proximité de la nacelle. Attention: Ne pas utiliser si l‘un des éléments de la nacelle est endommagé, brisé ou manquant. Attention: Ce produit ne convient qu‘à un enfant qui ne peut s‘asseoir seul, ni se retourner, ni se mettre à quatre pattes. Poids maximum de l‘enfant 9 kg. – Utilisez uniquement le matelas fourni avec la nacelle. – N‘utilisez que les équipements CYBEX en complément de la nacelle. – La nacelle n‘est prévue que pour une utilisation avec la poussette Callisto de CYBEX. – Vérifiez régulièrement le bon état des poignées et des pieds réglables. – Ce produit n‘est pour le moment pas conçu pour être monté sur un tréteau – Débarrassez-vous rapidement de tous les emballages en plastique afin d‘éviter tout danger pour les enfants. – La nacelle ne doit être posée que sur une surface plane, sûre et sèche. – Assurez-vous que la nacelle soit toujours en position horizontale et qu‘elle ne soit jamais posée sur une surface inclinée. – Soyez toujours conscients des risques que présentent un feu de cheminée ou toute source de chaleur directe comme les radiateurs, flammes de gaz etc., en particulier lorsqu‘ils se trouvent à proximité d‘une nacelle. I. General information & Safety.......................................................... 5 1. Assembly Instructions........................................................................ 7 2. Opening and closing of the boot cover......................................... 7 3. Use of the carrying handles.............................................................. 7 4. Use of the canopy............................................................................. 7 5. Attach onto the CYBEX Callisto stroller............................................ 9 6. Use with CYBEX ATON / Carry Cot................................................ 9 II. Cleaning / Disposal / Terms of guarantee..................................... 11 I. Informations générales & Sécurité................................................... 5 1. Assemblage de la nacelle............................................................... 7 2. Ouverture et fermeture du tablier.................................................... 7 3. Utilisation des poignées.................................................................... 7 4. Utilisation du canopy........................................................................ 7 5. Placer la nacelle sur la poussette Callisto....................................... 9 6. Avec la coque Aton de CYBEX........................................................ 9 II. Entretien de la nacelle / Traitement des déchets / Garantie..... 11 5 1. Zusammenbauanleitung 1. Entfernen Sie die Matratze, das Oberteil und nehmen Sie die Adapter heraus, so das Sie den Boden und die Versteifungen sehen. (Bild 1.1) 2. Schieben Sie die beiden Versteifungen über die dafür vorgesehenen Aufnahmen auf dem Boden der Tragetasche. (Bild 1.2+1.3) Vergewissern Sie sich das beide sauber eingerastet sind, dies ist für die Stabilität der Tragetasche sehr wichtig. (Bild 1.4) 3. Legen Sie nun die Matratze wieder in die Tragetasche. (Bild 1.5) WARNUNG: Beachten Sie beim einlegen der Matratze das die breitere Seite der Matratze am Kopfende liegen muss. Achtung: Achten Sie darauf das Sie Ihre Finger nicht zwischen den Versteifungen und dem Boden der Tragetasche haben wenn Sie diese spannen. Dies kann zu quetschungen führen. 2. Öffnen und schlieSSen des Oberteils Das Oberteil hat am unteren Ende einen eingenähten Gummibund, mit diesem wird es über das Ende des Rahmens gezogen und mit den 4 Druckknöpfen am Rahmen befestigt. Das Oberteil kann bei geschlossenem Verdeck nach oben geklappt und mittels Druckknöpfen daran befestigt werden um einen optimalen Wetter- und Sonnenschutz zu gewährleisten. 3. Benutzen der Tragegriffe Die CYBEX Callisto Babytragetasche hat zwei Tragegriffe welche in den Seiten versteckt werden können. Zum Benutzen der Tragegriffe öffnen Sie die Druckknöpfe links und rechts an den Seiten der Tragetasche und entnehmen Sie die Tragegriffe. Diese können Sie dann mittels einer eingenähten Lasche an den oberen Enden verbinden um den Tragekomfort zu erhöhen. WARNUNG: Stellen Sie immer sicher das Ihr Kind nie an die Tragegriffe kommt. Dies kann zu Strangulationen führen. 4. Benutzen des Verdecks Die CYBEX Callisto Babytragetasche hat ein verstellbares und abnehmbares Verdeck. Abnehmen des Verdecks: 1. Drücken Sie von unten auf den Hebel welcher sich an der Vorderseite des Verstell Mechanismusses befindet. 2. Ziehen Sie danach die das Verdeck nach hinten von der Tragetasche ab. 3. Zum Montieren des Verdecks schieben Sie den Verstell Mechanismus von hinten über die Schiene welche sich an der Unterseite des Rahmens befindet. WARNUNG: Heben und Tragen Sie die Babytragetasche nie an dem Verdeck. 6 1. Assembly Instructions 1. Remove the mattress, the boot cover and the adapters until the bottom board and the two metal bracing strips can be seen (Picture 1.1). 2. Push the two metal bracing strips into the dedicated brackets at the bottom of the carry cot. (Picture 1.2+1.3) Please ensure that both metal bracing strips have been inserted correctly, as this is very important for the stability of the carry cot. (Picture 1.4) 3. Finally the mattress can be put back into the carry cot. (Picture 1.5) Warning: Remember when you insert the mattress that the head area is expanded. Warning: You may not have your fingers between the metal braces and the floor when you tensioning the strips. This can lead to bruising. 1. Assemblage de la nacelle 1. Retirez le matelas, le tablier et les adaptateurs jusque la planche du fond et les deux barres métalliques soient visibles (image 1.1). 2. Repoussez les deux barres métalliques jusqu‘à leurs emplacements respectifs dans le fond de la nacelle (image 1.2+1.3). Assurez-vous que chaque barre métallique a été insérée correctement, cette étape étant très importante pour la stabilité de la nacelle (image 1.4). 3. Replacez le matelas dans la nacelle (image 1.5). Attention: Quand vous mettez en place le matelas, rappelez-vous que celui-ci est plus du côté de la tête. Attention: Pour éviter tout risque de contusion, ne mettez pas vos doigts entre les barres métalliques et le sol quand vous insérez les barres dans leur emplacement. 2. Opening and closing of the boot cover To fit the bootcover simply pull the lower end with sewn in rubber band over the bottom of the cot frame and fix to the frame with the 4 press buttons. With the canopy in its closed position the boot cover can be folded up and secured to an inside flap of the canopy with a press button on either side, in order to give protection against sun, wind and rain. 2. Ouverture et fermeture du tablier Pour monter le tablier il suffit de tirer sur l‘extrémité inférieure avec bande de caoutchouc cousue sur le fond du cadre et de fixer au châssis avec les 4 boutonspression. Le tablier peut être fixé au canopy lorsque celui-ci est complètement déployé, grâce aux boutons-pression placés de chaque côté du canopy. Cette position permet de protéger l‘enfant au maximum du soleil, du vent et de la pluie. 3. Use of the carrying handles The CYBEX Callisto Carry Cot has two carrying handles which can be stowed away in the side pocket. To use the carrying handles, open the press buttons fastener to the left and right of the carry cot and pull out the carrying handles. The carrying handles can be held together by using the sewn in designated handle tie. WARNING: Make sure that your child never has access to the carrying handles. This can lead to strangulations. 3. Utilisation des poignées La nacelle Callisto est pourvue de deux poignées qui peuvent être rangées dans les poches latérales. Pour utiliser les poignées, pressez les boutons-poussoir placés à droite et à gauche de la nacelle et dégagez les poignées. Elles peuvent être liées ensemble grâce à l‘attache prévue. Attention: Pour éviter tout risque de strangulation, assurez-vous que votre enfant n‘ait jamais accès aux poignées de la nacelle. 4. Use of the canopy The CYBEX Callisto Carry Cot has an adjustable and detachable canopy. To detach the canopy: 1. Press the lever, which is positioned at the front side of the adjustable hinge mechanism. 2. Now remove the canopy by sliding it away (backwards) from the carry cot. 3. To install the canopy, slide the adjustable hinge mechanism over the guide rail, which is positioned at the underside of the carry cot frame. Warning: Never carry the cot by the canopy! 4. Utilisation du canopy Le canopy de la nacelle Callisto est réglable et entièrement détachable. Détacher le canopy: 1. Appuyez sur le levier placé sur la face avant de la charnière. 2. Retirez ensuite le canopy en le faisant coulisser (vers l‘arrière) pour le dégager de la nacelle. 3. Pour installer le canopy, faites glisser la charnière sur le guide du rail. Celui-ci est placé sous le cadre de la nacelle. ATTENTION: Na jamais porter la nacelle par le canopy! 7 5. Verwendung auf CYBEX Callisto 1. Entnehmen Sie die Sitzeinheit von Ihrem CYBEX Callisto (die Anleitung hierfür finden Sie in der Bedienungsanleitung des Buggy). 2. Nun führen Sie die beiden mitgelieferten Adapter von vorne auf den Rahmen auf und schieben diese nach hinten bis Sie einrasten. 3. Stecken Sie nun die beiden mitgelieferten hinteren Auflagen auf der linken und rechten Seite auf die beiden oberen Rahmenrohre. Stellen Sie sicher das diese in der definierten Position sind und mit den Rastnasen in die dafür vorgesehenen Löchern des Rahmens sitzen. (Bild 5.3). 4. Schieben Sie die Tragetasche von vorne auf den Rahmen des Buggys und legen Sie es auf den hinteren Auflagen am Rahmen auf. 5. Als nächstes lassen Sie die beiden vorderen Adapter auf dem Buggy einrasten. Drücken Sie danach auf der Innenseite der Tragetasche auf beiden Seiten auf die Adapter um sicherzustellen das diese komplett eingerastet sind. 6. Als letztes verbinden Sie die beiden flexiblen Laschen am Ende der Babytragetasche mit den hinteren Rahmenrohren mittels der angenähten Druckknöpfe. (Bild 5.6) WARNUNG: STELLEN SIE IMMER SICHER DAS ALLE VERIEGELUNGSSYTEME EINGERASTET SIND BEVOR SIE DAS PRODUKT VERWENDEN. 6. Verwendung mit CYBEX ATON / CYBEX Babytragetasche Sie können den mitgelieferten Adapter für die Tragetasche sowie auch für den CYBEX Aton verwenden. Bei der Verwendung mit der Tragetasche muss der Adapter nach unten abgeklappt sein (Bild 6.3+6.4). Bei der Verwendung mit dem CYBEX Aton müssen Sie die Enden der Adapter nach oben klappen (Bild 6.1+6.2). Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der CYBEX Aton Bedienungsanleitung. Zum Abnehmen der Adapter heben Sie den hinteren Teil des Adapters an und ziehen Ihn nach vorne herunter (Bild 6.5). Zum Abnehmen der Tragetasche drücken Sie links und rechts auf die Knöpfe an den Adaptern, öffnen die Druckknöpfe am hinteren Ende der Tragetasche und entnehmen Sie die Tragetasche nach oben (Bild 6.6). WARNUNG: Nach dem drücken der Knöpfe isT die Babytragetasche entriegelt. Die Tragetasche muss zum erneuten verriegeln angehoben werden um dann erneut im Adapter einzurasten. 8 5. Attach onto the CYBEX Callisto stroller 1. Take off the seating unit of the CYBEX Callisto Buggy (instructions on how to do this can be found in the instruction manual of the buggy). 2. Now insert both supplied adapters (one on each side) from the front onto the frame and slide along until they engage. 3. Now click on the rear support parts on the left and right top tubes. Please ensure that they are locked in the defined position by the lock pin and the respective holes on the frame. (Picture 5.3) 4. From the front, guide the carry cot onto the frame of the buggy and place the pins attached on left/right side of the carry cot onto the rear support on the frame. 5. Let the two front adapters engage with the buggy. Push from the inside of the carry cot onto both adaptors to ensure that they have engaged correctly. 6. Finally connect the elastic straps with the press buttons on the rear leg (left / rigth side) (Picture 5.6) . WARNING: PLEASE ENSURE THAT ALL LOCKING DEVICES ARE ENGAGED BEFORE USE. 5. Placer la nacelle sur la poussette Callisto Retirez le siège de la poussette Callisto (pour ce faire, reportez-vous au manuel d‘instructions de la poussette), puis insérez les adaptateurs fournis en vous plaçant devant la poussette et en les faisant coulisser, le long du châssis, vers l‘arrière jusqu‘à ce qu‘il soient chacun en place. Depuis l‘avant de la poussette, glissez la nacelle sur le châssis de la poussette et placez-la sur le support arrière du châssis. Faites correspondre les deux adaptateurs à l‘avant avec la poussette. Appuyez sur chaque adaptateur depuis l‘intérieur de la nacelle pour vous assurer qu‘il soient bien en place. Attention: Assurez-vous que tous les mécanismes de blocage soient enclenchés avant utilisation. 6. Use with CYBEX ATON / CYBEX Carry Cot The supplied adapters can be used on both the carry cot and the CYBEX Aton. When using the carry cot the adaptors have to be hinged down (picture 6.3+6.4). For the CYBEX Aton the ends of the adaptors need to be hinged up (picture 6.1+6.2). For further information please refer to the manual of the CYBEX Aton car seat. To take off the adapter lift up the rear part of the adapter and pull off to the front (picture 6.5). To take off the carry cot release the two elastic straps from the rear tubes and press the buttons on the adapter (on both sides of the buggy) (picture 6.6). The button will be kept in this position and the system is unlocked. Then lift off the carry cot. WARNING: After pressing the buttons the carry cot will be unlocked. The cot must be lift from the adapter to engage the sytem again! 6. Avec la coque Aton de CYBEX Les adaptateurs fournis peuvent être utilisés à la fois pour la coque Aton et pour la nacelle. Pour installer la nacelle, les adaptateurs doivent être dirigés vers le bas. Pour installer la coque Aton, les adaptateurs doivent être dirigés vers le haut. Pour retirer les adaptateurs, soulevez l‘arrière de chaque adaptateur et tirez vers l‘avant. Pour retirer la nacelle, appuyez sur le bouton situé sur chaque adaptateur (de chaque côté de la poussette), et soulevez la nacelle. Attention: Une fois que vous avez appuyé sur les boutons, la nacelle est déverrouillée. Il est alors nécessaire de soulever la nacelle pour réenclencher le système de verrouillage. 9 Reinigung: – Das Oberteil, sowie der Bezug der Matratze ist bei 30° Schonwäsche waschbar. – Alle anderen Stoffe können mit einem sauberen feuchten Lappen gereinigt werden. – Bitte beachten Sie die Pflegehinweise auf dem Etikett. Lassen Sie die Callisto Babytragetasche vor der Wiederverwendung vollständig trocknen. Die verwendeten Textilien wurden von CYBEX getestet. Es kann jedoch vorkommen dass bei starkem Regen Wasser durch Nahtstellen eindringen kann und dadurch Wasserflecken entstehen können. Hinweis! Bitte das Produkt vor der ersten Verwendung gesondert waschen. Keinesfalls schleudern, nicht maschinell oder in der prallen Sonne trocknen und nicht bügeln! Dieses Produkt wurde gemäSS EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005 sowie EN 1466:2004 geprüft und zertifiziert. Entsorgung: Am Ende der Produktlebensdauer ist eine sachgemäße Entsorgung vorzunehmen. Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich sein. Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung des Produktes zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. der Verwaltung Ihres Wohnortes in Verbindung. Beachten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes. Garantiebedingungen: Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von zwei (2) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie). Tritt während der Garantiezeit ein Herstellungs- und Materialfehler auf, wird das Produkt kostenlos repariert oder – nach unserem freien Ermessen– gegen ein neues ausgetauscht. Um Leistungen im Rahmen dieser Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss das Produkt an den Einzelhändler zurückgegeben werden, der es erstmalig verkauft hat und ein Nachweis über den Kauf (Kaufbeleg oder Rechnung) im Original vorgelegt werden, welcher das Kaufdatum, den Namen des Händlers sowie die Produktbezeichnung aufzeigt. Der Anspruch aus diesem Garantieversprechen besteht nicht, wenn das Produkt an den Hersteller oder irgendeine andere Person als den Einzelhändler, der es erstmalig verkauft hat, zum Zweck der Inanspruchnahme der Garantieleistung geschickt wird. Die Garantie gilt nur, wenn das Produkt nach dem Kauf umgehend auf Vollständigkeit, Herstellungs- und Materialfehler überprüft wurde. Wurde das Produkt im Versandhandel gekauft, ist es umgehend nach Erhalt auf Vollstän- 10 Cleaning: – The bootcover and mattress cover can be washed at 30° gentle cycle. – All other materials can be cleaned using a clean damp cloth. – Please read the care instructions on the label. Before re-use let the Callisto carry cot dry out completely. The textiles used were tested by CYBEX. However, in case of heavy rain water can penetrate through the seams resulting in water stains. Note! Please wash the product separately before you use it the first time. Do not tumble dry and do not expose to direct sunlight! Do not iron! This product was approved according to the EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005 and EN 1466:2004. Entretien de la nacelle: – Le couvre matelas et le tablier de la nacelle peuvent être lavés en machine à 30°C. – Lsez attentivement les instructions sur l‘étiquette. Laissez sécher complètement la nacelle avant de la réutiliser. – Les matériaux utilisés ont été testés par CYBEX. Cependant, en cas de pluie soutenue, de l‘eau peut pénétrer dans les coutures et laisser des traces sur le textile. Note! Veuillez laver le produit séparément avant de l‘utiliser pour la première fois. Ne pas sécher au sèche-linge, et ne pas exposer directement au soleil! Ne pas repasser! Ce produit a été testé conformément à la règlementation EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005 et EN 1466:2004. Disposal: At the end of the product life of your carry cot, a proper disposal is important. Garbage disposal laws vary from country to country. To ensure proper waste disposal of the product please contact your local waste management company or local authority. Always follow the disposal regulations of your country. Traitement des déchets: Si vous devez jeter votre nacelle, il est important de vous en débarrasser correctement. Les mesures de recyclage varient d‘un pays à l‘autre. Afin d’assurer le recyclage du produit, veuillez contacter l’organisme de gestion des déchets local. Dans tous les cas, merci de respecter les consignes de recyclage. Terms of guarantee: The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of two (2) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty). In the event that a manufacturing or material defect should appear, we will – at our own discretion – either repair the product free of charge or replace it with a new product. To obtain such warranty it is required to take or ship the product to the retailer, who initially sold this product to a customer and to submit an original proof of purchase (sales receipt or invoice) that contains the date of purchase, the name of the retailer and the type designation of this product. This warranty shall not apply in the event that this product is taken or shipped to the manufacturer or any other person other than the retailer who initially sold this product to a consumer. Please check the product with respect to completeness and manufacturing or material defects immediately at the date of purchase or, in the event that the product was purchased in distance selling, immediately after receipt. In case of a defect stop using the product and take or ship it immediately to the retailer who initially sold it. In a warranty case the product has to be returned in a clean and complete condition. Prior to contacting Garantie: La garantie suivante s‘applique uniquement dans le pays où ce produit a été vendu la première fois par un détaillant à un client. La garantie couvre tous les défauts matériels et de fabrication, existants ou apparaissants à la date de l‘achat ou dans un délai de deux (2) ans à compter de la date d‘achat au détaillant qui l‘a vendu la première fois au consommateur (garantie fabricant). Dans le cas où un défaut de fabrication ou de matériau apparaîtrait, le produit sera, au choix du fabricant, soit réparé gratuitement soit remplacé par un produit neuf. Pour obtenir cette garantie il est nécessaire de retourner le produit au détaillant qui l‘a initialement vendu au consommateur et produire l‘original de la preuve d‘achat (facture ou reçu) qui comporte la date d‘achat, le nom du détaillant et la désignation du produit. La garantie ne s‘appliquera pas dans le cas où le produit est envoyé au fabricant ou à toute personne autre que le détaillant ayant effectué la première vente de ce produit. 11 digkeit, Herstellungs- und Materialfehler zu überprüfen. Falls Schäden vorhanden sind, darf das Produkt nicht mehr benutzt werden und muss umgehend an den Händler, der es erstmalig verkauft hat, zurück gegeben werden. Im Garantiefall muss das Produkt in einem vollständigen und sauberen Zustand zurückgegeben werden. Bitte lesen Sie vor einer Kontaktaufnahme mit dem Händler sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Fehlgebrauch, äußere Einflüsse (Wasser, Feuer, Verkehrsunfälle o.ä.) oder normalen Verschleiß entstanden sind. Die Garantie wird nur gewährt, wenn das Produkt in Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung behandelt und benutzt wurde, Reparaturen oder Veränderungen ausschließlich durch Personen vorgenommen wurden, die hierzu befugt waren und stets nur Original Bau- und Zubehörteile verwendet wurden. Durch diese Garantie werden weder die auf Grundlage der jeweils anwendbaren Gesetze bestehenden Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt. CYBEX in Europe CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78511-0, Fax.: +49 921 78511- 999 12 the retailer, please read this instruction manual carefully. This warranty does not cover any damages caused by misuse, environmental influence (water, fire, road accidents etc.) or normal wear and tear. It does solely apply in the event that the use of the product was always in compliance with the operating instructions, if any and all modifications and services were performed by authorized persons and if original components and accessories were used. This warranty does not exclude, limit or otherwise affect any statutory consumer rights, including claims in tort and claims with respect to a breach of contract, which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product. UK – After sales Service: If you need assistance, spare parts or you are unhappy with any aspect of the goods please contact Customer Care on: +44 (0)845 268 2000, or e-mail us at: [email protected]. Visit our website at www.mamasandpapas.com for the latest product information. 13 14 Geachte klant! Wij danken u voor het aankopen van de CYBEX CALLISTO DRAAGMAND. Dit produkt is enkel geschikt voor een kind dat zelf niet rechtop kan zitten, niet om kan rollen en zichzelf niet met zijn handen en knieën kan opdrukken. Maximumgewicht van het kind: 9kg. De CYBEX CALLISTO DRAAGMAND heeft een zonnekap. Alle bijkomende eigenschappen en funkties worden in deze handleiding besproken. Bij het ontwikkelen van deze CYBEX CALLISTO DRAAGMAND werd gefocussed op veiligheid, komfort en gebruiksvriendelijkheid. Dit produkt werd ontwikkeld met een strikte kwaliteitscontrole en beantwoordt aan alle relevante normen. Indien u vragen heeft, kan u ons altijd contacteren. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig en bewaar ze voor later gebruik. De veiligheid van uw kind kan in het gedrang komen indien u deze aanwijzingen niet volgt. Spoštovani kupec! Zahvaljujemo se vam za nakup PRENOSNE KOŠARE CYBEX CALLISTO. Izdelek je primeren le za malčka, ki še ne zna sedeti sam, ki se ne more prevrniti vstran in ki se še ne more postaviti na rokice in kolena. Maksimalna teža malčka: 9 kg. Prenosna košara CYBEX CALLISTO je opremljena s streho. Vse dodatne posebnosti in funkcije so razložene v navodilih. Zagotavljamo vam, da so bile pri razvoju prenosne košare CYBEX CALLISTO upoštevane prednostne zahteve kot so varnost, udobje in enostavna uporaba. Izdelek je bil razvit pod izjemno strogo kontrolo kvalitete in je v skladu z vsemi ustreznimi varnostnimi standardi. Če imate kakršnakoli vprašanja, se lahko vedno obrnete na nas. Pred uporabo skrbno preberite navodila in jih shranite za kasnejšo uporabo. Če ne boste sledili navodilom, lahko resno ogrozite varnost vašega malčka. Tisztelt Vásárló! Köszönjük, hogy a CYBEX CALLISTO MÓZESKOSARAT választotta. Ezt a terméket kizárólag olyan gyermekek használhatják, akik még nem tudnak maguktól felülni, hasra fordulni vagy négykézlábra állni. A gyermek maximum súlya: 9kg lehet. A CYBEX CALLISTO MÓZESKOSÁR tetővel felszerelt. Minden egyéb tulajdonsága és funkcióinak leírása megtalálható ebben a használati útmutatóban. A CYBEX CALLISTO MÓZESKOSÁR fejlesztése során elsődleges szempontunk a biztonság, kényelem és könnyű kezelhetőség volt. A termék szigorú mindőség ellenőrzésen ment keresztül és megfelel az összes biztonsági előírásnak. Amennyiben kérdése merülne fel, kérjük, forduljon hozzánk bizalommal!. Gondosan olvassa el a használati utasítást a használat előtt, és azt tartsa meg jövőbeni hivatkozás céljából. Gyermeke biztonságát veszélyeztetheti, ha nem tartja be ezeket az utasításokat. 15 NL – INHOUD I. Algemene informatie & Veiligheid...................................................... 16 1. Montage-aanwijzingen.................................................................. 18 2. Openen en sluiten van het dekzeil................................................ 18 3. Gebruik van de draagriemen........................................................ 18 4. Gebruik van de zonnekap.............................................................. 18 5. De draagmand vastmaken op de CYBEX Callisto buggy.......... 20 6. Gebruiken met CYBEX Aton / CYBEX Draagmand...................... 20 II. Reiniging van de draagmand / Verwijdering / Garantievoorwaarden.................................................................... 22 Waarschuwing Waarschuwing: Gelieve deze aanwijzingen aandachtig te lezen vóór het eerste gebruik en te bewaren voor latere inzage. De veiligheid van uw kind kan in gevaar komen, indien u deze aanwijzingen niet volgt. Waarschuwingen: Opgelet: Laat uw kind nooit alleen. Laat geen andere kinderen in de buurt van de draagmand spelen. Opgelet: Gebruik de draagmand niet indien een onderdeel ontbreekt, beschadigd of kapot is. Opgelet: Dit produkt is enkel geschikt voor een kind dat zelf niet rechtop kan zitten, niet om kan rollen en zichzelf niet met zijn handen en knieën kan opdrukken. Maximumgewicht van het kind: 9kg. – Gebruik enkel de matras die met de draagmand geleverd wordt. – Gebruik enkel de uitrusting van CYBEX met de draagmand. – De draagmand is enkel geschikt voor gebruik met de kinderwagen Callisto van CYBEX. – Controleer regelmatig de staat van de regelbare handvaten en van de voetsteun. – Dit produkt is momenteel niet geschikt om op een staander geplaatst te worden. – Verwijder onmiddellijk alle plastiek verpakkingen om alle gevaar voor kinderen te vermijden. – De draagmand mag enkel op een effen, veilig en droog oppervlak geplaatst worden. – Controleer dat de draagmand steeds horizontaal staat en nooit op een hellend vlak gezet wordt. – Wees steeds allert voor de risico‘s die voortkomen van een open haard of andere warmtebronnen zoals een radiator, gasvlammen, etc. vooral wanneer deze zich in de buurt van de draagmand bevinden. 16 SI – VSEBINA HU – CONTENU Varnostni napotki Pozor:Pred prvo uporabo skrbno preberite navodila in jih shranite za kasnejšo uporabo. Če ne boste sledili navodilom, lahko resno ogrozite varnost vašega malčka. Figyelmeztetések Figyelem: A termék első használata előtt alaposan olvassa át a kezelési utasítást, és a későbbi felhasználáshoz őrizze meg. Ha nem tartja be az általunk közölt utasításokat, az veszélyeztetheti a gyermeke biztonságát. Opozorila Opozorilo: Malčka nikoli ne puščajte brez nadzora. Opozorilo: Ne dovolite, da se drugi otroci brez nadzora igrajo v bližini prenosne košare. Opozorilo: Prenosne košare ne uporabljajte, če je kak del poškodovan, polomljen ali če manjka. Opozorilo: Izdelek je primeren le za malčka, ki še ne zna sedeti sam, ki se ne more prevrniti vstran in ki se še ne more postaviti na rokice in kolena. Maksimalna teža malčka: 9 kg. – V prenosni košari uporabljajte le priloženo vzmetnico. – Uporabljajte le originalno CYBEX opremo. – Prenosno košaro lahko uporabljate le pri otroškem vozičku CYBEX Callisto. – Redno preverjajte prenosna pasova kot tudi dno prenosne košare in nastavljive nogice, da pravočasno opazite različne vrste poškodb ali obrabe. – Izdelek ni primeren za montažo na stojalo. – Prosimo, da takoj odstranite vso plastično embalažo, saj je lahko življenjsko nevarna za vašega malčka. – Pazite, da je prenosna košara vodoravna, nikoli je ne postavljajte na nagnjeno površino. – Pazite na nevarnosti, ki jih predstavljajo odprt ogenj in drugi viri toplote kot so električni grelci, plinski plameni itd., še posebej če se nahajajo v neposredni bližini prenosne košare. Figyelmeztetés Figyelem: soha ne hagyja felügyelet nélkül a gyermeket. Figyelem: ne hagyjon más gyermekeket felügyelet nélkül játszani a hordozótáska közelébenl. Figyelem: ne használja a hordozótáskát, ha annak egy alkatrésze repedt, sérült vagy hiányzik. Figyelem: Ezt a terméket kizárólag olyan gyermekek használhatják, akik még nem tudnak maguktól felülni, hasra fordulni vagy négykézlábra állni. A gyermek maximum súlya: 9kg lehet. – Csak a táska tartozékát képező matraccal használja a hordozótáskát. – Csak eredeti CYBEX tartozékot használjon. – Csak a Callisto Buggy-hoz használja a babahordozó táskát. – Rendszeresen ellenőrizze a tartóhevedereket és a táska alját a lábakkal együtt sérülések és mindenfajta elhasználódás szempontjából. – A termék nem alkalmazható állványként. – Kérjük, távolítson el minden műanyag csomagolóanyagot, mert az életveszélyes lehet a gyermekére. – Csak szilárd, száraz és biztonságos aljzaton használja a hordozótáskát. – Ügyeljen arra, hogy a hordozótáska vízszintesen álljon, és soha ne állítsa ferde aljzatra. – Ügyeljen a nyílt láng és az egyéb hőforrások, pl. elektromos fűtőberendezések, gázlángok, stb. okozta kockázatokra, ha azok a hordozótáska közvetlen közelében találhatók. I. Splošne informacije in varnostna opozorila.................................. 17 1. Navodila za sestavo........................................................................ 19 2. Odpiranje in zapiranje zgornje prevleke košare........................... 19 3. Uporaba prenosnih ročajev........................................................... 19 4. Uporaba strehe................................................................................ 19 5. Pritrditev na otroški voziček CYBEX Callisto................................... 21 6. Uporaba s CYBEX Aton / Uporaba s CYBEX prenosno košaro za dojenčke...................................................................................... 21 II. Čiščenje / Odlaganje izrabljenega izdelka / Garancijski pogoji..... 23 I. Általános információk & Biztonság................................................ 17 1. Összeszerelési utasítás..................................................................... 19 2. A felső rész nyitása és csukása....................................................... 19 3. A hordozófogantyúk használata................................................... 19 4. A tető használata............................................................................ 19 5. A CYBEX Callisto használata........................................................... 21 6. Alkalmazás CYBEX ATONNAL / Alkalmazás CYBEX babahordozó táskával ................................................................... 21 II. Tisztítás / Ártalmatlanítás / Garanciális feltételek......................... 23 17 1. Montage-aanwijzingen 1. Verwijder de matras, het dekzeil en de adapters tot de onderste plank en de twee metalen steunstrips zichtbaar zijn (foto 1.1). 2. Duw de twee metalen steunstrips in de voorziene haken op de bodem van de draagmand (foto 1.2 + 1.3). Gelieve te controleren dat beide metalen steunstrips korrekt ingeschoven werden. Dit is zeer belangrijk voor de stabiliteit van de draagmand. (foto 1.4) . 3. Leg de matras opnieuw in de draagmand. (foto 1.5) Opgelet: Let erop dat het hoofdzone uitgezet is wanneer u de matras in de draagmand legt. Opgelet: Let erop dat uw vingers niet tussen de metalen stukken en de bodem zitten wanneer u het geheel opspant. Dit kan kneuzingen veroorzaken. 2. Openen en sluiten van het dekzeil Het dekzeil bevestigt u door het uiteinde met ingenaaide rubberen band over de onderkant van het frame van de draagmand te trekken en de 4 drukknoppen vast te maken. Het dekzeil kan aan de zonnekap bevestigd worden wanneer deze volledig opengevouwen is. Het dekzeil wordt vastgemaakt met de drukknoppen aan beide kanten van de zonnekap. In deze positie wordt het kind maximaal beschermd tegen zon, wind en regen. 3. Gebruik van de draagriemen. De draagmand Callisto heeft twee handvaten die in de zakken op de zijkanten kunnen opgeborgen worden. Trek de velcro‘s links en rechts van de draagmand los en haal de handvaten te voorschijn. De handvaten kunnen dankzij de voorziene riem samengehouden worden OPGELET: Zorg dat uw kind nooit toegang heeft tot de handvaten. Dit kan wurging tot gevolg hebben. 4. Gebruik van de zonnekap De CYBEX Callisto draagmand heeft een aanpasbare en verwijderbare zonnekap. De zonnekap verwijderen: 1. Duw op de hendel vooraan het scharnier. 2. Verwijder vervolgens de zonnekap van de draagmand door ze naar achter te glijden. 3. Om de zonnekap aan te brengen, glijd u het scharnier op de geleider van de rail. Deze bevindt zich onder het kader van de draagmand. OPGELET: Hef de draagmand nooit op aan de kap! 18 1. Navodila za sestavo 1. Odstranite vzmetnico, zgornjo prevleko košare in adapterja, tako da so vidni dno košare in kovinska trakova za ojačanje. (slika 1.1). 2. Oba kovinska trakova za ojačanje potisnite v predvidena nosilca na dnu prenosne košare. (sliki 1.2+1.3) Pazite, da sta dobro zataknjena, saj sta zelo pomembna za stabilnost prenosne košare.(slika 1.4). 3. V prenosno košaro ponovno namestite vzmetnico (slika 1.5). Opozorilo: Pri vstavitvi vzmetnice pazite, da bo širša stran vzmetnice pri vzglavju košare. Pozor: Pazite, da pri zategovanju trakov ne držite prste med kovinskimi sponkami in dnom prenosne košare, da si ne poškodujete prstov. 1. Összeszerelési utasítás 1. Távolítsa el a matracot, a felső részt, és vegye ki az adaptert úgy, hogy figyeli közben a fenékrészt és a merevítéseket. (1.1 sz. ábra) 2. Tolja a két merevítőt a hordozótáska alján lévő két, arra a célra szolgáló tartóelemen keresztül. (1.2+1.3. sz. ábra) Győződjön meg arról, hogy mindkettő egyértelműen a helyére került, mert ez nagyon fontos a hordozótáska biztonsága szempontjából. (Ábra 1.4) 3. Most helyezze vissza a matracot a hordozótáskába. (Ábra 1.5) Figyelem! Amikor behelyezi a matracot, figyeljen arra, hogy a fej rész szélesebb. Figyelem: Ne tegye az ujjait a fém kapcsok és a padló közé, mialatt beállítja a merevítőket, mert lehorzsolhatja. 2. Odpiranje in zapiranje zgornje prevleke košare Spodnji konec prevleke z všito elastiko preprosto potegnite preko spodnjega dela okvirja košare in ga pritrdite na okvir s 4 pritisnimi gumbi.. Če je streha pri košari zložena, lahko zgornjo prevleko zavihate navzgor in jo s pomočjo pritisnih gumbov pritrdite na notranji zavihek strehe. S tem zavarujete malčka pred soncem, vetrom in dežjem. 2. A felső rész nyitása és csukása A felső rész egyszerű igazításához húzza át annak alsó végét a bevarrt gumi pánttal együtt át a mózes vázának az alulsó részén, és rögzítse a vázhoz a 4 nyomógombbal. A felső rész a tető zárt helyzetében felhajtható, és a patentokkal azon rögzíthető, így garantálva az időjárás ártalmai és a nap elleni optimális védelmet. 3. Uporaba prenosnih ročajev CYBEX Callisto prenosna košara za dojenčke ima dva prenosna ročaja, ki ju lahko spravite v stranski žep. Če želite uporabiti ročaja, odpnite pritisna gumba na levi in desni strani prenosne košare in izvlecite ročaja. Prenosna ročaja lahko za lažje prenašanje zgoraj spojite s pomočjo prišitega jezička. Opozorilo: Pazite, da malček ne doseže prenosnih ročajev in se zaplete vanje. Nevarnost zadušitve! 3. A hordozófogantyúk használata A CYBEX Callisto babahordozó táska két hordozófüllel rendelkezik, amelyek oldalt elrejthetők. A hordozófülek használatához nyissa ki a hordozótáska bal és jobb oldalán lévő tépőzárakat, és vegye ki a hordozófüleket. A hordozófülek a felső részen lévő bevarrt nyelv segítségével összekapcsolhatók, így növelve a hordozás kényelmét. FIGYELEM! Bizonyosodjon meg arról, hogy a gyermeke soha nem férkőzhet a hordozó foganytúkhoz, fulladáshoz vezethet. 4. Uporaba strehe CYBEX Callisto prenosna košara ima nastavljivo in odstranljivo streho. Odstranitev strehe: 1. Pritisnite ročico, ki jo najdete na sprednji strani mehanizma za zgibanje. 2. Streho potisnite nazaj, proč od prenosne košare. 3. Če želite ponovno montirati streho, prilagodljivi mehanizem za zgibanje potisnite preko vodila na spodnji strani okvirja. Opozorilo: Prenosne košare nikoli ne dvigujte in prenašajte tako, da primete za streho košare! 4. A tető használata A CYBEX Callisto babahordozó táska állítható és levehető tetővel rendelkezik. A tető levétele: 1. Nyomja meg alul a kart, amely a beállítószerkezet elülső oldalán található. 2. Ezután hátrafelé húzza le a tetőt a babahordozóról. 3. A tető felszereléséhez tolja fel a beállítószerkezetet hátulról, a keret alsó részén található sínen keresztül. FIGYELEM! Soha ne cipelje a mózest úgy, hogy a tetőrészt fogja! 19 5. De draagmand vastmaken op de CYBEX Callisto buggy 1. Verwijder het zitje van de kinderwagen Callisto (consulteer hiervoor de handleiding van deze kinderwagen). 2. Breng vervolgens de adapters aan (één langs elke kant). Plaats u voor de kinderwagen en schuif de adapters over het chassis naar achteren tot ze ieder op hun plaats zitten. 3. Klik het achterste steunstukken nu bovenaan op de linker- en rechter buis. Controleer dat deze vergrendeld zijn in de voorziene positie doormidel van de vergrendelpinnen en de respectievelijke openingen in het frame (foto 5.3). 4. Begin vooraan en glijd de draagmand op het frame van de kinderwagen en plaats de pinnen die links en rechts van de de draagmand zitten op de achterste steun van het frame. 5. Zorg dat de twee adapters vooraan vergrendelen met de kinderwagen. Druk langs de binnenkant van de draagmand op beide adapters om te controleren dat ze goed vergrendeld zijn. 6. Verbind tenslotte de elastische strips met de drukknoppen op de achterste buis (linker- en rechterzijde) (foto 5.6) Opgelet: CONTROLEER DAT ALLE VERGRENDELMECHANISMEN GOED WERKEN ALVORENS HET REISSYSTEEM TE GEBRUIKEN.. 6. Gebruiken met CYBEX ATON / CYBEX Draagmand De geleverde adapters kunnen zowel met de Aton als met de draagmand gebruikt worden. Om de draagmand te installeren moeten de adapters naar beneden gericht zijn (afbeelding 6.3+6.4). Om de CYBEX Aton te installeren moeten de adapters naar boven gericht zijn (afbeelding 6.1+6.2). Raadpleeg de handleiding van het CYBEX Aton autozitje voor bijkomende informatie. Om de adapters te verwijderen: hef de achterkant van elke adapter omhoog en trek naar voren. (foto 6.5). Om de draagmand los te maken, dient u de knoppen aan elke kant van de adapter (aan elke kant van de kinderwagen) (foto 6.6) in te drukken en de elastische riem van de achterste buizen los te maken. Hef de draagmand hierna op. De knop blijft in deze positie staan en het systeem is ontgrendeld. Hef de draagmand nu omhoog. BELANGRIJK: Nadat u de knoppen ingedrukt heeft, is de draagmand ontgrendeld. De draagmand moet uit de adapter geheven worden om het systeem opnieuw in werking te laten treden! 20 5. Pritrditev na otroški voziček CYBEX Callisto 1. Z otroškega vozička CYBEX Callisto odstranite sedežno enoto (kako to storite boste našli zapisano v navodilih za uporabo otroškega vozička). 2. Nato s sprednje strani na okvir nataknite oba priložena adapterja (po enega na vsako stran) in ju potiskajte nazaj, dokler se ne zatakneta. 3. Priložena zadnja oporna dela na levi in desni strani nataknite na zgornji cevi okvirja. Pazite, da se zatakneta v ustrezen položaj in sicer tako, da se zatiča zatakneta v ustrezni luknjici na okvirju (sliki 5.3). 4. S sprednje strani na okvir vozička potisnite prenosno košaro in jo namestite na zadnji opori na okvirju. 5. Sprednja dva adapterja zataknite za voziček. Z notranje strani košare pritisnite na oba adapterja, da preverite, če sta se pravilno zataknila. 6. Nazadnje oba elastična trakova na koncu prenosne košare s pomočjo prišitih pritisnih gumbov pripnite na zadnjo cev okvirja (slika 5.6). OPOZORILO: PRED UPORABO PREVERITE, ČE SO VSI VAROVALNI SISTEMI DOBRO ZATAKNJENI. 5. A CYBEX Callisto használata 1. Vegye ki az ülésegységet a CYBEX Callistoból (az erre vonatkozó utasítás a babakocsi használati utasításában található). 2. Most elölről tolja fel a két, tartozékként szállított adaptert a keretre, és tolja őket hátra, míg a helyükre nem kerülnek. 3. Kattintsa be a rögzítő elemeket a jobb és a bal oldali felső csőbe. Bizonyosodjon meg arról, hogy megfelelően rögzültek, zárja a rögzítő pin-t és a lyukakat a vázon. (Ábra 5.3) 4. Tolja fel a hordozótáskát elölről a babakocsira, és fektesse a kereten lévő hátsó tartóra. Ezután kattintsa be a két elülső adaptert a babakocsin. 5. Majd nyomja a babakocsi belső oldalát az adapter két oldalára, így biztosítva, hogy az kompletten a helyére kerül. 6. Végül csatlakoztassa a rugalmas pátokat a nyomógombok segítségével (jobb és bal oldal, 5.6 kép). Figyelem: BIZONYOSODJON MEG ARRÓL, HOGY MINDEN RÖGZÍTŐ ELEM MEGFELELŐEN ZÁRÓDOTT, MIELŐTT HASZNÁLJA A TRAVEL SYSTEM-ET. 6. Uporaba s CYBEX ATON / Uporaba s CYBEX prenosno košaro za dojenčke Priložena adapterja lahko uporabite tako za prenosno košaro kot za CYBEX Aton. Pri uporabi s prenosno košaro za dojenčke morata biti adapterja spuščena navzdol (sliki 6.3+6.4). Pri uporabi s CYBEX Aton morata biti konca adapterjev dvignjena (sliki 6.1+6.2). Nadaljnje informacije poiščite v navodilih za uporabo otroškega varnostnega avto sedeža CYBEX Aton. Adapter odstranite tako, da dvignete zadnji del adapterja in ga potegnete naprej (slika 6.5). Prenosno košaro odstranite tako, da odpnete elastična trakova z zadnjih cevi in pritisnete gumba na adapterjih (na obeh straneh vozička). Gumba ostaneta v tem položaju in sistem je sproščen. Nato prenosno košaro dvignite (slika 6.6). POZOR: Po pritisku na gumba je prenosna košara sproščena. Če jo želite ponovno fiksirati, jo morate najprej dvigniti z adapterjev. 6. Alkalmazás CYBEX ATONNAL / Alkalmazás CYBEX babahordozó táskával A tartozékként szállított adaptereket a hordozótáskához és a CYBEX Atonhoz is használhatja. A hordozótáskával való használat esetén az adaptert lefelé kell hajtani (kép 6.3+6.4). A CYBEX Atonnal való használat esetén az adapter végeit felfelé kell hajtani (kép 6.1+6.2). További információért olvassa el a CYBEX Aton boztonsági gyermekülés használati utasítását. Az adapter levételéhez emelje meg az adapter hátsó részét, és előrefelé húzza le. (Ábra 6.5) A hordozótáska levételéhez nyomja meg az adapter bal és jobb oldalán lévő gombokat (kép 6.6) és felfelé emelje ki a hordozótáskát. (Kép 6.6) A gombot így kell tartani, és a rendszer kiold. Majd emelje meg a mózeskosarat. FONTOS: A gombok megnyomása után a mózes kiold. A mózest el kell távolítani az adapterről, hogy a rendszer újból működésbe lépjen. 21 Reiniging van de draagmand: – Het dekzeil en de matrashoes kunnen voorzichtig op 30°C gewassen worden. – Alle andere materialen kunnen met een vochtige doek gereinigd worden. – Lees de aanwijzingen op het label aandachtig. Laat de draagmand volledig drogen alvorens ze opnieuw te gebruiken. De gebruikte materialen werden door CYBEX getest. Toch kan, in geval van hevige regenval, water in de naden doordringen en sporen op de stof achterlaten. Opgelet! Gelieve het produkt apart te wassen voor het eerste gebruik. Laat het niet drogen in de droogkast en stel het niet bloot aan direkt zonlicht! Niet strijken! Dit produkt is goedgekeurd volgens EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005 en EN 1466:2004. Verwijdering: U dient zich op een korrkete manier van uw draagmand te ontdoen indien u ze niet meer gebruikt. De regels voor recyclage verschillen van land tot land. Gelieve contact op te nemen met uw lokale afvalwerkingsorganisatie. Gelieve in elk geval de recyclagevoorschriften te volgen. Garantievoorwaarden: Deze garantie geldt enkel in het land waar dit produkt door een handelaar aan een klant verkocht werd. De garantie dekt alle fabrikage- en materiaalfouten, die bestaan of zichtbaar worden op de datum van aankoop of die zichtbaar worden binnen een periode van twee (2) jaar vanaf de datum van aankoop door de klant bij een handelaar. Indien een fabrikage- of materiaalfout op zou duiken, zullen wij -met uw toestemming- het produkt gratis herstellen of vervangen. Deze garantie kan enkel toegepast worden indien u het produkt naar de handelaar, die hem intitieel aan een u verkocht, brengt of verstuurt en mits voorlegging van een origineel aankoopbewijs (kasticket of faktuur) dat de aankoopdatum, de naam van de handelaar en de omschrijving van het produkt bevat. Deze garantie geldt niet indien het produkt naar de fabrikant of naar een andere persoon dan de handelaar die het initieel verkocht, gestuurd of gebracht wordt. Controleer het produkt onmiddellijk bij aankoop op volledigheid en fabrikage- of materiaalfouten. Indien u het produkt via postorder ontvangt, dient u het bij ontvangst onmiddellijk te controleren. In geval van een defekt moet het produkt onmiddellijk naar de handelaar die het initieel verkocht, teruggestuurd of teruggebracht worden. Als u een beroep op de garantie wilt doen, moet het produkt gereinigd en kompleet naar de handelaar teruggebracht worden. Lees deze handleiding aandachtig 22 Čiščenje: – Zgornjo prevleko kot tudi prevleko za vzmetnico lahko operete v pralnem stroju pri 30°C. Pri tem uporabite program za občutljivo perilo. – Vse druge materiale lahko obrišete s čisto, vlažno krpo. Prosimo, da upoštevate napotke za nego na etiketi. – Pred ponovno uporabo morate prenosno košaro Callisto popolnoma posušiti. CYBEX je uporabljene tekstilne materiale testiral. Kljub vsemu se lahko zgodi, da ob močnem dežju voda pronica skozi šive in tako povzroči vodne madeže. Opomba! Izdelek pred prvo uporabo operite in sicer ločeno. Ne sušite ga v sušilniku in ne izpostavljajte ga direktni sončni svetlobi. Izdelka ne likajte! Izdelek je bil atestiran v skladu z zahtevami evropskih standardov EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005 in EN 1466:2004. Tisztítás: – A hordozótáska a merevítések, a matrac és a fenékrész eltávolítása után 30° C-on kímélő mosással mosható.Minden más rész nedves ruhával tisztítható. – Kérjük, tartsa be a címkén olvasható mosási utasításokat. Az újrafelhasználás előtt teljesen szárítsa meg a Callisto babahordozó táskát. – A felhasznált textileket a CYBEX cég ellenőrizte. Ennek ellenére előfordulhat, hogy nagy esőben a varratoknál víz hatolhat be, és ezáltal víz okozta foltok keletkezhetnek. Utasítás! Kérjük, a terméket az első használat előtt elkülönítve mossa ki. Semmiképpen ne centrifugázza, ne szárítsa gépben vagy a tűző napon, és ne vasalja ki! A terméket az EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005 valamint az EN 1466:2004 előírásai szerint vizsgáltuk és láttuk el tanúsítvánnyal. Odlaganje izrabljenega izdelka: Ob koncu življenjske dobe prenosne košare je treba izdelek varno odvreči. Zakonska določila glede odlaganja odpadkov se razlikujejo od države do države. Da bi zagotovili pravilno odlaganje izrabljenega izdelka v skladu s predpisi, vas prosimo, da se posvetujete z lokalno upravo, kjer boste dobili prave napotke glede odlaganja. Vsekakor pa upoštevajte predpise glede pravilnega odlaganja odpadkov v vaši državi. Ártalmatlanítás: A termék élettartama végén szakszerű ártalmatlanítást kell végezni. A hulladék ártalmatlanítása településenként különböző lehet. A termék előírásszerű ártalmatlanítása érdekében vegye fel a kapcsolatot a helyi hulladékkezelővel, ill. a lakóhelye közigazgatásával. Minden esetben tartsa be az országa ártalmatlanítási előírásait. Garancijski pogoji: Naslednja garancija velja le v državi, v kateri je bil izdelek prvotno kupljen (prodan kupcu). Garancija zajema vse proizvodne napake in pomanjkljivosti na materialu, ki so se pojavile ali nastale v času nakupa ali v obdobju dveh let od datuma nakupa (garancija proizvajalca). V primeru, da se pojavijo proizvodne napake ali napake na materialu, bomo - po naši lastni presoji - ali brezplačno popravili izdelek ali pa ga nadomestili z novim. Za uveljavitev garancije je potrebno izdelek vrniti ali poslati trgovcu, pri katerem je bil prvotno kupljen in predložiti originalno dokazilo o nakupu (blagajniški listek ali račun), ki vsebuje datum nakupa, ime prodajalca in opis izdelka. Garancija ne velja v primerih, če je bil izdelek vrnjen ali poslan proizvajalcu ali katerikoli drugi osebi in ne prodajalcu, ki je kupcu prvotno prodal ta izdelek. Prosimo, da takoj po nakupu preverite , če je izdelek popoln, brez tovarniških napak ali napak na materialu. V primeru, če ste izdelek kupili preko kataloške prodaje, morate popolnost izdelka in morebitne napake ugotoviti takoj po prejemu. V primeru poškodb, izdelka ne smete uporabljati ampak ga morate takoj vrniti prodajalcu, pri katerem je bil prvotno kupljen. V primeru garancije morate izdelek vrniti v čistem in kompletnem stanju. Preden se obrnete na prodajalca, skrbno preberite navodila za uporabo. Garancija ne pokriva poškodb, nastalih zaradi nepravilne uporabe, vplivov okolja (voda, ogenj, Garanciális feltételek: Az alábbiakban ismertetett jótállási feltételek kizárólag abban az országban alkalmazhatók, ahol ezt a terméket a fogyasztó kiskereskedelmi forgalomban megvásárolta (első értékesítés). A jótállás kiterjed minden gyártási és anyaghibára, függetlenül attól, hogy azok a vásárlás időpontjában már megvoltak vagy később jelentkeztek. A jótállás időtartama a fogyasztó kiskereskedelmi forgalomban történő vásárlását követő 2 (kettő) év (gyártói jótállás). Abban az esetben, ha a termék gyártási vagy anyaghibára visszavezethető okból meghibásodik, úgy a gyártó – saját döntése alapján – a terméket ingyenesen javítja vagy a terméket új termékre cseréli. A jótállási igény érvényesítéséhez kérjük, hogy a terméket vigye vagy küldje vissza ahhoz a kereskedőhöz, ahol a terméket vásárolta. A termék átadásával egyidejűleg mutassa be a vásárlást igazoló bizonylatot (blokk vagy számla), mely tartalmazza a vásárlás időpontját, az értékesítő cég nevét és a jelen termék típusmegnevezését. A jótállási igény kizárólag az eredeti értékesítés helyén érvényesíthető, amennyiben oda a terméket a fogyasztó visszaviszi vagy visszaküldi. Kérjük, hogy már a vásárlás időpontjában alaposan ellenőrizze a termék alkatrészeit és az esetleges gyártási vagy anyaghibákat. Amennyiben a terméket távollévők közötti értékesítés keretében vásárolta, kérjük, hogy ezt az ellenőrzést a kézhezvételt követően végezze el. Amennyiben meghibásodást észlel, ne használja tovább a 23 alvorens de handelaar te contacteren. Deze garantie dekt geen schade die voortkomt uit verkeerdelijk gebruik, invloeden uit de omgeving (water, vuur, auto-ongelukken, enz.) of normale slijtage. Ze geldt enkel indien het produkt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzingen gebruikt werd, indien wijzigingen en onderhoud uitgevoerd werden door toegelaten personen en indien originele onderdelen en accessoires gebruikt werden. Deze garantie vormt geen uitsluiting, beperking of énige andere invloed op wettelijke consumentenrechten, inclusief claims inzake contractbreuk van de koper tegen de verkoper of fabrikant van het produkt. 24 prometne nesreče itd.) ali običajne obrabe. Garancija velja le v primeru, če je bil izdelek uporabljen v skladu z navodili, če je vse in vsakršne spremembe opravila in odpravila pooblaščena oseba in če so bili uporabljeni originalni deli in dodatki. Ta garancija ne izključuje, omejuje ali kako drugače vpliva na zakonske pravice potrošnika, vključno s terjatvami za odškodninsko odgovornost in zahtevki glede kršitev pogodbe, sklenjene med kupcem in prodajalcem ali proizvajalcem izdelka. terméket, hanem vigye vagy küldje vissza az elsődleges értékesítési helyre. A jótállási igény érvényesítéséhez a terméket tiszta állapotban, annak minden alkatrészével együtt kell visszajuttatni a kiskereskedőhöz. Mielőtt a jótállási igény érvényesítését megkezdené, kérjük, alaposan olvassa át a jelen tájékoztatót. A jótállás nem terjed ki a nem rendeltetésszerű használatból vagy környezeti hatásokra (víz, tűz, közlekedési baleset sttb.) bekövetkező illetve a rendes elhasználódás okán bekövetkező hibákra.A gyártói jótállás csak abban az esetben érvényesíthető, amennyiben a terméket a teljes használat időtartamában a használati útmutatónak megfelelően használták és a terméken esetlegesen elvégzett módosításokat vagy javításokat a gyártó által jóváhagyott személy végezte, illetve amennyiben a terméket eredeti alkatrészekkel és kiegészítőkkel használták.A jelen gyártói jótállás nem érinti a fogyasztókat a jogszabályok alapján megillető jogokat, így különösen a szerződésen kívül vagy szerződésszegéssel okozott kár okán a fogyasztót a gyártóval vagy a kiskereskedővel szemben megillető jogokat. IMPORTŐR/DISZTRIBÚTOR: Brendon Kft. Váci út 168. H-1138 Budapest 25 26 Gentile Cliente, Grazie di avere acquistato la NAVICELLA CYBEX CALLISTO. Il prodotto è adatto soltanto a bambini che non siano ancora in grado di sedersi da soli, rotolare o sollevarsi sulle braccia o sulle ginocchia. Peso massimo consentito: 9kg. La NAVICELLA CYBEX CALLISTO ha la capottina in dotazione. Tutte le altre caratteristiche e funzionalità sono descritte nel manuale. Vi garantiamo che nello sviluppo della NAVICELLA CYBEX CALLISTO è stata data la massima priorità a sicurezza, comfort e facilità di utilizzo. Il prodotto è stato realizzato sotto uno stretto controllo qualitativo ed è conforme a tutti i principali standard di sicurezza. Per qualsiasi dubbio non esitate a contattarci, in qualsiasi momento. La preghiamo di leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il passeggino e di conservarle per futuri riferimenti. Per non rischiare di compromettere la sicurezza del Suo bambino Le raccomandiamo di seguire scrupolosamente le istruzioni qui contenute. Apreciado cliente Muchas gracias por comprar el CAPAZO CYBEX CALLISTO. Este producto es adecuado sólo para niños que no puedan sentarse sin ayuda, girarse cuando están tumbados Y QUE NO PUEDAN empujarse utilizando pies y manos. Peso máximo del niño: 9 kg. El CAPAZO CYBEX CALLISTO se sirve con una capota. Todas las funciones y características adicionales están detalladas en estas instrucciones. En el desarrollo del CAPAZO CYBEX CALLISTO le podemos asegurar que nos hemos centrado en la seguridad, el confort y la facilidad de uso. El producto ha sido desarrollado bajo un estricto control de calidad y cumple con toda la normativa aplicable. Si tuviese cualquier duda le rogamos que contacte con nosotros en cualquier momento. Lea atentamente estas instrucciones y guárdelas para su uso futuro. La seguridad de su hijo puede verse afectada si no se siguen estas instrucciones. Caro Cliente Muito obrigado por comprar a alcofa CYBEX CALLISTO. Este produto só é adequado para crianças que não consigam sentar-se por si sós, que não se consigam virar sozinhas nem se empurrar a si mesmas com as mãos ou joelhos. Peso Máximo da criança: 9kg. A alcofa CYBEX CALLISTO vem com uma cobertura. Todas as características adicionais e funções estão explicadas nestas instruções. No desenvolvimento da alcofa portátil CYBEX CALLISTO podemos assegurar-lhe que o nosso foco principal é a segurança, conforto e facilidade de utilização. O produto foi desenvolvido sob rigoroso controlo de qualidade e cumpre todas as normas de segurança pertinentes. Caso tenha alguma dúvida, não hesite em contactar-nos em qualquer momento. Leia estas instruções com atenção e guarde-as para futura consulta. A segurança da criança pode ser afectada se não seguir estas instruções. 27 IT – Argomenti I. Informazioni generali e sicurezza................................................... 28 1. Istruzioni per il montaggio............................................................... 30 2. Apertura e chiusura della copertina............................................. 30 3. Maniglie per il trasporto.................................................................. 30 4. Capottina......................................................................................... 30 5. Fissaggio al passeggino CYBEX Callisto........................................ 32 6. Fissaggio sul passeggino CYBEX Callisto Uso con navicella CYBEX / ............................................................. 32 II. Pulizia / Smaltimento / Termini di Garanzia................................... 34 Attenzione, Importante! Attenzione: Per la massima sicurezza del bambino è necessario leggere attentamente le istruzioni prima dell‘uso e tenere il manuale per eventuali riferimenti futuri. Attenzione: Attenzione: Non lasciare mai il bambino incustodito. Attenzione: Non lasciare altri bambini incustoditi a giocare in prossimità della navicella. Attenzione: Non utilizzare la navicella se presenta danneggiamenti, rotture o parti mancanti. Attenzione: Il prodotto è adatto soltanto a bambini che non siano ancora in grado di sedersi da soli, rotolare o sollevarsi sulle braccia o sulle ginocchia. Peso massimo consentito: 9kg. – Utilizzare soltanto il materassino fornito in dotazione. – Usare soltanto parti originali CYBEX. – La navicella può essere utilizzata soltanto con il passeggino CYBEX Callisto. – Verificare regolarmente le maniglie di trasporto e i piedini regolabili che non mostrino eventuali segni di usura o danneggiamenti di qualsiasi tipo. – Al momento il prodotto non è adatto all‘uso su cavalletto. – Raccomandiamo di eliminare immediatamente tutti gli imballaggi in plastica che potrebbero risultare molto pericolosi per i bambini. – Appoggiare la navicella soltanto su superfici piane, asciutte e sicure. – Verificare che la navicella sia in posizione orizzontale, mai appoggiarla su superfici inclinate. – Fare molta attenzione alle fonti di calore, fiamme libere, stufe elettriche, a gas, ecc, soprattutto se nelle vicinanze della navicella. 28 ES – CONTENIDO PT – CONTEÚDO I. Información General - Seguridad.................................................. 29 1. Instrucciones de montaje.................................................................. 31 2. Abrir y cerrar la capota..................................................................... 31 3. Uso de las asas de transporte............................................................ 31 4. Uso de la capota............................................................................... 31 5. Unir el capazo a la silla de paseo Callisto......................................... 33 6. Uso con la CYBEX Aton / Uso con el capazo CYBEX ........................ 33 II. Limpieza / Reciclado / Garantía....................................................... 35 I. Informações Gerais & Segurança................................................. 29 1. Instruções de montagem............................................................... 31 2. Abrir e fechar a capota.................................................................. 31 3. Utilização das asas de transporte.................................................. 31 4. Utilização da capota...................................................................... 31 5. Montar a Alcofa no carrinho de passeio Callisto........................ 33 6. Utilização com a CYBEX Aton / Utilização com a alcofa CYBEX ... 33 II. Limpeza / Reciclagem / Garantia................................................. 35 Precauciones Atención: Por favor, lea estas instrucciones cuidadosamente antes del primer uso y guárdelas por si las precisa en el futuro. La seguridad del bebé puede verse afectada si no se siguen estas instrucciones. Atención: Atención: Nunca deje a su bebé desatendido. Atención: Nunca deje que otros niños jueguen en las cercanías del capazo si no es bajo una estrecha vigilancia. Atención: no lo utilice si falta alguna pieza o si observa alguna parte dañada o rota. Atención: Este producto es adecuado sólo para niños que no puedan sentarse sin ayuda, girarse cuando están tumbados y que no puedAn empujarse utilizando pies y manos. Peso máximo del niño: 9 kg. – Utilice únicamente el colchón que acompaña al capazo. – Utilice sólo piezas originales CYBEX. – El capazo está concebido para ser utilizado sólo con la silla de paseo CYBEX Callisto. – Por favor, verifique regularmente que el capazo no presente daños. – Actualmente este producto no es adecuado para ser montado sobre ninguna base. – Por favor, elimine de inmediato todos los embalajes plásticos, ya que pueden ser fatales para los niños. – Utilice el capazo sólo sobre una superficie firme, seca y segura. – Por favor, asegúrese de que el capazo está en posición horizontal y nunca lo coloque sobre una superficie húmeda. – Preste atención al riesgo que pueden suponer fogones y otras fuentes de calor tales como calefactores eléctricos o que funcionen con cualquier tipo de gas, especialmente si están cerca del capazo. Precauções Atenção: Por favor, leia cuidadosamente estas instruções antes da primeira utilização e guarde-as para consulta futura. A segurança do bebé pode ser afectada se não seguir estas instruções. Atenção: Atenção: Nunca deixe o seu bebé sozinho. Atenção: Não deixe que outras crianças brinquem junto à alcofa a não ser com uma apertada vigilância. Atenção: não utilize a alcofa se faltar alguma peça ou se observa alguma parte partida ou danificada. Atenção: Este produto só é adequado para crianças que não consigam sentar-se por si sós, que não se consigam virar sozinhas nem se empurrar a si mesmas com as mãos ou joelhos. Peso Máximo da criança: 9kg. – Utilize únicamente o colchão que acompanha a alcofa. – Utilize só peças originais CYBEX. – A alcofa foi concebida para ser utilizada sómente com o carrinho de passeio CYBEX CALLISTO. Por favor verifique regularmente se a alcofa apresenta algum tipo de danos. – Actualmente este produto não é adequado para ser montadosobre nenhuma base. – Por favor elimine de imediato todas as embalagens plásticas que possam ser fatais às crianças. – Utilize a alcofa sómente sobre uma superfície firme, seca e segura. – Por favor certifique-se que a alcofa está em posição horizontal e nunca a coloque sobre uma superfície húmida. – Preste atenção ao risco que supõem fogões e outras fontes de calor, tais como aquecedores eléctricos ou que funcionaem com qulquer tipo de gás, especialmente se estiverem perto da alcofa 29 1. Istruzioni per il montaggio: 1. Togliere il materasso, la copertina e gli adattatori esponendo la tavola di base e le due fasce di metallo (Vedi immagine 1.1). 2. Spingere le due fasce di metallo nelle apposite linguette alla base della navicella ( 1.2 e 1.3). Verificare che l‘inserimento sia corretto, è molto importante per la stabilità della navicella (1.4)! 3. Riposizionare il materasso all‘interno della navicella (1.5). Attenzione! Nell‘inserimento del materasso lo spessore maggiore va rivolto dalla parte della testa. Attenzione! Nel mettere in tensione le fasce di metallo fare attenzione a non pizzicare le dita nelle linguette. 2. Apertura e chiusura della copertina Adagiare la copertina sulla culla, sistemare la parte finale con l‘elastico e fissarla con i 4 bottoni a pressione. . Con la capottina in posizione rialzata la falda superiore della copertina può essere fissata con i bottoni a pressione su entrambi i lati per offrire maggiore riparo da sole, vento e pioggia. 3. Maniglie per il trasporto La navicella CYBEX Callisto è dotata di due maniglie per il trasporto che possono essere riposte nelle apposite tasche laterali. Per estrarle è sufficiente aprire i bottoni a pressione. Le due maniglie possono essere inoltre fissate tra loro grazie all‘apposito aggancio.. ATTENZIONE! Mai lasciare all‘interno le maniglie di trasporto con il bambino, per non correre il rischio di soffocamento. 4. Capottina La navicella CYBEX Callisto è dotata di una capottina staccabile con apertura regolabile in più posizioni. Per staccare la capottina: Premere la levetta posta sul lato frontale della cerniera di regolazione apertura e sfilare la capottina tirando all‘indietro. Per reinserire la capottina, inserire il blocco cerniera facendolo scorrere sull‘apposita guida. Attenzione! Non sollevare mai la navicella dalla capottina! 30 1. Instrucciones de montaje 1. Extraiga el colchón, la cobertura superior y los adaptadores, de forma que la base y las dos varillas metálicas queden a la vista (figura 1.1). 2. Empuje las dos varillas metálicas para situarlas en el alojamiento en el fondo del capazo (figura 1.2 y 1.3). Por favor, asegúrese de que ambas varillas están correctamente insertadas, ya que es muy importante para la estabilidad del capazo (figura 1.4). 3. Finalmente, el colchón puede situarse de nuevo en el capazo (figura 1.5). Atención: cuando inserte el colchón, recuerde que el área de la cabeza se expande. Atención: sus dedos no deberían estar entre las varillas metálicas y la base del capazo cuando tense las cintas, podría causarle una lesión. 1. Instruções de montagem 1. Retire o colchão, a cobertura superior e o adaptadores, de forma a que a base e as duas tiras metáilicas fiquem à vista (Figura 1.1). 2. Empurre as duas tiras metálicas para as colocar no fundo da alcofa (Figura 1.2 e 1.3). Por favor, certifique-se de que ambas as tiras estão correctamente inseridas, é muito importante para a estabilidade da alcofa ( Figura 1.4). 3. Finalmente, o colchão pode ser colocado de novo na alcofa (Figura 1.5). Atenção: quando colocar o colchão, recorde que a área da cabeça se expande. Atenção: os seus dedos não devem estar entre as varas metálicas e a base da alcofa quando esticar as cintas, pode causar-lhe uma lesão nos mesmos. 2. Abrir y cerrar la capota Para colocar la cobertura, simplemente extienda la banda elástica por el extremo inferior del capazo y ajuste los 4 botones de presión. Con la capota cerrada, el faldón de la cobertura superior se puede plegar y fijarse en las lengüetas situadas en el interior de la capota mediante los botones de presión para ofrecer protección frente al sol, el viento y la lluvia. 2. Abrir e fechar a capota Para colocar a cobertura, simplesmente estenda a banda elástica pelo extremo inferior da alcofa e ajuste os 4 botões de pressão. Com a capota aberta, o avental da cobertura superior pode ser dobrado e fixado nas guias situadas no interior da capota mediante os botões de pressão para oferecer protecção ao sol, ao e à chuva. 3. Uso de las asas de transporte El Capazo Callisto tiene dos asas de transporte que pueden guardarse en los bolsillos laterales. Para utilizar las asas, desabroche los botones a derecha e izquierda y extraiga las asas. Las asas pueden unirse si es preciso. ATENCIÓN: Asegúrese de que su hijo no pueda acceder a las asas de transporte bajo ninguna circunstancia. Podría estrangularse. 3. Utilização das asas de transporte A Alcofa Callisto tem duas alças de transporte que podem ser guardadas nos bolsos laterais. Para utilizar as alças, desaperte os botões à direita e à esquerda e retire as alças. As alças podem ser unidas entre si. ATENÇÃO: Certifique-se de que o seu filho não possa aceder às asas de transporte em nenhuma circunstância. Perigo de estrangulamento! 4. Uso de la capota El Capazo CYBEX Callisto cuenta con una capota ajustable y desmontable. Para desmontar la capota: 1. Presione la leva que encontrará delante del mecanismo de bisagra. 2. Ahora extraiga la capota deslizándola hacia atrás. 3. Para instalar de nuevo la capota deslice el mecanismo ajustable de bisagra sobre la guía que encontrará debajo del chasis del capazo. ATENCIÓN: ¡Nunca coja el capazo por la capota! 4. Utilização da capota A Alcofa Callisto tem uma capota regulável e desmontável. Para desmontar a capota: 1. Pressione a alavanca que encontrará à frente do mecanismo da dobradiça. 2. Agora retire a capota deslizando-a para trás. 3. Para instalar de novo a capota deslize o mecanismo regulável da dobradiça sobre a guia que encontrará debaixo do chassis da alcofa. ATENÇÃO: Nunca pegue na alcofa pela capota! 31 5. Fissaggio al passeggino CYBEX Callisto 1. Rimuovere la seduta del Passeggino CYBEX Callisto (procedura indicata nel manuale istruzioni del passeggino). 2. Infilare entrambi gli adattatori forniti in dotazione con la navicella, uno per lato, facendoli scorrere da davanti fino al click di fissaggio. 3. Installare a pressione i due supporti posteriori su entrambi i tubi del telaio. Assicuratevi che siano fisssti nella posizione corretta, definita dal foro di posizionamento nel telaio. (foto 5 .3). 4. Inserire la navicella da davanti facendo in modo che i supporti posteriori entrino nelle apposite guide sul telaio. 5. Fare in modo che anche i due adattatori frontali si fissino al passeggino. Esercitare una leggera pressione dall‘interno della navicella per verificare che l‘aggancio su entrambi gli adattatori sia corretto. 6. Alla fine collegare le fascette elastiche ai bottoni a pressione posti nella parte posteriore da ambo i lati. (foto 5.6) Attenzione: ASSICURATEVI CHE TUTTI I DISPOSITIVI DI BLOCCAGGIO SIANO. 6. Fissaggio sul passeggino CYBEX Callisto / Uso con navicella CYBEX Gli adattatori forniti possono essere utilizzati per il fissaggio della navicella e dell‘ovetto CYBEX Aton. Per l‘uso con la navicella gli adattatori devono essere ripiegati nello snodo (foto 6.3 e 6.4), mentre per l‘uso con CYBEX Aton, devono essere in posizione rialzata (foto 6.1 e 6.2). Per ulteriori dettagli fare riferimento al manuale istruzioni del seggiolino CYBEX Aton. Per rimuovere gli adattatori sollevare la linguetta nella parte posteriore e farli scorrere in avanti (foto 6.5). Per staccare la navicella staccare le due fasce elastiche dai tubi posteriori del telaio e premere i pulsanti sugli adattatori (su entrambi gli adattatori, su ambo i lati del passeggino) Foto 66. Il pulsante resta premuto ed il sistema è sbloccato. Sollevare la navicella. IMPORTANTE: prmuti i pulsanti la navicella non è più bloccata. Per rifissarla è necessario sollevarla e e riappoggiarla. 32 5. Unir el capazo a la silla de paseo Callisto 1. Extraiga el asiento de la CYBEX Callisto (las instrucciones de cómo hacerlo las encontrará en el manual de instrucciones de la silla de paseo). 2. Ahora inserte los adaptadores (uno a cada lado) en el chasis desde el frente y deslícelos hasta que queden bloqueados. 3. Coloque ahora las piezas traseras de sujeción a ambos lados del chasis. Asegúrese de que están colocadas en la posición correcta. Los pines de seguridad deben ir ajustados en sus respectivos agujeros a cada lado. (figura 5.3) 4. Desde el frente, introduzca el capazo entre las barras del chasis y coloque las guías en el soporte trasero del chasis. 5. Deje que los adaptadores de la silla se cierren. Presione desde el interior del capazo para asegurarse de que se han bloqueado correctamente. 6. Finalmente, abroche las tiras elásticas utilizando los botones de presión en ambos lados de la silla (figura 5.6) Atención: POR FAVOR, ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS MECANISMOS DE SEGURIDAD ESTÁN DEBIDAMENTE CONECTADOS ANTES DE UTILIZAR EL CALLISTO TRIO. 5. Montar a Alcofa no carrinho de passeio Callisto 1. Retire o assento do carrinho de passeio (as instruções para desmontar o assento encontram-se no manual do carrinho de passeio.) 2. Agora insira os adaptadores (um em cada lado) no chassis desde a frente e deslize-os até que fiquem bloqueados. 3. Coloque agora as peças traseiras de apoio da parte de trás da alcofa em ambos os lados do chassis. Certifique-se que estão colocadas na posição correcta. As guias de segurança devem ficar ajustados nos seus respectivos buracos em cada lado (figura 5.3). 4. Desde a parte frontal, introduza a alcofa entre as barras do chassis e coloque as guias no suporte traseiro do chassis. 5. Deixe que os adaptadores do carrinho se fechem. Pressione desde o interior da alcofa para se certificar de que ficaram correctamente bloqueados. 6. Finalmente, aperte os elásticos através dos botões, situados na traseira da alcofa à parte traseira do chassis em ambos os lados (figura 5.6). Atenção: POR FAVOR CERTIFIQUE-SE DE QUE TODOS OS MECANISMOS DE SEGURANÇA ESTÃO DEVIDAMENTE MONTADOS ANTES DE UTILIZAR O TRAVEL SYSTEM. 6. Uso con la CYBEX ATON / capazo CALLISTO Los adaptadores proporcionados pueden utilizarse tanto para el capazo como para la CYBEX Aton. Cuando se utilice el capazo los adaptadores deben plegarse (figura 6.3 y 6.4). Para la CYBEX Aton los adaptadores deben desplegarse (figura 6.1 y 6.2). Para recibir una información más detallada, consulte el manual de la CYBEX Aton. Para extraer el adaptador levante la pestaña de la parte interior del adaptador y deslícelo hacia el frente (figura 6.5). Para soltar el capazo suelte las tiras elásticas de los tubos traseros de la silla, presione los botones del adaptador (a ambos lados de la silla) y extraiga el capazo (figura 6.6). Al presionar los botones el sistema queda desbloqueado, por lo que no es necesario mantenerlos presionados para extraer el capazo. IMPORTANTE: Una vez presionados los botones, deberá extraer el capazo totalmente para poder volverlo a colocar. 6. Utilização com a CYBEX ATON / a alcofa CYBEX Os adaptadores fornecidos, podem ser utilizados tanto com a alcofa como com a CYBEX ATON. Quando se utilizar a alcofa os adaptadores devem estar dobrados ou fechados (Figura 6.3 e 6.4). Quando se utilizar a CYBEX Aton os adaptadores devem estar abertos ou desdobrados (Figura 6.1 e 6.2). Para receber uma informação mais detalhada, consulte o manual da CYBEX Aton. Para retirar o adaptador levante a patilha da parte interior do mesmo e deslize-o para a frente (figura 6.5). Para retirar a alcofa, solte os elásticos dos tubos traseiros do chassis do carrinho, pressione os botões dos adaptadores (em ambos os lados) e retire a alcofa (figura 6.6). Ao pressionar os botões o sistema fica desbloqueado, por isso não é necessário manter a pressão sobre os botões para tirar a alcofa. IMPORTANTE: uma vez pressionados os botões, deverá retirar a alcofa totalmente para poder voltar a colocá-lo. 33 Pulizia : – La copertina e la fodera del materassino possono essere lavate a 30° con ciclo delicato. – Tutti gli altri materiali possono essere puliti con un panno umido. – Preghiamo di fare riferimento alle istruzioni per il lavaggio sull‘etichetta. Lasciare asciugare perfettamente prima del riutilizzo. Tutti i tessuti sono stati collaudati da CYBEX, ma è possibile che in caso di forti piogge l‘acqua penetri attraverso le cuciture producendo macchie di umidità. NB: Lavare separatamente prima del primo utilizzo. Non asciugare a macchina, non esporre alla luce diretta del sole. Non stirare! Il prodotto è omologato secondo le norme EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005 e EN 1466:2004 Smaltimento: Alla fine dell‘utilizzo è opportuno prevedere un corretto smaltimento. Le norme per lo smaltimento differiscono da nazione a nazione. Preghiamo di informar Vi presso il servizio di smaltimento locale per effettuare l‘operazione in modo corretto. Seguire sempre e normative per lo smaltimento vigenti nell‘area di residenza. Termini di Garanzia: La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui il prodotto è stato inizialmente venduto da un rivenditore al consumatore. La garanzia copre eventuali difetti di fabbricazione e di materiali riscontrati all‘acquisto o entro un periodo di due (2) anni dalla data di acquisto presso il rivenditore (garanzia del produttore). Nel caso venga riscontrato o appaia un difetto di fabbricazione o di materiali provvederemo - a nostra discrezione - a riparare il prodotto senza costi o a sostituirlo. Per accedere alla garanzia è necessario riportare o spedire il prodotto al rivenditore presso il quale è stato acquistato ed è‘ indispensabile fornire la prova d‘acquisto (scontrino fiscale, fattura, ecc.) in originale. La prova d‘acquisto dovrà contenere indicati la data di acquisto, il nome del rivenditore e le caratteristiche del prodotto (tipo/modello). Nessun intervento in garanzia se il prodotto verrà inviato al produttore o a qualsiasi altra persona diversa dal rivenditore presso il quale si è effettuato l‘acquisto. Raccomandiamo di sottoporre il prodotto ad un accurato controllo di completezza, funzionalità all‘acquisto per segnalare immediatamente eventuali manchevolezze di produzione o di materiali. Per acquisti a distanza, raccomandiamo di effettuare un controllo completo al ricevimento del prodotto. In caso si riscontri qualsiasi danneggiamento invitiamo a NON utilizzare il prodotto e a restituirlo immediatamente al rivenditore da cui 34 Limpieza: – La vestidura y la funda del colchón del capazo pueden lavarse a 30º con jabón suave y un ciclo para ropa delicada. – Las otras partes se pueden limpiar utilizando un trapo húmedo. – Por favor, lea las instrucciones de lavado de la etiqueta. Antes de utilizarlo de nuevo, deje que el capazo se seque completamente. Los tejidos usados han sido testados por CYBEX. De todas formas, en caso de lluvia intensa el agua puede filtrarse por las costuras y dejar cercos en la tela. ¡Atención! Lave el producto separadamente antes del primer uso. No lo seque en secadora y no lo exponga a la luz directa del sol. ¡No lo planche! Este producto ha sido homologado de acuerdo con la normativa EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005 y EN 1466:2004. Limpeza: – O colchão e a base da alcofa podem ser lavadas a 30º com sabão suave e num programa de roupa delicada. – As outras partes podem ser limpas utilizando um pano húmido. – Por favor, leia as instruções de lavagem da etiqueta. Antes de utilizar de novo, deixe que a alcofa seque completamente. Os tecidos utilizados foram testados pela CYBEX. De qualquer forma, em caso de chuva intensa a água pode infiltrar-se pelas costuras e deixar manchas na tela. Atenção! Lave separadamente o produto antes da primeira utilização. Não seque o produto na secadora e não o exponha à luz directa do sol. Não passe a ferro o produto! Este produto foi homologado de acordo com a norma EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005 e a EN 1466:2004. Reciclado: Al final de la vida útil del producto es conveniente depositarlo con los residuos de su clase. Las leyes de reciclado pueden variar entre las comunidades autónomas. Para asegurarse de que hace lo correcto, contacte con el área de Medio Ambiente de su ayuntamiento. Siga siempre la legislación vigente en materia de residuos. Reciclagem: No final de vida útil do produto é conveniente depositá-lo com os residuos da sua classe. As leis de reciclagem podem variar entre países ou comunidades. Para se assegurar de que procede da forma correcta, contacte com a área do Meio Ambiente da sua zona ou País. Siga sempre a legislação em vigor em matéria de residuos. Garantía: La presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor adquirió inicialmente el producto a un detallista. La garantía cubre todos los defectos de materiales y fabricación, existentes o que puedan aparecer, por un período de dos (2) años desde la fecha de compra inicial (garantía del fabricante). En caso de que aparezca cualquier defecto de materiales o de fabricación, nosotros decidiremos, según nuestro criterio, reparar el producto sin coste o entregar un producto nuevo. Para obtener esta garantía es preciso entregar o enviar el producto al detallista que vendió inicialmente el producto y aportar una prueba de compra (recibo o factura) que muestre la fecha de compra, el nombre del detallista y el modelo del producto. Esta garantía no es de aplicación en caso de que el producto sea enviado o entregado al fabricante o a cualquiera otra persona que no sea el detallista que vendió el producto inicialmente al consumidor. Por favor, verifique que el producto está completo y que no presenta ningún defecto de materiales ni de fabricación en el momento de la compra o, si se ha adquirido a distancia, en el mismo momento de recibirlo. En caso de apreciar cualquier defecto, deje de utilizar el producto y entréguelo o envíelo al detallista. El producto debe entregarse limpio y completo. Antes de contactar con la tienda lea este manual detenidamente. La garantía no Garantia: A garantia cobre qualquer defeito de fabricação por um período de 2 anos. Uma A presente garantia só é aplicada no País em que o consumidor adequiriu inicialmente o produto a um retalhista. A garantia cobre todos os defeitos de materiais e fabricação, existentes ou que possam aparecer, por um periodo de (2) anos desde a data de compra inicial (garantia do fabricante). No caso de aparecer qualquer defeito de materiais ou de fabricação, a CYBEX decidirá, segundo o nosso critério, reparar o produto sem custo ou entregar um produto novo. Para obter esta garantia é preciso entregar ou enviar o produto ao retalhista que vendeu inicialmente o produto e juntar uma prova de compra (recibo ou factura) que indique a data de compra, o nome do retalhista e o modelo do produto. Esta garantia não é aplicada em caso de que o produto seja enviado por outra pessoa, que não o retalhista que vendeu o produto inicialmente. Por favor, verifique que o produto está completo e que não apresenta nenhum defeito de materiais nem de fabricação na altura da compra, ou se adequiriu o produto num sistema de venda à distância , verifique o produto no momento em que o recebe. No caso de verificar qualquer defeito envie o produto ao retalhista. O produto deverá ser entregue limpo e completo. Antes de contactar com a loja leia este manual detalhadamente. A garantia não cobre nenhum dano causado por má 35 è stato acquistato. I diritti di garanzia sono validi soltanto se il prodotto è reso pulito e completo. Prima di contattare il rivenditore Vi preghiamo di leggere con attenzione le istruzioni contenute nel manuale. La garanzia non copre danni provocati da utilizzo improprio o cause ambientali (acqua, fuoco, incidenti stradali, ecc) e dal normale deperimento d’uso. La garanzia è valida soltanto per prodotti usati in conformità a quanto stabilito nel manuale istruzioni e se eventuali modifiche o riparazioni sono state effettuate da personale autorizzato e se sono state utilizzate solo parti ed accessori originali. Questa garanzia non esclude, limita o comunque pregiudica i diritti legali dei consumatori, compresi istanze in caso di torto e in caso di una violazione di contratto, che l‘acquirente può avere nei confronti del venditore o del produttore del prodotto. CONTATTO CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany tel. +39 0444 602721, fax +39 0444 1876734 36 cubre ningún daño causado por un mal uso, la influencia del entorno (agua, fuego, irregularidades del terreno, etc.) o el desgaste normal del producto. Sólo es de aplicación en caso de que el uso del producto sea acorde al manual de instrucciones y si cualquiera modificación o reparación ha sido efectuada por personas autorizadas y se han utilizado piezas y accesorios originales. La garantía no excluye, limita o afecta de ningún modo a los derechos del consumidor establecidos por ley, incluyendo reclamaciones por responsabilidad civil o quejas por incumplimiento de contrato que el comprador quiera interponer contra el vendedor, el fabricante o el producto. utilização, influência do ambiente (água, fogo, irregularidades do terreno, etc...) ou desgaste normal do produto. Só é aplicada no caso do produto ser usado de acordo com o manual de instruções e se qualquer modificação ou reparação tenha sido feita por pessoas autorizadas e se se utilizou peças e acessórios originais. A garantia não exclui, imita ou afecta de nenhum modo os direitos do consumidor estabelecidos pela lei, incluíndo reclamações por responsabilidade civil ou queixas por incumprimento de contrato que o comprador queira interpôr contra o vendedor, o fabricante ou o produto. 37 CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Deutschland [email protected] www.cybex-online.com – [watch instructional video here] www.facebook.com/cybex.online CY_170-0152-D0212
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

CYBEX CALLISTO Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario