Beurer BM 67 El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario
Manufactured for/Manufacturado por/
Fabriqué pour :
Beurer North America LP
900 N Federal Highway, Suite 300
Hallandale Beach, FL 33009
www.beurer.com
Questions or comments?
Call toll free 1-800-536-0366 or contact info@beurer.com
¿Preguntas o comentarios? Llame gratis al
1-800-536-0366 o póngase en contacto info@beurer.com
Questions ou commentaires? Appeler gratuitement
1-800-536-0366 ou communiquez avec info@beurer.com
ENGLISH
Blood Pressure Monitor
Instructions for use .......................... 3
ESPAÑOL
Tensiómetro
Manual de instrucciones ............... 28
FRANÇAIS
Tensiomètre
Mode d’emploi ................................ 55
BM 67
READ THIS MANUAL COMPLETELY AND CAREFULLY BEFORE USING THIS PRODUCT
Keep this manual in a safe location for future reference
LEA TODO ESTE MANUAL CON ATENCIÓN ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO
Conserve este manual en un lugar seguro para consultarlo en el futuro
LISEZ CE MODE D’EMPLOI COMPLÈTEMENT ET ATTENTIVEMENT AVANT
D’UTILISER CE PRODUIT
Conservez ce manuel en lieu sûr pour y faire référence ultérieurement
3
1. IMPORTANT SAFETY NOTES
Signs and symbols
Whenever used, the following signs identify safety and
property damage messages and designate a level of
hazard or seriousness.
READ THIS ENTIRE MANUAL, THE SAFETY SEC-
TION AND ALL INSTRUCTIONS AND WARNINGS
COMPLETELY AND CAREFULLY BEFORE USING
THIS PRODUCT. FOLLOW ALL SAFETY INSTRUC-
TIONS AND WARNINGS TO AVOID HAZARDOUS
SITUATIONS AND TO MAKE CORRECT USE OF
THIS PRODUCT.
This is the safety alert symbol. It
alerts you to potential personal
injury hazards. Obey all safety
messages that follow this symbol
to avoid possible injury or death.
WARNING WARNING indicates a hazardous
situation which, if not avoided,
could result in death or serious
injury.
ENGLISH
Contents
1. IMPORTANT SAFETY NOTES ............................... 3
2. Indication for use ................................................. 13
3. Important Information ........................................ 13
4. Package Contents ............................................... 13
5. Device description .............................................. 14
6. Preparing for Measurement ............................... 15
7. Measuring Blood Pressure ................................. 16
8. Evaluating Results ............................................. 19
9. Displaying and Deleting Measurements ......... 20
10. Care and Maintenance ...................................... 22
11. Troubleshooting Guide ...................................... 22
12. Specifications .................................................... 22
13. FCC Statement .................................................. 24
14. Warranty ............................................................. 25
4
CAUTION CAUTION indicates a hazardous
situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate
injury.
NOTICE NOTICE addresses practi-
ces not related to person-
al injury, such as product
and/or property damage.
WARNING:
•
Consult your physician or pharmacist before start-
ing to measure your blood pressure.
•
Read and understand all instructions and warnings
before using this device.
•
Like any oscillometric blood pressure measure-
ment devices, certain medical conditions can af-
fect the measurement accuracy, among others:
– disorder of the cardiac rhythm
– very low blood pressure
– patients in shock
– patients with very low blood perfusion
– diabetes
– vessel anomalities
people with electrical implants, such as a car-
diac pacemaker
– women who are pregnant.
•
Due to their condition the oscillometric measure-
ment method can produce incorrect readings. This
represents a risk for your health, since values may
be interpreted incorrectly. Always consult your
physician to determine what will be suitable for you.
•
This product does not and is not intended to pro-
vide a medical diagnosis. Measurements results are
for reference only. Self-diagnosis and treatment,
e.g. regarding medication, using measured results
represent a risk for your health. Always consult with
a licensed physician for determination of appro-
priate medication and dosage thereof. Follow the
instructions of your physician or licensed health-
care provider. If you have or suspect that you have
a medical problem, promptly consult your phys-
ician. If you have an emergency please call 911 im
-
mediately.
5
•
Only a physician or a trained health care profession-
al who is familiar with your medical history is able
to accurately interpret your blood pressure meas-
urements. Consult your physician before starting
blood pressure monitoring.
•
This product is not intended to serve as a substi-
tute for the advice of a physician or medical profes-
sional. This product is not intended to substitute for
regular medical checkups. Contact your physician
for specific information about your blood pressure.
•
Please note that technically related measuring toler-
ances are possible. Please see section ’12. Speci-
fications’ for details. NOTE: A single measurement
does not provide an accurate indication of your true
blood pressure. You need to take and record sev-
eral readings over a period of time. Try to measure
your blood pressure at the same time each day for
consistency.
•
Any cuff related blood pressure measurement in
high repetition rates, can lead to severe measure-
ment side effects, e.g.
– any nerv compression with temporary arm/hand
paralysis
– the release of an arterial or venous thrombus,
which can cause a life threatening situation.
•
Please contact your physician about the specific
risks of cuff pressure in your specific case.
•
The ’irregular heartbeat’ function does not replace
a cardiac examination, but may help to detect po-
tential pulse irregularities at an early stage. Always
consult your physician to determine what will be
suitable for you.
•
The ’irregular heartbeat’ function is not designed
for diagnosing or treating an arrhythmic disorder.
Arrhythmia can only be ascertained by a licensed
physician.
•
The WHO chart is not intended to replace a medical
diagnosis. This chart is only a reference for differ-
ent classifications of blood pressure.
•
If you notice abnormal or suspicious variations in
blood pressure measurements, consult your phys-
ician immediately.
•
Women who underwent a breast or axillar lymph
node removal operation should consult a phys-
ician or licensed healthcare provider before start-
ing blood pressure measurements.
6
•
Prior to use, you have to ensure that the blood pres-
sure monitor is free of damage. If in doubt, do not
use the unit and contact customer service at 1-800-
536-0366.
•
This device is intended only for personal, non-com-
mercial, adult use in measuring blood pressure and
pulse rate. Do not use the product for any other
purpose. This product is not intended for use in
a hospital, physician’s office, or any other health
care facility.
•
The unit must be used in accordance to the speci-
fied ambient conditions, otherwise the accuracy of
readings might be affected. See section ’10. Care
and Maintenance’ and section ’12. Specifications’
for details.
•
Do not wrap the cuff around body parts other than
your arm. Misuse represents a risk to your health.
•
Please do not share the cuff with other persons, to
avoid cross infection.
•
Use this monitor only on humans.
•
This product is not intended for use by or on chil-
dren, toddlers and infants or on persons who can-
not express their consent, e.g. persons with men-
tal disorders or the like. Consult your physician for
alternative methods of measuring a child’s blood
pressure.
•
This product is not a toy. Keep it out of reach of
children, toddlers, and infants.
•
Keep the product out of the reach of pets.
•
Packaging materials are a deadly hazard for chil-
dren and can cause suffocation. Remove all pack-
aging materials immediately and keep them away
from children at all times.
•
This product contains small parts that may present
a choking hazard to children. Keep the unit and all
parts out of reach of children. NEVER LEAVE CHIL-
DREN OR THOSE WHO REQUIRE CLOSE SUPER-
VISION UNATTENDED WITH THIS DEVICE.
•
The tubing presents a strangulation hazard. Keep
this product away from children and those who re-
quire close supervision, e.g. people with mental
disorders. NEVER LEAVE CHILDREN OR THOSE
WHO REQUIRE CLOSE SUPERVISION UNATTEND-
ED WITH THIS DEVICE.
•
Do not drape tube around neck. This presents a
strangulation hazard.
7
•
People with disabilities, activity limitations, or who
are physically frail, should be assisted by another
person when using this unit.
•
Proper cuff size is important for accurate measure-
ments. Only use the device on adults who have the
right upper arm circumference for this instrument.
See section ’12. Specifications’ for suitable upper
arm circumferences.
•
Do not use any cuffs, tubes, parts and accessor-
ies other than those explicitly recommended by
the manufacturer for use with this product. Parts
and accessories not approved for use with the de-
vice may cause damage to your health and to the
product.
•
Electromagnetic interference: Avoid strong elec-
trical or electromagnetic fields in the direct vicinity
of the device (e.g. mobile telephones, microwave
ovens) while it is in operation, as inaccurate meas-
urements may result. To prevent such interference,
use the unit at a sufficient distance from such de-
vices or turn the devices off.
•
The blood pressure monitor must not be used in
connection with a high-frequency surgical unit.
•
Do not measure your blood pressure while oper-
ating a vehicle or in any situation which requires
your full attention.
•
During the blood pressure measurement, blood
circulation must not be stopped for an unneces-
sarily long time. If the device malfunctions, remove
the cuff from the arm.
•
Avoid any mechanical restriction, compression or
bending of the cuff line.
•
Do not allow sustained pressure in the cuff or fre-
quent measurements. The resulting restriction of
the blood flow may cause injury.
•
Ensure that the cuff is not placed on an arm in
which the arteries or veins are undergoing medical
treatment, e.g. intravascular access or therapy, or
an arteriovenous (AV) shunt.
•
Do not use the cuff on people who have undergone
a mastectomy.
CAUTION:
•
The device should not be used when your arm has
been wounded/injured or when a catheter has been
inserted. Such use may result in injury.
8
•
Remove any kind of arm jewelry or the like before
taking a measurement. This could cause bruises.
•
Do not place the cuff over heavy clothing (e.g. a
jacket or sweater sleeve) as the blood pressure
monitor will not be able to take a proper measure-
ment and there is an elevated danger of acquiring
hematoma or skin marks during the course of the
measurement.
•
In case the cuff does not stop inflating, interrupt
the measurement by pressing the start/stop but-
ton and open the cuff at once.
•
Do not disassemble the unit, it may result in in-
juries.
•
When applying the cuff, make sure there are no
wrinkles in the cuff. This could cause bruises.
•
Do not exert any kind of pressure on the hose
during measurement, e.g. laying your arms or any
other object on the hose. This could cause in-
correct measurements.
•
Blood pressure measurements can lead to tempor-
ary marks on the skin at the site of the cuff place-
ment. This is especially the case in high repetition
rates, in hypertonic patients and in patients with
weak pulses. In rare cases a mark may persist for
a couple of days. Please contact your physician
about these specific risks of cuff pressure in your
specific case.
•
For hygienic reasons the cuff is intended only for
the use by one person.
•
Prolonged over-inflation (cuff pressure exceeds
300 mmHg or maintained above 15 mmHg for long-
er than 3 minutes) of the bladder may cause ec-
chymoma of your arm.
•
Please note that when inflating, the functions of
the limb in question may be impaired.
•
Do not place the cuff over wounds as this may
cause further injury.
•
The accuracy of any blood pressure measurement
with this device can be affected by a multitude
of causes. Some can be avoided some have to
be accepted at the time of measurement. Speak
with your physician about possible causes affect-
ing your blood pressure.
•
Do not inflate the cuff unless wrapped around arm.
•
Do not touch the unit, the tube and cuff and/or
press any buttons when measurement is in prog-
9
ress, except for stopping the measurement. Doing
so may cause incorrect readings.
NOTICE:
•
The blood pressure monitor is made up of preci-
sion electronic components. Accuracy of readings
and the instrument’s service life depend on care-
ful handling. Protect the unit against hard knocks
(e.g. dropping the unit), moisture, water, dirt, dust,
chemicals, extreme hot or cold temperatures, ma-
jor temperature fluctuations, direct exposure to
sunlight and heat sources which are too close
(e.g. stoves, heating radiators). This may damage
the unit. The device must be stored in the speci-
fied ambient conditions. Please see section ’10.
Care and Maintenance’ and section ’12. Specifi-
cations’ for details.
•
Do not use any aggressive solvents, cleaning
agents, detergents or any other strong chemicals
to clean the device.
•
Never immerse and or spill water or any other liquid
onto the monitor or any components, otherwise li-
quid will enter it and cause damage.
•
Do not wash the unit in a washing machine, dish
washer or tumble dryer.
•
Observe the local regulations for material disposal.
Dispose of the device, components and optional
accessories according to applicable local regula-
tions. Unlawful disposal may cause environment-
al pollution.
•
Never attempt to repair, open and/or disassemble
the unit (including cuff and optional accessory) or
adjust it yourself. This may damage the unit and
impair the functions. If you need to have the unit
repaired, please contact our customer service.
Please see warranty for service contact. Before
submitting any complaint, first check the batter-
ies and replace them if necessary.
•
Changes or modifications to the device will nullify
the user warranty.
•
Do not drop or insert any object into any opening
or hose. This may damage the unit.
•
Do not press the buttons with excessive force or
with pointed objects.
10
•
To conserve the batteries, the monitor switches
off automatically if no buttons are pressed for one
minute.
•
The device is only intended for the purpose de-
scribed in these instructions for use. The manu-
facturer is not liable for damage resulting from im-
proper or careless use.
•
If you are using the unit for the first time, please re-
move the protective film from the display.
•
The monitor can maintain the safety and per-
formance characteristics for a minimum of 10.000
measure ments or 3 years.
•
Further documents which include information for
the Calibration of the device can be asked at the
service address.
•
The device can be tested in case of supposed
inaccu racy every two years. Please contact the
nearest ser vice address.
Cleaning and storing the device and cuff
To keep your digital blood pressure monitor in the best
condition and protect the unit from damage follow the
directions listed below:
•
C
lean your device and cuff carefully only with a
slightly moistened soft cloth and dry it immediately
with a soft dry cloth. Do not press.
•
W
hen storing the device, make sure that no heavy
objects are placed on top of it.
•
D
o not fold the cuff and tubing tightly. The cuff tube
should not have any sharp kinks and keep it away
from sharp edges.
•
I
f the unit is stored near freezing, allow it to acclim-
ate to room temperature before use.
•
A
lways store the unit in its storage pouch after use.
•
T
his unit may not meet its performance specifica-
tions if stored or used outside of the temperature and
humidity ranges (see section ’12. Specifications’).
•
U
se the unit consistent with the instruction provided
in this manual.
Advice on use
•
For consistency, always measure your blood pres-
sure at the same time each day.
•
Always wait at least 5 minutes between measure-
ments to allow the blood circulation in your arm to
return to normal. You may need to increase the wait
11
time depending on your individual physiological
characteristics. Because of normal physiologic chan-
ges and the many external factors influencing blood
pressure, it is unusual to obtain identical blood pres-
sure measurements, even when taken a few minutes
apart. Speak with your physician to determine what
is affecting your blood pressure and which variation
may be seen as normal in your case.
•
When performing multiple measurements on an in-
dividual, wait five minutes between each measure-
ment.
•
Do not take a measurement within 30 minutes of eat-
ing, drinking, smoking or exercising. You should not
be physically tired or exhausted while taking meas-
urement.
•
Repeat the measurement if you are unsure of the
results.
•
Measurements are for your information only – they
are no substitute for a medical examination. Discuss
the measurements with your doctor and never base
any medical decisions on them (e.g. medicines and
their administration).
•
Do not use the blood pressure monitor on newborns,
pregnant women or patients with pre-eclampsia.
Consult your doctor before using the blood pres-
sure monitor during pregnancy.
•
Cardiovascular diseases may lead to incorrect meas-
urements or have a detrimental effect on measure-
ment accuracy. The same also applies to very low
blood pressure, diabetes, circulatory disorders and
arrhythmias as well as chills or shaking.
•
For reliable monitoring and reference of blood pres-
sure, keeping long-term records is recommended.
•
To minimize measurement variations due to physic-
al activity, rest at least 5 minutes before measuring
your blood pressure (or 15 minutes after strenuous
activity).
•
Stress raises blood pressure.
•
Perform measurements in a quiet and relaxed en-
vironment at room temperature.
12
Battery Handling Safety Precautions
•
Use only the size and type of batteries specified.
•
Be sure to follow the correct polarity when installing
the batteries. Reversed batteries may cause dam
-
age to the device.
•
Do not mix different types of batteries together (e.g.
Alkaline and Carbon-zinc or rechargeable batteries)
or old batteries with fresh ones. Always replace bat-
teries as a simultaneous set.
•
If the batteries in the device are depleted or the de-
vice will not be used for a long period of time, re-
move the batteries to prevent damage or injury from
possible battery leakage.
•
Do not try to recharge batteries not intended to be
recharged; they can overheat and rupture (follow bat-
tery manufacturer’s directions).
•
Do not dispose of batteries in fire, batteries may ex-
plode or leak.
•
Clean the battery contacts and also those of the de-
vice prior to battery installation.
•
Remove discharged batteries from the product and
dispose/recycle in compliance with all applicable
laws.
•
Keep batteries away from children and pets. Bat-
teries may be harmful if swallowed. Should a child
or pet swallow a battery, seek medical assistance
immediately.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE
If the instruction manual is damaged or if you no
longer have the instruction manual in your posses-
sion, please contact customer service at 1-800-
536-0366 or at info@beurer.com.
Dear Customer,
Congratulations on your purchase of this Beurer Blood
Pressure Monitor.
Please read and understand these instructions com-
pletely and carefully before using this product and keep
them for later reference. Be sure to make them access-
ible to other users and observe the information they
contain.
13
2. Indication for use
The upper arm blood pressure monitor is used to carry
out non-invasive measurement and monitoring of the
arterial blood pressure values in adults. This allows you
to quickly and easily measure your blood pressure, save
the measured values and display the development and
average values of the measured values taken.
3. Important Information
Signs and Symbols
The following symbols are used in these instructions
for use, on the packaging and on the type plate for the
device and accessories:
Attention
Note
Note on important informat ion
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current
Storage
Permissible storage
temperature and humidity
Operating
Permissible operating
temperature and humidity
Protect from moisture
S
N
Serial number
4. Package Contents
•
1
x BM67 Blood pressure monitor
•
1
x Universal cuff 8.7 - 17.3 in (22 - 44 cm)
•
1
x Storage pouch
•
4
x 1.5V AA alkaline batteries
•
1
x Instruction manual
•
1
x Quick start guide
14
5. Device description
1. Arm Cuff
2. Air Tube
3. Air Tube Connector
4. Start/Stop Button
5. +/- Buttons
6. Blood Pressure Classification Scale
7. Air Tube Socket (on side)
8. LCD Display
9. Memory Button
10. SET Button
Icons in the display:
8
1
10
9
567
2
3
4
11
1. Time and Date
2. Systolic Pressure
3. Diastolic Pressure
4. Pulse Rate
5. Irregular Heartbeat Indicator
6. Battery Level Indicator
7. Memory Space Number/Average ( )/
Morning Reading ( )/Evening Reading ( )
8. Deflation Icon
9. Blood Pressure Classification Indicator
10. User memories
11. Bluetooth
®
transfer indicator
1
2
3
M
SET
Bluetooth
®
mmHg
SYS
mmHg
DIA
/min
PUL
8
7
6
4
10
5
9
15
System requirements for the ‘beurer
HealthCoach‘ app
Bluetooth
®
4.0, iOS from version 8.0, Android
TM
from
version 4.4.
List of compatible devices:
6. Preparing for Measurement
Installing/Replacing Batteries:
If the batteries are depleted and you cannot power the
blood pressure monitor on, you will need to reset the
date, time and Bluetooth
®
settings after replacing the
batteries. All stored measurements will still be saved.
Slide the battery compartment cover in the direction
of its arrow to remove. Insert four AA alkaline batteries
according to the polarity markings inside the compart-
ment. Reattach battery compartment cover.
Setting the hour format, date, time and
Bluetooth
®
settings:
If date and time are not set, stored measurements will
not have a valid timestamp associated with them.
NOTE: Press and hold the +/- Buttons to advance val-
ues rapidly.
1. If ’
12h
’ is not flashing in the LCD Display, press and
hold the SET Button for five seconds.
2.
Select an hour format (12 or 24 hour display) with
the +/- Buttons and press the SET Button to confirm.
3.
The year flashes on the LCD Display. Set the year
with the +/- Buttons and press the SET Button to
confirm.
4.
The month flashes on the LCD Display. Set the
month with the +/- Buttons and press the SET But-
ton to confirm.
5.
The day flashes on the LCD Display. Set the day with
the +/- Buttons and press the SET Button to confirm.
NOTE: If the hour format is set to 24h, the day/
month display sequence is reversed.
16
6. The hour flashes on the LCD Display. Set the hour
with the +/- Buttons and press the SET Button to
confirm.
7. The minutes flash on the LCD Display. Set the min-
utes with the +/- Buttons and press the SET But-
ton to confirm.
8. ’On’ will flash in the LCD Display. Use the +/- But-
tons to select whether to activate (’On’) or deacti-
vate (’Of’) automatic Bluetooth
®
data transfer to a
mobile device. Press the SET Button to confirm and
exit. Note that keeping Bluetooth
®
activated will in-
crease battery drain.
7. Measuring Blood Pressure
The blood pressure monitor needs to be at room
temperature when measuring. Measurements can
be performed on either arm.
Positioning the Cuff:
Place the cuff on to the bare left
upper arm. The circulation of
the arm must not be hindered
by tight clothing or similar.
The cuff must be placed on
the upper arm so that the
bottom edge is positioned
0.8 - 1.2 in (2-3 cm) above
the elbow and over the artery.
The line should point
to the centre of the palm.
Now tighten the free end of
the cuff, but make sure that it
is not too tight around the
arm and close the
hook-and-loop fastener. The
cuff should be fastened so that
two fingers fit under the cuff.
Now insert the cuff line into
the connection for the cuff
connector.
Blood pressure can vary between the right and left
arm, which may mean that the measured blood pres-
sure values are different. Always perform the meas-
urement on the same arm.
17
If the values between the two arms are significantly
different, please consult your doctor to determine
which arm should be used for the measurement.
CAUTION:
Only use original Beurer cuffs with this device. The
included cuff is suitable for an arm circumference of
8.6 17.3 inches (22 44 cm). For larger arm circum-
ferences, contact customer service to order a lar-
ger cuff.
Correct Posture:
•
Rest for at least five minutes before each meas-
urement.
•
Perform the measurement either sitting or lying
down. Always make sure that the cuff is level with
your heart.
•
To perform a measurement, sit comfortably with
your arms and back supported. Do not cross your
legs and place your feet flat on the floor.
•
Keep still during the measurement and do not talk.
•
R
elax your arm and the palm of your hand.
Select a User Memory
This unit has four user numbers, each with 30 stor-
age slots each.
1. Press the SET Button and select a user memory
from 1 to 4 using the +/- Buttons.
2. Confirm by pressing the Start/Stop Button or just
wait for three seconds to set the user number.
Performing a Measurement
1. With the cuff attached properly and in a correct
posture, press the Start/Stop button . All LCD
Display elements will briefly display and measure
-
ment will begin after about three seconds. To can-
cel a measurement at any time, press the Start/
Stop Button .
18
2. As a measurement concludes, air pressure in the
Cuff will release. The pulse symbol ( ) will dis-
play, along with systolic and diastolic pressure.
The measurement data will be stored into the se-
lected user memory.
3. ’ ’ and a number from 1 to 7 will appear if the
measurement was not performed properly. Refer
to the ’Troubleshooting Guide’ section for details
about specific error message numbers and repeat
the measurement.
4. Press the Start/Stop button to shut off the
blood pressure monitor. The device will also shut
off by itself after about one minute.
5. Wait at least five minutes before taking another
measurement.
Bluetooth
®
data transfer
If the Bluetooth
®
function is activated on the unit,
measurement data is transferred to your paired mo-
bile device after measurement. The blood pressure
monitor will display the Bluetooth
®
symbol ’ ’ during
data transfer. Press the Start/Stop button again
to shut off the blood pressure monitor.
In order to transfer data to the
‘beurer HealthCoach’ app, you
must add the BM67 device to
the app under My devices. The
‘beurer HealthCoach’ app must
be active on your nearby mobile
device to enable data transfer.
19
8. Evaluating Results
Irregular Heartbeat:
This device can detect irregular heartbeat patterns dur-
ing measurement and will indicate them by displaying
the irregular heartbeat indicator .
This may be an indicator for arrhythmia, which is a
condition where the heart rhythm is abnormal. These
symptoms (omitted or premature heartbeats, slow or
excessively fast heart rate) may be caused, among
other things, by heart disease, age, physical predis-
position, excessive use of stimulants, stress, or lack
of sleep. Arrhythmia can only be ascertained through
examination by your doctor.
Repeat the measurement if the Irregular Heartbeat Indi-
cator displays after a measurement. Rest for at least
five minutes between measurements and do not talk
or move during measurement. If the icon appears
often, contact your doctor, since self-diagnosis and
treatment based solely on the test results may be dan-
gerous. It is vital to follow your doctor‘s instructions
Blood Pressure Classifications
Measurements can be classified and assessed by the
table below. However, these standard values are only
a general guideline, since individual blood pressure
varies in different people and different age groups, etc.
Blood pres-
sure value
category
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Action
Setting 3:
severe
hypertension
≥ 180 ≥ 110
seek medical
attention
Setting 2:
moderate
hypertension
160 – 179 100 – 109
seek medical
attention
Setting 1:
mild
hypertension
140 – 159 90 – 99
regular mon-
itoring by doc-
tor
20
Blood pres-
sure value
category
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Action
High normal 130 – 139 85 – 89
regular mon-
itoring by doc-
tor
Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring
Optimal < 120 < 80 self-monitoring
Source: WHO, 1999
It is important to consult your doctor regularly for ad-
vice. Your doctor will tell you your individual values
for normal blood pressure as well as the value above
which your blood pressure is classified as dangerous.
The classification on the display and the scale on the
unit show which category the recorded blood pressure
values fall into. If the systolic and diastolic values fall
into two different categories, the classification indica-
tor on the device always shows the higher category.
9. Displaying and Deleting Meas-
urements
User Memory:
Every successful measurement is stored along with its
date and time. If there are more than 30 measurements,
the oldest measurement is deleted.
To select a user memory, press the SET button and
then press the +/- buttons until the desired user num-
ber appears on the LCD Display.
Average values
•
Press the M button. ’ ’ flashes on the
display. The average of all saved meas-
urements in the selected user memory
is displayed.
•
Press the M button again. ’ ’ flashes
on the display. The average value of the
morning measurements for the last sev-
en days is displayed (morning: 5:00 AM
– 9:00 AM).
21
•
Press the M button a third time. ’
flashes on the display. The average val-
ue of the evening measurements for the
last seven days is displayed (evening:
6:00 PM – 8:00 PM).
Individual Measured Values:
•
Press the M button again and the last in-
dividual measurement is displayed.
•
To shut the device off, press the Start/
Stop button .
•
You can exit the menu at any time by pressing the
Start/Stop button .
Clearing Memory:
•
W
hen an individual stored measurement is dis-
played, press and hold both the + and - buttons for
five seconds. All values in the selected user mem-
ory will be deleted.
Copying Stored Measurements using
Bluetooth
®
1. Download and install the ‘beurer HealthCoach’
app from your device’s app store. Run the app and
make sure ’BM67’ is selected under ’Settings/My
devices’.
2. Ensure Bluetooth
®
is activated on your device and
on the blood pressure monitor.
3. Access stored measurements on the unit as de-
scribed in the section ’Displaying and deleting
measurements’. Bluetooth
®
data transfer should
begin automatically if the two devices are paired
properly.
The ‘beurer HealthCoach’ app must be active to al-
low data transfer.
If your smartphone has a protective cover, remove
this to ensure that there is no interference during the
transfer.
We would explicitly draw attention to the fact that the
software to hand is not a medical product in accord-
ance with EU Directive 93/42/EEC. The values dis-
played are purely for visualisation purposes and must
22
not be used as a basis for therapeutic treatments. The
software is not part of a diagnostic-medical system.
10. Care and Maintenance
•
C
lean the device and cuff with a slightly moistened
cloth.
•
D
o not use detergents or solvents.
•
N
ever immerse the device in water or other liquids.
•
W
hen storing the device, make sure no heavy ob-
jects are placed on top of it. Remove the batteries.
Ensure the Air Tube does not have any sharp kinks.
11. Troubleshooting Guide
In the event of errors, the error message appears
on the screen.
Error messages may appear if:
•
I
t was not possible to correctly record the pulse: ;
•
Y
ou speak or move during the measurement: ;
•
T
he cuff is fastened too tightly or loosely: ;
•
E
rrors occur during the measurement:
4
;
•
T
he pump pressure is higher than 300 mmHg:
4
;
•
T
he batteries are almost empty:
4
;
•
T
he data could not be sent via Bluetooth
®
:
7
.
In such cases, repeat the measurement. Do not move
or speak. If necessary, replace the batteries.
In such cases, repeat the measurement, do not move
or speak, and if necessary, replace the batteries.
12. Specifications
Model BM67
Type MD3600
Measurement
Method
Oscillometric, non-invasive
blood pressure measurement
on the upper arm
Measurement
Range
Cuff pressure 0-300 mmHg,
Systolic 50-250 mmHg,
Diastolic 30-200 mmHg,
Pulse 40-180 beats/minute
Display Accuracy Systolic ± 3 mmHg,
Diastolic ± 3 mmHg,
Pulse ± 5% of the value shown
23
Measurement
inaccuracy
Max. permissible standard
deviation according to clinical
testing: Systolic 8 mmHg /
Diastolic 8 mmHg
Memory 4 x 30 memory spaces
Dimensions 5.5 in L x 4.0 in W x 2.1 in H
(139 mm L x 103 mm W x 54
mm H)
Weight 9.4 oz (267 g) without cuff
Cuff Size 8.6 in – 17.3 in (22 – 44 cm)
Operating Range 41° F 104° F (5° C 40° C),
15-93% relative humidity (non-
condensing)
Storage Range -13° F 158° F (-25° C 70° C),
< 93% relative humidity
Power Supply 4 x 1.5V AA batteries
Battery Life Approx. 200 measurements
(depending on levels of blood
pressure and pump pressure/
Bluetooth
®
transfer)
Accessories Instructions for use, 4 x 1.5V
AA batteries, storage pouch
Classification Internal supply, IP21, no AP or
APG, continuous operation,
application part type BF
Data transfer via
Bluetooth
®
The blood pressure monitor
uses Bluetooth
®
low energy
technology, 2.4 GHz frequency
band
The serial number can be found on the unit itself or in
the battery compartment.
Technical information is subject to change without noti-
fication to allow for updates.
•
T
his device complies with European Standard
EN60601-1-2 and is subject to particular precautions
24
with regard to electromagnetic compatibility. Please
note that portable and mobile HF communication
systems may interfere with this unit. More details can
be requested from the stated Customer Services ad-
dress or found at the end of the instructions for use.
•
T
he device complies with the EU Medical Devices
Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices
Act (Medizinproduktgesetz) and the standards
EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers –
Part 3: Supplementary requirements for electro-
mechanical blood pressure measuring systems) and
IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part
2 – 30: Particular requirements for the basic safety
and essential performance of automated non-inva-
sive sphygmomanometers).
•
T
he accuracy of this blood pressure monitor has
been carefully checked and developed with regard
to a long useful life. If using the device for commer-
cial medical purposes, it must be regularly tested for
accuracy by appropriate means. Precise instructions
for checking accuracy may be requested from the
service address.
13. FCC Statement
Changes or modifications to the product not express-
ly approved by the party responsible for compliance
could void the user’s authority to operate the equip-
ment.
NOTE: This equipment has been tested and found to
comply with the limits for a Class B digital device, pur-
suant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses and
can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will
not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful inter-
ference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
25
– Increase the separation between the equipment and
receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit dif-
ferent from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV tech-
nician for help.
14. Warranty
Limited Lifetime Warranty For Original Pur-
chaser
Your Beurer Blood Pressure Monitor, Model BM 67,
is warranted to be free from defects in materials and
workmanship for the life of the product under normal
conditions of intended use and service. This warranty
extends only to the original retail purchaser and does
not extend to retailers or subsequent owners.
We will, at our option, repair or replace the Beurer
Blood Pressure Monitor, Model BM 67, without addi-
tional charge, for any part or parts covered by these
written warranties. No refunds will be given. Repair or
replacement is our only responsibility and your on-
ly remedy under this written warranty. If replacement
parts for defective materials are not available, Beurer
reserves the right to make product substitutions in lieu
of repair or replacement.
For warranty service contact our customer service de-
partment at 1-800-536-0366 or at info@beurer.com
to provide a description of the problem. If the problem
is deemed to be within the scope of the limited lifetime
warranty, you will be asked to mail the product at your
costs in its original package with proof of purchase,
your name, address and phone number. If the prob-
lem is not deemed to be within the scope of the limited
lifetime warranty, we will provide a quotation for re-
pair respectively replacement and return shipping fee.
This warranty does not cover damage caused by mis-
use or abuse; accident; the attachment of unauthor-
ized accessory; alteration to the product; improper in-
stallation; misapplication; lack of reasonable care with
respect to the product; unauthorized repairs or modi-
fications; improper use of electrical/power supply; old
worn batteries; normal wear; loss of power; dropped
product; malfunction or damage of an operating part
as a result of failure to comply with instructions for use
26
or to provide manufacturer’s recommended mainten-
ance; transit damage; theft; neglect; vandalism; or en-
vironmental conditions; loss of use during the period
the product is at a repair facility or otherwise awaiting
parts or repair; or any other conditions whatsoever that
are beyond the control of Beurer. This warranty is void
if the product is ever used in a commercial or business
environment. The maximum liability of Beurer under
this warranty is limited to the purchase price actually
paid by the customer for the product covered by the
warranty, as confirmed by proof of purchase, regard-
less of the amount of any other direct or indirect dam-
age suffered by the customer.
This warranty is effective only if the product is pur-
chased and operated in the country in which the prod-
uct is purchased. A product that requires modifica-
tions or adaptation to enable it to operate in any other
country than the country for which it was designed,
manufactured, approved and/or authorized, or repair
of products damaged by these modifications is not
covered under this warranty.
THE WARRANTY PROVIDED HEREIN SHALL BE
THE SOLE AND EXCLUSIVE WARRANTY. ANY IM-
PLIED WARRANTIES, OBLIGATIONS, OR LIABIL-
ITES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE IM-
PLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIM-
ITED IN DURATION TO THE DURATION OF THIS AP-
PLICABLE WRITTEN WARRANTY. Some states do
not allow limitations on how long an implied warranty
lasts, so the above limitations may not apply to you.
IN NO EVENT SHALL BEURER BE LIABLE FOR
ANY SPECIAL, INCIDENTAL, INDIRECT OR CON-
SEQUENTIAL DAMAGES FOR BREACH OF THIS OR
ANY OTHER WARRANTY, EXPRESS, IMPLIED OR
ANY OTHER THEORY OF LIABILITY, WHATSOEVER.
Some states do not allow the exclusion or limitation of
special, incidental, or consequential damages, so the
above limitation may not apply to you.
Beurer does not authorize anyone, including, but not
limited to, retailers, the subsequent consumer purchas-
er of the product from a retailer or remote purchaser,
27
to obligate Beurer in any way beyond the terms set
forth herein.
This warranty does not extend to the purchase of
opened, used, repaired, repackaged and/or resealed
products, including but not limited to sale of such
products on Internet auction sites and/or products
by surplus or bulk resellers. Any and all warranties or
guarantees shall immediately cease and terminate in
connection with any products or parts thereof which
are repaired, replaced, altered, or modified, without the
prior explicitly written consent of Beurer.
This warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which may vary from state
to state.
For more information regarding our product line in the
USA, please visit: www.beurer.com
Manufactured for:
Beurer North America LP
900 N Federal Hwy, Suite 300
Hallandale Beach, FL 33009. USA
www.beurer.com
Made in China.
Questions or comments? Call toll free 1-800-536-
0366 or contact info@beurer.com
Subject to error and change
28
1. NOTAS IMPORTANTES DE SE-
GURIDAD
Signos ysímbolos
Siempre que se usan, estos signos identifican mensa-
jes de seguridad y daños a la propiedad, indicando el
nivel de gravedad del peligro.
LEA CON ATENCIÓN TODO ESTE MANUAL, LA
SECCIÓN DE SEGURIDAD YTODAS LAS INSTRUC-
CIONES YADVERTENCIAS ANTES DE USAR ESTE
PRODUCTO. SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES
YADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EVITAR SI-
TUACIONES PELIGROSAS YPARA USAR CORREC-
TAMENTE ESTE PRODUCTO.
Este es el símbolo de advertencia de se-
guridad. Le pone alerta sobre posibles
peligros que pueden ocasionar lesiones
personales. Tenga en cuenta en todo mo-
mento todos los mensajes de seguridad
después de este símbolo para evitar po-
sibles daños o incluso la muerte.
ESPAÑOL
Contenido
1. NOTAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD ........... 28
2. Indicación de uso ................................................ 38
3. Información importante ..................................... 38
4. Contenido del paquete ....................................... 39
5. Descripción del dispositivo ................................ 39
6. Preparación de la medición ................................ 40
7. Lectura de la presión sanguínea ........................ 42
8. Evaluación de resultados ................................. 45
9. Visualización y eliminación de las lecturas .... 46
10. Cuidado y mantenimiento ................................ 48
11. Guía para la resolución de problemas ............ 48
12. Especificaciones ............................................... 49
13. Declaración de la FCC ...................................... 51
14. Garantía .............................................................. 51
29
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación peli-
grosa que, si no se evita, podría causar la
muerte o una lesión grave.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación peligro-
sa que, si no se evita, podría causar una le-
sión menor omoderada.
AVISO AVISO se refiere a prácticas que no están
relacionadas con lesiones, como es el caso
de daños al producto o daños materiales.
ADVERTENCIA:
•
Consulte asu médico o al farmacéutico antes de
comenzar amedir su presión sanguínea.
•
Lea y comprenda todas las instrucciones y adver-
tencias antes de usar este dispositivo.
•
Al igual que con cualquier dispositivo oscilométri-
co de medición de la presión sanguínea, algunas
afecciones pueden afectar la exactitud de la me-
dición, entre otras:
– trastorno del ritmo cardíaco
– presión sanguínea muy baja
– pacientes de estado de shock
– pacientes con perfusión sanguínea muy baja
– diabetes
– anormalidades en vasos sanguíneos
personas con implantes eléctricos, como mar-
capasos
– mujeres embarazadas
•
Debido a su afección, el método de medición os-
cilométrica puede dar lecturas incorrectas. Esto
representa un riesgo para su salud, puesto que
los valores se pueden interpretar incorrectamen-
te. Consulte siempre a un médico para determinar
qué es lo más adecuado para usted.
•
Este producto no tiene el propósito de hacer un
diagnóstico médico. Las mediciones son solo co-
mo referencia. El autodiagnóstico y el tratamiento,
por ejemplo respecto a medicamentos, basados
en los resultados de las mediciones representan
un riesgo para su salud. Consulte siempre con un
médico para determinar el medicamento adecuado
y su dosis. Siga las instrucciones de su médico o
30
proveedor de atención médica autorizado. Si tiene
un problema médico o sospecha tenerlo, consulte
inmediatamente a su médico. Si se le presenta una
emergencia, llame al 911 de inmediato.
•
Solo un médico o un profesional capacitado de sa
-
lud que esté familiarizado con su historial médico
podrá interpretar con exactitud sus mediciones de
presión sanguínea. Consulte a su médico antes de
comenzar un monitoreo de la presión sanguínea.
•
Este producto no tiene el propósito de ser un susti-
tuto del consejo de un médico o un profesional de
la medicina. Este producto no es para sustituir los
exámenes médicos periódicos. Comuníquese con
su médico para pedir información específica sobre
su presión sanguínea.
•
Observe que son posibles tolerancias de medición
técnicamente relacionadas. Vea la sección “12. Es-
pecificaciones” para más detalles. NOTA: Una sola
lectura no ofrece una indicación exacta de su ver-
dadera presión sanguínea. Debe tomar varias lec-
turas y registrarlas durante algún tiempo. Intente
medir su presión sanguínea cada día a la misma
hora para obtener uniformidad.
•
Cualquier lectura de la presión sanguínea con bra-
zalete realizada en repetidas ocasiones puede cau-
sar efectos secundarios serios de la lectura, por
ejemplo:
– compresión de nervios con parálisis temporal
del brazo o lamano
– liberación de un trombo arterial ovenoso que
puede causar una situación que pone en ries-
go la vida.
•
Consulte asu médico con respecto alos riesgos
específicos de presión del brazalete en su caso
específico.
•
La función “ritmo cardiaco irregular” no reemplaza
un examen cardiaco, pero puede ayudar a detectar
irregularidades potenciales en el pulso en una eta-
pa temprana. Consulte siempre a un médico para
determinar qué es lo más adecuado para usted.
•
La función “ritmo cardiaco irregular” no está dise-
ñada para diagnosticar ni tratar arritmias. Solo un
médico puede diagnosticar la arritmia.
•
La tabla de la OMS no sustituye a ningún diagnós-
tico médico. Esta tabla es solo una referencia para
diferentes clasificaciones de la presión sanguínea.
31
•
Si observa variaciones anormales o sospechosas
en las mediciones de presión sanguínea, consulte
a su médico inmediatamente.
•
Las mujeres que se sometieron auna operación
para extirpar una mama oun nodo linfático axilar
deberán consultar aun médico antes de comenzar
ahacer mediciones de presión sanguínea.
•
Antes de usarlo, asegúrese de que el tensiómetro
no esté dañado. En caso de duda, no use la uni-
dad yllame al servicio al cliente al teléfono 1-800-
536-0366.
•
Este dispositivo es solo para uso personal, no co-
mercial y en adultos para medir la presión sanguí-
nea y el pulso. No use el producto para ningún otro
propósito. Este producto no está diseñado para su
uso en un hospital, consultorio médico oningún
otro centro de atención médica.
•
La unidad se debe usar de conformidad con las
condiciones ambientales especificadas; de otro
modo, la exactitud de las lecturas podría verse
afectada. Vea la sección “10. Cuidado y manteni-
miento” y la sección “12. Especificaciones” para
más detalles.
•
No envuelva el brazalete en ninguna parte del cuer-
po que no sea el brazo. El mal uso representa un
riesgo para su salud.
•
No comparta el brazalete con otras personas para
evitar el riesgo de infección cruzada.
•
Use este monitor solo en humanos.
•
Este producto no es para usarse en niños, niños
pequeños, infantes ni en personas que no puedan
expresar su consentimiento, es decir, personas con
trastornos mentales osimilares. Consulte asu mé-
dico para conocer métodos alternos para medir la
presión sanguínea de un niño.
•
Este producto no es un juguete. Manténgalo lejos
del alcance de los niños einfantes.
•
Mantenga el producto fuera del alcance de las mas-
cotas.
•
Los materiales de embalaje son un riesgo mortal
para los niños ypueden causar asfixia. Retire de
inmediato todos los materiales de embalaje yman-
téngalos alejados de los niños en todo momento.
•
Este producto contiene piezas pequeñas que pue-
den representar riesgo de asfixia para los niños.
Mantenga la unidad ytodas las piezas lejos del
32
alcance de los niños. NUNCA DEJE ANIÑOS QUE
REQUIERAN SUPERVISIÓN ESTRECHA SOLOS
CON ESTE DISPOSITIVO.
•
El tubo representa un riesgo de estrangulación.
Mantenga este producto lejos del alcance de los
niños yde quienes necesiten supervisión, tal como
las personas con trastornos mentales. NUNCA DE-
JE ANIÑOS QUE REQUIERAN SUPERVISIÓN ES-
TRECHA SOLOS CON ESTE DISPOSITIVO.
•
No envuelva el tubo alrededor del cuello. Esto re-
presenta riesgo de estrangulación.
•
Las personas con discapacidades, limitaciones en
su actividad, oque son físicamente frágiles, deben
recibir asistencia de otra persona cuando usen es-
ta unidad.
•
El tamaño de brazalete adecuado es importante pa-
ra obtener mediciones exactas. Use el dispositivo
solo en adultos que tengan la circunferencia de bra-
zo derecho adecuada para este instrumento. Vea la
sección “12. Especificaciones” para obtener infor-
mación de las circunferencias de brazo adecuadas.
•
No use brazaletes, tubos, piezas ni accesorios que
no sean los que recomienda explícitamente el fa-
bricante para este producto. Las partes y acceso-
rios no aprobados para usarse con este dispositivo
pueden afectar a su salud y al producto.
•
Interferencia electromagnética: Evite los campos
eléctricos oelectromagnéticos fuertes cercanos al
dispositivo (como teléfonos celulares yhornos de
microondas) mientras está en operación, ya que se
pueden producir mediciones inexactas. Para pre-
venir esa interferencia, use la unidad auna distan-
cia suficiente de estos dispositivos oapáguelos.
•
El tensiómetro no debe usarse junto con una uni-
dad quirúrgica de alta frecuencia.
•
No mida su presión sanguínea mientras opera un
vehículo oesté en una situación que exija toda su
atención.
•
Durante la medición de la presión sanguínea, no
debe interrumpirse la circulación de la sangre du-
rante un periodo de tiempo innecesariamente largo.
Si el dispositivo funciona incorrectamente, extraiga
el brazalete del brazo.
•
Evite cualquier restricción mecánica, compresión
o flexión en la línea del brazalete.
33
•
No mantenga una presión sostenida en el brazale-
te ni realice lecturas frecuentes, ya que la reduc-
ción del flujo sanguíneo resultante podría provo-
car lesiones.
•
Asegúrese de que el brazalete no esté colocado
en el brazo donde las arterias o venas reciben el
tratamiento médico; es decir, de acceso o terapia
intravascular o derivación arteriovenosa.
•
No use el brazalete en personas que han sido so-
metidas a mastectomía.
PRECAUCIÓN:
•
El dispositivo no se deberá usar si hay lesiones
oheridas en su brazo ocuando tenga un caté-
ter insertado. Usarlo así puede producir lesiones.
•
Retire toda clase de joyas yobjetos similares del
brazo antes de hacer una medición. Eso podría
causar moretones.
•
No ponga el brazalete sobre ropa gruesa (como
una chaqueta ola manga de un suéter), ya que
el tensiómetro no podrá hacer una medición ade-
cuada yexiste alto riesgo de provocar un hema-
toma odejar marcas en la piel durante el curso
de la lectura.
•
En caso de que el brazalete no deje de inflarse, in-
terrumpa la lectura presionando el botón INICIO/
FIN y abra el brazalete inmediatamente.
•
No desarme la unidad; esto puede causar lesiones.
•
Al colocar el brazalete, asegúrese de que no haya
arrugas en el mismo. Eso podría causar moretones.
•
No ejerza ninguna clase de presión en la mangue-
ra durante la medición, por ejemplo, no ponga los
brazos ni otro objeto sobre la manguera. Esto po-
dría causar mediciones incorrectas.
•
Las mediciones de presión sanguínea pueden cau-
sar marcas temporales en la piel en el lugar donde
se colocó el brazalete. Este es el caso especial-
mente cuando se usa repetidamente, en pacien-
tes hipertónicos y en pacientes con pulso débil.
En algunos casos poco comunes una marca pue-
de persistir varios días. Consulte asu médico con
respecto alos riesgos específicos de presión del
brazalete en su caso en particular.
•
Por razones higiénicas, el brazalete es exclusiva-
mente de uso personal.
34
•
El inflado excesivo prolongado de la cámara de ai-
re (una presión del brazalete superior a 300mmHg
o una presión mantenida por encima de 15mmHg
durante más de 3 minutos) puede causar equimo-
ma en el brazo.
•
Observe que al inflar, las funciones de la extremi-
dad en cuestión pueden afectarse.
•
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que esto
puede causar otras lesiones.
•
La exactitud de cualquier medición de la presión
sanguínea con este dispositivo puede verse afec-
tada por numerosas causas. Algunas pueden evi-
tarse y algunas se tienen que aceptar en el mo-
mento de la medición. Hable con su médico sobre
las posibles causas que afectan a su presión san-
guínea.
•
No infle el brazalete a menos que esté envuelto
en el brazo.
•
No toque la unidad, el tubo o el brazalete, ni pre-
sione ningún botón cuando se esté llevando a ca-
bo la medición, excepto para detener la medición.
Hacerlo puede causar lecturas incorrectas.
AVISO:
•
El tensiómetro está integrado por componentes
electrónicos de precisión. La precisión de las lectu-
ras y la vida de servicio del instrumento dependen
del manejo cuidadoso. Proteja esta unidad de gol-
pes fuertes (como dejarla caer), humedad, agua,
suciedad, polvo, químicos, temperaturas demasia-
do altas o bajas, cambios drásticos de tempera-
tura, y exposición a la luz solar directa y a fuentes
de calor demasiado cercanas (como estufas y ra-
diadores de calor). Esto puede dañar la unidad. El
dispositivo debe guardarse en las condiciones am-
bientales especificadas. Vea la sección “10. Cui-
dado y mantenimiento” y la sección “12. Especifi-
caciones” para más detalles.
•
No use solventes, limpiadores, detergentes uotros
químicos dañinos para limpiar el dispositivo.
•
Nunca sumerja la unidad en agua u otros líquidos
ni derrame agua o líquidos sobre el tensiómetro,
ya que éstos entrarán en él y lo dañarán.
•
No lave esta unidad en una lavadora de ropa, má-
quina lavaplatos o secadora de ropa.
35
•
Aplique las normas locales para desecho de ma-
teriales. Deseche el dispositivo, componentes y
accesorios opcionales de acuerdo con las regula-
ciones del lugar donde vive. Desecharlo en forma
indebida puede causar contaminación ambiental.
•
Nunca intente reparar, abrir o desarmar esta uni-
dad (incluidos el brazalete y el accesorio opcional)
usted mismo. Podría dañar la unidad e impedir su
funcionamiento correcto. Si la unidad requiere re-
paración, llame a nuestro servicio al cliente. Vea en
la garantía la información de contacto de servicio.
Antes de presentar cualquier queja, revise las ba-
terías y reemplácelas si es necesario.
•
Los cambios omodificaciones en el dispositivo
anularán la garantía del usuario.
•
No permita que caiga ni introduzca ningún obje-
to por ninguna abertura o manguera. Esto puede
dañar la unidad.
•
No presione los botones con fuerza excesiva o con
objetos punzantes.
•
Para conservar las baterías, el tensiómetro se apa-
ga automáticamente si no se presiona ningún bo-
tón durante un minuto.
•
El dispositivo solamente es para el uso descrito
en estas instrucciones. El fabricante no se hace
responsable por los daños que cause el uso inde-
bido o imprudente.
•
Si está usando la unidad por primera vez, retire la
película protectora de la pantalla.
•
El tensiómetro puede utilizarse de forma segura
y con el desempeño esperado durante, al menos,
10,000mediciones o tres años.
•
Se pueden solicitar otros documentos, incluida in-
formación sobre la calibración del dispositivo, en
la dirección de servicio.
•
Se puede probar el dispositivo cada dos años en
caso de supuestas imprecisiones. Comuníquese
con la dirección de servicio más cercana.
Limpieza y almacenamiento del dis-
positivo y el brazalete
Para mantener su tensiómetro digital en la mejor con-
dición y protegerlo contra daños, siga estas instruc-
ciones:
•
L
impie su dispositivo y brazalete con cuidado sola-
mente con una tela suave ligeramente humedecida,
36
y séquelo inmediatamente con una tela seca y sua-
ve. No lo presione.
•
A
l almacenar el dispositivo, asegúrese de que no se
pongan objetos pesados sobre él.
•
N
o doble el brazalete y el tubo con mucha fuerza. El
tubo del brazalete no deberá tener torceduras; man-
téngalo alejado de bordes afilados.
•
S
i la unidad se guarda cerca de la temperatura de
congelación, deje que llegue a temperatura ambien-
te antes de usarla.
•
G
uarde siempre la unidad en su estuche después
de usarla.
•
E
s posible que esta unidad no cumpla las especifi-
caciones de desempeño si se almacena o usa fuera
de los intervalos de temperatura y humedad ade-
cuados (consulte la sección “12. Especificaciones”).
•
U
se la unidad de acuerdo con las instrucciones de
este manual.
Consejos sobre su uso
•
Por razones de uniformidad, mida siempre su pre-
sión arterial a la misma hora cadadía.
•
Espere siempre al menos 5 minutos entre medicio-
nes para dejar que la circulación sanguínea en el
brazo vuelva a la normalidad. Es posible que nece-
site aumentar el tiempo de espera dependiendo de
sus características fisiológicas individuales. Debido
a los cambios fisiológicos normales y los numerosos
factores externos que afectan ala presión sanguí-
nea, es raro obtener mediciones idénticas de presión
sanguínea, incluso cuando se toman con intervalo de
pocos minutos. Hable con su médico para determi-
nar qué está afectando a su presión sanguínea y qué
variación podría considerarse normal en su caso.
•
Cuando tome varias lecturas a una misma persona,
espere cinco minutos entre cada una.
•
No realice ninguna lectura dentro de 30minutos
después de haber comido, bebido, fumado o he-
cho ejercicio. No deberá estar físicamente cansado
ni agotado al hacer la medición.
•
Repita la lectura si no está seguro de los resultados.
•
Las lecturas son únicamente para información: no
son un sustituto de los exámenes médicos. Hable
acerca de dichas mediciones con su médico y nun-
ca base ninguna decisión médica exclusivamente
37
en ellas (por ejemplo, sobre medicamentos y su ad-
ministración).
•
No utilice el tensiómetro en recién nacidos, mujeres
embarazadas o pacientes con preeclampsia. Con-
sulte a su médico antes de usar el tensiómetro du-
rante el embarazo.
•
Las enfermedades cardiovasculares pueden pro-
vocar mediciones incorrectas o presentar un efec-
to perjudicial sobre la precisión de las mediciones.
Lo mismo ocurre con la presión arterial muy baja, la
diabetes, los problemas circulatorios, las arritmias
y con los escalofríos o los tiriteos.
•
Para lograr un monitoreo y referencia fiables de la
presión sanguínea, se recomienda mantener regis-
tros a largo plazo.
•
Para minimizar las variaciones del instrumento debi-
do a la actividad física, descanse al menos 5 minutos
antes de medirse la presión sanguínea (o 15 minutos
después de una actividad extenuante).
•
El estrés eleva la presión sanguínea.
•
Haga las mediciones en un entorno tranquilo y rela-
jado a temperatura ambiente.
Precauciones de seguridad en el manejo
de la batería
•
Use solo el tamaño y tipo de baterías que se es-
pecifican.
•
Asegúrese de utilizar la polaridad correcta cuando
instale las baterías. Las baterías colocadas con la
polaridad invertida pueden dañar el dispositivo.
•
No combine tipos distintos de baterías (por ejemplo,
alcalinas con carbono-zinc o recargables) ni baterías
usadas con baterías nuevas. Cuando sustituya las
baterías, sustitúyalas todas al mismo tiempo.
•
Si las baterías del dispositivo están agotadas o el
dispositivo no se va a utilizar durante un periodo
de tiempo prolongado, retire las baterías para evi-
tar daños o lesiones por un posible derrame de las
baterías.
•
No intente recargar baterías que no estén diseña-
das para ser recargadas; se pueden sobrecalentar
y romper (siga las instrucciones del fabricante de
la batería).
•
No arroje las baterías al fuego, ya que podrían ex-
plotar o derramarse.
38
•
Limpie los contactos de las baterías y también los
del dispositivo antes de instalar las baterías.
•
Retire las baterías descargadas del producto y des-
eche/recicle de acuerdo con la legislación aplicable.
•
Mantenga las baterías lejos del alcance de los ni-
ños y las mascotas. Las baterías pueden ser dañi-
nas en caso de ingestión. Si un niño o una mascota
llegan a ingerir una batería, busque atención médi-
ca de inmediato.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA REFERENCIA FUTURA
Si el manual de instrucciones está dañado o si ya
no lo tiene, llame a servicio al cliente al 1-800-536-
0366 o escriba a info@beurer.com.
Estimado cliente:
Felicidades por la compra de este tensiómetro Beurer.
Lea estas instrucciones completamente y con atención
antes de usar este producto y consérvelas para refe-
rencia futura. Asegúrese de tenerlas disponibles para
otros usuarios y observe la información que contienen.
2. Indicación de uso
El tensiómetro para brazo se usa para la medición y el
monitoreo no invasivos de la presión sanguínea arterial
de adultos. Este dispositivo permite medir rápida y fá-
cilmente la presión sanguínea, almacenar los valores de
medición y visualizar la curva de los valores de medición
tomados y el valor medio de los mismos.
3. Información importante
Signos ysímbolos
Los siguientes símbolos se usan en estas instruccio-
nes o en el empaque y en la placa de datos del dispo-
sitivo y accesorios.
Atención
Nota
Nota sobre información importante
Consulte las instrucciones deuso
Parte de aplicación, tipoBF
39
Corriente directa
Storage
Temperatura y humedad de
almacenamiento permitidas
Operating
Temperatura y humedad de
funcionamiento permitidas
Proteger de la humedad
S
N
Número de serie
4. Contenido del paquete
•
1
tensiómetro BM 67
•
1
universal estándar de 8.7-17.3 pulg. (22-44 cm)
•
1
estuche para guardarlo
•
4
baterías alcalinas de 1.5V, AA
•
1
manual de instrucciones
•
1
guía de inicio rápido
5. Descripción del dispositivo
1
2
3
M
SET
Bluetooth
®
mmHg
SYS
mmHg
DIA
/min
PUL
8
7
6
4
10
5
9
1. Brazalete para el brazo
2. Tubo de aire
3. Conector del tubo de aire
4. Botón de Inicio/fin
5. Botones +/-.
6. Escala de clasificación de la presión sanguínea
7. Toma para el tubo de aire (en el lado)
8. PantallaLCD
9. Botón de memoria
40
10. Botón SET
Íconos en la pantalla:
8
1
10
9
567
2
3
4
11
1. Hora y fecha
2. Presión sistólica
3. Presión diastólica
4. Pulso
5. Indicador de ritmo cardíaco irregular
6. Indicador de nivel de batería
7. Número de espacio de memoria/Valor promedio (
)/Lectura matinal ( )/Lectura vespertina ( )
8. Ícono de deflación
9. Indicador de clasificación de la presión sanguínea
10. Números de usuario
11. Indicador de vinculación Bluetooth
®
Requerimientos de sistema para la aplicación
‘beurer HealthCoach‘
Bluetooth
®
4.0, iOS a partir de la versión 8.0, Android
TM
a partir de la versión 4.4.
Lista de dispositivos compatibles:
6. Preparación de la medición
Inserción y reemplazo de las baterías:
Si las baterías están agotadas y no puede encender
el tensiómetro, necesitará restablecer la fecha, la ho-
ra y los ajustes de Bluetooth
®
después de reemplazar
las baterías. Todas las mediciones almacenadas que-
darán guardadas.
41
Deslice la cubierta del compartimento de las baterías
en la dirección que indica la flecha para retirarla. Co-
loque cuatrobaterías alcalinas "AA" de acuerdo con
las marcas de polaridad que hay dentro del compar-
timento. Vuelva a acoplar la tapa del compartimento
de las baterías.
Configuración del formato de hora, ajuste
de fecha y hora y ajustes Bluetooth
®
:
Si no se ajustan la fecha y la hora, las mediciones guar-
dadas no llevarán asociado un sello de tiempo válido.
NOTA: Presione y mantenga así los botones +/- para
avanzar valores rápidamente.
1.
Si “
12h
” no parpadea en la pantalla LCD, presione y
mantenga así el botón SET durante cinco segundos.
2. Seleccione un formato de hora (visualización de12
o 24 horas) con los botones +/- y presione el botón
SET para confirmar.
3. El año parpadeará en la pantallaLCD. Ajuste el año
con los botones +/- y presione el botón SET para
confirmar.
4.
El mes parpadeará en la pantallaLCD. Ajuste el mes
con los botones +/- y presione el botón SET para
confirmar.
5.
El día parpadeará en la pantallaLCD. Ajuste el día con
los botones +/- y presione el botón SET para confirmar.
NOTA: Si el formato de hora está configurado como
24h, se invertirá la secuencia en la que se muestran
el día y mes.
6.
La hora parpadeará en la pantallaLCD. Ajuste la
hora con los botones +/- y presione el botón SET
para confirmar.
7.
Los minutos parpadearán en la pantallaLCD. Ajuste
los minutos con los botones +/- y presione el botón
SET para confirmar.
8. “ON” parpadeará en la pantallaLCD. Use los boto-
nes +/- para seleccionar si la transmisión automá-
tica de datos a un dispositivo celular vía Bluetooth
®
está activada (“On”) o desactivada (“Of”). Presione
el botón SET para confirmar y salir. Tenga en cuen-
ta que el hecho de tener el Bluetooth
®
activado au-
menta el desgaste de las baterías.
42
7. Lectura de la presión sanguí-
nea
El tensiómetro debe estar a temperatura ambiente
durante las mediciones. Las lecturas se pueden lle-
var a cabo en cualquiera de los dos brazos.
Colocación del brazalete:
Coloque el brazalete en su
brazo izquierdo descubierto.
Asegúrese de que la circula-
ción en el brazo no esté res-
tringida por ropa apretada u
objetos similares.
El brazalete debe ubicarse en
el brazo de modo que el bor-
de inferior quede a 0.8-1.2in
(2-3 cm) por encima del codo
y encima de la arteria. La lí-
nea deberá apuntar al centro de la palma.
Ahora, ajuste el extremo libre
del brazalete y asegúrese de
que no está demasiado apre-
tado alrededor del brazo y
ciérrelo con la cinta de vel-
cro. El brazalete se debe ajustar de tal modo que
entren dos dedos por debajo del mismo.
Inserte el tubo del brazalete
en la conexión para el conec-
tor del brazalete.
La presión sanguínea puede
variar entre el brazo derecho
y el izquierdo, lo que puede indicar que los valores
medidos de presión sanguínea son diferentes. Rea-
lice siempre la medición en el mismo brazo.
Si los valores difieren significativamente entre los
dos brazos, consulte a su médico para determinar el
brazo que debe usarse para las mediciones.
43
PRECAUCIÓN:
Use solo brazaletes originales de Beurer con este
dispositivo. El brazalete incluido es adecuado pa-
ra una circunferencia de brazo de 8.6-17.3 pulga-
das (22-44cm). Para circunferencias de brazo más
grandes, póngase en contacto con nuestro servi-
cio al cliente para ordenar un brazalete más grande.
Postura correcta:
•
Descanse al menos 5minutos antes de cada me-
dición.
•
Realice la medición sentado o acostado. Asegú-
rese siempre de que el brazalete esté al mismo
nivel que el corazón.
•
Para realizar una medición, siéntese cómodamen-
te con sus brazos y espalda apoyados. No cruce
las piernas y coloque sus pies en el piso.
•
Manténgase quieto durante la medición y no ha-
ble.
•
R
elaje el brazo y la palma de la mano.
Seleccione una memoria de usuario.
Esta unidad cuenta con cuatro números de usua-
rio, cada uno de ellos con 30 ranuras de almace-
namiento.
1. Presione el botón SET y seleccione una memoria
de usuario de 1 a 4 con los botones +/-.
2. Para ajustar el número de usuario, confirme con
el botón INICIO/FIN o simplemente espere tres
segundos.
Cómo realizar la medición
1. Con el brazalete colocado correctamente y en
una postura adecuada, presione el botón INICIO/
FIN . Todos los elementos de la pantalla LCD se
mostrarán brevemente y la medición comenzará
después de unos tres segundos. Para cancelar
una medición en cualquier momento, presione el
botón INICIO/FIN .
44
2. En el momento en que termina la medición, se li-
bera la presión de aire del brazalete. El símbolo
del pulso ( ) y los valores de presión sistólica y
diastólica se mostrarán en la pantalla. La lectura
se almacena entonces en la memoria de usuario
seleccionada.
3. Si la medición no se ha llevado a cabo correc
-
tamente, la leyenda “ ” y un número del 1 al
7 aparecerán en la pantalla. Consulte la sección
“Guía para la resolución de problemas” para ob-
tener más detalles acerca de los diferentes nú-
meros de mensaje de error y repita la medición.
4. Presione el botón INICIO/FIN para apagar el
tensiómetro. El dispositivo se apagará automáti-
camente después de aproximadamente un mi-
nuto.
5. Espere al menos 5 minutos antes de tomar otra
lectura.
Transmisión de datos vía Bluetooth
®
Si la función Bluetooth
®
está activada en la unidad,
los datos medidos se transmitirán a su dispositivo
celular vinculado después de la medición. El tensió-
metro mostrará el símbolo Bluetooth
®
” durante la
transmisión de datos. Presione el botón INICIO/FIN
otra vez para apagar el tensiómetro.
Para transmitir los datos a la
aplicación ‘beurer HealthCoach’,
debe añadir el dispositivo BM 67 a
la aplicación en en menú “Mis dis-
positivos”. La aplicación ‘beurer
HealthCoach’ debe estar activa en su
dispositivo celular y este debe man-
tenerse en las proximidades para que se pueda rea-
lizar la transmisión de datos.
45
8. Evaluación de resultados
Ritmo cardíaco irregular:
Este dispositivo puede detectar irregularidades del rit-
mo cardíaco durante la medición y las indicará mos-
trando el indicador de ritmo cardíaco irregular .
Esto puede ser un indicio de arritmia, que es una en-
fermedad en la que el ritmo cardíaco es anómalo. Es-
tos síntomas (palpitaciones o extrasístoles, o un pulso
demasiado lento o demasiado rápido) pueden ser pro-
vocados por factores como las cardiopatías, la edad,
la predisposición física, el exceso de estimulantes, el
estrés o la falta de sueño. Las arritmias solamente las
puede determinar un examen médico.
Repita la medición si, después de efectuarla, apare-
ce en la pantalla el indicador de ritmo cardíaco irregu-
lar. Descanse durante al menos 5 minutos entre me-
diciones y no hable ni se mueva durante las mismas.
Si aparece el ícono con frecuencia, consulte a su
médico, ya que el autodiagnóstico y tratamiento ba-
sados únicamente en los resultados de estas pruebas
pueden resultar peligrosos. Es imprescindible seguir
las indicaciones de su médico.
Clasificación de la presión arterial
Las lecturas se pueden clasificar y evaluar mediante
la tabla que se muestra a continuación. Sin embargo,
estos valores estándar solamente sirven como pauta
general, ya que la presión arterial individual varía entre
diferentes personas, grupos de edad,etc.
Categoría de
los valores
de presión
arterial
Sistólica
(en mm
de Hg)
Diastólica
(en mm
de Hg)
Medida
Categoría 3:
hipertensión
grave
≥ 180 ≥ 110
Solicite aten-
ción médica.
Categoría 2:
hipertensión
moderada
160 – 179 100 – 109
Solicite aten-
ción médica.
46
Categoría de
los valores
de presión
arterial
Sistólica
(en mm
de Hg)
Diastólica
(en mm
de Hg)
Medida
Categoría 1:
hipertensión
leve
140 – 159 90 – 99
Monitoriza-
ción periódica
de su médico
Normal alta 130 – 139 85 – 89
Monitoriza-
ción periódica
de su médico
Normal 120 – 129 80 – 84
Automonitori-
zación
Óptima
< 120 < 80
Automonitori-
zación
Fuente: OMS, 1999
Es importante consultar a su médico periódicamen-
te. Su médico le informará de sus valores personales
de presión arterial normal, así como del valor por en-
cima del cual su presión arterial se puede clasificar
como peligrosa.
La clasificación de la pantalla y la escala de la unidad
muestran la categoría a la que pertenecen los valores
de presión arterial registrados. Si los valores de pre-
sión sistólica y diastólica pertenecen a dos categorías
diferentes, el indicador de clasificación del dispositivo
mostrará siempre la categoría más alta.
9. Visualización y eliminación de
las lecturas
Memoria de usuario:
Cada lectura correcta se guarda junto con la fecha y
la hora. Si hay más de 30lecturas, se elimina la lec-
tura más antigua.
Para seleccionar una memoria de usuario, presione
el botón SET y, a continuación, presione los botones
+/- hasta que aparezca el número de usuario desea-
do en la pantalla LCD.
47
Valores promedio
•
Presione el botón M. “ ” parpadeará en
la pantalla. Se mostrará el valor prome-
dio de todas las lecturas guardadas en la
memoria de usuario seleccionada.
•
Presione el botón M otra vez. “ ” par-
padeará en la pantalla. Se mostrará el
valor promedio de las lecturas matina-
les de los últimos siete días (mañana:
5:00 a 9:00).
•
Presione el botón M por tercera vez. “
” parpadeará en la pantalla. Se mos-
trará el valor promedio de las lecturas
vespertinas de los últimos siete días (tar-
de: 06:00 p.m. a 08:00 p.m.).
Valores de las lecturas individuales:
•
Presione nuevamente el botón M y se
mostrará la última lectura individual.
•
Para apagar el dispositivo, presione el
botón INICIO/FIN .
•
Puede salir del menú en cualquier momento presio-
nando el botón INICIO/FIN .
Borrado del registro de memoria:
•
C
uando aparezca una lectura individual almacenada,
presione y mantenga así los botones + y - durante
cinco segundos. Se eliminarán todos los valores al-
macenados en la memoria de usuario seleccionada.
Transmisión de las mediciones almacena-
das mediante Bluetooth
®
1. Descargue e instale la aplicación ‘beurer Health
-
Coach’ desde la tienda de aplicaciones de su dis-
positivo. Ejecute la aplicación y asegúrese de se-
leccionar “BM 67” en “Ajustes/Mis dispositivos”.
2. Asegúrese de que el Bluetooth
®
está activado, tan-
to en su dispositivo como en el tensiómetro.
3. Acceda a las lecturas almacenadas en la unidad tal
y como se describe en la sección “Visualización y
eliminación de las lecturas”. Si ambos dispositivos
están correctamente vinculados, la transmisión de
datos vía Bluetooth
®
comenzará automáticamente.
48
La aplicación ‘beurer HealthCoach’ debe estar activa-
da para realizar la transferencia.
Señalamos expresamente que este software no es un
producto médico según la directiva europea 93/42/
EEC. Los valores mostrados sirven únicamente para
su visualización y no deben utilizarse como base para
tomar medidas terapéuticas. El software no forma
parte de un sistema médico de diagnóstico.
10. Cuidado y mantenimiento
•
L
impie el dispositivo y el brazalete con un paño li-
geramente húmedo.
•
N
o use detergentes ni solventes.
•
N
unca sumerja el dispositivo en agua ni en otros
líquidos.
•
C
uando almacene el dispositivo, asegúrese de que
no se pongan objetos pesados sobre él. Retire las
baterías. Asegúrese de que el tubo de aire no ten-
ga torceduras.
11. Guía para la resolución de pro-
blemas
En caso de error, aparecerá en la pantalla el mensa-
je de error .
Los mensajes de error pueden aparecer si:
•
N
o se pudo registrar el pulso correctamente: ;
•
U
sted se mueve o habla durante la medición: ;
•
E
l brazalete está demasiado apretado o muy flo-
jo: ;
•
O
curren errores durante la medición:
;
•
L
a presión de la bomba es mayor de 300 mmHg:
4
;
•
L
as baterías están casi agotadas:
4
;
•
N
o se han podido transmitir los datos vía Bluetooth
®
:
7
.
En tales casos, repita la medición. No se mueva ni
hable durante la medición. Si es necesario, reempla-
ce las baterías.
En tales casos, repita la medición, no se mueva ni ha-
ble y, si es necesario, reemplace las baterías.
49
12. Especificaciones
Modelo BM67
Tipo MD3600
Método de
medición
Medición de presión sanguí-
nea oscilométrica, no invasiva,
en el brazo
Rango de
medición
Presión del brazalete
0-300mm deHg
Presión sistólica 50-250mm
deHg
Presión diastólica 30-200mm
deHg
Pulso 40-180latidos por mi-
nuto
Exactitud de la
pantalla
Presión sistólica ± 3mm deHg
Presión diastólica ± 3mm
deHg
Pulso ± 5% del valor mostrado
Imprecisión de la
medición
Máxima desviación estándar
permitida. Según las prue-
bas clínicas: Presión sistólica
8 mm de Hg
Presión diastólica 8 mm de Hg
Memoria 4 x 30 espacios de memoria
Dimensiones 5.5 in L x 4.0 in A x 2.1 in H
(139 mm L x 103 mm A x 54
mm H)
Peso 9.4 oz (267 g) sin brazalete
Tamaño de
brazalete
8.6–17.3 pulg. (22–44 cm)
Rango de
operación
41–104 °F (5–40 °C),
15-93 % de humedad relativa
(no condensante)
Rango de alma-
cenamiento
-13 a 158 °F (-25 a 70 °C),
< 93 % de humedad relativa
Energía 4 x 1.5V AA baterias
50
Duración de la
batería
Aprox. 200 mediciones (según
el nivel de la presión arterial y
la presión de inflado / Transfe-
rencia por Bluetooth
®
)
Accesorios Instrucciones de uso, 4bate-
rías “AA” de 1.5V, estuche de
almacenamiento
Clasificación Alimentación eléctrica interna,
IP21, no AP ni APG, funciona-
miento continuo,
parte de aplicación tipoBF
Transmisión de
datos vía Blue-
tooth
®
Este tensiómetro utiliza tec-
nología Bluetooth
®
low energy
technology, banda de frecuen-
cia de 2.4 GHz
El número de serie se encuentra en el aparato o en el
compartimento de las pilas.
La información técnica está sujeta a posibles cambios
sin notificación previa con el fin de actualizar la misma.
•
E
ste dispositivo está en conformidad con la Norma
europea EN60601-1-2 y está sujeto a precauciones
particulares con respecto a compatibilidad electro-
magnética. Tenga en cuenta que los sistemas de co-
municación HF portátiles y móviles pueden interferir
con esta unidad. Se pueden obtener más detalles de
la dirección de servicio al cliente indicada o se pue-
den encontrar al final de las instrucciones deuso.
•
E
ste dispositivo cumple con la directiva sobre pro-
ductos sanitarios de la UE 93/42/EEC, la ley alemana
sobre productos sanitarios (Medizinproduktgesetz) y
las normas EN1060-3 (Esfigmomanómetros no in-
vasivos, Parte3: requisitos suplementarios aplica-
bles a los sistemas electromecánicos de medición
de la presión sanguínea) e IEC 80601-2-30 (Equipos
médicos electrónicos, Partes2–30: requisitos suple-
mentarios aplicables a la seguridad básica y el fun-
cionamiento esencial de los esfigmomanómetros no
invasivos automatizados).
•
L
a precisión de este tensiómetro se comprobó cui-
dadosamente y se desarrolló con respecto a una
larga vida útil. Si usa el dispositivo para propósitos
médicos comerciales, debe probar su exactitud de
51
forma periódica con los medios adecuados. Se pue-
den solicitar instrucciones precisas para comprobar
la exactitud a la dirección de servicio.
13. Declaración de la FCC
Los cambios o modificaciones al producto que la par-
te responsable del cumplimiento no apruebe expre-
samente podrían anular la autoridad del usuario para
operar el equipo.
NOTA: Este equipo ha sido probado y se determinó
que cumple con los límites para los dispositivos digi-
tales Clase B, de acuerdo con la parte 15 de las re-
glas de la FCC. Estos límites sirven para proporcionar
protección razonable contra la interferencia dañina en
instalaciones residenciales. Este equipo genera, usa y
puede emitir energía de radiofrecuencia y, si no se ins-
tala de acuerdo con las instrucciones, puede causar
interferencias dañinas a las comunicaciones de radio.
Sin embargo, no hay garantía de que no ocurrirá inter-
ferencia en una instalación en particular.
Si este equipo efectivamente causa interferencias da-
ñinas a la recepción de radio o televisión, lo cual puede
determinarse al apagar y encender el equipo, se reco-
mienda al usuario que intente corregir las interferen-
cias mediante una o más de las medidas siguientes:
– Reorientar o cambiar de lugar la antena receptora.
– Aumentar la distancia entre el equipo y el receptor.
– Conectar el equipo en una toma o circuito diferente
a aquel en que está conectado el receptor.
– Consultar al distribuidor o a un técnico con experien-
cia en radio y televisión.
14. Garantía
Garantía limitada de por vida de la com-
pra original
Su tensiómetro Beurer, modelo BM67, está garantiza-
do de estar libre de defectos en los materiales y ma-
no de obra durante la vida útil del producto bajo las
condiciones normales del uso y servicio propuestos.
Esta garantía se aplica solamente al comprador origi-
nal y no se extiende a vendedores minoristas o futu-
ros propietarios.
A nuestra discreción, repararemos o reemplazaremos
el tensiómetro Beurer, modelo BM67, sin cargo adi-
cional, por cualquier parte o partes cubiertas por esta
52
garantía escrita. No se harán reembolsos. La repara-
ción o reemplazo es nuestra única responsabilidad y el
único recurso con que usted cuenta según esta garan-
tía escrita. Si no hay piezas de reemplazo disponibles
para los materiales defectuosos, Beurer se reserva el
derecho de hacer sustituciones del producto en lugar
de la reparación o reemplazo.
Para servicio de garantía, llame a nuestro departamen-
to de servicio al cliente al teléfono 1-800-536-0366 o
escriba a info@beurer.com para proporcionar una
descripción del problema. Si se considera que el pro-
blema está dentro del alcance de la garantía limitada
de por vida, se le pedirá que envíe el producto, a su
cargo, en su empaque original con el comprobante de
compra, y su nombre, domicilio y número telefónico.
Si se estima que el problema no está cubierto por la
garantía limitada de por vida, le enviaremos una coti-
zación para la reparación o remplazo así como el cos-
to del transporte.
Esta garantía no cubre daños causados por mal uso
o abuso; accidente; conexión de accesorios no auto-
rizados; alteración del producto; instalación incorrec-
ta; aplicación errónea; falta de cuidado razonable con
respecto al producto; reparaciones o modificaciones
no autorizadas; uso indebido de alimentación o ener-
gía eléctrica; baterías usadas desgastadas; desgaste
normal; falta de potencia; producto dejado caer; mal
funcionamiento o daño de una parte operativa por falta
de cumplir con las instrucciones de uso o de propor-
cionar el mantenimiento recomendado por el fabrican-
te; daño en el transporte; robo; negligencia; vandalis-
mo; condiciones ambientales; pérdida del uso durante
el periodo en que el producto esté en una instalación
de reparación o en espera de partes o reparación por
otra causa; o cualquier condición de otro tipo que es-
té fuera del control de Beurer. Esta garantía no es vá-
lida si el producto se usa alguna vez en un ambiente
comercial o de negocio. La máxima responsabilidad
de Beurer según esta garantía se limita al precio de
compra que el cliente haya pagado realmente por el
producto cubierto por la garantía, según se confirme
mediante prueba de compra, independientemente del
monto de cualquier otro daño directo o indirecto que
sufra el cliente.
53
Esta garantía es efectiva solamente si el producto se
usa en el país en el que se compró. Un producto que
requiera modificaciones o adaptación para que pue-
da funcionar en cualquier otro país que no sea el país
para el cual fue diseñado, fabricado, aprobado y/o au-
torizado, así como la reparación de productos daña-
dos debido a esas modificaciones, no está cubierto
por esta garantía.
LA GARANTÍA AQUÍ PROPORCIONADA SERÁ LA
GARANTÍA ÚNICA Y EXCLUSIVA. CUALESQUIERA
GARANTÍAS, OBLIGACIONES O RESPONSABILI-
DADES IMPLÍCITAS, INCLUIDAS, ENTRE OTRAS,
LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD
E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTI-
CULAR, ESTÁN LIMITADAS EN CUANTO A DURA-
CIÓN A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA ESCRI-
TA APLICABLE. Algunas jurisdicciones no permiten
limitaciones acerca de la duración de una garantía im
-
plícita, de manera que las limitaciones anteriores po-
drían no ser aplicables para usted.
EN NINGÚN CASO BEURER SERÁ RESPONSA-
BLE DE CUALESQUIERA DAÑOS ESPECIALES,
INCIDENTALES, INDIRECTOS O CONSECUENTES
POR INCUMPLIMIENTO DE ESTA O DE CUALQUIER
OTRA GARANTÍA, EXPRESA, IMPLÍCITA O POR
CUALQUIER OTRA TEORÍA DE LA RESPONSABI-
LIDAD, DE CUALQUIER TIPO. Algunas jurisdicciones
no permiten la exclusión o limitación de daños espe-
ciales, incidentales o consecuentes, de manera que la
limitación anterior podría no ser aplicable para usted.
Beurer no autoriza a ninguna persona, incluidos, entre
otros, los vendedores minoristas, el comprador con-
sumidor posterior del producto de un vendedor mino-
rista o comprador remoto, a responsabilizar a Beurer
de cualquier forma más allá de los términos estable-
cidos en la presente.
Esta garantía no se extiende a la compra de produc-
tos abiertos, usados, reparados, reempaquetados y/o
resellados, incluyendo pero sin limitarse a la venta de
dichos productos en sitios de subasta de Internet y/o
productos de revendedores de excedentes o en volu-
men. Cualesquiera garantías cesarán y terminarán in-
mediatamente en relación con los productos o piezas
de los mismos que sean reparadas, reemplazadas, al-
54
teradas o modificadas sin el consentimiento explícito
por escrito de parte de Beurer.
Esta garantía le da derechos específicos, y usted pue-
de también tener otros derechos que pueden variar de
una jurisdicción a otra.
Para más información respecto de nuestra línea de
productos en los Estados Unidos de América, visite:
www.beurer.com
Fabricado por:
Beurer North America LP
900 N Federal Hwy, Suite 300
Hallandale Beach, FL 33009. Estados Unidos
www.beurer.com
Hecho en China.
¿Preguntas o comentarios? Llame gratis al 1-800-
536-0366 o escriba a info@beurer.com.
Sujeto a errores y cambios
55
1. REMARQUES IMPORTANTES
SUR LA SÉCURITÉ
Signes et symboles
Lorsqu’ils sont utilisés, les symboles suivants identi-
fient des messages relatifs à la sécurité et aux dom-
mages matériels et indiquent le niveau de risque ou le
degré de gravité.
LISEZ LA TOTALITÉ DE CE MANUEL, LA SECTION
DE SÉCURITÉ ET TOUTES LES INSTRUCTIONS ET
AVERTISSEMENTS COMPLÈTEMENT ET ATTEN-
TIVEMENT AVANT D’UTILISER CE PRODUIT. OB-
SERVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS ET TOUS LES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR ÉVITER
LES SITUATIONS DANGEREUSES ET GARANTIR
UNE UTILISATION APPROPRIÉE DE CE PRODUIT.
Ceci est le symbole d’alerte sécurité. Il
vous prévient d’un risque de blessure.
Pour éviter tout risque de blessure ou de
décès, respectez les messages de sécu-
rité qui accompagnent ce symbole.
FRANÇAIS
Table des matières
1.
REMARQUES IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
55
2. Indication d’utilisation ......................................... 66
3. Informations importantes .................................. 66
4. Contenu de l’emballage ...................................... 67
5. Description de l’appareil ..................................... 67
6. Préparation d’une mesure .................................. 68
7. Mesure de la pression artérielle ........................ 70
8. Évaluation des résultats ................................... 73
9. Affichage et suppression des mesures ........... 74
10. Entretien et maintenance ................................. 76
11. Guide de dépannage ......................................... 76
12. Caractéristiques ................................................ 77
13. Déclaration de la FCC ....................................... 79
14. Garantie .............................................................. 80
56
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dan-
gereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
provoquer une issue fatale ou de graves
blessures.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provo-
quer une blessure mineure ou modérée.
AVIS AVIS désigne les pratiques non liées à des
blessures, mais plutôt à des risques de dom
-
mages aux produits et/ou à d’autres biens.
AVERTISSEMENT:
•
Consultez votre médecin ou votre pharmacien
avant de commencer à mesurer votre pression ar-
térielle.
•
Lisez et comprenez toutes les instructions et aver-
tissements avant d’utiliser cet appareil.
•
Comme tout appareil de mesure de pression ar-
térielle oscillométrique, certaines conditions mé-
dicales peuvent compromettre la précision de la
mesure, notamment:
– anomalie du rythme cardiaque;
– très basse tension artérielle;
– patients en état de choc;
– patients avec une très faible perfusion sanguine;
– diabètes;
– anomalies vasculaires;
personnes portant des implants électriques, par
exemple un stimulateur cardiaque;
– femmes enceintes.
•
En raison de la condition de ces patients, la mé-
thode de mesure oscillométrique peut produire des
lectures incorrectes. Cela représente un risque pour
votre santé, car les valeurs peuvent être mal inter-
prétées. Consultez toujours votre médecin pour dé-
terminer la conduite à adopter.
•
Ce produit n’est pas destiné à poser un diagnos-
tic médical. Les résultats des mesures ne servent
qu’à titre indicatif. L’autodiagnostic et l’automédi-
cation sur la base des mesures obtenues consti-
tuent un risque pour votre santé. Consultez toujours
un médecin habilité pour déterminer les médica-
57
ments appropriés et leur dosage. Suivez les ins-
tructions de votre médecin ou d’un fournisseur de
soins de santé habilité. Si vous présentez ou sus-
pectez un problème médical, consultez rapidement
votre médecin. En cas d’urgence, composez immé-
diatement le 911.
•
Seuls un médecin ou un professionnel de la santé
habilité connaissant bien votre historique médical
est en mesure d’interpréter avec précision vos me-
sures de pression artérielle. Consultez votre mé-
decin avant de commencer à prendre votre pres-
sion artérielle.
•
Ce produit n’est pas destiné à servir de substitut
aux conseils d’un médecin ou d’un professionnel
de la santé. Ce produit n’est pas destiné à servir
de substitut à des contrôles médicaux réguliers.
Contactez votre médecin pour des informations
spécifiques sur votre pression artérielle.
•
Veuillez noter que des écarts de mesures de na-
ture technique sont possibles. Reportez-vous à la
section «12. Caractéristiques» pour plus de dé-
tails. REMARQUE: Une mesure unique ne fournit
pas une indication précise de votre pression arté-
rielle réelle. Vous devez prendre et enregistrer plu-
sieurs lectures sur une période de temps. Essayez
de mesurer votre pression artérielle à la même
heure chaque jour pour garantir un maximum de
cohérence.
•
Toute mesure de pression artérielle par manchette
à forte fréquence de répétition peut provoquer de
graves effets secondaires, par exemple:
– une compression nerveuse accompagnée d’une
paralysie temporaire du bras ou de la main;
– le déclenchement d’un thrombus artériel ou vei-
neux, pouvant créer un risque de mort.
•
Veuillez contacter votre médecin sur les risques
spécifiques d’une pression de brassard dans votre
cas spécifique.
•
La fonction «battement de cœur irrégulier» n’a pas
pour but de remplacer un examen cardiaque, mais
peut aider à détecter des irrégularités de pouls po-
tentielles à un stade précoce. Consultez toujours
votre médecin pour déterminer la conduite à adop-
ter.
•
La fonction «battement de cœur irrégulier» n’est
pas conçue pour poser un diagnostic ou traiter une
58
arythmie cardiaque. L’arythmie ne peut être confir-
mée que par un médecin habilité.
•
L’échelle OMS n’est pas destinée à remplacer un
diagnostic médical. Cette échelle constitue simple-
ment une référence pour différentes classifications
de pression artérielle.
•
Si vous notez des variations anormales ou sus-
pectes dans les mesures de pression artérielle,
consultez votre médecin immédiatement.
•
Les femmes qui ont subi une ablation du sein ou
présenté des ganglions lymphatiques du creux axil-
laire doivent consulter un médecin ou un fournis-
seur de soins de santé habilité avant de commen-
cer à prendre des mesures de pression artérielle.
•
Avant d'utiliser l'appareil, vous devez vous assurer
que le tensiomètre ne présente aucun dommage.
En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil et contac-
tez le service clientèle au 1-800-536-0366.
•
Cet appareil est destiné uniquement à un usage
personnel, non commercial, chez l’adulte pour me-
surer la pression artérielle et la fréquence du pouls.
N’utilisez pas ce produit à d’autres fins. Ce produit
n’est pas destiné à une utilisation en milieu hospi-
talier, au cabinet d’un médecin, ou dans tout autre
établissement de santé.
•
L’appareil doit être utilisé conformément aux condi-
tions ambiantes spécifiées, sinon la précision des
lectures pourrait être compromise. Voir la section
«10. Entretien et maintenance» et la section «12.
Caractéristiques» pour plus de détails.
•
Ne placez pas le brassard sur une partie du corps
autre que le bras. Toute utilisation inadéquate
constitue un risque pour votre santé.
•
Pour éviter tout risque de contamination croisée,
ne partagez pas la manchette avec d’autres per-
sonnes.
•
Utilisez ce tensiomètre uniquement sur des êtres
humains.
•
Ce produit n’est pas destiné à une utilisation par
des enfants et des nourrissons, ou sur des per-
sonnes ne pouvant pas exprimer leur consente-
ment, par exemple des personnes présentant
des troubles mentaux, ou un handicap similaire.
Consultez votre médecin pour connaître d’autres
méthodes de mesure de la pression artérielle d’un
enfant.
59
•
Ce produit n’est pas un jouet. Maintenez-le hors
de portée des enfants, des tout-petits et des nour-
rissons.
•
Maintenez le produit hors de portée des animaux.
•
Les matériaux d’emballage constituent un risque
mortel pour les enfants et peuvent provoquer la
suffocation. Retirez tous les matériaux d’embal-
lage immédiatement et maintenez-les hors de por-
tée des enfants en tout temps.
•
Ce produit contient des pièces minuscules pouvant
créer un risque d’étouffement chez l’enfant. Main-
tenez l’appareil et toutes ses pièces hors de portée
des enfants. NE LAISSEZ JAMAIS DES ENFANTS
OU TOUTE PERSONNE NÉCESSITANT UNE SU-
PERVISION ÉTROITE SANS SURVEILLANCE AVEC
CET APPAREIL.
•
Le tube présente un risque d'étranglement. Main-
tenez ce produit hors de portée des enfants ou des
personnes nécessitant une supervision étroite, par
exemple les personnes présentant des troubles
mentaux. NE LAISSEZ JAMAIS DES ENFANTS OU
TOUTE PERSONNE NÉCESSITANT UNE SUPERVI-
SION ÉTROITE SANS SURVEILLANCE AVEC CET
APPAREIL.
•
N'enroulez pas le tube autour du cou. Cela crée un
risque d’étranglement.
•
Les personnes présentant un handicap, des restric-
tions d’activité ou qui sont physiquement fragiles,
doivent être assistées par une autre personne lors
de l’utilisation de cet appareil.
•
Une taille de manchette appropriée est importante
pour obtenir des mesures précises. Utilisez unique-
ment l'appareil sur des adultes dont la circonfé-
rence du bras droit supérieur est adaptée à cet ap-
pareil. Voir la section «12. Caractéristiques» pour
les circonférences de bras supérieur appropriées.
•
N’utilisez pas de brassards, tubes, pièces et acces-
soires autres que ceux explicitement recommandés
par le fabricant pour une utilisation avec ce pro-
duit. Les pièces et accessoires non approuvés pour
une utilisation avec l’appareil peuvent constituer un
risque pour votre santé et le produit.
•
Interférence électromagnétique: Évitez les champs
électriques ou électromagnétiques puissants à
proximité immédiate de l’appareil (par exemple,
60
téléphones portables, fours micro-ondes) pendant
son fonctionnement, vous pourriez obtenir des
mesures imprécises. Pour éviter de telles interfé-
rences, utilisez l’appareil à une distance suffisante
de tels appareils ou éteignez-les.
•
Le tensiomètre au poignet ne doit pas être utilisé
en association avec une unité chirurgicale à fré-
quence élevée.
•
Ne mesurez pas votre pression artérielle tout en
conduisant un véhicule ou dans une situation né-
cessitant votre entière attention.
•
Pendant la mesure de la pression artérielle, la cir-
culation du sang ne doit pas être interrompue pen-
dant une durée inutilement prolongée. En cas de
dysfonctionnement de l’appareil, retirez le bras-
sard du bras.
•
Évitez toute contrainte mécanique, compression ou
pliure de l’axe du brassard.
•
Évitez d'exercer une pression soutenue sur le poi-
gnet ou d'effectuer de fréquentes mesures. La res-
triction du flux sanguin peut provoquer des bles-
sures.
•
Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras
dont les artères ou les veines sont soumises à un
traitement médical, par exemple un accès ou une
thérapie intravasculaire, ou une dérivation artério-
veineuse.
•
N’utilisez pas la manchette sur les personnes ayant
subi une mastectomie.
ATTENTION:
•
L’appareil ne doit pas être utilisé lorsque votre bras
a été blessé ou lorsqu’un cathéter a été inséré. Une
telle utilisation crée un risque de blessures.
•
Retirez tous types de bijoux ou autres objets portés
au bras avant de prendre une mesure. Vous pour-
riez provoquer des contusions.
•
Ne placez pas la manchette au-dessus d’un vête-
ment épais (par exemple une veste ou un chandail
à manches longues) car le tensiomètre ne pourra
pas effectuer une mesure adéquate et cela crée
un risque élevé d’hématomes lors de la mesure.
•
Si la manchette n’arrête pas de se gonfler, inter-
rompez la mesure en appuyant sur le bouton Dé-
61
marrer/arrêter et ouvrez immédiatement la man-
chette.
•
Ne démontez pas l’unité, vous pourriez vous bles-
ser.
•
Lors de l’application de la manchette, vérifiez l’ab-
sence de plis dans la manchette. Vous pourriez
provoquer des contusions.
•
N'exercez pas de pression sur le tuyau pendant la
mesure, par exemple en posant vos bras ou un ob-
jet quelconque sur le tuyau. Vous pourriez obtenir
des mesures incorrectes.
•
Les mesures de pression artérielle peuvent provo-
quer des marques temporaires sur la peau à l’em-
placement de mise en place du brassard. Cela se
produit notamment en cas d’usage répété, chez
les patients hypertoniques et chez les patients
dont le pouls est très faible. Dans de rares cas,
une marque peut persister deux à trois jours. Veuil-
lez contacter votre médecin sur ces risques spéci-
fiques d’une pression de brassard dans votre cas.
•
Pour des raisons hygiéniques, l’utilisation du bras-
sard est destinée à une seule personne.
•
Un gonflement excessif et prolongé (la pression
du brassard dépasse 300mmHg ou reste supé-
rieure à 15mmHg pendant plus de 3minutes) de
la poche risque de provoquer des ecchymoses sur
votre bras.
•
Veuillez noter que, lors du gonflement, les fonc-
tions du membre concerné peuvent être compro-
mises.
•
Ne placez pas la manchette sur des blessures,
vous pourriez les aggraver ou en créer de nou-
velles.
•
La précision d’une mesure de pression artérielle
avec cet appareil peut être affectée par une mul-
titude de causes. Certaines peuvent être évitées,
d’autres doivent être prises en compte au mo-
ment de la mesure. Demandez à votre médecin
les causes possibles pouvant modifier votre pres-
sion artérielle.
•
Ne gonflez pas le brassard s'il n'est pas correcte-
ment enroulé autour de votre bras.
•
Ne touchez pas l'appareil, le tube et le brassard et/
ou n'appuyez pas sur un bouton pendant une me-
62
sure, sauf pour arrêter celle-ci. Sinon, vous pour-
riez obtenir des lectures incorrectes.
AVIS:
•
Le tensiomètre est constitué de composants élec-
troniques de précision. La précision des résultats
et la durée de vie de l’instrument dépendent d’une
bonne manipulation. Protégez l’appareil contre les
chocs violents (par exemple, chute de l’appareil),
l’humidité, l’eau, la saleté, la poussière, les pro-
duits chimiques, les températures extrêmes, les
fluctuations thermiques majeures, l’exposition en
plein soleil et les sources de chaleur trop rappro-
chées (par exemple les poêles, les radiateurs de
chauffage). Vous risqueriez d’endommager l’appa-
reil. L’appareil doit être stocké dans les conditions
ambiantes spécifiées. Reportez-vous à la section
«10. Entretien et maintenance» et la section «12.
Caractéristiques» pour plus de détails.
•
N’utilisez pas de solvants abrasifs, d’agents de
nettoyage, de détergents ou tout autre produit
chimique puissant pour nettoyer l’appareil.
•
Évitez d’immerger le tensiomètre ou ses compo-
sants, et d’y projeter un liquide, les liquides pour-
raient pénétrer dans l’appareil et provoquer des
dommages.
•
Ne lavez pas l’appareil dans un lave-linge, un
lave-vaisselle ou un sèche-linge.
•
Observez la réglementation locale pour la mise au
rebut des objets. Mettez au rebut l’appareil, ses
composants et ses accessoires en option confor-
mément à la réglementation locale applicable.
Toute mise au rebut illégale pourrait créer une pol-
lution environnementale.
•
Ne tentez jamais de réparer, d'ouvrir et/ou démon-
ter l'appareil (notamment la manchette et un ac-
cessoire en option) ou de procéder vous-même à
un réglage. Vous pourriez endommager l’appareil
et compromettre son bon fonctionnement. Si vous
devez faire réparer l’appareil, veuillez vous adres-
ser à notre service clientèle. Reportez-vous à la ga-
rantie pour le service à contacter pour les répara-
tions. Avant de soumettre une réclamation, vérifiez
d’abord les piles et remplacez-les si nécessaire.
63
•
Les changements ou modifications apportés à l’ap-
pareil annuleront la garantie utilisateur.
•
Évitez de laisser tomber l’appareil ou d’y insérer
un objet dans une ouverture ou le tuyau. Vous ris-
queriez d’endommager l’appareil.
•
N’exercez pas de pression excessive sur les bou-
tons ou avec des objets pointus.
•
Pour économiser les piles, le tensiomètre s’éteint
automatiquement si aucune pression n’est exercée
sur les boutons pendant une minute.
•
L’appareil est uniquement destiné à la fonction
décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne
peut être tenu responsable des dommages résul-
tant d’une négligence ou d’un usage inapproprié.
•
Si vous utilisez l’appareil pour la première fois,
veuillez retirer le film protecteur de l’écran.
•
Le tensiomètre peut maintenir la sécurité et les
performances pendant au moins 10000mesures
ou 3ans.
•
Vous pouvez demander d’autres documents conte-
nant des renseignements en lien avec l’étalonnage
de l’appareil à l’adresse du service.
•
Vous pouvez tester l'appareil tous les deux ans si
vous avez des doutes sur l'exactitude des résul-
tats. Veuillez contacter le service le plus proche.
Nettoyage et rangement de l’appareil et
de la manchette
Pour maintenir votre tensiomètre dans une condition
optimale et protéger l’appareil, observez les recom-
mandations ci-dessous :
•
N
ettoyez l’appareil et le brassard avec précaution
uniquement avec un chiffon doux légèrement hu-
mide et essuyez immédiatement avec un chiffon
doux et sec. Évitez d’exercer une pression.
•
L
ors du stockage de l’appareil, assurez-vous qu’au-
cun objet lourd n’est placé au-dessus de celui-ci.
•
É
vitez de plier le brassard et le tube trop serrés. Le
tube du brassard ne doit pas présenter de nœuds et
ne doit pas entrer en contact avec des bords acérés.
•
S
i l’appareil est stocké à des températures proches
du point de congélation, laissez-le s’adapter à la
température ambiante de la pièce avant toute uti-
lisation.
64
•
R
angez toujours l’appareil dans sa pochette de ran-
gement après utilisation.
•
C
et appareil peut ne pas répondre à ses spécifica-
tions de performances s’il est rangé ou utilisé en de-
hors des plages de température et d’humidité pré-
vues (voir la section «12. Caractéristiques»).
•
U
tilisez l’appareil conformément aux instructions
fournies dans ce manuel.
Conseil d’utilisation
•
Essayez de mesurer votre pression artérielle à la
même heure chaque jour pour garantir un maximum
de cohérence.
•
Prévoyez toujours un intervalle d’au moins cinq mi-
nutes entre les mesures pour permettre à la circula-
tion sanguine de votre bras de revenir à la normale.
Vous devrez éventuellement augmenter le temps
d'attente selon vos caractéristiques physiologiques
individuelles. En raison des variations physiologiques
normales et des nombreux facteurs externes pou-
vant influencer la pression artérielle, il est inhabituel
d’obtenir des mesures de pression artérielle iden-
tiques, même prises à quelques minutes d’intervalle.
Consultez votre médecin pour déterminer les fac-
teurs pouvant influencer votre pression artérielle et
quelle variation peut être perçue comme normale
dans votre cas.
•
Lors de l’exécution de plusieurs mesures sur une
personne, attendez cinq minutes entre chaque me-
sure.
•
Avant de prendre une mesure, attendez au moins
30minutes après avoir mangé, bu, fumé ou fait un
exercice physique. Vous ne devez pas être physique-
ment fatigué ou épuisé lors de la prise d’une mesure.
•
Recommencez la mesure si vous avez des doutes
quant au résultat.
•
Les mesures ne sont qu'indicatives, elles ne rem-
placent pas un examen médical. Discutez des me-
sures avec votre médecin et ne fondez jamais de
décisions médicales sur celles-ci (par exemple les
médicaments et la prise de médicaments).
•
N’utilisez pas un tensiomètre au poignet sur un nou-
veau-né, sur une femme enceinte ou sur un patient
souffrant de pré-éclampsie. Consultez votre mé-
decin avant d’utiliser un tensiomètre pendant une
grossesse.
65
•
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner
des mesures incorrectes ou en affecter négative-
ment la précision. La même remarque s’applique à
une très basse tension, au diabète, aux problèmes
circulatoires et aux arythmies, ainsi qu’aux frissons
ou aux tremblements.
•
Pour un contrôle et un suivi fiables de la pression
artérielle, il est recommandé de maintenir des enre-
gistrements à long terme.
•
Pour minimiser les variations de mesures dues à l'ac-
tivité physique, restez au repos pendant au moins
5minutes avant de mesurer votre pression artérielle
(ou au moins 15minutes après une activité soute-
nue).
•
Le stress augmente la pression artérielle.
•
Effectuez les mesures dans un environnement calme
et détendu, à température ambiante.
Précautions de sécurité applicables aux
piles
•
Utilisez uniquement des piles de la taille et du type
spécifiés.
•
Observez la polarité lors de l’installation des piles.
Les piles inversées peuvent endommager l’appareil.
•
Ne mélangez pas différents types de piles (par
exemple, piles alcalines et piles de type car-
bone-zinc, ou piles rechargeables) ou d’anciennes
piles avec des piles neuves. Remplacez toujours
toutes les piles simultanément.
•
Si les piles de l’appareil sont épuisées ou si l’appa-
reil n’est pas utilisé pendant une longue période, re-
tirez les piles pour éviter les blessures ou dommages
matériels pouvant être causés par une éventuelle
fuite des piles.
•
Ne tentez pas de recharger des piles non rechar-
geables, elles pourraient surchauffer et se rompre
(suivez les instructions du fabricant des piles).
•
Ne jetez pas les piles au feu, elles pourraient ex-
ploser ou fuir.
•
Nettoyez les contacts des piles et également ceux
de l’appareil avant d’installer les piles.
•
Retirez les piles déchargées du produit et mettez-les
au rebut conformément à la réglementation appli-
cable.
66
•
Rangez les piles hors de portée des enfants et des
animaux. Les piles peuvent être dangereuses si elles
sont avalées. Si un enfant ou un animal avale une
pile, consultez immédiatement un médecin ou un
vétérinaire.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Si le mode d’emploi est endommagé ou si vous ne
l’avez plus en votre possession, veuillez contac-
ter le service clientèle au 1-800-536-0366 ou à
l’adresse info@beurer.com
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi ce tensiomètre
Beurer.
Veuillez lire et comprendre ce mode d’emploi complè-
tement et attentivement avant d’utiliser ce produit, et
conservez-le pour y faire référence ultérieurement. Veil-
lez à ce qu’il soit accessible aux autres utilisateurs et
observez ses instructions.
2. Indication d’utilisation
Le tensiomètre à bras sert à effectuer une mesure et
un contrôle non effractifs de la pression artérielle des
adultes. Il vous permet de mesurer rapidement et ef-
ficacement votre pression artérielle, d’enregistrer les
résultats mesurés et d’afficher le développement et la
moyenne des valeurs mesurées.
3. Informations importantes
Signes et symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans ces instruc-
tions, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de
l’appareil et des accessoires:
Attention
Remarque
Remarques sur d’importantes infor-
mations
Suivez le mode d'emploi
67
Partie application, type BF
Courant continu
Storage
Température et humidité de
stockage admissibles
Operating
Température et humidité de
fonctionnement admissibles
Protéger contre l’humidité
S
N
Numéro de série
4. Contenu de l’emballage
•
1
tensiomètre BM67
•
1
brassard universel 8,7 à 17,3po (22 à 44cm)
•
1
pochette de rangement
•
4
piles alcalines AA de 1,5V
•
1
mode d’emploi
•
1
guide de démarrage rapide
5. Description de l’appareil
1
2
3
M
SET
Bluetooth
®
mmHg
SYS
mmHg
DIA
/min
PUL
8
7
6
4
10
5
9
1. Brassard
2. Tube raccord
3. Connecteur de tube raccord
4. Bouton de marche/arrêt
5. Boutons +/-
6. Échelle de classification de la pression artérielle
7. Port pour tube raccord (sur le côté)
8. Affichage LCD
9. Bouton Mémoire
10. Bouton SET (RÉGLER)
68
Icônes à l’écran:
8
1
10
9
567
2
3
4
11
1. Heure et date
2. Pression systolique
3. Pression diastolique
4. Fréquence du pouls
5. Indicateur de battement cardiaque irrégulier
6. Indicateur du niveau de charge des piles
7. Numéro d’espace mémoire/moyenne ( )/
résultat du matin ( )/résultat du soir ( )
8. Icône de dégonflement
9. Indicateur de classification de la pression artérielle
10. Numéro de l’utilisateur
11. Indicateur de jumelage Bluetooth
®
Configuration requise pour l’application
« beurer HealthCoach »
Bluetooth
®
4.0, iOS version8.0 ou ultérieure, Android
TM
version4.4 ou ultérieure.
Liste des appareils pris en charge:
6. Préparation d’une mesure
Mise en place/remplacement des piles:
Si les piles sont épuisées et que vous ne pouvez pas
alimenter le tensiomètre, réinitialisez la date, l’heure
et les paramètres Bluetooth
®
après avoir remplacé les
piles. Toutes les mesures enregistrées seront toujours
sauvegardées.
Faites glisser le couvercle du compartiment des piles
dans le sens de la flèche pour l’ôter. Insérez quatre
piles alcalines AA en respectant les repères de polari-
69
té visibles à l’intérieur du compartiment. Remettez en
place le couvercle du compartiment des piles.
Réglage du format d’heure, de la date, de
l’heure et des paramètres Bluetooth
®
:
Si la date et l’heure ne sont pas définies, les mesures
enregistrées ne seront pas associées à un horodatage
valide.
REMARQUE: maintenez les boutons +/- enfoncés
pour avancer rapidement les valeurs.
1.
Si «
12h
» ne clignote pas sur l’écran ACL, main-
tenez le bouton SET (RÉGLER) enfoncé pendant
cinq secondes.
2. Sélectionnez un format d’heure (12 ou 24heures) à
l’aide des boutons +/-, puis appuyez sur le bouton
SET (RÉGLER) pour confirmer.
3. L’année clignote sur l’écran ACL. Réglez l’année à
l’aide des boutons +/-, puis appuyez sur le bouton
SET (RÉGLER) pour confirmer.
4. Le mois clignote sur l’écran ACL. Réglez le mois à
l’aide des boutons +/-, puis appuyez sur le bouton
SET (RÉGLER) pour confirmer.
5.
Le jour clignote sur l’écran ACL. Réglez le
jour à l’aide des boutons +/-, puis appuyez
sur le bouton SET (RÉGLER) pour confirmer.
REMARQUE: si le format d’heure est défini sur
24h, l’ordre d’affichage jour/mois est inversé.
6.
L’heure clignote sur l’écran ACL. Réglez l’heure à
l’aide des boutons +/-, puis appuyez sur le bouton
SET (RÉGLER) pour confirmer.
7. Les minutes clignotent sur l’écran ACL. Réglez les
minutes à l’aide des boutons +/-, puis appuyez sur
le bouton SET (RÉGLER) pour confirmer.
8.
«On» (MARCHE) clignote sur l’écran ACL. Ser-
vez-vous des boutons +/- pour choisir d’activer
(«On» (Marche)) ou de désactiver («Off» (Arrêt)) le
transfert automatique des données par Bluetooth
®
sur un appareil mobile. Appuyez sur le bouton SET
(RÉGLER) pour confirmer et quitter. Notez que l’ac-
tivation continue du Bluetooth
®
réduit l’autonomie
des piles.
70
7. Mesure de la pression arté-
rielle
Le tensiomètre doit être à température ambiante lors
de la mesure. Les mesures peuvent se faire sur n’im-
porte quel bras.
Positionnement du brassard:
Positionnez le brassard sur
votre bras gauche
supérieur dénudé. La circula-
tion du bras ne doit pas être
gênée par un vêtement trop
serré ou des éléments similaires.
Le brassard doit être placé sur
le bras supérieur de telle
sorte que le bord inférieur se
trouve à une distance com-
prise entre 0,8po et 1,2po
(2 et 3cm) au-dessus du pli du coude, au-dessus
de l’artère. La ligne doit pointer vers le centre de
la paume.
Serrez présentement
l’extrémité libre du brassard,
mais veillez à ce qu’il ne
soit pas trop serré autour du
bras, puis fixez la fermeture
Velcro. Le brassard doit être fixé de façon à pou-
voir y glisser deux doigts en dessous.
Dorénavant, insérez l’axe du
brassard dans le port du
connecteur du brassard.
La pression artérielle peut va-
rier entre le bras gauche et le
bras droit, ce qui signifie que les valeurs mesurées
peuvent être différentes. Effectuez toujours la me-
sure sur le même bras.
Si la différence entre les deux bras est importante,
veuillez consulter votre médecin pour déterminer le
bras devant être utilisé pour la mesure.
71
ATTENTION:
Utilisez exclusivement des brassards Beurer d’ori-
gine avec cet appareil. Le brassard fournit convient
à une circonférence de bras comprise entre
8,6 et 17,3po (22 et 44cm). Si votre bras est d’une
plus grande circonférence, contactez le service
clientèle pour commander un plus grand brassard.
Posture adéquate:
•
Restez au repos pendant au moins cinq minutes
avant chaque mesure.
•
Effectuez la mesure en position assise ou cou-
chée. Assurez-vous toujours que la manchette se
situe au niveau du cœur.
•
Pour effectuer une mesure, asseyez-vous confor-
tablement, les bras et le dos soutenus. Ne croisez
pas les jambes et placez vos pieds à plat sur le sol.
•
Restez immobile pendant la mesure et ne par-
lez pas.
•
D
étendez votre bras et la paume de votre main.
Sélection d’une mémoire utilisateur
L’appareil présente quatre numéros d’utilisateur,
chacun contenant 30logements de stockage
1. Appuyez sur le bouton SET (RÉGLER) et choi-
sissez une mémoire utilisateur, de 1 à 4, en vous
servant des boutons +/-.
2. Confirmez en appuyant sur le bouton de marche/
arrêt ou patientez pendant trois secondes pour ré-
gler le numéro d’utilisateur.
Réalisation d’une mesure
1. En veillant à ce que le brassard soit bien fixé et
placé correctement, appuyez sur le bouton de
marche/arrêt . Tous les éléments de l’écran ACL
s’affichent brièvement et la mesure commence
au bout de trois secondes. Pour annuler une me-
sure à tout moment, appuyez sur le bouton de
marche/arrêt .
72
2. À la fin d’une mesure, la pression d’air du bras-
sard est relâchée. Le symbole de pouls ( ) s’af-
fiche, ainsi que les valeurs de pression systolique
et diastolique. Les données de mesure sont stoc-
kées dans la mémoire utilisateur sélectionnée.
3. « » suivi d’un chiffre de 1 à 7 s’affiche si la me-
sure ne s’est pas effectuée correctement. Consul
-
tez la section «Guide de dépannage» pour en
savoir plus sur les numéros de message d’erreur
spécifiques, puis répétez la mesure.
4. Appuyez sur le bouton de marche/arrêt pour
éteindre le tensiomètre. L’appareil s’éteint aussi
de lui-même au bout d’une minute.
5. Attendez au moins cinq minutes avant de prendre
une autre mesure.
Transfert des données par Bluetooth
®
Si la fonction Bluetooth
®
est activée sur l’appareil, les
données de mesure sont transférées vers votre appa-
reil mobile jumelé une fois la mesure terminée. Le ten-
siomètre affiche le symbole Bluetooth
®
« » pendant
le transfert des données. Appuyez à nouveau sur le
bouton de marche/arrêt pour éteindre le tensio-
mètre.
Pour transférer les données vers
l’application « beurer
HealthCoach », vous devez
ajouter l’appareil BM67 à l’ap-
plication sous «My devices»
(Mes appareils). Pour permettre
le transfert des données, l’ap-
plication
« beurer HealthCoach »
doit être active sur votre appa-
reil mobile se trouvant à proximité.
73
8. Évaluation des résultats
Battement cardiaque irrégulier:
Cet appareil peut détecter des tendances de batte-
ments cardiaques irréguliers au cours d’une mesure
et les indique en affichant l’indicateur de battement
cardiaque irrégulier .
Cela peut être un indicateur d’arythmie, condition dans
laquelle le rythme cardiaque est anormal. Ces symp-
tômes (battements cardiaques omis ou prématurés,
fréquence cardiaque lente ou trop rapide) peuvent être
causés, entre autres, par une maladie cardiaque, le
vieillissement, une prédisposition physique, l’utilisa-
tion excessive de stimulants, le stress ou le manque de
sommeil. L’arythmie peut uniquement être confirmée
par un examen réalisé par votre médecin.
Recommencez la mesure si l’indicateur de battement
cardiaque irrégulier s’affiche après la mesure. Restez
au repos pendant au moins cinq minutes entre chaque
mesure et ne parlez pas ou ne bougez pas pendant
une mesure. Si l’icône apparaît souvent, contactez
votre médecin, car un autodiagnostic et un traitement
reposant uniquement sur les résultats du test peuvent
être dangereux. Il est vital de suivre les instructions
de votre médecin.
Classifications du tensiomètre
Les mesures peuvent être classées et évaluées d’après
le tableau ci-dessous. Ces valeurs ne constituent tou-
tefois qu’une indication générale, car la pression arté-
rielle peut varier d’une personne à l’autre, en fonction
des groupes d’âge, etc.
Catégorie de
la valeur de
pression ar-
térielle
Systo-
lique
(en
mmHg)
Diasto-
lique
(en
mmHg)
Action
Réglage3:
sévère
hypertension
≥180 ≥110
consultez un
médecin
74
Catégorie de
la valeur de
pression ar-
térielle
Systo-
lique
(en
mmHg)
Diasto-
lique
(en
mmHg)
Action
Réglage2:
hypertension
modérée
160 à 179 100 à 109
consultez un
médecin
Réglage1:
légère
hypertension
140 à 159 90 à 99
surveillance ré-
gulière par un
médecin
Haute nor-
male
130 à 139 85 à 89
surveillance ré-
gulière par un
médecin
Normale 120 à 129 80 à 84
autosurveil-
lance
Optimale <120 <80
autosurveil-
lance
Source: OMS, 1999
Il est important de demander régulièrement l’avis de
votre médecin. Votre médecin vous indiquera vos va-
leurs individuelles de pression artérielle normale, ainsi
que la valeur au-dessus de laquelle votre pression ar-
térielle est considérée comme dangereuse.
La classification sur l’écran et l’échelle sur l’unité in-
diquent dans quelle catégorie se situent les valeurs
de pression artérielle enregistrées. Si les valeurs sys-
tolique et diastolique appartiennent à deux catégories
différentes, l’indicateur de classification de l’appareil
affiche toujours la catégorie supérieure.
9. Affichage et suppression des
mesures
Mémoire utilisateur:
Chaque mesure effectuée est mémorisée avec la date
et l’heure. En présence de plus de 30mesures, la plus
ancienne est supprimée.
Pour choisir une mémoire utilisateur, appuyez sur le
bouton SET (RÉGLER), puis appuyez sur les boutons
+/- jusqu’à ce que le numéro d’utilisateur souhaité s’af-
fiche sur l’écran ACL.
75
Valeurs moyennes
•
Appuyez sur le bouton M. « » clignote
à l’écran. La moyenne de toutes les me-
sures enregistrées dans cette mémoire
utilisateur s’affiche.
•
Appuyez à nouveau sur le bouton
M. « » clignote à l’écran. La valeur
moyenne des mesures matinales des
sept derniers jours s’affiche (matin :
5h00 à 9h00).
•
Appuyez une troisième fois sur le bou-
ton M. « » clignote à l’écran. La valeur
moyenne des mesures du soir des sept
derniers jours s’affiche (soir: 18h00 à
20h00).
Valeurs mesurées individuelles:
•
Appuyez à nouveau sur le bouton M et
la dernière mesure individuelle s’affiche.
•
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le
bouton de marche/arrêt .
•
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en ap-
puyant sur le bouton de marche/arrêt .
Suppression du contenu de la mémoire:
•
L
orsqu’une mesure enregistrée individuelle s’affiche,
maintenez les boutons + et - enfoncés pendant cinq
secondes. Toutes les valeurs de la mémoire utilisa-
teur sélectionnée sont supprimées.
Copie des mesures enregistrées à l’aide
du Bluetooth
®
1. Téléchargez et installez l’application «beurer Heal-
thCoach» depuis l’App Store de votre appareil.
Exécutez l’application et assurez-vous de choisir
«BM67» sous «Settings/My devices» (Paramètres/
Mes appareils).
2. Assurez-vous que le Bluetooth
®
est activé sur votre
appareil et sur le tensiomètre.
3. Accédez aux mesures enregistrées sur l’appareil,
comme décrit dans la section «Affichage et sup-
pression des mesures». Le transfert des données
par Bluetooth
®
doit commencer automatiquement
si les deux appareils sont jumelés correctement.
76
L’application « beurer HealthCoach » doit être activée
pour le transfert.
Par la présente, nous tenons à souligner que le pré-
sent logiciel n‘est pas un dispositif médical selon la
directive européenne 93/42/EEC. Les valeurs affi-
chées sont fournies à titre indicatif et ne peuvent être
utilisées comme base pour des mesures thérapeut-
iques. Le logiciel ne fait pas partie d‘un système mé-
dical de diagnostic.
10. Entretien et maintenance
•
N
ettoyez l’appareil et la manchette avec un chiffon
légèrement humidifié.
•
N
’utilisez pas de détergents ou de solvants.
•
N
’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ou dans
d’autres liquides.
•
L
ors du stockage de l’appareil, assurez-vous qu’au-
cun objet lourd n’est placé au-dessus de l’appareil.
Retirez les piles. Veillez à ce que le tube raccord ne
présente pas de nœuds.
11. Guide de dépannage
En cas d’erreur, le message s’affiche à l’écran.
Des messages d’erreur peuvent apparaître si:
•
i
l n’a pas été possible d’enregistrer le pouls correc-
tement: ;
•
v
ous bougez ou parlez pendant la mesure: ;
•
l
e brassard est trop serré, ou pas assez serré: ;
•
d
es erreurs se produisent pendant la mesure:
4
;
•
l
a pression de gonflement est supérieure à
300mmHg:
4
;
•
l
es piles sont presque vides:
4
;
•
l
es données n’ont pas pu être envoyées via Blue-
tooth
®
:
7
.
Dans ce cas, recommencez la mesure. Ne parlez pas
et ne bougez pas. Si nécessaire, remplacez les piles.
Si ces situations se présentent, répétez la mesure, ne
bougez et ne parlez pas, et si nécessaire, remplacez
les piles.
77
12. Caractéristiques
Modèle BM67
Type MD3600
Méthode de me-
sure
Mesure de la pression arté-
rielle oscillométrique, non ef-
fractive au bras supérieur
Plage de mesure Pression de manchette
0-300mmHg,
Pression systolique 50-
250mmHg,
Pression diastolique 30-
200mmHg,
Pouls 40-180 battements/mi-
nute
Précision
d’affichage
Pression systolique ±
3mmHg,
Pression diastolique ±
3mmHg,
Pouls ± 5% de la valeur indi-
quée
Imprécision de la
mesure
Écart type maximal admissible
selon des tests
cliniques : Pression systolique
8 mmHg,
Pression diastolique 8 mmHg
Mémoire 4 x 30espaces mémoire
Dimensions 5,5po (L)x4,0po (l)x2,1po
(H) (139mm (L)x103mm
(l)x54mm (H))
Poids 9,4oz (267g) sans brassard
Taille du
brassard
8,6 à 17,3po (22 à 44 cm)
Plage de tem-
pérature de fonc-
tionnement
41 à 104°F (5 à 40°C),
15 à 93% d’humidité relative
(sans condensation)
Plage de tempé-
rature d’entrepo-
sage
-13 à 158°F (-25 à 70°C),
<93% d’humidité relative
Alimentation 4 piles AA à 1,5V
78
Autonomie des
piles
Env. 200mesures (selon l’élé-
vation de la tension artérielle
ainsi que la pression de gon-
flage / Transfert par Blue-
tooth
®
)
Accessoires Mode d’emploi, 4piles AA de
1,5V, pochette de rangement
Classification Alimentation interne, IP21,
sans AP ou APG, fonctionne-
ment en continu,
pièce d’application de type BF
Transfert des
données via
Bluetooth
®
Le tensiomètre utilise la tech-
nologie Bluetooth
®
low energy
technology, une bande de fré-
quence de 2,4GHz
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le
compartiment à piles.
Les informations techniques sont susceptibles d’être
modifiées sans préavis pour permettre les mises à jour.
•
C
et appareil est conforme à la norme européenne
EN60601-1-2 et est soumis à des précautions par-
ticulières concernant la compatibilité électromagné
-
tique. Notez que des systèmes de communication
portables et mobiles HF peuvent créer des interfé-
rences avec cet appareil. Des détails complémen-
taires peuvent être demandés à l'adresse du Ser-
vice clientèle indiquée à la fin de ce mode d'emploi.
•
C
et appareil est conforme à la directive UE93/42/
CEE concernant les appareils médicaux, au rè-
glement Medizinproduktgesetz (loi allemande sur
les appareils médicaux) et aux normes EN1060-3
(sphygmomanomètres non effrasifs, partie3: spé-
cifications supplémentaires concernant les systèmes
de tensiomètre électromécanique) et IEC80601-2-30
(équipements électriques médicaux, partie2 - 30:
Spécifications particulières garantissant la sécurité
de base et les performances essentielles de sphyg-
momanomètres non effrasifs automatiques).
•
L
a précision de ce tensiomètre au poignet a été soi-
gneusement contrôlée et développée en vue d'une
longue durée d'utilisation. Si cet appareil doit être
utilisé à des fins médicales commerciales, sa préci-
79
sion doit être régulièrement testée par des moyens
appropriés. Des instructions précises de contrôle
de la précision peuvent être données par le service
clientèle.
13. Déclaration de la FCC
Les changements ou modifications du produit qui ne
sont pas expressément approuvés par l’entité respon-
sable de la conformité pourraient entraîner l’annulation
de l’autorisation accordée à l’utilisateur de faire fonc-
tionner le produit.
REMARQUE : Ce produit a été testé et déclaré
conforme aux limites imposées aux appareils numé-
riques de classe B, en vertu de la partie15 du Règle-
ment de la FCC. Ces limites sont conçues pour four-
nir une protection raisonnable contre les interférences
nuisibles dans une installation résidentielle. Le produit
génère, utilise et
peut émettre de l’énergie de fréquence radio et, s’il
n’est pas installé et utilisé conformément aux instruc-
tions, il peut provoquer des interférences sur les com-
munications radio. Cependant, nous ne pouvons ga-
rantir que des interférences ne se produiront pas dans
une installation
particulière. Si le produit provoque des interférences
néfastes à la réception radio ou de télévision, ce que
vous pouvez déterminer en mettant le produit sous et
hors tension, nous vous recommandons d’essayer de
corriger les interférences en prenant une ou plusieurs
des mesures suivantes:
•réorientezoudéplacezl’antennederéception;
– éloignez davantage le produit du récepteur;
•branchezleproduitàuneprisesuruncircuitdifférent
de celui sur lequel le récepteur est branché;
– communiquez avec le vendeur ou un technicien ra-
dio/TV expérimenté pour obtenir de l’aide.
14. Garantie
Garantie à vie limitée pour l’acheteur d’ori-
gine
Votre tensiomètre Beurer, modèleBM67, est garanti
contre tout défaut de pièces et de main-d’œuvre pour
toute la durée du produit dans des conditions normales
d’utilisation et de service dans le cadre prévu initiale-
80
ment. Cette garantie couvre uniquement l’acheteur au
détail d’origine et ne s’étend pas aux revendeurs ou
propriétaires subséquents.
À notre discrétion, nous réparerons ou remplacerons le
tensiomètre Beurer, modèle BM67, sans frais supplé-
mentaires, pour toutes pièces couvertes par ces ga-
ranties écrites. Aucun remboursement ne sera accordé.
La réparation ou le remplacement constitue notre seule
responsabilité et votre seul recours au titre de cette
garantie. Si des pièces de remplacement pour pièces
défectueuses ne sont pas disponibles, Beurer se ré-
serve le droit de procéder à des substitutions de pro-
duits à la place de la réparation ou du remplacement.
Pour tout service lié à la garantie, contactez le service
clientèle au 1-800-536-0366 ou à l’adresse info@beu-
rer.com pour fournir une description du problème. Si
le problème est considéré comme étant couvert par
la garantie à vie limitée, vous devrez poster le produit
à vos frais dans son emballage d’origine avec preuve
d’achat, votre nom, votre adresse et votre numéro de
téléphone. Si le problème n’est pas reconnu comme
étant couvert par la garantie à vie limitée, nous four-
nirons un devis pour la réparation, le remplacement et
les frais de retour.
Cette garantie ne couvre pas les dommages causés
par une mauvaise utilisation ou une utilisation abu-
sive; un accident; le raccordement d’accessoires non
autorisés; la modification du produit; une installation
inappropriée; une application inadaptée; un entretien
insuffisant du produit; des réparations ou des modi-
fications non autorisées; une utilisation inappropriée
de l’alimentation électrique; des piles usées; l’usure
normale; la perte d’alimentation; la chute du produit;
le dysfonctionnement ou le dommage d’une pièce ré-
sultant de la non-observation des instructions d’utilisa-
tion ou de la non-exécution de l’entretien recommandé
par le fabricant; les dommages subis lors d’un transit;
le vol; la négligence; le vandalisme; ou des conditions
environnementales; la perte d’utilisation pendant la
réparation du produit ou l’attente de pièces ou d’une
réparation; ou toute autre condition n’étant pas sous
le contrôle de Beurer. Cette garantie est annulée si le
produit est utilisé dans un environnement commercial
ou d’entreprise. La responsabilité maximale de Beu-
81
rer sous cette garantie est limitée au prix d’achat payé
par le client pour le produit couvert par la garantie, tel
que confirmé par la preuve d’achat, quel que soit le
montant de tout autre dommage direct ou indirect su-
bi par le client.
Cette garantie est effective uniquement si le produit est
acheté et utilisé dans le pays d’achat du produit. Un
produit qui nécessite des modifications ou une adap-
tation lui permettant de fonctionner dans un autre pays
que le pays pour lequel il a été conçu, fabriqué, ap
-
prouvé et/ou autorisé, ou la réparation de produits en-
dommagés par ces modifications, n’est pas couvert
sous cette garantie.
LA GARANTIE FOURNIE PAR LE PRÉSENT DO-
CUMENT CONSTITUE LA SEULE ET UNIQUE GA-
RANTIE. TOUTES LES GARANTIES, OBLIGATIONS
OU RESPONSABILITÉS IMPLICITES, NOTAMMENT
MAIS SANS RESTRICTION LES GARANTIES IMPLI-
CITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUA-
TION À UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES
À LA DURÉE DE CETTE GARANTIE ÉCRITE.
Certains états n’autorisent pas les limitations quant à
la durée d’une garantie implicite, auquel cas les limi-
tations indiquées ci-dessus peuvent ne pas s’appli-
quer à votre cas.
BEURER NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE TENU
RESPONSABLE DES DOMMAGES SPÉCIAUX, IN-
CIDENTS, INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS LIÉS AU
NON-RESPECT DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE
AUTRE GARANTIE, EXPLICITE, IMPLICITE OU TOUTE
AUTRE THÉORIE DE RESPONSABILITÉ, QUELLE
QU’ELLE SOIT. Certains états n’autorisent pas l’exclu-
sion ou la limitation de dommages spéciaux, incidents
ou consécutifs, auquel cas la limitation indiquée ci-des-
sus peut ne pas s’appliquer à votre cas.
Beurer n’autorise personne, notamment, mais sans res-
triction, les revendeurs, l’acheteur consommateur sui-
vant du produit, à contraindre Beurer en aucune manière
au-delà des termes définis dans la présente garantie.
Cette garantie ne s’étend pas à l’achat de produits ou-
verts, utilisés, réparés, réemballés et/ou rescellés, notam-
ment mais sans limitations à la vente de tels produits sur
82
des sites d’enchères Internet et/ou de produits par des
revendeurs de surplus ou en gros. Toutes les garanties
doivent immédiatement prendre fin pour tous les pro-
duits ou toutes les pièces qui sont réparés, remplacés,
modifiés, sans le consentement écrit explicite de Beurer.
Cette garantie vous confère des droits juridiques spéci-
fiques, et vous pouvez avoir d’autres droits variant d’un
état à l’autre.
Pour obtenir plus d’informations sur notre gamme de
produits aux États-Unis, veuillez visiter: www.beurer.
com.
Fabriqué pour:
Beurer North America LP
900 N Federal Hwy, Suite 300
Hallandale Beach, FL 33009. USA
www.beurer.com
Fabriqué en Chine.
Questions ou commentaires? Composez gratui-
tement le 1-800-536-0366 ou contactez info@beu-
rer.com.
Sujet à erreur et à modification
83
Electromagnetic compatibility
Electromagnetic emissions
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions for all EQUIPMENT and SYSTEMS
The Sphygmomanometer (BM 67) is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of
the user of the Sphygmomanometer (BM 67) should assure that it is used in such and environment.
Emission test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1 The Sphygmomanometer (BM 67) uses RF energy only for its internal function.
Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference
in nearby electronic equipment.
RF emission
CISPR 11
Class B The Sphygmomanometer (BM 67) is suitable for use in all establishments, including
domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage
power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
84
Electromagnetic immunity
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for all EQUIPMENT and SYSTEMS
The Sphygmomanometer (BM 67) is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of
the user of the Sphygmomanometer (BM 67) should assure that it is used in such and environment.
Immunity test IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV contact
±8 kV air
±6 kV contact
±8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floor are
covered with synthetic material, the relative humidity should be
at least 30%.
Power frequency
(50Hz) magnetic
field
IEC 61000-4-8
3A/m 3A/m Power frequency magnetic fields should be at levels characte-
ristic of a typical location in a typical commercial or hospital
environment.
85
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity for EQUIPMENT and SYSTEMS that are not
LIFE-SUPPORTING
The Sphygmomanometer (BM 67) is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer
or the user of Sphygmomanometer (BM 67) should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used
no closer to any part of the Sphygmomanometer (BM 67), including
cables, than the recommended separation distance calculated from
the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance.
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 V
rms
150 kHz to
80 MHz
3 V
rms
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz to
2.5 GHz
3 V/m
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2.5 GHz
86
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in
watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the
recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an elec-
tromagnetic site surveya should be less than the compliance level
in each frequency rangeb. Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and re-
flection from structures, objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile
radios, amateur radio,AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy.
To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be
considered. If the measured field strength in the location in which the Sphygmomanometer (BM 67) is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the Sphygmomanometer (BM 67) should be observed to verify normal operation. If
abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the Sphyg-
momanometer (BM 67).
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
87
Recommended separation distances
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
EQUIPMENT or SYSTEM – for EQUIPMENT or SYSTEM that are not LIFESUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Sphygmomano-
meter (BM 67).
The Sphygmomanometer (BM 67) is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances
are controlled. The customer or the user of the Sphygmomanometer (BM 67) can help prevent electromagnetic interference
by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the
Sphygmomanometer (BM 67) as recommended below, according to the maximum output power of the communications
equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
(W)
Separation distance according to frequency of transmitter (m)
80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
0,01 0.1167 0.2334
0,1 0.3689 0.7378
1 1.1667 2.3334
10 3.6893 7.3786
100 11.6667 23.3334
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m)
88
can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power
rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflec-
tion from structures, objects and people.
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Beurer North
America is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. Apple and the Apple logo are trade-
marks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other
countries. Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google Inc. Android is a trademark of Google Inc.
659.69_BM67_2018-02-06_02_IM_BEU-USA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Beurer BM 67 El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario