Beurer BC57 Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manufactured for/Manufacturado para/
Fabriqué pour :
Beurer North America LP
900 N Federal Highway, Suite 300
Hallandale Beach, FL 33009
www.beurer.com
Questions or comments?
Call toll free 1-800-536-0366 or contact info@beurer.com
¿Preguntas o comentarios? Llame gratis al
1-800-536-0366 o póngase en contacto info@beurer.com
Questions ou commentaires? Appeler gratuitement
1-800-536-0366 ou communiquez avec info@beurer.com
ENGLISH
Wrist Blood Pressure
Monitor
Instructions for use .................. 3
ESPANOL
Tensiómetro para muñeca
Manual de instrucciones ............34
FRANÇAIS
Tensiomètre au poignet
Mode d’emploi ............................67
BC 57
2
READ THIS MANUAL COMPLETELY AND CAREFULLY BEFORE USING THIS PRODUCT
Keep this manual in a safe location for future reference
LEA TODO ESTE MANUAL CON ATENCIÓN ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO
Conserve este manual en un lugar seguro para consultarlo en el futuro
LISEZ CE MODE D’EMPLOI COMPLÈTEMENT ET ATTENTIVEMENT AVANT
D’UTILISER CE PRODUIT
Conservez ce manuel en lieu sûr pour y faire référence ultérieurement
3
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE
If the instruction manual is damaged
or if you no longer have the instruction
manual in your possession, please con-
tact Beurer customer service. Please
see warranty for service contact.
Dear Customer,
Thank you for choosing this Beurer product. Our
name stands for high-quality, thoroughly tested
products for applications in the areas of heat, weight,
blood pressure, body temperature, pulse, gentle
therapy, massage and air.
Please read these instructions completely and care-
fully before using this product and keep them for later
reference. Be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
With best regards, Your Beurer Team
ENGLISH
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ............... 4
2. Introduction .........................................................14
3. Important information..........................................14
4. Package Contents ...............................................15
5. Parts and Controls ...............................................16
6. Preparing for Measurement ................................17
7. Measuring Blood Pressure ..................................19
8. Evaluating Results ............................................... 22
9. Classification Categories ....................................22
10. Displaying and deleting measurements ...........23
11. Care and Maintenance ......................................27
12. Troubleshooting Guide ...................................... 28
13. Technical Specifications ...................................28
14. FCC Statement ..................................................30
15. Warranty .............................................................31
CONTENT
4
1. IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
Signs and symbols
Whenever used, the following signs identify safety
and property damage messages and designate a
level of hazard or seriousness.
READ AND UNDERSTAND THIS ENTIRE
MANUAL INCLUDING THE SAFETY
SECTION AND ALL INSTRUCTIONS
AND WARNINGS COMPLETELY AND
CAREFULLY BEFORE USING THIS
PRODUCT. FOLLOW ALL SAFETY
INSTRUCTIONS AND WARNINGS TO
AVOID HAZARDOUS SITUATIONS AND
TO MAKE CORRECT USE OF THIS
PRODUCT.
WARNING WARNING indicates a
hazardous situation
which, if not avoided,
could result in death
or serious injury.
CAUTION CAUTION indicates a
hazardous situation
which, if not avoided,
may result in minor or
moderate injury.
NOTICE NOTICE addresses
practices not related
to personal injury,
such as product and/
or property damage.
5
WARNING:
•C
onsult your physician or pharmacist before
starting to measure your blood pressure.
•
R
ead and understand all instructions and
warnings before using this device.
•
L
ike any oscillometric blood pressure mea-
surement devices, certain medical conditions
can affect the measurement accuracy, among
others:
– disorder of the cardiac rhythm
– very low blood pressure
– patients in shock
– patients with very low blood perfusion
– diabetes
vessel anomalities
people with electrical implants, such as a
cardiac pacemaker
women who are pregnant.
•D
ue to their condition the oscillometric mea-
surement method can produce incorrect read-
ings. This represents a risk for your health,
since values may be interpreted incorrectly.
Always consult your physician to determine
what will be suitable for you.
•T
his product does not and is not intended to
provide a medical diagnosis. Measurements
results are for reference only. Self-diagnosis
and treatment, e.g. regarding medication,
using measured results represent a risk for
your health. Always consult with a licensed
physician for determination of appropriate
medication and dosage thereof. Follow the
instructions of your physician or licensed
healthcare provider. If you have or suspect
that you have a medical problem, promptly
consult your physician. If you have an emer-
gency please call 911 immediately.
•O
nly a physician or a trained health care pro-
fessional who is familiar with your medical his-
tory is able to accurately interpret your blood
pressure measurements. Consult your phy-
sician before starting blood pressure mon-
itoring.
6
•
T
his product is not intended to serve as a sub
-
stitute for the advice of a physician or medical
professional. This product is not intended to
substitute for regular medical checkups. Con-
tact your physician for specific information
about your blood pressure.
•P
lease note that technically related measur-
ing tolerances are possible. Please see sec-
tion ‘13. Technical Specifications’ for details.
NOTE: A single measurement does not pro-
vide an accurate indication of your true blood
pressure. You need to take and record several
readings over a period of time. Try to measure
your blood pressure at the same time each
day for consistency.
•
A
ny cuff related blood pressure measurement
in high repetition rates, can lead to severe
measurement side effects, e.g.
– any nerv compression with temporary arm/
hand paralysis
– the release of an arterial or venous throm-
bus, which can cause a life threatening
situation.
•
P
lease contact your physician about the
specific risks of cuff pressure in your spe-
cific case.
•
T
he ’irregular heartbeat’ function does not
replace a cardiac examination, but may help
to detect potential pulse irregularities at an
early stage. Always consult your physician to
determine what will be suitable for you.
•
T
he ’irregular heartbeat’ function is not
designed for diagnosing or treating an
arrhythmic disorder. Arrhythmia can only be
ascertained by a licensed physician.
•
T
he WHO chart is not intended to replace a
medical diagnosis. This chart is only a ref-
erence for different classifications of blood
pressure.
•
I
f you notice abnormal or suspicious varia-
tions in blood pressure measurements, con-
sult your physician immediately.
7
•
W
omen who underwent a breast or axillar
lymph node removal operation should consult
a physician or licensed healthcare provider
before starting blood pressure measurements.
•
P
rior to use, you have to ensure that the
blood pressure monitor is free of damage. If
in doubt, do not use the unit and contact cus-
tomer service at 1-800-536-0366.
•
T
his device is intended only for personal,
non-commercial, adult use in measuring
blood pressure and pulse rate. Do not use the
product for any other purpose. This product is
not intended for use in a hospital, physician’s
office, or any other health care facility.
•T
he unit must be used in accordance to the
specified ambient conditions, otherwise the
accuracy of readings might be affected. See
section ‘11. Care and Maintenance’ and sec-
tion ‘13. Technical Specifications’ for details.
•
D
o not wrap the cuff around body parts other
than your wrist. Misuse represents a risk to
your health.
•
T
he blood pressure monitor must not be used
in connection with a high-frequency surgical
unit.
•P
lease do not share the cuff with other per-
sons, to avoid cross infection.
•U
se this monitor only on humans.
•T
his product is not intended for use by or on
children, toddlers and infants or on persons
who cannot express their consent, e.g. per-
sons with mental disorders or the like. Con-
sult your physician for alternative methods of
measuring a child’s blood pressure.
•T
his product is not a toy. Keep it out of reach
of children, toddlers, and infants.
•K
eep the product out of the reach of pets.
•P
ackaging materials are a deadly hazard for
children and can cause suffocation. Remove
all packaging materials immediately and keep
them away from children at all times.
•
T
his product contains small parts that may
present a choking hazard to children. Keep
the unit and all parts out of reach of chil-
8
dren. NEVER LEAVE CHILDREN OR THOSE
WHO REQUIRE CLOSE SUPERVISION UNAT-
TENDED WITH THIS DEVICE.
•
P
eople with disabilities, activity limitations, or
who are physically frail, should be assisted by
another person when using this unit.
•
P
roper cuff size is important for accurate
measurements. Only use the device on adults
who have the right wrist circumference for this
instrument. See section ‘13. Technical Spec-
ifications’ for suitable wrist circumferences.
•D
o not use any cuffs, parts and accessories
other than those explicitly recommended by
the manufacturer for use with this product.
Parts and accessories not approved for use
with the device may cause damage to your
health and to the product.
•
E
lectromagnetic interference: Avoid strong
electrical or electromagnetic fields in the
direct vicinity of the device (e.g. mobile tele-
phones, microwave ovens) while it is in opera-
tion, as inaccurate measurements may result.
To prevent such interference, use the unit at a
sufficient distance from such devices or turn
the devices off.
•
D
o not measure your blood pressure while
operating a vehicle or in any situation which
requires your full attention.
•
D
uring the blood pressure measurement,
blood circulation must not be stopped for an
unnecessarily long time. If the device mal-
functions, remove the cuff from the wrist.
•
A
void any mechanical restriction, compres-
sion or bending of the cuff.
•
D
o not allow sustained pressure in the cuff or
frequent measurements. The resulting restric-
tion of the blood flow may cause injury.
•E
nsure that the cuff is not placed on an arm
in which the arteries or veins are undergoing
medical treatment, e.g. intravascular access
or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
•
C
onsult your physician if you have any doubt
using the blood pressure monitor simultane-
9
ously with other monitoring medical equip-
ments on the same limb.
•
D
o not use the cuff on people who have
undergone a mastectomy.
CAUTION
•
T
he device should not be used when your arm
has been wounded/injuried or when a cath-
eter has been inserted. Such use may result
in injury.
•
R
emove any kind of wrist jewelry or the like
before taking a measurement. This could
cause bruises.
•
D
o not place the cuff over heavy clothing (e.g.
a jacket or sweater sleeve) as the blood pres-
sure monitor will not be able to take a proper
measurement and there is an elevated danger
of acquiring hematoma or skin marks during
the course of the measurement.
•I
n case the cuff does not stop inflating, inter-
rupt the measurement by pressing the start/
stop button and open the cuff at once.
•D
o not disassemble the unit, it may result in
injuries.
•
W
hen applying the cuff, make sure there
are no wrinkles in the cuff. This could cause
bruises.
•
B
lood pressure measurements can lead to
temporary marks on the skin at the site of
the cuff placement. This is especially the
case in high repetition rates, in hypertonic
patients and in patients with weak pulses. In
rare cases a mark may persist for a couple
of days. Please contact your physician about
these specific risks of cuff pressure in your
specific case.
•
F
or hygienic reasons the cuff is intended only
for the use by one person.
•
I
t is inappropriate for people with serious
arrhythmia to use this Electronic Sphygmo
-
manometer.
•
P
rolonged over-inflation (cuff pressure
exceeds 300 mmHg or maintained above
10
15mmHg for longer than 3 minutes) of the
bladder may cause ecchymoma of your arm.
•
P
lease note that when inflating, the functions
of the limb in question may be impaired.
•
D
o not place the cuff over wounds as this may
cause further injury.
•
T
he accuracy of any blood pressure measure-
ment with this device can be affected by a
multitude of causes. Some can be avoided
some have to be accepted at the time of mea-
surement. Speak with your physician about
possible causes affecting your blood pres-
sure.
•
D
o not inflate the cuff unless wrapped around
wrist.
•
D
o not touch the unit and cuff and/or press
any buttons when measurement is in prog-
ress, except for stopping the measurement.
Doing so may cause incorrect readings.
NOTICE
•
T
he blood pressure monitor is made up of
precision electronic components. Accuracy
of readings and the instrument’s service life
depend on careful handling. Protect the unit
against hard knocks (e.g. dropping the unit),
moisture, water, dirt, dust, chemicals, extreme
hot or cold temperatures, major temperature
fluctuations, direct exposure to sunlight and
heat sources which are too close (e.g. stoves,
heating radiators). This may damage the unit.
•
T
he device must be stored in the specified
ambient conditions. Please see section ‘11.
Care and Maintenance’ and section ‘13. Tech-
nical Specifications’ for details.
•
D
o not use any aggressive solvents, cleaning
agents, detergents or any other strong chem-
icals to clean the device.
•
N
ever immerse and or spill water or any other
liquid onto the monitor or any components,
11
otherwise liquid will enter it and cause dam-
age.
•D
o not wash the unit in a washing machine,
dish washer or tumble dryer.
•
O
bserve the local regulations for material dis-
posal. Dispose of the device, components and
optional accessories according to applica-
ble local regulations. Unlawful disposal may
cause environmental pollution.
•
N
ever attempt to repair, open and/or dis-
assemble the unit (including wrist cuff and
optional accessory) or adjust it yourself. This
may damage the unit and impair the functions.
If you need to have the unit repaired, please
contact our customer service. Please see war-
ranty for service contact. Before submitting
any complaint, first check the batteries and
replace them if necessary.
•
C
hanges or modifications to the device will
nullify the user warranty.
•
D
o not drop or insert any object into any
opening. This may damage the unit.
•
D
o not press the buttons with excessive force
or with pointed objects.
•
T
o conserve the batteries, the monitor
switches off automatically if no buttons are
pressed for 3 minutes.
•
T
he device is only intended for the purpose
described in these instructions for use. The
manufacturer is not liable for damage result-
ing from improper or careless use.
•
I
f you are using the unit for the first time,
please remove the protective film from the
display.
•T
he monitor can maintain the safety and per-
formance characteristics for a minimum of
10.000 measurements or 3 years.
•
F
urther documents which include information
for the Calibration of the device can be asked
at the service address.
•
T
he device can be tested in case of supposed
inaccuracy every two years. Please contact
the nearest service address.
12
Cleaning and storing the device and cuff
To keep your digital blood pressure monitor in the
best condition and protect the unit from damage
follow the directions listed below:
•D
o not use any cleaning agents or solvents.
•
U
nder no circumstances hold the device and
cuff under water, as this can cause liquid to
enter and damage the device and cuff.
•
I
f you store the device and cuff, do not place
heavy objects on the device and cuff. Remove
the batteries.
•
C
lean your device and cuff carefully only with a
slightly moistened soft cloth and dry it immedi-
ately with a soft dry cloth.
•
W
hen storing the device, make sure that no
heavy objects are placed on top of it.
•D
o not fold the cuff tightly. If the unit is stored
near freezing, allow it to acclimate to room tem-
perature before use.
•
A
lways store the unit in its storage case after
use.
•T
his unit may not meet its performance spec-
ifications if stored or used outside of the tem-
perature and humidity ranges (see section ‘13.
Technical Specifications’).
•
U
se the unit consistent with the instruction pro-
vided in this manual.
Advice on use
•
F
or consistency, always measure your blood
pressure at the same time each day.
•A
lways wait at least 5 minutes between mea-
surements to allow the blood circulation in
your arm to return to normal. You may need to
increase the wait time depending on your indi-
vidual physiological characteristics. Because
of normal physiologic changes and the many
external factors influencing blood pressure, it
is unusual to obtain identical blood pressure
measurements, even when taken a few minutes
apart. Speak with your physician to determine
what is affecting your blood pressure and which
variation may be seen as normal in your case.
13
•
W
hen performing multiple measurements on
an individual, wait five minutes between each
measurement.
•D
o not take a measurement within 30 minutes
of eating, drinking, smoking or exercising. You
should not be physically tired or exhausted
while taking measurement.
•R
epeat the measurement if you are unsure of
the results.
•
M
easurements are for your information only
– they are no substitute for a medical exam-
ination. Discuss the measurements with your
doctor and never base any medical decisions
on them (e.g. medicines and their administra-
tion).
•
D
o not use the blood pressure monitor on new-
borns, pregnant women or patients with pre-ec-
lampsia. Consult your doctor before using the
blood pressure monitor during pregnancy.
•C
ardiovascular diseases may lead to incorrect
measurements or have a detrimental effect on
measurement accuracy. The same also applies
to very low blood pressure, diabetes, circula-
tory disorders and arrhythmias as well as chills
or shaking.
•F
or reliable monitoring and reference of blood
pressure, keeping long-term records is recom-
mended.
•
T
o minimize measurement variations due to
physical activity, rest at least 5 minutes before
measuring your blood pressure (or 15 minutes
after strenuous activity).
•S
tress raises blood pressure.
•P
erform measurements in a quiet and relaxed
environment at room temperature.
Battery Handling Safety Precautions
•
Use only the size and type of batteries spec-
ified.
•
Be sure to follow the correct polarity when
installing the batteries. Reversed batteries may
cause damage to the device.
•
Do not mix different types of batteries together
(e.g. Alkaline and Carbon-zinc or recharge-
14
able batteries) or old batteries with fresh ones.
Always replace batteries as a simultaneous set.
•
If the batteries in the device are depleted or
the device will not be used for a long period of
time, remove the batteries to prevent damage
or injury from possible battery leakage.
•
Do not try to recharge batteries not intended
to be recharged; they can overheat and rup-
ture (follow battery manufacturer’s directions).
•
Do not dispose of batteries in fire, batteries may
explode or leak.
•
Clean the battery contacts and also those of the
device prior to battery installation.
•
Remove discharged batteries from the prod-
uct and dispose/recycle in compliance with all
applicable laws.
•
Keep batteries away from children and pets.
Batteries may be harmful if swallowed. Should
a child or pet swallow a battery, seek medical
assistance immediately.
2. Introduction
This blood pressure monitor performs non-inva-
sive measurement and monitoring of adult arte-
rial blood pressure. You can use it to measure
your blood pressure quickly and easily, store the
results, and display stored readings and their
average. This device also features an irregular
heartbeat indicator, with values classified and
graphically evaluated according to WHO guide-
lines.
3. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instruc-
tions for use, on the packaging and on the type
plate for the device and accessories:
15
Attention
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF (cuff)
Direct current
Storage
Permissible storage temperature and
humidity
Operating
Permissible operating temperature
and humidity
Protect from moisture
S
N
Serial number
4. Package Contents
•1
x Blood pressure monitor
•1
x Wrist cuff for wrist circumferences
5.5 in – 7.7 in (14 – 19.5 cm)
•1
x Storage case
•2
x 1.5V AAA batteries
•1
x Instruction manual
•1
x Quick start guide
16
5. Parts and Controls
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/min
PUL
1
2
5
6
3
4
1. LCD Display
2. Start/Stop Button
3. Memory Button M
4. Wrist Cuff
5. Battery Compartment (on rear)
6. WHO indicator
LCD Display Information:
1. WHO indicator
2. Bluetooth
®
Indicator
3. Time and Date
4. Systolic Pressure
5. Diastolic Pressure
6. Pulse Rate
7. Irregular Heartbeat Indicator /Pulse Rate
Icon
8. Low Battery Indicator
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
17
9. Deflation Indicator
10. User Number Indicators /
11. Memory Space Number/Memory Display of
Average (A), Morning (AM), or Evening (PM)
System requirements for the app:
Bluetooth
®
≥ 4.0, iOS from version 8.0, Android
TM
from version 4.4.
List of supported devices:
6. Preparing for Measurement
Inserting/changing batteries:
1
. Remove the
Battery Com-
partment Cover
from the rear of
the device.
2
. Insert two ‘AAA’ alkaline batteries (included)
according to the polarity markings inside the
compartment.
NOTE: Do not use rechargeable batteries.
3
. Reattach the Battery Compartment Cover.
4
. Before first use, remove the clear plastic film
from the LCD Display.
If the battery change symbol is flashing and
LO appears, no further measurements are possible
and you must replace all batteries.
All LCD Display elements will briefly appear and
‘12h’ will flash. Set the date and time as described
below. Any saved measurements will be retained.
18
Setting the hour format, date, and time:
This menu allows you to set the following func-
tions, one after another.
Hour
format
Date
Time
Bluetooth
®
If date and time are not set, stored measurements
will not have a valid timestamp associated with
them.
NOTE: Press and hold the M1 button to advance
values rapidly.
Hour format
The hour format now flashes on
the display.
Select the desired hour format
using the memory button M
and confirm with the Start/Stop
button .
Date
The year flashes on the display.
Select the desired year using the
memory button M and confirm
with the Start/Stop button .
The month flashes on the display.
Select the desired month using
the memory button M and con-
firm with the Start/Stop button
.
The day flashes on the display.
Select the desired day using the
memory button M and confirm
with the Start/Stop button .
If the hour format is set as 12h, the day/
month display sequence is reversed.
19
Time
The hours flash on the display.
Select the desired hour using
the memory button M and con-
firm with the Start/Stop button
.
The minutes flash on the display.
Select the desired minute using
the memory button M and con-
firm with the Start/Stop button
.
Bluetooth
®
The Bluetooth
®
symbol flashes on the display.
Use the memory button M to select
whether automatic Bluetooth
®
data transfer
is activated (Bluetooth
®
symbol flashes)
or deactivated (Bluetooth
®
symbol is not
shown) and confirm with the Start/Stop
button .
Bluetooth
®
transfers will reduce the
battery life.
7. Measuring Blood Pressure
The blood pressure monitor needs to be at
room temperature when measuring. Measure-
ments can be performed on the left or right
arm.
Attaching the Cuff:
1
. With your palm up, place the cuff around
your left wrist about 0.4 in (1 cm) below the
bottom of your hand.
2
. Secure the cuff with the hook and loop strip
so that it fits snugly but does not affect
blood circulation.
1 2 3
1 cm
mm
Hg
SYS
m
mHg
DIA
M
/m
i
n
PUL
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/mi
n
PUL
m
m
Hg
SYS
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
PUL
AM
AM
20
Correct posture
•R
est for at least five
minutes before each
measurement.
•P
erform the mea-
surement either sit-
ting or lying down.
Always make sure
that the cuff is level
with your heart.
•T
o perform a measurement, sit comfortably
with your arms and back supported. Do not
cross your legs and place your feet flat on
the floor.
•
K
eep still during the measurement and do
not talk.
•
Relax your arm and the palm of your hand
Performing the blood pressure measurement
As described above, attach the cu and adopt
the posture in which you want to perform the
measurement.
Press the Start/Stop button
to start the blood pressure
monitor. All displays will
illuminate briefly.
The blood pressure monitor will
begin the measurement auto-
matically after 5 seconds.
The measurement is taken
during the inflation phase.
You can cancel the measurement at any time
by pressing the
Start/Stop button .
As soon as a pulse is found, the pulse symbol
is displayed.
The systolic pressure, diastolic pressure and
pulse rate measurements are displayed.
21
EE
_ appears if the measurement could not
be performed properly. Observe the chapter
on error messages/troubleshooting in these
instructions for use and repeat the measure-
ment.
Now select the desired user memory by
pressing the memory button M. If you do not
select a user memory, the measurement is
stored in the most recently used user memo-
ry. The relevant symbol M1 or M2 appears in
the display.
Press the Start/Stop Button . to switch o
the blood pressure monitor. The measurement
is then stored in the selected user memory.
Bluetooth
®
Data Transfer
If Bluetooth
®
data transfer is activated, data is
transferred after pressing the Start/Stop but-
ton .
•
T
he
Bluetooth
®
symbol flashes on the display.
The blood pressure monitor now attempts to
connect to the app for approx. 30 seconds.
•
T
he Bluetooth
®
symbol stops flashing as
soon as a connection is established. All mea-
surement data is automatically transferred to
the app. Once the data has been success-
fully transferred, the device switches off.
•I
f a connection to the app cannot be estab-
lished after 30 seconds, the
Bluetooth
®
sym-
bol goes out and the blood pressure monitor
switches off automatically after 3 minutes.
•
I
f you forget to turn off the device, it will
switch off automatically after a maximum
of 3 minutes. In this case too, the value is
stored in the selected or most recently used
user memory.
•
W
ait at least 5 minutes before taking another
measurement.
22
8. Evaluating Results
Irregular Heartbeat:
This device can detect irregular heartbeat pat-
terns during measurement and will indicate them
by displaying the irregular heartbeat indicator
.
This may be an indicator for arrhythmia, which is
a condition where the heart rhythm is abnormal.
These symptoms (omitted or premature heart-
beats, slow or excessively fast heart rate) may
be caused, among other things, by heart disease,
age, physical predisposition, excessive use of
stimulants, stress, or lack of sleep. Arrhythmia
can only be ascertained through examination by
your doctor.
Repeat the measurement if the Irregular Heartbeat
Indicator displays after a measurement. Rest for
at least five minutes between measurements and
do not talk or move during measurement. If the
icon appears often, contact your doctor, since
self-diagnosis and treatment based solely on the
test results may be dangerous. It is vital to follow
your doctor‘s instructions.
9. Classification Categories
Measurements can be classified and assessed by
the table below. However, these standard values
are only a general guideline, since individual blood
pressure varies in different people and different
age groups, etc.
Blood pres-
sure value
category
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Action
Setting 3:
severe
hypertension
≥ 180 ≥ 110
seek
medical
attention
Setting 2:
moderate
hypertension
160 – 179 100 – 109
seek
medical
attention
23
Blood pres-
sure value
category
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Action
Setting 1:
mild
hypertension
140 – 159 90 – 99
regular
monitoring
by doctor
High normal 130 – 139 85 – 89
regular
monitoring
by doctor
Normal 120 – 129 80 – 84
self-moni
-
toring
Optimal < 120 < 80
self-moni
-
toring
Source: WHO, 1999
It is important to consult your doctor regularly for
advice. Your doctor will tell you your individual
values for normal blood pressure as well as the
value above which your blood pressure is classi-
fied as dangerous.
The classification on the display and the scale on
the unit show which category the recorded blood
pressure values fall into. If the systolic and dia-
stolic values fall into two different categories, the
classification Indicator on the unit always shows
the higher category.
10. Displaying and deleting
measurements
User memory
The results of every successful measurement
are stored together with the date and time. The
oldest measurement is overwritten in the event
of more than 60 measurements.
Once the device is switched o, select the
desired user memory ( ) using the mem-
ory button M and confirm with the Start/Stop
Button .
The average value of all measurements
appears on the display.
24
User memory
If
Bluetooth
®
is activated (the symbol flash-
es on the display), the blood pressure monitor
attempts to connect to the app. If you press
the
memory button M
in the meantime, the
transfer is cancelled and the average
values are displayed. The symbol is no
longer shown. The buttons are deactivated
and the
symbol ceases to flash as soon as
a connection is established and the data is
transferred.
Average values
A
flashes on the display.
The average value of all saved
measured values in this user memory
is displayed.
Press the memory button M.
AM
flashes on the display.
The average value of the morning
measurements for the last 7 days is
displayed (morning: 5.00 a.m. – 9.00
a.m.).
Press the memory button M.
PM
flashes on the display.
The average value of the evening
measurements for the last 7 days is
displayed (evening: 6.00 p.m. – 8.00
p.m.).
25
Individual measured values
When the memory button M is
pressed again, the last individual
measurement is displayed (in this
example, measurement 03).
When the memory button M is pressed
again, you can view your individual meas-
ured values.
To switch the device o again, press the
Start/Stop Button .
You can exit the menu at any time by
pressing the Start/Stop Button .
Delete the measured values
To clear the memory of the relevant user
memory, you must first select a user memo
-
ry.
Start the retrieval of the average measured
values. A flashes on the display and the aver
-
age value of all saved measured values in
this user memory is displayed.
Press and hold the memory button M for
5seconds depending on the user memory
you are in.
All the values in the current user
memory are deleted.
26
Deleting individual measurements
T
o clear individual measurements from the
relevant user memory, you must first select a
user memory.
Start individual measurement access.
Press and hold the memory button M for
5seconds (depending on the user memory
you are in).
The selected value is deleted. The device
briefly displays CL 00.
If you would like to delete other values,
repeat the process described above.
You can switch o the device at any time by
pressing the START/STOP button
.
Transfer via Bluetooth
®
It is also possible to transfer the measured values
saved on the device to your smartphone via
Bluetooth
®
.
You will need the ‘beurer HealthCoach’ app for
this. The app is available from the Apple App Store
and Google Play.
Proceed as follows to transfer values:
If Bluetooth
®
is activated in the settings menu,
the data is transferred automatically after the
measurement. The symbol appears in the top
left of the display (see chapter 6 ‘Preparing for
measurement’).
Step 1: BC 57
Activate Bluetooth
®
on your device
(see chapter 6 ‘Preparing for meas-
urement, Bluetooth
®
’).
Step 2: ‘beurer HealthCoach’ app
In the ‘beurer HealthCoach’ app,
add the BC 57 under ‘Settings/My
devices’.
Step 3: BC 57
Take a measurement.
27
Step 4: BC 57:
Data transfer immediately
after measurements.
If Bluetooth
®
data transfer
has been activated,
data is transferred after
having confirmed the user
memory and pressing the
START/STOP button .
Step 4: BC 57:
Data transfer at a
later point:
Go to memory
mode (chapter
10). Select the
desired user
memory. The
Bluetooth
®
transfer starts
automatically.
The ‘beurer HealthCoach’ app must be active
to allow data transfer.
If your smartphone has a protective cover, remove
this to ensure that there is no interference during
the transfer.
We would explicitly draw attention to the fact that
the software to hand is not a medical product in
accordance with EU Directive 93/42/EEC.
The values displayed are purely for visualisation
purposes and must not be used as a basis for
therapeutic treatments. The software is not part of
a diagnostic-medical system.
11. Care and Maintenance
•I
t is recommended to disinfect the cuff 2 times
every week if needed. Wipe the inner side (the
side touching the skin) of the cuff with a soft
cloth, squeezed after moistened with Ethyl alco-
hol (75-90%), then dry the cuff by airing.
•
C
leaning of the cuff after the usage of every 200
times is recommended.
•
C
lean the device and cuff with a slightly moist-
ened cloth.
•D
o not use detergents or solvents.
•
N
ever immerse the device in water or other
liquids.
•W
hen storing the device, make sure no heavy
objects are placed on top of it.
28
•
N
o component can be maintained by user in
the monitor. Please contact the customer ser-
vice in case of questions.
•
T
he cuff integrity is maintained after 1,000
open–close cycles of the closure.
12. Troubleshooting Guide
•
I
n case of faults, ‘ ’ appears in the LCD Dis-
play, where ‘
_
’ is a number from 0-8. Error mes-
sages may appear if:
•
S
ystolic or diastolic pressure could not be mea-
sured ( )
•S
ystolic or diastolic pressure was outside the
measurement range (‘ ’ or ‘ ’ appear on the
LCD Display)
•T
he cuff is fastened too tightly or loosely ( )
•P
ressure is higher than 300 mmHg ( )
•
M
easurement time exceeds 160 seconds ( )
•O
ther system error ( , , , )
•
T
he data could not be sent via Bluetooth
®
( )
In such cases, repeat the measurement. Do not
move or speak. If necessary, replace the batter-
ies.
13. Technical Specifications
Model BC 57
Type KD-721
Measurement
method
Oscillometric, non-invasive
blood pressure measurement
on the wrist
Measurement
range
Cuff pressure 0-300 mmHg,
Systolic 60-260 mmHg,
Diastolic 40-199 mmHg,
Pulse 40-180 beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
Diastolic ± 3 mmHg,
Pulse ± 5 % of the value shown
29
Measurement
inaccuracy
Max. permissible standard
deviation according to clinical
testing:
Systolic 8 mmHg / Diastolic 8
mmHg
Memory 2 x 60 memory spaces
Dimensions 3 in (L) x 2.36 in (W) x 0.9 in (H)
(78 mm (L) x 60 mm (W) x 23
mm (H))
Weight Approximately 3.4 oz (96 g)
(without batteries)
Cuff size 5.5 in – 7.7 in (14 – 19.5 cm)
Permissible op
-
erating
conditions
+50 °F to +104 °F
(+10 °C to +40 °C),
≤85 % relative humidity
(non-condensing)
Permissible
storage
conditions
-4 °F to 122 °F
(-20 °C to +50 °C),
≤85 % relative humidity, 800-
1050 hPa ambient pressure
Power supply 2 x 1.5V
AAA batteries
Battery life For approx. 200 measure-
ments, depending on levels
of blood pressure and pump
pressure
Accessories Instructions for use, 2 x 1.5V
AAA batteries, storage case
Data transfer via
Bluetooth
®
wire-
less technology
The blood pressure monitor
uses Bluetooth
®
low energy
technology,
2.4 GHz frequency band,
Compatible with Bluetooth
®
4.0 smartphones/tablets
The serial number can be found on the unit itself
or in the battery compartment.
•
T
his device is in line with European Standard
EN 60601-1-2 and is subject to particular pre-
cautions with regard to electromagnetic com-
patibility (EMC). Please note that portable
and mobile HF communication systems may
interfere with this unit. More details can be
requested from the stated Customer Services
30
address or found at the end of the instructions
for use.
•
T
his device corresponds to the EU Medical
Devices Directive 93/42/EEC, the German Med-
ical Devices Act (Medizinproduktgesetz) and
the standards EN 1060-1 (non-invasive sphyg-
momanometers, Part 1: General requirements),
EN 1060-3 (noninvasive sphygmomanometers,
Part3: Supplementary requirements for electro-
mechanical blood pressure measuring systems)
and IEC 80601-2-30 (Medical electrical equip-
ment – Part 2-30: Particular requirements for
the basic safety and essential performance of
automated non-invasive sphygmomanometers).
•
T
he accuracy of this blood pressure monitor
has been carefully checked and developed with
regard to a long useful life. If using the device
for commercial medical purposes, it must be
regularly tested for accuracy by appropri-
ate means. Precise instructions for checking
accuracy may be requested from the service
address.
14. FCC Statement
Changes or modifications to the product not
expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user’s authority to
operate the equipment.
NOTE: This equipment has been tested and
found to comply with the limits for a Class B dig-
ital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a res-
idential installation. This equipment generates,
uses and
can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instruc-
tions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guaran-
tee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct
31
the interference by one or more of the following
measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment
and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a cir-
cuit different from that to which the receiver is
connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
15. Warranty
Limited Lifetime Warranty For Original
Purchaser
Your Beurer Wrist Blood Pressure Monitor, Model
BC 57, is warranted to be free from defects in
materials and workmanship for the life of the
product under normal conditions of intended use
and service. This warranty extends only to the
original retail purchaser and does not extend to
retailers or subsequent owners.
We will, at our option, repair or replace the Beurer
Wrist Blood Pressure Monitor, Model BC 57,
without additional charge, for any part or parts
covered by these written warranties. No refunds
will be given. Repair or replacement is our only
responsibility and your only remedy under this
written warranty. If replacement parts for defec-
tive materials are not available, Beurer reserves
the right to make product substitutions in lieu of
repair or replacement.
For warranty service contact our customer ser-
vice department at 1-800-536-0366 or at info@
beurer.com to provide a description of the prob-
lem. If the problem is deemed to be within the
scope of the limited lifetime warranty, you will be
asked to mail the product at your costs in its orig-
inal package with proof of purchase, your name,
address and phone number. If the problem is
not deemed to be within the scope of the limited
lifetime warranty, we will provide a quotation for
repair respectively replacement and return ship
-
ping fee.
32
This warranty does not cover damage caused
by misuse or abuse; accident; the attachment of
unauthorized accessory; alteration to the prod-
uct; improper installation; misapplication; lack
of reasonable care with respect to the product;
unauthorized repairs or modifications; improper
use of electrical/power supply; old worn batter-
ies; normal wear; loss of power; dropped product;
malfunction or damage of an operating part as
a result of failure to comply with instructions for
use or to provide manufacturer’s recommended
maintenance; transit damage; theft; neglect; van-
dalism; or environmental conditions; loss of use
during the period the product is at a repair facility
or otherwise awaiting parts or repair; or any other
conditions whatsoever that are beyond the con-
trol of Beurer. This warranty is void if the product
is ever used in a commercial or business environ-
ment. The maximum liability of Beurer under this
warranty is limited to the purchase price actually
paid by the customer for the product covered by
the warranty, as confirmed by proof of purchase,
regardless of the amount of any other direct or
indirect damage suffered by the customer.
This warranty is effective only if the product is
purchased and operated in the country in which
the product is purchased. A product that requires
modifications or adaptation to enable it to operate
in any other country than the country for which
it was designed, manufactured, approved and/
or authorized, or repair of products damaged
by these modifications is not covered under this
warranty.
THE WARRANTY PROVIDED HEREIN SHALL
BE THE SOLE AND EXCLUSIVE WARRANTY.
ANY IMPLIED WARRANTIES, OBLIGATIONS,
OR LIABILITES, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANT-
ABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, ARE LIMITED IN DURATION TO
THE DURATION OF THIS APPLICABLE WRIT-
TEN WARRANTY. Some states do not allow lim-
33
itations on how long an implied warranty lasts, so
the above limitations may not apply to you.
IN NO EVENT SHALL BEURER BE LIABLE
FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL, INDI
-
RECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR
BREACH OF THIS OR ANY OTHER WAR-
RANTY, EXPRESS, IMPLIED OR ANY OTHER
THEORY OF LIABILITY, WHATSOEVER. Some
states do not allow the exclusion or limitation of
special, incidental, or consequential damages, so
the above limitation may not apply to you.
Beurer does not authorize anyone, including, but
not limited to, retailers, the subsequent consumer
purchaser of the product from a retailer or remote
purchaser, to obligate Beurer in any way beyond
the terms set forth herein.
This warranty does not extend to the purchase
of opened, used, repaired, repackaged and/or
resealed products, including but not limited to
sale of such products on Internet auction sites
and/or products by surplus or bulk resellers. Any
and all warranties or guarantees shall immediately
cease and terminate in connection with any prod-
ucts or parts thereof which are repaired, replaced,
altered, or modified, without the prior explicitly
written consent of Beurer.
This warranty gives you specific legal rights, and
you may also have other rights which may vary
from state to state. For more information regard-
ing our product line in the USA, please visit: www.
beurer.com.
Manufactured for:
Beurer North America LP
900 N Federal Hwy, Suite 300
Hallandale Beach, FL 33009. USA
www.beurer.com
Made in China.
Questions or comments? Call toll free 1-800-
536-0366 or contact info@beurer.com
Subject to error and change
34
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIO-
NES PARA REFERENCIA FUTURA
Si el manual de instrucciones está
dañado o si ya no lo tiene, llame al
servicio al cliente de Beurer. Vea en la
garantía la información de contacto de
servicio.
Estimado cliente:
Gracias por elegir este producto Beurer. Nuestro
nombre es sinónimo de productos de alta calidad,
minuciosamente probados, que se utilizan en las
áreas de calor, peso, presión arterial, temperatura
corporal, pulso, terapia moderada, masajes y aire.
Lea estas instrucciones completamente y con aten-
ción antes de usar este producto, y consérvelas para
referencia futura. Asegúrese de que estén disponi-
bles para los demás usuarios y tenga en cuenta la
información que contienen.
Saludos cordiales, Su equipo Beurer
ESPAÑOL
1. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD ....................................................... 35
2. Introducción .........................................................46
3. Información importante .......................................46
4. Contenido del paquete ........................................47
5. Partes y controles ................................................47
6. Preparación de la medición ................................49
7. Lectura de la presión sanguínea .........................51
8. Evaluación de resultados .................................... 53
9. Categorías de clasificación ................................. 54
10. Visualización y eliminación de las lecturas ......55
11. Cuidado y mantenimiento .................................59
12. Guía para la resolución de problemas ..............59
13. Especificaciones técnicas.................................60
14. Declaración de la FCC.......................................62
15. Garantía..............................................................63
CONTENIDO
35
1. INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Signos ysímbolos
Siempre que se usan, estos signos identifican
mensajes de seguridad y daños a la propiedad,
indicando el nivel de gravedad del peligro.
LEA CON ATENCIÓN Y ENTIENDA
TODO ESTE MANUAL, INCLUIDAS LA
SECCIÓN DE SEGURIDAD Y TODAS LAS
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS,
ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO.
SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
EVITAR SITUACIONES PELIGROSAS Y
PARA USAR CORRECTAMENTE ESTE
PRODUCTO.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación
peligrosa que, si no se evita, podría
causar muerte o una lesión grave.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación
peligrosa que, si no se evita, podría
causar una lesión menor omode
-
rada.
AVISO
AVISO se refiere a prácticas que no
están relacionadas con lesiones,
como es el caso de daños al pro
-
ducto o daños materiales.
36
ADVERTENCIA:
•
C
onsulte asu médico o al farmacéutico antes
de comenzar amedir su presión sanguínea.
•
L
ea y comprenda todas las instrucciones y
advertencias antes de usar este dispositivo.
•A
l igual que con cualquier dispositivo oscilo-
métrico de medición de la presión sanguínea,
algunas afecciones pueden afectar la exacti-
tud de la medición, entre otras:
– trastorno del ritmo cardíaco
– presión sanguínea muy baja
– pacientes de estado de shock
– pacientes con perfusión sanguínea muy
baja
– diabetes
anormalidades en vasos sanguíneos
personas con implantes eléctricos, como
marcapasos
mujeres embarazadas
•
D
ebido a su afección, el método de medición
oscilométrica puede dar lecturas incorrec-
tas. Esto representa un riesgo para su salud,
puesto que los valores se pueden interpre-
tar incorrectamente. Consulte siempre a un
médico para determinar qué es lo más ade-
cuado para usted.
•E
ste producto no tiene el propósito de hacer
un diagnóstico médico. Las mediciones son
solo como referencia. El autodiagnóstico y
el tratamiento, por ejemplo respecto a medi-
camentos, basados en los resultados de las
mediciones representan un riesgo para su
salud. Consulte siempre con un médico para
determinar el medicamento adecuado y su
dosis. Siga las instrucciones de su médico o
proveedor de atención médica autorizado. Si
tiene un problema médico o sospecha tenerlo,
consulte inmediatamente a su médico. Si se
le presenta una emergencia, llame al 911 de
inmediato.
•S
olo un médico o un profesional capacitado
de salud que esté familiarizado con su his-
torial médico podrá interpretar con exacti-
37
tud sus mediciones de presión sanguínea.
Consulte a su médico antes de comenzar un
monitoreo de la presión sanguínea.
•
E
ste producto no tiene el propósito de ser un
sustituto del consejo de un médico o un pro-
fesional de la medicina. Este producto no es
para sustituir los exámenes médicos periódi-
cos. Comuníquese con su médico para pedir
información específica sobre su presión san-
guínea.
•O
bserve que son posibles tolerancias de
medición técnicamente relacionadas. Vea
la sección “13. Especificaciones técnicas”
para más detalles.
NOTA: Una sola lectura no ofrece una indi-
cación exacta de su verdadera presión
sanguínea. Debe tomar varias lecturas y
registrarlas durante algún tiempo. Intente
medir su presión sanguínea cada día a la
misma hora para obtener uniformidad.
•
C
ualquier lectura de la presión sanguínea
con brazalete realizada en repetidas ocasio-
nes puede causar efectos secundarios serios
de la lectura, por ejemplo:
– compresión de nervios con parálisis tem-
poral del brazo o lamano.
– liberación de un trombo arterial ovenoso
que puede causar una situación que pone
en riesgo la vida.
•
C
onsulte asu médico con respecto alos ries-
gos específicos de presión del brazalete en
su caso específico.
•
L
a función “ritmo cardíaco irregular” no reem-
plaza un examen cardíaco, pero puede ayudar
a detectar irregularidades potenciales en el
pulso en una etapa temprana. Consulte siem-
pre a un médico para determinar qué es lo
más adecuado para usted.
•L
a función “ritmo cardíaco irregular” no está
diseñada para diagnosticar ni tratar arritmias.
Solo un médico puede diagnosticar la arrit-
mia.
•
L
a tabla de la OMS no sustituye a ningún
diagnóstico médico. Esta tabla es solo una
38
referencia para diferentes clasificaciones de
la presión sanguínea.
•
S
i observa variaciones anormales o sospe-
chosas en las mediciones de presión sanguí-
nea, consulte a su médico inmediatamente.
•L
as mujeres que se sometieron auna opera-
ción para extirpar una mama oun nodo lin-
fático axilar deberán consultar aun médico
antes de comenzar ahacer mediciones de
presión sanguínea.
•A
ntes de usarlo, asegúrese de que el tensió-
metro no esté dañado. En caso de duda, no
use la unidad yllame al servicio al cliente al
teléfono 1-800-536-0366.
•
E
ste dispositivo es solo para uso personal, no
comercial y en adultos para medir la presión
sanguínea y el pulso. No use el producto para
ningún otro propósito. Este producto no está
diseñado para su uso en un hospital, consul-
torio médico oningún otro centro de aten-
ción médica.
•L
a unidad se debe usar de conformidad con
las condiciones ambientales especificadas;
de otro modo, la exactitud de las lecturas
podría verse afectada. Vea la sección “11.
Cuidado y mantenimiento” y la sección “13.
Especificaciones técnicas” para más detalles.
•
N
o envuelva el brazalete en ninguna parte
del cuerpo que no sea la muñeca. El mal uso
representa un riesgo para su salud.
•E
l tensiómetro no debe usarse junto con una
unidad quirúrgica de alta frecuencia.
•
N
o comparta el brazalete con otras perso-
nas para evitar el riesgo de infección cruzada.
•U
se este monitor solo en humanos.
•
E
ste producto no es para usarse en niños,
niños pequeños, infantes ni en personas
que no puedan expresar su consentimiento,
es decir, personas con trastornos mentales
osimilares. Consulte asu médico para cono
-
cer métodos alternos para medir la presión
sanguínea de un niño.
39
•E
ste producto no es un juguete. Manténgalo
lejos del alcance de los niños einfantes.
•
M
antenga el producto fuera del alcance de
las mascotas.
•
L
os materiales de embalaje son un riesgo
mortal para los niños ypueden causar asfi-
xia. Retire de inmediato todos los materiales
de embalaje ymanténgalos alejados de los
niños en todo momento.
•
E
ste producto contiene piezas pequeñas que
pueden representar riesgo de asfixia para los
niños. Mantenga la unidad ytodas las piezas
lejos del alcance de los niños. NUNCA DEJE
ANIÑOS QUE REQUIERAN SUPERVISIÓN
ESTRECHA SOLOS CON ESTE DISPOSITIVO.
•L
as personas con discapacidades, limitacio-
nes en su actividad, oque son físicamente
frágiles, deben recibir asistencia de otra per-
sona cuando usen esta unidad.
•E
l tamaño de brazalete adecuado es impor-
tante para obtener mediciones exactas. Use
el dispositivo sólo en adultos que tengan la
circunferencia de muñeca adecuada para este
instrumento. Vea la sección “13. Especifica-
ciones técnicas” para obtener información de
las circunferencias de la muñeca adecuadas.
•N
o use brazaletes, piezas ni accesorios que
no sean los que recomienda explícitamente
el fabricante para este producto. Las partes
y accesorios no aprobados para usarse con
este dispositivo pueden afectar a su salud y
al producto.
•
I
nterferencia electromagnética: Evite los
campos eléctricos oelectromagnéticos fuer-
tes cercanos al dispositivo (como teléfonos
celulares yhornos de microondas) mientras
está en operación, ya que se pueden produ-
cir mediciones inexactas. Para prevenir esa
interferencia, use la unidad auna distancia
suficiente de estos dispositivos oapáguelos.
•
N
o mida su presión sanguínea mientras opera
un vehículo oesté en una situación que exija
toda su atención.
40
•
D
urante la medición de la presión sanguí-
nea, no debe interrumpirse la circulación
de la sangre durante un periodo de tiempo
innecesariamente largo. Si el dispositivo fun-
ciona incorrectamente, retire el brazalete de
la muñeca.
•
E
vite cualquier restricción mecánica, compre-
sión o flexión en la línea del brazalete.
•
N
o mantenga una presión sostenida en el bra-
zalete ni realice lecturas frecuentes, ya que
la reducción del flujo sanguíneo resultante
podría provocar lesiones.
•A
segúrese de que el brazalete no esté colo-
cado en el brazo donde las arterias o venas
reciben el tratamiento médico; es decir, de
acceso o terapia intravascular o derivación
arteriovenosa.
•C
onsulte a su médico si tiene alguna duda al
usar simultáneamente el tensiómetro y otros
equipos médicos de monitoreo en la misma
extremidad.
•
N
o use el brazalete en personas que han sido
sometidas a mastectomía.
PRECAUCIÓN
•E
l dispositivo no se deberá usar si hay lesio-
nes oheridas en su brazo ocuando tiene un
catéter insertado. Usarlo así puede producir
lesiones.
•
R
etire toda clase de joyas u objetos similares
de la muñeca antes de hacer una medición.
Eso podría causar moretones.
•
N
o ponga el brazalete sobre ropa gruesa
(como una chaqueta ola manga de un sué-
ter), ya que el tensiómetro no podrá hacer
una medición adecuada yexiste alto riesgo
de provocar un hematoma odejar marcas en
la piel durante el curso de la lectura.
•
E
n caso de que el brazalete no deje de
inflarse, interrumpa la lectura presionando el
botón INICIO/FIN y abra el brazalete inme-
diatamente.
41
•
N
o desarme la unidad; esto puede causar
lesiones.
•A
l colocar el brazalete, asegúrese de que no
haya arrugas en el mismo. Eso podría causar
moretones.
•
L
as mediciones de presión sanguínea pue-
den causar marcas temporales en la piel en el
lugar donde se colocó el brazalete. Este es el
caso especialmente cuando se usa repetida-
mente, en pacientes hipertónicos y en pacien-
tes con pulso débil. En algunos casos poco
comunes una marca puede persistir varios
días. Consulte asu médico con respecto alos
riesgos específicos de presión del brazalete
en su caso en particular.
•
P
or razones higiénicas, el brazalete es exclu-
sivamente de uso personal.
•
N
o es conveniente que las personas con arrit-
mia seria usen este esfigmomanómetro elec-
trónico.
•E
l inflado excesivo prolongado de la cámara
de aire (una presión del brazalete superior a
300mm de Hg o una presión mantenida por
encima de los 15mm de Hg durante más de
tres minutos) puede causar equimoma en el
brazo.
•
O
bserve que al inflar, las funciones de la
extremidad en cuestión pueden afectarse.
•
N
o coloque el brazalete sobre heridas, ya que
esto puede causar otras lesiones.
•
L
a exactitud de cualquier medición de la pre-
sión sanguínea con este dispositivo puede
verse afectada por numerosas causas. Algu-
nas pueden evitarse y algunas se tienen que
aceptar en el momento de la medición. Hable
con su médico sobre las posibles causas que
afectan a su presión sanguínea.
•
N
o infle el brazalete a menos que esté
envuelto en la muñeca.
•N
o toque la unidad ni el brazalete, ni oprima
ningún botón durante la medición, excepto
para detenerla. Hacerlo puede causar lectu-
ras incorrectas.
42
AVISO
•
E
l tensiómetro está integrado por compo-
nentes electrónicos de precisión. La preci-
sión de las lecturas y la vida de servicio del
instrumento dependen del manejo cuidadoso.
Proteja esta unidad de golpes fuertes (como
dejarla caer), humedad, agua, suciedad,
polvo, químicos, temperaturas demasiado
altas o bajas, cambios drásticos de tempe-
ratura, y exposición a la luz solar directa y a
fuentes de calor demasiado cercanas (como
estufas y radiadores de calor). Esto puede
dañar la unidad.
•
E
l dispositivo debe guardarse en las con-
diciones ambientales especificadas. Vea la
sección “11. Cuidado, mantenimiento y alma-
cenamiento del instrumento” y la sección “13.
Especificaciones técnicas” para más detalles.
•
N
o use solventes, limpiadores, detergentes
uotros químicos dañinos para limpiar el dis-
positivo.
•
N
unca sumerja la unidad en agua u otros
líquidos ni derrame agua o líquidos sobre el
tensiómetro, ya que éstos entrarán en él y lo
dañarán.
•
N
o lave esta unidad en una lavadora de ropa,
máquina lavaplatos o secadora de ropa.
•A
plique las normas locales para desecho de
materiales. Deseche el dispositivo, compo-
nentes y accesorios opcionales de acuerdo
con las regulaciones del lugar donde vive.
Desecharlo en forma indebida puede causar
contaminación ambiental.
•
N
unca trate de reparar, abrir o desarmar esta
unidad (incluyendo el brazalete para muñeca
y el accesorio opcional) ni de ajustarla usted
mismo. Podría dañar la unidad e impedir su
funcionamiento correcto. Si la unidad requiere
reparación, llame a nuestro servicio al cliente.
Vea en la garantía la información de contacto
de servicio. Antes de presentar cualquier
queja, revise las baterías y reemplácelas si
es necesario.
43
•L
os cambios omodificaciones en el disposi-
tivo anularán la garantía del usuario.
•N
o introduzca ni deje caer ningún objeto en
ninguna abertura. Esto puede dañar la unidad.
•N
o presione los botones con fuerza excesiva
o con objetos punzantes.
•
P
ara conservar las baterías, el tensiómetro
se apaga automáticamente si no se oprime
ningún botón durante 3 minutos.
•E
l dispositivo solamente es para el uso des-
crito en estas instrucciones. El fabricante no
se hace responsable por los daños que cause
el uso indebido o imprudente.
•
S
i está usando la unidad por primera vez,
retire la película protectora de la pantalla.
•
E
l tensiómetro puede utilizarse de forma
segura y con el desempeño esperado durante,
al menos, 10,000mediciones o tres años.
•
S
e pueden solicitar otros documentos,
incluida información sobre la calibración del
dispositivo, en la dirección de servicio.
•
S
e puede probar el dispositivo cada dos años
en caso de supuestas imprecisiones. Comu-
níquese con la dirección de servicio más cer-
cana.
Limpieza y almacenamiento del dispo-
sitivo y el brazalete
Para mantener su tensiómetro digital en la mejor
condición y protegerlo contra daños, siga estas
instrucciones:
•N
o use agentes de limpieza ni solventes.
•
B
ajo ninguna circunstancia debe colocar el
dispositivo y el brazalete bajo el agua, ya que
podría hacer que ingresara líquido enellos y
los dañara.
•
C
uando guarde el dispositivo y el brazalete, no
coloque objetos pesados sobre los mismos.
Retire las baterías.
•L
impie su dispositivo y brazalete con cuidado
solamente con una tela suave ligeramente
humedecida, y séquelo inmediatamente con
una tela seca y suave.
44
•A
l almacenar el dispositivo, asegúrese de que
no se pongan objetos pesados sobre él.
•N
o doble el brazalete con mucha fuerza. Si la
unidad se guarda cerca de la temperatura de
congelación, deje que llegue a temperatura
ambiente antes de usarla.
•G
uarde siempre la unidad en su estuche des-
pués de usarla.
•
E
s posible que esta unidad no cumpla las espe-
cificaciones de desempeño si se almacena o
usa fuera de los intervalos de temperatura y
humedad adecuados (consulte la sección “13.
Especificaciones técnicas”).
•
U
se la unidad de acuerdo con las instrucciones
de este manual.
Consejos sobre su uso
•P
or razones de uniformidad, mida siempre su
presión arterial a la misma hora cadadía.
•
E
spere siempre al menos 5 minutos entre medi-
ciones para dejar que la circulación sanguínea
en el brazo vuelva a la normalidad. Es posi-
ble que necesite aumentar el tiempo de espera
dependiendo de sus características fisiológicas
individuales. Debido a los cambios fisiológicos
normales y los numerosos factores externos
que afectan ala presión sanguínea, es raro
obtener mediciones idénticas de presión san-
guínea, incluso cuando se toman con intervalo
de pocos minutos. Hable con su médico para
determinar qué está afectando a su presión
sanguínea y qué variación podría considerarse
normal en su caso.
•
C
uando tome varias lecturas a una misma per-
sona, espere cinco minutos entre cada una.
•N
o realice ninguna lectura dentro de 30minu-
tos después de haber comido, bebido, fumado
o hecho ejercicio. No deberá estar físicamente
cansado ni agotado al hacer la medición.
•
R
epita la lectura si no está seguro de los resul-
tados.
•
L
as lecturas son únicamente para información:
no son un sustituto de los exámenes médicos.
Hable acerca de dichas mediciones con su
45
médico y nunca base ninguna decisión médica
exclusivamente en ellas (por ejemplo, sobre
medicamentos y su administración).
•
N
o utilice el tensiómetro en recién nacidos,
mujeres embarazadas o pacientes con pree-
clampsia. Consulte a su médico antes de usar
el tensiómetro durante el embarazo.
•
L
as enfermedades cardiovasculares pueden
provocar mediciones incorrectas o presentar
un efecto perjudicial sobre la precisión de las
mediciones. Lo mismo ocurre con la presión
arterial muy baja, la diabetes, los problemas
circulatorios y las arritmias, y también con los
escalofríos o los tiriteos.
•
P
ara lograr un monitoreo y referencia fiables de
la presión sanguínea, se recomienda mantener
registros a largo plazo.
•
P
ara minimizar las variaciones del instrumento
debido a la actividad física, descanse al menos
5 minutos antes de medirse la presión sanguí-
nea (o 15 minutos después de una actividad
extenuante).
•E
l estrés eleva la presión sanguínea.
•H
aga las mediciones en un entorno tranquilo y
relajado a temperatura ambiente.
Precauciones de seguridad en el
manejo de las baterías
•
Use solo el tamaño y tipo de baterías que se
especifican.
•
Asegúrese de utilizar la polaridad correcta
cuando instale las baterías. Las baterías colo-
cadas con la polaridad invertida pueden dañar
el dispositivo.
•
No combine tipos distintos de baterías (por
ejemplo, alcalinas con carbono-zinc o recar-
gables) ni baterías usadas con baterías nue-
vas. Cuando sustituya las baterías, sustitúyalas
todas al mismo tiempo.
•
Si las baterías del dispositivo están agotadas
o el dispositivo no se va a utilizar durante un
periodo de tiempo prolongado, retire las bate-
rías para evitar daños o lesiones por un posible
derrame de las baterías.
46
•
No intente recargar baterías que no estén dise-
ñadas para ser recargadas; se pueden sobre-
calentar y romper (siga las instrucciones del
fabricante de la batería).
•
No arroje las baterías al fuego, ya que podrían
explotar o derramarse.
•
Limpie los contactos de las baterías y también
los del dispositivo antes de instalar las baterías.
•
Retire las baterías descargadas del producto
y deseche/recicle de acuerdo con la legisla-
ción aplicable.
•
Mantenga las baterías lejos del alcance de los
niños y las mascotas. Las baterías pueden ser
dañinas en caso de ingestión. Si un niño o una
mascota llegan a ingerir una batería, busque
atención médica de inmediato.
2. Introducción
Este tensiómetro lleva a cabo la lectura y monito-
reo no invasivos de la presión arterial en adultos.
Usted puede usarlo para medir su presión arte-
rial rápida y fácilmente, guardar los resultados y
mostrar las lecturas almacenadas y sus valores
promedio. Este dispositivo también dispone de un
indicador de ritmo cardíaco irregular, con valores
clasificados y evaluados gráficamente de acuerdo
con las directrices de la OMS.
3. Información importante
Signos y símbolos
Los siguientes símbolos se usan en estas instruc
-
ciones o en el empaque y en la placa de datos del
dispositivo y accesorios.
Atención
Nota
Nota sobre información importante
Consulte las instrucciones deuso
Parte de aplicación, tipoBF (bra-
zalete)
47
Corriente directa
Storage
Temperatura y humedad de almace-
namiento permitidas
Operating
Temperatura y humedad de funcio-
namiento permitidas
Protección contra la humedad
S
N
Número de serie
4. Contenido del paquete
•
1 x Tensiómetro para muñeca
•
1 x Brazalete 5.5 pulg. 7.7 pulg.
(14 – 19.5 cm)
•
1 x Estuche
•
1 x 2 baterías AAA de 1.5 V
•
1 x Manual de instrucciones
•
1 x Guía de inicio rápido
5. Partes y controles
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/min
PUL
1
2
5
6
3
4
1. PantallaLCD
2. Botón Start/Stop (INICIO/FIN)
3. Botón de memoria M
4. Brazalete para muñeca
5. Compartimiento de las baterías
(en la parte posterior)
6. Indicador de OMS
48
Información de la pantallaLCD:
1. Indicador de OMS
2. Indicador Bluetooth
®
3. Hora y fecha
4. Presión sistólica
5. Presión diastólica
6. Frecuencia del pulso
7. Indicador de ritmo cardíaco irregular /
Icono de frecuencia del pulso
8. Indicador de batería baja
9. Indicador de deflación
10. Indicadores de números de usuario /
11. Número de espacio de memoria/Visualiza-
ción de valores promedio en la memoria (A),
Mañana (AM), o Tarde (PM)
Requerimientos de sistema para la apli-
cación:
Bluetooth
®
≥ 4.0, iOS a partir de la versión 8.0,
Android
TM
a partir de la versión 4.4.
Lista de dispositivos compatibles:
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
49
6. Preparación de la medición
Colocación y cambio de las baterías:
1
. Retire la tapa del
compartimiento
de las baterías
de la parte pos-
terior del dispo-
sitivo.
2
. Coloque dosbaterías alcalinas "AAA" (inclui-
das) de acuerdo con las marcas de polaridad
dentro del compartimiento.
NOTA: No use baterías recargables.
3
. Cierre el compartimento.
4
. Antes del primer uso, retire la película de plás-
tico transparente de la pantalla LCD.
Si el símbolo de cambio de batería está
parpadeando y aparece LO, no se pueden seguir
realizando mediciones y deberá cambiar todas
la baterías.
Todos los elementos de la pantalla LCD aparece-
rán brevemente y parpadeará un "12h". Ajuste la
fecha y hora según se describe a continuación.
Todas las mediciones guardadas se conservarán.
Configuración del formato de hora y
ajuste de fecha y hora:
Este menú le permite configurar las siguientes
funciones, una tras otra.
Formato
de hora
Fecha
Hora
Bluetooth
®
Si no se ajustan la fecha y la hora, las medicio-
nes guardadas no llevarán asociado un sello de
tiempo válido.
NOTA: Presione y mantenga así el botón M1 para
avanzar valores rápidamente.
Formato de hora
El formato de hora parpadea ahora
en la pantalla.
Seleccione el formato de hora
que desee con el botón de me-
moria M y confirme con el botón
de INICIO/FIN .
50
Fecha
El año parpadea ahora en la
pantalla.
Seleccione el año que desee
con el botón de memoria M
y confirme con el botón de
INICIO/FIN .
El mes parpadea ahora en la
pantalla.
Seleccione el mes que desee
con el botón de memoria M
y confirme con el botón de
INICIO/FIN .
El día parpadea ahora en la
pantalla.
Seleccione el día que desee con
el botón de memoria M y confir-
me con el botón de INICIO/FIN
.
Si el formato de hora está configurado
como 12h, se invertirá la secuencia en la
que se muestran el día y mes.
Hora
Las horas parpadean en la
pantalla.
Seleccione la hora que desee
con el botón de memoria M
y confirme con el botón de
INICIO/FIN .
Los minutos parpadean en la
pantalla.
Seleccione el minuto que desee
con el botón de memoria M
y confirme con el botón de
INICIO/FIN .
Bluetooth
®
El símbolo Bluetooth
®
parpadea en la pan-
talla.
Use el botón de memoria M para seleccio-
nar si la transmisión automática de datos
vía Bluetooth
®
está activada (parpadea el
símbolo Bluetooth
®
) o desactivada (no se
muestra el símbolo Bluetooth
®
) y confirme
con el botón de INICIO/FIN .
Las transmisiones de datos vía Bluetooth
®
reducirán la vida útil de las baterías.
AM
AM
51
7. Lectura de la presión
sanguínea
El tensiómetro debe estar a temperatura
ambiente durante las mediciones. Las lecturas
se pueden llevar a cabo en el brazo izquierdo
o en el derecho.
Colocación del brazalete:
1
. Con la palma de la mano hacia arriba, colo-
que el brazalete alrededor de su muñeca
izquierda aproximadamente 0.4 pulgadas
(1 cm) por debajo de la base de su mano.
2
. Asegure el brazalete con el cierre autoadhe-
sivo de tal modo que quede bien ajustado
pero no afecte la circulación sanguínea.
1 2 3
1 cm
mm
Hg
SYS
m
mHg
DIA
M
/m
i
n
PUL
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/mi
n
PUL
m
m
Hg
SYS
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
PUL
Postura correcta
•D
escanse al menos
5minutos antes de
cada medición.
•R
ealice la medición
sentado o acos-
tado. Asegúrese
siempre de que el
brazalete esté al
mismo nivel que el corazón.
•P
ara realizar la medición sentado, siéntese
cómodamente con sus brazos y espalda
apoyados. No cruce las piernas y coloque
sus pies en el piso.
•
M
anténgase quieto durante la medición y
no hable.
• R
elaje el brazo y la palma de la mano.
52
Realización de la lectura de la presión
arterial
Sujete el brazalete de la forma antes descrita
y adopte la postura en que desea realizar la
medición.
Presione el botón de INICIO/
FIN para poner en marcha
el tensiómetro. Todos los
indicadores de pantalla se
iluminarán brevemente.
Después de 5 segundos, el
tensiómetro iniciará automáti-
camente la medición.
La lectura se realiza durante la fase de inflado.
Puede cancelar la medición en cualquier
momento presionando el botón de
INICIO/
FIN .
En cuanto se detecta el pulso, se muestra el
símbolo del pulso
.
Se muestran las lecturas de la presión sistóli-
ca, presión diastólica y frecuencia del pulso.
Si la medición no se ha podido llevar a cabo
correctamente, aparecerá el símbolo
EE
_.
Consulte el capítulo sobre mensajes de error
y solución de problemas de este manual de
instrucciones y repita la medición.
Ahora, seleccione la memoria de usuario que
desee presionando el botón de memoria M.
Si no selecciona una memoria de usuario, la
lectura se almacena en la última memoria de
usuario que haya utilizado. El símbolo M1 o
M2 correspondiente aparece en la pantalla.
Presione el botón de INICIO/FIN . para
apagar el tensiómetro. La lectura se almacena
entonces en la memoria de usuario seleccio-
nada.
Transmisión de datos vía Bluetooth
®
Si la transmisión de datos vía Bluetooth
®
está
activada, los datos se transfieren después de
presionar el botón de INICIO/FIN .
•
E
l símbolo Bluetooth
®
parpadea en la pan-
talla. Ahora, el tensiómetro intenta conec-
tarse con la aplicación durante aprox. 30
segundos.
53
•
E
l símbolo Bluetooth
®
deja de parpadear
tan pronto como se establece la conexión.
Todos los datos de lectura se transmiten
automáticamente a la aplicación. Una vez
que los datos han sido transmitidos correc-
tamente, el dispositivo se apaga.
•
S
i después de 30 segundos no se puede
establecer conexión con la aplicación, el
símbolo Bluetooth
®
se apaga y el tensióme-
tro se apaga automáticamente después de
3 minutos.
•
S
i olvida apagar el dispositivo, este se
apagará automáticamente después de un
máximo de 3 minutos. En este caso, el valor
también se almacenará en la memoria de
usuario seleccionada o en la última que se
haya utilizado.
•E
spere al menos 5 minutos antes de hacer
otra lectura.
8. Evaluación de resultados
Ritmo cardíaco irregular:
Este dispositivo puede detectar irregularidades
del ritmo cardíaco durante la medición y las indi-
cará mostrando el indicador de ritmo cardíaco
irregular .
Esto puede ser un indicio de arritmia, que es una
enfermedad en la que el ritmo cardíaco es anó-
malo. Estos síntomas (palpitaciones o extrasís-
toles, o un pulso demasiado lento o demasiado
rápido) pueden ser provocados por factores
como las cardiopatías, la edad, la predisposi-
ción física, el exceso de estimulantes, el estrés
o la falta de sueño. Las arritmias solamente las
puede determinar un examen médico.
Repita la medición si, después de efectuarla, apa-
rece en la pantalla el indicador de ritmo cardíaco
irregular. Descanse durante al menos 5 minutos
54
entre mediciones y no hable ni se mueva durante
las mismas. Si aparece el icono con frecuen-
cia, consulte a su médico, ya que el autodiag-
nóstico y tratamiento basados únicamente en los
resultados de estas pruebas pueden resultar peli-
grosos. Es imprescindible seguir las indicaciones
de su médico.
9. Categorías de clasificación
Las lecturas se pueden clasificar y evaluar
mediante la tabla que se muestra a continuación.
Sin embargo, estos valores estándar solamente
sirven como pauta general, ya que la presión arte-
rial individual varía entre diferentes personas, gru-
pos de edad,etc.
Categoría de
los valores
de presión
arterial
Sistólica
(en mm de
Hg)
Diastólica
(en mm
de Hg)
Medida
Categoría 3:
hipertensión
grave
≥ 180 ≥ 110
Solicite
atención
médica.
Categoría de
los valores
de presión
arterial
Sistólica
(en mm de
Hg)
Diastólica
(en mm
de Hg)
Medida
Categoría 2:
hipertensión
moderada
160 – 179 100 – 109
Solicite
atención
médica.
Categoría 1:
hipertensión
leve
140 – 159 90 – 99
Monitoreo
periódico
de su
médico
Normal alta 130 – 139 85 – 89
Monitoreo
periódico
de su
médico
Normal 120 – 129 80 – 84
Automoni
-
toreo
Óptima < 120 < 80
Automoni
-
toreo
Fuente: OMS, 1999
Es importante consultar a su médico periódica-
mente. Su médico le informará de sus valores
personales de presión arterial normal, así como
55
del valor por encima del cual su presión arterial
se puede clasificar como peligrosa.
La clasificación de la pantalla y la escala de la
unidad muestran la categoría a la que pertene
-
cen los valores de presión arterial registrados. Si
los valores de presión sistólica y diastólica per-
tenecen a dos categorías diferentes, el indicador
de clasificación de la unidad siempre mostrará la
categoría más alta.
10. Visualización y eliminación
de las lecturas
Memoria de usuario
Los resultados de todas las mediciones
correctamente realizadas se guardan junto con
la fecha y la hora. En caso de que haya más
de 60 lecturas, se sobreescribirá la lectura más
antigua.
Una vez que el dispositivo se ha apagado,
seleccione la memoria de usuario que desee
( ) con el botón de memoria M y confir-
me con el botón de INICIO/FIN .
El valor promedio de todas las lecturas
aparecerá en la pantalla.
Memoria de usuario
Si el
Bluetooth
®
está activado (el símbolo
parpadea en la pantalla), el tensiómetro
intenta conectarse con la aplicación. Si,
mientras tanto, presiona el
botón de memoria
M
, se cancelará la transmisión de datos y se
mostrarán los valores promedio.
values are displayed. El símbolo desapa-
recerá de la pantalla. Tan pronto como se
establezca una conexión y se transmitan los
datos, los botones se desactivan y el símbolo
deja de parpadear.
56
Valores promedio
A
parpadea en la pantalla.
Se muestra el valor promedio de
todas las lecturas guardadas en esta
memoria de usuario.
Presione el botón de memoria M.
AM
parpadea en la pantalla.
Se muestra el valor promedio de las
lecturas matinales de los últimos 7
días (mañana: 5.00 a. m. – 9.00 a.
m.).
Presione el botón de memoria M.
PM
parpadea en la pantalla.
Se muestra el valor promedio de las
lecturas vespertinas de los últimos 7
días (tarde: 6.00 p. m. – 8.00 p. m.).
Valores de las lecturas individuales
Cuando se vuelve a presionar el
botón de memoria M, se muestra
la última lectura individual (en este
ejemplo, la lectura 03).
Cuando se vuelve a presionar el botón de
memoria M, podrá visualizar sus valores de
lectura individuales.
Para volver a apagar el dispositivo, presione
el botón de INICIO/FIN .
Puede salir del menú en cualquier momen-
to presionando el botón de INICIO/FIN .
57
Eliminación de los valores de las lecturas
Para vaciar el contenido de una determinada
memoria de usuario, primero se debe selec
-
cionar la memoria de usuario.
Inicie la consulta de los valores de lectura
promedio. A parpadea en la pantalla y se
muestra el valor promedio de todos los va
-
lores de lectura guardados en esta memoria
de usuario.
Presione y mantenga así el botón de memo-
ria M durante 5segundos, dependiendo de
la memoria de usuario en la que se encuen
-
tre.
Se eliminarán todos los valores
almacenados en la memoria de
usuario actual.
Eliminación de las lecturas individuales
P
ara vaciar las lecturas individuales de una
determinada memoria de usuario, primero se
debe seleccionar la memoria de usuario.
Ingrese a las lecturas individuales.
Presione y mantenga así el botón de memo-
ria M durante 5segundos (dependiendo de
la memoria de usuario en la que se encuen-
tre).
El valor seleccionado se elimina. El dispositi-
vo mostrará brevemente CL 00.
Si desea eliminar otros valores, repita el
proceso descrito anteriormente.
Puede apagar el dispositivo en cualquier mo
-
mento presionando el botón de INICIO/FIN .
Transmisión vía Bluetooth
®
También existe la posibilidad de transmitir los
valores de lectura guardados en el dispositivo a su
smartphone vía Bluetooth
®
.
Para ello, necesitará la aplicación ‘beurer
HealthCoach’. Esta aplicación está disponible en la
Apple App Store y Google Play. Para transmitir los
valores, proceda del siguiente modo:
58
Si el Bluetooth
®
está activado en el menú de
configuración, los datos se transmitirán automá-
ticamente después de la medición. El símbolo
aparece en la parte superior izquierda de la
pantalla (consulte el capítulo 6 “Preparación de la
medición”).
Paso 1: BC 57
Active el Bluetooth
®
en su dispositi-
vo (consulte el capítulo 6 “Prepara-
ción de la medición, Bluetooth
®
”).
Paso 2: Aplicación ‘beurer
HealthCoach’
En la aplicación ‘beurer Health
-
Coach’, agregue el dispositivo BC
57 en “Ajustes/Mis dispositivos”.
Paso 3: BC 57
Tome una medición.
Paso 4: BC 57:
Transmisión de los datos
inmediatamente después de
realizar una medición.
Si la transmisión de datos
vía Bluetooth
®
está activa-
da, los datos se transmiten
después de la confirma-
ción de la memoria de
usuario con el botón de
INICIO/FIN .
Paso 4: BC 57:
Transmisión de
los datos poste-
riormente:
Vaya al modo
de memoria
(capítulo 10).
Seleccione la
memoria de
usuario que
desee. La
transmisión
vía Bluetooth
®
comenzará au-
tomáticamente.
La aplicación ‘beurer HealthCoach’ debe estar
activada para permitir la transmisión de datos.
Si su smartphone tiene una cubierta protectora,
retírela para garantizar que no haya interferencias
durante la transmisión.
59
Advertimos de manera explícita que el software a
usar no es un producto sanitario de acuerdo con la
Directiva 93/42/CEE de la UE.
Los valores se muestran con la única finalidad de
permitir su visualización y no se deben usar como
base para aplicar tratamientos terapéuticos. El sof-
tware no forma parte de un sistema de diagnóstico
médico.
11. Cuidado y mantenimiento
•S
i es necesario, se recomienda desinfectar el
brazalete 2 veces a la semana. Limpie el lado
interior del brazalete (el lado que toca la piel)
con un trapo suave exprimido después de
mojarlo con alcohol etílico (75–90%) y, a con-
tinuación, seque el brazalete al aire.
•
S
e recomienda limpiar el brazalete después de
cada 200 usos.
•
L
impie el dispositivo y el brazalete con un paño
ligeramente húmedo.
•N
o use detergentes ni solventes.
•
N
unca sumerja el dispositivo en agua ni en
otros líquidos.
•
C
uando almacene el dispositivo, asegúrese de
que no se pongan objetos pesados sobre él.
•E
l usuario no puede dar mantenimiento a nin-
gún componente del monitor. Si tiene alguna
pregunta, llame al servicio al cliente.
•
E
l brazalete se mantiene íntegro después de
1000 ciclos de apertura y cierre.
12. Guía para la resolución de
problemas
•
E
n caso de fallas, aparecerá en la pantalla LCD
el mensaje “ , en el que “
_
” es un número
de 0-8. Los mensajes de error pueden apare-
cer si:
•
n
o se ha podido medir la presión sistólica o
diastólica ( ),
•
l
a presión sistólica o diastólica estaba fuera del
intervalo de medición (aparecerá “ ” o “ ” en
la pantalla LCD),
60
•
e
l brazalete está demasiado apretado o muy
flojo ( ),
•l
a presión es mayor de 300 mm de Hg ( ),
•
e
l tiempo de medición es mayor de 160 segun-
dos ( ),
•
s
e produce otro error de sistema ( , ,
, ) o
•
n
o se han podido transmitir los datos vía Blue-
tooth
®
( ).
En tales casos, repita la medición. No se mueva ni
hable durante la medición. Si es necesario, reem-
place las baterías.
13. Especificaciones técnicas
Modelo BC 57
Tipo KD-721
Método de
medición
Medición de presión sanguínea
oscilométrica, no invasiva en
la muñeca
Rango de
medición
Presión del brazalete 0-300
mm de Hg,
Sistólica 60-260 mm de Hg,
Diastólica 40-199 mm de Hg,
Pulso 40-180 latidos/minuto
Exactitud de
la pantalla
Sistólica: ±3mm de Hg,
Diastólica: ±3mm de Hg,
Pulso: ±5 % del valor mos-
trado
Imprecisión de
la medición
Máxima desviación estándar
permitida según las pruebas
clínicas:
Sistólica 8 mm de Hg/Diastóli-
ca 8 mm de Hg
Memoria 2 x 60 espacios de memoria
61
Dimensiones 3 pulg. (L) x 2.36 pulg. (A) x 0.9
pulg. (H)
(78 mm (L) x 60 mm (A) x 23
mm (H))
Peso Aproximadamente 3.4 oz (96 g)
(sin las baterías)
Tamaño de
brazalete
5.5–7.7 pulg. (14–19.5cm)
Condiciones de
operación per
-
mitidas
+50 °F a +104 °F
(+10 °C a +40 °C)
≤85 % de humedad relativa
(no condensante)
Condiciones de
almacenamiento
permitidas
-4 °F a 122 °F
(-20 °C a +50 °C)
≤85 % de humedad relativa,
presión ambiental de 800-
1050 hPa
Alimentación 2 baterías AAA
de 1.5 V
Duración de la
batería
Aproximadamente para
200lecturas, dependiendo de
los niveles de presión arterial y
de presión de la bomba
Accesorios Instrucciones de uso, 2ba
-
terías AAA de 1.5V, caja de
almacenamiento
Transmisión de
datos mediante
tecnología Blue
-
tooth
®
wireless
technology
Este tensiómetro utiliza tecno
-
logía Bluetooth
®
low energy
technology
, banda de frecuen-
cia 2.4 GHz y es compatible
con smartphones y tablets
Bluetooth
®
≥ 4.0
El número de serie se puede encontrar en el dis-
positivo mismo o en el compartamiento de
baterias.
•
E
ste aparato cumple la norma europea
EN60601-1-2 y está sujeto a las medidas espe-
ciales de precaución relativas a la compatibili-
dad electromagnética. Tenga en cuenta que los
dispositivos de comunicación de alta frecuen-
62
cia portátiles y móviles pueden interferir en el
funcionamiento de este aparato. Puede solicitar
información más precisa al servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en este docu-
mento o leer el final de las instrucciones de uso.
•
E
ste aparato cumple la Directiva europea
93/42/EEC relativa a los productos sanitarios,
las leyes relativas a productos sanitarios y las
normas europeas EN1060-1 (Esfigmomanómet-
ros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales)
y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasivos,
Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a
los sistemas electromecánicos de medición de
la presión sanguínea) y CEI 80601-2-30 (Equi-
pos electromédicos, Parte 2-30: Requisitos
particulares para la seguridad básica y funcio-
namiento esencial de los esfigmomanómetros
automáticos no invasivos).
•L
a precisión de este tensiómetro ha sido com-
probada exhaustivamente y se ha diseñado
para lograr una larga vida útil. Si se utiliza el
aparato en el ejercicio de la medicina deberán
realizarse controles metrológicos con los
medios adecuados. Puede solicitar información
más precisa sobre la comprobación de la pre-
cisión de los valores de medición al servicio de
asistencia técnica en la dirección indicada en
este documento.
14. Declaración de la FCC
Los cambios o modificaciones al producto que la
parte responsable del cumplimiento no apruebe
expresamente podrían anular la autoridad del
usuario para operar el equipo.
NOTA: Este equipo ha sido probado y se deter-
minó que cumple con los límites para los dispo-
sitivos digitales Clase B, de acuerdo con la parte
15 de las reglas de la FCC. Estos límites sirven
para proporcionar protección razonable contra la
interferencia dañina en instalaciones residencia-
les. Este equipo genera, usa y
puede emitir energía de radiofrecuencia y, si no se
instala de acuerdo con las instrucciones, puede
causar interferencias dañinas a las comunicacio-
63
nes de radio. Sin embargo, no hay garantía de
que no ocurrirá interferencia en una instalación
en particular.
installation. Si este equipo efectivamente causa
interferencias dañinas a la recepción de radio o
televisión, lo cual puede determinarse al apagar
y encender el equipo, se recomienda al usuario
que intente corregir las interferencias mediante
una o más de las medidas siguientes:
– Reorientar o cambiar de lugar la antena recep-
tora.
– Aumentar la distancia entre el equipo y el recep-
tor.
– Conectar el equipo en una toma o circuito dife-
rente a aquel en que está conectado el receptor.
– Consultar al distribuidor o a un técnico con
experiencia en radio y televisión.
15. Garantía
Garantía limitada de por vida de la com-
pra original
Su tensiómetro para muñeca Beurer, modelo
BC57, está garantizado de estar libre de defec-
tos en los materiales y mano de obra durante la
vida útil del producto bajo las condiciones nor-
males del uso y servicio propuestos. Esta garantía
se aplica solamente al comprador original y no
se extiende a vendedores minoristas o futuros
propietarios.
A nuestra discreción, repararemos o reemplazare-
mos el tensiómetro para muñeca Beurer, modelo
BC57, sin cargo adicional, por cualquier parte o
partes cubiertas por esta garantía escrita. No se
harán reembolsos. La reparación o reemplazo es
nuestra única responsabilidad y el único recurso
con que usted cuenta según esta garantía escrita.
Si no hay piezas de reemplazo disponibles para
los materiales defectuosos, Beurer se reserva el
derecho de hacer sustituciones del producto en
lugar de la reparación o reemplazo.
Para obtener el servicio de garantía, comuníquese
con nuestro departamento de servicio al cliente
64
llamando al 1-800-536-0366 o escribiendo a
info@beurer.com para proporcionar una des-
cripción del problema. Si se considera que el
problema está dentro del alcance de la garantía
limitada de por vida, se le pedirá que envíe el pro-
ducto, a su cargo, en su empaque original con el
comprobante de compra, y su nombre, domicilio
y número telefónico. Si se estima que el problema
no está cubierto por la garantía limitada de por
vida, le enviaremos una cotización para la repara-
ción o remplazo así como el costo del transporte.
Esta garantía no cubre daños causados por mal
uso o abuso; accidente; conexión de accesorios
no autorizados; alteración del producto; insta-
lación incorrecta; aplicación errónea; falta de
cuidado razonable con respecto al producto;
reparaciones o modificaciones no autorizadas;
uso indebido de alimentación o energía eléctrica;
baterías usadas desgastadas; desgaste normal;
falta de potencia; producto dejado caer; mal fun
-
cionamiento o daño de una parte operativa por
falta de cumplir con las instrucciones de uso o
de proporcionar el mantenimiento recomendado
por el fabricante; daño en el transporte; robo;
negligencia; vandalismo; condiciones ambienta-
les; pérdida del uso durante el periodo en que el
producto esté en una instalación de reparación o
en espera de partes o reparación por otra causa;
o cualquier condición de otro tipo que esté fuera
del control de Beurer. Esta garantía no es válida
si el producto se usa alguna vez en un ambiente
comercial o de negocio. La máxima responsa-
bilidad de Beurer según esta garantía se limita
al precio de compra que el cliente haya pagado
realmente por el producto cubierto por la garan-
tía, según se confirme mediante prueba de com-
pra, independientemente del monto de cualquier
otro daño directo o indirecto que sufra el cliente.
Esta garantía es efectiva solamente si el producto
se usa en el país en el que se compró. Un pro-
ducto que requiera modificaciones o adaptación
para que pueda funcionar en cualquier otro país
65
que no sea el país para el cual fue diseñado,
fabricado, aprobado y/o autorizado, así como
la reparación de productos dañados debido a
esas modificaciones, no está cubierto por esta
garantía.
LA GARANTÍA AQUÍ PROPORCIONADA SERÁ
LA GARANTÍA ÚNICA Y EXCLUSIVA. CUALES-
QUIERA GARANTÍAS, OBLIGACIONES O RES-
PONSABILIDADES IMPLÍCITAS, INCLUIDAS,
ENTRE OTRAS, LA GARANTÍA IMPLÍCITA
DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA
UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, ESTÁN
LIMITADAS EN CUANTO A DURACIÓN A LA
DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA ESCRITA
APLICABLE. Algunas jurisdicciones no permiten
limitaciones acerca de la duración de una garantía
implícita, de manera que las limitaciones anterio-
res podrían no ser aplicables para usted.
EN NINGÚN CASO BEURER SERÁ RESPON-
SABLE DE CUALESQUIERA DAÑOS ESPE-
CIALES, INCIDENTALES, INDIRECTOS O
CONSECUENTES POR INCUMPLIMIENTO
DE ESTA O DE CUALQUIER OTRA GARAN
-
TÍA, EXPRESA, IMPLÍCITA O POR CUALQUIER
OTRA TEORÍA DE LA RESPONSABILIDAD, DE
CUALQUIER TIPO. Algunas jurisdicciones no
permiten la exclusión o limitación de daños espe-
ciales, incidentales o consecuentes, de manera
que la limitación anterior podría no ser aplicable
para usted.
Beurer no autoriza a ninguna persona, incluidos,
entre otros, los vendedores minoristas, el com-
prador consumidor posterior del producto de un
vendedor minorista o comprador remoto, a res-
ponsabilizar a Beurer de cualquier forma más allá
de los términos establecidos en la presente.
Esta garantía no se extiende a la compra de
productos abiertos, usados, reparados, reem-
paquetados y/o resellados, incluyendo pero sin
limitarse a la venta de dichos productos en sitios
de subasta de Internet y/o productos de revende-
dores de excedentes o en volumen. Cualesquiera
66
Sujeto a errores y cambios
garantías cesarán y terminarán inmediatamente
en relación con los productos o piezas de los mis-
mos que sean reparadas, reemplazadas, altera-
das o modificadas sin el consentimiento explícito
por escrito de parte de Beurer.
Esta garantía le da derechos específicos, y usted
puede también tener otros derechos que pueden
variar de una jurisdicción a otra.
Para más información respecto de nuestra línea
de productos en los Estados Unidos de América,
visite: www.beurer.com.
Fabricado por:
Beurer North America LP
900 N Federal Hwy, Suite 300
Hallandale Beach, FL 33009. Estados Unidos
www.beurer.com
Hecho en China.
¿Preguntas o comentarios? Llame gratis al
1-800-536-0366 o escriba a info@beurer.com.
67
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Si le mode d’emploi est endommagé
ou si vous ne l’avez plus en votre pos-
session, veuillez contacter le service
clientèle de Beurer. Reportez-vous à
la garantie pour le service à contacter
pour les réparations.
Cher client,
Merci d’avoir choisi ce produit Beurer. Notre nom est
synonyme de haute qualité, de produits minutieuse-
ment testés pour des applications de chauffage, de
pesée, de pression sanguine, de température corpo-
relle, de pulsations, de thérapie douce, de massage
et de ventilation.
Veuillez lire ces instructions complètement et atten-
tivement avant d’utiliser ce produit, et conservez-les
pour y faire référence ultérieurement. Veillez à ce
qu’elles soient accessibles aux autres utilisateurs
et respectez-les.
Cordialement, votre équipe Beurer
FRANÇAIS
1.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA
SÉCURITÉ .............................................................68
2. Introduction .........................................................80
3. Informations importantes .................................... 80
4. Contenu de l’emballage ......................................81
5. Pièces et contrôles .............................................. 81
6. Préparation d’une mesure ...................................83
7. Mesure de la pression artérielle ..........................85
8. Évaluation des résultats ......................................88
9. Catégories de classification ................................ 88
10. Affichage et suppression des mesures ............90
11. Entretien et maintenance ..................................94
12. Guide de dépannage ......................................... 94
13. Caractéristiques techniques .............................95
14. Déclaration de la FCC .......................................97
15. Garantie..............................................................98
TABLE DES MATIÈRES
68
1.
INSTRUCTIONS
IMPORTANTES SUR LA
SÉCURITÉ
Signes et symboles
Lorsqu’ils sont utilisés, les symboles suivants
identifient des messages relatifs à la sécurité et
aux dommages matériels et indiquent le niveau de
risque ou le degré de gravité.
LISEZ ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ
DE CE MANUEL, NOTAMMENT LA
SECTION DE SÉCURITÉ ET TOUTES LES
INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS
AVANT D’UTILISER CE PRODUIT.
OBSERVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
ET TOUS LES AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ POUR ÉVITER LES
SITUATIONS DANGEREUSES ET
GARANTIR UNE UTILISATION
APPROPRIÉE DE CE PRODUIT.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une
situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait provoquer
une issue fatale ou de graves bles
-
sures.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation
dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait provoquer une bles
-
sure mineure ou modérée.
AVIS
AVIS désigne les pratiques non
liées à des blessures, mais plutôt à
des risques de dommages aux pro
-
duits et/ou à d’autres biens.
69
AVERTISSEMENT:
•
C
onsultez votre médecin ou votre pharmacien
avant de commencer à mesurer votre pres-
sion artérielle.
•L
isez et comprenez toutes les instructions et
avertissements avant d’utiliser cet appareil.
•C
omme tout appareil de mesure de pression
artérielle oscillométrique, certaines conditions
médicales peuvent compromettre la précision
de la mesure, notamment:
– anomalie du rythme cardiaque;
– très basse tension artérielle;
– patients en état de choc;
– patients avec une très faible perfusion san-
guine;
– diabètes;
anomalies vasculaires;
personnes portant des implants élec-
triques, par exemple un stimulateur car-
diaque;
femmes enceintes.
•
E
n raison de la condition de ces patients,
la méthode de mesure oscillométrique peut
produire des lectures incorrectes. Cela repré-
sente un risque pour votre santé, car les
valeurs peuvent être mal interprétées. Consul-
tez toujours votre médecin pour déterminer la
conduite à adopter.
•C
e produit n’est pas destiné à poser un dia-
gnostic médical. Les résultats des mesures ne
servent qu’à titre indicatif. L’autodiagnostic
et l’automédication sur la base des mesures
obtenues constituent un risque pour votre
santé. Consultez toujours un médecin habi-
lité pour déterminer les médicaments appro-
priés et leur dosage. Suivez les instructions de
votre médecin ou d’un fournisseur de soins de
santé habilité. Si vous présentez ou suspectez
un problème médical, consultez rapidement
votre médecin. En cas d’urgence, composez
immédiatement le 911.
•S
euls un médecin ou un professionnel de la
santé habilité connaissant bien votre histo
-
70
rique médical est en mesure d’interpréter avec
précision vos mesures de pression artérielle.
Consultez votre médecin avant de commen-
cer à prendre votre pression artérielle.
•
C
e produit n’est pas destiné à servir de subs-
titut aux conseils d’un médecin ou d’un pro-
fessionnel de la santé. Ce produit n’est pas
destiné à servir de substitut à des contrôles
médicaux réguliers. Contactez votre médecin
pour des informations spécifiques sur votre
pression artérielle.
•
V
euillez noter que des écarts de mesures
de nature technique sont possibles. Repor-
tez-vous à la section « 13. Caractéris-
tiques techniques » pour plus de détails.
REMARQUE: Une mesure unique ne fournit
pas une indication précise de votre pression
artérielle réelle. Vous devez prendre et enre-
gistrer plusieurs lectures sur une période de
temps. Essayez de mesurer votre pression
artérielle à la même heure chaque jour pour
garantir un maximum de cohérence.
•
T
oute mesure de pression artérielle par man-
chette à forte fréquence de répétition peut
provoquer de graves effets secondaires, par
exemple:
– une compression nerveuse accompagnée
d’une paralysie temporaire du bras ou de
la main;
– le déclenchement d’un thrombus artériel
ou veineux, pouvant créer un péril de mort.
•
V
euillez contacter votre médecin sur les
risques spécifiques d’une pression de man-
chette dans votre cas spécifique.
•L
a fonction «battement de cœur irrégulier»
n’a pas pour but de remplacer un examen
cardiaque, mais peut aider à détecter des
irrégularités de pouls potentielles à un stade
précoce. Consultez toujours votre médecin
pour déterminer la conduite à adopter.
•L
a fonction «battement de cœur irrégulier»
n’est pas conçue pour poser un diagnostic
ou traiter une arythmie cardiaque. L’arythmie
71
ne peut être confirmée que par un médecin
habilité.
•
L
’échelle OMS n’est pas destinée à remplacer
un diagnostic médical. Cette échelle consti-
tue simplement une référence pour différentes
classifications de pression artérielle.
•
S
i vous notez des variations anormales ou
suspectes dans les mesures de pression
artérielle, consultez votre médecin immédia-
tement.
•
L
es femmes qui on subit une ablation du sein
ou des ganglions lymphatiques du creux axil-
laire doivent consulter un médecin ou un four-
nisseur de soins de santé habilité avant de
commencer à prendre des mesures de pres-
sion artérielle.
•
A
vant d'utiliser l'appareil, vous devez vous
assurer que le tensiomètre ne présente aucun
dommage. En cas de doute, n’utilisez pas
l’appareil et contactez le service clientèle au
1-800-536-0366.
•
C
et appareil est destiné uniquement à un
usage personnel, non commercial chez
l’adulte pour mesurer la pression artérielle et
la fréquence du pouls. N’utilisez pas ce pro-
duit à d’autres fins. Ce produit n’est pas des-
tiné à une utilisation en milieu hospitalier, au
cabinet d’un médecin, ou dans tout autre éta-
blissement de santé.
•L
’appareil doit être utilisé conformément aux
conditions ambiantes spécifiées, sinon la
précision des lectures pourrait être compro-
mise. Voir la section «11. Entretien et main-
tenance» et la section «13. Caractéristiques
techniques» pour plus de détails.
•
N
e placez pas la manchette sur une partie
du corps autre que le poignet. Toute utilisa-
tion inadéquate constitue un risque pour votre
santé.
•
L
e tensiomètre au poignet ne doit pas être uti-
lisé en association avec une unité chirurgicale
à fréquence élevée.
72
•
P
our éviter tout risque de contamination
croisée, ne partagez pas la manchette avec
d’autres personnes.
•
U
tilisez ce tensiomètre uniquement sur des
êtres humains.
•C
e produit n’est pas destiné à une utilisation
par des enfants et des nourrissons, ou sur
des personnes ne pouvant pas exprimer leur
consentement, par exemple des personnes
présentant des troubles mentaux, ou un han-
dicap similaire. Consultez votre médecin pour
connaître d’autres méthodes de mesure de la
pression artérielle d’un enfant.
•
C
e produit n’est pas un jouet. Maintenez-le
hors de portée des enfants, des tout-petits
et des nourrissons.
•M
aintenez le produit hors de portée des ani-
maux.
•
L
es matériaux d’emballage constituent un
risque mortel pour les enfants et peuvent
provoquer la suffocation. Retirez tous les
matériaux d’emballage immédiatement et
maintenez-les hors de portée des enfants en
tout temps.
•
C
e produit contient des pièces minuscules
pouvant créer un risque d’étouffement chez
l’enfant. Maintenez l’appareil et toutes ses
pièces hors de portée des enfants. NE LAIS-
SEZ JAMAIS DES ENFANTS OU TOUTE PER-
SONNE NÉCESSITANT UNE SUPERVISION
ÉTROITE SANS SURVEILLANCE AVEC CET
APPAREIL.
•L
es personnes présentant un handicap, des
restrictions d’activité ou qui sont physique-
ment fragiles, doivent être assistées par une
autre personne lors de l’utilisation de cet
appareil.
•
U
ne taille de manchette appropriée est impor-
tante pour obtenir des mesures précises. Uti-
lisez uniquement l’appareil sur des adultes
dont la circonférence du poignet droit est
adaptée à cet appareil. Voir la section «13.
Caractéristiques techniques» pour les cir-
conférences de poignet appropriées.
73
•
N
'utilisez pas de manchettes, pièces et
accessoires autres que ceux explicitement
recommandés par le fabricant pour une utili-
sation avec ce produit. Les pièces et acces-
soires non approuvés pour une utilisation
avec l’appareil peuvent constituer un risque
pour votre santé et le produit.
•
I
nterférence électromagnétique: Évitez les
champs électriques ou électromagnétiques
puissants à proximité immédiate de l’appa-
reil (par exemple, téléphones portables, fours
micro-ondes) pendant son fonctionnement,
vous pourriez obtenir des mesures impré-
cises. Pour éviter de telles interférences, uti-
lisez l’unité à une distance suffisante de tels
appareils ou éteignez-les.
•N
e mesurez pas votre pression artérielle tout
en conduisant un véhicule ou dans une situa-
tion nécessitant votre entière attention.
•
P
endant la mesure de la pression artérielle, la
circulation du sang ne doit pas être interrom-
pue pendant une durée inutilement prolongée.
En cas de dysfonctionnement de l’appareil,
retirez la manchette du poignet.
•
É
vitez toute contrainte mécanique, compres
-
sion ou pliure de l’axe de la manchette.
•
É
vitez d'exercer une pression soutenue sur le
poignet ou d'effectuer de fréquentes mesures.
La restriction du flux sanguin peut provoquer
des blessures.
•
V
eillez à ne pas placer la manchette sur un
bras dont les artères ou les veines sont sou-
mises à un traitement médical, par exemple
un accès ou une thérapie intravasculaire, ou
une dérivation artérioveineuse.
•
C
onsultez votre médecin si vous avez un
doute concernant l’utilisation simultanée du
tensiomètre et d’autres équipements de suivi
médical sur le même membre du corps.
•
N
’utilisez pas la manchette sur les personnes
ayant subi une mastectomie.
74
ATTENTION
•
L
’appareil ne doit pas être utilisé lorsque votre
bras a été blessé ou lorsqu’un cathéter a été
inséré. Une telle utilisation crée un risque de
blessures.
•R
etirez tous types de bijoux ou autres objets
portés au poignet avant de prendre une
mesure. Vous pourriez provoquer des contu-
sions.
•N
e placez pas la manchette au-dessus d’un
vêtement épais (par exemple une veste ou
un chandail à manches longues) car le ten-
siomètre ne pourra pas effectuer une mesure
adéquate et cela crée un risque élevé d’hé-
matomes lors de la mesure.
•
S
i la manchette n’arrête pas de se gonfler,
interrompez la mesure en appuyant sur le
bouton Démarrer/arrêter et ouvrez immédia-
tement la manchette.
•N
e démontez pas l’unité, vous pourriez vous
blesser.
•
L
ors de l’application de la manchette, véri-
fiez l’absence de plis dans la manchette. Vous
pourriez provoquer des contusions.
•
L
es mesures de pression artérielle peuvent
provoquer des marques temporaires sur la
peau à l’emplacement de mise en place du
brassard. Cela se produit notamment en cas
d’usage répété, chez les patients hyperto-
niques et chez les patients dont le pouls est
très faible. Dans de rares cas, une marque
peut persister deux à trois jours. Veuillez
contacter votre médecin sur ces risques spé-
cifiques d’une pression de manchette dans
votre cas.
•P
our des raisons hygiéniques, l’utilisation du
brassard est destinée à une seule personne.
•L
’utilisation de ce sphygmomanomètre élec-
tronique n’est pas appropriée pour les per-
sonnes souffrant d’arythmie grave.
•U
n gonflement excessif et prolongé (la pres-
sion de la manchette dépasse 300mmHg ou
reste supérieure à 15mmHg pendant plus de
75
3minutes) de la poche risque de provoquer
des ecchymoses sur votre bras.
•
V
euillez noter que, lors du gonflement, les
fonctions du membre concerné peuvent être
compromises.
•
N
e placez pas la manchette sur des bles-
sures, vous pourriez les aggraver ou en créer
de nouvelles.
•L
a précision d’une mesure de pression arté-
rielle avec cet appareil peut être affectée par
une multitude de causes. Certaines peuvent
être évitées, d’autres doivent être prises en
compte au moment de la mesure. Demandez
à votre médecin les causes possibles pouvant
modifier votre pression artérielle.
•N
e gonflez pas la manchette si elle n'est pas
correctement enroulée autour de votre poi-
gnet.
•N
e touchez pas l’appareil, le tube et la man-
chette et/ou n’appuyez pas sur un bou-
ton pendant une mesure, sauf pour arrêter
celle-ci. Sinon, vous pourriez obtenir des lec-
tures incorrectes.
AVIS
•L
e tensiomètre est constitué de composants
électroniques de précision. La précision des
résultats et la durée de vie de l’instrument
dépendent d’une bonne manipulation. Pro-
tégez l’unité contre les chocs violents (par
exemple, chute de l’unité), l’humidité, l’eau,
la saleté, la poussière, les produits chimiques,
les températures extrêmes, les fluctuations
thermiques majeures, l’exposition en plein
soleil et les sources de chaleur trop rappro-
chées (par exemple les poêles, les radiateurs
de chauffage). Vous risqueriez d’endomma-
ger l’appareil.
•
L
’appareil doit être stocké dans les conditions
ambiantes spécifiées. Reportez-vous à la sec-
tion «11. Entretien, maintenance et stockage
de l’appareil» et la section «13. Caractéris-
tiques techniques» pour plus de détails.
76
•N
’utilisez pas de solvants abrasifs, d’agents
de nettoyage, de détergents ou tout autre pro-
duit chimique puissant pour nettoyer l’appa-
reil.
•
É
vitez d’immerger le tensiomètre ou ses com-
posants, et d’y projeter un liquide, les liquides
pourraient pénétrer dans l’appareil et provo-
quer des dommages.
•
N
e lavez pas l’unité dans un lave-linge, un
lave-vaisselle ou un sèche-linge.
•
O
bservez la réglementation locale pour la
mise au rebut des objets. Mettez au rebut
l’appareil, ses composants et ses accessoires
en option conformément à la réglementation
locale applicable. Toute mise au rebut illégale
pourrait créer une pollution environnementale.
•
N
e tentez jamais de réparer, d’ouvrir et/ou
démonter l’appareil (notamment la manchette
et tout accessoire en option) ou de procé-
der vous-même à un réglage. Vous pourriez
endommager l’appareil et compromettre son
bon fonctionnement. Si vous devez faire répa-
rer l’appareil, veuillez vous adresser à notre
service clientèle. Reportez-vous à la garantie
pour le service à contacter pour les répara-
tions. Avant de soumettre une réclamation,
vérifiez d’abord les piles et remplacez-les si
nécessaire.
•L
es changements ou modifications apportés
à l’appareil annuleront la garantie utilisateur.
•
É
vitez de laisser tomber l’appareil ou d’y insé
-
rer un objet dans une ouverture. Vous risque-
riez d’endommager l’appareil.
•N
’exercez pas de pression excessive sur les
boutons ou avec des objets pointus.
•
P
our économiser les piles, le tensiomètre
s’éteint automatiquement si aucune pres-
sion n’est exercée sur les boutons pendant
3minutes.
•L
’appareil est uniquement destiné à la fonc-
tion décrite dans ce mode d’emploi. Le
fabricant ne peut être tenu responsable des
dommages résultant d’une négligence ou
d’un usage inapproprié.
77
•
S
i vous utilisez l’appareil pour la première fois,
veuillez retirer le film protecteur de l’écran.
•
L
e tensiomètre peut maintenir la sécu-
rité et les performances pendant au moins
10000mesures ou 3ans.
•V
ous pouvez demander d’autres documents
contenant des renseignements en lien avec
l’étalonnage de l’appareil à l’adresse du ser-
vice.
•
V
ous pouvez tester l'appareil tous les deux
ans si vous avez des doutes sur l'exactitude
des résultats. Veuillez contacter le service le
plus proche.
Nettoyage et rangement de l’appareil et
de la manchette
Pour maintenir votre tensiomètre dans une condi-
tion optimale et protéger l’appareil, observez les
recommandations ci-dessous :
•
N
’utilisez pas d’agents de nettoyage ou de sol-
vants.
•
N
e mettez jamais l’appareil et la manchette
sous l’eau, car du liquide peut pénétrer à l’in-
térieur et les endommager.
•
S
i vous rangez l’appareil et la manchette, ne
placez pas d’objets lourds sur ces derniers.
Retirez les piles.
•
N
ettoyez l’appareil et le brassard avec précau-
tion uniquement avec un chiffon doux légère-
ment humide et essuyez immédiatement avec
un chiffon doux et sec.
•
L
ors du stockage de l’appareil, assurez-vous
qu’aucun objet lourd n’est placé au-dessus de
l’appareil.
•
É
vitez de plier le brassard trop serré. Si l’ap-
pareil est stocké à des températures proches
du point de congélation, laissez-le s’adapter
à la température ambiante de la pièce avant
toute utilisation.
•
R
angez toujours l’appareil dans son étui de ran-
gement après utilisation.
•C
et appareil peut ne pas répondre à ses spé-
cifications de performances s’il est rangé ou
78
utilisé en dehors des plages de température et
d’humidité prévues (voir la section «13. Carac-
téristiques techniques»).
•
U
tilisez l’appareil conformément aux instruc-
tions fournies dans ce manuel.
Conseil d’utilisation
•
E
ssayez de mesurer votre pression artérielle
à la même heure chaque jour pour garantir un
maximum de cohérence.
•
P
révoyez toujours un intervalle d’au moins cinq
minutes entre les mesures pour permettre à la
circulation sanguine de votre bras de revenir à
la normale. Vous devrez éventuellement aug-
menter le temps d'attente selon vos caractéris
-
tiques physiologiques individuelles. En raison
des variations physiologiques normales et des
nombreux facteurs externes pouvant influencer
la pression artérielle, il est inhabituel d’obtenir
des mesures de pression artérielle identiques,
même prises à quelques minutes d’intervalle.
Consultez votre médecin pour déterminer les
facteurs pouvant influencer votre pression arté
-
rielle et quelle variation peut être perçue comme
normale dans votre cas.
•
L
ors de l’exécution de plusieurs mesures sur
une personne, attendez cinq minutes entre
chaque mesure.
•
A
vant de prendre une mesure, attendez au
moins 30minutes après avoir mangé, bu, fumé
ou fait un exercice physique. Vous ne devez pas
être physiquement fatigué ou épuisé lors de la
prise d’une mesure.
•
R
ecommencez la mesure si vous avez des
doutes quant au résultat.
•
L
es mesures ne sont qu'indicatives, elles ne
remplacent pas un examen médical. Discutez
des mesures avec votre médecin et ne fondez
jamais de décisions médicales sur celles-ci (par
exemple les médicaments et la prise de médi-
caments).
•
N
’utilisez pas un tensiomètre au poignet sur un
nouveau-né, sur une femme enceinte ou sur un
patient souffrant de pré-éclampsie. Consultez
79
votre médecin avant d’utiliser un tensiomètre
pendant une grossesse.
•
L
es maladies cardio-vasculaires peuvent entr-
ner des mesures incorrectes ou en affecter
négativement la précision. La même remarque
s’applique à une très basse tension, au diabète,
aux problèmes circulatoires et aux arythmies,
ainsi qu’aux frissons ou aux tremblements.
•P
our un contrôle et un suivi fiables de la pres-
sion artérielle, il est recommandé de maintenir
des enregistrements à long terme.
•
P
our minimiser les variations de mesures dues
à l'activité physique, restez au repos pendant
au moins 5minutes avant de mesurer votre
pression artérielle (ou au moins 15minutes
après une activité soutenue).
•L
e stress augmente la pression artérielle.
•E
ffectuez les mesures dans un environnement
calme et détendu, à température ambiante.
Précautions de sécurité applicables
aux piles
•
Utilisez uniquement des piles de la taille et du
type spécifiés.
•
Observez la polarité lors de l’installation des
piles. Les piles inversées peuvent endomma-
ger l’appareil.
•
Ne mélangez pas différents types de piles
(par exemple, piles alcalines et piles de type
carbone-zinc, ou piles rechargeables) ou
d’anciennes piles avec de nouvelles piles. Rem-
placez toujours toutes les piles simultanément.
•
Si les piles de l’appareil sont épuisées ou si
l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue
période, retirez les piles pour éviter les bles-
sures ou dommages matériels pouvant être
causés par une éventuelle fuite de la pile.
•
Ne tentez pas de recharger des piles non
rechargeables, elles pourraient surchauffer et
se rompre (suivez les instructions du fabricant
des piles).
•
Ne jetez pas les piles au feu, elles pourraient
exploser ou fuir.
80
•
Nettoyez les contacts des piles et également
ceux de l’appareil avant d’installer les piles.
•
Retirez les piles déchargées du produit et met-
tez-les au rebut conformément à la réglemen-
tation applicable.
•
Rangez les piles hors de portée des enfants
et des animaux. Les piles peuvent être dange-
reuses si elles sont avalées. Si un enfant ou un
animal avale une pile, consultez immédiatement
un médecin ou un vétérinaire.
2. Introduction
Ce tensiomètre au poignet permet d’effectuer une
mesure et un contrôle non effractifs de la pres-
sion artérielle d’un adulte. Vous pouvez l’utiliser
pour mesurer votre pression artérielle rapidement
et facilement, stocker les résultats et afficher
les mesures enregistrées et leur moyenne. Cet
appareil comporte également un indicateur de
battement cardiaque irrégulier, avec des valeurs
classées et évaluées graphiquement selon les
directives de l’OMS.
3. Informations importantes
Signes et symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans ces ins-
tructions, sur l’emballage et sur la plaque signalé-
tique de l’appareil et des accessoires:
Attention
Remarque
Remarques sur d’importantes infor
-
mations
Suivez le mode d'emploi
Partie application, type BF (man-
chette)
Courant continu
81
Storage
Température et humidité de stockage
admissibles
Operating
Température et humidité de fonction-
nement admissibles
Protéger de l'humidité
S
N
Numéro de série
4. Contenu de l’emballage
•
1 x Tensiomètre au poignet
•
1 x Manchette 5.5 po 7.7 po
(14 – 19.5 cm)
•
1 x Étui de rangement
•
2 x Piles AAA de 1,5 V
•
1 x Mode d’emploi
•
1 x Guide de démarrage rapide
5. Pièces et contrôles
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/min
PUL
1
2
5
6
3
4
1. Affichage LCD
2. Bouton Démarrer/arrêter
3. Bouton de mémoire M
4. Manchette
5. Compartiment de piles (à l’arrière)
6. Indicateur OMS
82
Informations de l’écran ACL:
1. Indicateur OMS
2. Indicateur Bluetooth
®
3. Heure et date
4. Pression systolique
5. Pression diastolique
6. Fréquence du pouls
7. Indicateur de battement cardiaque irrégulier
/icône de fréquence du pouls
8. Indicateur de faible niveau de charge de pile
9. Indicateur de dégonflement
10. Indicateurs des numéros d’utilisateurs /
11. Numéro d’espace mémoire/affichage mémoire
de la moyenne (A), du matin (AM) ou du soir (PM)
Configuration requise pour l’applica-
tion:
Bluetooth
®
≥4.0, iOS version8.0 ou ultérieure,
Android
TM
version4.4 ou ultérieure.
Liste des appareils pris en charge:
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
83
6. Préparation d’une mesure
Insertion/emplacement des piles:
1
. Retirez le cou-
vercle du com-
partiment à
piles à l’arrière
de l’appareil.
2
. Insérez les deux piles alcalines AAA (fournies)
en respectant les repères de polarité visibles
à l’intérieur du compartiment.
REMARQUE: N’utilisez pas de piles rechar-
geables.
3
. Refixez le couvercle du compartiment des
piles.
4
. Avant la première utilisation, retirez le film plas-
tique transparent de l’écran ACL.
Si le symbole de changement de pile cli-
gnote et que LO apparaît, aucune autre mesure
n’est possible et vous devez remplacer toutes
les piles.
Tous les éléments de l’écran ACL s’affichent
brièvement et «12h» clignote. Réglez la date et
l’heure de la manière décrite ci-dessous. Toutes
les mesures enregistrées seront conservées.
Réglage du format d’heure, de la date
et de l’heure:
Ce menu vous permet de définir les fonctions
suivantes, une après l’autre.
Format
de
l’heure
Date
Heure
Bluetooth
®
Si la date et l’heure ne sont pas définies, les
mesures enregistrées ne seront pas associées à
un horodatage valide.
REMARQUE: Maintenez enfoncé le bouton M1
pour avancer rapidement les valeurs.
84
Format de l’heure
Le format de l’heure clignote alors
sur l’écran.
Sélectionnez le format d’heure
souhaité à l’aide du bouton
mémoire M et confirmez avec le
bouton Démarrer/arrêter
.
Date
L’année clignote sur l’écran.
Sélectionnez l’année souhaitée
à l’aide du bouton mémoire M
et confirmez avec le bouton
Démarrer/arrêter .
Le mois clignote sur l’écran.
Sélectionnez le mois souhaité
à l’aide du bouton mémoire M
et confirmez avec le bouton
Démarrer/arrêter .
Le jour clignote sur l’écran.
Sélectionnez le jour souhaité
à l’aide du bouton mémoire M
et confirmez avec le bouton
Démarrer/arrêter .
Si le format de l’heure est défini sur 12h,
l’ordre d’achage jour/mois est inversé.
85
Heure
Les heures clignotent sur l’écran.
Sélectionnez l’heure souhaitée
à l’aide du bouton mémoire M
et confirmez avec le bouton
Démarrer/arrêter .
Les minutes clignotent sur l’écran.
Sélectionnez la minute souhai-
tée à l’aide du bouton mémoire
M et confirmez avec le bouton
Démarrer/arrêter .
Bluetooth
®
Le symbole Bluetooth
®
clignote sur l’écran.
Utilisez le bouton de mémoire M pour
sélectionner l’activation du transfert
Bluetooth
®
automatique des données
(le symbole Bluetooth
®
clignote) ou sa
désactivation (le symbole Bluetooth
®
n’est
pas aché), puis confirmez avec le bouton
Démarrer/arrêter .
Les transferts Bluetooth
®
réduisent la
durée de vie de la pile.
7. Mesure de la pression
artérielle
Le tensiomètre doit être à température
ambiante lors de la mesure. Les mesures
peuvent se faire sur le bras gauche ou droit.
Fixation de la manchette:
1
. Avec votre paume orientée vers le haut, pla-
cez la manchette autour de votre poignet
gauche à une distance d’environ 0.4 po
(1cm) de la partie inférieure de votre main.
2
. Fixer la manchette avec la bande Velcro de
sorte qu’elle soit bien ajustée, mais qu’elle
n’affecte pas la circulation sanguine.
1 2 3
1 cm
mm
Hg
SYS
m
mHg
DIA
M
/m
i
n
PUL
mmHg
SYS
mmHg
DIA
M
/mi
n
PUL
m
m
Hg
SYS
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
PUL
AM
AM
86
Posture adéquate
•R
estez au repos
pendant au moins
cinq minutes avant
chaque mesure.
•E
ffectuez la mesure
en position assise
ou couchée. Assu-
rez-vous toujours
que la manchette se situe au niveau du
cœur.
•
P
our effectuer une mesure, asseyez-vous
confortablement, les bras et le dos soute-
nus. Ne croisez pas les jambes et placez vos
pieds à plat sur le sol.
•
R
estez immobile pendant la mesure et ne
parlez pas.
•
D
étendez votre bras et la paume de votre main.
Prise de la mesure de la tension sanguine
Comme décrit ci-dessus, posez la manchette et
prenez la position dans laquelle vous souhaitez
réaliser la mesure.
Appuyez sur le bouton
Démarrer/arrêter pour
allumer le tensiomètre. Tous
les achages s’allument
brièvement.
Le tensiomètre commence au-
tomatiquement la mesure après
5secondes.
La mesure est prise pendant la phase d’infla-
tion.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout
moment en appuyant sur le bouton
Démar-
rer/arrêter .
Dès que le pouls est détecté, le symbole du
pouls
s’ache.
Les mesures de la pression systolique, de la
pression diastolique et du pouls s’achent.
87
EE
_ s’ache si la mesure n’a pas pu être
réalisée correctement. Consultez le chapitre
du présent mode d’emploi concernant les
messages d’erreur et le dépannage et recom-
mencez la mesure.
Sélectionnez alors la mémoire utilisateur
souhaitée en appuyant sur le bouton MEMM.
Si vous ne sélectionnez pas de mémoire
utilisateur, la mesure est stockée dans la mé-
moire utilisateur la plus récemment employée.
Le symbole pertinent M1 ou M2 apparaît à
l’écran.
Appuyez sur le bouton Démarrer/arrêter
pour éteindre le tensiomètre. La mesure est
alors stockée dans la mémoire utilisateur
sélectionnée.
Transfert Bluetooth
®
des données
Si le transfert Bluetooth
®
des données est
activé, les données sont transférées après
avoir appuyé sur le bouton Démarrer/arrêter
.
•
L
e symbole Bluetooth
®
clignote sur l’écran.
Le tensiomètre tente alors de se connecter à
l’application pendant environ 30secondes.
•
L
e symbole Bluetooth
®
cesse de clignoter
dès qu’une connexion est établie. Toutes les
données de mesure sont automatiquement
transférées vers l’application. Une fois que
les données ont été transférées avec succès,
l’appareil s’éteint.
•
S
i une connexion à l’application ne peut pas
être établie après 30secondes, le symbole
Bluetooth
®
s’éteint et le tensiomètre s’éteint
automatiquement après 3minutes.
•
S
i vous oubliez d’éteindre l’appareil, il se
désactive automatiquement après 3minutes
maximum. Dans ce cas également, la valeur
est stockée dans la mémoire utilisateur
sélectionnée ou la plus récemment utilisée.
•
A
ttendez au moins 5 minutes avant de
prendre une autre mesure.
88
8. Évaluation des résultats
Battement cardiaque irrégulier:
Cet appareil peut détecter des tendances de bat-
tements cardiaques irréguliers au cours d’une
mesure et les indique en affichant l’indicateur de
battement cardiaque irrégulier .
Cela peut être un indicateur d’arythmie, condition
dans laquelle le rythme cardiaque est anormal.
Ces symptômes (battements cardiaques omis
ou prématurés, fréquence cardiaque lente ou
trop rapide) peuvent être causés, entre autres,
par une maladie cardiaque, le vieillissement, une
prédisposition physique, l’utilisation excessive de
stimulants, le stress ou le manque de sommeil.
L’arythmie peut uniquement être confirmée par
un examen réalisé par votre médecin.
Recommencez la mesure si l’indicateur de bat-
tement cardiaque irrégulier s’affiche après la
mesure. Restez au repos pendant au moins cinq
minutes entre chaque mesure et ne parlez pas ou
ne bougez pas pendant une mesure. Si l’icône
apparaît souvent, contactez votre médecin,
car un autodiagnostic et un traitement reposant
uniquement sur les résultats du test peuvent être
dangereux. Il est vital de suivre les instructions
de votre médecin.
9. Catégories de classification
Les mesures peuvent être classées et évaluées
d’après le tableau ci-dessous. Ces valeurs ne
constituent toutefois qu’une indication générale,
car la pression artérielle peut varier d’une per-
sonne à l’autre, en fonction des groupes d’âge,
etc.
89
Catégorie
de la valeur
de pression
artérielle
Systo-
lique
(en
mmHg)
Diasto-
lique
(en
mmHg)
Action
Réglage3:
sévère hy
-
pertension
≥ 180 ≥ 110
consultez
un méde-
cin
Réglage2:
hypertension
modérée
160 à 179 100 à 109
consultez
un méde
-
cin
Réglage1:
légère hy
-
pertension
140 à 159 90 à 99
surveil-
lance
régulière
par un
médecin
Haute normale 130 à 139 85 à 89
surveil
-
lance
régulière
par un
médecin
Normale 120 à 129 80 à 84
autosur
-
veillance
Catégorie
de la valeur
de pression
artérielle
Systo-
lique
(en
mmHg)
Diasto-
lique
(en
mmHg)
Action
Optimale <120 <80
autosur
-
veillance
Source: OMS, 1999
Il est important de demander régulièrement l’avis
de votre médecin. Votre médecin vous indiquera
vos valeurs individuelles de pression artérielle
normale, ainsi que la valeur au-dessus de laquelle
votre pression artérielle est considérée comme
dangereuse.
La classification sur l’écran et l’échelle sur l’unité
indiquent dans quelle catégorie se situent les
valeurs de pression artérielle enregistrées. Si les
valeurs systolique et diastolique appartiennent à
deux catégories différentes, l’indicateur de clas-
sification de l’unité affiche toujours la catégorie
supérieure.
90
10. Affichage et suppression
des mesures
Mémoire utilisateur
Les résultats de chaque mesure réussie sont
stockés avec la date et l’heure. La mesure la
plus ancienne est écrasée lorsqu’il y a plus de
60mesures.
Une fois que l’appareil est éteint, sélection-
nez la mémoire utilisateur souhaitée ( ) à
l’aide du bouton de mémoire M et confirmez
avec le bouton Démarrer/arrêter .
La valeur moyenne de toutes les mesures
s’ache à l’écran.
Mémoire utilisateur
Si la fonctionnalité
Bluetooth
®
est activée (le
symbole clignote sur l’écran), le tensiomètre
tente de se connecter à l’application. Si
vous appuyez sur le
bouton de mémoire M
à ce moment-là, le transfert est annulé et les
valeurs
moyennes s’achent. Le symbole n’est
plus aché. Les boutons sont désactivés et
le symbole
cesse de clignoter dès qu’une
connexion est établie et que les données
sont transférées.
91
Valeurs moyennes
A
clignote sur l’écran.
La valeur moyenne de toutes les
mesures enregistrées pour cette
mémoire utilisateur s’ache.
Appuyez sur le bouton de mémoire M.
AM
clignote sur l’écran.
La valeur moyenne des mesures ma-
tinales des 7derniers jours s’ache
(matin: 5h00 à 9h00).
Appuyez sur le bouton de mémoire M.
PM
clignote sur l’écran.
La valeur moyenne des mesures du
soir des 7derniers jours s’ache
(soir: 18h00 à 20h00).
Valeurs mesurées individuelles
Lorsque vous rappuyez sur le
bouton de mémoire M, la dernière
mesure individuelle est achée
(dans cet exemple, la mesure03).
Lorsque vous rappuyez sur le bouton de mé-
moire M, vous pouvez consulter vos valeurs
mesurées individuelles.
Pour éteindre l’appareil à nouveau, appuyez
sur le bouton Démarrer/arrêter .
Vous pouvez quitter le menu à tout mo-
ment en appuyant sur le bouton Démarrer/
arrêter .
92
Suppression des valeurs mesurées
Pour effacer le contenu de la mémoire
utilisateur concernée, vous devez d’abord
sélectionner une mémoire utilisateur.
Lancez la récupération des valeurs
moyennes mesurées. A clignote sur l’écran
et la valeur moyenne de toutes les mesures
enregistrées pour cette mémoire utilisateur
s’affiche.
Maintenez enfoncé le bouton de mémoire
M pendant 5secondes en fonction de la
mémoire utilisateur dans laquelle vous vous
trouvez.
Toutes les valeurs de la mémoire
utilisateur actuelle sont suppri
-
mées.
Suppression des mesures individuelles
P
our eacer les mesures individuelles de la
mémoire utilisateur concernée, vous devez
d’abord sélectionner une mémoire utilisateur.
Démarrez l’accès à la mesure individuelle.
Maintenez enfoncé le bouton de mémoire
M pendant 5secondes (en fonction de la
mémoire utilisateur dans laquelle vous vous
trouvez).
La valeur sélectionnée est supprimée. L’ap-
pareil ache brièvement CL 00.
Si vous souhaitez supprimer d’autres va-
leurs, répétez le processus décrit ci-dessus.
Vous pouvez éteindre l’appareil à tout moment
en appuyant sur le bouton DÉMARRER/AR
-
RÊTER .
Transfert via Bluetooth
®
Il est également possible de transférer les valeurs
mesurées et enregistrées sur l’appareil vers votre
téléphone intelligent via Bluetooth
®
.
Pour cela, vous aurez besoin de l’application
« beurer HealthCoach». Cette application est
disponible sur l’Apple App Store et Google Play.
93
Procédez comme suit pour transférer les valeurs:
Si la fonctionnalité Bluetooth
®
est activée dans
le menu des paramètres, les données sont
transférées automatiquement après la mesure. Le
symbole apparaît en haut à gauche de l’écran
(reportez-vous au chapitre6, «Préparation d’une
mesure»).
Étape1: BC57
Activez la fonctionnalité Bluetooth
®
sur votre appareil (reportez-vous
au chapitre6 «Préparation d’une
mesure, Bluetooth
®
»).
Étape2: Application « beurer
HealthCoach»
Dans l’application « beurer
HealthCoach», ajoutez l’appareil
BC57 dans «Paramètres/Mes
appareils».
Étape3: BC57
Prenez une mesure.
Étape4: BC57:
Les données sont transfé
-
rées immédiatement après
les mesures.
Si le transfert Bluetooth
®
des données a été activé,
les données sont transfé-
rées après avoir confirmé
la mémoire utilisateur
et appuyé sur le bouton
DÉMARRER/ARRÊTER .
Étape4: BC57:
Transfert ultérieur
des données:
Accédez au
mode Mémoire
(chapitre10).
Sélectionnez la
mémoire utilisa-
teur souhaitée.
Le transfert
Bluetooth
®
démarre auto-
matiquement.
L’application « beurer HealthCoach» doit être
active pour permettre le transfert de données.
94
Si votre téléphone intelligent est équipé d’une
coque de protection, retirez-la pour vous assurer
qu’il n’y a aucune interférence lors du transfert.
Nous attirons explicitement l’attention sur le
fait que le logiciel en main n’est pas un produit
médical conformément à la directive de l’Union
européenne93/42/EEC.
Les valeurs achées le sont purement à des fins
de visualisation et ne doivent pas être utilisées
en tant que base pour des traitements thérapeu-
tiques. Le logiciel ne fait pas partie d’un système
de diagnostic médical.
11. Entretien et maintenance
•
I
l est recommandé de désinfecter la manchette
2fois par semaine si nécessaire. Essuyez la
face intérieure (celle qui est en contact avec
la peau) de la manchette avec un chiffon doux
qui a été humidifié avec de l’alcool éthylique
(75 à 90%) et essoré, puis laissez sécher la
manchette à l’air.
•L
e nettoyage de la manchette après 200utili-
sations est recommandé.
•
N
ettoyez l’appareil et la manchette avec un
chiffon légèrement humidifié.
•N
’utilisez pas de détergents ou de solvants.
•N
’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ou
dans d’autres liquides.
•
L
ors du stockage de l’appareil, assurez-vous
qu’aucun objet lourd n’est placé au-dessus de
l’appareil.
•
A
ucun composant interne du tensiomètre ne
peut être entretenu par l’utilisateur. Veuillez
contacter le service clientèle en cas de ques-
tions.
•
L
’intégrité de la manchette est maintenue après
1000cycles d’ouverture-fermeture du dispo-
sitif de fermeture.
12. Guide de dépannage
•
E
n cas de dysfonctionnement, « » apparaît
sur l’écran ACL, où «
_
» est un nombre compris
95
entre 0 et 8. Des messages d’erreur peuvent
apparaître si:
•
L
a pression systolique ou diastolique n’a pas
pu être mesurée ( )
•L
a pression systolique ou diastolique se trou-
vait en dehors de la plage de mesure (« » ou
«
» apparaît sur l’écran ACL)
•
L
a manchette est trop serrée, ou pas assez
serrée ( )
•L
a pression est supérieure à 300mmHg ( )
•
L
e temps de mesure dépasse 160secondes
( )
•A
utre erreur système ( , , , )
•
L
es données n’ont pas pu être envoyées via
Bluetooth
®
( )
Dans ce cas, recommencez la mesure. Ne parlez
pas et ne bougez pas. Si nécessaire, remplacez
les piles.
13. Caractéristiques techniques
Modèle BC 57
Type KD-721
Méthode de
mesure
Mesure de la pression artérielle
oscillométrique non invasive
au poignet
Plage de
mesures
Pression de manchette
0-300mmHg,
Pression systolique 60-
260mmHg,
Pression diastolique 40-
199mmHg,
Pouls 40-180battements/
minute
Précision
d’affichage
Systolique ± 3mmHg,
Diastolique ± 3mmHg,
Pouls ± 5% de la valeur af-
fichée
96
Imprécision de
la mesure
Écart type maximal admissible
selon des tests cliniques:
systolique 8mmHg / diasto-
lique 8mmHg
Mémoire 2 x 60espaces mémoire
Dimensions
3po (L) x 2,36po (l) x 0,9po (H)
(78mm (L) x 60mm (l) x
23mm (H))
Poids Environ 3,4oz (96g)
(sans les piles)
Taille de la
manchette
5,5 à 7,7po (14 à 19,5cm)
Conditions d’uti
-
lisation admis-
sibles
+50°F à +104°F
(+10°C à +40°C),
≤85% d’humidité relative
(sans condensation)
Conditions de
stockage admis
-
sibles
-4°F à 122°F
(-20°C à +50°C)
≤85% d’humidité relative, 800
à 1050 hPa de pression at-
mosphérique
Alimentation 2piles AAA de 1,5V
Autonomie de la
batterie
Environ 200mesures, selon les
niveaux de pression artérielle
et de pression de gonflement
Accessoires Mode d'emploi, 2piles 1,5V
AAA, boîtier de rangement
Transfert des
données via
technologie sans
fil Bluetooth
®
wireless tech-
nology
Le tensiomètre utilise la tech
-
nologie Bluetooth
®
low energy
technology, une bande de fré-
quence de 2,4GHz, compatible
avec les téléphones intelligents
et tablettes Bluetooth
®
≥ 4.0
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou
dans compartiment de piles.
•
C
et appareil est en conformité avec la norme
européenne EN60601-1-2 et répond aux exi-
gences de sécurité spéciales relatives à la com-
patibilité électromagnétique. Veuillez noter que
les dispositifs de communication HF portables
et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet
97
appareil. Pour des détails plus précis, veuillez
contacter le service aprèsvente à l’adresse
mentionnée ou vous reporter à la fin du mode
d’emploi.
•
C
et appareil est conforme à la directive
européenne 93/42/EEC sur les produits médi-
caux, à la loi sur les produits médicaux ainsi
qu’aux normes européennes EN1060-1 (ten-
siomètres non invasifs, partie 1 : exigences
générales), EN1060-3 (tensiomètres non invas-
ifs, partie 3 : exigences complémentaires sur les
tensiomètres électromécaniques) et EC80601-
2-30 (appareils électromédicaux, partie 2-30 :
exigences particulières pour la sécurité et les
performances essentielles des tensiomètres
non invasifs automatiques).
•L
a précision de ce tensiomètre a été correcte-
ment testée et sa durabilité a été conçue en
vue d’une utilisation à long terme. Dans le
cadre d’une utilisation médicale de l’appareil,
des contrôles techniques de mesure doivent
être menés avec les moyens appropriés. Pour
obtenir des informations précises sur la vérifi-
cation de la précision de l’appareil, vous pou-
vez faire une demande par courrier au service
après-vente.
14. Déclaration de la FCC
Les changements ou modifications du produit qui
ne sont pas expressément approuvés par l’entité
responsable de la conformité pourraient entraîner
l’annulation de l’autorisation accordée à l’utilisa-
teur de faire fonctionner le produit.
REMARQUE: Ce produit a été testé et déclaré
conforme aux limites imposées aux appareils
numériques de classeB, en vertu de la par-
tie15 du Règlement de la FCC. Ces limites sont
conçues pour fournir une protection raisonnable
contre les interférences nuisibles dans une ins-
tallation résidentielle. Le produit génère, utilise et
peut émettre de l’énergie de fréquence radio et,
s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux
instructions, il peut provoquer des interférences
sur les communications radio. Cependant, nous
98
ne pouvons garantir que des interférences ne se
produiront pas dans une installation
particulière. Si le produit provoque des interfé-
rences néfastes à la réception radio ou de télévi-
sion, ce que vous pouvez déterminer en mettant
le produit sous et hors tension, nous vous recom-
mandons d’essayer de corriger les interférences
en prenant une ou plusieurs des mesures sui-
vantes:
– réorientez ou déplacez l’antenne de réception;
– éloignez davantage le produit du récepteur;
– branchez le produit à une prise sur un circuit
différent de celui sur lequel le récepteur est
branché;
– communiquez avec le vendeur ou un technicien
radio/TV expérimenté pour obtenir de l’aide.
15. Garantie
Garantie à vie limitée pour l’acheteur
d’origine
Votre tensiomètre au poignet Beurer, modèle
BC 57, est garanti contre tout défaut de pièces et
de main-d’œuvre pour toute la durée du produit
dans des conditions normales d’utilisation et de
service dans le cadre prévu initialement. Cette
garantie couvre uniquement l’acheteur au détail
d’origine et ne s’étend pas aux revendeurs ou
propriétaires subséquents.
À notre discrétion, nous réparerons ou rempla-
cerons le tensiomètre au poignet Beurer, modèle
BC57, sans frais supplémentaires, pour toutes
pièces couvertes par ces garanties écrites. Aucun
remboursement ne sera accordé. La réparation ou
le remplacement constitue notre seule responsa-
bilité et votre seul recours au titre de cette garan-
tie. Si des pièces de remplacement pour pièces
défectueuses ne sont pas disponibles, Beurer se
réserve le droit de procéder à des substitutions
de produits à la place de la réparation ou du rem-
placement.
Pour tout service lié à la garantie, contactez le ser-
vice clientèle au 1-800-536-0366 ou à l’adresse
info@beurer.com pour fournir une description du
99
problème. Si le problème est considéré comme
étant couvert par la garantie à vie limitée, vous
devrez poster le produit à vos frais dans son
emballage d’origine avec preuve d’achat, votre
nom, votre adresse et votre numéro de téléphone.
Si le problème n’est pas reconnu comme étant
couvert par la garantie à vie limitée, nous fourni-
rons un devis pour la réparation, le remplacement
et les frais de retour, respectivement.
Cette garantie ne couvre pas les dommages cau
-
sés par une mauvaise utilisation ou une utilisation
abusive; un accident; le raccordement d’acces-
soires non autorisés; la modification du produit;
une installation inappropriée; une application ina-
daptée; un entretien insuffisant du produit; des
réparations ou des modifications non autorisées;
une utilisation inappropriée de l’alimentation élec-
trique; des piles usées; l’usure normale; la perte
d’alimentation; la chute du produit; le dysfonc-
tionnement ou le dommage d’une pièce résultant
de la non-observation des instructions d’utilisa-
tion ou de la non-exécution de l’entretien recom-
mandé par le fabricant; les dommages subis lors
d’un transit; le vol; la négligence; le vandalisme;
ou des conditions environnementales; la perte
d’utilisation pendant la réparation du produit ou
l’attente de pièces ou d’une réparation; ou toute
autre condition n’étant pas sous le contrôle de
Beurer. Cette garantie est annulée si le produit
est utilisé dans un environnement commercial ou
d’entreprise. La responsabilité maximale de Beu-
rer sous cette garantie est limitée au prix d’achat
payé par le client pour le produit couvert par la
garantie, tel que confirmé par la preuve d’achat,
quel que soit le montant de tout autre dommage
direct ou indirect subi par le client.
Cette garantie est effective uniquement si le pro
-
duit est acheté et utilisé dans le pays d’achat du
produit. Un produit qui nécessite des modifica-
tions ou une adaptation lui permettant de fonc-
tionner dans un autre pays que le pays pour
lequel il a été conçu, fabriqué, approuvé et/ou
100
autorisé, ou la réparation de produits endomma-
gés par ces modifications, n’est pas couvert sous
cette garantie.
LA GARANTIE FOURNIE PAR LE PRÉSENT
DOCUMENT CONSTITUE LA SEULE ET
UNIQUE GARANTIE. TOUTES LES GARAN-
TIES, OBLIGATIONS OU RESPONSABILITÉS
IMPLICITES, NOTAMMENT MAIS SANS RES-
TRICTION LES GARANTIES IMPLICITES DE
QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À
UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES À
LA DURÉE DE CETTE GARANTIE ÉCRITE. Cer
-
tains états n’autorisent pas les limitations quant à
la durée d’une garantie implicite, auquel cas les
limitations indiquées ci-dessus peuvent ne pas
s’appliquer à votre cas.
BEURER NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE
TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES SPÉ-
CIAUX, INCIDENTS, INDIRECTS OU CONSÉ-
CUTIFS LIÉS AU NON-RESPECT DE CETTE
GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPLICITE, IMPLICITE OU TOUTE AUTRE
THÉORIE DE RESPONSABILITÉ, QUELLE
QU’ELLE SOIT. Certains états n’autorisent pas
l’exclusion ou la limitation de dommages spé-
ciaux, incidents ou consécutifs, auquel cas la
limitation indiquée ci-dessus peut ne pas s’ap-
pliquer à votre cas.
Beurer n’autorise personne, notamment, mais
sans restriction, les revendeurs, l’acheteur
consommateur suivant du produit, à contraindre
Beurer en aucune manière au-delà des termes
définis dans la présente garantie.
Cette garantie ne s’étend pas à l’achat de pro-
duits ouverts, utilisés, réparés, réemballés et/ou
rescellés, notamment mais sans limitations à la
vente de tels produits sur des sites d’enchères
Internet et/ou de produits par des revendeurs de
surplus ou en gros. Toutes les garanties doivent
immédiatement prendre fin pour tous les produits
ou toutes les pièces qui sont réparés, remplacés,
101
modifiés, sans le consentement écrit explicite de
Beurer.
Cette garantie vous confère des droits juridiques
spécifiques, et vous pouvez avoir d’autres droits
variant d’un état à l’autre.
Pour obtenir plus d’informations sur notre gamme
de produits aux États-Unis, veuillez visiter: www.
beurer.com
Fabriqué pour:
Beurer North America LP
900 N Federal Hwy, Suite 300
Hallandale Beach, FL 33009. USA
www.beurer.com
Fabriqué en Chine.
Questions ou commentaires? Composez gra-
tuitement le 1-800-536-0366 ou contactez
info@beurer.com
Sujet à erreur et à modification
102
Electromagnetic Compatibility Information
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emission
The BC57 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the BC57 should assure that it is used in such an environment.
Emission test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11 Group 2 The BC57 must emit electromagnetic energy in order to perform its
intended function. Nearby electronic equipment may be aected.
RF emissions CISPR 11 Class B
The BC57 is suitable for use in all establishments other than domestic
and those directly connected to the public low-voltage power supply
network that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Not applicable
Voltage fluctuations/ flicker emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
The BC57 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BC57 should
assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test
level
Compliance
level
Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors
are covered with synthetic material, the relative humidity
should be at least 30 %.
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Power frequency magnetic fields should be at levels cha
-
racteristic of a typical location in a typical commercial or
hospital environment.
103
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
The BC57 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BC57 should
assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic environment – guidance
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz to
2.5 GHz
3 V/m
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to
any part of the BC57, including cables, than the recommended separation distance
calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1.2
80 MHz to 800 MHz
d = 2.3
800 MHz to 2.5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) accor
-
ding to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance
in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic
site survey,
a
should be less than the compliance level in each frequency range.
b
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following sym-
bol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection
from structures, objects and people.
104
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios,
amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the
electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the mea
-
sured field strength
in the location in which the BC57 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the BC57 should be observed to
verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or
relocating the BC57.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BC57
The BC57 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The custo-
mer or the user of the BC57 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between por-
table and mobile RF communications equipment (transmitters) and the BC57 as recommended below, according to the maxi-
mum output power of the communications equipment.
Rated maximum output power
of transmitter
(W)
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
150 kHz to 80 MHz
d = 1.2
80 MHz to 800 MHz
d = 1.2
800 MHz to 2.5
GHz
d = 2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
105
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m)
can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power
rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflec
-
tion from structures, objects and people.
The
Bluetooth
®
word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any
use of such marks by Beurer North America is under license. Other trademarks and trade names are
those of their respective owners. Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered
in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and
other countries. Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC. Android is a
trademark of Google LLC.
106
107
108
656.74_BC57_2018-02-20_02_IM_BEU-USA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Beurer BC57 Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas