Wavetek 7 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

marcados en el propio instrumento.
Tenga especial cuidado al: medir tensión
>20 V // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas //
tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible
en un circuito con tensión de circuito abierto >600 V // trabajar con pantallas
TRC
Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba, los conectores
y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté
dañado.
No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas, y no toque
nunca partes expuestas de los circuitos. Aíslese bien
Al medir corriente,
conecte siempre el multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO
con una fuente de tensión.
Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga
las mismas especificaciones.
No utilice el instrumento en ambientes
potencialmente explosivos.
F • Avertissements et Précautions
Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II. Son
utilisation est conseillée pour des réseaux de distribution locaux, les appareils
électro-ménagers, les appareils portatifs, etc, où seulement des transitoires d’un
niveau peu élevé peuvent survenir, et non pour des réseaux de distribution à
haute énergie.
N’excédez jamais les limites de surcharge continue par fonction
(voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil.
Soyez très
prudent quand vous mesurez: des tensions >20V // du courant >10mA // du
courant de secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // du courant
quand le fusible saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts
// en mesurant dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension)
Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas
des pièces endommagées
Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit
pendant les mesures • Isolez-vous !
Pour la mesure de courant, connectez
l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de
tension.
N’utilisez-pas cet appareil dans des atmosphères explosives.
OVERLOAD INDICATION
Range overload is indicated by “1” in the display with all other
digits blanked. Take immediate steps to remove the cause of
overload. Select higher range. If in highest range, interrupt
measurement. Overload indication is normal in the OHMS range with open
circuit or too high a resistance.
D • Überlastanzeige
Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol “1” in der
Anzeige. Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung wenn
Mekabel/spitzen frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet. In
- 2 -
DM7.Man.07.00 11/30/00 6:59 PM Page 3
- 4 -
HV
200 200
20 2M
2 200
600 600
k
20k
2k
1.5V
9V
200m
OFF
VV
A
DM7
C
O
M
V
A
600V
MAX
400m A
FUSED
3-1/2 digit LCD; function and unit indicators
3-1/2 Digit LCD ; Funktions- und Einheitsanzeigen
LCD de 3-1/2 dígitos; indicadores de función y unidades
LCD 3-1/2 digits ; indications de fonctions et d’unités
High voltage warning
Hohe-Spannungswarnung
Advertencia para Alta
Tensión
Avertissement de tension
élevée
Function/Range/Off
Selector
Funktion-/Bereich-
/Aus Schalter
Selector de
Función/Escala/Off
Sélecteur fonctions/
calibres/marche-arrêt
VAInput (Red). High input for voltage
resistance and current
V-Eingang (Rot). Hoch für Spannung,
Widerstand, Strom
Entrada V-(Rojo). Entrada “positiva” para
tensión, resistencia, corriente
Entrée V-(Rouge). Haut pour tension,
résistance, courant
COM Input (Black) – common or low
input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) –
Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común
o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas
pour toutes mesures
DM7
DM7.Man.07.00 11/30/00 6:59 PM Page 5
- 5 -
Meßwert ablesen.
Anmerkungen für Batterietest: Beim Batterietest wird die Batterie mit einer
bestimmten Last belastet.
Messen Sie die Spannung normal unter V (DC
Spannung).
Messen Sie die Spannung mit der Batterietestfunktion.
Vergleichen Sie diese Ablesung mit der Ablesung unter V .
Wenn die
Ablesung mehr oder weniger mit jener unter V übereinstimmt und stabiel
bleibt, ist die Batterie normalerweise gut. Test Resultate sind abhängig vom
Batterietyp und den Lasterfordernissen.
E • Procedimientos de medida
En general:
Cuando vaya a aplicar o retirar las puntas de prueba a/de un
circuito, en primer lugar desconecte siempre la alimentación del dispositivo o
circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores.
Si no
conoce la magnitud de la señal, ponga el selector en la escala más alta y vaya
reduciendo hasta obtener una lectura satisfactoria.
Observe estrictamente los
límites máximos de entrada.
Para las diferentes medidas, conecte los extremos de las puntas de prueba como
se indica en las ilustraciones de la página 7. Como último paso, lea el resultado
de la medida en el visualizador.
Notas para la comprobación de la batería: La función de comprobación
de bateria añada una carga a la bateria bajo prueba.
Medir la tensión de
manera habitual en V (voltios CC).
Medir la tensión con la Función
Prueba de Batería.
Comparar esta lectura con la lectura obtenida en V .
Si la tensión indicada en pantalla es parecida a la tensión medida en el paso 1, y
permanece estable, la battería está bien. Los resultados de esta prueba varian
según el tipo de batería y los requisitos de carga.
F • Procédures de Mesure
Général:
Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez
l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs.
Placez le
sélecteur sur la gamme/fonction désirée. Si la magnitude du signal n’est pas
connue, commencez par la gamme la plus élevée, et diminuez ensuite jusqu’à
obtenir une bonne lecture.
Ne dépassez pas les limites d’entrée.
Pour les diverses mesures, connectez les cordons comme illustré en page 7.
Lisez la valeur sur l’afficheur.
Notes pour le Test de Piles: Le test de piles impose une charge définie à la
pile testée.
Mesurez la tension normalement sous V (tension continue).
Mesurez la tension avec la fonction Test de Piles.
Comparez cette dernière
lecture avec la première.
Si les deux correspondent plus ou moins, et si la
deuxième lecture reste stable, la pile est normalement bonne. Le résultat varie
avec le type de pile et les exigences de charge.
DM7.Man.07.00 11/30/00 6:59 PM Page 6
- 7 -
red/rot/
roja/rouge
200
20
2
600
1.5V
OFF
V
2
1
200
2M
200
600
k
20k
2k
1
2
2
1.5V
9V
200m
A
red/rot/
roja/rouge
2
1
2
4
5
3
1
1.5V
9V
200m
A
Anode
Cathode
1
2
3
550 - 900mV
good/gut/bien/bon
Reverse Bias Test
good/gut/
bien/bon
bad/schlecht/
mal/mauvais
bad/schlecht/
mal/mauvais
<1V
Anode Cathode
red
rot
roja
rouge
red
rot
roja
rouge
4
20k
2k
200
2M
200
0 600
OFF
V
V
mA
V
DC volts measurement
Gleichspannungsmessung
Medidas de tensión CC
Mesure de tension continue
DC current measurement
Gleichstrommessung
Medidas de corriente CC
Mesure de courant continue
Resistance measurement
Widerstandsmessung
Medidas de resistencia
Mesure de résistance
Battery test
Batterietest
Comprobación de pila
Test de pile
Diode test Comprobación de diodos
Diodentest Test de diodes
AC volts measurement
Wechselspannungsmessung
Medidas de tensión CA
Mesure de tension alternative
DM7.Man.07.00 11/30/00 6:59 PM Page 7
E ESPECIFICACIONES
Especificaciones generales
Visualizador: LCD de 3
-1/2
dígitos,
1999 cuentas
Indicación de polaridad: Automática,
positiva implícita, negativa indicada
Ajuste de cero: Automático
Indicación de sobrecarga: “1”
Indicación de “pila baja”: .
Cambiar la pila.
Frecuencia de refresco de la lectura:
2/3 veces/seg. nominal
Temp. de funcionamiento: 0 a 50 ºC, 0
a 70% H.R.
Temp. de almacenamiento: -20 a 60
ºC, 0 a 80% H.R., sin pila.
Alimentación: Pila normal de 9 V, NEDA
1604, JIS 006P, IEC 6F22
Duración de la pila (típica): alcalina
500 horas, carbono-zinc 300 horas
Dimensiones (Al x An x Pr): 140 x 78
x 40 mm
Peso (pila incluida): 210 g
Accesorios: Puntas de prueba,
Funda
protectora
, pila y Manual de
Instrucciones
Seguridad: Ségun normas EN61010-
1: Cat II; 600V
EMC: Ségun EN50081-1, EN50082-2
EMC: Este producto cumple los
requisitos de las siguientes
Directivas de la Comunidad
Europea: 86/336/ EEC (Compatibilidad
Electromagnética) y 73/23/EEC (Baja
Tensión), con enmiendas según
93/68/EEC (Marcado CE).
No obstante, la presencia de ruido
eléctrico o campos electromagnéticos
intensos en las proximidades del equipo
pueden introducir perturbaciones en los
circuitos de medida. Los instrumentos de
medida también responden a las señales
no deseadas que puedan estar presentes
en los circuitos de medida. El usuario
deberá tomar las precauciones necesarias
para evitar obtener resultados incorrectos
cuando realiza medidas en presencia de
interferencias electromagnéticas.
Especificaciones eléctricas
Valores de precisión a 23 ºC ±5 ºC,
H.R. <75%
Voltios CC
Escalas: 2, 20, 200*, 600*V
Resolución, esc. 2V: 1mV
Precisión (todas las escalas): ±(0.8%
rdg +1dgt)
Impedancia de entrada: 1M
Protección sobrecarga: 1000V CC/
- 10 -
Glassicherung (5 x 20 mm)
Widerstand
Bereiche: 2, 20, 200k, 2M
Genauigk., alle Ber.: ±(1.0% vMW + 3Dgt)
Überlastschutz, alle Ber.: 250VDC
oder AC eff
Leerlaufspannung: 3VDC, alle Ber.
Diodentest
Teststrom: 1mA nominal
Leerlaufspannung: 3.2VDC nominal
Genauigkeit: 15%
Anzeige: Spannungsabfall über
Diodendurchgang
Batterietest
Batteriespannung: 1.5V, 9V
Genauigkeit, alle Ber.: ±(3.5% vMW +
4 Dgt)
Teststrom 70mA im 1.5V Bereich;
10mA im 9V Bereich
DM7.Man.07.00 11/30/00 6:59 PM Page 10
- 11 -
600V CA ef. (30 sec)
* Indicación HV
Voltios CA (40-400Hz) – Valores de
precisión aplicables solamente a
señales de entrada sinusoidales.
Escalas: 200*, 600*V
Precisión, todas las escalas: ±(1.5 lect
+4 dgt)
* Indicación HV
Impedancia de entrada: 450k
Protección sobrecarga, todas las
escalas: 1000V CC/ 600V CA ef.
(30 sec)
Corriente CC
Escalas: 200mA
Precisión: ±(2.0% lect +1 dgt)
Protección sobrecarga: fusible
actuación rápida 200mA/250V (5 x
20mm)
Resistencia
Escalas: 2. 20. 200k, 2M
Precisión, todas las escalas: ±(1.0%
lect +3 dgt)
Tension de circuito abierto (todas
esc.): 3V CC
Protección sobrecarga, todas las
escalas: 250 V CC o CA ef.
Prueba de diodos
Corriente de prueba: 1mA nominal
Tension de circuito abierto: 3.2 V CC
nominal
Precisión: ±15%
Indicación: Tensión directa de la
unión
Prueba de los pilas
Tensión de pila: 1.5V, 9V
Precisión, todas las escalas: ±(3.5%
lect +4 dgt)
Corriente de prueba, esc. 1.5V: 70mA;
esc. 9V: 10mA
F SPECIFICATIONS
Spécifications Générales
Afficheur: LCD 3-1/2 digits, 1999 points
Indication de Polarité: Automa
tique
(– indiqué, + sousentendu)
Adjustage du zéro: Automatique
Indication de Surcharge: “1”
Indication de pile déchargée: .
Changez la pile directement.
Raffraichissement d’affichage: 2-3/sec,
nominal
Temp. de fonctionnement: 0 à 50°C, 0 à
70% H.R.
Temp. de stockage: -20°C à 60°C, 0 à
80% H.R., pile enlevée
Alimentation: pile standard 9-volt,
NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22
Autonomie: 500 hrs alcalain; 300 hrs
zinc-carbone
Dimensions (H x L x P): 14 x 7.8x 4 cm
Poids (avec pile): 215 g
Accessoires: Cordons de test (attachés),
holster de protection, piles, manuel
Sécurité: selon EN61010-1: Cat II;
600V
EMC: selon EN50081-1, EN50082-2
EMC: Ce produit est conforme
aux exigences des directives
suivantes de la Communauté
Européenne: 89/336/EEC (Compatibilité
Electromagnétique) et 73/23/ EEC (Basse
Tension), modifiée par 93/68/EEC (CE
Marking).
Cependant, du bruit électrique ou des
champs électromagnétiques intenses
dans la proximité de l’instrument peuvent
DM7.Man.07.00 11/30/00 6:59 PM Page 11
BATTERY / FUSE REPLACEMENT
Warning: To prevent electrical shock hazard, turn off the multimeter and any
device or circuit under test and disconnect the test leads before removing
the rear cover.
Remove the rear case by unscrewing the screws that secure it to the front
case. Fuse replacement: Remove the blown fuse (5 x 20mm) from the
fuse holder. Replace with a 200mA/250V quick acting fuse (Wavetek PN:
FP150). Battery replacement: Remove the 9VDC battery and replace with
same. Reassemble the instrument.
Warnings: Use of an incorrect fuse could result in serious injury or even
death. Failure to turn off the multimeter before installing the battery could
result in damage to instrument and battery.
D • Batterie/Sicherungsaustausch
Warnung: Vor Öffnen des Gerätes, Gerät abschalten.
Schrauben entfernen und Geräterückwand abheben.
- Sicherungsaus-
tausch: Durchgebrannte Sicherung (5 x 20mm) entfernen und durch neue flinke
200mA/250V Sicherung ersetzen (Wavetek Teilnummer: FP150).
-
Batterieaustausch: 1.5V AAA Batterien entfernen und durch gleichwertige
ersetzen.
Gerät wieder zusammensetzen.
Warnungen: Verwendung einer verkehrten Sicherung kann zu ernstiger
Verletzung leiten. Nicht-Abschalten des Gerätes bei Batteriewechsel kann Gerät
und Batterie zerstören.
E • Sustitución de la pila y los fusibles
Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el
multímetro antes de abrir la tapa posterior.
Quite los tornillos que unen la parte frontal y la parte posterior del
multímetro.
Sustitución del fusible: saque del portafusibles el fusible
abierto, y cámbielo por otro equivalente (5 x 20 mm, 200mA/250V,
actuación rápida) (Wavetek ref. FP150).
Sustitución de la pila: Retire
la pila 9V y cámbiela por otra equivalente.
Vuelva a montar el
instrumento con los tornillos.
Advertencia: La utilización de un fusible incorrecto puede causar graves
daños personales. Si no apaga el instrumento antes de cambiar la pila,
puede dañar tanto el multímetro como la pila.
F • Remplacement Pile et Batterie
Avertissement: Avant d’ouvrir l’appareil, coupez l’alimentation.
Enlevez les vis et soulevez le boîtier arrière.
Remplacement du fusible:
- 13 -
DM7.Man.07.00 11/30/00 6:59 PM Page 13
Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei
ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten
Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman
anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek Meterman oder ihrem
Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren.
Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname,
Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne
kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr
iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form
eines Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in
Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an:
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier
reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el
multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de
Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar.
Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio
de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le
indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La
documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir
los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de
teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del
problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea
presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe
de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración
u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El
multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro
de Servicio que le hayan indicado:
- 15 -
DM7.Man.07.00 11/30/00 6:59 PM Page 15
WARRANTY
The DM7 Digital Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship
within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the
original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with
proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek
Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance
section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W
avetek Meterman multimeter,
including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular
purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman
shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential
damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage,
expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions
may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which
vary from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Die Digitale Multimeter Modelle DM7 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material-
und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für
Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W
avetek Meterman ist
nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
E GARANTIA
Este Multímetro Digitale Modelo DM7 está garantizado contra cualquier defecto de
material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de
adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos
a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año.
Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún
otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna
reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
F GARANTIE
Le multimètre digitaux, Modèle DM7 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat
contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation"
pour plus de détails.
T
oute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être
tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de
bénéfice, etc.
- 17 -
DM7.Man.07.00 11/30/00 6:59 PM Page 18

Transcripción de documentos

DM7.Man.07.00 11/30/00 6:59 PM Page 3 marcados en el propio instrumento. ■ Tenga especial cuidado al: medir tensión >20 V // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible en un circuito con tensión de circuito abierto >600 V // trabajar con pantallas TRC ■ Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado. ■ No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas, y no toque nunca partes expuestas de los circuitos. Aíslese bien ■ Al medir corriente, conecte siempre el multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una fuente de tensión. ■ Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas especificaciones. ■ No utilice el instrumento en ambientes potencialmente explosivos. F • Avertissements et Précautions ■ Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II. Son utilisation est conseillée pour des réseaux de distribution locaux, les appareils électro-ménagers, les appareils portatifs, etc, où seulement des transitoires d’un niveau peu élevé peuvent survenir, et non pour des réseaux de distribution à haute énergie. ■ N’excédez jamais les limites de surcharge continue par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil. ■ Soyez très prudent quand vous mesurez: des tensions >20V // du courant >10mA // du courant de secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // du courant quand le fusible saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts // en mesurant dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension) ■ Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées ■ Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures • Isolez-vous ! ■ Pour la mesure de courant, connectez l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de tension. ■ N’utilisez-pas cet appareil dans des atmosphères explosives. OVERLOAD INDICATION Range overload is indicated by “1” in the display with all other digits blanked. Take immediate steps to remove the cause of overload. Select higher range. If in highest range, interrupt measurement. Overload indication is normal in the OHMS range with open circuit or too high a resistance. D • Überlastanzeige Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol “1” in der Anzeige. Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung wenn Mekabel/spitzen frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet. In -2- DM7.Man.07.00 11/30/00 6:59 PM Page 5 DM7 3-1/2 digit LCD; function and unit indicators 3-1/2 Digit LCD ; Funktions- und Einheitsanzeigen LCD de 3-1/2 dígitos; indicadores de función y unidades LCD 3-1/2 digits ; indications de fonctions et d’unités HV High voltage warning Hohe-Spannungswarnung Advertencia para Alta Tensión Avertissement de tension élevée V 200 20 2M 2 Function/Range/Off Selector Funktion-/Bereich/Aus Schalter Selector de Función/Escala/Off Sélecteur fonctions/ calibres/marche-arrêt V 600 OFF600 200 200 k 1.5V 20k 9V 2k 200m A DM7 600V MAX 400m A FUSED C O M COM Input (Black) – common or low input for all measurements COM Eingang (Schwarz) – Referenzpunkt für alle Messungen Entrada COM (Negro) - entrada común o “negativa” para todas las medidas Entrée COM (Noir) – commun ou bas pour toutes mesures V A VAΩ Input (Red). High input for voltage resistance and current V-Ω Eingang (Rot). Hoch für Spannung, Widerstand, Strom Entrada V-Ω (Rojo). Entrada “positiva” para tensión, resistencia, corriente Entrée V-Ω (Rouge). Haut pour tension, résistance, courant -4- DM7.Man.07.00 11/30/00 6:59 PM Page 6 Meßwert ablesen. Anmerkungen für Batterietest: Beim Batterietest wird die Batterie mit einer bestimmten Last belastet. ❶ Messen Sie die Spannung normal unter V (DC Spannung). ❷ Messen Sie die Spannung mit der Batterietestfunktion. ❸ Vergleichen Sie diese Ablesung mit der Ablesung unter V . ❹ Wenn die Ablesung mehr oder weniger mit jener unter V übereinstimmt und stabiel bleibt, ist die Batterie normalerweise gut. Test Resultate sind abhängig vom Batterietyp und den Lasterfordernissen. E • Procedimientos de medida En general: ❶ Cuando vaya a aplicar o retirar las puntas de prueba a/de un circuito, en primer lugar desconecte siempre la alimentación del dispositivo o circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores. ❷ Si no conoce la magnitud de la señal, ponga el selector en la escala más alta y vaya reduciendo hasta obtener una lectura satisfactoria. ❸ Observe estrictamente los límites máximos de entrada. Para las diferentes medidas, conecte los extremos de las puntas de prueba como se indica en las ilustraciones de la página 7. Como último paso, lea el resultado de la medida en el visualizador. Notas para la comprobación de la batería: La función de comprobación de bateria añada una carga a la bateria bajo prueba. ❶ Medir la tensión de manera habitual en V (voltios CC). ❷ Medir la tensión con la Función Prueba de Batería. ❸ Comparar esta lectura con la lectura obtenida en V . ❹ Si la tensión indicada en pantalla es parecida a la tensión medida en el paso 1, y permanece estable, la battería está bien. Los resultados de esta prueba varian según el tipo de batería y los requisitos de carga. F • Procédures de Mesure Général: ❶ Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs. ❷ Placez le sélecteur sur la gamme/fonction désirée. Si la magnitude du signal n’est pas connue, commencez par la gamme la plus élevée, et diminuez ensuite jusqu’à obtenir une bonne lecture. ❸ Ne dépassez pas les limites d’entrée. Pour les diverses mesures, connectez les cordons comme illustré en page 7. Lisez la valeur sur l’afficheur. Notes pour le Test de Piles: Le test de piles impose une charge définie à la pile testée. ❶ Mesurez la tension normalement sous V (tension continue). ❷ Mesurez la tension avec la fonction Test de Piles. ❸ Comparez cette dernière lecture avec la première. ❹ Si les deux correspondent plus ou moins, et si la deuxième lecture reste stable, la pile est normalement bonne. Le résultat varie avec le type de pile et les exigences de charge. -5- DM7.Man.07.00 11/30/00 6:59 PM Page 7 DC volts measurement Gleichspannungsmessung Medidas de tensión CC Mesure de tension continue V V AC volts measurement Wechselspannungsmessung Medidas de tensión CA Mesure de tension alternative V 600 OFF V 0 OFF600 200 200 20 2M 2 1 1.5V 200 1 2 2 red/rot/ roja/rouge DC current measurement Gleichstrommessung Medidas de corriente CC Mesure de courant continue mA 1.5V 2 5 9V 1 200m A 3 4 Resistance measurement Widerstandsmessung Medidas de resistencia Mesure de résistance Battery test Batterietest Comprobación de pila Test de pile 600 2 200 1.5V 2M 1 2 200 k red/rot/ roja/rouge A Diode test Diodentest Cathode Comprobación de diodos Test de diodes Anode Reverse Bias Test 3 20k 2k 2 200m 20k 2k 1 1 9V 2 red rot roja rouge <1V 4 550 - 900mV good/gut/bien/bon bad/schlecht/ mal/mauvais -7- bad/schlecht/ mal/mauvais good/gut/ bien/bon Anode Cathode red rot roja rouge DM7.Man.07.00 11/30/00 6:59 PM Page 10 Glassicherung (5 x 20 mm) Widerstand Bereiche: 2, 20, 200kΩ, 2MΩ Genauigk., alle Ber.: ±(1.0% vMW + 3Dgt) Überlastschutz, alle Ber.: 250VDC oder AC eff Leerlaufspannung: 3VDC, alle Ber. Diodentest Teststrom: 1mA nominal E Leerlaufspannung: 3.2VDC nominal Genauigkeit: 15% Anzeige: Spannungsabfall über Diodendurchgang Batterietest Batteriespannung: 1.5V, 9V Genauigkeit, alle Ber.: ±(3.5% vMW + 4 Dgt) Teststrom 70mA im 1.5V Bereich; 10mA im 9V Bereich ESPECIFICACIONES Especificaciones generales Visualizador: LCD de 3-1/2 dígitos, 1999 cuentas Indicación de polaridad: Automática, positiva implícita, negativa indicada Ajuste de cero: Automático Indicación de sobrecarga: “1” Indicación de “pila baja”: . Cambiar la pila. Frecuencia de refresco de la lectura: 2/3 veces/seg. nominal Temp. de funcionamiento: 0 a 50 ºC, 0 a 70% H.R. Temp. de almacenamiento: -20 a 60 ºC, 0 a 80% H.R., sin pila. Alimentación: Pila normal de 9 V, NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22 Duración de la pila (típica): alcalina 500 horas, carbono-zinc 300 horas Dimensiones (Al x An x Pr): 140 x 78 x 40 mm Peso (pila incluida): 210 g Accesorios: Puntas de prueba, Funda protectora, pila y Manual de Instrucciones Seguridad: Ségun normas EN610101: Cat II; 600V EMC: Ségun EN50081-1, EN50082-2 EMC: Este producto cumple los requisitos de las siguientes Directivas de la Comunidad Europea: 86/336/ EEC (Compatibilidad Electromagnética) y 73/23/EEC (Baja Tensión), con enmiendas según 93/68/EEC (Marcado CE). No obstante, la presencia de ruido eléctrico o campos electromagnéticos intensos en las proximidades del equipo pueden introducir perturbaciones en los circuitos de medida. Los instrumentos de medida también responden a las señales no deseadas que puedan estar presentes en los circuitos de medida. El usuario deberá tomar las precauciones necesarias para evitar obtener resultados incorrectos cuando realiza medidas en presencia de interferencias electromagnéticas. Especificaciones eléctricas Valores de precisión a 23 ºC ±5 ºC, H.R. <75% Voltios CC Escalas: 2, 20, 200*, 600*V Resolución, esc. 2V: 1mV Precisión (todas las escalas): ±(0.8% rdg +1dgt) Impedancia de entrada: 1MΩ Protección sobrecarga: 1000V CC/ - 10 - DM7.Man.07.00 11/30/00 6:59 PM Page 11 600V CA ef. (30 sec) Precisión, todas las escalas: ±(1.0% lect +3 dgt) Voltios CA (40-400Hz) – Valores de Tension de circuito abierto (todas esc.): 3V CC precisión aplicables solamente a Protección sobrecarga, todas las señales de entrada sinusoidales. escalas: 250 V CC o CA ef. Escalas: 200*, 600*V Precisión, todas las escalas: ±(1.5 lect Prueba de diodos * Indicación HV Corriente de prueba: 1mA nominal +4 dgt) Impedancia de entrada: 450kΩ Tension de circuito abierto: 3.2 V CC Protección sobrecarga, todas las nominal escalas: 1000V CC/ 600V CA ef. Precisión: ±15% (30 sec) Indicación: Tensión directa de la unión Corriente CC Escalas: 200mA Prueba de los pilas Precisión: ±(2.0% lect +1 dgt) Tensión de pila: 1.5V, 9V Protección sobrecarga: fusible Precisión, todas las escalas: ±(3.5% actuación rápida 200mA/250V (5 x lect +4 dgt) 20mm) Corriente de prueba, esc. 1.5V: 70mA; esc. 9V: 10mA Resistencia Escalas: 2. 20. 200kΩ, 2MΩ * Indicación HV F SPECIFICATIONS Spécifications Générales Afficheur: LCD 3-1/2 digits, 1999 points Indication de Polarité: Automatique (– indiqué, + sousentendu) Adjustage du zéro: Automatique Indication de Surcharge: “1” Indication de pile déchargée: . Changez la pile directement. Raffraichissement d’affichage: 2-3/sec, nominal Temp. de fonctionnement: 0 à 50°C, 0 à 70% H.R. Temp. de stockage: -20°C à 60°C, 0 à 80% H.R., pile enlevée Alimentation: pile standard 9-volt, NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22 Autonomie: 500 hrs alcalain; 300 hrs zinc-carbone Dimensions (H x L x P): 14 x 7.8x 4 cm Poids (avec pile): 215 g Accessoires: Cordons de test (attachés), holster de protection, piles, manuel Sécurité: selon EN61010-1: Cat II; 600V EMC: selon EN50081-1, EN50082-2 EMC: Ce produit est conforme aux exigences des directives suivantes de la Communauté Européenne: 89/336/EEC (Compatibilité Electromagnétique) et 73/23/ EEC (Basse Tension), modifiée par 93/68/EEC (CE Marking). Cependant, du bruit électrique ou des champs électromagnétiques intenses dans la proximité de l’instrument peuvent - 11 - DM7.Man.07.00 11/30/00 6:59 PM Page 13 BATTERY / FUSE REPLACEMENT Warning: To prevent electrical shock hazard, turn off the multimeter and any device or circuit under test and disconnect the test leads before removing the rear cover. ❶ Remove the rear case by unscrewing the screws that secure it to the front case. ❷ Fuse replacement: Remove the blown fuse (5 x 20mm) from the fuse holder. Replace with a 200mA/250V quick acting fuse (Wavetek PN: FP150). ❸ Battery replacement: Remove the 9VDC battery and replace with same. ❹ Reassemble the instrument. Warnings: Use of an incorrect fuse could result in serious injury or even death. Failure to turn off the multimeter before installing the battery could result in damage to instrument and battery. D • Batterie/Sicherungsaustausch Warnung: Vor Öffnen des Gerätes, Gerät abschalten. ❶ Schrauben entfernen und Geräterückwand abheben. ❷ - Sicherungsaustausch: Durchgebrannte Sicherung (5 x 20mm) entfernen und durch neue flinke 200mA/250V Sicherung ersetzen (Wavetek Teilnummer: FP150). ❸ Batterieaustausch: 1.5V AAA Batterien entfernen und durch gleichwertige ersetzen. ❹ Gerät wieder zusammensetzen. Warnungen: Verwendung einer verkehrten Sicherung kann zu ernstiger Verletzung leiten. Nicht-Abschalten des Gerätes bei Batteriewechsel kann Gerät und Batterie zerstören. E • Sustitución de la pila y los fusibles Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el multímetro antes de abrir la tapa posterior. ❶ Quite los tornillos que unen la parte frontal y la parte posterior del multímetro. ❷ Sustitución del fusible: saque del portafusibles el fusible abierto, y cámbielo por otro equivalente (5 x 20 mm, 200mA/250V, actuación rápida) (Wavetek ref. FP150). ❹ Sustitución de la pila: Retire la pila 9V y cámbiela por otra equivalente. ❹ Vuelva a montar el instrumento con los tornillos. Advertencia: La utilización de un fusible incorrecto puede causar graves daños personales. Si no apaga el instrumento antes de cambiar la pila, puede dañar tanto el multímetro como la pila. F • Remplacement Pile et Batterie Avertissement: Avant d’ouvrir l’appareil, coupez l’alimentation. ❶ Enlevez les vis et soulevez le boîtier arrière. ❷ Remplacement du fusible: - 13 - DM7.Man.07.00 11/30/00 6:59 PM Page 15 Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname, Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an: in U.S.A. Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 in Canada Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 in Europe Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt. E • Reparación Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado: - 15 - DM7.Man.07.00 11/30/00 6:59 PM Page 18 WARRANTY The DM7 Digital Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user. Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details. Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek Meterman multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss. Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. D GEWÄHRLEISTUNG Die Digitale Multimeter Modelle DM7 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Materialund Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten. Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. Wavetek Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw. E GARANTIA Este Multímetro Digitale Modelo DM7 está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía. Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas. F GARANTIE Le multimètre digitaux, Modèle DM7 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation" pour plus de détails. Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc. - 17 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Wavetek 7 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas