Beurer BC 30 El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario
ENGLISH
Wrist blood pressure monitor
Instruction manual ................... 2
ESPANOL
Tensiómetro de muñeca
Manual de instrucciones ....... 27
FRANÇAIS
Tensiomètre au poignet
Mode d‘emploi ..............................53
Electromagnetic Compatibility Information ................. 80
BC 30
Manufactured for / Manufacturado para /
Fabriqué pour :
Beurer North America LP
900 N Federal Highway, Suite 300
Hallandale Beach, FL 33009
www.beurer.com
Questions or comments?
Call toll free 1-800-536-0366 or contact info@beurer.com
¿Preguntas o comentarios? Llame gratis al
1-800-536-0366 o póngase en contacto info@beurer.com
Questions ou commentaires? Appeler gratuitement
1-800-536-0366 ou communiquez avec info@beurer.com
READ THIS MANUAL COMPLETELY AND CAREFULLY BEFORE USING THIS PRODUCT
Keep this manual in a safe location for future reference
LEA TODO ESTE MANUAL CON ATENCIÓN ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO
Conserve este manual en un lugar seguro para consultarlo en el futuro
LISEZ CE MODE D’EMPLOI COMPLÈTEMENT ET ATTENTIVEMENT AVANT
D’UTILISER CE PRODUIT
Conservez ce manuel en lieu sûr pour y faire référence ultérieurement
3
IMPORTANT SAFETY NOTES
Signs and symbols
The following signs appear in the Safety Section (pages 4, 6,
7) and in this manual on pages 12, 13, 14, 15, 18, 19, 20, 23.
READ THIS ENTIRE MANUAL, THE SAFETY SECTION
AND ALL INSTRUCTIONS AND WARNINGS COMPLETE-
LY AND CAREFULLY BEFORE USING THIS PRODUCT.
FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS
TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS AND TO MAKE
CORRECT USE OF THIS PRODUCT.
ENGLISH
WARNING WARNING indicates a hazardous
situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION CAUTION indicates a hazardous situa-
tion which, if not avoided, may result
in minor or moderate injury.
NOTICE NOTICE addresses practices not
related to personal injury, such as
product and/or property damage.
Contents
1. Getting to know your instrument ............................... 8
2. Important information ................................................. 9
3. Package Contents ..................................................... 10
4. Parts and Controls .................................................... 11
5. Getting started ........................................................... 12
5.1 Inserting/Replacing batteries............................. 12
5.2 Cuff Size ............................................................... 12
5.3 Setting the date and time ................................... 12
6. Measuring blood pressure........................................ 13
6.1 Positioning cuff .................................................... 15
6.2 Correct posture ................................................... 16
6.3 General Notes ...................................................... 16
6.4 Taking Measurement........................................... 17
6.5
Saving, displaying and deleting measurements
17
7. Evaluating results ...................................................... 18
7.1 Irregular heartbeat symbol ................................. 19
7.2 WHO Classification ............................................. 19
8. Care, maintenance and storing the instrument ...... 20
9. Error messages / troubleshooting ............................ 22
10. Technical Specifications ........................................... 22
11. FCC Statement .......................................................... 23
12. Glossary ..................................................................... 24
13. Warranty ..................................................................... 24
4
WARNING:
Consult your physician or pharmacist before starting
to measure your blood pressure.
Read and understand all instructions and warnings be-
fore using this device.
Like any oscillometric blood pressure measurement de-
vices, certain medical conditions can affect the meas-
urement accuracy, among others:
– disorder of the cardiac rhythm
– very low blood pressure
– patients in shock
– patients with very low blood perfusion
– diabetes
– vessel anomalities
people with electrical implants, such as a cardiac
pacemaker
– women who are pregnant.
Due to their condition the oscillometric measurement
method can produce incorrect readings. This represents
a risk for your health, since values may be interpreted
incorrectly. Always consult your physician to determine
what will be suitable for you.
This product does not and is not intended to provide a
medical diagnosis. Measurements results are for refer-
ence only. Self-diagnosis and treatment, e.g. regarding
medication, using measured results represent a risk for
your health. Always consult with a licensed physician
for determination of appropriate medication and dos
-
age thereof. Follow the instructions of your physician
or licensed healthcare provider. If you have or suspect
that you have a medical problem, promptly consult your
physician. If you have an emergency please call 911 im-
mediately.
Only a physician or a trained health care professional who
is familiar with your medical history is able to accurately
interpret your blood pressure measurements. Consult
your physician before starting blood pressure monitoring.
This product is not intended to serve as a substitute for
the advice of a physician or medical professional. This
product is not intended to substitute for regular medical
checkups. Contact your physician for specific informa-
tion about your blood pressure.
Please note that technically related measuring toler-
ances are possible. Please see section “10. Technical
Specifications” for details.
WARNING:
Any cuff related blood pressure measurement in high
repetition rates, can lead to severe measurement side
effects, e.g.
any nerve compression with temporary arm/hand par-
alysis
5
the release of an arterial or venous thrombus, which
can cause a life threatening situation.
Please contact your physician about the specific risks
of cuff pressure in your specific case.
The ’irregular heartbeat’ function does not replace a
cardiac examination, but may help to detect potential
pulse irregularities at an early stage. Always consult your
physician to determine what will be suitable for you
.
The ’irregular heartbeat’ function is not designed for
diagnosing or treating an arrhythmic disorder. Arrhyth-
mia can only be ascertained by a licensed physician.
The WHO chart is not intended to replace a medical
diagnosis. This chart is only a reference for different
classifications of blood pressure.
If you notice abnormal or suspicious variations in blood
pressure measurements, consult your physician im-
mediately.
Women who underwent a breast or axillar lymph node
removal operation should consult a physician or li-
censed healthcare provider before starting blood pres-
sure measurements.
Prior to use, you have to ensure that the blood pressure
monitor is free of damage. If in doubt, do not use the
unit and contact customer service at 1-800-536-0366.
This device is intended only for personal, non-commer-
cial, adult use in measuring blood pressure and pulse
rate. Do not use the product for any other purpose. This
product is not intended for use in a hospital, physician’s
office, or any other health care facility.
The unit must be used in accordance to the specified
ambient conditions, otherwise the accuracy of readings
might be affected. See section “8. Care, maintenance
and storing the instrument” and section “10. Technical
Specifications” for details.
Do not wrap the cuff around body parts other than your
wrist. Misuse represents a risk to your health.
Please do not share the cuff with other persons, to avoid
cross infection.
Use this monitor only on humans.
This product is not intended for use by or on children,
toddlers and infants or on persons who cannot express
their consent, e.g. persons with mental disorders or the
like. Consult your physician for alternative methods of
measuring a child’s blood pressure.
This product is not a toy. Keep it out of reach of chil-
dren, toddlers, and infants.
Keep the product out of the reach of pets.
Packaging materials are a deadly hazard for children
and can cause suffocation. Remove all packaging ma-
terials immediately and keep them away from children
at all times.
This product contains small parts that may present a
choking hazard to children. Keep the unit and all parts
out of reach of children. NEVER LEAVE CHILDREN OR
6
THOSE WHO REQUIRE CLOSE SUPERVISION UNAT-
TENDED WITH THIS DEVICE.
Keep this product away from children and those who
require close supervision, e.g. people with mental dis-
orders. NEVER LEAVE CHILDREN OR THOSE WHO
REQUIRE CLOSE SUPERVISION UNATTENDED WITH
THIS DEVICE.
People with disabilities, activity limitations, or who are
physically frail, should be assisted by another person
when using this unit.
Proper cuff size is important for accurate measure-
ments. Only use the device on adults who have the
correct wrist circumference for this instrument. See
section “10. Technical Specifications” for suitable wrist
circumferences.
Do not use any cuffs, tubes, parts and accessories
other than those explicitly recommended by the manu-
facturer for use with this product. Parts and accessories
not approved for use with the device may cause dam-
age to your health and to the product.
Electromagnetic interference: Avoid strong electrical or
electromagnetic fields in the direct vicinity of the device
(e.g. mobile telephones, microwave ovens) while it is
in operation, as inaccurate measurements may result.
To prevent such interference, use the unit at a suffi-
cient distance from such devices or turn the devices off.
Do not measure your blood pressure while operating
a vehicle or in any situation which requires your full
attention.
CAUTION:
The device should not be used when your arm has been
wounded/injuried or when a catheter has been inserted.
Such use may result in injury.
Remove any kind of wrist jewelry or the like before tak-
ing a measurement. This could cause bruises.
Do not place the wrist cuff over heavy clothing (e.g. a
jacket or sweater sleeve) as the blood pressure monitor
will not be able to take a proper measurement and there
is an elevated danger of acquiring hematoma or skin
marks during the course of the measurement.
In case the cuff does not stop inflating, interrupt the
measurement by pressing the start/stop button and
open the cuff at once.
Do not disassemble the unit, it may result in injuries.
When applying the wrist cuff, make sure there are no
wrinkles in the cuff. This could cause bruises.
Blood pressure measurements can lead to temporary
marks on the skin at the site of the cuff placement. This
is especially the case in high repetition rates, in hyper-
tonic patients and in patients with weak pulses. In rare
cases a mark may persist for a couple of days. Please
7
contact your physician about these specific risks of cuff
pressure in your specific case.
For hygienic reasons the cuff is intended only for the
use by one person.
Prolonged over-inflation (cuff pressure exceeds 300
mmHg or maintained above 15mmHg for longer than
3 minutes) of the bladder may cause ecchymoma of
your wrist.
N
OTICE:
The blood pressure monitor is made up of precision
electronic components. Accuracy of readings and the
instrument’s service life depend on careful handling.
Protect the unit against hard knocks (e.g. dropping the
unit), moisture, water, dirt, dust, chemicals, extreme hot
or cold temperatures, major temperature fluctuations,
direct exposure to sunlight and heat sources which are
too close (e.g. stoves, heating radiators). This may dam-
age the unit. The device must be stored in the speci-
fied ambient conditions. Please see section “8. Care,
maintenance and storing the instrument” and section
“10. Technical Specifications” for details.
Do not use any aggressive solvents, cleaning agents,
detergents or any other strong chemicals to clean the
device.
Never immerse and or spill water or any other liquid onto
the monitor or any components, otherwise liquid will en-
ter it and cause damage.
Do not wash the unit in a washing machine, dish wash-
er or tumble dryer.
Observe the local regulations for material disposal. Dis-
pose of the device, components and optional accessor-
ies according to applicable local regulations. Unlawful
disposal may cause environmental pollution.
Never attempt to repair, open and/or disassemble the
unit (including wrist cuff) or adjust it yourself. This may
damage the unit and impair the functions. If you need
to have the unit repaired, please contact our customer
service. Please see warranty for service contact. Before
submitting any complaint, first check the batteries and
replace them if necessary.
Changes or modifications to the device will nullify the
user warranty.
Do not press the buttons with excessive force or with
pointed objects.
Battery Handling Safety Precautions
Use only the size and type of batteries specified.
Be sure to follow the correct polarity when installing the
batteries. Reversed batteries may cause damage to the
device.
Do not mix different types of batteries together (e.g. Al-
kaline and Carbon-zinc or rechargeable batteries) or old
8
batteries with fresh ones. Always replace batteries as a
simultaneous set.
If the batteries in the device are depleted or the device
will not be used for a long period of time, remove the bat-
teries to prevent damage or injury from possible battery
leakage.
Do not try to recharge batteries not intended to be re-
charged; they can overheat and rupture (follow battery
manufacturer’s directions).
Do not dispose of batteries in fire, batteries may explode
or leak.
Clean the battery contacts and also those of the device
prior to battery installation.
Remove discharged batteries from the product and dis-
pose/recycle in compliance with all applicable laws.
Keep batteries away from children and pets. Batteries
may be harmful if swallowed. Should a child or pet swal-
low a battery, seek medical assistance immediately.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
If the instruction manual is damaged or if you no longer
have the instruction manual in your possession, please
contact customer service at 1-800-536-0366 or at
info@beurer.com
Dear Customer,
Congratulations on your purchase of this Beurer Wrist blood
Pressure Monitor.
Please read and understand these instructions completely
and carefully before using this product and keep them for
later reference. Be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive
measurement and monitoring of adults’ arterial blood pres-
sure. This allows you to quickly and easily measure your
blood pressure and to display the last recorded measure-
ment. The values determined are classified and graphically
evaluated according to WHO guidelines.
Blood pressure measurements determined by this mon-
itor are equivalent to those obtained by a trained observer
using the cuff/stethoscope auscultation method, within
the limits prescribed by the American National Standards
Institute, electronic or automated sphygmomanometers.
The performance should be checked every 5 years or after
repair. Please contact customer service.
9
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for
use, on the packaging and on the type plate for the device
and accessories:
Caution
Follow instructions for use
Type BF applied part (cuff only)
Direct current
Storage
RH 10-95%
-20°C
-4°F
+60°C
+140°F
Permissible storage temperature and hu-
midity
Operating
+10°C
+50°F
+40°C
+104°F
RH 30-85%
Permissible operating temperature and
humidity
Keep dry
Serial number
Advice on use
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about five minutes.
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
Do not take a measurement within 30 minutes after eat-
ing, drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the meas-
ured value.
The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination!
Discuss the measurements with your doctor, and never
base any medical decisions on them (e.g. medicines and
their administration).
Do not use the blood pressure monitor on newborns,
pregnant women or patients with preeclampsia.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement ac-
curacy. The same also applies to very low blood pres-
sure, diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as
well as chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in connec-
tion with a high-frequency surgical unit.
Only use the device on people who have the specified
wrist measurement for the device.
10
Please note that when inflating, the functions of the limb
in question may be impaired.
During the blood pressure measurement, blood circula-
tion must not be stopped for an unnecessarily long time.
If the device malfunctions, remove the cuff from the wrist.
Avoid any mechanical restriction, compression or bend-
ing of the cuff line.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow
may cause injury.
Ensure that the cuff is not placed on a wrist in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g.
intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV)
shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause fur-
ther injury.
As soon as the batteries are empty the blood pressure
monitor loses the date and time.
To conserve the batteries, the monitor switches off auto-
matically if no buttons are pressed for two minutes.
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable
for damage resulting from improper or careless use.
3. Package Contents
Wrist Blood Pressure Monitor Model BC 30
Wrist cuff 5.3 in 7.6 in (13.5 19.5 cm)
Instruction manual
Storage case
Quick start guide
2 x AAA alkaline batteries
11
4. Parts and Controls
1
2
3
457 6
8
1. LCD Display
2. WHO indicator
3. Wrist cuff
4. START/STOP Button
5. User Select Button
6. Memory Button
7. Date/Time Set Button
8. Battery Compartment (on rear)
Information on the display:
1. Time and date
2. Systolic pressure
3. Classification of measurements
4. Diastolic pressure
5. Cardiac arrhythmia symbol
6. Calculated pulse value
7. Pulse symbol
8. Pump up, release air (arrow)
9. User memory /
10. Unit in mmHg
11. Average value of the last three measurements
12. Battery level indicator
13. Memory space number
11
12
13
10
9
8
6 57 4
1 2
3
12
For product information, questions or customer service call
toll free 1-800-536-0366 or email: info@beurer.com
5. Getting started
WARNING:
This product does not and is not intended to provide a
medical diagnosis. Measurements results are for refer-
ence only. Self-diagnosis and treatment, e.g. regarding
medication, using measured results represent a risk for
your health. Always consult with a licensed physician
for determination of appropriate medication and dos-
age thereof. Follow the instructions of your physician
or licensed healthcare provider. If you have or suspect
that you have a medical problem, promptly consult your
physician. If you have an emergency please call 911
immediately.
Only a physician or a trained health care professional
who is familiar with your medical history is able to ac-
curately interpret your blood pressure measurements.
Consult your physician before starting blood pressure
monitoring.
NOTE:
To conserve the batteries, the monitor switches off auto-
matically if you do not press any buttons for two minutes.
5.1 Inserting/Replacing batteries
Remove the battery compart-
ment cover on the left side of
the device.
Insert or replace with only two
AAA 1.5 V alkaline batteries. Make absolutely sure that
you insert them with the correct polarity (+/-) as indicated
(see the diagram inside the battery compartment).
Do not use other types of batteries.
Replace the battery cover carefully. If the battery change
icon is continuously illuminated, measurement is no
longer possible and you must replace all the batteries.
5.2 Cuff Size
WARNING:
Proper cuff size is important for accurate measure-
ments. Only use the device on adults who have the
right wrist circumference for this instrument.
5.3 Setting the date and time
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will
not be able to save your measured values correctly with a
date and time and to access them again later.
To set the date and time, proceed as follows:
1. After inserting the batteries:
13
Following the display check, during which all segments
appear, the year flashes on the display.
Using the +/M button, you can increase the basic values
to be set. Set the year and confirm the entry using the C
button.
• Now set the month using the +/M button. Confirm using
the button.
Set the day/hour/minute and confirm each using the
button.
To switch off, press the START/STOP button.
2. At any time:
Press the button to display the date/time and current
user memory.
• Press and hold the button again for about 3 seconds
to reach Date and time mode.
Set as described above.
6. Measuring blood pressure
WARNING:
People with disabilities, activity limitations, or who are
physically frail, should be assisted by another person
when using this unit.
Consult your physician or pharmacist before starting
to measure your blood pressure.
Read and understand all instructions and warnings be-
fore using this device.
Like any oscillometric blood pressure measurement
devices, certain medical conditions can affect the
measurement accuracy, among others:
– disorder of the cardiac rhythm
– very low blood pressure
– patients in shock
– patients with very low blood perfusion
– diabetes
– vessel anomalities
– people with electrical implants, such as a cardiac
pacemaker
– women who are pregnant.
Due to their condition the oscillometric measurement
method can produce incorrect readings. This repre-
sents a risk for your health, since values may be inter-
preted incorrectly. Always consult your physician to
determine what will be suitable for you.
This product is not intended to serve as a substitute
for the advice of a physician or medical professional.
This product is not intended to substitute for regular
medical checkups. Contact your physician for specific
information about your blood pressure.
Women who underwent a breast or axillar lymph node
removal operation should consult a physician or li-
censed healthcare provider before starting blood pres-
sure measurements.
14
Prior to use, you have to ensure that the blood pressure
monitor is free of damage. If in doubt, do not use the unit
and contact customer service at 1-800-536-0366.
WARNING:
This device is intended only for personal, non-commer-
cial, adult use in measuring blood pressure and pulse
rate. Do not use the product for any other purpose. This
product is not intended for use in a hospital, physician’s
office, or any other health care facility.
The unit must be used in accordance to the specified
ambient conditions, otherwise the accuracy of readings
might be affected. See section “8. Care, maintenance
and storing the instrument” and section “10. Technical
Specifications” for details.
Do not wrap the cuff around body parts other than your
wrist. Misuse represents a risk to your health.
Use this monitor only on humans.
This product is not intended for use by or on children,
toddlers and infants or on persons who cannot express
their consent, e.g. persons with mental disorders or the
like. Consult your physician for alternative methods of
measuring a child’s blood pressure.
People with disabilities, activity limitations, or who are
physically frail, should be assisted by another person
when using this unit.
Proper cuff size is important for accurate measure-
ments.
Only use the instrument on adult persons whose up-
per arm has the right wrist circumference for the in-
strument. See section “10. Technical Specifications”
for suitable arm circumferences.
Do not use any cuffs, tubes, parts and accessories
other than those explicitly recommended by the manu-
facturer for use with this product. Parts and accessories
not approved for use with the device may cause dam-
age to your health and to the product.
Electromagnetic interference: Avoid strong electrical or
electromagnetic fields in the direct vicinity of the device
(e.g. mobile telephones, microwave ovens) while it is
in operation, as inaccurate measurements may result.
To prevent such interference, use the unit at a suffi-
cient distance from such devices or turn the devices off.
Do not measure your blood pressure while operating
a vehicle or in any situation which requires your full
attention.
Any cuff-related blood pressure measurement in high
repetition rates, can lead to severe measurement side
effects, e.g.
any nerv compression with temporary arm/hand pa-
ralysis
the release of an arterial or venous thrombus, which
can cause a life threatening situation.
15
Please contact your physician about the specific risks
of cuff pressure in your specific case.
CAUTION:
The device should not be used when your arm has been
wounded/injuried or when a catheter has been inserted.
Such use may result in injury.
Remove any kind of wrist jewelry or the like before tak-
ing a measurement. This could cause bruises.
Do not place the wrist cuff over heavy clothing (e.g. a
jacket or sweater sleeve) as the blood pressure monitor
will not be able to take a proper measurement and there
is an elevated danger of acquiring hematoma or skin
marks during the course of the measurement.
In case the cuff does not stop inflating, interrupt the
measurement by pressing the start/stop button and
open the cuff at once.
When applying the arm cuff, make sure there are no
wrinkles in the cuff. This could cause bruises.
Do not exert any kind of pressure on the tube during
measurement, e.g. laying your arms or any other object
on the tube. This could cause incorrect measurements.
Blood pressure measurements can lead to temporary
marks on the skin at the site of the cuff placement. This
is especially the case in high repetition rates, in hyper-
tonic patients and in patients with weak pulses. In rare
cases a mark may persist for a couple of days. Please
contact your physician about these specific risks of cuff
pressure in your specific case.
For hygienic reasons the cuff is intended only for the
use by one person.
It is recommended that the cuff be cleaned after every
200th use.
It is recommended that the cuff be disinfected twice a
week using a cloth that is lightly moistened with ethyl
alcohol (75 90 %); then allowed to air dry.
6.1 Positioning cuff
NOTE:
Always properly position the wrist cuff on the wrist at heart
level, according to the following instructions.
Fit the cuff round your bare left wrist. Do not place the wrist
cuff over heavy clothing (e.g. a jacket or sweater sleeve) as
the blood pressure monitor will not be able to take a proper
measurement. Blood circulation in the arm should not be
restricted by tight clothing or other objects.
1. Remove any clothing or jewelry from your left lower arm.
Ensure that blood circulation in the arm is not restricted
by tight clothing or similar items.
2. Place the unit on the inside of your wrist with your palm
facing upwards.
3. Fasten the cuff with the hook-and-loop strip so that the
upper edge of the device is positioned approx. 0.4 in
(1 cm) below the bottom of your hand. The cuff must
16
be fitted snugly around your wrist, but must not con-
strict blood flow.
Blood pressure can vary between the right and left arm,
which may mean that the measured blood pressure values
are different. Always perform the measurement on the same
wrist. If the values between the two arms are significantly
different, please consult your doctor to determine which
wrist should be used for the measurement.
6.2 Correct posture
Patient position in normal use, in-
cluding
1
) comfortably seated
2
) legs uncrossed
3
) feet flat on the floor
4
) back and arm supported
5
) middle of the cuff at the level of
the right atrium of the heart
Rest at least for 5 minutes before each measurement.
Otherwise there may be erroneous results.
You can perform the measurement either sitting or lying
down. Always make sure that the cuff is on a level with
your heart.
In order not to distort the result, it is important to keep
still during the measurement and not talk. The most pre-
cise measurement results are obtained if you strive for a
relaxed measurement situation. You may close your eyes
and breathe calmly during the measurement and don’t
cross your legs.
Please note that any muscle movement during inflation
or deflation can cause measurement error.
6.3 General Notes
For reliable monitoring and reference of blood pressure,
keeping long-term records is recommended.
To minimize measurement variations due to physical
activity, rest at least 5 minutes before measuring your
blood pressure (or 15 minutes after strenuous activity).
You should not be physically tired or exhausted while tak-
ing measurement.
In order to obtain a resting condition blood pressure,
avoid eating, drinking alcohol and caffeinated beverages,
smoking, exercising, and bathing for at least 30 minutes
before taking a measurement.
Stress raises blood pressure.
Perform measurements in a quiet and relaxed environ-
ment at room temperature.
Always wait at least 5 minutes between measurements
to allow the blood circulation in your arm to return to nor-
mal. You may need to increase the wait time depending
on your individual physiological characteristics. Because
of normal physiologic changes and the many external
factors influencing blood pressure, it is unusual to obtain
identical blood pressure measurements, even when taken
a few minutes apart. Speak with your physician to deter-
17
mine what is affecting your blood pressure and which
variation may be seen as normal in your case.
The accuracy of any blood pressure measurement with
this device can be affected by a multitude of causes.
Some can be avoided some have to be accepted at the
time of measurement. Speak with your physician about
possible causes affecting your blood pressure.
Do not inflate the cuff unless wrapped around wrist.
If no button is pressed for approx. two minutes the auto-
matic shutoff function shuts off the unit in order to pre-
serve the batteries.
Do not touch the unit, cuff and/or press any buttons
when measurement is in progress, except for stopping
the measurement. Doing so may cause incorrect read-
ings.
6.4 Taking Measurement
As described above, attach the cuff and adopt the
posture in which you want to perform the measure-
ment.
Select the user memory or . Start the measure-
ment by holding the button. Following the display
check, during which all numbers appear, the cuff in-
flates automatically. Whilst the cuff is pumping up,
the device already calculates measurements for esti-
mating the necessary pump pressure. If this pressure
is insufficient, the device automatically pumps more
pressure.
Then the pressure in the cuff is slowly released and
the pulse is detected.
When the measurement has been taken, the remain-
ing air pressure dissipates very quickly. The pulse, the
systolic and diastolic blood pressure are displayed.
Measuring can be cancelled at any time by pressing
.
The symbol appears if the measurement could not
be performed properly. Take note of the chapter on
error messages/trouble-shooting in these instructions
for use and repeat the measurement.
The device switches off automatically after 2 minutes.
Wait at least 5 minutes before taking another measure-
ment!
6.5 Saving, displaying and deleting measurements
Saving
Every successful measurement is stored along with its date
and time. If there are more than 60 measurements stored for
one user, the oldest measurement is deleted.
Press the Date/Time Set Button ( ) and then the User Se-
lect Button ( ) to select the desired user memory.
Confirm your selection with the button +/M.
You have 2 memories with 60 memory spaces each to store
the measurements of 2 different people separately or to
separate measurements taken in the morning and at night.
18
Deleting Stored Values:
To delete individual measurements, you must first select
them. Press and hold the Memory Button (+/M) until “Cl” ap-
pears in the display. Confirm deletion by pressing the User
Selection Button ( ); “Cl” and “00” will appear in the display.
To delete measurements from a user memory, you must first
select them. Press the memory button +/M and the average
value of the last 3 saved measurements is displayed. Then
press and hold the memory button +/M again until appears
in the display. Confirm the deletion with the User Select But-
ton ( ) (“Cl” and “00” appear on the display).
NOTE:
This monitor will re-inflate automatically if the system de-
tects that your body requires more pressure for measure-
ment. As soon as a heart beat is detected, the heart sym-
bol is displayed.
When the measurement is completed the cuff will deflate
entirely. Heart rate, systolic and diastolic blood pressure
are displayed.
You can interrupt measurement at any time by pressing
the start/stop button .
appears if it has not been possible to perform the
measurement properly. Observe the section on error mes-
sages/troubleshooting and repeat the measurement.
The test result is saved automatically.
To switch off and release the pressure, press the start/
stop button again. If you forget to switch off the device,
it switches off automatically after approx. two minutes.
Wait at least 5 minutes before taking another measurement.
7. Evaluating results
WARNING:
This product does not and is not intended to provide a
medical diagnosis. Measurements results are for refer-
ence only. Self-diagnosis and treatment, e.g. regarding
medication, using measured results represent a risk for
your health. Always consult with a licensed physician
for determination of appropriate medication and dos-
age thereof. Follow the instructions of your physician
or licensed healthcare provider. If you have or suspect
that you have a medical problem, promptly consult your
physician. If you have an emergency please call 911
immediately.
Only a physician or a trained health care professional
who is familiar with your medical history is able to ac-
curately interpret your blood pressure measurements.
Consult your physician before starting blood pressure
monitoring.
19
Please note that technically related measuring toler-
ances are possible. Please see section “10. Technical
Specifications” for details.
If you notice abnormal or suspicious variations in blood
pressure measurements, consult your physician im-
mediately.
NOTE:
A single measurement does not provide an accurate indica-
tion of your true blood pressure. You need to take and record
several readings over a period of time. Try to measure your
blood pressure at the same time each day for consistency.
7.1 Irregular heartbeat symbol
WARNING:
The ’irregular heartbeat’ function does not replace a car-
diac examination, but may help to detect potential pulse
irregularities at an early stage. Always consult your phys-
ician to determine what will be suitable for you.
The ’irregular heartbeat’ function is not designed for
diagnosing or treating an arrhythmic disorder. Arrhyth-
mia can only be ascertained by a licensed physician.
This symbol indicates that certain heartbeat/pulse ir-
regularities were detected during the measurement.
NOTE:
Talking, moving, shaking or an irregular pulse during the
measurement can result in the appearance of this sym-
bol.
Repeat the measurement if the icon is displayed after the
measurement. Please note that you should rest at least
5 minutes between measurements and not talk or move
during the measurement. If the icon continues to be dis-
played in subsequent readings, we recommend you to
consult your physician in order to determine if it is cause
for concern. Do not try to interpret readings or attempt
to treat any condition yourself. Always follow the guid-
ance of a health professional. If you have an emergency
call 911 immediately.
7.2 WHO Classification
WARNING:
The WHO chart is not intended to replace a medical
diagnosis. This chart is only a reference for different
classifications of blood pressure.
According to WHO Guidelines/Definitions and the latest
findings, the test results of adults can be classified and
evaluated according to the following chart:
20
Blood pressure
value category
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Action
Setting 3:
severe
hypertension
≥ 180 ≥ 110
seek medical
attention
Setting 2:
moderate
hypertension
160 – 179 100 – 109
seek medical
attention
Setting 1:
mild
hypertension
140 – 159 90 – 99
regular monitor-
ing by doctor
High normal 130 – 139 85 – 89
regular monitor-
ing by doctor
Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring
Optimal < 120 < 80 self-monitoring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
NOTE:
This standard, however, is a general guideline as an in-
dividual’s blood pressure varies among different people,
age groups, etc. Please consult your physician for proper
diagnosis.
The bar graph in the display and the scale on the unit indicate
the range of the blood pressure which has been recorded.
NOTE:
If the values for systolic and diastolic pressure are in two
different WHO ranges (e.g. systolic in the high-normal range
and diastolic pressure in the normal range) the graphic WHO
classification on the unit indicates the higher range (high-
normal in the example described).
8. Care, maintenance and storing
the instrument
WARNING:
Do not use any cuffs, parts and accessories other than
those explicitly recommended by the manufacturer for
use with this product. Parts and accessories not ap-
proved for use with the device may cause damage to
your health and to the product.
CAUTION:
Do not disassemble the unit, it may result in injuries.
N
OTICE:
The blood pressure monitor is made up of precision
electronic components. Accuracy of readings and the
instrument’s service life depend on careful handling.
Protect the unit against hard knocks (e.g. dropping the
unit), moisture, water, dirt, dust, chemicals, extreme hot
21
or cold temperatures, major temperature fluctuations,
direct exposure to sunlight and heat sources which are
too close (e.g. stoves, heating radiators). This may dam-
age the unit. The device must be stored in the speci-
fied ambient conditions. Please see section “8. Care,
maintenance and storing the instrument” and section
“10. Technical Specifications” for details.
Do not use any aggressive solvents, cleaning agents,
detergents or any other strong chemicals to clean the
device.
Never immerse and or spill water or any other liquid
onto the monitor or any components, otherwise liquid
will enter it and cause damage.
Do not wash the unit in a washing machine, dish wash-
er or tumble dryer.
Observe the local regulations for material disposal. Dis-
pose of the device, components and optional accessor-
ies according to applicable local regulations. Unlawful
disposal may cause environmental pollution.
Batteries can contain toxins that are harmful to the en-
vironment. Always dispose of batteries in accordance
with applicable local regulations.
Never attempt to repair, open and/or disassemble the
unit (including arm cuff and optional accessory) or ad-
just it yourself. This may damage the unit and impair the
functions. If you need to have the unit repaired, please
contact our customer service. Please see warranty for
service contact. Before submitting any complaint, first
check the batteries and replace them if necessary.
Changes or modifications to the device will nullify the
user warranty.
Do not drop or insert any object into any opening or
hose. This may damage the unit.
Do not press the buttons with excessive force or with
pointed objects.
The monitor can maintain the safety and performance
characteristics for a minimum of 10.000 measurements
or 3 years.
NOTE:
Further documents which include information for the cali-
bration of the device can be asked at the service address.
The device can be tested in case of supposed inaccur-
acy every five years. Please contact the nearest service
address.
To keep your digital blood pressure monitor in the best con-
dition and protect the unit from damage follow the direc-
tions listed below:
Clean your device and cuff carefully only with a slightly
moistened soft cloth and dry it immediately with a soft
dry cloth. Do not press.
When storing the device, make sure that no heavy objects
are placed on top of it.
22
If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate to
room temperature before use.
Always store the unit in its storage case after use.
This unit may not meet its performance specifications if
stored or used outside of the temperature and humidity
ranges (see section “10. Technical Specifications”).
Use the unit consistent with the instruction provided in
this manual.
9. Error messages / troubleshooting
In the event of errors, the error message appears on
the display.
Error messages may appear in the following cases:
it was not possible to record the pulse: ;
you move or speak during the measurement: ;
the cuff is fastened too tightly or loosely: ;
errors occur during the measurement: ;
the pump pressure is higher than 300mmHg: ;
the batteries are almost empty .
In such cases, repeat the measurement. Ensure that you
do not move or speak.
If necessary, reinsert or replace the batteries.
NOTE:
If the unit still does not work, contact customer service at
1-800-536-0366.
10. Technical Specifications
Model no. BC 30
Type BC 30/1
Measurement
method
Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the wrist
Measurement range Cuff pressure 0-300 mmHg,
systolic 50-250 mmHg,
diastolic 30-200 mmHg,
pulse 40-180 beats /minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
diastolic ± 3 mmHg,
pulse ± 5 % of the value shown
Measurement
inaccuracy
Max. permissible standard devia-
tion according to clinical testing:
systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
Memory 2x 60 memory spaces
Dimensions
2.75 in (L) x 2.8 in (W) x 1.1 in (H)
(70 mm L x 72 mm W x 27.5 mm H)
Weight Approximately 3.7 oz (105 g)
(without battery)
Cuff size 5.3 in - 7.6 in (13.5 19.5 cm)
23
Permissible operat-
ing conditions
+50 °F to +104 °F (+10 °C to +40 °C),
30-85% relative air humidity
(non-condensing)
Permissible storage
conditions
-4 °F to +140 °F (-20 °C to +60 °C)
10-95% relative air humidity,
700-1050 hPa ambient pressure
Power supply 2 AAA size Alkaline batteries
Battery life For approx. 300 measurements,
depending on the blood pressure
level and/or pump pressure
Accessories Instruction for use, 2 x AAA batter-
ies, storage case
Classification Internal supply, IPX0, no AP or
APG, continuous operation, type
BF applied part
Key to symbols
WARNING! Read the safety
information and all instruc-
tions to avoid serious injury.
applied part Type BF
Auto-shut-off approx. two minutes after last button
operation
These specifications are subject to change without notice
for purpose of improvement.
This unit is in line with European Standard EN60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to
electromagnetic compatibility (EMC). Please note that
portable and mobile HF communication systems may
interfere with this instrument. For more details, please
contact customer service at the address indicated.
The instrument is in line with the EU Medical Products Dir-
ective 93/42/EEC, the German medical
products act and
EEC standards EN1060-1
(non-invasive Blood Pressure
Monitors, Part 1: general requirements) and EN1060-3
(non-invasive Blood Pressure Monitors, Part 3: Supple-
mentary Requirements for Electromechanical Blood Pres-
sure Measurement Systems).
11. FCC Statement
Changes or modifications to the product not expressly ap-
proved by the party responsible for compliance could void
the user’s authority to operate the equipment.
NOTE:
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15
of the FCC Rules. These limits are designed to provide rea-
sonable protection against harmful interference in a resi
-
dential installation. This equipment generates, uses and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harm-
24
ful interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interfer-
ence to radio or television reception, which can be deter-
mined by turning the equipment off and on, the user is en-
couraged to try to correct the interference by one or more
of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and re-
ceiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit differ-
ent from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician
for help.
12. Glossary
Blood pressure – The pressure exerted by circulating blood
on the walls of blood vessels; constitutes one of the prin-
cipal vital signs.
Arterial blood pressure is constantly fluctuating during the
course of the cardiac cycle. The highest pressure in the cycle
is called the systolic blood pressure, and represents the pres-
sure in the artery when the heart is beating. The lowest pres-
sure is the diastolic blood pressure, and represents the pres-
sure in the artery when the heart is at rest. Both the systolic
and the diastolic pressure are necessary for a physician to
evaluate the status of a patient’s blood pressure.
Many factors such as physical activity, anxiety, stress, eat-
ing, smoking, medication or the time of day, can influence
your blood pressure. Blood pressure is typically low in the
mornings and increases from the afternoon to the evening. It
is on average lower in the summer and higher in the winter.
Electromagnetic Disturbance – An interruption of the physic-
al field produced by electrically charged objects; affects the
behavior of charged objects in the vicinity of the field.
mmHg – Millimeter of mercury, the standard unit of meas-
ure used for blood pressure measurements.
Oscillometric Methodology – A method of pressure meas-
urement using an electronic pressure sensor.
Pulse Rate – The frequency of the heartbeat, measured in
beats per minute.
World Health Organization (WHO) – A specialized agency
of the United Nations (UN) that acts as a coordinating au-
thority on international public health.
13. Warranty
Limited Lifetime Warranty For Original Purchaser
Your Wrist Beurer Blood Pressure Monitor, Model BC 30, ex-
cluding batteries and any optional accessory, is warranted
to be free from defects in materials and workmanship for the
life of the product under normal conditions of intended use
and service. The cuff is warranted to be free from defects
25
in materials and workmanship appearing within two years
from date of purchase when the monitor is used in accord-
ance with the instructions provided with the unit. This war-
ranty extends only to the original retail purchaser and does
not extend to retailers or subsequent owners.
We will, at our option, repair or replace the Beurer Blood
Pressure Monitor, Model BC 30, without additional charge,
for any part or parts covered by these written warranties.
No refunds will be given. Repair or replacement is our only
responsibility and your only remedy under this written war-
ranty. If replacement parts for defective materials are not
available, Beurer reserves the right to make product sub-
stitutions in lieu of repair or replacement.
For warranty service contact our customer service depart-
ment at 1-800-536-0366 or at info@beurer.com to provide
a description of the problem. If the problem is deemed to
be within the scope of the limited lifetime warranty, you will
be asked to mail the product at your costs in its original
package with proof of purchase, your name, address and
phone number. If the problem is not deemed to be within
the scope of the limited lifetime warranty, we will provide a
quotation for repair, respectively, replacement and return
shipping fees.
This warranty does not cover damage caused by misuse or
abuse; accident; the attachment of unauthorized accessor-
ies; alteration to the product; improper installation; misappli-
cation; lack of reasonable care with respect to the product;
unauthorized repairs or modifications; improper use of elec-
trical/power supply; old worn batteries; normal wear; loss
of power; dropped product; malfunction or damage of an
operating part as a result of failure to comply with instruc-
tions for use or to provide manufacturer’s recommended
maintenance; transit damage; theft; neglect; vandalism; or
environmental conditions; loss of use during the period the
product is at a repair facility or otherwise awaiting parts or
repair; or any other conditions whatsoever that are beyond
the control of Beurer. This warranty is void if the product is
ever used in a commercial or business environment. The
maximum liability of Beurer under this warranty is limited
to the purchase price actually paid by the customer for the
product covered by the warranty, as confirmed by proof of
purchase, regardless of the amount of any other direct or
indirect damage suffered by the customer.
This warranty is effective only if the product is purchased
and operated in the country in which the product is pur
chased. A product that requires modifications or adoption
to enable it to operate in any other country than the country
for which it was designed, manufactured, approved and/or
authorized, or repair of products damaged by these modi-
fications is not covered under this warranty.
THE WARRANTY PROVIDED HEREIN SHALL BE THE
SOLE AND EXCLUSIVE WARRANTY. ANY IMPLIED
26
WARRANTIES, OBLIGATIONS, OR LIABILITES, IN-
CLUDING BUT NOT LIMITED TO THE IMPLIED WAR-
RANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED IN DURATION
TO THE DURATION OF THIS APPLICABLE WRITTEN
WARRANTY. Some states do not allow limitations on how
long an implied warranty lasts, so the above limitations may
not apply to you.
IN NO EVENT SHALL BEURER BE LIABLE FOR ANY
SPECIAL, INCIDENTAL, INDIRECT OR CONSEQUEN-
TIAL DAMAGES FOR BREACH OF THIS OR ANY OTHER
WARRANTY, EXPRESS, IMPLIED OR ANY OTHER
THEORY OF LIABILITY, WHATSOEVER. Some states do
not allow the exclusion or limitation of special, incidental,
or consequential damages, so the above limitation may
not apply to you.
Beurer does not authorize anyone, including, but not lim-
ited to, retailers, the subsequent consumer purchaser of
the product from a retailer or remote purchaser, to obli-
gate Beurer in any way beyond the terms set forth herein.
This warranty does not extend to the purchase of opened,
used, repaired, repackaged and/or resealed products, in-
cluding but not limited to sale of such products on Inter
-
net auction sites and/or products by surplus or bulk resell-
ers. Any and all warranties or guarantees shall immediately
cease and terminate in connection with any products or
parts thereof which are repaired, replaced, altered, or modi-
fied, without the prior explicitly written consent of Beurer.
This warranty gives you specific legal rights, and you may
also have other rights which may vary from state to state.
For more information regarding our product line in the USA,
please visit: www.beurer.com.
If you have questions regarding the operation of your monitor
call the Beurer Blood Pressure Help Line:
1-800-536-0366
or send an email to: info@beurer.com
Manufactured for:
Beurer North America, LP
900 N Federal Hwy, Ste 300
Hallandale Beach, Fl 33009 USA
Made in China.
Subject to error and change
27
ESPAÑOL
Contenido
1. Conozca su instrumento........................................... 33
2. Información importante ............................................ 33
3. Contenido del paquete.............................................. 35
4. Partes y controles ..................................................... 35
5. Inicio ........................................................................... 36
5.1 Inserción y reemplazo de las baterías............... 37
5.2 Tamaño de brazalete ........................................... 37
5.3 Ajuste de la fecha y hora .................................... 37
6. Medición de la presión sanguínea ........................... 38
6.1 Colocación del brazalete .................................... 40
6.2 Postura correcta ................................................. 41
6.3 Notas generales................................................... 41
6.4 Para hacer una medición .................................... 42
6.5. Cómo guardar, visualizar y borrar mediciones 42
7. Evaluación de resultados ......................................... 43
7.1 Símbolo de ritmo cardiaco irregular.................. 44
7.2 Clasificación de la Organización Mundial de la
Salud (WHO) ......................................................... 44
8. Cuidado, mantenimiento y almacenamiento del
instrumento ................................................................ 46
9. Mensajes de error y solución de problemas .......... 47
10. Especificaciones técnicas ........................................ 48
NOTAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Signos ysímbolos
Los siguientes símbolos aparecen en la sección Seguridad
(páginas 28, 29, 31) y en este manual en las páginas 36, 37,
38, 39, 43, 44, 46 y 49.
LEA CON ATENCIÓN TODO ESTE MANUAL, LA SECCIÓN
DE SEGURIDAD YTODAS LAS INSTRUCCIONES YAD-
VERTENCIAS ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO. SIGA
TODAS LAS INSTRUCCIONES YADVERTENCIAS DE SE-
GURIDAD PARA EVITAR SITUACIONES PELIGROSAS
YPARA USAR CORRECTAMENTE ESTE PRODUCTO.
11. Declaración de la FCC .............................................. 49
12. Glosario ...................................................................... 50
13. Garantía ...................................................................... 50
28
ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica una
situación peligrosa que, si no
se evita, podría causar la
muerte o una lesión grave.
PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN indica una
situación peligrosa que, si no
se evita, podría causar una
lesión menor omoderada.
AVISO AVISO se refiere a prácticas
que no están relacionadas
con lesiones, como es el
caso de daños al producto
o daños materiales.
ADVERTENCIA:
Consulte asu médico o al farmacéutico antes de
comenzar amedir su presión sanguínea.
Lea y comprenda todas las instrucciones y adverten-
cias antes de usar este dispositivo.
Al igual que con cualquier dispositivo oscilométri-
co de medición de la presión sanguínea, algunas
afecciones pueden afectar la exactitud de la medi-
ción, entre otras:
– trastorno del ritmo cardiaco
– presión sanguínea muy baja
– pacientes de estado de shock
– pacientes con perfusión sanguínea muy baja
– diabetes
– anormalidades en vasos sanguíneos
personas con implantes eléctricos, como marcapasos
– mujeres embarazadas
Debido a su afección, el método de medición oscilomé-
trica puede dar lecturas incorrectas. Esto representa un
riesgo para su salud, puesto que los valores se pueden
interpretar incorrectamente. Consulte siempre a un
médico para determinar qué es lo más adecuado para
usted.
Este producto no tiene el propósito de hacer un diagnós-
tico médico. Las mediciones son solo como referencia.
El autodiagnóstico y el tratamiento, por ejemplo respecto
a medicamentos, basados en los resultados de las medi-
ciones representan un riesgo para su salud. Consulte
siempre con un médico para determinar el medicamento
adecuado y su dosis. Siga las instrucciones de su médi-
co o proveedor de atención médica autorizado. Si tiene
un problema médico o sospecha tenerlo, consulte in-
mediatamente a su médico. Si se le presenta una emer-
gencia, llame al 911 de inmediato.
Solo un médico o un profesional capacitado de salud
que esté familiarizado con su historial médico podrá
interpretar con exactitud sus mediciones de presión
29
sanguínea. Consulte a su médico antes de comenzar
un monitoreo de la presión sanguínea.
Este producto no tiene el propósito de ser un sustituto
del consejo de un médico o un profesional de la medi-
cina. Este producto no es para sustituir los exámenes
médicos periódicos. Comuníquese con su médico para
pedir información específica sobre su presión sanguínea.
Observe que son posibles tolerancias de medición téc-
nicamente relacionadas. Vea la sección “10. Especifica-
ciones técnicas” para más detalles.
ADVERTENCIA:
Cualquier medición de la tensión arterial con brazalete
realizada en repetidas ocasiones puede resultar en ef-
ectos secundarios serios de la medición, por ejemplo:
compresión de nervios con parálisis temporal del
brazo ola mano
liberación de un trombo arterial ovenoso que puede
causar una situación que pone en riesgo la vida.
Consulte asu médico con respecto alos riesgos espe-
cíficos de presión del brazalete en su caso específico.
La función “ritmo cardiaco irregular” no reemplaza un
examen cardiaco, pero puede ayudar a detectar irregu-
laridades potenciales en el pulso en una etapa tempra-
na. Consulte siempre a un médico para determinar qué
es lo más adecuado para usted
.
La función “ritmo cardiaco irregular” no está diseñada
para diagnosticar ni tratar arritmias. Solo un médico
puede diagnosticar la arritmia.
La tabla de la Organización Mundial de la Salud (WHO)
no sustituye a ningún diagnóstico médico. Esta tabla
es solo una referencia para diferentes clasificaciones
de la presión sanguínea.
Si observa variaciones anormales o sospechosas en
las mediciones de presión sanguínea, consulte a su
médico inmediatamente.
Las mujeres que se sometieron auna operación para
extirpar una mama oun nodo linfático axilar deberán
consultar aun médico antes de comenzar ahacer
mediciones de presión sanguínea.
Antes de usarlo, asegúrese de que el tensiómetro no
esté dañado. En caso de duda, no use la unidad yllame
al servicio al cliente al teléfono 1-800-536-0366.
Este dispositivo es solo para uso personal, no com-
ercial y en adultos para medir la tensión arterial y el
pulso. No use el producto para ningún otro propós-
ito. Este producto no está diseñado para su uso en un
hospital, consultorio médico oningún otro centro de
atención médica.
La unidad se debe usar de conformidad con las con-
diciones ambientales especificadas; de otro modo, la
exactitud de las lecturas podría verse afectada. Vea la
sección “8. Cuidado, mantenimiento y almacenamien-
30
to del instrumento” y la sección “10. Especificaciones
técnicas” para más detalles.
No se envuelva el brazalete en ninguna parte del cuerpo
que no sea su brazo izquierdo. El mal uso representa un
riesgo para su salud.
Por favor, no comparta el brazalete con otras personas
para evitar el riesgo de infección cruzada.
Use este monitor solo en humanos.
Este producto no es para usarse en ni por niños, ni-
ños pequeños, infantes ni en personas que no puedan
expresar su consentimiento, es decir, personas con
trastornos mentales osimilares. Consulte asu médico
para conocer métodos alternos para medir la presión
sanguínea de un niño.
Este producto no es un juguete. Manténgalo lejos del
alcance de los niños einfantes.
Mantenga el producto fuera del alcance de las mas-
cotas.
Los materiales de embalaje son un riesgo mortal para
los niños ypueden causar asfixia. Retire de inmediato
todos los materiales de embalaje ymanténgalos ale-
jados de los niños en todo momento.
Este producto contiene piezas pequeñas que pueden
representar riesgo de asfixia para los niños. Manten-
ga la unidad ytodas las piezas lejos del alcance de
los niños. NUNCA DEJE ANIÑOS QUE REQUIERAN
SUPERVISIÓN ESTRECHA SOLOS CON ESTE DIS-
POSITIVO.
Mantenga este producto lejos del alcance de los niños
yde quienes necesiten supervisión, tal como las per-
sonas con trastornos mentales. NUNCA DEJE ANIÑOS
QUE REQUIERAN SUPERVISIÓN ESTRECHA SOLOS
CON ESTE DISPOSITIVO.
Las personas con discapacidades, limitaciones en su
actividad, oque son físicamente frágiles, deben recibir
asistencia de otra persona cuando usen esta unidad.
El tamaño de brazalete adecuado es importante para
obtener mediciones exactas. Use el dispositivo solo en
adultos que tengan la circunferencia de brazo derecho
adecuada para este instrumento. Vea la sección
“10. Especificaciones técnicas” para obtener informa-
ción de las circunferencias del brazo adecuadas.
No use brazaletes, tubos, piezas ni accesorios que no
sean los que recomienda explícitamente el fabricante
para este producto. Las partes y accesorios no aproba-
dos para usarse con este dispositivo pueden afectar a
su salud y al producto.
Interferencia electromagnética: Evite los campos elé-
ctricos oelectromagnéticos fuertes cercanos al dis-
positivo (como teléfonos celulares yhornos de micro-
ondas) mientras está en operación, ya que se pueden
producir mediciones inexactas. Para prevenir esa inter-
ferencia, use la unidad auna distancia suficiente de
estos dispositivos oapáguelos.
No mida su presión sanguínea mientras opera un vehíc-
ulo oesté en una situación que exija toda su atención.
31
PRECAUCIÓN:
El dispositivo no se deberá usar si hay lesiones
oheridas en su brazo ocuando tiene un catéter inser-
tado. Usarlo así puede producir lesiones.
Retire toda clase de joyas yobjetos similares del brazo
antes de hacer una medición. Eso podría causar moret-
ones.
No ponga el brazalete sobre ropa gruesa (como una
chaqueta ola manga de un suéter), ya que el tensiómet-
ro no podrá hacer una medición adecuada yexiste un
alto riesgo de provocar un hematoma odejar marcas
en la piel durante el curso de la medición.
En caso de que el brazalete no deje de inflarse, inter-
rumpa la medición presionando el botón START/STOP
(inicio/detención) y abra el brazalete inmediata-
mente.
No desarme la unidad; esto puede causar lesiones.
Al aplicar el brazalete, asegúrese de que no haya arru-
gas en él. Eso podría causar moretones.
Las mediciones de presión sanguínea pueden causar
marcas temporales en la piel en el lugar donde se colo-
có el brazalete. Este es el caso especialmente cuando
se usa repetidamente, en pacientes hipertónicos y en
pacientes con pulso débil. En algunos casos poco com-
unes una marca puede persistir varios días. Consulte
asu médico con respecto alos riesgos específicos de
presión del brazalete en su caso en particular.
Por razones higiénicas, el brazalete es exclusivamente
de uso personal.
El inflado excesivo prolongado de la cámara de aire
(una presión del brazalete superior a 300mmHg o una
presión mantenida por encima de los 15mmHg du-
rante más de tres minutos) puede causar equimoma
en el brazo.
AVISO:
El tensiómetro está integrado por componentes elec-
trónicos de precisión. La precisión de las lecturas y la
vida de servicio del instrumento dependen del manejo
cuidadoso. Proteja esta unidad de golpes fuertes (co-
mo dejarla caer), humedad, agua, suciedad, polvo,
químicos, temperaturas demasiado altas o bajas, cam
-
bios drásticos de temperatura, y exposición a la luz
solar directa y a fuentes de calor demasiado cercanas
(como estufas y radiadores de calor). Esto puede dañar
la unidad. El dispositivo debe guardarse en las condi-
ciones ambientales especificadas. Vea la sección “8.
Cuidado, mantenimiento y almacenamiento del instru-
mento” y la sección “10. Especificaciones técnicas”
para más detalles.
No use solventes, limpiadores, detergentes uotros
químicos dañinos para limpiar el dispositivo.
32
Nunca sumerja la unidad en agua u otros líquidos ni der-
rame agua o líquidos sobre el tensiómetro, ya que éstos
entrarán en él y lo dañarán.
No lave esta unidad en una lavadora de ropa, máquina
lavaplatos o secadora de ropa.
Aplique las normas locales para desecho de materiales.
Deseche el dispositivo, componentes y accesorios op-
cionales de acuerdo con las regulaciones del lugar don-
de vive. Desecharlo en forma indebida puede causar
contaminación ambiental.
Nunca trate de reparar, abrir o desarmar esta unidad
(incluyendo el brazalete y el accesorio opcional) ni de
ajustarla usted mismo. Podría dañar la unidad e impedir
su funcionamiento correcto. Si la unidad requiere rep-
aración, llame a nuestro servicio al cliente. Vea en la
garantía la información de contacto de servicio. Antes
de presentar cualquier queja, revise las baterías y ree-
mplácelas si es necesario.
Los cambios omodificaciones en el dispositivo anula-
rán la garantía del usuario.
No presione los botones con fuerza excesiva o con
objetos punzantes.
Precauciones de seguridad en el manejo de la batería
Use solo el tamaño y tipo de baterías que se especifican.
Asegúrese de utilizar la polaridad correcta cuando ins-
tale las baterías. Las baterías colocadas con la polaridad
invertida pueden dañar el dispositivo.
No combine tipos distintos de baterías (por ejemplo,
alcalinas con carbono-zinc o recargables) ni baterías
usadas con baterías nuevas. Cuando sustituya las ba-
terías, sustitúyalas todas al mismo tiempo.
Si las baterías del dispositivo están agotadas o el dis-
positivo no se va a utilizar durante un periodo de tiempo
prolongado, retire las baterías para evitar daños o le-
siones por un posible derrame de las baterías.
No intente recargar baterías que no estén diseñadas para
ser recargadas; se pueden sobrecalentar y romper (siga
las instrucciones del fabricante de la batería).
No arroje las baterías al fuego, ya que podrían explotar
o derramarse.
Limpie los contactos de la batería y también los del dis-
positivo antes de la instalación de la batería.
Retire las baterías descargadas del producto y deseche/
recicle siguiendo la legislación aplicable.
Mantenga las baterías lejos del alcance de los niños y las
mascotas. Las baterías pueden ser dañinas en caso de
ingestión. Si un niño o una mascota llegan a ingerir una
batería, busque atención médica de inmediato.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
REFERENCIA FUTURA
Si el manual de instrucciones está dañado o si ya no lo
tiene, llame a servicio al cliente al 1-800-536-0366 o a
info@beurer.com
33
Estimado cliente:
Felicidades por la compra de este tensiómetro Beurer.
Lea estas instrucciones completamente y con atención antes
de usar este producto y consérvelas para referencia futura.
Asegúrese de tenerlas disponibles para otros usuarios y ob-
serve la información que contienen.
1. Conozca su instrumento
El tensiómetro se usa para medición y monitoreo no invasi-
vos de la presión sanguínea arterial de adultos. Esto le per-
mite medir rápida y fácilmente la tensión arterial, y visualizar
la última medición registrada. Los valores determinados se
clasifican y se evalúan gráficamente según las pautas de la
Organización Mundial de la Salud (WHO).
Las mediciones de presión sanguínea que se tomen con
este tensiómetro equivalen a las que obtiene un observa-
dor entrenado con un método de auscultación con braza-
lete y estetoscopio y están dentro de los límites que pre-
scribe el Instituto Nacional Estadounidense de Estándares
para esfigmomanómetros electrónicos o automatizados.
Se recomienda que el funcionamiento se verifique cada 5
años o después de cada reparación. Para ello, llame al ser-
vicio al cliente.
2. Información importante
Signos y símbolos
Los siguientes símbolos se usan en estas instrucciones
o en el empaque y en la placa de datos del dispositivo y
accesorios.
Precaución
Siga las instrucciones de uso
Pieza aplicada tipo BF (solo brazalete)
Corriente directa
Storage
RH 10-95%
-20°C
-4°F
+60°C
+140°F
Temperatura y humedad de almacena-
miento permitidas
Operating
+10°C
+50°F
+40°C
+104°F
RH 30-85%
Temperatura y humedad de funcionamien-
to permitidas
Mantenga seco
Número de serie
Almacenamiento
Operación
34
Consejos sobre su uso
Para garantizar valores comparables, mida siempre su
presión a la misma hora del día.
Antes de cada medición, relájese durante unos cinco mi-
nutos.
Si desea realizar varias mediciones en la misma persona,
espere cinco minutos entre cada una de las mediciones.
No realice ninguna medición en los 30 minutos posterio-
res a haber comido, bebido, fumado o hecho ejercicio.
Repita la medición si no está seguro de la lectura.
Las mediciones que usted haga son únicamente para in-
formación; no son un sustituto de los exámenes médicos.
Hable acerca de dichas mediciones con su médico y
nunca base ninguna decisión médica exclusivamente en
ellas (por ejemplo, para tomar medicamentos y su ad-
ministración).
No utilice el tensiómetro en recién nacidos, mujeres em-
barazadas o pacientes con preeclampsia.
Las enfermedades cardiovasculares pueden provocar
mediciones incorrectas o presentar un efecto perjudicial
sobre la precisión de las mediciones. Lo mismo ocurre
con la presión arterial muy baja, la diabetes, los proble-
mas circulatorios y las arritmias, y también con los es-
calofríos o los tiriteos.
El tensiómetro no debe usarse junto con unidades qui-
rúrgicas de alta frecuencia.
Use el dispositivo solo en personas que tengan brazos
con las medidas especificadas para este aparato.
Tenga en cuenta que, al inflar, las funciones de la extre-
midad en cuestión pueden verse afectadas.
Durante la medición de la presión sanguínea, no debe
interrumpirse la circulación de la sangre durante un pe-
riodo de tiempo innecesariamente largo. Si el dispositivo
funciona incorrectamente, extraiga el brazalete del brazo.
Evite cualquier restricción mecánica, compresión o fle-
xión en la línea del brazalete.
No mantenga una presión sostenida en el brazalete ni
realice mediciones frecuentes, ya que la reducción del
flujo sanguíneo resultante podría provocar lesiones.
Asegúrese de que el brazalete no se coloque en brazos
en los que las arterias o las venas reciban un tratamiento
médico, como, por ejemplo, los accesos o terapias intra-
vasculares o la derivación arteriovenosa.
No use el brazalete en personas que hayan sido someti-
das a mastectomía.
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que esto pue-
de causar otras lesiones.
En cuanto las baterías se descargan, el tensiómetro pier-
de la fecha y la hora.
Para conservar las baterías, el tensiómetro se apaga au-
tomáticamente si no se oprime ningún botón durante dos
minutos.
35
El dispositivo solamente es para el uso descrito en estas
instrucciones. El fabricante no se hace responsable por
los daños que cause el uso indebido o imprudente.
3. Contenido del paquete
Tensiómetro modelo BC 30
Brazalete 5.3 in – 7.6 in (13.519.5 cm)
Manual de instrucciones
Bolsa de almacenamiento
Guía de inicio rápido
2x baterías alcalinas de AAA
4. Partes y controles
1. Pantalla LCD
2. Indicador WHO
3. Brazalete
4. Botón INICIO/FIN
5. Botón de Selección de Usuario
6. Botón de Memoria
7. Botón de Ajuste de Fecha y Hora
8. Tapa del Compartimiento de Batería (al dorso)
1
2
3
457 6
8
36
Información en pantalla:
11
12
13
10
9
8
6 57 4
1 2
3
1. Hora y fecha
2. Presión sistólica
3. Clasificación de mediciones
4. Presión diastólica
5. Símbolo de pulso irregular
6. Valor de pulso calculado
7. Símbolo de pulso
8. Indicador de inflamiento, desinflamiento (flecha)
9. Memoria de usuario /
10. Unidad en mmHg
11. Promedio de las 3 últimas mediciones
12. Indicador de batería
13. Número de la posición de almacenamiento
Para obtener más información relacionada con el producto,
consultar dudas o ponerse en contacto con el servicio al
cliente, llame gratis al 1-800-536-0366 o escriba un correo
electrónico a info@beurer.com.
5. Inicio
ADVERTENCIA:
Este producto no tiene el propósito de hacer un diagn-
óstico médico. Las mediciones son solo como refer-
encia. El autodiagnóstico y el tratamiento, por ejemplo
respecto a medicamentos, basados en los resultados
de las mediciones representan un riesgo para su sa-
lud. Consulte siempre con un médico para determinar
el medicamento adecuado y su dosis. Siga las instruc-
ciones de su médico o proveedor de atención médica
autorizado. Si tiene un problema médico o sospecha
tenerlo, consulte inmediatamente a su médico. Si se le
presenta una emergencia, llame al 911 de inmediato.
Solo un médico o un profesional capacitado de salud
que esté familiarizado con su historial médico podrá
interpretar con exactitud sus mediciones de presión
sanguínea. Consulte a su médico antes de comenzar
un monitoreo de la presión sanguínea.
37
NOTA:
Para conservar las baterías, el tensiómetro se apaga
automáticamente si no se oprime ningún botón durante
dos minutos.
5.1 Inserción y reemplazo de las baterías
Retire la tapa del compartimento
de las baterías en la parte iz-
quierda del dispositivo.
Inserte dos baterías tamaño
AAA 1.5 V y asegúrese de que
la polaridad (+/-) sea la correcta (vease el diagrama den-
tro del compartimento de baterías).
No use otro tipo de baterías.
Vuelva a acoplar la tapa del compartimento de las ba-
terías. Si el ícono “cambiar batería” está iluminado
continuamente, ya no podrá realizar mediciones y deberá
reemplazar todas las baterías.
5.2 Tamaño de brazalete
ADVERTENCIA:
El tamaño de brazalete adecuado es importante para
obtener mediciones exactas. Use el dispositivo solo en
adultos que tengan la circunferencia de brazo derecho
adecuada para este instrumento.
5.3 Ajuste de la fecha y hora
Es esencial ajustar la fecha y la hora. De otro modo, no
podrá guardar sus valores medidos correctamente con una
fecha y hora para acceder a ellos más adelante.
Para ajustar la fecha y hora proceda como sigue:
1
. Tras insertar las pilas:
Tras comprobar todos los segmentos que aparecen en
la pantalla, el año parpadea en la misma.
La tecla +/M permite aumentar los valores que se van a
ajustar. Introduzca el año y confirme pulsando la tecla .
Ajuste ahora el mes con la tecla +/M. Confirme con la
tecla .
Ajuste el día, la hora y el minuto, y confirme cada uno de
ellos con la tecla .
Para apagar, pulse la tecla de inicio y parada START/
STOP.
2. En cualquier momento:
Pulse la tecla para visualizar la fecha y la hora y el
registro de usuario actual.
Vuelva a pulsar la tecla y manténgala pulsada du-
rante aprox. 3 segundos para pasar al modo de ajuste
“Fecha y hora”.
Continúe con el ajuste como se ha descrito más arriba.
38
6. Medición de la presión sanguínea
ADVERTENCIA:
Las personas con discapacidades, limitaciones en su
actividad, oque son físicamente frágiles, deben recibir
asistencia de otra persona cuando usen esta unidad.
Consulte a su médico o al farmacéutico antes de
comenzar a medir su presión sanguínea.
Lea y comprenda todas las instrucciones y adverten-
cias antes de usar este dispositivo.
Al igual que con cualquier dispositivo oscil-ométrico de
medición de la presión sanguínea, algunas afecciones
pueden afectar la exactitud de la medición, entre otras:
– trastorno del ritmo cardíaco
– presión sanguínea muy baja
– pacientes de estado de shock
– pacientes con perfusión sanguínea muy baja
– diabetes
– anormalidades en vasos sanguíneos
– personas con implantes eléctricos, como marcapasos
– mujeres embarazadas
Debido a su afección, el método de medición oscilomé-
trica puede dar lecturas incorrectas. Esto representa un
riesgo para su salud, puesto que los valores se pueden
interpretar incorrectamente. Consulte siempre a un mé-
dico para determinar qué es lo más adecuado para
usted.
Este producto no tiene el propósito de ser un sustituto
del consejo de un médico o un profesional de la medi-
cina. Este producto no es para sustituir los exámenes
médicos periódicos. Comuníquese con su médico
para pedir información específica sobre su presión
sanguínea.
Las mujeres que se sometieron auna operación para
extirpar una mama oun nodo linfático axilar deberán
consultar aun médico antes de comenzar ahacer
mediciones de presión sanguínea.
Antes de usarlo, asegúrese de que el tensiómetro no esté
dañado. En caso de duda, no use la unidad yllame al ser-
vicio al cliente al teléfono 1-800-536-0366.
ADVERTENCIA:
Este dispositivo es solo para uso personal, no com-
ercial y en adultos para medir la tensión arterial y el
pulso. No use el producto para ningún otro propós-
ito. Este producto no está diseñado para su uso en un
hospital, consultorio médico oningún otro centro de
atención médica.
La unidad se debe usar de conformidad con las con-
diciones ambientales especificadas; de otro modo, la
exactitud de las lecturas podría verse afectada. Vea la
sección “8. Cuidado, mantenimiento y almacenamiento
39
del instrumento” y la sección “10. Especificaciones
técnicas” para más detalles.
No se envuelva el brazalete en ninguna parte del cuerpo
que no sea su brazo izquierdo. El mal uso representa
un riesgo para su salud.
Use este monitor solo en humanos.
Este producto no es para usarse en ni por niños, ni-
ños pequeños, infantes ni en personas que no puedan
expresar su consentimiento, es decir, personas con
trastornos mentales osimilares. Consulte asu médico
para conocer métodos alternos para medir la presión
sanguínea de un niño.
Las personas con discapacidades, limita-ciones en su
actividad, o que son físicamente frágiles, deben recibir
asistencia de otra per-sona cuando usen esta unidad.
El tamaño de brazalete adecuado es importante para
obtener mediciones exactas.
Use el dispositivo sólo en adultos que tengan la cir-
cunferencia de muñeca para este instrumento. Vea la
sección “10. Especificaciones técnicas” para obten-
er información de las circunferencias de la muñeca
adecuadas.
No use brazaletes, tubos, piezas ni accesorios que no
sean los que recomienda explícitamente el fabricante
para este producto. Las partes y accesorios no aproba-
dos para usarse con este dispositivo pueden afectar a
su salud y al producto.
Interferencia electromagnética: Evite los campos elé-
ctricos o electromagnéticos fuertes cercanos al dis-
positivo (como teléfonos celulares y hornos de micro-
ondas) mientras está en operación, ya que se pueden
producir mediciones inexactas. Para prevenir esa inter-
ferencia, use la unidad a una distancia suficiente de
estos dispositivos o apáguelos.
No mida su presión sanguínea mientras opera un vehíc-
ulo o esté en una situación que exija toda su atención.
Cualquier lectura de la presión sanguínea con brazalete
realizada en repetidas ocasiones puede causar efectos
secundarios serios de la lectura, por ejemplo:
– compresión de nervios con parálisis temporal del-
brazo o la mano
– liberación de un trombo arterial o venoso que puede
causar una situación que pone en riesgo la vida.
Consulte a su médico con respecto a los ries-gos espe-
cíficos de presión del brazalete en su caso específico.
PRECAUCIÓN:
El dispositivo no se deberá usar si hay lesiones
oheridas en su brazo ocuando tiene un catéter inser-
tado. Usarlo así puede producir lesiones.
Retire toda clase de joyas yobjetos similares del brazo
antes de hacer una medición. Eso podría causar moret-
ones.
40
No ponga el brazalete sobre ropa gruesa (como una
chaqueta ola manga de un suéter), ya que el tensiómet-
ro no podrá hacer una medición adecuada yexiste un
alto riesgo de provocar un hematoma odejar marcas
en la piel durante el curso de la medición.
En caso de que el brazalete no deje de inflarse, inter-
rumpa la medición presionando el botón INICIO/FIN y
abra el brazalete inmediatamente.
Al aplicar el tensiómetro, asegúrese de que no haya
arrugas en brazalete. Eso podría causar moretones.
Las mediciones de presión sanguínea pueden causar
marcas temporales en la piel en el lugar donde se colo-
có el brazalete. Este es el caso especialmente cuando
se usa repetidamente, en pacientes hipertónicos y en
pacientes con pulso débil. En algunos casos poco com-
unes una marca puede persistir varios días. Con-sulte
a su médico con respecto a los riesgos específicos de
presión del brazalete en su caso en particular.
Por razones higiénicas, el brazalete es exclu-sivamente
de uso personal.
No ejerza ninguna clase de presión en la manguera
durante la medición, por ejemplo, no ponga los brazos
ni otro objeto sobre la manguera. Esto podría causar
mediciones incorrectas.
Se recomienda limpiar el brazalete después de usarlo
200veces.
Se recomienda desinfectar el brazalete dos veces por
semana usando una tela ligeramente humedecida con
alcohol etílico (75 90 %). Después, debe dejarse al aire
para que se seque.
6.1 Colocación del brazalete
NOTA:
Ubique siempre el brazalete correctamente en la muñeca
al nivel del corazón de acuerdo con estas instrucciones.
Ajuste el brazalete sobre la muñeca izquierda descubierta.
No coloque el brazalete sobre sopa gruesa (como una cha-
queta o la manga de un suéter), ya que el tensiómetro no
podrá hacer una medición adecuada. La circulación de
la sangre en el brazo no debe estar restringida por ropa
apretada ni otros objetos.
1. Retire cualquier prenda o joya que lleve en la muñeca
izquierda. Asegúrese de que la circulación de la san-
gre del brazo no esté restringida por ropa apretada u
objetos similares.
2. Coloque el brazalete en el lado interno de la muñeca, con
la palma de la mano hacia arriba.
3. Fije el brazalete con la tira de velcro de modo que el
borde superior del dispositivo quede aproximadamente a
0.4” (1 cm) cm por debajo de la base de la mano. El bra-
zalete debe quedar bien ajustado alrededor de la muñeca
pero sin restringir el flujo sanguíneo.
La presión sanguínea puede ser diferente en el brazo
derecho e izquierdo, por lo que los valores de presión
medidos pueden resultar también distintos. Realice la medi-
41
ción siempre en el mismo brazo.Si hay una gran diferencia
entre los valores de ambos brazos es conveniente consul-
tar al médico en qué brazo debe realizarse la medición.
6.2 Postura correcta
Posición del paciente en uso nor-
mal, que incluye
1) estar sentado cómodamente
2) pies sin cruzar
3) pies bien apoyados sobre el piso
4) espalda y brazo apoyados
5) centro del puño a nivel de la au-
rícula derecha del corazón
Descanse al menos cinco minutos antes de cada medi-
ción. De otro modo podría obtener resultados erróneos.
Puede realizar la medición sentado o acostado.
Asegúrese siempre de que el brazalete esté al mismo
nivel que el corazón.
Para no alterar el resultado, es importante mantenerse
quieto durante la medición y no hablar. Los resultados de
medición más precisos se obtienen si intenta lograr una
situación de medición relajada. Puede cerrar los ojos y
respirar con calma durante la medición. No debe cruzar
las piernas.
Tenga en cuenta que cualquier movimiento muscular du-
rante el proceso de inflado o desinflado puede causar un
error de medición.
6.3 Notas generales
Para lograr un monitoreo y referencia de la presión san-
guínea confiables, se recomienda mantener registros a
largo plazo.
Para minimizar las variaciones en las mediciones debi-
do a la actividad física, descanse al menos cinco minu-
tos antes de medirse la presión sanguínea (o 15 minutos
después de una actividad extenuante). No deberá estar
físicamente cansado ni agotado al hacer la medición.
Para obtener la presión sanguínea en condiciones de re-
poso, evite comer, ingerir bebidas alcohólicas y con ca-
feína, fumar, hacer ejercicio y bañarse al menos en los
30 minutos anteriores a la medición.
El estrés eleva la presión sanguínea.
Haga las mediciones en un entorno tranquilo y relajado
a temperatura ambiente.
Espere siempre al menos cinco minutos entre mediciones
para dejar que la circulación sanguínea en el brazo vuel-
va a la normalidad. Es posible que necesite aumentar el
tiempo de espera dependiendo de sus características fi-
siológicas individuales. Debido a los cambios fisiológicos
normales y los numerosos factores externos que afectan
ala presión sanguínea, es raro obtener mediciones idén-
ticas de presión sanguínea, incluso cuando se toman con
intervalo de pocos minutos. Hable con su médico para
determinar qué está afectando a su presión sanguínea y
qué variación podría considerarse normal en su caso.
42
La exactitud de cualquier medición de la presión sanguí-
nea con este dispositivo puede verse afectada por nu-
merosas causas. Algunas pueden evitarse y algunas se
tienen que aceptar en el momento de la medición. Hable
con su médico sobre las posibles causas que afectan a
su presión sanguínea.
No infle el brazalete a menos que esté envuelto en el bra-
zo.
Si durante aproximadamente dos minutos no se aprieta
ningún botón, la función de apagado automático apaga
la unidad para conservar las baterías.
No toque la unidad o el brazalete, ni oprima ningún bo-
tón cuando se esté llevando a cabo la medición, excepto
para detener la medición. Hacerlo puede causar lecturas
incorrectas.
6.4 Para hacer una medición
NOTA:
Póngase el brazalete como se ha descrito anterior-
mente y colóquese en la postura en la que desea real-
izar la medición.
Seleccione el registro de usuario o . Inicie el pro-
ceso de medición pulsando la tecla . Después de
comprobar todas las cifras que aparecen en la panta-
lla, el brazalete se inflará automáticamente. Durante el
inflado, el aparato ya obtiene valores de medición que
sirven para estimar la presión de inflado necesaria. Si
esta presión no es suficiente, el aparato la incremen-
tará automáticamente.
La presión del brazalete disminuirá lentamente y el
pulso se registrará.
Cuando la medición ha finalizado, la presión de aire
restante se reduce rápidamente. Se visualizarán el
pulso, la presión sanguínea sistólica y la diastólica.
El proceso de medición puede interrumpirse en cual-
quier momento pulsando la tecla .
El símbolo aparece cuando la medición no se ha
podido realizar correctamente. Consulte la sección
Aviso de errores/Solución de problemas de estas in-
strucciones de uso y repita la medición.
El aparato se apaga automáticamente tras 2 minutos
¡Espere al menos 5 minutos para hacer una nueva medi
-
ción!
6.5. Cómo guardar, visualizar y borrar mediciones
Guardar valores
Los resultados de todas las mediciones correctamente reali-
zadas se guardan en la memoria junto con la fecha y la hora.
Cuando hay más de 60 valores de medición, los datos de
medición más antiguos se pierden.
Seleccione con la tecla y después con la tecla el regis-
tro de usuario deseado. Confirme con la tecla +/M.
43
Existen 2 memorias con 60 espacios en cada memoria para
almacenar por separado las mediciones de 2 personas dis-
tintas o para separar las mediciones que se han tomado
durante la mañana o por la noche.
Borrar valores guardados
Para borrar un valor de medición, selecciónelo primero.
Pulse y mantenga pulsada la tecla de memorización (+/M)
hasta que aparezca “Cl” en la pantalla. Confirme el borrado
con la tecla de selección de usuario ( ). En la pantalla apa-
recen “Cl” y “00”.
Para borrar los valores de medición de un registro de
usuario, seleccione primero el registro. Pulse la tecla de
memorización +/M y se visualizará el valor promedio de los
3 últimos valores de medición guardados, a continuación
pulse y vuelva a mantener pulsada la tecla de memorizac-
ión +/M hasta que aparezca “Cl” en la pantalla. Confirme el
borrado con la tecla de selección de usuario (en la pan-
talla aparecen “Cl” y “00”).
NOTA:
Este monitor se volverá a inflar si el sistema detecta que su
cuerpo requiere más presión para la medición. Tan pronto
como se detecta un ritmo cardiaco, se muestra el símbolo
de ritmo cardiaco.
Cuando la medición termina, el brazalete se desinfla por
completo. Se muestran el ritmo cardiaco y la tensión ar-
terial sistólica y diastólica.
Puede interrumpir la medición en cualquier momento pre-
sionando el botón START/STOP (inicio/detención) .
Aparece si no se ha podido llevar a cabo la medición
correctamente. Consulte la sección sobre mensajes de
error y solución de problemas, y repita la medición.
El resultado de la prueba se guarda automáticamente.
Para apagar y liberar la presión, oprima el botón START/
STOP (inicio/detención) una vez más. Si olvida apa-
gar el dispositivo, se apaga automáticamente después
de aproximadamente dos minutos.
Espere al menos 5 minutos antes de hacer otra medición.
7. Evaluación de resultados
ADVERTENCIA:
Este producto no tiene el propósito de hacer un diagn-
óstico médico. Las mediciones son solo como refer-
encia. El autodiagnóstico y el tratamiento, por ejemplo
respecto a medicamentos, basados en los resultados
de las mediciones representan un riesgo para su sa-
lud. Consulte siempre con un médico para determinar
el medicamento adecuado y su dosis. Siga las instruc-
ciones de su médico o proveedor de atención médica
autorizado. Si tiene un problema médico o sospecha
tenerlo, consulte inmediatamente a su médico. Si se le
presenta una emergencia, llame al 911 de inmediato.
44
Solo un médico o un profesional capacitado de salud
que esté familiarizado con su historial médico podrá
interpretar con exactitud sus mediciones de presión
sanguínea. Consulte a su médico antes de comenzar
un monitoreo de la presión sanguínea.
Observe que son posibles tolerancias de medición téc-
nicamente relacionadas. Vea la sección “10. Especifi-
caciones técnicas” para más detalles.
Si observa variaciones anormales o sospechosas en
las mediciones de presión sanguínea, consulte a su
médico inmediatamente.
NOTA:
Una sola medición no ofrece una indicación exacta de su
verdadera tensión arterial. Debe tomar varias lecturas y regis-
trarlas durante algún tiempo. Intente medir su tensión arterial
cada día a la misma hora para obtener uniformidad.
7.1 Símbolo de ritmo cardiaco irregular
ADVERTENCIA:
La función “ritmo cardiaco irregular” no reemplaza un
examen cardiaco, pero puede ayudar a detectar irregu-
laridades potenciales en el pulso en una etapa tempra-
na. Consulte siempre a un médico para determinar qué
es lo más adecuado para usted.
La función “ritmo cardiaco irregular” no está diseñada
para diagnosticar ni tratar arritmias. Solo un médico
puede diagnosticar la arritmia.
Este símbolo indica que se detectaron algunas irregu-
laridades en el ritmo cardiaco/pulso durante la medición.
NOTA:
Hablar, moverse, agitarse o un pulso irregular durante la
medición pueden causar la aparición este símbolo.
Repita la medición si el ícono se muestra después de la
medición. Tenga en cuenta que deberá descansar al me-
nos 5 minutos entre mediciones y no hablar ni moverse
durante la medición. Si el ícono sigue apareciendo en lec-
turas subsecuentes, le recomendamos que consulte a su
médico para determinar si eso es motivo de inquietud.
No trate de interpretar las lecturas ni tratar una afección
usted mismo. Siga la orientación de un profesional de la
salud. Si se le presenta una emergencia, llame al 911 de
inmediato.
7.2 Clasificación de la Organización Mundial de la
Salud (WHO)
ADVERTENCIA:
La tabla de la Organización Mundial de la Salud (WHO)
no sustituye a ningún diagnóstico médico. Esta tabla
45
es solo una referencia para diferentes clasificaciones
de la presión sanguínea.
Según las Pautas y Definiciones de la WHO y los más
recientes descubrimientos, los resultados de pruebas en
adultos se pueden clasificar y evaluar según la siguiente
tabla:
Rango de los valores
de la presión arterial
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
Medida
Nivel 3:
hipertensión elevada
≥ 180 ≥ 110
Consulte a su
médico
Nivel 2:
hipertensión media
160 – 179 100 – 109
Consulte a su
médico
Nivel 1:
hipertensión leve
140 – 159 90 – 99
Sométase
a revisiones
periódicas en
la consulta de
su médico
Normal alta 130 – 139 85 – 89
Sométase
a revisiones
periódicas en
la consulta de
su médico
Normal 120 – 129 80 – 84
Haga un
seguimiento
por su cuenta
Rango de los valores
de la presión arterial
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
Medida
Ideal < 120 < 80
Haga un
seguimiento
por su cuenta
Fuente: OMS, 1999 (Organización Mundial de la Salud)
NOTA:
Este estándar, sin embargo, es una pauta general, ya que
la presión sanguínea individual varía entre diferentes per-
sonas, grupos de edad, etc. Consulte a su médico para
obtener un diagnóstico adecuado.
La gráfica de barras en la pantalla y la escala de la unidad
indican el intervalo de la tensión arterial que se registró.
NOTA:
Si los valores para la presión sistólica y diastólica están en
dos intervalos diferentes de la WHO (por ejemplo, la sis-
tólica en el intervalo alto-normal y la diastólica en el inter-
valo normal), la clasificación gráfica de la WHO en la uni-
dad indica el intervalo mayor (alto-normal en el ejemplo).
46
8. Cuidado, mantenimiento y alma-
cenamiento del instrumento
ADVERTENCIA:
No use brazaletes, piezas ni accesorios que no sean
los que recomienda explícitamente el fabricante para
este producto. Las partes y accesorios no aprobados
para usarse con este dispositivo pueden afectar a su
salud y al producto.
PRECAUCIÓN:
No desarme la unidad; esto puede causar lesiones.
A
VISO:
El tensiómetro está integrado por componentes elec-
trónicos de precisión. La precisión de las lecturas y la
vida de servicio del instrumento dependen del manejo
cuidadoso. Proteja esta unidad de golpes fuertes (co-
mo dejarla caer), humedad, agua, suciedad, polvo,
químicos, temperaturas demasiado altas o bajas, cam
-
bios drásticos de temperatura, y exposición a la luz
solar directa y a fuentes de calor demasiado cercanas
(como estufas y radiadores de calor). Esto puede dañar
la unidad. El dispositivo debe guardarse en las condi-
ciones ambientales especificadas. Vea la sección “8.
Cuidado, mantenimiento y almacenamiento del instru-
mento” y la sección “10. Especificaciones técnicas”
para más detalles.
No use solventes, limpiadores, detergentes uotros
químicos dañinos para limpiar el dispositivo.
Nunca sumerja la unidad en agua u otros líquidos ni
derrame agua o líquidos sobre el tensiómetro, ya que
éstos entrarán en él y lo dañarán.
No lave esta unidad en una lavadora de ropa, máquina
lavaplatos o secadora de ropa.
Aplique las normas locales para desecho de materiales.
Deseche el dispositivo, componentes y accesorios op-
cionales de acuerdo con las regulaciones del lugar don-
de vive. Desecharlo en forma indebida puede causar
contaminación ambiental.
Las baterías pueden contener toxinas nocivas para el
medio ambiente. Deseche siempre las baterías de ac-
uerdo con las normas locales correspondientes.
Nunca trate de reparar, abrir o desarmar esta unidad
usted mismo. Podría dañar la unidad e impedir su fun-
cionamiento correcto. Si la unidad requiere reparación,
llame a nuestro servicio al cliente. Vea en la garantía la
información de contacto de servicio. Antes de presen-
tar cualquier queja, revise las baterías y reemplácelas
si es necesario.
Los cambios o modificaciones en el dispositivo anula-
rán la garantía del usuario.
47
No permita que caiga ni introduzca ningún objeto por
ninguna abertura o manguera. Esto puede dañar la uni-
dad.
No presione los botones con fuerza excesiva o con
objetos punzantes.
El tensiómetro puede utilizarse de forma segura y con el
desempeño esperado durante, al menos, 10,000medi-
ciones o tres años.
NOTA:
Consulte el departamento de atención al cliente para ob-
tener information adicional acerca de la calibracion del
aparato.
En caso de dar resultatos inexactos, el aparato puede ser
examinado cada cinco años. Contacte el departamento
de atención al cliente en este caso.
Para mantener su tensiómetro digital en la mejor condición
y protegerlo contra daños, siga estas instrucciones:
Limpie su dispositivo y brazalete con cuidado solamente
con una tela suave ligeramente humedecida, y séquelo
inmediatamente con una tela seca y suave. No lo presio-
ne.
Al almacenar el dispositivo, asegúrese de que no se pon-
gan objetos pesados sobre él.
Si la unidad se guarda cerca de la temperatura de con-
gelación, deje que llegue a temperatura ambiente antes
de usarla.
Guarde siempre la unidad en la bolsa de almacenamiento
después de usarla.
Es posible que esta unidad no cumpla las especificacio-
nes de desempeño si se almacena o usa fuera de los in-
tervalos de temperatura y humedad adecuados (consulte
la sección “10. Especificaciones técnicas”).
Use la unidad de acuerdo con las instrucciones de este
manual.
9. Mensajes de error y solución de
problemas
Si se produce un error, aparece un ) en la pantalla.
Los avisos de error pueden aparecer en los siguientes
casos:
el pulso no se ha podido registrar ;
se ha movido o ha hablado durante la medición ;
el brazalete se ha colocado demasiado tenso o de-
masiado flojo ;
se ha producido un error durante la medición ;
la presión de inflado es superior a 300 mmHg ;
las pilas están prácticamente agotadas .
En estos casos, repita la medición. Procure no moverse ni
hablar durante la misma. En caso necesario, vuelva a colo-
car las pilas o sustitúyalas.
48
NOTA:
Si aún no funciona la unidad, llame al servicio al cliente al
1-800-536-0366.
10. Especificaciones técnicas
Nº. de modelo BC 30
Tipo BC 30/1
Método de medición Oscilométrico, medición no in-
vasiva de la presión arterial en la
muñeca
Rango de medición Presión del brazalete: 0–300
mmHg, sistólica: 50-250 mmHg,
diastólica: 30-200 mmHg, pulso:
40–180 latidos/minuto
Exactitud de la pan-
talla
Sistólica: ±3 mmHg, diastólica: ±3
mmHg, pulso: ±5% del valor mos-
trado
Imprecisión de la
medición
Máxima desviación estándar per-
mitida según las pruebas clínicas:
sistólica 8 mmHg/diastólica 8
mmHg
Memoria 2x60 espacios de memoria
Dimensiones
2.75 in L x 2.8 in W x 1.1 in H
(70 mm L x 72 mm W x 27.5 mm H)
Peso Aproximadamente 3.7 oz (105 g)
(sin baterías)
Tamaño de brazalete 5.3 in – 7.6 in (13.5 – 19.5 cm)
Condiciones de
operación per-
mitidas
+50 °F a +104 °F (+10 °C a +40 °C),
30-85% de humedad relativa en el
aire (no condensante)
Condiciones de
almacenamiento
permitidas
-4 °F a +140 °F (-20 °C a +60 °C),
10-95% de humedad relativa en
el aire, presión ambiental de 700-
1050 hPa
Energía 2 baterías de AAA alkaline
Duración de la ba-
tería
Aproximadamente para 300 medi-
ciones, dependiendo del nivel de
presión sanguínea o presión de la
bomba
Accesorios Instrucciones de uso, 2 baterías de
AAA, bolsa de almacenamiento
Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP
ni APG, funcionamiento continuo,
parte aplicada tipo BF
49
Clave de los sím-
bolos
¡ADVERTENCIA!
Lea la
información de seguridad y
todas las instrucciones para
evitar lesiones graves.
Parte de aplicación tipo BF
Apagado automático aprox. dos minutos después de la
última vez que se pulsa un botón
Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo
aviso con propósitos de mejora.
Esta unidad está fabricada conforme con la norma eu-
ropea EN 60601-1-2 y está sujeta a precauciones espe-
ciales con respecto a la compatibilidad electromagnética
(EMC). Tenga en cuenta que los sistemas de comunica-
ción HF portátiles y móviles pueden interferir con este
instrumento. Para más detalles, comuníquese con nues-
tro servicio al cliente en la dirección proporcionada.
El instrumento cumple la directiva sobre productos sa-
nitarios de la UE 93/42/EEC, la ley alemana sobre pro-
ductos sanitarios
y las normas EEC EN1060-1
(esfigmo-
manómetros no invasivos, parte1: requisitos generales)
y EN1060-3 (esfigmomanómetros no invasivos, parte3:
requisitos suplementarios aplicables a los sistemas elec-
tromecánicos de medición de la presión sanguínea).
11. Declaración de la FCC
Los cambios o modificaciones al producto que la parte
responsable del cumplimiento no apruebe expresamente
podrían anular la autoridad del usuario para operar el equi-
po.
NOTA:
Este equipo ha sido probado y se determinó que cumple
con los límites para los dispositivos digitales Clase B, de
acuerdo con la parte 15 de las reglas de la FCC. Estos
límites sirven para proporcionar protección razonable con-
tra la interferencia dañina en instalaciones residenciales.
Este equipo genera, usa y puede emitir energía de radiofre-
cuencia y, si no se instala de acuerdo con las instrucciones,
puede causar interferencia dañina a las comunicaciones
de radio. Sin embargo, no hay garantía de que no ocurrirá
interferencia en una instalación en particular. Si este equi-
po no causa interferencia dañina a la recepción de radio o
televisión, lo cual puede determinarse al apagar y encender
el equipo, se recomienda intentar corregir la interferencia
mediante una de las siguientes medidas:
Reorientar o cambiar de lugar la antena receptora.
Aumentar la distancia entre el equipo y el receptor.
Conectar el equipo en una toma o circuito diferente a
donde está conectado el receptor.
Consultar a un distribuidor o técnico con experiencia en
radio y televisión.
50
12. Glosario
Tensión arterial: la presión que ejerce la sangre que circula
sobre las paredes de los vasos sanguíneos; constituye uno
de los principales signos vitales.
La presión arterial fluctúa rápidamente durante el ciclo car-
diaco. La presión más alta en el ciclo se llama tensión ar-
terial sistólica y representa la presión en la arteria cuando
el corazón está latiendo. La presión más baja es la tensión
arterial diastólica y representa la presión en la arteria cuando
el corazón está en reposo. Un médico necesita tanto la pre-
sión sistólica como la diastólica para evaluar el estado de la
tensión arterial de un paciente.
Hay muchos factores que pueden influir en la tensión arterial,
como la actividad física, la ansiedad, el estrés, las comidas,
el tabaco, los medicamentos y la hora del día. La tensión
arterial es normalmente baja en las mañanas y aumenta a
partir de la tarde hasta la noche. En promedio es más baja
en verano y más alta en invierno.
Perturbación electromagnética: interrupción en el campo
físico producida por objetos con carga eléctrica. Afecta el
comportamiento de los objetos cargados que están cerca
del campo.
mmHg: milímetros de mercurio, la unidad de medida están-
dar que se usa para medir la presión sanguínea.
Método oscilométrico: método de medición de la presión
que usa un sensor de presión electrónico.
Pulso: la frecuencia del ritmo cardiaco, medida en latidos
por minuto.
Organización Mundial de la Salud (OMS): un organismo
especializado de las Organización de las Naciones Unidas
(ONU) que actúa como autoridad coordinadora en el cam-
po de la salud pública internacional.
13. Garantía
Garantía limitada de por vida de la compra original
Se garantiza que su tensiómetro Beurer, modelo BC 30, las
baterías y cualquier accesorio opcional, está libre de de-
fectos en los materiales y la mano de obra durante la vida
del producto bajo condiciones normales de uso y servicio
para los que fue diseñado. El brazalete está garantizado de
estar libre de defectos en materiales y mano de obra que
aparezcan en un plazo de dos años a partir de la fecha de
compra cuando el monitor se usa de conformidad con las
instrucciones proporcionadas con la unidad. Esta garantía
se aplica solamente al comprador original y no se extiende
a vendedores minoristas o futuros propietarios.
A nuestra discreción, repararemos o reemplazaremos el
tensiómetro Beurer, modelo BC 30, sin cargo adicional,
por cualquier parte o partes cubiertas por esta garantía
escrita. No se harán reembolsos. La reparación o reem-
plazo es nuestra única responsabilidad y el único recurso
de usted bajo esta garantía por escrito. Si no hay partes
51
de reemplazo para los materiales defectuosos, Beurer se
reserva el derecho de sustituciones del producto en lugar
de reparación o remplazo.
Para servicio de garantía, llame a nuestro departamento
de servicio al cliente al teléfono 1-800-536-0366 o escriba
a info@beurer.com para proporcionar una descripción del
problema. Si se considera que el problema está dentro del
alcance de la garantía limitada de por vida, se le pedirá
que envíe el producto a su cargo en su empaque original
con el comprobante de compra, y su nombre, domicilio y
número telefónico. Si se estima que el problema no está
cubierto por la garantía limitada de por vida, le enviaremos
una cotización para la reparación o remplazo así como el
costo del transporte.
Esta garantía no cubre daños causados por mal uso o
abuso; accidente; conexión de accesorios no autorizados;
alteración del producto; instalación incorrecta; aplicación
errónea; falta de cuidado razonable con respecto al pro-
ducto; reparaciones o modificaciones no autorizadas;
uso indebido de alimentación o energía eléctrica; baterías
usadas desgastadas; desgaste normal; falta de potencia;
producto dejado caer; mal funcionamiento o daño de una
parte operativa por falta de cumplir con las instrucciones
de uso o de proporcionar el mantenimiento recomendado
por el fabricante; daño en el transporte; robo; negligencia;
vandalismo; condiciones ambientales; pérdida del uso du-
rante el periodo en que el producto esté en una instalación
de reparación o en espera de partes o reparación por otra
causa; o cualquier condición de otro tipo que esté fuera
del control de Beurer. Esta garantía no es válida si el pro-
ducto se usa alguna vez en un ambiente comercial o de
negocio. La máxima responsabilidad de Beurer bajo esta
garantía se limita al precio de compra pagado realmente por
el cliente por el producto cubierto por la garantía, según se
confirme mediante prueba de compra, independientemente
de la cantidad de cualquier otro daño directo o indirecto
que sufra el cliente.
Esta garantía es efectiva solamente si el producto se com-
pra y usa en el país de compra del producto. Un producto
que requiere modificaciones o adaptación para permitirle
funcionar en cualquier otro país que no es el país para el
cual fue diseñado, fabricado, aprobado y/o autorizado, o
la reparación de productos dañados debido a esas modifi-
caciones no están cubiertos por esta garantía.
LA GARANTÍA AQUÍ PROPORCIONADA SERÁ LA GA-
RANTÍA ÚNICA Y EXCLUSIVA. CUALESQUIER GA-
RANTÍAS, OBLIGACIONES O RESPONSABILIDADES
IMPLÍCITAS, INCLUYENDO PERO SIN LIMITARSE A LA
GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDON-
EIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, ESTÁN
LIMITADAS EN CUANTO A DURACIÓN A LA DURACIÓN
DE ESTA GARANTÍA ESCRITA APLICABLE. Algunos esta-
52
dos no permiten limitaciones acerca de la duración de una
garantía implícita, de manera que las limitaciones anteriores
podrían no ser aplicables para usted.
EN NINGÚN CASO BEURER SERÁ RESPONSABLE DE
CUALESQUIERA DAÑOS ESPECIALES, INCIDENTALES,
INDIRECTOS O CONSECUENTES POR INCUMPLIMIEN-
TO DE ESTA O DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EX-
PRESA, IMPLÍCITA O POR CUALQUIER OTRA TEORÍA
DE LA RESPONSABILIDAD, DE CUALQUIER TIPO. Al-
gunos estados no permiten la exclusión o limitación de
daños especiales, incidentales o consecuentes, de manera
que la limitación anterior podría no ser aplicable para usted.
Beurer no autoriza a ninguna persona, incluyendo, pero
sin limitarse a, vendedores minoristas, al comprador con-
sumidor subsiguiente del producto de un vendedor minor-
ista o comprador remoto, a obligar a Beurer en cualquier
forma más allá de los términos establecidos en la presente.
Esta garantía no se extiende a la compra de productos
abiertos, usados, reparados, reempaquetados y/o re-
sellados, incluyendo pero sin limitarse a la venta de dichos
productos en sitios de subasta de Internet y/o productos
de revendedores de excedentes o en volumen. Cualesquier
garantías cesarán y terminarán inmediatamente en relación
a productos o partes de los mismos que sean reparadas,
reemplazadas, alteradas o modificadas sin el consentimien-
to explícito por escrito de parte de Beurer.
Esta garantía le da derechos específicos, y usted puede
también tener otros derechos que pueden variar de un es-
tado a otro.
Para obtener más información relacionada con nuestra
línea de productos en los Estados Unidos, visite: www.
beurer.com.
Si tiene alguna duda relacionada con el funcionamiento de
su tensiómetro, llame al número de asistencia para el ten-
siómetro Beurer:
1-800-536-0366
o envíe un correo electrónico a: info@beurer.com.
Manufacturado para:
Beurer North America, LP
900 N Federal Hwy, Ste 300
Hallandale Beach, Fl 33009 (EE.UU.)
Hecho en China.
Salvo errores y modificaciones
53
REMARQUES IMPORTANTES SUR
LA SÉCURITÉ
Signes et symboles
Les signes suivants apparaissent dans la section Sécurité
(pages 54, 55, 57) et dans ce manuel aux pages 43, 64, 65,
66, 70, 71, 72, 73, 75.
LISEZ LA TOTALITÉ DE CE MANUEL, LA SECTION DE
SÉCURITÉ ET TOUTES LES INSTRUCTIONS ET AVER-
TISSEMENTS COMPLÈTEMENT ET ATTENTIVEMENT
AVANT D’UTILISER CE PRODUIT. OBSERVEZ TOUTES
LES INSTRUCTIONS ET TOUS LES AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ POUR ÉVITER LES SITUATIONS DAN-
GEREUSES ET GARANTIR UNE UTILISATION APPRO-
PRIÉE DE CE PRODUIT.
FRANÇAIS
Table des matières
1. Apprendre à connaître votre appareil ..................... 59
2. Informations importantes ......................................... 59
3. Contenu de l’emballage ............................................ 61
4. Pièces et contrôles.................................................... 62
5. Mise en route ............................................................. 63
5.1 Mise en place/Remplacement des piles ........... 63
5.2 Taille de la manchette ......................................... 63
5.3 Réglage de la date et de l’heure ........................ 64
6. Mesure de la pression artérielle............................... 64
6.1 Positionnement du brassard .............................. 67
6.2 Posture adéquate ................................................ 67
6.3 Remarques générales ......................................... 68
6.5 Enregistrement, affichage et suppression de
mesures ................................................................ 69
7. Évaluation des résultats ........................................... 70
7.1 Symbole de battement de cœur irrégulier ........ 71
7.2 Classification OMS .............................................. 71
8. Entretien, maintenance et stockage de l’appareil . 72
9. Messages d’erreur / dépannage .............................. 74
10. Caractéristiques techniques .................................... 74
11. Déclaration de la FCC ............................................... 76
12. Glossaire .................................................................... 76
13. Garantie ...................................................................... 77
54
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation danger-
euse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait pro-
voquer une issue fatale ou de graves blessures
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer
une blessure mineure ou modérée.
AVIS AVIS désigne les pratiques non liées à des bles-
sures, mais plutôt à des risques de dommages
aux produits et/ou à d’autres biens.
AVERTISSEMENT:
Consultez votre médecin ou votre pharmacien avant de
commencer à mesurer votre pression artérielle.
Lisez et comprenez toutes les instructions et avertisse-
ments avant d’utiliser cet appareil.
Comme tout appareil de mesure de pression artérielle
oscillométrique, certaines conditions médicales peu-
vent compromettre la précision de la mesure, notam-
ment:
– anomalie du rythme cardiaque;
– très basse tension artérielle;
– patients en état de choc;
– patients avec une très faible perfusion sanguine;
– diabètes;
– anomalies vasculaires;
personnes portant des implants électriques, par
exemple un stimulateur cardiaque;
– femmes enceintes.
En raison de la condition de ces patients, la méthode
de mesure oscillométrique peut produire des lectures
incorrectes. Cela représente un risque pour votre santé,
car les valeurs peuvent être mal interprétées. Consultez
toujours votre médecin pour déterminer la conduite à
adopter.
Ce produit n’est pas destiné à poser un diagnostic médi-
cal. Les résultats des mesures ne servent qu’à titre indi-
catif. L’autodiagnostic et l’automédication, sur la base
des mesures obtenues constituent un risque pour votre
santé. Consultez toujours un médecin habilité pour dé-
terminer les médicaments appropriés et leur dosage.
Suivez les instructions de votre médecin ou d’un four-
nisseur de soins de santé habilité. Si vous présentez ou
suspectez un problème médical, consultez rapidement
votre médecin. En cas d’urgence, composez immédi-
atement le 911.
Seul un médecin ou un professionnel de la santé habilité
connaissant bien votre historique médical est en mesure
d’interpréter avec précision vos mesures de pression ar-
térielle. Consultez votre médecin avant de commencer à
prendre votre pression artérielle.
55
Ce produit n’est pas destiné à servir de substitut aux
conseils d’un médecin ou d’un professionnel de la santé.
Ce produit n’est pas destiné à servir de substitut à des
contrôles médicaux réguliers. Contactez votre médecin
pour des informations spécifiques sur votre pression
artérielle.
Veuillez noter que des écarts de mesures de nature
technique sont possibles. Reportez-vous à la section
«10. Caractéristiques techniques» pour plus de détails.
AVERTISSEMENT:
Toute mesure de pression artérielle par manchette à
forte fréquence de répétition, peut provoquer de graves
effets secondaires, par exemple
une compression nerveuse accompagnée d’une
paralysie temporaire du bras ou de la main;
le déclenchement d’un thrombus artériel ou veineux,
pouvant créer un péril de mort.
Veuillez contacter votre médecin sur les risques spé-
cifiques d’une pression de manchette dans votre cas
spécifique.
La fonction «battement de cœur irrégulier» n’a pas pour
but de remplacer un examen cardiaque, mais peut aider
à détecter des irrégularités de pouls potentielles à un
stade précoce. Consultez toujours votre médecin pour
déterminer la conduite à adopter
.
La fonction «battement de cœur irrégulier» n’est pas
conçue pour poser un diagnostic ou traiter une aryth-
mie cardiaque. L’arythmie ne peut être confirmée que
par un médecin habilité.
L’échelle OMS n’est pas destinée à remplacer un diag-
nostic médical. Cette échelle constitue simplement une
référence pour différentes classifications de pression
artérielle.
Si vous notez des variations anormales ou suspectes
dans les mesures de pression artérielle, consultez votre
médecin immédiatement.
Les femmes qui ont subi une ablation du sein ou des
ganglions lymphatiques du creux axilliaire doivent con-
sulter un médecin ou un fournisseur de soins de santé
habilité avant de commencer à prendre des mesures
de pression artérielle.
Avant d’utiliser l’appareil, vous devez vous assurer que
le tensiomètre ne présente aucun dommage. En cas de
doute, n’utilisez pas l’appareil et contactez le service
clientèle au 1-800-536-0366.
Cet appareil est destiné uniquement à un usage person-
nel, non commercial chez l’adulte pour mesurer la pres-
sion artérielle et la fréquence du pouls. N’utilisez pas
ce produit à d’autres fins. Ce produit n’est pas destiné
à une utilisation en milieu hospitalier, au cabinet d’un
médecin, ou dans tout autre établissement de santé.
L’appareil doit être utilisé conformément aux conditions
ambiantes spécifiées, sinon la précision des lectures
56
pourrait être compromise. Voir la section «8. Entretien,
maintenance et stockage de l’appareil» et la section
«10. Caractéristiques techniques» pour plus de détails.
Ne placez pas la manchette sur une partie du corps au-
tre que le poignet. Toute utilisation inadéquate constitue
un risque pour votre santé.
Pour éviter tout risque de contamination croisée, ne par-
tagez pas la manchette avec d’autres personnes.
Utilisez ce tensiomètre uniquement sur des êtres hu-
mains.
Ce produit n’est pas destiné à une utilisation par des
enfants et des nourrissons, ou sur des personnes ne
pouvant pas exprimer leur consentement, par exemple
des personnes présentant des troubles mentaux, ou un
handicap similaire. Consultez votre médecin pour con-
naître d’autres méthodes de mesure de la pression ar-
térielle d’un enfant.
Ce produit n’est pas un jouet. Maintenez-le hors de
portée des enfants, des tout-petits et des nourrissons.
Maintenez le produit hors de portée des animaux.
Les matériaux d’emballage constituent un risque mor-
tel pour les enfants et peuvent provoquer la suffoca-
tion. Retirez tous les matériaux d’emballage immédi-
atement et maintenez-les hors de portée des enfants
en tout temps.
Ce produit contient des pièces minuscules pouvant
créer un risque d’étouffement chez l’enfant. Main-
tenez l’appareil et toutes ses pièces hors de portée
des enfants. NE LAISSEZ JAMAIS DES ENFANTS OU
TOUTE PERSONNE NÉCESSITANT UNE SUPERVI-
SION ÉTROITE SANS SURVEILLANCE AVEC CET AP-
PAREIL.
Maintenez ce produit hors de portée des enfants ou
des personnes nécessitant une supervision étroite, par
exemple les personnes présentant des troubles men-
taux. NE LAISSEZ JAMAIS DES ENFANTS OU TOUTE
PERSONNE NÉCESSITANT UNE SUPERVISION
ÉTROITE SANS SURVEILLANCE AVEC CET APPAREIL.
Les personnes présentant un handicap, des restrictions
d’activité ou qui sont physiquement fragiles, doivent
être assistées par une autre personne lors de l’utilisa-
tion de cet appareil.
Une taille de manchette appropriée est importante pour
obtenir des mesures précises. Utilisez uniquement l’ap-
pareil sur des adultes dont la circonférence du poignet
est adaptée à cet appareil. Voir la section «10. Caracté-
ristiques techniques» pour les circonférences de poi-
gnet appropriées.
N’utilisez pas de brassards, tubes, pièces et acces-
soires autres que ceux explicitement recommandés
par le fabricant pour une utilisation avec ce produit. Les
pièces et accessoires non approuvés pour une utilisa-
tion avec l’appareil peuvent constituer un risque pour
votre santé et le produit.
Interférence électromagnétique: Évitez les champs
électriques ou électromagnétiques puissants à proxi-
57
mité immédiate de l’appareil (par exemple, téléphones
portables, fours micro-ondes) pendant son fonctionne-
ment, vous pourriez obtenir des mesures imprécises.
Pour éviter de telles interférences, utilisez l’unité à une
distance suffisante de tels appareils ou éteignez-les.
Ne mesurez pas votre pression artérielle tout en condui-
sant un véhicule ou dans une situation nécessitant votre
entière attention.
ATTENTION:
L’appareil ne doit pas être utilisé lorsque votre bras a
été blessé ou lorsqu’un cathéter a été inséré. Une telle
utilisation crée un risque de blessures.
Retirez tous types de bijoux ou autres objets portés au
poignet avant de prendre une mesure. Vous pourriez
provoquer des contusions.
Ne placez pas la manchette au-dessus d’un vêtement
épais (par exemple une veste ou un chandail à man-
ches longues) car le tensiomètre ne pourra pas effec-
tuer une mesure adéquate et cela crée un risque élevé
d’hématomes lors de la mesure.
Si la manchette n’arrête pas de se gonfler, interrompez
la mesure en appuyant sur le bouton Démarrer/arrêter
et ouvrez immédiatement la manchette.
Ne démontez pas l’unité, vous pourriez vous blesser.
Lors de l’application de la manchette, vérifiez l’absence
de plis dans la manchette. Vous pourriez provoquer
des contusions.
Les mesures de pression artérielle peuvent provoquer
des marques temporaires sur la peau à l’emplacement
de mise en place du brassard. Cela se produit notam-
ment en cas d’usage répété, chez les patients hyperto-
niques et chez les patients dont le pouls est très faible.
Dans de rares cas, une marque peut persister deux à
trois jours. Veuillez contacter votre médecin sur ces
risques spécifiques d’une pression de manchette dans
votre cas.
Pour des raisons hygiéniques, l’utilisation du brassard
est destinée à une seule personne.
Un gonflement excessif et prolongé (la pression de la
manchette dépasse 300mmHg ou reste supérieure
à 15mmHg pendant plus de 3minutes) de la poche
risque de provoquer des ecchymoses sur votre poignet.
A
VIS:
Le tensiomètre est constitué de composants électro-
niques de précision. La précision des résultats et la
durée de vie de l’instrument dépendent d’une bonne
manipulation. Protégez l’unité contre les chocs vio-
lents (par exemple, chute de l’unité), l’humidité, l’eau, la
saleté, la poussière, les produits chimiques, les tempé-
ratures extrêmes, les fluctuations thermiques majeures,
58
l’exposition en plein soleil et les sources de chaleur
trop rapprochées (par exemple les poêles, les radia-
teurs de chauffage). Vous risqueriez d’endommager
l’appareil. L’appareil doit être stocké dans les condi-
tions ambiantes spécifiées. Reportez-vous à la section
«8. Entretien, maintenance et stockage de l’appareil»
et la section «10. Caractéristiques techniques» pour
plus de détails.
N’utilisez pas de solvants abrasifs, d’agents de nettoy-
age, de détergents ou tout autre produit chimique puis-
sant pour nettoyer l’appareil.
Évitez d’immerger le tensiomètre ou ses composants, et
d’y projeter un liquide, les liquides pourraient pénétrer
dans l’appareil et provoquer des dommages.
Ne lavez pas l’unité dans un lave-linge, un lave-vaisselle
ou un sèche-linge.
Observez la réglementation locale pour la mise au re-
but des objets. Mettez au rebut l’appareil, ses compo-
sants et ses accessoires en option conformément à la
réglementation locale applicable. Toute mise au rebut
illégale pourrait créer une pollution environnementale.
Ne tentez jamais de réparer, d’ouvrir et/ou de démont-
er l’appareil (y compris la manchette) ou de procéder
vous-même à un réglage. Vous pourriez endommager
l’appareil et compromettre son bon fonctionnement. Si
vous devez faire réparer l’appareil, veuillez vous adres-
ser à notre service clientèle. Reportez-vous à la garantie
pour le service à contacter pour les réparations. Avant
de soumettre une réclamation, vérifiez d’abord les piles
et remplacez-les si nécessaire.
Les changements ou modifications apportés à l’appareil
annuleront la garantie utilisateur.
N’exercez pas de pression excessive sur les boutons
ou avec des objets pointus.
Manipulation et utilisation des piles
• Utilisez uniquement des piles de la taille et du type spé-
cifiés.
Observez la polarité lors de l’installation des piles. Les
piles inversées peuvent endommager l’appareil.
• Ne mélangez pas différents types de piles (par exemple,
piles alcalines et piles de type carbone-zinc, ou piles
rechargeables) ou d’anciennes piles avec de nouvelles
piles. Remplacez toujours toutes les piles simultanément.
Si les piles de l’appareil sont épuisées ou si l’appareil
n’est pas utilisé pendant une longue période, retirez les
piles pour éviter les blessures ou dommages matériels
pouvant être causés par une éventuelle fuite de la pile.
• Ne tentez pas de recharger des piles non recharge-
ables, elles pourraient surchauffer et se rompre (suivez
les instructions du fabricant des piles.)
Ne jetez pas les piles au feu, elles pourraient exploser ou
fuir.
Nettoyez les contacts des piles et également ceux de
l’appareil avant d’installer les piles.
59
Retirez les piles déchargées du produit et mettez-les au
rebut conformément à la réglementation applicable.
Rangez les piles hors de portée des enfants et des
animaux. Les piles peuvent être dangereuses si elles
sont avalées. Si un enfant ou un animal avale une pile,
consultez immédiatement un médecin ou un vétérinaire.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR
Y FAIRE RÉFÉRENCE ULTÉRIEUREMENT
Si le mode d’emploi est endommagé ou si vous ne l’avez
plus en votre possession, veuillez contacter le service
clientèle au 1-800-536-0366 ou à l’adresse
info@beurer.com
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi le tensiomètre de
poignet Beurer.
Veuillez lire et comprendre ce mode d’emploi complètement
et attentivement avant d’utiliser ce produit, et conservez-le
pour y faire référence ultérieurement. Veillez à ce qu’il soit ac-
cessible aux autres utilisateurs et observez ses instructions.
1. Apprendre à connaître votre ap-
pareil
Le tensiomètre au poignet permet une mesure et un contrôle
non effractifs de la pression artérielle d’un adulte. Il vous
permet de rapidement et facilement mesurer votre pression
artérielle et d’afficher la dernière mesure enregistrée. Les
valeurs déterminées sont classées et représentées graph-
iquement conformément aux directives de l’OMS.
Les mesures de pression artérielle déterminées par ce ten-
siomètre sont équivalentes à celles obtenues par un ob-
servateur formé utilisant la méthode d’auscultation à la
manchette/au stéthoscope, dans les limites prévues par
l’American National Standards Institute pour les sphygmo-
manomètres électroniques ou automatiques.
Les performances doivent être vérifiées tous les 5ans ou
après une réparation. Veuillez contacter le service clientèle.
2. Informations importantes
Signes et symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans ces instructions,
sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil
et des accessoires:
60
Attention
Suivez les instructions du mode d’emploi
Élément de contact de type BF (manchette
seulement)
Courant continu
Storage
RH 10-95%
-20°C
-4°F
+60°C
+140°F
Température et humidité de stockage ad-
missibles
Operating
+10°C
+50°F
+40°C
+104°F
RH 30-85%
Température et humidité de fonctionne-
ment admissibles
Conservez au sec
Numéro de série
Conseil d’utilisation
Mesurez toujours votre pression artérielle à la même
heure chaque jour pour garantir des valeurs similaires.
Avant chaque mesure, détendez-vous pendant environ
cinqminutes.
Si vous souhaitez réaliser plusieurs mesures sur la même
personne, patientez cinqminutes entre deuxmesures.
Avant de prendre une mesure, attendez au moins 30mi-
nutes après avoir mangé, bu, fumé ou fait un exercice
physique.
Recommencez la mesure si vous avez des doutes quant
à la valeur mesurée.
Les mesures que vous prenez ne sont qu’indica-
tives, elles ne remplacent pas un examen médical!
Discutez des mesures avec votre médecin et ne fondez
jamais de décisions médicales sur celles-ci (par exemple
les médicaments et la prise de médicaments).
N’utilisez pas un tensiomètre au poignet sur un nou-
veau-né, sur une femme enceinte ou sur un patient souf-
frant de pré-éclampsie.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
mesures incorrectes ou en affecter négativement la pré-
cision. La même remarque s’applique à une très basse
tension, au diabète, aux problèmes circulatoires et aux
arythmies, ainsi qu’aux frissons ou aux tremblements.
Le tensiomètre au poignet ne doit pas être utilisé en as-
sociation avec une unité chirurgicale à fréquence élevée.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont la
mesure du poignet est adaptée à l’appareil.
Veuillez noter que, lors du gonflement, les fonctions du
membre concerné peuvent être compromises.
61
Pendant la mesure de la pression artérielle, la circulation
du sang ne doit pas être interrompue pendant une durée
inutilement prolongée. En cas de dysfonctionnement de
l’appareil, retirez la manchette du poignet.
Évitez toute contrainte mécanique, compression ou pliure
de l’axe de la manchette.
Évitez d’exercer une pression soutenue sur le poignet ou
d’effectuer des mesures fréquentes. La restriction du flux
sanguin peut provoquer des blessures.
Veillez à ne pas placer la manchette sur un poignet dont
les artères ou les veines sont soumises à un traitement
médical, par exemple un accès ou une thérapie intravas-
culaire, ou une dérivation artérioveineuse.
N’utilisez pas la manchette sur les personnes ayant subi
une mastectomie.
Ne placez pas la manchette sur des blessures, vous pour-
riez les aggraver ou en créer de nouvelles.
Le tensiomètre n’affiche plus la date ni l’heure dès que
les piles sont usées.
Pour économiser les piles, le tensiomètre s’éteint auto-
matiquement si aucune pression n’est exercée sur les
boutons pendant deux minutes.
L’appareil est uniquement destiné à la fonction décrite
dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages résultant d’une négligence
ou d’un usage inapproprié.
3. Contenu de l’emballage
Tensiomètre au poignet modèle BC30
Manchette au poignet 5.3 à 7.6pouces (13.5 à 19.5cm)
Mode d’emploi
Étui de rangement
Guide de démarrage rapide
2piles alcalines AAA
62
4. Pièces et contrôles
1
2
3
457 6
8
1. Affichage LCD
2. Indicateur OMS
3. Manchette
4. Bouton DÉMARRER/ARRÊTER
5. Bouton Sélection d’utilisateur
6. Bouton Mémoire
7. Bouton Réglage de la date et de l’heure
8. Compartiment de piles (à l’arrière)
Informations sur l’écran:
1. Heure et date
2. Pression systolique
3. Classification des mesures
4. Pression diastolique
5. Symbole d’arythmie cardiaque
6. Valeur de pouls calculée
7. Symbole de pouls
8. Gonfler, libérer l’air (flèche)
9. Mémoire utilisateur /
10. Unité en mmHg
11. Valeur moyenne des trois dernières mesures
12. Indicateur du niveau de charge de la batterie
13. Numéro d’espace mémoire
11
12
13
10
9
8
6 57 4
1 2
3
63
Pour des informations sur le produit, des questions ou le
service à la clientèle, composez le numéro gratuit 1-800-
536-0366 ou envoyez un courriel à: info@beurer.com
5. Mise en route
AVERTISSEMENT:
Ce produit n’est pas destiné à poser un diagnostic mé-
dical. Les résultats des mesures ne servent qu’à titre in-
dicatif. L’autodiagnostic et l’automédication, sur la base
des mesures obtenues constituent un risque pour votre
santé. Consultez toujours un médecin habilité pour dé-
terminer les médicaments appropriés et leur dosage.
Suivez les instructions de votre médecin ou d’un four-
nisseur de soins de santé habilité. Si vous présentez
ou suspectez un problème médical, consultez rapide-
ment votre médecin. En cas d’urgence, composez im-
médiatement le 911.
Seul un médecin ou un professionnel de la santé ha-
bilité connaissant bien votre historique médical est en
mesure d’interpréter avec précision vos mesures de
pression artérielle. Consultez votre médecin avant de
commencer à prendre votre pression artérielle.
REMARQUE:
Pour économiser les piles, le tensiomètre s’éteint automa-
tiquement si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant
deuxminutes.
5.1 Mise en place/Remplacement des piles
Retirez le couvercle du compar-
timent à piles du côté gauche de
l’appareil.
Insérez ou remettez en place
deux piles alcalines AAA 1,5V uniquement. Veillez à les
insérer correctement selon la bonne polarité (+/-) telle
qu’indiquée (voir le schéma à l’intérieur du compartiment
de piles).
N’utilisez pas d’autres types de piles.
Remettez en place le couvercle des piles avec précaution.
Si l’icône de changement de pile s’allume en continu,
la mesure n’est plus possible et vous devez remplacer
toutes les piles.
5.2 Taille de la manchette
AVERTISSEMENT:
Une taille de manchette appropriée est importante
pour obtenir des mesures précises. Utilisez unique-
ment l’appareil sur des adultes dont la circonférence
du poignet droit est adaptée à cet appareil.
64
5.3 Réglage de la date et de l’heure
Il est essentiel de régler la date et l’heure. Sinon, vous ne
pourrez pas enregistrer vos résultats mesurés correctement
avec une date et une heure, ni y accéder ultérieurement.
Pour régler la date et l’heure, procédez comme suit:
1. Après avoir inséré les piles:
Après la vérification de l’affichage, pendant laquelle tous
les segments s’affichent, l’année clignote sur l’écran.
Vous pouvez augmenter les valeurs basiques à régler en
utilisant le bouton +/M. Choisissez l’année et confirmez
la saisie avec le bouton .
Ensuite, réglez le mois à l’aide du bouton +/M. Confirmez
en appuyant sur le bouton .
Réglez le jour/l’heure/la minute et confirmez chaque va-
leur à l’aide du bouton .
Pour éteindre, appuyez de nouveau sur le bouton DÉ-
MARRER/ARRÊTER.
2. À tout moment:
Appuyez sur le bouton pour afficher l’heure et la date
et la mémoire utilisateur actuelle.
Appuyez à nouveau sur le bouton et maintenez-le en-
foncé pendant 3secondes pour accéder au mode Date
et heure.
Réalisez les réglages selon les instructions ci-dessus.
6. Mesure de la pression artérielle
AVERTISSEMENT:
Les personnes présentant un handicap, des restric-
tions d’activité ou qui sont physiquement fragiles,
doivent être assistées par une autre personne lors de
l’utilisation de cet appareil.
Consultez votre médecin ou votre pharmacien avant de
commencer à mesurer votre pression artérielle.
Lisez et comprenez toutes les instructions et avertisse-
ments avant d’utiliser cet appareil.
Comme tout appareil de mesure de pression artérielle
oscillométrique, certaines conditions médicales peu-
vent compromettre la précision de la mesure, notam-
ment:
– anomalie du rythme cardiaque;
– très basse tension artérielle;
– patients en état de choc;
– patients avec une très faible perfusion sanguine;
– diabètes;
– anomalies vasculaires;
personnes portant des implants électriques, par
exemple un stimulateur cardiaque;
– femmes enceintes.
En raison de la condition de ces patients, la méthode
de mesure oscillométrique peut produire des lectures
incorrectes. Cela représente un risque pour votre santé,
65
car les valeurs peuvent être mal interprétées. Consultez
toujours votre médecin pour déterminer la conduite à
adopter.
Ce produit n’est pas destiné à servir de substitut aux
conseils d’un médecin ou d’un professionnel de la
santé. Ce produit n’est pas destiné à servir de substi-
tut à des contrôles médicaux réguliers. Contactez votre
médecin pour des informations spécifiques sur votre
pression artérielle.
Les femmes qui ont subi une ablation du sein ou des
ganglions lymphatiques du creux axilliaire doivent con-
sulter un médecin ou un fournisseur de soins de santé
habilité avant de commencer à prendre des mesures
de pression artérielle.
Avant d’utiliser l’appareil, vous devez vous assurer que le
tensiomètre ne présente aucun dommage. En cas de doute,
n’utilisez pas l’appareil et contactez le service clientèle au
1-800-536-0366.
AVERTISSEMENT:
Cet appareil est destiné uniquement à un usage person-
nel, non commercial chez l’adulte pour mesurer la pres-
sion artérielle et la fréquence du pouls. N’utilisez pas
ce produit à d’autres fins. Ce produit n’est pas destiné
à une utilisation en milieu hospitalier, au cabinet d’un
médecin, ou dans tout autre établissement de santé.
L’appareil doit être utilisé conformément aux conditions
ambiantes spécifiées, sinon la précision des lectures
pourrait être compromise. Voir la section «8. Entretien,
maintenance et stockage de l’appareil» et la section
«10. Caractéristiques techniques» pour plus de détails.
Ne placez pas la manchette sur une partie du corps
autre que le poignet. Toute utilisation inadéquate con-
stitue un risque pour votre santé.
Utilisez ce tensiomètre uniquement sur des êtres hu-
mains.
Ce produit n’est pas destiné à une utilisation par des
enfants et des nourrissons, ou sur des personnes ne
pouvant pas exprimer leur consentement, par exemple
des personnes présentant des troubles mentaux, ou un
handicap similaire. Consultez votre médecin pour con-
naître d’autres méthodes de mesure de la pression ar-
térielle d’un enfant.
Les personnes présentant un handicap, des restric-
tions d’activité ou qui sont physiquement fragiles,
doivent être assistées par une autre personne lors de
l’utilisation de cet appareil.
Une taille de manchette appropriée est importante pour
obtenir des mesures précises.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes adul-
tes dont la circonférence du poignet est adaptée à
l’appareil. Voir la section «10. Caractéristiques tech-
niques» pour les circonférences de bras appropriées.
66
N’utilisez pas de brassards, tubes, pièces et acces-
soires autres que ceux explicitement recommandés
par le fabricant pour une utilisation avec ce produit. Les
pièces et accessoires non approuvés pour une utilisa-
tion avec l’appareil peuvent constituer un risque pour
votre santé et le produit.
Interférence électromagnétique: Évitez les champs
électriques ou électromagnétiques puissants à prox-
imité immédiate de l’appareil (par exemple, téléphones
portables, fours micro-ondes) pendant son fonctionne-
ment, vous pourriez obtenir des mesures imprécises.
Pour éviter de telles interférences, utilisez l’unité à une
distance suffisante de tels appareils ou éteignez-les.
Ne mesurez pas votre pression artérielle tout en con-
duisant un véhicule ou dans une situation nécessitant
votre entière attention.
Toute mesure de pression artérielle par manchette à
forte fréquence de répétition, peut provoquer de graves
effets secondaires, par exemple
une compression nerveuse accompagnée d’une pa-
ralysie temporaire du bras ou de la main;
le déclenchement d’un thrombus artériel ou veineux,
pouvant créer un péril de mort.
Veuillez contacter votre médecin sur les risques spé-
cifiques d’une pression de manchette dans votre cas
spécifique.
ATTENTION:
L’appareil ne doit pas être utilisé lorsque votre bras a
été blessé ou lorsqu’un cathéter a été inséré. Une telle
utilisation crée un risque de blessures.
Retirez tous types de bijoux ou autres objets portés au
poignet avant de prendre une mesure. Vous pourriez
provoquer des contusions.
Ne placez pas la manchette au-dessus d’un vêtement
épais (par exemple une veste ou un chandail à man-
ches longues) car le tensiomètre ne pourra pas effec-
tuer une mesure adéquate et cela crée un risque élevé
d’hématomes lors de la mesure.
Si la manchette n’arrête pas de se gonfler, interrompez
la mesure en appuyant sur le bouton Démarrer/arrêter
et ouvrez immédiatement la manchette.
Lors de l’application du brassard au bras, vérifiez
l’absence de plis dans le brassard. Vous pourriez pro-
voquer des contusions.
N’exercez pas de pression sur le tuyau pendant la
mesure, par exemple en posant vos bras ou un objet
quelconque sur le tuyau. Vous pourriez obtenir des
mesures incorrectes.
Les mesures de pression artérielle peuvent provoquer
des marques temporaires sur la peau à l’emplacement
de mise en place du brassard. Cela se produit notam-
ment en cas d’usage répété, chez les patients hyperto-
67
niques et chez les patients dont le pouls est très faible.
Dans de rares cas, une marque peut persister deux à
trois jours. Veuillez contacter votre médecin sur ces
risques spécifiques d’une pression de manchette dans
votre cas.
Pour des raisons hygiéniques, l’utilisation du brassard
est destinée à une seule personne.
Il est recommandé de nettoyer la manchette toutes les
200utilisations.
Il est recommandé de désinfecter la manchette deux
fois par semaine à l’aide d’un chiffon légèrement im-
bibé d’alcool éthylique (75 à 90%), puis de la laisser
sécher à l’air.
6.1 Positionnement du brassard
REMARQUE:
Positionnez toujours correctement la manchette sur le
poignet au niveau du cœur, conformément aux instruc-
tions suivantes.
Positionnez la manchette autour de votre poignet gauche
découvert. Ne placez pas la manchette sur des vêtements
épais (par exemple un veston ou un chandail) car le ten-
siomètre ne pourra pas prendre une mesure adéquate. La
circulation sanguine au niveau du bras ne doit pas être re-
streinte par un vêtement serré ou tout autre objet.
1. Retirez tout vêtement ou bijou de votre bras gauche
inférieur. Vérifiez que la circulation sanguine n’est pas
restreinte par un vêtement trop serré ou des éléments
similaires.
2. Placez l’appareil sur l’intérieur de votre poignet, la paume
étant tournée vers le haut.
3. Fixez la manchette avec la bande Velcro de telle sorte que
le bord supérieur du tensiomètre soit positionné à environ
0,4po (1cm) sous la base de votre main. La manchette
doit être mise en place bien serrée sur votre poignet, mais
ne doit pas restreindre le flux sanguin.
La pression artérielle peut varier entre le bras gauche et le
bras droit, ce qui signifie que les valeurs mesurées peuvent
être différentes. Effectuez toujours la mesure sur le même
poignet. Si la différence entre les deux bras est importante,
veuillez consulter votre médecin pour déterminer le poignet
devant être utilisé pour la mesure.
6.2 Posture adéquate
Position du patient pendant l’utili-
sation normale, notamment:
1) assis de manière confortable;
2) jambes décroisées;
3) pieds à plat sur le sol;
4) dos et bras soutenus;
5) milieu de la manchette au niveau
de l’oreillette droite du cœur.
Restez au repos pendant au moins 5minutes avant
chaque mesure. Sinon, vous pourriez obtenir des résul-
tats erronés.
68
Vous pouvez effectuer la mesure en position assise ou
couchée. Assurez-vous toujours que le brassard se situe
au niveau du cœur.
Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester
immobile pendant la mesure et de ne pas parler. Les
résultats de mesures les plus précis sont obtenus en vous
mettant dans une situation de mesure détendue. Vous
pouvez fermer les yeux et respirer calmement pendant
la mesure. Ne croisez pas les jambes.
Notez que tout mouvement musculaire pendant le gonfle-
ment et le dégonflement peut provoquer une erreur de
mesure.
6.3 Remarques générales
Pour un contrôle et un suivi fiables de la pression arté-
rielle, il est recommandé de maintenir des enregistre-
ments à long terme.
Pour minimiser les variations de mesures dues à l’activité
physique, restez au repos pendant au moins 5minutes
avant de mesurer votre pression artérielle (ou au moins
15minutes après une activité soutenue). Vous ne devez
pas être physiquement fatigué ou épuisé lors de la prise
d’une mesure.
Pour obtenir une pression artérielle en condition de repos,
évitez de manger, de boire des boissons alcoolisées ou
caféinées, de fumer, de faire de l’exercice et de prendre
un bain au moins 30minutes avant la prise d’une mesure.
Le stress augmente la pression artérielle.
Effectuez les mesures dans un environnement calme et
détendu, à température ambiante.
Prévoyez toujours un intervalle d’au moins 5minutes
entre les mesures pour permettre à la circulation san-
guine de votre bras de revenir à la normale. Vous devrez
éventuellement augmenter le temps d’attente selon vos
caractéristiques physiologiques individuelles. En raison
des variations physiologiques normales et des nombreux
facteurs externes pouvant influencer la pression artérielle,
il est inhabituel d’obtenir des mesures de pression arté-
rielle identiques, même prises à quelques minutes d’in-
tervalle. Consultez votre médecin pour déterminer les
facteurs pouvant influencer votre pression artérielle et
quelle variation peut être perçue comme normale dans
votre cas.
La précision d’une mesure de pression artérielle avec cet
appareil peut être affectée par une multitude de causes.
Certaines peuvent être évitées, d’autres doivent être
prises en compte au moment de la mesure. Demandez
à votre médecin les causes possibles pouvant modifier
votre pression artérielle.
Ne gonflez pas la manchette si elle n’est pas correcte-
ment enroulée autour de votre poignet.
Si aucun bouton n’est enfoncé pendant environ deuxmi-
nutes, la fonction d’arrêt automatique désactive l’appareil
pour préserver la charge des piles.
Ne touchez pas l’appareil et la manchette et/ou n’ap-
puyez pas sur un bouton pendant une mesure, sauf pour
69
arrêter celle-ci. Sinon, vous pourriez obtenir des lectures
incorrectes.
6.4 Mesurer la tension artérielle
Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et
installez-vous dans la position de votre choix pour ef-
fectuer la mesure.
Sélectionnez la mémoire utilisateur ou .
Démarrez la mesure en appuyant sur la touche .
Après le contrôle de l’écran au cours duquel tous les
chiffres apparaissent, la manchette se gonfle automa-
tiquement. Pendant le gonflage, l’appareil indique déjà
des valeurs de mesure servant à évaluer la pression
nécessaire. Si cette pression ne suffit pas, l’appareil
continue automatiquement de pomper.
Ensuite, la pression dans la manchette diminue lente-
ment et le pouls est mesuré.
Lorsque la mesure est terminée, la pression restante
est relâchée très rapidement. Le pouls et les pressions
systolique et diastolique s’affichent.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
appuyant sur la touche .
Le symbole s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu
être effectuée correctement. Lisez le chapitre Message
d’erreur/Résolution des erreurs de ce mode d’emploi
et recommencez la mesure.
L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 2 min-
utes.
Attendez au moins 5 minutes avant d’effectuer une nou-
velle mesure !
6.5 Enregistrement, affichage et suppression de
mesures
Enregistrement
Chaque mesure effectuée est mémorisée avec la date et
l’heure. En présence de plus de 60mesures pour un utilisa-
teur, la plus ancienne est supprimée.
Appuyez sur le bouton Réglage de la date et de l’heure ( )
puis sur le bouton Sélection d’utilisateur ( ) pour sélection-
ner la mémoire utilisateur souhaitée.
Confirmez votre sélection à l’aide du bouton +/M.
Vous disposez de 2mémoires avec 60espaces mémoire
chacune pour enregistrer les mesures de 2personnes dif-
férentes, ou pour séparer les mesures effectuées le matin
et celles effectuées le soir.
Suppression des valeurs enregistrées:
Pour supprimer des mesures individuelles, vous devez
d’abord les sélectionner. Appuyez sur le bouton Mémoire
(+/M) et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que «Cl» s’affiche
à l’écran. Confirmez la suppression en appuyant sur le
70
bouton Sélection d’utilisateur ( ); «Cl» et «00» s’affichent
à l’écran.
Pour supprimer des mesures d’une mémoire utilisateur,
vous devez d’abord les sélectionner. Appuyez sur le bouton
Mémoire +/M pour afficher la valeur moyenne des 3 der-
nières mesures enregistrées. Appuyez ensuite sur le bouton
Mémoire (+/M) et maintenez-le enfoncé jusqu’à l’apparition
à l’écran. Confirmez la suppression avec le bouton Sélec-
tion d’utilisateur ( ); («Cl» et «00» s’affichent à l’écran).
REMARQUE:
Ce tensiomètre se regonfle automatiquement si le système
détecte que votre corps nécessite plus de pression pour la
mesure. Dès qu’un battement de cœur est détecté, le sym-
bole de cœur s’affiche.
Lorsque la mesure est terminée, la manchette se dégonfle
entièrement. La fréquence cardiaque, la pression artérielle
systolique et diastolique sont affichées.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
appuyant sur le bouton démarrer/arrêter .
s’affiche s’il n’a pas été possible d’effectuer la mesure
correctement. Lisez attentivement la section sur les mes-
sages d’erreur/dépannage et recommencez la mesure.
Le résultat du test est enregistré automatiquement.
Pour arrêter l’appareil et relâcher la pression, appuyez
de nouveau sur le bouton démarrer/arrêter . Si vous
oubliez d’arrêter l’appareil, il se désactive automatique-
ment après environ deuxminutes.
Attendez au moins 5minutes avant de prendre une au-
tre mesure.
7. Évaluation des résultats
AVERTISSEMENT:
Ce produit n’est pas destiné à poser un diagnostic
médical. Les résultats des mesures ne servent qu’à ti-
tre indicatif. L’autodiagnostic et l’automédication, sur
la base des mesures obtenues constituent un risque
pour votre santé. Consultez toujours un médecin ha-
bilité pour déterminer les médicaments appropriés et
leur dosage. Suivez les instructions de votre médecin
ou d’un fournisseur de soins de santé habilité. Si vous
présentez ou suspectez un problème médical, con-
sultez rapidement votre médecin. En cas d’urgence,
composez immédiatement le 911.
Seul un médecin ou un professionnel de la santé ha-
bilité connaissant bien votre historique médical est en
mesure d’interpréter avec précision vos mesures de
pression artérielle. Consultez votre médecin avant de
commencer à prendre votre pression artérielle.
Veuillez noter que des écarts de mesures de nature
technique sont possibles. Reportez-vous à la section
«10. Caractéristiques techniques» pour plus de détails.
71
Si vous notez des variations anormales ou suspectes
dans les mesures de pression artérielle, consultez votre
médecin immédiatement.
REMARQUE:
Une mesure unique ne fournit pas une indication précise de
votre pression artérielle réelle. Vous devez prendre et enregis-
trer plusieurs lectures sur une période de temps. Essayez de
mesurer votre pression artérielle à la même heure chaque jour
pour garantir un maximum de cohérence.
7.1 Symbole de battement de cœur irrégulier
AVERTISSEMENT:
La fonction «battement de cœur irrégulier» n’a pas pour
but de remplacer un examen cardiaque, mais peut aider
à détecter des irrégularités de pouls potentielles à un
stade précoce. Consultez toujours votre médecin pour
déterminer la conduite à adopter.
La fonction «battement de cœur irrégulier» n’est pas
conçue pour poser un diagnostic ou traiter une aryth-
mie cardiaque. L’arythmie ne peut être confirmée que
par un médecin habilité.
Ce symbole indique que certaines irrégularités du bat-
tement du cœur/pouls ont été détectées pendant la mesure.
REMARQUE:
Parler, se déplacer, bouger ou présenter un battement de
cœur irrégulier pendant la mesure peut entraîner l’appa-
rition de ce symbole.
Recommencez la mesure si l’icône s’affiche après la me-
sure. Notez que vous devez rester au repos pendant au
moins 5 minutes entre les mesures et ne pas parler ni
bouger pendant la mesure. Si l’icône continue à s’afficher
lors des lectures subséquentes, nous vous recomman-
dons de consulter votre médecin pour déterminer si l’in-
cident peut donner lieu à une inquiétude. Ne tentez pas
d’interpréter les lectures ni de traiter vous-même toute
condition observée. Suivez toujours les recommanda-
tions d’un professionnel de la santé. En cas d’urgence,
composez immédiatement le 911.
7.2 Classification OMS
AVERTISSEMENT:
L’échelle OMS n’est pas destinée à remplacer un diag-
nostic médical. Cette échelle constitue simplement une
référence pour différentes classifications de pression
artérielle.
Selon les directives et définitions de l’OMS et les dernières
observations, les résultats des tests des adultes peuvent
être classés et évalués selon le tableau suivant:
72
Catégorie de la
valeur de pres-
sion artérielle
Systo-
lique
(en
mmHg)
Diasto-
lique
(en mmHg)
Action
Réglage3:
sévère hyper-
tension
≥ 180 ≥ 110
consultez un
médecin
Réglage2:
hypertension
modérée
160 à 179 100 à 109
consultez un
médecin
Réglage1:
légère hyperten-
sion
140 à 159 90 à 99
surveillance
régulière par un
médecin
Haute normale 130 à 139 85 à 89
surveillance
régulière par un
médecin
Normale 120 à 129 80 à 84 autosurveillance
Optimale <120 <80 autosurveillance
Source: OMS, 1999 (Organisation mondiale de la santé)
REMARQUE:
Ce standard ne constitue toutefois qu’une indication gé-
nérale car la pression artérielle peut varier d’une personne
à l’autre, en fonction des groupes d’âges, etc. Veuillez con-
sulter votre médecin pour obtenir un diagnostic approprié.
Le graphique à barres de l’écran et l’échelle sur l’appareil in-
diquent la plage de pression artérielle qui a été enregistrée.
REMARQUE:
Si les valeurs de pression systolique et diastolique se trou-
vent dans des plages OMS différentes (par exemple, la pres
-
sion systolique se situe dans la plage haute-normale et la
pression diastolique dans la plage normale), la classifica-
tion graphique OMS sur l’appareil indique la plage la plus
élevée (haute-normale dans l’exemple fourni).
8. Entretien, maintenance et stoc-
kage de l’appareil
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas de manchettes, pièces et accessoires
autres que ceux explicitement recommandés par le fa-
bricant pour une utilisation avec ce produit. Les pièces
et accessoires non approuvés pour une utilisation avec
l’appareil peuvent constituer un risque pour votre san-
té et le produit.
ATTENTION:
Ne démontez pas l’unité, vous pourriez vous blesser.
73
A
VIS:
Le tensiomètre est constitué de composants électro-
niques de précision. La précision des résultats et la
durée de vie de l’instrument dépendent d’une bonne
manipulation. Protégez l’unité contre les chocs vio-
lents (par exemple, chute de l’unité), l’humidité, l’eau, la
saleté, la poussière, les produits chimiques, les tempé-
ratures extrêmes, les fluctuations thermiques majeures,
l’exposition en plein soleil et les sources de chaleur
trop rapprochées (par exemple les poêles, les radia-
teurs de chauffage). Vous risqueriez d’endommager
l’appareil. L’appareil doit être stocké dans les condi-
tions ambiantes spécifiées. Reportez-vous à la section
«8. Entretien, maintenance et stockage de l’appareil»
et la section «10. Caractéristiques techniques» pour
plus de détails.
N’utilisez pas de solvants abrasifs, d’agents de nettoy-
age, de détergents ou tout autre produit chimique puis-
sant pour nettoyer l’appareil.
Évitez d’immerger le tensiomètre ou ses composants, et
d’y projeter un liquide, les liquides pourraient pénétrer
dans l’appareil et provoquer des dommages.
Ne lavez pas l’unité dans un lave-linge, un lave-vaisselle
ou un sèche-linge.
Observez la réglementation locale pour la mise au re-
but des objets. Mettez au rebut l’appareil, ses compo-
sants et ses accessoires en option conformément à la
réglementation locale applicable. Toute mise au rebut
illégale pourrait créer une pollution environnementale.
Les piles peuvent contenir des toxines dommageables
pour l’environnement. Mettez toujours au rebut les piles
conformément à la réglementation locale applicable.
Ne tentez jamais de réparer, d’ouvrir et/ou de démont-
er l’appareil (notamment le brassard et un accessoire
en option) ou de procéder vous-même à un réglage.
Vous pourriez endommager l’appareil et compromet-
tre son bon fonctionnement. Si vous devez faire réparer
l’appareil, veuillez vous adresser à notre service cli-
entèle. Reportez-vous à la garantie pour le service à
contacter pour les réparations. Avant de soumettre une
réclamation, vérifiez d’abord les piles et remplacez-les
si nécessaire.
Les changements ou modifications apportés à l’appareil
annuleront la garantie utilisateur.
Évitez de laisser tomber l’appareil ou d’y insérer un
objet dans une ouverture ou le tuyau. Vous risqueriez
d’endommager l’appareil.
N’exercez pas de pression excessive sur les boutons
ou avec des objets pointus.
Le tensiomètre peut maintenir la sécurité et les per-
formances pendant au moins 10000mesures ou 3ans.
74
REMARQUE:
V
ous pouvez demander d’autres documents contenant des
renseignements en lien avec l’étalonnage de l’appareil à
l’adresse du service.
Vous pouvez tester l’appareil tous les cinq ans si vous
avez des doutes sur l’exactitude des résultats. Veuillez
contacter le service le plus proche.
Pour maintenir votre tensiomètre dans une condition op-
timale et protéger l’appareil, observez les recommanda-
tions ci-dessous :
Nettoyez l’appareil et le brassard avec précaution uni-
quement avec un chiffon doux légèrement humide et es
-
suyez immédiatement avec un chiffon doux et sec. Évitez
d’exercer une pression.
Lors de l’entreposage de l’appareil, assurez-vous qu’au-
cun objet lourd n’est placé au-dessus de l’appareil.
Si l’appareil est entreposé à des températures proches
du point de congélation, laissez-le s’adapter à la tempé-
rature ambiante de la pièce avant toute utilisation.
Rangez toujours l’appareil dans son étui de rangement
après utilisation.
Cet appareil peut ne pas répondre à ses spécifications
de performances s’il est rangé ou utilisé en dehors des
plages de température et d’humidité prévues (voir la sec-
tion «10. Caractéristiques techniques»).
Utilisez l’appareil conformément aux instructions fournies
dans ce manuel.
9. Messages d’erreur / dépannage
En cas d’erreur, le message s’affiche à l’écran.
Les messages d’erreur peuvent survenir dans les cas
suivants:
il n’a pas été possible d’enregistrer le pouls: ;
vous bougez ou parlez pendant la mesure: ;
la manchette est trop serrée, ou pas assez serrée: ;
des erreurs se produisent pendant la mesure: ;
la pression de gonflement est supérieure à 300mmHg: ;
les piles sont presque vides .
Dans ce cas, recommencez la mesure. Veillez à ne pas
bouger et à ne pas parler.
Si nécessaire, insérez à nouveau les piles ou remplacez-
les.
REMARQUE:
Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, contactez le ser-
vice à la clientèle au 1-800-536-0366.
10. Caractéristiques techniques
Numéro de modèle BC30
Type BC 30/1
Méthode de mesure Mesure de la pression artérielle
oscillométrique non effrasive au
poignet
75
Plage de mesures Pression de manchette
0-300mmHg,
Pression systolique 50-250mmHg,
Pression diastolique 30-200mmHg,
Pouls 40-180battements/minute
Précision d’affichage
Systolique ± 3mmHg,
Diastolique ± 3mmHg,
Pouls ± 5% de la valeur affichée
Imprécision de la
mesure
Écart type maximal admissible
selon des tests cliniques:
Systolique 8mmHg / diastolique
8mmHg
Mémoire 2 x 60 espaces mémoire
Dimensions
2.75po L x 2.8po l x 1.1po H
(70mm L x 72mm l x 27.5mm H)
Poids Environ 3.7 oz (105 g)
(sans la batterie)
Taille de la man-
chette
5.3 à 7.6po (13.5 à 19.5cm)
Conditions
d’utilisation admis-
sibles
+50 °F à +104 °F (+10 °C à +40 °C),
Humidité relative de l’air de 30 à
85% (sans condensation)
Conditions de
stockage admis-
sibles
-4°F à +140°F (-20°C à +60°C),
Humidité relative de l’air de 10 à
95%, Pression atmosphérique de
700 à 1050hPa
Alimentation 2piles alcalines de taille AAA
Autonomie de la
batterie
Environ 300 mesures, selon le
niveau de pression artérielle ou la
pression de la pompe
Accessoires Mode d’emploi, 2piles AAA, étui
de rangement
Classification Alimentation interne, IPX0, sans AP
ou APG, fonctionnement continu,
élément appliqué de type BF
Signification des
symboles
AVERTISSEMENT!
Lisez les
informations de sécurité et
toutes les instructions pour
éviter de graves blessures.
élément appliqué de type BF
Arrêt automatique environ deuxminutes après la der-
nière pression d’un bouton
Ces spécifications sont susceptibles d’être modifiées sans
préavis à des fins d’amélioration.
76
Cet appareil est conforme au standard européen
EN60601-1-2 et soumis à des précautions particulières
concernant la compatibilité électromagnétique (EMC).
Veuillez noter que les systèmes de communication por-
tables et mobiles HF peuvent créer des interférences avec
cet appareil. Pour plus de détails, veuillez contacter le
service clientèle à l’adresse indiquée.
L’instrument est conforme à la directive européenne
93/42/EEC relative aux produits médicaux, à la loi al-
lemande relative aux produits
médicaux et aux normes
EEC
EN1060-1
(Tensiomètres non invasifs, partie1: exi-
gences générales) et EN1060-3 (Tensiomètres non inva-
sifs, partie3: impératifs supplémentaires concernant les
systèmes de tensiomètre électromagnétique).
11. Déclaration de la FCC
Les changements ou modifications du produit qui ne sont
pas expressément approuvés par l’entité responsable de la
conformité pourraient entraîner l’annulation de l’autorisation
accordée à l’utilisateur de faire fonctionner le produit.
REMARQUE:
Ce produit a été testé et déclaré conforme aux limites im-
posées aux appareils numériques de classeB, en vertu
de la partie15 du Règlement de la FCC. Ces limites sont
conçues pour fournir une protection raisonnable contre les
interférences nuisibles dans une installation résidentielle. Le
produit génère, utilise et peut émettre de l’énergie de fré-
quence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé conformé-
ment aux instructions, il peut provoquer des interférences
sur les communications radio. Cependant, nous ne pouvons
garantir que des interférences ne se produiront pas dans
une installation particulière. Si le produit provoque des in-
terférences néfastes à la réception radio ou de télévision,
ce que vous pouvez déterminer en mettant le produit sous
et hors tension, nous vous recommandons d’essayer de
corriger les interférences en prenant une ou plusieurs des
mesures suivantes:
réorientez ou déplacez l’antenne de réception;
éloignez davantage le produit du récepteur;
branchez l’équipement sur une prise d’un circuit différent
de celui sur lequel le récepteur est branché;
demandez de l’aide au vendeur ou à un technicien radio/
TV expérimenté.
12. Glossaire
Pression artérielle – Pression exercée par la circulation
sanguine sur les parois des vaisseaux sanguins; constitue
l’un des principaux signes vitaux.
La pression artérielle fluctue constamment tout au long du
cycle cardiaque. La pression la plus élevée du cycle se nom-
me pression artérielle systolique, et représente la pression
dans l’artère lorsque le cœur bat. La pression la plus faible
est la pression artérielle diastolique, et représente la pres-
77
sion dans l’artère lorsque le cœur est au repos. La pression
systolique et la pression diastolique sont nécessaires pour
permettre à un médecin d’évaluer l’état de la pression ar
-
térielle d’un patient.
De nombreux facteurs tels que l’activité physique, l’anxiété,
le stress, l’alimentation, la cigarette, les médicaments ou le
moment de la journée, peuvent exercer une influence sur
votre pression artérielle. La pression artérielle est générale-
ment basse le matin et augmente au fil de l’après-midi et
de la soirée. Elle est en moyenne plus basse l’été et plus
élevée l’hiver.
Perturbation électromagnétique – Interruption du champ
physique produite par des objets chargés électriquement;
affecte le comportement des objets chargés à proximité du
champ.
mmHg – Millimètre de mercure, l’unité standard de mesure
utilisée pour les mesures de pression artérielle.
Méthodologie oscillométrique – Méthode de mesure de
la pression à l’aide d’un capteur de pression électronique.
Fréquence du pouls – Fréquence des battements car-
diaques, mesurée en battements par minute.
Organisation mondiale de la santé (OMS) – Agence spé-
cialisée des Nations Unies qui agit comme autorité de co-
ordination en matière de santé publique internationale.
13. Garantie
Garantie à vie limitée pour l’acheteur d’origine
Votre tensiomètre au poignet Beurer, modèle BC30, à
l’exclusion des piles et de tout autre accessoire en option,
est garanti contre tout défaut de pièces et de main-d’œuvre
pour toute la durée du produit dans des conditions normales
d’utilisation et de service dans le cadre prévu initialement.
La manchette est garantie contre tout défaut de pièces et de
main-d’œuvre apparaissant dans les deux années suivant
la date d’achat lorsque le tensiomètre est utilisé conformé-
ment aux instructions fournies avec l’appareil. Cette garan-
tie couvre uniquement l’acheteur au détail d’origine et ne
s’étend pas aux revendeurs ou propriétaires subséquents.
À notre discrétion, nous réparerons ou remplacerons le ten-
siomètre Beurer, modèle BC30, sans frais supplémentaires,
pour toutes pièces couvertes par ces garanties écrites. Au-
cun remboursement ne sera accordé. La réparation ou le
remplacement constitue notre seule responsabilité et votre
seul recours au titre de cette garantie. Si des pièces de
remplacement pour pièces défectueuses ne sont pas dis-
ponibles, Beurer se réserve le droit de procéder à des sub-
stitutions de produits à la place de la réparation ou du rem-
placement.
Pour tout service lié à la garantie, contactez le service cli-
entèle au 1-800-536-0366 ou à l’adresse info@beurer.com
pour fournir une description du problème. Si le problème est
78
considéré comme étant couvert par la garantie à vie limitée,
vous devrez poster le produit à vos frais dans son embal-
lage d’origine avec preuve d’achat, votre nom, votre adres-
se et votre numéro de téléphone. Si le problème n’est pas
reconnu comme étant couvert par la garantie à vie limitée,
nous fournirons un devis pour la réparation, le remplace-
ment et les frais de retour.
Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par une
mauvaise utilisation ou une utilisation abusive; un accident;
le raccordement d’accessoires non autorisés; la modifica-
tion du produit; une installation inappropriée; une applica-
tion inadaptée; un entretien insuffisant du produit; des rép-
arations ou des modifications non autorisées; une utilisation
inappropriée de l’alimentation électrique; des piles usées;
l’usure normale; la perte d’alimentation; la chute du produit;
le dysfonctionnement ou le dommage d’une pièce résultant
de la non-observation des instructions d’utilisation ou de la
non-exécution de l’entretien recommandé par le fabricant;
les dommages subis lors d’un transit; le vol; la négligence; le
vandalisme; ou des conditions environnementales; la perte
d’utilisation pendant la réparation du produit ou l’attente de
pièces ou d’une réparation; ou toute autre condition n’étant
pas sous le contrôle de Beurer. Cette garantie est annulée
si le produit est utilisé dans un environnement commercial
ou d’entreprise. La responsabilité maximale de Beurer sous
cette garantie est limitée au prix d’achat payé par le client
pour le produit couvert par la garantie, tel que confirmé par
la preuve d’achat, quel que soit le montant de tout autre
dommage direct ou indirect subi par le client.
Cette garantie est effective uniquement si le produit est
acheté et utilisé dans le pays d’achat du produit. Un pro-
duit qui nécessite des modifications ou une adaptation lui
permettant de fonctionner dans un autre pays que le pays
pour lequel il a été conçu, fabriqué, approuvé et/ou autorisé,
ou la réparation de produits endommagés par ces modifi-
cations n’est pas couvert sous cette garantie.
LA GARANTIE FOURNIE PAR LE PRÉSENT DOCU-
MENT CONSTITUE LA SEULE ET UNIQUE GARANTIE.
TOUTES LES GARANTIES, OBLIGATIONS OU RESPON-
SABILITÉS IMPLICITES, NOTAMMENT MAIS SANS RE-
STRICTION LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ
MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PAR-
TICULIER, SONT LIMITÉES À LA DURÉE DE CETTE
GARANTIE ÉCRITE. Certains états n’autorisent pas les
limitations quant à la durée d’une garantie implicite, au-
quel cas les limitations indiquées ci-dessus peuvent ne pas
s’appliquer à votre cas.
BEURER NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE TENU RE-
SPONSABLE DES DOMMAGES SPÉCIAUX, INCIDENTS,
INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS LIÉS AU NON-RESPECT
DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANT-
IE, EXPLICITE, IMPLICITE OU TOUTE AUTRE THÉORIE
DE RESPONSABILITÉ, QUELLE QU’ELLE SOIT. Certains
79
états n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation de domma-
ges spéciaux, incidents ou consécutifs, auquel cas la limita-
tion indiquée ci-dessus peut ne pas s’appliquer à votre cas.
Beurer n’autorise personne, notamment, mais sans restric-
tion, les revendeurs, l’acheteur consommateur suivant du
produit, à contraindre Beurer en aucune manière au-delà
des termes définis dans la présente garantie.
Cette garantie ne s’étend pas à l’achat de produits ouverts,
utilisés, réparés, réemballés et/ou rescellés, notamment
mais sans limitations à la vente de tels produits sur des sites
d’enchères Internet et/ou de produits par des revendeurs
de surplus ou en gros. Toutes les garanties doivent immé-
diatement prendre fin pour tous les produits ou toutes les
pièces qui sont réparés, remplacés, modifiés, sans le con-
sentement écrit explicite de Beurer.
Cette garantie vous confère des droits juridiques spéci-
fiques, et vous pouvez avoir d’autres droits variant d’un
état à l’autre.
Pour obtenir plus d’informations sur notre gamme de pro-
duits aux États-Unis, veuillez visiter: www.beurer.com
Pour toute question concernant le fonctionnement de votre
tensiomètre, appelez la ligne d’assistance sur les tensio-
mètres Beurer:
1-800-536-0366
ou envoyez un courriel à l’adresse: info@beurer.com
Fabrique pour :
Beurer North America, LP
900 N Federal Hwy, Ste 300
Hallandale Beach, Fl 33009 USA
Fabriqué en Chine.
Sujet à erreur et à modification
80
Electromagnetic Compatibility Information
Table 1
For all me equipment and me systems
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions
BC 30/1
is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of
BC 30/1
should assure that it is
used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1
BC 30/1
uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are
very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B
BC 30/1
is suitable for use in all establishments, including domestic establishments
and those directly connected to the public low-voltage power supply network that
supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable
Voltage fluctuations/flicker emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
81
Table 2
For all me equipment and me systems
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
BC 30/1
is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of
BC 30/1
should assure that it is
used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic
tile. If floors are covered with synthetic materi-
al, the relative humidity should be at least 30 %.
Electrical fast transient/burst
IEC 61000-4-4
± 2 kV for power supply lines
± 1 kV input/output lines
± 2 kV for power supply lines
± 1 kV input/output lines
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment.
Surge IEC 61000-4-5
± 1 kV differential mode
± 2 kV common mode
± 1 kV differential mode
± 2 kV common mode
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment.
Voltage dips, short interrup-
tions and voltage variations on
power supply input lines IEC
61000-4-11
< 5 % U
T
(> 95 % dip in U
T
)
for 0,5 cycle
40 % U
T
(60 % dip in U
T
)
for 5 cycles
70 % U
T
(30 % dip in U
T
)
for 25 cycles
< 5 % U
T
(> 95 % dip in U
T
)
for 5 sec
< 5 % U
T
(> 95 % dip in U
T
)
for 0,5 cycle
40 % U
T
(60 % dip in U
T
)
for 5 cycles
70 % U
T
(30 % dip in U
T
)
for 25 cycles
< 5 % U
T
(> 95 % dip in U
T
)
for 5 sec
Mains power quality should be that of a typical
commercial or hospital environment. If the user
of
BC 30/1
requires continued operation during
power mains interruptions, it is recommended
that
BC 30/1
is be powered from an uninterrup-
tible power supply or a battery.
Power frequency (50/ 60 Hz)
magnetic field IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Power frequency magnetic fields should be at
levels characteristic of a typical location in a
typical commercial or hospital environment.
NOTE: U
T
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
82
Table 3
For all me equipment and me systems that are not life-supporting
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
BC 30/1
is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of
BC 30/1
should assure that it is
used in such an environment.
Immunity test
IEC 60601 test
level
Compliance
level
Electromagnetic environment – guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz to
80 MHz
3 V/m
80 MHz to
2,5 GHz
3 V
3 V/m
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of
BC 30/1
, including cables, than the recommended separation distance calculated from the
equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1,2
d = 1,2 80 MHz to 800 MHz
d = 2,3 800 MHz to 2,5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,
a
should be less than the compliance level in each frequency range.
b
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures,
objects and people.
83
a
Field strength from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM
and FM radios broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due
to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which
BC 30/1
is used exceeds the applicable RF compliance level above,
BC 30/1
should be observed to verify normal operation. If abnormal performance
is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating
BC 30/1
.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Table 4
For all me equipment and me systems that are not life-supporting
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and BC 30/1
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and
BC 30/1
BC 30/1 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of BC
30/1 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equip-
ment (transmitters) and BC 30/1 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
(W)
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
150 kHz to 80 MHz
d = 1,2
80 MHz to 800 MHz
d = 1,2
800 MHz to 2,5 GHz
d = 2,3
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated
using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures,
objects and people.
84
757.883-0217
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Beurer BC 30 El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario