Sony DXC-390P Manual de usuario

Categoría
Cámaras puente
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Chapter 4 Appendix 65
(GB)
Chapter 4
Optional Accessories
Lenses
VCL-614WEA zoom lens (14 ×, f = 5.5 – 77 mm)
VCL-610WEA zoom lens (10 ×, f = 6.5 – 65 mm)
Camera adaptor
CMA-D2 camera adaptor (for NTSC format)
CMA-D2MD camera adaptor (for NTSC format, medical
use)
CMA-D2CE camera adaptor (for PAL format)
CMA-D2MDCE camera adaptor (for PAL format, medical
use)
CMA-D3 camera adaptor (for NTSC format)
CMA-D3CE camera adaptor (for PAL format)
Remote control unit
RM-C950 remote control unit (connecting cable supplied)
Power supply cable
CCDC series (length: 5 m [16 ft], 10 m [32 ft], or 25 m
[82 ft])
CCDC-A series (length: 50 m [164 ft], or 100 m [328 ft])
CCMC series (length: 2 m [7 ft], 5 m [16 ft], 10 m [32 ft], or
25 m [82 ft])
CCMC-3MZ (length: 3 m [10 ft])
CCZ-A series (length: 2 m [7 ft], 5 m [16 ft], 10 m [32 ft],
25 m [82 ft], 50 m [164 ft] or 100 m [330 ft])
Camera cable
CCXC-9DB (D-sub y BNC × 5)
CCXC-9DD (D-sub y D-sub)
CCMC-9DS (D-sub y BNC × 4, S-video connector)
CCMC-9DSMN (D-sub y BNC × 3, phono jack,
S-video connector)
2 (ES)
Videocámara en color 3CCD
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra el aparato. Solicite
asistencia técnica únicamente a personal especializado.
Español
Medidas de seguridad y avisos importantes para
emplear la unidad en entornos médicos
1. Todos los equipos conectados a esta unidad deben estar
certificados de acuerdo con la Norma IEC60601-1,
IEC60950, IEC60065 u otras Normas IEC/ISO aplicables
a los equipos.
2. Cuando esta unidad se utilice junto con otro equipo en la
zona de pacientes*, el equipo deberá alimentarse
mediante un transformador de aislamiento o conectarse a
masa a través de un terminal adicional protector de tierra,
a menos que esté certificado de acuerdo con la Norma
IEC60601-1.
* Zona de pacientes
3. La corriente de fugas podría aumentar cuando se conecte
a otro equipo.
R 1.5 m
3
(ES)
4. Este equipo genera, utiliza y puede radiar energía de
frecuencias. Si no se instala y se utiliza de acuerdo con lo
especificado en el manual de instrucciones, puede causar
interferencias en otros equipos. Si esta unidad produce
interferencias (que pueden determinarse desenchufando
el cable de alimentación de la misma), intente las
siguientes medidas: Cambie la ubicación de la unidad con
respecto al equipo susceptible. Conecte esta unidad y el
equipo susceptible a circuitos derivados distintos.
Consulte con el proveedor.
(Según la Norma EN60601-1-2 y CISPR11, Clase B,
Grupo 1)
Precaución
Cuando deseche la unidad o los accesorios, deberá
cumplir con las normas de la zona o país correspondiente
y con las del hospital en el que se encuentre.
Español
ES
4 (ES)
Índice
Índice
Capítulo 1
Descripción general
Características ......................................................... 6
Ubicación y función de componentes y
controles ................................................................ 8
Panel frontal/superior/inferior................................ 8
Panel lateral derecho (panel de control)................. 9
Panel posterior ..................................................... 11
Capítulo 2
Funcionamiento
Ajustes de menú .................................................... 12
Configuración de menús ...................................... 12
Operaciones de menú ........................................... 14
Función de los menús .......................................... 16
Ajustes iniciales de los menús ............................. 31
Filmación ................................................................ 32
Ajuste de la distancia focal del plano de
montaje ........................................................... 32
Procedimiento básico de filmación ...................... 35
Ajuste del iris, enfoque y zoom ........................... 36
Ajuste del balance de negro ................................. 38
Ajuste del balance de blancos .............................. 39
Ajuste del tono de la imagen en un sistema
multicámara .................................................... 41
Capítulo 3
Instalación y conexiones
Instalación .............................................................. 42
Objetivo aplicable ................................................ 42
Montaje del objetivo ............................................ 43
Montaje de un adaptador de microscopio ............ 45
Montaje en un trípode .......................................... 45
Montaje en una pared o techo .............................. 45
Conexión básica del sistema ................................ 47
Conexión de equipos de vídeo con conectores de
entrada de vídeo compuesto ........................... 48
Conexión de equipos de vídeo con entradas
RGB o de vídeo S........................................... 50
Conexión de dos o más cámaras—sistema
multicámara .................................................... 51
Conexión al adaptador de cámara
CMA-D3/D3CE ............................................. 52
Conexión de una unidad de control remoto ........ 53
Control de la cámara con la unidad de
control remoto RM-C950 ............................... 54
Conexión a un ordenador...................................... 55
Conexiones para la filmación de larga
exposición ........................................................... 56
Conexiones para la filmación con flash............... 57
5
(ES)
Índice
Capítulo 4
Apéndice
Precauciones.......................................................... 58
Fenómenos típicos de CCD .................................. 59
Lista de mensajes .................................................. 60
Especificaciones .................................................... 61
Accesorios opcionales .......................................... 65
Capítulo 1
6 (ES) Capítulo 1 Descripción general
Características
Capítulo 1
Imágenes de alta calidad
El Exwave HAD
TM1)
CCD
2)
de alta densidad, de tipo 1/3 y
tres chips, que contiene aproximadamente 380.000 (DXC-
390) o 430.000 (DXC-390P) elementos de imagen
efectivos (píxeles), ofrece una calidad de imagen superior:
800 líneas de TV de alta resolución horizontal, una alta
sensibilidad de F8 a 2.000 lx, una excelente relación señal/
ruido de 62 dB (DXC-390) o 61 dB (DXC-390P) y un bajo
nivel de borrosidad.
La adopción de la tecnología LSI de proceso de señales
digitales reproduce una imagen más fina y detallada.
El proceso DynaLatitude permite realizar ajustes finos del
contraste según el nivel de la señal de luminancia de cada
elemento de imagen.
1) Exwave HAD
TM
: Exwave Hole-Accumulated Diode “Exwave HAD
TM
es una marca comercial de Sony Corporation.
...........................................................................................................................................................................................................................................................
La función DCC+ (Control dinámico de contraste plus)
minimiza los fenómenos en los que toda la pantalla se
torna de color blanco o parte de la imagen pierde color al
filmar un objeto con mucho brillo.
La función de potenciación parcial permite ajustar sólo la
nitidez y tinte de un color especificado.
Amplia gama de control de exposición
La función AGC (Control automático de ganancia) y la
función CCD IRIS
TM3)
permiten ajustar automáticamente una
amplia gama de niveles de luz entrante. Cuando las
condiciones de iluminación son malas, la función AGC
aumenta la ganancia hasta 16 veces de forma automática. Si
la luz entrante es excesiva, la función CCD IRIS ajusta
2) CCD: Dispositivo acoplado de carga
3) “CCD IRIS
TM
” es una marca comercial de Sony Corporation.
Descripción general
Capítulo 1
Capítulo 1 Descripción general 7
(ES)
automáticamente la velocidad del obturador para reducir la
exposición al equivalente de hasta 10 paradas de apertura. Al
utilizar la cámara de vídeo en una ubicación fija o con un
sistema de microscopio, los controles AGC, CCD IRIS y de
iris automático ajustan una amplia gama de niveles de luz
entrante de forma automática. Es posible ajustar la ventana
AE deseada mediante la función AE AREA MANUAL.
Amplia gama de modos de obturador
electrónico
La amplia gama de velocidades del obturador electrónico
minimiza la borrosidad en los objetos en rápido movimiento
y produce imágenes fijas con un nivel de brillo aceptable a
partir de objetos filmados con malas condiciones de luz.
Modo sin parpadeo: Este modo permite obtener imágenes
sin parpadeo incluso al filmar bajo una luz fluorescente.
Modo de exploración nítida: Este modo reduce la aparición
de bandas horizontales en las pantallas de ordenador al
filmar la pantalla con la cámara de vídeo convencional.
Uso versátil con equipos externos
La cámara de vídeo está equipada con tres tipos de salidas:
compuesta, Y/C y RGB. La cámara ofrece una imagen de
alta calidad en un monitor o videograbadora conectada.
Es posible controlar la cámara de forma remota con la
unidad de control remoto RM-C950 (no suministrada).
Interfaz RS-232C
La cámara puede controlarse desde un ordenador mediante
la interfaz RS-232C.
Para obtener información detallada, póngase en contacto
con un proveedor Sony autorizado.
Compacta y ligera
La cámara es compacta (56 × 50 × 128 mm (2
1
/4 × 2 × 5
1
/8
pulgadas)) y muy ligera (aprox. 370 g (13 oz)), lo cual
facilita la instalación incluso cuando el espacio escasea.
Algunos ejemplos de aplicaciones para esta cámara son:
Como dispositivo permanente en teatros, salas de
conciertos, etc.
Perspectivas a vuelo de pájaro para acontecimientos
especiales
Como cámara para un sistema de videoconferencias
Como cámara para microscopios
Como cámara de control de condiciones meteorológicas,
montada en el tejado
Como cámara de control para un laboratorio
Capítulo 1
8 (ES) Capítulo 1 Descripción general
Ubicación y función de componentes y controles
2 Orificios para
tornillos (M3)
1 Montaje del objetivo
2 Orificios para
tornillos (M3)
1 Montaje del objetivo (montaje C)
Fije un objetivo de montaje C o un adaptador de
microscopio.
Nota
Asegúrese de utilizar un objetivo en el que la parte saliente
desde la superficie del montaje del objetivo sea inferior a 4,3
mm. Si monta el objetivo con una parte saliente superior a
4,3 mm, puede dañar el mecanismo interno de la cámara.
2 Orificios para tornillos
Utilice estos orificios (M3, profundidad: 4 mm (
3
/16
pulgadas)) para fijar el adaptador para trípode suministrado
a la cámara para montar ésta en una pared, un techo o un
trípode.
Para obtener información sobre cómo instalar el adaptador
para trípode, consulte “Montaje en un trípode” en la
página 45.
Panel frontal/superior/inferior
Capítulo 1
Capítulo 1 Descripción general 9
(ES)
1 Botón MENU
2 Botón V/BLACK
3 Botón b/ WHITE
4 Botón BARS
5 Botón ENTER
6 Botón v
7 Botón B/FILE SELECT
8 Anillo de ajuste FLANGE BACK
(distancia focal del plano de
montaje)
Panel lateral derecho (panel de control)
1 Botón MENU
Muestra el menú MAIN en una pantalla de monitor. Vuelva
a pulsarlo para salir del menú. Desde un menú de ajustes,
pulse este botón para volver al menú MAIN.
Para obtener información sobre las operaciones de menú,
consulte “Operaciones de menú” en la página 14.
2 Botón V/BLACK (balance de negro)
Mientras el menú está visible: Desplaza el cursor de menú
hacia arriba. Utilice este botón también para un ajuste
de ventana AE, etc.
Mientras la pantalla normal está visible: Activa el ajuste
automático de balance de negro.
3 Botón b/ WHITE (balance de blancos)
Mientras el menú está visible: Aumenta el valor de ajuste
o cambia el ajuste. Utilice este botón también para un
ajuste de ventana AE, etc.
Mientras la pantalla normal está visible: Activa el ajuste
automático de balance de blancos cuando MODE está
ajustado en AWB dentro del menú WHITE
BALANCE.
Capítulo 1
10 (ES) Capítulo 1 Descripción general
VIDEO OUT
DC IN/VBS
REMOTE
LENS
TRIG IN
MENU LOCK
OFF ON
RGB/SYNC
1 Interruptor MENU LOCK ON/OFF
2 Conector DC IN/VBS
3 Conector TRIG IN
4 Conector LENS
5 Conector VIDEO OUT
6 Conector REMOTE
7 Conector RGB/SYNC
Panel posterior
4 Botón BARS (salida de barras de colores)
Envía la señal de barra de colores. Púlselo de nuevo para
volver a enviar la señal de vídeo.
Para obtener información sobre el ajuste del monitor,
póngase en contacto con un proveedor Sony autorizado.
5 Botón ENTER
Selecciona un menú de ajustes en el menú MAIN. Utilice
este botón también para un ajuste de ventana AE, etc.
6 Botón v
Desplaza el cursor de menú hacia abajo. Utilice este botón
también para un ajuste de ventana AE, etc.
7 Botón B/FILE SELECT
Mientras el menú está visible: Disminuye el valor de
ajuste o cambia el ajuste. Utilice este botón también
para un ajuste de ventana AE, etc.
Mientras la pantalla normal está visible: Cambia entre los
archivos predeterminados de usuario A y B.
8 Anillo de ajuste FLANGE BACK (distancia focal del
plano de montaje)
Ajusta la distancia focal del plano de montaje de un objetivo
no equipado con esta función.
Para obtener más información sobre el ajuste de la
distancia focal del plano de montaje, consulte “Ajuste de la
distancia focal del plano de montaje” en la página 32.
Ubicación y función de componentes y controles
Capítulo 1
Capítulo 1 Descripción general 11
(ES)
1 Interruptor MENU LOCK ON/OFF
Si ajusta este interruptor en la posición ON, el menú no se
mostrará en pantalla aunque pulse el botón MENU.
2 Conector DC IN/VBS (entrada de CC/salida
de señal de vídeo) (12 pines)
Se conecta al adaptador de cámara CMA-D2/D2MD/D2CE/
D2MDCE/D3/D3CE. Introduce la alimentación de CC y
envía la señal de vídeo.
3 Conector TRIG IN (tipo BNC)
Se conecta a una unidad secundaria disponible en el
mercado mediante la conversión al tipo BNC en el modo
estroboscópico.
4 Conector LENS (6 pines)
Se conecta a un cable de control de objetivo cuando se fija
el objetivo zoom especialmente diseñado para esta cámara.
5 Conector VIDEO OUT (tipo BNC)
Envía una señal de vídeo compuesto.
6 Conector REMOTE (mini DIN de 8 pines)
Se conecta a la unidad de control remoto RM-C950 (no
suministrada).
7 Conector RGB/SYNC (D-sub de 9 pines)
Envía señales RGB y sus respectivas señales de
sincronización.
Emplee el cable de conexión CCXC-9DB/CCXC-9DD/
CCMC-9DS para realizar la conexión al adaptador para
cámara CMA-D2/D2MD/D2CE/D2MDCE.
Para la conexión con el adaptador de cámara CMA-D3/
D3CE, utilice el cable de conexión CCMC-3MZ.
12 (ES) Capítulo 2 Funcionamiento
Capítulo 2
Ajustes de menú
CMA RM
<MAIN>
>EXPOSURE
CONTRAST
WHITE BALANCE
ENHANCER
GENERAL
SYSTEM
SCENE FILE
[A]
ExitSelect
MENU
Next
ENTER
1
2
4
3
5
Capítulo 2
Funcionamiento
Ajustes de menú
Los valores operativos de la cámara pueden cambiarse
mediante el ajuste de los valores en los menús en pantalla.
Dichos valores pueden ajustarse para obtener los mejores
resultados posibles para las condiciones de filmación o para
realzar la imagen con efectos especiales.
Configuración de menús
Antes de iniciar las operaciones de menú, asegúrese de que
el interruptor MENU LOCK ON/OFF del panel posterior se
encuentra en la posición OFF.
Para mostrar un menú, pulse el botón MENU del panel
lateral derecho. El menú MAIN se muestra en la pantalla del
monitor. Se accede al menú de ajustes seleccionando el
elemento de menú de ajustes con el botón V o v y pulsando
el botón ENTER.
Acerca de los menús en pantalla
En esta sección se explica cómo leer el menú en pantalla
antes de iniciar las operaciones de menú.
Menú MAIN
Capítulo 2 Funcionamiento 13
(ES)
Capítulo 2
Menú de ajustes
1 Cursor
Selecciona un menú de ajustes o elemento de ajuste.
Desplace el cursor hacia arriba o abajo con el botón V o v.
2 Elementos de menú de ajustes
Tras seleccionar el elemento deseado con el botón V o v y
pulsar el botón ENTER, aparece el menú de ajustes.
3 Condiciones de conexión
El indicador cambiará de acuerdo con el equipo que haya
conectado al conector REMOTE de la cámara.
RM
: cuando conecte la unidad de control remoto RM-C950
CMA
: cuando conecte el adaptador de cámara CMA-D3/D3CE
a través del cable de conexión CCMC-3MZ
CMA
RM
: cuando conecte el adaptador de cámara CMA-D3/
D3CE a través del cable de conexión CCMC-3MZ, y la
unidad de control remoto RM-C950 esté conectada a
través del conector REMOTE de la CMA-D3/D3CE
4 Archivo predeterminado de usuario
Es posible almacenar dos tipos de ajustes predeterminados
en los archivos A y B. Indica el archivo predeterminado que
se encuentra seleccionado (A o B).
5 Mensaje operativo
Indica cómo utilizar el menú mostrado.
6 Menú de ajustes
Indica el menú de ajustes seleccionado.
7 Elementos de ajuste
Indica los elementos que pueden ajustarse en cada menú de
ajustes.
Seleccione el elemento desplazando el cursor hasta el
mismo con el botón V o v.
8 Ajuste los valores
Se muestran los valores actuales.
Cambie los valores con el botón B o b.
CMA
RM
<EXPOSURE>
>GAIN
STEP
SHUTTER
LENS
IRIS
AE LEVEL
AE AREA
[A]
STEP
0dB
OFF
REMOTE
AUTO
0
MULTI
+_
BackSelect
MENU
1
6
7
8
5
4
3
14 (ES) Capítulo 2 Funcionamiento
Capítulo 2
Ajustes de menú
Procedimiento para utilizar los menús
Para cambiar los ajustes del menú, proceda de la siguiente
forma.
1 Pulse el botón MENU.
Aparecerá el menú MAIN.
<MAIN>
>EXPOSURE
CONTRAST
WHITE BALANCE
ENHANCER
GENERAL
SYSTEM
SCENE FILE
[A]
ExitSelect
MENU
Next
ENTER
Botón
MENU
Botón V
Bo tón v
Botón B
Botón b
Operaciones de menú
Botones para las operaciones de menú
Utilice el menú con los botones del panel lateral derecho.
En la siguiente tabla se muestran las funciones de los
botones.
MENU
BLACK
BARS
ENTER
FILE
SELECT
WHITE
Botón B
Botón V
Botón v Botón ENTER
1 2,3 2
Botón b
Botón MENU
MENU
BLACK
BARS
ENTER
FILE
SELECT
WHITE
4
Función
Muestra el menú MAIN.
Desplaza el cursor hacia arriba.
Desplaza el cursor hacia abajo.
Cambia el ajuste/disminuye el valor.
Cambia el ajuste/aumenta el valor.
Cursor
Menú de ajustes
Capítulo 2 Funcionamiento 15
(ES)
Capítulo 2
Elemento de ajuste
Ajuste el valor
2 Desplace el cursor al elemento de menú que desee
ajustar pulsando el botón V o v y, a continuación, el
botón ENTER.
Aparece el menú de ajustes.
<EXPOSURE>
>GAIN
STEP
SHUTTER
LENS
IRIS
AE LEVEL
AE AREA
[A]
STEP
0dB
OFF
REMOTE
AUTO
0
MULTI
+_
BackSelect
MENU
3 Desplace el cursor al elemento que desee ajustar
pulsando el botón V o v.
<EXPOSURE>
GAIN
STEP
>SHUTTER
LENS
IRIS
AE LEVEL
AE AREA
[A]
STEP
0dB
OFF
REMOTE
AUTO
0
MULTI
+_
BackSelect
MENU
4 Cambie el valor pulsando el botón B o b.
Para cambiar el valor rápidamente, mantenga pulsado el
botón.
<EXPOSURE>
GAIN
STEP
>SHUTTER
SPEED
LENS
IRIS
AE LEVEL
AE AREA
[A]
STEP
0dB
STEP
OFF
REMOTE
AUTO
0
MULTI
BackSelect
MENU
+_
Para restaurar el valor inicial
Seleccione el elemento que desee restaurar y, a
continuación, pulse simultáneamente los botones B y b.
Para obtener el valor inicial de cada elemento, consulte
“Ajustes iniciales de los menús” en la página 31.
Para recuperar la pantalla normal
Pulse el botón MENU mientras está visible el menú MAIN.
Mientras se encuentra visible cada menú de ajustes, pulse el
botón MENU para volver al menú MAIN y vuelva a
pulsarlo para volver a la pantalla normal.
16 (ES) Capítulo 2 Funcionamiento
Capítulo 2
Ajustes de menú
Función de los menús
Menú EXPOSURE
Ajusta los elementos relacionados con la exposición, como
la ganancia y el modo de obturador.
Ajuste de los elementos del menú EXPOSURE
Elemento de
ajuste
GAIN
STEP
SHUTTER
LENS
IRIS
AE LEVEL
AE AREA
Contenido del ajuste
Ajusta la ganancia de vídeo.
Ajusta el nivel de ganancia.
Ajusta los modos del obturador electrónico.
Ajusta el modo de iris.
Ajusta el iris de forma automática o
manual.
Realiza el ajuste fino del punto de enfoque
del ajuste de exposición automática.
Ajusta la ventana AE en el modo AGC,
CCD IRIS o de ajuste automático del iris.
Página de
referencia
16
16
16
18
19
19
19
GAIN
Ajusta la ganancia de vídeo.
SHUTTER (obturador electrónico)
Selecciona los modos del obturador electrónico.
Esta función permite obtener imágenes sin borrosidad de
objetos en rápido movimiento e imágenes con un nivel
aceptable de brillo a partir de objetos filmados con malas
condiciones de luz.
Selección
STEP
AGC
HYPER
Función
Ajusta la ganancia de vídeo en el nivel deseado.
Utilice este ajuste para filmar en un lugar
extremadamente oscuro donde ni siquiera se
obtiene una imagen con un nivel de brillo aceptable
al abrir complemente el iris del objetivo. El nivel de
ganancia puede ajustarse dentro del rango de 0 a
24 dB en incrementos de 1 dB.
Control automático de ganancia. Ajusta la ganancia
automáticamente según el brillo del objeto que se
vaya a filmar. Este ajuste resulta útil para filmar
cuando pueden cambiar las condiciones de luz.
Es posible seleccionar el nivel máximo de ganancia
para ajustarlo en 6, 12, 18 o 24 dB con el ajuste
LIMIT.
Aumenta la ganancia de vídeo en aproximadamente
30 dB. Este ajuste resulta útil cuando la iluminación
es escasa.
<EXPOSURE>
>GAIN
STEP
SHUTTER
LENS
IRIS
AE LEVEL
AE AREA
[A]
STEP
0dB
OFF
REMOTE
AUTO
0
MULTI
+_
BackSelect
MENU
Capítulo 2 Funcionamiento 17
(ES)
Capítulo 2
Selección
OFF
STEP
Función
No funciona ningún modo de obturador electrónico.
Ajusta la velocidad del obturador a cualquiera de 15
pasos en el modo de larga exposición y 11 pasos en
el modo de alta velocidad.
Seleccione SPEED y ajuste la velocidad del
obturador en uno de los siguientes valores:
Modo de larga exposición: 0,1, 0,2, 0,3, 0,5, 1,0,
1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0, 5,0, 6,0, 7,0 o 8,0 seg.
Para ajustar la velocidad, muestre OFF pulsando
simultáneamente los botones B y b y seleccione el
valor deseado con el botón b. Con cada pulsación,
la velocidad cambia en el orden mostrado
anteriormente.
Modo de alta velocidad: FL (sin parpadeo), 1/125,
1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000,
1/20000, 1/40000, 1/100000
Para ajustar la velocidad, muestre OFF pulsando
simultáneamente los botones B y b y seleccione el
valor deseado con el botón B. Con cada pulsación,
la velocidad cambia en el orden mostrado
anteriormente.
Si utiliza la cámara en un área de iluminación de 50
Hz (DXC-390) o de 60 Hz (DXC-390P), el ajuste FL
proporcionará imágenes sin parpadeo incluso bajo
luz fluorescente.
Selección
VARIABLE
Función
Utilícelo para el ajuste fino del nivel de salida de
vídeo en el modo de larga exposición (baja
velocidad) o en el modo de exploración nítida (alta
velocidad).
Modo de larga exposición
Es posible ajustar el valor de SPEED en
incrementos de 1 fotograma. Por ejemplo, si lo
ajusta en 50 fotogramas (unos 1,7 segundos), la
señal de vídeo generada durante este tiempo se
emite como un fotograma completo a intervalos de
aproximadamente 1,7 segundos. Estas imágenes,
que contienen 50 fotogramas de información de
vídeo, tienen mucho más brillo que las imágenes
normales de un fotograma. Este modo resulta útil
para filmar objetos mal iluminados en lugares
oscuros.
Para ajustar la velocidad del obturador
1 Pulse los botones B y b de forma simultánea para
mostrar OFF.
2 Seleccione el valor de SPEED pulsando el botón
b. Cada vez que pulse el botón, el valor cambiará
en incrementos de 1 fotograma.
Para convertir el valor en la velocidad del
obturador
Ejemplo: Si el valor está ajustado en 5 fotogramas
5 × 1/30 = 0,1666 segundos (DXC-390)
5 × 1/25 = 0,2000 segundos (DXC-390P)
Notas
No utilice las funciones AGC, CCD-IRIS, ATW,
DCC+ ni DYNALATITUDE en el modo de
exposición larga.
Al ajustar la velocidad del obturador en 1 segundo
o más, ajuste el nivel de ganancia en 0 dB.
(Continúa)
18 (ES) Capítulo 2 Funcionamiento
Capítulo 2
Ajustes de menú
Selección
VARIABLE
(Continúa)
CCD-IRIS
Función
Modo de exploración nítida
Es posible ajustar la velocidad del obturador en
incrementos de 1H (tiempo de barrido horizontal:
63,56 µs para DXC-390, 64,00 µs para DXC-390P).
Seleccione SPEED y, a continuación, elija un valor
de 1/525H a 262/525H (DXC-390) o de 1/625H a
312/625H (DXC-390P). Este modo puede emplearse
para filmar pantallas de ordenador con bandas
horizontales que reducen el tamaño de la pantalla.
Para ajustar la velocidad del obturador
1 Pulse los botones B y b de forma simultánea
para mostrar OFF.
2 Seleccione el valor de SPEED pulsando el botón
b mientras observa el ruido en la pantalla del
monitor para poder obtener la imagen con un
mínimo de ruido. Cada vez que pulse el botón, el
valor cambiará en incrementos de 1H.
Para convertir el valor en la velocidad del
obturador
Ejemplo: Si el valor está ajustado en 250H
DXC-390:
250 × 63,56 µs (1H) + 34,9 µs (constante)
= 15924,9 µs = Aprox. 0,016 segundos
DXC-390P:
250 × 64,00 µs (1H) + 35,0 µs (constante)
= 16035,0 µs = Aprox. 0,016 segundos
Ajusta automáticamente el nivel de luminancia para
obtener el nivel de salida óptimo. Si la luz entrante
es excesiva, esta función ajusta automáticamente la
velocidad del obturador para reducir la exposición al
equivalente de hasta 10 paradas de apertura.
Selección
CCD-IRIS
(Continúa)
Función
Por ejemplo, esta función resulta útil para las
aplicaciones de microscopio. Al filmar con un
microscopio no equipado con un objetivo de iris
automático, el nivel de luminancia adecuado para el
ojo humano puede resultar demasiado brillante para
la cámara de vídeo.
Cuando CCD-IRIS se encuentra seleccionado, el
obturador electrónico reduce automáticamente la luz
incidental excesiva hasta un nivel apropiado para la
cámara de vídeo. Esta función también resulta útil
para eliminar la luz incidental excesiva no filtrada por
el objetivo de iris automático en las escenas con
zonas de mucho brillo (como nieve o agua de mar
con luz solar reflejada).
Puede seleccionar el valor límite más alto del rango
variable de la velocidad de obturador. Seleccione
LIMIT y, a continuación, ajuste la velocidad en
1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000,
1/20000,1/40000 o 1/100000.
Nota
No es posible utilizar el modo CCD-IRIS con un
objetivo que ajuste automáticamente el control del
iris según la señal de vídeo introducida.
LENS
Selecciona el modo de iris.
Selección
VIDEO
REMOTE
Función
Selecciónelo al utilizar un objetivo que ajuste el iris
automáticamente según la señal de vídeo
introducida.
Seleccione AE LEVEL y ajuste el punto de enfoque
de exposición automática en el rango de –127 a
+127.
Selecciónelo al emplear un objetivo que ajuste el iris
en función de la alimentación de CC suministrada.
Capítulo 2 Funcionamiento 19
(ES)
Capítulo 2
IRIS
Aparece cuando se ajusta LENS en REMOTE.
Selecciona la manera de ajustar el iris. Es posible
seleccionar AUTO o MANUAL.
AUTO: Ajusta el iris de forma automática.
MANUAL: Ajusta el iris con el control IRIS de la unidad
de control remoto RM-C950.
Selección
AE LEVEL
AE AREA
Función
Ajusta el punto de enfoque de exposición automática
en el rango de –127 a +127.
Ajusta la ventana AE (exposición automática) cuando
la cámara se encuentra en el modo AGC, CCD IRIS
o de control de iris automático.
MULTI: Divide la pantalla en 9 secciones y ajusta la
exposición automática según el nivel de
luminancia de cada sección. Seleccione esta
posición normalmente.
LARGE, MID, SPOT y SLIT: Muestra las siguientes
ventanas AE y ajusta la exposición automática
según el nivel de luminancia de cada área.
LARGE
MID
SLIT
SPOT
Selección
AE AREA
(Continúa)
Función
MANUAL: Ajusta la ventana AE en pantalla con el
tamaño y posición deseados.
Siga estos pasos.
1 Seleccione MANUAL y presione el botón ENTER.
Move Cross Cursor
Set Top-Left Point
Cancel
MENU
Next
ENTER
2 Desplace el cursor en cruz que aparece en la
esquina superior izquierda con el botón B, b, V o
v para ajustar el tamaño de las partes superior e
izquierda y pulse el botón ENTER.
Move Cross Cursor
Set Bottom-Right Point
Cancel
MENU
Back
BARS
Next
ENTER
(Continúa)
Cursor
en cruz
Cursor
en cruz
20 (ES) Capítulo 2 Funcionamiento
Capítulo 2
Ajustes de menú
Selección
AE AREA
(Continúa)
AE SPEED
AE DETECT
Función
3 Desplace el cursor en cruz que aparece en la
esquina inferior derecha con el botón B, b, V o v
para ajustar el tamaño de las partes inferior y
derecha y pulse el botón ENTER.
Move Cross Cursor
Move Window
Cancel
MENU
Back
BARS
Fix
ENTER
4 Desplace la ventana AE hasta la posición deseada
con el botón B, b, V o v y pulse el botón
ENTER.
Nota
Para cancelar el ajuste antes de finalizar el
procedimiento, pulse el botón MENU.
Ajusta la velocidad de enfoque de exposición
automática en el modo AGC, CCD IRIS o de control
de iris automático.
Elige entre MID (velocidad normal), FAST (velocidad
rápida) y SLOW (velocidad lenta).
Nota
Si se produce un desplazamiento del objetivo, realice
el ajuste con AE SPEED.
Elige el método de detección del nivel de luminancia
de la ventana AE seleccionada.
AVERAGE: Selecciona la detección del nivel medio
de luminancia de la ventana AE entera.
PEAK: Selecciona la detección de la parte con el
nivel más alto de luminancia.
Menú CONTRAST
Ajusta el contraste de la imagen.
Ajuste de los elementos del menú CONTRAST
<CONTRAST>
>EFFECT
KNEE POINT
BLACK STRETCH
GAMMA
LEVEL
MASTER PEDESTAL
R. PEDESTAL
B. PEDESTAL
Select
[A]
MANUAL
MID
0
ON
0
0
0
0
Back
MENU
+_
+_
+_
+_
+_
Elemento de
ajuste
EFFECT
KNEE POINT
BLACK
STRETCH
GAMMA
LEVEL
MASTER
PEDESTAL
R./B.
PEDESTAL
Contenido del ajuste
Relación con el nivel de luminancia
incidental.
Ajusta el punto de acodado.
Ajusta la luminancia de una zona
oscura de la pantalla.
Activa la compensación gamma.
Ajusta el nivel de gamma.
Ajusta el nivel de pedestal de la señal
de salida.
Ajuste fino del nivel de pedestal.
Página de
referencia
21
21
21
21
21
21
22
Capítulo 2 Funcionamiento 21
(ES)
Capítulo 2
Selección
MANUAL
DCC+
DYNA-
LATITUDE
EFFECT
Selecciona el ajuste adecuado para los niveles de luminancia
incidentales.
GAMMA
Activa la compensación gamma.
MASTER PEDESTAL
Los niveles de pedestal de las señales de salida G, B y R
pueden ajustarse de forma simultánea.
Ajusta el nivel de oscuridad de la parte negra de la imagen.
Utilice esta función para resaltar los detalles en las áreas con
mucha sombra. El rango ajustable es de –127 a +127.
Normalmente ajústelo en ±0.
El uso de un monitor de forma de onda facilita el ajuste.
Función
Selecciona el ajuste de KNEE POINT o BLACK
STRETCH.
KNEE POINT
Ajusta el punto acodado según los niveles de luz
entrantes.
OFF: El proceso de acodado no funciona.
HIGH: Ajusta el punto acodado en el nivel más alto.
MID: Normalmente seleccione esta posición.
LOW: Ajusta el punto acodado en el nivel más bajo.
BLACK STRETCH
Ajusta la luminancia de la zona oscura de la
pantalla.
Es posible ajustar este valor dentro del rango de –10
a +10. Cuanto más alto sea el valor, más brillante
será la pantalla.
Al filmar un objeto muy brillante, la pantalla entera
puede quedarse en blanco o una parte de la imagen
puede perder su color. Este ajuste minimiza estos
fenómenos.
Ajusta el contraste según el nivel de luminancia de
cada elemento de imagen. Este ajuste resulta útil
para filmar escenas con una mezcla de zonas
brillantes y oscuras.
Es posible ajustar el nivel dentro del rango de –10 a
+10.
Selección
OFF
ON
Función
Emite la señal de vídeo de forma lineal sin
compensación gamma. Utilice este ajuste si desea
generar imágenes para su proceso o análisis.
Compensa las características de reproducción de
los tubos de rayos catódicos para generar imágenes
con tonos naturales.
Seleccione LEVEL y realice el ajuste para obtener
una imagen con tonos naturales. El rango ajustable
es de –10 a +10.
(Continúa)
22 (ES) Capítulo 2 Funcionamiento
Capítulo 2
Ajustes de menú
Elemento de
ajuste
MODE
R./B. PAINT
Menú WHITE BALANCE
Ajusta el balance de blancos.
Ajuste de los elementos del menú WHITE
BALANCE
Contenido del ajuste
Selecciona los modos de balance de
blancos.
Realiza el ajuste fino del balance de
blancos (AWB, ATW).
Página de
referencia
23
23
<WHITE BALANCE>
>MODE
R. PAINT
B. PAINT
[A]
AWB
0
0
+_
+_
Select Back
MENU
Ajuste de la
dirección
+
Efecto
Toda la pantalla se vuelve más blanca.
Toda la pantalla se vuelve más negra.
R. (rojo) PEDESTAL, B. (azul) PEDESTAL
Utilice estos elementos para realizar el ajuste fino del nivel
de pedestal de cada color. Observe la pantalla del monitor
mientras realiza el ajuste. Para el ajuste fino de estos
elementos, es posible utilizar el rango de –127 a +127.
Capítulo 2 Funcionamiento 23
(ES)
Capítulo 2
Selección
AWB
ATW
NORMAL o
ATW WIDE
Función
Ajusta el balance de blancos de forma automática
(balance de blancos automático).
Cuando este elemento está seleccionado, se muestran
R. PAINT y B. PAINT. Utilice estos elementos para un
ajuste fino. Ajústelos mientras observa la pantalla del
monitor.
R. PAINT: Realiza el ajuste fino del rojo en el rango de
–100 a +100.
B. PAINT: Realiza el ajuste fino del azul en el rango
de –100 a +100.
Para obtener información detallada, consulte “Ajuste del
balance de blancos” en la página 39.
Activa el balance de blancos de seguimiento
automático. Este modo resulta idóneo para la filmación
con cambios de la fuente de luz. El balance de blancos
se ajusta automáticamente conforme cambia la
temperatura del color.
Normalmente, ajústelo en ATW NORMAL.
El ajuste ATW WIDE puede hacer frente a una gama
más amplia de cambios de temperatura de color.
Cuando se seleccionan estos elementos, se muestran
R. PAINT, B. PAINT, AREA y SPEED. Utilice estos
elementos para un ajuste fino. Ajústelos mientras
observa la pantalla del monitor. Los valores ajustados
se almacenan en la memoria, excepto los valores
AWB.
R. PAINT: Realiza el ajuste fino del rojo en el rango de
–10 a +10.
B. PAINT: Realiza el ajuste fino del azul en el rango
de –10 a +10.
MODE
Selecciona los modos de balance de blancos.
Selección
ATW
NORMAL o
ATW WIDE
(Continúa)
MANUAL
3200K
5600K
Función
AREA: Aparece una ventana de detección en la
pantalla del monitor. Normalmente, ajústelo en
NORMAL para detectar el nivel de luminancia
medio de toda la pantalla. Si desea mostrar la
ventana deseada, ajústelo en MANUAL y siga estos
pasos.
1 Pulse el botón ENTER.
2 Desplace el cursor en cruz superior izquierdo con el
botón B, b, V o v para ajustar el tamaño de las
partes superior e izquierda y pulse el botón ENTER.
3 Desplace el cursor en cruz inferior derecho con el
botón B, b, V o v para ajustar el tamaño de las
partes inferior y derecha y pulse el botón ENTER.
4 Desplace la ventana hasta la posición deseada de
la pantalla con el botón B, b, V o v y pulse el
botón ENTER.
SPEED: Ajusta la velocidad de enfoque. Es posible
seleccionar SLOW (velocidad lenta), MID
(velocidad normal) o FAST (velocidad rápida).
Utilícelo para el ajuste manual del balance de
blancos.
Cuando este elemento está seleccionado, se
muestran R. GAIN y B. GAIN. Ajústelos mientras
observa la pantalla del monitor.
R. GAIN: Realiza el ajuste fino de la ganancia de rojo
en el rango de –127 a +127.
B. GAIN: Realiza el ajuste fino de la ganancia de azul
en el rango de –127 a +127.
Realiza la selección para la filmación interior.
(Temperatura de color: 3200K)
Realiza la selección para la filmación exterior.
(Temperatura de color: 5600K)
24 (ES) Capítulo 2 Funcionamiento
Capítulo 2
Ajustes de menú
DETAIL
Activa o desactiva el ajuste de la nitidez del contorno de la
imagen.
Si ajusta DETAIL en ON, se muestran LEVEL y
FREQUENCY.
Ajuste la nitidez del contorno de la imagen en función de la
finalidad de la filmación y su gusto personal.
Selección
LEVEL
FREQUENCY
Función
Ajusta el nivel en el rango de –127 a +127.
El nivel inferior reduce la nitidez del contorno de la
imagen y suaviza la imagen.
El nivel superior aumenta la nitidez del contorno de la
imagen, creando una imagen más nítida.
Selecciona el nivel de frecuencia con el que el
contorno de la imagen se ajusta en LOW (nivel de
frecuencia más bajo), MID (nivel de frecuencia medio)
o HIGH (nivel de frecuencia más alto). El ajuste más
alto proporciona un contorno más nítido para las
imágenes detalladas.
Selección
ON
OFF
Función
Activa el ajuste de la nitidez del contorno de la imagen.
Desactiva el ajuste de la nitidez del contorno de la
imagen.
Menú ENHANCER
Ajusta la nitidez del contorno de la imagen y el tono de
color.
Ajuste de los elementos del menú ENHANCER
Elemento de
ajuste
DETAIL
LEVEL
FREQUENCY
LINEAR MATRIX
MODE
TARGET COLOR
Contenido del ajuste
Se activa o desactiva para ajustar
la nitidez del contorno de la imagen.
Ajusta la nitidez del contorno de la
imagen.
Ajusta la nitidez del contorno
detallado de la imagen.
Activa o desactiva el proceso de
una matriz de color.
Realiza el ajuste fino del tono de
color.
Especifica el color para los ajustes
de DETAIL o LINEAR MATRIX.
<ENHANCER>
>DETAIL
LEVEL
FREQUENCY
LINEAR MATRIX
MODE
TARGET COLOR
[A]
ON
0
MID
ON
STANDARD
ALL
+_
Select Back
MENU
Página de
referencia
24
24
24
25
25
25
Capítulo 2 Funcionamiento 25
(ES)
Capítulo 2
LINEAR MATRIX
Procesa una imagen con una matriz de color para cambiar la
saturación de crominancia y el tono con el fin de reproducir
un color natural.
Si ajusta LINEAR MATRIX en ON, se muestra MODE. Es
posible ajustar el color apropiado para un objeto.
Si ajusta MODE en MANUAL, aparecerán R. PAINT, G.
PAINT y B. PAINT.
Selección
ON
OFF
Función
Corrige el color para reproducir el color natural.
La corrección de color no funciona. Utilícelo si desea
procesar la imagen.
Selección
STANDARD
R ENHANCE
B ENHANCE
G ENHANCE
MANUAL
Función
Normalmente seleccione este ajuste.
Potencia el rojo.
Potencia el azul.
Potencia el verde.
Realiza el ajuste fino de cada color.
R. PAINT: Realiza el ajuste fino del rojo en el rango
de –30 a +30.
G. PAINT: Realiza el ajuste fino del verde en el rango
de –30 a +30.
B. PAINT: Realiza el ajuste fino del azul en el rango
de –30 a +30.
TARGET COLOR
Selecciónelo al ajustar DETAIL o LINEAR MATRIX para
un color específico.
Cómo especificar un color
1 Seleccione IN o OUT y pulse el botón ENTER.
2 Desplace el cursor en cruz ( ) que aparece en el centro
de la pantalla hasta el color deseado con el botón B, b,
V o v de forma que el cuadrado de dicho cursor cubra
el color que desee y, a continuación, pulse el botón
ENTER.
Si selecciona IN, puede ajustar el color indicado por el
cursor en cruz ( ).
Si selecciona OUT, puede ajustar los colores no
señalados con el cursor en cruz.
Selección
ALL
IN
OUT
Función
Ajusta DETAIL o LINEAR MATRIX para toda la
imagen. Seleccione esta posición normalmente.
Ajusta DETAIL o LINEAR MATRIX para un color
específico.
Con el ajuste RANGE es posible realizar el ajuste fino
del área en el rango de –10 a +10.
Ajusta DETAIL o LINEAR MATRIX para un color
distinto del especificado.
Con el ajuste RANGE es posible realizar el ajuste fino
del área en el rango de –10 a +10.
26 (ES) Capítulo 2 Funcionamiento
Capítulo 2
Ajustes de menú
CCD MODE
Selecciona el modo de lectura CCD.
SHADING COMP. (compensación)
Elimina el color verde o magenta que puede aparecer en la
parte superior o inferior de la pantalla cuando la cámara se
utiliza con un instrumento óptico.
Si ajusta SHADING COMP. en ON, se muestra LEVEL.
Observe la pantalla mientras realiza el ajuste para eliminar
el color. El rango ajustable es de –127 a +127.
Selección
FIELD
FRAME
Función
Acumula cargas en unidades de campo. Se emplea
para filmar objetos en movimiento.
Acumula cargas en unidades de fotograma. Genera la
imagen con la resolución vertical más alta posible. Se
emplea para filmar objetos fijos.
Selección
OFF
ON
Función
La eliminación de color no funciona.
Si aparece un color verde o magenta en la parte
superior o inferior de la pantalla cuando la cámara se
encuentra conectada a un microscopio, etc.,
seleccione este ajuste.
Ajuste de
la dirección
+
Efecto
Se eliminarán el color verde de la parte superior y el
color magenta de la parte inferior.
Se eliminarán el color magenta de la parte superior y
el color verde de la parte inferior.
Menú GENERAL
Ajusta los elementos generales.
Ajuste de los elementos del menú GENERAL
<GENERAL>
>CCD MODE
SHADING COMP.
TRIGGER
NEGA
FLICKER CANCELLER
[A]
FIELD
OFF
OFF
OFF
OFF
Select Back
MENU
Elemento de
ajuste
CCD MODE
SHADING
COMP.
TRIGGER
NEGA
FLICKER
CANCELLER
Contenido del ajuste
Selecciona el modo de lectura CCD.
Elimina el color de las zonas superior e
inferior de la pantalla.
Ajusta la polaridad al conectar una
unidad secundaria para su
sincronización con un estroboscopio.
Invierte la imagen de salida a negativo.
Reduce el parpadeo cuando SHUTTER
se ajusta en CCD IRIS u OFF.
Página de
referencia
26
26
27
27
27
Capítulo 2 Funcionamiento 27
(ES)
Capítulo 2
Menú SYSTEM
Ajusta los elementos relacionados con el sistema de la
cámara y la selección de señales de salida.
Ajuste de los elementos del menú SYSTEM
TRIGGER
Ajústelo si utiliza una unidad secundaria conectada al
conector TRIG IN y sincroniza la cámara con un
estroboscopio.
NEGA
Invierte la imagen de salida a negativo/positivo.
FLICKER CANCELLER
Si utiliza la cámara en un área de iluminación de 50 Hz
(DXC-390) o de 60 Hz (DXC-390P), podrá obtener
imágenes con menos parpadeo bajo luz fluorescente incluso
cuando SHUTTER esté ajustado en CCD IRIS o en OFF.
Ajuste este elemento en OFF si desea ajustar NEGA en ON.
Selección
OFF
ON
Función
Selecciónelo si no conecta ninguna unidad secundaria.
Selecciónelo si conecta una unidad secundaria.
Seleccione POLARITY y ajústelo en la misma
polaridad que la señal de impulsos de entrada.
: Flanco descendente
: Flanco ascendente
Selección
OFF
ON
Función
Envía la imagen normalmente.
Envía la imagen invertida a negativo/positivo.
Selección
OFF
ON
Función
Desactiva la función FLICKER CANCELLER.
Reduce el parpadeo.
Elemento de
ajuste
BAUD RATE
D-SUB VIDEO
D-SUB SYNC
RGB SYNC
12P
CONNECTOR
Contenido del ajuste
Selecciona la velocidad de línea en
baudios.
Cambia la señal de vídeo enviada
desde el conector RGB/SYNC
(D-sub de 9 pines).
Cambia la señal de sincronización
enviada desde el conector RGB/
SYNC (D-sub de 9 pines).
Añade una señal de sincronización a
la salida de RGB.
Cambia la entrada y salida del
conector DC IN/VBS y
selecciona la señal de salida.
Página de
referencia
28
28
28
29
29
<SYSTEM>
>BAUD RATE
D-SUB VIDEO
D-SUB SYNC
RGB SYNC
12P CONNECTOR
[A]
9600
VBS
C.SYNC
G
IN
Select Back
MENU
(Continúa)
28 (ES) Capítulo 2 Funcionamiento
Capítulo 2
Ajustes de menú
D-SUB VIDEO
Cambia la señal de vídeo enviada desde el conector
RGB/SYNC (D-sub de 9 pines) del panel posterior.
Nota
Cuando haya conectado el adaptador CMA-D3/C3CE a la
cámara utilizando el cable de conexión CCMC-3MZ, este
elemento no funcionará.
D-SUB SYNC
Cambia la señal de sincronización enviada desde el conector
RGB/SYNC (D-sub de 9 pines) del panel posterior.
Nota
Cuando haya conectado el adaptador CMA-D3/C3CE a la
cámara utilizando el cable de conexión CCMC-3MZ, este
elemento se fijará a WEN.
Selección
C.SYNC
WEN
Función
Envía la señal de sincronización compuesta.
Envía la señal WEN. Al conectar equipos periféricos, la
señal se emplea como impulso activador enviado a los
equipos.
Seleccione la polaridad de la señal WEN con el ajuste
POLARITY.
: Negativo
: Positivo
Elemento de
ajuste
(VBS lock)
H. PHASE*
SC. PHASE ROUGH*
SC. PHASE FINE*
(HD/VD lock)
H. PHASE*
Contenido del ajuste
Ajusta las fases horizontal y SC
(subportadora) durante la
sincronización externa (con
entrada de señal VBS).
Ajusta la fase horizontal durante
la sincronización externa (con la
entrada de señal HD/VD).
Página de
referencia
29
29
* Sólo se muestra cuando se introduce una señal de sincronización
externa.
BAUD RATE
Cambia la velocidad de línea en baudios del conector
REMOTE en el panel posterior.
Puede ajustarse en 19200, 9600, 4800, 2400 o 1200.
Normalmente, ajústelo en 9600 si la unidad de control
remoto RM-C950 se encuentra conectada al conector
REMOTE .
Nota
Cuando haya conectado el adaptador CMA-D3/C3CE a la
cámara utilizando el cable de conexión CCMC-3MZ,
aparecerá “CMA-D3” y usted no podrá seleccionar la
velocidad en baudios.
Selección
VBS
Y/C
Función
Envía la señal VBS.
Envía la señal Y/C.
Capítulo 2 Funcionamiento 29
(ES)
Capítulo 2
RGB SYNC
Añade una señal de sincronización a la señal G o a las
señales R, G y B enviadas desde el conector RGB/
SYNC.
12P CONNECTOR
Cambia la entrada y salida del conector DC IN/VBS
(12 pines). Selecciona la señal de salida desde este conector
cuando OUT se encuentra seleccionado.
Nota
Cuando haya conectado el adaptador CMA-D3/C3CE a la
cámara utilizando el cable de conexión CCMC-3MZ, no
podrá utilizar este elemento. Cambien entre entrada y salida
con el selector IN/OUT del adaptador cámara CMA-D3/
D3CE.
Selección
IN
OUT
Función
Funciona como el conector de entrada.
Funciona como el conector de salida.
Seleccione la señal de salida con el ajuste SIGNAL.
HD/VD: Envía la señal HD/VD.
C. SYNC: Envía la señal de sincronización compuesta.
Selección
H.PHASE
SC.PHASE
ROUGH
SC.PHASE
FINE
Función
Ajusta la fase horizontal dentro del rango de –20 a
+127.
Ajusta la fase subportadora de forma aproximada
ajustándola en 0° o 180°.
Realiza el ajuste fino de la fase subportadora dentro
del rango de –127 a +127.
Selección
OFF
G
RGB
Función
No se añade ninguna señal de sincronización a una
señal de salida.
Añade una señal de sincronización a la señal G
enviada desde el conector RGB/SYNC.
Añade las señales de sincronización añadidas a las
señales G, B y R enviadas desde el conector
RGB/SYNC.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de
instrucciones del CMA-D3/D3CE.
Bloqueo VBS
Sólo aparece cuando se introduce una señal de
sincronización externa de referencia (señal VBS). Ajusta las
fases horizontal y SC (subportadora) para sincronizar la
operación de la cámara con la señal de referencia.
Bloqueo HD/VD
Sólo aparece cuando se introduce una señal de
sincronización externa de referencia (señal HD/VD). Ajusta
la fase horizontal para sincronizar la operación de la cámara
con la señal de referencia.
Seleccione H.PHASE y, a continuación, ajuste el nivel
dentro del rango de –20 a +127.
30 (ES) Capítulo 2 Funcionamiento
Capítulo 2
Ajustes de menú
FILE SELECT
Selecciona el archivo A o B.
LOAD
Define el ajuste que se almacenará en el archivo
seleccionado con FILE SELECT y almacena el ajuste.
Almacenamiento del ajuste
1 Seleccione A o B, el archivo que haya elegido para
almacenar el ajuste con FILE SELECT.
2 Pulse el botón V o v para seleccionar LOAD.
3 Pulse el botón B o b para seleccionar el ajuste que
desee almacenar y pulse el botón ENTER.
Aparece el mensaje “Overwrite OK?”.
4 Pulse el botón ENTER.
Si no desea almacenar el ajuste, pulse el botón MENU.
Menú SCENE FILE
Ajusta los valores del menú predeterminado.
La cámara cuenta con dos archivos de memoria (A y B) para
almacenar los ajustes de menú. Es posible almacenar un tipo
de ajuste distinto en cada archivo y cambiar rápidamente al
archivo más apropiado para las condiciones de filmación. El
archivo de memoria seleccionado se muestra en la esquina
superior derecha del menú en pantalla.
Ajuste de los elementos del menú SCENE FILE
<SCENE FILE>
>FILE SELECT
LOAD
[A]
A
Select Back
MENU
Selección
STANDARD
MICROSCOPE
FULL AUTO
STROBE
FILE B (o A)
Tipo de ajuste
Idóneo para una cámara instalada en un lugar fijo.
Apropiado para una cámara utilizada con un
microscopio.
Ajusta los valores de forma automática.
Idóneo para la filmación estroboscópica.
Al copiar los ajustes entre dos archivos.
Elemento de
ajuste
FILE SELECT
LOAD
Contenido del ajuste
Selecciona el archivo donde se
almacenará el ajuste.
Selecciona el tipo de ajuste que se
almacenará y lo carga.
Página de
referencia
30
30
Capítulo 2 Funcionamiento 31
(ES)
Capítulo 2
Menú de ajustes
EXPOSURE
CONTRAST
Ajustes iniciales de los menús
Si desea restaurar los ajustes y valores iniciales, pulse los
botones B y b de forma simultánea.
Ajuste inicial
STEP
0 dB
OFF
OFF
REMOTE
MANUAL
± 0
MULTI
MANUAL
MID
± 0
ON
± 0
± 0
± 0
± 0
Elemento de ajuste
GAIN
STEP
SHUTTER
STEP
LENS
IRIS
AE LEVEL
AE AREA
EFFECT
KNEE POINT
BLACK STRETCH
GAMMA
LEVEL
MASTER PEDESTAL
R. PEDESTAL
B. PEDESTAL
Menú de ajustes
WHITE BALANCE
ENHANCER
GENERAL
SYSTEM
Ajuste inicial
AWB
± 0
± 0
ON
± 0
MID
ON
STANDARD
ALL
FIELD
OFF
OFF
OFF
OFF
9600
VBS
C.SYNC
G
IN
± 0
± 0
Elemento de ajuste
MODE
R. PAINT
B. PAINT
DETAIL
LEVEL
FREQUENCY
LINEAR MATRIX
MODE
TARGET COLOR
CCD MODE
SHADING COMP.
TRIGGER
NEGA
FLICKER CANCELLER
BAUD RATE
D-SUB VIDEO
D-SUB SYNC
RGB SYNC
12P CONNECTOR
H. PHASE*
SC PHASE ROUGH*
SC PHASE FINE*
* Solo se muestra cuando se introduce una señal de sincronización
externa.
Capítulo 2
32 (ES) Capítulo 2 Funcionamiento
Filmación
Ajuste de la distancia focal del plano
de montaje
En esta sección se explica cómo ajustar la distancia focal del
plano de montaje (distancia entre el plano de montaje del
objetivo y un objeto). El método de ajuste varía según el
objetivo utilizado.
Si utiliza el objetivo zoom VCL-610WEA
Filmación
4
3, 5
1
6
2
Unidad de control
remoto RM-C950
Un objeto, como letras,
patrones finos, etc., donde
pueda observar nítidamente el
estado de enfoque
La distancia de filmación
deseada hasta el objeto o
unos 3 m (10 pies)
A continuación se muestra un ejemplo del ajuste de la
distancia focal del plano de montaje con la unidad de control
remoto RM-C950. Ajuste la distancia focal del plano de
montaje con el anillo de ajuste FLANGE BACK (distancia
focal del plano de montaje) de la cámara.
Nota
Asegúrese de abrir completamente el iris antes de ajustar la
distancia focal del plano de montaje.
1 Apunte la cámara hacia un objeto que se encuentre a la
distancia de filmación deseada o a unos 3 m (10 pies).
2 Ajuste el mando IRIS AUTO/MANUAL en MANUAL
y, a continuación, gire el mando IRIS hacia OPEN todo
lo que pueda.
3 Gire el mando ZOOM hacia TELE (telefoto) todo lo que
pueda.
4 Ajuste el enfoque sobre el objeto utilizado en el paso 1
girando el mando FOCUS.
5 Gire el mando ZOOM hacia WIDE (gran angular) todo
lo que pueda.
6 Ajuste el enfoque sobre el objeto utilizado en el paso 1
girando el anillo de ajuste FLANGE BACK (distancia
focal del plano de montaje) de la cámara.
7 Repita los pasos 3 a 6 hasta que obtenga un enfoque
nítido en las posiciones de telefoto y de gran angular.
Ha terminado el ajuste de la distancia focal del plano de
montaje.
No necesitará volver a ajustar la distancia focal del plano de
montaje a menos que sustituya el objetivo.
Capítulo 2 Funcionamiento 33
(ES)
Capítulo 2
Si utiliza el objetivo zoom VCL-614WEA
No necesita emplear el anillo de ajuste FLANGE BACK
(distancia focal del plano de montaje) de la cámara.
OPERATION MODE
ZOOMFOCUS IRIS
MyAMyAMyA
FOCUS
ZOOM
IRIS
1
6
5, 6
3
4, 5, 8
2, 9
La distancia de
filmación deseada
hasta el objeto o
unos 3 m (10 pies)
Un objeto, como
letras, patrones
finos, etc., donde
pueda observar
nítidamente el
estado de enfoque
Nota
Asegúrese de abrir completamente el iris antes de ajustar la
distancia focal del plano de montaje.
1 Apunte la cámara hacia un objeto que se encuentre a la
distancia de filmación deseada o a unos 3 m (10 pies).
2 Ajuste los interruptores FOCUS, ZOOM, IRIS M/A del
objetivo en la posición M (Manual) con un objeto
puntiagudo.
3 Gire el anillo de iris hasta 1.4 (abierto).
4 Gire el tornillo de fijación del anillo de ajuste F.f hacia
la izquierda para aflojarlo.
5 Gire el anillo ZOOM en el sentido de las agujas del reloj
para alinear 5.5 (gran angular) con la línea blanca y, a
continuación, gire el anillo de ajuste F.f sujetando el
tornillo de fijación F.f para ajustar el enfoque sobre el
objeto utilizado en el paso 1.
6 Gire el anillo ZOOM en el sentido contrario a las agujas
del reloj para alinear 77 (telefoto) con la línea blanca y,
a continuación, ajuste el enfoque sobre el objeto.
7 Repita los pasos 5 y 6 hasta que obtenga un enfoque
nítido en las posiciones de telefoto y de gran angular.
8 Gire el tornillo de fijación del anillo de ajuste F.f en el
sentido de las agujas del reloj para apretarlo firmemente.
9 Ajuste los interruptores FOCUS, ZOOM, IRIS M/A del
objetivo en la posición A (Automático).
Ha terminado el ajuste de la distancia focal del plano de
montaje.
No necesitará volver a ajustar la distancia focal del plano de
montaje a menos que sustituya el objetivo.
Capítulo 2
34 (ES) Capítulo 2 Funcionamiento
Filmación
Si utiliza un objetivo zoom no equipado con la
función de ajuste de la distancia focal del
plano de montaje
Ajuste la distancia focal del plano de montaje con el anillo
de ajuste FLANGE BACK (distancia focal del plano de
montaje) de la cámara.
1, 3, 4, 5
2
6
1 Abra completamente el iris si el objetivo está provisto
de anillo de iris.
Si utiliza un objetivo de iris automático, ilumine el
objeto adecuadamente para que el iris se encuentre
abierto.
2 Apunte la cámara hacia un objeto que se encuentre a la
distancia de filmación deseada o a unos 3 m (10 pies).
3 Gire el anillo de zoom hacia TELE (telefoto) todo lo
que pueda.
4 Ajuste el enfoque sobre el objeto utilizado en el paso 2
girando el mando de enfoque del objetivo.
5 Gire el anillo de zoom hacia WIDE (gran angular) todo
lo que pueda.
6 Ajuste el enfoque sobre el objeto utilizado en el paso 2
girando el anillo de ajuste FLANGE BACK (distancia
focal del plano de montaje) de la cámara.
No gire el anillo de enfoque del objetivo durante el
ajuste.
7 Repita los pasos 3 a 6 hasta que obtenga un enfoque
nítido en las posiciones de telefoto y de gran angular.
Ha terminado el ajuste de la distancia focal del plano de
montaje.
No necesitará volver a ajustar la distancia focal del plano de
montaje a menos que sustituya el objetivo.
La distancia de
filmación deseada
hasta el objeto o
unos 3 m (10 pies)
Un objeto, como letras,
patrones finos, etc.,
donde pueda observar
nítidamente el estado de
enfoque
Capítulo 2 Funcionamiento 35
(ES)
Capítulo 2
2
3 4, 5
Procedimiento básico de filmación
1 Active la alimentación de la cámara y de todos los
dispositivos conectados.
2 Ilumine correctamente un objeto.
3 Apunte la cámara hacia el objeto y ajuste el iris,
enfoque y zoom.
Para obtener información detallada, consulte “Ajuste
del iris, enfoque y zoom” en las páginas 36 y 37.
4 Ajuste el balance de blancos.
Para obtener información detallada, consulte “Ajuste
del balance de blancos” en la página 39.
5 Realice los ajustes necesarios.
Para obtener información detallada, consulte “Ajustes
de menú” en la página 12.
6 Empiece a filmar.
Capítulo 2
36 (ES) Capítulo 2 Funcionamiento
Filmación
Ajuste del iris, enfoque y zoom
A continuación se ofrece un ejemplo de los ajustes de iris,
enfoque y zoom con la unidad de control remoto RM-C950
(no suministrada).
Para obtener información detallada, consulte el manual de
instrucciones suministrado con la unidad RM-C950.
Si utiliza el objetivo zoom VCL-610WEA
Selector IRIS
AUTO/MANUAL
Mando IRIS
Mando FOCUS
Mando ZOOM
Ajuste automático del iris
Ajuste el selector IRIS AUTO/MANUAL de la unidad RM-
C950 en AUTO.
Nota
No es posible ajustar el iris manualmente con el VCL-
610WEA.
Ajuste del enfoque
Ajuste el enfoque girando el mando FOCUS de la unidad
RM-C950.
Ajuste del zoom
Gire el mando ZOOM de la unidad RM-C950 según sus
necesidades.
RM-C950
Capítulo 2 Funcionamiento 37
(ES)
Capítulo 2
OPERATION MODE
ZOOMFOCUS IRIS
MyAMyAMyA
FOCUS
ZOOM
IRIS
Si utiliza el objetivo zoom VCL-614WEA
Selector IRIS
AUTO/MANUAL
Mando IRIS
Selector IRIS
AUTO/MANUAL
Mando FOCUS
Mando ZOOM
Ajuste del iris
1 Ajuste el selector IRIS M/A del objetivo en A (Auto) y
el selector IRIS AUTO/MANUAL de la unidad de
control remoto en MANUAL.
2 Ajuste el iris girando el mando IRIS de la unidad de
control remoto.
Ajuste del enfoque
1 Ajuste el selector FOCUS M/A del objetivo en la
posición A (Automático).
2 Ajuste el enfoque girando el mando FOCUS de la
unidad de control remoto.
Ajuste del zoom
1 Ajuste el selector ZOOM M/A del objetivo en la
posición A (Automático).
2 Gire el mando ZOOM de la unidad de control remoto.
Nota
Al ajustar el iris, enfoque y zoom manualmente con los
anillos del objetivo, asegúrese de ajustar los selectores IRIS,
FOCUS y ZOOM M/A en M (Manual) antes de utilizar el
iris, enfoque y zoom.
Las operaciones manuales con el selector en la posición A
pueden dañar el objetivo.
Selector FOCUS/
ZOOM/IRIS M/A
RM-C950
Capítulo 2
38 (ES) Capítulo 2 Funcionamiento
Filmación
2
31
MENU
BLACK
BARS
ENTER
FILE
SELECT
WHITE
Ajuste del balance de negro
Ajuste en primer lugar el equilibrio del negro, y después
conecte la alimentación de su cámara.
Procedimiento de uso
1 Si aparece algún menú en pantalla, pulse el botón
MENU para eliminarlo.
2 Si se muestra una señal de barra de colores en la
pantalla, pulse el botón BARS para eliminarla.
3 Pulse el botón BLACK.
El control de iris del objetivo se cierra automáticamente
y se ajusta el balance de negro. Si emplea un objetivo
con iris manual, cierre el iris y pulse el botón BLACK.
Durante el ajuste se muestran las barras. Cuando
termine de realizar el ajuste, aparecerá el mensaje
“BLACK: OK” en la pantalla.
Errores de ajuste del balance de negro
Si el ajuste del balance de negro no se realiza con éxito,
aparecerá el mensaje “BLACK: NG” en la pantalla. En este
caso, tome las medidas necesarias y repita los pasos 1 a 3.
Para obtener información detallada, consulte “Lista de
mensajes” en la página 60.
Capítulo 2 Funcionamiento 39
(ES)
Capítulo 2
Ajuste del balance de blancos
Cada vez que cambien las condiciones de luz, asegúrese de
ajustar el balance de blancos para obtener una reproducción
óptima de los colores.
1, 3
Botón BARS
272
MENU
BLACK
BARS
ENTER
FILE
SELECT
WHITE
Procedimiento de uso
1 Pulse el botón MENU para mostrar el menú MAIN.
2 Seleccione el menú WHITE BALANCE y ajuste
MODE en AWB.
<WHITE BALANCE>
>MODE
R. PAINT
B. PAINT
[A]
AWB
0
0
+_
+_
Select Back
MENU
Para utilizar los menús, consulte “Operaciones de
menú (Procedimientos para utilizar los menús)” en la
página 14.
3 Pulse el botón MENU dos veces para eliminar el menú.
4 Muestre la imagen de la cámara en la pantalla del
monitor.
Nota
Si se muestra una señal de barra de colores en la
pantalla, pulse el botón BARS para desactivarla.
(Continúa)
Capítulo 2
40 (ES) Capítulo 2 Funcionamiento
Filmación
5 Ajuste el control de iris del objetivo de la siguiente
forma:
Si utiliza un objetivo de iris automático: Active el
control automático de iris.
Si utiliza un objetivo con iris manual: Ajústelo en un
valor de apertura de iris apropiado.
6 Coloque un objeto blanco (patrón blanco, tela blanca,
etc.) bajo la misma luz que ilumina el objeto que vaya a
filmar y, a continuación, amplíe el objeto blanco para
que ocupe toda la pantalla de la siguiente forma.
El objeto blanco puede ser una pared blanca situada
cerca del objeto que vaya a filmar.
Notas
• No incluya objetos muy reflectantes en la imagen.
• Siempre filme la imagen con condiciones de luz
apropiadas.
15% del
ancho de
la pantalla
7 Pulse el botón WHITE.
Las barras aparecen durante el ajuste. El mensaje
“WHITE: OK” aparecerá en la pantalla al finalizar el
ajuste.
El nivel de blanco ajustado se almacenará
automáticamente en la memoria y permanecerá vigente
incluso si se desactiva la alimentación de la cámara.
Para filmar con las mismas condiciones, puede
recuperar el valor de balance de blancos almacenado
ajustando MODE en AWB en el menú WHITE
BALANCE.
Errores de ajuste del balance de blancos
Si el ajuste automático de balance de blancos no se realiza
con éxito, aparecerá en pantalla un mensaje de error. En este
caso, tome las medidas necesarias y repita los pasos 1 a 7.
Para obtener información más detallada, consulte “Lista de
mensajes” en la página 60.
WHITE: NG
XXXXX
Mensaje de error
El objeto blanco
debe llenar un
rectángulo de
este tamaño.
(Evite resaltes
muy brillantes
dentro del
rectángulo).
15% del
ancho de
la pantalla
10% de la altura de la pantalla
35% de la altura de la pantalla
Capítulo 2 Funcionamiento 41
(ES)
Capítulo 2
Conexión de las cámaras a equipos de vídeo
sin capacidad de indicación de fase
Utilice una de las cámaras como cámara de referencia y
ajuste las demás a ésta una por una.
1 Ajuste la fase horizontal. Seleccione H. PHASE en el
menú SYSTEM, y realice el ajuste de forma que la señal
de vídeo de referencia y la señal de salida tengan la
misma fase de sincronización horizontal. Para
comprobar la fase, utilice un monitor de forma de onda
o un osciloscopio.
2 Ajuste la fase subportadora. Seleccione SC. PHASE en
el menú SYSTEM.
En primer lugar, ajuste la fase subportadora de forma
aproximada con SC. PHASE ROUGH ajustándola entre
0° y 180° y, a continuación, realice el ajuste fino con
SC. PHASE FINE de forma que la señal de vídeo de
referencia y la señal de vídeo de salida tengan la misma
fase subportadora. Utilice un vectorscopio o la función
de barrido de un generador de efectos especiales para
mostrar en pantalla las imágenes de la cámara de
referencia y de la que desee ajustar de forma simultánea.
Ajuste del tono de la imagen en un
sistema multicámara
Al configurar un sistema multicámara, ajuste todas las
cámaras para evitar variaciones del tono de imagen de una
cámara a otra.
Antes de realizar los ajustes que se describen a continuación,
introduzca la misma señal de sincronización para todas las
cámaras.
Para las conexiones, consulte “Conexión de dos o más cámaras—
sistema multicámara” en la página 51.
Conexión de las cámaras a equipos de vídeo
con capacidad de indicación de fase
Si conecta un generador de efectos especiales, una unidad de
crominancia u otro equipo de vídeo con capacidad de
indicación de fase, el procedimiento básico de ajuste es el
siguiente:
1 Active la capacidad de indicación de fase del equipo de
vídeo conectado.
2 Ajuste la fase horizontal mediante el menú.
Seleccione H. PHASE en el menú SYSTEM.
Para obtener información detallada, consulte “Operaciones
de menú” en la página 14.
3 Ajuste la fase subportadora mediante el menú.
Seleccione SC. PHASE en el menú SYSTEM.
En primer lugar, ajuste la fase subportadora de forma
aproximada con SC. PHASE ROUGH ajustándolo entre
0° y 180° y, a continuación, realice el ajuste fino con
SC. PHASE FINE.
Para obtener información detallada, consulte el manual de
instrucciones del equipo de vídeo con capacidad de indicación
de fase que haya conectado.
42
(ES) Capítulo 3 Instalación y conexiones
Capítulo 3
Objetivo aplicable
Es posible fijar a la cámara los objetivos de montaje C con la
siguiente superficie de montaje.
Capítulo 3
Instalación y conexiones
Instalación
4,3 mm o menos
Superficie de montaje del objetivo
Nota
Asegúrese de utilizar un objetivo en el que la parte saliente
desde la superficie del montaje de objetivo sea inferior a 4,3
mm. Si monta el objetivo con una parte saliente superior a
4,3 mm, puede dañar el mecanismo interno de la cámara.
Capítulo 3 Instalación y conexiones 43
(ES)
Capítulo 3
Montaje del objetivo
Montaje del objetivo zoom VCL-610WEA
1 Retire las tapas de montaje de la cámara y del objetivo.
2 Alinee la parte roscada del montaje del objetivo con la
del montaje de la cámara y gire el objetivo lentamente
en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo a la
cámara.
3 Conecte el cable de control de objetivo al conector
LENS de la cámara.
Para ajustar la posición del objetivo
Después de fijar el objetivo a la cámara, gire el objetivo un
poco más en el sentido de las agujas del reloj. Cuando se
afloje el montaje del objetivo, gire el objetivo en la
dirección apropiada.
Cable de control de objetivo
3
1
1
2
2
44
(ES) Capítulo 3 Instalación y conexiones
Capítulo 3
Montaje del objetivo zoom VCL-614WEA
1
1
3
2
2
Instalación
Cable de control de objetivo
1 Retire las tapas de montaje de la cámara y del objetivo.
2 Alinee la parte roscada del montaje del objetivo con la
del montaje de la cámara y gire el anillo de bloqueo del
montaje hasta el máximo en el sentido de las agujas del
reloj para fijar el objetivo a la cámara.
3 Conecte el cable de control de objetivo al conector
LENS de la cámara.
Para ajustar la posición del objetivo
Después de apretar el anillo de bloqueo del montaje, gírelo
en el sentido contrario a las agujas del reloj unos 90º para
aflojarlo. A continuación, gire el objetivo para ajustar la
posición y apriete firmemente el anillo de bloqueo del
montaje.
Montaje de objetivos de montaje C distintos
del VCL-610WEA y VCL-614WEA
Consulte también el manual de instrucciones suministrado
con el objetivo.
1 Retire las tapas de montaje de la cámara y del objetivo.
2 Alinee la parte roscada del montaje del objetivo con la
del montaje de la cámara y gire el objetivo lentamente
en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo a la
cámara.
Para ajustar la posición del objetivo
Consulte el manual de instrucciones suministrado con el
objetivo.
Capítulo 3 Instalación y conexiones 45
(ES)
Capítulo 3
Fijación del adaptador para trípode
suministrado
A continuación se ofrece un ejemplo de cómo fijar el
adaptador para trípode al panel inferior de la cámara.
También es posible fijar el adaptador para trípode al panel
superior de la cámara.
Montaje en una pared o techo
Fije la cámara con el adaptador para trípode al soporte de
montaje o de suspensión con los tornillos apropiados
(U1/4”, 20 UNC) que encajen en los orificios para trípode
del adaptador.
(Continúa)
Adaptador
para trípode
p. ej. Fijación en el panel inferior
Montaje de un adaptador de
microscopio
Para fijar la cámara a un microscopio, microscopio
científico, etc., es necesario montar un adaptador apropiado.
El método para montar el adaptador es el mismo que se
emplea para el objetivo.
Para obtener información detallada, consulte el manual de
instrucciones de cada adaptador.
Montaje en un trípode
Instale el adaptador para trípode suministrado utilizando los
tres orificios para tornillo (M3) del panel superior o inferior.
A continuación, fije el trípode al adaptador con los
siguientes tornillos de montaje:
U1/4”, 20 UNC
4 = 4,5 mm ± 0,2 mm (norma ISO)
Tornillo M3
46
(ES) Capítulo 3 Instalación y conexiones
Capítulo 3
Dimensiones de referencia para la fijación de
un trípode
45,5 (1
13
/16)
14 (
9
/16)
23,5
(
15
/16)
5 orificio (profundidad:
5 (
7
/32))
40 (1
5
/8)
14 (
9
/16)
18
(
23
/32)
Lateral
Adaptador para trípode
32,6
(1
5
/16)
32,5
(1
5
/16)
Instalación
Parte superior
Parte inferior
5 orificio (profundidad:
5 (
7
/32))
Tornillo para trípode
(profundidad: 7 (
9
/32))
Tornillo para trípode
(profundidad: 7 (
9
/32))
Unidad: mm (pulgadas)
Unidad: mm (pulgadas)
Adaptador para trípode
Capítulo 3 Instalación y conexiones 47
(ES)
Capítulo 3
Sistema
Aplicación
Médica
No médica
Norma EIA, sistema
de color NTSC
CMA-D2MD
CMA-D2
CMA-D3
Conexión básica del sistema
Norma CCIR, sistema
de color PAL
CMA-D2MDCE
CMA-D2CE
CMA-D3CE
Para el suministro de corriente a la cámara, utilice el
adaptador de cámara CMA-D2/D2MD/D2CE/D2MDCE/
D3/D3CE.
El adaptador de cámara que pueda utilizar con su cámara
variará según los sistemas de señales y las aplicaciones.
Nota sobre las conexiones
Asegúrese de desactivar la fuente de alimentación de todos
los equipos antes de realizar conexiones.
Uso del adaptador de cámara CMA-D2/D2MD/
D2CE/D2MDCE
Existen dos métodos para conectar la cámara y el adaptador
de cámara.
Mediante el cable CCDC, que sólo proporciona corriente a
la cámara (Para el método de conexión, consulte la página
48).
Con el cable CCMC, que proporciona corriente a la cámara
y transmite señales de vídeo al adaptador de cámara (Para
el método de conexión, consulte la página 49).
Nota
Asegúrese de utilizar un adaptador de cámara para cada
unidad DXC-390/390P.
Aunque el adaptador de cámara tenga dos conectores
CAMERA (de 4 pines y de 12 pines), el consumo de energía
de la cámara no permite la conexión de dos unidades de
cámara al mismo tiempo.
Uso del adaptador de cámara CMA-D3/D3CE
Las conexiones mediante el adaptador de cámara CMA-D3/
D3CE suministran alimentación a la cámara y transmiten
señales de vídeo al adaptador de cámara. (Con respecto al
método de conexión, consulte la página 52.)
48
(ES) Capítulo 3 Instalación y conexiones
Capítulo 3
Conexión de equipos de vídeo con conectores de entrada de vídeo compuesto
Instalación con un cable CCDC (sólo para el suministro de corriente)
VIDEO OUT
DC IN/VBS
REMOTE
LENS
TRIG IN
MENU LOCK
OFF ON
RGB/SYNC
1
2
DXC-390/390P
DC IN/VBS
VIDEO OUT
Conexión mediante el cable CCDC
Ajuste el selector
MODE en la posición
“1”.
Conexión básica del sistema
Cable coaxial de 75 ohmios
Entrada de
vídeo
compuesto
(VIDEO IN)
Monitor de vídeo,
videograbadora,
etc.
Adaptador de cámara CMA-D2/
D2MD/D2CE/D2MDCE
Cable CCDC-5/10/25/50A/100A
CAMERA
(4 pines)
Cable de
alimentación
Capítulo 3 Instalación y conexiones 49
(ES)
Capítulo 3
VIDEO OUT
DC IN/VBS
REMOTE
LENS
TRIG IN
MENU LOCK
OFF ON
RGB/SYNC
1
2
DXC-390/390P
DC IN/VBS
VIDEO OUT
Conexión mediante un cable CCMC
Instalación con un cable CCMC (para el suministro de corriente a la cámara y de señales de vídeo al
adaptador de cámara)
CAMERA
(12 pines)
Ajuste el selector
MODE en la posición
“1”.
Entrada de
vídeo
compuesto
(VIDEO IN)
Monitor de vídeo,
videograbadora,
etc.
Adaptador de cámara CMA-D2/
D2MD/D2CE/D2MDCE
Cable de
alimentación
Cable coaxial de 75 ohmios
Cable CCMC-12P02/05/10/25
50
(ES) Capítulo 3 Instalación y conexiones
Capítulo 3
VIDEO OUT
DC IN/VBS
REMOTE
LENS
TRIG IN
MENU LOCK
OFF ON
RGB/SYNC
1
2
DXC-390/390P
DC IN/VBS
RGB/SYNC
Conexión básica del sistema
Conexión de equipos de vídeo con entradas RGB o de vídeo S
1) Al utilizar un monitor de vídeo sin conector de entrada de señales de
sincronización, la cámara puede ajustarse para enviar una señal de
sincronización con la señal G o las señales RGB.
Para obtener información detallada, consulte “Menú SYSTEM” en la
página 27.
2) Esta instalación es para la conexión a un conector de vídeo compuesto
(VBS). Para enviar señales Y/C separadas a la entrada de vídeo S del
equipo de vídeo, utilice un cable de cámara CCMC-9DS.
Para obtener información detallada sobre cómo cambiar la salida de
cámara entre VBS (vídeo compuesto) e Y/C, consulte “Menú SYSTEM”
en la página 27.
*Si se emplea un cable CCMC, la señal de vídeo S también se envía desde la salida de vídeo S del CMA-D2/D2MD/D2CE/D2MDCE.
Cable CCDC-5/10/25/50A/100A o
CCMC-12P02/05/10/25*
Cable de cámara: CCXC-9DB
(conectores D-sub de 9 pines y BNC)
o CCMC-9DS (conectores D-sub de 9
pines y BNC, de vídeo S)
o
Cable de cámara CCXC-9DD
(D-sub de 9 pines y D-sub de 9 pines)
Adaptador de cámara CMA-D2/
D2MD/D2CE/D2MDCE
Ajuste el selector
MODE en la posición
“1”.
CAMERA (4 pines o 12 pines)
Monitor RGB,
procesador de
imágenes, etc.
Ordenador, procesador
de imágenes, etc.
Entrada R
Entrada G
Entrada B
Entrada de sincronización
1)
Entrada de vídeo compuesto
(BNC) o vídeo S (4 pines)
2)
Entrada RGB/SYNC
Cable de
alimentación
Capítulo 3 Instalación y conexiones 51
(ES)
Capítulo 3
VIDEO OUT
DC IN/VBS
REMOTE
LENS
TRIG IN
MENU LOCK
OFF ON
RGB/SYNC
VIDEO OUT
DC IN/VBS
REMOTE
LENS
TRIG IN
MENU LOCK
OFF ON
RGB/SYNC
1
2
1
2
VBS OUT
VIDEO IN
VBS OUT
VIDEO IN
DXC-390/390P
VIDEO
OUT
DC IN/VBS
Cable CCMC-12P02/05/10/25
GENLOCK IN
Adaptador de
cámara CMA-D2/
D2MD/D2CE/
D2MDCE
DXC-390/390P
VIDEO
OUT
GENLOCK IN
DC IN/VBS
Conexión de dos o más cámaras—sistema multicámara
Notas sobre los sistemas multicámara
Realice la siguiente operación para evitar el parpadeo al cambiar
entre dos o más cámaras conectadas a un conmutador de vídeo:
• Suministre la misma señal de sincronización a los conectores
GENLOCK IN de cada adaptador de cámara (consulte a
continuación).
• Ajuste las fases de sincronización subportadora y horizontal para
todas las cámaras.
Para obtener información detallada, consulte “Ajuste del tono de
la imagen en un sistema multicámara” en la página 41.
Cable de
alimentación
Adaptador de
cámara CMA-D2/
D2MD/D2CE/
D2MDCE
Cable de
alimentación
CAMERA (12 pines)
CAMERA (12 pines)
Cable CCMC-12P02/05/10/25
Ajuste el selector MODE
en la posición “1”.
Ajuste el selector MODE
en la posición “1”.
Cable coaxial de 75 ohmios
Cable coaxial de 75 ohmios
Monitor de vídeo,
videograbadora,
etc.
Conmutador, etc.
Generador de señales
de sincronización
Salida de
sincronización
(VBS o BS)
52
(ES) Capítulo 3 Instalación y conexiones
Capítulo 3
W.E OUT
TRIG IN HD
G/Y OUT B/C
OUT
R/VBS
OUT
CAMERA
DC/AC
SELECT
~
AC IN
DC15V
IN
VD/SYNC
IN
RGB
VBS/Y/C
OUT
VIDEO OUT
DC IN/VBS
REMOTE
LENS
TRIG IN
MENU LOCK
OFF ON
RGB/SYNC
Conexión básica del sistema
Conexión al adaptador de cámara CMA-D3/D3CE
2) Para prolongar el cable, conecte el cable de cámara CCMC-3MZ al
cable de cámara CCZ-A utilizando el adaptador de cable suministrado
con el CCMC-3MZ.
DXC-390/390P
Unidad de control remoto RM-C950
1)
Conector de
entrada de vídeo
Cable coaxial
de 75 ohmios
Monitor de vídeo,
videograbadora, etc.
Cable de
alimentación
Cable de cámara CCZ-A
2)
(max. 100 m)
CAMERA
(26 pines)
26 pines26 pines
Adaptador de cable CCZZ-1E
2)
(suministrado con el CCMC-3MZ)
Cable de cámara CCMC-3MZ
REMOTE (frontal)
Cable de conexión
(suministrado con la unidad
RM-C950)
CAMERA
DC IN/VBS
TRIG IN
REMOTE
RGB/SYNC
Adaptador de cámara
CMA-D3/D3CE
1) En este caso, conecte la unidad de control remoto RM-C950 al
adaptador de cámara CMA-D3/D3CE.
Capítulo 3 Instalación y conexiones 53
(ES)
Capítulo 3
VIDEO OUT
DC IN/VBS
REMOTE
LENS
TRIG IN
MENU LOCK
OFF ON
RGB/SYNC
1
2
DXC-390/390P
DC IN/
VBS
VIDEO OUT
REMOTE
CAMERA
Conexión de una unidad de control remoto
Es posible conectar la unidad de control remoto RM-C950.
Cable de
alimentación
Adaptador de
cámara CMA-D2/
D2MD/D2CE/
D2MDCE
Ajuste el selector
MODE en la posición
“1”.
Monitor de vídeo,
videograbadora,
etc.
Entrada de vídeo compuesto
Cable CCDC-5/10/25/50A/100A
o
cable CCMC-12P02/05/10/25
Cable CCDC: CAMERA (4 pines)
Cable CCMC: CAMERA (12 pines)
Cable de cámara (suministrado
con la unidad RM-C950)
Unidad de control remoto RM-C950
Cable coaxial de 75 ohmios
54
(ES) Capítulo 3 Instalación y conexiones
Capítulo 3
Control de la cámara con la unidad de
control remoto RM-C950
Cuando se utiliza la unidad de control remoto RM-C950 con
esta cámara, los nombres y funciones de los botones PRINT,
FLASH, LONG EXPOSURE y FUNCTION y del control
GAIN cambian de la siguiente forma, según las funciones de
la cámara.
Funciones de los botones PRINT, FLASH,
LONG EXPOSURE y FUNCTION y del control
GAIN de la unidad RM-C950
Fijación de la hoja de nombres suministrada
La hoja con los nombres de los botones para el uso de la
cámara con la unidad de control remoto se suministra con la
cámara. Fije la hoja de nombres al panel de control de la
unidad RM-C950.
1 Antes de fijarla, limpie el panel de control de la unidad
RM-C950.
2 Retire la hoja adhesiva de la hoja de nombres y fije la
hoja de nombres al panel.
Botones/control
de la unidad
RM-C950
PRINT
FLASH
Función
Utilícelo al mostrar el menú
de ajustes seleccionado en
el menú MAIN o para
ajustar la ventana AE, etc.,
de forma manual en los
menús.
Sirve para cambiar entre
los archivos
predeterminados A y B.
Nombres de
botón/control
cuando se utiliza
con la cámara
ENTER
FILE SELECT
Botones/control
de la unidad
RM-C950
LONG
EXPOSURE
J j
GAIN 2
FUNCTION J
Función
Utilícelo para ajustar la
velocidad del obturador sin
mostrar el menú cuando
SHUTTER está ajustado en
STEP o VARIABLE en el
menú.
Sirve para cambiar el rango
variable de niveles de
ganancia a 0–24 dB.
Utilícelo para iniciar el
ajuste automático de
balance de negro.
Nombres de
botón/control
cuando se utiliza
con la cámara
SHUTTER
SPEED
GAIN
BLACK
Conexión de una unidad de control remoto
Capítulo 3 Instalación y conexiones 55
(ES)
Capítulo 3
VIDEO OUT
DC IN/VBS
REMOTE
LENS
TRIG IN
MENU LOCK
OFF ON
RGB/SYNC
1
2
DC IN/VBS
VIDEO OUT
DXC-390/390P
Conexión a un ordenador
Sistema para controlar la cámara con un ordenador mediante comandos RS-232C
1) Utilice el cable de conexión blindado para la conexión a un ordenador. Para obtener información detallada sobre los protocolos RS-232C y
cables para la conexión a un ordenador, póngase en contacto con un
proveedor Sony autorizado.
Conector de entrada de vídeo
Monitor de vídeo,
videograbadora, etc.
Conector de
interfaz serie
Cable de conexión
1)
Ordenador
Cable CCDC-5/10/25/50A/100A
o
cable CCMC-12P02/05/10/25
Cable de
alimentación
Ajuste el selector
MODE en la posición
“1”.
Adaptador de cámara CMA-
D2/D2MD/D2CE/D2MDCE
CAMERA (4 pines
o 12 pines)
REMOTE
56
(ES) Capítulo 3 Instalación y conexiones
Capítulo 3
VIDEO OUT
DC IN/VBS
REMOTE
LENS
TRIG IN
MENU LOCK
OFF ON
RGB/SYNC
1
2
DC IN/VBS
DXC-390/390P
RGB/SYNC
Conexiones para la filmación de larga exposición
Cable CCDC-5/10/25/50A/100A
o
cable CCMC-12P02/05/10/25
Nota
Al filmar con larga exposición, ajuste D-SUB SYNC en
WEN y RGB SYNC en G (o RGB) en el menú SYSTEM
(página 28).
Cable de cámara CCMC-
9DSMN/CCMC-9DS/CCXC-9DB
Conector de control
externo
Conector de
salida de vídeo
Procesador de
imágenes o unidad
de memoria de
fotogramas
Conector de
entrada de vídeo
Conector de entrada
de vídeo
Monitor de vídeo,
videograbadora, etc.
Sistema para la filmación con larga exposición en el modo VARIABLE para el obturador electrónico
Ajuste el selector
MODE en la posición
“1”.
Adaptador de cámara CMA-
D2/D2MD/D2CE/D2MDCE
CAMERA (4 pines
o 12 pines)
Cable de alimentación
Capítulo 3 Instalación y conexiones 57
(ES)
Capítulo 3
VIDEO OUT
DC IN/VBS
REMOTE
LENS
TRIG IN
MENU LOCK
OFF ON
RGB/SYNC
1
2
Flash
DXC-390/
390P
TRIG IN
DC IN/
VBS
RGB/SYNC
Conexiones para la filmación con flash
Nota
Al conectar una unidad de flash, ajuste TRIGGER en ON en
el menú GENERAL (página 27) y D-SUB SYNC en WEN
en el menú SYSTEM (página 28).
Cable CCDC-5/10/25/50A/100A
o
cable CCMC-12P02/05/10/25
CAMERA (4 pines
o 12 pines)
Ajuste el selector
MODE en la posición
“1”.
Adaptador de cámara CMA-D2/
D2MD/D2CE/D2MDCE
Cable de cámara
CCMC-9DSMN/
CCMC-9DS/
CCXC-9DB
Conector de
entrada de
vídeo
Conector remoto
Unidad secundaria
Procesador de
imágenes
Conector de
salida de
vídeo
Monitor de vídeo,
videograbadora, etc.
Conector de
entrada de vídeo
Cable de sincronización
Cable de
alimentación
Capítulo 4
58 (ES) Capítulo 4 Apéndice
Capítulo 4
Precauciones
Apéndice
Lugar de funcionamiento o almacenamiento
El funcionamiento o el almacenamiento de la cámara en los
siguientes lugares puede causar daños a la misma:
• Lugares extremadamente calientes o fríos (Temperatura de
funcionamiento: –5°C a +45°C [23°F a 113°F])
• Expuesto a la luz solar directa durante periodos
prolongados o cerca de equipos calefactores (por ejemplo,
estufas)
Cerca de fuentes de magnetismo intenso
Cerca de fuentes de radiación electromagnética intensa,
como radios o transmisores de TV
• Lugares sujetos a golpes o vibraciones intensas
Ventilación
Para evitar el recalentamiento interno, no bloquee la
circulación de aire alrededor de la cámara.
Transporte
Para transportar la cámara, vuelva a embalarla tal como vino
de fábrica o con materiales de calidad equivalente.
Limpieza
• Utilice un soplador para eliminar el polvo del objetivo o
filtro óptico.
• Utilice un paño suave y seco para limpiar las superficies
externas de la cámara. Para eliminar las manchas difíciles,
utilice un paño suave humedecido con una pequeña
cantidad de solución detergente y, a continuación, seque la
unidad con un paño.
No utilice disolventes volátiles, como alcohol, bencina o
diluyentes, ya que pueden dañar el acabado de la
superficie.
Capítulo 4
Capítulo 4 Apéndice 59
(ES)
Los siguientes fenómenos pueden producirse en la pantalla
del monitor mientras utiliza la cámara de vídeo en color
DXC-390/390P. Estos fenómenos se deben a la alta
sensibilidad de los sensores de imagen CCD y no indican
ningún fallo de la cámara.
Mancha vertical
Puede aparecer una “mancha” que se extiende en sentido
vertical desde los objetos muy brillantes, tal como se
muestra a continuación.
Este fenómeno es común entre los elementos de imagen
CCD que emplean un sistema de transferencia interlínea. Se
produce cuando una carga eléctrica inducida por la radiación
infrarroja dentro del sensor fotográfico se transfiere a las
resistencias.
Fenómenos típicos de CCD
Líneas ligeramente deformadas
Al filmar rayas finas, líneas rectas o patrones similares, las
líneas pueden aparecer ligeramente deformadas.
Imperfecciones
Los sensores de imagen CCD constan de una serie de
elementos de imagen (píxeles) individuales. Un elemento
sensor defectuoso aparecerá como una imperfección de un
solo píxel en la imagen. Generalmente no supone ningún
problema.
Puntos blancos
Al filmar un objeto mal iluminado a una temperatura alta,
pueden aparecer pequeños puntos blancos por toda la
imagen en pantalla.
Pantalla de
monitor de
vídeo
Mancha vertical
pálida
Sujeto muy brillante
(como una lámpara
eléctrica, lámpara
fluorescente, la luz
solar o una intensa
luz reflejada)
Capítulo 4
60 (ES) Capítulo 4 Apéndice
Mensaje
WHITE: OK
WHITE: NG
LEVEL LOW
WHITE: NG
LEVEL HIGH
WHITE: NG
TEMP LOW
Lista de mensajes
Los siguientes mensajes pueden aparecer en pantalla. Tome
las medidas necesarias que se describen a continuación.
Mensajes que aparecen durante el ajuste
automático del balance de blancos
Mensajes que aparecen durante el ajuste
automático del balance de blancos (Continúa)
Mensaje
WHITE: NG
TEMP HIGH
WHITE: NG
TRY AGAIN
Significado/soluciones
La temperatura del color es demasiado alta.
Modifique la temperatura del color del objeto
al nivel apropiado.
La cámara no ha ajustado el balance de
blancos.
Añada una parte blanca a la toma del objeto.
Tome las medidas anteriores y vuelva a
intentarlo. Si el mensaje aparece incluso
después de repetir el ajuste, la cámara debe
revisarse.
Consulte a su proveedor Sony autorizado.
Mensajes que aparecen durante el ajuste
automático del balance de negro
Mensaje
BLACK: OK
BLACK: NG
IRIS close?
BLACK: NG
Significado/soluciones
El ajuste automático del balance de negro se
ha realizado con éxito.
La cámara no ha ajustado el balance de
negro.
Cierre la apertura del iris y pulse el botón
BLACK.
La cámara ha fallado en ajustar el equilibrio
del negro.
Compruebe la cámara, y después pulse el
botón BLACK. Si aparece el mensaje incluso
después de haber repetido el ajuste, habrá
que comprobar el interior de la cámara.
Consulte a un proveedor autorizado por Sony.
Significado/soluciones
El ajuste automático del balance de blancos
se ha realizado con éxito.
El nivel de vídeo de la imagen es demasiado
bajo.
Aumente la iluminación.
Ensanche la apertura del iris.
Aumente la ganancia de vídeo.
Tome las medidas anteriores y, a
continuación, pulse el botón WHITE.
El nivel de vídeo de la imagen es demasiado
alto.
• Elimine los objetos iluminados con mucho
brillo.
• Disminuya la iluminación.
• Cierre la apertura del iris.
• Disminuya la ganancia de vídeo.
Tome las medidas anteriores y pulse el botón
WHITE.
La temperatura de color es demasiado baja.
Cambie la temperatura de color del objeto al
nivel apropiado.
Capítulo 4
Capítulo 4 Apéndice 61
(ES)
Especificaciones
Sistema de imagen/sistema óptico
Dispositivo de imagen
CCD de tipo 1/3, tipo de transferencia
interlínea
Elementos de imagen efectivos
DXC-390: 768 (horizontal) × 494 (vertical)
DXC-390P: 752 (horizontal) × 582 (vertical)
Montaje del objetivo
Montaje C
Sistema de vídeo
Sincronización
Sincronización interna/externa (VBS, HD/
VD), conmutada automáticamente
Formato de señal
DXC-390: Formato estándar NTSC (norma
EIA)
DXC-390P: Formato estándar PAL (norma
CCIR)
Exploración DXC-390: 525 líneas, entrelace 2:1
DXC-390P: 625 líneas, entrelace 2:1
Frecuencia de barrido
DXC-390: 15,734 kHz (horizontal) × 59,94
Hz (vertical)
DXC-390P: 15,625 kHz (horizontal), 50,00
Hz (vertical)
Funciones/rendimiento
Resolución horizontal
800 líneas de TV
Sensibilidad 2000 lux (F8, 3.200K)
Relación señal/ruido
DXC-390: 62 dB
DXC-390P: 61 dB
Control de ganancia
AGC: Control automático de ganancia
STEP: 0 – 24 dB (en incrementos de 1 dB)
HYPER
Balance de blancos
AWB: R. PAINT, B. PAINT
MANUAL: R. GAIN, B. GAIN
ATW: R. PAINT, B. PAINT
3200K
5600K
Velocidad del obturador electrónico
Ajustable dentro del rango de 1/100000 a
aproximadamente 8,0 seg. (ajustable con
CCD IRIS)
Matriz lineal Activación/desactivación conmutable
Compensación gamma
Activación/desactivación conmutable
Modo de acumulación de carga
Conmutable entre el modo de campo y de
fotograma
(Continúa)
Capítulo 4
62 (ES) Capítulo 4 Apéndice
Especificaciones
Entradas/salidas
Señales de entrada/salida de vídeo
Vídeo compuesto: 1 Vp-p (75 ohmios)
R/G/B: 1,0 Vp-p (75 ohmios a R/G/B en
sincronización)
Y: 1 Vp-p (75 ohmios)
Y/C: 1 Vp-p, mismo nivel que la crominancia
VBS, 75 ohmios
SYNC: 2 Vp-p, 75 ohmios
Entrada de sincronización externa
VBS/BS, HD/VD (VBS 1 Vp-p o
sincronización de color 0,3 Vp-p, SYNC 0,3
Vp-p o HD/VD 4,0 Vp-p, 75 ohmios)
Conectores de entrada/salida
VIDEO OUT: BNC, 75 ohmios,
desbalanceado
DC IN/VBS: 12 pines
REMOTE: mini DIN de 18 pines
TRIG IN: BNC, TTL
RGB/SYNC: D-sub de 9 pines
LENS: conector de 6 pines para el objetivo
zoom especialmente diseñado para esta
cámara
Generales
Suministro de alimentación
12 V CC (CC12 V)
Consumo de energía
Aprox. 7,6 W
Temperatura de funcionamiento
–5°C a +45°C (23°F a +113°F)
Temperatura de transporte y almacenamiento
–20°C a +60°C (–4°F a +140°F)
Humedad de funcionamiento
20% a 80% (sin condensación)
Humedad de transporte y almacenamiento
20% a 90% (sin condensación)
Dimensiones 56 × 50 × 128 mm (2
1
/4 × 2 × 5
1
/8 pulgadas)
(an/al/prf) (excluidas partes salientes)
Peso Aprox. 370 g (13 oz)
Accesorios suministrados
Tapa del montaje del objetivo (1)
Adaptador para trípode (1)
Hoja de nombres para los botones de la
unidad RM-C950 (1)
Manual de instrucciones (1)
Tarjeta de garantía (1) (sólo DXC-390)
Guía de compañías de ventas (1)
(sólo DXC-390P)
Capítulo 4
Capítulo 4 Apéndice 63
(ES)
Especificaciones médicas
Protección contra descargas eléctricas
Clase I
Protección contra filtración perjudicial de agua
Ordinaria
Grado de seguridad en presencia de oxígeno o anestésicos
inflamables
No adecuado para su empleo en presencia de
oxígeno o anestésicos inflamables
Modo de empleo
Continuo
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo
aviso.
Dimensiones
Parte frontal
Lateral
56 (2
1
/4)
28
(1
1
/8)
50 (2)
28
(1
1
/8)
25 (1) 25 (1)
Montaje C
140,7 (5
5
/8)
128 (5
1
/8)
12,7
(
1
/2)
50 (2)
Unidad: mm (pulgadas)
(Continúa)
Capítulo 4
64 (ES) Capítulo 4 Apéndice
Parte superior
Parte interrior
16,5 (
21
/32)
40 (1
5
/8)
25 (1)
25 (1)
40 (1
5
/8)11 (
7
/16)
Orificio para tornillo
(M3, profundidad: 4 (
3
/16))
Unidad: mm (pulgadas)
Orificio para tornillo
(M3, profundidad: 4 (
3
/16))
Especificaciones
Capítulo 4
Capítulo 4 Apéndice 65
(ES)
Accesorios opcionales
Objetivos
Objetivo zoom VCL-614WEA (14 ×, f = 5,5 – 77 mm)
Objetivo zoom VCL-610WEA (10 ×, f = 6,5 – 65 mm)
Adaptador de cámara
Adaptador de cámara CMA-D2 (para el formato NTSC)
Adaptador de cámara CMA-D2MD (para el formato NTSC,
aplicaciones médicas)
Adaptador de cámara CMA-D2CE (para el formato PAL)
Adaptador de cámara CMA-D2MDCE (para el formato
PAL, aplicaciones médicas)
Adaptador de cámara CMA-D3 (para el formato NTSC)
Adaptador de cámara CMA-D3CE (para el formato PAL)
Unidad de control remoto
Unidad de control remoto RM-C950 (cable de conexión
suministrado)
Cable de suministro de alimentación
Serie CCDC (longitud: 5 m [16 pies], 10 m [32 pies] o 25 m
[82 pies])
Serie CCDC-A (longitud: 50 m [164 pies] o 100 m
[328 pies])
Serie CCMC (longitud: 2 m [7 pies], 5 m [16 pies], 10 m
[32 pies], o 25 m [82 pies])
CCMC-3MZ (longitud: 3 m [10 pies])
Serie CCZ-A (longitud: 2 m [7 pies], 5 m [16 pies],
10 m [32 pies], 25 m [82 pies], 50 m [164 pies] o
100 m [330 pies])
Cable de cámara
CCXC-9DB (D-sub y BNC × 5)
CCXC-9DD (D-sub y D-sub)
CCMC-9DS (D-sub y BNC × 4, conector de vídeo S)
CCMC-9DSMN (D-sub y BNC × 3, toma fonográfica,
conector de vídeo S)

Transcripción de documentos

Optional Accessories Power supply cable VCL-614WEA zoom lens (14 ×, f = 5.5 – 77 mm) VCL-610WEA zoom lens (10 ×, f = 6.5 – 65 mm) CCDC series (length: 5 m [16 ft], 10 m [32 ft], or 25 m [82 ft]) CCDC-A series (length: 50 m [164 ft], or 100 m [328 ft]) CCMC series (length: 2 m [7 ft], 5 m [16 ft], 10 m [32 ft], or 25 m [82 ft]) CCMC-3MZ (length: 3 m [10 ft]) CCZ-A series (length: 2 m [7 ft], 5 m [16 ft], 10 m [32 ft], 25 m [82 ft], 50 m [164 ft] or 100 m [330 ft]) Camera adaptor CMA-D2 camera adaptor (for NTSC format) CMA-D2MD camera adaptor (for NTSC format, medical use) CMA-D2CE camera adaptor (for PAL format) CMA-D2MDCE camera adaptor (for PAL format, medical use) CMA-D3 camera adaptor (for NTSC format) CMA-D3CE camera adaptor (for PAL format) Remote control unit Camera cable CCXC-9DB (D-sub y BNC × 5) CCXC-9DD (D-sub y D-sub) CCMC-9DS (D-sub y BNC × 4, S-video connector) CCMC-9DSMN (D-sub y BNC × 3, phono jack, S-video connector) RM-C950 remote control unit (connecting cable supplied) Chapter 4 Appendix 65 (GB) Chapter 4 Lenses Español Videocámara en color 3CCD ADVERTENCIA Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra el aparato. Solicite asistencia técnica únicamente a personal especializado. Medidas de seguridad y avisos importantes para emplear la unidad en entornos médicos 1. Todos los equipos conectados a esta unidad deben estar certificados de acuerdo con la Norma IEC60601-1, IEC60950, IEC60065 u otras Normas IEC/ISO aplicables a los equipos. 2. Cuando esta unidad se utilice junto con otro equipo en la zona de pacientes*, el equipo deberá alimentarse mediante un transformador de aislamiento o conectarse a masa a través de un terminal adicional protector de tierra, a menos que esté certificado de acuerdo con la Norma IEC60601-1. R 1. 5 m * Zona de pacientes 3. La corriente de fugas podría aumentar cuando se conecte a otro equipo. 2 (ES) 4. Este equipo genera, utiliza y puede radiar energía de frecuencias. Si no se instala y se utiliza de acuerdo con lo especificado en el manual de instrucciones, puede causar interferencias en otros equipos. Si esta unidad produce interferencias (que pueden determinarse desenchufando el cable de alimentación de la misma), intente las siguientes medidas: Cambie la ubicación de la unidad con respecto al equipo susceptible. Conecte esta unidad y el equipo susceptible a circuitos derivados distintos. Consulte con el proveedor. (Según la Norma EN60601-1-2 y CISPR11, Clase B, Grupo 1) Precaución Cuando deseche la unidad o los accesorios, deberá cumplir con las normas de la zona o país correspondiente y con las del hospital en el que se encuentre. ES Español 3 (ES) Índice Capítulo 1 Descripción general Características ......................................................... 6 Ubicación y función de componentes y controles ................................................................ 8 Panel frontal/superior/inferior ................................ 8 Panel lateral derecho (panel de control) ................. 9 Panel posterior ..................................................... 11 Capítulo 2 Funcionamiento Ajustes de menú .................................................... 12 Configuración de menús ...................................... 12 Operaciones de menú ........................................... 14 Función de los menús .......................................... 16 Ajustes iniciales de los menús ............................. 31 Filmación ................................................................ 32 Ajuste de la distancia focal del plano de montaje ........................................................... 32 Procedimiento básico de filmación ...................... 35 Ajuste del iris, enfoque y zoom ........................... 36 Ajuste del balance de negro ................................. 38 Ajuste del balance de blancos .............................. 39 Ajuste del tono de la imagen en un sistema multicámara .................................................... 41 4 (ES) Índice Capítulo 3 Instalación y conexiones Instalación .............................................................. 42 Objetivo aplicable ................................................ 42 Montaje del objetivo ............................................ 43 Montaje de un adaptador de microscopio ............ 45 Montaje en un trípode .......................................... 45 Montaje en una pared o techo .............................. 45 Conexión básica del sistema ................................ 47 Conexión de equipos de vídeo con conectores de entrada de vídeo compuesto ........................... 48 Conexión de equipos de vídeo con entradas RGB o de vídeo S ........................................... 50 Conexión de dos o más cámaras—sistema multicámara .................................................... 51 Conexión al adaptador de cámara CMA-D3/D3CE ............................................. 52 Conexión de una unidad de control remoto ........ 53 Control de la cámara con la unidad de control remoto RM-C950 ............................... 54 Conexión a un ordenador ...................................... 55 Conexiones para la filmación de larga exposición ........................................................... 56 Conexiones para la filmación con flash ............... 57 Capítulo 4 Apéndice Precauciones .......................................................... Fenómenos típicos de CCD .................................. Lista de mensajes .................................................. Especificaciones .................................................... Accesorios opcionales .......................................... 58 59 60 61 65 Índice 5 (ES) Capítulo Capítulo 1 Descripción general 1 Características Imágenes de alta calidad • El Exwave HADTM1) CCD2) de alta densidad, de tipo 1/3 y tres chips, que contiene aproximadamente 380.000 (DXC390) o 430.000 (DXC-390P) elementos de imagen efectivos (píxeles), ofrece una calidad de imagen superior: 800 líneas de TV de alta resolución horizontal, una alta sensibilidad de F8 a 2.000 lx, una excelente relación señal/ ruido de 62 dB (DXC-390) o 61 dB (DXC-390P) y un bajo nivel de borrosidad. • La adopción de la tecnología LSI de proceso de señales digitales reproduce una imagen más fina y detallada. • El proceso DynaLatitude permite realizar ajustes finos del contraste según el nivel de la señal de luminancia de cada elemento de imagen. • La función DCC+ (Control dinámico de contraste plus) minimiza los fenómenos en los que toda la pantalla se torna de color blanco o parte de la imagen pierde color al filmar un objeto con mucho brillo. • La función de potenciación parcial permite ajustar sólo la nitidez y tinte de un color especificado. Amplia gama de control de exposición La función AGC (Control automático de ganancia) y la función CCD IRISTM3) permiten ajustar automáticamente una amplia gama de niveles de luz entrante. Cuando las condiciones de iluminación son malas, la función AGC aumenta la ganancia hasta 16 veces de forma automática. Si la luz entrante es excesiva, la función CCD IRIS ajusta ........................................................................................................................................................................................................................................................... 1) Exwave HADTM: Exwave Hole-Accumulated Diode “Exwave HADTM” 2) CCD: Dispositivo acoplado de carga es una marca comercial de Sony Corporation. 3) “CCD IRISTM” es una marca comercial de Sony Corporation. 6 (ES) Capítulo 1 Descripción general Interfaz RS-232C La cámara puede controlarse desde un ordenador mediante la interfaz RS-232C. Para obtener información detallada, póngase en contacto con un proveedor Sony autorizado. Compacta y ligera Amplia gama de modos de obturador electrónico La amplia gama de velocidades del obturador electrónico minimiza la borrosidad en los objetos en rápido movimiento y produce imágenes fijas con un nivel de brillo aceptable a partir de objetos filmados con malas condiciones de luz. • Modo sin parpadeo: Este modo permite obtener imágenes sin parpadeo incluso al filmar bajo una luz fluorescente. • Modo de exploración nítida: Este modo reduce la aparición de bandas horizontales en las pantallas de ordenador al filmar la pantalla con la cámara de vídeo convencional. La cámara es compacta (56 × 50 × 128 mm (2 1/4 × 2 × 5 1/8 pulgadas)) y muy ligera (aprox. 370 g (13 oz)), lo cual facilita la instalación incluso cuando el espacio escasea. Algunos ejemplos de aplicaciones para esta cámara son: • Como dispositivo permanente en teatros, salas de conciertos, etc. • Perspectivas a vuelo de pájaro para acontecimientos especiales • Como cámara para un sistema de videoconferencias • Como cámara para microscopios • Como cámara de control de condiciones meteorológicas, montada en el tejado • Como cámara de control para un laboratorio Uso versátil con equipos externos • La cámara de vídeo está equipada con tres tipos de salidas: compuesta, Y/C y RGB. La cámara ofrece una imagen de alta calidad en un monitor o videograbadora conectada. • Es posible controlar la cámara de forma remota con la unidad de control remoto RM-C950 (no suministrada). Capítulo 1 Descripción general 7 (ES) Capítulo 1 automáticamente la velocidad del obturador para reducir la exposición al equivalente de hasta 10 paradas de apertura. Al utilizar la cámara de vídeo en una ubicación fija o con un sistema de microscopio, los controles AGC, CCD IRIS y de iris automático ajustan una amplia gama de niveles de luz entrante de forma automática. Es posible ajustar la ventana AE deseada mediante la función AE AREA MANUAL. Ubicación y función de componentes y controles Panel frontal/superior/inferior Capítulo 1 1 Montaje del objetivo (montaje C) Fije un objetivo de montaje C o un adaptador de microscopio. Nota Asegúrese de utilizar un objetivo en el que la parte saliente desde la superficie del montaje del objetivo sea inferior a 4,3 mm. Si monta el objetivo con una parte saliente superior a 4,3 mm, puede dañar el mecanismo interno de la cámara. 1 Montaje del objetivo 2 Orificios para tornillos (M3) 2 Orificios para tornillos (M3) 8 (ES) Capítulo 1 Descripción general 2 Orificios para tornillos Utilice estos orificios (M3, profundidad: 4 mm (3/16 pulgadas)) para fijar el adaptador para trípode suministrado a la cámara para montar ésta en una pared, un techo o un trípode. Para obtener información sobre cómo instalar el adaptador para trípode, consulte “Montaje en un trípode” en la página 45. Panel lateral derecho (panel de control) 2 Botón V/BLACK 3 Botón b/ WHITE 4 Botón BARS 5 Botón ENTER 6 Botón v 7 Botón B/FILE SELECT 2 Botón V/BLACK (balance de negro) Mientras el menú está visible: Desplaza el cursor de menú hacia arriba. Utilice este botón también para un ajuste de ventana AE, etc. Mientras la pantalla normal está visible: Activa el ajuste automático de balance de negro. 3 Botón b/ WHITE (balance de blancos) Mientras el menú está visible: Aumenta el valor de ajuste o cambia el ajuste. Utilice este botón también para un ajuste de ventana AE, etc. Mientras la pantalla normal está visible: Activa el ajuste automático de balance de blancos cuando MODE está ajustado en AWB dentro del menú WHITE BALANCE. 8 Anillo de ajuste FLANGE BACK (distancia focal del plano de montaje) Capítulo 1 Descripción general 9 (ES) Capítulo 1 1 Botón MENU 1 Botón MENU Muestra el menú MAIN en una pantalla de monitor. Vuelva a pulsarlo para salir del menú. Desde un menú de ajustes, pulse este botón para volver al menú MAIN. Para obtener información sobre las operaciones de menú, consulte “Operaciones de menú” en la página 14. Ubicación y función de componentes y controles Capítulo 1 4 Botón BARS (salida de barras de colores) Envía la señal de barra de colores. Púlselo de nuevo para volver a enviar la señal de vídeo. Para obtener información sobre el ajuste del monitor, póngase en contacto con un proveedor Sony autorizado. 5 Botón ENTER Selecciona un menú de ajustes en el menú MAIN. Utilice este botón también para un ajuste de ventana AE, etc. Panel posterior 1 Interruptor MENU LOCK ON/OFF 6 Botón v Desplaza el cursor de menú hacia abajo. Utilice este botón también para un ajuste de ventana AE, etc. 7 Botón B/FILE SELECT Mientras el menú está visible: Disminuye el valor de ajuste o cambia el ajuste. Utilice este botón también para un ajuste de ventana AE, etc. Mientras la pantalla normal está visible: Cambia entre los archivos predeterminados de usuario A y B. 8 Anillo de ajuste FLANGE BACK (distancia focal del plano de montaje) Ajusta la distancia focal del plano de montaje de un objetivo no equipado con esta función. Para obtener más información sobre el ajuste de la distancia focal del plano de montaje, consulte “Ajuste de la distancia focal del plano de montaje” en la página 32. 10 (ES) Capítulo 1 Descripción general DC IN/VBS 2 Conector 3 Conector TRIG IN 4 Conector LENS 5 Conector VIDEO OUT VIDEO OUT DC IN/VBS TRIG IN LENS MENU LOCK OFF ON RGB/SYNC REMOTE 6 Conector REMOTE 7 Conector RGB/SYNC 2 Conector DC IN/VBS (entrada de CC/salida de señal de vídeo) (12 pines) Se conecta al adaptador de cámara CMA-D2/D2MD/D2CE/ D2MDCE/D3/D3CE. Introduce la alimentación de CC y envía la señal de vídeo. RGB/SYNC (D-sub de 9 pines) 7 Conector Envía señales RGB y sus respectivas señales de sincronización. Emplee el cable de conexión CCXC-9DB/CCXC-9DD/ CCMC-9DS para realizar la conexión al adaptador para cámara CMA-D2/D2MD/D2CE/D2MDCE. Para la conexión con el adaptador de cámara CMA-D3/ D3CE, utilice el cable de conexión CCMC-3MZ. 3 Conector TRIG IN (tipo BNC) Se conecta a una unidad secundaria disponible en el mercado mediante la conversión al tipo BNC en el modo estroboscópico. 4 Conector LENS (6 pines) Se conecta a un cable de control de objetivo cuando se fija el objetivo zoom especialmente diseñado para esta cámara. 5 Conector VIDEO OUT (tipo BNC) Envía una señal de vídeo compuesto. 6 Conector REMOTE (mini DIN de 8 pines) Se conecta a la unidad de control remoto RM-C950 (no suministrada). Capítulo 1 Descripción general 11 (ES) Capítulo 1 1 Interruptor MENU LOCK ON/OFF Si ajusta este interruptor en la posición ON, el menú no se mostrará en pantalla aunque pulse el botón MENU. Ajustes de menú Capítulo Funcionamiento 2 Capítulo 2 Ajustes de menú Los valores operativos de la cámara pueden cambiarse mediante el ajuste de los valores en los menús en pantalla. Dichos valores pueden ajustarse para obtener los mejores resultados posibles para las condiciones de filmación o para realzar la imagen con efectos especiales. Acerca de los menús en pantalla En esta sección se explica cómo leer el menú en pantalla antes de iniciar las operaciones de menú. Menú MAIN 3 Configuración de menús 1 Antes de iniciar las operaciones de menú, asegúrese de que el interruptor MENU LOCK ON/OFF del panel posterior se encuentra en la posición OFF. Para mostrar un menú, pulse el botón MENU del panel lateral derecho. El menú MAIN se muestra en la pantalla del monitor. Se accede al menú de ajustes seleccionando el elemento de menú de ajustes con el botón V o v y pulsando el botón ENTER. 12 (ES) Capítulo 2 Funcionamiento 2 <MAIN> >EXPOSURE CONTRAST WHITE BALANCE ENHANCER GENERAL SYSTEM SCENE FILE Select ENTER Next [A] 4 MENU Exit 5 CMA RM CMA Menú de ajustes 3 6 1 LENS IRIS AE LEVEL AE AREA Select [A] STEP 0dB OFF CMA RM REMOTE AUTO 4 8 + _ 0 MULTI MENU Back 4 Archivo predeterminado de usuario Es posible almacenar dos tipos de ajustes predeterminados en los archivos A y B. Indica el archivo predeterminado que se encuentra seleccionado (A o B). 5 5 Mensaje operativo Indica cómo utilizar el menú mostrado. 1 Cursor Selecciona un menú de ajustes o elemento de ajuste. Desplace el cursor hacia arriba o abajo con el botón V o v. 2 Elementos de menú de ajustes Tras seleccionar el elemento deseado con el botón V o v y pulsar el botón ENTER, aparece el menú de ajustes. 3 Condiciones de conexión El indicador cambiará de acuerdo con el equipo que haya conectado al conector REMOTE de la cámara. RM : cuando conecte la unidad de control remoto RM-C950 CMA : cuando conecte el adaptador de cámara CMA-D3/D3CE a través del cable de conexión CCMC-3MZ 6 Menú de ajustes Indica el menú de ajustes seleccionado. 7 Elementos de ajuste Indica los elementos que pueden ajustarse en cada menú de ajustes. Seleccione el elemento desplazando el cursor hasta el mismo con el botón V o v. 8 Ajuste los valores Se muestran los valores actuales. Cambie los valores con el botón B o b. Capítulo 2 Funcionamiento 13 (ES) Capítulo 2 7 <EXPOSURE> >GAIN STEP SHUTTER : cuando conecte el adaptador de cámara CMA-D3/ D3CE a través del cable de conexión CCMC-3MZ, y la unidad de control remoto RM-C950 esté conectada a través del conector REMOTE de la CMA-D3/D3CE RM Ajustes de menú Procedimiento para utilizar los menús Operaciones de menú Botones para las operaciones de menú Para cambiar los ajustes del menú, proceda de la siguiente forma. Capítulo 2 Utilice el menú con los botones del panel lateral derecho. 1 Botón B Botón MENU Botón V Botón b MENU 2,3 MENU 2 BLACK FILE SELECT BARS WHITE BLACK ENTER FILE SELECT BARS WHITE ENTER Botón v 4 Botón ENTER En la siguiente tabla se muestran las funciones de los botones. Botón Función MENU Muestra el menú MAIN. Botón V Desplaza el cursor hacia arriba. Bo tón v Desplaza el cursor hacia abajo. Botón B Cambia el ajuste/disminuye el valor. Botón b Cambia el ajuste/aumenta el valor. 1 Pulse el botón MENU. Aparecerá el menú MAIN. Cursor <MAIN> >EXPOSURE CONTRAST WHITE BALANCE ENHANCER GENERAL SYSTEM SCENE FILE Select 14 (ES) Capítulo 2 Funcionamiento ENTER Next [A] Menú de ajustes MENU Exit 2 Desplace el cursor al elemento de menú que desee ajustar pulsando el botón V o v y, a continuación, el botón ENTER. Aparece el menú de ajustes. LENS IRIS AE LEVEL AE AREA Select 3 [A] STEP 0dB OFF Elemento de ajuste REMOTE AUTO + _ 0 MULTI <EXPOSURE> GAIN STEP >SHUTTER Select <EXPOSURE> GAIN STEP >SHUTTER SPEED LENS IRIS AE LEVEL AE AREA Select [A] STEP 0dB STEP OFF REMOTE AUTO + _ 0 MULTI MENU Back MENU Back Desplace el cursor al elemento que desee ajustar pulsando el botón V o v. LENS IRIS AE LEVEL AE AREA Cambie el valor pulsando el botón B o b. Para cambiar el valor rápidamente, mantenga pulsado el botón. Capítulo 2 <EXPOSURE> >GAIN STEP SHUTTER 4 [A] STEP 0dB OFF REMOTE AUTO + _ 0 MULTI MENU Back Para restaurar el valor inicial Seleccione el elemento que desee restaurar y, a continuación, pulse simultáneamente los botones B y b. Para obtener el valor inicial de cada elemento, consulte “Ajustes iniciales de los menús” en la página 31. Ajuste el valor Para recuperar la pantalla normal Pulse el botón MENU mientras está visible el menú MAIN. Mientras se encuentra visible cada menú de ajustes, pulse el botón MENU para volver al menú MAIN y vuelva a pulsarlo para volver a la pantalla normal. Capítulo 2 Funcionamiento 15 (ES) Ajustes de menú GAIN Ajusta la ganancia de vídeo. Función de los menús Menú EXPOSURE Capítulo 2 Selección Función STEP Ajusta la ganancia de vídeo en el nivel deseado. Utilice este ajuste para filmar en un lugar extremadamente oscuro donde ni siquiera se obtiene una imagen con un nivel de brillo aceptable al abrir complemente el iris del objetivo. El nivel de ganancia puede ajustarse dentro del rango de 0 a 24 dB en incrementos de 1 dB. AGC Control automático de ganancia. Ajusta la ganancia automáticamente según el brillo del objeto que se vaya a filmar. Este ajuste resulta útil para filmar cuando pueden cambiar las condiciones de luz. Es posible seleccionar el nivel máximo de ganancia para ajustarlo en 6, 12, 18 o 24 dB con el ajuste LIMIT. HYPER Aumenta la ganancia de vídeo en aproximadamente 30 dB. Este ajuste resulta útil cuando la iluminación es escasa. Ajusta los elementos relacionados con la exposición, como la ganancia y el modo de obturador. <EXPOSURE> >GAIN STEP SHUTTER [A] STEP 0dB OFF LENS IRIS AE LEVEL AE AREA Select REMOTE AUTO + _ 0 MULTI MENU Back Ajuste de los elementos del menú EXPOSURE Elemento de Contenido del ajuste ajuste Página de referencia GAIN Ajusta la ganancia de vídeo. 16 Ajusta el nivel de ganancia. 16 STEP SHUTTER Ajusta los modos del obturador electrónico. 16 LENS Ajusta el modo de iris. 18 IRIS Ajusta el iris de forma automática o manual. 19 AE LEVEL Realiza el ajuste fino del punto de enfoque del ajuste de exposición automática. 19 AE AREA Ajusta la ventana AE en el modo AGC, CCD IRIS o de ajuste automático del iris. 19 16 (ES) Capítulo 2 Funcionamiento SHUTTER (obturador electrónico) Selecciona los modos del obturador electrónico. Esta función permite obtener imágenes sin borrosidad de objetos en rápido movimiento e imágenes con un nivel aceptable de brillo a partir de objetos filmados con malas condiciones de luz. Función Selección Función OFF No funciona ningún modo de obturador electrónico. VARIABLE STEP Ajusta la velocidad del obturador a cualquiera de 15 pasos en el modo de larga exposición y 11 pasos en el modo de alta velocidad. Utilícelo para el ajuste fino del nivel de salida de vídeo en el modo de larga exposición (baja velocidad) o en el modo de exploración nítida (alta velocidad). Seleccione SPEED y ajuste la velocidad del obturador en uno de los siguientes valores: Modo de larga exposición: 0,1, 0,2, 0,3, 0,5, 1,0, 1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0, 5,0, 6,0, 7,0 o 8,0 seg. Para ajustar la velocidad, muestre OFF pulsando simultáneamente los botones B y b y seleccione el valor deseado con el botón b. Con cada pulsación, la velocidad cambia en el orden mostrado anteriormente. Modo de alta velocidad: FL (sin parpadeo), 1/125, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000, 1/20000, 1/40000, 1/100000 Para ajustar la velocidad, muestre OFF pulsando simultáneamente los botones B y b y seleccione el valor deseado con el botón B. Con cada pulsación, la velocidad cambia en el orden mostrado anteriormente. Si utiliza la cámara en un área de iluminación de 50 Hz (DXC-390) o de 60 Hz (DXC-390P), el ajuste FL proporcionará imágenes sin parpadeo incluso bajo luz fluorescente. Modo de larga exposición Es posible ajustar el valor de SPEED en incrementos de 1 fotograma. Por ejemplo, si lo ajusta en 50 fotogramas (unos 1,7 segundos), la señal de vídeo generada durante este tiempo se emite como un fotograma completo a intervalos de aproximadamente 1,7 segundos. Estas imágenes, que contienen 50 fotogramas de información de vídeo, tienen mucho más brillo que las imágenes normales de un fotograma. Este modo resulta útil para filmar objetos mal iluminados en lugares oscuros. Para ajustar la velocidad del obturador 1 Pulse los botones B y b de forma simultánea para mostrar OFF. 2 Seleccione el valor de SPEED pulsando el botón b. Cada vez que pulse el botón, el valor cambiará en incrementos de 1 fotograma. Para convertir el valor en la velocidad del obturador Ejemplo: Si el valor está ajustado en 5 fotogramas 5 × 1/30 = 0,1666 segundos (DXC-390) 5 × 1/25 = 0,2000 segundos (DXC-390P) Notas • No utilice las funciones AGC, CCD-IRIS, ATW, DCC+ ni DYNALATITUDE en el modo de exposición larga. • Al ajustar la velocidad del obturador en 1 segundo o más, ajuste el nivel de ganancia en 0 dB. (Continúa) Capítulo 2 Funcionamiento 17 (ES) Capítulo 2 Selección Ajustes de menú Función Selección Función VARIABLE (Continúa) Modo de exploración nítida Es posible ajustar la velocidad del obturador en incrementos de 1H (tiempo de barrido horizontal: 63,56 µs para DXC-390, 64,00 µs para DXC-390P). Seleccione SPEED y, a continuación, elija un valor de 1/525H a 262/525H (DXC-390) o de 1/625H a 312/625H (DXC-390P). Este modo puede emplearse para filmar pantallas de ordenador con bandas horizontales que reducen el tamaño de la pantalla. CCD-IRIS (Continúa) Por ejemplo, esta función resulta útil para las aplicaciones de microscopio. Al filmar con un microscopio no equipado con un objetivo de iris automático, el nivel de luminancia adecuado para el ojo humano puede resultar demasiado brillante para la cámara de vídeo. Cuando CCD-IRIS se encuentra seleccionado, el obturador electrónico reduce automáticamente la luz incidental excesiva hasta un nivel apropiado para la cámara de vídeo. Esta función también resulta útil para eliminar la luz incidental excesiva no filtrada por el objetivo de iris automático en las escenas con zonas de mucho brillo (como nieve o agua de mar con luz solar reflejada). Puede seleccionar el valor límite más alto del rango variable de la velocidad de obturador. Seleccione LIMIT y, a continuación, ajuste la velocidad en 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000, 1/20000,1/40000 o 1/100000. Capítulo 2 Selección Para ajustar la velocidad del obturador 1 Pulse los botones B y b de forma simultánea para mostrar OFF. 2 Seleccione el valor de SPEED pulsando el botón b mientras observa el ruido en la pantalla del monitor para poder obtener la imagen con un mínimo de ruido. Cada vez que pulse el botón, el valor cambiará en incrementos de 1H. Para convertir el valor en la velocidad del obturador Ejemplo: Si el valor está ajustado en 250H DXC-390: 250 × 63,56 µs (1H) + 34,9 µs (constante) = 15924,9 µs = Aprox. 0,016 segundos DXC-390P: 250 × 64,00 µs (1H) + 35,0 µs (constante) = 16035,0 µs = Aprox. 0,016 segundos CCD-IRIS 18 (ES) Ajusta automáticamente el nivel de luminancia para obtener el nivel de salida óptimo. Si la luz entrante es excesiva, esta función ajusta automáticamente la velocidad del obturador para reducir la exposición al equivalente de hasta 10 paradas de apertura. Capítulo 2 Funcionamiento Nota No es posible utilizar el modo CCD-IRIS con un objetivo que ajuste automáticamente el control del iris según la señal de vídeo introducida. LENS Selecciona el modo de iris. Selección Función VIDEO Selecciónelo al utilizar un objetivo que ajuste el iris automáticamente según la señal de vídeo introducida. Seleccione AE LEVEL y ajuste el punto de enfoque de exposición automática en el rango de –127 a +127. REMOTE Selecciónelo al emplear un objetivo que ajuste el iris en función de la alimentación de CC suministrada. Selección Función AE LEVEL Ajusta el punto de enfoque de exposición automática en el rango de –127 a +127. AE AREA Ajusta la ventana AE (exposición automática) cuando la cámara se encuentra en el modo AGC, CCD IRIS o de control de iris automático. MULTI: Divide la pantalla en 9 secciones y ajusta la exposición automática según el nivel de luminancia de cada sección. Seleccione esta posición normalmente. LARGE, MID, SPOT y SLIT: Muestra las siguientes ventanas AE y ajusta la exposición automática según el nivel de luminancia de cada área. LARGE MID Selección Función AE AREA (Continúa) MANUAL: Ajusta la ventana AE en pantalla con el tamaño y posición deseados. Siga estos pasos. 1 Seleccione MANUAL y presione el botón ENTER. Cursor en cruz Set Top-Left Point Move Cross Cursor MENU Cancel ENTER Next 2 Desplace el cursor en cruz que aparece en la esquina superior izquierda con el botón B, b, V o v para ajustar el tamaño de las partes superior e izquierda y pulse el botón ENTER. Set Bottom-Right Point Move Cross Cursor MENU Cancel ENTER Next BARS Back SLIT SPOT Cursor en cruz (Continúa) Capítulo 2 Funcionamiento 19 (ES) Capítulo 2 IRIS Aparece cuando se ajusta LENS en REMOTE. Selecciona la manera de ajustar el iris. Es posible seleccionar AUTO o MANUAL. AUTO: Ajusta el iris de forma automática. MANUAL: Ajusta el iris con el control IRIS de la unidad de control remoto RM-C950. Ajustes de menú Selección Función AE AREA (Continúa) 3 Desplace el cursor en cruz que aparece en la esquina inferior derecha con el botón B, b, V o v para ajustar el tamaño de las partes inferior y derecha y pulse el botón ENTER. Menú CONTRAST Ajusta el contraste de la imagen. Capítulo 2 <CONTRAST> [A] >EFFECT MANUAL KNEE POINT MID + _ 0 BLACK STRETCH GAMMA ON + _ 0 LEVEL + _ 0 MASTER PEDESTAL + _ 0 R. PEDESTAL + _ 0 B. PEDESTAL Move Window Move Cross Cursor MENU Cancel ENTER Fix BARS Back 4 Desplace la ventana AE hasta la posición deseada con el botón B, b, V o v y pulse el botón ENTER. Nota Para cancelar el ajuste antes de finalizar el procedimiento, pulse el botón MENU. AE SPEED Ajusta la velocidad de enfoque de exposición automática en el modo AGC, CCD IRIS o de control de iris automático. Elige entre MID (velocidad normal), FAST (velocidad rápida) y SLOW (velocidad lenta). Nota Si se produce un desplazamiento del objetivo, realice el ajuste con AE SPEED. AE DETECT Elige el método de detección del nivel de luminancia de la ventana AE seleccionada. AVERAGE: Selecciona la detección del nivel medio de luminancia de la ventana AE entera. PEAK: Selecciona la detección de la parte con el nivel más alto de luminancia. 20 (ES) Capítulo 2 Funcionamiento Select MENU Back Ajuste de los elementos del menú CONTRAST Elemento de ajuste EFFECT Contenido del ajuste Relación con el nivel de luminancia incidental. Página de referencia 21 KNEE POINT Ajusta el punto de acodado. 21 BLACK STRETCH Ajusta la luminancia de una zona oscura de la pantalla. 21 Activa la compensación gamma. 21 Ajusta el nivel de gamma. 21 GAMMA LEVEL MASTER PEDESTAL R./B. PEDESTAL Ajusta el nivel de pedestal de la señal 21 de salida. Ajuste fino del nivel de pedestal. 22 EFFECT Selecciona el ajuste adecuado para los niveles de luminancia incidentales. Función MANUAL Selecciona el ajuste de KNEE POINT o BLACK STRETCH. KNEE POINT Ajusta el punto acodado según los niveles de luz entrantes. OFF: El proceso de acodado no funciona. HIGH: Ajusta el punto acodado en el nivel más alto. MID: Normalmente seleccione esta posición. LOW: Ajusta el punto acodado en el nivel más bajo. BLACK STRETCH Ajusta la luminancia de la zona oscura de la pantalla. Es posible ajustar este valor dentro del rango de –10 a +10. Cuanto más alto sea el valor, más brillante será la pantalla. DCC+ Al filmar un objeto muy brillante, la pantalla entera puede quedarse en blanco o una parte de la imagen puede perder su color. Este ajuste minimiza estos fenómenos. DYNALATITUDE Ajusta el contraste según el nivel de luminancia de cada elemento de imagen. Este ajuste resulta útil para filmar escenas con una mezcla de zonas brillantes y oscuras. Es posible ajustar el nivel dentro del rango de –10 a +10. Selección Función OFF Emite la señal de vídeo de forma lineal sin compensación gamma. Utilice este ajuste si desea generar imágenes para su proceso o análisis. ON Compensa las características de reproducción de los tubos de rayos catódicos para generar imágenes con tonos naturales. Seleccione LEVEL y realice el ajuste para obtener una imagen con tonos naturales. El rango ajustable es de –10 a +10. MASTER PEDESTAL Los niveles de pedestal de las señales de salida G, B y R pueden ajustarse de forma simultánea. Ajusta el nivel de oscuridad de la parte negra de la imagen. Utilice esta función para resaltar los detalles en las áreas con mucha sombra. El rango ajustable es de –127 a +127. Normalmente ajústelo en ±0. El uso de un monitor de forma de onda facilita el ajuste. (Continúa) Capítulo 2 Funcionamiento 21 (ES) Capítulo 2 Selección GAMMA Activa la compensación gamma. Ajustes de menú Ajuste de la Efecto dirección + Toda la pantalla se vuelve más blanca. – Toda la pantalla se vuelve más negra. Menú WHITE BALANCE Ajusta el balance de blancos. Capítulo 2 <WHITE BALANCE> >MODE R. PAINT B. PAINT R. (rojo) PEDESTAL, B. (azul) PEDESTAL Utilice estos elementos para realizar el ajuste fino del nivel de pedestal de cada color. Observe la pantalla del monitor mientras realiza el ajuste. Para el ajuste fino de estos elementos, es posible utilizar el rango de –127 a +127. Select [A] AWB + _ 0 + _ 0 MENU Back Ajuste de los elementos del menú WHITE BALANCE 22 (ES) Capítulo 2 Funcionamiento Elemento de Contenido del ajuste ajuste Página de referencia MODE Selecciona los modos de balance de blancos. 23 R./B. PAINT Realiza el ajuste fino del balance de blancos (AWB, ATW). 23 MODE Selecciona los modos de balance de blancos. Selección Función Ajusta el balance de blancos de forma automática (balance de blancos automático). Cuando este elemento está seleccionado, se muestran R. PAINT y B. PAINT. Utilice estos elementos para un ajuste fino. Ajústelos mientras observa la pantalla del monitor. R. PAINT: Realiza el ajuste fino del rojo en el rango de –100 a +100. B. PAINT: Realiza el ajuste fino del azul en el rango de –100 a +100. Para obtener información detallada, consulte “Ajuste del balance de blancos” en la página 39. ATW Activa el balance de blancos de seguimiento NORMAL o automático. Este modo resulta idóneo para la filmación ATW WIDE con cambios de la fuente de luz. El balance de blancos se ajusta automáticamente conforme cambia la temperatura del color. Normalmente, ajústelo en ATW NORMAL. El ajuste ATW WIDE puede hacer frente a una gama más amplia de cambios de temperatura de color. Cuando se seleccionan estos elementos, se muestran R. PAINT, B. PAINT, AREA y SPEED. Utilice estos elementos para un ajuste fino. Ajústelos mientras observa la pantalla del monitor. Los valores ajustados se almacenan en la memoria, excepto los valores AWB. R. PAINT: Realiza el ajuste fino del rojo en el rango de –10 a +10. B. PAINT: Realiza el ajuste fino del azul en el rango de –10 a +10. Función AREA: Aparece una ventana de detección en la ATW pantalla del monitor. Normalmente, ajústelo en NORMAL o NORMAL para detectar el nivel de luminancia ATW WIDE medio de toda la pantalla. Si desea mostrar la (Continúa) ventana deseada, ajústelo en MANUAL y siga estos pasos. 1 Pulse el botón ENTER. 2 Desplace el cursor en cruz superior izquierdo con el botón B, b, V o v para ajustar el tamaño de las partes superior e izquierda y pulse el botón ENTER. 3 Desplace el cursor en cruz inferior derecho con el botón B, b, V o v para ajustar el tamaño de las partes inferior y derecha y pulse el botón ENTER. 4 Desplace la ventana hasta la posición deseada de la pantalla con el botón B, b, V o v y pulse el botón ENTER. SPEED: Ajusta la velocidad de enfoque. Es posible seleccionar SLOW (velocidad lenta), MID (velocidad normal) o FAST (velocidad rápida). MANUAL Utilícelo para el ajuste manual del balance de blancos. Cuando este elemento está seleccionado, se muestran R. GAIN y B. GAIN. Ajústelos mientras observa la pantalla del monitor. R. GAIN: Realiza el ajuste fino de la ganancia de rojo en el rango de –127 a +127. B. GAIN: Realiza el ajuste fino de la ganancia de azul en el rango de –127 a +127. 3200K Realiza la selección para la filmación interior. (Temperatura de color: 3200K) 5600K Realiza la selección para la filmación exterior. (Temperatura de color: 5600K) Capítulo 2 Funcionamiento 23 (ES) Capítulo 2 AWB Selección Ajustes de menú Menú ENHANCER Ajusta la nitidez del contorno de la imagen y el tono de color. Capítulo 2 <ENHANCER> [A] >DETAIL ON + _ 0 LEVEL FREQUENCY MID LINEAR MATRIX ON MODE STANDARD TARGET COLOR Select DETAIL Activa o desactiva el ajuste de la nitidez del contorno de la imagen. Selección Función ON Activa el ajuste de la nitidez del contorno de la imagen. OFF Desactiva el ajuste de la nitidez del contorno de la imagen. Si ajusta DETAIL en ON, se muestran LEVEL y FREQUENCY. Ajuste la nitidez del contorno de la imagen en función de la finalidad de la filmación y su gusto personal. ALL MENU Back Selección Función Ajuste de los elementos del menú ENHANCER Elemento de ajuste Contenido del ajuste Página de referencia 24 Se activa o desactiva para ajustar la nitidez del contorno de la imagen. DETAIL LEVEL Ajusta la nitidez del contorno de la imagen. 24 FREQUENCY Ajusta la nitidez del contorno detallado de la imagen. 24 LINEAR MATRIX Activa o desactiva el proceso de una matriz de color. MODE Realiza el ajuste fino del tono de color. TARGET COLOR Especifica el color para los ajustes de DETAIL o LINEAR MATRIX. 24 (ES) Capítulo 2 Funcionamiento 25 25 25 LEVEL Ajusta el nivel en el rango de –127 a +127. El nivel inferior reduce la nitidez del contorno de la imagen y suaviza la imagen. El nivel superior aumenta la nitidez del contorno de la imagen, creando una imagen más nítida. FREQUENCY Selecciona el nivel de frecuencia con el que el contorno de la imagen se ajusta en LOW (nivel de frecuencia más bajo), MID (nivel de frecuencia medio) o HIGH (nivel de frecuencia más alto). El ajuste más alto proporciona un contorno más nítido para las imágenes detalladas. LINEAR MATRIX Procesa una imagen con una matriz de color para cambiar la saturación de crominancia y el tono con el fin de reproducir un color natural. ON Corrige el color para reproducir el color natural. OFF La corrección de color no funciona. Utilícelo si desea procesar la imagen. Si ajusta LINEAR MATRIX en ON, se muestra MODE. Es posible ajustar el color apropiado para un objeto. Si ajusta MODE en MANUAL, aparecerán R. PAINT, G. PAINT y B. PAINT. Selección Función ALL Ajusta DETAIL o LINEAR MATRIX para toda la imagen. Seleccione esta posición normalmente. IN Ajusta DETAIL o LINEAR MATRIX para un color específico. Con el ajuste RANGE es posible realizar el ajuste fino del área en el rango de –10 a +10. OUT Ajusta DETAIL o LINEAR MATRIX para un color distinto del especificado. Con el ajuste RANGE es posible realizar el ajuste fino del área en el rango de –10 a +10. Selección Función STANDARD Normalmente seleccione este ajuste. Cómo especificar un color R ENHANCE Potencia el rojo. 1 2 B ENHANCE Potencia el azul. G ENHANCE Potencia el verde. MANUAL Realiza el ajuste fino de cada color. R. PAINT: Realiza el ajuste fino del rojo en el rango de –30 a +30. G. PAINT: Realiza el ajuste fino del verde en el rango de –30 a +30. B. PAINT: Realiza el ajuste fino del azul en el rango de –30 a +30. Seleccione IN o OUT y pulse el botón ENTER. Desplace el cursor en cruz ( ) que aparece en el centro de la pantalla hasta el color deseado con el botón B, b, V o v de forma que el cuadrado de dicho cursor cubra el color que desee y, a continuación, pulse el botón ENTER. Si selecciona IN, puede ajustar el color indicado por el cursor en cruz ( ). Si selecciona OUT, puede ajustar los colores no señalados con el cursor en cruz. Capítulo 2 Funcionamiento 25 (ES) Capítulo 2 Selección Función TARGET COLOR Selecciónelo al ajustar DETAIL o LINEAR MATRIX para un color específico. Ajustes de menú CCD MODE Selecciona el modo de lectura CCD. Menú GENERAL Ajusta los elementos generales. Capítulo 2 <GENERAL> >CCD MODE SHADING COMP. TRIGGER [A] FIELD OFF Acumula cargas en unidades de campo. Se emplea para filmar objetos en movimiento. FRAME Acumula cargas en unidades de fotograma. Genera la imagen con la resolución vertical más alta posible. Se emplea para filmar objetos fijos. SHADING COMP. (compensación) Elimina el color verde o magenta que puede aparecer en la parte superior o inferior de la pantalla cuando la cámara se utiliza con un instrumento óptico. MENU Back Ajuste de los elementos del menú GENERAL Elemento de Contenido del ajuste ajuste Página de referencia CCD MODE Selecciona el modo de lectura CCD. 26 SHADING COMP. Elimina el color de las zonas superior e 26 inferior de la pantalla. TRIGGER Ajusta la polaridad al conectar una unidad secundaria para su sincronización con un estroboscopio. NEGA Invierte la imagen de salida a negativo. 27 27 FLICKER Reduce el parpadeo cuando SHUTTER 27 CANCELLER se ajusta en CCD IRIS u OFF. 26 (ES) Función FIELD OFF NEGA OFF FLICKER CANCELLER OFF Select Selección Capítulo 2 Funcionamiento Selección Función OFF La eliminación de color no funciona. ON Si aparece un color verde o magenta en la parte superior o inferior de la pantalla cuando la cámara se encuentra conectada a un microscopio, etc., seleccione este ajuste. Si ajusta SHADING COMP. en ON, se muestra LEVEL. Observe la pantalla mientras realiza el ajuste para eliminar el color. El rango ajustable es de –127 a +127. Ajuste de Efecto la dirección + Se eliminarán el color verde de la parte superior y el color magenta de la parte inferior. – Se eliminarán el color magenta de la parte superior y el color verde de la parte inferior. TRIGGER Ajústelo si utiliza una unidad secundaria conectada al conector TRIG IN y sincroniza la cámara con un estroboscopio. Menú SYSTEM Ajusta los elementos relacionados con el sistema de la cámara y la selección de señales de salida. OFF Selecciónelo si no conecta ninguna unidad secundaria. ON Selecciónelo si conecta una unidad secundaria. Seleccione POLARITY y ajústelo en la misma polaridad que la señal de impulsos de entrada. : Flanco descendente : Flanco ascendente <SYSTEM> >BAUD RATE D-SUB VIDEO D-SUB SYNC NEGA Invierte la imagen de salida a negativo/positivo. Selección Función Envía la imagen normalmente. Elemento de ajuste ON Envía la imagen invertida a negativo/positivo. BAUD RATE Selección Función OFF Desactiva la función FLICKER CANCELLER. ON Reduce el parpadeo. G IN MENU Back Ajuste de los elementos del menú SYSTEM OFF FLICKER CANCELLER Si utiliza la cámara en un área de iluminación de 50 Hz (DXC-390) o de 60 Hz (DXC-390P), podrá obtener imágenes con menos parpadeo bajo luz fluorescente incluso cuando SHUTTER esté ajustado en CCD IRIS o en OFF. Ajuste este elemento en OFF si desea ajustar NEGA en ON. [A] 9600 VBS C.SYNC RGB SYNC 12P CONNECTOR Select Capítulo 2 Selección Función Contenido del ajuste Página de referencia Selecciona la velocidad de línea en baudios. 28 D-SUB VIDEO Cambia la señal de vídeo enviada desde el conector RGB/SYNC (D-sub de 9 pines). 28 D-SUB SYNC Cambia la señal de sincronización enviada desde el conector RGB/ SYNC (D-sub de 9 pines). 28 RGB SYNC Añade una señal de sincronización a la salida de RGB. 29 12P Cambia la entrada y salida del CONNECTOR conector DC IN/VBS y selecciona la señal de salida. 29 (Continúa) Capítulo 2 Funcionamiento 27 (ES) Ajustes de menú Capítulo 2 Elemento de ajuste Contenido del ajuste Página de referencia (VBS lock) H. PHASE* SC. PHASE ROUGH* SC. PHASE FINE* Ajusta las fases horizontal y SC (subportadora) durante la sincronización externa (con entrada de señal VBS). 29 (HD/VD lock) H. PHASE* Ajusta la fase horizontal durante la sincronización externa (con la entrada de señal HD/VD). 29 D-SUB VIDEO Cambia la señal de vídeo enviada desde el conector RGB/SYNC (D-sub de 9 pines) del panel posterior. Selección Función * Sólo se muestra cuando se introduce una señal de sincronización externa. BAUD RATE Cambia la velocidad de línea en baudios del conector REMOTE en el panel posterior. Puede ajustarse en 19200, 9600, 4800, 2400 o 1200. Normalmente, ajústelo en 9600 si la unidad de control remoto RM-C950 se encuentra conectada al conector REMOTE . Nota VBS Envía la señal VBS. Y/C Envía la señal Y/C. Nota Cuando haya conectado el adaptador CMA-D3/C3CE a la cámara utilizando el cable de conexión CCMC-3MZ, este elemento no funcionará. D-SUB SYNC Cambia la señal de sincronización enviada desde el conector RGB/SYNC (D-sub de 9 pines) del panel posterior. Selección Función C.SYNC Envía la señal de sincronización compuesta. WEN Envía la señal WEN. Al conectar equipos periféricos, la señal se emplea como impulso activador enviado a los equipos. Seleccione la polaridad de la señal WEN con el ajuste POLARITY. : Negativo : Positivo Cuando haya conectado el adaptador CMA-D3/C3CE a la cámara utilizando el cable de conexión CCMC-3MZ, aparecerá “CMA-D3” y usted no podrá seleccionar la velocidad en baudios. Nota Cuando haya conectado el adaptador CMA-D3/C3CE a la cámara utilizando el cable de conexión CCMC-3MZ, este elemento se fijará a WEN. 28 (ES) Capítulo 2 Funcionamiento RGB SYNC Añade una señal de sincronización a la señal G o a las señales R, G y B enviadas desde el conector RGB/ SYNC. OFF No se añade ninguna señal de sincronización a una señal de salida. G Añade una señal de sincronización a la señal G enviada desde el conector RGB/SYNC. RGB Añade las señales de sincronización añadidas a las señales G, B y R enviadas desde el conector RGB/SYNC. 12P CONNECTOR Cambia la entrada y salida del conector DC IN/VBS (12 pines). Selecciona la señal de salida desde este conector cuando OUT se encuentra seleccionado. Selección Función IN Funciona como el conector de entrada. OUT Funciona como el conector de salida. Seleccione la señal de salida con el ajuste SIGNAL. HD/VD: Envía la señal HD/VD. C. SYNC: Envía la señal de sincronización compuesta. Bloqueo VBS Sólo aparece cuando se introduce una señal de sincronización externa de referencia (señal VBS). Ajusta las fases horizontal y SC (subportadora) para sincronizar la operación de la cámara con la señal de referencia. Selección Función H.PHASE Ajusta la fase horizontal dentro del rango de –20 a +127. SC.PHASE Ajusta la fase subportadora de forma aproximada ROUGH ajustándola en 0° o 180°. SC.PHASE Realiza el ajuste fino de la fase subportadora dentro FINE del rango de –127 a +127. Bloqueo HD/VD Sólo aparece cuando se introduce una señal de sincronización externa de referencia (señal HD/VD). Ajusta la fase horizontal para sincronizar la operación de la cámara con la señal de referencia. Seleccione H.PHASE y, a continuación, ajuste el nivel dentro del rango de –20 a +127. Nota Cuando haya conectado el adaptador CMA-D3/C3CE a la cámara utilizando el cable de conexión CCMC-3MZ, no podrá utilizar este elemento. Cambien entre entrada y salida con el selector IN/OUT del adaptador cámara CMA-D3/ D3CE. Capítulo 2 Funcionamiento 29 (ES) Capítulo 2 Selección Función Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones del CMA-D3/D3CE. Ajustes de menú FILE SELECT Selecciona el archivo A o B. Menú SCENE FILE Capítulo 2 Ajusta los valores del menú predeterminado. La cámara cuenta con dos archivos de memoria (A y B) para almacenar los ajustes de menú. Es posible almacenar un tipo de ajuste distinto en cada archivo y cambiar rápidamente al archivo más apropiado para las condiciones de filmación. El archivo de memoria seleccionado se muestra en la esquina superior derecha del menú en pantalla. LOAD Define el ajuste que se almacenará en el archivo seleccionado con FILE SELECT y almacena el ajuste. Selección Tipo de ajuste STANDARD Idóneo para una cámara instalada en un lugar fijo. MICROSCOPE Apropiado para una cámara utilizada con un microscopio. <SCENE FILE> >FILE SELECT LOAD [A] FULL AUTO Ajusta los valores de forma automática. A STROBE Idóneo para la filmación estroboscópica. FILE B (o A) Al copiar los ajustes entre dos archivos. Almacenamiento del ajuste Select MENU Back Ajuste de los elementos del menú SCENE FILE Elemento de ajuste Contenido del ajuste Página de referencia FILE SELECT Selecciona el archivo donde se almacenará el ajuste. 30 LOAD 30 30 (ES) Selecciona el tipo de ajuste que se almacenará y lo carga. Capítulo 2 Funcionamiento 1 Seleccione A o B, el archivo que haya elegido para almacenar el ajuste con FILE SELECT. 2 3 Pulse el botón V o v para seleccionar LOAD. 4 Pulse el botón ENTER. Si no desea almacenar el ajuste, pulse el botón MENU. Pulse el botón B o b para seleccionar el ajuste que desee almacenar y pulse el botón ENTER. Aparece el mensaje “Overwrite OK?”. Ajustes iniciales de los menús Menú de ajustes Elemento de ajuste EXPOSURE GAIN STEP SHUTTER STEP LENS CONTRAST Ajuste inicial WHITE BALANCE MODE AWB ENHANCER R. PAINT ±0 B. PAINT ±0 DETAIL ON Ajuste inicial LEVEL ±0 STEP FREQUENCY MID 0 dB LINEAR MATRIX OFF MODE OFF REMOTE GENERAL ON STANDARD TARGET COLOR ALL CCD MODE FIELD IRIS MANUAL SHADING COMP. OFF AE LEVEL ±0 TRIGGER OFF AE AREA MULTI NEGA OFF MANUAL FLICKER CANCELLER OFF EFFECT KNEE POINT MID BAUD RATE 9600 BLACK STRETCH ±0 D-SUB VIDEO VBS ON D-SUB SYNC C.SYNC ±0 RGB SYNC G MASTER PEDESTAL ±0 12P CONNECTOR IN R. PEDESTAL ±0 H. PHASE* ±0 B. PEDESTAL ±0 GAMMA LEVEL SYSTEM Capítulo 2 Si desea restaurar los ajustes y valores iniciales, pulse los botones B y b de forma simultánea. Menú de ajustes Elemento de ajuste SC PHASE ROUGH* 0° ±0 SC PHASE FINE* * Solo se muestra cuando se introduce una señal de sincronización externa. Capítulo 2 Funcionamiento 31 (ES) Filmación Filmación Ajuste de la distancia focal del plano de montaje Capítulo 2 En esta sección se explica cómo ajustar la distancia focal del plano de montaje (distancia entre el plano de montaje del objetivo y un objeto). El método de ajuste varía según el objetivo utilizado. Si utiliza el objetivo zoom VCL-610WEA 1 La distancia de filmación deseada hasta el objeto o unos 3 m (10 pies) A continuación se muestra un ejemplo del ajuste de la distancia focal del plano de montaje con la unidad de control remoto RM-C950. Ajuste la distancia focal del plano de montaje con el anillo de ajuste FLANGE BACK (distancia focal del plano de montaje) de la cámara. Nota Asegúrese de abrir completamente el iris antes de ajustar la distancia focal del plano de montaje. 1 2 3 4 6 5 Un objeto, como letras, patrones finos, etc., donde pueda observar nítidamente el estado de enfoque Unidad de control remoto RM-C950 32 (ES) Capítulo 2 Funcionamiento 6 2 4 3, 5 7 Apunte la cámara hacia un objeto que se encuentre a la distancia de filmación deseada o a unos 3 m (10 pies). Ajuste el mando IRIS AUTO/MANUAL en MANUAL y, a continuación, gire el mando IRIS hacia OPEN todo lo que pueda. Gire el mando ZOOM hacia TELE (telefoto) todo lo que pueda. Ajuste el enfoque sobre el objeto utilizado en el paso 1 girando el mando FOCUS. Gire el mando ZOOM hacia WIDE (gran angular) todo lo que pueda. Ajuste el enfoque sobre el objeto utilizado en el paso 1 girando el anillo de ajuste FLANGE BACK (distancia focal del plano de montaje) de la cámara. Repita los pasos 3 a 6 hasta que obtenga un enfoque nítido en las posiciones de telefoto y de gran angular. Ha terminado el ajuste de la distancia focal del plano de montaje. No necesitará volver a ajustar la distancia focal del plano de montaje a menos que sustituya el objetivo. Si utiliza el objetivo zoom VCL-614WEA No necesita emplear el anillo de ajuste FLANGE BACK (distancia focal del plano de montaje) de la cámara. 6 5, 6 3 1 2 3 4 5 1 4, 5, 8 6 2, 9 Un objeto, como letras, patrones finos, etc., donde pueda observar nítidamente el estado de enfoque OPERATION MODE FOCUS MyA ZOOM MyA IRIS MyA FOCUS ZOOM IRIS 7 8 9 Capítulo 2 Funcionamiento 33 (ES) Capítulo 2 La distancia de filmación deseada hasta el objeto o unos 3 m (10 pies) Nota Asegúrese de abrir completamente el iris antes de ajustar la distancia focal del plano de montaje. Apunte la cámara hacia un objeto que se encuentre a la distancia de filmación deseada o a unos 3 m (10 pies). Ajuste los interruptores FOCUS, ZOOM, IRIS M/A del objetivo en la posición M (Manual) con un objeto puntiagudo. Gire el anillo de iris hasta 1.4 (abierto). Gire el tornillo de fijación del anillo de ajuste F.f hacia la izquierda para aflojarlo. Gire el anillo ZOOM en el sentido de las agujas del reloj para alinear 5.5 (gran angular) con la línea blanca y, a continuación, gire el anillo de ajuste F.f sujetando el tornillo de fijación F.f para ajustar el enfoque sobre el objeto utilizado en el paso 1. Gire el anillo ZOOM en el sentido contrario a las agujas del reloj para alinear 77 (telefoto) con la línea blanca y, a continuación, ajuste el enfoque sobre el objeto. Repita los pasos 5 y 6 hasta que obtenga un enfoque nítido en las posiciones de telefoto y de gran angular. Gire el tornillo de fijación del anillo de ajuste F.f en el sentido de las agujas del reloj para apretarlo firmemente. Ajuste los interruptores FOCUS, ZOOM, IRIS M/A del objetivo en la posición A (Automático). Ha terminado el ajuste de la distancia focal del plano de montaje. No necesitará volver a ajustar la distancia focal del plano de montaje a menos que sustituya el objetivo. Filmación Si utiliza un objetivo zoom no equipado con la función de ajuste de la distancia focal del plano de montaje Capítulo 2 Ajuste la distancia focal del plano de montaje con el anillo de ajuste FLANGE BACK (distancia focal del plano de montaje) de la cámara. 1 2 3 La distancia de filmación deseada hasta el objeto o unos 3 m (10 pies) 1, 3, 4, 5 4 5 2 6 6 7 Un objeto, como letras, patrones finos, etc., donde pueda observar nítidamente el estado de enfoque 34 (ES) Capítulo 2 Funcionamiento Abra completamente el iris si el objetivo está provisto de anillo de iris. Si utiliza un objetivo de iris automático, ilumine el objeto adecuadamente para que el iris se encuentre abierto. Apunte la cámara hacia un objeto que se encuentre a la distancia de filmación deseada o a unos 3 m (10 pies). Gire el anillo de zoom hacia TELE (telefoto) todo lo que pueda. Ajuste el enfoque sobre el objeto utilizado en el paso 2 girando el mando de enfoque del objetivo. Gire el anillo de zoom hacia WIDE (gran angular) todo lo que pueda. Ajuste el enfoque sobre el objeto utilizado en el paso 2 girando el anillo de ajuste FLANGE BACK (distancia focal del plano de montaje) de la cámara. No gire el anillo de enfoque del objetivo durante el ajuste. Repita los pasos 3 a 6 hasta que obtenga un enfoque nítido en las posiciones de telefoto y de gran angular. Ha terminado el ajuste de la distancia focal del plano de montaje. No necesitará volver a ajustar la distancia focal del plano de montaje a menos que sustituya el objetivo. Procedimiento básico de filmación 3 4, 5 Active la alimentación de la cámara y de todos los dispositivos conectados. 2 3 Ilumine correctamente un objeto. 4 Ajuste el balance de blancos. Para obtener información detallada, consulte “Ajuste del balance de blancos” en la página 39. 5 Realice los ajustes necesarios. Para obtener información detallada, consulte “Ajustes de menú” en la página 12. 6 Empiece a filmar. Apunte la cámara hacia el objeto y ajuste el iris, enfoque y zoom. Para obtener información detallada, consulte “Ajuste del iris, enfoque y zoom” en las páginas 36 y 37. Capítulo 2 Funcionamiento 35 (ES) Capítulo 2 2 1 Filmación Ajuste del iris, enfoque y zoom Capítulo 2 A continuación se ofrece un ejemplo de los ajustes de iris, enfoque y zoom con la unidad de control remoto RM-C950 (no suministrada). Para obtener información detallada, consulte el manual de instrucciones suministrado con la unidad RM-C950. Si utiliza el objetivo zoom VCL-610WEA Ajuste automático del iris Ajuste el selector IRIS AUTO/MANUAL de la unidad RMC950 en AUTO. Nota No es posible ajustar el iris manualmente con el VCL610WEA. Ajuste del enfoque Ajuste el enfoque girando el mando FOCUS de la unidad RM-C950. Ajuste del zoom Gire el mando ZOOM de la unidad RM-C950 según sus necesidades. Selector IRIS AUTO/MANUAL Mando IRIS Mando FOCUS RM-C950 36 (ES) Capítulo 2 Funcionamiento Mando ZOOM Si utiliza el objetivo zoom VCL-614WEA Ajuste del iris Ajuste el selector IRIS M/A del objetivo en A (Auto) y el selector IRIS AUTO/MANUAL de la unidad de control remoto en MANUAL. 2 Ajuste el iris girando el mando IRIS de la unidad de control remoto. Ajuste del enfoque OPERATION MODE FOCUS MyA ZOOM MyA 1 Ajuste el selector FOCUS M/A del objetivo en la posición A (Automático). 2 Ajuste el enfoque girando el mando FOCUS de la unidad de control remoto. IRIS MyA FOCUS ZOOM IRIS Selector FOCUS/ ZOOM/IRIS M/A Selector IRIS AUTO/MANUAL Ajuste del zoom Mando IRIS 1 Ajuste el selector ZOOM M/A del objetivo en la posición A (Automático). 2 Gire el mando ZOOM de la unidad de control remoto. Selector IRIS AUTO/MANUAL Mando FOCUS RM-C950 Mando ZOOM Nota Al ajustar el iris, enfoque y zoom manualmente con los anillos del objetivo, asegúrese de ajustar los selectores IRIS, FOCUS y ZOOM M/A en M (Manual) antes de utilizar el iris, enfoque y zoom. Las operaciones manuales con el selector en la posición A pueden dañar el objetivo. Capítulo 2 Funcionamiento 37 (ES) Capítulo 2 1 Filmación Procedimiento de uso Ajuste del balance de negro Capítulo 2 Ajuste en primer lugar el equilibrio del negro, y después conecte la alimentación de su cámara. 1 2 3 MENU BLACK FILE SELECT BARS WHITE ENTER 1 Si aparece algún menú en pantalla, pulse el botón MENU para eliminarlo. 2 Si se muestra una señal de barra de colores en la pantalla, pulse el botón BARS para eliminarla. 3 Pulse el botón BLACK. El control de iris del objetivo se cierra automáticamente y se ajusta el balance de negro. Si emplea un objetivo con iris manual, cierre el iris y pulse el botón BLACK. Durante el ajuste se muestran las barras. Cuando termine de realizar el ajuste, aparecerá el mensaje “BLACK: OK” en la pantalla. Errores de ajuste del balance de negro Si el ajuste del balance de negro no se realiza con éxito, aparecerá el mensaje “BLACK: NG” en la pantalla. En este caso, tome las medidas necesarias y repita los pasos 1 a 3. Para obtener información detallada, consulte “Lista de mensajes” en la página 60. 38 (ES) Capítulo 2 Funcionamiento Ajuste del balance de blancos 2 1, 3 MENU 7 2 1 2 Pulse el botón MENU para mostrar el menú MAIN. Seleccione el menú WHITE BALANCE y ajuste MODE en AWB. <WHITE BALANCE> >MODE R. PAINT B. PAINT Capítulo 2 Cada vez que cambien las condiciones de luz, asegúrese de ajustar el balance de blancos para obtener una reproducción óptima de los colores. Procedimiento de uso [A] AWB + _ 0 + _ 0 Botón BARS BLACK FILE SELECT Select BARS WHITE MENU Back Para utilizar los menús, consulte “Operaciones de menú (Procedimientos para utilizar los menús)” en la página 14. ENTER 3 4 Pulse el botón MENU dos veces para eliminar el menú. Muestre la imagen de la cámara en la pantalla del monitor. Nota Si se muestra una señal de barra de colores en la pantalla, pulse el botón BARS para desactivarla. (Continúa) Capítulo 2 Funcionamiento 39 (ES) Filmación Capítulo 2 5 Ajuste el control de iris del objetivo de la siguiente forma: Si utiliza un objetivo de iris automático: Active el control automático de iris. Si utiliza un objetivo con iris manual: Ajústelo en un valor de apertura de iris apropiado. 6 Coloque un objeto blanco (patrón blanco, tela blanca, etc.) bajo la misma luz que ilumina el objeto que vaya a filmar y, a continuación, amplíe el objeto blanco para que ocupe toda la pantalla de la siguiente forma. 35% de la altura de la pantalla El objeto blanco debe llenar un rectángulo de 15% del este tamaño. ancho de (Evite resaltes la pantalla muy brillantes dentro del rectángulo). 15% del ancho de la pantalla 7 Pulse el botón WHITE. Las barras aparecen durante el ajuste. El mensaje “WHITE: OK” aparecerá en la pantalla al finalizar el ajuste. El nivel de blanco ajustado se almacenará automáticamente en la memoria y permanecerá vigente incluso si se desactiva la alimentación de la cámara. Para filmar con las mismas condiciones, puede recuperar el valor de balance de blancos almacenado ajustando MODE en AWB en el menú WHITE BALANCE. Errores de ajuste del balance de blancos Si el ajuste automático de balance de blancos no se realiza con éxito, aparecerá en pantalla un mensaje de error. En este caso, tome las medidas necesarias y repita los pasos 1 a 7. Para obtener información más detallada, consulte “Lista de mensajes” en la página 60. 10% de la altura de la pantalla El objeto blanco puede ser una pared blanca situada cerca del objeto que vaya a filmar. WHITE: NG XXXXX Notas • No incluya objetos muy reflectantes en la imagen. • Siempre filme la imagen con condiciones de luz apropiadas. 40 (ES) Capítulo 2 Funcionamiento Mensaje de error Ajuste del tono de la imagen en un sistema multicámara Utilice una de las cámaras como cámara de referencia y ajuste las demás a ésta una por una. 1 Ajuste la fase horizontal. Seleccione H. PHASE en el menú SYSTEM, y realice el ajuste de forma que la señal de vídeo de referencia y la señal de salida tengan la misma fase de sincronización horizontal. Para comprobar la fase, utilice un monitor de forma de onda o un osciloscopio. 2 Ajuste la fase subportadora. Seleccione SC. PHASE en el menú SYSTEM. En primer lugar, ajuste la fase subportadora de forma aproximada con SC. PHASE ROUGH ajustándola entre 0° y 180° y, a continuación, realice el ajuste fino con SC. PHASE FINE de forma que la señal de vídeo de referencia y la señal de vídeo de salida tengan la misma fase subportadora. Utilice un vectorscopio o la función de barrido de un generador de efectos especiales para mostrar en pantalla las imágenes de la cámara de referencia y de la que desee ajustar de forma simultánea. Para las conexiones, consulte “Conexión de dos o más cámaras— sistema multicámara” en la página 51. Conexión de las cámaras a equipos de vídeo con capacidad de indicación de fase Si conecta un generador de efectos especiales, una unidad de crominancia u otro equipo de vídeo con capacidad de indicación de fase, el procedimiento básico de ajuste es el siguiente: Active la capacidad de indicación de fase del equipo de vídeo conectado. Ajuste la fase horizontal mediante el menú. Seleccione H. PHASE en el menú SYSTEM. 1 2 3 Para obtener información detallada, consulte “Operaciones de menú” en la página 14. Ajuste la fase subportadora mediante el menú. Seleccione SC. PHASE en el menú SYSTEM. En primer lugar, ajuste la fase subportadora de forma aproximada con SC. PHASE ROUGH ajustándolo entre 0° y 180° y, a continuación, realice el ajuste fino con SC. PHASE FINE. Para obtener información detallada, consulte el manual de instrucciones del equipo de vídeo con capacidad de indicación de fase que haya conectado. Capítulo 2 Funcionamiento 41 (ES) Capítulo 2 Al configurar un sistema multicámara, ajuste todas las cámaras para evitar variaciones del tono de imagen de una cámara a otra. Antes de realizar los ajustes que se describen a continuación, introduzca la misma señal de sincronización para todas las cámaras. Conexión de las cámaras a equipos de vídeo sin capacidad de indicación de fase Capítulo Instalación y conexiones 3 Capítulo 3 Instalación Objetivo aplicable Es posible fijar a la cámara los objetivos de montaje C con la siguiente superficie de montaje. Superficie de montaje del objetivo 4,3 mm o menos 42 (ES) Capítulo 3 Instalación y conexiones Nota Asegúrese de utilizar un objetivo en el que la parte saliente desde la superficie del montaje de objetivo sea inferior a 4,3 mm. Si monta el objetivo con una parte saliente superior a 4,3 mm, puede dañar el mecanismo interno de la cámara. Montaje del objetivo 1 2 Retire las tapas de montaje de la cámara y del objetivo. 3 Conecte el cable de control de objetivo al conector LENS de la cámara. Montaje del objetivo zoom VCL-610WEA 3 2 2 Para ajustar la posición del objetivo Después de fijar el objetivo a la cámara, gire el objetivo un poco más en el sentido de las agujas del reloj. Cuando se afloje el montaje del objetivo, gire el objetivo en la dirección apropiada. 1 1 Capítulo 3 Instalación y conexiones 43 (ES) Capítulo 3 Cable de control de objetivo Alinee la parte roscada del montaje del objetivo con la del montaje de la cámara y gire el objetivo lentamente en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo a la cámara. Instalación Montaje del objetivo zoom VCL-614WEA 1 2 Retire las tapas de montaje de la cámara y del objetivo. 3 Conecte el cable de control de objetivo al conector LENS de la cámara. Cable de control de objetivo Capítulo 3 3 2 2 1 1 Para ajustar la posición del objetivo Después de apretar el anillo de bloqueo del montaje, gírelo en el sentido contrario a las agujas del reloj unos 90º para aflojarlo. A continuación, gire el objetivo para ajustar la posición y apriete firmemente el anillo de bloqueo del montaje. Montaje de objetivos de montaje C distintos del VCL-610WEA y VCL-614WEA Consulte también el manual de instrucciones suministrado con el objetivo. 1 2 44 (ES) Capítulo 3 Instalación y conexiones Alinee la parte roscada del montaje del objetivo con la del montaje de la cámara y gire el anillo de bloqueo del montaje hasta el máximo en el sentido de las agujas del reloj para fijar el objetivo a la cámara. Retire las tapas de montaje de la cámara y del objetivo. Alinee la parte roscada del montaje del objetivo con la del montaje de la cámara y gire el objetivo lentamente en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo a la cámara. Para ajustar la posición del objetivo Consulte el manual de instrucciones suministrado con el objetivo. Montaje de un adaptador de microscopio A continuación se ofrece un ejemplo de cómo fijar el adaptador para trípode al panel inferior de la cámara. También es posible fijar el adaptador para trípode al panel superior de la cámara. Capítulo 3 Para fijar la cámara a un microscopio, microscopio científico, etc., es necesario montar un adaptador apropiado. El método para montar el adaptador es el mismo que se emplea para el objetivo. Para obtener información detallada, consulte el manual de instrucciones de cada adaptador. Fijación del adaptador para trípode suministrado p. ej. Fijación en el panel inferior Montaje en un trípode Instale el adaptador para trípode suministrado utilizando los tres orificios para tornillo (M3) del panel superior o inferior. A continuación, fije el trípode al adaptador con los siguientes tornillos de montaje: Tornillo M3 Adaptador para trípode U1/4”, 20 UNC 4 = 4,5 mm ± 0,2 mm (norma ISO) Montaje en una pared o techo Fije la cámara con el adaptador para trípode al soporte de montaje o de suspensión con los tornillos apropiados (U1/4”, 20 UNC) que encajen en los orificios para trípode del adaptador. (Continúa) Capítulo 3 Instalación y conexiones 45 (ES) Instalación Dimensiones de referencia para la fijación de un trípode Parte superior 13 45,5 (1 /16) ∅5 orificio (profundidad: 5 (7/32)) Parte inferior 40 (1 5/8) ∅5 orificio (profundidad: 5 (7/32)) 14 (9/16) 14 (9/16) Capítulo 3 23,5 (15/16) Tornillo para trípode (profundidad: 7 (9/32)) Lateral 32,5 (1 5/16) 32,6 (1 5/16) Adaptador para trípode Adaptador para trípode Unidad: mm (pulgadas) 46 (ES) Capítulo 3 Instalación y conexiones 18 (23/32) Tornillo para trípode (profundidad: 7 (9/32)) Unidad: mm (pulgadas) Conexión básica del sistema Para el suministro de corriente a la cámara, utilice el adaptador de cámara CMA-D2/D2MD/D2CE/D2MDCE/ D3/D3CE. El adaptador de cámara que pueda utilizar con su cámara variará según los sistemas de señales y las aplicaciones. Médica CMA-D2MD CMA-D2MDCE No médica CMA-D2 CMA-D3 CMA-D2CE CMA-D3CE Existen dos métodos para conectar la cámara y el adaptador de cámara. • Mediante el cable CCDC, que sólo proporciona corriente a la cámara (Para el método de conexión, consulte la página 48). • Con el cable CCMC, que proporciona corriente a la cámara y transmite señales de vídeo al adaptador de cámara (Para el método de conexión, consulte la página 49). Nota Nota sobre las conexiones Asegúrese de desactivar la fuente de alimentación de todos los equipos antes de realizar conexiones. Asegúrese de utilizar un adaptador de cámara para cada unidad DXC-390/390P. Aunque el adaptador de cámara tenga dos conectores CAMERA (de 4 pines y de 12 pines), el consumo de energía de la cámara no permite la conexión de dos unidades de cámara al mismo tiempo. Uso del adaptador de cámara CMA-D3/D3CE Las conexiones mediante el adaptador de cámara CMA-D3/ D3CE suministran alimentación a la cámara y transmiten señales de vídeo al adaptador de cámara. (Con respecto al método de conexión, consulte la página 52.) Capítulo 3 Instalación y conexiones 47 (ES) Capítulo 3 Sistema Norma EIA, sistema Norma CCIR, sistema de color NTSC de color PAL Aplicación Uso del adaptador de cámara CMA-D2/D2MD/ D2CE/D2MDCE Conexión básica del sistema Conexión de equipos de vídeo con conectores de entrada de vídeo compuesto Conexión mediante el cable CCDC Capítulo 3 Cable coaxial de 75 ohmios Entrada de vídeo compuesto (VIDEO IN) Monitor de vídeo, videograbadora, etc. DXC-390/390P VIDEO OUT VIDEO OUT DC IN/VBS TRIG IN 2 LENS MENU LOCK OFF 1 Ajuste el selector MODE en la posición “1”. Adaptador de cámara CMA-D2/ D2MD/D2CE/D2MDCE ON RGB/SYNC REMOTE CAMERA (4 pines) DC IN/VBS Cable CCDC-5/10/25/50A/100A Instalación con un cable CCDC (sólo para el suministro de corriente) 48 (ES) Capítulo 3 Instalación y conexiones Cable de alimentación Conexión mediante un cable CCMC Entrada de vídeo compuesto (VIDEO IN) Cable coaxial de 75 ohmios DXC-390/390P VIDEO OUT DC IN/VBS TRIG IN VIDEO OUT LENS MENU LOCK OFF Adaptador de cámara CMA-D2/ D2MD/D2CE/D2MDCE Cable de alimentación ON RGB/SYNC REMOTE CAMERA (12 pines) DC IN/VBS 1 2 Ajuste el selector MODE en la posición “1”. Cable CCMC-12P02/05/10/25 Instalación con un cable CCMC (para el suministro de corriente a la cámara y de señales de vídeo al adaptador de cámara) Capítulo 3 Instalación y conexiones 49 (ES) Capítulo 3 Monitor de vídeo, videograbadora, etc. Conexión básica del sistema Conexión de equipos de vídeo con entradas RGB o de vídeo S 1 2 Ajuste el selector MODE en la posición “1”. Adaptador de cámara CMA-D2/ D2MD/D2CE/D2MDCE Capítulo 3 Cable CCDC-5/10/25/50A/100A o CCMC-12P02/05/10/25* Cable de alimentación Monitor RGB, procesador de imágenes, etc. CAMERA (4 pines o 12 pines) DC IN/VBS DXC-390/390P VIDEO OUT DC IN/VBS TRIG IN ON RGB/SYNC Entrada R Entrada G Entrada B Entrada de sincronización1) LENS MENU LOCK OFF Cable de cámara: CCXC-9DB (conectores D-sub de 9 pines y BNC) o CCMC-9DS (conectores D-sub de 9 pines y BNC, de vídeo S) REMOTE      RGB/SYNC Entrada de vídeo compuesto (BNC) o vídeo S (4 pines)2) Ordenador, procesador de imágenes, etc. o Cable de cámara CCXC-9DD (D-sub de 9 pines y D-sub de 9 pines) Entrada RGB/SYNC *Si se emplea un cable CCMC, la señal de vídeo S también se envía desde la salida de vídeo S del CMA-D2/D2MD/D2CE/D2MDCE. 1) Al utilizar un monitor de vídeo sin conector de entrada de señales de sincronización, la cámara puede ajustarse para enviar una señal de sincronización con la señal G o las señales RGB. Para obtener información detallada, consulte “Menú SYSTEM” en la página 27. 50 (ES) Capítulo 3 Instalación y conexiones 2) Esta instalación es para la conexión a un conector de vídeo compuesto (VBS). Para enviar señales Y/C separadas a la entrada de vídeo S del equipo de vídeo, utilice un cable de cámara CCMC-9DS. Para obtener información detallada sobre cómo cambiar la salida de cámara entre VBS (vídeo compuesto) e Y/C, consulte “Menú SYSTEM” en la página 27. Conexión de dos o más cámaras—sistema multicámara continuación). • Ajuste las fases de sincronización subportadora y horizontal para todas las cámaras. Para obtener información detallada, consulte “Ajuste del tono de la imagen en un sistema multicámara” en la página 41. Notas sobre los sistemas multicámara Realice la siguiente operación para evitar el parpadeo al cambiar entre dos o más cámaras conectadas a un conmutador de vídeo: • Suministre la misma señal de sincronización a los conectores GENLOCK IN de cada adaptador de cámara (consulte a 2 Generador de señales de sincronización DXC-390/390P Salida de sincronización (VBS o BS) VBS OUT VIDEO OUT VIDEO OUT DC IN/VBS TRIG IN Ajuste el selector MODE en la posición “1”. GENLOCK IN MENU LOCK OFF ON RGB/SYNC VIDEO IN REMOTE CAMERA (12 pines) DC IN/VBS VBS OUT Cable coaxial de 75 ohmios 1 Ajuste el selector MODE en la posición “1”. VIDEO DXC-390/390P OUT VIDEO OUT DC IN/VBS TRIG IN Cable de alimentación Cable CCMC-12P02/05/10/25 2 Monitor de vídeo, videograbadora, etc. Adaptador de cámara CMA-D2/ D2MD/D2CE/ D2MDCE LENS Conmutador, etc. VIDEO IN Capítulo 3 1 Cable coaxial de 75 ohmios GENLOCK IN Adaptador de cámara CMA-D2/ D2MD/D2CE/ D2MDCE LENS MENU LOCK OFF ON RGB/SYNC REMOTE CAMERA (12 pines) DC IN/VBS Cable de alimentación Cable CCMC-12P02/05/10/25 Capítulo 3 Instalación y conexiones 51 (ES) Conexión básica del sistema Conexión al adaptador de cámara CMA-D3/D3CE Unidad de control remoto RM-C950 1) Capítulo 3 CAMERA DXC-390/390P Cable coaxial de 75 ohmios Monitor de vídeo, videograbadora, etc. VIDEO OUT DC IN/VBS Cable de conexión (suministrado con la unidad RM-C950) DC IN/VBS TRIG IN LENS TRIG IN MENU LOCK OFF Conector de entrada de vídeo Adaptador de cámara CMA-D3/D3CE REMOTE (frontal) ON W.E OUT G/Y OUT B/C OUT TRIG IN HD VD/SYNC R/VBS OUT ~ DC/AC SELECT AC IN CAMERA RGB RGB/SYNC REMOTE VBS/Y/C REMOTE IN OUT DC15V IN CAMERA (26 pines) Cable de cámara CCMC-3MZ RGB/SYNC 26 pines Adaptador de cable CCZZ-1E 2) (suministrado con el CCMC-3MZ) 1) En este caso, conecte la unidad de control remoto RM-C950 al adaptador de cámara CMA-D3/D3CE. 52 (ES) Capítulo 3 Instalación y conexiones Cable de alimentación 26 pines Cable de cámara CCZ-A2) (max. 100 m) 2) Para prolongar el cable, conecte el cable de cámara CCMC-3MZ al cable de cámara CCZ-A utilizando el adaptador de cable suministrado con el CCMC-3MZ. Conexión de una unidad de control remoto Es posible conectar la unidad de control remoto RM-C950. Monitor de vídeo, videograbadora, etc. Cable coaxial de 75 ohmios Capítulo 3 Entrada de vídeo compuesto VIDEO OUT Unidad de control remoto RM-C950 DXC-390/390P VIDEO OUT DC IN/VBS TRIG IN 1 LENS CAMERA MENU LOCK OFF RGB/SYNC DC IN/ VBS 2 ON Ajuste el selector MODE en la posición “1”. REMOTE REMOTE Adaptador de cámara CMA-D2/ D2MD/D2CE/ D2MDCE Cable de cámara (suministrado con la unidad RM-C950) Cable CCDC: CAMERA (4 pines) Cable CCMC: CAMERA (12 pines) Cable de alimentación Cable CCDC-5/10/25/50A/100A o cable CCMC-12P02/05/10/25 Capítulo 3 Instalación y conexiones 53 (ES) Conexión de una unidad de control remoto Control de la cámara con la unidad de control remoto RM-C950 Capítulo 3 Cuando se utiliza la unidad de control remoto RM-C950 con esta cámara, los nombres y funciones de los botones PRINT, FLASH, LONG EXPOSURE y FUNCTION y del control GAIN cambian de la siguiente forma, según las funciones de la cámara. Funciones de los botones PRINT, FLASH, LONG EXPOSURE y FUNCTION y del control GAIN de la unidad RM-C950 Botones/control Nombres de Función de la unidad botón/control RM-C950 cuando se utiliza con la cámara PRINT ENTER Utilícelo al mostrar el menú de ajustes seleccionado en el menú MAIN o para ajustar la ventana AE, etc., de forma manual en los menús. FLASH FILE SELECT Sirve para cambiar entre los archivos predeterminados A y B. 54 (ES) Capítulo 3 Instalación y conexiones Botones/control Nombres de Función de la unidad botón/control RM-C950 cuando se utiliza con la cámara LONG EXPOSURE Jj SHUTTER SPEED Utilícelo para ajustar la velocidad del obturador sin mostrar el menú cuando SHUTTER está ajustado en STEP o VARIABLE en el menú. GAIN 2 GAIN Sirve para cambiar el rango variable de niveles de ganancia a 0–24 dB. FUNCTION J BLACK Utilícelo para iniciar el ajuste automático de balance de negro. Fijación de la hoja de nombres suministrada La hoja con los nombres de los botones para el uso de la cámara con la unidad de control remoto se suministra con la cámara. Fije la hoja de nombres al panel de control de la unidad RM-C950. 1 Antes de fijarla, limpie el panel de control de la unidad RM-C950. 2 Retire la hoja adhesiva de la hoja de nombres y fije la hoja de nombres al panel. Conexión a un ordenador Conector de entrada de vídeo 2 Monitor de vídeo, videograbadora, etc. Ajuste el selector MODE en la posición “1”. VIDEO OUT DXC-390/390P Adaptador de cámara CMAD2/D2MD/D2CE/D2MDCE VIDEO OUT DC IN/VBS TRIG IN LENS Conector de interfaz serie MENU LOCK OFF ON RGB/SYNC REMOTE REMOTE Cable de conexión1) CAMERA (4 pines o 12 pines) Cable de alimentación DC IN/VBS Ordenador Cable CCDC-5/10/25/50A/100A o cable CCMC-12P02/05/10/25 Sistema para controlar la cámara con un ordenador mediante comandos RS-232C 1) Utilice el cable de conexión blindado para la conexión a un ordenador. Para obtener información detallada sobre los protocolos RS-232C y cables para la conexión a un ordenador, póngase en contacto con un proveedor Sony autorizado. Capítulo 3 Instalación y conexiones 55 (ES) Capítulo 3 1 Conexiones para la filmación de larga exposición 1 2 Monitor de vídeo, videograbadora, etc. Ajuste el selector MODE en la posición “1”. Conector de entrada de vídeo Capítulo 3 Adaptador de cámara CMAD2/D2MD/D2CE/D2MDCE Cable de alimentación CAMERA (4 pines o 12 pines) Procesador de imágenes o unidad de memoria de fotogramas DXC-390/390P DC IN/VBS VIDEO OUT DC IN/VBS TRIG IN Cable CCDC-5/10/25/50A/100A o cable CCMC-12P02/05/10/25 MENU LOCK OFF ON RGB/SYNC Conector de salida de vídeo LENS REMOTE Conector de entrada de vídeo RGB/SYNC Conector de control externo Cable de cámara CCMC9DSMN/CCMC-9DS/CCXC-9DB Sistema para la filmación con larga exposición en el modo VARIABLE para el obturador electrónico Nota Al filmar con larga exposición, ajuste D-SUB SYNC en WEN y RGB SYNC en G (o RGB) en el menú SYSTEM (página 28). 56 (ES) Capítulo 3 Instalación y conexiones Conexiones para la filmación con flash Flash Cable de Adaptador de cámara CMA-D2/ alimentación D2MD/D2CE/D2MDCE Cable de sincronización 1 Unidad secundaria VIDEO OUT DC IN/VBS TRIG IN 2 Capítulo 3 DXC-390/ 390P Conector de entrada de vídeo Ajuste el selector MODE en la posición “1”. DC IN/ VBS LENS MENU LOCK TRIG IN OFF ON RGB/SYNC REMOTE Monitor de vídeo, videograbadora, etc. CAMERA (4 pines o 12 pines) Conector remoto Procesador de imágenes Conector de salida de vídeo Conector de entrada de vídeo Cable de cámara CCMC-9DSMN/ CCMC-9DS/ CCXC-9DB RGB/SYNC Cable CCDC-5/10/25/50A/100A o cable CCMC-12P02/05/10/25 Nota Al conectar una unidad de flash, ajuste TRIGGER en ON en el menú GENERAL (página 27) y D-SUB SYNC en WEN en el menú SYSTEM (página 28). Capítulo 3 Instalación y conexiones 57 (ES) Capítulo Apéndice 4 Capítulo 4 Precauciones Lugar de funcionamiento o almacenamiento Transporte El funcionamiento o el almacenamiento de la cámara en los siguientes lugares puede causar daños a la misma: • Lugares extremadamente calientes o fríos (Temperatura de funcionamiento: –5°C a +45°C [23°F a 113°F]) • Expuesto a la luz solar directa durante periodos prolongados o cerca de equipos calefactores (por ejemplo, estufas) • Cerca de fuentes de magnetismo intenso • Cerca de fuentes de radiación electromagnética intensa, como radios o transmisores de TV • Lugares sujetos a golpes o vibraciones intensas Para transportar la cámara, vuelva a embalarla tal como vino de fábrica o con materiales de calidad equivalente. Ventilación Para evitar el recalentamiento interno, no bloquee la circulación de aire alrededor de la cámara. 58 (ES) Capítulo 4 Apéndice Limpieza • Utilice un soplador para eliminar el polvo del objetivo o filtro óptico. • Utilice un paño suave y seco para limpiar las superficies externas de la cámara. Para eliminar las manchas difíciles, utilice un paño suave humedecido con una pequeña cantidad de solución detergente y, a continuación, seque la unidad con un paño. • No utilice disolventes volátiles, como alcohol, bencina o diluyentes, ya que pueden dañar el acabado de la superficie. Fenómenos típicos de CCD Los siguientes fenómenos pueden producirse en la pantalla del monitor mientras utiliza la cámara de vídeo en color DXC-390/390P. Estos fenómenos se deben a la alta sensibilidad de los sensores de imagen CCD y no indican ningún fallo de la cámara. Líneas ligeramente deformadas Al filmar rayas finas, líneas rectas o patrones similares, las líneas pueden aparecer ligeramente deformadas. Imperfecciones Mancha vertical Mancha vertical pálida Pantalla de monitor de vídeo Puntos blancos Al filmar un objeto mal iluminado a una temperatura alta, pueden aparecer pequeños puntos blancos por toda la imagen en pantalla. Sujeto muy brillante (como una lámpara eléctrica, lámpara fluorescente, la luz solar o una intensa luz reflejada) Este fenómeno es común entre los elementos de imagen CCD que emplean un sistema de transferencia interlínea. Se produce cuando una carga eléctrica inducida por la radiación infrarroja dentro del sensor fotográfico se transfiere a las resistencias. Capítulo 4 Apéndice 59 (ES) Capítulo 4 Puede aparecer una “mancha” que se extiende en sentido vertical desde los objetos muy brillantes, tal como se muestra a continuación. Los sensores de imagen CCD constan de una serie de elementos de imagen (píxeles) individuales. Un elemento sensor defectuoso aparecerá como una imperfección de un solo píxel en la imagen. Generalmente no supone ningún problema. Lista de mensajes Los siguientes mensajes pueden aparecer en pantalla. Tome las medidas necesarias que se describen a continuación. Mensajes que aparecen durante el ajuste automático del balance de blancos Capítulo 4 Mensaje Significado/soluciones WHITE: OK El ajuste automático del balance de blancos se ha realizado con éxito. WHITE: NG LEVEL LOW El nivel de vídeo de la imagen es demasiado bajo. • Aumente la iluminación. • Ensanche la apertura del iris. • Aumente la ganancia de vídeo. Tome las medidas anteriores y, a WHITE. continuación, pulse el botón WHITE: NG LEVEL HIGH WHITE: NG TEMP LOW 60 (ES) El nivel de vídeo de la imagen es demasiado alto. • Elimine los objetos iluminados con mucho brillo. • Disminuya la iluminación. • Cierre la apertura del iris. • Disminuya la ganancia de vídeo. Tome las medidas anteriores y pulse el botón WHITE. La temperatura de color es demasiado baja. Cambie la temperatura de color del objeto al nivel apropiado. Capítulo 4 Apéndice Mensajes que aparecen durante el ajuste automático del balance de blancos (Continúa) Mensaje Significado/soluciones WHITE: NG TEMP HIGH La temperatura del color es demasiado alta. Modifique la temperatura del color del objeto al nivel apropiado. WHITE: NG TRY AGAIN La cámara no ha ajustado el balance de blancos. Añada una parte blanca a la toma del objeto. Tome las medidas anteriores y vuelva a intentarlo. Si el mensaje aparece incluso después de repetir el ajuste, la cámara debe revisarse. Consulte a su proveedor Sony autorizado. Mensajes que aparecen durante el ajuste automático del balance de negro Mensaje Significado/soluciones BLACK: OK El ajuste automático del balance de negro se ha realizado con éxito. BLACK: NG IRIS close? La cámara no ha ajustado el balance de negro. Cierre la apertura del iris y pulse el botón BLACK. BLACK: NG La cámara ha fallado en ajustar el equilibrio del negro. Compruebe la cámara, y después pulse el botón BLACK. Si aparece el mensaje incluso después de haber repetido el ajuste, habrá que comprobar el interior de la cámara. Consulte a un proveedor autorizado por Sony. Especificaciones Funciones/rendimiento Dispositivo de imagen CCD de tipo 1/3, tipo de transferencia interlínea Elementos de imagen efectivos DXC-390: 768 (horizontal) × 494 (vertical) DXC-390P: 752 (horizontal) × 582 (vertical) Montaje del objetivo Montaje C Resolución horizontal 800 líneas de TV Sensibilidad 2000 lux (F8, 3.200K) Relación señal/ruido DXC-390: 62 dB DXC-390P: 61 dB Control de ganancia AGC: Control automático de ganancia STEP: 0 – 24 dB (en incrementos de 1 dB) HYPER Balance de blancos AWB: R. PAINT, B. PAINT MANUAL: R. GAIN, B. GAIN ATW: R. PAINT, B. PAINT 3200K 5600K Velocidad del obturador electrónico Ajustable dentro del rango de 1/100000 a aproximadamente 8,0 seg. (ajustable con CCD IRIS) Matriz lineal Activación/desactivación conmutable Compensación gamma Activación/desactivación conmutable Modo de acumulación de carga Conmutable entre el modo de campo y de fotograma Sistema de vídeo Sincronización Sincronización interna/externa (VBS, HD/ VD), conmutada automáticamente Formato de señal DXC-390: Formato estándar NTSC (norma EIA) DXC-390P: Formato estándar PAL (norma CCIR) Exploración DXC-390: 525 líneas, entrelace 2:1 DXC-390P: 625 líneas, entrelace 2:1 Frecuencia de barrido DXC-390: 15,734 kHz (horizontal) × 59,94 Hz (vertical) DXC-390P: 15,625 kHz (horizontal), 50,00 Hz (vertical) (Continúa) Capítulo 4 Apéndice 61 (ES) Capítulo 4 Sistema de imagen/sistema óptico Especificaciones Capítulo 4 Entradas/salidas Generales Señales de entrada/salida de vídeo Vídeo compuesto: 1 Vp-p (75 ohmios) R/G/B: 1,0 Vp-p (75 ohmios a R/G/B en sincronización) Y: 1 Vp-p (75 ohmios) Y/C: 1 Vp-p, mismo nivel que la crominancia VBS, 75 ohmios SYNC: 2 Vp-p, 75 ohmios Entrada de sincronización externa VBS/BS, HD/VD (VBS 1 Vp-p o sincronización de color 0,3 Vp-p, SYNC 0,3 Vp-p o HD/VD 4,0 Vp-p, 75 ohmios) Conectores de entrada/salida VIDEO OUT: BNC, 75 ohmios, desbalanceado DC IN/VBS: 12 pines REMOTE: mini DIN de 18 pines TRIG IN: BNC, TTL RGB/SYNC: D-sub de 9 pines LENS: conector de 6 pines para el objetivo zoom especialmente diseñado para esta cámara Suministro de alimentación 12 V CC (CC12 V) Consumo de energía Aprox. 7,6 W Temperatura de funcionamiento –5°C a +45°C (23°F a +113°F) Temperatura de transporte y almacenamiento –20°C a +60°C (–4°F a +140°F) Humedad de funcionamiento 20% a 80% (sin condensación) Humedad de transporte y almacenamiento 20% a 90% (sin condensación) Dimensiones 56 × 50 × 128 mm (2 1/4 × 2 × 5 1/8 pulgadas) (an/al/prf) (excluidas partes salientes) Peso Aprox. 370 g (13 oz) Accesorios suministrados Tapa del montaje del objetivo (1) Adaptador para trípode (1) Hoja de nombres para los botones de la unidad RM-C950 (1) Manual de instrucciones (1) Tarjeta de garantía (1) (sólo DXC-390) Guía de compañías de ventas (1) (sólo DXC-390P) 62 (ES) Capítulo 4 Apéndice Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. Parte frontal 25 (1) 25 (1) 50 (2) 56 (2 1/4) 28 28 (1 1/8) (1 1/8) Capítulo 4 Protección contra descargas eléctricas Clase I Protección contra filtración perjudicial de agua Ordinaria Grado de seguridad en presencia de oxígeno o anestésicos inflamables No adecuado para su empleo en presencia de oxígeno o anestésicos inflamables Modo de empleo Continuo Dimensiones Montaje C Lateral 140,7 (5 5/8) 12,7 (1/2) 128 (5 1/8) 50 (2) Especificaciones médicas Unidad: mm (pulgadas) (Continúa) Capítulo 4 Apéndice 63 (ES) Especificaciones Parte superior 40 (1 5/8) 25 (1) 16,5 (21/32) Capítulo 4 Orificio para tornillo (M3, profundidad: 4 (3/16)) Parte interrior 40 (1 5/8) 25 (1) 11 (7/16) Orificio para tornillo (M3, profundidad: 4 (3/16)) Unidad: mm (pulgadas) 64 (ES) Capítulo 4 Apéndice Accesorios opcionales Cable de suministro de alimentación Objetivo zoom VCL-614WEA (14 ×, f = 5,5 – 77 mm) Objetivo zoom VCL-610WEA (10 ×, f = 6,5 – 65 mm) Serie CCDC (longitud: 5 m [16 pies], 10 m [32 pies] o 25 m [82 pies]) Serie CCDC-A (longitud: 50 m [164 pies] o 100 m [328 pies]) Serie CCMC (longitud: 2 m [7 pies], 5 m [16 pies], 10 m [32 pies], o 25 m [82 pies]) CCMC-3MZ (longitud: 3 m [10 pies]) Serie CCZ-A (longitud: 2 m [7 pies], 5 m [16 pies], 10 m [32 pies], 25 m [82 pies], 50 m [164 pies] o 100 m [330 pies]) Adaptador de cámara Adaptador de cámara CMA-D2 (para el formato NTSC) Adaptador de cámara CMA-D2MD (para el formato NTSC, aplicaciones médicas) Adaptador de cámara CMA-D2CE (para el formato PAL) Adaptador de cámara CMA-D2MDCE (para el formato PAL, aplicaciones médicas) Adaptador de cámara CMA-D3 (para el formato NTSC) Adaptador de cámara CMA-D3CE (para el formato PAL) Unidad de control remoto Unidad de control remoto RM-C950 (cable de conexión suministrado) Cable de cámara CCXC-9DB (D-sub y BNC × 5) CCXC-9DD (D-sub y D-sub) CCMC-9DS (D-sub y BNC × 4, conector de vídeo S) CCMC-9DSMN (D-sub y BNC × 3, toma fonográfica, conector de vídeo S) Capítulo 4 Apéndice 65 (ES) Capítulo 4 Objetivos
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260

Sony DXC-390P Manual de usuario

Categoría
Cámaras puente
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para