SEVERIN TO 2065 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
ART.-NO. TO 2065
Toastofen mit Kochplatten 4
Mini cooker with oven and hot-plates 11
Mini cuisinière avec four et plaques de cuisson 17
Mini fornuis met oven en kookplaten 24
Mini cocina con horno y placas térmicas 31
Cucinino con forno e piastre di cottura 38
Bageovn med kogeplader 45
Miniugn med kokplattor 51
Miniuuni keittolevyillä 57
Forno de churrasco com discos elétricos 63
Mini kuchenka z piekarnikiem i płytami grzejnymi 70
Φουρνάκι με εστίες 77
104 x 142 mm
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
5
4
2
3
8
6
7
9
11
10
1
16
14
13
12
17
15
4
104 x 142 mm
Toastofen mit Kochplatten
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Kochplatte groß
2. Kochplatte klein
3. Temperaturregler
4. Kontrollleuchte für Kochplatten
5. 7-Stufen-Regler
6. Regler Kochplatte klein
7. Timer mit Leuchtring
8. Backrost
9. Griff für Backrost und -blech
10. Backblech
11. Aufnahme Antriebsseite
12. Aufnahme Lagerung
13. Krümelblech
14. Drehspießgriff
15. Drehspieß mit Befestigungsklammern
16. Anschlussleitung mit Netzstecker
17. Tür mit Türgriff
ohne Abbildung:
18. je zwei Heizelemente unten und oben
(innenliegend)
19. Backraumleuchte (innenliegend)
Sicherheitshinweise
Achtung! Während des
Betriebes des Gerätes
kann die Temperatur der
berührbaren Oberächen
sehr hoch sein.
Verbrennungsgefahr!
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
DE
104 x 142 mm
5
Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
Nach der Benutzung muss
das Gerät gereinigt werden.
Hinweise dazu bitte dem
Abschnitt ‚Reinigung und
Pege‘ entnehmen.
Das Gerät ist nicht dazu
bestimmt, mit einer
externen Zeitschaltuhr
oder einem separaten
Fernwirksystem betrieben
zu werden.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
6
104 x 142 mm
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre und älter und
werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Die offenliegenden Heizelemente und
Kochplatten nicht berühren.
Das Krümelblech muss unbedingt
bei jedem Gebrauch unter den
Heizelementen liegen!
Überhitzte Öle und Fette können sich
leicht entzünden. Daher darauf achten,
dass kein Fett, z.B. durch ein überfülltes
Backblech, auf die eingeschalteten
Heizelemente tropft.
Das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
Das Gerät nicht im Freien benutzen
oder aufbewahren.
Es muss eine ausreichende
Luftzirkulation gewährleistet sein.
Daher dürfen keine Gegenstände auf
das Gerät gelegt werden und zu den
Wänden müssen folgende Abstände
eingehalten werden:
Seitlich: 12 cm
Hinten: 12 cm
Oben: 30 cm
Das Gerät darf nicht in einen Schrank
eingebaut werden. Die Montage des
Gerätes direkt unter einer Platte oder
einem Schrank ist nicht erlaubt.
Die Aufstellfüße des Gerätes dürfen
nicht entfernt werden.
Das Gerät nicht in der Nähe
oder unterhalb von Vorhängen,
Hängeschränken oder anderen
brennbaren Materialien verwenden.
Das Gerät auf eine wärmebeständige
und spritzunempndliche Unterlage
stellen. Das Gerät nicht auf heiße
Oberächen (z.B. Herdplatten o.ä.) oder
in die Nähe von offenen Gasammen
stellen.
Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen,
- nach jedem Gebrauch
- bei Störungen während des
Betriebes,
- vor jeder Reinigung des Gerätes.
Den Netzstecker nicht an der
104 x 142 mm
7
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen. Den Netzstecker nicht mit
nassen Händen anfassen.
Wird das Gerät falsch bedient oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Temperaturregler
Mit Hilfe des Temperaturreglers kann die
gewünschte Garraum-Temperatur gewählt
werden.
7-Stufen-Regler
Garraum und große Kochplatte
ausgeschaltet
Oberhitze
Ober- und Unterhitze
Umluft
Drehspieß Oberhitze
Kochpatte groß 850 W
Kochplatte groß 1500 W
Regler Kochplatte klein
Die kleine Kochplatte kann in den Stufen
0-1-2-3 geschaltet werden.
Timer
Mit dem Timer kann eine bestimmte
Einschaltdauer (max. 120 Minuten)
eingestellt werden.
Ohne eingestellten Timer können die
Gerätefunktionen nicht genutzt werden!
Zum Einstellen von Zeiten kleiner als 20
Minuten, den Regler erst über diese Zeit
hinausdrehen und dann langsam auf die
gewünschte Zeit zurückstellen.
Zum Abschalten des Gerätes den
Regler auf die Position OFF stellen.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit
ertönt ein Signalton und das Gerät wird
ausgeschaltet.
Schaltmöglichkeiten
Die kleine Kochplatte kann zusammen
mit dem Garraum oder mit der großen
Kochplatte eingeschaltet werden. Die
große Kochplatte kann nicht zusammen mit
dem Garraum eingeschaltet werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Gerät reinigen (siehe Reinigung und
Pege) und evtl. Verpackungsreste und
Einlagen vollständig entfernen.
Den Garraum vor der ersten Benutzung
mit eingeschalteter Ober- und Unterhitze
bei 230 ° ca. 10 Minuten aufheizen.
Dabei kann ein leichter Geruch
entstehen, der sich jedoch nach kurzer
Zeit verliert.
Die Kochplatten vor der ersten
Benutzung bei ausreichender Lüftung
auf der höchsten Stufe einschalten
und ca. 3 Minuten aufheizen lassen.
Eine eventuelle Rauchentwicklung ist
möglich.
Aufgrund der Geruchsbildung für
ausreichende Lüftung durch geöffnete
Fenster und Balkontüren sorgen.
8
104 x 142 mm
Benutzung des Garraums
Den Garraum mit eingeschalteter
Ober- und Unterhitze bei geschlossener
Tür einige Minuten aufheizen. Den
Temperaturregler dazu auf die
gewünschte Temperatur und den Timer
auf die gewünschte Zeit drehen.
Wenn der Garraum in Betrieb ist,
leuchten der Leuchtring und die
Garraumleuchte.
Nun den Rost bestücken. Bei
fetthaltigem oder feuchtem Gut das
Backblech benutzen, damit kein Fett
oder Flüssigkeit in das Gerät tropft.
Die Tür schließen.
Beim Öffnen der heißen Glastür nur den
Türgriff benutzen.
Zur Entnahme des Backblechs und
des Rosts den Griff benutzen. Das
heiße Backblech/-rost nur auf eine
wärmebeständige Unterlage stellen.
Den 7-Stufen-Regler nach Beendigung
der Speisenzubereitung in die
Schaltstellung OFF drehen und den
Netzstecker ziehen.
Drehspieß
Bei der Bestückung des Drehspießes
beachten, dass die oberen und
unteren Heizelemente nicht berührt
werden bzw. das Gargut einen
ausreichenden Abstand dazu hat.
Das Gargut in der Mitte mit dem
Drehspieß durchstechen, damit
es einen gleichmäßigen Abstand
zu den Gehäusewänden und den
Heizelementen hat. Anschließend mit
den Befestigungsklammern das Gargut
in der Mitte des Drehspießes xieren.
Abstehende Teile des Gargutes (z.B.
Flügel beim Hähnchen) mit einem
Zahnstocher, einem Faden oder
ähnlichem xieren, damit sie sich nicht
lösen können.
Einsetzen und Entnahme des
Drehspießes:
Den bestückten Drehspieß auf den
Drehspießgriff legen. Der Drehspieß
muss sicher auf dem Drehspießgriff
auiegen.
Die Aufnahme für die Antriebsseite in
den Antrieb schieben (siehe Abbildung
II).
Die Aufnahme für die Lagerung in die
Lagerseite setzen (siehe Abbildung I).
Zur Entnahme des Drehspießes in
umgekehrter Reihenfolge verfahren.
Benutzung der Kochplatten
Grundsätzlich erst den Topf auf die
Kochplatte stellen.
Kochplatte groß:
Den 7-Stufen-Regler auf die gewünschte
Heizstufe stellen.
Kochplatte klein:
Den Regler auf die gewünschte
Heizstufe stellen.
Den Timer auf die gewünschte Zeit
stellen.
Wenn eine oder beide Kochplatten
in Betrieb sind, leuchtet die
Kontrollleuchte.
Nur Töpfe mit ebenem Boden benutzen,
um eine optimale Wärmeverteilung zu
erreichen.
Der Topf muss mindestens so groß sein
wie die Kochplatte, sonst geht ungenutzt
Wärme verloren.
104 x 142 mm
9
Nach Beendigung der
Speisenzubereitung die Regler in die
Schaltstellung OFF bzw. 0 stellen und
den Netzstecker ziehen.
Reinigung und Pege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel oder Backofenspray
verwenden.
Das Gehäuse und die Tür mit einem
leicht angefeuchteten Tuch reinigen.
Nach der Zubereitung eines Hähnchens
muss das gegebenenfalls auf das untere
Heizelement getropfte Fett mit einem
feuchten Tuch entfernt werden.
Krümelblech, Backblech, Backrost,
Drehspieß und Befestigungsklammern
können mit einem milden,
handelsüblichen Spülmittel gereinigt
werden.
Nach Benutzung der Kochplatten evtl.
übergelaufenes Kochgut mit einem
feuchten Tuch abwischen.
Nach längerer Zeit empehlt es sich, die
Kochplatten mit einem handelsüblichen
Spezialpegemittel zu behandeln.
Garraum-Leuchte auswechseln
Die Garraum-Leuchte bendet sich
rechts an der Seitenwand hinter einer
Glasabdeckung.
Das Gerät abkühlen lassen.
Den Netzstecker ziehen.
Die Glasabdeckung gegen den
Uhrzeigersinn herausdrehen.
Die Garraum-Leuchte gegen den
Uhrzeigersinn herausdrehen.
Eine neue Leuchte mit 15 W (E14
Sockel) im Uhrzeigersinn eindrehen.
Die Glasabdeckung aufsetzen und im
Uhrzeigersinn festdrehen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
10
104 x 142 mm
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
104 x 142 mm
11
Mini cooker with oven and hot-
plates
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds to the voltage
marked on the rating label of the appliance.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Large hot-plate
2. Small hot-plate
3. Temperature control knob
4. Indicator lamp for cooking plates
5. 7-position switch
6. Control for small hot-plate
7. Timer with light ring
8. Baking rack
9. Baking rack and tray handle
10. Baking tray
11. Spit end-piece (drive unit connection)
12. Spit end-piece (idle)
13. Crumb tray
14. Spit handle assembly
15. Rotating spit with holding clamps
16. Power cord with plug
17. Oven door with door handle
No illustration:
18. 2 upper and 2 lower heating elements
(on the inside)
19. Interior light
Important safety instructions
Warning: The door as well
as the accessible surfaces
of the appliance become
hot during operation. Burns
can occur from touching
the hot parts!
In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power cord
must be carried out by our
customer service. If repairs
are needed, please contact
our customer service
department by telephone or
email (see appendix).
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
To avoid any risk of electric
shock, do not clean the
GB
12
104 x 142 mm
appliance with liquids or
immerse it in a liquid.
Always clean the appliance
after use. For detailed
information, please refer to
the section Cleaning and
care.
The appliance is not
intended to be operated by
means of an external timer
or separate remote-control
system
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as
- in staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- in agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
104 x 142 mm
13
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
Do not touch the exposed heating
elements or hot-plates.
Before the appliance is used, the crumb
tray must be tted in its proper position
under the heating elements.
Overheated oil or fat may ignite.
Therefore do not overll the baking tray;
this will prevent fat from dripping onto
the heating elements below.
Do not leave the appliance unattended
while in use.
Do not operate or store the appliance
outdoors.
Sufcient ventilation must be ensured
at all times. Do not place any objects
on the unit, and make sure that the
following minimum distances from any
wall or other object are maintained:
Side: 12 cm
Rear: 12 cm
Top: 30 cm
The unit must not be installed inside a
cupboard; when positioning the unit,
also ensure that it is not placed directly
underneath a shelf or any other similar
object.
The feet on the base of the unit must not
be removed.
Do not position or operate the appliance
close to or underneath any wall-
cupboards or hanging objects such as
curtains or any inammable materials.
During operation, the appliance must
be placed on a heat-resistant surface,
impervious to splashes and stains. Do
not position the appliance on or near hot
surfaces, open ames or inammable
vapours.
Do not allow the power cord to touch
any hot parts of the appliance.
Do not let the power cord hang free.
Always switch off and remove the
plug from the wall socket
- after use, as well as
- in cases of malfunction, and
- during cleaning.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself. Do not touch
the plug with wet hands.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
Temperature control
With the temperature control, the
temperature in the oven compartment can
be set to the desired level.
14
104 x 142 mm
7-position switch
Oven compartment and large hot-
plate switched off
Upper heat
Upper and lower heat
Hot-air convection
Rotating spit / Upper heat
Large hot-plate 850 W
Large hot-plate 1500 W
Temperature control for small
hot-plate
For the small hot-plate, levels 0-1-2-3 can
be selected.
Timer
The timer can be used for selecting a
cooking time (up to 120 minutes).
Note: The appliance’s functions can be
used only once the timer has been set.
To set a time of less than 20 minutes,
turn the timer to a somewhat higher
setting rst and then slowly turn it back
to the desired time setting.
To turn the appliance off, turn the timer
knob to position OFF.
After the pre-programmed time has
elapsed, an acoustic signal is heard and
the appliance is automatically switched
off.
Operational settings
The small hot-plate can be operated
together with either the oven compartment
or the large hot-plate. However, it is not
possible to operate both the large hot-plate
and oven compartment at the same time.
Before using for the rst time
Clean the appliance (see Cleaning and
care) and remove any packing materials
completely.
Before using the appliance for the
rst time, let the interior heat up for 10
minutes at 230 °C with both heating
elements on. A slight odour may be
noticed; this is quite normal and will only
last for a very short time.
Before using the hot-plates for the rst
time, let them heat up for approximately
3 minutes at maximum power, while
ensuring sufcient ventilation. During
this process, a little smoke may be
emitted.
Because of such odours, sufcient
ventilation should be ensured by
opening windows or balcony doors.
Using the oven compartment
Pre-heat the oven compartment for
several minutes with the door closed,
using both heating elements. Set the
temperature control knob to the required
level, and use the timer to select the
cooking time.
With either of the heating elements
switched on, the light ring and the
interior lamp will be on.
Place the food to be cooked on the
baking rack. When cooking food
104 x 142 mm
15
containing fat or moisture, use the
baking tray to stop any dripping into the
interior of the appliance.
Close the door.
Always use the door handle to open the
hot door after use.
When removing the baking tray or rack,
use the handle provided. Always place
the tray and rack down on a heat-
resistant surface.
After use, set the 7-position switch to its
OFF position and remove the plug from
the wall socket.
Rotating spit
When the food to be cooked is put onto
the spit, make sure that it does not come
into contact with the upper or lower
heating elements; ensure sufcient
distance.
Pierce the food to be cooked on the spit,
making sure that the spit goes through
the middle. This is to ensure that the
food does not go to near the interior
walls or the heating elements. Use the
holding clamps to secure the food in the
centre of the spit.
Any parts sticking out (e.g. wings of a
chicken) should be held in with a tooth-
pick, a piece of string or other suitable
means. This ensures that no part of the
food can protrude or come off during the
cooking process.
Inserting and removing the rotating spit:
Place the loaded spit onto the handle
assembly. Ensure that the spit is
safely supported in the recesses in
the handle.
Slide the spit end-piece with the drive
unit connection into the drive unit (see
picture II).
Place the idle end of the spit into its
holding bracket on the opposite side
(see picture I).
To remove the rotating spit, follow
these steps in reverse order.
Using the hot-plates
Always place a pot / saucepan on the
hot-plate rst.
Large hot-plate:
Set the 7-position switch to the required
temperature.
Small hot-plate:
Set the temperature control to the
required temperature.
Use the timer to select the desired
cooking time.
With one or both hot-plates switched on,
the indicator lamp is lit.
To ensure optimal heat distribution, only
use pots / saucepans with at bottoms. .
Always make sure that the pot /
saucepan used is of at least the same
diameter as the plate; this minimises the
loss of heat.
After use, set the controls back to OFF
or to 0, and remove the plug from the
wall socket.
16
104 x 142 mm
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has completely cooled down.
To avoid any risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or
immerse it in a liquid.
Do not use abrasives, harsh cleaning
solutions or spray-type oven cleaners.
The exterior housing and the door may
be cleaned with a damp, lint-free cloth.
After cooking a chicken, ensure that any
fat that may have dripped onto the lower
heating elements is completely removed
using a damp cloth.
The crumb tray, baking tray and rack,
rotating spit and holding clamps may
be cleaned using hot water and a mild
detergent.
After use, a wet cloth may be used to
remove any spills from the plates.
Following a longer period of use, a
special commercially available cleaning
agent should be used to treat the plates.
Changing the bulb inside the oven
compartment
The bulb is located in the right-hand side
panel behind a glass plate.
Allow the appliance to cool down.
Remove the plug from the wall socket.
Remove the glass plate by turning it
anti-clockwise.
Remove the defective bulb from its
socket by turning it anti-clockwise.
Fit a new15V bulb (socket-type E14) into
the socket by turning it clockwise.
Replace the glass plate and secure it by
turning clockwise.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
104 x 142 mm
17
Mini cuisinière avec four et plaques
de cuisson
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement sur le secteur
Cet appareil doit être branché sur une
prise de courant avec terre installée selon
les normes en vigueur. Assurez-vous que
la tension d’alimentation correspond à la
tension indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil. Ce produit est conforme à
toutes les directives relatives au marquage
“CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Grande plaque de cuisson
2. Petite plaque de cuisson
3. Sélecteur de température
4. Témoin lumineux pour plaques de
cuisson
5. Commutateur 7 positions
6. Commande de la petite plaque de
cuisson
7. Minuterie avec anneau lumineux
8. Grille
9. Poignée pour grille et plaque de four
10. Plaque de four
11. Embout du tournebroche (connexion
du régulateur)
12. Embout du tournebroche (libre)
13. Tiroir à miettes
14. Palier de poignée du tournebroche
15. Tournebroche avec broches de
maintien
16. Cordon d’alimentation avec che
17. Porte du four avec poignée de la porte
Non illustré :
18. 2 résistances en haut et 2 résistances
en bas (à l'intérieur)
19. Eclairage intérieur
Importantes consignes de sécurité
Attention : La porte et
les surfaces accessibles
de l’appareil deviennent
très chaudes, danger de
brûlures!
An d’éviter tout risque de
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. En cas de besoin
de réparations, veuillez
contacter notre Service
Clientèle par téléphone ou
courriel (voir annexe).
Débranchez toujours la
che de la prise murale et
FR
18
104 x 142 mm
laissez refroidir l'appareil
avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil avec du
liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
Nettoyez toujours l’appareil
après utilisation. Pour des
informations plus détaillées,
veuillez vous référer au
paragraphe Entretien et
nettoyage.
L'appareil n'est pas destiné
à être utilisé avec un
programmateur externe
ou une télécommande
indépendante.
Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des
applications domestiques
et analogues telles que :
- des coins cuisines
réservés au personnel
dans des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l'utilisation par les clients
des hôtels, motels et
autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de
type chambres d'hôtes.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de
déciences physiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers
et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
104 x 142 mm
19
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l'écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Ne touchez ni la résistance ni les
plaques de cuisson.
Avant d’utiliser l’appareil, le tiroir à
miettes doit être installé correctement
sous la résistance inférieure.
L'huile ou la graisse trop chaude peut
s'enammer. Par conséquent, ne
remplissez pas trop la plaque de four;
ceci an que l’huile ou la graisse ne
goutte pas sur la résistance en-dessous.
Ne laissez pas l’appareil en
fonctionnement sans surveillance.
Ne pas faire fonctionner ou ranger
l’appareil à l’extérieur.
Une aération sufsante doit être
constamment assurée. Ne placez aucun
objet sur l’appareil et veillez à ce que les
distances minimales suivantes soient
respectées entre l’appareil et le mur ou
tout autre objet:
Côtés: 12 cm
Arrière: 12 cm
Hauteur: 30 cm
L’appareil ne doit pas être installé dans
une armoire. Evitez aussi, au moment
de mettre l’appareil en place, de
l’installer directement sous une armoire
ou tout autre objet analogue.
Les pieds de l’appareil ne doivent pas
être enlevés.
N’utilisez pas l’appareil sous ou à
proximité de rideaux, placards ou autres
matériaux inammables.
Posez l’appareil sur une surface plate
et résistante aux éclaboussures. Ne
le posez pas sur une surface chaude,
comme une cuisinière, ou près d’une
amme.
Ne laissez pas le cordon toucher les
surfaces chaudes de l’appareil.
Ne laissez pas pendre le cordon.
Eteignez l’appareil et débranchez-le
de la prise secteur
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
20
104 x 142 mm
Pour débrancher le cordon de la prise
murale, ne tirez jamais sur le câble mais
servez-vous de la che. Ne touchez pas
la che avec des mains mouillées.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dégâts dus à une mauvaise
utilisation ou au non-respect des
consignes de sécurité.
Sélecteur de température
Le sélecteur de température permet de
régler la température désirée dans le four.
Les 7 positions de réglage du
commutateur
Four et grande plaque de cuisson
éteints
Résistance supérieure
Résistance supérieure et inférieure
Convection chaleur tournante
Tournebroche / Résistance
supérieure
Grande plaque de cuisson 850 W
Grande plaque de cuisson 1500 W
Réglage de la température pour la
petite plaque de cuisson
Pour la petite plaque, des niveaux de
température de 0-1-2-3 peuvent être
sélectionnés.
Minuterie
La minuterie peut être utilisée pour
sélectionner un certain temps de
cuisson (jusqu'à 120 minutes).
Remarque : Les fonctions de l’appareil
ne peuvent être utilisées qu’une fois la
minuterie réglée.
Pour déterminer un temps de cuisson de
moins de 20 minutes, réglez la minuterie
sur un temps de cuisson légèrement
supérieur puis retournez doucement
en arrière pour l’arrêter sur le temps de
cuisson voulu.
Pour éteindre l’appareil, tournez le
bouton de réglage de la minuterie sur la
position OFF.
Dès que le temps de cuisson
présélectionné est écoulé, un signal
sonore retentit et l’appareil s’éteint
automatiquement.
Mode d’opération
La petite plaque de cuisson peut
fonctionner en même temps que le four ou
la grande plaque de cuisson. Cependant,
il n’est pas possible de faire fonctionner la
grande plaque de cuisson en même temps
que le four.
Avant la première utilisation
Nettoyez l’appareil avant de l'utiliser
pour la première fois en suivant
les instructions contenues dans le
paragraphe Entretien et nettoyage et
éliminez tous les résidus éventuels de
l’emballage.
104 x 142 mm
21
Avant la première utilisation, laissez
chauffer l'intérieur pendant 10 minutes à
230 ° C, les deux résistances allumées.
Une légère odeur peut se dégager ; ceci
est tout à fait normal et ne dure que peu
de temps.
Avant d’utiliser la plaque chauffante
pour la première fois, faites-la chauffer
pendant 3 minutes environ à la
puissance maximum, tout en assurant
une ventilation sufsante. Durant ce
processus, l’appareil émet un peu de
fumée.
En raison de ces odeurs, une ventilation
sufsante doit être assurée par
l’ouverture des fenêtres ou portes-
fenêtres.
Utilisation du four
Préchauffez le four avec les deux
résistances pendant quelques minutes
en gardant la porte fermée. Réglez le
thermostat à la température requise
et servez-vous de la minuterie pour
sélectionner le temps de cuisson désiré.
Lorsqu’une des deux résistances est
allumée, l’anneau lumineux ainsi que
l’éclairage intérieur s’allument.
Placez les aliments à cuire sur la grille.
Il est préférable de cuire les aliments
gras ou juteux dans la plaque de four,
an d'éviter que la graisse ou le jus ne
s'inltre dans l'appareil.
Refermez la porte.
Utilisez toujours la poignée pour ouvrir
la porte en n de cuisson.
Servez-vous de la poignée fournie
pour retirer la plaque de four et la grille.
Posez toujours la plaque et la grille sur
une surface résistant à la chaleur.
Après usage, réglez le commutateur 7
positions sur OFF et débranchez la prise
de secteur.
Tournebroche
Lorsque les aliments à cuire sont placés
sur le tournebroche, assurez-vous
qu’ils n’entrent pas en contact avec les
résistances supérieure et inférieure ;
laissez une distance sufsante.
Percez les aliments à cuire au
tournebroche, en vous assurant que
le tournebroche les traverse bien au
milieu. Ceci an d’assurer que les
aliments n’entrent pas en contact avec
les parois intérieures ou les résistances.
Maintenez les aliments en place,
au milieu du tournebroche, avec les
broches.
Fixez toutes les parties qui dépassent
(par ex. les ailes d’un poulet) an
d'éviter qu'elles ne se détachent durant
la cuisson.
Pour mettre le tournebroche en place et
le retirer :
Placez le tournebroche ainsi préparé
sur le palier de poignée. Assurez-vous
que le tournebroche repose bien dans
les encoches sur la poignée.
Glissez l’embout avec la connexion
du régulateur dans le régulateur (voir
Fig. II).
Placez l’autre extrémité dans le
support de l’autre côté (voir Fig. I).
Pour retirer le tournebroche, faites
l’inverse.
22
104 x 142 mm
Utilisation des plaques de cuisson
Posez toujours d’abord un récipient/
casserole sur la plaque.
Grande plaque de cuisson :
Réglez le commutateur 7 positions sur
la température désirée.
Petite plaque de cuisson :
Réglez la commande sur la température
désirée.
Servez-vous de la minuterie pour
sélectionner le temps de cuisson désiré.
Lorsque l'une des plaques de cuisson
est allumée (ou les deux), le témoin
s'allume.
Pour assurer une distribution optimale
de la chaleur, n’utilisez que des
casseroles à fond plat.
Assurez-vous que la casserole fait au
moins le diamètre de la plaque ; ceci
minimise la perte de chaleur.
Après usage, réglez les commandes sur
OFF ou sur 0, et débranchez la prise de
secteur.
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la che de la prise de courant et
laissez l’appareil refroidir sufsamment.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
N’utilisez pas de produits de nettoyage
abrasifs ou durs, ni de bombes décape-
four.
L'extérieur du boîtier et la porte peuvent
être nettoyés à l'aide d'un chiffon
humide non-pelucheux.
Après la cuisson d’un poulet, assurez-
vous que toute graisse ayant pu
goutter sur la résistance inférieure est
entièrement nettoyée avec un chiffon
humide.
Le tiroir à miettes, la plaque de four, la
grille et le tournebroche avec broches
de maintien se nettoient avec de l’eau
chaude et un détergent doux, ou
peuvent être mis au lave-vaisselle.
Après utilisation, essuyez les
éclaboussures sur les plaques de
cuisson avec un chiffon mouillé.
Après un certain temps, il est
recommandé de traiter les plaques
de cuisson avec un produit nettoyant
spécial.
104 x 142 mm
23
Remplacement de l'ampoule de la lampe
du four
L’ampoule se trouve sur la paroi, à droite,
derrière une plaque en verre.
Laissez l’appareil refroidir.
Débranchez la prise de secteur.
Retirez la plaque en verre en tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Retirez l’ampoule défectueuse de sa
douille en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Remplacez-la par une nouvelle ampoule
15V (de type E14) dans la douille en
la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Replacez la plaque en verre et
verrouillez-la en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certiée par le vendeur.
24
104 x 142 mm
Mini fornuis met oven en
kookplaten
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt,
de volgende instructies goed doorlezen
en deze handleiding bewaren voor
toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag
alleen gebruikt worden door personen die
bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geïnstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit product komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Grote kookplaat
2. Kleine kookplaat
3. Temperatuurregelknop
4. Controlelampje voor kookplaten
5. 7- standenschakelaar
6. Bedieningsknop voor kleine kookplaat
7. Tijdklok met lichtring
8. Bakrek
9. Handgreep voor bakrek en bakplaat
10. Bakplaat
11. Eindstuk spit (aandrijving)
12. Eindstuk spit (vrijloop)
13. Kruimellade
14. Handgreep voor spit
15. Draaispit met klemmen
16. Snoer met stekker
17. Ovendeur met deurhandel
Geen afbeelding:
18. 2 bovenwarmte en 2 onderwarmte
elementen (aan de binnenkant)
19. Binnenverlichting
Belangrijke veiligheid instructies
Wees erg voorzichtig: De
deur en de toegankelijke
oppervlakken van dit
apparaat worden erg
heet tijdens gebruik.
Verbranding kan
plaatsvinden bij het
aanraken van hete
onderdelen.
Om risico’s te voorkomen
mogen reparaties aan
dit elektrische apparaat
of het netsnoer alleen
uitgevoerd worden door
onze klantenservice.
Voor reparaties graag via
telefoon of email contact
opnemen met onze afdeling
klantenservice (zie bijlage).
Haal altijd de stekker uit
het stopcontact en laat het
apparaat helemaal afkoelen
NL
104 x 142 mm
25
voordat het schoonmaakt
wordt.
Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat
nooit met vloeistoffen
schoonmaken of
onderdompelen.
Maak het apparaat na
gebruik altijd schoon.
Raadpleeg voor
uitgebreide informatie de
paragraaf Onderhoud en
schoonmaken.
Dit apparaat is niet bedoeld
voor gebruik met een
externe tijdklok of een
aparte afstandsbediening.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed-and-breakfast-
gasthuizen.
Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
en door personen met
verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of met
gebrek aan ervaring
en kennis, indien zij
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het
gebruik van dit apparaat
en de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
volledig begrijpen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Kinderen mogen dit
apparaat in geen
geval schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
26
104 x 142 mm
verrichten, tenzij
onder toezicht van
een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het
netsnoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen die jonger zijn dan
8 jaar.
Waarschuwing: Houd kinderen uit de
nabijheid van inpakmateriaal, omdat
deze een bron van gevaar zijn, bijv. voor
verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het netsnoer, evenals elk hulpstuk dat
wordt aangebracht, eerst zorgvuldig
op eventuele defecten gecontroleerd
worden. In geval het apparaat,
bijvoorbeeld, op een hard oppervlak
is gevallen, of wanneer men met
overdadige kracht aan het netsnoer
getrokken heeft, mag men het niet
meer gebruiken: zelfs een onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
De verwarmingselementen of
kookplaten niet aanraken.
Voordat het apparaat wordt
gebruikt, moet de kruimellade in
de juiste positie onder de onderste
verwarmingselementen geplaatst
worden.
Oververhitte olie of vet kan ontbranden.
Vul daarom de bakplaat niet te vol;
dit zal voorkomen dat er vet op de
onderliggende verwarmingselementen
gaat druppelen.
Laat dit apparaat nooit onbeheerd
achter.
Het apparaat niet buitenshuis gebruiken
of opbergen.
Voldoende ventilatie moet altijd
aanwezig zijn. Plaats nooit voorwerpen
op het apparaat en zorg ervoor dat er
voldoende ruimte aanwezig is tussen
het apparaat, de muur en andere
voorwerpen.
Zijkant: 12 cm
Achterkant: 12 cm
Bovenkant: 30 cm
Het apparaat mag niet in een kast
geplaatst worden. Wanneer men het
apparaat plaatst, ervoor zorgen dat het
niet direct onder een keukenkastje of
een ander voorwerp geplaatst wordt.
De poten aan de onderkant van het
apparaat mogen niet verwijderd worden.
Plaats dit apparaat nooit bij of onder
overhangende kasten of gordijnen of
andere brandbare materialen.
Plaats dit apparaat tijdens gebruik
op een hittebestendige ondergrond
ondoordringbaar voor spetters en
vlekken. Plaats het apparaat nooit op
een hete ondergrond of in de buurt van
open vuur of brandbare gassen.
Zorg dat het netsnoer niet in aanraking
komt met hete delen van het apparaat.
Laat het netsnoer niet los hangen.
Schakel het apparaat altijd uit
104 x 142 mm
27
en verwijder de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het netsnoer
uit het stopcontact, trek aan de stekker
zelf. De stekker niet aanraken met natte
handen.
De fabrikant heeft geen
verantwoordelijkheid wanneer dit
apparaat verkeerd gebruikt wordt of
wanneer de veiligheidsinstructies niet
opgevolgd worden.
Temperatuurregelknop
Met de temperatuurregelknop kan de
temperatuur in de ovenruimte op het
gewenste niveau ingesteld worden.
7-standenschakelaarinstellingen
Ovenruimte en grote kookplaat
uitgeschakeld
Boven verhitting
Boven en onder verhitting
Hete-lucht convectie
Draaiende spit / Boven verhitting
Grote kookplaat 850 W
Grote kookplaat 1500 W
Temperatuurregeling voor de
kleine kookplaat
Voor de kleine kookplaat kan niveau 0-1-2-
3 geselecteerd worden.
Tijdklok
De tijdklok kan gebruikt worden voor het
selecteren van een bepaalde kooktijd
(tot 120 minuten).
Let op: De functies van het apparaat
kunnen pas worden gebruikt nadat de
tijdklok is ingesteld.
Om een tijd van minder dan 20 minuten
in te stellen, draai de tijdklok eerst naar
een iets hogere stand en dan langzaam
terug naar de gewenste tijdstand.
Om het apparaat uit te schakelen, de
knop van de tijdklok naar de stand OFF
draaien.
Wanneer de voorgeprogrammeerde
tijd verlopen is zal een pieptoon
aangeven dat de apparaat automatisch
uitgeschakeld.
Bediening
De kleine kookplaat kan tegelijkertijd
met de ovenruimte of de grote kookplaat
werken. Het is echter niet mogelijk de grote
kookplaat en de ovenruimte tegelijkertijd te
laten werken.
28
104 x 142 mm
Voordat het apparaat voor de eerste
keer wordt gebruikt
Maak het apparaat schoon (zie
Onderhoud en schoonmaken), en
verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Voordat men het apparaat voor de
eerste keer gebruikt laat het interieur
eerst 10 minuten verhitten op 230 °, met
beide elementen. Er kan een vreemde
lucht van afkomen, dit is vrij normaal en
zal maar van korte duur zijn.
Voordat de platen voor de eerste keer
worden gebruikt laat het gedurende 3
minuten op vol vermogen heet worden,
zorg hierbij voor voldoende ventilatie.
Tijdens dit proces zal een beetje rook
afgescheiden worden.
Door het vrijkomen van deze lucht, dient
u te zorgen voor voldoende ventilatie,
door een raam of een balkondeur te
openen.
Gebruik van de ovenruimte
Voorverwarm de ovenruimte voor een
paar minuten met beide elementen
en de ovendeur gesloten. Zet de
temperatuurregelknop op de gewenste
temperatuur en gebruik de timer om de
gewenste kooktijd te selecteren.
Met één of beide verwarmingselementen
ingeschakeld, zal de lichtring gaan
branden en de verlichting van de
ovenruimte aan gaan.
Plaats het te bereiden voedsel op
het bakrek. Gebruik bij het bereiden
van voedsel dat vet of vocht bevat de
bakplaat om druipen in het apparaat te
voorkomen.
Sluit de deur.
Te allen tijde de hendel gebruiken om na
het koken de hete deur te openen.
Als de bakplaat of het bakrek verwijderd
wordt, gebruik dan hiervoor het
meegeleverde hendel. De bakplaat
en het bakrek altijd neerzetten op een
hittebestendig oppervlak.
Na gebruik de 7-standenschakelaar
naar de OFF stand draaien en de
stekker uit de stopcontact nemen.
Draaispit
Wanneer het eten op het spit gedaan
wordt, zorg er dan voor dat dit niet
in contact komt met de bovenste of
onderste verwarmingselementen; zorg
voor voldoende afstand.
Steek het spit door het eten en zorg
ervoor dat het spit door het midden
gaat. Dit moet gedaan worden om
ervoor te zorgen dat het eten niet
te dicht bij de binnenwanden of
verwarmingselementen komt. Gebruik
de spitklemmen om het eten in het
midden van het spit vast te zetten.
Eventueel uitstekende stukjes (bijv.
vleugels van een kip) moeten op hun
plaats worden gehouden met een
tandenstoker, een stukje touw of andere
geschikte middelen. Dit zorgt ervoor dat
tijdens het kookproces geen delen van
het eten zullen uitsteken of eraf komen.
Inzetten en verwijderen van het
draaispit:
Bevestig het spit met de etenswaren
op de handgreep. Zorg ervoor dat het
spit veilig ondersteund wordt in de
uitsparingen van eindstukken.
Schuif het uiteinde van het spit met de
104 x 142 mm
29
aansluiting voor de aandrijfeenheid in
de aandrijfeenheid.(zie afbeelding II).
Plaats het vrijloop uiteinde in de steun
aan de andere kant (zie afbeelding I)
van het apparaat.
Om het draaispit te verwijderen deze
stappen in omgekeerde volgorde
opvolgen.
Gebruik de kookplaten
Zet altijd eerst een pan/steelpan op de
kookplaat.
Grote kookplaat:
Zet de 7- standen schakelaar op de
gewenste temperatuur.
Kleine kookplaat:
Zet de temperatuurregelaar op de
gewenste temperatuur.
Gebruik de timer om de gewenste
kooktijd te selecteren.
Met één of beide kookplaten aangezet,
zal het indicatielampje aan zijn.
Voor een optimale hitteverspreiding,
wordt geadviseerd uitsluitend pannen/
steelpannen met een platte bodem te
gebruiken.
Men moet er te allen tijde voor
zorgen dat de pot / pan die gebruikt
wordt dezelfde diameter heeft als de
warmhoudplaat; dit vermindert het
verlies aan warmte.
Zet na gebruik de schakelaar weer op
OFF of op 0 en trek de stekker uit het
stopcontact.
Onderhoud en schoonmaken
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
voldoende afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Om elektrische schokken te voorkomen
dit apparaat nooit met vloeistoffen
schoonmaken of onderdompelen.
Geen schuurmiddelen, agressieve
reinigingsmiddelen of spray-type
ovenreinigers gebruiken.
De buitenkant van de huizing en de deur
mogen schoongeveegd worden met een
vochtige, pluisvrije doek.
Na het bereiden van kip ervoor
zorgen dat het vet, wat misschien op
de onderste verwarmingselementen
gedrupt heeft, met een vochtige doek
volledig verwijderd wordt.
De kruimellade, bakplaat, bakrek
en draaispit met klemmen kunnen
zowel met warm water en een zacht
afwasmiddel als in een afwasmachine
worden gereinigd.
Na gebruik kan met een natte doek
eventuele morserijen van de platen
worden verwijderd.
Nadat het apparaat een langere periode
is gebruikt moeten platen met een
speciaal schoonmaakmiddel worden
behandeld.
30
104 x 142 mm
Vervangen van het lampje in de
ovenruimte
Het lampje bevindt zich in het rechter
zijpaneel achter een glasplaat.
Laat het apparaat afkoelen.
Verwijder de stekker uit het stopcontact
Verwijder de glasplaat door deze
linksom los te draaien.
Verwijder het defecte lampje uit de tting
door deze linksom los te draaien.
Monteer een nieuw lampje van 15 V in
de tting (tting type E14) door deze
rechtsom vast te draaien.
Plaats de glasplaat terug en zet deze
vast door hem rechtsom vast te draaien.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen zoals glazen
kannen etc. Deze garantieverklaring heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de
toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
104 x 142 mm
31
Mini cocina con horno y placas
térmicas
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente
a una toma de tierra instalada según las
normas en vigor. Asegúrese de que la
tensión de la red coincide con la tensión
indicada en la placa de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Descripción
1. Placa térmica grande
2. Placa térmica pequeña
3. Mando de control de temperatura
4. Luz indicadora para placas térmicas
5. Interruptor de 7 posiciones
6. Interruptor de la placa pequeña
7. Temporizador con aro luminoso
8. Parrilla de hornear
9. Mango para la parrilla y la bandeja de
horneado
10. Bandeja de hornear
11. Pieza nal del asador (conexión al eje
transmisor)
12. Pieza nal del asador (sin movimiento)
13. Bandeja de migas
14. Mango para el montaje del asador
15. Asador giratorio con abrazaderas para
la sujeción de alimentos
16. Cable eléctrico, con enchufe
17. Puerta del horno con tirador
Sin ilustración:
18. 3 elementos inferiores y 4 elementos
calefactores superiores y (en el
interior)
19. Luz interior
Importantes instrucciones sobre
seguridad
Advertencia: La puerta y
las supercies accesibles
del aparato se calientan
durante su funcionamiento.
¡Se pueden producir
quemaduras al tocar las
partes calientes!
Para evitar cualquier
peligro, la reparación del
aparato eléctrico o del
cable de alimentación
deben ser realizadas por
técnicos cualicados.
Para cualquier reparación,
póngase en contacto con
nuestro departamento
de atención al cliente por
teléfono o email (consulte
ES
32
104 x 142 mm
el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado
por completo.
Para evitar el riesgo de
una descarga eléctrica,
no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo
sumerja.
El aparato se debe limpiar
siempre después de su
utilización. Para tener
información detallada,
consulte la sección
Limpieza y mantenimiento.
El aparato no debe
ser utilizado con un
temporizador externo ni
un sistema de mando a
distancia.
Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
en ocinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
Este aparato podrá
ser utilizado por niños
(mayores de 8 años) y
personas con reducidas
facultades físicas,
sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
siempre que hayan
recibido la supervisión o
instrucciones referentes
al uso del aparato y
entiendan por completo el
peligro y las precauciones
de seguridad.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
No se debe permitir que
104 x 142 mm
33
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que esté bajo
vigilancia y tengan más de
8 años.
El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asxia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una supercie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato.
No toque los componentes calefactores
ni las placas térmicas.
Antes de utilizar este aparato, debe
instalarse la bandeja de migas en la
posición correcta debajo del elemento
calefactor inferior.
El aceite o la grasa calentados en
exceso pueden incendiarse. Por lo
tanto, no llene en exceso la bandeja de
hornear; de este modo evitará que la
grasa gotee y caiga sobre el elemento
calefactor inferior.
No deje el aparato sin vigilancia durante
su funcionamiento.
No utilizar ni guardar el aparato en el
exterior.
Debe asegurar una ventilación suciente
en todo momento. No coloque objetos
encima de la unidad, y asegúrese
de que se respeten las siguientes
distancias mínimas de una pared u otro
objeto:
Lado: 12 cm
Posterior: 12 cm
Superior: 30 cm
No debe instalarse este aparato dentro
de un armario; al colocar el aparato,
asegúrese también de no situarlo
inmediatamente debajo de un armario o
de cualquier otro objeto similar.
No debe quitarle los pies que se
encuentran en la base de la unidad.
No utilice ni coloque este aparato
cerca de objetos tales como cortinas o
materiales inamables.
Cuando el aparato esté funcionando
debe colocarse sobre una supercie
resistente al calor. No coloque el
aparato sobre o cerca de supercies
calientes tales como resistencias
eléctricas, ni próximo a una salida de
gas u otras fuentes de calor.
No deje que el cable de alimentación
entre en contacto con ninguna parte del
aparato que esté caliente.
34
104 x 142 mm
No permita que el cable de conexión
cuelgue libremente.
Desenchufe siempre el aparato
- después del uso,
- si hay una avería, y
- antes de limpiarlo.
Para desenchufar, no tire nunca del
cable; agarre la clavija. No toque el
enchufe con las manos húmedas.
No se acepta la responsabilidad si
hay averías a consecuencia del uso
incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Mando de control de temperatura
Mediante el mando de control de
temperatura, se puede ajustar la
temperatura del horno al nivel deseado.
Las 7 posiciones del interruptor
Horno y placa térmica grande
apagadas
Calentador superior
Calentador superior e inferior
Aire caliente
Asador giratorio / Calentador
superior
Placa térmica grande 850 W
Placa térmica grande 1500 W
Control de temperatura para la
placa térmica pequeña
Para la placa térmica pequeña, se puede
seleccionar entre 0-1-2-3.
Temporizador
El temporizador se puede utilizar para
seleccionar el tiempo de cocción (como
máximo 120 minutos).
Nota: Las funciones del aparato
se puede utilizar solo después de
congurar el temporizador.
Si desea seleccionar una duración
inferior a 20 minutos, gire primero el
temporizador a un ajuste superior y
después gírelo lentamente hasta el
ajuste de tiempo deseado.
Si desea apagar el aparato, gire el
botón del temporizador hasta la posición
OFF.
Cuando el tiempo programado ha
llegado a su nal, una señal acústica
indicará que el aparato se ha apagado.
Ajuste operativo
La placa térmica pequeña puede funcionar
a la vez que el horno o la placa térmica
grande. Sin embargo, la placa térmica
grande y el horno no pueden funcionar a
la vez.
Puesta en marcha
Limpie el aparato (ver Limpieza y
mantenimiento) y retire completamente
el material de empaque.
Antes de utilizar el aparato por
primera vez, permita que se caliente
el interior durante 10 minutos a 230 °
C, encendiendo los dos componentes
calefactores. Se podría percibir un leve
olor; este fenómeno es normal y solo
durará un corto periodo de tiempo.
Antes de utilizar las placas eléctricas
104 x 142 mm
35
por vez primera, permita que se caliente
a potencia máxima durante 3 minutos
aproximadamente, asegurándose
de que existe suciente ventilación.
Durante este proceso, se puede emitir
un poco de humo.
Debido a este olor, debe asegurarse de
que hay suciente ventilación abriendo
ventanas o balcones.
Uso del horno
Precaliente el compartimiento del
horno durante unos minutos con
la puerta cerrada usando los dos
calefactores. Ponga el mando de control
de temperatura en la temperatura
apropiada y utilice el temporizador para
seleccionar el tiempo de horneado
deseado.
Con cualquiera de los componentes
calefactores encendidos, el aro
luminoso y la luz interior estarán
encendidas.
Ponga los alimentos a hornear sobre
la parrilla de hornear. Cuando hornee
alimentos grasos o húmedos, use la
bandeja de hornear para impedir los
goteos dentro del aparato.
Cierre la puerta.
Utilice siempre el asa de la puerta para
abrir la puerta caliente después de su
funcionamiento.
Para extraer la bandeja o la rejilla de
hornear, utilice el mango suministrado.
Coloque siempre la bandeja y la
rejilla de hornear sobre una supercie
resistente al calor.
Después de su utilización, ajuste
el interruptor de 7-posiciones en la
posición OFF y desenchufe el cable de
la toma de la pared.
Asador giratorio
Cuando coloque en el asador el
alimento a cocinar, asegúrese de que no
entra en contacto con los calentadores
superior o inferior; mantenga una
distancia suciente.
Pinche el alimento a cocinar en el
asador, asegurándose de que el asador
pasa por el centro. Esto garantiza que
el alimento no está demasiado cerca de
las paredes interiores o los calentadores
superior e inferior. Utilice entonces
las abrazaderas para asegurar que el
alimento está en el centro del asador.
Cualquier parte que sobresalga (por
ejemplo las alas del pollo) deberán
sujetarse con un mondadientes, un
trozo de hilo u otro elemento apropiado.
Esto asegurará que ninguna parte del
alimento salga o se desprenda durante
el proceso de cocción.
Introducir y extraer el asador giratorio:
Coloque el asador con carne en la
pieza del mango. Asegúrese de que el
asador está correctamente apoyado
en los oricios del mango.
Deslice la pieza nal del asador con la
conexión al eje transmisor dentro del
eje (ver imagen II).
Coloque la pieza nal sin movimiento
en el soporte correspondiente del otro
lado (ver imagen I)
Para extraer el asador giratorio, siga
estos pasos en orden inverso.
36
104 x 142 mm
Uso de las placas térmicas
En primer lugar, coloque siempre una
olla / sartén sobre la placa térmica.
Placa térmica grande:
Sitúe el interruptor de 7 posiciones en el
ajuste de temperatura deseado.
Placa térmica pequeña:
Ajuste el control de temperatura al nivel
deseado.
Utilice el temporizador para seleccionar
el tiempo de horneado deseado.
Al encender una o las dos placas
térmicas, la luz indicadora permanecerá
iluminada.
Para asegurar la distribución óptima
del calor, sólo se deben utilizar ollas/
sartenes con una base plana.
Asegúrese siempre de que la olla/
sartén utilizada tiene al menos el mismo
diámetro que la placa; esto minimiza la
pérdida de calor.
Después de su utilización, ajuste el
interruptor a OFF (Apagado) o a 0, y
desenchufe el cable eléctrico de la toma
de pared.
Limpieza y mantenimiento
Siempre desenchufe el aparato de
la pared y permita que se enfríe
sucientemente antes de limpiarlo.
Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo sumerja.
No utilice productos de limpieza
abrasivos o fuertes, ni limpiadores de
horno en esprai.
El exterior del aparato y la puerta se
pueden limpiar con un paño húmedo sin
pelusa.
Después de asar un pollo, asegúrese
de eliminar cualquier resto de grasa que
haya podido gotear sobre el elemento
calefactor inferior utilizando un paño
húmedo.
La bandeja de migas, la bandeja y la
rejilla de hornear, y el asador giratorio
con abrazaderas se pueden limpiar con
agua caliente y un detergente suave, o
en el lavavajillas.
Después de su utilización, puede usar
un paño húmedo para eliminar cualquier
resto vertido sobre las placas.
Después de un largo periodo de
utilización, se debería utilizar un
producto limpiador especial para el
tratamiento de las placas.
Cambio de la bombilla en el
compartimento del horno
La bombilla está situada en el panel del
lado derecho tras una placa de cristal.
Espere hasta que el aparato se haya
enfriado.
Desenchufe el cable eléctrico de la toma
de pared.
Retire la placa de cristal girándola en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Retire la bombilla defectuosa del
portalámparas girando en sentido
contrario a las agujas del reloj.
Instale una nueva bombilla de 15V (tipo
de bombilla E14) en el portalámparas
girando en el sentido de las agujas del
reloj.
Vuelva a colocar la placa de cristal y
ajústela girándola en el sentido de las
agujas del reloj.
104 x 142 mm
37
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha
sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, siempre que no haya sido
modicado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc.
Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
38
104 x 142 mm
Cucinino con forno e piastre di
cottura
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa di corrente
con messa a terra, installata a norma
di legge. Assicuratevi che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati. Questo
prodotto è conforme alle direttive vincolanti
per l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Piastra di cottura grande
2. Piastra di cottura piccola
3. Selettore di temperatura
4. Spia luminosa per piastre di cottura
5. Interruttore a 7 posizioni
6. Comando per la piastra di cottura
piccola
7. Timer contaminuti con anello luminoso
8. Griglia
9. Impugnatura per la griglia e la
leccarda
10. Leccarda
11. Supporto dello spiedo (innesto del
motorino)
12. Supporto dello spiedo (sso)
13. Vassoio raccoglibriciole
14. Impugnatura montaspiedo
15. Spiedo rotante con forcelle di ssaggio
degli alimenti
16. Cavo di alimentazione con spina
17. Sportello con impugnatura
Non illustrato:
18. 2 elementi riscaldanti superiori
e 2 elementi riscaldanti inferiori
(all’interno)
19. Luce interna
Importanti norme di sicurezza
Attenzione: Lo sportello
e le superci esterne
dell’apparecchio
raggiungono temperature
molto alte durante il
funzionamento. Il contatto
con gli elementi caldi
potrebbe causare delle
scottature.
Per evitare ogni rischio,
le riparazioni a questo
apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione
devono essere effettuate
dal nostro servizio di
assistenza tecnica. Se
IT
104 x 142 mm
39
si rendono necessarie
operazioni di riparazione, vi
raccomandiamo di mettervi
in contatto con il nostro
servizio di assistenza clienti
per telefono o per email (v.
appendice).
Assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito
dalla presa di corrente
e si sia raffreddato
completamente prima di
pulirlo.
Per evitare eventuali rischi
di scosse elettriche, non
pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide.
Pulite sempre l’apparecchio
dopo l’uso. Per informazioni
dettagliate, consultate la
sezione Manutenzione e
pulizia.
L’apparecchio non è
previsto per l’utilizzo con
un timer esterno o con
un sistema separato di
comando a distanza.
Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi, ufci e altri
ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi,
motel e sistemazioni
simili,
- da clienti di pensioni "bed-
and-breakfast" (letto &
colazione).
Il presente apparecchio può
essere usato da bambini
(di almeno 8 anni di età)
e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali
o mentali, o persone senza
particolari esperienze o
conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
40
104 x 142 mm
sull'uso dell'apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l'apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l'apparecchio.
Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull'apparecchio a
meno che non siano
supervisionati da un adulto
e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
L'apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una supercie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
Non toccate l’elemento riscaldante
scoperto o le piastre di cottura.
Prima di utilizzare l’apparecchio,
sistemate correttamente il vassoio
raccoglibriciole nella sua sede sotto
l’elemento riscaldante inferiore.
L’olio o il grasso surriscaldato può
prendere fuoco. Consigliamo, pertanto,
di non sovraccaricare la leccarda;
questo eviterà che il grasso sgoccioli
sull’elemento riscaldante inferiore.
Non lasciate l’apparecchio senza
sorveglianza quando è in funzione.
Non mettete in funzione e non
conservate l’apparecchio in ambienti
esterni.
Assicurate sempre una sufciente
aerazione. Non poggiate
sull’apparecchio nessun oggetto e
rispettate le distanze minime qui di
seguito indicate fra l’apparecchio e il
muro o altri oggetti:
Lati: 12 cm
Dietro: 12 cm
Alto: 30 cm
L’apparecchio non deve essere
incassato all’interno di mobiletti chiusi.
Quando sistemate l’apparecchio, evitate
104 x 142 mm
41
di installarlo direttamente sotto un
armadio o qualsiasi altro oggetto simile.
Non togliete i piedini posti sulla base
dell’apparecchio.
Non installate né utilizzate l’apparecchio
vicino o sotto un armadio a muro o
oggetti pendenti come tendaggi o altro
materiale inammabile.
L’apparecchio, mentre è in funzione,
deve esser posto su una supercie
termoresistente, impermeabile agli
spruzzi e resistente alle macchie.
Non installate l’apparecchio vicino a
superci calde o a contatto diretto con
amme libere o in prossimità di vapori
inammabili.
Evitate che il cavo di alimentazione
venga a contatto con parti
dell’apparecchio soggette a riscaldarsi.
Non lasciate pendere liberamente il
cavo di alimentazione.
Spegnete sempre l’apparecchio e
disinserite la spina dalla presa di
corrente
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina. Non toccate la spina elettrica
con le mani bagnate.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato
o dalla non conformità alle istruzioni.
Selettore della temperatura
Con il selettore della temperatura potete
impostare la temperatura dell’interno del
forno al livello desiderato.
Le 7 posizioni di regolazione del
selettore
Interno forno e piastra di cottura
grande spenti
Calore superiore
Calore superiore e inferiore
Convezione d’aria calda
Rotazione spiedo / Calore superiore
Piastra di cottura grande a 850 W
Piastra di cottura grande a 1500 W
Interruttore di comando per la
piastra di cottura piccola
Per la piastra di cottura piccola, è possibile
selezionare i livelli di temperatura da
0-1-2-3.
Il contaminuti
Il timer contaminuti può essere utilizzato
selezionando un determinato tempo di
cottura (sino a 120 minuti).
Nota: Le funzioni dell’apparecchio
possono essere utilizzate solo dopo
aver impostato il timer.
Per impostare un tempo inferiore ai
20 minuti, ruotate la manopola sino a
un’impostazione un po’ più alta e poi
riportatela indietro lentamente sino
all’impostazione di tempo desiderato.
42
104 x 142 mm
Per spegnere l’apparecchio, portate
la manopola del contaminuti sulla
posizione OFF.
Alla ne del periodo di tempo pre-
programmato, si sente un segnale
acustico e l’apparecchio si spegne
automaticamente.
Impostazioni di funzionamento
La piastra di cottura piccola può essere
messa in funzione contemporaneamente
all’interno del forno o alla piastra di
cottura grande. Però non è possibile far
funzionare la piastra di cottura grande
contemporaneamente all’interno del forno.
Primo utilizzo
Pulite l'apparecchio (ved. Manutenzione
e pulizia) e eliminate completamente il
materiale di imballaggio.
Prima di adoperare l'apparecchio per la
prima volta, lasciate riscaldare l'interno
per 10 minuti a 230 ° C con entrambi gli
elementi riscaldanti accesi. È possibile
che si avverta un leggero odore; questo
è abbastanza normale e durerà solo per
pochissimo tempo.
Prima di utilizzare le piastre di cottura
per la prima volta, lasciatele riscaldare
per circa 3 minuti alla potenza massima,
assicurando una sufciente aerazione
al locale. Durante questa operazione,
potrebbe fuoriuscire un po' di fumo.
Per via di odori emanati, è necessario
provvedere a una buona aereazione dei
locali aprendo nestre e balconi.
Utilizzo del forno
Preriscaldate il forno per parecchi minuti
con lo sportello chiuso e tutti e due gli
elementi riscaldanti accesi. Regolate
la temperatura desiderata tramite
l'apposito selettore, e agite sul timer per
impostare il tempo di cottura desiderato.
Quando sono attivati entrambi gli
elementi riscaldanti, restano accesi
l’anello luminoso e l’illuminazione
interna.
Mettete sulla griglia gli alimenti da
cuocere. Per preparare alimenti
contenenti grassi o liquidi, usate la
leccarda per evitare che sgocciolino
all'interno dell'apparecchio.
Chiudete lo sportello.
Usate sempre l'impugnatura apposita
per aprire lo sportello perché diventa
caldo durante il processo di cottura.
Per rimuovere la leccarda di cottura o
la griglia, usate sempre l’impugnatura
fornita in dotazione. Poggiate sempre
la leccarda di cottura e la griglia su una
supercie termoresistente.
Dopo l'uso, portate l'interruttore a 7
posizioni sul simbolo OFF e disinserite
la spina dalla presa di corrente a muro.
104 x 142 mm
43
Rotazione spiedo
Quando sistemate gli alimenti da
preparare sullo spiedo, fate attenzione a
che non tocchino gli elementi riscaldanti
superiori o inferiori: assicuratevi che ci
sia una distanza adeguata.
Sistemate gli alimenti da preparare sullo
spiedo, facendo attenzione a inlarli
esattamente al centro. In questo modo
sarà più sicuro che gli alimenti non
toccheranno le pareti interne del fornetto
o gli elementi riscaldanti. Con le forcelle
di ssaggio fermate gli alimenti al centro
dello spiedo.
Eventuali parti sporgenti (come per
esempio le ali del pollo) devono essere
ssate con degli stuzzicadenti, dello
spago da cucina o altro. E questo per
evitare che parti dell’alimento possano
appunto sporgere o staccarsi durante il
processo di cottura.
Come inserire e rimuovere lo spiedo
rotante:
Sistemate lo spiedo già carico
di alimenti sull’impugnatura
montaspiedo. Accertatevi che lo
spiedo sia ben appoggiato negli incavi
sull’impugnatura.
Fate scivolare lo spiedo, dal lato
dell’innesto del motorino, all’interno
del motorino (v. gura II).
Inserite il supporto sso sul gancio di
ssaggio presente sul lato opposto (v.
gura I).
Per rimuovere lo spiedo rotante,
seguite queste stesse istruzioni
nell’ordine inverso.
Utilizzo delle piastre di cottura
Prima mettete sempre una pentola /
casseruola sulla piastra di cottura.
Per la piastra di cottura grande:
Impostate l’interruttore a 7 posizioni
sulla temperatura necessaria.
Per la piastra di cottura piccola:
Impostate l’interruttore di comando sulla
temperatura richiesta.
Agite sul timer per impostare il tempo di
cottura desiderato.
Con una o con entrambe le piastre
di cottura accese, si accende la spia
luminosa.
Per assicurare una distribuzione
omogenea del calore, si devono
utilizzare solo pentole o tegami con il
fondo piatto.
Assicuratevi sempre che la pentola/
casseruola abbia come minino lo stesso
diametro della piastra di cottura; si
ridurranno sensibilmente le perdite di
calore.
Dopo l’uso, riportate i comandi sulla
posizione OFF o 0, e scollegate la spina
dalla presa di corrente a muro.
44
104 x 142 mm
Manutenzione e pulizia
Prima di pulire l'apparecchio, disinserite
sempre la spina dalla presa di corrente
e lasciate all'apparecchio il tempo di
raffreddarsi sufcientemente.
Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in sostanze
liquide.
Non utilizzate sostanze abrasive, né
detersivi troppo aggressivi o prodotti per
la pulizia del forno del tipo a spray.
Le pareti esterne dell’alloggiamento e lo
sportello possono essere puliti con un
panno umido non lanuginoso.
Dopo aver preparato un pollo, prestate
sempre attenzione a ripulire con un
panno umido gli elementi riscaldanti
inferiori per eliminare eventuali scolature
di grasso.
Il vassoio raccoglibriciole, la leccarda,
la griglia e lo spiedo rotante con forcelle
di ssaggio possono essere lavati con
acqua calda e un leggero detersivo, o in
lavastoviglie.
Dopo l'uso, utilizzate un panno umido
per pulire le piastre di cottura da
eventuali schizzi.
Dopo lunghi periodi di uso, si consiglia
di trattare le piastre di cottura con un
prodotto detergente specico.
Sostituzione della lampadina nel vano
forno
La lampadina si trova sul pannello del lato
destro, protetta da una calotta di vetro.
Aspettate che l’apparecchio si raffreddi.
Disinserite la spina dalla presa di
corrente a muro.
Rimuovete la calotta di vetro facendola
ruotare in senso antiorario.
Togliete la lampadina fulminata dal
portalampada svitandola in senso
antiorario.
Inserite sul portalampada una lampadina
nuova da 15V (portalampada di tipo
E14) e avvitatela in senso orario.
Riposizionate la calotta di vetro e
assicuratela ruotandola in senso orario.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati
con questo simbolo devono
essere smaltiti separatamente
dai normali riuti domestici
perché contengono materiali di valore che
possono essere riciclati. Lo smaltimento
adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di
riferimento possono fornire ulteriori
informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certicata
da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi
da Centri non da noi autorizzati.
104 x 142 mm
45
Bageovn med kogeplader
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes til en
stikkontakt, der er beskyttet mod jordfejl
og installeret i overensstemmelse med
el-regulativet. Vær opmærksom på, om
lysnettets spænding svarer til spændingen
angivet på typeskiltet. Dette produkt
overholder direktiverne som gælder for
CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Stor kogeplade
2. Lille kogeplade
3. Temperaturregulator
4. Indikatorlampe til kogeplader
5. 7-trins kontakt
6. Termostatknap til den lille kogeplade
7. Timer med lysring
8. Bagerist
9. Håndtag til bageplade og rist
10. Bageplade
11. Grillspyddets endestykke (forbindelse
til drivakslen)
12. Grillspyddets endestykke (fri)
13. Krummebakken
14. Fordybning på håndtaget til
grillspyddet
15. Roterende grillspyd med
fæsteklemmer
16. Ledning med stik
17. Ovndør med dørhåndtag
Ingen illustration:
18. 2 øvre og 2 nedre varmelegemer (på
indersiden)
19. Indvendigt lys
Vigtige sikkerhedsforskrifter
Vær yderst forsigtig:
Lågen og grillens ydre
ader bliver meget varme
under brug. Udvis ekstrem
forsigtighed: Forbrændinger
kan opstå ved berøring af
de varme dele.
For at undgå farer skal
reparation af dette
elektriske apparat
eller dets ledning,
altid udføres af vores
kundeservice. Hvis der
er behov for reparationer,
skal du kontakte vores
kundeservice via telefon
eller e-mail (se bilag).
Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
DK
46
104 x 142 mm
fuldstændigt af inden
rengøring.
For at undgå risiko for
elektrisk stød må apparatet
ikke rengøres med nogen
former for væske eller
nedsænkes i væske.
Rengør altid apparatet
efter brug. For udførlige
oplysninger, bedes du se
afsnittet Rengøring og
vedligehold.
Apparatet er ikke
beregnet til brug ved
hjælp af en ekstern
timer eller et separat
fjernstyringssystem.
Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år) og af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning
104 x 142 mm
47
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet, dets ledning og tilbehør ses
grundigt efter for fejl. Hvis apparatet
for eksempel har været tabt på en hård
overade eller der er blevet trukket i
ledningen med stor kraft, må det ikke
længere benyttes: Selv skader der ikke
er synlige kan have ugunstig indvirkning
på sikkerheden ved brug af apparatet.
Berør aldrig de blotlagte
varmeelementer eller kogepladerne.
Inden apparatet tages i brug, skal
krummebakken anbringes på plads
under de nederste varmeelementer
Overophedet olie eller fedt kan let
antænde. Overfyld derfor aldrig
bageformen; dermed undgår du, at
fedt drypper ned på varmeelementerne
nedenunder.
Efterlad ikke tilsluttede apparater uden
opsyn.
Apparatet må ikke benyttes eller
opbevares udendørs.
Der skal altid være tilstrækkelig
ventilation. Placer ikke andre ting
ovenpå ovnen, og sørg for at overholde
følgende minimumsafstande mellem ovn
og vægge eller andre genstande:
Siderne: 12 cm
Bagpå: 12 cm
Top: 30 cm
Apparatet må ikke installeres inde i et
skab; når ovnen skal placeres bør man
også sikre sig at den ikke står tæt op
under et skab eller noget tilsvarende.
Fødderne under ovnen må ikke fjernes.
Undlad at placere eller benytte apparatet
tæt ved eller under køkkenoverskabe,
eller under hængende genstande såsom
gardiner eller andet brandbart materiale.
Brug kun apparatet på et varmefast
arbejdsbord, som tåler stænk og pletter.
Placer ikke apparatet på eller nær
ved varme overader, åben ild eller
letantændelige dampe.
Lad ikke ledningen komme i berøring
med nogle af apparatets varme dele.
Lad ikke ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
Sluk altid for apparatet og tag stikket
ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten;
tag altid fat i selve stikket. Rør ikke ved
stikket med våde hænder.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
som skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Temperaturregulator
Ved hjælp af temperaturregulatoren kan
temperaturen i ovnen indstilles på det
ønskede trin.
48
104 x 142 mm
Indstillinger på 7-trins kontakten
Ovnen og den store kogeplade er
slukket
Overvarme
Over- og undervarme
Varmluft
Roterende grillspyd / Overvarme
Stor kogeplade 850 W
Stor kogeplade 1500 W
Temperaturindstilling til den lille
kogeplade
Til den lille kogeplade kan trinene 0-1-2-3
vælges.
Timer
Timeren kan bruges til at vælge en
bestemt tilberedningstid (op til 120
minutter).
Bemærk: Apparatets funktioner kan kun
bruges, når timeren er indstillet.
Hvis tiden skal indstilles til mindre end
20 minutter, må timeren først drejes hen
på en noget højere indstilling og derefter
langsomt drejes tilbage til den ønskede
tidsindstilling.
For at slukke for apparatet, drejes
timerknappen til position OFF.
Når den forudindstillede tid er gået,
høres et akustisk signal, og apparatet
slukkes automatisk.
Betjeningsindstillinger
Den lille kogeplade kan benyttes
sammen med enten ovnen eller den store
kogeplade. Det er imidlertid ikke muligt
at benytte både den store kogeplade og
ovnen på samme tid.
Før brug
Rengør apparatet (se under
Rengøring og vedligehold) og fjern alle
indpakningsmaterialer fuldstændigt.
Inden apparatet benyttes første gang,
må begge varmeelementerne i ovnen
tændes i 10 minutter ved 230 ° C. En
smule lugt kan opstå; det er helt normalt
og vil kun vare et kort stykke tid.
Inden kogepladerne første gang tages i
brug skal man lade dem varme op i ca.
3 minutter på højeste indstilling mens
man sørger for tilstrækkelig udluftning.
Under denne proces kan der afgives lidt
røg.
På grund af disse lugte, bør man sørge
for tilstrækkelig ventilation ved at åbne
vinduer eller balkondøre.
Brug af bageovnen
Forvarm ovnrummet i adskillige minutter
ved hjælp af begge varmelementer
og med ovndøren lukket. Sæt
temperaturregulatoren på den ønskede
temperatur, og brug timeren til at vælge
den ønskede tilberedningstid.
Når et af varmeelementerne er tændt,
lyser lysringen og den indvendige
lampe.
Placer maden der skal tilberedes på
bageristen. Når der tilberedes mad der
indeholder fedtstof eller væde, benyttes
104 x 142 mm
49
bagepladen for at forhindre dryp og
stænk på ovnens indre dele.
Luk ovndøren.
Benyt altid håndtaget til at åbne den
varme ovndør efter brug.
Når bagepladen eller risten tages ud
skal man benytte det medfølgende
håndtag. Placer altid bagepladen eller
risten på et varmefast overade.
Efter brug sættes 7-trins kontakten hen
på positionen OFF og stikket tages ud af
stikkontakten.
Roterende grillspyd
Når maden der skal tilberedes anbringes
på grillspyddet, bedes du sørge for
at det ikke kommer i kontakt med
varmeelementerne; sørg for at holde
god afstand.
Gennembor maden der skal tilberedes
med grillspyddet og sørg for at
spyddet går igennem midten. Dette er
for at sikre, at maden ikke kommer i
nærheden af de indvendige sider på
ovnen eller varmeelementerne. Brug
fæsteklemmerne til at fastgøre maden i
midten.
Dele der stikker ud (som f.eks. vingerne
på en kylling) bør fæstes med en
kødnål, tandstik, husholdningssnor eller
lignende. Dette sikrer at der ikke er dele
af maden der kommer til at stikke ud
eller falde af under tilberedningen.
Indsætning og udtagning af det
roterende grillspyd:
Når maden er sat på spyddet, placeres
det i håndtagets fordybninger. Sørg for
at spyddet bliver forsvarligt støttet af
indhakket på håndtaget.
Skub den ende af grillspyddet med
forbindelsen til drivakslen ind i
drivakslen (se billede II).
Placer den frie ende i holderen på den
anden side (se billede I).
Når grillspyddet skal tages ud igen,
følges disse anvisninger i omvendt
rækkefølge.
Brug af kogepladerne
Sørg for altid først at placere en gryde/
stegepande på kogepladen.
Store kogeplade:
Indstil 7-trins kontakten på den ønskede
temperatur.
Lille kogeplade:
Indstil termostatknappen på den
ønskede temperatur.
Brug timeren til at vælge den ønskede
tilberedningstid.
Indikatorlampen vil være tændt når en
eller begge kogeplader er tændt.
For at sikre optimal varmefordeling må
der kun benyttes gryder/stegepander
med helt plan bund
Sørg altid for at gryden/stegepanden
der benyttes så vidt muligt har samme
diameter som kogepladen; dette
formindsker varmetabet.
Efter brug skal kontrollerne sættes
tilbage til OFF eller til 0, og stikket tages
ud af stikkontakten.
50
104 x 142 mm
Rengøring og vedligehold
Tag altid stikket ud af stikkontakten og
lad apparatet køle fuldstændigt af inden
rengøring.
For at undgå risiko for elektrisk stød
må apparatet ikke rengøres med nogen
former for væske eller nedsænkes i
væske.
Benyt aldrig slibende, skrappe
rengøringsmidler eller ovnrens på
spraydåse.
Ydersiden og ovndøren kan rengøres
med en fugtig, fnugfri klud.
Efter tilberedning af kylling, skal du
sørge for at alt fedt der har dryppet ned
på de 50 nederste varmeelementer,
bliver rengjort med en fugtig klud.
Krummebakken, bagepladen, bageristen
og grillspyddet med fæsteklemmer kan
rengøres med varmt vand og et mildt
opvaskemiddel, eller i opvaskemaskine.
Efter brug kan man benytte en opvredet
klud til at fjerne stænk fra kogepladen.
Hvis kogepladen har været benyttet i
en længerevarende periode bør man
benytte et specielt rensemiddel til
vedligehold af kogepladen.
Udskiftning af lyspæren inde i
ovnrummet
Lyspæren er placeret i det højre sidepanel
bag en glasplade.
Lad apparatet køle helt af.
Tag stikket ud af stikkontakten.
Tag glaspladen af ved at dreje den mod
uret.
Tag den defekte lyspære ud af fatningen
ved at dreje den mod uret.
Sæt en ny 15V lyspære (fatnings-type
E14) ind i fatningen ved at dreje den
med uret.
Sæt glaspladen på igen og fastgør den
ved at dreje den med uret.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
104 x 142 mm
51
Miniugn med kokplattor
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser. Se till att nätspänningen i
vägguttaget motsvarar den som är märkt
på apparatens skylt. Denna produkt
uppfyller de krav som är gällande för CE-
märkning.
Delar
1. Stor kokplatta
2. Liten kokplatta
3. Temperaturväljare
4. Signallampa för kokplattor
5. 7-positionsbrytare
6. Funktionsknapp, lilla kokplattan
7. Timer med ljusring
8. Grillgaller
9. Gallrets och bakplåtens handtag
10. Bakplåt
11. Spettets ändstycke (med anslutning
för drivenhet)
12. Spettets ändstycke (utan anslutning
för drivenhet)
13. Uppsamlingsfat
14. Spetthandtagets montering
15. Roterande spett med klämmor
16. Elsladd med stickpropp
17. Ugnsdörr med dörrhandtag
Ingen bild:
18. 2 övre och 2 nedre värmeelement (på
insidan)
19. Innerbelysning
Viktiga säkerhetsinstruktioner
Varning: Apparatens lucka
och höljets ytor blir mycket
heta när apparaten är i
användning. Brännskador
kan uppstå om man rör de
heta delarna.
För att undvika risker får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
apparaten bör repareras
ber vi dig kontakta vår
serviceavdelning per
telefon eller e-post (se
bilaga).
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Undvik risken för elektrisk
stöt genom att inte rengöra
SE
52
104 x 142 mm
eller doppa apparaten i
vätskor.
Rengör alltid apparaten
efter användning. För mer
detaljerad information,
vänligen se avsnittet
Skötsel och rengöring.
Apparaten bör inte
användas med hjälp av en
extern timer eller separat
fjärrkontroll.
Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
- i personalkök, kontor
och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell,
motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-
breakfast hus.
Denna apparat kan
användas av barn (minst 8
år gamla) och av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
gamla.
Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
104 x 142 mm
53
nns t.ex. risk för kvävning.
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de
inte har några skador. Om apparaten
t ex har tappats på en hård yta, eller
om elsladden har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre användas:
Även osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
Rör inte de exponerade
värmeelementen eller kokplattorna.
Innan apparaten används bör
uppsamlingsplåten placeras i korrekt
läge under de nedre värmeelementen.
Olja eller fett som överhettas kan fatta
eld. Se därför till att bakplåten inte blir
överfylld; detta förhindrar fett från att
rinna på värmeelementen.
Apparaten bör alltid vara under uppsikt
när den är i användning.
Använd eller förvara inte apparaten
utomhus.
Se alltid till att ventilationen är tillräcklig.
Placera inga föremål ovanpå ugnen och
se till att det fria avståndet mellan ugnen
och väggen eller andra föremål är minst
följande:
Sidorna: 12 cm
Bakom: 12 cm
Ovanför: 30 cm
Enheten får inte installeras inuti ett skåp;
placera den inte heller direkt under ett
skåp eller dylika föremål.
Fötterna på ugnens undersida bör inte
tas bort.
Placera inte apparaten eller använd
apparaten nära eller under väggskåp
eller hängande föremål såsom gardiner
eller annat lättantändligt material.
När apparaten är påkopplad bör den
ställas på en värmebeständig yta,
som är okänslig för stänk eller äckar.
Placera inte apparaten på eller i
närheten av heta ytor, öppen eld eller
lättantändliga ångor.
Se till att elsladden inte kommer i
kontakt med apparatens heta ytor.
Låt inte sladden hänga fritt.
Stäng alltid av apparaten och dra
stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- om apparaten skulle uppvisa fel
och, och
- innan apparaten rengörs.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Rör inte stickproppen med våta händer.
Om apparaten använts felaktigt eller
om bruksanvisningen inte följts, kan
inga krav ställas mot leverantören eller
försäljaren.
Temperaturväljare
Med temperaturkontrollen kan
temperaturen i ugnen ställas in på den
önskade nivån.
54
104 x 142 mm
7-positionsbrytarens inställningar
Ugnen och de stora kokplattorna
avstängda
Övervärme
Över- och undervärme
Varmluftskonvektion
Roterande spett / Övervärme
Stor kokplatta 850 W
Stor kokplatta 1500 W
Temperaturkontroll för liten
kokplatta
För den lilla kokplattan kan nivåerna 0-1-
2-3 väljas.
Timer
Timern kan du använda för att välja
en specik tillagningstid (upp till 120
minuter).
Anmärkning: Apparatens funktioner
kan endast användas när timern har
ställts in.
Om du vill ställa in en tid som är mindre
än 20 minuter vrider du först timern till
en inställning som är något högre och
därefter vrider du den sakta tillbaka till
den önskade tidsinställningen.
För att stänga av apparaten vrider du
timern till läget OFF.
När den förprogrammerade tiden nått
sitt slut hörs en ljudsignal som anger att
apparaten automatiskt har stängts av.
Operativa inställningar
Den lilla kokplattan kan användas
tillsammans med ugnen eller den stora
kokplattan. Däremot är det inte möjligt att
använda både den stora kokplattan och
ugnen samtidigt.
Innan första användningen
Rengör apparaten (se Skötsel
och rengöring) och avlägsna ev.
förpackningsmaterial.
Värm ugnen 10 minuter vid 230 ° C med
bägge värmeelement påkopplade, innan
du tar apparaten i bruk första gången.
En lätt odör kan märkas; detta är helt
normalt och varar endast en kort stund.
Innan du använder kokplattan för första
gången bör du låta den värmas upp
under ca 3 minuter på full effekt, medan
du vädrar tillräckligt. Under denna
process kan en liten mängd rök uppstå.
På grund av röklukten bör du se till att
vädra tillräckligt genom att öppna fönster
eller balkongdörrar.
Så använder du ugnen
Förvärm ugnsutrymmet i era minuter
med luckan stängd och båda elementen
påkopplade. Ställ in temperaturväljaren
på önskad temperaturnivå, och använd
timern för att välja önskad tillagningstid.
Med någotdera värmeelementet
påkopplade lyser både ljusringen och
ugnslampan.
Placera maten på grillgallret. När du
lagar mat som innehåller fett eller
fukt, bör du använda bakplåten för att
förhindra att fett eller fukt droppar på
apparatens inre delar.
104 x 142 mm
55
Stäng luckan.
Använd alltid luckans handtag för
att öppna den heta luckan efter
användningen.
När du avlägsnar bakplåten eller
ställningen använder du det tillgängliga
handtaget. Lägg alltid plåten och
ställningen på en värmetålig yta.
Efter användningen ställer du in
7-positionsbrytaren på OFF position och
drar stickproppen ur vägguttaget.
Roterande spett
När maten som skall tillagas läggs
på spettet bör du se till att den inte
kommer i kontakt med de övre eller
nedre värmeelementen; kontrollera att
avståndet är tillräckligt.
Genomborra maten som skall tillagas
på spettet och försäkra att spettet går
igenom på mitten. På detta sätt kommer
inte maten för nära innerväggarna eller
värmeelementen. Använd klämmorna för
att hålla maten på mitten av spettet.
Delar som sticker ut (t ex broilervingar)
bör hållas in med tandpetare, en
bit snöre eller dylikt. På detta sätt
säkerställer du att inga matdelar
börjar sticka ut eller ramlar ner under
tillagningen.
Montering och avlägsnande av det
roterande spettet:
Placera det förberedda spettet
på handtagsanordningen. Se till
att spettet är ordentligt placerat i
fördjupningarna på handtaget.
Placera spettets ändstycke med dess
drivenhetsanslutning i drivenheten
(se bild II).
Placera det andra ändstycket (som
inte har någon drivenhetsanslutning)
i dess hållarkonsol på andra sidan
(se bild I).
Följ dessa steg i motsatt ordning för
att avlägsna det roterande spettet.
Så använder du kokplattorna
Lägg alltid en gryta / kastrull på
kokplattan först.
Stor kokplatta:
Ställ in 7-positionsbrytaren på den
önskade temperaturen.
Liten kokplatta:
Ställ in temperaturkontrollen på den
önskade temperaturen.
Använd timern för att välja önskad
tillagningstid.
När en kokplatta är påkopplad lyser
signallampan.
För att säkerställa optimal
värmedistribution bör du endast
använda kärl med plan botten.
Kontrollera alltid att den gryta/kastrull
som används har minst samma
diameter som plattan; detta minimerar
värmeförlusten.
Efter användningen ställer du tillbaka
funktionsknapparna på OFF eller ‘0’ och
drar stickproppen ur vägguttaget.
56
104 x 142 mm
Skötsel och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och låt apparaten svalna tillräckligt innan
rengöring påbörjas.
Undvik risken för elektrisk stöt genom
att inte rengöra eller doppa apparaten i
vätskor.
Använd inte slipmedel, starka
rengöringslösningar eller
ugnsrengöringsmedel i sprayform.
Apparatens utsida och dörr kan
rengöras med en fuktig, luddfri duk.
Efter tillagning av kyckling bör du se till
att eventuellt fett som droppat på de
nedre värmeelementen avlägsnas noga
med en fuktig duk.
Uppsamlingsfatet, bakplåten, grillgallret
och spettet med klämmor kan rengöras
med varmt vatten och diskmedel eller i
diskmaskin.
Efter användningen kan du använda en
våt trasa för att avlägsna eventuellt spill
från plattorna.
När apparaten använts en längre
tid rekommenderar vi att du rengör
plattorna med ett rengöringsmedel som
är speciellt ämnat för kokplattor.
Byte av ugnsutrymmets lampa
Lampan benner sig i den högra panelen
bakom en glasplatta.
Låt apparaten kyla ner.
Drar stickproppen ur vägguttaget.
Avlägsna glasplattan genom att vrida
den motsols
Avlägsna den söndriga lampan genom
att vrida den motsols.
Montera en ny 15V lampa (typ E14) i
uttaget genom att vrida den medsols.
Lägg tillbaka glasplattan och fäst den på
plats genom att vrida den medsols.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material
som kan återvinnas. Korrekt
avfallshantering skyddar miljön och
människors hälsa. Din lokala myndighet
eller återförsäljare kan ge information i
ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specicerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
104 x 142 mm
57
Miniuuni keittolevyillä
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä
tuote on kaikkien voimassa olevien CE-
merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Suuri keittolevy
2. Pieni keittolevy
3. Lämmönsäädin
4. Keittolevyjen merkkivalo
5. 7-asentoinen kytkin
6. Pienen keittolevyn säädin
7. Valorenkaallinen ajastin
8. Ritilä
9. Ritilän ja uunipellin kahva
10. Uunipelti
11. Vartaan päätyosa (yhdistetty
moottoriin)
12. Vartaan päätyosa (ei yhdistetty
moottoriin)
13. Murualusta
14. Vartaan pidike
15. Pyörivä varras pidikkeillä
16. Liitäntäjohto, jossa pistoke
17. Uunin ovi ja oven kahva
Ei kuvaa:
18. 2 ylempää ja 2 alempaa
lämmityselementtiä (sisäpuolella)
19. Sisävalo
Tärkeitä turvaohjeita
Varoitus: Laitteen ovi
ja kosketuspinnat ovat
käytön aikana kuumia.
Niiden koskettaminen voi
aiheuttaa palovammoja!
Vaarojen välttämiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen
ja uusia liitäntäjohdon.
Jos laitetta joudutaan
korjaamaan, ota yhteyttä
asiakaspalveluosastoomme
puhelimitse tai
sähköpostitse (katso liite).
Varmista, että laitteesta on
katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista
laitetta nesteillä äläkä upota
FI
58
104 x 142 mm
sitä nesteisiin.
Puhdista laite aina käytön
jälkeen. Lisätietoja on
osassa Laitteen puhdistus
ja hoito.
Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu käytettäväksi
erillisen ajastimen tai
kaukosäätimen kanssa.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä
valvotaan tai ohjataan
laitteen käytössä ja he
ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen
valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
104 x 142 mm
59
tai liitäntäjohdon vetämiseen on
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
Älä koske paljaisiin
lämmityselementteihin tai kuumiin
keittolevyihin.
Ennen laitteen käyttöä murualusta
on asetettava paikalleen alempien
lämmityselementtien alle.
Ylikuumennettu öljy tai rasva voi
syttyä palamaan. Sen vuoksi
uunipeltiä ei pidä täyttää liikaa. Näin
vältät rasvan tippumisen alla oleville
lämmityselementeille.
Älä koskaan poistu paikalta laitteen
ollessa toimintakunnossa.
Älä käytä laitetta ulkona tai varastoi sitä
ulos.
Huolehdi aina riittävästä tuuletuksesta.
Älä aseta mitään esineitä laitteen
päälle. Varmista, että laite on vähintään
seuraavilla etäisyyksillä seinästä tai
esineistä:
Sivu: 12 cm
Takaosa: 12 cm
Yläpuoli: 30 cm
Laitetta ei saa sijoittaa kaappiin. Laitetta
paikoilleen sijoitettaessa on myös
varmistettava, että sitä ei aseteta kaapin
tms. alapuolelle.
Laitteen pohjassa olevia jalkoja ei saa
irrottaa.
Älä aseta laitetta seinäkaapin, tai
minkään riippuvan esineen (verhojen,
muun tulenaran materiaalin) alle tai
läheisyyteen.
Käytön ajaksi laite on asetettava
lämmön ja roiskeiden kestävälle
alustalle. Älä aseta laitetta kuumalle
alustalle, tai tulen tai palovaarallisen
höyryn läheisyyteen.
Älä anna liitäntäjohdon koskea laitteen
kuumia osia.
Älä anna liitäntäjohtimen roikkua
laitteesta.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta,
älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
pistotulppaan. Älä kosketa pistoketta
märin käsin.
Valmistaja ei ole vastuussa mahdollisista
vaurioista, jos ne johtuvat laitteen
väärinkäytöstä tai käyttöohjeiden
laiminlyömisestä.
Lämpötilan säätö
Uuniosaston lämpötila voidaan säätää
halutuksi lämmönsäätimellä.
7-asentoinen kytkin
Uuniosasto ja suuri keittolevy
kytkettyinä pois päältä
Ylälämpö
Ala- ja ylälämpö
Kiertoilmatoiminto
Pyörivä varras / Ylälämpö
Suuri keittolevy 850 W
Suuri keittolevy 1500 W
60
104 x 142 mm
Pienen keittolevyn lämmönsäädin
Pienelle keittolevylle voidaan valita
lämpötilatasot 0-1-2-3.
Ajastin
Ajastimella voidaan säätää
kypsennysaika (enintään 120 min).
Huomautus: Laitteen toimintoja
voidaan käyttää vasta, kun ajastin on
asetettu.
Aika asetetaan alle 20 minuuttiin
kääntämällä ajastinta ensin hieman
suurempaan asetukseen ja kääntämällä
sitä sitten hitaasti takaisin halutun aika-
asetuksen kohdalle.
Kytke laite pois päältä kääntämällä
ajastin takaisin asentoon OFF.
Kun esiohjelmoitu aika on kulunut,
kuuluu äänimerkki ja laite kytkeytyy
automaattisesti pois päältä.
Käyttöasetukset
Pientä keittolevyä voidaan käyttää yhdessä
uuniosaston tai suuren keittolevyn kanssa.
Suurta keittolevyä ja uuniosastoa ei voi
kuitenkaan käyttää samanaikaisesti.
Ennen ensikäyttöä
Puhdista laite (ks. Laitteen puhdistus ja
hoito) ja poista kaikki pakkausmateriaali.
Ennen laitteen ensikäyttöä anna
sisäosan lämmetä 10 minuutin ajan
230 °C:een molempien
lämmityselementtien ollessa päällä.
Laitteesta saattaa erittyä vähäistä hajua;
tämä on melko normaalia ja kestää vain
lyhyen aikaa.
Lämmitä keittolevyjä maksimiteholla
noin kolme minuuttia ennen ensikäyttöä.
Varmista kunnollinen tuuletus.
Kuumennuksen aikana voi esiintyä
vähän savua.
Tällaisten hajujen vuoksi on
varmistettava riittävä tuuletus avaamalla
ikkunat tai parvekkeen ovet.
Uunin käyttäminen
Esilämmitä kypsennystilaa molemmilla
lämmityselementeillä usean minuutin
ajan oven ollessa suljettuna. Aseta
lämmönsäädin halutulle tasolle ja valitse
ajastimella haluamasi valmistusaika.
Kun kumpi tahansa
lämmityselementeistä kytkeytyy päälle,
valorengas ja sisävalo syttyvät.
Aseta kypsennettävä ruoka grilliritilälle.
Jos kypsennettävät aineet ovat rasvaisia
tai sisältävät nestettä, aseta grillialusta
alle keräämään tipat ja roiskeet.
Sulje ovi.
Avaa kuuma ovi käytön jälkeen aina
kahvasta.
Poista uunipelti tai ritilä tarkoitukseen
varatulla kahvalla. Aseta uunipelti ja ritilä
aina kuumuutta kestävälle alustalle.
Aseta käytön jälkeen 7-asentoinen
kytkin OFF-asentoon ja irrota pistoke
pistorasiasta.
104 x 142 mm
61
Pyörivä varras
Kun laitat valmistettavan ruoan
vartaaseen varmista, että se
ei kosketa ylempiä tai alempia
lämmityselementtejä: varmista riittävä
etäisyys.
Pistä kypsennettävä ruoka vartaaseen.
Varmista, että varras lävistää ruoan
keskeltä. Näin varmistetaan, ettei
ruoka pääse lähellä sisäseiniä tai
lämmityselementtejä. Kiinnitä ruoka
pidikkeiden avulla vartaan keskikohtaan.
Ulkonevat osat (esim. kananpojan
siivet) on syytä kiinnittää hammastikulla,
narulla tai muulla sopivalla tavalla.
Näin mikään osa ruoasta ei irtoa
kypsentämisen aikana.
Pyörivän vartaan kiinnittäminen ja
irrottaminen:
Aseta ruoka-ainekset sisältävä varras
pidikkeeseensä. Varmista, että varras
on turvallisesti tuettuna pidikkeen
syvennyksissä.
Liu’uta vartaan moottoriin yhdistettävä
pää moottorin käyttöosaan (katso
kuvaa II).
Aseta toinen pää toisella puolella
olevaan pidikkeeseen (katso kuvaa I).
Suorita edellä kuvatut toimenpiteet
päinvastaisessa järjestyksessä
irrottaessasi vartaan.
Keittolevyjen käyttäminen
Aseta keittolevylle aina kattila/kasari
ennen kuin kytket virran.
Suuri keittolevy:
Aseta 7-asentoinen kytkin tarvittavaan
lämpötilaan.
Pieni keittolevy:
Aseta lämmönsäädin tarvittavaan
lämpötilaan.
Valitse ajastimella haluamasi
valmistusaika.
Kun toinen tai kumpikin keittolevy on
päällä, merkkivalo palaa.
Varmistat lämmön optimaalisen
jakaantumisen käyttämällä vain
tasapohjaisia kattiloita/kasareita.
Varmista aina, että käyttämäsi astian
pohja on ainakin yhtä suuri kuin levy.
Näin minimoit lämmönhukan.
Aseta käytön jälkeen säätimet takaisin
asentoon OFF tai 0 ja irrota pistotulppa
pistorasiasta.
Laitteen puhdistus ja hoito
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta ja
anna laitteen jäähtyä kunnolla ennen
sen puhdistamista.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
Älä käytä hankaavia, voimakkaita
puhdistusaineita tai spray-tyyppisiä
uuninpuhdistusaineita.
Laitteen ulkopinta ja ovi tulee puhdistaa
kostealla, nukkaantumattomalla
kankaalla.
62
104 x 142 mm
Varmista kanan kypsentämisen jälkeen,
että alempien lämmityselementtien
päälle mahdollisesti valunut rasva
poistetaan kokonaan kostealla rätillä.
Murualusta, uunipelti ja ritilä,
pyörivä varras ja pidikkeet voidaan
pestä kuumalla vedellä ja miedolla
pesuaineella.
Käytön jälkeen voit poistaa levyistä
tahrat märällä rievulla.
Jos laite on pitkään käyttämättä, levyt
tulee käsitellä erikoispuhdistusaineella
ennen käyttöä.
Uunilampun vaihtaminen.
Lamppu sijaitsee oikeanpuoleisessa
paneelissa lasilevyn takana.
Anna laitteen jäähtyä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Irrota lasilevy vastapäivään kiertämällä.
Irrota viallinen lamppu kannastaan
vastapäivään kiertämällä.
Asenna uusi 15 V -lamppu (kannan
tyyppi E14) kantaan myötäpäivään
kiertämällä.
Aseta lasilevy takaisin paikoilleen ja
kiinnitä se myötäpäivään kiertämällä.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen
mukaan. Mikäli laitetta käytetään
väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
104 x 142 mm
63
Forno de churrasco com discos
elétricos
Caro Cliente,
Antes de utilizar o aparelho, leia
atentamente as instruções seguintes e
guarde este manual para consulta futura. O
aparelho só deve ser utilizado por pessoas
familiarizadas com estas instruções.
Ligação à corrente
Este eletrodoméstico deve ser ligado à
corrente através duma tomada com ligação
térrea instalada de acordo com as normas
de segurança. Certique-se de que a
voltagem corresponde à indicada na placa
de caraterísticas. Este produto encontra-se
em conformidade com todas as diretivas
comunitárias referentes a rotulagem.
Familiarização
1. Disco elétrico grande
2. Disco elétrico pequeno
3. Botão de controlo da temperatura
4. Lâmpada indicadora dos discos de
cozinhar
5. Botão para 7 posições
6. Controlo do disco elétrico pequeno
7. Temporizador com aro luminoso
8. Grelha
9. Asa da grelha e do tabuleiro de assar
10. Tabuleiro de assar
11. Extremidade do espeto (ligação ao
aparelho)
12. Extremidade do espeto
13. Tabuleiro de migalhas
14. Unidade da asa do espeto
15. Espeto rotativo com grampos de
suporte
16. Fio elétrico com cha
17. Porta do forno com asa
Não visível:
18. 2 elementos de aquecimento
superiores e 2 inferiores (no interior)
19. Luz interior
Instruções de segurança importantes
Aviso: a porta e as
superfícies acessíveis
do aparelho cam
quentes durante a
utilização. Podem ocorrer
queimaduras ao tocar nas
partes quentes.
Para cumprir os
regulamentos de
segurança e evitar riscos,
as reparações devem ser
efetuadas por pessoal
qualicado, incluindo
a substituição do cabo
de alimentação. Se for
necessária uma reparação,
queira contactar o nosso
departamento de apoio
ao cliente por telefone
PT
64
104 x 142 mm
ou correio eletrónico (ver
anexo).
Antes de limpar o aparelho,
certique-se de que está
desligado, de que a cha
foi tirada da tomada e
de que arrefeceu por
completo.
Para evitar o risco de
choque elétrico, não limpe
o aparelho com líquidos
nem o mergulhe em
líquidos.
Limpe sempre o aparelho
após a utilização.
Para informações
pormenorizadas sobre
a limpeza do aparelho,
consulte a secção Limpeza
e manutenção.
O aparelho não se destina
a ser utilizado com um
temporizador externo ou
um sistema de controlo
remoto separado.
Este aparelho destina-se a
aplicações domésticas ou
semelhantes, como:
- cozinhas para
funcionários em lojas,
escritórios e ambientes de
trabalho semelhantes;
- ambientes de trabalho
agrícola;
- utilização por clientes
em hotéis, motéis e
alojamentos similares;
- ambientes do tipo
"alojamento e pequeno-
almoço".
Este aparelho pode ser
utilizado por crianças
(com pelo menos 8 anos
de idade) e por pessoas
com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais
reduzidas ou que
careçam de experiência e
conhecimento, desde que
sejam supervisionadas ou
recebam instruções sobre
a utilização do aparelho e
104 x 142 mm
65
compreendam plenamente
todos os perigos e
precauções de segurança
envolvidos.
As crianças devem ser
vigiadas para assegurar
que não brinquem com o
aparelho.
Não deve permitir que
as tarefas de limpeza
e manutenção sejam
efetuadas por crianças, a
menos que estas sejam
supervisionadas e tenham
pelo menos 8 anos de
idade.
O aparelho e o seu cabo
de alimentação elétrica
devem estar sempre fora
do alcance das crianças
com menos de 8 anos de
idade.
Cuidado: mantenha quaisquer
materiais de embalagem bem afastados
das crianças; existe risco de asxia.
Sempre que utilizar o aparelho, examine
meticulosamente o corpo principal,
incluindo o cabo de alimentação
elétrica e qualquer acessório aplicado,
em busca de possíveis falhas. Se,
por exemplo, o aparelho tiver caído
sobre uma superfície dura ou o seu
cabo de alimentação elétrica tiver
sido puxado com força excessiva,
não deve continuar a utilizá-lo: até
mesmo os danos invisíveis podem ter
efeitos adversos sobre a segurança de
funcionamento do aparelho.
Não toque nos elementos de
aquecimento expostos nem nos discos
elétricos.
Antes de utilizar o aparelho, tem de
encaixar o tabuleiro de migalhas na
devida posição, debaixo dos elementos
de aquecimento.
O óleo ou a gordura sobreaquecidos
podem inamar-se. Por conseguinte,
não encha demasiado o tabuleiro de
assar; assim, impedirá o escorrimento
de gordura para os elementos de
aquecimento.
Não deixe o aparelho sem supervisão
durante o funcionamento.
Não faça funcionar nem guarde o
aparelho no exterior.
Deve assegurar permanentemente
uma ventilação suciente. Não ponha
objetos sobre a unidade e certique-se
de observar as distâncias mínimas
seguintes em relação a qualquer parede
ou outro objeto:
Lateral – 12 cm
Traseira – 12 cm
Superior – 30 cm
A unidade não pode ser instalada
dentro de um armário; ao posicionar a
unidade, certique-se de que não que
66
104 x 142 mm
diretamente por baixo de uma prateleira
ou de outro objeto semelhante.
Os pés da base da unidade não podem
ser retirados.
Não posicione nem faça funcionar o
aparelho por baixo de armários ou
objetos pendentes como cortinas ou
materiais inamáveis.
Durante o funcionamento, o aparelho
deve ser colocado numa superfície
resistente ao calor e impermeável aos
salpicos e às manchas. Não posicione
o aparelho sobre superfícies quentes,
chamas ou vapores inamáveis nem
perto dos mesmos.
Não permita que o o elétrico toque em
nenhuma parte quente do aparelho.
Não deixe o o elétrico solto.
Desligue sempre o aparelho
- no nal de cada utilização;
- no caso de mau funcionamento;
- antes de limpar o aparelho.
Ao retirar a cha da tomada, nunca
puxe o o; puxe sempre a própria
cha. Não toque na cha com as mãos
molhadas.
Declinamos qualquer responsabilidade
se a avaria resultar de uso indevido, ou
se não forem respeitadas as instruções.
Controlo da temperatura
Com o controlo da temperatura, pode
ajustar a temperatura do compartimento do
forno para o nível pretendido.
Comutador de 7 posições
Compartimento do forno e disco
elétrico grande desligados
Calor superior
Calor superior e inferior
Convecção de ar quente
Espeto rotativo / Calor superior
Disco elétrico grande 850 W
Disco elétrico grande 1500 W
Controlo da temperatura do disco
elétrico pequeno
Para o disco elétrico pequeno, pode
selecionar os níveis 0-1-2-3.
Temporizador
O temporizador pode ser utilizado para
selecionar o tempo de assadura (até
120 minutos).
Nota: as funcionalidades do aparelho
só podem ser utilizadas depois de
congurado o temporizador.
Para congurar um período inferior a 20
minutos, comece por rodar o botão para
um período algo maior e depois reduza
lentamente até ao tempo pretendido.
Para desligar o aparelho, rode o botão
do temporizador para a posição OFF.
Após decorrido o tempo programado,
soará um sinal acústico e o aparelho
desligará automaticamente.
104 x 142 mm
67
Conguração para funcionamento
O disco elétrico pequeno pode funcionar
em conjunto com o compartimento do forno
ou com o disco elétrico grande. Porém,
não é possível utilizar simultaneamente o
disco elétrico grande e o compartimento
do forno.
Antes da primeira utilização
Desembale o aparelho e retire todos
os materiais de embalagem internos e
externos, autocolantes promocionais,
etc. Limpe o aparelho (consulte Limpeza
e manutenção).
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, deixe-o aquecer durante
10 minutos a 230 °C com ambos os
elementos de aquecimento ligados.
Poderá sentir um ligeiro odor; isso
é normal e durará apenas por muito
pouco tempo.
Antes de utilizar os discos elétricos pela
primeira vez, deixe-os aquecer durante
cerca de 3 minutos à potência máxima,
assegurando ventilação suciente.
Durante o processo, poderá ser emitido
algum fumo.
Devido a tais odores, deve assegurar
ventilação adequada abrindo janelas ou
portas de varandas.
Utilização do compartimento do forno
Pré-aqueça o compartimento do forno
durante alguns minutos com a porta
fechada usando ambos os elementos de
aquecimento. Rode o botão de controlo
da temperatura para o nível necessário
e utilize o temporizador para selecionar
o tempo de confeção.
Com qualquer dos elementos de
aquecimento ligado, o aro luminoso e a
lâmpada interior acender-se-ão.
Ponha a comida a cozinhar no tabuleiro
de assar. Quando precisar de cozinhar
alimentos com gordura ou humidade,
utilize o tabuleiro de assar a m de
evitar escorrimentos para o interior do
forno.
Feche a porta.
Utilize sempre a asa da porta para abrir
a porta quente após a utilização.
Para retirar o tabuleiro de assar ou a
grelha, utilize a respetiva asa. Pouse
sempre o tabuleiro de assar e a grelha
numa superfície resistente ao calor.
Após a utilização, rode o comutador de
7 posições para a posição OFF e retire
a cha da tomada.
68
104 x 142 mm
Espeto rotativo
Quando puser a comida no espeto,
certique-se que não entre em contacto
com os elementos de aquecimento
superiores ou inferiores: assegure uma
distância suciente.
Perfure a comida para ser cozinhada
no espeto, certicando-se de que este
entre pelo meio. Tal visa assegurar que
a comida que sucientemente distante
das paredes interiores e dos elementos
de aquecimento. Use os grampos do
espeto para segurar a comida no centro
do mesmo.
Qualquer parte saliente (por exemplo,
as asas do frango) deve car segura
por um palito, um pedaço de o ou
outro objeto com o mesmo efeito.
Tal assegura que nenhuma parte do
alimento seja projetada ou caia durante
o processo de cozedura.
Inserir e retirar o espeto rotativo:
Coloque o espeto com a comida na
unidade da asa. Assegure-se de que o
espeto esteja apoiado com segurança
nas reentrâncias da asa.
Corra a extremidade do espeto com
a ligação até à ligação do forno (ver
imagem II).
Insira a outra extremidade do espeto
no encaixe no lado oposto (ver
imagem I).
Para retirar o espeto rotativo, siga
estes passos pela ordem inversa.
Utilização dos discos elétricos
Comece sempre por colocar uma
panela/caçarola no disco elétrico.
Disco elétrico grande:
Rode o comutador de 7 posições para a
temperatura pretendida.
Disco elétrico pequeno:
Rode o controlo da temperatura para a
temperatura pretendida.
Utilize o temporizador para selecionar o
tempo de confeção pretendido.
Com um ou ambos os discos elétricos
ligados, a lâmpada indicadora acender-
se-á.
Para assegurar uma distribuição
ideal do calor, utilize apenas panelas/
caçarolas com fundo plano.
Certique-se sempre de que a panela/
caçarola utilizada tenha pelo menos
o mesmo diâmetro do disco; assim,
minimizará a perda de calor.
Após a utilização, rode os controlos
para OFF ou para 0 e retire a cha da
tomada.
Limpeza e manutenção
Antes limpar o aparelho, certique-se de
que esteja desligado da tomada e tenha
arrefecido completamente.
Para evitar o risco de choques elétricos,
não limpe o aparelho com água nem o
mergulhe em água.
Não use produtos abrasivos, soluções
agressivas ou sprays apropriados para
fornos.
O exterior do forno pode ser limpo com
um pano.
104 x 142 mm
69
Depois de cozinhar um frango,
certique-se de remover completamente
com um pano humedecido qualquer
gordura que possa ter escorrido para os
elementos de aquecimento inferiores.
O tabuleiro de migalhas, o tabuleiro de
assar, a grelha, o espeto rotativo e os
grampos de suporte podem ser limpos
com água quente e um detergente
suave.
Após a utilização, pode usar um pano
molhado para remover quaisquer
resíduos dos discos.
Na sequência de um período de
utilização mais longo, deve usar um
detergente especial comercialmente
disponível para tratar os discos.
Mudança da lâmpada no interior do
compartimento do forno
A lâmpada está situada no painel lateral
direito, detrás de uma placa de vidro.
Deixe arrefecer o aparelho.
Retire a cha da tomada de corrente.
Retire a placa de vidro, rodando-a no
sentido anti-horário.
Retire a lâmpada fundida do casquilho,
rodando-a no sentido anti-horário.
Insira uma lâmpada de 15 V nova
(casquilho do tipo E14) no casquilho,
rodando-a no sentido horário.
Reponha a placa de vidro e xe-a,
rodando-a no sentido horário.
Eliminação
Os aparelhos marcados com
este símbolo devem ser
eliminados separadamente dos
resíduos domésticos, já que
contêm materiais valiosos que podem ser
reciclados. A eliminação adequada protege
o ambiente e a saúde humana. As suas
autoridades locais ou o revendedor podem
facultar-lhe informações sobre o assunto.
Garantia
Nas seguintes condições, os direitos de
garantia obrigatórios perante o vendedor e
eventuais garantias permanecem intactos.
Caso necessite de usufruir da sua garantia,
contacte o comerciante diretamente.
Além disso, a SEVERIN concede uma
garantia de 2 anos com efeito a partir
da data da compra do produto. Neste
período, resolveremos qualquer defeito
de fabrico ou de material que prejudique
signicativamente o funcionamento do
aparelho. Quaisquer outras reivindicações
serão rejeitadas. Excluídos da garantia
estão: Danos causados devido à não
observância das instruções de uso,
manuseio inadequado ou desgaste normal,
bem como peças facilmente quebráveis,
como, por exemplo, vidro, plástico ou
lâmpadas. A garantia expira em caso de
intervenção de agências não autorizadas
pela SEVERIN. Se for necessária uma
reparação, entre em contacto com o nosso
atendimento ao cliente por telefone ou
por e-mail. Os detalhes de contacto estão
anexados a este manual.
70
104 x 142 mm
Mini kuchenka z piekarnikiem i
płytami grzejnymi
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę
dokładnie zapoznać się z poniższą
instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Urządzenie może
być obsługiwane wyłącznie przez osoby,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączyć do sieci
elektrycznej wyłącznie do gniazdka z
uziemieniem, zainstalowanego zgodnie
z przepisami. Należy sprawdzić, czy
napięcie sieciowe zgadza się z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia. Niniejszy wyrób jest zgodny
z obowiązującymi w UE dyrektywami
dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Duża płyta grzejna
2. Mała płyta grzejna
3. Regulator temperatury
4. Lampka kontrolna płyt grzejnych
5. 7-pozycyjny przełącznik
6. Regulator małej płyty grzejnej
7. Czasomierz z podświetlanym kółkiem
8. Kratkę do pieczenia
9. Uchwyt na blachę i kratkę do
pieczenia
10. Blacha do pieczenia
11. Końcówka rożna, połączona z
mechanizmem obrotowym
12. Końcówka rożna (sam pręt bez
połączenia)
13. Tacka na okruchy
14. Widełki do zakładania rożna
15. Obracający się rożen z zaczepami
16. Przewód zasilający z wtyczką
17. Drzwiczki z uchwytem
Brak ilustracji:
18. 2 górne i 2 dolne elementy grzejne (z
boku)
19. Oświetlenie wewnętrzne
Instrukcja bezpieczeństwa
Ostrzeżenie: W czasie
pracy urządzenia
jego drzwiczki i inne
łatwo dostępne części
nagrzewają się do wysokiej
temperatury. Kontakt z nimi
grozi poparzeniem!
Aby zachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznego urządzenia
muszą być wykonywane
przez nasz serwis. W
przypadku konieczności
wykonania naprawy,
proszę skontaktować
się telefonicznie lub
elektronicznie (zob.
PL
104 x 142 mm
71
załącznik) z działem
obsługi klienta).
Przed przystąpieniem
do czyszczenia, należy
sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest
wyłączone z sieci
elektrycznej.
Aby nie dopuścić do
porażenia prądem, nie
czyścić urządzenia
cieczami ani nie zanurzać
go.
Po użyciu urządzania
zawsze należy je
wyczyścić. Szczegółowe
informacje na ten temat
znajdują się w punkcie
Czyszczenie i konserwacja.
Urządzenie nie jest
przystosowane do
uruchamiania go przy
użyciu zewnętrznego
zegara lub odrębnego
systemu zdalnego
sterowania.
Urządzenie przeznaczone
jest do zastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadające stosownego
doświadczenia lub wiedzy,
a także dzieci (w wieku
co najmniej 8 lat), mogą
korzystać z urządzenia,
pod warunkiem że znajdują
się pod nadzorem lub
zostały poinstruowane, jak
używać urządzenia i są w
pełni świadome wszelkich
zagrożeń i wymaganych
72
104 x 142 mm
środków ostrożności.
Nie dopuszczać do
używania urządzenia jako
zabawki przez dzieci.
Nie wolno pozwalać
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
związanych bezpośrednio
z konserwacją lub
czyszczeniem urządzenia,
a jeżeli już, to dziecko musi
mieć co najmniej 8 lat i być
nadzorowane przez osobę
dorosłą.
Nie dopuszczać do
urządzenia i jego przewodu
zasilającego dzieci poniżej
8 lat.
Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus
urządzenia i wszystkie elementy
czynnościowe są sprawne i nie noszą
śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie
np. spadło na twardą powierzchnię albo
przewód zasilający został narażony
na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje
się ono do dalszego użytku: nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć
ujemny wpływ na działanie urządzenia i
bezpieczeństwo użytkownika.
Nie dotykać nieosłoniętych elementów
grzejnych i płyt grzejnych.
Przed rozpoczęciem użytkowania
urządzenia należy założyć pod dolnymi
elementami grzejnymi tackę na okruchy.
Rozgrzany olej może się łatwo zapalić.
Dlatego nie należy przepełniać blachy
do pieczenia. Pozwoli to zapobiec
skapywaniu tłuszczu na dolne elementy
grzejne.
Nie zostawiać włączonego urządzenia
bez nadzoru.
Nie używać ani nie przechowywać
urządzenia na zewnątrz.
Należy zapewnić dostateczny stały
przepływ powietrza. Na kuchence nie
należy kłaść żadnych przedmiotów, a
ponadto należy zapewnić, by wolna
przestrzeń wokół urządzenia była nie
mniejsza niż podano poniżej:
Po bokach: 12 cm
Z tyłu: 12 cm
Z góry: 30 cm
Nie należy usuwać podstawek
znajdujących się na spodniej płycie.
Urządzenia nie wolno instalować
wewnątrz szafki, bezpośrednio pod płytą
lub szafką.
Nie wyjmować stopek, na których stoi
piekarnik.
Nie należy używać urządzenia w pobliżu
półek ściennych lub pod przedmiotami
wiszącymi takimi jak ranki czy inne
łatwopalne tworzywa.
104 x 142 mm
73
Podczas pracy urządzenie musi być
ustawione na powierzchni odpornej na
wysokie temperatury i odpryski tłuszczu.
Nie należy ustawiać urządzenia na,
lub w pobliżu, gorących powierzchni,
otwartego ognia lub łatwopalnych
oparów.
Należy uważać, aby przewód zasilający
nie dotykał żadnych gorących
elementów.
Nie należy pozostawiać przewodu
zasilającego swobodnie zwisającego.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
elektrycznego każdorazowo:
- po zakończeniu pracy
- w przypadku awarii urządzenia
- przed przystąpieniem do
czyszczenia urządzenia.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
należy szarpać za przewód. Nie chwytać
wtyczki mokrymi dłońmi.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi winę
ponosi wyłącznie użytkownik.
Regulator temperatury
Regulator temperatury służy do ustawiania
żądanej temperatury w piekarniku.
7-pozycyjny przełącznik
Piekarnik i duża płyta grzejna
wyłączone
Górny element
Górny i dolny element
Termoobieg
Obracający się rożen / Górny
element
Duża płyta grzejna 850 W
Duża płyta grzejna 1500 W
Regulator temperatury małej płyty
grzejnej
Temperaturę małej płyty grzejnej można
ustawić na poziomach 0-1-2-3.
Czasomierz
Czasomierz może być używany do
ustawienia określonego czasu pracy (do
120 minut).
Wskazówka: Z funkcji urządzenia
można korzystać dopiero po ustawieniu
czasomierza.
Aby ustawić czas pracy krótszy niż 20
minut, najpierw przekręcić czasomierz
na nieco wyższą pozycję, po czym
powoli przekręcić go z powrotem do
żądanego ustawienia.
Aby wyłączyć urządzenie, przekręcić
czasomierz z powrotem do pozycji OFF.
Po upłynięciu zaprogramowanego czasu
słychać sygnał dźwiękowy i urządzenie
automatycznie się wyłącza.
74
104 x 142 mm
Tryby pracy
Mała płyta grzejna może być używana
jednocześnie z piekarnikiem albo dużą
płytą grzejną. Nie można włączyć
jednocześnie dużej płyty grzejnej i
piekarnika.
Uruchomienie urządzenia
Urządzenie należy wyczyścić według
instrukcji w punkcie Czyszczenie i
konserwacja, a także usunąć wszelkie
elementy opakowania.
Przed pierwszym użyciem urządzenia
należy rozgrzewać piekarnik przez
10 minut na ustawieniu 230°C, z
włączonymi obydwoma elementami
grzejnymi. Może pojawić się wówczas
specyczny zapach, co jest zupełnie
normalne i potrwa tylko chwilę.
Przed użyciem płyt grzejnych po raz
pierwszy należy nagrzewać je przez ok.
3 min. na maksymalnym ustawieniu,
zapewniając odpowiednią wentylację.
Podczas tego procesu może wydobywać
się lekki zapach palenia i dym.
Ze względu na zapach należy zapewnić
odpowiednią wentylację pomieszczenia,
otwierając okno albo drzwi balkonowe.
Korzystanie z piekarnika
Rozgrzewać piekarnik przez parę
minut przy zamkniętych drzwiczkach,
używając obu elementów grzejnych.
Przy pomocy regulatora temperatury
nastawić żądaną temperaturę, i za
pomocą czasomierza ustawić żądany
czas pieczenia.
Po włączeniu któregokolwiek z
elementów grzejnych włącza się
podświetlane kółko oraz oświetlenie
wewnątrz piekarnika.
Produkty przeznaczone do pieczenia
umieszczamy na kratce grilla. W
przypadku produktów zawierających
dużą ilość tłuszczu zaleca się
stosowanie blachy do pieczenia.
Zapobiega ona skapywaniu tłuszczu do
wnętrza piekarnika.
Następnie zamknąć drzwiczki
piekarnika.
Do otwierania gorących drzwiczek po
pieczeniu zawsze używać specjalnego
uchwytu.
Wyjmując blachę lub kratkę, użyć
uchwytu znajdującego się w zestawie.
Kłaść je zawsze na powierzchni
odpornej na wysokie temperatury.
Po zakończeniu pracy ustawić
7-pozycyjny przełącznik w pozycji OFF,
po czym wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Obracający się rożen
Podczas nadziewania produktu na
rożen należy zwrócić uwagę, aby
produkt nie stykał się ani z górnym ani z
dolnym elementem grzejnym – zostawić
odpowiednią odległość.
Nadziać produkt na rożen w taki
sposób, aby rożen przechodził przez
środek produktu. W ten sposób produkt
nie będzie podchodzić zbyt blisko do
ścianek wewnętrznych ani elementów
grzejnych. Przytwierdzić produkt
zaczepami na środku rożna.
Wszelkie wystające części (np.
skrzydełka kurczaka) należy przyczepić
wykałaczką, kawałkiem sznurka lub
w inny podobny sposób. Dzięki temu
104 x 142 mm
75
żaden kawałek pieczonego produktu nie
będzie o nic zahaczać ani nie wypadnie
do środka w trakcie pieczenia.
Wkładanie i wyjmowanie obracającego
się rożna:
Umieścić rożen z produktem na
widełkach do zakładania rożna.
Zwrócić uwagę na to, czy rożen jest
bezpiecznie oparty na wgłębieniu w
uchwycie.
Wsunąć końcówkę rożna, która
ma połączenie z mechanizmem
obrotowym, do mechanizmu
obrotowego (patrz rys. II).
Włożyć drugą końcówkę na zaczep
mocujący po przeciwnej stronie (patrz
rys. I).
Aby wyjąć obracający się rożen,
powtórzyć powyższe czynności w
odwrotnej kolejności.
Korzystanie z płyt grzejnych
Najpierw należy zawsze postawić na
płycie garnek lub patelnię.
Duża płyta grzejna:
Ustawić żądaną temperaturę za pomocą
7-pozycyjnego przełącznika.
Mała płyta grzejna:
Za pomocą regulatora temperatury
ustawić żądaną temperaturę.
Za pomocą czasomierza ustawić żądany
czas pieczenia.
Przy włączonej choćby jednej płycie,
włącza się lampka kontrolna.
Aby zapewnić optymalną dystrybucję
ciepła, należy korzystać wyłącznie z
garnków z płaskim dnem.
Używane naczynie powinno mieć
średnicę przynajmniej taką jak płyta;
zmniejsza to utratę ciepła.
Po zakończeniu pracy ustawić
regulatory w pozycji OFF albo 0 i wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
Czyszczenie i konserwacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy zawsze poczekać aż urządzenie
całkowicie wystygnie.
Aby nie dopuścić do porażenia prądem,
nie czyścić urządzenia cieczami ani nie
zanurzać go.
Do czyszczenia nie należy stosować
żrących roztworów, środków
ścierających, ani aerozoli do
czyszczenia piekarników i kuchenek.
Zewnętrzną obudowę oraz drzwi można
oczyścić przecierając lekko wilgotną,
gładką ściereczką.
Po pieczeniu kurczaka wyczyścić
wilgotną ściereczką dolny element
grzejny z resztek tłuszczu.
Tackę na okruchy, blachę i kratkę
do pieczenia, obracający się rożen i
widełki można myć w gorącej wodzie z
dodatkiem delikatnego płynu.
Po zakończeniu pracy urządzenia,
wszelkie plamy można usunąć z płyty za
pomocą mokrej ściereczki.
Po okresie dłuższego korzystania z
płyt należy je wyczyścić specjalnym
środkiem przeznaczonym do tego celu,
dostępnym w sklepach.
76
104 x 142 mm
Wymiana żarówki w piekarniku.
Żarówka znajduje się w prawej ściance, za
szklaną płytką.
Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
Odłączyć urządzenie od sieci.
Zdjąć szklaną płytkę, przekręcając ją w
lewo.
Wyjąć zużytą żarówkę z gniazda,
przekręcając ją w lewo.
Założyć nową żarówkę 15 V (typ
gniazda E14), przekręcając ją w prawo.
Założyć z powrotem szklaną płytkę,
przekręcając ją w prawo.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urządzenia
takie zawierają bowiem cenne materiały,
które można poddać recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urządzeń
pomaga w ochronie środowiska i zdrowia
człowieka. Szczegółowych informacji na
ten temat udzielają lokalne władze lub
sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się
do naprawy lub wymiany wszelkich
wadliwych elementów, pod warunkiem, że
produkt zostanie odniesiony prze klienta
do punktu zakupu, a później odesłany
przez sklep do serwisu centralnego
w Opolu, prowadzonego przez rmę
Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja
zachowała ważność, urządzenie musi
być używane zgodnie z instrukcją i nie
może być modykowane, naprawiane lub
w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych,
żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowiązującymi przepisami,
które dotyczą zakupu przedmiotów
użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie
działać prawidłowo i musi zostać odesłane,
należy je dokładnie zapakować i dołączyć
imię, nazwisko i adres nadawcy oraz
przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest
nadal na gwarancji, proszę także dołączyć
paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
104 x 142 mm
77
Φουρνάκι με εστίες
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται
μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη
σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού
ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει
με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή.
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις
ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την
αναγραφή στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Μεγάλη εστία
2. Μικρή εστία
3. Διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας
4. Ενδεικτική λυχνία για εστίες
5. Διακόπτης 7 θέσεων
6. Χειριστήριο για μικρή εστία
7. Χρονοδιακόπτης με φωτεινό δακτύλιο
8. Σχάρα
9. Λαβή σχάρας και ταψιού ψησίματος
10. Ταψί
11. Άκρο σούβλας (σύνδεση σε μονάδα
κίνησης)
12. Άκρο σούβλας (αδρανές)
13. Δίσκος για τα ψίχουλα
14. Διάταξη λαβής σούβλας
15. Περιστρεφόμενη σούβλα με βελόνες
συγκράτησης
16. Ηλεκτρικό καλώδιο με βύσμα
17. Πόρτα φούρνου με λαβή
Καμία απεικόνιση:
18. 2 άνω και 2 κάτω θερμαντικά στοιχεία
(στο εσωτερικό)
19. Εσωτερικό φως
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Προειδοποίηση: Η πόρτα,
καθώς και οι προσιτές
επιφάνειες της συσκευής,
θερμαίνονται κατά τη
λειτουργία. Μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα αν
αγγίξετε τα θερμά μέρη!
Για να αποφεύγετε
κινδύνους, οι επισκευές
σε αυτή την ηλεκτρική
συσκευή ή στο ηλεκτρικό
καλώδιό της πρέπει να
διεξάγονται από την
εξυπηρέτηση πελατών μας.
Σε περίπτωση επισκευής,
επικοινωνήστε με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
τηλεφωνικώς ή μέσω email
(δείτε παράρτημα).
GR
78
104 x 142 mm
Πριν καθαρίσετε τη
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
είναι αποσυνδεδεμένη από
το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι
έχει ψυχθεί εντελώς.
Για να αποφύγετε τον
κίνδυνο πρόκλησης
ηλεκτροπληξίας, μην
καθαρίζετε τη συσκευή με
υγρά και μην τη βυθίζετε σε
υγρά.
Να καθαρίζετε πάντα
τη συσκευή μετά τη
χρήση. Για λεπτομερείς
πληροφορίες, ανατρέξτε
στην παράγραφο «Γενικός
καθαρισμός και φροντίδα».
Η συσκευή δεν προορίζεται
για λειτουργία με εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή
ξεχωριστό τηλεχειριζόμενο
σύστημα.
Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή
χρήση ή παρόμοιες
χρήσεις, όπως για
παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών,
σε γραφεία και άλλα
εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία
κτλ. και παρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που
σερβίρουν πρωινό.
Η συσκευή αυτή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά (τουλάχιστον 8
ετών) και από άτομα
με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς
πείρα και γνώσεις, με
την προϋπόθεση ότι
επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής
και κατανοούν πλήρως
όλους τους εμπλεκόμενους
κίνδυνους και προφυλάξεις
104 x 142 mm
79
για την ασφάλεια.
Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με
τη συσκευή.
Δεν πρέπει να επιτρέπεται
στα παιδιά να εκτελούν
οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης
στη συσκευή εκτός εάν
επιτηρούνται και είναι
τουλάχιστον 8 ετών.
Κρατήστε πάντα τη
συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε
προσεκτικά την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε
εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η
συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί
υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα
του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν
η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να
προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή
λειτουργία της συσκευής.
Μην αγγίζετε τα εκτεθειμένα θερμαντικά
στοιχεία ή εστίες.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
πρέπει να τοποθετήσετε το δίσκο
συλλογής σταγόνων στη σωστή θέση
κάτω από τα κάτω θερμαντικά στοιχεία.
Το υπερθερμασμένο λάδι ή λίπος
μπορεί να αναφλέγονται. Επομένως,
μην παραγεμίζετε το ταψί. Έτσι,
το λίπος δεν θα στάξει επάνω στα
θερμαντικά στοιχεία στο κάτω μέρος.
Μην απομακρύνεστε όταν η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία.
Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
ούτε να την αποθηκεύετε σε εξωτερικούς
χώρους.
Πρέπει να υπάρχει πάντοτε επαρκής
εξαερισμός. Μην ακουμπάτε αντικείμενα
πάνω στη συσκευή και φροντίζετε
να τηρούνται οι ακόλουθες ελάχιστες
αποστάσεις:
Πλευρές: 12 εκ.
Όπισθεν: 12 εκ.
Επάνω: 30 εκ.
Η μονάδα δεν πρέπει να τοποθετείται
μέσα σε ντουλάπι. Όταν τοποθετείτε
τη μονάδα, βεβαιωθείτε επίσης ότι
δε βρίσκεται ακριβώς κάτω από ένα
ντουλάπι ή άλλο παρόμοιο αντικείμενο.
Μη βγάζετε τα πόδια από τη βάση της
συσκευής.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή και μην
τη θέτετε σε λειτουργία κοντά ή κάτω
από ντουλάπια ή κρεμαστά αντικείμενα,
όπως κουρτίνες
Κατά τη λειτουργία, η συσκευή θα
πρέπει να βρίσκεται τοποθετημένη σε
επιφάνεια που αντέχει στη θερμότητα
και δεν θα καταστραφεί από λεκέδες.
80
104 x 142 mm
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω
ή κοντά σε ζεστές επιφάνειες, γυμνή
φλόγα ή εύφλεκτο ατμό.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να
αγγίζει οποιοδήποτε θερμό μέρος της
συσκευής.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να
κρέμεται ελεύθερο.
Φροντίζετε πάντα να κλείνετε τη
συσκευή, και να βγάζετε το ηλεκτρικό
καλώδιο από την πρίζα
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση βλάβης,
- πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
Όταν βγάζετε το φις από την πρίζα,
ποτέ μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο.
Να πιάνετε πάντα το φις. Μην αγγίζετε
το φις με βρεγμένα χέρια.
Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης
χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι
παρούσες οδηγίες.
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία
στο φούρνο στο επιθυμητό βαθμό με το
διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας.
Ρυθμίσεις διακόπτη 7 θέσεων
Φούρνος και μεγάλη εστία
απενεργοποιημένοι
Άνω θέρμανση
Άνω και κάτω θέρμανση
Μεταγωγή θερμού αέρα
Περιστρεφόμενη σούβλα / Άνω
θέρμανση
Μεγάλη εστία 850 W
Μεγάλη εστία 1500 W
Διακόπτης ρύθμισης
θερμοκρασίας για μικρή εστία
Για τη μικρή εστία, μπορείτε να επιλέξετε τα
επίπεδα 0-1-2-3.
Χρονοδιακόπτης
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το
χρονοδιακόπτη για να επιλέξετε ένα
συγκεκριμένο χρόνο μαγειρέματος (έως
120 λεπτά).
Σημείωση: Οι λειτουργίες
της συσκευής μπορούν να
χρησιμοποιηθούν μόνο αφού ρυθμιστεί
ο χρονοδιακόπτης.
Για να ρυθμίσετε χρόνο συντομότερο
από 20 λεπτά, περιστρέψτε αρχικά το
χρονοδιακόπτη σε υψηλότερη ρύθμιση
και κατόπιν φέρτε τον αργά στον
επιθυμητό χρόνο.
Για να σβήσετε τη συσκευή, θέστε ξανά
το χρονοδιακόπτη στη θέση «OFF».
Όταν παρέλθει ο προγραμματισμένος
χρόνος, παράγεται ένα ηχητικό σήμα
και η συσκευή απενεργοποιείται
αυτόματα.
104 x 142 mm
81
Λειτουργικές ρυθμίσεις
Μια μικρή εστία μπορεί να λειτουργεί είτε
μαζί με το φούρνο είτε μαζί με τη μεγάλη
εστία. Ωστόσο, δεν είναι δυνατό να
λειτουργεί η μεγάλη εστία και ο φούρνος
ταυτόχρονα.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Καθαρίστε τη συσκευή (βλ. «Γενικός
καθαρισμός και φροντίδα») και βγάλτε
όλο το υλικό συσκευασίας.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά, αφήστε το εσωτερικό της
να θερμανθεί για 10 λεπτά στους 230 °
C με αναμμένα και τα δύο θερμαντικά
στοιχεία. Μπορεί να υπάρξει μια
ελαφρά οσμή. Αυτό είναι φυσιολογικό
και δεν θα κρατήσει παρά μόνο για
λίγο.
Πριν χρησιμοποιήσετε τις εστίες για
πρώτη φορά, αφήστε τις να θερμανθούν
για 3 περίπου λεπτά στη μέγιστη
ισχύ, ενώ ταυτόχρονα φροντίσετε ότι
υπάρχει επαρκής εξαερισμός. Κατά τη
διαδικασία αυτή, ίσως να εκλυθεί και
λίγος καπνός.
Εξαιτίας αυτών των οσμών, πρέπει
να ανοίξετε τα παράθυρα ή τις
μπαλκονόπορτες για να εξασφαλίσετε
επαρκή αερισμό.
Χρήση του φούρνου
Προθερμάνετε το τμήμα του φούρνου
για αρκετά λεπτά με την πόρτα κλειστή,
χρησιμοποιώντας και τα δύο θερμαντικά
στοιχεία. Θέστε το διακόπτη ρύθμισης
θερμοκρασίας στο απαιτούμενο
επίπεδο, και χρησιμοποιήστε το
χρονοδιακόπτη για να επιλέξετε τον
επιθυμητό χρόνο μαγειρέματος.
Όταν οποιοδήποτε θερμαντικό
στοιχείο είναι ενεργοποιημένο, θα είναι
αναμμένοι ο φωτεινός δακτύλιος και η
εσωτερική λυχνία.
Τοποθετήστε το φαγητό που θέλετε
να μαγειρέψετε επάνω στη σχάρα.
Όταν πρόκειται να μαγειρέψετε
φαγητό το οποίο έχει λίπος ή υγρασία,
χρησιμοποιήστε το ταψί για να μη
στάζουν ζωμοί στο εσωτερικό της
συσκευής.
Κλείστε την πόρτα.
Να χρησιμοποιείτε πάντα τη λαβή της
πόρτας για να ανοίξετε τη ζεστή πόρτα
μετά τη λειτουργία.
Όταν αφαιρείτε το ταψί ή τη σχάρα, να
χρησιμοποιείτε τη λαβή που παρέχεται.
Να τοποθετείτε πάντοτε το ταψί και
τη σχάρα επάνω σε επιφάνειες που
αντέχουν στη θερμότητα.
Μετά από τη χρήση, θέστε πάλι το
διακόπτη 7 θέσεων στη θέση «OFF» και
βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
από τη πρίζα.
82
104 x 142 mm
Περιστρεφόμενη σούβλα
Όταν το φαγητό που πρόκειται να
μαγειρέψετε τοποθετηθεί στη σούβλα,
βεβαιωθείτε ότι δεν έρχεται σε επαφή
με τα άνω ή κάτω θερμαντικά στοιχεία.
Εξασφαλίστε επαρκείς αποστάσεις.
Τρυπήστε με τη σούβλα το φαγητό που
πρόκειται να μαγειρέψετε, φροντίζοντας
η σούβλα να διαπερνά από το κέντρο.
Έτσι εξασφαλίζετε ότι το φαγητό
δεν πλησιάζει πολύ τα εσωτερικά
τοιχώματα ή τα θερμαντικά στοιχεία.
Ασφαλίστε το φαγητό στο κέντρο της
σούβλας με τις βελόνες συγκράτησης.
Κάθε μέρος που προεξέχει (π.χ. οι
φτερούγες του κοτόπουλου) θα πρέπει
να συγκρατηθεί με μια οδοντογλυφίδα,
λίγο σπάγκο ή κάποιο άλλο κατάλληλο
μέσο. Έτσι εξασφαλίζετε ότι δεν θα
προεξέχει και δεν θα αποκοπεί κανένα
μέρος του φαγητού κατά τη διαδικασία
μαγειρέματος.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της
περιστρεφόμενης σούβλας:
Τοποθετήστε τη φορτωμένη
σούβλα επάνω στη διάταξη λαβής.
Βεβαιωθείτε ότι η σούβλα στηρίζεται
με ασφάλεια στις εσοχές στη λαβή.
Ολισθήστε το άκρο της σούβλας με
τη σύνδεση μονάδας κίνησης στη
μονάδα κίνησης (βλ. Εικόνα II).
Τοποθετήστε το αδρανές άκρο της
σούβλας στο στήριγμα συγκράτησής
του που βρίσκεται στην απέναντι
πλευρά (βλ. Εικόνα I).
Για να αφαιρέσετε την
περιστρεφόμενη σούβλα,
ακολουθήστε τα βήματα αυτά με
αντίστροφη σειρά.
Χρήση των εστιών
Πάντοτε να τοποθετείτε πρώτα την
κατσαρόλα ή το τηγάνι στην εστία.
Μεγάλη εστία:
Θέστε το ρυθμιστή 7 θέσεων στην
απαιτούμενη θερμοκρασία.
Μικρή εστία:
Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στην
απαιτούμενη θερμοκρασία.
Χρησιμοποιήστε το χρονοδιακόπτη
για να επιλέξετε τον επιθυμητό χρόνο
μαγειρέματος.
Όταν είναι ενεργοποιημένη μία ή και οι
δύο εστίας, ανάβει η ενδεικτική λυχνία.
Για να εξασφαλιστεί η βέλτιστη διανομή
θερμότητας, να χρησιμοποιείτε μόνο
κατσαρόλες / τηγάνια με επίπεδο πάτο.
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η διάμετρος
της κατσαρόλας που χρησιμοποιείτε
είναι τουλάχιστον ίδια με τη διάμετρο
της εστίας. Με τον τρόπο αυτό
ελαχιστοποιείται η απώλεια θερμότητας.
Μετά τη χρήση, θέστε τα χειριστήρια
ξανά στη θέση «OFF» ή στο «0», και
βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
από την πρίζα.
Γενικός καθαρισμός και φροντίδα
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη
από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει
κρυώσει εντελώς.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην
καθαρίζετε τη συσκευή με υγρά και μην
τη βυθίζετε σε υγρά.
Μη χρησιμοποιείτε αποξεστικά, σκληρά
διαλύματα καθαρισμού ή καθαριστικά
φούρνου τύπου σπρέι.
104 x 142 mm
83
Μπορείτε να καθαρίζετε το εξωτερικό
περίβλημα και την πόρτα με ένα ελαφρά
βρεγμένο πανί χωρίς χνούδι.
Αφού μαγειρέψετε κοτόπουλο,
χρησιμοποιήστε ένα νωπό πανί για να
βεβαιωθείτε ότι τυχόν λίπος που έχει
στάξει στα κάτω θερμαντικά στοιχεία
έχει καθαριστεί.
Μπορείτε να καθαρίζετε το δίσκο για
τα ψίχουλα, τη σχάρα και το ταψί, την
περιστρεφόμενη σούβλα και τις βελόνες
συγκράτησης με ζεστό νερό και ήπιο
απορρυπαντικό.
Μετά τη χρήση, μπορείτε να
χρησιμοποιείτε ένα βρεγμένο πανί για
να αφαιρείτε τυχόν λεκέδες από τις
εστίες.
Μετά από μεγαλύτερη περίοδο χρήσης,
πρέπει να χρησιμοποιείτε ένα εμπορικό
καθαριστικό για να καθαρίζετε τις
εστίες.
Αλλαγή του λαμπτήρα στο εσωτερικό
του χώρου του φούρνου
Ο λαμπτήρας βρίσκεται τοποθετημένος
στη δεξιά πλευρά, πίσω από τη γυάλινη
πλάκα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Βγάλετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
από την πρίζα.
Περιστρέψετε τη γυάλινη πλάκα
αριστερόστροφα για να τη βγάλετε.
Περιστρέψτε το ελαττωματικό λαμπτήρα
αριστερόστροφα για να τον βγάλετε
από την υποδοχή του.
Τοποθετήστε έναν καινούριο
λαμπτήρα 15V (τύπος υποδοχής E14)
στην υποδοχή και περιστρέψτε τον
δεξιόστροφα.
Τοποθετήστε ξανά τη γυάλινη πλάκα
και ασφαλίστε την περιστρέφοντάς τη
δεξιόστροφα.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν
πολύτιμα υλικά που μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες
για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική
σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία
περίοδο δύο ετών από την ηµέρα της
αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και
την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν
και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί
σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσεως
και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή
επισκευαστεί από µη ειδικευµένα
άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας
κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν
επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά
σας, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα
έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε την
ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει
την αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές
φθορές ούτε τα εύθραυστα µέρη της
συσκευής.
84
104 x 142 mm
104 x 142 mm
85
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
Kundendienst Ausland
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
E-Mail: oce@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Industriepark 12A – Unit 4
B-8587 SPIERE
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bolivia
TIENDAS TAKAI
Sucursal 1
C/León de la Barra No. 687.
Zona Gran Poder
Tel.:+591-2-2460700
Sucursal 2
C/13 de Calacoto No. 7916
Zona Sur
Tel.: +591-2-2790436
Bulgaria
Pirita Ltd
1 Angel Kanchev, 5th oor
1000 Soa, Bulgaria
Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33
Fax: +359 2 944 96 49
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD
B4-061/062 NO,181 Exhibition Road,
Jiangdong District, Ningbo
Tel.: +86 400 166 0336
Fax.: +86 0574 55331669
Web: www.nbautin.com.cn
Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
Finland
AV-Komponentti Oy
Sinimäentie 8B (4th oor)
02630 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Graenstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Saradis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
86
104 x 142 mm
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
Pinangsia Raya, Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Jordanien
Terb for Trading
Dr.Waleed Maraqa commercial center,
Level 1
Khalda , Amman Zip code : 11953
Tel : +962 6 5346429
Fax : +962 6 5341706
Mob Jordan : +962 797426108
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
E-Mail: [email protected]om.mt
Maroc
BS Cast
15, Rue Jules Cesar
Résidence Soa
RDC Roches Noires
Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: +31 297-347054
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
104 x 142 mm
87
PERU
SEVERIN PERU
208 Circunvalación del Golf Avenue
Oce 301-A Los Inkas Prime Tower II
Santiago de Surco , Lima - Peru
Tel.: 0051 1 2729370
E-mail.: severinperu@gmail.com
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercare@
colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
Portugal
Imporaudio lda
Rua Dom Marcos da Cruz, 1281
4455-482 Perata
Matosinhos
Tel.: +351 229 966 738 / 739 / 740
Fax: +351 229 966 741
E-mail: imporaudio@imporaudio.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
9 Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
Switzerland
SPC Electronics AG
Mövenstrasse 12
CH – 9015 St. Gallen
Tel.: +41 71 227 99 99
www.spc.ch
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
E-Mail: askverasu@verasu.com
Tunisie
GEI
54, rue du Mercure
Zone Industrielle 2013-BEN AROUS
TUNISIE
Ukrayina
Service for Modern Electronics LLC
Sim'i Khokhlovykh Str.8
4119 Kiev
Tel.: + 38 044 247 67 34
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
E-Mail: o[email protected].uk
Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
Stand: 12.2019
104 x 142 mm
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9664.0000 12/19
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
www.severin.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

SEVERIN TO 2065 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario