BEBE CONFORT BABY COQUE STREETY FIX, LOOLA 3, PEARL PRO El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el BEBE CONFORT BABY COQUE STREETY FIX El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Streety.Fix
0 - 12 M
0 - 13 Kg
0 - 12 M
0 - 13 Kg 0 - 9 Kg
(
)
www.bebeconfort.com
2
www.bebeconfort.com
DOREL FRANCE S.A.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BELGIUM
BITM Brussels International Trade Mart
Atomiumsquare 1, BP 177
1020 Brussels
BELGIQUE / BELGIE
DOREL (U.K). LTD
Imperial Place, Maxwell road,
Borehamwood, Hertfordshire,
WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL NETHERLANDS
Postbus 6071
5700 ET HELMOND
NEDERLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
a Socio Unico
Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)
ITALIA
DOREL HISPANIA, S.A.
C/Pare Rodés n°26
Torre A 4°
Edificio Del Llac Center
08208 Sabadell (Barcelona)
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Artigos para Bebé, Lda.
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau
Vila do Conde
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 CRISSIER
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA
Ul. Legnicka 84/86
41-503 CHORZOW
POLAND
..014868909
• EN Non-contractual photos • FR Photos non contractuelles • DE Unverbindliche Fotos • NL Niet-contractuele foto’s • ES Fotografías no contractuales • IT Foto non
contrattuali • PT Fotografias não contratuais • PL Użyte zdjęcia służą tylko do prezentacji jako przykład. • RU фотографии, не влекущие договорных обязательств
• EL Οι απεικονίσεις και εικόνες οθόνης που χρησιμοποιούνται στον παρόντα οδηγό ενδέχεται να διαφέρουν από το πραγματικό προϊόν.
• TR Resimler sözleşmeli değildir • RO Fotograi cu caracter informativ. • BG Извъндоговорни снимки
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort
of your child, it is essential that you read
through the entire manual carefully and
follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre
achat.
Pour une protection maximale et un confort
optimal de votre bébé, il est essentiel de
lire attentivement et intégralement le mode
d’emploi et de respecter les instructions.
DE
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem
Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen Komfort
Ihres Baby ist es wichtig, die Gebrauchsan-
weisung vollständig und sorgfältig zu lesen
und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met de aankoop.
Voor een maximale bescherming en een op-
timaal comfort voor je kind is het essentieel
de volledige handleiding zorgvuldig door te
lezen en op te volgen.
ES
¡Enhorabuena por tu compra!
Para ofrecer la máxima protección y un
óptimo confort para tu bebé, es muy
importante que leas el manual atentamente
y sigas las instrucciones de uso.
IT
Congratulazioni per il vostro
acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort
ottimale del vostro bambino è molto
importante leggere e seguire attentamente
tutte le istruzioni.
PT
Felicitámo-lo pela sua compra.
Para uma máxima protecção conforto
para o seu bebé, é importante que leia
atentamente e siga todas as instruções de
utilização.
PL
Gratulujemy zakupu
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom
bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej
przestrzegać.
RU
Поздравляем с покупкой!
Чтобы обеспечить максимальную
защиту и оптимальный комфорт
для вашего ребенка, крайне
важно, чтобы вы полностью
прочитали руководство и
следовали всем инструкциям.
EL
Συγχαρητήρια για την αγορά σας.
Για τη μέγιστη προστασία και άνεση
του παιδιού σας, είναι απαραίτητο
να διαβάσετε όλο το εγχειρίδιο
προσεκτικά και να ακολουθήστε
όλες τις οδηγίες.
TR
Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür
ederiz.
Çocuğunuzun en üst seviyede güvenliği ve
konforunu sağlamak için kılavuzu mutlaka
baştan sona okuyunuz ve tüm talimatları
dikkatlice takip ediniz.
RO
Felicitări pentru achiziționarea
produsului.
Este foarte important să citiți cu
atenție întregul manual și să respectați
instrucțiunile, pentru a asigura copilului
dumneavoastră maximul de protecție și
de confort.
BG
Поздравления за вашата
покупка.
За максимална защита и комфорт
на вашето дете, еот съществено
значение, че сте прочели
внимателно цялото ръководство
и спазвате всички инструкции.
T
R
T
V
U
S
(
)
A
G
H
J
I
B
C
D
E
F
K
L
M
3 4 97
(
)
P
Q
EN IMPORTANT!
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
FR IMPORTANT !
À CONSERVER POUR DE FUTURS BESOINS DE
RÉFÉRENCE.
DEWICHTIG!
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHS-ANWEISUNG
FÜR SPÄTERES NACHLESEN GUT AUF.
NL BELANGRIJK!
BEWAREN OM LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN.
ES ¡ IMPORTANTE !
CONSÉRVESE PARA FUTURAS CONSULTAS.
EN -
Depending on version
FR -
Selon version
DE -
Je nach Modell
NL -
Volgens versie
ES -
Segùn versiòn
IT -
Secondo la versione
PT -
Segundo versão
PL -
Zależnie od elementu
RU -
зависимости от артикула
EL -
Ανάλογα με την έκδοση
TR -
Her bir urune gore
RO -
In functie de model
BG -
В зависимост от продукта
W
N
0
5
IT IMPORTANTE!
CONSERVARE PER CONSULTAZIONE FUTURA.
PT IMPORTANTE!
GUARDAR O MANUAL PARA CONSULTA POSTERIOR.
PL WAŻNE !
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ.
RU ВАЖНО!
СОХРАНИТЬ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
EL ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ
ΑΝΑΦΟΡΑ.
7
EN - Instructions for use/Warranty
FR - Mode d’emploi/Garantie
DE - Gebrauchsanweisung/Garantie
NL - Gebruiksaanwijzing/Garantie
ES - Instrucciones de uso y garantía
IT - Istruzioni per l’uso/Garanzia
PT - Instruções de utilização/Garantia
PL - Instrukcja obsługi/Gwarancja
RU
- Инструкции по применению/Гарантия
EL - Οδηγίες Χρήσεως/Εγγύηση
TR - Kullanım Talimatları / Garanti
RO - Instrucţiuni de utilizare / Garanţie
BG - Инструкция за ползване/Гаранция
8
(
)
0 - 12 M
0 - 13 kg
0 - 12 M
0 - 13 kg
EN 1888:2012
FIX - Auto
0 - 12 M
0 - 13 kg
0 - 12 M
0 - 13 kg
EN 1888:2012
FIX - Auto
9
INDEX
3
10
13
18
22
30
31
EN 32
FR 37
DE 42
NL 47
ES 52
IT 57
PT 62
PL 67
RU 72
EL 77
TR 82
RO 87
BG 92
(
)
(
)
(
)
(
)
(
)
(
)
(
)
x2
x2
11
EN -
Depending on version
FR -
Selon version
DE -
Je nach Modell
NL -
Volgens versie
ES -
Segùn versiòn
IT -
Secondo la versione
PT -
Segundo versão
PL -
Zależnie od elementu
RU -
зависимости от артикула
EL -
Ανάλογα με την έκδοση
TR -
Her bir urune gore
RO -
In functie de model
BG -
В зависимост от продукта
x2
13
(
)
a
b
b
PUSH
c
PUSH
a
b
CLICK!
14
(
)
Max
1cm
b
a
16
OK
NO
NO
(
)
17
(
)
OK
NO
EN 1888:2012
0 - 12 M
0 - 13 kg
OK
NO
EN 1888:2012
0 - 12 M
0 - 13 kg
OK
NO
EN 1888:2012
0 - 12 M
0 - 13 kg
18
+
Streety.fix
Loola 3
New Loola
Loola
Loola Up
Elea
High TrekStreety 3
Streety Plus
Mila
Maia
+
19
OK
NO
20
1 2
21
1
2
x2
22
1
2
OK
NO
(
)
OK
NO
(
)
23
3 4
OK
NO
(
)
25
2
(
)
(
)
a
b
OK
NO
CLICK!
1
(
)
26
3
4
(
)
(
)
(
)
27
5
(
)
(
)
(
)
28
(
)
(
)
OK
NO
(
)
29
1 2 3
(
)
(
)
30
(
)
(
)
(
)
31
5
4
1
1
3
3
2
2
x2
x2
Sluit steeds en in elke omstandigheid het harnas
in combinatie met het tussenbeenstukje.
Pas het harnas op de lichaamsbouw van uw kind
aan. Controleer regelmatig of het als wipstoel
gebruikte autozitje geen losse schroeven of
andere losse/scherpe delen bevat waaraan uw
kind zich zou kunnen verwonden of zich met
de kleding zou kunnen klemmen (touwtjes,
fopspenen, fopspeenkettingen enz…).
Gebruik het product niet meer indien er een
onderdeel ontbreekt of defect is.
Alvorens het product te gebruiken dient men
alle sluitingen en mechanismen te controleren.
Verzeker u ervan dat het als wipstoel gebruikte
autozitje op een vlakke stabiele ondergrond is
geplaatst. het als wipstoel gebruikte autozitje
dient ver verwijderd te zijn van apparaten die
vlammen produceren, sterke warmtebronnen,
stopcontacten, verlengsnoeren, kooktoestellen,
ovens, voorwerpen enz. die binnen de reikwijdte
van het kind liggen.
Gebruik uitsluitend accessoires, onderdelen of
wisselstukken die door de fabrikant of verdeler
worden aanbevolen. Het gebruik van andere
accessoires kan gevaar voor het kind opleveren.
ATTENTIE:
Om verstikkingsgevaar te voorkomen dienen
plastic zakken buiten bereik van kinderen
bewaard te worden
Onderhoud
Bekleding:
Raadpleeg het wasetiket voordat u de
bekleding gaat reinigen (het wasetiket is aan de
bekleding gestikt). Op het wasetiket treft u de
onderhoudssymbolen.
Plastic buitenschelp :
Reinigen met een vochtige doek.
Milieu
Houd plastic verpakkingsmaterialen uit de
buurt van jouw kind om verstikkingsgevaar te
verkomen.
Wanneer je het product niet meer gebruikt,
verzoeken wij je uit milieuoverwegingen het
product gescheiden bij het afval te plaatsen,
conform de lokale wetgeving.
Vragen
Neem contact op met je plaatselijke Bébéconfort
dealer of bezoek onze website: www.bebeconfort.
com. Zorg dat je de volgende informatie bij de
hand hebt:
- Serienummer
- De leeftijd (de lengte) en het gewicht van je kind.
Garantie
Wij geven 24 maanden garantie. Dit geeft ons
vertrouwen weer in de hoogwaardige kwaliteit
van het ontwerp, de techniek, het product
en de productprestaties. Wij garanderen dat
dit product vervaardigd is overeenkomstig
50
NL
de actuele Europese veiligheidsvoorschriften
en kwaliteitsnormen die op dit product van
toepassing zijn, en dat dit product op het
moment van aanschaf vrij is van materiaal- en
constructiefouten.
De garantie van 24 maanden omvat gebreken
met betrekking tot de gebruikte materialen
en de constructie bij gebruik onder normale
omstandigheden en overeenkomstig onze
handleiding. Voor een reparatieverzoek of een
verzoek om reserveonderdelen uit hoofde van
deze garantie dient u een aankoopbewijs te
overleggen dat binnen 24 maanden voorafgaand
aan het serviceverzoek dient te zijn afgegeven.
De garantie van 24 maanden omvat geen schade
als gevolg van normale slijtage, ongevallen,
oneigenlijk gebruik of onachtzaamheid, of
als gevolg van het niet in acht nemen van de
handleiding. Normale slijtage omvat bijvoorbeeld
slijtage aan wielen en weefsels door regelmatig
gebruik alsmede natuurlijke vervaging van
kleuren en achteruitgang van materiaal na
verloop van tijd en door gebruik.
Wat u kunt doen ingeval van gebreken:
Mocht zich een probleem of gebrek voordoen,
dan kunt u zich, indien u snel geholpen wilt
worden, het beste richten tot uw leverancier of
wederverkoper van Bébé Confort. Onze garantie
van 24 maanden wordt door hen erkend(1).
U dient een aankoopbewijs te overleggen
dat binnen 24 maanden voorafgaand aan het
verzoek dient te zijn afgegeven. Het is het
eenvoudigst wanneer u uw serviceverzoek vooraf
laat goedkeuren door de klantenservice van
Bébé Confort. In beginsel komen de kosten voor
verzending en retournering in verband met het
serviceverzoek uit hoofde van de garantie voor
onze rekening. Schade die niet door onze garantie
wordt gedekt, kan tegen een redelijke vergoeding
worden afgewikkeld.
Deze garantie voldoet aan Europese Richtlijn
99/44/EG van 25 mei 1999.
(1) Producten die gekocht zijn van wederverkopers of
leveranciers die het etiket of het identificatienummer
hebben gewijzigd of verwijderd, worden als niet-toegelaten
producten beschouwd. Op de desbetreffende producten is
geen garantie van toepassing, aangezien de echtheid van
die producten niet kan worden vastgesteld.
51
NL
A - Vestidura extraíble
B - Asa de transporte
C - Ranuras para el ajuste del arnés
D - Etiqueta de advertencia para airbag
E - Arnés
F - Cierre de arnés
G - Pinza de ajuste rápido del arnés
H - Correa para el ajuste del arnés
con una sola mano
I - Almohadillas de hombros
J - Carcasa
K - Guía para el tramo abdominal
del cinturón de 3 puntos de anclaje
L - Pulsadores para desinstalar la Maxi-Cosi a una
silla de paseo Maxi-Cosi / Quinny
M - Pulsador para ajustar la posición
del asa de transporte
N - Compartimiento para el manual
O - Enganche posterior para guía del cinturón
de 3 puntos de anclaje
P - Instrucciones y etiqueta
Q - Toldo
R - Barra de sujeción
S - Puntos de pasaje para el cinturón de seguridad
T - Ganchos de fijación
U - Botón de desbloqueo
V - Indicador de fijación amarillo de la carcasa
de la Streety.Fix
W - Burbuja. Vendida como accesorio
SEGURIDAD
Los productos Bébé Confort han sido creados y
testados para la seguridad y el confort del bebé.
Utilice sólo los accesorios vendidos o aprobados
por Bébé Confort. El uso de otros accesorios
puede ser peligroso.
Le aconsejamos leer detenidamente esta
información y manipular el producto antes de
utilizarlo.
Conserve las instrucciones de uso para
posteriores consultas, en la carpeta de plástico
ubicada en la parte posterior de la silla.
Sistema Universal Con Cinturón De 3 Puntos:
Modelo homologado como ECE R44/04
La silla se utiliza de espaldas a la marcha, en
posición semi-estirada, en los asientos delanteros
o traseros, del automóvil.
La silla no debe instalarse de espaldas a la
marcha en los asientos del automóvil equipados
con un “Air-Bag” frontal.
El fabricante se compromete únicamente a lo
recogido en el Reglamento Europeo (R44) Esta
homologación no excluye la prudencia y el
respeto del código de la conducción.
Después de instalar al bebé, asegúrese de que las
correas del arnés estén perfectamente tensadas.
Asegúrese también de que las correas no estén
retorcidas y colóquelas de modo que puedan
sujetar al bebé.
El bebé en la Bébé Confort Streety.Fix :
No dejar nunca al bebé sin vigilancia
No dejes nunca al niño sólo en el automóvil.
Un impacto súbito con un vehículo, puede
convertir al bebé en un verdadero proyectil
Para su seguridad y la del bebé, instale siempre
52
ES
al bebé en su silla de auto, para cualquier
trayecto que tenga que realizar.
Compruebe que el arnés, en la zona ventral, está
lo más abajo posible, sobre las caderas del bebé.
La temperatura en el interior del vehículo puede
ser muy elevada, sobre todo después de una larga
exposición al sol. Le recomendamos que, en estas
condiciones, cubra la silla de auto con una funda
que impida que los broches y hebillas del arnés,
las partes metálicas, quemen al bebé al sentarlo.
ADVERTENCIA:
No colocar la silla sobre una superficie elevada.
ADVERTENCIA:
Para prevenir caídas, el bebé debe ir siempre
sujeto con los arneses.
IMPORTANTE:
Antes de desplazar la silla, verificar que el asa de
transporte esté correctamente bloqueada.
IMPORTANTE:
Para la seguridad del bebé, no se recomienda
instalar el Streety.Fix en un carrito de supermercado.
Bébé Confort Streety.Fix en el automóvil:
Este dispositivo se puede usar en los vehículos
aprobados equipados con cinturones
de seguridad de 3 puntos /estáticos/con
enrolladores, homologados conforme al
reglamento CEE Nº 16/ONU o de una normativa
equivalente.
Esta silla no se debe instalar de espaldas a la
marcha en los asientos equipados con «Airbag»
frontal. Es posible que se pueda desactivar (ver
manual de instrucciones del automóvil). En caso
de poder desactivar el airbag, puede utilizar la
silla en el asiento delantero.
Este Dispositivo de Retención Infantil (D.R.I) es
eficaz únicamente si se respetan las instrucciones
de uso.
Fije siempre la silla de auto, aunque el bebé no
esté instalado en ella.
El usuario debe siempre comprobar que el
equipaje u otros objetos susceptibles de causar
lesiones al ocupante de la silla en caso de
impacto, están bien sujetos.
No coloque jamás objetos en la bandeja trasera
del automóvil, con el fin de evitar proyecciones
en caso de accidente.
Los elementos rígidos y las piezas plásticas de un
D.R.I. infantil, deben estar situados e instalados
de tal manera que no puedan, en condiciones
normales de utilización del vehículo, quedar
atrapados debajo de un asiento móvil o con la
puerta del coche.
Compruebe siempre si alguna parte de la silla o
del arnés ha quedado pillada debajo del asiento
o con la puerta del coche.
La silla se debe reemplazar siempre después de
un accidente.
No modifique nunca la construcción o los
materiales de la silla o del cinturón del
automóvil sin consultar con el fabricante.
No utilice el D.R.I. sin la vestidura. No sustituya
la vestidura original por otra que no sea
la recomendada por el fabricante, ya que
53
ES
interviene directamente en el comportamiento
de la silla de auto.
Los asientos abatibles deben estar siempre bien
bloqueados.
Le recomendamos instalar su silla de auto en su
vehículo justo después de la compra. En caso de
encontrar dificultades en la instalación de su silla,
ligadas a la longitud del cinturón de seguridad
de su automóvil, le aconsejamos contactar y
asesorarse con su tienda de puericultura.
Póngase en contacto con el fabricante o el
distribuidor si tiene dudas sobre la correcta
instalación del D.R.I.
No utilice otros puntos de contacto de
transporte que los descritos
Conforme a las exigencias de seguridad. Testado
en laboratorio acreditado según el decreto nº91-
1292- Diciembre 1991-EN 12790: junio 2009.
Nuestros productos han sido concebidos y
testados con mucho cuidado para la seguridad y
el confort del bebé.
ADVERTENCIA:
No deje nunca al bebé solo y sin la supervisión
de un adulto.
Cuando el niño ya se mantenga sentado por sí
mismo, no vuelva a utilizar la silla como hamaca.
Cuando se utilice la silla como hamaca, no deje
que el bebé duerma en ella durante largos
periodos de tiempo.
No es seguro utilizar la silla como hamaca en una
superficie elevada, como por ejemplo una mesa.
Utilice siempre el sistema de retención.
No utilice nunca el arco de juegos como asa a la
hora de transportar la hamaca.
Esta silla, al utilizarla como hamaca, no sustituye a
un moisés o a una cuna. Cuando el bebé necesita
dormir, es conveniente que lo haga en un moisés o
en una cuna apropiada.
El bebé debe sistemáticamente llevar el arnés
cerrado y ajustado correctamente, incluso si se
utiliza la silla durante una estancia corta.
Compruebe que la silla, al utilizarla como
hamaca, no tenga ningún tornillo mal apretado
u otro elemento susceptible de herir al bebé
o de engancharse en su ropa u otro objeto
(cordón, chupetes, collar…), podría suponer un
riesgo de estrangulación.
No utilice la silla, como hamaca, si uno de los
elementos falta o está roto.
Antes de utilizar este producto, verifique que los
mecanismos de bloqueo estén bien cerrados y
correctamente ajustados.
Asegúrese de que la silla, al utilizarla como
hamaca, esté alejada de llamas, fuentes de calor
intenso, enchufes, cocinas, hornos u objetos que
pueda coger el bebé.
Utilice únicamente accesorios o piezas de
recambio vendidos o aprobados por el
fabricante. La utilización de otros accesorios
puede ser peligrosa.
ATENCIÓN:
Para evitar los riesgos de asfixia, conservar las
bolsas de plástico del embalaje fuera del alcance
de los bebés y niños.
54
ES
Mantenimiento
Textil:
Antes de lavarlo, consultar la etiqueta de
composición textil cosida a la vestidura dónde se
encuentran las instrucciones y los símbolos para
lavar correctamente la confección.
Carcasa:
• Limpiar la carcasa con un trapo húmedo.
Medio ambiente
Mantén los materiales plásticos de embalaje fuera
del alcance de los niños para evitar el riesgo de
asfixia.
Cuando decida desechar el producto, le rogamos
que, en interés del medioambiente, separe los
residuos de conformidad con la legislación local
en la materia.
Preguntas
Póngase en contacto con su distribuidor
de Bébé Confort o visite nuestra página web
www.bebeconfort.com. Recuerde tener a mano
la siguiente información:
- Número de serie:
- Edad (altura) y peso de su hijo.
Garantía
Nuestra garantía de 24 meses refleja nuestra
confianza en la extraordinaria calidad de nuestro
diseño, ingeniería, producción y en el rendimiento
del producto. Garantizamos que este producto
ha sido fabricado de acuerdo con las normas de
seguridad y calidad europeas en vigor y que le
son aplicables , y que este producto está libre de
defectos en el momento de la compra.
Nuestra garantía de 24 meses cubre cualquier
defecto de fabricación en cuanto a materiales y
mano de obra cuando se utiliza en condiciones
normales y de acuerdo con el manual de usuario.
Para solicitar reparaciones o piezas de repuesto
en garantía por defectos de fabricación deberá
presentar el comprobante de la compra (original
o fotocopia) realizada en los 24 meses anteriores
a la solicitud del servicio.
Nuestra garantía de 24 meses no cubre los
daños causados por el uso y desgaste normales,
accidentes, uso abusivo, negligencia o como
consecuencia de no cumplir las instrucciones del
manual de usuario. Pueden ser ejemplos de uso
y desgaste normales el desgaste de las ruedas y
el tejido por el uso habitual y la descomposición
natural de los colores y los materiales con el
tiempo y el uso prolongado.
¿Qué hacer en caso de defectos?
Si surgen problemas o defectos, su mejor opción
para obtener un servicio rápido es visitar al
distribuidor o la tienda de Bébé Confort. Ellos
aceptan nuestra garantía de 24 meses(1). Tiene
que presentar el comprobante de la compra
realizada en los 24 meses anteriores a la solicitud
del servicio. Lo más sencillo es que consiga usted
55
ES
la preaprobación de la solicitud de servicio por el
Servicio de Bébé Confort. En principio, pagamos
los gastos de envío y devolución relacionados con
las solicitudes de servicio en garantía. Los daños
no cubiertos por nuestra garantía se pueden
atender a una tarifa razonable.
Esta garantía se ajusta a la Directiva Europea
99/44/CE de 25 de mayo de 1999 transpuesta para
el estado Español en la Ley 23/2003, de 10 de julio,
de Garantías en la Venta de Bienes de Consumo.
(1) Los productos adquiridos en tiendas o distribuidores
que eliminen o cambien las etiquetas o números de
identificación, se considerarán no autorizados. No se aplicará
garantía alguna a estos productos ya que la autenticidad de
los mismos no puede comprobarse.
56
ES
Когато направите това, подгответе следната
информация:
- Сериен номер
- Възраст (височина) и тегло на вашето дете.
Гаранция
Нашата 24-месечна гаранция е отражение на
увереността ни в неоспоримото качество на
нашите дизайн, технически характеристики,
производство и ефективност на продукта. Ние
гарантираме, че този продукт е произведен
в съответствие с настоящите европейски
изисквания за безопасност и стандарти за
качество, които са приложими към този продукт
и че този продукт няма дефекти в материалите
и изработката към момента на закупуването му.
Нашата 24-месечна гаранция обхваща всички
производствени дефекти на материалите и
изработката, в случай че продуктът се използва
при нормални условия и съгласно инструкциите
в ръководството за употребва. За заявка на
ремонт или резервни части в периода на
гаранцията за липса на дефекти в материала
и изработката ще трябва да предоставите
документ за закупуване, издаден в рамките на
24 месеца преди подаването на заявката.
Нашата 24-месечна гаранция не покрива
повреди, предизвикани от нормално износване,
инциденти, грубо отношение, небрежност
или от неизпълнение на инструкциите
в ръководството за работа. Примери за
нормално износване включват износени от
редовна употреба колела и тъкани, естествено
избледняване на цветовете и влошаване
якостните характеристики на материалите след
продължителна употреба.
При появата на дефекти действайте по следния
начин:
При появата на проблем или дефект, най-
бързо обслужване ще получите ако посетите
Вашия разпространител или търговец на Bébé
Confort. Те признават нашата 24 месечна
гаранция (1). Трябва да представите документ
за покупка, извършена в рамките на 24 месеца
преди заявката за обслужване. Изключително
важно е Вашата заявка за обслужване да
получи предварително одобрение от сервиза
на Bébé Confort. По принцип ние плащаме
транспортните разходи при заявките за
обслужване в периода на гаранция. Повреди,
които не се покриват от нашата гаранция могат
да бъдат отстранени на разумна цена.
Тази гаранция се издава съгласно Европейска
директива 99/44/EG от 25.05.1999 г.
(1) Продукти, закупени от търговци на дребно или
разпространители, които са отстранили или променили
етикетите или идентификационните номера на продукта,
се считат за неоригинални. За такива продукти гаранцията
не важи, тъй като автентичността на продукта не може да
бъде доказана.
96
BG
/