Festool OF 1400 EBQ-Plus Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
Originalbetriebsanleitung - Oberfräse 7
Original operating manual - Router 13
Notice d’utilisation d’origine - Défonceuse 18
Manual de instrucciones original - Fresadora 24
Istruzioni per l’uso originali - Fresatrici verticali 28
Originele gebruiksaanwijzing - Bovenfrezen 35
Originalbruksanvisning - Handöverfräsarna 40
Alkuperäiset käyttöohjeet - Yläjyrsin 45
Original brugsanvisning - Overfræserne 50
Originalbruksanvisning - Overfresene 55
Manual de instruções original - Fresadora superior 60
Оригинал Руководства по эксплуатации - Ôàñîííî-ôðåçåðíàÿ ìàøèíêà 65
Originál návodu k obsluze - Horní frézka 71
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Frezarka górnowrzecionowa 76
718251_D / 2018-06-25
OF 1400 EB
OF 1400 EBQ
2
3.1
3.3
3.4
3.5
3.6
1.6
1.7
1.2
1.3
1.4
1.8
1.9
1.5
1.13
1.15
1.14
1.16
3.2
3
1.1
1.10
1.11
1.12
1
3 a
3a.2
3a.3
3a.1
4.1
4.4
5.1
5.2
4.3
4.2
5.3 5.4
4.5
4.7
4.8
4.6
5
4
6.5
6.6
6.4
6.1
6.3
6.2
6
7
7.1 7.2
7.3
7.5
7.4
8.3
8.2
8.1
8
9
10.7
1 0
10.1
10. 6
10. 3
10. 4
10. 5
10.2
Y
1
2
3
1 1
Oberfräse
Router
Défonceuse
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
OF 1400 EBQ 491367
OF 1400 EQ 492584
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in
alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the follo-
wing directives including their amendments and
complies with the following standards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre responsa-
bilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il
presente prodotto e conforme alle norme e ai
documenti normativi seguenti:
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative
dokumenter:
CE-Declaração de conformidade: Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s veške-
rou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
Deklaracja o zgodności z normami UE: Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN60745-1: 2009 + A11: 2010, EN60745-2-
17: 2010, EN55014-1: 2016, EN55014-2: 2015,
EN61000-3-2: 2015, EN61000-3-3: 2014,
EN50581:2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2017-08-08
Wolfgang Zondler
Head of Research, Development and Technical
Documentation
Ralf Brandt
Head of Standardization & Approbation
* im defi nierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specifi ed serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
717196_B
7
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Atemmaske tragen!
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Anleitung/Hinweise lesen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Oberfräsen sind bestimmungsgemäß vorge-
sehen zum Fräsen von Holz, Kunststoffen und
holzähnlichen Werkstoffen.
Bei Verwendung der in den Festool Verkaufsun-
terlagen dafür vorgesehenen Fräswerkzeugen
kann auch Aluminium und Gipskarton bearbeitet
werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler bei der
Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-
weise
- Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Grifffl ächen, da der Fräser das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch me-
tallene Geräteteile unter Spannung setzen und
könnte zu einem elektrischen Schlag führen.
- Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Wei-
se an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust
der Kontrolle führen kann.
- Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in Ar-
beitstische eingebaut werden, die von Festool
hierfür vorgesehen sind. Durch den Einbau in
einen anderen oder selbstgefertigten Arbeits-
tisch kann das Elektrowerkzeug unsicher wer-
den und zu schweren Unfällen führen.
- Die auf dem Werkzeug angegebene Höchstdreh-
zahl darf nicht überschritten werden, bzw. der
Drehzahlbereich muss eingehalten werden.
- Spannen Sie Werkzeuge nur mit dem Schaft-
durchmesser ein, für den die Spannzange vor-
gesehen ist.
- Achten Sie auf einen festen Sitz des Fräsers und
überprüfen Sie dessen einwandfreien Lauf.
- Die Spannzange und Überwurfmutter dürfen
keine Beschädigungen aufweisen.
- Rissige Fräser oder solche, die ihre Form ver-
ändert haben, dürfen nicht verwendet werden.
Tragen Sie geeignete persönli-
che Schutzausrüstungen: Ge-
hörschutz, Schutzbrille, Staub-
maske bei stauberzeugenden
Arbeiten, Schutzhandschuhe
beim Bearbeiten rauher Ma-
terialien und beim Werkzeug-
wechsel.
Oberfräse
Technische Daten OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Leistung 1400 W
Drehzahl (Leerlauf) 10000 - 22500 min
-1
Tiefenschnellverstellung 70 mm
Tiefenfeinverstellung 8 mm
Anschlussgewinde der Antriebswelle M22x1,0
Fräserdurchmesser max. 63 mm
Gewicht (ohne Kabel) 4,5 kg
Schutzklasse
/ II
Die angegebenen Abbildungen fi nden Sie am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
8
3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 82 dB(A)
Schallleistungspegel 93 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert
(3-achsig) a
h
= 3,5 m/s
2
Unsicherheit K = 2,0 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend
gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine beachten!
4 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung und die Frequenz müs-
sen mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen!
Der Schalter (1.13) dient als Ein-/Aus-Schalter.
Für Dauerbetrieb kann er mit dem seitlichen
Arretierknopf (1.12) eingerastet werden. Durch
nochmaliges Drücken des Schalters wird die Ar-
retierung wieder gelöst. Anschließen und Lösen
der Netzanschlussleitung siehe Bild 2.
5 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Ma-
schine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
5.1 Elektronik
Arbeiten Sie nicht mit der Maschine, wenn die
Elektronik defekt ist, da dies zu überhöhten Dreh-
zahlen führen kann. Eine fehlerhafte Elektronik
erkennen Sie am fehlenden Sanftanlauf oder
wenn keine Drehzahlregelung möglich ist.
Die OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ besitzen
eine Vollwellenelektronik mit folgenden
Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (1.10)
stufenlos zwischen 10000 und 22500 min
-1
einstel-
len. Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit
dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen:
Fräserdurchmesser
[mm]
empfohlenes
Schneiden-
material
Material
10 -25 25 - 40 40 - 60
Stellrad-Stufe
Hartholz 6 - 4 5 - 3 3 - 1
HW
(HSS)
Weichholz 6 - 5 6 - 3 4 - 1
HSS
(HW)
Spanplatten,
beschichtet
6 - 5 6 - 3 4 - 2 HW
Kunststoff 6 - 4 5 - 3 2 - 1 HW
Aluminium 3 - 1 2 - 1 1
HSS
(HW)
Gipskarton 2 - 1 1 1 HW
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas-
tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzu-
fuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft
nur noch mit verringerter Leistung, um eine
rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu er-
möglichen. Nach Abkühlung läuft die Maschine
wieder selbstständig hoch.
Bremse (OF 1400 EBQ)
Die OF 1400 EBQ besitzt eine elektronische Brem-
se, die nach dem Ausschalten der Maschine die
Spindel mit dem Werkzeug in ca. 2 Sekunden zum
Stehen bringt.
5.2 Werkzeug wechseln
Für den Werkzeugwechsel können Sie die Ma-
schine auf den Kopf stellen.
a) Werkzeug einsetzen
- Stecken Sie das Fräswerkzeug so weit wie mög-
lich, zumindest jedoch bis zur Markierung (
)
am Fräserschaft, in die geöffnete Spannzange.
9
Wenn die Spannzange [3a.2] aufgrund der Über-
wurfmutter (3a.3) nicht sichtbar ist, muss das
Fräswerkzeug [3a.1] zumindest so weit in die
Spannzange eingeführt werden, dass die Mar-
kierung
nicht mehr über die Überwurfmutter
übersteht.
- Drücken Sie den Schalter (1.14) für die Spindel-
arretierung auf der rechten Seite.
- Ziehen Sie die Mutter (1.15) mit einem Gabel-
schlüssel (SW 24) fest.
Hinweis: die Spindelarretierung blockiert die
Motorspindel jeweils nur in eine Drehrichtung.
Daher braucht der Schraubenschlüssel beim
Öffnen bzw. Schließen der Mutter nicht abgesetzt
werden, sondern kann wie eine Ratsche hin- und
herbewegt werden.
b) Werkzeug entnehmen
- Drücken Sie den Schalter (1.14) für die Spindel-
arretierung auf der linken Seite.
- Lösen Sie die Mutter (1.15) mit einem Gabel-
schlüssel SW 24 so weit, bis Sie einen Wider-
stand spüren. Überwinden Sie diesen Widerstand
durch Weiterdrehen des Gabelschlüssels.
- Entnehmen Sie den Fräser.
5.3 Spannzangenwechsel
Es sind Spannzangen für folgende Schaftdurch-
messer erhältlich: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm,
9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (Bestellnum-
mern siehe Festool-Katalog oder Internet „www.
festool.com“).
- Drehen Sie die Mutter (1.15) vollständig ab und
nehmen Sie sie zusammen mit der Spannzange
aus der Spindel.
- Setzen Sie eine neue Spannzange mit Mutter in
die Spindel ein und drehen Sie die Mutter leicht
an. Ziehen Sie die Mutter nicht fest, wenn kein
Fräser eingesteckt ist!
5.4 Frästiefe einstellen
Das Einstellen der Frästiefe erfolgt in drei Schrit-
ten:
a) Nullpunkt einstellen
- Öffnen Sie den Spannhebel (1.6), so dass der
Tiefenanschlag (1.7) frei beweglich ist.
- Stellen Sie die Oberfräse mit dem Frästisch
(1.9) auf eine ebene Unterlage. Öffnen Sie den
Drehknopf (1.5) und drücken Sie die Maschine so
weit nach unten bis der Fräser auf der Unterlage
aufsitzt.
- Klemmen Sie die Maschine durch Schließen
des Drehknopfs (1.5) in dieser Stellung fest.
- Drücken Sie den Tiefenanschlag gegen einen
der drei Festanschläge des drehbaren Revol-
veranschlages (1.8).
Mit einem Schraubendreher können Sie jeden
Festanschlag individuell in seiner Höhe einstel-
len:
Festanschlag min. Höhe/max. Höhe
A 38 mm/44 mm
B 44 mm/54 mm
C 54 mm/67 mm
- Schieben Sie den Zeiger (1.3) nach unten, so
dass er auf der Skala (1.1) 0 mm zeigt.
Stimmt die Null-Stellung nicht, kann dies mit der
Schraube (1.2) am Zeiger korrigiert werden.
b) Frästiefe vorgeben
Die gewünschte Frästiefe lässt sich entweder mit
der Tiefenschnellverstellung oder mit der Tiefen-
feineinstellung vorgeben.
- Tiefen-Schnellverstellung: Ziehen Sie den Tie-
fenanschlag (1.7) so weit nach oben, bis der Zei-
ger die gewünschte Frästiefe anzeigt. Klemmen
Sie den Tiefenanschlag mit dem Spannhebel
(1.6) in dieser Stellung fest.
- Tiefen-Feineinstellung: Klemmen Sie den Tie-
fenanschlag mit dem Spannhebel (1.6) fest. Stel-
len Sie die gewünschte Frästiefe durch Drehen
des Stellrades (1.4) ein. Wenn Sie das Stellrad
um einen Markierungsstrich verdrehen, ändert
sich die Frästiefe um 0,1 mm. Eine vollständige
Umdrehung ergibt 1 mm. Der maximale Ver-
stellbereich des Stellrades beträgt 8 mm.
c) Frästiefe zustellen
- Öffnen Sie den Drehknopf (1.5) und drücken
Sie die Maschine so weit nach unten, bis der
Tiefenanschlag den Festanschlag berührt.
- Klemmen Sie die Maschine durch Schließen des
Drehknopfs (1.5) in dieser Stellung fest.
5.5 Absaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
- Montieren Sie die Absaughaube am Frästisch,
indem Sie zuerst die Absaughaube mit den bei-
den Zapfen (3.1) in die Aussparungen (3.2) am
Frästisch einsetzen, danach die Absaughaube
auf den Frästisch aufsetzen und den Hebel (3.5)
umlegen.
- Um den Ein- und Ausbau der Absaughaube bei
montiertem Fräser zu ermöglichen, kann durch
10
Drehen des Segmentes (3.4) die Aussparung
(3.3) in der Absaughaube geöffnet werden. Für
eine optimale Absaugung muss beim Arbeiten
die Aussparung mit dem drehbaren Segment
verschlossen sein.
An den Absaugstutzen (3.6) kann an ein Festool
Absauggerät mit einem Absaugschlauchdurch-
messer von 36 mm oder 27 mm (36 mm wegen
der geringeren Verstopfungsgefahr empfohlen)
angeschlossen werden.
Spanfänger KSF-OF
Durch den Spanfänger KSF-OF (teilweise im
Lieferumfang) lässt sich beim Kantenfräsen die
Wirksamkeit der Absaugung steigern.
Die Montage erfolgt analog zum Kopierring (Bild
8).
Die Haube kann mit einer Bügelsäge entlang den
Nuten abgeschnitten und dadurch verkleinert
werden. Der Spanfänger kann dann bei Innenra-
dien bis zu einem minimalen Radius von 40 mm
verwendet werden.
6 Arbeiten mit der Maschine
Befestigen Sie das Werkstück immer
so, dass es sich beim Bearbeiten nicht
bewegen kann.
Halten Sie die Maschine stets mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgrif-
fen (1.5, 1.11).
Verwenden Sie bei stauberzeugenden
Arbeiten eine Atemmaske.
Schalten Sie immer zuerst die Oberfräse ein,
bevor Sie mit dem Fräser das Werkstück berüh-
ren! Nur im Gegenlauf fräsen (Vorschubrichtung
der Maschine in Schnittrichtung des Werkzeugs,
Bild 9).
6.1 Aluminiumbearbeitung
Halten Sie bei der Bearbeitung von Alu-
minium aus Sicherheitsgründen folgende
Maßnahmen ein:
- Fehlerstrom- (FI-, PRCD-) Schutzschalter vor-
schalten.
- Maschine an ein geeignetes Absauggerät an-
schließen.
- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen
im Motorgehäuse reinigen.
Schutzbrille tragen.
6.2 Freihandfräsen
Hauptsächlich beim Schriften- oder Bilderfräsen
und beim Bearbeiten von Kanten mit Fräsern mit
Anlaufring oder Führungszapfen wird die Ober-
fräse freihändig geführt.
6.3 Fräsen mit Seitenanschlag
Für parallel zur Werkstückkante verlaufende
Arbeiten kann der mitgelieferte Seitenanschlag
eingesetzt werden.
- Klemmen Sie die beiden Führungsstangen (4.2)
mit den beiden Drehknöpfen (4.4) am Seitenan-
schlag fest.
- Führen Sie die Führungsstangen bis zum ge-
wünschten Maß in die Nuten des Frästisches
ein und klemmen Sie die Führungsstangen mit
dem Drehknopf (4.5) fest.
- Feineinstellung: Öffnen Sie den Drehknopf (4.6),
um mit dem Stellrad (4.8) eine Feineinstellung
vorzunehmen. Dazu hat der Skalenring (4.7)
hat eine 0,1 mm Skala. Wird das Stellrad fest-
gehalten, kann der Skalenring alleine verdreht
werden, um ihn auf „Null“ zu stellen. Bei größe-
ren Verstellungen ist die Millimeter-Skala (4.1)
am Grundkörper behilfl ich. Schließen Sie nach
erfolgter Feineinstellung wieder den Drehknopf
(4.6).
- Stellen Sie die beiden Führungsbacken (4.3,
5.1) so ein, dass deren Abstand zum Fräser ca.
5 mm beträgt. Hierzu sind die Schrauben (5.2)
zu öffnen, und nach erfolgter Einstellung wieder
anzuziehen.
- Schieben Sie, wie in Bild 5 dargestellt, die Ab-
saughaube (5.4) von hinten bis zum Einrasten
auf den Seitenanschlag. Am Absaugstutzen (5.3)
kann ein Absaugschlauch mit Durchmesser
27 mm oder 36 mm angeschlossen werden.
6.4 Fräsen mit Führungssystem FS
Das als Zubehör erhältliche Führungssystem
erleichtert das Fräsen gerader Nuten.
- Befestigen Sie den Führungsanschlag (6.1) mit
den Führungsstangen des Seitenanschlages am
Frästisch.
- Befestigen Sie die Führungsschiene (6.3) mit
Schraubzwingen (6.4) am Werkstück. Achten
Sie darauf, dass ein Sicherheitsabstand X (Bild
6) von 5 mm zwischen der Vorderkante der
Führungsschiene und dem Fräser, bzw. der Nut,
besteht.
- Setzen Sie den Führungsanschlag, wie in Bild
6 dargestellt, auf die Führungsschiene. Um ein
spielfreies Führen des Fräsanschlages sicher-
zustellen, können Sie mit einem Schraubendre-
11
her durch die beiden seitlichen Öffnungen (6.2)
zwei Führungsbacken einstellen.
- Schrauben Sie die höhenverstellbare Abstützung
(6.6) so an der Gewindebohrung des Frästisches
fest, dass die Unterseite des Frästisches parallel
zur Werkstückoberfl äche ist.
Um nach Anriss arbeiten zu können, zeigen Ihnen
die Markierung am Frästisch (6.5) und die Skala
an der Abstützung (6.6) die Mittelachse des Frä-
sers an.
Feineinstellung
Mit der Feineinstellung (7.5, Zubehör) lässt sich
der Abstand X feinfühlig einstellen.
- Montieren Sie die Feineinstellung (7.5) zwischen
Maschine und Führungsanschlag auf die Füh-
rungsstangen.
- Setzen Sie das Stellrad (7.2) wie in Bild 7 dar-
gestellt in den Führungsanschlag ein.
- Schrauben Sie das Stellrad (7.2) in die Mutter
der Feineinstellung.
- Zum Einstellen des Abstandes X öffnen Sie den
Drehknopf (7.1) des Führungsanschlages und
schließen den Drehknopf (7.3) der Feineinstel-
lung.
- Stellen Sie den gewünschten Abstand X durch
Drehen des Stellrades (7.2) ein, und schließen
Sie danach den Drehknopf (7.1) des Führungs-
anschlages.
6.5 Kopierfräsen
Um bestehende Werkstücke maßgenau zu re-
produzieren, verwendet man einen Kopierring
oder die Kopiereinrichtung (jeweils als Zubehör
erhältlich).
a) Kopierring
Achten Sie bei der Auswahl der Größe des Kopier-
ringes darauf, dass der eingesetzte Fräser durch
dessen Öffnung passt.
Der Überstand Y (Bild 9) des Werkstückes zur
Schablone berechnet sich wie folgt:
Y = (Ø Kopierring - Ø Fräser)
2
- Befestigen Sie den Kopierring (8.1) am Fräs-
tisch, indem Sie die beiden Zapfen (8.2) in die
Aussparungen (8.3) stecken.
- Zum Entnehmen des Kopierringes sind die
beiden Tasten (1.16) gleichzeitig nach innen zu
drücken.
b) Kopiereinrichtung
Für die Kopiereinrichtung wird der Winkelarm
WA-OF (10.2) und das Kopiertastset KT-OF, be-
stehend aus einem Rollenhalter (10.6) und drei
Kopierrollen (10.7), benötigt.
- Schrauben Sie den Winkelarm mit dem Dreh-
knopf (10.3) in der gewünschten Höhe an der
Gewindebohrung (10.1) des Frästisches fest.
- Montieren Sie eine Kopierrolle am Rollenhalter
und schrauben Sie diesen mit dem Drehknopf
(10.5) am Winkelarm fest. Achten Sie darauf,
dass die Kopierrolle und der Fräser denselben
Durchmesser haben!
- Durch Drehen des Stellrades (10.4), lässt sich
der Abstand der Tastrolle zur Fräserachse ein-
stellen.
7 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu-
ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
8 Warten und Pfl egen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Ma-
schine den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät-
ten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.com/Service
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und
sauber gehalten werden.
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe-
zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt,
erfolgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
Um die Position des Klemmhebels zu verän-
dern (siehe Bild 11):
- Lösen Sie die Schraube.
- Entfernen Sie den Klemmhebel und ziehen Sie
die Sechskantschraube fest an.
12
- Stecken Sie den Klemmhebel in der gewünsch-
ten Position wieder auf und fi xieren Sie diesen
mit der Schraube.
9 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Beachten Sie dabei die geltenden nationalen
Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset-
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
13
Symbols
Warning of general danger
Wear a dust mask!
Wear protective goggles!
Wear ear protection!
Read the Operating Instructions/Notes!
1 Intended use
The routers are designed for routing wood, plas-
tics and similar materials.
Aluminium and plasterboard can also be proc-
essed with corresponding cutters such as are
listed in the Festool catalogues.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 Safety rules
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric
shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Tool-specifi c safety rules
- Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord.
Cutting a „“live““ wire may make exposed metal
parts of the power tool „“live““ and could give
the operator an electric shock.
- Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the
body leaves it unstable and may lead to loss of
control.
- Festool electric power tools should only be
installed in work benches specially designed
by Festool. The electric power tool may become
unsafe and cause serious accident if installed
in benches from other manufacturers or self-
manufactured work benches.
- Do not exceed the maximum speed specifi ed on
the tool and/or keep to the speed range.
- The clamping collet should only be used to
clamp tools with a shank diameter appropriate
for the collet.
- Check that the cutter is fi rmly tted and runs
freely.
- The clamping collet and union nut must show
no signs of damage.
- Cracked or distorted cutters must not be
used.
Wear suitable protection such as
ear protection, safety goggles, a
dust mask for work which gener-
ates dust, and protective gloves
when working with raw materials
and when changing tools.
3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with
EN 60745 are:
Sound-pressure level 82 dB(A)
Sound-power level 93 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Overall vibration levels (vector sum for three
directions) measured in accordance with EN
60745:
Router
Technical data OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Power 1400 W
Speed (no load) 10000 - 22500 rpm
Quick height adjustment 70 mm
Fine height adjustment 8 mm
Drive shaft connection of the spindle M22x1.0
Router diameter max. 63 mm
Weight (excluding cable) 4.5 kg
Degree of protection
/ II
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
14
Vibration emission level (3-axis) a
h
= 3.5 m/s²
Uncertainty K = 2.0 m/s²
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with
other insertion tools or if not maintained adequat-
ely. Take note of idling and downtimes of machine!
4 Power supply and start-up
The line voltage and frequency must
correspond with the data on the ratings
plate!
Switch (1.13) serves as an On/Off switch (I = On/0
= Off). It may be latched with the locking knob on
the side (1.12) for continuous operation. Press-
ing the switch again releases the lock. See Fig.
2 for connection and disconnection of the power
cable.
5 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
5.1 Electronics
Do not operate the tool if the electronics are faulty
as this can lead to the tool operating at excessive
speeds. If the start-up is not smooth or speed
adjustment is not possible, this indicates that the
electronics are faulty.
The OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ features
full-wave electronics with the following
properties:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the router starts
up jolt-free.
Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between
10000 and 22500 min
-1
using the adjusting wheel
(1.10). This enables you to optimise the cutting
speed to suit the material:
Routing tool diameter
[mm]
Recommended
cutting material
Material
10 -25 25 - 40 40 - 60
Adjusting wheel setting
Hardwood 6 - 4 5 - 3 3 - 1
HW
(HSS)
Softwood 6 - 5 6 - 3 4 - 1
HSS
(HW)
Chipboard,
coated
6 - 5 6 - 3 4 - 2 HW
Plastic 6 - 4 5 - 3 2 - 1 HW
Aluminium 3 - 1 2 - 1 1
HSS
(HW)
Plasterboard 2 - 1 1 1 HW
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether
the machine is in operation or in neutral position.
Temperature control
If the motor temperature becomes too high, the
power supply and speed are reduced. The tool
then only runs with reduced power to enable
rapid cooling by means of the motor ventilation.
After cooling down, the tool accelerates again
automatically.
Brake (OF 1400 EBQ)
The OF 1400 EBQ has an electronic brake which
brings the spindle with tool to a standstill within
approx. 2 seconds of the tool being switched off.
5.2 Changing tools
You can turn the machine upside down when
changing the tool.
a) Inserting the tool
- Insert the router into the open clamping collet as
far as possible, but at least up to the mark (
)
on the router shank. If the collet (3a.2) is not vis-
ible because it is blocked by the union nut (3a.3),
the milling tool (3a.1) must be inserted into the
collet at least far enough that the marker
no
longer overlaps with the union nut.
- Press the switch (1.14) for locking the spindle
on the right-hand side.
- Tighten the locking nut (1.15) with a 24 mm
open-end spanner.
Note: the spindle lock only blocks the motor spin-
dle in one direction of rotation at any one time.
Therefore when the nut is undone or tightened,
15
the wrench does not need to be offset but can be
moved back and forth like a ratchet.
b) Removing the tool
- Press the switch (1.14) for locking the spindle
on the left-hand side.
- Loosen the locking nut (1.15) using a 24 mm
open-ended spanner until a resistance is felt.
Overcome this resistance by turning the open-
ended spanner even further.
- Remove the cutter.
5.3 How to change the clamping collet
Clamping collets are available for following shank
diameters: 6.0 mm, 6.35 mm, 8 mm, 9.53 mm, 10
mm, 12 mm, 12.7 mm (order numbers see Festool
catalogue or Internet „www.festool.com“.
- Fully unscrew the nut (1.15) and remove from
spindle together with the clamping collet.
- Insert a new clamping collet with nut into the
spindle and slightly tighten the nut. Do not tight-
en the nut until a milling cutter has been fi tted.
5.4 Adjusting the milling depth
The milling depth is adjusted in three stages:
a) Setting the zero point
- Open the clamping lever (1.6) so that the stop
cylinder (1.7) can move freely.
- Place the router with router table (1.9) onto a
smooth surface. Open the rotary knob (1.5) and
press the machine down until the milling cutter
rests on the base.
- Clamp the machine in this position by tightening
the rotary knob (1.5).
- Press the stop cylinder against one of the three
sensing stops of the pivoted turret stop (1.8).
The individual height of each sensing stop can be
adjusted with a screwdriver:
Sensing stop min. height/max. height
A 38 mm/44 mm
B 44 mm/54 mm
C 54 mm/67 mm
- Push the pointer (1.3) down so that it shows 0
mm on the scale (1.1).
If the base position is incorrect, this can be ad-
justed with the screw (1.2) on the indicator.
b) Setting the milling depth
The desired milling depth can be set either with
the quick depth adjustment or with the fi ne depth
adjustment.
- Quick depth adjustment: Pull the stop cylinder
(1.7) up until the pointer shows the desired
milling depth. Clamp the stop cylinder in this
position with the clamping lever (1.6).
- Fine depth adjustment: Clamp the stop cylinder
with the clamping lever (1.6). Set the desired
milling depth by turning the adjusting wheel (1.4)
in. Turn the adjusting wheel to the next mark
on the scale to adjust the milling depth by 0.1
mm. One full turn adjusts the milling depth by 1
mm. The maximum adjustment range with the
adjusting wheel is 8 mm.
c) Increasing the milling depth
- Open the rotary knob (1.5) and press the tool
down until the stop cylinder touches the sensing
stops.
- Clamp the machine in this position by tightening
the rotary knob (1.5).
5.5 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor.
- Fit the extractor hood to the router base by fi rst
inserting the two tenons (3.1) on the extractor
hood into the recesses (3.2) on the router base,
then place the extractor hood on the router base
and close the lever (3.5).
- To enable fi tting and removing the extractor
hood with the router attached, the recess (3.3)
in the extractor hood can be opened by turning
the segment (3.4). For optimised dust extraction,
the recess with the rotating segment must be
closed during work.
A Festool dust extractor with an extractor hose
diameter of 36 mm or 27 mm (36 mm recom-
mended due to the reduced risk of clogging) can
be connected to the extractor connector (3.6).
KSF-OF chip catcher
Using the KSF-OF chip catcher (sometimes in-
cluded in the scope of delivery), the effi ciency
of the extraction can be increased when routing
edges.
Installation is similar to that of the copying ring
(fi g. 8).
The hood can be cut off along the grooves using a
hacksaw and can thus be reduced in size. The chip
catcher can then be used for interior radiuses up
to a minimum radius of 40 mm.
6 Working with the machine
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being
sawed.
16
The machine must always be held with
both hands by the designated handles
(1.5, 1.11).
For work that generates dust, wear a dust
mask.
Always advance the router in the direction op-
posite to the direction of rotation of the cutter
(counter-routing)!
When routing (ensure feed direction of power tool
is the same as cutting direction of tool, Fig. 9).
6.1 Aluminium processing
When processing aluminium, the follow-
ing measures must be taken for safety
reasons:
- Pre-connect a residual current circuit-breaker
(FI, PRCD).
- Connect the machine to a suitable dust extractor.
- Clean tool regularly of dust accumulations in
the motor housing.
Wear protective goggles.
6.2 Freehand routing
Freehand routing is the method normally used for
lettering or shapes, and for routing edges using
cutters with a guide pin or ring.
6.3 Routing with the parallel guide
The parallel guide (4.2) supplied can be used for
routing parallel to the edge of the workpiece.
- Secure both guide rods (4.2) with the two rotary
knobs (4.4) on the side stop.
- Insert the guide rods into the grooves on the
router base to the required distance and secure
them by turning the rotary knob (4.5).
- Fine adjustment: Unscrew the rotary knob (4.6)
to make ne adjustments with the adjusting
wheel (4.8). The scale ring (4.7) has a 0.1 mm
scale for this purpose. If the adjusting wheel is
held secure, the scale ring can be turned sepa-
rately and set to „Zero“. The millimetre scale
(4.1) on the main casing is useful when making
larger adjustments. Tighten the rotary knob (4.6)
again on completion of any fi ne adjustments.
- Adjust both guidance jaws (4.3, 5.1) so that they
are approx. 5 mm from the router. To do this,
undo screws (5.2) and tighten again after com-
pleting the adjustments.
- As shown in Fig. 5, slide the extractor hood (5.4)
from behind until it latches into place on the side
stop. You can connect an extractor hose with a
diameter of 27 mm or 36 mm to the extractor
connector (5.3).
6.4 Routing with the FS guide system
The guide system, available as an accessory, fa-
cilitates routing straight grooves.
- Fasten the guide stop (6.1) to the platen with the
guide rails of the parallel guide.
- Fasten the guide rail (6.3) with FSZ screw clamps
(6.4) to the workpiece. Make sure that the safety
distance X (Fig. 6) of 5 mm between the front
edge of the guide rail and cutter or groove is
observed.
- Place the guide stop onto the guide rail as shown
in Fig. 6. To ensure a backlash-free guidance of the
router stop you can adjust two guide cheeks with
a screwdriver through the side openings (6.2).
- Screw the height-adjustable support (6.6) of the
router table’s threaded bore in such a way that
the underside of the router table is parallel to
the surface of the workpiece.
When working with marking-up lines, the marks
on the platen (6.5) and the scale on the support
(6.6) show the centre axis of the cutter.
Fine adjustment
Distance X can be adjusted precisely with the fi ne
adjuster (7.5, Accessory).
- Fit the fi ne adjuster (7.5) between the tool and
the guide stop on the guide rails.
- Insert the adjusting wheel (7.2) into the guide
stop as shown in Fig. 7.
- Screw the adjusting wheel (7.2) into the nut on
the fi ne adjuster.
- To adjust distance X, unscrew the rotary knob
(7.1) on the guide stop and tighten the rotary
knob (7.3) on the fi ne adjuster.
- Adjust to the required distance X by turning the
adjusting wheel (7.2), and then tighten the rotary
knob (7.1) on the guide stop.
6.5 Copy cutting
A copying ring or the copying device is used to
exactly reproduce existing workpieces (both avail-
able as accessories).
a) Copying ring
When choosing the size of the copying ring make
sure that the cutter used fi ts through the ring’s
opening.
The distance Y (Fig. 9) between the workpiece and
template is calculated by
Y = (Ø copying ring - Ø cutter)
2
17
- Secure the copying ring (8.1) to the router base
by inserting both tenons (8.2) into the recesses
(8.3).
- To loosen the copying ring, press both buttons
(1.16) inwards simultaneously.
b) Copying device
The angle arm WA-OF (10.2) and copier scanning
set KT-OF, consisting of roller holder (10.6) and
three copying rollers (10.7), are required for the
copying device.
- Screw the angle arm at the desired height in the
platen’s threaded bore (10.1) with the rotating
knob (10.3).
- Fit a copying roller in the roller holder and bolt
this to the angle arm with the rotating knob
(10.5). Make sure that the copying roller and
cutter have the same diameter!
- Turn the adjusting wheel (10.4) to adjust the dis-
tance between the copying roller and cutter axis.
7 Accessories
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts.
The accessory and tool order number can be found
in the Festool catalogue or on the Internet under
„www.festool.com“.
8 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service work-
shops: Please fi nd the nearest address
at: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Use only original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/Service
The cool air openings in the motor casing must
always be kept clean and unobstructed to ensure
air circulation.
The tool is fi tted with special motor brushes with
an automatic cut-out. When the brushes become
worn the power supply is shut off automatically
and the tool comes to a standstill.
To alter the position of the clamping lever (see
Fig. 11):
- Release the screw.
- Remove the clamping lever and tighten the
hexagon screw.
- Insert the clamping lever again in the desired
position and lock it with the screw.
9 Environment
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of machines, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre. Observe the valid national regu-
lations.
EU only: In accordance with European Directive on
waste electrical and electronic equipment and im-
plementation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
18
Symboles
Avertissement de danger
Portez des lunettes de protection !
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Portez un masque antipoussières !
Lire la notice / les instructions !
1 Utilisation conforme
Les défonceuses sont destinées à fraiser le bois,
les matières plastiques et les matériaux res-
semblant au bois. En cas d’utilisation des outils
de fraisage prévus à cet effet dans les documen-
tations de vente Festool, de l’aluminium et du
placoplâtre peuvent également être traités.
L’utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu’il peut provoquer en ne res-
pectant pas les dispositions de sécurité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/
ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
reference à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali-
mentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Ne tenez l’outil électrique que par les surfa-
ces de préhension isolées, étant donné que
la fraise risque de toucher le propre câble
d’alimentation de l’outil. Le contact avec un
câble sous tension peut également mettre des
pièces métalliques de l’appareil sous tension et
pourrait provoquer un choc électrique.
- Fixez et bloquez la pièce au moyen de serre-
joints ou d’une autre manière sur un support
stable. Si vous maintenez la pièce uniquement
avec la main ou la bloquez uniquement contre
votre corps, elle reste instable, ce qui peut
conduire à une perte de contrôle.
- Les outils électriques Festool doivent unique-
ment être montés sur une table de travail pré-
vue par Festool à cet effet. Du fait du montage
sur une autre table de travail ou sur une table
de travail réalisée par vos propres soins, l’outil
électrique peut devenir instable et entraîner des
blessures graves.
- La vitesse maximale indiquée sur l’outil ne
doit pas être dépassée par le haut ou resp. les
limites de la vitesse de rotation doivent être
respectées.
- Serrez uniquement les outils avec le diamètre
de queue pour lequel la pince est prévue.
- Il convient de contrôler que la fraise est correcte-
ment fi xée et qu’elle fonctionne impeccablement .
- Les pinces et les écrou-raccords ne doivent pas
présenter de quelconque trace de détérioration.
- Ne pas utiliser de fraises déformées ou usées.
Porter des protections person-
nelles adéquates : protection
auditive, lunettes de protection,
masque pour les travaux géné-
rant de la poussière, gants de
protection pour les travaux avec
des matériaux rugueux et pour le
changement d’outils.
Défonceuse
Données techniques OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Puissance 1400 W
Rotation (à vide) 10000-22500 tr/min
Réglage en profondeur rapide 70 mm
Réglage en profondeur fi n 8 mm
Filetage de broche M22x1,0
Diamètre de fraise 63 mm maxi.
Poids (sans câble) 4,5 kg
Classe de protection
/ II
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.
19
3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745
sont les suivantes :
Niveau de pression acoustique 82 dB(A)
Niveau de puissance sonore 93 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminées selon EN 60745 :
Valeur d‘émission vibratoire
(tridirectionnelle) a
h
= 3,5 m/s
2
Incertitude de mesure K = 2,0 m/s²
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des temps
de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
4 Raccordement électrique et mise en
route
La tension secteur et la fréquence doi-
vent correspondre aux indications sur la
plaque signalétique!
L’interrupteur (1.13) sert d’interrupteur marche,
arrêt (I = Marche/0 = Arrêt). L’utilisation en conti-
nue est facilitée par le bouton de blocage (1.12)
latéral. Une nouvelle pression sur l’interrupteur
libère le blocage. Voir en fi gure 2 la connexion
et la déconnexion du câble de raccordement au
secteur.
5 Réglages de la machine
Avant d’entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
5.1 Électronique
Ne pas utiliser la machine si l’électronique est
défectueuse, cela pourrait entraîner un surré-
gime. Une électronique défectueuse se reconnaît
à l’absence de démarrage progressif ou à l’impos-
sibilité de réguler la vitesse de rotation.
La OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ dispose d’un
système électronique à ondes pleines aux
propriétés suivantes:
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne-
ment sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de la
molette (1.10) entre 10000 et 22500 tr/min. Vous
pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse
de coupe à chaque matériau:
Diamètre de fraise
[mm]
Matériau
de taillant
recommandé
Matériau
10 - 25 25 - 40 40 - 60
Position de la molette
Bois dur
6 - 4 5 - 3 3 - 1
HW
(HSS)
Bois tendre
6 - 5 6 - 3 4 - 1
HSS
(HW)
Panneaux de
particules
stratifi és
6 - 5 6 - 3 4 - 2
HW
Matière plas-
tique
6 - 4 5 - 3 2 - 1
HW
Aluminium
3 - 1 2 - 1 1
HSS
(HW)
Carton plâtre
2 - 1 1 1
HW
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en
marche à vide et pendant le traitement.
Protection thermique
En cas de surchauffe du moteur, l’arrivée de
courant et la vitesse de rotation sont réduites.
La machine fonctionne encore mais seulement
avec une puissance minimale afi n de permettre
un refroidissement rapide grâce à la ventilation
du moteur. Après refroidissement, la machine re-
prend automatiquement sa puissance nominale.
Frein (OF 1400 EBQ)
L’OF 1400 EBQ est équipée d’un frein rapide élec-
tronique qui, après mise hors tension de la ma-
chine, immobilise la broche (l’arbre) avec l’outil
en l’espace de 2 secondes environ.
20
5.2 Changement d’outil
Pour faciliter le changement d’outil, il est possible
de retourner la machine.
a) Insertion de l’outil
- Introduire la fraise aussi loin que possible dans
la pince de serrage ouverte, au moins jusqu’au
repère (
) de la tige de la fraise. Si la pince
de serrage (3a.2) n’est pas visible en raison
de l’écrou-raccord (3a.3), la fraise (3a.1) doit
être insérée dans la pince de serrage au moins
jusqu’à ce que le repère
ne se trouve plus
au-dessus de l’écrou-raccord.
- Appuyer sur le bouton de blocage de broche
(1.14) situé sur le côté droit.
- Serrez l’écrou (1.15) à l’aide de la clé à fourche
d’ouverture de 24.
Nota : le dispositif de blocage de broche bloque la
broche motorisée dans un seul sens de rotation.
Il n‘est donc pas nécessaire de retirer la clé de
serrage lors du desserrage ou du serrage, car elle
peut être déplacée comme un cliquet.
b) Retrait de l‘outil
- Appuyer sur le bouton de blocage de broche
(1.14) situé sur le côté gauche.
- Desserrez l’écrou (1.15) à l’aide d’une clé à
fourche d’ouverture de 24 jusqu’au point de ré-
sistance. Continuez à tourner la clé pour vaincre
ce point de résistance.
- Retirez la fraise.
5.3 Changement de pince de serrage
Des pinces de serrage sont disponibles pour les
diamètres de tige suivants : 6,0 mm, 6,35 mm,
8 mm, 9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (consul-
ter le catalogue Festoool ou le site Internet „www.
festool.com“ pour obtenir les références)
- Démontez complètement l’écrou (1.15) et repre-
nez-le de l’arbre avec la pince.
- Introduisez une nouvelle pince avec écrou dans
l’arbre et serrez l’écrou légèrement. Ne pas
serrer à fond l’écrou s’il n’y a pas de fraise!
5.4 Réglage de la profondeur de fraisage
Le réglage de la profondeur de fraisage s’opère
en trois étapes :
a) Réglage du zéro
- Débloquez le levier de serrage (1.6) de sorte que
la butée de profondeur (1.7) devienne entière-
ment mobile.
- Placez la défonceuse avec la table de fraisage
(1.9) sur un support plan. Débloquez le bouton
rotatif (1.5) et poussez la machine vers le bas
jusqu’à ce que la défonceuse soit en contact avec
le support.
- Pour verrrouiller la position, serrer le bouton
rotatif (1.5).
- Poussez la butée de profondeur contre l’une des
trois butées fi xes de la butée tournante (1.8).
Un tournevis vous permet de régler individuelle-
ment la hauteur de chacune des butées fi xes:
Butée fi xe Hauteur min./Hauteu max.
A 38 mm/44 mm
B 44 mm/54 mm
C 54 mm/67 mm
- Poussez l’indicateur (1.3) vers le bas, de sorte
qu’il soit dirigé sur 0 mm sur la graduation
(1.1).
Si la position zéro n‘est pas correcte, il est pos-
sible de la rectifi er avec la molette (1.2) de l‘in-
dicateur.
b) Détermination de la profondeur de frai-
sage
La profondeur de fraisage souhaitée peut être
réglée soit par le réglage rapide en profondeur
soit par le réglage fi n en profondeur.
- Réglage rapide en profondeur: tirez la butée
de profondeur (1.7) vers le haut jusqu’à ce que
l’indicateur indique la profondeur de fraisage
souhaitée. Bloquez la butée de profondeur au
moyen du levier de serrage (1.6) dans cette
position.
- Réglage fi n en profondeur: bloquez la butée de
profondeur au moyen du levier de serrage (1.6).
Réglez la profondeur de fraisage souhaitée en
tournant le bouton moleté (1.4). En tournant le
bouton d’un trait, la profondeur de fraisage se
modifi e de 0,1 mm. Un tour complet donne lieu
à une variation de 1 mm. La plage de réglage
maximale du bouton moleté est de 8 mm.
c) Réduire la profondeur de fraisage
- Desserrez le bouton rotatif (1.5) et poussez la
machine vers le bas jusqu’à ce que la butée de
profondeur soit au contact de la butée fi xe.
- Pour verrrouiller la position, serrer le bouton
rotatif (1.5).
5.5 Aspiration
Raccorder toujours la machine à une
aspiration.
- Montez le capot d‘aspiration sur la table de frai-
sage en introduisant ce dernier avec les deux
tenons (3.1) dans les orifi ces (3.2) de la table de
21
fraisage, posez-le puis serrez le levier (3.5).
- Pour permettre l‘installation et la désinstal-
lation du capot d‘aspiration avec une fraise
montée, le segment (3.4) pivote, jouant ainsi sur
l‘ouverture (3.3) du capot. Pour une aspiration
optimale, l‘ouverture doit être fermée à l‘aide
du segment pivotant pendant le travail.
Il est possible de raccorder un aspirateur Festool
d‘un diamètre de tuyau d‘aspiration de 36 mm
ou 27 mm (recommandation : 36 mm à cause du
risque de bourrage moins élevé) aux raccords
d‘aspiration (3.6).
Récupérateur de copeaux KSF-OF
Le récupérateur de copeaux KSF-OF (en partie
dans l‘équipement standard) accroît l‘effi cacité
du système d‘aspiration lors des opérations d‘af-
eurement.
Le montage s‘effectue de la même manière que
pour la bague de copiage (fi gure 8).
Le capot peut être découpé le long des gorges
avec une scie alternative afi n de le réduire. Le
récupérateur de copeaux peut alors être utilisé
jusqu‘à un rayon minimum de 40 mm pour les
rayons intérieurs.
6 Travail avec la machine
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu’elle ne puisse pas bouger pendant le
traitement.
Tenir la machine en toute sécurité avec
les deux mains (1.5, 1.11) et la déplacer
seulement lentement vers le bas.
Utilisez un masque pour les travaux déga-
geant de la poussière.
Travaillez de sorte que le sens d’avance de la
défonceuse soit opposé au sens de rotation de la
fraise (fraisage opposé). Ne fraiser qu’à contre-
sens (avance de la machine dans le sens de la
direction de coupe de l’outil, fi gure 9).
6.1 Usinage de l’aluminium
Pour des raisons de sécurité, respecter
les mesures suivantes dans le cas du
traitement de l’aluminium :
- Installer un commutateur de sécurité à courant
de défaut (FI, PRCD).
- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.
- La machine doit régulièrement être nettoyée
pour éliminer les dépôts de poussières accu-
mulées dans le corps du moteur.
Porter des lunettes de protection.
6.2 Usinage à la volée
Ce type d’usinage s’effectue essentiellement
pour les écritures et fraisage de tableaux et pour
l’usinage de chants en utilisant des fraises avec
galet-butée ou avec guide-butée.
6.3 Fraiser avec la butée latérale
Pour effectuer un fraisage parallèle sur chants,
on peut utiliser la butée latérale (4.2) fournie.
- Pour serrer la butée latérale en position le long
des deux tiges de guidage (4.2), utiliser les deux
molettes (4.4).
- Introduire les tiges de guidage dans les rainures
de la table à fraiser jusqu‘au point souhaité puis
les serrer avec la molette (4.5).
- Réglage fi n : desserrer la poignée rotative (4.6)
pour procéder à un réglage fi n au moyen de la
molette (4.8). La bague graduée (4.7) porte des
graduations de 0,1 mm. Pour régler la position
„zéro“, maintenir la molette et tourner la bague
graduée. La graduation en millimètres (4.1) de
la partie centrale est utile pour des réglages
plus grossiers. Une fois effectué le réglage fi n,
serrer la poignée rotative (4.6).
- Régler les deux patins de guidage (4.3, 5.1) de
manière à ce que l‘écart les séparant de la fraise
soit égal à environ 5 mm. Pour cela, desserrer
les vis (5.2), puis les serrer à nouveau une fois
le réglage effectué.
- Monter le raccord d‘aspiration (5.4) sur la butée
latérale par encliquetage, comme sur l‘illus-
tration 5. Le manchon d‘aspiration (5.3) permet
de raccorder un fl exible d‘aspiration de 27 ou
36 mm.
6.4 Fraiser avec le système de guidage FS
Le système de guidage FS disponible en tant
qu’accessoire facilite le fraisage de rainures
droites.
- Fixez la butée de guidage (6.1) au moyen des
tiges de guidage de la butée latérale sur la table
de fraisage.
- Fixez le rail de guidage (6.3) au moyen de serre-
joint (6.4) sur la pièce. Veillez à ce qu’un écart
de sécurité X (fi gure 6) de 5 mm soit respecté
entre le bord avant du rail de guidage et l’outil
ou resp. la rainure.
- Posez la butée de guidage sur le rail de guidage
22
comme représenté fi gure 6. Afi n d’assurer un
guidage sans jeu de la butée de fraisage, il est
possible de régler, avec un tournevis, les deux
mâchoires de guidage, au travers des deux ori-
ces latéraux (6.2).
- Vissez l’appui réglable en hauteur (6.6) sur le
trou fi leté de la table de fraisage, de sorte que
la face inférieure de la table de fraisage et la
surface de la pièce à usiner soient parallèles.
Afi n de pouvoir travailler suivant tracé, les mar-
quages sur la table de fraisage (6.5) et la gradua-
tion sur l’appui (6.6) vous indiquent l’axe central
de la fraise.
Réglage précis
Le système de réglage précis (7.5, accessoires)
permet d‘effectuer un réglage fi n de la distance
X.
- Installez le système de réglage précis (7.5) entre
la machine et la butée de guidage sur les glis-
sières.
- Insérez la molette (7.2) dans la butée de guidage
comme indiqué sur l‘ill. 7.
- Vissez la molette (7.2) dans l‘écrou du système
de réglage précis.
- Pour régler la distance X, desserrez la molette
(7.1) de la butée de guidage et serrez la molette
(7.3) du système de réglage précis.
- Réglez la distance X souhaitée en tournant la
molette (7.2) et serrez la molette (7.1) de la butée
de guidage.
6.5 Copier un fraisage
Afi n de reproduire une pièce existante exactement,
on utilise une bague ou le système de copiage (les
deux disponibles en tant qu’accessoire).
a) Bague de copiage
Lors du choix de la taille de la bague de copiage,
veillez à ce que le diamètre de la fraise utilisée
corresponde au diamètre de la bague.
La saillie Y (fi gure 9) de la pièce à usiner par rap-
port au gabarit se calcule comme suit :
Y = (diamètre de la bague de copiage - diamètre
de la fraise) / 2
- Pour xer la bague de copiage (8.1) contre la
table de fraisage, insérer les deux griffes (8.2)
dans les encoches (8.3).
- Pour défaire la bague de copiage, appuyez
simultanément vers l‘intérieur sur les deux
touches (1.16).
b) Système de copiage
Le système de copiage exige le bras angulaire
WA-OF (10.2) et le set de copiage KT-OF, compre-
nant un support de galets (10.6) et trois galets de
copiage (10.7).
- Vissez le bras angulaire, au moyen du bouton
rotatif (10.3), à la hauteur souhaitée sur le trou
leté (10.1) de la table de fraisage.
- Montez un galet de copiage sur le support de
galets puis vissez ce dernier au moyen du bouton
rotatif (10.5) à fond sur le bras angulaire. Veillez
à ce que le rouleau de copiage et que la fraise
présentent le même diamètre !
- En tournant le bouton moleté (10.4), la distance
entre galet et l’axe de la fraise peut être ré-
glée.
7 Accessoires
Pour votre propre sécurité, n’utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d’origine.
Les références des accessoires et outils fi gurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
„www.festool.com“.
8 Entretien et maintenance
Avant d’entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l’ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute réparati-
on ou service. Les adresses à proximité
sont disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/Service
Pour assurer une bonne circulation de l‘air de
refroidissement, il faut que les ouvertures du car-
ter du moteur soient propres et non encrassées.
La machine est équipée de charbons spécifi ques à
coupure automatique. Si ces charbons sont usés,
il y a coupure de courant automatique et arrêt du
fonctionnement de la machine.
23
Pour modifi er la position du levier de blocage
(voir fi gure 11) :
- Desserrez la vis.
- Retirez le levier de blocage et serrez la vis à tête
hexagonale.
- Remontez le levier de blocage dans la position
souhaitée et fi xez-le au moyen de la vis.
9 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez les appareils, les accessoi-
res et les emballages de façon compatible avec
l’environnement. Respectez en cela les disposi-
tions nationales en vigueur.
Uniquement UE: d’après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les
outils électroportatifs usagés doivent être collec-
tés à part et recyclés de manière écologique par
les fi lières de recyclage.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
24
Símbolos
Aviso ante un peligro general
¡
Usar gafas de protección!
¡
Usar mascarilla!
¡Usar protectores auditivos!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
1 Uso conforme a la destinación
Las fresadoras son adecuadas para fresar madera,
plásticos y materiales similares a la madera. Se
pueden usar para fresar aluminio y paneles de
yeso recubiertos unilateralmente con cartón si se
emplean las fresas adecuadas según se indica en
la documentación de venta de Festool.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no
conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El incum-
plimiento de dichas instrucciones e indicaciones
puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de
seguridad e instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refi ere a he-
rramientas eléctricas de conexión a la red (con cable
de red) y a herramientas eléctricas accionadas por
acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
- Sujete la herramienta eléctrica únicamente por
las zonas de agarre aisladas, ya que la fresa
podría entrar en contacto con algún cable de
red. El contacto con una conducción de corrien-
te puede poner bajo tensión también las piezas
metálicas de la máquina y provocar una descarga
eléctrica.
- Fije y asegure la pieza de trabajo a una base
estable por medio de mordazas o un dispositivo
similar. Si sostiene la pieza de trabajo única-
mente con la mano o la apoya contra el cuerpo,
aumentará su inestabilidad, así como el riesgo
de perder el control sobre la pieza.
- Las herramientas eléctricas Festool sólo pue-
den integrarse en mesas de trabajo previstas
por Festool para tal efecto. El montaje en me-
sas de trabajo diferentes o de confección propia
puede mermar la seguridad de la herramienta
eléctrica y provocar graves accidentes.
- No se puede superar la velocidad máxima indi-
cada en la herramienta, o, lo que es lo mismo,
la velocidad tiene que mantenerse en el margen
tolerado.
- Insertar únicamente herramientas cuyos diáme-
tros de vástago sean los admitidos por la pinza
portapieza.
- Asegúrese de que la fresa está bien sujeta y de
que funciona correctamente.
- La pinza y la tuerca de racor no deben presentar
daños de ningún tipo.
- No se deben usar las fresas agrietadas o defor-
madas.
Lleve puesto el equipo de protec-
ción personal apropiado: orejeras,
gafas de protección y mascarilla
en trabajos que levantan polvo, y
guantes de protección al trabajar
con materiales rugosos y al cam-
biar de herramienta.
3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745
alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora 82 dB(A)
Potencia sonora 93 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
Fresadora
Datos técnicos OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Potencia 1400 W
Velocidad (marcha en vacío) 10000 - 22500 r.p.m.
Ajuste rápido de profundidad 70 mm
Ajuste de precisión de profundidad 8 mm
Alojamiento del eje de accionamiento M22x1,0
Diámetro de fresa máx. 63 mm
Peso (sin cable) 4,5 kg
Clase de protección
/ II
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
25
¡Usar protectores auditivos!
Valores totales de oscilaciones (suma de los vec-
tores de las tres direcciones) determinados se-
gún EN 60745:
Valor de emisión de oscilaciones
(3 ejes) a
h
= 3,5 m/s
2
Factor de inseguridad K = 2,0 m/s²
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona-
miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, medi-
ante otras herramientas o con un mantenimiento
inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío
y los tiempos de parada de la máquina.
4 Conexión eléctrica y puesta en funciona-
miento
¡El voltaje de la red y la frecuencia tienen
que coincidir con las indicaciones en la
placa de características!
El interruptor (1.13) sirve de interruptor de co-
nexión/desconexión (I = conectado/0 = desconecta-
do). Para el servicio continuado puede engatillarse
con un botón de bloqueo lateral (1.12). Si se vuelve
a pulsar el interruptor se suelta el bloqueo.
Ver la fi gura 2 para enchufar y desenchufar el cable
de conexión a la red.
5 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
5.1 Sistema electrónico
No trabaje con la máquina si el sistema electró-
nico está defectuoso, ya que pueden producirse
velocidades excesivas. Un fallo en el sistema elec-
trónico se reconoce por la falta de arranque suave
o porque resulta imposible regular el número de
revoluciones.
La OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ posee un
sistema electrónico de onda plena con las
siguientes propiedades:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en
marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
Las revoluciones pueden regularse de modo con-
tinuo con la rueda de ajuste (1.10) entre 10000 y
22500 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de corte
se puede adaptar de forma óptima a cada material:
Diámetro de fresa
[mm]
Material de cor-
te recomendado
Material
10 - 25 25 - 40 40 - 60
Rueda de ajuste,
etapa
Madera dura
6 - 4 5 - 3 3 - 1
HW
(HSS)
Madera blan-
da
6 - 5 6 - 4 4 - 1
HSS
(HW)
Planchas de
madera aglo-
merada, recu-
biertas
6 - 5 6 - 4 4 - 2
HW
Plástico
6 - 4 5 - 3 2 - 1
HW
Aluminio
3 - 1 2 - 1 1
HSS
(HW)
Cartón yeso
2 - 1 1 1
HW
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se mantendrán
constantes con la marcha en vacío y durante el
proceso de trabajo.
Dispositivo protector contra sobre-temperaturas
Con una temperatura de motor demasiado elevada
se reduce la alimentación de corriente y el número
de revoluciones. La máquina sigue funcionando
pero con un rendimiento reducido para lograr una
rápida refrigeración mediante la ventilación del
motor. Tras la refrigeración la máquina vuelve a
funcionar plenamente de forma automática.
Freno (OF 1400 EBQ)
La fresadora OF 1400 EBQ tiene un freno electró-
nico que, al desconectarse la máquina, detiene el
husillo con la fresa en unos 2 segundos.
5.2 Cambiar la herramienta
Para el cambio de herramienta puede colocar la
máquina en la cabeza.
a) Insertar la herramienta
- Inserte la fresa hasta donde le sea posible, al
menos hasta la marca (
) en el vástago de la
fresa en la pinza abierta. Si no se ve la pinza
(3a.2) debido a la tuerca de racor (3a.3), deberá
introducirse la fresadora (3a.1) en la pinza como
mínimo hasta que la marca
no sobresalga de
la tuerca de racor.
- Pulse el interruptor (1.14) para el bloqueo del
husillo en lado derecho.
- Apriete la tuerca (1.15) con una llave de horquilla
de ancho 24.
Nota: el bloqueo del husillo bloquea el husillo de
motor respectivo sólo en una dirección de giro.
26
Por este motivo, no es necesario depositar la
llave de tornillos al abrir y cerrar la tuerca, de lo
contrario podría moverse de un lado a otro como
una chicharra.
b) Retirar la herramienta
- Pulse el interruptor (1.14) para el bloqueo del
husillo en el lado izquierdo.
- Afl oje la tuerca (1.15) con una llave de horquilla
de ancho 24 hasta que note una resistencia.
Supere esta resistencia girando más la llave de
horquilla.
- Saque la fresa.
5.3 Cambiar el mandril
Existen pinzas de sujeción para los siguientes
diámetros de vástago: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm,
9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (consultar los
números de pedido en el catálogo Festool o en la
página de internet „www.festool.com“)
- Desatornille la tuerca (1.15) completamente y
sáquela, junto con el mandril, del husillo.
- Ponga un nuevo mandril con tuerca en el husillo
y apriete la tuerca ligeramente. No apriete bien
la tuerca mientras no haya metido ninguna fresa.
5.4 Ajustar la profundidad de fresado
La profundidad de fresado se ajusta en tres pasos:
a) Ponerla en cero
- Abra la palanca de sujeción (1.6) de modo que el
tope de profundidad (1.7) se pueda mover libre-
mente.
- Ponga la fresadora con la base de fresado (1.9)
sobre una superfi cie plana. Abra la ruedecilla
(1.5) y empuje la máquina hacia abajo hasta que
la fresa descanse sobre la superfi cie.
- Fije la máquina en esta posición cerrando el
botón giratorio (1.5).
- Apriete el tope de profundidad contra uno de los
tres topes fi jos del tope de revólver (1.8).
Con un destornillador puede ajustar individual-
mente cada tope fi jo:
Tope fi jo Altura min./Altura máx.
A 38 mm/44 mm
B 44 mm/54 mm
C 54 mm/67 mm
- Desplace el indicador (1.3) hacia abajo, de modo
que indique 0 mm en la escala (1.1).
Si la posición cero no es correcta, puede corregirse
con el tornillo (1.2) en el indicador.
b) Preajustar la profundidad de fresado
Se puede preajustar la profundidad de fresado con
el ajuste rápido o con el ajuste de precisión.
- Ajuste rápido de la profundidad de fresado: tire
del tope de profundidad (1.7) hacia arriba hasta
que el indicador señale la profundidad de fresa-
do deseada. Fije el tope de profundidad en esta
posición con la palanca de sujeción (1.6).
- Ajuste de precisión de la profundidad de fresa-
do: fi je el tope de profundidad con la palanca de
sujeción (1.6). Ajuste la profundidad de fresado
deseada girando la rueda de ajuste (1.4). Al gi-
rar la rueda una marca, la profundidad varía 0,1
mm. Un giro completo supone 1 mm. El margen
máximo de ajuste de la rueda es 8 mm.
c) Terminar el ajuste de la profundidad de
fresado
- Abra la ruedecilla (1.5) y apriete la máquina hacia
abajo hasta que el tope de profundidad toque al
tope fi jo.
- Fije la máquina en esta posición cerrando el
botón giratorio (1.5).
5.5 Aspiración
Conecte siempre la máquina a la aspira-
ción.
- Monte la caperuza de aspiración en la mesa de
fresar insertando primero la caperuza con los
dos tacos (3.1) en las entalladuras (3.2) de la
mesa, luego coloque la caperuza de aspiración
y mueva la palanca (3.5).
- Para que sea posible montar y desmontar la
caperuza de aspiración con la fresa montada, se
puede abrir la entalladura (3.3) de la caperuza
de aspiración enroscando el segmento (3.4). Para
lograr una aspiración óptima, la entalladura debe
estar cerrada con un segmento rotatorio durante
el proceso de trabajo.
En los racores de aspiración (3.6) puede acoplarse
un aspirador Festool con un diámetro del tubo
exible de 36 ó 27 mm (se recomienda 36 mm
debido al mínimo peligro de atascamiento).
Colector de virutas KSF-OF
Mediante el colector de virutas KSF-OF (parcial-
mente en el suministro) se puede aumentar la
efectividad de la aspiración al fresar cantos.
El montaje se realiza de forma similar al anillo
copiador (fi gura 8).
La caperuza se puede recortar con una sierra de
arco a lo largo de las ranuras reduciendo de este
modo el tamaño. El colector de virutas se puede
utilizar entonces en radios interiores hasta un
mínimo de 40 mm.
6 Trabajo con la máquina
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
La máquina deberá sujetarse siempre con
ambas manos en las empuñaduras (1.5,
1.11) previstas para ello.
En caso de trabajos que produzcan polvo,
utilice una mascarilla.
27
Trabaje siempre de modo que la dirección de avan-
ce de la fresadora sea contraria al sentido de giro
de la fresa (fresar contra el sentido de avance).
Tan solo fresar en sentido opuesto a la rotación
(dirección de avance de la máquina en dirección
de corte de la herramienta, fi gura 9).
6.1 Trabajar con aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener pre-
sente las siguientes medidas por motivos
de seguridad:
- Agregar un interruptor de corriente de defecto
(FI-, PRCD-).
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración
apropiado.
- Limpieza periódica en la máquina para eliminar
las aglomeraciones de polvo en el cárter del
motor.
Usar gafas de protección.
6.2 Fresado a pulso
Principalmente al fresar letras o fi guras o al fresar
cantos empleando fresas con anillo copiador o
espiga de guía se guía la fresadora a pulso.
6.3 Fresado con tope lateral
Para los trabajos paralelos al canto de la pieza se
puede emplear el tope lateral (4.2) adjunto.
- Fije las dos barras guía (4.2) con los dos botones
giratorios (4.4) en el tope lateral.
- Introduzca las barras guía hasta la medida
deseada en las ranuras de la mesa de fresar y
fíjelas con el botón giratorio (4.5).
- Ajuste no: abra el botón giratorio (4.6) para
efectuar un ajuste fi no con la rueda de ajuste
(4.8). El anillo graduado (4.7) tiene una escala de
0,1 mm. Si se sujeta la rueda de ajuste, el anillo
graduado puede girarse para situarlo en la po-
sición „Cero“. En caso de unos ajustes mayores,
la escala milimétrica (4.1) junto al cuerpo base
puede ser de ayuda. Cierre nuevamente el botón
giratorio (4.6) una vez efectuado satisfactoria-
mente el ajuste fi no.
- Ajuste las dos mordazas de guía (4.3, 5.1) de tal
modo que su distancia respecto a la fresa sea
de aprox. 5 mm. Para ello, deberán abrirse los
tornillos (5.2) y volverse a apretar tras efectuar
con éxito el ajuste.
- Desplace la caperuza de aspiración (5.4) como se
ve en la fi gura 5, desde atrás hasta enclavarla en
el tope lateral. En los racores de aspiración (5.3)
puede conectarse un tubo fl exible de aspiración
con un diámetro de 27 mm o 36 mm.
6.4 Fresado con sistema de guía FS
Este sistema de guía suministrable como acceso-
rio especial facilita el fresado de ranuras rectas.
- Fije el tope de guía (6.1) con garras metálicas en
la base de fresado.
- Fije la guía (6.3) con sargentos (6.4) en la pieza
de trabajo. Asegúrese de que hay una distancia
de seguridad X (fi g. 6) de 5 mm entre el lado
delantero de la guía y la fresa o ranura.
- Ponga el tope de guía, así como se muestra en
la fi gura 6, en la guía. Para garantizar una guía
sin holgura del tope de fresado, empleando un
destornillador puede ajustar dos zapatas de guía
a través de los dos orifi cios (6.2).
- Meta el apoyo (6.6) regulable en altura en el agu-
jero roscado (de la base de la fresadora, de modo
que la parte inferior de la base sea paralela a la
superfi cie de la pieza.
Para poder trabajar con un patrón, la marca en
la base de la fresadora (6.5) y la escala del apoyo
(6.6) le indican el eje medio de la fresa.
Ajuste fi no
Mediante el ajuste fi no (7.5, accesorio) puede ajus-
tarse la distancia X con gran precisión.
- Montar el ajuste fi no (7.5) entre la máquina y el
tope de guía sobre las barras de guía.
- Colocar la rueda de ajuste (7.2) en el tope de guía
como se muestra en la fi gura 7.
- Atornillar la rueda de ajuste (7.2) en la tuerca el
ajuste fi no.
- Para ajustar la distancia X, desenroscar el regu-
lador (7.1) del tope de guía y enroscar el regula-
dor (7.3) del ajuste fi no.
- Ajustar la distancia X deseada girando la rueda
de ajuste (7.2) y enroscar el regulador (7.1) del
tope de guía.
6.5 Fresar copiando
Para reproducir con exactitud las piezas existentes
se emplea un anillo copiador o un sistema copiador
(como accesorios especiales en ambos casos).
a) Anillo copiador
A la hora de elegir el tamaño del anillo copiador,
asegúrese de que la fresa puesta pasa por su
abertura.
El sobrante Y (fi g. 9) de la pieza respecto al patrón
se calcula del siguiente modo:
Y = (Ø de anillo copiador - Ø de fresa)
2
- Sujete el anillo copiador (8.1) en la mesa de fresar
insertando ambos tacos (8.2) en las entalladuras
(8.3).
- Para a ojar el anillo copiador, mantener pulsa-
das ambas teclas (1.16) simultáneamente.
b) Sistema copiador
Para el sistema copiador se precisa el brazo
angular WA-OF (10.2) y el set de copiar KT-OF,
consistente en una sujeción de rodillo (10.6) y tres
rodillos copiadores (10.7).
- Atornille bien el brazo angular con la ruedecilla
(10.3) a la altura deseada en el agujero roscado
(10.1) de la base de la fresadora.
- Monte un rodillo copiador en la sujeción de
rodillo y sujételo bien al brazo angular girando
la ruedecilla (10.5). Asegúrese de que el rodillo
copiador y la fresa tienen el mismo diámetro.
- Girando la rueda de ajuste (10.4) se puede regu-
lar la distancia del rodillo copiador al eje de la
fresa.
7 Accesorios
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool.
Los números de pedido para los respectivos
accesorios y herramientas se encuentran en su
catálogo Festool o en la dirección de Internet
„www.festool.com“.
8 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
El Servicio de atención al cliente y repa-
raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa-
ración: encuentre la dirección más pró-
xima a usted en:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/Service
Para asegurar la circulación de aire, deben mante-
nerse siempre limpias y despejadas las aberturas
para el aire de refrigeración en la carcasa del mo-
tor. La máquina está provista de carbones activos
especiales para la desconexión automática. cuan-
do estos carbones activos se han desgastado, se
interrumpe automáticamente la toma de corriente
y la máquina se para.
Para modifi car la posición de la palanca de
apriete (véase la fi gura 11):
- Afl oje el tornillo.
- Retire la palanca de apriete y apriete el tornillo
hexagonal.
- Inserte de nuevo la palanca de apriete en la po-
sición deseada y fíjela con el tornillo.
9
Medio ambiente
Nunca deseche las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos. Recicle las herra-
mientas, accesorios y embalajes de forma respe-
tuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la
normativa vigente del país.
Sólo UE: de acuerdo con la Directiva europea so-
bre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
y su transposición a la legislación nacional, las
herramientas eléctricas usadas deben recogerse
por separado y reciclarse de forma respetuosa
con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
29
Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Indossare la maschera antipolvere!
Indossare gli occhiali protettivi.
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
1 Utilizzo conforme
Quando si impiegano gli utensili di fresatura
previsti appositamente nella documentazione di
vendita Festool, si può lavorare anche lavorare
l’alluminio e il cartongesso. Le fresatrici verticali
sono state previste per fresare legno, materiale
in plastica e materiali in simillegno.
L’utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo
improprio.
2 Informazioni per la sicurezza
2.1 Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente necessario
leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle avvertenze e delle istru-
zioni qui di seguito riportate potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver-
tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
2.2 Indicazioni di sicurezza specifi che per la
macchina
- Tenere l’utensile elettrico soltanto dalle impu-
gnature isolate, in quanto sussiste il rischio che
la fresa tocchi il cavo elettrico. Il contatto con
un cavo sotto tensione può mettere in tensione
anche le parti metalliche dell’utensile, con con-
seguente rischio di scossa elettrica.
- Fissare e assicurare il pezzo con morsetti o
altro tipo di fi ssaggio su un fondo stabile. Se
il pezzo viene tenuto a mano o contro il corpo
dell’operatore, rimane instabile ed esposto al
rischio di perdita del controllo.
- Gli elettroutensili Festool devono essere in-
stallati esclusivamente in tavoli da lavoro pre-
disposti allo scopo da Festool. L’installazione in
altri tavoli da lavoro o in un tavolo da lavoro di
produzione propria può rendere l’elettroutensile
insicuro e causare gravi incidenti.
- Si deve lavorare entro i limiti di velocità di rota-
zione indicati e non si deve superare la velocità
massima indicata sull’utensile.
- Fissare soltanto attrezzi con diametro del codolo
adatto per la pinza di serraggio.
- Verifi care l’esatto fi ssaggio e il perfetto scorri-
mento della fresa.
- La pinza di bloccaggio ed il dado per raccordi
non devono presentare danneggiamenti di alcuni
tipo.
- Non è consentito usare frese criccate o defor-
mate.
Indossate l’equipaggiamento pro-
tettivo personale adeguato: pro-
tezioni acustiche, occhiali protet-
tivi, mascherina anti-polvere in
caso di lavorazioni che generano
polvere, guanti protettivi per la
lavorazione di materiali grezzi
e durante la sostituzione degli
utensili.
Fresatrici verticali
Dati tecnici OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Prestazione 1400 W
Numero di giri (a vuoto) 10000 - 22500 min
-1
Regolazione rapida profondità 70 mm
Regolazione precisa profondità 8 mm
Filetto di attacco albero motore M22x1,0
Diametro fresa max. 63 mm
Peso (senza cavo) 4,5 kg
Grado di protezione
/ II
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l’uso.
30
3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 ripor-
tano caratteristicamente:
Livello di pressione acustica 82 dB(A)
Potenza sonora 93 dB(A)
Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Valori complessivi sulle vibrazioni (somma vet-
toriale di tre direzioni) rilevati secondo la norma
EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni
(3 assi) a
h
= 3,5 m/s
2
Incertezza K = 2,0 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre ap-
plicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa
manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di
funzionamento a vuoto della macchina!
4 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione e la frequenza di rete devono
coincidere con i valori indicati sulla tar-
ghetta d’identifi cazione!
L’interruttore (1.13) funziona come interruttore
On/Off (I = On/0 = Off). In caso di utilizzo prolun-
gato può essere bloccato in posizione mediante
il pulsante di bloccaggio laterale (1.12). Il blocco
verrà nuovamente disinserito mediante un’ulte-
riore pressione dell’inter-ruttore. Per collegare e
scollegare il cavo di alimentazione elettrica vedi
la fi g. 2.
5 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
5.1 Elettronica
Non eseguite lavori con la macchina qualora
l’elettronica risulti difettosa, in quanto ciò po-
trebbe provocare un aumento eccessivo del
numero di giri. Si può riconoscere un’elettronica
difettosa poiché non viene eseguito l’avvio mor-
bido dell’utensile oppure perché non è possibile
regolare il numero di giri.
La OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ è dotata
di un’elettronica ad albero pieno con le
seguenti caratteristiche:
Avvio morbido
L’avvio morbido garantisce un avviamento della
macchina „senza strappi“.
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione (1.10) è possibile im-
postare il numero di giri con variazione continua
tra 10000 e 22500 min
-1
. In tal modo sarà possibile
adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio
ai materiali di volta in volta utilizzati:
Diametro fresa
[mm]
Materiale racco-
mandato per il
taglio
Materiale
10
-25
25 -
40
40 -
60
Posizione del-
la rotellina di
regolazione
Legno duro
6 - 4 5 - 3 3 - 1
HW
(HSS)
Legno tenero
6 - 5 6 - 3 4 - 1
HSS
(HW)
Pannelli di
truciolato
rivestiti
6 - 5 6 - 2 4 - 2
HW
Plastica
6 - 4 5 - 3 2 - 1
HW
Alluminio
3 - 1 2 - 1 1
HSS
(HW)
Cartongesso
2 - 1 1 1
HW
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato viene mantenuto
costante quando la macchina è al minimo e du-
rante la lavorazione.
Protezione termica
In caso di una temperatura del motore troppo
elevata, l’apporto di corrente ed il numero di giri
vengono ridotti. La macchina funziona solamente
a potenza ridotta, al fi ne di consentire un rapido
raffreddamento tramite l’aerazione del motore.
Dopo il raffreddamento la macchina riprende a
funzionare, autonoma-mente, ad un regime più
elevato.
Freni (OF 1400 EBQ)
La OF 1400 EBQ presenta un freno elettronico
che ferma il mandrino con l’utensile entro circa 2
secondi dallo spegnimento della macchina.
31
5.2 Cambio dell’utensile
Per sostituire l’utensile, appoggiare la macchina
sulla testa.
a) Inserire l’utensile
- Inserire la fresa il più possibile, almeno fi no
alla demarcazione (
) sul codolo della fresa,
nella pinza di serraggio aperta. Se la pinza di
bloccaggio (3a.2) non è visibile a causa del dado
per raccordi (3a.3), l’utensile di fresatura (3a.1)
deve essere inserito nella pinza di bloccaggio
almeno fi no a che la marcatura
non sporge
più dal dado per raccordi.
- Premere l‘interruttore sul lato destro (1.14) per
l‘arresto del mandrino.
- Serrare il dado (1.15) con una chiave fi ssa da 24
mm.
Nota: l‘arresto del mandrino blocca il motore sol-
tanto in una direzione di rotazione. Pertanto, non è
necessario togliere la chiave per dadi all‘apertura
o chiusura del dado, ma è possibile muoverla su
e giù come una chiave a cricchetto.
b) Estrarre l‘utensile
- Premere l‘interruttore sul lato sinistro (1.14) per
l‘arresto del mandrino.
- Allentare il dado (1.15) con una chiave fi ssa da
24 mm fi no a quando non si sente una certa re-
sistenza. Superare tale resistenza continuando
a girare con la chiave.
- Rimuovere la fresa.
5.3 Cambio della pinza di bloccaggio
Sono disponibili pinze di serraggio per i seguenti
diametri del codolo: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm,
9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (N. di ordine,
vedere catalogo Festool oppure Internet „www.
festool.com“) .
- Svitare completamente il dado (1.15) ed estrarlo
insieme alla pinza dal mandrino.
- Inserire una nuova pinza con dado nel mandrino
e serrare leggermente il dado. Non serrare a
fondo il dado se non è inserita la fresa!
5.4 Regolazione della profondità di fresatu-
ra
La profondità di fresatura si regola in tre fasi:
a) Regolazione del punto zero
- Aprire la leva di bloccaggio (1.6) in modo che
la battuta in profondità (1.7) si possa muovere
liberamente.
- Appoggiare la fresa con il piano di fresatura (1.9)
su una superfi cie piana. Svitare la manopola
(1.5) e premere la macchina verso il basso fi no
a che la fresa non si trovi appoggiata sul piano
di appoggio.
- Stringere la macchina chiudendo la manopola
(1.5) in questa posizione.
- Premere la battuta in profondità contro uno dei
tre riscontri fi ssi del riscontro a revolver (1.8).
Con un giravite si può regolare singolarmente in
altezza ciascun riscontro fi sso:
Riscontro ssoaltezza min./altezza max.
A 38 mm/44 mm
B 44 mm/54 mm
C 54 mm/67 mm
- Spingere la lancetta (1.3) verso il basso fi no a
portarla su 0 mm della scala (1.1).
Qualora non funzioni la posizione zero, è possibile
correggerla con la vite (1.2) sull‘indicatore.
b) Preimpostazione della profondità di
fresatura
La profondità di fresatura desiderata si può preim-
postare sia con la regolazione rapida che con la
regolazione precisa della profondità.
- Regolazione rapida della profondità: Tirare
verso l’alto la battuta in profondità (1.7) fi no a
che la lancetta non indica la profondità di fre-
satura desiderata. Fissare la battuta in questa
posizione con la leva di bloccaggio (1.6).
- Regolazione precisa della profondità: Fissare
la battuta con la leva di bloccaggio (1.6). Im-
postare la profondità di fresatura desiderata
girando la rotella di regolazione (1.4). Quando
si gira la rotella di regolazione di una tacca, si
cambia la profondità di fresatura di 0,1 mm. Un
giro completo corrisponde a 1 mm. Il campo
max. di regolazione della rotella di regolazione
è 8 mm.
c) Esecuzione della profondità di fresatu-
ra
- Allentare la manopola (1.5) e premere la mac-
china verso il basso fi no a che la battuta in
profondità non va a toccare il riscontro fi sso.
- Stringere la macchina chiudendo la manopola
(1.5) in questa posizione.
5.5 Aspirazione
Allacciate sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione.
- Montare la cuffi a di aspirazione al tavolo per
fresare, inserendola dapprima con i due perni
(3.1) nelle cavità (3.2), quindi applicare la cuffi a
32
di aspirazione sul tavolo per fresare e spingere
la leva (3.5).
- Per consentire il montaggio e lo smontaggio
della cuffi a d‘aspirazione sulla fresa montata,
è possibile aprire, ruotando il segmento (3.4),
la cavità (3.3) nella cuffi a d‘aspirazione. Per
un‘aspirazione ottimale, è necessario chiudere
la cavità con il segmento girevole.
Sui manicotti d‘aspirazione (3.6) è possibile fi s-
sare un aspiratore Festool con diametro del tubo
essibile per aspirazione di 36 mm o 27 mm (è
consigliato quello da 36 mm per ridurre il rischio
di otturazione).
Dispositivo di raccolta trucioli KSF-OF
Con il dispositivo di raccolta trucioli KSF-OF (in
dotazione con alcuni utensili), aumenta l‘effi cacia
di aspirazione delle frese per bordi.
Il montaggio si esegue in modo analogo a quello
dell‘anello a copiare (fi g. 8).
La cuffi a può essere tagliata lungo le scanala-
ture con una sega ad archetto, per ridurne le
dimensioni. Il dispositivo di raccolta trucioli può
essere utilizzato con raggi interni con dimensione
massima 40 mm.
6 Lavori con la macchina
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la
lavorazione.
Tenete sempre la macchina con entrambe
le mani mediante le impugnature (1.5,
1.11).
Utilizzare una mascherina per proteggere
le vie respiratorie quando si eseguono
lavori che producono polvere.
Lavorare sempre in modo che la direzione di avan-
zamento della fresatrice sia opposta al senso di
rotazione dell’utensile (fresatura discorde). Solo
nella fresatura contrapposto (direzione di avan-
zamento della macchina in direzione del taglio
dell’utensile, fi g. 9).
6.1 Lavorazione dell’alluminio
Nella lavorazione dell’alluminio è ne-
cessario osservare le seguenti misure di
sicurezza:
- Attivare preventivamente un interruttore di si-
curezza per correnti di guasto (FI, PRCD).
- Collegare la macchina ad un aspiratore adegua-
to.
- Pulire regolarmente la macchina dai depositi di
polvere nella cassa del motore.
Indossare gli occhiali protettivi.
6.2 Fresatura a mano libera
La fresatura viene condotta a mano libera soprat-
tutto dovendo fresare scritte o disegni o dovendo
lavorare su spigoli con anelli o perni di guida.
6.3 Fresatura con battuta laterale
In caso di lavori che scorrono paralleli allo spigolo
del pezzo, si può impiegare la battuta laterale (4.2)
fornita in dotazione.
- Fissare le due aste di guida (4.2) con le due
manopole (4.4) sulla battuta laterale.
- Guidare le aste di guida fi no alla misura desi-
derata nelle scanalature del tavolo per fresare
e fi ssarle con le manopole (4.5).
- Regolazione fi ne: aprire la manopola (4.6) per
eseguire, con la rotellina di regolazione (4.8),
una regolazione fi ne. L‘anello graduato (4.7)
ha una scala di 0,1 mm. Se la rotellina di re-
golazione viene trattenuta, è possibile torcere
l‘anello graduato da solo, per poterlo impostare
su „zero“. In caso di regolazioni maggiori, è par-
ticolarmente utile la scala millimetrica (4.1) sul
corpo base. Dopo la regolazione fi ne, chiudere
la manopola (4.6).
- Regolare le due ganasce di guida (4.3, 5.1) in
modo tale che la loro distanza dalla fresa sia
di ca. 5 mm. Per tale operazione è necessario
aprire le viti (5.2), e stringerle nuovamente dopo
la regolazione.
- Spostare, come illustrato nella fi gura 5, la cuffi a
di aspirazione (5.4) dal basso fi no allo scatto
sulla guida laterale. Sul manicotto di aspirazione
(5.3) è possibile collegare un tubo di aspirazione
con diametro da 27 mm o 36 mm.
6.4 Fresatura con il sistema di guida FS
Il sistema di guida, disponibile come accessorio,
facilita la fresatura delle scanalature diritte.
- Fissare la battuta di guida (6.1) sul piano di
fresatura con le aste di guida della battuta la-
terale.
- Fissare il binario di guida (6.3) sul pezzo con
i morsetti (6.4). Accertarsi che rimanga una
distanza di sicurezza X (fi gura 6) di 5 mm fra lo
spigolo anteriore del binario di guida e l’utensile
ovvero la scanalatura.
- Appoggiare la battuta di guida sul binario di
guida, come indicato in fi gura 6. Per garantire
una guida della battuta di fresatura senza alcun
33
gioco, si possono regolare due ganasce di guida
inserendo un giravite attraverso le due aperture
laterali (6.2).
- Avvitare il supporto regolabile in altezza (6.6) nel
foro lettato del piano di fresatura in modo che il
lato inferiore del piano di fresatura sia parallelo
alla superfi cie del pezzo.
Per poter lavorare secondo tracciatura, viene
indicato la linea degli assi dell’utensile mediante
la marcatura del piano di fresatura (6.5) e la scala
del supporto (6.6).
Regolazione fi ne
Con la regolazione fi ne (7.5, accessorio) è possibi-
le eseguire la regolazione fi ne della distanza X.
- Montare la regolazione fi ne (7.5) tra la macchina
e la battuta di guida sulle aste di guida.
- Applicare la rotellina di regolazione (7.2) nella
battuta di guida, come illustrato in fi gura 7.
- Avvitare la rotellina di regolazione (7.2) nel dado
della regolazione fi ne.
- Per la regolazione della distanza X, allentare la
manopola (7.1) della battuta di guida e stringere
la manopola (7.3) della regolazione fi ne.
- Impostare la distanza X desiderata ruotando la
rotellina di regolazione (7.2), quindi stringere la
manopola (7.1) della battuta di guida.
6.5 Fresatura a copiare
Per riprodurre a precisione particolari esistenti,
si impiega un anello a copiare o il dispositivo di
copiatura (disponibili come accessori).
a) Anello a copiare
Nella scelta delle dimensioni dell’anello a copiare
accertarsi che l’utensile impiegato passi attraver-
so il suo foro.
La sporgenza Y (fi gura 9) del pezzo rispetto alla
sagoma si calcola così:
Y = (Ø anello a copiare - Ø fresa)
2
- Fissare l‘anello di copiatura (8.1) al tavolo della
fresa inserendo i due perni (8.2) nelle scanala-
ture (8.3).
- Per allentare l‘anello di copiatura, premere i due
tasti (1.16) contemporaneamente.
b) Dispositivo di copiatura
Per il dispositivo di copiatura occorrono il sup-
porto angolare WA-OF (10.2) e il set di tastatori
KT-OF, composto da un portarulli (10.6) e tre rulli
a copiare (10.7).
- Avvitare il supporto angolare con la manopola
(10.3) all’altezza desiderata nel foro fi lettato
(10.1) del piano di fresatura.
- Montare un rullo a copiare sul portarulli e avvi-
tarlo con la manopola (10.5) sul supporto ango-
lare. Accertarsi che il rullo a copiare e l’utensile
abbiano lo stesso diametro.
- Girando la rotella di regolazione (10.4) si può
impostare la distanza fra il rullo del tastatore e
l’asse dell’utensile.
7 Accessori
Per garantire la sicurezza personale uti-
lizzare esclusivamente accessori e parti
di ricambio Festool.
I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili
sono riportati nel catalogo Festool o su Internet,
al sito “www.festool.com”.
8 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la
scatola del motore devono essere eseguiti
esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato.
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle officine di servizio
autorizzate. Le offi cine più vicine sono
riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/Service
Per garantire la circolazione dell‘aria, le apertu-
re per l‘aria di raffreddamento nella scatola del
motore devono essere tenute sempre sgombre
e pulite.
L’apparecchio è munito di spazzole auto-estin-
guenti. Quando questi risultano consumati, viene
interrotta automaticamente la corrente e l’appa-
recchio si arresta.
Per modifi care la posizione della leva di bloc-
caggio (vedi Fig. 11):
- Allentate la vite.
- Rimuovete la leva di bloccaggio e stringete a
fondo la vite a testa esagonale.
- Inserite di nuovo la leva di bloccaggio nella po-
sizione desiderata e fi ssatela con la vite.
34
9 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli
elettroutensili, degli accessori e degli imballaggi!
Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in ma-
teria di apparecchiature elettriche ed elettroniche
usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene,
gli apparecchi elettrici devono essere raccolti
separatamente e introdotti nell’apposito ciclo di
smaltimento e recupero a tutela dell’ambiente.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
35
Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Draag een stofmasker!
Veiligheidsbril dragen.
Draag oorbeschermers!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
1 Reglementair gebruik
Bij toepassing van de hiervoor ontworpen en in
de Festool-verkoop-documentatie voorkomende
freesgereedschappen kunnen ook aluminium
en gipskarton worden bewerkt. De bovenfrezen
zijn volgens de voorschriften ontworpen voor het
frezen van hout, kunststoffen en op hout lijkende
materialen.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is de
gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Wanneer de waarschuwingen
en instructies niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidin-
gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
Bovenfrezen
Technische gegevens OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Vermogen 1400 W
Toerental (onbelast toerental) 10000 - 22500 min
-1
Snelinstelling freesdiepte 70 mm
Fijninstelling freesdiepte 8 mm
Draad op de spindel M22x1,0
Freesdiameter max. 63 mm
Gewicht (zonder kabel) 4,5 kg
Beschermingsklasse
/ II
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
2.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstructies
- Neem het elektrische gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast omdat de
frees de eigen netkabel kan raken. Het contact
met een spanningvoerende leiding kan ook me-
talen apparaatonderdelen onder spanning zetten
en tot een elektrische schok leiden.
- Bevestig en beveilig het werkstuk met schroef-
klemmen of op een andere manier op een sta-
biele ondergrond. Als u het werkstuk slechts met
één hand of tegen uw lichaam houdt, blijft het sta-
biel, wat tot het verlies van de controle kan leiden.
- Festool-elektrogereedschap mag alleen wor-
den ingebouwd in werktafels die hiervoor door
Festool bestemd zijn. Door inbouw in andere of
zelfgemaakte werktafels kan het elektrogereed-
schap onveilig worden, met mogelijk ernstige
ongevallen als gevolg.
- Het op het gereedschap aangegeven, maximale
toerental mag niet worden over-schreden, ofte-
wel het toerenbereik moet worden aangehouden.
- Span alleen gereedschap in met een schachtdi-
ameter waarvoor de spantang geschikt is.
- Controleer of het freesmes goed vastzit en of dit
foutloos loopt.
- Er mogen geen beschadigingen te zien zijn op de
spantang en de wartelmoer.
- Gebarsten frezen of frezen die van vorm veran-
derd zijn, mogen niet worden gebruikt.
Draag een passende persoonlijke
veiligheidsuitrusting: gehoor-
bescherming, veiligheidsbril,
stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt en veilig-
heidshand-schoenen bij het be-
werken van ruwe materialen en
het wisselen van gereedschap.
36
3 Informatie over geluidsoverlast en trilling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau 82 dB(A)
Geluidsvermogens-niveau 93 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie rich-
tingen) bepaald volgens EN 60745:
Trillingsemissiewaarde (3-assig) a
h
= 3,5 m/s
2
Onzekerheid K = 2,0 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te
maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toe-
passingen, met ander inzetgereedschap of bij
onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop-
en stilstandtijden van de machine in acht!3
Elektrische aansluiting en inbedrijfstelling
4 Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-
ling
De netspanning en frequentie moeten
overeenkomen met de gegevens op het
typeplaatje!
De schakelaar (1.13) dient als aan-/uit-schakelaar
(I = aan/0 = uit). Voor continubedrijf kan hij met
de vergrendelknop aan de zijkant (1.12) worden
vastgezet. Door nogmaals op de schakelaar te
drukken, kan de vergrendeling weer ongedaan
worden gemaakt. Zie fi guur 2 voor het aansluiten
en ontkoppelen van het netsnoer.
5 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
5.1 Elektronica
Werk niet met de machine, wanneer de elektronica
defect is, omdat dit kan leiden tot te hoge toeren-
tallen. Er is sprake van een defecte elektronica,
wanneer er geen zachte aanloop is of regeling van
het toerental niet mogelijk blijkt.
De OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ beschikt
over een volledige golfelektronica met de
volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aanloop
van de machine.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop (1.10) traploos
tussen 10000 en 22500 min
-1
worden ingesteld.
Hiermee kunt u de freessnelheid van het betref-
fende materiaal optimaal aanpassen:
Freesdiameter [mm]
Aanbevolen
zaagmateriaal
Materiaal
10 - 25 25 - 40 40 - 60
Stand van de stelknop
Hardhout
6 - 4 5 - 3 3 - 1
HW
(HSS)
Zacht hout
6 - 5 6 - 3 4 - 1
HSS
(HW)
Spaanplaat,
geplastifi ceerd
6 - 5 6 - 3 4 - 2
HW
Kunststof
6 - 4 5 - 3 2 - 1
HW
Aluminium
3 - 1 2 - 1 1
HSS
(HW)
Gipskarton
2 - 1 1 1
HW
Constant toerental
Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast
toerental en bij bewerking constant gehouden.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge temperatuur van de motor worden
de stroomtoevoer en het toerental verminderd. De
machine loopt nog maar met een gering vermogen,
zodat de motor met behulp van de motorventilatie
snel kan afkoelen. Wanneer de motor is afgekoeld,
herneemt de machine vanzelf weer zijn normale
toerental.
Rem (OF 1400 EBQ)
De OF 1400 EBQ heeft een elektronische rem die,
na het uitschakelen van de machine, de spindel
met het gereedschap in ca. 2 seconden volledig tot
stilstand brengt.
5.2 Gereedschap wisselen
Voor het wisselen van gereedschap kunt u de ma-
chine op zijn kop zetten.
a) Gereedschap inbrengen
- Plaats het freesgereedschap zo ver mogelijk,
maar tenminste tot de markering (
) op de
freesschacht in de geopende spantang. Wan-
neer de spantang (3a.2) niet zichtbaar is door de
wartelmoer (3a.3), moet het freesgereedschap
(3a.1) tenminste zó ver in de spantang worden
geleid dat de markering
niet meer boven de
wartelmoer uitsteekt.
- Druk op de schakelaar (1.14) voor de spindelver-
grendeling aan de rechterkant.
37
- Trek moer (1.15) met een steeksleutel (SW 24)
vast.
Aanwijzing: de spindelvergrendeling blokkeert de
motorspindel slechts in één draairichting. Daarom
hoeft de schroefsleutel bij het openen en sluiten
van de moer niet te worden afgenomen, maar kan
als een ratel heen en weer worden bewogen.
b) Gereedschap uitnemen
- Druk op de schakelaar (1.14) voor de spindelver-
grendeling aan de linkerkant.
- Draai de moer (1.15) met een steeksleutel SW
24 zover los, tot u weerstand voelt. Overwin
deze weerstand door de steeksleutel verder te
draaien.
- Verwijder de frees.
5.3 Het wisselen van een spantang
Er zijn spantangen voor de volgende schachtdi-
ameters verkrijgbaar: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm,
9,53 mm, 10 mm, 12 mm, 12,7 mm (zie voor be-
stelnummers de Festool-catalogus of Internet
„www.festool.com“).
- Draai moer (1.15) volledig los en neem hem sa-
men met de spantang uit de spindel.
- Zet een nieuwe spantang met moer in de spindel
en draai de moer licht aan. Draai de moer niet
vast aan indien er geen frees in ingespannen!
5.4 Het instellen van de freesdiepte
Het instellen van de freesdiepte gebeurt in drie
stappen:
a) Het instellen van het nulpunt
- Open de spanhendel (1.6), zodat de diepteaanslag
(1 .7) vrij kan worden bewogen.
- Zet de bovenfrees met de freestafel (1.9) op een
effen ondergrond. Draai de draaiknop (1.5) los
en duw de machine zover naar beneden dat de
frees de ondergrond raakt.
- Klem de machine in deze stand vast door de
draaiknop (1.5) te sluiten.
- Duw de diepte-aanslag tegen een van de drie
vaste aanslagen van de draaibare revolveraan-
slag (1.8).
Met een schroevendraaier kunt u iedere vaste
aanslag individueel in hoogte instellen:
Vaste aanslag
min. hoogte/max. hoogte
A 38 mm/44 mm
B 44 mm/54 mm
C 54 mm/67 mm
- Duw de wijzer (1.3) zover naar beneden dat hij
op de schaal (1.1) 0 mm aangeeft.
Klopt de nulstand niet, dan kan dit met de schroef
(1.2) op de wijzer worden gecorrigeerd.
b) Freesdiepte vastleggen
De gewenste freesdiepte kan ofwel met de diepte-
snelverstelling ofwel met de diepte-fi jnafstelling
worden vastgelegd.
- Diepte-snelverstelling: Trek de diepte-aanslag
(1.7) zover naar boven dat de wijzer de gewenste
freesdiepte aangeeft. Klem de diepteaanslag met
de spanhendel (1 .6) in deze stand vast.
- Diepte-fi jninstelling: Klem de diepteaanslag
met de spanhendel (1 .6) vast. Stel de gewenste
freesdiepte in door te draaien aan de instelknop
(1.4). Als u de instelknop een streepje draait, ver-
andert de frees-diepte met 0,1 mm. Een volledige
omwenteling levert 1 mm op. Met de draaiknop
kan de instelling met max. 8 mm veranderd wor-
den.
c) Freesdiepte bijstellen
- Draai de draaiknop (1.5) los en druk de machine
zover naar beneden dat de diepte-aanslag de
vaste aanslag aanraakt.
- Klem de machine in deze stand vast door de
draaiknop (1.5) te sluiten.
5.5 Afzuiging
Sluit de machine altijd aan op een afzui-
ging.
- Monteer de afzuigkap op de freestafel door eerst
de afzuigkap met de beide stiften (3.1) in de uit-
sparingen (3.2) van de freestafel aan te brengen,
vervolgens de afzuigkap op de freestafel te zetten
en de hendel (3.5) om te slaan.
- Om de afzuigkap bij een gemonteerde frees te
kunnen in- en uitbouwen kan de uitsparing (3.3)
in de afzuigkap worden geopend door aan de seg-
menten (3.4) te draaien. Voor een optimale afzui-
ging dient de uitsparing tijdens het werk met be-
hulp van het draaibare segment te zijn afgesloten.
Op de afzuigaansluiting (3.6) kan een Festool-
afzuigapparaat met een afzuigslang met een di-
ameter van 36 mm of 27 mm (36 mm aanbevolen
wegens het geringere verstoppingsgevaar) worden
aangesloten.
Spaanvanger KSF-OF
Door de spaanvanger KSF-OF (gedeeltelijk inbe-
grepen bij de levering) wordt de effectiviteit van de
afzuiging bij het kantfrezen verbeterd.
De montage gebeurt op dezelfde wijze als bij de
kopieerring (Afbeelding 8).
De kap kan met een beugelzaag langs de groeven
worden afgesneden en hierdoor worden verkleind.
De spaanvanger kan bij binnenradii met een mini-
male radius van 40 mm worden gebruikt.
38
6 Werken met de machine
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het
tijdens de bewerking niet kan bewegen.
De machine dient steeds met beide han-
den aan de daarvoor bestemde handgre-
pen (1.5, 1.11) te worden vastgehouden.
Gebruik een stofmasker bij werkzaamhe-
den waarbij stof vrijkomt.
Werk altijd dusdanig dat de bewegingsrichting van
de bovenfrees tegengesteld is aan de draairichting
van de frees (tegenlopend frezen)!
Alleen in tegendraaiing frezen (aanvoerrichting van
de machine in snijrichting van het gereedschap,
afbeelding 9).
6.1 Bewerken van aluminium
Bij de bewerking van aluminium dient
men zich uit veiligheidsoverwegingen te
houden aan de volgende maatregelen:
- Gebruik een aardlek(FI-, PRCD-)schakelaar als
voorschakeling.
- Sluit de machine aan op een geschikt afzuigap-
paraat.
- Verwijder regelmatig stofafzettingen uit het mo-
torhuis van de machine.
Draag een veiligheidsbril.
6.2 Frezen uit de vrije hand
Voornamelijk bij het frezen van letters en fi guren
en bij het bewerken van kanten d.m.v. frezen met
aanloopring of geleidingsstift wordt uit de vrije
hand gefreesd.
6.3 Frezen met zijaanslag
Voor parallel aan de kant van het werkstuk ver-
lopende werkzaamheden kan de meegeleverde
zijaanslag (4.2) worden gebruikt.
- Klem de beide geleidingsstangen (4.2) met de
twee draaiknoppen (4.4) vast aan de zijaanslag.
- Leid de geleidingsstangen tot de gewenste diepte
in de groeven van de freestafel en klem de gelei-
dingsstangen vast met behulp van de draaiknop
(4.5).
- Fijninstelling: open de draaiknop (4.6) om met
behulp van het instelwiel (4.8) fi jn in te stellen.
Hiervoor heeft de schaalring (4.7) een schaal-
verdeling van 0,1 mm. Wordt het instelwiel vast-
gehouden, dan kan er alleen aan de schaalring
worden gedraaid om hem op „nul“ te zetten.
Bij grotere veranderingen komt de millimeter-
schaalverdeling (4.1) op het basisdeel van pas.
Sluit na het fi jninstellen de draaiknop (4.6) weer.
- Stel de beide geleidingsklemmen (4.3, 5.1) zo
in, dat de afstand tot de freesmachine ca. 5 mm
bedraagt. Hiervoor dienen de schroeven (5.2) te
worden losgedraaid en na het instellen weer te
worden aangehaald.
- Schuif, zoals weergegeven in afbeelding 5, de
afzuigkap (5.4) van achteren op de zijaanslag
tot hij inklikt. Op de afzuigaansluiting (5.3) kan
een afzuigslang met een diameter van 27 mm of
36 mm worden aangesloten.
6.4 Frezen met geleidingssysteem FS
Het als accessoire leverbare geleidingssysteem
vergemakkelijkt het frezen van rechte groeven.
- Maak de geleidingsaanslag (6.1) met de gelei-
dings-stangen van de zijaanslag vast aan de
frees-tafel.
- Bevestig de geleiderail (6.3), met de schroef-
klem-men (6.4), op het werkstuk. Let er a.u.b.
op dat een veiligheidsafstand X (afbeelding 6)
van 5 mm tussen de voorkant van de geleiderail
en de frees, resp. de groef, aanwezig moet zijn.
- Zet de geleidingsaanslag, zoals weergegeven
in afbeelding 6, op de geleiderail. Teneinde de
frees-aanslag gegarandeerd spelingsvrij te kun-
nen geleiden kunt u met een schroevendraaier
door de twee zijopeningen (6.2) twee geleidings-
klemmen instellen.
- Schroef de in hoogte verstelbare afsteuning (6.6)
dusdanig op de draaduitboring van de freestafel
vast dat de onderkant van de freestafel parallel
loopt met het oppervlak van het werkstuk.
Om volgens aftekening te kunnen werken, geeft
de markering op de freestafel (6.5) en de schaal-
verdeling op de afsteuning (6.6) de middelste as
van de frees aan.
Fijninstelling
Met de fi jninstelling (7.5, toebehoren) kan de af-
stand X gevoelig worden ingesteld.
- Monteer de fi jninstelling (7.5) tussen machine en
geleideaanslag op de geleidestangen.
- Plaats de stelknop (7.2) in de geleideaanslag
zoals weergegeven in afbeelding 3.
- Schroef de stelknop (7.2) in de moer van de fi jn-
instelling.
- Om afstand X in te stellen, opent u de draaiknop
(7.1) van de geleideaanslag en sluit u de draai-
knop (7.3) van de fi jninstelling.
- Stel de gewenste afstand X in door aan de stel-
knop (7.2) te draaien en sluit vervolgens de
draaiknop (7.1) van de geleideaanslag.
6.5 Kopieerfrezen
Om reeds bestaande werkstukken precies op
maat te kunnen reproduceren, gebruikt men een
kopieerring of de kopieerinrichting (beide als ac-
cessoire lever-baar).
39
a) Kopieerring
Let er bij de keuze van de grootte van de kopieerring
op dat de gebruikte frees in de opening ervan past.
De overstek Y (afbeelding 9) van het werkstuk tot
de sjabloon wordt als volgt berekend:
Y = (Ø kopieerring - Ø frees)
2
- Bevestig de kopieerring (8.1) aan de freestafel
door beide klemmen (8.2) in de uitsparingen (8.3)
te plaatsen.
- De kopieerring wordt losgemaakt door de beide
toetsen (1.16) gelijktijdig naar binnen te drukken.
b) Kopieerinrichting
Voor de kopieerinrichting zijn de hoekarm WA-OF
(10.2) en de kopieertastset KT-OF, die bestaat uit
een rolhouder (10.6) en drie kopieerrollen, nodig.
- Schroef de hoekarm, d.m.v. de instelknop (10.3),
op de gewenste hoogte op de draaduitboring
(10.1) van de freestafel vast.
- Monteer een kopieerrol op de rolhouder en
schroef hem met de instelknop (10.5) op de
hoekarm vast. Let er op dat de kopieerrol en de
frees dezelfde diameter bezitten!
- Door aan het instelwiel (10.4) te draaien kan
de afstand van de tastrol tot de as van de frees
worden ingesteld.
7 Accessoires
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
originele Festool accessoires en reser-
veonderdelen.
De bestelnummers voor accessoires en gereed-
schap vindt u in de Festool-catalogus of op het
Internet onder „www.festool.com“.
8 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden, waarvoor het vereist is de motor-
behuizing te openen, mogen alleen door
een geautoriseerde onderhoudswerk-
plaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Alleen originele Festool-reserveonder-
delen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/Service
Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de
koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds
vrij en schoon te worden gehouden.
Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschake-
lende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt
de stroom automatisch onderbroken en komt het
apparaat tot stilstand.
U wijzigt de positie van de spanhendel op de vol-
gende manier (zie Afbeelding 11):
- Draai de schroef los.
- Verwijder de spanhendel en trek de zeskant-
schroef stevig aan.
- Breng de spanhendel weer in de gewenste positie
aan en zet deze met de schroef vast.
9
Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en verpak-
kingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij
de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische apparaten
en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving
dienen oude elektrische apparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
40
Symboler
Varning för allmän risk!
Använd andningsskydd vid dammiga ar-
beten!
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
1 Bestämmelser för maskinens användning
Med speciella fräsverktyg som beskrivs i Festool-
underlagen kan man även bearbeta aluminium
och gipskartong. Handöverfräsarna används för
att fräsa trä, plast och träliknande material.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att
maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda till
elektriska överslag, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruks-
anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat-
teridrivna elverktyg (sladdlösa).
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Håll elverktyget i de isolerade handtagsytorna,
eftersom fräsen kan träffa den egna nätkabeln.
Kontakt med en strömförande kabel kan göra
apparatens metalldelar spänningsförande och
leda till elstötar.
- Montera fast och säkra arbetsobjektet på ett
stabilt underlag med tvingar eller på annat
sätt. Om man endast håller fast arbetsobjektet
med handen eller mot kroppen, är det ostabilt
och man tappar lätt kontrollen över arbetsob-
jektet.
- Festools elverktyg får endast monteras in i
arbetsbord som är defi nierade för ändamålet
av Festool. Vid montering i ett annat eller egen-
tillverkat arbetsbord kan elverktyget bli instabilt
och orsaka allvarliga olyckor.
- Det maximala varvtalet som står på maskinen
fr ej överskridas resp. man måste hålla sig till
det angivna varvtalsområdet.
- Spänn endast fast verktyg med en skaft-diame-
ter som spänntången är avsedd för.
- Kontrollera att fräsen sitter ordentligt fast och
att den går utan problem.
- Spännhylsan och spännmuttern får inte vara
skadade.
- Använd aldrig spruckna eller deformerade fräsar.
Använd lämplig personlig
skyddsutrustning: hörselskydd,
skyddsglasögon, andningsskydd
vid dammiga arbeten, skydds-
handskar vid bearbetning av
grova material och vid verktygs-
växling.
3 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår
till:
Ljudtrycksnivå 82 dB(A)
Ljudeffektnivå 93 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumman för tre
Handöverfräsarna
Tekniska data OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Effekt 1400 W
Varvtal (tomgång) 10000 - 22500 min
-1
Djup-snabbinställning 70 mm
Djup-fi ninställning 8 mm
Anslutningsgänga drivaxel M22x1,0
Fräsdiameter max 63 mm
Vikt (utan kabel) 4,5 kg
Skyddsklass
/ II
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruksanvisningen.
41
riktningar) fastställda enligt EN 60745:
Svängningsemissionsvärde (3-axlig) a
h
= 3,5 m/s
2
Osäkerhet K = 2,0 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga anvä-
ndningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll.
Observera maskinens tomgång- och stillestånd-
stider!
4 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen och frekvensen måste
stämma överens med uppgifterna på
typskylten!
Kontakten (1.13) fungerar som till-/frånkoppplare
(I = Till / 0 = Från). För långvarig användning kan
den hållas nedtryckt med spärrknappen på sidan
(1.12). Genom att trycka på kontakten en gång till
lossar man spärren igen. För anslutning och lös-
tagning av nätanslutningsledningen, se bild 2.
5 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
5.1 Elektronik
Arbeta inte med maskinen om elektroniken är
defekt, eftersom detta kan leda till ett för högt
varvtal. Fel i elektroniken känns igen på att mjuk-
starten uteblir eller på att man inte längre kan
reglera varvtalet.
OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ har en avan-
cerad elektronik med följande egenska-
per:
Mjukstart
Mjukstarten gör att maskinen startar utan
knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 10000 och
22500 min
-1
med inställningsratten (1.10). På så
sätt anpassar man skärhastigheten optimalt efter
det aktuella materialet:
Fräsdiameter [mm]
Rekommen-
derat skär-
material
Material
10 - 25 25 - 40 40 - 60
Inställningsrattens
läge
Hårt trä
6 - 4 5 - 3 3 - 1
HW
(HSS)
Mjukt trä
6 - 5 6 - 3 4 - 1
HSS
(HW)
Spånskivor, yt-
belagda
6 - 5 6 - 3 4 - 2
HW
Plast
6 - 4 5 - 3 2 - 1
HW
Aluminium
3 - 1 2 - 1 1
HSS
(HW)
Gipsskivor
2 - 1 1 1
HW
Konstant varvtal
Det förvalda varvtalet hålls konstant under tom-
gång och bearbetning.
Temperatursäkring
Om motortemperaturen blir för hög, så stryps
matarström och varvtal. Maskinen går med sänkt
effekt, så att motorventilationen snabbt kan kyla
av den. Efter avkylningen varvar maskinen själv
upp igen.
Broms (OF 1400 EBQ)
OF 1400 EBQ har en elektronisk broms, som stop-
par spindeln med verktyget ca. 2 sekunder efter
att maskinen har frånkopplats.
5.2 Byta verktyg
För att byta verktyg kan man vända maskinen
uppochned.
a) Sätt i verktyget
- Stick in fräsverktyget så långt som möjligt i den
öppna spännhylsan, minst fram till markeringen
(
) på frässkaftet. Om spännhylsan (3a.2) inte
syns på grund av spännmuttern (3a.3), måste
fräsverktyget (3a.1) föras så långt in i spänn-
hylsan att markeringen
inte längre sticker
ut över spännmuttern.
- Tryck på knappen (1.14) för spindellåsningen på
höger sida.
- Drag åt muttern (1.15) med en stiftskruvnyckel
(SW 24).
OBS! Spindellåsningen blockerar motorspindeln
endast i en rotationsriktning i taget. Därför behö-
ver man inte ta av skruvnyckeln när man öppnar
resp stänger muttern, utan man kan föra den fram
och tillbaka som ett spärrskaft.
42
b) Ta ut verktyget
- Tryck på knappen (1.14) för spindellåsningen på
vänster sida.
- Lossa muttern (1.15) med en stiftskruvnyckel
SW 24 så mycket, att du känner ett motstånd.
Fortsätt att vrida stiftskruvnyckeln tills du över-
vinner detta motstånd.
- Tag av fräsen.
5.3 Byte av spännhylsa
Det fi nns spänntänger för följande skaft-diame-
trar: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm, 9,53 mm, 10 mm,
12 mm, 12,7 mm (Beställningsnummer, se
Festool-katalogen eller gå in på Internet „www.
festool.com“) .
- Lossa muttern (1.15) helt och tag ut den ur
spindeln tillsammans med spännhylsan.
- Sätt i en ny spännhylsa med mutter i spindeln
och drag åt muttern något. Drag inte åt muttern
helt om ingen fräs är isatt!
5.4 Inställning av fräsdjupet
Fräsdjupet ställs in i tre steg:
a) Inställning av nollpunkten
- Lossa spännarmen (1.6), så att djupanslaget
(1.7) är fritt rörligt.
- Placera handöverfräsen med fräsbordet (1.9)
på en plan yta. Öppna vridknappen (1.5) och
ner maskinen så långt, tills fräsen anligger mot
ytan.
- Kläm fast maskinen genom att stänga vridknap-
pen (1.5) i detta läge.
- Tryck djupanslaget mot ett av de tre fasta
anslagen på det vridbara revolveranslaget
(1.8).
Med hjälp av en skruvdragare kan du ställa i varje
fast anslag individuellt i höjdled:
Fast anslag min. höjd/max. höjd
A 38 mm/44 mm
B 44 mm/54 mm
C 54 mm/67 mm
- Skjut visaren (1.3) i riktning nedåt, så att den
står på 0 mm på skalan (1.1).
Om nolläget inte stämmer, så kan man korrigera
detta med skruven (1.2) på visaren.
b) Förinställning av fräsdjupet
Man kan ställa in det önskade fräsdjupet antingen
med hjälp av djup-snabbinställningen eller med
hjälp av djup-fi ninställningen.
- Djup-snabbinställning: Drag upp djupanslaget
(1.7) så mycket, att visaren står på det önskade
fräsdjupet. Kläm fast djupanslaget i detta läge
med hjälp av spännarmen (1.6).
- Djup-fi ninställning: Kläm fast djupanslaget med
hjälp av spännarmen (1.6). Ställ in det önskade
fräsdjupet genom att vrida inställningsratten
(1.4). Om du vrider inställningsratten ett streck
på markeringen, ändras fräsdjupet med 0,1 mm.
Ett helt varv motsvarar 1 mm. Inställningsrat-
tens maximala inställnings-område uppgår till
8 mm.
c) Fixering av fräsdjupet
- Öppna vridknappen (1.5) och ner maskinen så
långt, att djupanslaget har kontakt med det fasta
anslaget.
- Kläm fast maskinen genom att stänga vridknap-
pen (1.5) i detta läge.
5.5 Utsugning
Anslut alltid maskinen till en utsugnings-
anläggning.
- Montera utsugskåpan på fräsbordet genom att
först sätta i utsugskåpan med de båda tapparna
(3.1) i ursparningarna (3.2) på fräsbordet, och
sedan sätta utsugskåpan på fräsbordet och
lägga om spaken(3.5).
- För att kunna montera och demontera utsug-
skåpan med monterad fräs, kan man öppna ur-
sparningen (3.3) i utsugskåpan genom att vrida
segmentet (3.4). För optimal utsugning måste
ursparningen med det vridbara segmentet vara
stängd under arbetet.
Till den sugstutsen (3.6) kan en Festool-spånsug
med en slangdiameter på 36 mm eller 27 mm
(36 mm anslutas (rekommenderas på grund av
den minskade stopprisken).
Spånuppsamlare KSF-OF
Med hjälp av spånuppsamlaren KSF-OF (ingår
delvis i leveransen) kan man öka utsugets effekt
under kantfräsning.
Monteringen är densamma som för kopierringen
(Bild 8).
Kåpan kan förminskas genom att man skär av
den utmed spåren med en bygelsåg. Spånupp-
samlaren kan då användas vid innerradier på ner
till 40 mm.
6 Arbeta med maskinen
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte
kan röra sig under bearbetningen.
43
Maskinen ska alltid hållas med båda
händerna på de monterade handgreppen
(1.5, 1.11).
Använd dammask vid dammiga arbeten.
Arbeta alltid så, att handöverfräsens matnings-
riktning är motsatt i förhållande till fräsens ro-
tationsriktning (motaströmsfräsning)!
Fräs endast i motsatt riktning i förhållande till
verktygets rotationsriktning (bild 9).
6.1 Aluminiumbearbetning
Vid bearbetning av aluminium ska föl-
jande säkerhetsåtgärder vidtas:
- Anslut verktyget via jordfelsbrytare (FI, PRCD).
- Anslut verktyget till en passande spånsug.
- Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset med
jämna mellanrum.
Använd skyddsglasögon.
6.2 Manuell fräsning
Används i huvudsak för fräsning av skrift eller
bilder och vid bearbetning av kanter med fräsar
som har en startring eller styrtapp.
6.3 Fräsning med sidoanslag
Sidoanslaget (4.2), som ingår i leveransen, kan
användas för arbeten parallellt med arbetsstyck-
ets kant.
- Kläm fast de båda styrstängerna (4.2) med
de båda vridknapparna (4.4) på sidoanslaget.
- För in styrstängerna i fräsbordsspåren till öns-
kat mått och kläm fast styrstängerna där med
vridknappen (4.5).
- Fininställning: Öppna vridknappen (4.6) för att
kunna fi njustera med inställningsratten (4.8).
För detta ändamål har skalringen (4.7) en 0,1
mm-skala. Om man håller fast inställningsrat-
ten, så kan man vrida endast skalringen för att
ställa in den på „noll“. Vid större justeringar kan
man använda sig av millimeterskalan (4.1) på
grundstommen. Dra efter avslutad fi ninställning
åt vridknappen (4.6) igen.
- Ställ in de båda styrbackarna (4.3, 5.1) så, att
deras avstånd till fräsen är ca 5 mm. Öppna
härtill skruvarna (5.2) och dra åt dem igen efter
avslutad inställning.
- Skjut utsugskåpan (5.4) bakifrån mot sidoansla-
get tills den hakar i (se bild 5). Till utsugsröret
(5.3) kan man ansluta en sugslang med en dia-
meter på 27 mm eller 36 mm.
6.4 Fräsning med styrsystemet FS
Med hjälp av styrsystemet, som fi nns som tillbe-
hör, är det mycket enklare att fräsa raka spår.
- Fäst styranslaget (6.1) med sidoanslagets styr-
stänger på fräsbordet.
- Fäst styrskenan (6.3) med skruvtvingar (6.4) på
arbetsstycket. Observera att det måste fi nnas
ett säkerhetsavstånd X (fi g. 6) på 5 mm mellan
styrskenans framkant och fräsen, resp. spå-
ret.
- Placera styranslaget på styrskenan enligt fi g.
6. För att säkerställa en glappfri styrning av
handöverfräsen, kan du ställa in två styrbackar
genom de båda öppningarna i sidan (6.2) med
hjälp av en skruvdragare.
- Skruva fast det på höjden justerbara stödet
(6.6) så på fräsbordets gänghål, att fräsbordets
undersida är parrallell med arbetsstyckets
översida.
För att kunna bearbeta arbetsstycken efter rits-
ning, visar markeringen på fräsbordet (6.5) och
skalan på stödet (6.6) på fräsens mittaxel.
Fininställning
Med fi ninställningen (7.5, tillbehör) kan avståndet
X ställas in noggrant.
- Montera ninställningen (7.5) mellan maskinen
och rälsanslaget på styrstången.
- Sätt in inställningsratten (7.2) i rälsanslaget som
på bild 7.
- Skruva in inställningsratten (7.2) i mutter på
ninställningen.
- Avståndet X kan ställas in genom att man lossar
vredet (7.1) på rälsanslaget och drar åt vredet
(7.3) på fi ninställningen.
- Ställ in önskat avstånd X genom att vrida på in-
ställningsratten (7.2) och dra därefter åt vredet
(7.1) på rälsanslaget.
6.5 Kopieringsfräsning
För att kunna reproducera redan existerande
arbets-stycken med exakt samma mått, kan man
använda en kopierring eller en kopieranordning
(båda fi nns som tillbehör).
a) Kopierring
När du väljer storleken på kopierringen är det vik-
tigt, att fräsen som man använder passar igenom
kopierringens öppning.
Det överskjutande avståndet Y (fig 9) mellan
arbetsstycket och mallen beräknas på följande
sätt:
Y = (Ø kopierring - Ø fräs) / 2
44
- Sätt fast kopierringen (8.1) på fräsbordet genom
att sticka i de båda tapparna (8.2) i ursparning-
arna (8.3).
- Lossa kopierringen genom att samtidigt trycka
in de båda knapparna (1.16).
b) Kopieranordning
Kopieranordningen består av vinkelarmen WA-OF
(10.2) och kopieravkänningsset KT-OF, som i sin
tur består av en rullhållare (10.6) och tre kopier-
rullar (10.7).
- Skruva fast vinkelarmen med hjälp av vridknap-
pen (10.3) i önskad höjd på fräsbordets gänghål
(10.1).
- Montera en kopierrulle på rullhållaren och
skruva fast den med vridknappen (10.5) på vin-
kelarmen. Observera att kopierrullen och fräsen
måste ha samma diameter!
- Genom att vrida på justerratten (10.4) kan man
ställa in avståndet mellan avkänningsrullen och
fräsens axel.
7 Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbehör
och originalreservdelar för din egen sä-
kerhets skull.
Beställnumren för tillbehör och verktyg fi nns i
Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool.
com”.
8 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får
endast utföras av en auktoriserad servi-
ceverkstad.
Service och reparation ska endast utföras
av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se
följande adress: www.festool.com
EKAT
1
2
3
5
4
Använd bara Festools originalreserv-
delar! Art.nr nedan: www.festool.com
För att luftcirkulationen skall kunna säkras,
måste öppningarna för kylluft i motorns hölje
alltid hållas öppna och rena.
Maskinen är utrustad med självfrånkopp-lande
specialkol.
Är dessa slitna bryts strömmen automatiskt och
maskinen stannar.
För att ändra klämspakens läge (se bild 11):
- Lossa skruven.
- Ta bort klämspaken och dra åt sexkantskruven
ordentligt.
- Sätt på klämspaken i önskat läge och fi xera den
med skruven.
9 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Lämna
maskiner, tillbehör och förpackningar till återvin-
ning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktivet för
uttjänta el- och elektronikapparater och omsätt-
ning i nationell lag måste förbrukade elverktyg
källsorteras och återvinnas miljövänligt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
45
Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia!
Lue ohjeet/huomautukset!
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Jyrsimillä voidaan työstää myös alumiinia ja
kipsikartonkilevyjä, kun käytetään Festool myyn-
tiesitteissä tähän tarkoitukseen suositeltuja jyr-
sinteriä. Yläjyrsimet on tarkoitettu puun, muovien
ja puunkaltaisten materiaalien jyrsimiseen.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2 Turvallisuusohjeita
2.1 Yleiset turvallisuusohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täy-
tyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa säh-
köiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaan-
tumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo-
lellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö-
kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Pidä sähkötyökalusta kiinni sen eristettyjen
kahvapintojen kohdalta, koska jyrsinterä voi
koskettaa omaa verkkojohtoaan. Kosketus
jännitettä johtavaan johtoon voi tehdä myös
metalliset koneenosat jännitteen alaisiksi ja
aiheuttaa sähköiskun.
- Kiinnitä työkappale puristimilla tai muilla
apuvälineillä tukevalle alustalle. Jos pidät työ-
kappaleesta kiinni vain kädellä tai tuet sitä omaa
kehoasi vasten, se ei pysy vakaasti paikallaan,
jolloin on vaara menettää koneen hallinta.
- Festool-sähkötyökalun saa asentaa vain sel-
laiselle työpöydälle, jonka Festool on tarkoit-
tanut kyseiseen tarkoitukseen. Jos asennat
sen toisenlaiselle tai itse tehdylle työpöydälle,
sähkötyökalusta voi tulla epäturvallinen, jolloin
se voi aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
- Työkalussa ilmoitettua maksimipyörimisno-
peutta ei saa ylittää eli pyörimisnopeuden on
pysyttävä ilmoitetulla alueella.
- Kiinnitä vain työkaluja sellaisella varren halkai-
sijalla, johon kiristysleuat on tarkoitettu.
- Varmistu siitä, että jyrsinterä on lujasti kiinni, ja
tarkasta, käykö jyrsin moitteettomasti.
- Kiristysleuassa ja hattumutterissa ei saa näkyä
mitään vaurioita.
- Repeytyneitä tai muodoltaan vääristyneitä teriä
ei saa käyttää.
Käytä sopivia henkilökohtaisia
suojavarusteita: kuulosuojaimia,
suojalaseja, pölynaamaria teh-
dessäsi pölyävää työtä, suoja-
käsineitä työstäessäsi karheita
materiaaleja ja vaihtaessasi
työkalua.
Yläjyrsin
Tekniset tiedot OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Teho 1400 W
Kierrosluku (tyhjäkäynti) 10000 - 22500 min
-1
Syvyyden pikasäätö 70 mm
Syvyyden hienosäätö 8 mm
Käyttökaran kiinnityskierre M22x1,0
Jyrsinterän max. halkaisija 63 mm
Paino (ilman kaapelia) 4,5 kg
Suojausluokka
/ II
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
46
3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset
arvot ovat:
Käyttöäänitaso 82 dB(A)
Äänitaso max. 93 dB(A)
Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vek-
torisumma) määritetty EN 60745 mukaan:
Värähtelyn päästöarvo (3-akselinen) a
h
= 3,5 m/s
2
Epävarmuus K = 2,0 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi-
ointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten,
muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän
huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja
seisonta-ajat!
4 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojännitteen ja taajuuden täytyy vas-
tata tyyppiki-lvessä ilmoitettuja arvoja!
Katkaisin (1.13) toimii päälle/pois päältä -katkai-
simena (I = päällä/0 = ei päällä). Jatkuvaa käyt-
töä varten voit lukita katkaisimen lukitusnapilla
(1.12). Lukitus vapautuu, kun painat katkaisinta
uudelleen. Katso kuvaa 2 verkkoliitäntäjohdon
liittämistä ja irrotusta varten.
5 Säädöt koneella
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
5.1 Elektroniikka
Älä käytä laitetta, jos sen elektroniikassa on vika:
laitteen kierrosluku voi nousta liian korkeaksi.
Elektroniikan vian havaitset siitä, ettei laitteen peh-
meä käynnistyminen tai kierrosluvun säätö toimi.
OF 1400 EBQ, OF 1400 EQssa on säätö-
elektonikka, jolla on seuraavat ominai-
suudet:
Pehmeä käynnistyminen
Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta
käynnistyksestä.
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti sää-
töpyörästä (1.10) 10000 ja 22500 min
-1
välillä. Siten
voit sovittaa sahausnopeuden aina työstettävän
kappaleen mukaan:
Jyrsinterän
halkaisija [mm]
Suositeltu
terämateriaali
Materiaali
10 -25 25 - 40 40 - 60
Säätöpyörän pykälä
Kovapuu
6 - 4 5 - 3 3 - 1
HW
(HSS)
Pehmeä puu
6 - 5 6 - 3 4 - 1
HSS
(HW)
Lastulevyt,
päällystetty
6 - 5 6 - 3 4 - 2
HW
Muovi
6 - 4 5 - 3 2 - 1
HW
Alumiini
3 - 1 2 - 1 1
HSS
(HW)
Kipsikartonki
2 - 1 1 1
HW
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin
aikana ja työstettäessä.
Lämpötilasulake
Moottorin lämpötilan ollessa korkea virrantulo ja
kierrosluku pienenevät. Kone käy vai pienenne-
tyllä teholla moottorin tuuletuksella tapahtuvan
nopean jäähdytyksen mahdollistamiseksi. Kone
käy taas täydellä teholla, kun se on jäähtynyt.
Jarru (OF 1400 EBQ)
OF 1400 EBQ -mallissa on elektroninen jarru, joka
pysäyttää karan ja terän n. 2 sekunnin sisällä, kun
kone on kytketty pois päältä.
5.2 Terän vaihto
Työkalun vaihtamista varten voit kääntää koneen
toisinpäin.
a) Työkalun kiinnittäminen
- Työnnä jyrsinterä avattuun supistusholkkiin
mahdollisimman pitkälle ja vähintään jyrsinte-
rän varressa olevaan merkintään (
) saakka
(3a.2). Jos kiinnitysleuat mutterin (3a.3) vuoksi
eivät ole näkyvissä, jyrsintätyökalu (3a.1) on oh-
jattava kiinnitysleukoihin vähintään niin pitkälle,
että merkintä
ei enää ole mutterin kohdalla.
- Paina karajarrun katkaisinta (1.14) koneen oi-
kealla puolella.
- Kiristä mutteri (1.15) kiintoavaimella 24 lujasti
kiinni.
47
Huomautus: Karajarru lukitsee moottorin ka-
ran aina vain toiseen pyörimissuuntaan. Tämän
vuoksi ruuviavainta ei tarvitse mutterin auki tai
kiinni kiertämisen yhteydessä välillä irrottaa,
vaan avainta voi kiertää räikkäavaimen tapaan
molempiin suuntiin.
b) Työkalun irrotus
- Paina karajarrun katkaisinta (1.14) koneen va-
semmalla puolella.
- Avaa mutteri (1.15) kiintoavaimella 24, kunnes
tunnet vastuksen. Jatka mutterin avaamista tä-
män vastuksen yli kiertämällä kiintoavaimella.
- Ota jyrsinterä pois.
5.3 Supistusholkin vaihto
Supistusholkkeja on saatavana seuraaville kahvan
halkaisijoille: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm, 9,53 mm,
10 mm, 12 mm, 12,7 mm (tilausnumerot katso
Festool-luettelo tai internet-sivu „www.festool.
com“).
- Kierrä mutteri (1.15) kokonaan irti ja ota se yh-
dessä supistusholkin kanssa pois karasta.
- Aseta uusi supistusholkki ja mutteri karaan ja
kierrä mutteri löyhästi kiinni. Älä kiristä mutte-
ria tiukalle, jos karassa ei ole jyrsinterää!
5.4 Jyrsintäsyvyyden säätäminen
Jyrsintäsyvyyden säätö tapahtuu kolmessa vai-
heessa:
a) Nollapisteen säätäminen
- Avaa kiinnitysvipu (1.6), niin että syvyysrajoitin
(1.7) voi liikkua vapaasti.
- Aseta yläjyrsin jyrsinpöydän (1.9) kanssa jolle-
kin tasaiselle alustalle. Avaa vääntönuppi (1.5)
ja paina konetta niin alas, kunnes jyrsinterä on
kiinni alustassa.
- Lukitse kone tähän asentoon kiertämällä vään-
tönuppi (1.5) kiinni.
- Paina syvyysrajoitin kiertyvän revolver-irajoitti-
men (1.8) yhtä kiinteätä rajoitinta vasten (kaik-
kiaan 3).
Kiinteiden rajoittimien korkeus voidaan säätää
yksilöllisesti ruuviavainta käyttäen:
Kiinteä rajoitin min.-korkeus/max.-korkeus
A 38 mm/44 mm
B 44 mm/54 mm
C 54 mm/67 mm
- Työnnä osoitin (1.3) alas, niin että se näyttää
asteikolla (1.1) 0 mm.
b) Jyrsintäsyvyyden valitseminen
Haluttu jyrsintäsyvyys voidaan valita joko pikasää-
töä tai hienosäätöä käyttäen.
- Syvyyden pikasäätö: Vedä syvyysrajoitinta (1.7)
ylöspäin, niin että osoitin on haluamasi jyrsintä-
syvyyden kohdalla. Lukitse syvyysrajoitin kiinni
tähän asentoon kiinnitysvivulla (1.6).
- Syvyyden hienosäätö: Lukitse syvyysrajoitin
kiinni kiinnitysvivulla (1.6). Aseta haluamasi
jyrsintäsyvyys asetuspyörää (1.4) kiertämällä.
Jyrsintäsyvyys muuttuu 0,1 mm asetuspyörän
yhtä rasteriviivaa kohti, asetuspyörän täysi kier-
ros = 1 mm. Asetuspyörän maksimisäätöalue on
8 mm.
c) Jyrsintäsyvyyden lisääminen
- Avaa vääntönuppi (1.5) ja paina kone niin alas,
kunnes syvyysrajoitin koskettaa kiinteää rajoi-
tinta.
- Lukitse kone tähän asentoon kiertämällä vään-
tönuppi (1.5) kiinni.
5.5 Pölynpoisto
Liitä koneeseen aina pölynpoisto.
- Kiinnitä jyrsintäpöytään imukoppa asettamalla
imukoppa ensin aukoissa (3.2) oleviin tappeihin
(3.1), sitten aseta imukoppa jyrsintäpöydän
päälle ja käännä vipu (3.5) toiseen asentoon.
- Voit kiinnittää ja irrottaa imukopan jyrsinterä
asennettuna, kun avaat segmenttiä (3.4) kiertä-
mällä aukon (3.3) imukopassa. Jotta pölynpoisto
työskenneltäessä voi toimia tehokkaasti, aukko
on suljettava kierrettävällä segmentillä.
Poistoimuliitäntään (3.6) voidaan liittää Festool-
imuri, jonka poistoimuletkun halkaisija on 36 mm
tai 27 mm (36 mm:ä suositellaan pienemmän
tukkeutumisvaaran johdosta).
Lastusykloni KSF-OF
Lastusyklonilla KSF-OF (kuuluu osittain toimi-
tuslaajuuteen) voidaan nostaa kulmajyrsimissä
pölynpoiston tehoa.
Asennus tapahtuu kopiointirengasta vastaavasti
(kuva 8).
Kupua voidaan leikata kaarisahalla uria pitkin
ja siten sitä voidaan pienentää. Lastusyklonia
voidaan käyttää sisähalkaisijan ollessa pienim-
millään 40 mm.
6 Työskentely koneella
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten,
että se ei pääse liikkumaan työstön ai-
kana.
48
Koneesta täytyy pitää tukevasti kiinni
molemmilla käsillä siihen tarkoitetuista
kahvoista (1.5, 1.11).
Käytä hengityssuojainta pölyävässä työs-
sä.
Työnnä jyrsintä jyrsinterän pyörimissuuntaa vas-
taan (vastajyrsintä)!
Jyrsi vain vastasuuntaan (koneen syöttösuunta
työkalun sahaussuuntaan, kuva 9).
6.1 Alumiinin työstöx
Alumiinia työstettäessä on noudatettava
seuraavia toimenpiteitä turvallisuussyis-
tä:
- Esikytke vVikavirta-(FI, PRCD) suojakytkin.
- Liitä kone sopivaan imuriin.
- Koneen moottorikoteloon kerääntynyt pöly on
puhdistettava pois säännöllisesti.
Käytä suojalaseja.
6.2 Vapaalla kädellä jyrsintä
Yläjyrsintä ohjataan vapaalla kädellä pääasiassa
tekstien ja kuvioiden jyrsinnässä sekä työstet-
täessä reunoja ohjausrengasta tai ohjaustappia
käyttäen.
6.3 Jyrsintä sivuohjaimen kanssa
Töissä, joissa jyrsintä tapahtuu työkappaleen reu-
nan kanssa samansuuntaisesti, voidaan käyttää
koneen mukana toimitettua sivuohjainta (4.2).
- Kiinnitä molemmat ohjaintangot (4.2) vääntönu-
peilla (4.4) sivuohjaimeen.
- Ohjaa ohjaintangot haluamaasi mittaan jyrsintä-
pöydän uriin ja kiristä ohjaintangot vääntönupilla
(4.5) kiinni.
- Hienosäätö: Avaa vääntönuppi (4.6), jotta voit
tehdä hienosäädön säätöpyörästä (4.8). Säätö-
pyörässä on asteikkorengas (4.7), jonka tark-
kuus on 0,1 mm. Kun pidät säätöpyörästä kiinni,
pelkän asteikkorenkaan voi kiertää asentoon
„nolla“. Jos tarvitset suurempaa säätöä, käytä
runko-osassa olevaa millimetriasteikkoa (4.1).
Hienosäätämisen jälkeen kiristä vääntönuppi
(4.6) takaisin kiinni.
- Säädä molemmat ohjaimet (4.3, 5.1) siten, että
niiden etäisyys jyrsimeen on noin 5 mm. Sää-
tämistä varten avaa ruuvit (5.2); säätämisen
jälkeen muista kiristää ruuvit takaisin kiinni.
- Työnnä imukoppa (5.4) kuvassa 5 esitetyllä
tavalla takaapäin paikalleen siten, että koppa
lukittuu sivuohjaimeen. Poistoimuliitäntään (5.3)
voit liittää poistoimuletkun, jonka halkaisija on
27 mm tai 36 mm.
6.4 Jyrsintä ohjausjärjestelmää FS käyttäen
Erikoisvarusteena saatava ohjausjärjestelmä
helpottaa suorien urien jyrsimistä.
- Kiinnitä ohjain (6.1) sivuohjaimen ohjaustanko-
jen kanssa jyrsinpöytään.
- Kiinnitä ohjauskisko (6.3) ruuvipuristimilla (6.4)
työkappaleeseen. Kiinnitä huomiota siihen, että
ohjauskiskon etureunan ja jyrsinterän tai uran
väliin jää 5 mm:n turvaetäisyys X (kuva 6).
- Aseta ohjain kuvan 6 esittämällä tavalla ohja-
uskiskolle. Jyrsintäohjain saadaan kulkemaan
välyksettä säätämällä ruuviavaimella molempia
ohjausleukoja, joihin pääsee käsiksi sivuaukko-
jen (6.2) kautta.
- Ruuvaa korkeussäädettävä tukiosa (6.6) jyr-
sinpöydässä olevaan reikään kiinni siten, että
jyrsinpöydän alapinta on samansuuntainen
työkappaleen pinnan kanssa.
Kun jyrsitään piirrotuksen mukaan, jyrsimen kes-
kiakseli näkyy jyrsinpöydässä olevasta merkistä
(6.5) ja tukiosan asteikosta (6.6).
Hienosäätö
Hienosäädöllä (7.5, erikoisvaruste) voidaan säätää
etäisyys X herkkätuntoisesti.
- Asenna hienosäätö (7.5) koneen ja ohjaimen
väliin ohjaustangolle.
- Aseta säätöpyörä (7.2) kuvan 7 mukaisesti oh-
jaimeen.
- Ruuvaa säätöpyörä (7.2) hienosäädön mutte-
riin.
- Avaa etäisyyden X säätämiseksi ohjaimen kier-
rettävä nuppi (7.1) ja sulje hienosäädön kierret-
tävä nuppi (7.3).
- Säädä haluttu etäisyys X kääntämällä säätö-
pyörästä (7.2) ja sulje sen jälkeen ohjaimen
kierrettävä nuppi (7.1).
6.5 Kopiointijyrsintä
Työkappaleiden mittatarkassa kopioinnissa
käytetään kopiointirengasta tai kopiointilaitetta
(kumpaakin on saatavissa erikoisvarusteena).
a) Kopiointirengas
Kun valitset kopiointirenkaan kokoa, kiinnitä huo-
miota siihen, että käyttämäsi jyrsinterä mahtuu
renkaan aukon läpi.
Työkappaleen ja mallineen väliin jäävä mitta Y
(kuva 9) lasketaan seuraavasti:
Y = (Ø kopiointirengas - Ø jyrsinterä)
2
- Kiinnitä kopiointirengas (8.1) jyrsintäpöytään
laittamalla molemmat tapit (8.2) aukkoihin
(8.3).
49
- Kopiontirenkaan irrottamiseksi molempia näp-
päimiä (1.16) täytyy painaa yhtäaikaa sisään.
b) Kopiointilaite
Kopiointilaitetta varten tarvitaan kulmavarsi
WA-OF (10.2) ja kopiointikärkisarja KT-OF, joka
koostuu rullanpitimestä (10.6) ja kolmesta kopi-
ointirullasta (10.7).
- Ruuvaa kulmavarsi vääntönupilla (10.3) halua-
mallesi korkeudelle jyrsinpöydän kierrereikään
(10.1) kiinni.
- Asenna kopiointirulla rullanpitimeen ja ruuvaa
tämä vääntönupilla (10.5) kulmavarteen kiinni.
Kopioin-tirullan ja jyrsinterän halkaisijan täytyy
olla yhtä suuri!
- Kärkirullan ja jyrsimen akselin välinen etäi-
syys voidaan säätää kiertämällä asetuspyörää
(10.4).
7 Lisätarvikkeet
Käytä oman turvallisuutesi varmistami-
seksi vain alkuperäisiä Festool-tarvikkei-
ta ja varaosia.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät
Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta
„www.festool.com“.
8 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon
avaamista, on suoritettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa.
Huolto ja korjaus vain valmistajan
tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso
sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/Service
Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän var-
mistamiseksi pidä kotelon jäähdytysilma-aukot
aina puhtaina.
Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun
nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy au-
tomaattisesti ja laite pysähtyy.
Lukkovivun asennon muuttamiseksi (ks. kuva 11):
- Irrota ruuvi.
- Irrota lukkovipu ja kiristä kuusiokantaruuvi
kiinni.
- Laita lukkovipu takaisin haluamaasi asentoon
ja kiinnitä ruuvilla.
9 Ympäristö
Sähkötyökaluja ei saa hävittää kotitalousjätteen
mukana! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisä-
tarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään
kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: Käytöstä poistettuja
sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan euroop-
palaisen direktiivin ja sitä vastaavan kansallisen
lainsäädännön mukaan loppuun käytetyt sähkö-
työkalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
50
Symboler
Advarsel om generel fare
Bær støvmaske!
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
Læs vejledning/anvisninger!
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Fræseværktøj fra Festool kan også bruges til be-
arbejdning af aluminium og gipskarton, hvis dette
fremgår af salgsmaterialet fra Festool. Overfræ-
serne er beregnet til fræsning af træ, kunststof
og trælignende materialer.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestem-
melsesmæssige brug ikke overholdes.
2 Sikkerhedshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsinstrukser
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse
af advarslerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige person-
skader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
Overfræserne
Tekniske data OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Effekt 1400 W
Omdrejningstal (tomgang) 10000 - 22500 min
-1
Dybde-hurtigindstilling 70 mm
Dybde-fi nindstilling 8 mm
Tilslutningsgevind for drivaksel M22x1,0
Fræserdiameter maks. 63 mm
Vægt (uden kabel) 4,5 kg
Beskyttelsesklasse
/ II
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betjeningsvejledningen.
2.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshen-visnin-
ger
- Hold el-værktøjet i de isolerede greb, da fræ-
seren kan komme i kontakt med maskinlednin-
gen. Berøring af spændingsførende ledninger
kan også sætte metaldele under spænding og
medføre elektrisk stød.
- Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag
ved hjælp af tvinger eller andet. Hvis man bare
holder arbejdsemnet med hånden eller ind imod
kroppen, er det ustabilt, hvilket kan medføre, at
man mister kontrollen over maskinen.
- Festool Elektroværktøj må kun indbygges i
et arbejdsbord, som Festool har godkendt til
dette formål. Indbygning i andre arbejdsborde
inklusive hjemmelavede borde, kan føre til, at
elektroværktøjet bliver ustabilt og derved for-
årsage alvorlige uheld.
- Max. omdrejningstallet angivet på værktøjet må
ikke overskrides, hhv. skal omdrejningstalom-
rådet slås til.
- Opspænd kun værktøj med en skaftdiameter,
som spændetangen er beregnet til.
- Kontrollér, om fræseren sidder rigtigt fast og
om den arbejder korrekt.
- Spændetangen og omløbermøtrikken må ikke
være beskadigede.
- Revnede fræsere eller fræsere, hvis form har
ændret sig, må ikke benyttes.
Brug egnede personlige vær-
nemidler: Høreværn, beskyt-
telsesbriller, støvmaske ved
støvende arbejde, beskyttel-
seshandsker ved ru materialer
og ved skift af værktøj.
51
3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til
EN 60745 udgør typisk:
Lydniveau 82 dB(A)
Lydeffekt 93 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
målt iht. EN 60745:
Vibrationsemission (3-akset) a
h
= 3,5 m/s
2
Usikkerhed K = 2,0 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved
brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med
andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig
vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens
tomgangs- og stilstandstider!
4 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen og frekvensen skal
stemme overens med angivelserne på
typeskiltet!
Kontakten (1.13) fungerer som til-/frakobler (I =
til / 0 = fra). Til varig drift kan man trykke arrete-
ringsknappen (1.12) ind og lade den falde i hak.
Hvis man trykker på kontakten igen, deaktiveres
arreteringen igen. For tilslutning og frakobling af
netkablet se fi gur 2.
5 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
5.1 Elektronik
Arbejd under ingen omstændigheder med maski-
nen, hvis elektronikken er defekt, efter-som der
kan opstå en for høj omdrejningshastighed. Man
kan genkende defekt elektronik på manglende
blødstart eller hvis en regulering af omdrejnings-
hastigheden ikke er mulig.
OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ er forsynet med
en helperiodeelektronik med følgende
egenskaber:
Blødstart
Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang
uden ryk.
Hastighedsregulering
Med stillehjulet (1.10) kan hastigheden indstilles
trinløst mellem 10000 og 22500 min
-1
. Derved kan
De foretage en optimal tilpasning af skærehastig-
heden til det givne arbejdsemne:
Fræserdiameter
[mm]
Anbefalet
skæremateri-
ale
Materiale
10 -25 25 - 40 40 - 60
Trin på indstillings-
hjul
Hårdt træ
6 - 4 5 - 3 3 - 1
HW
(HSS)
Blødt træ
6 - 5 6 - 3 4 - 1
HSS
(HW)
Spånplader,
laminerede
6 - 5 6 - 3 4 - 2
HW
Kunststof
6 - 4 5 - 3 2 - 1
HW
Aluminium
3 - 1 2 - 1 1
HSS
(HW)
Gipskarton
2 - 1 1 1
HW
Konstant omdrejningstal
Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant
både i tomgang og under bearbejdningen.
Beskyttelse mod overophedning
Ved for høj motortemperatur reduceres strøm-
tilførslen og omdrejningstallet. Maskinen kører
kun med forringet effekt for at muliggøre en
hurtig afkøling ved hjælp af motorventilatoren.
Efter afkøling går maskinen selv over til normal
effekt igen.
Bremse (OF 1400 EBQ)
OF 1400 EBQ er udstyret med en elektronisk
bremse, som standser spindel og værktøj på ca.
2 sek., når maskinen slukkes.
5.2 Udskiftning af værktøj
Maskinen kan stilles på hovedet ved skift af
værktøj.
a) Isætning af værktøj
- Stik fræseværktøjet så langt som muligt i den
åbnede spændetang, mindst indtil markeringen
(
) på fræserens skaft nås. Hvis spændetan-
gen (3a.2) ikke kan ses på grund af omløber-
møtrikken (3a.3), skal fræseværktøjet (3a.1)
føres mindst så langt ind i spændetangen, at
52
markeringen ikke længere rager ud over
omløbermøtrikken.
- Tryk på højre side af kontakten (1.14) for spin-
delarretering.
- Møtrikken (1.15) trækkes fast med gaffelnøgle
(SW 24).
Bemærk: Spindelarreteringen blokerer kun mo-
torspindlen i henholdsvis en drejeretning. Derfor
er det ikke nødvendigt at frasætte skruenøglen,
når møtrikken løsnes eller strammes, men den
kan bevæges frem og tilbage som en skralde.
b) Aftagning af værktøj
- Tryk på venstre side af kontakten (1.14) for spin-
delarretering.
- Møtrikken (1.15) løsnes med gaffelnøgle SW
24 indtil modstand mærkes. Denne modstand
overvindes med gaffelnøglen.
- Fræseværktøjet fjernes.
5.3 Udskiftning af spændetang
Spændetangen fås til følgende skaftdiametre:
6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm, 9,53 mm, 10 mm,
12 mm, 12,7 mm (bestillingsnumrene findes
i Festool-kataloget eller på internettet under
„www.festool.com“).
- Møtrikken (1.15) drejes helt af og fjernes sam-
men med spændetangen fra spindlen.
- En ny spændetang med møtrik sættes ind i
spindlen og møtrikken skrues lidt fast. Møtrik-
ken må ikke spændes helt fast, når maskinen
er uden fræser.
5.4 Indstilling af fræsedybde
Indstillingen fremgår i tre skridt.
a) Indstilling af nulpunktet
- Spændearmen (1.6) løsnes, således at dybde-
anslag (1.7) er frit bevægeligt.
- Overfræseren med fræsbordet (1.9) stilles på et
solidt underlag. Drejeknappen (1.5) løsnes og
maskinen trykkes sålangt ned indtil fræseren
berører underlaget.
- Fastspænd maskinen i denne stilling ved at
stramme drejeknappen (1.5).
- Dybdeanslag trykkes mod en af de tre fastanslag
af det drejelige revolveranslag (1.8).
Med en skruetrækker indstilles højden af ethvert
fastanslag individuelt:
Fastanslag min. højde/max. højde
A 38 mm/44 mm
B 44 mm/54 mm
C 54 mm/67 mm
- Viseren (1.3) skubbes nedad indtil den viser 0
mm på skala (1.1).
Stemmer nulpositionen ikke, kan dette korrigeres
med skruen (1.2) på viseren.
b) Indstilling af fræsedybde
Den ønskede fræsedybde indstilles enten med
dybde-hurtigindstillingen eller med dybde-fi n-
indstillingen.
- Dybde-hurtigindstilling: Dybdeanslag (1.7)
træk-kes opad indtil viseren viser den ønskede
fræsedybde. Dybdeanslag spændes fast med
spændearmen (1.6) i denne stilling.
- Dybde-fi nindstilling: Dybdeanslag spændes fast
med spændearmen (1.6). Den ønskede fræse-
dybde indstilles ved drejning af fi ngerhjulet (1.4).
Drejes fi ngerhjulet fra en markeringstreg til den
næste, ændres fræsedybden med 1/10 mm. En
omdrejning på fi ngerhjulet svarer til en ændring
af fræsedybden på 1 mm. Det maksimale indstil-
lingsområde er 8 mm.
c) Positionering af fræsedybde
- Drejeknappen (1.5) løsnes og maskinen trykkes
ned indtil dybdeanslag berører fastanslag.
- Fastspænd maskinen i denne stilling ved at
stramme drejeknappen (1.5).
5.5 Udsugning
Slut altid maskinen til en udsugning.
- Monter udsugningskappen til fræsebordet ved
først at sætte den i udsparingerne (3.2) på fræ-
sebordet med de to tapper (3.1), placer derefter
udsugningskappen på fræsebordet, og drej
håndtaget (3.5).
- Når fræseren er monteret, kan udsugnings-
kappen monteres og afmonteres ved at dreje
på segmentet (3.4), hvormed udsparingen (3.3)
på udsugningskappen åbnes. For at sikre en
optimal udsugning skal udsparingen med det
drejelige segment være lukket under arbejdet.
På den udsugningsstuds (3.6) kan der monteres et
Festool-udsugningsaggregat med en udsugnings-
slange-diameter på 36 mm eller 27 mm (36 mm
pga. den mindre rilstopningsrisiko).
53
Spånfanger KSF-OF
Spånfangeren KSF-OF (medleveres til dels) kan
øge udsugningens effektivitet ved kantfræsning.
Monteringen foretages på tilsvarende vis som
kopiringen (ill. 8).
Kappen kan skæres af langs noterne med en
buesav og dermed formindskes. Spånfangeren
kan da anvendes ved en indvendig radius på ned
til 40 mm.
6 Arbejde med maskinen
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan
måde, at det ikke kan bevæge sig under
bearbejdningen.
Maskinen skal altid holdes med begge
hænder i de dertil beregnede greb (1.5,
1.11).
Brug åndedrætsmaske under støvdan-
nende arbejde.
Læg mærke til, under bearbejdelsen, at over-
fræserens fremskydningsretning løber modsat til
fræserens drejeretning (modløbsfræsning)!
Der må kun fræses i modløb (maskinens fremfø-
ringsretning i værktøjets skæreretning, fi g. 9).
6.1 Bearbejdning af aluminium
Af hensyn til sikkerheden skal følgende
sikkerhedsforanstaltninger overholdes
ved bearbejdning af aluminium:
- Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (HFI-
relæ).
- Slut maskinen til et egnet udsugnings-aggregat.
- Maskinens motorhus skal rengøres regelmæs-
sigt for støvafl ejringer.
Brug beskyttelsesbriller.
6.2 Frihåndfræsning
Især til skrift- eller billedfræsning og ved bearbej-
delse af kanter med fræsere med startring eller
føringstapper føres overfræseren i fri hånd.
6.3 Fræsning med sideanslag
Det medleverede anslag bruges til fræsearbejde
(4.2), som skal udføres parallelt med arbejds-
stykkets kant.
- Fastspænd de to føringsstænger til sideanslaget
(4.2) med de to drejeknapper (4.4).
- Før føringsstængerne ind i noterne på fræsebor-
det, indtil det ønskede mål er nået, og fastspænd
føringsstængerne med drejeknappen (4.5).
- Finindstilling: Løsn drejeknappen (4.6) for at
foretage finindstilling med indstillingshjulet
(4.8). Til dette formål har skalaringen (4.7) en
0,1 mm skala. Hvis indstillingshjulet holdes
fast, kan skalaringen drejes alene og stilles på
„nul“. Skal der foretages større indstillinger,
anvendes millimeterskalaen (4.1) på selve ma-
skinen. Drejeknappen (4.6) strammes igen, efter
at fi nindstilling er foretaget.
- Indstil de to føringsbakker (4.3, 5.1) sådan, at
deres afstand til fræseren er ca. 5 mm. Til dette
formål skal skruerne (5.2) løsnes og strammes
igen, når indstilling er foretaget.
- Skub, som vist på billede 5, udsugningskappen
(5.4) på bagfra, indtil den går i indgreb på side-
anslaget. Til udsugningsstudsen (5.3) kan der
tilsluttes en udsugningsslange med en diameter
på 27 mm eller 36 mm.
6.4 Fræsning med føringssystem FS
Føringssystemet, som fås som tilbehør, sørger for
en nemmere fræsning af lige noter.
- Føringsanslag (6.1) monteres med sideansla-
gets føringsstænger til fræsebordet.
- Føringsskinnen (6.3) monteres med skruetvin-
gen (6.4) til værkstykket. Læg mærke til at over-
holde en sikkerhedsafstand X (Fig. 6) på 5 mm
mellem føringsskinnens forkant og fræseren
eller noten.
- Føringsanslaget monteres, som vist i Fig. 6, på
føringsskinnen. For at sikre spilfri føring, kan
man med en skruetrækker gennem de to åb-
ninger på siden (6.2) indstille to føringskæber.
- Den højdeudlignende støtteanordning (6.6) mon-
teres til gevindboringen af fræsebordet, således
at fræsebordets underside løber parallelt til
værkstykkets overfl ade.
Når der arbejdes efter opmærkning, viser mar-
keringen på fræsebordet (6.5) og skala ved støt-
teanordningen (6.6), fræserens midterakse.
Finindstilling
Med fi nindstillingen (7.5, tilbehør) kan en afstand
X indstilles præcist.
- Monter nindstillingen (7.5) på føringsstæn-
gerne mellem maskine og føringsanslag.
- Sæt indstillingshjulet (7.2) i føringsanslaget som
vist i fi gur 7.
- Skru indstillingshjulet (7.2) i fi nindstillingens
møtrik.
- For at indstille en afstand X løsnes drejeknappen
(7.1) på føringsanslaget og spændes drejeknap-
pen (7.3) på fi nindstillingen.
- Indstil en ønsket afstand X ved at dreje på indstil-
lingshjulet (7.2), og spænd derefter drejeknap-
pen (7.1) på føringsanslaget.
54
6.5 Kopifræsning
Reproduktion af allerede eksisterende arbejds-
stykker opnås med en kopiring eller en kopian-
ordning (fås som tilbehør).
a) Kopiring
Læg mærke til, at den monterede fræser, passer
ind i åbningen af den udvalgte kopiringen. Af-
standen Y (Fig. 9) fra arbejdsstykket til skabelon
beregnes følgende:
Y = (Ø kopiring - Ø fræser)
2
- Fastgør kopiringen (8.1) til fræsebordet ved at
stikke de to tapper (8.2) i udsparingerne (8.3).
- For at løsne kopiringen trykkes de to taster (1.16)
indad samtidigt.
b) Kopianordning
Til kopianordningen monteres der vinkelarmen
WA.-OF (10.2) og kopi-taste-set KT-OF, som
består af en rulleholder (10.6) og tre kopiruller
(10.7).
- Vinkelarmen skrues fast til gevindboringen
(10.1) ved fræsebordet i den ønskede højde med
drejeknappen (10.3).
- En kopirulle monteres til rulleholderen og skru-
es fast til vinkelarmen med drejeknap (10.5).
Vær opmærksom på at kopirullen og fræseren
har den samme diameter!
- Afstanden mellem tastrulle og fræseakse ind-
stilles ved drejning på fi ngerhjulet (10.4).
7 Tilbehør
Af hensyn til din egen sikkerhed må der
kun anvendes Original Festool-tilbehør
og reservedele.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan
De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet
under „www.festool.com“.
8 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må
udelukkende gennemføres af et autorise-
ret kundeservice-værksted.
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller service-
værksteder: Nærmeste adresse fi nder De
på: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
Best.-nr. fi nder De på:
www.festool.com/Service
For at sikre en luftcirkulation, skal køleluftåbnin-
gerne i motorkabinettet altid holdes tilgængelige
og rene.
Polereren er udstyret med selvafbrydende kul,
som afbryder for strømmen, når de skal skiftes.
Klemgrebets position ændres på følgende måde
(se fi g. 11):
- Løsn skruen.
- Fjern klemgrebet, og spænd sekskantskruen.
- Sæt klemgrebet på igen i den ønskede position,
og fastgør grebet med skruen.
9 Miljø
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og embal-
lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til
national ret skal gammelt elværktøj indsamles
separat og afl everes til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
55
Symboler
Advarsel mot generell fare
Bruk støvmaske!
Bruk vernebriller.
Bruk øreklokker!
Anvisning/les merknader!
1 Forskriftsmessig bruk
Ved bruk av freseverktøy som i Festool-salgs-
dokumentene er bestemt for dette, er det også
mulig å bearbeide aluminium og gipskartong.
Overfresene er bestemt for fresing av tre, kunst-
stoffer og trelignende materialer.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det
som er beskrevet som defi nert bruk.
2 Sikkerhetshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhetsinformasjoner
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/
eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis-
ninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-
verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
Overfresene
Tekniske data OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Effekt 1400 W
Turtall (tomgang) 10000 - 22500 min
-1
Dybde-hurtigjustering 70 mm
Dybde-fi njustering 8 mm
Gjenget tilkopling for drivaksel M22x1,0
Fresdiameter maks. 63 mm
Vekt (uten kabel) 4,5 kg
Verneklasse
/ II
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
2.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisnin-
ger
- Elektroverktøyet skal kun holdes i de isolerte
gripefl atene, da fresen kan treffe sin egen led-
ning. Kontakt med strømførende ledninger kan
føre til at metalldeler på maskinen settes under
spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
- Arbeidsemnet skal festes og sikres på et sta-
bilt underlag med skrustikker eller på annen
måte. Arbeidsemnet er ustøtt hvis det holdes
med hånden eller mot kroppen. Dette kan føre
til manglende kontroll.
- Elektroverktøy fra Festool skal bare bygges inn
i arbeidsbord som er godkjent til slik bruk av
Festool. Montering i andre eller hjemmelagde
arbeidsbord kan føre til at elektroverktøyet blir
mindre sikkert å bruke. Det kan føre til alvorlige
ulykker.
- Maksimum turtall angitt på verktøyet må ikke
overskrides, hhv. turtallsområdet må overholdes.
- Monter bare verktøy med en tangediameter som
passer til spennhylsen
- Kontrollér at fresen sitter fast og at den fungerer
feilfritt.
- Spennhylse og overfalsmutter må ikke være
skadet.
- Fresere med riss i eller slike som har forandret
formen sin må ikke benyttes.
Bruk egnet personlig verneut-
styr: hørselvern, verne-briller og
støvmaske når det oppstår støv
under arbeidet, vernehansker
ved bearbeiding av ru materialer
og når verktøy skal byttes.
3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Lydtrykknivå 82 dB(A)
Lydnivå 93 dB(A)
Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
56
Bruk øreklokker!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret-
ninger) beregnet i henhold til EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi (treakset) a
h
= 3,5 m/s
2
Usikkerhet K = 2,0 m/s²
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet
innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
4 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nett-spenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet!
Bryter (1.13) er en på-/av-bryter (I = på / 0 = av).
For kontinuerlig drift kan bryteren settes fast med
låseknappen (1.12). Når bryteren trykkes en gang
til åpnes låsen igjen. For å tilslutte og frakople
nettledningen se Fig. 2.
5 Innstillinger på maskinen
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
5.1 Elektronikk
Ikke bruk maskinen når det er feil på elektronik-
ken. Trtallet kan ellers bli for høyt. Hvis det er feil
på eletronikken går maskinen ikke jevnt, eller
turtallet kan ikke justeres.
OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ er utstyrt med
fullakselelektronikk med følgende egen-
skaper:
Rolig start
Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen.
Omdreiningstallsjustering
Med stillhjul (1.10) kan turtallet justeres trinn-
vis mellom 10000 og 22500 min
-1
. Dermed kan
skjærehastigheten tilpasses optimalt til hvert
materiale:
Fresdiameter [mm]
anbefalt
skjærema-
teriale
Materiale
10 - 25 25 - 40 40 - 60
Stillhjul-trinn
Hardtre
6 - 4 5 - 3 3 - 1
HW
(HSS)
Løst tre
6 - 5 6 -3 4 - 1
HSS
(HW)
Laminerte
sponplater
6 - 5 6 - 3 4 - 2
HW
Kunststoff
6 - 4 5 - 3 2 - 1
HW
Aluminium
3 - 1 2 - 1 1
HSS
(HW)
Gipskartong
2 - 1 1 1
HW
Konstante omdreiningstall
Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant
ved tomgang og ved bearbeiding.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strøm-
tilførselen og turtallet. Maskinen går bare med
redusert effekt for å oppnå rask avkjøling ved
hjelp av motorluftingen. Etter avkjølingen går
maskinen opp i turtall igjen av seg selv.
Brems (OF 1400 EBQ)
OF 1400 Q har en elektronisk bremse som fører
til at spindelen med verktøyet stanses innen ca. 2
sekunder etter at maskinen er blitt utkoplet.
5.2 Verktøy skiftes ut
Ved verktøyskifte kan du sette maskinen på ho-
det.
a) Sette inn verktøy
- Sett inn fresverktøyet så langt inn i spennhyl-
sen som mulig, minst inn til markeringen (
) på frestangen. Hvis overfalsmutteren (3a.3)
skjuler spennhylsen, må freseverktøyet (3a.1)
settes minst så langt inn i spennhylsen (3a.2)
at merket
ligger under overfalsmutteren.
- Trykk på bryteren (1.14) for spindellås på høyre
side.
- Trekk mutter (1.15) fast med en gaffelnøkkel
nøkkelvidde 24.
Merk: Spindellåsen sperrer bare motorlåsen i
én rotasjonsretning. Derfor trenger ikke skru-
nøkkelen fjernes ved åpning og lukking av mut-
teren, men kan beveges frem og tilbake som en
skralle.
57
b) Ta ut verktøy
- Trykk på bryteren (1.14) for spindellås på venstre
side.
- Løsne mutter (1.15) med en gaffelnøkkel nøkkel-
vidde 24 så langt til du føler motstand. Du Denne
motstanden overvinner denne motstanden du
ved å dreie gaffelnøkkelen videre.
- Ta ut fresen.
5.3 Utskifting av spenntang
Det fi nnes spennhylser for følgende tangediame-
tere: 6.0 mm, 6,35 mm, 8 mm, 9,53 mm, 10 mm,
12 mm, 12,7 mm (se Festool-katalogen eller
Internett „www.festool.com“ for bestillingsnum-
mer).
- Drei mutter (1.15) helt av og ta den ut av spin-
delen sammen med spenntangen.
- Sett en ny spenntang med mutter inn i spindelen
og drei mutteren lett til. Trekk ikke mutteren
ikke fast hvis ikke en fres er stukket inn!
5.4 Fresedybde stilles inn
Innstillingen av fresedybden skjer i tre skritt:
a) Nullpunkt stilles inn
- Åpne spennarmen (1.6) slik at dybdeanslaget
(1.7) kan beveges fritt.
- Sett overfresen med fresebord (1.9) på et plant
underlag. Åpne dreiehode (1.5) og trykk mas-
kinen så langt nedover til fresen sitter opp på
underlaget.
- Klem fast maskinen ved å lukke dreieknappen
(1.5) i denne stillingen.
- Trykk dybdeanslaget mot et av de tre rresteren-
de anslagene til det dreibare revolveranslaget
(1.8).
Du kan innstille hvert fastanslag individuelt i høy-
den med en skrutrekker:
Fastanslag min. højde/max. højde
A 38 mm/44 mm
B 44 mm/54 mm
C 54 mm/67 mm
- Skyv viser (1.3) nedover slik at den viser 0 mm
på skalaen (1.1).
Hvis nullstillingen ikke stemmer, kan den kor-
rigeres med skruen (1.2) på viseren.
b) Fresedybde forhåndsinstilles
Den ønskede fresedybden kan du enten innstille
med dybdehurtigjusteringen eller med dybdefi n-
justeringen.
- Dybdehurtigjustering: Trekk dybdeanslag (1.7)
så langt oppover til viseren indikerer den øn-
skede fresedybden. Klem dybdeanslaget med
spennarmen (1.6) fast i denne stilling.
- Dybdefi ninnstilling: Klem dybdeanslaget med
spennarmen (1.6) fast. Still inn den ønskede
fresedybden ved å dreie stillhjul (1.4). Når du
dreier stillhjulet videre med en markerings-
strek endres fresedybden med 0,1 mm. En full-
stendig omdreiningomdreinig girer 1 mm. Det
maksimale justeringsområdet for stillhjulet er
8 mm.
c) Fresedybde lukkes
- Åpne dreieknapp (1.5) og trykk maskinen
så langt nedover til dybdeanslaget berører
fastanslaget.
- Klem fast maskinen ved å lukke dreieknappen
(1.5) i denne stillingen.
5.5 Avsug
Koble alltid maskinen til et avsugssystem.
- Monter avsughette på fresebordet ved først å
sette inn avsughetten med begge tappene (3.1)
i sporene (3.2) på fresebordet, sett deretter av-
sughetten på fresebordet og snu spaken (3.5).
- For å muliggjøre montering og demontering av
avsughette ved montert fres, kan sporet (3.3) i
avsughetten åpnes ved at du dreier segmentet
(3.4). For optimalt avsug må sporet med det drei-
bare segmentet være lukket når du arbeider.
På den avsugstussen (3.6) kan du koble til et
Festool-avsugapparat med avsug-slange med en
diameter på 36 mm eller 27 mm (36 mm anbefa-
les pga. mindre fare for tilstopping).
Sponfanger KSF-OF
Sponfangeren KSF-OF (med i leveransen i noen
utgaver) kan øke avsug effektiviteten ved kant-
fresing.
Monteres på samme måte som kopiringen
(fi g.8).
Kappen kan skjæres av langs merkene og dermed
forminskes. Sponfangeren kan da brukes på inn-
vendige radier ned til 40 mm.”
6 Arbeide med maskinen
Fest alltid emnet slik at det ikke kan be-
vege seg under bearbeiding.
Hold alltid maskinen med begge hender
på de monterte håndtakene (1.5, 1.11).
Bruk støvmaske hvis arbeidet støver.
58
Arbeid alltid slik at overfresens fremføringsret-
ning er motsatt til fresens dreieretning (fresing i
motsatt retning)!
Fresing kun i motgående retning (maskinens
fremføringsretning i verktøyets skjæreretning,
gur 9).
6.1 Bearbeiding av aluminium
Når du arbeider med aluminium, må du av
sikkerhetsgrunner ta hensyn til dette:
- Det må forkobles en sikkerhetsbryter for jord-
feilstrøm (FI, PRCD).
- Koble maskinen til et egnet avsugapparat.
- Regelmessig rengjøring av maskinen for stø-
vavleiringer i motorhuset.
Bruk vernebriller.
6.2 Frihåndsfresing
Ved fresing av skrifter eller bilder og bearbeiding
av kanter med fresere med styrering eller styre-
tapp føres overfresen frihånd.
6.3 Fresing med sideanslag
For arbeider parallell til arbeidsstykkets kant kan
du bruke det medleverte sideanslaget (4.2).
- Klem fast de to føringsstengene (4.2) på side-
anlegget med de to dreieknappene (4.4).
- Legg føringsstengene inn i sporene på frese-
bordet frem til ønsket mål og klem fast førings-
stengene med dreieknappen (4.5).
- Fininnstilling: Åpne dreieknappen (4.6) for å
foreta fi ninnstilling med stillhjulet (4.8). Til fi n-
innstilling har skalaringen (4.7) en 0,1 mm skala.
Hvis du holder fast på stillhjulet, kan du dreie
kun på skalaringen, slik at du kan stille den på
„null“. Ved større justeringer er millimeterska-
laen (4.1) på hoveddelen nyttig å bruke. Lukk
dreieknappen (4.6) igjen etter fi ninnstillingen.
- Still inn de to føringskjevene (4.3, 5.1) slik at av-
standen til fresen utgjør ca. 5 mm. Dette gjøres
ved å åpne skruene (5.2) og trekke dem til igjen
etter fullført innstilling.
- Skyv avsughetten (5.4) bakfra til den smekker
på plass mot sidestopperen, slik det er vist på
bilde 5. På avsughetten (5.3) kan det tilkobles
en avsugslange med diameter på 27 mm eller
36 mm.
6.4 Frese med styresystemet FS
Styresystemet som fås som tilbehør gjør det let-
tere åletter freseing av rette noter.
- Fest styreanslag (6.1) med sideanslagets styre-
stenger på fresebordet.
- Fest styreskinne (6.3) med skrutvinger (6.4)
på arbeidsstykket. Vær oppmerksom på at det
overholdes en sikkerhetsavstand X (bilde 6) på
5 mm mellom styreskinnens forkant og fresen,
hhv. noten.
- Sett styreanslaget som fremstilt ipå bilde 6,
på styreskinnen. For å sikre en styring av fre-
seanslaget uten klaring kan du med en skru-
trekker stille inn to styrebakker gjennom de to
åpningene (6.2) på siden.
- Skru støtte (6.6) som er innstillbar i høyden fast
på fresebordets gjengeboring slik at fresebor-
dets underside er parallell med arbeidsstykkets
overfl ate.
For å kunne arbeide etter riss indikererviser mar-
keringen på fresebord (6.5) og skalaen på støtte
(6.6) deg fresens midtakse.
Fininnstilling
Med fi ninnstillingen (7.5, tilbehør) kan avstanden
X stilles inn med stor nøyaktighet.
- Monter ninnstillingen (7.5) på styrestengene
mellom maskin og styreanslag.
- Sett inn stillhjulet (7.2) i styreanslaget som vist
på bilde 7.
- Skru stillhjulet (7.2) inn i mutteren til fi ninnstil-
lingen.
- Ved innstilling av avstand X åpner du vrideren
(7.1) til styreanslaget og skrur igjen vrideren
(7.3) til fi ninnstillingen.
- Still inn ønsket avstand X ved å vri på stillhjulet
(7.2) og skru deretter igjen vrideren (7.1) på
styreanslaget.
6.5 Kopifresing
For å reprodusere arbeidsstykker målnøyaktig
benyttes en kopieringsring eller kopieringsinn-
retningen (fås henholdsvis som tilbehør).
a) Kopieringsring
Vær ved valg av kopieringsringens størrelse
oppmerksom på at den benyttede fresen passer
gjennom åpningen.
Fremspringetn Y (bilde 9) av arbeidsstykket til
sjab-lonen beregnes på følgende måte:
Y = (Ø kopieringsring - Ø fres) / 2
- Fest kopieringsringen (8.1) på fresebordet ved
å stikke de to tappene (8.2) inn i sporene (8.3).
- Kopieringsringen løsnes ved å trykke de to knap-
pene (1.16) innover samtidig.
59
b) Kopieringsinnretning
For kopieringsinnretningen trenger man vinke-
larmen WA-OF (10.2) og kopiertast-settet KT-OF
som består av en rulleholder (10.6) og tre kopie-
ringsruller (10.7).
- Skru vinkelarmen med dreieknapp (10.3) fast
med dreieknapp i ønsket høyde på fresebordets
gjengeboring (10.1).
- Monter en kopieringsrulle på rulleholderen og
skru denne med dreieknapp (10.5) fast på vinke-
larmen. Vær oppmerksom på at kopieringsrul-
len og fresen har samme diameter!
- Ved å dreie stillhjulet (10.4) kan du stille inn
avstanden fraav tastrullen til fresaksen.
7 Tilbehør
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid bruke original Festool-tilbehør og
reservedeler.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner
du i Festool-katalogen eller på Internett under
„www.festool.com“.
8 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkon-takten
før du utfører (reparasjons) arbeid på
maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid
utøres på et autorisert kundeservice-
verksted.
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller servicever-
ksteder: Du fi nner nærmeste adresse
under: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
Best.nr. fi nner du under:
www.festool.com/Service
Domino-pluggfresen er i stor grad ve
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin-
gene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås
automatisk av.
Dersom disse er slitt ut skjer et automatisk
strømavbrudd og maskinen stanses.
Gå frem på følgende måte for å fl ytte på klem-
hendelen (se fi gur 11):
- Løsne skruen.
- Fjern klemhendelen og trekk sekskantskruen
godt til.
- Sett på klemhendelen igjen i ønsket posisjon,
og fest den med skruen.
9 Miljø
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Lever inn maskin, tilbehør og emballasje til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestem-
melsene som gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direkti-
vets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
leveres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
60
Símbolos
Perigo geral
Usar máscara contra pós!
Usar óculos de protecção.
Utilizar protectores de ouvido!
Ler indicações/notas!
1 Utilização em conformidade
No emprego das ferramentas de fresa indicadas
nos documentos de venda da Festool, também
podem ser processados alumínio e papelão de
gesso. Conforme as prescrições, as fresas de face
são concebidas para fresar madeira, materiais
sintéticos e materiais semelhantes à madeira.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não
própria conforme as disposições.
2 Avisos de segurança
2.1 Regras gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de se-
gurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins-
truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferra-
mentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Indicações de segurança específi cas da
máquina
- Segure a ferramenta eléctrica pelas pegas iso-
ladas, pois a fresa pode atingir o próprio cabo
de rede. O contacto com uma linha condutora de
Fresadora superior
Dados técnicos OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Potência 1400 W
Número de rotações (em vazio) 10000 - 22500 rpm
Ajuste rápido de profundidade 70 mm
Ajuste de profundidade de precisão 8 mm
Rosca da conexão do veio de accionamento M22x1,0
Diâmetro de fresa máx. 63 mm
Peso (sem cabo) 4,5 kg
Classe de protecção
/ II
As fi guras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
corrente também pode colocar as peças metá-
licas da ferramenta sob tensão e conduzir a um
choque eléctrico.
- Fixe e segure a peça a trabalhar com sargentos,
ou de qualquer outra forma, a uma base estável.
Se segurar a peça a trabalhar apenas com a mão
ou contra o seu corpo, ela fi ca instável, podendo
levar à perda de controlo.
- As ferramentas eléctricas Festool só devem ser
montadas em bancadas de trabalho projectadas
pela Festool para esse efeito. Se a ferramenta
eléctrica for montada numa outra bancada de
trabalho ou numa de fabrico próprio, ela pode
car instável e provocar acidentes graves.
- A rotação máxima indicada na ferramenta não
deve ser excedida e a gama das rotações há de
ser cumprida.
- Fixe apenas ferramentas especiais com o diâ-
metro de fuste previsto para a pinça de aperto.
- Atente ao aperto fi rme da fresa e certifi que-se
do seu giro perfeito.
- A pinça e a porca de fi xação não podem apresen-
tar danifi cações.
- Fresas que apresentam fi ssuras ou aquelas, cuja
forma se modifi cou, não devem ser utilizadas.
Use equipamentos protectores
adequados e individualmente
adaptados: protecção auditiva,
óculos de protecção, máscara
contra pós no caso de trabal-hos
em que seja produzido pó, luvas
de protecção ao tratar materiais
rugosos e ao mudar ferramentas.
3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma
EN 60745 são, tipicamente:
Nível de pressão acústica 82 dB(A)
Potência do nível acústico 93 dB(A)
Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido!
61
Níveis totais de vibrações (soma vectorial de três
sentidos) determinados em função da NE 60745:
Nível de emissão de vibrações
(3 eixos) a
h
= 3,5 m/s
2
Incerteza K = 2,0 m/s²
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação
provisória do coefi ciente de vibrações e do nível
de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou ma-
nutenção insufi ciente. Observar os tempos de
trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
4 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão e a frequência da rede devem
corresponder às indicações constantes
na placa de marca!
O interruptor (1.13) serve como interruptor para
ligar/desligar (ON/OFF) (I = ligado / 0 = desliga-
do). Para um funcionamento contínuo pode ser
engatado o botão de bloqueio lateral (1.12). Pre-
mindo novamente o interruptor soltase de novo o
bloqueio. Para ligar e desligar o cabo de conexão
à rede, veja ilustração 2.
5 Ajustes na máquina
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
5.1 Sistema electrónico
Não trabalhar com a máquina se o sistema electró-
nico estiver defeituoso, já que isso poderia originar
rotações demasiado elevadas. Pode identifi car-se
um sistema electrónico defi ciente pela falta de
arranque suave ou se não for possível efectuar
uma regulação das rotações.
A OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ possui um
sistema electrónico de onda completa com
as seguintes características:
Arranque suave
O arranque suave providencia um arranque da
máquina isento de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste (1.10) é possível ajustar
progressivamente o número de rotações entre
10000 e 22500 rpm. Pode deste modo ajustar-se
adequadamente a velocidade de corte ao respec-
tivo material a trabalhar:
Diâmetro da fresa
[mm]
Material cortan-
te recomendado
Material
10 - 25 25 - 40 40 - 60
Posição da roda de
ajuste
Madeira dura
6 - 4 5 - 3 3 - 1
HW
(HSS)
Madeira macia
6 - 5 6 - 3 4 - 1
HSS
(HW)
Placas de aglo-
merado de ma-
deira, revestidas
6 - 5 6 - 3 4 - 2
HW
Material plástico
6 - 4 5 - 3 2 - 1
HW
Alumínio
3 - 1 2 - 1 1
HSS
(HW)
Cartão de gesso
2 - 1 1 1
HW
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é mantido,
em vazio e durante o trabalho, de modo constan-
te.
Disjuntor térmico
Se a temperatura do motor for demasiado elevada,
a alimentação eléctrica e o número de rotações é
reduzido. A máquina já só funciona com potência
reduzida, para permitir um rápido arrefecimento
através da ventilação do motor. Após o arrefeci-
mento, a máquina volta às rotações normais.
Travão (OF 1400 EBQ)
A OF 1400 EBQ dispõe de um freio electrónico, o
qual pára o fuso com a ferramenta, dentro de 2
segundos, após o desligamento da máquina.
5.2 Trocar a ferramenta
Para se mudar de ferramenta pode virar-se a
máquina ao contrário.
a) Colocar a ferramenta
- Introduza a ferramenta de fresar o máximo
possível na pinça de fi xação aberta, pelo menos
até à marca (
) no fuste da fresa. Se a pinça
de fi xação (3a.2) não for visível devido à porca
de racord (3a.3), a ferramenta de fresar (3a.1)
deverá ser introduzida na pinça de fi xação, pelos
menos, até que a marca
deixe de sobressair
da porca de racord.
- Prima o interruptor (1.14) de retenção do fuso,
no lado direito.
- Apertar a porca (1.15) com o auxílio de uma chave
de boca de 24 mm.
Indicação: a retenção do fuso apenas bloqueia o
62
fuso do motor num sentido de rotação. Por isso,
ao abrir e fechar a porca, não é necessário mudar
a chave de boca, podendo esta ser movida num e
noutro sentido como uma chave de roquete.
b) Retirar a ferramenta
- Prima o interruptor (1.14) de retenção do fuso,
no lado esquerdo.
- Desapertar a porca (1.15), com o auxílio de uma
chave de boca de 24 mm, o sufi ciente até sentir uma
certa resistência. Esta resistência deve ser venci-
da com a continuação do giro da chave de boca.
- Retirar a fresa.
5.3 Substituição da pinça
Estão disponíveis pinças para os seguintes diâme-
tros de fuste: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm, 9,53 mm,
10 mm, 12 mm, 12,7 mm (Números de encomen-
da, ver catálogo Festool ou na Internet em www.
festool.com).
- Sacar a porca completamente (1.15) e retirá-la
do fuso, junto com a pinça.
- Inserir uma nova pinça com a porca no fuso e
apertar a porca levemente. Não apertar dema-
siado a porca se não houver fresa na pinça!
5.4 Ajustar a profundidade de fresa
O ajuste da profundidade de fresa realiza-se em
três etapas:
a) Ajustar o ponto neutro
- Abrir a alavanca de fi xação (1.6), até que o encos-
to de profundidade (1.7) fi que livremente móvel.
- Pôr a fresa de face com a mesa de fresa (1.9)
numa base plana. Desapertar o botão regulador
(1.5) e empurrar a máquina para baixo, até a fresa
encostar na base.
- Fixe a máquina por aperto nesta posição, fechan-
do a manete de aperto (1.5).
- Premir o encosto de profundidade contra um dos
três encostos fi xos do encosto-revolver girável
(1.8).
Com uma chave de fendas, a altura de cada encos-
to pode ser ajustada individualmente:
Encosto fi xo Altrura min./Altura máx.
A 38 mm/44 mm
B 44 mm/54 mm
C 54 mm/67 mm
- Empurrar o indicador (1.3) para baixo, de forma
que aponte os 0 mm na escala (1.1).
Se a posição zero não estiver correcta, isso pode
ser corrigido através do parafuso (1.2) no indicador.
b) Determinar a profundidade de fresar
A profundidade de fresar desejada pode ser de-
terminada pelo ajuste rápido de profundidade ou
pelo ajuste de profundidade de precisão.
- Ajuste rápido de profundidade: puxar o encosto
de profundidade (1.7) para cima o sufi ciente, para
que o indicador aponte à profundidade de fresa
desejada. Imobilizar o encosto de profundidade
nesta posição, com auxílio da alavanca de fi xação
(1.6).
- Ajuste de profundidade de precisão: Imobilizar o
encosto de profundidade com auxílio da alavanca
de fi xação (1.6). A profundidade de fresa deseja-
da é ajustada, girando a roda de ajuste (1.4). Gi-
rando a roda de ajuste um traço, a profundidade
de fresa muda 0,1 mm. Um giro completo perfaz
1 mm. A gama máxima de ajuste desta roda é de
8 mm.
c) Aumentar a profundidade de fresa
- Abrir o botão (1.5) e empurrar a máquina para
baixo, até que o encosto de profundidade toque
no encosto fi xo.
- Fixe a máquina por aperto nesta posição, fechan-
do a manete de aperto (1.5).
5.5 Aspiração
Ligue sempre a máquina a um sistema de
aspiração.
- Monte a cobertura de aspiração na mesa de tupia,
colocando primeiro a cobertura de aspiração,
com os dois pernos (3.1), nas aberturas (3.2) na
mesa de tupia, em seguida coloque a cobertura
de aspiração sobre a mesa de tupia e vire a ala-
vanca (3.5).
- Para permitir a montagem e desmontagem da
cobertura de aspiração com a fresa montada, a
abertura (3.3) na cobertura de aspiração pode ser
aberta, rodando o segmento (3.4). Para uma as-
piração correcta durante os trabalhos, a abertura
deve estar fechada por meio do segmento rotativo.
No bocal de aspiração (3.6) pode ser acopla-
do um aspirador Festool, com um diâmetro de
tubo fl exível de aspiração de 36 mm ou 27 mm
(recomenda-se 36 mm, devido ao menor risco de
entupimento).
Pára-aparas KSF-OF
O pára-aparas KSF-OF (parcialmente no âmbito
de fornecimento) permite aumentar a efi cácia da
aspiração ao fresar cantos.
A montagem é efectuada de modo análogo ao anel
copiador (imagem 8).
A tampa pode ser cortada com uma serra de
arco ao longo dos entalhes sendo assim diminu-
ída. O pára-aparas pode então ser utilizado em
raios interiores, até a um raio mínimo de 40 mm.
6 Trabalhar com a máquina
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalhada.
63
A ferramenta deve ser sempre segura,
com ambas as mãos, pelos punhos (1.5,
1.11) previstos para o efeito.
Use uma máscara durante trabalhos com
formação de pó.
Trabalhar sempre de forma que o sentido de
avanço da fresa de face seja oposto ao sentido de
rotação (fresar no sentido oposto)! Fresar apenas
em contra-rotação (avanço da máquina no sentido
de corte da ferramenta, imagem 9).
6.1 Trabalho em alumínio
Ao trabalhar com alumínio deve, por ra-
zões de segurança, respeitar as seguites
medidas:
- Ligar à entrada um disjuntor de corrente de de-
feito (FI, PRCD).
- Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
- Limpar a ferramenta regularmente, retirando os
depósitos de pó da caixa do motor.
Usar óculos de protecção.
6.2 Fresar com guia à mão
Principalmente para fresar letras ou fi guras e no
processamento de cantos, com anel de esbarro ou
pino de guia, conduz-se a fresa de face à mão livre.
6.3 Fresar com encosto lateral
Para trabalhos a serem efectuados paralelamente
com o canto da peça a ser trabalhada pode ser
empregado o encosto lateral fornecido (4.2).
- Prenda as duas barras guia (4.2) no batente la-
teral através das duas manetes de aperto (4.4).
- Insira as barras guia até à medida desejada nas
ranhuras da mesa de tupia, e prenda as barras
guia através da manete de aperto (4.5).
- Ajuste de precisão: abra a manete de aperto
(4.6), para proceder a um ajuste de precisão
através da roda de ajuste (4.8). O anel graduado
(4.7) possui para o efeito uma escala graduada
em 0,1 mm. Se a roda de ajuste for segura, pode
girar-se apenas o anel graduado, para o colocar
em „zero“. Em caso de ajustes maiores existe
uma escala milimétrica (4.1) no corpo base. De-
pois de se efectuar o ajuste de precisão, fechar
de novo a manete de aperto (4.6).
- Ajuste os dois mordentes-guia (4.3, 5.1) de modo
a que a sua distância à fresa seja de aprox. 5
mm. Para o efeito, devem desenroscar-se os
parafusos (5.2), e, depois de efectuado o ajuste,
apertados de novo.
- Como ilustrado na imagem 5, empurre a capa de
aspiração (5.4) a partir de trás, até engatar no
batente lateral. No bocal de aspiração (5.3) pode
ser conectado um tubo fl exível de aspiração com
um diâmetro de 27 mm ou 36 mm.
6.4 Fresar com sistema de guia FS
O sistema de guia disponível como acessório, fa-
cilita fresar ranhuras rectas.
- Fixar o encosto de guia (6.1) na mesa de fresa,
por meio das hastes de guia do encosto lateral.
- Fixar a régua de guia (6.3) na peça a trabalhar
com o auxílio de sargentos (6.4). Atentar a que
seja mantida a distância de segurança X (fi gura
6) de 5 mm, entre o canto dianteiro da régua de
guia e a fresa ou a ranhura.
- Como ilustrado na fi gura 6, pôr o encosto de
guia na régua de guia. A fi m de garantir uma
guia do encosto de fresa isenta de folga, podem
ser ajustados dois blocos de guia, passando uma
chave de fendas pelos dois orifícios laterais (6.2).
- Aparafusar o apoio (6.6), ajustável na altura, no
furo roscado da mesa da fresa, de forma que a
face inferior da mesa da fresa fi que paralela com
a superfície da peça a ser trabalhada.
Para poder trabalhar conforme um traçado, a mar-
cação na mesa da fresa (6.5) e a escala no apoio
(6.6) indicam o centro da fresa.
Ajuste de precisão
Através do ajuste de precisão (7.5, acessórios) é
possível ajustar com sensibilidade a distância X.
- Monte o ajuste de precisão (7.5), entre a máquina
e o batente-guia, sobre as barras guia.
- Coloque a roda de ajuste (7.2), como represen-
tado na imagem 7, no batente-guia.
- Aparafuse a rode de ajuste (7.2) na porca do
ajuste de precisão.
- Para ajustar a distância X, abra o botão giratório
(7.1) do batente-guia e feche o botão giratório
(7.3) do ajuste de precisão.
- Ajuste a distância X desejada girando a roda de
ajuste (7.2) e feche, em seguida, o botão giratório
(7.1) do batente-guia.
6.5 Operar como fresa-copiadora
A fi m de reproduzir peças existentes com perfeição,
emprega-se um anel-copiador ou um dispositivo-
copiador (ambos disponíveis como acessórios).
a) Anel-copiador
Na selecção do tamanho do anel-copiador, atentar
a que a fresa empregada passe pela sua abertura.
A saliência Y (fi gura 9) da peça a trabalhar, em
relação ao gabarito, é calculada da seguinte forma:
Y = (Ø anel-copiador - Ø fresa)
2
- Fixe o anel copiador (8.1) na mesa de tupia, in-
serindo os dois espigões (8.2) nos entalhes (8.3).
- Para soltar o anel copiador devem premir-se
simultaneamente ambas as teclas (1.16) para o
interior.
64
b) Dispositivo-copiador
Para poder trabalhar com o dispositivo-copiador
precisam-se do braço dobrado WA-OF (10.2) e do
conjunto-copiador KT-OF, composto de um porta-
rolo (10.6) e três rolos-copiadores (10.7).
- Aparafusar o braço dobrado na altura desejada
no furo roscado (10.1) da mesa de fresa, aper-
tando o botão de fi xação (10.3).
- Montar um rolo-copiador no porta-rolo e apara-
fusá-lo no braço dobrado, apertando o botão de
xação (10.5). Atentar a que o rolo-copiador e a
fresa tenham os mesmos diâmetros!
- Girando a roda de ajuste (10.4), pode ser regulada
a distância entre o rolo explorador e o eixo da fresa.
7 Acessório
Para a sua própria segurança, utilize ape-
nas acessórios e peças sobresselentes
originais da Festool.
Os números de encomenda para acessórios e
ferramentas podem ser encontrados no catálogo
Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
8 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e repa-
ração, que exigem a abertura da carcaça do
motor, só podem ser efectuadas por uma
ofi cina autorizada do serviço após-venda.
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das ofi cinas de
serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/Service
Para ser garantida uma circulação do ar, as aber-
turas do ar de refrigeração na carcaça do motor
devem estar sempre livres e limpas. A máquina
está equipada com escovas de carvão especial
de interrupção automática. Quando estão gastas
actua uma interrupção automática de corrente e
desliga a máquina.
Para alterar a posição da alavanca de aperto
(ver fi gura 11):
- Solte o parafuso.
- Remova a alavanca de aperto e aperte bem o
parafuso sextavado.
- Encaixe novamente a alavanca de aperto na po-
sição pretendida e fi xe-a com o parafuso.
9
Meio ambiente
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do-
méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e
embalagens para um reaproveitamento ecológico!
Nesse caso, observe as regulamentações nacio-
nais em vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Directiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos eléc-
tricos e electrónicos e a sua transposição para
a legislação nacional, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Apenas países da UE: de acordo com a Directiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos eléc-
tricos e electrónicos e a sua transposição para
a legislação nacional, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
65
Символы
Предупреждение об общей опасности
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках.
Носить защиту органов слуха!
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
TR066
1 Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ
Îáðàáàòûâàò¾ñÿ ìîãóò òàêæå àëþìèíèé è
ãèáñîâûé êàðòîí ïðè ïðèìåíåíèè ôðåçåðíûõ
èíñòðóìåíòîâ, ñïåöèàë¾íî ïðåäïèñàííûõ äëÿ
ýòîãî äîêóìåíòàìè ïî ïðîäàæå Festool. Ôàñîííî-
ôðåçåðíûå ìàøèíêè ïðåäóñìîòðåíû ïî câîåìó
íàçíà÷åíèþ äëÿ ôðåçåðîâêè ëåñà, ñèíòåòè÷åñêèõ
ìàòåðèàëîâ è ñõîäíûõ ñ ëåñîì ìàòåðèàëîâ.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
Çà óùåðá è íåñ÷àñòíûå ñëó÷àè, ñâÿçàííûå
ñ ïðèìåíåíèåì íå ïî íàçíà÷åíèþ,
îòâå÷àåò Ïîëüçîâàòåëü.
2 Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
2.1 Îáùèå óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных
указаний и рекомендаций могут привести к по-
Ôàñîííî-ôðåçåðíàÿ ìàøèíêà
Òåõíè÷åñêèå äàííûå OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
ìîùíîñòü 1400 Âò
×èñëî îáîðîòîâ (õîëîñòîé õîä) 10000 - 22500 îò/ìèí
Ãðóáûé äèàïàçîí óñòàíîâêè ãëóáèíû 70 ìì
Òî÷íûé äèàïàçîí óñòàíîâêè ãëóáèíû 8 ìì
Ïðèñîåäèíèòåë¾íàÿ ðåç¾áà âåäóùåãî âàëà M22x1,0
Äèàìåòð ôðåçû ìàêñ. 63 ìì
Ìàññà (áåç êàáåëÿ) 4,5 êã
Áåçîïàñíîñòü
/ II
Ïðèëàãàåìûå èëëþñòðàöèè íàõîäÿòñÿ â íà÷àëå ðóêîâîäñòâà ïî ýêñïëóàòàöèè.
ражению электрическим током, пожару, и/или
вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопас-
ности и Руководства по эксплуатации в каче-
стве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» рас-
пространяется на электроинструмент с питани-
ем от сети (со шнуром питания от электросети)
и на аккумуляторный электроинструмент (без
шнуром питания от электросети).
2.2 Ñïåöèôè÷åñêèå ïðàâèëà òåõíèêè
áåçîïàñíîñòè
- Держите электроинструмент только за изо-
лированные части рукоятки, так как фреза
может повредить сетевой кабель инструмен-
та. Контакт с повреждённым электрическим
кабелем через находящиеся под напряжением
металлические части инструмента может при-
вести к удару электрическим током.
- Закрепляйте заготовку с помощью струбцин
или другим надёжным способом на непод-
вижном основании. При удержании заготовки
только рукой или корпусом она остаётся под-
вижной, что может привести к потере контроля.
- Электроинструменты Festool разрешает-
ся устанавливать только на специально
предусмотренных для этого рабочих столах,
допущенных к использованию со стороны
Festool. При установке электроинструмента
на другом, самостоятельно изготовленном
рабочем столе, возможно нарушение устойчи-
вости инструмента, что может стать причиной
получения тяжелых травм.
- Ìàêñèìàëüíîå ÷èñëî îáîðîòîâ, óêàçàííîå
íà èíñòðóìåíòå, íå äîëæíî áûòü ïðåâûøåíî,
äðóãèìè ñëîâàìè, ñëåäóåò âñåãäà ïðèäåðæèâàòüñÿ
óêàçàííîãî êîëè÷åñòâà îáîðîòîâ.
- Èñïîëüçóéòå èíñòðóìåíò ñ äèàìåòðîì õâîñòîâèêà,
ïîäõîäÿùåãî ïî ðàçìåðó çàæèìíîé öàíãè.
66
- Ïðîêîíòðîëèðóéòå æ¸ñòêîñò¾ ïîñàäêè ôðåçû è
áåçóïðå÷íîñò¾ å¸ õîäà.
- Çàæèìíàÿ öàíãà è íàêèäíàÿ ãàéêà íå äîëæíû
èìåòü ïîâðåæäåíèé.
- Ôðåçû ñ òðåùèíàìè èëè òå, ôîðìà êîòîðûõ
ïðåòåðïåëà èçìåíåíèÿ, ïðèìåíÿò¾ñÿ íå
äîëæíû.
Ïîëüçóéòåñü ïîäõîäÿùèìè
èíäèâèäóàëüíûìè ñðåäñòâàìè
çàùèòû: çàùèòíûå íàóøíèêè,
çàùèòíûå î÷êè, ðåñïèðàòîð (ïðè
îáðàáîòêå ïûëåîáðàçóþùèõ
ìàòåðèàëîâ), çàùèòíûå ïåð÷àòêè
(ïðè îáðàáîòêå ãðóáûõ ìàòåðèàëîâ è ñìåíå
ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà).
3 Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè
Îïðåäåëåííûå â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 60745
òèïîâûå çíà÷åíèÿ:
óðîâåíü øóìà 82 äÁ(A)
çâóêîâàÿ ìîùíîñòü 93 äÁ(A)
Äîïóñê íà ïîãðåøíîñòü èçìåðåíèÿ K = 3 äÁ
Íîñèòü çàùèòó îðãàíîâ ñëóõà!
Общий коэффициент колебаний (сумма векто-
ров трех направлений) рассчитывается в соот-
ветствие с EN 60745:
Коэффициент эмиссии колебаний
(3-осевой) a
h
= 3,5 м/сек
2
Погрешность K = 2,0 м/сек
2
Указанные значения уровня шума/вибрации
– служат для сравнения инструментов;
– можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного обслу-
живания шумовая и вибрационная нагрузки мо-
гут возрастать. Соблюдайте значения времени
работы на холостом ходу и времени перерывов
в работе!
4 Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå è ââîä â
ýêñïëóàòàöèþ
Напряжение в сети и частота должны
соответствовать паспортным данным
на типовой табличке!
Âûêëþ÷àòåëü (1.13) ñëóæèò äëÿ âêëþ÷åíèÿ/
âûêëþ÷åíèÿ (I = Âêë. / 0 = Âûêë.). Ïðè äëèòåëüíîé
ðàáîòå åãî ìîæíî çàôèêñèðîâàòü áîêîâîé êíîïêîé
(1.12). Ïðè ïîâòîðíîì íàæàòèè âûêëþ÷àòåëÿ
ïðîèñõîäèò îñâîáîæäåíèå ôèêñàòîðà. Ñîåäèíåíèå
è îòñîå-äèíåíèå ëèíèè ñåòåâîãî ïèòàíèÿ - ñì. ðèñ.
2.
5 Íàñòðîéêà ìàøèíû
Ïåðåä íà÷àëîì ëþáîé ðàáîòû ñ ìàøèíîé
âñåãäà âûíèìàéòå øòåïñåëü èç ðîçåòêè!
5.1 Ýëåêòðîííàÿ ÷àñòü
Íå ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé, åñëè íåèñïðàâíà
ýëåêòðîííàÿ ÷àñòü, òàê êàê ýòî ìîæåò ïðèâåñòè
ê ïîâûøåííîìó ÷èñëó îáîðîòîâ. Íåèñïðàâíîñòü
ýëåêòðîííîé ÷àñòè ìîæíî îïðåäåëèòü ïî
îòñóòñòâèþ ïëàâíîãî ïóñêà èëè íåâîçìîæíîñòè
ðåãóëèðîâàíèÿ ÷èñëà îáîðîòîâ.
Ìàøèíà OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ
îñíàùåíà ýëåêòðîííûì óïðàâëåíèåì ñî
ñëåäóþùèìè õàðàêòåðèñòèêàìè:
Ïëàâíûé ïóñê
Ïëàâíûé ïóñê ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ïëàâíîãî, áåç
ðûâêîâ, ïóñêà ìàøèíû.
Ðåãóëèðîâêà ÷èñëà îáîðîòîâ
×èñëî îáîðîòîâ ìîæíî ïëàâíî èçìåíÿòü ïðè
ïîìîùè ðåãóëèðîâî÷íîãî êîëåñèêà (1.10) â
äèàïàçîíå îò 10000 äî 22500 îá/ìèí. Òàêèì
îáðàçîì Âû ìîæåòå ïîäîáðàòü îïòèìàëüíóþ
ñêîðîñòü ðåçàíèÿ äëÿ êàæäîãî ìàòåðèàëà:
диаметр фрезы
[мм]
обрабатывае-
мый материал
материал
10 - 25 25 - 40 40 - 60
шаг регулировоч-
ного колеса
твердая дре-
весина
6 - 4 5 - 3 3 - 1
HW
(HSS)
мягкая дре-
весина
6 - 5 6 - 3 4 - 1
HSS
(HW)
ламиниро-
ванная ДСП
6 - 5 6 - 3 4 - 2
HW
пластик
6 - 4 5 - 3 2 - 1
HW
алюминий
3 - 1 2 - 1 1
HSS
(HW)
гипсокартон
2 - 1 1 1
HW
Ïîñòîÿííîå ÷èñëî îáîðîòîâ
Ïðåäâàðèòåëüíî óñòàíîâëåííîå ÷èñëî îáîðîòîâ
ïîääåðæèâàåòñÿ ïîñòîÿííûì íà õîëîñòîì õîäó è
âî âðåìÿ îáðàáîòêè.
67
Òåðìîáèìåòàëëè÷åñêèé ïðåäîõ-ðàíèòåëü
Ïðè ñëèøêîì âûñîêîé òåìïåðàòóðå äâèãàòåëÿ
îãðàíè÷èâàþòñÿ ïîäà÷à òîêà è ñêîðîñòü
âðàùåíèÿ. Ïðè ýòîì ýëåêòðîäâèãàòåëü ðàáîòàåò
ñ îãðàíè÷åííîé ìîùíîñòüþ, ÷òîáû îáåñïå÷èòü
áûñòðîå âîçäóøíîå îõëàæäåíèå. Ïîñëå
îõëàæäåíèÿ èíñòðóìåíò àâòîìàòè÷åñêè íà÷èíàåò
ðàáîòàòü ñ ïðåæíåé ìîùíîñòüþ.
Òîðìîç (OF 1400 EBQ)
ÎF 1400 EBQ îñíàùåíà ýëåêòðîííûì òîðìîçîì,
êîòîðûé ïîñëå îòêëþ÷åíèÿ ìàøèíêè îñòàíà-
âëèâàåò øïèíäåë¾ ñ èíñòðóìåíòîì ïðèáë. çà 2
ñåêóíäû.
5.2 Çàìåíà èíñòðóìåíòà
Äëÿ ñìåíû èíñòðóìåíòà ìàøèíó ìîæíî
ïåðåâåðíóòü.
a) Óñòàíîâêà èíñòðóìåíòà
- Âñòàâüòå ôðåçó (3a.1) â çàæèìíóþ öàíãó
äî óïîðà, êàê ìèíèìóì äî îòìåòêè (
) íà
õâîñòîâèêå ôðåçû (3a.2). Если зажимную цангу
не видно из-за накидной гайки (3a.3), фрезу
следует вставить в цангу так, чтобы метка
не выступала над накидной гайкой.
- Для блокировки шпинделя нажмите выключа-
тель (1.14), расположенный с правой стороны
машины.
- Çàòÿíèòå ãàéêó (1.15) ãàå÷íûì êëþ÷îì (SW 24)
äî îòêàçà.
Примечание: при блокировке шпинделя фик-
сируется только одно направление вращения
двигателя. Поэтому при ослаблении или на-
тяжении гайки гаечный ключ не снимается, в
противном случае возможно прокручивание
храповика.
b) Извлечение инструмента
- Для блокировки шпинделя нажмите выключа-
тель (1.14), расположенный с левой стороны
машины.
- Îñëàáëÿéòå ãàéêó (1.15) ãàå÷íûì êëþ÷îì
SW 24 äî òåõ ïîð, ïîêà Âû íå ïî÷óâñòâóåòå
ñîïðîòèâëåíèÿ. Ïðåîäîëåéòå ýòî ñîïðîòèâëåíèå,
ïðîäîëæàÿ âðàùàò¾ ãàå÷íûé êëþ÷.
- Ñíèìèòå ôðåçó.
5.3 Çàìåíà öàíãè
 íàëè÷èå èìåþòñÿ çàæèìíûå öàíãè äëÿ
ñëåäóþùèõ äèàìåòðîâ õâîñòîâèêîâ: 6,0 ìì,
6,35 ìì, 8 ìì, 9,53 ìì, 10 ìì, 12 ìì,
12,7 ìì (Íîìåðà äëÿ çàêàçà ñì. â êàòàëîãå
Festool èëè íà ñàéòå „www.festool.com“).
- Îòâåðíèòå ãàéêó (1.15) ïîëíîñò¾þ è âûí¾òå å¸
âìåñòå ñ öàíãîé èç øïèíäåëÿ.
- Âñòàâ¾òå íîâóþ öàíãó ñ ãàéêîé â øïèíäåë¾ è
ãàéêó ñëåãêà çàòÿíèòå. Ïîêà ôðåçà íå âñòàâëåíà,
ãàéêó äî îòêàçà íå çàòÿãèâàò¾!
5.4 Óñòàíîâêà ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ
Óñòàíîâêà ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ îñóùåñòâëÿåòñÿ
â òðè îïåðàöèè:
a) Óñòàíîâêà íóëåâîé îòìåòêè
- Îòâåðíèòå çàæèìíîé ðû÷àã (1.6) íàñòîëüêî,
÷òîáû óïîð (1.7), îãðàíè÷èâàþùèé ãëóáèíó,
ñâîáîäíî ïåðåìåùàëñÿ.
- Ïîñòàâ¾òå ôàñîííî-ôðåçåðíóþ ìàøèíêó ñ
ôðåçåðíûì ñòîëèêîì (1.9) íà ðîâíóþ îïîðíóþ
ïîâåðõíîñò¾. Îòâåðíèòå ïîâîðîòíóþ êíîïêó
(1.5) è íàäàâëèâàéòå íà ìàøèíêó âíèç äî òåõ
ïîð, ïîêà ôðåçà íå íàñÿäåò íà îïîðó.
- Ïðè ïîìîùè ïîâîðîòíîé ðó÷êè (1.5) çàôèêñèðóéòå
ìàøèíó â ýòîì ïîëîæåíèè.
- Îòæèìàéòå óïîð, îãðàíè÷èâàþùèé ãëóáèíó, ïî
íàïðàâëåíèþ ê îäíîìó èç òð¸õ îãðàíè÷èòåëåé
âðàùàþùåãîñÿ ôèêñàòîðà (1.8).
Êàæäûé èç îãðàíè÷èòåëåé èíäèâèäóàë¾íî
ðåãóëèðóåòñÿ ïî âûñîòå îòâ¸ðòêîé:
îãðàíè÷èòåë¾ ìèí. âûñîòà/ìàêñ. âûñîòà
A 38 ìì/44 ìì
B 44 ìì/54 ìì
C 54 ìì/67 ìì
- Îòâåäèòå ñòðåëêó (1.3) âíèç, ÷òîáû îíà óêàçûâàëà
íà 0 øêàëû (1.1).
При отклонении указателя от нулевого поло-
жения отрегулируйте его при помощи винта
(1.2).
b) Óñòàíîâêà ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ
Òðåáóåìàÿ ãëóáèíà ôðåçåðîâàíèÿ çàäà¸òñÿ
ïðèñïîñîáëåíèÿìè äëÿ áûñòðîé è òî÷íîé
óñòàíîâêè.
- Ïðèñïîñîáëåíèå äëÿ áûñòðîé óñòàíîâêè ãëóáèíû:
Îòâîäèòå óïîð (1.7), îãðàíè÷èâàþùèé ãëóáèíó,
íàâåðõ äî òåõ ïîð, ïîêà ñòðåëêà íå óêàæåò íà
òðåáóåìóþ ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ. Â äàííîì
ïîëîæåíèè çàôèêñèðóéòå óïîð, îãðàíè÷èâàþùèé
ãëóáèíó, çàæèìíûì ðû÷àãîì (1.6).
- Ïðèñïîñîáëåíèå äëÿ òî÷íîé óñòàíîâêè ãëóáèíû:
Çàôèêñèðóéòå óïîð, îãðàíè÷èâàþùèé ãëóáèíó,
çàæèìíûì ðû÷àãîì (1.6). Óñòàíîâèòå òðåáóåìóþ
ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ âðàùåíèåì óñòàíîâî÷íîãî
êîëåñà (1.4). Ïîâîðîò óñòàíîâî÷íîãî êîëåñà íà
îäèí ìàðêèðîâî÷íûé øòðèõ ìåíÿåò ãëóáèíó
ôðåçåðîâàíèÿ íà 0,1 ìì. Ïîëíûé îáîðîò
68
ðàâíÿåòñÿ 1 ìì. Ìàêñèìàë¾íûé ïåðåñòàíîâî÷íûé
äèàïàçîí óñòàíîâî÷íîãî êîëåñà ñîñòàâëÿåò 8 ìì
c) Ïîäà÷à íà ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ
- Îòâåðíèòå ïîâîðîòíóþ êíîïêó (1.5) è
îòæèìàéòå ìàøèíêó âíèç äî òåõ ïîð, ïîêà
óïîð, îãðàíè÷èâàþùèé ãëóáèíó, íå êîñí¸òñÿ
îãðàíè÷èòåëÿ.
- Ïðè ïîìîùè ïîâîðîòíîé ðó÷êè (1.5) çàôèêñèðóéòå
ìàøèíó â ýòîì ïîëîæåíèè.
5.5 Îòñàñûâàíèå ïûëè
Всегда подключайте машину к вытяжке.
- Установите вытяжной кожух на
опорной пластине, для чего оба выступа (3.1)
вытяжного кожуха вставьте в выемки (3.2)
опорной пластины.
- Чтобы снять или установить вытяжной кожух
при установке фрез, необходимо поворотом
сегментов (3.4) открыть выемку (3.3) в вытяж-
ном кожухе. Для оптимального удаления пыли
необходимо, чтобы во время работы выемка
была закрыта поворотным сегментом.
К патрубку (3.6) можно подключить пылесос
Festool с диаметром отсасывающего шланга
36 мм или 27 мм (36 мм рекомендуется из-за
меньшей опасности засорения).
Пылеулавливатель KSF-OF
Пылеулавливатель KSF-OF (может входить в
комплект поставки) повышает эффективность
пылеудаления при использовании профильных
фрез.
Монтаж выполняется аналогично копироваль-
ным кольцам (рис. 8).
Кожух можно укоротить ножовкой, выполняя
пропил вдоль паза. Пылеулавливатель можно
использовать при внутренних радиусах не ме-
нее 40 мм.
6 Âûïîëíåíèå ðàáîò ñ ïîìîùüþ
ìàøèíû
Âñåãäà óêðåïëÿéòå îáðàáàòûâàåìóþ
äåòàëü òàê, ÷òîáû îíà íå äâèãàëàñü ïðè
îáðàáîòêå.
Âñåãäà äåðæèòå ìàøèíó äâóìÿ ðóêàìè
çà ïðåäíàçíà÷åííûå äëÿ ýòîãî ðó÷êè (1.5,
1.11).
При обработке пылеобразующих мате-
риалов носите респиратор.
Ðàáîòàéòå âñåãäà òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû
íàïðàâëåíèå ïîäà÷è ôðåçåðíî-ôàñîííîé
ìàøèíêè áûëî ïðîòèâîïîëîæíî íàïðàâëåíèþ
âðàùåíèÿ ôðåçû (ôðåçåðîâàíèå ïðîòèâ ïîäà÷è)!
Ôðåçåðîâàíèå òîëüêî íà âñòðå÷íîì âðàùåíèè
(íàïðàâëåíèå ïîäà÷è ìàøèíû â íàïðàâëåíèè
ðåçàíèÿ èíñòðóìåíòà, ðèñ. 9).
6.1 Ðàáîòà ñ àëþìèíèåì
Ïðè ðàáîòå ñ àëþìèíèåì èç ñîîáðàæåíèé
áåçîïàñíîñòè íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü
ñëåäóþùèå ìåðû:
- Ïîäêëþ÷èòå âûêëþ÷àòåëü çàùèòû îò ïðåâûøåíèÿ
òîêà (FI, PRCD).
- Ïîäêëþ÷èòå ìàøèíó ê ïîäõîäÿùåìó óñòðîéñòâó
äëÿ îòñàñûâàíèÿ ïûëè.
- Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå ìàøèíó îò îòëîæåíèé ïûëè
â êîðïóñå ýëåêòðîäâèãàòåëÿ.
Ðàáîòàéòå â çàùèòíûõ î÷êàõ.
6.2 Ðó÷íîå ôðåçåðîâàíèå
Ôðåçåðíî-ôàñîííàÿ ìàøèíêà âåä¸òñÿ ðóêîé
ãëàâíûì îáðàçîì ïðè øðèôòîâîì èëè
õóäîæåñòâåííîì ôðåçåðîâàíèè, à òàêæå ïðè
îáðàáîòêå êðîìîê ôðåçàìè ñ óïîðíûì êîë¾öîì
èëè íàïðàâëÿþùèì øèïîì.
6.3 Ôðåçåðîâàíèå ñ áîêîâûì óïîðîì
²ëÿ ðàáîò, ïðîâîäèìûõ ïàðàëëåë¾íî ê êðîìêå
çàãîòîâêè, ìîæåò ïðèìåíÿò¾ñÿ âõîäÿùèé â
êîìïëåêò ïîñòàâêè áîêîâîé óïîð (4.2).
- Закрепите направляющие стержни (4.2) пово-
ротными ручками (4.4) на боковом упоре.
- Установите направляющие стержни в пазы на
необходимую глубину и затяните поворотную
ручку (4.5) для их фиксации.
- Точная регулировка: для выполнения точной
регулировки при помощи регулировочного
колеса (4.8) ослабьте поворотную ручку (4.6).
Один шаг шкалы лимба (4.7) изменяет глубину
фрезеро-вания на 0,1 мм. При блокированном
установочном колесе лимб, тем не менее,
можно вращать до установки в положение
„ноль“. Для грубой регулировки пользуйтесь
миллиметровой шкалой (4.1), расположенной
на корпусе. После выполнения точной регули-
ровки затяните поворотную ручку (4.6).
- Установите параллельные упоры (4.3, 5.1) в
такое положение, чтобы зазор между ними и
фрезой составлял 5 мм. Для этого ослабьте
винты (5.2), после установки параллельных
упоров снова затяните.
- Вставьте, как показано на рис. 5, вытяжной
кожух (5.4) в боковой упор снизу до фиксации.
69
К патрубку (5.3) можно подключить всасываю-
щий шланг диаметром 27 или 36 мм.
6.4 Ôðåçåðîâàíèå ñ ïðèìåíåíèåì
íàïðàâëÿþùåé ñèñòåìû FS
Âõîäÿùàÿ â êîìïëåêò ïðèíàäëåæíîñòåé
íàïðàâëÿþùàÿ ñèñòåìà îáëåã÷àåò ôðåçåðîâàíèå
ïðÿìûõ ïàçîâ.
- Ïðèêðåïèòå íàïðàâëÿþùèé óïîð (6.1) ñ
íàïðàâëÿþùèìè øòàíãàìè áîêîâîãî óïîðà ê
ôðåçåðíîìó ñòîëèêó.
- Ïðèêðåïèòå øèíó-íàïðàâëÿþùóþ (6.3)
ñòðóáöèíàìè (6.4) ê çàãîòîâêå. Ïðîñëåäèòå
çà òåì, ÷òîáû ìåæäó ïåðåäíèì êðàåì øèíû-
íàïðàâëÿþùåé è ôðåçîé ëèáî ïàçîì ñîõðàíèëñÿ
çàïàñíîé èíòåðâàë Õ (ðèñ. 6) â 5 ìì.
- Âñòàâ¾òå íàïðàâëÿþùèé óïîð â øèíó-
íàïðàâëÿþùóþ òàê, êàê ýòî óêàçàíî íà ðèñ. 6.
×òîáû îáåñïå÷èò¾ íàïðàâëåíèå ôðåçåðíîãî
óïîðà áåç çàçîðà, ÷åðåç îáà áîêîâûõ îòâåðñòèÿ
(6.2) Âû ìîæåòå îòðåãóëèðîâàò¾ îòâ¸ðòêîé äâà
íàïðàâëÿþùèõ êóëàêà.
- Ââèíòèòå ïåðåñòàâëÿåìûé ïî âûñîòå ïîäïîð
(6.6) â ðåç¾áîâîå îòâåðñòèå ôðåçåðíîãî ñòîëèêà
òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íèæíÿÿ ñòîðîíà ñòîëèêà
ðàñïîëàãàëàñ¾ ïàðàëëåë¾íî ê ïîâåð-õíîñòè
çàãîòîâêè.
Ïðè ðàáîòàõ ïî ðàçìåòî÷íîé ëèíèè ñåðåäèííóþ
îñ¾ ôðåçû Âàì ïîêàæóò ìàðêèðîâêà ôðåçåðíîãî
ñòîëèêà (6.5) è øêàëà íà ïîäïîðå (6.6).
Точная регулировка
Механизм точной регулировки (7.5, принад-
лежности) позволяет точно отрегулировать
расстояние X.
- Установите механизм точной регулировки (7.5)
на направляющие стержни между машиной и
направляющим упором.
- Установите, как показано на рис. 7, регулиро-
вочное колесо (7.2) в направляющий упор.
- Ввинтите регулировочное колесо (7.2) в гайку
механизма точной регулировки.
- Для регулировки расстояния X откройте
вращающуюся головку (7.1) направляющего
упора и закройте вращающуюся головку (7.3)
механизма точной регулировки.
- Установите требуемое расстояние X, вращая
регулировочное колесо (7.2), после его уста-
новки закройте вращающуюся головку (7.1)
направляющего упора.
6.5 Êîïèðîâàë¾íîå ôðåçåðîâàíèå
²ëÿ òî÷íîãî âîñïðîèçâåäåíèÿ çàãîòîâîê
ïðèìåíÿþòñÿ êîïèðîâàë¾íîå êîë¾öî è
êîïèðîâàë¾íîå óñòðîéñòâî (âõîäÿò â êîìïëåêò
ïðèíàäëåæíîñòåé).
a) Êîïèðîâàë¾íîå êîë¾öî
При выборе размера копировального кольца сле-
дите за тем, чтобы применяемая фреза проходила
в его отверстие.
Ðàññòîÿíèå Y (ðèñ. 9) îò çàãîòîâêè äî øàáëîíà
ðàññ÷èòûâàåòñÿ ïî ñëåäóþùåé ôîðìóëå:
Y = (Ø копировального кольца - Ø фрезы)
2
- Закрепите копировальное кольцо (8.1) на
опорной пластине, для чего вставьте выступы
(8.2) в выемки (8.3).
- Чтобы ослабить копировальное кольцо, сле-
дует одновременно нажать на обе кнопки
(1.16).
b) Êîïèðîâàë¾íîå óñòðîéñòâî
²ëÿ êîïèðîâàë¾íîãî óñòðîéñòâà íåîáõîäèìû
óãëîâîé ðû÷àã WA-OF (10.2) è íàáîð êîïèðîâàë¾íûõ
ùóïîâ KT-OF, ñîñòîÿùèé èç äåðæàòåëÿ (10.6) ñ
òðåìÿ êîïèðîâàë¾íûìè ðîëèêàìè (10.7).
- Ââèíòèòå óãëîâîé ðû÷àã â ðåç¾áîâîå îòâåðñòèå
(10.1) ôðåçåðíîãî ñòîëèêà ïî íóæíîé âûñîòå
ïîâîðîòíîé êíîïêîé (10.3).
- Ñìîíòèðóéòå îäèí êîïèðîâàë¾íûé ðîëèê ñ
äåðæàòåëåì è ïðèâèíòèòå äåðæàòåë¾ äî îòêàçà
ê óãëîâîìó ðû÷àãó ïîâîðîòíîé êíîïêîé (10.5).
Óáåäèòåñ¾ â òîì, ÷òî êîïèðîâàë¾íûé ðîëèê è
ôðåçà èìåþò îäèíàêîâûé äèàìåòð!
- Âðàùåíèåì óñòàíîâî÷íîãî êîëåñà (10.4)
ðåãóëèðóåòñÿ ðàññòîÿíèå îò êîïèðîâàë¾íîãî
ðîëèêà äî îñè ôðåçû.
7 Ïðèíàäëåæíîñòè
Для собственной безопасности ис-
пользуйте только оригинальные при-
способления и запасные части фирмы
Festool.
Номера заказа для принадлежностей и инстру-
ментов Вы найдете в каталоге Festool или в
Интернет по адресу „www.festool.com“.
70
8 Îáñëóæèâàíèå è óõîä
Ïåðåä íà÷àëîì ëþáîé ðàáîòû ñ ìàøèíîé
âñåãäà âûíèìàéòå øòåïñåëü èç ðîçåòêè!
Âñå ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ è ðåìîíòó,
êîòîðûå òðåáóåò îòêðûâàíèÿ êîðïóñà
äâèãàòåëÿ, ìîãóò ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî
àâòîðèçîâàííîé ìàñòåðñêîé ñåðâèñíîé
ñëóæáû.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или
в наших сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Используйте только оригинальные за-
пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service
Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия
для охлаждения в корпусе двигателя всегда
должны быть открытыми и чистыми. Ïðèáîð
îñíàù¸í ñïåöèàë¾íûì óãë¸ì äëÿ àâòîìàòè÷åñêîãî
îòêëþ÷åíèÿ. Êîãäà îí èçíàøèâàåòñÿ, ïðîèñõîäèò
àâòîìà-òè÷åñêîå îòêëþ÷åíèå òîêà, è ïðèáîð
ïðåêðàùàåò ðàáîòàò¾.
Для изменения положения зажимного рычага
(см. рис. 11):
- Выверните винт.
- Снимите зажимной рычаг и затяните винт с
шестигранной головкой.
- Установите зажимной рычаг в нужное поло-
жение и зафиксируйте его винтом.
9 Опасность для окружающей среды
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную
для окружающей среды утилизацию инструмен-
та, оснастки и упаковки. Соблюдайте действу-
ющие национальные инструкции.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного обо-
рудования, а также гармонизированным наци-
ональным стандартам отслужившие свой срок
электроинструменты должны утилизироваться
раздельно и направляться на экологически
безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
Дата производства - см. этикетку инструмента
71
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Používejte respirátor!
Používejte ochranné brýle.
Nosit ochranu sluchu!
ečtěte si návod/pokyny!
1 Používání k urèenému úèelu
Pøi použití vhodných frézovacích nástrojù,
doporuèených v podkladech firmy Festool, je mož-
no frézovat i hliník a sádrovou lepenku. Horní frézky
jsou urèeny k frézování døeva, umìlých hmot a døevu
pøíbuzných materiálù.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním k
jiným úèelùm, než ke kterým je stroj urèen,
ruèí uživatel.
2 Bezpeènostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpeènostní pøedpisy
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo-
zornění a pokyny. Zanedbání níže uvede-
ných výstrah a nedodržování příslušných pokynů
mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz
elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uscho-
vejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elek-
tronářadí“ se vztahuje na elektronářadí pro-
vozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na
elektronářadí provozované na akumulátoru (bez
síťového kabelu).
2.2 Bezpeènostní pokyny specifické pro
stroj
- Elektrické nářadí držte jen za izolované úcho-
pové plochy, protože fréza může zasáhnout
vlastní síťový kabel. Kontaktem svedením pod
napětím se mohou pod napětí dostat ikovové
části nářadí, což by mohlo způsobit úraz elek-
trickým proudem..
- Obrobek upevněte azajistěte pomocí svěrek
nebo jiným způsobem ke stabilnímu podkladu.
Když budete obrobek držet pouze rukou nebo
proti tělu, bude labilní, což může vést ke ztrátě
kontroly.
- Elektrické nářadí Festool se smí montovat
pouze na pracovní stůl, který je ktomu fi rmou
Festool určený. Montáž na jiný pracovní stůl
nebo pracovní stůl vlastní výroby může způsobit,
že elektrické nářadí nebude bezpečné, což může
vést ktěžkým úrazům.
- Maximální poèet otáèek, uvedený na strojku, nesmí
být pøekroèen, rozsah otáèek je tøeba dodržovat.
- Upínejte pouze nástroje o takovém prùmìru stopky,
na který je upínací kleština urèená.
- Zkontrolujte pevné zasazení frézy a její bezvadný
chod.
- Upínací kleština a pøesuvná matice nesmìjí vyka-
zovat žádné poškození.
- Frézky s trhlinami nebo se zdeformovaným tvarem
se nesmìjí používat.
Používejte vhodné osobní ochranné
pomùcky: ochranu sluchu, ochran-
né brýle a prachovou masku pøi
èinnostech, kdy dochází ke vzniku
prachu a pracovní rukavice pøi
opracovávání hrubých materiálù
nebo pøi výmìnì nástroje.
Horní frézka
Technické údaje OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Výkon 1400 W
Otácky (volnobeh) 10000 - 22500 min
-1
Rychlé seøízení hloubky 70 mm
Jemné seøízení hloubky 8 mm
Pøípojný závit hnací høídele M22x1,0
Prùmìr frézy max. 63 mm
Hmotnost (bez kabelu) 4,5 kg
Tøída ochrany
/ II
Uvádìné obrázky jsou umístìny na zaèátku návodu k obsluze.
72
3 Informace o hluènosti a vibracích
Hodnoty zjištìné podle normy EN 60745 dosahují
následujících hodnot:
Hladina akustického tlaku 82 dB(A)
Hladina akustického výkonu 93 dB(A)
Pøídavná hodnota nespolehlivosti mìøení K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů ve třech
směrech) zjištěné podle EN 60745:
Hodnota vibrací (3 osy) a
h
= 3,5 m/s
2
Nepřesnost K = 2,0 m/s²
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je
vypnuté!
4 Elektrické pøipojení a uvedení do pro-
vozu
Napětí a kmitočet musí souhlasit s údaji na
typovém štítku!
Spínaè (1.13) slouží jako vypínaè (I = zapnuto / 0 =
vypnuto). Pro trvalý provoz jej lze zajistit postranním
aretaèním knoflíkem (1.12). Opakovaným stisknutím
spínaèe se aretace uvolní. Pøipojení a odpojení pøí-
pojného vedení viz obr. 2.
5 Nastavení na pile
Pøed každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síovou zástrèku ze zásuvky!
5.1 Elektronika
Je-li elektronika porouchána, nepracujte se strojem,
protože jeho otáèky mohou pøesahovat po-volené
hodnoty otáèek. Vadnou elektroniku poznáte podle
toho, že nedochází k pozvolnému rozbìhu a nelze
regulovat poèet otáèek.
Elektronické øízení OF 1400 EBQ,
OF 1400 EQ umožòuje:
Pozvolný rozbìh
Pomalý rozbìh zajišuje klidný rozbìh pøístroje.
Regulace otáèek
Otáèky lze plynule nastavit koleèkem (1.10) v rozsa-
hu mezi 10000 a 22500 min
-1
. Tím mùžete vhodnì
pøizpùsobit rychlost øezu použitému materiálu:
Průměr frézy [mm]
Doporučený
materiál
ostří
Materiál
10 -25
25 -
40
40 -
60
Stupeň
Tvrdé dřevo
6 - 4 5 - 3 3 - 1
HW
(HSS)
Měkké dřevo
6 - 5 6 - 3 4 - 1
HSS
(HW)
evotříska
s povrchovou
úpravou
6 - 5 6 - 3 4 - 2
HW
Plast
6 - 4 5 - 3 2 - 1
HW
Hliník
3 - 1 2 - 1 1
HSS
(HW)
Sádrokarton
2 - 1 1 1
HW
Konstantní otáèky
Nastavené otáèky budou trvale udržovány jak pøi
chodu naprázdno tak i pøi opracovávání.
Tepelná ochrana
Pøi pøíliš vysoké teplotì motoru je redukován
pøívod proudu a otáèky. Stroj bìží již jen se
sníženým výkonem, aby bylo umožnìno rych-
lé ochlazení zajišované vìtráním motoru. Po
ochlazení se výkon stroje automaticky opìt zvýší.
Brzda (OF 1400 EBQ)
Frézka OF 1400 EBQ je vybavena elektronickou
brzdou, která po vypnutí strojku uvede vøeteno s
nástrojem pøibl. za 2 vteøiny do klidu.
5.2 Výmìna nástroje
Za úèelem výmìny nástroje lze náøadí postavit i
vzhùru nohama.
a) nasazení nástroje
- Frézu zasuňte co nejvíce do otevřených upína-
cích kleštin, přinejmenším ovšem ke značce
na stopce frézy (3a.2). Pokud upínací kleštiny
nejsou kvůli převlečné matici (3a.3) vidět, je
nutné frézu (3a.1) zasunout do upínacích kleštin
minimálně tak daleko, aby značka nebyla nad
esuvnou maticí.
- Aretační spínač vřetene (1.14) stiskněte na pravé
straně.
- Utáhněte matici (1.15) pomocí vidlicového klíče
(SW 24).
73
Upozorně: aretace vřetene blokuje vřeteno mo-
toru vždy jen v jednom směru otáčení. Takže při
povolování, příp. utahování matice není potřeba klíč
sundavat, nýbrž ho můžete používat jako rohatku se
západkou (ráčnu).
b) vyjmutí nástroje
- Aretační spínač vřetene (1.14) stiskněte na levé
straně.
- Povolte matici (1.15) pomocí vidlicového klíče SW
24 natolik, abyste ucítili odpor. Překonejte tento
odpor dalším otáčením vidlicového klíče.
- Vyjměte frézovací nástroj.
5.3 Výmìna kleštinového upínacího pouzdra
Lze obdržet upínací kleštiny pro následující prùmìry
stopky: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm, 9,53 mm, 10 mm,
12 mm, 12,7 mm (objednací èísla viz katalog Festool
nebo internetové stránky „www.festool.com“) .
- Matici (1.15) kompletnì odšroubujte a sejmìte
ji spolu s kleštinovým upínacím pouzdrem z
vøetene.
- Zasaïte nové kleštinové upínací pouzdro s maticí
do vøetene a lehce matici pøitáhnìte. Neutahujte
matici, není-li zasunutá frézka!
5.4 Nastavení hloubky frézování
Nastavení hloubky frézování rozdìlíme do tøí
krokù:
a) Nastavení nulového bodu
- Otáèejte upínací páèkou (1.6) tak, aby byl doraz
hloubky (1.7) volnì pohyblivý.
- Postavte horní frézku podložkou (1.9) na rovný
podklad. Povolte knoflík (1.5) a zatlaète strojek
tak daleko dolù až frézovací nástroj pøilehne k
podkladu.
- Náøadí v této poloze zajistìte utažením otoèného
knoflíku (1.5).
- Zatlaète doraz hloubky drážky proti jednomu ze tøí
pevných dorazù otoèného revolverového dorazu
(1.8).
Šroubovákem mùžete jednotlivì nastavit výšku kaž-
dého pevného dorazu:
Pevný doraz min. výška/max. výška
A 38 mm/44 mm
B 44 mm/54 mm
C 54 mm/67 mm
- Posuòte rafièku (1.3) dolù tak, aby na stupnici (1.1)
bylo 0 mm.
Pokud nesouhlasí nulová poloha, lze ji korigovat
šroubem (1.2) na ukazateli.
b) Pøedvolení hloubky frézování
Požadovanou hloubku frézování je možno pøedvolit
buïto pomocí rychlého nebo jemného nastavení
hloubky frézování.
- Rychlé nastavení hloubky: Vytáhnìte doraz
hloubky drážky (1.7) tak dalece smìrem nahoru,
až rafièka ukáže požadovanou hloubku frézování.
V této poloze upnìte doraz hloubky drážky upínací
páèkou (1.6).
- Jemné nastavení hloubky: Utáhnìte doraz
hloubky drážky upínací páèkou (1.6). Otáèením
regulaèního koleèka (1.4) nastavte požadovanou
hloubku frézování. Otoèíte-li regulaèním koleèkem
o jednu rysku, zmìní se hloubka frézování vždy
o 0,1 mm. Jedna kompletní otáèka pøedstavuje
1 mm. Maximální regulaèní rozsah koleèka èiní
8 mm.
c) Pøisun frézovací hloubky
- Povolte knoflík (1.5) a zatlaète strojek smìrem dolù
tak, aby se doraz hloubky drážky dotýkal pevného
dorazu.
- Náøadí v této poloze zajistìte utažením otoèného
knoflíku (1.5).
5.5 Odsávání
řadí by mělo být trvale připojeno k odsá-
vacímu zařízení.
- Na stůl frézky připojte odsávací přírubu, přičemž
ji nejprve oběma čepy (3.1) zasuňte do vybrání
(3.2) na stole frézky, pak ji na stůl frézky nasaďte
a přestavte páčku (3.5).
- Aby byla umožněna montáž a demontáž odsávací
příruby při namontované frézce, může se otáčením
segmentu (3.4) otevřít vybrání (3.3) v odsávací
přírubě. Pro optimální odsávání musí být při práci
vybrání uzavřeno otočným segmentem.
Na odsávací hrdlo (3.6) lze připojit vysavač Festool
s odsávací hadicí o průměru 36 mm nebo 27 mm
(doporučuje se 36 mm vzhledem k menšímu ne-
bezpečí ucpání).
Lapač třísek KSF-OF
Pomocí lapače třísek KSF-OF (částečně v rozsahu
dodávky) je možné při frézování hran zvýšit účinnost
odsávání.
Montáž se provádí analogicky s kopírovacím krouž-
kem (obrázek 8).
Kryt je možné podél drážek seříznout a tím zmenšit.
Lapač třísek ne možné používat u vnitřních poloměrů
až do maximálního poloměru 40 mm.
74
6 Práce s náøadím
Obrobek upevnìte vždy tak, aby se pøi
opracovávání nemohl pohybovat.
Náøadí držte vždy obìma rukama za pøísluš-
ná držadla (1.5, 1.11).
Vzniká-li při práci prach, používejte dýchací
masku.
Pracujte vždy tak, aby smìr pøedsuvu horní frézky
byl v protismìru otáèení frézovacího nástroje (pro-
tichùdné frézování)!
Frézujte pouze v protismìru (smìr posuvu stroje ve
smìru øezu náøadí, obrázek 9).
6.1 Obrábìní hliníku
Pøi opracování hliníku je z bezpeènostních
dùvodù nutné dodržovat následující opatøe-
ní:
- Okružní pilu zapojte pøes jistiè s proudovou ochra-
nou (FI, PRCD).
- K náøadí pøipojte vhodný vysavaè.
- Náøadí pravidelnì èistìte a kryt motoru zbavujte
nánosù prachu.
Používejte ochranné brýle.
6.2 Ruèní frézování
Horní frézu vedeme ruènì pøedevším pøi frézování
písma nebo obrazù a pøi opracovávání hran pomocí
fréz s nábìhovým kruhem nebo vodicím èepem.
6.3 Frézování s bočním dorazem
Pro práce vykonávané rovnoběžně s hranou je
možno použít boční doraz (4.2), který je součástí
dodávky.
- Obě vodicí tyče (4.2) uchyťte otočnými knoflíky
(4.4) na bočním dorazu.
- Vodicí tyče zasuňte na požadovaný rozměr do drá-
žek stolu frézky a upevněte je otočným knoflíkem
(4.5).
- Jemné nastavení: povolte otočný knoflík (4.6),
a regulačním kolečkem (4.8) proveďte jemné
nastavení. Za tím účelem má stupnice kotoučku
(4.7) dělení 0,1 mm. Když pevně přidržíte regulač
kolečko, můžete otáčet samotným kotoučkem se
stupnicí a nastavit tak „nulu“. Pro větší přestavování
je na základním korpusu pomocná millimetrová
stupnice (4.1). Po úspěšném jemném nastavení
otočný knoflík (4.6) opět utáhněte.
- Obě vodicí čelisti (4.3, 5.1) nastavte tak, aby jejich
vzdálenost od frézy byla asi 5 mm. Za tím účelem
povolte šrouby (5.2), a po úspěšném nastavení je
opět utáhněte.
- Podle obrázku 5 nasuňte zezadu odsávací přírubu
(5.4) na boční doraz, až do jejího zaskočení. Na
odsávací hrdlo (5.3) lze připojit odsávací hadici o
průměru 27 nebo 36 mm.
6.4 Frézování pomocí vodicího systému
FS
Vodicí systém, který je součástí příslušenství, usnad-
ňuje frézování rovných drážek.
- Připevněte vodicí doraz (6.1) s vodicími lištami
bočního dorazu k frézovacímu stolu.
- Připevněte vodicí lištu (6.3) šroubovacími svorní-
ky (6.4) k obrobku. Dbejte na to, aby byl zajištěn
bezpečnostní odstup X (obr. 6) ve vzdálenosti 5
mm mezi přední hranou vodicí lišty a frézovacímm
nástrojem, příp. drážkou.
- Nasaďte vodicí doraz na vodicí lištu, jak je zná-
zorněno na obr. 6. K zajištění vedení frézovacího
dorazu bez vůle můžete šroubovákem dvěma po-
stranními otvory (6.2) nastavit dvě vodicí čelisti.
- Přišroubujte podpěru (6.6), u které lze nastavovat
požadovanou výšku, k závitovému otvoru frézova-
cího stolu tak, aby spodní strana frézovacího stolu
byla rovnoběžně s povrchem obrobku.
Aby bylo možno pracovat podle nárysu, ukazuje
značka na frézovacím stole (6.5) a stupnice na pod-
pěře (6.6), střed osy frézovacího nástroje.
Jemné nastavení
Pomocí jemného nastavení (7.5, příslušenství) lze
vzdálenost X citlivě nastavit.
- Jemné nastavení (7.5) namontujte mezi nářadí a
vodicí doraz na vodicích lištách.
- Nasaďte podle obr. 7 stavěcí kolečko (7.2) na
vodicí doraz.
- Stavěcí kolečko (7.2) našroubujte do matice jem-
ného nastavení.
- Chcete-li nastavit vzdálenost X, povolte otoč
knoflík (7.1) vodicího dorazu a utáhněte otoč
knoflík (7.3) jemného dorazu.
- Otáčením stavěcího kolečka (7.2) nastavte požado-
vanou vzdálenost X a pak utáhněte otočný knoflík
(7.1) vodicího dorazu.
6.5 Kopírovací frézování
K výrobě navlas stejných výrobků se používá ko-
pírovací kroužek nebo kopírovací zařízení (obojí je
součástí příslušenství).
a) Kopírovací kroužek
Při volbě velikosti kopírovacího kroužku dbejte na to,
aby frézovací nástroj prošel jeho otvorem.
Přesah Y (obr. 9) mezi obrobkem a šablonou se
vypočítá následovně:
75
Y = (Ø kopírovacího kroužku - Ø frézovacího ná-
stroje) / 2
- Kopírovací kroužek (8. ) upevněte na stůl frézky,
přičemž zasuňte oba čepy (8.2) do vybrání (8.3).
- Kopírovací kroužek uvolníte současným stisknutím
obou tlačítek (1.16) směrem dovnitř.
b) Kopírovací zařízení
Ke kopírovacímu zařízení je nutné úhelníkové rameno
WA-OF (10.2) a sada kopírovacích hrotů KT-OF, kte-
rá se skládá z držáku válce (10.6) a tří kopírovacích
válců (10.7).
- Přišroubujte úhelníkové rameno knoflíkem (10.3)
v požadované výšce k závitovému otvoru (10.1)
frézovacího stolu.
- Kopírovací válec připevněte k držáku válců a
přišroubujte jej knoflíkem (10.5) k úhelníkovému
ramenu. Dbejte na to, aby kopírovací válec a fré-
zovací nástroj měly stejný průměr!
- Otáčením regulačního kolečka (10.4) je možno
nastavit vzdálenost válce k ose frézky.
7 Pøíslušenství
Pro zajištění vlastní bezpečnosti pou-
žívejte pouze originální příslušenství a
náhradní díly Festool.
Evidenční čísla objednání pro příslušenství a ná-
stroje naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo
na internetu pod “www.festool.com”.
8 Údržba a péèe
Pøed každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síovou zástrèku ze zásuvky!
Všechny úkony provádìné pøi údržbì a
opravách, které vyžadují otevøení krytu
motoru, smí provádìt pouze autorizovaná
servisní dílna.
Servis aopravy smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny: nejbližší
adresu najdete na:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/Service
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být pro zajiště
cirkulace vzduchu neustále volné a čisté chladicí
otvory v krytu motoru.
Pøístroj je vybaven samovypínacími specielními uh-
líky. Pokud se opotøebují, dojde k automatickému
pøerušení proudu a pøístroj se zastaví.
Pro změnu polohy upínací páčky (viz obrázek
11):
- Povolte šroub.
- Sejměte upínací páčku autáhněte šestihranný
šroub.
- Znovu nasaďte upínací páčku do požadované
polohy aupevněte ji šroubem.
9 Životní prostředí
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního
odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí,
příslušenství a obaly! Dodržujte přitom platné
národní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpadních
elektrických aelektronických zařízeních a prová-
dění v národním právu se musí staré elektrické
nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k eko-
logické recyklaci.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
76
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże-
niem
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Nosić okulary ochronne.
Stosować osobiste środki ochrony słu-
chu!
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
1 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Przy u¿yciu specjalnych narzêdzi do frezowania wy-
mienionych w ofercie firmy Festool mo¿na obrabiaæ
aluminium i karton gipsowy. Frezarki górnowrzecio-
nowe przewidziane s¹ zgodnie z ich przeznacze-
niem do frezowania drewna, tworzyw sztucznych i
materia³ów drewnopodobnych.
OdpowiedzialnoϾ za szkody i wypadki
powsta³e na skutek u¿ytkowania niezgod-
nego z przeznaczeniem ponosi u¿ytkownik.
2 Uwagi dotycz¹ce bezpieczeñstwa
2.1 Ogólne przepisy bezpieczeñstwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie za-
lecenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nie-
przestrzeganie następujących ostrzeżeń i
instrukcji może stać się przyczyną porażenia prą-
dem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego obra-
żenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona-
rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila-
jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumula-
torami (bez przewodu zasilającego).
2.2 Zalecenia bezpieczeñstwa zwi¹zane z
maszyn¹
- Elektronarzędzie należy trzymać wyłącznie
za zaizolowane powierzchnie uchwytowe,
ponieważ frez może trafi ć na własny przewód
zasilający. Zetknięcie z przewodem przewo-
dzącym prąd elektryczny może spowodować,
że metalowe elementy urządzenia znajdują się
pod napięciem co mogłoby doprowadzić do po-
rażenia elektrycznego.
- Element obrabiany należy mocować do stabil-
nego podłoża i zabezpieczać za pomocą ści-
sków lub w inny sposób. W przypadku trzymania
elementu obrabianego jedynie ręką lub częścią
własnego ciała, jest on zamocowany niestabil-
nie, co może prowadzić do utraty kontroli.
- Elektronarzędzia fi rmy Festool mogą być in-
stalowane tylko na stołach roboczych, które
zostały przewidziane do tego celu przez fi rmę
Festool. Montaż na innym lub samodzielnie
wykonanym stole może spowodować niestabil-
ność elektronarzędzia i doprowadzić do ciężkich
wypadków.
- Podanej na narzêdziu maksymalnej iloœci obrotów
nie wolno przekraczaæ wzglêdnie zakres iloœci
obrotów musi byæ zachowany.
- Nale¿y mocowaæ wy³¹cznie narzêdzia o œrednicy
chwytu, dla których przewidziano uchwyt zacisko-
wy.
- Sprawdziæ zamocowanie freza i jego prawid³owy
bieg.
- Uchwyt zaciskowy i nakrêtka ko³pakowa nie mog¹
byæ uszkodzone.
- Nie wolno stosowaæ olbrzymich wzglêdnie
odkszta³conych frezów.
Frezarka górnowrzecionowa
Dane techniczne OF 1400 EBQ/OF 1400 EQ
Moc 1400 W
Predkosc obrotowa (bieg jalowy) 10000 - 22500 min
-1
Szybkie nastawienie g³êbokoœci frezowania 70 mm
Dok³adne nastawienie g³êbokoœci frezowania 8 mm
Gwint przy³¹czeniowy wa³u napêdowego M22x1,0
Œrednica frezu maks. 63 mm
Ciê¿ar (bez kabla) 4,5 kg
Klasa ochronna
/ II
Wymienione ilustracje znajduj¹ siê na pocz¹tku instrukcji eksploatacji.
77
Nale¿y stosowaæ odpowiednie
osobiste wyposa¿enie zabezpiec-
zaj¹ce: ochronê s³uchu, okulary
ochronne, maskê przeciwpy³ow¹
przy pracach zwi¹zanych z py-
leniem, rêkawice ochronne przy
pracach z materia³ami szorstkimi
oraz przy wymianie narzêdzia.
3 Informacja odnoœnie emisji ha³asu i
wibracji
W typowym przypadku wartoœci ustalone zgodnie z
norm¹ EN 60745 wynosz¹:
Poziom ciœnienia akustycznego 82 dB(A)
Poziom mocy akustycznej 93 dB(A)
Plus ró¿nica w dok³adnoœci pomiaru K = 3 dB
Stosowaæ osobiste œrodki ochrony s³uchu!
Wartość całkowita wibracji (suma wektorowa w
trzech kierunkach) ustalona zgodnie z normą EN
60745:
Wartość emisji wibracji
(3-osiowo) a
h
= 3,5 m/s
2
Nieoznaczoność K = 2,0 m/s²
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
– służą do porównania narzędzi,
– nadają się one również do tymczasowej oce-
ny obciążenia wibracjami i hałasem podczas
użytkowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego
elektronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzę-
tem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.
Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu
jałowym oraz czas unieruchomienia!
4 Pod³¹czenie do instalacji elektrycznej i
rozruch
Napięcie sieci oraz częstotliwość muszą
zgadadzać się z podanymi wartościami na
tabliczce znamionowej!
W³¹cznik (1.13) s³u¿y do za³¹czania i wy³¹czania
urz¹dzenia (I = za³./0 = wy³.). Do pracy ci¹g³ej mo¿na
zablokowaæ go za pomoc¹ bocznego przycisku
blokuj¹cego (1.12) . Ponowne naciœniêcie w³¹cznika
powoduje zwolnienie blokady. Pod³¹czanie i
od³¹czanie elektrycznego przewodu zasilaj¹cego
patrz rysunek 2.
5 Ustawienia w maszynie
Przed przyst¹pieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie nale¿y
zawsze wyci¹gaæ wtyczkê z gniazda!
5.1 Uk³ad elektroniczny
Jeœli uk³ad elektroniczny jest uszkodzony nie wolno
korzystaæ z maszyny, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ
to zwiêkszenie prêdkoœci obrotowej. Uszkodzenie
uk³adu elektronicznego mo¿na rozpoznaæ po braku
³agodnego rozruchu lub jeœli regulacja prêdkoœci
obrotowej nie jest mo¿liwa.
Maszyna OF 1400 EBQ, OF 1400 EQ
posiada elektroniczny uk³ad pe³nofalowy o
nastêpuj¹cych w³aœciwoœciach:
£agodny rozruch
£agodny rozruch zapewnia pozbawiony szarpniêæ
rozruch maszyny.
Regulacja prêdkoœci obrotowej
Prêdkoœæ obrotow¹ mo¿na regulowaæ za pomoc¹
pokrêt³a nastawczego (1.10) bezstopniowo w zakre-
sie od 10000 do 22500 min
-1
. Dziêki temu mo¿na
optymalnie dopasowaæ prêdkoœæ ciêcia do danego
rodzaju materia³u:
Średnica frezu [mm]
zalecany
materiał
ostrzy
Materiał
10 -25 25 - 40 40 - 60
Stopień pokrętła
nastawczego
Drewno twar-
de
6 - 4 5 - 3 3 - 1
HW
(HSS)
Drewno mięk-
kie
6 - 5 6 - 3 4 - 1
HSS
(HW)
Płyty wiórowe,
powlekane
6 - 5 6 - 3 4 - 2
HW
Tworzywo
sztuczne
6 - 4 5 - 3 2 - 1
HW
Aluminium
3 - 1 2 - 1 1
HSS
(HW)
Płyty gipsowo-
kartonowe
2 - 1 1 1
HW
Sta³a prêdkoœæ obrotowa
Wybrana prêdkoœæ obrotowa utrzymywana jest na
sta³ym poziomie zarówno na biegu ja³owym jak i
przy obróbce materia³u.
78
Bezpiecznik temperaturowy
W przypadku zbyt wysokiej temperatury silnika
nastêpuje zmniejszenie dop³ywu pr¹du i prêdkoœci
obrotowej. Maszyna pracuje ze zmniejszon¹ moc¹,
w celu umo¿liwienia och³odzenia poprzez wentylacjê
silnika. Po och³odzeniu silnika maszyna samoczynnie
zwiêksza prêdkoœæ obrotow¹.
Hamulec (OF 1400 EBQ)
Frezarka OF 1400 EBQ posiada elektroniczny hamu-
lec, który po wy³¹czeniu maszyny zatrzymuje wrze-
ciono wraz z narzêdziem w przeci¹gu 2 sekund.
5.2 Wymiana narzêdzia
Przy wymianie narzêdzia mo¿na ustawiæ maszynê
do góry nogami.
a) Wk³adanie narzêdzia
- Wsunąć frez (3a.1) w otwarty uchwyt zaciskowy
tak daleko jak to jest możliwe, a co najmniej do
oznaczenia
na chwycie frezu (3a.2). Jeśli
uchwyt zaciskowy nie jest widoczny ze względu
na nakrętkę kołpakową (3a.3), trzeba wprowa-
dzić frez w uchwyt zaciskowy co najmniej na tyle,
aby znacznik
nie wystawał ponad nakrętkę
kołpakową.
- Nacisnąć przełącznik (1.14) blokady wrzeciona
znajdujący się po prawej stronie.
- Mocno przykręcić nakrętkę (1.15) przy pomocy
klucza widlastego (SW 24).
Zalecenie: Blokada wrzeciona blokuje wrzeciono
silnikowe każdorazowo tylko w jednym kierunku
obrotu. Z tego względu przy odkręceniu względnie
dokręcaniu nakrętki nie trzeba zdejmować klucza
płaskiego, lecz można poruszać go do przodu i do
tyłu tak jak klucz z mechanizmem zapadkowym.
b) Wyjmowanie narzędzia
- Nacisnąć przełącznik (1.14) blokady wrzeciona
znajdujący się po lewej stronie.
- Zwolnić nakrętkę (1.15) przy pomocy klucza wi-
dlastego SW 24, aż poczujecie opór. Następnie
należy pokonać ten opór przekręcając dalej klu-
czem widlastym.
- Wyjąć frez.
5.3 Wymiana uchwytu zaciskowego
Dostêpne s¹ uchwyty zaciskowe dla nastêpuj¹cych
œrednic chwytu: 6,0 mm, 6,35 mm, 8 mm, 9,53 mm,
10 mm, 12 mm, 12,7 mm (Numery do zamówienia
patrz katalog firmy Festool lub w Internecie pod
adresem „www.festool.com“).
- Odkrêciæ ca³kowicie nakrêtkê (1.15) i wyj¹æ j¹
razem z uchwytem zaciskowym z wrzeciona.
- Wsadziæ nowy uchwyt zaciskowy z nakrêtk¹ do
wrzeciona, po czym lekko dokrêciæ j¹. Nie zakrêcaæ
mocno nakrêtki, je¿eli nie jest jeszcze wsadzony
frez!
5.4 Ustawienie g³êbokoœci frezowania
Ustawienie g³êbokoœci frezowania odbywa siê trzech
krokach:
a) Ustawienie punktu zerowego
- Przestawiæ dŸwigienkê napinaj¹c¹ (1.6), a¿ zde-
rzak do nastawiania g³êbokoœci (1.7) bêdzie siê
rusza³.
- Ustawiæ frezarkê górnowrzecionow¹ sto³em (1.9)
na równej powierzchni. Odkrêciæ ga³kê obrotow¹
(1.5) i nacisn¹æ maszynê tak daleko w dó³, a¿ frez
bêdzie nasadzony na podstawê.
- Przymocowaæ maszynê w tym po³o¿eniu poprzez
zakrêcenie pokrêt³a (1.5).
- Przesun¹æ zderzak do nastawiania g³êbokoœci
w stronê jednego z trzech zderzaków twardych
obracaj¹cego siê zderzaka rewolwerowego
(1.8).
Przy pomocy œrubokrêta mo¿ecie indywidualnie
ustawiæ wysokoœæ ka¿dego zderzaka twardego:
Zderzak twardy min. wysokoϾ/max. wysokoϾ
A 38 mm/44 mm
B 44 mm/54 mm
C 54 mm/67 mm
- Przesun¹æ wskazówkê (1.3) na dó³, aby skala (1.1)
wskazywa³a 0 mm.
Jeśli ustawienie zerowe jest nieprawidłowe, można
je skorygować za pomocą śruby (1.2) przy wska-
zówce.
b) Ustawienie g³êbokoœci frezowania
³yczon¹ g³êbokoœæ frezowania mo¿na ustawiæ albo
przy pomocy szybkiego ustawienia g³êbokoœci albo
przy pomocy dok³adnego ustawienia g³êbokoœci.
- B³yskawiczne ustawienie g³êbokoœci: poci¹gn¹æ
zderzak do ustawienia g³êbokoœci (1.7) tak da-
leko do góry, a¿ wskazówka bêdzie wskazywa³a
¿yczon¹ g³êbokoœæ frezowania. Mocno zamocowaæ
zderzak do ustawienia g³êbokoœci w tej pozycji przy
pomocy dŸwigienki napinaj¹cej (1.6).
- Dok³adne ustawienie g³êbokoœci: Zderzak do
ustawienia g³êbokoœci w tej pozycji przy pomocy
dŸwigienki napinaj¹cej (1.6). Ustawiæ ¿yczon¹
g³êbokoœæ frezowania przekrêcaj¹c ko³o nastawcze
(1.4). Je¿eli przekrêcicie ko³o nastawcze o jedn¹
kreskê, to g³êbokoœæ frezowania przestawi siê o
0,1 mm. Ca³kowity obrócenie przestawi g³êbokoœæ
79
o 1 mm. Maksymalny zakres przestawienia przy
pomocy ko³a nastawnego wynosi 8 mm.
c) Zastawienie g³êbokoœci frezowania
- Odkrêciæ ga³kê obrotow¹ (1.5) i nacisn¹æ maszynê
tak daleko ku do³owi, a¿ zderzak do ustawienia
g³êbokoœci dotknie zderzak twardy.
- Przymocowaæ maszynê w tym po³o¿eniu poprzez
zakrêcenie pokrêt³a (1.5).
5.5 Odsysanie
Maszynę należy zawsze podłączać do od-
kurzacza.
- Przymocować osłonę ssącą do stołu frezarskie-
go, wsuwając najpierw oba czopy (3.1) osłony
w wycięcia (3.2) stołu frezarskiego, a następnie
nasadzając osłonę na stół frezarski i przekładając
dźwignię (3.5).
- W celu umożliwienia mocowania i demontażu
osłony ssącej przy zamontowanym frezie, poprzez
obrót segmentu (3.4) można otworzyć wycięcie
(3.3) w osłonie ssącej. Dla zapewnienia optymal-
nego odsysania w czasie pracy wycięcie musi być
zamknięte obrotowym segmentem.
Do króćca ssącego (3.6) można podłączyć odku-
rzacz firmy Festool o średnicy węża ssą
cego 36 mm
lub 27 mm (średnica 36 mm jest zalecana z uwagi
na mniejsze zagrożenie zatkaniem).
Łapacz wiórów KSF-OF
Dzięki zastosowaniu łapacza wiórów KSF-OF (czę-
ściowo w zakresie dostawy) można zwiększyć sku-
teczność odsysania przy frezowaniu krawędzi.
Montaż odbywa się w sposób analogiczny jak pier-
ścienia kopiowego (rysunek 8).
Kołpak można odciąć za pomocą piły kabłąkowej
wzdłuż rowków i tym samym zmniejszyć. Łapacz
wiórów można wtedy stosować przy minimalnych
promieniach wewnętrznych wynoszących 40 mm.
6 Praca za pomoc¹ maszyny
Obrabiany element nale¿y mocowaæ zawsze
w taki sposób, aby nie móg³ poruszyæ siê
w czasie obróbki.
Maszynê nale¿y trzymaæ zawsze obiema
rêkami za przewidziane do tego celu uchwy-
ty (1.5, 1.11).
W przypadku prac, przy których występuje
pylenie należy nosić maskę chroniącą drogi
oddechowe.
Podczas pracy frezarkê górnowrzecionow¹ nale¿y
posuwaæ zawsze w kierunku przeciwnym do obrotu
freza (frezowanie przeciwbie¿ne)!
Frezowanie nale¿y wykonywaæ wy³¹cznie w ruchu
przeciwbie¿nym (kierunek przesuwu maszyny zgod-
nie z kierunkiem ciêcia narzêdzia, ilustracja 9).
6.1 Obróbka aluminium
Ze wzglêdów bezpieczeñstwa przy obróbce
aluminium nale¿y stosowaæ nastêpuj¹ce
œrodki zabezpieczaj¹ce:
- Zainstalowaæ pr¹dowy wy³¹cznik ochronny (FI,
PRCD).
- Pod³¹czyæ maszynê do odpowiedniego odkurza-
cza.
- Regularnie czyœciæ maszynê z kurzu osadzonego
na obudowie silnika.
Nosić okulary ochronne.
6.2 Frezowanie z rêki
Frezowanie z rêki frezark¹ górnowrzecionow¹
to g³ównie frezowanie liter lub obrazów oraz ob-
róbka krawêdzi, które odbywa siê przy pomocy
frezów z pierœcieniem oporowym lub czopami
prowadz¹cymi.
6.3 Frezowanie ze zderzakiem bocznym
Podczas prac wykonywanych równolegle do kra-
wędzi części obrabianej można użyć zawartego w
dostawie zderzaka bocznego (4.2).
- Przymocować oba drążki prowadzące (4.2) po-
przez dokręcenie obu pokręteł (4.4) przy prowad-
nicy bocznej.
- Wprowadzić drążki prowadzące na wybrany wymiar
w rowki stołu frezarskiego i zacisnąć je pokrętłem
(4.5).
- Regulacja precyzyjna: odkręcić pokrętło (4.6), aby
za pomocą pokrętła nastawczego (4.8) można
było przeprowadzić regulację precyzyjną. W tym
celu pierścień (4.7) wyposażony jest w skalę o
dokładności 0,1 mm. W przypadku przytrzymania
pokrętła nastawczego, można przekręcić sam
pierś
cień skalowy tak, aby ustawić go na „zero“.
Do większych regulacji służy skala milimetrowa
(4.1) znajdująca się przy korpusie urządzenia. Po
zakończeniu regulacji dokładnej należy ponownie
dokręcić pokrętło (4.6).
- Ustawić obie szczęki prowadzące (4.3, 5.1) w taki
sposób, aby ich odległość od frezu wynosiła ok. 5
mm. W tym celu należy odkręcić śruby (5.2) i po
zakończonym ustawianiu ponownie dokręcić.
- W sposób pokazany na rysunku 5 nasunąć osło-
nę ssącą (5.4) od tyłu na prowadnicę boczną aż
80
do zatrzaśnięcia. Do króćca ssącego (5.3) moż-
na podłączyć wąż ssący o średnicy 27 mm lub
36 mm.
6.4 Frezowanie z systemem prowadzenia
FS
System prowadzenia oferowany w wyposażeniu
ułatwia frezowanie dokładnych wpustów.
- Zamocować zderzak prowadzący (6.1) suwakami
prowadzącymi bocznego zderzaka do stołu frezarki.
- Zamocować szynę prowadzącą (6.3) przy pomocy
ścisków stolarskich (6.4) do materiału obrabia-
nego. Uważać, aby między przednią krawędzią
szyny prowadzącej a frezarką, względnie wpustem,
został zachowany bezpieczny odstęp X (zdjęcie 6)
wynoszący 5 mm.
- Nasadzić zderzak prowadzący jak demonstruje
zdjęcie nr. 6 na szynę prowadzącą. W celu za-
pewnienia bezluzowego prowadzenia zderzaka
frezarki możecie Państwo przez obydwa boczne
otwory (6.2) przy pomocy śrubokręta ustawić dwie
szczęki prowadzące.
- Do nagwintowanegom otworu (6.6) stołu frezarki
przykręcić przy pomocy śruby podporę dającą
się przestawić na wysokość w ten sposób, aby
dolna strona stołu frezarki leżała równolegle do
powierzchni obrabianego materiału.
W celu frezowania według rysy oznakowanie na
stole frezarki (6.5) oraz skala na podporze wskaże
Państwu środkową oś frezarki.
Regulacja dokładna
Regulacja precyzyjna (7.5, wyposażenie) umożliwia
dokładne ustawienie odległości X.
- Zamontować układ regulacji precyzyjnej (7.5)
pomiędzy maszyną i adapterem prowadnicy na
drążku prowadzącym.
- Wsunąć pokrętło nastawcze (7.2) w adapter pro-
wadnicy jak pokazano na ilustracji 7.
- Wkręcić pokrętło nastawcze (7.2) w nakrętkę ukła-
du regulacji precyzyjnej.
- W celu ustawienia odległości X należy odkręcić
pokrętło (7.1) adaptera prowadnicy i dokręcić
pokrętło (7.3) układu regulacji precyzyjnej.
- Ustawić odpowiednią odległość X poprzez obrót
pokrętła nastawczego (7.2), a następnie dokręcić
pokrętło (7.1) adaptera prowadnicy.
6.5 Frezowanie kopiowe
W celu dokładnej i zgodnej z wymiarem reprodukcji
istniejących elementów stosuje się pierścień kopiowy
lub urządzenie kopiowe.
a) Pierścień kopiowy
Podczas wyboru wielkości pierścienia kopiowego
zwracać uwagę na to, aby użyty frez pasował do
jego otworu. Odstęp Y (zdjęcie 9) pomiędzy częścią
obrabianą a szablonem oblicza się następująco:
Y = (Ø pierścień kopiowy - Ø frez)
2
- Przymocować pierścień kopiujący (8.1) do stołu
frezarskiego, wsuwając oba czopy (8.2) w wycięcia
(8.3).
- W celu odblokowania pierścienia kopiującego
należy jednocześnie wcisnąć oba przyciski (1.16)
do wewnątrz.
b) Urządzenie kopiowe
Urządzenie kopiowe składa się z ramienia kątowe-
go WA-OF (10.2) oraz kompletu kopiowego KT-OF,
składającego się z uchwytu do rolek (10.6) oraz
trzech rolek do kopiowania (10.7).
- Ramię kątowe mocno przymocować przy pomocy
gałki obrotowej (10.3) na życzoną wysokość w
nagwintowanym otworze (10.1) stołu frezarki.
- Zamontować rolkę do kopiowania do uchwytu do
rolki, a następnie przymocować go śrubami przy
pomocy gałki pokrętnej (10.5) do ramienia kąto-
wego. Zwracać uwagę, aby rolka do kopiowania
oraz frez miały tę samą średnicę!
- Na skutek przekręcania koła nastawczego (10.4)
można ustawić odległość rolki stykowej w stosunku
do osi freza.
7 Wyposa¿enie
Dla własnego bezpieczeństwa należy sto-
sować wyłącznie oryginalne wyposażenie
i części zamienne fi rmy Festool.
Numery do zamówienia wyposażenia i narzędzi
znajdziecie Państwo w katalogu Festool lub w
internecie pod adresem “www.festool.com”.
8 Przegl¹d, konserwacja i czyszczenie
Przed przyst¹pieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie nale¿y
zawsze wyci¹gaæ wtyczkê z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagaj¹ otwarcia obudowy
silnika, mog¹ byæ wykonywane wy³¹cznie
przez upowa¿niony warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie
u producenta lub w warsztatach
autoryzowanych: prosimy wybrać najbliższe
miejsce spośród adresów zamieszczonych
na stronie:
www.festool.com/Service
81
EKAT
1
2
3
5
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy Festool.Nr
zamówienia pod:
www.festool.com/Service
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wen-
tylacyjne w obudowie silnika muszą być zawsze
odsłonięte i czyste.
Urz¹dzenie jest wyposa¿one w specjalne wêgle
samoczynnie wy³¹czaj¹ce. Je¿eli s¹ one zu¿yte,
nastêpuje samoczynne od³¹czenie pr¹du i maszyna
zatrzymuje siê.
W celu zmiany pozycji dźwigni zaciskowej (patrz
rysunek 11):
- Odkręcić śrubę.
- Usunąć dźwignię zaciskową i dokręcić śrubę z
łbem sześciokątnym.
- Podłączyć dźwignię zaciskową w wymaganej
pozycji i przymocować ją za pomocą śruby.
9 Środowisko
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i
opakowania należy przekazać zgodnie z przepisa-
mi o ochronie środowiska do odzysku surowców
wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią-
zujących przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z Europejską Dyrektywą do-
tyczące zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych i jej transpozycji do prawa krajowego
elektronarzędzia podlegają segregacji i recyklin-
gowi w sposób przyjazny środowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Festool OF 1400 EBQ-Plus Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación