Roche cobas b 123 <4> Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

cobas b 123 POC system
Instrucciones de uso, Versión 13.0
Versión de software 4.17
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 2
cobas b 123 POC system
Información sobre la publicación
Historial de revisiones
Nota de edición Esta publicación está dirigida a los usuarios del cobas b 123 POC system.
Se han tenido en cuenta todos los datos para garantizar que toda la información
contenida en esta publicación sea correcta en el momento de la publicación. Sin
embargo, puede que Roche necesite actualizar la información de publicación como
resultado de alguna actividad de vigilancia del producto, lo cual supondrá la
aparición de una nueva versión de esta publicación.
Advertencia general
A fin de evitar que se produzcan lesiones graves o mortales, procure estar familiarizado
con el sistema y con la información del sistema antes de usarlo.
r Preste especial atención a todas las precauciones de seguridad.
r Siga siempre las instrucciones de esta publicación.
r No utilice el instrumento de forma distinta a la descrita en esta publicación.
r Conserve todas las publicaciones en un lugar seguro y fácilmente accesible.
Versión del
manual
Versión del
software
Fecha de revisión Cambios
1,0 Noviembre de
2009
No suministrado
2,0 2,0 Noviembre de
2010
Lanzamiento
2,1 Abril de 2011 Borrador para envío a la FDA
3,0 2,3 Agosto de 2011
4,0 2.4 Diciembre de
2011
5,0 3.0 Julio de 2012
6,0 4,0 Diciembre de
2012
Publicación interna, no pública
7,0 4.0 Enero de 2013
8,0 4.1 Julio de 2013
9,0 4.5 Abril de 2014
10,0 4.7 Febrero de 2015
10,1 4.8 Septiembre de
2016
Actualización de software
11,0 4.13 Octubre de 2017 Actualización de software
12,0 4.15 Febrero de 2019
o Actualización de los mensajes
de seguridad
o Actualización de la
protección de datos (RGPD)
o Actualizaciones de software
13,0 4.17 Agosto de 2020
o Actualización del hardware
o Actualización del mensaje de
seguridad
o Aguja hipodérmica añadida
como consumible
Tabla 1 Historial de revisiones
cobas b 123 POC system
Roche Diagnostics
3 Instrucciones de uso · Versión 13.0
Formación Las tareas de funcionamiento y las tareas de mantenimiento no pueden realizarse sin
haber recibido la formación adecuada de un representante de Roche. Deje las tareas
no descritas en la documentación del usuario en manos de representantes
cualificados del servicio técnico de Roche.
Capturas de pantalla Las capturas de pantalla de esta publicación se han incluido a título ilustrativo
exclusivamente. Los datos configurables y variables (como pruebas, resultados o
nombres de ruta) visibles en el documento no deben utilizarse en el laboratorio.
Garantía Cualquier modificación del sistema por parte del cliente anulará e invalidará la
garantía o el acuerdo de servicio.
Para conocer los pormenores de la garantía, acuda al representante de ventas local o
al socio del contrato de garantía.
Copyright © 2009-2020, F. Hoffmann-La Roche Ltd. Reservados todos los derechos.
Información sobre la licencia El software del cobas b 123 POC system está protegido por leyes contractuales, de
copyright y tratados internacionales. El cobas b 123 POC system proporciona una
licencia de usuario entro F. Hoffmann-La Roche Ltd. y un titular de la licencia.
Únicamente los usuarios autorizados pueden acceder al software y utilizarlo. La
utilización y la distribución no autorizadas del mismo pueden producir sanciones
civiles y penales.
Software comercial y de código
abierto
El cobas b 123 POC system puede incluir componentes o módulos of software
comercial o de código abierto. Para obtener más información sobre la propiedad
intelectual y otras advertencias, así como sobre las licencias correspondientes a los
programas de software incluidos en el cobas b 123 POC system, consulte la
distribución electrónica incluida en este producto.
Este software comercial y de código abierto y el cobas b 123 POC system en conjunto
pueden constituir un dispositivo regulado según la legislación aplicable. Para obtener
información más detallada, consulte las instrucciones de uso y el etiquetado.
La realización de algún cambio en el cobas b 123 POC system invalida la respectiva
autorización según la legislación correspondiente.
Marcas comerciales Se reconocen las siguientes marcas comerciales: COBAS, COBAS B, LIFE NEEDS
ANSWERS, AUTOQC, ROCHE MICROSAMPLER y COMBITROL son marcas
comerciales de Roche.
El resto de marcas comerciales son propiedad de sus respectivos titulares.
Comentarios Se ha hecho todo lo posible para garantizar que esta publicación refleje plenamente el
uso previsto. Se agradecen los comentarios relativos a cualquiera de los aspectos de
esta publicación y se tendrán en cuenta durante las actualizaciones. Acuda a su
representante de Roche en caso de querer hacer algún comentario.
Aprobaciones El cobas b 123 POC system reúne todos los requisitos estipulados en los siguientes
documentos:
Directiva 98/79/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 27 de octubre de 1998
sobre productos sanitarios para diagnóstico in vitro.
Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de junio de 2011
sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos.
Este instrumento cumple con los requisitos de emisiones e inmunidad recogidos en el
apartado de requisitos de la serie IEC 61326.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 4
cobas b 123 POC system
El cumplimiento se garantiza por medio de la declaración de conformidad.
Las siguientes marcas son indicativas de cumplimiento:
Dirección de contacto
Fabricante
Edición
Versión 13.0, agosto de 2020
Primera edición: Noviembre de 2009
Para uso de diagnóstico in vitro.
Se respeta lo dispuesto en las directivas europeas correspondientes.
Emitido por TÜV SÜD para Canadá y EE. UU.
Laboratory Equipment es el identificador de producto tal y como se
refleja en la placa de características.
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim
Alemania
Fabricado en Suiza
www.roche.com
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 5
cobas b 123 POC system
Índice de materias
Información sobre la publicación 2
Dirección de contacto 4
Edición 4
Índice de materias 5
Finalidad 9
Usuario previsto 9
Entorno de uso 9
Símbolos y abreviaturas 9
Novedades de esta versión 14
Introducción y especificaciones
1 Información de seguridad
Clasificaciones de seguridad 19
Precauciones de seguridad 20
Etiquetas de seguridad en el instrumento y los
consumibles 30
2 Descripción general
Información del sistema 33
Componentes del sistema 35
Información sobre los consumibles 49
3 Especificaciones
Datos de rendimiento 63
Rendimiento 89
Tiempo de medición de muestras 90
Volúmenes de muestra 91
Tipos de muestra 92
Calibraciones 93
Parámetros ambientales 94
Datos técnicos del producto 96
Impresora 98
Módulo de interfaz de usuario 99
Lector de códigos de barras 100
Escáner omnidireccional de presentación
(opcional) 102
4 Bases teóricas
Asignación de formatos de unidad a los
parámetros 105
Selección entre formatos de unidad pH y H
+
106
Parámetros y cálculos 107
Principio de calibración 123
Módulo del oxímetro (opcional) 124
Valores críticos y de referencia 126
Asignación de los rangos críticos y de
referencia 129
Supervisión de los rangos críticos y de referencia
en los informes de medición 132
Asignación de un factor de correlación a un
parámetro 133
Manejo
5 Instalación y proceso para dejar fuera de servicio
Instalación 141
Instalar el instrumento 143
Dejar fuera de servicio 146
6 Medición
Consideraciones preanalíticas 151
Interferencias 157
Restricciones del análisis clínico 164
Configuración de los valores de entrada de la
medición 166
Configuración de la pantalla de resultados de
medición 168
Configuración del campo de selección de
parámetros 169
Realizar una medición 172
Modos de medición 181
Introducción de los valores de entrada de la
medición 182
Resultados e informes de las mediciones 185
Base de datos de medición 187
Mapas ácido base 188
Diagramas de tendencias de los pacientes 189
7 Control de calidad
Concepto general de QC 193
Información importante para evaluar los
resultados de QC 195
Realizar mediciones de QC 196
Resultados e informes de QC 204
Base de datos de QC 205
Gráficas de Levey-Jennings 206
Realizar una medición de control de calidad
externo 207
Configurar el programador QC 212
Definición y configuración de materiales de
QC 216
Configuración de reglas y consecuencias de
QC 220
Configuración de los ajustes de QC 223
Evaluación de los resultados de medición de
QC 225
Multirreglas 226
Eliminación de consecuencias de QC 229
Localización y resolución de problemas de
QC 232
Localización y resolución de problemas de
obstrucciones del módulo AutoQC 234
Roche Diagnostics
6 Instrucciones de uso · Versión 13.0
cobas b 123 POC system
8 Calibración
Información general 239
Calibraciones automáticas 241
Calibraciones activadas por el usuario 244
Base de datos de calibración 245
Configuración de los ajustes de calibración 246
9 Control de verificación de la calibración
Información general 251
Instalación de AutoCVC Pack 252
Realización de una medición de AutoCVC 254
Gestión de los resultados de CVC en la base de
datos de QC 256
Configuración de los rangos de medición
analíticos 257
10 Funciones de software
Información general sobre el software 263
Pestaña Visión gral. 268
Descripción de las áreas de la pantalla 269
Pestaña Área de trabajo 272
Pestaña Instrumento 273
Pestaña Utilidades 274
Bases de datos del instrumento 275
Iniciar y cerrar sesión 277
Conectar dispositivos de almacenamiento
USB 278
Configurar los ajustes del sistema 279
Configurar los ajustes de las conexiones de
red 286
Configurar ajustes del operador 295
Cambiar los niveles de seguridad 299
Actualizar el software y el idioma 301
Exportar e importar ajustes de configuración 303
Cola de revisión 304
Informes impresos disponibles 306
Cambio de los consumibles
11 Cambio de los consumibles
Procedimientos de desinfección 317
Desinfectar el instrumento 319
Cambiar los consumibles 321
Información adicional para el cambio de
consumibles 325
Localización y resolución de problemas
12 Localización y resolución de problemas
Información general 331
Área y botones de alarmas 332
Paradas del sistema 334
Defectos 339
Advertencias 340
Alarmas de información 341
Mensajes de estado en el informe de
medición 342
Corrección de errores de calibración y QC para
los parámetros 343
Realizar rutinas de humidificación del
Sensor Cartridge 345
Comprobar las posiciones de las válvulas del
Fluid Pack 346
Resolución de problemas del lector de códigos de
barras 347
Crear informes de corrección de errores y
archivos de registro 348
Reparación en el almacén (Depot-Repair) 349
Apéndice
13 Consumibles y accesorios disponibles
Consumibles y accesorios disponibles 355
14 Información de copyright
Información sobre la licencia de software 361
15 Glosario
Índice
Índice 369
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 7
cobas b 123 POC system
Roche Diagnostics
8 Instrucciones de uso · Versión 13.0
cobas b 123 POC system
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 9
cobas b 123 POC system
Finalidad
El cobas b 123 POC system es un analizador totalmente automatizado de POC que se
utiliza para la medición in vitro de pH, gases en sangre (BG), electrólitos (ISE),
hematocrito (Hct), metabolitos (Glu, Lac), hemoglobina total (tHb), derivados de
hemoglobina (O
2
Hb, HHb, COHb, MetHb), saturación de oxígeno (SO
2
) y
bilirrubina neonatal (Bili).
Además, con el cobas b 123 POC system pueden determinarse valores calculados.
El instrumento es adecuado para usarse en el área Point of Care o en el laboratorio.
También se encuentran disponibles opcionalmente un módulo de AutoQC integrado
y un módulo del oxímetro.
Usuario previsto
Los usuarios del cobas b 123 POC system deben ser profesionales formados en el
laboratorio y profesionales sanitarios formados en entornos POC (point-of-care).
Entorno de uso
El cobas b 123 POC system está concebido para utilizarse en entornos POC y
laboratorios hospitalarios.
Símbolos y abreviaturas
Nombres de producto Excepto donde el contexto indique claramente lo contrario, se utilizan los siguientes
nombres de producto y abreviaturas.
Símbolos utilizados en la
publicación
Nombre de producto Descriptor
cobas b 123 POC system sistema
cobas b 123 Fluid Pack Fluid Pack
cobas b 123 Sensor Cartridge Sensor Cartridge
cobas b 123 AutoQC Pack AutoQC Pack
cobas b 123 AutoCVC Pack AutoCVC Pack
cobas b 123 Printer Paper papel de impresora
Tabla 2 Nombres de producto
Símbolo Explicación
o Elemento de un listado
r Inicio de una tarea
Tabla 3 Símbolos utilizados en la publicación
cobas b 123 POC system
Roche Diagnostics
10 Instrucciones de uso · Versión 13.0
Símbolos utilizados en el
instrumento
Símbolos utilizados en los
consumibles
s Fin de una tarea
u Temas relacionados que contienen más información
q Sugerencia. Información adicional sobre el uso correcto o consejos prácticos.
Símbolo Explicación
Tabla 3 Símbolos utilizados en la publicación
Símbolo Descripción
Número de catálogo
Número de serie
Número mundial de artículo comercial
Fabricante
Fecha de fabricación
Corriente continua
Atención
Peligro biológico
Tabla 4 Símbolos utilizados en el instrumento
Símbolo Descripción
Número de catálogo
Número del lote
Número mundial de artículo comercial
Tabla 5 Símbolos utilizados en los consumibles
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 11
cobas b 123 POC system
Fecha límite de utilización
Limitación de la temperatura
No utilizar si el embalaje está dañado
Contenido del consumible
Material de control
Frágil, manipular con cuidado
Almacenar en posición vertical
No reutilizar
Fabricante
Esterilizado mediante radiación
Esterilizado con óxido de etileno
Suficiente para <n> pruebas
Consultar el Manual del operador/Instrucciones de uso
Atención: consultar los documentos anexos
Símbolo Descripción
Tabla 5 Símbolos utilizados en los consumibles
cobas b 123 POC system
Roche Diagnostics
12 Instrucciones de uso · Versión 13.0
Abreviaturas
Manipular con cuidado
Símbolo del software para Fluid Pack
Símbolo del software para AutoQC Pack
Símbolo del software para Sensor Cartridge
Peligro biológico
Símbolo Descripción
Tabla 5 Símbolos utilizados en los consumibles
Abreviatura Definición
1P Calibración de 1 punto
2P Calibración de 2 puntos
AMR Rango de medición analítico
A
rate
Tasa de respiración asistida
ASTM American Society for Testing and Material
AutoQC Control de calidad automático
BG Gas en sangre
Bili Bilirrubina
BSA Albúmina de suero bovino
Ca
2+
Calcio ionizado
CCD Sensor óptico de superficies
CE Conformité Européenne
CF Compact Flash
Cl
-
Cloruro
CLIA Clinical Laboratory Improvement Amendments
CLSI Clinical and Laboratory Standards Institute
COHb Carboxihemoglobina
COOX Cooximetría
CPAP Presión positiva continua en la vía aérea
CSV Valores separados por comas
CVC Control de verificación de la calibración
DHCP Protocolo de configuración dinámica de host
DIN Organización nacional alemana de normalización
DNS Servidor de nombres de dominio
p. ej. Por ejemplo
EU Unión Europea
Tabla 6 Abreviaturas
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 13
cobas b 123 POC system
EN Norma estándar europea
EQA Control de calidad externo
Glu Glucosa
H
+
Concentración de iones hidrógeno
Hb Hemoglobina
Hct Hematocrito
HHb Desoxihemoglobina
i.e. es decir
IEC International Electrotechnical Commission
ISE Electrodo selectivo de iones
ISO Organización Internacional de Normalización
TI Tecnología de la información
IVD Diagnóstico in vitro
K
+
Potasio
Lac Lactato
LCD Pantalla de cristal líquido
LED Diodo emisor de luz
LIS Sistema Informático del Laboratorio
MAP Presión media en la vía aérea
MCHC Concentración de hemoglobina corpuscular media
MCT Triglicéridos de cadena media
MetHb Metahemoglobina
mm Milímetro
MSDS Hoja de datos de seguridad
MV Valor medio
Na
+
Sodio
NIST National Institute of Standards and Technology
O
2
Hb Oxihemoglobina
PCO
2
Presión parcial de dióxido de carbono
PEEP Presión positiva al final de la espiración
PIP Presión pico inspiratoria
PO
2
Presión parcial de oxígeno
POC Point-of-care
POCT1-A Estándar de conectividad para dispositivos POC
QC Control de calidad
RAM Memoria de acceso aleatorio
RECAL Recalibración
RQ Cociente respiratorio
SD Desviación estándar
Tarjeta SD Tarjeta de memoria digital segura
SIM Módulo de entrada de la muestra
SO
2
Saturación de oxígeno
Abreviatura Definición
Tabla 6 Abreviaturas
cobas b 123 POC system
Roche Diagnostics
14 Instrucciones de uso · Versión 13.0
Novedades de esta versión
o Actualizaciones para el nuevo tipo de hardware
o Actualización de los mensajes de seguridad
o Aguja hipodérmica añadida como consumible
o Actualizaciones editoriales.
S
rate
Tasa de respiración espontánea
STDBY Standby
Te Tiempo de espiración
tHb Hemoglobina total
Ti Tiempo de inspiración
UIM Módulo de interfaz de usuario
USB Bus serie universal
VT Volumen tidal
Abreviatura Definición
Tabla 6 Abreviaturas
Introducción y especificaciones
1 Información de seguridad................................................................................................................ 17
2 Descripción general.......................................................................................................................... 31
3 Especificaciones................................................................................................................................ 59
4 Bases teóricas.................................................................................................................................. 103
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 17
cobas b 123 POC system 1 Información de seguridad
Índice de materias
Información de seguridad 1
En este capítulo se incluye información sobre cómo usar el sistema de forma segura.
Contenido del capítulo
Capítulo
1
Clasificaciones de seguridad...............................................................................................19
Precauciones de seguridad..................................................................................................20
Cualificación del operador............................................................................................20
Uso seguro y adecuado del sistema..............................................................................20
Instalación y desinstalación..........................................................................................21
Condiciones de servicio ................................................................................................22
Seguridad eléctrica.........................................................................................................22
Materiales biopeligrosos................................................................................................23
Seguridad mecánica.......................................................................................................24
Consumibles ...................................................................................................................24
Reactivos y soluciones de trabajo.................................................................................25
Resultados incorrectos ..................................................................................................25
Seguridad de los datos y software................................................................................27
Daños en el instrumento...............................................................................................28
Etiquetas de seguridad en el instrumento y los consumibles.........................................30
Roche Diagnostics
18 Instrucciones de uso · Versión 13.0
1 Información de seguridad cobas b 123 POC system
Índice de materias
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 19
cobas b 123 POC system 1 Información de seguridad
Clasificaciones de seguridad
Clasificaciones de seguridad
En este apartado se describe cómo se presenta la información de precaución en este
manual.
Las precauciones de seguridad y las notas de usuario importantes aparecen
clasificadas de acuerdo al estándar ANSI Z535.6. Familiarícese con los siguientes
significados e iconos:
Alerta de seguridad
El símbolo de alerta de seguridad se utiliza para advertirle de posibles riesgos de daños
físicos. Siga las instrucciones de todos los mensajes de seguridad que acompañen a este
símbolo para evitar posibles daños en el sistema, lesiones o la muerte.
Se utilizan los siguientes símbolos y textos de atención para alertar de riesgos
específicos:
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
r ...indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
r ...indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar lesiones leves o
moderadas.
AVISO
AVISO
r ...indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar daños en el sistema.
Deberán usarse guantes, gafas e indumentaria de protección adecuados y, en caso
necesario, mascarilla de protección.
La información importante no relativa a la seguridad se indica con el siguiente
símbolo:
q
Sugerencia
...indica información adicional sobre el uso adecuado o sugerencias útiles.
Roche Diagnostics
20 Instrucciones de uso · Versión 13.0
1 Información de seguridad cobas b 123 POC system
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
ATENCIÓN
Para evitar lesiones graves o mortales, lea las siguientes precauciones de
seguridad y siga las instrucciones que indican.
Cualificación del operador
Conocimiento y aptitudes
insuficientes
Como operador, debe conocer las directrices y los estándares sobre precauciones de
seguridad relevantes, además de la información y los procedimientos incluidos en
estas instrucciones.
o El sistema no debe utilizarse ni se deben realizar tareas de mantenimiento si no se
ha recibido la formación adecuada por parte de un representante de Roche.
o Deje cualquier tarea de mantenimiento, instalación o servicio no descrita en
manos de representantes cualificados del servicio técnico de Roche.
o Siga con detenimiento los procedimientos especificados en las instrucciones
cuando vaya a utilizar el sistema o realizar tareas de mantenimiento.
o Siga las prácticas de laboratorio estándar, sobre todo al manipular material de
riesgo biológico.
Uso seguro y adecuado del sistema
ADVERTENCIA
Lesiones personales e infecciones provocadas por bordes afilados o irregulares o
por piezas en movimiento
r Las prácticas recomendadas de laboratorio reducen el riesgo de lesiones. Sea
consciente del entorno de laboratorio, procure que esté adecuadamente preparado y
siga las instrucciones de uso. Algunas zonas del instrumento pueden contener bordes
afilados o irregulares y piezas en movimiento. Lleve siempre equipos de protección
personal para reducir al máximo los riesgos de lesiones que provoca el contacto con
este tipo de piezas, especialmente en las zonas de difícil acceso o mientras limpia el
instrumento. El equipo de protección personal debe ser el adecuado para el grado y el
tipo de riesgo potencial, como guantes de laboratorio, protección ocular, bata de
laboratorio y calzado apropiados.
ADVERTENCIA
Utilización del equipo de protección individual
Trabajar sin el equipo de protección individual supone arriesgar la vida y la salud. La
utilización del instrumento de un modo distinto a los descritos por el fabricante puede
inhabilitar la protección suministrada.
r Utilice el equipo de protección individual apropiado,
o Guantes de laboratorio
o Bata de laboratorio
o Protección ocular
o Pantalla protectora para el rostro en caso de que haya salpicaduras
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 21
cobas b 123 POC system 1 Información de seguridad
Precauciones de seguridad
Sistema inactivo durante un
periodo de tiempo prolongado
o Si el sistema no se va a utilizar durante más de 24 horas, debe retirarse de la
operación.
o Extraiga y refrigere los reactivos que queden.
o Si desea obtener más información, póngase en contacto con su representante del
servicio técnico de Roche.
Piezas no aprobadas El uso de piezas o dispositivos no aprobados puede causar el mal funcionamiento del
sistema y puede ser motivo de que se invalide y anule la garantía.
o Use única y exclusivamente piezas y dispositivos aprobados por Roche
Diagnostics.
Instalación y desinstalación
Transporte Riesgo de lesiones al levantar el sistema. El cobas b 123 POC system, sin consumibles
en el compartimiento de botellas ni materiales de AutoQC en el módulo AutoQC,
tiene un peso aproximado de 20 kg.
o Lleve a cabo el procedimiento de retirada de operación antes de desplazar el
sistema.
u Dejar fuera de servicio (p. 146)
o No intente cambiar la ubicación del sistema ni transportarlo sin la ayuda de otra
persona.
o No intente levantar el sistema con un Fluid Pack y un AutoQC Pack cargados.
Asimismo, antes de levantar el sistema, asegúrese de que no hay otros
componentes conectados al sistema.
o Levante el sistema únicamente por los puntos de sujeción indicados.
u Puntos de sujeción (p. 97)
Errores de la instalación El sistema únicamente debe instalarlo un representante del servicio técnico de Roche.
o Deje cualquier tarea de instalación no descrita en manos de representantes
cualificados del servicio técnico de Roche.
Eliminación de desechos Un sistema biopeligroso puede provocar infecciones.
o Trate el sistema como si fuera un residuo biológico. Es necesario descontaminarlo
(es decir, llevar a cabo una combinación de procesos que incluya la limpieza,
desinfección y/o esterilización) antes de volver a usarlo, reciclarlo o eliminarlo.
o Proceda a desechar el sistema conforme indica la normativa local. Si desea
obtener más información, póngase en contacto con su representante del servicio
técnico de Roche.
Roche Diagnostics
22 Instrucciones de uso · Versión 13.0
1 Información de seguridad cobas b 123 POC system
Precauciones de seguridad
Condiciones de servicio
AVISO
Condiciones de servicio no aptas
El uso del sistema fuera de los rangos aceptables puede dar lugar a resultados incorrectos
o a un funcionamiento anómalo.
r Utilice el equipo solamente en espacios cerrados y evite el calor y la humedad fuera
del rango especificado.
r Asegúrese de que las ranuras de ventilación del sistema estén despejadas en todo
momento.
r Utilice el analizador solo en zonas secas lejos de lavamanos y fregaderos.
r Conserve las instrucciones de uso para evitar que se deterioren y para que estén
disponibles para futuras consultas. Cerciórese de mantener las instrucciones de uso
fácilmente accesibles para todos los usuarios.
Interferencia electromagnética Los campos electromagnéticos intensos (originados a partir de fuentes de
radiofrecuencia sin protección) pueden interferir en el correcto funcionamiento y
derivar en fallos del sistema y resultados incorrectos.
o No utilice este sistema cerca de fuentes de campos electromagnéticos intensos, ya
que dichos campos pueden interferir en su correcto funcionamiento.
o Realice una valoración del entorno electromagnético antes de utilizar el sistema.
o Tome las medidas oportunas para mitigar la interferencia.
Seguridad eléctrica
ATENCIÓN
Descargas eléctricas
Al quitar las tapas del equipo electrónico pueden producirse descargas eléctricas debido a
las piezas de alto voltaje que hay en el interior.
r No intente realizar ninguna tarea en los equipos electrónicos.
r No quite ninguna tapa del sistema, excepto las que se especifican en las instrucciones.
r Solamente los representantes del servicio técnico de Roche deben realizar las tareas
de instalación, mantenimiento y reparación del sistema.
Especificaciones eléctricas Para la utilización del cobas b 123 POC system se deben cumplir las siguientes
especificaciones eléctricas:
o El cable de alimentación debe conectarse a una toma de corriente con contacto a
tierra. Si conecta el instrumento a un cable alargador, el cable alargador debe
conectarse a una toma de corriente con contacto a tierra.
o El cable de alimentación debe cumplir los requisitos específicos del país. Póngase
en contacto con el representante del servicio técnico de Roche para obtener más
información.
o Utilice solo los accesorios eléctricos (por ej., cables de alimentación)
suministrados por Roche. No modifique ningún equipamiento eléctrico del
instrumento ni ningún accesorio eléctrico incluido en el sistema.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 23
cobas b 123 POC system 1 Información de seguridad
Precauciones de seguridad
Materiales biopeligrosos
Muestras infecciosas El contacto con las muestras que contienen materiales de origen humano puede
provocar infecciones. Todos los materiales y componentes mecánicos asociados con
muestras que contienen material de origen humano suponen un peligro biológico
potencial.
o Siga las prácticas estándar del laboratorio, especialmente si trabaja con materiales
que suponen un peligro biológico.
o Mantenga todas las tapas cerradas mientras el sistema esté en funcionamiento.
o Siga las instrucciones que figuran en este manual para llevar a cabo
procedimientos con la tapa superior del sistema retirada.
o Utilice el equipo de protección individual apropiado.
o En caso de derramarse material potencialmente biopeligroso, límpielo
inmediatamente y aplique un desinfectante.
o Si la muestra o los residuos entran en contacto con la piel, lave de inmediato la
zona afectada con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
Objetos afilados El contacto con las agujas o los tubos de muestra puede causar infecciones.
o Durante la limpieza de las agujas o los tubos de muestra, utilice varias capas de
gasas sin pelusa y realice movimientos de arriba abajo.
o Extreme la precaución para no pincharse.
o Utilice el equipo de protección individual apropiado. Tenga especial cuidado si
trabaja con guantes de laboratorio, ya que es fácil que se agujereen o corten, con el
consiguiente riesgo de infección.
Residuos infecciosos El contacto con residuos (sean líquidos o sólidos) puede provocar infecciones. Todos
los materiales y componentes mecánicos asociados con los sistemas de residuos son
potencialmente biopeligrosos.
o Utilice el equipo de protección individual apropiado. Tenga especial cuidado si
trabaja con guantes de laboratorio. Es fácil que se agujereen o corten, con el
consiguiente riesgo de infección.
o En caso de derramarse material potencialmente biopeligroso, límpielo
inmediatamente y aplique un desinfectante.
o Si los residuos entran en contacto con la piel, lave de inmediato la zona afectada
con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
Daño ambiental El sistema genera residuos líquidos y/o sólidos. Estos residuos contienen soluciones
de reacción concentradas y son potencialmente biopeligrosas. Si no se eliminan de
forma adecuada, pueden contaminar el medio ambiente.
o Trate estos residuos como si fueran infecciosos.
o Elimine los residuos según la normativa local.
Roche Diagnostics
24 Instrucciones de uso · Versión 13.0
1 Información de seguridad cobas b 123 POC system
Precauciones de seguridad
Seguridad mecánica
ATENCIÓN
Abrir y cerrar la puerta del instrumento
La apertura y el cierre de la puerta del instrumento pueden producir en lesiones en las
manos.
r Abra y cierre la puerta siempre con ambas manos.
r Durante la apertura y el cierre de la puerta, no sujete otros objetos.
Consumibles
ADVERTENCIA
Manipulación incorrecta de los consumibles
La manipulación incorrecta de los consumibles puede conducir a infecciones y errores de
diagnóstico, con el consiguiente peligro para el paciente.
r Manipule siempre los consumibles correctamente. El Fluid Pack debe transportarse
por el asa en posición vertical.
r No utilice consumibles que han sobrepasado la fecha de caducidad. La fecha de
caducidad de los consumibles se muestra en su embalaje.
r Durante la manipulación de los consumibles usados, respete los procedimientos de
laboratorio oportunos para un uso seguro. Utilice el equipo de protección individual
apropiado,
o Guantes de laboratorio
o Bata de laboratorio
o Protección ocular
o Pantalla protectora para el rostro en caso de que haya salpicaduras
r Elimine los consumibles de acuerdo con las disposiciones locales vigentes. Si desea
obtener más información, póngase en contacto con su representante del servicio
técnico de Roche.
ADVERTENCIA
Manipulación de material de QC y AutoCVC Packs
r El material de QC y los AutoCVC Packs deben estar a temperatura ambiente durante al
menos 24 horas antes de realizar una medición.
AVISO
Cargar consumibles defectuosos
La carga de consumibles defectuosos puede causar daños en el sistema.
r Compruebe si se han producido desperfectos en el Fluid Pack, el AutoQC Pack y el
AutoCVC Pack durante su transporte. Si algún componente presenta signos de
desperfectos, no lo cargue en el sistema.
Almacenamiento incorrecto El almacenamiento incorrecto de los consumibles puede conducir a errores de
diagnóstico, con el consiguiente peligro para el paciente.
o Almacene siempre los consumibles según las condiciones de almacenamiento
especificadas tal como se indica en las Instrucciones de uso.
u Parámetros ambientales (p. 94)
o Deje que el Fluid Pack, el AutoQC Pack y el AutoCVC Pack alcancen la
temperatura ambiente antes de instalarlos en el sistema.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 25
cobas b 123 POC system 1 Información de seguridad
Precauciones de seguridad
Limpieza En la zona donde se ubican los consumibles pueden encontrarse pequeñas cantidades
de líquidos peligrosos. El contacto directo con líquidos peligrosos puede causar
contaminación biopeligrosa y generar infecciones.
o Desinfecte regularmente zona donde se ubican los consumibles con un
desinfectante. Respete las prácticas de laboratorio estándar.
Reactivos y soluciones de trabajo
ATENCIÓN
Inflamación o lesiones cutáneas
El contacto directo con los reactivos, los detergentes, las soluciones de limpieza y otras
soluciones de trabajo puede provocar irritaciones cutáneas, inflamaciones o quemaduras.
r Tenga en cuenta las precauciones indicadas para la manipulación de los reactivos de
laboratorio cuando vaya a manipular reactivos.
r Utilice el equipo de protección individual apropiado.
r Siga las instrucciones que se indican en el prospecto.
r Tenga en cuenta la información suministrada en las hojas de seguridad de materiales
(MSDS, disponibles para los reactivos y las soluciones de limpieza de Roche
Diagnostics).
r Si su piel entra en contacto con algún reactivo, detergente u otra solución de limpieza,
lave la zona afectada inmediatamente con agua y jabón y aplique un desinfectante.
Consulte a un médico.
Incendio y quemaduras El alcohol es una sustancia inflamable.
o Mantenga el sistema alejado de cualquier fuente de ignición (como chispas,
llamas o calor) cuando realice tareas de mantenimiento o comprobaciones en las
que se use alcohol.
o Si va a usar alcohol en el sistema o en sus inmediaciones, no utilice más de 20 mL.
Resultados incorrectos
Exactitud y precisión escasas Unos resultados incorrectos pueden generar errores de diagnóstico, con el
consiguiente peligro para el paciente.
o Para hacer un uso adecuado del sistema, realice pruebas de QC y supervise el
funcionamiento del sistema.
o No use reactivos ni consumibles caducados, ya que podrían obtenerse datos
inexactos. No utilice Fluid Packs dañados.
o A la hora de realizar un diagnóstico, contraste siempre los resultados con el
historial clínico del paciente, con un examen clínico y con resultados de consultas
previas.
Volumen de reactivo incorrecto La manipulación incorrecta del reactivo puede provocar una pérdida inapreciable del
mismo.
o Conserve siempre los reactivos según las condiciones de almacenamiento
especificadas tal como se indica en el prospecto o las Instrucciones de uso.
Roche Diagnostics
26 Instrucciones de uso · Versión 13.0
1 Información de seguridad cobas b 123 POC system
Precauciones de seguridad
Espuma, coágulos, películas o
burbujas
La presencia de espuma, coágulos de fibrina, películas o burbujas puede provocar la
obtención de resultados incorrectos en reactivos o muestras.
o Evite la formación de espuma, coágulos y burbujas en los reactivos, muestras,
calibradores y controles.
Evaporación de muestras o
reactivos
La evaporación de muestras o reactivos puede causar resultados incorrectos o
inválidos.
o El material de muestras puede evaporarse si se deja abierto. No deje las muestras
abiertas durante periodos de tiempo prolongado.
o No utilice reactivos almacenados de forma inadecuada. Asegúrese de que los
reactivos se almacenan de acuerdo con el prospecto o las Instrucciones de uso.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 27
cobas b 123 POC system 1 Información de seguridad
Precauciones de seguridad
Seguridad de los datos y software
ADVERTENCIA
Acceso no autorizado al sistema y pérdida de datos
El malware malicioso o el acceso no autorizado al sistema pueden provocar desde la
pérdida de datos hasta la indisponibilidad del sistema. Los dispositivos de almacenamiento
externo pueden transmitir malware informático que podría utilizarse para obtener acceso
no autorizado a información o realizar cambios no deseados en el software.
Los usuarios son responsables de la seguridad de su infraestructura de TI así como de la
protección frente a software malicioso y ataques informáticos.
Los usuarios del instrumento deben estar formados en la manipulación adecuada del
instrumento, incluidos aspectos como la privacidad de datos y la ciberseguridad.
r Para evitar la infección de software malicioso o el acceso no autorizado y el uso
indebido del sistema, Roche recomienda seguir las precauciones siguientes:
o Conecte el sistema únicamente a redes cerradas y seguras.
o Compruebe que el resto de ordenadores y servicios de la red (p. ej., el LIS, la
unidad compartida de archivado, la unidad compartida de copia de seguridad o
servicio) están debidamente protegidos y asegurados contra el software malicioso
y el acceso no autorizado.
o Asegúrese de que las redes conectadas son seguras. El cliente es el responsable
de la seguridad de la red de área local, especialmente a la hora de protegerla
frente a software malicioso y ataques. Esta protección puede incluir medidas, como
un cortafuegos, para separar el dispositivo de redes no controladas, así como
medidas para garantizar que la red conectada esté libre de código malicioso.
o Limite el acceso físico al sistema y a toda la estructura de TI asociada (ordenador,
cables, equipo de red, etc.).
o La conexión debe realizarse únicamente con dispositivos externos autorizados.
o Para proteger todos los dispositivos externos, asegúrese utilizar un software de
seguridad adecuado.
o Para proteger el acceso a todos los dispositivos externos, asegúrese utilizar un
dispositivo de seguridad adecuado. Su representante del servicio técnico de Roche
puede recomendarle un cortafuegos adecuado.
o No copie ni instale ningún software en el sistema salvo que sea parte del sistema o
que se lo indique su representante del servicio técnico de Roche.
o Si se requiere software adicional, póngase en contacto con el representante del
servicio técnico de Roche para comprobar que el uso del software en cuestión está
validado.
o No utilice los puertos USB para conectar otros dispositivos de almacenamiento a
no ser que el representante del servicio técnico de Roche o una instrucción de
funcionamiento así se lo indique.
o Preste especial atención cuando utilice dispositivos de almacenamiento externo
como unidades USB. No conecte al sistema ningún dispositivo de almacenamiento
externo que también se utilice en equipos públicos o domésticos.
o Realice copias de seguridad periódicas de los datos. Asegúrese que los archivos de
copia de seguridad y archivado del sistema cuentan con seguridad física y
protección frente al acceso no autorizado y posibles desastres. Esto incluye
ubicaciones de almacenamiento remoto, sitios de recuperación tras desastres y la
transferencia segura de archivos de copia de seguridad.
o Actualice cuando antes el software a la versión más reciente para la configuración
del sistema especificada que suministra Roche.
o En un dispositivo de Roche solo deben introducirse los datos necesarios para su
finalidad. Evite el uso de identificadores directos con información confidencial o
Roche Diagnostics
28 Instrucciones de uso · Versión 13.0
1 Información de seguridad cobas b 123 POC system
Precauciones de seguridad
campos de texto libre.
o Solicite al servicio técnico de Roche la eliminación de datos de forma periódica si
el instrumento procesa identificadores directos.
o Active el cifrado de la comunicación de red.
Datos dañados debido a una
contraseña revelada
La seguridad del sistema y de los datos que alberga depende del acceso protegido
mediante contraseña. Si una persona no autorizada descubre su ID de usuario y
contraseña, la seguridad podría verse comprometida.
o Cree una cuenta de usuario distinta para cada operador con el nivel de operador
adecuado.
o Utilice contraseñas seguras.
o Introduzca siempre la contraseña con precaución de no ser observado.
o No anote la contraseña en ningún lugar, ni siquiera en una tarjeta de contacto, en
la agenda de direcciones o en un archivo del ordenador.
o No revele su contraseña a ninguna persona. Roche nunca le solicitará conocer su
contraseña.
o Si alguna vez tiene que comunicar la contraseña a alguna persona, cámbiela
inmediatamente después.
o No comparta cuentas de usuario.
o Póngase en contacto con su filial local de Roche si sospecha que su cuenta puede
estar comprometida.
o Elimine las credenciales de los empleados que dejen de trabajar en la empresa.
Software de terceros no aprobado La instalación de software de terceros que no haya sido aprobado por Roche
Diagnostics puede provocar un comportamiento incorrecto del sistema.
o Instale únicamente software de terceros autorizado por Roche.
Validación no fiable debido a
cambios no autorizados realizados
en la configuración de validación
Roche no asume responsabilidad alguna por las consecuencias que puedan surgir por
modificar de forma no autorizada la configuración de validación aceptada incluida en
el sistema a petición del cliente.
o Asegúrese de que solo el personal autorizado cambia la configuración de
validación si procede.
Validación no fiable debido a
cambios no autorizados realizados
en las reglas de cálculo y
validación
Roche no asume responsabilidad alguna por las consecuencias que puedan surgir por
modificar de forma no autorizada las reglas de cálculo y validación aceptadas
incluidas en el sistema a petición del cliente, así como por los resultados de las
pruebas.
o Asegúrese de que solo el personal autorizado cambia las reglas de cálculo y
validación y los resultados de las pruebas si procede.
Daños en el instrumento
AVISO
Interruptores y fusibles
Un uso inadecuado de los mismos puede causar daños en el sistema.
r Si uno de los interruptores o fusibles se funden, no intente utilizar el sistema sin
ponerse en contacto previamente con el representante del servicio técnico de Roche.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 29
cobas b 123 POC system 1 Información de seguridad
Precauciones de seguridad
Derrame de líquido Si un líquido se derrama en el sistema, este podría no funcionar correctamente o
dañarse.
o Coloque las muestras, los reactivos o cualquier otro líquido únicamente en las
posiciones designadas. No coloque muestras, reactivos ni ningún otro líquido
sobre las tapas o superficies del sistema.
o Al retirar o sustituir consumibles, no derrame ningún líquido en el sistema.
o Si se derrama líquido en el sistema, séquelo de inmediato y aplique un
desinfectante. Utilice el equipo de protección individual apropiado. Elimine los
residuos de acuerdo con las disposiciones locales vigentes.
Roche Diagnostics
30 Instrucciones de uso · Versión 13.0
1 Información de seguridad cobas b 123 POC system
Etiquetas de seguridad en el instrumento y los consumibles
Etiquetas de seguridad en el instrumento y los consumibles
El instrumento y los consumibles presentan etiquetas de advertencia para llamar la
atención sobre las distintas zonas de posible peligro.
Las etiquetas de seguridad del sistema cumplen las siguientes normas: ANSI Z535,
IEC 61010-2-101, IEC 61010-1, IEC 60417, ISO 7000 o ISO 15223-1.
q
Solamente los representantes del servicio técnico de Roche puede sustituir las etiquetas
dañadas. Póngase en contacto con su representante del servicio técnico de Roche para la
sustitución de las etiquetas.
Etiquetas de seguridad del
instrumento
Etiquetas de seguridad de los
consumibles
Riesgos biológicos
Cerca de esta etiqueta se utilizan materiales biopeligrosos.
Cumpla los procedimientos de laboratorio pertinentes para usar el
instrumento de forma segura.
Riesgos biológicos
Los Fluid Packs, los AutoQC Packs, AutoCVC Packs y los
Sensor Cartridges contienen materiales biopeligrosos.
Durante la manipulación de los Fluid Packs, los AutoQC Packs, los
AutoCVC Packs y los Sensor Cartridges, respete los procedimientos
de laboratorio oportunos para un uso seguro. Utilice el equipo de
protección individual apropiado,
o Guantes de laboratorio
o Bata de laboratorio
o Protección ocular
o Pantalla protectora para el rostro en caso de que haya
salpicaduras
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 31
cobas b 123 POC system 2 Descripción general
Índice de materias
Descripción general 2
Este capítulo contiene una descripción general del sistema y descripciones detalladas
de los módulos y consumibles que lo integran.
Contenido del capítulo
Capítulo
2
Información del sistema......................................................................................................33
Información sobre los accesorios.................................................................................34
Componentes del sistema....................................................................................................35
Identificación visual.......................................................................................................35
Impresora ........................................................................................................................36
Puerta delantera .............................................................................................................36
Módulo de cámara de medición...................................................................................36
Panel posterior................................................................................................................38
Interfaces: Versión 1 del hardware...............................................................................39
Interfaces: Versión 2 del hardware...............................................................................41
Lector de códigos de barras ..........................................................................................43
Escáner omnidireccional de presentación (opcional)...............................................44
Módulo de interfaz de usuario .....................................................................................45
Identificación visual.......................................................................................................46
Información sobre los consumibles ...................................................................................49
Sensor Cartridge.............................................................................................................49
Fases del sensor ........................................................................................................50
Sensores de BG.........................................................................................................51
Sensores de ISE.........................................................................................................52
Sensores de Glu/Lac ................................................................................................53
Fluid Pack........................................................................................................................54
cobas b 123 AutoQC Pack (opcional).........................................................................57
Roche Diagnostics
32 Instrucciones de uso · Versión 13.0
2 Descripción general cobas b 123 POC system
Índice de materias
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 33
cobas b 123 POC system 2 Descripción general
Información del sistema
Información del sistema
Ilustración 2-1 cobas b 123 POC system
El cobas b 123 POC system es un analizador totalmente automatizado de POC que se
utiliza para la medición in vitro de pH, gases en sangre (BG), electrólitos (ISE),
hematocrito (Hct), metabolitos (Glu, Lac), hemoglobina total (tHb), derivados de
hemoglobina (O
2
Hb, HHb, COHb, MetHb), saturación de oxígeno (SO
2
) y
bilirrubina neonatal (Bili).
(1)
Además, el sistema determina valores calculados.
Está diseñado para su uso en entornos POC y de laboratorio. Los módulos integrados
de AutoQC y oxímetro están disponibles como funciones opcionales.
El sistema puede medir los parámetros siguientes en sangre total humana, soluciones
de diálisis y materiales de QC. Esta lista depende de la variante del sistema y del tipo
de Sensor Cartridge y Fluid Pack que se utilicen.
Modelos del instrumento
(1) Bilirrubina total
Modelo del instrumento Parámetros medidos Módulos opcionales
cobas b 123 <1> POC system
pH, BG (PO
2
, PCO
2
), ISE (Na
+
, K
+
, Cl
, Ca
2+
), Hct, Glu, Lac
Tabla 2-1 Modelos del instrumento
Roche Diagnostics
34 Instrucciones de uso · Versión 13.0
2 Descripción general cobas b 123 POC system
Información del sistema
Tipos de muestra
Versiones del hardware
u Módulo de interfaz de usuario (p. 99)
Información sobre los accesorios
Junto con el cobas b 123 POC system se suministran los siguientes accesorios como
parte del equipo estándar:
o 1 lector de códigos de barras
o 1 fuente de alimentación
o 1 unidad flash USB
o 1 rollo de papel de impresora
cobas b 123 <2> POC system
pH, BG (PO
2
, PCO
2
), ISE (Na
+
, K
+
, Cl
, Ca
2+
), Hct, Glu, Lac
Módulo AutoQC
cobas b 123 <3> POC system
pH, BG (PO
2
, PCO
2
), ISE (Na
+
, K
+
, Cl
, Ca
2+
), Hct, Glu, Lac,
tHb, O
2
Hb, HHb, COHb, MetHb, SO
2
, Bili
Módulo del oxímetro
cobas b 123 <4> POC system
pH, BG (PO
2
, PCO
2
), ISE (Na
+
, K
+
, Cl
, Ca
2+
), Hct, Glu, Lac,
tHb, O
2
Hb, HHb, COHb, MetHb, SO
2
, Bili
Módulo de AutoQC y
módulo del oxímetro
Modelo del instrumento Parámetros medidos Módulos opcionales
Tabla 2-1 Modelos del instrumento
Tipo de muestra Parámetros medidos
Sangre total, material de QC
pH, BG (PO
2
, PCO
2
), ISE (Na
+
, K
+
, Cl
, Ca
2+
), Hct, Glu, Lac, tHb, O
2
Hb, HHb, COHb,
MetHb, SO
2
, Bili
Solución de diálisis
Na
+
, K
+
, Ca
2+
Tabla 2-2 Tipos de muestra
Versión del hardware Modelo del instrumento Números de serie
Versión 1 cobas b 123 <1> POC system 16’000 y anteriores
cobas b 123 <2> POC system 21’000 y anteriores
cobas b 123 <3> POC system 35’000 y anteriores
cobas b 123 <4> POC system 45’000 y anteriores
Versión 2 cobas b 123 <1> POC system 16’001 y posteriores
cobas b 123 <2> POC system 21’001 y posteriores
cobas b 123 <3> POC system 35’001 y posteriores
cobas b 123 <4> POC system 45’001 y posteriores
Tabla 2-3 Versiones del hardware
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 35
cobas b 123 POC system 2 Descripción general
Componentes del sistema
Componentes del sistema
Identificación visual
Ilustración 2-2 cobas b 123 POC system
A Impresora (componente del módulo de interfaz de usuario) E Pantalla (componente del módulo de interfaz de usuario)
B Puerto USB F Módulo de entrada de la muestra (componente del Fluid Pack)
C Módulo de cámara de medición con Sensor Cartridge G Fluid Pack
D Módulo AutoQC con AutoQC Pack H Puerta delantera
A
E
B
C
D
F
G
H
Roche Diagnostics
36 Instrucciones de uso · Versión 13.0
2 Descripción general cobas b 123 POC system
Componentes del sistema
Impresora
Ilustración 2-3 Impresora térmica
La impresora térmica es un componente del módulo de interfaz de usuario.
Puerta delantera
Tras la puerta delantera se encuentran el módulo de cámara de medición con el
Sensor Cartridge, el Fluid Pack con el módulo de entrada de la muestra y el módulo
AutoQC con el AutoQC Pack (opcional).
Módulo de cámara de medición
El módulo de cámara de medición se ubica detrás de la puerta delantera.
q
Asegúrese de que el área verde de la cámara de medición sea visible antes de retirar el
Sensor Cartridge del módulo de cámara de medición.
La cámara de medición presenta un área roja y otra verde. Cuando se ve el área roja
significa que el Sensor Cartridge no se puede retirar del módulo de cámara de
medición. Cuando se ve el área verde significa que el Sensor Cartridge puede
retirarse.
Tecla de avance del papel en la impresora
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 37
cobas b 123 POC system 2 Descripción general
Componentes del sistema
Ilustración 2-4 Módulo de cámara de medición
ADVERTENCIA
La manipulación indebida del Sensor Cartridges puede causar infecciones
Los Sensor Cartridges pueden contener pequeñas cantidades de líquidos peligrosos. La
manipulación inadecuada de Sensor Cartridges puede producir una exposición directa a
estos líquidos, lo que puede provocar quemaduras en la piel y daños oculares de
gravedad, además de otros riesgos graves para la salud.
r Cuando vaya a manipular los Sensor Cartridges, evite el contacto directo mediante un
equipo de protección individual apropiado,
o Guantes de laboratorio
o Bata de laboratorio
o Protección ocular
o Pantalla protectora para el rostro en caso de que haya salpicaduras
r Cuando manipule Sensor Cartridges, manténgalos en posición vertical, con la entrada
y la salida del Sensor Cartridge orientadas hacia arriba, para evitar derrames.
r En caso de derramarse material potencialmente biopeligroso, límpielo inmediatamente
y aplique un desinfectante.
r Si el contenido del Sensor Cartridge entra en contacto con la piel, lave la zona afectada
inmediatamente con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
A Posición de cambio (verde) B Posición durante el funcionamiento normal
(rojo)
Roche Diagnostics
38 Instrucciones de uso · Versión 13.0
2 Descripción general cobas b 123 POC system
Componentes del sistema
Panel posterior
Ilustración 2-5 Panel posterior
Botón de encendido/apagado
q
El instrumento no se desconecta de la red al accionar el pulsador (encendido/apagado).
Para desconectar el instrumento de la red, desconecte el enchufe del cable de
alimentación de la toma de red.
Ilustración 2-6 Botón de encendido/apagado: Versión 1 del hardware
A Interruptor de alimentación C Fuente de alimentación
B Interfaces D Casquillo de conexión para la fuente de
alimentación
D
A
B
C
A Botón de encendido/apagado
A
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 39
cobas b 123 POC system 2 Descripción general
Componentes del sistema
Ilustración 2-7 Botón de encendido/apagado: Versión 2 del hardware
u Versiones del hardware (p. 34)
Fuente de alimentación La fuente de alimentación suministra al instrumento una corriente de 12 V CC
(10 A).
q
Coloque la fuente de alimentación siempre en posición horizontal.
Cable de alimentación
q
El cable de alimentación debe cumplir los requisitos específicos del país. Para realizar un
pedido de un cable de alimentación, póngase en contacto con el representante del servicio
técnico de Roche.
El cable de alimentación debe reunir las especificaciones mínimas siguientes:
Placa de características Consulte el apartado mbolos utilizados en el instrumento (p. 10) para conocer el
significado de los símbolos que aparecen en la placa de características.
Interfaces: Versión 1 del hardware
u Versiones del hardware (p. 34)
A Botón de encendido/apagado: Versión 2 del
hardware
A
Tensión de
alimentació
n
Tipo de
cable
Sección
metálica
Corriente
nominal
Tensión
nominal
Longitud
mínima
Conector
Conexión
(1)
Fuente de
alimentación
Requisitos
adicionales
100-125 V
(2)
SVT, SJT,
trifilar
18 AWG 15 A 125 V 2 m (6 ft.) Inyectado, con
autorización
local, grado
hospitalario
IEC 320/UNE-
EN 60320/C13
con autorización
local (p. ej. UL,
CSA, JET, CCC.
etc.), apropiado
para uso médico
230-240 V
Trifilar,
aislamiento
de PVC
Mín.
0,75 mm
2
(18 AWG)
10 A 300 V 2 m (6 ft.) Inyectado, con
autorización
local
IEC 320/UNE-
EN 60320/C13
Con autorización
local, marca HAR
en el enchufe o en la
toma, apropiado
para uso médico
(1) IEC 320/UNE-EN 60320/C13: Conectores para usos domésticos y usos generales análogos
(2) Estándar para EE. UU., Canadá y Japón.
Roche Diagnostics
40 Instrucciones de uso · Versión 13.0
2 Descripción general cobas b 123 POC system
Componentes del sistema
Ilustración 2-8 Interfaces: Versión 1 del hardware
o 2 puertos USB
o Lector de códigos de barras: Conector hembra de 6 pines PS/2 DIN
o 1 x interfaz RS 232 (por ejemplo: impresora de ticket externa)
o 1 x ranura de inserción para tarjetas CompactFlash
o 1 x 100BaseTX Ethernet (RJ45)
o 2 x LED: pilotos de control de la tensión de alimentación
o 2 x fusibles: 5 A retardado 250 V
o Alimentación de corriente: casquillo de conexión para fuente de alimentación
externa
Cada circuito de alimentación de corriente dispone de un indicador de encendido
(LED verdes junto a los fusibles). En el diseño del circuito, los LED están integrados
después de los fusibles.
Asignación de la interfaz RS 232
(solo para hardware de tipo 1)
Las conexiones de la interfaz RS 232 puede utilizarse para establecer conexiones con
otros dispositivos, como impresoras de tickets externas. Hay un puerto SUBMIN D
de 9 pines disponible para estas conexiones de interfaz.
Ilustración 2-9 Asignaciones de la interfaz RS 232
A Puertos USB F Conector equipotencial
B Lector de códigos de barras G Botón de encendido/apagado
C Impresora de tickets externa (RS 232) H LED de estado (2 x) y fusibles (2 x) (fusible 5 A retardado 250 V)
D Tarjeta CompactFlash I Fuente de alimentación
E Red: Ethernet (RJ45)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Pin 1 DCD Transportador de datos detectado
Pin 2 RxD Recepción de datos
Pin 3 TxD Transmisión de datos
Pin 4 DTR Terminal de datos preparado
Pin 5 GND Toma de tierra para señal
Pin 6 DSR Conjunto de datos preparado
Pin 7 RTS Solicitud de envío
1
2
3 4
6
7 9
8
5
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 41
cobas b 123 POC system 2 Descripción general
Componentes del sistema
Asignaciones del lector de código
de barras (solo para hardware de
tipo 1)
Para el lector de códigos de barras se utiliza una hembra de 6 pines PS/2 DIN.
Ilustración 2-10 Asignaciones del conector de 6 pines DIN PS/2
Asignaciones de la interfaz de red Estándar de conector Ethernet (RJ-45) para establecer conexiones Ethernet con cable
tetrafilar de par trenzado sin apantallar (UTP).
Ilustración 2-11 Asignaciones del conector Ethernet
Asignaciones del puerto USB USB es un estándar industrial que se utiliza para conectar diversos dispositivos
periféricos, como un lector de código de barras USB o una impresora de tickets USB.
Ilustración 2-12 Asignaciones del puerto USB
Interfaces: Versión 2 del hardware
u Versiones del hardware (p. 34)
Pin 8 CTS Listo para enviar
Pin 9 RI Indicador de llamada
Pin 1 PC-Data
(datos de
PC)
Pin 2 NC
Pin 3 GND Toma de tierra para señal
Pin 4 Vcc Alimentación de corriente de +5 V
Pin 5 PC-CLK Reloj
Pin 6 NC
Pin 1 VCC5
Pin 2 D-
Pin 3 D+
Pin 4 GND
Roche Diagnostics
42 Instrucciones de uso · Versión 13.0
2 Descripción general cobas b 123 POC system
Componentes del sistema
Ilustración 2-13 Interfaces: Versión 2 del hardware
o 3 x puertos USB (para el lector de códigos de barras e impresora de tickets
externa)
o 1 x ranura de inserción para tarjetas SD
o 1 x 1000BaseT Ethernet (RJ45)
o 2 x LED: pilotos de control de la tensión de alimentación
o 2 x fusibles: 5 A retardado 250 V
o Alimentación de corriente: casquillo de conexión para fuente de alimentación
externa
Cada circuito de alimentación de corriente dispone de un indicador de encendido
(LED verdes junto a los fusibles). En el diseño del circuito, los LED están integrados
después de los fusibles.
Asignaciones de la interfaz de red Estándar de conector Ethernet (RJ-45) para establecer conexiones Ethernet con cable
octofilar de par trenzado sin apantallar (UTP).
Ilustración 2-14 Asignaciones del conector Ethernet
Asignaciones del puerto USB USB es un estándar industrial que se utiliza para conectar diversos dispositivos
periféricos.
Ilustración 2-15 Asignaciones del puerto USB
A 3 x USB para el lector de códigos de barras e impresora de tickets D Botón de encendido/apagado
B Tarjeta SD E LED de estado (2 x) y fusibles (2 x) (fusible 5 A retardado 250 V)
C Red: Ethernet (RJ45) F Fuente de alimentación
A
A
B
C
D
E
F
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 43
cobas b 123 POC system 2 Descripción general
Componentes del sistema
Lector de códigos de barras
Ilustración 2-16 Lector de códigos de barras
El lector de códigos de barras permite leer de un modo muy sencillo el material de
QC manual (número de lote, valores objetivo, etc.) y la identidad de pacientes o
usuarios.
u Lector de códigos de barras (p. 100)
q
Cuando se escanea correctamente un código de barras, el LED situado en la parte
superior del lector de códigos de barras se iluminará brevemente.
q
Si se utiliza material de QC manual que no sea de Roche, no está permitido reprogramar
los tipos de códigos de barras "Code 39" e "Interleaved 2 of 5" (sin "Check Digits"). Los
datos correspondientes ya no se pueden volver a leer.
Si solo se utiliza uno de los 2 códigos de barras con "Check Digits", póngase en contacto
con el representante del servicio técnico de Roche.
Calidad de impresión de los
códigos de barras
A fin de garantizar un rendimiento óptimo del escaneado de códigos de barras, los
códigos de barras de las muestras deben presentar una calidad de impresión de
acuerdo con ISO/IEC 15416, grado de 2.5 a 4.0 (correspondiente a ANSI X3.182,
grado A o B).
Siga además las recomendaciones siguientes para conseguir un rendimiento
excelente de escaneado de códigos de barras:
o La etiqueta o la hoja de papel con el código de barras impreso deben estar planas y
sin arrugas.
o El código de barras impreso no debe quedar distorsionado en el proceso de
impresión. Asegúrese de utilizar una tinta de impresión, una cinta para
impresoras y/o un tóner de calidad.
Pin 1 VCC5
Pin 2 D-
Pin 3 D+
Pin 4 GND
Roche Diagnostics
44 Instrucciones de uso · Versión 13.0
2 Descripción general cobas b 123 POC system
Componentes del sistema
o No utilice tinta de colores especiales ni papel o etiquetas en colores distintos al
blanco, ya que pueden influir en el funcionamiento del lector. Por ejemplo, evite
el uso de tinta o papel de color rojo puesto que la fuente de luz del lector de
códigos de barras es roja.
o No utilice materiales de impresión con superficies brillantes o reflectantes.
q
Para obtener más información al respecto, consulte la guía de referencia del fabricante.
Puede solicitar la guía de referencia a su representante de Roche.
Escáner omnidireccional de presentación (opcional)
El uso del escáner omnidireccional de imágenes le permite escanear información del
paciente y del producto en el sistema.
u Escáner omnidireccional de presentación (opcional) (p. 102)
q
Para obtener más información, consulte el manual del escáner omnidireccional de
imágenes. Puede solicitar el manual a su representante del servicio técnico de Roche.
Ilustración 2-17 Escáner omnidireccional de presentación
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 45
cobas b 123 POC system 2 Descripción general
Componentes del sistema
Módulo de interfaz de usuario
Ilustración 2-18 Interfaz de usuario
Pantalla La pantalla es una pantalla táctil en color.
En la pantalla se visualiza toda la información (resultados, mensajes de error,
alarmas, avisos, etc.).
AVISO
Usar objetos afilados puede dañar la pantalla
La utilización de objetos afilados sobre la pantalla puede dañar la capa sensible al tacto.
r Utilice únicamente el dedo o un puntero para desplazarse por la interfaz de usuario del
sistema.
A Área de estado H Área de estado de consumibles
B Pestaña del menú I Botón Inicio sesión
C Ventana de mensaje de siguiente calibración J Botón Cancelar
D Ventana de mensaje de siguiente medición de AutoQC K Botón Imprimir
E Campo de selección de parámetros L Botón Info
F Botones para iniciar mediciones M Botón Leyenda
G Área y botón de alarmas N Botón de la ayuda en línea
A
M
N
L
K
J
I
B
C
D
E
F
G
H
Roche Diagnostics
46 Instrucciones de uso · Versión 13.0
2 Descripción general cobas b 123 POC system
Componentes del sistema
Identificación visual
Ilustración 2-19 cobas b 123 POC system
Pantalla La pantalla es de tipo LCD en color recubierta por una lámina transparente sensible
al tacto.
En la pantalla se visualiza toda la información (resultados, mensajes de error,
alarmas, avisos, etc.).
AVISO
Usar objetos afilados puede dañar la pantalla
La utilización de objetos afilados sobre la pantalla puede dañar la capa sensible al tacto de
la pantalla.
r Utilice únicamente el dedo o un puntero para desplazarse por la interfaz de usuario del
sistema.
A Impresora (componente del módulo de interfaz de usuario) E Pantalla (componente del módulo de interfaz de usuario)
B Puerto USB F Módulo de entrada de la muestra (componente del Fluid Pack)
C Módulo de cámara de medición con Sensor Cartridge G Fluid Pack
D Módulo AutoQC con AutoQC Pack H Puerta delantera
A
E
B
C
D
F
G
H
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 47
cobas b 123 POC system 2 Descripción general
Componentes del sistema
Módulo de entrada de la muestra El puerto de entrada aspira las muestras de jeringas, capilares,
Roche MICROSAMPLER PROTECT y adaptadores de ampollas.
Ilustración 2-20 Módulo de entrada de la muestra
Interfaces: Versión 1 del hardware
Ilustración 2-21 Interfaces: Versión 1 del hardware
o 2 puertos USB
o Lector de códigos de barras: Conector hembra de 6 pines PS/2 DIN
o 1 x interfaz RS 232 (por ejemplo: impresora de ticket externa)
o 1 x ranura de inserción para tarjetas CompactFlash
o 1 x 100BaseTX Ethernet (RJ45)
o 2 x LED: pilotos de control de la tensión de alimentación
A Módulo de entrada de la muestra B Puerto de entrada (posición de capilar) C Puerto de entrada (posición de jeringa)
B
C
A Puertos USB F Conector equipotencial
B Lector de códigos de barras G Botón de encendido/apagado
C Impresora de tickets externa (RS 232) H LED de estado (2 x) y fusibles (2 x) (fusible 5 A retardado 250 V)
D Tarjeta CompactFlash I Fuente de alimentación
E Red: Ethernet (RJ45)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Roche Diagnostics
48 Instrucciones de uso · Versión 13.0
2 Descripción general cobas b 123 POC system
Componentes del sistema
o 2 x fusibles: 5 A retardado 250 V
o Alimentación de corriente: casquillo de conexión para fuente de alimentación
externa
Cada circuito de alimentación de corriente dispone de un indicador de encendido
(LED verdes junto a los fusibles). En el diseño del circuito, los LED están integrados
después de los fusibles.
u Versiones del hardware (p. 34)
Interfaces: Versión 2 del hardware
Ilustración 2-22 Interfaces: Versión 2 del hardware
o 3 puertos USB
o 1 x ranura de inserción para tarjetas SD
o 1 x 1000BaseT Ethernet (RJ45)
o 2 x LED: pilotos de control de la tensión de alimentación
o 2 x fusibles: 5 A retardado 250 V
o Alimentación de corriente: casquillo de conexión para fuente de alimentación
externa
Cada circuito de alimentación de corriente dispone de un indicador de encendido
(LED verdes junto a los fusibles). En el diseño del circuito, los LED están integrados
después de los fusibles.
u Versiones del hardware (p. 34)
A Puertos USB D Botón de encendido/apagado
B Tarjeta SD E LED de estado (2 x) y fusibles (2 x) (fusible 5 A retardado 250 V)
C Red: Ethernet (RJ45) F Fuente de alimentación
A
A
B
C
D
E
F
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 49
cobas b 123 POC system 2 Descripción general
Información sobre los consumibles
Información sobre los consumibles
Sensor Cartridge
Ilustración 2-23 Sensor Cartridge
Tipos de Sensor Cartridge
u Tipos de Sensor Cartridge (p. 355)
Chip de memoria El Sensor Cartridge integra un chip de memoria para almacenar y transmitir datos al
instrumento, y viceversa.
En el chip de memoria se guardan los datos siguientes:
A Asa del Sensor Cartridge D Componente del sensor de BG
B Componente del sensor de ISE E Chip de memoria inteligente
C Componente del sensor de Glu/Lac
A
B
C
D
E
cobas b 123 Sensor Cartridge
BG, Hct
(1)
(1) hasta 700 pruebas o hasta 28 días
cobas b 123 Sensor Cartridge
BG, ISE, Hct
(1)
cobas b 123 Sensor Cartridge
BG, ISE, Hct, Glu
(1)
cobas b 123 Sensor Cartridge
BG, ISE, Hct, Glu, Lac
(2)
(2) hasta 500 pruebas o hasta 21 días
o Número de lote o Fecha de
instalación
o Número de muestras
o Fecha de
caducidad
o Variante de
sensor
o Tiempo de almacenamiento fuera del
instrumento
Roche Diagnostics
50 Instrucciones de uso · Versión 13.0
2 Descripción general cobas b 123 POC system
Información sobre los consumibles
Sostenga el Sensor Cartridge por el asa.
Fases del sensor
Después de introducir un Sensor Cartridge nuevo, espere 60 minutos
(habitualmente) mientras el cartucho realiza las acciones de la fase START-UP.
Fase START-UP La fase START-UP comienza cuando se inserta un Sensor Cartridge nuevo en el
sistema. Durante la fase START-UP, el sistema lleva a cabo acciones en el
Sensor Cartridge para prepararlo para su primera medición.
Estas acciones son:
o Procedimiento WET-UP: una solución de standby humedece el Sensor Cartridge
y lo activa con un aumento de temperatura.
o Comprobación del acoplamiento: garantiza que se mantengan las temperaturas
correctas para BG (37 °C) e ISE/Glu/Lac (30 °C).
o Tiempo de absorción: intervalo entre el final de la comprobación del
acoplamiento y la primera calibración del sistema.
o Primera calibración del sistema: durante esta calibración se generan nuevos datos
de calibración. Lleva más tiempo que una calibración del sistema normal.
Fase RUN-IN La fase RUN-IN comienza después de la fase START-UP y continúa durante un
tiempo específico, definido en el Sensor Cartridge.
Durante la fase RUN-IN es posible realizar mediciones sin interferir en la exactitud y
la precisión. Sin embargo, los tiempos de medición de muestras son más
prolongados.
Fase estable La fase estable comienza al final de la fase RUN-IN y finaliza cuando vence el tiempo
IN-USE del Sensor Cartridge.
Tiempo IN-USE El tiempo IN-USE es el tiempo que transcurre desde el comienzo de la fase RUN-IN
hasta el final de la fase estable.
Fase Prestaciones del sistema
Fase START-UP Ningún servicio de medición
Fase RUN-IN Servicio de medición con mayor tiempo para visualización o
mayor tiempo de medición
Fase estable Servicio regular
Tiempo IN-USE Tiempo IN-USE del Sensor Cartridge
Tabla 2-4 Fases del sensor
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 51
cobas b 123 POC system 2 Descripción general
Información sobre los consumibles
Sensores de BG
Los sensores de BG miden los parámetros pH, PO
2
, PCO
2
y Hct.
Ilustración 2-24 Sensor de BG
Sensor de PO
2
Utiliza el principio de medición de Clark. El oxígeno se difunde, dentro del sensor, a
través de una membrana hasta un sistema multifilar de oro con potencial eléctrico
negativo. En este punto, el oxígeno se reduce y, consecuentemente, se genera una
corriente eléctrica que es proporcional a la cantidad de oxígeno de la muestra. Esta
medición es amperimétrica.
Sensor de PCO
2
Utiliza el principio de Severinghouse. El CO
2
se difunde a través de una membrana
de un modo similar al sensor de PO
2
. En el sensor, el cambio en la concentración de
CO
2
afecta al pH. Esta medición es potenciométrica.
Sensor de pH El sensor de pH consta de una membrana que es sensible al pH. Dependiendo del
valor de pH de la muestra, se genera un potencial eléctrico en la superficie límite
entre la membrana y la muestra. Este potencial se puede determinar con un segundo
sensor (el sensor de referencia, en el componente del sensor de ISE) mediante una
medición potenciométrica.
A Contacto de conductividad E Contacto de medición de CO
2
B Contacto de medición de O
2
F Sensor de pH (BG)
C Contacto de referencia de O
2
G Contacto de conductividad
D Contacto de referencia de CO
2
E
F
C
D
A
B
G
Roche Diagnostics
52 Instrucciones de uso · Versión 13.0
2 Descripción general cobas b 123 POC system
Información sobre los consumibles
Sensores de ISE
Los sensores de ISE miden los valores de los electrolitos Na
+
, K
+
, Ca
2+
y Cl
-
.
Ilustración 2-25 Sensor de ISE
Sensores de Na
+
, K
+
, Ca
2+
, Cl
-
Estos sensores constan de membranas sensibles a los electrolitos. Su medición es
potenciométrica.
Sensor de referencia El sensor de referencia utiliza una solución de referencia, que contiene una elevada
concentración de KCl, para comparar las concentraciones de los electrolitos de cada
muestra.
A Sensor de Cl
-
E Sensor de Na
+
B Sensor de pH (ISE) F Contacto de conductividad
C Sensor de Ca
2+
G Sensor de referencia de ISE
D Sensor de K
+
E
F
C
D
A
B
G
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 53
cobas b 123 POC system 2 Descripción general
Información sobre los consumibles
Sensores de Glu/Lac
Los sensores de Glu/Lac miden la glucosa y el lactato.
Ilustración 2-26 Sensores de Glu/Lac
Sensor de glucosa La glucosa se oxida y forma gluconolactona por efecto del oxígeno atmosférico y la
enzima glucosa oxidasa. El H
2
O
2
resultante se determina por método amperimétrico
utilizando un electrodo de pirolusita/carbón a 350 mV.
Sensor de lactato El lactato se oxida y forma piruvato por efecto de la enzima lactato oxidasa. El H
2
O
2
resultante se determina por método amperimétrico utilizando un electrodo de
pirolusita/carbón a 350 mV.
A Sensor de BSA E Sensor de referencia de glucosa
B Contraelectrodo de lactato F Sensor de glucosa
C Sensor de lactato G Contraelectrodo de glucosa
D Sensor de referencia de lactato H Contacto de conductividad
A
C
B
F
D
G
E
H
Roche Diagnostics
54 Instrucciones de uso · Versión 13.0
2 Descripción general cobas b 123 POC system
Información sobre los consumibles
Fluid Pack
Ilustración 2-27 cobas b 123 Fluid Pack
El Fluid Pack contiene:
o 7 bolsas:
O 2 contenedores de agua residual
O 1 solución de referencia
O 1 solución de humidificación (para humectar el Sensor Cartridge)
O 1 solución de standby (STDBY) (para la recalibración y la calibración en
standby)
O Solución de calibración CAL 1
O Solución de calibración CAL 2
o Módulo de entrada de la muestra (puerto de entrada y aguja)
o Sistema de tubos
o Cubeta para el módulo del oxímetro (opcional)
En la base del Fluid Pack hay integrado un filtro de aire para controlar la temperatura
de los módulos del sistema.
Tipos de Fluid Pack Hay diversos Fluid Packs disponibles que se adaptan a su frecuencia de análisis.
A Sistema de tubos (bomba peristáltica) D Piezas de acoplamiento (módulo de cámara de medición)
B Cubeta (módulo del oxímetro) E Módulo de entrada de la muestra
C Contactos del sensor de la muestra
A
D
B
C
E
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 55
cobas b 123 POC system 2 Descripción general
Información sobre los consumibles
Todos los Fluid Packs deben cambiarse después de 42 días.
u Tipos de Fluid Pack (p. 355)
q
Si su frecuencia de pruebas es menor que la admitida en su Fluid Pack, puede ser que no
consiga realizar todas las pruebas previstas para el Fluid Pack en cuestión.
Chip de memoria En el panel posterior del Fluid Pack hay conectado un chip de memoria para el
intercambio de datos entre el Fluid Pack y el instrumento.
Ilustración 2-28 Chip de memoria inteligente
q
No toque el chip de memoria.
Líquidos requeridos para el
funcionamiento
El Fluid Pack contiene todas las soluciones para la calibración y el lavado del
instrumento así como 2 contenedores de agua residual. Los líquidos requeridos para
el funcionamiento se encuentran en bolsas termoselladas.
El instrumento controla las válvulas de las bolsas y estas, a su vez, se encargan de
proporcionar los líquidos de las bolsas con fines de extracción, aunque también se
pueden conmutar con una posición de cierre o de holgura.
Sistema de tubos Todos los tubos necesarios para el funcionamiento (incluyendo los tubos para las dos
bombas peristálticas y los sistemas de tubos de las válvulas) están integrados en el
Fluid Pack.
Las válvulas y las bombas peristálticas están situadas en la parte posterior del
Fluid Pack.
Contactos del sensor de la muestra Los contactos del sensor de la muestra conforman la interfaz eléctrica entre el
Fluid Pack y el módulo de cámara de medición.
A Chip de memoria inteligente
A
Roche Diagnostics
56 Instrucciones de uso · Versión 13.0
2 Descripción general cobas b 123 POC system
Información sobre los consumibles
Ilustración 2-29 Contactos del sensor de la muestra
q
No toque los contactos del sensor de muestra del Fluid Pack.
Módulo de entrada de la muestra El puerto de entrada aspira las muestras de jeringas, capilares,
Roche MICROSAMPLER PROTECT y adaptadores de ampollas.
Ilustración 2-30 Módulo de entrada de la muestra
A Contactos del sensor de muestra en el
Fluid Pack
B Contactos del sensor de muestra dentro del
módulo de cámara de medición
A
B
A Módulo de entrada de la muestra B Puerto de entrada (posición de capilar) C Puerto de entrada (posición de jeringa)
B
C
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 57
cobas b 123 POC system 2 Descripción general
Información sobre los consumibles
Cubeta
Ilustración 2-31 Cubeta
La cubeta está conectada al módulo del oxímetro.
q
No toque la cubeta del Fluid Pack.
cobas b 123 AutoQC Pack (opcional)
Ilustración 2-32 cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL
Los módulos AutoQC del cobas b 123 POC system proporcionan un control de
calidad frecuente y automatizado.
A Contactos del sensor de la muestra B Cubeta
A
B
Roche Diagnostics
58 Instrucciones de uso · Versión 13.0
2 Descripción general cobas b 123 POC system
Información sobre los consumibles
La ventaja que presenta este sistema es que el líquido de QC se extrae directamente de
la ampolla con la aguja para muestra. En cuanto al transporte y la manipulación de las
muestras, el procedimiento de medición de QC equivale exactamente a cualquier
medición de muestras. Por tanto, resulta innecesario efectuar una manipulación
especial de muestras para el material de QC.
Este módulo está incluido en las versiones cobas b 123 <2> POC system y las
variantes cobas b 123 <4> POC system.
Los AutoQC Packs se encuentran dentro de los módulos AutoQC y contienen
24 ampollas de vidrio dispuestas en un torno giratorio. Estas ampollas están llenas de
material de QC de 3 niveles distintos.
Tipos de AutoQC Pack Actualmente, están disponibles las siguientes versiones de cobas b 123 AutoQC Pack:
u Material de QC (p. 356)
Chip de memoria
Ilustración 2-33 cobas b 123 AutoQC Pack
ATENCIÓN
Dar la vuelta a un AutoQC Pack puede provocar derrames de líquido
Si se vuelve a instalar un AutoQC Pack al que se ha dado la vuelta pueden producirse
derrames de material de AutoCVC. Asimismo, los trozos de vidrio de ampollas de QC rotas
pueden causar fallos de funcionamiento del módulo AutoQC.
r Si desea volver a instalar un AutoQC Pack usado, manténgalo en posición vertical
cuando esté fuera del instrumento.
r Si se derrama líquido del AutoQC Pack, séquelo de inmediato y aplique un
desinfectante. Utilice el equipo de protección individual apropiado.
En el panel posterior del AutoQC Pack hay conectado un chip de memoria para el
intercambio de datos entre el AutoQC Pack y el instrumento.
q
No toque el chip de memoria.
cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL
Niveles 1-3 para valores bajos, normales y
elevados
A Chip de memoria inteligente del cobas b 123 AutoQC Pack
A
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 59
cobas b 123 POC system 3 Especificaciones
Índice de materias
Especificaciones 3
En este capítulo se incluye información sobre el rendimiento del sistema y datos
relacionados con el producto y el medio ambiente.
Contenido del capítulo
Capítulo
3
Datos de rendimiento ..........................................................................................................63
Parámetros de medición................................................................................................63
Precisión (modo de muestra: normal) ........................................................................64
pH ..............................................................................................................................64
PO
2
.............................................................................................................................64
PCO
2
..........................................................................................................................65
Na
+
.............................................................................................................................65
K
+
...............................................................................................................................66
Cl
-
...............................................................................................................................67
Ca
2+
...........................................................................................................................68
Hct..............................................................................................................................69
Lac..............................................................................................................................69
Glu..............................................................................................................................70
tHb .............................................................................................................................71
SO
2
.............................................................................................................................71
O
2
Hb .........................................................................................................................72
COHb ........................................................................................................................72
MetHb .......................................................................................................................73
HHb ...........................................................................................................................74
Bili..............................................................................................................................74
Precisión (modo de muestra: micromuestra).............................................................75
pH ..............................................................................................................................75
PO
2
.............................................................................................................................75
PCO
2
..........................................................................................................................76
Hct..............................................................................................................................76
tHb .............................................................................................................................77
SO
2
.............................................................................................................................77
O
2
Hb .........................................................................................................................78
COHb ........................................................................................................................78
MetHb .......................................................................................................................79
Roche Diagnostics
60 Instrucciones de uso · Versión 13.0
3 Especificaciones cobas b 123 POC system
Índice de materias
HHb ...........................................................................................................................79
Bili..............................................................................................................................80
Linealidad (muestra normal)........................................................................................80
Material: sangre total tonometrada .......................................................................81
Material: sangre total preparada ............................................................................81
Material: sangre total preparada que incluye bilirrubina ...................................81
Material: solución de diálisis preparada ...............................................................82
Linealidad (micromuestra)...........................................................................................82
Material: sangre total tonometrada .......................................................................82
Material: sangre total preparada ............................................................................82
Material: sangre total preparada que incluye bilirrubina ...................................83
Correlación con otros métodos....................................................................................83
pH ..............................................................................................................................83
PO
2
.............................................................................................................................83
PCO
2
..........................................................................................................................83
tHb (cobas b 123 POC system con módulo COOX)..........................................83
O
2
Hb (cobas b 123 POC system con módulo COOX) ......................................84
HHb (cobas b 123 POC system con módulo COOX)........................................84
MetHb (cobas b 123 POC system con módulo COOX) ....................................84
COHb (cobas b 123 POC system con módulo COOX) .....................................84
Bili..............................................................................................................................85
SO
2
(cobas b 123 POC system con módulo COOX)..........................................85
Hct..............................................................................................................................85
Na
+
.............................................................................................................................85
K
+
...............................................................................................................................86
Ca
2+
...........................................................................................................................86
Cl
-
...............................................................................................................................87
Glu..............................................................................................................................87
Lac..............................................................................................................................87
Comparación entre micromuestra y muestra normal...............................................87
Rendimiento..........................................................................................................................89
Tiempo de medición de muestras......................................................................................90
Volúmenes de muestra.........................................................................................................91
Tipos de muestra ..................................................................................................................92
Calibraciones.........................................................................................................................93
Parámetros ambientales.......................................................................................................94
Temperatura/Humedad del aire/Estabilidad..............................................................94
Instrumento..............................................................................................................94
Sensor Cartridge ......................................................................................................94
Fluid Pack..................................................................................................................95
Material de QC.........................................................................................................95
Datos técnicos del producto................................................................................................96
Datos eléctricos ..............................................................................................................96
Clasificación (según IEC/ISO).....................................................................................96
Medidas ...........................................................................................................................96
Peso ..................................................................................................................................96
Nivel de ruido acústico..................................................................................................96
Puntos de sujeción .........................................................................................................97
Impresora ..............................................................................................................................98
Módulo de interfaz de usuario............................................................................................99
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 61
cobas b 123 POC system 3 Especificaciones
Índice de materias
Lector de códigos de barras ............................................................................................. 100
Escáner omnidireccional de presentación (opcional).................................................. 102
Roche Diagnostics
62 Instrucciones de uso · Versión 13.0
3 Especificaciones cobas b 123 POC system
Índice de materias
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 63
cobas b 123 POC system 3 Especificaciones
Datos de rendimiento
Datos de rendimiento
Parámetros de medición
Parámetro Tipos de muestra
especificados
Rangos especificados
PO
2
B/Q/C 10-700 mmHg
PCO
2
B/Q/C 10-150 mmHg
pH B/Q/C 6,5-8,0
Na
+
B/Q/C
DS
100-200 mmol/L
120-155 mmol/L
K
+
B/Q/C
DS
1,0-15 mmol/L
1,0-6,0 mmol/L
Cl
-
B/Q/C 70-150 mmol/L
Ca
2+
B/Q/C
DS
0,1-2,5 mmol/L
0,9-1,85 mmol/L
0,4008-10,02 mg/dL
3,6072-7,42 mg/dL
Hct B/Q 10-75%
Glu B/Q/C 1,0-30 mmol/L 18,016-540,48 mg/dL
Lac B/Q/C 1,0-20 mmol/L 9,0080-180,16 mg/dL
tHb (COOX) B/Q 4-25 g/dL
SO
2
(COOX) B/Q 30-100%
HHb (COOX) B/Q 0-70%
COHb (COOX) B/Q 0-70%
O
2
Hb (COOX) B/Q 30-100%
MetHb (COOX) B/Q 0-70%
Bilirrubina (neonatal) (COOX) B/Q 3-50 mg/dL 51,3-855 mol/L
Baro 530-800 mmHg
Tabla 3-1 Parámetros de medición
B
Sangre total
DS
Solución de diálisis
Q
Material de QC acuoso
(1)
(1) con matriz iónica similar a la fisiológica y capacidad tampón.
C
Solución acuosa
Roche Diagnostics
64 Instrucciones de uso · Versión 13.0
3 Especificaciones cobas b 123 POC system
Datos de rendimiento
Precisión (modo de muestra: normal)
Los datos “Repetibilidad (S
R
)” y “Precisión intermedia (S
I
)” se han determinado a
partir de 2 series diarias y 2 réplicas por serie durante un periodo de 20 días
utilizando el cobas b 123 POC system.
El valor medio representa el valor de medición de la magnitud correspondiente, para
el cual S
R
y S
I
son valores representativos.
Sangre total tonometrada La sangre total ha sido tonometrada a 37 °C con mezclas gaseosas de alta precisión.
Sangre total preparada Los valores esperados para sangre total preparada están basados en métodos de
referencia.
pH
Unidad: [Unidades pH]
Material: sangre total preparada, n=40
Material: cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL, n=80
Material: cobas b 123 AutoCVC Pack, n=80
PO
2
Unidad: [mmHg]
Material: sangre total tonometrada, 20 probandos diferentes, n=80
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 7,237 0,0029 0,04 0,0033 0,04
Muestra 2 7,441 0,0029 0,03 0,0032 0,04
Muestra 3 7,568 0,0054 0,07 0,0050 0,06
Tabla 3-2 Material de pH
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 1 7,149 0,0026 0,04 0,0059 0,08
Nivel 2 7,393 0,0016 0,02 0,0043 0,06
Nivel 3 7,543 0,0016 0,02 0,0044 0,06
Tabla 3-3 Material de pH
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 4 6,883 0,0017 0,02 0,0083 0,12
Nivel 5 7,731 0,0015 0,02 0,0061 0,08
Tabla 3-4 Material de pH
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 145,4 0,7404 0,51 3,2402 2,23
Muestra 2 40,5 0,6888 1,70 2,4680 6,09
Muestra 3 352,2 2,0866 0,59 8,7645 2,49
Tabla 3-5 Material de PO
2
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 65
cobas b 123 POC system 3 Especificaciones
Datos de rendimiento
Material: cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL, n=80
Material: cobas b 123 AutoCVC Pack, n=80
PCO
2
Unidad: [mmHg]
Material: sangre total tonometrada, 20 probandos diferentes, n=80
Material: cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL, n=80
Material: cobas b 123 AutoCVC Pack, n=80
Na
+
Unidad: [mmol/L]
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 1 58,5 1,0476 1,79 1,7558 3,00
Nivel 2 98,7 1,6680 1,69 3,5239 3,57
Nivel 3 147,6 1,1515 0,78 4,6708 3,17
Tabla 3-6 Material de PO
2
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 4 28,9 1,8232 6,32 2,3972 8,31
Nivel 5 448,5 5,6049 1,25 16,8744 3,76
Tabla 3-7 Material de PO
2
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 23,5 0,1174 0,50 0,5186 2,21
Muestra 2 72,7 0,3728 0,51 2,3130 3,18
Muestra 3 128,6 1,7942 1,39 3,3567 2,61
Tabla 3-8 Material de PCO
2
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 1 64,2 0,4441 0,69 1,0526 1,64
Nivel 2 41,9 0,2699 0,64 0,6055 1,44
Nivel 3 25,7 0,0935 0,36 0,4348 1,69
Tabla 3-9 Material de PCO
2
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 4 123,5 0,7458 0,60 3,3313 2,70
Nivel 5 19,2 0,1436 0,75 0,4081 2,12
Tabla 3-10 Material de PCO
2
Roche Diagnostics
66 Instrucciones de uso · Versión 13.0
3 Especificaciones cobas b 123 POC system
Datos de rendimiento
Material: sangre total preparada, n=40
Material: cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL, n=80
Material: cobas b 123 AutoCVC Pack, n=80
Material: plasma, n=80
Material: solución de diálisis preparada, n=80
K
+
Unidad: [mmol/L]
Material: sangre total preparada, n=40
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 117,7 0,2845 0,24 0,5352 0,45
Muestra 2 138,6 0,2709 0,19 0,4388 0,31
Muestra 3 156,2 0,5890 0,37 0,5361 0,34
Tabla 3-11 Material de Na
+
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 1 117,4 0,3946 0,34 0,5152 0,44
Nivel 2 141,0 0,1519 0,11 0,4866 0,35
Nivel 3 153,7 0,4462 0,29 0,8063 0,52
Tabla 3-12 Material de Na
+
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 4 113,2 0,1765 0,16 0,7363 0,65
Nivel 5 177,5 0,2032 0,11 1,2176 0,69
Tabla 3-13 Material de Na
+
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel normal 140,7 0,6789 0,48 1,8788 1,34
Nivel alto 160,9 0,2104 0,13 0,9028 0,56
Tabla 3-14 Material de Na
+
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 1 122,5 0,3801 0,31 0,5162 0,42
Nivel 2 139,1 0,3207 0,23 0,4397 0,32
Nivel 3 150,5 0,2882 0,19 0,4577 0,30
Tabla 3-15 Material de Na
+
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 3,05 0,0221 0,72 0,0228 0,74
Muestra 2 5,00 0,0148 0,29 0,0198 0,39
Muestra 3 6,10 0,0198 0,32 0,0238 0,39
Tabla 3-16 Material de K
+
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 67
cobas b 123 POC system 3 Especificaciones
Datos de rendimiento
Material: cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL, n=80
Material: cobas b 123 AutoCVC Pack, n=80
Material: plasma, n=80
Material: solución de diálisis preparada, n=80
Cl
-
Unidad: [mmol/L]
Material: sangre total preparada, n=40
Material: cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL, n=80
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 1 2,98 0,0110 0,37 0,0170 0,57
Nivel 2 4,72 0,0070 0,15 0,0174 0,37
Nivel 3 7,01 0,0225 0,32 0,0515 0,74
Tabla 3-17 Material de K
+
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 4 9,25 0,0152 0,16 0,1166 1,26
Nivel 5 2,02 0,0060 0,30 0,0292 1,44
Tabla 3-18 Material de K
+
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel normal 3,67 0,0161 0,44 0,0476 1,30
Nivel alto 6,45 0,0104 0,16 0,1259 1,95
Tabla 3-19 Material de K
+
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 1 1,28 0,0086 0,67 0,0239 1,87
Nivel 2 3,97 0,0061 0,15 0,0131 0,33
Nivel 3 5,76 0,0053 0,09 0,0157 0,27
Tabla 3-20 Material de K
+
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 78,2 0,3529 0,45 0,6415 0,82
Muestra 2 101,4 0,3478 0,34 0,4932 0,48
Muestra 3 126,6 0,7057 0,55 0,7989 0,63
Tabla 3-21 Material de Cl
-
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 1 81,5 0,5086 0,62 1,3698 1,68
Nivel 2 99,5 0,2633 0,26 1,0743 1,08
Nivel 3 115,6 0,3831 0,33 1,0635 0,92
Tabla 3-22 Material de Cl
-
Roche Diagnostics
68 Instrucciones de uso · Versión 13.0
3 Especificaciones cobas b 123 POC system
Datos de rendimiento
Material: cobas b 123 AutoCVC Pack, n=80
Material: plasma, n=80
Ca
2+
Unidad: [mmol/L]
Material: sangre total preparada, n=40
Material: cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL, n=80
Material: cobas b 123 AutoCVC Pack, n=80
Material: plasma, n=80
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 4 89,4 0,0815 0,09 0,4791 0,54
Nivel 5 133,5 0,3652 0,27 1,9308 1,45
Tabla 3-23 Material de Cl
-
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel normal 105,0 0,3959 0,38 1,5632 1,49
Nivel alto 125,6 0,2029 0,16 1,1795 0,94
Tabla 3-24 Material de Cl
-
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 0,72 0,01 1,07 0,01 1,85
Muestra 2 1,18 0,01 0,79 0,02 1,79
Muestra 3 1,40 0,02 1,25 0,02 1,25
Tabla 3-25 Material de Ca
2+
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 1 1,709 0,0105 0,61 0,0132 0,77
Nivel 2 1,219 0,0029 0,24 0,0045 0,37
Nivel 3 0,661 0,0049 0,74 0,0061 0,92
Tabla 3-26 Material de Ca
2+
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 4 2,157 0,0053 0,25 0,0168 0,78
Nivel 5 0,400 0,0025 0,63 0,0076 1,89
Tabla 3-27 Material de Ca
2+
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel normal 1,079 0,0129 1,20 0,0389 3,61
Nivel alto 1,026 0,0066 0,64 0,0088 0,86
Tabla 3-28 Material de Ca
2+
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 69
cobas b 123 POC system 3 Especificaciones
Datos de rendimiento
Material: solución de diálisis preparada, n=80
Hct
Unidad: [%]
Material: sangre total preparada, n=40
Material: cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL, n=80
Material: cobas b 123 AutoCVC Pack, n=80
Lac
Unidad: [mmol/L]
Material: sangre total preparada, n=40
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 1 1,831 0,0126 0,69 0,0189 1,03
Nivel 2 1,338 0,0066 0,49 0,0100 0,75
Nivel 3 0,953 0,0036 0,38 0,0062 0,65
Tabla 3-29 Material de Ca
2+
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 22,1 0,2461 1,11 0,3649 1,65
Muestra 2 38,5 0,1597 0,41 0,4427 1,14
Muestra 3 62,3 0,2370 0,38 0,5559 0,89
Tabla 3-30 Material de Hct
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 1 58,9 0,1416 0,24 0,4716 0,80
Nivel 2 40,9 0,0874 0,21 0,4306 1,05
Nivel 3 32,5 0,0732 0,22 0,3460 1,06
Tabla 3-31 Material de Hct
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 5 19,0 0,0731 0,38 0,2233 1,18
Nivel 6 63,6 0,0573 0,09 0,4745 0,75
Tabla 3-32 Material de Hct
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 0,90 0,01 1,18 0,07 8,11
Muestra 2 1,40 0,01 0,69 0,10 7,10
Muestra 3 3,60 0,06 1,56 0,20 5,55
Tabla 3-33 Material de Lac
Roche Diagnostics
70 Instrucciones de uso · Versión 13.0
3 Especificaciones cobas b 123 POC system
Datos de rendimiento
Material: cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL, n=80
Material: cobas b 123 AutoCVC Pack, n=80
Material: plasma, n=80
Glu
Unidad: [mmol/L]
Material: sangre total preparada, n=40
Material: cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL, n=80
Material: cobas b 123 AutoCVC Pack, n=80
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 1 10,7 0,0399 0,37 0,2491 2,34
Nivel 2 3,2 0,0076 0,24 0,0647 2,03
Nivel 3 1,7 0,0056 0,32 0,0464 2,65
Tabla 3-34 Material de Lac
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 5 6,3 0,0653 1,04 0,1489 2,37
Nivel 6 14,2 0,1022 0,72 0,4257 3,00
Tabla 3-35 Material de Lac
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel normal 5,6 0,0894 1,61 0,1525 2,75
Nivel alto 5,3 0,0462 0,87 0,2002 3,75
Tabla 3-36 Material de Lac
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 2,60 0,06 2,28 0,16 6,11
Muestra 2 5,00 0,06 1,27 0,25 4,91
Muestra 3 27,10 0,15 0,56 1,42 5,24
Tabla 3-37 Material de Glu
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 1 6,1 0,0361 0,59 0,1015 1,67
Nivel 2 2,6 0,0221 0,85 0,0584 2,23
Nivel 3 25,0 0,0930 0,37 0,5734 2,29
Tabla 3-38 Material de Glu
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 5 2,5 0,0229 0,91 0,0886 3,55
Nivel 6 25,5 0,1963 0,77 0,7065 2,77
Tabla 3-39 Material de Glu
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 71
cobas b 123 POC system 3 Especificaciones
Datos de rendimiento
Material: solución acuosa con un valor de glucosa elevado, n=80
Material: plasma, n=80
tHb
Unidad: [g/dL]
Material: sangre total preparada, n=40
Material: cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL, n=80
Material: cobas b 123 AutoCVC Pack, n=80
SO
2
Unidad: [%]
Material: sangre total tonometrada, n=40
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 28,1 0,3642 1,30 0,8414 3,00
Tabla 3-40 Material de Glu
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel normal 4,1 0,0623 1,52 0,1431 3,48
Nivel alto 28,6 0,1678 0,59 0,8775 3,07
Tabla 3-41 Material de Glu
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 6,5 0,1058 1,62 0,0938 1,44
Muestra 2 12,9 0,0874 0,67 0,1298 1,00
Muestra 3 20,7 0,0703 0,33 0,1402 0,67
Tabla 3-42 Material de tHb
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 1 7,1 0,0469 0,66 0,1624 2,29
Nivel 2 11,5 0,0830 0,72 0,1281 1,12
Nivel 3 19,6 0,1613 0,82 0,2362 1,21
Tabla 3-43 Material de tHb
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 5 6,1 0,0368 0,60 0,1303 2,12
Nivel 6 21,7 0,1368 0,63 0,2309 1,06
Tabla 3-44 Material de tHb
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 82,6 1,2561 1,52 1,1740 1,42
Muestra 2 96,8 0,4976 0,51 0,6130 0,63
Muestra 3 99,7 0,1190 0,11 0,1639 0,16
Tabla 3-45 Material de SO
2
Roche Diagnostics
72 Instrucciones de uso · Versión 13.0
3 Especificaciones cobas b 123 POC system
Datos de rendimiento
Material: cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL, n=80
Material: cobas b 123 AutoCVC Pack, n=80
O
2
Hb
Unidad: [%]
Material: sangre total tonometrada, n=40
Material: cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL, n=80
Material: cobas b 123 AutoCVC Pack, n=80
COHb
Unidad: [%]
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 1 73,4 0,0937 0,13 0,2069 0,28
Nivel 2 90,3 0,2058 0,23 0,2343 0,26
Nivel 3 97,1 0,1434 0,15 0,1490 0,15
Tabla 3-46 Material de SO
2
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 5 68,2 0,1057 0,16 0,1868 0,27
Nivel 6 98,0 0,1434 0,15 0,1370 0,14
Tabla 3-47 Material de SO
2
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 80,6 1,2296 1,52 1,1741 1,45
Muestra 2 94,5 0,5108 0,54 0,6363 0,67
Muestra 3 97,4 0,1342 0,13 0,2651 0,27
Tabla 3-48 Material de O
2
Hb
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 1 48,3 0,1188 0,25 0,2616 0,54
Nivel 2 75,8 0,4170 0,55 0,4746 0,63
Nivel 3 92,0 0,3703 0,40 0,3849 0,42
Tabla 3-49 Material de O
2
Hb
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 5 42,1 0,1177 0,28 0,2080 0,49
Nivel 6 94,3 0,3817 0,40 0,3647 0,39
Tabla 3-50 Material de O
2
Hb
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 73
cobas b 123 POC system 3 Especificaciones
Datos de rendimiento
Material: sangre total tonometrada, n=40
Material: cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL, n=80
Material: cobas b 123 AutoCVC Pack, n=80
MetHb
Unidad: [%]
Material: sangre total tonometrada, n=40
Material: cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL, n=80
Material: cobas b 123 AutoCVC Pack, n=80
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 2,0 0,0946 4,73 0,2316 11,58
Muestra 2 5,4 0,0688 1,27 0,2238 4,14
Muestra 3 13,4 0,0894 0,66 0,1997 1,49
Tabla 3-51 Material de COHb
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 1 22,4 0,0530 0,24 0,1164 0,52
Nivel 2 10,4 0,1860 1,78 0,2115 2,03
Nivel 3 3,5 0,1633 4,63 0,1699 4,82
Tabla 3-52 Material de COHb
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 5 25,1 0,0525 0,21 0,0926 0,37
Nivel 6 2,5 0,1685 6,65 0,1611 6,36
Tabla 3-53 Material de COHb
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 1,3 0,0672 5,16 0,0975 7,50
Muestra 2 5,8 0,1125 1,93 0,1106 1,90
Muestra 3 30,7 0,3221 1,04 0,3181 1,03
Tabla 3-54 Material de MetHb
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 1 11,7 0,0242 0,21 0,0537 0,46
Nivel 2 5,7 0,0849 1,49 0,0968 1,70
Nivel 3 2,0 0,0783 3,98 0,0812 4,13
Tabla 3-55 Material de MetHb
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 5 13,1 0,0240 0,18 0,0426 0,33
Nivel 6 1,4 0,0804 5,67 0,0768 5,41
Tabla 3-56 Material de MetHb
Roche Diagnostics
74 Instrucciones de uso · Versión 13.0
3 Especificaciones cobas b 123 POC system
Datos de rendimiento
HHb
Unidad: [%]
Material: sangre total tonometrada, n=40
Material: cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL, n=80
Material: cobas b 123 AutoCVC Pack, n=80
Bili
Unidad: [mg/dL]
Material: cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL, n=80
Material: cobas b 123 AutoCVC Pack, n=80
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 5,2 0,1828 3,51 0,3268 6,28
Muestra 2 9,5 0,2190 2,31 0,3718 3,91
Muestra 3 17,0 1,2248 7,20 1,1417 6,71
Tabla 3-57 Material de HHb
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 1 17,6 0,0414 0,24 0,0909 0,52
Nivel 2 8,2 0,1451 1,78 0,1651 2,02
Nivel 3 2,7 0,1279 4,73 0,1329 4,92
Tabla 3-58 Material de HHb
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 5 19,7 0,0410 0,21 0,0723 0,37
Nivel 6 1,9 0,1319 6,88 0,1260 6,58
Tabla 3-59 Material de HHb
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 1 5,8 0,0247 0,43 0,1176 2,03
Nivel 2 11,7 0,0988 0,84 0,1532 1,31
Nivel 3 20,2 0,2123 1,05 0,2663 1,32
Tabla 3-60 Material de Bili
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Nivel 5 4,7 0,0183 0,39 0,0915 1,96
Nivel 6 22,2 0,1650 0,74 0,2292 1,03
Tabla 3-61 Material de Bili
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 75
cobas b 123 POC system 3 Especificaciones
Datos de rendimiento
Material: sangre total preparada con bilirrubina, n=40
Precisión (modo de muestra: micromuestra)
Los datos de "Repetibilidad (S
R
)" y "Precisión Intermedia (S
I
)" se han determinado
utilizando el cobas b 123 POC system durante 10 días.
El valor medio representa el valor de medición de la magnitud correspondiente, para
el cual S
R
y S
I
son valores representativos.
Sangre total tonometrada La sangre total ha sido tonometrada a 37 °C con mezclas gaseosas de alta precisión.
Sangre total preparada Los valores esperados para sangre total preparada están basados en métodos de
referencia.
Sangre total preparada que
incluye bilirrubina
Los valores esperados para sangre total preparada con bilirrubina son trazables NIST,
basados en muestras con concentración iones evaluada o conocida o en métodos de
referencia.
pH
Unidad: [Unidades pH]
Grupo de pametros: Solo BG
Material: sangre total preparada, n=20
Grupo de pametros: BG y COOX
Material: sangre total preparada, n=20
PO
2
Unidad: [mmHg]
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 5,3 0,113 2,12 0,245 4,60
Muestra 2 14,74 0,132 0,90 0,255 1,73
Muestra 3 23,20 0,111 0,48 0,389 1,68
Tabla 3-62 Material de Bili
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 7,143 0,0049 0,07 0,0087 0,12
Muestra 2 7,433 0,0031 0,04 0,0061 0,08
Muestra 3 7,702 0,0077 0,10 0,0085 0,11
Tabla 3-63 Material de pH
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 7,146 0,0060 0,08 0,0079 0,11
Muestra 2 7,426 0,0044 0,06 0,0066 0,09
Muestra 3 7,694 0,0051 0,07 0,0060 0,08
Tabla 3-64 Material de pH
Roche Diagnostics
76 Instrucciones de uso · Versión 13.0
3 Especificaciones cobas b 123 POC system
Datos de rendimiento
Grupo de pametros: Solo BG
Material: sangre total tonometrada, n=20
Grupo de pametros: BG y COOX
Material: sangre total tonometrada, n=20
PCO
2
Unidad: [mmHg]
Grupo de pametros: Solo BG
Material: sangre total tonometrada, n=20
Grupo de pametros: BG y COOX
Material: sangre total tonometrada, n=20
Hct
Unidad: [%]
Grupo de pametros: Solo BG
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 140,5 0,7496 0,53 2,9134 2,10
Muestra 2 45,7 0,5529 1,21 3,0277 6,62
Muestra 3 327,8 2,2800 0,70 8,8025 2,69
Tabla 3-65 Material de PO
2
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 140,8 1,0871 0,77 3,4533 2,45
Muestra 2 45,8 0,6555 1,43 3,4589 7,54
Muestra 3 332,5 3,7003 1,11 10,0589 3,03
Tabla 3-66 Material de PO
2
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 68,4 0,4721 0,69 1,0934 1,60
Muestra 2 122,7 1,4066 1,15 2,4542 2,00
Muestra 3 24,3 0,1840 0,76 0,5821 2,40
Tabla 3-67 Material de PCO
2
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 69,3 0,7461 1,08 1,0505 1,52
Muestra 2 126,3 1,8925 1,50 2,7580 2,18
Muestra 3 24,3 0,2841 1,17 0,6432 2,65
Tabla 3-68 Material de PCO
2
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 77
cobas b 123 POC system 3 Especificaciones
Datos de rendimiento
Material: sangre total preparada, n=20
Grupo de pametros: BG y COOX
Material: sangre total preparada, n=20
tHb
Unidad: [g/dL]
Grupo de pametros: BG y COOX
Material: sangre total preparada, n=20
Grupo de pametros: Solo COOX
Material: sangre total preparada, n=20
SO
2
Unidad: [%]
Grupo de pametros: BG y COOX
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 22,9 1,3787 6,01 1,5121 6,59
Muestra 2 47,9 0,5614 1,17 0,6163 1,29
Muestra 3 66,3 0,8662 1,31 1,1438 1,73
Tabla 3-69 Material de Hct
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 22,7 0,5613 2,48 0,6156 2,72
Muestra 2 48,3 1,5060 3,12 1,5797 3,27
Muestra 3 67,1 1,1035 1,64 1,6227 2,42
Tabla 3-70 Material de Hct
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 7,1 0,0639 0,90 0,1016 1,43
Muestra 2 16,2 0,1978 1,22 0,3517 2,17
Muestra 3 19,9 0,3303 1,66 0,2962 1,49
Tabla 3-71 Material de tHb
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 7,0 0,1643 2,36 0,1584 2,27
Muestra 2 16,4 0,1985 1,21 0,3125 1,91
Muestra 3 20,3 0,1113 0,55 0,2787 1,37
Tabla 3-72 Material de tHb
Roche Diagnostics
78 Instrucciones de uso · Versión 13.0
3 Especificaciones cobas b 123 POC system
Datos de rendimiento
Material: sangre total tonometrada, n=20
Grupo de pametros: Solo COOX
Material: sangre total tonometrada, n=20
O
2
Hb
Unidad: [%]
Grupo de pametros: BG y COOX
Material: sangre total tonometrada, n=20
Grupo de pametros: Solo COOX
Material: sangre total tonometrada, n=20
COHb
Unidad: [%]
Grupo de pametros: BG y COOX
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 81,5 0,9869 1,21 1,1530 1,42
Muestra 2 96,3 0,6119 0,64 0,6813 0,71
Muestra 3 99,8 0,0725 0,07 0,1437 0,14
Tabla 3-73 Material de SO
2
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 82,5 0,7237 0,88 0,9243 1,12
Muestra 2 96,7 0,3895 0,40 0,5919 0,61
Muestra 3 99,7 0,1283 0,13 0,1902 0,19
Tabla 3-74 Material de SO
2
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 79,8 0,9521 1,19 1,1771 1,48
Muestra 2 94,3 0,5132 0,54 0,6293 0,67
Muestra 3 97,8 0,0734 0,08 0,2777 0,28
Tabla 3-75 Material de O
2
Hb
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 80,8 0,7441 0,92 0,9247 1,15
Muestra 2 94,7 0,3349 0,35 0,6138 0,65
Muestra 3 97,8 0,1145 0,12 0,2440 0,25
Tabla 3-76 Material de O
2
Hb
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 79
cobas b 123 POC system 3 Especificaciones
Datos de rendimiento
Material: sangre total preparada, n=20
Grupo de pametros: Solo COOX
Material: sangre total preparada, n=20
MetHb
Unidad: [%]
Grupo de pametros: BG y COOX
Material: sangre total preparada, n=20
Grupo de pametros: Solo COOX
Material: sangre total preparada, n=20
HHb
Unidad: [%]
Grupo de pametros: BG y COOX
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 1,4 0,0676 4,78 0,1780 12,58
Muestra 2 4,0 0,1092 2,70 0,1915 4,73
Muestra 3 13,9 0,0823 0,59 0,1766 1,27
Tabla 3-77 Material de COHb
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 1,4 0,0613 4,34 0,1824 12,91
Muestra 2 4,0 0,0677 1,67 0,1893 4,67
Muestra 3 13,9 0,0655 0,47 0,1577 1,14
Tabla 3-78 Material de COHb
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 0,9 0,1104 12,94 0,1329 15,59
Muestra 2 5,3 0,0851 1,61 0,1105 2,09
Muestra 3 36,4 0,9648 2,65 0,7701 2,12
Tabla 3-79 Material de MetHb
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 0,9 0,1470 17,10 0,1653 19,22
Muestra 2 4,4 0,1368 3,12 0,1554 3,54
Muestra 3 38,5 0,7735 2,01 0,5996 1,56
Tabla 3-80 Material de MetHb
Roche Diagnostics
80 Instrucciones de uso · Versión 13.0
3 Especificaciones cobas b 123 POC system
Datos de rendimiento
Material: sangre total preparada, n=20
Grupo de pametros: Solo COOX
Material: sangre total preparada, n=20
Bili
Unidad: [mg/dL]
Grupo de pametros: BG y COOX
Material: sangre total preparada con bilirrubina, n=20
Grupo de pametros: Solo COOX
Material: sangre total preparada con bilirrubina, n=20
Linealidad (muestra normal)
Sangre total tonometrada La sangre total ha sido tonometrada a 37 °C con mezclas gaseosas de alta precisión.
Sangre total preparada Los valores esperados para sangre total preparada están basados en métodos de
referencia.
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 0,2 0,0712 34,88 0,1407 68,96
Muestra 2 3,6 0,6032 16,55 0,6698 18,38
Muestra 3 18,2 0,9752 5,37 1,1243 6,19
Tabla 3-81 Material de HHb
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 0,3 0,1258 48,71 0,1866 72,29
Muestra 2 3,2 0,4958 12,03 0,5058 18,17
Muestra 3 17,1 0,7014 4,11 0,9031 5,29
Tabla 3-82 Material de HHb
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 5,2 0,3588 6,93 0,6710 12,95
Muestra 2 9,8 0,6240 6,38 0,8738 8,93
Muestra 3 14,7 0,4676 3,18 0,8140 5,53
Tabla 3-83 Material de bilirrubina
Valor medio S
R
(CV%) S
I
(CV%)
Muestra 1 5,2 0,1721 3,31 0,6081 11,71
Muestra 2 9,7 0,2864 2,94 0,6832 7,03
Muestra 3 13,7 0,3169 2,31 0,4290 3,12
Tabla 3-84 Material de bilirrubina
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 81
cobas b 123 POC system 3 Especificaciones
Datos de rendimiento
Sangre total preparada que
incluye bilirrubina
Los valores esperados para sangre total preparada con bilirrubina son trazables NIST,
basados en muestras con concentración iones evaluada o conocida o en métodos de
referencia.
Solución de diálisis preparada Los valores esperados para solución de diálisis preparada están basados en métodos
de referencia.
Material: sangre total tonometrada
Cantidad de instrumentos cobas b 123 <4> POC system: 4
Material: sangre total preparada
Cantidad de instrumentos cobas b 123 <4> POC system: 4
Material: sangre total preparada que incluye bilirrubina
Cantidad de instrumentos cobas b 123 <4> POC system: 4
Parámetro Unidad Coeficiente (Pearson) Rango n
PCO
2
[mmHg] 0,9990 10,27-172,81 197
PO
2
[mmHg] 0,9966 8,90-604,68 200
Tabla 3-85 Material: sangre total tonometrada
Parámetro Unidad Coeficiente (Pearson) Rango n
pH [---] 0,9996 6,499-8,319 40
Na
+
[mmol/L] 0,9993 88,16-212,3 36
K
+
[mmol/L] 0,9989 0,752-16,61 34
Cl
-
[mmol/L] 0,9990 58,5-167,4 36
Ca
2+
[mmol/L] 0,985 0,756-12,84 36
Lac [mmol/L] 0,9969 4,1-214,3 36
Glu [mmol/L] 0,9942 11,1-543,4 36
Hct [%] 0,9934 8,3-81,0 66
tHb [g/dL] 0,9972 3,132-27,01 194
SO
2
[%] 0,9990 31,8-99,6 80
O
2
Hb
[%] 0,9991 3,2-98,1 615
COHb [%] 0,9999 1,0-78,9 167
MetHb [%] 1,0000 0,6-79,2 295
HHb [%] 0,9989 0,0-95,0 615
Tabla 3-86 Material: sangre total preparada
Parámetro Unidad Coeficiente (Pearson) Rango n
Bili [mg/dL] 0,998 3,08-48,3 80
Tabla 3-87 Material: sangre total preparada que incluye bilirrubina
Roche Diagnostics
82 Instrucciones de uso · Versión 13.0
3 Especificaciones cobas b 123 POC system
Datos de rendimiento
Material: solución de diálisis preparada
Cantidad de instrumentos cobas b 123 <4> POC system: 3
Linealidad (micromuestra)
Sangre total tonometrada La sangre total ha sido tonometrada a 37 °C con mezclas gaseosas de alta precisión.
Sangre total preparada Los valores esperados para sangre total preparada están basados en métodos de
referencia.
Sangre total preparada que
incluye bilirrubina
Los valores esperados para sangre total preparada con bilirrubina son trazables NIST,
basados en muestras con concentración iones evaluada o conocida o basadas en
métodos de referencia.
Material: sangre total tonometrada
Cantidad de instrumentos cobas b 123 POC system: 8
Material: sangre total preparada
Cantidad de instrumentos cobas b 123 POC system: 8
Parámetro Unidad Coeficiente (Pearson) Rango n
Na
+
[mmol/L] 0,9998 108,3-169,1 42
K
+
[mmol/L] 0,9996 0,62-7,01 42
Ca
2+
[mmol/L] 0,9998 0,764-1,971 42
Tabla 3-88 Material: solución de diálisis preparada
Parámetro Unidad Coeficiente (Pearson) Rango n
PCO
2
[mmHg] 1,000 3,6-183,3 127
PO
2
[mmHg] 1,000 0-659,5 144
Tabla 3-89 Material: sangre total tonometrada
Parámetro Unidad Coeficiente (Pearson) Rango n
pH [---] 1,000 6,34-8,12 70
Hct [%] 1,000 11,7-81,7 198
tHb [g/dL] 1,000 3-29 580
SO
2
[%] 1,000 29-100 404
O
2
Hb
[%] 1,000 28,4-98,0 403
COHb [%] 1,000 5,7-79,7 438
MetHb [%] 1,000 4,3-80,9 449
HHb [%] 1,000 0-69,57 403
Tabla 3-90 Material: sangre total preparada
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 83
cobas b 123 POC system 3 Especificaciones
Datos de rendimiento
Material: sangre total preparada que incluye bilirrubina
Cantidad de instrumentos cobas b 123 POC system: 8
Correlación con otros métodos
pH
Unidad: [Unidades pH]
Material: sangre total
PO
2
Unidad: [mmHg]
Material: sangre total
PCO
2
Unidad: [mmHg]
Material: sangre total
tHb (cobas b 123 POC system con módulo COOX)
Unidad: [g/dL]
Material: sangre total
Parámetro Unidad Coeficiente (Pearson) Rango n
Bili [mg/dL] 1,000 3,4-47,9 566
Tabla 3-91 Material: sangre total preparada que incluye bilirrubina
Instrumento de
comparación
Número de muestras
[n]
Sesgo
(1)
Pendiente [b]
Ordenada en el
origen [a]
Coeficiente de
correlación de Pearson
[r]
cobas b 221 system 691 0,009 0,99 0,08 0,99
Tabla 3-92 pH
(1) Sesgo medio absoluto
Instrumento de
comparación
Número de muestras
[n]
Sesgo
(1)
Pendiente [b]
Ordenada en el
origen [a]
Coeficiente de
correlación de Pearson
[r]
cobas b 221 system 677 --- 0,97 -0,76 1,00
Tabla 3-93 PO
2
(1) Sesgo medio absoluto
Instrumento de
comparación
Número de muestras
[n]
Sesgo
(1)
Pendiente [b]
Ordenada en el
origen [a]
Coeficiente de
correlación de Pearson
[r]
cobas b 221 system 687 -0,2 0,95 1,85 0,99
Tabla 3-94 PCO
2
(1) Sesgo medio absoluto
Roche Diagnostics
84 Instrucciones de uso · Versión 13.0
3 Especificaciones cobas b 123 POC system
Datos de rendimiento
O
2
Hb (cobas b 123 POC system con módulo COOX)
Unidad: [%]
Material: sangre total
HHb (cobas b 123 POC system con módulo COOX)
Unidad: [%]
Material: sangre total
MetHb (cobas b 123 POC system con módulo COOX)
Unidad: [%]
Material: sangre total
COHb (cobas b 123 POC system con módulo COOX)
Unidad: [%]
Material: sangre total
Instrumento de
comparación
Número de muestras
[n]
Sesgo
(1)
Pendiente [b]
Ordenada en el
origen [a]
Coeficiente de
correlación de Pearson
[r]
cobas b 221 system 682 -0,3 0,95 0,25 0,98
Tabla 3-95 tHb
(1) Sesgo medio absoluto
Instrumento de
comparación
Número de muestras
[n]
Sesgo
(1)
Pendiente [b]
Ordenada en el
origen [a]
Coeficiente de
correlación de Pearson
[r]
cobas b 221 system 666 0,5 1,01 -0,17 1,00
Tabla 3-96 O
2
Hb
(1) Sesgo medio absoluto
Instrumento de
comparación
Número de muestras
[n]
Sesgo
(1)
Pendiente [b]
Ordenada en el
origen [a]
Coeficiente de
correlación de Pearson
[r]
cobas b 221 system 668 -0,6 1,01 -0,72 1,00
Tabla 3-97 HHb
(1) Sesgo medio absoluto
Instrumento de
comparación
Número de muestras
[n]
Sesgo
(1)
Pendiente [b]
Ordenada en el
origen [a]
Coeficiente de
correlación de Pearson
[r]
cobas b 221 system 682 0,1 1,00 0,10 0,67
Tabla 3-98 MetHb
(1) Sesgo medio absoluto
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 85
cobas b 123 POC system 3 Especificaciones
Datos de rendimiento
Bili
Unidad: [mg/dL]
Material: sangre total (neonatal)
SO
2
(cobas b 123 POC system con módulo COOX)
Unidad: [%]
Material: sangre total
Hct
Unidad: [%]
Material: sangre total
Na
+
Unidad: [mmol/L]
Material: sangre total
Instrumento de
comparación
Número de muestras
[n]
Sesgo
(1)
Pendiente [b]
Ordenada en el
origen [a]
Coeficiente de
correlación de Pearson
[r]
cobas b 221 system 682 0,0 1,00 0,00 0,97
Tabla 3-99 COHb
(1) Sesgo medio absoluto
Instrumento de
comparación
Número de muestras
[n]
Sesgo
(1)
Pendiente [b]
Ordenada en el
origen [a]
Coeficiente de
correlación de Pearson
[r]
cobas b 221 system 162 0,02 1,0 -0,15 0,994
Tabla 3-100 Bili
(1) Sesgo medio absoluto
Instrumento de
comparación
Número de muestras
[n]
Sesgo
(1)
Pendiente [b]
Ordenada en el
origen [a]
Coeficiente de
correlación de Pearson
[r]
cobas b 221 system 484 0,431 0,9861 1,5720 0,9992
Tabla 3-101 SO
2
(1) Sesgo medio absoluto
Instrumento de
comparación
Número de muestras
[n]
Sesgo
(1)
Pendiente [b]
Ordenada en el
origen [a]
Coeficiente de
correlación de Pearson
[r]
cobas b 221 system 691 -0,1 0,95 1,62 0,99
Tabla 3-102 Hct
(1) Sesgo medio absoluto
Roche Diagnostics
86 Instrucciones de uso · Versión 13.0
3 Especificaciones cobas b 123 POC system
Datos de rendimiento
Material: solución de diálisis preparada
K
+
Unidad: [mmol/L]
Material: sangre total
Material: solución de diálisis preparada
Ca
2+
Unidad: [mmol/L]
Material: sangre total
Material: solución de diálisis preparada
Instrumento de
comparación
Número de muestras
[n]
Sesgo
(1)
Pendiente [b]
Ordenada en el
origen [a]
Coeficiente de
correlación de Pearson
[r]
cobas b 221 system 691 0,02 1,03 -4,57 0,94
Tabla 3-103 Na
+
(1) Sesgo medio absoluto
Instrumento de
comparación
Número de muestras
[n]
Sesgo
(1)
Pendiente [b]
Ordenada en el
origen [a]
Coeficiente de
correlación de Pearson
[r]
cobas b 221 system 229 1,43 0,97 6,65 0,98
Tabla 3-104 Na
+
(1) Sesgo medio absoluto
Instrumento de
comparación
Número de muestras
[n]
Sesgo
(1)
Pendiente [b]
Ordenada en el
origen [a]
Coeficiente de
correlación de Pearson
[r]
cobas b 221 system 682 -0,03 0,96 0,15 0,99
Tabla 3-105 K
+
(1) Sesgo medio absoluto
Instrumento de
comparación
Número de muestras
[n]
Sesgo
(1)
Pendiente [b]
Ordenada en el
origen [a]
Coeficiente de
correlación de Pearson
[r]
cobas b 221 system 230 0,00 1,00 0,01 1,00
Tabla 3-106 K
+
(1) Sesgo medio absoluto
Instrumento de
comparación
Número de muestras
[n]
Sesgo
(1)
Pendiente [b]
Ordenada en el
origen [a]
Coeficiente de
correlación de Pearson
[r]
cobas b 221 system 689 -0,010 0,95 0,05 0,94
Tabla 3-107 Ca
2+
(1) Sesgo medio absoluto
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 87
cobas b 123 POC system 3 Especificaciones
Datos de rendimiento
Cl
-
Unidad: [mmol/L]
Material: sangre total
Glu
Unidad: [mmol/L]
Material: sangre total
Lac
Unidad: [mmol/L]
Material: sangre total
Comparación entre micromuestra y muestra normal
La exactitud de los valores de medida del modo de micromuestra, solo BG (40 L) y
BG con COOX (55 L) ha sido confirmada mediante comparación con los valores de
medida en el modo de muestra normal (150 L).
Cantidad de instrumentos: 8 cobas b 123 POC systems
Instrumento de
comparación
Número de muestras
[n]
Sesgo
(1)
Pendiente [b]
Ordenada en el
origen [a]
Coeficiente de
correlación de Pearson
[r]
cobas b 221 system 227 2,93 1,03 -0,01 0,99
Tabla 3-108 Ca
2+
(1) Sesgo medio absoluto
Instrumento de
comparación
Número de muestras
[n]
Sesgo
(1)
Pendiente [b]
Ordenada en el
origen [a]
Coeficiente de
correlación de Pearson
[r]
cobas b 221 system 657 1,2 1,15 -14,91 0,98
Tabla 3-109 Cl
-
(1) Sesgo medio absoluto
Instrumento de
comparación
Número de muestras
[n]
Sesgo
(1)
Pendiente [b]
Ordenada en el
origen [a]
Coeficiente de
correlación de Pearson
[r]
cobas® 6000 686 -2,4 0,98 -0,04 0,98
Tabla 3-110 Glu
(1) Sesgo medio absoluto
Instrumento de
comparación
Número de muestras
[n]
Sesgo
(1)
Pendiente [b]
Ordenada en el
origen [a]
Coeficiente de
correlación de Pearson
[r]
cobas® 6000 590 --- 1,00 0,06 0,99
Tabla 3-111 Lac
(1) Sesgo medio absoluto
Roche Diagnostics
88 Instrucciones de uso · Versión 13.0
3 Especificaciones cobas b 123 POC system
Datos de rendimiento
Material: sangre total
Parámetro
Unidad
Número de
muestras [n]
Sesgo
(1)
Pendiente [b]
Ordenada en el
origen [a]
Coeficiente de
correlación de Pearson
[r]
pH [Unidades pH] 149 0,00 0,9932 0,0506 0,9996
PO
2
[mmHg] 205 0,564 0,994 1,0251 0,9995
PCO
2
[mmHg] 133 0,09 0,9646 1,4684 0,9989
Hct [%] 370 -0,026 1,0034 -0,1195 0,9988
tHb [g/dL] 244 -0,044 1,033 -0,4168 0,9998
O
2
Hb
[%] 403 0,571 0,9806 2,1444 0,9993
HHb [%] 403 -0,558 0,9799 -0,2087 0,9993
MetHb [%] 176 -0,332 0,9948 -0,0827 0,9999
COHb [%] 278 -0,034 1,0001 -0,038 1,0000
SO
2
[%] 484 0,431 0,9861 1,572 0,9992
Bili [mg/dL] 232 -0,506 0,9975 -0,4805 0,9982
Tabla 3-112 Datos de comparación de muestras
(1) Sesgo medio absoluto
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 89
cobas b 123 POC system 3 Especificaciones
Rendimiento
Rendimiento
Módulos activados/instalados Rendimiento [muestras/hora]
Jeringa/Capilar
BG - ISE - Hct - Glu - Lac 30
BG - ISE - Hct - Glu - Lac - AutoQC 30
BG - ISE - Hct - Glu - Lac - COOX 30
BG - ISE - Hct - Glu - Lac - COOX -AutoQC 30
Tabla 3-113 Rendimiento
Roche Diagnostics
90 Instrucciones de uso · Versión 13.0
3 Especificaciones cobas b 123 POC system
Tiempo de medición de muestras
Tiempo de medición de muestras
q
Durante la fase RUN-IN es posible realizar mediciones sin interferir en la exactitud y la
precisión. Sin embargo, los tiempos de medición de muestras son más prolongados.
u Fases del sensor (p. 50)
Módulos activados/instalados
Tiempos de medición [segundos]
Tiempo total Hasta indicación
BG - ISE - Hct - Glu - Lac 120 120
BG - ISE - Hct - Glu - Lac - COOX 120 120
Tabla 3-114 Tiempo de medición de muestras
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 91
cobas b 123 POC system 3 Especificaciones
Volúmenes de muestra
Volúmenes de muestra
q
Los volúmenes de muestra mínimos dependen de la concentración de Hct.
Los volúmenes de muestra máximos dependen de los módulos instalados. No es relevante
si los módulos están activados o desactivados.
Módulos activados/instalados Volumen de muestra típico [μL]
(1)
Volumen de muestra máximo [μL]
(2)
BG - ISE - Hct - Glu - Lac 102 188
BG - ISE - Hct - Glu - Lac - COOX 123 211
Solo COOX 25 87
BG
(3)
(micromuestra)
37 --
BG
(3)
- COOX (micromuestra)
55 --
Tabla 3-115 Volúmenes de muestra
(1) Válido para concentraciones de Hct entre el 10% y el 75%.
(2) Volumen de muestra máximo que puede aspirarse desde el contenedor.
(3) Se mide el valor de Hct en los modos de micromuestra BG y BG-COOX.
Roche Diagnostics
92 Instrucciones de uso · Versión 13.0
3 Especificaciones cobas b 123 POC system
Tipos de muestra
Tipos de muestra
AVISO
Tipos de muestra
r Utilice solo los tipos de muestra siguientes:
o Sangre total
o Soluciones de diálisis
o Soluciones acuosas
o Material de QC recomendado
(1)
(1) Con matriz iónica similar a la fisiológica y capacidad tampón.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 93
cobas b 123 POC system 3 Especificaciones
Calibraciones
Calibraciones
Calibraciones Intervalos de tiempo Duración [min]
Calibración del sistema cada 24 horas 16
Calibración de 1P cada 60 minutos 3
Calibración de 2P cada 12 horas (opciones de configuración: 4, 8 o
12 horas)
12
Tabla 3-116 Calibraciones
Roche Diagnostics
94 Instrucciones de uso · Versión 13.0
3 Especificaciones cobas b 123 POC system
Pametros ambientales
Parámetros ambientales
Temperatura/Humedad del aire/Estabilidad
Instrumento
AVISO
Utilice el sistema solo con las condiciones especificadas.
AVISO
Almacene y transporte el instrumento solo dentro de las condiciones
especificadas.
Sensor Cartridge
Condiciones de servicio
o Temperatura ambiente 15-32 °C
o Presión atmosférica ambiente 530-800 mmHg (de –100 m a +2.500 m por
encima del nivel del mar)
o Humedad relativa del aire 15-90% (sin condensación)
Tabla 3-117
Condiciones de almacenamiento y transporte
o Temperatura De –20 °C a +50 °C
o Humedad 15-85% (sin condensación)
o Resistencia contra golpes < 30 g
Tabla 3-118
Condiciones de servicio
o Temperatura: BG, Hct hasta 28 días a 37 °C
o Temperatura: ISE, Glu hasta 28 días a 30 °C
o Temperatura: Lac hasta 21 días a 30 °C
o Humedad relativa del aire 15-90% (sin condensación)
Tabla 3-119
Condiciones de almacenamiento en el embalaje original
o Temperatura hasta 5 meses a 2-8 °C
o Humedad 20-85% (sin condensación)
Tabla 3-120
Estabilidad durante el servicio
o BG - Hct hasta 28 días o 700 pruebas
Tabla 3-121
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 95
cobas b 123 POC system 3 Especificaciones
Pametros ambientales
Fluid Pack
Material de QC
o BG - ISE - Hct hasta 28 días o 700 pruebas
o BG - ISE - Hct - Glu hasta 28 días o 700 pruebas
o BG - ISE - Hct - Glu - Lac hasta 21 días o 500 pruebas
Estabilidad durante el servicio
Tabla 3-121
Condiciones de servicio
o Temperatura ambiente hasta 42 días a 15-32 °C
o Humedad relativa del aire 15-90% (sin condensación)
Tabla 3-122
Condiciones de almacenamiento en el embalaje original
o Temperatura hasta 9 meses a 15-25 °C
o Humedad relativa del aire 15-85% (sin condensación)
Tabla 3-123
Estabilidad durante el servicio
o cobas b 123 Fluid Pack COOX 200
hasta 200 pruebas o hasta 42 días
(1)
(1) Todos los Fluid Packs pueden ser usados hasta 42 días. El número de pruebas indicado se alcanzará
cuando se realice un número mínimo de mediciones por día.
o cobas b 123 Fluid Pack COOX 400
hasta 400 pruebas o hasta 42 días
(1)
o cobas b 123 Fluid Pack COOX 700
hasta 700 pruebas o hasta 42 días
(1)
o cobas b 123 Fluid Pack 200
hasta 200 pruebas o hasta 42 días
(1)
o cobas b 123 Fluid Pack 400
hasta 400 pruebas o hasta 42 días
(1)
o cobas b 123 Fluid Pack 700
hasta 700 pruebas o hasta 42 días
(1)
Tabla 3-124
Condiciones de almacenamiento en el embalaje original
Temperatura
o COMBITROL PLUS B (Level 1–3)
o cobas b 123 AutoQC Pack
o cobas b 123 AutoCVC Pack
o hasta 24 meses a 2-8 °C
o hasta 24 meses a 2-8 °C
o hasta 24 meses a 2-8 °C
Humedad relativa del aire 15-85% (sin condensación)
Tabla 3-125
Estabilidad durante el servicio
o COMBITROL PLUS B (Level 1–3) hasta 3 meses a temperatura ambiente (28 °C
como máximo)
o cobas b 123 AutoQC Pack hasta 3 meses en el instrumento
o cobas b 123 AutoCVC Pack hasta 3 meses en el instrumento
Tabla 3-126
Roche Diagnostics
96 Instrucciones de uso · Versión 13.0
3 Especificaciones cobas b 123 POC system
Datos técnicos del producto
Datos técnicos del producto
Datos eléctricos
La fuente de alimentación suministra al instrumento una corriente de 12 V CC (10
A).
Clasificación (según IEC/ISO)
Medidas
Peso
Nivel de ruido acústico
Rango de tensión de alimentación: 100-240 V CA (+/– 10%)
Frecuencia: 50-60 Hz (+/– 5%)
Potencia requerida: máx. 120 W
Clase de protección: III (el adaptador de corriente externo es de clase I)
Categoría de sobretensión: I
Grado de contaminación: 2
Anchura: 32 cm
Altura: 47 cm
Profundidad: 33 cm
cobas b 123 POC system
(instrumento):
20 kg (sin Fluid Pack ni AutoQC Pack)
24,5 kg (con Fluid Pack y AutoQC Pack)
En condiciones de servicio normales: < 60 dB(A)
Ruido de impresión: < 65 dB(A)
Ruido de señales de alarma: < 80 dB(A)
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 97
cobas b 123 POC system 3 Especificaciones
Datos técnicos del producto
Puntos de sujeción
Para levantar y transportar el instrumento, utilice las 2 cavidades situadas a ambos
lados del instrumento. Use ambas manos para levantar y transportar el instrumento.
Ilustración 3-1 Puntos de sujeción
A Puntos de sujeción
A
Roche Diagnostics
98 Instrucciones de uso · Versión 13.0
3 Especificaciones cobas b 123 POC system
Impresora
Impresora
Tipo: Impresora térmica
Resolución: 203 ppp (8 puntos/mm)
Gráficas por puntos: 832 puntos/línea
Velocidad de impresión: Informe de medición estándar < 10 segundos
Ancho del papel: 113,5 +/– 0,5 mm
Longitud del papel: Aprox. 45 m
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 99
cobas b 123 POC system 3 Especificaciones
Módulo de interfaz de usuario
Módulo de interfaz de usuario
Versión 1 del hardware
Versión 2 del hardware
u Temas relacionados
o Versiones del hardware (p. 34)
PC: Intel Atom N270 1.6 GHz
Memoria: 512 MB RAM
Disco duro: 40 GB de capacidad de almacenamiento
Tarjeta CompactFlash: 1 GB de capacidad de almacenamiento
Dispositivo de almacenamiento USB: versión 2.0
Tipo de pantalla: Tecnología LCD con pantalla táctil
Formato: 10,4 pulgadas
Resolución: 800 x 600 píxeles
Versión de software compatible: 4,16
PC: Intel Atom x5-E3930 1.3 GHz
Memoria: 2 GB RAM
Disco duro: 32 GB de capacidad de almacenamiento
Tarjeta de memoria SD: 1 GB de capacidad de almacenamiento
Dispositivo de almacenamiento USB: versión 2.0
Tipo de pantalla: Tecnología LCD con pantalla táctil
Formato: 10,4 pulgadas
Resolución: 800 x 600 píxeles
Versión de software compatible: 4,17
Roche Diagnostics
100 Instrucciones de uso · Versión 13.0
3 Especificaciones cobas b 123 POC system
Lector de códigos de barras
Lector de códigos de barras
Versión 1 del hardware
u Versiones del hardware (p. 34)
Versión 2 del hardware
Fabricante: Datalogic
Tipo: Lector de mano Touch 90 TD1170-90 PS2 con
descodificador integrado
Resolución: 0,127 mm
Ventana de lectura: 90 mm
Distancia de lectura
(1)
:
(1) Según longitud del símbolo, ángulo de lectura, resolución de impresión, contraste y luz ambiental
hasta 18,5 cm
Fabricante: Unitech
Tipo: Lector de mano MS180 PS2 con descodificador
integrado
Resolución: 0,1 mm
Ventana de lectura: 80 mm
Distancia de lectura
(1)
:
(1) Según longitud del símbolo, ángulo de lectura, resolución de impresión, contraste y luz ambiental
hasta 5 cm
Fabricante: Marson
Tipo: Lector de mano MT9060 PS2 con descodificador
integrado
Resolución: 0,1 mm
Ventana de lectura: 80 mm
Distancia de lectura
(1)
:
(1) Según longitud del símbolo, ángulo de lectura, resolución de impresión, contraste y luz ambiental
hasta 12 cm
Tipos de códigos preprogramados
(1)
:
(1) Se aplica la configuración estándar de Roche. Es posible programar otros tipos de código de barras de
acuerdo con la guía de referencia del fabricante del lector PS2. Puede solicitar la guía de referencia a su
representante de Roche.
o UPC-A
o UPC-E
o EAN-8
o EAN-13
o EAN-128
o Interleave 2 of 5
o Code 39
o Code 93
o Code 128
Fabricante: Datalogic
Tipo: Lector de mano Touch 90 TD1100 USB con
descodificador integrado
Resolución: 0,102 mm
Ventana de lectura: 90 mm
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 101
cobas b 123 POC system 3 Especificaciones
Lector de códigos de barras
u Versiones del hardware (p. 34)
Distancia de lectura
(1)
:
Code 39 5 mil: hasta 2,5 cm
Code 39 7,5 mil: hasta 8,5 cm
Code 39 10 mil: hasta 13,5 cm
EAN-13 13 mil: hasta 18,5 cm
(1) Según longitud del símbolo, ángulo de lectura, resolución de impresión, contraste y luz ambiental
Tipos de códigos preprogramados
(1)
:
(1) Se aplica la configuración estándar de Roche. Es posible programar otros tipos de código de barras de
acuerdo con la guía de referencia del fabricante del lector PS2. Puede solicitar la guía de referencia a su
representante de Roche.
o UPC-A
o UPC-E
o EAN-8
o EAN-13
o EAN-128
o Interleave 2 of 5
o Code 39
o Code 93
o Code 128
Roche Diagnostics
102 Instrucciones de uso · Versión 13.0
3 Especificaciones cobas b 123 POC system
Escáner omnidireccional de presentación (opcional)
Escáner omnidireccional de presentación (opcional)
Versión 1 del hardware
u Versiones del hardware (p. 34)
Versión 2 del hardware
u Versiones del hardware (p. 34)
Tipos de códigos preprogramados
Fabricante: Datalogic
Tipo: Escáner omnidireccional de presentación Magellan®
1100i con soporte opcional
Velocidad de lectura 1768 escaneados digitales/segundo.
Resolución: 0,127 mm
Amplitud de lectura
(1)
:
(1) En función de la longitud del código de barras y del ángulo de lectura.
De 0 a 17,1 cm
Fabricante: Datalogic
Tipo: Escáner omnidireccional de presentación
Magellan® 1000i con soporte opcional
Velocidad de lectura 1000 escaneados digitales/segundo.
Resolución: 0,127 mm
Amplitud de lectura
(1)
:
(1) En función de la longitud del código de barras y del ángulo de lectura.
De 0 a 17,15 cm
Fabricante: Datalogic
Tipo: Escáner omnidireccional de presentación
Magellan® 1500i con soporte
Resolución: 0,130 mm
Amplitud de lectura
(1)
:
(1) En función de la resolución de impresión, de la longitud del código de barras, del ángulo de lectura, del
contraste y de la luz ambiente.
De 0 a 30,0 cm
Tipos de códigos
preprogramados
(1)
:
(1) Es posible programar otros tipos de código de barras de acuerdo con el Manual de referencia del
fabricante.
o UPC-A
o UPC-E
o EAN-8
o EAN-13
o Standard 2 of 5
o Interleave 2 of 5
o Code 39
o Code 128
o Codabar
o MSI Plessey
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 103
cobas b 123 POC system 4 Bases teóricas
Índice de materias
Bases teóricas 4
Este capítulo contiene información de referencia acerca de la procedencia de los
valores calculados y de los procedimientos de calibración en el sistema. También
incluye tablas de conversión de unidades, valores estándar y rangos de referencia para
los parámetros medidos.
Contenido del capítulo
Capítulo
4
Asignación de formatos de unidad a los parámetros ................................................... 105
Selección entre formatos de unidad pH y H
+
................................................................ 106
Parámetros y cálculos ....................................................................................................... 107
Tabla de conversión de unidades .............................................................................. 107
Temperatura........................................................................................................... 107
Valores de referencia y rangos................................................................................... 107
Ecuaciones.................................................................................................................... 108
cH
+
.......................................................................................................................... 108
cHCO
3
-
................................................................................................................... 108
ctCO
2
(P) ................................................................................................................ 108
FO
2
Hb .................................................................................................................... 108
BE............................................................................................................................ 109
BE
ecf
........................................................................................................................ 109
BB............................................................................................................................ 109
SO
2
.......................................................................................................................... 109
SO
2
(c) ..................................................................................................................... 110
P
50
........................................................................................................................... 110
ctO
2
......................................................................................................................... 111
ctCO
2
(B) ................................................................................................................ 111
pH
st
......................................................................................................................... 112
cHCO
3
-
st
................................................................................................................ 112
PAO
2
....................................................................................................................... 112
AaDO
2
.................................................................................................................... 112
a/AO
2
...................................................................................................................... 113
avDO
2
..................................................................................................................... 113
RI............................................................................................................................. 113
Shunt (Qs/Qt)........................................................................................................ 114
Shunt (estimado) (Qs/Qt
est
)................................................................................ 115
Roche Diagnostics
104 Instrucciones de uso · Versión 13.0
4 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Índice de materias
nCa
2+
...................................................................................................................... 115
AG........................................................................................................................... 115
pH
t
.......................................................................................................................... 116
cH
t
........................................................................................................................... 116
PCO
2
t
...................................................................................................................... 116
PO
2
t
......................................................................................................................... 116
PAO
2
t
...................................................................................................................... 116
AaDO
2
t
................................................................................................................... 117
a/AO
2
t
..................................................................................................................... 117
RI
t
........................................................................................................................... 117
Hct(c)...................................................................................................................... 118
MCHC.................................................................................................................... 118
BO
2
......................................................................................................................... 118
BE
act
........................................................................................................................ 118
Osm......................................................................................................................... 119
Osm
opt
.................................................................................................................... 119
Osm
opt
Gap............................................................................................................ 120
OER......................................................................................................................... 120
Volumen minuto cardíaco (Q
t
)........................................................................... 120
Índice PF ................................................................................................................ 121
Lac
clearance 1 h
......................................................................................................... 121
Bibliografía............................................................................................................. 121
Principio de calibración.................................................................................................... 123
Módulo del oxímetro (opcional)..................................................................................... 124
Principio de funcionamiento..................................................................................... 124
Valores críticos y de referencia ........................................................................................ 126
Rangos de referencia/normales................................................................................. 126
Rangos críticos ............................................................................................................ 128
Asignación de los rangos críticos y de referencia ......................................................... 129
Supervisión de los rangos críticos y de referencia en los informes de medición...... 132
Asignación de un factor de correlación a un parámetro.............................................. 133
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 105
cobas b 123 POC system 4 Bases teóricas
Asignación de formatos de unidad a los parámetros
Asignación de formatos de unidad a los parámetros
p Cómo asignar un formato de unidad a los parámetros
q
Solamente pueden asignarse formatos de unidad a parámetros que disponen de más de
un formato de unidad.
1
Utilidades > Configuración > Medición > Parámetro > Unidades
Ilustración 4-1 Formato de unidades para la pantalla de configuración de los parámetros
2
En el panel Ajustar unidades, seleccione el parámetro que desee en la lista
desplegable. A continuación pulse el botón .
Aparece el cuadro de diálogo Ajustar unidad para [parámetro].
q
En el cuadro de diálogo, la unidad que aparece más a la izquierda es la unidad
predeterminada.
La unidad seleccionada actualmente se indica con un color más oscuro.
3
En el cuadro de diálogo, seleccione las unidades deseadas.
4
Para configurar todos los parámetros en sus valores por defecto, pulse el botón
Establecer todo como predeterminado.
Aparece un cuadro de diálogo que le informa de que se restablecerán todos los
parámetros a sus unidades predeterminadas y que se le preguntará si desea
continuar.
s
Roche Diagnostics
106 Instrucciones de uso · Versión 13.0
4 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Selección entre formatos de unidad pH y H
+
Selección entre formatos de unidad pH y H
+
p Para seleccionar entre formatos de unidad pH y H
+
q
Cambiar del formato de unidad pH a H
+
implica la modificación de los rangos de
referencia y rangos críticos, así como de las reglas de QC y consecuencias, además de la
desactivación de los factores de correlación del formato de unidad.
1
Utilidades > Configuración > Medición > Parámetro > pH / H+
Ilustración 4-2 Pantalla de selección entre los formatos de unidad pH y H
+
2
Para seleccionar entre los formatos de unidad pH y H
+
, pulse los
botones y en el panel Configurar vista de parámetros.
s
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 107
cobas b 123 POC system 4 Bases teóricas
Pametros y cálculos
Parámetros y cálculos
Tabla de conversión de unidades
El sistema proporciona una serie de parámetros calculados a partir de los valores
medidos en cada muestra. En la tabla siguiente se describen los símbolos utilizados en
las ecuaciones. Salvo que se indique lo contrario, todos los valores de medición
utilizados en las ecuaciones se han obtenido a 37 °C.
Temperatura
Ecuación 4-1
Ecuación 4-2
Valores de referencia y rangos
Parámetro Unidad 1
(predeterminada)
Unidad 2 Unidad 3 Unidad 4
ctO
2
, avDO
2
, ctCO
2
1 vol% = 1 mL/dL = 0,4464 mmol/L
Ca
2+
1 mmol/L = 4,008 mg/dL
tHb 1 g/dL = 10 g/L = 0,6202 mmol/L
Glucosa 1 mmol/L = 18,02 mg/dL
Lactato 1 mmol/L = 9,008 mg/dL
Bilirrubina 1 mg/dL = 17,1 mol/L
Osmolalidad 1 mOsm/kg = 1 mmol/kg
MCHC 1 g Hb/dL Ery = 0,155 mmol Hb/L Ery
Presión atmosférica (PCO
2
, PO
2
) 1 mmHg = 1,3333 mbar = 0,1333 kPa
= 39,37x10
-
3
pulgadas Hg
Tabla 4-1 Tabla de conversión de unidades
T F
9
5
--- T C32+=
T C
5
9
--- T F32=
Parámetro Valor de referencia Rango posible
tHb 15,0 g/dL 1,0-26,0 g/dL
150 g/L 1-260 g/L
9,0 mmol/L 1,0-16,0 mmol/L
FIO
2
0,21 0,10-1,00
R (cociente respiratorio) 0,84 0,70-2,00
Temperatura del paciente 37,0 °C 2,0-44,0 °C
98,6 °F 35,6-111,0 °F
Factor Hb 3,0 2,7-3,3
Tabla 4-2 Valores de referencia y rangos
Roche Diagnostics
108 Instrucciones de uso · Versión 13.0
4 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Parámetros y cálculos
Ecuaciones
ADVERTENCIA
Si los valores calculados sobrepasan los rangos críticos, compruebe la validez de
los resultados con un médico especializado antes de tomar cualquier tipo de
decisión clínica.
q
Las unidades predeterminadas se utilizan para el cálculo de ecuaciones.
q
Los valores calculados que requieren resultados de medición a partir de sangre arterial
solamente se proporcionan para tipos de sangre “arterial” y “capilar”.
q
Encontrará todas las publicaciones de referencia en la bibliografía incluida al final de este
apartado.
cH
+
Concentración de iones hidrógeno
[1]
Unidad: [nmol/L]
Ecuación 4-3
cHCO
3
-
Concentración de bicarbonato en plasma
[1]
Unidad: [mmol/L]
Ecuación 4-4
ctCO
2
(P)
Concentración total de CO
2
en plasma
[1]
Unidad: [mmol/L]
Ecuación 4-5
FO
2
Hb
Saturación fraccional de oxígeno
[1]
Unidad: [-]
FH
+
= 10
(9-pH)
cHCO
3
-
= 0.0307 * PCO
2
* 10
(pH-6.105)
ctCO
2
(P) = cHCO
3
-
+ (0.0307 * PCO
2
)
FO
2
Hb
O
2
Hb
100
---------------=
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 109
cobas b 123 POC system 4 Bases teóricas
Pametros y cálculos
Ecuación 4-6
BE
El exceso de base en sangre determina la base titulable de la sangre. Teóricamente, se
mide titulando la sangre con un ácido o base fuerte con pH = 7,4 con PCO
2
=
40 mmHg a 37 °C.
[1]
Unidad: [mmol/L]
Ecuación 4-7
u BE
act
(p. 118)
BE
ecf
El exceso de base en el líquido extracelular determina los componentes no
respiratorios del equilibrio ácido-base.
[1]
Unidad: [mmol/L]
Ecuación 4-8
BB
La base tampón o “buffer” indica la concentración de aniones tampón contenidos en
la sangre total para amortiguar ácidos fuertes y contiene principalmente proteínas
aniónicas y bicarbonato. La hemoglobina es la más relevante de las proteínas
aniónicas.
[2]
Unidad: [mmol/L]
Ecuación 4-9
SO
2
El contenido de oxihemoglobina en sangre en proporción con el contenido de
hemoglobina en sangre que puede fijar oxígeno.
[1]
Unidad: [%]
Ecuación 4-10
()()
]HCO8.247.4pH7.7tHb1.43[tHb)0.014(1BE
3
++= c
()
+=
3ecf
HCO8.244.7pH2.16BE c
tHb42.0+7.41+BE=BB
100
HHbHbO
HbO
O
2
2
2
+
=S
Roche Diagnostics
110 Instrucciones de uso · Versión 13.0
4 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Parámetros y cálculos
SO
2
(c)
q
El valor de SO
2
medido tiene prioridad sobre el valor de SO
2
(c) calculado. El cálculo de
SO
2
(c) requiere los valores de pH, PCO
2
y PO
2
, además de un valor de entrada, la Edad
(a/f).
El contenido de oxihemoglobina en sangre en proporción con el contenido de
hemoglobina en sangre que puede fijar oxígeno.
[1]
Unidad: [%]
[3][4]
Ecuación 4-11
donde
Ecuación 4-12
Adulto
[3]
P
50
= 26,7
o F1 = 1,661
o F2 = 0,074
o F3 = 4,172
Fetal
[3]
P
50
= 21,5
o F1 = 1,3632
o F2 = 0,0533
o F3 = 4,113
P
50
El valor de PO
2
al cual el 50% de la hemoglobina se satura con oxígeno. P
50
solamente
se puede calcular si hay disponibles valores de SO
2
medido.
Unidad: [mmHg]
Ecuación 4-13
donde
100
1+Q
Q
BE) a/f, 50, pH, ,O(O)(
2
2
== PPScSO
BE0.0013+)
26.7
50
lg(-7.4)-(pH0.48OlgOlg
3F101FOlg 2.9=lgQ
2
k
2
O2F
k
2
k
2
+=
+
P
PP
P
P
()
k
22
OlgOlg
107.2650
PP
P
=
2
2
k
2
O%100
O
Q
9.2
)F3Q(lg
Olg
S
S
=
+
=P
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 111
cobas b 123 POC system 4 Bases teóricas
Pametros y cálculos
Ecuación 4-14
Adulto
[3]
F3 = 4,172
Fetal
[3]
F3 = 4,113
ctO
2
La concentración de oxígeno es la suma del oxígeno ligado a la hemoglobina como
O
2
Hb y la cantidad de oxígeno disuelta en el plasma.
[1]
ctO
2
solamente se puede
calcular si hay disponibles valores de SO
2
medido.
Unidad: [vol%]
Ecuación 4-15
donde
O
2
Hb presente: X = O
2
Hb
O
2
Hb no presente: X = SO
2(c)
u SO
2(c)
(p. 110)
Si no se dispone del valor PO
2
, ctO
2
se calcula con PO
2
= 90 mmHg.
ctCO
2
(B)
ctCO
2
(B) es la suma del total de CO
2
en plasma y en los glóbulos rojos (fluido de
eritrocitos = ERY).
[5]
Unidad: [mmol/L]
Ecuación 4-16
donde
Ecuación 4-17
En caso de SO
2
o si SO
2
no está disponible, consulte SO
2(c)
(p. 110).
q
El valor calculado solo se puede realizar correctamente tras una medición con muestra de
sangre total y configurando el tipo de muestra en “Sangre”.
100
()
)
33.8
tHb
(1(P)tCO)10(1tHbCO000768.0
(B)tCO
2
pKpH
2
2
ERYERY
++
=
cP
c
)10lg(16.125pK
)
100
O
(10.0357.4)(pH0.777.19pH
)
100
o
0.067.84(pH
ERY
2
ERY
2
ERY
s
S
+=
++=
Roche Diagnostics
112 Instrucciones de uso · Versión 13.0
4 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Parámetros y cálculos
pH
st
Valor estándar de pH de la sangre definido como el valor de pH de una muestra de
sangre equilibrada a 37 °C con una mezcla de gas con PCO
2
= 40 mmHg.
[3]
Unidad: [unidades de pH]
Ecuación 4-18
cHCO
3
-
st
Concentración estándar de bicarbonato en sangre definida como la concentración de
bicarbonato plasmástica en una muestra de sangre que ha sido equilibrada a 37 °C
con una mezcla de gas con una PCO
2
= 40 mmHg.
[3]
Unidad: [mmol/L]
Ecuación 4-19
PAO
2
La presión parcial de oxígeno alveolar se utiliza para el cálculo de algunos parámetros
utilizados para la oxidación y la respiración.
[6]
Unidad: [mmHg]
Ecuación 4-20
Si el resultado del cálculo es PAO
2
< PO
2
, el valor de PAO
2
se establece con el mismo
valor que PO
2
. Por lo tanto, PACO
2
se corresponde con el valor de PCO
2
medido.
q
Los valores de PAO
2
solo se suministran para los tipos de sangre “arterial” o “capilar”.
P
total
= Baro
R = RQ
u PAO
2
t
(p. 116) para temperaturas de paciente diferentes de 37 °C.
AaDO
2
El gradiente alveolo-arterial de la presión parcial del oxígeno (PAO
2
- PaO
2
) es la
diferencia entre la presión parcial de oxígeno alveolar, tal como se ha calculado más
arriba, y la presión parcial del oxígeno medida en la sangre arterial.
[6]
Unidad: [mmHg]
Ecuación 4-21
pH)COlg(0.025BE)0.006942tHb0.01296(0.8262pH
2st
++= P
()
6.022 pH
st
3
st
10 HCO
=c
»
¼
º
«
¬
ª
+=
R
IO1
IOACOIO47)(O
2
222total2
A
F
FPFPP
AaDO
2
= PAO
2
- PaO
2
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 113
cobas b 123 POC system 4 Bases teóricas
Pametros y cálculos
PaO
2
= PO
2
u AaDO
2
t
(p. 117) para temperaturas de paciente diferentes de 37 °C.
q
Los valores de AaDO
2
solo se suministran para los tipos de sangre “arterial” o “capilar”.
a/AO
2
Relación alveolo-arterial de la presión parcial de oxígeno.
[5]
Unidad: [%]
Ecuación 4-22
PaO
2
= PO
2
u a/AO
2
t
(p. 117) para temperaturas de paciente diferentes de 37 °C.
avDO
2
Diferencia arterio-venosa de oxígeno.
[1]
Unidad: [vol%]
Ecuación 4-23
ctO
2
(a) y ctO
2
(v) se calculan de acuerdo con el cálculo de ctO
2
para sangre arterial y
venosa.
u ctO
2
(p. 111).
El cálculo de avDO
2
requiere las condiciones siguientes:
o El mismo número de paciente para ambas mediciones
o 2 mediciones consecutivas
o La muestra contiene sangre arterial y venosa mezclada
RI
El índice respiratorio se calcula como la relación entre el gradiente alveolo-arterial de
la presión parcial de oxígeno y la presión parcial del oxígeno arterial.
[6]
Unidad: [%]
Ecuación 4-24
q
Los valores de RI solo se suministran para los tipos de sangre “arterial” o “capilar”.
PaO
2
= PO
2
u RI
t
(p. 117) para temperaturas de paciente diferentes de 37 °C.
100
AO
aO
a/AO
2
2
2
=
P
P
avDO
2
ctO
2
a() ctO
2
v()=
100
)
(
=
2
22
aO
aOAO
RI
P
PP
Roche Diagnostics
114 Instrucciones de uso · Versión 13.0
4 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Parámetros y cálculos
Shunt (Qs/Qt)
El parámetro shunt es una medida para la mezcla de sangre venosa en la circulación
de sangre oxigenada. El parámetro shunt indica el volumen de cortocircuito sobre el
volumen total (valor %).
[6]
Para determinarlo se requieren 2 mediciones independientes.
Ambas mediciones deben realizarse con el mismo ID de paciente. Defina el ID de
paciente como valor de entrada. Para hacerlo, pulse los botones siguientes:
Utilidades > Configuración > Medición > Introducción de datos
> Valores de entrada
1. Medición con el tipo de sangre “venosa mezclada”:
Seleccione el tipo de sangre “venosa mezclada”.
2. Medición con el tipo de sangre “arterial”:
Seleccione el tipo de sangre “arterial”. Se determina el valor deseado para Q
s
/Q
t
.
q
No es posible calcular el valor de shunt con una combinación de sangre arterial y venosa.
No se pueden cambiar los valores de entrada, tales como el ID paciente, después de
realizar una medición para calcular el valor de shunt.
Se pueden medir muestras de otros pacientes mientras se espera para la realización de las
2 mediciones parciales Qs/Qt.
El tiempo máximo entre las 2 mediciones parciales Qs/Qt es de 30 minutos.
Información adicional El cálculo de shunt requiere los siguientes valores medidos y calculados:
o tHb, SO
2
(arterial)
o PO
2
(arterial)
o PAO
2
o ctO
2
(arterial)
Para obtener estos valores medidos y calculados, seleccione el tipo de sangre
“arterial”.
Además, el cálculo de shunt requiere un valor de ctO
2
(venosa mezclada). Para
calcularlo, seleccione el tipo de sangre “venosa mezclada”.
Para seleccionar el tipo de sangre para una medición, defina el tipo de sangre como
valor de entrada. Para hacerlo, pulse los botones siguientes: Utilidades
> Configuración > Medición > Introducción de datos > Valores de entrada
Unidad: [%]
Ecuación 4-25
Para el cálculo se utiliza avDO
2
en lugar de ctO
2
(a) y ctO
2
(v).
Q
s
Caudal de shunt
Q
t
Volumen minuto cardíaco
Q
s
/Q
t
Fracción de las dos diferencias de concentración de oxígeno
SaO
2
Fracción de saturación de oxígeno arterial
0.00314])aOAO()
100
aO
(1tHb1.39(v))tO(a)tO[(
0.00314])aOAO()
100
aO
(1tHb[1.39100
Q
Q
22
2
22
22
2
t
s
++
+
=
PP
S
cc
PP
S
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 115
cobas b 123 POC system 4 Bases teóricas
Pametros y cálculos
u avDO
2
(p. 113)
Shunt (estimado) (Qs/Qt
est
)
Para calcular un valor shunt estimado se utiliza un valor fijo de 5,15 vol%
(= 2,3 mmol/L) para avDO
2
.
[5]
. Para determinarlo se requiere 1 medición
independiente de sangre arterial.
o Seleccione el tipo de sangre “arterial”. Se determinará el valor deseado para
Qs/Qt
est
.
Información adicional El cálculo de shunt requiere los siguientes valores medidos y calculados:
o tHb, SO
2
(arterial)
o PO
2
(arterial)
o PAO
2
(arterial)
Unidad: [%]
Ecuación 4-26
nCa
2+
Valor del calcio ionizado, normalizado con pH = 7,40.
[7]
Unidad: [mmol/L]
Ecuación 4-27
Sangre: F5 = 0,22
Esta ecuación es válida para rangos de pH comprendidos entre 7,2 y 7,6.
AG
La diferencia aniónica (anion gap) es un parámetro calculado que se utiliza para
representar la diferencia de concentración de los cationes y aniones más importantes
contenidos en la muestra de sangre.
[2]
Unidad: [mmol/L]
Ecuación 4-28
Q
s
Caudal de shunt
Q
t
Volumen minuto cardíaco
Q
s
/Q
t (est)
Fracción estimada de las dos diferencias de concentración de oxígeno
SaO
2
Fracción de saturación de oxígeno arterial
(a)
Valor de medición arterial
ܳ
ܳ
(
݁ݏݐ
)
=
100 ή
1.39 ήݐܪܾ
(
ܽ
)
ή൬1
ܱܵ
(ܽ)
100
+
ܲܣܱ
(
ܽ
)
െܱܲ
(
ܽ
)
ή0.00314
5.15 + 1.39 ήݐܪܾ
(
ܽ
)
ή൬1
ܱܵ
(
ܽ
)
100
+
ܲܣܱ
(
ܽ
)
െܱܲ
(
ܽ
)
ή0.00314
7.4)(pHF
10Ca7.4)pHnCa
++
==
522
(
++
+=
3
-
HCO - Cl -K NaAG c
Roche Diagnostics
116 Instrucciones de uso · Versión 13.0
4 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Parámetros y cálculos
pH
t
Valor de pH corregido para temperaturas de paciente distintas a 37 °C.
[1]
Ecuación 4-29
cH
t
Concentración de iones de hidrógeno corregida para temperaturas de paciente
distintas a 37 °C.
[1]
Unidad: [nmol/L]
Ecuación 4-30
PCO
2
t
Valor de CO
2
corregido para temperaturas de paciente distintas de 37 °C.
[1]
Unidad: [mmHg]
Ecuación 4-31
PO
2
t
Valor de O
2
corregido para temperaturas de paciente distintas de 37 °C.
[1]
Unidad: [mmHg]
Ecuación 4-32
PAO
2
t
Presión parcial de oxígeno alveolar para temperaturas de paciente distintas a 37 °C.
[6]
Unidad: [mmHg]
Ecuación 4-33
donde
7 0
0
pH pH pH t
t
= +
[ . . ( . )] ( ) 0147 0065 4 37
)pH(9
t
FH
t
=10
P P CO CO
t
t
2
2
0
37
10
=
.019
(
)
()
37
30.21072.9
071.01049.5
88.3
9
88.3
11
10
»
»
¼
º
«
«
¬
ª
+
+
=
t
O
O
22
2
2
OO
P
P
t
PP
()
»
¼
º
«
¬
ª
¸
¹
·
¨
©
§
+=
R
IO1
IOACOIOOHO
2
2
t
22
t
2total
t
2
A
F
FPFPPP
ttt
PPPP
2
t
222
OAOotherwiseOAO =
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 117
cobas b 123 POC system 4 Bases teóricas
Pametros y cálculos
Ecuación 4-34
y
Ecuación 4-35
P
total
= Baro
R = RQ
AaDO
2
t
Presión parcial de oxígeno alveolar para temperaturas de paciente distintas a 37 °C.
[6]
Unidad: [mmHg]
Ecuación 4-36
PaO
2
t
= PO
2
t
q
Los valores de AaDO
2
t
solo se suministran para los tipos de sangre “arterial” o “capilar”.
a/AO
2
t
Relación alveolo-arterial de la presión parcial de oxígeno corregida para temperaturas
de paciente distintas.
[6]
Unidad: [%]
Ecuación 4-37
RI
t
Índice respiratorio corregido para temperaturas de paciente distintas a 37 °C.
[6]
Unidad: [%]
Ecuación 4-38
PaO
2
t
= PO
2
t
q
Los valores de RI
t
solo se suministran para tipos de sangre “arterial” o “capilar”.
()
[]
( )
P
H O 47 10
2
t
0.0237 0.0001 t 37 t
37
=⋅
−⋅
AaDO AO aO
ttt
222
=−PP
100
AO
aO
a/AO
t
2
t
2
t
2
=
P
P
100
aO
)aOAO(
RI
t
2
t
2
t
2
t
=
P
PP
Roche Diagnostics
118 Instrucciones de uso · Versión 13.0
4 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Parámetros y cálculos
Hct(c)
Hct como función de tHb.
[8]
Unidad: [ - ]
Ecuación 4-39
Valor por defecto del factor Hb = 3,00 (F = 100/MCHC [g/dL])
[9]
Rango de entrada: 2,70-3,30. Esto equivale a un MCHC de entre 30,3 g/dL y 37 g/dL
(= margen de referencia para adultos).
[8]
q
Solo se permite el tHb medido.
MCHC
Concentración de hemoglobina corpuscular media.
[8]
Unidades: [g (Hb)/dL (Ery)]
Ecuación 4-40
Indicación como valor de cálculo solo si se dan ambos valores como magnitudes de
medida.
BO
2
Capacidad oxidativa
[1]
Unidad: [vol%]
Ecuación 4-41
Si no se realiza medición de SulfHb, SulfHb = 0.
BE
act
Exceso de base en saturación de oxígeno real.
[2]
q
Para calcular el BE
act
es necesario definir la edad como un valor de entrada.
Unidad: [mmol/L]
100
F
tHbHct(c) =
100
Hct
tHb
MCHC =
()
39.1
100
SulfHbMetHbCOHb
1tHbBO
2
»
¼
º
«
¬
ª
=
()( )()
¸
¹
·
¨
©
§
++
100
12.0
]26.244.75.963.1[
2
3
O
tHb
HCOpHtHbtHb0.0143-1=BE
act
S
c
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 119
cobas b 123 POC system 4 Bases teóricas
Pametros y cálculos
Ecuación 4-42
El cálculo se realiza con SO
2
o, si no está disponible, con SO
2
(c).
Osm
Osmolalidad.
[10]
Unidad: [mOsm/kg]
Ecuación para sangre, plasma, suero:
Ecuación 4-43
Ecuación para solución acuosa, acetato, bicarbonato:
Ecuación 4-44
Valores de parámetro por defecto para el cálculo de Osm:
Condiciones para el cálculo de Osm:
Osm
opt
Osmolalidad (optimizada).
[11]
Unidad: [mOsm/kg]
Ecuación para sangre, plasma, suero:
Osm
opt
= (Na
+
+ K
+
+ Cl
-
+ Lac + Glu + HCO
3-
+ Urea(e) + 6,5) * 0,985
Ecuación 4-45
q
Osm
opt
solo se calcula si todos los valores medidos, calculados y de entrada están
disponibles.
o K
+
= 4,3 mmol/L
o Ca
2+
= 1,25 mmol/L
o Mg
2+
= 0,6 mmol/L
o Glu = 4,5 mmol/L
o Urea = 5 mmol/L
Na
+
:
si no hay ningún valor medido disponible, no se calcula la osmolalidad.
K
+
:
si no hay ningún valor medido disponible, se recurre al valor por defecto.
Ca
2+
:
si no hay ningún valor medido disponible, se recurre al valor por defecto.
Mg
2+
:
se utiliza el valor por defecto.
Urea:
se utiliza el valor por defecto.
Glu:
si no hay ningún valor medido disponible, se recurre al valor por defecto.
9 UreaGlu Na1.86 Osm +++=
+
UreaGlu )Mg (Ca 3 )K (Na 2 Osm
22
+++++=
++++
Roche Diagnostics
120 Instrucciones de uso · Versión 13.0
4 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Parámetros y cálculos
Osm
opt
Gap
Diferencia (gap) entre la osmolalidad medida y calculada.
[11]
Unidad: [mOsm/kg]
Ecuación 4-46
q
Osm
opt
Gap se calcula solo si están disponibles el valor de entrada Osm(e) (osmolalidad
medida con la ayuda de un osmómetro) y el valor calculado Osm
opt
.
OER
Tasa de extracción de oxígeno
[1]
Unidad: [%]
Ecuación 4-47
u ctO
2
(p. 111)
El cálculo de OER requiere las condiciones siguientes:
o El mismo número de paciente para ambas mediciones
o 2 mediciones consecutivas
o La muestra contiene sangre arterial y venosa mezclada
q
Se utilizan diferentes cálculos de OER, en función de si existen valores de COOX medidos
o no.
Si existe un valor O
2
Hb medido, el parámetro X de la fórmula ctO
2
será el valor O
2
Hb.
Si no existe un valor O
2
Hb medido, el parámetro X de la fórmula ctO
2
será el valor SO
2
(c).
Volumen minuto cardíaco (Q
t
)
Unidad: [vol%]
[6]
Ecuación 4-48
SaO
2
: fracción de saturación de oxígeno arterial
ctO
2
(a) - ctO
2
(v) = avDO
2
El cálculo de Qt requiere las condiciones siguientes:
o El mismo número de paciente para ambas mediciones
o 2 mediciones consecutivas
o La muestra contiene sangre arterial y venosa mezclada
ܱݏ݉
opt
ܩܽ݌ = ܱݏ݉
(
݁
)
െܱݏ݉
opt
100
tO
)tOtO(
OER
2(a)
2(v)2(a)
=
c
cc
0.00314])aOAO()
100
aO
(1tHb1.39(v))tO(a)tO[(
ctO (C) ctO (v)
Q
22
2
22
t
++=
=
PP
S
cc
22
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 121
cobas b 123 POC system 4 Bases teóricas
Pametros y cálculos
Índice PF
Relación alveolo-arterial de la presión parcial de oxígeno en proporción al oxígeno
inspirado
[6]
Unidad: [mm/Hg]
Ecuación 4-49
PaO
2
= PO
2
Lac
clearance 1 h
El margen de lactato calcula en forma de porcentaje el cambio por hora del valor del
lactato medido.
[12], [13]
Requiere 2 mediciones independientes.
q
Ambas mediciones deben realizarse con el mismo ID de paciente.
Defina el ID de paciente como valor de entrada.
q
Las muestras de pacientes con otros ID de paciente se pueden medir entre las 2
mediciones parciales Qs/Qt.
Para el cálculo del margen de lactato, bien el valor actual o bien el valor anterior de
lactacto debe ser superior a 4 mmol/L.
Deben transcurrir un mínimo de 2 horas y un máximo de 8 entre las 2 mediciones parciales
de lactato.
Unidad: [%]
Ecuación 4-50
Bibliografía
[1] Clinical and Laboratory Standards Institute. Blood gas and pH related measurements,
CLSI document C46-A2; Approved Guideline (2001), vol. 29, n.º 8
[2] Müller-Plathe, Oswald: Säure-Basen-Haushalt und Blutgase/Breuer, Büttner, Stamm,
Stuttgart; New York: Georg Thieme Verlag, 1982.
[3] Marsoner, Hermann J.: Medequip 82 - Geräte, Instrumente, Materialien,
Diagnostica, Einrichtungen für die Medizin- Año 1982, volumen 2, p. 37-42.
[4] Marsoner, H. J.; Harnoncourt, K.: The Calculation of the Oxygen Saturation as
Function of pO2, pH, Temperature and base Deviation; Anaesthesist 25, 345 - -348
(1976)
PF index
=
P
aO
2
FIO
2
Lac
es el último valor de lactato medido
Lac
hist
es el valor histórico de lactato
h
h = 1
Δ
es el intervalo de tiempo entre las mediciones de lactato
LacClear
Lac
hist
Lac
Lac
hist
-------------------------------- 100
h
Δ
---⋅⋅=
Roche Diagnostics
122 Instrucciones de uso · Versión 13.0
4 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Parámetros y cálculos
[5] Siggaard-Anderson, O.; Wimberley, P. D.; Fogh-Anderson, N.; Gøthgen, I. H.:
Measured and derived quantities with modern pH and blood gas equipment:
calculation algorithms with 54 equations; Scand. J. Clin. Lab. Invest. 1988, 48. Suppl.
189: 7-15
[6] National Committee on Clinical Laboratory Standards. Defintions of Quantities and
Conventions Related to Blood pH and Gas Analysis, NCCLS Document C12-A;
Approved Standard (1994), vol. 14, n.º 11.
[7] Thode, J. Fogh-Andersen, N. Wimberley, P.D. Moller Sorensen, A. Siggaard-
Andersen, O.: Relation between pH and ionized calcium in vitro and in vivo man.
Scand. J. Clin. Lab. Invest., 43. Supl. 165, 79-82, 1983
[8] Thomas, Lothar: Labor und Diagnose: Indikation und Bewertung von
Laborbefunden für die medizinische Diagnostik; 7.ª edición, Frankfurt am Main: TH-
Books- Verl.- Ges. 2008, S. 677 f.
[9] Despopoulos, Agamemmon; Silbernagel, Stefan: Color Atlas of Physiology, Georg
Thieme Verlag Stuttgart, New York 1991, 4.ª edición, pág. 60
[10] Burtis, Carl A,; Ashwood, Edward R.: Tietz Textbook of Clinical Chemistry, 4a
edición, W.B. Saunders Company, 2006; pág. 992
[11] Fazekas, A. S.; Funk, G.-Ch.; Klobassa, D. S.; Rüther, H., Ziegler, I., Zander, R.,
Semmelrock, H.-J.: Evaluation of 36 formulas for calculating plasma osmolality;
Intensive Care Med (2013), 39: 302-308
[12] Alan E. Jones; Nathan I. Shapiro; Stephen Trzeciak; Ryan C, Arnold; Heather A.
Claremont; Jeffrey A. Kline: Lactate clearance vs central venous oxygen saturation as
goals of early sepsis therapy. a randomized clinical trial; JAMA, 24 de febrero. 2010,
vol. 303, N.º 8, 739-746
[13] H. Bryant Nguyen; Manisha Loomba; James J. Yang; Gordon Jacobsen; Kant Shah;
Ronny M. Otero; Arturo Suarez; Hemal Parekh; Anja Jaehne; Emanuel P. Rivers:
Early lactate clearance is associated with biomarkers of inflammation, coagulation,
apoptosis, organ dysfunction and mortality in severe sepsis and septic shock; Journal
of Inflammation 2010. 7:6
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 123
cobas b 123 POC system 4 Bases teóricas
Principio de calibración
Principio de calibración
u Calibración (p. 237)
Fluid Pack contiene 3 soluciones acuosas estables para calibrar los parámetros del
sistema.
Sensor de PO
2
Calibrado con aire ambiental correspondiente a la concentración de oxígeno de la
solución de standby y una solución de punto cero (solución CAL 2). La
concentración de oxígeno en la solución de standby se calibra cada hora.
Sensores de PCO
2
, ISE y pH Los parámetros ISE, pH y PCO
2
se calibran mediante soluciones CAL 2 y standby.
Estas soluciones pueden contener concentraciones de electrolitos específicos además
de componentes acídicos o básicos de un sistema de tampón de pH. La concentración
de PCO
2
se mantiene estable gracias al termosellado de las soluciones de calibración
de Fluid Pack.
Hct Calibrado mediante mediciones de la conductividad a través de un punto de
referencia electrónico y la solución de standby, que se caracteriza por su elevada
conductividad.
Sensores de Glu/Lac Se utilizan tres puntos de calibración de las soluciones CAL 1, CAL 2 y de standby.
Módulo del oxímetro (tHb, SO
2
,
derivados de Hb y bilirrubina)
Calibrado mediante una calibración de longitud de onda del policromador y una
calibración del espesor de la capa de la cubeta.
Calibración de policromador: El valor conocido máximo de intensidad de la fuente
de luz espectral se utiliza como referencia para calibrar la señal medida del módulo.
Espesor de la capa de la cubeta: se utiliza la absorción medida de un colorante en la
solución CAL 2 para calibrar el espesor de la capa de la cubeta.
Roche Diagnostics
124 Instrucciones de uso · Versión 13.0
4 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Módulo del oxímetro (opcional)
Módulo del oxímetro (opcional)
Este módulo está incluido en las versiones cobas b 123 <3> POC system y las
variantes cobas b 123 <4> POC system.
El módulo del oxímetro es un módulo de sensor óptico que se utiliza para la
determinación de la hemoglobina total (tHb) y los derivados de hemoglobina:
oxihemoglobina (O
2
Hb), deoxihemoglobina (HHb), carboxihemoglobina (COHb),
metahemoglobina (MetHb) y bilirrubina neonatal (Bili).
Principio de funcionamiento
Los derivados de hemoglobina y la bilirrubina se determinan por método
espectrofotométrico de acuerdo con la ley de Lambert-Beer.
* C * d
donde
Componentes principales del sistema óptico:
o Fuente luminosa (LED)
o Hemolizador
o Cubeta
o Policromador
La luz procedente de un LED de luz blanca se dirige hacia la cubeta. Una vez en la
cubeta, una parte de la luz es absorbida por la muestra y la otra se deja pasar. La luz
que se ha dejado pasar se dirige mediante un conductor de luz hasta el policromador,
donde se divide y proyecta sobre la superficie de un receptor fotosensible (CCD). Se
genera una señal eléctrica en el receptor fotosensible, que se utiliza para calcular la
absorción y las concentraciones del parámetro.
Los problemas preanalíticos pueden afectar a la cantidad de luz que absorbe la
muestra y, como consecuencia, influir en los resultados. Para evitar estos problemas,
utilice los procedimientos de extracción de muestras adecuados.
u Extracción de muestras (p. 151)
Las concentraciones de bilirrubina medidas en muestras de sangre total se convierten
en concentraciones de plasma en niveles específicos de hematocrito. Los niveles de
hematocrito vienen determinados por la cantidad de hemoglobina total.
A()
Valor de absorción, A, en cada longitud de onda,
()
Coeficiente de absorción para componentes individuales en cada longitud de
onda
C
Valor de concentración del componente
d
Espesor de la capa de la cubeta
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 125
cobas b 123 POC system 4 Bases teóricas
Módulo del oxímetro (opcional)
Las muestras se hemolizan dentro de la cubeta para minimizar la dispersión de la luz
por parte de los glóbulos rojos. La hemólisis aplica a las muestras un campo
ultrasónico muy potente con el fin de destruir los glóbulos rojos y liberar la
hemoglobina.
La determinación óptica de los derivados de hemoglobina tampoco escapa a
determinadas restricciones. Todas las sustancias inciden en los resultados, excepto los
derivados de hemoglobina que absorben o dispersan la luz. Algunas de estas
sustancias son los colorantes de diagnóstico o terapéuticos como el verde cardio y el
azul de metileno o concentraciones altas de emulsiones grasas como el Liposyn.
Roche Diagnostics
126 Instrucciones de uso · Versión 13.0
4 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Valores críticos y de referencia
Valores críticos y de referencia
Los resultados de las pruebas de laboratorio poseen escasa utilidad práctica hasta que
los estudios clínicos hayan atribuido los intervalos de valores a diversos estados de
salud y enfermedad.
(1)
.
Los intervalos de referencia resultan útiles como un intento de describir los
resultados típicos hallados en una población definida de personas aparentemente
sanas. Los diferentes métodos pueden proporcionar diferentes valores dependiendo
de la calibración y de otras consideraciones técnicas. Por consiguiente, en los
diferentes laboratorios pueden obtenerse diferentes intervalos de referencia y
resultados. Con todo, puede que sea necesario adaptar los rangos de referencia para
determinados grupos de pacientes de cuyos datos fisiológicos se tiene conocimiento
que difieren de los de la población sana.
Los intervalos de referencia, aun siendo útiles como guía para los médicos, no deben
utilizarse como indicadores absolutos del estado de salud y enfermedad
(2)
.
ADVERTENCIA
Los intervalos de referencia presentados en este capítulo deben utilizarse
únicamente como información general. Los laboratorios individuales deberán
obtener sus propios intervalos de referencia.
Asegúrese de tener en cuenta los rangos de QC y fisiológicos.
Rangos de referencia/normales
(1) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics, 4.ª edición 2006, pág. 2252
(2) Consulte el capítulo 16 del “Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics”, 4.ª
edición 2006
Parámetro Rango normal Muestra matriz Unidad Rango
visualizado/impre
so por defecto
(1)
Fuente
pH 7,35-7,45 Sangre total arterial 7,350-7,450 Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5.ª edición 2012, pág.
2162
PO
2
83-108 Sangre total arterial mmHg 83,0-108,0 Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5.ª edición 2012, pág.
2162
PCO
2
32-45 (mujer adulta)
35-48 (hombre adulto)
Sangre total,
heparina arterial
mmHg
32-48 (todos)
(2)
32-45 (mujer)
35-48 (hombre)
Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5.ª edición 2012, pág.
2137
Na
+
136-145 Suero, plasma mmol/L 136,0-145,0 Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5.ª edición 2012, pág.
2168
K
+
3,5-5,1 Suero mmol/L 3,50-5,10 Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5.ª edición 2012, pág.
2164
Tabla 4-3 Rangos de referencia/normales
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 127
cobas b 123 POC system 4 Bases teóricas
Valores críticos y de referencia
Cl 98-107 Suero, plasma mmol/L 98,0-107,0 Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5.ª edición 2012, pág.
2139
Ca
2+
1,15-1,33 Suero, plasma
heparina
mmol/L 1,150-1,330 Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5.ª edición 2012, pág.
2137
Hct 36-48 (mujer caucásica)
40-53 (hombre caucásico)
Sangre total, sangre
capilar
%
36-53 (todos)
(3)
36-48 (mujer)
40-53 (hombre)
Lothar Thomas, Labor und
Diagnose, 8. Auflage, pág. 840
tHb 11,5-16,0 (mujer adulta)
13,5-17,8 (hombre
adulto)
Sangre capilar g/dL 11,5-17,8
(todos)
(2)
11,5-16,0 (mujer)
13,5-17,8
(hombre)
Lothar Thomas, Labor und
Diagnose, 8. Auflage, pág. 827
SO
2
/O
2
94-98 Sangre total arterial % 94,0-98,0 Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5.ª edición 2012, pág.
2162
O
2
Hb 94,0-98,0 Sangre arterial % 94,0-98,0 Lothar Thomas, Labor und
Diagnose, 8. Auflage, pág. 535
HHb <3 % 0,0-2,9 Kenneth A. Wyka, Paul J.
Mathews, John Rutkowski:
Foundations of respiratory care,
pág. 153
COHb 3 no fumador Heparina en sangre
total
%
0,0-3,0
(4)
Lothar Thomas, Labor und
Diagnose, 8. Auflage, pág. 848
MetHb 0,04-1,52 Heparina en sangre
total
%
0,0-1,5
(5)
Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5.ª edición 2012, pág.
2160
Bili 2,0-6,0 (0-1 día a
término)
6,0-10,0 (1-2 días a
término)
4,0-8,0 (3-5 días a
término)
Suero mg/dL
3,0-10,0 (todos)
(6)
3,0-10,0 (recién
nacido)
(6)
6,0-10,0 (2.º día)
4,0-8,0 ( 1 año)
Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5.ª edición 2012, pág.
2136
Glu 4,1-5,6 Suero mmol/L 4,1-5,6 Tietz Textbook of Clinical
Chemistry and Molecular
Diagnostics, 5.ª edición 2012, pág.
2149
Lac < 1,8 Plasma en sangre
total arterial (reposo
en cama)
mmol/L 1,0-1,8 Lothar Thomas, Labor und
Diagnose, 8. Auflage, pág. 336
(1) Por defecto, los rangos normales/de referencia se implementan en el software del instrumento cuando no se especifica ningún valor para los
siguientes parámetros: sexo, edad y tipo de muestra. Cualquier excepción a este enfoque general se indica claramente. Tenga en cuenta que el
software del instrumento no permite indicar un rango de referencia que se encuentre fuera del rango de medición especificado.
(2) Se refiere al intervalo que va del límite inferior para mujeres al límite superior para hombres.
(3) Se refiere al intervalo que va del límite inferior para mujeres caucásicas al límite superior para hombres caucásicos.
Parámetro Rango normal Muestra matriz Unidad Rango
visualizado/impre
so por defecto
(1)
Fuente
Tabla 4-3 Rangos de referencia/normales
Roche Diagnostics
128 Instrucciones de uso · Versión 13.0
4 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Valores críticos y de referencia
Rangos críticos
Los valores normales dependen, entre otros factores, del paciente, la edad, el sexo, el
estilo de vida (p. ej., si fuma o no), si hay enfermedades subyacentes (p. ej., asma) y la
terapia (p. ej., el estado tras una inyección). Esto es especialmente importante en los
rangos críticos, dado que se basan en los valores normales. En consecuencia, los
rangos críticos son pueden ser aproximados y precisan de una especial atención si se
usan para decidir una terapia. Los valores críticos no están incluidos de forma
predeterminada en la configuración predeterminada. Será en cada laboratorio donde
estos rangos se ajusten para cubrir sus necesidades particulares.
u Para editar un rango crítico o de referencia para un parámetro (p. 130)
(4) El límite superior hace referencia a no fumadores.
(5) Valor por defecto redondeado a una unidad decimal.
(6) El rango de referencia propuesto por defecto para los recién nacidos (3,0 - 10,0) mg/dL hace referencia al nivel inferior del rango de medición de
bilirrubina especificado y al nivel superior para pacientes de 1-2 días a término. Este límite inferior se trunca debido al rango de medición de
bilirrubina especificado. Se aplica el mismo rango de referencia por defecto para recién nacidos que para edades no especificadas (todos).
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 129
cobas b 123 POC system 4 Bases teóricas
Asignación de los rangos críticos y de referencia
Asignación de los rangos críticos y de referencia
q
Los valores por defecto para los rangos críticos y de referencia se definen en el
instrumento durante la instalación. Sin embargo, cada laboratorio deberá generar sus
propios rangos críticos y de referencia.
p Para añadir un rango crítico o de referencia para un parámetro
1
Utilidades > Configuración > Medición > Parámetro > Rangos
Ilustración 4-3 Pantalla de configuración de los rangos de referencia/críticos
2
Para seleccionar un parámetro, pulse los botones y situados en la parte
superior del panel Ajustar referencia/rangos críticos.
3
Para añadir un rango crítico o de referencia para este parámetro, pulse el botón
Nuevo.
Aparece un cuadro de diálogo en la pantalla.
Ilustración 4-4 Pantalla para añadir rangos críticos/de referencia
4
En el panel superior de la pantalla, pulse los botones y para seleccionar los
valores de entrada que desee que sean válidos para el nuevo valor de referencia o
crítico.
5
Para introducir los nuevos rangos críticos o de referencia, pulse el botón de la
parte inferior de la pantalla. Introduzca los nuevos rangos críticos y/o de
referencia mediante el cuadro de teclado numérico que aparece en la pantalla.
Roche Diagnostics
130 Instrucciones de uso · Versión 13.0
4 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Asignación de los rangos críticos y de referencia
6
Para aplicar los nuevos rangos críticos y/o de referencia, pulse el botón OK.
s
p Para editar un rango crítico o de referencia para un parámetro
1
Utilidades > Configuración > Medición > Parámetro > Rangos
Ilustración 4-5 Pantalla de configuración de los rangos de referencia/críticos
2
Para seleccionar un parámetro, pulse los botones y situados en la parte
superior del panel Ajustar referencia/rangos críticos.
3
Para editar un rango crítico o de referencia para este parámetro, seleccione el
rango crítico o de referencia que desee editar.
o Para establecer los valores por defecto de los rangos críticos y por defecto para
un parámetro, pulse el botón Por defecto.
o bien
o Para establecer los rangos críticos y de referencia para un parámetro en otros
valores, pulse el botón Editar.
Aparece un cuadro de diálogo en la pantalla.
Ilustración 4-6 Pantalla para editar rangos críticos y de referencia
4
Para editar el rango crítico y de referencia, pulse el botón situado en el panel
inferior de la pantalla. Introduzca los nuevos rangos críticos o de referencia
mediante el cuadro de teclado numérico que aparece en la pantalla.
5
Para aplicar los nuevos rangos críticos y/o de referencia, pulse el botón OK.
s
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 131
cobas b 123 POC system 4 Bases teóricas
Asignación de los rangos críticos y de referencia
p Para borrar rangos críticos y de referencia para un parámetro
1
Utilidades > Configuración > Medición > Parámetro > Rangos
Ilustración 4-7 Pantalla de configuración de los rangos de referencia/críticos
2
Para seleccionar un parámetro, pulse los botones y situados en la parte
superior del panel Ajustar referencia/rangos críticos.
3
Para borrar todos los rangos críticos y de referencia para este parámetro, pulse el
botón Borrar.
s
Roche Diagnostics
132 Instrucciones de uso · Versión 13.0
4 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Supervisión de los rangos críticos y de referencia en los informes de medición
Supervisión de los rangos críticos y de referencia en los informes
de medición
p Para activar el monitoreo de los rangos críticos y de referencia en
informes de medición
1
Utilidades > Configuración > Medición > Parámetro > Rangos
Ilustración 4-8 Pantalla de configuración de los rangos de referencia/críticos
2
Para seleccionar un parámetro, pulse los botones y situados en la parte
superior del panel Ajustar referencia/rangos críticos.
3
Para activar esta función, asegúrese de que el botón Comprobac. rango está
marcado y resaltado. Si el botón Comprobac. rango no está marcado ni resaltado,
púlselo.
4
Siga este procedimiento para los parámetros deseados.
s
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 133
cobas b 123 POC system 4 Bases teóricas
Asignación de un factor de correlación a un pametro
Asignación de un factor de correlación a un parámetro
ADVERTENCIA
Resultados de paciente incorrectos debido a factores de correlación incorrectos
Los factores de correlación permiten adaptar los resultados para reflejar los factores
técnicos o específicos del laboratorio que pueden afectar a la precisión de los resultados.
Sin embargo, la aplicación de factores de correlación incorrectos puede generar
resultados inexactos que pongan en peligro la vida de los pacientes.
r Si utiliza factores de correlación para adaptar los resultados a otro instrumento o
método analítico, debe asegurarse de que los valores sean válidos.
u Correlación con otros métodos (p. 83)
r Compruebe el comportamiento del instrumento analítico y/o la precisión del método
analítico que esté utilizando como referencia antes de realizar mediciones
comparativas.
q
Asignar un factor de correlación a un parámetro puede incidir en los resultados de la
medición de forma que los resultados que tendrían que estar fuera del rango de medición
acaben estando dentro.
Roche no garantiza los resultados de medición cuyos factores de correlación se hayan
asignado a parámetros.
Los factores de correlación se utilizan para alinear los resultados de un parámetro
entre diferentes sistemas o métodos analíticos.
p Cómo añadir un factor de correlación a un parámetro
1
Utilidades > Configuración > Medición > Correlaciones
Ilustración 4-9 Pantalla de configuración de correlaciones
Roche Diagnostics
134 Instrucciones de uso · Versión 13.0
4 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Asignación de un factor de correlación a un pametro
2
Para añadir un factor de correlación a un parámetro, pulse el botón Nuevo.
Aparece un cuadro de diálogo en la pantalla.
Ilustración 4-10 Pantalla para añadir factores de correlación
3
En el panel superior de la pantalla, pulse los botones y para seleccionar el
parámetro al que desea añadir a un factor de correlación y el tipo de muestra para
el que desea que sea válido el nuevo factor de correlación.
4
Para añadir el offset y/o la pendiente de un parámetro, pulse el botón situado
en el panel inferior de la pantalla. Introduzca los valores para el offset y/o la
pendiente mediante el cuadro de teclado numérico que aparece en la pantalla.
5
Para aplicar el nuevo factor de correlación, pulse el botón OK.
s
p Cómo editar un factor de correlación de un parámetro
1
Utilidades > Configuración > Medición > Correlaciones
Ilustración 4-11 Pantalla de configuración de correlaciones
2
Para editar un factor de correlación, utilice la lista desplegable para seleccionar los
factores de correlación que desea editar.
o Para establecer el valor por defecto de un factor de correlación para un
parámetro, pulse el botón Por defecto.
o bien
o Para establecer otro valor para el factor de correlación para un parámetro,
pulse el botón Editar.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 135
cobas b 123 POC system 4 Bases teóricas
Asignación de un factor de correlación a un pametro
Aparece un cuadro de diálogo en la pantalla.
Ilustración 4-12 Pantalla para editar factores de correlación
3
Para editar este factor de correlación, pulse el botón situado en el panel
inferior de la pantalla. Introduzca los nuevos valores para el offset y/o la
pendiente mediante el cuadro de teclado numérico que aparece en la pantalla.
4
Para aplicar el nuevo factor de correlación, pulse el botón OK.
s
p Cómo borrar un factor de correlación para un parámetro
1
Utilidades > Configuración > Medición > Correlaciones
Ilustración 4-13 Pantalla de configuración de correlaciones
2
En el panel Ajustar factores correlación, utilice la lista desplegable para
seleccionar los factores de correlación que desee borrar. A continuación, pulse el
botón Borrar.
s
Roche Diagnostics
136 Instrucciones de uso · Versión 13.0
4 Bases teóricas cobas b 123 POC system
Asignación de un factor de correlación a un pametro
Manejo
5 Instalación y proceso para dejar fuera de servicio........................................................................ 139
6 Medición......................................................................................................................................... 149
7 Control de calidad.......................................................................................................................... 191
8 Calibración..................................................................................................................................... 237
9 Control de verificación de la calibración ...................................................................................... 249
10 Funciones de software.................................................................................................................... 261
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 139
cobas b 123 POC system 5 Instalación y proceso para dejar fuera de servicio
Índice de materias
Instalación y proceso para dejar fuera de
servicio 5
Este capítulo describe las tareas de instalación y del proceso para dejar fuera de
servicio del instrumento.
Contenido del capítulo
Capítulo
5
Instalación .......................................................................................................................... 141
Ubicación ..................................................................................................................... 141
Instalar el instrumento ..................................................................................................... 143
Dejar fuera de servicio...................................................................................................... 146
Durante menos de 24 horas....................................................................................... 146
Durante más de 24 horas............................................................................................ 146
Dejar fuera de servicio el instrumento............................................................... 147
Preparar el instrumento para el transporte ....................................................... 148
Roche Diagnostics
140 Instrucciones de uso · Versión 13.0
5 Instalación y proceso para dejar fuera de servicio cobas b 123 POC system
Índice de materias
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 141
cobas b 123 POC system 5 Instalación y proceso para dejar fuera de servicio
Instalación
Instalación
Ubicación
q
El instrumento no debe ubicarse en la inmediata proximidad de los pacientes. Es
conveniente guardar una distancia de seguridad de 1,5 metros.
AVISO
Ubicación del instrumento
r Para garantizar una operación correcta y sin fallos, sitúe el instrumento sobre una
superficie plana y resguardada de la irradiación solar directa.
ATENCIÓN
Al instalar un instrumento que ha estado almacenado en un recinto frío o se ha
transportado a bajas temperaturas, podría haberse formado condensación y esta
podría haber causado daños en el instrumento. Por lo tanto, es necesario que el
instrumento esté al menos 1 hora a temperatura ambiente para aclimatarse antes
de iniciar su operación.
Deben cumplirse las siguientes condiciones:
o Elevación: –100-2.500 m
Presión atmosférica ambiente: 530-800 mmHg (70,66 kPa-106,66 kPa)
o Temperatura ambiente: 15-32°C
o Evite la irradiación solar directa, vibraciones y campos electromagnéticos
intensos (motores eléctricos, transformadores, aparatos de rayos X, teléfonos
móviles, etc.).
o Superficie de trabajo estable y horizontal (máx. 1° de inclinación con los
consumibles instalados)
AVISO
El instrumento solo debe instalarse sobre una superficie horizontal estable.
o Humedad relativa del aire: 15-90% (sin condensación)
o Para que la circulación del aire y la colocación de las conexiones eléctricas sean
óptimas, es conveniente dejar espacio libre alrededor del instrumento con las
siguientes distancias:
O 8 cm en cada uno de los laterales
O 15 cm en la parte posterior del instrumento
O 13 cm por encima del instrumento
o Tensión correcta: 100-240 V CA (± 10%), 50-60 Hz (± 5%)
Una vez que el sistema esté ubicado en un lugar que cumpla estos requisitos, efectúe
las siguientes tareas antes de empezar con la puesta en funcionamiento:
o Compruebe si el instrumento y sus accesorios presentan algún daño o están
incompletos. Para verificar si lo suministrado está completo se puede comparar
con el albarán de entrega.
En caso de que falte algo, informe de inmediato al representante de Roche.
Roche Diagnostics
142 Instrucciones de uso · Versión 13.0
5 Instalación y proceso para dejar fuera de servicio cobas b 123 POC system
Instalación
o Si los productos suministrados presentaran algún daño a pesar de estar
cuidadosamente embalados, comuníquelo inmediatamente al transportista.
Guarde la mercancía y el material de embalaje hasta que se aclare la cuestión de
los daños.
AVISO
La carga de consumibles dañados puede causar daños en el sistema
Si se cargan consumibles dañados en el sistema, los lugares en las que los
consumibles entran en contacto con el sistema, como el módulo de la cámara de
medición, pueden sufrir daños.
r Antes de cargar consumibles en el sistema por primera vez, compruebe si se han
producido daños durante el transporte. Si un consumible está dañado, no lo cargue
en el sistema.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 143
cobas b 123 POC system 5 Instalación y proceso para dejar fuera de servicio
Instalar el instrumento
Instalar el instrumento
ADVERTENCIA
Instalar el instrumento
r Después de instalar el instrumento debe realizarse una medición de QC en 3 niveles.
p Cómo instalar el instrumento
1
Conecte el lector de códigos de barras y, en caso dado, la conexión de red a las
interfaces correspondientes en el panel posterior del instrumento.
Ilustración 5-1 Localización de las interfaces para el lector de códigos de barras y la
conexión de red: Versión 1 del hardware
Ilustración 5-2 Localización de las interfaces para el lector de códigos de barras y la
conexión de red: Versión 2 del hardware
q
No conecte en caliente el lector de códigos de barras. No se reconocerá cuando el
instrumento ya esté en ejecución y el puerto PS/2 no está indicado eléctricamente para
la conexión en caliente.
A Interfaz para el lector de códigos de barras
B Interfaz para la conexión de red: Ethernet (RJ 45)
A Interfaz USB
B Interfaz para la conexión de red: Ethernet (RJ 45)
A
B
A
B
A
Roche Diagnostics
144 Instrucciones de uso · Versión 13.0
5 Instalación y proceso para dejar fuera de servicio cobas b 123 POC system
Instalar el instrumento
2
Conecte la fuente de alimentación al instrumento y, a continuación, a la red de
alimentación de corriente.
Ilustración 5-3 Localización de la interfaz para la fuente de alimentación: Versión 1 del
hardware
Ilustración 5-4 Localización de la interfaz para la fuente de alimentación: Versión 2 del
hardware
3
Para encender el instrumento, pulse el botón de encendido/apagado.
Ilustración 5-5 Localización del botón de encendido/apagado
A Interfaz para la fuente de alimentación
A Interfaz para la fuente de alimentación
A Botón de encendido/apagado
A
A
A
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 145
cobas b 123 POC system 5 Instalación y proceso para dejar fuera de servicio
Instalar el instrumento
Cuando el instrumento haya acabado de cargarse, el asistente de instalación
aparece en la pantalla.
Ilustración 5-6 Asistente de instalación
4
Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla.
u Cómo cambiar el Sensor Cartridge (p. 321)
u Cómo cambiar el Fluid Pack (p. 322)
u Cómo cambiar el AutoQC Pack (p. 323)
u Cómo cambiar el papel de la impresora (p. 324)
q
Complete todos los pasos de instalación en el orden correcto.
Si el asistente de instalación falla, pulse los botones siguientes para volver a iniciar el
asistente de instalación: Utilidades > Instalación
5
Realice mediciones de QC en 3 niveles.
u Control de calidad (p. 191)
s
Roche Diagnostics
146 Instrucciones de uso · Versión 13.0
5 Instalación y proceso para dejar fuera de servicio cobas b 123 POC system
Dejar fuera de servicio
Dejar fuera de servicio
Durante menos de 24 horas
Si el instrumento no va a utilizarse en un periodo inferior a 24 horas, apáguelo
pulsando los botones siguientes: Utilidades > Apagar. Siga las indicaciones que
aparecen en la pantalla.
ADVERTENCIA
Instrumento apagado durante más de 1 hora
r Lleve a cabo una calibración del sistema y mediciones de QC en 3 niveles cuando
vuelva a encender el instrumento.
Si el instrumento está apagado durante menos de 1 hora, lleve a cabo una calibración
2P cuando vuelva a encender el instrumento.
q
No utilice Fluid Packs ni Sensor Cartridges instalados previamente que hayan estado fuera
de un instrumento durante más de 24 horas.
No utilice AutoQC Packs instalados previamente que hayan estado fuera de un
instrumento durante más de 7 días.
Evite el uso de AutoQC Packs, Fluid Packs y Sensor Cartridges que estuvieran instalados
previamente y que hayan superado el tiempo fuera del equipo que se indica a
continuación:
o AutoQC Packs: 7 días
o Fluid Packs: 40 días
o Sensor Cartridges: 10 días
q
Para desconectar el instrumento de la red es necesario desenchufar la fuente de
alimentación de la toma de corriente.
Durante más de 24 horas
Si el instrumento no se necesita durante más de 24 horas, el instrumento debe dejarse
fuera de servicio.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 147
cobas b 123 POC system 5 Instalación y proceso para dejar fuera de servicio
Dejar fuera de servicio
Dejar fuera de servicio el instrumento
p Cómo dejar fuera de servicio el instrumento
ADVERTENCIA
Infección provocada por el contacto con el Fluid Pack y el Sensor Cartridge
El Fluid Pack y el Sensor Cartridge pueden contener materiales de origen humano. El
contacto con materiales de origen humano es potencialmente biopeligroso y puede causar
infecciones.
r Respete las prácticas de laboratorio estándar.
r Evite el contacto directo mediante un equipo de protección individual apropiado,
o Guantes de laboratorio
o Bata de laboratorio
o Protección ocular
o Pantalla protectora para el rostro en caso de que haya salpicaduras
r En caso de derramarse material potencialmente biopeligroso, límpielo inmediatamente
y aplique un desinfectante.
r Si el contenido del Sensor Cartridge entra en contacto con la piel, lave la zona afectada
inmediatamente con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
1
Utilidades > Dejar fuera de servicio
2
Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla.
q
Complete todos los pasos de desinstalación en el orden correcto.
q
No utilice Fluid Packs ni Sensor Cartridges instalados previamente que hayan estado
fuera de un instrumento durante más de 24 horas.
No utilice AutoQC Packs instalados previamente que hayan estado fuera de un
instrumento durante más de 7 días.
Evite el uso de AutoQC Packs, Fluid Packs y Sensor Cartridges que estuvieran
instalados previamente y que hayan superado el tiempo fuera del equipo que se indica
a continuación:
o AutoQC Packs: 7 días
o Fluid Packs: 40 días
o Sensor Cartridges: 10 días
u Cómo cambiar el Sensor Cartridge (p. 321)
u Cómo cambiar el Fluid Pack (p. 322)
u Cómo cambiar el AutoQC Pack (p. 323)
u Cómo cambiar el papel de la impresora (p. 324)
3
Para apagar el instrumento, pulse el botón Apagar.
q
Para desconectar el instrumento de la red es necesario desenchufar la fuente de
alimentación de la toma de corriente.
4
Inmediatamente después de dejar fuera de servicio el instrumento, desinfecte el
instrumento.
u Procedimientos de desinfección (p. 317)
s
Roche Diagnostics
148 Instrucciones de uso · Versión 13.0
5 Instalación y proceso para dejar fuera de servicio cobas b 123 POC system
Dejar fuera de servicio
Preparar el instrumento para el transporte
p Cómo preparar el instrumento para el transporte
1
Extraiga el papel de la impresora.
2
Extraiga el dispositivo de almacenamiento USB.
3
Desenchufe el lector de códigos de barras y la conexión de red en el panel
posterior del instrumento.
4
Desenchufe la fuente de alimentación del instrumento.
s
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 149
cobas b 123 POC system 6 Medición
Índice de materias
Medición 6
Este capítulo describe cómo extraer y manipular las muestras, realizar las mediciones
y configurar los ajustes de medición.
Contenido del capítulo
Capítulo
6
Consideraciones preanalíticas ......................................................................................... 151
Extracción de muestras .............................................................................................. 151
Sangre total ............................................................................................................ 151
Anticoagulantes..................................................................................................... 152
Extracción de muestras especiales para mediciones de tHb, SO
2
y Hct........ 153
Extracción de muestras especiales para mediciones de glucosa y lactato..... 153
Extracción de muestras especiales para mediciones de bilirrubina............... 153
Extracción de muestras especiales para mediciones de solución de diálisis. 154
Contenedores de muestras......................................................................................... 154
Jeringas................................................................................................................... 154
Tubos capilares ...................................................................................................... 154
Roche MICROSAMPLER PROTECT................................................................ 155
Accesorios del contenedor de muestra .............................................................. 155
Manipulación de muestras......................................................................................... 155
Sangre total ............................................................................................................ 155
Solución de diálisis...................................................................................................... 156
Interferencias ..................................................................................................................... 157
Sustancias sin efecto en BG, pH, ISE, Glu, Lac y Hct............................................. 157
Sustancias sin efecto en tHb, SO
2
, derivados de Hb y bilirrubina........................ 159
Sustancias con efecto en BG, pH, ISE, Glu, Lac y Hct ........................................... 160
Sustancias con efecto en tHb, SO
2
, bilirrubina y derivados de Hb ...................... 161
Restricciones del análisis clínico ..................................................................................... 164
Información general ................................................................................................... 164
Comprobación de plausibilidad para mediciones de bilirrubina neonatal ......... 164
Configuración de los valores de entrada de la medición............................................. 166
Configuración de la pantalla de resultados de medición............................................. 168
Configuración del campo de selección de parámetros................................................. 169
Creación de grupos de parámetros definidos por el usuario................................ 170
Realizar una medición...................................................................................................... 172
Modos de medición........................................................................................................... 181
Roche Diagnostics
150 Instrucciones de uso · Versión 13.0
6 Medición cobas b 123 POC system
Índice de materias
Introducción de los valores de entrada de la medición................................................ 182
Resultados e informes de las mediciones....................................................................... 185
Base de datos de medición ............................................................................................... 187
Mapas ácido base............................................................................................................... 188
Diagramas de tendencias de los pacientes ..................................................................... 189
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 151
cobas b 123 POC system 6 Medición
Consideraciones preanalíticas
Consideraciones preanalíticas
Extracción de muestras
ADVERTENCIA
Una extracción y manipulación inadecuadas de las muestras de origen humano
puede provocar infecciones
La extracción y/o manipulación incorrectas de las muestras de origen humano puede
causar la transmisión de agentes patógenos por sangre u orina.
r Respete las prácticas de laboratorio estándar.
r Lleve puesto un equipo de protección individual adecuado, como indumentaria de
laboratorio, guantes y gafas de protección y mascarillas o pantalla faciales, para evitar
el contacto directo con el producto.
r Evite el contacto directo mediante un equipo de protección individual apropiado,
o Guantes de laboratorio
o Bata de laboratorio
o Protección ocular
o Pantalla protectora para el rostro en caso de que haya salpicaduras
r En caso de derramarse una muestra de origen humano, séquela de inmediato y
aplique un desinfectante.
r Si su piel entra en contacto con una muestra de origen humano, lave la zona afectada
inmediatamente con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
u Clinical and Laboratory Standards Institute. Protection of laboratory workers from
occupationally acquired infections; CLSI document M29-A4; Approved Guidelines
(2014), Vol. 34, No. 8
Sangre total
AVISO
Resultados de paciente incorrectos debido a una extracción inadecuada de las
muestras
Comprimir la zona de punción hace que la muestra de sangre se mezcle con líquido
tisular, lo que puede derivar en una coagulación prematura, a pesar de que los
contenedores para extracción de la muestra hayan sido suficientemente heparinizados.
Esto puede provocar errores y discrepancias en los valores de medición.
r No comprima la zona de punción cuando vaya a extraer una muestra.
r Utilice el contenedor de muestra adecuado para la medición. Roche recomienda
utilizar el Roche MICROSAMPLER PROTECT para la extracción de sangre.
Roche Diagnostics
152 Instrucciones de uso · Versión 13.0
6 Medición cobas b 123 POC system
Consideraciones preanalíticas
ADVERTENCIA
Resultados de tHb y bilirrubina incorrectos a causa de una manipulación
inapropiada de las muestras
Las concentraciones de tHb y bilirrubina en muestras de sangre total son fotosensibles. La
absorción de la luz en las muestras sanguíneas puede generar resultados incorrectos, con
el consiguiente riesgo para las vidas de los pacientes.
r Mida la muestra de sangre total inmediatamente después de extraerla.
r Si no puede medir la muestra de sangre total inmediatamente después de extraerla,
envuelva con papel de aluminio el contenedor de la muestra.
ADVERTENCIA
Resultados de calcio incorrectos debido a una extracción manipulación de las
muestras
La exposición de las muestras al aire ambiente para medir los valores de calcio ionizado
reduce la cantidad de calcio ionizado. Esto puede generar resultados de calcio ionizado
incorrectos, lo que podría suponer un riesgo para la vida de los pacientes.
r Mida la muestra inmediatamente después de extraerla.
r Si no puede medir la muestra inmediatamente después de extraerla, no la exponga al
aire ambiente.
ADVERTENCIA
Desviaciones en los resultados de la medición
La medición de muestras de sangre hemolizada puede crear desviaciones en los
resultados medidos.
r Después de medir la muestra de sangre hemolizada, realice una calibración 2P.
u Clinical and Laboratory Standards Institute. Procedures for the collection of arterial
blood specimens; CLSI document H11-A4; Approved Standard (2004), Vol. 24, No. 28
Es posible encontrar hemólisis localizada si la sangre se ha extraído de zonas
comprimidas. Esta circunstancia puede variar el valor de potasio de un paciente hasta
en un 20% con relación a su estado normal. Evite comprimir las zonas de recogida de
muestras antes de extraer sangre de un paciente.
ADVERTENCIA
Riesgo de resultados incorrectos debido a la presencia de aire en la muestra
La entrada de aire en las muestras sanguíneas puede falsear los valores de la medición.
r Para evitar resultados de paciente incorrectos, realice las mediciones en las muestras
tan pronto como haya extraído la muestra.
Las mediciones de metabolitos solo son posibles en muestras con fondo iónico y valor
pH aproximadamente fisiológicos, así como con capacidad media amortiguadora
fisiológica de la muestra.
Anticoagulantes
AVISO
Anticoagulantes permitidos
r Las sales de heparina son los únicos anticoagulantes permitidos para los análisis con
el cobas b 123 POC system. Otros anticoagulantes como EDTA, citrato, oxalatos,
fluoruros y sustancias con contenido de amonio influyen de forma significativa en el
valor pH de la sangre y en otros parámetros, por lo que no pueden utilizarse.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 153
cobas b 123 POC system 6 Medición
Consideraciones preanalíticas
Extracción de muestras especiales para mediciones de tHb, SO
2
y Hct
Las muestras de sangre total deben mezclarse completamente justo antes de realizar
las mediciones para conseguir una distribución homogénea de glóbulos rojos y
plasma.
Haga rodar la jeringa entre las manos, inviértala y vuelva a hacerla rodar para
asegurarse de que el contenido se mezcla de forma óptima. Repita este procedimiento
durante 30 segundos. Si hay sedimentos de glóbulos rojos en la jeringa, repita el
procedimiento de mezclado durante 1-2 minutos.
Extracción de muestras especiales para mediciones de glucosa y lactato
Glucosa Preparación del paciente: 12 horas sin ingesta de alimentos para análisis de glucosa
en sangre en ayunas. Óptima extracción de sangre postprandial, 1 hora tras la ingesta
de alimentos.
Las muestras de sangre deben analizarse inmediatamente después de recogerse y
nunca más de 30 minutos después de la extracción. Las muestras de sangre pueden
metabolizarse rápidamente y causar un descenso de la concentración de glucosa en el
plazo de unos minutos.
Lactato Preparación del paciente: extracción después de 2 horas de descanso físico como
mínimo. Cantidades pequeñas de ejercicio físico pueden causar un aumento de la
concentración de lactato.
Las muestras de sangre deben analizarse inmediatamente después de recogerse y
nunca más de 15 minutos después de la extracción. Las muestras de sangre pueden
metabolizarse rápidamente y causar un aumento de la concentración de lactato en el
plazo de unos minutos.
Pueden darse diferencias significativas en la extracción arteriovenosa en función de la
actividad del antebrazo y la oxigenación de la musculatura del mismo. Desproteinice
las muestras con ácido perclórico helado inmediatamente después de su extracción.
Si se utilizan inhibidores de la glicólisis es posible trabajar con sangre heparinizada
sin desproteinizador. Estas muestras se mantienen estables hasta 2 horas después de
su extracción.
Extracción de muestras especiales para mediciones de bilirrubina
ADVERTENCIA
Extracción de muestras de bilirrubina
r Trate las muestras de sangre como muestras fotosensibles:
o Proteja los contenedores de muestras de la luz durante el transporte.
o Evite exponer los contenedores de muestras a la luz solar directa.
r Las muestras de sangre han de analizarse inmediatamente después de la extracción.
r Apague la fuente de luz de fototerapia antes y durante la extracción de muestras de
pacientes neonatales.
Roche Diagnostics
154 Instrucciones de uso · Versión 13.0
6 Medición cobas b 123 POC system
Consideraciones preanalíticas
Extracción de muestras especiales para mediciones de solución de diálisis
ADVERTENCIA
Extracción de muestras de solución de diálisis fresca
r Las muestras de la solución de diálisis fresca únicamente pueden tomarse con una
jeringa no tratada y libre de anticoagulantes.
Contenedores de muestras
ADVERTENCIA
Contenedores de muestras
r Utilice únicamente contenedores de muestras Roche.
q
Roche recomienda el uso de sus contenedores de muestras.
Jeringas
Si utiliza un producto de otro fabricante que contenga heparina líquida como
anticoagulante, los contenedores de muestras no deben tener más capacidad que la
necesaria para el volumen de sangre requerido. De este modo se reducen al mínimo
los efectos de dilución de la sangre debido al anticoagulante. Generalmente se utilizan
jeringas de plástico. Sin embargo, hay casos en los que el uso de jeringas de plástico
no resulta adecuada, p. ej., cuando se esperan valores de PO
2
fuera de los rangos de
referencia. Si se esperan valores muy elevados de PO
2
, la muestra debe analizarse lo
antes posible después de su extracción.
AVISO
El uso de jeringas no heparinizadas o jeringas con heparina líquida puede generar
resultados de paciente inexactos
Las jeringas no heparinizadas y las jeringas con heparina líquida cuyo volumen supera el
volumen de muestra no impiden la coagulación de la sangre en las mismas. Los coágulos
de sangre alteran la integridad de la muestra de sangre y pueden generar resultados de
paciente inexactos.
r Utilice jeringas que contengan sales de heparina equilibradas. Roche recomienda
utilizar el Roche MICROSAMPLER PROTECT para la extracción de sangre.
Tubos capilares
No deben utilizarse tubos capilares de microhematocrito o tubos capilares sellados
con arcilla porque pueden dañar el puerto de entrada del instrumento.
Para evitar causar daños en el instrumento, Roche recomienda utilizar
Roche MICROSAMPLER PROTECT para la extracción de sangre. Si utiliza tubos
capilares de vidrio de otros fabricantes, asegúrese de que tienen los extremos
suavizados por calor.
Si se utilizan los microbastones agitadores (o "pulgas") que ofrecen algunos
fabricantes, es preciso extraerlos antes de introducir la muestra para evitar la
obstrucción del recorrido de la muestra en el sistema.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 155
cobas b 123 POC system 6 Medición
Consideraciones preanalíticas
Roche MICROSAMPLER PROTECT
El Roche MICROSAMPLER PROTECT se ha desarrollado
(1)
para facilitar la
extracción de muestras arteriales y ofrecer mayor comodidad al paciente.
El Roche MICROSAMPLER PROTECT está formado por un tubo capilar de plástico
curvado (~220 L) en un contenedor de plástico y resulta idóneo para la extracción
de sangre arterial sin traumatismo.
Accesorios del contenedor de muestra
AVISO
Prevención de coágulos en el recorrido de la muestra durante la medición
A fin de evitar la obstrucción del recorrido de la muestra, se recomienda el uso de un Clot
Catcher para la medición de muestras críticas, por ejemplo, cuando se extrae sangre del
lóbulo de la oreja o del talón a un recién nacido.
r Se recomienda el uso de Clot Catcher.
Clot Catcher El Clot Catcher, que se coloca en el extremo de un capilar o del
Roche MICROSAMPLER PROTECT, impide que se introduzcan coágulos de sangre
y partículas de tejidos en el cobas b 123 POC system.
El Clot Catcher únicamente está indicado para mediciones en el modo de capilar.
Clot Catcher PRO El Clot Catcher PRO, que se coloca en el extremo de la jeringa, impide que se
introduzcan coágulos de sangre o partículas de tejidos en el cobas b 123 POC system.
El Clot Catcher PRO únicamente está indicado para mediciones en el modo de
capilar.
q
Para obtener más información, consulte los prospectos adjuntos a Clot Catcher y a
Clot Catcher PRO.
Manipulación de muestras
Sangre total
Las muestras de sangre total deben tomarse con jeringas o capilares heparinizados o
con el Roche MICROSAMPLER PROTECT y analizarse lo antes posible tras su
extracción. Elimine las burbujas de aire del contenedor de extracción de la muestra
inmediatamente después de realizar la extracción.
Cuando la extracción se efectúa con jeringa, a continuación debe mezclarse bien la
muestra con el anticoagulante. Para hacerlo, gire o haga rodar el cilindro con cuidado
entre las dos manos. Las muestras deben etiquetarse correctamente conforme a los
procedimientos de documentación usuales.
Aunque se sigan los procedimientos para una extracción correcta de la muestra,
pueden darse errores en el análisis de gases en sangre:
(1) es una marca comercial de Roche
Roche Diagnostics
156 Instrucciones de uso · Versión 13.0
6 Medición cobas b 123 POC system
Consideraciones preanalíticas
o Debido a un mezclado insuficiente de la muestra tras su extracción y antes de la
medición
o Debido a contaminación con el aire ambiental por no haber eliminado las
burbujas de aire tras la extracción de la muestra
o Debido a cambios metabólicos en la muestra
ADVERTENCIA
Resultados de paciente incorrectos por no medir los parámetros tHb, SO
2
y Hct de
las muestras inmediatamente después de su extracción
Si los valores de tHb, SO
2
y Hct de las muestras recogidas en capilares no se miden justo
después de su extracción, pueden producirse resultados de paciente incorrectos, lo que
podría suponer un riesgo para la vida de los pacientes.
r Cuando se realice una medición de los valores de tHb, SO
2
y Hct de muestras
recogidas en capilares, lleve a cabo la medición inmediatamente después de extraer la
muestra.
Contenedor de muestra de vidrio o Las muestras extraídas en contenedores de muestras de vidrio pueden mantenerse
hasta 15 minutos a temperatura ambiente.
o Si estas muestras no se pueden medir durante los primeros 15 minutos tras su
extracción, se recomienda introducirlas temporalmente en agua helada. Mida
estas muestras en un plazo máximo de 30 minutos tras su extracción. Si no mide
estas muestras 60 minutos después de su tracción, deséchelas.
o Las muestras con un nivel de PO
2
superior a 200 mmHg (26 kPa) deben recogerse
en un contenedor de vidrio si la medición no puede efectuarse en el plazo de
15 minutos tras su extracción.
Contenedor de plástico para
muestras
Las muestras extraídas en contenedores de muestras de plástico pueden mantenerse
hasta 30 minutos a temperatura ambiente.
Solución de diálisis
ADVERTENCIA
No seguir los protocolos de manipulación de las muestras para las soluciones de
diálisis puede causar resultados de paciente incorrectos
Si no se siguen los protocolos de manipulación de las muestras para las soluciones de
diálisis, pueden obtenerse resultados de paciente incorrectos, lo que podría poner en
peligro sus vidas.
r Cuando se extraiga una solución de diálisis para medirla, recoja dialisato fresco con
una jeringa sin anticoagulantes. No recoja dialisato usado.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 157
cobas b 123 POC system 6 Medición
Interferencias
Interferencias
Se realizó un estudio para evaluar la influencia de diversas sustancias químicas y
fármacos que podrían interferir con los parámetros de medición.
El estudio se diseñó conforme al siguiente documento del CLSI:
u Clinical and Laboratory Standards Institute. Interference testing in clinical chemistry,
CLSI document EP07-A2; Approved Guideline (2005), Vol. 25, No. 27
ADVERTENCIA
Resultados incorrectos debido a interferencias
r Para conocer la lista de las sustancias interferentes potenciales para los parámetros
BG/ISE/MSS y COOX, consulte las tablas que figuran a continuación:
Sustancias sin efecto en BG, pH, ISE, Glu, Lac y Hct
Sustancia Concentración Analitos comprobados
Ácido 3-beta-hidroxibutírico 20,0 mmol/L pH, ISE, Glu, Lac
Ácido acetoacético
(1)
2,0 mmol/L pH, ISE, Glu, Lac
Acetona
(1)
12,0 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
Acetilcisteína 10,2 mmol/L
Na
+
, K
+
, Cl
-
, Hct
Albúmina > 9%
BG, Na
+
, K
+
, Cl
-
, Glu, Lac, Hct
Cloruro de amonio
(1)
0,107 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
Ampicilina
(1)
0,15 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
Ácido ascórbico
(1)
0,34 mmol/L ISE, Glu, Lac
Aspirina (ácido acetilsalicílico)
(1)
3,62 mmol/L
Na
+
, K
+
, Cl
-
, Glu, Lac
Cloruro de benzalconio 0,028 mmol/L
pH, K
+
, Ca
2+
, Cl
-
, Glu, Lac
Bilirrubina
(1)
0,342 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
Cloruro de calcio
(1)
5,0 mmol/L ISE, Glu, Lac
Cefoxitina
(1)
1,546 mmol/L ISE, Glu, Lac
Clorpromazina
(1)
0,0063 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
Creatinina
(1)
0,442 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
Cianuro 0,1 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
Ciclosporina 0,0043 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
Dobesilato 0,88 mmol/L BG, ISE, Glu, Lac
Dobutamina 0,66 mmol/L
pH, K
+
, Ca
2+
, Cl
-
, Glu, Lac
Dopamina
(1)
0,00587 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
Doxiciclina
(1)
0,068 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
EDTA
(1)
0,003 mmol/L ISE, Glu, Lac
Etanol
(1)
86,8 mmol/L BG, pH
Etilenglicol
(1)
4,83 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
Trietyoduro de galamina 0,056 mmol/L pH, ISE, Glu, Lac
Tabla 6-1 Sustancias sin efecto en BG, pH, ISE, Glu, Lac y Hct
Roche Diagnostics
158 Instrucciones de uso · Versión 13.0
6 Medición cobas b 123 POC system
Interferencias
Gentamicina
(1)
0,021 mmol/L BG, ISE, Glu, Lac
Ácido gentísico
(1)
0,117 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
Glutatión, reducido
(1)
3,0 mmol/L ISE, Glu, Lac
Ácido glicólico 13,05 mmol/L
PO
2
, Na
+
, K
+
, Cl
-
, Glu
Guayacol 0,4 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
HAES 50,0% BG, ISE, Glu, Lac, Hct
Halotano
(1)
0,759 mmol/L PO
2
Hemoglobina
(1)
2,0 g/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
Hidroxiurea 2,50 mmol/L BG, pH, ISE
Ibuprofeno
(1)
2,425 mmol/L ISE, Glu, Lac
Isoflurano 3,0% BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
Isoniacida
(1)
0,292 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
L-DOPA (Levodopa) 0,12 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
Lactato
(1)
6,6 mmol/L ISE, Glu
Acetato de litio
(1)
3,20 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
Acetato de magnesio 15,0 mmol/L pH, ISE, Lac
Maltosa 14,62 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
Metildopa
(1)
0,071 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
Metronidazol
(1)
0,701 mmol/L pH, ISE, Glu, Lac
Fosfato monosódico
(1)
9,0 mmol/L ISE, Glu, Lac
Óxido nitroso 85% PO
2
Norepinefrina 0,12 mmol/L BG, pH, ISE, Lac
Paracetamol
(1)
1,32 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
PCO
2
85,0 mmHg ISE, Glu, Lac
PCO
2
0,0 mmHg PO
2
, ISE, Glu, Lac
Perfenazina
(1)
0,223 mol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
Fenobarbital
(1)
0,431 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
Fenilbutazona 1,3 mmol/L ISE, Glu, Lac
Fenitoína
(1)
0,198 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
PO
2
600,0 mmHg BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
PO
2
< 25 mmHg BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
Cloruro de potasio
(1)
7,0 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
Oxalato potásico
(1)
0,081 mmol/L ISE, Glu, Lac
Tiocianato de potasio 6,88 mol/L
BG, pH, Na
+
, Ca
2+
, Lac
Propofol 1,0% BG
Rifampicina
(1)
0,078 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
Ácido salicílico 4,34 mmol/L
K
+
, Ca
2+
, Glu, Lac
Bromuro sódico 37,5 mmol/L
pH, K
+
, Ca
2+
, Lac
Sustancia Concentración Analitos comprobados
Tabla 6-1 Sustancias sin efecto en BG, pH, ISE, Glu, Lac y Hct
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 159
cobas b 123 POC system 6 Medición
Interferencias
Sustancias sin efecto en tHb, SO
2
, derivados de Hb y bilirrubina
Cloruro sódico
(1)
45 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
Fluoruro sódico
(1)
0,105 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
Glutamato sódico 0,86 mmol/L ISE, Glu, Lac
Heparina sódica
(1)
3000 UI/L BG, ISE, Glu, Lac
Hidrogenocarbonato de sodio
(bicarbonato sódico)
(1)
35 mmol/L ISE, Glu, Lac
Yoduro de sodio 2,99 mmol/L
BG, pH, K
+
, Ca
2+
, Glu, Lac
Nitroprusiato de sodio 4,00 mmol/L
pH, K
+
, Ca
2+
, Glu, Lac
Perclorato de sodio 1,50 mmol/L
K
+
, Glu, Lac
Piruvato de sodio
(1)
0,309 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
Teofilina
(1)
0,222 mmol/L ISE, Glu, Lac
Tiopentato (trapanal)
(1)
0,248 mmol/L pH, ISE, Glu, Lac
Triglicéridos 37,0 mmol/L
BG, pH, K
+
, Ca
2+
, Glu, Lac
Urea
(1)
49,2 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
Ácido úrico 1,40 mmol/L ISE, Glu, Lac
Vancomicina
(1)
0,069 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
Xilosa 4,0 mmol/L BG, pH, ISE, Glu, Lac, Hct
(1) La sustancia y sus concentraciones se recomiendan en el Clinical and Laboratory Standards Institute.
Interference testing in clinical chemistry, CLSI document EP07-A2; Approved Guideline (2005),
Vol. 25, No. 27.
Sustancia Concentración Analitos comprobados
Tabla 6-1 Sustancias sin efecto en BG, pH, ISE, Glu, Lac y Hct
Sustancia Concentración Analitos comprobados
Beta-caroteno
(1)
2,0 mg/L tHb, HHb, O
2
Hb, COHb, MetHb, SO
2
, Bili
Azul de Evans 5 mg/L tHb, HHb, O
2
Hb, COHb, MetHb, SO
2
, Bili
Gelofusine Dilución 1:1 tHb, HHb, O
2
Hb, COHb, MetHb, SO
2
, Bili
HAES estéril, 10% Dilución 1:1 tHb, HHb, O
2
Hb, COHb, MetHb, SO
2
, Bili
Hidroxicobalamina 0,25 mg/mL tHb, HHb, O
2
Hb, COHb, MetHb, SO
2
, Bili
Verde de indocianina 5 mg/L tHb, HHb, O
2
Hb, COHb, MetHb, SO
2
, Bili
Intralipid, 20% 10 mg/mL tHb, HHb, O
2
Hb, COHb, MetHb, SO
2
, Bili
Lipidem 10 mg/mL tHb, HHb, O
2
Hb, COHb, MetHb, SO
2
, Bili
Lipofundin, 20 % con MCT
(1)
10 mg/mL tHb, HHb, O
2
Hb, COHb, MetHb, SO
2
Azul de metileno 2,5 mg/L tHb, HHb, O
2
Hb, COHb, MetHb, SO
2
, Bili
Omegaven
(1)
5 mg/mL tHb, HHb, O
2
Hb, COHb, MetHb, SO
2
, Bili
Azul patentado 2,5 mg/L tHb, HHb, O
2
Hb, COHb, MetHb, SO
2
pH alto 7,9 tHb, HHb, O
2
Hb, COHb, MetHb, SO
2
pH alto 8,0 Bili
Tabla 6-2 Sustancias sin efecto en tHb, SO
2
, derivados de Hb y bilirrubina
Roche Diagnostics
160 Instrucciones de uso · Versión 13.0
6 Medición cobas b 123 POC system
Interferencias
Sustancias con efecto en BG, pH, ISE, Glu, Lac y Hct
pH bajo 7,1 tHb, HHb, O
2
Hb, COHb, MetHb, SO
2
pH bajo 6,7 Bili
Propofol, 2% 0,11 mg/mL tHb, HHb, O
2
Hb, COHb, MetHb, SO
2
, Bili
SMOF Lipid, 20%
(1)
10 mg/mL tHb, HHb, O
2
Hb, COHb, MetHb, SO
2
, Bili
Proteína total (albúmina)
(1)
12 g/dL tHb, HHb, O
2
Hb, COHb, MetHb, SO
2
, Bili
Voluven, 6%
(1)
Dilución 1:1 tHb, HHb, O
2
Hb, COHb, MetHb, SO
2
, Bili
(1) La sustancia y sus concentraciones se recomiendan en el Clinical and Laboratory Standards Institute.
Interference testing in clinical chemistry, CLSI document EP07-A2; Approved Guideline (2005),
Vol. 25, No. 27.
Sustancia Concentración Analitos comprobados
Tabla 6-2 Sustancias sin efecto en tHb, SO
2
, derivados de Hb y bilirrubina
Sustancia
Concentración de
sustancia
Parámetro
Concentración de
parámetro (MV)
[mmol/L]
Efecto de la sustancia
[mmol/L]
± Exactitud
[mmol/L]
Acetilcisteína
10,2 mmol/L
(1)
Glu
Lac
4,1
5,5
-1,4 ± 0,5
-1,4 ± 0,3
0,5
0,7
2,55 mmol/L
Lac
(2)
5,2 -0,6 ± 0,1 0,7
1,75 mmol/L
Glu
(2)
4,0 -0,1 ± 0,1 0,5
Cloruro de benzalconio 0,0285 mmol/L
Na
+
132,2 +5,3 ± 0,9 2,9
0,0280 mmol/L
Na
+
Na
+
116,47
152,20
2,81 ± 0,42
4,07 ± 0,83
2,940
3,630
0,0143 mmol/L
Na
+(2)
138,4 2,1 ± 0,3 3,1
Dobutamina 0,066 mmol/L
Na
+
137,4 21,2 ± 2,3 3,1
0,05 mmol/L
Na
+(2)
138,0 1,6 ± 0,2 3,1
Ácido glicólico (ácido
hidróxico)
13,05 mmol/L Lac 5,2 0,7 ± 0,5 0,7
2,5 mmol/L
Lac
(2)
5,4 0,4 ± 0,2 0,7
Ácido úrico
1,4 mmol/L
(1)
Lac 6,0 -0,9 ± 0,1 0,7
0,35 mmol/L
Lac
(2)
5,4 -0,3 ± 0,1 0,7
Hidroxiurea 2,5 mmol/L Glu
Lac
4,0
4,8
1,2 ± 0,7
-1,2 ± 0,6
0,5
0,7
0,63 mmol/L
Glu
(2)
Lac
(2)
3,8
4,5
0,1 ± 0,2
-0,4 ± 0,2
0,5
0,7
Tiocianato de potasio
6,88 mmol/L
(1)
Cl
-
Cl
-
Cl
-
Glu
107,7
79,42
119,93
4,0
176,5 ± 56,5
130,39 ± 43,09
356,92 ± 120,59
1,2 ± 0,4
4,4
4,0
4,8
0,5
3,44 mmol/L
Glu
(2)
3,9 0,4 ± 0,2 0,5
Tabla 6-3 Sustancias con efecto en BG, pH, ISE, Glu, Lac y Hct
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 161
cobas b 123 POC system 6 Medición
Interferencias
Sustancias con efecto en tHb, SO
2
, bilirrubina y derivados de Hb
0,5 mmol/L
Cl
-(2)
104,8 3,5 ± 0,9 4,3
Cloruro sódico
45 mmol/L
(1)
Hct
(3)
43,3% -9,4± 0,2% 3%
20 mmol/L
Hct
(3)
45,6% –3,8 ± 0,3% 3%
10 mmol/L
Hct
(2)(3)
45,6% -0,9 ± 0,2% 3%
Bromuro sódico
37,5 mmol/L
(1)
Cl
-
Cl
-
Cl
-
Glu
80,09
103,7
119,01
4,0
147,99 ± 24,5
111,1 ± 12,0
147,04 ± 17,87
0,5 ± 0,3
4,0
4,2
4,77
0,5
18,75 mmol/L
Glu
(2)
4,0 0,2 ± 0,1 0,5
1,0 mmol/L
(1)
Cl
-(2)
105,5 4,0 ± 0,4 4,3
Yoduro de sodio
2,99 mmol/L
(1)
Cl
-
Cl
-
Cl
-
80,63
102,3
122,55
26,74 ± 7,25
35,8 ± 13,8
55,71 ± 19,11
4,0
4,2
4,9
0,45 mmol/L
Cl
-(2)
105,3 1,3 ± 0,7 4,3
Nitroprusiato de sodio 4 mmol/L
Cl
-
102,5 10,4 ± 6,7 4,2
1 mmol/L
Cl
-(2)
104,4 3,3 ± 1,6 4,3
Perclorato de sodio 1,5 mmol/L
Cl
-
104,9 11,4 ± 3,8 4,3
0,375 mmol/L
Cl
-(2)
103,5 2,3 ± 0,8 4,3
Norepinefrina 0,118 mol/L Glu 4,1 -0,5 ± 0,2 0,5
0,06 mmol/L
Glu
(2)
4,5 -0,3 ± 0,1 0,5
Ácido salicílico
4,34 mmol/L
(1)
Cl
-
Cl
-
Lac
79,02
117,3
104,0
15,55 ± 2,84
20,48 ± 4,77
20,3 ± 6,0
4,0
4,71
4,3
1,09 mmol/L
Cl
-(2)
103,6 1,8 ± 0,5 4,3
(1) La sustancia y sus concentraciones se recomiendan en el Clinical and Laboratory Standards Institute. Interference testing in clinical chemistry, CLSI
document EP07-A2; Approved Guideline (2005), Vol. 25, No. 27.
(2) Dentro de la especificación de exactitud.
(3) Si se determina la interferencia para el hematocrito, debe considerarse la modificación de la muestra matriz (morfología de los eritrocitos, hemólisis
y efecto de la ósmosis) al añadir sustancias. Por lo tanto, la modificación de la muestra se ha determinado con una medición de referencia absoluta
utilizando la centrifugación (Haemofuge) y se han corregido los valores determinados con el cobas b 123 POC system.
Sustancia
Concentración de
sustancia
Parámetro
Concentración de
parámetro (MV)
[mmol/L]
Efecto de la sustancia
[mmol/L]
± Exactitud
[mmol/L]
Tabla 6-3 Sustancias con efecto en BG, pH, ISE, Glu, Lac y Hct
Roche Diagnostics
162 Instrucciones de uso · Versión 13.0
6 Medición cobas b 123 POC system
Interferencias
Sustancia
Concentración de
sustancia
Parámetro
Concentración de
parámetro (MV)
Efecto de las sustancias ± Exactitud
Azul de metileno 40,00 mg/L tHb
O
2
Hb
MetHb
Bili
13,7 g/dL
97%
0,5%
4,1 mg/dL
13,4 mg/dL
-1,1 g/dL
-3,3%
4,50%
-2,94 mg/dL
-3,80 mg/dL
0,5 g/dL
3%
1%
1,2 mg/dL
1,2 mg/dL
20,00 mg/L
tHb
(1)
O
2
Hb
(1)
MetHb
Bili
13,7 g/dL
97%
0,5%
4,1 mg/dL
13,4 mg/dL
-0,5 g/dL
-3%
3,6%
-1,10 mg/dL
(1)
-1,43 mg/dL
0,5 g/dL
3%
1%
1,2 mg/dL
1,2 mg/dL
10,00 mg/L MetHb
Bili
(1)
0,5%
4,1 mg/dL
13,4 mg/dL
2,3%
-0,55 mg/dL
-0,73 mg/dL
1%
1,2 mg/dL
1,2 mg/dL
5 mg/L MetHb
Bili
0,5%
4,1 mg/dL
13,4 mg/dL
1,5%
-0,19 mg/dL
-0,28 mg/dL
1%
1,2 mg/dL
1,2 mg/dL
2,5 mg/L
MetHb
(1)
0,5 1,0% 1%
Azul de Evans 10 mg/L MetHb
Bili
0,5%
5,2 mg/dL
13,3 mg/dL
1,3%
1,12 mg/dL
1,17 mg/dL
1%
1,2 mg/dL
1,2 mg/dL
5 mg/L
MetHb
(1)
0,5% 0,6% 1%
Azul patentado 10 mg/L MetHb
Bili
0,5%
4,9 mg/dL
13,7 mg/dL
3,2%
5,1 mg/dL
5,6 mg/dL
1%
1,2 mg/dL
1,2 mg/dL
5 mg/L MetHb
Bili
0,5%
4,9 mg/dL
13,7 mg/dL
1,6%
2,52 mg/dL
2,94 mg/dL
1%
1,2 mg/dL
1,2 mg/dL
2,5 mg/L
MetHb
(1)
Bili
(1)
0,5%
4,9 mg/dL
13,7 mg/dL
0,8%
1,25 mg/dL
1,40 mg/dL
1%
1,2 mg/dL
1,2 mg/dL
Hidroxicobalamina 0,9 mg/mL tHb
HHb
O
2
Hb
SO
2
Bili
13,6 g/dL
0,5%
97,7%
99,5%
4,8 mg/dL
14,2 mg/dL
0,6 g/dL
4,2%
-4,1%
-4,3%
-1,65 mg/dL
-1,39 mg/dL
0,5 g/dL
1,5%
3,0%
2%
1,2 mg/dL
1,2 mg/dL
0,5 mg/mL
tHb
(1)
HHb
O
2
Hb
(1)
SO
2
Bili
13,6 g/dL
0,5%
97,7%
99,5%
4,8 mg/dL
14,2 mg/dL
0,4 g/dL
2,5%
-2,4%
-2,5%
-0,96 mg/dL
-0,72 mg/dL
0,5 g/dL
1,5%
3,0%
2%
1,2 mg/dL
1,2 mg/dL
Tabla 6-4 Sustancias con efecto en tHb, SO
2
, bilirrubina y derivados de Hb
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 163
cobas b 123 POC system 6 Medición
Interferencias
0,25 mg/mL
HHb
(1)
SO
2
(1)
Bili
(1)
0,5%
99,5%
4,8 mg/dL
14,2 mg/dL
1,3%
-4,3%
-0,54 mg/dL
-0,36 mg/dL
1,5%
2,0%
1,2 mg/dL
1,2 mg/dL
Cianometahemoglobi
na
10% HHb
O
2
Hb
SO
2
Bili
2,1%
95,8%
97,9%
5,3 mg/dL
13,9 mg/dL
3,8%
-3,4%
-3,8%
0,33 mg/dL
0,39 mg/dL
1,5%
3,0%
2%
1,2 mg/dL
1,2 mg/dL
Sulfohemoglobina 10%
tHb
(2)
COHb
(2)
HHb
(2)
MetHb
(2)
O
2
Hb
(2)
SO
2
(2)
Bili
(2)
---
(2)
---
(2)
---
(2)
---
(2)
---
(2)
---
(2)
5,2 mg/dL
(2)
15,4 mg/dL
(2)
---
---
---
---
---
---
---
---
-5,29 mg/dL
---
---
---
---
---
---
---
---
1,2 mg/dL
5% Bili 15,4 mg/dL -2,10 mg/dL 1,2 mg/dL
2,5% Bili 15,4 mg/dL -1,04 mg/dL 1,2 mg/dL
Fluoresceína 0,4 mg/mL
tHb
(2)
COHb
(2)
HHb
(2)
MetHb
(2)
O
2
Hb
(2)
SO
2
(2)
Bili
(2)
---
(2)
---
(2)
---
(2)
---
(2)
---
(2)
---
(2)
---
(2)
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
0,25 mg/mL
tHb
(2)
COHb
(2)
HHb
(2)
MetHb
(2)
O
2
Hb
(2)
SO
2
(2)
Bili
(2)
---
(2)
---
(2)
---
(2)
---
(2)
---
(2)
---
(2)
---
(2)
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
(1) Dentro de la especificación de exactitud.
(2) Ningún resultado mostrado. El mensaje “Interferencia espectral detectada” aparece en la pestaña Resultados y en la impresión de la medición.
Sustancia
Concentración de
sustancia
Parámetro
Concentración de
parámetro (MV)
Efecto de las sustancias ± Exactitud
Tabla 6-4 Sustancias con efecto en tHb, SO
2
, bilirrubina y derivados de Hb
Roche Diagnostics
164 Instrucciones de uso · Versión 13.0
6 Medición cobas b 123 POC system
Restricciones del análisis clínico
Restricciones del análisis clínico
Los datos de rendimiento medidos pueden verse afectados por factores conocidos y
desconocidos.
u Interferencias (p. 157)
Información general
Las diferentes sustancias que pueden influir negativamente en los resultados de
medición de las muestras de sangre han sido y siguen siendo objeto de estudio dentro
de la publicación científica. En diferentes ámbitos de la bibliografía especializada se
puede seguir con detalle la discusión sobre estos fenómenos. Por lo que refiere al
cobas b 123 POC system, se han intentado identificar y valorar estas posibles
influencias. Puesto que es imposible comprobar todos los medicamentos o sustancias
existentes, es el propio usuario el que —como en todo análisis clínico— debe estar
alerta en caso de que se dieran desviaciones anormales en los resultados de medición
y evaluar el cuadro clínico del paciente en su conjunto o, eventualmente, realizar más
mediciones en su propia área de laboratorio.
Comprobación de plausibilidad para mediciones de bilirrubina neonatal
ADVERTENCIA
Resultados de bilirrubina incorrectos debido a prácticas de recogida y
manipulación de muestras inapropiadas
Si no se siguen las prácticas de recogida y manipulación de muestras adecuadas, las
muestras de sangre pueden presentar partículas celulares. Estas partículas celulares
pueden causar errores y discrepancias en los valores de medición de la bilirrubina.
r No comprima el área de punción antes de recoger la muestra sanguínea.
r Mezcle vigorosamente la muestra de sangre inmediatamente después de recogerla.
Para ello, haga rodar la muestra entre las manos e invierta el contenedor de recogida
de muestra o bien utilice un instrumento mecánico que gire las muestras en 2 ángulos.
A continuación, elimine todas las burbujas de aire del contenedor de recogida de
muestra.
r Analice las muestras de sangre tan pronto como sea posible después de su recogida.
Si tiene que almacenar las muestras de sangre antes de la medición, almacénelas en
un contenedor de muestra adecuado a la temperatura correcta.
u Manipulación de muestras (p. 155)
Las partículas celulares en las muestras de sangre pueden provocar la sobrestimación
de los resultados de bilirrubina neonatal. Por este motivo, las mediciones de
bilirrubina se realizan con una comprobación de plausibilidad que permite
identificar resultados erróneos. Esta comprobación de plausibilidad se lleva a cabo de
forma automática si el resultado de bilirrubina es superior a 15 mg/dL
(256,5 mol/L). Para validar los resultados de bilirrubina, la comprobación de
plausibilidad compara los resultados de tHb y/o MCHC de la misma muestra de
sangre con sus respectivos valores de decisión médica.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 165
cobas b 123 POC system 6 Medición
Restricciones del análisis clínico
q
Los valores críticos están definidos por defecto según los rangos de referencia publicados
en la literatura sobre química clínica y diagnóstico molecular. No obstante, los valores
críticos deben configurarse para satisfacer los requisitos individuales del usuario. Utilice la
tabla siguiente para determinar sus rangos de referencia de MCHC neonatal.
p Medición de la bilirrubina neonatal
1
En la pestaña Configuración, pulse los botones siguientes: Medición
> Vista resultados > Pantalla.
Asegúrese de que la bilirrubina esté en la columna Valores seleccionados.
u Configuración de la pantalla de resultados de medición (p. 168)
2
En la pestaña Visión gral., mida la muestra.
Si el resultado de bilirrubina es inferior a 15 mg/dL (256,5 mol/L), el resultado
de bilirrubina se visualiza.
Si el resultado de bilirrubina es superior a 15 mg/dL (256,5 mol/L), se realiza la
comprobación de plausibilidad.
o Si los resultados de tHb y, si se mide la cantidad de Hct, los resultados de
MCHC son inferiores a sus respectivos valores de decisión médica (22 g/dL, o
13,64 mmol/L, para tHb y 36 g/dL, o 5,58 mmol/L, para MCHC), el resultado
de bilirrubina se visualiza.
o Si los resultados de tHb y/o MCHC, si se mide la cantidad de Hct, son
superiores a sus respectivos valores de decisión médica (22 g/dL, o
13,64 mmol/L, para tHb y 36 g/dL, o 5,58 mmol/L, para MCHC), el resultado
de bilirrubina no se visualiza. Si no hay ningún resultado de tHb disponible, el
resultado de bilirrubina tampoco de visualiza.
Ilustración 6-1 Pantalla de visualización de la medición después de una medición de
bilirrubina que no ha superado la comprobación de plausibilidad
s
Edad MCHC (g/dL) MCHC (mmol/L)
1.
er
día
31,0-35,0 4,805-5,425
2.
º
- 6.
º
día
24,0-36,0 3,720-5,580
7.
º
- 13.
er
día
n/a n/a
14.
º
- 23.
er
día
26,0-34,0 4,030-5,270
24.
º
- 37.
º
día
25,0-34,0 3,875-5,270
Tabla 6-5 Rangos de referencia de MCHC para neonatos
Roche Diagnostics
166 Instrucciones de uso · Versión 13.0
6 Medición cobas b 123 POC system
Configuración de los valores de entrada de la medición
Configuración de los valores de entrada de la medición
Puede asignar valores de entrada que posteriormente puede modificar en la pestaña
Valores de entrada durante una medición. Esta función le permite modificar
información específica de la medición, como el ID del paciente.
Si selecciona que un valor de entrada sea obligatorio, este tendrá las propiedades
siguientes:
o Un asterisco detrás de la entrada.
o Un fondo de color amarillo.
o Una advertencia acústica que indica que no hay ningún valor de entrada al extraer
el contenedor de muestra.
o Una advertencia acústica y visual al cambiar a la pantalla de resultados cuando no
hay ningún valor de entrada.
o Una advertencia acústica y visual cuando existe un tiempo de espera y ningún
valor de entrada.
p Cómo configurar los valores de entrada de la medición
1
Utilidades > Configuración > Medición > Introducción de datos
> Valores de entrada
Ilustración 6-2 Pantalla para configurar los valores de entrada de la medición
2
Para modificar el orden en que aparecen los valores de entrada en la pestaña
Valores de entrada, seleccione el valor de entrada en el panel Valores de entrada
y pulse los botones Subir y Bajar.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 167
cobas b 123 POC system 6 Medición
Configuración de los valores de entrada de la medición
3
Para añadir o eliminar valores de entrada, pulse el botón Editar lista.
Ilustración 6-3 Pantalla para añadir y eliminar valores de entrada
4
Para añadir un valor de entrada, selecciónelo en la lista del panel de la izquierda
de la pantalla y pulse el botón .
5
Para eliminar un valor de entrada, selecciónelo en la lista del panel de la derecha
de la pantalla y pulse el botón .
6
Para asignar un valor de entrada como entrada obligatoria, selecciónelo en la lista
del panel de la derecha de la pantalla y pulse el botón Entrada obligatoria.
Aparece un asterisco junto al valor de entrada en el panel derecho de la pantalla.
Es necesario introducir valores de entrada obligatoria para cada medición.
En la pantalla donde aparecen, las entradas obligatorias tendrán un fondo
amarillo parpadeante junto con una señal audible.
7
Para establecer un valor predeterminado para un valor de entrada, selecciónelo en
la lista del panel de la derecha de la pantalla y pulse el botón Establecer valores
de fábrica.
Esta función no se encuentra disponible para todos los valores de entrada. Si está
disponible para el valor de entrada seleccionado, la pantalla muestra un teclado
numérico o un cuadro de diálogo.
8
Introduzca el nuevo valor por defecto en el cuadro de teclado numérico o
selecciónelo en el cuadro de diálogo. Para aplicarlo, pulse el botón OK.
s
Roche Diagnostics
168 Instrucciones de uso · Versión 13.0
6 Medición cobas b 123 POC system
Configuración de la pantalla de resultados de medición
Configuración de la pantalla de resultados de medición
Es posible asignar qué valores medidos y calculados se muestran en la pestaña
Resultados durante una medición. Esta función le permite visualizar y registrar
rápidamente valores específicos para todas las mediciones.
p Cómo añadir o eliminar parámetros en la pantalla de resultados de
medición
1
Utilidades > Configuración > Medición > Vista resultados > Pantalla
Ilustración 6-4 Pantalla para configurar la visualización de los resultados de la medición
2
Para añadir un parámetro, selecciónelo de la lista Valores disponibles y pulse el
botón .
3
Para eliminar un parámetro, selecciónelo de la lista Valores seleccionados y pulse
el botón .
4
Para añadir todos los parámetros de la lista Valores disponibles, pulse el
botón .
5
Para eliminar todos los parámetros de la lista Valores seleccionados, pulse el
botón .
s
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 169
cobas b 123 POC system 6 Medición
Configuración del campo de selección de parámetros
Configuración del campo de selección de parámetros
El campo de selección de parámetros de la pestaña Visión gral. facilita la
visualización de los parámetros disponibles antes de realizar una medición.
Los parámetros pueden desactivarse permanentemente para mediciones y
calibraciones, de modo que no aparezca en el campo de selección de parámetros.
Además, también es posible desactivar parámetros temporalmente para una
medición.
p Cómo activar y desactivar parámetros permanentemente para
mediciones y calibraciones
1
Utilidades > Configuración > Medición > Parámetro > Activar/desactivar
Ilustración 6-5 Pantalla para activar y desactivar parámetros permanentemente
2
Para activar o desactivar un parámetro para las mediciones, pulse el botón del
parámetro.
Los parámetros con color verde oscuro están activados permanentemente para las
mediciones.
Los parámetros con color verde claro están desactivados permanentemente para
las mediciones.
3
Para activar o desactivar un parámetro para las calibraciones, pulse el botón
ON/OFF del parámetro.
Los parámetros con el botón ON están activados permanentemente para las
calibraciones.
Los parámetros con el botón OFF están desactivados permanentemente para las
calibraciones.
s
Roche Diagnostics
170 Instrucciones de uso · Versión 13.0
6 Medición cobas b 123 POC system
Configuración del campo de selección de parámetros
p Cómo activar y desactivar parámetros temporalmente para mediciones
q
Si se desactiva un parámetro en la pestaña Visión gral. para una medición, este aparece
automáticamente disponible para la siguiente medición.
1
En la pestaña Visión gral., seleccione los parámetros que desea medir.
Los parámetros con color verde oscuro se medirán.
Los parámetros con color verde claro no se medirán.
Ilustración 6-6 Pestaña Visión gral.
s
Creación de grupos de parámetros definidos por el usuario
Crear grupos de parámetros definidos por el usuario facilita la activación de los
parámetros de medición que se utilizan con más frecuencia en la pestaña Visión gral.
Con esta función pueden crearse hasta 3 grupos de parámetros definidos por el
usuario.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 171
cobas b 123 POC system 6 Medición
Configuración del campo de selección de parámetros
p Cómo crear grupos de parámetros definidos por el usuario
1
Utilidades > Configuración > Medición > Parámetro > Editar paneles
Ilustración 6-7 Pantalla de configuración de un grupo de parámetros definido por el usuario
2
Para seleccionar un panel para el grupo de parámetros definido por el usuario,
pulse los botones y situados en la parte superior del panel Editar paneles
para elegir uno de los 3 botones de paneles.
3
Para modificar el nombre del grupo, pulse el botón . Introduzca su nombre
mediante el cuadro de teclado que aparece en la pantalla. Para aplicar el cambio
de nombre, pulse el botón OK.
4
Para añadir o quitar parámetros del grupo definido por el usuario, pulse el botón
del parámetro correspondiente.
Los parámetros con color verde oscuro forman parte del grupo.
Los parámetros con color verde claro no forman parte del grupo.
s
Roche Diagnostics
172 Instrucciones de uso · Versión 13.0
6 Medición cobas b 123 POC system
Realizar una medición
Realizar una medición
ADVERTENCIA
Una extracción y manipulación inadecuadas de las muestras de origen humano
puede provocar infecciones
La extracción y/o manipulación incorrectas de las muestras de origen humano puede
causar la transmisión de agentes patógenos por sangre u orina.
r Respete las prácticas de laboratorio estándar.
r Evite el contacto directo mediante un equipo de protección individual apropiado,
o Guantes de laboratorio
o Bata de laboratorio
o Protección ocular
o Pantalla protectora para el rostro en caso de que haya salpicaduras
r En caso de derramarse una muestra de origen humano, séquela de inmediato y
aplique un desinfectante.
r Si su piel entra en contacto con una muestra de origen humano, lave la zona afectada
inmediatamente con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
ADVERTENCIA
Si no se siguen los protocolos de QC o no se tienen en cuenta los resultados de
QC, pueden obtenerse resultados de paciente incorrectos
Si no se siguen los protocolos de QC o no se tienen en cuenta los resultados de QC,
pueden obtenerse resultados de paciente incorrectos, lo que podría poner en peligro sus
vidas.
r Respete en todo momento las prácticas de control de calidad acordes a la normativa
local.
r Realice como mínimo una medición de QC al día. Del mismo modo, vaya alternando los
tres niveles de material de QC disponible durante tres días. Por ejemplo, realice una
medición de QC en el día 1 con un material de QC de nivel 1, en el día 2 con un
material de QC de nivel 2 y en el día 3 con un material de QC de nivel 3.
r Realice pruebas de QC en 3 niveles después de cada una de estas acciones: Cambio
de Fluid Pack y Sensor Cartridge e instalación y encendido del instalado.
r Si los resultados de QC no coinciden con los valores previstos, vuelva a realizar las
mediciones de QC. Si los resultados de QC siguen sin coincidir con los resultados
previstos, consulte el apartado para la resolución de problemas de QC (Localización y
resolución de problemas de QC (p. 232)). Si este error persiste, póngase en contacto
con el representante del servicio técnico de Roche.
r No utilice el sistema para tareas de diagnóstico hasta que los resultados de QC
coincidan con los resultados previstos.
AVISO
El uso de jeringas no heparinizadas o jeringas con heparina líquida puede generar
resultados de paciente inexactos
Las jeringas no heparinizadas y las jeringas con heparina líquida cuyo volumen supera el
volumen de muestra no impiden la coagulación de la sangre en las mismas. Los coágulos
de sangre alteran la integridad de la muestra de sangre y pueden generar resultados de
paciente inexactos. Además, pueden obstruir los recorridos de los tubos del instrumento.
r Utilice jeringas que contengan sales de heparina equilibradas. Roche recomienda
utilizar el Roche MICROSAMPLER PROTECT para la extracción de sangre.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 173
cobas b 123 POC system 6 Medición
Realizar una medición
q
Los materiales de control de calidad externo, también conocidos como materiales EQA,
deben medirse en el menú Control de calidad externo.
u Realizar una medición de control de calidad externo (p. 207)
Es posible medir las muestras de jeringas (sin cánulas), capilares y
Roche MICROSAMPLER PROTECT.
p Cómo realizar una medición de jeringa
1
Extraiga y prepare su muestra para la medición.
Asegúrese de que la muestra no presenta burbujas de aire. Haga rodar la jeringa
entre las manos durante 10-15 segundos.
Ilustración 6-8 Técnica de mezcla de la muestra haciéndola rodar
2
En la pestaña Visión gral., seleccione los parámetros que desea medir.
Los parámetros con color verde oscuro se medirán.
Los parámetros con color verde claro no se medirán.
Ilustración 6-9 Pestaña Visión gral.
Roche Diagnostics
174 Instrucciones de uso · Versión 13.0
6 Medición cobas b 123 POC system
Realizar una medición
3
Para iniciar la medición, pulse el botón Iniciar medición jeringa.
ADVERTENCIA
El acoplamiento incorrecto de la jeringa o la inyección de una muestra en el
puerto de entrada durante una medición de jeringa puede causar una
infección.
Si la muestra se inyecta en el puerto de entrada o la jeringa se acopla incorrectamente
mientras se realiza una medición de jeringa, pueden producirse fugas de la muestra
desde el puerto de entrada. Esto podría causar la transmisión de agentes patógenos
por sangre u orina. También pueden provocar pérdida de la muestra.
r No inyecte la muestra en el puerto de entrada durante la realización de una
medición de jeringa.
r No sujete la jeringa después de conectarla al puerto de entrada.
r En caso de derramarse una muestra de origen humano, séquela de inmediato y
aplique un desinfectante.
r Si su piel entra en contacto con una muestra de origen humano, lave la zona
afectada inmediatamente con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a
un médico.
r Inserte la jeringa con firmeza en el puerto de entrada.
4
Inserte la jeringa con firmeza en el puerto de entrada. A continuación, retire la
mano de la jeringa.
Ilustración 6-10 Inserción de la jeringa en el puerto de entrada
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 175
cobas b 123 POC system 6 Medición
Realizar una medición
5
Para aspirar la muestra, pulse el botón .
Ilustración 6-11 Aspiración de la muestra desde la jeringa
6
Cuando reciba un mensaje en la pantalla que le indique retirar la jeringa, extraiga
la jeringa del puerto de entrada y pulse .
El instrumento lleva a cabo la medición de jeringa.
Ilustración 6-12 Retirada de la jeringa del puerto de entrada
Roche Diagnostics
176 Instrucciones de uso · Versión 13.0
6 Medición cobas b 123 POC system
Realizar una medición
7
En la pestaña Valores de entrada, pulse el botón para introducir los valores
de entrada.
ADVERTENCIA
Para evitar resultados erróneos, introduzca el tipo de muestra correcto para
cada medición de jeringa.
Ilustración 6-13 Pestaña Valores de entrada durante una medición de jeringa
8
Para ver los resultados, vaya la pestaña Resultados.
Ilustración 6-14 Pestaña Resultados después de una medición de jeringa
9
Para volver a la pestaña Visión gral., pulse el botón .
s
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 177
cobas b 123 POC system 6 Medición
Realizar una medición
p Cómo realizar una medición con un capilar o un
Roche MICROSAMPLER PROTECT
AVISO
El uso de tubos capilares no apropiados puede provocar daños en el analizador
La realización de mediciones capilares con tubos capilares no apropiados puede dañar el
analizador.
r Roche recomienda utilizar sus tubos capilares de vidrio o
Roche MICROSAMPLER PROTECT para la extracción de sangre. Si utiliza tubos
capilares de vidrio de otros fabricantes, asegúrese de que tienen los extremos
suavizados por calor.
u Consumibles y accesorios disponibles (p. 355)
1
Extraiga su muestra para la medición.
Mida la muestra como máximo 15 minutos después de haberla extraído.
2
En la pestaña Visión gral., seleccione los parámetros que desea medir.
Los parámetros con color verde oscuro se medirán.
Los parámetros con color verde claro no se medirán.
Ilustración 6-15 Pestaña Visión gral.
3
Para iniciar la medición, pulse el botón Iniciar medición capilar.
Roche Diagnostics
178 Instrucciones de uso · Versión 13.0
6 Medición cobas b 123 POC system
Realizar una medición
4
Inserte el capilar o el Roche MICROSAMPLER PROTECT con firmeza en el
puerto de entrada. A continuación, retire la mano del contenedor de la muestra.
Ilustración 6-16 Inserción del capilar en el puerto de entrada
Ilustración 6-17 Inserción del Roche MICROSAMPLER PROTECT en el puerto de entrada
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 179
cobas b 123 POC system 6 Medición
Realizar una medición
5
Para aspirar la muestra, pulse el botón .
Ilustración 6-18 Aspiración de la muestra desde el capilar o el
Roche MICROSAMPLER PROTECT
6
Cuando reciba un mensaje en la pantalla que le indique retirar el capilar, extraiga
el capilar o el Roche MICROSAMPLER PROTECT del puerto de entrada y pulse
.
El instrumento lleva a cabo la medición de capilar.
Ilustración 6-19 Retirada del capilar o el Roche MICROSAMPLER PROTECT del puerto de
entrada
Roche Diagnostics
180 Instrucciones de uso · Versión 13.0
6 Medición cobas b 123 POC system
Realizar una medición
7
En la pestaña Valores de entrada, pulse el botón para introducir los valores
de entrada.
ADVERTENCIA
Para evitar resultados erróneos, introduzca el tipo de muestra correcto para
cada medición de capilar.
Ilustración 6-20 Pestaña Valores de entrada durante una medición de capilar
8
Para ver los resultados, vaya la pestaña Resultados.
Ilustración 6-21 Pestaña Resultados después de una medición de capilar
9
Para volver a la pestaña Visión gral., pulse el botón .
s
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 181
cobas b 123 POC system 6 Medición
Modos de medición
Modos de medición
Modo Micro Cuando se realiza una medición de capilar, el instrumento cambia automáticamente
al modo Micro si aspira una muestra de sangre con un volumen inferior a 123 L.
La pestaña Valores de entrada indica si el instrumento ha realizado una medición en
el modo Micro.
u Pesta Valores de entrada en el modo Micro (p. 181)
Ilustración 6-22 Pestaña Valores de entrada en el modo Micro
Volúmenes de muestra mínimos Los volúmenes de muestra mínimos para medir grupos de parámetros específicos
(BG, ISE, COOX y Glu/Lac) dependen del número de parámetros activados y del
volumen de muestra.
En la tabla siguiente se indican los volúmenes de muestra mínimos para medir estos
grupos de parámetros:
A Modo de muestra: Normal/Micro
A
Volumen de
muestra
BG ISE Glu/Lac COOX
37 L Volumen de
muestra
insuficiente
(1)
(1) Este mensaje aparece en la pestaña Resultados y en la impresión de la medición.
Volumen de
muestra
insuficiente
(1)
Volumen de
muestra
insuficiente
(1)
55 L Volumen de
muestra
insuficiente
(1)
Volumen de
muestra
insuficiente
(1)
Tabla 6-6 Volúmenes de muestra
Roche Diagnostics
182 Instrucciones de uso · Versión 13.0
6 Medición cobas b 123 POC system
Introducción de los valores de entrada de la medición
Introducción de los valores de entrada de la medición
Durante una medición, en la pestaña Valores de entrada pueden introducirse
distintos valores de entrada específicos del paciente, el operador y la muestra. Esto
únicamente puede realizarse de forma manual o mediante un lector de códigos de
barras.
AVISO
Aceptación de los resultados de medición
Los resultados de medición no se aceptan y no aparecen en la base de datos de medición.
r Introduzca siempre un valor en la entrada obligatoria de una medición.
r Confirme siempre un valor estándar o introduzca un nuevo valor estándar para una
medición.
q
Si la información de un paciente ya existe en la base de datos de mediciones, sus datos se
introducirán automáticamente durante una medición.
Si se ha activado una consulta externa al LIS, los datos del paciente se transmitirán desde
el LIS hasta el instrumento.
u Configuración de los valores de entrada de la medición (p. 166)
Entradas obligatorias Las entradas obligatorias tienen las siguientes propiedades:
o Un asterisco detrás de la entrada.
o Un fondo de color amarillo.
o Una advertencia acústica que indica que no hay ningún valor de entrada al extraer
el contenedor de muestra.
o Una advertencia acústica y visual al cambiar a la pantalla de resultados cuando no
hay ningún valor de entrada.
o Una advertencia acústica y visual cuando existe un tiempo de espera y ningún
valor de entrada.
Ilustración 6-23 Entradas obligatorias en la pestaña Valores de entrada
Si un valor estándar se define como una entrada obligatoria, este valor debe
confirmarse o debe introducirse un valor nuevo para cada medición.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 183
cobas b 123 POC system 6 Medición
Introducción de los valores de entrada de la medición
u Valores de referencia y rangos (p. 107)
Los resultados de medición no se aceptan y no aparecen en la base de datos de
medición:
o Si no se cumplimenta un valor de una entrada obligatoria para una medición
o Si no se confirma un valor estándar ni se introduce un nuevo valor estándar para
una medición
p Cómo introducir manualmente los valores de entrada de la medición
1
En la pestaña Valores de entrada, seleccione el valor de entrada para el que desea
introducir los datos.
Ilustración 6-24 Pestaña Valores de entrada
2
Para introducir los datos del valor de entrada, pulse el botón .
Aparece un teclado numérico, un teclado o un cuadro de diálogo en la pantalla.
3
Introduzca los datos para el valor de entrada del instrumento.
4
Para confirmar la entrada, pulse el botón OK.
s
Roche Diagnostics
184 Instrucciones de uso · Versión 13.0
6 Medición cobas b 123 POC system
Introducción de los valores de entrada de la medición
p Cómo introducir valores de entrada de medición mediante un lector de
códigos de barras
ADVERTENCIA
Resultados incorrectos causados por errores de escaneado de códigos de barras
Los errores de escaneado de los códigos de barras pueden provocar la introducción
incorrecta de la información específica de paciente en el sistema. Esto puede derivar en la
obtención de resultados incorrectos, que a su vez puede dar lugar a diagnósticos
incorrectos y poner en peligro la vida de los pacientes.
r Inmediatamente después de escanear un código de barras, compruebe que la
información del paciente que se muestra en el sistema coincide con la información del
paciente registrada.
1
En la pestaña Valores de entrada, seleccione el valor de entrada que desea
introducir mediante el lector de códigos de barras.
Ilustración 6-25 Pestaña Valores de entrada
2
Con el lector de códigos de barras, escanee el código de barras que contiene los
datos de los valores de entrada.
3
Compruebe que el código de barras se ha escaneado correctamente revisando la
información mostrada en el instrumento.
s
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 185
cobas b 123 POC system 6 Medición
Resultados e informes de las mediciones
Resultados e informes de las mediciones
Pestaña Resultados Cuando hay un valor medido disponible, la pestaña Resultados se muestra
automáticamente. Puede seguir introduciendo valores de entrada regresando a la
pesta Valores de entrada.
Es posible asignar qué valores medidos y calculados se muestran en la pestaña
Resultados durante una medición.
u Configuración de la pantalla de resultados de medición (p. 168)
Ilustración 6-26 Pestaña Resultados después de una medición de jeringa
A continuación se expone la leyenda de los símbolos que aparecen en la pestaña
Resultados. Estos símbolos también aparecen en los informes de mediciones.
El valor se encuentra por debajo del rango fisiológico.
El valor se encuentra por encima del rango fisiológico.
El valor se encuentra por debajo del rango crítico.
El valor se encuentra por encima del rango crítico.
Se ha sobrepasado el límite superior del rango de medición.
Se ha sobrepasado el límite inferior del rango de medición.
No hay ningún valor de medición disponible.
(c) Se han aplicado factores de correlación a este resultado de medición.
Roche Diagnostics
186 Instrucciones de uso · Versión 13.0
6 Medición cobas b 123 POC system
Resultados e informes de las mediciones
u Mensajes de estado en el informe de medición (p. 342)
Puede aumentar el tiempo de visualización para controlar mejor los valores medidos.
u Cómo configurar tiempos de espera (p. 283)
Para volver a la pestaña Visión gral. después de una medición, pulse el
botón .
Informes de mediciones Si hay disponible un valor medido y todas las entradas obligatorias se han
introducido, es posible imprimir el informe de medición pulsando el botón .
Si una medición todavía está en curso y el resultado no está disponible, en el informe
de medición aparece el mensaje de estado “Medición en curso”.
Puede seguir editando valores de entrada después de la primera impresión del
informe de medición.
(q)
Este resultado de medición se ha determinado mediante un parámetro con una
advertencia de QC.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 187
cobas b 123 POC system 6 Medición
Base de datos de medición
Base de datos de medición
En la base de datos de medición puede encontrar todas las mediciones realizadas por
el instrumento.
Para acceder a la base de datos de medición, pulse los botones siguientes: Área de
trabajo > Base de datos de medición
Ilustración 6-27 Base de datos de medición
Para ordenar las entradas de la base de datos por hora de inicio, ID de paciente o
apellido, pulse los encabezados de columna correspondientes.
Roche Diagnostics
188 Instrucciones de uso · Versión 13.0
6 Medición cobas b 123 POC system
Mapas ácido base
Mapas ácido base
Los mapas ácido base le permiten identificar alteraciones fisiológicas del equilibrio
ácido-base, tales como acidosis metabólica y respiratoria y alcalosis, a partir de las
mediciones de pH y PCO
2
.
Ilustración 6-28 Mapa ácido base
Si están disponibles los resultados de pH y PCO
2
y se han introducido todas las
entradas obligatorias, puede visualizar el mapa ácido base de una medición en la
pesta Mapa ácido base.
Además, es posible ver el mapa ácido base de todas las mediciones en la base de datos
de medición.
Interpretación de mapas ácido
base
Captura del mapa
ácido base
Información del mapa ácido base
A Acidosis metabólica
B Acidosis metabólica combinada y respiratoria
C Acidosis respiratoria aguda
D Acidosis respiratoria (aguda y crónica)
E Acidosis respiratoria crónica
F Alcalosis metabólica combinada con acidosis
respiratoria
G Alcalosis metabólica
H Alcalosis mixta (respiratoria y metabólica)
I Alcalosis respiratoria aguda
J Alcalosis respiratoria (aguda y crónica)
K Alcalosis respiratoria crónica
L Acidosis metabólica combinada con alcalosis
respiratoria
rea normal
Tabla 6-7 Información del mapa ácido base
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 189
cobas b 123 POC system 6 Medición
Diagramas de tendencias de los pacientes
Diagramas de tendencias de los pacientes
Es posible supervisar todos los parámetros medidos durante un máximo de 10 días
para un paciente gracias a los diagramas de tendencias de los pacientes. Únicamente
pueden visualizarse hasta 2 parámetros en el mismo diagrama.
Ilustración 6-29 Diagrama de tendencia de paciente
Si están disponibles todos los valores medidos, se han introducido todas las entradas
obligatorias y hay 2 o más mediciones disponibles para el mismo paciente en los
10 últimos días, es posible visualizar los diagramas de tendencias de los pacientes en
la pestaña Tendencia paciente.
Asimismo, los diagramas de tendencias de los pacientes pueden verse en la base de
datos de medición.
Para cambiar los parámetros que se muestran en el diagrama de tendencia del
paciente, pulse los botones y .
Para ver los valores medidos de una medición especifica en el diagrama de tendencia
del paciente, pulse los botones y .
Para cambiar el intervalo temporal del diagrama o el número de mediciones
mostrado en el diagrama, pulse el botón Cambio selección. Esto solo está disponible
cuando el diagrama de tendencia del paciente se visualiza desde la base de datos de
medición.
Roche Diagnostics
190 Instrucciones de uso · Versión 13.0
6 Medición cobas b 123 POC system
Diagramas de tendencias de los pacientes
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 191
cobas b 123 POC system 7 Control de calidad
Índice de materias
Control de calidad 7
En este capítulo se ofrece una descripción detallada de los procedimientos de control
de calidad. Esto incluye cómo realizar mediciones de QC y controles de calidad
externos, cómo resolver las advertencias y los bloqueos de QC y cómo valorar los
resultados de QC.
Contenido del capítulo
Capítulo
7
Concepto general de QC .................................................................................................. 193
Información importante para evaluar los resultados de QC....................................... 195
Realizar mediciones de QC.............................................................................................. 196
Resultados e informes de QC .......................................................................................... 204
Base de datos de QC ......................................................................................................... 205
Gráficas de Levey-Jennings.............................................................................................. 206
Realizar una medición de control de calidad externo.................................................. 207
Configurar el programador QC ...................................................................................... 212
Definición y configuración de materiales de QC.......................................................... 216
Configuración de reglas y consecuencias de QC .......................................................... 220
Configuración de los ajustes de QC................................................................................ 223
Evaluación de los resultados de medición de QC......................................................... 225
Multirreglas........................................................................................................................ 226
Eliminación de consecuencias de QC ............................................................................ 229
Localización y resolución de problemas de QC ............................................................ 232
Localización y resolución de problemas de obstrucciones del módulo AutoQC ..... 234
Roche Diagnostics
192 Instrucciones de uso · Versión 13.0
7 Control de calidad cobas b 123 POC system
Índice de materias
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 193
cobas b 123 POC system 7 Control de calidad
Concepto general de QC
Concepto general de QC
ADVERTENCIA
Si no se siguen los protocolos de QC o no se tienen en cuenta los resultados de
QC, pueden obtenerse resultados de paciente incorrectos
Si no se siguen los protocolos de QC o no se tienen en cuenta los resultados de QC,
pueden obtenerse resultados de paciente incorrectos, lo que podría poner en peligro sus
vidas.
r Respete en todo momento las prácticas de control de calidad acordes a la normativa
local.
r Realice como mínimo una medición de QC al día. Del mismo modo, vaya alternando los
tres niveles de material de QC disponible durante tres días. Por ejemplo, realice una
medición de QC en el día 1 con un material de QC de nivel 1, en el día 2 con un
material de QC de nivel 2 y en el día 3 con un material de QC de nivel 3.
r Realice pruebas de QC en 3 niveles después de cada una de estas acciones: Cambio
de Fluid Pack y Sensor Cartridge e instalación y encendido del instalado.
r Si los resultados de QC no coinciden con los valores previstos, vuelva a realizar las
mediciones de QC. Si los resultados de QC siguen sin coincidir con los resultados
previstos, consulte el apartado para la resolución de problemas de QC (Localización y
resolución de problemas de QC (p. 232)). Si este error persiste, póngase en contacto
con el representante del servicio técnico de Roche.
r No utilice el sistema para tareas de diagnóstico hasta que los resultados de QC
coincidan con los resultados previstos.
q
Recuerde que el AutoQC Pack nuevo debe adaptarse a temperatura ambiente durante un
mínimo de 24 horas antes de utilizarlo.
Roche ha trabajado desde siempre para garantizar los máximos estándares en calidad
para sus productos. Este compromiso con la calidad es el resultado de un sentimiento
de responsabilidad por los clientes y el bienestar de los pacientes.
Para garantizar la calidad de los resultados de las mediciones, realice una prueba de
control de calidad en 3 niveles (1 = bajo, 2 = normal, 3 = alto) después de cada cambio
de Sensor Cartridge y de Fluid Pack y tras la instalación del instrumento.
También debe efectuarse una prueba de control de calidad completa en un nivel entre
dos calibraciones de 2P automáticas. Los niveles deben alternarse (1 = bajo, 2 =
normal, 3 = alto).
Por ejemplo (intervalo de calibración 2P: 12 horas):
Ilustración 7-1 Representación gráfica del concepto general de QC
q
En lugar de una calibración de 2P también puede realizarse una calibración del sistema.
Las calibraciones automáticas del sistema incluyen una calibración de 2P completa.
Cal. 2P
Nivel 1
24 horas
Cal. 2P Cal. 2PCal. 2P
Nivel 2
Nivel 3 Nivel 1
Roche Diagnostics
194 Instrucciones de uso · Versión 13.0
7 Control de calidad cobas b 123 POC system
Concepto general de QC
Hay que efectuar también con cierta regularidad 2 pruebas de control de calidad
como mínimo en cada uno de los niveles según las disposiciones locales.
q
Las mediciones de QC no deben realizarse justo antes de una calibración de 2P.
Un programa de control de calidad incluye el análisis de los materiales de muestra
con rangos conocidos de valores esperados y la comparación de estos valores con los
resultados obtenidos en el instrumento.
Se recomienda utilizar los siguientes materiales de control:
o cobas b 123 AutoQC Pack TRI-LEVEL: este material de control solo está
disponible para los instrumentos con un módulo AutoQC.
o COMBITROL PLUS B: este material de control se utiliza para mediciones de QC
manuales.
Códigos de color para ampollas de
COMBITROL PLUS B
Los rangos límite indicados en el texto del prospecto deben entenderse como rangos
2 ( = desviación estándar) (por ejemplo, en el caso de PO
2
, 2 = 12 mmHg y 1 =
6 mmHg).
u Información importante para evaluar los resultados de QC (p. 195)
Rojo Nivel 1
Amarillo Nivel 2
Azul Nivel 3
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 195
cobas b 123 POC system 7 Control de calidad
Información importante para evaluar los resultados de QC
Información importante para evaluar los resultados de QC
Los resultados de las mediciones de QC se evalúan en función de sus rangos de :
o El valor de medición se halla dentro del rango valor objetivo ± 2
O El resultado de QC es aceptable y el parámetro está/permanece activo para las
mediciones.
o El valor de medición se halla fuera del rango valor objetivo ± 2
O Consecuencia: Al parámetro se le asigna una consecuencia de QC.
O El resultado de QC no es aceptable. El parámetro está bloqueado para otras
mediciones. Se desbloquea para otras mediciones una vez que se haya
determinado la causa de la consecuencia de QC y se haya resuelto el error.
O Repita la medición de QC.
u Eliminación de consecuencias de QC (p. 229)
Roche Diagnostics
196 Instrucciones de uso · Versión 13.0
7 Control de calidad cobas b 123 POC system
Realizar mediciones de QC
Realizar mediciones de QC
Pueden realizarse los siguientes tipos de mediciones de QC:
o Medición de AutoQC
o Medición de AutoQC activada por el usuario
o Medición de QC manual
AVISO
Medición de QC manual
r Al realizar una medición de QC manual, introduzca o compruebe los rangos de QC en
el prospecto.
Mediciones de AutoQC Las mediciones de AutoQC se realizan automáticamente en los momentos que se
configuren.
Ilustración 7-2 Programador QC
q
Los resultados de una medición de AutoQC no se muestran en la pantalla al final de una
medición. Los resultados de las mediciones de AutoQC se encuentran en la base de datos
de QC.
u Base de datos de QC (p. 205)
p Cómo realizar una medición de AutoQC activada por el usuario
q
Las mediciones de QC activadas por el usuario solo pueden realizarse si el instrumento
está preparado para una medición.
1
Área de trabajo > Medición de QC
En la pantalla aparece la ventana siguiente:
Ilustración 7-3 Pantalla del menú Control de calidad
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 197
cobas b 123 POC system 7 Control de calidad
Realizar mediciones de QC
2
En el panel AutoQC, pulse el botón de uno de los 3 niveles de QC para el que
desea realizar la medición de QC.
El instrumento lleva a cabo la medición de AutoQC activada por el usuario.
Ilustración 7-4 Pestaña Valores QC durante una medición de AutoQC activada por el
usuario
3
Para introducir la ID de operador, pulse el botón en el campo ID operador.
4
Para aceptar o desechar los resultados de la medición de QC, pulse el botón
Aceptar o Desechar.
Ilustración 7-5 Pestaña Valores QC después de una medición de AutoQC activada por el
usuario
s
Roche Diagnostics
198 Instrucciones de uso · Versión 13.0
7 Control de calidad cobas b 123 POC system
Realizar mediciones de QC
p Cómo realizar una medición de QC manual
q
Defina sus materiales de QC antes de efectuar una medición de QC manual.
u Definición y configuración de materiales de QC (p. 216)
q
Los materiales de control COMBITROL PLUS B deben adaptarse a temperatura ambiente
durante un mínimo de 24 horas antes de ser utilizados.
1
Área de trabajo > Medición de QC
En la pantalla aparece la ventana siguiente:
Ilustración 7-6 Pantalla del menú Control de calidad
2
Para introducir la información del material de QC, escanee el código de barras de
la etiqueta de la ampolla.
Esta información también puede introducirse manualmente pulsando el
botón del panel QC manual y utilizando el cuadro de teclado que aparece en
la pantalla. A continuación, pulse el botón OK.
Utilice el prospecto del material de QC para comprobar los rangos de QC
introducidos.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 199
cobas b 123 POC system 7 Control de calidad
Realizar mediciones de QC
3
Asegúrese de que la información del material de QC que aparece en la pantalla es
correcta.
Ilustración 7-7 Pantalla de visión general de la medición de QC
4
Para iniciar la medición de QC, pulse el botón Iniciar medición capilar.
5
Golpee suavemente la ampolla con la uña para retirar el líquido del cuello de la
ampolla.
Ilustración 7-8 Golpeo de la ampolla
Roche Diagnostics
200 Instrucciones de uso · Versión 13.0
7 Control de calidad cobas b 123 POC system
Realizar mediciones de QC
6
Rompa la ampolla con una gasa para abrirla.
Ilustración 7-9 Apertura de la ampolla
ATENCIÓN
Lesiones por contacto con trozos de vidrio de ampollas de QC rotas
Los trozos de vidrio que se generan al romper las ampollas de QC pueden provocar
lesiones.
r Cuando vaya a romper ampollas de QC, lleve puesto un equipo de protección
individual adecuado,
o Guantes de laboratorio
o Bata de laboratorio
o Protección ocular
o Pantalla protectora para el rostro en caso de que haya salpicaduras
ADVERTENCIA
No seguir los protocolos de QC puede causar resultados de paciente
incorrectos
Si no se siguen los protocolos de QC pueden obtenerse resultados de paciente
incorrectos, lo que podría poner en peligro sus vidas.
r Respete en todo momento las prácticas de control de calidad acordes a la
normativa local.
r Las mediciones de QC deben realizarse en el plazo de 30 segundos tras la apertura
de la ampolla de QC. Descarte la ampolla inmediatamente después de realizar la
medición de QC manual.
r Utilice un adaptador de ampollas para realizar la medición de QC manual.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 201
cobas b 123 POC system 7 Control de calidad
Realizar mediciones de QC
7
Inserte el adaptador de ampollas con firmeza en el puerto de entrada.
Ilustración 7-10 Inserción del adaptador de ampollas en el puerto de entrada
8
Para aspirar el contenido de la ampolla, pulse el botón .
Ilustración 7-11 Aspiración del contenido de la ampolla
Roche Diagnostics
202 Instrucciones de uso · Versión 13.0
7 Control de calidad cobas b 123 POC system
Realizar mediciones de QC
9
Cuando reciba un mensaje en la pantalla que le indique retirar el capilar, extraiga
la ampolla del puerto de entrada y pulse .
Ilustración 7-12 Retirada del adaptador de ampollas del puerto de entrada
El instrumento lleva a cabo la medición de QC manual.
Ilustración 7-13 Pestaña Valores QC durante una medición de QC manual
10
Para introducir la ID de operador, pulse el botón en el campo ID operador.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 203
cobas b 123 POC system 7 Control de calidad
Realizar mediciones de QC
11
Para aceptar o desechar los resultados de la medición de QC, pulse el botón
Aceptar o Desechar.
Ilustración 7-14 Pestaña Valores QC después de una medición de QC manual
s
Roche Diagnostics
204 Instrucciones de uso · Versión 13.0
7 Control de calidad cobas b 123 POC system
Resultados e informes de QC
Resultados e informes de QC
Pestaña Valores QC
Ilustración 7-15 Pestaña Valores QC después de una medición de QC manual
A continuación se expone la leyenda del texto que aparece en la pestaña Valores QC.
Este texto también aparece en los informes de mediciones.
OK
El valor se encuentra dentro del rango objetivo.
nOK
El valor se encuentra fuera del rango objetivo.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 205
cobas b 123 POC system 7 Control de calidad
Base de datos de QC
Base de datos de QC
En la base de datos de QC se almacenan todas las mediciones de QC realizadas por el
instrumento.
Para acceder a la base de datos de QC, pulse los botones siguientes: Área de trabajo
> Base de datos de QC
Ilustración 7-16 Base de datos de QC
La primera columna de la base de datos muestra el estado general de todos los
parámetros después de la medición de QC. Se utilizan los símbolos siguientes:
Para ordenar las entradas de la base de datos por hora de inicio, tipo de QC, nivel o
lote, pulse los encabezados de columna correspondientes.
No se ha asignado una advertencia o un bloqueo de QC a ningún parámetro
después de esta medición de QC.
Se ha asignado una advertencia o un bloqueo de QC a 1 o más parámetros
después de esta medición de QC.
Roche Diagnostics
206 Instrucciones de uso · Versión 13.0
7 Control de calidad cobas b 123 POC system
Gráficas de Levey-Jennings
Gráficas de Levey-Jennings
Las gráficas de Levey-Jennings muestran el progreso de los resultados de medición de
QC para ayudarle a detectar errores de medición del sistema.
Estas gráficas se crean para cada parámetro utilizando los resultados de las
mediciones de QC realizadas con el mismo material de QC y nivel.
Ilustración 7-17 Gráfica de Levey-Jennings
q
Las gráficas de Levey-Jennings no están disponibles para las mediciones de controles de
calidad externos.
Si se ha realizado como mínimo otra medición de QC con el mismo material de QC y
nivel, puede ver estas gráficas en la pestaña Gráfica de Levey-Jennings.
Asimismo, las gráficas de Levey-Jennings pueden visualizarse en la base de datos de
QC.
Para cambiar los parámetros que se muestran en la gráfica de Levey-Jennings, pulse
los botones y del campo Parámetro.
Para ver los valores medidos de una medición de QC especifica en la gráfica de Levey-
Jennings, pulse los botones y .
Para modificar el intervalo de tiempo de la gráfica, pulse los botones de los
campos Fecha/Hora desde: y Fecha/Hora hasta:. Introduzca la fecha y la hora que
desee mediante el cuadro de diálogo de programación que aparece en la pantalla.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 207
cobas b 123 POC system 7 Control de calidad
Realizar una medición de control de calidad externo
Realizar una medición de control de calidad externo
AVISO
Se recomienda llevar a cabo pruebas de control de calidad externo para
comprobar la precisión de los valores de medición.
Roche recomienda realizar pruebas de control de calidad externo para verificar la
precisión de los valores de medición. Los componentes interferentes, la falta o
insuficiencia de sistemas de tampón y las diferencias en la fuerza iónica y el potencial
de difusión en comparación con las muestras biológicas que pueden contener los
materiales de control de calidad externos pueden afectar a la precisión de los valores
de medición.
AVISO
El cobas b 123 POC system puede medir un control de calidad externo o
materiales EQA. Sin embargo, no se obtienen resultados si estos están fuera del
rango de medición o fuera de las especificaciones del sistema. Esto puede ocurrir
porque la concentración de estos materiales es desconocida o porque las
formulaciones de los materiales son incompatibles con el instrumento.
r Roche recomienda establecer y supervisar con atención la participación en programas
externos y comparar los resultados con un grupo del mismo tipo mediante el uso de
cobas b 123 POC systems.
r Siga las instrucciones del material relativas a las condiciones de transporte y
almacenamiento, al equilibrio de temperatura y a la mezcla antes de su uso.
q
Si se ha activado el nivel de seguridad 3 o 4, la función de control de calidad externo
únicamente está disponible para los perfiles de usuario siguientes: operador de confianza,
operador servicio, operador clave y supervisor.
u Configurar ajustes del operador (p. 295)
q
Los factores de correlación no se aplican a los resultados de controles de calidad externos.
q
Antes de realizar un control de calidad externo, mida con regularidad los materiales de QC
y asegúrese de que sus resultados están dentro de los rangos esperados.
ADVERTENCIA
Interferencia con el sensor
Algunos materiales de control de calidad externo pueden interferir con el sensor.
r Después de realizar el control de calidad externo, calibre el sistema y efectúe una
medición de QC en 3 niveles.
Roche Diagnostics
208 Instrucciones de uso · Versión 13.0
7 Control de calidad cobas b 123 POC system
Realizar una medición de control de calidad externo
p Cómo realizar una medición de control de calidad externo
1
Área de trabajo > Medición de QC > Control de calidad externo
En la pantalla aparece la ventana siguiente:
Ilustración 7-18 Pantalla Config. material de control externo
2
Para introducir el nombre del material, el nivel y el número de lote del material
del control de calidad externo, escanee el código de barras de la etiqueta de la
ampolla.
Esta información también puede introducirse manualmente pulsando el
botón y utilizando el cuadro de teclado que aparece en la pantalla.
3
Pulse el botón Iniciar medición.
4
Asegúrese de que la información del material del control de calidad externo que
aparece en la pantalla es correcta.
Ilustración 7-19 Pantalla de visión general del control de calidad externo
5
Para iniciar el control de calidad externo, pulse el botón Iniciar medición capilar.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 209
cobas b 123 POC system 7 Control de calidad
Realizar una medición de control de calidad externo
6
Siga las instrucciones de manipulación y preparación del material de control de
calidad externo.
ADVERTENCIA
No seguir los protocolos de control de calidad externo puede causar
resultados de control de calidad externo incorrectos
No seguir los protocolos de control de calidad externo puede causar resultados de
control de calidad externo incorrectos.
r Respete en todo momento las prácticas de control de calidad externo acordes a la
normativa local.
r Realice los controles de calidad externos en el plazo de 30 segundos tras la
apertura de la ampollas del material de control de calidad externo. Descarte la
ampolla inmediatamente después de realizar el control de calidad externo.
r Utilice un adaptador de ampollas para realizar el control de calidad externo.
7
Inserte el adaptador de ampollas con firmeza en el puerto de entrada.
Ilustración 7-20 Inserción del adaptador de ampollas en el puerto de entrada
8
Para aspirar el contenido de la ampolla, pulse el botón .
Ilustración 7-21 Aspiración del contenido de la ampolla
Roche Diagnostics
210 Instrucciones de uso · Versión 13.0
7 Control de calidad cobas b 123 POC system
Realizar una medición de control de calidad externo
9
Cuando reciba un mensaje en la pantalla que le indique retirar el capilar, extraiga
la ampolla del puerto de entrada y pulse .
Ilustración 7-22 Retirada del adaptador de ampollas del puerto de entrada
El instrumento lleva a cabo el control de calidad externo.
Ilustración 7-23 Pestaña Valores del control de calidad externo durante un control de
calidad externo
10
Para introducir la ID de operador, pulse el botón en el campo ID operador.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 211
cobas b 123 POC system 7 Control de calidad
Realizar una medición de control de calidad externo
11
Para aceptar o desechar los resultados del control de calidad externo, pulse el
botón Aceptar o Desechar.
Ilustración 7-24 Pestaña Valores del control de calidad externo después de un control de
calidad externo
q
Los rangos objetivo no se aplican a los controles de calidad externos.
Las gráficas de Levey-Jennings no se crean para los controles de calidad externos.
12
Después de realizar el control de calidad externo, calibre el sistema y efectúe una
medición de QC en 3 niveles.
s
Roche Diagnostics
212 Instrucciones de uso · Versión 13.0
7 Control de calidad cobas b 123 POC system
Configurar el programador QC
Configurar el programador QC
El programador QC puede configurarse para cargar esquemas de QC del fabricante o
para crear sus propios horarios de QC.
p Cómo aplicar el esquema de QC del fabricante
1
Utilidades > Configuración > Control de calidad > Horarios / intervalos
2
Pulse el botón Aplicar esquema QC fabricante.
Se añade un esquema de QC al programador QC.
El esquema contiene el número correcto de mediciones de QC requerido
diariamente durante toda la semana. También hace coincidir el programador QC
con las horas de inicio de la calibración de 2P y la calibración del sistema
programadas.
q
El esquema de QC del fabricante no se ve afectado por las calibraciones de 2P y del
sistema adicionales realizadas durante la fase RUN-IN o por cambios relacionados con
desviaciones en el esquema de calibración.
Sin embargo, si se modifica el intervalo de calibración de 2P programado, es necesario
volver a aplicar el esquema de QC del fabricante.
s
p Cómo crear un nuevo horario en el programador QC
1
Utilidades > Configuración > Control de calidad > Horarios / intervalos
Ilustración 7-25 Pantalla del programador QC
2
Para seleccionar el día de la semana para el nuevo horario, pulse los
botones y situados en la parte superior del panel Programador QC.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 213
cobas b 123 POC system 7 Control de calidad
Configurar el programador QC
3
En el panel Programador QC, pulse el botón Nuevo.
En la pantalla aparece la ventana siguiente:
Ilustración 7-26 Pantalla de configuración de tiempo de AutoQC
4
Para establecer una hora de inicio, pulse el botón en el campo Hora de inicio.
Introduzca la hora de inicio mediante el cuadro de teclado numérico que aparece
en la pantalla. A continuación, pulse el botón OK.
5
Para seleccionar un nivel de QC para la nueva hora, pulse el botón situado en el
cuadro de diálogo Programación AutoQC que se corresponde con el nivel de QC
que desea asignar.
6
Para aplicar los cambios, pulse el botón OK.
s
p Cómo copiar horarios en el programador QC de un día a otro
1
Utilidades > Configuración > Control de calidad > Horarios / intervalos
Ilustración 7-27 Pantalla del programador QC
2
Para seleccionar el día de la semana del que desea copiar los horarios en el
programador QC, pulse los botones y situados en la parte superior del
panel Programador QC.
Roche Diagnostics
214 Instrucciones de uso · Versión 13.0
7 Control de calidad cobas b 123 POC system
Configurar el programador QC
3
Para copiar los horarios del programador QC del día de la semana seleccionado,
pulse el botón Copiar.
Aparece un cuadro de diálogo en la pantalla.
Ilustración 7-28 Copiar horarios en la pantalla del programador QC
4
Para copiar los horarios del programador QC a otro día de la semana, pulse el
botón correspondiente en el cuadro de diálogo.
5
Para aplicar los cambios, pulse el botón OK.
s
p Cómo editar un horario en el programador QC
1
Utilidades > Configuración > Control de calidad > Horarios / intervalos
Ilustración 7-29 Pantalla del programador QC
2
Para seleccionar el día de la semana del que desea editar un horario, pulse los
botones y situados en la parte superior del panel Programador QC.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 215
cobas b 123 POC system 7 Control de calidad
Configurar el programador QC
3
Para editar un horario en el programador QC, selecciónelo de la lista desplegable
situada en el panel Programador QC. A continuación, pulse el botón Editar.
En la pantalla aparece la ventana siguiente:
Ilustración 7-30 Pantalla de configuración de tiempo de AutoQC
4
Para editar una hora de inicio, pulse el botón en el campo Hora de inicio.
Introduzca la nueva hora de inicio mediante el cuadro de teclado numérico que
aparece en la pantalla. A continuación, pulse el botón OK.
5
Para seleccionar un nivel de QC para la nueva hora, pulse el botón situado en el
cuadro de diálogo Programación AutoQC que se corresponde con el nivel de QC
que desea asignar.
6
Para aplicar los cambios, pulse el botón OK.
s
p Cómo borrar un horario en el programador QC
1
Utilidades > Configuración > Control de calidad > Horarios / intervalos
Ilustración 7-31 Pantalla del programador QC
2
Para seleccionar el día de la semana del que desea borrar un horario, pulse los
botones y situados en la parte superior del panel Programador QC.
3
Para borrar un horario en el programador QC, selecciónelo de la lista desplegable
situada en el panel Programador QC. A continuación, pulse el botón Borrar.
s
Roche Diagnostics
216 Instrucciones de uso · Versión 13.0
7 Control de calidad cobas b 123 POC system
Definición y configuración de materiales de QC
Definición y configuración de materiales de QC
q
Los AutoQC Packs no requieren una definición cuando se instalan.
Ajuste de límites de rango
individuales
El ajuste de los límites de rango individuales presenta las limitaciones siguientes:
o El valor de partida es el valor actualmente válido del límite superior/inferior:
O Valores de fábrica (2SD)
O Valor RiliBÄK (calculado a partir del valor de fábrica)
O Multirreglas ajustadas previamente
o Asegúrese de que el valor del límite superior de un material de QC es superior al
valor del límite inferior.
o El rango admisible de entrada de límites individuales está limitado al rango de los
límites de fábrica. No es posible ampliar estos límites, ya que de lo contrario no
estarían garantizadas las especificaciones del sistema.
Corrección de los límites de rango
debido a nuevas indicaciones del
fabricante
La corrección de los límites de rango debido a nuevas especificaciones de Roche para
materiales de QC conocidos se realiza mediante una hoja de códigos de barras de
modificación suministrada por el servicio postventa de Roche. En una carta adjunta
se indica para qué parámetro o parámetros existen nuevos límites de rango.
u Cómo editar los rangos de un material de QC (p. 217)
q
Si para alguno de los parámetros afectados por la corrección de límites de rango ya se
ajustaron individualmente los límites de rango, éstos se sobrescribirán y se aplicarán los
nuevos valores de fábrica (2SD) y los límites RiliBÄK derivados.
En la columna "Tipo" se borra la identificación (E).
Los límites de los parámetros no afectados por la corrección de límites de rango no sufren
modificación alguna. En este caso, los límites individuales existentes se conservan y se
identifican con una (E).
p Cómo definir un nuevo material de QC
1
Utilidades > Configuración > Control de calidad > Definición material
> Configuración
Ilustración 7-32 Pantalla del programador QC
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 217
cobas b 123 POC system 7 Control de calidad
Definición y configuración de materiales de QC
2
En el panel Config. material de QC, pulse el botón Nuevo.
En la pantalla aparece la ventana siguiente:
Ilustración 7-33 Ventana Asistente config. QC
3
Para introducir información sobre el material de QC, escanee el material y los
códigos de rangos del prospecto con un lector de códigos de barras.
4
Compruebe que los códigos de barras se han escaneado correctamente revisando
la información mostrada en el instrumento. A continuación, pulse el botón OK.
5
Para aplicar los cambios, pulse el botón OK.
s
p Cómo editar los rangos de un material de QC
1
Utilidades > Configuración > Control de calidad > Definición material
> Configuración
Ilustración 7-34 Pantalla del programador QC
Roche Diagnostics
218 Instrucciones de uso · Versión 13.0
7 Control de calidad cobas b 123 POC system
Definición y configuración de materiales de QC
2
Para editar los rangos de un material de QC, selecciónelo de la lista desplegable
situada en el panel Config. material de QC. A continuación, pulse el
botón Rangos.
En la pantalla aparece la ventana siguiente:
Ilustración 7-35 Pantalla para editar los rangos del material de QC
3
Para editar los rangos de un parámetro específico, selecciónelo de la lista
desplegable de la ventana. Si desea editar el límite inferior o superior de los
rangos, pulse el botón correspondiente. Introduzca el nuevo rango en el cuadro
de teclado numérico que aparece en la pantalla. A continuación, pulse el
botón OK.
El parámetro aparece con una "(E)" en la columna Tipo.
Ilustración 7-36 Pantalla para editar los rangos del material de QC
4
Para restablecer los rangos de un parámetro específico, selecciónelo de la lista
desplegable de la ventana. A continuación, pulse el botón Reiniciar línea.
5
Para restablecer los rangos de todos los parámetros, pulse el botón
Reiniciar todo.
6
Para aplicar los cambios, pulse el botón OK.
s
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 219
cobas b 123 POC system 7 Control de calidad
Definición y configuración de materiales de QC
p Cómo borrar un material de QC definido
1
Utilidades > Configuración > Control de calidad > Definición material
> Configuración
Ilustración 7-37 Pantalla del programador QC
2
Para borrar el material de QC, selecciónelo de la lista desplegable situada en el
panel Config. material de QC. A continuación, pulse el botón Borrar.
s
Roche Diagnostics
220 Instrucciones de uso · Versión 13.0
7 Control de calidad cobas b 123 POC system
Configuración de reglas y consecuencias de QC
Configuración de reglas y consecuencias de QC
ADVERTENCIA
Si no se siguen los protocolos de QC o no se tienen en cuenta los resultados de
QC, pueden obtenerse resultados de paciente incorrectos
Si no se siguen los protocolos de QC o no se tienen en cuenta los resultados de QC,
pueden obtenerse resultados de paciente incorrectos, lo que podría poner en peligro sus
vidas.
r Respete en todo momento las prácticas de control de calidad acordes a la normativa
local.
r Realice como mínimo una medición de QC al día. Del mismo modo, vaya alternando los
tres niveles de material de QC disponible durante tres días. Por ejemplo, realice una
medición de QC en el día 1 con un material de QC de nivel 1, en el día 2 con un
material de QC de nivel 2 y en el día 3 con un material de QC de nivel 3.
r Realice pruebas de QC en 3 niveles después de cada una de estas acciones: Cambio
de Fluid Pack y Sensor Cartridge e instalación y encendido del instalado.
r Si los resultados de QC no coinciden con los valores previstos, vuelva a realizar las
mediciones de QC. Si los resultados de QC siguen sin coincidir con los resultados
previstos, consulte el apartado para la resolución de problemas de QC (Localización y
resolución de problemas de QC (p. 232)). Si este error persiste, póngase en contacto
con el representante del servicio técnico de Roche.
r No utilice el sistema para tareas de diagnóstico hasta que los resultados de QC
coincidan con los resultados previstos.
Para garantizar que existe una consecuencia de QC cuando se infringen las reglas de
la evaluación de QC, asigne todos los parámetros a la consecuencia de QC "Bloqueo
de QC".
p Cómo definir reglas y consecuencias de QC para un parámetro
1
Utilidades > Configuración > Control de calidad > Reglas y consec
Ilustración 7-38 Reglas y consecuencias
2
Para seleccionar un parámetro para definir sus reglas y consecuencias de QC,
pulse los botones y situados en la parte superior del panel Reglas de QC
y consecuencias.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 221
cobas b 123 POC system 7 Control de calidad
Configuración de reglas y consecuencias de QC
3
Para definir una regla de QC para este parámetro, pulse los botones y del
panel Reglas.
Están disponibles las reglas de QC siguientes:
4
Para definir una consecuencia de QC para este parámetro, pulse el botón
correspondiente en el panel Consecuencia.
Para no aplicar ninguna consecuencia de QC a este parámetro, pulse el botón
Ninguna.
s
p Cómo activar repeticiones de QC para un parámetro
q
La activación de la función de repeticiones de QC permite al instrumento repetir
automáticamente una medición de QC con el mismo nivel de QC si se infringen las reglas
de la evaluación de QC de los parámetros seleccionados.
1
Utilidades > Configuración > Control de calidad > Reglas y consec
Ilustración 7-39 Reglas y consecuencias
2
Para seleccionar un parámetro para definir sus reglas y consecuencias de QC,
pulse los botones y situados en la parte superior del panel Reglas de QC
y consecuencias.
Ninguna
Ninguna regla
RiliBÄK
Rangos RiliBÄK
(1)
(1) Los rangos RiliBÄK para las versiones de software 4.5 e inferiores se
corresponden con la versión de RiliBÄK de 2008. Los rangos RiliBÄK para las
versiones de software 4.7 y superiores se corresponden con la versión de RiliBÄK
de 2014.
Conjunto 1
Regla 1 y regla 2
Conjunto 2
Regla 1, regla 2 y regla 4
Conjunto 3
Regla 1, regla 2, regla 4 y regla 5
Conjunto 4
Regla 1, regla 2, regla 4, regla 5 y regla 6
2SD
Por defecto
Roche Diagnostics
222 Instrucciones de uso · Versión 13.0
7 Control de calidad cobas b 123 POC system
Configuración de reglas y consecuencias de QC
3
Para activar las repeticiones de QC para este parámetro, asegúrese de que el botón
Repeticiones de QC está marcado y resaltado. Si el botón Repeticiones de QC no
está marcado ni resaltado, púlselo.
s
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 223
cobas b 123 POC system 7 Control de calidad
Configuración de los ajustes de QC
Configuración de los ajustes de QC
En el menú Utilidades > Configuración > Control de calidad es posible configurar
los ajustes de QC, tales como las mediciones de AutoQC automáticas y las
impresiones de mediciones de QC automáticas.
p Cómo configurar mediciones de AutoQC automáticas después de
acciones específicas del instrumento
1
Utilidades > Configuración > Control de calidad > AutoQC seguimiento
Ilustración 7-40 Pantalla para configurar mediciones de AutoQC como seguimiento
2
Para configurar mediciones de AutoQC automáticas después de cambios y
reinicios de Sensor Cartridge y Fluid Pack, pulse los botones y en cada uno
de los campos correspondientes.
Puede configurar el instrumento para que realice mediciones de AutoQC para
niveles de QC específicos, para todos los niveles o bien desactivar la función.
s
Roche Diagnostics
224 Instrucciones de uso · Versión 13.0
7 Control de calidad cobas b 123 POC system
Configuración de los ajustes de QC
p Cómo activar/desactivar impresiones de mediciones de QC automáticas
q
La función para activar impresiones de mediciones de QC automáticas no permite la
impresión de resultados de impresiones de mediciones de AutoQC.
1
Utilidades > Configuración > Control de calidad > Vista resultados
> Informe automático
Ilustración 7-41 Configuración de impresiones de mediciones de QC automáticas
2
Para activar las impresiones de mediciones de QC automáticas, pulse los
botones y para que aparezca On en el panel Activar informe automático.
A continuación, pulse el botón Cerrar.
q
Para que funcione la impresión de mediciones de QC automáticas también debe
activarse la impresora interna.
u Cómo activar/desactivar la impresora interna (p. 284)
3
Para seleccionar el número de copias de la impresión de mediciones de QC que se
imprimirá de cada medición de QC, pulse los botones y situados en el
panel Número de copias. A continuación, pulse el botón Cerrar.
s
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 225
cobas b 123 POC system 7 Control de calidad
Evaluación de los resultados de medición de QC
Evaluación de los resultados de medición de QC
q
Si el parámetro no está calibrado, no es posible efectuar una evaluación de QC. En este
caso, calibre el parámetro y repita la medición de QC.
Están disponibles los métodos siguientes para evaluar los resultados de la medición
de QC:
Verificación del rango ± 2σ Si el resultado actual de QC se halla dentro del rango ± 2, que coincide con el rango
especificado de valores objetivo (consulte el texto del prospecto o los datos guardados
en el chip de memoria), el parámetro en cuestión obtiene la evaluación "OK".
En cambio, si el resultado actual de QC está fuera del rango ± 2, el parámetro
obtiene la evaluación "nOK".
u Configuración de reglas y consecuencias de QC (p. 220).
Multirreglas
La evaluación de los resultados QC se basa en las reglas de Westgard
(1)
y su
interpretación para el análisis de gas en sangre
(2)
. De todo ello se ha derivado el
método multirreglas. Este método permite la detección precoz de errores fortuitos o
sistemáticos en lo que al dispositivo de medición y a su manipulación se refiere.
El objetivo de utilizar una evaluación por reglas múltiples en los resultados de QC es
mantener baja la tasa de falsos rechazos mientras se mantiene alta la tasa de detección
de errores.
Dentro de la evaluación por reglas múltiples, la regla 1 (límites 2 SD) no es el único
criterio para la evaluación, pero es un requisito previo para proseguir la evaluación
con otras reglas. Los resultados de QC dentro de los límites 2 SD son siempre
correctos, pero infringir el límite 2 SD es una condición para considerar las demás
reglas. De esta forma, una medición de QC siempre tiene que infringir una
combinación de reglas para ser clasificada como nOK.
q
El método multirreglas solo puede aplicarse con un material de control apropiado.
(1) James O. Westgard. et al: A Multi-Rule Shewhart Chart for Quality Control in Clinical Chemistry.
Clinical Chemistry, vol. 27, n.º 3, 1981
(2) Elsa F. Quam BS. Lorene K. Haessig BS. Marlene J. Koch BS: A Comprehensive Statistical Quality
Control Program for Blood Gas Analyzers. Journal of Medical Technology 2:1 January 1985
Roche Diagnostics
226 Instrucciones de uso · Versión 13.0
7 Control de calidad cobas b 123 POC system
Multirreglas
Multirreglas
Resumen
q
El método de multirreglas se aplica después de cada medición de QC individual. La
aplicación de multirreglas se efectúa solamente en el respectivo nivel.
El concepto de QC del sistema recurre a una combinación de varias reglas de
multirreglas para la evaluación.
Combinaciones de reglas
q
Cuando se activa el rango 2SD se desactivan automáticamente las otras reglas (reglas 1-
6).
Se pueden utilizar las siguientes combinaciones de reglas multirreglas en el sistema:
N
L
Número de mediciones individuales de un nivel (L=nivel)
m
Valor de medición QC de un nivel y un parámetro
x
Valor medio, tomado del prospecto o calculado a partir de un mínimo de 20 y un
máximo de 100 mediciones individuales
Desviación estándar
Regla Descripción
1. 1
2
El valor de medición de QC (m) queda fuera de x ± 2
2. 1
3
El valor de medición de QC (m) queda fuera de x ± 3
3.
(2 de 3)
2
(1)
(1) Esta regla no se aplica para la evaluación de QC en el sistema.
2 de 3 valores de medición QC quedan fuera de x ± 2
N
L
= 3
4. 2
2
2 valores de medición de QC (m) quedan fuera de x ± 2
N
L
2
5. 6
1
6 valores de medición de QC (m) quedan fuera de x ± 1
N
T
6
6. 9
m
9 valores de medición de QC (m) quedan en el mismo lado del valor
medio
N
T
9
Rango 2SD Valores objetivo definidos (rangos)
Tabla 7-1 Multirreglas
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 227
cobas b 123 POC system 7 Control de calidad
Multirreglas
Conjunto 1 regla 1 y regla 2
Ilustración 7-42 Conjunto 1 de multirreglas
Conjunto 2 regla 1, regla 2 y regla 4
Ilustración 7-43 Conjunto 2 de multirreglas
Conjunto 3 regla 1, regla 2, regla 4 y regla 5
Ilustración 7-44 Conjunto 3 de multirreglas
A (regla 1 = NOK) Y (regla 2 = OK) = OK B (regla 1 = NOK) Y (regla 2 = NOK) = NOK
OK
FUERA DEL
CONTROL 2
+3σ
+2σ
X
M
–2σ
–3σ
+3σ
+2σ
X
M
–2σ
–3σ
A (regla 1 = NOK) Y ((regla 2
= OK) O (regla 4 = OK)) =
OK
B (regla 1 = NOK) Y ((regla 2
= OK) O (regla 4 = OK)) =
OK
C (regla 1 = NOK) Y ((regla 2
= OK) O (regla 4 = NOK))
= NOK
OK OK
FUERA DEL
CONTROL 4
+3σ
+2σ
–2σ
X
M
–3σ
+3σ
+2σ
–2σ
X
M
–3σ
+3σ
+2σ
–2σ
X
M
–3σ
A (regla 1 = OK) Y ((regla 2 =
OK) O (regla 4 = OK) O
(regla 5 = OK)) = OK
B (regla 1 = OK) Y ((regla 2 =
OK) O (regla 4 = OK) O
(regla 5 = NOK)) = OK
C (regla 1 = NOK) Y ((regla 2
= OK) O (regla 4 = OK) O
(regla 5 = NOK)) = NOK
OK OK
FUERA DEL
CONTROL 5
+3σ
+1σ
–1σ
–3σ
X
M
+3σ
+1σ
X
M
–1σ
–3σ
+3σ
+1σ
X
M
–1σ
–3σ
Roche Diagnostics
228 Instrucciones de uso · Versión 13.0
7 Control de calidad cobas b 123 POC system
Multirreglas
Conjunto 4 regla 1, regla 2, regla 4, regla 5 y regla 6
Ilustración 7-45 Conjunto 4 de multirreglas
A (regla 1 = OK) Y ((regla 2 = OK) O (regla 4
= OK) O (regla 5 = OK) O (regla 6 = OK)) =
OK
B (regla 1 = NOK) Y ((regla 2 = OK) O (regla 4
= OK) O (regla 5 = OK) O (regla 6 = NOK))
= NOK
OK
FUERA DEL
CONTROL 6
+3σ
+1σ
–1σ
X
M
–3σ
+3σ
+1σ
–1σ
X
M
–3σ
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 229
cobas b 123 POC system 7 Control de calidad
Eliminación de consecuencias de QC
Eliminación de consecuencias de QC
Pueden visualizarse todos los bloqueos o advertencias de QC del instrumento
pulsando el botón Info situado en la pestaña Visión gral.
Ilustración 7-46 Pantalla Información parámetro
La pantalla "Información parámetro" contiene todos los parámetros que presentan un
bloqueo o una advertencia de QC. También muestra a qué material de QC y nivel se
corresponde el bloqueo o la advertencia de QC.
q
La calibración y/o el cambio de un Sensor Cartridge no resulta en un bloqueo de QC.
Corrección automática Para eliminar una consecuencia de QC automáticamente, realice una medición de
AutoQC activada por el usuario o de QC manual con el nivel de QC correcto.
Roche Diagnostics
230 Instrucciones de uso · Versión 13.0
7 Control de calidad cobas b 123 POC system
Eliminación de consecuencias de QC
p Cómo eliminar una consecuencia de QC de un parámetro manualmente
q
En caso de tener que eliminar manualmente una consecuencia de QC, repita la medición
de QC con el mismo nivel y una ampolla de QC nueva tanto para el QC automático como
para el manual del mismo lote o de uno diferente.
u Evaluación de los resultados de medición de QC (p. 225)
1
En la pestaña Visión gral., pulse el botón Info.
En la pantalla aparece la ventana siguiente.
Ilustración 7-47 Pantalla Información parámetro
2
Para eliminar un bloqueo o una advertencia de QC de un parámetro, seleccione el
parámetro y el nivel de QC correcto de la lista desplegable de la pantalla
Información parámetro. A continuación, pulse el botón
Eliminar bloqueo/adver. de parámetro por QC.
3
Efectúe una medición de QC con el material de QC nuevo.
s
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 231
cobas b 123 POC system 7 Control de calidad
Eliminación de consecuencias de QC
p Cómo eliminar consecuencias de QC de todos los parámetros
manualmente
1
En la pestaña Visión gral., pulse el botón Info.
En la pantalla aparece la ventana siguiente.
Ilustración 7-48 Pantalla Información parámetro
2
Para eliminar bloqueos o advertencias de QC de todos los parámetros, pulse el
botón Eliminar todos los bloqueos/adver. de QC.
3
Efectúe una medición de QC con el material de QC nuevo.
s
Roche Diagnostics
232 Instrucciones de uso · Versión 13.0
7 Control de calidad cobas b 123 POC system
Localización y resolución de problemas de QC
Localización y resolución de problemas de QC
Descripción del problema actual Uno o más parámetros obtienen la valoración "nOK" (advertencia de QC o bloqueo
por QC) tras una medición de QC.
Los parámetros afectados y el material de QC (tipo de material, nivel) que ha
provocado el error se muestran en Área de trabajo > Base de datos de QC. En caso
de tener que eliminar una consecuencia de QC, repita la medición de QC con el
mismo nivel y una ampolla de QC nueva tanto para el QC automático como para el
manual del mismo lote o de uno diferente.
Clasificación de los problemas de
QC
Grupo A: la causa es un problema de aspiración o de posicionamiento de la muestra
de QC. En este caso, está afectado normalmente más de un parámetro. Puede
identificar una causa del grupo A en la base de datos de QC, donde puede ver un
mensaje de error en vez de un resultado para los parámetros afectados.
Grupo B: la causa es un resultado de QC que supera el valor del valor objetivo. Puede
identificar una causa del grupo B en la base de datos de QC, donde puede ver que hay
un resultado disponible pero que excede el rango de valores objetivo.
p Cómo corregir errores de problemas de QC del grupo A
1
Asegúrese de que todos los parámetros están calibrados.
2
Repita la medición de QC con el mismo material de QC y nivel.
3
Si este error se vuelve a repetir, póngase en contacto con el representante del
servicio técnico de Roche.
s
p Cómo corregir errores de problemas de QC del grupo B
1
Lleve a cabo una calibración del sistema: Instrumento > Calibración del sistema
2
Si se realizó una medición de QC después de un cambio de Fluid Pack,
compruebe que el Fluid Pack estaba almacenado de acuerdo con las
especificaciones antes de su instalación.
Si no estaba almacenado correctamente, instale un nuevo Fluid Pack.
Si se realizó una medición de QC manual, compruebe que el material de QC se
adaptó a la temperatura ambiente durante 24 horas como mínimo antes de su
uso.
Si el material de QC se aclimató correctamente, revise si los rangos de valores
objetivo del software coinciden con los rangos de valores objetivo del prospecto.
Si se realizó una medición de AutoQC, compruebe que el material de QC se
adaptó a la temperatura ambiente durante 24 horas como mínimo antes de su
uso.
Repetición de la medición de AutoQC. Si el problema persiste, realice una
medición de QC manual con el mismo nivel de QC.
3
Repita la medición de QC con el mismo nivel de QC.
Si el problema persiste y los parámetros de oxímetro están afectados, sustituya el
Fluid Pack. A continuación, repita la medición de QC con el mismo nivel de QC.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 233
cobas b 123 POC system 7 Control de calidad
Localización y resolución de problemas de QC
4
Si el problema persiste y los parámetros de sensor están afectados, sustituya el
Sensor Cartridge. A continuación, repita la medición de QC con el mismo nivel
de QC.
5
Si este problema se vuelve a repetir, póngase en contacto con el representante del
servicio técnico de Roche.
s
Roche Diagnostics
234 Instrucciones de uso · Versión 13.0
7 Control de calidad cobas b 123 POC system
Localización y resolución de problemas de obstrucciones del módulo AutoQC
Localización y resolución de problemas de obstrucciones del
módulo AutoQC
Fragmentos de ampollas del AutoQC Pack pueden escapar y quedar atascadas en el
interior del módulo AutoQC. Esto causaría obstrucciones en el módulo AutoQC.
El sistema identifica este problema con el error ID 3001 (Módulo AutoQC
defectuoso).
p Cómo localizar y resolver problemas de obstrucciones del módulo
AutoQC
ATENCIÓN
La extracción de fragmentos de ampollas del módulo AutoQC puede causar
lesiones
Las ampollas están fabricadas con vidrio frágil que se fragmentan fácilmente, lo que
puede provocar lesiones.
r Utilice un equipo de protección individual adecuado, como guantes de protección y
gafas de seguridad. Tenga especial cuidado si trabaja con guantes de protección, ya
que es fácil que se agujereen o corten, con el consiguiente riesgo de lesiones.
r Para retirar los fragmentos del módulo, cepíllelos con cuidado hacia el exterior. Al
hacerlo, aleje los fragmentos de usted.
1
Pulse el botón Recuperación de AutoQC.
Pueden escucharse sonidos procedentes del sistema porque el movimiento de los
componentes del módulo AutoQC está bloqueado por los fragmentos de
ampollas.
2
Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 235
cobas b 123 POC system 7 Control de calidad
Localización y resolución de problemas de obstrucciones del módulo AutoQC
3
Con un cepillo suave, retire todos los fragmentos de ampollas sueltos del interior
del módulo AutoQC.
A continuación se muestran ejemplos de obstrucciones comunes del módulo
AutoQC.
Ilustración 7-49 Parte superior de una ampolla perdida debajo del elevador del módulo
AutoQC
Ilustración 7-50 Parte superior y receptáculo de una ampolla perdidos debajo del elevador
del módulo AutoQC
Roche Diagnostics
236 Instrucciones de uso · Versión 13.0
7 Control de calidad cobas b 123 POC system
Localización y resolución de problemas de obstrucciones del módulo AutoQC
Ilustración 7-51 Receptáculo de una ampolla perdido debajo del elevador del módulo
AutoQC
4
Instale un AutoQC Pack nuevo.
5
Si este error se repite, póngase en contacto con el representante del servicio
técnico de Roche.
s
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 237
cobas b 123 POC system 8 Calibración
Índice de materias
Calibración 8
En este capítulo se describen todas las calibraciones automáticas y las activadas por el
usuario.
Contenido del capítulo
Capítulo
8
Información general.......................................................................................................... 239
Esquemas de calibración............................................................................................ 239
Calibraciones automáticas................................................................................................ 241
Calibración del sistema .............................................................................................. 241
Calibración 2P ............................................................................................................. 241
Calibración 1P ............................................................................................................. 242
Calibración de PO
2
..................................................................................................... 242
Recalibración ............................................................................................................... 242
Calibración de oxímetro............................................................................................. 242
Calibración en standby............................................................................................... 243
Monitoreo..................................................................................................................... 243
Cambio de standby ..................................................................................................... 243
Ciclo de limpieza......................................................................................................... 243
Calibraciones activadas por el usuario........................................................................... 244
Calibración para ir a “Listo”...................................................................................... 244
Base de datos de calibración ............................................................................................ 245
Configuración de los ajustes de calibración................................................................... 246
Roche Diagnostics
238 Instrucciones de uso · Versión 13.0
8 Calibración cobas b 123 POC system
Índice de materias
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 239
cobas b 123 POC system 8 Calibración
Información general
Información general
La calibración compara los resultados de un estándar conocido del instrumento con
los resultados del mismo estándar de otros instrumentos. De este modo se garantiza
la coherencia entre las mediciones y el sistema y que todas las mediciones sean
precisas y fiables.
Las calibraciones que se realizan en el cobas b 123 POC system se llevan a cabo con 3
soluciones acuosas estables incluidas en el Fluid Pack.
Las calibraciones se realizan automáticamente a horas determinadas. Las
calibraciones manuales pueden realizarse en cualquier momento.
Esquemas de calibración
Después de insertar un Sensor Cartridge nuevo, es posible que se desvíen las
mediciones de algunos parámetros. Normalmente esto se produce durante la fase
RUN-IN. El sistema monitorea automáticamente la desviación de los valores de los
parámetros. Si se produce una desviación considerable del sensor, el sistema cambia
automáticamente a un esquema de calibración distinto que ejecuta calibraciones 2P y
PO
2
con mayor frecuencia.
Para ver el esquema de calibración con el que está configurado su Sensor Cartridge,
pulse los botones siguientes: Instrumento > Estado de consumibles. A
continuación, seleccione la pestaña Sensor Cartridge.
Esquema de calibración
A
Las calibraciones se efectúan a intervalos por defecto.
Esquema de calibración
B
Las calibraciones se efectúan dos veces con la misma frecuencia
que en el esquema de calibración A.
Además, se realiza una calibración en standby.
Esquema de calibración
C
Las calibraciones se efectúan 4 veces con la misma frecuencia que
en el esquema de calibración A.
Además, se realiza una calibración en standby y se activa el modo
de calibración posterior.
Esquema de calibración
D
Las calibraciones se efectúan 4 veces con la misma frecuencia que
en el esquema de calibración A.
Además, se realiza una calibración en standby, se activa el modo
de calibración posterior y se asigna una alarma de calibración al
parámetro PO
2
.
Roche Diagnostics
240 Instrucciones de uso · Versión 13.0
8 Calibración cobas b 123 POC system
Información general
Ilustración 8-1 Ventana de estado de consumibles de Sensor Cartridge
A Esquema de calibración
A
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 241
cobas b 123 POC system 8 Calibración
Calibraciones automáticas
Calibraciones automáticas
q
Durante la mayoría de las calibraciones automáticas no se pueden realizar mediciones,
mediciones de QC ni llevar a cabo rutinas de cambio.
Para detener una calibración 2P o del sistema, pulse el botón . Las calibraciones
1P no se pueden detener pulsando el botón .
Calibración del sistema
q
Puede establecer una hora de inicio permanente para la calibración, de modo que se lleve
a cabo cuando el sistema no esté en funcionamiento o cuando su carga de trabajo sea
inferior.
Esta calibración tiene lugar cada 24 horas (intervalo fijo, hora de inicio ajustable).
Consta de:
o Calibración de longitud de onda del policromador (opcional)
o Calibración de la lámpara del módulo del oxímetro (opcional)
o Calibración del espesor de cubeta (opcional)
o Calibración de 2 puntos de todos los parámetros
o Calibración de aire O
2
o Determinación del valor de O
2
en la solución de standby
u Configuración de los ajustes de calibración (p. 246)
Calibración 2P
Las calibraciones de 2P se ejecutan cada 4, 8 o 12 horas (por defecto). Los parámetros
de medición se calibran con 3 soluciones (CAL 1, CAL 2 y solución de standby) de
diferentes concentraciones. Consta de:
o Calibración del espesor de cubeta (opcional)
o Calibración de 2 puntos de todos los parámetros
u Configuración de los ajustes de calibración (p. 246)
Roche Diagnostics
242 Instrucciones de uso · Versión 13.0
8 Calibración cobas b 123 POC system
Calibraciones automáticas
Calibración 1P
El intervalo de tiempo entre calibraciones 1P es de 60 minutos. Los parámetros de
medición se calibran mediante la solución CAL 1. Consta de:
o Calibración de 1 punto de los parámetros del sensor
Calibración de PO
2
La calibración de PO
2
mide el contenido de oxígeno en la solución de standby.
La calibración de PO
2
solamente está disponible cuando Sensor Cartridge está en fase
RUN-IN. Tras finalizar la fase RUN-IN, la calibración de PO
2
forma parte de la
calibración del sistema.
Recalibración
Después de cada medición se llevan a cabo recalibraciones. Los parámetros de
medición se calibran mediante una solución de standby.
Calibración de oxímetro
La calibración de oxímetro consta de tres partes: una calibración de longitud de onda
del policromador, una calibración del tiempo de integración y una calibración del
espesor de la capa de la cubeta.
(1)
Calibración de longitud de onda
del policromador
Se realiza durante la calibración del sistema. El valor conocido máximo de intensidad
de la lámpara de neón integrada, que sirve como fuente de luz espectral, se utiliza
como referencia para calibrar la señal medida del módulo.
Con cada medición se realiza una calibración de longitud de onda abreviada del
policromador (calibración 1P).
Calibración del tiempo de
integración
También se determina durante las calibraciones del sistema.
Calibración del espesor de cubeta
q
Después de instalar un Fluid Pack nuevo, la cubeta tiene un tiempo RUN-IN de 24 horas.
Durante este tiempo se realiza automáticamente una calibración del espesor de capa
según los intervalos de tiempo definidos.
Se realiza durante las calibraciones 2P y del sistema. Se utiliza la absorción medida de
un colorante en la solución CAL 2 para calibrar el espesor de la capa de la cubeta.
(1) Solo en instrumentos con módulo de COOX.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 243
cobas b 123 POC system 8 Calibración
Calibraciones automáticas
Calibración en standby
Si se produce algún cambio en el estado del parámetro se llevan a cabo calibraciones
standby cada 30 minutos al final de la última calibración 1P. Los parámetros de
medición se calibran mediante la solución de standby.
(1)
.
Monitoreo
Si se produce un cambio temporal en el estado de PO
2
entre 2 calibraciones, se
introduce “Monitoreo” en la base de datos y el parámetro PO
2
se ajusta en “No
calibrado”.
Cambio de standby
El cambio de standby es el movimiento de solución de standby en la cámara de
medición. Esto se produce cada 20 minutos tras la última operación con fluidos
(medición o calibración) en el instrumento. En la base de datos de calibración este
hecho se registra como entrada Cambio STDBY.
Ciclo de limpieza
El ciclo de limpieza consiste en el llenado de la cámara de medición con una nueva
solución de standby. Este se produce cada hora en el instrumento durante la fase
RUN-IN. En la base de datos de calibración este hecho se registra como entrada
Ciclo limpieza.
(1) Corresponde a la calibración de 1P BG para EE. UU.
Roche Diagnostics
244 Instrucciones de uso · Versión 13.0
8 Calibración cobas b 123 POC system
Calibraciones activadas por el usuario
Calibraciones activadas por el usuario
Las calibraciones activadas por el usuario están disponibles en la pestaña
Instrumento.
Ilustración 8-2 Pestaña Instrumento
Las calibraciones siguientes pueden realizarse manualmente:
o Calibración para ir a “Listo”
o Calibración de 1 punto
o Calibración de 2 puntos
o Calibración del sistema
o Calibración de oxímetro
(1)
u Calibraciones automáticas (p. 241)
q
Las calibraciones manuales pueden posponer las calibraciones automáticas programadas.
Para detener una calibración 2P o del sistema, pulse el botón . Las calibraciones
1P no se pueden detener pulsando el botón .
Calibración para ir a “Listo”
El sistema selecciona automáticamente una calibración que permite ajustar todos los
parámetros de medición en el estado "Listo".
(1) Solo en instrumentos con módulo de COOX.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 245
cobas b 123 POC system 8 Calibración
Base de datos de calibración
Base de datos de calibración
En la base de datos de calibración puede encontrar todas las calibraciones realizadas
por el instrumento.
Para acceder a la base de datos de calibración, pulse los botones siguientes: Área de
trabajo > Base de datos de calibración
Ilustración 8-3 Base de datos de calibración
La primera columna de la base de datos muestra el estado general de todos los
parámetros de medición después de la calibración. Se utilizan los símbolos siguientes:
Para ordenar las entradas de la base de datos por fecha y hora o por tipo de
calibración, pulse el encabezado de columna correspondiente.
Todos los parámetros se han calibrado después de esta calibración.
1 o más parámetros no se han calibrado después de esta calibración.
Roche Diagnostics
246 Instrucciones de uso · Versión 13.0
8 Calibración cobas b 123 POC system
Configuración de los ajustes de calibración
Configuración de los ajustes de calibración
Se puede configurar en el Programador de calibración el momento en el que el
instrumento lleva a cabo las calibraciones 2P y del sistema. También se puede activar
o desactivar la impresión automática de los informes de calibración.
p Cómo definir la hora de inicio de la calibración del sistema
1
Utilidades > Configuración > Calibración > Horarios / Intervalos
2
Para definir la hora de inicio de la calibración del sistema, pulse el
botón situado en el panel Calibración del sistema.
Ilustración 8-4 Pantalla Programador de calibración
La pantalla muestra un cuadro de desplazamiento numérico.
Ilustración 8-5 Cuadro de desplazamiento numérico para definir la hora de inicio de la
calibración del sistema
3
Para definir la hora de inicio correcta, pulse los botones y del panel
Hora de inicio. A continuación, pulse el botón OK.
s
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 247
cobas b 123 POC system 8 Calibración
Configuración de los ajustes de calibración
p Cómo definir la frecuencia diaria de las calibraciones 2P
q
Para activar la impresión automática de los informes de calibración es necesario que la
impresora interna esté activada.
u Cómo activar/desactivar la impresora interna (p. 284)
1
Utilidades > Configuración > Calibración > Horarios / Intervalos
2
Para definir la frecuencia diaria de las calibraciones 2P, seleccione 1 de las 3
opciones de intervalo que aparecen en el panel Calibración 2 puntos.
Ilustración 8-6 Pantalla Programador de calibración
La hora de inicio de cada calibración 2P se basa en la hora de inicio de la
calibración del sistema.
Por ejemplo, si se selecciona el intervalo de 8 h para las calibraciones 2P y la hora
de inicio para las calibraciones del sistema es a las 6:00 a.m., las calibraciones 2P se
realizarán en el instrumento a las 2:00 p.m., 10:00 p.m. y 6:00 a.m.
s
Roche Diagnostics
248 Instrucciones de uso · Versión 13.0
8 Calibración cobas b 123 POC system
Configuración de los ajustes de calibración
p Cómo activar/desactivar la impresión automática de informes de
calibración
1
Utilidades > Configuración > Calibración > Informe > Informe automático
Ilustración 8-7 Pantalla del panel Activar informe automático
2
Para activar esta función, pulse los botones y para que aparezca On en el
panel Activar informe automático. A continuación, pulse el botón Cerrar.
3
Para desactivar esta función, pulse los botones y para que aparezca Off en
el panel Activar informe automático. A continuación, pulse el botón Cerrar.
s
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 249
cobas b 123 POC system 9 Control de verificación de la calibración
Índice de materias
Control de verificación de la calibración 9
La verificación de la calibración permite probar la precisión del instrumento
mediante controles con concentraciones conocidas. En este catulo se describe el
flujo de trabajo de verificación de la calibración en el sistema.
Contenido del capítulo
Capítulo
9
Información general.......................................................................................................... 251
Instalación de AutoCVC Pack ......................................................................................... 252
Realización de una medición de AutoCVC ................................................................... 254
Gestión de los resultados de CVC en la base de datos de QC..................................... 256
Configuración de los rangos de medición analíticos.................................................... 257
Roche Diagnostics
250 Instrucciones de uso · Versión 13.0
9 Control de verificación de la calibración cobas b 123 POC system
Índice de materias
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 251
cobas b 123 POC system 9 Control de verificación de la calibración
Información general
Información general
La verificación de la calibración se utiliza para probar la precisión del instrumento. Se
utilizan materiales de concentraciones conocidas para garantizar que el instrumento
mide los valores de forma precisa en todos los rangos de medición.
Para cumplir con la normativa CLIA-88 en 42CFR493.1255(b)(3) debe llevarse a
cabo esta comprobación de calibración (CVC) por lo menos una vez cada 6 meses, o
con más frecuencia si se da cualquiera de las circunstancias siguientes:
o Se han cambiado los números de lote de Fluid Pack y/o Sensor Cartridge, a menos
que el laboratorio pueda demostrar que cambiar los números de lote de reactivo
no afecta a los rangos utilizados para enviar informes con los resultados de las
pruebas de los pacientes y que los valores de control no se ven afectados de forma
adversa por los cambios en el número de lote de reactivo.
o Se ha realizado una sesión de mantenimiento preventivo de gran calado o se han
cambiado piezas críticas que pueden tener efecto en el rendimiento del
instrumento.
o Después de la reparación en el almacén (Depot-Repair).
o Los materiales de control reflejan una tendencia o cambio inusual, o bien están
fuera de los rangos especificados.
Roche Diagnostics
252 Instrucciones de uso · Versión 13.0
9 Control de verificación de la calibración cobas b 123 POC system
Instalación de AutoCVC Pack
Instalación de AutoCVC Pack
ATENCIÓN
La extracción del AutoQC Pack del instrumento puede causar lesiones
Al retirar el AutoQC Pack pueden salir al exterior trozos de vidrio procedentes de ampollas
rotas dentro del AutoQC Pack. Esto puede provocar lesiones.
r Utilice un equipo de protección individual adecuado, como guantes de protección y
gafas de seguridad.
r Cuando manipule y elimine AutoQC Packs, lleve puesto un equipo de protección
individual adecuado, como indumentaria de laboratorio, guantes y gafas de protección
y mascarillas o pantalla faciales, para evitar lesiones.
r Cuando vaya a manipular o a desechar los AutoQC Packs, evite las lesiones personales
mediante un equipo de protección individual apropiado,
o Guantes de laboratorio
o Bata de laboratorio
o Protección ocular
o Pantalla protectora para el rostro en caso de que haya salpicaduras
r Tenga especial cuidado si trabaja con guantes de protección, ya que es fácil que se
agujereen o corten, con el consiguiente riesgo de lesiones.
ATENCIÓN
Dar la vuelta a un AutoCVC Pack puede producir derrames de líquido
Si se vuelve a instalar un AutoCVC Pack al que se ha dado la vuelta pueden producirse
derrames de material de AutoCVC. Asimismo, los trozos de vidrio de ampollas rotas
pueden destruir el módulo AutoQC.
r Si desea volver a instalar un AutoCVC Pack usado, manténgalo en posición vertical
cuando esté fuera del instrumento.
r Si se derrama líquido del AutoCVC Pack, séquelo de inmediato y aplique un
desinfectante. Utilice el equipo de protección individual apropiado.
AVISO
La carga de AutoCVC Pack dañados puede causar daños en el instrumento
Si se introducen AutoCVC Pack dañados en el cobas b 123 POC system, el módulo
AutoQC puede sufrir daños.
r Antes de cargar un AutoCVC Pack en el instrumento por primera vez, compruebe si se
han producido daños durante el transporte. Si un AutoCVC Pack presenta signos de
desperfectos, no lo cargue en el instrumento.
q
Los AutoCVC Pack deben adaptarse a temperatura ambiente durante un mínimo de
24 horas antes de ser utilizados.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 253
cobas b 123 POC system 9 Control de verificación de la calibración
Instalación de AutoCVC Pack
p Cómo instalar un AutoCVC Pack
1
Área de trabajo > Cambiar AutoQC Pack
2
Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla.
Una vez instado el material de AutoCVC, el texto AutoCVC aparece en lugar de
la información de AutoQC Pack en la pestaña Visión gral.
Ilustración 9-1 Pestaña Visión gral. con un AutoCVC Pack instalado
s
A AutoCVC
A
Roche Diagnostics
254 Instrucciones de uso · Versión 13.0
9 Control de verificación de la calibración cobas b 123 POC system
Realización de una medición de AutoCVC
Realización de una medición de AutoCVC
p Cómo realizar una medición de AutoCVC
1
Área de trabajo > Comprobación de calibraciones
En la pantalla aparece el siguiente cuadro de diálogo:
Ilustración 9-2 Pantalla de configuración de la medición de AutoCVC
2
Para empezar la medición, pulse uno de los botones de nivel (Nivel 1-Nivel 6).
La columna CVC del cuadro de diálogo representa el número de mediciones de
CVC realizadas en este nivel con el módulo AutoCVC instalado.
La columna Ampollas del cuadro de diálogo representa el número de ampollas
restantes en este nivel en el módulo AutoCVC instalado.
3
Para ver los resultados, vaya la pestaña Valores CVC.
Ilustración 9-3 Pestaña Valores CVC después de una medición de AutoCVC
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 255
cobas b 123 POC system 9 Control de verificación de la calibración
Realización de una medición de AutoCVC
Si el resultado CVC de un parámetro está dentro del rango objetivo, aparece el
texto OK junto al resultado CVC del parámetro en la pestaña Valores CVC.
Si el resultado CVC de un parámetro no está dentro del rango objetivo, los
resultados CVC del parámetro en la pestaña Valores CVC aparecen sombreados
en rojo y con el texto nOK al lado.
4
Para aceptar o rechazar los resultados de las mediciones de AutoCVC, pulse el
botón Aceptar o Desechar en la pestaña Valores CVC.
Los resultados aceptados de la medición de AutoCVC se almacenan en la base de
datos de QC.
Los resultados desechados de la medición de AutoCVC no se almacenan en la
base de datos de QC.
q
Si no se pulsa el botón Aceptar o Desechar después de 30 segundos y no hay
entradas obligatorias por hacer, los resultados de la medición de AutoCVC se aceptan
automáticamente.
Si no se pulsa el botón Aceptar o Desechar después de 30 segundos y hay entradas
obligatorias pendientes, los resultados de la medición de AutoCVC se desechan
automáticamente.
s
Roche Diagnostics
256 Instrucciones de uso · Versión 13.0
9 Control de verificación de la calibración cobas b 123 POC system
Gestión de los resultados de CVC en la base de datos de QC
Gestión de los resultados de CVC en la base de datos de QC
En la base de datos de QC se almacenan todas las mediciones de CVC realizadas por
el instrumento.
Para acceder a la base de datos de QC, pulse los botones siguientes: Área de trabajo
> Base de datos de QC.
Ilustración 9-4 Resultados de la medición de CVC en la base de datos de QC
La primera columna de la base de datos muestra el estado general de todos los
parámetros de medición después de la medición de CVC. Se utilizan los símbolos
siguientes:
Para ordenar las entradas de la base de datos por hora de inicio, tipo de QC, nivel o
lote, pulse los encabezados de columna correspondientes.
Todos los parámetros de esta medición se hallan dentro de los rangos objetivo.
1 o más parámetros de esta medición no se hallan dentro de los rangos objetivo.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 257
cobas b 123 POC system 9 Control de verificación de la calibración
Configuración de los rangos de medición analíticos
Configuración de los rangos de medición analíticos
Los AMR son rangos de valores que un instrumento puede notificar directamente sin
necesidad de diluir ni aumentar la concentración de la muestra. Puede ser necesario
crear o editar los valores de los AMR del instrumento en función de los resultados de
la medición de CVC o las regulaciones locales.
p Cómo añadir un AMR nuevo
1
Utilidades > Configuración > Medición > Parámetro > AMR
2
Pulse el botón Nuevo.
Ilustración 9-5 Pantalla para configurar un AMR
3
Para seleccionar un parámetro, pulse los botones y en el panel Parámetro.
Ilustración 9-6 Pantalla para añadir un AMR
Roche Diagnostics
258 Instrucciones de uso · Versión 13.0
9 Control de verificación de la calibración cobas b 123 POC system
Configuración de los rangos de medición analíticos
4
Para introducir un límite inferior o superior, pulse el botón . A continuación,
introduzca el límite inferior o superior mediante el cuadro de teclado numérico
que aparece en la pantalla. Para aplicarlos, pulse el botón OK.
q
Los rangos nuevos tienen que estar dentro de los rangos de medición.
5
Para guardar los AMR nuevos, pulse el botón OK.
s
p Cómo editar un AMR
1
Utilidades > Configuración > Medición > Parámetro > AMR
2
Pulse el botón Editar.
Ilustración 9-7 Pantalla para configurar un AMR
3
Para editar un límite inferior o superior, pulse el botón . A continuación,
introduzca el límite inferior o superior mediante el cuadro de teclado numérico
que aparece en la pantalla. Para aplicarlos, pulse el botón OK.
Ilustración 9-8 Pantalla para editar un AMR
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 259
cobas b 123 POC system 9 Control de verificación de la calibración
Configuración de los rangos de medición analíticos
q
Los rangos nuevos tienen que estar dentro de los rangos de medición.
4
Para guardar los cambios, pulse el botón OK.
s
Roche Diagnostics
260 Instrucciones de uso · Versión 13.0
9 Control de verificación de la calibración cobas b 123 POC system
Configuración de los rangos de medición analíticos
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 261
cobas b 123 POC system 10 Funciones de software
Índice de materias
Funciones de software 10
En este capítulo se describen las pestañas, los iconos y las bases de datos del software
del sistema. También se proporcionan instrucciones para configurar los ajustes del
sistema tales como las conexiones de red y el acceso de los usuarios.
Contenido del capítulo
Capítulo
10
Información general sobre el software ........................................................................... 263
Pestaña Visión gral............................................................................................................ 268
Descripción de las áreas de la pantalla ........................................................................... 269
Pestaña Área de trabajo .................................................................................................... 272
Pestaña Instrumento......................................................................................................... 273
Pestaña Utilidades ............................................................................................................. 274
Bases de datos del instrumento ....................................................................................... 275
Iniciar y cerrar sesión........................................................................................................ 277
Conectar dispositivos de almacenamiento USB............................................................ 278
Configurar los ajustes del sistema................................................................................... 279
Configurar los ajustes de las conexiones de red............................................................ 286
Configurar ajustes del operador...................................................................................... 295
Cambiar los niveles de seguridad.................................................................................... 299
Actualizar el software y el idioma ................................................................................... 301
Exportar e importar ajustes de configuración............................................................... 303
Cola de revisión................................................................................................................. 304
Informes impresos disponibles........................................................................................ 306
Roche Diagnostics
262 Instrucciones de uso · Versión 13.0
10 Funciones de software cobas b 123 POC system
Índice de materias
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 263
cobas b 123 POC system 10 Funciones de software
Información general sobre el software
Información general sobre el software
Pestañas del software El software del sistema presenta 4 pestañas distintas. Es posible configurar ajustes
específicos u obtener información general durante la realización de mediciones o
calibraciones o mientras otros procedimientos llevan a cabo acciones en las bases de
datos.
Botones de acción del software Los botones siguientes están disponibles en el margen derecho de la pantalla. Los
botones pueden activarse o desactivarse según el estado de servicio o la función del
software.
Otros botones del software
Visión gral.
Contiene toda la información (resultados, mensajes de error, alarmas,
avisos, etc.) y permite iniciar mediciones.
Área de trabajo
Permite realizar las distintas rutinas de cambio, las mediciones de QC
manuales y visualizar las diversas bases de datos.
Instrumento
Contiene todos los datos del instrumento (p. ej., el indicador de
estado) y permite iniciar calibraciones manuales y diversas tareas de
mantenimiento.
Utilidades
Permite llevar a cabo las operaciones de instalación y del proceso para
dejar fuera de servicio, rutinas de corrección de errores y
actualizaciones de software. Asimismo, permite configurar diversos
ajustes.
Inicio sesión/Cierre sesión
Pulse este botón para iniciar sesión o cerrar sesión en el instrumento.
Es necesario iniciar sesión en el sistema para realizar funciones específicas.
Cancelar
Pulse este botón para interrumpir una operación en curso como, por
ejemplo, una calibración.
Imprimir
Pulse este botón para imprimir los resultados y otros datos que pueden
generar las bases de datos.
Leyenda
Pulse este botón para obtener más información sobre los símbolos que
aparecen en la pantalla.
Ayuda
Pulse este botón para abrir la ayuda en línea.
En la ayuda en línea hay referencias que remiten a otros temas relevantes.
Utilice la tabla de contenidos o el índice para encontrar los temas más
fácilmente.
Primera entrada
Hacia arriba
Roche Diagnostics
264 Instrucciones de uso · Versión 13.0
10 Funciones de software cobas b 123 POC system
Información general sobre el software
Notación de los valores medidos,
calculados e introducidos
Valores medidos (según la configuración):
Hacia abajo
Última entrada
Hacia la izquierda
Hacia la derecha
Secuencia de clasificación
Menú cerrado – Menú abierto – Entrada de menú
Selección inactiva / selección activa
Iniciar un proceso (sin valores de entrada)
Iniciar una función (con valores de entrada)
Finalizar una función
Función activa
Función inactiva temporalmente
Editar
Detalle
PO
2
Presión parcial de oxígeno
PCO
2
Presión parcial de dióxido de carbono
pH Logaritmo negativo de base 10 de la actividad de iones hidrógeno
Na
+
Concentración de iones sodio
K
+
Concentración de iones potasio
Cl
Concentración de iones cloruro
Ca
2+
Concentración de iones calcio
Hct Hematocrito
tHb Concentración de hemoglobina total
O
2
Hb Oxihemoglobina
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 265
cobas b 123 POC system 10 Funciones de software
Información general sobre el software
Valores calculados:
HHb Desoxihemoglobina
COHb Carboxihemoglobina
MetHb Metahemoglobina
SO
2
Saturación funcional de oxígeno
Bili Bilirrubina (neonatal)
Glu Glucosa
Lac Lactato
H
+
Concentración de iones hidrógeno
cHCO
3
Concentración de bicarbonato en plasma
ctCO
2
(P) Concentración total de CO
2
en plasma
ctCO
2
(B) Concentración total de CO
2
en sangre
BE Exceso de bases en la sangre
BE
act
Exceso de bases en la sangre con la saturación de oxígeno actual
BE
ecf
Exceso de bases en el líquido extracelular
BB Bases tampón o "buffer"
ctO
2
Concentración total de CO
2
pH
st
Valor pH estándar
cHCO
3
st
Concentración estándar de bicarbonato en plasma
PAO
2
Presión parcial de oxígeno alveolar
RI Índice respiratorio
nCa
2+
Calcio ionizado normalizado (pH = 7,4)
Qs/Qt Shunt – Cociente de ambas diferencias de concentración de oxígeno
Qt Diferencia de la concentración de oxígeno entre sangre alveolar y venosa
mezclada
P
50
Presión parcial de oxígeno con saturación de oxígeno del 50 % calculada con
SO
2
como valor de medición
FO
2
Hb Saturación fraccional de oxígeno
SO
2
Saturación de oxígeno
SO
2
(c) Saturación funcional de oxígeno calculada con P
50
como valor de entrada
AaDO
2
Presión parcial de oxígeno alveolo-arterial
a/AO
2
Relación alveolo-arterial de la presión parcial de oxígeno
avDO
2
Diferencia arteriovenosa de oxígeno
AG Diferencia aniónica
MCHC Concentración de hemoglobina corpuscular media
Osm Osmolalidad
OER Relación de extracción de oxígeno (Oxygen Extraction Ratio)
Osm
opt
Osmolalidad optimizada
Osm
opt
Gap Diferencia de osmolalidad optimizada
Hct(c) Hct calculado a partir de tHb
Índice PF Relación PaO
2
/FIO
2
Roche Diagnostics
266 Instrucciones de uso · Versión 13.0
10 Funciones de software cobas b 123 POC system
Información general sobre el software
Valores calculados con temperatura del paciente:
Valores de entrada:
Elementos adicionales:
BO
2
Capacidad oxidativa
PAO
2
t
Presión parcial de oxígeno alveolar con temperatura del paciente
RI
t
Índice respiratorio con temperatura del paciente
AaDO
2
t
Presión parcial de oxígeno alveolo-arterial con temperatura del paciente
a/AO
2
t
Relación alveolo-arterial de la presión parcial de oxígeno con temperatura del
paciente
pH
t
pH con temperatura del paciente
PCO
2
t
PCO
2
con temperatura del paciente
PO
2
t
PO
2
con temperatura del paciente
cH
t
Concentración de iones de hidrógeno con temperatura del paciente
R Cociente de intercambio de gases (cociente respiratorio)
FIO
2
Relación de oxígeno inspirado
tHb(e) Valor tHb introducido (no medido)
Factor Hb Permite el cálculo de Hct(c) a partir de valores tHb
Osm(e) Valor de osmolalidad introducido
Urea(e) Valor de urea introducido
o ID de paciente o ID de operador o Diagnóstico
o Número de seguro o Fecha/hora de ingreso o Medicación
o Nombre o Estado de ingreso o Código de diagnóstico
o Apellido o Fecha/hora extracción o Código de peligro
o Primer apellido o Tipo de muestra o Estado de aislamiento
o Sufijo o Grupo sanguíneo o Modo vent.
o Apellido de soltera o Área de punción o Dispositivo de
oxigenación
o Título o ID de muestra o VT
o Sexo o Contador de muestra o S
rate
o Fecha nacimiento o Clínica o PEEP
o Edad (A/F) o Hospital o CPAP
o Estado civil o Sala o PIP
o Religión o Departamento o MAP
o Origen étnico o Ubicación o Ti
o Idioma del paciente o Médico o Te
o Dirección o Aceptado por o MV (volumen minuto)
o N.º de teléfono o Código de facturación o A
rate
o Tama ño o ID orden o Flujo
o Peso o Número de entrada o Orina 24h
o Temperatura o Fecha/ora de alta o Test ALLEN
o Dieta o Cambió fecha/hora o Observación 1 - 5
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 267
cobas b 123 POC system 10 Funciones de software
Información general sobre el software
o Pat ID temporal o Comentarios
Roche Diagnostics
268 Instrucciones de uso · Versión 13.0
10 Funciones de software cobas b 123 POC system
Pestaña Visión gral.
Pestaña Visión gral.
En esta pestaña se visualiza toda la información (resultados, mensajes de error,
alarmas, avisos, etc.). También permite iniciar mediciones.
Ilustración 10-1 Interfaz de usuario
A Área de estado H Ventana de estado de consumibles
B Pestaña del menú I Botón Inicio sesión
C Ventana de mensaje de siguiente calibración J Botón Cancelar
D Ventana de mensaje de siguiente medición de AutoQC K Botón Imprimir
E Campo de selección de parámetros L Botón Info
F Botones para iniciar mediciones M Botón Leyenda
G Área y botón de alarmas N Botón de la ayuda en línea
A
M
N
L
K
J
I
B
C
D
E
F
G
H
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 269
cobas b 123 POC system 10 Funciones de software
Descripción de las áreas de la pantalla
Descripción de las áreas de la pantalla
Área de estado En esta área se muestra el estado del instrumento, así como la fecha y la hora. Si hay
un usuario conectado al instrumento, su nombre de usuario también aparece en esta
área.
Ilustración 10-2 Área de estado
Más información disponible en esta área:
Si el área de estado aparece resaltada en amarillo, significa que hay una conexión de
servicio activa en el instrumento.
Ilustración 10-3 Conexión de servicio activa
Ventana de mensaje de siguiente
calibración
Muestra la hora programada de la siguiente calibración.
Ilustración 10-4 Ventana de mensaje de siguiente calibración
u Calibración (p. 237)
[Nombre de
usuario]
Usuario conectado (nombre y apellido en la segunda línea)
Conexión de red activa
Conexión de red no activa
Conexión de servicio activa
Conexión ASTM/POCT1-A activa
Conexión ASTM/POCT1-A no activa
Roche Diagnostics
270 Instrucciones de uso · Versión 13.0
10 Funciones de software cobas b 123 POC system
Descripción de las áreas de la pantalla
Ventana de mensaje de siguiente
medición de AutoQC
Muestra la hora programada de la siguiente medición de AutoQC.
Ilustración 10-5 Ventana de mensaje de siguiente medición de AutoQC
u Control de calidad (p. 191)
Campo de selección de parámetros Pueden seleccionarse parámetros o un grupo de parámetros para una medición
específica. También se indica el estado de los parámetros individuales.
Ilustración 10-6 Campo de selección de parámetros
Si un parámetro no está listo, puede pulsar su botón de parámetro para ver el informe
de estado correspondiente.
A Botón de grupo de parámetros B Botones de parámetros
El parámetro está activado y listo para la medición.
El parámetro está desactivado temporalmente pero listo para la medición.
El parámetro está activado y listo para la medición pero tiene asignada una
advertencia de QC.
El parámetro está desactivado temporalmente pero listo para la medición. Sin
embargo, tiene asignada una advertencia de QC.
El parámetro no está listo para la medición porque no está calibrado o se ha
bloqueado remotamente.
El parámetro no está listo para la medición porque hay un bloqueo de QC en
este parámetro.
El parámetro está desactivado permanentemente.
El botón Info muestra el informe de estado de todos los para parámetros que
no están listos.
A
B
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 271
cobas b 123 POC system 10 Funciones de software
Descripción de las áreas de la pantalla
Los grupos de parámetros facilitan la activación de los parámetros de medición que se
utilizan con más frecuencia en la pestaña Visión gral. Con esta función pueden
crearse hasta 3 grupos de parámetros definidos por el usuario.
Iniciar la medición Es posible medir las muestras de jeringas (sin agujas o cánulas), capilares y
Roche MICROSAMPLER PROTECT.
Para iniciar una medición, pulse los botones siguientes:
u Realizar una medición (p. 172)
Ventana de estado de consumibles En esta área se muestra el estado de los consumibles. Se utilizan los símbolos
siguientes:
En esta ventana se muestra el tiempo de uso restante y el número de mediciones
restantes. Asimismo, la barra de color indica el nivel de llenado del consumible. Las
barras individuales representan incrementos del 10 % en el estado de uso del
consumible.
q
Si el estado de llenado de Sensor Cartridge o de Fluid Pack alcanza el nivel de alarma se
producirá una parada del sistema.
Si el estado de llenado de AutoQC Pack alcanza el nivel de alarma se emitirá una
advertencia.
u Cambio de los consumibles (p. 315)
Botón de grupo de parámetros
Inicia Roche MICROSAMPLER PROTECT o la
medición capilar.
Inicia la medición de jeringa.
Sensor Cartridge
AutoQC Pack
Fluid Pack
Nivel del consumible correcto
Nivel de advertencia alcanzado
En breve se alcanzará el tiempo de uso máximo o el número máximo de pruebas. Solo
queda disponible el 20 % del estado de uso del consumible; en breve será necesario
remplazarlo.
Nivel de alarma alcanzado
Se ha alcanzado el tiempo de uso máximo o el número máximo de pruebas. Es
necesario cambiar el consumible inmediatamente.
Roche Diagnostics
272 Instrucciones de uso · Versión 13.0
10 Funciones de software cobas b 123 POC system
Pestaña Área de trabajo
Pestaña Área de trabajo
Esta pestaña permite realizar cambios de consumibles, QC manuales y mediciones de
CVC así como visualizar las bases de datos.
Ilustración 10-7 Menú "Área de trabajo"
A Base de datos de medición F Cambiar Sensor Cartridge
B Base de datos de calibración G Cambiar AutoQC Pack
C Base de datos de QC H Cambiar papel impresora
D Base de datos del instrumento I Medición de QC
E Cambiar Fluid Pack J Comprobación de calibraciones
A
I
J
BB
C
D
E
F
G
H
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 273
cobas b 123 POC system 10 Funciones de software
Pestaña Instrumento
Pestaña Instrumento
Esta pantalla contiene todos los datos del instrumento (es decir, el indicador de
estado) y permite iniciar calibraciones manuales y diversas tareas de mantenimiento.
Ilustración 10-8 Menú "Instrumento"
A Calibración para Listo F Estado instrumento
B Calibración 1 puntos G Estado de consumibles
C Calibración 2 puntos H Estado parámetros
D Calibración del sistema I Limpieza del interior
E Calibración de oxímetro J Limpieza de la pantalla táctil
F
G
I
J
A
B
C
D
E
H
Roche Diagnostics
274 Instrucciones de uso · Versión 13.0
10 Funciones de software cobas b 123 POC system
Pesta Utilidades
Pestaña Utilidades
En esta pestaña es posible llevar a cabo las operaciones de instalación y del proceso
para dejar fuera de servicio, rutinas de corrección de errores y actualizaciones de
software. Asimismo, permite configurar diversos ajustes.
Ilustración 10-9 Menú "Utilidades"
A Instalación F Rutina de humidificación de Sensor Cartridge
B Dejar fuera de servicio G Rutina de humidificación interna de Sensor Cartridge
C Apagar H Configuración
D Actualización de software I Exportar/Importar
E Actualización de idioma
A
B
C
D
E
H
I
F
G
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 275
cobas b 123 POC system 10 Funciones de software
Bases de datos del instrumento
Bases de datos del instrumento
El instrumento almacena todos los resultados de las mediciones, calibraciones y
controles de calidad, así como las actividades del instrumento de los últimos 90 días
en distintas bases de datos.
u Base de datos de medición (p. 187)
u Base de datos de QC (p. 205)
u Base de datos de calibración (p. 245)
Para acceder a la base de datos de medición, pulse los botones siguientes: Área de
trabajo > Base de datos de medición
Para acceder a la base de datos de control de calidad, pulse los botones siguientes:
Área de trabajo > Base de datos de QC
Para acceder a la base de datos de calibración, pulse los botones siguientes: Área de
trabajo > Base de datos de calibración
Para acceder a la base de datos del instrumento, pulse los botones siguientes: Área de
trabajo > Base de datos del instrumento
Para ver más información sobre un resultado o actividad del instrumento específico,
pulse el botón .
p Cómo buscar una entrada en las bases de datos del instrumento
1
Seleccione la base de datos en la que desea buscar una entrada. A continuación
pulse el botón .
Aparece un cuadro de diálogo en la pantalla.
2
En el cuadro de diálogo, introduzca los criterios de la búsqueda. A continuación,
pulse el botón Buscar.
En la pantalla aparece un cuadro de diálogo con todas las entradas de la base de
datos que cumplen los criterios de la búsqueda.
s
p Cómo exportar datos desde una base de datos hasta un dispositivo de
almacenamiento
1
Seleccione la base de datos desde la que desea exportar los datos:
o Base de datos de medición
o bien
o Base de datos de calibración
o bien
o Base de datos de QC
Recuerde que mediante este método no pueden exportarse los datos desde la Base
de datos del instrumento.
u Crear informes de corrección de errores y archivos de registro (p. 348)
Roche Diagnostics
276 Instrucciones de uso · Versión 13.0
10 Funciones de software cobas b 123 POC system
Bases de datos del instrumento
2
Para añadir una entrada de la base de datos a la exportación, selecciónela de la
lista desplegable. A continuación pulse el botón .
En la pantalla aparece la ventana siguiente:
Ilustración 10-10 Pantalla para exportar a dispositivo de almacenamiento USB
3
Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla.
s
p Cómo imprimir un informe desde las bases de datos del instrumento
1
Seleccione la base de datos desde la que desea exportar los datos.
Ilustración 10-11 Base de datos de calibración
2
Para seleccionar una entrada de la base de datos para imprimirla, selecciónela de
la lista desplegable. A continuación pulse el botón .
s
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 277
cobas b 123 POC system 10 Funciones de software
Iniciar y cerrar sesión
Iniciar y cerrar sesión
p Cómo iniciar sesión en el sistema
1
En la pestaña Visión gral., pulse el botón .
En la pantalla aparece la ventana siguiente:
Ilustración 10-12 Pantalla de inicio de sesión
2
Para introducir el ID de operador y la contraseña, pulse el botón .
La pantalla muestra un cuadro de teclado.
3
Introduzca su ID de operador y la contraseña mediante el cuadro de teclado. Para
confirmar la entrada, pulse el botón OK.
4
Para iniciar sesión, pulse el botón OK de la pantalla de inicio de sesión.
Si inicia sesión correctamente, su ID de operador aparece en el área de estado de
la pestaña Visión gral.
s
p Cómo cerrar sesión del sistema
1
En la pestaña Visión gral., pulse el botón .
s
Roche Diagnostics
278 Instrucciones de uso · Versión 13.0
10 Funciones de software cobas b 123 POC system
Conectar dispositivos de almacenamiento USB
Conectar dispositivos de almacenamiento USB
p Cómo conectar un dispositivo de almacenamiento USB
1
Presione hacia abajo la tapa gris situada en el lateral izquierdo del instrumento.
u cobas b 123 POC system (p. 46)
Aparece la interfaz USB.
Ilustración 10-13 Interfaces USB
2
Para conectar el dispositivo de almacenamiento USB, introdúzcalo en la interfaz
USB.
s
A Tapa gris B Dispositivo de almacenamiento USB
A
B
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 279
cobas b 123 POC system 10 Funciones de software
Configurar los ajustes del sistema
Configurar los ajustes del sistema
Es posible configurar los ajustes del sistema tales como la hora del instrumento, el
idioma y las preferencias para la importación y exportación de datos en el menú
Utilidades > Configuración > Sistema.
u Cómo configurar la hora del instrumento (p. 280)
u Cómo configurar la región y la zona horaria del instrumento (p. 280)
u Cómo cambiar el idioma (p. 281)
u Cómo configurar los ajustes de volumen del instrumento (p. 282)
u Cómo cambiar el nombre del instrumento y la información del hospital (p. 282)
u Cómo configurar tiempos de espera (p. 283)
u Cómo activar/desactivar la impresora interna (p. 284)
u Cómo configurar las importaciones y exportaciones de datos (p. 284)
Cuando se pulsa el botón Cerrar en el menú Utilidades > Configuración > Sistema,
aparece un cuadro de diálogo en la pantalla.
Ilustración 10-14 Pantalla para confirmar los cambios de configuración
Para guardar los cambios, pulse el botón OK.
Para ignorar los cambios, pulse el botón Descartar.
Para regresar a la pantalla anterior y modificar otros parámetros, pulse el botón
Cancelar.
Roche Diagnostics
280 Instrucciones de uso · Versión 13.0
10 Funciones de software cobas b 123 POC system
Configurar los ajustes del sistema
p Cómo configurar la hora del instrumento
1
Utilidades > Configuración > Sistema > Fecha/hora
Ilustración 10-15 Pantalla para configurar la fecha y la hora
2
Para establecer la hora del instrumento, pulse el botón en el campo
Definir hora.
Aparece un cuadro de diálogo en la pantalla.
3
Para introducir la hora deseada, pulse los botones y del cuadro de diálogo.
4
Para aplicar los cambios, pulse el botón OK.
5
Para establecer el formato de hora, pulse el botón en el campo Formato hora.
Aparece un cuadro de diálogo en la pantalla.
6
En el cuadro de diálogo, seleccione el formato horario que desee en la lista
desplegable.
7
Para aplicar los cambios, pulse el botón OK.
s
p Cómo configurar la región y la zona horaria del instrumento
1
Utilidades > Configuración > Sistema > Fecha/hora
Ilustración 10-16 Pantalla para configurar la fecha y la hora
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 281
cobas b 123 POC system 10 Funciones de software
Configurar los ajustes del sistema
2
Para establecer la región y la zona horaria, pulse el botón en el campo
Zona horaria.
Aparece un cuadro de diálogo en la pantalla.
Ilustración 10-17 Cuadro de diálogo para seleccionar la región y la zona horaria
3
En el cuadro de diálogo, seleccione la región y la zona horaria que desee en las
listas desplegables correspondientes.
4
Para aplicar los cambios, pulse el botón OK.
s
p Cómo cambiar el idioma
1
Utilidades > Configuración > Sistema > Idioma
Ilustración 10-18 Pantalla de configuración de idioma
2
En el panel Definir idioma, seleccione el idioma que desee en la lista desplegable.
3
Para aplicar los cambios, pulse el botón Cerrar.
s
Roche Diagnostics
282 Instrucciones de uso · Versión 13.0
10 Funciones de software cobas b 123 POC system
Configurar los ajustes del sistema
p Cómo configurar los ajustes de volumen del instrumento
1
Utilidades > Configuración > Sistema > Instrumento > Volumen
Ilustración 10-19 Pantalla para configurar los ajustes de volumen del instrumento
2
Para establecer el volumen general del instrumento, pulse los botones y
situados en la parte superior del panel Definir volumen.
Si ajusta el volumen general en off se desactivará el volumen del instrumento.
Cada nivel de volumen general aumentado es más elevado que el nivel anterior. El
nivel de volumen más alto es máx.
3
Para activar el tono de los clics al pulsar botones, las señales de información y las
señales de alarma 1 y 2, asegúrese de que el tono correspondiente está activado y
resaltado. Si el tono no está marcado y resaltado, púlselo.
4
Para probar estos tonos, pulse el botón Prueba.
s
p Cómo cambiar el nombre del instrumento y la información del hospital
q
Si se asignan nombre de instrumento que superen los 30 caracteres, no se podrán
establecer conexiones POCT1-A que utilicen cobas bge link.
1
Utilidades > Configuración > Sistema > Instrumento > Información
Ilustración 10-20 Pantalla para configurar la información del instrumento
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 283
cobas b 123 POC system 10 Funciones de software
Configurar los ajustes del sistema
2
Para introducir un nuevo nombre de instrumento, pulse el botón en el campo
Nombre instrumento.
3
Para introducir nueva información del hospital, pulse el botón en el campo
Información hospital.
4
Para aplicar los cambios, pulse el botón Cerrar.
s
p Cómo configurar tiempos de espera
1
Utilidades > Configuración > Sistema > Instrumento > Tiempos de espera
Ilustración 10-21 Pantalla para configurar tiempos de espera
2
Para editar un ajuste de tiempo de espera, utilice la lista desplegable para
seleccionar el tiempo de espera que desea modificar.
o Para restablecer un tiempo de espera a su valor predeterminado, pulse el
botón Por defecto.
o bien
o Para definir un tiempo de espera en otro valor, pulse el botón Editar.
Aparece un cuadro de diálogo en la pantalla.
Ilustración 10-22 Cuadro de diálogo para configurar tiempos de espera
3
Para editar este tiempo de espera, pulse los botones y para introducir el
valor de tiempo de espera deseado.
Roche Diagnostics
284 Instrucciones de uso · Versión 13.0
10 Funciones de software cobas b 123 POC system
Configurar los ajustes del sistema
4
Para aplicar el valor nuevo de tiempo de espera, pulse el botón OK.
s
p Cómo activar/desactivar la impresora interna
1
Utilidades > Configuración > Sistema > Instrumento > Impresora
Ilustración 10-23 Pantalla del panel Activar/desactivar impresora interna
2
Para activar la impresora interna, pulse los botones y para visualizar
Activado en el panel Activar/desactivar impresora interna. A continuación,
pulse el botón Cerrar.
3
Para desactivar la impresora interna, pulse los botones y para visualizar
Desactivado en el panel Activar/desactivar impresora interna. A continuación,
pulse el botón Cerrar.
s
p Cómo configurar las importaciones y exportaciones de datos
1
Utilidades > Configuración > Sistema > Exportar/Importar > Exportar CSV
Ilustración 10-24 Pantalla para configurar las exportaciones CSV
2
Para seleccionar entre los distintos formatos de delimitador, pulse los
botones y en el panel Delimitador.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 285
cobas b 123 POC system 10 Funciones de software
Configurar los ajustes del sistema
3
Para seleccionar entre los distintos formatos de símbolo decimal, pulse los
botones y en el panel Ajustes del símbolo decimal.
4
Para aplicar los cambios, pulse el botón Cerrar.
s
Roche Diagnostics
286 Instrucciones de uso · Versión 13.0
10 Funciones de software cobas b 123 POC system
Configurar los ajustes de las conexiones de red
Configurar los ajustes de las conexiones de red
En el menú Utilidades > Configuración > Sistema > Conectividad puede configurar
varios ajustes de las conexiones de red tales como el modo en que el sistema envía los
resultados de los pacientes a los sistemas de información o cómo se conecta el sistema
a otras redes.
u Cómo conectar automáticamente el sistema a una red mediante un servidor DHCP
(p. 287)
u Cómo conectar manualmente el sistema a una red mediante una dirección IP (p. 288)
u Cómo conectar manualmente el sistema a una red mediante servidores DHCP y DNS
(p. 288)
u Cómo configurar los ajustes del protocolo ASTM (p. 289)
u Cómo configurar los ajustes del protocolo POCT1-A (p. 291)
u Cómo activar/desactivar cobas
® e-support
(p. 292)
u Cómo seleccionar un protocolo para realizar consultas (p. 293)
u Cómo activar la gestión remota de operador (p. 293)
u Cómo añadir o eliminar parámetros de una transmisión de datos con ASTM o POCT1-A
(p. 294)
Cuando se pulsa el botón Cerrar en el menú Utilidades > Configuración > Sistema
> Conectividad, aparece un cuadro de diálogo en la pantalla.
Ilustración 10-25 Pantalla para confirmar los cambios de configuración
Para guardar los cambios, pulse el botón OK.
Para ignorar los cambios, pulse el botón Descartar.
Para regresar a la pantalla anterior y modificar otros parámetros, pulse el botón
Cancelar.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 287
cobas b 123 POC system 10 Funciones de software
Configurar los ajustes de las conexiones de red
p Cómo conectar automáticamente el sistema a una red mediante un
servidor DHCP
1
Utilidades > Configuración > Sistema > Conectividad > Red
Ilustración 10-26 Pantalla para configurar la conexión de red
2
En el panel Dirección IP, pulse los botones y situados en la parte superior
del panel para mostrar DHCP.
El panel DNS se activa.
Ilustración 10-27 Pantalla para configurar la conexión de red
3
En el panel DNS, pulse los botones y situados en la parte superior del
panel para mostrar Automático.
4
Para aplicar los cambios, pulse el botón Cerrar.
s
Roche Diagnostics
288 Instrucciones de uso · Versión 13.0
10 Funciones de software cobas b 123 POC system
Configurar los ajustes de las conexiones de red
p Cómo conectar manualmente el sistema a una red mediante una
dirección IP
1
Utilidades > Configuración > Sistema > Conectividad > Red
Ilustración 10-28 Pantalla para configurar la conexión de red
2
En el panel Dirección IP, pulse los botones y situados en la parte superior
del panel para mostrar Manual.
3
Para introducir una dirección IP, una máscara subred y/o una puerta de enlace,
pulse el botón de los campos correspondientes. Introduzca las direcciones
mediante el cuadro de teclado numérico que aparece en la pantalla. A
continuación, pulse el botón OK.
4
Para aplicar los cambios, pulse el botón Cerrar.
s
p Cómo conectar manualmente el sistema a una red mediante servidores
DHCP y DNS
1
Utilidades > Configuración > Sistema > Conectividad > Red
Ilustración 10-29 Pantalla para configurar la conexión de red
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 289
cobas b 123 POC system 10 Funciones de software
Configurar los ajustes de las conexiones de red
2
En el panel Dirección IP, pulse los botones y situados en la parte superior
del panel para mostrar DHCP.
El panel DNS se activa.
Ilustración 10-30 Pantalla para configurar la conexión de red
3
En el panel DNS, pulse los botones y situados en la parte superior del
panel para mostrar Manual.
4
Para introducir una dirección IP para DNS, pulse el botón en el campo
DNS 1. Si tiene que introducir una segunda dirección IP para DNS, pulse el
botón en el campo DNS 2. Introduzca las direcciones IP mediante el cuadro
de teclado numérico que aparece en la pantalla. A continuación, pulse el
botón OK.
5
Para aplicar los cambios, pulse el botón Cerrar.
s
p Cómo configurar los ajustes del protocolo ASTM
1
Utilidades > Configuración > Sistema > Conectividad > ASTM
Ilustración 10-31 Pantalla Configuración ASTM
Roche Diagnostics
290 Instrucciones de uso · Versión 13.0
10 Funciones de software cobas b 123 POC system
Configurar los ajustes de las conexiones de red
2
Para activar el protocolo ASTM en el instrumento, pulse los botones y
para mostrar Activado en el panel superior de la pantalla.
El panel inferior de la pantalla se activa.
Ilustración 10-32 Pantalla Configuración ASTM
q
Para enviar datos cifrados mediante el protocolo ASTM, active la función de seguridad
SSLv3/TLSv1.
3
Para activar la función de seguridad SSLv3/TLSv1 en el protocolo ASTM, pulse
los botones y en el campo Seguridad para mostrar SSLv3/TLSv1.
4
Para introducir una dirección IP para el protocolo ASTM, pulse el botón en el
campo Dirección IP. Introduzca la dirección IP mediante el cuadro de teclado
numérico que aparece en la pantalla. A continuación, pulse el botón OK.
5
Para introducir un número de puerto para el protocolo ASTM, pulse el botón
en el campo Puerto. Introduzca el número de puerto mediante el cuadro de
teclado numérico que aparece en la pantalla. A continuación, pulse el botón OK.
6
Para desactivar el protocolo ASTM en el instrumento, pulse los botones y
para mostrar Desactivado en el panel superior de la pantalla.
s
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 291
cobas b 123 POC system 10 Funciones de software
Configurar los ajustes de las conexiones de red
p Cómo configurar los ajustes del protocolo POCT1-A
1
Utilidades > Configuración > Sistema > Conectividad > POCT1-A
Ilustración 10-33 Pantalla Configurar POCT1-A
2
Para activar el protocolo POCT1-A en el instrumento, pulse los botones y
para mostrar Activado en el panel superior de la pantalla.
El panel inferior de la pantalla se activa.
Ilustración 10-34 Pantalla Configurar POCT1-A
q
Para enviar datos cifrados mediante el protocolo POCT1-A, active la función de
seguridad SSLv3/TLSv1.
3
Para activar la función de seguridad SSLv3/TLSv1 en el protocolo POCT1-A,
pulse los botones y en el campo Seguridad para mostrar SSLv3/TLSv1.
q
La función Keepalive comprueba automáticamente si existe una conexión activa entre
el instrumento y el sistema de información del laboratorio correspondiente (LIS o HIS).
4
Para activar la función Keepalive en el protocolo POCT1-A, pulse los
botones y en el campo Keepalive para mostrar Activado.
5
Para introducir una dirección IP para el protocolo POCT1-A, pulse el botón
en el campo Dirección IP. Introduzca la dirección IP mediante el cuadro de
teclado numérico que aparece en la pantalla. A continuación, pulse el botón OK.
Roche Diagnostics
292 Instrucciones de uso · Versión 13.0
10 Funciones de software cobas b 123 POC system
Configurar los ajustes de las conexiones de red
6
Para introducir un número de puerto para el protocolo POCT1-A, pulse el
botón en el campo Puerto. Introduzca el número de puerto mediante el
cuadro de teclado numérico que aparece en la pantalla. A continuación, pulse el
botón OK.
7
Para desactivar el protocolo POCT1-A en el instrumento, pulse los
botones y para mostrar Desactivado en el panel superior de la pantalla.
s
p Cómo activar/desactivar cobas
®
e-support
1
Utilidades > Configuración > Sistema > Conectividad > cobas® e-support
Ilustración 10-35 Pantalla Activar cobas® e-support
2
Para activar cobas® e-support, pulse los botones y para visualizar Activado
en el panel Activar cobas® e-support. A continuación, pulse el botón Cerrar.
3
Para desactivar cobas® e-support, pulse los botones y para visualizar
Desactivado en el panel Activar cobas® e-support. A continuación, pulse el
botón Cerrar.
s
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 293
cobas b 123 POC system 10 Funciones de software
Configurar los ajustes de las conexiones de red
p Cómo seleccionar un protocolo para realizar consultas
q
Los protocolos ASTM o POCT1-A deben estar activados en el instrumento para realizar
consultas con sus respectivos protocolos.
1
Utilidades > Configuración > Sistema > Conectividad > Consultas
Ilustración 10-36 Pantalla Configurar consultas
2
Para realizar consultas con los protocolos ASTM o POCT1-A, asegúrese de que
los botones correspondientes están resaltados en el panel Configurar consultas.
3
Para desactivar las consultas, cerciórese de que el botón Off está resaltado.
s
p Cómo activar la gestión remota de operador
ADVERTENCIA
Falta de disponibilidad del instrumento cuando la gestión remota de operador
está activada
Cuando la gestión remota de operador está activada y en uso, existe la posibilidad de que
se bloquee el instrumento y deje de estar disponible.
r Preste atención al activar la gestión remota de operador.
1
Utilidades > Configuración > Sistema > Conectividad > Protocolos
Ilustración 10-37 Pantalla Gestión remota de operador
Roche Diagnostics
294 Instrucciones de uso · Versión 13.0
10 Funciones de software cobas b 123 POC system
Configurar los ajustes de las conexiones de red
2
Para activar la gestión remota de operador, asegúrese de que el botón
Gestión remota de operador está marcado y resaltado. Si el botón
Gestión remota de operador no está marcado y resaltado, púlselo.
s
p Cómo añadir o eliminar parámetros de una transmisión de datos con
ASTM o POCT1-A
1
Utilidades > Configuración > Sistema > Conectividad > Parámetro
Ilustración 10-38 Pantalla para configurar una transmisión de datos con ASTM y POCT1-A
2
Para seleccionar entre los protocolos ASTM y POCT1-A, pulse los
botones y situados en la parte superior del panel
Selec. valores para parámetros.
3
Para añadir un parámetro, selecciónelo de la lista Valores disponibles y pulse el
botón .
4
Para eliminar un parámetro, selecciónelo de la lista Valores seleccionados y pulse
el botón .
5
Para añadir todos los parámetros de la lista Valores disponibles, pulse el
botón .
6
Para eliminar todos los parámetros de la lista Valores seleccionados, pulse el
botón .
7
Para copiar la configuración de uno de los protocolos y añadirla al otro protocolo,
pulse el botón Copiar a.
s
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 295
cobas b 123 POC system 10 Funciones de software
Configurar ajustes del operador
Configurar ajustes del operador
Para gestionar el acceso de los usuarios en el sistema, pueden asignarse perfiles de
operador a cada usuario.
Perfiles de operador
Supervisor
Operador
clave
Operador
de servicio
Operador
de
confianza
Operador
normal
Usuario en
formación
Medición
++++++
Editar operador durante medición
++-+ - -
Medición de QC
++++++
Editar operador durante medición
de QC
++-+ - -
Control de calidad externo
++++- -
Calibración
+++---
Calibración para ir a “Listo”
++++++
Cambios de los consumibles
++++++
Eliminar bloqueo de QC
++++- -
Mostrar resultados de medición
++++++
Editar resultados de medición
++----
Mostrar resultados de QC
++++++
Editar resultados de QC
++----
Mostrar calibración
+++---
Mostrar datos del instrumento
+++---
Mostrar cola de revisión
+++---
Limpieza de pantalla táctil
++++++
Instalación y proceso para dejar
fuera de servicio
+++---
Apagar
++++++
Actualización de software
+++---
Configuración
++++- -
Configuración de los niveles de
seguridad y perfiles de operador
+-----
Área de mantenimiento de usuario
+++---
Exportar/importar configuraciones
+-----
Exportar CSV
+++---
Localización y resolución de
problemas
++++++
Bloqueo remoto
+++---
Botón Enviar
++----
Botón Cancelar
++++++
Configurar materiales de QC
++++- -
Tabla 10-1 Configuración de los perfiles de operador de cobas b 123 POC system
Roche Diagnostics
296 Instrucciones de uso · Versión 13.0
10 Funciones de software cobas b 123 POC system
Configurar ajustes del operador
p Cómo crear un operador
1
Utilidades > Configuración > Operadores
Ilustración 10-39 Pantalla de configuración de operadores
2
Para crear un operador, pulse el botón Nuevo.
Aparece un cuadro de diálogo en la pantalla.
Ilustración 10-40 Pantalla para crear operadores
3
Para introducir la información del operador, seleccione el parámetro
correspondiente de la lista desplegable. A continuación, pulse el botón .
Introduzca la información del operador mediante el teclado alfanumérico o el
cuadro de diálogo que aparece en la pantalla.
4
Para añadir el operador al sistema, pulse el botón OK.
s
+ Esta función está activada para este perfil de operador.
- Esta función está desactivada para este perfil de operador.
Tabla 10-2 Leyenda de la configuración de los perfiles de operador de
cobas b 123 POC system
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 297
cobas b 123 POC system 10 Funciones de software
Configurar ajustes del operador
p Cómo editar la configuración de un operador
1
Utilidades > Configuración > Operadores
Ilustración 10-41 Pantalla de configuración de operadores
2
Para editar la configuración del operador, pulse el botón Editar.
Aparece un cuadro de diálogo en la pantalla.
Ilustración 10-42 Pantalla para editar operadores
3
Para editar la información del operador, seleccione el parámetro correspondiente
de la lista desplegable. A continuación pulse el botón . Introduzca la
información del operador mediante el teclado alfanumérico o el cuadro de
diálogo que aparece en la pantalla.
4
Para aplicar los cambios, pulse el botón OK.
s
Roche Diagnostics
298 Instrucciones de uso · Versión 13.0
10 Funciones de software cobas b 123 POC system
Configurar ajustes del operador
p Cómo borrar un operador
1
Utilidades > Configuración > Operadores
Ilustración 10-43 Pantalla de configuración de operadores
2
Seleccione el operador que desea borrar. A continuación, pulse el botón Borrar.
s
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 299
cobas b 123 POC system 10 Funciones de software
Cambiar los niveles de seguridad
Cambiar los niveles de seguridad
Los niveles de seguridad del cobas b 123 POC system proporcionan una serie de
funciones del instrumento que los usuarios pueden utilizar en sus instrumentos.
Cuanto mayor es el nivel de seguridad del usuario, menos funciones tendrá
habilitadas para realizar en el instrumento.
Niveles de seguridad
Sin seguridad
No existe seguridad
Nivel seguridad 1
Seguridad mínima
Nivel seguridad 2
Seguridad de datos
Nivel seguridad 3
Seguridad de servicio
Nivel seguridad 4
Seguridad total
Sin seguridad
Nivel seguridad
1
Nivel seguridad
2
Nivel seguridad
3
Nivel seguridad
4
Medición
++++-
Editar operador durante
medición
++++-
Medición de QC
++++-
Editar operador durante
medición de QC
++++-
Control de calidad externo
+++- -
Calibración
+++- -
Calibración para ir a “Listo”
++++-
Cambios de los consumibles
++++-
Eliminar bloqueo de QC
++++-
Mostrar resultados de
medición
++++-
Editar resultados de medición
++---
Mostrar resultados de QC
++++-
Editar resultados de QC
++---
Mostrar calibración
+++- -
Mostrar datos del instrumento
+++- -
Mostrar cola de revisión
+++- -
Limpieza de pantalla táctil
++++-
Instalación y proceso para
dejar fuera de servicio
+++- -
Apagar
++++-
Actualización de software
+++- -
Configuración
+++- -
Configuración de los niveles de
seguridad y perfiles de
operador
+----
Área de mantenimiento de
usuario
+++- -
Exportar/importar
configuraciones
+----
Tabla 10-3 Configuración de los niveles de seguridad de cobas b 123 POC system
Roche Diagnostics
300 Instrucciones de uso · Versión 13.0
10 Funciones de software cobas b 123 POC system
Cambiar los niveles de seguridad
p Cómo cambiar el nivel de seguridad del instrumento
q
Antes de cambiar el nivel de seguridad del instrumento, asegúrese de que como mínimo
se ha añadido al sistema un usuario con el perfil de usuario de supervisor.
1
Utilidades > Configuración > Seguridad
Ilustración 10-44 Pantalla para configurar del nivel de seguridad del instrumento
2
En el panel Nivel seguridad instrumento, seleccione el nivel de seguridad que
desee.
s
Exportar CSV
+++- -
Localización y resolución de
problemas
++++-
Bloqueo remoto
+----
Botón Enviar
++---
Botón Cancelar
++++-
Configurar materiales de QC
++---
Sin seguridad
Nivel seguridad
1
Nivel seguridad
2
Nivel seguridad
3
Nivel seguridad
4
Tabla 10-3 Configuración de los niveles de seguridad de cobas b 123 POC system
+ Esta función está disponible.
- Esta función no está disponible. Es preciso ser un usuario autorizado para realizar
esta función.
Tabla 10-4 Leyenda de los niveles de seguridad de cobas b 123 POC system
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 301
cobas b 123 POC system 10 Funciones de software
Actualizar el software y el idioma
Actualizar el software y el idioma
Las actualizaciones de software y de idioma añaden nuevas funcionalidades y
eliminan funciones obsoletas, aplican correcciones de errores y actualizan los
controladores del software que ejecuta el cobas b 123 POC system. Roche
recomienda realizar estas actualizaciones tan pronto como se reciben por parte del
representante de Roche.
Antes de realizar una actualización de software o de idioma, copie los archivos
asociados a un dispositivo de almacenamiento USB.
p Cómo realizar una actualización de software
1
Instrumento > Actualiz. software
Ilustración 10-45 Pantalla de actualización de software desde un dispositivo de
almacenamiento USB
2
Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla.
s
p Cómo realizar una actualización de idioma
1
Instrumento > Actualiz. idioma
Ilustración 10-46 Pantalla de actualización de idioma desde un dispositivo de almacenamiento
USB
Roche Diagnostics
302 Instrucciones de uso · Versión 13.0
10 Funciones de software cobas b 123 POC system
Actualizar el software y el idioma
2
Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla.
s
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 303
cobas b 123 POC system 10 Funciones de software
Exportar e importar ajustes de configuración
Exportar e importar ajustes de configuración
Esta función le permite importar y exportar de forma eficaz ajustes de configuración
entre distintos sistemas.
p Cómo exportar ajustes de configuración
1
Introduzca un dispositivo de almacenamiento USB en la interfaz USB.
u Cómo conectar un dispositivo de almacenamiento USB (p. 278)
2
Utilidades > Exportar/Importar > Exportar configuración
3
Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla.
4
Retire el dispositivo de almacenamiento USB de la interfaz USB.
s
p Cómo importar ajustes de configuración
1
Utilidades > Exportar/importar > Importar configuración
2
Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla.
s
Roche Diagnostics
304 Instrucciones de uso · Versión 13.0
10 Funciones de software cobas b 123 POC system
Cola de revisión
Cola de revisión
En la cola de revisión puede encontrar todos los cambios realizadas en la
configuración del instrumento y los valores de entrada.
Para acceder a la cola de revisión, pulse los botones siguientes: Instrumento
> Cola de revisión.
q
La cola de revisión solo está disponible para los usuarios con los tipos de perfil siguientes:
supervisor, operador clave y operador de servicio.
Ilustración 10-47 Cola de revisión
Para ordenar las entradas de la cola de revisión por fecha y hora o por operador, pulse
el encabezado de columna correspondiente.
p Cómo exportar datos a un dispositivo de almacenamiento desde la
cola de revisión
1
Instrumento > Cola de revisión
Ilustración 10-48 Cola de revisión
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 305
cobas b 123 POC system 10 Funciones de software
Cola de revisión
2
Para añadir una entrada de la cola de revisión a la exportación, selecciónela de la
lista desplegable. A continuación pulse el botón .
En la pantalla aparece la ventana siguiente:
Ilustración 10-49 Pantalla para exportar a dispositivo de almacenamiento USB
3
Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla.
s
p Cómo imprimir un informe desde la cola de revisión
1
Instrumento > Cola de revisión
Ilustración 10-50 Cola de revisión
2
Para seleccionar una entrada de la cola de revisión para imprimirla, selecciónela
de la lista desplegable. A continuación pulse el botón .
s
Roche Diagnostics
306 Instrucciones de uso · Versión 13.0
10 Funciones de software cobas b 123 POC system
Informes impresos disponibles
Informes impresos disponibles
Informe de medición El informe de medición contiene los valores de entrada y los resultados de todas las
mediciones. Puede configurarse de acuerdo con sus necesidades.
Ilustración 10-51 Impresión del informe de medición
Informe ácido base El informe ácido base es una representación gráfica del estado fisiológico ácido-base
de un paciente basada en la ecuación de Henderson-Hasselbalch. Se utilizan
mediciones de pH y PCO
2
para identificar trastornos fisiológicos ácido-base como la
acidosis y la alcalosis metabólica y respiratoria.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 307
cobas b 123 POC system 10 Funciones de software
Informes impresos disponibles
Ilustración 10-52 Impresión del informe ácido base
Informe tendencia paciente El informe tendencia paciente contiene las tendencias de parámetros específicos de
un paciente a lo largo del tiempo.
Roche Diagnostics
308 Instrucciones de uso · Versión 13.0
10 Funciones de software cobas b 123 POC system
Informes impresos disponibles
Ilustración 10-53 Impresión del informe tendencia paciente
Informe del control de calidad
externo
El informe del control de calidad externo contiene los valores de entrada y los
resultados de los controles de calidad externos. Estos informes pueden enviarse a los
organizadores del esquema de comparación interlaboratorios para valorar los
resultados de su laboratorio.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 309
cobas b 123 POC system 10 Funciones de software
Informes impresos disponibles
Ilustración 10-54 Impresión del informe del control de calidad externo
Informe de QC El informe de QC contiene los valores de entrada y los resultados de todas las
mediciones de QC.
Roche Diagnostics
310 Instrucciones de uso · Versión 13.0
10 Funciones de software cobas b 123 POC system
Informes impresos disponibles
Ilustración 10-55 Impresión del informe de QC
Informe Levey-Jennings El informe Levey-Jennings contiene las estadísticas de QC para ayudar a identificar
errores en el modo de realizar las mediciones del sistema.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 311
cobas b 123 POC system 10 Funciones de software
Informes impresos disponibles
Ilustración 10-56 Impresión del informe Levey-Jennings
Informe estado sensor El informe estado sensor contiene información sobre el estado de todos los
parámetros de medición del instrumento. Esta información se utiliza para ayudar a
identificar errores específicos del instrumento que no se pueden solventar.
Roche Diagnostics
312 Instrucciones de uso · Versión 13.0
10 Funciones de software cobas b 123 POC system
Informes impresos disponibles
Ilustración 10-57 Impresión del informe estado sensor
Cambio de los consumibles
11 Cambio de los consumibles............................................................................................................ 315
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 315
cobas b 123 POC system 11 Cambio de los consumibles
Índice de materias
Cambio de los consumibles 11
En este capítulo se describe el proceso de sustitución de los consumibles que
posibilitan el correcto funcionamiento del instrumento.
Contenido del capítulo
Capítulo
11
Procedimientos de desinfección...................................................................................... 317
Desinfectar el instrumento............................................................................................... 319
Cambiar los consumibles ................................................................................................. 321
Información adicional para el cambio de consumibles................................................ 325
Roche Diagnostics
316 Instrucciones de uso · Versión 13.0
11 Cambio de los consumibles cobas b 123 POC system
Índice de materias
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 317
cobas b 123 POC system 11 Cambio de los consumibles
Procedimientos de desinfección
Procedimientos de desinfección
ADVERTENCIA
No seguir los procedimientos de desinfección puede causar infecciones
No seguir los procedimientos de desinfección puede llevar al contacto con materiales
biopeligrosos, lo que podría causar infecciones.
r Respete las prácticas de laboratorio estándar.
r Evite el contacto directo mediante un equipo de protección individual apropiado,
o Guantes de laboratorio
o Bata de laboratorio
o Protección ocular
o Pantalla protectora para el rostro en caso de que haya salpicaduras
r En caso de derramarse material potencialmente biopeligroso, límpielo inmediatamente
y aplique un desinfectante.
r Si material potencialmente biopeligroso entra en contacto con la piel, lave de
inmediato la zona afectada con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un
médico.
La desinfección minimiza el riesgo de infección al cambiar las piezas que han estado
en contacto con sangre. Lleve a cabo estos procedimientos de forma periódica.
Roche recomienda añadir un procedimiento de desinfección a las prácticas de
laboratorio estándar.
q
Utilice solo desinfectantes para superficies líquidos y con contenido en alcohol (al 70%
aproximadamente); p. ej., isopropanol al 70 % y/o desinfectantes que contengan 0,5-1% de
cloruro de dimetil bencil amonio.
No utilice blanqueantes.
Roche recomienda utilizar los siguientes desinfectantes listos para utilizar:
Nombre
Comercializado por Principio activo
Tiempo de
actuación
(min)
Incidin liquid
(1)
(1) Incidin es una marca registrada de Ecolab GmbH & Co OHG.
Ecolab GmbH & Co OHG Alcoholes 5
Meliseptol
(2)
(2) Meliseptol es una marca registrada de B. Braun Medical AG.
B. Braun Medical AG
Distribuidor: B. Braun
Melsungen AG
Alcohol, aldehído 5
Roche Diagnostics
318 Instrucciones de uso · Versión 13.0
11 Cambio de los consumibles cobas b 123 POC system
Procedimientos de desinfección
AVISO
Pulverizar desinfectante sobre el instrumento puede dañar el sistema
La pulverización de desinfectante sobre el instrumento puede dañar los componentes
electrónicos del sistema.
r Cuando utilice desinfectantes, pulverice el desinfectante en primer lugar sobre un
paño húmedo. A continuación, limpie la ubicación deseada con este paño.
r Las piezas que no sean desmontables o estén en el interior del instrumento no deben
pulverizarse con desinfectante con aerosoles.
ADVERTENCIA
El uso inmediato tras la desinfección puede causar fuego o una explosión
Los restos de desinfectante en el instrumento después de una desinfección pueden causar
fuego o una explosión.
r Después de desinfectar el instrumento, permita que el desinfectante se evapore del
instrumento durante 15 minutos.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 319
cobas b 123 POC system 11 Cambio de los consumibles
Desinfectar el instrumento
Desinfectar el instrumento
Las siguientes piezas deben desinfectarse periódicamente:
o Pantalla táctil
o Superficies del instrumento (incluidas todas las tapas)
o Zona de consumibles
p Cómo desinfectar la pantalla del instrumento
AVISO
Pulverizar agua o solución desinfectante sobre la pantalla puede dañar el
instrumento
La desinfección de la pantalla del instrumento mediante la pulverización directa de agua,
desinfectantes u otros líquidos puede dañar el instrumento.
r Cuando utilice líquidos para desinfectar la pantalla, pulverice el líquido en primer lugar
sobre un paño húmedo. A continuación, limpie la ubicación deseada con este paño.
r No pulverice ningún líquido directamente sobre la pantalla.
1
Instrumento > Limpieza de la pantalla
La capa sensible al tacto de la pantalla se desactiva durante 30 segundos.
2
Limpie la pantalla con un paño húmedo impregnado en desinfectante.
s
p Cómo desinfectar las superficies del instrumento
AVISO
Pulverizar desinfectante sobre el instrumento puede dañar el instrumento
La pulverización de desinfectante sobre el instrumento puede dañar los componentes
electrónicos del instrumento.
r Cuando utilice desinfectantes, pulverice el desinfectante en primer lugar sobre un
paño húmedo. A continuación, limpie la ubicación deseada con este paño.
r Las piezas que no sean desmontables o estén en el interior del instrumento no deben
pulverizarse con desinfectante con aerosoles.
1
Limpie todas las superficies con un paño húmedo impregnado en desinfectante.
Si hay ubicaciones que requieren una limpieza mayor, limpie estas superficies
primero con una gasa o celulosa impregnada en agua destilada y, a continuación,
límpielas con un paño húmedo impregnado en desinfectante.
ADVERTENCIA
El uso inmediato tras la desinfección puede causar fuego o una explosión
Los restos de desinfectante en el instrumento después de una desinfección pueden
causar fuego o una explosión.
r Después de desinfectar el instrumento, permita que el desinfectante se evapore del
instrumento durante 15 minutos.
2
Deje que el desinfectante se evapore de las superficies durante 15 minutos.
s
Roche Diagnostics
320 Instrucciones de uso · Versión 13.0
11 Cambio de los consumibles cobas b 123 POC system
Desinfectar el instrumento
p Cómo desinfectar la zona de consumibles del instrumento
ADVERTENCIA
Desinfectar el Sensor Cartridge o el módulo de la cámara de medición puede
conducir a resultados de paciente incorrectos
La desinfección del Sensor Cartridge o del módulo de la cámara de medición puede
deteriorar el rendimiento de los sensores del Sensor Cartridge, lo que puede conducir a
resultados de paciente incorrectos.
r No desinfecte el Sensor Cartridge ni el módulo de la cámara de medición. Las piezas
que no sean desmontables o estén en el interior del instrumento no deben
desinfectarse con aerosoles.
r No pulverice agua ni desinfectantes sobre el Sensor Cartridge ni en el interior del
módulo de la cámara de medición.
ATENCIÓN
Palancas de válvulas desplazadas
Las palancas de válvulas desplazadas originan problemas al insertar un Fluid Pack.
r Durante la limpieza es imprescindible tener cuidado para no desplazar las palancas de
válvulas.
AVISO
Desinfectar la zona de consumibles con agua o aerosoles puede dañar los
componentes electrónicos del instrumento
La desinfección de la zona de consumibles mediante la pulverización directa de agua,
desinfectantes u otros líquidos puede dañar los componentes electrónicos del
instrumento.
r Cuando utilice desinfectantes, pulverice el desinfectante en primer lugar sobre un
paño húmedo. A continuación, limpie la ubicación deseada con este paño.
r Las piezas que no sean desmontables o estén en el interior del instrumento no deben
pulverizarse con desinfectante con aerosoles.
q
Desinfecte la zona de consumibles del instrumento como parte de cada rutina de cambio
de consumible y del proceso para dejar fuera de servicio. No desinfecte la zona de
consumibles del instrumento en ningún otro momento.
1
Limpie la zona de consumibles con un paño húmedo impregnado en
desinfectante.
Para proteger el Sensor Cartridge y el hemolizador, no desinfecte la pared
izquierda de la zona de consumibles. La pared izquierda es la separación entre la
cámara de medición y el módulo oxímetro.
Si hay ubicaciones que requieren una limpieza mayor, limpie estas superficies
primero con una gasa o celulosa impregnada en agua destilada y, a continuación,
límpielas con un paño húmedo impregnado en desinfectante.
ADVERTENCIA
El uso inmediato tras la desinfección puede causar fuego o una explosión
Los restos de desinfectante en el instrumento después de una desinfección pueden
causar fuego o una explosión.
r Después de desinfectar el instrumento, permita que el desinfectante se evapore del
instrumento durante 15 minutos.
2
Deje que el desinfectante se evapore de las superficies durante 15 minutos.
s
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 321
cobas b 123 POC system 11 Cambio de los consumibles
Cambiar los consumibles
Cambiar los consumibles
p Cómo cambiar el Sensor Cartridge
ADVERTENCIA
La manipulación y eliminación inadecuadas de los Sensor Cartridges puede
provocar infecciones y daños en el medio ambiente
Los Sensor Cartridges pueden contener pequeñas cantidades de líquidos peligrosos. La
manipulación inadecuada de Sensor Cartridges puede producir una exposición directa a
estos líquidos, lo que puede provocar quemaduras en la piel y daños oculares de
gravedad, además de otros riesgos graves para la salud. Asimismo, una eliminación
inapropiada puede contaminar el medio ambiente.
r Trate los Sensor Cartridges usados como residuos peligrosos y deséchelos según lo
dispuesto en la normativa local. Si desea obtener más información, póngase en
contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
r Cuando vaya a manipular o a desechar los Sensor Cartridges, evite el contacto directo
mediante un equipo de protección individual apropiado,
o Guantes de laboratorio
o Bata de laboratorio
o Protección ocular
o Pantalla protectora para el rostro en caso de que haya salpicaduras
r Cuando manipule Sensor Cartridges manténgalos en posición vertical, con la entrada y
la salida del Sensor Cartridge orientadas hacia arriba, para evitar derrames.
r En caso de derramarse material potencialmente biopeligroso, límpielo inmediatamente
y aplique un desinfectante.
r Si el contenido del Sensor Cartridge entra en contacto con la piel, lave la zona afectada
inmediatamente con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
ADVERTENCIA
Cambio de Sensor Cartridge
r Realice mediciones de QC en 3 niveles después de cada cambio de Sensor Cartridge.
u Control de calidad (p. 191)
1
Área de trabajo > Cambiar Sensor Cartridge
2
Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla.
q
Antes de introducir un nuevo Sensor Cartridge, desinfecte la zona de consumibles.
u Cómo desinfectar la zona de consumibles del instrumento (p. 320)
q
Para introducir un nuevo Sensor Cartridge, agárrelo únicamente por el asa.
s
Roche Diagnostics
322 Instrucciones de uso · Versión 13.0
11 Cambio de los consumibles cobas b 123 POC system
Cambiar los consumibles
p Cómo cambiar el Fluid Pack
ADVERTENCIA
La manipulación y eliminación inadecuadas de los Fluid Packs puede provocar
infecciones y daños en el medio ambiente
Los Fluid Packs pueden contener pequeñas cantidades de líquidos peligrosos. La
manipulación inadecuada de Fluid Packs puede producir una exposición directa a estos
líquidos, lo que puede provocar quemaduras en la piel y daños oculares de gravedad,
además de otros riesgos graves para la salud. Asimismo, una eliminación inapropiada
puede contaminar el medio ambiente.
r Trate los Fluid Packs usados como residuos peligrosos y deséchelos según lo
dispuesto en la normativa local. Si desea obtener más información, póngase en
contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
r Cuando vaya a manipular o a desechar los Fluid Packs, evite el contacto directo
mediante un equipo de protección individual apropiado,
o Guantes de laboratorio
o Bata de laboratorio
o Protección ocular
o Pantalla protectora para el rostro en caso de que haya salpicaduras
r Durante la manipulación de Fluid Packs, manténgalos en posición vertical para impedir
derrames.
r En caso de derramarse material potencialmente biopeligroso, límpielo inmediatamente
y aplique un desinfectante.
r Si el contenido del Fluid Pack entra en contacto con la piel, lave la zona afectada
inmediatamente con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
ADVERTENCIA
Cambio de un Fluid Pack
r Realice mediciones de QC en 3 niveles después de cada cambio de Fluid Pack.
u Control de calidad (p. 191)
q
Cuanto retire el Fluid Pack, no mueva sus válvulas.
1
Área de trabajo > Cambiar Fluid Pack
2
Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla.
q
Antes de introducir un nuevo Fluid Pack, desinfecte la zona de consumibles.
Durante la limpieza es imprescindible tener cuidado para no desajustar las válvulas.
Las válvulas desajustadas originan problemas al volver a insertar un Fluid Pack.
u Cómo desinfectar la zona de consumibles del instrumento (p. 320)
q
Cuando introduzca un nuevo Fluid Pack, no toque la cubeta ni los contactos del sensor
de la muestra. Si no se detecta el nuevo Fluid Pack, compruebe si el chip de memoria
inteligente situado en el panel posterior del Fluid Pack presenta suciedad. En caso
necesario, elimine la suciedad con un paño seco.
s
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 323
cobas b 123 POC system 11 Cambio de los consumibles
Cambiar los consumibles
p Cómo cambiar el AutoQC Pack
ADVERTENCIA
La eliminación inadecuada de los AutoQC Pack puede provocar daños en el
medio ambiente
Los AutoQC Packs usados pueden contener pequeñas cantidades de líquidos peligrosos.
La eliminación inadecuada puede provocar infecciones y daños en el medio ambiente.
r Trate los AutoQC Packs usados como un residuo biopeligroso y deséchelo según lo
dispuesto en la normativa local. Si desea obtener más información, póngase en
contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
r Evite el contacto directo mediante un equipo de protección individual apropiado,
o Guantes de laboratorio
o Bata de laboratorio
o Protección ocular
o Pantalla protectora para el rostro en caso de que haya salpicaduras
r Si se derrama contenido del AutoQC Pack, séquelo de inmediato y aplique un
desinfectante.
r Si el contenido del AutoQC Pack entra en contacto con la piel, lave la zona afectada
inmediatamente con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
ATENCIÓN
La extracción del AutoQC Pack del instrumento puede causar lesiones
Al retirar el AutoQC Pack pueden salir al exterior trozos de vidrio procedentes de ampollas
rotas dentro del AutoQC Pack. Esto puede provocar lesiones.
r Utilice un equipo de protección individual adecuado, como guantes de protección y
gafas de seguridad.
r Evite las lesiones personales cuando vaya a manipular o desechar los AutoQC Packs
mediante un equipo de protección individual apropiado,
o Guantes de laboratorio
o Bata de laboratorio
o Protección ocular
o Pantalla protectora para el rostro en caso de que haya salpicaduras
r Tenga especial cuidado si trabaja con guantes de protección, ya que es fácil que se
agujereen o corten, con el consiguiente riesgo de lesiones.
ATENCIÓN
Dar la vuelta a un AutoQC Pack puede provocar derrames de líquido
Si se vuelve a instalar un AutoQC Pack al que se ha dado la vuelta pueden producirse
derrames de material de AutoQC. Asimismo, los trozos de vidrio de ampollas de QC rotas
pueden destruir el módulo AutoQC.
r Si desea volver a instalar un AutoQC Pack usado, manténgalo en posición vertical
cuando esté fuera del instrumento.
r Si se derrama líquido del AutoQC Pack, séquelo de inmediato y aplique un
desinfectante. Utilice el equipo de protección individual apropiado.
AVISO
La carga de AutoQC Packs dañados puede causar daños en el instrumento
Si se introducen AutoQC Packs dañados en el cobas b 123 POC system, el módulo
AutoQC puede sufrir daños.
r Antes de cargar AutoQC Packs en el instrumento por primera vez, compruebe si se
han producido daños durante el transporte. Si un AutoQC Pack presenta signos de
desperfectos, no lo cargue en el instrumento.
Roche Diagnostics
324 Instrucciones de uso · Versión 13.0
11 Cambio de los consumibles cobas b 123 POC system
Cambiar los consumibles
q
El AutoQC Pack nuevo debe adaptarse a temperatura ambiente durante un mínimo de
24 horas antes de utilizarlo.
1
Área de trabajo > Cambiar Auto QC Pack
2
Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla.
q
Antes de introducir un nuevo AutoQC Pack, desinfecte la zona de consumibles.
u Cómo desinfectar la zona de consumibles del instrumento (p. 320)
s
p Cómo cambiar el papel de la impresora
q
El papel de la impresora es sensible al calor por una cara solamente. Asegúrese de cargar
el rollo de papel correctamente, con la cara sensible al calor orientada hacia arriba.
1
Área de trabajo > Cambiar papel impresora
2
Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla.
s
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 325
cobas b 123 POC system 11 Cambio de los consumibles
Información adicional para el cambio de consumibles
Información adicional para el cambio de consumibles
Cambios adicionales de
consumibles
Al final de un cambio de consumible es posible realizar cambios adicionales en el
resto de consumibles pulsando el botón correspondiente.
Ilustración 11-1 Pantalla de cambios adicionales de consumibles
Para visualizar el estado de cada consumible, pulse el botón Info correspondiente.
El color del botón Info representa su estado:
Visualizar el estado de los
consumibles
Para mostrar el estado de los consumibles del instrumento, pulse los botones
siguientes: Instrumento > Estado de consumibles.
En la pantalla aparece la ventana siguiente:
El consumible no requiere un cambio
Se ha alcanzado el nivel de advertencia del consumible
El consumible debe cambiarse en los 2 próximos días.
Se ha alcanzado el nivel de alarma del consumible
El consumible debe cambiarse inmediatamente.
Roche Diagnostics
326 Instrucciones de uso · Versión 13.0
11 Cambio de los consumibles cobas b 123 POC system
Información adicional para el cambio de consumibles
Ilustración 11-2 Ventana de estado de consumibles
Para visualizar el estado de cada consumible, pulse la pestaña correspondiente en la
ventana.
Nuevo desbloqueo de la puerta
delantera
Cuando se realiza un cambio de Fluid Pack, de Sensor Cartridge o de AutoQC Pack,
el sistema le pide que abra la puerta delantera. Tiene 30 segundos para abrir la puerta
delantera. Transcurrido este tiempo, la puerta delantera se bloquea automáticamente.
Para desbloquear la puerta delantera, pulse el botón Desbloq. puerta delantera.
Localización y resolución de problemas
12 Localización y resolución de problemas........................................................................................ 329
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 329
cobas b 123 POC system 12 Localización y resolución de problemas
Índice de materias
Localización y resolución de problemas 12
En este capítulo se describen los mensajes de error que aparecen en el software junto
con sus causas y las acciones necesarias para solucionarlos.
Contenido del capítulo
Capítulo
12
Información general.......................................................................................................... 331
Área y botones de alarmas ............................................................................................... 332
Paradas del sistema............................................................................................................ 334
Defectos .............................................................................................................................. 339
Advertencias....................................................................................................................... 340
Alarmas de información................................................................................................... 341
Mensajes de estado en el informe de medición............................................................. 342
Corrección de errores de calibración y QC para los parámetros................................ 343
Calibrar parámetros de sensor no calibrados.......................................................... 343
Calibrar parámetros de oxímetro no calibrados..................................................... 343
Eliminar bloqueos o advertencias de QC de los parámetros de sensor............... 344
Eliminar bloqueos o advertencias de QC de los parámetros de oxímetro .......... 344
Realizar rutinas de humidificación del Sensor Cartridge............................................ 345
Comprobar las posiciones de las válvulas del Fluid Pack ............................................ 346
Resolución de problemas del lector de códigos de barras............................................ 347
Crear informes de corrección de errores y archivos de registro ................................. 348
Reparación en el almacén (Depot-Repair) .................................................................... 349
Roche Diagnostics
330 Instrucciones de uso · Versión 13.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 123 POC system
Índice de materias
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 331
cobas b 123 POC system 12 Localización y resolución de problemas
Información general
Información general
ADVERTENCIA
Infección y lesiones por contacto con componentes utilizados
El contacto con componentes usados, como Packs, AutoQC Packs, AutoCVC Packs y
Sensor Cartridges, puede provocar una contaminación con riesgos biológicos que puede
derivar en lesiones o en infecciones.
r Trate estos componentes como si fueran infecciosos. Elimine los consumibles de
acuerdo con las disposiciones locales vigentes. Si desea obtener más información,
póngase en contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
r Durante la eliminación de desechos, lleve puesto un equipo de protección individual
adecuado, como indumentaria de laboratorio, guantes y gafas de protección y
mascarillas o pantalla faciales, para evitar el contacto directo con el producto.
r Tenga especial cuidado si trabaja con guantes de protección. Pueden cortarse o
perforarse fácilmente, lo que podría ocasionar infecciones.
r En caso de derramarse material potencialmente biopeligroso, límpielo inmediatamente
y aplique un desinfectante.
r Si los residuos entran en contacto con la piel, lave de inmediato la zona afectada con
agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
El sistema puede controlar la presencia de burbujas de aire, coágulos de sangre, fugas
y coágulos en el sistema. Si el sistema detecta uno de estos problemas, se mostrará un
mensaje de error como parada del sistema, detención de módulo o mensaje de estado.
Roche Diagnostics
332 Instrucciones de uso · Versión 13.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 123 POC system
Área y botones de alarmas
Área y botones de alarmas
Botón de alarma Si existe un error, el botón Alarma se activa y se muestra el nombre de la alarma. El
color del botón Alarma cambia en función del tipo de error.
Pantalla de alarmas Al pulsar el botón Alarma se abre la pantalla de alarmas con los detalles sobre la
causa de la advertencia o el error y las posibles acciones para la corrección de errores.
Ilustración 12-1 Pantalla de alarmas
Lista de alarmas La lista de alarmas se encuentra en la parte superior de la pantalla de alarmas.
Muestra el tipo de error, el ID y el mensaje, así como la fecha y la hora del error.
No hay advertencias o errores en el sistema. La pantalla de alarmas no está
disponible.
Hay información para el usuario en el sistema. No hay interrupciones de
operaciones o rutinas en el sistema, pero existen acciones pendientes de
completar.
Hay una advertencia en el sistema. La operación normal del sistema puede
estar limitada.
Hay un error en el sistema. Es posible que no pueda realizar funciones
específicas (o ninguna función) en el sistema hasta que el error se haya
resuelto.
!
Tipo de error:
o SS = Parada sistema
o D = Defecto
o W = Advertencia
o I = Información
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 333
cobas b 123 POC system 12 Localización y resolución de problemas
Área y botones de alarmas
Fecha/hora
Fecha y hora del error
Mensaje
Descripción del error:
p. ej., Error Fluid Pack
ID
Identificador del error
Roche Diagnostics
334 Instrucciones de uso · Versión 13.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 123 POC system
Paradas del sistema
Paradas del sistema
La parada del sistema implica un error crítico y el instrumento se detiene. Durante
una parada del sistema no pueden realizarse mediciones ni calibraciones.
Cuando se produce una parada del sistema en el instrumento, aparece una ventana de
parada del sistema con un cuadro rojo en la pestaña Visión gral. Si la parada del
sistema es debida a un problema con un consumible se muestra una barra de color
rojo debajo del consumible afectado.
La ventana de parada del sistema incluye la información siguiente:
Ilustración 12-2 Ventana de parada del sistema
Para solucionar una parada del sistema, siga las indicaciones que se muestran en la
pantalla.
ADVERTENCIA
Si tiene que resolver una parada del sistema que no aparece en la lista, póngase
en contacto con el representante del servicio técnico de Roche.
Categoría
(1)
(1) La información sobre la categoría no aparece para las paradas del sistema esperadas en un
funcionamiento normal, tales como un Fluid Pack vacío o un Sensor Cartridge sin pruebas restantes.
Clase de error, p. ej., Error Fluid Pack
Causa Fluid Pack agotado o caducado
Medida de corrección Cambiar Fluid Pack
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 335
cobas b 123 POC system 12 Localización y resolución de problemas
Paradas del sistema
ID Categoría Causa Tipo de error Acción
1Error
instrumento
Analizador
defectuoso
Parada del sistema
AutoQC
o Pulse el botón Apagar sistema.
o Vuelva a conectar el instrumento.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
2Error
instrumento
El módulo de control
interno no responde
Parada del sistema
microcontrolador
o Pulse el botón Reiniciar sistema.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
3 Error Fluid Pack Fluid Pack
defectuoso
Parada del sistema SIM
o Pulse el botón Cambiar Fluid Pack.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
4 Error Fluid Pack Fluid Pack
defectuoso
Parada del sistema
sensor de la muestra
o Pulse el botón Cambiar Fluid Pack. Siga las
indicaciones que aparecen en la pantalla.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
5 Error Fluid Pack Fluid Pack
defectuoso
Parada del sistema de
válvulas
o Pulse el botón Cambiar Fluid Pack. Siga las
indicaciones que aparecen en la pantalla.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
6 Error Fluid Pack Fluid Pack
defectuoso
Parada del sistema
debida a un fallo de
lavado
o Pulse el botón Cambiar Fluid Pack. Siga las
indicaciones que aparecen en la pantalla.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
7 Error Fluid Pack Fluid Pack
defectuoso
Parada del sistema
debida al llenado
insuficiente de la
solución de referencia
o Lleve a cabo la rutina de humidificación interna:
Utilidades > Rutina de humidificación interna -
Sensor Cartridge
o Retire el Sensor Cartridge y vuelva a instalarlo:
Área de trabajo > Cambiar Sensor Cartridge
o Si este error se repite, retire el Fluid Pack y vuelva a
instalarlo: Área de trabajo > Cambiar Fluid Pack
o Si este error se repite una vez más, póngase en
contacto con el representante del servicio técnico de
Roche.
8 Error Fluid Pack Fluid Pack
defectuoso
Parada del sistema
debida a sistema vacío
o Pulse el botón Cambiar Fluid Pack. Siga las
indicaciones que aparecen en la pantalla.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
9 Error Fluid Pack Fluid Pack
defectuoso
Parada del sistema por
mal posicionamiento de
una solución
o Lleve a cabo la rutina de humidificación interna:
Utilidades > Rutina de humidificación interna -
Sensor Cartridge
o Retire el Sensor Cartridge y vuelva a instalarlo:
Área de trabajo > Cambiar Sensor Cartridge
o Si este error se repite, retire el Fluid Pack y vuelva a
instalarlo: Área de trabajo > Cambiar Fluid Pack
o Si este error se repite una vez más, póngase en
contacto con el representante del servicio técnico de
Roche.
Tabla 12-1 Paradas del sistema
Roche Diagnostics
336 Instrucciones de uso · Versión 13.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 123 POC system
Paradas del sistema
10 Error Fluid Pack Fluid Pack
defectuoso
Parada del sistema por
mal posicionamiento de
una muestra
o Lleve a cabo la rutina de humidificación interna:
Utilidades > Rutina de humidificación interna -
Sensor Cartridge
o Retire el Sensor Cartridge y vuelva a instalarlo:
Área de trabajo > Cambiar Sensor Cartridge
o Si este error se repite, retire el Fluid Pack y vuelva a
instalarlo: Área de trabajo > Cambiar Fluid Pack
o Si este error se repite una vez más, póngase en
contacto con el representante del servicio técnico de
Roche.
11 Cancelado por el
operador
Acción cancelada por
el operador
o Pulse el botón Aceptar.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
12 Error
instrumento
Analizador
defectuoso
Hardware de válvulas
defectuoso
o Pulse el botón Apagar sistema.
o Vuelva a conectar el instrumento.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
13 Error
Sensor Cartridge
Sensor Cartridge
defectuoso
Imposible llenar el
Sensor Cartridge
o Pulse el botón Cambiar Sensor Cartridge. Siga las
indicaciones que aparecen en la pantalla.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
14 Error
instrumento
Analizador
defectuoso
Módulo de cámara de
medición defectuoso
o Pulse el botón Apagar sistema.
o Vuelva a conectar el instrumento.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
15 Error
instrumento
Analizador
defectuoso
Placa de control de
fluidos defectuosa
o Pulse el botón Apagar sistema.
o Vuelva a conectar el instrumento.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
16 Error
instrumento
Analizador
defectuoso
Placa del módulo del
oxímetro defectuosa
o Pulse el botón Apagar sistema.
o Vuelva a conectar el instrumento.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
17 Error
instrumento
Analizador
defectuoso
Hardware UIM/fuente
de alimentación
defectuoso
o Pulse el botón Apagar sistema.
o Vuelva a conectar el instrumento.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
18 Error
Sensor Cartridge
Sensor Cartridge
sucio
o Pulse el botón Cambiar Sensor Cartridge. Siga las
indicaciones que aparecen en la pantalla.
o Compruebe si el panel posterior del
Sensor Cartridge presenta suciedad. Elimine la
suciedad con un paño seco.
o Vuelva a instalar el Sensor Cartridge.
o Si este error se repite, retire el Fluid Pack: Área de
trabajo > Cambiar Fluid Pack
o Compruebe si las piezas de acoplamiento del
Fluid Pack presentan suciedad. Elimine la suciedad
con un paño húmedo.
o Vuelva a instalar el Fluid Pack.
o Si este error se repite una vez más, póngase en
contacto con el representante del servicio técnico de
Roche.
ID Categoría Causa Tipo de error Acción
Tabla 12-1 Paradas del sistema
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 337
cobas b 123 POC system 12 Localización y resolución de problemas
Paradas del sistema
19 Error Fluid Pack Fluid Pack
defectuoso
Sistema de líquidos no
estanco
o Pulse el botón Cambiar Fluid Pack. Siga las
indicaciones que aparecen en la pantalla.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
20 Error Fluid Pack Fluid Pack
defectuoso
Sistema de líquidos
obstruido
o Pulse el botón Cambiar Fluid Pack. Siga las
indicaciones que aparecen en la pantalla.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
21 Error
instrumento
Pieza de repuesto no
inicializada
Placa C desconocida
o Pulse el botón Reiniciar sistema.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
22 Error
instrumento
Pieza de repuesto
incompatible
Error de conversión de
datos en la EEPROM
o Pulse el botón Reiniciar sistema.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
23 Error
instrumento
Analizador
defectuoso
Error en la alimentación
del C
o Pulse el botón Apagar sistema.
o Vuelva a conectar el instrumento.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
24 Error de
comunicación
chip
Sensor Cartridge
Error de chip de
Sensor Cartridge
Error de
lectura/escritura de chip
o Pulse el botón Cambiar Sensor Cartridge. Siga las
indicaciones que aparecen en la pantalla.
o Compruebe si el chip de Sensor Cartridge presenta
suciedad. Elimine la suciedad con un paño seco.
o Vuelva a instalar el Sensor Cartridge.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
25 Error de
comunicación
chip Fluid Pack
Error de chip de
Fluid Pack
Error de
lectura/escritura de chip
o Pulse el botón Cambiar Fluid Pack. Siga las
indicaciones que aparecen en la pantalla.
o Compruebe si el chip de Fluid Pack presenta
suciedad. Elimine la suciedad con un paño seco.
o Vuelva a instalar el Fluid Pack.
o Si este error se repite una vez más, póngase en
contacto con el representante del servicio técnico de
Roche.
1000 Error
instrumento
Error interno de
software
Servidor de la base de
datos no iniciado
o Pulse el botón Reiniciar sistema.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1001 Error
Sensor Cartridge
Fallo de corriente
durante el cambio de
Sensor Cartridge
o Retire el Sensor Cartridge y vuelva a instalarlo:
Pulse el botón Cambiar Sensor Cartridge y siga las
instrucciones que aparecen en la pantalla.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1002 Error
Sensor Cartridge
Agotado o caducado Sensor Cartridge no
válido
o Pulse el botón Cambiar Sensor Cartridge. Siga las
indicaciones que aparecen en la pantalla.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1003 Error Fluid Pack Agotado o caducado Fluid Pack no válido
o Pulse el botón Cambiar Fluid Pack. Siga las
indicaciones que aparecen en la pantalla.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1004 Error
instrumento
Error interno de
software
Tiempo de espera del
programador agotado
o Pulse el botón Reiniciar sistema.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
ID Categoría Causa Tipo de error Acción
Tabla 12-1 Paradas del sistema
Roche Diagnostics
338 Instrucciones de uso · Versión 13.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 123 POC system
Paradas del sistema
1005 Tiempo de
espera
Contenedor de
muestra no retirado a
tiempo
o Retire el capilar. Pulse el botón Capilar retirado.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1006 Tiempo de
espera
Contenedor de
muestra no retirado a
tiempo
o Retire la jeringa. Pulse el botón Jeringa retirada.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1007 Error
instrumento
No es posible acceder
a la tarjeta de
memoria
o Inserte una tarjeta de memoria válida:
o Tarjeta CF para la versión 1 del hardware
o Tarjeta SD para la versión 2 del hardware
u Versiones del hardware (p. 34)
o Pulse el botón Apagar sistema.
o Vuelva a conectar el instrumento.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1008 Error
instrumento
Fallo de
actualización de
software
La versión de software
no coincide
o Pulse el botón Reiniciar sistema.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1009 Error
instrumento
Error interno de
software
Error al sincronizar los
datos en la tarjeta de
memoria
o Pulse el botón Reiniciar sistema.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
1010 Error
instrumento
Error interno de
software
Base de datos dañada
o Pulse el botón Apagar sistema.
o Vuelva a conectar el instrumento.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
ID Categoría Causa Tipo de error Acción
Tabla 12-1 Paradas del sistema
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 339
cobas b 123 POC system 12 Localización y resolución de problemas
Defectos
Defectos
Los defectos son problemas específicos del módulo que no interfieren en el
funcionamiento del instrumento. Pueden realizarse mediciones, aunque es posible
que no se puedan llevar a cabo funciones específicas que estén relacionadas con el
módulo afectado.
Para solucionar un defecto, siga las indicaciones que se muestran en la pantalla.
q
Si tiene que resolver un defecto que no aparece en la lista, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
ID Categoría Causa Acción
3000 Error AutoQC Pack Agotado o caducado o Pulse el botón Cambiar AutoQC Pack. Siga las
indicaciones que aparecen en la pantalla.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
3001 Error módulo AutoQC Módulo AutoQC defectuoso
o Pulse el botón Recuperación de AutoQC. Siga las
indicaciones que aparecen en la pantalla.
o Instale un AutoQC Pack nuevo.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
3002 Error módulo oxímetro Módulo oxímetro defectuoso
o Pulse el botón Apagar sistema.
o Vuelva a conectar el instrumento.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
3003 Error impresora Impresora defectuosa
o Pulse el botón Apagar sistema.
o Vuelva a conectar el instrumento.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
3004 Error impresora Sin papel en la impresora
o Pulse el botón Cambiar papel impresora. Siga las
indicaciones que aparecen en la pantalla.
3005 Error AutoQC Pack AutoQC Pack defectuoso
o Pulse el botón Cambiar AutoQC Pack. Siga las
indicaciones que aparecen en la pantalla.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
3006 Error comunicación de
chip de AutoQC Pack
Error de chip de AutoQC Pack
o Pulse el botón Cambiar AutoQC Pack. Siga las
indicaciones que aparecen en la pantalla.
o Compruebe si el chip de AutoQC Pack presenta
suciedad. Elimine la suciedad con un paño seco.
o Vuelva a instalar el AutoQC Pack.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Tabla 12-2 Defectos
Roche Diagnostics
340 Instrucciones de uso · Versión 13.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 123 POC system
Advertencias
Advertencias
Las advertencias son notificaciones anticipadas de posibles problemas con el
instrumento o los consumibles. Pueden realizarse mediciones, aunque es posible que
no se puedan llevar a cabo funciones específicas que estén relacionadas con el módulo
afectado del instrumento o del consumible.
Para solucionar una advertencia, siga las indicaciones que se muestran en la pantalla.
q
Si tiene que resolver una advertencia que no aparece en la lista, póngase en contacto con
el representante del servicio técnico de Roche.
ID Categoría Causa Acción
5000 Alarma Fluid Pack Nivel crítico de llenado en Fluid Pack o Pulse el botón Cambiar Fluid Pack. Siga las
indicaciones que aparecen en la pantalla.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
5001 Alarma Fluid Pack Fluid Pack casi caducado
o Pulse el botón Cambiar Fluid Pack. Siga las
indicaciones que aparecen en la pantalla.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
5002 Alarma AutoQC Pack Nivel crítico de llenado en
AutoQC Pack
o Pulse el botón Cambiar AutoQC Pack. Siga las
indicaciones que aparecen en la pantalla.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
5003 Alarma AutoQC Pack AutoQC Pack casi caducado
o Pulse el botón Cambiar AutoQC Pack. Siga las
indicaciones que aparecen en la pantalla.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
5004 Alarma Sensor Cartridge Número total de pruebas cerca del
límite
o Pulse el botón Cambiar Sensor Cartridge. Siga las
indicaciones que aparecen en la pantalla.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
5005 Alarma Sensor Cartridge Sensor Cartridge casi caducado
o Pulse el botón Cambiar Sensor Cartridge. Siga las
indicaciones que aparecen en la pantalla.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
5006 Advertencia de
temperatura
Rango de temperaturas sobrepasado
o Pulse el botón Reiniciar sistema.
o Si este error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
5007 Alarma de instrumento Interruptor magnético defectuoso
o Póngase en contacto con su representante del servicio
técnico de Roche.
Tabla 12-3 Advertencias
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 341
cobas b 123 POC system 12 Localización y resolución de problemas
Alarmas de información
Alarmas de información
Las alarmas de información se refieren a acciones que deben realizarse. Mientras las
alarmas de información están activas pueden llevarse a cabo todas las funciones con
el instrumento.
Para solucionar una alarma de información, siga las indicaciones que se muestran en
la pantalla.
q
Si tiene que resolver una alarma de información que no aparece en la lista, póngase en
contacto con el representante del servicio técnico de Roche.
ID Categoría Causa Acción
7000 Acción de servicio Solicitud de eliminación de la base de
datos del instrumento
o Para eliminar todos los datos y las configuraciones de
la base de datos del instrumento, pulse el botón
Reiniciar sistema.
o Para anular la solicitud, pulse el botón Cancelar.
7001 Acción de servicio Actualización de software pendiente
o Para instalar la actualización de software, pulse el
botón Reiniciar sistema.
o Para anular la actualización de software, pulse el
botón Cancelar.
7002 Acción de servicio Archivo de configuración pendiente
o Para aplicar la nueva configuración, pulse el botón
Reiniciar sistema.
o Para anular la solicitud, pulse el botón Cancelar.
Tabla 12-4 Alarma de información
Roche Diagnostics
342 Instrucciones de uso · Versión 13.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 123 POC system
Mensajes de estado en el informe de medición
Mensajes de estado en el informe de medición
Los mensajes de estado aparecen en los informes de medición para suministrar
información adicional sobre el resultado de medición o para explicar el motivo por el
que no se ha podido determinar un resultado de medición.
Mensajes Explicación
(c) Se han aplicado factores de correlación a este resultado de medición.
(q) Este resultado de medición se ha determinado mediante un parámetro con una advertencia de
QC.
Valor base no disponible El valor calculado no puede determinarse porque falta o no se encuentra disponible un valor de
entrada o un resultado de medición.
Error de hemólisis El ciclo de hemólisis no se ha podido realizar correctamente durante la medición de COOX.
Tipo de muestra inadecuada La medición se ha intentado realizar con un tipo de muestra inadecuada.
Muestra no homogénea La muestra no se ha mezclado correctamente antes de la medición.
Volumen de muestra insuficiente El volumen de muestra no es suficiente para medir los parámetros activados.
Medición en curso La medición sigue en curso y el resultado aún no está disponible.
No calibrado El parámetro no se ha calibrado antes de la medición.
Cancelado por el operador La medición se ha cancelado antes de que los resultados estuvieran disponibles.
Interferencia espectral/Error por
interferencia
Un porcentaje considerable de la señal detectada en el módulo oxímetro procede de una
sustancia interferente. Los resultados pueden estar comprometidos.
Valor sup. a... El resultado está por encima del límite superior del rango de medición o del AMR.
Valor inf. a... El resultado está por debajo del límite inferior del rango de medición o del AMR.
Señal distorsionada Un porcentaje considerable de la señal detectada procede de una sustancia interferente.
Error de rango El valor de calibración está fuera del rango de medición o del AMR.
Muestra insuficiente Se han aspirado burbujas de aire durante la medición.
Error de la pendiente El resultado está fuera del rango de medición o del AMR.
Error de linealidad El resultado está fuera del rango de medición o del AMR.
Tabla 12-5 Mensajes de estado en el informe de medición
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 343
cobas b 123 POC system 12 Localización y resolución de problemas
Corrección de errores de calibración y QC para los parámetros
Corrección de errores de calibración y QC para los parámetros
Antes de corregir los errores de calibración y QC en el instrumento, identifique los
parámetros afectados y la categoría a la que pertenece cada uno de ellos.
La tabla siguiente muestra qué parámetros pertenecen a las categorías de parámetros
de sensor y oxímetro.
Calibrar parámetros de sensor no calibrados
Si no están calibrados uno o varios parámetros de sensor, lleve a cabo el
procedimiento siguiente.
p Cómo calibrar parámetros de sensor no calibrados
1
Para realizar la acción Calibración para Listo, pulse Instrumento
> Calibración para Listo.
2
Ejecute la rutina de humidificación interna.
Pulse Utilidades > Rutina de humidificación interna - Sensor Cartridge para
acceder a la rutina de humidificación:
Active otra "Calibración para Listo".
3
Si este error se repite, póngase en contacto con el representante del servicio
técnico de Roche.
s
Calibrar parámetros de oxímetro no calibrados
Si no están calibrados uno o varios parámetros de oxímetro, lleve a cabo el
procedimiento siguiente.
p Cómo calibrar parámetros de oxímetro no calibrados
1
Para realizar la calibración de oxímetro, pulse los botones siguientes:
Instrumento > Calibración oxímetro.
2
Si este error se repite, póngase en contacto con el representante del servicio
técnico de Roche.
s
Parámetros de sensor (BG - ISE - Glu - Lac)
Entre los parámetros de sensor se incluyen los siguientes parámetros:
o pH
o PCO
2
o PO
2
o Hct
o Na
+
o K
+
o Ca
2+
o Cl
o Glu
o Lac
Parámetros de oxímetro (tHb - COOX)
Entre los parámetros de oxímetro se incluyen los siguientes parámetros:
o tHb
o COOX (incluidos COHb, MetHb, O
2
Hb, HHb, SO
2
y bilirrubina)
Roche Diagnostics
344 Instrucciones de uso · Versión 13.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 123 POC system
Corrección de errores de calibración y QC para los pametros
Eliminar bloqueos o advertencias de QC de los parámetros de sensor
Si uno o varios parámetros de sensor presentan un bloqueo o una advertencia de QC,
lleve a cabo el procedimiento siguiente.
p Cómo eliminar un bloqueo o una advertencia de QC de los parámetros de
sensor
1
Para efectuar una medición de QC manual, pulse los botones siguientes: Área de
trabajo > Medición de QC.
2
Si este error se repite, lleve a cabo una calibración del sistema. Pulse los botones
siguientes: Instrumento > Calibración del sistema.
3
Lleve a cabo una medición de QC manual. Pulse los botones siguientes: Área de
trabajo > Medición de QC.
4
Para efectuar una rutina de humidificación interna del Sensor Cartridge, pulse los
botones siguientes: Utilidades > Rutina de humidificación interna -
Sensor Cartridge.
5
Para realizar una calibración del sistema, pulse los botones siguientes:
Instrumento > Calibración del sistema. A continuación, realice una medición
de QC manual pulsando los botones siguientes: Área de trabajo
> Medición de QC.
6
Si este error se repite una vez más, póngase en contacto con el representante del
servicio técnico de Roche.
s
Eliminar bloqueos o advertencias de QC de los parámetros de oxímetro
Si uno o varios parámetros de oxímetro presentan un bloqueo o una advertencia de
QC, lleve a cabo el procedimiento siguiente.
p Cómo eliminar un bloqueo o una advertencia de QC de los parámetros de
oxímetro
1
Para efectuar una medición de QC manual, pulse los botones siguientes: Área de
trabajo > Medición de QC.
2
Si este error se repite, lleve a cabo una calibración de oxímetro. Pulse los botones
siguientes: Instrumento > Calibración oxímetro.
3
Lleve a cabo una medición de QC manual. Pulse los botones siguientes: Área de
trabajo > Medición de QC.
4
Para retirar el Fluid Pack, pulse los botones siguientes: Área de trabajo
> Cambiar Fluid Pack. A continuación, siga las indicaciones que aparecen en la
pantalla.
5
Vuelva a instalar el Fluid Pack. A continuación, realice una medición de QC
manual pulsando los botones siguientes: Área de trabajo > Medición de QC.
6
Si este error se repite una vez más, póngase en contacto con el representante del
servicio técnico de Roche.
s
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 345
cobas b 123 POC system 12 Localización y resolución de problemas
Realizar rutinas de humidificación del Sensor Cartridge
Realizar rutinas de humidificación del Sensor Cartridge
Para activar el contenido interno del Sensor Cartridge, el sistema lleva a cabo una
rutina de humidificación interna cada vez que se introduce un nuevo
Sensor Cartridge.
p Cómo realizar una humidificación interna del Sensor Cartridge
1
Utilidades > Rutina de humidificación interna - Sensor Cartridge
2
Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla.
Al final de la humidificación interna se realiza automáticamente una calibración
2P.
s
p Cómo realizar una humidificación externa del Sensor Cartridge
ADVERTENCIA
Resultados incorrectos por usar líquidos de humidificación inapropiados
Realizar una rutina de humidificación externa sin utilizar una muestra de sangre total
puede conducir a resultados de paciente incorrectos, con el consiguiente riesgo para la
vida de los pacientes.
r Utilice solo muestras de sangre total para realizar la rutina de humidificación externa.
Las muestras de sangre total deben haberse extraído en las últimas 24 horas y debe
utilizarse heparina como anticoagulante.
q
Cuando la rutina de humidificación externa se realiza en el modo de jeringa, el volumen de
muestra mínimo es de 1 mL en una jeringa de 2 mL.
Cuando la rutina de humidificación externa se realiza en el modo de capilar, el volumen de
muestra mínimo es de 180 mL.
1
Prepare una muestra de sangre total para la humidificación.
2
Utilidades > Rutina de humidificación del Sensor Cartridge
3
Seleccione una de las opciones siguientes:
o Si la muestra de sangre total está en una jeringa, pulse el botón
Jeringa: inicio humidificación.
o bien
o Si la muestra de sangre total está en un capilar, pulse el botón
Capilar: inicio humidificación.
4
Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla.
5
Para realizar la acción Calibración para Listo, pulse los botones siguientes:
Instrumento > Calibración para Listo
s
Roche Diagnostics
346 Instrucciones de uso · Versión 13.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 123 POC system
Comprobar las posiciones de las válvulas del Fluid Pack
Comprobar las posiciones de las válvulas del Fluid Pack
Las posiciones de las válvulas del Fluid Pack pueden cambiar al retirar el Fluid Packs
del sistema y volverlo a instalar. Antes de reinstalar un Fluid Pack en el sistema,
asegúrese de que todas las válvulas se encuentran en la posición correcta.
Ilustración 12-3 Posición de las válvulas del Fluid Pack
p Cómo desplazar una válvula desplazada del Fluid Pack
ADVERTENCIA
La manipulación indebida del Fluid Pack durante la corrección de errores puede
causar infecciones
El Fluid Pack puede contener residuos sólidos y/o líquidos. La manipulación indebida del
Fluid Pack durante la corrección de errores puede provocar una contaminación con
riesgos biológicos que puede derivar en lesiones o en infecciones.
r Respete las prácticas de laboratorio estándar.
r Evite el contacto directo mediante un equipo de protección individual apropiado,
o Guantes de laboratorio
o Bata de laboratorio
o Protección ocular
o Pantalla protectora para el rostro en caso de que haya salpicaduras
r En caso de derramarse material potencialmente biopeligroso, límpielo inmediatamente
y aplique un desinfectante.
r Si los residuos entran en contacto con la piel, lave de inmediato la zona afectada con
agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
1
Introduzca la punta de un bolígrafo en el hueco de la válvula y desplace la válvula
hasta la posición correcta.
u Posición de las válvulas del Fluid Pack (p. 346)
2
Vuelva a instalar el Fluid Pack.
s
A Posiciones correctas de las válvulas B Tercera válvula en posición de válvula incorrecta (círculo)
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 347
cobas b 123 POC system 12 Localización y resolución de problemas
Resolución de problemas del lector de códigos de barras
Resolución de problemas del lector de códigos de barras
Si experimenta problemas con el lector de códigos de barras, siga los pasos que se
detallan a continuación:
p Localización de posibles problemas del lector de códigos de barras
1
Compruebe que el lector de códigos de barras está bien conectado al conector de
interfaz del instrumento.
u Interfaces: Versión 1 del hardware (p. 39)
2
Verifique que hay una luz LED visible en el interior del lector de códigos de
barras.
3
Si este error se sigue repitiendo, póngase en contacto con el representante del
servicio técnico de Roche.
s
Roche Diagnostics
348 Instrucciones de uso · Versión 13.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 123 POC system
Crear informes de corrección de errores y archivos de registro
Crear informes de corrección de errores y archivos de registro
Los informes de corrección de errores y los archivos de registro permiten al
representante del servicio técnico de Roche valorar y solventar los errores que
aparecen en el sistema.
p Cómo crear un informe de corrección de errores
1
Utilidades > Exportar/Importar > Exportar Troubleshooting-Report
Ilustración 12-4 Pantalla de creación del Troubleshooting-Report
2
Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla.
s
p Cómo crear un archivo de registro
1
Utilidades > Exportar/Importar > Exportar archivos log
Ilustración 12-5 Pantalla de exportación de archivos de registro
2
Para definir el intervalo de tiempo para el archivo de registro, pulse el botón
de los campos Fecha desde: y Fecha hasta:. A continuación, pulse el botón
Iniciar export. a USB.
3
Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla.
s
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 349
cobas b 123 POC system 12 Localización y resolución de problemas
Reparación en el almacén (Depot-Repair)
Reparación en el almacén (Depot-Repair)
q
Antes de enviar el instrumento para la reparación en el almacén, deje el instrumento fuera
de servicio. Asegúrese de que no hay consumibles en el instrumento.
u Dejar fuera de servicio (p. 146)
La reparación en el almacén le permite cambiar un sistema defectuoso por un
cobas b 123 POC system de sustitución durante la reparación. Este servicio solo está
disponible en algunos países. Póngase en contacto con el representante del servicio
técnico de Roche para obtener más información.
Roche Diagnostics
350 Instrucciones de uso · Versión 13.0
12 Localización y resolución de problemas cobas b 123 POC system
Reparación en el almacén (Depot-Repair)
Apéndice
13 Consumibles y accesorios disponibles............................................................................................ 353
14 Información de copyright............................................................................................................... 359
15 Glosario .......................................................................................................................................... 363
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 353
cobas b 123 POC system 13 Consumibles y accesorios disponibles
Índice de materias
Consumibles y accesorios disponibles 13
En este capítulo se enumeran todos los consumibles y los accesorios disponibles junto
con los números de pedido correspondientes.
Contenido del capítulo
Capítulo
13
Consumibles y accesorios disponibles............................................................................ 355
Tipos de Sensor Cartridge ......................................................................................... 355
Tipos de Fluid Pack..................................................................................................... 355
Material de QC ............................................................................................................ 356
Accesorios .................................................................................................................... 356
Roche Diagnostics
354 Instrucciones de uso · Versión 13.0
13 Consumibles y accesorios disponibles cobas b 123 POC system
Índice de materias
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 355
cobas b 123 POC system 13 Consumibles y accesorios disponibles
Consumibles y accesorios disponibles
Consumibles y accesorios disponibles
A continuación encontrará una lista con los accesorios y los consumibles disponibles
globalmente. Si desea información para pedidos, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Tipos de Sensor Cartridge
Tipos de Fluid Pack
Parámetro
Cl
-
Na
+
K
+
Ca
2+
PCO
2
PO
2
pH Hct tHb SO
2
COOX Glu Lac
cobas b 123 Sensor Cartridge BG
(1)
05170397001
----X XXX++ + - -
cobas b 123 Sensor Cartridge
BG/ISE
(1)
05170460001
XXXXX XXX++ + - -
cobas b 123 Sensor Cartridge
BG/ISE/Glu
(1)
05331781001
XXXXX XXX++ + X-
cobas b 123 Sensor Cartridge
BG/ISE/Glu/Lac
(2)
05170478001
XXXXX XXX++ + XX
Tabla 13-1 Tipos de Sensor Cartridge
(1) hasta 28 días o 700 pruebas
(2) hasta 21 días o 500 pruebas
- El parámetro no se mide.
X El parámetro se mide.
+
El parámetro se mide mediante el módulo del oxímetro. Posible solo con
cobas b 123 <3> POC system y cobas b 123 <4> POC system en combinación con
alguno de los tipos de cobas b 123 Fluid Pack COOX.
Tabla 13-2 Leyenda de la tabla de tipos de Sensor Cartridge
Parámetro
Cl
-
Na
+
K
+
Ca
2+
PCO
2
PO
2
pH Hct tHb SO
2
COOX Glu Lac
cobas b 123 Fluid Pack COOX 200
(1)
05169992001
XXXX X XXXXX X XX
cobas b 123 Fluid Pack COOX 400
(2)
05170036001
XXXX X XXXXX X XX
cobas b 123 Fluid Pack COOX 700
(3)
05170052001
XXXX X XXXXX X XX
Tabla 13-3 Tipos de Fluid Pack
Roche Diagnostics
356 Instrucciones de uso · Versión 13.0
13 Consumibles y accesorios disponibles cobas b 123 POC system
Consumibles y accesorios disponibles
Material de QC
Accesorios
cobas b 123 Fluid Pack 200
(1)
05403308001
XXXX X XXX - - - XX
cobas b 123 Fluid Pack 400
(2)
05403154001
XXXX X XXX - - - XX
cobas b 123 Fluid Pack 700
(3)
05403286001
XXXX X XXX - - - XX
(1) Este Fluid Pack permite efectuar hasta 200 pruebas o utilizarlo hasta 42 días.
(2) Este Fluid Pack permite efectuar hasta 400 pruebas o utilizarlo hasta 42 días.
(3) Este Fluid Pack permite efectuar hasta 700 pruebas o utilizarlo hasta 42 días.
Parámetro
Cl
-
Na
+
K
+
Ca
2+
PCO
2
PO
2
pH Hct tHb SO
2
COOX Glu Lac
Tabla 13-3 Tipos de Fluid Pack
X Parámetro disponible (según el tipo de Sensor Cartridge utilizado).
- Parámetro no disponible.
Tabla 13-4 Leyenda de la tabla de tipos de Fluid Pack
Parámetro
Cl
-
Na
+
K
+
Ca
2+
PCO
2
PO
2
pH Hct tHb SO
2
COOX Glu Lac
cobas b 123 AutoQC Pack Tri-
Level 05169933001
++++ + +++++ + ++
cobas b 123 AutoCVC Pack
05231183001
++++ + +++++ + ++
COMBITROL PLUS B Level 1
03321193001
OOOO O OOOOO O OO
COMBITROL PLUS B Level 2
03321207001
OOOO O OOOOO O OO
COMBITROL PLUS B Level 3
03321215001
OOOO O OOOOO O OO
Tabla 13-5 Tipos de material de QC
+ Solo para cobas b 123 <2> POC system y cobas b 123 <4> POC system
O Para todos los instrumentos cobas b 123 POC system
Tabla 13-6 Leyenda de la tabla de material de QC
Parámetro
Cl
-
Na
+
K
+
Ca
2+
PCO
2
PO
2
pH Hct tHb SO
2
COOX Glu Lac
cobas b 123 Printer Paper
05082595001
OOO O O OOO O O O OO
Adapter for Capillaries
03069931001
OOO O O OOO O O O OO
Ampoule Adapter 03066762001 OOO O O OOO O O O OO
Tabla 13-7 Accesorios
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 357
cobas b 123 POC system 13 Consumibles y accesorios disponibles
Consumibles y accesorios disponibles
Adapter for Sample Containers
03112101180
OOO O O OOO O O O OO
Clot Catcher
(1)
03112012180
OOO O O OOO O O O OO
Clot Catcher PRO
(1)
05689856001
OOO O O OOO O O O OO
Caps for Roche
MICROSAMPLER 03112152180
OOO O O OOO O O O OO
Roche MICROSAMPLER PROT
ECT, sterile 05772583001 (50
uds.)
OOO O O OOO O O O OO
Aguja hipodérmica 09251561001
(100 uds.)
OOO O O OOO O O O OO
BS2 Blood Sampler 03113493035
(MC0028)
OOO O O OOO O O O OO
Capillary Tubes, ~ 200 L
03113477180 (MC0024)
OOO O O OOO O O O OO
Capillary Tubes, ~ 115 L
03113507035 (MG0002)
OOO O O OOO O O O OO
Caps for Capillary Tubes
03113647035 (RE0410)
OOO O O OOO O O O OO
(1) No apto para mediciones en el modo de jeringa.
Parámetro
Cl
-
Na
+
K
+
Ca
2+
PCO
2
PO
2
pH Hct tHb SO
2
COOX Glu Lac
Tabla 13-7 Accesorios
O Puede utilizarse.
Tabla 13-8 Leyenda de la tabla de accesorios
Roche Diagnostics
358 Instrucciones de uso · Versión 13.0
13 Consumibles y accesorios disponibles cobas b 123 POC system
Consumibles y accesorios disponibles
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 359
cobas b 123 POC system 14 Información de copyright
Índice de materias
Información de copyright 14
Contenido del capítulo
Capítulo
14
Información sobre la licencia de software...................................................................... 361
Roche Diagnostics
360 Instrucciones de uso · Versión 13.0
14 Información de copyright cobas b 123 POC system
Índice de materias
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 361
cobas b 123 POC system 14 Información de copyright
Información sobre la licencia de software
Información sobre la licencia de software
Software cobas b 123 POC system El software cobas b 123 POC system está protegido por leyes contractuales, de
copyright y tratados internacionales. El software cobas b 123 POC system
proporciona una licencia de uso entre F. Hoffmann-La Roche Ltd y un licenciatario.
Únicamente los usuarios autorizados por la misma pueden acceder al software y
utilizarlo. La utilización y la distribución no autorizadas del mismo pueden producir
sanciones civiles y penales.
Software de terceros y de código
abierto
Parte del software cobas b 123 POC system incluye uno o más programas de software
de terceros o de código abierto. Para obtener información acerca de los avisos, el
copyright y las condiciones de la licencia relativos a los programas de software de
terceros o de código abierto incluidos en el software cobas b 123 POC system,
consulte el apartado sobre licencias de terceros y notificaciones sobre la licencia
incluido en el software cobas b 123 POC system. Los términos “software”,
“Software”, “Programa” o “programa” hacen referencia al programa de software de
terceros o de código abierto pertinente. Dichas condiciones y avisos no son aplicables
al software cobas b 123 POC system registrado.
Paquetes de terceros o Kit de herramientas Qt GUI - GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE
versión 2.1
o Firebird RDBMS - INTERBASE PUBLIC LICENSE Initial Developer's PUBLIC
LICENSE versión 1.0
o QuaZIP - GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE versión 2.1
o Fuente DejaVu TrueType - véase el aviso de copyright
o Fuente FireFlySung TrueType - ARPHIC PUBLIC LICENSE
o Fuente Sazanami TrueType - véase el aviso de copyright
Puede solicitar el código fuente del software de código abierto en un soporte para el
intercambio de datos estándar en la siguiente dirección:
Roche Diagnostics International Ltd., Forrenstrasse 2, 6343 Rotkreuz, Suiza
Roche Diagnostics
362 Instrucciones de uso · Versión 13.0
14 Información de copyright cobas b 123 POC system
Información sobre la licencia de software
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 363
cobas b 123 POC system
1P - Contactos del sensor de la muestra
Glosario 15
1P Calibración de 1 punto: una calibración automática
de parámetros de sensor utilizando solución CAL1.
2P Calibración de 2 puntos: una calibración automática
de todos los parámetros utilizando CAL1, CAL2 y
soluciones de standby de distintas concentraciones. Si lo
prefiere, también se puede calibrar el espesor de la capa
de la cubeta.
Advertencias Notificaciones anticipadas de posibles
problemas con el instrumento o los consumibles. Pueden
realizarse mediciones, aunque es posible que no se
puedan llevar a cabo funciones específicas que estén
relacionadas con el módulo afectado del instrumento o
del consumible.
Alarma de información Acciones que debe realizar el
usuario. Mientras las alarmas de información están
activas pueden llevarse a cabo todas las funciones con el
instrumento.
Alcalino Básico, o una solución, cuyo valor de pH es
superior a 7.
AMR Rango de valores que un instrumento puede
comunicar directamente sin diluir o aumentar la
concentración de una muestra.
A
rate
Tasa de respiración asistida que presenta el
paciente cuando utiliza un respirador artificial.
Área de trabajo, pestaña Espacio de la interfaz de
usuario desde donde se pueden iniciar cambios de
consumibles, realizar mediciones de QC y CVC y
visualizar bases de datos.
Bilirrubina Producto catabólico amarillo del pigmento
de los glóbulos rojos, es decir, la hemoglobina.
Bomba peristáltica Se encargan de transportar las
muestras y los líquidos requeridos para el
funcionamiento del sistema. Según su configuración, el
sistema puede incluir 1 o 2 bombas peristálticas. Los
tubos de las bombas peristálticas forman parte del
Fluid Pack.
Calibración del sistema Consta de la calibración de
longitud de onda del policromador (opcional), la
calibración de las lámparas del módulo del oxímetro
(opcional), la calibración del espesor de la capa de la
cubeta (opcional), la calibración de aire O
2
, la
determinación del valor de O
2
de la solución de standby
y la calibración de 2 puntos de todos los parámetros. Se
lleva a cabo cada 24 horas.
Calibración de oxímetro Calibraciones específicas
del módulo del oxímetro realizadas durante las
calibraciones 2P y del sistema en las variantes
cobas b 123 <2> POC system y
cobas b 123 <4> POC system. Consta de la calibración
de longitud de onda del policromador, la calibración del
tiempo de integración y la calibración del espesor de capa
de la cubeta.
Calibración para Listo Tipo de calibración que
permite colocar todos los parámetros activados en el
estado “Listo”.
Clot Catcher Trampa anticoágulos para uso con
capilares y Roche MICROSAMPLER PROTECT
Clot Catcher PRO Trampa anticoágulos. Se utiliza con
jeringas en el modo capilar.
cobas b 123 AutoCVC Pack Consumible que
contiene materiales de CVC en ampollas que se
introduce en el módulo AutoQC para las variantes
cobas b 123 <2> POC system y
cobas b 123 <4> POC system. Ayuda a valorar si el
instrumento está midiendo con precisión los valores en
todo el rango de medición.
cobas b 123 AutoQC Pack Consumible que
contiene materiales de QC en ampollas que se introduce
en el módulo AutoQC para las variantes
cobas b 123 <2> POC system y
cobas b 123 <4> POC system. Permite un control
automático de los parámetros BG, ISE, Glu, Lac y
COOX/Bilirrubina.
cobas b 123 Fluid Pack Consumible que contiene
todos los líquidos requeridos para el funcionamiento,
2 bolsas de agua residual, un módulo de entrada de la
muestra, una cubeta para el módulo del oxímetro
(opcional) y tubos de las 2 bombas peristálticas y las
válvulas.
cobas b 123 Sensor Cartridge Consumible que
contiene un sensor de capa gruesa que se utiliza para
traducir las señales electroquímicas y eléctricas de las
muestras en valores medidos para los parámetros BG,
ISE, Glu y Lac.
COMBITROL PLUS B Material de QC para la
comprobación de BG, ISE, Glu, Lac y COOX/Bilirrubina
en mediciones de QC manuales.
Contactos del sensor de la muestra Interfaz
eléctrica entre el Fluid Pack y el módulo de la cámara de
medición.
Roche Diagnostics
364 Instrucciones de uso · Versión 13.0
cobas b 123 POC system
Control de calidad, QC - Pametros de sensor
Control de calidad, QC Proceso utilizado para
verificar que los resultados de un instrumento no se ven
afectados por problemas en el mismo. Para ello, se mide
una muestra certificada en el instrumento y los
resultados se comparan con las especificaciones de la
muestra.
Control de calidad externo Supervisa el rendimiento
constante de un laboratorio para proporcionar
resultados precisos en un esquema de comparación
interlaboratorios. Los organizadores envían materiales
homogéneos a cada laboratorio participante, donde se
analiza el material y se comunican los resultados a los
organizadores. Los organizadores valoran los resultados
y los notifican a los laboratorios participantes.
CVC Materiales de control que ayudan a valorar si el
instrumento está midiendo con precisión los valores en
todo el rango de medición.
Defectos Problemas específicos del módulo que no
interfieren en el funcionamiento del instrumento.
Pueden realizarse mediciones, aunque es posible que no
se puedan llevar a cabo funciones específicas que estén
relacionadas con el módulo afectado.
Diagrama de tendencia de paciente Función de
software del sistema diseñada para mostrar gráficamente
tendencias en los resultados de los pacientes a través del
tiempo.
Estándares NIST Definen sueros de composición
precisa con valores esperados certificados.
Fase estable Comienza al final de la fase RUN-IN y
finaliza cuando vence el tiempo IN-USE del
Sensor Cartridge.
Fase RUN-IN Comienza después de la fase START-UP
y continúa durante un tiempo específico, definido en el
Sensor Cartridge. Durante la fase RUN-IN es posible
realizar mediciones sin interferir en la exactitud y la
precisión, pero los tiempos de las mediciones de
muestras son más largos.
Fase START-UP Primera fase del Sensor Cartridge
después de instalarlo en el sistema. Durante la fase
START-UP, el sistema lleva a cabo acciones en el
Sensor Cartridge para prepararlo para su primera
medición.
Gráfica de Levey-Jennings Ilustra las estadísticas de
QC para detectar errores en el modo en el que el sistema
realiza las mediciones.
Hematocrito Porcentaje del volumen de glóbulos
(principalmente de glóbulos rojos) respecto al volumen
total de sangre.
Hemoglobina Componente principal de los eritrocitos
que se utiliza para transportar oxígeno.
Hemolizador Aplica un potente campo ultrasónico a
las muestras para destruir las membranas celulares de los
eritrocitos. Esto permite liberar la hemoglobina para el
análisis.
Impresora Impresora térmica silenciosa componente
del módulo de interfaz de usuario.
Informe de corrección de errores
(Troubleshooting-Report) Informe generado por el
usuario de los errores que el usuario no puede solucionar
correctamente en el sistema. Su objetivo es ayudar a los
representantes del servicio técnico de Roche a valorar y
solventar estos errores.
Lector de códigos de barras Lector manual con
decodificador integrado para la lectura sencilla de los
datos de QC y electrodos, así como de la información de
pacientes o usuarios.
Mapa ácido base Representación gráfica de la
fisiología ácido-base de un paciente basada en la
ecuación de Henderson-Hasselbalch. Se utilizan
mediciones de pH y PCO
2
para identificar trastornos
fisiológicos ácido-base como la acidosis y la alcalosis
metabólica y respiratoria.
Modo Micro Modo de muestra para mediciones de
capilares que se utiliza automáticamente cuando el
instrumento detecta volúmenes de muestra inferiores a
123 L.
Módulo AutoQC Unidad que lleva a cabo de forma
automática las mediciones de QC programadas
previamente por el usuario.
Módulo de cámara de medición Controla el
contacto del Sensor Cartridge con el Fluid Pack y
supervisa la temperatura del Sensor Cartridge.
Módulo del oxímetro Se compone del hemolizador y
la cámara de medición COOX. Es un módulo de sensor
óptico que se utiliza para la determinación de
hemoglobina total (tHb), derivados de hemoglobina y
bilirrubina (Bili).
Multirreglas Criterios de decisión utilizados para
determinar si un parámetro se encuentra dentro o fuera
del rango especificado para una serie de control de
calidad. Se basan en las reglas de Westgard.
Parada del sistema Error crítico que detiene el
instrumento. Durante una parada del sistema no pueden
realizarse mediciones ni calibraciones.
Parámetros de oxímetro Parámetros que se miden
con el módulo del oxímetro. Estos parámetros son tHb,
COHb, MetHb, O
2
Hb, HHb, SO
2
y bilirrubina.
Parámetros de sensor Parámetros que se miden
utilizando el Sensor Cartridge. Estos parámetros son pH,
PCO
2
, PO
2
, Hct, Na
+
, K
+
, Ca
2+
, Cl
-
, Glu y Lac.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 365
cobas b 123 POC system
Pestaña Instrumento - Visión gral., pestaña
Pestaña Instrumento Espacio de la interfaz de
usuario desde donde se pueden iniciar calibraciones y
tareas de desinfección manualmente así como visualizar
el estado del instrumento, los consumibles y los
parámetros.
Pestaña Utilidades Espacio de la interfaz de usuario
desde donde se pueden realizar procedimientos de
instalación, puesta fuera de servicio y apagado,
actualizaciones de software y configuraciones del sistema
así como exportar e importar información para la
corrección de errores.
Plasma Parte líquida de la sangre que contiene agua,
sales, enzimas, anticuerpos y otras proteínas. Las
muestras de plasma se recogen centrifugando la sangre
total heparinizada.
Policromador La luz es refractada y reflejada en la
superficie de un receptor fotosensible (CCD).
Puerto de entrada Permite la aspiración de una
muestra desde jeringas, capilares, adaptadores de
ampollas y Roche MICROSAMPLER PROTECT.
Recalibración Calibración automática realizada
después de cada medición con solución de standby.
Reparación en el almacén (Depot-Repair)
Acción que permite cambiar un sistema defectuoso por
un sistema de sustitución durante su reparación. Este
servicio solo está disponible en algunos países.
RiliBÄK Directivas del Consejo Médico Federal Alemán
para la garantía de calidad de los resultados de las
pruebas en laboratorios médicos. Determinan los
requisitos de calidad mínimos para las pruebas médicas
de laboratorio.
Sales de heparina El único anticoagulante que se
permite utilizar con el sistema.
Sangre arterial Sangre extraída de una arteria.
Sangre total tonometrada La sangre total se ajusta,
con la ayuda de gas de precisión, hasta los valores de
cálculo previstos para PO
2
y PCO
2
.
Sensores de BG Componentes del
cobas b 123 Sensor Cartridge. Miden los parámetros pH,
PO
2
, PCO
2
y Hct.
Sensores de Glu/Lac Componentes del
cobas b 123 Sensor Cartridge. Miden los parámetros de
glucosa y lactato.
Sensores de ISE Componentes del
cobas b 123 Sensor Cartridge. Miden los parámetros
Na
+
, K
+
, Ca
2+
y Cl
-
.
S
rate
Tasa de respiración espontánea que presenta un
paciente cuando utiliza un respirador artificial.
Tiempo IN-USE Tiempo que transcurre desde el
comienzo de la fase RUN-IN hasta el final de la fase
estable.
Tonometría Modificación de las presiones parciales de
PO
2
y PCO
2
de un fluido utilizando gas de precisión.
Visión gral., pestaña Pestaña principal de la interfaz
de usuario. Desde esta pantalla se pueden iniciar
mediciones y visualizar resultados, instrucciones de
operación, alarmas, advertencias y otra información
general.
Roche Diagnostics
366 Instrucciones de uso · Versión 13.0
cobas b 123 POC system
Visión gral., pestaña - Visión gral., pestaña
Índice
Índice .............................................................................................................................................. 369
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 369
cobas b 123 POC system Índice
Índice
A
Abreviaturas, 12
Accesorios
Contenedores de muestras, 155
Instrumento, 34
Actualización de idioma, 301
Actualización de software, 301
Advertencias, 340
Alarmas de información, 341
AMR
Configuración, 257
Anticoagulantes, 152
Archivos de registro, 348
Área de estado, 269
Área de trabajo, pestaña, 272
Área y botones de alarmas, 332
Asignación de formatos de unidad a los parámetros, 105
Asignación de la interfaz RS 232, 40
Asignación de los rangos críticos y de referencia, 129
Asignación de un factor de correlación a un parámetro,
133
Asignaciones de la interfaz de red, 41, 42
Asignaciones de la interfaz USB, 41, 42
Asignaciones del lector de códigos de barras, 41
AutoQC Pack, 57
Cambio de los consumibles, 323
Tipos, 58
B
Base de datos
Base de datos de calibración, 245
Base de datos de calibración, 245
Base de datos de medición, 187
Base de datos de QC, 205
Bases de datos, 275
Base de datos de medición, 187
Base de datos de QC, 205
Buscar entradas, 275
Exportar datos a un dispositivo de almacenamiento,
275
Imprimir informes, 276
Botones de acción, 263
C
Cable de alimentación, 39
Calibración, 237
Base de datos de calibración, 245
Calibración 1P, 242
Calibración 2P, 241
Calibración de oxímetro, 242
Calibración de PO2, 242
Calibración del sistema, 241
Calibración en standby, 243
Calibración para "Listo", 244
Calibraciones activadas por el usuario, 244
Calibraciones automáticas, 241
Cambio de standby, 243
Configuración de los ajustes de calibración, 246
Esquemas de calibración, 239
Información general, 239
Intervalos de calibración, 93
Principio de calibración, 123
Recalibración, 242
Calibración 1P, 242
Calibración 2P, 241
Calibración de oxímetro, 242
Calibración de PO2, 242
Calibración del sistema, 241
Calibración en standby, 243
Calibración para "Listo", 244
Calibraciones activadas por el usuario, 244
Calibración para "Listo", 244
Calibraciones automáticas
Calibración 1P, 242
Calibración 2P, 241
Calibración de oxímetro, 242
Calibración de PO2, 242
Calibración del sistema, 241
Calibración en standby, 243
Cambio de standby, 243
Ciclo de limpieza, 243
Monitoreo, 243
Cambio de los consumibles, 315
AutoQC Pack, 323
Fluid Pack, 322
Información adicional, 325
Sensor Cartridge, 321
Cambio de standby, 243
Cambio del papel de la impresora, 324
Campo de selección de parámetros, 270
Ciclo de limpieza, 243
Clot Catcher, 155
Clot Catcher PRO, 155
Cola de revisión, 304
Comparación entre micromuestra y muestra normal, 87
Componentes del sistema, 35
Cable de alimentación, 39
Escáner omnidireccional de presentación, 44
Fuente de alimentación, 39
Identificación visual, 35, 46
Impresora, 36
Interfaces, 39, 41
Roche Diagnostics
370 Instrucciones de uso · Versión 13.0
Índice cobas b 123 POC system
Lector de códigos de barras, 43
Módulo de cámara de medición, 36
Módulo de interfaz de usuario, 45
Módulo oxímetro
Principio de funcionamiento, 124
Panel posterior, 38
Pantalla, 45, 46
Puerta delantera, 36
Comprobación de plausibilidad para mediciones de
bilirrubina neonatal, 164
Comprobar las posiciones de las válvulas del Fluid Pack,
346
Configuración de la pantalla de resultados de medición,
168
Configuración de los ajustes de calibración, 246
Activación de la impresión automática de informes de
calibración, 248
Definición de la frecuencia diaria de las calibraciones
2P, 247
Definición de las horas de inicio para las calibraciones
del sistema, 246
Configuración de los ajustes de QC, 223
– Activar impresiones de mediciones de QC automáticas,
224
Configurar mediciones de AutoQC automáticas, 223
Configuración de los AMR, 257
Edición de los AMR, 258
Inclusión de AMR nuevos, 257
Configuración de los valores de entrada de la medición,
166
Configuración de reglas y consecuencias de QC, 220
Activar repeticiones de QC para los parámetros, 221
Definir reglas y consecuencias de QC para los
parámetros, 220
Configuración del campo de selección de parámetros,
169
Creación de grupos de parámetros definidos por el
usuario, 170
Configurar ajustes del operador, 295
Borrar operadores, 298
Crear operadores, 296
Editar operadores, 297
Perfiles de operador, 295
Configurar el programador QC, 212
Aplicar el esquema de QC del fabricante, 212
Borrar horarios en el programador QC, 215
Copiar horarios en el programador QC, 213
Crear nuevos horarios en el programador QC, 212
Editar horarios en el programador QC, 214
Configurar los ajustes de las conexiones de red, 286
Activar cobas e-support, 292
Activar la gestión remota de operador, 293
Añadir o eliminar parámetros de una transmisión de
datos, 294
Conexión de red automática mediante un servidor
DHCP, 287
Conexión de red manual mediante servidores DHCP y
DNS, 288
Conexión de red manual mediante una dirección IP,
288
Configurar los ajustes del protocolo ASTM, 289
Configurar los ajustes del protocolo POCT1-A, 291
Seleccionar protocolos para realizar consultas, 293
Configurar los ajustes del sistema, 279
Activar la impresora interna, 284
Cambiar el idioma, 281
Cambiar el nombre del instrumento y la información
del hospital, 282
Configurar la hora del instrumento, 280
– Configurar la región y la zona horaria del instrumento,
280
– Configurar las importaciones y exportaciones de datos,
284
– Configurar los ajustes de volumen del instrumento, 282
Configurar tiempos de espera, 283
Consideraciones preanalíticas, 151
Contenedores de muestras, 154
Extracción de muestras, 151
Manipulación de muestras, 155
Solución de diálisis, 156
Consumibles y accesorios disponibles, 353
Accesorios, 356
Fluid Pack, 355
Materiales de QC, 356
Sensor Cartridge, 355
Contenedores de muestras, 154
Accesorios, 155
Clot Catcher, 155
Clot Catcher PRO, 155
Jeringas, 154
Roche MICROSAMPLER PROTECT, 155
Tubos capilares, 154
Control de calidad, 191
Base de datos de QC, 205
Concepto general de QC, 193
Configuración de los ajustes de QC, 223
Configuración de reglas y consecuencias de QC, 220
Configurar el programador QC, 212
Definición y configuración de materiales de QC, 216
Eliminación de consecuencias de QC, 229
Evaluación de los resultados de medición de QC, 225
Gráficas de Levey-Jennings, 206
Información importante para evaluar los resultados de
QC, 195
Localización y resolución de problemas de
obstrucciones del módulo AutoQC, 234
Localización y resolución de problemas de QC, 232
Materiales de QC
Especificaciones, 95
Mediciones de AutoQC, 196
Mediciones de AutoQC activadas por el usuario, 196
Mediciones de QC manuales, 198
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 371
cobas b 123 POC system Índice
Multirreglas, 225
Resultados e informes de QC, 204
Control de calidad externo, 207
Mediciones de control de calidad externo, 208
Control de verificación de la calibración, 249
Configuración de los AMR, 257
Información general, 251
Instalación de AutoCVC Pack, 252
Mediciones de AutoCVC, 254
Resultados de CVC en la base de datos de QC, 256
Corrección de errores de calibración para los
parámetros, 343
Corrección de errores de QC para los parámetros, 343
Correlación con otros métodos, 83
Creación de grupos de parámetros definidos por el
usuario, 170
D
Datos de rendimiento, 63
Comparación entre micromuestra y muestra normal,
87
Correlación con otros métodos, 83
Linealidad
modo de micromuestra, 82
modo de muestra normal, 80
Parámetros de medición, 63
Precisión
modo de micromuestra, 75
modo de muestra normal, 64
Datos técnicos del producto, 96
Clasificaciones, 96
Datos eléctricos, 96
Medidas, 96
Nivel de ruido acústico, 96
Peso, 96
Defectos, 339
Definición y configuración de materiales de QC, 216
Borrar materiales de QC nuevos, 219
Definir nuevos materiales de QC, 216
Editar los rangos de materiales de QC, 217
Dejar fuera de servicio, 146
Durante más de 24 horas, 146
Durante menos de 24 horas, 146
Procedimiento, 147
Descripción de las áreas de la pantalla, 269
Área de estado, 269
Campo de selección de parámetros, 270
Ventana de estado de consumibles, 271
Desinfectar el instrumento, 319
Pantalla, 319
Superficies, 319
Zona de consumibles, 320
Diagramas de tendencias de los pacientes, 189
E
Ecuaciones, 108
Eliminación de consecuencias de QC, 229
Entorno de uso, 9
Entradas obligatorias, 182
Escáner omnidireccional de presentación, 44
Especificaciones, 102
Especificaciones, 59
Calibraciones, 93
Datos de rendimiento, 63
Datos técnicos del producto, 96
Escáner omnidireccional de presentación, 102
Fluid Pack, 95
Impresora, 98
Instrumento, 94
Lector de códigos de barras, 100
Material de QC, 95
Módulo de interfaz de usuario, 99
Parámetros ambientales, 94
Rendimiento, 89
Sensor Cartridge, 94
Tiempo de medición de muestras, 90
Tipos de muestra, 92
Volúmenes de muestra, 91
Esquemas de calibración, 239
Evaluación de los resultados de medición de QC, 225
Multirreglas, 225
Exportar ajustes de configuración, 303
Extracción de muestras, 151
Anticoagulantes, 152
Mediciones de bilirrubina, 153
Mediciones de glucosa y lactato, 153
Mediciones de sangre total, 151
Mediciones de solución de diálisis, 154
Mediciones de tHb, SO2 y Hct, 153
F
Finalidad, 9
Fluid Pack, 54
Cambio de los consumibles, 322
Comprobar las posiciones de las válvulas del Fluid Pack,
346
Contactos del sensor de la muestra, 55
Cubeta, 57
Chip de memoria, 55
Especificaciones, 95
Líquidos requeridos para el funcionamiento, 55
Módulo de entrada de la muestra, 47, 56
Sistema de tubos, 55
Tipos, 54
Fuente de alimentación, 39
Funciones de software, 261
Actualización de idioma, 301
Actualización de software, 301
Roche Diagnostics
372 Instrucciones de uso · Versión 13.0
Índice cobas b 123 POC system
Cambiar los niveles de seguridad, 299
Cola de revisión, 304
Conectar dispositivos de almacenamiento USB, 278
Configurar ajustes del operador, 295
Configurar los ajustes de las conexiones de red, 286
Configurar los ajustes del sistema, 279
Exportar e importar ajustes de configuración, 303
Información general, 263
Iniciar y cerrar sesión, 277
G
Glosario, 363
Gráficas de Levey-Jennings, 206
H
Humidificación externa, 345
Humidificación interna, 345
I
Importar ajustes de configuración, 303
Impresora, 36
Cambiar papel impresora, 324
Especificaciones, 98
Información de copyright, 359
Licencias de software, 361
Información de seguridad, 17
Clasificaciones de seguridad, 19
Etiquetas de seguridad en el instrumento y los
consumibles, 30
Precauciones de seguridad, 20
Condiciones de servicio, 22
Cualificación del operador, 20
Daños en el instrumento, 28
Instalación y desinstalación, 21
Materiales biopeligrosos, 23
Reactivos y soluciones de trabajo, 25
Resultados incorrectos, 25
Seguridad de los datos y software, 27
Seguridad eléctrica, 22
Seguridad mecánica, 24
Uso seguro y adecuado del sistema, 20
Información del sistema, 33
Información sobre los accesorios, 34
Tipos de muestra, 34
Versiones del instrumento, 33
Información sobre la edición, 4
Información sobre la publicación, 2
Aprobaciones, 3
Capturas de pantalla, 3
Comentarios, 3
Copyright, 3
Dirección de contacto, 4
Formación, 3
Garantía, 3
Historial de revisiones, 2
Información sobre la licencia, 3
Marcas comerciales, 3
Nota de edición, 2
Software comercial y de código abierto, 3
Información sobre los consumibles, 49
AutoQC Pack, 57
Fluid Pack, 54
Sensor Cartridge, 49
Informes de corrección de errores, 348
Informes impresos disponibles, 306
Informe ácido base, 306
Informe de medición, 306
Informe de QC, 309
Informe del control de calidad externo, 308
Informe estado sensor, 311
Informe Levey-Jennings, 310
Informe tendencia paciente, 307
Iniciar y cerrar sesión, 277
Instalación, 141
Procedimiento, 143
Ubicación del instrumento, 141
Instalación de AutoCVC Pack, 252
Instrumento
Dejar fuera de servicio, 146
Más de 24 horas, 146
Menos de 24 horas, 146
Especificaciones, 94
Instalación, 141
Instrumento, pestaña, 273
Interfaces, 39, 41
Asignación de la interfaz RS 232, 40
Asignaciones de la interfaz de red, 41, 42
Asignaciones de la interfaz USB, 41, 42
Asignaciones del lector de códigos de barras, 41
Interferencias, 157
Sustancias con efecto en BG, pH, ISE, Glu, Lac y Hct,
160
Sustancias con efecto en tHb, SO2, bilirrubina y
derivados de Hb, 161
Sustancias sin efecto en BG, pH, ISE, Glu, Lac y Hct,
157
Sustancias sin efecto en tHb, SO2, derivados de Hb y
bilirrubina, 159
Introducción de los valores de entrada de la medición,
182
J
Jeringas, 154
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 13.0 373
cobas b 123 POC system Índice
L
Lector de códigos de barras, 43
Especificaciones, 100
Localización y resolución de problemas, 347
Licencias de software, 361
Linealidad
Modo de micromuestra, 82
Modo de muestra normal, 80
Localización y resolución de problemas, 329
Advertencias, 340
Alarmas de información, 341
Área y botones de alarmas, 332
Comprobar las posiciones de las válvulas del Fluid Pack,
346
Control de calidad, 232
Corrección de errores de calibración para los
parámetros, 343
Corrección de errores de QC para los parámetros, 343
Crear archivos de registro, 348
Crear informes de corrección de errores, 348
Defectos, 339
Información general, 331
Lector de códigos de barras, 347
Localización y resolución de problemas de
obstrucciones del módulo AutoQC, 234
Mensajes de estado en el informe de medición, 342
Paradas del sistema, 334
Localización y resolución de problemas de obstrucciones
del módulo AutoQC, 234
Localización y resolución de problemas de QC, 232
M
Manipulación de muestras, 155
Sangre total, 155
Contenedor de muestra de plástico, 156
Contenedor de muestra de vidrio, 156
Mapa ácido base, 188
Medición, 149
Base de datos de medición, 187
Comprobación de plausibilidad para mediciones de
bilirrubina neonatal, 164
Configuración de la pantalla de resultados de medición,
168
– Configuración de los valores de entrada de la medición,
166
Configuración del campo de selección de parámetros,
169
Consideraciones preanalíticas, 151
Diagramas de tendencias de los pacientes, 189
Entradas obligatorias, 182
Interferencias, 157
Introducción de los valores de entrada de la medición,
182
Mapa ácido base, 188
Mediciones de capilar, 177
Mediciones de jeringa, 173
Modos de medición, 181
Restricciones del análisis clínico, 164
Resultados e informes de las mediciones, 185
Mediciones de AutoQC, 196
Mediciones de AutoQC activadas por el usuario, 196
Mediciones de QC manuales, 198
Mensajes de estado en el informe de medición, 342
Modos de medición, 181
Modo Micro, 181
Volúmenes de muestra mínimos, 181
Módulo de cámara de medición, 36
Módulo de interfaz de usuario, 45
Especificaciones, 99
Módulo del oxímetro
Principio de funcionamiento, 124
Multirreglas, 225
N
Niveles de seguridad, 299
Cambiar el nivel de seguridad, 300
Nombres de producto, 9
Notación de los valores medidos, calculados e
introducidos, 264
Novedades de la versión 11.0 de la publicación, 14
P
Paradas del sistema, 334
Parámetros ambientales, 94
Temperatura/humedad del aire/estabilidad, 94
Parámetros de medición, 63
Perfiles de operador, 295
Pestaña del software
Instrumento, pestaña, 273
Pestaña Utilidades, 274
Pestaña Utilidades, 274
Pestañas del software, 263
Área de trabajo, pestaña, 272
Visión gral., pestaña, 268
Placa de características, 39
Precisión
Modo de micromuestra, 75
Modo de muestra normal, 64
Principio de calibración, 123
Procedimientos de desinfección, 317
Programador QC, 212
Puerta delantera, 36
Puntos de sujeción, 97
R
Rangos críticos y de referencia
Roche Diagnostics
374 Instrucciones de uso · Versión 13.0
Índice cobas b 123 POC system
Asignación de los rangos críticos y de referencia, 129
– Asignación de un factor de correlación a un parámetro,
133
Rangos críticos, 128
Rangos de referencia/normales, 126
Supervisión de los rangos críticos y de referencia en los
informes de medición, 132
Recalibración, 242
Rendimiento, 89
Reparación en el almacén (Depot-Repair), 349
Restricciones del análisis clínico, 164
Información general, 164
Resultados e informes de las mediciones, 185
Informes de mediciones, 186
Resultados, pestaña, 185
Resultados e informes de QC, 204
Valores QC, pestaña, 204
Roche MICROSAMPLER PROTECT, 155
Rutinas de humidificación, 345
S
Sensor Cartridge, 49
Cambio de los consumibles, 321
Chip de memoria, 49
Especificaciones, 94
Fases del sensor, 50
Fase estable, 50
Fase IN-USE, 50
Fase RUN-IN, 50
Fase START-UP, 50
Humidificación externa, 345
Humidificación interna, 345
Rutinas de humidificación, 345
Sensores de BG, 51
Sensores de Glu/Lac, 53
Sensores de ISE, 52
Tipos, 49
Símbolos, 9
Símbolos utilizados en el instrumento, 10
Símbolos utilizados en la publicación, 9
Símbolos utilizados en los consumibles, 10
Supervisión de los rangos críticos y de referencia en los
informes de medición, 132
T
Tabla de conversión de unidades, 107
Tiempo de medición de muestras, 90
Tipos de muestra, 92
Tubos capilares, 154
U
Usuario previsto, 9
V
Valores críticos y de referencia, 126
Valores de referencia y rangos, 107
Ventana de estado de consumibles, 271
Visión gral., pestaña, 268
Descripción de las áreas de la pantalla, 269
Volúmenes de muestra, 91
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374

Roche cobas b 123 <4> Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para