Transcripción de documentos
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 3
WARRANTY
The DM9 Digital Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship
within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the
original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with
proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek
Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance
section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek Meterman multimeter,
including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular
purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman
shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential
damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage,
expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions
may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which
vary from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Die Digitale Multimeter Modelle DM9 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Materialund Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für
Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. Wavetek Meterman ist
nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
E GARANTIA
Este Multímetro Digitale Modelo DM9 está garantizado contra cualquier defecto de
material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de
adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos
a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año.
Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún
otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna
reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
F GARANTIE
Le multimètre digitaux, Modèle DM9 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat
contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation"
pour plus de détails.
Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être
tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de
bénéfice, etc.
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 4
CONTENTS
Safety Information ............................................... 2
Instrument Familiarization.....................................5
Measurement Procedures ....................................4
Specifications ..................................................... 8
Maintenance and Repair .................................... 13
D • Inhalt
Sicherheitsinformationen .................................... 2
Vorstellung des Gerätes ....................................... 5
Meßprozeduren ....................................................6
Spezifikationen .................................................... 9
Unterhalt und Reparatur .................................... 13
E • Contenidos
Información de seguridad ....................................2
Familiarización con el instrumento ...................... 5
Procedimientos de medida ...................................6
Especificaciones ............................................... 10
Mantenimiento y reparación .............................. 13
F • Contenu
Informations de Sécurité ..................................... 3
Présentation de l’Appareil ................................... 5
Procédures de Mesure ........................................ 6
Spécifications ................................................... 11
Maintenance et Réparation ................................ 13
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua
•F• Courant continu.
Alternating current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna
•F• Courant alternatif.
Battery Symbol •D• Batteriesymbol •E• Símbolo de pila
•F• Symbole de pile
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung
lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention!
Consultez le manuel.
Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche
Spannung kann an den Eingängen anliegen •E• Puede haber tensión
peligrosa en los terminales •F• Une tension dangereuse peut être
présente aux entrées.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt
geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet
appareil est prévu d’une double isolation.
-1-
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 6
de entrada para las diferentes funciones (vea Especificaciones), ni los límites
marcados en el propio instrumento. ■ Tenga especial cuidado al: medir tensión
>20 V // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas //
tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible
en un circuito con tensión de circuito abierto >600 V // trabajar con pantallas TRC
■ Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los
accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado. ■
No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas, y no toque nunca partes
expuestas de los circuitos. Aíslese bien ■ Al medir corriente, conecte siempre el
multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una fuente de
tensión. ■ Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas
especificaciones. ■ No utilice el instrumento en ambientes potencialmente
explosivos.
F • Avertissements et Précautions
■ Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II. Son
utilisation est conseillée pour des réseaux de distribution locaux, les appareils
électro-ménagers, les appareils portatifs, etc, où seulement des transitoires d’un
niveau peu élevé peuvent survenir, et non pour des réseaux de distribution à haute
énergie. ■ N’excédez jamais les limites de surcharge continue par fonction (voir
spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil. ■ Soyez très prudent
quand vous mesurez: des tensions >20V // du courant >10mA // du courant de
secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // du courant quand le
fusible saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts // en
mesurant dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension) ■
Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des
pièces endommagées ■ Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit
pendant les mesures • Isolez-vous ! ■ Pour la mesure de courant, connectez
l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de
tension. ■ N’utilisez-pas cet appareil dans des atmosphères explosives.
OVERLOAD INDICATION
Range overload is indicated by “OL” in the
display. Take immediate steps to remove the
cause of overload. Select higher range. If in
highest range, interrupt measurement. Overload
indication is normal in the OHMS range with
open circuit or too high a resistance.
D • Überlastanzeige
Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol “OL” in
-3-
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 8
der Anzeige . Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung wenn Mekabel/spitzen frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet. In allen
anderen Fällen ist die Ursache der Überlast sofort zu entfernen. Höheren Bereich
wählen oder Messung unterbrechen.
E • Indicación de sobrecarga
La sobrecarga de escala se indica mediante “OL” en el visualizador. Para eliminar
la causa de la sobrecarga, seleccione una escala más ata o desconecte el
multímetro. La indicación de sobrecarga es normal en medida de OHMS y prueba
de continuidad, cuando el circuito está abierto o la resistencia es demasiado alta.
F • Indication de Surcharge
Quand un signal dépasse la limite d’un calibre choisi, le sybole “OL” apparait sur
l’afficheur. Ceci est normal dans les calibres de résistance, quand les pointes de
touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre.
Dans tous les autres cas la cause du dépassement est à enlever immédiatement.
Choisissez une gamme plus élevée ou interrompez la mesure.
MEASURING PROCEDURES
General Procedures: ❶ When connecting or disconnecting test leads
to/from a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and
discharge all capacitors. ❷ Turn the function selector to the desired function.
The DM9 is an autoranging multimeter. It automatically selects the range that
gives the best resolution. ❸ Strictly observe the max input limits.
For the various measurements, connect test lead tips as shown in illustrations
on page 6. Read the measurement result on the display.
Note for Battery Test: Battery condition is indicated by a light-emitting
diode: green for sufficient charge and red for insufficient charge. A scale
indicates the charge level.
Note for Continuity Test: The internal buzzer sounds when resistance ≤
75Ω.
D • Meßprozeduren
Allgemein: ❶ Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis,
diesen abschalten und Kondensatoren entladen. ❷ Funktionsschalter auf
gewünschte Position stellen. Die Bereichsautomatik des DM9 wählt automatisch
den Bereich der die beste Auflösung gibt. ❸ Maximale Grenzen nicht
überschreiten.
Für die verschiedenen Messungen, Meßkabel wie auf Seite 6 gezeigt, verbinden.
Meßwert ablesen.
-5-
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 9
DC volts measurement
Gleichspannungsmessung
Medidas de tensión CC
Mesure de tension continue
V
AC volts measurement
Wechselspannungsmessung
Medidas de tensión CA
Mesure de tension alternative
V
9V
V
V
V
V
OFF
OFF
1
1
2
2
Continuity test
Durchgangstest
Continuidad
Test de continuité
DC & AC current measurement
Gleich- & Wechselstrommessung
Medidas de corriente CC y CA
Mesure de courant continu et alternatif
mA
2
5
mA
V
mA
3
1
4
mA
1
mA
Resistance measurement
Widerstandsmessung
Medidas de resistencia
Mesure de résistance
Battery test
Batterietest
Comprobación de pila
Test de pile
1
1.5V
2
9V
2
1.5V
9V
1
Cathode
1
red/rot/
roja/rouge
V
Diode test
Diodentest
1.5V
2
Comprobación de diodos
Test de diodes
Anode
V
3
M
red
rot
roja
rouge
550 - 900mV
good/gut/bien/bon
bad/schlecht/
mal/mauvais
-6-
Reverse Bias Test
<1V
4
bad/schlecht/
mal/mauvais
good/gut/
bien/bon
Anode
Cathode
red
rot
roja
rouge
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 10
Anmerkung für Batterietest: Der Ladezustand der Betterie wird durch eine
LED angezeigt: grün für zureichende Aufladung; rot für nicht-zureichend. Eine
Skala zeigt auch den Ladezustand an.
Anmerkung für Durchgangstest: Akustisches Signal bei ≤75Ω.
E • Procedimientos de medida
En general: ❶ Cuando vaya a aplicar o retirar las puntas de prueba a/de un
circuito, en primer lugar desconecte siempre la alimentación del dispositivo o
circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores. ❷ Ponga el
selector de función en la función deseada. El DM9 es un multímetro con
“autorrango”, seleccionando automáticamente la escala que proporcione la mejor
resolución. ❸ Observe estrictamente los límites máximos de entrada.
Para las diferentes medidas, conecte los extremos de las puntas de prueba como
se indica en las ilustraciones de la página 6. Lea el resultado de la medida en el
visualizador.
Nota para comprobación de pilas: La condición de la pila se indica
mediante un diodo emisor de luz: verde para carga suficiente, rojo para carga
insuficiente. El nivel de carga se indica en una escala.
Nota para pruebas de continuidad: El zumbador interno suena cuando la
resistencia es ≤75Ω.
F • Procédures de Mesure
Général: ❶ Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez
l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs. ❷ Le DM9 est
un instrument à changement de gammes automatique, et choisit
automatiquement la gamme qui donne la meilleure résolution. ❸ Ne dépassez
pas les limites d’entrée.
Pour les diverses mesures, connectez les pointes de touche comm illustré en
page 6. Lisez la mesure sur l’afficheur.
Note pour le test de piles: Le chargement de pile est indiqué par une
LED: vert pour charge suffisante; rouge pour insuffisante. Une échelle indique
le niveau de chargement.
Note pour le test de continuité: Indication sonore à ≤ 75Ω.
-7-
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 13
Eingangsimpedanz: 10MΩ
Überlastschutz, alle Bereiche: 600VAC
eff/1000VDC (für 60 Sekunden).
Gleichstrom
Bereiche: 40, 400mA
Genauigkeit: ±(2.0% vMW + 1 dgt)
Überlastschutz: 500mA/250V schnelle
Glass-Sicherung (5x20mm)
Wechselstrom
Bereiche: 400mA
Genauigkeit: ±(2.0% vMW + 1 dgt)
Überlastschutz: 500mA/250V schnelle
Glas-Sicherung (5x20mm)
Widerstand
Ber.: 400Ω, 4, 40, 400kΩ, 4, 40MΩ
Genauigk., alle Ber.: ±(1.0% vMW + 3Dgt)
Leerlaufspannung: 0.3V nominal
Überlastschutz, alle Ber.: 250VDC
E
oder AC eff
Durchgangstest
Akustisches Signal bei Ω ≤75Ω
Diodentest
Teststrom/Spannung: 0.5mA (approx.)
/ 3VDC
Genauigkeit: ±15%
Anzeige: Spannungsabfall über
Diodendurchgang
Batterietest
Batteriespannung: 1.5V, 9V
LED Anzeige: grün für Gut; rot für
Schlecht
Genauigk., alle Ber.: ±(3.5% vMW + 4
Dgt)
Teststrom 70mA im 1.5V Bereich;
10mA im 9V Bereich
ESPECIFICACIONES
Especificaciones generales
Visualizador: LCD de 3-3/4 dígitos,
4000 cuentas
Indicación de polaridad: Automática,
positiva implícita, negativa indicada
Ajuste de cero: Automático
Indicación de sobrecarga: “OL”
Frecuencia de refresco de la lectura:
2veces/segundo, nominal
Indicación de “pila baja”:
.
Cambiar la pila.
Temp. de funcionamiento: 0 a 50 ºC, 0
a 70% H.R.
Temp. de almacenamiento: -20 a 60
ºC, 0 a 80% H.R., sin pila.
Alimentación: 2x Pila 1.5V AAA
Apagado automático: Tras 30 minutos
sin cambios de función o escala
Duración de la pila (típica): alcalina
700 horas, carbono-zinc 500 horas
Dimensiones (Al x An x Pr): 140 x 80
x 40 mm
Peso (pila incluida): 215 g
Accesorios: Puntas de prueba, Funda
protectora, pila y Manual de
Instrucciones
Seguridad: Ségun normas EN61010-1:
Cat II; 600V
EMC Ségun EN50081-1, EN50082-2
EMC: Este producto cumple los
requisitos de las siguientes
Directivas de la Comunidad
Europea: 86/336/ EEC (Compatibilidad
Electromagnética) y 73/23/EEC (Baja
Tensión), con enmiendas según
93/68/EEC (Marcado CE).
No obstante, la presencia de ruido
eléctrico o campos electromagnéticos
intensos en las proximidades del equipo
pueden introducir perturbaciones en los
- 10 -
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 14
circuitos de medida. Los instrumentos de
medida también responden a las señales
no deseadas que puedan estar presentes
en los circuitos de medida. El usuario
deberá tomar las precauciones necesarias para evitar obtener resultados incorrectos cuando realiza medidas en presencia de interferencias electromagnéticas.
ción rápida 500mA/250V (5x20mm)
Corriente CA
Escalas: 400mA
Precisión: ±(2.0% lect +1dgt)
Protección sobrecarga: fusible de actuación rápida 500mA/250V (5x20mm)
Resistencia
Escalas: 400Ω, 4, 40, 400kΩ, 4,
Especificaciones eléctricas
40MΩ
Valores de precisión a 23 ºC ±5 ºC,
Precisión, todas las escalas: ±(1.0%
H.R. <75%
lect +3 dgt)
Voltios CC
Tensión de circuito abierto: 0.3V
Escalas: 400mV, 4, 40, 400, 600V
nominal
Resolución, esc. 400mV: 0.1mV
Protección sobrecarga, todas las
Precisión (todas las escalas): ±(0.8%
escalas: 250 V CC o CA ef.
rdg +1dgt)
Continuidad
Impedancia de entrada: 10MΩ
Indicación audible: ≤75Ω
Protección sobrecarga: 1000V CC/
Prueba de diodos
600V CA ef. (60 sec)
Corriente/tensión de prueba:0.5mA
Voltios CA (40-400Hz) Valores de
aprox./3.V CC
precisión aplicables solamente a
Precision: ±15%
señales de entrada sinusoidales.
Indicación: Tensión directa de la
Escalas: 4, 40, 400, 600V
unión
Precisión, todas las escalas: ±(1.5 lect
Prueba de los pilas
+1dgt)
Tensión de pila: 1.5V, 9V
Impedancia de entrada: 10MΩ
Protección sobrecarga, todas las esc.: Indicación del LED: verde para “bien”,
rojo para “mal”.
1000V CC/ 600V CA ef. (60 sec)
Precisión, todas las escalas: ±(3.5%
Corriente CC
lect +4 dgt)
Escalas: 40. 400mA
Corriente de prueba, esc. 1.5V: 70mA;
Precisión: ±(2.0% lect +1dgt)
esc. 9V: 10mA
Protección sobrecarga: fusible de actuaF
SPECIFICATIONS
Spécifications Générales
Taux de mesure: 2/sec. nominal
.
Afficheur: LCD 3-3/4 digits, 4000 points Indication de pile déchargée:
Changez la pile directement.
Indication de Polarité: Automatique (–
Temp. de fonctionnement: 0 à 50°C, 0 à
indiqué, + sousentendu)
70% H.R.
Indication de Surcharge: “OL”
Temp. de stockage: -20°C à 60°C, 0 à
- 11 -
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 16
BATTERY / FUSE REPLACEMENT
Warning: To prevent electrical shock hazard, turn off the multimeter and any
device or circuit under test and disconnect the test leads before removing the
rear cover.
❶ Remove the rear case by unscrewing the screws that secure it to the front
case. ❷ Fuse replacement: Remove the blown fuse (5 x 20mm) from the fuse
holder. Replace with a 500mA/250V quick acting glass fuse (Wavetek PN 225).
❸ Battery replacement: Remove the two 1.5V AAA batteries and replace same.
❹ Reassemble the instrument.
Warnings: Use of an incorrect fuse could result in serious injury or even death.
Failure to turn off the multimeter before installing the battery could result in
damage to instrument and battery.
D • Batterie/Sicherungsaustausch
Warnung: Vor Öffnen des Gerätes, Gerät abschalten.
❶ Schrauben entfernen und Geräterückwand abheben. ❷ - Sicherungsaustausch: Durchgebrannte Sicherung (5 x 20mm) entfernen und durch neue flinke
500mA/250V Sicherung ersetzen (Wavetek PN 225). ❸ - Batterieaustausch:
1.5V AAA Batterien entfernen und durch gleichwertige ersetzen. ❹ Gerät wieder
zusammensetzen.
Warnungen: Verwendung einer verkehrten Sicherung kann zu ernstiger
Verletzung leiten. Nicht-Abschalten des Gerätes bei Batteriewechsel kann Gerät
und Batterie zerstören.
E • Sustitución de la pila y los fusibles
Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el
multímetro antes de abrir la tapa posterior.
❶ Quite los tornillos que unen la parte frontal y la parte posterior del
multímetro. ❷ Sustitución del fusible: saque del portafusibles el
fusible abierto, y cámbielo por otro equivalente (5 x 20 mm, 500mA/250V,
actuación rápida) (Wavetek PN 225). ❸ Sustitución de la pila: Retire la
pila (2x 1.5V AAA) y cámbiela por otra equivalente. ❹ Vuelva a montar el
instrumento con los tornillos.
Advertencia: La utilización de un fusible incorrecto puede causar graves
daños personales. Si no apaga el instrumento antes de cambiar la pila,
puede dañar tanto el multímetro como la pila.
F • Remplacement Pile et Batterie
Avertissement: Avant d’ouvrir l’appareil, coupez l’alimentation.
❶ Enlevez les vis et soulevez le boîtier arrière. ❷ Remplacement du fusible:
- 13 -
DM9.Man.07.00 9/11/00 6:53 PM Page 18
The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek
Meterman.
D • Reparatur
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb
Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei
ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten
Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman
anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek Meterman oder ihrem
Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren.
Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname,
Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne
kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr
iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form
eines Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in
Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an:
in U.S.A.
Wavetek Meterman
1420 75th Street SW
Everett, WA 98203
Tel: 1-877-596-2680
Fax: 425-446-6390
in Canada
Wavetek Meterman
400 Britannia Rd. E.Unit #1
Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel: (905) 890-7600
Fax: (905) 890-6866
in Europe
Wavetek Meterman
52 Hurricane Way
Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: int + 44-1603-404824
Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier
reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el
multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de
Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar.
Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio
de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le
indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La
documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir
los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de
teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del
problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea
presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe
de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración
u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El
multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro
de Servicio que le hayan indicado:
- 15 -