DeWalt DW 793 El manual del propietario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Bedienungsanleitung de - 1 / de - 7
Ersatzteilliste
Operating Instructions en - 1 / en - 7
Spare parts list
Mode d’emploi fr - 1 / fr - 7
Pièces de rechange
Istruzioni per l’uso it - 1 / it - 7
Pezzi di ricambio
Gebruiksaanwijzing nl - 1 / nl - 7
Reserveonderdelen
Instrucciones de manejo es - 1 / es - 7
Piezas de repuesto
Instruções de serviço pt - 1 / pt - 7
Lista de peças sobressalentes
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý gr - 1 / gr - 7
ÊáôÜëïãïò áíôáëëáêôéêþí
Betjeningsvejledning dk - 1 / dk - 7
Reservedel
Bruksanvisning no - 1 / no - 7
Reservedel
Bruksanvisning sv - 1 / sv - 7
Förslitningsdelar
Käyttöohje fi - 1 / fi - 7
Varaosasar
ÅëëçíéêÜ
1. Cassa motore 6. Filtro pieghevole piatto 10. Freno di stazionamento
2. Coperchio filtro 7. Puliscifiltro a scossa 11. Ruote con asse
4. Supporot cavi 8. Interruttore Inserito/Disinserito 12. Rulli di guida
5. Chiusura del coperchio 9. Fermeture de la cuve 13. Raccordo tubo di aspirazione
14. Presa supplementare
1. Motorbehuizing 6. Vlakke plooifilter 10. Vastzetrem
2. Filterdeksel 7. Afschudmechanisme filter 11. Wielen met as
4. Kabelhouder 8. Aan-Uit-Schakelaar 12. Looprollen
5. Dekselsluiting 9. Reservoirsluiting 13. Zuigslang-aansluiting
14. Extra stopkontakt
1. Alojamiento del motor 6. Filtro de pliegues planos 10. Freno de fijación
2. Tapa del filtro 7. Limpiafiltro vibrador 11. Ruedas con eje
4. Soporte de cable 8. Interruptor 12. Rodillos de inversión
5. Cierre de la tapa 9. Cierre de la cámara 13. Conexión para la manguera
14. Caja de enchufe adicional
1. Caixa do motor 6. Filtro de pregas planas 10. Travão de imobilização
2. Tampa do filtro 7. Limpa-filtro vibrador 11. Rodas com eixo
4. Suporte do cabo 8. Interruptor ON/OFF 12. Rolos de guia
5. Fecho da tampa 9. Fecho do recipiente 13. Bocal de união da mangueira
de aspiração
14. Tomada adicional
1. Motorhus 6. Harmonikafilter 10. Bremse
2. Filterdæksel 7. Filterafryster 11. Hjul med aksel
4. Kabelholder 8. Start/stop-knap 12. Drejelige hjul
5. Lukkemekanisme for dæksel 9. Lukkemekanisme for beholder 13. Tilslutning for slange
14. Ekstra stickdåse
1. Motorhus 6. Flatt foldefilter 10. Parkeringsbremse
2. Filterdeksel 7. Filterafrystning 11. Hjul med aksel
4. Kabelholder 8. Av/på-bryter 12. Styreruller
5. Deksellås 9. Lås for beholder 13. Tilkopling for slange
14. Kontakt
1. Motorhölje 6. Dragspelsfilter 10. Broms
2. Filterlock 7. Rengöring av filtret 11. Hjul med axel
4. Sladdhållare 8. Strömbrytare 12. Styrhjul
5. Låsmekanism 9. Behållarlås 13. Slanganslutning
14. Extra stickdosa
1. Mootoriosa kansineen 6. Lamellisuodatin 10. Lukitusjarru
2. Suodattimen kansi 7. Suodattimen puhdistuslaite 11. Akseloidut pyörät
4. Johdon pidin 8. Virtakytkin 12. Ohjaavat pyörät
5. Kannen lukitus 9. Säillön lukitus 13. Imuletkun liitäntä
14. Lisäpistorasia
1 . ÊÝëõöïò êéíçôÞñá
2. ÊÜëõììá ößëôñïõ
3. ÓõãêñÜôçóç êáëùäßïõ
4. ÁóöÜëéóç êáëýììáôïò
6. Åðßðåäï ðôõ÷ùôü ößëôñï
7. Áíáêßíçóç ößëôñïõ
8. Äéáêüðôçò ON/OFF
9. ÔÜðåò äï÷åßïõ
10. ÖñÝíï áêéíçôïðïßçóçò
1 1 . Ôñï÷ïß ìå Üîïíá
1 2 . Ôñï÷ßóêïé ïäÞãçóçò
1 3 . Óýíäåóç åýêáìðôïõ
óùëÞíá áíáññüöçóçò
14. Ðñüóèåôç ðñßæá
es - 1
ESPAÑOL
Advertencias y consejos de seguridad para
aspiradores en seco y en húmedo
¡Antes de poner en marcha el aparato
deberán leerse detenidamente las
instrucciones de seguridad!
Antes de poner en marcha el aparato deberán
leerse detenidamente las instrucciones de servicio
del mismo, observando en particular las
advertencias y consejos de seguridad.
Las placas de advertencia que incorpora el aparato
facilitan orientaciones e informaciones importantes
relativas al funcionamiento correcto y sin peligro
del mismo.
Además de las advertencias que figuran en las
instrucciones de servicio del aparato, deberán
tenerse en cuenta las disposiciones y normas
legales sobre Seguridad y Prevención de
Accidentes vigentes en cada país.
Aplicación práctica
Verificar regularmente el estado impecable del
aparato y sus elementos de trabajo, en particular
el cable de conexión a la red eléctrica o el de
prolongación, antes de iniciar el trabajo con el
mismo. El aparato no deberá utilizarse en caso de
que no estuviera en perfectas condiciones.
¡No aspirar jamás líquidos explosivos, ácidos no
diluidos ni disolventes como gasolina, disolventes
de pinturas o gas-oil que, al ser mezclados por
proceso de turbulencia con el aire aspirado,
pueden dar lugar a vapores o mezclas explosivas!
Tampoco deberán aspirarse acetona, ácidos no
diluidos ni disolventes que pudieran atacar los
materiales empleados en la fabricación del
aparato.
No aspirar objetos ardientes o incandescentes.
No aplicar el aparato directamente sobre el cuerpo
de personas o animales.
Al trabajar con el aparato en zonas de peligro (por
ejemplo en gasolineras y estaciones de servicio),
deberán respetarse estrictamente las
disposiciones y normas de seguridad nacionales
o locales en vigor.
Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden
aumentan el riesgo de accidentes.
Tenga en cuenta el entorno del área de
trabajo
No exponga las Herramientas Eléctricas a la
humedad. Procure que el área de trabajo esté
bien iluminada. No utilice Herramientas Eléctricas
en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores,
cocinas eléctricas y refrigeradores).
Para aplicaciones de uso extremas (por ej.
humedad elevada formación de polvo metálico,
etc.), se puede aumentar la seguridad eléctrica a
través de intercalar un transformador de
separación o un interruptor de protección de
corriente de defecto (FI).
¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que otras personas toquen la
herramienta o el cable de prolongación.
Manténgales alejadas de su área de trabajo.
Cables de prolongación para el exterior
Al trabajar fuera, utilice siempre cables de
prolongación destinados al uso exterior y
marcados en consecuencia para ello.
Guarde las herramientas que no utiliza
Las Herramientas Eléctricas que no se utilizan,
deben estar guardadas en un lugar seco, cerrado
y fuera del alcance de los niños.
Cuide el cable de alimentación
No lleve la herramienta por el cable, ni tire del
cable para desenchufar la herramienta. Proteja el
cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
Comprobar que no haya partes averiadas
Antes de utilizar la herramienta, comprueba que
no haya averías, a fin de asegurar que funcionará
correctamente y sin problemas. Compruebe que
no haya desalineamiento o enganchamiento de
piezas en movimiento, ni roturas de piezas, ni
accesorios mal montados, ni cualquier otro defecto
que pudiera perjudicar al buen funcionamiento de
la herramienta. Haga reparar o sustituir los
dispositivos de seguridad u otros componentes
defectuosos según las instrucciones.
No utilice la herramienta cuando el interruptor
esté defectuoso. Haga sustituir el interruptor en
un Centro de Servicio DeWALT.
es - 2
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta eléctrica
DeWALT. Muchos años de experiencia y una
gran asiduidad en el desarrollo y la innovación
de sus productos han convertido DeWALT en un
socio muy fiable para el usuario profesional.
Nuestro consejo para preservar el
medio ambiente
No tire los materiales de embalaje del aparato a
la basura.
Entréguelos en uno de los Centros Oficiales de
recogida para su ulterior reutilización o reciclaje.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la
red corresponde al valor indicado en la placa de
características.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable
de prolongación, deberá ser un cable de
prolongación aprobado, de 3 hilos, adecuado
para la potencia de esta herramienta (véanse
las características técnicas). La sección mínima
de conductor es de 1,5 mm
2
.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre
el cable completamente.
1. Datos técnicos
Conexión a la red 230 V
1~50/60 Hz
Fusible de red (de acción lenta) 16 A
Potencia (turbina de succión) 1200 Watt
Volumen de aire 280 m
3
/h
Vacío 178 mbar
Capacidad
- Sólidos 35 l
- Líquidos 25 l
Nivel acústico 73 dB (A)
Largo 480 mm
Ancho 380 mm
Alto 548 mm
Peso aprox. 7,5 kg
Bajo reserva a introducir modificaciones técnicas
Circuito eléctrico
L1/L2 Bobina supresora de interferencias
C1 Condensador de desparasitaje
M1 Turbina de succión
N1 Electrónica de desconmutación
S1 Conmutador turbina
X1 Enchufe
X2 Toma de corriente
es - 3
ESPAÑOL
2. Primer ensamblaje
Modo de ensamblar su aspiradora:
Abrir los dos cierres de la cámara y levantar
la caja de alojamiento del motor.
Invertir el depósito de la suciedad.
Embutir los dos rodillos de inversión en los
orificios previstos a este fin hasta que en-
castren.
Embutir el eje de las ruedas en la guía.
Para ello, desplazar primeramente las aran-
delas deslizantes hacia la izquierda y de-
recha en sentido de las ruedas.
Eventualmente, comprimir hacia atrás el fre-
no de fijación.
Insertar el sujetador para el tubo de aspira-
ción.
Para la aspiración en seco, colocar en la
tubuladura de succión la bolsa de papel
filtrante adjunta.
- Tomar el filtro sólo por el cartón.
Colocar la caja de alojamiento del motor
sobre el depósito de suciedad y cerrar.
3. Puesta en servicio
Preparación de su aspiradora para el
servicio.
Acoplar la manguera de aspiración en el
correspondiente racor de empalme (cierre de
bayoneta).
Montar el adaptador en la manguera de
aspiración:
Ajustar el adaptador al diámetro del racor de
empalme de la herramienta con ayuda de un
cuchillo o una sierra.
Ø 26mm
Ø 35mm
Ø 32mm
Acoplar el adaptador, en lugar del manguito
de conexión, a la manguera de alta presión
(NW 35) del aparato; montarlo asimismo
sobre el racor de empalme de la herramienta.
Conectar el enchufe a la red.
es - 4
ESPAÑOL
Atención:
Está terminantemente prohibido trabajar
en servicio de aspiración si el diámetro del
racor de empalme de la herramienta eléc-
trica es superior al diámetro de la mangue-
ra de aspiración.
El aparato no posee disparador de tensión
mínima para el enchufe de las herramien-
tas eléctricas. Por ello deberán desconec-
tarse primero dichas herramientas, antes
de volver a conectar el aspirador a fin de
evitar que se pongan en funcionamiento al
mismo tiempo que éste (¡PELIGRO DE
ACCIDENTES!)
4.2 Aspiración en seco
La suciedad seca puede aspirarse sin problema
alguno con o sin bolsa de papel filtrante.
Para la suciedad fina recomendamos, por
principio, emplear bolsa de papel filtrante.
Con la bolsa de papel filtrante consigue:
- una retención del polvo sensiblemente supe-
rior.
- una eliminación del polvo sencilla e higiénica.
Funcionamiento con máquinas y herra-
mientas accionadas con aire comprimido
Colocar el mando giratorio en la posición «1»
Conectar primero el aspirador y a continuación
la máquina o herramienta productora de polvo.
La desconexión se efectúa de modo inverso.
Activar el control del mínimo caudal volumétrico
(igual que en el funcionamiento automático). En
caso de registrarse un caudal volumétrico
insuficiente, se ilumina el testigo de control.
4.3 Aspiración en húmedo
Por principio, trabajar sin bolsa de papel
filtrante.
Vaciar el depósito de suciedad para evitar la
formación de fangos.
Al encontrarse el depósito de suciedad lleno,
la aspiradora desconmuta automáticamente.
Advertencia: Después de vaciar, accionar el in
terruptor dos veces.
No aspirar jamás líquidos explosivos (p.ej.
gasolina, diésel o aceite pesado), ácidos o
disolventes!
4. Aplicaciones
Advertencia: El filtro de pliegues planos debe
mantenerse siempre instala do en la aspiradora.
El aspirador no es apropiado para aspirar polvos
nocivos para la salud humana, como por ejemplo
amianto.
El aparato es apropiado para la aspiración en
seco y en húmedo y ha sido diseñado como
modelo específico que deriva la electricidad
estática y no la acumula, por lo que pueden
acoplarse máquinas y elementos accesorios
electroconductores
Este aparato admite dos modalidades de
funcionamiento diferentes, que se ajustan a
través del mando giratorio del mismo.
Posición 1
para aspiración en seco y en húmedo
0
1
2
Servicio como aspirador industrial (IS)
Posición 2
para funcionamiento automático a través del
enchufe para herramienta
Servicio como aspirador de polvos
en combinación con herramientas
y máquinas eléctricas pequeñas
(EOB)
4.1 Funcionamiento automático del
aparato con herramientas
acopladas al enchufe integrado en
el mismo
Al trabajar con herramientas o máquinas
eléctricas, se acopla la herramienta o máqui-
na eléctrica que vaya a ser utilizada en el
enchufe de seguridad que incorpora el aspi-
rador, girando el mando selector del aparato
a la posición «2». El aspirador es conectado
y desconectado automáticamente a través
de la herramienta eléctrica.
Atención: El sistema electrónico que
incorporan estos aparatos posee un retardo de
arranque para la turbina de 0,5 segundos y un
intervalo de marcha en inercia de 15 segundos.
Pueden acoplarse máquinas y herramientas
con una potencia de 150 a 2100 W.
0
1
2
es - 5
ESPAÑOL
4.4 Accesorios (NW 35)
- Manguera de aspiración 4 m
- Adaptador
- Boquilla para juntas
- 1 Bolsa de papel filtrante
4.5 Freno de estacionamiento
Su aspiradora está equipada con un freno de
fijación que se acciona con el pie.
6. Trabajos de cuidado y
mantenimiento
Los trabajos de reparación que fueran
necesarios efectuar en el aparato sólo
deberán ser ejecutados por personal
técnico competente, utilizando
repuestos originales del Fabricante.
Antes de realizar cualquier trabajo de man-
tenimiento en el aparato deberá extraerse
el enchufe de conexión del mismo de la
toma de corriente.
Normas
Las instalaciones de seguridad para la
prevención o eliminación de peligros deberán
revisarse regularmente, verificándose su
funcionamiento correcto como mínimo una vez
al año por personal técnico del Servicio Postventa
del Fabricante o por especialistas debidamente
instruidos y autorizados.
Los trabajos de cuidado y mantenimiento más
sencillos los puede efectuar el usuario mismo.
Para ello deberá extraerse siempre el enchufe
de conexión del aparato de la toma de corriente.
Inspección diaria:
Control visual
Inspección mensual
Verificación de la estanqueidad general del
aparato
Verificación del estado y la estanqueidad del
filtro
Inspección anual
Inspección general del aparato
6.1 Bolsa de filtro de papel
Cambio de la bolsa de papel filtrante llena.
Abrir el cierre de la cámara y levantar la caja
de alojamiento del motor.
Sacar la bolsa de papel filtrante de la tubula-
dura de succión sosteniendo ésta sólo por el
cartón.
Colocar una nueva bolsa de papel filtrante
sobre la tubuladura de succión.
5. Almacenamiento
Desconmutar la aspiradora.
La suciedad húmeda desarrolla putrefacción
tras un corto período de tiempo. Por ello,
extraer y limpiar el depósito de suciedad.
Lavar los accesorios después de aspirar lí-
quidos pegajosos.
Enrollar el cable de alimentación y colocarlo
sobre el soporte de cable.
es - 6
ESPAÑOL
Si la suciedad no se despegara al sacudir,
limpiar el filtro bajo agua corriente (a continu-
ación, dejar que éste seque).
Cambiar el filtro sólo cuando esté saturado
de suciedad persistente que no se deje lavar.
En caso de daños en el filtro, montar
necesariamente uno nuevo.
Colocar de nuevo el filtro.
Plegar la tapa y cerrar.
6.3 Electrodos indicadores del nivel
de llenado
Su aspiradora queda protegida contra el relleno
excesivo de líquidos por dos electrodos.
Los electrodos de nivel deben limpiarse cu-
ando se encuentren muy sucios.
6.4 Recipiente para la suciedad
Abrir el cierre de la cámara y levantar la caja de
alojamiento del motor, vaciar el depósito de
suciedad y, en caso de necesidad, limpiar el
mismo.
6.5 Accesorios
La manguera de aspiración puede enjuagarse
con agua corriente.
- Coger el filtro sólo por el cartón.
Advertencia: Colocala bolsa de papel filtrante
sólo encontrándose la cámara seca.
Colocar la caja de alojamiento del motor
sobre el depósito de suciedad y cerrar.
6.2 Filtro plegado plano
Manera de limpiar el filtro plano plegado.
Desconectar la aspiradora y accionar el
sacudidor del filtro tirando varias veces del
mismo.
Limpieza o cambio del filtro de pliegues planos.
Manera de cambiar el filtro plano plegado.
Abrir el cierre de la tapa y desplegar ésta.
Extraer el filtro de pliegues planos y sacudir.
es - 7
ESPAÑOL
Avería Causa posible Solución
La aspiradora no arranca Sin tensión eléctrica
Nivel excesivo de agua en el
depósito, la aspiradora
desconmuta automáticamente
Controlar fusible, cable, enchufe
y caja de enchufe
Vaciar el depósito
La fuerza de aspiración
decrece
Filtro, boquilla o tubo de succión
obturado
Bolsa de papel filtrante o depósito
de suciedad lleno
Junta del depósito no hermética
Filtro de pliegues planos falta o no
está correctamente instalado
Verificar y, en caso de
necesidad, limpiar
Cambiar la bolsa de papel
filtrante o vaciar el depósito de
suciedad
Reembutir la junta en la ranura:
en caso de estar dañada,
recambiar
Controlar
Escape de polvo al aspirar Filtro de pliegues planos falta, no
está correctamente instalado o
está dañado
Verificar el asiento del filtro o
recambiarlo
La desconmutación
automática no funciona
durante la aspiración en
húmedo
Electrodos sucios Limpiar los electrodos y dejar
que la aspiradora funcione en
servicio de secado hasta que
deje de salir agua por la apertura
del ventilador.
7. Localización de averías
Garantía
30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA
Si no queda totalmente satisfecho con su
herramienta DeWALT, contacte con su
Centro de Servicio DeWALT. Presente su
reclamación, juntamente con la máquina
completa, así como la factura de compra y le
sera presentada la mejor solución.
UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO
Si necesita mantenimiento o servicio técnico
para su herramienta DeWALT en los 12 meses
siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio
DeWALT. Para ello es imprescindible presentar
la prueba de compra. Incluye mano
de obra y piezas para las Herramientas
Eléctricas. No se incluye los accesorios.
UN AÑO DE GARANTÍA
Si su producto DeWALT presenta algún
defecto debido a fallos de materiales o mano de
obra en los 12 meses siguientes a la fecha de
compra, le garantizamos la sustitución gratuita
de todas las piezas defectuosas
siempre y cuando:
El producto no haya sido utilizado inadecua-
damente.
No se haya intentado su reparación por parte
de una persona no autorizada.
Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio
DeWALT más cercano, consulte el dorso de
este manual.
Desbetreffende EG-richtlijn:
EG-machinerichtlijn (89/392/EEG), gewijzigd door 91/368/EEG,
93/44/EEG en 93/68/EEG.
EG-laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG), gewijzigd door 93/68/EEG.
EG-richtlijn elektromagnetische verenigbaarheid (89/336/EEG),
gewijzigd door 91/263/EEG, 92/31/EEG en 93/68/EEG.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
DIN EN 292-1 DIN EN 61 000-3-2: 1995
DIN EN 292-2 DIN EN 61 000-3-3: 1995
DIN EN 60 335-1 DIN EN 55 104: 1995
DIN EN 60 335-2-2 DIN EN 55 014: 1993
Toegepaste nationale normen:
Door interne maatregelen is er voor gezorgd dat de standaard-
apparaten altijd beantwoorden aan de eisen van de actuele richtlijnen
en de toegepaste normen.
De ondergetekenden handelen in opdracht en op volmacht van de
bedrijfsleiding.
Produkt: Zuiger voor nat en droog zuigen
Type: DeWALT DW 793
Serienummer:
-----------------------------------------------------------------------------------
(zie typeplaatje, door de klant te vermelden)
Directivas comunitarias aplicables:
Directiva comunitaria sobre máquinas (CEE 89/392), modificada
mediante CEE 91/368, CEE 93/44 y CEE 93/68.
Directiva comunitaria sobre equipos de baja tensión (CEE 73/23),
modificada mediante CEE 93/68.
Directiva sobre compatibilidad electromagnética (CEE 89/336),
modificada mediante CEE 91/263, CEE 92/31 y CEE 93/68.
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN 292-1 DIN EN 61 000-3-2: 1995
DIN EN 292-2 DIN EN 61 000-3-3: 1995
DIN EN 60 335-1 DIN EN 55 104: 1995
DIN EN 60 335-2-2 DIN EN 55 014: 1993
Normas nacionales aplicadas:
Mediante una serie de medidas internas, queda asegurado que los
aparatos y equipos de serie cumplan siempre las exigencias
formuladas en las directivas comunitarias actuales y en las normas
correspondientes a aplicar.
Los firmantes actúan autorizados y con poder otorgado por la
dirección de la empresa.
Producto: Aspirador en seco y húmedo
Modelo: DeWALT DW 793
Número de serie:
-----------------------------------------------------------------------------------
(véase la placa de características del aparato, a rellenar por el cliente)
Produto: Aspirador de sólidos e líquidos
Tipo: DeWALT DW 793
Número de série:
-----------------------------------------------------------------------------------
(veja a placa de dados técnicos do aparelho, a preencher pelo cliente)
Directivas aplicáveis da CE:
Directiva de máquinas CE (89/392/CEE), modificada pelas
91/368/C.E.E, 93/44/CEE e 93/68/CEE.
Directiva de baixa tensão (73/23/CEE), modificada pela 93/68/CEE.
Directiva de compatibilidade electromagnética CE (89/336/CEE),
modificada 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE.
Normas harmonizadas aplicadas:
DIN EN 292-1 DIN EN 61 000-3-2: 1995
DIN EN 292-2 DIN EN 61 000-3-3: 1995
DIN EN 60 335-1 DIN EN 55 104: 1995
DIN EN 60 335-2-2 DIN EN 55 014: 1993
Normas nacionais aplicadas:
Assegura-se, através de medidas internas da empresa, que os
aparelhos de série correspondem sempre às exigências das
directivas actualizadas da CE e às normas aplicadas.
Os abaixo assinados, actuam e representam através de procuração
a gerência.
Ðñïúüí: ÁíáññïöçôÞñáò õãñþí/óôåãíþí
Ôýðïò: DeWALT DW 793
Áñ. óåéñÜò êáôáóêåõÞò:
------------------------------------------------------------------------------------
(ÂëÝðå ðéíáêßäá óõóêåõÞò, íá óõìðëçñùèåß áðü ôïí ðåëÜôç)
Ó÷åôéêÝò Ïäçãßåò ÅÊ:
Ïäçãßá ÅÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ìç÷áíÝò (89/392/ÅÏÊ), ðïõ ôñïðï-
ðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 91/368/ÅÏÊ, 93/44/ÅÏÊ êáé 93/68/ÅÏÊ.
Ïäçãßá ÅÊ ðåñß ÷áìçëÞò ôÜóçò (73/23/ÅÏÊ), ðïõ ôñïðïðïéÞ-
èçêå ìå ôçí Ïäçãßá 93/68/ÅÏÊ.
Ïäçãßá ÅÊ ðåñß çëåêôñïìáãíçôéêÞò óõìâáôüôçôïò (89/336/
ÅÏÊ), ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 91/263/ÅÏÊ, 92/31/ÅÏÊ,
93/68/ÅÏÊ.
ÅíáñìïíéóìÝíá ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß:
DIN EN 292-1 DIN EN 61 000-3-2: 1995
DIN EN 292-2 DIN EN 61 000-3-3: 1995
DIN EN 60 335-1 DIN EN 55 104: 1995
DIN EN 60 335-2-2 DIN EN 55 014: 1993
ÅèíéêÜ ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß:
Ìå ëçöèÝíôá åóùôåñéêÜ ìÝôñá Ý÷åé åîáóöáëéóèåß, üôé ïé
óõóêåõÝò óåéñÜò êáôáóêåõÞò áíôáðïêñßíïíôáé ðÜíôá óôéò
áðáéôÞóåéò ôùí åðéêáßñùí ïäçãéþí ÅÊ êáé óôá åöáñìïóèÝíôá
ðñüôõðá. Ïé õðïãñÜöïíôåò åíåñãïýí ìå åíôïëÞ êáé êáôüðéí
åîïõóéïäüôçóçò ôçò ÃåíéêÞò Äéåýèõíóçò.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op grond van
haar concipiëring en constructie en in de door ons in omloop
gebrachte uitvoering beantwoordt aan de desbetreffende veiligheids-
en gezondheidsvoorschriften van de EG-richtlijnen.
Na een wijziging aan de machine die niet in overleg met ons wordt
uitgevoerd, verliest deze verklaring haar geldigheid.
Declaración de conformidad de la Unión Europea
Por la presente declaramos los abajo firmantes que la máquina
designada a continuación cumple, tanto por su concepción y clase de
construcción como por la ejecución que hemos puesto en circulación,
las normas fundamentales de seguridad y protección de la salud
formuladas en las directivas comunitarias correspondientes.
La presente declaración pierde su validez en caso de alteraciones en
la máquina efectuadas sin nuestro consentimiento explícito.
CE - Declaração de conformidade
Nós declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo
indicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como no
tipo por nós comercializado, às exigências básicas de segurança e de
saúde da directiva da CE.
Se houver uma modificação na máquina sem o nosso consentimento
prévio, a presente declaração perderá a sua validade.
ÄÞëùóç Ðéóôüôçôáò ÅÊ
Åìåßò, äçëþíïõìå ìå ôçí ðáñïýóá, üôé ôï ìç÷Üíçìá ðïõ
÷áñáêôçñßæåôáé ðáñáêÜôù, ëüãù ôïõ ó÷åäéáóìïý êáé ôïõ ôñüðïõ
êáôáóêåõÞò, üðùò êáé ëüãù ôçò ðáñáëëáãÞò ðïõ äéáôßèåôáé áðü
ìáò óôçí áãïñÜ, áíôáðïêñßíåôáé óôéò ó÷åôéêÝò âáóéêÝò
áðáéôÞóåéò áóöáëåßáò êáé õãåßáò ôùí Ïäçãéþí ÅÊ.
Óå ðåñßðôùóç áëëáãþí óôï ìç÷Üíçìá ÷ùñßò ðñïçãïýìåíç
óõííåíüçóç ìáæß ìáò, ðáýåé íá éó÷ýåé ç ðáñïýóá äÞëùóç.

Transcripción de documentos

Bedienungsanleitung Ersatzteilliste de - 1 / de - 7 Operating Instructions Spare parts list en - 1 / en - 7 Mode d’emploi Pièces de rechange fr - 1 / fr - 7 Istruzioni per l’uso Pezzi di ricambio it - 1 / it - 7 Gebruiksaanwijzing Reserveonderdelen nl - 1 / nl - 7 Instrucciones de manejo Piezas de repuesto ÅëëçíéêÜ es - 1 / es - 7 Instruções de serviço Lista de peças sobressalentes pt - 1 / pt - 7 Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ÊáôÜëïãïò áíôáëëáêôéêþí gr - 1 / gr - 7 Betjeningsvejledning Reservedel dk - 1 / dk - 7 Bruksanvisning Reservedel no - 1 / no - 7 Bruksanvisning Förslitningsdelar sv - 1 / sv - 7 Käyttöohje Varaosasar fi - 1 / fi - 7 1. 2. 4. 5. Cassa motore Coperchio filtro Supporot cavi Chiusura del coperchio 6. 7. 8. 9. Filtro pieghevole piatto Puliscifiltro a scossa Interruttore Inserito/Disinserito Fermeture de la cuve 10. Freno di stazionamento 11. Ruote con asse 12. Rulli di guida 13. Raccordo tubo di aspirazione 14. Presa supplementare 1. 2. 4. 5. Motorbehuizing Filterdeksel Kabelhouder Dekselsluiting 6. 7. 8. 9. Vlakke plooifilter Afschudmechanisme filter Aan-Uit-Schakelaar Reservoirsluiting 10. Vastzetrem 11. Wielen met as 12. Looprollen 13. Zuigslang-aansluiting 14. Extra stopkontakt 1. 2. 4. 5. Alojamiento del motor Tapa del filtro Soporte de cable Cierre de la tapa 6. 7. 8. 9. Filtro de pliegues planos Limpiafiltro vibrador Interruptor Cierre de la cámara 10. 11. 12. 13. 14. 1. 2. 4. 5. Caixa do motor Tampa do filtro Suporte do cabo Fecho da tampa 6. 7. 8. 9. Filtro de pregas planas Limpa-filtro vibrador Interruptor ON/OFF Fecho do recipiente 10. Travão de imobilização 11. Rodas com eixo 12. Rolos de guia 13. Bocal de união da mangueira de aspiração 14. Tomada adicional 1. 2. 4. 5. Motorhus Filterdæksel Kabelholder Lukkemekanisme for dæksel 6. 7. 8. 9. Harmonikafilter Filterafryster Start/stop-knap Lukkemekanisme for beholder 10. Bremse 11. Hjul med aksel 12. Drejelige hjul 13. Tilslutning for slange 14. Ekstra stickdåse 1. 2. 4. 5. Motorhus Filterdeksel Kabelholder Deksellås 6. 7. 8. 9. Flatt foldefilter Filterafrystning Av/på-bryter Lås for beholder 10. 11. 12. 13. 14. 1. 2. 4. 5. Motorhölje Filterlock Sladdhållare Låsmekanism 6. 7. 8. 9. Dragspelsfilter Rengöring av filtret Strömbrytare Behållarlås 10. Broms 11. Hjul med axel 12. Styrhjul 13. Slanganslutning 14. Extra stickdosa 1. 2. 4. 5. Mootoriosa kansineen Suodattimen kansi Johdon pidin Kannen lukitus 6. 7. 8. 9. Lamellisuodatin Suodattimen puhdistuslaite Virtakytkin Säillön lukitus 10. 11. 12. 13. 14. 1. 2. 3. 4. ÊÝëõöïò êéíçôÞñá ÊÜëõììá ößëôñïõ ÓõãêñÜôçóç êáëùäßïõ ÁóöÜëéóç êáëýììáôïò 6. 7. 8. 9. 10. Åðßðåäï ðôõ÷ùôü ößëôñï Áíáêßíçóç ößëôñïõ Äéáêüðôçò ON/OFF ÔÜðåò äï÷åßïõ ÖñÝíï áêéíçôïðïßçóçò Freno de fijación Ruedas con eje Rodillos de inversión Conexión para la manguera Caja de enchufe adicional Parkeringsbremse Hjul med aksel Styreruller Tilkopling for slange Kontakt Lukitusjarru Akseloidut pyörät Ohjaavat pyörät Imuletkun liitäntä Lisäpistorasia 1 1 . Ôñï÷ïß ìå Üîïíá 12. Ôñï÷ßóêïé ïäÞãçóçò 13. Óýíäåóç åýêáìðôïõ óùëÞíá áíáññüöçóçò 14. Ðñüóèåôç ðñßæá ESPAÑOL Advertencias y consejos de seguridad para aspiradores en seco y en húmedo ¡Antes de poner en marcha el aparato deberán leerse detenidamente las instrucciones de seguridad! Antes de poner en marcha el aparato deberán leerse detenidamente las instrucciones de servicio del mismo, observando en particular las advertencias y consejos de seguridad. Las placas de advertencia que incorpora el aparato facilitan orientaciones e informaciones importantes relativas al funcionamiento correcto y sin peligro del mismo. Además de las advertencias que figuran en las instrucciones de servicio del aparato, deberán tenerse en cuenta las disposiciones y normas legales sobre Seguridad y Prevención de Accidentes vigentes en cada país. Aplicación práctica Verificar regularmente el estado impecable del aparato y sus elementos de trabajo, en particular el cable de conexión a la red eléctrica o el de prolongación, antes de iniciar el trabajo con el mismo. El aparato no deberá utilizarse en caso de que no estuviera en perfectas condiciones. ¡No aspirar jamás líquidos explosivos, ácidos no diluidos ni disolventes como gasolina, disolventes de pinturas o gas-oil que, al ser mezclados por proceso de turbulencia con el aire aspirado, pueden dar lugar a vapores o mezclas explosivas! Tampoco deberán aspirarse acetona, ácidos no diluidos ni disolventes que pudieran atacar los materiales empleados en la fabricación del aparato. humedad. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada. No utilice Herramientas Eléctricas en la proximidad de líquidos o gases inflamables. Protéjase contra las descargas eléctricas Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores). Para aplicaciones de uso extremas (por ej. humedad elevada formación de polvo metálico, etc.), se puede aumentar la seguridad eléctrica a través de intercalar un transformador de separación o un interruptor de protección de corriente de defecto (FI). ¡Mantenga alejados a los niños! No permita que otras personas toquen la herramienta o el cable de prolongación. Manténgales alejadas de su área de trabajo. Cables de prolongación para el exterior Al trabajar fuera, utilice siempre cables de prolongación destinados al uso exterior y marcados en consecuencia para ello. Guarde las herramientas que no utiliza Las Herramientas Eléctricas que no se utilizan, deben estar guardadas en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños. Cuide el cable de alimentación No lleve la herramienta por el cable, ni tire del cable para desenchufar la herramienta. Proteja el cable del calor, del aceite y de las aristas vivas. No aspirar objetos ardientes o incandescentes. No aplicar el aparato directamente sobre el cuerpo de personas o animales. Al trabajar con el aparato en zonas de peligro (por ejemplo en gasolineras y estaciones de servicio), deberán respetarse estrictamente las disposiciones y normas de seguridad nacionales o locales en vigor. Mantenga limpia el área de trabajo Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes. Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo No exponga las Herramientas Eléctricas a la Comprobar que no haya partes averiadas Antes de utilizar la herramienta, comprueba que no haya averías, a fin de asegurar que funcionará correctamente y sin problemas. Compruebe que no haya desalineamiento o enganchamiento de piezas en movimiento, ni roturas de piezas, ni accesorios mal montados, ni cualquier otro defecto que pudiera perjudicar al buen funcionamiento de la herramienta. Haga reparar o sustituir los dispositivos de seguridad u otros componentes defectuosos según las instrucciones. No utilice la herramienta cuando el interruptor esté defectuoso. Haga sustituir el interruptor en un Centro de Servicio DeWALT. es - 1 ESPAÑOL ¡Enhorabuena! Usted ha optado por una herramienta eléctrica DeWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DeWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional. Nuestro consejo para preservar el medio ambiente No tire los materiales de embalaje del aparato a la basura. Entréguelos en uno de los Centros Oficiales de recogida para su ulterior reutilización o reciclaje. Seguridad eléctrica El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características. 1. Datos técnicos Conexión a la red 230 1~50/60 Fusible de red (de acción lenta) 16 Potencia (turbina de succión) 1200 Volumen de aire 280 Vacío 178 Capacidad - Sólidos 35 - Líquidos 25 Nivel acústico 73 Largo 480 Ancho 380 Alto 548 Peso aprox. 7,5 V Hz A Watt m 3/h mbar l l dB (A) mm mm mm kg Bajo reserva a introducir modificaciones técnicas Circuito eléctrico Utilización de un cable de prolongación En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, de 3 hilos, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. L1/L2 Bobina supresora de interferencias C1 Condensador de desparasitaje M1 Turbina de succión N1 Electrónica de desconmutación S1 Conmutador turbina X1 Enchufe X2 Toma de corriente es - 2 ESPAÑOL 2. Primer ensamblaje - Tomar el filtro sólo por el cartón. Modo de ensamblar su aspiradora: • Abrir los dos cierres de la cámara y levantar la caja de alojamiento del motor. • Colocar la caja de alojamiento del motor sobre el depósito de suciedad y cerrar. • Invertir el depósito de la suciedad. • Embutir los dos rodillos de inversión en los orificios previstos a este fin hasta que encastren. • Embutir el eje de las ruedas en la guía. Para ello, desplazar primeramente las arandelas deslizantes hacia la izquierda y derecha en sentido de las ruedas. Eventualmente, comprimir hacia atrás el freno de fijación. • Insertar el sujetador para el tubo de aspiración. 3. Puesta en servicio Preparación de su aspiradora para el servicio. • Acoplar la manguera de aspiración en el correspondiente racor de empalme (cierre de bayoneta). Montar el adaptador en la manguera de aspiración: • Ajustar el adaptador al diámetro del racor de empalme de la herramienta con ayuda de un cuchillo o una sierra. Ø 26mm Ø 35mm • Para la aspiración en seco, colocar en la tubuladura de succión la bolsa de papel filtrante adjunta. Ø 32mm • Acoplar el adaptador, en lugar del manguito de conexión, a la manguera de alta presión (NW 35) del aparato; montarlo asimismo sobre el racor de empalme de la herramienta. • Conectar el enchufe a la red. es - 3 ESPAÑOL 4. Aplicaciones Advertencia: El filtro de pliegues planos debe mantenerse siempre instala do en la aspiradora. El aspiradorno es apropiado para aspirar polvos nocivos para la salud humana, como por ejemplo amianto. El aparato es apropiado para la aspiración en seco y en húmedo y ha sido diseñado como modelo específico que deriva la electricidad estática y no la acumula, por lo que pueden acoplarse máquinas y elementos accesorios electroconductores Este aparato admite dos modalidades de funcionamiento diferentes, que se ajustan a través del mando giratorio del mismo. Posición 1 para aspiración en seco y en húmedo 1 2 0 Servicio como aspirador industrial (IS) Posición 2 para funcionamiento automático a través del enchufe para herramienta 1 2 0 Servicio como aspirador de polvos en combinación con herramientas y máquinas eléctricas pequeñas (EOB) 4.1 Funcionamiento automático del aparato con herramientas acopladas al enchufe integrado en el mismo • Al trabajar con herramientas o máquinas eléctricas, se acopla la herramienta o máquina eléctrica que vaya a ser utilizada en el enchufe de seguridad que incorpora el aspirador, girando el mando selector del aparato a la posición «2». El aspirador es conectado y desconectado automáticamente a través de la herramienta eléctrica. Atención: El sistema electrónico que incorporan estos aparatos posee un retardo de arranque para la turbina de 0,5 segundos y un intervalo de marcha en inercia de 15 segundos. Pueden acoplarse máquinas y herramientas con una potencia de 150 a 2100 W. es - 4 Atención: Está terminantemente prohibido trabajar en servicio de aspiración si el diámetro del racor de empalme de la herramienta eléctrica es superior al diámetro de la manguera de aspiración. El aparato no posee disparador de tensión mínima para el enchufe de las herramientas eléctricas. Por ello deberán desconectarse primero dichas herramientas, antes de volver a conectar el aspirador a fin de evitar que se pongan en funcionamiento al mismo tiempo que éste (¡PELIGRO DE ACCIDENTES!) 4.2 Aspiración en seco La suciedad seca puede aspirarse sin problema alguno con o sin bolsa de papel filtrante. Para la suciedad fina recomendamos, por principio, emplear bolsa de papel filtrante. Con la bolsa de papel filtrante consigue: - una retención del polvo sensiblemente superior. - una eliminación del polvo sencilla e higiénica. Funcionamiento con máquinas y herramientas accionadas con aire comprimido • Colocar el mando giratorio en la posición «1» Conectar primero el aspirador y a continuación la máquina o herramienta productora de polvo. La desconexión se efectúa de modo inverso. Activar el control del mínimo caudal volumétrico (igual que en el funcionamiento automático). En caso de registrarse un caudal volumétrico insuficiente, se ilumina el testigo de control. 4.3 Aspiración en húmedo • Por principio, trabajar sin bolsa de papel filtrante. • Vaciar el depósito de suciedad para evitar la formación de fangos. • Al encontrarse el depósito de suciedad lleno, la aspiradora desconmuta automáticamente. Advertencia: Después de vaciar, accionar el in terruptor dos veces. No aspirar jamás líquidos explosivos (p.ej. gasolina, diésel o aceite pesado), ácidos o disolventes! ESPAÑOL 4.4 Accesorios (NW 35) - Manguera de aspiración 4 m Adaptador Boquilla para juntas 1 Bolsa de papel filtrante 4.5 Freno de estacionamiento Su aspiradora está equipada con un freno de fijación que se acciona con el pie. 6. Trabajos de cuidado y mantenimiento Los trabajos de reparación que fueran necesarios efectuar en el aparato sólo deberán ser ejecutados por personal técnico competente, utilizando repuestos originales del Fabricante. Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento en el aparato deberá extraerse el enchufe de conexión del mismo de la toma de corriente. Normas Las instalaciones de seguridad para la prevención o eliminación de peligros deberán revisarse regularmente, verificándose su funcionamiento correcto como mínimo una vez al año por personal técnico del Servicio Postventa del Fabricante o por especialistas debidamente instruidos y autorizados. 5. Almacenamiento • Desconmutar la aspiradora. • La suciedad húmeda desarrolla putrefacción tras un corto período de tiempo. Por ello, extraer y limpiar el depósito de suciedad. • Lavar los accesorios después de aspirar líquidos pegajosos. • Enrollar el cable de alimentación y colocarlo sobre el soporte de cable. Los trabajos de cuidado y mantenimiento más sencillos los puede efectuar el usuario mismo. Para ello deberá extraerse siempre el enchufe de conexión del aparato de la toma de corriente. Inspección diaria: – Control visual Inspección mensual – Verificación de la estanqueidad general del aparato – Verificación del estado y la estanqueidad del filtro Inspección anual – Inspección general del aparato 6.1 Bolsa de filtro de papel Cambio de la bolsa de papel filtrante llena. • Abrir el cierre de la cámara y levantar la caja de alojamiento del motor. • Sacar la bolsa de papel filtrante de la tubuladura de succión sosteniendo ésta sólo por el cartón. • Colocar una nueva bolsa de papel filtrante sobre la tubuladura de succión. es - 5 ESPAÑOL - Coger el filtro sólo por el cartón. • Si la suciedad no se despegara al sacudir, limpiar el filtro bajo agua corriente (a continuación, dejar que éste seque). Advertencia: Colocala bolsa de papel filtrante sólo encontrándose la cámara seca. • Colocar la caja de alojamiento del motor sobre el depósito de suciedad y cerrar. 6.2 Filtro plegado plano Manera de limpiar el filtro plano plegado. Desconectar la aspiradora y accionar el sacudidor del filtro tirando varias veces del mismo. • Cambiar el filtro sólo cuando esté saturado de suciedad persistente que no se deje lavar. • En caso de daños en el filtro, montar necesariamente uno nuevo. • Colocar de nuevo el filtro. • Plegar la tapa y cerrar. Limpieza o cambio del filtro de pliegues planos. 6.3 Electrodos indicadores del nivel de llenado Manera de cambiar el filtro plano plegado. • Abrir el cierre de la tapa y desplegar ésta. Su aspiradora queda protegida contra el relleno excesivo de líquidos por dos electrodos. • Los electrodos de nivel deben limpiarse cuando se encuentren muy sucios. • Extraer el filtro de pliegues planos y sacudir. 6.4 Recipiente para la suciedad Abrir el cierre de la cámara y levantar la caja de alojamiento del motor, vaciar el depósito de suciedad y, en caso de necesidad, limpiar el mismo. 6.5 Accesorios La manguera de aspiración puede enjuagarse con agua corriente. es - 6 ESPAÑOL 7. Localización de averías Avería Causa posible Solución La aspiradora no arranca Sin tensión eléctrica Controlar fusible, cable, enchufe y caja de enchufe Nivel excesivo de agua en el depósito, la aspiradora desconmuta automáticamente Vaciar el depósito Filtro, boquilla o tubo de succión obturado Verificar y, en caso de necesidad, limpiar Bolsa de papel filtrante o depósito de suciedad lleno Cambiar la bolsa de papel filtrante o vaciar el depósito de suciedad Junta del depósito no hermética Reembutir la junta en la ranura: en caso de estar dañada, recambiar La fuerza de aspiración decrece Filtro de pliegues planos falta o no Controlar está correctamente instalado Escape de polvo al aspirar Filtro de pliegues planos falta, no está correctamente instalado o está dañado Verificar el asiento del filtro o recambiarlo La desconmutación automática no funciona durante la aspiración en húmedo Electrodos sucios Limpiar los electrodos y dejar que la aspiradora funcione en servicio de secado hasta que deje de salir agua por la apertura del ventilador. 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DeWALT, contacte con su Centro de Servicio DeWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le sera presentada la mejor solución. UN AÑO DE GARANTÍA Si su producto DeWALT presenta algún defecto debido a fallos de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas siempre y cuando: Garantía UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DeWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DeWALT. Para ello es imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios. • El producto no haya sido utilizado inadecuadamente. • No se haya intentado su reparación por parte de una persona no autorizada. • Se presente la prueba de compra. Para la localización del Centro de Servicio DeWALT más cercano, consulte el dorso de este manual. es - 7 EU-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op grond van haar concipiëring en constructie en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering beantwoordt aan de desbetreffende veiligheidsen gezondheidsvoorschriften van de EG-richtlijnen. Na een wijziging aan de machine die niet in overleg met ons wordt uitgevoerd, verliest deze verklaring haar geldigheid. Produkt: Type: Zuiger voor nat en droog zuigen DeWALT DW 793 Declaración de conformidad de la Unión Europea Por la presente declaramos los abajo firmantes que la máquina designada a continuación cumple, tanto por su concepción y clase de construcción como por la ejecución que hemos puesto en circulación, las normas fundamentales de seguridad y protección de la salud formuladas en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración pierde su validez en caso de alteraciones en la máquina efectuadas sin nuestro consentimiento explícito. Producto: Modelo: Aspirador en seco y húmedo DeWALT DW 793 Serienummer: ----------------------------------------------------------------------------------- Número de serie: ----------------------------------------------------------------------------------- (zie typeplaatje, door de klant te vermelden) (véase la placa de características del aparato, a rellenar por el cliente) Desbetreffende EG-richtlijn: EG-machinerichtlijn (89/392/EEG), gewijzigd door 91/368/EEG, 93/44/EEG en 93/68/EEG. EG-laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG), gewijzigd door 93/68/EEG. EG-richtlijn elektromagnetische verenigbaarheid (89/336/EEG), gewijzigd door 91/263/EEG, 92/31/EEG en 93/68/EEG. Toegepaste geharmoniseerde normen: DIN EN 292-1 DIN EN 61 000-3-2: 1995 DIN EN 292-2 DIN EN 61 000-3-3: 1995 DIN EN 60 335-1 DIN EN 55 104: 1995 DIN EN 60 335-2-2 DIN EN 55 014: 1993 Toegepaste nationale normen: Directivas comunitarias aplicables: Directiva comunitaria sobre máquinas (CEE 89/392), modificada mediante CEE 91/368, CEE 93/44 y CEE 93/68. Directiva comunitaria sobre equipos de baja tensión (CEE 73/23), modificada mediante CEE 93/68. Directiva sobre compatibilidad electromagnética (CEE 89/336), modificada mediante CEE 91/263, CEE 92/31 y CEE 93/68. Normas armonizadas aplicadas: DIN EN 292-1 DIN EN 292-2 DIN EN 60 335-1 DIN EN 60 335-2-2 DIN DIN DIN DIN EN 61 000-3-2: 1995 EN 61 000-3-3: 1995 EN 55 104: 1995 EN 55 014: 1993 Normas nacionales aplicadas: Door interne maatregelen is er voor gezorgd dat de standaardapparaten altijd beantwoorden aan de eisen van de actuele richtlijnen en de toegepaste normen. De ondergetekenden handelen in opdracht en op volmacht van de bedrijfsleiding. Mediante una serie de medidas internas, queda asegurado que los aparatos y equipos de serie cumplan siempre las exigencias formuladas en las directivas comunitarias actuales y en las normas correspondientes a aplicar. Los firmantes actúan autorizados y con poder otorgado por la dirección de la empresa. ÄÞëùóç Ðéóôüôçôáò ÅÊ CE - Declaração de conformidade Nós declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como no tipo por nós comercializado, às exigências básicas de segurança e de saúde da directiva da CE. Se houver uma modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a sua validade. Produto: Tipo: Aspirador de sólidos e líquidos DeWALT DW 793 Número de série: ----------------------------------------------------------------------------------(veja a placa de dados técnicos do aparelho, a preencher pelo cliente) Åìåßò, äçëþíïõìå ìå ôçí ðáñïýóá, üôé ôï ìç÷Üíçìá ðïõ ÷áñáêôçñßæåôáé ðáñáêÜôù, ëüãù ôïõ ó÷åäéáóìïý êáé ôïõ ôñüðïõ êáôáóêåõÞò, üðùò êáé ëüãù ôçò ðáñáëëáãÞò ðïõ äéáôßèåôáé áðü ìáò óôçí áãïñÜ, áíôáðïêñßíåôáé óôéò ó÷åôéêÝò âáóéêÝò áðáéôÞóåéò áóöáëåßáò êáé õãåßáò ôùí Ïäçãéþí ÅÊ. Óå ðåñßðôùóç áëëáãþí óôï ìç÷Üíçìá ÷ùñßò ðñïçãïýìåíç óõííåíüçóç ìáæß ìáò, ðáýåé íá éó÷ýåé ç ðáñïýóá äÞëùóç. Ðñïúüí: Ôýðïò: ÁíáññïöçôÞñáò õãñþí/óôåãíþí DeWALT DW 793 Áñ. óåéñÜò êáôáóêåõÞò: -----------------------------------------------------------------------------------(ÂëÝðå ðéíáêßäá óõóêåõÞò, íá óõìðëçñùèåß áðü ôïí ðåëÜôç) Directivas aplicáveis da CE: Directiva de máquinas CE (89/392/CEE), modificada pelas 91/368/C.E.E, 93/44/CEE e 93/68/CEE. Directiva de baixa tensão (73/23/CEE), modificada pela 93/68/CEE. Directiva de compatibilidade electromagnética CE (89/336/CEE), modificada 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE. Normas harmonizadas aplicadas: DIN EN 292-1 DIN EN 61 000-3-2: 1995 DIN EN 292-2 DIN EN 61 000-3-3: 1995 DIN EN 60 335-1 DIN EN 55 104: 1995 DIN EN 60 335-2-2 DIN EN 55 014: 1993 Normas nacionais aplicadas: Assegura-se, através de medidas internas da empresa, que os aparelhos de série correspondem sempre às exigências das directivas actualizadas da CE e às normas aplicadas. Os abaixo assinados, actuam e representam através de procuração a gerência. Ó÷åôéêÝò Ïäçãßåò ÅÊ: Ïäçãßá ÅÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ìç÷áíÝò (89/392/ÅÏÊ), ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 91/368/ÅÏÊ, 93/44/ÅÏÊ êáé 93/68/ÅÏÊ. Ïäçãßá ÅÊ ðåñß ÷áìçëÞò ôÜóçò (73/23/ÅÏÊ), ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 93/68/ÅÏÊ. Ïäçãßá ÅÊ ðåñß çëåêôñïìáãíçôéêÞò óõìâáôüôçôïò (89/336/ ÅÏÊ), ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 91/263/ÅÏÊ, 92/31/ÅÏÊ, 93/68/ÅÏÊ. ÅíáñìïíéóìÝíá ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß: DIN DIN DIN DIN EN EN EN EN 292-1 292-2 60 335-1 60 335-2-2 DIN EN 61 000-3-2: 1995 DIN EN 61 000-3-3: 1995 DIN EN 55 104: 1995 DIN EN 55 014: 1993 ÅèíéêÜ ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß: Ìå ëçöèÝíôá åóùôåñéêÜ ìÝôñá Ý÷åé åîáóöáëéóèåß, üôé ïé óõóêåõÝò óåéñÜò êáôáóêåõÞò áíôáðïêñßíïíôáé ðÜíôá óôéò áðáéôÞóåéò ôùí åðéêáßñùí ïäçãéþí ÅÊ êáé óôá åöáñìïóèÝíôá ðñüôõðá. Ïé õðïãñÜöïíôåò åíåñãïýí ìå åíôïëÞ êáé êáôüðéí åîïõóéïäüôçóçò ôçò ÃåíéêÞò Äéåýèõíóçò.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93

DeWalt DW 793 El manual del propietario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para