Transcripción de documentos
BP 65
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Manuel d‘instructions
Istruzione per l ´uso
Manual de Servicio
Typ
Seriennummer
Datum
Originalbetriebsanleitung
Rev. C 110425 03/2013
EG-Konformitätserklärung
Hier Typenschild einkleben
im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen
Typ
Name und Anschrift des Herstellers
Baujahr
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Str.55
Seriennummer
78199 Bräunlingen, Germany
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde; vom
Endnutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
Die Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn das Produkt ohne Zustimmung umgebaut oder verändert wird.
Hiermit erklären wir, dass die nachstehend beschriebene Maschine
Produktbezeichnung
Achsschenkelbolzenpresse
Serien- / Typenbezeichnung
BP 65-215, BP 65-275, BP 65-215/275
Maschinen-/Seriennummer:
.........................
Baujahr:
.........................
allen einschlägigen Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. (Schutzziele wurden gemäß
Anhang I, Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG eingehalten).
Angewandte harmonisierte Normen
EN ISO 12100:2010
Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe
Angewandte sonstige technische Normen und Spezifikationen
BGR 500
Betreiben von Arbeitsmitteln
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der relevanten technischen Unterlagen:
BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str. 55, 78199 Bräunlingen
Ort:
Bräunlingen
Datum :
19.03.2013
______________________
Frank Scherer
Geschäftsführer
EC Declaration of Conformity
Hier Typenschild einkleben
according to EC directive 2006/42/EC on machinery
Typ
Name and address of the manufacturer
Baujahr
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Str.55
Seriennummer
78199 Bräunlingen, Germany
This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and
excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the final user. The
declaration is no more valid, if the product is modified without agreement.
Herewith we declare, that the machinery described below
Product denomination
King pin press
Model- / Type
BP 65-215, BP 65-275, BP 65-215/275
Machinery-/Serial number:
.........................
Year of manufacture:
.........................
is complying with all essential requirements of the Machinery Directive2006/42/EC.
(Protection objectives have been met in accordance with Annex I No. 1.5.1 of the Machinery Directive
2006/42/EC).
Harmonised Standards used
EN ISO 12100:2010
Safety of Machinery - Basic concepts
Other technical standards and specifications used
BGR 500
management of working appliances
The person authorised to compile the relevant technical documentation
BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str. 55, 78199 Bräunlingen
Place:
Bräunlingen
Date :
19.03.2013
______________________
Frank Scherer
Managing Director
Declaración CE de Conformidad
de conformidad con la directiva europea
2006/42/CE relativa a las máquinas
Hier Typenschild einkleben
Typ
Nombre y dirección del fabricante
Baujahr
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Str.55
Seriennummer
78199 Bräunlingen, Germany
Esta declaración se refiere únicamente a las máquinas en el estado en el que colocaron en el mercado, y excluye
los componentes añadidos y/o las operaciones realizadas porteriormente por el usuario final. La declaración pierde
su validez si el producto es modificado sin autorización.
Declaramos, que la máquina descrita a continuación
Denominación del producto Prensa de bulón de mangueta
Modelo / tipo
BP 65-215, BP 65-275, BP 65-215/275
Maquinaria / número de serie: .........................
Año de fabricación:
.........................
Cumple con todos los requisitos esenciales de la directiva 2006/42/CE relativa a las máquinas. (los objetivos de
protección se han cumplido de conformidad con el Anexo I N°. 1.5.1 de la directiva 2006/42/CE relativa a las
máquinas).
Normas armonizadas autorizadas
EN ISO 12100:2010
Seguridad de máquinas- conceptos básicos
Altri standard e specifiche tecnici utilizzati
BGR 500
gestión de los aparatos de trabajo
La persona autorizada para elaborar la correspondiente documentación técnica
BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str. 55, 78199 Bräunlingen
Luogo:
Bräunlingen
Data:
19.03.2013
______________________
Frank Scherer
Director general
Hier Typenschild einkleben
Déclaration de conformité CE
selon la directive de la CE 2006/42/CE
relative aux machines
Typ
Nom et adresse du fabricant
Baujahr
BlitzRotary GmbH
Seriennummer
Hüfinger Str.55
78199 Bräunlingen, Germany
Cette déclaration porte exclusivement sur la machine dans l'état auquel elle est mise sur la marché et exclut les
composants qui y sont ajoutés et/ou les opérations effectuées ultérieurement par l'utilisateur final. La
déclaration perd sa validité si le produit est modifié sans accord préalable.
Nous déclarons par la présente, que la machine décrite ci-dessous
Dénomination du produit
Presse pour pivots de fusée
Modèle/Type
BP 65-215, BP 65-275, BP 65-215/275
Machine/Numéro de série:
.........................
Année de fabrication:
.........................
est conforme aux exigences essentielles de la Directive relative aux Machines 2006/42/CE. (Les objectifs de
protection ont été respectés selon l'Annexe I No. 1.5.1 des Directives relatives aux Machines 2006/42/EC).
Standards normalisés utilisés
EN ISO 12100:2010
Sécurité de Machinerie - Concepts de Base
Autres normes techniques et spécifications utilisés
BGR 500
fournitures d'exploitation de gestion
La personne autorisée à rassembler la documentation technique pertinente
BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str. 55, 78199 Bräunlingen
Lieu:
Bräunlingen
Date:
19.03.2013
______________________
Frank Scherer
Directeur
Dichiarazione di conformità CE
Hier Typenschild einkleben
Secondo la Direttiva Macchine 2006/42/CE
Typ
Nom et adresse du fabricant
Baujahr
BlitzRotary GmbH
Hüfinger Str.55
Seriennummer
78199 Bräunlingen, Germany
La presente dichiarazione si applica esclusivamente al macchinario nelle condizioni di inserimento sul
mercato, e non comprende componenti aggiuntive e/o interventi eseguiti in seguito dall’utente finale. La
dichiarazione viene invalidata in caso di modifiche apportate all’apparecchio in assenza di previo accordo.
Si dichiara di seguito che l’apparecchio sottodescritto
Denominazione apparecchio Pressa per bulloni degli assali ruota
Modello/tipo
BP 65-215, BP 65-275, BP 65-215/275
Numero di serie:
.........................
Anno di produzione:
.........................
È conforme ai requisiti essenziali previsti dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE. (Sono state installate
protezioni come indicato nell’allegato I N° 1.5.1 della Direttiva Macchine 2006/42/CE).
Standard armonizzati utilizzati
EN ISO 12100:2010
Sicurezza macchine - Concetti di base
Altri standard e specifiche tecnici utilizzati
BGR 500
gestioni materiali di esercizio
Persona autorizzata a compilare la documentazione tecnica rilevante
BlitzRotary GmbH, Hüfinger Str. 55, 78199 Bräunlingen
Luogo:
Bräunlingen
Data:
19.03.2013
______________________
Frank Scherer
Amministratore Delegato
Betriebsanleitung
Achsschenkel-Bolzenpressen
Einleitung
Sicherheit / Unfallverhütung
Achsschenkel-Bolzenpressen sind ein Ergebnis langjähriger Erfahrung. Der hohe Qualitätsanspruch und das überlegene Konzept
garantieren Ihnen Zuverlässigkeit, eine lange
Lebensdauer und den wirtschaftlichen Betrieb. Um unnötige Schäden und Gefahren zu
vermeiden, sollten Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam anschauen und den Inhalt
stets beachten.
• Die Presse darf nur von Personen bedient
werden, die diese Bedienungsanleitung
gelesen und verstanden haben und die
das 18. Lebens-jahr vollendet haben.
• Personen unter 18 Jahren dürfen ausnahmswei-se nur dann beschäftigt werden, wenn dies zur Erreichung Ihres Ausbildungszieles erforderlich ist, ihr Schutz
durch die Aufsicht eines Fachkundigen gewährleistet ist und Werkzeuge verwendet
werden, die Verletzungen ausschließen.
• Die Bedienungsanleitung ist ständig am
Einsatzort der Presse aufzubewahren.
• Ergänzend zur Bedienungsanleitung sind
allgemeingültige gesetzliche und sonstige
verbindliche Regelungen zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu beachten.
• Die Presse ist vor der ersten Inbetriebnahme und danach mindestens ein mal
jährlich durch einen Sachkundigen auf
technische Mängel zu überprüfen und das
Ergebnis ist auf beiliegendem Blatt einzutragen.
• Das Einrichten der Presse darf nur in ausgeschaltetem Zustand erfolgen.
• Der Benutzer der Presse hat während des
Pressvorganges eine Schutzbrille zu tragen.
• Bei Benutzung von Zubehörteilen anderer
Hersteller übernimmt die Firma BLITZ
keine Verantwortung.
• Bei Reparaturarbeiten an der Presse ist die
Presse vom Druckluftnetz zu trennen (falls
vorhanden)
• Beim Umgang mit Ölen und Fetten sind
die für das Produkt geltenden Umweltund Sicherheitsvorschriften zu beachten!
Einsatzbereiche der
Achsschenkel-Bolzenpressen
Achsschenkel-Bolzenpressen dürfen nur
zum Auspressen von Achsschenkelbolzen im
Werkstatt-bereich verwendet werden.
Eine andere oder über den beschriebenen
Zweck hinausgehende Benutzung gilt als
nicht bestimmungsgemäß.
Die Achsschenkel-Bolzenpressen sind nach
dem Stand der Technik und den anerkannten
sicher-heitstechnischen Regeln konzipiert und
gebaut. Dennoch können bei unsachgemäßer
Verwendung Gefahren für Leib und Leben des
Benutzers oder dritter entstehen oder Sachwerte beschädigt werden.
Gewährleistung und Haftung
Grundsätzlich gelten unsere „Allgemeinen
Verkaufs- und Lieferbedingungen“. Diese stehen dem Betreiber seit Vertragsabschluß zur
Verfügung.
Gewährleistungs- und Haftungsansprüche
bei Personen- und Sachschäden sind ausgeschlossen, wenn
• die Presse nicht bestimmungsgemäß verwendet wurde,
• die Bedienungsanleitung nicht beachtet
wurde,
• Reparaturen unsachgemäß durchgeführt
wurden,
• nicht originale BLITZ-Ersatzteile verwendet wurden,
• Zubehörteile anderer Hersteller verwendet
wurden oder wenn
• die Presse ohne Genehmigung des Herstellers technisch verändert wurde.
2
Transport
• Verwenden Sie zum Transport der Presse
nur geeignete Transportmittel.
• Das Gewicht der Presse finden Sie bei den
technischen Daten.
110425 03/13
03/13
110425
Betriebsanleitung
Achsschenkel-Bolzenpressen
Benutzung und Betrieb
• Benutzen Sie die Achsschenkel-Bolzenpresse nur auf ebenem und festem Untergrund.
• Vor Inbetriebnahme bitte den Ölstand
kontollieren (Inhalt ca. 3,5l HLP22).
• Die Presse sollte so nah wie möglich an
die Fahrzeugachse herangebracht und die
hydraulische Arbeit mit einem geringstmöglichem Hub durchgeführt werden.
• Die Spindeln im Pressenkörper müssen
mit den darauf befindlichen Muttern stets
fest angezogen werden.
• Beim Einjustieren der Presse am Fahrzeug
ist stets auf Parallelität zwischen Traverse
und Pressenkörper zu achten.
• Der Pressenkörper kann auch vom Transport-wagen gelöst und für entsprechende,
adäquate Arbeiten benutzt werden (Achtung: Luft- und Hydraulikschlauch nicht
knicken bzw. anderweitig beschädigen).
• Nach Gebrauch der Achsschenkel-Bolzenpresse sollte der Kolben voll abgesenkt
werden, um evtl. Schäden vorzuzbeugen
und um die Rückholfeder nicht unnötig zu
belasten.
• Zum Verfahren des Transportwagens ist
die seitlich befindliche Hebelstange herauszuziehen.
• Zum schnellen Aus-und Einfahren des
Kolbens (ohne Belastung) dient das angebaute Schnellhubventil; dabei bedeutet
AUF=Ausfahren und AB=Einfahren des
Kolbens.
• Beschädigungen durch evtl. Fremdkörper
sind zu vermeiden.
• Auf einwandfreie Beschaffenheit des
Druckschlauches und auf Sauberkeit an
den Anschlüssen ist zu achten.
• Das Kondensat im Schauglas der Wartungseinheit ist bei Bedarf abzulassen.
• Ein jährlicher Ölwechsel ist durchzuführen.
Technische Daten
Presskraft
Hub
t 65
mm 120
Nenndruck
bar 420
Luftanschluss max.
bar 13
Gewicht
kg ca. 130
Ölfüllung
l ca. 35
Lautstärke
db(A) > 60
Pneum. Schnellhub u. Rückholung
Entlüftung des Pressenzylinders
• Falls erforderlich, kann der Pressenzylinder auf einfache Weise entlüftet weden:
Kolbenstange teilweise ausfahren; Madenschraube mit Innensechskant SW 4
in Zentrum der Aufnahmebohrung der
Kolbenstange leicht lösen und nach dem
Austritt der Luft wieder festdrehen.
Wartung und Reparatur
• Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen
nur von Fachpersonal und nur an der
drucklosen Presse durchgeführt werden.
• Der Pumpenkörper, sowie die Spindeln
müssen stets sauber gehalten werden.
110425
11042503/13
03/13
3
Operating Instructions
King pin
Introduction
Safety / Accident Prevention
The king pin press represent the result of an
experience lasting for years. The high demand
for quality as well as the superior concept
guarantee reliability, high durability and economic operation. To avoid needless damage or
danger, you should read carefully and observe
these operating instructions.
• The press must only be operated by persons who have read and understood this
manual and who have completed the 18th
year of life.
• Persons younger than 18 years are exceptionaly allowed to operate the press if
this is necessary for their education. Safe
working conditions have to be observed
by an experienced person and only tools
excluding injuries must be used.
• The instructions for use are constantly to
be kept at the place of operation, thus being at hand at any time.
• In addition to the instructions for use,
rules pertaining to other regulations i. e.
accident prevention and environmental
protection rules have to be observed.
• Prior to initial operation and later once a
year the press has to be checked uppon
technical faults by a skilled person. The
result has to be written down on the enclosed sheet.
• The setup of the press must only be done
when press is not in working position.
• The user of the press has to wear safety
glasses during the operation.
• When using accessories not supplied by
BLITZ we will not take any responsibility.
• Doing repair works switch off main power
switch and cut compressed air supply (if
available).
• Using oils and greases environmental- and
safety- rules concerning these products
have to be observed.
Application range of the king
pin press
King pin presses may only be used for pressing out king pins in the workshop.
Any other use above the described function
is not allowed.
The king pin press are designed and built
according to technical standard and the approved regulations for technical security.Yet,
danger for body and life of the operator may
turn up when using the pit lift inexpertly.
Warranty and Liability
Generally our “General Conditions of Sales
and supplies“ are valid. These are available to
the user as of the time of contracting.
Warranty- and Liability- claims for personal
and property damage are excluded if
• use of the king pin press contrary to its
destined application,
• neglecting the remarks in the instructions
for use,
• Iinexpertly carried out repairs,
• spare parts not originating from BLITZ
• accessories of other manufacturers were
used or if
• unauthorised technical alternations of the
king pin press
4
Transport
• For transport of press only appropriate
transport means must be used.
• Weight of press vide technical data.
110425
11042503/13
03/13
Operating Instructions
King pin press
Operation and use
• Only use the king pin press on a solid,
level surface.
• Before starting the press, always check
the oil level (approximate fill volume 3.5 l
HLP22).
• Position the press as close as possible to
the vehicle axle and use the shortest possible stroke for the hydraulic work.
• The spindles in the press frame must
always be securely tightened with the attached nuts.
• When adjusting the press to the vehicle,
always make sure that the crosspiece and
press frame are parallel.
• The press frame can also be detached
from the trolley and used for appropriate,
suitable jobs (NB: be careful not to bend
the air and hydraulic hose or damage it in
any way).
• After using the king pin press, lower the
piston fully to prevent possible damage
and to avoid unnecessary loading on the
return spring.
• Pull out the side lever rod before moving
the trolley.
• The attached rapid lifting valve can be
used to extend and retract the piston
quickly (without load); UP = extend and
DOWN = retract the piston.
Technical data
Press capacity
Stroke
t 65
mm 120
Nominal pressure
bar 420
Air supply max.
bar 13
Weight
Oil fill volume
Loudness level
kg approx. 130
l approx. 35
db(A) > 60
High-speed pneumatic lift and return
Venting the press cylinder
• The press cylinder can easily be vented if
required: Partially extend the piston rod;
using a size 4 hexagon socket, slightly
loosen the headless screw in the centre
of the location hole on the piston rod and
then tighten it again once the air has been
released.
Maintenance and repairs
• Maintenance and repair work on the press
may only be carried out by trained personnel. Always make sure the press is depressurised before starting work.
• The pump body and spindles must be kept
clean at all times.
• Do not allow the press to be damaged by
foreign bodies.
• Make sure that the pressure hose is in
good condition and that the connections
are clean.
• Drain off condensation water in the sight
glass on the service unit if necessary.
• Change the oil once a year.
11042503/13
03/13
110425
5
Manuel d‘instructions
Les presses pour pivots de fusée
Einleitung
Sécurité / prévention des accidents
Les presses BLITZ sont le résultat d’une
longue expérience. L’exigence de qualité particulièrement élevée, ainsi qu’une conception
mûrement élaborée, sont la garantie de leur
grande fiabilité, de leur longue durée de vie
et de leur rentabilité. Pour éviter dommages
et risques inutiles, veuillez lire attentivement
ces instructions d’utilisation, que vous devrez
impérativement observer.
• La presse ne doit être utilisée que par des
personnes majeures ayant lu et compris le
présentes instructions d’utilisation.
• Les mineurs ne sont autorisés, à titre exceptionnel, à se servir de la presse que si
ceci entre dans le cadre de leur apprentissage, que leur protection est garantie par
la présence d’une personne qualifiée et
qu’ils utilisent des outils ne pouvant occasionner de blessures.
• Les instructions d’utilisation sont à
conserver en permanence sur le lieu
d’utilisation de la presse.
• On se conformera non seulement aux
instructions d’utilisation, mais également
aux réglementations générales en vigueur,
prévues par la loi ou par d‘autres textes,
relatives à la prévention des accidents et à
la protection de l‘environnement.
• La presse doit être contrôlée par un expert
avant sa première mise en service, puis
au moins une fois par an, afin de déceler
d’éventuels défauts techniques ; le résultat
de ce contrôle est à reporter dans le formulaire joint.
• L’ajustement de la presse doit se faire que
lorsque celle-ci est à l’arrêt et hors circuit.
• L’utilisateur de la presse doit porter des
lunettes de protection quand la presse
fonctionne.
• BLITZ n’endosse aucune responsabilité si
des accessoires d’autres fabricants sont
utilisés.
• Lors de travaux de réparation sur la presse, il est impératif d’éteindre l’interrupteur
principal et de séparer la presse du réseau d’alimentation pneumatique (le cas
échéant).
• Si des huiles et des graisses sont manipulées, il convient de veiller aux prescriptions
en matière de sécurité et d’environnement
qui s’appliquent à ces produits.
Domaines d’application des
presses
Les presses pour pivots de fusée ne doivent
être utilisées que pour extraire des pivots de
fusée en atelier.
Toute autre utilisation, ou toute utilisation
sortant du domaine d’application décrit, est
considérée comme non conforme à l‘usage
prévu.
Les presses BLITZ sont conçues et réalisées conformément à l’état d’avancement
de la technique et aux règles de sécurité.
Cependant, une utilisation non conforme aux
instructions d’utilisation peut présenter un
danger de mort pour l’utilisateur ou des tiers,
ainsi que des risques matériels.
Garantie et responsabilité
Normalement, les conditions à appliquer sont
nos „Conditions générales de vente et de
livraison“. Elles sont à la disposition de l’utilisateur à compter de la date de conclusion du
contrat.
Les recours à la garantie et à la responsabilité
en cas de dommages corporels et matériels
sont exclus, si
• la presse n’est pas utilisée conformément
à sa destination
• les instructions d’utilisation ne sont pas
respectées
• les réparations ne sont pas effectuées
dans les règles
• les pièces détachées BLITZ d’origine ne
sont pas utilisées
• des accessoires provenant d’autres fabricants sont utilisés, et si
• la presse a subi des modifications techniques sans l’autorisation du fabricant.
6
Transport
• Pour transporter la presse n’utilisez que
des moyens de transport appropriés.
• Le poids de la presse est indiqué dans les
caractéristiques techniques.
110425 03/13
110425 03/13
Manuel d‘instructions
Les presses pour pivots de fusée
Utilisation et fonctionnement
• Utiliser la presse pour pivots de fusée uniquement sur un sol ferme et plat.
• Avant la mise en marche, contrôler le
niveau d’huile (contenu : env. 3,5 l HLP22).
• Il est conseillé d’installer la presse le plus
proche possible de l’essieu du véhicule et
d’effectuer les travaux hydrauliques avec
la plus faible course de levage possible.
• Les broches dans le corps de la presse
doivent toujours être serrées à fond à
l’aide des écrous qui se trouvent dessus.
• Pendant l’ajustage de la presse sur le véhicule, veiller toujours à l‘alignement parallèle de la traverse par rapport au corps de
la presse.
• Le corps de la presse peut également
être détaché du chariot transporteur pour
être utilisé pour d’autres travaux adaptés
(attention : ne pas plier ou endommager
les flexibles à air et liquide hydraulique).
• Après l’utilisation de la presse pour pivots
de fusée, il est conseillé de descendre
complètement le piston afin de prévenir
d’éventuels dommages et d’éviter de charger inutilement les ressorts de rappel.
• Avant de déplacer le chariot transporteur,
retirer la tige de levier qui se trouve sur le
côté.
• La soupape de levage rapide est prévue
pour la sortie et la rentrée rapide du
piston (sans charge) ; HAUT=Sortie et
BAS=Rentrée du piston.
• Éviter d’éventuelles détériorations dues à
des corps étrangers.
• Veiller au parfait état de la surface du
flexible à air comprimé et à la propreté sur
les raccordements.
• Le cas échéant, laisser s‘écouler la
condensation formée dans le voyant de
l‘unité de maintenance.
• L’huile doit être vidangée une fois par an.
Caractéristiques techniques
Capacité
Course
t 65
mm 120
Pression nominale
bar 420
Air comprimé maxi
bar 13
Poids
Remplissage d’huile
Bruit
kg ca. 130
l ca. 35
db(A) > 60
Levage rapide et retour pneumatique
Purge du cylindre de la presse
• Si nécessaire, le cylindre de la presse peut
être purgé de la manière simple suivante :
Sortir en partie la tige de piston ; desserrer
légèrement la vis sans tête au centre de
l’alésage de logement de la tige de piston, à l’aide d’une clé coudée à six pans
creux de 4, et resserrer dès que l‘air ne
s‘échappe plus.
Maintenance et réparation
• Les travaux de maintenance et de réparation doivent uniquement être effectués par
du personnel spécialisé et sur la presse
hors pression uniquement.
• Le corps de la pompe ainsi que les
broches doivent toujours être propres.
110425
11042503/13
03/13
7
Istruzione per l ´uso
Pressa per bulloni degli assali ruota
Introduzione
Sicurezza / prevenzione di infortuni
Le pressa per bulloni degli assali ruota sono
il risultato di molti anni d’esperienza. L‘elevata pretesa di qualità e il concetto superiore
garantiscono la massima affidabilità, una
lunga durata utile e un esercizio economico.
Per evitare dei danni inutili, si raccomanda di
leggere attentamente le presenti istruzioni per
l‘uso e di osservare uniformemente e costantemente il contenuto.
• La pressa può essere utilizzate esclusivamente da parte di persone che abbiano letto attentamente e capito bene le istruzioni
per l’uso nonché compiuto il diciottesimo
anno d‘età.
• È consentito impiegare in via eccezionale
persone che non hanno ancora compiuto
i 18 anni solamente nel caso in cui fosse
richiesto nell‘ambito della loro formazione
professionale, purché sia garantita la loro
protezione da parte e sotto la vigilanza di
una persona esperta e a condizione che gli
utensili vengano utilizzati maniera tale da
escludere di gran lunga qualsiasi lesione.
• Conservare costantemente queste istruzioni per l’‘uso a portata di mano sul posto di
lavoro della pressa.
• Oltre alle istruzioni per l‘uso sono da osservare e rispettare anche le regolamentazioni legali supplementari inerenti alle
norme antinfortunistiche e della protezione ambientale.
• La pressa deve essere sottoposta prima
della prima messa in servizio e successivamente almeno una volta all‘anno da parte
di una persona specializzata per accertare
se vi sono dei difetti tecnici verbalizzando,
inoltre, il risultato sulla scheda presente.
• La predisposizione della pressa deve avvenire soltanto in stato disinserito.
• Durante il ciclo di pressatura, l‘utente deve
portare degli occhiali di protezione.
• In caso di un utilizzo di accessori di altri
produttori, la ditta BLITZ non si assumerà
alcuna responsabilità.
• Durante l‘esecuzione di riparazioni alla
pressa, è necessario sconnetterla dalla
rete rete d‘aria compressa (se presente)
• Per la lavorazione con grassi ed oli osservare le norme di sicurezza relative al prodotto e alla protezione ambientale!
Campi d‘impiego delle pressa per
bulloni degli assali ruota
Le presse per perni con fuso a snodo devono
essere utilizzate esclusivamente per l‘espulsione di perni con fuso a snodo in officine.
Un impiego diverso o protratto alla finalità
d‘uso qui descritta non è più da considerarsi secondo le disposizioni.
La pressa per perni con fuso a snodo è stata
costruita secondo lo stato recentissimo della
tecnica odierna e conformemente alle regolamentazioni tecniche approvate per la sicurezza. Nonostante ciò, in caso di un impiego non
appropriato, non sono da escludere imminenti
pericoli per corpo e vita degli utenti o terzi
nonché danni materiali.
Garanzia e responsabilità
In linea di massima valgono le nostre „Condizioni generali di vendita e consegna“. Queste
verranno messe a disposizione dell‘esercente
dopo la stipulazione del contratto d‘acquisto.
Si esclude qualsiasi richiesta di garanzia o
responsabilità in caso di danni a persone e
materiali, quando
Trasporto
• la pressa non è stata utilizzata secondo le
disposizioni,
• non sono state osservate le istruzioni per
l‘uso,
• sono state effettuate delle riparazioni non
appropriate,
• sono stati utilizzati dei pezzi di ricambio
non originali BLITZ,
• sono stati utilizzati degli accessori di altri
costruttori o nel caso in cui
• la pressa sia stata modificata tecnicamente senza l’autorizzazione del costruttore.
8
• Utilizzare solo dei dispositivi di trasporto
adeguati per la pressa.
• Il peso della pressa è specificato nei dati
tecnici.
110425 03/13
110425 03/13
Istruzione per l ´uso
Pressa per bulloni degli assali ruota
Utilizzo ed esercizio
• Si raccomanda di utilizzare la pressa per
perni con fuso a snodo esclusivamente su
un piano livellato e solido.
• Prima della messa in servizio si raccomanda di controllare il livello dell‘olio (contenuto ca. 3,5l HLP22).
• La pressa dovrebbe essere il più possibile
avvicinata all‘asse dell‘autoveicolo e il
lavoro idraulico effettuato con una corsa il
più possibile ridotta.
• I mandrini nel corpo della pressa devono
essere sempre ben serrati con i rispettivi
dadi sopra applicati.
• Alla fase l‘aggiustamento della pressa
sull‘automezzo si raccomanda di accertarsi sempre del parallelismo tra la traversa e
il corpo della pressa.
• Il corpo della pressa può essere staccato
dal carrello di trasporto e quindi utilizzato
per rispettivi lavori adeguati (attenzione:
non piegare il tubo flessibile dell‘aria e
quello idraulico ovvero non danneggiarlo
in altro modo).
• Dopo l‘utilizzo della pressa per perni con
fuso a snodo si dovrebbe abbassare completamente il pistone, per prevenire eventuali danneggiamenti e per non caricare
inutilmente la molla di ripresa.
• Per traslare il carrello di trasporto è necessario estrarre l‘asta a leva situata al lato.
• Per una rapida uscita e rientro del pistone
(senza carico) si utilizza la valvola di corsa
rapida montata; dove SU = uscita e GIÙ =
rientro del pistone.
• Sono da evitare danneggiamenti da eventuali corpi estranei.
• Accertarsi sempre che il tubo flessibile di
pressione sia sempre ben pulito e che si
trovi in uno stato perfetto e irreprensibile
in particolare sui raccordi.
• Scaricare all‘occorrenza la condensa indicata dall‘oblò di controllo dell‘unità di
manutenzione.
• È necessario eseguire annualmente un
cambio dell‘olio.
Dati tecnici
Forza di pressatura
Corsa
t 65
mm 120
Pressione nominale
bar 420
Allacciamento aria
max.
bar 13
Peso
Riempimento d‘olio
Emissione sonora
kg ca. 130
l ca. 35
db(A) > 60
Corsa pneumatica rapida e ripresa
ca.
Sfiato del cilindro della pressa
• Se necessario, è possibile sottoporre il
cilindro della pressa ad uno sfiato molto
semplice: Far uscire parzialmente l‘asta
del pistone; allentare leggermente il grano
filettato con l‘esagono cavo del 4 al centro
del foro di supporto dell‘asta del pistone e
stringerlo nuovamente dopo la fuoriuscita
d‘aria.
Manutenzione e riparazione
• I lavori di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da
parte di personale specializzato e solo con
la pressa in stato depressurizzato.
• Il corpo della pompa come pure i mandrini
devono essere sempre ben puliti.
110425 03/13
110425 03/13
9
Manual de Servicio
Prensa de bulón de mangueta
Einleitung
Las prensas de bulón de mangueta son el
resultado de muchos años de experiencia. Su
alto nivel de calidad y exigente concepto garantizan su fiabilidad, una larga vida y un funcionamiento económico. Para evitar averías
y peligros innecesarios, lea detenidamente y
preste atención al contenido de este manual
de instrucciones.
Campos de aplicación de las prensas
Las prensas de bulón de mangueta solo deben utilizarse para la extracción por presión
de bulones de mangueta en el taller.
Cualquier otro uso o por encima a su finalidad prescrita queda determinado como uso
inco- rrecto.
Las prensas han sido concevidas y construidas según últimas técniologias y normas de
seguridad. No obstante, un uso inadecuado
podría ocasionar daños personales, daños
materiales y poner en peligro la vida del operario o un tercero.
Garantía y responsabilidad
Principalmente, están en vigor nuestras „condicio-nes generales de venta y entrega“. Estas
quedan a su disposición a partir del cierre del
contrato.
Garantía y responsabilidades en daños personales o materiales, quedan excluidos en caso
de:
• uso incorrecto de la prensa,
• no prestar atención al manual de instrucciones,
• realizar reparaciones inadecuadas,
• no usar piezas de repuesto originales
BLITZ,
• usar accesorios de otro fabricante o,
• transformaciones técnicas de la prensa sin
el consentimiento del fabricante.
10
Seguridad / Prevención de
accidentes
• El uso de la prensa queda limitado solo a
personas que hayan leido y entendido el
ma- nual de servicio, y sean mayores de
18 años.
• Menores de 18 años podrían, excepcionalmen-te, hacer uso de la prensa solo
en caso de ne-cesidad para su formación
profesional y bajo la supervisión de una
persona cualificada que ga-rantice su seguridad.
• El manual de servico debe de estar siempre a mano.
• Complementario al manual de servicio son
las leyes generales y normas obligatorias
para la prevención de accidentes y protección del medio ambiente.
• En la primera puesta en marcha y una vez
al año como mínimo, la prensa debe de
ser ins-peccionada por un experto, para la
prevención de posibles defectos técnicos.
El resultado ha de ser anotado en la hoja
de revisiones adjunta.
• Trabajos de instalación o mantenimiento
de la prensa, solo deben realizarse, cuando la prensa está desconectada de la red
eléctrica o de aire comprimido (según
modelos).
• El usuario de la prensa debe llevar gafas
protectoras durante su utlización.
• BLITZ no se hace responsable en la utilización de accesorios de otro fabricante.
• Desconectar el interruptor general antes
de realizar trabajos de reparación de la
presa o desconectarla de la red de aire
comprimido (en caso de disponer)
• En la manipulación de aceites y grasas
hay que tener en cuenta las normas de seguridad y protección del medio ambiente!
Transporte
• Usar para su transporte materiales apropiados.
• El peso de la prensa se encuentra en los
datos técnicos.
110425
03/13
110425 03/13
Manual de Servicio
Prensa de bulón de mangueta
Utilización y funcionamiento
• Utilice la prensa de bulón de mangueta
sólo sobre una superficie firme y plana.
• Por favor, antes de la puesta en funcionamiento, controle el nivel de aceite (contenido aprox. 3,5l HLP22).
• La prensa debería acercarse el máximo
posible al eje del vehículo y el trabajo hidráulico debería realizarse con una carrera
lo más reducida posible.
• Los husillos del cuerpo de la prensa deben
estar siempre apretados correctamente
con sus correspondientes tuercas.
• Al ajustar la prensa al vehículo, asegúrese
de que el cuerpo de la prensa y el travesaño queden paralelos.
• El cuerpo de la prensa también puede activarse por un carro de transporte y utilizarse para los trabajos adecuados (atención:
no doble las mangueras de aire e hidráulicas ni las dañe de ningún otro modo).
• Después de utilizar la prensa de bulón de
mangueta, el pistón debería descender
completamente para evitar daños y para
no sobrecargar innecesariamente los muelles recuperadores.
• Para desplazar el carro transportador, extraiga la barra de palanca del lateral.
• La válvula de elevación rápida instalada
permite una extracción e inserción rápida
del pistón (sin carga). Las abreviaturas
SUB y BAJ significan “subir“ e “bajar“ el
pistón respectivamente.
• Evite que puedan producirse daños causados por cuerpos extraños.
• Preste atención de mantener en correcto
estado las mangueras y limpias las conexiones.
• En caso necesario, elimine el condensado
de la mirilla de observación de la unidad
de mantenimiento.
• Realice una cambio de aceite anual.
Datos técnicos
Esfuerzo de compresión
Carrera
t 65
mm 120
Presión nominal
bar 420
Conexión aire máx.
bar 13
Peso
Volumen de aceite
Intensidad sonora
kg aprox. 130
l aprox. 35
db(A) > 60
Carrera rápida y retroceso neumát.
Purgado de aire del cilindro de la
prensa
• En caso necesario, puede purgar el aire
del cilindro de la prensa de un modo sencillo: Extraiga parcialmente el vástago del
émbolo; afloje algo el tornillo prisionero de
hexagono interior SW 4 del centro del orificio de alojamiento del vástago del émbolo
y vuelva a apretarlo una vez purgado el
aire.
Mantenimiento y reparación
• Los trabajos de mantenimiento y de reparación solo pueden efectuarse por personal técnico y en la prensa sin presión.
• Mantenga siempre limpios el cuerpo de la
bomba y los husillos.
110425 03/13
110425 03/13
11
über 120
bis 315
±1
±2
±4
über 30
bis 120
±1
±2
±3
bis 30
±1
±1
±1
A
B
C
Genauigkeitsgrad
Nennbereich l
l in mm
für Längenmaße
Allgemeintoleranzen für Schweißkonstruktionen DIN 8570
±2
±3
±6
über 315
bis 1000
±3
±4
±8
über 1000
bis 2000
±4
±6
±11
über 2000
bis 4000
±20'
±45'
±1°
bis 315
Winkelmaße
±15'
±30'
±45'
über 315
bis 1000
±10'
±20'
±30'
über 1000
a in ° und ' für Schenkellänge
Diese Zeichnung darf nur zu den Zwecken
benutzt werden, wozu sie dem Empfänger
anvertraut ist, sie darf weder
vervielfältigt, noch dritten Personen,
insbesondere Konkurenzfirmen ohne unsere
Erlaubnis mitgeteilt oder zugänglich
gemacht werden.
sehr grob
grob
mittel
fein
keitsgrad
Genauig-
±0,05
±0,1
±0,2
±0,05
±0,1
±0,3
±0,5
Nennbereiche (mm) der Freimaße
über 3 bis 6
über 0,5 bis 3
über 120
bis 400
±0,2
±0,5
±1,2
±2,5
über 30
bis 120
±0,15
±0,3
±0,8
±1,5
über 6 bis 30
±0,1
±0,2
±0,5
±1
Zerspanende Fertigung: Zulässige Abweichung für Maße ohne Toleranzangabe in mm DIN 2768
±0,3
±0,8
±2
±4
über 400
bis 1000
±0,5
±1,2
±3
±6
über 1000
bis 2000
±2
±4
±8
über 2000
bis 4000
Abmaß
Maßstab
Buchstabe
Die
Maße werden
besonders geprüft
Ersatz für
78199 Bräunlingen
Oberflächenbehandlung
Paßmaß
BlitzRotary GmbH
Modell Nr. / Werkzeug Nr.
Werkstoff / Halbzeug / DIN
Name
Zeichn.Nr.
Datum
Bestell Nr.
3516005
707616
707609
701019
752129
706809
752161
752041
3516076
3516077
707642
3516079
3521081
705503
3516085
706803
3516087
3516088
3173110
3173111
707804
703904
703411
706814
3554115
3509108
3161127
704002
3161144
750301
706705
2709106
3554200
706902
707305
3550110
705522
707606
3509085
4004282
708030
703409
702000
4004235
4100236
4004240
707308
3553002X
Bezeichnung
Schnellhubventil
O-Ring
O-Ring
Innensechskantschraube
Ermetoverschraubung
Dichtring
Ermetoverschraubung
Ermetoverschraubung
Ölkessel
Kesselboden
O-Ring
Stehbolzen
Manometeranschluss
Verschlußschraube
Hutmutter
Dichtring
Saugrohr
Düse HLP40-2
Pumpenzylinder
Pumpenstössel
Manschette
Sicherungsscheibe
Unterlegscheibe
Dichtring
Pumpenmanschette kpl.
Gelenkstück
Gelenkbolzen
Sicherungsring
Faltenbalg
Nachreiniger
Ringscheibenelement
Nippel
Pumpenplatte kpl.
Dichtring
Stahlkukel
Druckfeder
Verschlußschraube
O-Ring
Ventilstössel
Ventilführung
Handrad
Unterlegscheibe
Zylinderschraube
Gewindestopfen
Stellschraube
Federsatz kpl.
Stahlkukel
Name
Ersatzteilliste Pumpenaggregat kompl.
Datum
Stk.
1
1
2
2
1
4
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
6
1
1
2
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
21.06.06 Störk
Benennung
Gez.
Gepr.
Änderung
Pos.
5
12
14
24
31
32
34
35
76
77
78
79
82
83
85
86
87
88
101
102
103
104
105
106
125
126
127
128
144
190
193
194
200
309
320
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
über 120
bis 315
±1
±2
±4
über 30
bis 120
±1
±2
±3
bis 30
±1
±1
±1
A
B
C
Genauigkeitsgrad
Nennbereich l
l in mm
für Längenmaße
Allgemeintoleranzen für Schweißkonstruktionen DIN 8570
±2
±3
±6
über 315
bis 1000
±3
±4
±8
über 1000
bis 2000
±4
±6
±11
über 2000
bis 4000
±20'
±45'
±1°
bis 315
Winkelmaße
±15'
±30'
±45'
über 315
bis 1000
±10'
±20'
±30'
über 1000
a in ° und ' für Schenkellänge
Diese Zeichnung darf nur zu den Zwecken
benutzt werden, wozu sie dem Empfänger
anvertraut ist, sie darf weder
vervielfältigt, noch dritten Personen,
insbesondere Konkurenzfirmen ohne unsere
Erlaubnis mitgeteilt oder zugänglich
gemacht werden.
sehr grob
grob
mittel
fein
keitsgrad
Genauig-
±0,05
±0,1
±0,2
±0,05
±0,1
±0,3
±0,5
Nennbereiche (mm) der Freimaße
über 3 bis 6
über 0,5 bis 3
über 120
bis 400
±0,2
±0,5
±1,2
±2,5
über 30
bis 120
±0,15
±0,3
±0,8
±1,5
über 6 bis 30
±0,1
±0,2
±0,5
±1
Zerspanende Fertigung: Zulässige Abweichung für Maße ohne Toleranzangabe in mm DIN 2768
±0,3
±0,8
±2
±4
über 400
bis 1000
±0,5
±1,2
±3
±6
über 1000
bis 2000
±2
±4
±8
über 2000
bis 4000
Abmaß
Maßstab
Buchstabe
Die
Maße werden
besonders geprüft
Ersatz für
78199 Bräunlingen
Oberflächenbehandlung
Paßmaß
BlitzRotary GmbH
Modell Nr. / Werkzeug Nr.
Werkstoff / Halbzeug / DIN
Name
Zeichn.Nr.
Datum
Bestell Nr.
3516005
707616
707609
701019
752129
706809
752161
752041
3516076
3516077
707642
3516079
3521081
705503
3516085
706803
3516005X
Bezeichnung
Schnellhubventil
O-Ring
O-Ring
Innensechskantschraube
Ermetoverschraubung
Dichtring
Ermetoverschraubung
Ermetoverschraubung
Ölkessel
Kesselboden
O-Ring
Stehbolzen
Manometeranschluss
Verschlußschraube
Hutmutter
Dichtring
Name
Ersatzteilliste Schnellhubventil kompl.
Datum
Stk.
1
1
2
2
1
4
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
21.06.06 Störk
Benennung
Gez.
Gepr.
Änderung
Pos.
5
12
14
24
31
32
34
35
76
77
78
79
82
83
85
86
über 120
bis 315
±1
±2
±4
über 30
bis 120
±1
±2
±3
bis 30
±1
±1
±1
A
B
C
Genauigkeitsgrad
Nennbereich l
l in mm
für Längenmaße
Allgemeintoleranzen für Schweißkonstruktionen DIN 8570
±2
±3
±6
über 315
bis 1000
10
±3
±4
±8
über 1000
bis 2000
±4
±6
±11
über 2000
bis 4000
±20'
±45'
±1°
bis 315
Winkelmaße
±15'
±30'
±45'
über 315
bis 1000
±10'
±20'
±30'
über 1000
a in ° und ' für Schenkellänge
60
Diese Zeichnung darf nur zu den Zwecken
benutzt werden, wozu sie dem Empfänger
anvertraut ist, sie darf weder
vervielfältigt, noch dritten Personen,
insbesondere Konkurenzfirmen ohne unsere
Erlaubnis mitgeteilt oder zugänglich
gemacht werden.
80
20
sehr grob
grob
mittel
fein
keitsgrad
Genauig-
±0,05
±0,1
±0,2
±0,05
±0,1
±0,3
±0,5
Nennbereiche (mm) der Freimaße
über 3 bis 6
über 0,5 bis 3
über 120
bis 400
±0,2
±0,5
±1,2
±2,5
über 30
bis 120
±0,15
±0,3
±0,8
±1,5
über 6 bis 30
±0,1
±0,2
±0,5
±1
Zerspanende Fertigung: Zulässige Abweichung für Maße ohne Toleranzangabe in mm DIN 2768
90
50
30
±0,3
±0,8
±2
±4
über 400
bis 1000
130
±0,5
±1,2
±3
±6
über 1000
bis 2000
±2
±4
±8
über 2000
bis 4000
140
Abmaß
Maßstab
Buchstabe
Die
Maße werden
besonders geprüft
Ersatz für
78199 Bräunlingen
BlitzRotary GmbH
Modell Nr. / Werkzeug Nr.
Werkstoff / Halbzeug / DIN
Oberflächenbehandlung
Paßmaß
100
120
4-002
Name
Zeichn.Nr.
Bezeichnung
Zylinder geschw.
Kolben
Stößel
Zylinderdeckel
Anschlaghülse
Sechskantschraube
Abstreifring
Kolbendichtung
Kolbendichtung
Druckfeder
O-Ring
O-Ring
O-Ring
Stahlkugel
Gewindestift
Führungsring
108778X
Datum
Bestell Nr.
108780
108786
108785
108787
108791
108847
107229
707855
707865
108850
707711
108851
707646
707303
3044388
108852
Name
Achsschenkel-Bolzenpresse
Ersatzteilliste Zylinder kompl.
Datum
Stk.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
22.06.06 Störk
Benennung
Gez.
Gepr.
Änderung
Pos.
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
10
40
110
150
70
240
250
100
90
80
10
310
190
360
50
370
380
290
350 330
160 20
±1
±2
±3
bis 30
±1
±1
±1
A
B
C
über 30
bis 120
Genauigkeitsgrad
Nennbereich l
l in mm
für Längenmaße
±1
±2
±4
über 120
bis 315
Allgemeintoleranzen für Schweißkonstruktionen DIN 8570
300
über 1000
bis 2000
±3
±4
±8
über 315
bis 1000
±2
±3
±6
340
30
±4
±6
±11
über 2000
bis 4000
±20'
±45'
±1°
bis 315
Winkelmaße
280
230
±15'
±30'
±45'
über 315
bis 1000
±10'
±20'
±30'
über 1000
a in ° und ' für Schenkellänge
M 33
180
Diese Zeichnung darf nur zu den Zwecken
benutzt werden, wozu sie dem Empfänger
anvertraut ist, sie darf weder
vervielfältigt, noch dritten Personen,
insbesondere Konkurenzfirmen ohne unsere
Erlaubnis mitgeteilt oder zugänglich
gemacht werden.
170
sehr grob
grob
mittel
fein
keitsgrad
Genauig-
±0,05
±0,1
±0,2
±0,05
±0,1
±0,3
±0,5
Nennbereiche (mm) der Freimaße
über 3 bis 6
über 0,5 bis 3
über 120
bis 400
±0,2
±0,5
±1,2
±2,5
über 30
bis 120
±0,15
±0,3
±0,8
±1,5
über 6 bis 30
±0,1
±0,2
±0,5
±1
Zerspanende Fertigung: Zulässige Abweichung für Maße ohne Toleranzangabe in mm DIN 2768
60
70
40
320
±0,3
±0,8
±2
±4
über 400
bis 1000
±0,5
±1,2
±3
±6
über 1000
bis 2000
±2
±4
±8
über 2000
bis 4000
270
260
150
130
120
110
Abmaß
1:5
Maßstab
Buchstabe
Die
Maße werden
besonders geprüft
Ersatz für
78199 Bräunlingen
Oberflächenbehandlung
Paßmaß
BlitzRotary GmbH
Modell Nr. / Werkzeug Nr.
Werkstoff / Halbzeug / DIN
Datum
Name
103510X
Zeichn.Nr.
Datum
Bestell Nr.
108777
108853
108856
108778
108873
103456
708702
108874
107173
108870
103459
106104
103457
109259
703104
700222
700237
703413
3553002
700829
703411
703102
700151
703513
108872
752041
752161
752021
755335
3320900
108956
108957
108958
108959
108068
108960
108961
108962
Name
4-002
BP 65-275
Ersatzteilliste Achsschenkel-Bolzenpresse kompl.
Benennung
Gez.
Gepr.
Bezeichnung
Gestell
Gabelrohr
Aufnahmegabel
Zylinder kompl.
Spindel kompl.
Laufrolle
Starlock-Kappe
Kugelscheibe
Axial-Rillenkugellager
Kurbel geschw.
Gewindestange
Traverse lang (275)
Sechskantmutter
Ring
Sechskantmutter
Sechkantschraube
Sechkantschraube
Scheibe
Pumpenaggregat kompl.
Zylinderschraube
Scheibe
Sechkantmutter
Sechskantschraube
Federring
Drehbarer Ballengriff
Gerade Einschraubverschr.
Winkelverschraubung
Winkelverschraubung
HD-Schlauch
Pumpenstange
Einlegematte
Ring
Druckhülse
Druckhülse
Druckhülse
Druckstempel
Druckstempel
Druckstempel
21.06.06 Störk
Stk.
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
1
8
4
5
1
4
7
1
4
8
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Änderung
Pos.
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300
310
320
330
340
350
360
370
380
200
140
220
210
240
250
100
90
80
10
310
190
360
50
370
380
290
350 330
160 20
±1
±2
±3
bis 30
±1
±1
±1
A
B
C
über 30
bis 120
Genauigkeitsgrad
Nennbereich l
l in mm
für Längenmaße
±1
±2
±4
über 120
bis 315
Allgemeintoleranzen für Schweißkonstruktionen DIN 8570
300
über 1000
bis 2000
±3
±4
±8
über 315
bis 1000
±2
±3
±6
340
30
±4
±6
±11
über 2000
bis 4000
±20'
±45'
±1°
bis 315
Winkelmaße
280
±15'
±30'
±45'
über 315
bis 1000
±10'
±20'
±30'
über 1000
a in ° und ' für Schenkellänge
M 33
180
Diese Zeichnung darf nur zu den Zwecken
benutzt werden, wozu sie dem Empfänger
anvertraut ist, sie darf weder
vervielfältigt, noch dritten Personen,
insbesondere Konkurenzfirmen ohne unsere
Erlaubnis mitgeteilt oder zugänglich
gemacht werden.
170
sehr grob
grob
mittel
fein
keitsgrad
Genauig-
±0,05
±0,1
±0,2
±0,05
±0,1
±0,3
±0,5
Nennbereiche (mm) der Freimaße
über 3 bis 6
über 0,5 bis 3
über 120
bis 400
±0,2
±0,5
±1,2
±2,5
über 30
bis 120
±0,15
±0,3
±0,8
±1,5
über 6 bis 30
±0,1
±0,2
±0,5
±1
Zerspanende Fertigung: Zulässige Abweichung für Maße ohne Toleranzangabe in mm DIN 2768
60
70
40
230
320
±0,3
±0,8
±2
±4
über 400
bis 1000
±0,5
±1,2
±3
±6
über 1000
bis 2000
±2
±4
±8
über 2000
bis 4000
270
260
150
130
120
110
Abmaß
1:5
Maßstab
Buchstabe
Die
Maße werden
besonders geprüft
Ersatz für
78199 Bräunlingen
Oberflächenbehandlung
Paßmaß
BlitzRotary GmbH
Modell Nr. / Werkzeug Nr.
Werkstoff / Halbzeug / DIN
Datum
Name
103509X
Zeichn.Nr.
Datum
Bestell Nr.
108777
108853
108856
108778
108873
103456
708702
108874
107173
108870
103459
109267
103457
109259
703104
700222
700237
703413
3553002
700829
703411
703102
700151
703513
108872
752041
752161
752021
755335
3320900
108956
108957
108958
108959
108068
108960
108961
108962
Name
4-002
BP 65-215
Ersatzteilliste Achsschenkel-Bolzenpresse kompl.
Benennung
Gez.
Gepr.
Bezeichnung
Gestell
Gabelrohr
Aufnahmegabel
Zylinder kompl.
Spindel kompl.
Laufrolle
Starlock-Kappe
Kugelscheibe
Axial-Rillenkugellager
Kurbel geschw.
Gewindestange
Traverse kurz (215)
Sechskantmutter
Ring
Sechskantmutter
Sechkantschraube
Sechkantschraube
Scheibe
Pumpenaggregat kompl.
Zylinderschraube
Scheibe
Sechkantmutter
Sechskantschraube
Federring
Drehbarer Ballengriff
Gerade Einschraubverschr.
Winkelverschraubung
Winkelverschraubung
HD-Schlauch
Pumpenstange
Einlegematte
Ring
Druckhülse
Druckhülse
Druckhülse
Druckstempel
Druckstempel
Druckstempel
20.06.06 Störk
Stk.
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
1
8
4
5
1
4
7
1
4
8
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Änderung
Pos.
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300
310
320
330
340
350
360
370
380
200
140
220
210
Hüfinger Straße 55
D-78199 Bräunlingen
Fon +49.771.9233.0
Fax +49.771.9233.99
[email protected]
www.blitzrotary.com
110425 03/13 Technische Änderungen vorbehalten. Betriebsanleitung BP 65__2013_03
BlitzRotary GmbH