HU 655

Medisana HU 655, 61210 HU 650, 61215 HU 655, Heated underblanket with stretch function HU 655, HU 650 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Medisana HU 655 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
FR Couverture chauffante
HU 650 / HU 655
IT Materasso termico
HU 650 / HU 655
ES Manta bajera térmica
HU 650 / HU 655
PT Capa de aquecimento
HU 650 / HU 655
NL Warmteonderbed
HU 650 / HU 655
FI Lämpöpatja
HU 650 / HU 655
SE Värmemadrass
HU 650 / HU 655
GR
θερμαινόμενο στρώμα
HU 650 / HU 655
DE Wärmeunterbett
HU 650 /HU 655
GB
Heated underblanket
HU 650 / HU 655
Art. 61210 HU 650
Art. 61215 HU 655
61210/15_HU_650/655_West_27.07.qxd:Wärmeunterbett 27.07.2012 11:50 Uhr Seite 1
Baumwolle-Wärmeunterbett HU 650 Kuschel-Wärmeunterbett HU 655
Heated cotton underblanket HU 650 Cosy heated underblanket HU 655
Housse chauffante en coton HU 650 Housse chauffante douillette HU 655
Coprimaterasso termico in cotone HU 650 Morbido coprimaterasso termico HU 655
Calientacamas de algodón HU 650 Calientacamas suave HU 655
Resgurado de aquecimento em algodão Resgurado de aquecimento aconchegante
HU 650 HU 655
Elektrische, katoenen onderdeken HU 650 Elektrische, wollen onderdeken HU 655
Puuvilla-lämpöpatja HU 650 Pehmeä lämpöpatja HU 655
Bomullsvärmemadrass HU 650 Mjuk värmemadrass HU 655
Βαμβακερό θερμαινόμενο υπόστρωμα HU 650 Απαλό θερμαινόμενο υπόστρωμα HU 655
HU 650
Art. 61210
HU 655
Art. 61215
61210/15_HU_650/655_West_27.07.qxd:Wärmeunterbett 27.07.2012 11:51 Uhr Seite 3
Anschlusskabel
Cable
Câble de raccordement
Cavo di collegamento
Cable de conexión
Cabo de conexão
Aansluitingskabel
Liitäntäjohto
Anslutningskabel
Καλώδιο σύνδεσης
Betriebskontrollleuchte
Indicator light
Indicateur lumineux de fonctionnement
Spia di controllo dei funzionamento
Lámpara de control de funcionamiento
Luz de controlo de operacionalidade
Controlelampje
Käyttökontrollivalo
Kontrollampa
Λυχνία ένδειξης λειτουργίας
Bedienteil mit Schiebeschalter
Control unit with sliding switch
Boîtier de commande avec interrupteur coulissant
Elemento di comando con interrultore a scorrimento
Elemento de mando con interruptor deslizante
Dispositivo de comando com interruptor deslizante
Bedieningskastje met schuifschakelaar
Käyttölaite liukukytkimellä
Kontrollenhet med skjutreglage
Χειριστήριο με διακόπτη
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
Wärmeunterbett
Heated underblanket
Couverture chauffante
Materasso termico
Manta bajera térmica
Capa de aquecimento
Warmteonderbed
Lämpöpatja
Värmemadrass
HÏÂÎÙÚÈ΋ Îo˘ß¤ÚÙ·
61210/15_HU_650/655_West_27.07.qxd:Wärmeunterbett 27.07.2012 11:51 Uhr Seite 4
29
ES
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones
en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones
se pueden producir graves lesiones o daños en el
aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional
que le resultará útil para la instalación y para el
funcionamiento.
Clase de protección II
Número de LOTE
Fabricante
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo,
especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su
consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también
estas instrucciones de manejo.
Leyenda
61210/15_HU_650/655_West_27.07.qxd:Wärmeunterbett 27.07.2012 11:52 Uhr Seite 29
30
1 Indicaciones de seguridad
ES
¡No clave agujas en la manta bajera térmica!
¡No utilice la manta bajera térmica cuando
está amontonada o plegada!
¡Utilice la manta bajera térmica
sólo en recintos cerrados!
¡Lave la manta bajera térmica a mano
conforme a la etiqueta! Retire la unidad de
conmutación de la manta bajera térmica!
¡No clorar!
¡No seque la manta bajera térmica
en la secadora!
¡No planche la manta bajera térmica!
¡No limpiar en seco!
61210/15_HU_650/655_West_27.07.qxd:Wärmeunterbett 27.07.2012 11:52 Uhr Seite 30
31
ES
1 Indicaciones de seguridad
1.1
Indicaciones
de seguridad
Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la
tensión indicada en la placa de características del ventilador se corresponda
con la tensión de su red de suministro.
Compruebe regularmente que la manta eléctrica no esté deteriorada ni
dañada. Si observa indicios de deterioro o de daños, antes de volver a
utilizar el producto envíelo al fabricante o al servicio técnico autorizado para
que lo comprueben.
Utilice el calientacamas sólo para el fin descrito en estas instrucciones de
manejo.
El calientacamas eléctrico no debe ser utilizado por niños pequeños, personas
minusválidas o desvalidas, ni por personas insensibles al calor.
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños in-
cluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no
tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser
que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé
instrucciones de cómo manejarlo.
Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el
aparato como juguete.
• En los lados longitudinales de la manta eléctrica hay cuatro cintas de ajuste.
Utilice estas cintas para ajustar la manta eléctrica al colchón mediante un
cordel apropiado o un cordón. Preste atención a que la manta eléctrica
quede colocada firmemente sobre el colchón tanto en sentido longitudinal
como transversal y a que no se doble mientras la esté utilizando.
¡Compruebe que esté bien colocada antes de acostarse!
Ni el interruptor ni los cables deben ser colocados ni encima ni debajo del
calientacamas durante su utilización, ni quedar tapados de cualquier otra
forma.
Antes de utilizar el aparato en una cama regulable, asegúrese de que el cable
de red y la manta eléctrica no queden entre las bisagras de la cama y que la
manta no se desplace al regular la cama.
Antes de utilizar el aparato en una cama regulable asegúrese de que la manta
bajera no quede atrapada o se desplace al regular la cama.
No debe haber imperdibles u otros objetos puntiagudos o afilados colocados
o clavados en el aparato.
• No deje el calientacamas encendido nunca sin vigilancia.
El aparato sólo es adecuado para su uso doméstico y no puede utilizarse en
hospitales.
No intente coger un calientacamas que haya caído al agua. En tal caso des-
conecte inmediatamente el enchufe.
No utilice el calientacamas si está húmedo, ni en un recinto con humedad.
Utilice el calientacamas sólo una vez que esté completamente seco.
• No exponga ni el interruptor ni los cables a la humedad.
• Mantenga el cable de red lejos de superficies calientes.
No tire del cable de red ni lo tuerza o aprisione. No transporte el calientacamas
por el cable de red.
Si existen daños o averías en la manta bajera, no las repare usted mismo.
Devuelva la manta bajera térmica averiada al comercio donde la adquirió.
61210/15_HU_650/655_West_27.07.qxd:Wärmeunterbett 27.07.2012 11:52 Uhr Seite 31
32
1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes
ES
¡
Muchas gracias!
Las reparaciones sólo deben ser llevadas a cabo por un comercio especializado
autorizado, o por personal técnico cualificado correspondientemente.
Si el cable de red está dañado, sólo deberá ser reemplazado por
MEDISANA, por un comercio autorizado o por una persona con la cuali-
ficación correspondiente para evitar riesgos.
Deje enfriar el calientacamas completamente antes de plegarlo y almacenarlo.
No lo doble con fuerza.
Si tiene cualquier tipo de duda con respecto a la tolerancia de la aplicación,
consulte por favor con su médico antes de utilizar el calientacamas.
En caso de sufrir dolor muscular o de las articulaciones durante un período
de tiempo largo, consulte por favor con su médico. Los dolores persistentes
agudos pueden ser síntomas de una enfermedad seria.
Si durante la aplicación sufre dolor o cualquier tipo de molestia, interrúmpa
la inmediatamente.
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones.
Con la compra del calientacamas eléctrico HU 650 / HU 655 ha adquirido
Usted un producto MEDISANA de alta calidad.
Con el fin de poder alcanzar los resultados deseados y de disfrutar por mucho
tiempo de su calientacamas eléctrico MEDISANA, recomendamos leer atenta-
mente las siguientes indicaciones para el uso y cuidado del aparato.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno.
En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su pro-
veedor o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
1 Manta bajera térmica MEDISANA HU 650 / HU 655
• 1 instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de em-
balaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar
observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediata-
mente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
2.1
Volumen
de suministros
y embalaje
2 Informaciones interesantes
61210/15_HU_650/655_West_27.07.qxd:Wärmeunterbett 27.07.2012 11:52 Uhr Seite 32
33
ES
3 Aplicación
3.1
Aplicación
Mediante el calientacamas HU 650 / HU 655 MEDISANA puede calentar y
relajar todo el cuerpo suavemente. La aplicación estimula la circulación sanguí-
nea y las zonas corporales con agarrotamiento muscular, produciendo una sen-
sación de relajación y de bienestar tras un día agotador. El calientacamas está
equipado con una zona de calor reforzada en la zona de los pies y le ofrece una
cama a temperatura agradable, que propicia la relajación y ayuda a conciliar el
sueño.
Extienda el calientacamas sobre el colchón de forma plana. Tire de los bordes
como una sábana bajera sobre el cochón o un cubrecamas adecuado. Preste
atención a que la manta eléctrica quede colocada firmemente sobre el colchón
tanto en sentido longitudinal como transversal y a que no se doble mientras
la esté utilizando.
Extienda por encima una sábana. De ese modo es como el
calientacamas puede calentar mejor.
¡Compruebe que esté bien colocada antes
de acostarse!
Utilice el calientacamas sólo si ha sido extendido completamente. El calienta-
camas eléctrico ha sido dotado con un regulador de temperatura eléctrico, que
regula la temperatura según el nivel de calor seleccionado.
Recomendamos conectar el calientacamas 30 minutos antes de acostarse.
Conecte el enchufe a la toma de corriente y desplace el interruptor desde la
posición 0 a la posición 1. El indicador de servicio se ilumina ahora con luz
verde. Poco a poco irá sintiendo el calor del calientacamas, que será más per-
ceptible si usted se tapa con una manta. Si desea disponer de una temperatu-
ra más alta, desplace el interruptor hacia la posición 2 ó 3, o hasta alcanzar el
nivel de calor máximo, posición 4. Si el calientacamas está demasiado
caliente para usted, desplace el interruptor hacia una posición inferior.
Para desconectar el aparato, desplace el interruptor nuevamente a la posición
0. El indicador de servicio verde se apaga, lo que señaliza que el aparato está
desconectado.
El calientacamas ha sido concebido de tal forma que los niveles 1 y 2
puedan ser utilizados para un funcionamiento constante durante las horas del
sueño. Los niveles 3 y 4 son especialmente adecuados para el precalentamien-
to de la cama.
El calientacamas se desconecta automáticamente tras 3 horas de servicio con-
tinuo. Para volver a encender el calientacamas, desplace el interruptor hacia la
posición 0 y seguidamente seleccione el nivel de calor deseado.
El aparato está dotado de un dispositivo de protección contra sobrecalenta-
miento que desconecta el aparato de forma automática en caso de peligro por
sobrecalentamiento. Deje que el aparato se enfríe completamente antes de
volver a utilizarlo.
Desconecte el enchufe de la red, si no va a seguir utilizando el calientacamas.
3.2
Funcionamiento
61210/15_HU_650/655_West_27.07.qxd:Wärmeunterbett 27.07.2012 11:52 Uhr Seite 33
34
4 Generalidades
ES
• Antes de limpiar el aparato, desconecte el enchufe de la red, y déjelo
enfriarse.
Quite el mando del calientacamas separando el dispositivo de conexión en la
parte inferior.
Lave la manta eléctrica a mano conforme a la etiqueta. El mando no debe
entrar en cotnacto con agua, ya que no debe entrar nada de humedad.
No use nunca detergentes agresivos o cepillos fuertes.
No utilice de nuevo el dispositivo hasta que no se haya secado completa-
mente.
Para secar la manta eléctrica, colóquela estirada sobre una superficie que
absorba la húmedad. Cuando el calientacamas esté seco del todo, conecte
el mando de nuevo correctamente con la manta calentadora. El calienta-
camas sólo se debe accionar con su mando correspondiente.
• Cuando vaya a guardar la manta eléctrica, deje primero que se enfríe
completamente antes de doblarla. Guarde el calientacamas en un lugar
limpio y seco. Cuando el calientacamas esté guardado, no coloque sobre él
ningún objeto para evitar pliegues.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o
electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en
un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que
puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Denominación y modelo : Manta bajera térmica MEDISANA
HU 650 / HU 655
Alimentación eléctrica : 220-240
V~
50 Hz
Potencia de calentamiento : aprox. 100 vatios
Posiciones del interruptor : 0 - 1 - 2 - 3 - 4
Desconexión automática : tras aprox. 3 horas
Medidad : aprox. 90-100 x 200 cm
Peso : aprox. 1,4 kg HU 650 / aprox. 1,6 kg HU 655
Longitud del cable de red : aprox. 2,35 m
Condiciones de servicio : Utilizar sólo estando seca
Condiciones de almacenaje : En un lugar limpio y seco
N° de articolo : 61210 HU 650
61215 HU 655
Código EAN : 40 15588 61210 7 HU 650
40 15588 61215 2 HU 655
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
4.3
Datos tècnicos
4.2
Indicaciones para
la eliminación
4.1
Limpieza y
cuidado
Correcto
61210/15_HU_650/655_West_27.07.qxd:Wärmeunterbett 27.07.2012 11:52 Uhr Seite 34
35
ES
5 Garantía
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remi-
tirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del
recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita
dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes
sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
Condiciones
de garantía
y reparación
61210/15_HU_650/655_West_27.07.qxd:Wärmeunterbett 27.07.2012 11:52 Uhr Seite 35
/