Axor AXOR Carlton 177121 Serie Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación
3
Carlton
17712XX1
Carlton
17716XX1
Phoenix
17382XX1
Phoenix
17383XX1
*Please know and follow all applicable local plumbing codes when setting the temperature on the water heater.
* Vous devez connaître et respecter tous les codes de plomberie locaux applicables pour le réglage de la température du chaue-eau.
*Debe conocer y cumplir todos los códigos locales aplicables para ajustar la temperatura del calentador de agua.
Technical
Information
Données techniques Datos tecnicos
Recommended water
pressure
Pression d’eau recommandée Presión recomendada en
servicio
15 - 75 psi
Max. water pressure Pression d’eau maximum Presión en servicio max. 145 psi
Recommended hot
water temp.
Température recommandée
d'eau chaude
Temperatura recomendada del
agua caliente
120� - 140� F*
Max. hot water temp Température maximum d'eau
chaude
Temperatura del agua caliente
max.
176�F*
Flow rate Capacité nominale Caudal máximo 15.3 gpm @
44 psi
Connections Raccordements Conexiones ¾" NPT
4
À prendre en considération pour l’installation
Consideraciones para la instalación
Para obtener mejores resultados, la instalación
debe estar a cargo de un plomero profesional
matriculado.
Antes de comenzar la instalación, lea estas in-
strucciones detenidamente. Asegúrese de tener
las herramientas y los insumos necesarios para
completar la instalación.
Este juego de pieza exterior es para utilizar
con Hansgrohe iBox Plus 01850181. Se debe
Installation Considerations
For best results, Hansgrohe recommends that
this unit be installed by a licensed, professional
plumber.
Please read over these instructions thoroughly
before beginning installation. Make sure that
you have all tools and supplies needed to com-
plete the installation.
This trim kit is for use with Hansgrohe rough
valve 01850181. The rough valve must be
installed and the wall surface nished and made
watertight before installation of this trim kit.
Keep this booklet and the receipt for this
product in a safe place. This booklet contains
maintenance and warranty information. The
receipt is required when requesting warranty
parts.
There is no o position on this valve. It must be
used in combination with a volume control valve
for each outlet.
Pour de meilleurs résultats, Hansgrohe recom-
mande que ce produit soit installé par un plom-
bier professionnel licencié.
Veuillez lire attentivement ces instructions avant
de procéder à l’installation. Assurez-vous de Assurez-vous deAssurez-vous de
disposer de tous les outils et du matériel néces-
saires pour l’installation.
Cet ensemble de garniture est conçu pour être
utilisé avec le Hansgrohe iBox Plus 01850181.
La pièce intérieure doit être installée et la surface
murale doit être nie et étanche avant l’installation
de cet ensemble de garniture.
Conservez ce livret et le reçu (ou une autre preuve
sur laquelle gurent la date et l’endroit de l’achat)
pour ce produit dans un endroit sûr. Le reçu
est requis si vous commandez des pièces sous
garantie.
instalar la pieza interior de la válvula y se debe
terminar y hacer estanca la supercie de la pared
antes de la instalación de este juego de pieza
interior.
Mantenga este folleto y el recibo (u otro com-
probante del lugar y fecha de compra) de este
producto en lugar seguro. El recibo se requiere
en caso de ser necesario solicitar piezas bajo
garantía.
5
Maintenance
Inspect the check valves at least once per year.
Replace the check valves if necessary.
Should the volume of water decrease over time,
inspect and clean the lters on the thermostatic
cartridge. After reassembly, set the high
temperature limit stop and justify the handle.
To prolong the life of the themostatic cartridge,
regularly run it through its full range of
temperatures.
Entretien
Inspectez les clapets de non-retour au moins une
fois par année. Remplacez les clapets de non-
retour lorsque nécessaire.
Si le débit d’eau devait décroître avec le temps,
inspectez et nettoyez les ltres sur la cartouche
thermostatique.
Pour prolonger la durée de vie de la cartouche
thermostatique, faites-la fonctionner régulièrement
en utilisant toutes les températures d’eau.
Mantenimiento
Inspeccione las válvulas de retención al menos
una vez por año. Reemplace las válvulas de
retención de ser necesario.
Si el volumen del agua disminuye con el tiempo,
inspeccione y limpie los ltros del cartucho termos-
tático.
Para prolongar la vida útil del cartucho termos-
tático, hágalo funcionar regularmente en todos los
rangos de temperatura.
7
Fermez l’eau à la valve principale (1).
Coupez le protecteur de façon à ce qu’une partie de
¹⁄₁₆ à ⅛ po soit à l’extérieur de la surface du mur ni
(2).
Scellez le mur autour du protecteur à
l’aide d’un agent d’étanchéité.
Si le mur n’est pas scellé, l’eau pour-
rait éventuellement causer des dom-
mages.
Retirez l’étiquette.
Retirez la vis de la pièce d’insertion aeurante à
l’aide d’une clé hexagonale de 5 mm.
Retirez la pièce d’insertion aeurante et le joint.
Insérez le bloc de fonction.
Installez les vis du bloc de fonction à l’aide d’une clé
hexagonale de 4 mm.
Cierre el paso del agua en la en-
trada del suministro (1).
Corte el protector de yeso de modo que sobresalga
¹⁄₁₆" - ⅛" de la supercie de la pared terminada
(2).
Selle la pared alrededor del protec-
tor de yeso con un sellador imper-
meable.
Si no se sella la pared, pueden pro-
ducirse daños por acción del agua.
Retire la etiqueta.
Quite los tornillos del inserto de lavado con una
llave Allen de 5 mm.
Retire el inserto de lavado y la junta.
Inserte el bloque de función.
Instale los tornillos del bloque de función con una
llave Allen de 4 mm.
Français Español
InstalaciónInstallation
9
Installez la plaque-support de façon à ce que
l’encoche soit vers le bas.
Installez les vis de la plaque-support.
Vériez les vis.
Si les vis sont trop longues, retirez-les (1).
Raccourcissez les vis (2).
Installez les vis (3).
Instale la placa del portador de manera que la
ranura quede en la parte inferior.
Coloque los tornillos de la placa del portador.
Inspeccione los tornillos.
Si los tornillos son demasiado largos, quítelos (1).
Acorte los tornillos (2).
Coloque los tornillos (3).
Français Español
11
Axor Massaud seulement
Installez l’ensemble de sécurité de façon à ce qu’il soit
orienté comme sur le schéma (1).
Installez le manchon.
Installez l’écusson de façon à ce que l’encoche soit
vers le bas.
Installez l’adaptateur de poignée et vissez-le (2).
Serrez la vis à l’aide d’une clé hexagonale de 3 mm.
Installez la poignée de façon à ce que le bouton de
surpassement de la butée de sécurité soit à la position
12:00 (3).
Serrez la vis de la poignée à l’aide d’une clé hexago-
nale de 2 mm.
Tous les autres modèles
Installez le manchon de façon à ce que la marque de
repère soit à la position 12:00 (1).
Installez l’écusson. Veillez à ce que l’encoche soit au
bas de la plaque.
Lubriez la tige de manoeuvre avec une petite quan-
tité de graisse de plomberie blanche.
Installez l’adaptateur de poignée et vissez-le (2).
Serrez la vis à l’aide d’une clé hexagonale de 3 mm.
Lubriez l’extrémité de l’adaptateur avec une petite
quantité de graisse de plomberie blanche.
Installez la poignée de façon à ce que le bouton de
surpassement de la butée de sécurité soit à la position
12:00 (3).
Serrez la vis de la poignée à l’aide d’un petit tourn-
evis à tête plate.
Axor Massaud únicamente
Instale el equipo de seguridad de manera que
quede orientado como se muestra en el dibujo (1).
Instale el mando.
Instale el escudo de manera que la ranura quede en
la parte inferior.
Instale el adaptador de el mando y atornille (2).
Apriete el tornillo con una llave Allen de 3 mm.
Instale el mando de manera que el botón de ven-
cimiento de tope de seguridad se encuentre en una
posición de 90 grados (3).
Apriete el tornillo de el mando con una llave Allen
de 2 mm.
Todos los demás modelos:
Instale el mando de manera que la marca indica-
dora quede en posición de 90 grados (1).
Instale el escudo. Asegúrese de que la ranura se
encuentre en la parte inferior de la placa.
Lubrique el vástago de la válvula con una pequeña
cantidad de grasa blanca para plomería.
Instale el adaptador de el mando y atornille (2).
Apriete el tornillo con una llave Allen de 3 mm.
Lubrique el extremo del adaptador con una peque-
ña cantidad de grasa blanca para plomería.
Instale el mando de manera que el botón de ven-
cimiento de tope de seguridad se encuentre en una
posición de 90 grados (3).
Ajuste el tornillo de el mando con un destornillador
pequeño de hoja plana.
Français Español
13
Réglez la butée de limite d’eau
chaude**.
Retirez l’étrier et la bague de retenue de la tige de la
cartouche.
Faites couler l’eau en utilisant l’une des fonctions.
Tournez la tige de la cartouche jusqu’à ce que l’eau
chaude soit à la température souhaitée, normalement
entre 43 et 44 °C (110 et 112 °F)**.
Remettez la bague de retenue en place de façon à
ce que la dent s’appuie sur la butée de la cartouche.
Remettez l’étrier en place.
La tige ne doit pas pouvoir tourner plus loin dans le
sens antihoraire.
Fije el tope de límite de alta
temperatura**.
Retire la presilla y el aro de tope del vástago del
cartucho.
Abra el paso del agua a una de las funciones.
Gire el vástago del cartucho hasta que el agua de
salida tenga la temperatura alta deseada, normal-
mente entre 43 et 44 °C (110 et 112 °F)**
Reemplace el aro de tope de manera que el diente
esté contra el tope del cartucho. Reemplace la
presilla.
No debería ser posible girar más el vástago en
sentido antihorario.
**Pour empêcher des blessures par ébouillantement, la tem-
pérature de sortie maximale du robinet de douche ne doit pas
excéder 120°F. Au Massachusetts, la température de sortie
maximale du robinet de douche ne doit pas excéder 112°F.
**Al prevnent escalda herida, la temperatura de salida
máxima de la válvula de chaparrón no debe ser más alto
que 120°F. En Massachusetts: la temperatura de salida
máxima de la válvula no puede ser más alto que 112°F.
Français Español
15
Réglez la poignée.
Desserrez la vis de la poignée. Retirez la poignée.
Tournez la tige de la cartouche jusqu’à ce que l’eau
soit à une température de 38 °C (100 °F).
Installez la poignée de façon à ce que le bouton de
surpassement soit près de la marque de repère du
manchon.
Serrez la vis de la poignée.
Ajuste el mando.
Aoje el tornillo de el mando Retire el mando.
Gire el vástago del cartucho hasta que el agua de
salida esté en 38 °C (100 °F).
Instale el mando de manera que el botón de ven-
cimiento se encuentre al lado de la marca indica-
dora del mando.
Apriete el tornillo de el mando.
Français Español
16
Turn the handle clockwise to make the water cooler.
Turn the handle counter-clockwise to make the water
warmer.
While making the water warmer, the handle will stop
at the 100° safety stop.
To override the safety stop, press the override button
(a) and continue turning the handle counter-clock-
wise (b).
Pour que l’eau soit plus froide, tournez la poignée
dans le sens horaire.
Pour que l’eau soit plus chaude, tournez la poignée
dans le sens antihoraire.
Lorsque vous faites couler de l’eau plus chaude, la
poignée ne peut pas dépasser la butée de sécurité à
38 °C (100 °F).
Pour dépasser la butée de sécurité, appuyez sur le
bouton de surpassement (a). Continuez de tourner la
poignée dans le sens antihoraire (b).
Gire el mando en sentido horario para enfriar el
agua.
Gire el mando en sentido antihorario para calentar
el agua.
Al aumentar la temperatura del agua, el mando se
detendrá en el tope de seguridad a 38 °C (100
°F).
Para vencer el tope de seguridad, presione el botón
de vencimiento (a). Continúe girando el mando en
sentido antihorario (b).
User Instructions / Instructions à l’intention de l’utilisateur / Instrucciones para el
usuario
English Français
Español
100°
a
b
18
Problema Causa Solución
Sale poca agua - presión insuciente
- ltro del termoelemento sucio
- ltro de la ducha sucio
- comprobar presión
- limpiar ltro
- limpiar/cambiar ltros entre exo y
ducha
Flujo de agua cruzada agua
caliente entra en la tubería del
agua fría o al revés
- válvula antirretorno sucia o pierde - limpiar / cambiar válvula
Temperatura del agua no
corresponde a lo marcado
- termostato no ha sido ajustado
- temperatura del agua demasiado
baja no hay
- ajustar termostato
- aumentar temperatura del agua
caliente a 42º - 65º C.
No es posible regular la
temperatura
- termoelemento sucio/lleno de cal
- cuerpo empotrado mal montado
(debe estar: frío = derecha) o
instalado girado en 180º
- limpiar / cambiar termoelemento
- girar embellecedor en 180º
Botón de tope no funciona - muelle defecto
- botón lleno de cal
- Limpiar y aplicar una na capa de
grasa en el muelle y el pulsador
Replacement Parts / Pièces détachées / Repuestos
27
48x5
17
8
11
29
12
30
48x5
28
48x5
9
15
26
25
15
20
XX = Colors / Couleurs / Acabados
00 chrome
62 oil rubbed bronze
80 steel / steel optik
82 brushed nickel
83 polished nickel
10 Montreux handle, cross poignée Montreux mando Montreux 16594XX1
11 Massaud handle poignée Massaud mando Massaud 18097001
12 Massaud escutcheon rosace Massaud embellecedor Massaud 98678000
13 Montreux escutcheon rosace Montreux embellecedor Montreux 98648XX0
14 escutcheon rosace embellecedor 96452XX0
15 Citterio escutcheon rosace Citterio embellecedor Citterio 96749XX0
16 Starck X escutcheon rosace Starck X embellecedor Starck X 97449000
17 Citterio M escutcheon rosace Citterio M embellecedor Citterio M 98917000
18 sleeve douille casquillo 97439XX0
19 xing screw vis du support tornillo portador 96454000
20 carrier plate support de rosace orón portador 96447000
21 thermostat cartridge elément thermostatique termoelemento 96633000
22 seal set set de joint junta 96636000
23 check valve clapet anti-retour válvula antirretorno 97350000
24 extension set 25 mm rallonge 25 mm prolongación 25 mm 13595000
25 extension set 22 mm rallonge 22 mm prolongación 22 mm 13596XX0
26 extension set Citterio /
Starck X /
Massaud
rallonge 22 mm Citterio
/ Starck X / Massaud
prolongación 22 mm
Citterio / Starck X /
Massaud
97407XX0
27 extension set 22 mm
Citterio M
rallonge 22 mm Citterio
M
prolongación 22 mm
Citterio M
98860000
28 handle adapter adapteur pour poignée adaptador mando 96435000
29 Massaud sleeve douille Massaud casquillo Massaud 98679000
30 Massaud handle adapter adapteur pour poignée
Massaud
adaptador mando Massaud 98701000
31 screw vis tornillo 96525000
32 Montreux handle, lever poignée Montreux mando Montreux 16694XX1
33 Phoenix handle, cross poignée Phoenix mando Phoenix 96631XX1
34 Phoenix handle, lever poignée Phoenix mando Phoenix 96791XX1
22
Recomendación de limpieza para los productos de Hansgrohe
Hoy en día, las griferías de baño y de cocina así como duchas modernas se componen de materiales muy distintos para
satisfacer las exigencias del mercado respecto al diseño y la functionalidad.
Para evitar daños y reclamaciones hay que tener en cuenta ciertos aspectos tanto en el uso como en su limpieza posterior.
Para el cuidado de las griferías y las duchas en principio hay que seguir lo siguiente:
Usar sólo detergentes previstos expecícamente para este campo de aplicación.
No aplicar detergentes que contengan hipoclorito sódico, ácido chlorhídrico, fórmico o acético porque pueden causar daños impor-
tantes.
Detergentes que contienen ácido fosfórico tampoco pueden ser aplicados ilimitadamente.
Por regla general no se deben mezclar detergentes.
Tampoco se deben utilizar utensilios abrasivos, como son polvos abrasivos, esponjas o paños de microfibra.
Se tienen que seguir siempre las instrucciones de uso de los fabricantes de los detergentes.
La limpieza tiene que ser realizada según la dosicación y el tiempo de actuación, en función del objeto y ajustada a las necesidades
especícas del mismo.
Gracias a una limpieza periódica se pueden evitar las incrustaciones de cal.
No conviene rociar el detergente en ningún caso sobre la grifería sino sobre los textiles y ejecutar la limpieza así, porque el líquido
puede entra en aperturas o hendiduras de la grifería y causar daños.
Después de la limpieza hay que aclarar con suciente agua para eliminar completamente el resto de detergente.
La utilización de limpiadores a vapor no está permitida, las altas temperaturas pueden dañar los productos.
Indicaciones importantes
Los residuos de productos de aseo como jabón líquido, champús y gel de ducha pueden dañar también los materiales.
Por lo que también se deberá prestar atención a lo siguiente: aclarar con abundante agua después del uso.
Con materiales ya dañados la acción de detergentes incrementará el degaste de estos.
Los componentes con superficies dañadas deberán cambiarse, en otro caso se corre el peligro de lesion-
arse.
Los daños que resulten de un uso inadecuado no están incluidos en nuestra garantía.
Un nettoyage régulier peut prévenir la formation de dépôts calcaires.
Si vous utilisez des nettoyants en vaporisateur, vaporisez d’abord sur une éponge ou un chion. Ne vaporisez jamais directement sur un Ne vaporisez jamais directement sur unNe vaporisez jamais directement sur un
robinet : des gouttelettes pourraient s’inltrer dans les ouvertures et les interstices et endommager celui-ci.
Après le nettoyage, rincez abondamment avec de l’eau propre pour éliminer tout résidu de produit nettoyant.
Important
Les résidus de savon liquide, de shampoing et de mousse pour la douche peuvent également endommager la robinetterie; rincez donc avec
de l’eau propre après utilisation de ces produits.
Veuillez noter : si la surface est déjà endommagée, les produits de nettoyage l’endommageront encore plus.si la surface est déjà endommagée, les produits de nettoyage l’endommageront encore plus.
Les composants dont la surface est endommagée devraient être remplacés sous peine d’entraîner des blessures.
Les dommages dus à un mauvais traitement ne sont pas couverts par la garantie.

Transcripción de documentos

Carlton 17712XX1 Carlton 17716XX1 Phoenix 17382XX1 Phoenix 17383XX1 Technical Information Données techniques Datos tecnicos Recommended water pressure Pression d’eau recommandée Presión recomendada en servicio 15 - 75 psi Max. water pressure Pression d’eau maximum Presión en servicio max. 145 psi Recommended hot water temp. Température recommandée d'eau chaude Temperatura recomendada del agua caliente 120� - 140� F* Max. hot water temp Température maximum d'eau chaude Temperatura del agua caliente max. 176�F* Flow rate Capacité nominale Caudal máximo 15.3 gpm @ 44 psi Connections Raccordements Conexiones ¾" NPT *Please know and follow all applicable local plumbing codes when setting the temperature on the water heater. * Vous devez connaître et respecter tous les codes de plomberie locaux applicables pour le réglage de la température du chauffe-eau. *Debe conocer y cumplir todos los códigos locales aplicables para ajustar la temperatura del calentador de agua.  Installation Considerations • For best results, Hansgrohe recommends that this unit be installed by a licensed, professional plumber. • Please read over these instructions thoroughly before beginning installation. Make sure that you have all tools and supplies needed to complete the installation. • This trim kit is for use with Hansgrohe rough valve 01850181. The rough valve must be installed and the wall surface finished and made watertight before installation of this trim kit. • Keep this booklet and the receipt for this product in a safe place. This booklet contains maintenance and warranty information. The receipt is required when requesting warranty parts. • There is no off position on this valve. It must be used in combination with a volume control valve for each outlet. À prendre en considération pour l’installation • Pour de meilleurs résultats, Hansgrohe recommande que ce produit soit installé par un plombier professionnel licencié. La pièce intérieure doit être installée et la surface murale doit être finie et étanche avant l’installation de cet ensemble de garniture. • Veuillez lire attentivement ces instructions avant de procéder à l’installation.������������������ ���������������� Assurez-vous de disposer de tous les outils et du matériel nécessaires pour l’installation.�� • Conservez ce livret et le reçu (ou une autre preuve sur laquelle figurent la date et l’endroit de l’achat) pour ce produit dans un endroit sûr. Le reçu est requis si vous commandez des pièces sous garantie. • Cet ensemble de garniture est conçu pour être utilisé avec le Hansgrohe iBox Plus 01850181. Consideraciones para la instalación • Para obtener mejores resultados, la instalación debe estar a cargo de un plomero profesional matriculado. • Antes de comenzar la instalación, lea estas instrucciones detenidamente. Asegúrese de tener las herramientas y los insumos necesarios para completar la instalación. • Este juego de pieza exterior es para utilizar con Hansgrohe iBox Plus 01850181. Se debe  instalar la pieza interior de la válvula y se debe terminar y hacer estanca la superficie de la pared antes de la instalación de este juego de pieza interior. • Mantenga este folleto y el recibo (u otro comprobante del lugar y fecha de compra) de este producto en lugar seguro. El recibo se requiere en caso de ser necesario solicitar piezas bajo garantía. Maintenance • Inspect the check valves at least once per year. Replace the check valves if necessary. • Should the volume of water decrease over time, inspect and clean the filters on the thermostatic cartridge. After reassembly, set the high temperature limit stop and justify the handle. • To prolong the life of the themostatic cartridge, regularly run it through its full range of temperatures. Entretien • Inspectez les clapets de non-retour au moins une fois par année. Remplacez les clapets de nonretour lorsque nécessaire. • Si le débit d’eau devait décroître avec le temps, inspectez et nettoyez les filtres sur la cartouche thermostatique. • Pour prolonger la durée de vie de la cartouche thermostatique, faites-la fonctionner régulièrement en utilisant toutes les températures d’eau. Mantenimiento • Inspeccione las válvulas de retención al menos una vez por año. Reemplace las válvulas de retención de ser necesario. • Si el volumen del agua disminuye con el tiempo, inspeccione y limpie los filtros del cartucho termostático. • Para prolongar la vida útil del cartucho termostático, hágalo funcionar regularmente en todos los rangos de temperatura.  Français Español Installation Instalación Fermez l’eau à la valve principale (1). Coupez le protecteur de façon à ce qu’une partie de ¹⁄₁₆ à ⅛ po soit à l’extérieur de la surface du mur fini (2). Scellez le mur autour du protecteur à l’aide d’un agent d’étanchéité. Si le mur n’est pas scellé, l’eau pourrait éventuellement causer des dommages. Cierre el paso del agua en la entrada del suministro (1). Corte el protector de yeso de modo que sobresalga ¹⁄₁₆" - ⅛" de la superficie de la pared terminada (2). Selle la pared alrededor del protector de yeso con un sellador impermeable. Si no se sella la pared, pueden producirse daños por acción del agua. Retirez l’étiquette. Retire la etiqueta. Retirez la vis de la pièce d’insertion affleurante à l’aide d’une clé hexagonale de 5 mm. Quite los tornillos del inserto de lavado con una llave Allen de 5 mm. Retirez la pièce d’insertion affleurante et le joint. Retire el inserto de lavado y la junta. Insérez le bloc de fonction. Inserte el bloque de función. Installez les vis du bloc de fonction à l’aide d’une clé hexagonale de 4 mm. Instale los tornillos del bloque de función con una llave Allen de 4 mm.  Français Español Installez la plaque-support de façon à ce que l’encoche soit vers le bas. Instale la placa del portador de manera que la ranura quede en la parte inferior. Installez les vis de la plaque-support. Coloque los tornillos de la placa del portador. Vérifiez les vis. Inspeccione los tornillos. Si les vis sont trop longues, retirez-les (1). Si los tornillos son demasiado largos, quítelos (1). Raccourcissez les vis (2). Acorte los tornillos (2). Installez les vis (3). Coloque los tornillos (3).  Français Español Axor Massaud seulement Axor Massaud únicamente Installez l’ensemble de sécurité de façon à ce qu’il soit orienté comme sur le schéma (1). Instale el equipo de seguridad de manera que quede orientado como se muestra en el dibujo (1). Installez le manchon. Instale el mando. Installez l’écusson de façon à ce que l’encoche soit vers le bas. Instale el escudo de manera que la ranura quede en la parte inferior. Installez l’adaptateur de poignée et vissez-le (2). Instale el adaptador de el mando y atornille (2). Serrez la vis à l’aide d’une clé hexagonale de 3 mm. Apriete el tornillo con una llave Allen de 3 mm. Installez la poignée de façon à ce que le bouton de surpassement de la butée de sécurité soit à la position 12:00 (3). Instale el mando de manera que el botón de vencimiento de tope de seguridad se encuentre en una posición de 90 grados (3). Serrez la vis de la poignée à l’aide d’une clé hexagonale de 2 mm. Apriete el tornillo de el mando con una llave Allen de 2 mm. Tous les autres modèles Todos los demás modelos: Installez le manchon de façon à ce que la marque de repère soit à la position 12:00 (1). Instale el mando de manera que la marca indicadora quede en posición de 90 grados (1). Installez l’écusson. Veillez à ce que l’encoche soit au bas de la plaque. Instale el escudo. Asegúrese de que la ranura se encuentre en la parte inferior de la placa. Lubrifiez la tige de manoeuvre avec une petite quantité de graisse de plomberie blanche. Lubrique el vástago de la válvula con una pequeña cantidad de grasa blanca para plomería. Installez l’adaptateur de poignée et vissez-le (2). Serrez la vis à l’aide d’une clé hexagonale de 3 mm. Instale el adaptador de el mando y atornille (2). Apriete el tornillo con una llave Allen de 3 mm. Lubrifiez l’extrémité de l’adaptateur avec une petite quantité de graisse de plomberie blanche. Lubrique el extremo del adaptador con una pequeña cantidad de grasa blanca para plomería. Installez la poignée de façon à ce que le bouton de surpassement de la butée de sécurité soit à la position 12:00 (3). Instale el mando de manera que el botón de vencimiento de tope de seguridad se encuentre en una posición de 90 grados (3). Serrez la vis de la poignée à l’aide d’un petit tournevis à tête plate. Ajuste el tornillo de el mando con un destornillador pequeño de hoja plana. 11 Français Español Réglez la butée de limite d’eau chaude**. Fije el tope de límite de alta temperatura**. Retirez l’étrier et la bague de retenue de la tige de la cartouche. Retire la presilla y el aro de tope del vástago del cartucho. Faites couler l’eau en utilisant l’une des fonctions. Abra el paso del agua a una de las funciones. Tournez la tige de la cartouche jusqu’à ce que l’eau chaude soit à la température souhaitée, normalement entre 43 et 44 °C (110 et 112 °F)**. Gire el vástago del cartucho hasta que el agua de salida tenga la temperatura alta deseada, normalmente entre 43 et 44 °C (110 et 112 °F)** Remettez la bague de retenue en place de façon à ce que la dent s’appuie sur la butée de la cartouche. Remettez l’étrier en place. Reemplace el aro de tope de manera que el diente esté contra el tope del cartucho. Reemplace la presilla. La tige ne doit pas pouvoir tourner plus loin dans le sens antihoraire. No debería ser posible girar más el vástago en sentido antihorario. **Pour empêcher des blessures par ébouillantement, la température de sortie maximale du robinet de douche ne doit pas excéder 120°F. Au Massachusetts, la température de sortie maximale du robinet de douche ne doit pas excéder 112°F. **Al prevnent escalda herida, la temperatura de salida máxima de la válvula de chaparrón no debe ser más alto que 120°F. En Massachusetts: la temperatura de salida máxima de la válvula no puede ser más alto que 112°F. 13 Français Español Réglez la poignée. Ajuste el mando. Desserrez la vis de la poignée. Retirez la poignée. Afloje el tornillo de el mando Retire el mando. Tournez la tige de la cartouche jusqu’à ce que l’eau soit à une température de 38 °C (100 °F). Gire el vástago del cartucho hasta que el agua de salida esté en 38 °C (100 °F). Installez la poignée de façon à ce que le bouton de surpassement soit près de la marque de repère du manchon. Instale el mando de manera que el botón de vencimiento se encuentre al lado de la marca indicadora del mando. Serrez la vis de la poignée. Apriete el tornillo de el mando. 15 User Instructions / Instructions à l’intention de l’utilisateur / Instrucciones para el usuario 100° a b English Turn the handle clockwise to make the water cooler. Turn the handle counter-clockwise to make the water warmer. While making the water warmer, the handle will stop at the 100° safety stop. To override the safety stop, press the override button (a) and continue turning the handle counter-clockwise (b). Español Gire el mando en sentido horario para enfriar el agua. Gire el mando en sentido antihorario para calentar el agua. Al aumentar la temperatura del agua, el mando se detendrá en el tope de seguridad a 38 °C (100 °F). Para vencer el tope de seguridad, presione el botón de vencimiento (a). Continúe girando el mando en sentido antihorario (b). 16 Français Pour que l’eau soit plus froide, tournez la poignée dans le sens horaire. Pour que l’eau soit plus chaude, tournez la poignée dans le sens antihoraire. Lorsque vous faites couler de l’eau plus chaude, la poignée ne peut pas dépasser la butée de sécurité à 38 °C (100 °F). Pour dépasser la butée de sécurité, appuyez sur le bouton de surpassement (a). Continuez de tourner la poignée dans le sens antihoraire (b). Problema Sale poca agua Flujo de agua cruzada agua caliente entra en la tubería del agua fría o al revés Temperatura del agua no corresponde a lo marcado No es posible regular la temperatura Botón de tope no funciona Causa - presión insuficiente - filtro del termoelemento sucio - filtro de la ducha sucio Solución - comprobar presión - limpiar filtro - limpiar/cambiar filtros entre flexo y ducha - válvula antirretorno sucia o pierde - limpiar / cambiar válvula - termostato no ha sido ajustado - temperatura del agua demasiado baja no hay - termoelemento sucio/lleno de cal - cuerpo empotrado mal montado (debe estar: frío = derecha) o instalado girado en 180º - muelle defecto - botón lleno de cal - ajustar termostato - aumentar temperatura del agua caliente a 42º - 65º C. - limpiar / cambiar termoelemento - girar embellecedor en 180º - Limpiar y aplicar una fina capa de grasa en el muelle y el pulsador Replacement Parts / Pièces détachées / Repuestos 48x5 48x5 15 29 28 12 11 30 15 48x5 9 8 17 25 18 27 26 10 Montreux handle, cross poignée Montreux mando Montreux 16594XX1 11 Massaud handle poignée Massaud mando Massaud 18097001 12 Massaud escutcheon rosace Massaud embellecedor Massaud 98678000 13 Montreux escutcheon rosace Montreux embellecedor Montreux 98648XX0 14 escutcheon rosace embellecedor 96452XX0 15 Citterio escutcheon rosace Citterio embellecedor Citterio 96749XX0 16 Starck X escutcheon rosace Starck X embellecedor Starck X 97449000 17 Citterio M escutcheon rosace Citterio M embellecedor Citterio M 98917000 18 sleeve douille casquillo 97439XX0 19 fixing screw vis du support tornillo portador 96454000 20 carrier plate support de rosace florón portador 96447000 21 thermostat cartridge elément thermostatique termoelemento 96633000 22 seal set set de joint junta 96636000 23 check valve clapet anti-retour válvula antirretorno 97350000 24 extension set 25 mm rallonge 25 mm prolongación 25 mm 13595000 25 extension set 22 mm rallonge 22 mm prolongación 22 mm 13596XX0 26 extension set Citterio / Starck X / Massaud rallonge 22 mm Citterio / Starck X / Massaud prolongación 22 mm Citterio / Starck X / Massaud 97407XX0 27 extension set 22 mm Citterio M rallonge 22 mm Citterio M prolongación 22 mm Citterio M 98860000 28 handle adapter adapteur pour poignée adaptador mando 96435000 29 Massaud sleeve douille Massaud casquillo Massaud 98679000 30 Massaud handle adapter adapteur pour poignée Massaud adaptador mando Massaud 98701000 31 screw vis tornillo 96525000 32 Montreux handle, lever poignée Montreux mando Montreux 16694XX1 33 Phoenix handle, cross poignée Phoenix mando Phoenix 96631XX1 34 Phoenix handle, lever poignée Phoenix mando Phoenix 96791XX1 XX = Colors / Couleurs / Acabados 00 62 80 82 83 20 chrome oil rubbed bronze steel / steel optik brushed nickel polished nickel • Un nettoyage régulier peut prévenir la formation de dépôts calcaires. • Si vous utilisez des nettoyants en vaporisateur, vaporisez d’abord sur une éponge ou un chiffon.����������������������������������������� Ne vaporisez jamais directement sur un ��������������������������������������� robinet : des gouttelettes pourraient s’infiltrer dans les ouvertures et les interstices et endommager celui-ci. • Après le nettoyage, rincez abondamment avec de l’eau propre pour éliminer tout résidu de produit nettoyant. Important Les résidus de savon liquide, de shampoing et de mousse pour la douche peuvent également endommager la robinetterie; rincez donc avec de l’eau propre après utilisation de ces produits. Veuillez noter : ����������������������������������������������������������������������������������������� si la surface est déjà endommagée, les produits de nettoyage l’endommageront encore plus. Les composants dont la surface est endommagée devraient être remplacés sous peine d’entraîner des blessures.� Les dommages dus à un mauvais traitement ne sont pas couverts par la garantie. Recomendación de limpieza para los productos de Hansgrohe Hoy en día, las griferías de baño y de cocina así como duchas modernas se componen de materiales muy distintos para satisfacer las exigencias del mercado respecto al diseño y la functionalidad. Para evitar daños y reclamaciones hay que tener en cuenta ciertos aspectos tanto en el uso como en su limpieza posterior. Para el cuidado de las griferías y las duchas en principio hay que seguir lo siguiente: • Usar sólo detergentes previstos expecíficamente para este campo de aplicación. • No aplicar detergentes que contengan hipoclorito sódico, ácido chlorhídrico, fórmico o acético porque pueden causar daños importantes. • Detergentes que contienen ácido fosfórico tampoco pueden ser aplicados ilimitadamente. • Por regla general no se deben mezclar detergentes. • Tampoco se deben utilizar utensilios abrasivos, como son polvos abrasivos, esponjas o paños de microfibra. Se tienen que seguir siempre las instrucciones de uso de los fabricantes de los detergentes. • La limpieza tiene que ser realizada según la dosificación y el tiempo de actuación, en función del objeto y ajustada a las necesidades específicas del mismo. • Gracias a una limpieza periódica se pueden evitar las incrustaciones de cal. • No conviene rociar el detergente en ningún caso sobre la grifería sino sobre los textiles y ejecutar la limpieza así, porque el líquido puede entra en aperturas o hendiduras de la grifería y causar daños. • Después de la limpieza hay que aclarar con suficiente agua para eliminar completamente el resto de detergente. • La utilización de limpiadores a vapor no está permitida, las altas temperaturas pueden dañar los productos. Indicaciones importantes Los residuos de productos de aseo como jabón líquido, champús y gel de ducha pueden dañar también los materiales. Por lo que también se deberá prestar atención a lo siguiente: aclarar con abundante agua después del uso. Con materiales ya dañados la acción de detergentes incrementará el degaste de estos. Los componentes con superficies dañadas deberán cambiarse, en otro caso se corre el peligro de lesionarse. Los daños que resulten de un uso inadecuado no están incluidos en nuestra garantía. 22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Axor AXOR Carlton 177121 Serie Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación