Transcripción de documentos
Optional Accessories
Power supply cable
VCL-614WEA zoom lens (14 ×, f = 5.5 – 77 mm)
VCL-610WEA zoom lens (10 ×, f = 6.5 – 65 mm)
CCDC series (length: 5 m [16 ft], 10 m [32 ft], or 25 m
[82 ft])
CCDC-A series (length: 50 m [164 ft], or 100 m [328 ft])
CCMC series (length: 2 m [7 ft], 5 m [16 ft], 10 m [32 ft], or
25 m [82 ft])
CCMC-3MZ (length: 3 m [10 ft])
CCZ-A series (length: 2 m [7 ft], 5 m [16 ft], 10 m [32 ft],
25 m [82 ft], 50 m [164 ft] or 100 m [330 ft])
Camera adaptor
CMA-D2 camera adaptor (for NTSC format)
CMA-D2MD camera adaptor (for NTSC format, medical
use)
CMA-D2CE camera adaptor (for PAL format)
CMA-D2MDCE camera adaptor (for PAL format, medical
use)
CMA-D3 camera adaptor (for NTSC format)
CMA-D3CE camera adaptor (for PAL format)
Remote control unit
Camera cable
CCXC-9DB (D-sub y BNC × 5)
CCXC-9DD (D-sub y D-sub)
CCMC-9DS (D-sub y BNC × 4, S-video connector)
CCMC-9DSMN (D-sub y BNC × 3, phono jack,
S-video connector)
RM-C950 remote control unit (connecting cable supplied)
Chapter 4 Appendix
65 (GB)
Chapter 4
Lenses
Español
Videocámara en color 3CCD
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra el aparato. Solicite
asistencia técnica únicamente a personal especializado.
Medidas de seguridad y avisos importantes para
emplear la unidad en entornos médicos
1. Todos los equipos conectados a esta unidad deben estar
certificados de acuerdo con la Norma IEC60601-1,
IEC60950, IEC60065 u otras Normas IEC/ISO aplicables
a los equipos.
2. Cuando esta unidad se utilice junto con otro equipo en la
zona de pacientes*, el equipo deberá alimentarse
mediante un transformador de aislamiento o conectarse a
masa a través de un terminal adicional protector de tierra,
a menos que esté certificado de acuerdo con la Norma
IEC60601-1.
R
1.
5
m
* Zona de pacientes
3. La corriente de fugas podría aumentar cuando se conecte
a otro equipo.
2 (ES)
4. Este equipo genera, utiliza y puede radiar energía de
frecuencias. Si no se instala y se utiliza de acuerdo con lo
especificado en el manual de instrucciones, puede causar
interferencias en otros equipos. Si esta unidad produce
interferencias (que pueden determinarse desenchufando
el cable de alimentación de la misma), intente las
siguientes medidas: Cambie la ubicación de la unidad con
respecto al equipo susceptible. Conecte esta unidad y el
equipo susceptible a circuitos derivados distintos.
Consulte con el proveedor.
(Según la Norma EN60601-1-2 y CISPR11, Clase B,
Grupo 1)
Precaución
Cuando deseche la unidad o los accesorios, deberá
cumplir con las normas de la zona o país correspondiente
y con las del hospital en el que se encuentre.
ES
Español
3 (ES)
Índice
Capítulo 1
Descripción general
Características ......................................................... 6
Ubicación y función de componentes y
controles ................................................................ 8
Panel frontal/superior/inferior ................................ 8
Panel lateral derecho (panel de control) ................. 9
Panel posterior ..................................................... 11
Capítulo 2
Funcionamiento
Ajustes de menú .................................................... 12
Configuración de menús ...................................... 12
Operaciones de menú ........................................... 14
Función de los menús .......................................... 16
Ajustes iniciales de los menús ............................. 31
Filmación ................................................................ 32
Ajuste de la distancia focal del plano de
montaje ........................................................... 32
Procedimiento básico de filmación ...................... 35
Ajuste del iris, enfoque y zoom ........................... 36
Ajuste del balance de negro ................................. 38
Ajuste del balance de blancos .............................. 39
Ajuste del tono de la imagen en un sistema
multicámara .................................................... 41
4 (ES)
Índice
Capítulo 3
Instalación y conexiones
Instalación .............................................................. 42
Objetivo aplicable ................................................ 42
Montaje del objetivo ............................................ 43
Montaje de un adaptador de microscopio ............ 45
Montaje en un trípode .......................................... 45
Montaje en una pared o techo .............................. 45
Conexión básica del sistema ................................ 47
Conexión de equipos de vídeo con conectores de
entrada de vídeo compuesto ........................... 48
Conexión de equipos de vídeo con entradas
RGB o de vídeo S ........................................... 50
Conexión de dos o más cámaras—sistema
multicámara .................................................... 51
Conexión al adaptador de cámara
CMA-D3/D3CE ............................................. 52
Conexión de una unidad de control remoto ........ 53
Control de la cámara con la unidad de
control remoto RM-C950 ............................... 54
Conexión a un ordenador ...................................... 55
Conexiones para la filmación de larga
exposición ........................................................... 56
Conexiones para la filmación con flash ............... 57
Capítulo 4
Apéndice
Precauciones ..........................................................
Fenómenos típicos de CCD ..................................
Lista de mensajes ..................................................
Especificaciones ....................................................
Accesorios opcionales ..........................................
58
59
60
61
65
Índice
5 (ES)
Capítulo
Capítulo 1
Descripción general
1
Características
Imágenes de alta calidad
• El Exwave HADTM1) CCD2) de alta densidad, de tipo 1/3 y
tres chips, que contiene aproximadamente 380.000 (DXC390) o 430.000 (DXC-390P) elementos de imagen
efectivos (píxeles), ofrece una calidad de imagen superior:
800 líneas de TV de alta resolución horizontal, una alta
sensibilidad de F8 a 2.000 lx, una excelente relación señal/
ruido de 62 dB (DXC-390) o 61 dB (DXC-390P) y un bajo
nivel de borrosidad.
• La adopción de la tecnología LSI de proceso de señales
digitales reproduce una imagen más fina y detallada.
• El proceso DynaLatitude permite realizar ajustes finos del
contraste según el nivel de la señal de luminancia de cada
elemento de imagen.
• La función DCC+ (Control dinámico de contraste plus)
minimiza los fenómenos en los que toda la pantalla se
torna de color blanco o parte de la imagen pierde color al
filmar un objeto con mucho brillo.
• La función de potenciación parcial permite ajustar sólo la
nitidez y tinte de un color especificado.
Amplia gama de control de exposición
La función AGC (Control automático de ganancia) y la
función CCD IRISTM3) permiten ajustar automáticamente una
amplia gama de niveles de luz entrante. Cuando las
condiciones de iluminación son malas, la función AGC
aumenta la ganancia hasta 16 veces de forma automática. Si
la luz entrante es excesiva, la función CCD IRIS ajusta
...........................................................................................................................................................................................................................................................
1) Exwave HADTM: Exwave Hole-Accumulated Diode “Exwave HADTM”
2) CCD: Dispositivo acoplado de carga
es una marca comercial de Sony Corporation.
3) “CCD IRISTM” es una marca comercial de Sony Corporation.
6 (ES)
Capítulo 1 Descripción general
Interfaz RS-232C
La cámara puede controlarse desde un ordenador mediante
la interfaz RS-232C.
Para obtener información detallada, póngase en contacto
con un proveedor Sony autorizado.
Compacta y ligera
Amplia gama de modos de obturador
electrónico
La amplia gama de velocidades del obturador electrónico
minimiza la borrosidad en los objetos en rápido movimiento
y produce imágenes fijas con un nivel de brillo aceptable a
partir de objetos filmados con malas condiciones de luz.
• Modo sin parpadeo: Este modo permite obtener imágenes
sin parpadeo incluso al filmar bajo una luz fluorescente.
• Modo de exploración nítida: Este modo reduce la aparición
de bandas horizontales en las pantallas de ordenador al
filmar la pantalla con la cámara de vídeo convencional.
La cámara es compacta (56 × 50 × 128 mm (2 1/4 × 2 × 5 1/8
pulgadas)) y muy ligera (aprox. 370 g (13 oz)), lo cual
facilita la instalación incluso cuando el espacio escasea.
Algunos ejemplos de aplicaciones para esta cámara son:
• Como dispositivo permanente en teatros, salas de
conciertos, etc.
• Perspectivas a vuelo de pájaro para acontecimientos
especiales
• Como cámara para un sistema de videoconferencias
• Como cámara para microscopios
• Como cámara de control de condiciones meteorológicas,
montada en el tejado
• Como cámara de control para un laboratorio
Uso versátil con equipos externos
• La cámara de vídeo está equipada con tres tipos de salidas:
compuesta, Y/C y RGB. La cámara ofrece una imagen de
alta calidad en un monitor o videograbadora conectada.
• Es posible controlar la cámara de forma remota con la
unidad de control remoto RM-C950 (no suministrada).
Capítulo 1 Descripción general
7 (ES)
Capítulo 1
automáticamente la velocidad del obturador para reducir la
exposición al equivalente de hasta 10 paradas de apertura. Al
utilizar la cámara de vídeo en una ubicación fija o con un
sistema de microscopio, los controles AGC, CCD IRIS y de
iris automático ajustan una amplia gama de niveles de luz
entrante de forma automática. Es posible ajustar la ventana
AE deseada mediante la función AE AREA MANUAL.
Ubicación y función de componentes y controles
Panel frontal/superior/inferior
Capítulo 1
1 Montaje del objetivo (montaje C)
Fije un objetivo de montaje C o un adaptador de
microscopio.
Nota
Asegúrese de utilizar un objetivo en el que la parte saliente
desde la superficie del montaje del objetivo sea inferior a 4,3
mm. Si monta el objetivo con una parte saliente superior a
4,3 mm, puede dañar el mecanismo interno de la cámara.
1 Montaje del objetivo
2 Orificios para
tornillos (M3)
2 Orificios para
tornillos (M3)
8 (ES)
Capítulo 1 Descripción general
2 Orificios para tornillos
Utilice estos orificios (M3, profundidad: 4 mm (3/16
pulgadas)) para fijar el adaptador para trípode suministrado
a la cámara para montar ésta en una pared, un techo o un
trípode.
Para obtener información sobre cómo instalar el adaptador
para trípode, consulte “Montaje en un trípode” en la
página 45.
Panel lateral derecho (panel de control)
2 Botón V/BLACK
3 Botón b/
WHITE
4 Botón BARS
5 Botón ENTER
6 Botón v
7 Botón B/FILE SELECT
2 Botón V/BLACK (balance de negro)
Mientras el menú está visible: Desplaza el cursor de menú
hacia arriba. Utilice este botón también para un ajuste
de ventana AE, etc.
Mientras la pantalla normal está visible: Activa el ajuste
automático de balance de negro.
3 Botón b/
WHITE (balance de blancos)
Mientras el menú está visible: Aumenta el valor de ajuste
o cambia el ajuste. Utilice este botón también para un
ajuste de ventana AE, etc.
Mientras la pantalla normal está visible: Activa el ajuste
automático de balance de blancos cuando MODE está
ajustado en AWB dentro del menú WHITE
BALANCE.
8 Anillo de ajuste FLANGE BACK
(distancia focal del plano de
montaje)
Capítulo 1 Descripción general
9 (ES)
Capítulo 1
1 Botón MENU
1 Botón MENU
Muestra el menú MAIN en una pantalla de monitor. Vuelva
a pulsarlo para salir del menú. Desde un menú de ajustes,
pulse este botón para volver al menú MAIN.
Para obtener información sobre las operaciones de menú,
consulte “Operaciones de menú” en la página 14.
Ubicación y función de componentes y controles
Capítulo 1
4 Botón BARS (salida de barras de colores)
Envía la señal de barra de colores. Púlselo de nuevo para
volver a enviar la señal de vídeo.
Para obtener información sobre el ajuste del monitor,
póngase en contacto con un proveedor Sony autorizado.
5 Botón ENTER
Selecciona un menú de ajustes en el menú MAIN. Utilice
este botón también para un ajuste de ventana AE, etc.
Panel posterior
1 Interruptor MENU LOCK ON/OFF
6 Botón v
Desplaza el cursor de menú hacia abajo. Utilice este botón
también para un ajuste de ventana AE, etc.
7 Botón B/FILE SELECT
Mientras el menú está visible: Disminuye el valor de
ajuste o cambia el ajuste. Utilice este botón también
para un ajuste de ventana AE, etc.
Mientras la pantalla normal está visible: Cambia entre los
archivos predeterminados de usuario A y B.
8 Anillo de ajuste FLANGE BACK (distancia focal del
plano de montaje)
Ajusta la distancia focal del plano de montaje de un objetivo
no equipado con esta función.
Para obtener más información sobre el ajuste de la
distancia focal del plano de montaje, consulte “Ajuste de la
distancia focal del plano de montaje” en la página 32.
10 (ES)
Capítulo 1 Descripción general
DC IN/VBS
2 Conector
3 Conector TRIG IN
4 Conector LENS
5 Conector VIDEO OUT
VIDEO OUT
DC IN/VBS
TRIG IN
LENS
MENU LOCK
OFF
ON
RGB/SYNC
REMOTE
6 Conector REMOTE
7 Conector
RGB/SYNC
2 Conector
DC IN/VBS
(entrada de CC/salida
de señal de vídeo) (12 pines)
Se conecta al adaptador de cámara CMA-D2/D2MD/D2CE/
D2MDCE/D3/D3CE. Introduce la alimentación de CC y
envía la señal de vídeo.
RGB/SYNC (D-sub de 9 pines)
7 Conector
Envía señales RGB y sus respectivas señales de
sincronización.
Emplee el cable de conexión CCXC-9DB/CCXC-9DD/
CCMC-9DS para realizar la conexión al adaptador para
cámara CMA-D2/D2MD/D2CE/D2MDCE.
Para la conexión con el adaptador de cámara CMA-D3/
D3CE, utilice el cable de conexión CCMC-3MZ.
3 Conector TRIG IN (tipo BNC)
Se conecta a una unidad secundaria disponible en el
mercado mediante la conversión al tipo BNC en el modo
estroboscópico.
4 Conector LENS (6 pines)
Se conecta a un cable de control de objetivo cuando se fija
el objetivo zoom especialmente diseñado para esta cámara.
5 Conector VIDEO OUT
(tipo BNC)
Envía una señal de vídeo compuesto.
6 Conector REMOTE
(mini DIN de 8 pines)
Se conecta a la unidad de control remoto RM-C950 (no
suministrada).
Capítulo 1 Descripción general
11 (ES)
Capítulo 1
1 Interruptor MENU LOCK ON/OFF
Si ajusta este interruptor en la posición ON, el menú no se
mostrará en pantalla aunque pulse el botón MENU.
Ajustes de menú
Capítulo
Funcionamiento
2
Capítulo 2
Ajustes de menú
Los valores operativos de la cámara pueden cambiarse
mediante el ajuste de los valores en los menús en pantalla.
Dichos valores pueden ajustarse para obtener los mejores
resultados posibles para las condiciones de filmación o para
realzar la imagen con efectos especiales.
Acerca de los menús en pantalla
En esta sección se explica cómo leer el menú en pantalla
antes de iniciar las operaciones de menú.
Menú MAIN
3
Configuración de menús
1
Antes de iniciar las operaciones de menú, asegúrese de que
el interruptor MENU LOCK ON/OFF del panel posterior se
encuentra en la posición OFF.
Para mostrar un menú, pulse el botón MENU del panel
lateral derecho. El menú MAIN se muestra en la pantalla del
monitor. Se accede al menú de ajustes seleccionando el
elemento de menú de ajustes con el botón V o v y pulsando
el botón ENTER.
12 (ES)
Capítulo 2 Funcionamiento
2
<MAIN>
>EXPOSURE
CONTRAST
WHITE BALANCE
ENHANCER
GENERAL
SYSTEM
SCENE FILE
Select
ENTER Next
[A]
4
MENU Exit
5
CMA RM
CMA
Menú de ajustes
3
6
1
LENS
IRIS
AE LEVEL
AE AREA
Select
[A]
STEP
0dB
OFF
CMA RM
REMOTE
AUTO
4
8
+
_ 0
MULTI
MENU Back
4 Archivo predeterminado de usuario
Es posible almacenar dos tipos de ajustes predeterminados
en los archivos A y B. Indica el archivo predeterminado que
se encuentra seleccionado (A o B).
5
5 Mensaje operativo
Indica cómo utilizar el menú mostrado.
1 Cursor
Selecciona un menú de ajustes o elemento de ajuste.
Desplace el cursor hacia arriba o abajo con el botón V o v.
2 Elementos de menú de ajustes
Tras seleccionar el elemento deseado con el botón V o v y
pulsar el botón ENTER, aparece el menú de ajustes.
3 Condiciones de conexión
El indicador cambiará de acuerdo con el equipo que haya
conectado al conector REMOTE de la cámara.
RM : cuando conecte la unidad de control remoto RM-C950
CMA : cuando conecte el adaptador de cámara CMA-D3/D3CE
a través del cable de conexión CCMC-3MZ
6 Menú de ajustes
Indica el menú de ajustes seleccionado.
7 Elementos de ajuste
Indica los elementos que pueden ajustarse en cada menú de
ajustes.
Seleccione el elemento desplazando el cursor hasta el
mismo con el botón V o v.
8 Ajuste los valores
Se muestran los valores actuales.
Cambie los valores con el botón B o b.
Capítulo 2 Funcionamiento
13 (ES)
Capítulo 2
7
<EXPOSURE>
>GAIN
STEP
SHUTTER
: cuando conecte el adaptador de cámara CMA-D3/
D3CE a través del cable de conexión CCMC-3MZ, y la
unidad de control remoto RM-C950 esté conectada a
través del conector REMOTE de la CMA-D3/D3CE
RM
Ajustes de menú
Procedimiento para utilizar los menús
Operaciones de menú
Botones para las operaciones de menú
Para cambiar los ajustes del menú, proceda de la siguiente
forma.
Capítulo 2
Utilice el menú con los botones del panel lateral derecho.
1
Botón B
Botón MENU
Botón V
Botón b
MENU
2,3
MENU
2
BLACK
FILE
SELECT
BARS
WHITE
BLACK
ENTER
FILE
SELECT
BARS
WHITE
ENTER
Botón v
4
Botón ENTER
En la siguiente tabla se muestran las funciones de los
botones.
Botón
Función
MENU
Muestra el menú MAIN.
Botón V
Desplaza el cursor hacia arriba.
Bo tón v
Desplaza el cursor hacia abajo.
Botón B
Cambia el ajuste/disminuye el valor.
Botón b
Cambia el ajuste/aumenta el valor.
1
Pulse el botón MENU.
Aparecerá el menú MAIN.
Cursor
<MAIN>
>EXPOSURE
CONTRAST
WHITE BALANCE
ENHANCER
GENERAL
SYSTEM
SCENE FILE
Select
14 (ES)
Capítulo 2 Funcionamiento
ENTER Next
[A]
Menú de ajustes
MENU Exit
2
Desplace el cursor al elemento de menú que desee
ajustar pulsando el botón V o v y, a continuación, el
botón ENTER.
Aparece el menú de ajustes.
LENS
IRIS
AE LEVEL
AE AREA
Select
3
[A]
STEP
0dB
OFF
Elemento de ajuste
REMOTE
AUTO
+
_ 0
MULTI
<EXPOSURE>
GAIN
STEP
>SHUTTER
Select
<EXPOSURE>
GAIN
STEP
>SHUTTER
SPEED
LENS
IRIS
AE LEVEL
AE AREA
Select
[A]
STEP
0dB
STEP
OFF
REMOTE
AUTO
+
_ 0
MULTI
MENU Back
MENU Back
Desplace el cursor al elemento que desee ajustar
pulsando el botón V o v.
LENS
IRIS
AE LEVEL
AE AREA
Cambie el valor pulsando el botón B o b.
Para cambiar el valor rápidamente, mantenga pulsado el
botón.
Capítulo 2
<EXPOSURE>
>GAIN
STEP
SHUTTER
4
[A]
STEP
0dB
OFF
REMOTE
AUTO
+
_
0
MULTI
MENU Back
Para restaurar el valor inicial
Seleccione el elemento que desee restaurar y, a
continuación, pulse simultáneamente los botones B y b.
Para obtener el valor inicial de cada elemento, consulte
“Ajustes iniciales de los menús” en la página 31.
Ajuste el valor
Para recuperar la pantalla normal
Pulse el botón MENU mientras está visible el menú MAIN.
Mientras se encuentra visible cada menú de ajustes, pulse el
botón MENU para volver al menú MAIN y vuelva a
pulsarlo para volver a la pantalla normal.
Capítulo 2 Funcionamiento
15 (ES)
Ajustes de menú
GAIN
Ajusta la ganancia de vídeo.
Función de los menús
Menú EXPOSURE
Capítulo 2
Selección
Función
STEP
Ajusta la ganancia de vídeo en el nivel deseado.
Utilice este ajuste para filmar en un lugar
extremadamente oscuro donde ni siquiera se
obtiene una imagen con un nivel de brillo aceptable
al abrir complemente el iris del objetivo. El nivel de
ganancia puede ajustarse dentro del rango de 0 a
24 dB en incrementos de 1 dB.
AGC
Control automático de ganancia. Ajusta la ganancia
automáticamente según el brillo del objeto que se
vaya a filmar. Este ajuste resulta útil para filmar
cuando pueden cambiar las condiciones de luz.
Es posible seleccionar el nivel máximo de ganancia
para ajustarlo en 6, 12, 18 o 24 dB con el ajuste
LIMIT.
HYPER
Aumenta la ganancia de vídeo en aproximadamente
30 dB. Este ajuste resulta útil cuando la iluminación
es escasa.
Ajusta los elementos relacionados con la exposición, como
la ganancia y el modo de obturador.
<EXPOSURE>
>GAIN
STEP
SHUTTER
[A]
STEP
0dB
OFF
LENS
IRIS
AE LEVEL
AE AREA
Select
REMOTE
AUTO
+
_ 0
MULTI
MENU Back
Ajuste de los elementos del menú EXPOSURE
Elemento de
Contenido del ajuste
ajuste
Página de
referencia
GAIN
Ajusta la ganancia de vídeo.
16
Ajusta el nivel de ganancia.
16
STEP
SHUTTER
Ajusta los modos del obturador electrónico. 16
LENS
Ajusta el modo de iris.
18
IRIS
Ajusta el iris de forma automática o
manual.
19
AE LEVEL
Realiza el ajuste fino del punto de enfoque
del ajuste de exposición automática.
19
AE AREA
Ajusta la ventana AE en el modo AGC,
CCD IRIS o de ajuste automático del iris.
19
16 (ES)
Capítulo 2 Funcionamiento
SHUTTER (obturador electrónico)
Selecciona los modos del obturador electrónico.
Esta función permite obtener imágenes sin borrosidad de
objetos en rápido movimiento e imágenes con un nivel
aceptable de brillo a partir de objetos filmados con malas
condiciones de luz.
Función
Selección
Función
OFF
No funciona ningún modo de obturador electrónico.
VARIABLE
STEP
Ajusta la velocidad del obturador a cualquiera de 15
pasos en el modo de larga exposición y 11 pasos en
el modo de alta velocidad.
Utilícelo para el ajuste fino del nivel de salida de
vídeo en el modo de larga exposición (baja
velocidad) o en el modo de exploración nítida (alta
velocidad).
Seleccione SPEED y ajuste la velocidad del
obturador en uno de los siguientes valores:
Modo de larga exposición: 0,1, 0,2, 0,3, 0,5, 1,0,
1,5, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5, 4,0, 5,0, 6,0, 7,0 o 8,0 seg.
Para ajustar la velocidad, muestre OFF pulsando
simultáneamente los botones B y b y seleccione el
valor deseado con el botón b. Con cada pulsación,
la velocidad cambia en el orden mostrado
anteriormente.
Modo de alta velocidad: FL (sin parpadeo), 1/125,
1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000,
1/20000, 1/40000, 1/100000
Para ajustar la velocidad, muestre OFF pulsando
simultáneamente los botones B y b y seleccione el
valor deseado con el botón B. Con cada pulsación,
la velocidad cambia en el orden mostrado
anteriormente.
Si utiliza la cámara en un área de iluminación de 50
Hz (DXC-390) o de 60 Hz (DXC-390P), el ajuste FL
proporcionará imágenes sin parpadeo incluso bajo
luz fluorescente.
Modo de larga exposición
Es posible ajustar el valor de SPEED en
incrementos de 1 fotograma. Por ejemplo, si lo
ajusta en 50 fotogramas (unos 1,7 segundos), la
señal de vídeo generada durante este tiempo se
emite como un fotograma completo a intervalos de
aproximadamente 1,7 segundos. Estas imágenes,
que contienen 50 fotogramas de información de
vídeo, tienen mucho más brillo que las imágenes
normales de un fotograma. Este modo resulta útil
para filmar objetos mal iluminados en lugares
oscuros.
Para ajustar la velocidad del obturador
1 Pulse los botones B y b de forma simultánea para
mostrar OFF.
2 Seleccione el valor de SPEED pulsando el botón
b. Cada vez que pulse el botón, el valor cambiará
en incrementos de 1 fotograma.
Para convertir el valor en la velocidad del
obturador
Ejemplo: Si el valor está ajustado en 5 fotogramas
5 × 1/30 = 0,1666 segundos (DXC-390)
5 × 1/25 = 0,2000 segundos (DXC-390P)
Notas
• No utilice las funciones AGC, CCD-IRIS, ATW,
DCC+ ni DYNALATITUDE en el modo de
exposición larga.
• Al ajustar la velocidad del obturador en 1 segundo
o más, ajuste el nivel de ganancia en 0 dB.
(Continúa)
Capítulo 2 Funcionamiento
17 (ES)
Capítulo 2
Selección
Ajustes de menú
Función
Selección
Función
VARIABLE
(Continúa)
Modo de exploración nítida
Es posible ajustar la velocidad del obturador en
incrementos de 1H (tiempo de barrido horizontal:
63,56 µs para DXC-390, 64,00 µs para DXC-390P).
Seleccione SPEED y, a continuación, elija un valor
de 1/525H a 262/525H (DXC-390) o de 1/625H a
312/625H (DXC-390P). Este modo puede emplearse
para filmar pantallas de ordenador con bandas
horizontales que reducen el tamaño de la pantalla.
CCD-IRIS
(Continúa)
Por ejemplo, esta función resulta útil para las
aplicaciones de microscopio. Al filmar con un
microscopio no equipado con un objetivo de iris
automático, el nivel de luminancia adecuado para el
ojo humano puede resultar demasiado brillante para
la cámara de vídeo.
Cuando CCD-IRIS se encuentra seleccionado, el
obturador electrónico reduce automáticamente la luz
incidental excesiva hasta un nivel apropiado para la
cámara de vídeo. Esta función también resulta útil
para eliminar la luz incidental excesiva no filtrada por
el objetivo de iris automático en las escenas con
zonas de mucho brillo (como nieve o agua de mar
con luz solar reflejada).
Puede seleccionar el valor límite más alto del rango
variable de la velocidad de obturador. Seleccione
LIMIT y, a continuación, ajuste la velocidad en
1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000,
1/20000,1/40000 o 1/100000.
Capítulo 2
Selección
Para ajustar la velocidad del obturador
1 Pulse los botones B y b de forma simultánea
para mostrar OFF.
2 Seleccione el valor de SPEED pulsando el botón
b mientras observa el ruido en la pantalla del
monitor para poder obtener la imagen con un
mínimo de ruido. Cada vez que pulse el botón, el
valor cambiará en incrementos de 1H.
Para convertir el valor en la velocidad del
obturador
Ejemplo: Si el valor está ajustado en 250H
DXC-390:
250 × 63,56 µs (1H) + 34,9 µs (constante)
= 15924,9 µs = Aprox. 0,016 segundos
DXC-390P:
250 × 64,00 µs (1H) + 35,0 µs (constante)
= 16035,0 µs = Aprox. 0,016 segundos
CCD-IRIS
18 (ES)
Ajusta automáticamente el nivel de luminancia para
obtener el nivel de salida óptimo. Si la luz entrante
es excesiva, esta función ajusta automáticamente la
velocidad del obturador para reducir la exposición al
equivalente de hasta 10 paradas de apertura.
Capítulo 2 Funcionamiento
Nota
No es posible utilizar el modo CCD-IRIS con un
objetivo que ajuste automáticamente el control del
iris según la señal de vídeo introducida.
LENS
Selecciona el modo de iris.
Selección
Función
VIDEO
Selecciónelo al utilizar un objetivo que ajuste el iris
automáticamente según la señal de vídeo
introducida.
Seleccione AE LEVEL y ajuste el punto de enfoque
de exposición automática en el rango de –127 a
+127.
REMOTE
Selecciónelo al emplear un objetivo que ajuste el iris
en función de la alimentación de CC suministrada.
Selección
Función
AE LEVEL
Ajusta el punto de enfoque de exposición automática
en el rango de –127 a +127.
AE AREA
Ajusta la ventana AE (exposición automática) cuando
la cámara se encuentra en el modo AGC, CCD IRIS
o de control de iris automático.
MULTI: Divide la pantalla en 9 secciones y ajusta la
exposición automática según el nivel de
luminancia de cada sección. Seleccione esta
posición normalmente.
LARGE, MID, SPOT y SLIT: Muestra las siguientes
ventanas AE y ajusta la exposición automática
según el nivel de luminancia de cada área.
LARGE
MID
Selección
Función
AE AREA
(Continúa)
MANUAL: Ajusta la ventana AE en pantalla con el
tamaño y posición deseados.
Siga estos pasos.
1 Seleccione MANUAL y presione el botón ENTER.
Cursor
en cruz
Set Top-Left Point
Move Cross Cursor
MENU Cancel ENTER Next
2 Desplace el cursor en cruz que aparece en la
esquina superior izquierda con el botón B, b, V o
v para ajustar el tamaño de las partes superior e
izquierda y pulse el botón ENTER.
Set Bottom-Right Point
Move Cross Cursor
MENU Cancel ENTER Next BARS Back
SLIT
SPOT
Cursor
en cruz
(Continúa)
Capítulo 2 Funcionamiento
19 (ES)
Capítulo 2
IRIS
Aparece cuando se ajusta LENS en REMOTE.
Selecciona la manera de ajustar el iris. Es posible
seleccionar AUTO o MANUAL.
AUTO: Ajusta el iris de forma automática.
MANUAL: Ajusta el iris con el control IRIS de la unidad
de control remoto RM-C950.
Ajustes de menú
Selección
Función
AE AREA
(Continúa)
3 Desplace el cursor en cruz que aparece en la
esquina inferior derecha con el botón B, b, V o v
para ajustar el tamaño de las partes inferior y
derecha y pulse el botón ENTER.
Menú CONTRAST
Ajusta el contraste de la imagen.
Capítulo 2
<CONTRAST>
[A]
>EFFECT
MANUAL
KNEE POINT
MID
+
_ 0
BLACK STRETCH
GAMMA
ON
+
_ 0
LEVEL
+
_ 0
MASTER PEDESTAL
+
_ 0
R. PEDESTAL
+
_ 0
B. PEDESTAL
Move Window
Move Cross Cursor
MENU Cancel ENTER Fix
BARS Back
4 Desplace la ventana AE hasta la posición deseada
con el botón B, b, V o v y pulse el botón
ENTER.
Nota
Para cancelar el ajuste antes de finalizar el
procedimiento, pulse el botón MENU.
AE SPEED
Ajusta la velocidad de enfoque de exposición
automática en el modo AGC, CCD IRIS o de control
de iris automático.
Elige entre MID (velocidad normal), FAST (velocidad
rápida) y SLOW (velocidad lenta).
Nota
Si se produce un desplazamiento del objetivo, realice
el ajuste con AE SPEED.
AE DETECT Elige el método de detección del nivel de luminancia
de la ventana AE seleccionada.
AVERAGE: Selecciona la detección del nivel medio
de luminancia de la ventana AE entera.
PEAK: Selecciona la detección de la parte con el
nivel más alto de luminancia.
20 (ES)
Capítulo 2 Funcionamiento
Select
MENU Back
Ajuste de los elementos del menú CONTRAST
Elemento de
ajuste
EFFECT
Contenido del ajuste
Relación con el nivel de luminancia
incidental.
Página de
referencia
21
KNEE POINT Ajusta el punto de acodado.
21
BLACK
STRETCH
Ajusta la luminancia de una zona
oscura de la pantalla.
21
Activa la compensación gamma.
21
Ajusta el nivel de gamma.
21
GAMMA
LEVEL
MASTER
PEDESTAL
R./B.
PEDESTAL
Ajusta el nivel de pedestal de la señal 21
de salida.
Ajuste fino del nivel de pedestal.
22
EFFECT
Selecciona el ajuste adecuado para los niveles de luminancia
incidentales.
Función
MANUAL
Selecciona el ajuste de KNEE POINT o BLACK
STRETCH.
KNEE POINT
Ajusta el punto acodado según los niveles de luz
entrantes.
OFF: El proceso de acodado no funciona.
HIGH: Ajusta el punto acodado en el nivel más alto.
MID: Normalmente seleccione esta posición.
LOW: Ajusta el punto acodado en el nivel más bajo.
BLACK STRETCH
Ajusta la luminancia de la zona oscura de la
pantalla.
Es posible ajustar este valor dentro del rango de –10
a +10. Cuanto más alto sea el valor, más brillante
será la pantalla.
DCC+
Al filmar un objeto muy brillante, la pantalla entera
puede quedarse en blanco o una parte de la imagen
puede perder su color. Este ajuste minimiza estos
fenómenos.
DYNALATITUDE
Ajusta el contraste según el nivel de luminancia de
cada elemento de imagen. Este ajuste resulta útil
para filmar escenas con una mezcla de zonas
brillantes y oscuras.
Es posible ajustar el nivel dentro del rango de –10 a
+10.
Selección
Función
OFF
Emite la señal de vídeo de forma lineal sin
compensación gamma. Utilice este ajuste si desea
generar imágenes para su proceso o análisis.
ON
Compensa las características de reproducción de
los tubos de rayos catódicos para generar imágenes
con tonos naturales.
Seleccione LEVEL y realice el ajuste para obtener
una imagen con tonos naturales. El rango ajustable
es de –10 a +10.
MASTER PEDESTAL
Los niveles de pedestal de las señales de salida G, B y R
pueden ajustarse de forma simultánea.
Ajusta el nivel de oscuridad de la parte negra de la imagen.
Utilice esta función para resaltar los detalles en las áreas con
mucha sombra. El rango ajustable es de –127 a +127.
Normalmente ajústelo en ±0.
El uso de un monitor de forma de onda facilita el ajuste.
(Continúa)
Capítulo 2 Funcionamiento
21 (ES)
Capítulo 2
Selección
GAMMA
Activa la compensación gamma.
Ajustes de menú
Ajuste de la Efecto
dirección
+
Toda la pantalla se vuelve más blanca.
–
Toda la pantalla se vuelve más negra.
Menú WHITE BALANCE
Ajusta el balance de blancos.
Capítulo 2
<WHITE BALANCE>
>MODE
R. PAINT
B. PAINT
R. (rojo) PEDESTAL, B. (azul) PEDESTAL
Utilice estos elementos para realizar el ajuste fino del nivel
de pedestal de cada color. Observe la pantalla del monitor
mientras realiza el ajuste. Para el ajuste fino de estos
elementos, es posible utilizar el rango de –127 a +127.
Select
[A]
AWB
+
_ 0
+
_ 0
MENU Back
Ajuste de los elementos del menú WHITE
BALANCE
22 (ES)
Capítulo 2 Funcionamiento
Elemento de
Contenido del ajuste
ajuste
Página de
referencia
MODE
Selecciona los modos de balance de
blancos.
23
R./B. PAINT Realiza el ajuste fino del balance de
blancos (AWB, ATW).
23
MODE
Selecciona los modos de balance de blancos.
Selección Función
Ajusta el balance de blancos de forma automática
(balance de blancos automático).
Cuando este elemento está seleccionado, se muestran
R. PAINT y B. PAINT. Utilice estos elementos para un
ajuste fino. Ajústelos mientras observa la pantalla del
monitor.
R. PAINT: Realiza el ajuste fino del rojo en el rango de
–100 a +100.
B. PAINT: Realiza el ajuste fino del azul en el rango
de –100 a +100.
Para obtener información detallada, consulte “Ajuste del
balance de blancos” en la página 39.
ATW
Activa el balance de blancos de seguimiento
NORMAL o automático. Este modo resulta idóneo para la filmación
ATW WIDE con cambios de la fuente de luz. El balance de blancos
se ajusta automáticamente conforme cambia la
temperatura del color.
Normalmente, ajústelo en ATW NORMAL.
El ajuste ATW WIDE puede hacer frente a una gama
más amplia de cambios de temperatura de color.
Cuando se seleccionan estos elementos, se muestran
R. PAINT, B. PAINT, AREA y SPEED. Utilice estos
elementos para un ajuste fino. Ajústelos mientras
observa la pantalla del monitor. Los valores ajustados
se almacenan en la memoria, excepto los valores
AWB.
R. PAINT: Realiza el ajuste fino del rojo en el rango de
–10 a +10.
B. PAINT: Realiza el ajuste fino del azul en el rango
de –10 a +10.
Función
AREA: Aparece una ventana de detección en la
ATW
pantalla del monitor. Normalmente, ajústelo en
NORMAL o
NORMAL para detectar el nivel de luminancia
ATW WIDE
medio de toda la pantalla. Si desea mostrar la
(Continúa)
ventana deseada, ajústelo en MANUAL y siga estos
pasos.
1 Pulse el botón ENTER.
2 Desplace el cursor en cruz superior izquierdo con el
botón B, b, V o v para ajustar el tamaño de las
partes superior e izquierda y pulse el botón ENTER.
3 Desplace el cursor en cruz inferior derecho con el
botón B, b, V o v para ajustar el tamaño de las
partes inferior y derecha y pulse el botón ENTER.
4 Desplace la ventana hasta la posición deseada de
la pantalla con el botón B, b, V o v y pulse el
botón ENTER.
SPEED: Ajusta la velocidad de enfoque. Es posible
seleccionar SLOW (velocidad lenta), MID
(velocidad normal) o FAST (velocidad rápida).
MANUAL
Utilícelo para el ajuste manual del balance de
blancos.
Cuando este elemento está seleccionado, se
muestran R. GAIN y B. GAIN. Ajústelos mientras
observa la pantalla del monitor.
R. GAIN: Realiza el ajuste fino de la ganancia de rojo
en el rango de –127 a +127.
B. GAIN: Realiza el ajuste fino de la ganancia de azul
en el rango de –127 a +127.
3200K
Realiza la selección para la filmación interior.
(Temperatura de color: 3200K)
5600K
Realiza la selección para la filmación exterior.
(Temperatura de color: 5600K)
Capítulo 2 Funcionamiento
23 (ES)
Capítulo 2
AWB
Selección
Ajustes de menú
Menú ENHANCER
Ajusta la nitidez del contorno de la imagen y el tono de
color.
Capítulo 2
<ENHANCER>
[A]
>DETAIL
ON
+
_ 0
LEVEL
FREQUENCY
MID
LINEAR MATRIX
ON
MODE
STANDARD
TARGET COLOR
Select
DETAIL
Activa o desactiva el ajuste de la nitidez del contorno de la
imagen.
Selección Función
ON
Activa el ajuste de la nitidez del contorno de la imagen.
OFF
Desactiva el ajuste de la nitidez del contorno de la
imagen.
Si ajusta DETAIL en ON, se muestran LEVEL y
FREQUENCY.
Ajuste la nitidez del contorno de la imagen en función de la
finalidad de la filmación y su gusto personal.
ALL
MENU Back
Selección Función
Ajuste de los elementos del menú ENHANCER
Elemento de
ajuste
Contenido del ajuste
Página de
referencia
24
Se activa o desactiva para ajustar
la nitidez del contorno de la imagen.
DETAIL
LEVEL
Ajusta la nitidez del contorno de la
imagen.
24
FREQUENCY
Ajusta la nitidez del contorno
detallado de la imagen.
24
LINEAR MATRIX Activa o desactiva el proceso de
una matriz de color.
MODE
Realiza el ajuste fino del tono de
color.
TARGET COLOR Especifica el color para los ajustes
de DETAIL o LINEAR MATRIX.
24 (ES)
Capítulo 2 Funcionamiento
25
25
25
LEVEL
Ajusta el nivel en el rango de –127 a +127.
El nivel inferior reduce la nitidez del contorno de la
imagen y suaviza la imagen.
El nivel superior aumenta la nitidez del contorno de la
imagen, creando una imagen más nítida.
FREQUENCY Selecciona el nivel de frecuencia con el que el
contorno de la imagen se ajusta en LOW (nivel de
frecuencia más bajo), MID (nivel de frecuencia medio)
o HIGH (nivel de frecuencia más alto). El ajuste más
alto proporciona un contorno más nítido para las
imágenes detalladas.
LINEAR MATRIX
Procesa una imagen con una matriz de color para cambiar la
saturación de crominancia y el tono con el fin de reproducir
un color natural.
ON
Corrige el color para reproducir el color natural.
OFF
La corrección de color no funciona. Utilícelo si desea
procesar la imagen.
Si ajusta LINEAR MATRIX en ON, se muestra MODE. Es
posible ajustar el color apropiado para un objeto.
Si ajusta MODE en MANUAL, aparecerán R. PAINT, G.
PAINT y B. PAINT.
Selección Función
ALL
Ajusta DETAIL o LINEAR MATRIX para toda la
imagen. Seleccione esta posición normalmente.
IN
Ajusta DETAIL o LINEAR MATRIX para un color
específico.
Con el ajuste RANGE es posible realizar el ajuste fino
del área en el rango de –10 a +10.
OUT
Ajusta DETAIL o LINEAR MATRIX para un color
distinto del especificado.
Con el ajuste RANGE es posible realizar el ajuste fino
del área en el rango de –10 a +10.
Selección Función
STANDARD Normalmente seleccione este ajuste.
Cómo especificar un color
R ENHANCE Potencia el rojo.
1
2
B ENHANCE Potencia el azul.
G ENHANCE Potencia el verde.
MANUAL
Realiza el ajuste fino de cada color.
R. PAINT: Realiza el ajuste fino del rojo en el rango
de –30 a +30.
G. PAINT: Realiza el ajuste fino del verde en el rango
de –30 a +30.
B. PAINT: Realiza el ajuste fino del azul en el rango
de –30 a +30.
Seleccione IN o OUT y pulse el botón ENTER.
Desplace el cursor en cruz ( ) que aparece en el centro
de la pantalla hasta el color deseado con el botón B, b,
V o v de forma que el cuadrado de dicho cursor cubra
el color que desee y, a continuación, pulse el botón
ENTER.
Si selecciona IN, puede ajustar el color indicado por el
cursor en cruz ( ).
Si selecciona OUT, puede ajustar los colores no
señalados con el cursor en cruz.
Capítulo 2 Funcionamiento
25 (ES)
Capítulo 2
Selección Función
TARGET COLOR
Selecciónelo al ajustar DETAIL o LINEAR MATRIX para
un color específico.
Ajustes de menú
CCD MODE
Selecciona el modo de lectura CCD.
Menú GENERAL
Ajusta los elementos generales.
Capítulo 2
<GENERAL>
>CCD MODE
SHADING COMP.
TRIGGER
[A]
FIELD
OFF
Acumula cargas en unidades de campo. Se emplea
para filmar objetos en movimiento.
FRAME
Acumula cargas en unidades de fotograma. Genera la
imagen con la resolución vertical más alta posible. Se
emplea para filmar objetos fijos.
SHADING COMP. (compensación)
Elimina el color verde o magenta que puede aparecer en la
parte superior o inferior de la pantalla cuando la cámara se
utiliza con un instrumento óptico.
MENU Back
Ajuste de los elementos del menú GENERAL
Elemento de Contenido del ajuste
ajuste
Página de
referencia
CCD MODE
Selecciona el modo de lectura CCD.
26
SHADING
COMP.
Elimina el color de las zonas superior e 26
inferior de la pantalla.
TRIGGER
Ajusta la polaridad al conectar una
unidad secundaria para su
sincronización con un estroboscopio.
NEGA
Invierte la imagen de salida a negativo. 27
27
FLICKER
Reduce el parpadeo cuando SHUTTER 27
CANCELLER se ajusta en CCD IRIS u OFF.
26 (ES)
Función
FIELD
OFF
NEGA
OFF
FLICKER CANCELLER OFF
Select
Selección
Capítulo 2 Funcionamiento
Selección
Función
OFF
La eliminación de color no funciona.
ON
Si aparece un color verde o magenta en la parte
superior o inferior de la pantalla cuando la cámara se
encuentra conectada a un microscopio, etc.,
seleccione este ajuste.
Si ajusta SHADING COMP. en ON, se muestra LEVEL.
Observe la pantalla mientras realiza el ajuste para eliminar
el color. El rango ajustable es de –127 a +127.
Ajuste de Efecto
la dirección
+
Se eliminarán el color verde de la parte superior y el
color magenta de la parte inferior.
–
Se eliminarán el color magenta de la parte superior y
el color verde de la parte inferior.
TRIGGER
Ajústelo si utiliza una unidad secundaria conectada al
conector TRIG IN y sincroniza la cámara con un
estroboscopio.
Menú SYSTEM
Ajusta los elementos relacionados con el sistema de la
cámara y la selección de señales de salida.
OFF
Selecciónelo si no conecta ninguna unidad secundaria.
ON
Selecciónelo si conecta una unidad secundaria.
Seleccione POLARITY y ajústelo en la misma
polaridad que la señal de impulsos de entrada.
: Flanco descendente
: Flanco ascendente
<SYSTEM>
>BAUD RATE
D-SUB VIDEO
D-SUB SYNC
NEGA
Invierte la imagen de salida a negativo/positivo.
Selección Función
Envía la imagen normalmente.
Elemento de
ajuste
ON
Envía la imagen invertida a negativo/positivo.
BAUD RATE
Selección Función
OFF
Desactiva la función FLICKER CANCELLER.
ON
Reduce el parpadeo.
G
IN
MENU Back
Ajuste de los elementos del menú SYSTEM
OFF
FLICKER CANCELLER
Si utiliza la cámara en un área de iluminación de 50 Hz
(DXC-390) o de 60 Hz (DXC-390P), podrá obtener
imágenes con menos parpadeo bajo luz fluorescente incluso
cuando SHUTTER esté ajustado en CCD IRIS o en OFF.
Ajuste este elemento en OFF si desea ajustar NEGA en ON.
[A]
9600
VBS
C.SYNC
RGB SYNC
12P CONNECTOR
Select
Capítulo 2
Selección Función
Contenido del ajuste
Página de
referencia
Selecciona la velocidad de línea en
baudios.
28
D-SUB VIDEO Cambia la señal de vídeo enviada
desde el conector
RGB/SYNC
(D-sub de 9 pines).
28
D-SUB SYNC
Cambia la señal de sincronización
enviada desde el conector
RGB/
SYNC (D-sub de 9 pines).
28
RGB SYNC
Añade una señal de sincronización a
la salida de RGB.
29
12P
Cambia la entrada y salida del
CONNECTOR conector
DC IN/VBS
y
selecciona la señal de salida.
29
(Continúa)
Capítulo 2 Funcionamiento
27 (ES)
Ajustes de menú
Capítulo 2
Elemento de
ajuste
Contenido del ajuste
Página de
referencia
(VBS lock)
H. PHASE*
SC. PHASE ROUGH*
SC. PHASE FINE*
Ajusta las fases horizontal y SC
(subportadora) durante la
sincronización externa (con
entrada de señal VBS).
29
(HD/VD lock)
H. PHASE*
Ajusta la fase horizontal durante
la sincronización externa (con la
entrada de señal HD/VD).
29
D-SUB VIDEO
Cambia la señal de vídeo enviada desde el conector
RGB/SYNC (D-sub de 9 pines) del panel posterior.
Selección Función
* Sólo se muestra cuando se introduce una señal de sincronización
externa.
BAUD RATE
Cambia la velocidad de línea en baudios del conector
REMOTE
en el panel posterior.
Puede ajustarse en 19200, 9600, 4800, 2400 o 1200.
Normalmente, ajústelo en 9600 si la unidad de control
remoto RM-C950 se encuentra conectada al conector
REMOTE .
Nota
VBS
Envía la señal VBS.
Y/C
Envía la señal Y/C.
Nota
Cuando haya conectado el adaptador CMA-D3/C3CE a la
cámara utilizando el cable de conexión CCMC-3MZ, este
elemento no funcionará.
D-SUB SYNC
Cambia la señal de sincronización enviada desde el conector
RGB/SYNC (D-sub de 9 pines) del panel posterior.
Selección Función
C.SYNC
Envía la señal de sincronización compuesta.
WEN
Envía la señal WEN. Al conectar equipos periféricos, la
señal se emplea como impulso activador enviado a los
equipos.
Seleccione la polaridad de la señal WEN con el ajuste
POLARITY.
: Negativo
: Positivo
Cuando haya conectado el adaptador CMA-D3/C3CE a la
cámara utilizando el cable de conexión CCMC-3MZ,
aparecerá “CMA-D3” y usted no podrá seleccionar la
velocidad en baudios.
Nota
Cuando haya conectado el adaptador CMA-D3/C3CE a la
cámara utilizando el cable de conexión CCMC-3MZ, este
elemento se fijará a WEN.
28 (ES)
Capítulo 2 Funcionamiento
RGB SYNC
Añade una señal de sincronización a la señal G o a las
señales R, G y B enviadas desde el conector
RGB/
SYNC.
OFF
No se añade ninguna señal de sincronización a una
señal de salida.
G
Añade una señal de sincronización a la señal G
enviada desde el conector
RGB/SYNC.
RGB
Añade las señales de sincronización añadidas a las
señales G, B y R enviadas desde el conector
RGB/SYNC.
12P CONNECTOR
Cambia la entrada y salida del conector
DC IN/VBS
(12 pines). Selecciona la señal de salida desde este conector
cuando OUT se encuentra seleccionado.
Selección Función
IN
Funciona como el conector de entrada.
OUT
Funciona como el conector de salida.
Seleccione la señal de salida con el ajuste SIGNAL.
HD/VD: Envía la señal HD/VD.
C. SYNC: Envía la señal de sincronización compuesta.
Bloqueo VBS
Sólo aparece cuando se introduce una señal de
sincronización externa de referencia (señal VBS). Ajusta las
fases horizontal y SC (subportadora) para sincronizar la
operación de la cámara con la señal de referencia.
Selección Función
H.PHASE
Ajusta la fase horizontal dentro del rango de –20 a
+127.
SC.PHASE Ajusta la fase subportadora de forma aproximada
ROUGH
ajustándola en 0° o 180°.
SC.PHASE Realiza el ajuste fino de la fase subportadora dentro
FINE
del rango de –127 a +127.
Bloqueo HD/VD
Sólo aparece cuando se introduce una señal de
sincronización externa de referencia (señal HD/VD). Ajusta
la fase horizontal para sincronizar la operación de la cámara
con la señal de referencia.
Seleccione H.PHASE y, a continuación, ajuste el nivel
dentro del rango de –20 a +127.
Nota
Cuando haya conectado el adaptador CMA-D3/C3CE a la
cámara utilizando el cable de conexión CCMC-3MZ, no
podrá utilizar este elemento. Cambien entre entrada y salida
con el selector IN/OUT del adaptador cámara CMA-D3/
D3CE.
Capítulo 2 Funcionamiento
29 (ES)
Capítulo 2
Selección Función
Con respecto a los detalles, consulte el manual de
instrucciones del CMA-D3/D3CE.
Ajustes de menú
FILE SELECT
Selecciona el archivo A o B.
Menú SCENE FILE
Capítulo 2
Ajusta los valores del menú predeterminado.
La cámara cuenta con dos archivos de memoria (A y B) para
almacenar los ajustes de menú. Es posible almacenar un tipo
de ajuste distinto en cada archivo y cambiar rápidamente al
archivo más apropiado para las condiciones de filmación. El
archivo de memoria seleccionado se muestra en la esquina
superior derecha del menú en pantalla.
LOAD
Define el ajuste que se almacenará en el archivo
seleccionado con FILE SELECT y almacena el ajuste.
Selección Tipo de ajuste
STANDARD Idóneo para una cámara instalada en un lugar fijo.
MICROSCOPE Apropiado para una cámara utilizada con un
microscopio.
<SCENE FILE>
>FILE SELECT
LOAD
[A]
FULL AUTO Ajusta los valores de forma automática.
A
STROBE
Idóneo para la filmación estroboscópica.
FILE B (o A) Al copiar los ajustes entre dos archivos.
Almacenamiento del ajuste
Select
MENU Back
Ajuste de los elementos del menú SCENE FILE
Elemento de
ajuste
Contenido del ajuste
Página de
referencia
FILE SELECT Selecciona el archivo donde se
almacenará el ajuste.
30
LOAD
30
30 (ES)
Selecciona el tipo de ajuste que se
almacenará y lo carga.
Capítulo 2 Funcionamiento
1
Seleccione A o B, el archivo que haya elegido para
almacenar el ajuste con FILE SELECT.
2
3
Pulse el botón V o v para seleccionar LOAD.
4
Pulse el botón ENTER.
Si no desea almacenar el ajuste, pulse el botón MENU.
Pulse el botón B o b para seleccionar el ajuste que
desee almacenar y pulse el botón ENTER.
Aparece el mensaje “Overwrite OK?”.
Ajustes iniciales de los menús
Menú de ajustes Elemento de ajuste
EXPOSURE
GAIN
STEP
SHUTTER
STEP
LENS
CONTRAST
Ajuste inicial
WHITE BALANCE MODE
AWB
ENHANCER
R. PAINT
±0
B. PAINT
±0
DETAIL
ON
Ajuste inicial
LEVEL
±0
STEP
FREQUENCY
MID
0 dB
LINEAR MATRIX
OFF
MODE
OFF
REMOTE
GENERAL
ON
STANDARD
TARGET COLOR
ALL
CCD MODE
FIELD
IRIS
MANUAL
SHADING COMP.
OFF
AE LEVEL
±0
TRIGGER
OFF
AE AREA
MULTI
NEGA
OFF
MANUAL
FLICKER CANCELLER OFF
EFFECT
KNEE POINT
MID
BAUD RATE
9600
BLACK STRETCH
±0
D-SUB VIDEO
VBS
ON
D-SUB SYNC
C.SYNC
±0
RGB SYNC
G
MASTER PEDESTAL
±0
12P CONNECTOR
IN
R. PEDESTAL
±0
H. PHASE*
±0
B. PEDESTAL
±0
GAMMA
LEVEL
SYSTEM
Capítulo 2
Si desea restaurar los ajustes y valores iniciales, pulse los
botones B y b de forma simultánea.
Menú de ajustes Elemento de ajuste
SC PHASE ROUGH* 0°
±0
SC PHASE FINE*
* Solo se muestra cuando se introduce una señal de sincronización
externa.
Capítulo 2 Funcionamiento
31 (ES)
Filmación
Filmación
Ajuste de la distancia focal del plano
de montaje
Capítulo 2
En esta sección se explica cómo ajustar la distancia focal del
plano de montaje (distancia entre el plano de montaje del
objetivo y un objeto). El método de ajuste varía según el
objetivo utilizado.
Si utiliza el objetivo zoom VCL-610WEA
1
La distancia de filmación
deseada hasta el objeto o
unos 3 m (10 pies)
A continuación se muestra un ejemplo del ajuste de la
distancia focal del plano de montaje con la unidad de control
remoto RM-C950. Ajuste la distancia focal del plano de
montaje con el anillo de ajuste FLANGE BACK (distancia
focal del plano de montaje) de la cámara.
Nota
Asegúrese de abrir completamente el iris antes de ajustar la
distancia focal del plano de montaje.
1
2
3
4
6
5
Un objeto, como letras,
patrones finos, etc., donde
pueda observar nítidamente el
estado de enfoque
Unidad de control
remoto RM-C950
32 (ES)
Capítulo 2 Funcionamiento
6
2
4
3, 5
7
Apunte la cámara hacia un objeto que se encuentre a la
distancia de filmación deseada o a unos 3 m (10 pies).
Ajuste el mando IRIS AUTO/MANUAL en MANUAL
y, a continuación, gire el mando IRIS hacia OPEN todo
lo que pueda.
Gire el mando ZOOM hacia TELE (telefoto) todo lo que
pueda.
Ajuste el enfoque sobre el objeto utilizado en el paso 1
girando el mando FOCUS.
Gire el mando ZOOM hacia WIDE (gran angular) todo
lo que pueda.
Ajuste el enfoque sobre el objeto utilizado en el paso 1
girando el anillo de ajuste FLANGE BACK (distancia
focal del plano de montaje) de la cámara.
Repita los pasos 3 a 6 hasta que obtenga un enfoque
nítido en las posiciones de telefoto y de gran angular.
Ha terminado el ajuste de la distancia focal del plano de
montaje.
No necesitará volver a ajustar la distancia focal del plano de
montaje a menos que sustituya el objetivo.
Si utiliza el objetivo zoom VCL-614WEA
No necesita emplear el anillo de ajuste FLANGE BACK
(distancia focal del plano de montaje) de la cámara.
6
5, 6
3
1
2
3
4
5
1
4, 5, 8
6
2, 9
Un objeto, como
letras, patrones
finos, etc., donde
pueda observar
nítidamente el
estado de enfoque
OPERATION MODE
FOCUS
MyA
ZOOM
MyA
IRIS
MyA
FOCUS
ZOOM
IRIS
7
8
9
Capítulo 2 Funcionamiento
33 (ES)
Capítulo 2
La distancia de
filmación deseada
hasta el objeto o
unos 3 m (10 pies)
Nota
Asegúrese de abrir completamente el iris antes de ajustar la
distancia focal del plano de montaje.
Apunte la cámara hacia un objeto que se encuentre a la
distancia de filmación deseada o a unos 3 m (10 pies).
Ajuste los interruptores FOCUS, ZOOM, IRIS M/A del
objetivo en la posición M (Manual) con un objeto
puntiagudo.
Gire el anillo de iris hasta 1.4 (abierto).
Gire el tornillo de fijación del anillo de ajuste F.f hacia
la izquierda para aflojarlo.
Gire el anillo ZOOM en el sentido de las agujas del reloj
para alinear 5.5 (gran angular) con la línea blanca y, a
continuación, gire el anillo de ajuste F.f sujetando el
tornillo de fijación F.f para ajustar el enfoque sobre el
objeto utilizado en el paso 1.
Gire el anillo ZOOM en el sentido contrario a las agujas
del reloj para alinear 77 (telefoto) con la línea blanca y,
a continuación, ajuste el enfoque sobre el objeto.
Repita los pasos 5 y 6 hasta que obtenga un enfoque
nítido en las posiciones de telefoto y de gran angular.
Gire el tornillo de fijación del anillo de ajuste F.f en el
sentido de las agujas del reloj para apretarlo firmemente.
Ajuste los interruptores FOCUS, ZOOM, IRIS M/A del
objetivo en la posición A (Automático).
Ha terminado el ajuste de la distancia focal del plano de
montaje.
No necesitará volver a ajustar la distancia focal del plano de
montaje a menos que sustituya el objetivo.
Filmación
Si utiliza un objetivo zoom no equipado con la
función de ajuste de la distancia focal del
plano de montaje
Capítulo 2
Ajuste la distancia focal del plano de montaje con el anillo
de ajuste FLANGE BACK (distancia focal del plano de
montaje) de la cámara.
1
2
3
La distancia de
filmación deseada
hasta el objeto o
unos 3 m (10 pies)
1, 3, 4, 5
4
5
2
6
6
7
Un objeto, como letras,
patrones finos, etc.,
donde pueda observar
nítidamente el estado de
enfoque
34 (ES)
Capítulo 2 Funcionamiento
Abra completamente el iris si el objetivo está provisto
de anillo de iris.
Si utiliza un objetivo de iris automático, ilumine el
objeto adecuadamente para que el iris se encuentre
abierto.
Apunte la cámara hacia un objeto que se encuentre a la
distancia de filmación deseada o a unos 3 m (10 pies).
Gire el anillo de zoom hacia TELE (telefoto) todo lo
que pueda.
Ajuste el enfoque sobre el objeto utilizado en el paso 2
girando el mando de enfoque del objetivo.
Gire el anillo de zoom hacia WIDE (gran angular) todo
lo que pueda.
Ajuste el enfoque sobre el objeto utilizado en el paso 2
girando el anillo de ajuste FLANGE BACK (distancia
focal del plano de montaje) de la cámara.
No gire el anillo de enfoque del objetivo durante el
ajuste.
Repita los pasos 3 a 6 hasta que obtenga un enfoque
nítido en las posiciones de telefoto y de gran angular.
Ha terminado el ajuste de la distancia focal del plano de
montaje.
No necesitará volver a ajustar la distancia focal del plano de
montaje a menos que sustituya el objetivo.
Procedimiento básico de filmación
3
4, 5
Active la alimentación de la cámara y de todos los
dispositivos conectados.
2
3
Ilumine correctamente un objeto.
4
Ajuste el balance de blancos.
Para obtener información detallada, consulte “Ajuste
del balance de blancos” en la página 39.
5
Realice los ajustes necesarios.
Para obtener información detallada, consulte “Ajustes
de menú” en la página 12.
6
Empiece a filmar.
Apunte la cámara hacia el objeto y ajuste el iris,
enfoque y zoom.
Para obtener información detallada, consulte “Ajuste
del iris, enfoque y zoom” en las páginas 36 y 37.
Capítulo 2 Funcionamiento
35 (ES)
Capítulo 2
2
1
Filmación
Ajuste del iris, enfoque y zoom
Capítulo 2
A continuación se ofrece un ejemplo de los ajustes de iris,
enfoque y zoom con la unidad de control remoto RM-C950
(no suministrada).
Para obtener información detallada, consulte el manual de
instrucciones suministrado con la unidad RM-C950.
Si utiliza el objetivo zoom VCL-610WEA
Ajuste automático del iris
Ajuste el selector IRIS AUTO/MANUAL de la unidad RMC950 en AUTO.
Nota
No es posible ajustar el iris manualmente con el VCL610WEA.
Ajuste del enfoque
Ajuste el enfoque girando el mando FOCUS de la unidad
RM-C950.
Ajuste del zoom
Gire el mando ZOOM de la unidad RM-C950 según sus
necesidades.
Selector IRIS
AUTO/MANUAL
Mando IRIS
Mando FOCUS
RM-C950
36 (ES)
Capítulo 2 Funcionamiento
Mando ZOOM
Si utiliza el objetivo zoom VCL-614WEA
Ajuste del iris
Ajuste el selector IRIS M/A del objetivo en A (Auto) y
el selector IRIS AUTO/MANUAL de la unidad de
control remoto en MANUAL.
2
Ajuste el iris girando el mando IRIS de la unidad de
control remoto.
Ajuste del enfoque
OPERATION MODE
FOCUS
MyA
ZOOM
MyA
1
Ajuste el selector FOCUS M/A del objetivo en la
posición A (Automático).
2
Ajuste el enfoque girando el mando FOCUS de la
unidad de control remoto.
IRIS
MyA
FOCUS
ZOOM
IRIS
Selector FOCUS/
ZOOM/IRIS M/A
Selector IRIS
AUTO/MANUAL
Ajuste del zoom
Mando IRIS
1
Ajuste el selector ZOOM M/A del objetivo en la
posición A (Automático).
2
Gire el mando ZOOM de la unidad de control remoto.
Selector IRIS
AUTO/MANUAL
Mando FOCUS
RM-C950
Mando ZOOM
Nota
Al ajustar el iris, enfoque y zoom manualmente con los
anillos del objetivo, asegúrese de ajustar los selectores IRIS,
FOCUS y ZOOM M/A en M (Manual) antes de utilizar el
iris, enfoque y zoom.
Las operaciones manuales con el selector en la posición A
pueden dañar el objetivo.
Capítulo 2 Funcionamiento
37 (ES)
Capítulo 2
1
Filmación
Procedimiento de uso
Ajuste del balance de negro
Capítulo 2
Ajuste en primer lugar el equilibrio del negro, y después
conecte la alimentación de su cámara.
1
2
3
MENU
BLACK
FILE
SELECT
BARS
WHITE
ENTER
1
Si aparece algún menú en pantalla, pulse el botón
MENU para eliminarlo.
2
Si se muestra una señal de barra de colores en la
pantalla, pulse el botón BARS para eliminarla.
3
Pulse el botón BLACK.
El control de iris del objetivo se cierra automáticamente
y se ajusta el balance de negro. Si emplea un objetivo
con iris manual, cierre el iris y pulse el botón BLACK.
Durante el ajuste se muestran las barras. Cuando
termine de realizar el ajuste, aparecerá el mensaje
“BLACK: OK” en la pantalla.
Errores de ajuste del balance de negro
Si el ajuste del balance de negro no se realiza con éxito,
aparecerá el mensaje “BLACK: NG” en la pantalla. En este
caso, tome las medidas necesarias y repita los pasos 1 a 3.
Para obtener información detallada, consulte “Lista de
mensajes” en la página 60.
38 (ES)
Capítulo 2 Funcionamiento
Ajuste del balance de blancos
2
1, 3
MENU
7 2
1
2
Pulse el botón MENU para mostrar el menú MAIN.
Seleccione el menú WHITE BALANCE y ajuste
MODE en AWB.
<WHITE BALANCE>
>MODE
R. PAINT
B. PAINT
Capítulo 2
Cada vez que cambien las condiciones de luz, asegúrese de
ajustar el balance de blancos para obtener una reproducción
óptima de los colores.
Procedimiento de uso
[A]
AWB
+
_ 0
+
_ 0
Botón BARS
BLACK
FILE
SELECT
Select
BARS
WHITE
MENU Back
Para utilizar los menús, consulte “Operaciones de
menú (Procedimientos para utilizar los menús)” en la
página 14.
ENTER
3
4
Pulse el botón MENU dos veces para eliminar el menú.
Muestre la imagen de la cámara en la pantalla del
monitor.
Nota
Si se muestra una señal de barra de colores en la
pantalla, pulse el botón BARS para desactivarla.
(Continúa)
Capítulo 2 Funcionamiento
39 (ES)
Filmación
Capítulo 2
5
Ajuste el control de iris del objetivo de la siguiente
forma:
Si utiliza un objetivo de iris automático: Active el
control automático de iris.
Si utiliza un objetivo con iris manual: Ajústelo en un
valor de apertura de iris apropiado.
6
Coloque un objeto blanco (patrón blanco, tela blanca,
etc.) bajo la misma luz que ilumina el objeto que vaya a
filmar y, a continuación, amplíe el objeto blanco para
que ocupe toda la pantalla de la siguiente forma.
35% de la altura de la pantalla
El objeto blanco
debe llenar un
rectángulo de
15% del este tamaño.
ancho de (Evite resaltes
la pantalla muy brillantes
dentro del
rectángulo).
15% del
ancho de
la pantalla
7
Pulse el botón
WHITE.
Las barras aparecen durante el ajuste. El mensaje
“WHITE: OK” aparecerá en la pantalla al finalizar el
ajuste.
El nivel de blanco ajustado se almacenará
automáticamente en la memoria y permanecerá vigente
incluso si se desactiva la alimentación de la cámara.
Para filmar con las mismas condiciones, puede
recuperar el valor de balance de blancos almacenado
ajustando MODE en AWB en el menú WHITE
BALANCE.
Errores de ajuste del balance de blancos
Si el ajuste automático de balance de blancos no se realiza
con éxito, aparecerá en pantalla un mensaje de error. En este
caso, tome las medidas necesarias y repita los pasos 1 a 7.
Para obtener información más detallada, consulte “Lista de
mensajes” en la página 60.
10% de la altura de la pantalla
El objeto blanco puede ser una pared blanca situada
cerca del objeto que vaya a filmar.
WHITE:
NG
XXXXX
Notas
• No incluya objetos muy reflectantes en la imagen.
• Siempre filme la imagen con condiciones de luz
apropiadas.
40 (ES)
Capítulo 2 Funcionamiento
Mensaje de error
Ajuste del tono de la imagen en un
sistema multicámara
Utilice una de las cámaras como cámara de referencia y
ajuste las demás a ésta una por una.
1
Ajuste la fase horizontal. Seleccione H. PHASE en el
menú SYSTEM, y realice el ajuste de forma que la señal
de vídeo de referencia y la señal de salida tengan la
misma fase de sincronización horizontal. Para
comprobar la fase, utilice un monitor de forma de onda
o un osciloscopio.
2
Ajuste la fase subportadora. Seleccione SC. PHASE en
el menú SYSTEM.
En primer lugar, ajuste la fase subportadora de forma
aproximada con SC. PHASE ROUGH ajustándola entre
0° y 180° y, a continuación, realice el ajuste fino con
SC. PHASE FINE de forma que la señal de vídeo de
referencia y la señal de vídeo de salida tengan la misma
fase subportadora. Utilice un vectorscopio o la función
de barrido de un generador de efectos especiales para
mostrar en pantalla las imágenes de la cámara de
referencia y de la que desee ajustar de forma simultánea.
Para las conexiones, consulte “Conexión de dos o más cámaras—
sistema multicámara” en la página 51.
Conexión de las cámaras a equipos de vídeo
con capacidad de indicación de fase
Si conecta un generador de efectos especiales, una unidad de
crominancia u otro equipo de vídeo con capacidad de
indicación de fase, el procedimiento básico de ajuste es el
siguiente:
Active la capacidad de indicación de fase del equipo de
vídeo conectado.
Ajuste la fase horizontal mediante el menú.
Seleccione H. PHASE en el menú SYSTEM.
1
2
3
Para obtener información detallada, consulte “Operaciones
de menú” en la página 14.
Ajuste la fase subportadora mediante el menú.
Seleccione SC. PHASE en el menú SYSTEM.
En primer lugar, ajuste la fase subportadora de forma
aproximada con SC. PHASE ROUGH ajustándolo entre
0° y 180° y, a continuación, realice el ajuste fino con
SC. PHASE FINE.
Para obtener información detallada, consulte el manual de
instrucciones del equipo de vídeo con capacidad de indicación
de fase que haya conectado.
Capítulo 2 Funcionamiento
41 (ES)
Capítulo 2
Al configurar un sistema multicámara, ajuste todas las
cámaras para evitar variaciones del tono de imagen de una
cámara a otra.
Antes de realizar los ajustes que se describen a continuación,
introduzca la misma señal de sincronización para todas las
cámaras.
Conexión de las cámaras a equipos de vídeo
sin capacidad de indicación de fase
Capítulo
Instalación y conexiones
3
Capítulo 3
Instalación
Objetivo aplicable
Es posible fijar a la cámara los objetivos de montaje C con la
siguiente superficie de montaje.
Superficie de montaje del objetivo
4,3 mm o menos
42 (ES)
Capítulo 3 Instalación y conexiones
Nota
Asegúrese de utilizar un objetivo en el que la parte saliente
desde la superficie del montaje de objetivo sea inferior a 4,3
mm. Si monta el objetivo con una parte saliente superior a
4,3 mm, puede dañar el mecanismo interno de la cámara.
Montaje del objetivo
1
2
Retire las tapas de montaje de la cámara y del objetivo.
3
Conecte el cable de control de objetivo al conector
LENS de la cámara.
Montaje del objetivo zoom VCL-610WEA
3
2
2
Para ajustar la posición del objetivo
Después de fijar el objetivo a la cámara, gire el objetivo un
poco más en el sentido de las agujas del reloj. Cuando se
afloje el montaje del objetivo, gire el objetivo en la
dirección apropiada.
1
1
Capítulo 3 Instalación y conexiones
43 (ES)
Capítulo 3
Cable de control de objetivo
Alinee la parte roscada del montaje del objetivo con la
del montaje de la cámara y gire el objetivo lentamente
en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo a la
cámara.
Instalación
Montaje del objetivo zoom VCL-614WEA
1
2
Retire las tapas de montaje de la cámara y del objetivo.
3
Conecte el cable de control de objetivo al conector
LENS de la cámara.
Cable de control de objetivo
Capítulo 3
3
2 2
1
1
Para ajustar la posición del objetivo
Después de apretar el anillo de bloqueo del montaje, gírelo
en el sentido contrario a las agujas del reloj unos 90º para
aflojarlo. A continuación, gire el objetivo para ajustar la
posición y apriete firmemente el anillo de bloqueo del
montaje.
Montaje de objetivos de montaje C distintos
del VCL-610WEA y VCL-614WEA
Consulte también el manual de instrucciones suministrado
con el objetivo.
1
2
44 (ES)
Capítulo 3 Instalación y conexiones
Alinee la parte roscada del montaje del objetivo con la
del montaje de la cámara y gire el anillo de bloqueo del
montaje hasta el máximo en el sentido de las agujas del
reloj para fijar el objetivo a la cámara.
Retire las tapas de montaje de la cámara y del objetivo.
Alinee la parte roscada del montaje del objetivo con la
del montaje de la cámara y gire el objetivo lentamente
en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo a la
cámara.
Para ajustar la posición del objetivo
Consulte el manual de instrucciones suministrado con el
objetivo.
Montaje de un adaptador de
microscopio
A continuación se ofrece un ejemplo de cómo fijar el
adaptador para trípode al panel inferior de la cámara.
También es posible fijar el adaptador para trípode al panel
superior de la cámara.
Capítulo 3
Para fijar la cámara a un microscopio, microscopio
científico, etc., es necesario montar un adaptador apropiado.
El método para montar el adaptador es el mismo que se
emplea para el objetivo.
Para obtener información detallada, consulte el manual de
instrucciones de cada adaptador.
Fijación del adaptador para trípode
suministrado
p. ej. Fijación en el panel inferior
Montaje en un trípode
Instale el adaptador para trípode suministrado utilizando los
tres orificios para tornillo (M3) del panel superior o inferior.
A continuación, fije el trípode al adaptador con los
siguientes tornillos de montaje:
Tornillo M3
Adaptador
para trípode
U1/4”, 20 UNC
4 = 4,5 mm ± 0,2 mm (norma ISO)
Montaje en una pared o techo
Fije la cámara con el adaptador para trípode al soporte de
montaje o de suspensión con los tornillos apropiados
(U1/4”, 20 UNC) que encajen en los orificios para trípode
del adaptador.
(Continúa)
Capítulo 3 Instalación y conexiones
45 (ES)
Instalación
Dimensiones de referencia para la fijación de
un trípode
Parte superior
13
45,5 (1 /16)
∅5 orificio (profundidad:
5 (7/32))
Parte inferior
40 (1 5/8)
∅5 orificio (profundidad:
5 (7/32))
14 (9/16)
14 (9/16)
Capítulo 3
23,5
(15/16)
Tornillo para trípode
(profundidad: 7 (9/32))
Lateral
32,5
(1 5/16)
32,6
(1 5/16)
Adaptador para trípode
Adaptador para trípode
Unidad: mm (pulgadas)
46 (ES)
Capítulo 3 Instalación y conexiones
18
(23/32)
Tornillo para trípode
(profundidad: 7 (9/32))
Unidad: mm (pulgadas)
Conexión básica del sistema
Para el suministro de corriente a la cámara, utilice el
adaptador de cámara CMA-D2/D2MD/D2CE/D2MDCE/
D3/D3CE.
El adaptador de cámara que pueda utilizar con su cámara
variará según los sistemas de señales y las aplicaciones.
Médica
CMA-D2MD
CMA-D2MDCE
No médica
CMA-D2
CMA-D3
CMA-D2CE
CMA-D3CE
Existen dos métodos para conectar la cámara y el adaptador
de cámara.
• Mediante el cable CCDC, que sólo proporciona corriente a
la cámara (Para el método de conexión, consulte la página
48).
• Con el cable CCMC, que proporciona corriente a la cámara
y transmite señales de vídeo al adaptador de cámara (Para
el método de conexión, consulte la página 49).
Nota
Nota sobre las conexiones
Asegúrese de desactivar la fuente de alimentación de todos
los equipos antes de realizar conexiones.
Asegúrese de utilizar un adaptador de cámara para cada
unidad DXC-390/390P.
Aunque el adaptador de cámara tenga dos conectores
CAMERA (de 4 pines y de 12 pines), el consumo de energía
de la cámara no permite la conexión de dos unidades de
cámara al mismo tiempo.
Uso del adaptador de cámara CMA-D3/D3CE
Las conexiones mediante el adaptador de cámara CMA-D3/
D3CE suministran alimentación a la cámara y transmiten
señales de vídeo al adaptador de cámara. (Con respecto al
método de conexión, consulte la página 52.)
Capítulo 3 Instalación y conexiones
47 (ES)
Capítulo 3
Sistema Norma EIA, sistema Norma CCIR, sistema
de color NTSC
de color PAL
Aplicación
Uso del adaptador de cámara CMA-D2/D2MD/
D2CE/D2MDCE
Conexión básica del sistema
Conexión de equipos de vídeo con conectores de entrada de vídeo compuesto
Conexión mediante el cable CCDC
Capítulo 3
Cable coaxial de 75 ohmios
Entrada de
vídeo
compuesto
(VIDEO IN)
Monitor de vídeo,
videograbadora,
etc.
DXC-390/390P
VIDEO OUT
VIDEO OUT
DC IN/VBS
TRIG IN
2
LENS
MENU LOCK
OFF
1
Ajuste el selector
MODE en la posición
“1”.
Adaptador de cámara CMA-D2/
D2MD/D2CE/D2MDCE
ON
RGB/SYNC
REMOTE
CAMERA
(4 pines)
DC IN/VBS
Cable CCDC-5/10/25/50A/100A
Instalación con un cable CCDC (sólo para el suministro de corriente)
48 (ES)
Capítulo 3 Instalación y conexiones
Cable de
alimentación
Conexión mediante un cable CCMC
Entrada de
vídeo
compuesto
(VIDEO IN)
Cable coaxial de 75 ohmios
DXC-390/390P
VIDEO OUT
DC IN/VBS
TRIG IN
VIDEO OUT
LENS
MENU LOCK
OFF
Adaptador de cámara CMA-D2/
D2MD/D2CE/D2MDCE
Cable de
alimentación
ON
RGB/SYNC
REMOTE
CAMERA
(12 pines)
DC IN/VBS
1
2
Ajuste el selector
MODE en la posición
“1”.
Cable CCMC-12P02/05/10/25
Instalación con un cable CCMC (para el suministro de corriente a la cámara y de señales de vídeo al
adaptador de cámara)
Capítulo 3 Instalación y conexiones
49 (ES)
Capítulo 3
Monitor de vídeo,
videograbadora,
etc.
Conexión básica del sistema
Conexión de equipos de vídeo con entradas RGB o de vídeo S
1
2
Ajuste el selector
MODE en la posición
“1”.
Adaptador de cámara CMA-D2/
D2MD/D2CE/D2MDCE
Capítulo 3
Cable CCDC-5/10/25/50A/100A o
CCMC-12P02/05/10/25*
Cable de
alimentación
Monitor RGB,
procesador de
imágenes, etc.
CAMERA (4 pines o 12 pines)
DC IN/VBS
DXC-390/390P
VIDEO OUT
DC IN/VBS
TRIG IN
ON
RGB/SYNC
Entrada R
Entrada G
Entrada B
Entrada de sincronización1)
LENS
MENU LOCK
OFF
Cable de cámara: CCXC-9DB
(conectores D-sub de 9 pines y BNC)
o CCMC-9DS (conectores D-sub de 9
pines y BNC, de vídeo S)
REMOTE
RGB/SYNC
Entrada de vídeo compuesto
(BNC) o vídeo S (4 pines)2)
Ordenador, procesador
de imágenes, etc.
o
Cable de cámara CCXC-9DD
(D-sub de 9 pines y D-sub de 9 pines)
Entrada RGB/SYNC
*Si se emplea un cable CCMC, la señal de vídeo S también se envía desde la salida de vídeo S del CMA-D2/D2MD/D2CE/D2MDCE.
1) Al utilizar un monitor de vídeo sin conector de entrada de señales de
sincronización, la cámara puede ajustarse para enviar una señal de
sincronización con la señal G o las señales RGB.
Para obtener información detallada, consulte “Menú SYSTEM” en la
página 27.
50 (ES)
Capítulo 3 Instalación y conexiones
2) Esta instalación es para la conexión a un conector de vídeo compuesto
(VBS). Para enviar señales Y/C separadas a la entrada de vídeo S del
equipo de vídeo, utilice un cable de cámara CCMC-9DS.
Para obtener información detallada sobre cómo cambiar la salida de
cámara entre VBS (vídeo compuesto) e Y/C, consulte “Menú SYSTEM”
en la página 27.
Conexión de dos o más cámaras—sistema multicámara
continuación).
• Ajuste las fases de sincronización subportadora y horizontal para
todas las cámaras.
Para obtener información detallada, consulte “Ajuste del tono de
la imagen en un sistema multicámara” en la página 41.
Notas sobre los sistemas multicámara
Realice la siguiente operación para evitar el parpadeo al cambiar
entre dos o más cámaras conectadas a un conmutador de vídeo:
• Suministre la misma señal de sincronización a los conectores
GENLOCK IN de cada adaptador de cámara (consulte a
2
Generador de señales
de sincronización
DXC-390/390P
Salida de
sincronización
(VBS o BS)
VBS OUT
VIDEO
OUT
VIDEO OUT
DC IN/VBS
TRIG IN
Ajuste el selector MODE
en la posición “1”.
GENLOCK IN
MENU LOCK
OFF
ON
RGB/SYNC
VIDEO IN
REMOTE
CAMERA (12 pines)
DC IN/VBS
VBS OUT Cable coaxial de 75 ohmios
1
Ajuste el selector MODE
en la posición “1”.
VIDEO
DXC-390/390P
OUT
VIDEO OUT
DC IN/VBS
TRIG IN
Cable de
alimentación
Cable CCMC-12P02/05/10/25
2
Monitor de vídeo,
videograbadora,
etc.
Adaptador de
cámara CMA-D2/
D2MD/D2CE/
D2MDCE
LENS
Conmutador, etc.
VIDEO IN
Capítulo 3
1
Cable coaxial de 75 ohmios
GENLOCK IN
Adaptador de
cámara CMA-D2/
D2MD/D2CE/
D2MDCE
LENS
MENU LOCK
OFF
ON
RGB/SYNC
REMOTE
CAMERA (12 pines)
DC IN/VBS
Cable de
alimentación
Cable CCMC-12P02/05/10/25
Capítulo 3 Instalación y conexiones
51 (ES)
Conexión básica del sistema
Conexión al adaptador de cámara CMA-D3/D3CE
Unidad de control remoto RM-C950 1)
Capítulo 3
CAMERA
DXC-390/390P
Cable coaxial
de 75 ohmios
Monitor de vídeo,
videograbadora, etc.
VIDEO OUT
DC IN/VBS
Cable de conexión
(suministrado con la unidad
RM-C950)
DC IN/VBS
TRIG IN
LENS
TRIG IN
MENU LOCK
OFF
Conector de
entrada de vídeo
Adaptador de cámara
CMA-D3/D3CE
REMOTE (frontal)
ON
W.E OUT
G/Y OUT
B/C OUT
TRIG IN
HD
VD/SYNC
R/VBS OUT
~
DC/AC
SELECT AC IN
CAMERA
RGB
RGB/SYNC
REMOTE
VBS/Y/C
REMOTE
IN
OUT
DC15V
IN
CAMERA
(26 pines)
Cable de cámara CCMC-3MZ
RGB/SYNC
26 pines
Adaptador de cable CCZZ-1E 2)
(suministrado con el CCMC-3MZ)
1) En este caso, conecte la unidad de control remoto RM-C950 al
adaptador de cámara CMA-D3/D3CE.
52 (ES)
Capítulo 3 Instalación y conexiones
Cable de
alimentación
26 pines
Cable de cámara CCZ-A2)
(max. 100 m)
2) Para prolongar el cable, conecte el cable de cámara CCMC-3MZ al
cable de cámara CCZ-A utilizando el adaptador de cable suministrado
con el CCMC-3MZ.
Conexión de una unidad de control remoto
Es posible conectar la unidad de control remoto RM-C950.
Monitor de vídeo,
videograbadora,
etc.
Cable coaxial de 75 ohmios
Capítulo 3
Entrada de vídeo compuesto
VIDEO OUT
Unidad de control remoto RM-C950
DXC-390/390P
VIDEO OUT
DC IN/VBS
TRIG IN
1
LENS
CAMERA
MENU LOCK
OFF
RGB/SYNC
DC IN/
VBS
2
ON
Ajuste el selector
MODE en la posición
“1”.
REMOTE
REMOTE
Adaptador de
cámara CMA-D2/
D2MD/D2CE/
D2MDCE
Cable de cámara (suministrado
con la unidad RM-C950)
Cable CCDC: CAMERA (4 pines)
Cable CCMC: CAMERA (12 pines)
Cable de
alimentación
Cable CCDC-5/10/25/50A/100A
o
cable CCMC-12P02/05/10/25
Capítulo 3 Instalación y conexiones
53 (ES)
Conexión de una unidad de control remoto
Control de la cámara con la unidad de
control remoto RM-C950
Capítulo 3
Cuando se utiliza la unidad de control remoto RM-C950 con
esta cámara, los nombres y funciones de los botones PRINT,
FLASH, LONG EXPOSURE y FUNCTION y del control
GAIN cambian de la siguiente forma, según las funciones de
la cámara.
Funciones de los botones PRINT, FLASH,
LONG EXPOSURE y FUNCTION y del control
GAIN de la unidad RM-C950
Botones/control Nombres de
Función
de la unidad
botón/control
RM-C950
cuando se utiliza
con la cámara
PRINT
ENTER
Utilícelo al mostrar el menú
de ajustes seleccionado en
el menú MAIN o para
ajustar la ventana AE, etc.,
de forma manual en los
menús.
FLASH
FILE SELECT
Sirve para cambiar entre
los archivos
predeterminados A y B.
54 (ES)
Capítulo 3 Instalación y conexiones
Botones/control Nombres de
Función
de la unidad
botón/control
RM-C950
cuando se utiliza
con la cámara
LONG
EXPOSURE
Jj
SHUTTER
SPEED
Utilícelo para ajustar la
velocidad del obturador sin
mostrar el menú cuando
SHUTTER está ajustado en
STEP o VARIABLE en el
menú.
GAIN 2
GAIN
Sirve para cambiar el rango
variable de niveles de
ganancia a 0–24 dB.
FUNCTION J
BLACK
Utilícelo para iniciar el
ajuste automático de
balance de negro.
Fijación de la hoja de nombres suministrada
La hoja con los nombres de los botones para el uso de la
cámara con la unidad de control remoto se suministra con la
cámara. Fije la hoja de nombres al panel de control de la
unidad RM-C950.
1
Antes de fijarla, limpie el panel de control de la unidad
RM-C950.
2
Retire la hoja adhesiva de la hoja de nombres y fije la
hoja de nombres al panel.
Conexión a un ordenador
Conector de entrada de vídeo
2
Monitor de vídeo,
videograbadora, etc.
Ajuste el selector
MODE en la posición
“1”.
VIDEO OUT
DXC-390/390P
Adaptador de cámara CMAD2/D2MD/D2CE/D2MDCE
VIDEO OUT
DC IN/VBS
TRIG IN
LENS
Conector de
interfaz serie
MENU LOCK
OFF
ON
RGB/SYNC
REMOTE
REMOTE
Cable de conexión1)
CAMERA (4 pines
o 12 pines)
Cable de
alimentación
DC IN/VBS
Ordenador
Cable CCDC-5/10/25/50A/100A
o
cable CCMC-12P02/05/10/25
Sistema para controlar la cámara con un ordenador mediante comandos RS-232C
1) Utilice el cable de conexión blindado para la conexión a un ordenador.
Para obtener información detallada sobre los protocolos RS-232C y
cables para la conexión a un ordenador, póngase en contacto con un
proveedor Sony autorizado.
Capítulo 3 Instalación y conexiones
55 (ES)
Capítulo 3
1
Conexiones para la filmación de larga exposición
1
2
Monitor de vídeo,
videograbadora, etc.
Ajuste el selector
MODE en la posición
“1”.
Conector de entrada
de vídeo
Capítulo 3
Adaptador de cámara CMAD2/D2MD/D2CE/D2MDCE
Cable de alimentación
CAMERA (4 pines
o 12 pines)
Procesador de
imágenes o unidad
de memoria de
fotogramas
DXC-390/390P
DC IN/VBS
VIDEO OUT
DC IN/VBS
TRIG IN
Cable CCDC-5/10/25/50A/100A
o
cable CCMC-12P02/05/10/25
MENU LOCK
OFF
ON
RGB/SYNC
Conector de
salida de vídeo
LENS
REMOTE
Conector de
entrada de vídeo
RGB/SYNC
Conector de control
externo
Cable de cámara CCMC9DSMN/CCMC-9DS/CCXC-9DB
Sistema para la filmación con larga exposición en el modo VARIABLE para el obturador electrónico
Nota
Al filmar con larga exposición, ajuste D-SUB SYNC en
WEN y RGB SYNC en G (o RGB) en el menú SYSTEM
(página 28).
56 (ES)
Capítulo 3 Instalación y conexiones
Conexiones para la filmación con flash
Flash
Cable de
Adaptador de cámara CMA-D2/ alimentación
D2MD/D2CE/D2MDCE
Cable de sincronización
1
Unidad secundaria
VIDEO OUT
DC IN/VBS
TRIG IN
2
Capítulo 3
DXC-390/
390P
Conector de
entrada de vídeo
Ajuste el selector
MODE en la posición
“1”.
DC IN/
VBS
LENS
MENU LOCK
TRIG IN
OFF
ON
RGB/SYNC
REMOTE
Monitor de vídeo,
videograbadora, etc.
CAMERA (4 pines
o 12 pines)
Conector remoto
Procesador de
imágenes
Conector de
salida de
vídeo
Conector de
entrada de
vídeo
Cable de cámara
CCMC-9DSMN/
CCMC-9DS/
CCXC-9DB
RGB/SYNC
Cable CCDC-5/10/25/50A/100A
o
cable CCMC-12P02/05/10/25
Nota
Al conectar una unidad de flash, ajuste TRIGGER en ON en
el menú GENERAL (página 27) y D-SUB SYNC en WEN
en el menú SYSTEM (página 28).
Capítulo 3 Instalación y conexiones
57 (ES)
Capítulo
Apéndice
4
Capítulo 4
Precauciones
Lugar de funcionamiento o almacenamiento
Transporte
El funcionamiento o el almacenamiento de la cámara en los
siguientes lugares puede causar daños a la misma:
• Lugares extremadamente calientes o fríos (Temperatura de
funcionamiento: –5°C a +45°C [23°F a 113°F])
• Expuesto a la luz solar directa durante periodos
prolongados o cerca de equipos calefactores (por ejemplo,
estufas)
• Cerca de fuentes de magnetismo intenso
• Cerca de fuentes de radiación electromagnética intensa,
como radios o transmisores de TV
• Lugares sujetos a golpes o vibraciones intensas
Para transportar la cámara, vuelva a embalarla tal como vino
de fábrica o con materiales de calidad equivalente.
Ventilación
Para evitar el recalentamiento interno, no bloquee la
circulación de aire alrededor de la cámara.
58 (ES)
Capítulo 4 Apéndice
Limpieza
• Utilice un soplador para eliminar el polvo del objetivo o
filtro óptico.
• Utilice un paño suave y seco para limpiar las superficies
externas de la cámara. Para eliminar las manchas difíciles,
utilice un paño suave humedecido con una pequeña
cantidad de solución detergente y, a continuación, seque la
unidad con un paño.
• No utilice disolventes volátiles, como alcohol, bencina o
diluyentes, ya que pueden dañar el acabado de la
superficie.
Fenómenos típicos de CCD
Los siguientes fenómenos pueden producirse en la pantalla
del monitor mientras utiliza la cámara de vídeo en color
DXC-390/390P. Estos fenómenos se deben a la alta
sensibilidad de los sensores de imagen CCD y no indican
ningún fallo de la cámara.
Líneas ligeramente deformadas
Al filmar rayas finas, líneas rectas o patrones similares, las
líneas pueden aparecer ligeramente deformadas.
Imperfecciones
Mancha vertical
Mancha vertical
pálida
Pantalla de
monitor de
vídeo
Puntos blancos
Al filmar un objeto mal iluminado a una temperatura alta,
pueden aparecer pequeños puntos blancos por toda la
imagen en pantalla.
Sujeto muy brillante
(como una lámpara
eléctrica, lámpara
fluorescente, la luz
solar o una intensa
luz reflejada)
Este fenómeno es común entre los elementos de imagen
CCD que emplean un sistema de transferencia interlínea. Se
produce cuando una carga eléctrica inducida por la radiación
infrarroja dentro del sensor fotográfico se transfiere a las
resistencias.
Capítulo 4 Apéndice
59 (ES)
Capítulo 4
Puede aparecer una “mancha” que se extiende en sentido
vertical desde los objetos muy brillantes, tal como se
muestra a continuación.
Los sensores de imagen CCD constan de una serie de
elementos de imagen (píxeles) individuales. Un elemento
sensor defectuoso aparecerá como una imperfección de un
solo píxel en la imagen. Generalmente no supone ningún
problema.
Lista de mensajes
Los siguientes mensajes pueden aparecer en pantalla. Tome
las medidas necesarias que se describen a continuación.
Mensajes que aparecen durante el ajuste
automático del balance de blancos
Capítulo 4
Mensaje
Significado/soluciones
WHITE: OK
El ajuste automático del balance de blancos
se ha realizado con éxito.
WHITE: NG
LEVEL LOW
El nivel de vídeo de la imagen es demasiado
bajo.
• Aumente la iluminación.
• Ensanche la apertura del iris.
• Aumente la ganancia de vídeo.
Tome las medidas anteriores y, a
WHITE.
continuación, pulse el botón
WHITE: NG
LEVEL HIGH
WHITE: NG
TEMP LOW
60 (ES)
El nivel de vídeo de la imagen es demasiado
alto.
• Elimine los objetos iluminados con mucho
brillo.
• Disminuya la iluminación.
• Cierre la apertura del iris.
• Disminuya la ganancia de vídeo.
Tome las medidas anteriores y pulse el botón
WHITE.
La temperatura de color es demasiado baja.
Cambie la temperatura de color del objeto al
nivel apropiado.
Capítulo 4 Apéndice
Mensajes que aparecen durante el ajuste
automático del balance de blancos (Continúa)
Mensaje
Significado/soluciones
WHITE: NG
TEMP HIGH
La temperatura del color es demasiado alta.
Modifique la temperatura del color del objeto
al nivel apropiado.
WHITE: NG
TRY AGAIN
La cámara no ha ajustado el balance de
blancos.
Añada una parte blanca a la toma del objeto.
Tome las medidas anteriores y vuelva a
intentarlo. Si el mensaje aparece incluso
después de repetir el ajuste, la cámara debe
revisarse.
Consulte a su proveedor Sony autorizado.
Mensajes que aparecen durante el ajuste
automático del balance de negro
Mensaje
Significado/soluciones
BLACK: OK
El ajuste automático del balance de negro se
ha realizado con éxito.
BLACK: NG
IRIS close?
La cámara no ha ajustado el balance de
negro.
Cierre la apertura del iris y pulse el botón
BLACK.
BLACK: NG
La cámara ha fallado en ajustar el equilibrio
del negro.
Compruebe la cámara, y después pulse el
botón BLACK. Si aparece el mensaje incluso
después de haber repetido el ajuste, habrá
que comprobar el interior de la cámara.
Consulte a un proveedor autorizado por Sony.
Especificaciones
Funciones/rendimiento
Dispositivo de imagen
CCD de tipo 1/3, tipo de transferencia
interlínea
Elementos de imagen efectivos
DXC-390: 768 (horizontal) × 494 (vertical)
DXC-390P: 752 (horizontal) × 582 (vertical)
Montaje del objetivo
Montaje C
Resolución horizontal
800 líneas de TV
Sensibilidad 2000 lux (F8, 3.200K)
Relación señal/ruido
DXC-390: 62 dB
DXC-390P: 61 dB
Control de ganancia
AGC: Control automático de ganancia
STEP: 0 – 24 dB (en incrementos de 1 dB)
HYPER
Balance de blancos
AWB: R. PAINT, B. PAINT
MANUAL: R. GAIN, B. GAIN
ATW: R. PAINT, B. PAINT
3200K
5600K
Velocidad del obturador electrónico
Ajustable dentro del rango de 1/100000 a
aproximadamente 8,0 seg. (ajustable con
CCD IRIS)
Matriz lineal Activación/desactivación conmutable
Compensación gamma
Activación/desactivación conmutable
Modo de acumulación de carga
Conmutable entre el modo de campo y de
fotograma
Sistema de vídeo
Sincronización
Sincronización interna/externa (VBS, HD/
VD), conmutada automáticamente
Formato de señal
DXC-390: Formato estándar NTSC (norma
EIA)
DXC-390P: Formato estándar PAL (norma
CCIR)
Exploración DXC-390: 525 líneas, entrelace 2:1
DXC-390P: 625 líneas, entrelace 2:1
Frecuencia de barrido
DXC-390: 15,734 kHz (horizontal) × 59,94
Hz (vertical)
DXC-390P: 15,625 kHz (horizontal), 50,00
Hz (vertical)
(Continúa)
Capítulo 4 Apéndice
61 (ES)
Capítulo 4
Sistema de imagen/sistema óptico
Especificaciones
Capítulo 4
Entradas/salidas
Generales
Señales de entrada/salida de vídeo
Vídeo compuesto: 1 Vp-p (75 ohmios)
R/G/B: 1,0 Vp-p (75 ohmios a R/G/B en
sincronización)
Y: 1 Vp-p (75 ohmios)
Y/C: 1 Vp-p, mismo nivel que la crominancia
VBS, 75 ohmios
SYNC: 2 Vp-p, 75 ohmios
Entrada de sincronización externa
VBS/BS, HD/VD (VBS 1 Vp-p o
sincronización de color 0,3 Vp-p, SYNC 0,3
Vp-p o HD/VD 4,0 Vp-p, 75 ohmios)
Conectores de entrada/salida
VIDEO OUT: BNC, 75 ohmios,
desbalanceado
DC IN/VBS: 12 pines
REMOTE: mini DIN de 18 pines
TRIG IN: BNC, TTL
RGB/SYNC: D-sub de 9 pines
LENS: conector de 6 pines para el objetivo
zoom especialmente diseñado para esta
cámara
Suministro de alimentación
12 V CC (CC12 V)
Consumo de energía
Aprox. 7,6 W
Temperatura de funcionamiento
–5°C a +45°C (23°F a +113°F)
Temperatura de transporte y almacenamiento
–20°C a +60°C (–4°F a +140°F)
Humedad de funcionamiento
20% a 80% (sin condensación)
Humedad de transporte y almacenamiento
20% a 90% (sin condensación)
Dimensiones 56 × 50 × 128 mm (2 1/4 × 2 × 5 1/8 pulgadas)
(an/al/prf) (excluidas partes salientes)
Peso
Aprox. 370 g (13 oz)
Accesorios suministrados
Tapa del montaje del objetivo (1)
Adaptador para trípode (1)
Hoja de nombres para los botones de la
unidad RM-C950 (1)
Manual de instrucciones (1)
Tarjeta de garantía (1) (sólo DXC-390)
Guía de compañías de ventas (1)
(sólo DXC-390P)
62 (ES)
Capítulo 4 Apéndice
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo
aviso.
Parte frontal
25 (1) 25 (1)
50 (2)
56 (2 1/4)
28
28
(1 1/8)
(1 1/8)
Capítulo 4
Protección contra descargas eléctricas
Clase I
Protección contra filtración perjudicial de agua
Ordinaria
Grado de seguridad en presencia de oxígeno o anestésicos
inflamables
No adecuado para su empleo en presencia de
oxígeno o anestésicos inflamables
Modo de empleo
Continuo
Dimensiones
Montaje C
Lateral
140,7 (5 5/8)
12,7
(1/2)
128 (5 1/8)
50 (2)
Especificaciones médicas
Unidad: mm (pulgadas)
(Continúa)
Capítulo 4 Apéndice
63 (ES)
Especificaciones
Parte superior
40 (1 5/8)
25 (1)
16,5 (21/32)
Capítulo 4
Orificio para tornillo
(M3, profundidad: 4 (3/16))
Parte interrior
40 (1 5/8)
25 (1)
11 (7/16)
Orificio para tornillo
(M3, profundidad: 4 (3/16))
Unidad: mm (pulgadas)
64 (ES)
Capítulo 4 Apéndice
Accesorios opcionales
Cable de suministro de alimentación
Objetivo zoom VCL-614WEA (14 ×, f = 5,5 – 77 mm)
Objetivo zoom VCL-610WEA (10 ×, f = 6,5 – 65 mm)
Serie CCDC (longitud: 5 m [16 pies], 10 m [32 pies] o 25 m
[82 pies])
Serie CCDC-A (longitud: 50 m [164 pies] o 100 m
[328 pies])
Serie CCMC (longitud: 2 m [7 pies], 5 m [16 pies], 10 m
[32 pies], o 25 m [82 pies])
CCMC-3MZ (longitud: 3 m [10 pies])
Serie CCZ-A (longitud: 2 m [7 pies], 5 m [16 pies],
10 m [32 pies], 25 m [82 pies], 50 m [164 pies] o
100 m [330 pies])
Adaptador de cámara
Adaptador de cámara CMA-D2 (para el formato NTSC)
Adaptador de cámara CMA-D2MD (para el formato NTSC,
aplicaciones médicas)
Adaptador de cámara CMA-D2CE (para el formato PAL)
Adaptador de cámara CMA-D2MDCE (para el formato
PAL, aplicaciones médicas)
Adaptador de cámara CMA-D3 (para el formato NTSC)
Adaptador de cámara CMA-D3CE (para el formato PAL)
Unidad de control remoto
Unidad de control remoto RM-C950 (cable de conexión
suministrado)
Cable de cámara
CCXC-9DB (D-sub y BNC × 5)
CCXC-9DD (D-sub y D-sub)
CCMC-9DS (D-sub y BNC × 4, conector de vídeo S)
CCMC-9DSMN (D-sub y BNC × 3, toma fonográfica,
conector de vídeo S)
Capítulo 4 Apéndice
65 (ES)
Capítulo 4
Objetivos