RT 4082

STIHL RT 4082 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el STIHL RT 4082 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
STIHL RT 4082
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Manuel d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Manual de instrucciones
Manual de utilização
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
RT 4082.0
A
0478 193 9904 A. D20. Eco. DS-2020-02 © 2020 STIHL Tirol GmbH
1
0478 193 9904 A
1
0478 193 9904 A
2
DEEN
3
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL
entschieden haben. Wir entwickeln und
fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität
entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher
Zuverlässigkeit auch bei extremer
Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim
Service. Unser Fachhandel gewährleistet
kompetente Beratung und Einweisung
sowie eine umfassende technische
Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und
wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN
UND AUFBEWAHREN.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung 4
Allgemein 4
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 4
Gerätebeschreibung 6
Zu Ihrer Sicherheit 7
Allgemein 7
Training – Gebrauch des Geräts
erlernen 8
Transport des Aufsitzmähers 9
Tanken – Umgang mit Benzin 9
Bekleidung und Ausrüstung 10
Vor der Arbeit 10
Während der Arbeit 11
Wartung und Reparaturen 13
Lagerung bei längeren
Betriebspausen 15
Entsorgung 16
Symbolbeschreibung 16
Lieferumfang 17
Arbeiten vor der
Erstinbetriebnahme 17
Bedienelemente 17
Zündschloss 17
Gashebel mit Choke-Funktion 17
Schalter Mähwerk 18
Sicherheitsschalter
Rückwärtsmähen 18
Hebel Fahrtrichtungswahl 19
Lenkrad 19
Hebel Fahrersitzverstellung 20
Antriebspedal 20
Bremspedal 21
Parkbremse 21
Hebel Schnitthöhenverstellung 21
Hebel Grasfangkorbentleerung 22
Bügel Grasfangkorbentriegelung 22
Bügel Getriebefreilauf 23
Füllstandssensor (Grasfangkorb) 24
Elektronik 24
Selbstdiagnose beim Startvorgang 24
Defekt am Aufsitzmäher während
des Betriebs 25
Störung der Elektronik 25
Hinweise zum Arbeiten 25
Sicherheitseinrichtungen 26
Gerät in Betrieb nehmen 26
Kraftstoff einfüllen 27
Verbrennungsmotor starten 27
Verbrennungsmotor abstellen 28
Fahren 28
Bremsen 28
Schnitthöhe einstellen 28
Mähen 29
Automatisches Auskuppeln des
Mähwerks programmieren 29
Grasfangkorb entleeren 30
Grasfangkorb abnehmen und
einhängen 30
Ziehen von Lasten 31
Betrieb an Hanglagen 32
Orientierungshilfe 32
Mähwerk 32
Mähwerk demontieren 33
Mähwerk montieren 34
Wartung 37
Wartungsplan 37
Gerät reinigen 38
Füllstandssensor (Grasfangkorb)
reinigen 39
0478 193 9904 A - DE
4
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind
eventuell Modelle beschrieben, welche
nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Sicherheitseinrichtungen
kontrollieren 39
Auswurfkanal demontieren 40
Auswurfkanal montieren 40
Mähmesser warten 41
Einbaulage des Mähwerks
kontrollieren 43
Reifendruck 43
Räder wechseln 44
Ablagefach öffnen und schließen 45
Abdeckung des
Verbrennungsmotors 46
Füllstand des Motoröls
kontrollieren 48
Motorölwechsel 48
Kraftstoffhahn 48
Abdeckung Lenksäule
demontieren 49
Abdeckung Lenksäule montieren 49
Sicherungen 49
Batterie ab- und anklemmen 50
Batterie aus- und einbauen 51
Batterie laden 52
Schmieren 52
Verbrennungsmotor 52
Getriebe 52
Aufbewahrung 53
Stilllegung bei längeren Pausen
(z. B. Winterpause) 53
Nach längeren Pausen (z.B.
Winterpause) 53
Transport 53
Übliche Ersatzteile 54
Zubehör 54
Umweltschutz 54
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 54
EU-Konformitätserklärung 55
Rasenmäher mit Fahrersitz und
Verbrennungsmotor (STIHL RT) 55
Anschrift STIHL Hauptverwaltung 56
Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften 56
Anschriften STIHL Importeure 56
Technische Daten 56
Abmessungen 57
REACH 57
Fehlersuche 57
Serviceplan 60
Übergabebestätigung 60
Servicebestätigung 60
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
DEEN
5
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 4.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Bilder mit Textabschnitten:
Handhabungsschritte mit direktem Bezug
auf das Bild finden Sie unmittelbar nach
der Abbildung mit entsprechenden
Positionsziffern.
Beispiel:
Zündschlüssel (1) in Zündschloss (2)
stecken.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
1
0478 193 9904 A - DE
6
3. Gerätebeschreibung
DEEN
7
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
4.1 Allgemein
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese Unfall-
Verhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der separaten
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
entnehmen können.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer
körperlich, sensorisch und geistig fähig ist,
das Gerät zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig
ist oder entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf
ausgebildet wird.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Aufsitzmäher ist nur zum
Rasenmähen bestimmt, ein anderweitiger
Gebrauch ist nicht gestattet.
Das Gerät kann mit STIHL Original-
Zubehör ausgerüstet werden. Damit sind
weitere Anwendungen möglich.
Informationen dazu hält der STIHL
Fachhändler bereit.
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers oder anderer Personen darf das
Gerät beispielsweise nicht eingesetzt
werden (unvollständige Aufzählung):
zum Schneiden von Rankgewächsen,
zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
1 Fahrersitz
2 Lenkrad
3 Zündschloss
4 Hebel Fahrtrichtungswahl
(Vorwärts - Rückwärts)
5 Abdeckung (Lenksäule)
6 Bremspedal
7 Antriebspedal
(Fahrgeschwindigkeit)
8 Vorderrad
9 Sicherheitsschalter
Rückwärtsmähen
10 Mähwerk
11 Hinterrad
12 Schalter Mähwerk
13 Hebel Fahrersitzverstellung
14 Gashebel mit Chokefunktion
15 Tankanzeige
16 Tankverschluss
17 Ablagefach
18 Haltegriff Grasfangkorb mit Bügel
Grasfangkorbentriegelung
19 Grasfangkorb
20 Hebel Grasfangkorbentleerung
21 Hebel Schnitthöhenverstellung
22 Füllstandssensor
23 Anhängevorrichtung
24 Parkbremse
4. Zu Ihrer Sicherheit
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
0478 193 9904 A - DE
8
zum Schneeräumen mit Hilfe des
Mähwerks,
zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen,
zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln,
zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb.
Das Gerät ist nicht für den öffentlichen
Straßenverkehr zugelassen.
Die Beförderung von Personen
(insbesondere von Kindern) und Tieren ist
nicht gestattet.
Niemals auf das Mähwerk steigen,
insbesondere auch nicht auf die Tasträder.
Gegenstände dürfen nicht auf dem Gerät,
sondern ausschließlich mit Hilfe eines von
STIHL zugelassenen Anhängers
(Zubehör) transportiert werden. Die
Gewichtsgrenzen sind einzuhalten.
(Ö 12.11)
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Das Gerät darf nicht bei Sport- und
Wettbewerbsveranstaltungen eingesetzt
werden.
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör und
Anbaugeräten, welche von STIHL
zugelassen sind, untersagt, außerdem
führt dies zur Aufhebung des
Garantieanspruchs. Auskunft über
zugelassenes Zubehör und Anbaugeräte
erhalten Sie bei Ihrem STIHL
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung, die
Drehzahl des Verbrennungsmotors oder
Fahrgeschwindigkeit verändert.
Das Gerät ist mit einer Elektronik
ausgerüstet, die nicht verändert oder
entfernt werden darf.
Die Gerätesoftware darf aus
Sicherheitsgründen niemals verändert
oder manipuliert werden.
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden
führen, insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auftreten, sind zum Beispiel
(unvollständige Aufzählung):
Gefühllosigkeit,
–Schmerzen,
Muskelschwäche,
Hautverfärbungen,
unangenehmes Kribbeln.
Den Lenker während des Betriebs fest
aber nicht verkrampft mit beiden Händen
an den vorgesehenen Stellen halten.
Arbeitszeiten so planen, dass höhere
Belastungen über einen längeren
Zeitraum vermieden werden.
4.2 Training – Gebrauch des Geräts
erlernen
Machen Sie sich mit den Bedienelementen
und den Stellteilen sowie mit dem
Gebrauch des Geräts vertraut.
Insbesondere muss der Benutzer wissen,
wie Arbeitswerkzeug und
Verbrennungsmotor des Gerätes rasch
angehalten werden können.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden,
dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
dass ein Aufsitzmäher, der auf einem
Hang abgleitet, nicht durch Betätigen
der Bremse kontrolliert werden kann.
Die wesentlichen Ursachen für den Verlust
der Kontrolle über den Aufsitzmäher
können unter anderem sein:
mangelnde Bodenhaftung der Räder,
zu schnelles Fahren,
unangemessenes Bremsen,
unsachgemäßer Einsatz
(Sportveranstaltungen usw.),
DEEN
9
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
mangelnde Kenntnisse über
Wirkungen, die mit den
Bodenverhältnissen
zusammenhängen, insbesondere am
Hang (siehe unter Kapitel „Zu Ihrer
Sicherheit“, Punkt „Arbeiten an
Hanglagen“),
nicht korrektes Anhängen von Lasten
und schlechte Lastverteilung.
Auch wenn Sie das Gerät vorschriftsmäßig
bedienen, bleiben immer Restrisiken
bestehen.
4.3 Transport des Aufsitzmähers
Der Aufsitzmäher kann durch sein
Eigengewicht schwere
Quetschverletzungen verursachen. Beim
Auf- und Abladen des Aufsitzmähers beim
Transport in einem Fahrzeug oder
Anhänger ist mit besonderer Vorsicht
vorzugehen.
Dieser Aufsitzmäher darf nicht
abgeschleppt werden. Für den Transport
auf öffentlichen Verkehrswegen muss ein
geeignetes Fahrzeug oder ein geeigneter
Anhänger verwendet werden.
Aufsitzmäher beim Transport auf einer
Ladefläche so befestigen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Immer
Parkbremse einlegen. (Ö 15.)
Vor dem Transport den Antrieb zum
Mähmesser bzw. zu den Anbaugeräten
auskuppeln.
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
Gerät, insbesondere Verbrennungsmotor
und Schalldämpfer, nach dem Verladen
und vor dem weiteren Transport
vollständig auskühlen lassen. Die
Ladefläche und der Bereich um
Schalldämpfer und Verbrennungsmotor
sind während des Transports frei von
brennbaren Materialien wie Stroh, Blättern
oder trockenen Grasresten zu halten.
4.4 Tanken – Umgang mit Benzin
Bewahren Sie Benzin nur in dafür
vorgesehenen und geprüften Behältern
(Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der
Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß
aufzuschrauben und festzuziehen.
Defekte Verschlüsse sind aus
Sicherheitsgründen auszutauschen.
Benzin von Funken, offenen
Flammen, Dauerflammen,
Wärmequellen und anderen
Zündquellen fernhalten. Nicht
rauchen!
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Betankens nicht.
Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen.
Benzin ist vor dem Starten des
Verbrennungsmotors einzufüllen.
Während der Verbrennungsmotor läuft
oder bei heißer Maschine darf der
Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin
nachgefüllt werden.
Tankverschluss vorsichtig und langsam
öffnen. Druckausgleich abwarten und erst
danach Tankdeckel vollständig
abnehmen.
Verwenden Sie zum Auftanken einen
geeigneten Trichter oder ein Einfüllrohr,
damit kein Kraftstoff auf
Verbrennungsmotor und Gehäuse bzw.
Rasen auslaufen kann.
Kraftstofftank nicht
überfüllen!
Um dem Kraftstoff Platz zum
Ausdehnen zu lassen,
Kraftstofftank niemals über die
Unterkante des Einfüllstutzens
hinaus befüllen.
Zusätzlich Angaben in der
Gebrauchsanleitung des
Verbrennungsmotors beachten.
Falls Benzin übergelaufen ist, den
Verbrennungsmotor erst starten, nachdem
die benzinverschmutzte Fläche gereinigt
wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu
vermeiden, bis sich die Benzindämpfe
verflüchtigt haben (trockenwischen).
Verschütteter Kraftstoff ist stets
aufzuwischen.
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist,
muss diese gewechselt werden.
Der Tankdeckel ist nach jedem
Tankvorgang ordnungsgemäß
aufzuschrauben und festzuziehen. Das
Gerät darf ohne aufgeschraubten Original-
Tankdeckel nicht in Betrieb genommen
werden.
Aus Sicherheitsgründen sind
Kraftstoffleitung, Kraftstofftank,
Tankverschluss und Anschlüsse
regelmäßig auf Beschädigungen, Alterung
(Brüchigkeit), festen Sitz und undichte
Stellen zu überprüfen und bei Bedarf
auszutauschen (einen Fachhändler
aufsuchen, STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler).
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies
im Freien erfolgen.
Lebensgefahr!
Benzin ist giftig und hochgradig
entflammbar.
0478 193 9904 A - DE
10
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen
oder Ähnliches zum Entsorgen oder
Lagern von Betriebsstoffen wie z. B.
Kraftstoff. Personen, insbesondere
Kinder, könnten verleitet werden, daraus
zu trinken.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
auf. Entstehende Benzindämpfe können
mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Gerät und Kraftstoffbehälter nicht in der
Nähe von Heizungen, Heizstrahlern,
Schweißgeräten und sonstigen
Wärmequellen abstellen.
Explosionsgefahr!
4.5 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb
genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
bleiben kann – auch keinen Schmuck,
keine Krawatten und keine Schals.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen
und lange Haare zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Während der Arbeit entsteht
Lärm. Lärm kann das Gehör
schädigen.
Einen Gehörschutz tragen.
4.6 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen,
besonders die sichtbaren Teile wie z. B.
Tank, Tankverschluss,
Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit
oder Beschädigung Verbrennungsmotor
nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor der Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die
von dem Gerät hochgeschleudert werden
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht
übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit
dem Gerät alle in der Rasenfläche
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse),
die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahren-
und Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn
Schutzeinrichtungen beschädigt oder
nicht angebaut sind.
Am Mähwerk muss stets der
angeschraubte Auswurfstutzen
(Auswurfkanal am Mähwerk)
ordnungsgemäß montiert sein. Er darf
nicht beschädigt sein und ist bei Bedarf
von einem Fachmann zu ersetzen.
Die Funktion der Bremse ist vor jeder
Inbetriebnahme zu prüfen. (Ö 12.5)
Vor jeder Inbetriebnahme ist zu
kontrollieren,
ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser,
Messerkupplung, Messerbremse,
Befestigungsbolzen,
Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem
Zustand befinden. Insbesondere ist auf
sicheren Sitz, Beschädigungen sowie
Verschleiß zu achten.
ob der Tankdeckel fest aufgeschraubt
ist.
ob der Tank und kraftstoffführende
Teile sowie der Tankdeckel in
einwandfreiem Zustand sind.
ob die Sicherheitseinrichtungen in
einwandfreiem Zustand sind und
ordnungsgemäß funktionieren.
ob Bereifung (Luftdruck, Schäden,
Abnutzung) und Rahmen in
einwandfreiem Zustand sind.
Schraubverbindungen sind auf festen
Sitz zu prüfen. Insbesondere sind alle
Wartungsarbeiten durchzuführen, die
im Wartungsplan unter der Rubrik "Vor
jeder Inbetriebnahme" angeführt sind.
(Ö 14.1)
DEEN
11
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
Bei Bedarf einen Fachhändler aufsuchen.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
4.7 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
Personen, insbesonders
Kinder, oder Tiere in der Nähe
sind. Achten Sie darauf, dass
Gras niemals in Richtung Dritte
ausgeworfen wird.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Abgase:
Das Gerät erzeugt giftige
Abgase, sobald der
Verbrennungsmotor läuft. Diese
Gase enthalten giftiges
Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses
Gas, sowie andere Schadstoffe. Der
Verbrennungsmotor darf niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen in Betrieb genommen werden.
Die Abgase des Verbrennungsmotors
werden vor dem linken Hinterrad ins Freie
abgegeben. Bei der Arbeit mit dem Gerät
ist darauf zu achten, dass dieser Bereich
stets sauber bleibt und niemals abgedeckt
wird, damit sich die Abgase nicht stauen.
Starten:
Das Gerät darf nur vom Fahrersitz aus
gestartet werden.
Das Gerät auf ebener Fläche starten, nicht
in Hanglage.
Der Verbrennungsmotor darf nur in einem
gut gelüfteten Arbeitsbereich gestartet
werden, insbesondere in Garagen muss
auf ausreichende Belüftung geachtet
werden.
Vor dem Starten des Verbrennungsmotors
Schneidwerkzeug, Anbaugeräte und
Antrieb auskuppeln sowie das
Bremspedal fest durchdrücken.
Beim Starten ist darauf zu achten, dass
ausreichender Abstand zwischen Füßen
und Schneidwerkzeug gegeben ist.
Starten Sie niemals den
Verbrennungsmotor durch Kurzschließen
der Anlasserklemme. Wenn der normale
Anlasserschaltkreis umgangen wird, kann
sich der Aufsitzmäher plötzlich in
Bewegung setzen.
Starten Sie den Verbrennungsmotor
niemals, wenn Sie Benzingeruch
feststellen – Explosionsgefahr!
Arbeitseinsatz:
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Beim Fahren außerhalb des Rasens oder
wenn nicht gemäht wird, ist das
Mähmesser auszukuppeln und das
Mähwerk in die höchste Schnittstellung zu
bringen.
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche
Fremdobjekte.
Bei Arbeiten mit zusätzlichen
Anbaugeräten sollten das Mähwerk und
der Auswurfkanal demontiert werden –
Gebrauchsanleitung der Anbaugeräte
beachten.
Während der Fahrt sollte das Lenkrad
immer fest mit beiden Händen gehalten
werden.
Besondere Vorsicht ist beim Befahren von
Rasenflächen und sonstigen unebenen
Flächen geboten, da sich das Lenkrad
durch Löcher, Hügel, Schläge usw.
selbständig verdrehen kann.
Verletzungsgefahr für Hände und
Finger!
Wird während des Betriebs ein Defekt am
Tank, am Tankdeckel oder an
kraftstoffführenden Teilen
(Kraftstoffleitungen) festgestellt, muss
sofort der Verbrennungsmotor abgestellt
werden. Anschließend ist ein Fachhändler
aufzusuchen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
Achten Sie auf Vertiefungen (Löcher) im
Gelände und andere nicht sichtbare
Gefahrenstellen. Hindernisse können im
hohen Gras leicht übersehen werden.
Fahren Sie stets mit angemessener
Geschwindigkeit.
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörung (z. B. kleiner
werdendes Blickfeld), Hörstörung,
Schwindel, nachlassender
Konzentrationsfähigkeit Arbeit
sofort einstellen. Diese Symptome
können unter anderem durch zu
hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden.
Warnung – Verletzungsgefahr!
Beachten Sie den
Arbeitsbereich des
Mähmessers. Führen Sie
niemals Hände oder
Füße an oder unter sich drehende
Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Mähmesser. Halten Sie
sich immer entfernt von der
Auswurföffnung. Ein ausreichender
Sicherheitsabstand ist stets
einzuhalten.
0478 193 9904 A - DE
12
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer
Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von
Abhängen, Geländekanten, Gräben und
Deichen arbeiten. Insbesondere auf
ausreichenden Abstand zu solchen
Gefahrenstellen achten.
Besondere Vorsicht ist an
unübersichtlichen Stellen, Büschen,
Bäumen und anderen Hindernissen
geboten, hinter denen sich Personen,
insbesondere Kinder, oder Tiere befinden
können.
Den Aufsitzmäher sofort anhalten und die
Mähmesser abstellen, wenn jemand den
Mähbereich betritt.
Halten Sie den Bereich vor dem Fahrzeug
stets im Auge. Achten Sie auf Hindernisse,
um ihnen rechtzeitig ausweichen zu
können.
Vor jeder Rückwärtsfahrt den Bereich
hinter dem Aufsitzmäher kontrollieren und
wenn vorhanden, das Anbaugerät
auskuppeln. Niemals rückwärts mähen,
wenn dies nicht unbedingt erforderlich ist.
Beim Rückwärtsmähen besondere
Vorsicht walten lassen und vor dem
Mähbeginn den gesamten Bereich hinter
dem Aufsitzmäher gründlich überprüfen.
Bei Arbeiten innerhalb einer Gruppe
müssen Sie anderen stets rechtzeitig
mitteilen, was Sie zu tun beabsichtigen.
Sicherheitsabstand beachten!
Vor jeder Richtungsänderung ist die
Fahrgeschwindigkeit so zu reduzieren,
dass der Benutzer jederzeit die Kontrolle
über das Gerät behält und der
Aufsitzmäher auch nicht umkippen kann.
Beim Betrieb in der Nähe von Straßen und
beim Überqueren von Verkehrswegen
muss auf andere Verkehrsteilnehmer
geachtet werden.
Besondere Vorsicht ist beim Mähen in der
Nähe von Straßen, Radwegen und
Gehwegen notwendig. Weggeschleuderte
Teile können zu schweren Verletzungen
und Beschädigungen führen.
Entleeren Sie den Grasfangkorb nur vom
Fahrersitz aus.
Vor dem Entleeren des Grasfangkorbes
stets das Mähmesser auskuppeln und
warten, bis es zum Stillstand gekommen
ist.
Wird der Aufsitzmäher mit Anbaugeräten
betrieben, sind stets die mit den
Anbaugeräten mitgelieferten
Anweisungen und Sicherheitsvorschriften
zu befolgen.
Schalten Sie den Antrieb aus, stellen Sie
den Verbrennungsmotor ab und warten
Sie, bis das Mähmesser vollkommen still
steht, legen Sie die Parkbremse ein und
ziehen Sie den Zündschlüssel ab:
bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen,
bevor Sie den Aufsitzmäher
überprüfen, reinigen oder daran
arbeiten,
wenn das Mähmesser auf einen
Fremdkörper getroffen ist. Suchen Sie
nach Beschädigungen an der Maschine
und am Schneidwerkzeug und lassen
Sie die erforderlichen Reparaturen
durchführen, bevor Sie erneut starten,
falls das Gerät anfängt, ungewöhnlich
stark zu vibrieren. Eine sofortige
Überprüfung ist erforderlich.
beim Verlassen bzw. Transport des
Gerätes.
Stellen Sie den Verbrennungsmotor ab
und warten Sie bis das Mähmesser
vollkommen stillsteht:
vor dem Einfüllen von Kraftstoff,
vor der Abnahme des Grasfangkorbes.
Arbeiten an Hanglagen:
Abhänge sind eine der Hauptursachen für
Unfälle, bei denen die Kontrolle über den
Aufsitzmäher verloren geht und das Gerät
umkippt, was schwere oder sogar tödliche
Verletzungen verursachen kann.
Es gibt keinen "sicheren" Hang. Das
Fahren auf grasbewachsenen Hängen
erfordert besondere Aufmerksamkeit.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
10° (17,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
10° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 17,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
Um eine ausreichende Schmierung des
Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind
beim Einsatz des Geräts an Hängen
ergänzend die Angaben in der
mitgelieferten Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor zu beachten.
Wenn Sie nicht rückwärts den Abhang
hinauffahren können oder Zweifel wegen
der Sicherheit haben, sollte diese Fläche
nicht befahren werden.
Anfahren oder Anhalten in einem Gefälle
ist zu vermeiden.
DEEN
13
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
Das Gerät nicht an Stellen wie Abhängen
oder Gräben verwenden, an denen es
umkippen oder abrutschen kann. Die
Gefahr des Umkippens oder Abrutschens
wird größer, wenn der Untergrund locker
oder feucht ist.
Abhänge sind in Längsrichtung zu
befahren. Bei Querfahrten besteht erhöhte
Kippgefahr.
Bei Fahrten an Abhängen sollten keine
abrupten Geschwindigkeits- oder
Richtungsänderungen vorgenommen
werden. Das Arbeiten in derartigen
Situationen erfordert eine vorsichtige,
ruhige und gleichmäßige Bedienung des
Aufsitzmähers.
Richtungsänderungen an Hanglagen sind
zu vermeiden. Wenden Sie nur dann an
Abhängen, wenn dies unvermeidlich ist;
wenn möglich, fahren Sie langsam und in
weitem Bogen in Abwärtsrichtung.
Kein nasses Gras mähen, besonders nicht
an Abhängen, da sich auf nassem Gras
die Bodenhaftung verringert. Der
Aufsitzmäher könnte abrutschen und
deshalb vom Benutzer nicht mehr
kontrolliert werden.
Beim Befahren von Hängen darf das
Getriebe nicht mittels Getriebefreilauf
entriegelt werden.
Bei der Bedienung von Anbaugeräten an
Abhängen ist besondere Vorsicht geboten
(geänderte Gewichtsverteilung am Gerät).
Wenn die Räder durchdrehen sollten oder
wenn das Fahrzeug beim Befahren eines
Gefälles in Aufwärtsrichtung stecken
bleibt, ist das Mähmesser bzw. das
Anbaugerät auszukuppeln. Danach ist der
Hang in langsamer Abwärtsfahrt und
gerader Richtung zu verlassen.
Versuchen Sie niemals, den Aufsitzmäher
durch Abstützen mit dem Fuß auf dem
Erdboden zu stabilisieren.
Das Gewicht des Grasfangkorbs erhöht
die Kippgefahr, insbesondere wenn er
gefüllt ist.
Den Grasfangkorb niemals auf einer
schiefen Ebene entleeren oder anheben.
Ziehen von Lasten:
Beim Ziehen von Lasten ist besondere
Vorsicht geboten, um die Gefahr von
schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen durch Umkippen des
Aufsitzmähers zu vermeiden.
Zum Transportieren von Gegenständen
nur von STIHL zugelassenes Zubehör
verwenden. Der Transport am
Aufsitzmäher, im oder auf dem
Grasfangkorb ist nicht gestattet.
Zum Ziehen von Lasten nur die
Anhängevorrichtung verwenden. Lasten
dürfen niemals am Achsgehäuse oder an
einer anderen Stelle oberhalb der
Anhängevorrichtung befestigt werden.
Angaben zu Zuglast und Stützlast sind im
Kapitel "Ziehen von Lasten" zu finden.
(Ö 12.11)
Ein Überschreiten der angegebenen
Lasten ist gefährlich und kann
Beschädigungen am Gerät
(Verbrennungsmotor, Getriebe usw.) zur
Folge haben.
Die Lasten sind beim Transportieren an
Abhängen so anzupassen, dass die
sichere Handhabung des Aufsitzmähers
(z. B. Bremsen, Richtungswechsel,
Anfahren) immer gewährleistet ist.
Überprüfen Sie, ob die Lasten fachgerecht
und fest befestigt wurden. Zum Befestigen
von Lasten Spanngurte verwenden.
Auf ausgeglichene Lastverteilung achten.
Entsprechende Zusatzgewichte (Zubehör)
verwenden, wenn dies in der
Gebrauchsanleitung des Anbaugerätes
beschrieben ist.
Fahren Sie keine engen Kurven.
Besondere Vorsicht ist beim
Rückwärtsfahren geboten.
Keine abrupten Geschwindigkeits- oder
Richtungsänderungen vornehmen.
Anhalten und Abstellen:
Der Aufsitzmäher sollte nur auf einer
ebenen Fläche abgestellt werden.
Vergewissern Sie sich, dass der
Aufsitzmäher vollkommen zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie absteigen.
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Vor dem Verlassen des
Fahrersitzes das Mähmesser oder den
Antrieb zu den Anbaugeräten auskuppeln,
das Mähwerk und alle Anbaugeräte
absenken, alle Steuerhebel in ihre
Neutralstellungen schieben, die
Parkbremse einlegen, den
Verbrennungsmotor abstellen und den
Zündschlüssel abziehen.
Zündschlüssel so aufbewahren, dass nur
befugte Personen Zugriff haben.
4.8 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von
Reinigungs-, Einstell-,
Reparatur- und
Wartungsarbeiten das Gerät auf festem,
ebenem Boden abstellen, die Parkbremse
0478 193 9904 A - DE
14
einlegen, den Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen sowie den
Zündschlüssel abziehen.
Vor Arbeiten im Bereich von
Verbrennungsmotor, Auspuffkrümmer und
Schalldämpfer Gerät auskühlen lassen –
insbesondere betrifft dies auch alle
Wartungsarbeiten am Mähwerk. Es
können Temperaturen von 80° C und
mehr erreicht werden.
Verbrennungsgefahr!
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann
gefährlich sein, außerdem darf Motoröl
nicht verschüttet werden.
STIHL empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl
bzw. einen Motorölwechsel dem STIHL
Fachhändler zu überlassen.
Reinigung:
Nach dem Betrieb müssen der gesamte
Aufsitzmäher und die Anbaugeräte
gereinigt werden. Insbesondere sind alle
Grasreste zu entfernen, weil die in
Grasresten enthaltene Feuchtigkeit auf
Dauer zu Schäden führt.
STIHL empfiehlt, keinen
Hochdruckreiniger zu verwenden.
(Ö 14.2)
Mähwerk für Reinigungsarbeiten
demontieren. Mähwerk niemals mit
Strahlwasser (z. B. Gartenschlauch) oder
durch Einkuppeln in Wasserpfützen
reinigen.
Für Reinigungsarbeiten (z. B. am Rahmen
des Aufsitzmähers) niemals nahe an eine
Kante oder einen Graben fahren.
Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie
Verbrennungsmotor, Kühlrippen,
Batteriefach, den Bereich um Tank und
Auspuff frei von Gras, Blättern oder
austretendem Öl (Fett).
Reinigen Sie stets den Grasfangkorb.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von STIHL für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
erkennt man an der STIHL-
Ersatzteilnummer, am Schriftzug STIHL
und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Der Aufsitzmäher und alle Anbaugeräte
sollten einmal im Jahr vom Fachhändler
überprüft werden. (Ö 14.1)
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem STIHL
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Aus Sicherheitsgründen sind
kraftstoffführende Bauteile
(Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn,
Kraftstofftank, Tankverschluss,
Anschlüsse usw.) regelmäßig auf
Beschädigungen und undichte Stellen zu
überprüfen und bei Bedarf von einem
Fachmann auszutauschen (STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler).
Bevor mit Arbeiten an oder in der Nähe
von elektrischen Komponenten begonnen
wird, muss das Minuskabel (–) an der
Batterie abgeklemmt werden.
Das Gerät ist mit zahlreichen
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Diese Vorrichtungen dürfen nicht entfernt
oder modifiziert (überbrückt usw.) werden
und müssen in regelmäßigen Abständen
überprüft werden. Arbeiten an den
Sicherheitsvorrichtungen dürfen nur von
einem Fachmann ausgeführt werden.
STIHL empfiehlt dafür den STIHL
Fachhändler.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, besonders die
Messerbefestigungsschraube, fest
angezogen, damit sich das Gerät in einem
sicheren Betriebszustand befindet.
Abgenutzte oder beschädigte Teile sind
aus Sicherheitsgründen sofort
auszutauschen.
Prüfen Sie regelmäßig die
Grasfangeinrichtung (z. B. Grasfangkorb,
Auswurfkanal) auf Verschleiß,
Beschädigung oder Verlust der
Funktionsfähigkeit.
Arbeiten unter der Maschine erfordern
besondere Vorsicht aufgrund des
Gewichts des Aufsitzmähers. Wenden Sie
DEEN
15
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
sich deshalb an Ihren Fachhändler, STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler. Dieser
verfügt über eine Arbeitsgrube oder
hydraulische Arbeitsbühne.
Kontrollieren Sie die sichere Befestigung
der Vorder- und Hinterräder.
Halten Sie den Aufsitzmäher und die
Anbaugeräte stets in einwandfreiem
Betriebszustand; alle
Sicherheitseinrichtungen müssen
vorhanden und in einwandfreiem
Betriebszustand sein.
Auf korrekten Luftdruck in den Reifen
achten. Der Luftdruck, der in der
Gebrauchsanleitung angegeben ist, darf
nicht überschritten werden.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Die Funktion der Bremse regelmäßig in
kurzen Abständen überprüfen und
nötigenfalls die erforderlichen
Einstellungen bzw. Wartungsarbeiten von
einem Fachmann durchführen lassen.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Elektrik und Batterie:
Um Funkenbildung durch einen
Kurzschluss zu vermeiden, muss stets
zuerst das Minuskabel (–) an der Batterie
ab- und als Letztes wieder angeklemmt
werden.
Bei allen Arbeiten an der
Batterie niemals rauchen.
Funken, offene Flammen und
sonstige Wärmequellen sind
von der Batterie fernzuhalten.
Bei der Verwendung von Starthilfekabeln
ist besondere Vorsicht nötig. Beachten Sie
betreffende Anweisungen, um Schäden
am Aufsitzmäher zu vermeiden
(insbesondere Anlasser maximal 10
Sekunden betätigen). (Ö 12.2)
Beachten Sie beim Laden der Batterie mit
einem anderen Ladesystem die
Anweisungen im Kapitel "Batterie laden".
(Ö 14.21)
Batterie niemals öffnen und nicht fallen
lassen.
Die Batterie immer in einem
geschlossenen Raum mit guter Belüftung,
trocken und gegen Witterung geschützt,
aufladen.
Anschlüsse der Batterie nicht
kurzschließen.
Deformierte oder defekte (auslaufende)
Batterien dürfen nicht verwendet werden
und müssen ausgetauscht sowie
umweltgerecht entsorgt werden. Beachten
Sie die länderspezifischen Vorschriften.
Bei defekten Batterien kann Flüssigkeit
austreten. Kontakt vermeiden! Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch
nehmen. Austretende Batterieflüssigkeit
kann zu Hautreizungen, Verbrennungen
und Verätzungen führen.
Untersuchen Sie regelmäßig durch
Sichtkontrolle die Anschlusskabel an der
Batterie auf Beschädigungen. Lassen Sie
beschädigte Kabel von einem Fachmann
ersetzen.
Die Sicherungen dürfen niemals
überbrückt werden. Setzen Sie nie eine
Sicherung mit einer anderen als der
vorgeschriebenen Belastbarkeit (Ampere)
ein.
4.9 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Lassen Sie den Verbrennungsmotor
abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem
geschlossenen Raum abstellen.
Den Aufsitzmäher mit entleertem Tank
und den Kraftstoffvorrat in einem
abschließbaren und gut durchlüfteten
Raum aufbewahren.
Bewahren Sie das Gerät niemals mit
Benzin im Kraftstofftank innerhalb eines
Gebäudes auf, in dem möglicherweise
Benzindämpfe mit offenem Feuer oder
Funken in Berührung kommen können.
Falls der Tank zu entleeren ist (z. B.
Stilllegung vor der Winterpause), sollte
das Entleeren des Kraftstofftanks nur im
Freien erfolgen (Tank z. B. durch
Laufenlassen des Verbrennungsmotors im
Freien entleeren).
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
Der Zündschlüssel muss immer
abgezogen und sicher aufbewahrt
werden, um eine unbefugte oder
unsachgemäße Benutzung durch Kinder
und andere Personen zu verhindern.
Aufsitzmäher vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Trockene Grasreste und Blätter in der
Nähe des Schalldämpfers können sich
entzünden. Entzündungsgefahr!
Lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen, bevor Sie es abdecken.
Vor der Einlagerung alle notwendigen
Wartungsarbeiten durchführen. (Ö 14.1)
Wenn der Aufsitzmäher für längere Zeit
außer Betrieb genommen wird, sind die
Batteriekabel abzuklemmen. STIHL
0478 193 9904 A - DE
16
empfiehlt, die Batterie auszubauen und
voll geladen in einem trockenen und
verschlossenen Raum einzulagern.
(Ö 14.20)
Stellen Sie sicher, dass Batterien vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt sind.
4.10 Entsorgung
Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff,
gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien
und ähnliche Verschleißteile können den
Menschen, Tieren und der Umwelt
schaden und müssen deshalb fachgerecht
entsorgt werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, entfernen Sie dazu
insbesondere den Zündschlüssel, die
Batterie und die Zündkabel am
Verbrennungsmotor.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten
Aufsitzmäher niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und
insbesondere das Mähmesser außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
Die Batterie muss getrennt vom Gerät
entsorgt werden. Es ist sicherzustellen,
dass Batterien sicher und umweltgerecht
entsorgt werden.
Achtung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung
und Sicherheitshinweise lesen und
beachten.
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Schneidwerkzeug,
vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Zündschlüssel abziehen.
Achtung!
Abstand halten.
Achtung!
Bei laufendem Verbrennungsmotor auf
fortschleudernde Teile achten – mit
Grasfangkorb oder Deflektor
(Sonderzubehör) arbeiten.
Verletzungsgefahr!
Nicht an Hängen über 10° (17%) Neigung
fahren oder mähen.
Kippgefahr!
Verletzungsgefahr!
Hänge und Rampen über 10° (17%)
Neigung nicht in Längsrichtung befahren
oder mähen.
Kippgefahr!
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten.
Achtung!
Niemals bei laufendem
Verbrennungsmotor in den Arbeitsbereich
des Mähmessers hineingreifen.
Verletzungsgefahr!
Mähwerk nicht betreten.
5. Symbolbeschreibung
DEEN
17
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
Verbrennungsgefahr!
Heiße Oberflächen nicht berühren. Teile
des Verbrennungsmotors, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß.
Füllstand des Motoröls kontrollieren.
(Ö 14.13)
Kraftstoff einfüllen. (Ö 12.1)
Kraftstoffhahn öffnen. (Ö 14.15)
Reifendruck optimieren. (Ö 14.9)
8.1 Zündschloss
Zündschlüssel (1) in das Zündschloss (2)
stecken.
Durch Drehen des Zündschlüssels können
folgende drei Positionen ausgewählt
werden:
Verbrennungsmotor aus:
Der Verbrennungsmotor ist
ausgeschaltet bzw. wird
abgestellt.
Zündung ein bzw.
Verbrennungsmotor läuft:
Die Zündung wird eingeschaltet.
Nach dem Anlassen springt der
Zündschlüssel automatisch in diese
Position zurück und der
Verbrennungsmotor läuft.
Verbrennungsmotor
anlassen:
Wenn alle sicherheitsrelevanten
Punkte für das Starten erfüllt
sind und der Zündschlüssel in diese
Position gedreht wird, startet der
Verbrennungsmotor.
Beim Loslassen des Zündschlüssels
springt dieser wieder zurück in die Position
"Verbrennungsmotor läuft".
8.2 Gashebel mit Choke-Funktion
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des
Verbrennungsmotors reguliert. Zum
Starten des Verbrennungsmotors
Gashebel in Choke-Position stellen.
6. Lieferumfang
Bezeichnung Stk.
Grundgerät 1
Zündschlüssel 2
Grasfangkorb 1
Gebrauchsanleitung 1
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor 1
7. Arbeiten vor der
Erstinbetriebnahme
Warnung!
Vor allen Arbeiten am Aufsitzmäher
das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit"
sorgfältig lesen und beachten!
(Ö 4.)
8. Bedienelemente
Hinweis
Das Einstecken und Abziehen des
Zündschlüssels funktioniert nur in
der Position Verbrennungsmotor
aus (STOP).
Das Zündschloss darf nur mit dem
passenden Zündschlüssel bedient
werden.
Niemals Schraubendreher oder
Ähnliches verwenden!
Hinweis
Bei ausgeschaltetem
Verbrennungsmotor wird in Position
"Zündung ein" nach 20 Sekunden
ein Signalton aktiviert. Das
akustische Signal weist darauf hin,
dass die Batterie entladen wird.
Zum Deaktivieren des Signaltons
Zündschlüssel in Position
"Verbrennungsmotor aus" drehen
bzw. Verbrennungsmotor anlassen.
Schäden am Gerät vermeiden!
Sobald der Verbrennungsmotor
läuft, Choke deaktivieren. Gashebel
bei laufendem Verbrennungsmotor
niemals in Choke-Position bringen.
0478 193 9904 A - DE
18
Choke-Position:
Gashebel (1) ganz nach vorne in die
Choke-Position schieben (Raststufe
beachten).
Drehzahl des
Verbrennungsmotors
einstellen:
Wird der Gashebel (1) nach vorne oder
nach hinten geschoben, so ändert sich die
Drehzahl des Verbrennungsmotors und
bei eingekuppeltem Mähwerk die
Drehzahl des Mähmessers.
MAX-Position:
Maximale Drehzahl des
Verbrennungsmotors
MIN-Position:
Minimale Drehzahl des
Verbrennungsmotors
8.3 Schalter Mähwerk
Mit dem Schalter Mähwerk kann das
Mähwerk bei laufendem
Verbrennungsmotor und unter Beachtung
aller Sicherheitseinrichtungen (Ö 11.)
eingekuppelt werden.
Mähwerk einkuppeln
Schalter (1) oben bis zum Anschlag
drücken.
Mähwerk auskuppeln
Schalter (1) unten bis zum Anschlag
drücken.
8.4 Sicherheitsschalter
Rückwärtsmähen
Mit dem Sicherheitsschalter
Rückwärtsmähen wird das
Mähwerk für das Mähen in
Fahrtrichtung Rückwärts freigegeben.
Erfolgt keine Freigabe, wird das Mähwerk
aus Sicherheitsgründen automatisch
ausgekuppelt.
Bei Mäharbeiten und zum Starten
des warmen Verbrennungsmotors
Gashebel in MAX-Position stellen.
Schäden am Gerät vermeiden!
Das Mähmesser nicht in hohem
Gras oder in der niedersten
Schnittstufe einkuppeln.
Das Mähmesser nur bei maximaler
Dehzahl des Verbrennungsmotors
einkuppeln.
Bei Bedarf kann die Elektronik so
programmiert werden, dass das
Mähwerk bei vollem Grasfangkorb
automatisch ausgekuppelt wird.
(Ö 12.8)
DEEN
19
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
Für das Rückwärtsmähen
Sicherheitsschalter Rückwärtsmähen (1)
innerhalb eines definierten Zeitfensters mit
dem linken Fuß einmal kurz betätigen.
1 Freigabe bei ausgekuppeltem
Mähwerk:
Aufsitzmäher anhalten und
Fahrtrichtung Rückwärts wählen.
(Ö 8.5)
Sicherheitsschalter Rückwärtsmähen
mit dem linken Fuß einmal kurz
betätigen.
Mähwerk einkuppeln und
Rückwärtsmähen innerhalb von
5 Sekunden starten. (Ö 8.3)
Eine Freigabe ist auch bis zu
1 Sekunde nach dem Anfahren
möglich.
2 Freigabe bei eingekuppeltem
Mähwerk:
Sicherheitsschalter Rückwärtsmähen
im laufenden Mähbetrieb mit dem
linken Fuß einmal kurz betätigen.
Innerhalb von 5 Sekunden in
Fahrtrichtung Rückwärts umschalten
und weitermähen. (Ö 8.5)
Eine Freigabe ist auch bis zu
1 Sekunde nach dem Wechsel der
Fahrtrichtung möglich.
8.5 Hebel Fahrtrichtungswahl
Mit Hilfe des Hebels
Fahrtrichtungswahl wird die
Fahrtrichtung ausgewählt.
Nach Betätigen des
Antriebspedals fährt der Aufsitzmäher in
die gewählte Richtung – durch die alleinige
Betätigung des Hebels Fahrtrichtungswahl
setzt sich das Gerät nicht in Bewegung.
Fahrtrichtung auswählen:
Fahrtrichtung Vorwärts:
Hebel Fahrtrichtungswahl (1) in die
vordere Position stellen.
Fahrtrichtung Rückwärts:
Hebel Fahrtrichtungswahl (1) in die hintere
Position stellen.
8.6 Lenkrad
Wird der Sicherheitsschalter
Rückwärtsmähen dauerhaft
gedrückt, muss der Schalter
innerhalb des Zeitfensters entlastet
und erneut betätigt werden.
Bei gedrücktem Antriebspedal ist
der Hebel Fahrtrichtungswahl aus
Sicherheitsgründen gesperrt. Vor
dem Betätigen des Hebels
Fahrtrichtungswahl deshalb
Antriebspedal entlasten.
Warnung!
Während der Fahrt das Lenkrad
immer fest mit beiden Händen
halten.
0478 193 9904 A - DE
20
Drehen am Lenkrad (1) nach links L oder
rechts R ändert die Fahrtrichtung des
Gerätes.
Je weiter das Lenkrad (1) gedreht wird,
umso kleiner wird der Wenderadius.
8.7 Hebel Fahrersitzverstellung
Der Sitz ist in sieben Raststufen
verstellbar.
Verbrennungsmotor abstellen.
(Ö 12.3)
Auf den Fahrersitz setzen und die
rechte Hand auf das Lenkrad geben.
1 Mit der linken Hand Hebel
Fahrersitzverstellung (1) anheben und
halten.
2 Fahrersitz (2) in die gewünschte
Position bringen. Anschließend Hebel
Fahrersitzverstellung loslassen und
einrasten lassen.
8.8 Antriebspedal
Mit Hilfe des Antriebspedals wird
die Fahrtgeschwindigkeit
stufenlos reguliert.
Anhalten:
Fuß vom Antriebspedal (Fahrantrieb) (1)
nehmen.
Fahrgeschwindigkeit
verringern:
Druck auf das Antriebspedal (1)
verringern.
Fahrgeschwindigkeit erhöhen:
Antriebspedal (1) nach unten
drücken.
Hinweis
Vor der Betätigung des
Antriebspedals darauf achten, dass
die richtige Fahrtrichtung am Hebel
Fahrtrichtungswahl ausgewählt ist.
Wenn die Parkbremse eingelegt
oder das Bremspedal gedrückt ist,
kann das Antriebspedal nicht
betätigt werden.
DEEN
21
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
8.9 Bremspedal
Mit Hilfe des Bremspedals kann das Gerät
während der Fahrt abgebremst bzw. im
Stillstand blockiert werden.
Bremspedal (1) drücken.
Je stärker das Bremspedal (1) betätigt
wird, desto mehr werden die hinteren
Räder abgebremst.
8.10 Parkbremse
Durch die eingelegte Parkbremse
werden die Hinterräder des
Gerätes blockiert. Dadurch wird
verhindert, dass sich der Aufsitzmäher
selbstständig in Bewegung setzen kann
(z. B. an Abhängen usw.).
Parkbremse einlegen
Bremspedal (1) mit dem Fuß bis zum
Anschlag nach unten drücken und halten.
Hebel Parkbremse (2) nach oben ziehen.
Das Bremspedal wieder loslassen. Die
Parkbremse ist aktiviert, wenn das
Bremspedal in gedrückter Position
bleibt.
Den Hebel Parkbremse loslassen.
Dieser klappt nach unten.
Die Hinterräder sind blockiert.
Parkbremse lösen
Mit dem Fuß kurz auf das Bremspedal (1)
drücken.
Das Bremspedal geht in die
ursprüngliche Ausgangsposition (in den
nicht gedrückten Zustand) zurück.
Die Parkbremse ist deaktiviert und die
Hinterräder sind nicht mehr blockiert.
8.11 Hebel Schnitthöhenverstellung
Mit Hilfe des Hebels
Schnitthöhenverstellung können
6 Schnittstufen eingestellt werden.
Hebel Schnitthöhenverstellung
entriegeln
Warnung!
Das Gerät niemals mit einer
defekten Bremse in Betrieb
nehmen.
Eine defekte Bremse immer von
einem Fachhändler reparieren oder
einstellen lassen.
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
Versuchen Sie niemals, die Bremse
selbst zu warten.
Hinweis
Vor dem Einlegen der Parkbremse
immer die Funktion der Bremse
überprüfen.
Verletzungsgefahr!
Vor dem Entriegeln des Hebels
Schnitthöhenverstellung den Hebel
am Griff gut festhalten.
Aus Sicherheitsgründen den Hebel
Schnitthöhenverstellung entriegeln,
während das Gerät stillsteht.
0478 193 9904 A - DE
22
Hebel Schnitthöhenverstellung (1) nach
innen (zum Fahrersitz) ziehen und halten.
Der Hebel Schnitthöhenverstellung ist
entriegelt und die Schnitthöhe kann
verstellt werden.
Hebel Schnitthöhenverstellung
verriegeln
Hebel Schnitthöhenverstellung (1)
langsam mit der Hand nach außen führen,
bis der Hebel Schnitthöhenverstellung in
einer Raststufe einrastet.
8.12 Hebel Grasfangkorbentleerung
Mit Hilfe des Hebels
Grasfangkorbentleerung kann
der Grasfangkorb bequem
entleert werden, ohne dass der
Benutzer den Fahrersitz verlassen muss.
Mähwerk auskuppeln. (Ö 8.3)
Vor dem Entleeren des Grasfangkorbes
das Gerät bis zum Stillstand
abbremsen.
Bremspedal drücken und halten oder
Parbremse einlegen.
Hebel Grasfangkorbentleerung (1) nach
oben herausziehen.
Hebel Grasfangkorbentleerung (1) nach
vorne (in Richtung Sitz) drücken. Der
Grasfangkorb (2) schwenkt nach oben und
das Schnittgut fällt heraus.
Hebel Grasfangkorbentleerung
langsam nach hinten führen und den
Grasfangkorb wieder an der Rückwand
einrasten lassen.
Den Hebel Grasfangkorbentleerung
nach unten drücken und in die
eingezogene Ausgangsposition
bringen.
8.13 Bügel Grasfangkorbentriegelung
Warnung!
Beim Betätigen des Bügels
Grasfangkorbentriegelung darauf
achten, dass keine Finger
eingeklemmt werden.
DEEN
23
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
Der Bügel Grasfangkorbentriegelung
befindet sich unterhalb des Haltegriffs
Grasfangkorb.
Vor dem Ein- bzw. Aushängen des
Grasfangkorbes muss der Bügel
Grasfangkorbentriegelung nach oben
gezogen und gehalten werden.
Grasfangkorb entriegeln:
Bügel Grasfangkorbentriegelung (1) ganz
nach oben ziehen und halten.
Der Grasfangkorb ist entriegelt und
kann abgenommen werden.
Grasfangkorb verriegeln:
Nach dem Einhängen des
Grasfangkorbes den gezogenen Bügel
Grasfangkorbentriegelung (1) loslassen.
Dabei darauf achten, dass die
Verriegelung vollständig einrastet.
Nach dem Verriegeln ist der
Grasfangkorb wieder am Gerät fixiert.
8.14 Bügel Getriebefreilauf
Das Getriebe kann mittels
Bügel Getriebefreilauf
ausgekuppelt (z.B. zum
Schieben des Gerätes)
bzw. eingekuppelt (für den Fahrantrieb)
werden.
Getriebe auskuppeln
Bügel Getriebefreilauf (1) bis zum
Anschlag nach außen ziehen.
Getriebe einkuppeln
Bügel Getriebefreilauf (1) nach oben
anheben und bis zum Anschlag nach
innen drücken.
Warnung!
Quetschverletzungen möglich!
Der Bügel Getriebefreilauf sollte
nur auf ebenen Flächen
herausgezogen werden, da sich
das Gerät selbstständig in
Bewegung setzen kann.
Wird das Gerät bei
ausgekuppeltem Getriebe
abgestellt, muss immer die
Parkbremse eingelegt werden.
Hinweis
Der Bügel Getriebefreilauf sollte
nur herausgezogen werden, wenn
der Aufsitzmäher geschoben wird.
0478 193 9904 A - DE
24
8.15 Füllstandssensor (Grasfangkorb)
Ist der Grasfangkorb gefüllt, wird ein
Dauerton aktiviert. Dadurch wird
signalisiert, dass der Grasfangkorb zu
entleeren ist.
Durch die Veränderung der Länge des
Füllstandssensors (Grasfangkorb) wird
der Zeitpunkt des Signals für den gefüllten
Grasfangkorb beeinflusst.
Damit können Sie das Befüllen des
Grasfangkorbs auf die Beschaffenheit des
Schnittgutes abstimmen.
In der Regel bewirkt ein kürzerer Sensor
ein späteres Auslösen des Signals (der
Grasfangkorb wird mehr gefüllt, ideal bei
sehr trockenem Schnittgut).
Der Füllstandssensor kann in 6
Rastpositionen verstellt werden.
Im Auslieferungszustand ist der
Füllstandssensor (Grasfangkorb) ganz
ausgezogen.
Fühler Füllstandssensor verstellen:
Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3)
Parkbremse einlegen. (Ö 8.10)
Grasfangkorb abnehmen. (Ö 12.10)
Schieber (1) des Füllstandssensors
(Grasfangkorb) durch Verschieben in
Pfeilrichtung verlängern oder verkürzen.
Grasfangkorb einhängen. (Ö 12.10)
Der Aufsitzmäher ist mit einer Elektronik
ausgestattet, die vor jedem Startvorgang
und während des Betriebs alle
Sicherheitseinrichtungen überprüft und
somit einen sicheren Betrieb
gewährleistet.
9.1 Selbstdiagnose beim Startvorgang
Vor dem Starten des Verbrennungsmotors
wird durch die Elektronik eine
Selbstdiagnose durchgeführt. Dabei
werden Schalter, Kabel usw. auf korrekte
Funktion überprüft.
Aktivieren der Selbstdiagnose:
Auf den Fahrersitz setzen.
Parkbremse lösen. (Ö 8.10)
Zündschlüssel in Position "Zündung
ein" drehen (Ö 8.1) – dabei keinen
Schalter und kein Pedal betätigen.
Selbstdiagnose ohne Fehler:
Ein kurzer Piepton wird aktiviert – die
Elektronik ist aktiviert und der
Aufsitzmäher ist startbereit.
Verbrennungsmotor starten. (Ö 12.2)
Selbstdiagnose mit Fehler:
Ein Dauerpiepton bzw. drei aufeinander
folgende Pieptöne werden aktiviert.
Ein Dauerpiepton signalisiert einen
Defekt an der Elektronik oder eine verpolt
angeschlossene Batterie.
Zündschlüssel in Position
"Verbrennungsmotor aus" drehen.
(Ö 8.1)
Polung der Batterieanschlüsse
kontrollieren und Kabel gegebenfalls
korrekt anschließen. (Ö 14.19)
Selbstdiagnose wiederholen.
Bleibt der Dauerpiepton auch nach dem
korrekten Anschluss der Batterie aktiv,
liegt ein Elektronikdefekt vor. Wenden
Sie sich an Ihren Fachhändler, STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Drei aufeinander folgende Pieptöne
signalisieren einen Defekt an der Elektrik
(Kurzschluss) oder im Sitzkontaktschalter.
Der Verbrennungsmotor lässt sich nicht
starten.
Zündschlüssel in Position
"Verbrennungsmotor aus" drehen.
(Ö 8.1)
Detaillierte Diagnose durch den
Fachhändler durchführen lassen.
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
Der Dauerton wird durch
Auskuppeln des Mähwerks
deaktiviert.
9. Elektronik
DEEN
25
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
9.2 Defekt am Aufsitzmäher während
des Betriebs
Die Elektronik überwacht den sicheren
Zustand während des Betriebs. Bei einem
Defekt in der Elektrik (Kurzschluss, lose
Stecker, Kabelbruch) werden drei
aufeinander folgende Pieptöne aktiviert.
Der Verbrennungsmotor wird abgestellt.
Verhalten:
Zündschlüssel in Position
"Verbrennungsmotor aus" drehen.
(Ö 8.1)
Selbstdiagnose aktivieren. (Ö 9.1)
9.3 Störung der Elektronik
In seltenen Fällen kann während des
Betriebs eine Störung der Elektronik selbst
auftreten. Ein Dauerpiepton wird aktiviert
und der Verbrennungsmotor wird
abgestellt.
Verhalten:
Zündschlüssel in Position
"Verbrennungsmotor aus" drehen.
(Ö 8.1)
Selbstdiagnose aktivieren. (Ö 9.1)
Verbrennungsmotor neu starten.
(Ö 12.2)
Einen schönen und dichten Rasen
erhält man
durch Mähen mit hoher Drehzahl des
Verbrennungsmotors (Gashebel in
MAX-Position) und langsamer
Fahrgeschwindigkeit.
durch häufiges Mähen und Kurzhalten
des Rasens.
wenn bei heißem und trockenem Klima
der Rasen nicht zu kurz gemäht wird,
da er sonst von der Sonne verbrannt
und unansehnlich wird.
mit scharfem Mähmesser. Mähmesser
daher regelmäßig schärfen bzw.
tauschen.
durch Wechseln der Schnittrichtung.
Mähen von hohem Gras
Bei sehr hohem Gras ist es besser, den
Rasen in zwei Durchgängen zu mähen:
erster Mähvorgang mit höchster
Schnittstufe, maximaler Drehzahl des
Verbrennungsmotors und langsamer
Fahrgeschwindigkeit;
beim zweiten Mähvorgang die
gewünschte Schnittstufe wählen und
die maximale Drehzahl des
Verbrennungsmotors einstellen.
Fahrgeschwindigkeit der
Rasenbeschaffenheit anpassen.
Vermeidung von Verstopfungen im
Auswurfkanal
Sollte der Auswurfkanal mit Gras
verstopfen, Fahrgeschwindigkeit
vermindern. Diese kann in Anbetracht des
Rasenzustandes zu hoch sein. Des
Weiteren sollte der Schieber des
Füllstandssensors ganz herausgezogen
werden. (Ö 8.15)
Kann der Defekt nicht beseitigt
werden, ist eine detaillierte
Diagnose nötig. Wenden Sie sich
an Ihren Fachhändler, STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Kann der Defekt nicht beseitigt
werden, ist eine detaillierte
Diagnose nötig. Wenden Sie sich
an Ihren Fachhändler, STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler.
10. Hinweise zum Arbeiten
Warnung!
Verletzungsgefahr!
Vor jeder Inbetriebnahme alle
Informationen für den sicheren
Betrieb des Geräts beachten.
Arbeiten an Abhängen erfordern
besondere Aufmerksamkeit und
Vorsicht.
Hinweis
Vor der Arbeit das Mähwerk auf
korrekte Einbaulage kontrollieren.
Für den erstmaligen Gebrauch
Ihres Geräts einen flachen, ebenen
Bereich wählen und gerade und für
Übungszwecke leicht überlappende
Streifen mähen. Gras sollte immer
in trockenem Zustand gemäht
werden.
Warnung – Brandgefahr!
Überlastung des Mähwerksantriebs
vermeiden, eine Überlastung kann
zu dauerhaftem Schlupf des
Keilriemens und in weiterer Folge
zu Brandgefahr durch Überhitzung
führen.
Ungewöhnliche Laufgeräusche,
z. B. ein "Quietschen" (schleifendes
Geräusch) des Keilriemens, zeigen
eine Überbeanspruchung an. Im
hohen Gras deshalb niemals mit
verstopftem Auswurfkanal oder
gefülltem Grasfangkorb mähen, bei
Bedarf Mulch-Kit (Sonderzubehör)
verwenden.
Das Mähwerk ist vor allem im
Bereich des Keilriemens stets von
entzündbarem Material (Gras,
Blätter etc.) freizuhalten und
regelmäßig zu reinigen, um eine
Brandgefahr zu vermeiden.
0478 193 9904 A - DE
26
Wenn das Problem weiterhin besteht, sind
beschädigte oder abgenutzte Windflügel
am Mähmesser die wahrscheinliche
Ursache. Mähmesser tauschen.
Weiters sollten das Mähwerk, der
Auswurfkanal und das Mähmesser nach
jedem Gebrauch gereinigt werden damit
sich keine Grasrückstände ansetzen.
Düngen
Das Abmähen entzieht dem Boden
permanent Nährstoffe, die ihm durch einen
hochwertigen Rasenlangzeitdünger
wieder zugeführt werden können. In der
Regel sind drei Düngegaben pro
Mähsaison nötig. Der Rasen sollte dabei
trocken sein, damit der Dünger nicht an
den Halmen kleben bleibt und sie
verbrennt. Besser den Rasen wässern, so
wird der Dünger auf jeden Fall von den
Halmen gespült. (Verarbeitungshinweise
des Herstellers beachten.)
Mit Rasenschnitt ist eine natürliche
Düngung möglich. Dies wird durch den
Einsatz des Mulch-Kits ermöglicht. Das
Mulch-Kit ist als Sonderzubehör erhältlich
und nicht im Lieferumfang enthalten.
(Weitere Informationen hält Ihr STIHL
Fachhändler bereit.)
Bodenschonendes Arbeiten
Wichtigste Faktoren für bodenschonendes
Arbeiten sind Arbeitstechnik und
Bodenfeuchte.
Um ein sauberes Mähergebnis zu
erreichen, muss die Fahrgeschwindigkeit
dem Zustand des zu mähenden Grases
(Höhe und Dichte) und der Feuchtigkeit
des Rasens angepasst werden.
Zu eng gefahrene Kurven erhöhen die
Belastung für die Grasnarbe und führen
besonders bei nassem Rasen zu
schlechten Mähergebnissen, da die Räder
in den weichen Rasen einsinken.
Das Gerät ist für die sichere Bedienung
und zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Um den Verbrennungsmotor zu starten,
muss in jedem Fall:
das Mähwerk ausgekuppelt sein,
das Bremspedal gedrückt oder die
Parkbremse eingelegt sein.
Der Verbrennungsmotor wird
ausgeschaltet, wenn der Benutzer
bei eingekuppeltem Mähwerk den
Fahrersitz verlässt,
bei eingekuppeltem Mähwerk den
Grasfangkorb kippt, anhebt oder den
Deflektor (Sonderzubehör) abnimmt,
den Fahrersitz verlässt und die
Parkbremse nicht eingelegt ist.
Integrierte Messer-Auslaufbremse:
Nach dem Auskuppeln kommt das
Mähmesser spätestens nach 5 Sekunden
zum Stillstand.
Machen Sie sich vor der
Inbetriebnahme mit den
Bedienelementen des Gerätes vertraut.
(Ö 8.)
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme
den Wartungsplan und führen Sie alle
anfallenden Wartungsarbeiten aus.
(Ö 14.1)
Vor jeder Inbetriebnahme
Sicherheitseinrichtungen kontrollieren.
(Ö 11.)
Der Aufsitzmäher darf nicht in Betrieb
genommen werden, wenn
Sicherheitseinrichtungen fehlen,
beschädigt, überbrückt oder verändert
sind.
11. Sicherheitseinrichtungen
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Hinweis
Nach dem Einkuppeln des
Mähwerks dreht sich das
Mähmesser und ein Windgeräusch
ist hörbar.
Die Nachlaufzeit entspricht der
Dauer des Windgeräuschs nach
dem Auskuppeln, sie kann mit einer
Stoppuhr gemessen werden.
12. Gerät in Betrieb nehmen
Verletzungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das
gesamte Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit" sorgfältig lesen und
beachten. (Ö 4.)
Aus Sicherheitsgründen darf das
Gerät nicht an Hängen mit über 10°
(17,6 %) Neigung eingesetzt
werden.
17,6 % Hangneigung entsprechen
einem vertikalen Anstieg von
17,6 cm bei 100 cm horizontaler
Länge.
DEEN
27
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
12.1 Kraftstoff einfüllen
Maximales Tankvolumen:
6Liter
Kraftstoff-Empfehlung:
Benzin bleifrei, frische Markenkraftstoffe.
Angaben zur Kraftstoffqualität (Oktanzahl)
der Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor entnehmen.
Tankverschluss (1) ausdrehen und
entnehmen.
Verbrennungsmotor abstellen und
auskühlen lassen (handwarm).
(Ö 12.3)
Parkbremse einlegen. (Ö 8.10)
Kraftstoff mit Hilfe eines geeigneten
Trichters (nicht im Lieferumfang
enthalten) langsam und vorsichtig
einfüllen.
Um ein Überlaufen zu verhindern,
Einfüllvorgang in mehrere
Schüttvorgänge unterteilen. Zwischen
den einzelnen Schüttvorgängen durch
Sichtkontrolle an der Tankanzeige
Füllstand im Tank kontrollieren.
Je mehr Kraftstoff bereits eingefüllt
wurde, desto kleiner sollten die
Einfüllmengen pro Schüttvorgang
werden.
Der Kraftstoffstand im Tank kann über die
Tankanzeige (2) abgelesen werden. Den
Tank mit Kraftstoff befüllen, bis der
Kraftstoffstand die oberste Markierung
erreicht.
Tankverschluss aufsetzen und
eindrehen. Anschließend den
Tankverschluss handfest festdrehen.
Verschütteten Kraftstoff
trockenwischen und einige Zeit
verdunsten lassen, bevor der
Verbrennungsmotor gestartet wird.
12.2 Verbrennungsmotor starten
Vor dem Starten:
Motorölstand kontrollieren. (Ö 14.13)
Mähwerk und Motorraum von
Grasrückständen befreien.
Kraftstoff kontrollieren, bei Bedarf
nachfüllen. (Ö 12.1)
Vor jeder Inbetriebnahme die Funktion
der Bremse überprüfen. (Ö 12.5)
Alle personenbedingten Einstellungen
(Fahrersitzverstellung) am Gerät
durchführen – nicht bei laufendem
Verbrennungsmotor!
Gerät nicht starten, wenn Personen,
insbesondere Kinder, oder Tiere in der
Nähe sind.
Startreihenfolge:
Kraftstoffhahn öffnen. (Ö 14.15)
Auf den Fahrersitz setzen.
Vor dem Startvorgang das Bremspedal
bis zum Anschlag drücken und halten
oder die Parkbremse einlegen. (Ö 8.9),
(Ö 8.10)
Zündschlüssel in das Zündschloss
stecken und in Position "Zündung ein"
drehen. (Ö 8.1)
Gashebel in Choke-Position stellen.
(Ö 8.2)
Schäden am Gerät vermeiden!
Sollte der Verbrennungsmotor nicht
sofort anspringen, zwischen den
Startversuchen Pausen machen.
Zündschlüssel nie länger als
10 Sekunden in die Position
"Verbrennungsmotor anlassen"
bringen.
0478 193 9904 A - DE
28
Zündschlüssel in die Position
"Verbrennungsmotor anlassen"
drehen.
Der Verbrennungsmotor startet. Sobald
der Verbrennungsmotor läuft,
Zündschlüssel loslassen. Dieser stellt
sich selbstständig in die Position
"Verbrennungsmotor läuft" zurück.
Gashebel bei laufendem
Verbrennungsmotor in MAX-Position
zurückstellen.
Raststufe beachten! (Ö 8.2)
Bei laufendem Verbrennungsmotor
kann der Fuß vom Bremspedal
genommen bzw. die Parkbremse gelöst
werden.
12.3 Verbrennungsmotor abstellen
Gerät bis zum Stillstand abbremsen.
Mähwerk auskuppeln. (Ö 8.3)
Gashebel in MIN Position stellen.
(Ö 8.2)
Zündschlüssel in Position
„Verbrennungsmotor aus" drehen. Der
Verbrennungsmotor wird
ausgeschaltet.
Parkbremse einlegen. (Ö 8.10)
Bei Bedarf Kraftstoffhahn schließen.
(Ö 14.15)
Zündschlüssel abziehen und sicher
verwahren.
12.4 Fahren
Vor der Fahrt:
Funktion der Bremse überprüfen.
Bügel Getriebefreilauf einkuppeln.
(Ö 8.14)
Verbrennungsmotor starten. (Ö 12.2)
Vorwärtsfahren:
Gashebel in MAX-Position stellen.
(Ö 8.2)
Fahrtrichtung Vorwärts wählen. (Ö 8.5)
Parkbremse lösen, falls eingelegt.
(Ö 8.10)
Antriebspedal betätigen – das Gerät
setzt sich vorwärts in Bewegung.
Rückwärtsfahren:
Gashebel in MAX-Position stellen.
(Ö 8.2)
Fahrtrichtung Rückwärts wählen.
(Ö 8.5)
Parkbremse lösen, falls eingelegt.
(Ö 8.10)
Antriebspedal betätigen – das Gerät
setzt sich rückwärts in Bewegung.
12.5 Bremsen
Fahrgeschwindigkeit durch Entlasten
des Antriebspedals verringern –
abruptes Bremsen bei voller
Fahrgeschwindigkeit
vermeiden. (Ö 8.8)
Bremspedal gleichmäßig nach unten
drücken, bis das Gerät anhält. (Ö 8.9)
12.6 Schnitthöhe einstellen
Gerät bis zum Stillstand abbremsen.
Hebel Schnitthöhenverstellung
entriegeln und halten. (Ö 8.11)
Die Schnitthöhe kann durch Auf- und
Abbewegen des Hebels
Schnitthöhenverstellung in
6 Schnittstufen verstellt werden.
Hebel Schnitthöhenverstellung
verriegeln. (Ö 8.11)
Schnittstufe 1:
Kleinste Schnitthöhe (35 mm)
Schnittstufe 6:
Größte Schnitthöhe (90 mm)
Warnung!
Im Gelände ist stets eine kleinere
Fahrgeschwindigkeit zu wählen.
Vor jedem Wechsel der
Fahrtrichtung, vor allem an
Abhängen, Fahrgeschwindigkeit
entsprechend reduzieren.
Schäden am Gerät vermeiden!
Stets mit maximaler Drehzahl des
Verbrennungsmotors fahren, um
eine optimale Kühlung des
Getriebes zu gewährleisten.
Fahrgeschwindigkeit deshalb nur
mit dem Antriebspedal und nicht mit
dem Gashebel regulieren.
Verletzungsgefahr!
Schnitthöhe nur bei Stillstand des
Geräts verstellen.
DEEN
29
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
12.7 Mähen
Vor dem Mähen:
Kapitel "Hinweise zum Arbeiten" lesen
und beachten. (Ö 10.)
Stets mit maximaler Drehzahl des
Verbrennungsmotors arbeiten. Das
Mähmesser ist für diese Drehzahl
optimiert – Ergebnis ist das beste
Schnittbild sowie die größte
Sogwirkung zum Sammeln des
Schnittgutes.
Das Mähwerk in folgender Reihenfolge
einkuppeln:
Verbrennungsmotor starten. (Ö 12.2)
Gashebel in MAX-Position stellen.
(Ö 8.2)
Aufsitzmäher auf die zu mähende
Rasenfläche fahren.
Mähwerk nicht in hohem Gras oder in
niederster Schnittstufe einkuppeln.
Mähwerk nur einkuppeln, wenn sich
das Gerät über der zu bearbeitenden
Fläche befindet.
Vorwärts mähen:
Fahrtrichtung Vorwärts (Ö 8.5) wählen,
anschließend Mähwerk durch Drücken
des Schalters Mähwerk einkuppeln.
(Ö 8.3)
Rückwärts mähen:
Fahrtrichtung Rückwärts (Ö 8.5)
wählen und Sicherheitsschalter
Rückwärtsmähen (Ö 8.4) einmal kurz
betätigen, anschließend Mähwerk
durch Drücken des Schalters Mähwerk
innerhalb von 6 Sekunden einkuppeln.
(Ö 8.3)
Während des Mähvorgangs:
Gashebel in MAX-Position stellen.
(Ö 8.2)
Fahrgeschwindigkeit immer der
Grashöhe bzw. der Schnittstufe
anpassen.
Bei hohem Gras bzw. niederer
Schnittstufe eine kleine
Fahrgeschwindigkeit wählen.
Wechsel der Fahrtrichtung bei
eingekuppeltem Mähwerk:
Zum Rückwärtsmähen
Sicherheitsschalter Rückwärtsmähen
im vorgesehenen Zeitfenster
(5 Sekunden vor bzw. 1 Sekunde nach
dem Umschalten) einmal kurz
betätigen. (Ö 8.4)
Gerät auf der Rasenfläche zum
Stillstand bringen und gewünschte
Fahrtrichtung mit dem Hebel
Fahrtrichtungswahl einstellen. (Ö 8.5)
Mähvorgang fortsetzen.
Das Mähmesser in folgender
Reihenfolge auskuppeln:
Auf eine bereits gemähte Grasfläche
fahren oder die höchste Schnittstufe
des Mähwerks auswählen. (Ö 8.11)
Mähwerk durch Drücken des Schalters
Mähwerk auskuppeln. (Ö 8.3)
12.8 Automatisches Auskuppeln des
Mähwerks programmieren
Die elektromagnetische
Messerkupplung kann so
programmiert werden, dass das
Mähwerk bei vollem Grasfangkorb
automatisch ausgekuppelt wird. Dies
steigert den Bedienkomfort, da das
Verstopfen des Auswurfkanals verhindert
werden kann.
Verbrennungsmotor
abstellen. (Ö 12.3)
Zündschlüssel in Position "Zündung
ein" drehen. (Ö 8.1)
Selbstdiagnose der Elektronik
abwarten.
Automatisches Auskuppeln aktivieren:
Hebel Fahrtrichtungswahl auf vorwärts
stellen.
Sicherheitsschalter Rückwärtsmähen
und Antriebspedal zugleich 5 Sekunden
lang betätigen.
Ein kurzer Piepton signalisiert, dass die
Automatik eingeschaltet ist.
Wird das Mähwerk während der
Fahrt eingekuppelt, so verringert
sich kurzfristig durch die
zusätzliche Belastung (Anlauf des
Mähmessers) die Drehzahl des
Verbrennungsmotors.
Ein anhaltender Dauerton
signalisiert einen gefüllten
Grasfangkorb. (Ö 12.9)
Verletzungsgefahr!
Nach dem Auskuppeln des
Mähwerks auf den Nachlauf
achten, der bis zum Stillstand des
Mähmessers bis zu 5 Sekunden
beträgt. (Ö 11.)
0478 193 9904 A - DE
30
Die aktuelle Einstellung wird dauerhaft
gespeichert.
Automatisches Auskuppeln
deaktivieren:
Hebel Fahrtrichtungswahl auf vorwärts
stellen.
Sicherheitsschalter Rückwärtsmähen
und Antriebspedal zugleich 5 Sekunden
lang betätigen.
3 kurz aufeinander folgende Pieptöne
signalisieren, dass die Automatik
ausgeschaltet ist.
Die aktuelle Einstellung wird dauerhaft
gespeichert.
12.9 Grasfangkorb entleeren
Grasfangkorb wird nicht zur Gänze
gefüllt
Kontrollieren, ob der Auswurfkanal
montiert ist. (Ö 14.6)
Füllstandssensor (Grasfangkorb)
richtig einstellen. (Ö 8.15)
Beim Entleeren des Grasfangkorbes
Auswurfkanal auf Verstopfungen
kontrollieren und bei Bedarf reinigen.
Flügel des Mähmessers auf
Beschädigungen oder Verschleiß
prüfen und bei Bedarf austauschen.
Grasfangkorb entleeren
Mähwerk auskuppeln. (Ö 8.3)
Der Dauerton verstummt.
Höchste Schnittstufe des Mähwerks
wählen. (Ö 8.11)
Mit dem Gerät zu der Stelle fahren, an
der das Schnittgut entleert wird.
Hebel Grasfangkorbentleerung
herausziehen und nach vorne drücken.
(Ö 8.12)
Der Grasfangkorb schwenkt nach oben
und das Schnittgut fällt aus dem
Grasfangkorb.
Damit das Schnittgut aus dem
Grasfangkorb fallen kann, bei
hochgeschwenktem Grasfangkorb
eventuell etwas nach vorne fahren.
Grasfangkorb kurz auf- und
abschwenken, damit das Schnittgut
vollständig aus dem Grasfangkorb fällt.
Hebel Grasfangkorbentleerung
langsam nach hinten führen und den
Grasfangkorb wieder an der Rückwand
einrasten lassen.
Hebel Grasfangkorbentleerung wieder
loslassen und nach unten drücken, bis
dieser wieder in der eingezogenen
Ausgangsposition ist.
12.10 Grasfangkorb abnehmen und
einhängen
Vor dem Abnehmen:
Mähwerk auskuppeln. (Ö 8.3)
Grasfangkorb entleeren. (Ö 12.9)
Parkbremse einlegen. (Ö 8.10)
Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3)
Grasfangkorb abnehmen
Bügel Grasfangkorbentriegelung (1) nach
oben ziehen und halten.
Verletzungsgefahr!
Den Grasfangkorb nur auf ebenen
Flächen entleeren, da sich durch
das Hochschwenken des
Grasfangkorbes der Schwerpunkt
verändert und so die Kippgefahr
erhöht wird.
Ein anhaltender Dauerton während
des Mähvorgangs signalisiert, dass
der Grasfangkorb vollständig gefüllt
ist und entleert werden muss.
Mähwerk auskuppeln. Nach dem
Auskuppeln des Mähwerks
verstummt der Dauerton.
Beim Abnehmen und Einhängen
des Grasfangkorbes muss der
Bügel Grasfangkorbentriegelung
immer in entriegelter Position
gehalten werden, bis der
Grasfangkorb vollständig
abgenommen bzw. eingehängt ist.
DEEN
31
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
Grasfangkorb (2) abnehmen.
Grasfangkorb einhängen
Grasfangkorb (2) an den beiden
Rasthaken (3) an der Rückwand
aufsetzen.
Bügel Grasfangkorbentriegelung
betätigen und halten. (Ö 8.13)
Grasfangkorb (2) bis zum Anschlag
hochklappen.
Bügel Grasfangkorbentriegelung
loslassen und darauf achten, dass der
Grasfangkorb einrastet. (Ö 8.13)
12.11 Ziehen von Lasten
Vor dem Anhängen von Lasten
Funktion der Bremse überprüfen.
(Ö 12.5)
Maximales Anhängergewicht auf ebener
Fläche = 250 kg
Maximales Anhängergewicht bei
maximaler Steigung von 10° = 100 kg
Maximale Stützlast = 40 kg
Maximale Zuglast = 40 kg
Wird das Gerät ohne Grasfangkorb
oder Deflektor (Zubehör, nicht im
Lieferumfang enthalten) in Betrieb
genommen, lässt sich das
Mähwerk nicht einkuppeln.
Der Verbrennungsmotor wird in
diesem Fall automatisch abgestellt.
Verletzungsgefahr!
Beim Transport von Lasten
verändern sich die
Fahreigenschaften des Geräts
(z. B. längerer Bremsweg). Je
schwerer die Last, desto stärker
ändern sich die Fahreigenschaften!
Beim Ziehen von Lasten deshalb
kleinere Fahrgeschwindigkeit
wählen.
Schäden am Gerät vermeiden!
An Steigungen verringert sich die
maximale Zuglast.
Eine Zuglast von 40 kg an der
Anhängekupplung wird auf ebener
Fläche beim Ziehen eines
Anhängers mit 250 kg Gewicht
erreicht.
0478 193 9904 A - DE
32
12.12 Betrieb an Hanglagen
Vor jedem Betrieb an einem Hang die
Funktion der Bremse überprüfen.
(Ö 12.5)
Abhänge in Längsrichtung befahren.
Bei Querfahrten besteht erhöhte
Kippgefahr – maximale Hangneigung
beachten. (Ö 4.7)
Richtungsänderungen an Hängen
vermeiden – nicht vermeidbare
Richtungsänderungen mit besonderer
Vorsicht durchführen.
12.13 Orientierungshilfe
Damit zwischen mehreren Mähbahnen
kein Rasen stehen bleibt, ist das Gerät mit
einer Orientierungshilfe ausgestatten.
Der Benutzer sitzt auf dem Fahresitz.
Befindet sich die Orientierungshilfe (1)
vom Fahrersitz aus betrachtet genau auf
der Mähkante (Übergang bereits
gemähter Rasen zu nicht gemähtem
Rasen), dann wird der Rasen mit einer
Überlappung (A) von ca. 5 cm
geschnitten.
Bei einer Überlappung schneidet das
Mähmesser ca. 5 cm in die bereits
geschnittene Mähbahn. Somit wird
gewährleistet, dass kein Rasen zwischen
den beiden Mähbahnen stehen bleibt.
Bauteilübersicht am Mähwerk im
montierten Zustand
1 Mähwerk
2 Keilriemen
3 Sicherungssplint
4 Befestigungsbolzen
5 Hebel Keilriemenspannvorrichtung
6 Keilriemenscheibe
7 Mähwerksaufhängung vorne
8 Mähwerksaufhängung hinten
Hinweis
Die Genauigkeit der
Orientierungshilfe ist von der
Körpergröße des Benutzers und
von der Einstellung des
Fahrersitzes abhängig.
13. Mähwerk
DEEN
33
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
13.1 Mähwerk demontieren
Gerät auf einem ebenen und festen
Untergrund abstellen.
Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3)
Zündschlüssel abziehen.
Parkbremse einlegen. (Ö 8.10)
Grasfangkorb abnehmen. (Ö 12.10)
Auswurfkanal demontieren. (Ö 14.5)
Keilriemenabdeckung hinten
demontieren
Niederste Schnittstufe auswählen.
Schritt 1:
Verschlussschraube (1) 90° gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Schritt 2:
Keilriemenabdeckung hinten (2) nach
vorne abziehen und entnehmen.
Keilriemen aushängen
Schnittstufe 3 wählen.
Hebel Keilriemenspannvorrichtung (5) mit
Hilfe eines geeigneten Rohrstücks in
Pfeilrichtung (nach vorne) drücken und
halten.
Keilriemen (2) von der Keilriemenscheibe
(6) abnehmen.
Nach dem Abnehmen des Keilriemens
den Hebel Keilriemenspannvorrichtung
langsam loslassen.
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Mähwerk das
Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit"
sorgfältig lesen und beachten.
(Ö 4.)
Schäden am Gerät vermeiden!
Bei demontiertem Mähwerk darf
der Aufsitzmäher nicht in Betrieb
genommen werden, wenn der
Auswurfkanal eingebaut ist.
Den Auswurfkanal ausbauen, damit
dieser während der Fahrt nicht an
Gegenständen (Maulwurfshügeln,
Wurzeln usw.) hängen bleiben kann
und dadurch beschädigt wird.
(Ö 14.5)
Verbrennungsgefahr!
Vor der Demontage der
Keilriemenabdeckung hinten das
Gerät, insbesondere den Auspuff,
vollständig auskühlen lassen.
0478 193 9904 A - DE
34
Mähwerk hinten aushängen
Schritt 1:
Sicherungssplint (3) vom
Befestigungsbolzen (4) abziehen.
Schritt 2:
Mähwerk (1) leicht anheben und halten.
Befestigungsbolzen (4) abziehen und
entnehmen.
Schritt 3:
Sicherungssplint (3) vom
Befestigungsbolzen (4) abziehen.
Schritt 4:
Mähwerk (1) leicht anheben und halten.
Befestigungsbolzen (4) abziehen und
entnehmen.
Mähwerk langsam und vorsichtig
ablegen.
Mähwerk vorne aushängen
Mähwerk (1) parallel nach vorne schieben
und an der vorderen
Mähwerksaufhängung (7) aushängen.
Mähwerk entnehmen
Schnittstufe 6 wählen.
Mähwerk (1) an der rechten Seite
herausziehen.
13.2 Mähwerk montieren
Gerät auf einem ebenen und festen
Untergrund abstellen.
Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3)
Zündschlüssel abziehen.
Parkbremse einlegen. (Ö 8.10)
Höchste Schnittstufe wählen.
Grasfangkorb abnehmen. (Ö 12.10)
Auswurfkanal demontieren. (Ö 14.5)
Mähwerk einschieben
Schnittstufe 6 wählen.
Klemmgefahr!
Vor dem Herausziehen der
Befestigungsbolzen darauf achten,
dass sich keine Körperteile (Finger,
Hand, Fuß usw.) direkt unter dem
Mähwerk befinden.
Hinweis
Zur Erleichterung der Demontage
muss die Reihenfolge beachtet und
genau eingehalten werden.
Klemmgefahr!
Vor dem Aushängen darauf achten,
dass sich keine Körperteile (Finger,
Hand, Fuß usw.) direkt unter dem
Mähwerk befinden.
Nach dem Aushängen des
Mähwerks klappt die
Mähwerksaufhängung vorne
selbstständig nach oben.
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Mähwerk das
Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit"
sorgfältig lesen und beachten.
(Ö 4.)
DEEN
35
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
Das Mähwerk (1) von der rechten Seite mit
den Rollen nach vorne unter das Gerät
schieben.
Keilriemen (2) über dem Gestänge der
Mähwerksaufhängung (8) positionieren.
Mähwerk vorne einhängen
Niederste Schnittstufe wählen.
Vordere Mähwerksaufhängung (7) nach
unten klappen und am Mähwerk (1)
einhängen.
Mähwerk (1) nach hinten schieben und
damit die Mähwerksaufhängung (7) am
Mähwerk fixieren.
Mähwerk hinten einhängen
Mähwerk (1) mit einer Hand anheben
und halten. Die Bohrungen der
Aufhängung am Mähwerk und der
Mähwerksaufhängung am Gerät
müssen fluchten.
Schritt 1:
Befestigungsbolzen (4) bis zum Anschlag
durch die Bohrung der Aufhängung am
Mähwerk (9) und der
Mähwerksaufhängung (8) stecken.
Schritt 2:
Sicherungssplint (3) durch die Bohrung am
Befestigungsbolzen (4) stecken.
Schritt 3:
Befestigungsbolzen (4) bis zum Anschlag
durch die Bohrung der Aufhängung am
Mähwerk (9) und der
Mähwerksaufhängung (8) stecken.
Hinweis
Vor dem Einhängen kontrollieren,
ob das Mähwerk an der vorderen
Mähwerksaufhängung
ordnungsgemäß eingehängt ist.
Hinweis
Zur Erleichterung der Montage
muss die Reihenfolge beachtet und
genau eingehalten werden.
0478 193 9904 A - DE
36
Schritt 4:
Sicherungssplint (3) durch die Bohrung am
Befestigungsbolzen (4) stecken.
Keilriemen einhängen
Schnittstufe 3 wählen.
Hebel Keilriemenspannvorrichtung (5) mit
Hilfe eines geeigneten Rohrstücks in
Pfeilrichtung (nach vorne) drücken und
halten.
Keilriemen (2) an der Keilriemenscheibe
(6) einhängen.
Beim Einhängen darauf achten, dass der
Keilriemen ordnungsgemäß (ohne
Verdrehungen) montiert wird.
Hebel Keilriemenspannvorrichtung (5)
langsam loslassen und darauf achten,
dass der Keilriemen korrekt in der
Keilriemenscheibe verläuft.
Auswurfkanal montieren. (Ö 14.6)
Grasfangkorb montieren. (Ö 12.10)
Keilriemenabdeckung hinten
montieren
Niederste Schnittstufe auswählen.
Keilriemenabdeckung hinten (1) mit der
Haltevorrichtung an der Haltenase (2) des
Getriebes (3) in Pfeilrichtung einsetzen.
Klemmgefahr!
Beim Einhängen des Keilriemens
darauf achten, dass sich beim
Loslassen des Hebels
Keilriemenspannvorrichtung nicht
die Hand oder ein Finger zwischen
dem Keilriemen und der
Keilriemenscheibe befinden.
Verletzungsgefahr!
Nach dem Einhängen des
Mähwerks eine Funktionsprüfung
durchführen.
Dabei darauf achten, dass sich
keine weiteren Personen,
insbesondere Kinder, oder Tiere in
der Nähe befinden. Den
Funktionstest nur durchführen,
wenn der Bediener auf dem Gerät
sitzt.
Verbrennungsgefahr!
Vor der Montage der
Keilriemenabdeckung hinten das
Gerät, insbesondere den Auspuff,
vollständig auskühlen lassen.
DEEN
37
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
Keilriemenabdeckung hinten (1) nach
oben drücken und halten.
Verschlussschraube (2) 90° im
Uhrzeigersinn drehen.
Allgemeine Hinweise zur Wartung:
Wartungsplan und Wartungsintervalle
genau einhalten.
Wartungsplan und Wartungsarbeiten in
der Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor beachten.
Vor Wartungs-, Reparatur- und
Reinigungsarbeiten:
Gerät auf einem ebenen und festen
Untergrund abstellen.
Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3)
Parkbremse einlegen. (Ö 8.10)
Verbrennungsmotor und Schalldämpfer
vollständig auskühlen lassen.
Folgende Wartungs- und
Reparaturarbeiten aus der
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor entnehmen:
Luftfilter wechseln.
Angaben zum Motoröl (Typ,
Ölfüllmenge usw.).
Zündkerze überprüfen und
auswechseln.
Kraftstofffilter auswechseln.
Reinigung des Verbrennungsmotors.
14.1 Wartungsplan
Alle Angaben im Wartungsplan müssen
genau eingehalten werden.
Das Nichteinhalten des Wartungsplans
kann zu erheblichen Schäden am Gerät
führen.
Hinweis
Nach der Montage den festen Sitz
der Keilriemenabdeckung hinten
prüfen.
Schäden am Gerät vermeiden!
Der Keilriemen muss nach der
Montage frei sein und darf die
Keilriemenabdeckung hinten nicht
berühren.
Durch Sichtkontrolle prüfen.
14. Wartung
Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- und
Reparaturarbeiten das Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit", besonders das
Unterkapitel "Wartung und
Reparaturen" sorgfältig lesen und
beachten. (Ö 4.)
Zündschlüssel abziehen,
um ein unbeabsichtigtes
Anspringen des
Verbrennungsmotors zu
verhindern.
Nur mit Handschuhen
arbeiten.
Mähmesser nie
berühren, solange sie
nicht stillstehen.
Aus Sicherheitsgründen sind
Wartungsarbeiten an der Bremse
untersagt. Einstellungs- und
Wartungsarbeiten nur vom
Fachhändler durchführen lassen.
STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Hinweis
Durch starke Beanspruchung,
speziell im Profibetrieb, können
kürzere Wartungsintervalle als hier
angegeben erforderlich sein.
Des Weiteren können auch
extreme äußere Umstände wie
sandiger bzw. steiniger Boden,
Staub usw. zu kürzeren
Wartungsintervallen als in der
Gebrauchsanleitung angegeben
führen.
Alle 100 Betriebsstunden oder
einmal jährlich ist eine Inspektion
durch einen Fachhändler
durchzuführen. STIHL empfiehlt
den STIHL Fachhändler.
0478 193 9904 A - DE
38
Wartungsarbeiten vor jeder
Inbetriebnahme:
Damit ein leistungsfähiger und sicherer
Betrieb erreicht wird und um Störungen zu
vermeiden, ist es wichtig, den Zustand des
Gerätes zu kennen.
Dafür sind folgende Prüfungen vor jedem
Start erforderlich (Sichtkontrolle):
Reifendruck. (Ö 14.9)
Verschleiß und Schäden an Reifen.
Dichtheit der kraftstoffführenden
Leitungen.
Motorölstand (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
Kraftstoffstand.
Allgemeine Sichtkontrolle am Gerät und
am Mähwerk. Speziell die
Schutzabdeckungen müssen auf
Beschädigungen kontrolliert werden.
Fester Sitz der Schraubverbindungen.
Wartungsarbeiten nach jedem Einsatz:
Reinigung des Geräts (Mähwerk,
Auswurfkanal) und etwaiger
Anbaugeräte.
Angaben zur Reinigung des
Verbrennungsmotors beachten (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
Getriebe reinigen – Grasrückstände
oder sonstige Verschmutzungen
abkehren.
Wartungsarbeiten nach den ersten 10
Betriebsstunden (Erstinbetriebnahme):
Eine Inspektion durch Ihren
Fachhändler wird empfohlen.
STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Wartungsarbeiten nach allen 25
Betriebsstunden:
Kontrolle der Messerbefestigung und
Messerschärfe, Verschleißgrenze des
Mähmessers beachten.
Wartungsarbeiten nach allen 50
Betriebsstunden:
Allgemeine Schmierung.
Einbaulage des Mähwerks
kontrollieren. (Ö 14.8)
Wartungsarbeiten nach allen 100
Betriebsstunden:
Auswechseln des Mähmessers.
Inspektion von einem Fachhändler
durchführen lassen.
STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
14.2 Gerät reinigen
Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3)
Parkbremse einlegen. (Ö 8.10)
Zündschlüssel abziehen und sicher
aufbewahren.
Mähwerk demontieren. (Ö 13.1)
Angesetzte Grasrückstände im
Mähwerksgehäuse vorab mit einem
Holzstab lösen.
Mähwerksunterseite mit Bürste und
Wasser säubern.
Schäden am Gerät vermeiden!
Alle Ablagerungen auf der
Mähwerksoberseite entfernen, um
eine Anhäufung von trockenem und
damit entzündlichem, organischem
Material zu verhindern.
Hinweis
Bei der Inspektion durch den
Fachhändler wird die Funktion der
Bremse überprüft und bei Bedarf
gewartet.
Zusätzlich werden alle
erforderlichen Wartungsarbeiten
am Getriebe durchgeführt.
Schäden am Gerät vermeiden!
Niemals Strahlwasser
(Hochdruckreiniger) auf Motorteile,
Dichtungen, elektrische Bauteile
(Batterie, Kabelbaum usw.) und
Lagerstellen richten.
Beschädigungen bzw. teure
Reparaturen können hier die Folge
sein.
Keine aggressiven
Reinigungsmittel benutzen. Solche
Reiniger können Kunststoffe und
Metalle beschädigen, was den
sicheren Betrieb Ihres
STIHL Geräts beeinträchtigen
kann. Sollten Sie Verschmutzungen
nicht mit Wasser, mit einer Bürste
oder mit einem Tuch entfernen
können, empfiehlt STIHL die
Verwendung eines Spezialreinigers
(z. B. STIHL Spezialreiniger).
Das Mähwerk für Reinigungs- und
Wartungsarbeiten immer
demontieren.
DEEN
39
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
Beim Reinigen der Mähwerksoberseite
darauf achten, dass kein Wasser auf
Keilriemen und Zahnriemen gelangt –
niemals Strahlwasser auf die
Öffnungen der Abdeckungen richten.
Auswurfkanal im ausgebauten Zustand
abseits des Geräts mit fließendem
Wasser und einer Bürste reinigen.
Das Mähwerk (Ober- und Unterseite),
den Motorraum und das Getriebe von
Grasrückständen befreien. Kühlrippen
von Verbrennungsmotor und Getriebe
reinigen.
Die Mähmesser mit Bürste und Wasser
reinigen – zum Lösen von
Verschmutzungen keinesfalls auf die
Mähmesser schlagen (z. B. mit einem
Hammer).
Den Grasfangkorb abnehmen und
abseits des Geräts mit fließendem
Wasser und einer Bürste reinigen.
(Ö 12.10)
14.3 Füllstandssensor (Grasfangkorb)
reinigen
Der Füllstandssensor (Grasfangkorb)
kann beim Mähen von nassem oder
feuchtem Gras verschmutzen. Eine
Beeinträchtigung der Funktion ist die
Folge.
Vorbeugend Füllstandssensor nach jedem
Mähvorgang bzw. bei jeder Reinigung des
Auswurfskanals säubern.
Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3)
Zündschlüssel abziehen und sicher
aufbewahren.
Parkbremse einlegen. (Ö 8.10)
Grasfangkorb abnehmen. (Ö 12.10)
Mit leichtem Druck den Füllstandssensor
(Grasfangkorb) (1) nach unten drücken.
Dabei muss er sich leicht bewegen lassen
und ein leises "Klicken" des Schalters
muss hörbar sein.
Nach dem Loslassen muss sich der
Füllstandssensor wieder selbstständig
nach oben in die Ausgangsposition stellen.
Bei mangelnder Leichtgängigkeit bzw.
bei Verschmutzung Füllstandssensor
mit Hilfe einer Bürste vorsichtig reinigen
– kein Wasser verwenden.
14.4 Sicherheitseinrichtungen
kontrollieren
Bremskontaktschalter prüfen:
Auf den Fahrersitz setzen.
Grasfangkorb montieren. (Ö 12.10)
Verbrennungsmotor abstellen und zum
Stillstand kommen lassen.
Mähwerk auskuppeln. (Ö 8.3)
Bremspedal nicht betätigen bzw.
Parkbremse lösen.
Zündschlüssel in Position
"Verbrennungsmotor anlassen"
drehen. (Ö 8.1)
Bei funktionierendem
Bremskontaktschalter kann der
Verbrennungsmotor nicht gestartet
werden.
Mähwerkskontaktschalter prüfen:
Auf den Fahrersitz setzen.
Verletzungsgefahr!
Die Sicherheitseinrichtungen
dürfen nur vom Fahrersitz aus
überprüft werden.
Dabei dürfen sich keine weiteren
Personen, insbesondere Kinder,
oder Tiere in der Nähe aufhalten.
Die Funktionen aller
Sicherheitseinrichtungen sind
mindestens einmal im Monat zu
kontrollieren.
Nach längerer
Betriebsunterbrechung, bei wenig
genutzten Geräten oder nach
Reparaturen immer vor neuerlicher
Inbetriebnahme alle
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
0478 193 9904 A - DE
40
Bremspedal bis zum Anschlag drücken
und halten. (Ö 8.9)
Mähwerk einkuppeln. (Ö 8.3)
Zündschlüssel in Position
"Verbrennungsmotor anlassen"
drehen. (Ö 8.1)
Bei funktionierendem
Mähwerkskontaktschalter kann der
Verbrennungsmotor nicht gestartet
werden.
Sitzkontaktschalter prüfen:
Auf den Fahrersitz setzen.
Verbrennungsmotor starten und mit
maximaler Drehzahl laufen lassen.
(Ö 12.2), (Ö 8.2)
Mähwerk einkuppeln. (Ö 8.3)
Fahrersitz durch langsames und
vorsichtiges Aufstehen entlasten. Nicht
absteigen!
Bei funktionierendem
Sitzkontaktschalter wird der
Verbrennungsmotor abgeschaltet.
Kontaktschalter Grasfangkorb prüfen:
Auf den Fahrersitz setzen.
Verbrennungsmotor starten und mit
maximaler Drehzahl laufen lassen.
(Ö 12.2), (Ö 8.2)
Mähwerk einkuppeln. (Ö 8.3)
Grasfangkorb mit Hilfe des Hebels
Grasfangkorbentleerung vom
Fahrersitz aus nach oben schwenken
(entleeren). (Ö 12.9)
Bei funktionierendem Kontaktschalter
Grasfangkorb wird der
Verbrennungsmotor abgeschaltet und
das Mähwerk ausgekuppelt.
Sicherheitsschalter Rückwärtsmähen
prüfen:
Auf den Fahrersitz setzen – den
Sicherheitsschalter Rückwärtsmähen
nicht betätigen.
Verbrennungsmotor starten (Ö 12.2)
und mit maximaler Drehzahl laufen
lassen. (Ö 8.2)
Mähwerk einkuppeln. (Ö 8.3)
Fahrtrichtung Rückwärts wählen und
losfahren. (Ö 8.5)
Bei funktionierendem
Sicherheitsschalter Rückwärtsmähen
wird das Mähwerk nach 1 Sekunde
ausgekuppelt.
14.5 Auswurfkanal demontieren
Damit der Auswurfkanal besser gereinigt
werden kann, ist es möglich, ihn ohne
zusätzliches Werkzeug auszubauen.
Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3)
Zündschlüssel abziehen und sicher
aufbewahren.
Parkbremse einlegen. (Ö 8.10)
Grasfangkorb abnehmen. (Ö 12.10)
Die Verschlussmutter (1) ausdrehen und
abnehmen. Auswurfkanal (2)
herausziehen.
14.6 Auswurfkanal montieren
Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3)
Zündschlüssel abziehen und sicher
aufbewahren.
Parkbremse einlegen. (Ö 8.10)
Schäden am Gerät vermeiden!
Den Auswurfkanal sofort nach der
Reinigung wieder einbauen, damit
dieser nicht vergessen wird.
Schäden am Gerät vermeiden!
Beim Einschieben des
Auswurfkanals darauf achten, dass
dieser auf allen Seiten über die
Auswurföffnung des Mähwerks
gestülpt wird.
Hinweis
Bei jeder Reinigung oder bei jedem
Einbau des Auswurfkanals
zusätzlich den Füllstandssensor
(Grasfangkorb) überprüfen und bei
Bedarf reinigen.
DEEN
41
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
Grasfangkorb abnehmen. (Ö 12.10)
Niederste Schnittstufe wählen.
Auswurfkanal (1) bis zum Anschlag
einschieben und über der Auswurföffnung
am Mähwerk positionieren.
Verschlussmutter (2) eindrehen und
festziehen.
14.7 Mähmesser warten
Wartungintervall:
Alle 25 Betriebsstunden
Wartungsarbeiten:
Verschleißgrenzen des Mähmessers
kontrollieren.
Bei Bedarf Mähmesser schärfen.
Wenn sich das Mähergebnis
verschlechtert, sollte das Mähmesser
geschärft werden.
Verschleißgrenzen am Mähmesser
prüfen
Mähwerk demontieren. (Ö 13.1)
Mähwerk und Mähmesser sorgfältig
reinigen.
Mähwerk für den Prüfvorgang sicher
positionieren:
Mähwerk (1) an die Wand lehnen und mit
dem Fuß gegen Wegrutschen sichern.
Messerstärke:
Dicke des Mähmessers (1) mit Hilfe eines
Messschiebers an mehreren Stellen
überprüfen. Das Mähmesser muss an
jeder einzelnen Stelle die minimale
Messerstärke A aufweisen.
A > 2,5 mm
Verletzungsgefahr!
Nur mit Handschuhen arbeiten.
Sollten Ihnen notwendige
Kenntnisse oder Hilfsmittel fehlen,
wenden Sie sich immer an einen
Fachhändler (STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler).
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
Mähmesser nie berühren, solange
es nicht stillsteht.
Mähwerk immer auf einen
rutschfesten Untergrund stellen.
Verletzungsgefahr!
Ein verschlissenes Mähmesser
kann abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb einzuhalten.
Mähmesser werden je nach
Einsatzort und Einsatzdauer
unterschiedlich stark abgenutzt.
Wenn Sie das Gerät auf sandigem
Untergrund bzw. häufig unter
trockenen Bedingungen einsetzen,
werden die Mähmesser stärker
beansprucht und verschleißen
überdurchschnittlich schnell.
Achtung!
Beim Tausch des Mähmessers
immer auch die Messerschraube
und die Sicherscheibe erneuern.
STIHL empfiehlt das Mähwerk
auszubauen, wenn die
Verschleißgrenzen kontrolliert
werden.
Falls Ihnen eine geeignete
Hebebühne zur Verfügung steht,
können die Verschleißgrenzen am
Mähmesser auch bei montiertem
Mähwerk geprüft werden.
0478 193 9904 A - DE
42
Messerbreite:
Breite des Mähmessers (1) an der
abgebildeten Stelle mit Hilfe eines
Messschiebers prüfen. Das Mähmesser
muss die minimale Messerbreite B
aufweisen.
B > 65 mm
Mähmesser demontieren
Mähwerk demontieren. (Ö 13.1)
Mähwerk an die Wand lehnen und
gegen Wegrutschen sichern.
Messerschraube (1) mit Hilfe eines
Schraubenschlüssels SW17 (nicht im
Lieferumfang enthalten) lösen und
ausschrauben.
Messerschraube (1) mit der Sicherscheibe
(2) entnehmen. Mähmesser entnehmen.
Mähmesser schärfen
Mähmesser unter Beachtung folgender
Punkte nachschärfen:
Mähmesser beim Schleifen kühlen, z.B.
mit Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht
auftreten, da sonst die
Schneidhaltigkeit vermindert wird.
Mähmesser gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
Der Schneidwinkel von 30° muss
eingehalten werden.
Beim Schärfen die Verschleißgrenzen
beachten.
Mähmesser auf Wuchtheit prüfen
Schraubendreher (1) durch die
Zentralbohrung stecken.
Wenn das Mähmesser (2) ausgewuchtet
ist, muss es sich in der abgebildeten
Position ausbalancieren.
Verletzungsgefahr!
Werden die Verschleißgrenzen
erreicht bzw. unterschritten, dann
muss das Mähmesser aus
Sicherheitsgründen ersetzt werden.
Verletzungsgefahr!
Während des Schärfvorgangs
immer Schutzbrille und
Handschuhe tragen.
Verletzungsgefahr!
Das Mähmesser muss erneuert
werden, wenn Kerben oder Risse
erkennbar sind, wenn die Angaben
im Kapitel "Verschleißgrenzen
prüfen" unterschritten werden.
Verletzungsgefahr!
Balanciert sich das Mähmesser
nicht aus, muss der Vorgang
„Mähmesser schärfen“ wiederholt
werden, bis das Mähmesser
ausgewuchtet ist.
Das Mähmesser darf ausschließlich
durch Zurückschleifen der
Schneiden ausgewuchtet werden.
DEEN
43
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
Mähmesser montieren
Mähmesser mit den hochgebogenen
Windflügeln nach oben (zum Mähwerk
zeigend) montieren.
Mähmesser (1) aufstecken und
Messerschraube (2) mit Sicherscheibe (3)
(Wölbung der Sicherscheibe beachten)
eindrehen und mit dem vorgeschriebenen
Anziehmoment festziehen.
Anziehmoment Messerschraube:
65 - 70 Nm
14.8 Einbaulage des Mähwerks
kontrollieren
Wartungsintervall:
Alle 50 Betriebsstunden bzw. nach Bedarf
(z. B. nach starken Schlägen gegen das
Mähwerk oder bei unsauberem Schnitt).
Das Mähwerk befindet sich in korrekter
Einbaulage, wenn es an der Vorderseite
leicht tiefer steht als an der Hinterseite.
Gerät auf einem ebenen Untergrund
abstellen.
Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3)
Parkbremse einlegen. (Ö 8.10)
Zündschlüssel abziehen und sicher
aufbewahren.
Niederste Schnittstufe wählen.
(Ö 8.11)
Höhenunterschied A messen.
A= 10mm
14.9 Reifendruck
Verletzungsgefahr!
Mähmesser vor dem Einbau auf
Beschädigungen (Kerben oder
Risse) und Verschleiß kontrollieren.
Verschlissene oder beschädigte
Mähmesser müssen erneuert
werden.
Sicherscheibe bei jeder
Messermontage erneuern.
Messerschraube zusätzlich mit
Loctite 243 sichern.
Vorgeschriebenes Anziehmoment
der Messerschraube genau
einhalten, da die sichere
Befestigung des
Schneidwerkzeuges davon
abhängt.
Ein einheitlicher Reifendruck ist
Voraussetzung für die Prüfung der
korrekten Einbaulage. Vor der
Kontrolle der Einbaulage deshalb
Reifendruck aller Reifen prüfen und
bei Bedarf ausgleichen. (Ö 14.9)
Der korrekte Reifendruck ist eine
wesentliche Voraussetzung für die
Ausrichtung des Mähwerks und
folglich um ein sauberes Schnittbild
zu erhalten.
Des Weiteren wird durch einen zu
hohen Reifendruck die Grasnarbe
durch die Reifenstollen beschädigt.
0478 193 9904 A - DE
44
Abdeckkappe vom Ventil (1) abschrauben.
Mit Hilfe einer geeigneten Luftpumpe
mit Manometer folgende Reifendrücke
einstellen.
Reifen vorne:
0,9 - 1,2 bar
Reifen hinten:
0,7 - 1,0 bar
14.10 Räder wechseln
Bei Beschädigungen (Loch, Risse,
Schnitte usw.) an den Rädern das
beschädigte Rad demontieren und damit
einen Fachhändler aufsuchen.
Gerät anheben und abstützen
Gerät auf ebenem und festem
Untergrund abstellen.
Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3)
Parkbremse einlegen. (Ö 8.10)
Zündschlüssel abziehen und sicher
aufbewahren.
Vorderachse:
A > 200 mm
Hinterachse:
B > 120 mm
Verletzungsgefahr!
Gerät vor dem Anheben stets
gegen Wegrollen sichern.
Beim Anheben das große Gewicht
des Geräts beachten (siehe Kapitel
"Technische Daten"). (Ö 21.)
Bei Bedarf das Gerät mit Hilfe einer
zweiten Person oder mit einem
Wagenheber (nicht im
Lieferumfang enthalten) anheben.
Die Bremse wirkt nur auf die
Hinterräder, beim Hochheben der
Hinterachse sind deshalb
zusätzlich geeignete Maßnahmen
gegen Wegrollen zu treffen.
Schäden am Gerät vermeiden
Beim Abstützen darauf achten,
dass das Gerät an der Unterlage
nur mit der Achse bzw. mit der
Rückwand aufliegt.
Das Gerät nur an geeigneten
Bauteilen (z. B. Rahmen,
Stoßstange, Felgen, Achse)
anheben. Das Gerät niemals an
Kunststoffteilen anheben bzw.
abstützen.
DEEN
45
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
Rad demontieren
Abdeckkappe (1) abziehen. Sicherring (2)
mit Hilfe eines Schraubendrehers
abnehmen.
Große Scheibe (3) zusammen mit dem
Rad (4) von der Radachse abziehen.
Rad montieren
Vor der Montage der Räder sind folgende
Punkte zu beachten:
Schmutz von der Radachse entfernen.
Radachse vor der Montage leicht mit
Schmierfett bedecken.
Die Passfeder (5) in die hintere Radachse
einsetzen. Rad (4) mit der großen
Scheibe (3) auf die Radachse schieben.
Sicherring (2) im Einstich an der Radachse
einrasten lassen.
Abdeckkappe (1) auf Radachse stecken.
14.11 Ablagefach öffnen und schließen
Ablagefach öffnen:
Verbrennungsmotor abstellen und
auskühlen lassen. (Ö 12.3)
Zündschlüssel abziehen und sicher
verwahren.
Parkbremse einlegen. (Ö 8.10)
Hebel Fahrersitzverstellung nach oben
ziehen und Fahrersitz in vorderste
Stellung (zum Lenkrad) bringen oder
nach vorne klappen.
Schrauben (1) 90° gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Ablagefach (2) nach vorne (Richtung
Fahrersitz) hochklappen.
Bei der Demontage der Hinterräder
darauf achten, dass die Mitnehmer
(Passfeder) nicht verloren gehen.
Vor der Montage der Hinterräder
darauf achten, dass sich auf beiden
Seiten die Mitnehmer (Passfeder)
in der Nut der Radachse befinden.
0478 193 9904 A - DE
46
Ablagefach schließen:
Ablagefach (1) zuklappen.
Schrauben (2) leicht nach unten drücken
und halten.
Schrauben (2) im Uhrzeigersinn (ca. 90°)
festdrehen.
14.12 Abdeckung des
Verbrennungsmotors
Für Wartungs- und Reinigungsarbeiten
am Verbrennungsmotor kann die
Abdeckung des Verbrennungsmotors
hochgeklappt werden. Bei hochgeklappter
Abdeckung ist genügend Platz für diese
Arbeiten vorhanden.
Vor dem Hochklappen
Gerät auf einem ebenen und festen
Untergrund abstellen.
Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3)
Zündschlüssel abziehen und sicher
aufbewahren.
Parkbremse einlegen. (Ö 8.10)
Grasfangkorb demontieren. (Ö 12.10)
Auswurfkanal demontieren. (Ö 14.5)
Verbrennungsmotor vollständig
abkühlen lassen.
Mähwerk demontieren. (Ö 13.1)
Abdeckung des Verbrennungsmotors
lösen
Splint (1) an der rechten Seite der
Mähwerksaufhängung hinten (4)
abziehen. Stange
Schnitthöhenverstellung (3) von
Mähwerksaufhängung hinten (4) lösen.
Schrauben (5) lösen und ausdrehen, bis
sie sich frei drehen.
Klemmgefahr!
Vor dem Lösen der Stange
Schnitthöhenverstellung darauf
achten, dass sich keine Körperteile
(Finger, Hand, Fuß usw.) direkt
unter dem Mähwerk befinden.
Verliersicherung!
Die Schrauben können nach dem
Ausdrehen nicht abgenommen
werden.
DEEN
47
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
Abdeckung des Verbrennungsmotors
hochklappen
Abdeckung des Verbrennungsmotors (6)
bis zum Anschlag hochklappen.
Dabei darauf achten, dass die
Rastvorrichtung (7) ordnungsgemäß am
Rahmen einrastet.
Abdeckung des Verbrennungsmotors
schließen
Abdeckung des Verbrennungsmotors (6)
leicht nach vorne drücken und halten.
Rastvorrichtung (7) entriegeln (anheben)
und Abdeckung (6) langsam absenken.
Beide Schrauben (5) eindrehen und
festziehen.
Anziehmoment: 20 - 25 Nm
Verletzungsgefahr!
Abdeckung immer vollständig bis
zum Anschlag hochklappen, damit
die Rastvorrichtung am Rahmen
einrastet. Dadurch ist die
Abdeckung des
Verbrennungsmotors gegen
selbstständiges Zuklappen
gesichert.
Klemmgefahr!
Vor dem Schließvorgang darauf
achten, dass keine Körperteile
eingeklemmt werden können.
Abdeckung langsam und vorsichtig
schließen.
0478 193 9904 A - DE
48
Stange Schnitthöhenverstellung (3) in die
Bohrung der Mähwerksaufhängung (4)
einführen.
Splint (1) einstecken.
Mähwerk montieren. (Ö 13.2)
Auswurfkanal montieren. (Ö 14.6)
Grasfangkorb einhängen. (Ö 12.10)
14.13 Füllstand des Motoröls
kontrollieren
Gerät auf einer ebenen und geraden
Fläche abstellen.
Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3)
Parkbremse einlegen. (Ö 8.10)
Verbrennungsmotor abkühlen lassen.
Ablagefach öffnen. (Ö 14.11)
Füllstand laut Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor kontrollieren – bei
Bedarf Motoröl einfüllen. (Ö 14.14)
14.14 Motorölwechsel
Informationen zum Motoröl und zur
Ölfüllmenge sind der Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor zu entnehmen.
Das Altöl ist gemäß den gesetzlichen
Bestimmungen zu entsorgen.
Ölwechselintervalle:
Die empfohlenen Ölwechselintervalle sind
der Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor zu entnehmen.
Motoröl ablassen:
Verbrennungsmotor abstellen und
abkühlen lassen (handwarm). (Ö 12.3)
Parkbremse einlegen. (Ö 8.10)
Auswurfkanal demontieren. (Ö 14.5)
Ablagefach öffnen. (Ö 14.11)
Motoröl über das Ölablassventil
(oberhalb des rechten Hinterrads) laut
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor ablassen.
Motoröl einfüllen:
Motoröl laut Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor einfüllen –
geeigneten Trichter und Schlauch
(nicht im Lieferumfang enthalten)
verwenden.
Ablagefach schließen (Ö 14.11) und
Auswurfkanal montieren. (Ö 14.6)
14.15 Kraftstoffhahn
Durch Öffnen und Schließen des
Kraftstoffhahns wird der
Kraftstofffluss in der
Kraftstoffleitung freigegeben
bzw. unterbrochen.
Der Kraftstoffhahn befindet sich hinter
dem linken Hinterrad.
Verbrennungsmotor
abstellen. (Ö 12.3)
Parkbremse einlegen. (Ö 8.10)
Verbrennungsgefahr durch
heißes Motoröl!
Vor dem Nachfüllen von Motoröl
bzw. vor einem Ölwechsel
Verbrennungsmotor abkühlen
lassen.
DEEN
49
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
Der Kraftstoffhahn (1) wird durch Drehen
des Verstellventils (2) geöffnet bzw.
geschlossen.
14.16 Abdeckung Lenksäule
demontieren
Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3)
Parkbremse einlegen. (Ö 8.10)
Zündschlüssel abziehen und sicher
aufbewahren.
Die beiden Rastnasen (1) leicht nach
innen drücken und halten. Abdeckung
Lenksäule (2) nach unten ziehen und
entnehmen.
14.17 Abdeckung Lenksäule montieren
Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3)
Parkbremse einlegen. (Ö 8.10)
Zündschlüssel abziehen und sicher
aufbewahren.
Abdeckung (1) von unten in das
Armaturenbrett (2) einsetzen. Dazu
Abdeckung zuerst im Bereich des
Armaturenbretts ansetzen und
anschließend in die endgültige Position
drücken.
Auf richtige Lage der Führungen (3)
innerhalb der schwarzen Abdeckung und
innerhalb des Armaturenbretts achten. Die
Rasthaken (4) müssen im Kotflügel (5)
einrasten.
14.18 Sicherungen
Brandgefahr!
Die Sicherungen dürfen niemals mit
einem Draht oder einer Folie
überbrückt werden.
Setzen Sie nie eine Sicherung mit
einer anderen als der
vorgeschriebenen Belastbarkeit
(Ampere) ein.
0478 193 9904 A - DE
50
Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3)
Parkbremse einlegen. (Ö 8.10)
Zündschlüssel abziehen und sicher
aufbewahren.
Abdeckung Lenksäule demontieren.
(Ö 14.16)
Stecksicherungen:
Nennstrom: 10 A
Stecksicherungen (1) abziehen. Durch
Sichtkontrolle prüfen, ob der im Kunststoff
verlaufende Draht (2) beschädigt
(durchgebrannt) ist.
Ist der Draht (2) beschädigt, muss die
Sicherung ausgetauscht werden.
Hauptsicherung:
Nennstrom: 150 A
Abdeckung (1) öffnen, dazu Laschen (2)
leicht nach hinten drücken.
Durch Sichtkontrolle überprüfen, ob die
Sicherung (3) beschädigt (durchgebrannt)
ist.
Bei Bedarf Sicherung (3) durch einen
Fachhändler austauschen lassen. STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Abdeckung wieder schließen.
14.19 Batterie ab- und anklemmen
Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3)
Parkbremse einlegen. (Ö 8.10)
Zündschlüssel abziehen und sicher
aufbewahren.
Abdeckung Lenksäule demontieren.
(Ö 14.16)
Sollte eine neue Sicherung
innerhalb kurzer Zeit durchbrennen,
ist ein Defekt (z. B. Kurzschluss)
die mögliche Ursache.
Ein Fachhändler sollte aufgesucht
werden. STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Verletzungsgefahr!
Beim Abklemmen der Batterie
immer zuerst das schwarze
Minuskabel (–) und dann das rote
Pluskabel (+) abklemmen!
Beim Anschließen der Batterie
immer zuerst das rote Pluskabel (+)
anklemmen.
Die Batterie ist wartungsfrei und
muss nur bei einer Beschädigung
ausgetauscht oder bei einer
längeren Stilllegung (z. B.
Winterpause) ausgebaut werden.
Batterie vor der Entsorgung des
Gerätes ausbauen.
Batterie nicht über den Hausmüll
entsorgen, sondern beim
Fachhändler oder bei der
Problemstoffsammelstelle
abgeben.
DEEN
51
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
Batterie abklemmen:
Die Mutter (1) des schwarzen
Anschlusskabels (2) mit Hilfe zweier
Schraubenschlüssel (SW8) ausdrehen.
Schraube, Scheibe und Mutter
entnehmen, Anschlusskabel (2) vom
Minuspol (–) der Batterie abnehmen.
Abdeckkappe (3) abziehen. Die Mutter (4)
des roten Anschlusskabels (5) mit Hilfe
zweier Schraubenschlüssel (SW8)
ausdrehen. Schraube, Scheibe und Mutter
entnehmen, Anschlusskabel (5) vom
Pluspol (+) abnehmen.
Bei Bedarf Batterie ausbauen.
(Ö 14.20)
Schrauben, Scheiben und Muttern zur
Aufbewahrung wieder an den
Minuspol (–) und an den Pluspol (+) der
Batterie anschrauben.
Bei Bedarf Abdeckung Lenksäule
montieren. (Ö 14.17)
Batterie anklemmen:
Batteriespannung vor dem Einbau
prüfen. Wenn die Mindestspannung
nicht erreicht wird, Batterie noch vor
dem Einbau mit einem
Batterieladegerät vollständig
nachladen.
Mindestspannung: 11,5 V
Batterie einbauen. (Ö 14.20)
Bei Bedarf Schraube, Scheibe und
Mutter von der Batterie abnehmen.
Anschlussklemme des roten
Anschlusskabels (4) am Pluspol (+) der
Batterie anbringen.
Anschlusskabel mit Schraube (5),
Scheibe (6) und Mutter (7) festschrauben
– zwei Schraubenschlüssel (SW8)
verwenden.
Anziehmoment: 4 - 5 Nm
Abdeckkappe (3) über die
Schraubverbindung stülpen.
Anschlussklemme des schwarzen
Anschlusskabels (2) am Minuspol (–) der
Batterie anbringen.
Anschlusskabel mit Schraube (5),
Scheibe (6) und Mutter (7) festschrauben
– zwei Schraubenschlüssel (SW8)
verwenden.
Anziehmoment: 4 - 5 Nm
14.20 Batterie aus- und einbauen
Batterie ausbauen:
Abdeckung Lenksäule demontieren.
(Ö 14.16)
Batterie abklemmen. (Ö 14.19)
0478 193 9904 A - DE
52
Haltespange (1) lösen und Batterie (2)
entnehmen.
Haltespange einhängen.
Abdeckung Lenksäule montieren.
(Ö 14.17)
Batterie einbauen:
Abdeckung Lenksäule demontieren.
(Ö 14.16)
Batterie (1) einsetzen und
Haltespange (2) einhängen.
Batterie anklemmen. (Ö 14.19)
Abdeckung Lenksäule montieren.
(Ö 14.17)
14.21 Batterie laden
Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3)
Zündschlüssel abziehen und sicher
aufbewahren.
Batterie ausbauen (Ö 14.20) und mit
Hilfe eines entsprechenden
Ladesystems aufladen.
14.22 Schmieren
Die beiden vorderen Achsschenkel über
die Schmiernippel an der Vorderachse mit
handelsüblichem Schmierfett schmieren.
Schmiervorgang:
Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3)
Zündschlüssel abziehen und sicher
aufbewahren.
Parkbremse einlegen. (Ö 8.10)
Vorderachse durch Abstützen entlasten
(anheben). (Ö 14.10)
Schmiernippel säubern.
Mit Hilfe einer Fettpresse (nicht im
Lieferumfang enthalten) auf beiden Seiten
über die Schmiernippel (1) Schmierfett
einpressen, bis das Fett leicht an den
Achsschenkeln austritt.
Ausgetretenes Schmierfett entfernen.
Abstützung der Vorderachse entfernen.
14.23 Verbrennungsmotor
Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der
beiliegenden Gebrauchsanleitung des
Verbrennungsmotors entnehmen können.
Besonders wichtig für eine lange
Nutzungsdauer sind stets ausreichender
Ölstand, der regelmäßige Motoröl- sowie
Luftfilterwechsel.
14.24 Getriebe
Das Getriebe ist für den Benutzer
wartungsfrei.
Bei den Inspektionen des Geräts durch
den Fachhändler werden anfallende
Wartungsarbeiten am Getriebe
durchgeführt.
Verletzungsgefahr!
Zum Aufladen der Batterie mit Hilfe
anderer Ladesysteme ist die
Batterie auszubauen.
Angaben auf dem Beilageblatt der
Batterie und dem Ladegerät
beachten.
DEEN
53
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
14.25 Aufbewahrung
Gerät in einem trockenen und
staubarmen Raum außer Reichweite
von Kindern und unbefugten Personen
aufbewahren.
Eventuelle Störungen am Gerät sind
grundsätzlich vor der Einlagerung zu
beheben, damit es sich stets in einem
betriebssicheren Zustand befindet.
Kraftstoffhahn schließen. (Ö 14.15)
Zündschlüssel abziehen und so
aufbewahren, dass keine unbefugten
Personen, insbesondere Kinder, Zugriff
haben.
14.26 Stilllegung bei längeren Pausen
(z. B. Winterpause)
Alle äußeren Teile des
Verbrennungsmotors und des Gerätes,
insbesondere die Kühlrippen, sorgfältig
reinigen.
Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
Kraftstoff aus dem Kraftstofftank
ablassen und Vergaser entleeren (z. B.
durch Leerfahren).
Parkbremse einlegen. (Ö 8.10)
Beachten Sie die Hinweise in der
Gebrauchsanleitung des
Verbrennungsmotors.
Motorölwechsel vornehmen
(Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor). (Ö 14.14)
Batterie abklemmen. (Ö 14.19)
Batterie im vollständig geladenen
Zustand in einem kühlen und trockenen
Raum sicher einlagern.
14.27 Nach längeren Pausen (z.B.
Winterpause)
Batteriespannung prüfen. Wenn die
Mindestspannung nicht erreicht wird,
Batterie noch vor dem Einbau mit
einem Batterieladegerät vollständig
nachladen.
Mindestspannung: 11,5 V
Batterie einsetzen und anklemmen.
(Ö 14.20)
Reifendruck der Räder überprüfen.
(Ö 14.9)
Kraftstoffstand kontrollieren und bei
Bedarf einfüllen.
Bei Bedarf Motorölwechsel
durchführen. (Ö 14.14)
Füllstand des Motoröls kontrollieren
und bei Bedarf nachfüllen. (Ö 14.13)
Vor dem Aufladen höchste Schnittstufe
wählen. (Ö 12.6)
Anhänger an der Vorderseite
abstützen, damit er durch das Gewicht
des Geräts nicht hochkippen kann.
Zum Aufladen eine geeignete
Hebevorrichtung bzw. geeignete und
stabile Laderampen mit ausreichender
Breite verwenden.
Laderampen sicher positionieren und
befestigen – Radstand und Spurweite
des Aufsitzmähers beachten. (Ö 21.)
Auf eine gleichmäßige Verteilung der
Last am Anhänger achten.
Nach dem Aufladen niederste
Schnittstufe wählen. (Ö 12.6)
Verbrennungsmotor abstellen. (Ö 12.3)
Gerät ganz nach vorne schieben, bis
die Stoßstange die Bordwand des
Anhängers bzw. Fahrzeugs berührt.
Parkbremse einlegen. (Ö 8.10)
Kraftstoffhahn schließen. (Ö 14.15)
Gerät mit geeigneten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
an der vorderen Stoßstange gegen die
Bordwand des Anhängers bzw.
Fahrzeugs spannen und sichern.
Zusätzlich Keile (nicht im Lieferumfang
enthalten) an den Rädern einlegen,
damit ein unbeabsichtliches Wegrollen
verhindert wird.
15. Transport
Verletzungsgefahr!
Vor dem Transport das Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit", insbesondere das
Unterkapitel "Transport des
Aufsitzmähers" , sorgfältig lesen
und beachten. (Ö 4.), (Ö 4.3)
Laderampen langsam und
besonders vorsichtig befahren und
darauf achten, dass die Räder nicht
seitlich über die Laderampen
geraten – Absturzgefahr!
Keine abrupten Geschwindigkeits-
oder Richtungsänderungen
vornehmen.
Auf öffentlichen Verkehrswegen
darf das Gerät nur mit Hilfe eines
geeigneten Fahrzeugs oder eines
Anhängers transportiert werden!
Nicht abschleppen!
0478 193 9904 A - DE
54
Mähmesser:
6140 702 0100
Messerschraube:
9010 345 2430
Spannscheibe:
0000 702 6600
Für das Gerät ist weiteres Zubehör
erhältlich.
Nähere Informationen erhalten Sie bei
Ihrem STIHL Fachhändler, im Internet
(www.stihl.com) oder im STIHL Katalog.
Rasenschnitt gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Abfallprodukte wie Altöl (Motoröl,
Getriebeöl), Kraftstoff und Batterien immer
fachgerecht entsorgen. Beachten Sie die
örtlichen Vorschriften!
Batterie vor Entsorgung des Geräts
ausbauen.
Batterie nicht über den Hausmüll
entsorgen, sondern beim Fachhändler
oder bei der Problemstoffsammelstelle
abgeben.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher mit Fahrersitz und
Verbrennungsmotor (STIHL RT)
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u.a.:
Mähmesser
Grasfangkorb
Keilriemen
–Batterie
Reifen, Rollen
Zündkerze
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
STIHL Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
Verwendung nicht von STIHL
zugelassener Betriebsstoffe
(Schmiermittel, Benzin und Motoröl,
siehe Angaben Hersteller des
Verbrennungsmotors).
nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt.
Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
16. Übliche Ersatzteile
Die Befestigungselemente des
Mähmessers (z. B.
Messerschraube) müssen bei
einem Messertausch bzw. bei der
Messermontage ersetzt werden.
Ersatzteile sind beim STIHL
Fachhändler erhältlich.
17. Zubehör
Aus Sicherheitsgründen darf mit
dem Gerät nur von STIHL
freigegebenes Zubehör verwendet
werden.
18. Umweltschutz
19. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
DEEN
55
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
20.1 Rasenmäher mit Fahrersitz und
Verbrennungsmotor (STIHL RT)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
die Maschine
Rasenmäher mit Fahrersitz und
Verbrennungsmotor (STIHL RT),
mit folgenden EG-Richtlinien
übereinstimmt:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2006/66/EC
Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit
folgenden Normen entwickelt worden:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-3, EN
14982
Für Entwicklung und Fertigung der
Erzeugnisse gelten die jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der
Normen.
Angewandtes
Konformitätsbewertungsverfahren:
Anhang VIII (2000/14/EC)
Name und Anschrift der beteiligten
benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Zusammenstellung und Aufbewahrung
der Technischen Unterlagen:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Leistungsschild des Geräts
angegeben.
Gemessener Schallleistungspegel:
99,7 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
100 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (JJJJ-MM-TT)
STIHL Tirol GmbH
i. V.
Matthias Fleischer, Bereichsleiter
Forschung und Entwicklung
i. V.
Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität
20. EU-
Konformitätserklärung
Fabrikmarke STIHL
Typ RT 4082.0
Serienidentifzierung 6140
0478 193 9904 A - DE
56
20.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
20.3 Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
20.4 Anschriften STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
21. Technische Daten
Typ RT 4082
Serienidentifizierung 6140
Verbrennungsmotor,
Bauart
4-Takt-
Verbrennungs-
motor
Verbrennungsmotor,
Typ EVC 4000
Hubraum 452 cm
3
Nennleistung bei
Nenndrehzahl
7,6 - 2700
kW - U/min
Abtriebsdrehzahl 2700 U/min
Kraftstofftank 6 l
Startvorrichtung Elektrostart -
Zündschlüssel
Batterietyp Blei-Gel
Nennspannung 12 V
Anziehmoment
Messerschraube 65 - 70 Nm
Radantrieb
Hinterrad
stufenlos
vorwärts und
rückwärts
Kraftstoffhahn ja
Vorderräder 13x5.00-6
Luftdruck
Vorderräder 0,9 - 1,2 bar
Hinterräder 16x6.50-8
Luftdruck Hinterräder 0,7 - 1,0 bar
Schnittbreite 80 cm
Schnitthöhe 35 - 90 mm
Füllmenge
Grasfangkorb 250 l
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
100 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
pA
86 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2 dB(A)
Messung gemäß EN ISO 5395-1/-3,
EN 1032:
Vibrationen am Sitz
(Ganzkörperbe-
schleunigung) a
w
0,60 m/s
2
Unsicherheit K
w
0,30 m/s
2
Messung gemäß EN ISO 5395-1/-3,
EN 20643:
Vibrationen am
Lenkrad a
hw
3,00 m/s
2
Unsicherheit K
hw
1,50 m/s
2
Angegebene Schwingungskennwerte
nach EN 12096
Gewicht mit Mäh-
werk und leerem
Grasfangkorb 202 kg
DEEN
57
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
21.1 Abmessungen
21.2 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung
zur Registrierung, Bewertung und
Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH-
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
Störung:
Anlasser dreht, Verbrennungsmotor
springt nicht an.
Mögliche Ursache:
Gashebel ist auf MIN-Position.
Choke-Position (Gashebel) ist nicht
ausgewählt.
Kein Kraftstoff im Tank.
Kraftstoffhahn geschlossen.
Mangelnder Kraftstoffzufluss.
Zündkerze verrußt oder beschädigt.
Falscher Elektrodenabstand.
Zündkerzenstecker von Zündkerze
abgezogen.
Verbrennungsmotor ist aufgrund
mehrerer Startversuche „abgesoffen“.
Luftfilter ist verstopft.
Batterie fast leer.
Abhilfe:
Gashebel in die Choke-Position bzw. in
MAX-Position stellen. (Ö 8.2)
Gashebel in die Choke-Position stellen.
(Ö 8.2)
Kraftstoff nachfüllen.
Kraftstoffhahn öffnen. (Ö 14.15)
Kraftstofffilter prüfen. (@)
Zündkerze reinigen oder tauschen. (@)
Elektrodenabstand einstellen. (#)
Zündkerzenstecker aufstecken;
Verbindung zwischen Zündkabel und
Stecker prüfen. (#)
Zündkerze herausdrehen und trocknen;
Gashebel in MIN-Position stellen und
bei entnommener Zündkerze mehrmals
starten; Zündkerze einschrauben und
Zündkerzenstecker aufstecken. (@)
Luftfilter reinigen. (@)
Ladezustand der Batterie prüfen und
bei Bedarf Batterie laden.
Störung:
Anlasser funktioniert nicht.
Mögliche Ursache:
Die Sicherheitseinrichtungen
blockieren den Anlasser.
Batterie nicht bzw. fehlerhaft
angeschlossen.
Batterie vollständig entladen bzw. nicht
ausreichend geladen.
Hauptsicherung (150 A) defekt.
Fehlerhafter Masseanschluss an
Verbrennungsmotor oder Fahrgestell.
Anlasser defekt.
Abhilfe:
Alle Sicherheitseinrichtungen
beachten. (Ö 11.)
Batterieanschlüsse prüfen. (Ö 14.19)
Batterie laden. (Ö 14.21)
Hauptsicherung ersetzen. (#)
Die Anschlusskabel an der Batterie und
am Fahrgestell überprüfen. (#)
Anlasser reparieren. (#)
Störung:
Erschwertes Starten oder die Leistung des
Verbrennungsmotors lässt nach.
Mögliche Ursache:
Wasser ist im Kraftstofftank und
Vergaser; Vergaser ist verstopft.
Kraftstofftank ist verschmutzt.
Luftfilter ist verschmutzt.
Zündkerze ist verrußt.
A =87cm
B =90cm
C =114cm
D =177cm
E =213cm
F =110cm
G =118cm
22. Fehlersuche
# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
@ siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
0478 193 9904 A - DE
58
Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras.
Abhilfe:
Kraftstofftank entleeren; Kraftstofftank,
Kraftstoffleitung und Vergaser reinigen.
(#)
Kraftstofftank reinigen. (#)
Luftfilter reinigen/wechseln. (@)
Zündkerze reinigen. (@)
Die Schnittstufe und
Fahrgeschwindigkeit den
Mähbedingungen anpassen.
Störung:
Verbrennungsmotor wird sehr heiß.
Mögliche Ursache:
Kühlrippen sind verschmutzt.
Zu geringer Motorölstand.
Keilriemen verschlissen.
Abhilfe:
Kühlrippen reinigen. (@)
Füllstand des Motoröls kontrollieren
und Motoröl nachfüllen. (Ö 14.13)
Keilriemen tauschen. (#)
Störung:
Gerät fährt nicht.
Mögliche Ursache:
Getriebe ausgekuppelt.
Keilriemen (Getriebe) ausgehängt.
Keilriemen (Getriebe) verschlissen
oder beschädigt.
Fehlende Passfeder zwischen
Hinterachse und Hinterrädern.
Abhilfe:
Getriebe einkuppeln (Bügel
Getriebefreilauf). (Ö 8.14)
Keilriemen (Getriebe) einhängen. (#)
Keilriemen (Getriebe) tauschen. (#)
Passfeder montieren. (Ö 14.10)
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebs.
Mögliche Ursache:
Das Mähmesser ist durch falsches
Schärfen oder durch Beschädigungen
unwucht.
Die Messerschraube ist nicht fest
angezogen.
Die Befestigung des
Verbrennungsmotors ist nicht fest
angezogen.
Keilriemen beschädigt.
Auswurfkanal verstopft.
Abhilfe:
Mähmesser erneut schärfen und
wuchten bzw. Mähmesser tauschen.
(Ö 14.7)
Messerschraube unter Beachtung der
Drehmomentangabe festziehen.
(Ö 14.7)
Befestigung des Verbrennungsmotors
festziehen. (#)
Keilriemen tauschen. (#)
Auswurfkanal reinigen. (#)
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird nach dem
Mähvorgang gelb.
Mögliche Ursache:
Mähmesser stumpf oder verschlissen.
Fahrgeschwindigkeit im Verhältnis zu
den Mähbedingungen (Schnitthöhe,
Rasenbeschaffenheit) zu groß.
Nicht die maximale Drehzahl des
Verbrennungsmotors eingestellt
(Gashebel nicht in MAX-Position).
Mähwerkseinstellung nicht in Ordnung.
Auswurfkanal verstopft.
Das Mähwerk ist mit Grasrückständen
(Verklebungen an der Innenseite des
Mähwerksgehäuses) verschmutzt.
Abhilfe:
Mähmesser schärfen oder tauschen
(Verschleißgrenzen beachten).
(Ö 14.7)
Fahrgeschwindigkeit verringern oder
höhere Schnitthöhe auswählen.
Gashebel in MAX-Position stellen.
(Ö 8.2)
Mähwerkseinstellung prüfen und bei
Bedarf das Mähwerk richtig einstellen.
(Ö 14.8)
Grasfangkorb abnehmen und
Auswurfkanal von Grasrückständen
befreien.
Die Innenseite des Mähwerks reinigen.
Störung:
Auswurfkanal verstopft.
Mögliche Ursache:
Mähmesserflügel verschlissen oder
beschädigt.
Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras.
Fahrgeschwindigkeit im Verhältnis zur
eingestellten Schnitthöhe zu groß.
Nicht die maximale Drehzahl des
Verbrennungsmotors eingestellt
(Gashebel nicht in MAX-Position).
Füllstandssensor falsch eingestellt.
Abhilfe:
Mähmesser tauschen. (Ö 14.7)
Rasen in zwei Mähvorgängen mähen:
1. Mähvorgang mit höchster
Schnittstufe,
2. Mähvorgang mit der gewünschten
Schnitthöhe.
Fahrgeschwindigkeit verringern oder
höhere Schnitthöhe auswählen.
Gashebel in MAX-Position stellen.
(Ö 8.2)
DEEN
59
FRNLITESPT
0478 193 9904 A - DE
Füllstandssensor einstellen (Schieber
ganz herausziehen). (Ö 8.15)
Störung:
Grasfangkorb wird nicht vollständig befüllt.
Mögliche Ursache:
Füllstandsensor nicht richtig eingestellt.
Zu niedrige Schnitthöhe ausgewählt.
Gras ist zu feucht und dadurch zu
schwer, um vom Luftstrom durch den
Auswurfkanal in den Grasfangkorb
transportiert zu werden.
Mähmesser ist abgestumpft oder
verschlissen.
Gras ist zu hoch.
Luftlöcher am Grasfangkorb verstopft
(kein Luftdurchlass am Grasfangkorb).
Auswurfkanal oder Mähwerk
(Innenseite) durch angesetzte
Grasrückstände verschmutzt
(Grasreste vom letzten Mähvorgang).
Abhilfe:
Füllstandssensor einstellen. (Ö 8.15)
Höhere Schnitthöhe auswählen.
Warten, bis die Rasenfläche trocken ist.
Mähmesser schärfen oder tauschen.
(Ö 14.7)
Rasen in zwei Mähvorgängen mähen:
1. Mähvorgang mit höchster
Schnittstufe,
2. Mähvorgang mit der gewünschten
Schnitthöhe.
Grasfangkorb säubern (Luftdurchlässe
säubern).
Auswurfkanal oder
Mähwerksinnenseite säubern.
Störung:
Füllstandssensor (Grasfangkorb) spricht
nicht richtig an.
Mögliche Ursache:
Füllstandssensor (Grasfangkorb) durch
Grasreste verschmutzt.
Füllstandssensor (Grasfangkorb) nicht
richtig eingestellt.
Fahrgeschwindigkeit zu groß.
Abhilfe:
Füllstandssensor reinigen und auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Füllstandssensor (Grasfangkorb)
einstellen. (Ö 8.15)
Fahrgeschwindigkeit den
Mähbedingungen anpassen
(Fahrgeschwindigkeit verringern).
Störung:
Mähmesser schaltet sich nicht ein bzw.
dreht sich nicht.
Mögliche Ursache:
Die Sicherheitseinrichtungen
verhindern ein Einschalten des
Mähmessers.
Keilriemen (Mähwerk) verschlissen,
ausgehängt oder beschädigt.
Abhilfe:
Prüfen, ob alle
Sicherheitsvoraussetzungen für das
Einschalten des Mähmesser erfüllt
sind. (Ö 11.)
Keilriemen (Mähwerk) prüfen und bei
Bedarf tauschen. (#)
Störung:
Verbrennungsmotor stirbt beim
Zuschalten des Mähwerks ab.
Mögliche Ursache:
Benutzer sitzt nicht oder nicht richtig auf
dem Fahrersitz.
Sitzkontaktschalter oder die Kabel sind
defekt.
Grasfangkorbschalter nicht betätigt
oder defekt.
Abhilfe:
Auf den Fahrersitz setzen oder
Sitzposition ändern.
Sitzkontaktschalter oder Kabel
reparieren bzw. tauschen. (#)
Grasfangkorb oder Deflektor (nicht im
Lieferumfang enthalten) montieren
oder Grasfangkorbschalter reparieren
bzw. tauschen. (#)
Störung:
Mähwerk wird beim Mähen in
Rückwärtsfahrt ausgekuppelt.
Mögliche Ursache:
Sicherheitsschalter Rückwärtsmähen
nicht betätigt.
Abhilfe:
Mähmesser innerhalb des Zeitfensters
freigeben (5 Sekunden vor bis
1 Sekunde nach dem Einkuppeln bzw.
Ändern der Fahrtrichtung). (Ö 8.4)
Störung:
Verbrennungsmotor stirbt beim Verlassen
des Fahrersitzes ab.
Mögliche Ursache:
Parkbremse nicht eingelegt.
0478 193 9904 A - DE
60
Mähwerk eingekuppelt
(Sicherheitseinrichtung).
Abhilfe:
Parkbremse vor dem Verlassen des
Fahrersitzes einlegen. (Ö 8.10)
Mähwerk vor dem Verlassen des
Fahrersitzes auskuppeln. (Ö 8.3)
Störung:
3 kurz aufeinander folgende akustische
Signale ertönen.
Mögliche Ursache:
Defekt am Sitzkontaktschalter oder an
der Elektrik (Kurzschluss).
Abhilfe:
Zündschlüssel in Position
"Verbrennungsmotor aus" drehen,
Selbstdiagnose durchführen. (Ö 9.1)
Störung:
Dauerton aktiviert.
Mögliche Ursache:
Grasfangkorb ist voll.
Störung der Elektronik.
Batterie verpolt angeschlossen.
Abhilfe:
Mähwerk auskuppeln und
Grasfangkorb entleeren. (Ö 12.9)
Zündschlüssel in Position
"Verbrennungsmotor aus" drehen,
Selbstdiagnose durchführen. (Ö 9.1)
Polung der Batterieanschlüsse
kontrollieren, Kabel gegebenenfalls
korrekt anschließen. (Ö 14.19)
23.1 Übergabebestätigung
23.2 Servicebestätigung
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem STIHL
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
23. Serviceplan
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
1
61
DEFRNLITESPT EN
0478 193 9904 A - EN
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We
develop and manufacture our quality
products to meet our customers'
requirements. The products are designed
for reliability even under extreme
conditions.
STIHL also stands for premium service
quality. Our specialist dealers guarantee
competent advice and instruction as well
as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us
and hope you will enjoy working with your
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND
KEEP IN A SAFE PLACE.
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
1. Table of contents
Notes on the instruction manual 62
General 62
Instructions for reading the
instruction manual 62
Machine overview 64
For your safety 65
General 65
Training – learning to use the
machine 66
Transporting the ride-on mower 66
Refilling the tank – handling petrol 67
Clothing and equipment 67
Before operation 67
Working with your machine 68
Maintenance and repairs 71
Storage for prolonged periods
without operation 72
Disposal 73
Description of symbols 73
Standard equipment 73
Operations prior to initial use 74
Controls 74
Ignition lock 74
Throttle lever with choke function 74
Mowing deck switch 75
Reverse mowing safety switch 75
Driving direction selector lever 76
Steering wheel 76
Driver's seat adjustment lever 76
Drive pedal 77
Brake pedal 77
Parking brake 77
Cutting height adjustment lever 78
Grass catcher box emptying lever 78
Grass catcher box release lever 79
Gearbox freewheel lever 79
Level sensor (grass catcher box) 80
Electronics 80
Self-diagnosis when starting 80
Ride-on mower faults during
operation 81
Electronics faults 81
Notes on working with the
machine 81
Safety devices 82
Operating the machine 83
Filling the fuel tank 83
Starting the engine 83
Stopping the engine 84
Driving 84
Braking 84
Adjusting the cutting height 84
Mowing 85
Programming automatic
disengagement of the mowing
deck 85
Emptying the grass catcher box 86
Removing and attaching the grass
catcher box 86
Pulling loads 87
Operating on slopes 87
Guide 88
Mowing deck 88
Removing the mowing deck 88
Installing the mowing deck 90
Maintenance 92
Maintenance schedule 93
Cleaning the machine 94
Cleaning the level sensor (grass
catcher box) 94
Checking the safety devices 94
0478 193 9904 A - EN
62
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer’s instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual may describe
models that are not available in all
countries.
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
Removing the discharge chute 95
Installing the discharge chute 95
Mowing blade maintenance 96
Checking the installation position of
the mowing deck 98
Tyre pressure 98
Changing the wheels 99
Opening and closing the storage
compartment 100
Engine cover 100
Checking the engine oil filling level 102
Changing the engine oil 103
Fuel cock 103
Removing the steering column
cover 103
Installing the steering column cover 103
Fuses 104
Disconnecting and connecting the
battery 105
Removing and installing the battery 106
Charging the battery 106
Lubrication 106
Combustion engine 107
Gearbox 107
Storage 107
Extended periods of inoperation
(e.g. winter break) 107
Following storage for extended
periods (e.g. over winter) 107
Transport 107
Standard spare parts 108
Accessories 108
Environmental protection 108
Minimising wear and preventing
damage 108
EU - Declaration of conformity 109
Lawn mower with driver's seat and
combustion engine (STIHL RT) 109
Technical specifications 110
Dimensions 110
REACH 110
Troubleshooting 111
Service schedule 113
Handover confirmation 113
Service confirmation 114
2. Notes on the instruction
manual
63
DEFRNLITESPT EN
0478 193 9904 A - EN
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 4.)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Illustrations with text passages:
Operating steps relating directly to the
illustration can be found immediately after
the illustration, with a corresponding
reference to the item numbers.
Example:
Insert ignition key (1) in ignition lock (2).
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
1
0478 193 9904 A - EN
64
3. Machine overview
65
DEFRNLITESPT EN
0478 193 9904 A - EN
4.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
Observe the operating and maintenance
instructions contained in the separate
engine instruction manual.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
Make sure that the user is physically,
sensorily and mentally capable of
operating the machine and working with it.
If the user is physically, sensorily or
mentally impaired, the machine must only
be used under supervision or following
instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or
being trained under supervision in a
profession in accordance with national
regulations.
Caution – risk of accident!
The ride-on mower is only intended for
mowing lawns; its use for other purposes
is not permitted.
The machine must only be equipped with
original STIHL accessories. These enable
further applications. Information is
available from your STIHL specialist
dealer.
Due to the physical danger to the user or
other persons, the machine must not be
used, for example, for the following
applications (incomplete list):
for cutting creepers,
for shredding or chopping tree or hedge
cuttings,
for clearing paths (vacuuming,
blowing),
for snow clearing using the mowing
deck,
for the care of lawn roofs,
for levelling earth mounds, e.g. mole
hills.
1 Driver's seat
2 Steering wheel
3 Ignition lock
4 Driving direction selector lever
(forward/reverse)
5 Cover (steering column)
6 Brake pedal
7 Drive pedal (driving speed)
8 Front wheel
9 Reverse mowing safety switch
10 Mowing deck
11 Rear wheel
12 Mowing deck switch
13 Driver's seat adjustment lever
14 Throttle lever with choke function
15 Tank display
16 Tank cap
17 Storage compartment
18 Grass catcher box handle with grass
catcher box release lever
19 Grass catcher box
20 Grass catcher box emptying lever
21 Cutting height adjustment lever
22 Level sensor
23 Trailer hitch
24 Parking brake
4. For your safety
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy -
danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
0478 193 9904 A - EN
66
for transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this
purpose.
The machine is not approved for use on
public roads.
The carrying of persons (especially
children) and animals is not permitted.
Never climb onto the mowing deck, and in
particular the gauge wheels.
Objects must not be transported on the
machine, but only with the aid of a trailer
approved by STIHL (accessory). The
weight limits must be observed. (Ö 12.11)
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
The machine must not be used for sporting
or competitive events.
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories or attachments approved by
STIHL is forbidden and results in voiding of
the warranty cover. Information regarding
approved accessories and attachments
can be obtained from your STIHL
specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power
output, engine speed or driving speed is
forbidden.
The machine is equipped with electronics
which must not be modified or removed.
For safety reasons, the machine software
must never be modified or tampered with.
Caution! Danger to health due
to vibrations. Excessive
exposure to vibrations can
result in damage to the
cardiovascular or nervous system,
particularly in persons with cardiovascular
problems. Please consult a physician if
you experience symptoms that may have
been caused by vibrational loads.
Symptoms of this kind principally affect the
fingers, hands or wrists and include
(incomplete list):
numbness,
–pain,
muscular weakness,
skin discolouration,
unpleasant tingling sensation.
Hold the handlebar tightly, but not tensed,
with both hands in the designated
locations during operation.
Plan your working times so that more
severe physical strains over a longer
period are avoided.
4.2 Training – learning to use the
machine
Make sure that you are familiar with the
controls and operation of the machine. In
particular, the user must know how the
work tools and engine can be stopped
quickly.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware
that the utmost care and concentration
are required for working with the
machine.
that a ride-on mower which is sliding
down a slope cannot be brought under
control by applying the brake.
The main causes for the loss of control
over the ride-on mower include:
inadequate adhesion of the wheels,
driving too fast,
inappropriate braking,
incorrect use (sport events, etc.),
inadequate knowledge of the effects
associated with ground conditions,
especially on slopes (see section "For
your safety", "Working on slopes"),
incorrect attachment of loads and poor
load distribution.
Residual risks persist even if you operate
the machine according to the instructions.
4.3 Transporting the ride-on mower
On account of its own weight, the ride-on
mower can cause severe crush injuries.
Particular care must be taken when
loading or unloading the ride-on mower
onto/from a vehicle or trailer for transport
purposes.
This ride-on mower must not be towed. For
transporting on public roads, a suitable
vehicle or a suitable trailer must be used.
During transport, secure the ride-on
mower to a load floor as described in this
instruction manual. Always engage the
parking brake. (Ö 15.)
67
DEFRNLITESPT EN
0478 193 9904 A - EN
Prior to transporting or storage, disengage
the drive to the mowing blade or
attachments.
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
Allow the machine, in particular the engine
and muffler, to cool down completely after
loading and before further transport. The
load floor and the area around the muffler
and engine must be kept free of
combustible materials such as straw,
leaves or dry grass residues.
4.4 Refilling the tank – handling petrol
Petrol must only be stored in appropriate,
tested containers (canisters). Always
screw on the fuel tank and canister caps
properly and tightly. Defective caps must
be replaced for safety reasons.
Keep petrol away from sparks,
naked flames, pilot lights, heat
sources, and other ignition
sources. Do not smoke!
Refill the tank out-of-doors and do not
smoke during refilling.
Before refilling the tank, stop the engine
and allow it to cool.
Refilling with petrol must be performed
before the engine is started. When the
engine is running or is hot, the tank cap
must not be removed and the tank must
not be refilled with petrol.
Open the fuel tank cap slowly and
carefully. Wait for pressure compensation
and only then remove the tank cap
completely.
Use a suitable funnel or filling pipe for
refilling the tank, so that no fuel can spill
onto the engine and housing or the lawn.
Do not overfill the fuel tank!
To give the fuel room to expand,
never fill the fuel tank past the
lower edge of the filler neck.
Observe the additional
instructions in the engine
instruction manual.
If petrol is spilled, the engine
must only be started after the petrol-
contaminated area has been cleaned. All
attempts at starting must be avoided until
the petrol fumes have dispersed (wipe
dry).
Any spilt fuel must be wiped up
immediately.
Clothing must be changed if it comes into
contact with petrol.
Following each refilling of the tank, the fuel
tank cap must be properly screwed on and
tightened. The machine must not be
operated without the original tank cap.
For safety reasons, the fuel line, fuel tank,
tank cap and connections must be
checked regularly for damage, ageing
(brittleness), firm seating and leaks.
Replace if necessary (consult a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers).
If it is necessary to drain the tank, this must
be done out of doors.
Never use beverage bottles or similar for
disposal or storage of fuels and lubricants.
Persons, particularly children, could be
tempted to drink out of them.
Never store the machine with petrol in the
tank inside a building. The resulting petrol
fumes could come into contact with naked
flames or sparks and could be ignited.
Do not leave the machine and the fuel tank
close to heating systems, radiant heaters,
welding equipment and other sources of
heat. Explosive hazard!
4.5 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Always wear long trousers and tight-fitting
clothing when operating the machine.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts (control
levers) – do not wear jewellery, ties or
scarves.
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and
cleaning work or when transporting the
machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Noise is produced when
working. Noise can damage the
hearing.
Wear hearing protection.
4.6 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
Danger to life!
Petrol is poisonous and extremely
inflammable.
0478 193 9904 A - EN
68
Check the fuel system (particularly visible
parts such as e.g. tank, tank cap, hose
connections) before operating the
machine. In the event of any leaks or
damage, do not start the engine – fire
hazard!
Have the machine repaired by a specialist
dealer prior to operation.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines.
Carefully inspect the complete area on
which the machine is to be used and
remove any stones, sticks, wires, bones
and other foreign objects which could be
thrown up by the machine. Obstacles (e.g.
tree stumps, roots) can be easily
overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects
(obstacles) which are hidden in the lawn
and cannot be removed before
commencing work with the machine.
All faulty, worn or damaged parts must be
replaced before using the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
STIHL specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
Never use the machine with damaged
safety devices or with safety devices
removed.
The screwed-on discharge port (discharge
chute on mowing deck) must always be
securely fastened to the mowing deck. It
must not be damaged and, if necessary, it
must be replaced by a technician.
The braking function must be checked
before each use. (Ö 12.5)
Before each use, check whether:
the cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, blade clutch, blade
brake, retaining pin, mowing deck
housing) are in good condition.
Particularly check for secure fastening,
damage and wear.
the tank cap is securely attached.
the tank and fuel-carrying parts as well
as the tank cap are in good condition.
the safety devices are in good condition
and function correctly.
the tyres (inflation pressure, damage,
wear) and frame are in good condition.
Check that all screw connections are
securely fastened. In particular, all
maintenance operations listed in the
maintenance schedule under the
heading "Before each use" must be
carried out. (Ö 14.1)
If necessary, consult a specialist dealer.
STIHL recommends STIHL specialist
dealers.
4.7 Working with your machine
Never work in the vicinity of
other persons, particularly
children, or animals. Ensure
that the grass is never
discharged in the direction of other
persons.
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
Exhaust gases:
The machine generates
poisonous exhaust gases when
the engine is running. The
gases contain poisonous
carbon monoxide, a colourless and
odourless gas, as well as other pollutants.
The engine must never be operated in
closed or poorly ventilated spaces.
The engine exhaust is released into the air
in front of the left rear wheel. When
working with the machine, ensure that this
area is always kept clean and is never
covered in order to prevent the
accumulation of exhaust gasses.
Starting:
The machine must only be started from the
driver's seat.
Start the machine on level ground, not on
a slope.
The engine may only be started in a well
ventilated working area, sufficient
ventilation must be ensured, particularly in
garages.
Before starting the engine, disengage the
cutting tool, attachments and drive and
press down the brake pedal fully.
When starting, it must be ensured that
there is sufficient clearance between the
feet and the cutting tool.
Danger to life through poisoning!
In the case of nausea, headache,
impaired vision (e.g. decreasing
field of view) hearing disorder,
dizziness, decreasing power of
concentration, stop working
immediately. These symptoms may
be caused by excessively high
exhaust gas concentrations.
69
DEFRNLITESPT EN
0478 193 9904 A - EN
Never start the engine by short-circuiting
the starter terminal. If the normal starter
circuit is bypassed, the ride-on mower may
suddenly be set in motion.
Never start the engine if the smell of petrol
can be detected – Explosive hazard!
Working:
Only work during the day or with good
artificial light.
When driving off the lawn or when not
mowing, the mowing blade must be
disengaged and the mowing deck must be
set to the highest cutting position.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler
systems, posts, water valves, foundations,
electrical wires, etc.) must be avoided.
Never run over any such foreign objects.
The mowing deck and discharge chute
should be removed when working with
additional attachments – observe
instruction manual for the attachments.
Always hold the steering wheel firmly with
both hands when driving.
Particular care must be taken when driving
on lawns and other uneven surfaces, as
the steering wheel can be made to turn
due to holes, mounds, impacts, etc.
Risk of injury to hands and fingers!
If, during operation, a defect in the tank,
tank cap or in the fuel-carrying
components (fuel lines) is detected, the
engine must be stopped immediately. A
specialist dealer must then be contacted.
STIHL recommends STIHL specialist
dealers.
Beware of depressions (holes) in the
terrain and other invisible points of danger.
Obstacles can be easily overlooked in long
grass.
Always drive at a reasonable speed.
Use the machine with great care when
working near slopes, terraces, ditches and
embankments. In particular, ensure that
you maintain sufficient distance to such
danger areas.
Particular care must be taken at points of
poor visibility, bushes, trees and other
obstacles, behind which persons,
especially children, or animals may be
hidden.
Bring the ride-on mower to a standstill
immediately and stop the mowing blade if
someone moves into the area to be mown.
Always monitor the area in front of the
vehicle. Beware of obstacles, in order to
be able to evade them in time.
Before reversing, always check the area
behind the ride-on mower and, if present,
disengage the attachment. Never mow in
reverse, if it is not absolutely necessary.
When mowing in reverse, take particular
care and before beginning to mow,
thoroughly check the entire area behind
the ride-on mower.
When working together in a group, always
inform the others in advance of what you
intend to do. Maintain a safety distance!
The vehicle speed must be reduced before
each change of direction, so that the user
retains control of the machine at all times
and also that the ride-on mower cannot tip
over.
When operating near to roads and when
crossing roads, other road users must be
taken into account.
Take particular care when mowing near
roads, cycle paths and footpaths. Objects
which are thrown up by the mower can
cause severe injury and damage.
Only empty the grass catcher box from the
driver's seat.
Before emptying the grass catcher box,
always disengage the mowing blade and
wait until it has come to a standstill.
When operating the ride-on mower with
attachments, always follow the
instructions and safety regulations
supplied with the attachments.
Switch off the drive, stop the engine and
wait until the mowing blade has come to a
complete standstill, engage the parking
brake and remove the ignition key:
before remedying blockages, including
those in the discharge chute,
before checking, cleaning or working on
the ride-on mower,
if the mowing blade has hit an obstacle.
Inspect the machine and the cutting tool
for damage and have any necessary
repairs performed before re-starting.
if the machine begins to vibrate
excessively. It must be checked
immediately.
when abandoning or when transporting
the machine.
Warning – Risk of injury!
Observe the working
area of the mowing
blade. Never put hands
or feet on or underneath
rotating parts. Never touch the
rotating mowing blade. Always
keep away from the discharge
opening. An adequate safety
distance must always be
maintained.
0478 193 9904 A - EN
70
Stop the engine and wait until the mowing
blade has come to a complete standstill:
before filling with fuel,
before removing the grass catcher box.
Working on slopes:
Slopes are one of the major causes of
accidents in which control over the ride-on
mower is lost causing it to tip over, which
can result in severe or even fatal injuries.
There is no "safe" slope! Driving on grassy
slopes requires special concentration.
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an inclination of
more than 10° (17.6 %). Risk of injury!
A slope inclination of 10° corresponds to a
vertical height increase of 17.6 cm for a
100 cm horizontal distance.
In order to ensure adequate lubrication of
the engine, the information in the
accompanying engine instruction manual
must be additionally observed when using
the machine on slopes.
If you cannot drive up the slope in reverse
or if you have doubts regarding safety, you
should not drive on the slope.
Starting off or stopping on a gradient must
be avoided.
Do not use the machine in places (slopes,
ditches, etc.) where the ride-on mower can
tip over or slide. The danger of tipping over
or sliding increases if the ground is soft or
damp.
Slopes must be driven on in a longitudinal
direction. Driving transversely increases
the danger of tipping over.
Do not change speed or direction abruptly
when driving on slopes. Work in this type
of situation requires calm, cautious and
even operation of the ride-on mower.
Changes of direction on slopes must be
avoided. Only turn on slopes if this is
unavoidable. If possible, drive slowly and
in a large curve in the down-slope
direction.
Do not mow wet grass, particularly on
slopes, as wheel grip is reduced on wet
grass. The ride-on mower could slide and
become uncontrollable for the user.
The gearbox must never be disengaged
via the gearbox freewheel when driving on
slopes.
Special care must be taken when
operating attachments on slopes (altered
weight distribution of the machine).
If the wheels start to slip or if the vehicle
becomes stuck in the up-slope direction
when driving on an incline, the mowing
blade or the attachment must be
disengaged. Then leave the slope by
driving slowly downhill in a straight line.
Never try to stabilise the ride-on mower by
pressing on the ground with your foot.
The weight of the grass catcher box
increases the danger of the ride-on mower
tipping over, particularly when it is full.
Never empty or lift the grass catcher box
on an incline.
Pulling loads:
Particular care must be taken when pulling
loads, in order to prevent the risk of severe
or even fatal injuries due to the ride-on
mower tipping over.
Only use accessories approved by STIHL
for transporting objects. Transportation on
the ride-on mower, in or on the grass
catcher box is not permitted.
For pulling loads, use only the trailer hitch.
Loads must never be attached to the axle
housing or to another point above the
trailer hitch.
Please refer to the section "Pulling loads"
for information on pulled and coupling
loads. (Ö 12.11)
Exceeding the specified pulled load is
dangerous and may result in damage to
the machine (engine, gearbox, etc.).
When transporting on slopes, the loads
must be adapted so that safe handling of
the ride-on mower (e.g. braking, change of
direction, starting off) is ensured at all
times.
Check whether loads are properly and
securely fastened. Use lashing straps for
securing loads.
Ensure balanced load distribution.
Use suitable additional weights
(accessories) if this is described in the
instruction manual for the attachment.
Do not execute tight curves. Particular
care must be taken when reversing.
Do not change speed or direction abruptly.
Stopping and parking:
The ride-on mower must only be parked on
a level surface.
Make sure that the ride-on mower has
come to a complete standstill before you
dismount.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
71
DEFRNLITESPT EN
0478 193 9904 A - EN
Before leaving the driver’s seat, disengage
the mowing blade or the drive to the
attachments, lower the mowing deck and
all attachments, set all control levers to the
neutral position, engage the parking brake,
stop the engine and remove the ignition
key.
Keep the ignition key in a place where only
authorised persons can access it.
4.8 Maintenance and repairs
Before beginning cleaning,
adjustment, repair and
maintenance operations, park
the machine on firm, level ground, engage
the parking brake, stop the engine, allow it
to cool down and remove the ignition key.
Allow the machine to cool down before
working on or around the engine, exhaust
manifold or muffler; this also applies in
particular to all maintenance operations on
the mowing deck. Temperatures of 80 °C
and above can be reached. Danger of
burns:
Direct contact with engine oil can be
dangerous. Engine oil must not be spilled.
STIHL recommends leaving the task of
topping up engine oil or performing engine
oil changes to a STIHL specialist dealer.
Cleaning:
Following operation, the entire ride-on
mower and the attachments must be
cleaned. In particular, all grass residues
must be removed because the moisture
these contain leads to damage in the long
term.
STIHL does not recommend the use of
high-pressure cleaners. (Ö 14.2)
Remove the mowing deck for cleaning
operations. Never clean the mowing deck
using water under high pressure (e.g.
garden hose) or by engaging the mowing
deck in puddles of water.
Never drive close to an edge or a ditch for
the purpose of cleaning (e.g. the frame of)
the ride-on mower.
In order to prevent fire hazards, keep the
engine, cooling ribs, battery compartment,
area around the fuel tank and exhaust free
from grass, leaves or escaping oil (or
grease).
Always clean the grass catcher box.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
STIHL or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original STIHL tools,
accessories and spare parts are optimally
adapted to the machine and the user's
requirements. Genuine STIHL spare parts
can be recognised by the STIHL spare
parts number, by the STIHL lettering and,
if present, by the STIHL spare parts
symbol. On smaller parts, only the symbol
may be present.
The ride-on mower and all attachments
should be inspected once annually by a
specialist dealer. (Ö 14.1)
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your STIHL specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
For safety reasons, fuel-carrying
components (fuel line, fuel cock, fuel tank,
tank cap, connections, etc.) must be
checked regularly for damage and leaks
and replaced by a technician if necessary
(STIHL recommends STIHL specialist
dealers).
Before starting work on or near electrical
components, the negative (–) cable must
be disconnected from the battery.
The machine is equipped with numerous
safety devices. These devices must not be
removed or modified (bypassed, etc.) and
must be checked at regular intervals.
Operations on the safety devices must
only be carried out by a technician. STIHL
recommends STIHL specialist dealers for
this purpose.
Ensure that all nuts, pins and screws,
especially the blade fastening screw, are
securely tightened, so that the machine is
in a safe operating condition.
For safety reasons, worn or damaged
parts must be replaced immediately.
0478 193 9904 A - EN
72
Check the grass catcher unit (e.g. grass
catcher box, discharge chute) regularly for
wear, damage or loss of functionality.
Particular care is required when working
under the machine, due to the weight of
the ride-on mower. Consult your specialist
dealer for this purpose; STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
They will have a workshop pit or a
hydraulic working platform.
Check the secure fastening of the front
and rear wheels.
Always maintain the ride-on mower and
the attachments in perfect operating
condition. All safety devices must be
present and be in perfect operating
condition.
Ensure that the tyres have the correct tyre
pressures. The tyre pressures specified in
the instruction manual must not be
exceeded.
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
Check the function of the brakes at
regular, short intervals and, if necessary,
have the required adjustments or
maintenance operations performed by a
technician. STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
Electrical system and battery:
In order to prevent sparks due to short
circuiting, the negative (–) cable must
always be disconnected from the battery
first and reconnected last.
Never smoke when working on
the battery. Sparks, naked
flames and other heat sources
must be kept away from the
battery.
Particular care is necessary when using
battery jump leads. Observe the relevant
instructions in order to prevent damage to
the ride-on mower (in particular, actuate
the starter for a maximum of 10 seconds).
(Ö 12.2)
When charging the battery using another
charging system, observe the instructions
in section "Charging the battery".
(Ö 14.21)
Never open the battery and do not drop it.
Always charge the battery in an enclosed,
well-ventilated room which is dry and
weather-protected.
Do not short circuit the battery
connections.
Deformed or faulty (leaking) batteries must
not be used and must be replaced and
disposed of in an environmentally-friendly
manner. Observe country-specific
legislation.
Fluid may escape from faulty batteries.
Avoid contact! In the case of inadvertent
contact, rinse with water. Seek medical
attention if the fluid contacts the eyes.
Escaping battery fluid can cause skin
irritation and burns.
Visually inspect the battery connection
cables for damage at regular intervals.
Have damaged cables replaced by a
technician.
Never bypass the fuses. Never use a fuse
with a value that differs from the specified
rating (ampere).
4.9 Storage for prolonged periods
without operation
Allow the engine to cool before storing the
machine in an enclosed space.
Store the ride-on mower with empty fuel
tank and the fuel reserve in a lockable and
well-ventilated room.
Never store the machine with petrol in the
fuel tank inside a building in which the
petrol fumes could come into contact with
naked flames or sparks.
If the tank has to be emptied
(e.g. immobilisation before the winter
break), the fuel tank must be emptied out
of doors only (empty the tank by running
the engine out of doors, for example).
Store the machine in good operational
condition.
The ignition key must always be removed
and kept in a safe place, to prevent
unauthorised or improper use by children
or other persons.
Thoroughly clean the ride-on mower
before storage (e.g. winter break). Dry
grass residues and leaves near to the
muffler may ignite. Danger of
combustion!
Allow the machine to cool down
completely before covering it.
Perform all the necessary maintenance
operations before storing the machine.
(Ö 14.1)
The battery cables must be disconnected if
the ride-on mower is immobilised for
longer periods. STIHL recommends
removing the battery and storing it in a dry
and locked place. (Ö 14.20)
Ensure that batteries are protected from
unauthorised use (e.g. by children).
73
DEFRNLITESPT EN
0478 193 9904 A - EN
4.10 Disposal
Waste products such as used engine oil or
fuel, used lubricants, filters, batteries and
similar wearing parts can be harmful to
people, animals and the environment, and
must consequently be disposed of
properly.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, ensure that you remove
the ignition key, the battery and the ignition
lead on the engine.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old ride-on mower in a
safe place prior to scrapping. Ensure that
the machine and particularly the mowing
blade are kept out of the reach of children.
The battery must be disposed of
separately from the machine. Ensure that
batteries are disposed of safely and in an
environmentally friendly manner.
Caution:
Read and follow the instruction manual
and the safety instructions before initial
use.
Risk of injury:
Remove the ignition key before performing
any work on the cutting tool or
maintenance and cleaning work.
Caution:
Keep a safe distance.
Caution:
Beware of objects being thrown out when
the engine is running – work with grass
catcher box or deflector (special
accessory).
Risk of injury:
Do not drive or mow on slopes with an
inclination greater than 10° (17%).
Danger of tipping over!
Risk of injury!
Do not drive or mow straight up or down
slopes and ramps with an incline greater
than 10° (17%).
Danger of tipping over!
Risk of injury:
Keep other persons out of the danger
area.
Caution:
Never reach into the working area of the
mowing blade when the engine is running.
Risk of injury!
Do not stand on the mowing deck.
Danger of burns!
Do not touch hot surfaces. Engine
components, especially mufflers, can
become extremely hot.
5. Description of symbols
6. Standard equipment
Designation Qty.
Basic unit 1
Ignition key 2
Grass catcher box 1
0478 193 9904 A - EN
74
Check engine oil filling level. (Ö 14.13)
Fill fuel tank. (Ö 12.1)
Open fuel cock. (Ö 14.15)
Optimise tyre pressure. (Ö 14.9)
8.1 Ignition lock
Insert ignition key (1) in ignition lock (2).
The following three positions can be
selected by turning the ignition key:
Engine off:
The engine is switched off or will
be stopped.
Ignition on/engine running:
The ignition on is switched on.
Following starting, the ignition
key returns automatically to this
position and the engine continues to run.
Start engine:
When all safety-relevant points
for starting are fulfilled and the
ignition key is turned to this
position, the engine starts.
On releasing the ignition key, it returns
automatically to the "engine running"
position.
8.2 Throttle lever with choke function
The engine speed is regulated using the
throttle lever. To start the engine, set the
throttle lever to the choke position.
Choke position:
Push throttle lever (1) fully forwards into
the choke position (note detent).
Instruction manual 1
Engine instruction manual 1
7. Operations prior to initial
use
Warning!
Prior to all operations on the ride-on
mower, carefully read and observe
the section "For your safety". (Ö 4.)
8. Controls
Note
The ignition key can only be
inserted and removed in the
"engine off" (STOP) position.
The ignition lock can only be
operated with the appropriate
ignition key.
Never use a screwdriver or similar!
Designation Qty.
Note
When the engine is stopped, a
signal tone is activated after 20
seconds in the "ignition on"
position. The acoustic signal
indicates that the battery is being
discharged. To deactivate the
signal tone, turn the ignition key to
the "engine off" position or start the
engine.
Avoid damage to the machine!
Deactivate the choke as soon as
the engine is running. Never move
the throttle lever to the choke
position when the engine is
running.
75
DEFRNLITESPT EN
0478 193 9904 A - EN
Setting the engine speed:
If throttle lever (1) is pushed forwards or
backwards, the engine speed changes
along with the speed of the mowing blade
if the mowing deck is engaged.
MAX position:
Maximum engine speed
MIN position:
Minimum engine speed
8.3 Mowing deck switch
The mowing deck switch can be used to
engage the mowing deck when the engine
is running and with due regard to all safety
devices (Ö 11.).
Engaging the mowing deck
Press switch (1) upwards to the stop.
Disengaging the mowing deck
Press switch (1) downwards to the stop.
8.4 Reverse mowing safety switch
The reverse mowing safety switch
enables the mowing deck for
mowing in reverse driving
direction. The mowing deck is
automatically disengaged for safety
reasons if reverse mowing is not enabled.
For reverse mowing, briefly press reverse
mowing safety switch (1) once with the left
foot within a defined time window.
1 Enable with the mowing deck
disengaged:
Bring the ride-on mower to a standstill
and select reverse driving direction.
(Ö 8.5)
Briefly press the reverse mowing safety
switch once with the left foot.
Engage the mowing deck and start
reverse mowing within 5 seconds.
(Ö 8.3)
Reverse mowing can also be enabled
up to 1 second after starting.
Set the throttle lever to the MAX
position during mowing and to start
the warm engine.
Avoid damage to the machine!
Do not engage the mowing blade in
tall grass or when set to the lowest
cutting level.
Only engage the mowing blade at
the maximum engine speed.
If necessary, the electronics can be
programmed so that the mowing
deck is automatically disengaged
when the grass catcher box is full.
(Ö 12.8)
0478 193 9904 A - EN
76
2 Enable with the mowing deck
engaged:
Briefly press the reverse mowing safety
switch once with the left foot during
mowing operation.
Switch to reverse driving direction
within 5 seconds and continue mowing.
(Ö 8.5)
Reverse mowing can also be enabled
up to 1 second after changing the
driving direction.
8.5 Driving direction selector lever
The driving direction is selected
using the driving direction
selector lever.
The ride-on mower drives in the
selected direction after the drive pedal is
actuated – actuating the driving direction
selector lever alone does not set the
machine in motion.
Selecting the driving direction:
Forward driving direction:
Move the driving direction selector
lever (1) to the front position.
Reverse driving direction:
Move the driving direction selector
lever (1) to the rear position.
8.6 Steering wheel
Turning the steering wheel (1) to the left L
or right R changes the driving direction of
the machine.
The further the steering wheel (1) is
turned, the smaller the turning radius.
8.7 Driver's seat adjustment lever
The seat can be adjusted to
seven notched positions.
Stop the engine. (Ö 12.3)
Sit on the driver's seat and put your
right hand on the steering wheel.
1 With your left hand, lift and hold driver's
seat adjustment lever (1).
If the reverse mowing safety switch
is continuously pressed, the switch
must be released within the time
window and pressed again.
For safety reasons, the driving
direction selector lever is locked
when the drive pedal is pressed.
Therefore release the drive pedal
before actuating the driving
direction selector lever.
Warning:
Always hold the steering wheel
firmly in both hands when driving.
77
DEFRNLITESPT EN
0478 193 9904 A - EN
2 Move driver's seat (2) to the required
position. Then release the driver's seat
adjustment lever again and allow it to
engage.
8.8 Drive pedal
The driving speed can be
continuously regulated via the
drive pedal.
Stopping:
Take foot off the drive pedal (self-
propulsion) (1).
Reducing the driving speed:
Reduce pressure on the drive
pedal (1).
Increasing driving speed:
Press down drive pedal (1).
8.9 Brake pedal
The machine can be braked when driving
and can be blocked at a standstill via the
brake pedal.
Press the brake pedal (1).
The more firmly the brake pedal (1) is
pressed, the more the rear wheels are
braked.
8.10 Parking brake
The rear wheels of the machine
are blocked by the engaged
parking brake. This prevents the
ride-on mower from being set in motion
inadvertently (e.g. on slopes, etc.).
Engaging the parking brake
Press the brake pedal (1) down to the stop
with the foot and hold.
Pull the parking brake (2) upwards.
Release the brake pedal again. The
parking brake is activated if the brake
pedal remains in the pressed position.
Release the parking brake lever. This
swings downwards.
The rear wheels are blocked.
Note
Before actuating the drive pedal,
ensure that the correct driving
direction is selected at the driving
direction selector lever.
If the parking brake is engaged or
the brake pedal is pressed, the
drive pedal cannot be actuated.
Warning!
Never operate the machine with a
defective brake.
Always have a defective brake
repaired or adjusted by a specialist
dealer.
STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
Never try to service the brakes
yourself.
Note
Always check the function of the
brakes before engaging the parking
brake.
0478 193 9904 A - EN
78
Releasing the parking brake
Briefly press on brake pedal (1) with the
foot.
The brake pedal returns to the initial
(unactuated) position.
The parking brake is deactivated and
the rear wheels are no longer blocked.
8.11 Cutting height adjustment lever
Six cutting levels can be set using the
cutting height adjustment lever.
Unlocking the cutting height
adjustment lever
Pull the cutting height adjustment lever (1)
inwards (towards the driver's seat) and
hold.
The cutting height adjustment lever is
unlocked, and the cutting height can be
adjusted.
Locking the cutting height adjustment
lever
Slowly guide the cutting height adjustment
lever (1) outward with the hand until the
cutting height adjustment lever engages in
a notched position.
8.12 Grass catcher box emptying lever
The grass catcher box can be
emptied comfortably using the
grass catcher box emptying
lever, without the user having to
leave the driver's seat.
Disengage the mowing deck. (Ö 8.3)
Bring the machine to a standstill before
emptying the grass catcher box.
Press the brake pedal and hold or
engage the parking brake.
Pull the grass catcher box emptying lever
(1) upwards.
Risk of injury:
Hold the lever firmly at the handle
before releasing the cutting height
adjustment lever.
For safety reasons, unlock the
cutting height adjustment lever
when the machine is at a standstill.
79
DEFRNLITESPT EN
0478 193 9904 A - EN
Press the grass catcher box emptying
lever (1) forward (in direction of seat). The
grass catcher box (2) swings upwards and
the clippings fall out.
Slowly move the grass catcher box
emptying lever towards the rear and
allow the grass catcher box to re-
engage with the rear panel.
Press the grass catcher box emptying
lever downwards and move to the initial
position.
8.13 Grass catcher box release lever
The grass catcher box release lever is
located underneath the grass catcher box
handle.
The grass catcher box release lever must
be pulled upwards and held before
attaching or detaching the grass catcher
box.
Releasing the grass catcher box:
Pull grass catcher box release lever (1)
fully upwards and hold.
The grass catcher box is released and
can be removed.
Locking the grass catcher box:
After attaching the grass catcher box,
release the pulled-out grass catcher box
release lever (1). Ensure that the lock
engages fully.
Once locked, the grass catcher box is
firmly attached to the machine again.
8.14 Gearbox freewheel lever
The gearbox can be
disengaged (e.g. for
pushing the machine) or
engaged (for self-
propulsion) by means of the gearbox
freewheel lever.
Warning:
Ensure that you do not pinch your
fingers when actuating the grass
catcher box release lever.
Warning!
Risk of crush injuries!
The gearbox freewheel lever
should only be pulled out on level
surfaces, as the machine may be
set in motion.
If the machine is parked with the
gearbox disengaged, the parking
brake must always be engaged.
Note
The gearbox freewheel lever
should only be pulled out when the
ride-on mower is to be pushed.
0478 193 9904 A - EN
80
Disengaging the gearbox
Pull the gearbox freewheel lever (1)
outwards to the stop.
Engaging the gearbox
Lift up the gearbox freewheel lever (1) and
then press it inwards to the stop.
8.15 Level sensor (grass catcher box)
A continuous tone sounds if the grass
catcher box is full. This signals that the
grass catcher box needs to be emptied.
The time for the filled grass catcher box
signal is adjusted by modifying the length
of the (grass catcher box) level sensor.
This allows you to adapt filling of the grass
catcher box to the characteristics of the
clippings.
A shorter sensor generally causes later
triggering of the signal (the grass catcher
box is filled to a greater extent, ideal for
very dry clippings).
The level sensor can be adjusted to 6
notched positions.
In delivery condition, the level sensor
(grass catcher box) is fully extended.
Adjusting the level sensor:
Stop the engine. (Ö 12.3)
Engage the parking brake. (Ö 8.10)
Remove the grass catcher box.
(Ö 12.10)
Extend or shorten the level sensor by
moving slide (1) of the (grass catcher box)
level sensor in the direction of the arrows.
Attach the grass catcher box. (Ö 12.10)
In order to ensure safe operation, the ride-
on mower is equipped with electronics
which check all the safety devices before
each starting procedure and when the
mower is running.
9.1 Self-diagnosis when starting
Before the engine is started, the
electronics perform self-diagnosis. This
checks switches, wiring, etc. for correct
functioning.
Activating self-diagnosis:
Sit on the driver's seat.
Release the parking brake. (Ö 8.10)
Turn the ignition key to the "ignition on"
position (Ö 8.1) – do not press any
switches or actuate any pedals.
Self-diagnosis without faults:
A short beep sounds – the electronics are
activated and the ride-on mower is ready
to start.
Start the engine. (Ö 12.2)
Self-diagnosis with faults:
A continuous beep or three successive
beeps sound.
A continuous beep signals a fault in the
electronics or a battery connected with the
incorrect polarity.
Turn the ignition key to the "engine off"
position. (Ö 8.1)
Disengaging the mowing deck
stops the continuous tone.
9. Electronics
81
DEFRNLITESPT EN
0478 193 9904 A - EN
Check the polarity of the battery
connections and connect the wiring
correctly if necessary. (Ö 14.19)
Repeat self-diagnosis.
If the continuous beep continues to
sound even after the battery is correctly
connected, an electronic fault is
present. Consult your specialist dealer;
STIHL recommends STIHL specialist
dealers.
Three successive beeps signal a fault in
the electrics (short circuit) or in the seat
switch. It is not possible to start the engine.
Turn the ignition key to the "engine off"
position. (Ö 8.1)
Have a detailed diagnosis carried out
by a specialist dealer. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
9.2 Ride-on mower faults during
operation
The electronics monitor the safe condition
during operation. Three successive beeps
sound if there is a fault in the electrics
(short circuit, loose connectors, broken
wire).
The engine is stopped.
Behaviour:
Turn the ignition key to the "engine off"
position. (Ö 8.1)
Activate self-diagnosis. (Ö 9.1)
9.3 Electronics faults
In rare cases, electronics faults may occur
during operation of the mower. A
continuous beep sounds and the engine is
stopped.
Behaviour:
Turn the ignition key to the "engine off"
position. (Ö 8.1)
Activate self-diagnosis. (Ö 9.1)
Restart the engine. (Ö 12.2)
A perfect, thick lawn is achieved by
Mowing at high engine speed (throttle
lever in MAX position) and a slow
driving speed.
Regular mowing and keeping the grass
short.
Not cutting the lawn too short in hot, dry
conditions as it will be burnt by the sun
and become unsightly.
Using a sharp mowing blade. Mowing
blades should therefore be regularly
sharpened or replaced.
Changing the cutting direction.
Mowing tall grass
If the grass is very high, it is better to mow
it in two stages:
use the highest cutting height,
maximum engine speed and slow
driving speed for the first mowing
operation;
for the second mowing operation, select
the desired cutting height and set the
maximum engine speed. Adjust the
driving speed to the condition of the
lawn.
If the fault cannot be rectified,
detailed diagnosis is necessary.
Consult your specialist dealer;
STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
If the fault cannot be rectified,
detailed diagnosis is necessary.
Consult your specialist dealer;
STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
10. Notes on working with
the machine
Warning:
Risk of injury.
Before each use, observe all
information regarding safe
operation of the machine.
Working on slopes requires special
concentration and care.
Note
Check the mowing deck for correct
installation position before starting
work.
Select a flat, even area for initial
use of your machine and mow in
straight and slightly overlapping
strips for practising purposes.
Grass should always be mowed
when dry.
0478 193 9904 A - EN
82
Preventing blockage of the discharge
chute
If the discharge chute becomes blocked
with grass, reduce the driving speed. This
may be too high in relation to the lawn
conditions. The slide of the level sensor
should be fully pulled out. (Ö 8.15)
If the problem persists, the probable cause
is damaged or worn highlift blade. Replace
the mowing blade.
Furthermore, the mowing deck, discharge
chute and mowing blade should be
cleaned after each use to prevent the
accumulation of grass deposits.
Fertilisation
Mowing the grass deprives the ground of
permanent nutrients, which can be
returned by using a high-grade, long-term
lawn fertiliser. Usually, fertilising three
times per mowing season is necessary.
For this purpose, the lawn should be dry,
so that the fertiliser does not stick to the
grass blades and burns them. It is then
better to water the lawn, which results in
the fertiliser being flushed off the grass
blades. (Observe manufacturer's
instructions for use.)
Natural fertilising is possible using lawn
clippings. This is made possible by the use
of the mulching kit. The mulching kit is
available as a special accessory and is not
included in the standard equipment.
(Further information is available from your
STIHL specialist dealer.)
Ground-conserving working
The most important factors for ground-
conserving working are operating
technique and ground moisture.
In order to achieve clean mowing results,
the driving speed must be adapted to the
condition of the grass to be mowed (height
and density) and to the moisture of the
lawn.
Executing curves that are too tight
increases the loading on the turf and leads
to poor mowing results, particularly on wet
grass, as the wheels sink into the soft
grass.
The machine is equipped with several
safety devices for safe operation and for
the prevention of improper use.
To start the engine, the following
conditions must always be fulfilled:
the mowing deck must be disengaged,
the brake pedal must be pressed or the
parking brake engaged.
The engine is switched off if the user
leaves the driver's seat with the mowing
deck engaged,
lifts the grass catcher box or removes
the deflector (special accessory) with
the mowing deck engaged,
leaves the driver's seat without
engaging the parking brake.
Integrated blade run-down brake:
Following disengagement, the mowing
blades come to a standstill after 5
seconds at the latest.
Warning – fire hazard!
Avoid overloading the mowing deck
drive. Overloading may lead to
constant slipping of the V-belt and
consequently to a fire hazard due to
overheating.
Unusual running noise, e.g. a
"squealing" (slipping noise) of the
V-belt, indicates overloading. For
this reason, never mow in high
grass when the discharge chute is
blocked or the grass catcher box is
full; use a mulching kit (special
accessory) if necessary.
The mowing deck, particularly the
V-belt area, must always be kept
free of combustible material (grass,
leaves, etc.). It should also be
cleaned regularly to prevent a fire
hazard.
11. Safety devices
Risk of injury!
If a safety device is found to be
defective, the machine must not be
operated. Consult a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
Note
Following engagement of the
mowing deck, the mowing blade
turns and a wind noise is audible.
The run-on time corresponds to the
duration of the wind noise following
disengagement. This can be
measured using a stopwatch.
83
DEFRNLITESPT EN
0478 193 9904 A - EN
Familiarise yourself with the controls on
the machine before using it. (Ö 8.)
Before operating the machine, inspect
the maintenance schedule and carry
out all relevant maintenance
operations. (Ö 14.1)
Check the safety devices before each
use. (Ö 11.)
The ride-on mower must not be
operated if safety devices are missing
or damaged or have been bypassed or
modified.
12.1 Filling the fuel tank
Maximum tank capacity:
6litres
Fuel recommendation:
Unleaded petrol; fresh, good quality fuel.
Please consult the engine instruction
manual for details on the fuel quality
(octane rating).
Unscrew and remove tank cap (1).
Stop the engine and allow it to cool
down (warm to the touch). (Ö 12.3)
Engage the parking brake. (Ö 8.10)
Slowly and carefully fill the fuel into the
tank using a suitable funnel (not
included in standard equipment).
In order to prevent the fuel from
overflowing, filling should be performed
in several stages. Check the filling level
in the tank visually on the tank display
between the individual filling
operations.
The more fuel has already been filled
into the tank, the smaller the filling
quantities should be for each filling
operation.
The fuel level in the tank can be read off
via tank display (2). Fill the tank with fuel
until the fuel level has reached the upper
marking.
Screw on the tank cap. Then tighten the
tank cap hand-tight.
Wipe away any spilled fuel and allow it
to evaporate before starting the engine.
12.2 Starting the engine
Before starting:
Check the engine oil level. (Ö 14.13)
Remove grass residues from the
mowing deck and engine compartment.
Check the fuel and top up if
necessary. (Ö 12.1)
12. Operating the machine
Risk of injury!
Carefully read and observe the
entire section "For your safety"
before operating the machine.
(Ö 4.)
For safety reasons, the machine
must not be used on slopes with an
inclination of more than 10°
(17.6%).
A slope inclination of 17.6%
corresponds to a vertical height
increase of 17.6 cm for a 100 cm
horizontal distance.
Avoid damage to the machine!
If the engine does not start
immediately, leave breaks between
the starting attempts.
Never leave the ignition key in the
"start engine" position for more than
10 seconds.
0478 193 9904 A - EN
84
Before each use, check the braking
function. (Ö 12.5)
Perform all personal settings (driver's
seat adjustment) on the machine – not
when the engine is running!
Never start the machine in the vicinity of
other persons, particularly children, or
animals.
Starting sequence:
Open the fuel cock. (Ö 14.15)
Sit on the driver's seat.
Before starting, press the brake pedal
to the stop and hold or engage the
parking brake. (Ö 8.9), (Ö 8.10)
Insert the ignition key in the ignition lock
and turn to the "ignition on" position.
(Ö 8.1)
Set the throttle lever to the choke
position. (Ö 8.2)
Turn the ignition key to the "start
engine" position.
The engine starts. As soon as the
engine is running, release the ignition
key. This returns automatically to the
"engine running" position.
Return the throttle lever to the MAX
position when the engine is running.
Note detent! (Ö 8.2)
When the engine is running, the foot
can be removed from the brake pedal or
the parking brake released.
12.3 Stopping the engine
Brake the machine to a complete
standstill.
Disengage the mowing deck. (Ö 8.3)
Set the throttle lever to the
MIN position. (Ö 8.2)
Turn the ignition key to the "engine off"
position. The engine is switched off.
Engage the parking brake. (Ö 8.10)
Close the fuel cock if necessary.
(Ö 14.15)
Remove the ignition key and store
safely.
12.4 Driving
Before driving:
Check the function of the brakes.
Engage the gearbox freewheel lever.
(Ö 8.14)
Start the engine. (Ö 12.2)
Forward driving:
Set the throttle lever to the MAX
position. (Ö 8.2)
Select the forward driving direction.
(Ö 8.5)
Disengage the parking brake, if
engaged. (Ö 8.10)
Actuate the drive pedal – the machine
moves forward.
Reversing:
Set the throttle lever to the MAX
position. (Ö 8.2)
Select the reverse driving direction.
(Ö 8.5)
Disengage the parking brake, if
engaged. (Ö 8.10)
Actuate the drive pedal – the machine
moves backward.
12.5 Braking
Reduce the driving speed by easing the
pressure on the drive pedal – avoid
braking abruptly at the maximum
driving speed. (Ö 8.8)
Press the brake pedal down evenly until
the machine comes to a
standstill. (Ö 8.9)
12.6 Adjusting the cutting height
Brake the machine to a complete
standstill.
Unlock and hold the cutting height
adjustment lever. (Ö 8.11)
The cutting height can be adjusted by
moving the cutting height adjustment
lever upward or downward to 6 cutting
levels.
Lock the cutting height adjustment
lever. (Ö 8.11)
Warning!
A low driving speed must always be
selected on rough terrain.
Before each change of direction,
especially on slopes, reduce the
driving speed appropriately.
Avoid damage to the machine!
In order to ensure optimum cooling
of the gearbox, always drive at the
maximum engine speed. Therefore
only regulate the driving speed
using the drive pedal and not the
throttle lever.
Risk of injury!
Adjust the cutting height only when
the machine is at a standstill.
85
DEFRNLITESPT EN
0478 193 9904 A - EN
Cutting level 1:
Lowest cutting height (35 mm)
Cutting level 6:
Highest cutting height (90 mm)
12.7 Mowing
Before mowing:
Read and observe the section "Notes
on working with the machine". (Ö 10.)
Always work at the maximum engine
speed. The mowing blade is optimised
for this speed – it produces the best
cutting pattern as well as the most
powerful suction effect for collection of
the clippings.
Engage the mowing deck in the
following sequence:
Start the engine. (Ö 12.2)
Set the throttle lever to the MAX
position. (Ö 8.2)
Drive the ride-on mower onto the lawn.
Do not engage the mowing deck in tall
grass or when set to the lowest cutting
level. Only engage the mowing deck
when the machine is already on the
area to be worked.
Forward mowing:
Select the forward driving direction
(Ö 8.5), then engage the mowing deck
by pressing the mowing deck switch.
(Ö 8.3)
Reverse mowing:
Select the reverse driving direction
(Ö 8.5) and briefly press the reverse
mowing safety switch (Ö 8.4) once,
then engage the mowing deck by
pressing the mowing deck switch within
6 seconds. (Ö 8.3)
During mowing:
Set the throttle lever to the MAX
position. (Ö 8.2)
Always adapt the driving speed to the
grass height/cutting level.
A low driving speed should be selected
when mowing tall grass/at a low cutting
level.
Changing the driving direction with the
mowing deck engaged:
For reverse mowing, briefly press the
reverse mowing safety switch once
within the designated time window
(5 seconds/1 second after switching).
(Ö 8.4)
Bring the machine to a standstill on the
lawn and set the required driving
direction using the driving direction
selector lever. (Ö 8.5)
Continue mowing.
Disengage the mowing blade in the
following sequence:
Drive onto an area of grass which has
already been mown or select the
highest mowing deck cutting level.
(Ö 8.11)
Disengage the mowing deck by
pressing the mowing deck switch.
(Ö 8.3)
12.8 Programming automatic
disengagement of the mowing deck
The electromagnetic blade clutch
can be programmed so that the
mowing deck is automatically
disengaged when the grass catcher box is
full. This enhances operating convenience
as blockage of the discharge chute is
prevented.
Stop the engine. (Ö 12.3)
Turn the ignition key to the "ignition on"
position. (Ö 8.1)
Wait for the electronics self-diagnosis.
Activating automatic disengagement:
Set the driving direction selector lever
to forwards.
Press the reverse mowing safety switch
and actuate the drive pedal at the same
time for 5 seconds.
A short beep signals that automatic
operation is switched on.
If the mowing deck is engaged
when driving, the engine speed is
briefly reduced due to the additional
load (mowing blade starting to
rotate).
A permanent continuous tone
signals that the grass catcher box is
full. (Ö 12.9)
Risk of injury!
After disengaging the mowing deck,
beware of the mowing blade
running on for up to 5 seconds
before coming to a standstill.
(Ö 11.)
0478 193 9904 A - EN
86
The current setting is permanently
saved.
Deactivating automatic
disengagement:
Set the driving direction selector lever
to forwards.
Press the reverse mowing safety switch
and actuate the drive pedal at the same
time for 5 seconds.
Three beeps in quick succession signal
that automatic operation is switched off.
The current setting is permanently
saved.
12.9 Emptying the grass catcher box
Grass catcher box not being
completely filled
Check whether the discharge chute is
installed. (Ö 14.6)
Correctly adjust the level sensor (grass
catcher box). (Ö 8.15)
When emptying the grass catcher box,
check the discharge chute for blockage
and clean if necessary.
Check the wings of the mowing blade
for damage or wear and replace if
necessary.
Emptying the grass catcher box
Disengage the mowing deck. (Ö 8.3)
The continuous tone ceases.
Select the highest mowing deck cutting
level. (Ö 8.11)
Drive the machine to the point at which
the clippings are to be emptied.
Pull out the grass catcher box emptying
lever and push it forward. (Ö 8.12)
Grass catcher box swings upwards and
the clippings fall out.
With the grass catcher box raised, it
may be necessary to drive forward
slightly, so that the clippings can fall out
of the grass catcher box.
Briefly swing the grass catcher box up
and down so that the all the clippings
fall out.
Slowly move the grass catcher box
emptying lever towards the rear and
allow the grass catcher box to re-
engage with the rear panel.
Release the grass catcher box
emptying lever again and press down
until it has returned to the initial
retracted position.
12.10 Removing and attaching the
grass catcher box
Before removing:
Disengage the mowing deck. (Ö 8.3)
Empty the grass catcher box. (Ö 12.9)
Engage the parking brake. (Ö 8.10)
Stop the engine. (Ö 12.3)
Removing the grass catcher box
Pull the grass catcher box release lever (1)
upwards and hold.
Remove the grass catcher box (2).
Risk of injury:
Only empty the grass catcher box
on level surfaces, as the centre of
gravity is changed by swinging up
the grass catcher box and thus the
danger of tipping over is increased.
A permanent continuous tone
during mowing signals that the
grass catcher box is completely full
and must be emptied.
Disengage the mowing deck. The
continuous tone ceases once the
mowing deck has been
disengaged.
When removing and attaching the
grass catcher box, the grass
catcher box release lever must
always be held in the released
position until the grass catcher box
has been fully removed or attached.
87
DEFRNLITESPT EN
0478 193 9904 A - EN
Attaching the grass catcher box
Position grass catcher box (2) on both
snap-in hooks (3) on the rear panel.
Actuate and hold the grass catcher box
release lever. (Ö 8.13)
Raise grass catcher box (2) to the stop.
Release the grass catcher box release
lever and ensure that the grass catcher
box engages. (Ö 8.13)
12.11 Pulling loads
Before attaching loads, check the
braking function. (Ö 12.5)
Maximum trailer weight on a level surface
= 250 kg
Maximum trailer weight on a maximum 10°
inclination = 100 kg
Maximum coupling load = 40 kg
Maximum pulled load = 40 kg
12.12 Operating on slopes
Check the braking function before
operating the mower on slopes.
(Ö 12.5)
If the machine is operated without
the grass catcher box or deflector
(accessory, not included in
standard equipment), the mowing
deck cannot be engaged and
the engine stops automatically.
Risk of injury!
The driving characteristics of the
machine change when transporting
loads (e.g. longer braking
distance). The heavier the load, the
more the driving characteristics are
changed. Therefore select a lower
driving speed when pulling loads.
Avoid damage to the machine.
The maximum pulled load is
decreased on inclines.
A pulled load of 40 kg at the trailer
coupling is achieved when pulling a
trailer with a weight of 250 kg on a
level surface.
0478 193 9904 A - EN
88
Drive slopes in a longitudinal direction.
Driving transversely increases the
danger of tipping over – note the
maximum slope inclination. (Ö 4.7)
Avoid changes of direction on slopes –
if changes of direction cannot be
avoided, they must be executed with
particular care.
12.13 Guide
In order to prevent uncut grass being left
between several mowing strips, the
machine is equipped with a guide.
The user sits on the driver seat.
When the guide (1) is positioned precisely
at the mowing edge (transition from
already mown lawn to unmown lawn) as
seen from the driver's seat, the lawn is cut
with an overlap (A) of approx. 5 cm.
This overlap ensures that the mowing
blades cut approx. 5 cm into the already
cut mowing strip. This ensures that no
uncut grass is left between the two mowing
strips.
Overview of mowing deck components
in installed condition
1 Mowing deck
2 V-belt
3 Cotter pin
4 Retaining pin
5 V-belt tensioner lever
6 V-belt pulley
7 Front mowing deck mounting
8 Rear mowing deck mounting
13.1 Removing the mowing deck
Park the machine on level and solid
ground.
Stop the engine. (Ö 12.3)
Remove the ignition key.
Engage the parking brake. (Ö 8.10)
Remove the grass catcher box.
(Ö 12.10)
Remove the discharge chute. (Ö 14.5)
Removing the rear V-belt cover
Select the lowest cutting level.
Note
The accuracy of the guide depends
on the body size of the user and on
the adjustment of the driver's seat.
13. Mowing deck
Risk of injury!
Prior to all operations on the
mowing deck, carefully read and
observe the section "For your
safety". (Ö 4.)
Avoid damage to the machine!
When the mowing deck is removed,
the ride-on mower must not be
operated with the discharge chute
installed.
Remove the discharge chute so
that it cannot catch on objects
(molehills, roots, etc.) and become
damaged. (Ö 14.5)
Danger of burns:
Allow the machine, particularly the
exhaust system, to cool down
completely before removing the
rear V-belt cover.
89
DEFRNLITESPT EN
0478 193 9904 A - EN
Step 1:
Remove closure screw (1) by turning
through 90° anti-clockwise.
Step 2:
Pull the rear V-belt cover (2) forwards and
remove.
Detaching the V-belt
Select cutting level 3.
Press V-belt tensioner lever (5) in the
direction of the arrow (forwards) using a
suitable length of pipe and hold.
Remove V-belt (2) from V-belt pulley (6).
After removing the V-belt, slowly
release the V-belt tensioner lever.
Detaching the mowing deck at the rear
Step 1:
Remove the cotter pin (3) from the
retaining pin (4).
Step 2:
Lift up the mowing deck (1) slightly and
hold. Detach and remove the retaining pin
(4).
Step 3:
Remove the cotter pin (3) from the
retaining pin (4).
Step 4:
Lift up the mowing deck (1) slightly and
hold. Detach and remove the retaining pin
(4).
Carefully and slowly set down the
mowing deck.
Danger of pinching:
Before pulling out the retaining pin,
ensure that no body parts (hands,
fingers, feet, etc.) are positioned
directly under the mowing deck.
Note
To facilitate removal, note and
carefully observe the specified
sequence.
0478 193 9904 A - EN
90
Detaching the mowing deck at the front
Push mowing deck (1) forwards and
detach at front mowing deck mounting (7).
Removing the mowing deck
Select cutting level 6.
Pull out the mowing deck (1) on the right-
hand side.
13.2 Installing the mowing deck
Park the machine on level and solid
ground.
Stop the engine. (Ö 12.3)
Remove the ignition key.
Engage the parking brake. (Ö 8.10)
Select the highest cutting level.
Remove the grass catcher box.
(Ö 12.10)
Remove the discharge chute. (Ö 14.5)
Pushing in the mowing deck
Select cutting level 6.
Push the mowing deck (1) under the
machine from the right-hand side with the
rollers facing forward.
Position the V-belt (2) over the linkage of
the mowing deck mounting (8).
Attaching the mowing deck at the front
Select the lowest cutting level.
Danger of pinching!
Before detaching, ensure that no
body parts (hands, fingers, feet,
etc.) are positioned directly under
the mowing deck.
After detaching the mowing deck,
the front mowing deck mounting
automatically swings upwards.
Risk of injury!
Prior to all operations on the
mowing deck, carefully read and
observe the section "For your
safety". (Ö 4.)
91
DEFRNLITESPT EN
0478 193 9904 A - EN
Swivel front mowing deck mounting (7)
downwards and attach to mowing
deck (1).
Push mowing deck (1) to the rear,
attaching mowing deck mounting (7) to the
mowing deck.
Attaching the mowing deck at the rear
Raise mowing deck (1) with one hand
and hold. The bores of the mounting on
the mowing deck must be aligned with
those of the mowing deck mounting on
the machine.
Step 1:
Push the retaining pin (4) through the
bores of the mounting on the mowing deck
(9) and those of the mowing deck
mounting (8) to the stop.
Step 2:
Insert cotter pin (3) through the bore in the
retaining pin (4).
Step 3:
Push the retaining pin (4) through the
bores of the mounting on the mowing deck
(9) and those of the mowing deck
mounting (8) to the stop.
Step 4:
Insert cotter pin (3) through the bore in the
retaining pin (4).
Fitting the V-belt
Select cutting level 3.
Press V-belt tensioner lever (5) in the
direction of the arrow (forwards) using a
suitable length of pipe and hold.
Note
Before attaching, check that the
mowing deck is correctly attached
at the front mowing deck mounting.
Note
To facilitate installation, note and
carefully observe the specified
sequence.
Danger of pinching:
When fitting the V-belt, it must be
ensured that the hands or fingers
do not come between the V-belt
and the V-belt pulleys when
releasing the V-belt tensioner lever.
0478 193 9904 A - EN
92
Fit V-belt (2) onto V-belt pulley (6).
When fitting, ensure that the V-belt is
installed correctly (not twisted).
Slowly release V-belt tensioner lever (5)
and ensure that the V-belt is routed
correctly in the V-belt pulley.
Install the discharge chute. (Ö 14.6)
Install the grass catcher box. (Ö 12.10)
Installing the rear V-belt cover
Select the lowest cutting level.
Insert the rear V-belt cover (1) with the
retaining device at the locating lug (2) on
the gearbox (3) in direction of arrow.
Push rear V-belt cover (1) upwards and
hold. Turn the closure screw (2) clockwise
through 90°.
General maintenance instructions:
The maintenance schedule and
maintenance intervals must be strictly
observed.
Observe the maintenance schedule
and maintenance operations in the
engine instruction manual.
Risk of injury:
After attaching the mowing deck,
perform an operational check.
Ensure that no other persons,
particularly children or animals are
in the vicinity. Only perform the
operational check when the user is
sitting on the machine.
Danger of burns:
Allow the machine, particularly the
exhaust system to cool down
completely before installing the rear
V-belt cover.
Note
After installing, check that the rear
V-belt cover is seated securely.
Avoid damage to the machine.
After installation, the V-belt must be
free and must not contact the rear
V-belt cover.
Check this visually.
14. Maintenance
Risk of injury!
Before all maintenance and repair
work, carefully read and observe
the section "For your safety" and
especially the subsection
"Maintenance and repairs". (Ö 4.)
Remove the ignition key
to prevent inadvertent
starting of the engine.
Always wear gloves.
Never touch the mowing
blades before they have
come to a standstill.
For safety reasons, maintenance
operations on the brakes are not
permitted. Only allow adjustment
and maintenance operations to be
performed by a specialist dealer.
STIHL recommends
STIHL specialist dealers.
93
DEFRNLITESPT EN
0478 193 9904 A - EN
Before any maintenance, repair and
cleaning operations:
Park the machine on level and solid
ground.
Stop the engine. (Ö 12.3)
Engage the parking brake. (Ö 8.10)
Allow the engine and muffler to cool
down completely.
The following maintenance and repair
work can be found in the engine
instruction manual:
Replacing the air filter.
Information on engine oil (type, oil
capacity, etc.).
Checking and replacing the spark plug.
Changing the fuel filter.
Cleaning the engine.
14.1 Maintenance schedule
All the instructions in the maintenance
schedule must be strictly observed.
Non-observance of the maintenance plan
can lead to significant damage to the
machine.
Maintenance operations prior to initial
use:
In order to achieve more efficient and safer
operation and to prevent faults, it is
important to be familiar with the condition
of the machine.
For this purpose, the following checks are
required before each start (visual
inspection):
Tyre pressure. (Ö 14.9)
Wear and damage to tyres.
Leaks in fuel carrying lines.
Engine oil level (see engine instruction
manual).
Fuel-tank level.
General visual inspection of the
machine and mowing deck. Particularly
the protective covers must be inspected
for damage.
Tightness of bolted connections.
Maintenance operations after each use:
Clean the machine (mowing deck,
discharge chute) and any attachments.
Observe the instructions on cleaning
the engine (see engine instruction
manual).
Clean the gearbox – brush off grass
residues and any other dirt.
Maintenance operations after the first
10 operating hours (initial operation):
An inspection by your specialist dealer
is recommended.
STIHL recommends STIHL specialist
dealers.
Maintenance operations after every 25
operating hours:
Checking of blade fastening and blade
sharpness, observe blade wear limit.
Maintenance operations after every 50
operating hours:
General lubrication.
Checking the installation position of the
mowing deck. (Ö 14.8)
Maintenance operations after every 100
operating hours:
Replace the mowing blade.
Allow inspection to be carried out by a
specialist dealer.
STIHL recommends STIHL specialist
dealers.
Note
Due to heavy-duty use, especially
in professional operation, shorter
maintenance intervals than those
specified here may be required.
Moreover, extreme external
conditions such as sandy or stony
ground, dust, etc. may lead to
shorter maintenance intervals than
those specified in the instruction
manual.
An inspection by a specialist dealer
must be performed after every 100
operating hours or once a year.
STIHL recommends
STIHL specialist dealers.
Avoid damage to the machine!
Remove all deposits from the upper
side of the mowing deck in order to
prevent accumulation of dry and
therefore flammable organic
material.
0478 193 9904 A - EN
94
14.2 Cleaning the machine
Stop the engine. (Ö 12.3)
Engage the parking brake. (Ö 8.10)
Remove the ignition key and keep it in a
safe place.
Remove the mowing deck. (Ö 13.1)
First, remove accumulated clipping
deposits in the mowing deck housing
using a stick.
Clean the underside of the mowing
deck with water and a brush.
When cleaning the upper side of the
mowing deck, ensure that the V-belt
and toothed belt do not get wet – never
spray water into the openings in the
covers.
Clean the discharge chute using
running water and a brush when
removed and well away from the
machine.
Remove grass residues from the
mowing deck (upper and underside),
engine compartment and gearbox.
Clean the cooling ribs of the engine and
gearbox.
Clean the mowing blades with water
and a brush – under no circumstances
should you hit the mowing blades
(e.g. with a hammer) to loosen dirt.
Remove the grass catcher box clean
using running water and a brush well
away from the machine. (Ö 12.10)
14.3 Cleaning the level sensor (grass
catcher box)
The level sensor (grass catcher box) may
become soiled when mowing wet or moist
grass. This results in impaired function.
By way of prevention, clean the level
sensor following each mowing operation or
each time the discharge chute is cleaned.
Stop the engine. (Ö 12.3)
Remove the ignition key and keep it in a
safe place.
Engage the parking brake. (Ö 8.10)
Remove the grass catcher box.
(Ö 12.10)
Using slight pressure, press level sensor
(grass catcher box) (1) downwards. When
doing so, it must move easily and a quiet
"clicking" of the switch must be audible.
After the level sensor is released, it must
automatically return upwards to the initial
position.
If the level sensor does not move easily
or is dirty, carefully clean it using a
brush – do not use water.
14.4 Checking the safety devices
Checking the brake switch:
Sit on the driver's seat.
Note
During the inspection by the
specialist dealer, the braking
function is checked and, if
necessary, the brakes are serviced.
Furthermore, all required
maintenance operations on the
gearbox are carried out.
Avoid damage to the machine!
Never spray water (high-pressure
cleaner) onto engine components,
seals, electrical components
(battery, wiring harness, etc.) and
bearing points. This may result in
damage and expensive repairs.
Do not use aggressive cleaning
agents. These cleaners can
damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your
STIHL machine. If you are unable
to remove the dirt with water using
a brush or a cloth, STIHL
recommends the use of a special
cleaner (e.g. STIHL special
cleaner).
Always remove the mowing deck
for cleaning and maintenance
operations.
Risk of injury!
The safety devices must only be
checked from the driver's seat.
No persons, particularly children, or
animals must be in the vicinity.
Proper functioning of the safety
devices must be checked at least
once a month.
Following longer periods without
use, for low-use machines or after
repairs, always check all safety
devices before using again.
95
DEFRNLITESPT EN
0478 193 9904 A - EN
Install the grass catcher box. (Ö 12.10)
Stop the engine and allow it to come to
a standstill.
Disengage the mowing deck. (Ö 8.3)
Do not actuate the brake pedal or
release the parking brake.
Turn the ignition key to the "start
engine" position. (Ö 8.1)
The engine cannot be started when the
brake switch is functioning correctly.
Checking the mowing deck switch:
Sit on the driver's seat.
Press the brake pedal to the stop and
hold. (Ö 8.9)
Engage the mowing deck. (Ö 8.3)
Turn the ignition key to the "start
engine" position. (Ö 8.1)
The engine cannot be started when the
mowing deck switch is functioning
correctly.
Checking the seat switch:
Sit on the driver's seat.
Start the engine and allow it to run at
maximum speed. (Ö 12.2), (Ö 8.2)
Engage the mowing deck. (Ö 8.3)
Relieve the weight on the driver's seat
by standing up slowly and carefully. Do
not dismount!
The engine will be switched off if the
seat switch is functioning.
Checking the grass catcher box switch:
Sit on the driver's seat.
Start the engine and allow it to run at
maximum speed. (Ö 12.2), (Ö 8.2)
Engage the mowing deck. (Ö 8.3)
From the driver's seat, tilt (empty) the
grass catcher box upwards using the
grass catcher box emptying lever.
(Ö 12.9)
The engine will be switched off and the
mowing deck disengaged if the grass
catcher box switch is functioning.
Checking the reverse mowing safety
switch:
Sit on the driver's seat – do not press
the reverse mowing safety switch.
Start the engine (Ö 12.2) and allow it to
run at maximum speed. (Ö 8.2)
Engage the mowing deck. (Ö 8.3)
Select reverse driving direction and
drive off. (Ö 8.5)
If the reverse mowing safety switch is
functioning, the mowing deck will be
disengaged after 1 second.
14.5 Removing the discharge chute
For better cleaning of the discharge chute,
it is possible to remove it without the use of
additional tools.
Stop the engine. (Ö 12.3)
Remove the ignition key and keep it in a
safe place.
Engage the parking brake. (Ö 8.10)
Remove the grass catcher box.
(Ö 12.10)
Unscrew and remove retaining nut (1).
Remove discharge chute (2).
14.6 Installing the discharge chute
Stop the engine. (Ö 12.3)
Remove the ignition key and keep it in a
safe place.
Engage the parking brake. (Ö 8.10)
Remove the grass catcher box.
(Ö 12.10)
Avoid damage to the machine!
Reinstall the discharge chute
immediately after cleaning so that
this is not forgotten.
Avoid damage to the machine!
When pushing in, ensure that the
discharge chute fits over the
discharge opening of the mowing
deck on all sides.
Note
When cleaning the discharge chute
or each time it is removed, also
check the level sensor (grass
catcher box) and clean if
necessary.
0478 193 9904 A - EN
96
Select the lowest cutting level.
Push discharge chute (1) in to the stop and
position it over the discharge opening in
the mowing deck.
Screw in retaining nut (2) and tighten.
14.7 Mowing blade maintenance
Maintenance interval:
Every 25 operating hours
Maintenance operations:
Check the mowing blade wear limits.
Sharpen the mowing blades if
necessary.
If mowing results deteriorate, the
mowing blade should be sharpened.
Checking the mowing blade wear limits
Remove the mowing deck. (Ö 13.1)
Carefully clean the mowing deck and
mowing blades.
Placing the mowing deck in safe
position for checks:
Lean mowing deck (1) against a wall and
secure against slipping with the foot.
Blade thickness:
Check the thickness of mowing blade (1)
at several points using a slide calliper. The
mowing blade must meet the minimum
blade thickness A at each individual point.
A > 2,5 mm
Risk of injury!
Always wear gloves. If you do not
have the necessary expertise or
auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer. (STIHL
recommends STIHL specialist
dealers).
STIHL recommends the use of
original STIHL spare parts.
Never touch the mowing blade
before it has come to a standstill.
Always set down the mowing deck
on a non-slip surface.
Risk of injury!
A worn mowing blade may break off
and cause serious injuries. The
instructions for blade maintenance
must therefore always be observed.
Mowing blades are subject to
differing degrees of wear
depending on the location and
duration of use. If you use the
machine on sandy ground or use it
frequently under dry conditions, the
mowing blade will be subjected to
greater loads and will wear more
quickly than normal.
Caution!
Always replace the blade
fastening screw and the retaining
washer when replacing the mowing
blade.
STIHL recommends removing the
mowing deck if the wear limits need
to be checked.
If a suitable lifting platform is
available, the mowing blade wear
limits can also be checked with the
mowing deck installed.
97
DEFRNLITESPT EN
0478 193 9904 A - EN
Blade width:
Check the width of mowing blade (1) at the
point shown using a slide calliper. The
mowing blade must meet the minimum
blade width B.
B > 65 mm
Removing the mowing blade
Remove the mowing deck. (Ö 13.1)
Lean the mowing deck against a wall
and secure against slipping.
Loosen and remove the blade fastening
screw (1) using an A/F 17 spanner (not
included in standard equipment).
Remove the blade fastening screw (1)
together with retaining washer (2).
Remove the mowing blade.
Sharpening the mowing blade
The following points must be observed
when re-sharpening mowing blades:
Cool the mowing blade when
sharpening, e.g. with water. The blade
must not be allowed to display blue
colouring, as this would reduce its
cutting quality.
Sharpen blades evenly to prevent
vibration due to imbalance.
The cutting angle of 30° must be
observed.
Observe the wear limits when
sharpening.
Checking the balance of the mowing
blade
Insert a screwdriver 1 through the central
bore.
When mowing blade (2) is properly
balanced, it must balance in the position
illustrated.
Risk of injury!
If the specified wear limits are
reached or exceeded, the mowing
blade must be replaced for safety
reasons.
Risk of injury!
Always wear safety glasses and
gloves when sharpening.
Risk of injury!
The mowing blade must be
replaced if notches or cracks are
detected, or if the specifications
contained in the section "Checking
the wear limits" are exceeded.
Risk of injury:
If the mowing blade does not
balance, the procedure
"Sharpening the mowing blade"
must be repeated until the blade is
balanced.
The mowing blade may only be
balanced by means of sharpening
back or cutting.
0478 193 9904 A - EN
98
Installing the mowing blade
Install the mowing blade with the curved
edges/vanes pointing upwards
(towards the mowing deck).
Attach mowing blade (1), screw in blade
fastening screw(2) with retaining
washer(3) (observe convexity of retaining
washer) and tighten to the specified
torque.
Tightening torque for blade fastening
screw:
65 - 70 Nm
14.8 Checking the installation position
of the mowing deck
Maintenance interval:
Every 50 operating hours or as required
(e.g. following severe impacts to the
mowing deck or a poor cut).
The mowing deck is in the correct
installation position when it is slightly lower
at the front than the rear.
Park the machine on level ground.
Stop the engine. (Ö 12.3)
Engage the parking brake. (Ö 8.10)
Remove the ignition key and keep it in a
safe place.
Select the lowest cutting level. (Ö 8.11)
Measure the difference in height A.
A= 10mm
14.9 Tyre pressure
Risk of injury!
Before installing, check the mowing
blade for damage (notches or
cracks) and wear.
Worn or damaged mowing blades
must be replaced.
Replace the retaining washer each
time the blade is installed.
Additionally secure the blade
fastening screw with Loctite 243.
Observe the specified torque when
tightening the blade fastening
screw, as the secure attachment of
the cutting tool depends on this.
Uniform tyre pressure is a
prerequisite for checking the
correct installation position.
Therefore check the tyre pressure
of all the tyres and adjust if
necessary before checking the
installation position. (Ö 14.9)
Correct tyre pressure is an
important prerequisite for alignment
of the mowing deck and
consequently for achieving a clean
cutting pattern.
Moreover, the turf may be damaged
by the tyre studs in the case of
excessively high tyre pressure.
99
DEFRNLITESPT EN
0478 193 9904 A - EN
Remove the cap from valve (1).
Inflate the tyres to the following tyre
pressures using a suitable air pump
with pressure gauge.
Front tyres:
0,9 - 1,2 bar
Rear tyres:
0,7 - 1,0 bar
14.10 Changing the wheels
In the case of damage (holes, cracks, cuts,
etc.) to the wheels, remove the damaged
wheel and take it to a specialised dealer.
Lifting and supporting the machine
Park the machine on firm and level
ground.
Stop the engine. (Ö 12.3)
Engage the parking brake. (Ö 8.10)
Remove the ignition key and keep it in a
safe place.
Front axle:
A > 200 mm
Rear axle:
B > 120 mm
Removing a wheel
Remove the cap (1). Remove the retaining
ring (2) using a screwdriver.
Pull the large washer (3) together with the
wheel (4) off the wheel axle.
Installing a wheel
The following points must be observed
before installing the wheels:
Remove dirt from the wheel axle.
Lightly coat the wheel axle with grease
before installation.
Risk of injury!
Always secure the machine against
rolling away before lifting.
Bear in mind the heavy weight of
the machine when lifting it (see
section "Technical specifications").
(Ö 21.)
If necessary, raise the machine with
the help of a second person or
using a jack (not included in the
standard equipment).
The brake only acts on the rear
wheels, suitable measures against
rolling away must therefore
additionally be taken when lifting
the rear axle.
Avoid damage to the machine!
When supporting, ensure that only
the axle or the rear panel of the
machine contacts the support.
Only lift the machine at suitable
components (e.g. frame, bumper,
rims, axle). Never lift or support the
machine at plastic parts.
When removing the rear wheels,
ensure that the couplers (feather
keys) are not lost.
Before installing the rear wheels,
ensure that a coupler (feather key)
is located in the groove of the wheel
axle on both sides.
0478 193 9904 A - EN
100
Insert feather key (5) in the rear wheel
axle. Push the wheel (4) with the large
washer (3) onto the wheel axle.
Allow retaining ring (2) to engage into the
groove on the wheel axle.
Fit cap (1) onto the wheel axle.
14.11 Opening and closing the storage
compartment
Opening the storage compartment:
Stop the engine and allow it to cool
down. (Ö 12.3)
Remove the ignition key and store
safely.
Engage the parking brake. (Ö 8.10)
Pull the driver's seat adjustment lever
upward and move the driver's seat to
the frontmost position (towards steering
wheel), or fold it forward.
Remove screws (1) by turning through 90°
anti-clockwise.
Fold storage compartment (2) up and
forward (toward driver's seat).
Closing the storage compartment:
Fold the storage compartment closed:
Press the screws (2) downward slightly
and hold.
Tighten the screws (2) clockwise (approx.
90°).
14.12 Engine cover
The engine cover can be folded up in order
to perform maintenance and cleaning work
on the engine. Sufficient space is available
for these operations when the cover is
folded up.
Before folding up
Park the machine on level and solid
ground.
Stop the engine. (Ö 12.3)
Remove the ignition key and keep it in a
safe place.
Engage the parking brake. (Ö 8.10)
Remove the grass catcher box.
(Ö 12.10)
Remove the discharge chute. (Ö 14.5)
101
DEFRNLITESPT EN
0478 193 9904 A - EN
Allow the engine to fully cool down.
Remove the mowing deck. (Ö 13.1)
Detaching the engine cover
Remove retaining pin (1) on the right-hand
side of rear mowing deck mounting (4).
Detach cutting height adjustment rod (3)
from rear mowing deck mounting (4).
Loosen screws (5) until they turn freely.
Folding up the engine cover
Fold engine cover (6) up to the stop.
Ensure that catch (7) engages correctly in
the frame.
Closing the engine cover
Danger of pinching!
Before detaching the cutting height
adjustment rod, ensure that no
body parts (hands, fingers, feet,
etc.) are positioned directly under
the mowing deck.
Safeguard against loss!
The screws cannot be removed
when unscrewed.
Risk of injury!
Always fold the cover up fully to the
stop so that the catch engages in
the frame. This prevents the engine
cover from falling shut
unintentionally.
Danger of pinching!
Ensure that no body parts can be
pinched before closing.
Close the cover slowly and
carefully.
0478 193 9904 A - EN
102
Push engine cover (6) forward slightly and
hold.
Release (lift) catch (7) and slowly lower
cover (6).
Screw in both screws (5) and tighten.
Tightening torque: 20 - 25 Nm
Insert cutting height adjustment rod (3)
into the bore in mowing deck mounting (4).
Insert retaining pin (1).
Install the mowing deck. (Ö 13.2)
Install the discharge chute. (Ö 14.6)
Attach the grass catcher box. (Ö 12.10)
14.13 Checking the engine oil filling
level
Park the machine on a flat, level
surface.
Stop the engine. (Ö 12.3)
Engage the parking brake. (Ö 8.10)
Allow the engine to cool down.
Open the storage compartment.
(Ö 14.11)
103
DEFRNLITESPT EN
0478 193 9904 A - EN
Check the filling level as per the engine
instruction manual – top up the engine
oil if necessary. (Ö 14.14)
14.14 Changing the engine oil
Information regarding the engine oil and oil
capacity can be found in the engine
instruction manual.
Dispose of used oil in conformance with
statutory requirements.
Oil change interval:
The recommended oil change intervals
can be found in the engine instruction
manual.
Draining the engine oil:
Stop the engine and allow it to cool
down (warm to the touch). (Ö 12.3)
Engage the parking brake. (Ö 8.10)
Remove the discharge chute. (Ö 14.5)
Open the storage compartment.
(Ö 14.11)
Drain the engine oil via the oil drain
valve (above the right-hand rear wheel)
as per the engine instruction manual.
Topping up engine oil:
Top up the engine oil as per the engine
instruction manual – use a suitable
funnel and hose (not included in
standard equipment).
Close the storage compartment
(Ö 14.11) and install the discharge
chute. (Ö 14.6)
14.15 Fuel cock
The flow of fuel in the fuel line is
enabled or interrupted by
opening or closing the fuel cock.
The fuel cock is located behind
the left-hand rear wheel.
Stop the engine. (Ö 12.3)
Engage the parking brake. (Ö 8.10)
The fuel cock (1) is opened and closed by
turning control valve (2).
14.16 Removing the steering column
cover
Stop the engine. (Ö 12.3)
Engage the parking brake. (Ö 8.10)
Remove the ignition key and keep it in a
safe place.
Press both retaining lugs (1) inwards
slightly and hold. Pull steering column
cover (2) downwards and remove.
14.17 Installing the steering column
cover
Stop the engine. (Ö 12.3)
Engage the parking brake. (Ö 8.10)
Remove the ignition key and keep it in a
safe place.
Danger of burns due to hot
engine oil!
Allow the engine to cool down
before topping up the engine oil or
before changing the oil.
0478 193 9904 A - EN
104
Insert cover (1) into dashboard (2) from
below. To do this, first fit the cover in the
area of the dashboard and then press it
into the final position.
Make sure that guides (3) are correctly
positioned inside the black cover and
inside the dashboard. The snap-in
hooks (4) must engage in wing (5).
14.18 Fuses
Stop the engine. (Ö 12.3)
Engage the parking brake. (Ö 8.10)
Remove the ignition key and keep it in a
safe place.
Remove the steering column cover.
(Ö 14.16)
Plug-in fuses:
Nominal current: 10 A
Remove plug-in fuses (1). Visually check
whether wire (2) in the plastic is damaged
(burnt through).
Replace the fuse if wire (2) is damaged.
Main fuse:
Nominal current: 150 A
Open cover (1) by lightly pressing tabs (2)
to the rear.
Visually check whether fuse (3) is
damaged (blown).
If necessary have fuse (3) replaced by a
specialist dealer. STIHL recommends
STIHL specialist dealers.
Close the cover again.
Fire hazard!
Never bypass the fuses with wire or
foil.
Never use a fuse with a value that
differs from the specified rating
(ampere).
If a new fuse blows within a short
time, an electrical fault (e.g. short
circuit) is the probable cause.
A specialist dealer should be
consulted. STIHL recommends
STIHL specialist dealers.
105
DEFRNLITESPT EN
0478 193 9904 A - EN
14.19 Disconnecting and connecting
the battery
Stop the engine. (Ö 12.3)
Engage the parking brake. (Ö 8.10)
Remove the ignition key and keep it in a
safe place.
Remove the steering column cover.
(Ö 14.16)
Disconnecting the battery:
Unscrew nut (1) from black connection
cable (2) using two spanners (A/F 8).
Remove the screw, washer and nut,
remove connection cable (2) from the
battery negative (–) terminal.
Detach cap (3). Unscrew nut (4) from red
connection cable (5) using two spanners
(A/F 8). Remove the screw, washer and
nut, remove connection cable (5) from the
battery positive (+) terminal.
Remove the battery if necessary.
(Ö 14.20)
Reattach screws, washers and nuts to
the battery negative (–) and positive (+)
terminals for safe keeping.
Install the steering column cover if
necessary. (Ö 14.17)
Connecting the battery:
Check the battery voltage before
installing the battery. If the minimum
voltage is not achieved, fully recharge
the battery using a battery charger
before installation.
Minimum voltage: 11,5 V
Install the battery. (Ö 14.20)
If necessary, remove the screw, washer
and nut from the battery.
Attach the terminal connector of red
connection cable (4) to the battery
positive (+) terminal.
Tighten the connection cable with
screw (5), washer (6) and nut (7) using
two (A/F 8) spanners.
Tightening torque: 4 - 5 Nm
Fit cap (3) onto the connection.
Risk of injury!
When disconnecting the battery,
always remove the black negative
(–) cable first and only then, the red
positive (+) cable.
When connecting the battery,
always connect the red positive (+)
cable first.
The battery is maintenance free
and must only be replaced if it is
damaged and must be removed in
the case of prolonged
immobilisation (e.g. winter break).
Remove the battery before
disposing of the machine.
Do not dispose of the battery with
domestic waste, but hand it in to a
specialist dealer or at a hazardous
waste collection point.
0478 193 9904 A - EN
106
Attach the terminal connector of black
connection cable (2) to the battery
negative (–) terminal.
Tighten the connection cable with
screw (5), washer (6) and nut (7) using
two (A/F 8) spanners.
Tightening torque: 4 - 5 Nm
14.20 Removing and installing the
battery
Removing the battery:
Remove the steering column cover.
(Ö 14.16)
Disconnect the battery. (Ö 14.19)
Release retaining clasp (1) and remove
battery (2).
Insert the retaining clasp.
Install the steering column cover.
(Ö 14.17)
Installing the battery:
Remove the steering column cover.
(Ö 14.16)
Insert battery (1) and insert retaining
clasp (2).
Connect the battery. (Ö 14.19)
Install the steering column cover.
(Ö 14.17)
14.21 Charging the battery
Stop the engine. (Ö 12.3)
Remove the ignition key and keep it in a
safe place.
Remove the battery (Ö 14.20) and
charge using a suitable charging
system.
14.22 Lubrication
Lubricate the two front steering knuckles
via the two grease nipples on the front axle
using commercially available grease.
Lubricating:
Stop the engine. (Ö 12.3)
Remove the ignition key and keep it in a
safe place.
Engage the parking brake. (Ö 8.10)
Unload the front axle by supporting
(lifting) it. (Ö 14.10)
Clean the grease nipple.
Risk of injury!
In order to charge the battery using
another charging system, the
battery must be removed.
The specifications on the battery
supplementary sheet and on the
charger must be observed.
107
DEFRNLITESPT EN
0478 193 9904 A - EN
Using a grease gun (not included in
standard equipment), inject grease on
both sides via grease nipples (1) until
small amounts of grease escape from the
steering knuckles.
Remove escaping lubricating grease.
Remove support for the front axle.
14.23 Combustion engine
Observe the operating and maintenance
instructions contained in the attached
engine instruction manual.
To achieve a long service life, it is always
particularly important to maintain a
sufficient level of oil and to change the
engine oil and air filter regularly.
14.24 Gearbox
For the user, the gearbox is maintenance-
free.
During the inspections of the machine by
the specialist dealer, the required
maintenance operations are performed on
the gearbox.
14.25 Storage
Store the machine in a dry and dust-
free room out of reach of children and
unauthorised persons.
Any machine faults must be remedied
prior to storage in order to maintain a
safe operating condition.
Close the fuel cock. (Ö 14.15)
Remove the ignition key and keep in a
place where no unauthorised persons,
especially children, can access it.
14.26 Extended periods of inoperation
(e.g. winter break)
Carefully clean all external parts of the
engine and machine, in particular the
cooling ribs.
Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
Remove the fuel from the fuel tank and
carburettor (e.g. by running empty).
Engage the parking brake. (Ö 8.10)
Observe the information in the engine
instruction manual.
Perform an engine oil change (engine
instruction manual). (Ö 14.14)
Disconnect the battery. (Ö 14.19)
Store the battery safely in fully-charged
condition, in a cool and dry room.
14.27 Following storage for extended
periods (e.g. over winter)
Check the battery voltage. If the
minimum voltage is not achieved, fully
recharge the battery using a battery
charger before installation.
Minimum voltage: 11,5 V
Insert and connect the battery.
(Ö 14.20)
Check the tyre pressures. (Ö 14.9)
Check the fuel level and top up if
necessary.
Perform an engine oil change if
necessary. (Ö 14.14)
Check the engine oil level and top up if
necessary. (Ö 14.13)
Before loading, select the highest
cutting level. (Ö 12.6)
15. Transport
Risk of injury!
Before transporting, carefully read
and observe the section "For your
safety", in particular the subsection
"Transporting the ride-on mower".
(Ö 4.), (Ö 4.3)
Drive slowly and with particular
caution on loading ramps, ensuring
that the wheels do not drive over
the edges of the loading ramps –
danger of falling!
Do not change speed or direction
abruptly.
On public roads, the machine may
only be transported by means of a
suitable vehicle or trailer. Do not
tow!
0478 193 9904 A - EN
108
Support the trailer at the front so that it
cannot tilt up due to the weight of the
machine.
Use a suitable lifter or suitable and
stable loading ramps of sufficient width
for loading the machine.
Position the loading ramps safely and
secure – observe the wheel base and
track width of the ride-on mower.
(Ö 21.)
Ensure an even distribution of the load
on trailers.
After loading, select the lowest cutting
level. (Ö 12.6)
Stop the engine. (Ö 12.3)
Push the machine fully forward until the
bumper contacts the front wall of the
trailer or vehicle.
Engage the parking brake. (Ö 8.10)
Close the fuel cock. (Ö 14.15)
Fasten the front bumper of the machine
to the front wall of the trailer or vehicle
using suitable fastening material
(straps, ropes, etc.), apply forward
tension and secure.
Place additional wedges (not included
in standard equipment) at the wheels to
prevent the machine from inadvertently
rolling away.
Mowing blade:
6140 702 0100
Blade fastening screw:
9010 345 2430
Spring washer:
0000 702 6600
Additional accessories are available for
the machine.
Further information is available from your
STIHL specialist dealer, on the internet
(www.stihl.com) or in the
STIHL catalogue.
Lawn clippings should be
composted and not disposed of
in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced
from recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
By disposing of materials separately and in
an environmentally friendly manner,
recyclable waste can be re-used. For this
reason, the machine should be disposed
of for recycling at the end of its useful life.
Waste products such as used oil (engine
oil, gearbox oil), fuel and batteries must
always be disposed of properly. Observe
local regulations.
Remove the battery before disposing of
the machine.
Do not dispose of the battery with
domestic waste, but hand it in to a
specialist dealer or at a hazardous waste
collection point.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products.
STIHL recommends STIHL specialist
dealers.
Important information on maintenance
and care of the product group
lawn mower with driver's seat and
combustion engine (STIHL RT)
STIHL assumes no liability for material or
personal damage caused by the non-
observance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your STIHL
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
Mowing blade
Grass catcher box
–V-belt
–Battery
16. Standard spare parts
The fastening elements for the
mowing blade (e.g. blade fastening
screw) must be replaced when
replacing the blade, i.e. when
installing the blade. Spare parts are
available from a STIHL specialist
dealer.
17. Accessories
For safety reasons, only
accessories approved by STIHL
may be used with the machine.
18. Environmental protection
19. Minimising wear and
preventing damage
109
DEFRNLITESPT EN
0478 193 9904 A - EN
–Tyres, rollers
Spark plugs
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The STIHL machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
Improper use of the product.
Use of fuel and lubricants not approved
by STIHL (lubricants, petrol and engine
oil, see engine manufacturer's
specifications).
Product modifications not approved by
STIHL.
Use of tools or accessories which are
not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality.
Use of the product for sporting or
competitive events.
Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
20.1 Lawn mower with driver's seat and
combustion engine (STIHL RT)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
declares under our sole responsibility that
the machine
lawn mower with driver's seat and
combustion engine (STIHL RT),
conforms to the following EC directives:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2006/66/EC
The product has been developed in
conformity with the following standards:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-3, EN
14982
The versions of the standards valid on the
production date apply to development and
production of the products.
Applicable conformity assessment
procedure:
Appendix VIII (2000/14/EC)
Name and address of relevant, named
location:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Compilation and storage of technical
documentation:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
The year of manufacture and machine
number appear on the rating plate of the
machine.
Measured sound power level:
99,7 dB(A)
Guaranteed sound power level:
100 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (YYYY-MM-DD)
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Research and
Development Division Manager
20. EU - Declaration of
conformity
manufacturer's
mark
STIHL
type RT 4082.0
serial number 6140
0478 193 9904 A - EN
110
p.p.
Sven Zimmermann, Quality Division
Manager
21.1 Dimensions
21.2 REACH
REACH is an EC Directive for the
registration, evaluation, authorisation and
restriction of chemicals.
Information on compliance with the
REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is
available from www.stihl.com/reach.
21. Technical specifications
Type RT 4082
Serial number 6140
Engine, design 4-stroke com-
bustion engine
Engine, type EVC 4000
Displacement 452 cm
3
Nominal output at
nominal speed
7,6 - 2700
kW - rpm
Output speed 2700 rpm
Fuel tank 6 l
Starter Electric
start/ignition key
Battery type Lead/gel
Rated voltage 12 V
Tightening torque for
blade fastening
screw 65 - 70 Nm
Self-propulsion
Rear wheel
Infinitely variable
Forward and
backward
Fuel cock Yes
Front wheels 13x5.00-6
Tyre pressure, front
wheels 0,9 - 1,2 bar
Rear wheels 16x6.50-8
Tyre pressure, rear
wheels 0,7 - 1,0 bar
Cutting width 80 cm
Cutting height 35 - 90 mm
Grass catcher box
capacity 250 l
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
100 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
pA
86 dB(A)
Uncertainty K
pA
2dB(A)
Measurement in accordance with
EN ISO 5395-1/-3, EN 1032:
Vibration at seat
(whole-body acceler-
ation) a
w
0,60 m/s
2
Uncertainty K
w
0,30 m/s
2
Measurement in accordance with
EN ISO 5395-1/-3, EN 20643:
Vibration at
steering wheel a
hw
3,00 m/s
2
Uncertainty K
hw
1,50 m/s
2
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096
Weight with mowing
deck and empty
grass catcher box 202 kg
A =87cm
B =90cm
C =114cm
D =177cm
E =213cm
F =110cm
G =118cm
111
DEFRNLITESPT EN
0478 193 9904 A - EN
Fault:
Starter turns, engine does not start.
Possible cause:
Throttle lever set to the MIN position.
Choke position (throttle lever) not
selected.
No fuel in tank.
Fuel cock closed.
Insufficient flow of fuel.
Spark plug dirty or damaged.
Incorrect electrode gap.
Spark plug socket detached from spark
plug.
Engine flooded due to several starting
attempts.
Clogged air filter.
Battery almost discharged.
Remedy:
Set throttle lever to the choke or MAX
position. (Ö 8.2)
Set throttle lever to the choke position.
(Ö 8.2)
Refill fuel tank.
Open fuel cock. (Ö 14.15)
Check fuel filter. (@)
Clean or replace spark plug. (@)
Adjust electrode gap. (#)
Connect spark plug socket; check
connection between ignition lead and
socket. (#)
Remove spark plug and dry; set throttle
lever to MIN position and start several
times with spark plug removed; screw in
spark plug and connect spark plug
socket. (@)
Clean air filter. (@)
Check charge state of battery and
charge battery if necessary.
Fault:
Starter not functioning.
Possible cause:
The safety devices are blocking the
starter.
Battery not or incorrectly connected.
Battery completely discharged or not
sufficiently charged.
Main fuse (150 A) defective.
Faulty earth connection to engine or
chassis.
Starter defective.
Remedy:
Check all the safety devices. (Ö 11.)
Check battery connections. (Ö 14.19)
Charge the battery. (Ö 14.21)
Replace the main fuse. (#)
Check the connection cables at the
battery and at the chassis. (#)
Repair the starter. (#)
Fault:
Starting problems or deteriorating engine
power.
Possible cause:
Water in fuel tank and carburettor;
carburettor is blocked.
Contaminated fuel tank.
The air filter is dirty.
Dirty spark plug.
Mowing grass which is too long or too
wet.
Remedy:
Empty fuel tank, clean fuel tank, fuel
line and carburettor. (#)
Clean fuel tank. (#)
Clean/replace air filter. (@)
Clean spark plug. (@)
Adapt cutting level and driving speed to
the mowing conditions.
Fault:
Engine overheating.
Possible cause:
Dirty cooling ribs.
Engine oil level too low.
V-belt worn.
Remedy:
Clean cooling ribs. (@)
Check the engine oil level and top up
the engine oil if necessary. (Ö 14.13)
Replace the V-belt. (#)
Fault:
Machine does not drive.
Possible cause:
Gearbox disengaged.
V-belt (gearbox) detached.
V-belt (gearbox) worn or defective.
Missing feather key between rear axle
and rear wheels.
Remedy:
Engage the gearbox (freewheel lever).
(Ö 8.14)
Fit V-belt (gearbox). (#)
Replace V-belt (gearbox). (#)
Install feather key. (Ö 14.10)
22. Troubleshooting
# If necessary, contact a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
@ See engine instruction manual.
0478 193 9904 A - EN
112
Fault:
Excessive vibration during operation.
Possible cause:
Mowing blade imbalance due to
incorrect sharpening or damage.
Blade fastening screw not fastened
tightly.
Engine mounting not securely
tightened.
V-belt damaged.
Discharge chute blocked.
Remedy:
Re-sharpen mowing blade and balance
or replace mowing blade. (Ö 14.7)
Tighten blade fastening screw to the
specified torque. (Ö 14.7)
Tighten engine mounting. (#)
Replace V-belt. (#)
Clean discharge chute. (#)
Fault:
Poor cut, lawn turns yellow after mowing.
Possible cause:
Mowing blade blunt or worn.
Driving speed too fast in relation to
mowing conditions (cutting height, lawn
condition).
Maximum engine speed not set (throttle
lever not in MAX position).
Mowing deck adjustment not OK.
Discharge chute blocked.
Mowing deck soiled with grass residues
(deposits on inside of mowing deck
housing).
Remedy:
Sharpen or replace mowing blade
(observe wear limits). (Ö 14.7)
Reduce driving speed and select a
higher cutting height.
Set throttle lever to the MAX position.
(Ö 8.2)
Check mowing deck adjustment and re-
adjust mowing deck if necessary.
(Ö 14.8)
Remove grass catcher box and free
discharge chute from grass residues.
Clean inside of mowing deck.
Fault:
Discharge chute blocked.
Possible cause:
Mowing blade wing worn or damaged.
Mowing grass which is too long or too
wet.
Driving speed too high in relation to set
cutting height.
Maximum engine speed not set (throttle
lever not in MAX position).
Level sensor adjusted incorrectly.
Remedy:
Replace mowing blade. (Ö 14.7)
Mow lawn in two stages: 1. Mowing at
highest cutting level.
2. Mowing at desired cutting height.
Reduce driving speed and select a
higher cutting height.
Set throttle lever to the MAX position.
(Ö 8.2)
Adjust level sensor (pull slide out fully).
(Ö 8.15)
Fault:
Grass catcher box not being completely
filled.
Possible cause:
Level sensor incorrectly adjusted.
Cutting height set too low.
Grass is excessively damp and
consequently too heavy to be
transported through the discharge
chute in the grass catcher box.
Mowing blade is blunt or worn.
Grass is too high.
Air holes in the grass catcher box
blocked (no air flow in grass catcher
box).
Discharge chute or mowing deck
(inside) soiled through deposited grass
residues (residue from last mowing
operation).
Remedy:
Adjust level sensor. (Ö 8.15)
Set a higher cutting height.
Wait until the lawn is dry.
Sharpen or replace the mowing blade.
(Ö 14.7)
Mow the lawn in two stages:
1. Mowing at the highest cutting level,
2. Mowing at the desired cutting height.
Clean the grass catcher box (clean air
holes).
Clean discharge chute or inside of
mowing deck.
Fault:
Level sensor (grass catcher box) does not
respond properly.
Possible cause:
Level sensor (grass catcher box) soiled
through grass residues.
Level sensor (grass catcher box)
incorrectly adjusted.
Driving speed too high.
Remedy:
Clean the level sensor and check for
ease of movement.
Adjust level sensor (grass catcher box).
(Ö 8.15)
Adapt driving speed to the mowing
conditions (reduce driving speed).
113
DEFRNLITESPT EN
0478 193 9904 A - EN
Fault:
Mowing blade does not switch on/does not
turn.
Possible cause:
The safety devices are preventing
activation of the mowing blade.
V-belt (mowing deck) worn, detached or
defective.
Remedy:
Check whether all the safety
requirements for activation of the
mowing blade are met. (Ö 11.)
Check V-belt (mowing deck) and
replace if necessary. (#)
Fault:
Engine cuts out when mowing deck
activated.
Possible cause:
User not sitting or not properly
positioned on driver's seat.
Seat switch or wiring defective.
Grass catcher box switch not actuated
or defective.
Remedy:
Sit on driver's seat or change seat
position.
Repair/replace seat switch or wiring.
(#)
Install grass catcher box or deflector
(not included in standard equipment), or
repair/replace grass catcher box switch.
(#)
Fault:
Mowing deck disengaged when mowing in
reverse driving direction.
Possible cause:
Reverse mowing safety switch not
pressed.
Remedy:
Release the mowing blades within the
time window (5 seconds before to
1 second after engaging the mowing
deck or changing the driving direction).
(Ö 8.4)
Fault:
Engine cuts out when user leaves driver's
seat.
Possible cause:
Parking brake not engaged.
Mowing deck engaged (safety device).
Remedy:
Engage the parking brake before
leaving the driver's seat. (Ö 8.10)
Disengage the mowing deck before
leaving the driver's seat. (Ö 8.3)
Fault:
Three acoustic signals sound in quick
succession.
Possible cause:
Fault in seat switch or electrics (short
circuit).
Remedy:
Turn ignition key to "engine off"
position, carry out self-diagnosis.
(Ö 9.1)
Fault:
Continuous tone sounding.
Possible cause:
Grass catcher box full.
Electronics fault.
Battery connected with incorrect
polarity.
Remedy:
Disengage the mowing deck and empty
the grass catcher box. (Ö 12.9)
Turn the ignition key to the "engine off"
position, carry out self-diagnosis.
(Ö 9.1)
Check the polarity of the battery
connections, connect wiring correctly if
necessary. (Ö 14.19)
23.1 Handover confirmation
23. Service schedule
0478 193 9904 A - EN
114
23.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual
to your STIHL specialist dealer in
the case of maintenance operations.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
Next service date
1
115
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez
choisi un produit STIHL. Dans le
développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour
garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits
se distinguent par une grande fiabilité,
même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute
qualité au niveau du service après-vente.
Nos revendeurs spécialisés fournissent
des conseils compétents, aident nos
clients à se familiariser avec nos produits
et assurent une assistance technique
complète.
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE
AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA
CONSERVER PRÉCIEUSEMENT
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation 116
Généralités 116
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 116
Description de l’appareil 118
Consignes de sécurité 119
Généralités 119
Formation – Apprendre à utiliser
l’appareil 120
Transport du tracteur de pelouse 121
Plein de carburant – Manipulation
de l’essence 121
Vêtements et équipement
appropriés 122
Avant tout travail 122
Conditions de travail 123
Entretien et réparations 125
Stockage prolongé 127
Mise au rebut 128
Signification des pictogrammes 128
Contenu de l’emballage 129
Travaux avant la première mise en
service 129
Éléments de commande 129
Serrure de contact 129
Levier des gaz avec fonction de
starter 129
Interrupteur du plateau de coupe 130
Interrupteur de sécurité pour tonte
en marche en arrière 131
Levier de sélection du sens de la
marche 131
Volant 131
Levier de réglage du siège du
conducteur 132
Pédale d’entraînement 132
Pédale de frein 133
Frein de stationnement 133
Levier de réglage de la hauteur de
coupe 133
Levier de vidage du bac de
ramassage 134
Arceau de déverrouillage du bac
de ramassage 135
Tige de débrayage du boîtier de
transmission 135
Capteur de niveau de remplissage
(bac de ramassage) 136
Système électronique 136
Autodiagnostic lors du démarrage 136
Défaut du tracteur de pelouse
pendant le fonctionnement 137
Anomalie du système électronique 137
Conseils d’utilisation 137
Dispositifs de sécurité 138
Mise en service de l’appareil 139
Plein de carburant 139
Démarrage du moteur à
combustion 139
Coupure du moteur à combustion 140
Conduite 140
Freinage 141
Réglage de la hauteur de coupe 141
Tondre 141
Programmation du débrayage
automatique du plateau de coupe 142
Vidage du bac de ramassage 142
Décrochage et accrochage du bac
de ramassage 142
Traction de charges 143
Tonte sur des terrains en pente 144
0478 193 9904 A - FR
116
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère
contractuel.
Ce manuel d’utilisation décrit
éventuellement des modèles qui ne sont
pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d’utilisation est protégé
par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l’aide de systèmes
électroniques.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Assistant d’orientation 144
Plateau de coupe 145
Démontage du plateau de coupe 145
Montage du plateau de coupe 147
Entretien 149
Plan d’entretien 150
Nettoyage de l’appareil 151
Nettoyage du capteur de niveau de
remplissage (bac de ramassage) 151
Contrôle des dispositifs de sécurité 152
Démontage du canal d’éjection 153
Montage du canal d’éjection 153
Entretien de la lame de coupe 154
Contrôle de la position de montage
du plateau de coupe 156
Pression de gonflage 156
Remplacement des roues 157
Ouverture et fermeture du
compartiment de rangement 158
Capot du moteur à combustion 159
Contrôle du niveau de remplissage
d’huile moteur 161
Vidange d’huile moteur 161
Robinet d’alimentation en
carburant 162
Démontage du cache de colonne
de direction 162
Montage du cache de colonne de
direction 162
Fusibles 163
Débranchement et branchement
de la batterie 164
Dépose et repose de la batterie 165
Recharge de la batterie 165
Graissage 165
Moteur à combustion 166
Transmission 166
Rangement de l’appareil 166
Hivernage 166
Après une longue période
d’inutilisation (hivernage) 166
Transport 166
Pièces de rechange courantes 167
Accessoires 167
Protection de l’environnement 167
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages 168
Déclaration de conformité UE 168
Tracteur de pelouse à moteur à
combustion (STIHL RT) 168
Adresse de l’administration
centrale STIHL 169
Adresses des sociétés de
distribution STIHL 169
Adresses des importateurs STIHL 169
Caractéristiques techniques 170
Dimensions 170
REACH 170
Recherche des pannes 171
Feuille d’entretien 174
Confirmation de remise 174
Confirmation d’entretien 174
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
117
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 4.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Illustrations avec paragraphes :
Les étapes avec référence directe à
l’illustration correspondante se trouvent
juste après l’illustration avec les chiffres de
position correspondants.
Exemple :
Mettre la clé de contact (1) dans la serrure
de contact (2).
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
1
0478 193 9904 A - FR
118
3. Description de l’appareil
119
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans le manuel
d’utilisation séparée du moteur à
combustion.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
S'assurer que l'utilisateur possède les
capacités physiques, sensorielles et
mentales pour se servir de l'appareil. Si les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce
dernier doit utiliser l'appareil uniquement
sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou
qu'il est actuellement formé à un métier
conformément aux réglementations
nationales en vigueur.
Attention – risque d’accident !
Utiliser exclusivement le tracteur de
pelouse pour tondre, tout autre usage est
interdit.
L’appareil peut être équipé d’accessoires
d’origine STIHL. D’autres applications
sont ainsi possibles. Pour de plus amples
informations, s’adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
Il est par exemple interdit d’utiliser
l’appareil dans les conditions suivantes
sous peine d’entraîner des blessures à
l’utilisateur ou à des tiers (cette liste n’est
pas exhaustive) :
coupe de plantes grimpantes,
broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
1 Siège du conducteur
2 Volant
3 Serrure de contact
4 Levier de sélection du sens de la
marche
(marche avant - marche arrière)
5 Cache (colonne de direction)
6 Pédale de frein
7 Pédale d’entraînement (vitesse de
déplacement)
8 Roue avant
9 Interrupteur de sécurité pour tonte
en marche en arrière
10 Plateau de coupe
11 Roue arrière
12 Contacteur du plateau de coupe
13 Levier de réglage du siège du
conducteur
14 Levier des gaz avec fonction de
starter
15 Affichage du niveau du réservoir
16 Bouchon du réservoir
17 Compartiment de rangement
18 Poignée du bac de ramassage avec
arceau de déverrouillage du bac de
ramassage
19 Bac de ramassage
20 Levier de vidage du bac de
ramassage
21 Levier de réglage de la hauteur de
coupe
22 Capteur de niveau de remplissage
23 Dispositif de remorquage
24 Frein de stationnement
4. Consignes de sécurité
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfants.
0478 193 9904 A - FR
120
en guise de chasse-neige à l’aide du
plateau de coupe,
entretien de gazon sur les toits,
nivellement de terrains bosselés
(taupinières par exemple),
transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet.
L’appareil ne doit pas être utilisé sur la
voie publique.
Le transport de personnes (en particulier
d’enfants) et d’animaux est interdit.
Ne jamais monter sur le plateau de coupe,
ni sur les roulettes anti-scalping.
Ne pas transporter d’objets sur l’appareil,
mais exclusivement à l’aide d’une
remorque homologuée par STIHL
(accessoire). Respecter impérativement
les limites de poids. (Ö 12.11)
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Ne pas utiliser l’appareil lors de
compétitions sportives ou de concours.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires et
d’équipements homologués par STIHL,
est interdite et entraîne en outre
l’annulation de la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires et
équipements autorisés, s’adresser à un
revendeur STIHL.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance, le régime du moteur
à combustion ou la vitesse est strictement
interdite.
L’appareil est équipé d’un système
électronique qui ne doit en aucun cas être
modifié ou retiré.
Pour des raisons de sécurité, ne jamais
modifier ou manipuler le logiciel de
l’appareil.
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
perte de sensibilité,
–douleurs,
faiblesse musculaire,
changements de couleur de la peau,
picotements désagréables.
Pendant le fonctionnement, tenir le guidon
des deux mains aux emplacements
prévus, solidement, mais sans être crispé.
Planifier les temps de travail de manière à
éviter des sollicitations relativement
élevées sur une période assez longue.
4.2 Formation – Apprendre à utiliser
l’appareil
Se familiariser avec les différents
éléments de commande et de réglage
ainsi qu’avec l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur doit tout particulièrement
savoir comment arrêter rapidement l’outil
de travail et le moteur à combustion de
l’appareil en cas d’urgence.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
être instruit de manière compétente et
pratique sur l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur doit demander au vendeur ou
à une personne compétente de lui
expliquer comment utiliser l’appareil en
toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
notamment prendre conscience
que l’utilisation de l’appareil exige une
attention et une concentration
extrêmes,
qu’il n’est pas possible de contrôler un
tracteur de pelouse qui glisse sur une
pente en actionnant les freins.
Les principales causes de perte de
contrôle du tracteur de pelouse peuvent
être :
adhérence insuffisante des roues,
conduite trop rapide,
freinage inadapté,
utilisation non conforme (lors de
manifestations sportives, etc.),
connaissances insuffisantes des effets
liés aux différents types de sol, tout
particulièrement avec un sol en pente
(se reporter au chapitre « Consignes de
sécurité », paragraphe « Tonte sur les
terrains en pente »),
accrochage non correct de charges et
mauvaise répartition des charges.
121
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
Même en cas d’utilisation conforme de
l’appareil, des risques résiduels sont
toujours possibles.
4.3 Transport du tracteur de pelouse
Le tracteur de pelouse peut entraîner des
blessures graves en raison du risque
d’écrasement sous son poids. Faire
preuve d’une extrême prudence lors du
chargement ou déchargement du tracteur
de pelouse pour le transport dans un
véhicule ou une remorque.
Ce tracteur de pelouse ne doit pas être
remorqué. Pour le transport sur la voie
publique, un véhicule ou une remorque
approprié doit être utilisé.
Lors du transport du tracteur de pelouse,
le fixer sur une surface de chargement
comme indiqué dans le manuel
d’utilisation. Serrer systématiquement le
frein de stationnement. (Ö 15.)
Débrayer l’entraînement de la lame de
coupe ou des équipements avant le
transport.
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
Après le chargement et avant la suite du
transport, laisser l’appareil refroidir
complètement, tout particulièrement le
moteur et le silencieux. Pendant le
transport, maintenir la surface de
chargement et la zone située autour du
silencieux et du moteur exemptes de
matériaux inflammables tels que de la
paille, des feuilles ou des résidus d'herbe
séchée.
4.4 Plein de carburant – Manipulation
de l’essence
Ne conserver l’essence que dans des
réservoirs homologués et prévus à cet
effet (bidons). Remettre toujours
correctement le bouchon du réservoir de
carburant et le serrer. Pour des raisons de
sécurité, remplacer systématiquement les
bouchons défectueux.
Conserver l’essence à l’abri
d’étincelles, de flammes, de
sources de chaleur et autres
sources d’étincelles. Ne pas
fumer !
Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette
opération.
Avant de faire le plein, couper le moteur à
combustion et le laisser refroidir.
Faire le plein d’essence avant de démarrer
le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le
bouchon du réservoir ou ne pas faire le
plein d’essence lorsque le moteur à
combustion tourne ou qu’il est encore
chaud.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
et avec précaution. Attendre que la
pression se soit équilibrée et après
seulement, déposer complètement le
bouchon du réservoir.
Pour faire le plein, utiliser un entonnoir ou
un tuyau de remplissage approprié afin
d’éviter de renverser du carburant sur le
moteur et le capot ou bien sur le gazon.
Ne pas trop remplir le
réservoir de carburant !
Afin que le carburant ait de la
place pour se dilater, ne jamais
remplir le réservoir à carburant
au-delà du bord inférieur de la
tubulure de remplissage.
Respecter en outre les
indications figurant dans la notice
d’utilisation du moteur à combustion.
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le
moteur à combustion qu’après avoir
nettoyé les zones souillées d’essence.
Éviter de démarrer la tondeuse tant que
les vapeurs d’essence ne se sont pas
dissipées (essuyer la zone).
Essuyer systématiquement toute trace de
carburant renversé.
Si du carburant est projeté sur les
vêtements, se changer.
Après chaque plein, le bouchon du
réservoir doit être revissé et serré
correctement. Ne pas mettre en marche
l’appareil sans que le bouchon d’origine du
réservoir soit en place.
Pour des raisons de sécurité, contrôler
régulièrement l’état, le vieillissement
(friabilité), la bonne fixation et l’étanchéité
de la conduite de carburant, du réservoir
de carburant, du bouchon du réservoir et
des raccordements, et les remplacer si
nécessaire (demander conseil à un
spécialiste, STIHL recommande les
revendeurs spécialisés STIHL).
S’il est nécessaire de vider le réservoir de
carburant, le faire à l’air libre.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de
récipients pour boissons pour la mise au
rebut ou le stockage de consommables
comme p. ex. du carburant. Cela
entraînerait un risque d’ingestion, en
particulier pour les enfants.
Danger de mort !
L’essence est une substance
toxique et très inflammable.
0478 193 9904 A - FR
122
Ne jamais ranger l’appareil avec de
l’essence dans le réservoir dans un
bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
Ne pas placer l’appareil et le réservoir de
carburant à proximité de radiateurs, de
chauffages, de fers à souder ou d’autres
sources de chaleur. Risque d’explosion !
4.5 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en
marche qu’en pantalon et avec des
vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles (levier de commande), ni
de bijou, de cravate ou d’écharpe.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes,
s’attacher et protéger les cheveux s’ils
sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
Du bruit est émis pendant
l’utilisation. Le bruit peut nuire à
l'audition.
Porter une protection
acoustique.
4.6 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Avant la mise en service de l’appareil,
contrôler l’étanchéité du circuit de
carburant, notamment les pièces visibles
comme le réservoir, le bouchon du
réservoir, les raccords de flexibles. En cas
de fuite ou de détérioration, ne pas
démarrer le moteur à combustion – risque
d’incendie !
Avant la mise en service, faire réparer
l’appareil par un revendeur spécialisé.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation des outils
de jardin équipés d’un moteur à
combustion.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
ex. souches d’arbres, racines) peuvent
être facilement cachés lorsque l’herbe est
haute.
Par conséquent, repérer tous les corps
étrangers (obstacles) dissimulés dans la
pelouse qui ne peuvent être enlevés,
avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées ou
endommagées. Remplacer les
autocollants d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés STIHL.
Ne jamais utiliser l’appareil lorsque les
dispositifs de sécurité sont endommagés
ou ne sont pas montés.
Sur le plateau de coupe, la tubulure
d'éjection vissée (canal d’éjection sur le
plateau de coupe) doit toujours être
montée correctement. Elle ne doit pas être
endommagée et devra être remplacée par
un spécialiste si nécessaire.
Contrôler le bon fonctionnement du frein
avant chaque mise en service. (Ö 12.5)
Avant chaque mise en service, contrôler
que l’outil de coupe et toute l’unité de
coupe (lame de coupe, embrayage de
lame, frein de lame, boulons de fixation,
carter du plateau de coupe) sont en
parfait état. Contrôler notamment la
bonne fixation, l’absence de dommages
et d’usure.
que le bouchon du réservoir est
correctement vissé.
que le réservoir de carburant, les
pièces d’alimentation en carburant et le
bouchon du réservoir sont en parfait
état.
que les dispositifs de sécurité sont en
parfait état et fonctionnent
correctement.
que les pneus (pression, dommages,
usure) et le châssis sont en parfait état.
Contrôler la bonne fixation des raccords
vissés. Effectuer notamment tous les
travaux d’entretien indiqués dans le
plan d’entretien à la rubrique « Avant
chaque mise en service ». (Ö 14.1)
En cas de doute, demander conseil à un
revendeur spécialisé. STIHL recommande
de s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
123
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
4.7 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des
personnes, en particulier des
enfants, ou des animaux se
trouvent à proximité. Veiller à ce que
l’herbe ne soit jamais projetée en direction
de tiers.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Gaz d’échappement :
L’appareil dégage des gaz
toxiques dès que le moteur à
combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz nocif inodore et invisible,
ainsi que d’autres produits toxiques. Ne
jamais mettre le moteur à combustion en
marche dans des pièces fermées ou mal
aérées.
Les gaz d’échappement du moteur à
combustion sont mis à l’air libre devant la
roue arrière gauche. Lors de l’utilisation de
l’appareil, veiller à toujours garder cette
zone propre et à ne jamais la recouvrir
pour que les gaz d’échappement ne
s’accumulent pas.
Démarrage :
L’appareil ne doit être démarré que depuis
le siège du conducteur.
Démarrer l’appareil sur une surface plane,
jamais sur un terrain en pente.
Ne démarrer le moteur que dans une zone
de travail bien aérée, veiller tout
particulièrement à une ventilation
suffisante dans les garages.
Avant de démarrer le moteur à
combustion, débrayer l’outil de coupe, les
équipements et l’entraînement et appuyer
à fond sur la pédale de frein.
Lors du démarrage, vérifier que l’espace
entre les pieds et l’outil de coupe est
suffisant.
Ne jamais démarrer le moteur en court-
circuitant les bornes du démarreur. Si le
circuit imprimé normal du démarreur n’est
pas utilisé, le tracteur de pelouse peut se
mettre soudainement en mouvement.
Ne jamais démarrer le moteur en cas
d’odeur d’essence – Risque
d’explosion !
Utilisation :
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Lors de la conduite en dehors de la
pelouse ou avant et après la tonte,
débrayer la lame de coupe et placer le
plateau de coupe à la hauteur de coupe
maximale.
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
Lors de travaux avec des équipements
supplémentaires, il convient de démonter
le plateau de coupe et le canal d’éjection –
tenir compte du manuel d’utilisation des
équipements.
Pendant la conduite, toujours tenir le
volant fermement des deux mains.
Faire particulièrement attention en
passant sur des terrains irréguliers, car le
volant peut tourner tout seul en raison de
creux, monticules, chocs, etc.
Risque de blessure des mains ou des
doigts !
Si des défauts du réservoir, du bouchon de
réservoir ou des pièces d’alimentation en
carburant (conduites de carburants) sont
constatés pendant l’utilisation, couper
immédiatement le moteur à combustion.
S’adresser ensuite à un revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
Faire attention aux creux (trous) dans le
terrain et aux autres dangers possibles et
non visibles. Des obstacles peuvent
facilement être masqués par des herbes
hautes.
Toujours conduire à une vitesse adaptée.
Utiliser l'appareil avec extrême prudence
lors des travaux à proximité de pentes, de
bordures de terrain, de fossés et de
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de
tête, de troubles de la vue (p. ex. en
cas de rétrécissement du champ de
vision), de troubles auditifs, de
vertiges, de baisses de la
concentration, interrompre
immédiatement le travail. Ces
symptômes peuvent être dus entre
autres à une concentration trop
élevée en gaz d’échappement.
Avertissement – Risque de
blessures !
Faire attention à la zone
de fonctionnement de la
lame de coupe. Ne
jamais toucher les pièces
en rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame
de coupe en mouvement. Se tenir
systématiquement éloigné de
l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter toujours une distance de
sécurité suffisante.
0478 193 9904 A - FR
124
digues. Veiller tout particulièrement à
respecter une distance suffisante avec ces
zones dangereuses.
Prêter une attention particulière aux
endroits présentant une mauvaise
visibilité, aux buissons, arbres et autres
obstacles derrière lesquels pourraient se
trouver des personnes, notamment des
enfants, ou bien des animaux.
Arrêter immédiatement le tracteur de
pelouse et couper la lame de coupe dès
qu’une personne entre sur le terrain à
tondre.
Toujours regarder la zone devant le
véhicule. Faire attention aux obstacles afin
de pouvoir les éviter à temps.
Avant de passer la marche arrière,
contrôler la zone derrière le tracteur de
pelouse et débrayer l’équipement le cas
échéant. Ne jamais tondre en marche
arrière si cela n’est pas absolument
indispensable. Faire particulièrement
attention lors de la tonte en marche arrière
et contrôler soigneusement la zone située
derrière le tracteur de pelouse avant de
commencer à tondre.
En cas de travaux au sein d’un groupe,
chacun doit indiquer aux autres à l’avance
ce qu’il a l’intention de faire. Respecter
une distance de sécurité !
Avant tout changement de direction,
réduire la vitesse de telle manière que
l’utilisateur soit en mesure de rester maître
de l’appareil à tout moment et que le
tracteur de pelouse ne puisse pas
basculer.
Faire attention aux autres usagers si
l’appareil est utilisé à proximité de routes
ou s’il est nécessaire de traverser des
routes.
Une vigilance particulière est requise en
cas de tonte à proximité de routes, pistes
cyclables ou chemins. Les objets projetés
peuvent entraîner des blessures graves ou
des dommages matériels.
Vider le bac de ramassage uniquement
depuis le siège du conducteur.
Avant de vider le bac de ramassage,
toujours débrayer la lame de coupe et
patienter jusqu’à ce qu’elle se soit
immobilisée.
Si le tracteur de pelouse est utilisé avec
des équipements, toujours suivre les
instructions et les consignes de sécurité
fournies avec ces derniers.
Arrêter l’entraînement, couper le moteur à
combustion et patienter jusqu’à ce que la
lame de coupe se soit entièrement
immobilisée, serrer le frein de
stationnement et retirer la clé de contact :
avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection,
avant de contrôler le tracteur de
pelouse, de le nettoyer ou de le réparer,
lorsque la lame de coupe a touché un
corps étranger. Vérifier si l’appareil ou
l’outil de coupe sont endommagés et
effectuer les réparations nécessaires
avant de redémarrer,
si l’appareil commence à vibrer de
manière anormalement forte. Il est alors
nécessaire de l’inspecter
immédiatement.
avant de quitter l’appareil ou de le
transporter.
Couper le moteur à combustion et
patienter jusqu’à ce que la lame de coupe
se soit entièrement immobilisée :
avant de remplir le réservoir de
carburant,
avant de décrocher le bac de
ramassage.
Tonte sur les terrains en pente :
Les pentes sont l’une des causes les plus
fréquentes d’accident. L’utilisateur risque
de perdre le contrôle du tracteur de
pelouse et l’appareil peut basculer, ce qui
risque d’entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
Aucune pente n’est complètement sûre.
La conduite sur des pentes recouvertes de
gazon exige une attention particulière.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 10° (17,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 10° correspond à une
montée verticale de 17,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
Pour garantir un graissage suffisant du
moteur à combustion en cas d’utilisation
de l’appareil dans des terrains en pente,
observer les indications figurant dans la
notice d’utilisation du moteur à
combustion.
S’il n’est pas possible de monter la côte en
marche arrière ou en cas de doute quant à
la sécurité, ne pas rouler sur cette surface.
Éviter de démarrer ou de s’arrêter sur une
pente.
Ne pas utiliser l’appareil à des endroits tels
que des pentes ou des fossés où il
risquerait de basculer ou de glisser. Le
125
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
risque de déraper ou de basculer
augmente lorsque le sol est meuble ou
humide.
Avancer dans le sens de la longueur sur
les pentes. Le risque de basculer
augmente dans le sens transversal.
En cas de conduite sur des pentes, ne pas
changer brusquement de vitesse ou de
direction. Le travail dans ce type de
situation exige d’utiliser le tracteur de
pelouse avec calme, prudence et maîtrise.
Éviter tout changement de direction sur un
terrain en pente. Ne faire demi-tour sur un
terrain en pente que si cela est strictement
nécessaire ; si possible, avancer
lentement et prendre un virage large dans
le sens de la descente.
Ne pas tondre d’herbe humide, tout
particulièrement dans des pentes, car
l’adhérence au sol est réduite sur l’herbe
humide. Le tracteur de pelouse risquerait
de glisser et l’utilisateur d’en perdre le
contrôle.
Sur des terrains en pente, la transmission
ne doit pas être déverrouillée à l’aide de la
tige de débrayage du boîtier de
transmission.
Une extrême prudence est de mise pour
l’utilisation d’équipements sur les terrains
en pente (répartition du poids modifiée sur
l’appareil).
Si les roues tournent dans le vide ou si le
véhicule reste coincé en montant une côte,
débrayer la lame de coupe ou
l’équipement. Quitter ensuite lentement la
pente en descente et en ligne droite.
Ne jamais essayer de stabiliser le tracteur
de pelouse en posant le pied par terre.
Le poids du bac de ramassage augmente
le risque de basculement, notamment
lorsqu’il est plein.
Toujours vider ou soulever le bac de
ramassage sur une surface plane.
Remorquage de charges :
Faire particulièrement attention lors de la
traction de charges afin d’éviter toute
blessure grave, voire mortelle, qui pourrait
être entraînée par le basculement du
tracteur de pelouse.
Utiliser uniquement des accessoires
homologués par STIHL pour le transport
d’objets. Le transport d’objets sur le
tracteur de pelouse, à l’intérieur ou sur le
bac de ramassage n’est pas autorisé.
Utiliser uniquement le dispositif de
remorquage pour la traction de charges.
Les charges ne doivent jamais être fixées
au châssis (essieu) ou à un autre
emplacement au-dessus du dispositif de
remorquage.
Se reporter aux indications relatives à la
charge de traction et à la charge de timon
dans le chapitre « Remorquage de
charges ». (Ö 12.11)
Il est dangereux de dépasser les charges
indiquées, une charge de traction trop
importante pouvant entraîner des
dommages à l’appareil (moteur à
combustion, transmission, etc.).
Les charges doivent être adaptées en cas
de transport sur les terrains en pente afin
de garantir systématiquement le
maniement sûr du tracteur de pelouse
(p. ex. le freinage, changement de
direction, démarrage).
Vérifier si les charges sont fixées
solidement et dans les règles de l’art. Il est
recommandé d’utiliser des sangles pour
fixer les charges.
Veiller à ce que les charges soient
réparties de façon homogène.
Utiliser des contrepoids supplémentaires
appropriés (accessoires) comme indiqué
dans le manuel d’utilisation de
l’équipement.
Ne pas prendre de virages serrés. Être
particulièrement vigilant lors de la conduite
en marche arrière.
Ne pas changer brusquement de vitesse
ou de direction.
Arrêt du tracteur de pelouse :
Le tracteur de pelouse doit uniquement
être arrêté sur une surface plane.
S’assurer que le tracteur de pelouse s’est
immobilisé complètement avant d’en
descendre.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Avant de quitter le siège du
conducteur, débrayer la lame de coupe ou
l’entraînement des équipements, abaisser
le plateau de coupe et tous les
équipements, mettre tous les leviers de
commande en position neutre, serrer le
frein de stationnement, couper le moteur à
combustion et retirer la clé de contact.
Ranger la clé de contact afin que seules
des personnes autorisées y aient accès.
4.8 Entretien et réparations
Avant d’effectuer des travaux
de nettoyage, de réglage, de
réparation et d’entretien, placer
l’appareil sur un sol plat et stable, serrer le
frein de stationnement, couper le moteur à
combustion, le laisser refroidir et retirer la
clé de contact.
0478 193 9904 A - FR
126
Avant les travaux au niveau du moteur à
combustion, du collecteur d’échappement
et du silencieux, laisser l’appareil refroidir
– cela concerne notamment aussi les
travaux d’entretien sur le plateau de
coupe. Des températures de 80 °C ou plus
peuvent être atteintes. Risque de
brûlure !
Tout contact direct avec l’huile moteur
peut être dangereux, ne pas renverser
d’huile moteur.
STIHL recommande de confier le
remplissage ou la vidange de l’huile
moteur à votre revendeur spécialisé
STIHL.
Nettoyage :
Après utilisation, le tracteur de pelouse
complet et les équipements doivent être
nettoyés. Retirer notamment tous les
résidus d’herbe car l’humidité qui y est
contenue entraîne des dommages à long
terme.
STIHL déconseille l’utilisation de
nettoyeurs haute pression. (Ö 14.2)
Démonter le plateau de coupe pour les
travaux de nettoyage. Ne jamais nettoyer
le plateau de coupe au jet d’eau (avec un
tuyau d’arrosage p. ex.) ou dans des
flaques d’eau en l’embrayant.
Pour les travaux de nettoyage (p. ex. sur le
châssis du tracteur de pelouse), ne jamais
s’approcher trop près d’un bas-côté ou
d’un fossé.
Afin de prévenir tout risque d’incendie,
débarrasser le moteur, les ailettes de
refroidissement, le compartiment batterie,
la zone du réservoir de carburant et
l’échappement des brins d’herbe, des
feuilles ou des taches d’huile (ou de
graisse).
Nettoyer toujours le bac de ramassage.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
STIHL pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par STIHL pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine de provoquer des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange STIHL sont, de par leurs
caractéristiques, adaptés de façon
optimale à l’appareil et aux exigences de
l’utilisateur. Les pièces de rechange
d’origine STIHL sont reconnaissables au
numéro de pièce STIHL, au monogramme
STIHL et aux codes des pièces de
rechange STIHL. Il est possible que les
pièces de petite taille ne disposent que du
code de référence.
Le tracteur de pelouse et tous les
équipements doivent être contrôlés une
fois par an par un revendeur spécialisé.
(Ö 14.1)
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé STIHL. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Pour des raisons de sécurité, faire
contrôler régulièrement l’état et
l’étanchéité des composants
d’alimentation en carburant (conduite de
carburant, robinet d’alimentation en
carburant, réservoir, bouchon du réservoir
et raccordements, etc.) et les faire
remplacer si nécessaire par un spécialiste
(STIHL recommande les revendeurs
agréés STIHL).
Avant d’effectuer des travaux sur des
composants électriques ou à leur
proximité, le câble négatif (–) de la batterie
doit être débranché.
L’appareil est équipé de nombreux
dispositifs de sécurité. Ces dispositifs ne
doivent être ni retirés ni modifiés (pontés
p. ex.) et doivent être contrôlés à
intervalles réguliers. Les travaux sur les
dispositifs de sécurité doivent
impérativement être effectués par un
spécialiste. STIHL recommande pour cela
un revendeur spécialisé STIHL.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment la vis de
fixation de la lame, afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Pour des raisons de sécurité, remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées.
127
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
Contrôler régulièrement l’état et l’usure du
dispositif de ramassage d’herbe (p. ex.
bac de ramassage, canal d’éjection) et son
fonctionnement.
Les travaux réalisés sous la machine
exigent une attention particulière en raison
du poids du tracteur de pelouse.
S’adresser par conséquent à un revendeur
spécialisé, STIHL recommande les
revendeurs spécialisés STIHL. Ils
disposent d’une fosse de réparation ou
d’une plateforme de travail hydraulique.
Vérifier que les roues avant et arrière sont
correctement fixées.
Le tracteur de pelouse et les équipements
doivent toujours être dans un état parfait
de fonctionnement ; tous les dispositifs de
sécurité doivent être présents et être en
excellent état.
Vérifier que la pression de gonflage des
pneumatiques est correcte. La pression de
gonflage indiquée dans le manuel
d’utilisation ne doit pas être dépassée.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
Vérifier régulièrement le fonctionnement
du frein et si nécessaire, confier les
réglages ou les travaux d’entretien
nécessaires à un spécialiste. STIHL
recommande de s’adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
Système électrique et batterie :
Afin d’éviter toute formation d’étincelle due
à un court-circuit, commencer tout d’abord
par débrancher le câble négatif (–) de la
batterie et le rebrancher en dernier.
Ne jamais fumer lors de travaux
sur la batterie. Tenir toutes
étincelles, flammes ou autres
sources de chaleur éloignées
de la batterie.
Une vigilance extrême est requise lors de
l’utilisation de câbles d’aide au démarrage.
Respecter les instructions afin d’éviter
d’endommager le tracteur de pelouse
(actionner notamment le starter 10
secondes maximum). (Ö 12.2)
En cas de recharge de la batterie à l’aide
d’un autre chargeur, respecter les
instructions figurant au chapitre « Charge
de la batterie ». (Ö 14.21)
Ne jamais ouvrir la batterie ou la faire
tomber.
Toujours charger la batterie dans une
pièce fermée et sèche, avec une bonne
aération et à l’abri de la pluie.
Ne pas court-circuiter les raccords de la
batterie.
Ne pas utiliser les batteries déformées ou
défectueuses (qui fuient) mais les
remplacer et les mettre au rebut dans le
respect de l’environnement. Respecter les
prescriptions locales.
Du liquide peut s’écouler sur les batteries
défectueuses. Évitez tout contact ! En cas
de contact accidentel, rincer à l’eau. En
cas de contact du liquide avec les yeux,
consulter également un médecin. Le
liquide s’écoulant de la batterie peut
entraîner des irritations cutanées, des
brûlures thermiques et des brûlures
chimiques.
Vérifier régulièrement que les câbles de
raccordement à la batterie sont en bon état
en effectuant un contrôle visuel. Faire
remplacer les câbles endommagés par un
spécialiste.
Les fusibles ne doivent jamais être pontés.
Ne jamais utiliser de fusibles présentant
une autre capacité de charge que celle
indiquée (ampères).
4.9 Stockage prolongé
Laisser refroidir le moteur à combustion
avant de ranger l’appareil dans un local
fermé.
Ranger le tracteur de pelouse avec le
réservoir vidé et le carburant dans une
pièce fermée à clé et bien aérée.
Ne jamais ranger l’appareil avec de
l’essence dans le réservoir de carburant
dans un bâtiment où des vapeurs
d’essence pourraient entrer en contact
avec des flammes ou des étincelles.
S’il est nécessaire de vider le réservoir
(p. ex. pour l’hivernage), vider le réservoir
de carburant en plein air uniquement
(p. ex. en faisant tourner le moteur à
combustion dehors).
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
Toujours retirer et ranger la clé de contact
en lieu sûr pour éviter toute utilisation non
autorisée ou non conforme par des
enfants ou autrui.
Nettoyer minutieusement le tracteur de
pelouse avant son stockage (p. ex.
hivernage). Les restes d’herbes et les
feuilles sèches à proximité du silencieux
risqueraient de s’enflammer. Risque
d’inflammation !
Laisser l'appareil refroidir entièrement
avant de le recouvrir.
Avant de remiser l’appareil, effectuer tous
les travaux d’entretien nécessaires.
(Ö 14.1)
0478 193 9904 A - FR
128
Si le tracteur de pelouse n’est pas utilisé
pendant une durée prolongée, les câbles
de batterie doivent être débranchés.
STIHL recommande de démonter la
batterie et de l’entreposer entièrement
chargée dans une pièce fermée à clé et au
sec. (Ö 14.20)
Mettre les batteries à l’abri de toute
utilisation non autorisée (hors de portée
des enfants p. ex.).
4.10 Mise au rebut
Les déchets comme l’huile usagée ou le
carburant, les lubrifiants, filtres, batteries
et autres pièces d’usure usagés peuvent
être nocifs pour les personnes, les
animaux et l’environnement et doivent par
conséquent être mis au rebut
conformément.
S’adresser au centre de recyclage local ou
à votre revendeur spécialisé pour
connaître la procédure correcte de mise
au rebut. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Afin de prévenir
tout accident, retirer en particulier la clé de
contact, la batterie et les câbles
d’allumage au niveau du moteur à
combustion.
Risque de blessures causées par la
lame de coupe !
Ne jamais laisser un tracteur de pelouse
usagé sans surveillance. S’assurer que
l’appareil et en particulier la lame de coupe
sont conservés hors de portée des
enfants.
La batterie et l’appareil doivent être mis au
rebut séparément. S’assurer que les
batteries sont mises au rebut en toute
sécurité et dans le respect de
l’environnement.
Attention !
Avant la mise en service, lire et prendre en
compte le manuel d’utilisation et les
consignes de sécurité.
Risque de blessures !
Retirer la clé de contact avant tous travaux
sur l’outil de coupe et avant les travaux
d’entretien et de nettoyage.
Attention !
Se tenir à distance.
Attention !
Faire attention aux pièces mobiles lorsque
le moteur à combustion tourne ; travailler
avec le bac de ramassage ou le déflecteur
(accessoire spécial).
Risque de blessures !
Ne pas rouler ou tondre sur des terrains
présentant une pente de plus de 10°
(17 %).
Risque de basculement !
Risque de blessures !
Ne pas rouler ou tondre dans le sens de la
longueur sur des pentes ou des rampes
inclinées à plus de 10° (17 %).
Risque de basculement !
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne éloignée de la
zone de danger.
5. Signification des
pictogrammes
129
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
Attention !
Ne jamais s’approcher de la zone de
rotation de la lame de coupe lorsque le
moteur à combustion tourne.
Risque de blessures !
Ne pas marcher sur le plateau de coupe.
Risque de brûlure !
Ne pas toucher les surfaces brûlantes.
Des pièces du moteur, en particulier le
silencieux, deviennent extrêmement
chaudes.
Contrôler le niveau de remplissage
d’huile moteur. (Ö 14.13)
Faire l’appoint de carburant. (Ö 12.1)
Ouvrir le robinet d’alimentation en
carburant. (Ö 14.15)
Optimiser la pression de gonflage.
(Ö 14.9)
8.1 Serrure de contact
Mettre la clé de contact (1) dans la serrure
de contact (2).
Tourner la clé de contact pour sélectionner
l’une des trois positions suivantes :
Moteur à combustion coupé :
Le moteur à combustion est
éteint ou se coupe.
Contact mis ou moteur à
combustion en marche :
Le contact est mis.
Après le démarrage, la clé de
contact repasse automatiquement dans
cette position et le moteur à combustion
tourne.
Démarrage du moteur à
combustion :
Le moteur à combustion
démarre une fois que toutes les
conditions importantes pour la sécurité
sont réunies pour le démarrage et que la
clé de contact est mise dans cette position.
Lorsque la clé de contact est relâchée, elle
repasse en position « Moteur à
combustion en marche ».
8.2 Levier des gaz avec fonction de
starter
Le levier des gaz permet de régler le
régime du moteur à combustion. Pour
démarrer le moteur à combustion, placer
le levier des gaz en position de starter.
6. Contenu de l’emballage
Désignation Qté
Appareil de base 1
Clé de contact 2
Bac de ramassage 1
Manuel d’utilisation 1
Notice d’utilisation du
moteur à combustion 1
7. Travaux avant la première
mise en service
Avertissement !
Avant d’effectuer des travaux sur le
tracteur de pelouse, lire
attentivement le chapitre
« Consignes de sécurité » et en
tenir compte ! (Ö 4.)
8. Éléments de commande
Remarque
Il n’est possible d’insérer et de
retirer la clé de contact que lorsque
le moteur est coupé (position
STOP).
La serrure de contact ne peut être
commandée qu’avec la clé de
contact correspondante.
Ne jamais utiliser de tournevis ou
d’objet similaire !
Remarque
Lorsque le moteur à combustion est
coupé, un signal sonore est activé
au bout de 20 secondes si la clé de
contact est en position « Contact
mis ». Le signal sonore indique que
la batterie se décharge. Pour
désactiver ce signal, tourner la clé
de contact en position « Moteur à
combustion coupé » ou démarrer le
moteur à combustion.
0478 193 9904 A - FR
130
Position de starter :
Pousser le levier des gaz (1) vers l’avant
en position de starter (faire attention à la
position de réglage).
Réglage du régime du
moteur à combustion :
Lorsque le levier des gaz (1) est déplacé
vers l’avant ou vers l’arrière, le régime du
moteur à combustion change, ainsi que le
régime de la lame de coupe lorsque le
plateau de coupe est embrayé.
Position MAX :
Régime maximal du moteur à combustion
Position MIN :
Régime minimal du moteur à combustion
8.3 Interrupteur du plateau de coupe
Le contacteur du plateau de coupe permet
d’embrayer le plateau de coupe lorsque le
moteur à combustion tourne et en tenant
compte de tous les dispositifs de sécurité
(Ö 11.).
Embrayage du plateau de coupe
Enfoncer l’interrupteur (1) en haut jusqu’en
butée.
Débrayage du plateau de coupe
Enfoncer l’interrupteur (1) en bas jusqu’en
butée.
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Désactiver le starter dès que le
moteur tourne. Lorsque le moteur à
combustion tourne, ne jamais
mettre le levier des gaz en position
de starter.
Lors des travaux de tonte et au
démarrage du moteur à combustion
à chaud, placer le levier des gaz en
position MAX.
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Ne pas embrayer la lame de coupe
dans de l’herbe haute ou à la
hauteur de coupe la plus basse.
N’embrayer la lame de coupe qu’au
régime maximal du moteur à
combustion.
En cas de besoin, il est possible de
programmer le système
électronique de telle manière que le
plateau de coupe soit débrayé
automatiquement lorsque le bac de
ramassage est plein. (Ö 12.8)
131
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
8.4 Interrupteur de sécurité pour tonte
en marche en arrière
L’interrupteur de sécurité pour
tonte en marche arrière permet
d’activer le plateau de coupe pour
la tonte en marche arrière. Si aucune
activation n’a lieu, le plateau de coupe est
débrayé automatiquement pour des
raisons de sécurité.
Pour tondre en marche arrière, actionner
une fois brièvement l’interrupteur de
sécurité pour tonte en marche arrière (1)
avec le pied gauche dans un laps de
temps déterminé.
1 Activation avec le plateau de coupe
débrayé :
Arrêter le tracteur de pelouse et
sélectionner le sens de la marche
arrière. (Ö 8.5)
Actionner une fois brièvement
l’interrupteur de sécurité pour tonte en
marche arrière avec le pied gauche.
Embrayer le plateau de coupe et
démarrer la tonte en marche arrière
dans les 5 secondes qui suivent.
(Ö 8.3)
Une activation est possible aussi
jusqu’à 1 seconde après le démarrage.
2 Activation avec le plateau de coupe
embrayé :
Actionner une fois brièvement
l’interrupteur de sécurité pour tonte en
marche arrière avec le pied gauche, en
cours de tonte.
Passer en marche arrière dans les
5 secondes qui suivent et poursuivre la
tonte. (Ö 8.5)
Une activation est possible aussi
jusqu’à 1 seconde après le
changement de direction.
8.5 Levier de sélection du sens de la
marche
Le levier de sélection du sens de
la marche permet de choisir le
sens de déplacement.
Une fois la pédale
d’entraînement actionnée, le tracteur de
pelouse se met en mouvement dans le
sens choisi ; le simple fait d’actionner le
levier de sélection du sens de la marche
ne met pas l’appareil en mouvement.
Sélection du sens de la marche :
Déplacement en marche avant :
Placer le levier de sélection du sens de la
marche (1) en position avant.
Déplacement en marche arrière :
Placer le levier de sélection du sens de la
marche (1) en position arrière.
8.6 Volant
Si l’interrupteur de sécurité pour
tonte en marche arrière est
maintenu enfoncé, il doit être
relâché, puis actionné de nouveau
dans l’intervalle.
Lorsque la pédale d’entraînement
est enfoncée, le levier de sélection
du sens de la marche est verrouillé
pour des raisons de sécurité. Par
conséquent, relâcher la pédale
d’entraînement avant d’actionner le
levier de sélection du sens de la
marche.
Attention !
Pendant la conduite, toujours tenir
le volant fermement des deux
mains.
0478 193 9904 A - FR
132
Tourner le volant (1) vers la gauche L ou
la droite R afin de changer le sens de
déplacement de l’appareil.
Plus l’utilisateur tourne le volant (1), plus le
rayon de braquage est réduit.
8.7 Levier de réglage du siège du
conducteur
Le siège est réglable sur sept
niveaux.
Couper le moteur à
combustion. (Ö 12.3)
S’asseoir sur le siège du conducteur et
placer la main droite sur le volant.
1 Soulever et maintenir le levier de
réglage du siège du conducteur (1) de la
main gauche.
2 Amener le siège du conducteur (2)
dans la position souhaitée. Relâcher
ensuite le levier de réglage du siège du
conducteur et le laisser s’enclencher.
8.8 Pédale d’entraînement
La vitesse de déplacement est
régulée en continu à l’aide de la
pédale d’entraînement.
Arrêt :
Retirer le pied de la pédale d’entraînement
(entraînement) (1).
Réduction de la vitesse :
Diminuer la pression sur la
pédale d’entraînement (1).
Augmentation de la vitesse :
Enfoncer vers le bas la pédale
d’entraînement (1).
Remarque
Avant d’actionner la pédale
d’entraînement, vérifier que la
bonne direction est sélectionnée au
niveau du levier de sélection du
sens de la marche.
Si le frein de stationnement est
serré ou que la pédale de frein est
enfoncée, la pédale d’entraînement
ne peut pas être actionnée.
133
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
8.9 Pédale de frein
L’appareil peut être freiné pendant le
déplacement ou immobilisé à l’aide de la
pédale de frein.
Appuyer sur la pédale de frein (1).
Plus la pédale de frein (1) est enfoncée,
plus les roues arrière sont freinées.
8.10 Frein de stationnement
Les roues arrière de l’appareil sont
bloquées par le frein de
stationnement serré. Cela permet
d’éviter que le tracteur de pelouse se
mette tout seul en mouvement (p. ex. sur
un terrain en pente, etc.).
Serrage du frein de stationnement
Enfoncer la pédale de frein (1) vers le bas
jusqu’en butée et la maintenir enfoncée.
Relever le levier de frein de stationnement
(2).
Relâcher la pédale de frein. Le frein de
stationnement est activé lorsque la
pédale de frein reste enfoncée.
Relâcher le levier du frein de
stationnement. Il bascule vers le bas.
Les roues arrière sont bloquées.
Desserrage du frein de stationnement
Appuyer brièvement du pied sur la pédale
de frein (1).
La pédale de frein revient à sa position
initiale (non enfoncée).
Le frein de stationnement est désactivé
et les roues arrière ne sont plus
bloquées.
8.11 Levier de réglage de la hauteur de
coupe
Le levier de réglage de la hauteur de
coupe permet de régler 6 niveaux de
coupe.
Déverrouillage du levier de réglage de
la hauteur de coupe
Avertissement !
Ne jamais mettre l’appareil en
marche lorsque les freins sont
défectueux.
Faire toujours réparer ou régler des
freins défectueux par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de s’adresser
à un revendeur spécialisé STIHL.
Ne jamais essayer d’effectuer soi-
même la maintenance des freins.
Remarque
Avant de serrer le frein de
stationnement, contrôler toujours le
fonctionnement du frein.
Risque de blessures !
Avant de déverrouiller le levier de
réglage de la hauteur de coupe,
bien tenir la poignée du levier.
Pour des raisons de sécurité,
déverrouiller le levier de réglage de
la hauteur de coupe lorsque
l’appareil est immobilisé.
0478 193 9904 A - FR
134
Tirer le levier de réglage de la hauteur de
coupe (1) vers l’intérieur (vers le siège du
conducteur) et le maintenir.
Le levier de réglage de la hauteur de
coupe est déverrouillé et la hauteur de
coupe peut être réglée.
Verrouillage du levier de réglage de la
hauteur de coupe
Guider lentement le levier de réglage de la
hauteur de coupe (1) de la main vers
l’extérieur jusqu’à ce qu’il s’enclenche
dans un cran.
8.12 Levier de vidage du bac de
ramassage
Le levier de vidage du bac de
ramassage permet de vider en
tout confort le bac de ramassage
sans que l’utilisateur quitte le
siège du conducteur.
Débrayer le plateau de coupe. (Ö 8.3)
Avant de vider le bac de ramassage,
freiner l’appareil jusqu’à immobilisation.
Appuyer sur la pédale de frein et la
maintenir enfoncée ou serrer le frein de
stationnement.
Extraire le levier de vidage du bac de
ramassage (1) par le haut.
Pousser le levier de vidage du bac de
ramassage (1) vers l’avant (en direction du
siège). Le bac de ramassage (2) bascule
vers le haut et l’herbe coupée tombe.
Déplacer le levier de vidage du bac de
ramassage lentement vers l’arrière et
laisser le bac de ramassage se
réengager sur le panneau arrière.
Enfoncer le levier de vidage du bac de
ramassage vers le bas et le placer en
position initiale.
135
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
8.13 Arceau de déverrouillage du bac
de ramassage
L’arceau de déverrouillage du bac de
ramassage se trouve au-dessous de la
poignée du bac de ramassage.
L’arceau de déverrouillage du bac de
ramassage doit être tiré vers le haut et
maintenu dans cette position avant
l’accrochage ou le décrochage du bac de
ramassage.
Déverrouillage du bac de ramassage :
Relever entièrement l’arceau de
déverrouillage du bac de ramassage (1) et
le maintenir.
Le bac de ramassage est déverrouillé
et peut être retiré.
Verrouillage du bac de ramassage :
Relâcher l’arceau de déverrouillage du
bac de ramassage tiré (1) après avoir
accroché le bac de ramassage. Veiller à
ce que le verrouillage soit complètement
enclenché.
Une fois verrouillé, le bac de
ramassage est de nouveau fixé à
l’appareil.
8.14 Tige de débrayage du boîtier de
transmission
La transmission peut être
débrayée (par ex. pour
pousser le tracteur de
pelouse) ou embrayée
(pour l’entraînement) au moyen de la tige
de débrayage du boîtier de transmission.
Débrayage de la transmission
Tirer la tige de débrayage du boîtier de
transmission (1) vers l’extérieur jusqu’en
butée.
Attention !
Lors de l’actionnement de l’arceau
de déverrouillage du bac de
ramassage, veiller à ne pas se
coincer les doigts.
Avertissement !
Risque de pincement !
La tige de débrayage du boîtier de
transmission doit être tirée
uniquement lorsque l’appareil est
sur une surface plane car il peut se
mettre en mouvement tout seul.
Si l’appareil est arrêté alors que la
transmission est débrayée, le frein
de stationnement doit
systématiquement être serré.
Remarque
La tige de débrayage du boîtier de
transmission doit être tirée
uniquement lorsque le tracteur de
pelouse est poussé.
0478 193 9904 A - FR
136
Embrayage de la transmission
Relever la tige de débrayage du boîtier de
transmission (1) et l’enfoncer vers
l’intérieur jusqu’en butée.
8.15 Capteur de niveau de remplissage
(bac de ramassage)
Si le bac de ramassage est plein, un signal
sonore continu est activé. Celui-ci sert à
signaler que le bac de ramassage doit être
vidé.
Le moment d’émission du signal pour le
bac de ramassage plein est influencé en
raison de la modification de la longueur du
capteur de niveau de remplissage (bac de
ramassage).
Il est ainsi possible d’adapter le
remplissage du bac de ramassage en
fonction de la qualité de l’herbe coupée.
En général, un capteur plus court entraîne
un déclenchement plus tardif du signal (le
bac de ramassage est mieux rempli, l’idéal
avec de l’herbe coupée très sèche).
Le capteur de niveau de remplissage peut
être réglé sur 6 positions de réglage.
Le capteur de niveau de remplissage (bac
de ramassage) est tiré entièrement au
moment de la livraison.
Réglage du capteur du niveau de
remplissage :
Couper le moteur à combustion.
(Ö 12.3)
Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.10)
Déposer le bac de ramassage.
(Ö 12.10)
Rallonger ou raccourcir la pièce
coulissante (1) du capteur de niveau de
remplissage (bac de ramassage) en la
déplaçant dans le sens de la flèche.
Accrocher le bac de ramassage.
(Ö 12.10)
Le tracteur de pelouse est équipé d’un
système électronique qui contrôle tous les
dispositifs de sécurité avant le démarrage
et pendant le fonctionnement afin de
garantir un fonctionnement sûr.
9.1 Autodiagnostic lors du démarrage
Avant le démarrage du moteur à
combustion, le système électronique
effectue un autodiagnostic. Le bon
fonctionnement de tous les interrupteurs,
contacteurs, câbles, etc. est contrôlé.
Activation de l’autodiagnostic :
S’asseoir sur le siège du conducteur.
Desserrer le frein de stationnement.
(Ö 8.10)
Tourner la clé de contact en position
« Contact mis » (Ö 8.1) – n’actionner
alors aucun interrupteur, contacteur, ni
aucune pédale.
Autodiagnostic sans défaut :
Un bref bip est activé – le système
électronique est activé et le tracteur de
pelouse est prêt à démarrer.
Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 12.2)
Autodiagnostic avec défaut :
Un bip continu ou trois bips successifs
sont activés.
Un bip continu signale un défaut dans le
système électronique ou une batterie
branchée avec la polarité inversée.
Le signal continu est désactivé au
débrayage du plateau de coupe.
9. Système électronique
137
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
Tourner la clé de contact en position
« Moteur à combustion coupé ».
(Ö 8.1)
Contrôler la polarité des connexions de
la batterie et raccorder les câbles
correctement le cas échéant. (Ö 14.19)
Répéter l’autodiagnostic.
Si le bip continu est encore actif une fois
la batterie branchée correctement, c’est
que le système électronique présente
un défaut. STIHL vous recommande de
vous adresser à votre revendeur
spécialisé STIHL.
Trois bips successifs signalent un défaut
du système électrique (court-circuit) ou du
contacteur de siège. Impossible de
démarrer le moteur à combustion.
Tourner la clé de contact en position
« Moteur à combustion coupé ».
(Ö 8.1)
Confier l’appareil à un revendeur
spécialisé pour un diagnostic détaillé.
STIHL recommande de s’adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
9.2 Défaut du tracteur de pelouse
pendant le fonctionnement
Le système électronique surveille la
sécurité de l’appareil pendant son
fonctionnement. En cas de défaut du
système électrique (court-circuit, fiches
desserrées, rupture de câble), trois bips
successifs sont émis.
Le moteur à combustion se coupe.
Comportement :
Tourner la clé de contact en position
« Moteur à combustion coupé ».
(Ö 8.1)
Activer l’autodiagnostic. (Ö 9.1)
9.3 Anomalie du système électronique
Dans de rares cas, il est possible qu’une
anomalie du système électronique
survienne pendant le fonctionnement. Un
bip continu est émis et le moteur à
combustion est coupé.
Comportement :
Tourner la clé de contact en position
« Moteur à combustion coupé ».
(Ö 8.1)
Activer l’autodiagnostic. (Ö 9.1)
Redémarrer le moteur à combustion.
(Ö 12.2)
Pour obtenir un beau gazon bien dense,
tondre à un régime élevé du moteur à
combustion (levier des gaz en position
MAX) et à vitesse lente.
tondre souvent et suffisamment court.
ne pas tondre le gazon trop court par
temps chaud et sec, sinon il serait brûlé
par le soleil et perdrait son bel aspect.
utiliser une lame de coupe affûtée. Par
conséquent, affûter régulièrement la
lame de coupe ou la remplacer.
en inversant le sens de coupe.
Tonte d’herbes hautes
Si l’herbe est très haute, il est
recommandé de tondre la pelouse en deux
étapes :
la première tonte à la hauteur de coupe
maximale, au régime maximal du
moteur à combustion et à vitesse lente ;
pour la deuxième tonte, choisir la
hauteur de coupe souhaitée et régler le
régime maximal du moteur à
combustion. Adapter la vitesse de
déplacement à l’état du gazon.
Si le défaut ne peut pas être
supprimé, un diagnostic détaillé est
nécessaire. STIHL vous
recommande de vous adresser à
votre revendeur spécialisé STIHL.
Si le défaut ne peut pas être
supprimé, un diagnostic détaillé est
nécessaire. STIHL vous
recommande de vous adresser à
votre revendeur spécialisé STIHL.
10. Conseils d’utilisation
Avertissement !
Risque de blessures !
Respecter toutes les consignes de
sécurité avant chaque utilisation de
l’appareil.
Les travaux en pente exigent une
attention et des précautions
particulières.
Remarque
Contrôler que le plateau de coupe
est en position de montage correcte
avant la tonte.
Lors de la première utilisation de
l’appareil, choisir une surface plane
et régulière et tondre en lignes
droites se chevauchant légèrement
pour s’exercer. L’herbe doit toujours
être tondue lorsqu’elle est sèche.
0478 193 9904 A - FR
138
Comment éviter de boucher le canal
d’éjection de l’herbe
Si le canal d’éjection est bouché par de
l’herbe, réduire la vitesse de déplacement.
Celle-ci peut être trop élevée compte tenu
de l’état de l’herbe. En outre, la pièce
coulissante du capteur de niveau de
remplissage doit être entièrement extraite.
(Ö 8.15)
Si le problème persiste, il est
probablement dû à des ailettes
endommagées ou usées sur la lame de
coupe. Remplacer la lame de coupe.
De plus, le plateau de coupe, le canal
d’éjection et la lame de coupe doivent être
nettoyés après chaque utilisation pour
qu’aucun brin d’herbe ne s’y accroche.
Épandage d’engrais
La tonte retire au sol des nutriments
permanents qui peuvent être restitués
grâce un engrais à effet longue durée. En
règle générale, trois épandages d’engrais
par saison de tonte sont nécessaires. Le
gazon doit être sec afin que l’engrais ne
colle pas aux brins et ne brûle pas le
gazon. Il est recommandé d’arroser le
gazon afin d’être sûr que l’engrais est bien
rincé. (Respecter les instructions du
fabricant.)
Les brins d’herbe peuvent servir d’engrais
naturel. Cela est possible en utilisant le kit
mulching. Le kit mulching est disponible en
tant qu’accessoire spécial. (Pour de plus
amples informations, s’adresser à votre
revendeur STIHL.)
Tonte en ménageant le gazon
Les facteurs les plus importants pour
travailler en ménageant le gazon sont la
technique de travail et l’humidité du sol.
Pour une tonte parfaite, la vitesse doit être
adaptée à l’état et à l’humidité de l’herbe à
tondre (hauteur et densité).
Les virages trop serrés augmentent la
charge pour le gazon et entraînent des
mauvais résultats de tonte si le gazon est
humide, car les roues s’enfoncent dans un
gazon meuble.
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
Pour démarrer le moteur, il faut
impérativement que :
le plateau de coupe soit débrayé,
la pédale de frein soit enfoncée ou le
frein de stationnement soit serré.
Le moteur à combustion s’arrête si
l’utilisateur :
quitte le siège du conducteur alors que
le plateau de coupe est embrayé,
bascule, soulève le bac de ramassage
ou retire le déflecteur (accessoire
spécial) alors que le plateau de coupe
est embrayé,
quitte le siège du conducteur et que le
frein de stationnement n’est pas serré.
Frein de ralentissement de lame
intégré :
Après le débrayage, la lame de coupe
s’immobilise au plus tard au bout de 5
secondes.
Avertissement – Risque
d’incendie !
Éviter toute surcharge de
l’entraînement du plateau de
coupe, une surcharge peut
provoquer un glissement continu de
la courroie trapézoïdale et entraîner
un risque d’incendie en raison de la
surchauffe.
Les bruits de fonctionnement
inhabituels, p. ex. un grincement
(bruit de frottement) de la courroie
trapézoïdale, indiquent que les
sollicitations sont trop élevées. Par
conséquent, ne jamais tondre avec
un canal d’éjection bouché ou un
bac de ramassage plein lorsque
l’herbe est haute ; si nécessaire,
utiliser un kit mulching (accessoire).
Éliminer tout élément inflammable
(herbe, feuilles, etc.) du plateau de
coupe, en particulier au niveau de
la courroie trapézoïdale, et le
nettoyer régulièrement afin d’éviter
tout risque d’incendie.
11. Dispositifs de sécurité
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité
présente un défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche. STIHL
vous recommande de vous
adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
Remarque
Après l’embrayage du plateau de
coupe, la lame de coupe tourne et
un bruit de rotation s’entend.
Le délai d’immobilisation
correspond à la durée du bruit de
rotation après le débrayage, il peut
se mesurer avec un chronomètre.
139
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
Se familiariser avec les éléments de
commande de l’appareil avant de le
mettre en service. (Ö 8.)
Avant la mise en service, tenir compte
du plan d’entretien et effectuer tous les
travaux d’entretien nécessaires.
(Ö 14.1)
Avant chaque mise en marche,
contrôler les dispositifs de sécurité.
(Ö 11.)
Le tracteur de pelouse ne doit pas être
mis en marche si des dispositifs de
sécurité manquent, sont endommagés,
pontés ou modifiés.
12.1 Plein de carburant
Volume maximal du réservoir :
6litres
Recommandation concernant le
carburant :
Essence sans plomb, carburants frais de
marque.
Consulter la notice d’utilisation du moteur
à combustion pour obtenir des
informations sur la qualité du carburant
(indice d’octane).
Dévisser et déposer le bouchon du
réservoir (1).
Couper le moteur à combustion et le
laisser refroidir / tiédir. (Ö 12.3)
Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.10)
Remplir le réservoir de carburant
lentement et avec précaution à l’aide
d’un entonnoir approprié (non fourni).
Pour éviter tout débordement, procéder
au remplissage par plusieurs étapes.
Entre chaque étape de remplissage,
vérifier le niveau de remplissage du
réservoir en contrôlant visuellement
l’affichage du niveau du réservoir.
Plus la quantité de carburant déjà versé
est importante, plus les quantités
ajoutées à chaque étape devront être
réduites.
Le niveau de carburant peut être lu via
l’affichage du niveau du réservoir (2).
Remplir le réservoir de carburant jusqu’à
ce que le niveau atteigne le repère
supérieur.
Placer le bouchon du réservoir et le
visser. Serrer ensuite le bouchon du
réservoir à la main.
Essuyer le carburant éventuellement
renversé et le laisser s’évaporer
quelque temps avant de démarrer le
moteur à combustion.
12.2 Démarrage du moteur à
combustion
12. Mise en service de
l’appareil
Risque de blessures !
Lire attentivement et respecter
l’ensemble du chapitre « Consignes
de sécurité » avant de mettre
l’appareil en service. (Ö 4.)
Pour des raisons de sécurité, ne
pas utiliser l’appareil sur des
terrains inclinés à plus de 10°
(17,6 %).
Une pente de 17,6 % correspond à
une montée verticale de 17,6 cm
sur une distance horizontale de
100 cm.
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Si le moteur à combustion ne
démarre pas aussitôt, faire des
pauses entres les tentatives de
démarrage.
Ne jamais mettre la clé de contact
plus de 10 secondes en position
« Démarrer le moteur à
combustion ».
0478 193 9904 A - FR
140
Avant de démarrer :
Contrôler le niveau d’huile
moteur. (Ö 14.13)
Retirer les brins d’herbe du plateau de
coupe et du compartiment moteur.
Contrôler le niveau de carburant, faire
l’appoint si nécessaire. (Ö 12.1)
Contrôler le fonctionnement du frein
avant chaque mise en service. (Ö 12.5)
Effectuer tous les réglages
personnalisés (réglage du siège du
conducteur) au niveau de l’appareil –
pas avec le moteur à combustion en
marche.
Ne pas démarrer l’appareil lorsque des
personnes, en particulier des enfants,
ou bien des animaux se trouvent à
proximité.
Ordre de démarrage :
Ouvrir le robinet d’alimentation en
carburant. (Ö 14.15)
S’asseoir sur le siège du conducteur.
Avant de démarrer, appuyer sur la
pédale de frein jusqu’en butée et la
maintenir enfoncée ou serrer le frein de
stationnement. (Ö 8.9), (Ö 8.10)
Mettre la clé de contact dans la serrure
de contact et la tourner en position
« Contact mis ». (Ö 8.1)
Placer le levier des gaz en position de
starter. (Ö 8.2)
Tourner la clé de contact en position
« Démarrer le moteur à combustion ».
Le moteur à combustion démarre.
Relâcher la clé de contact dès que le
moteur à combustion tourne. Elle
repasse automatiquement en position
« Le moteur à combustion tourne ».
Lorsque le moteur à combustion tourne,
remettre le levier des gaz en position
MAX.
Attention à la position de réglage !
(Ö 8.2)
Lorsque le moteur à combustion tourne,
il est possible de retirer le pied de la
pédale de frein ou de desserrer le frein
de stationnement.
12.3 Coupure du moteur à combustion
Freiner l’appareil jusqu’à
l’immobilisation complète.
Débrayer le plateau de coupe. (Ö 8.3)
Placer le levier des gaz en
position MIN. (Ö 8.2)
Tourner la clé de contact en position
« Moteur à combustion coupé ». Le
moteur à combustion se coupe.
Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.10)
Fermer le robinet d’alimentation en
carburant, si nécessaire. (Ö 14.15)
Retirer la clé de contact et la conserver
en lieu sûr.
12.4 Conduite
Avant la conduite :
Contrôler le fonctionnement du frein.
Embrayer la tige de débrayage du
boîtier de transmission. (Ö 8.14)
Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 12.2)
Marche avant :
Placer le levier des gaz en position
MAX. (Ö 8.2)
Sélectionner le sens de marche avant.
(Ö 8.5)
Desserrer le frein de stationnement le
cas échéant. (Ö 8.10)
Actionner la pédale d’entraînement :
l’appareil se met en mouvement vers
l’avant.
Marche arrière :
Placer le levier des gaz en position
MAX. (Ö 8.2)
Sélectionner le sens de marche arrière.
(Ö 8.5)
Desserrer le frein de stationnement le
cas échéant. (Ö 8.10)
Actionner la pédale d’entraînement :
l’appareil se met en mouvement vers
l’arrière.
Attention !
Toujours choisir une vitesse
inférieure sur le terrain.
Réduire la vitesse de déplacement
avant tout changement de
direction, en particulier sur les
terrains en pente.
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Toujours conduire au régime
maximal du moteur à combustion
pour garantir un refroidissement
optimal de la transmission. Par
conséquent, réguler la vitesse
uniquement avec la pédale
d’entraînement, et pas via le levier
des gaz.
141
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
12.5 Freinage
Réduire la vitesse en relâchant la
pression exercée sur la pédale
d’entraînement ; éviter les freinages
brusques à pleine vitesse. (Ö 8.8)
Enfoncer la pédale de frein
uniformément jusqu’à ce que l’appareil
s’immobilise. (Ö 8.9)
12.6 Réglage de la hauteur de coupe
Freiner l’appareil jusqu’à
l’immobilisation complète.
Déverrouiller le levier de réglage de la
hauteur de coupe et le tenir. (Ö 8.11)
La hauteur de coupe peut être réglée à
6 niveaux de coupe en levant ou
abaissant le levier de réglage de la
hauteur de coupe.
Verrouiller le levier de réglage de la
hauteur de coupe. (Ö 8.11)
Hauteur de coupe 1 :
Hauteur de coupe minimale (35 mm)
Hauteur de coupe 6 :
Hauteur de coupe maximale (90 mm)
12.7 Tondre
Avant de tondre :
Lire le chapitre « Conseils d’utilisation »
et en tenir compte. (Ö 10.)
Toujours travailler au régime maximal
du moteur à combustion. La lame de
coupe est optimisée pour ce régime
moteur : on obtient ainsi une coupe
parfaite et une excellente capacité
d’aspiration de l’herbe coupée.
Embrayage du plateau de coupe dans
l’ordre suivant :
Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 12.2)
Placer le levier des gaz en position
MAX. (Ö 8.2)
Conduire le tracteur de pelouse jusqu’à
la pelouse à tondre.
Ne pas embrayer le plateau de coupe
dans de l’herbe haute ou à la hauteur
de coupe la plus basse. N’embrayer le
plateau de coupe que lorsque l’appareil
se trouve sur la surface à tondre.
Tonte en marche avant :
Sélectionner le sens de marche avant
(Ö 8.5), puis embrayer le plateau de
coupe en appuyant sur le contacteur du
plateau de coupe. (Ö 8.3)
Tonte en marche arrière :
Sélectionner le sens de marche arrière
(Ö 8.5), actionner une fois brièvement
l’interrupteur de sécurité pour tonte en
marche arrière (Ö 8.4), puis embrayer
le plateau de coupe en appuyant sur le
contacteur du plateau de coupe dans
les 6 secondes qui suivent. (Ö 8.3)
Pendant la tonte :
Placer le levier des gaz en position
MAX. (Ö 8.2)
Toujours adapter la vitesse à la hauteur
de l’herbe ou à la hauteur de coupe.
Opter pour une vitesse plus lente si
l’herbe est haute ou que la hauteur de
coupe est basse.
Changement de direction alors que le
plateau de coupe est embrayé :
Pour tondre en marche arrière,
actionner une fois brièvement
l’interrupteur de sécurité pour tonte en
marche arrière dans le laps de temps
prévu (5 secondes avant ou 1 seconde
après le changement de direction).
(Ö 8.4)
Immobiliser l’appareil sur la pelouse et
régler le sens de marche souhaité à
l’aide du levier de sélection du sens de
la marche. (Ö 8.5)
Reprendre la tonte.
Débrayer la lame de coupe dans l’ordre
suivant :
Conduire le tracteur de pelouse sur la
zone déjà tondue ou sélectionner la
hauteur de coupe maximale du plateau
de coupe. (Ö 8.11)
Débrayer le plateau de coupe en
appuyant sur le contacteur du plateau
de coupe. (Ö 8.3)
Risque de blessures !
Régler la hauteur de coupe
uniquement lorsque l’appareil est à
l’arrêt.
Si le plateau de coupe est embrayé
pendant la conduite, le régime du
moteur à combustion diminue
brièvement en raison de la charge
supplémentaire (démarrage de la
lame de coupe).
Un signal sonore continu signale
que le bac de ramassage est plein.
(Ö 12.9)
Risque de blessures !
Attention, la lame de coupe met
jusqu’à 5 secondes pour
s’immobiliser après le débrayage
du plateau de coupe. (Ö 11.)
0478 193 9904 A - FR
142
12.8 Programmation du débrayage
automatique du plateau de coupe
L’embrayage de lame
électromagnétique peut être
programmé de telle manière que le
plateau de coupe soit débrayé
automatiquement lorsque le bac de
ramassage est plein. Cela augmente le
confort d’utilisation en permettant
d’empêcher le canal d’éjection de se
boucher.
Couper le moteur à
combustion. (Ö 12.3)
Tourner la clé de contact en position
« Contact mis ». (Ö 8.1)
Patienter jusqu’à l’autodiagnostic du
système électronique.
Activation du débrayage automatique :
Placer le levier de changement de
direction en marche avant.
Actionner simultanément l’interrupteur
de sécurité pour tonte en marche
arrière et la pédale d’entraînement
pendant 5 secondes.
Un bref bip signale que la commande
automatique est activée.
Le réglage actuel est enregistré
durablement.
Désactivation du débrayage
automatique :
Placer le levier de changement de
direction en marche avant.
Actionner simultanément l’interrupteur
de sécurité pour tonte en marche
arrière et la pédale d’entraînement
pendant 5 secondes.
3 brefs bips successifs signalent que la
commande automatique est
désactivée.
Le réglage actuel est enregistré
durablement.
12.9 Vidage du bac de ramassage
Le bac de ramassage ne se remplit pas
entièrement
Contrôler si le canal d’éjection est
monté. (Ö 14.6)
Régler correctement le capteur de
niveau de remplissage (bac de
ramassage). (Ö 8.15)
Lors du vidage du bac de ramassage,
vérifier si le canal d’éjection est bouché
et le nettoyer si nécessaire.
Vérifier si les ailettes de la lame de
coupe sont endommagées ou usées et
les remplacer si nécessaire.
Vidage du bac de ramassage
Débrayer le plateau de coupe. (Ö 8.3)
Le signal sonore continu s’arrête.
Sélectionner la hauteur de coupe
maximale du plateau de coupe.
(Ö 8.11)
Conduire l’appareil à l’emplacement où
l’herbe coupée doit être vidée.
Extraire le levier de vidage du bac de
ramassage et le pousser vers l’avant.
(Ö 8.12)
Le bac de ramassage bascule vers le
haut et l’herbe coupée tombe du bac de
ramassage.
Si le bac de ramassage est relevé,
avancer éventuellement un peu avant
pour que l’herbe coupée puisse tomber
du bac.
Lever et abaisser brièvement le bac de
ramassage afin que toute l’herbe
coupée tombe.
Déplacer le levier de vidage du bac de
ramassage lentement vers l’arrière et
laisser le bac de ramassage se
réengager sur le panneau arrière.
Relâcher le levier de vidage du bac de
ramassage et l’enfoncer vers le bas
jusqu’à ce qu’il revienne en position
initiale.
12.10 Décrochage et accrochage du
bac de ramassage
Avant le décrochage :
Débrayer le plateau de coupe. (Ö 8.3)
Vider le bac de ramassage. (Ö 12.9)
Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.10)
Couper le moteur à combustion.
(Ö 12.3)
Risque de blessures !
Vider le bac de ramassage
uniquement sur une surface plane
car le centre de gravité est modifié
lorsque le bac de ramassage est
relevé et le risque de basculement
augmente.
Un signal sonore continu pendant
la tonte indique que le bac de
ramassage est plein et doit être
vidé.
Débrayer le plateau de coupe. Le
signal continu s’arrête après le
débrayage du plateau de coupe.
143
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
Décrochage du bac de ramassage
Relever l’arceau de déverrouillage du bac
de ramassage (1) et le maintenir.
Déposer le bac de ramassage (2).
Accrochage du bac de ramassage
Mettre en place le bac de ramassage (2)
sur les deux crochets (3) au niveau du
panneau arrière.
Actionner et maintenir l’arceau de
déverrouillage du bac de ramassage.
(Ö 8.13)
Relever le bac de ramassage (2) jusqu’en
butée.
Relâcher l’arceau de déverrouillage du
bac de ramassage et vérifier que le bac
de ramassage s’engage correctement.
(Ö 8.13)
12.11 Traction de charges
Pour décrocher et accrocher le bac
de ramassage, l’arceau de
déverrouillage du bac de
ramassage doit toujours être
maintenu en position déverrouillée
jusqu’à ce que le bac de
ramassage soit complètement
décroché ou accroché.
Si l’appareil est mis en marche
sans bac de ramassage ou
déflecteur (accessoire, non fourni
avec l’appareil), le plateau de
coupe ne peut pas être embrayé.
Le moteur à combustion s’arrête
automatiquement dans ce cas.
Risque de blessures !
Les caractéristiques de conduite de
l’appareil sont modifiées lors du
transport de charges (course de
freinage plus longue p. ex.). Plus la
charge est lourde, plus les
caractéristiques de conduite sont
fortement modifiées ! Par
conséquent, choisir une vitesse de
tonte assez lente en cas de traction
de charges.
0478 193 9904 A - FR
144
Contrôler le fonctionnement du frein
avant de remorquer des charges.
(Ö 12.5)
Poids maximal de remorque sur une
surface plane = 250 kg
Poids maximal de remorque sur une pente
maximale de 10° = 100 kg
Charge de timon maximale = 40 kg
Charge de traction maximale = 40 kg
12.12 Tonte sur des terrains en pente
Contrôler le fonctionnement du frein
avant de tondre sur un terrain en pente.
(Ö 12.5)
Parcourir les pentes dans le sens de la
longueur. Le risque de basculer
augmente dans le sens transversal –
tenir compte de la pente maximale.
(Ö 4.7)
Éviter de changer de direction sur les
pentes – agir avec une extrême
prudence s’il est absolument
nécessaire de changer de direction.
12.13 Assistant d’orientation
L’appareil est doté d’un assistant
d’orientation permettant de garantir
qu’aucune zone de gazon n’est oubliée
entre plusieurs bandes de tonte.
L’utilisateur est assis sur le siège du
conducteur.
Si l’assistant d’orientation (1) est placé
exactement au niveau du bord de tonte
(espace entre la partie déjà tondue et la
partie pas encore tondue) du point de vue
du siège du conducteur, le gazon est
tondu avec un chevauchement des
bandes (A) d’env. 5 cm.
En cas de chevauchement, la lame de
coupe tond env. 5 cm dans la bande déjà
tondue. Cela permet de garantir
qu’aucune zone de gazon ne soit oubliée
entre deux bandes de tonte.
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
La force de traction maximale
diminue sur les côtes.
Une charge de traction de 40 kg sur
l’attelage de remorque est obtenue
sur une surface plane lors de la
traction d’une remorque d’un poids
de 250 kg.
Remarque
L’exactitude de l’assistant
d’orientation dépend de la
corpulence de l’utilisateur et du
réglage du siège du conducteur.
145
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
Vue d’ensemble des composants
montés sur le plateau de coupe
1 Plateau de coupe
2 Courroie trapézoïdale
3 Goupille d’arrêt
4 Boulon de fixation
5 Levier de dispositif de tension de
courroie trapézoïdale
6 Poulie de courroie trapézoïdale
7 Suspension de plateau de coupe avant
8 Suspension de plateau de coupe
arrière
13.1 Démontage du plateau de coupe
Positionner l’appareil sur un sol plat et
ferme.
Couper le moteur à combustion.
(Ö 12.3)
Retirer la clé de contact.
Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.10)
Déposer le bac de ramassage.
(Ö 12.10)
Démonter le canal d’éjection. (Ö 14.5)
Démontage du flasque de protection de
la courroie trapézoïdale arrière
Sélectionner la hauteur de coupe
minimum.
Étape 1 :
Dévisser la vis de fermeture (1) de 90°
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Étape 2 :
Retirer le flasque de protection de la
courroie trapézoïdale arrière (2) par l’avant
et le déposer.
Décrochage de la courroie trapézoïdale
Sélectionner la hauteur de coupe 3.
13. Plateau de coupe
Risque de blessures !
Avant d’effectuer des travaux sur le
plateau de coupe, lire attentivement
et prendre en compte le chapitre
« Consignes de sécurité ». (Ö 4.)
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Lorsque le plateau de coupe est
démonté, le tracteur de pelouse ne
doit pas être mis en marche avec le
canal d’éjection en place.
Déposer le canal d’éjection afin
qu’il ne se prenne pas à des
obstacles pendant la conduite
(taupinières, racines, etc.) et soit
ainsi endommagé. (Ö 14.5)
Risque de brûlure !
Laisser refroidir complètement
l’appareil, en particulier
l’échappement, avant de démonter
le flasque de protection de la
courroie trapézoïdale arrière.
0478 193 9904 A - FR
146
Appuyer et maintenir le levier du dispositif
de tension de courroie trapézoïdale (5)
dans le sens de la flèche (vers l’avant) à
l’aide d'un bout de tuyau adéquat.
Déposer la courroie trapézoïdale (2) de la
poulie de courroie (6).
Après avoir déposé la courroie
trapézoïdale, relâcher lentement le
levier du dispositif de tension de
courroie trapézoïdale.
Décrochage du plateau de coupe à
l’arrière
Étape 1 :
Retirer la goupille de sécurité (3) du
boulon de fixation (4).
Étape 2 :
Soulever légèrement le plateau de coupe
(1) et le maintenir. Desserrer le boulon de
fixation (4) et le retirer.
Étape 3 :
Retirer la goupille de sécurité (3) du
boulon de fixation (4).
Étape 4 :
Soulever légèrement le plateau de coupe
(1) et le maintenir. Desserrer le boulon de
fixation (4) et le retirer.
Déposer le plateau de coupe lentement
et avec précaution.
Décrochage du plateau de coupe à
l’avant
Déplacer le plateau de coupe (1)
parallèlement vers l’avant et le décrocher
de la suspension de plateau de coupe
avant (7).
Retrait du plateau de coupe
Sélectionner la hauteur de coupe 6.
Risque de pincement !
Avant de retirer le boulon de
fixation, veiller à ce que rien ne se
trouve directement sous le plateau
de coupe (doigt, main, pied, etc.).
Remarque
Respecter impérativement l’ordre
pour faciliter le démontage.
Danger de pincement !
Avant le décrochage, veiller à ce
que rien ne se trouve directement
sous le plateau de coupe (doigt,
main, pied, etc.).
Après le décrochage du plateau de
coupe, la suspension avant du
plateau se rabat automatiquement
vers le haut.
147
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
Extraire le plateau de coupe (1) sur le côté
droit.
13.2 Montage du plateau de coupe
Positionner l’appareil sur un sol plat et
ferme.
Couper le moteur à combustion.
(Ö 12.3)
Retirer la clé de contact.
Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.10)
Sélectionner la hauteur de coupe
maximum.
Déposer le bac de ramassage.
(Ö 12.10)
Démonter le canal d’éjection. (Ö 14.5)
Insertion du plateau de coupe
Sélectionner la hauteur de coupe 6.
Pousser le plateau de coupe (1) du côté
droit sous l’appareil, avec les roulettes
vers l’avant.
Positionner la courroie trapézoïdale (2) au-
dessus de la tringlerie de la suspension de
plateau de coupe (8).
Accrochage du plateau de coupe à
l’avant
Sélectionner la hauteur de coupe
minimum.
Basculer la suspension de plateau de
coupe avant (7) vers le bas et l’accrocher
au plateau de coupe (1).
Déplacer le plateau de coupe (1) vers
l’arrière et fixer ainsi la suspension de
plateau de coupe (7) au plateau de coupe.
Accrochage du plateau de coupe à
l’arrière
Lever le plateau de coupe (1) d’une
main et le tenir. Les alésages de la
suspension sur le plateau de coupe et
la suspension du plateau de coupe sur
l’appareil doivent coïncider.
Risque de blessures !
Avant d’effectuer des travaux sur le
plateau de coupe, lire attentivement
et prendre en compte le chapitre
« Consignes de sécurité ». (Ö 4.)
Remarque
Avant d’accrocher le plateau de
coupe, contrôler si celui-ci est
accroché correctement à la
suspension avant du plateau de
coupe.
Remarque
Respecter impérativement l’ordre
pour faciliter le montage.
0478 193 9904 A - FR
148
Étape 1 :
Enfoncer le boulon de fixation (4) jusqu’en
butée dans l’alésage de la suspension sur
le plateau de coupe (9) et de la suspension
de plateau de coupe (8).
Étape 2 :
Insérer la goupille fendue (3) dans
l’alésage du boulon de fixation (4).
Étape 3 :
Enfoncer le boulon de fixation (4) jusqu’en
butée dans l’alésage de la suspension sur
le plateau de coupe (9) et de la suspension
de plateau de coupe (8).
Étape 4 :
Insérer la goupille fendue (3) dans
l’alésage du boulon de fixation (4).
Accrochage de la courroie trapézoïdale
Sélectionner la hauteur de coupe 3.
Appuyer et maintenir le levier du dispositif
de tension de courroie trapézoïdale (5)
dans le sens de la flèche (vers l’avant) à
l’aide d'un bout de tuyau adéquat.
Accrocher la courroie trapézoïdale (2) sur
la poulie de courroie (6).
Lors de l’accrochage, veiller à ce que la
courroie trapézoïdale soit montée
correctement (sans distorsions).
Relâcher lentement le levier du
dispositif de tension de la courroie
trapézoïdale (5) et vérifier que celle-ci
est bien positionnée sur la poulie de
courroie.
Monter le canal d’éjection. (Ö 14.6)
Monter le bac de ramassage. (Ö 12.10)
Danger de pincement !
Lors de l’accrochage de la courroie
trapézoïdale, faire attention à ne
pas placer la main ou un doigt entre
la courroie trapézoïdale et la poulie
de courroie au moment de relâcher
le levier du dispositif de tension de
courroie trapézoïdale.
Risque de blessures !
Effectuer un test de fonctionnement
après avoir accroché le plateau de
coupe.
Vérifier qu’aucune personne, en
particulier des enfants, et aucun
animal ne se trouve à proximité.
Effectuer le test de fonctionnement
uniquement lorsque l’utilisateur est
assis sur l’appareil.
149
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
Montage du flasque de protection de la
courroie trapézoïdale arrière
Sélectionner la hauteur de coupe
minimum.
À l’aide du dispositif de maintien, mettre en
place le flasque de protection de la
courroie trapézoïdale arrière (1) sur l’ergot
(2) de la transmission (3), dans le sens de
la flèche.
Enfoncer le flasque de protection de la
courroie trapézoïdale arrière (1) vers le
haut et le maintenir. Visser la vis de
fermeture (2) de 90° dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Remarques générales relatives à
l’entretien :
Respecter exactement le plan et les
intervalles d’entretien indiqués.
Respecter le plan d’entretien et les
travaux d’entretien figurant dans la
notice d’utilisation du moteur à
combustion.
Risque de brûlure !
Laisser refroidir complètement
l’appareil, en particulier
l’échappement, avant de monter le
flasque de protection de la courroie
trapézoïdale arrière.
Remarque
Après le montage, contrôler que le
flasque de protection de la courroie
trapézoïdale arrière est bien fixé.
Éviter tout endommagement de
l’appareil ! Après le montage, la
courroie trapézoïdale doit être libre
et ne pas être en contact avec le
flasque de protection arrière.
Effectuer un contrôle visuel.
14. Entretien
Risque de blessures !
Avant d’effectuer les travaux de
maintenance et de réparation, lire
attentivement et prendre en compte
le chapitre « Consignes de
sécurité », en particulier la section
« Entretien et réparations ». (Ö 4.)
Retirer la clé de contact
pour empêcher un
démarrage involontaire
du moteur à combustion.
Travailler uniquement
avec des gants.
Ne jamais toucher les
lames de coupe tant
qu’elles ne se sont pas
immobilisées.
Pour des raisons de sécurité, tous
les travaux d’entretien au niveau du
frein sont interdits. Confier les
travaux de réglage et d’entretien à
un revendeur spécialisé
uniquement.
STIHL recommande de s’adresser
à un revendeur spécialisé STIHL.
0478 193 9904 A - FR
150
Avant de réaliser des travaux
d’entretien, de réparation et de
nettoyage :
Déposer l’appareil sur un sol plat et
ferme.
Couper le moteur à combustion.
(Ö 12.3)
Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.10)
Laisser le moteur à combustion et le
silencieux refroidir complètement.
Pour les travaux d’entretien et de
réparation suivants, se reporter à la
notice d’utilisation du moteur à
combustion :
Remplacer le filtre à air.
Indications sur l’huile moteur (type,
quantité d’huile moteur, etc.).
Contrôler et remplacer la bougie
d’allumage.
Remplacer le filtre à carburant.
Nettoyer le moteur à combustion.
14.1 Plan d’entretien
Respecter exactement toutes les
indications figurant dans le plan
d’entretien.
Le non-respect du plan d’entretien peut
entraîner des dommages considérables
sur l’appareil.
Travaux d’entretien avant chaque mise
en service :
Il est important de connaître l’état de
l’appareil afin de garantir un
fonctionnement sûr et performant, tout en
évitant les dysfonctionnements.
Les contrôles suivants sont donc
nécessaires avant chaque démarrage
(contrôle visuel) :
Pression de gonflage. (Ö 14.9)
Usure et endommagements des
pneumatiques.
Étanchéité des conduits de carburant.
Niveau d’huile moteur (voir la notice
d’utilisation du moteur).
Niveau de carburant.
État général de l’appareil et du plateau
de coupe. Les capots de protection en
particulier doivent être contrôlés pour
s’assurer qu’ils ne présentent aucun
dommage.
Fixation solide des vis.
Travaux d’entretien après chaque
utilisation :
Nettoyage de l’appareil (plateau de
coupe, canal d’éjection) et des
éventuels équipements.
Tenir compte des indications relatives
au nettoyage du moteur à combustion
(voir la notice d’utilisation du moteur à
combustion).
Nettoyer la transmission, la
débarrasser des brins d’herbe ou
autres saletés.
Travaux d’entretien au bout des 10
premières heures de service (première
mise en service) :
Il est recommandé de confier l’appareil
à un revendeur spécialisé pour
inspection.
STIHL recommande de s’adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
Travaux d’entretien toutes les 25
heures de service :
Contrôle de la fixation de la lame et de
son tranchant, tenir compte de la limite
d’usure de la lame de coupe.
Remarque
Si l’appareil est soumis à des
contraintes élevées, notamment en
cas d’utilisation par des
professionnels, des intervalles
d’entretien plus courts que ceux
indiqués sont nécessaires.
En outre, des conditions
extérieures extrêmes comme un sol
sablonneux ou rocailleux, de la
poussière, etc. peuvent aussi
conduire à des intervalles
d’entretien plus courts que ceux
figurant dans le manuel
d’utilisation.
Confier l’appareil à un revendeur
spécialisé pour une inspection tous
les 100 heures de service ou une
fois par an. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Éliminer tous les dépôts présents
sur la partie supérieure du plateau
de coupe afin d'empêcher une
accumulation de matières
organiques sèches et donc
inflammables.
151
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
Travaux d’entretien toutes les 50
heures de service :
Graissage général.
Contrôler la position de montage du
plateau de coupe. (Ö 14.8)
Travaux d’entretien toutes les 100
heures de service :
Remplacement de la lame de coupe.
Confier l’appareil à un revendeur
spécialisé pour l’inspection.
STIHL recommande de s’adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
14.2 Nettoyage de l’appareil
Couper le moteur à combustion.
(Ö 12.3)
Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.10)
Retirer la clé de contact et la conserver
en lieu sûr.
Démonter le plateau de coupe.
(Ö 13.1)
Éliminer auparavant les brins d’herbe
accrochés au carter du plateau de
coupe avec un bout de bois.
Nettoyer la partie inférieure du plateau
de coupe avec une brosse et de l’eau.
Lors du nettoyage de la partie
supérieure du plateau de coupe, veiller
à ne pas laisser d’eau tomber sur la
courroie trapézoïdale et la courroie
crantée – ne jamais diriger de jet d’eau
vers les ouvertures des capots.
Nettoyer le canal d’éjection démonté à
l’écart de l’appareil, avec une brosse et
de l’eau.
Retirer les brins d’herbe du plateau de
coupe (partie supérieure et inférieure),
du compartiment moteur et de la
transmission. Nettoyer les ailettes de
refroidissement du moteur à
combustion et de la transmission.
Nettoyer les lames de coupe à l’eau
avec une brosse – pour éliminer les
salissures, ne taper en aucun cas sur
les lames de coupe (avec un marteau
p. ex.).
Déposer le bac de ramassage et le
nettoyer à l’écart de l’appareil à l’eau
courante et à l’aide d’une brosse.
(Ö 12.10)
14.3 Nettoyage du capteur de niveau
de remplissage (bac de ramassage)
Le capteur de niveau de remplissage (bac
de ramassage) risque de se salir lors de la
tonte d’un gazon humide ou mouillé. Cela
se traduit par un fonctionnement restreint.
Par mesure de prévention, nettoyer le
capteur du niveau de remplissage après
chaque tonte ou à chaque nettoyage du
canal d’éjection.
Couper le moteur à combustion.
(Ö 12.3)
Retirer la clé de contact et la conserver
en lieu sûr.
Remarque
Lors de l’inspection par le
revendeur spécialisé, le
fonctionnement du frein est
contrôlé et son entretien est
effectué si nécessaire.
De plus, tous les travaux d’entretien
nécessaires au niveau de la
transmission sont effectués.
Éviter tout endommagement de
l’appareil ! Ne jamais nettoyer au
jet d’eau (nettoyeur haute pression)
les pièces du moteur, les joints, les
composants électriques (batterie,
faisceau de câbles, etc.) et les
emplacements de palier. Cela
pourrait endommager l’appareil et
entraîner des réparations très
onéreuses.
Ne pas utiliser de détergents
agressifs. Ces détergents risquent
d’endommager les matières
plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le
fonctionnement sûr de votre
appareil STIHL. S’il n’est pas
possible d’éliminer les saletés avec
de l’eau, une brosse ou un chiffon,
STIHL recommande d’utiliser un
produit de nettoyage spécial (p. ex.
un nettoyant spécial STIHL).
Toujours démonter le plateau de
coupe pour les travaux de
nettoyage et d’entretien.
0478 193 9904 A - FR
152
Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.10)
Déposer le bac de ramassage.
(Ö 12.10)
Enfoncer le capteur de niveau de
remplissage (bac de ramassage) (1) en
appuyant légèrement. Il doit alors se
déplacer facilement et l’interrupteur doit
émettre un léger « clic ».
Une fois que le capteur de niveau de
remplissage est relâché, il doit remonter
automatiquement à sa position initiale.
S’il manque de mobilité ou en cas
d’encrassement, nettoyer le capteur du
niveau de remplissage avec précaution
à l’aide d’une brosse – ne pas utiliser
d’eau.
14.4 Contrôle des dispositifs de
sécurité
Contrôle du contacteur de frein :
S’asseoir sur le siège du conducteur.
Monter le bac de ramassage. (Ö 12.10)
Couper le moteur à combustion et le
laisser s’arrêter.
Débrayer le plateau de coupe. (Ö 8.3)
Ne pas actionner la pédale de frein ni
serrer le frein de stationnement.
Tourner la clé de contact en position
« Démarrer le moteur à combustion ».
(Ö 8.1)
Quand le contacteur de freinage
fonctionne, il est impossible de
démarrer le moteur à combustion.
Contrôle du contacteur de plateau de
coupe :
S’asseoir sur le siège du conducteur.
Appuyer sur la pédale de frein jusqu’en
butée et la maintenir enfoncée. (Ö 8.9)
Embrayer le plateau de coupe. (Ö 8.3)
Tourner la clé de contact en position
« Démarrer le moteur à combustion ».
(Ö 8.1)
Quand le contacteur de plateau de
coupe fonctionne, il est impossible de
démarrer le moteur à combustion.
Contrôle du contacteur de siège :
S’asseoir sur le siège du conducteur.
Démarrer le moteur à combustion et le
faire tourner au régime maximal.
(Ö 12.2), (Ö 8.2)
Embrayer le plateau de coupe. (Ö 8.3)
Délester le siège du conducteur en se
levant lentement et avec précaution. Ne
pas descendre du siège !
Si le contacteur de siège fonctionne, le
moteur à combustion s’arrête.
Contrôle du contacteur du bac de
ramassage :
S’asseoir sur le siège du conducteur.
Démarrer le moteur à combustion et le
faire tourner au régime maximal.
(Ö 12.2), (Ö 8.2)
Embrayer le plateau de coupe. (Ö 8.3)
Basculer le bac de ramassage vers le
haut (le vider) depuis le siège du
conducteur, à l’aide du levier de vidage
du bac de ramassage. (Ö 12.9)
Risque de blessures !
Contrôler les dispositifs de sécurité
uniquement depuis le siège du
conducteur.
Lors de cette opération, aucune
autre personne, en particulier des
enfants ou des animaux, ne doivent
se tenir à proximité.
Les fonctions de tous les dispositifs
de sécurité doivent être contrôlées
une fois par mois minimum.
Après une interruption prolongée
de l’utilisation, en cas d’utilisation
peu fréquente de l’appareil ou
après des réparations, contrôler
systématiquement tous les
dispositifs de sécurité avant de
réutiliser l’appareil.
153
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
Si le contacteur du bac de ramassage
fonctionne, le moteur à combustion
s’arrête et le plateau de coupe est
débrayé.
Contrôle de l’interrupteur de sécurité
pour tonte en marche en arrière :
Prendre place sur le siège du
conducteur – ne pas actionner
l’interrupteur de sécurité pour tonte en
marche arrière.
Démarrer le moteur à combustion
(Ö 12.2) et le faire tourner au régime
maximal. (Ö 8.2)
Embrayer le plateau de coupe. (Ö 8.3)
Sélectionner le sens de marche arrière
et démarrer. (Ö 8.5)
Lorsque l’interrupteur de sécurité pour
tonte en marche en arrière fonctionne,
le plateau de coupe est débrayé au bout
d’une seconde.
14.5 Démontage du canal d’éjection
Pour nettoyer le canal d’éjection plus
facilement, il est possible de le démonter
sans outil supplémentaire.
Couper le moteur à combustion.
(Ö 12.3)
Retirer la clé de contact et la conserver
en lieu sûr.
Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.10)
Déposer le bac de ramassage.
(Ö 12.10)
Desserrer et déposer la molette de
fermeture (1). Extraire le canal
d’éjection (2).
14.6 Montage du canal d’éjection
Couper le moteur à combustion.
(Ö 12.3)
Retirer la clé de contact et la conserver
en lieu sûr.
Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.10)
Déposer le bac de ramassage.
(Ö 12.10)
Sélectionner la hauteur de coupe
minimum.
Insérer le canal d’éjection (1) jusqu’en
butée et le positionner sur le plateau de
coupe par l’ouverture du canal d’éjection.
Visser la molette de fermeture (2) et la
serrer.
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Remonter le canal d’éjection
immédiatement après le nettoyage,
afin de ne pas l’oublier.
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Lors de l’insertion du canal
d’éjection, faire attention à ce qu’il
passe de tous les côtés par
l’ouverture du canal d’éjection du
plateau de coupe.
Remarque
Contrôler également le capteur de
niveau de remplissage (bac de
ramassage) à chaque nettoyage ou
chaque montage du canal
d’éjection et le nettoyer si
nécessaire.
0478 193 9904 A - FR
154
14.7 Entretien de la lame de coupe
Intervalle d’entretien :
Toutes les 25 heures de service
Travaux d’entretien :
Contrôler les limites d’usure de la lame
de coupe.
Affûter la lame de coupe si nécessaire.
Si la qualité de la tonte baisse, la lame
doit être réaffûtée.
Contrôle des limites d’usure sur la lame
de coupe
Démonter le plateau de coupe.
(Ö 13.1)
Nettoyer soigneusement le plateau de
coupe et la lame de coupe.
Positionnement correct du plateau de
coupe en vue du contrôle :
Poser le plateau de coupe (1) contre un
mur et l’empêcher de glisser avec le pied.
Épaisseur de la lame :
Contrôler l’épaisseur de la lame de
coupe (1) à plusieurs endroits à l’aide d’un
pied à coulisse. La lame doit présenter
partout l’épaisseur minimale A.
A > 2,5 mm
Risque de blessures !
Travailler uniquement avec des
gants. Si vous ne disposez pas de
tous les accessoires ou de toutes
les connaissances nécessaires,
adressez-vous systématiquement
à un spécialiste (STIHL
recommande les revendeurs
agréés STIHL).
STIHL recommande d’utiliser les
pièces de rechange d’origine
STIHL.
Ne jamais toucher la lame de
coupe tant qu’elle ne s’est pas
immobilisée.
Toujours placer le plateau de coupe
sur une surface non glissante.
Risque de blessures !
Une lame de coupe usée risque de
rompre et d’entraîner des blessures
graves. Respecter impérativement
les consignes d’entretien des
lames. L’usure des lames de coupe
varie sensiblement en fonction du
lieu et de la durée d’utilisation. En
cas d’utilisation de l’appareil sur un
sol sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente par temps sec, les lames
de coupe sont plus fortement
sollicitées et s’usent plus vite que la
moyenne.
Attention !
Lors du remplacement de la lame
de coupe, remplacer également
systématiquement la vis de
fixation de la lame et la rondelle
d’arrêt.
STIHL recommande de démonter
le plateau de coupe pour contrôler
les limites d’usure.
Si une plateforme de levage
adéquate est disponible, il est aussi
possible de contrôler les limites
d’usure de la lame de coupe sans
démonter le plateau de coupe.
155
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
Largeur de la lame :
Contrôler la largeur de la lame de
coupe (1) à l’emplacement indiqué sur la
figure, à l’aide d’un pied à coulisse. La
lame de coupe doit avoir la largeur
minimale B.
B > 65 mm
Démontage de la lame
Démonter le plateau de coupe.
(Ö 13.1)
Poser le plateau de coupe contre un
mur et l’empêcher de glisser.
Desserrer et dévisser la vis de fixation de
la lame (1) à l’aide d’une clé plate de 17
(non fournie avec l’appareil).
Retirer la vis de fixation de la lame (1) avec
la rondelle d’arrêt (2). Retirer la lame de
coupe.
Affûtage de la lame de coupe
Aiguiser la lame de coupe en respectant
les points suivants :
Refroidir la lame pendant l’affûtage, par
exemple avec de l’eau. La lame ne doit
pas bleuir car cela réduirait sa
puissance de coupe.
Affûter la lame de coupe uniformément
afin de prévenir tout voile pouvant
entraîner des vibrations.
Respecter impérativement l’angle de
coupe de 30°.
Tenir compte des limites d’usure
pendant l’affûtage.
Contrôle de l’équilibre de la lame de
coupe
Insérer le tournevis (1) dans l’alésage
central.
Si la lame de coupe (2) n’est pas
équilibrée, elle doit être équilibrée comme
indiqué sur la figure.
Risque de blessures !
Une fois les limites d’usure
atteintes ou dépassées, il est
nécessaire de remplacer la lame de
coupe pour des raisons de sécurité.
Risque de blessures !
Porter systématiquement des
lunettes de protection et des gants
pendant l’affûtage.
Risque de blessures !
Une lame de coupe doit être
remplacée si elle est fendue, a des
entailles ou si les indications
figurant au chapitre « Contrôle des
limites d’usure » ne sont plus
respectées.
Risque de blessures !
Si la lame de coupe ne peut être
équilibrée, la procédure « Affûtage
de la lame de coupe » doit être
répétée jusqu’à ce que la lame de
coupe soit équilibrée.
La lame de coupe doit être
équilibrée exclusivement grâce à
l’affûtage du tranchant de la lame.
0478 193 9904 A - FR
156
Montage de la lame de coupe
Monter la lame de coupe avec les
ailettes relevées orientées vers le haut
(dirigées vers le plateau de coupe).
Mettre en place le plateau de coupe (1),
visser la vis de fixation de la lame (2) avec
la rondelle d’arrêt (3) (faire attention au
côté bombé de la rondelle d’arrêt) et la
serrer au couple prescrit.
Couple de serrage de la vis de fixation
de la lame :
65 - 70 Nm
14.8 Contrôle de la position de
montage du plateau de coupe
Intervalle d’entretien :
Toutes les 50 heures de service et à
chaque fois que cela est nécessaire (p. ex.
après des chocs contre le plateau de
coupe ou si la qualité de coupe est
mauvaise).
Le plateau de coupe se trouve en position
de montage correcte quand il se situe à
l’avant légèrement plus bas qu’à l’arrière.
Placer l’appareil sur un sol plat.
Couper le moteur à combustion.
(Ö 12.3)
Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.10)
Retirer la clé de contact et la conserver
en lieu sûr.
Sélectionner la hauteur de coupe
minimum. (Ö 8.11)
Mesurer la différence de hauteur A.
A= 10mm
14.9 Pression de gonflage
Risque de blessures !
Avant le montage, vérifier que la
lame de coupe ne présente aucun
dommage (fissures ou entailles) et
contrôler l’usure.
Les lames de coupe endommagées
ou usées doivent être remplacées.
Remplacer la rondelle d’arrêt à
chaque montage de la lame.
Fixer de plus la vis de fixation de la
lame avec du Loctite 243.
Respecter scrupuleusement le
couple de serrage prescrit de la vis
de fixation de la lame car il est
d’une importance primordiale pour
une fixation correcte de l’outil de
coupe.
Une pression de gonflage uniforme
est indispensable pour contrôler la
position de montage correcte. Par
conséquent, avant de contrôler la
position de montage, contrôler la
pression de gonflage de tous les
pneumatiques et la corriger si
nécessaire. (Ö 14.9)
Une pression de gonflage correcte
est une condition indispensable
pour l’alignement du plateau de
coupe et pour obtenir ensuite une
coupe nette.
D’autre part, si la pression de
gonflage est trop élevée, le gazon
risque d’être abîmé par les roues.
157
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
Dévisser le bouchon sur la valve (1).
À l’aide d’une pompe à air adéquate
munie d’un manomètre, régler les
pressions de gonflage suivantes.
Pneumatiques avant :
0,9 - 1,2 bar
Pneumatiques arrière :
0,7 - 1,0 bar
14.10 Remplacement des roues
En cas de dommages (trou, fissures,
entailles, etc.) sur les roues, démonter la
roue endommagée et l’amener à un
revendeur spécialisé.
Levage et support de l’appareil
Placer l’appareil sur une surface plane
et stable.
Couper le moteur à combustion.
(Ö 12.3)
Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.10)
Retirer la clé de contact et la conserver
en lieu sûr.
Axe avant :
A > 200 mm
Axe arrière :
B > 120 mm
Risque de blessures !
Avant de soulever l’appareil,
toujours le bloquer pour l’empêcher
de se déplacer.
Au moment de soulever l’appareil,
tenir compte de son poids élevé (se
reporter au chapitre
« Caractéristiques techniques »).
(Ö 21.)
Si nécessaire, soulever l’appareil
avec l’aide d’une seconde
personne ou au moyen d’un cric
(non fourni avec l’appareil).
Le frein n’agit que sur les roues
arrière ; en cas de soulèvement de
l’axe arrière, il est donc nécessaire
de prendre en plus des mesures
adéquates pour empêcher
l’appareil de se déplacer.
Éviter tout endommagement de
l’appareil
Au moment de caler l’appareil,
veiller à ce qu’il repose sur le
support uniquement avec l’axe ou
avec le panneau arrière.
Soulever l’appareil uniquement au
niveau de composants adaptés
(châssis, pare-chocs, jantes, axe,
p. ex.). Ne jamais soulever ou caler
l’appareil au niveau de pièces en
plastique.
0478 193 9904 A - FR
158
Démontage de la roue
Retirer le cache (1). Déposer le circlip (2)
à l’aide d’un tournevis.
Retirer la grande rondelle (3) de l’axe de
roues avec la roue (4).
Montage de la roue
Avant le montage des roues, respecter les
points suivants :
Enlever les saletés de l’axe de roues.
Recouvrir légèrement l’axe de roues de
graisse avant le montage de la roue.
Mettre en place les clavettes (5) dans l’axe
de roues arrière. Glisser la roue (4) avec la
grande rondelle (3) sur l’axe de roues.
Enclencher le circlip (2) dans la fente de
l’axe de roues.
Placer le cache (1) sur l’axe de roues.
14.11 Ouverture et fermeture du
compartiment de rangement
Ouverture du compartiment de
rangement :
Couper le moteur à combustion et le
laisser refroidir. (Ö 12.3)
Retirer la clé de contact et la conserver
en lieu sûr.
Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.10)
Tirer le levier de réglage du siège du
conducteur vers le haut et mettre le
siège du conducteur dans la position la
plus en avant (vers le volant) ou le
relever.
Dévisser les vis (1) de 90° dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Lors du démontage des roues
arrière, veiller à ne pas perdre les
disques d’entraînement (clavettes).
Avant le montage des roues arrière,
vérifier que les disques
d’entraînement (clavettes) se
trouvent bien dans la rainure de
l’axe de roues des deux côtés.
159
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
Relever le compartiment de rangement (2)
vers l’avant (en direction du siège du
conducteur).
Fermeture du compartiment de
rangement :
Fermer le compartiment de rangement (1).
Enfoncer légèrement les vis (2) vers le bas
et les maintenir enfoncées.
Serrer les vis (2) dans le sens des aiguilles
d’une montre (d’env. 90°).
14.12 Capot du moteur à combustion
Le capot du moteur à combustion peut être
relevé pour les travaux d’entretien et de
nettoyage du moteur. Il y a suffisamment
de place pour ces travaux lorsque le capot
est relevé.
Avant de relever le capot
Positionner l’appareil sur un sol plat et
ferme.
Couper le moteur à combustion.
(Ö 12.3)
Retirer la clé de contact et la conserver
en lieu sûr.
Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.10)
Démonter le bac de ramassage.
(Ö 12.10)
Démonter le canal d’éjection. (Ö 14.5)
Laisser le moteur à combustion refroidir
complètement.
Démonter le plateau de coupe.
(Ö 13.1)
Déblocage du capot du moteur à
combustion
Extraire la goupille fendue (1) sur le côté
droit de la suspension arrière du plateau
de coupe (4). Détacher la tige de réglage
de la hauteur de coupe (3) de la
suspension arrière du plateau de
coupe (4).
Danger de pincement !
Avant de détacher la tige de
réglage de la hauteur de coupe,
veiller à ce que rien ne se trouve
directement sous le plateau de
coupe (doigt, main, pied, etc.).
0478 193 9904 A - FR
160
Desserrer les vis (5) jusqu’à ce qu’elles
tournent librement.
Relèvement du capot du moteur à
combustion
Relever le capot du moteur à
combustion (6) jusqu’en butée.
Veiller à ce que le dispositif à crans (7)
s’enclenche correctement sur le châssis.
Fermeture du capot du moteur à
combustion
Pousser le capot du moteur à
combustion (6) vers l’avant et le maintenir.
Déverrouiller (lever) le dispositif à
crans (7) et abaisser lentement le
capot (6).
Sécurité perte !
Les vis ne peuvent pas être retirées
une fois dévissées.
Risque de blessures !
Toujours relever le capot
entièrement jusqu’en butée pour
que le dispositif à crans
s’enclenche sur le châssis. Ceci
permet d’empêcher le capot du
moteur à combustion de se
refermer automatiquement.
Danger de pincement !
Avant la fermeture, veiller à ne se
coincer aucune partie du corps.
Fermer le capot lentement et avec
précaution.
161
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
Insérer les deux vis (5) et les serrer à fond.
Couple de serrage : 20 - 25 Nm
Insérer la tige de réglage de la hauteur de
coupe (3) dans l’alésage de la suspension
du plateau de coupe (4).
Mettre en place la goupille fendue (1).
Monter le plateau de coupe. (Ö 13.2)
Monter le canal d’éjection. (Ö 14.6)
Accrocher le bac de ramassage.
(Ö 12.10)
14.13 Contrôle du niveau de
remplissage d’huile moteur
Placer l’appareil sur une surface plane
et droite.
Couper le moteur à combustion.
(Ö 12.3)
Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.10)
Laisser refroidir le moteur à
combustion.
Ouvrir le compartiment de rangement.
(Ö 14.11)
Contrôler le niveau de remplissage
conformément à la notice d’utilisation
du moteur à combustion ; faire l’appoint
d’huile moteur le cas échéant.
(Ö 14.14)
14.14 Vidange d’huile moteur
Pour de plus amples informations sur
l’huile moteur et la quantité d’huile
nécessaire, se reporter à la notice
d’utilisation du moteur à combustion.
Mettre l’huile usagée au rebut
conformément à la législation en vigueur.
Intervalles de vidange :
Les intervalles de vidange d’huile
recommandés sont indiqués dans la notice
d’utilisation du moteur à combustion.
Vidange de l’huile moteur :
Couper le moteur à combustion et le
laisser refroidir / tiédir. (Ö 12.3)
Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.10)
Démonter le canal d’éjection. (Ö 14.5)
Ouvrir le compartiment de rangement.
(Ö 14.11)
Risque de brûlures causées par
l’huile moteur chaude !
Avant de faire l’appoint d’huile
moteur ou avant une vidange
d’huile, laisser refroidir le moteur à
combustion.
0478 193 9904 A - FR
162
Vidanger l’huile moteur par la soupape
de vidange d’huile (au-dessus de la
roue arrière droite) conformément à la
notice d’utilisation du moteur à
combustion.
Plein d’huile moteur :
Faire le plein d’huile moteur
conformément à la notice d’utilisation
du moteur à combustion. Utiliser un
entonnoir adéquat et un tuyau (non
fournis avec l’appareil).
Fermer le compartiment de rangement
(Ö 14.11) et monter le canal d’éjection.
(Ö 14.6)
14.15 Robinet d’alimentation en
carburant
L’ouverture et la fermeture du
robinet d’alimentation en
carburant permet de libérer ou
d’interrompre le flux de carburant
dans la conduite de carburant.
Le robinet d’alimentation en carburant est
placé derrière la roue arrière gauche.
Couper le moteur à
combustion. (Ö 12.3)
Serrer le frein de
stationnement. (Ö 8.10)
Le robinet d’alimentation en carburant (1)
s’ouvre et se ferme en tournant la valve de
réglage (2).
14.16 Démontage du cache de colonne
de direction
Couper le moteur à combustion.
(Ö 12.3)
Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.10)
Retirer la clé de contact et la conserver
en lieu sûr.
Enfoncer légèrement les deux ergots (1)
vers l’intérieur et les maintenir enfoncés.
Tirer le cache de colonne de direction (2)
par le bas et le déposer.
14.17 Montage du cache de colonne de
direction
Couper le moteur à combustion.
(Ö 12.3)
Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.10)
Retirer la clé de contact et la conserver
en lieu sûr.
163
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
Mettre en place le cache (1) dans le
tableau de bord (2) par le bas. À cet effet,
placer d’abord le cache au niveau du
tableau de bord, puis l’enfoncer dans sa
position finale.
Veiller à ce que les guidages (3) soient
bien positionnés à l’intérieur du couvercle
noir et du tableau de bord. Les
crochets (4) doivent s’enclencher dans
l’aile (5).
14.18 Fusibles
Couper le moteur à combustion.
(Ö 12.3)
Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.10)
Retirer la clé de contact et la conserver
en lieu sûr.
Démonter le cache de colonne de
direction. (Ö 14.16)
Fusibles enfichables :
Courant nominal : 10 A
Débrancher les fusibles enfichables (1).
Contrôler visuellement si le fil entouré de
plastique (2) est endommagé (grillé).
Si le fil (2) est endommagé, remplacer le
fusible.
Fusible principal :
Courant nominal : 150 A
Ouvrir le couvercle (1) en poussant
légèrement les languettes (2) vers
l’arrière.
Effectuer un contrôle visuel pour voir si le
fusible (3) est endommagé (grillé).
En cas de besoin, faire remplacer le
fusible (3) par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de s’adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
Refermer le couvercle.
Risque d’incendie !
Les fusibles ne doivent jamais être
pontés avec un fil ou un film.
Ne jamais utiliser de fusibles
présentant une autre capacité de
charge que celle indiquée
(ampères).
Si un nouveau fusible grille en peu
de temps, il est possible que cela
soit dû à un dysfonctionnement (un
court-circuit p. ex.).
Demander conseil à un revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
0478 193 9904 A - FR
164
14.19 Débranchement et branchement
de la batterie
Couper le moteur à combustion.
(Ö 12.3)
Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.10)
Retirer la clé de contact et la conserver
en lieu sûr.
Démonter le cache de colonne de
direction. (Ö 14.16)
Débranchement de la batterie :
Dévisser l’écrou (1) du câble de
raccordement noir (2) à l’aide de deux clés
plates (clé de 8). Retirer la vis, la rondelle
et l’écrou. Déposer le câble de
raccordement (2) du pôle négatif (–) de la
batterie.
Retirer le cache (3). Dévisser l’écrou (4)
du câble de raccordement rouge (5) à
l’aide de deux clés plates (clé de 8).
Retirer la vis, la rondelle et l’écrou.
Déposer le câble de raccordement (5) du
pôle positif (+).
Déposer la batterie si nécessaire.
(Ö 14.20)
Revisser les vis, les rondelles et les
écrous sur le pôle négatif (–) et le pôle
positif (+) de la batterie pour ne pas les
perdre.
Monter le cache de colonne de direction
si nécessaire. (Ö 14.17)
Branchement de la batterie :
Contrôler la tension de la batterie avant
la repose. Si la tension minimale n’est
pas atteinte, recharger entièrement la
batterie à l’aide d’un chargeur de
batterie avant la repose.
Tension minimale : 11,5 V
Reposer la batterie. (Ö 14.20)
Si nécessaire, déposer la vis, la
rondelle et l’écrou de la batterie.
Placer la borne de raccordement du câble
de raccordement rouge (4) sur le pôle
positif (+) de la batterie.
Visser le câble de raccordement à l’aide
de la vis (5), de la rondelle (6) et de
l’écrou (7) – utiliser deux clés plates (clé
de 8).
Couple de serrage : 4 - 5 Nm
Risque de blessures !
Lors du débranchement de la
batterie, toujours débrancher le
câble négatif noir (–) en premier et
le câble positif rouge (+) ensuite !
Lors du branchement de la batterie,
toujours brancher le câble positif
rouge (+) en premier.
La batterie ne nécessite aucun
entretien et doit être remplacée
uniquement en cas de dommages
ou être déposée en cas de pause
prolongée (hivernage p. ex.).
Déposer la batterie avant la mise
au rebut de l’appareil.
Ne pas jeter la batterie avec les
ordures ménagères, mais la
remettre au revendeur spécialisé
ou à un centre de collecte des
déchets spéciaux.
165
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
Retourner le capuchon (3) sur le raccord
vissé.
Placer la borne de raccordement du câble
de raccordement noir (2) sur le pôle
négatif (–) de la batterie.
Visser le câble de raccordement à l’aide
de la vis (5), de la rondelle (6) et de
l’écrou (7) – utiliser deux clés plates (clé
de 8).
Couple de serrage : 4 - 5 Nm
14.20 Dépose et repose de la batterie
Dépose de la batterie :
Démonter le cache de colonne de
direction. (Ö 14.16)
Débrancher la batterie. (Ö 14.19)
Détacher l’agrafe de maintien (1) et retirer
la batterie (2).
Accrocher l’agrafe de maintien.
Monter le cache de colonne de
direction. (Ö 14.17)
Repose de la batterie :
Démonter le cache de colonne de
direction. (Ö 14.16)
Mettre en place la batterie (1) et accrocher
l’agrafe de maintien (2).
Brancher la batterie. (Ö 14.19)
Monter le cache de colonne de
direction. (Ö 14.17)
14.21 Recharge de la batterie
Couper le moteur à combustion.
(Ö 12.3)
Retirer la clé de contact et la conserver
en lieu sûr.
Déposer la batterie (Ö 14.20) et la
recharger à l’aide d’un chargeur
correspondant.
14.22 Graissage
Avec de la graisse du commerce, graisser
les deux fusées avant par le biais des
graisseurs situés sur l’axe avant.
Graissage :
Couper le moteur à combustion.
(Ö 12.3)
Retirer la clé de contact et la conserver
en lieu sûr.
Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.10)
Délester (lever) l’axe avant à l’aide d’un
support. (Ö 14.10)
Nettoyer les graisseurs.
Risque de blessures !
Pour recharger la batterie à l’aide
d’autres chargeurs, la batterie doit
être déposée.
Tenir compte des indications
figurant sur la fiche accompagnant
la batterie et le chargeur.
0478 193 9904 A - FR
166
À l’aide d’une pompe à graisse (non
fournie avec l’appareil), appliquer de la
graisse des deux côtés via les
graisseurs (1) jusqu’à ce que la graisse
commence à ressortir des fusées d’axe.
Enlever l’excédent de graisse.
Retirer le support de l’axe avant.
14.23 Moteur à combustion
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans la notice
d’utilisation du moteur.
S’assurer en particulier que le niveau
d’huile est toujours suffisant, respecter les
intervalles de vidange d’huile moteur et de
remplacement du filtre à air pour garantir
une longue durée de vie de l’appareil.
14.24 Transmission
La transmission ne nécessite pas de
travaux d’entretien de la part de
l’utilisateur.
Les travaux d’entretien relatifs à la
transmission sont réalisés par le
revendeur spécialisé lors de l’inspection
de l’appareil.
14.25 Rangement de l’appareil
Ranger l’appareil hors de portée des
enfants et de personnes non
autorisées, dans une pièce propre au
sec.
Réparer systématiquement les
éventuels défauts de l’appareil avant de
le remiser pour qu’il reste dans un état
ne présentant aucun danger.
Refermer le robinet d’alimentation en
carburant. (Ö 14.15)
Retirer et ranger la clé de contact afin
qu’aucune personne non autorisée n’y
ait accès, en particulier des enfants.
14.26 Hivernage
Nettoyer soigneusement toutes les
pièces extérieures du moteur et de
l’appareil, en particulier les ailettes de
refroidissement.
Bien huiler ou graisser toutes les pièces
rotatives.
Vider le réservoir à carburant et le
carburateur (en laissant tourner le
moteur par exemple).
Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.10)
Respecter les instructions de la notice
d’utilisation du moteur.
Vidanger l’huile moteur (voir la notice
d’utilisation du moteur). (Ö 14.14)
Débrancher la batterie. (Ö 14.19)
Stocker la batterie chargée entièrement
dans une pièce fraîche et au sec.
14.27 Après une longue période
d’inutilisation (hivernage)
Contrôler la tension de batterie. Si la
tension minimale n'est pas atteinte,
recharger entièrement la batterie à
l’aide d’un chargeur de batterie avant le
montage.
Tension minimale : 11,5 V
Mettre la batterie en place et la
brancher. (Ö 14.20)
Contrôler la pression de gonflage des
pneus. (Ö 14.9)
Contrôler le niveau de carburant et faire
l’appoint si nécessaire.
Vidanger l’huile moteur si nécessaire.
(Ö 14.14)
Contrôler le niveau de remplissage
d’huile moteur et faire l’appoint si
nécessaire. (Ö 14.13)
15. Transport
Risque de blessures !
Avant le transport, lire
attentivement et respecter le
chapitre « Consignes de sécurité »,
en particulier le sous-chapitre
« Transport du tracteur de
pelouse ». (Ö 4.), (Ö 4.3)
Franchir les rampes de chargement
lentement et avec extrême
précaution en faisant attention à ce
que les roues ne dépassent pas
latéralement des rampes de
chargement – Risque de chute !
Ne pas changer brusquement de
vitesse ou de direction.
167
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
Sélectionner la hauteur de coupe
maximale avant le chargement.
(Ö 12.6)
Soutenir la remorque à l’avant afin
qu’elle ne puisse pas basculer en
raison du poids de l’appareil.
Pour le chargement, utiliser un
dispositif de levage approprié ou des
rampes de chargement adéquates et
stables d’une largeur suffisante.
Positionner les rampes de chargement
et les fixer de façon sûre – tenir compte
de l’empattement et de la voie du
tracteur de pelouse. (Ö 21.)
Veiller à ce que la charge soit répartie
uniformément sur la remorque.
Sélectionner la hauteur de coupe
minimale après le chargement.
(Ö 12.6)
Couper le moteur à combustion.
(Ö 12.3)
Déplacer l’appareil vers l’avant jusqu’à
ce que le pare-chocs touche la ridelle
de la remorque ou le hayon du véhicule.
Serrer le frein de stationnement.
(Ö 8.10)
Refermer le robinet d’alimentation en
carburant. (Ö 14.15)
À l’aide de fixations appropriées
(sangles, cordes, etc.), fixer et
sécuriser l’appareil au niveau du pare-
chocs avant contre la ridelle de la
remorque ou le hayon du véhicule.
Placer également des cales (non
fournies avec l’appareil) au niveau des
roues pour éviter tout déplacement
involontaire.
Lame de coupe :
6140 702 0100
Vis de fixation de la lame :
9010 345 2430
Rondelle bombée :
0000 702 6600
D’autres accessoires sont disponibles
pour l’appareil.
Pour de plus amples informations,
contacter votre revendeur
spécialisé STIHL, consulter le site Internet
(www.stihl.com) ou le catalogue STIHL.
Ne pas jeter les brins d’herbe à
la poubelle - ils peuvent servir
de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Par
conséquent, une fois la durée d’utilisation
normale de l’appareil écoulée, remettre
l’appareil à un centre de collecte des
déchets.
Les déchets tels que l’huile usagée (huile
moteur, huile de transmission), le
carburant et les batteries doivent toujours
être mis au rebut conformément à la
législation. Respecter les directives
locales !
Déposer la batterie avant la mise au rebut
de l’appareil.
Ne pas jeter la batterie avec les ordures
ménagères, mais la remettre au revendeur
spécialisé ou à un centre de collecte des
déchets spéciaux.
S’adresser au centre de recyclage local ou
à votre revendeur spécialisé pour
connaître la procédure correcte de mise
au rebut.
STIHL recommande de s’adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
L’appareil ne doit être transporté
sur la voie publique qu’à l’aide d’un
véhicule approprié ou d’une
remorque ! Ne pas le remorquer !
16. Pièces de rechange
courantes
Les éléments de fixation de la lame
de coupe (vis de fixation de la lame
p. ex.) doivent être remplacés en
cas de changement ou de montage
de la lame. Les pièces de rechange
sont disponibles auprès des
revendeurs spécialisés STIHL.
17. Accessoires
Pour des raisons de sécurité, seuls
les accessoires homologués par
STIHL doivent être utilisés avec
l’appareil.
18. Protection de
l’environnement
0478 193 9904 A - FR
168
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Tracteur de pelouse à moteur à
combustion (STIHL RT)
La société STIHL décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du non-
respect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont
sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
Lame de coupe
Bac de ramassage
Courroie trapézoïdale
–Batterie
Pneumatiques, roues
Bougies d’allumage
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et
d'entreposer soigneusement l'appareil
STIHL conformément aux consignes du
présent manuel d’utilisation. L’utilisateur
est seul responsable des dommages
entraînés par le non-respect des
consignes de sécurité, d’utilisation et
d’entretien.
Ceci s’applique notamment dans les cas
suivants :
Utilisation non conforme du produit.
Utilisation de consommables non
autorisés par STIHL (lubrifiants,
essence et huile moteur, consulter les
indications du constructeur du moteur à
combustion).
Modifications du produit non autorisées
par STIHL.
Utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour
l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité.
Utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
Dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre
« Entretien » doivent être effectués à
intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux
d’entretien et les réparations
exclusivement à un revendeur spécialisé
STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un
stockage inapproprié.
endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
20.1 Tracteur de pelouse à moteur à
combustion (STIHL RT)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que
la machine
tracteur de pelouse à moteur à combustion
(STIHL RT),
19. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
20. Déclaration de
conformité UE
169
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
est en parfaite conformité avec les
directives européennes suivantes :
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2006/66/EC
Le produit en question a été mis au point
conformément aux normes suivantes :
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-3, EN
14982
Les versions des normes en vigueur à la
date de production en question
s'appliquent au développement et à la
fabrication des produits.
Procédure de contrôle de conformité
utilisée :
Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Composition et conservation de la
documentation technique :
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
L’année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la plaque
signalétique de l’appareil.
Niveau de puissance sonore mesuré :
99,7 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
100 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (AAAA-MM-JJ)
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Directeur de la
Recherche et du Développement
p.p.
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
20.2 Adresse de l’administration
centrale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
20.3 Adresses des sociétés de
distribution STIHL
ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Téléphone : +43 1 86596370
SUISSE
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
20.4 Adresses des importateurs STIHL
BOSNIE-HERZÉGOVINE
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Téléphone : +387 36 352560
Fax : +387 36 350536
CROATIE
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Téléphone : +385 1 6370010
Fax : +385 1 6221569
TURQUIE
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Téléphone : +90 216 394 00 40
Fax : +90 216 394 00 44
Marque STIHL
Type RT 4082.0
N° de série 6140
0478 193 9904 A - FR
170
21.1 Dimensions
21.2 REACH
REACH désigne une directive CE relative
à l’enregistrement, l’évaluation et
l’autorisation de substances chimiques.
Les informations sur la conformité à la
directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont
indiquées sous le lient
www.stihl.com/reach.
21. Caractéristiques
techniques
Type RT 4082
N° de série 6140
Moteur à combus-
tion, modèle
Moteur à com-
bustion 4 temps
Moteur à combus-
tion, type EVC 4000
Cylindrée 452 cm
3
Puissance nominale
au régime nominal
7,6 - 2700
kW - tr/min
Vitesse de sortie 2700 tr/min
Réservoir à
carburant 6 l
Dispositif de
démarrage
Démarrage élec-
trique - Clé de
contact
Type de batterie Plomb gel
Tension nominale 12 V
Couple de serrage
de la vis de fixation
de la lame 65 - 70 Nm
Entraînement des
roues
Roue arrière
Continu
Marche avant et
marche arrière
Robinet d’alimenta-
tion en carburant Oui
Roues avant 13x5.00-6
Pression de gon-
flage des roues
avant 0,9 - 1,2 bar
Roues arrière 16x6.50-8
Pression de gon-
flage des roues
arrière 0,7 - 1,0 bar
Largeur de coupe 80 cm
Hauteur de coupe 35 - 90 mm
Contenance du bac
de ramassage 250 l
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
100 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
86 dB(A)
Incertitude K
pA
2dB(A)
Mesure conformément à la norme
EN ISO 5395-1/-3, EN 1032 :
Vibrations sur le
siège (vibrations
transmises à
l’ensemble du corps)
a
w
0,60 m/s
2
Incertitude K
w
0,30 m/s
2
Mesure conformément à la norme
EN ISO 5395-1/-3, EN 20643 :
Vibrations au niveau
du volant a
hw
3,00 m/s
2
Incertitude K
hw
1,50 m/s
2
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096
Poids avec le plateau
de coupe et le bac de
ramassage vide 202 kg
A =87cm
B =90cm
C =114cm
D =177cm
E =213cm
F =110cm
G =118cm
171
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
Dysfonctionnement :
Le démarreur tourne, le moteur à
combustion ne démarre pas.
Causes possibles :
Le levier des gaz est en position MIN.
Position de starter (levier des gaz) non
sélectionnée.
Le réservoir à carburant est vide.
Le robinet d’alimentation en carburant
est fermé.
L’entrée de carburant est insuffisante.
La bougie d’allumage est encrassée ou
endommagée.
L’écartement des électrodes est
incorrect.
Cosse de bougie d’allumage
débranchée.
Des tentatives répétées de démarrage
ont noyé le moteur à combustion.
Filtre à air bouché.
Batterie pratiquement vide.
Solutions :
Amener le levier des gaz en position de
starter ou MAX. (Ö 8.2)
Placer le levier des gaz en position de
starter. (Ö 8.2)
Faire l’appoint de carburant.
Ouvrir le robinet d’alimentation en
carburant. (Ö 14.15)
Contrôler le filtre à carburant. (@)
Nettoyer la bougie d’allumage ou la
remplacer. (@)
Régler l’écartement des électrodes.
(#)
Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage ; contrôler la connexion
entre le câble d’allumage et la cosse.
(#)
Dévisser la bougie d’allumage et la faire
sécher ; placer le levier des gaz en
position MIN et démarrer plusieurs fois
avec la bougie d’allumage retirée ;
visser la bougie d’allumage et brancher
la cosse de bougie d’allumage. (@)
Nettoyer le filtre à air. (@)
Contrôler la charge de la batterie et la
recharger si nécessaire.
Dysfonctionnement :
Le démarreur ne fonctionne pas.
Causes possibles :
Les dispositifs de sécurité bloquent le
démarreur.
La batterie est débranchée ou mal
raccordée.
La batterie est entièrement déchargée
ou n’est pas chargée suffisamment.
Fusible principal (150 A) défectueux.
Connexion à la masse défectueuse au
niveau du moteur ou du châssis.
Démarreur défectueux.
Solutions :
Contrôler tous les dispositifs de
sécurité. (Ö 11.)
Contrôler les connexions de la batterie.
(Ö 14.19)
Charger la batterie. (Ö 14.21)
Remplacer le fusible principal. (#)
Contrôler les câbles de raccordement à
la batterie et au châssis. (#)
Réparer le démarreur. (#)
Dysfonctionnement :
Le moteur démarre difficilement ou perd
de la puissance.
Causes possibles :
Il y a de l’eau dans le réservoir à
carburant et le carburateur ; le
carburateur est bouché.
Le réservoir à carburant est encrassé.
Le filtre à air est encrassé.
La bougie d’allumage est encrassée.
L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide.
Solutions :
Vider le réservoir à carburant ; nettoyer
le réservoir à carburant, la conduite
d’alimentation en carburant ainsi que le
carburateur. (#)
Nettoyer le réservoir à carburant. (#)
Nettoyer / Remplacer le filtre à air. (@)
Nettoyer la bougie d’allumage. (@)
Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse aux conditions de tonte.
Dysfonctionnement :
Le moteur est très chaud.
Causes possibles :
Les ailettes de refroidissement sont
encrassées.
Le niveau d’huile moteur est insuffisant.
La courroie trapézoïdale est usée.
Solutions :
Nettoyer les ailettes de refroidissement.
(@)
Contrôler le niveau de remplissage
d’huile moteur et faire l’appoint.
(Ö 14.13)
Remplacer la courroie trapézoïdale.
(#)
22. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL
recommande les revendeurs spéciali-
sés STIHL.
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
0478 193 9904 A - FR
172
Dysfonctionnement :
L’appareil n’avance pas.
Causes possibles :
Transmission débrayée.
Courroie trapézoïdale (transmission)
décrochée.
La courroie trapézoïdale (transmission)
est usée ou endommagée.
La clavette manque au niveau de l’axe
arrière et des roues arrière.
Solutions :
Embrayer la transmission (tige de
débrayage du boîtier de transmission).
(Ö 8.14)
Accrocher la courroie trapézoïdale
(transmission). (#)
Remplacer la courroie trapézoïdale
(transmission). (#)
Monter la clavette. (Ö 14.10)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations pendant le
fonctionnement.
Causes possibles :
La lame de coupe est voilée en raison
d’un affûtage incorrect ou de
dommages.
La vis de fixation de la lame n’est pas
assez serrée.
La fixation du moteur à combustion
n’est pas assez serrée.
La courroie trapézoïdale est
endommagée.
Le canal d’éjection est bouché.
Solutions :
Réaffûter la lame de coupe et
l’équilibrer ou remplacer la lame de
coupe. (Ö 14.7)
Serrer la vis de fixation de la lame au
couple de serrage prescrit. (Ö 14.7)
Serrer la fixation du moteur à
combustion. (#)
Remplacer la courroie trapézoïdale.
(#)
Nettoyer le canal d’éjection. (#)
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit après
la tonte.
Causes possibles :
La lame de coupe est émoussée ou
usée.
La vitesse est trop élevée par rapport
aux conditions de tonte (hauteur de
coupe, état du gazon).
Le moteur à combustion n’est pas réglé
au régime maximal (levier des gaz pas
en position MAX).
Réglage du plateau de coupe incorrect.
Le canal d’éjection est bouché.
Le plateau de coupe est encrassé par
des brins d’herbe (herbes collées à
l’intérieur du carter du plateau de
coupe).
Solutions :
Affûter la lame de coupe ou la
remplacer (respecter les limites
d’usure). (Ö 14.7)
Réduire la vitesse ou sélectionner une
hauteur de coupe supérieure.
Placer le levier des gaz en position
MAX. (Ö 8.2)
Contrôler le réglage du plateau de
coupe et régler correctement le plateau
de coupe si nécessaire. (Ö 14.8)
Déposer le bac de ramassage et
débarrasser le canal d’éjection des
brins d’herbe.
Nettoyer l’intérieur du plateau de
coupe.
Dysfonctionnement :
Le canal d’éjection est bouché.
Causes possibles :
Ailettes de la lame de coupe usées ou
endommagées.
L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide.
La vitesse est trop élevée par rapport à
la hauteur de coupe réglée.
Le moteur à combustion n’est pas réglé
au régime maximal (levier des gaz pas
en position MAX).
Capteur de niveau de remplissage mal
réglé.
Solutions :
Remplacer la lame de coupe. (Ö 14.7)
Tondre la pelouse en deux étapes : 1.
tonte à la hauteur de coupe maximale,
2. tonte à la hauteur de coupe
souhaitée.
Réduire la vitesse ou sélectionner une
hauteur de coupe supérieure.
Placer le levier des gaz en position
MAX. (Ö 8.2)
Régler le capteur de niveau de
remplissage (extraire entièrement la
pièce coulissante). (Ö 8.15)
Dysfonctionnement :
Le bac de ramassage ne se remplit pas
entièrement.
Causes possibles :
Le capteur de niveau de remplissage
n’est pas réglé correctement.
La hauteur de coupe sélectionnée est
trop basse.
L’herbe est trop humide et de ce fait
trop lourde pour être transportée par le
flux d’air du canal d’éjection jusqu’au
bac de ramassage.
La lame de coupe est émoussée ou
usée.
173
DEENNLITESPT FR
0478 193 9904 A - FR
L’herbe est trop haute.
Les orifices d’air du bac de ramassage
sont bouchés (l’air ne circule pas dans
le bac de ramassage).
Le canal d’éjection ou le plateau de
coupe (intérieur) est encrassé par des
brins d’herbe (résidus d’herbe de la
dernière tonte).
Solutions :
Régler le capteur de niveau de
remplissage. (Ö 8.15)
Sélectionner une hauteur de coupe
supérieure.
Patienter jusqu’à ce que la pelouse soit
sèche.
Réaffûter la lame de coupe ou la
remplacer. (Ö 14.7)
Tondre la pelouse en deux étapes :
1. tonte à la hauteur de coupe
maximale,
2. tonte à la hauteur de coupe
souhaitée.
Nettoyer le bac de ramassage (nettoyer
les orifices d’air).
Nettoyer le canal d’éjection ou
l’intérieur du plateau de coupe.
Dysfonctionnement :
Le capteur de niveau de remplissage (bac
de ramassage) ne réagit pas
correctement.
Causes possibles :
Capteur de niveau de remplissage (bac
de ramassage) encrassé par des
résidus d’herbe.
Capteur de niveau de remplissage (bac
de ramassage) mal réglé.
Vitesse trop élevée.
Solutions :
Nettoyer le capteur de niveau de
remplissage et vérifier qu’il peut être
déplacé facilement.
Régler le capteur de niveau de
remplissage (bac de ramassage).
(Ö 8.15)
Adapter la vitesse aux conditions de
tonte (réduire la vitesse).
Dysfonctionnement :
La lame de coupe ne s’active pas ou ne
tourne pas.
Causes possibles :
Les dispositifs de sécurité empêchent
la mise en marche de la lame de coupe.
La courroie trapézoïdale (plateau de
coupe) est usée, décrochée ou
endommagée.
Solutions :
Vérifier si toutes les conditions de
sécurité sont réunies pour la mise en
marche de la lame de coupe. (Ö 11.)
Contrôler la courroie trapézoïdale
(plateau de coupe) et la remplacer si
nécessaire. (#)
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion cale lorsque le
plateau de coupe est mis en marche.
Causes possibles :
L’utilisateur n’est pas assis ou n’est pas
assis correctement sur le siège du
conducteur.
Le contacteur de siège ou les câbles
sont défectueux.
Le contacteur de bac de ramassage
n’est pas actionné ou est défectueux.
Solutions :
S’asseoir sur le siège du conducteur ou
changer de position.
Réparer ou remplacer le contacteur de
siège ou les câbles. (#)
Monter le bac de ramassage ou le
déflecteur (non fourni avec l’appareil)
ou réparer / remplacer le contacteur de
bac de ramassage. (#)
Dysfonctionnement :
Le plateau de coupe est débrayé en cas
de tonte en marche arrière.
Causes possibles :
Interrupteur de sécurité pour tonte en
marche en arrière pas actionné.
Solutions :
Activer les lames de coupe dans le laps
de temps défini (5 secondes
avant /jusqu’à 1 seconde après
l’embrayage ou le changement de
direction). (Ö 8.4)
Dysfonctionnement :
Le moteur cale lorsque l’utilisateur quitte le
siège du conducteur.
Causes possibles :
Frein de stationnement non serré.
Plateau de coupe embrayé (dispositif
de sécurité).
Solutions :
Serrer le frein de stationnement avant
de quitter le siège du conducteur.
(Ö 8.10)
Débrayer le plateau de coupe avant de
quitter le siège du conducteur. (Ö 8.3)
0478 193 9904 A - FR
174
Dysfonctionnement :
3 brefs signaux sonores successifs
retentissent.
Causes possibles :
Défaut au niveau du contacteur du
siège ou du système électrique (court-
circuit).
Solutions :
Tourner la clé de contact en position
« Moteur à combustion coupé »,
effectuer un autodiagnostic. (Ö 9.1)
Dysfonctionnement :
Signal sonore continu activé.
Causes possibles :
Le bac de ramassage est plein.
Anomalie du système électronique.
La polarité de la batterie est inversée.
Solutions :
Débrayer le plateau de coupe et vider le
bac de ramassage. (Ö 12.9)
Tourner la clé de contact en position
« Moteur à combustion coupé »,
effectuer un autodiagnostic. (Ö 9.1)
Contrôler la polarité des connexions de
la batterie, raccorder les câbles
correctement le cas échéant. (Ö 14.19)
23.1 Confirmation de remise
23.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation au revendeur spécialisé
STIHL lors des travaux d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
23. Feuille d’entretien
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
1
175
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL.
Wij ontwikkelen en produceren onze
producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van
onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met
topkwaliteit. Onze dealers staan garant
voor deskundig advies en instructie
alsmede een uitgebreide technische
begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en
wensen u veel plezier met uw
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED
DOORLEZEN EN BEWAREN.
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing 176
Algemeen 176
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 176
Beschrijving van het apparaat 178
Voor uw veiligheid 179
Algemeen 179
Training – Gebruik van de machine 180
Transport van de zitmaaier 181
Tanken – omgaan met benzine 181
Kleding en uitrusting 182
Vóór het werken 182
Tijdens het werken 182
Onderhoud en reparaties 185
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 187
Afvoer 187
Toelichting van de symbolen 188
Leveringsomvang 188
Werkzaamheden vóór de eerste
ingebruikname 189
Bedieningselementen 189
Contactslot 189
Gashendel met chokefunctie 189
Schakelaar maaiwerk 190
Veiligheidsschakelaar achteruit
maaien 190
Keuzehendel rijrichting 191
Stuurwiel 191
Verstelhendel bestuurdersstoel 191
Aandrijfpedaal 192
Rempedaal 192
Handrem 192
Hendel snijhoogteverstelling 193
Hendel voor ledigen
grasopvangbox 194
Ontgrendelhendel grasopvangbox 194
Hendel voor vrijloop transmissie 195
Peilindicator (grasopvangbox) 195
Elektronica 196
Zelfdiagnose bij het starten 196
Defect aan de zitmaaier tijdens
bedrijf 196
Storing in de elektronica 196
Aanwijzingen voor werken 197
Veiligheidsvoorzieningen 198
Apparaat in gebruik nemen 198
Brandstof bijtanken 198
Verbrandingsmotor starten 199
Verbrandingsmotor uitschakelen 200
Rijden 200
Remmen 200
Snijhoogte instellen 200
Maaien 200
Programmeren van het
automatisch ontkoppelen van het
maaiwerk 201
Grasopvangbox ledigen 201
Grasopvangbox wegnemen en
vasthaken 202
Trekken van lasten 203
Gebruik op hellingen 204
Oriëntatiehulp 204
Maaiwerk 204
Maaiwerk demonteren 205
Maaiwerk monteren 206
Onderhoud 209
Onderhoudsschema 209
Apparaat reinigen 210
Peilindicator (grasopvangbox)
reinigen 210
0478 193 9904 A - NL
176
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze
gebruiksaanwijzing modellen worden
beschreven die niet in elk land verkrijgbaar
zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is
auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten
blijven voorbehouden, met name het recht
op het kopiëren, vertalen en het verwerken
met elektronische systemen.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
de gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Veiligheidsvoorzieningen
controleren 211
Uitwerpkanaal demonteren 212
Uitwerpkanaal monteren 212
Maaimes onderhouden 212
Inbouwpositie van het maaiwerk
controleren 215
Bandenspanning 215
Wielen vervangen 215
Opbergvak openen en sluiten 217
Afdekking van de
verbrandingsmotor 217
Inhoud van de motorolie
controleren 219
Motorolie verversen 220
Brandstofkraan 220
Afdekking van de stuurkolom
demonteren 220
Afdekking stuurkolom monteren 221
Zekeringen 221
Accu loskoppelen en aansluiten 222
Accu uit- en inbouwen 223
Accu laden 224
Smeren 224
Verbrandingsmotor 224
Transmissie 224
Opslag 224
Stilleggen bij langere
onderbrekingen (bijvoorbeeld
winterpauze) 224
Na langere bedrijfspauzes (bijv.
winterpauze) 225
Transport 225
Standaard reserveonderdelen 225
Accessoires 225
Milieubescherming 225
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 226
EU-conformiteitsverklaring 227
Grasmaaier met bestuurdersstoel
en verbrandingsmotor (STIHL RT) 227
Technische gegevens 227
Afmetingen 228
REACH 228
Defectopsporing 228
Onderhoudsschema 231
Leveringsbevestiging 231
Servicebevestiging 231
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
177
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 4.)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals
in de volgende voorbeelden gemarkeerd
zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis
zijn met één van de onderstaand
beschreven symbolen gemarkeerd om
deze in de gebruiksaanwijzing extra te
accentueren.
Afbeeldingen met tekstpassages:
Bedieningsstappen met directe verwijzing
naar de afbeelding vindt u onmiddellijk na
de afbeelding met bijbehorende
positienummers.
Voorbeeld:
Contactsleutel (1) in contactslot (2)
plaatsen.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
1
0478 193 9904 A - NL
178
3. Beschrijving van het
apparaat
179
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
4.1 Algemeen
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
Volg de gebruiks- en
onderhoudsinstructies in de afzonderlijke
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Controleer of de gebruiker lichamelijk,
zintuigelijk en geestelijk in staat is om het
apparaat te bedienen en ermee te werken.
Als de gebruiker met lichamelijke,
zintuigelijke of geestelijke beperkingen
daartoe in staat is, mag de gebruiker er
alleen onder toezicht of na instructie door
een verantwoordelijke persoon mee
werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is
of conform nationale regelgeving onder
toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
Opgelet – Gevaar voor ongevallen!
De zitmaaier is alleen voor het maaien van
gras bestemd. Een andere toepassing is
niet toegestaan.
Het apparaat kan met originele
accessoires van STIHL worden uitgerust.
Hierdoor kan het apparaat ook voor
andere toepassingen worden gebruikt.
Voor nadere informatie verwijzen wij u
naar uw STIHL vakhandelaar.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker of
andere personen te vermijden, mag de
machine bijvoorbeeld niet worden gebruikt
voor (onvolledige opsomming):
het snoeien van rankgewas,
het hakselen en verkleinen van boom-
en struikafval,
het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
1 Bestuurdersstoel
2 Stuurwiel
3 Contactslot
4 Keuzehendel rijrichting
(vooruit - achteruit)
5 Afdekking (stuurkolom)
6 Rempedaal
7 Aandrijfpedaal (rijsnelheid)
8 Voorwiel
9 Veiligheidsschakelaar achteruit
maaien
10 Maaiwerk
11 Achterwiel
12 Schakelaar maaiwerk
13 Verstelhendel bestuurdersstoel
14 Gashendel met chokefunctie
15 Tankindicatie
16 Tankdop
17 Opbergvak
18 Handgreep grasopvangbox met ont-
grendelhendel grasopvangbox
19 Grasopvangbox
20 Hendel voor ledigen grasopvangbox
21 Hendel snijhoogteverstelling
22 Vulpeilindicator
23 Trekhaak
24 Handrem
4. Voor uw veiligheid
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
0478 193 9904 A - NL
180
sneeuwruimen met behulp van het
maaiwerk,
gazononderhoud op dakbeplantingen,
het egaliseren van
bodemoneffenheden, zoals
molshopen,
het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
U mag met de machine niet aan het
verkeer deelnemen.
Het vervoer van personen (met name van
kinderen) en dieren is niet toegestaan.
Nooit op het maaiwerk staan, zeker niet op
de tastwielen.
Voorwerpen mogen niet op het apparaat
maar uitsluitend met behulp van een door
STIHL goedgekeurde aanhanger
(accessoire) worden vervoerd. De
laadgrenzen moeten worden
aangehouden. (Ö 12.11)
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
De machine mag niet worden gebruikt bij
sport- en wedstrijdevenementen.
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve vakkundige montage
van toebehoren en combi-apparaten die
door STIHL zijn goedgekeurd. Bovendien
heeft dit tot gevolg, dat uw garantie vervalt.
Neem voor informatie over goedgekeurde
toebehoren en combi-apparaten contact
op met uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen, het toerental van
de verbrandingsmotor of de rijsnelheid
wordt veranderd, is verboden.
Het apparaat is uitgevoerd met elektronica
die niet mag worden gewijzigd of
verwijderd.
De apparaatsoftware mag om
veiligheidsredenen nooit worden gewijzigd
of gemanipuleerd.
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt.
Dergelijke symptomen treden
voornamelijk op in de vingers, handen of
polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige
opsomming):
gevoelloosheid,
–pijn,
slappe spieren,
huidverkleuringen,
onaangenaam kriebelen.
Houd de duwstang tijdens het werken
stevig maar niet verkrampt met beide
handen op de daarvoor bedoelde plaatsen
vast.
Plan de werktijden zodanig dat hoge
belasting gedurende langere tijd wordt
voorkomen.
4.2 Training – Gebruik van de machine
Maak uzelf vertrouwd met de
bedieningselementen en stelelementen en
met het gebruik van het apparaat. De
gebruiker moet weten hoe het
gereedschap en de verbrandingsmotor
van het apparaat snel kunnen worden
gestopt.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
van het apparaat vertrouwd zijn. Elke
gebruiker moet vóór de eerste
ingebruikname vragen om een
deskundige en praktische instructie. De
verkoper of een andere deskundige moet
aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig
met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral op worden gewezen,
dat deze tijdens het werken met het
apparaat uiterst zorgvuldig en
geconcentreerd te werk moet gaan.
dat het gebruik van de rem niet helpt om
een zitmaaier die van een helling
afglijdt, onder controle te krijgen.
De oorzaken voor het verlies van controle
over de zitmaaier kunnen onder andere
zijn:
onvoldoende grip van de wielen,
te snel rijden,
onjuist remmen,
ondeskundig gebruik (o.a.
sportevenementen),
ontoereikende kennis van eventuele
gevolgen die met de bodemgesteldheid
samenhangen, met name op een
helling (zie onder hoofdstuk "Voor uw
veiligheid", kopje "Werken op
hellingen"),
onjuist vasthaken van lasten en slechte
verdeling van de last.
181
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
Ook wanneer u het apparaat volgens de
voorschriften bedient, blijven er risico's
bestaan.
4.3 Transport van de zitmaaier
De zitmaaier kan door het eigen gewicht
zware kneuswonden veroorzaken. Ga bij
het laden en lossen van de zitmaaier
tijdens het transport in een voertuig of
aanhangwagen met grote voorzichtigheid
te werk.
Deze zitmaaier mag niet worden gesleept.
Gebruik voor het transport op de openbare
weg een geschikt voertuig of een
geschikte aanhanger.
De zitmaaier bij het transport op een
laadvlak bevestigen zoals in deze
gebruiksaanwijzing beschreven staat.
Steeds handrem aantrekken. (Ö 15.)
Voor het transport moet de aandrijving van
het maaimes resp. de combi-machines
worden losgekoppeld.
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
Het apparaat, vooral de
verbrandingsmotor en geluiddemper, na
het laden en voor verder transport volledig
laten afkoelen. Het laadvlak en de
omgeving van de geluiddemper en
verbrandingsmotor dienen tijdens het
transport vrij te worden gehouden van
brandbare materialen zoals stro, bladeren
of gedroogde grasresten.
4.4 Tanken – omgaan met benzine
Bewaar de brandstof uitsluitend in
geschikte en goedgekeurde reservoirs
(jerrycans). Schroef de tankdoppen van de
jerrycans altijd goed erop en draai de
doppen stevig vast. Om
veiligheidsredenen moeten defecte
afsluitingen worden vervangen.
Houd benzine uit de buurt van
vuur, permanent vuur,
warmtebronnen en andere
ontstekingsbronnen. Niet roken!
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet
tijdens het tanken.
Schakel de verbrandingsmotor voor het
bijtanken uit en laat deze afkoelen.
De benzine moet vóór het starten van de
verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij
een draaiende verbrandingsmotor of hete
machine mag de tankdop niet worden
geopend en mag er geen benzine worden
bijgevuld.
Tankdop voorzichtig en langzaam openen.
Wacht de drukcompensatie af en verwijder
pas daarna de tankdop helemaal.
Gebruik voor het bijtanken een geschikte
trechter of een vulpijp, zodat er geen
brandstof op de verbrandingsmotor en de
behuizing of het gazon kan uitstromen.
Tank de brandstoftank niet te
vol!
Vul de brandstoftank nooit tot
boven de onderkant van de
vulplug, zodat de brandstof
ruimte heeft om uit te zetten.
Volg ook de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor op.
Als er benzine is overgelopen, mag u de
verbrandingsmotor pas starten nadat u het
met benzine verontreinigde oppervlak
hebt gereinigd. Start de
verbrandingsmotor niet voordat de
benzinedampen zijn verdampt (droog
vegen).
Gemorste brandstof moet meteen worden
afgeveegd.
Verwissel van kleding als er benzine op is
gemorst.
De tankdop moet elke keer na het tanken
goed worden geplaatst en vastgeschroefd.
De machine mag niet zonder
vastgeschroefde originele tankdop worden
gebruikt.
Om veiligheidsredenen moet u de
brandstofleiding, brandstoftank, tankdop
en aansluitingen regelmatig op
beschadigingen, veroudering (scheuren),
een stevige bevestiging en lekkages
controleren en zo nodig vervangen (neem
contact op met een vakhandelaar, STIHL
raadt de STIHL vakhandelaar aan).
Als de tank moet worden geleegd, moet dit
in de buitenlucht worden uitgevoerd.
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke
zaken om brandstoffen en smeermiddelen
af te voeren of op te slaan, zoals
bijv. benzine. Personen, met name
kinderen, zouden in de verleiding kunnen
komen om eruit te drinken.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw
met benzine in de tank. Ontstane
benzinedampen kunnen met open vuur of
vonken in aanraking komen en
ontbranden.
Levensgevaarlijk!
Benzine is giftig en in hoge mate
ontvlambaar.
0478 193 9904 A - NL
182
Zet de machine en de brandstoftank niet in
de buurt van verwarmingen,
warmtestralers, lasapparaten en andere
warmtebronnen. Explosiegevaar!
4.5 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen (bedieningshendel)
kunnen blijven hangen – ook geen
sieraden, geen stropdassen en geen
sjaals.
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige
handschoenen dragen en lang haar
samenbinden en bedekken (hoofddoek,
muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen.
Tijdens het werken ontstaat
lawaai. Lawaai kan het gehoor
beschadigen.
Draag gehoorbescherming.
4.6 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
Controleer het brandstofsysteem vóór
ingebruikname van het apparaat op
lekkage, met name de zichtbare
onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop,
slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij
lekkage of schade niet starten –
Brandgevaar!
Apparaat vóór ingebruikname door
vakhandelaar laten repareren.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparaten
met verbrandingsmotor in acht.
Controleer het complete terrein waarop de
machine wordt gebruikt en verwijder alle
stenen, stokken, kabels, botten en andere
voorwerpen die door de machine omhoog
kunnen worden geslingerd. Hindernissen
(bijv. boomstronken, wortels) kunnen in
het hoge gras eenvoudig over het hoofd
worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in
het gazon verborgen vreemde voorwerpen
(hindernissen) die niet verwijderd kunnen
worden.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten
alle defecte, versleten en beschadigde
onderdelen worden vervangen.
Onleesbare of beschadigde
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat moeten worden vervangen.
Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw STIHL vakhandelaar.
Gebruik de machine nooit met
beschadigde of ontbrekende
veiligheidsvoorzieningen.
Op het maaiwerk moet steeds de
vastgeschroefde uitwerpnippel
(uitwerpkanaal op maaiwerk) goed
gemonteerd zijn. Deze mag niet
beschadigd zijn en zo nodig door een
vakman worden vervangen.
Controleer de werking van de rem voor
elke inbedrijfstelling. (Ö 12.5)
Controleer vóór elk gebruik:
of het snijgereedschap en de complete
snijeenheid (maaimes,
messenkoppeling, messenrem,
bevestigingsbout, maaiwerkbehuizing)
in onberispelijke staat verkeren. Er
moet vooral worden gecontroleerd op
veilige montage, schade en slijtage.
of de tankdop stevig vastgeschroefd is.
of de tank en de brandstofbevattende
delen en de tankdop in onberispelijke
staat verkeren.
of de veiligheidsvoorzieningen in
onberispelijke staat verkeren en goed
werken.
of de banden (luchtdruk,
beschadigingen, slijtage) en het frame
in onberispelijke staat verkeren. De
schroefverbindingen moeten op
correcte montage worden
gecontroleerd. Alle
onderhoudswerkzaamheden die in het
onderhoudsschema worden vermeld
onder de rubriek "Vóór het in bedrijf
nemen" moeten in elk geval worden
uitgevoerd. (Ö 14.1)
Neem indien nodig contact op met een
vakhandelaar. STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.
4.7 Tijdens het werken
Werk nooit als er personen (in
het bijzonder kinderen) of
dieren in de buurt zijn. Let erop,
dat gras nooit in de richting van
derden wordt uitgeworpen.
183
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Uitlaatgassen:
Het apparaat genereert giftige
uitlaatgassen zodra de
verbrandingsmotor is
ingeschakeld. Deze gassen
bevatten giftig koolmonoxide, een kleur-
en reukloos gas, en andere schadelijke
stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit
in afgesloten of slecht geventileerde
ruimtes in werking worden gezet.
De uitlaatgassen van de
verbrandingsmotor worden voor het linker
achterwiel afgegeven. Tijdens het maaien
met het apparaat moet erop worden gelet,
dat dit gedeelte steeds schoon blijft en
nooit wordt afgedekt, zodat de
uitlaatgassen niet opstuwen.
Starten:
De machine mag alleen vanuit de
bestuurdersstoel worden gestart.
Start de machine op een vlakke
ondergrond, niet op een helling.
De verbrandingsmotor mag alleen in een
goed geventileerde werkruimte worden
gestart, vooral in garages moet op
voldoende beluchting worden gelet.
Voordat u de verbrandingsmotor start,
koppelt u het snijgereedschap, de combi-
apparaten en de aandrijving los en trapt u
het rempedaal krachtig in.
Houd bij het starten altijd voldoende
afstand tussen uw voeten en het
snijgereedschap.
Start de verbrandingsmotor nooit door
kortsluiten van de klem van de startmotor.
Bij het overbruggen van het normale
schakelcircuit van de startmotor kan de
zitmaaier plotseling in beweging komen.
Start de verbrandingsmotor nooit wanneer
u benzinelucht ruikt – explosiegevaar!
Werken:
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Bij het rijden buiten het gazon of wanneer
er niet wordt gemaaid, moet het maaimes
worden losgekoppeld en moet het
maaiwerk in de hoogste snijstand worden
gezet.
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
enz.). Rijd nooit over dergelijke
voorwerpen heen.
Bij het werken met extra combi-apparaten
wordt aanbevolen het maaiwerk en het
uitwerpkanaal te demonteren – zie
gebruiksaanwijzing van de combi-
apparaten.
Houd het stuurwiel tijdens het rijden altijd
met beide handen vast.
Voorzichtigheid is met name bij het rijden
op gazons en andere oneffen terreinen
geboden, omdat het stuurwiel bij het rijden
in putten, over heuvels en bij schokken
enz. vanzelf kan verdraaien.
Gevaar voor letsel aan handen en
vingers!
Wanneer er tijdens het werken een defect
aan de tank, de tankdop of aan
brandstofvervoerende onderdelen
(brandstofleidingen) wordt vastgesteld,
moet de verbrandingsmotor meteen
worden uitgeschakeld. Neem vervolgens
contact op met een vakhandelaar. STIHL
beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar
aan.
Let op kuilen (gaten) in het terrein en
andere onzichtbare gevaarlijke plekken.
Hindernissen kunnen in het hoge gras
eenvoudig over het hoofd worden gezien.
Rijd steeds met een gepaste snelheid.
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam
wanneer u in de buurt van hellingen,
terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd
met name voldoende afstand tot dergelijke
gevarenzones.
Ga met name voorzichtig te werk op
onoverzichtelijke plekken, bosjes, bomen
en andere hindernissen waarachter zich
personen, met name kinderen, of dieren
kunnen bevinden.
Stop de zitmaaier meteen en schakel de
maaimessen uit wanneer er iemand
binnen het maaibereik komt.
Levensgevaar door vergiftiging!
Stop onmiddellijk met werken bij
misselijkheid, hoofdpijn,
zichtstoornissen (bijv.
blikvernauwing), slecht horen,
duizeligheid of een verminderd
concentratievermogen. Deze
symptomen kunnen onder andere
door een te hoge concentratie
uitlaatgassen worden veroorzaakt.
Let op – Kans op letsel!
Let op het werkbereik
van het maaimes. Houd
handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende maaimes nooit aan.
Blijf altijd uit de buurt van de
uitwerpopening. Houd altijd
voldoende veiligheidsafstand in
acht.
0478 193 9904 A - NL
184
Houd de zone vóór het voertuig
voortdurend in de gaten. Let op
hindernissen om deze tijdig te kunnen
ontwijken.
Controleer voordat u achteruit rijdt altijd de
zone achter de zitmaaier en koppel indien
aanwezig het combi-apparaat los. Maai
nooit achteruit als dit niet beslist
noodzakelijk is. Wees bij het achteruit
rijden bijzonder voorzichtig en controleer
voorafgaand aan het maaien het gehele
gebied achter de zitmaaier grondig.
Laat als u met een groep aan het werk
bent, de anderen steeds tijdig weten wat u
van plan bent. Neem de veiligheidsafstand
in acht!
Verlaag steeds de rijsnelheid voordat u
van richting verandert, zodat u altijd de
machine onder controle houdt en de
zitmaaier ook niet kan kantelen.
Let bij het werken in de buurt van wegen
en bij het oversteken van verkeerswegen
op andere verkeersdeelnemers.
Wees bijzonder voorzichtig bij het maaien
in de buurt van wegen, fietspaden en
wandelpaden. Weggeslingerde
onderdelen kunnen ernstig letsel en zware
schade tot gevolg hebben.
Ledig de grasopvangbox uitsluitend vanaf
de bestuurdersstoel.
Schakel vóór het ledigen van de
grasopvangbox het maaimes altijd uit en
wacht totdat het mes stil staat.
Wanneer de zitmaaier met combi-
apparaten wordt gebruikt, moeten steeds
de meegeleverde aanwijzingen en
veiligheidsvoorschriften worden gevolgd.
Schakel de aandrijving uit, schakel de
verbrandingsmotor uit en wacht tot het
maaimes volledig stilstaat, trek de
handrem aan en verwijder de
contactsleutel:
voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert,
voordat u de zitmaaier gaat controleren,
reinigen of eraan gaat werken,
als het maaimes een vreemd voorwerp
heeft geraakt. Zoek naar
beschadigingen aan de machine en
aan het snijgereedschap en laat de
vereiste reparaties uitvoeren voordat u
de machine opnieuw start,
als het apparaat abnormaal hard begint
te trillen. De robotmaaier moet
onmiddellijk worden gecontroleerd.
bij het achterlaten of het transport van
het apparaat.
Schakel de verbrandingsmotor uit en
wacht totdat het maaimes geheel stil staat:
vóór het bijvullen van brandstof,
vóór het afhaken van de
grasopvangbox.
Werken op hellingen:
Op hellingen gebeuren vaak ongevallen
doordat men de controle over de machine
verliest of doordat deze omvalt. Dit kan
leiden tot ernstig of zelfs dodelijk letsel.
Er bestaat geen "veilige" helling. Bij het
rijden op met gras begroeide hellingen is
bijzondere opmerkzaamheid vereist.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
niet op hellingen steiler dan 10° (17,6 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Een helling van 10° betekent een verticale
stijging van 17,6 cm bij een horizontale
lengte van 100 cm.
Voor gegarandeerd voldoende smering
van de verbrandingsmotor moeten bij het
gebruik van het apparaat op hellingen ook
de instructies in de meegeleverde
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in
acht worden genomen.
Wanneer u de helling niet achterwaarts
omhoog kunt rijden of als u niet zeker bent,
is het aan te raden om de helling niet op te
rijden.
Start of stop bij voorkeur niet op hellingen.
Gebruik de machine niet op plekken zoals
hellingen of sloten waar deze kan kantelen
of wegglijden. De kans op kantelen of
wegglijden wordt groter naarmate de
ondergrond losser of vochtiger is.
Rijd op hellingen altijd in de lengterichting.
Bij het dwars rijden is er meer kans op
kantelen.
Wijzig bij ritten op hellingen niet abrupt de
snelheid of de richting. Voor het maaien
onder zulke omstandigheden dient de
zitmaaier voorzichtig, rustig en gelijkmatig
te worden bediend.
Verander op hellingen niet van richting.
Keer op hellingen alleen wanneer dit
onvermijdelijk is; rijd indien mogelijk
langzaam en in brede bogen
bergafwaarts.
185
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
Maai geen nat gras, vooral niet op
hellingen, omdat de wielen op nat gras
minder grip hebben. De zitmaaier kan dan
wegglijden en is niet meer onder controle
te houden.
Bij het rijden op hellingen mag de
transmissie niet via de vrijloop van de
transmissie worden ontgrendeld.
Wees bij het bedienen van combi-
machines uiterst voorzichtig (andere
gewichtsverdeling op de machine).
Wanneer de wielen doorschieten of
wanneer het voertuig bij het rijden op een
helling bergopwaarts blijft steken, moet het
maaimes of het combi-apparaat worden
uitgeschakeld. Verlaat vervolgens de
helling door langzaam recht bergafwaarts
naar beneden te rijden.
Probeer de zitmaaier nooit te stabiliseren
door een voet op de grond te zetten.
Het gewicht van de grasopvangbox
verhoogt de kans op kantelen, vooral als
de box vol is.
De grasopvangbox nooit op een schuine
ondergrond ledigen of optillen.
Trekken van lasten:
Wees bij het trekken van lasten bijzonder
voorzichtig om het gevaar van ernstig of
zelfs dodelijk letsel door het kantelen van
de zitmaaier te voorkomen.
Gebruik voor het transporteren van
voorwerpen uitsluitend door STIHL
goedgekeurde accessoires. Het transport
op de zitmaaier, in of op de
grasopvangbox is niet toegestaan.
Gebruik voor het trekken van lasten
uitsluitend de trekhaak. Lasten mogen
nooit op de asbehuizing of op een andere
plek boven de trekhaak worden bevestigd.
Zie voor gegevens over de treklast en het
draagvermogen het hoofdstuk "Trekken
van lasten". (Ö 12.11)
Overschrijden van de aangegeven last is
gevaarlijk en kan schade aan het apparaat
(verbrandingsmotor, transmissie enz.) tot
gevolg hebben.
De lasten moeten bij het transporteren op
hellingen zodanig worden aangepast dat
een veilige bediening van de zitmaaier
(bijv. remmen, van richting veranderen,
wegrijden) nog altijd gegarandeerd is.
Controleer of de lasten deskundig en
stevig zijn bevestigd. Voor het bevestigen
van lasten moeten transportbanden
worden gebruikt.
Verdeel de last gelijkmatig.
De overeenkomstige extra gewichten
(accessoire) gebruiken wanneer het in de
gebruiksaanwijzing van het toestel wordt
beschreven.
Neem geen korte bochten. Wees
uitermate voorzichtig bij het
achteruitrijden.
Wijzig de snelheid of de richting niet
abrupt.
Stoppen en uitschakelen:
De zitmaaier mag uitsluitend op een
vlakke ondergrond worden uitgeschakeld.
Controleer of de zitmaaier volledig stil
staat voordat u van de zitmaaier af stapt.
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Vóór het verlaten van de bestuurdersstoel
het maaimes of de aandrijving naar de
combi-apparaten uitschakelen, het
maaiwerk en alle combi-apparaten laten
zakken, alle stuurhendels in de neutrale
standen zetten, de handrem aantrekken,
de verbrandingsmotor uitschakelen en de
contactsleutel eruit trekken.
Bewaar de contactsleutel zodanig dat
uitsluitend bevoegde personen er toegang
toe hebben.
4.8 Onderhoud en reparaties
Zet het apparaat voorafgaand
aan reinigings-, instel-,
reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden op een
stevige, vlakke ondergrond, trek de
handrem aan, schakel de
verbrandingsmotor uit en laat deze
afkoelen en trek de contactsleutel eruit.
Voor werkzaamheden rondom de
verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk
en de geluiddemper eerst het apparaat
laten afkoelen – ook bij alle
onderhoudswerkzaamheden aan het
maaiwerk. De temperaturen kunnen tot
80° C en meer oplopen. Kans op
brandwonden!
Direct contact met motorolie kan gevaarlijk
zijn; ook mag motorolie niet worden
gemorst.
STIHL adviseert het bijvullen of verversen
van motorolie door een STIHL
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Reiniging:
Na het gebruik moeten de complete
zitmaaier en de combi-apparaten worden
gereinigd. Verwijder in elk geval alle
grasresten omdat het vocht in het gras na
verloop van tijd beschadigingen
veroorzaakt.
0478 193 9904 A - NL
186
STIHL raadt het gebruik van een
hogedrukreiniger af. (Ö 14.2)
Maaiwerk demonteren bij
reinigingswerkzaamheden. Maaiwerk
nooit met waterstralen (b. v. tuinslang) of
door aankoppelen in waterplassen
reinigen.
Rijd voor het reinigen (bijv. van het frame
van de zitmaaier) nooit dicht langs een
rand of een sloot.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de
verbrandingsmotor, de koelvinnen, het
accuvak, het gedeelte rondom de tank en
de uitlaat vrij houden van gras, bladeren of
uitstromende olie (vet).
Reinig steeds de grasopvangbox.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
vermeld staan. Alle andere
werkzaamheden dient u door een
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met een
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd
of technisch gelijkwaardige onderdelen,
om de kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat te voorkomen.
Neem bij vragen contact op met een
vakhandelaar.
Originele STIHL gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
STIHL vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het STIHL
onderdeelnummer, het STIHL logo en
eventueel het STIHL symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
De zitmaaier en alle combi-machines
moeten een keer per jaar door een
vakhandelaar worden geïnspecteerd.
(Ö 14.1)
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw STIHL
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Om veiligheidsredenen moeten
brandstofbevattende onderdelen
(brandstofleiding, brandstofkraan,
brandstoftank, tankdop, aansluitingen
enz.) regelmatig op beschadigingen en
lekkages worden geïnspecteerd en indien
nodig door een erkende vakman worden
vervangen (STIHL raadt de STIHL
vakhandelaar aan).
Voorafgaand aan werkzaamheden aan of
in de buurt van elektrische componenten
moet de minkabel (–) op de accu worden
losgekoppeld.
Het apparaat is met talloze
veiligheidsvoorzieningen uitgerust. Deze
voorzieningen mogen niet worden
verwijderd of gemodificeerd (bijv.
overbrugd) en moeten regelmatig worden
geïnspecteerd. Werkzaamheden aan de
veiligheidsvoorzieningen mogen
uitsluitend door een erkende monteur
worden uitgevoerd. STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
Zorg voor een veilig gebruik van de
machine dat alle moeren, bouten en
schroeven, met name de
mesbevestigingsbout, goed zijn
vastgedraaid.
Om veiligheidsredenen moeten versleten
of beschadigde onderdelen meteen
worden vervangen.
Controleer regelmatig of de
grasopvangvoorziening (bijv.
grasopvangbox, uitwerpkanaal) versleten
of beschadigd is of niet goed meer werkt.
Vanwege het gewicht van de zitmaaier is
bij werkzaamheden onder de machine
grote voorzichtigheid geboden. Neem
daarom contact op met uw vakhandelaar.
STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar
aan. Deze beschikt over een werkput of
een hydraulische werkbrug.
Controleer of de voor- en achterwielen
goed vastzitten.
Houd de zitmaaiers en de combi-
apparaten voortdurend in onberispelijke
staat, alle veiligheidsvoorzieningen
moeten aanwezig en in onberispelijke
staat zijn.
Controleer of de banden voldoende
spanning hebben. De in de
gebruiksaanwijzing vermelde
bandenspanning mag niet worden
overschreden.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
187
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
Controleer de werking van de rem met
regelmatige korte tussenpozen en laat
eventueel de vereiste instellingen of
onderhoudswerkzaamheden door een
erkende vakhandelaar uitvoeren. STIHL
beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar
aan.
Elektrisch systeem en accu:
Ter voorkoming van vonkvorming als
gevolg van kortsluiting moet steeds eerst
de minkabel (–) op de accu worden
losgekoppeld en als laatste weer erop
worden aangesloten.
Rook bij ongeacht welke
werkzaamheden aan de accu
nooit. Houd vonken, open vuur
en andere warmtebronnen ver
van de accu.
Bij het gebruik van startkabels is
bijzondere voorzichtigheid geboden.
Neem de desbetreffende instructies in
acht ter voorkoming van schade aan de
zitmaaier (in elk geval de starter maximaal
10 seconden ingedrukt houden). (Ö 12.2)
Voor het opladen van de accu met behulp
van een ander laadsysteem moeten de
aanwijzingen in het hoofdstuk "Accu
laden" worden opgevolgd. (Ö 14.21)
Open nooit de accu en laat deze niet
vallen.
Laad de accu altijd op in een gesloten,
goed geventileerde, droge en tegen
weersinvloeden beschermde ruimte.
Sluit de aansluitingen van de accu niet
kort.
Vervormde of defecte (lekkende) accu's
mogen niet meer worden gebruikt en
moeten worden vervangen en
milieuvriendelijk worden afgevoerd. Neem
de nationale voorschriften in acht.
Bij defecte accu's kan vloeistof uitlekken.
Voorkom aanrakingen met de huid! Bij
onbedoeld contact met water afspoelen.
Indien de vloeistof in aanraking komt met
de ogen, spoelt u deze eerst met water en
consulteert u een arts. Uitstromende
accuvloeistof kan huidirritatie,
brandwonden en bijtende plekken
veroorzaken.
Inspecteer de aansluitkabels op de accu
regelmatig visueel op beschadigingen.
Laat beschadigde kabels vervangen door
een erkende monteur.
De zekeringen mogen nooit worden
overbrugd. Plaats nooit een zekering met
een andere dan de voorgeschreven
capaciteit (ampère).
4.9 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Laat de verbrandingsmotor afkoelen
voordat u het apparaat in een afgesloten
ruimte plaatst.
Bewaar de zitmaaier met een lege tank en
de brandstofvoorraad in een afsluitbare en
goed geventileerde ruimte.
Bewaar de machine nooit met benzine in
de tank in binnenruimtes waar eventuele
benzinedampen met open vuur of vonken
in aanraking kunnen komen.
Als de tank moet worden afgetapt (b v.
stilleggen voor de winterpauze), mag de
brandstoftank uitsluitend in de open lucht
worden geledigd (tank b v. in de open lucht
leegrijden door de verbrandingsmotor te
laten draaien).
Sla het apparaat in een veilige staat op.
De contactsleutel moet er altijd worden
uitgehaald en op een veilige plek worden
bewaard om het onbevoegd of
ondeskundig gebruik door kinderen en
andere personen te voorkomen.
Reinig de zitmaaier voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig. Droge grasresten
en bladeren in de buurt van de
geluiddemper kunnen ontbranden.
Gevaar voor ontbranding!
Laat het apparaat volledig afkoelen voor
dat u het bedekt.
Verricht voor het opslaan alle
noodzakelijke
onderhoudswerkzaamheden. (Ö 14.1)
Wanneer de zitmaaier gedurende langere
tijd buiten werking wordt gesteld, moeten
de accukabels worden losgekoppeld.
STIHL raadt aan de accu te demonteren
en deze volledig opgeladen in een droge
en afgesloten ruimte op te slaan.
(Ö 14.20)
Beveilig accu's tegen gebruik door
onbevoegden (bijv. kinderen).
4.10 Afvoer
Afvalproducten zoals gebruikte olie of
brandstof, gebruikte smeermiddelen,
filters, accu's en soortgelijke
slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen
en dieren en kunnen het milieu
beschadigen. Ze moeten derhalve op de
juiste wijze worden afgevoerd.
Neem contact op met het recyclingcenter
of uw vakhandelaar voor nadere informatie
over het deskundig afvoeren van
afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.
0478 193 9904 A - NL
188
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat het als afval wordt
verwerkt. Verwijder ter voorkoming van
ongevallen in het bijzonder de
contactsleutel, de accu en de bougiekabel
aan de verbrandingsmotor.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een oude zitmaaier aan het eind
van de levensduur nooit zonder toezicht
staan. Bewaar de machine en in het
bijzonder het maaimes altijd buiten het
bereik van kinderen.
De accu moet gescheiden van de machine
worden afgevoerd. Zorg dat accu’s veilig
en milieuvriendelijk worden afgevoerd.
Opgelet!
Lees vóór ingebruikname de
gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsinstructies en volg deze op.
Kans op letsel!
Vóór alle werkzaamheden aan het
snijgereedschap en onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden de
contactsleutel eruit trekken.
Opgelet!
Afstand houden.
Opgelet!
Houd bij een draaiende
verbrandingsmotor rekening met
wegslingerende onderdelen – werk met
een grasopvangbox of een deflector
(accessoire).
Kans op letsel!
Rijd of maai niet op hellingen van meer
dan 10° (17%).
Kans op kantelen!
Kans op letsel!
Rijd of maai niet in de lengterichting op
hellingen van meer dan 10° (17%).
Kans op kantelen!
Gevaar voor letsel!
Houd andere personen uit de
gevarenzone.
Opgelet!
Kom bij een draaiende verbrandingsmotor
nooit binnen het werkbereik van het
maaimes.
Kans op letsel!
Maaiwerk niet betreden.
Kans op brandwonden!
Hete oppervlakken niet aanraken.
Onderdelen van verbrandingsmotoren,
met name geluiddempers, worden
extreem heet.
5. Toelichting van de
symbolen
6. Leveringsomvang
Omschrijving Stk.
Basistoestel 1
Contactsleutel 2
Grasopvangbox 1
Gebruiksaanwijzing 1
Gebruikershandleiding
verbrandingsmotor 1
189
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
Inhoud van de motorolie controleren.
(Ö 14.13)
Brandstof bijtanken. (Ö 12.1)
Brandstofkraan openen. (Ö 14.15)
Bandenspanning optimaliseren.
(Ö 14.9)
8.1 Contactslot
Contactsleutel (1) in het contactslot (2)
steken.
Door te draaien aan de contactsleutel
kunnen de volgende drie posities worden
gekozen:
Verbrandingsmotor uit:
De verbrandingsmotor is
uitgeschakeld of wordt stilgelegd.
Ontsteking aan en
verbrandingsmotor loopt:
De ontsteking wordt
ingeschakeld.
Na het starten springt de contactsleutel
automatisch terug in deze positie en draait
de verbrandingsmotor.
Verbrandingsmotor starten:
Wanneer aan alle
veiligheidstechnische aspecten
voor het starten is voldaan en de
contactsleutel in deze positie wordt
gedraaid, start de verbrandingsmotor.
Bij het loslaten van de contactsleutel
springt deze weer terug in de positie
"Verbrandingsmotor draait".
8.2 Gashendel met chokefunctie
Met de gashendel wordt het toerental van
de verbrandingsmotor geregeld.
Gashendel voor het starten van de
verbrandingsmotor in de chokestand
zetten.
Chokestand:
7. Werkzaamheden vóór de
eerste ingebruikname
Waarschuwing!
Lees voorafgaand aan alle werken
aan de zitmaaier het hoofdstuk
"Voor uw veiligheid" zorgvuldig
door en volg de instructies op!
(Ö 4.)
8. Bedieningselementen
Aanwijzing
De contactsleutel kan alleen
worden ingestoken en uitgetrokken
in de stand verbrandingsmotor uit
(STOP).
Het contactslot mag alleen met de
passende contactsleutel worden
bediend.
Gebruik nooit een
schroevendraaier of een soortgelijk
voorwerp.
Aanwijzing
Bij uitgeschakelde
verbrandingsmotor wordt in positie
"Contact aan" na 20 seconden een
signaaltoon geactiveerd. Het
geluidssignaal geeft aan dat de
accu wordt ontladen. Contactsleutel
voor deactiveren van de
signaaltoon in positie
"Verbrandingsmotor uit" draaien of
verbrandingsmotor starten.
Schade aan het apparaat
vermijden!
Zodra de verbrandingsmotor draait,
de choke uitschakelen. Gashendel
bij draaiende verbrandingsmotor
nooit in choke-stand zetten.
0478 193 9904 A - NL
190
gashendel (1) geheel naar voren in de
chokestand schuiven (op klikstand letten).
Toerental van de
verbrandingsmotor instellen:
Wanneer de gashendel (1) naar voren of
naar achteren wordt geschoven, verandert
het verbrandingsmotortoerental en bij een
ingeschakeld maaiwerk het toerental van
het maaimes.
Positie MAX:
maximaal toerental van de
verbrandingsmotor
Positie MIN:
minimaal toerental van de
verbrandingsmotor
8.3 Schakelaar maaiwerk
Met de schakelaar maaiwerk kan het
maaiwerk bij een draaiende
verbrandingsmotor en met inachtname
van alle veiligheidvoorzieningen (Ö 11.)
worden ingeschakeld.
Maaiwerk inschakelen
Druk de bovenste schakelaar (1) tot aan
de aanslag in.
Maaiwerk uitschakelen
Druk de onderste schakelaar (1) in tot aan
de aanslag.
8.4 Veiligheidsschakelaar achteruit
maaien
Met de veiligheidsschakelaar
achteruit maaien wordt het
maaiwerk vrijgegeven voor het
maaien in de rijrichting achteruit. Indien
geen vrijgave volgt, wordt het maaiwerk uit
veiligheidsoverwegingen automatisch
ontkoppeld.
bij het maaien en voor het starten
van de warme verbrandingsmotor
de gashendel in MAX-positie
zetten.
Schade aan het apparaat
vermijden!
Schakel het maaimes niet in in
hoog gras of in de laagste
snijstand.
Schakel het maaimes uitsluitend bij
een maximaal toerental van de
verbrandingsmotor in.
Indien nodig kan de elektronica
zodanig worden geprogrammeerd
dat het maaiwerk bij een volle
grasopvangbox automatisch wordt
uitgeschakeld. (Ö 12.8)
191
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
Voor het achteruit maaien de
veiligheidsschakelaar achteruit maaien (1)
binnen een vastgelegd tijdsvenster met de
linker voet een keer kort indrukken.
1 Vrijgave bij ontkoppeld maaiwerk:
Zitmaaier stoppen en de rijrichting
achteruit kiezen. (Ö 8.5)
Veiligheidsschakelaar achteruit maaien
met de linkervoet een keer kort
indrukken.
Maaiwerk inkoppelen en achteruit
maaien binnen de 5 seconden starten.
(Ö 8.3)
Een vrijgave is ook tot 1 seconde na het
starten mogelijk.
2 Vrijgave bij ingekoppeld maaiwerk:
Veiligheidsschakelaar achteruit maaien
bij lopend maaiwerk met de linkervoet
een keer indrukken.
Binnen 5 seconden in de rijrichting
achteruit omschakelen en verder
maaien. (Ö 8.5)
Een vrijgave is ook tot 1 seconde na het
wisselen van rijrichting mogelijk.
8.5 Keuzehendel rijrichting
Met behulp van keuzehendel
rijrichting wordt de rijrichting
gekozen.
Na bedienen van het
aandrijfpedaal rijdt de zitmaaier in de
gekozen richting – door alleen maar de
keuzehendel rijrichting te bedienen zet het
apparaat zich niet in beweging.
Rijrichting kiezen:
Rijrichting vooruit:
Zet de keuzehendel rijrichting (1) in de
voorste positie.
Rijrichting achteruit:
Zet de keuzehendel rijrichting (1) in de
achterste positie.
8.6 Stuurwiel
Door het stuurwiel (1) naar links L of naar
rechts R te draaien, verandert u de
rijrichting van de zitmaaier.
Hoe verder het stuurwiel (1) wordt
gedraaid, des te kleiner wordt de
draaicirkel.
8.7 Verstelhendel bestuurdersstoel
De stoel kan in zeven
verschillende standen worden
versteld.
Verbrandingsmotor uitschakelen.
(Ö 12.3)
Op de bestuurdersstoel plaats nemen
en de rechterhand op het stuurwiel
leggen.
Als de veiligheidschakelaar
achteruit maaien permanent wordt
ingedrukt, dan moet de schakelaar
binnen een tijdsvenster losgelaten
worden en opnieuw bediend
worden.
Bij een ingedrukt aandrijfpedaal is
de keuzehendel rijrichting om
veiligheidsredenen geblokkeerd.
Voordat u de keuzehendel
rijrichting activeert moet u daarom
eerst het aandrijfpedaal loslaten.
Waarschuwing!
Houd het stuurwiel tijdens het rijden
altijd met beide handen vast.
0478 193 9904 A - NL
192
1 Til met de linkerhand de verstelhendel
bestuurdersstoel (1) omhoog en houd
deze vast.
2 Bestuurdersstoel (2) in de gewenste
stand zetten. Daarna hendel
hoogteverstelling bestuurdersstoel
loslaten en vastklikken.
8.8 Aandrijfpedaal
Met behulp van het
aandrijfpedaal wordt de
rijsnelheid traploos geregeld.
Stoppen:
Haal uw voet van het aandrijfpedaal
(wielaandrijving) (1).
Rijsnelheid verlagen:
Laat het aandrijfpedaal (1) iets
opkomen.
Rijsnelheid verhogen:
Duw het aandrijfpedaal (1) in.
8.9 Rempedaal
Met behulp van het rempedaal kan het
apparaat tijdens het rijden worden
afgeremd of in stilstand worden
geblokkeerd.
Trap het rempedaal (1) in.
Hoe krachtiger het rempedaal (1) wordt
ingetrapt, des te meer worden de
achterwielen afgeremd.
8.10 Handrem
Door de aangetrokken handrem
worden de achterwielen van de
machine geblokkeerd. Daardoor
Aanwijzing
Controleer vóór het induwen van
het aandrijfpedaal of de juiste
rijrichting op de keuzehendel
rijrichting is geselecteerd.
Na het aantrekken van de handrem
of het induwen van het rempedaal
kan het aandrijfpedaal niet worden
ingeduwd.
Waarschuwing!
Gebruik het apparaat nooit als de
rem defect is.
Laat een defecte rem altijd door
een vakhandelaar repareren of
afstellen.
STIHL beveelt hiervoor de STIHL
vakhandelaar aan.
Probeer nooit zelf de rem te
onderhouden.
193
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
wordt voorkomen dat de zitmaaier zichzelf
in beweging kan zetten (b.v. op hellingen
enz.).
Handrem aantrekken
Duw het rempedaal (1) met uw voet tot
aan de aanslag in en houd het vast.
Trek aan de handremhendel (2).
Laat het rempedaal weer los. De
handrem is geactiveerd wanneer het
rempedaal ingetrapt blijft.
Laat de handremhendel los. Deze klapt
naar onderen.
De achterwielen zijn geblokkeerd.
Handrem loszetten
Duw met uw voet het rempedaal (1) korte
tijd in.
Het rempedaal keert terug naar de
oorspronkelijke uitgangspositie (de
niet-ingetrapte toestand).
De handrem is gedeactiveerd en de
achterwielen zijn niet meer
geblokkeerd.
8.11 Hendel snijhoogteverstelling
Met de hendel snijhoogteverstelling
kunnen 6 snijstanden worden ingesteld.
Hendel snijhoogteverstelling
ontgrendelen
Hendel snijhoogteverstelling (1) naar
binnen (naar bestuurdersstoel) trekken en
vasthouden.
De hendel snijhoogteverstelling is
ontgrendeld en de snijhoogte kan
worden versteld.
Hendel snijhoogteverstelling
vergrendelen
Aanwijzing
Controleer vóór het aantrekken van
de handrem elke keer de werking
van de rem.
Kans op letsel!
Voor het ontgrendelen van de
hendel snijhoogteverstelling de
hendel aan de greep goed
vasthouden.
Om veiligheidsredenen de hendel
snijhoogteverstelling ontgrendelen
terwijl de machine stil staat.
0478 193 9904 A - NL
194
Hendel snijhoogteverstelling (1) langzaam
met de hand naar buiten duwen tot de
hendel snijhoogteverstelling in een
klikstand vastklikt.
8.12 Hendel voor ledigen
grasopvangbox
Met behulp van de hendel voor
het ledigen van de
grasopvangbox kan de
grasopvangbox comfortabel
worden geledigd zonder dat de gebruiker
de bestuurdersstoel hoeft te verlaten.
Maaiwerk uitschakelen. (Ö 8.3)
Vóór het ledigen van de grasopvangbox
moet de machine afremmen tot deze
stilstaat.
Houd het rempedaal ingedrukt of trek
de handrem aan.
Trek de hendel voor het ledigen van de
grasopvangbox (1) naar boven uit.
Druk de hendel voor het ledigen van de
grasopvangbox (1) naar voren (in de
richting van de stoel). De grasopvangbox
(2) zwenkt naar boven en het maaigoed
valt eruit.
Laat de hendel voor het ledigen van de
grasopvangbox langzaam zakken
totdat de grasopvangbox weer op de
achterkant vastklikt.
Druk de hendel voor het ledigen van de
grasopvangbox omlaag en zet deze in
de ingetrokken uitgangsstand.
8.13 Ontgrendelhendel grasopvangbox
De ontgrendelhendel van de
grasopvangbox bevindt zich onder de
handgreep van de grasopvangbox.
Voor het vasthaken of loshaken van de
grasopvangbox moet de ontgrendelhendel
van de grasopvangbox omhoog worden
getrokken en worden vastgehouden.
Grasopvangbox ontgrendelen:
Trek de ontgrendelhendel van de
grasopvangbox (1) helemaal naar boven
en houd deze vast.
De grasopvangbox is ontgrendeld en
kan worden verwijderd.
Waarschuwing!
Let op dat u bij het bedienen van de
ontgrendelhendel grasopvangbox
geen vingers beknelt.
195
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
Grasopvangbox vergrendelen:
Laat na het vasthaken van de
grasopvangbox de uitgetrokken
ontgrendelhendel van de grasopvangbox
(1) los. Let er hierbij op dat de
vergrendeling weer volledig vastklikt.
Na het vergrendelen is de
grasopvangbox weer aan de machine
bevestigd.
8.14 Hendel voor vrijloop transmissie
De transmissie kan met
behulp van de hendel voor
vrijloop transmissie worden
losgekoppeld (bijv. voor het
duwen van het apparaat) of worden
vastgekoppeld (voor de wielaandrijving).
Transmissie loskoppelen
Trek de hendel voor vrijloop transmissie
(1) tot de aanslag naar buiten.
Transmissie inschakelen
Druk de hendel voor vrijloop transmissie
(1) omhoog en naar binnen tot de aanslag.
8.15 Peilindicator (grasopvangbox)
Als de grasopvangbox is gevuld, wordt
een continue toon geactiveerd. Hierdoor
wordt gemeld dat de grasopvangbox te
ledigen is.
Door het veranderen van de lengte van de
peilindicator (grasopvangbox) wordt het
tijdstip van het signaal voor de gevulde
grasopvangbox beïnvloed.
Hiermee kunt u het vullen van de
grasopvangbox afstemmen op de kwaliteit
van het maaigoed.
Meestal regelt een kortere sensor dat het
signaal later wordt geactiveerd (de
grasopvangbox wordt voller gemaakt,
ideaal bij zeer droog maaigoed).
De peilindicator kan in 6 standen worden
versteld.
Waarschuwing!
Kans op kneuzingen!
De hendel voor vrijloop transmissie
mag uitsluitend op een vlakke
ondergrond worden uitgetrokken,
omdat de machine zichzelf in
beweging kan zetten.
Bij het parkeren van de machine
met een losgekoppelde transmissie
moet altijd de handrem worden
aangetrokken.
Aanwijzing
De hendel voor vrijloop transmissie
mag uitsluitend worden
uitgetrokken wanneer de zitmaaier
wordt verplaatst.
De continue toon wordt door het
ontkoppelen van het maaiwerk
gedeactiveerd.
0478 193 9904 A - NL
196
Bij de aflevering is de peilindicator
(grasopvangbox) geheel uitgetrokken.
Sensor inhoudsindicator verstellen:
verbrandingsmotor uitschakelen.
(Ö 12.3)
Handrem aantrekken. (Ö 8.10)
Grasopvangbox wegnemen. (Ö 12.10)
De schuif (1) van de inhoudsindicator
(grasopvangbox) door te verschuiven in
pijlrichting langer of korter maken.
Grasopvangbox vasthaken. (Ö 12.10)
De zitmaaier is uitgevoerd met elektronica
die elke keer vóór het starten en tijdens het
bedrijf alle veiligheidsvoorzieningen
controleert en zo een veilig gebruik
waarborgt.
9.1 Zelfdiagnose bij het starten
Voorafgaand aan het starten van de
verbrandingsmotor voert de elektronica
een zelfdiagnose uit. Hierbij worden
schakelaars, kabels enz. gecontroleerd op
hun goede werking.
Activeren van de zelfdiagnose:
Ga op de bestuurdersstoel zitten.
Zet de handrem los. (Ö 8.10)
Draai de contactsleutel in de positie
"Contact aan" (Ö 8.1) – bedien hierbij
geen schakelaar en geen pedaal.
Zelfdiagnose zonder storing:
Een korte pieptoon wordt geactiveerd – de
elektronica is geactiveerd en de zitmaaier
is startklaar.
Start de verbrandingsmotor. (Ö 12.2)
Zelfdiagnose met storing:
Een ononderbroken pieptoon of drie
opeenvolgende pieptonen worden
geactiveerd.
Een ononderbroken pieptoon duidt op
een storing in de elektronica of een
verkeerd aangesloten accu.
Draai de contactsleutel in de stand
"Verbrandingsmotor uit". (Ö 8.1)
Controleer de polariteit van de
accuaansluitingen en sluit de kabel
eventueel juist aan. (Ö 14.19)
Herhaal de zelfdiagnose.
Als de ononderbroken pieptoon ook na
de correcte aansluiting van de accu
actief blijft, is er een elektronicadefect.
Neem contact op met uw vakhandelaar.
STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar
aan.
Drie opeenvolgende pieptonen wijzen
op een elektrisch defect (kortsluiting) of
defect aan de zitcontactschakelaar. De
verbrandingsmotor kan niet worden
gestart.
Draai de contactsleutel in de stand
"Verbrandingsmotor uit". (Ö 8.1)
Laat de vakhandelaar een
gedetailleerde diagnose uitvoeren.
STIHL beveelt hiervoor de STIHL
vakhandelaar aan.
9.2 Defect aan de zitmaaier tijdens
bedrijf
De elektronica houdt toezicht op een
veilige toestand tijdens het werken. Bij een
elektrisch defect (kortsluiting, losse
stekker, kabelbreuk) worden drie
opeenvolgende pieptonen geactiveerd.
De verbrandingsmotor wordt
uitgeschakeld.
Werkwijze:
Draai de contactsleutel in de stand
"Verbrandingsmotor uit". (Ö 8.1)
Activeer de zelfdiagnose. (Ö 9.1)
9.3 Storing in de elektronica
In zeldzame gevallen kan er tijdens het
gebruik een storing in de elektronica zelf
optreden. Een ononderbroken pieptoon
wordt geactiveerd en de
verbrandingsmotor valt stil.
9. Elektronica
Als het defect niet kan worden
verholpen, is een gedetailleerde
diagnose vereist. Neem contact op
met uw vakhandelaar. STIHL
beveelt de STIHL vakhandelaar
aan.
197
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
Werkwijze:
Draai de contactsleutel in de stand
"Verbrandingsmotor uit". (Ö 8.1)
Activeer de zelfdiagnose. (Ö 9.1)
Start de verbrandingsmotor opnieuw.
(Ö 12.2)
Een fraai en vol gazon ontstaat
door te maaien met een hoog toerental
van de verbrandingsmotor (gashendel
in de positie MAX) en een lage
rijsnelheid.
door het gazon vaak te maaien en kort
te houden.
wanneer bij warm en droog weer het
gazon niet te kort gemaaid wordt,
omdat het anders verbrandt door de
zon en lelijk wordt.
met een scherp maaimes. Daarom het
maaimes regelmatig slijpen of
vervangen.
door in tegengestelde richtingen te
maaien.
Maaien van lang gras
Bij zeer lang gras is het beter om het
gazon twee keer te maaien:
de eerste keer maaien met een hoge
snijstand, maximaal toerental van de
verbrandingsmotor en een lage
rijsnelheid;
de tweede keer de gewenste snijstand
kiezen en het maximale toerental van
de verbrandingsmotor instellen. Pas de
rijsnelheid aan de staat van het gazon
aan.
Voorkomen van verstoppingen in het
uitwerpkanaal
Als het uitwerpkanaal met gras verstopt
raakt, verlaagt u de rijsnelheid. Deze kan
te hoog zijn voor de kwaliteit van het
gazon. De schuif van de peilindicator moet
tevens compleet worden uitgetrokken.
(Ö 8.15)
Als het probleem aanhoudt, is de oorzaak
waarschijnlijk gelegen in beschadigde of
versleten vleugels van de maaimessen.
Maaimes vervangen.
Bovendien moeten het maaiwerk, het
uitwerpkanaal en het maaimes na elk
gebruik worden gereinigd, zodat er geen
grasresten aankoeken.
Als het defect niet kan worden
verholpen, is een gedetailleerde
diagnose vereist. Neem contact op
met uw vakhandelaar. STIHL
beveelt de STIHL vakhandelaar
aan.
10. Aanwijzingen voor
werken
Waarschuwing!
Kans op letsel!
Neem vóór elke ingebruikname alle
informatie door voor het veilig
werken met de machine.
Werk op hellingen altijd bijzonder
opmerkzaam en voorzichtig.
Aanwijzing
Controleer voor het maaien of het
maaiwerk goed is ingebouwd.
Kies bij de eerste ingebruikname
van uw apparaat een vlakke, effen
ondergrond en maai als proef
rechte en iets overlappende
stroken. Gras moet altijd in droge
staat worden gemaaid.
Waarschuwing – Brandgevaar!
Overbelasting van aandrijving
maaiwerk vermijden. Door
overbelasting kan de V-riem
voortdurend gaan slippen waardoor
uiteindelijk brandgevaar als gevolg
van oververhitting ontstaat.
Vreemde geluiden, bijv. een
knarsende V-riem (schurend
geluid), zijn tekenen van
overbelasting. Daarom in hoog gras
nooit met een verstopt
uitwerpkanaal of een gevulde
grasopvangbox maaien; indien
nodig een mulchkit (speciale
accessoire) gebruiken.
Het maaiwerk moet vooral bij de V-
riem steeds worden ontdaan van
ontvlambaar materiaal (gras,
bladeren, enz.) en regelmatig
worden schoongemaakt, om
brandgevaar te voorkomen.
0478 193 9904 A - NL
198
Bemesten
Bij het maaien worden er permanent
voedingsstoffen aan de bodem
onttrokken. Deze kunnen door middel van
een hoogwaardige gazonmest weer
worden aangevuld. In de regel volstaan
drie bemestingssessies per maaiseizoen.
Hierbij moet het gazon droog zijn om te
voorkomen dat de mest aan de
grassprieten blijft kleven, waardoor deze
verbranden. Besproei het gazon achteraf
met water om de mest in elk geval van de
sprieten te spoelen. (Volg de
verwerkingsinstructies van de fabrikant
op.)
Met grasafval is een natuurlijke bemesting
mogelijk. Hiervoor gebruikt u een mulchkit.
De mulchkit is als speciaal accessoire
verkrijgbaar en wordt niet standaard
meegeleverd. (Voor nadere informatie
verwijzen wij u naar uw STIHL
vakhandelaar.)
Bodemontziend werken
De belangrijkste factoren voor
bodemontziend werken zijn de
gehanteerde techniek en de vochtigheid
van de bodem.
Voor een goed maairesultaat moet de
rijsnelheid worden aangepast aan de staat
van het te maaien gras (lengte en volheid)
en de vochtigheidsgraad van het gazon.
Bij te kort genomen bochten neemt de
belasting op de grasnerf toe. Dit levert met
name bij een nat gazon slechte
maairesultaten op, omdat de wielen in het
zachte gazon wegzakken.
Voor een veilige bediening en ter
voorkoming van onjuist gebruik is het
apparaat van verschillende
veiligheidsvoorzieningen voorzien.
Voor het starten van de
verbrandingsmotor moet in elk geval:
het maaiwerk moet uitgeschakeld zijn,
het rempedaal ingeduwd of de handrem
aangetrokken zijn.
De verbrandingsmotor zal worden
uitgeschakeld als de gebruiker
de bestuurdersstoel verlaat terwijl het
maaiwerk is ingeschakeld,
bij ingeschakeld maaiwerk de
grasopvangbox kantelt of optilt of de
deflector (speciale accessoire)
weghaalt,
de bestuurdersstoel verlaat terwijl de
handrem niet is aangetrokken.
Geïntegreerde uitlooprem:
Na het uitschakelen komt het maaimes
pas na 5 seconden tot stilstand.
Maak uzelf voor ingebruiksname
vertrouwd met de bedieningselementen
van het apparaat. (Ö 8.)
Neem vóór de ingebruikname het
onderhoudsschema door en voer al de
noodzakelijk
onderhoudswerkzaamheden uit.
(Ö 14.1)
Controleer vóór elk gebruik de
veiligheidsvoorzieningen. (Ö 11.)
De zitmaaier mag niet in bedrijf worden
genomen als er veiligheidsinrichtingen
ontbreken, beschadigd, overbrugd of
gewijzigd zijn.
12.1 Brandstof bijtanken
Maximale tankinhoud:
6liter
11. Veiligheidsvoorzieningen
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een
van de veiligheidsvoorzieningen
mag het apparaat niet in bedrijf
worden genomen. Neem contact op
met een vakhandelaar. STIHL
beveelt de STIHL vakhandelaar
aan.
Aanwijzing
Na het inschakelen van het
maaiwerk draait het maaimes en is
er een windgeruis te horen.
De uitlooptijd duurt even lang als
het windgeruis na het uitschakelen.
Dit kan met een stopwatch worden
gemeten.
12. Apparaat in gebruik
nemen
Kans op letsel!
Lees vóór het in bedrijf stellen het
volledige hoofdstuk ¨Voor uw
veiligheid¨ zorgvuldig door en volg
de instructies op. (Ö 4.)
Om veiligheidsredenen mag het
apparaat niet op hellingen steiler
dan 10° (17,6 %) worden gebruikt.
17,6 % helling betekent een
verticale stijging van 17,6 cm bij
100 cm horizontale lengte.
199
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
Brandstofadvies:
loodvrije benzine, verse
merkbrandstoffen.
Gegevens over de brandstofkwaliteit
(octaangetal) vindt u in de
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Tankdop (1) losdraaien en verwijderen.
Verbrandingsmotor uitschakelen en
laten afkoelen (handwarm). (Ö 12.3)
Handrem aantrekken. (Ö 8.10)
Brandstof met behulp van een
geschikte vultrechter (niet
meegeleverd) langzaam en voorzichtig
bijtanken.
Om overlopen te voorkomen, moet het
bijtanken in meerdere stappen worden
opgedeeld. Inhoud van de tank tussen
de verschillende stappen visueel op de
tankindicatie controleren.
Hoe meer brandstof reeds werd
bijgetankt, des te kleiner moeten de
hoeveelheden per stap worden.
Het brandstofpeil in de tank kan via de
tankindicatie (2) worden afgelezen. De
tank met brandstof vullen tot het
brandstofpeil de bovenste markering
bereikt.
Tankdop aanbrengen en erin draaien.
Vervolgens de tankdop handvast
vastdraaien.
Veeg gemorste brandstof droog en laat
deze even verdampen, voordat de
verbrandingsmotor wordt gestart.
12.2 Verbrandingsmotor starten
Vóór het starten:
Motoroliepeil controleren. (Ö 14.13)
Grasresten uit het maaiwerk en de
motorruimte verwijderen.
Controleer brandstof en tank indien
nodig bij. (Ö 12.1)
Controleer vóór elke ingebruikname of
de rem goed werkt. (Ö 12.5)
Alle persoonlijke instellingen
(verstelling bestuurdersstoel) op het
apparaat doorvoeren – niet bij
draaiende verbrandingsmotor!
Start het apparaat niet als er personen,
in het bijzonder kinderen, of dieren in de
buurt zijn.
Startvolgorde:
brandstofkraan openen. (Ö 14.15)
Ga op de bestuurdersstoel zitten.
Het rempedaal vóór het starten tot aan
de aanslag intrappen en vasthouden of
de handrem aantrekken. (Ö 8.9),
(Ö 8.10)
Contactsleutel in het contactslot steken
en in de stand "Contact aan" draaien.
(Ö 8.1)
Gashendel in choke-stand zetten.
(Ö 8.2)
Contactsleutel in de stand
"Verbrandingsmotor starten" draaien.
De verbrandingsmotor start. Zodra de
verbrandingsmotor draait,
contactsleutel loslaten. Deze springt
vanzelf terug in de stand
"Verbrandingsmotor draait".
Gashendel bij draaiende
verbrandingsmotor in MAX-stand
terugzetten.
Op klikstand letten! (Ö 8.2)
Bij draaiende verbrandingsmotor kan
de voet van het rempedaal worden
genomen of de handrem worden
losgezet.
Schade aan het apparaat
vermijden!
Start de verbrandingsmotor niet
onmiddellijk, maak dan een pauze
tussen de startpogingen.
Contactsleutel nooit langer dan 10
seconden in de positie
"Verbrandingsmotor starten" zetten.
0478 193 9904 A - NL
200
12.3 Verbrandingsmotor uitschakelen
Rem het apparaat af totdat het stil staat.
Maaiwerk uitschakelen. (Ö 8.3)
Gashendel in de MIN stand zetten.
(Ö 8.2)
Contactsleutel in de positie
"verbrandingsmotor uit" draaien. De
verbrandingsmotor wordt
uitgeschakeld.
Handrem aantrekken. (Ö 8.10)
Eventueel de brandstofkraan sluiten.
(Ö 14.15)
De contactsleutel eruit trekken en veilig
bewaren.
12.4 Rijden
Vóór het rijden:
werking van de rem controleren.
Hendel van de transmissie inschakelen.
(Ö 8.14)
Verbrandingsmotor starten. (Ö 12.2)
Vooruit rijden:
gashendel in de MAX-stand zetten.
(Ö 8.2)
Rijrichting vooruit kiezen. (Ö 8.5)
Handrem loszetten, indien
aangetrokken. (Ö 8.10)
Aandrijfpedaal bedienen, het apparaat
zet zich vooruit in beweging.
Achteruit rijden:
gashendel in de MAX-stand zetten.
(Ö 8.2)
Rijrichting achteruit kiezen. (Ö 8.5)
Handrem loszetten, indien
aangetrokken. (Ö 8.10)
Aandrijfpedaal intrappen, het apparaat
zet zich achteruit in beweging.
12.5 Remmen
Rijsnelheid door lossen van het
aandrijfpedaal verminderen, abrupt
remmen bij volle rijsnelheid
vermijden. (Ö 8.8)
Rempedaal gelijkmatig induwen totdat
het apparaat tot stilstand komt. (Ö 8.9)
12.6 Snijhoogte instellen
Rem het apparaat af totdat het stil staat.
Hendel snijhoogteverstelling
ontgrendelen en vasthouden. (Ö 8.11)
De snijhoogte kan in 6 standen worden
ingesteld door de hendel
snijhoogteverstelling omhoog en
omlaag te bewegen.
Hendel snijhoogteverstelling
vergrendelen. (Ö 8.11)
Snijstand 1:
laagste snijhoogte (35 mm)
Snijstand 6:
hoogste snijhoogte (90 mm)
12.7 Maaien
Vóór het maaien:
Hoofdstuk "Opmerkingen bij het
werken" lezen en opvolgen. (Ö 10.)
Werk altijd bij een maximaal toerental
van de verbrandingsmotor. Het
maaimes is voor dit toerental
geoptimaliseerd, hierdoor krijgt men het
beste maairesultaat en de beste
aanzuigende werking voor het
verzamelen van het maaigoed.
Het maaiwerk in de volgende volgorde
koppelen:
verbrandingsmotor starten. (Ö 12.2)
Gashendel in de MAX-stand zetten.
(Ö 8.2)
Waarschuwing!
Kies op ongebaande paden altijd
een lagere rijsnelheid.
Elke keer dat u van rijrichting
verandert, met name op hellingen,
moet de rijsnelheid overeenkomstig
verlaagd worden.
Schade aan het apparaat
vermijden!
Altijd met het maximale toerental
van de verbrandingsmotor rijden
om een ideale koppeling van de
transmissie te garanderen. De
rijsnelheid dus alleen met het
aandrijfpedaal en niet met de
gashendel regelen.
Kans op letsel!
De snijhoogte enkel aanpassen als
het apparaat stil staat.
Wordt het maaiwerk tijdens het
rijden ingeschakeld, dan wordt het
toerental van de verbrandingsmotor
door de extra belasting (aanloop
van het maaimes) bij het starten
van de maaimessen gedurende
korte tijd lager.
201
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
Zitmaaier op het te maaien gazon
rijden.
Schakel het maaiwerk niet in hoog gras
of in de laagste snijstand in. Maaiwerk
allen koppelen wanneer het apparaat al
op het te bewerken gazon staat.
Vooruit maaien:
Rijrichting vooruit (Ö 8.5) kiezen,
aansluitend het maaiwerk door
indrukken van de schakelaar maaiwerk
koppelen. (Ö 8.3)
Achteruit maaien:
Rijrichting achteruit (Ö 8.5) kiezen, en
veiligheidsschakelaar achteruit maaien
(Ö 8.4) eenmaal kort indrukken,
aansluitend het maaiwerk door
indrukken van de schakelaar maaiwerk
binnen 6 seconden koppelen. (Ö 8.3)
Tijdens het maaien:
gashendel in de MAX-stand zetten.
(Ö 8.2)
De rijsnelheid altijd aan de grashoogte
of de snijstand aanpassen.
Kies bij hoog gras of de laagste
snijstand een lage rijsnelheid.
Rijrichting wisselen bij gekoppeld
maaiwerk:
Voor het achteruit maaien de
veilgheidsschakelaar achteruit maaien
binnen een vastgelegd tijdsvenster
(5 seconden voor of 1 seconde na het
omschakelen) een keer indrukken.
(Ö 8.4)
Apparaat op het gazonvlak tot stilstand
brengen en de gewenste rijrichting met
de hendel keuze rijrichting instellen.
(Ö 8.5)
Maaien verderzetten.
Het maaimes in de volgende volgorde
uitschakelen:
rijd naar een reeds gemaaid gazon of
selecteer de hoogste snijstand van het
maaiwerk. (Ö 8.11)
Maaiwerk uitschakelen door opnieuw
op de maaiwerkschakelaar te drukken.
(Ö 8.3)
12.8 Programmeren van het
automatisch ontkoppelen van het
maaiwerk
De elektromagnetische
messenkoppeling kan zodanig
worden geprogrammeerd dat het
maaiwerk bij een volle grasopvangbox
automatisch wordt ontkoppeld. Dit
verhoogt het gebruiksgemak, aangezien
het verstoppen van het uitwerpkanaal kan
worden voorkomen.
Schakel de verbrandingsmotor
uit. (Ö 12.3)
Draai de contactsleutel in de positie
"Contact aan". (Ö 8.1)
Wacht op zelfdiagnose van de
elektronica.
Automatisch ontkoppelen activeren:
Zet de keuzehendel rijrichting op
vooruit.
Bedien de veiligheidsschakelaar
achteruitrijden en het aandrijfpedaal
tegelijkertijd gedurende 5 seconden.
Een korte pieptoon wijst erop dat de
automaat ingeschakeld is.
De huidige instelling wordt permanent
opgeslagen.
Automatisch ontkoppelen deactiveren:
Zet de keuzehendel rijrichting op
vooruit.
Bedien de veiligheidsschakelaar
achteruitrijden en het aandrijfpedaal
tegelijkertijd gedurende 5 seconden.
3 korte opeenvolgende pieptonen
wijzen erop dat de automaat
uitgeschakeld is.
De huidige instelling wordt permanent
opgeslagen.
12.9 Grasopvangbox ledigen
Grasopvangbox wordt niet helemaal
gevuld
Controleren of het uitwerpkanaal
gemonteerd is. (Ö 14.6)
Een continue toon wijst op een
gevulde grasopvangbox. (Ö 12.9)
Kans op letsel!
Houd na het uitschakelen van het
maaiwerk rekening met de uitloop.
Het duurt even (tot. 5 seconden)
voordat het maaimes tot stilstand
komt. (Ö 11.)
Kans op letsel!
De grasopvangbox mag uitsluitend
op vlakke ondergronden worden
geledigd, omdat het zwaartepunt
door het omhoog zwenken van de
grasopvangbox verandert en zo de
kans op kantelen toeneemt.
Wanneer er tijdens het maaien een
ononderbroken toon klinkt, is de
grasopvangbox vol en moet deze
worden geledigd.
Maaiwerk uitschakelen. Na het
uitschakelen van het maaiwerk
gaat deze toon uit.
0478 193 9904 A - NL
202
Peilindicator (grasopvangbox) juist
instellen. (Ö 8.15)
Bij het ledigen van de grasopvangbox
het uitwerpkanaal op verstoppingen
controleren en indien nodig reinigen.
Vleugels van het maaimes op
beschadiging of slijtage controleren en
indien nodig vervangen.
Grasopvangbox ledigen
Maaiwerk uitschakelen. (Ö 8.3)
De ononderbroken toon klinkt niet
meer.
De hoogste snijstand van het maaiwerk
selecteren. (Ö 8.11)
De machine verplaatsen naar de plek
waar het maaigoed wordt uitgeworpen.
Hendel voor het ledigen van de
grasopvangbox uittrekken en naar
voren drukken. (Ö 8.12)
De grasopvangbox zwenkt naar boven
en het maaigoed valt uit de
grasopvangbox.
Met een omhoog geklapte
grasopvangbox eventueel iets naar
voren rijden, zodat het maaigoed uit de
grasopvangbox kan vallen.
De grasopvangbox kort omhoog en
omlaag zwenken, opdat het maaigoed
volledig uit de grasopvangbox valt.
De hendel voor het ledigen van de
grasopvangbox langzaam naar
achteren laten komen en de
grasopvangbox weer op de achterkant
vastklikken.
De hendel voor het ledigen van de
grasopvangbox weer loslaten en
omlaag drukken tot deze weer in de
ingetrokken uitgangsstand is.
12.10 Grasopvangbox wegnemen en
vasthaken
Vóór het wegnemen:
maaiwerk uitschakelen. (Ö 8.3)
Grasopvangbox ledigen. (Ö 12.9)
Handrem aantrekken. (Ö 8.10)
Verbrandingsmotor uitschakelen.
(Ö 12.3)
Grasopvangbox verwijderen
Trek de beugel ontgrendeling
grasopvangbox (1) naar boven en houd
deze vast.
Grasopvangbox (2) verwijderen.
Bij het wegnemen en vasthaken
van de grasopvangbox moet de
beugel voor het ontgrendelen van
de grasopvangbox altijd in de
ontgrendelde stand worden
gehouden totdat de grasopvangbox
volledig is verwijderd of
vastgehaakt.
203
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
Grasopvangbox inhaken
Grasopvangbox (2) aan beide haken (3)
op de achterwand bevestigen.
Ontgrendelhendel grasopvangbox
indrukken en vasthouden. (Ö 8.13)
Grasopvangbox (2) tot aan de aanslag
naar boven klappen.
Ontgrendelhendel grasopvangbox
loslaten en erop letten of de
grasopvangbox vastklikt. (Ö 8.13)
12.11 Trekken van lasten
Controleer vóór het vasthaken van
lasten of de rem goed functioneert.
(Ö 12.5)
Maximaal gewicht aanhanger op vlakke
ondergrond = 250 kg
Maximaal gewicht aanhanger bij een
maximale stijging van 10° = 100 kg
Maximale kogeldruk = 40 kg
Maximale treklast = 40 kg
Als het apparaat zonder
grasopvangbox of deflector
(toebehoren, niet meegeleverd)
wordt gebruikt, kan het maaiwerk
niet worden ingeschakeld.
In dat geval wordt de
verbrandingsmotor automatisch
uitgeschakeld.
Kans op letsel!
Bij het transport van lasten wijzigen
de rijeigenschappen van het
apparaat (b. v. langere remweg).
Hoe zwaarder de last, hoe sterker
de rijeigenschappen veranderen!
Kies bij trekken van lasten altijd een
lage rijsnelheid.
Voorkom schade aan het
apparaat!
Op hellingen wordt de maximale
treklast minder.
0478 193 9904 A - NL
204
12.12 Gebruik op hellingen
Controleer vóór elk gebruik op een
helling of de rem goed werkt. (Ö 12.5)
Op hellingen altijd in de lengterichting
rijden. Bij het dwars rijden is er meer
kans op kantelen – let op de maximum
helling. (Ö 4.7)
Op hellingen vermijden om van richting
te veranderen, als dat toch noodzakelijk
blijkt te zijn moet u hierbij uiterst
voorzichtig te werk gaan.
12.13 Oriëntatiehulp
Om ongemaaide gedeelten tussen
meerdere maaibanen te voorkomen, is het
apparaat uitgevoerd met een
oriëntatiehulp.
De gebruiker zit op de
bestuurdersstoel.
Als de oriëntatiehulp zich (1) vanaf de
bestuurdersstoel gezien precies op de
maairand (overgang van reeds gemaaid
gazon naar niet gemaaid gazon) bevindt,
dan wordt het gazon met een
overlapping (A) van ca. 5 cm gemaaid.
Bij een overlapping maait het maaimes ca.
5 cm in de reeds gemaaide maaibaan. Zo
blijven er gegarandeerd geen ongemaaide
gedeelten tussen de beide maaibanen
achter.
Overzicht van de onderdelen van het
maaiwerk in gemonteerde staat
1 Maaiwerk
2 V-riem
3 Borgsplitpen
4 Bevestigingsbout
5 Hendel V-riemspanner
6 V-riempoelie
7 Maaiwerkophanging voor
8 Maaiwerkophanging achter
Een treklast van 40 kg aan de
trekhaak wordt op een vlakke
ondergrond bereikt bij het trekken
van een aanhanger met een
gewicht van 250 kg.
Aanwijzing
De nauwkeurigheid van de
oriëntatiehulp hangt af van de
lichaamslengte van de gebruiker en
van de instelling van de
bestuurdersstoel.
13. Maaiwerk
205
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
13.1 Maaiwerk demonteren
Plaats het apparaat op een vlakke en
stevige ondergrond.
Verbrandingsmotor uitschakelen.
(Ö 12.3)
Contactsleutel eruit trekken.
Handrem aantrekken. (Ö 8.10)
Grasopvangbox wegnemen. (Ö 12.10)
Uitwerpkanaal demonteren. (Ö 14.5)
Afdekking achterste V-riem
demonteren
Laagste snijstand kiezen.
Stap 1:
Draai de afsluitschroef (1) 90° linksom.
Stap 2:
Afdekking achterste V-riem (2) naar voren
trekken en verwijderen.
V-riem loshaken
Snijstand 3 kiezen.
Hendel V-riemspanner (5) met behulp van
een geschikt stuk buis in de richting van de
pijl (naar voren) drukken en vasthouden.
V-riem (2) van de V-riempoelie (6)
verwijderen.
Na het verwijderen van de V-riem de
hendel V-riemspanner langzaam
loslaten.
Kans op letsel!
Lees voorafgaand aan alle
werkzaamheden aan het maaiwerk
het hoofdstuk "Voor uw veiligheid"
zorgvuldig door en volg de
instructies op. (Ö 4.)
Schade aan het apparaat
vermijden!
Bij gedemonteerd maaiwerk mag
de zitmaaier niet met een
gemonteerd uitwerpkanaal in
werking worden gezet.
Het uitwerpkanaal uitbouwen, zodat
dit tijdens het rijden niet aan
obstakels (molshopen, wortels
enz.) kan blijven steken en hierdoor
beschadigd wordt. (Ö 14.5)
Kans op brandwonden!
Vóór het demonteren van de
afdekking van de achterste V-riem
de machine, vooral de uitlaat,
geheel laten afkoelen.
0478 193 9904 A - NL
206
Maaiwerk achter loshaken
Stap 1:
Borgsplitpen (3) van de bevestigingsbout
(4) lostrekken.
Stap 2:
Maaiwerk (1) iets omhoog tillen en
vasthouden. Bevestigingsbout (4) eraf
trekken en verwijderen.
Stap 3:
Borgsplitpen (3) van de bevestigingsbout
(4) lostrekken.
Stap 4:
Maaiwerk (1) iets omhoog tillen en
vasthouden. Bevestigingsbout (4) eraf
trekken en verwijderen.
Het maaiwerk langzaam en voorzichtig
neerleggen.
Voorkant maaiwerk loshaken
Maaiwerk (1) parallel naar voren schuiven
en bij de voorste maaiwerkophanging (7)
loshaken.
Maaiwerk verwijderen
Snijstand 6 kiezen.
Maaiwerk (1) aan de rechterzijde eruit
trekken.
13.2 Maaiwerk monteren
Plaats het apparaat op een vlakke en
stevige ondergrond.
Verbrandingsmotor uitschakelen.
(Ö 12.3)
Contactsleutel eruit trekken.
Handrem aantrekken. (Ö 8.10)
Hoogste snijstand kiezen.
Grasopvangbox wegnemen. (Ö 12.10)
Uitwerpkanaal demonteren. (Ö 14.5)
Maaiwerk inschuiven
Snijstand 6 kiezen.
Gevaar voor knellen!
Controleer bij het lostrekken van de
bevestigingsbouten of er zich geen
lichaamsdelen (hand, vingers, voet,
enz.) direct onder het maaiwerk
bevinden.
Aanwijzing
Voor een snellere demontage moet
u de volgorde van de onderdelen
precies aanhouden.
Gevaar voor knellen!
Controleer vóór het loshaken of er
zich geen lichaamsdelen (hand,
vingers, voet, enz.) direct onder het
maaiwerk bevinden.
Na het loshaken van het maaiwerk
klapt de voorste
maaiwerkophanging automatisch
omhoog.
Kans op letsel!
Lees voorafgaand aan alle
werkzaamheden aan het maaiwerk
het hoofdstuk "Voor uw veiligheid"
zorgvuldig door en volg de
instructies op. (Ö 4.)
207
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
Het maaiwerk (1) van de rechterzijde met
de wielen naar voren onder de machine
schuiven.
V-riem (2) boven de standen van de
maaiwerkophanging (8) plaatsen.
Voorkant maaiwerk vasthaken
Laagste snijstand kiezen.
Voorste maaiwerkophanging (7) naar
beneden klappen en aan het maaiwerk (1)
vasthaken.
Maaiwerk (1) naar achteren schuiven en
hiermee de voorste
maaiwerkophanging (7) aan het maaiwerk
bevestigen.
Maaiwerk achter vasthaken
Maaiwerk (1) met één hand optillen en
vasthouden. De boringen van de
ophanging aan het maaiwerk en de
maaiwerkophanging op de machine
moeten samenvallen.
Stap 1:
De bevestigingsbout (4) tot de aanslag
door de boring van de ophanging aan het
maaiwerk (9) en de maaiwerkophanging
(8) steken.
Stap 2:
Borgsplitpen (3) door de boring van de
bevestigingsbout (4) steken.
Stap 3:
De bevestigingsbout (4) tot de aanslag
door de boring van de ophanging aan het
maaiwerk (9) en de maaiwerkophanging
(8) steken.
Aanwijzing
Vóór het vasthaken controleren of
het maaiwerk correct is
vastgehaakt aan de voorste
maaiwerkophanging.
Aanwijzing
Voor een snellere montage moet u
de volgorde van de onderdelen
precies aanhouden.
0478 193 9904 A - NL
208
Stap 4:
Borgsplitpen (3) door de boring van de
bevestigingsbout (4) steken.
V-riem aanbrengen
Snijstand 3 kiezen.
Hendel V-riemspanner (5) met behulp van
een geschikt stuk buis in de richting van de
pijl (naar voren) drukken en vasthouden.
V-riem (2) van de V-riempoelie (6)
vasthaken.
Bij het vasthaken erop letten, dat de V-
riem juist (zonder draaiingen) wordt
gemonteerd.
Laat de hendel V-riemspanner (5)
langzaam los en zorg ervoor dat de V-
riem goed in de V-riempoelie ligt.
Uitwerpkanaal monteren. (Ö 14.6)
Grasopvangbox monteren. (Ö 12.10)
Afdekking achterste V-riem monteren
Laagste snijstand kiezen.
Plaats de afdekking achterste V-riem (1)
met de bevestiging op de bevestigingsnok
(2) van de transmissie (3) in de pijlrichting.
Druk de afdekking van de achterste V-riem
(1) omhoog en houd deze vast. Draai de
afsluitschroef (2) 90° rechtsom.
Gevaar voor knellen!
Bij het vasthaken van de V-riem
erop letten dat er bij het loslaten
van de hendel V-riemspanner geen
hand of vinger tussen de V-riem en
de V-riempoelie zit.
Kans op letsel!
Na het vasthaken van het maaiwerk
een functiecontrole uitvoeren.
Erop letten, dat er geen personen
(in het bijzonder kinderen) of dieren
in de buurt zijn. De functietest
alleen uitvoeren wanneer de
gebruiker op de machine zit.
Kans op brandwonden!
Vóór het monteren van de
afdekking van de achterste V-riem
de machine, vooral de uitlaat,
geheel laten afkoelen.
209
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
Algemene onderhoudsaanwijzingen:
Houd het onderhoudsschema en de
onderhoudsintervallen nauwkeurig aan.
Volg de onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden van de
verbrandingsmotor in de
gebruiksaanwijzing op.
Voor onderhouds-, reparatie- en
reinigingswerkzaamheden:
Plaats het apparaat op een vlakke en
stevige ondergrond.
Schakel de verbrandingsmotor uit.
(Ö 12.3)
Trek de handrem aan. (Ö 8.10)
Laat de verbrandingsmotor en
geluiddemper volledig afkoelen.
Voor de volgende onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden verwijzen wij
u naar de gebruiksaanwijzing voor de
verbrandingsmotor:
Luchtfilter vervangen.
Gegevens van de motorolie (type,
vulhoeveelheid olie enz.).
Bougie controleren en vervangen.
Brandstoffilter vervangen.
Reinigen van de verbrandingsmotor.
14.1 Onderhoudsschema
Alle gegevens in het onderhoudsschema
moeten nauwkeurig worden opgevolgd.
Bij niet-inachtneming van het
onderhoudsschema kan aanzienlijke
schade aan de machine worden
veroorzaakt.
Onderhoudswerkzaamheden vóór elk
gebruik:
Voor een krachtige en veilige werking en
ter voorkoming van storingen is het van
belang om van de staat van het apparaat
op de hoogte te zijn.
Daarvoor zijn de volgende inspecties vóór
elke start nodig (visuele inspectie):
Bandenspanning. (Ö 14.9)
Slijtage van en schade aan banden.
Lekkage van de brandstofleidingen.
Motoroliepeil (zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
Brandstofpeil.
Algemene visuele controle van het
apparaat en het maaiwerk. Vooral de
beschermkappen moeten op
beschadigingen worden gecontroleerd.
Goede bevestiging van de
schroefverbindingen.
Aanwijzing
Controleer na het monteren of de
afdekking achterste V-riem goed
vastzit.
Voorkom schade aan de
machine! De V-riem moet na het
monteren vrij zitten en mag niet de
afdekking achterste V-riem
aanraken.
Controleer dit door een visuele
inspectie.
14. Onderhoud
Kans op letsel!
Lees vóór alle onderhouds- en
reparatiewerken eerst het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid", met
name de paragraaf "Onderhoud en
reparaties", zorgvuldig door en volg
de instructies op. (Ö 4.)
Trek de contactsleutel uit
om een ongewild starten
van de
verbrandingsmotor te
verhinderen.
Werk uitsluitend met
handschoenen.
Raak het maaimes nooit
aan zolang het niet
stilstaat.
Om veiligheidsredenen zijn
onderhoudswerkzaamheden aan
de rem verboden. Laat afstel- en
onderhoudswerkzaamheden door
een vakhandelaar uitvoeren.
STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.
Aanwijzing
Bij een zware belasting, met name
bij professioneel gebruik, kunnen
kortere onderhoudsintervallen dan
de hier vermelde noodzakelijk zijn.
Tevens kunnen extreme
omstandigheden zoals een
zanderige of steenachtige bodem,
stof enz. tot kortere
onderhoudsintervallen leiden dan in
de gebruiksaanwijzing worden
aangegeven.
Om de 100 bedrijfsuren of een keer
per jaar moet er een inspectie door
een dealer worden uitgevoerd.
STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.
0478 193 9904 A - NL
210
Onderhoudswerkzaamheden na elk
gebruik:
Reinigen van het apparaat (maaiwerk,
uitwerpkanaal) en eventuele combi-
apparaten.
Let op de gegevens voor het reinigen
van de verbrandingsmotor (zie de
gebruiksaanwijzing voor de
verbrandingsmotor).
Reinig de transmissie door grasresten
of andere verontreinigingen af te vegen.
Onderhoudswerkzaamheden na de
eerste 10 bedrijfsuren (eerste
inbedrijfstelling):
Een inspectie door uw vakhandelaar
wordt aanbevolen.
STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.
Onderhoudswerkzaamheden na elke 25
bedrijfsuren:
Controle van de messenbevestiging en
scherpte van het mes, op slijtagegrens
van het maaimes letten.
Onderhoudswerkzaamheden na elke 50
bedrijfsuren:
Algemene smering.
Inbouwpositie van het maaiwerk
controleren. (Ö 14.8)
Onderhoudswerkzaamheden na elke
100 bedrijfsuren:
Vervangen van het maaimes.
Een inspectie door een vakhandelaar
laten uitvoeren.
STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.
14.2 Apparaat reinigen
Schakel de verbrandingsmotor uit.
(Ö 12.3)
Trek de handrem aan. (Ö 8.10)
Neem de sleutel uit het contactslot en
bewaar deze op een veilige plek.
Demonteer het maaiwerk. (Ö 13.1)
Verwijder eerst de aangekoekte
grasresten in de maaiwerkbehuizing
met een houten staaf.
Reinig de onderkant van het maaiwerk
met een borstel en water.
Let er bij het reinigen van de bovenzijde
van het maaiwerk op dat er geen water
op V-riemen en tandriemen
terechtkomt, richt nooit waterstralen op
de openingen van de afdekkingen.
Reinig het uitwerpkanaal in
gedemonteerde toestand los van het
apparaat met stromend water en een
borstel.
Verwijder grasresten uit het maaiwerk
(boven- en onderkant), de motorruimte
en de transmissie. Reinig koelvinnen
van de verbrandingsmotor en
transmissie.
Reinig de maaimessen met een borstel
en water; klop voor het losmaken van
vervuiling in geen geval op de
maaimessen (bijvoorbeeld met een
hamer).
Neem de grasopvangbox weg en reinig
deze apart van het apparaat met
stromend water en een borstel.
(Ö 12.10)
14.3 Peilindicator (grasopvangbox)
reinigen
De peilindicator (grasopvangbox) kan bij
het maaien van nat of vochtig gras vuil
worden. Daardoor werkt deze slechter.
Schade aan het apparaat
vermijden!
Alle afzettingen op de bovenkant
van het maaiwerk verwijderen, om
ophoping van droog en daardoor
ontvlambaar, organisch materiaal te
voorkomen.
Aanwijzing
Bij de inspectie door de
vakhandelaar wordt de werking van
de rem gecontroleerd en wordt de
rem indien nodig onderhouden.
Daarnaast worden alle
noodzakelijke
onderhoudswerkzaamheden aan
de transmissie uitgevoerd.
Voorkom schade aan het
apparaat! Richt waterstralen
(hogedrukreinigers) nooit op
motoronderdelen, pakkingen,
elektrische onderdelen (accu,
kabelboom enz.) en lagers. Dit kan
leiden tot beschadigingen of dure
reparaties.
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen
kunststoffen en metalen zodanig
beschadigen dat de veiligheid van
uw STIHL apparaat mogelijk in het
geding komt. Als u vuil niet met
water, met een borstel of met een
doek kunt verwijderen, raadt STIHL
aan een speciaal reinigingsmiddel
te gebruiken (bijvoorbeeld STIHL
speciale reiniger).
Demonteer het maaiwerk altijd voor
reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden.
211
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
Uit voorzorg moet de peilindicator elke
keer na het maaien of bij elke reiniging van
het uitwerpkanaal worden gereinigd.
Verbrandingsmotor uitschakelen.
(Ö 12.3)
De contactsleutel eruit trekken en op
een veilige plek bewaren.
Handrem aantrekken. (Ö 8.10)
Grasopvangbox wegnemen. (Ö 12.10)
De peilindicator (grasopvangbox) (1) met
lichte druk naar beneden drukken. Hierbij
moet hij vlot kunnen worden bewogen en
moet er een zacht "klikken" van de
schakelaar hoorbaar zijn.
Na het loslaten van de inhoudsindicator
moet deze weer zelfstandig terug naar
boven in de uitgangspositie springen.
Als de inhoudsindicator niet soepel kan
worden bewogen of bij vervuiling, moet
deze met behulp van een borstel
voorzichtig worden gereinigd – geen
water gebruiken.
14.4 Veiligheidsvoorzieningen
controleren
Remcontactschakelaar controleren:
ga op de bestuurdersstoel zitten.
Grasopvangbox monteren. (Ö 12.10)
Schakel de verbrandingsmotor uit en
laat deze tot stilstand komen.
Maaiwerk uitschakelen. (Ö 8.3)
Rempedaal niet intrappen of handrem
loszetten.
Contactsleutel in de positie
"Verbrandingsmotor starten" draaien.
(Ö 8.1)
De verbrandingsmotor kan niet worden
gestart met een geactiveerde
remcontactschakelaar.
Maaiwerkcontactschakelaar
controleren:
ga op de bestuurdersstoel zitten.
Rempedaal tot aan de aanslag
intrappen en vasthouden. (Ö 8.9)
Maaiwerk inschakelen. (Ö 8.3)
Contactsleutel in de positie
"Verbrandingsmotor starten" draaien.
(Ö 8.1)
De verbrandingsmotor kan niet worden
gestart met een geactiveerde
maaiwerkcontactschakelaar.
Stoelcontactschakelaar controleren:
ga op de bestuurdersstoel zitten.
Verbrandingsmotor starten en op
maximaal toerental laten draaien.
(Ö 12.2), (Ö 8.2)
Maaiwerk inschakelen. (Ö 8.3)
Bestuurdersstoel ontlasten door
langzaam en voorzichtig op te staan.
Niet afstappen!
Bij een geactiveerde
stoelcontactschakelaar wordt de
verbrandingsmotor uitgeschakeld.
Contactschakelaar grasopvangbox
controleren:
ga op de bestuurdersstoel zitten.
Verbrandingsmotor starten en op
maximaal toerental laten draaien.
(Ö 12.2), (Ö 8.2)
Maaiwerk inschakelen. (Ö 8.3)
Grasopvangbox vanuit de
bestuurdersstoel omhoog klappen
(ledigen) met behulp van de hendel
voor het ledigen van de
grasopvangbox. (Ö 12.9)
Kans op letsel!
De veiligheidsvoorzieningen mogen
uitsluitend vanuit de
bestuurdersstoel worden
gecontroleerd.
Hierbij mogen geen personen (in
het bijzonder kinderen) of dieren in
de buurt zijn.
Controleer ten minste eenmaal per
maand of alle
veiligheidsvoorzieningen goed
werken.
Controleer na een langere
bedrijfspauze, bij weinig gebruikte
apparaten of na reparaties vóór het
opnieuw in gebruik nemen alle
veiligheidsvoorzieningen.
0478 193 9904 A - NL
212
Bij een geactiveerde contactschakelaar
van de grasopvangbox worden de
verbrandingsmotor en het maaiwerk
uitgeschakeld!
Veiligheidsschakelaar achteruit maaien
controleren:
Op de bestuurdersstoel plaats nemen –
veiligheidsschakelaar achteruit maaien
niet aanraken.
Verbrandingsmotor starten (Ö 12.2) en
op maximaal toerental laten draaien.
(Ö 8.2)
Maaiwerk inschakelen. (Ö 8.3)
Rijrichting achteruit kiezen en
vertrekken. (Ö 8.5)
Bij een werkende veiligheidsschakelaar
achteruit maaien wordt het maaiwerk
na 1 seconde ontkoppeld.
14.5 Uitwerpkanaal demonteren
Voor betere reiniging van het
uitwerpkanaal kan het zonder extra
gereedschap worden gedemonteerd.
Verbrandingsmotor uitschakelen.
(Ö 12.3)
De contactsleutel eruit trekken en op
een veilige plek bewaren.
Handrem aantrekken. (Ö 8.10)
Grasopvangbox wegnemen. (Ö 12.10)
De sluitmoer (1) eruit draaien en
wegnemen. Uitwerpkanaal (2) eruit
trekken.
14.6 Uitwerpkanaal monteren
Verbrandingsmotor uitschakelen.
(Ö 12.3)
De contactsleutel eruit trekken en op
een veilige plek bewaren.
Handrem aantrekken. (Ö 8.10)
Grasopvangbox wegnemen. (Ö 12.10)
Laagste snijstand kiezen.
Het uitwerpkanaal (1) tot de aanslag erin
schuiven en over de uitwerpopening van
het maaiwerk aanbrengen.
Sluitmoer (2) indraaien en aantrekken.
14.7 Maaimes onderhouden
Onderhoudsinterval:
Na elke 25 uren gebruikstijd
Schade aan het apparaat
vermijden!
Monteer het uitwerpkanaal weer
meteen na het reinigen om te
voorkomen dat het wordt vergeten.
Schade aan het apparaat
vermijden!
Bij het inschuiven van het
uitwerpkanaal controleren of dit aan
alle kanten over de uitwerpopening
van het maaiwerk wordt gestulpt.
Aanwijzing
Bij elke reiniging of elke keer bij het
monteren van het uitwerpkanaal
ook de peilindicator
(grasopvangbox) inspecteren en
indien nodig reinigen.
Kans op letsel!
Werk uitsluitend met
handschoenen. Neem altijd
contact op met een vakhandelaar
(STIHL beveelt de
STIHL vakhandelaar aan) als u niet
over de vereiste kennis of
gereedschappen beschikt.
STIHL raadt aan originele STIHL
reserveonderdelen te gebruiken.
Raak het maaimes nooit aan
zolang het niet stilstaat.
Plaats het maaiwerk altijd op een
slipvaste ondergrond.
213
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
Onderhoudswerkzaamheden:
Slijtagegrenzen van het maaimes
controleren.
Zo nodig maaimes slijpen.
Als het maairesultaat na verloop van tijd
verslechtert, dient het maaimes te
worden geslepen.
Slijtagegrenzen van het mes
controleren
Demonteer het maaiwerk. (Ö 13.1)
Reinig het maaiwerk en de
maaimessen zorgvuldig.
Maaiwerk veilig neerzetten voor de
controle:
Zet het maaiwerk (1) tegen een muur en
voorkom met de voet wegglijden.
Mesdikte:
Meet de dikte van het maaimes (1) met
een schuifmaat op meerdere plaatsen. Het
maaimes moet op elk specifieke punt de
minimale dikte A hebben.
A > 2,5 mm
Mesbreedte:
Meet de breedte van het maaimes (1) op
de afgebeelde plaats met een schuifmaat.
Het maaimes moet de minimale breedte B
hebben.
B > 65 mm
Maaimes demonteren
Maaiwerk demonteren. (Ö 13.1)
Maaiwerk tegen een muur zetten en
wegglijden voorkomen.
Kans op letsel!
Een versleten maaimes kan
afbreken en ernstig letsel
veroorzaken. Volg daarom de
onderhoudsinstructies voor het
mes. Maaimessen slijten
afhankelijk van de toepassing en de
gebruiksduur in meer of mindere
mate. Als u het apparaat op een
zanderige ondergrond of in droge
omstandigheden gebruikt, slijten de
maaimessen sneller dan
gemiddeld.
Opgelet!
Vernieuw bij het vervangen van het
maaimes altijd ook de mesbout en
de borgring.
STIHL raadt in verband met het
controleren van de slijtagegrenzen
aan het maaiwerk te demonteren.
Als u over een geschikte hefbrug
beschikt, kunt u de slijtagegrenzen
aan het maaimes ook controleren
zonder dat u het maaiwerk hoeft te
demonteren.
Kans op letsel!
Wanneer de gespecificeerde
slijtagegrenzen worden bereikt of
onderschreden, moet het maaimes
om veiligheidsredenen worden
vervangen.
0478 193 9904 A - NL
214
Mesbout (1) met behulp van een
schroevendraaier SW17 (niet
meegeleverd) losdraaien en eruit
schroeven.
Mesbout (1) samen met de borgring (2)
verwijderen. Het maaimes verwijderen.
Maaimes slijpen
Slijp het maaimes met inachtneming van
de volgende punten:
Koel het maaimes tijdens het slijpen,
bijvoorbeeld met water. Het mes mag
niet blauw worden, omdat anders de
snijresultaten minder worden.
Slijp het maaimes gelijkmatig om
vibratie door onbalans te voorkomen.
Houd de slijphoek van 30° aan.
Houd tijdens het slijpen rekening met
de slijtagegrenzen.
Balans van maaimes controleren
Schroevendraaier (1) door de middelste
boring steken.
Als het maaimes (2) uitgelijnd is, moet het
in de afgebeelde stand staan.
Maaimes monteren
Maaimes met de omhoog gebogen
windvleugels naar boven (richting
maaiwerk) monteren.
Maaimes (1) aanbrengen en de mesbout
(2) met borgring (3) (op welving van de
borgring letten) erin draaien en met het
voorgeschreven aandraaimoment
vastdraaien.
Kans op letsel!
Draag tijdens het slijpen altijd een
veiligheidsbril en handschoenen.
Kans op letsel!
Het maaimes moet worden
vervangen zodra inkepingen of
scheuren te zien zijn of als de
gegevens in het hoofdstuk
"Slijtagegrenzen nazien" worden
onderschreden.
Kans op letsel!
Bij een eventuele onbalans van het
maaimes moet de procedure
"Maaimes slijpen" worden herhaald
totdat het maaimes
uitgebalanceerd is.
Het maaimes mag enkel door het
slijpen van de snijkanten worden
gebalanceerd.
Kans op letsel!
Controleer het maaimes
voorafgaand aan het inbouwen op
beschadigingen (inkepingen of
scheuren) en slijtage.
Vervang versleten of beschadigde
maaimessen.
Vervang de borgring bij elke
montage van de messen.
Borg de mesbout extra met
Loctite 243.
Houd het voorgeschreven
aandraaimoment van de mesbout
precies aan, omdat een veilige
bevestiging van het
snijgereedschap daarvan afhangt.
215
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
Aandraaimoment mesbout:
65 - 70 Nm
14.8 Inbouwpositie van het maaiwerk
controleren
Onderhoudsinterval:
Het maaiwerk moet worden geïnspecteerd
na elke 50 uren gebruikstijd, of zo vaak als
nodig (b.v. na krachtige schokken tegen
het maaiwerk of bij onzuivere snede).
Het maaiwerk is juist gemonteerd als het
aan de voorkant iets lager staat dan aan
de achterkant.
Apparaat op een vlakke ondergrond
zetten.
Verbrandingsmotor uitschakelen.
(Ö 12.3)
Handrem aantrekken. (Ö 8.10)
De contactsleutel eruit trekken en op
een veilige plek bewaren.
Laagste snijstand kiezen. (Ö 8.11)
Hoogteverschil A meten.
A= 10mm
14.9 Bandenspanning
Afdekkap van het ventiel (1) schroeven.
Met behulp van een geschikte
luchtpomp met manometer de volgende
bandenspanningswaarden instellen.
Voorbanden:
0,9 - 1,2 bar
Achterbanden:
0,7 - 1,0 bar
14.10 Wielen vervangen
Bij beschadigingen (gaten, scheuren,
snedes enz.) aan de randen het
beschadigde wiel demonteren en hiermee
naar uw vakhandelaar gaan.
Apparaat optillen en ondersteunen
Een gelijkmatige bandenspanning
is belangrijk voor het controleren
van een correcte positie.
Voorafgaand aan de controle van
de juiste inbouwpositie moet de
bandenspanning op alle banden
worden gecontroleerd en eventueel
worden gecorrigeerd. (Ö 14.9)
De juiste bandenspanning is
belangrijk voor het verstellen van
het maaiwerk en om een mooi
maairesultaat te bereiken.
Door een te hoge bandenspanning
zou de grasnerf door de
bandnoppen worden beschadigd.
Kans op letsel!
Apparaat voor het optillen altijd
tegen wegrollen beveiligen.
Let op het grote gewicht van het
apparaat voor het optillen (zie
hoofdstuk "Technische gegevens").
(Ö 21.)
Breng het apparaat indien nodig
met behulp van een tweede
persoon of met een krik (niet
meegeleverd) omhoog.
De rem werkt alleen op de
achterwielen. Neem daarom bij het
optillen van de achteras extra
geschikte maatregelen tegen
wegrollen.
0478 193 9904 A - NL
216
Het apparaat op een vlakke en vaste
ondergrond zetten.
Verbrandingsmotor uitschakelen.
(Ö 12.3)
Handrem aantrekken. (Ö 8.10)
De contactsleutel eruit trekken en op
een veilige plek bewaren.
Vooras:
A > 200 mm
Achteras:
B > 120 mm
Wiel demonteren
Afdekkap (1) lostrekken. Borgring (2)
wegnemen met behulp van een
schroevendraaier.
Grote ring (3) samen met het wiel (4) van
de wielas trekken.
Wiel monteren
Vóór het monteren van de wielen de
volgende punten afwerken:
Vuil van de wielas halen.
Wielas vóór de montage dun met
smeervet insmeren.
Voorkom schade aan het
apparaat
Bij het ondersteunen erop letten,
dat het apparaat alleen met de as
of met de achterwand op de
ondergrond ligt.
Het apparaat alleen aan de
hiervoor bedoelde onderdelen (bijv.
frame, bumper, velgen, as) optillen.
Het apparaat nooit aan de kunststof
delen optillen of hierop laten rusten.
Controleer bij het demonteren van
de achterwielen of de meenemers
(pasveer) niet kwijtraken.
Controleer vóór het monteren van
de achterwielen of de meenemers
(pasveer) aan beide kanten in de
groef van de wielas zitten.
217
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
De pasveer (5) in de achterste wielas
plaatsen. Wiel (4) met de grote ring (3) op
de wielas schuiven.
Borgring (2) in de inkeping van de wielas
laten vallen.
Afdekkap (1) op wielas steken.
14.11 Opbergvak openen en sluiten
Opbergvak openen:
Schakel de verbrandingsmotor uit en
laat deze afkoelen. (Ö 12.3)
De contactsleutel eruit trekken en veilig
bewaren.
Handrem aantrekken. (Ö 8.10)
Trek de verstelhendel bestuurdersstoel
omhoog en breng de bestuurdersstoel
in de voorste stand (naar het stuurwiel)
of klap deze naar voren.
Draai de schroeven (1) 90° linksom.
Klap het opbergvak (2) naar voren toe
omhoog (richting bestuurdersstoel).
Opbergvak sluiten:
Opbergvak (1) dichtklappen.
Bouten (2) iets omlaag drukken en
vasthouden.
Bouten (2) rechtsom erin draaien (ca. 90°).
14.12 Afdekking van de
verbrandingsmotor
Voor onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden aan de
verbrandingsmotor kan de afdekking van
de verbrandingsmotor omhoog worden
geklapt. Bij een omhoog geklapte
afdekking is voldoende ruimte voor zulke
werkzaamheden.
Vóór het omhoog klappen
Plaats het apparaat op een vlakke en
stevige ondergrond.
Verbrandingsmotor uitschakelen.
(Ö 12.3)
De contactsleutel eruit trekken en op
een veilige plek bewaren.
Handrem aantrekken. (Ö 8.10)
0478 193 9904 A - NL
218
Grasopvangbox demonteren.
(Ö 12.10)
Uitwerpkanaal demonteren. (Ö 14.5)
Laat de verbrandingsmotor volledig
afkoelen.
Maaiwerk demonteren. (Ö 13.1)
Afdekking van de verbrandingsmotor
losmaken
Splint (1) aan de rechterzijde van de
maaiwerkophanging achter (4) eruit
trekken. Stang snijhoogteverstelling (3)
van de maaiwerkophanging achter (4)
losmaken.
Hierbij bouten (5) zover losdraaien dat
deze losgaan.
Afdekking van de verbrandingsmotor
omhoog klappen
Afdekking van de verbrandingsmotor (6)
tot aan de aanslag omhoog klappen.
Zorg er hierbij voor dat de
vergrendeling (7) goed op het frame
vastklikt.
Afdekking van de verbrandingsmotor
sluiten
Gevaar voor knellen!
Bij het loshalen van de stang
snijhoogteverstelling erop letten,
dat er zich geen lichaamsdelen
(vingers, hand, voet, enz.) direct
onder het maaiwerk bevinden.
Bescherming tegen verlies!
De bouten kunnen na het
losdraaien niet worden
weggenomen.
Kans op letsel!
Afdekking altijd volledig tot de
aanslag omhoog klappen, zodat de
vergrendeling op het frame
vastklikt. Hierdoor kan de afdekking
van de verbrandingsmotor niet
vanzelf dicht slaan.
Gevaar voor knellen!
Let er bij het sluiten op, dat er geen
lichaamsdelen bekneld kunnen
raken.
Afdekking langzaam en voorzichtig
sluiten.
219
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
Afdekking van de verbrandingsmotor (6)
iets naar voren drukken en vasthouden.
Vergrendeling (7) ontgrendelen (optillen)
en de afdekking (6) langzaam laten
zakken.
Draai beide bouten (5) erin en haal deze
aan.
Aandraaimoment: 20 - 25 Nm
Stang snijhoogteverstelling (3) in de
boring van de maaiwerkophanging (4)
steken.
Splint (1) insteken.
Maaiwerk monteren. (Ö 13.2)
Uitwerpkanaal monteren. (Ö 14.6)
Grasopvangbox vasthaken. (Ö 12.10)
14.13 Inhoud van de motorolie
controleren
Plaats het apparaat op een vlakke
ondergrond.
Verbrandingsmotor uitschakelen.
(Ö 12.3)
Handrem aantrekken. (Ö 8.10)
Verbrandingsmotor laten afkoelen.
Opbergvak openen. (Ö 14.11)
0478 193 9904 A - NL
220
Inhoud van de motorolie controleren
volgens gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor – indien nodig
motorolie bijvullen. (Ö 14.14)
14.14 Motorolie verversen
Voor informatie over motorolie en
vulhoeveelheid olie verwijzen wij u naar de
gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor.
Voer gebruikte olie af conform de
wettelijke bepalingen.
Verversingsintervallen voor olie:
De aanbevolen intervallen voor het
verversen van olie vindt u in de
gebruiksaanwijzing voor de
verbrandingsmotor.
Motorolie aftappen:
Schakel de verbrandingsmotor uit en
laat deze afkoelen (handwarm).
(Ö 12.3)
Handrem aantrekken. (Ö 8.10)
Uitwerpkanaal demonteren. (Ö 14.5)
Opbergvak openen. (Ö 14.11)
Motorolie via de olieaftapklep (boven
het achterwiel rechts) zoals beschreven
in gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor aftappen.
Motorolie bijvullen:
Motorolie zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor
bijvullen – een geschikte trechter en
een slang (wordt niet meegeleverd)
gebruiken.
Opbergvak sluiten (Ö 14.11) en
uitwerpkanaal monteren. (Ö 14.6)
14.15 Brandstofkraan
Door de brandstofkraan open en
dicht te draaien, wordt de
brandstofstroom in de
brandstofleiding vrijgegeven of
onderbroken.
De brandstofkraan bevindt zich achter het
achterwiel links.
Verbrandingsmotor
uitschakelen. (Ö 12.3)
Handrem aantrekken. (Ö 8.10)
De brandstofkraan (1) wordt geopend of
gesloten door aan het verstelventiel (2) te
draaien.
14.16 Afdekking van de stuurkolom
demonteren
Verbrandingsmotor uitschakelen.
(Ö 12.3)
Handrem aantrekken. (Ö 8.10)
De contactsleutel eruit trekken en op
een veilige plek bewaren.
Gevaar voor verbranding door
hete motorolie!
Vóór het bijvullen of verversen van
de motorolie de verbrandingsmotor
volledig laten afkoelen.
221
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
Beide klemnokken (1) iets indrukken en
vasthouden. Afdekking stuurkolom (2)
naar beneden trekken en verwijderen.
14.17 Afdekking stuurkolom monteren
Verbrandingsmotor uitschakelen.
(Ö 12.3)
Handrem aantrekken. (Ö 8.10)
Contactsleutel eruit trekken en op een
veilige plek bewaren.
Afdekking (1) van onderen naar boven in
het dashboard (2) geleiden. Daarvoor
afdekking eerst bij het dashboard
aanbrengen en aansluitend in de
definitieve positie drukken.
Let op de juiste positie van de
geleidingen (3) binnen de zwarte
afdekking en binnen het dashboard. De
haken (4) moeten in het spatbord (5)
vastklikken.
14.18 Zekeringen
Schakel de verbrandingsmotor uit.
(Ö 12.3)
Trek de handrem aan. (Ö 8.10)
Neem de sleutel uit het contactslot en
bewaar deze op een veilige plek.
Demonteer de afdekking van de
stuurkolom. (Ö 14.16)
Steekzekeringen:
Nominale stroomsterkte: 10 A
Verwijder de steekzekeringen (1).
Inspecteer visueel of de draad in het
kunststof (2) beschadigd (doorgebrand) is.
Bij een beschadigde draad (2) moet de
zekering worden vervangen.
Brandgevaar!
De zekeringen mogen nooit met
een draad of folie worden
overbrugd.
Plaats nooit een zekering met een
andere dan de voorgeschreven
capaciteit (ampère).
Als er binnen korte tijd weer een
zekering doorbrandt, is een defect
(bijv. kortsluiting) de mogelijke
oorzaak.
Neem contact op met een
vakhandelaar. STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar
aan.
0478 193 9904 A - NL
222
Hoofdzekering:
Nominale stroomsterkte: 150 A
Open de afdekking (1); druk daarvoor de
lippen (2) iets naar achteren.
Inspecteer visueel of de zekering (3)
beschadigd (doorgebrand) is.
Laat zo nodig de zekering (3) door een
vakhandelaar vervangen. STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
Sluit de afdekking weer.
14.19 Accu loskoppelen en aansluiten
Verbrandingsmotor uitschakelen.
(Ö 12.3)
Handrem aantrekken. (Ö 8.10)
Contactsleutel eruit trekken en op een
veilige plek bewaren.
Afdekking stuurkolom demonteren.
(Ö 14.16)
Accu loskoppelen:
De moer (1) van de zwarte
aansluitkabel (2) met behulp van twee
schroevendraaiers (SW8) eruit draaien.
Bout, ring en moer verwijderen,
aansluitkabel (2) van de minpool (–) op de
accu wegnemen.
Afdekkap (3) lostrekken. De moer (4) van
de rode aansluitkabel (5) met behulp van
twee schroevendraaiers (SW8) eruit
draaien. Bout, ring en moer verwijderen,
aansluitkabel (5) van de pluspool (+)
wegnemen.
Zo nodig accu uitbouwen. (Ö 14.20)
Kans op letsel!
Bij het loskoppelen van de accu
altijd eerst de zwarte minkabel (–)
en pas dan de rode pluskabel (+)
loskoppelen!
Bij het aansluiten van de accu altijd
eerst de rode pluskabel (+)
aansluiten.
De accu is onderhoudsvrij en moet
alleen worden vervangen bij een
beschadiging of uitgebouwd bij een
langere stillegging (bijv.
winterpauze).
Verwijder de accu uit het apparaat
voordat u deze afvoert.
Bied de accu niet via het huisvuil
aan, maar lever deze in bij de
vakhandelaar of het afvalpunt voor
gevaarlijke stoffen.
223
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
Bouten, ringen en moeren tot nader
gebruik weer op de minpool (–) en de
pluspool (+) van de accu schroeven.
Zo nodig afdekking stuurkolom
monteren. (Ö 14.17)
Accu aansluiten:
Controleer vóór het inbouwen de
accuspanning. Als de
minimumspanning niet wordt bereikt,
de accu nog vóór het inbouwen met een
acculader volledig opladen.
Minimumspanning: 11,5 V
Accu inbouwen. (Ö 14.20)
Indien nodig bout, ring en moer van de
accu wegnemen.
Aansluitklem van de rode aansluitkabel (4)
op de pluspool (+) van de accu
aanbrengen.
Aansluitkabel met bout (5), ring (6) en
moer (7) vastschroeven – twee
schroevendraaiers (SW8) gebruiken.
Aandraaimoment: 4 - 5 Nm
Afdekkap (3) over de schroefverbinding
heen stulpen.
Aansluitklem van de zwarte
aansluitkabel (2) op de minpool (–) van de
accu aanbrengen.
Aansluitkabel met bout (5), ring (6) en
moer (7) vastschroeven – twee
schroevendraaiers (SW8) gebruiken.
Aandraaimoment: 4 - 5 Nm
14.20 Accu uit- en inbouwen
Accu uitbouwen:
afdekking stuurkolom demonteren.
(Ö 14.16)
Accu loskoppelen. (Ö 14.19)
Bevestigingsklem (1) losmaken en
accu (2) verwijderen.
Bevestigingsklem vasthaken.
Afdekking stuurkolom monteren.
(Ö 14.17)
Accu inbouwen:
afdekking stuurkolom demonteren.
(Ö 14.16)
Accu (1) plaatsen en bevestigingsklem (2)
vasthaken.
0478 193 9904 A - NL
224
Accu aansluiten. (Ö 14.19)
Afdekking stuurkolom monteren.
(Ö 14.17)
14.21 Accu laden
Verbrandingsmotor uitschakelen.
(Ö 12.3)
Contactsleutel eruit trekken en op een
veilige plek bewaren.
Accu uitbouwen (Ö 14.20) en met
behulp van een overeenkomstig
laadsysteem opladen.
14.22 Smeren
De beide voorste fusees boven de
smeernippels op de vooras met standaard
verkrijgbaar smeervet smeren.
Smering:
Verbrandingsmotor uitschakelen.
(Ö 12.3)
Contactsleutel eruit trekken en op een
veilige plek bewaren.
Handrem aantrekken. (Ö 8.10)
Vooras ontlasten door deze te
ondersteunen (optillen). (Ö 14.10)
Smeernippels schoonmaken.
Met behulp van een vetspuit (niet
meegeleverd) aan beide kanten via de
smeernippels (1) smeervet erin spuiten
totdat er bij de fusees iets vet uitstroomt.
Uitgestroomd smeervet verwijderen.
Ondersteuning van de vooras
verwijderen.
14.23 Verbrandingsmotor
Neem de gebruiks- en
onderhoudsinstructies in de bijgevoegde
gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor in acht.
Voor een lange gebruiksduur is het van
belang de olie op peil te houden,
regelmatig de motorolie te verversen en
het luchtfilter te vervangen.
14.24 Transmissie
De transmissie is voor de gebruiker
onderhoudsvrij.
Bij inspectie van de machine door de
vakhandelaar worden noodzakelijke
onderhoudswerkzaamheden aan de
transmissie uitgevoerd.
14.25 Opslag
Apparaat in een droge en stofarme
ruimte opslaan, buiten het bereik van
kinderen of onbevoegde personen.
Eventuele storingen aan het apparaat
moeten in de regel vóór het opbergen
worden verholpen, zodat de machine
altijd veilig kan worden gebruikt.
Brandstofkraan sluiten. (Ö 14.15)
Contactsleutel uittrekken en zorgvuldig
bewaren zodat onbevoegde personen,
met name kinderen, de sleutel niet
kunnen bemachtigen.
14.26 Stilleggen bij langere
onderbrekingen (bijvoorbeeld
winterpauze)
Reinig zorgvuldig alle buitendelen van
de verbrandingsmotor en het apparaat,
vooral de koelvinnen.
Smeer alle bewegende delen goed in
met olie of vet.
Brandstof uit de brandstoftank aftappen
en carburator ledigen (bijvoorbeeld
door leegrijden).
Handrem aantrekken. (Ö 8.10)
Volg de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor op.
Ververs de motorolie (zie
gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor). (Ö 14.14)
Accu loskoppelen. (Ö 14.19)
Accu helemaal opgeladen veilig in een
koele, droge ruimte opslaan.
Kans op letsel!
Voor het opladen van de accu met
behulp van andere laadsystemen
moet de accu worden uitgebouwd.
Neem de specificaties op het
bijblad van de accu en het
oplaadapparaat in acht.
225
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
14.27 Na langere bedrijfspauzes (bijv.
winterpauze)
Accuspanning controleren. Als de
minimumspanning niet wordt bereikt,
de accu nog vóór het inbouwen met een
acculader volledig opladen.
Minimumspanning: 11,5 V
Accu plaatsen en aansluiten. (Ö 14.20)
Controleer de bandenspanning op alle
wielen. (Ö 14.9)
Controleer het brandstofpeil en tank
indien nodig bij.
Eventueel de motorolie verversen.
(Ö 14.14)
Controleer de inhoud van de motorolie
en vul eventueel motorolie bij.
(Ö 14.13)
Voor het laden hoogste snijstand
kiezen. (Ö 12.6)
Bij het gebruik van een aanhangwagen
deze aan de voorzijde ondersteunen
om te voorkomen dat deze onder het
gewicht van het apparaat omhoog
klapt.
Gebruik voor het laden een geschikte
hefvoorziening of aangepaste stabiele
laadhellingen die voldoende breed zijn.
Laadhellingen stevig plaatsen en
bevestigen, wielstand en spoorbreedte
van de zitmaaier in acht nemen. (Ö 21.)
Verdeel de last gelijkmatig over de
aanhanger.
Na het laden laagste snijstand kiezen.
(Ö 12.6)
Verbrandingsmotor uitschakelen.
(Ö 12.3)
Schuif het apparaat zover naar voor dat
de bumper de voorwand van de
aanhanger of voertuig raakt.
Handrem aantrekken. (Ö 8.10)
Brandstofkraan sluiten. (Ö 14.15)
Zet het apparaat met behulp van
geschikte bevestigingsmiddelen
(gordels, kabels enz.) aan de voorste
bumper tegen de voorste wand van de
aanhanger of voertuig en borg deze.
Plaats vervolgens wiggen (niet
meegeleverd) onder de wielen, zodat
onbedoeld wegrollen kan worden
vermeden.
Maaimes:
6140 702 0100
Mesbout:
9010 345 2430
Veerring:
0000 702 6600
Voor het apparaat zijn nog meer
accessoires verkrijgbaar.
Voor nadere informatie verwijzen wij u
naar uw STIHL vakhandelaar, het internet
(www.stihl.com) of de STIHL catalogus.
Grasafval hoort niet in de
vuilnisbak, maar moeten
worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn van
recyclebaar materiaal gefabriceerd en
moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
het hergebruik van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt.
15. Transport
Kans op letsel!
Lees voor het transport het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid", in
het bijzonder de paragraaf
"Transport van de zitmaaier"
zorgvuldig door en volg de
instructies op. (Ö 4.), (Ö 4.3)
Laadhellingen langzaam en zeer
voorzichtig oprijden en erop letten u
met de wielen niet over de zijkant
van de laadhellingen geraakt –
Gevaar op vallen!
Wijzig de snelheid of de richting
niet abrupt.
Bij transport op de openbare weg
mag het apparaat uitsluitend met
behulp van een geschikt voertuig of
een geschikte aanhanger worden
getransporteerd! Niet wegslepen!
16. Standaard
reserveonderdelen
De bevestigingselementen van het
maaimes (bijvoorbeeld de
mesbout) moeten bij het
verwisselen of monteren van een
mes worden vervangen.
Vervangingsonderdelen zijn bij de
STIHL vakhandelaar verkrijgbaar.
17. Accessoires
Om veiligheidsredenen mag u bij dit
apparaat uitsluitend door STIHL
goedgekeurde accessoires
gebruiken.
18. Milieubescherming
0478 193 9904 A - NL
226
Voer afvalproducten als afgewerkte olie
(motorolie, transmissieolie), brandstof en
accu’s altijd deskundig af. Neem de
plaatselijke voorschriften in acht!
Verwijder de accu voor het afvoeren uit het
apparaat.
Bied de accu niet via het huisvuil aan,
maar lever deze bij de vakhandelaar of het
afvalpunt voor gevaarlijke stoffen in.
Neem contact op met het recyclingcenter
of uw vakhandelaar voor nadere informatie
over het deskundig afvoeren van
afvalproducten.
STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Grasmaaier met bestuurdersstoel en
verbrandingsmotor (STIHL RT)
De firma STIHL aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van
het niet in acht nemen van de instructies in
de gebruiksaanwijzing, met name
betreffende veiligheid, bediening en
onderhoud, of die optreden door gebruik
van niet toegestane aanbouw- of
vervangingsonderdelen.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw STIHL
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het STIHL
apparaat zijn ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage
onderhevig en moeten afhankelijk van de
gebruikswijze en gebruiksduur tijdig
worden vervangen.
Hiertoe behoren onder andere:
Maaimes
Grasopvangbox
–V-riem
–Accu
Banden, rollen
Bougie
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
niet reglementair gebruik van het
product.
het gebruik van niet door STIHL
goedgekeurde hulpstoffen
(smeermiddelen, benzine en motorolie,
zie gegevens van de motorfabrikant).
niet door STIHL goedgekeurde
wijzigingen aan het product.
het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn.
gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgelaten.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Als deze werkzaamheden niet worden
uitgevoerd, kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
beschadigingen aan de machine door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen.
beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
19. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
227
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
20.1 Grasmaaier met bestuurdersstoel
en verbrandingsmotor (STIHL RT)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Oostenrijk
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat de machine
Grasmaaier met bestuurdersstoel en
verbrandingsmotor (STIHL RT),
overeenstemt met de volgende EU-
richtlijnen:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2006/66/EC
Het product is ontwikkeld in
overeenstemming met de volgende
normen:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-3, EN
14982
Voor de ontwikkeling en fabricage van de
producten gelden de op de
productiedatum van kracht zijnde versies
van de normen.
Toegepaste
conformiteitsbeoordelingsprocedure:
appendix VIII (2000/14/EC)
Naam en adres van de bevoegde
instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Samenstelling en bijhouden van de
technische documentatie:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
Het bouwjaar en het serienummer staan
op het typeplaatje van het apparaat.
Gemeten geluidsniveau:
99,7 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau:
100 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (JJJJ-MM-DD)
STIHL Tirol GmbH
namens
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en
Ontwikkeling
namens
Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit
20. EU-
conformiteitsverklaring
Merk STIHL
Type RT 4082.0
Productiecode 6140
21. Technische gegevens
Type RT 4082
Serienummer 6140
Verbrandingsmotor,
bouwwijze
4-takt
verbrandingsmo-
tor
Verbrandingsmotor,
type EVC 4000
Cilinderinhoud 452 cm
3
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
7,6 - 2700
kW - omw/min
Hoogste toerental 2700 omw/min
Brandstoftank 6 l
Startsysteem Elektrostart met
contactsleutel
Type accu Lood-gel
Nominale spanning 12 V
Aandraaimoment
mesbout 65 - 70 Nm
Wielaandrijving
Achterwiel
traploos
vooruit en
achteruit
Brandstofkraan ja
Voorwielen 13x5.00-6
Bandenspanning
voorwielen 0,9 - 1,2 bar
Achterwielen 16x6.50-8
Bandenspanning
achterwielen 0,7 - 1,0 bar
Snijbreedte 80 cm
Snijhoogte 35 - 90 mm
Capaciteit
grasopvangbox 250 l
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gewaarborgd
geluidsniveau L
WAd
100 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
geluidsdrukniveau op
werkplek L
pA
86 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2 dB(A)
0478 193 9904 A - NL
228
21.1 Afmetingen
21.2 REACH
REACH duidt op een EG-verordening
inzake het registeren, analyseren en
toestaan van chemicaliën.
Voor informatie over het voldoen aan de
REACH-verordening (EG) nr. 1907/2006
gaat u naar www.stihl.com/reach
Storing:
Startmotor draait, verbrandingsmotor slaat
niet aan.
Mogelijke oorzaak:
Gashendel staat in stand MIN.
Chokestand (gashendel) is niet
geactiveerd.
Geen brandstof in de tank.
Brandstofkraan dicht.
Er wordt te weinig brandstof
aangevoerd.
Bougie vol roet of beschadigd.
Verkeerde afstand elektroden.
Bougiestekker is van de bougie
losgetrokken.
Verbrandingsmotor is na meermaals
opstarten "verzopen".
Luchtfilter is verstopt.
Accu bijna leeg.
Oplossing:
Gashendel helemaal naar voren in de
chokestand of in de stand MAX zetten.
(Ö 8.2)
Gashendel in chokestand zetten.
(Ö 8.2)
Brandstof bijvullen.
Brandstofkraan openen. (Ö 14.15)
Brandstoffilter controleren. (@)
Bougie reinigen of vervangen. (@)
Afstand elektroden instellen. (#)
Meting conform EN ISO 5395-1/-3,
EN 1032:
Vibraties op de stoel
(lichaamsversnel-
ling) a
w
0,60 m/s
2
Onzekerheid K
w
0,30 m/s
2
Meting conform EN ISO 5395-1/-3,
EN 20643:
Vibraties bij het
stuurwiel a
hw
3,00 m/s
2
Onzekerheid K
hw
1,50 m/s
2
Opgegeven trillingskarakteristiek conform
EN 12096
Gewicht met maai-
werk en met lege
grasopvangbox 202 kg
A =87cm
B =90cm
C =114cm
D =177cm
E =213cm
F =110cm
G =118cm
22. Defectopsporing
# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar. STIHL beveelt de
STIHL vakhandelaar aan.
@ Zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
229
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
Bougiestekker aansluiten; verbinding
tussen bougiekabel en stekker
controleren. (#)
Draai de bougie los en droog deze; zet
de gashendel in de stand MIN en start
meermaals zonder bougie; schroef de
bougie er weer in en steek de
bougiestekker vast. (@)
Luchtfilter reinigen. (@)
Laadniveau van de accu controleren en
zo nodig de accu opladen.
Storing:
Startmotor werkt niet.
Mogelijke oorzaak:
Veiligheidsvoorzieningen blokkeren de
startmotor.
Accu niet of fout aangesloten.
Accu volledig ontladen of onvoldoende
geladen.
Hoofdzekering (150 A) defect.
Onjuiste massa-aansluiting op
verbrandingsmotor of onderstel.
Startmotor defect.
Oplossing:
Alle veiligheidsvoorzieningen in acht
nemen. (Ö 11.)
Aansluitingen accu controleren.
(Ö 14.19)
Accu laden. (Ö 14.21)
Hoofdzekering vervangen. (#)
Aansluitkabels op de accu en het
onderstel controleren. (#)
Startmotor repareren. (#)
Storing:
Start slecht of het vermogen van de
verbrandingsmotor wordt minder.
Mogelijke oorzaak:
Water in de brandstoftank en de
carburator; carburator is verstopt.
Brandstoftank is vuil.
Luchtfilter is vuil.
Bougie vol roet.
Maaien van te hoog of te vochtig gras.
Oplossing:
Brandstoftank ledigen; brandstoftank,
brandstofleiding en carburator reinigen.
(#)
Brandstoftank reinigen. (#)
Luchtfilter reinigen/vervangen. (@)
Bougie reinigen. (@)
De snijstand en de rijsnelheid
aanpassen aan de te maaien
oppervlakte.
Storing:
Verbrandingsmotor wordt zeer heet.
Mogelijke oorzaak:
Koelvinnen zijn vuil.
Te laag oliepeil in de motor.
V-riem versleten.
Oplossing:
Koelvinnen reinigen. (@)
Controleer de inhoud van de motorolie
en vul motorolie bij. (Ö 14.13)
V-riem vervangen. (#)
Storing:
Apparaat rijdt niet.
Mogelijke oorzaak:
Transmissie losgekoppeld.
V-riem (transmissie) losgeraakt.
V-riem (transmissie) versleten of
beschadigd.
Ontbrekende pasveer tussen de
achteras en achterwielen.
Oplossing:
Transmissie vastkoppelen (beugel
vrijloop van de transmissie). (Ö 8.14)
V-riem (transmissie) vasthaken. (#)
V-riem (transmissie) vervangen. (#)
Pasveer monteren. (Ö 14.10)
Storing:
Sterke vibraties tijdens gebruik.
Mogelijke oorzaak:
Het maaimes is ongebalanceerd door
verkeerd slijpen of beschadigingen.
De mesbout is niet goed aangetrokken.
De bevestiging van de
verbrandingsmotor is niet goed
aangetrokken.
V-riem beschadigd.
Uitwerpkanaal verstopt.
Oplossing:
Maaimes opnieuw slijpen en
balanceren of maaimes vervangen.
(Ö 14.7)
Mesbout met aangegeven
aanhaalkoppel vastdraaien. (Ö 14.7)
Bevestiging van de verbrandingsmotor
vastzetten. (#)
V-riem vervangen. (#)
Uitwerpkanaal reinigen. (#)
Storing:
Onzuivere snede, gras wordt na het
maaien geel.
Mogelijke oorzaak:
Maaimes bot of versleten.
Rijsnelheid is te hoog in verhouding tot
de maaisituatie (snijhoogte, kwaliteit
van het gazon).
Maximaal toerental van de
verbrandingsmotor niet ingesteld
(gashendel niet in stand MAX).
Maaiwerkinstelling niet in orde.
Uitwerpkanaal verstopt.
0478 193 9904 A - NL
230
Het maaiwerk is verontreinigd met
grasresten (verklevingen aan de
binnenkant van de
maaiwerkbehuizing).
Oplossing:
Maaimes slijpen of vervangen (op
slijtagegrenzen letten). (Ö 14.7)
Rijsnelheid verlagen of hogere
snijhoogte kiezen.
Gashendel in stand MAX zetten.
(Ö 8.2)
Maaiwerkinstelling controleren en
indien nodig het maaiwerk juist
afstellen. (Ö 14.8)
Grasopvangbox wegnemen en
grasresten uit het uitwerpkanaal
verwijderen.
De binnenkant van het maaiwerk
reinigen.
Storing:
Uitwerpkanaal verstopt.
Mogelijke oorzaak:
Maaimesvleugel versleten of
beschadigd.
Maaien van te hoog of te vochtig gras.
De rijsnelheid is te hoog in verhouding
tot de ingestelde snijhoogte.
Maximaal toerental van de
verbrandingsmotor niet ingesteld
(gashendel niet in stand MAX).
Peilindicator verkeerd afgesteld.
Oplossing:
Maaimes vervangen. (Ö 14.7)
Gazon in twee sessies maaien: 1.
maaisessie met de hoogste snijstand,
2. maaisessie met de gewenste
snijhoogte.
Rijsnelheid verlagen of hogere
snijhoogte kiezen.
Gashendel in stand MAX zetten.
(Ö 8.2)
Peilindicator instellen (schuif helemaal
eruit trekken). (Ö 8.15)
Storing:
Grasopvangbox wordt niet helemaal
gevuld.
Mogelijke oorzaak:
Peilindicator niet juist afgesteld.
Snijhoogte te laag ingesteld.
Gras te vochtig en daardoor te zwaar
om door de luchtstroom door het
uitwerpkanaal in de grasopvangbox te
worden meegevoerd.
Maaimes is bot of versleten.
Gras is te hoog.
Luchtgaten in de grasopvangbox
verstopt (geen luchtdoorstroming in de
grasopvangbox).
Uitwerpkanaal of maaiwerk
(binnenkant) vuil door verkleefd gras
(grasresten van de laatste keer
maaien).
Oplossing:
Peilindicator afstellen. (Ö 8.15)
Hogere snijhoogte kiezen.
Wachten totdat het grasoppervlak
droog is.
Maaimes slijpen of vervangen. (Ö 14.7)
Gazon in twee sessies maaien:
1. maaisessie met de hoogste
snijstand,
2. maaisessie met de gewenste
snijhoogte.
Grasopvangbox schoonmaken
(luchtdoorstroming reinigen).
Uitwerpkanaal of binnenkant van het
maaiwerk schoonmaken.
Storing:
Peilindicator (grasopvangbox) werkt niet
juist.
Mogelijke oorzaak:
Peilindicator (grasopvangbox) vuil door
grasresten.
Peilindicator (grasopvangbox) niet juist
afgesteld.
Rijsnelheid te hoog.
Oplossing:
Peilindicator reinigen en controleren of
deze soepel loopt.
Peilindicator (grasopvangbox)
afstellen. (Ö 8.15)
Rijsnelheid aan de te maaien
oppervlakte aanpassen (rijsnelheid
verlagen).
Storing:
Maaimes wordt niet ingeschakeld of draait
niet.
Mogelijke oorzaak:
De veiligheidsvoorzieningen
voorkomen dat het maaimes wordt
ingeschakeld.
V-riem (maaiwerk) versleten,
losgekoppeld of beschadigd.
Oplossing:
Controleren of alle
veiligheidsvoorzieningen voor het
inschakelen van het maaimes werken.
(Ö 11.)
V-riem (maaiwerk) controleren en zo
nodig vervangen. (#)
231
DEENFRITESPT NL
0478 193 9904 A - NL
Storing:
Verbrandingsmotor slaat af bij het
inschakelen van het maaiwerk.
Mogelijke oorzaak:
Gebruiker zit niet of niet goed op de
bestuurdersstoel.
Stoelcontactschakelaar of de kabels
zijn defect.
Schakelaar grasopvangbox niet
bediend of defect.
Oplossing:
Op de bestuurdersstoel gaan zitten of
anders gaan zitten.
Stoelcontactschakelaar of kabels
repareren of vervangen. (#)
Grasopvangbox of deflector (niet in de
levering inbegrepen) monteren of de
schakelaar grasopvangbox repareren
of vervangen. (#)
Storing:
Maaiwerk wordt bij het achteruit rijden
ontkoppeld.
Mogelijke oorzaak:
Veiligheidsschakelaar achteruit maaien
niet bediend.
Oplossing:
Maaimes binnen het tijdsvenster
vrijgeven (5 seconden voor, tot
1 seconde na het koppelen of wijzigen
van de rijrichting). (Ö 8.4)
Storing:
Verbrandingsmotor slaat af bij het verlaten
van de bestuurdersstoel.
Mogelijke oorzaak:
Handrem niet aangetrokken.
Maaiwerk ingeschakeld
(veiligheidsvoorziening).
Oplossing:
Handrem voor het verlaten van de
bestuurdersstoel aantrekken. (Ö 8.10)
Maaiwerk voor het verlaten van de
bestuurdersstoel uitschakelen. (Ö 8.3)
Storing:
Er klinken 3 kort op elkaar volgende
akoestische signalen.
Mogelijke oorzaak:
Defect in de stoelcontactschakelaar of
in het elektrisch circuit (kortsluiting).
Oplossing:
Contactsleutel in de positie
"Verbrandingsmotor uit" draaien,
zelfdiagnose uitvoeren. (Ö 9.1)
Storing:
Permanente toon actief.
Mogelijke oorzaak:
Grasopvangbox is vol.
Storing in de elektronica.
Accu met onjuiste polariteit
aangesloten.
Oplossing:
Maaiwerk ontkoppelen en
grasopvangbox ledigen. (Ö 12.9)
Contactsleutel in de positie
"Verbrandingsmotor uit" draaien,
zelfdiagnose uitvoeren. (Ö 9.1)
Polariteit van de accuaansluitingen
controleren, de kabel eventueel juist
aansluiten. (Ö 14.19)
23.1 Leveringsbevestiging
23.2 Servicebevestiging
Geef deze gebruiksaanwijzing bij
onderhoudswerkzaamheden aan
uw STIHL vakhandelaar.
Hij geeft in de voorgedrukte velden aan
welke servicewerkzaamheden er zijn
uitgevoerd.
23. Onderhoudsschema
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
1
0478 193 9904 A - NL
232
233
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL.
Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della
massima qualità secondo le esigenze
della nostra clientela. I nostri prodotti
risultano altamente affidabili anche in caso
di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche
nell'assistenza. I nostri rivenditori
garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica
completa.
La ringraziamo per la fiducia e le
auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA
DELL'USO E CONSERVARE.
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
1. Indice
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso 234
Informazioni generali 234
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso 234
Descrizione dell’apparecchio 236
Per la vostra sicurezza 237
Informazioni generali 237
Training – Apprendere l'uso
dell'apparecchio 238
Trasporto del trattorino da giardino 239
Fare rifornimento - Trattamento
della benzina 239
Abbigliamento ed
equipaggiamento 240
Prima dell'uso 240
Durante il lavoro 241
Manutenzione e riparazioni 244
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati 245
Smaltimento 246
Descrizione dei simboli 246
Equipaggiamento fornito 247
Lavori da eseguire prima della
prima messa in servizio 247
Elementi di comando 247
Blocchetto d’avviamento 247
Leva acceleratore con funzione di
accensione e avviamento a freddo 248
Interruttore apparato di taglio 248
Interruttore di sicurezza taglio in
retromarcia 249
Leva direzione di marcia 249
Volante 250
Leva di regolazione sedile di guida 250
Pedale frizione 251
Pedale del freno 251
Freno di parcheggio 251
Leva di regolazione dell'altezza di
taglio 252
Leva svuotamento cesto di raccolta
erba 252
Staffa di sbloccaggio cesto di
raccolta erba 253
Staffa dispositivo di trasmissione a
ruota libera 253
Sensore livello di riempimento
(cesto raccolta erba) 254
Sistema elettronico 255
Autodiagnosi durante l'avvio 255
Guasto al trattorino da giardino
durante il funzionamento 255
Guasto al sistema elettronico 255
Istruzioni di lavoro 256
Dispositivi per la sicurezza 257
Messa in servizio dell'apparecchio 257
Rifornimento di carburante 257
Avviamento del motore a
combustione 258
Spegnimento del motore a
combustione 258
Guida 259
Frenata 259
Regolazione dell'altezza di taglio 259
Taglio 259
Programmazione del disinnesto
automatico dell'apparato di taglio 260
Svuotamento del cesto di raccolta
erba 260
Stacco e attacco del cesto di
raccolta erba 261
Traino di carichi 262
Funzionamento su terreni in
pendenza 263
0478 193 9904 A - IT
234
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
STIHL lavora continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti. Ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti l'entità della
fornitura in termini di tecnologia e
equipaggiamenti.
Per questo motivo non può essere
rivendicato alcun diritto sulla base delle
indicazioni e figure contenute nel presente
manuale.
Nelle presenti istruzioni per l'uso
potrebbero essere descritti modelli che
non sono disponibili in tutti i paesi.
Le presenti istruzioni per l'uso sono
tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti
sono riservati, in particolare il diritto di
duplicazione, traduzione ed elaborazione
con sistemi elettronici.
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Aiuto all'orientamento 263
Apparato di taglio 263
Smontaggio dell'apparato di taglio 264
Montaggio dell'apparato di taglio 265
Manutenzione 268
Piano di manutenzione 269
Pulizia apparecchio 270
Pulizia sensore livello di
riempimento (cesto raccolta erba) 270
Controllo dispositivi per la
sicurezza 271
Smontaggio del canale di scarico 272
Montaggio del canale di scarico 272
Manutenzione della lama 272
Controllo della posizione di
montaggio dell'apparato di taglio 275
Pressione di gonfiaggio pneumatici 275
Sostituzione delle ruote 275
Apertura e chiusura vano
portaoggetti 277
Copertura del motore a
combustione 278
Controllo del livello di riempimento
dell'olio motore 280
Sostituzione dell'olio motore 280
Rubinetto del carburante 280
Smontaggio della copertura del
piantone dello sterzo 281
Montaggio della copertura del
piantone dello sterzo 281
Fusibili 281
Stacco e attacco della batteria 282
Montaggio e smontaggio della
batteria 283
Carica della batteria 284
Lubrificazione 284
Motore a combustione 284
Cambio 284
Rimessaggio 285
Arresto prolungato
dell'apparecchio (p. e. pausa
invernale) 285
Dopo pause prolungate (p. es.
pausa invernale) 285
Trasporto 285
Ricambi standard 286
Accessori 286
Tutela dell’ambiente 286
Minimizzare l’usura ed evitare
danni 286
Dichiarazione di conformità EU 287
Tosaerba con sedile di guida e
motore a combustione (STIHL RT) 287
Indirizzo amministrazione generale
STIHL 288
Indirizzi società di distribuzione
STIHL 288
Indirizzi importatori STIHL 288
Dati tecnici 288
Dimensioni 289
REACH 289
Risoluzione guasti 289
Programma Assistenza Tecnica 292
Conferma di consegna 292
Conferma dell'esecuzione del
servizio 293
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
235
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 4.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con informazioni
aggiuntive sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Immagini con testo:
Fasi di lavoro con diretto riferimento alla
figura sono descritte direttamente sotto la
figura stessa con cifre indicanti le relative
posizioni.
Esempio:
Inserire la chiave di accensione (1) nel
blocchetto d’avviamento (2).
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
1
0478 193 9904 A - IT
236
3. Descrizione
dell’apparecchio
237
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
4.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente alle presenti
norme di prevenzione
antinfortunistica.
Leggere con attenzione le
Istruzioni per l'uso complete
prima della prima messa in
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Attenersi alle indicazioni per l’uso e la
manutenzione contenute nelle istruzioni
per l’uso del motore a combustione fornite
separatamente.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli
attrezzi accessori solo a persone che
conoscono e sanno maneggiare
correttamente questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
Assicurarsi che l'utente disponga di
capacità fisiche, sensoriali e psichiche
adeguate per utilizzare e maneggiare
l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità
fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può
lavorare esclusivamente sotto la
supervisione o la guida di una persona
responsabile.
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne
oppure stia seguendo un corso di
formazione sotto supervisione secondo le
norme nazionali.
Attenzione – Pericolo di incidente!
Il trattorino da giardino deve essere
utilizzato esclusivamente per il taglio
dell'erba del prato. Un uso differente non è
consentito.
L'apparecchio può essere equipaggiato
con accessori originali STIHL. Ciò ne
consente anche altri usi. Il rivenditore
specializzato STIHL sarà lieto di fornirvi
ulteriori informazioni.
A causa dei pericoli che potrebbero
correre l’utente o altre persone non è
permesso utilizzare l’apparecchio, per
esempio (enumerazione non completa):
1 Sedile di guida
2 Volante
3 Blocchetto di avviamento
4 Leva direzione di marcia
(marcia avanti - retromarcia)
5 Copertura (piantone sterzo)
6 Pedale del freno
7 Pedale frizione (velocità di marcia)
8 Ruota anteriore
9 Interruttore di sicurezza taglio in
retromarcia
10 Apparato di taglio
11 Ruota posteriore
12 Interruttore apparato di taglio
13 Leva di regolazione sedile di guida
14 Leva acceleratore con funzione di
accensione e avviamento a freddo
15 Indicatore livello benzina
16 Tappo del serbatoio
17 Vano portaoggetti
18 Impugnatura cesto di raccolta erba
con staffa di sbloccaggio cesto rac-
colta erba
19 Cesto raccolta erba
20 Leva svuotamento cesto di raccolta
erba
21 Leva regolazione altezza di taglio
22 Sensore livello di riempimento
23 Gancio di traino
24 Freno di parcheggio
4. Per la vostra sicurezza
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
0478 193 9904 A - IT
238
per tagliare piante rampicanti,
per triturare e sminuzzare materiale di
potatura di alberi e siepi,
per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura),
per rimuovere la neve con l’ausilio
dell’apparato di taglio,
per tagliare piante che crescono sul
tetto di case,
per spianare sporgenze del terreno
come per es. tane di talpe,
per trasportare l’erba tagliata, a meno
che non sia nel cesto di raccolta erba.
L'apparecchio non è omologato per
l’utilizzo su strade pubbliche.
Non è consentito il trasporto di persone (in
particolare bambini) ed animali.
Non salire mai sull'apparato di taglio, in
particolare non salire mai anche sulle
ruote tastatrici.
Non è consentito trasportare oggetti con
l'apparecchio, bensì solo con l'ausilio di un
rimorchio approvato da STIHL
(accessorio). Devono essere rispettati i
limiti di peso. (Ö 12.11)
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
L’apparecchio non deve essere utilizzato
durante manifestazioni o gare sportive.
Per motivi di sicurezza ogni modifica
all'apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori e attrezzi
accessori approvati da STIHL, è vietata e
fa decadere ogni diritto di copertura in
garanzia. Il rivenditore specializzato
STIHL sarà lieto di fornire informazioni su
accessori e attrezzi omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all’apparecchio volte ad accrescerne la
potenza, il numero di giri del motore a
combustione o la velocità di guida.
L'apparecchio è dotato di un sistema
elettronico che non deve essere
modificato o rimosso.
Per motivi di sicurezza il software
dell'apparecchio non deve essere mai
modificato o manipolato.
Attenzione! Pericoli per la
salute dovuti all'esposizione
alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può
essere causa di disturbi circolatori e danni
al sistema nervoso, in particolare per
persone affette da problemi circolatori.
Rivolgersi a un medico in caso di sintomi
che potrebbero essere stati originati da
un'esposizione eccessiva alle vibrazioni.
Questi sintomi vengono percepiti
essenzialmente alle dita, alle mani o ai
polsi e sono, ad esempio, (elenco non
completo):
perdita della sensibilità tattile,
–dolori,
insufficienza muscolare,
colorazione alterata della pelle,
fastidioso formicolio.
Durante il funzionamento, tenere il
manubrio in modo saldo con entrambe le
mani nella posizione prevista, senza
irrigidirsi.
Pianificare i tempi di lavoro in modo da
evitare elevate sollecitazioni per un
periodo di tempo prolungato.
4.2 Training – Apprendere l'uso
dell'apparecchio
Acquisire dimestichezza con gli elementi
di comando e di registrazione nonché con
l’uso dell’apparecchio. L'utente deve, in
particolare, sapere come poter arrestare
rapidamente gli utensili da lavoro e il
motore a combustione dell’apparecchio.
L'apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sono in grado di maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. L'utente
dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da
un esperto come usare l'apparecchio in
modo sicuro.
Durante queste istruzioni l'utente
dovrebbe apprendere in particolare:
che lavorare con l'apparecchio richiede
la massima concentrazione ed
accuratezza.
che non è possibile controllare un
trattorino da giardino che scivola lungo
un pendio azionando il freno.
Le cause principali che possono portare
alla perdita di controllo del trattorino sono,
tra l'altro:
mancata aderenza al terreno delle
ruote,
velocità di guida eccessiva,
utilizzo inappropriato del freno,
utilizzo inappropriato del trattorino
(durante manifestazioni sportive, ecc.),
239
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
conoscenze insufficienti delle
condizioni del terreno e degli effetti
derivanti, in particolare in caso di terreni
in pendenza (vedere il capitolo "Per la
vostra sicurezza", il punto "Lavorare su
terreni in pendenza"),
attacco non corretto di carichi o cattiva
ripartizione del carico.
Anche quando l'apparecchio viene
utilizzato in modo corretto, non è possibile
escludere i rischi residui.
4.3 Trasporto del trattorino da giardino
Il trattorino può causare gravi ferite dovute
al peso dell’apparecchio. Si consiglia
pertanto di adottare particolare cautela
durante il carico e lo scarico del trattorino
per il trasporto su un veicolo o un
rimorchio.
Non è consentito rimorchiare questo
trattorino. Per il trasporto su strade
pubbliche è necessario utilizzare un
veicolo o un rimorchio appropriato.
Durante il trasporto il trattorino da giardino
deve essere fissato al pianale di carico
così come descritto nelle presenti
Istruzioni per l’uso. Azionare sempre il
freno di parcheggio. (Ö 15.)
Prima del trasporto disinnestare la
trasmissione alla lama o agli attrezzi
accessori.
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
Dopo averlo caricato e prima di proseguire
con il trasporto, far raffreddare
completamente l'apparecchio, in
particolare il motore a combustione e il
silenziatore. È necessario tenere materiali
combustibili quali paglia, foglie o resti
secchi di prato lontani dalla superficie di
carico e dalla zona circostante il
silenziatore e il motore a combustione
durante il trasporto.
4.4 Fare rifornimento - Trattamento
della benzina
Conservare la benzina solo negli appositi
contenitori (taniche). Riposizionare
sempre correttamente e serrare i tappi del
serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire
sempre il tappo del serbatoio nel caso
fosse danneggiato.
Tenere la benzina lontano da
scintille, fiamme vive, fiamme
costanti, fonti di calore e altre
fonti infiammabili. Non fumare!
Riempire il serbatoio solo all’aperto e non
fumare durante il riempimento.
Prima di riempire il serbatoio spegnere il
motore a combustione e lasciarlo
raffreddare.
La benzina deve essere versata nel
serbatoio prima di avviare il motore.
Mentre il motore a combustione è in
funzione o quando la macchina è calda,
non è consentito aprire il tappo del
serbatoio o rabboccare con benzina.
Aprire lentamente e con cautela il tappo
del serbatoio. Attendere l'assestamento
della pressione e quindi rimuovere il
coperchio del serbatoio.
Per riempire il serbatoio utilizzare un
imbuto o un apposito tubo di riempimento
per evitare che il carburante venga versato
sul motore a combustione, sulla scocca o
sul prato.
Non riempire il serbatoio
carburante!
Per consentire l’espansione del
carburante, non caricare mai il
carburante oltre il bordo
inferiore del bocchettone di
rifornimento.
Attenersi alle indicazioni
aggiuntive delle Istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
Nel caso in cui fosse fuoriuscita della
benzina, avviare il motore a combustione
solo dopo aver pulito la superficie
imbrattata. Accendere l'apparecchio solo
quando i vapori di benzina si sono
completamente volatilizzati (asciugare).
Asportare subito eventuale carburante
versato.
Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse
sporcati di benzina.
Il tappo del serbatoio deve essere avvitato
e serrato correttamente dopo ogni
rifornimento. L’apparecchio non va messo
in funzione senza il tappo originale del
serbatoio avvitato.
Per motivi di sicurezza verificare
regolarmente che la tubazione e il
serbatoio del carburante, il tappo di
chiusura del serbatoio e gli attacchi non
siano danneggiati o fessurati per effetto
dell'invecchiamento, che siano posizionati
correttamente e che non vi siano perdite in
nessun punto. Se necessario provvedere
alla loro sostituzione (rivolgersi ad un
rivenditore specializzato, STIHL consiglia
di rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL).
Pericolo di morte!
La benzina è velenosa e altamente
infiammabile.
0478 193 9904 A - IT
240
Se fosse necessario svuotare il serbatoio,
effettuare l’operazione all’aperto.
Non utilizzare bottiglie per bevande o altri
contenitori simili per smaltire o
immagazzinare prodotti d'esercizio come
per es. carburante. Qualcuno, in
particolare bambini, potrebbe essere
indotto a berne il contenuto.
Non riporre mai l’apparecchio con benzina
nel serbatoio all’interno di un edificio. I
vapori di benzina che si formerebbero
potrebbero venire a contatto con una
fiamma viva o scintille e incendiarsi.
Non arrestare mai l’apparecchio o deporre
recipienti con carburante nelle vicinanze di
riscaldamento, corpi riscaldanti, saldatori
o altre sorgenti di calore. Pericolo
d’esplosione!
4.5 Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante il lavoro portare
sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare
mai a piedi nudi o, per esempio, con
sandali.
Mettere in funzione l'apparecchio solo se
si indossano pantaloni lunghi e indumenti
aderenti al corpo.
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento (leva di comando) e nemmeno
gioielli, cravatte o sciarpe.
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro e legare e
raccogliere i capelli in un foulard o in un
cappello.
Per affilare la lama
indossare sempre occhiali
di protezione!
Durante il lavoro vi è rumore. Il
rumore può danneggiare l'udito.
Indossare protezioni per l'udito.
4.6 Prima dell'uso
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato
solo da persone che hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Prima della messa in funzione
dell'apparecchio controllare la tenuta
stagna del sistema di alimentazione
carburante, verificando in particolare le
parti a vista come per es. il serbatoio, il
tappo del serbatoio e le connessioni dei
tubi flessibili. Non avviare il motore a
combustione in caso di perdite o
danneggiamento – Pericolo di incendio!
Prima della messa in servizio far riparare
l'apparecchio da un rivenditore
specializzato.
Attenersi alle prescrizioni locali relative
agli orari di funzionamento consentiti per le
attrezzature da giardino con motore a
combustione.
Controllare sempre tutto il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba
alta occulta facilmente eventuali ostacoli
(p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di
eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i
corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del
prato che non possono essere rimossi.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio
sostituire tutti componenti danneggiati,
usurati e difettosi. Sostituire le etichette di
avvertenza e di pericolo illeggibili o
danneggiate applicate sull'apparecchio. Il
rivenditore specializzato STIHL sarà lieto
di fornire etichette sostitutive e ogni altro
ricambio necessario.
Non utilizzare mai l'apparecchio con i
dispositivi di protezione danneggiati o non
montati.
Sull’apparato di taglio il collettore di
scarico avvitato (canale di scarico
sull'apparato di taglio) deve sempre
essere montato in modo corretto. Tale
collettore non deve essere danneggiato e,
se necessario, deve essere sostituito da
personale specializzato.
Controllare sempre il funzionamento del
freno prima di ogni messa in funzione.
(Ö 12.5)
Prima di ogni messa in funzione
controllare
se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama, frizione lama, freno lama,
bullone di fissaggio, scocca
dell'apparato di taglio) sono in perfetto
stato. Controllare in particolare che la
lama sia posizionata correttamente in
sede e che non sia danneggiata o
usurata.
se il tappo del serbatoio è avvitato
perfettamente
se il serbatoio e i condotti del
carburante nonché il coperchio del
serbatoio sono in perfette condizioni
se i dispositivi di sicurezza sono in
perfetto stato e funzionano
correttamente
241
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
se i pneumatici (pressione, danni,
usura) e il telaio sono in perfette
condizioni. Controllare che i
collegamenti a vite siano montati
correttamente. Eseguire in particolare
tutti i lavori di manutenzione previsti nel
piano di manutenzione riportato al
punto "Prima di ogni messa in
funzione". (Ö 14.1)
In caso di necessità rivolgersi a un
rivenditore specializzato. STIHL consiglia
di rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL.
4.7 Durante il lavoro
Non tagliare mai l’erba se nelle
vicinanze si trovano persone,
soprattutto bambini, o animali.
Fare in modo che l'erba non
venga mai scagliata verso altre persone.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, temporali e, in particolare, in caso
di pericolo di fulmini!
Gas di scarico:
Non appena si avvia il motore a
combustione, l’apparecchio
produce gas di scarico velenosi.
I gas di scarico contengono
monossido di carbonio, un gas nocivo
incolore ed inodore, ed altre sostanze
nocive. Non mettere mai in funzione il
motore a combustione in locali chiusi
oppure scarsamente ventilati.
I gas di scarico del motore a combustione
vengono scaricati davanti alla ruota
posteriore sinistra. Al fine di evitare un
accumulo dei gas di scarico, quando si
lavora con l'apparecchio assicurarsi
sempre che tale zona sia pulita e che non
sia mai coperta.
Avviamento:
l'apparecchio può essere avviato solo dal
sedile di guida.
Avviare l’apparecchio su di una superficie
pianeggiante e non su un terreno in
pendenza.
Il motore a combustione può essere
avviato solo in un ambiente di lavoro ben
ventilato; in particolare in garage è
necessario garantire a una ventilazione
adeguata.
Prima di avviare il motore a combustione
disinnestare l’attrezzo di taglio, gli attrezzi
accessori e la trazione e premere a fondo
il pedale del freno.
All’avviamento accertarsi che la distanza
tra i piedi e l’attrezzo di taglio sia
sufficiente.
Non avviare mai il motore a combustione
facendo cortocircuitare il morsetto del
motorino di avviamento. Se il normale
circuito del motorino di avviamento
venisse mandato in cortocircuito, il
trattorino da giardino potrebbe mettersi
improvvisamente in movimento.
Non avviare mai il motore a combustione
se si sente odore di benzina – Pericolo di
esplosione!
Durante il lavoro:
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
Quando ci si sposta al di fuori del prato o
quando non si taglia l’erba, disinnestare la
lama e portare l’apparato di taglio alla
posizione di taglio più elevata.
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione,
paletti, valvole per l'acqua, fondamenta,
cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto
erboso devono essere aggirati. Non
passare mai sopra questi oggetti estranei.
Durante il lavoro con attrezzi accessori si
consiglia di smontare l’apparato di taglio
ed il canale di scarico - osservare le
istruzioni per l'uso degli attrezzi accessori.
Durante la guida tenere sempre
saldamente il volante con entrambe le
mani.
Prestare particolare attenzione quando ci
si sposta su manti erbosi e su altre
superfici irregolari, in quanto il volante
potrebbe avere spostamenti accidentali
causati da buche, collinette, urti, ecc.
Pericolo di lesioni alle mani e alle dita!
Se durante il funzionamento si dovesse
accertare un difetto al serbatoio, al tappo
del serbatoio o a componenti di apporto
del carburante (linee carburante),
spegnere immediatamente il motore a
Pericolo di morte per
avvelenamento!
In caso di nausea, mal di testa,
disturbi alla vista (p. es. il campo
visivo si restringe), disturbi all’udito,
vertigini, diminuzione delle capacità
di concentrazione, interrompere
immediatamente il lavoro. Tali
sintomi possono essere inoltre
causati anche da una
concentrazione troppo elevata dei
gas di scarico.
Attenzione - Pericolo di lesioni!
Prestare sempre
attenzione all’area
d'azione della lama. Non
avvicinare mai mani o
piedi a parti in movimento. Non
toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre una certa
distanza dall’apertura di scarico.
Mantenere sempre una distanza di
sicurezza sufficiente.
0478 193 9904 A - IT
242
combustione. Successivamente rivolgersi
ad un rivenditore specializzato. STIHL
consiglia di rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
Controllare che non vi siano avvallamenti
(buche) nel terreno o altri punti pericolosi
evidenti. L’erba alta occulta facilmente
eventuali ostacoli.
Tenere sempre una velocità di guida
moderata.
Utilizzare l'apparecchio con particolare
prudenza quando si lavora in prossimità di
pendii, bordi di terreni, fossati e argini. In
particolare, assicurarsi di mantenere una
distanza adeguata da tali punti pericolosi.
Spostarsi sempre con particolare cautela
nei pressi di punti che intralciano la
visibilità, quali cespugli, alberi o altri
ostacoli simili, poiché potrebbero celare la
presenza di persone, in particolare di
bambini o animali.
Arrestare immediatamente il trattorino e
disattivare le lame di taglio se qualcuno
entra nell’area in cui si sta tagliando l’erba.
Non perdere mai di vista l’area di fronte al
trattorino. Controllare la presenza di
eventuali ostacoli al fine di poterli evitare
per tempo.
Prima di iniziare a spostarsi in retromarcia
controllare sempre la zona dietro il
trattorino e, se montato, disinnestare
l’attrezzo accessorio. Non tagliare mai
l’erba in retromarcia, a meno che non sia
assolutamente necessario. Usare
particolare cautela durante il taglio in
retromarcia e prima di iniziare a tagliare
l’erba controllare l’intera zona dietro il
trattorino.
Se si lavora con un gruppo di persone
informarle sempre per tempo delle
operazioni che si vogliono eseguire.
Osservare la distanza di sicurezza!
Prima di cambiare la direzione di marcia
ridurre la velocità fino a garantire il
controllo costante dell’apparecchio da
parte dell'utente e che il trattorino non
possa ribaltarsi.
In caso di utilizzo in prossimità di strade o
durante l’attraversamento di strade
trafficate fare particolare attenzione agli
altri utenti della strada.
Prestare particolare attenzione anche
durante il taglio dell’erba in prossimità di
strade, piste ciclabili o sentieri. Il materiale
espulso potrebbe causare gravi lesioni e
danni a persone e cose.
Svuotare il cesto di raccolta erba solo dal
sedile di guida.
Prima di svuotare il cesto di raccolta erba
disinnestare sempre la lama e attendere
che si sia arrestata completamente.
Se il trattorino viene utilizzato con attrezzi
accessori, attenersi sempre alle istruzioni
per l’uso e alle prescrizioni per la sicurezza
fornite con i relativi attrezzi.
Disinnestare la trasmissione, spegnere il
motore a combustione e attendere
l'arresto completo della lama di taglio,
quindi innestare il freno di parcheggio e
sfilare la chiave d'accensione:
Prima di eliminare inceppamenti o
intasamenti nel canale di scarico.
Prima di controllare, pulire o eseguire
dei lavori sul trattorino da giardino.
Quando la lama di taglio ha colpito un
corpo estraneo. Verificare la presenza
di eventuali danni alla macchina o
all’attrezzo di taglio e far eseguire le
riparazioni prima di avviare
nuovamente l'apparecchio,
Nel caso in cui l’apparecchio iniziasse a
vibrare in modo anomalo. È necessario
un controllo immediato.
Quando si smette di lavorare con
l'apparecchio o durante trasporto
dell’apparecchio.
Spegnere il motore a combustione ed
attendere che la lama si sia arrestata
completamente:
Prima di eseguire il rifornimento di
carburante,
Prima di rimuovere il cesto di raccolta
erba.
Lavori su terreni in pendenza:
I terreni in pendenza sono una delle cause
principali di infortunio a seguito di perdita
di controllo del trattorino e conseguente
ribaltamento dello stesso. Tali infortuni
possono causare lesioni gravi e addirittura
mortali.
Non esiste un pendio "sicuro". Spostarsi
su un pendio coperto d’erba richiede
un’attenzione particolare.
Per motivi di sicurezza non usare
l'apparecchio su pendii con una pendenza
superiore a 10° (17,6 %). Pericolo di
lesioni!
243
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
10° di inclinazione pendio corrispondono a
una pendenza verticale di 17,6 cm su
100 cm di lunghezza orizzontale.
Al fine di garantire una lubrificazione
sufficiente del motore a combustione,
durante l'utilizzo dell'apparecchio su
terreni in pendenza, attenersi
scrupolosamente alle istruzioni per l'uso
del motore a combustione in dotazione.
Se non è possibile salire sul pendio in
retromarcia, o se non ci si sente sicuri, è
meglio rinunciare a percorre questa
superficie.
Evitare di spostarsi o fermarsi su una
pendenza.
Non utilizzare l’apparecchio in punti come
pendii o fossati, in cui potrebbe ribaltarsi o
scivolare all’indietro. Il pericolo di
slittamento o ribaltamento
dell'apparecchio aumenta se il terreno è
molle o umido.
Percorrere il pendio in senso longitudinale.
Ci si sposta trasversalmente aumenta il
rischio di ribaltamento dell'apparecchio.
Percorrendo terreni in pendenza non
cambiare improvvisamente la velocità o la
direzione. Il lavoro in situazioni di questo
tipo richiede un comando prudente,
tranquillo e omogeneo del trattorino.
Evitare cambi di direzione su terreni in
pendenza. Su terreni in pendenza
cambiare direzione solo se è
indispensabile e, possibilmente,
procedere lentamente e curvare ad ampio
raggio per intraprendere la discesa.
Non tagliare l'erba bagnata, in particolare
su terreni in pendenza, perché sull'erba
bagnata diminuisce l'aderenza al terreno.
Il trattorino potrebbe scivolare e non poter
essere più controllato dall'utente.
Spostandosi su terreni in pendenza il
cambio non deve essere disinnestato
mediante il dispositivo di trasmissione a
ruota libera.
Su terreni in pendenza manovrare con
particolare cautela attrezzi accessori
(diversa ripartizione del peso
sull’apparecchio).
Nel caso in cui le ruote dovessero girare a
vuoto o se il veicolo si dovesse arrestare
durante la salita di un pendio, disinnestare
la lama o l’attrezzo accessorio. Dopodiché
scendere lentamente e in senso rettilineo
lungo il pendio.
Non provare mai a stabilizzare il trattorino
poggiando un piede per terra.
Il peso del cesto di raccolta erba accresce
il pericolo di ribaltamento del trattorino, in
particolare se il cesto è pieno.
Non vuotare o sollevare mai il cesto di
raccolta erba su un terreno in pendenza.
Traino di carichi:
Prestare particolare attenzione quando si
trainano dei carichi al fine di evitare il
pericolo di ferirsi gravemente o addirittura
mortalmente a causa del ribaltamento del
trattorino.
Per il trasporto di oggetti utilizzare solo
accessori autorizzati da STIHL. Non è
consentito il trasporto di oggetti sul
trattorino da giardino, nel o sul cesto
raccolta erba.
Per il traino di carichi utilizzare solo un
gancio di traino. I carichi non devono
essere mai fissati alla scatola dell’assale o
ad un altro punto al di sopra del gancio di
traino.
Per informazioni relative al carico di traino
e statico prescritto consultare il capitolo
"Traino di carichi". (Ö 12.11)
È pericoloso superare i carichi prescritti, in
quanto un carico eccessivo potrebbe
causare danni all'apparecchio (motore a
combustione, cambio, ecc.).
Durante il trasporto su pendii suddividere i
carichi in modo tale da garantire la
manovrabilità del trattorino (p. es. in caso
di frenata, cambio di direzione, partenza).
Controllare se i carichi sono stati ancorati
correttamente e saldamente. Si consiglia
di utilizzare delle cinghie per l’ancoraggio
dei carichi.
Accertarsi che il carico sia ripartito in modo
uniforme.
Se indicato nelle Istruzioni per l’uso
dell’attrezzo accessorio, utilizzare i pesi
supplementari (accessori).
Non percorrere curve troppo angolate.
Prestare particolare attenzione durante la
retromarcia.
Non cambiare improvvisamente la velocità
o la direzione.
Arresto e fermo del trattorino:
Il trattorino dovrebbe essere arrestato e
lasciato fermo solo su una superficie
piana.
Accertarsi che il trattorino si sia arrestato
completamente prima di scendere.
0478 193 9904 A - IT
244
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
Prima di scendere dal sedile di
guida disinnestare la lama di taglio o la
trasmissione con gli attrezzi accessori,
abbassare l’apparato di taglio e tutti gli
attrezzi accessori, portare in posizione
neutra tutte le leve di comando, innestare
il freno di parcheggio, spegnere il motore a
combustione ed estrarre la chiave
d'accensione.
Conservare la chiave di accensione in un
luogo a cui possono accedere solo
persone autorizzate.
4.8 Manutenzione e riparazioni
Prima di iniziare lavori di pulizia,
regolazione, riparazione o
lavoro di manutenzione,
disporre l’apparecchio su un terreno
stabile e piano, innestare il freno di
parcheggio, spegnere il motore a
combustione e lasciarlo raffreddare, quindi
estrarre la chiave d'accensione.
Prima di eseguire dei lavori in prossimità
del motore a combustione, del collettore e
del silenziatore far raffreddare
l'apparecchio. Tale operazione è
particolarmente importante nel caso in cui
si debbano eseguire dei lavori di
manutenzione sull'apparato di taglio. Le
temperature possono raggiungere gli
80° C ed oltre. Pericolo di ustioni!
Il contatto diretto con l'olio motore può
essere pericoloso, inoltre l'olio motore non
deve essere versato.
STIHL consiglia di fare eseguire il
rifornimento dell'olio motore oppure un
cambio dell'olio motore da un rivenditore
specializzato STIHL.
Pulizia:
Dopo l’utilizzo tutto il trattorino e gli attrezzi
accessori devono essere puliti. Rimuovere
in particolare residui di erba tagliata
perché contengono umidità e possono
causare danni con il tempo.
STIHL consiglia di non utilizzare un
apparecchio di pulitura ad alta pressione.
(Ö 14.2)
Smontare l’apparato di taglio per i lavori di
pulizia. Non pulire mai l'apparato di taglio
con getti d'acqua (p. es. canna per
innaffiare) oppure innestandolo in
pozzanghere d'acqua.
Per eseguire lavori di pulizia (p. es. sul
telaio del trattorino) non fermarsi mai nei
pressi di un angolo o di un fossato.
Per prevenire il rischio di incendio tenere
puliti il motore a combustione, le alette di
raffreddamento, lo scomparto batteria, la
zona vicino al serbatoio e la marmitta da
erba, foglie o perdite di olio (grasso).
Pulire sempre il cesto di raccolta erba.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l'uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori, omologati da STIHL per questo
apparecchio o parti tecniche dello stesso
tipo. In caso contrario non è possibile
escludere l'eventualità di incidenti con
danni a persone o danni all'apparecchio.
Per eventuali domande rivolgersi a un
rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali STIHL hanno
caratteristiche ottimali per l'utilizzo
sull'apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell'utente. Le parti di ricambio originali
STIHL sono riconoscibili dal relativo
codice STIHL per parti di ricambio, dalla
scritta STIHL e eventualmente dal
contrassegno STIHL per parti di ricambio.
Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Il trattorino e tutti gli attrezzi accessori
dovrebbero essere sottoposti a controllo
da parte di un rivenditore specializzato
almeno una volta all'anno. (Ö 14.1)
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o perse
devono essere sostituite con un'etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore STIHL. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Per motivi di sicurezza verificare
regolarmente che tutti i componenti di
apporto del carburante (linea e rubinetto
carburante, serbatoio carburante, tappo
serbatoio, raccordi, ecc.) non siano
danneggiati e che non vi siano perdite in
nessun punto. Se necessario, provvedere
alla loro sostituzione da parte di un
rivenditore specializzato (STIHL consiglia
di rivolgersi a un rivenditore STIHL).
245
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
Prima di iniziare a lavorare su o nelle
vicinanze di componenti elettrici bisogna
staccare il cavo di polarità negativa (–)
della batteria.
L'apparecchio è dotato di numerosi
dispositivi per la sicurezza. Questi
dispositivi non devono essere rimossi o
modificati (ponticellati ecc.) e devono
essere controllati ad intervalli regolari.
Solo operatori specializzati possono
eseguire interventi sui dispositivi per la
sicurezza. STIHL consiglia di rivolgersi a
un rivenditore specializzato STIHL.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e
le viti, in particolare la vite di fissaggio della
lama, in modo da garantire un
funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Per motivi di sicurezza sostituire
immediatamente tutte le parti usurate o
danneggiate.
Verificare periodicamente che l'apparato
di raccolta dell’erba (p. es. cesto di
raccolta erba, canale di scarico) non sia
usurato o danneggiato e che funzioni
correttamente.
In considerazione del peso del trattorino,
prestare particolare attenzione durante
l'esecuzione di lavori sotto la macchina.
Per qualsiasi domanda o chiarimento in
merito, STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL, che
dispone di una fossa d’ispezione o di un
ponte di sollevamento idraulico.
Controllare che le ruote anteriori e
posteriori siano bloccate perfettamente.
Mantenere sempre in stato di perfetto
esercizio il trattorino e gli attrezzi
accessori, verificare che tutti i dispositivi di
sicurezza siano montati e che il loro stato
sia impeccabile.
Controllare la corretta pressione di
gonfiaggio dei pneumatici. La pressione di
gonfiaggio non deve superare quella
indicata nelle istruzioni per l’uso.
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
Controllare regolarmente ad intervalli
ravvicinati il funzionamento del freno ed
eventualmente far eseguire le registrazioni
o i lavori di manutenzione necessari da un
operatore specializzato. STIHL consiglia
di rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL.
Impianto elettrico e batteria:
Per evitare la produzione di scintille dovute
a cortocircuito bisogna sempre staccare
prima il cavo della polarità negativa (-)
dalla batteria e riattaccarlo per ultimo.
Non fumare mai quando si
eseguono lavori sulla batteria.
Tenere la batteria lontano da
scintille, fiamme vive e altre
sorgenti di calore.
Usare con particolare cautela cavi ausiliari
per l’avviamento. Osservare le relative
istruzioni per l’uso per evitare danni al
trattorino (azionare la funzione di
accensione e avviamento a freddo per un
massimo di 10 secondi). (Ö 12.2)
Per caricare la batteria con l’ausilio di un
altro sistema di carica osservare le
indicazioni riportate al capitolo "Carica
della batteria". (Ö 14.21)
Non aprire mai la batteria e non farla
cadere.
Caricare la batteria sempre in un luogo
chiuso e asciutto, ben aerato e protetto dal
maltempo.
Non cortocircuitare i collegamenti della
batteria.
Eventuali batterie deformate o difettose
non devono essere utilizzate, devono
essere sostituite e smaltite nel rispetto
dell’ambiente. Osservare le normative
locali in materia.
Da batterie difettose può fuoriuscire del
liquido. Evitare ogni contatto! In caso di
contatto accidentale, lavare con acqua. Se
il liquido entrasse in contatto con gli occhi,
rivolgersi immediatamente ad un medico.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può
causare irritazioni della pelle, scottature e
ustioni.
Eseguire regolarmente un controllo visivo
dei cavi di collegamento alla batteria per
accertarsi che non siano danneggiati. Far
sostituire i cavi danneggiati da un tecnico
esperto.
I fusibili non devono essere mai
ponticellati. Non utilizzare mai un fusibile
con un carico ammissibile (ampere)
diverso da quello prescritto.
4.9 Rimessaggio durante periodi di non
utilizzo prolungati
Lasciar raffreddare il motore a
combustione prima di riporre l’apparecchio
in un locale chiuso.
Custodire il trattorino con il serbatoio vuoto
e le scorte di carburante in un locale ben
areato e che possa essere chiuso
dall’esterno.
Non conservare mai l’apparecchio con
benzina nel serbatoio all’interno di un
edificio dove i vapori di benzina potrebbero
venire a contatto con fiamma viva o
scintille.
0478 193 9904 A - IT
246
Se fosse necessario svuotare il serbatoio
(p. es. rimessaggio durante la stagione
invernale), eseguire lo svuotamento del
serbatoio solo all’aperto (p. es. lasciando
funzionare il motore a combustione
all'aperto finché non si esaurisce il
carburante).
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
La chiave di accensione deve essere
sempre estratta e conservata in luogo
sicuro, per evitare un utilizzo non
autorizzato o non appropriato da parte di
bambini o altre persone.
Pulire a fondo il trattorino prima del
rimessaggio (p.es. pausa invernale).
Residui d’erba secca o foglie nei pressi del
silenziatore potrebbero incendiarsi.
Pericolo d’incendio!
Lasciar raffreddare completamente il
motore prima di coprirlo.
Prima del rimessaggio eseguire tutti i
lavori di manutenzione necessari.
(Ö 14.1)
Se il trattorino da giardino non viene
utilizzato per un lungo periodo di tempo
bisogna staccare i cavi della batteria.
STIHL consiglia di smontare la batteria e di
custodirla completamente carica in un
locale asciutto e chiuso. (Ö 14.20)
Assicurarsi che le batterie non possano
essere usate da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
4.10 Smaltimento
Prodotti di scarto quali olio esausto o
carburante, lubrificanti usati, filtri, batterie
o altre parti soggette ad usura di questo
tipo possono causare danni a persone,
animali e all'ambiente e devono essere
pertanto smaltiti in modo adeguato.
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per ottenere le corrette
modalità di smaltimento di tali prodotti di
scarto. STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine
della sua durata operativa, sia consegnato
a centri di smaltimento specializzati.
Rendere l'apparecchio inutilizzabile prima
di consegnarlo per lo smaltimento. Al fine
di evitare incidenti, rimuovere in
particolare la chiave d'accensione, la
batteria e il cavo di accensione del motore
a combustione.
Pericolo di lesioni a causa della lama!
Non lasciare mai un trattorino incustodito,
anche se non viene più utilizzato.
Assicurarsi che l'apparecchio e in
particolare la lama vengano conservati
fuori dalla portata di bambini.
La batteria deve essere smaltita
separatamente dall'apparecchio.
Accertarsi che le batterie siano smaltite in
modo sostenibile per l'ambiente.
Attenzione!
Prima della messa in funzione, leggere le
istruzioni per l’uso e le indicazioni per la
sicurezza, ed attenersi a quanto descritto.
Pericolo di lesioni!
Prima di intraprendere lavori sull'attrezzo
da taglio e lavori di manutenzione e di
pulizia sfilare la chiave di accensione.
Attenzione!
Mantenere la distanza.
Attenzione!
Con il motore a combustione accesso
alcune parti potrebbero essere espulse
con forza dall’apparecchio – lavorare
sempre con il cesto di raccolta erba o con
il deflettore (accessorio speciale).
Pericolo di lesioni!
Non spostarsi o tagliare l’erba su pendii
con una pendenza superiore a 10° (17%).
Pericolo di ribaltamento!
5. Descrizione dei simboli
247
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
Pericolo di lesioni!
Non percorrere o tagliare il prato su terreni
e pendii con una pendenza superiore a 10°
(17%) in senso longitudinale.
Pericolo di ribaltamento!
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone estranee dalla
zona di pericolo.
Attenzione!
Non inserire mai le mani, con il motore a
combustione acceso, nella zona di lavoro
della lama.
Pericolo di lesioni!
Non salire sull’apparato di taglio.
Pericolo di ustioni!
Non toccare eventuali superfici calde. Parti
del motore a combustione, in particolare il
silenziatore, possono raggiungere
temperature molto elevate.
Controllare il livello di riempimento
dell’olio motore. (Ö 14.13)
Rifornire di carburante. (Ö 12.1)
Aprire il rubinetto del carburante.
(Ö 14.15)
Ottimizzare la pressione di gonfiaggio
dei pneumatici. (Ö 14.9)
8.1 Blocchetto d’avviamento
Inserire la chiave d'accensione (1) nel
blocchetto di avviamento (2).
Ruotando la chiave d'accensione è
possibile selezionare le seguenti tre
posizioni:
Motore a combustione spento:
Il motore a combustione è
disinserito oppure viene spento.
Accensione inserita o motore a
combustione in funzione:
L'accensione viene inserita.
6. Equipaggiamento fornito
Descrizione Pz.
Corpo apparecchio 1
Chiave d'accensione 2
Cesto raccolta erba 1
Istruzioni per l'uso 1
Istruzioni per l'uso del
motore a combustione 1
7. Lavori da eseguire prima
della prima messa in
servizio
Attenzione!
Prima di ogni lavoro sul trattorino
da giardino leggere attentamente il
capitolo "Per la vostra sicurezza"
ed attenersi a quanto descritto.
(Ö 4.)
8. Elementi di comando
Nota
L’inserimento e l’estrazione della
chiave d'accensione è possibile
solo con il motore a combustione in
posizione disinserita (STOP).
Il blocchetto di avviamento può
essere attivato solo con l'apposita
chiave d'accensione.
Non utilizzare mai un cacciavite o
attrezzo simile!
0478 193 9904 A - IT
248
Una volta completato l'avviamento, la
chiave d'accensione ritorna
automaticamente in questa posizione e il
motore a combustione inizia a funzionare.
Avvio del motore a
combustione:
Dopo aver soddisfatto tutte le
condizioni di sicurezza per
l'avvio e la chiave d'accensione viene
ruotata in tale posizione, il motore a
combustione si avvia.
Dopo essere stata rilasciata, la chiave
d'accensione ritorna nella posizione
"Motore a combustione in funzione".
8.2 Leva acceleratore con funzione di
accensione e avviamento a freddo
Con la leva acceleratore è possibile
regolare il numero di giri del motore a
combustione. Per l'avvio del motore a
combustione, posizionare la leva
acceleratore in posizione accensione e
avviamento a freddo.
Posizione accensione e
avviamento a freddo:
Spostare la leva dell'acceleratore (1)
completamente in avanti portandola sulla
posizione accensione e avviamento a
freddo (fare attenzione alla posizione di
arresto).
Regolazione del numero di giri
del motore a combustione:
Se la leva acceleratore (1) viene spostata
in avanti o indietro, cambia il numero di giri
del motore a combustione e se l'apparato
di taglio fosse inserito, anche il numero di
giri della lama di taglio.
Posizione MAX:
Numero massimo di giri del motore a
combustione
Posizione MIN:
Numero minimo di giri del motore a
combustione
8.3 Interruttore apparato di taglio
Con l'interruttore dell'apparato di taglio è
possibile innestare l'apparato di taglio con
il motore a combustione acceso e
rispettando i dispositivi di sicurezza
(Ö 11.).
Avvertenza
Con il motore a combustione
spento e con la chiave
d'accensione in posizione
"Accensione inserita" dopo 20
secondi si attiva un segnale
acustico. Il segnale acustico
avverte che la batteria si sta
scaricando. Per disattivare il
segnale acustico, ruotare la chiave
d'accensione in posizione "Motore
a combustione spento" oppure
avviare il motore a combustione.
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio!
Una volta avviato il motore a
combustione, disattivare la
funzione accensione e avviamento
a freddo. Con il motore a
combustione acceso, non portare
mai la leva acceleratore nella
posizione accensione e avviamento
a freddo.
Durante il lavoro di taglio e per
l'avvio del motore a combustione
caldo, posizionare la leva
acceleratore in posizione MAX.
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio!
Non innestare la lama nell'erba alta
o con l'altezza di taglio minima.
Innestare la lama di taglio solo con
il motore a combustione al numero
di giri massimo.
249
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
Innesto dell’apparato di taglio
Spingere verso l'alto l'interruttore (1) fino
alla battuta.
Disinnesto dell’apparato di taglio
Spingere verso il basso l'interruttore (1)
fino alla battuta.
8.4 Interruttore di sicurezza taglio in
retromarcia
Con l'interruttore di sicurezza
taglio in retromarcia viene attivato
l'apparato di taglio per il taglio in
direzione retromarcia. Se non viene
eseguita alcuna attivazione, per motivi di
sicurezza l'apparato di taglio viene
automaticamente disinnestato.
Per il taglio in retromarcia azionare una
volta e brevemente l'interruttore di
sicurezza taglio in retromarcia (1) entro un
determinato lasso di tempo con il piede
sinistro.
1 Attivazione con apparato di taglio
disinnestato:
Arrestare il trattorino da giardino e
selezionare la direzione retromarcia.
(Ö 8.5)
Azionare una volta e brevemente
l'interruttore di sicurezza taglio in
retromarcia con il piede sinistro.
Innestare l'apparato di taglio e avviare il
taglio in retromarcia entro 5 secondi.
(Ö 8.3)
È possibile un'attivazione anche fino ad
1 secondo dopo la partenza.
2 Attivazione con apparato di taglio
innestato:
Azionare una volta e brevemente
l'interruttore di sicurezza taglio in
retromarcia con il piede sinistro durante
il taglio.
Entro 5 secondi passare alla direzione
retromarcia e continuare a tagliare.
(Ö 8.5)
È possibile un'attivazione anche fino ad
1 secondo dopo il cambio di direzione
di marcia.
8.5 Leva direzione di marcia
Si seleziona la direzione di
marcia con l'ausilio della leva
direzione di marcia.
Solo dopo l'azionamento del
pedale frizione il trattorino da giardino
parte nella direzione selezionata.
Azionando semplicemente la leva
direzione di marcia l'apparecchio non si
muove.
Se necessario, il sistema
elettronico può essere
programmato in modo tale che
l’apparato di taglio venga
disinnestato automaticamente
quando il cesto di raccolta erba è
pieno. (Ö 12.8)
Se si preme continuamente
l'interruttore di sicurezza taglio in
retromarcia, l'interruttore deve
essere rilasciato entro un
determinato lasso di tempo e
nuovamente attivato.
Con il pedale della frizione
premuto, per motivi di sicurezza la
leva direzione di marcia è bloccata.
Prima di azionare la leva direzione
di marcia, rilasciare pertanto il
pedale della frizione.
0478 193 9904 A - IT
250
Selezione della direzione di marcia:
Direzione di marcia avanti:
Portare la leva direzione di marcia (1) in
posizione anteriore.
Direzione di retromarcia:
Portare la leva direzione di marcia (1) in
posizione posteriore.
8.6 Volante
Ruotando il volante (1) verso sinistra L o
verso destra R è possibile cambiare la
direzione di marcia dell'apparecchio.
Più si ruota il volante (1) tanto più si riduce
il raggio di inversione.
8.7 Leva di regolazione sedile di guida
Il sedile può essere regolato su
sette posizioni.
Spegnere il motore a
combustione. (Ö 12.3)
Sedersi sul sedile di guida e portare la
mano destra sul volante.
1 Con la mano sinistra sollevare la leva di
regolazione del sedile di guida (1) e
bloccarla.
2 Regolare il sedile di guida (2) nella
posizione desiderata. Rilasciare quindi la
leva di regolazione del sedile di guida e
farla scattare in posizione.
Attenzione!
Durante la guida tenere sempre
saldamente il volante con entrambe
le mani!
251
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
8.8 Pedale frizione
Con l’ausilio del pedale della
frizione viene regolata in continuo
la velocità di guida del trattorino.
Arresto:
Alzare il piede dal pedale della frizione
(trazione) (1).
Riduzione della velocità di
guida:
Ridurre la pressione sul pedale
della frizione (1).
Aumento velocità di guida:
Premere il pedale della frizione
(1) verso il basso.
8.9 Pedale del freno
Con l'ausilio del pedale del freno è
possibile rallentare l'apparecchio durante
la marcia oppure arrestarlo
completamente.
Premere il pedale del freno (1).
Aumentando la pressione esercitata sul
pedale del freno (1) si aumenta il potere
frenante sulle ruote posteriori.
8.10 Freno di parcheggio
Con il freno di parcheggio
innestato le ruote posteriori
dell’apparecchio sono bloccate. In
questo modo viene impedito che il
trattorino si sposti liberamente (p.es. su
terreni in pendenza, ecc.).
Innesto del freno di parcheggio
Premere con il piede fino alla battuta il
pedale del freno (1) e tenerlo premuto.
Tirare verso l'alto la leva del freno di
parcheggio (2).
Rilasciare nuovamente il pedale del
freno. Il freno di parcheggio è innestato
se il pedale del freno resta premuto.
Rilasciare la leva del freno di
parcheggio. La leva si sposterà verso il
basso.
Le ruote posteriori sono bloccate.
Nota
Prima di azionare il pedale della
frizione accertarsi di aver
selezionato la giusta direzione di
marcia sulla leva della direzione di
marcia.
Se il freno di parcheggio è innestato
o è premuto il pedale del freno, non
è possibile azionare il pedale della
frizione.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione
l'apparecchio con un freno
difettoso.
Fare sempre riparare o regolare un
freno difettoso da un rivenditore
specializzato.
STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
Non effettuare mai la manutenzione
del freno da soli.
Nota
Prima di innestare il freno di
parcheggio controllare sempre il
funzionamento del freno.
0478 193 9904 A - IT
252
Rilascio del freno di parcheggio
Con il piede premere brevemente il pedale
del freno (1).
Il pedale del freno ritorna nella
posizione iniziale (in posizione non
premuta).
Il freno di parcheggio è disattivato e le
ruote posteriori non sono più bloccate.
8.11 Leva di regolazione dell'altezza di
taglio
L’altezza di taglio può essere regolata su
6 livelli mediante la leva per la regolazione
dell’altezza di taglio.
Sbloccaggio della leva di regolazione
dell’altezza di taglio
Tirare all'interno (verso il sedile di guida) la
leva (1) di regolazione dell’altezza di taglio
e mantenerla in quella posizione.
La leva per la regolazione dell’altezza di
taglio è sbloccata ed è possibile
regolare l'altezza di taglio.
Bloccaggio della leva di regolazione
dell’altezza di taglio
Spingere lentamente con la mano la leva
di regolazione dell'altezza di taglio (1)
verso l'esterno, sino a quando la leva si
blocca in un livello di regolazione.
8.12 Leva svuotamento cesto di
raccolta erba
Con l’ausilio della leva di
svuotamento del cesto di raccolta
erba è possibile svuotare
comodamente il cesto senza che
l'utente debba scendere dal sedile.
Disinnestare l’apparato di taglio.
(Ö 8.3)
Prima di svuotare il cesto di raccolta
erba, rallentare l'apparecchio fino
all'arresto completo.
Premere e tenere premuto il pedale del
freno o innestare il freno di parcheggio.
Pericolo di lesioni!
Prima di sbloccare la leva di
regolazione dell'altezza di taglio,
tenere saldamente la leva
prendendola per l'impugnatura.
Per motivi di sicurezza sbloccare la
leva di regolazione dell’altezza di
taglio quando l'apparecchio è
fermo.
253
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
Portare verso l’alto la leva di svuotamento
del cesto di raccolta erba (1).
Spingere in avanti (verso il sedile) la leva
di svuotamento del cesto di raccolta erba
(1). Il cesto di raccolta erba (2) ruota verso
l’alto e fuoriesce l'erba tagliata.
Riportare lentamente indietro la leva di
svuotamento del cesto di raccolta erba
e far bloccare nuovamente il cesto sulla
parete posteriore.
Premere verso il basso la leva di
svuotamento del cesto di raccolta erba
e riportarla nella posizione iniziale.
8.13 Staffa di sbloccaggio cesto di
raccolta erba
La staffa di sbloccaggio del cesto di
raccolta erba si trova sotto l'impugnatura
cesto di raccolta erba.
Prima di agganciare o sganciare il cesto di
raccolta erba è necessario tirare verso
l'alto la staffa di sbloccaggio del cesto di
raccolta erba e tenerla in quella posizione.
Sbloccaggio del cesto di raccolta erba:
Tirare verso l’alto e mantenere tirata la
staffa di sbloccaggio del cesto di raccolta
erba (1).
Il cesto di raccolta erba è ora sbloccato
e può essere rimosso.
Bloccaggio del cesto di raccolta erba:
Dopo aver agganciato il cesto di raccolta
erba rilasciare la staffa di sbloccaggio del
cesto di raccolta erba (1). Facendo ciò fare
attenzione che il bloccaggio
dell'impugnatura scatti di nuovo
completamente in posizione.
Dopo aver eseguito il bloccaggio il
cesto di raccolta erba è di nuovo fissato
all'apparecchio.
8.14 Staffa dispositivo di trasmissione
a ruota libera
Il cambio può essere
disaccoppiato mediante la
staffa del dispositivo di
trasmissione a ruota libera
(p.es. per spingere l'apparecchio) o
accoppiato (per la trazione).
Attenzione!
Azionando la staffa di sbloccaggio
del cesto di raccolta erba fare
attenzione a non schiacciarsi le
dita.
0478 193 9904 A - IT
254
Disinnesto del cambio
Tirare verso l’esterno la staffa del
dispositivo di trasmissione a ruota libera
(1) fino alla battuta.
Innesto del cambio
Tirare verso l'alto la staffa del dispositivo di
trasmissione a ruota libera (1) e spingerla
verso l'interno fino alla battuta.
8.15 Sensore livello di riempimento
(cesto raccolta erba)
Se il cesto di raccolta erba è pieno, viene
emesso un segnale acustico continuo. In
questo modo viene segnalato che è
necessario svuotare il cesto di raccolta
erba.
Modificando la lunghezza del sensore del
livello di riempimento (cesto raccolta erba)
si influisce sul momento di emissione del
segnale di cesto di raccolta pieno.
In questo modo è possibile adeguare il
riempimento del cesto di raccolta erba alle
caratteristiche dell'erba tagliata.
Di regola un sensore più corto fa scattare
più tardi il segnale (il cesto di raccolta erba
viene riempito di più, condizione ideale se
l'erba tagliata è molto secca).
Il sensore del livello di riempimento del
cesto può essere regolato su 6 posizioni.
Alla consegna il sensore del livello di
riempimento (cesto di raccolta erba) è
completamente estratto.
Regolazione del sensore livello di
riempimento:
Spegnere il motore a combustione.
(Ö 12.3)
Innestare il freno di parcheggio.
(Ö 8.10)
Rimuovere il cesto di raccolta erba.
(Ö 12.10)
Allungare o accorciare il cursore (1) del
sensore livello di riempimento (cesto di
raccolta erba) spostandolo nel senso della
freccia.
Agganciare il cesto di raccolta erba.
(Ö 12.10)
Attenzione!
Pericolo di schiacciamento!
La staffa del dispositivo di
trasmissione a ruota libera
dovrebbe essere estratta solo su
superfici piane, poiché
l'apparecchio potrebbe spostarsi da
solo.
Se si arresta l'apparecchio con la
trasmissione disaccoppiata,
bisogna innestare sempre il freno di
parcheggio.
Nota
La staffa del dispositivo di
trasmissione a ruota libera
dovrebbe essere estratta solo se si
spinge il trattorino.
Il segnale acustico continuo viene
disattivato disinnestando l'apparato
di taglio.
255
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
Il trattorino da giardino è dotato di un
sistema elettronico che prima di ogni avvio
e durante il funzionamento controlla tutti i
dispositivi di sicurezza garantendo così un
funzionamento sicuro.
9.1 Autodiagnosi durante l'avvio
Prima dell'avvio del motore a combustione
viene eseguita un'autodiagnosi mediante il
sistema elettronico. Durante l'autodiagnosi
viene controllato il corretto funzionamento
di interruttori, cavi, ecc.
Attivazione dell'autodiagnosi:
Sedersi sul sedile di guida.
Rilasciare il freno di parcheggio.
(Ö 8.10)
Ruotare la chiave d'accensione in
posizione "Accensione ON" (Ö 8.1).
Durante tale operazione non attivare
alcun interruttore e pedale.
Autodiagnosi senza guasti:
Viene emesso un breve segnale acustico.
Il sistema elettronico è attivato e il
trattorino da giardino è pronto per essere
avviato.
Avviare il motore a combustione.
(Ö 12.2)
Autodiagnosi con guasti:
Vengono emessi un segnale acustico
continuo oppure tre segnali acustici
consecutivi.
Un segnale continuo indica un difetto nel
sistema elettronico oppure una batteria
collegata con i poli invertiti.
Ruotare la chiave d'accensione in
posizione "Motore a combustione
OFF". (Ö 8.1)
Controllare la polarizzazione dei
collegamenti della batteria e, se
necessario, collegare i cavi
correttamente. (Ö 14.19)
Ripetere l'autodiagnosi.
Se dopo il corretto collegamento della
batteria il segnale acustico continuo
persiste, è presente un guasto nel
sistema elettronico. Rivolgersi al
proprio rivenditore specializzato. STIHL
consiglia di rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
Tre segnali acustici consecutivi
indicano un difetto nel sistema elettrico
(cortocircuito) o nell'interruttore contatto
sedile. Non è possibile avviare il motore a
combustione.
Ruotare la chiave d'accensione in
posizione "Motore a combustione
OFF". (Ö 8.1)
Far eseguire una diagnosi approfondita
da un rivenditore specializzato. STIHL
consiglia di rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
9.2 Guasto al trattorino da giardino
durante il funzionamento
Il sistema elettronico monitora lo stato di
sicurezza durante il funzionamento. In
caso di un guasto nel sistema elettrico
(cortocircuito, connettore allentato, rottura
cavo) vengono emessi tre segnali acustici
consecutivi.
Il motore a combustione si spegne.
Azione richiesta:
Ruotare la chiave d'accensione in
posizione "Motore a combustione
OFF". (Ö 8.1)
Attivare l'autodiagnosi. (Ö 9.1)
9.3 Guasto al sistema elettronico
In casi rari può verificarsi un guasto del
sistema elettronico durante il
funzionamento. Viene emesso un segnale
acustico continuo e il motore a
combustione viene spento.
Azione richiesta:
Ruotare la chiave d'accensione in
posizione "Motore a combustione
OFF". (Ö 8.1)
Attivare l'autodiagnosi. (Ö 9.1)
Avviare nuovamente il motore a
combustione. (Ö 12.2)
9. Sistema elettronico
Se non è possibile eliminare il
guasto, è necessario eseguire una
diagnosi approfondita. Rivolgersi al
proprio rivenditore specializzato.
STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
Se non è possibile eliminare il
guasto, è necessario eseguire una
diagnosi approfondita. Rivolgersi al
proprio rivenditore specializzato.
STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
0478 193 9904 A - IT
256
È possibile ottenere un prato bello e
folto:
tagliando l'erba con un numero di giri
elevato del motore a combustione (leva
acceleratore in posizione MAX) ed una
velocità ridotta.
tagliando frequentemente l'erba del
prato e mantenendola corta.
in caso di clima caldo e secco non
tagliando l'erba eccessivamente corta.
In caso contrario, il prato viene bruciato
dai raggi del sole e perde così la sua
bellezza.
con una lama affilata. Pertanto affilare
regolarmente le lame oppure sostituirle.
variando la direzione di taglio.
Taglio di erba alta
Se l'erba del prato è molto alta, è
necessario tagliare l'erba in due passaggi:
il primo passaggio con il livello di taglio
massimo, il numero di giri del motore a
combustione massimo e una velocità
ridotta;
il secondo passaggio con il livello di
taglio desiderato e il numero di giri del
motore a combustione massimo.
Regolare la velocità di marcia in base
alle caratteristiche dell'erba del prato.
Evitare intasamenti nel canale di
scarico
Se il canale di scarico è otturato dall'erba,
diminuire la velocità. Potrebbe essere
troppo elevata per lo stato del prato.
Inoltre, il cursore del sensore di
riempimento dovrebbe essere estratto
completamente. (Ö 8.15)
Se il problema resta immutato, le alette
delle lame di taglio potrebbero essere
danneggiate o usurate. Sostituire la lama.
Si dovrebbe inoltre pulire l’apparato di
taglio, il canale di scarico e la lama dopo
ogni utilizzo, per evitare che restino
incollati residui d'erba.
Concimare
Il taglio dell’erba sottrae al terreno
sostanze nutritive che devono essere
ripristinate mediante un concime per prati
di lunga durata e di ottima qualità.
Generalmente è necessario procedere
alla concimazione tre volte per ogni
stagione. Il prato dovrebbe essere asciutto
affinché il concime non si attacchi ai fili
d'erba bruciandoli. Si consiglia di
annaffiare il prato in modo da togliere il
concime dai fili d'erba (attenersi alle
indicazioni del produttore).
Con l'erba tagliata è possibile concimare il
prato in modo naturale. Ciò è possibile
utilizzando il kit mulching. Il kit mulching è
disponibile come accessorio speciale e
non è contenuto nella fornitura (il
rivenditore specializzato STIHL sarà lieto
di fornirvi ulteriori informazioni).
Tagliare l’erba senza danneggiare il
terreno
I fattori più importanti per un taglio che non
danneggi il terreno sono la tecnica di
lavoro e l’umidità del terreno.
10. Istruzioni di lavoro
Attenzione!
Pericolo di lesioni!
Prima di ogni messa in funzione
leggere tutte le indicazioni per un
funzionamento sicuro
dell'apparecchio.
Il lavoro su terreni in pendenza
richiede un’attenzione e cautela
particolari.
Nota
Controllare la corretta posizione di
montaggio dell’apparato di taglio
prima di iniziare il lavoro.
Per la prima messa in funzione
dell’apparecchio scegliere una
superficie piana e priva di asperità
e tagliare strisce d’erba diritte e
leggermente sovrapposte per
esercitarsi. L’erba dovrebbe essere
tagliata sempre quando è asciutta.
Attenzione - Pericolo di incendio!
Evitare di sovraccaricare il motore
dell’apparato di taglio in quanto un
sovraccarico può causare lo
slittamento costante della cinghia
trapezoidale con conseguente
incendio dovuto a
surriscaldamento.
Rumori inusuali, p. es. uno
“stridore” (rumore di trascinamento)
della cinghia trapezoidale sono
sintomo di sollecitazione eccessiva.
Pertanto, non tagliare mai l’erba
con il canale di scarico otturato o il
cesto di raccolta erba pieno
nell’erba alta; se necessario
utilizzare il kit mulching (accessorio
speciale).
L’apparato di taglio deve essere
sempre tenuto sgombro da
materiale infiammabile (erba, foglie
ecc.), in particolare nella zona della
cinghia trapezoidale, e deve essere
pulito regolarmente per evitare il
pericolo di incendio.
257
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
Per ottenere un taglio soddisfacente
bisogna adattare la velocità di guida allo
stato dell’erba da tagliare (altezza e
foltezza) e all’umidità del prato.
Curve troppo angolate aumentano il carico
sul manto erboso e, in particolare se il
prato è umido, sono causa di un cattivo
risultato di taglio, perché le ruote
penetrano nel terreno.
L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi
di sicurezza al fine di garantirne un utilizzo
sicuro e di evitare un uso inappropriato.
Per avviare il motore a combustione è
necessario che:
l'apparato di taglio sia disinserito.
il pedale del freno sia premuto o il freno
di parcheggio innestato.
Il motore a combustione viene spento,
se l'utente
scende dal sedile di guida con
l'apparato di taglio innestato.
ribalta, solleva il cesto di raccolta erba o
rimuove il deflettore (accessorio
speciale) con l'apparato di taglio
innestato.
scende dal sedile di guida e non innesta
il freno di parcheggio.
Freno motore lama integrato:
Dopo il disinnesto la lama si arresta
completamente al massimo dopo 5
secondi.
Prima della messa in funzione
familiarizzare con tutti gli elementi di
comando dell'apparecchio. (Ö 8.)
Prima della messa in funzione
consultare il piano di manutenzione ed
eseguire tutti i lavori di manutenzione
necessari. (Ö 14.1)
Prima di ogni messa in funzione
controllare i dispositivi di sicurezza.
(Ö 11.)
Se mancassero dei dispositivi di
sicurezza oppure se fossero
danneggiati, ponticellati o modificati,
non mettere in funzione il trattorino da
giardino.
12.1 Rifornimento di carburante
Volume massimo del serbatoio:
6litri
Consigli per il carburante:
benzina senza piombo, carburante di
marca, di recente produzione.
Le indicazioni riguardanti la qualità del
carburante (numero di ottani) sono
disponibili nelle istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
Svitare il tappo del serbatoio (1) e
rimuoverlo.
Spegnere il motore a combustione e
lasciarlo raffreddare (leggermente
caldo). (Ö 12.3)
11. Dispositivi per la
sicurezza
Pericolo di lesioni!
Non mettere in funzione
l'apparecchio se uno dei dispositivi
per la sicurezza è difettoso.
Rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
Nota
Dopo l'innesto dell'apparato di
taglio la lama inizia a ruotare e si
sente il rumore di un vortice.
Il tempo di persistenza corrisponde
alla durata del vortice dopo il
disinnesto e può essere misurato
con un cronometro.
12. Messa in servizio
dell'apparecchio
Pericolo di lesioni!
Prima della messa in funzione
leggere attentamente l'intero
capitolo "Per la vostra sicurezza"
ed attenersi a quanto descritto.
(Ö 4.)
Per motivi di sicurezza non usare
l'apparecchio su pendii con
un'inclinazione superiore a 10°
(17,6 %).
Il 17,6 % di inclinazione del pendio
corrispondono a una pendenza di
17,6 cm su 100 cm di superficie
orizzontale.
0478 193 9904 A - IT
258
Innestare il freno di parcheggio.
(Ö 8.10)
Versare lentamente e con cautela il
carburante nel serbatoio con l'ausilio di
un imbuto adatto (non compreso nella
fornitura).
Per evitare che fuoriesca, eseguire il
rifornimento in più fasi. Tra le singole
fasi di versamento controllare
visivamente il livello di riempimento nel
serbatoio sull'indicatore livello benzina.
Versando progressivamente il
carburante, le quantità di carburante
necessarie da versare ad ogni fase
dovrebbero ridursi.
Il livello del carburante nel serbatoio può
essere rilevato sull'indicatore livello
benzina (2). Riempire il serbatoio con il
carburante fino a quando il carburante non
raggiunge il contrassegno più alto.
Posizionare il tappo del serbatoio e
avvitarlo. Quindi serrare manualmente
il tappo del serbatoio.
Rimuovere l'eventuale carburante
fuoriuscito e lasciarlo evaporare per
qualche minuto prima di avviare il
motore a combustione.
12.2 Avviamento del motore a
combustione
Prima dell'avvio:
Controllare il livello dell'olio
motore. (Ö 14.13)
Liberare da residui d'erba tagliata
l'apparato di taglio e il vano motore.
Controllare il carburante, e se
necessario, rabboccare. (Ö 12.1)
Controllare sempre il funzionamento
del freno prima di ogni messa in
funzione. (Ö 12.5)
Regolare il sedile di guida (regolazione
sedile di guida) sull'apparecchio in tutte
le posizioni desiderate. Non eseguire
tale operazione con il motore a
combustione in funzione.
Non avviare l'apparecchio se ci sono
persone nelle vicinanze, soprattutto
bambini o animali.
Sequenza di avvio:
Aprire il rubinetto del carburante.
(Ö 14.15)
Sedersi sul sedile di guida.
Premere fino alla battuta e tenere
premuto il pedale del freno o innestare
il freno di parcheggio prima di avviare
l'apparecchio. (Ö 8.9), (Ö 8.10)
Inserire la chiave d'accensione nel
blocchetto di avviamento e ruotarla in
posizione "Accensione ON". (Ö 8.1)
Portare la leva acceleratore in
posizione accensione e avviamento a
freddo. (Ö 8.2)
Ruotare la chiave d'accensione in
posizione "Avvio motore a
combustione".
Il motore a combustione si avvia. Una
volta avviato il motore a combustione,
rilasciare la chiave d'accensione. Dopo
essere stata rilasciata la chiave
d'accensione ritorna automaticamente
nella posizione "Motore a combustione
ON".
Con il motore a combustione acceso,
portare la leva acceleratore su MAX.
Fare attenzione alla posizione di
arresto! (Ö 8.2)
Con il motore a combustione in
funzione, è possibile togliere il piede dal
pedale del freno oppure rilasciare il
freno di parcheggio.
12.3 Spegnimento del motore a
combustione
Rallentare l'apparecchio fino all'arresto
completo.
Disinnestare l'apparato di taglio.
(Ö 8.3)
Portare la leva dell'acceleratore in
posizione MIN . (Ö 8.2)
Ruotare la chiave d'accensione in
posizione "Motore a combustione
OFF". Il motore a combustione si
spegne.
Innestare il freno di parcheggio.
(Ö 8.10)
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio!
Se il motore a combustione non si
avviasse immediatamente, fare
delle pause tra un tentativo di avvio
e l'altro.
Non portare mai la chiave
d'accensione per più di 10 secondi
in posizione "Avvio motore a
combustione".
259
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
Se necessario, chiudere il rubinetto
carburante. (Ö 14.15)
Estrarre la chiave d'accensione e
conservarla in luogo sicuro.
12.4 Guida
Prima della marcia:
Controllare il funzionamento del freno.
Innestare la staffa del dispositivo giunto
unidirezionale cambio. (Ö 8.14)
Avviare il motore a combustione.
(Ö 12.2)
Guida in avanti:
Portare la leva dell'acceleratore in
posizione MAX. (Ö 8.2)
Selezionare la direzione marcia avanti.
(Ö 8.5)
Rilasciare il freno di parcheggio, se
innestato. (Ö 8.10)
Azionare il pedale frizione.
L'apparecchio inizia la marcia avanti.
Guida in retromarcia:
Portare la leva dell'acceleratore in
posizione MAX. (Ö 8.2)
Selezionare la direzione retromarcia.
(Ö 8.5)
Rilasciare il freno di parcheggio, se
innestato. (Ö 8.10)
Azionare il pedale frizione.
L'apparecchio inizia a muoversi in
retromarcia.
12.5 Frenata
Ridurre la velocità di marcia rilasciando
il pedale frizione. Evitare frenate
improvvise a piena velocità. (Ö 8.8)
Spingere verso il basso il pedale del
freno in modo uniforme fino a quando
l'apparecchio non si arresta. (Ö 8.9)
12.6 Regolazione dell'altezza di taglio
Rallentare l'apparecchio fino all'arresto
completo.
Sbloccare la leva della regolazione
altezza di taglio e mantenerla in tale
posizione. (Ö 8.11)
L'altezza di taglio può essere regolata
spostando in alto o in basso la leva
della regolazione altezza di taglio su
6 livelli di taglio.
Bloccare la leva della regolazione
altezza di taglio. (Ö 8.11)
Livello di taglio 1:
Altezza di taglio minima (35 mm)
Livello di taglio 6:
Altezza di taglio massima (90 mm)
12.7 Taglio
Prima del taglio:
Leggere e attenersi alle indicazioni
riportate nel capitolo "Istruzioni per il
lavoro". (Ö 10.)
Lavorare sempre con il motore a
combustione al numero di giri massimo.
La lama è ottimizzata per questo
numero di giri: in questo modo si
ottengono i risultati di taglio migliori e la
massima forza di aspirazione per la
raccolta dell'erba tagliata.
Innesto dell'apparato di taglio nella
seguente sequenza:
Avviare il motore a combustione.
(Ö 12.2)
Portare la leva dell'acceleratore in
posizione MAX. (Ö 8.2)
Condurre il trattorino da giardino sulla
superficie da tagliare.
Non innestare l'apparato di taglio
nell'erba alta o con l'altezza di taglio
minima. Innestare l'apparato di taglio
solo quando l'apparecchio si trova sulla
superficie da trattare.
Attenzione!
Su terreni non erbosi tenere
sempre una velocità di guida
moderata.
Prima di cambiare la direzione di
marcia, in particolare su pendii,
ridurre opportunamente la velocità
di guida in base alla situazione.
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio!
Marciare costantemente con il
numero di giri massimo del motore
a combustione per garantire un
raffreddamento ottimale del
cambio. Regolare pertanto la
velocità di marcia solo mediante il
pedale della frizione e non con la
leva acceleratore.
Pericolo di lesioni!
Regolare l'altezza di taglio solo
quando l'apparecchio è
completamente fermo.
Se l'apparato di taglio venisse
innestato durante la marcia, per un
breve lasso di tempo il numero di
giri del motore a combustione
diminuisce, a causa del maggior
carico (attivazione della lama).
0478 193 9904 A - IT
260
Taglio con marcia avanti:
Selezionare la direzione marcia avanti
(Ö 8.5), infine innestare l'apparato di
taglio premendo l'interruttore
dell'apparato di taglio. (Ö 8.3)
Taglio in retromarcia:
Selezionare la direzione retromarcia
(Ö 8.5) e azionare una volta e
brevemente l'interruttore di sicurezza
taglio in retromarcia (Ö 8.4), infine
innestare l'apparato di taglio premendo
l'interruttore dell'apparato di taglio entro
6 secondi. (Ö 8.3)
Durante il taglio:
Portare la leva dell'acceleratore in
posizione MAX. (Ö 8.2)
Adeguare sempre la velocità di marcia
all'altezza dell'erba o al livello di taglio.
Impostare una velocità bassa in caso di
erba alta o di livello di taglio basso.
Cambio di direzione di marcia con
l'apparato di taglio innestato:
Per il taglio in retromarcia azionare
una volta e brevemente l'interruttore di
sicurezza taglio in retromarcia entro un
determinato lasso di tempo (5 secondi
prima oppure 1 secondo dopo il
passaggio al taglio in retromarcia).
(Ö 8.4)
Arrestare l'apparecchio sulla superficie
prato e impostare la direzione di marcia
desiderata con la leva direzione di
marcia. (Ö 8.5)
Continuare il taglio.
La lama dovrebbe essere disinnestata
nella seguente sequenza:
Portare l'apparecchio su un manto
erboso già tagliato o selezionare
l'altezza di taglio massima dell'apparato
di taglio. (Ö 8.11)
Premere l'interruttore dell'apparato di
taglio per disinnestare l'apparato di
taglio. (Ö 8.3)
12.8 Programmazione del disinnesto
automatico dell'apparato di taglio
La frizione elettromagnetica
innesto lama può essere
programmata in modo tale che
l'apparato di taglio venga disattivato
automaticamente quando il cesto di
raccolta erba è pieno. In questo modo
viene migliorato il comfort di comando in
quanto è possibile evitare l'intasamento
del canale di scarico.
Spegnere il motore a
combustione. (Ö 12.3)
Ruotare la chiave d'accensione in
posizione "Accensione ON". (Ö 8.1)
Attendere l'autodiagnosi del sistema
elettronico.
Attivazione del disinnesto automatico:
Portare la leva di selezione della
direzione di marcia su marcia avanti.
Azionare l'interruttore di sicurezza
taglio in retromarcia e il pedale frizione
contemporaneamente per 5 secondi.
Un breve segnale acustico segnala che
l'automatico è inserito.
L'impostazione corrente viene
memorizzata in modo permanente.
Disattivazione del disinnesto
automatico:
Portare la leva di selezione della
direzione di marcia su marcia avanti.
Azionare l'interruttore di sicurezza
taglio in retromarcia e il pedale frizione
contemporaneamente per 5 secondi.
Tre brevi segnali acustici consecutivi
segnalano che l'automatico è
disinserito.
L'impostazione corrente viene
memorizzata in modo permanente.
12.9 Svuotamento del cesto di raccolta
erba
Un segnale acustico continuo
segnala un cesto raccolta erba
pieno. (Ö 12.9)
Pericolo di lesioni!
Dopo aver disinnestato l'apparato
di taglio fare attenzione in quanto
lama continuerà a funzionare fino a
5 secondi prima di arrestarsi
completamente. (Ö 11.)
Pericolo di lesioni!
Svuotare il cesto di raccolta erba
solo su una superficie piana in
quanto, ruotando il cesto verso
l’alto, si sposta il baricentro
dell’apparecchio ed aumenta il
rischio di ribaltamento.
Un segnale acustico ininterrotto
durante il taglio dell’erba indica che
il cesto di raccolta è pieno e deve
essere svuotato.
Disinnestare l’apparato di taglio.
Dopo aver disinnestato l'apparato
di taglio, non si sentirà più il
segnale acustico.
261
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
Il cesto di raccolta erba non si riempie
completamente.
Controllare se è montato il canale di
scarico. (Ö 14.6)
Impostare correttamente il sensore del
livello di riempimento (cesto di raccolta
erba). (Ö 8.15)
Durante lo svuotamento del cesto di
raccolta erba controllare se il canale di
scarico è otturato ed eventualmente
pulirlo.
Controllare se le alette della lama sono
danneggiate o usurate ed
eventualmente sostituirle.
Svuotamento del cesto di raccolta erba
Disinnestare l’apparato di taglio.
(Ö 8.3)
Il segnale acustico cessa.
Selezionare l’altezza massima
dell’apparato di taglio. (Ö 8.11)
Portare l'apparecchio sul punto in cui
deve essere svuotata l'erba tagliata.
Estrarre la leva di svuotamento del
cesto di raccolta erba e spingerla in
avanti. (Ö 8.12)
Il cesto di raccolta erba ruota verso
l’alto e l'erba tagliata esce dal cesto.
Affinché l'erba tagliata possa uscire dal
cesto spostare eventualmente
l'apparecchio leggermente in avanti con
il cesto ruotato in alto.
Far oscillare il cesto di raccolta erba
verso l’alto e verso il basso affinché
l'erba tagliata esca completamente dal
cesto.
Riportare lentamente indietro la leva di
svuotamento del cesto di raccolta erba
e far bloccare nuovamente il cesto sulla
parete posteriore.
Rilasciare la leva di svuotamento del
cesto di raccolta erba e spingerla verso
il basso sino a quando si trova
nuovamente nella posizione iniziale.
12.10 Stacco e attacco del cesto di
raccolta erba
Prima della rimozione:
Disinnestare l'apparato di taglio.
(Ö 8.3)
Svuotare il cesto di raccolta erba.
(Ö 12.9)
Innestare il freno di parcheggio.
(Ö 8.10)
Spegnere il motore a combustione.
(Ö 12.3)
Rimozione del cesto di raccolta erba
Tirare verso l’alto e mantenere tirata la
staffa di sbloccaggio del cesto di raccolta
erba (1).
Rimuovere il cesto di raccolta dell’erba (2).
Durante la rimozione e l'aggancio
del cesto di raccolta erba la staffa di
sbloccaggio del cesto deve essere
sempre tenuta sbloccata fino a
quando il cesto di raccolta erba è
stato completamente rimosso o
riagganciato.
0478 193 9904 A - IT
262
Aggancio del cesto di raccolta erba
Posizionare il cesto di raccolta erba (2) in
entrambi i ganci di fermo (3) sulla parte
posteriore.
Premere e mantenere premuta la leva
di sbloccaggio del cesto di raccolta
erba. (Ö 8.13)
Sollevare il cesto di raccolta erba (2) fino
alla battuta.
Rilasciare la leva di sbloccaggio del
cesto di raccolta erba ed accertarsi che
il cesto si blocchi in posizione. (Ö 8.13)
12.11 Traino di carichi
Prima di trainare dei carichi controllare
sempre il funzionamento del freno.
(Ö 12.5)
Carico massimo trainabile con rimorchio
su superficie piana = 250 kg
Carico massimo trainabile con rimorchio
su una pendenza massima di 10° = 100 kg
Carico statico massimo = 40 kg
Carico di trazione massimo = 40 kg
Se l'apparecchio viene utilizzato
senza cesto di raccolta erba o
senza deflettore (accessorio non
compreso nella fornitura), non è
possibile innestare l'apparato di
taglio.
In questo caso il motore a
combustione si spegne
automaticamente.
Pericolo di lesioni!
Le caratteristiche di guida
dell'apparecchio cambiano durante
il trasporto di carichi (p. es. spazio
di frenata maggiore). Più aumenta il
carico e più cambiano le
caratteristiche di guida! Durante il
traino di carichi è pertanto
necessario selezionare una velocità
più bassa.
Fare attenzione a non
danneggiare l’apparecchio!
Su terreni in pendenza si riduce il
carico massimo trainabile.
263
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
12.12 Funzionamento su terreni in
pendenza
Controllare sempre il funzionamento
del freno prima dell'utilizzo su un
pendio. (Ö 12.5)
Percorrere il pendio in senso
longitudinale. Se ci si sposta
trasversalmente aumenta il rischio di
ribaltamento dell'apparecchio. Fare
attenzione all'inclinazione pendio
massima. (Ö 4.7)
Evitare cambi di direzione sui pendii. Se
non fosse possibile evitare i cambi di
direzione, eseguirli con la massima
cautela.
12.13 Aiuto all'orientamento
L'apparecchio è dotato di un aiuto
all'orientamento per non lasciare dei fili
d'erba tra le strisce di erba tagliata.
L'operatore si siede sul sedile di guida.
Se l'aiuto all'orientamento (1) visto dal
sedile di guida si trova esattamente sul
bordo di taglio (passaggio da prato già
tagliato a prato non ancora tagliato), il
prato verrà tagliato con una
sovrapposizione (A) di ca. 5 cm.
Con una sovrapposizione la lama taglia
ca. 5 cm nella striscia d'erba già tagliata. In
tal modo non ci sarà più erba residua tra le
due strisce di erba tagliata.
Panoramica dei componenti montati
sull'apparato di taglio
1 Apparato di taglio
2 Cinghia trapezoidale
3 Copiglia di fissaggio
4 Perno di fissaggio
5 Leva tendicinghia per cinghia
trapezoidale
6 Puleggia cinghia trapezoidale
7 Sospensione anteriore apparato di
taglio
Si raggiunge un carico di trazione di
40 kg sull'attacco del rimorchio
durante il traino di un rimorchio su
una superficie piana con un peso di
250 kg.
Avvertenza
L'accuratezza dell'aiuto
all'orientamento dipende
dall'altezza dell'operatore e
dall'impostazione del sedile di
guida.
13. Apparato di taglio
0478 193 9904 A - IT
264
8 Sospensione posteriore apparato di
taglio
13.1 Smontaggio dell'apparato di taglio
Arrestare l'apparecchio su un fondo
piano e stabile.
Spegnere il motore a combustione.
(Ö 12.3)
Estrarre la chiave d'accensione.
Innestare il freno di parcheggio.
(Ö 8.10)
Rimuovere il cesto di raccolta erba.
(Ö 12.10)
Smontare il canale di scarico. (Ö 14.5)
Smontaggio copertura cinghia
trapezoidale posteriore
Selezionare l'altezza di taglio più
bassa.
Passaggio 1:
Svitare la vite di fermo (1) di 90°
ruotandola in senso antiorario.
Passaggio 2:
Tirare in avanti la copertura della cinghia
trapezoidale posteriore (2) e rimuoverla.
Sgancio della cinghia trapezoidale
Selezionare l'altezza di taglio 3.
Con l’ausilio di un apposito pezzo di tubo
spingere la leva del tendicinghia per
cinghia trapezoidale (5) nel senso della
freccia (in avanti) e mantenerla in
posizione.
Rimuovere la cinghia trapezoidale (2) dalla
puleggia (6).
Pericolo di lesioni!
Prima di ogni lavoro sull'apparato di
taglio leggere attentamente il
capitolo "Per la vostra sicurezza"
ed attenersi a quanto descritto.
(Ö 4.)
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio!
Durante lo smontaggio
dell'apparato di taglio, non è
consentito mettere in funzione il
trattorino da giardino con il canale
di scarico montato.
Smontare il canale di scarico per
evitare che possa restare impigliato
in oggetti (tane di talpa, radici, ecc.)
durante la marcia danneggiandosi.
(Ö 14.5)
Pericolo di ustioni!
Prima dello smontaggio della
copertura della cinghia trapezoidale
posteriore lasciar raffreddare
completamente l’apparecchio, in
particolare la marmitta.
265
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
Dopo aver rimosso la cinghia
trapezoidale rilasciare lentamente la
leva del tendicinghia.
Stacco dell’apparato di taglio dal retro
Passaggio 1:
Estrarre la copiglia di sicurezza (3) dal
perno di fissaggio (4).
Passaggio 2:
Sollevare leggermente l'apparato di taglio
(1) e mantenerlo sollevato. Rimuovere i
bulloni di fissaggio (4).
Passaggio 3:
Estrarre la copiglia di sicurezza (3) dal
perno di fissaggio (4).
Passaggio 4:
Sollevare leggermente l'apparato di taglio
(1) e mantenerlo sollevato. Rimuovere i
bulloni di fissaggio (4).
Abbassare lentamente e con cautela
l'apparato di taglio.
Stacco dell'apparato di taglio dal
davanti
Spingere in avanti, in parallelo l'apparato
di taglio (1) e sganciarlo dalla sospensione
anteriore (7).
Rimozione dell'apparato di taglio
Selezionare l'altezza di taglio 6.
Estrarre l'apparato di taglio (1) sul lato
destro.
13.2 Montaggio dell'apparato di taglio
Arrestare l'apparecchio su un fondo
piano e stabile.
Spegnere il motore a combustione.
(Ö 12.3)
Estrarre la chiave d'accensione.
Innestare il freno di parcheggio.
(Ö 8.10)
Selezionare l'altezza di taglio più alta.
Rimuovere il cesto di raccolta erba.
(Ö 12.10)
Smontare il canale di scarico. (Ö 14.5)
Inserimento dell'apparato di taglio
Selezionare l'altezza di taglio 6.
Pericolo di lesioni!
Estraendo i perni di fissaggio
accertarsi che nessuna parte del
corpo (mano, dita, piedi, ecc.) si
trovi direttamente sotto l’apparato di
taglio.
Nota
Per facilitare lo smontaggio è
necessario osservare
scrupolosamente la sequenza
indicata.
Pericolo di schiacciamento!
Prima dello stacco accertarsi che
nessuna parte del corpo (dita,
mani, piedi, ecc.) si trovi
direttamente sotto l'apparato di
taglio.
Una volta sganciato l'apparato di
taglio, la sospensione dell'apparato
di taglio anteriore si ripiega
automaticamente verso l'alto.
Pericolo di lesioni!
Prima di ogni lavoro sull'apparato di
taglio leggere attentamente il
capitolo "Per la vostra sicurezza"
ed attenersi a quanto descritto.
(Ö 4.)
0478 193 9904 A - IT
266
Spingere l'apparato di taglio (1) dal lato
destro con i rulli rivolti in avanti sotto
l'apparecchio.
Posizionare la cinghia trapezoidale (2)
sopra la tiranteria della sospensione
dell'apparato di taglio (8).
Attacco anteriore dell'apparato di taglio
Selezionare l'altezza di taglio minima.
Piegare verso il basso la sospensione
anteriore dell'apparato di taglio (7) e
agganciarla all'apparato di taglio (1).
Spingere indietro l'apparato di taglio (1) e
fissare così la sospensione anteriore
dell'apparato di taglio (7) all'apparato
stesso.
Attacco posteriore dell’apparato di
taglio
Sollevare l'apparato di taglio (1) con la
mano e tenerlo in quella posizione. I fori
della sospensione sull'apparato di
taglio e quelli della sospensione
dell'apparato di taglio sull'apparecchio
devono essere a filo.
Passaggio 1:
Infilare il bullone (4) fino alla battuta
attraverso il foro della sospensione
sull'apparato di taglio (9) e attraverso
quello della sospensione dell'apparato di
taglio (8).
Passaggio 2:
Infilare la copiglia di sicurezza (3)
attraverso il foro del bullone (4).
Passaggio 3:
Infilare il bullone (4) fino alla battuta
attraverso il foro della sospensione
sull'apparato di taglio (9) e attraverso
quello della sospensione dell'apparato di
taglio (8).
Nota
Prima dell'attacco controllare se
l'apparato di taglio è agganciato
correttamente alla relativa
sospensione anteriore.
Nota
Per facilitare il montaggio è
necessario osservare
scrupolosamente la sequenza
indicata.
267
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
Passaggio 4:
Infilare la copiglia di sicurezza (3)
attraverso il foro del bullone (4).
Aggancio della cinghia trapezoidale
Selezionare l'altezza di taglio 3.
Con l’ausilio di un apposito pezzo di tubo
spingere la leva del tendicinghia per
cinghia trapezoidale (5) nel senso della
freccia (in avanti) e mantenerla in
posizione.
Agganciare la cinghia trapezoidale (2) alla
puleggia (6).
Durante questa operazione controllare
che la cinghia trapezoidale sia montata
correttamente (senza distorsioni).
Rilasciare lentamente la leva del
tendicinghia per cinghia trapezoidale
(5) e controllare che la cinghia
trapezoidale sia stesa correttamente
nella puleggia.
Montare il canale di scarico. (Ö 14.6)
Montare il cesto di raccolta erba.
(Ö 12.10)
Montaggio della copertura della cinghia
trapezoidale posteriore
Selezionare l'altezza di taglio più
bassa.
Pericolo di lesioni!
Agganciando la cinghia
trapezoidale, fare attenzione a non
infilare le mani o un dito tra la
cinghia trapezoidale e la puleggia
mentre si rilascia la leva del
tendicinghia per cinghia
trapezoidale.
Pericolo di lesioni!
Dopo aver agganciato l’apparato di
taglio eseguire un controllo di
funzionamento.
Accertarsi che nelle vicinanze non
vi siano persone, soprattutto
bambini o animali. Eseguire la
prova di funzionamento solo se
l’operatore siede sull'apparecchio.
Pericolo di ustioni!
Prima del montaggio della
copertura della cinghia trapezoidale
posteriore lasciar raffreddare
completamente l’apparecchio, in
particolare la marmitta.
0478 193 9904 A - IT
268
Posizionare la copertura della cinghia
trapezoidale posteriore (1) con il
dispositivo di fermo sul nasello di fermo (2)
del cambio (3) nel senso della freccia.
Spingere verso l'alto la copertura della
cinghia trapezoidale posteriore (1) e
mantenerla in quella posizione. Girare la
vite di fermo (2) di 90° in senso orario.
Indicazioni generali per la
manutenzione:
Rispettare scrupolosamente il piano e
gli intervalli di manutenzione.
Attenersi ai lavori e al piano di
manutenzione riportati nelle Istruzioni
per l'uso del motore a combustione.
Prima di qualsiasi lavoro di
manutenzione, di riparazione e di
pulizia:
Arrestare l'apparecchio su di un fondo
piano e stabile.
Nota
Dopo il montaggio controllare che
la copertura della cinghia
trapezoidale posteriore sia
posizionata correttamente in sede.
Evitare danni all’apparecchio!
Dopo il montaggio la cinghia
trapezoidale deve essere libera e
non deve toccare la copertura della
cinghia trapezoidale posteriore.
Eseguire un controllo visivo.
14. Manutenzione
Pericolo di lesioni!
Prima di ogni lavoro di
manutenzione e riparazione
leggere attentamente il capitolo
"Per la vostra sicurezza", in
particolare il sottocapitolo
"Manutenzione e riparazioni" ed
attenersi a quanto descritto. (Ö 4.)
Estrarre la chiave
d'accensione per evitare
un avviamento
accidentale del motore a
combustione.
Lavorare solo con guanti
da lavoro.
Non toccare mai le lame
prima dell'arresto
completo.
Per motivi di sicurezza è vietato
effettuare lavori di manutenzione
sul freno. Fare eseguire i lavori di
regolazione e manutenzione da un
rivenditore specializzato.
STIHL consiglia di rivolgersi a
un rivenditore specializzato STIHL.
269
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
Spegnere il motore a combustione.
(Ö 12.3)
Innestare il freno di parcheggio.
(Ö 8.10)
Lasciare raffreddare completamente il
motore a combustione e il silenziatore.
È necessario attenersi ai seguenti
lavori di manutenzione e riparazione
descritti nelle Istruzioni per l'uso del
motore a combustione:
Sostituire il filtro aria.
Indicazioni relative all'olio motore (tipo,
capacità serbatoio olio, ecc.).
Controllare e sostituire la candela di
accensione.
Sostituire il filtro carburante.
Pulire il motore a combustione.
14.1 Piano di manutenzione
Tutte le indicazioni contenute nel piano di
manutenzione devono essere rispettate
con scrupolo.
Il mancato rispetto del piano di
manutenzione può essere causa di
considerevoli danni all'apparecchio.
Lavori di manutenzione da eseguire
prima di ogni messa in funzione:
Per poter garantire un funzionamento
ottimale e sicuro e per evitare guasti è
importante conoscere lo stato
dell'apparecchio.
Per tale motivo è necessario eseguire i
seguenti controlli prima di ogni avviamento
(controllo visivo):
Pressione di gonfiaggio pneumatici.
(Ö 14.9)
Usura e danni dei pneumatici.
Tenuta delle linee di apporto
carburante.
Livello olio motore (vedere le istruzioni
per l’uso del motore a combustione).
Livello carburante.
Controllo visivo generale
dell'apparecchio e dell'apparato di
taglio. In particolare controllare che le
coperture di protezione non siano
danneggiate.
Serraggio corretto delle connessioni a
vite.
Lavori di manutenzione dopo ogni
impiego:
Pulizia dell'apparecchio (apparato di
taglio, canale di scarico) e di eventuali
attrezzi accessori.
Attenersi alle indicazioni relative alla
pulizia del motore a combustione
(vedere Istruzioni per l'uso del motore a
combustione).
Pulire il cambio rimuovendo residui di
erba tagliata o altri imbrattamenti.
Lavori di manutenzione dopo le prime
10 ore di lavoro (prima messa in
funzione):
Si consiglia di far effettuare una
ispezione da un rivenditore
specializzato.
STIHL consiglia di rivolgersi a
un rivenditore specializzato STIHL.
Lavori di manutenzione ogni 25 ore di
funzionamento:
Controllo del fissaggio e dell’affilatura
della lama; osservare i limiti di usura
della lama.
Nota
In caso di utilizzo frequente
dell'apparecchio, in particolare in
caso di impiego professionale,
potrebbe essere necessario
rispettare degli intervalli di
manutenzione più brevi rispetto a
quelli indicati qui.
Inoltre, condizioni ambientali
estreme come un terreno sabbioso
o pietroso, polvere ecc. possono
richiedere intervalli di
manutenzione più brevi rispetto a
quelli indicati nelle istruzioni per
l'uso.
Ogni 100 ore di lavoro o una volta
all'anno è necessario far eseguire
una revisione da un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio!
Rimuovere tutti i depositi presenti
sul lato superiore dell'apparato di
taglio, in modo da evitare che vi si
formino cumuli di materiale
organico secco e pertanto
infiammabile.
0478 193 9904 A - IT
270
Lavori di manutenzione ogni 50 ore di
funzionamento:
Lubrificazione generale.
Controllare la posizione di montaggio
dell'apparato di taglio. (Ö 14.8)
Lavori di manutenzione ogni 100 ore di
lavoro:
Sostituzione della lama.
Si consiglia di far effettuare una
ispezione da un rivenditore
specializzato.
STIHL consiglia di rivolgersi a
un rivenditore specializzato STIHL.
14.2 Pulizia apparecchio
Spegnere il motore a combustione.
(Ö 12.3)
Innestare il freno di parcheggio.
(Ö 8.10)
Estrarre la chiave d'accensione e
conservarla in un luogo sicuro.
Smontare l'apparato di taglio. (Ö 13.1)
Eliminare con un'asticella di legno i resti
d'erba nella scocca dell'apparato di
taglio.
Pulire il lato inferiore dell'apparato di
taglio con una spazzola e acqua.
In fase di pulizia del lato superiore
dell'apparato di taglio, fare attenzione
che non si infiltri acqua nella cinghia
trapezoidale e nella cinghia dentata.
Non dirigere mai getti di acqua verso le
aperture delle coperture.
Pulire il canale di scarico quando è
smontato, lontano dall'apparecchio,
con acqua corrente e con una spazzola.
Rimuovere i residui d'erba tagliata
dall'apparato di taglio (lato superiore e
inferiore), dal vano motore e dal
cambio. Pulire le alette di
raffreddamento del motore a
combustione e il cambio.
Pulire le lame con una spazzola e
dell'acqua. Per staccare lo sporco non
esercitare, per nessun motivo, dei colpi
sulle lame (p. es. con un martello).
Rimuovere il cesto raccolta erba e
pulirlo, lontano dall'apparecchio, con
acqua corrente e una spazzola.
(Ö 12.10)
14.3 Pulizia sensore livello di
riempimento (cesto raccolta erba)
Il sensore del livello di riempimento (cesto
di raccolta erba) può sporcarsi durante il
taglio con erba bagnata o umida. Ciò
potrebbe pregiudicarne il funzionamento.
Per evitare che il sensore livello di
riempimento si sporchi, pulirlo dopo ogni
taglio o ad ogni pulizia del canale di
scarico.
Spegnere il motore a combustione.
(Ö 12.3)
Estrarre la chiave d'accensione e
conservarla in luogo sicuro.
Innestare il freno di parcheggio.
(Ö 8.10)
Nota
Il rivenditore specializzato controlla
durante l'ispezione il
funzionamento del freno e, se
necessario, provvede alla sua
manutenzione.
Inoltre, vengono eseguiti tutti i
lavori di manutenzione necessari
sul cambio.
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio. Non
dirigere mai getti d'acqua
(apparecchio di pulitura ad alta
pressione) su componenti del
motore, guarnizioni, componenti
elettrici (batteria, fascio cavi, ecc.) e
punti di appoggio. Ne potrebbero
derivare danni che
comporterebbero riparazioni molto
costose.
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo
potrebbero danneggiare le parti in
plastica e metallo, pregiudicando la
sicurezza di funzionamento
dell'apparecchio STIHL. Se non si
riuscisse a rimuovere la sporcizia
con acqua, utilizzando una
spazzola o un panno, STIHL
suggerisce di utilizzare un
detergente speciale (p. es.
detergente speciale STIHL).
Smontare sempre l'apparato di
taglio per la pulizia e i lavori di
manutenzione.
271
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
Rimuovere il cesto di raccolta erba.
(Ö 12.10)
Esercitando una leggera pressione
spingere verso il basso il sensore del
livello di riempimento (cesto di raccolta
erba) (1). Durante tale operazione deve
essere possibile spostare leggermente il
sensore livello di riempimento e si deve
udire un lieve "clic" dell'interruttore.
Dopo aver rilasciato il sensore livello di
riempimento, quest'ultimo deve ritornare
automaticamente verso l'alto nella
posizione iniziale.
Se non fosse possibile spostare
facilmente il sensore livello di
riempimento, è necessario pulirlo con
cautela usando una spazzola. Non
usare acqua.
14.4 Controllo dispositivi per la
sicurezza
Controllare l'interruttore contatto
freno:
Sedersi sul sedile di guida.
Montare il cesto di raccolta erba.
(Ö 12.10)
Spegnere il motore a combustione e
lasciarlo arrestare completamente.
Disinnestare l'apparato di taglio.
(Ö 8.3)
Non azionare il pedale del freno oppure
rilasciare il freno di parcheggio.
Ruotare la chiave d'accensione in
posizione "Avvio motore a
combustione". (Ö 8.1)
Se l'interruttore di contatto freno
funziona correttamente, il motore a
combustione non può essere avviato.
Controllare l'interruttore contatto
apparato di taglio:
Sedersi sul sedile di guida.
Premere e tenere premuto fino alla
battuta il pedale del freno. (Ö 8.9)
Innestare l'apparato di taglio. (Ö 8.3)
Ruotare la chiave d'accensione in
posizione "Avvio motore a
combustione". (Ö 8.1)
Se l'interruttore di contatto apparato di
taglio funziona correttamente, il motore
a combustione non può essere avviato.
Controllare l'interruttore di contatto
sedile:
Sedersi sul sedile di guida.
Avviare il motore a combustione e
lasciarlo funzionare al numero di giri
massimo. (Ö 12.2), (Ö 8.2)
Innestare l'apparato di taglio. (Ö 8.3)
Scaricare il sedile di guida dal peso del
proprio corpo alzandosi in piedi con
cautela. Non scendere!
Se l'interruttore di contatto sedile
funziona correttamente, il motore a
combustione si spegne.
Controllare l'interruttore di contatto del
cesto di raccolta erba:
Sedersi sul sedile di guida.
Avviare il motore a combustione e
lasciarlo funzionare al numero di giri
massimo. (Ö 12.2), (Ö 8.2)
Pericolo di lesioni!
I dispositivi per la sicurezza
possono essere controllati solo dal
sedile di guida.
Non eseguire il controllo se nelle
vicinanze vi sono persone,
soprattutto bambini o animali.
Controllare almeno una volta al
mese il funzionamento corretto di
tutti i dispositivi di sicurezza.
In caso di mancato utilizzo per
lunghi periodi di tempo oppure nel
caso di apparecchi poco utilizzati o
anche dopo una riparazione
controllare sempre i dispositivi di
sicurezza prima di rimettere in
funzione l'apparecchio.
0478 193 9904 A - IT
272
Innestare l'apparato di taglio. (Ö 8.3)
Ribaltare (svuotare) verso l'alto il cesto
di raccolta erba mediante la leva di
svuotamento del cesto di raccolta erba
dal sedile di guida. (Ö 12.9)
Se l'interruttore di contatto del cesto di
raccolta erba funziona correttamente, il
motore a combustione si spegne e
l'apparato di taglio si disinnesta.
Controllo dell'interruttore di sicurezza
taglio in retromarcia:
Sedersi sul sedile di guida. Non
azionare l'interruttore di sicurezza taglio
in retromarcia.
Avviare il motore a combustione
(Ö 12.2) e lasciarlo funzionare al
numero di giri massimo. (Ö 8.2)
Innestare l'apparato di taglio. (Ö 8.3)
Selezionare la direzione retromarcia e
partire. (Ö 8.5)
Se l'interruttore di sicurezza taglio in
retromarcia funziona correttamente,
l'apparato di taglio viene disinnestato
dopo 1 secondo.
14.5 Smontaggio del canale di scarico
Per poterlo pulire meglio è possibile
smontare il canale di scarico senza
utilizzare utensili supplementari.
Spegnere il motore a combustione.
(Ö 12.3)
Estrarre la chiave d'accensione e
conservarla in luogo sicuro.
Innestare il freno di parcheggio.
(Ö 8.10)
Rimuovere il cesto di raccolta erba.
(Ö 12.10)
Svitare e rimuovere il dado di chiusura (1).
Estrarre il canale di scarico (2).
14.6 Montaggio del canale di scarico
Spegnere il motore a combustione.
(Ö 12.3)
Estrarre la chiave d'accensione e
conservarla in luogo sicuro.
Innestare il freno di parcheggio.
(Ö 8.10)
Rimuovere il cesto di raccolta erba.
(Ö 12.10)
Selezionare l'altezza di taglio minima.
Inserire fino alla battuta il canale di
scarico (1) e posizionarlo sopra l'apertura
di scarico dell'apparato di taglio.
Avvitare e serrare il dado di chiusura (2).
14.7 Manutenzione della lama
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio!
Per evitare di dimenticarlo, montare
nuovamente il canale di scarico
immediatamente dopo la pulizia.
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio!
Durante l'inserimento del canale di
scarico assicurarsi che sia
collocato esattamente sopra
l'apertura di scarico dell'apparato di
taglio.
Nota
Durante ogni pulitura o montaggio
del canale di scarico controllare ed
eventualmente pulire anche il
sensore del livello di riempimento
(cesto di raccolta erba).
Pericolo di lesioni!
Lavorare solo con guanti da lavoro.
Se non si dispone delle
conoscenze o degli attrezzi
necessari, rivolgersi sempre a un
rivenditore specializzato (STIHL
consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL).
STIHL consiglia di utilizzare pezzi
di ricambio originali STIHL.
Non toccare mai la lama prima
dell'arresto completo.
Arrestare sempre l'apparato di
taglio su una superficie non
sdrucciolevole.
273
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
Intervallo di manutenzione:
Ogni 25 ore di lavoro
Lavori di manutenzione:
Controllare i limiti di usura della lama.
Se necessario affilare la lama.
Se il risultato di taglio peggiora, si
dovrebbe affilare la lama.
Controllo dei limiti di usura della lama
Smontare l'apparato di taglio. (Ö 13.1)
Pulire con cura l'apparato di taglio e la
lama.
Posizionare l'apparato di taglio in modo
sicuro prima del controllo:
Appoggiare l'apparato di taglio (1) alla
parete e bloccarlo con un piede per evitare
che scivoli via.
Spessore della lama:
Controllare lo spessore della lama (1) con
l'ausilio di un calibro in diversi punti. La
lama deve indicare lo spessore minimo A
su ogni singolo punto.
A > 2,5 mm
Larghezza della lama:
Con l'ausilio di un calibro controllare anche
la larghezza lama (1) sul punto indicato in
figura. La lama deve indicare la larghezza
minima B.
B > 65 mm
Smontaggio della lama
Smontare l'apparato di taglio. (Ö 13.1)
Appoggiare l’apparato di taglio a una
parete e bloccarlo per impedire che
scivoli via.
Pericolo di lesioni!
Una lama usurata può rompersi
causando gravi lesioni. Attenersi
pertanto alle istruzioni per la
manutenzione delle lame. A
seconda del luogo e della durata
d'uso, l'usura della lama può
variare notevolmente. Se si utilizza
l'apparecchio su un fondo sabbioso
o in condizioni di particolare
secchezza, le lame sono sottoposte
a un maggiore sforzo e quindi a
un'usura decisamente superiore.
Attenzione!
In fase di sostituzione della lama,
sostituire sempre anche la vite di
fissaggio lama e la rondella di
sicurezza.
STIHL consiglia di smontare
l'apparato di taglio durante il
controllo dei limiti di usura.
Se si dispone di un apposito ponte
di sollevamento, è possibile
controllare i limiti di usura della
lama anche con l'apparato di taglio
montato.
Pericolo di lesioni!
Se venissero raggiunti o superati i
limiti di usura, per motivi di
sicurezza è necessario sostituire la
lama.
0478 193 9904 A - IT
274
Svitare la vite di fissaggio della lama (1)
con l’ausilio di una chiave da 17 (non
compresa nella fornitura) e rimuoverla.
Rimuovere la vite (1) insieme alla rondella
di sicurezza (2). Rimuovere la lama.
Affilatura della lama
La lama deve essere affilata attenendosi ai
seguenti punti:
Raffreddare la lama durante l'affilatura,
per es. con acqua. Non deve assumere
una colorazione bluastra, altrimenti la
qualità di taglio peggiorerebbe.
Affilare la lama in modo uniforme per
evitare vibrazioni dovute a squilibrio.
Attenersi scrupolosamente all'angolo di
taglio di 30°.
Attenersi ai limiti di usura prescritti in
caso di affilatura.
Controllo del bilanciamento della lama
Inserire il cacciavite (1) attraverso il foro
centrale.
Se la lama di taglio (2) è equilibrata deve
bilanciarsi nella posizione riprodotta in
figura.
Montaggio della lama
Montare la lama con le alette piegate
verso l'alto (rivolte verso l'apparato di
taglio).
Applicare la lama (1) e inserire la vite di
fissaggio lama (2) con la rondella di
sicurezza (3) (tenere conto della
convessità della rondella di sicurezza) e
serrarla alla coppia di serraggio prescritta.
Pericolo di lesioni!
Durante l'affilatura indossare
sempre occhiali di protezione e
guanti da lavoro.
Pericolo di lesioni!
La lama deve essere sostituita nel
caso in cui si rilevassero tacche o
crepe oppure se non venissero
raggiunti i valori indicati al capitolo
"Controllo dei limiti di usura".
Pericolo di lesioni!
Se la lama non si bilancia, bisogna
ripetere le operazioni di "Affilatura
della lama" fino a quando la lama è
equilibrata.
La lama deve essere equilibrata
unicamente attraverso l'affilatura
dei taglienti.
Pericolo di lesioni!
Prima del montaggio controllare se
la lama è danneggiata (intagli o
fessurazioni) e usurata.
Le lame devono essere sostituite
se sono usurate o danneggiate.
Ad ogni montaggio della lama
sostituire la rondella di sicurezza.
Bloccare la vite di fissaggio lama
anche con Loctite 243.
Attenersi scrupolosamente alla
coppia di serraggio prescritta per la
vite di fissaggio lama in quanto da
questa dipende il fissaggio sicuro
dell'attrezzo di taglio.
275
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
Coppia di serraggio vite di fissaggio
lama:
65 - 70 Nm
14.8 Controllo della posizione di
montaggio dell'apparato di taglio
Intervallo di manutenzione:
L’apparato di taglio dovrebbe essere
controllato ogni 50 ore di lavoro o secondo
necessità (p. es. dopo che l’apparato di
taglio ha subito forti urti o in caso di
prestazione di taglio imperfetta).
L'apparato di taglio è montato
correttamente se la parte anteriore dello
stesso è leggermente più bassa della
parte posteriore.
Posizionare l'apparecchio su un fondo
piano e stabile.
Spegnere il motore a combustione.
(Ö 12.3)
Innestare il freno di parcheggio.
(Ö 8.10)
Estrarre la chiave d'accensione e
conservarla in luogo sicuro.
Selezionare l'altezza di taglio minima.
(Ö 8.11)
Misurare lo sfalsamento in altezza A.
A= 10mm
14.9 Pressione di gonfiaggio
pneumatici
Svitare il cappuccio della valvola (1).
Con l'ausilio di una pompa dotata di
manometro gonfiare i pneumatici alle
seguenti pressioni.
Pneumatico anteriore:
0,9 - 1,2 bar
Pneumatico posteriore:
0,7 - 1,0 bar
14.10 Sostituzione delle ruote
In caso di danneggiamento (foro,
fissurazioni, tagli ecc.) delle ruote,
smontare la ruota interessata e recarsi da
un rivenditore specializzato.
Una pressione di gonfiaggio dei
pneumatici uniforme è un
presupposto indispensabile per il
controllo della corretta posizione di
montaggio. Prima di procedere al
controllo della posizione di
montaggio è pertanto necessario
controllare la pressione di
gonfiaggio di tutti i pneumatici, e se
necessario, equilibrarla. (Ö 14.9)
La corretta pressione di gonfiaggio
dei pneumatici è un presupposto
indispensabile per l'allineamento
dell'apparato di taglio e quindi per
ottenere un buon risultato di taglio.
Inoltre, se la pressione dei
pneumatici è troppo elevata il
profilo dei pneumatici danneggia il
tappeto erboso.
0478 193 9904 A - IT
276
Sollevamento e supporto
dell'apparecchio
Arrestare l'apparecchio su un fondo
piano e stabile.
Spegnere il motore a combustione.
(Ö 12.3)
Innestare il freno di parcheggio.
(Ö 8.10)
Estrarre la chiave d'accensione e
conservarla in luogo sicuro.
Asse anteriore:
A > 200 mm
Asse posteriore:
B > 120 mm
Smontaggio della ruota
Rimuovere il copriruota (1). Estrarre
l’anello di sicurezza (2) con l’ausilio di un
cacciavite.
Rimuovere la rondella grande (3) e la
ruota (4) dall’asse della ruota.
Montaggio della ruota
Prima di montare le ruote osservare i
seguenti punti:
Rimuove lo sporco dall’asse della ruota.
Prima del montaggio cospargere l’asse
della ruota con un leggero strato di
grasso.
Pericolo di lesioni!
Prima del sollevamento fissare
sempre l'apparecchio in modo da
impedirne lo spostamento
accidentale.
Durante il sollevamento essere
consapevoli e fare attenzione
all'elevato peso dell'apparecchio
(vedere il capitolo "Dati Tecnici").
(Ö 21.)
Se necessario, sollevare
l'apparecchio con l'aiuto di un'altra
persona o di un martinetto (non
compreso nella fornitura).
Il freno agisce solo sulle ruote
posteriori, pertanto in fase di
sollevamento dell'assale posteriore
è necessario adottare anche
misure adatte per evitare uno
spostamento accidentale.
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio
Sollevando l'apparecchio tenere
presente che sul supporto deve
poggiare solo l'asse o la parte
posteriore dell'apparecchio.
Sollevare l'apparecchio solo
afferrandolo dagli appositi
componenti (p. es. telaio, paraurti,
cerchioni, assi). Non sollevare o
sorreggere mai l'apparecchio
afferrando o usando le parti in
plastica.
Prima di smontare le ruote
posteriori accertarsi che il
trascinatore (chiavetta) non vada
perso.
Prima di montare le ruote posteriori
accertarsi che su entrambi i lati il
trascinatore (chiavetta) si trovi nella
scanalatura dell’asse della ruota.
277
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
Posizionare la chiavetta (5) nell'asse
posteriore della ruota. Spingere la ruota
(4) con la rondella grande (3) sull’asse
della ruota.
Bloccare l’anello di sicurezza (2) nella
scanalatura dell’asse.
Inserire il cappuccio di copertura (1)
sull’asse della ruota.
14.11 Apertura e chiusura vano
portaoggetti
Apertura del vano portaoggetti:
Spegnere il motore a combustione e
lasciarlo raffreddare. (Ö 12.3)
Estrarre la chiave d'accensione e
conservarla in luogo sicuro.
Innestare il freno di parcheggio.
(Ö 8.10)
Tirare verso l'alto la leva di regolazione
del sedile di guida e portare il sedile
nella posizione più avanzata (verso il
volante) o ribaltarlo in avanti.
Ruotare le viti (1) di 90° in senso
antiorario.
Sollevare in avanti il vano portaoggetti (2)
(direzione sedile di guida).
Chiusura del vano portaoggetti:
Chiudere il vano portaoggetti (1).
Spingere le viti (2) leggermente verso il
basso e mantenerle in questa posizione.
Serrare le viti (2) in senso orario (circa
90°).
0478 193 9904 A - IT
278
14.12 Copertura del motore a
combustione
Per eseguire lavori di manutenzione e
riparazione sul motore a combustione è
possibile ribaltare verso l'alto la copertura
del motore a combustione. Con la
copertura del motore ribaltata verso l'alto
si dispone di spazio sufficiente per
eseguire tali lavori.
Prima del ribaltamento verso l'alto
Arrestare l'apparecchio su un fondo
piano e stabile.
Spegnere il motore a combustione.
(Ö 12.3)
Estrarre la chiave d'accensione e
conservarla in luogo sicuro.
Innestare il freno di parcheggio.
(Ö 8.10)
Smontare il cesto di raccolta erba.
(Ö 12.10)
Smontare il canale di scarico. (Ö 14.5)
Lasciare raffreddare completamente il
motore a combustione.
Smontare l'apparato di taglio (Ö 13.1)
Stacco della copertura del motore a
combustione
Estrarre la copiglia (1) sul lato destro della
sospensione posteriore dell'apparato di
taglio (4). Staccare l'asta della regolazione
altezza di taglio (3) dalla sospensione
posteriore dell'apparato di taglio (4).
Allentare le viti (5) e svitarle finché è
possibile ruotarle liberamente.
Ribaltamento verso l'alto della
copertura del motore a combustione
Pericolo di schiacciamento!
Prima di staccare l'asta della
regolazione altezza di taglio
assicurarsi che nessuna parte del
corpo (dita, mani, piedi, ecc.) si
trovi direttamente sotto l'apparato di
taglio.
Dispositivo antiperdita!
Dopo averle svitate non è possibile
estrarre le viti.
Pericolo di lesioni!
Ribaltare sempre verso l'alto, fino
alla battuta, la copertura in modo
tale che il dispositivo di arresto si
inserisca nel telaio. In questo modo
la copertura del motore a
combustione è bloccata e non può
richiudersi da sola.
279
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
Ribaltare verso l'alto la copertura del
motore a combustione (6) fino alla battuta.
Assicurarsi a tale proposito che il
dispositivo di arresto (7) sia inserito
correttamente nel telaio.
Chiusura della copertura del motore a
combustione
Spingere la copertura del motore a
combustione (6) leggermente in avanti e
mantenerla in questa posizione.
Sbloccare (sollevare) il dispositivo di
arresto (7) e abbassare lentamente la
copertura (6).
Avvitare le due viti (5) e serrarle.
Coppia di serraggio: 20 - 25 Nm
Pericolo di schiacciamento!
Prima di chiudere la copertura
assicurarsi che nessuna parte del
corpo possa restare incastrata.
Chiudere lentamente e con cautela
la copertura.
0478 193 9904 A - IT
280
Inserire l'asta della regolazione altezza di
taglio (3) nell'alesaggio della sospensione
dell'apparato di taglio (4).
Infilare la copiglia (1).
Montare l'apparato di taglio. (Ö 13.2)
Montare il canale di scarico. (Ö 14.6)
Agganciare il cesto di raccolta erba.
(Ö 12.10)
14.13 Controllo del livello di
riempimento dell'olio motore
Sistemare l'apparecchio su una
superficie piana e diritta.
Spegnere il motore a combustione.
(Ö 12.3)
Innestare il freno di parcheggio.
(Ö 8.10)
Far raffreddare il motore a
combustione.
Aprire il vano portaoggetti. (Ö 14.11)
Controllare il livello di riempimento
attenendosi alle Istruzioni per l'uso del
motore a combustione. Se necessario,
rifornire con olio motore. (Ö 14.14)
14.14 Sostituzione dell'olio motore
Le informazioni riguardanti l'olio motore e
la capacità serbatoio olio sono disponibili
anche nelle istruzioni per l'uso del motore
a combustione.
L'olio esausto deve essere smaltito
secondo le disposizioni di legge.
Intervalli per il cambio dell'olio:
Per gli intervalli cambio dell'olio
raccomandati, vedere le istruzioni per l'uso
del motore a combustione.
Scarico dell'olio motore:
Spegnere il motore a combustione e
lasciarlo raffreddare (leggermente
caldo). (Ö 12.3)
Innestare il freno di parcheggio.
(Ö 8.10)
Smontare il canale di scarico. (Ö 14.5)
Aprire il vano portaoggetti. (Ö 14.11)
Scaricare l'olio motore attraverso la
valvola di scarico olio (sopra la ruota
posteriore destra) attenendosi alle
istruzioni per l'uso del motore a
combustione.
Rifornimento olio motore:
Rifornire con olio motore riportato nelle
istruzioni per l'uso del motore a
combustione e utilizzare un apposito
imbuto e tubo flessibile (non compresi
nella fornitura).
Chiudere il vano portaoggetti (Ö 14.11)
e montare il canale di scarico. (Ö 14.6)
14.15 Rubinetto del carburante
Aprendo e chiudendo il rubinetto
del carburante si alimenta o
interrompe il flusso di carburante
nel condotto del carburante.
Il rubinetto del carburante si trova dietro la
ruota posteriore sinistra.
Spegnere il motore a
combustione. (Ö 12.3)
Innestare il freno di
parcheggio. (Ö 8.10)
Pericolo di ustioni causato
dall'olio motore caldo.
Prima di rabboccare o cambiare
l'olio motore lasciar raffreddare
completamente il motore a
combustione.
281
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
Il rubinetto del carburante (1) si apre e si
chiude ruotando la valvola di
regolazione (2).
14.16 Smontaggio della copertura del
piantone dello sterzo
Spegnere il motore a combustione.
(Ö 12.3)
Innestare il freno di parcheggio.
(Ö 8.10)
Estrarre la chiave d'accensione e
conservarla in luogo sicuro.
Premere leggermente verso l'interno i due
naselli di arresto (1) e mantenerli in questa
posizione. Tirare verso il basso la
copertura del piantone dello sterzo (2) e
rimuoverla.
14.17 Montaggio della copertura del
piantone dello sterzo
Spegnere il motore a combustione.
(Ö 12.3)
Innestare il freno di parcheggio.
(Ö 8.10)
Estrarre la chiave d'accensione e
conservarla in luogo sicuro.
Inserire la copertura (1) dal basso nel
pannello di comando (2). Per farlo,
collocare prima la copertura in prossimità
del pannello di comando, quindi spingerla
nella posizione finale.
Verificare la posizione corretta delle
guide (3) all'interno della copertura nera e
del pannello di comando. I naselli di
fermo (4) devono bloccarsi nel
parafango (5).
14.18 Fusibili
Pericolo d'incendio!
I fusibili non devono essere mai
ponticellati con del filo o una
pellicola in plastica trasparente.
Non utilizzare mai un fusibile con
un carico consentito (ampere)
diverso da quello prescritto.
0478 193 9904 A - IT
282
Spegnere il motore a combustione.
(Ö 12.3)
Innestare il freno di parcheggio.
(Ö 8.10)
Estrarre la chiave d'accensione e
conservarla in un luogo sicuro.
Smontare la copertura del piantone
dello sterzo. (Ö 14.16)
Fusibili a innesto:
Corrente nominale: 10 A
Estrarre i fusibili a innesto (1). Tramite
un'ispezione visiva verificare se il filo (2)
disposto nella plastica è danneggiato
(bruciato).
Se il filo (2) è danneggiato, è necessario
sostituire il fusibile.
Fusibile principale:
Corrente nominale: 150 A
Aprire la copertura (1) spingendo
leggermente indietro le linguette (2).
Tramite un controllo visivo verificare se il
fusibile (3) è danneggiato (bruciato).
Se necessario, far sostituire il fusibile (3)
da un rivenditore specializzato. STIHL
consiglia di rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
Richiudere la copertura.
14.19 Stacco e attacco della batteria
Spegnere il motore a combustione.
(Ö 12.3)
Innestare il freno di parcheggio.
(Ö 8.10)
Estrarre la chiave d'accensione e
conservarla in luogo sicuro.
Smontare la copertura del piantone
dello sterzo. (Ö 14.16)
Se un fusibile nuovo si brucia entro
un breve lasso di tempo potrebbe
essere presente un difetto (p. es.
cortocircuito).
Rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
Pericolo di lesioni!
Durante lo stacco della batteria
scollegare sempre per primo il cavo
negativo nero (–) e
successivamente il cavo positivo
rosso (+)!
Durante l'attacco della batteria
collegare sempre per primo il cavo
positivo rosso (+).
La batteria non richiede
manutenzione e deve essere
sostituita solo in caso di
danneggiamento o essere
smontata in caso di sosta per un
lungo periodo di tempo (es. pausa
invernale).
Rimuovere la batteria
dall'apparecchio prima dello
smaltimento.
Non smaltire la batteria insieme ai
normali rifiuti domestici, ma
consegnarla al proprio rivenditore o
a un centro di raccolta rifiuti
speciali.
283
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
Stacco della batteria:
Svitare il dado (1) del cavo di
collegamento nero (2) con l'ausilio di due
chiavi (da 8). Rimuovere vite, rondella e
dado, quindi il cavo di collegamento (2) dal
polo negativo (–) della batteria.
Rimuovere il copriruota (3). Svitare il
dado (4) del cavo di collegamento
rosso (5) con l'ausilio di due chiavi (da 8).
Rimuovere vite, rondella e dado, quindi il
cavo di collegamento(5) dal polo
positivo (+).
Se necessario, smontare la batteria.
(Ö 14.20)
Per il rimessaggio riavvitare le viti, le
rondelle e i dadi sul polo negativo (–) e
sul polo positivo (+) della batteria.
Se necessario, montare la copertura
del piantone dello sterzo. (Ö 14.17)
Collegamento della batteria:
Controllare la tensione della batteria
prima di montarla. Se non fosse
disponibile la tensione minima,
ricaricare completamente la batteria
con un caricabatteria prima del
montaggio.
Tensione minima: 11,5 V
Montare la batteria. (Ö 14.20)
Se necessario, rimuovere la vite, la
rondella e il dado dalla batteria.
Applicare il morsetto di collegamento del
cavo di collegamento rosso (4) sul polo
positivo (+) della batteria.
Serrare il cavo di collegamento con una
vite (5), una rondella (6) e un dado (7).
Usare due chiavi per viti (da 8).
Coppia di serraggio: 4 - 5 Nm
Mettere il cappuccio (3) sopra il
collegamento a vite.
Applicare il morsetto di collegamento del
cavo di collegamento nero (2) al polo
negativo (–) della batteria.
Serrare il cavo di collegamento con una
vite (5), una rondella (6) e un dado (7).
Usare due chiavi per viti (da 8).
Coppia di serraggio: 4 - 5 Nm
14.20 Montaggio e smontaggio della
batteria
Smontaggio della batteria:
Smontare la copertura del piantone
dello sterzo. (Ö 14.16)
Staccare la batteria. (Ö 14.19)
0478 193 9904 A - IT
284
Allentare il fermaglio di ritegno (1) e
rimuovere la batteria (2).
Agganciare il fermaglio di ritegno.
Montare la copertura del piantone dello
sterzo. (Ö 14.17)
Montaggio della batteria:
Smontare la copertura del piantone
dello sterzo. (Ö 14.16)
Inserire la batteria (1) e agganciare il
fermaglio di ritegno (2).
Riattaccare la batteria. (Ö 14.19)
Montare la copertura del piantone dello
sterzo. (Ö 14.17)
14.21 Carica della batteria
Spegnere il motore a combustione.
(Ö 12.3)
Estrarre la chiave d'accensione e
conservarla in luogo sicuro.
Smontare la batteria (Ö 14.20) e
caricarla con l'ausilio di un apposito
sistema di ricarica.
14.22 Lubrificazione
Lubrificare i due fusi a snodo anteriori
mediante i nippli di lubrificazione dell'asse
anteriore, utilizzando grasso lubrificante
comunemente reperibile in commercio.
Operazione di lubrificazione:
Spegnere il motore a combustione.
(Ö 12.3)
Estrarre la chiave d'accensione e
conservarla in luogo sicuro.
Innestare il freno di parcheggio.
(Ö 8.10)
Scaricare il peso dall'asse anteriore
appoggiandolo su un supporto sicuro
(sollevarlo). (Ö 14.10)
Pulire il nipplo di lubrificazione.
Con l'ausilio di un ingrassatore a siringa
(non compreso nella fornitura) introdurre
del grasso su entrambi i lati attraverso i
nippli di lubrificazione (1) finché non
fuoriesce leggermente del grasso dai fusi
a snodo.
Pulire il grasso fuoriuscito.
Rimuovere il supporto dell'asse
anteriore.
14.23 Motore a combustione
Attenersi alle indicazioni relative all’uso e
alla manutenzione contenute nelle
istruzioni per l’uso del motore a
combustione accluse.
Per una lunga durata operativa
dell’apparecchio è particolarmente
importante che il livello dell’olio sia sempre
adeguato e che il cambio dell’olio motore e
del filtro dell’aria venga effettuato
periodicamente.
14.24 Cambio
Il cambio non necessita di alcuna
manutenzione da parte dell’utente.
Nel corso di ispezioni dell'apparecchio, ad
Pericolo di lesioni!
Per ricaricare la batteria con
l'ausilio di altri sistemi di ricarica, è
necessario smontare la batteria.
È necessario attenersi alle
indicazioni riportate sul
supplemento della batteria e del
caricabatteria.
285
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
opera di un rivenditore specializzato,
vengono eseguiti gli interventi di
manutenzione necessari sul cambio.
14.25 Rimessaggio
Conservare l'apparecchio in un locale
asciutto, chiuso e con poca polvere,
fuori dalla portata di bambini e di
persone non addette ai lavori.
Prima di riporre l’apparecchio eliminare
sempre eventuali guasti per garantirne
uno stato sempre perfetto.
Chiudere il rubinetto del carburante.
(Ö 14.15)
Estrarre la chiave d'accensione e
conservarla in un luogo a cui non
possono accedere persone non addette
ai lavori, in particolare bambini.
14.26 Arresto prolungato
dell'apparecchio (p. e. pausa invernale)
Pulire con cura tutti i componenti
esterni del motore a combustione e
dell’apparecchio, in modo particolare le
alette di raffreddamento.
Lubrificare o ingrassare bene tutti i
componenti mobili.
Scaricare il carburante dal serbatoio e
svuotare il carburatore (p. e. lasciando
funzionare il motore al minimo finché
non si esaurisce il carburante).
Innestare il freno di parcheggio.
(Ö 8.10)
Attenersi alle indicazioni per l’uso del
motore a combustione.
Eseguire il cambio dell'olio motore
(Istruzioni per l’uso del motore a
combustione). (Ö 14.14)
Scollegare la batteria. (Ö 14.19)
Conservare la batteria completamente
carica in un locale fresco ed asciutto.
14.27 Dopo pause prolungate (p. es.
pausa invernale)
Controllare la tensione batteria. Se non
fosse presente la tensione minima,
ricaricare completamente la batteria
con un caricabatteria prima del
montaggio.
Tensione minima: 11,5 V
Inserire la batteria e collegarla.
(Ö 14.20)
Controllare la pressione di gonfiaggio
pneumatici delle ruote. (Ö 14.9)
Controllare il livello del carburante, e se
necessario, fare rifornimento.
Se necessario, cambiare l'olio del
motore. (Ö 14.14)
Controllare il livello di riempimento
dell'olio motore, e se necessario,
rabboccare. (Ö 14.13)
Prima di caricare l'apparecchio
selezionare l’altezza di taglio massima.
(Ö 12.6)
Sorreggere il rimorchio sulla parte
anteriore, affinché non si ribalti verso
l’alto a causa del peso dell'apparecchio.
Per il caricamento utilizzare un apposito
dispositivo di sollevamento o
un'apposita rampa di carico stabile con
una larghezza adeguata.
Posizionare e fissare in modo sicuro le
rampe di carico. Rispettare il passo
delle ruote e la carreggiata del trattorino
da giardino. (Ö 21.)
Ripartire il carico sul rimorchio in modo
omogeneo.
Dopo aver caricato l'apparecchio
selezionare l’altezza di taglio minima.
(Ö 12.6)
15. Trasporto
Pericolo di lesioni!
Prima del trasporto leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza", in particolare il
sottocapitolo "Trasporto del
trattorino da giardino" ed attenersi a
quanto prescritto. (Ö 4.), (Ö 4.3)
Salire sulle rampe lentamente e
prestando particolare attenzione ed
assicurarsi che le ruote non escano
lateralmente dalla rampa –
Pericolo di ribaltamento!
Non cambiare improvvisamente la
velocità o la direzione.
Per il trasporto su strade pubbliche
dell'apparecchio è necessario
utilizzare un apposito veicolo o un
rimorchio! Non trainarlo!
0478 193 9904 A - IT
286
Spegnere il motore a combustione.
(Ö 12.3)
Spingere l'apparecchio completamente
in avanti fino a quando il paraurti non è
a contatto con la sponda posteriore del
rimorchio o del veicolo.
Azionare il freno di parcheggio.
(Ö 8.10)
Chiudere il rubinetto del carburante.
(Ö 14.15)
Ancorare l'apparecchio al paraurti
anteriore con l’ausilio di elementi di
fissaggio (cinghie, corde, ecc.) e
fissarlo contro la sponda posteriore del
rimorchio o del veicolo.
Inserire inoltre dei cunei (non compresi
nella fornitura) sotto le ruote, per
impedire uno spostamento accidentale.
Lama:
6140 702 0100
Vite di fissaggio lama:
9010 345 2430
Rondella elastica:
0000 702 6600
Per l'apparecchio sono disponibili ulteriori
accessori.
Per maggiori informazioni rivolgersi al
proprio rivenditore specializzato STIHL,
visitare il nostro sito Internet
(www.stihl.com) oppure consultare il
catalogo STIHL.
L'erba tagliata non deve essere
eliminata nella spazzatura, ma
trasformata in compost.
Gli imballaggi, l'apparecchio e
gli accessori vengono prodotti
con materiali riciclabili e come tali devono
essere smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dei residui di materiale favorisce il
riciclaggio di sostanze preziose. Per
questo motivo l'apparecchio, al termine
della sua durata operativa, deve essere
consegnato a un centro di raccolta
materiali riciclabili.
Smaltire sempre i prodotti di scarto quali
oli esausti (olio motore, olio cambio),
carburante e batterie secondo le
disposizioni in materia. Attenersi alle
normative locali in materia!
Prima dello smaltimento rimuovere la
batteria dall'apparecchio.
Non smaltire la batteria insieme ai normali
rifiuti domestici, ma consegnarla al proprio
rivenditore o a un centro di raccolta rifiuti
speciali.
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per ottenere
informazioni sulle corrette modalità di
smaltimento di tali prodotti di scarto.
STIHL consiglia di rivolgersi a
un rivenditore specializzato STIHL.
Indicazioni importanti sulla
manutenzione e sulla cura del gruppo
di prodotti
Tosaerba con sedile di guida e motore
a combustione (STIHL RT)
La Società STIHL declina ogni
responsabilità per danni a cose e persone
causati dall'inosservanza delle indicazioni
contenute nelle presenti istruzioni per
l'uso, in particolare per quanto concerne la
sicurezza, il funzionamento e la
manutenzione dell'apparecchio, oppure
dall'utilizzo di componenti e pezzi di
ricambio non autorizzati dal costruttore.
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni, importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
un'usura eccessiva del proprio
apparecchio STIHL:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell'apparecchio STIHL sono
soggette a normale usura, anche in caso
di uso conforme alle istruzioni, e vanno
pertanto sostituite per tempo a seconda
del tipo e della durata d'impiego.
Si tratta per esempio di:
–Lama
16. Ricambi standard
Gli elementi di fissaggio della lama
(p. es. la vite di fissaggio lama)
devono essere anch'essi sostituiti
in caso di sostituzione o montaggio
della lama. I ricambi sono
disponibili presso un rivenditore
specializzato STIHL.
17. Accessori
Per motivi di sicurezza con
l'apparecchio possono essere
utilizzati solo accessori autorizzati
da STIHL.
18. Tutela dell’ambiente
19. Minimizzare l’usura ed
evitare danni
287
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
Cesto raccolta erba
Cinghia trapezoidale
–Batteria
Pneumatici, rulli
Candela di accensione
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l'uso
L'uso, la manutenzione e il rimessaggio
degli apparecchi STIHL devono essere
effettuati con cura, così come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso. L'utente
è direttamente responsabile di tutti i danni
derivanti dall'inosservanza delle istruzioni
per l'uso, della sicurezza e della
manutenzione.
Ciò vale in modo particolare per:
Uso improprio del prodotto.
Impiego di carburanti e lubrificanti non
autorizzati da STIHL (per lubrificanti,
benzina e olio motore vedere le
indicazioni del costruttore del motore a
combustione).
Modifiche al prodotto non autorizzate
da STIHL.
Utilizzo di utensili ed accessori non
autorizzati o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità.
Impiego del prodotto per manifestazioni
o gare sportive.
Danni indiretti derivanti dall'uso del
prodotto con componenti difettosi.
3. Lavori di manutenzione
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
"Manutenzione" vanno eseguiti
periodicamente.
Nel caso in cui l'utente non fosse in grado
di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero
insorgere danni di cui l'utente è il diretto
responsabile.
Questi comprendono anche:
Danni derivanti da corrosione o da un
rimessaggio inadeguato.
Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità.
Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo
o eseguita in modo incompleto oppure
danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
20.1 Tosaerba con sedile di guida e
motore a combustione (STIHL RT)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che la macchina
Tosaerba con sedile di guida e motore a
combustione (STIHL RT)
è conforme alle seguenti direttive CE:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2006/66/EC
Il prodotto è stato progettato in conformità
alle seguenti norme:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-3, EN
14982
Per lo sviluppo e la produzione dei prodotti
si applicano le versioni delle norme vigenti
alla data di produzione.
Procedimento di valutazione della
conformità applicato:
Allegato VIII (2000/14/EC)
Nome e indirizzo degli uffici interessati
menzionati:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Redazione e conservazione della
documentazione tecnica:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
L'anno costruttivo e il numero della
macchina sono indicati sulla targhetta dati
prestazioni dell'apparecchio.
Livello di rumorosità misurata:
99,7 dB(A)
Livello rumorosità garantita:
100 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (AAAA-MM-GG)
STIHL Tirol GmbH
20. Dichiarazione di
conformità EU
Marchio di fabbrica STIHL
Tipo RT 4082.0
N. di identificazione
serie
6140
0478 193 9904 A - IT
288
p. c.
Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e
Sviluppo
p. c.
Sven Zimmermann, Direttore Qualità
20.2 Indirizzo amministrazione
generale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
20.3 Indirizzi società di distribuzione
STIHL
GERMANIA
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefono: +49 6071 3055358
AUSTRIA
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefono: +43 1 86596370
SVIZZERA
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefono: +41 44 9493030
REPUBBLICA CECA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
20.4 Indirizzi importatori STIHL
BOSNIA ERZEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefono: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CROAZIA
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefono: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURCHIA
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefono: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
21. Dati tecnici
Tipo RT 4082
N. di identificazione
serie 6140
Tipo di motore a
combustione
Motore a combu-
stione a 4 tempi
Tipo motore a
combustione EVC 4000
Cilindrata 452 cm
3
Potenza nominale a
numero di giri
nominale
7,6 - 2700
kW - giri/min
Numero di giri
trasmissione 2700 giri/min
Serbatoio carburante 6 l
Dispositivo di
avviamento
Avviamento elet-
trico con chiave
d'accensione
Tipo batteria Gel piombo
Tensione nominale 12 V
Coppia di serraggio
vite di fissaggio lama 65 - 70 Nm
Trazione sulle ruote
Ruota posteriore
regolazione con-
tinua
marcia avanti e
retromarcia
Rubinetto del
carburante
Ruote anteriori 13x5.00-6
Pressione di gonfiag-
gio pneumatici ruote
anteriori 0,9 - 1,2 bar
Ruote posteriori 16x6.50-8
Pressione di gonfiag-
gio pneumatici ruote
posteriori 0,7 - 1,0 bar
Larghezza di taglio 80 cm
289
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
21.1 Dimensioni
21.2 REACH
REACH indica un regolamento CE per la
registrazione, valutazione e
autorizzazione delle sostanze chimiche.
Ulteriori informazioni sul rispetto delle
norme del regolamento REACH (CE)
n. 1907/2006 sono riportate all'indirizzo
www.stihl.com/reach.
Guasto:
Il motorino di avviamento gira, il motore a
combustione non si avvia.
Possibile causa:
Portare la leva dell'acceleratore su
MIN.
La posizione accensione e avviamento
a freddo (leva acceleratore) non è
selezionata.
Serbatoio benzina vuoto.
Il rubinetto del carburante è chiuso.
Scarso afflusso di carburante.
Candela di accensione imbrattata o
danneggiata.
Distanza degli elettrodi errata.
Cappuccio della candela di accensione
estratto.
Motore a combustione "ingolfato" a
causa di ripetuti tentativi di accensione.
Filtro aria ostruito.
Batteria quasi scarica.
Rimedio:
Portare la leva acceleratore in
posizione accensione e avviamento a
freddo o MAX. (Ö 8.2)
Portare la leva dell'acceleratore in
posizione accensione e avviamento a
freddo. (Ö 8.2)
Rabboccare il carburante.
Aprire il rubinetto del carburante.
(Ö 14.15)
Controllare il filtro del carburante. (@)
Altezza di taglio 35 - 90 mm
Capacità cesto di
raccolta erba 250 l
Conforme alla direttiva 2000/14/EC:
Livello di rumorosità
garantito L
WAd
100 dB(A)
Conforme alla direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
86 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
2 dB(A)
Misurazione conforme a
EN ISO 5395-1/-3, EN 1032:
Vibrazioni sul sedile
(vibrazioni trasmesse
a tutto il corpo) a
w
0,60 m/s
2
Fattore di incertezza
K
w
0,30 m/s
2
Misurazione conforme a
EN ISO 5395-1/-3, EN 20643:
Vibrazioni sul
Volante a
hw
3,00 m/s
2
Fattore di incertezza
K
hw
1,50 m/s
2
Parametri indicati di vibrazioni meccani-
che conformi a EN 12096
Peso con apparato di
taglio e cesto rac-
colta erba vuoto 202 kg
A =87cm
B =90cm
C =114cm
D =177cm
E =213cm
F =110cm
G =118cm
22. Risoluzione guasti
# rivolgersi eventualmente ad un riven-
ditore specializzato STIHL.
@ Vedere le istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
0478 193 9904 A - IT
290
Pulire o sostituire la candela di
accensione. (@)
Registrare la distanza degli elettrodi.
(#)
Collegare il cappuccio della candela di
accensione. Controllare il collegamento
tra il cavo di accensione e il cappuccio.
(#)
Svitare la candela di accensione e
asciugarla. Portare la leva
dell'acceleratore su MIN e avviare più
volte con la candela staccata. Avvitare
la candela di accensione e inserire il
cappuccio della candela di accensione.
(@)
Pulire il filtro dell'aria. (@)
Controllare lo stato di carica della
batteria e se necessario caricare la
batteria.
Guasto:
Il motorino d’avviamento non funziona.
Possibile causa:
I dispositivi di sicurezza bloccano il
motorino di avviamento.
La batteria non è collegata o difettosa.
Batteria completamente scarica o non
caricata a sufficienza.
Fusibile principale (150 A) difettoso.
Collegamento a massa sul motore a
combustione o sul telaio di trasporto
difettoso.
Motorino di avviamento difettoso.
Rimedio:
Controllare tutti i dispositivi di
sicurezza. (Ö 11.)
Controllare i collegamenti della batteria.
(Ö 14.19)
Caricare la batteria. (Ö 14.21)
Sostituire il fusibile principale. (#)
Controllare il cavo di collegamento della
batteria e del telaio di trasporto. (#)
Riparare il motorino di avviamento. (#)
Guasto:
Avviamento difficoltoso o potenza ridotta
del motore a combustione.
Possibile causa:
Acqua nel serbatoio carburante e nel
carburatore; carburatore intasato.
Serbatoio carburante sporco.
Filtro dell’aria sporco.
Candela di accensione incrostata.
Taglio di erba troppo alta o troppo
bagnata.
Rimedio:
Svuotare il serbatoio, pulire il serbatoio,
il condotto carburante e il carburatore.
(#)
Pulire il serbatoio del carburante. (#)
Pulire/sostituire il filtro dell'aria. (@)
Pulire la candela di accensione. (@)
Adattare il livello di taglio e la velocità di
marcia alle condizioni dell'erba da
tagliare.
Guasto:
Il motore a combustione diventa molto
caldo.
Possibile causa:
Alette di raffreddamento imbrattate.
Livello di riempimento olio motore
troppo basso.
Cinghia trapezoidale usurata.
Rimedio:
Pulire le alette di raffreddamento. (@)
Controllare il livello di riempimento
dell'olio motore e se necessario
rabboccare con olio motore. (Ö 14.13)
Sostituire la cinghia trapezoidale. (#)
Guasto:
L'apparecchio non si muove.
Possibile causa:
Cambio disinnestato.
Cinghia trapezoidale (cambio)
staccata.
Cinghia trapezoidale (cambio) usurata
o difettosa.
Chiavetta tra asse posteriore e ruote
posteriori mancante.
Rimedio:
Innestare il cambio (staffa del
dispositivo di trasmissione a ruota
libera). (Ö 8.14)
Attaccare la cinghia trapezoidale
(cambio). (#)
Sostituire la cinghia trapezoidale
(cambio). (#)
Montare la chiavetta. (Ö 14.10)
Guasto:
Forti vibrazioni durante il funzionamento.
Possibile causa:
La lama non è equilibrata a causa di
un'affilatura errata o di danni.
La vite di fissaggio della lama non è
serrata.
Il fissaggio del motore a combustione
non è serrato.
Cinghia trapezoidale danneggiata.
Canale di scarico intasato.
Rimedio:
Affilare nuovamente la lama e
equilibrare o sostituire la lama. (Ö 14.7)
Serrare la vite di fissaggio della lama
attenendosi alla coppia prescritta.
(Ö 14.7)
Serrare il fissaggio del motore a
combustione. (#)
Sostituire la cinghia trapezoidale. (#)
Pulire il canale di scarico. (#)
291
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
Guasto:
Taglio imperfetto, il prato ingiallisce dopo il
taglio.
Possibile causa:
Lama non affilata o usurata.
Velocità di marcia troppo elevata
rispetto alle condizioni di taglio (altezza
di taglio, caratteristiche del prato).
Non è impostato il numero di giri
massimo del motore a combustione
(leva acceleratore non su MAX).
Regolazione apparato di taglio non
corretta.
Canale di scarico intasato.
L'apparato di taglio è imbrattato da
residui di erba tagliata (incollata sul lato
interno della scocca dell'apparato di
taglio).
Rimedio:
Affilare o sostituire la lama (fare
attenzione ai limiti di usura). (Ö 14.7)
Ridurre la velocità di avanzamento o
selezionare un'altezza di taglio
superiore.
Portare la leva dell'acceleratore in
posizione MAX. (Ö 8.2)
Controllare la regolazione dell'apparato
di taglio e eventualmente regolarla.
(Ö 14.8)
Rimuovere il cesto di raccolta erba e
liberare il canale di scarico da residui
d'erba tagliata.
Pulire il lato interno dell'apparato di
taglio.
Guasto:
Canale di scarico intasato.
Possibile causa:
Alette della lama danneggiate o
usurate.
Taglio di erba troppo alta o troppo
bagnata.
Velocità di avanzamento troppo elevata
rispetto all'altezza di taglio regolata.
Non è impostato il numero di giri
massimo del motore a combustione
(leva acceleratore non su MAX).
Sensore livello di riempimento regolato
in modo errato.
Rimedio:
Sostituire la lama. (Ö 14.7)
Tagliare l'erba in due passaggi: 1°
Taglio sul livello massimo,
2° Taglio con l'altezza di taglio
desiderata.
Ridurre la velocità di avanzamento o
selezionare un'altezza di taglio
superiore.
Portare la leva dell'acceleratore in
posizione MAX. (Ö 8.2)
Regolare il sensore del livello di
riempimento (estrarre completamente il
cursore). (Ö 8.15)
Guasto:
Il cesto di raccolta erba non si riempie
completamente.
Possibile causa:
Sensore di riempimento cesto non
regolato correttamente.
Altezza di taglio selezionata troppo
bassa.
L'erba è troppo bagnata e quindi troppo
pesante per essere trasportata dalla
corrente d'aria attraverso il canale di
scarico nel cesto di raccolta erba.
La lama di taglio non è affilata o è
usurata.
Erba troppo alta.
Le aperture per l'aria sul cesto di
raccolta erba sono otturate (nessun
passaggio d’aria sul cesto di raccolta
erba).
Canale di scarico o apparato di taglio
(parte interna) imbrattati da residui di
erba tagliata (residui dell’ultimo taglio).
Rimedio:
Regolare il sensore livello di
riempimento cesto. (Ö 8.15)
Regolare l’altezza di taglio a un livello
superiore.
Attendere che il prato sia asciutto.
Affilare la lama o sostituirla. (Ö 14.7)
Tagliare l’erba in due passaggi:
1. Taglio sul livello più alto,
2. Taglio con l'altezza di taglio
desiderata.
Pulire il cesto di raccolta erba (pulire i
passaggi per l'aria)
Pulire il canale di scarico o la parte
interna dell'apparato di taglio.
Guasto:
Sensore livello di riempimento (cesto di
raccolta erba) non reagisce.
Possibile causa:
Sensore livello di riempimento (cesto di
raccolta erba) imbrattato da residui
d'erba tagliata.
Sensore livello di riempimento (cesto di
raccolta erba) non impostato
correttamente.
Velocità di avanzamento troppo alta.
Rimedio:
Pulire il sensore livello di riempimento e
controllare la mobilità del sensore.
Regolare il sensore del livello di
riempimento (cesto raccolta erba).
(Ö 8.15)
Adeguare la velocità di avanzamento
alle condizioni di taglio (ridurre la
velocità di avanzamento).
0478 193 9904 A - IT
292
Guasto:
Mancato inserimento e mancata rotazione
della lama.
Possibile causa:
I dispositivi di sicurezza impediscono
l'attivazione della lama.
Cinghia trapezoidale (apparato di
taglio) usurata, staccata o difettosa.
Rimedio:
Controllare se tutti i requisiti di
sicurezza per l'attivazione della lama
sono soddisfatti. (Ö 11.)
Controllare la cinghia trapezoidale
(apparato di taglio) e eventualmente
sostituirla. (#)
Guasto:
Spegnimento del motore a combustione
all'innesto dell'apparato di taglio.
Possibile causa:
Utente non seduto o non seduto
correttamente sul sedile di guida.
L'interruttore contatto sedile o il cavo
sono difettosi.
Interruttore cesto raccolta erba non
azionato o difettoso.
Rimedio:
Sedersi sul sedile di guida o cambiare
la posizione di seduta.
Riparare oppure sostituire l'interruttore
contatto sedile o il cavo. (#)
Montare il cesto di raccolta erba o il
deflettore (non compreso nella
fornitura) o riparare oppure sostituire
l'interruttore cesto di raccolta erba. (#)
Guasto:
Durante il taglio in retromarcia l'apparato
di taglio viene disinnestato.
Possibile causa:
Interruttore di sicurezza taglio in
retromarcia non azionato.
Rimedio:
Azionare la lama entro un determinato
lasso di tempo (da 5 secondi prima, fino
a 1 secondo dopo l'innesto oppure la
modifica della direzione di marcia).
(Ö 8.4)
Guasto:
Il motore a combustione si spegne
scendendo dal sedile di guida.
Possibile causa:
Freno di parcheggio non innestato.
Apparato di taglio innestato (dispositivo
di sicurezza).
Rimedio:
Prima di scendere dal sedile di guida
innestare il freno di parcheggio.
(Ö 8.10)
Prima di scendere dal sedile di guida
disinnestare l'apparato di taglio. (Ö 8.3)
Guasto:
Vengono emessi 3 brevi segnali acustici
consecutivi.
Possibile causa:
Guasto nell'interruttore contatto sedile
oppure nel sistema elettrico
(cortocircuito).
Rimedio:
Ruotare la chiave d'accensione in
posizione "Motore a combustione
OFF", eseguire un'autodiagnosi.
(Ö 9.1)
Guasto:
Segnale acustico continuo attivato.
Possibile causa:
Cesto raccolta erba pieno.
Guasto del sistema elettronico.
Batteria collegata con poli invertiti.
Rimedio:
Disinnestare l'apparato di taglio e
svuotare il cesto raccolta erba. (Ö 12.9)
Ruotare la chiave d'accensione in
posizione "Motore a combustione
OFF", eseguire un'autodiagnosi.
(Ö 9.1)
Controllare la polarizzazione dei
collegamenti della batteria, e se
necessario, collegare i cavi
correttamente. (Ö 14.19)
23.1 Conferma di consegna
23. Programma Assistenza
Tecnica
293
DEENFRNLESPT IT
0478 193 9904 A - IT
23.2 Conferma dell'esecuzione
del servizio
In caso di lavori di manutenzione,
consegnare le presenti istruzioni per l'uso
al rivenditore autorizzato STIHL.
Il rivenditore conferma, negli appositi
campi prestampati, l'esecuzione dei lavori
di servizio.
Servizio eseguito il
Data del prossimo Servizio
1
0478 193 9904 A - IT
294
295
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
Distinguido cliente:
Nos alegramos de que se haya decidido
por STIHL. Desarrollamos y
confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las
necesidades de nuestros clientes. De esta
manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones
de esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio
Postventa de primera calidad. Nuestros
comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones
competentes, así como un amplio
asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le
deseamos que disfrute de su producto
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR
Y GUARDAR.
Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
1. Índice
Acerca de este manual de
instrucciones 296
Información general 296
Instrucciones para leer el manual 296
Descripción del equipo 298
Para su seguridad 299
Información general 299
Formación: aprender el uso del
equipo 300
Transporte del tractor cortacésped 301
Repostaje: manipulación de
gasolina 301
Ropa y equipamiento de trabajo 302
Antes del trabajo 302
Durante el trabajo 303
Mantenimiento y reparaciones 306
Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad 308
Eliminación 308
Descripción de los símbolos 308
Contenido del suministro 309
Tareas a realizar antes de la
primera puesta en servicio 309
Elementos de mando 309
Contacto de encendido 309
Acelerador con estárter 310
Interruptor equipo de corte 310
Interruptor de seguridad para corte
en marcha atrás 311
Palanca selectora de la dirección
de marcha 311
Volante 312
Palanca de regulación del asiento
del conductor 312
Pedal de tracción 313
Pedal del freno 313
Freno de estacionamiento 313
Palanca de ajuste de la altura de
corte 314
Palanca de vaciado del recogedor
de hierba 314
Palanca de desbloqueo del
recogedor de hierba 315
Palanca de (des)acoplamiento de
la caja de cambios 316
Sensor de nivel de llenado
(recogedor de hierba) 316
Sistema electrónico 317
Autodiagnóstico durante el
arranque 317
Anomalía en el tractor cortacésped
durante el servicio 317
Anomalía en el sistema electrónico 318
Indicaciones para el trabajo 318
Dispositivos de seguridad 319
Poner el equipo en servicio 319
Repostar combustible 320
Arrancar el motor de combustión 320
Apagar el motor de combustión 321
Desplazamiento 321
Frenar 321
Ajustar la altura de corte 321
Corte 322
Programación del
desacoplamiento automático del
equipo de corte 322
Vaciar el recogedor de hierba 323
Retirar y enganchar el recogedor
de hierba 323
Remolcar cargas 324
Servicio en pendientes 325
Orientación asistida 325
Equipo de corte 326
0478 193 9904 A - ES
296
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un
Manual original del fabricante, en
conformidad con la directiva 2006/42/EC.
STIHL desarrolla continuamente su gama
de productos, por lo que nos reservamos
el derecho de modificar los componentes
suministrados en cuanto a forma, técnica y
equipamiento.
Por consiguiente, las indicaciones e
ilustraciones contenidas en este manual
no constituyen compromiso contractual
alguno.
Es posible que en este manual de
instrucciones se describan modelos que
no están disponibles en todos los países.
Este manual de instrucciones está
protegido por derechos de autor. Quedan
reservados todos los derechos, sobre todo
el derecho a la reproducción, traducción y
a la elaboración con sistemas
electrónicos.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las imágenes y los textos describen
determinados pasos para el manejo del
equipo.
Todos los símbolos que se encuentran en
el equipo se explican en este manual de
instrucciones.
Desmontar el equipo de corte 326
Montar el equipo de corte 328
Mantenimiento 330
Plan de mantenimiento 331
Limpiar el equipo 332
Limpiar el sensor de nivel de
llenado (recogedor de hierba) 332
Verificar los dispositivos de
seguridad 333
Desmontar el canal de expulsión 334
Montar el canal de expulsión 334
Mantenimiento de las cuchillas 335
Verificar la posición de montaje del
equipo de corte 337
Presión de los neumáticos 337
Cambiar las ruedas 338
Abrir y cerrar la bandeja 339
Cubierta del motor de combustión 340
Controlar el nivel de llenado de
aceite del motor 342
Cambio de aceite del motor 342
Paso de combustible 343
Desmontar la cubierta de la
columna de dirección 343
Montar la cubierta de la columna
de dirección 343
Fusibles 344
Desembornar y embornar la
batería 345
Desmontar y montar la batería 346
Cargar la batería 346
Engrasar 346
Motor de combustión 347
Caja de cambios 347
Almacenamiento 347
Parada durante largos periodos de
inactividad (por ejemplo, en
invierno) 347
Tras largos periodos de inactividad
(por ejemplo, en invierno) 347
Transporte 348
Piezas de recambio habituales 348
Accesorios 348
Protección del medio ambiente 348
Reducir el desgaste y prevenir
daños 349
Declaración de conformidad de la
UE 349
Cortacésped con asiento del
conductor y motor de combustión
(STIHL RT) 349
Datos técnicos 350
Dimensiones 351
REACH 351
Localización de anomalías 351
Plan de mantenimiento 355
Confirmación de entrega 355
Confirmación de servicio técnico 355
2. Acerca de este manual de
instrucciones
297
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
Perspectiva:
Perspectiva "izquierda" y "derecha" del
manual durante la utilización:
con el usuario situado detrás del equipo y
mirando en la dirección de
desplazamiento hacia delante.
Referencias a capítulos:
Se hace referencia a los capítulos y
subcapítulos correspondientes que
contienen más información con una
flecha. El siguiente ejemplo muestra una
referencia a un capítulo: (Ö 4.)
Identificación de párrafos de texto:
Las instrucciones descritas pueden
identificarse como en los siguientes
ejemplos.
Pasos de manejo del equipo que
requieren la intervención del usuario:
Afloje el tornillo (1) con un
destornillador, accione la palanca (2) ...
Enumeraciones generales:
Utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado
adicional tienen asignados uno de los
símbolos descritos a continuación para
destacarlos en el manual de instrucciones.
Figuras con texto:
Los pasos de manejo en relación directa
con las figuras los podrá encontrar
inmediatamente a continuación de las
mismas junto con las correspondientes
cifras de posición de los componentes.
Ejemplo:
Introduzca la llave (1) en el contacto (2).
Texto con relación a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instrucciones se
encuentran las ilustraciones explicativas
del uso del equipo.
El símbolo de la cámara sirve para
vincular las ilustraciones de las
diferentes páginas con el texto
correspondiente del manual.
¡Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir
lesiones personales graves. Es
necesario evitar hacer algo o
atenerse a un comportamiento
determinado.
¡Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Es
necesario atenerse a un
comportamiento determinado para
evitar sufrir lesiones personales.
¡Atención!
Es posible evitar daños materiales
o lesiones leves comportándose de
una manera determinada.
Nota
Información relativa al uso óptimo
del equipo evitando posibles
manejos erróneos.
1
0478 193 9904 A - ES
298
3. Descripción del equipo
299
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
4.1 Información general
Al trabajar con el equipo, el
cumplimiento de estas
prescripciones preventivas de
accidentes es imprescindible.
Antes de la primera puesta en
servicio lea atentamente el
manual de instrucciones
completo. Conserve
cuidadosamente el manual de
instrucciones para su uso posterior.
Tenga en cuenta las indicaciones de
utilización y mantenimiento, que puede
consultar en el manual de instrucciones
suministrado separadamente para el
motor de combustión.
Estas medidas de precaución son una
garantía para su seguridad. No obstante,
esta enumeración no es concluyente.
Utilice el equipo siempre con sentido
común y de forma responsable y tenga en
cuenta que el usuario es el responsable en
caso de accidentes que afecten a terceras
personas o a sus propiedades.
El equipo y todos sus componentes sólo
pueden entregarse o prestarse a personas
que estén familiarizadas con este modelo
y su manejo. El manual de instrucciones
es parte del equipo y debe entregarse
siempre junto con el equipo.
Sólo utilice el equipo descansado y en
perfecto estado físico y psíquico. Si
padece algún trastorno de salud, debería
consultar con su médico para ver si puede
trabajar con el equipo. No se deberá
trabajar con el equipo después de tomar
alcohol, drogas o medicamentos que
afecten a la capacidad de reacción.
Hay que cerciorarse de que el usuario esté
capacitado en sentido corporal, sensorial y
mental para manejar el equipo y trabajar
con él. Si el usuario está capacitado para
ello solo de forma limitada, podrá trabajar
únicamente bajo supervisión o tras haber
sido instruido por una persona
responsable.
Hay que cerciorarse de que el usuario sea
mayor de edad o esté recibiendo una
formación profesional bajo supervisión,
conforme a las disposiciones nacionales.
Atención: ¡peligro de accidente!
El tractor cortacésped está destinado
únicamente para cortar césped y no se
autoriza su utilización para otros fines.
El equipo puede equiparse con accesorios
originales STIHL. Con ellos son posibles
otras aplicaciones. Su Distribuidor
especializado STIHL le ofrecerá más
información al respecto.
Para evitar que el usuario ponga en
peligro su salud física o la de otras
personas, el equipo no puede ser usado,
por ejemplo (esta relación es orientativa):
para cortar plantas trepadoras,
para triturar y desmenuzar restos de
árboles y setos,
para la limpieza de caminos
(aspiración, soplado),
para eliminar la nieve con ayuda del
equipo de corte,
1 Asiento del conductor
2 Volante
3 Contacto de encendido
4 Palanca selec. dirección de marcha
(adelante - atrás)
5 Cubierta (columna dirección)
6 Pedal del freno
7 Pedal de tracción (velocidad de
marcha)
8 Rueda delantera
9 Interr. seguridad p. corte en marcha
atrás
10 Equipo de corte
11 Rueda trasera
12 Conmutador equipo de corte
13 Palanca regul. asiento conductor
14 Acelerador con función estárter
15 Indicador depósito combustible
16 Tapón del depósito
17 Bandeja
18 Asa de sujeción con palanca de
desbloqueo del recogedor de hierba
19 Recogedor de hierba
20 Palanca de vaciado recogedor
21 Palanca de ajuste altura de corte
22 Sensor de nivel de llenado
23 Enganche para remolque
24 Freno de estacionamiento
4. Para su seguridad
¡Peligro de muerte por asfixia!
Peligro de asfixia para los niños al
jugar con el material de embalaje.
Mantener el material de embalaje
fuera del alcance de los niños.
0478 193 9904 A - ES
300
para cuidar el césped en terrazas y
tejados,
para nivelar elevaciones del terreno,
como p. ej., toperas,
para transportar los restos de material
cortado, excepto en el recogedor de
hierba previsto.
El equipo no está homologado para ser
conducido por vías públicas.
No está permitido transportar personas
(especialmente niños) ni animales.
No ponerse nunca de pie sobre el equipo
de corte, especialmente sobre las ruedas
palpadoras.
Con el equipo solo pueden transportarse
objetos con ayuda de un remolque
(accesorio) autorizado por STIHL. Deben
respetarse los límites de peso. (Ö 12.11)
Debe tenerse un especial cuidado al
utilizar el equipo en zonas públicas,
parques, instalaciones deportivas, vías
públicas y en explotaciones agrícolas y
forestales.
El equipo no puede utilizarse para eventos
deportivos o competiciones.
Por motivos de seguridad se prohíbe toda
modificación en el equipo (excepto el
montaje correcto de accesorios y acoples
autorizados por STIHL), y ello conlleva
además la pérdida de los derechos de
garantía. En su Distribuidor especializado
STIHL encontrará más información sobre
accesorios y acoples autorizados.
De manera particular, está prohibido
realizar cualquier tipo de modificación en
el equipo con el fin de aumentar la
potencia, el régimen del motor de
combustión o la velocidad de
desplazamiento.
El equipo dispone de un sistema
electrónico que no debe ser modificado ni
desmontado.
Por motivos de seguridad, no se debe
modificar ni manipular nunca el software
del equipo.
¡Atención! ¡Peligro para la
salud por vibraciones! Una
carga excesiva por vibraciones
puede provocar daños en el
sistema nervioso o circulatorio,
especialmente en personas con
problemas circulatorios. Consulte a un
médico si aparecieran síntomas que
pudieran deberse a cargas por
vibraciones.
Esos síntomas, que se producen
principalmente en dedos, manos o
muñecas, son por ejemplo (relación
orientativa):
insensibilidad,
dolores,
debilidad muscular,
decoloraciones de la piel,
hormigueo desagradable.
Durante el funcionamiento, sujetar el
manillar con firmeza, pero sin tensión, con
ambas manos por los lugares previstos.
Programar el tiempo de trabajo de modo
que se eviten cargas elevadas en un
periodo de tiempo grande.
4.2 Formación: aprender el uso del
equipo
Familiarícese con los mandos y las piezas
de ajuste así como con el uso del equipo.
De manera particular, el usuario debe
saber cómo detener rápidamente la
herramienta de trabajo y el motor de
combustión del equipo.
El equipo solo debe ser utilizado por
personas que hayan leído el manual de
instrucciones y estén familiarizadas con su
manejo. Antes de la primera puesta en
servicio, el usuario debe preocuparse de
recibir indicaciones técnicas y prácticas de
personas especializadas. El vendedor u
otro experto debe aclarar al usuario cómo
debe utilizarse el equipo con seguridad.
En esta instrucción, se debería poner en
conocimiento del usuario
que para trabajar con el equipo son
necesarias una atención y una
concentración máximas.
que un tractor cortacésped que resbala
por una pendiente no puede
controlarse accionando el freno.
Las causas fundamentales para la pérdida
del control del tractor cortacésped pueden
ser, entre otras:
un agarre insuficiente de las ruedas,
un desplazamiento a velocidad
excesiva,
frenar de forma no adecuada,
un empleo no adecuado (en
competiciones deportivas, etc.),
un desconocimiento de los efectos que
guardan relación con las condiciones
del terreno, especialmente en
pendientes (consulte en el capítulo
"Para su seguridad" el apartado
"Trabajar en pendientes"),
un enganche incorrecto de cargas y
una distribución irregular de las
mismas.
301
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
Aun cuando utilice el equipo conforme a
las normas, siempre persisten algunos
riesgos.
4.3 Transporte del tractor cortacésped
Debido a su propio peso, el tractor
cortacésped puede causar lesiones
graves por aplastamiento. Al cargar y
descargar el tractor cortacésped para su
transporte en un vehículo o remolque
debe procederse con especial precaución.
Este tractor cortacésped no debe
arrastrarse. Para su transporte por vías
públicas debe emplearse un vehículo o un
remolque adecuado.
Para el transporte en una superficie de
carga, el tractor cortacésped debe fijarse
tal como se describe en este Manual de
instrucciones. Accionar siempre el freno
de estacionamiento. (Ö 15.)
Antes del transporte desacoplar el
accionamiento de la cuchilla o de los
acoples.
Para el transporte del equipo observe las
normativas legales regionales, en especial
las que atañen al aseguramiento de la
carga y al transporte de objetos en
superficies de carga.
Después de cargarlo y antes de
transportarlo, hay que dejar que el equipo
se enfríe por completo, en particular el
motor de combustión y el silenciador.
Durante el transporte hay que mantener la
superficie de carga y la zona alrededor del
silenciador y del motor de combustión libre
de materiales inflamables como paja,
hojas o restos de hierba seca.
4.4 Repostaje: manipulación de
gasolina
Los combustibles sólo deben
almacenarse en los recipientes (bidones)
previstos y homologados para ello. Los
tapones de los depósitos deben
enroscarse y apretarse siempre de
manera correcta. Los dispositivos de
cierre defectuosos deben ser sustituidos
por motivos de seguridad.
Mantenga alejada la gasolina
de chispas, llamas abiertas,
llamas permanentes, fuentes de
calor y otros focos de ignición.
¡No fume!
Llene el depósito siempre al aire libre y no
fume nunca durante el repostaje.
Antes de repostar apague el motor de
combustión y déjelo enfriar.
La gasolina debe repostarse antes de
arrancar el motor de combustión. No abrir
el tapón del depósito ni repostar gasolina
con el motor de combustión en marcha o
con la máquina caliente.
Abrir el tapón del depósito lentamente y
con precaución. Esperar a la
compensación de presión y sólo entonces
retirar completamente el tapón del
depósito.
Para el repostaje, utilizar un embudo o
tubo de llenado adecuado para evitar que
se derrame combustible sobre el motor de
combustión, la carcasa o el césped.
¡No sobrellenar el depósito
de combustible!
No llenar el depósito de
combustible jamás hasta por
encima del borde inferior de la
boca de llenado, para que el
combustible tenga espacio para
expandirse.
Observar también las indicaciones del
manual de instrucciones del motor de
combustión.
Si se ha derramado gasolina, limpie
primero la superficie manchada antes de
arrancar el motor de combustión. No
intente arrancar el equipo hasta que se
hayan disipado los vapores de gasolina
(seque el líquido con un paño).
El combustible derramado debe limpiarse
siempre.
Debe cambiarse si su ropa resulta
manchada de combustible.
El tapón del depósito debe enroscarse y
fijarse correctamente tras cada repostaje.
El equipo no debe ponerse en
funcionamiento sin la tapa original del
depósito enroscada.
Por motivos de seguridad se deben revisar
regularmente la conducción, el depósito,
el cierre del depósito y las conexiones del
sistema de combustible respecto a
posibles daños, envejecimiento
(fragilidad), fijación correcta y fugas, y en
caso necesario debe encargarse la
sustitución de los componentes a un
establecimiento especializado; STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
Si hay que vaciar el depósito, hágalo al
aire libre.
Nunca utilice botellas de bebidas ni
recipientes similares para eliminar o
almacenar materiales necesarios para la
¡Peligro de muerte!
La gasolina es tóxica y altamente
inflamable.
0478 193 9904 A - ES
302
producción, como p. ej., combustible.
Alguien podría ser inducido a beber de
dichos recipientes, especialmente niños.
No guarde nunca una máquina con
gasolina en el depósito dentro de un
edificio. Los vapores de gasolina que se
forman se pueden inflamar al entrar en
contacto con fuego o chispas.
No coloque el equipo ni recipientes con
combustible cerca de aparatos
calefactores, radiadores, equipos de
soldadura ni otras fuentes de calor.
¡Peligro de explosión!
4.5 Ropa y equipamiento de trabajo
Durante el trabajo debe llevarse
siempre un calzado resistente
con suela antideslizante. Nunca
trabaje descalzo o, por ejemplo, con
sandalias.
El aparato sólo puede ponerse en
funcionamiento con pantalones largos y
ropa ceñida.
Nunca lleve puesta ropa holgada que
pudiera quedar enganchada en los
componentes móviles (palancas de
mando); tampoco lleve joyas o bisutería,
corbatas o bufandas.
En los trabajos de
mantenimiento y limpieza y en
el transporte del equipo deben
llevarse siempre guantes y
debe recogerse y protegerse el pelo largo
(pañuelo, gorro, etc.).
Para afilar la cuchilla deben
llevarse puestas gafas de
protección adecuadas.
Durante el trabajo se genera
ruido. El ruido puede dañar el
oído.
Utilizar una protección auditiva.
4.6 Antes del trabajo
Debe garantizarse que sólo trabajen con
el equipo personas que conocen el
manual de instrucciones.
Antes de poner en servicio el equipo hay
que comprobar la estanqueidad del
sistema de combustible, especialmente
sus partes visibles, como p. ej. el depósito,
el tapón del depósito y las uniones de
mangueras. Si se constata alguna fuga o
daño no se debe poner en marcha el
motor de combustión – ¡Peligro de
incendio!
Encargar la reparación del equipo a un
establecimiento especializado antes de
ponerlo en servicio.
Respete las normas locales relativas a los
horarios de trabajo de equipos de
jardinería con motor de combustión.
Compruebe siempre la totalidad del
terreno en el que vaya a utilizar la
máquina, retirando todas las piedras,
palos, alambres, huesos y otros objetos
extraños que pudieran ser proyectados
hacia arriba por el equipo. Los obstáculos
(por ejemplo tocones, raíces) pueden ser
difíciles de detectar con hierba alta.
Por tanto, antes del trabajo con el equipo
marque todos los objetos extraños
(obstáculos) ocultos en el césped que no
pueden quitarse.
Antes de utilizar el equipo deben
sustituirse las piezas defectuosas,
desgastadas y dañadas. Las indicaciones
de peligro y advertencia del equipo
ilegibles o dañadas deben ser sustituidas.
Su distribuidor especializado STIHL tiene
a su disposición adhesivos de repuesto y
todas las demás piezas de recambio.
Jamás utilice el equipo cuando los
dispositivos de protección estén dañados
o no estén montados.
En el equipo de corte siempre debe estar
correctamente montada la tubuladura de
expulsión atornillada (canal de expulsión
en el equipo de corte). No debe estar
dañada y, cuando sea necesario, deberá
ser sustituida por un técnico
especializado.
El funcionamiento del freno debe
comprobarse antes de cada puesta en
servicio. (Ö 12.5)
Antes de cada puesta en servicio debe
controlarse lo siguiente:
Que la herramienta de corte y toda la
unidad de corte (cuchilla, embrague de
cuchilla, freno de cuchilla, perno de
fijación, carcasa del equipo de corte) se
encuentren en perfecto estado. De
manera particular, prestar atención a la
correcta fijación, a los daños y al
desgaste.
Que el tapón del depósito esté
atornillado de forma segura.
Que el depósito, el tapón del depósito y
las piezas por las que circula el
combustible se encuentren en perfecto
estado.
Que los dispositivos de seguridad se
encuentren en perfecto estado y
funcionen correctamente.
Que los neumáticos (presión del aire,
daños, desgaste) y el chasis se
encuentren en perfecto estado. Debe
comprobarse el firme asiento de las
uniones roscadas. De manera
303
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
particular, deben realizarse todos los
trabajos de mantenimiento que están
indicados en el plan de mantenimiento
en el apartado "Antes de cada puesta
en marcha". (Ö 14.1)
En caso de duda, póngase en contacto
con un establecimiento especializado.
STIHL recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
4.7 Durante el trabajo
No corte nunca el césped
cuando haya personas
(especialmente niños) o
animales en las proximidades.
Preste atención a que nunca se expulse
hierba en dirección a terceros.
No trabaje con el equipo en caso de lluvia,
tormenta y sobre todo cuando haya peligro
de rayos.
Gases de escape:
El equipo despide gases tóxicos
cuando el motor de combustión
está en marcha. Estos gases
contienen monóxido de
carbono, un gas venenoso inodoro e
incoloro, así como otras substancias
peligrosas. El motor de combustión nunca
debe ponerse en marcha en recintos
cerrados o mal ventilados.
Los gases de escape del motor de
combustión se despiden al aire delante de
la rueda trasera izquierda. Durante el
trabajo con el equipo debe prestarse
atención a que esta zona permanezca
siempre limpia y nunca se cubra, para no
impedir la salida de los gases de escape.
Arranque:
El equipo sólo debe arrancarse desde el
asiento del conductor.
El equipo debe arrancarse en una
superficie llana, no en pendientes.
El motor de combustión sólo puede
arrancarse en una zona de trabajo bien
ventilada. De manera particular en
garajes, debe prestarse atención a que
exista una ventilación suficiente.
Antes de arrancar el motor de combustión,
desacople la herramienta de corte, los
acoples y el accionamiento y pise a fondo
el pedal del freno.
Al arrancarlo debe tenerse en cuenta que
exista una distancia suficiente entre los
pies y la herramienta de corte.
No arrancar jamás el motor de combustión
cortocircuitando el borne del motor de
arranque. Si se deriva el circuito normal
del motor de arranque, el tractor
cortacésped puede ponerse en marcha
repentinamente.
No arrancar jamás el motor de combustión
si se detecta olor a gasolina – ¡Peligro de
explosión!
Puesta en servicio:
Trabaje sólo con luz diurna o buena luz
artificial.
Al circular fuera del césped o cuando no
se siegue, la cuchilla debe desacoplarse y
el equipo de corte debe ajustarse en la
altura de corte máxima.
Deben esquivarse los objetos ocultos en el
césped (aspersores de riego automático,
estacas, válvulas de agua, fundamentos,
cables eléctricos, etc.). No pase nunca la
máquina por encima de semejantes
objetos.
Al trabajar con acoples el equipo de corte
y el canal de expulsión deberían
desmontarse. Obsérvese el manual de
instrucciones de los acoples.
Durante la marcha, el volante debería
sujetarse siempre bien con ambas manos.
Se debe tener especial precaución al
desplazarse por el césped y otras
superficies irregulares, ya que el volante
podría girar por sí mismo en caso de que
el equipo encuentre a su paso baches,
agujeros, elevamientos del terreno,
obstáculos, etc.
¡Peligro de lesiones para manos y
dedos!
¡Peligro de muerte por
intoxicación!
En caso de sufrir malestar, dolor de
cabeza, trastornos visuales (por
ejemplo, reducción del campo
visual), trastornos auditivos,
mareos o pérdida de la capacidad
de concentración, detenga
inmediatamente el trabajo con el
equipo. Estos síntomas pueden ser
causados, entre otras razones, por
elevadas concentraciones de
gases de escape.
Atención: ¡Peligro de lesiones!
Tenga en cuenta la zona
de trabajo de las
cuchillas. No ponga
jamás las manos ni los
pies al lado o debajo de elementos
en rotación. No toque nunca las
cuchillas en rotación. Manténgase
siempre alejado de la abertura de
expulsión. Debe mantenerse
siempre una distancia de seguridad
suficiente.
0478 193 9904 A - ES
304
Si se detecta durante el funcionamiento un
defecto en el depósito de combustible, en
el tapón del depósito o en los
componentes del sistema de suministro de
combustible (conducciones), se debe
apagar el motor de combustión
inmediatamente. Posteriormente hay que
ponerse en contacto con un
establecimiento especializado. STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
Tenga en cuenta la existencia de agujeros
en el terreno y otros puntos peligrosos de
difícil visibilidad. Los obstáculos pueden
ser difíciles de detectar con hierba alta.
Conduzca siempre con una velocidad
adecuada.
Utilice el equipo con sumo cuidado cuando
trabaje en las cercanías de pendientes,
bordes del terreno, zanjas y diques. Sobre
todo hay que fijarse en estar a una
distancia suficiente de tales puntos
peligrosos.
Tenga especial cuidado con las zonas de
baja visibilidad, como matorrales, árboles
u otros obstáculos que puedan ocultar
personas, especialmente niños, o
animales.
Detenga inmediatamente el tractor
cortacésped y desactive las cuchillas
cuando entre alguien en la zona de
trabajo.
Mantenga la vista siempre en la zona que
se encuentra por delante del vehículo.
Concéntrese en detectar los posibles
obstáculos para poder evitarlos a tiempo.
Antes de iniciar la marcha atrás debe
controlarse el área que se encuentra
detrás del tractor cortacésped y
desacoplar el acople que pudiera estar
instalado. Solamente debe segarse
marcha atrás si es absolutamente
necesario. Al segar en marcha atrás debe
tenerse especial precaución y antes de
empezar el trabajo debe inspeccionarse a
fondo toda la zona que se encuentra
detrás del tractor cortacésped.
Cuando trabaje formando parte de un
grupo, siempre debe comunicar
puntualmente a los demás participantes
las tareas que tenga previsto realizar.
¡Mantenga la distancia de seguridad!
Antes de cambiar de dirección se debe
reducir la velocidad de desplazamiento de
tal manera que pueda mantenerse en todo
momento el control del equipo y que el
tractor cortacésped no pueda volcar.
Al trabajar en las cercanías de calles y
carreteras y al atravesar vías públicas
debe tenerse en cuenta al resto de los
participantes en el tráfico y a los
viandantes.
Preste especial atención al segar en las
cercanías de calles y carreteras, carriles
para bicicletas y sendas. Los objetos
despedidos a alta velocidad pueden
causar lesiones personales graves y
daños materiales.
Vacíe el recogedor de hierba sólo desde el
asiento del conductor.
Antes de vaciar el recogedor de hierba
desacople siempre la cuchilla y espere a
que se detenga completamente.
Si el tractor cortacésped se opera con
acoples, deben seguirse siempre las
indicaciones y prescripciones de
seguridad indicadas en las instrucciones
de uso suministradas con los acoples.
Desacople el accionamiento, apague el
motor de combustión y espere a que la
cuchilla se detenga completamente,
accione el freno de estacionamiento y
retire la llave de contacto:
antes de eliminar bloqueos u
obstrucciones en el canal de expulsión,
antes de examinar, limpiar o efectuar
otros trabajos en el tractor cortacésped,
cuando la cuchilla haya chocado contra
un objeto extraño. Inspeccione la
existencia de daños en la máquina y en
la herramienta de corte y haga que
sean llevadas a cabo las reparaciones
necesarias antes de volver a poner en
servicio el equipo,
si el equipo empieza a vibrar de forma
inusual con excesiva intensidad. En tal
caso habrá que someter el equipo a un
examen inmediato.
al abandonar o transportar el equipo.
Apagar el motor de combustión y esperar
hasta que la cuchilla se detenga
completamente:
antes de repostar combustible,
antes de retirar el recogedor de hierba.
Segado en pendientes:
Las pendientes son una de las principales
causas de accidentes debidos a la pérdida
de control del tractor cortacésped con
resultado de vuelco, lo que puede causar
lesiones personales graves e incluso la
muerte.
No hay ninguna pendiente “segura”. La
conducción en pendientes con hierba
crecida requiere una atención especial.
Por motivos de seguridad, el equipo no se
debe utilizar en pendientes con una
inclinación superior a 10° (17,6 %).
¡Peligro de lesiones!
305
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
10° de pendiente equivalen a una subida
vertical de 17,6 cm para 100 cm de
longitud horizontal.
Para garantizar una lubricación suficiente
del motor de combustión a la hora de
poner en servicio el equipo en pendientes,
deben tenerse en cuenta adicionalmente
las indicaciones del manual de
instrucciones del motor suministrado.
Si no puede subir la pendiente en marcha
atrás o tiene dudas acerca de la
seguridad, no debería transitar por esa
superficie.
Debe evitar iniciar la marcha o detenerse
en una pendiente.
No utilizar el equipo en lugares como
pendientes o zanjas en las que pueda
volcar o resbalar. El peligro de vuelco o
resbalamiento aumenta cuando el firme
está suelto o mojado.
Las pendientes deben recorrerse en
dirección longitudinal. El desplazamiento
en sentido transversal incrementa el
riesgo de vuelco.
Al conducir por pendientes no deberían
realizarse cambios bruscos de velocidad o
dirección. El trabajo en esas situaciones
exige un manejo precavido, calmado y
uniforme del tractor cortacésped.
Debe evitarse realizar cambios de
dirección en pendientes. Únicamente gire
en las pendientes cuando sea
absolutamente necesario; si es posible
circule despacio y describiendo un amplio
arco en sentido descendiente.
No cortar hierba mojada, especialmente
no en pendientes, ya que la adherencia al
suelo se reduce sobre hierba mojada. El
tractor cortacésped podría resbalarse y,
por tanto, podría dejar de ser controlable
por el usuario.
Al desplazarse por cuestas no debe
desacoplarse la caja de cambios mediante
la palanca de (des)acoplamiento de la caja
de cambios.
Al manejar acoples en pendientes debe
tenerse especial precaución (reparto de
pesos en el vehículo modificado).
Si las ruedas derrapan o el equipo no
avanza al subir una pendiente, debe
desacoplarse la cuchilla y el acople.
Seguidamente debe abandonarse la
pendiente despacio en marcha atrás y en
dirección recta.
Nunca intente estabilizar el tractor
cortacésped apoyando el pie en el suelo.
El peso del recogedor de hierba aumenta
el peligro de vuelco, especialmente
cuando está lleno.
Nunca vacíe ni levante el recogedor de
hierba en una superficie inclinada.
Remolcar cargas:
Tenga especial precaución al remolcar
cargas para evitar el peligro de sufrir
lesiones graves e incluso mortales por el
vuelco del tractor cortacésped.
Para el transporte de objetos deben
utilizarse exclusivamente los accesorios
autorizados por STIHL. No está permitido
transportar objetos en el tractor
cortacésped o en el recogedor de hierba.
Para remolcar cargas debe utilizarse
exclusivamente el enganche para
remolque. Las cargas nunca deben
engancharse a la carcasa del eje o a otros
componentes situados por encima del
enganche para remolque.
En el capítulo "Remolcar cargas"
encontrará información sobre la carga de
tracción y la carga de apoyo. (Ö 12.11)
Una superación de las cargas indicadas
es peligrosa y puede causar daños en el
equipo (motor de combustión, caja de
cambios, etc.).
Al desplazarse por pendientes, las cargas
deben adaptarse de tal manera que quede
siempre garantizado el manejo seguro del
tractor cortacésped (por ejemplo, frenar,
cambiar de dirección, iniciar la marcha).
Compruebe que las cargas hayan sido
fijadas de forma competente y segura.
Utilizar correas de fijación para sujetar las
cargas.
Debe tenerse en cuenta el reparto
uniforme de la carga.
Utilice los contrapesos adicionales
(accesorios) para las ruedas
correspondientes cuando así se indique
en el Manual de instrucciones del acople.
No conduzca en curvas cerradas. Debe
tenerse especial precaución al conducir en
marcha atrás.
No debe efectuarse ningún cambio brusco
de velocidad o dirección.
Parar y apagar el motor:
Sólo debe apagarse el motor del equipo
cuando el tractor cortacésped se
encuentre en una superficie llana.
Asegúrese de que el tractor cortacésped
se ha detenido por completo antes de
bajarse de él.
0478 193 9904 A - ES
306
Preste atención a la inercia de
la herramienta de corte, que
seguirá girando algunos
segundos antes de pararse.
Antes de bajarse del asiento del
conductor, debe desacoplarse la cuchilla o
el accionamiento de los acoples, deben
descenderse el equipo de corte y los
acoples, deben ponerse todas las
palancas de mando en su posición neutra,
debe accionarse el freno de
estacionamiento, debe apagarse el motor
de combustión y retirarse la llave de
contacto.
La llave de contacto debe guardarse de tal
manera que a ella solamente puedan
acceder personas autorizadas.
4.8 Mantenimiento y reparaciones
Antes de realizar trabajos de
limpieza, ajuste, reparación y
mantenimiento, debe
estacionarse el equipo en una superficie
compacta y llana, debe accionarse el freno
de estacionamiento, debe apagarse y
dejarse enfriar el motor de combustión y
debe retirarse la llave de contacto.
Antes de trabajar en la zona del motor de
combustión, codo de escape y silenciador,
dejar que el equipo se enfríe; esto también
vale especialmente para todos los trabajos
de mantenimiento en el equipo de corte.
Se pueden alcanzar temperaturas de
80° C y superiores. ¡Peligro de
quemaduras!
El contacto directo con aceite de motor
puede ser peligroso. Además, el aceite de
motor no debe derramarse.
STIHL recomienda encargar a un
distribuidor especializado STIHL el
llenado de aceite de motor o un cambio de
aceite de motor.
Limpieza:
Tras el funcionamiento se deben limpiar
completamente el tractor cortacésped y
los acoples. De manera particular, deben
eliminarse todos los restos de hierba, ya
que la humedad que contienen los restos
de hierba provoca daños a largo plazo.
STIHL recomienda no utilizar
hidrolimpiadoras. (Ö 14.2)
Desmonte el equipo de corte para realizar
trabajos de limpieza. No limpiar nunca el
equipo de corte con chorros de agua (p. ej.
con una manguera de jardín) ni
sumergiéndolo en agua.
Para trabajos de limpieza (p. ej., en el
chasis del tractor cortacésped) nunca
conduzca cerca de un borde o zanja.
Para evitar riesgos de incendio, mantener
el motor de combustión, las aletas de
refrigeración, el compartimento para la
batería y la zona alrededor del depósito y
del tubo de escape libres de hierba, hojas
o aceite derramado (grasa).
Limpie siempre el recogedor de hierba.
Trabajos de mantenimiento:
Solo pueden realizarse los trabajos de
mantenimiento descritos en este Manual
de instrucciones; todos los demás trabajos
deben ser realizados por un distribuidor
especializado.
En caso de que no disponga de los
conocimientos y de los medios auxiliares
necesarios, póngase siempre en contacto
con un distribuidor especializado.
STIHL recomienda la realización de los
trabajos de mantenimiento y reparación
exclusivamente por el servicio técnico de
un distribuidor especializado STIHL.
Los distribuidores especializados STIHL
reciben formación e información técnica
regularmente.
Utilice únicamente herramientas,
accesorios o acoples que estén
autorizados por STIHL para este equipo o
piezas técnicamente equivalentes. En
caso contrario, existe riesgo de accidentes
con lesiones personales o daños en el
equipo. En caso de dudas debería dirigirse
a un establecimiento especializado.
En lo que respecta a sus características,
las herramientas, accesorios y piezas de
recambio originales STIHL están
adaptadas de forma óptima al equipo y a
las necesidades del usuario. Los
recambios originales STIHL se reconocen
mediante la referencia de recambio
STIHL, el logotipo STIHL y en tal caso por
el identificativo de recambio STIHL. En las
piezas más pequeñas es posible que
solamente esté presente este
identificativo.
El tractor cortacésped y todos los acoples
deben ser revisados una vez al año por un
establecimiento especializado. (Ö 14.1)
Mantenga los adhesivos de advertencia e
indicación siempre limpios y legibles.
Debe sustituir los adhesivos dañados o
ausentes por nuevos adhesivos originales
que su distribuidor especializado STIHL le
ponga a disposición. Si un componente se
sustituye por otro nuevo, asegúrese que el
nuevo componente disponga de los
mismos adhesivos.
Por razones de seguridad, los
componentes del sistema de alimentación
de combustible (la tubería de combustible,
el paso de combustible, el depósito de
combustible, el tapón del depósito, las
conexiones, etc.) deben comprobarse
regularmente con respecto a la existencia
307
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
de daños y fugas y, en caso necesario,
deben ser sustituidos por un técnico
(STIHL recomienda los Distribuidores
Especializados STIHL).
Antes de realizar trabajos en
componentes eléctricos o en sus
cercanías debe desembornarse el cable
de negativo (–) de la batería.
El equipo cuenta con numerosos
dispositivos de seguridad. Estos
dispositivos no deben retirarse ni
modificarse (puentearse, etc.) y deben
controlarse regularmente. Los trabajos en
los dispositivos de seguridad solamente
deben ser realizados por un técnico
especializado. Para ello, STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
Mantenga firmemente apretadas todas las
tuercas, pernos y tornillos, especialmente
el tornillo de fijación de la cuchilla, para
que el equipo se encuentre en condiciones
de funcionamiento seguras.
Los componentes gastados o dañados
deben sustituirse inmediatamente por
motivos de seguridad.
Verifique con regularidad si el dispositivo
recogedor de hierba (p. ej., recogedor de
hierba, canal de expulsión) está
desgastado, dañado o si ha perdido su
funcionalidad.
Los trabajos debajo de la máquina deben
llevarse a cabo con especial precaución
debido al peso del tractor cortacésped.
Para ello, póngase en contacto con su
establecimiento especializado. STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL. Ellos disponen de
un foso de trabajo o de una plataforma de
trabajo hidráulica.
Controle la seguridad de las fijaciones de
las ruedas delanteras y traseras.
Mantenga el tractor cortacésped y los
acoples siempre en un estado de servicio
impecable; todos los dispositivos de
seguridad deben estar disponibles y en un
estado de funcionamiento perfecto.
Verifique la correcta presión de los
neumáticos. La presión de aire indicada
en el Manual de instrucciones no debe
sobrepasarse.
Los trabajos en la unidad de corte sólo
deben llevarse a cabo con guantes de
trabajo resistentes y tomando especiales
medidas de precaución.
El funcionamiento de los frenos debe
verificarse regularmente y con frecuencia
y, en caso necesario, deben encargarse
los trabajos de ajuste y mantenimiento a
un técnico especializado. STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
Sistema eléctrico y batería:
Para evitar la formación de chispas debido
a un cortocircuito, el cable de negativo (–)
de la batería siempre debe
desembornarse en primer lugar y
embornarse de nuevo en último lugar.
Nunca fume al realizar trabajos
en la batería. Las fuentes de
chispas, llamas y calor deben
mantenerse alejadas de la
batería.
Deben tomarse precauciones especiales
al utilizar cables auxiliares de arranque.
Tenga en cuenta las indicaciones
correspondientes con el fin de evitar
daños en el tractor cortacésped (de
manera particular, accione el motor de
arranque un máximo de 10 segundos).
(Ö 12.2)
Para la carga de la batería con otro
sistema de carga, observe las
instrucciones del capítulo "Cargar la
batería". (Ö 14.21)
Nunca abra o deje caer la batería.
Cargue la batería siempre en un recinto
cerrado que esté bien ventilado, seco y
protegido contra influencias
meteorológicas.
No cortocircuitar las conexiones de la
batería.
Las baterías deformadas o defectuosas
(con fugas) no deben utilizarse y tienen
que ser sustituidas y eliminadas de
manera respetuosa con el
medioambiente. Observe las normativas
específicas del país.
De una batería defectuosa puede salir
líquido. ¡Evitar el contacto! En caso de
contacto accidental, enjuague con agua
abundante la parte afectada. Si el líquido
entra en los ojos, acuda a un médico. El
líquido derramado de la batería puede
producir irritaciones en la piel,
quemaduras y causticaciones.
Realice regularmente comprobaciones
visuales para verificar la existencia de
daños en los cables de conexión de la
batería. Encargue a un técnico
especializado la sustitución de los cables
que presenten daños.
Los fusibles nunca deben puentearse.
Nunca utilice fusibles con una capacidad
de resistencia (amperios) distinta a la
prescrita.
0478 193 9904 A - ES
308
4.9 Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
Deje que el motor de combustión se enfríe
antes de guardar el equipo en un lugar
cerrado.
Almacene el tractor cortacésped con el
depósito vacío y el combustible en un
recinto cerrado y bien ventilado.
Nunca guarde el equipo con gasolina en el
depósito de combustible en el interior de
un edificio, donde los vapores de gasolina
pudieran entrar en contacto con fuego o
chispas.
En caso de que el depósito deba vaciarse
(por ejemplo, para una parada prolongada
antes del invierno), este trabajo debe
llevarse a cabo únicamente al aire libre
(vaciando, por ejemplo, el depósito de
combustible dejando el motor marchando
al ralentí).
El equipo debe guardarse en condiciones
de servicio seguras.
La llave de contacto siempre debe
retirarse y guardarse en un lugar seguro,
para evitar un uso no autorizado o
inadecuado por niños y otras personas.
Limpiar a fondo el tractor cortacésped
antes de su almacenamiento (por ejemplo,
en invierno). Los restos de hierba y hojas
secas en las cercanías del silenciador
pueden inflamarse. ¡Peligro de incendio!
Dejar que el equipo se enfríe por completo
antes de cubrirlo.
Antes del almacenamiento, realizar todos
los trabajos de mantenimiento necesarios.
(Ö 14.1)
Si el tractor cortacésped se pone fuera de
servicio durante una parada prolongada,
deben desembornarse los cables de la
batería. STIHL recomienda desmontar la
batería y guardarla completamente
cargada en un lugar seco y cerrado.
(Ö 14.20)
Asegúrese de que la batería no pueda ser
utilizada por personas no autorizadas
(p. ej. niños).
4.10 Eliminación
Los productos de desecho, como el aceite
usado, combustible, lubricantes, filtros,
baterías y piezas de desgaste similares
pueden perjudicar a personas, animales y
al medio ambiente y, por tanto, deben
eliminarse correctamente.
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo eliminar los productos
desechables de forma correcta. STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
Asegúrese de que el equipo viejo se
deseche correctamente. Inutilice el equipo
antes de desecharlo. Para prevenir
accidentes, retire especialmente la llave
de contacto, la batería y los cables de
encendido en el motor de combustión.
¡Peligro de lesiones por la cuchilla!
Un tractor cortacésped fuera de servicio
tampoco debe dejarse nunca sin
vigilancia. Asegúrese de que el equipo y,
especialmente, la cuchilla queden fuera
del alcance de los niños.
La batería se debe eliminar de manera
separada del equipo. Hay que garantizar
que las baterías se eliminen de forma
segura y respetuosa con el medio
ambiente.
¡Atención!
Antes de la puesta en servicio del equipo,
deben leerse y tenerse en cuenta el
manual de instrucciones y las indicaciones
de seguridad.
¡Peligro de lesiones!
Antes de todos los trabajos en la
herramienta de corte, antes de trabajos de
mantenimiento y limpieza, retirar la llave
de contacto.
¡Atención!
Mantener distancia.
¡Atención!
Tener en cuenta la posibilidad de que
salgan disparados objetos; con el motor
5. Descripción de los
símbolos
309
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
de combustión en marcha debe trabajarse
con recogedor de hierba o deflector
(accesorio especial).
¡Peligro de lesiones!
No conduzca el tractor cortacésped ni
siegue en pendientes que superen una
inclinación de 10° (17%).
¡Peligro de vuelco!
¡Peligro de lesiones!
No conduzca ni corte en pendientes y
rampas que superen una inclinación de
10° (17%) en dirección longitudinal.
¡Peligro de vuelco!
¡Peligro de lesiones!
Impedir que otras personas se acerquen a
la zona de peligro.
¡Atención!
No introducir nunca la mano en la zona de
trabajo de la cuchilla con el motor de
combustión en marcha.
¡Peligro de lesiones!
No entrar en el radio de acción del equipo
de corte.
¡Peligro de quemaduras!
No tocar las superficies calientes. Los
componentes del motor de combustión,
especialmente el silenciador, se calientan
extremadamente.
Controlar el nivel de llenado del aceite
de motor. (Ö 14.13)
Repostar combustible. (Ö 12.1)
Abrir la llave de paso de combustible.
(Ö 14.15)
Optimizar la presión de los neumáticos.
(Ö 14.9)
8.1 Contacto de encendido
Introducir la llave de contacto (1) en el
contacto de encendido (2).
Girando la llave de contacto pueden
seleccionarse las siguientes tres
posiciones:
Apagar motor de combustión:
El motor de combustión se
desconecta o se apaga.
6. Contenido del suministro
Denominación Unid.
Equipo base 1
Llave de contacto 2
Recogedor de hierba 1
Manual de instrucciones 1
Manual de instrucciones
del motor de combustión 1
7. Tareas a realizar antes de
la primera puesta en servicio
¡Advertencia!
¡Antes de realizar trabajos en el
tractor cortacésped debe leerse
detenidamente el capítulo "Para su
seguridad" y deben tenerse en
cuenta sus indicaciones! (Ö 4.)
8. Elementos de mando
Nota
La llave de contacto sólo puede
introducirse y extraerse en la
posición de "motor de combustión
apagado" (STOP).
El contacto de encendido sólo debe
utilizarse con la llave de contacto
adecuada.
¡Nunca debe utilizarse un
destornillador o similar!
0478 193 9904 A - ES
310
Encendido conectado o motor
de combustión en marcha:
El encendido es conectado.
Después del arranque, la llave de
contacto salta automáticamente de vuelta
a esta posición y el motor de combustión
está en marcha.
Arrancar motor de
combustión:
Cuando se cumplan todos los
puntos relevantes de seguridad
para el arranque y se gire la llave de
contacto a esta posición, el motor de
combustión arrancará.
Al soltar la llave de contacto esta saltará
de vuelta a la posición "Motor de
combustión en marcha".
8.2 Acelerador con estárter
Con el acelerador se regula el régimen del
motor de combustión. Para arrancar el
motor de combustión, coloque el
acelerador en la posición de estárter.
Posición de estárter:
Desplace el acelerador (1)
completamente hacia delante a la posición
de estárter (observe la posición de
enclavamiento).
Ajustar el régimen del motor
de combustión:
Si se desplaza el acelerador (1) hacia
delante o hacia atrás, se modifica el
régimen del motor de combustión y (con el
equipo de corte acoplado) la velocidad de
giro de la cuchilla.
Posición MAX:
Régimen máximo del motor de
combustión
Posición MIN:
Régimen mínimo del motor de combustión
8.3 Interruptor equipo de corte
Con el conmutador del equipo de corte
puede acoplarse el equipo de corte con el
motor de combustión en marcha y
teniendo en cuenta todos los dispositivos
de seguridad (Ö 11.).
Nota
Con motor de combustión apagado
se activará una señal acústica tras
20 segundos en la posición de
"Encendido conectado". La señal
acústica avisa de que la batería se
está descargando. Para desactivar
la señal acústica hay que girar la
llave de contacto a la posición
"Motor de combustión apagado" o
arrancar el motor de combustión.
¡Evite causar daños al equipo!
Cuando el motor de combustión se
haya puesto en marcha, desactive
el estárter. No coloque nunca el
acelerador en la posición de
estárter con el motor de
combustión en marcha.
Para realizar trabajos de corte y
arrancar el motor de combustión
caliente, coloque el acelerador en
la posición MAX.
¡Evitar causar daños en el
equipo!
No acoplar la cuchilla en hierba alta
o en el nivel más bajo de corte.
Acoplar la cuchilla sólo con el
régimen máximo del motor de
combustión.
311
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
Acoplar el equipo de corte
Presione el interruptor (1) arriba hasta el
tope.
Desacoplar el equipo de corte
Presione el interruptor (1) abajo hasta el
tope.
8.4 Interruptor de seguridad para corte
en marcha atrás
Con el interruptor de seguridad
para corte en marcha atrás se
libera el equipo de corte para
cortar en dirección hacia atrás. Si no se
libera, el equipo de corte se desacopla
automáticamente por motivos de
seguridad.
Para cortar en marcha atrás, accionar una
vez brevemente con el pie izquierdo el
interruptor de seguridad para corte en
marcha atrás (1) dentro de un plazo de
tiempo definido.
1 Liberación con el equipo de corte
desacoplado:
Detener el tractor cortacésped y
seleccionar la dirección hacia atrás.
(Ö 8.5)
Accionar una vez brevemente con el
pie izquierdo el interruptor de seguridad
para corte en marcha atrás.
Acoplar el equipo de corte e iniciar el
corte en marcha atrás en un plazo de
5 segundos. (Ö 8.3)
También es posible una liberación
hasta 1 segundo después de ponerse
en movimiento.
2 Liberación con el equipo de corte
acoplado:
Accionar una vez brevemente con el
pie izquierdo el interruptor de seguridad
para corte en marcha atrás durante el
trabajo.
Cambiar a dirección de marcha atrás
en el transcurso de 5 segundos y
continuar el corte. (Ö 8.5)
También es posible una liberación
hasta 1 segundo después de cambiar
la dirección de marcha.
8.5 Palanca selectora de la dirección
de marcha
Mediante la palanca selectora de
la dirección de marcha se
selecciona la dirección de
desplazamiento.
Después de accionar el pedal de tracción,
el tractor cortacésped se desplaza en la
dirección seleccionada. Con sólo accionar
la palanca selectora de la dirección de
marcha el equipo no se pone en
movimiento.
En caso necesario, se puede
programar el sistema electrónico
de tal manera que cuando el
recogedor de hierba se llene
completamente, se desacople
automáticamente el equipo de
corte. (Ö 12.8)
Si se pulsa prolongadamente el
interruptor de seguridad para corte
en marcha atrás, se debe liberar y
volver a accionar el conmutador
dentro del plazo de tiempo definido.
0478 193 9904 A - ES
312
Seleccionar la dirección de marcha:
Dirección de marcha hacia adelante:
Coloque la palanca selectora de la
dirección de marcha (1) en la posición
delantera.
Dirección de marcha hacia atrás:
Coloque la palanca selectora de la
dirección de marcha (1) en la posición
trasera.
8.6 Volante
Si gira el volante (1) a la izquierda L o a
la derecha R se modifica la dirección de
desplazamiento del aparato.
Cuanto más se gire el volante (1), tanto
más se reducirá el radio de giro.
8.7 Palanca de regulación del asiento
del conductor
El asiento puede ajustarse en
siete niveles de enclavamiento.
Apague el motor de
combustión. (Ö 12.3)
Siéntese en el asiento del conductor y
coloque la mano derecha sobre el
volante.
1 Levante la palanca de ajuste del
asiento del conductor (1) con la mano
izquierda y manténgala levantada.
2 Coloque el asiento del conductor (2) en
la posición deseada. Suelte seguidamente
la palanca de ajuste del asiento del
conductor y deje que encaje.
Por motivos de seguridad, con el
pedal de tracción pisado, la
palanca selectora de la dirección
de marcha está bloqueada. Por
tanto, suelte el pedal de tracción
antes de accionar la palanca
selectora de dirección de marcha.
¡Advertencia!
Durante la marcha, sujete siempre
el volante con ambas manos.
313
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
8.8 Pedal de tracción
Con el pedal de tracción la
velocidad de marcha se regula de
manera continua.
Detener el vehículo:
Quite el pie del pedal de tracción (tracción
a las ruedas) (1).
Disminuir la velocidad de
marcha:
Reduzca la presión sobre el
pedal de tracción (1).
Aumentar la velocidad de
marcha:
Pise el pedal de tracción (1).
8.9 Pedal del freno
Con ayuda del pedal de freno puede
frenarse el equipo durante la marcha o
detenerlo completamente.
Pisar el pedal del freno (1).
Cuanto más fuerte se pise el pedal del
freno (1), más se frenarán las ruedas
traseras.
8.10 Freno de estacionamiento
Con el freno de estacionamiento
accionado se bloquean las ruedas
traseras del equipo. Con ello se
evita que el tractor cortacésped pueda
ponerse en movimiento accidentalmente
(por ejemplo, en pendientes, etc.).
Accionar el freno de estacionamiento
Pise a fondo con el pie el pedal de freno
(1) y manténgalo pisado.
Tire hacia arriba de la palanca del freno de
estacionamiento (2).
Suelte de nuevo el pedal de freno. El
freno de estacionamiento está activado
cuando el pedal de freno permanece en
posición oprimida.
Vuelva a soltar la palanca del freno de
estacionamiento. Ésta se repliega
hacia abajo.
Las ruedas traseras quedan
bloqueadas.
Nota
Antes de pisar el pedal de tracción
debe asegurarse de que está
seleccionada la dirección correcta
en la palanca selectora de la
dirección de marcha.
Si está accionado el freno de
estacionamiento o pisado el pedal
de freno no se puede accionar el
pedal de tracción.
¡Advertencia!
El equipo nunca debe ponerse en
marcha con los frenos defectuosos.
Un freno defectuoso ha de ser
reparado o ajustado siempre en un
establecimiento especializado.
STIHL recomienda los
distribuidores especializados
STIHL.
Nunca intente realizar trabajos de
mantenimiento en los frenos usted
mismo.
Nota
Antes de accionar el freno de
estacionamiento debe
comprobarse siempre el
funcionamiento del freno.
0478 193 9904 A - ES
314
Soltar el freno de estacionamiento
Pise brevemente el pedal de freno (1).
El pedal de freno vuelve a la posición
inicial (en el estado no presionado).
El freno de estacionamiento está
desactivado y las ruedas traseras ya no
están bloqueadas.
8.11 Palanca de ajuste de la altura de
corte
Con ayuda de la palanca de ajuste de
altura de corte pueden ajustarse 6 niveles
de corte.
Desbloquear la palanca de ajuste de la
altura de corte
Tirar de la palanca de ajuste de la altura de
corte (1) hacia adentro (hacia el asiento
del conductor) y mantenerla en esta
posición.
La palanca de ajuste de la altura de
corte está desbloqueada y la altura de
corte puede ajustarse.
Bloquear la palanca de ajuste de la
altura de corte
Conducir con la mano lentamente hacia
afuera la palanca de ajuste de la altura de
corte (1) hasta que se enclave en un punto
de enclavamiento.
8.12 Palanca de vaciado del recogedor
de hierba
Con ayuda de la palanca de
vaciado del recogedor de hierba
puede vaciarse el recogedor de
hierba cómodamente sin que el
conductor deba abandonar el asiento del
conductor.
Desacoplar el equipo de corte. (Ö 8.3)
Antes de vaciar el recogedor de hierba
el equipo debe frenarse hasta la
parada.
Pise el pedal de freno a fondo y
manténgalo pisado o accione el freno
de estacionamiento.
¡Peligro de lesiones!
Antes del desbloqueo de la palanca
de ajuste de altura de corte, sujetar
firmemente la palanca por la
empuñadura.
Por motivos de seguridad,
desbloquear la palanca de ajuste
de la altura de corte mientras el
equipo está parado.
315
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
Tire de la palanca de vaciado del
recogedor de hierba (1) hacia arriba.
Presione la palanca de vaciado del
recogedor de hierba (1) hacia adelante (en
dirección al asiento). El recogedor de
hierba (2) bascula hacia arriba y el
material cortado cae hacia afuera.
Lleve la palanca de vaciado del
recogedor de hierba lentamente hacia
atrás y haga que el recogedor de hierba
vuelva a enclavar en la pared posterior.
Presione la palanca de vaciado del
recogedor de hierba hacia abajo y
llévela a la posición inicial (introducida).
8.13 Palanca de desbloqueo del
recogedor de hierba
La palanca de desbloqueo del recogedor
de hierba se encuentra debajo de la
empuñadura de sujeción del recogedor de
hierba.
Antes de enganchar o desenganchar el
recogedor de hierba debe tirarse hacia
arriba y sujetarse la palanca de
desbloqueo del recogedor de hierba.
Desbloquear el recogedor de hierba:
Tire de la palanca de desbloqueo del
recogedor de hierba (1) completamente
hacia arriba y manténgala en esta
posición.
El recogedor de hierba está
desbloqueado y puede retirarse.
¡Advertencia!
Al accionar la palanca de
desbloqueo del recogedor de
hierba hay que prestar atención a
no pillarse los dedos.
0478 193 9904 A - ES
316
Bloquear el recogedor de hierba:
Tras enganchar el recogedor de hierba
debe liberarse la palanca de desbloqueo
del recogedor de hierba (1). Para ello
tenga en cuenta que el bloqueo quede
completamente enclavado.
Después del bloqueo, el recogedor de
hierba está fijado nuevamente al
equipo.
8.14 Palanca de (des)acoplamiento de
la caja de cambios
La caja de cambios puede
desacoplarse (p. ej., para
desplazar el equipo) o
acoplarse (para la tracción
a las ruedas) con la palanca de
(des)acoplamiento de la caja de cambios.
Desacoplar la caja de cambios
Tire de la palanca de (des)acoplamiento
(1) hacia afuera hasta el tope.
Acoplar la caja de cambios
Elevar la palanca de (des)acoplamiento de
la caja de cambios (1) y presionarla hacia
adentro hasta el tope.
8.15 Sensor de nivel de llenado
(recogedor de hierba)
Si está lleno el recogedor de hierba, se
activa un tono acústico. De ese modo se
indica que se debe vaciar el recogedor de
hierba.
Modificando la longitud del sensor de nivel
de llenado (recogedor de hierba) se
modifica el momento en que se emite la
señal al llenarse el recogedor de hierba.
Con ello puede adaptarse el llenado del
recogedor de hierba a la naturaleza del
material cortado.
Normalmente un sensor ajustado más
corto implica una activación más tardía de
la señal (el recogedor se llena más, ideal
en el caso de césped muy seco).
Advertencia:
¡Peligro de lesiones por
aplastamiento!
Se debería sacar la palanca de
(des)acoplamiento de la caja de
cambios sólo en terrenos llanos, ya
que en caso contrario el equipo se
puede poner en movimiento
accidentalmente.
Si se detiene el equipo con la caja
de cambios desacoplada deberá
accionarse siempre el freno de
estacionamiento.
Nota
La palanca de (des)acoplamiento
de la caja de cambios sólo se debe
sacar cuando el tractor
cortacésped es empujado.
El tono acústico se desactiva al
desacoplar el equipo de corte.
317
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
El sensor de nivel de llenado del
recogedor de hierba puede regularse en 6
posiciones de enclavamiento.
En el momento del suministro el sensor de
nivel de llenado (recogedor de hierba) está
completamente extendido.
Ajustar el sensor de nivel de llenado:
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Retirar el recogedor de hierba.
(Ö 12.10)
La corredera (1) del sensor de nivel de
llenado (recogedor de hierba) puede
alargarse o acortarse desplazándola en la
dirección de la flecha.
Enganchar el recogedor de hierba.
(Ö 12.10)
El tractor cortacésped está equipado con
un sistema electrónico que comprueba
todos los dispositivos de seguridad antes
de cada arranque y durante el servicio con
el fin de garantizar un funcionamiento
seguro.
9.1 Autodiagnóstico durante el
arranque
Antes de arrancar el motor de combustión,
el sistema electrónico realiza un
autodiagnóstico. Con él se comprueba el
correcto funcionamiento de los
conmutadores, cables, etc.
Activación del autodiagnóstico:
Sentarse en el asiento del conductor.
Soltar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Girar la llave de contacto a la posición
"Encendido conectado" (Ö 8.1) y no
accionar ningún conmutador ni pedal.
Autodiagnóstico sin errores:
Se activa una señal acústica breve. El
sistema electrónico está activado y el
tractor cortacésped está listo para
arrancar.
Arrancar el motor de combustión.
(Ö 12.2)
Autodiagnóstico con errores:
Se activa una señal acústica continua o
tres señales acústicas consecutivas.
Una señal acústica continua indica una
avería en el sistema electrónico o que la
batería está conectada de forma errónea.
Girar la llave de contacto a la posición
de "Motor de combustión apagado".
(Ö 8.1)
Comprobar la polaridad de las
conexiones de la batería y conectar los
cables correctamente si fuera
necesario. (Ö 14.19)
Repetir el autodiagnóstico.
Si la señal acústica continua
permanece activa aunque la batería
esté conectada correctamente, hay una
avería en el sistema electrónico.
Póngase en contacto con su
establecimiento especializado. STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
Tres señales acústicas consecutivas
indican que hay una avería en el sistema
electrónico (cortocircuito) o en el
conmutador de contacto de asiento. El
motor de combustión no se puede
arrancar.
Girar la llave de contacto a la posición
de "Motor de combustión apagado".
(Ö 8.1)
Un distribuidor especializado deberá
realizar un diagnóstico detallado.
STIHL recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
9.2 Anomalía en el tractor cortacésped
durante el servicio
El sistema electrónico realiza la
supervisión para garantizar el estado
seguro durante el funcionamiento. Si el
sistema eléctrico está defectuoso (en caso
de cortocircuito, conectores sueltos, rotura
de cables) se activan tres señales
acústicas consecutivas.
El motor de combustión se apaga.
9. Sistema electrónico
0478 193 9904 A - ES
318
Comportamiento:
Girar la llave de contacto a la posición
de "Motor de combustión apagado".
(Ö 8.1)
Activar el autodiagnóstico. (Ö 9.1)
9.3 Anomalía en el sistema electrónico
Raramente se puede presentar durante el
funcionamiento una anomalía en el
sistema electrónico. Se activa una señal
acústica continua y el motor de
combustión se detiene.
Comportamiento:
Girar la llave de contacto a la posición
de "Motor de combustión apagado".
(Ö 8.1)
Activar el autodiagnóstico. (Ö 9.1)
Volver a arrancar el motor de
combustión. (Ö 12.2)
Un césped bonito y tupido se consigue
cortándolo a un régimen elevado del
motor de combustión (acelerador en
posición MAX) y a una velocidad de
marcha lenta.
cortándolo a menudo para mantenerlo
corto.
si en climas calurosos y secos no se
corta el césped demasiado, puesto que
el sol lo quemaría dejándolo feo.
con una cuchilla afilada. Por eso la
cuchilla debe afilarse o sustituirse con
regularidad.
modificando la dirección de corte.
Cortar hierba alta
Si la hierba está muy alta, es mejor cortar
el césped en dos pasadas:
En la primera pasada, cortar con nivel
de corte máximo, régimen máximo del
motor de combustión y velocidad de
marcha lenta;
En la segunda pasada, seleccionar el
nivel de corte deseado y ajustar el
régimen máximo del motor de
combustión. Adaptar la velocidad de
marcha a las condiciones del césped.
Si no puede solucionarse la
anomalía, es necesario llevar a
cabo un diagnóstico detallado.
Póngase en contacto con su
establecimiento especializado.
STIHL recomienda los
distribuidores especializados
STIHL.
Si no puede solucionarse la
anomalía, es necesario llevar a
cabo un diagnóstico detallado.
Póngase en contacto con su
establecimiento especializado.
STIHL recomienda los
distribuidores especializados
STIHL.
10. Indicaciones para el
trabajo
¡Atención!
¡Peligro de lesiones!
Antes de cada puesta en servicio
deben tenerse en cuenta todas las
informaciones para el manejo
seguro del equipo.
Los trabajos en pendientes
requieren prestar más atención y
tomar unas precauciones
especiales.
Nota
Antes del trabajo, compruebe la
correcta posición de montaje del
equipo de corte.
En la primera utilización de su
equipo seleccione una superficie
llana y, para practicar, siegue en
bandas rectas solapándolas
ligeramente. El césped debe
segarse preferentemente en estado
seco.
Advertencia: ¡Peligro de
incendio!
Evitar la sobrecarga del rodillo de
accionamiento del equipo de corte;
una sobrecarga puede hacer que la
correa trapezoidal patine de forma
continua y provoque como
consecuencia un peligro de
incendio por sobrecalentamiento.
Los ruidos de funcionamiento
inusuales de la correa trapezoidal,
como por ejemplo “chirridos”
(ruidos abrasivos), dan señales de
una sobrecarga. Por tanto, no
segar nunca en hierba alta con el
canal de expulsión obstruido o el
recogedor de hierba lleno; en caso
necesario, utilizar un kit para
mulching (accesorio especial).
El equipo de corte debe quedar
siempre libre de material inflamable
(hierba, hojas, etc.), especialmente
en la zona de la correa trapezoidal,
y debe limpiarse de forma regular
para evitar un posible incendio.
319
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
Evitar obstrucciones en el canal de
expulsión
Si el canal de expulsión estuviese
atascado con hierba, reduzca la velocidad.
Teniendo en cuenta el estado de la hierba,
la velocidad puede ser demasiado
elevada. Además, debería extraerse
completamente la corredera del sensor de
nivel de llenado. (Ö 8.15)
Si el problema no se soluciona así, es
posible que la causa sea que las alas en la
cuchilla estén dañadas o desgastadas.
Sustituir la cuchilla.
A su vez, el equipo de corte, el canal de
expulsión y la cuchilla deben limpiarse tras
cada utilización para que no se formen
depósitos de hierba.
Abonar
Al cortar el césped se le están retirando
continuamente nutrientes al suelo, los
cuales se le pueden devolver con un
abono para céspedes de alta calidad y
larga duración. Normalmente son
necesarias tres aplicaciones de abono por
temporada de corte. Para ello, el césped
debe estar seco para que el abono no se
pegue a las briznas y las queme. Lo mejor
es regar el césped para lavar el abono que
se adhiera a las briznas. (Deben tenerse
en cuenta las indicaciones de uso del
fabricante).
Con hierba cortada es posible abonar el
terreno de forma natural. Esto se consigue
utilizando el kit para mulching. El kit para
mulching está disponible como accesorio
especial y no está incluido en el
suministro. (Encontrará más información
en su Distribuidor especializado STIHL).
Trabajar cuidando el suelo
Los factores más importantes para un
trabajo respetuoso con el suelo son la
técnica empleada y la humedad del suelo.
Para lograr un resultado de corte limpio la
velocidad de segado debe adaptarse al
estado del césped a segar (altura y
densidad) y a la humedad de la hierba.
La conducción en curvas demasiado
cerradas aumenta la carga sobre el
césped y, especialmente con hierba
húmeda, conlleva pobres resultados de
corte, ya que las ruedas se hunden en el
terreno blando.
El equipo cuenta con varios dispositivos
de seguridad para un manejo seguro y
para evitar un uso inadecuado.
Para arrancar el motor de combustión,
es indispensable que:
el equipo de corte esté desacoplado,
el pedal del freno esté presionado o el
freno de estacionamiento esté
accionado.
El motor de combustión se desconecta
cuando el usuario
abandona el asiento del conductor con
el equipo de corte acoplado,
inclina o eleva el recogedor de hierba o
retira el deflector (accesorio especial)
con el equipo de corte acoplado,
abandona el asiento del conductor y el
freno de estacionamiento no está
accionado.
Freno contra la marcha por inercia de la
cuchilla integrado:
Después del desacoplamiento, la cuchilla
se detiene, como muy tarde, después de 5
segundos.
Familiarícese antes de la puesta en
servicio con los elementos de mando
del equipo. (Ö 8.)
11. Dispositivos de
seguridad
¡Peligro de lesiones!
Cuando se detecta un defecto en
un dispositivo de seguridad, el
equipo no debe ser puesto en
marcha. Póngase en contacto con
un establecimiento especializado;
STIHL recomienda los
distribuidores especializados
STIHL.
Nota
Después del acoplamiento del
equipo de corte, la cuchilla gira y se
puede oír un ruido de viento.
El tiempo de postfuncionamiento se
corresponde con la duración del
ruido de viento después del
desacoplamiento y puede medirse
con un cronómetro.
12. Poner el equipo en
servicio
¡Peligro de lesiones!
Antes de la puesta en servicio, leer
detenidamente el capítulo completo
"Para su seguridad" y tener en
cuenta sus indicaciones. (Ö 4.)
Por motivos de seguridad, el
equipo no se debe utilizar en
pendientes con una inclinación
superior a 10° (17,6 %).
17,6 % de pendiente equivalen a
una subida vertical de 17,6 cm en
una superficie horizontal de
100 cm.
0478 193 9904 A - ES
320
Tenga en cuenta antes de la puesta en
servicio el plan de mantenimiento y
lleve a cabo los trabajos que sean
necesarios. (Ö 14.1)
Antes de cada puesta en servicio,
deben comprobarse los dispositivos de
seguridad: (Ö 11.)
El tractor cortacésped no se puede
poner en servicio si falta algún
dispositivo de seguridad o si estos
están dañados, puenteados o se han
modificado.
12.1 Repostar combustible
Capacidad máxima del depósito:
6litros
Combustible recomendado:
Gasolina sin plomo de marca.
Consulte los datos sobre la calidad del
combustible (octanaje) en el manual de
instrucciones del motor de combustión.
Desenrosque y retire el tapón del depósito
(1).
Apague el motor de combustión y deje
que se enfríe (tibio al tacto). (Ö 12.3)
Accione el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Llene combustible lentamente y con
cuidado con la ayuda de un embudo
apropiado (no incluido en el
suministro).
Divida el proceso de llenado en varias
fases, para evitar un desbordamiento.
Entre las diferentes fases de llenado,
controle visualmente el nivel de llenado
del depósito en el indicador del
depósito de combustible.
Cuanto más combustible se haya
llenado, tanto más pequeñas deberían
ser las cantidades de llenado por fase.
El nivel de combustible en el depósito
puede consultarse mediante el indicador
del depósito de combustible (2). Llene el
depósito hasta que el nivel de combustible
alcance la marca superior.
Coloque y enrosque el tapón del
depósito. A continuación, apriete el
tapón del depósito con la mano.
Limpie el combustible derramado con
un trapo seco y permita que se evapore
durante un tiempo, antes de arrancar el
motor de combustión.
12.2 Arrancar el motor de combustión
Antes del arranque:
Compruebe el nivel de aceite del
motor. (Ö 14.13)
Libere el equipo de corte y el
compartimento del motor de restos de
hierba.
Compruebe el combustible y reposte
según sea necesario. (Ö 12.1)
Antes de cada puesta en marcha debe
comprobar el funcionamiento de los
frenos. (Ö 12.5)
Lleve a cabo todos los ajustes
personales (regulación del asiento del
conductor) necesarios en el equipo. No
lo haga si el motor de combustión está
en marcha.
No arranque el equipo si se encuentran
personas, especialmente niños, o
animales en las cercanías.
Secuencia de arranque:
Abra el paso de combustible. (Ö 14.15)
Siéntese en el asiento del conductor.
Antes del procedimiento de arranque,
pise el pedal del freno hasta el tope y
manténgalo pisado o accione el freno
de estacionamiento. (Ö 8.9), (Ö 8.10)
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Si el motor de combustión no
arranca inmediatamente, realizar
pausas entre los diferentes intentos
de arranque.
No girar nunca la llave de contacto
a la posición "Arrancar el motor de
combustión" durante más de 10
segundos.
321
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
Introduzca la llave de contacto en el
contacto de encendido y gírela a la
posición de "Encendido conectado".
(Ö 8.1)
Coloque el acelerador en la posición de
estárter. (Ö 8.2)
Gire la llave de contacto a la posición
de "Arrancar el motor de combustión".
El motor de combustión se pone en
marcha. Tan pronto el motor de
combustión se haya puesto en marcha,
suelte la llave de contacto. La llave
saltará de nuevo a la posición de “Motor
de combustión en marcha".
Vuelva a colocar el acelerador en la
posición MAX cuando el motor de
combustión esté funcionando.
¡Observe la posición de enclavamiento!
(Ö 8.2)
Cuando el motor de combustión está
funcionando se puede quitar el pie del
pedal del freno o soltar el freno de
estacionamiento.
12.3 Apagar el motor de combustión
Frenar el equipo hasta que se detenga
completamente.
Desacoplar el equipo de corte. (Ö 8.3)
Colocar el acelerador en la
posición MIN. (Ö 8.2)
Girar la llave de contacto a la posición
de "Motor de combustión apagado". El
motor de combustión se apaga.
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Cerrar el paso del combustible en caso
necesario. (Ö 14.15)
Retirar la llave de contacto y guardarla
en un lugar seguro.
12.4 Desplazamiento
Antes del desplazamiento:
Comprobar el funcionamiento del freno.
Acoplar la palanca de
(des)acoplamiento de la caja de
cambios. (Ö 8.14)
Arrancar el motor de combustión.
(Ö 12.2)
Desplazamiento hacia delante:
Colocar el acelerador en la posición
MAX. (Ö 8.2)
Seleccionar la dirección de
desplazamiento hacia delante. (Ö 8.5)
Soltar el freno de estacionamiento (si
estuviera accionado). (Ö 8.10)
Accionar el pedal de tracción. El equipo
se pone en movimiento hacia delante.
Desplazamiento hacia atrás:
Colocar el acelerador en la posición
MAX. (Ö 8.2)
Seleccionar la dirección de
desplazamiento hacia atrás. (Ö 8.5)
Soltar el freno de estacionamiento (si
estuviera accionado). (Ö 8.10)
Accionar el pedal de tracción. El equipo
se pone en movimiento hacia atrás.
12.5 Frenar
Reducir la velocidad de marcha
soltando el pedal de tracción. Evite el
frenado abrupto a plena velocidad de
marcha. (Ö 8.8)
Pise uniformemente el pedal de freno
hasta que el equipo se
detenga. (Ö 8.9)
12.6 Ajustar la altura de corte
Frenar el equipo hasta que se detenga
completamente.
Desbloquear y sujetar la palanca de
ajuste de la altura de corte. (Ö 8.11)
La altura de corte puede ajustarse en
6 niveles de corte moviendo la palanca
de ajuste de la altura de corte hacia
arriba y hacia abajo.
Bloquear la palanca de ajuste de la
altura de corte. (Ö 8.11)
Nivel de corte 1:
Altura de corte mínima (35 mm)
¡Advertencia!
En terrenos accidentados debe
seleccionarse siempre una marcha
corta.
Antes de cada cambio de dirección
de desplazamiento, y sobre todo en
pendientes, reducir la velocidad de
manera correspondiente.
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Hay que desplazarse siempre con
el motor de combustión girando a
un régimen máximo para garantizar
una refrigeración óptima de la caja
de cambios. Por tanto la velocidad
de desplazamiento debe regularse
solo con el pedal de tracción y no
con el acelerador.
¡Peligro de lesiones!
Ajustar la altura de corte
únicamente con equipo detenido.
0478 193 9904 A - ES
322
Nivel de corte 6:
Altura de corte máxima (90 mm)
12.7 Corte
Antes del corte:
Leer y tener en cuenta el capítulo
"Indicaciones para el trabajo". (Ö 10.)
Trabajar siempre con el motor de
combustión girando a un régimen
máximo. La cuchilla está optimizada
para este régimen de revoluciones.
Gracias a este régimen se logra la
mejor calidad de corte y el efecto de
remolino óptimo para recoger el
material cortado.
Acoplar el equipo de corte siguiendo
este procedimiento:
Arrancar el motor de combustión.
(Ö 12.2)
Colocar el acelerador en la posición
MAX. (Ö 8.2)
Conducir el tractor cortacésped a la
superficie de césped que se desea
cortar.
No acoplar el equipo de corte en hierba
alta o en el nivel más bajo de corte.
Acoplar el equipo de corte sólo cuando
el tractor ya se encuentre sobre la
superficie de césped a cortar.
Corte hacia delante:
Seleccionar la dirección de marcha
hacia delante (Ö 8.5). A continuación,
acoplar el equipo de corte pulsando el
conmutador del equipo de corte.
(Ö 8.3)
Corte hacia atrás:
Seleccionar la dirección de marcha
atrás (Ö 8.5) y accionar una vez
brevemente el interruptor de seguridad
para corte en marcha atrás (Ö 8.4). A
continuación, acoplar el equipo de corte
pulsando el conmutador del equipo de
corte en el transcurso de 6 segundos.
(Ö 8.3)
Durante el proceso de corte:
Colocar el acelerador en la posición
MAX. (Ö 8.2)
Adaptar siempre la velocidad de
marcha a la altura de la hierba o al nivel
de corte.
Con hierba alta o nivel de corte bajo,
seleccionar una velocidad de marcha
reducida.
Cambio de la dirección de marcha con
el equipo de corte acoplado:
Para cortar en marcha atrás, accionar
una vez brevemente el interruptor de
seguridad para corte en marcha atrás
en el intervalo de tiempo previsto
(5 segundos antes o 1 segundo
después del cambio). (Ö 8.4)
Detener el equipo en la superficie de
césped y ajustar la dirección de marcha
deseada con la palanca selectora de la
dirección de marcha. (Ö 8.5)
Continuar el proceso de corte.
Desacoplar la cuchilla siguiendo este
procedimiento:
Conducir sobre una superficie ya
cortada o seleccionar el nivel de corte
más alto del equipo de corte. (Ö 8.11)
Desacoplar el equipo de corte pulsando
el conmutador del mismo. (Ö 8.3)
12.8 Programación del
desacoplamiento automático del
equipo de corte
El embrague de cuchillas
electromagnético se puede
programar de tal manera que,
cuando el recogedor de hierba se llene
completamente, se desacople
automáticamente el equipo de corte. Esto
aumenta la comodidad del manejo, ya que
así se puede evitar la obstrucción del
canal de expulsión.
Apagar el motor de
combustión. (Ö 12.3)
Girar la llave de contacto a la posición
de "Encendido conectado". (Ö 8.1)
Esperar a que se ejecute el
autodiagnóstico del sistema
electrónico.
Activación del desacoplamiento
automático:
Colocar la palanca selectora en la
dirección de marcha hacia delante.
Si el equipo de corte se acopla
durante la marcha, se reduce por
breves instantes el régimen del
motor de combustión debido a la
carga adicional (puesta en marcha
de la cuchilla).
Un tono acústico continuo indica
que el recogedor de hierba está
lleno. (Ö 12.9)
¡Peligro de lesiones!
Tras desacoplar el equipo de corte
debe tenerse en cuenta que sigue
girando hasta la completa
detención de la cuchilla durante un
máximo de 5 segundos. (Ö 11.)
323
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
Accionar simultáneamente el
interruptor de seguridad para corte en
marcha atrás y el pedal de tracción
durante 5 segundos.
Una señal acústica breve indica que el
servicio automático está conectado.
El ajuste actual se memoriza de forma
permanente.
Desactivación del desacoplamiento
automático:
Colocar la palanca selectora en la
dirección de marcha hacia delante.
Accionar simultáneamente el
interruptor de seguridad para corte en
marcha atrás y el pedal de tracción
durante 5 segundos.
3 señales acústicas breves
consecutivas indican que el servicio
automático está desconectado.
El ajuste actual se memoriza de forma
permanente.
12.9 Vaciar el recogedor de hierba
El recogedor de hierba no se llena
completamente
Asegúrese de que esté montado el
canal de expulsión. (Ö 14.6)
Ajuste el sensor de nivel de llenado
(recogedor de hierba) correctamente.
(Ö 8.15)
Compruebe la existencia de
obstrucciones en el canal de expulsión
al vaciar el recogedor de hierba y
elimínelas si fuera necesario.
Compruebe la existencia de daños o
desgaste en las alas de la cuchilla y
sustitúyalas si fuera necesario.
Vaciar el recogedor de hierba
Desacoplar el equipo de corte. (Ö 8.3)
El tono acústico continuo deja de sonar.
Seleccionar el nivel de corte máximo
del equipo de corte. (Ö 8.11)
Conduzca el equipo al lugar en el que
debe vaciarse el material cortado.
Saque la palanca de vaciado del
recogedor de hierba y presiónela hacia
adelante. (Ö 8.12)
El recogedor de hierba gira hacia arriba
y el material cortado cae hacia abajo.
Para que el material cortado pueda
caer, desplace el cortacésped
ligeramente hacia delante con el
recogedor de hierba completamente
desplegado.
Sacuda ligeramente el recogedor de
hierba para que caiga todo el material
cortado.
Lleve la palanca de vaciado del
recogedor de hierba lentamente hacia
atrás y haga que el recogedor de hierba
vuelva a enclavar en la pared posterior.
Vuelva a soltar la palanca de vaciado
del recogedor de hierba y presiónela
hacia abajo hasta que vuelva a
encontrarse en la posición inicial
introducida.
12.10 Retirar y enganchar el recogedor
de hierba
Antes de retirarlo:
Desacoplar el equipo de corte. (Ö 8.3)
Vaciar el recogedor de hierba. (Ö 12.9)
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Retirar el recogedor de hierba
¡Peligro de lesiones!
El recogedor de hierba sólo debe
vaciarse sobre una superficie llana,
ya que al bascular hacia arriba el
recogedor se modifica el centro de
gravedad y aumenta el riesgo de
vuelco.
Un tono acústico continuo durante
el proceso de corte señala que el
recogedor de hierba está
completamente lleno y debe
vaciarse.
Desacoplar el equipo de corte. Tras
el desacoplamiento del equipo de
corte deja de sonar el tono acústico
continuo.
Al retirar o enganchar el recogedor
de hierba, la palanca de
desbloqueo del mismo debe
mantenerse siempre en la posición
de desbloqueo hasta que el
recogedor se haya retirado o
enganchado completamente.
0478 193 9904 A - ES
324
Tire de la palanca de desbloqueo del
recogedor de hierba (1) hacia arriba y
manténgala en esta posición.
Retirar el recogedor de hierba (2).
Enganchar el recogedor de hierba
Colocar el recogedor de hierba (2) en los
dos ganchos de encastre (3) de la pared
posterior.
Accionar y mantener sujeta la palanca
de desbloqueo del recogedor de hierba.
(Ö 8.13)
Doblar el recogedor de hierba (2) hacia
arriba hasta el tope.
Soltar la palanca de desbloqueo del
recogedor de hierba y prestar atención
a que este quede enclavado. (Ö 8.13)
12.11 Remolcar cargas
Si se quiere poner en marcha el
equipo sin recogedor de hierba o
deflector (accesorio no incluido en
el suministro), no es posible
acoplar el equipo de corte.
En este caso, el motor de
combustión se apaga
automáticamente.
¡Peligro de lesiones!
Al transportar cargas, las
propiedades de conducción del
equipo cambian (p. ej. los
recorridos de frenado son más
largos). ¡Cuanto más pesada sea la
carga más cambian las
propiedades de conducción! Por
ello al remolcar cargas se debe
seleccionar siempre una velocidad
de marcha baja.
325
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
Antes de enganchar cargas se debe
comprobar el funcionamiento de los
frenos. (Ö 12.5)
Peso máximo del remolque sobre una
superficie plana = 250 kg
Peso máximo del remolque en una
pendiente máxima de 10° = 100 kg
Carga de apoyo máxima = 40 kg
Carga de tracción máxima = 40 kg
12.12 Servicio en pendientes
Antes de cada puesta en marcha en
una pendiente compruebe el
funcionamiento de los frenos. (Ö 12.5)
Recorrer las pendientes en dirección
longitudinal. El desplazamiento en
sentido transversal incrementa el
riesgo de vuelco. Tener en cuenta la
pendiente máxima. (Ö 4.7)
Si no puede evitarse cambiar de
dirección en las pendientes, los
cambios de dirección inevitables deben
llevarse a cabo con especial
precaución.
12.13 Orientación asistida
Para que no quede césped sin cortar entre
las diferentes bandas de corte, el equipo
cuenta con un sistema de orientación
asistida.
El usuario está sentado en el asiento
del conductor.
Si, visto desde el asiento del conductor, la
orientación asistida (1) se encuentra
exactamente encima del borde de corte
(transición de césped cortado a césped sin
cortar), el césped es cortado con un
solapamiento (A) de aprox. 5 cm.
Al realizarse un solapamiento, la cuchilla
corta adentrándose aprox. 5 cm en la
banda cortada previamente. De este modo
se garantiza que no quede césped sin
cortar entre las dos bandas de corte.
¡Evitar causar daños en el
equipo!
En las pendientes se reduce la
carga máxima autorizada.
Una carga de tracción de 40 kg en
el enganche de remolque se
alcanza sobre una superficie plana
al tirar de un remolque con un peso
de 250 kg.
Nota
La exactitud de la orientación
asistida depende de la estatura del
usuario y del ajuste del asiento del
conductor.
0478 193 9904 A - ES
326
Vista general de componentes del
equipo de corte montado
1 Equipo de corte
2 Correa trapezoidal
3 Pasador de seguridad
4 Perno de fijación
5 Palanca del dispositivo de tensado de
correa trapezoidal
6 Polea de correa trapezoidal
7 Barra de fijación delantera del equipo
de corte
8 Barra de fijación trasera del equipo de
corte
13.1 Desmontar el equipo de corte
Estacionar el equipo en una superficie
llana y firme.
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Extraer la llave del contacto.
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Retirar el recogedor de hierba.
(Ö 12.10)
Desmontar el canal de expulsión.
(Ö 14.5)
Desmontar la cubierta trasera de la
correa trapezoidal
Seleccionar el nivel de corte más bajo.
Paso 1:
Girar el tornillo de cierre (1) 90° en sentido
antihorario.
Paso 2:
Sacar la cubierta trasera de la correa
trapezoidal (2) hacia adelante y retirarla.
Retirar la correa trapezoidal
Seleccionar el nivel de corte 3.
13. Equipo de corte
¡Peligro de lesiones!
Antes de realizar cualquier trabajo
en el equipo de corte, hay que leer
detenidamente y tener en cuenta el
capítulo "Para su seguridad". (Ö 4.)
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Si el equipo de corte está
desmontado, el tractor cortacésped
no debe ponerse en servicio con el
canal de expulsión montado.
Desmontar el canal de expulsión
para que este no quede
enganchado en obstáculos durante
el desplazamiento (toperas, raíces,
etc.) y resulte dañado. (Ö 14.5)
¡Peligro de quemaduras!
Antes de desmontar la cubierta
trasera de la correa trapezoidal,
dejar enfriar completamente el
equipo, especialmente el tubo de
escape.
327
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
Empujar la palanca del dispositivo de
tensado de la correa trapezoidal (5) en
dirección de la flecha (hacia adelante)
utilizando un trozo de tubo apropiado y
mantenerla en esta posición.
Retirar la correa trapezoidal (2) de su
polea (6).
Una vez retirada la correa trapezoidal,
soltar lentamente la palanca del
dispositivo de tensado de la correa
trapezoidal.
Descolgar el equipo de corte por la
parte trasera
Paso 1:
Quitar el pasador de seguridad (3) del
perno de fijación (4).
Paso 2:
Elevar ligeramente y sujetar el equipo de
corte (1). Extraer y retirar los pernos de
fijación (4).
Paso 3:
Extraer el pasador de seguridad (3) del
perno de fijación (4).
Paso 4:
Elevar ligeramente y sujetar el equipo de
corte (1). Extraer y retirar los pernos de
fijación (4).
Depositar el equipo de corte
lentamente y con precaución.
Desenganchar el equipo de corte por la
parte delantera
Desplace el equipo de corte (1)
paralelamente hacia delante y
desengánchelo de la barra de fijación
delantera del equipo de corte (7).
Retirar el equipo de corte
Seleccionar el nivel de corte 6.
¡Peligro de aplastamiento!
Antes de extraer los pernos de
fijación, tenga cuidado de que no
se encuentre ninguna parte de su
cuerpo (dedo, mano, pie, etc.)
directamnente debajo del equipo
de corte.
Nota
Para simplificar el desmontaje debe
tenerse en cuenta y seguirse
estrictamente el orden.
¡Peligro de aplastamiento!
Antes de desenganchar el equipo
de corte, tenga cuidado de que no
se encuentre ninguna parte de su
cuerpo (dedo, mano, pie, etc.)
directamente debajo de él.
¡Tras desenganchar el equipo de
corte se pliega automáticamente
hacia arriba la barra de fijación
delantera del equipo de corte!
0478 193 9904 A - ES
328
Extraer el equipo de corte (1) por el lado
derecho.
13.2 Montar el equipo de corte
Estacionar el equipo en una superficie
llana y firme.
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Extraer la llave del contacto.
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Seleccionar el nivel de corte más alto.
Retirar el recogedor de hierba.
(Ö 12.10)
Desmontar el canal de expulsión.
(Ö 14.5)
Introducir el equipo de corte
Seleccionar el nivel de corte 6.
Colocar el equipo de corte (1) desde el
lado derecho debajo del equipo con los
rodillos orientados hacia adelante.
Posicionar la correa trapezoidal (2)
encima de la varilla de la barra de fijación
del equipo de corte (8).
Enganchar el equipo de corte por la
parte delantera
Seleccione el nivel de corte más bajo.
Lleve hacia abajo la barra de fijación
delantera del equipo de corte (7) y
engánchela en el equipo de corte (1).
Desplace el equipo de corte (1) hacia
atrás y fije de este modo la barra de
fijación delantera (7) en el equipo de corte.
Colgar el equipo de corte por la parte
trasera
Elevar y sujetar el equipo de corte (1)
con una mano. Los orificios de fijación
en el tractor y en el equipo de corte
deben quedar alineados.
¡Peligro de lesiones!
Antes de realizar cualquier trabajo
en el equipo de corte, hay que leer
detenidamente y tener en cuenta el
capítulo "Para su seguridad". (Ö 4.)
Nota
Antes del enganche, controlar si el
equipo de corte está enganchado
correctamente en la barra de
fijación delantera del equipo de
corte.
Nota
Para simplificar el montaje debe
seguirse estrictamente el orden
indicado.
329
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
Paso 1:
Introducir el perno de fijación (4) hasta el
tope a través del orificio de la suspensión
en el equipo de corte (9) y de la barra de
fijación del equipo de corte (8).
Paso 2:
Introducir el pasador de seguridad (3) por
el orificio en el perno de fijación (4).
Paso 3:
Introducir el perno de fijación (4) hasta el
tope a través del orificio de la suspensión
en el equipo de corte (9) y de la barra de
fijación del equipo de corte (8).
Paso 4:
Introducir el pasador de seguridad (3) por
el orificio en el perno de fijación (4).
Colocar la correa trapezoidal
Seleccionar el nivel de corte 3.
Empujar la palanca del dispositivo de
tensado de la correa trapezoidal (5) en
dirección de la flecha (hacia adelante)
utilizando un trozo de tubo apropiado y
mantenerla en esta posición.
Colocar la correa trapezoidal (2) en su
polea (6).
Al colocar la correa trapezoidal hay que
cerciorarse de que quede montada
correctamente (sin torsiones).
Soltar lentamente la palanca del
dispositivo de tensado de la correa
trapezoidal (5) y comprobar que la
correa se mueva correctamente en la
polea.
Montar el canal de expulsión. (Ö 14.6)
Montar el recogedor de hierba.
(Ö 12.10)
¡Peligro de aplastamiento!
Mientras se coloca la correa
trapezoidal debe prestarse
atención a que no se encuentre la
mano o algún dedo entre la correa
y la polea cuando se suelte la
palanca del dispositivo de tensado
de la correa trapezoidal.
¡Peligro de lesiones!
Después de enganchar el equipo
de corte hay que realizar una
comprobación del funcionamiento.
Hay que prestar atención a que no
se encuentre ninguna persona,
especialmente niños, ni animales
en las cercanías. La prueba de
funcionamiento sólo debe
realizarse cuando el usuario esté
sentado en el asiento del equipo.
0478 193 9904 A - ES
330
Montar la cubierta trasera de la correa
trapezoidal
Seleccionar el nivel de corte más bajo.
Colocar la cubierta trasera de la correa
trapezoidal (1) con el dispositivo de apriete
en la pestaña (2) de la caja de cambios (3)
en dirección de la flecha.
Presionar la cubierta trasera de la correa
trapezoidal (1) hacia arriba y mantenerla
en esta posición. Girar el tornillo de cierre
(2) 90º en sentido horario.
Indicaciones generales sobre el
mantenimiento:
Observar estrictamente el plan de
mantenimiento y los intervalos de
mantenimiento.
Tener en cuenta el plan de
mantenimiento y los trabajos de
mantenimiento en el manual de
instrucciones del motor de combustión.
¡Peligro de quemaduras!
Antes de montar la cubierta trasera
de la correa trapezoidal, dejar
enfriar completamente el equipo,
especialmente el tubo de escape.
Nota
Tras el montaje, comprobar el
correcto asiento de la cubierta
trasera de la correa trapezoidal.
¡Evitar causar daños en el
equipo! Tras el montaje, la correa
trapezoidal debe estar libre y no
debe tocar la cubierta trasera.
Comprobar mediante control visual.
14. Mantenimiento
¡Peligro de lesiones!
Antes de realizar cualquier trabajo
de mantenimiento y reparación,
leer detenidamente y tener en
cuenta el capítulo "Para su
seguridad", especialmente el
subcapítulo "Mantenimiento y
reparaciones". (Ö 4.)
Retirar la llave de
contacto para evitar que
el motor de combustión
arranque
accidentalmente.
Trabajar solamente con
guantes protectores.
No tocar nunca las
cuchillas mientras no
estén detenidas.
Por motivos de seguridad está
prohibido realizar trabajos de
mantenimiento en los frenos. Los
trabajos de ajuste y mantenimiento
deben ser llevados a cabo
exclusivamente por un
establecimiento especializado.
STIHL recomienda los
distribuidores
especializados STIHL.
331
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento, reparación o limpieza:
Estacionar el equipo en una superficie
llana y firme.
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Dejar que el motor de combustión y el
silenciador se enfríen por completo.
Consultar los siguientes trabajos de
mantenimiento y reparación en el
"Manual de instrucciones del motor de
combustión":
Cambiar el filtro de aire.
Datos sobre el aceite de motor (tipo,
cantidad de aceite, etc.).
Comprobar y sustituir la bujía de
encendido.
Sustituir el filtro de combustible.
Limpieza del motor de combustión.
14.1 Plan de mantenimiento
Deben respetarse estrictamente todas las
indicaciones en el plan de mantenimiento.
La no observancia del plan de
mantenimiento puede tener como
consecuencia importantes daños en el
equipo.
Trabajos de mantenimiento antes de
cada puesta en servicio:
Para lograr un servicio seguro y de gran
rendimiento y para evitar anomalías, es
importante conocer el estado del equipo.
Para ello es necesario realizar las
siguientes comprobaciones antes de cada
inicio de las tareas (comprobación visual).
Presión de neumáticos. (Ö 14.9)
Desgaste y daños en los neumáticos.
Estanqueidad de las tuberías
conductoras de combustible.
Nivel de aceite del motor (véase el
Manual de instrucciones del motor de
combustión).
Nivel de combustible.
Control visual general del aparato y del
equipo de corte. De manera especial
debe comprobarse si existen daños en
las cubiertas protectoras.
Firme asiento de las uniones roscadas.
Trabajos de mantenimiento tras cada
puesta en servicio:
Limpieza del equipo (equipo de corte,
canal de expulsión) y de los posibles
acoples.
Observar las indicaciones para la
limpieza del motor (véase el manual de
instrucciones del motor de
combustión).
Limpiar la caja de cambios; quitar los
restos de hierba o demás suciedad.
Trabajos de mantenimiento después de
las primeras 10 horas de trabajo
(primera puesta en servicio):
Se recomienda la realización de una
revisión por un establecimiento
especializado.
STIHL recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
Trabajos de mantenimiento después de
cada 25 horas de trabajo:
Comprobación de la fijación de la
cuchilla y su afilado, debe tenerse en
cuenta el límite de desgaste de la
cuchilla.
Nota
En caso de condiciones de trabajo
duras, como especialmente las
derivadas de un uso profesional,
pueden ser necesarios unos
intervalos de mantenimiento más
cortos de los aquí indicados.
Además, condiciones exteriores
extremas como, por ejemplo, un
suelo arenoso o pedregoso, polvo,
etc., pueden hacer necesarios unos
intervalos de mantenimiento más
cortos que los indicados en el
manual de instrucciones.
Cada 100 horas de trabajo o una
vez al año se debe encargar a un
establecimiento especializado que
realice una inspección del equipo.
STIHL recomienda los
distribuidores
especializados STIHL.
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Retirar todas las incrustaciones en
el lado superior del equipo de corte,
para evitar que se acumule material
orgánico seco y por lo tanto
inflamable.
0478 193 9904 A - ES
332
Trabajos de mantenimiento después de
cada 50 horas de trabajo:
Lubricación general.
Verificar la posición de montaje del
equipo de corte. (Ö 14.8)
Trabajos de mantenimiento después de
cada 100 horas de trabajo:
Cambio de la cuchilla.
El equipo debe ser inspeccionado por
un establecimiento especializado.
STIHL recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
14.2 Limpiar el equipo
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Retirar la llave de contacto y guardarla
en un lugar seguro.
Desmontar el equipo de corte. (Ö 13.1)
Soltar previamente los restos de hierba
de la carcasa del equipo de corte con
un palo de madera.
Limpiar la parte inferior del equipo de
corte con agua y un cepillo.
Al limpiar la parte superior del equipo
de corte con agua, asegurarse de no
mojar la correa trapezoidal ni la correa
dentada. No proyectar nunca chorros
de agua sobre las aberturas de las
cubiertas.
Limpiar el canal de expulsión
desmontado y alejado del equipo con
agua corriente y un cepillo.
Liberar el equipo de corte (lado superior
e inferior), el compartimento del motor y
la caja de cambios de restos de hierba.
Limpiar las aletas de refrigeración del
motor de combustión y la caja de
cambios.
Limpiar las cuchillas con un cepillo y
agua. No golpear nunca las cuchillas
para retirar la suciedad (p. ej., con un
martillo).
Retirar el recogedor de hierba y
limpiarlo alejado del equipo con agua
corriente y un cepillo. (Ö 12.10)
14.3 Limpiar el sensor de nivel de
llenado (recogedor de hierba)
El sensor de nivel de llenado (recogedor
de hierba) puede ensuciarse al entrar en
contacto con material de corte mojado o
húmedo. Si esto ocurre, la consecuencia
es un funcionamiento afectado.
Como prevención, el sensor de nivel de
llenado se debe limpiar tras cada proceso
de corte o cada vez que se limpie el canal
de expulsión.
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Retirar la llave de contacto y guardarla
en un lugar seguro.
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Nota
En la inspección llevada a cabo por
el establecimiento especializado,
se comprueba el funcionamiento de
los frenos y se realizan los trabajos
de mantenimiento que sean
necesarios.
Además se realizan todos los
trabajos de mantenimiento
requeridos en la caja de cambios.
¡Evitar causar daños en el
equipo! No proyectar nunca
chorros de agua sobre piezas del
motor, juntas, componentes
eléctricos (batería, mazo de cables,
etc.) y cojinetes. Podrían
producirse daños y costosas
reparaciones.
No utilizar productos de limpieza
agresivos. Estos pueden dañar el
plástico y el metal, lo que podría
afectar al funcionamiento seguro
de su equipo STIHL. Si la suciedad
no puede eliminarse con agua, con
un cepillo o con un paño, STIHL
recomienda utilizar un limpiador
especial (p. ej., el limpiador
especial STIHL).
Desmontar siempre el equipo de
corte para realizar trabajos de
limpieza y mantenimiento.
333
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
Retirar el recogedor de hierba.
(Ö 12.10)
Presionar ligeramente el sensor de nivel
de llenado (recogedor de hierba) (1) hacia
abajo. Al hacerlo el sensor de nivel de
llenado debe dejarse desplazar
ligeramente y debe oírse un “clic“ del
conmutador.
Al soltar el sensor de nivel de llenado, este
debe volver hacia arriba a la posición
inicial por sí solo.
Cuando no hay facilidad de movimiento
o hay suciedad, limpiar el sensor de
nivel de llenado con precaución con un
cepillo. No utilizar agua.
14.4 Verificar los dispositivos de
seguridad
Comprobar el conmutador de contacto
del freno:
Sentarse en el asiento del conductor.
Montar el recogedor de hierba.
(Ö 12.10)
Apagar el motor de combustión y dejar
que se pare.
Desacoplar el equipo de corte. (Ö 8.3)
No accionar el pedal del freno o soltar
el freno de estacionamiento.
Girar la llave de contacto a la posición
"Arrancar el motor de combustión".
(Ö 8.1)
Si funciona el conmutador de contacto
del freno no puede arrancarse el motor
de combustión.
Comprobar el conmutador de contacto
del equipo de corte:
Sentarse en el asiento del conductor.
Pisar el pedal del freno a fondo y
mantenerlo pisado. (Ö 8.9)
Acoplar el equipo de corte. (Ö 8.3)
Girar la llave de contacto a la posición
"Arrancar el motor de combustión".
(Ö 8.1)
Si funciona el conmutador de contacto
del equipo de corte no puede
arrancarse el motor de combustión.
Comprobar el conmutador de contacto
del asiento:
Sentarse en el asiento del conductor.
Arrancar el motor de combustión y
dejarlo funcionar a máxima velocidad.
(Ö 12.2), (Ö 8.2)
Acoplar el equipo de corte. (Ö 8.3)
Descargar el asiento del conductor
levantándose lentamente y con
cuidado. No bajarse bajo ningún
concepto del tractor.
Si el conmutador de contacto del
asiento funciona, el motor de
combustión se apagará.
Comprobar el conmutador de contacto
del recogedor de hierba:
Sentarse en el asiento del conductor.
Arrancar el motor de combustión y
dejarlo funcionar a máxima velocidad.
(Ö 12.2), (Ö 8.2)
¡Peligro de lesiones!
Los dispositivos de seguridad sólo
pueden ser comprobados desde el
asiento del conductor.
Además, no debe encontrarse
ninguna persona, especialmente
niños, ni animales en las cercanías.
Las funciones de todos los
dispositivos de seguridad deben
comprobarse al menos una vez al
mes.
Tras largos periodos de
interrupción del servicio, en el caso
de equipos que se utilizan con poca
frecuencia o tras realizar
reparaciones deben comprobarse
siempre todos los dispositivos de
seguridad antes de volver a poner
el equipo en servicio.
0478 193 9904 A - ES
334
Acoplar el equipo de corte. (Ö 8.3)
Bascular hacia arriba (vaciar) el
recogedor de hierba desde el asiento
del conductor con la ayuda de la
palanca de vaciado del recogedor.
(Ö 12.9)
Si el conmutador de contacto del
recogedor de hierba funciona, se
apagará el motor de combustión y se
desacoplará el equipo de corte.
Comprobar el interruptor de seguridad
para corte en marcha atrás:
Sentarse en el asiento del conductor.
No accionar el interruptor de seguridad
para corte en marcha atrás.
Arrancar el motor de combustión
(Ö 12.2) y dejarlo funcionar a velocidad
máxima. (Ö 8.2)
Acoplar el equipo de corte. (Ö 8.3)
Seleccionar la dirección de marcha
atrás y ponerse en marcha. (Ö 8.5)
Si el interruptor de seguridad para
corte en marcha atrás funciona, el
equipo de corte se desacopla después
de 1 segundo.
14.5 Desmontar el canal de expulsión
Para poder limpiar el canal de expulsión
con más facilidad, es posible desmontarlo
sin necesidad de herramientas
adicionales.
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Retirar la llave de contacto y guardarla
en un lugar seguro.
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Retirar el recogedor de hierba.
(Ö 12.10)
Desenroscar y sacar la tuerca de
cierre (1). Sacar el canal de expulsión (2).
14.6 Montar el canal de expulsión
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Retirar la llave de contacto y guardarla
en un lugar seguro.
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Retirar el recogedor de hierba.
(Ö 12.10)
Seleccionar el nivel de corte más bajo.
Introducir el canal de expulsión (1) hasta
el tope y colocarlo sobre la abertura de
expulsión en el equipo de corte.
Enroscar y apretar la tuerca de cierre (2).
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Volver a montar el canal de
expulsión inmediatamente después
de limpiarlo para que no se olvide.
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Al introducir el canal de expulsión
hay que prestar atención a que
este tape la abertura de expulsión
del equipo de corte completamente
por todos los lados.
Nota
En cada limpieza o montaje del
canal de expulsión, hay que
comprobar también el sensor de
nivel de llenado (recogedor de
hierba) y limpiarlo si fuera
necesario.
335
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
14.7 Mantenimiento de las cuchillas
Intervalo de mantenimiento:
Cada 25 horas de trabajo
Trabajos de mantenimiento:
Comprobar los límites de desgaste de
la cuchilla.
En caso necesario, afiliar la cuchilla.
Si la calidad de corte empeorara,
debería afilarse la cuchilla.
Comprobar los límites de desgaste de
la cuchilla
Desmontar el equipo de corte. (Ö 13.1)
Limpiar minuciosamente el equipo de
corte y las cuchillas.
Colocar el equipo de corte en una
posición segura para el proceso de
comprobación:
Apoyar el equipo de corte (1) en la pared y
asegurarlo contra el deslizamiento con el
pie.
Grosor de la cuchilla:
Comprobar el grosor de la cuchilla (1) en
varios puntos con la ayuda de un pie de
rey. La cuchilla debe tener el grosor
mínimo A en todos los puntos.
A > 2,5 mm
¡Peligro de lesiones!
Trabajar solamente con guantes
protectores. Si no dispone de los
conocimientos o los medios
auxiliares necesarios, diríjase
siempre a un establecimiento
especializado (STIHL recomienda
los distribuidores
especializados STIHL).
STIHL recomienda utilizar piezas
de repuesto originales STIHL.
No tocar nunca la cuchilla hasta
que se haya detenido
completamente.
Colocar el equipo de corte siempre
sobre una superficie no deslizante.
¡Peligro de lesiones!
Una cuchilla desgastada puede
romperse y causar lesiones graves.
Por ello deben cumplirse las
indicaciones para el mantenimiento
de las cuchillas. Las cuchillas se
desgastan con diferente intensidad
dependiendo del lugar de
utilización y del tiempo de servicio.
Si se utiliza el equipo en terrenos
arenosos o a menudo bajo
condiciones de sequedad, las
cuchillas sufren un mayor esfuerzo
y se desgastan con una rapidez
superior al promedio.
¡Atención!
Al sustituir la cuchilla hay que
renovar siempre también el
tornillo de cuchilla y la arandela
de seguridad.
STIHL recomienda desmontar el
equipo de corte cuando se
controlen los límites de desgaste.
Si se dispone de una plataforma
elevadora adecuada pueden
comprobarse los límites de
desgaste de la cuchilla también con
el equipo de corte montado.
0478 193 9904 A - ES
336
Anchura de la cuchilla:
Comprobar la anchura de la cuchilla (1) en
el punto ilustrado con la ayuda de un pie
de rey. La cuchilla debe tener la anchura
mínima B.
B > 65 mm
Desmontar la cuchilla
Desmontar el equipo de corte. (Ö 13.1)
Apoyar el equipo de corte contra la
pared y asegurarlo para que no pueda
resbalar.
Aflojar y desenroscar el tornillo de cuchilla
(1) con una llave 17 (no incluida en el
suministro).
Retirar el tornillo de cuchilla (1) junto con
la arandela de seguridad (2). Retirar la
cuchilla.
Afilar la cuchilla
Afilar la cuchilla teniendo en cuenta los
siguientes puntos:
Enfriar la cuchilla durante el afilado, por
ejemplo, con agua. A fin de conservar
la resistencia de la cuchilla debe
evitarse que su color cambie a azul.
Afilar la cuchilla uniformemente para
evitar que se produzcan vibraciones
por desequilibrio.
Debe mantenerse un ángulo de corte
de 30°.
Tener en cuenta los límites de desgaste
durante el afilado.
Comprobar el equilibrado de las
cuchillas
Introducir el destornillador (1) por el orificio
central.
Cuando la cuchilla (2) está equilibrada
debe balancearse según la ilustración.
¡Peligro de lesiones!
Si se alcanzan o superan los
límites de desgaste, deberá
sustituirse la cuchilla por razones
de seguridad.
¡Peligro de lesiones!
Durante el afilado hay que ponerse
siempre gafas de protección y
guantes.
¡Peligro de lesiones!
La cuchilla ha de sustituirse cuando
se detecta alguna mella o fisura o
cuando se superan los límites
inferiores indicados en el capítulo
"Comprobar los límites de
desgaste".
¡Peligro de lesiones!
Si la cuchilla no se balancea debe
repetirse el proceso "Afilar
cuchillas" hasta que la cuchilla
quede equilibrada.
El equilibrado de la cuchilla
solamente debe realizarse
rectificando los filos.
337
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
Montar la cuchilla
Montar la cuchilla con las alas plegadas
hacia arriba (apuntando al equipo de
corte).
Encajar la cuchilla (1), enroscar el tornillo
de cuchilla (2) con la arandela de
seguridad (3) (teniendo en cuenta la
curvatura de dicha arandela) y apretarlo
con el par de apriete indicado.
Par de apriete del tornillo de cuchilla:
65 - 70 Nm
14.8 Verificar la posición de montaje
del equipo de corte
Intervalos de mantenimiento:
Comprobar el equipo de corte cada 50
horas de trabajo o según sea necesario (p.
ej., si el equipo de corte sufre algún golpe
fuerte o si el corte no es limpio).
El equipo de corte se encuentra en la
posición de montaje correcta cuando tiene
en el lado delantero una profundidad
ligeramente mayor que en el lado trasero.
Colocar el equipo sobre una superficie
plana.
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Retirar la llave de contacto y guardarla
en un lugar seguro.
Seleccionar el nivel de corte más bajo.
(Ö 8.11)
Medir la diferencia de altura A.
A= 10mm
14.9 Presión de los neumáticos
¡Peligro de lesiones!
Antes de montar la cuchilla,
comprobar si presenta daños
(mellas o fisuras) y desgaste.
Las cuchillas desgastadas o
dañadas deben sustituirse.
Sustituir la arandela de seguridad
cada vez que se monte la cuchilla.
Asegurar el tornillo de cuchilla
adicionalmente con Loctite 243.
El par de apriete especificado para
el tornillo de cuchilla debe
respetarse estrictamente, ya que
de ello depende la fijación segura
de la herramienta de corte.
La presión uniforme de los
neumáticos es un requisito para
comprobar que el montaje es
correcto. Por tanto, antes de
controlar la posición de montaje del
equipo de corte hay que comprobar
la presión de todos los neumáticos
y, si fuera necesario, igualarla.
(Ö 14.9)
La correcta presión de los
neumáticos es un requisito esencial
para la orientación del equipo de
corte y, en consecuencia, para
obtener una perfecta calidad de
corte.
Además, con una presión
demasiado alta de los neumáticos
se estropea el césped por los
tacos.
0478 193 9904 A - ES
338
Desenroscar la tapa de la válvula (1).
Con la ayuda de una bomba de aire con
manómetro apropiada, ajustar las
siguientes presiones de neumáticos:
Neumáticos delanteros:
0,9 - 1,2 bar
Neumáticos traseros:
0,7 - 1,0 bar
14.10 Cambiar las ruedas
En caso de daños (agujeros, fisuras,
cortes, etc.) en la ruedas, desmontar la
rueda dañada y acudir a un comercio
especializado.
Levantar y apoyar el equipo
Colocar el equipo en una superficie
llana y compacta.
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Retirar la llave de contacto y guardarla
en un lugar seguro.
Eje delantero:
A > 200 mm
Eje trasero:
B > 120 mm
¡Peligro de lesiones!
Antes de levantarlo, asegurar
siempre el equipo para que no
salga rodando.
Al levantar el equipo, tener en
cuenta su elevado peso (véase el
capítulo "Datos técnicos"). (Ö 21.)
Si es necesario hay que levantar el
equipo con la ayuda de una
segunda persona o con un gato (no
incluido en el suministro).
El freno actúa solamente sobre las
ruedas traseras. Por esta razón, al
levantar el eje trasero hay que
adoptar medidas apropiadas
adicionales para impedir que el
tractor salga rodando.
Evitar causar daños en el equipo
Al apoyarlo, tener en cuenta que el
equipo está colocado en la base
sólo con el eje o con la pared
trasera.
Elevar el equipo únicamente
agarrándolo por componentes
apropiados (p. ej., chasis,
parachoques, llantas, eje). Nunca
hay que elevar o apoyar el equipo
agarrándolo por piezas de plástico.
339
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
Desmontar la rueda
Sacar la tapa (1). Retirar el anillo de
seguridad (2) con ayuda de un
destornillador.
Retirar la arandela grande (3) junto con la
rueda (4) del eje de rueda.
Montar la rueda
Antes de montar las ruedas deben tenerse
en cuenta los siguientes puntos:
Retirar la suciedad del eje de rueda.
Lubricar el eje de rueda ligeramente
con grasa antes de montar la rueda.
Introducir la chaveta (5) en el eje de rueda
trasero. Desplazar la rueda (4) con la
arandela grande (3) sobre el eje de rueda.
Encajar el anillo de seguridad (2) en la
ranura del eje de rueda.
Encajar la tapa (1) sobre el eje de rueda.
14.11 Abrir y cerrar la bandeja
Abrir la bandeja:
Apagar el motor de combustión y dejar
que se enfríe. (Ö 12.3)
Retirar la llave de contacto y guardarla
en un lugar seguro.
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Tirar hacia arriba de la palanca de
ajuste del asiento del conductor y
colocar el asiento en la posición más
avanzada (hacia el volante) o plegarlo
hacia delante.
Girar los tornillos (1) 90° en sentido
antihorario.
Al desmontar las ruedas traseras
se debe procurar que los
elementos de arrastre (chaveta) no
se pierdan.
Antes de montar las ruedas
traseras debe tenerse en cuenta
que deben encontrarse a ambos
lados los elementos de arrastre
(chavetas) en la ranura del eje de
rueda.
0478 193 9904 A - ES
340
Abrir la bandeja (2) hacia delante (en
dirección al asiento del conductor).
Cerrar la bandeja:
Plegar la bandeja (1).
Presionar los tornillos (2) ligeramente
hacia abajo y mantenerlos en esta
posición.
Apretar los tornillos (2) (unos 90°) en
sentido horario.
14.12 Cubierta del motor de
combustión
La cubierta del motor de combustión
puede plegarse hacia arriba para realizar
trabajos de mantenimiento y limpieza en el
motor. Con la cubierta plegada hacia
arriba hay espacio suficiente para estos
trabajos.
Antes de plegarla hacia arriba
Estacionar el equipo en una superficie
llana y firme.
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Retirar la llave de contacto y guardarla
en un lugar seguro.
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Desmontar el recogedor de hierba.
(Ö 12.10)
Desmontar el canal de expulsión.
(Ö 14.5)
Dejar enfriar completamente el motor
de combustión.
Desmontar el equipo de corte. (Ö 13.1)
Soltar la cubierta del motor de
combustión
Retire el pasador (1) en el lado derecho de
la barra de fijación trasera del equipo de
corte (4). Suelte la varilla de ajuste de
altura de corte (3) de la barra de fijación
trasera del equipo de corte (4).
¡Peligro de aplastamiento!
Antes de soltar la varilla de ajuste
de altura de corte, preste atención
a que no se encuentre ninguna
parte del cuerpo (dedo, mano, pie,
etc.) directamente debajo del
equipo de corte.
341
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
Suelte y desenrosque los tornillos (5)
hasta que giren libremente.
Plegar la cubierta del motor de
combustión hacia arriba
Pliegue la cubierta del motor de
combustión (6) hasta el tope hacia arriba.
Al hacerlo, fíjese en que el dispositivo de
enclavamiento (7) encaje correctamente
en el chasis.
Cerrar la cubierta del motor de
combustión
Presione la cubierta del motor de
combustión (6) ligeramente hacia delante
y manténgala en esta posición.
Desbloquee (eleve) el dispositivo de
enclavamiento (7) y baje lentamente la
cubierta (6).
¡Seguro contra pérdida!
Los tornillos no pueden extraerse
después de desenroscarlos.
¡Peligro de lesiones!
La cubierta debe plegarse siempre
completamente hacia arriba (hasta
el tope) para que el mecanismo de
enclavamiento encaje en el chasis.
De este modo la cubierta del motor
de combustión quedará protegida
contra un cierre accidental.
¡Peligro de aplastamiento!
Antes del proceso de cierre,
cerciórese de que no puedan
quedar pilladas partes del cuerpo.
Cierre la cubierta lentamente y con
precaución.
0478 193 9904 A - ES
342
Enrosque y apriete los dos tornillos (5).
Par de apriete: 20 - 25 Nm
Introduzca la varilla de ajuste de altura de
corte (3) en el orificio de la barra de
fijación del equipo de corte (4).
Introduzca el pasador (1).
Monte el equipo de corte. (Ö 13.2)
Monte el canal de expulsión. (Ö 14.6)
Enganche el recogedor de hierba.
(Ö 12.10)
14.13 Controlar el nivel de llenado de
aceite del motor
Colocar el equipo sobre una superficie
lisa y recta.
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Dejar que el motor de combustión se
enfríe.
Abrir la bandeja. (Ö 14.11)
Comprobar el nivel de aceite según el
Manual de instrucciones del motor de
combustión. En caso necesario,
rellenar aceite de motor. (Ö 14.14)
14.14 Cambio de aceite del motor
La información sobre el aceite de motor y
la cantidad de aceite se puede consultar
en el manual de instrucciones del motor de
combustión.
El aceite usado debe eliminarse de
acuerdo con la legislación vigente.
Intervalos de cambio de aceite:
Los intervalos recomendados para el
cambio de aceite se encuentran en el
Manual de instrucciones del motor de
combustión.
Purgar el aceite del motor:
Apague el motor de combustión y deje
que se enfríe (tibio al tacto). (Ö 12.3)
Accione el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Desmonte el canal de expulsión.
(Ö 14.5)
Abra la bandeja. (Ö 14.11)
Purgue el aceite de motor a través de la
válvula de vaciado de aceite (encima
de la rueda trasera derecha), según se
especifica en el manual de
instrucciones del motor de combustión.
¡Peligro de quemaduras por
aceite de motor caliente!
Antes de rellenar aceite de motor o
antes de cambiarlo, deje que se
enfríe el motor de combustión.
343
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
Llenar aceite de motor:
Llene aceite de motor según se
especifica en el manual de
instrucciones del motor de combustión.
Utilice un embudo adecuado y una
manguera (no incluidos en el
suministro).
Cierre la bandeja (Ö 14.11) y monte el
canal de expulsión. (Ö 14.6)
14.15 Paso de combustible
Mediante la apertura o el cierre
del paso de combustible se abre
o se interrumpe el flujo de
combustible a la tubería de
combustible.
El paso de combustible se encuentra
detrás de la rueda trasera izquierda.
Apague el motor de
combustión. (Ö 12.3)
Accione el freno de
estacionamiento. (Ö 8.10)
El paso de combustible (1) se abre o se
cierra girando la válvula de ajuste (2).
14.16 Desmontar la cubierta de la
columna de dirección
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Retirar la llave de contacto y guardarla
en un lugar seguro.
Presionar ligeramente hacia adentro y
sujetar las dos pestañas (1). Tirar hacia
abajo de la cubierta de la columna de
dirección (2) y retirarla.
14.17 Montar la cubierta de la columna
de dirección
Apague el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Accione el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Retire la llave de contacto y guárdela
en un lugar seguro.
0478 193 9904 A - ES
344
Coloque la cubierta (1) desde abajo el
salpicadero (2). Para ello, coloque la
cubierta primero en la zona del
salpicadero y, a continuación, presiónela
hasta que ocupe su posición final.
Fíjese en la posición correcta de las
guías (3) dentro de la cubierta negra y
dentro del salpicadero. Las pestañas (4)
deben encajar en la aleta (5).
14.18 Fusibles
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Retirar la llave de contacto y guardarla
en un lugar seguro.
Desmontar la cubierta de la columna de
dirección. (Ö 14.16)
Fusibles enchufables:
Corriente nominal: 10 A
Sacar los fusibles enchufables (1).
Comprobar visualmente si el alambre (2)
que transcurre por el plástico está dañado
(quemado).
Si el alambre (2) está dañado, el fusible
debe sustituirse.
Fusible principal:
Corriente nominal: 150 A
Abrir la cubierta (1) presionando las
lengüetas (2) ligeramente hacia atrás.
Comprobar visualmente si el fusible (3)
está dañado (quemado).
En caso necesario, dejar que un
establecimiento especializado cambie el
fusible (3). STIHL recomienda los
distribuidores especializados STIHL.
¡Peligro de incendio!
Los fusibles nunca deben
puentearse con un hilo o lámina
metálica.
No utilizar jamás fusibles con una
capacidad de resistencia
(amperios) distinta a la prescrita.
Si un fusible nuevo se funde en un
intervalo de tiempo corto, la causa
posible es una anomalía (p. ej., un
cortocircuito).
En tal caso habría que ponerse en
contacto con un establecimiento
especializado. STIHL recomienda
los distribuidores especializados
STIHL.
345
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
Cerrar otra vez la cubierta.
14.19 Desembornar y embornar la
batería
Apague el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Accione el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Retire la llave de contacto y guárdela
en un lugar seguro.
Desmonte la cubierta de la columna de
dirección. (Ö 14.16)
Desembornar la batería:
Desenrosque la tuerca (1) del cable de
conexión negro (2) con la ayuda de dos
llaves de boca de 8 mm. Saque el tornillo,
la arandela y la tuerca y retire el cable de
conexión (2) del polo negativo (–) de la
batería.
Saque la tapa (3). Desenrosque la
tuerca (4) del cable de conexión rojo (5)
con la ayuda de dos llaves de boca de 8
mm. Saque el tornillo, la arandela y la
tuerca y retire el cable de conexión (5) del
polo positivo (+).
En caso necesario, desmonte la
batería. (Ö 14.20)
Para su conservación, vuelva a
enroscar los tornillos, las arandelas y
las tuercas en el polo negativo (–) y en
el polo positivo (+) de la batería.
En caso necesario, monte la cubierta
de la columna de dirección. (Ö 14.17)
Embornar la batería:
Compruebe la tensión de la batería
antes de su montaje. Si no se alcanza
la tensión mínima de la batería, hay que
recargarla completamente antes del
montaje utilizando un cargador de
baterías.
Tensión mínima: 11,5 V
Monte la batería. (Ö 14.20)
Retire el tornillo, la arandela y la tuerca
de la batería si fuera necesario.
Monte el borne del cable de conexión
rojo (4) en el polo positivo (+) de la batería.
Atornille el cable de conexión con el
tornillo (5), la arandela (6) y la tuerca (7),
utilizando dos llaves de boca de 8 mm.
Par de apriete: 4 - 5 Nm
¡Peligro de lesiones!
¡Para desembornar la batería,
desconecte siempre en primer
lugar el cable negro de negativo (–)
y después el cable rojo de positivo
(+)!
Al conectar la batería debe
embornarse siempre en primer
lugar el cable rojo de positivo (+).
La batería no requiere
mantenimiento; en caso de sufrir
daños debe sustituirse y si se
producen periodos de parada
prolongada (p. ej. en invierno) debe
desmontarse.
Desmonte la batería antes de
desechar el equipo.
La batería no debe eliminarse con
la basura normal, sino que debe
entregarse en un comercio
especializado o en el centro de
recogida de desechos especiales.
0478 193 9904 A - ES
346
Coloque la tapa (3) sobre la unión
roscada.
Monte el borne del cable de conexión
negro (2) en el polo negativo (–) de la
batería.
Atornille el cable de conexión con el
tornillo (5), la arandela (6) y la tuerca (7),
utilizando dos llaves de boca de 8 mm.
Par de apriete: 4 - 5 Nm
14.20 Desmontar y montar la batería
Desmontar la batería:
Desmonte la cubierta de la columna de
dirección. (Ö 14.16)
Desemborne la batería. (Ö 14.19)
Suelte la abrazadera de fijación (1) y
saque la batería (2).
Enganche la abrazadera de fijación.
Monte la cubierta de la columna de
dirección. (Ö 14.17)
Montar la batería:
Desmonte la cubierta de la columna de
dirección. (Ö 14.16)
Coloque la batería (1) y enganche la
abrazadera de fijación (2).
Emborne la batería. (Ö 14.19)
Monte la cubierta de la columna de
dirección. (Ö 14.17)
14.21 Cargar la batería
Apague el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Retire la llave de contacto y guárdela
en un lugar seguro.
Desmonte la batería (Ö 14.20) y
cárguela con la ayuda de un sistema de
carga apropiado.
14.22 Engrasar
Engrase las dos manguetas delanteras a
través de los racores de lubricación con
grasa lubricante de uso común.
Proceso de engrase:
Apague el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Retire la llave de contacto y guárdela
en un lugar seguro.
Accione el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Descargue (eleve) el eje delantero
apoyándolo. (Ö 14.10)
Limpie el racor de lubricación.
¡Peligro de lesiones!
Para poder cargar la batería con la
ayuda de otros sistemas de carga
hay que desmontarla.
Tenga en cuenta las indicaciones
de la hoja adjunta de la batería y
del cargador.
347
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
Con la ayuda de una pistola de engrasar
(no incluida en el suministro), introduzca
grasa a presión en ambos lados por los
racores de lubricación (1), hasta que la
grasa salga ligeramente por las
manguetas del eje.
Quite la grasa lubricante que haya
salido.
Retire el apoyo del eje delantero.
14.23 Motor de combustión
Tener en cuenta las indicaciones de
manejo y mantenimiento contenidas en el
Manual de instrucciones del motor de
combustión adjunto.
Para garantizar una larga vida útil, es
especialmente importante que el nivel de
aceite sea correcto y que se sustituyan
periódicamente el filtro de aire y el filtro de
aceite del motor.
14.24 Caja de cambios
El usuario no debe realizar ninguna tarea
de mantenimiento en la caja de cambios.
En las revisiones del equipo realizadas por
un establecimiento especializado, se
realizan los trabajos de mantenimiento
correspondientes de la caja de cambios.
14.25 Almacenamiento
Mantenga el equipo en un lugar seco y
sin polvo y fuera del alcance de los
niños y personas no autorizadas.
Las posibles averías del equipo deben
repararse siempre antes de
almacenarlo, para que se encuentre en
todo momento en condiciones de
funcionamiento seguras.
Cerrar el paso de combustible.
(Ö 14.15)
Retire la llave de contacto y guárdela
de tal manera que no puedan acceder a
ella personas no autorizadas,
especialmente niños.
14.26 Parada durante largos periodos
de inactividad (por ejemplo, en
invierno)
Limpiar cuidadosamente todas las
piezas externas del motor de
combustión y del equipo, en particular
las aletas de refrigeración.
Lubricar bien (aceite o grasa) todas las
piezas móviles.
Vaciar el depósito de combustible y el
carburador (por ejemplo, dejando
funcionar el equipo al ralentí hasta que
se quede sin gasolina).
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Tener en cuenta las indicaciones del
Manual de instrucciones del motor de
combustión.
Cambiar el aceite de motor (Manual de
instrucciones del motor de
combustión). (Ö 14.14)
Desembornar la batería. (Ö 14.19)
Guardar la batería completamente
cargada en un lugar fresco y seco.
14.27 Tras largos periodos de
inactividad (por ejemplo, en invierno)
Verificar la tensión de la batería. Si no
se alcanza la tensión mínima de la
batería, hay que recargarla
completamente antes del montaje
utilizando un cargador de baterías.
Tensión mínima: 11,5 V
Colocar y embornar la batería.
(Ö 14.20)
Comprobar la presión de los
neumáticos. (Ö 14.9)
Controlar el nivel de combustible y
repostar según sea necesario.
Cambiar el aceite de motor en caso
necesario. (Ö 14.14)
Controlar el nivel de llenado de aceite
de motor y rellenar en caso necesario.
(Ö 14.13)
0478 193 9904 A - ES
348
Antes de la carga, seleccionar el nivel
de corte más alto. (Ö 12.6)
Apoyar el remolque por su parte frontal
para que no pueda volcar debido al
peso del equipo.
Para cargar el equipo, utilice un
mecanismo de elevación o una rampa
de carga adecuada y estable con una
anchura suficiente.
Posicione y fije las rampas de carga de
forma segura. Tenga en cuenta la
distancia entre ejes y la vía del tractor
cortacésped. (Ö 21.)
Prestar atención a una distribución
uniforme de la carga en el remolque.
Después de la carga, seleccionar el
nivel de corte más bajo. (Ö 12.6)
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Desplazar completamente hacia
adelante el equipo hasta que el
parachoques entre en contacto con la
pared frontal del remolque o el
vehículo.
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Cerrar el paso de combustible.
(Ö 14.15)
Asegurar el equipo con medios de
fijación apropiados (correas, cables,
etc.) en el parachoques delantero
contra la pared frontal del remolque o el
vehículo.
Colocar adicionalmente cuñas (no
incluidas en el suministro) en las
ruedas para evitar un desplazamiento
imprevisto.
Cuchilla:
6140 702 0100
Tornillo de cuchilla:
9010 345 2430
Arandela tensora:
0000 702 6600
Hay disponibles otros accesorios para el
equipo.
Encontrará más información en su
Distribuidor especializado STIHL, en
Internet (www.stihl.es) o en el
catálogo STIHL.
La hierba cortada no forma
parte de la basura normal, sino
que debe utilizarse para
preparar compost.
Los embalajes, el equipo y los
accesorios están fabricados con
materiales reciclables y deben
desecharse correspondientemente.
Una eliminación de restos de materiales
por separado, respetando el medio
ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar
las materias primas empleadas. Por esta
razón, debe llevar el equipo a un centro de
reciclaje cuando desee deshacerse de él.
Los productos desechables, como aceites
usados (aceite de motor/engranajes),
combustibles y baterías, deben eliminarse
siempre de acuerdo a la normativa.
¡Observe las normativas locales!
Desmontar la batería antes de desechar el
equipo.
La batería no debe eliminarse con la
basura normal, sino que debe entregarse
en un comercio especializado o en el
centro de recogida de desechos
especiales.
15. Transporte
¡Peligro de lesiones!
Antes del transporte, leer y
observar detenidamente el capítulo
"Para su seguridad", especialmente
el subcapítulo "Transporte del
tractor cortacésped".
(Ö 4.), (Ö 4.3)
Recorrer las rampas y tener
especialmente en cuenta que las
ruedas no se deslizan lateralmente
sobre las rampas – Peligro de
caída.
No debe efectuarse ningún cambio
brusco de velocidad o dirección.
¡En vías públicas el equipo sólo
debe trasportarse con ayuda de un
vehículo adecuado o un remolque!
¡No remolcarlo!
16. Piezas de recambio
habituales
Los elementos de fijación de la
cuchilla (p. ej., el tornillo de
cuchilla) deben sustituirse al
cambiar o al montar la cuchilla. Los
repuestos se pueden obtener en
los distribuidores especializados
STIHL.
17. Accesorios
Por motivos de seguridad, con el
equipo solo pueden utilizarse
accesorios autorizados por STIHL.
18. Protección del medio
ambiente
349
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo eliminar los productos
desechables de forma correcta.
STIHL recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
Información importante referente al
mantenimiento y cuidado del grupo de
productos
Cortacésped con asiento del conductor
y motor de combustión (STIHL RT)
STIHL no se hace responsable de los
daños personales y materiales
ocasionados por la no observación de las
indicaciones contenidas en las
instrucciones de funcionamiento,
especialmente en lo referente a la
seguridad, el funcionamiento y el
mantenimiento, o de los daños que
aparezcan debidos a una utilización de
accesorios o piezas de repuesto no
autorizadas.
Siga siempre las instrucciones siguientes,
que son importantes para evitar daños o
un desgaste excesivo de su equipo STIHL:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo STIHL están
sometidas a un desgaste normal, incluso
utilizando el equipo de manera adecuada,
por lo que deberán ser sustituidas a
tiempo (dependiendo del tipo y de la
duración de uso).
Estas son, entre otras:
Cuchilla
Recogedor de hierba
Correa trapezoidal
Batería
Neumáticos y ruedas
Bujía de encendido
2. Observación de las indicaciones del
presente manual de instrucciones
El uso, mantenimiento y almacenamiento
del equipo STIHL deberá efectuarse con
sumo cuidado, tal y como se describe en
este manual de instrucciones. El propio
usuario es el responsable de todos los
daños ocasionados por incumplimiento de
las indicaciones de seguridad, utilización y
mantenimiento.
Esto es especialmente válido en caso de:
Un uso inadecuado del producto.
El uso de combustibles no autorizados
por STIHL (lubricantes, gasolina y
aceite de motor; véase las
especificaciones del fabricante del
motor de combustión).
Modificaciones en el producto no
autorizadas por STIHL.
La utilización de herramientas o piezas
no permitidas para el equipo, no
adecuadas o de calidad inferior.
Utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos.
Daños ocasionados como
consecuencia de un uso continuado del
producto con componentes
defectuosos.
3. Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos descritos en el
apartado titulado "Mantenimiento" tienen
que ser ejecutados regularmente.
Si el usuario no puede realizar alguno de
estos trabajos de mantenimiento, deberá
encomendar esta tarea a un
establecimiento especializado.
STIHL recomienda que los trabajos de
mantenimiento y reparación se realicen
exclusivamente en las instalaciones del
distribuidor especializado STIHL.
Los distribuidores especializados STIHL
reciben formación e información técnica
regularmente.
Si se descuidan estos trabajos pueden
producirse daños de los que será
responsable el usuario.
Los posibles daños son, entre otros:
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido.
Daños en el equipo debido a la
utilización de piezas de recambio de
una calidad inferior.
Daños por no realizar un
mantenimiento periódico o por realizar
un mantenimiento insuficiente, o bien
por no realizar los trabajos de
mantenimiento o reparación en un taller
especializado.
20.1 Cortacésped con asiento del
conductor y motor de combustión
(STIHL RT)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
19. Reducir el desgaste y
prevenir daños
20. Declaración de
conformidad de la UE
0478 193 9904 A - ES
350
declara, como único responsable, que la
máquina
Cortacésped con asiento del conductor y
motor de combustión (STIHL RT),
cumple con las siguientes directivas de la
CE:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2006/66/EC
El producto ha sido desarrollado de
acuerdo con las siguientes normas:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-3, EN
14982
Para el desarrollo y la fabricación de los
productos son aplicables las versiones de
las normas que son válidas en cada fecha
de fabricación.
Método aplicado para la evaluación de la
conformidad:
Anexo VIII (2000/14/EC)
Nombre y dirección de la entidad que
participó en la evaluación:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Recopilación y conservación de la
documentación técnica:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
El año de fabricación y el número de serie
se indican en la placa de características
del equipo.
Potencia sonora medida:
99,7 dB(A)
Potencia sonora garantizada:
100 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (AAAA-MM-DD)
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, director de
Investigación y Desarrollo
p.p.
Sven Zimmermann, director de Calidad
Marca STIHL
Tipo RT 4082.0
Identificación de
serie
6140
21. Datos técnicos
Tipo RT 4082
Identificación de
serie 6140
Motor de combus-
tión, tipo
Motor de com-
bustión de 4
tiempos
Motor de combus-
tión, tipo EVC 4000
Cilindrada 452 cm
3
Potencia nominal a
régimen nominal
7,6 - 2700
kW - rpm
Régimen de salida
del motor 2700 rpm
Depósito de
combustible 6 l
Dispositivo de
arranque
Arranque eléc-
trico - Llave de
contacto
Tipo de batería Gel de plomo
Tensión nominal 12 V
Par de apriete de tor-
nillo de cuchilla 65 - 70 Nm
Tracción de las rue-
das
Rueda trasera
progresiva
hacia delante y
hacia atrás
Paso de combustible
Ruedas delanteras 13x5.00-6
Presión de aire de
ruedas delanteras 0,9 - 1,2 bar
Ruedas traseras 16x6.50-8
Presión de aire de
ruedas traseras 0,7 - 1,0 bar
Ancho de corte 80 cm
Altura de corte 35 - 90 mm
Capacidad del reco-
gedor de hierba 250 l
Según la Directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
100 dB(A)
Según la Directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
86 dB(A)
Factor K
pA
2 dB(A)
Medición según EN ISO 5395-1/-3,
EN 1032:
Vibraciones en el
asiento (aceleración
de todo el cuerpo) a
w
0,60 m/s
2
351
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
21.1 Dimensiones
21.2 REACH
REACH es el marco reglamentario de la
CE sobre registro, evaluación y
autorización de sustancias químicas.
En www.stihl.com/reach se facilita más
información sobre el cumplimiento del
reglamento REACH (CE) N.º 1907/2006.
Anomalía:
El motor de arranque gira y el motor de
combustión no arranca.
Posible causa:
El acelerador está en la posición MIN.
La posición de estárter (acelerador) no
está seleccionada.
No hay combustible en el depósito.
Paso de combustible cerrado.
Entrada de combustible insuficiente.
Bujía de encendido carbonizada o
dañada.
Distancia incorrecta entre los
electrodos.
Pipa extraída de la bujía de encendido.
El motor de combustión se ha
"ahogado" a causa de varios intentos
de arranque.
Filtro de aire obstruido.
Batería casi descargada.
Solución:
Colocar el acelerador en la posición de
estárter o en la posición MAX. (Ö 8.2)
Colocar el acelerador en la posición de
estárter. (Ö 8.2)
Repostar combustible.
Abrir el paso de combustible. (Ö 14.15)
Comprobar el filtro de combustible. (@)
Limpiar o cambiar la bujía de
encendido. (@)
Factor K
w
0,30 m/s
2
Medición según EN ISO 5395-1/-3,
EN 20643:
Vibraciones en el
volante a
hw
3,00 m/s
2
Factor K
hw
1,50 m/s
2
Valores característicos de vibración decla-
rados según EN 12096
Peso con equipo de
corte y recogedor de
hierba vacío 202 kg
A =87cm
B =90cm
C =114cm
D =177cm
E =213cm
F =110cm
G =118cm
22. Localización de
anomalías
# En caso necesario ponerse en con-
tacto con un establecimiento
especializado: STIHL recomienda los
distribuidores especializados STIHL.
@ véase el Manual de instrucciones del
motor de combustión.
0478 193 9904 A - ES
352
Ajustar la distancia entre los electrodos.
(#)
Conectar la pipa de bujía; comprobar la
conexión entre el cable de encendido y
el conector. (#)
Desenroscar y secar la bujía de
encendido; colocar el acelerador en la
posición MIN y arrancar varias veces
con la bujía retirada; enroscar la bujía
de encendido y enchufar la pipa de
bujía. (@)
Limpiar el filtro de aire. (@)
Comprobar el estado de carga de la
batería y cargarla en caso necesario.
Anomalía:
El motor de arranque no funciona.
Posible causa:
Los dispositivos de seguridad bloquean
el motor de arranque.
Batería no conectada o
incorrectamente conectada.
Batería completamente descargada o
insuficientemente cargada.
Fusible principal (150 A) defectuoso.
Conexión a masa del motor de
combustión o bastidor incorrecta.
Motor de arranque averiado.
Solución:
Observar todos los dispositivos de
seguridad. (Ö 11.)
Comprobar conexiones de batería.
(Ö 14.19)
Cargar la batería. (Ö 14.21)
Sustituir el fusible principal. (#)
Comprobar el cable de conexión en la
batería y en el bastidor. (#)
Reparar el motor de arranque. (#)
Anomalía:
Arranque difícil o pérdida de potencia del
motor de combustión.
Posible causa:
Agua en el depósito de combustible y
en el carburador; carburador obstruido.
Depósito de combustible sucio.
Filtro de aire sucio.
Bujía de encendido carbonizada.-
Hierba cortada demasiado alta o
demasiado húmeda.
Solución:
Vaciar el depósito de combustible,
limpiar el depósito y la tubería de
combustible y el carburador. (#)
Limpiar el depósito de combustible. (#)
Limpiar / cambiar el filtro de aire. (@)
Limpiar la bujía de encendido. (@)
Adaptar el nivel de corte y la velocidad
de desplazamiento a las condiciones
de corte.
Anomalía:
El motor de combustión se calienta
mucho.
Posible causa:
Aletas de refrigeración sucias.
Nivel de aceite del motor demasiado
bajo.
Correa trapezoidal desgastada.
Solución:
Limpiar las aletas de refrigeración. (@)
Controlar el nivel de llenado del aceite
de motor y rellenar aceite de motor.
(Ö 14.13)
Sustituir la correa trapezoidal. (#)
Anomalía:
El aparato no marcha.
Posible causa:
Caja de cambios desacoplada.
Correa trapezoidal (caja de cambios)
desenganchada.
Correa trapezoidal (caja de cambios)
gastada o dañada.
Falta una chaveta entre el eje trasero y
las ruedas traseras.
Solución:
Acoplar la caja de cambios (palanca de
(des)acoplamiento de la caja de
cambios). (Ö 8.14)
Enganchar la correa trapezoidal (caja
de cambios). (#)
Sustituir la correa trapezoidal (caja de
cambios). (#)
Montar la chaveta. (Ö 14.10)
Anomalía:
Fuertes vibraciones durante el
funcionamiento.
Posible causa:
La cuchilla ha quedado desequilibrada
a causa de un afilado incorrecto o por
daños.
El tornillo de cuchilla no está bien
apretado.
La fijación del motor de combustión no
está bien apretada.
Correa trapezoidal dañada.
Canal de expulsión obstruido.
Solución:
Reafilar y equilibrar o cambiar la
cuchilla. (Ö 14.7)
Apretar el tornillo de cuchilla
observando las indicaciones de par.
(Ö 14.7)
Apretar la fijación del motor de
combustión. (#)
353
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
Cambiar la correa trapezoidal. (#)
Limpiar el canal de expulsión. (#)
Anomalía:
Corte imperfecto; el césped se pone de
color amarillo después de cortarlo.
Posible causa:
Cuchilla desafilada o desgastada.
La velocidad de desplazamiento es
demasiado alta en relación con las
condiciones de corte (altura de corte,
condiciones del césped).
No se ha ajustado el régimen máximo
del motor de combustión (acelerador no
se encuentra en posición MAX).
Ajuste incorrecto del equipo de corte.
Canal de expulsión obstruido.
El equipo de corte está sucio por restos
de hierba (aglutinaciones en el lado
interior de la carcasa del equipo de
corte).
Solución:
Afilar o cambiar la cuchilla (observar los
límites de desgaste). (Ö 14.7)
Disminuir la velocidad de
desplazamiento o seleccionar una
altura de corte mayor.
Colocar el acelerador en la posición
MAX. (Ö 8.2)
Comprobar el ajuste del equipo de
corte y ajustarlo correctamente en caso
necesario. (Ö 14.8)
Retirar el recogedor de hierba y liberar
el canal de expulsión de restos de
hierba.
Limpiar el lado interior del equipo de
corte.
Anomalía:
Canal de expulsión obstruido.
Posible causa:
Alas de cuchilla dañadas o
desgastadas.
Se ha cortado hierba demasiado alta o
demasiado húmeda.
La velocidad de desplazamiento es
demasiado alta en relación con la altura
de corte ajustada.
No se ha ajustado el régimen máximo
del motor de combustión (acelerador no
se encuentra en posición MAX).
Sensor de nivel de llenado mal
ajustado.
Solución:
Cambiar la cuchilla. (Ö 14.7)
Cortar el césped en dos procesos de
corte: 1. Proceso de corte con nivel
más alto,
2. Proceso de corte con la altura de
corte deseada.
Disminuir la velocidad de
desplazamiento o seleccionar una
altura de corte mayor.
Colocar el acelerador en la posición
MAX. (Ö 8.2)
Ajustar el sensor de nivel de llenado
(extraer completamente la corredera).
(Ö 8.15)
Anomalía:
El recogedor de hierba no se llena
completamente.
Posible causa:
Sensor de nivel de llenado ajustado
incorrectamente.
Altura de corte seleccionada
demasiado baja.
La hierba está demasiado húmeda y,
por tanto, es demasiado pesada para
ser transportada por la corriente de aire
a través del canal de expulsión al
recogedor de hierba.
Cuchilla desafilada o desgastada.
La hierba es demasiada alta.
Los orificios de aire en el recogedor de
hierba están obstruidos (no hay paso
de aire en el recogedor de hierba).
El canal de expulsión o el equipo de
corte (lado interior) están sucios debido
a los restos de hierba (del último
segado).
Solución:
Ajustar el sensor de nivel de llenado.
(Ö 8.15)
Seleccionar una altura de corte mayor.
Esperar hasta que la superficie de
césped esté seca.
Afilar o sustituir la cuchilla. (Ö 14.7)
Segar el césped en dos procesos de
corte: 1. Proceso de corte con nivel de
corte más alto,
2. Proceso de corte con la altura de
corte deseada.
Limpiar el recogedor de hierba (limpiar
los pasos de aire).
Limpiar el canal de expulsión o el lado
interior del equipo de corte.
Anomalía:
El sensor de nivel de llenado (recogedor
de hierba) no indica correctamente.
Posible causa:
Sensor de nivel de llenado (recogedor
de hierba) ensuciado por restos de
hierba.
Sensor de nivel de llenado (recogedor
de hierba) ajustado incorrectamente.
0478 193 9904 A - ES
354
Velocidad de desplazamiento
demasiado elevada.
Solución:
Limpiar el sensor de nivel de llenado y
comprobar que se desplace con
facilidad.
Ajustar el sensor de nivel de llenado
(recogedor de hierba). (Ö 8.15)
Adaptar la velocidad de
desplazamiento a las condiciones de
segado (reducir la velocidad de
desplazamiento).
Anomalía:
La cuchilla no se activa o no gira.
Posible causa:
Los dispositivos de seguridad impiden
una activación de la cuchilla.
Correa trapezoidal (equipo de corte)
gastada, desenganchada o dañada.
Solución:
Comprobar que se cumplan todos los
requisitos de seguridad para la
activación de la cuchilla. (Ö 11.)
Comprobar la correa trapezoidal
(equipo de corte) y sustituirla en caso
necesario. (#)
Anomalía:
El motor de combustión se apaga al
conectar el equipo de corte.
Posible causa:
El usuario no está sentado o está
sentado incorrectamente en el asiento
del conductor.
El conmutador de contacto del asiento
o los cables son defectuosos.
El conmutador del recogedor de hierba
no está accionado o es defectuoso.
Solución:
Sentarse en el asiento del conductor o
modificar su posición.
Reparar o cambiar el conmutador de
contacto del asiento o los cables. (#)
Montar el recogedor de hierba o el
deflector (no incluido en el volumen de
suministro) o reparar/cambiar el
conmutador del recogedor de hierba.
(#)
Anomalía:
El equipo de corte se desacopla durante el
segado marcha atrás.
Posible causa:
Interruptor de seguridad para segado
marcha atrás no accionado.
Solución:
Liberar la cuchilla dentro del plazo de
tiempo (de 5 segundos antes hasta
1 segundo después de acoplar o
modificar la dirección de marcha).
(Ö 8.4)
Anomalía:
El motor de combustión se apaga al
abandonar el asiento del conductor.
Posible causa:
Freno de estacionamiento no
accionado.
Equipo de corte acoplado (dispositivo
de seguridad).
Solución:
Accionar el freno de estacionamiento
antes de abandonar el asiento del
conductor. (Ö 8.10)
Desacoplar el equipo de corte antes de
abandonar el asiento del conductor.
(Ö 8.3)
Anomalía:
Suenan 3 señales acústicas consecutivas.
Posible causa:
Anomalía en el conmutador de contacto
de asiento o en el sistema eléctrico
(cortocircuito).
Solución:
Girar la llave de contacto a la posición
de "Motor de combustión apagado",
realizar un autodiagnóstico. (Ö 9.1)
Anomalía:
Tono acústico continuo activado.
Posible causa:
El recogedor de hierba está lleno.
Anomalía en el sistema electrónico.
Batería incorrectamente conectada.
Solución:
Desacoplar el equipo de corte y vaciar
el recogedor de hierba. (Ö 12.9)
Girar la llave de contacto en la posición
"Apagar motor de combustión", realizar
un autodiagnóstico. (Ö 9.1)
Comprobar la polaridad de las
conexiones de la batería y conectar los
cables correctamente si fuera
necesario. (Ö 14.19)
355
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9904 A - ES
23.1 Confirmación de entrega
23.2 Confirmación de servicio
técnico
Entregue este Manual de
instrucciones a su distribuidor
especializado STIHL al realizarse trabajos
de mantenimiento.
Él le confirmará la ejecución de los
trabajos de servicio técnico en los campos
preimpresos.
23. Plan de mantenimiento
Servicio técnico realizado el
Fecha del próximo servicio
técnico
1
0478 193 9904 A - ES
356
357
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter
escolhido a STIHL. Desenvolvemos e
fabricamos os nossos produtos com a
máxima qualidade e de acordo com as
necessidades dos nossos clientes. Por
isso, os produtos oferecem uma elevada
fiabilidade mesmo sob condições de
esforço extremo.
Também na assistência a STIHL é uma
marca de excelência. O nosso revendedor
autorizado garante aconselhamento e
formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
Agradecemos a sua confiança e
esperamos que aprecie o seu
produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR
ANTES DA UTILIZAÇÃO.
Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo.
1. Índice
Sobre este manual de utilização 358
Generalidades 358
Instruções sobre a leitura do
manual de utilização 358
Descrição do aparelho 360
Para sua segurança 361
Generalidades 361
Formação – Aprender a utilizar o
aparelho 362
Transporte do trator corta-relva 363
Abastecer – Manuseamento da
gasolina 363
Vestuário e equipamento 364
Antes dos trabalhos 364
Durante o trabalho 365
Manutenção e reparações 368
Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos 369
Eliminação 370
Descrição de símbolos 370
Fornecimento 371
Trabalhos a realizar antes da
primeira colocação em
funcionamento 371
Elementos de comando 371
Fecho da ignição 371
Alavanca do acelerador com
função Choke 372
Interrutor do mecanismo de corte 372
Interrutor de segurança do corte
em marcha-atrás 373
Alavanca da seleção do sentido de
marcha 373
Volante 374
Alavanca de ajuste do assento do
condutor 374
Pedal de acionamento 375
Pedal do travão 375
Travão de estacionamento 375
Alavanca do ajuste da altura de
corte 376
Alavanca de esvaziamento da
cesta de recolha de relva 376
Arco de desbloqueio da cesta de
recolha de relva 377
Arco do funcionamento livre da
transmissão 378
Sensor do nível de enchimento
(cesta de recolha de relva) 378
Sistema eletrónico 379
Diagnóstico próprio durante o
processo de arranque 379
Avaria no trator corta-relva durante
o funcionamento 379
Avaria no sistema eletrónico 380
Instruções para trabalhar 380
Dispositivos de segurança 381
Colocar o aparelho em
funcionamento 381
Encher com combustível 381
Ligar o motor de combustão 382
Desligar o motor de combustão 383
Conduzir 383
Travar 383
Ajustar a altura de corte 383
Cortar a relva 383
Programar o desacoplamento
automático do mecanismo de corte 384
Esvaziar a cesta de recolha de
relva 385
Remover e engatar a cesta de
recolha da relva 385
Puxar cargas 386
0478 193 9904 A - PT
358
2.1 Generalidades
Este manual de utilização é um manual
de instruções original do fabricante de
acordo com a Diretiva Comunitária
2006/42/EC.
A STIHL trabalha continuamente no
desenvolvimento da sua gama de
produtos, pelo que se reserva o direito de
efetuar alterações nos componentes
fornecidos no que respeita à forma, à
técnica e ao equipamento.
Por esta razão, não é possível reclamar
determinados direitos resultantes das
indicações e figuras nesta brochura.
Neste manual de utilização, poderão ser
descritos modelos que não estão
disponíveis em todos os países.
Este manual de utilização está protegido
por direitos de autor. Todos os direitos
estão reservados, em particular o direito
de reprodução, tradução e processamento
com sistemas eletrónicos.
2.2 Instruções sobre a leitura do
manual de utilização
As imagens e os textos descrevem
determinados passos de operação.
Todos os símbolos gráficos aplicados no
aparelho são explicados neste manual de
utilização.
Utilização em encostas 387
Auxiliar de orientação 387
Mecanismo de corte 388
Desmontar o mecanismo de corte 388
Montar o mecanismo de corte 390
Manutenção 392
Plano de manutenção 393
Limpar o aparelho 394
Limpar o sensor do nível de
enchimento (cesta de recolha de
relva) 394
Controlar os dispositivos de
segurança 395
Desmontar o canal de expulsão 396
Montar o canal de expulsão 396
Manutenção da lâmina de corte 396
Verificar a posição de montagem
do mecanismo de corte 399
Pressão dos pneus 399
Substituir as rodas 399
Abrir e fechar o espaço de arrumo 401
Cobertura do motor de combustão 401
Verificar o nível de enchimento do
óleo do motor 404
Mudança de óleo do motor 404
Torneira do combustível 404
Desmontar a cobertura da coluna
da direção 405
Montar a cobertura da coluna da
direção 405
Fusíveis 405
Ligar e desligar a bateria 406
Montar e desmontar a bateria 407
Carregar a bateria 408
Lubrificar 408
Motor de combustão 408
Transmissão 408
Arrumação 409
Imobilização no caso de paragens
mais longas (por exemplo, período
de inverno) 409
Após pausas mais longas (por
exemplo, período de inverno) 409
Transporte 409
Peças de reposição comuns 410
Acessórios 410
Proteção do meio ambiente 410
Minimização do desgaste e
prevenção de danos 410
Declaração de conformidade UE 411
Cortador de relva com assento do
condutor e motor de combustão
(STIHL RT) 411
Dados técnicos 412
Dimensões 412
REACH 413
Localização de falhas 413
Plano de manutenção 416
Confirmação de entrega 416
Confirmação de assistência 416
2. Sobre este manual de
utilização
359
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
Perspetiva:
Perspetiva ao utilizar as designações
"esquerda" e "direita" no manual de
utilização:
O utilizador encontra-se atrás do aparelho
e olha para a frente no sentido de marcha.
Referência de capítulo:
Uma seta remete para os respetivos
capítulos e subcapítulos para mais
explicações. O seguinte exemplo indica
uma referência para um capítulo: (Ö 4.)
Identificação de secções de texto:
As instruções descritas podem ser
identificadas conforme os exemplos que
se seguem.
Passos de operação que necessitam da
intervenção do utilizador:
Solte o parafuso (1) com uma chave de
fendas, acione a alavanca (2)...
Enumerações gerais:
Utilização do produto em eventos
desportivos ou concursos
Textos com especial relevância:
As secções de texto com especial
relevância são identificadas com um dos
símbolos descritos a seguir, de modo a
dar-lhes destaque adicional no manual de
utilização.
Imagens com textos:
Poderá encontrar passos de operação
com ligação direta à imagem
imediatamente após a imagem com os
respetivos números de item.
Exemplo:
Insira a chave de ignição (1) no fecho da
ignição (2).
Textos com referência a imagens:
As figuras que esclarecem a utilização do
aparelho encontram-se no início do
manual de utilização.
O símbolo da câmara serve para
associar as imagens nas páginas
de imagens à respetiva parte do
texto no manual de utilização.
Perigo!
Perigo de acidentes e ferimentos
graves para pessoas. Um
determinado comportamento é
necessário ou deve ser omitido.
Aviso!
Perigo de ferimentos para pessoas.
Um determinado comportamento
evita ferimentos possíveis ou
prováveis.
Cuidado!
Ferimentos ou danos materiais
ligeiros que podem ser evitados
através de um determinado
comportamento.
Nota
Informação para uma melhor
utilização do aparelho e para evitar
possíveis falhas na utilização.
1
0478 193 9904 A - PT
360
3. Descrição do aparelho
361
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
4.1 Generalidades
Ao trabalhar com o aparelho,
deverá obrigatoriamente seguir
as seguintes instruções de
prevenção de acidentes.
Antes da primeira colocação em
funcionamento, é necessário ler
atentamente todo o manual de
utilização. Guarde o manual de
utilização com cuidado para futura
utilização.
Siga as instruções de funcionamento e de
manutenção, as quais poderão ser
consultadas no manual de utilização do
motor de combustão, fornecido em
separado.
Estas medidas preventivas são
imprescindíveis para a sua segurança; no
entanto, a listagem não é definitiva. Utilize
o aparelho sempre com cuidado e com
consciência da responsabilidade, tendo
em consideração que o utilizador é
responsável por eventuais acidentes
causados a terceiros ou aos seus bens.
Por princípio, o aparelho, incluindo todos
os aparelhos acopláveis, apenas pode ser
entregue ou emprestado a pessoas que
tenham sido instruídas ou que estejam
familiarizadas com este modelo e
respetivo manuseamento. O manual de
instruções é parte integrante do aparelho
e tem de ser sempre fornecido.
Utilize o aparelho apenas se estiver
descansado e se estiver em boas
condições físicas e psíquicas. Se sofrer de
algum problema de saúde, informe-se
junto do seu médico sobre se pode
trabalhar com o aparelho. Após a ingestão
de bebidas alcoólicas, drogas ou
medicamentos que possam afetar o poder
de reação, não é permitido trabalhar com
o aparelho.
Certifique-se de que o utilizador está em
plena posse das suas capacidades físicas,
sensoriais e mentais para utilizar e
trabalhar com o aparelho. Caso o
utilizador apresente capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas para tal, o
utilizador apenas poderá trabalhar com o
aparelho sob supervisão ou de acordo
com as indicações de uma pessoa
responsável.
Garanta que o utilizador é maior de idade
ou devidamente formado numa atividade
sob supervisão, de acordo com a
regulamentação nacional.
Atenção – Perigo de acidentes!
O trator corta-relva destina-se
exclusivamente a cortar relva; não é
permitida qualquer outra utilização.
O aparelho pode ser equipado com
acessórios STIHL originais. Dessa forma,
são possíveis outras utilizações. O
distribuidor oficial da STIHL poderá
fornecer-lhe informações relativas a essa
questão.
1 Assento do condutor
2 Volante
3 Fecho da ignição
4 Alavanca da seleção do sentido de
marcha
(Marcha-à-frente/Marcha-atrás)
5 Cobertura (coluna de direção)
6 Pedal do travão
7 Pedal de acionamento (velocidade
de marcha)
8 Roda dianteira
9 Interrutor de segurança do corte em
marcha-atrás
10 Mecanismo de corte
11 Roda traseira
12 Interrutor do mecanismo de corte
13 Alavanca de ajuste do assento do
condutor
14 Alavanca do acelerador com função
de estrangulamento do ar
15 Indicador do depósito
16 Bujão de fecho do depósito
17 Espaço de arrumo
18 Pega da cesta de recolha de relva
com arco de bloqueio da cesta de
recolha de relva
19 Cesta de recolha de relva
20 Alavanca de esvaziamento da cesta
de recolha de relva
21 Alavanca do ajuste da altura de
corte
22 Sensor do nível de enchimento
23 Dispositivo de reboque
24 Travão de estacionamento
4. Para sua segurança
Perigo de morte por asfixia!
Perigo de asfixia para crianças que
brinquem com os materiais da
embalagem. Mantenha os
materiais da embalagem fora do
alcance de crianças.
0478 193 9904 A - PT
362
Devido ao risco de ferimentos do utilizador
ou de outras pessoas, o aparelho não
deverá ser utilizado nos seguintes casos
(lista incompleta):
para cortar trepadeiras,
para triturar ou lascar ramagens de
árvores ou aparas de sebes,
para limpar passeios (aspiração,
expulsão por sopro),
para limpar a neve com auxílio do
mecanismo de corte,
para cuidar de relvados em telhados,
para aplanar o solo, por exemplo, para
aplanar montes de toupeiras,
nem para transportar material a cortar,
exceto na cesta de recolha de relva
concebida para o efeito.
O aparelho não é autorizado para a
circulação em vias públicas.
Não é permitido o transporte de pessoas
(especialmente crianças) e animais.
Nunca suba para cima do mecanismo de
corte, especialmente para as rodas de
contacto.
O transporte de objetos no aparelho não é
permitido, exceto exclusivamente com o
auxílio de reboques STIHL autorizados
(acessórios). É necessário respeitar os
limites de peso. (Ö 12.11)
Durante a utilização em parques públicos,
em instalações desportivas, em ruas e em
empresas agrárias e florestais, dever-se-á
tomar cuidados especiais.
O aparelho não pode ser utilizado em
eventos desportivos ou concursos.
Por motivos de segurança, é proibida
qualquer alteração ao aparelho, com
exceção da montagem de acessórios e
aparelhos acopláveis autorizados pela
STIHL. Qualquer alteração resultará na
invalidação do direito à garantia. Poderá
obter informações sobre acessórios e
aparelhos acopláveis autorizados junto do
seu distribuidor oficial STIHL.
Em particular, é proibida qualquer
alteração ao aparelho que altere a
potência, a rotação do motor de
combustão ou a velocidade de marcha.
O aparelho está equipado com um
sistema eletrónico que não deve ser
alterado ou retirado.
O software do aparelho nunca pode ser
alterado ou manipulado, por motivos de
segurança.
Atenção! Risco para a saúde
devido às vibrações! Uma
grande carga de vibrações
pode causar danos aos
sistemas circulatório e nervoso,
especialmente em pessoas com
problemas circulatórios. Consulte um
médico caso ocorram sintomas que
possam ser causados por vibrações.
Entre estes sintomas, que ocorrem
principalmente nos dedos, mãos ou
pulsos, incluem-se por exemplo
(enumeração incompleta):
perda de sensibilidade,
–dores,
fraqueza muscular,
descoloração da pele,
sensação de formigueiro desagradável.
Durante o funcionamento, fixe firmemente
o guiador com ambas as mãos nos locais
previstos, mas sem tensão.
Programar o tempo de trabalho de modo a
evitar cargas elevadas num período de
tempo grande.
4.2 Formação – Aprender a utilizar o
aparelho
Familiarize-se com os elementos de
comando e com as peças de comando,
bem como com a utilização do aparelho. O
utilizador tem de saber em particular como
parar rapidamente a ferramenta de
trabalho e o motor de combustão do
aparelho.
O aparelho só pode ser utilizado por
pessoas que tenham lido o manual de
utilização e estejam familiarizadas com o
manuseamento do aparelho. Antes da
primeira colocação em funcionamento, o
utilizador deve procurar obter instruções
técnicas e práticas. O utilizador tem de ser
instruído pelo vendedor ou por outra
pessoa competente sobre a utilização do
aparelho.
Com essas instruções, o utilizador deverá
aprender em particular
que é necessário ter o máximo cuidado
e concentração para trabalhar com o
aparelho.
que um trator corta-relva que desliza
numa encosta não pode ser controlado
através do acionamento do travão.
As principais causas de perda de controlo
do trator corta-relva podem ser, entre
outras:
aderência insuficiente das rodas ao
solo,
condução demasiado rápida,
travagem inadequada,
utilização inadequada (eventos
desportivos, etc.),
363
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
conhecimentos deficientes sobre
efeitos relacionados com as condições
do solo, nomeadamente em encostas
(consulte o ponto "Trabalhar em
encostas" no capítulo "Para sua
segurança"),
engate incorreto de cargas e má
distribuição da carga.
Mesmo quando utiliza o aparelho
corretamente, existem sempre alguns
riscos residuais.
4.3 Transporte do trator corta-relva
O trator corta-relva pode provocar
ferimentos graves por esmagamento
devido ao seu próprio peso. Ao montar e
descarregar o trator corta-relva para o
transporte num veículo ou reboque,
proceda com especial cuidado.
Este trator corta-relva não pode ser
rebocado. Para o transporte em vias
públicas, é necessário utilizar um veículo
ou reboque adequados.
Durante o transporte, fixe o trator
corta-relva numa superfície de carga, tal
como descrito neste manual de utilização.
Acione sempre o travão de
estacionamento. (Ö 15.)
Antes do transporte, desacople o
acionamento da lâmina de corte ou dos
aparelhos acopláveis.
No transporte do aparelho, deve ser
respeitada a legislação regional em vigor,
em particular a que diz respeito à proteção
das cargas e ao transporte de objetos em
superfícies de carga.
Deixe o aparelho arrefecer por completo
(em particular, o motor de combustão e o
silenciador) após o processo de carga e
antes do transporte seguinte. Durante o
transporte, a superfície de carga e a área
à volta do silenciador e do motor de
combustão deverão manter-se isentas de
materiais combustíveis, tais como palha,
folhas ou restos de relva secos.
4.4 Abastecer – Manuseamento da
gasolina
Guarde a gasolina apenas nos recipientes
previstos e verificados para esse efeito
(bidões). Enrosque e aperte sempre
devidamente as tampas dos recipientes
de abastecimento. Por motivos de
segurança, as tampas defeituosas devem
ser substituídas.
Mantenha a gasolina afastada
de faíscas, chamas vivas,
chama-piloto, fontes de calor e
outras fontes de ignição. Não
fume!
Reabasteça apenas ao ar livre e não fume
durante o processo de abastecimento.
Antes de abastecer, desligue o motor de
combustão e deixe-o arrefecer.
O abastecimento de gasolina deverá ser
realizado antes de o motor de combustão
ser ligado. Enquanto o motor de
combustão estiver a funcionar ou a
máquina estiver quente, não é permitido
abrir o bujão de fecho do depósito nem
reabastecer com gasolina.
Abra o bujão de fecho do depósito de
forma cuidadosa e lenta. Aguarde pela
compensação de pressão e remova a
tampa do depósito apenas em seguida.
Para o abastecimento, utilize um funil
adequado ou um tubo de enchimento,
para que não saia combustível para o
motor de combustão e para o cárter ou
para a relva.
Não encha o depósito de
combustível em demasia!
No sentido de permitir que o
combustível tenha espaço para
se expandir, nunca adicione
combustível acima do rebordo
inferior do bocal de enchimento.
Adicionalmente, respeite as
indicações no manual de utilização do
motor de combustão.
Caso transborde gasolina, o motor de
combustão apenas deve ser ligado depois
de a superfície suja com gasolina ser
limpa. Dever-se-á evitar qualquer tentativa
de ignição até que os vapores da gasolina
se tenham volatilizado (secar com pano).
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado.
Se a gasolina tiver entrado em contacto
com o vestuário, este tem de ser mudado.
A tampa do depósito tem de ser
devidamente enroscada e apertada após
cada processo de abastecimento. Não
deverá colocar o aparelho em
funcionamento sem a tampa do depósito
original estar enroscada.
Por motivos de segurança, é necessário
verificar regularmente se a conduta, o
depósito, o bujão de fecho do depósito e
respetivas ligações apresentam danos,
sinais de envelhecimento (fragilidade),
assentamento firme e pontos não
estanques e, se necessário, substituí-los
(procure um distribuidor oficial; a STIHL
recomenda o distribuidor oficial STIHL).
Caso pretenda esvaziar o depósito,
deverá fazê-lo ao ar livre.
Perigo de morte!
A gasolina é tóxica e altamente
inflamável.
0478 193 9904 A - PT
364
Nunca utilize garrafas ou semelhantes
para remover ou armazenar produtos de
serviço como, por exemplo, combustível.
Alguém, em particular crianças, poderá
ser levado a bebê-las.
Nunca guarde o aparelho com gasolina no
depósito dentro de um edifício. Os
vapores de gasolina que se formam
podem entrar em contacto com chamas ou
faíscas e inflamarem-se.
Nunca coloque o aparelho e o recipiente
de combustível nas proximidades de
aquecimentos, radiadores, aparelhos de
soldadura e outras fontes de calor. Perigo
de explosão!
4.5 Vestuário e equipamento
Durante o trabalho, utilize
sempre calçado justo com sola
antiderrapante. Nunca trabalhe
descalço ou com sandálias, por exemplo.
O aparelho apenas pode ser colocado em
funcionamento com calças compridas e
vestuário justo.
Nunca utilize vestuário solto que possa
ficar pendurado em peças móveis
(alavanca de comando) - não utilize
também joias, gravatas ou cachecóis.
Em trabalhos de manutenção e
limpeza, bem como no
transporte do aparelho, utilize
também sempre luvas justas e
prenda o cabelo comprido (elástico, gorro,
etc.).
Ao afiar a lâmina de corte, é
necessário utilizar óculos de
proteção adequados.
Durante o trabalho, é produzido
ruído. O ruído pode provocar
problemas auditivos.
Utilize uma proteção auditiva.
4.6 Antes dos trabalhos
Certifique-se de que o aparelho apenas é
utilizado por pessoas familiarizadas com o
manual de utilização.
Antes de colocar o aparelho em
funcionamento, verifique a estanqueidade
do sistema de combustível,
particularmente as peças visíveis como,
por exemplo, o depósito, o bujão de fecho
do depósito e as uniões dos tubos
flexíveis. Em caso de fugas ou danos, não
ligue o motor de combustão – perigo de
incêndio!
Solicite a reparação do aparelho a um
distribuidor oficial antes da colocação em
funcionamento.
Tenha em conta as normas municipais
sobre as horas em que é permitido usar
aparelhos de jardinagem com motor de
combustão.
Verifique todo o terreno em que irá aplicar
o aparelho e retire todos os paus, pedras,
arames, ossos e objetos estranhos que
porventura poderiam vir a ser projetados
pelo aparelho. Os obstáculos (como, por
exemplo, troncos de árvores, raízes)
podem não ser vistos no meio da relva
alta.
Como tal, antes de trabalhar com o
aparelho, marque todos os objetos
estranhos (obstáculos) escondidos no
relvado que não seja possível remover.
Antes da utilização do aparelho, substitua
os componentes avariados, gastos e
danificados. Substitua os avisos de perigo
e alerta no aparelho que se tenham
tornado ilegíveis ou estejam danificados.
O seu distribuidor oficial STIHL tem
disponíveis avisos autocolantes de
reposição e todas as restantes peças de
reposição.
Nunca utilize o aparelho se os dispositivos
de proteção estiverem danificados ou se
não estiverem montados.
No mecanismo de corte, o bocal de
expulsão aparafusado (canal de expulsão
no mecanismo de corte) deve estar
sempre corretamente montado. Não pode
estar danificado e em caso de
necessidade deve ser substituído por um
especialista.
O funcionamento dos travões deverá ser
verificado antes de cada colocação em
funcionamento. (Ö 12.5)
Antes de cada colocação em
funcionamento, é necessário verificar:
se a ferramenta de corte e toda a
unidade de corte (lâmina de corte,
acoplamento da lâmina, travão da
lâmina, cavilhas de fixação, cárter do
mecanismo de corte) se encontram em
perfeitas condições. Em particular, é
necessário estar atento ao correto
assentamento e à presença de danos e
desgaste.
se a tampa do depósito está
aparafusada.
se o depósito, os componentes de
condução de combustível e a tampa do
depósito se encontram em perfeitas
condições.
se os dispositivos de segurança se
encontram em perfeitas condições e se
funcionam devidamente.
365
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
se os pneus (pressão do ar, danos,
desgaste) e o quadro se encontram em
perfeitas condições. É necessário
verificar o correto assentamento das
uniões roscadas. Em particular, efetue
todos os trabalhos de manutenção
mencionados no plano de manutenção
na rubrica "Antes de cada colocação
em funcionamento". (Ö 14.1)
Caso necessário, dirija-se ao seu
distribuidor oficial. A STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
4.7 Durante o trabalho
Nunca trabalhe enquanto
estiverem próximas pessoas,
em particular crianças ou
animais. Certifique-se de que a
relva nunca é expulsa na direção de
terceiros.
Não trabalhe com o aparelho à chuva,
trovoada e, em particular, sob o perigo de
relâmpagos.
Gases de escape:
O aparelho produz gases de
escape venenosos assim que o
motor de combustão arranca.
Esses gases contêm monóxido
de carbono tóxico, um gás incolor e
inodoro, bem como outras matérias
nocivas. O motor de combustão nunca
pode ser colocado em funcionamento em
espaços fechados ou mal arejados.
Os gases de escape do motor de
combustão são libertados para a
atmosfera pela roda traseira esquerda. Ao
trabalhar com o aparelho, certifique-se de
que essa área está sempre limpa e nunca
é obstruída, para que os gases de escape
não fiquem congestionados.
Ligar:
O aparelho apenas pode ser ligado a partir
do assento do condutor.
Ligue o aparelho numa superfície plana,
não em encostas.
O motor de combustão apenas pode ser
ligado numa área de trabalho bem
ventilada; em garagens, em particular, é
necessário garantir uma ventilação
suficiente.
Antes de ligar o motor de combustão,
desacople a ferramenta de corte, os
aparelhos acopláveis e o acionamento e
carregue no pedal do travão até ao fundo.
Durante o arranque, certifique-se de que
existe uma distância suficiente entre os
pés e a ferramenta de corte.
Nunca ligue o motor de combustão
provocando um curto-circuito no borne do
motor de arranque. Se o circuito do motor
de arranque normal for contornado, o
trator corta-relva pode colocar-se de
repente em movimento.
Nunca ligue o motor de combustão se
detetar um cheiro a gasolina – perigo de
explosão!
Utilização no trabalho:
Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa
iluminação artificial.
Ao conduzir fora da relva ou se não se
estiver a cortar, a lâmina de corte tem de
ser desacoplada e o mecanismo de corte
tem de ser colocado na posição de corte
mais elevada.
Os objetos escondidos na relva
(instalações de irrigação de relva, estacas,
torneiras de água, fundações, cabos
elétricos, etc.) têm de ser contornados.
Nunca passe por cima desses objetos
estranhos.
Ao trabalhar com aparelhos acopláveis
adicionais, o mecanismo de corte e o
canal de expulsão deverão ser
desmontados, observando o manual de
utilização dos aparelhos acopláveis.
Durante a marcha, segure sempre bem no
volante com as duas mãos.
Tenha especial cuidado ao percorrer
relvados e outras áreas que não sejam
planas, pois o volante poderá rodar
automaticamente devido aos buracos,
montes, choques, etc.
Perigo de ferimentos nas mãos e
dedos!
Perigo de morte por
envenenamento!
Em caso de enjoos, dores de
cabeça, problemas de visão
(por exemplo, redução do campo
de visão), problemas de audição,
tonturas, redução da capacidade
de concentração, pare
imediatamente o trabalho. Estes
sintomas podem ser provocados,
entre outras coisas, devido a
concentrações de gases de escape
demasiado elevadas.
Aviso - Perigo de ferimentos!
Observe a área de
trabalho da lâmina de
corte. Nunca aproxime
as mãos ou pés das
peças em rotação. Nunca toque na
lâmina de corte em rotação.
Mantenha-se sempre afastado da
abertura de expulsão. Deverá
manter-se sempre uma distância
de segurança suficiente.
0478 193 9904 A - PT
366
Se, durante o funcionamento, for
constatada uma avaria no depósito, na
tampa do depósito ou em peças de
condução de combustível (condutas de
combustível), será necessário desligar
imediatamente o motor de combustão. Em
seguida, dirija-se a um distribuidor oficial.
A STIHL recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
Preste atenção a depressões (orifícios) no
terreno e a outros locais de perigo
invisíveis. Os obstáculos podem não ser
vistos no meio da relva alta.
Conduza sempre com uma velocidade
adequada.
Utilize o aparelho com especial cuidado
quando estiver a trabalhar nas
proximidades de encostas, arestas de
terrenos, valas e lagos. Em particular,
tenha a atenção de se manter a uma
distância suficiente desses locais de
perigo.
Deve prestar-se especial atenção em
locais com pouca visibilidade, arbustos,
árvores e outros obstáculos atrás dos
quais se podem encontrar pessoas,
nomeadamente crianças ou animais.
Pare imediatamente o trator corta-relva e
desligue as lâminas de corte quando
alguém aceder à área de corte.
Supervisione sempre a área em frente ao
veículo. Preste atenção a obstáculos para
se poder desviar deles atempadamente.
Antes de cada marcha-atrás, controle a
área atrás do trator corta-relva e, caso
exista, desacople o aparelho acoplável.
Nunca corte em marcha-atrás se não for
absolutamente necessário. Ao cortar em
marcha-atrás, tenha especial cuidado e,
antes de iniciar o corte, verifique
minuciosamente toda a área atrás do
trator corta-relva.
Caso trabalhe em grupo, é necessário
comunicar sempre aos outros o que
tenciona fazer. Observe a distância de
segurança!
Antes de cada mudança de sentido, é
necessário reduzir a velocidade de
marcha de modo que o utilizador
mantenha sempre o controlo sobre o
aparelho e o trator corta-relva também não
possa tombar.
Durante o funcionamento nas
proximidades de estradas e ao passar em
vias públicas, é necessário prestar
atenção aos outros utentes da estrada.
É necessário ter especial cuidado ao
cortar a relva perto de estradas, vias para
bicicletas e vias para peões. As peças
projetadas para fora podem provocar
ferimentos e danos graves.
Esvazie a cesta de recolha de relva
apenas a partir do assento do condutor.
Antes do esvaziamento da cesta de
recolha de relva, desacople sempre a
lâmina de corte e aguarde que pare.
Se o trator corta-relva estiver a funcionar
com aparelhos acopláveis, será
necessário seguir sempre as instruções e
as normas de segurança fornecidas
juntamente com os aparelhos acopláveis.
Desligue o acionamento, desligue o motor
de combustão e aguarde até a lâmina de
corte parar por completo; acione o travão
de estacionamento e retire a chave de
ignição:
antes de eliminar bloqueios ou
entupimentos no canal de expulsão,
antes de verificar, limpar ou trabalhar
no trator corta-relva,
se a lâmina de corte tiver batido num
objeto estranho. Procure danos na
máquina e na ferramenta de corte e
mande efetuar as reparações
necessárias antes de efetuar um novo
arranque,
se o aparelho começar a vibrar
fortemente, de modo invulgar. É
essencial efetuar imediatamente uma
verificação.
ao abandonar ou transportar o
aparelho.
Desligue o motor de combustão e aguarde
até a lâmina de corte parar por completo:
antes de encher com combustível,
antes de remover a cesta de recolha de
relva.
Trabalhar em encostas:
As encostas são uma das causas
principais para acidentes em que se perde
o controlo sobre o trator corta-relva e o
aparelho tomba, podendo provocar
ferimentos graves ou até mortais.
Não existem encostas "seguras". A
condução em encostas com relva requer
especial atenção.
Por motivos de segurança, o aparelho não
poderá ser aplicado em declives com uma
inclinação superior a 10° (17,6 %). Perigo
de ferimentos!
Uma inclinação de terreno de 10°
corresponde a uma subida vertical de
17,6 cm num comprimento horizontal de
100 cm.
367
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
Caso o aparelho seja utilizado em
declives, deverão ser adicionalmente
respeitadas as informações constantes no
manual de utilização do motor de
combustão fornecido, no sentido de
garantir uma lubrificação suficiente do
motor de combustão.
Se não conseguir subir a encosta em
marcha-atrás ou tiver dúvidas quanto à
segurança, não deverá percorrer essa
área.
Deve evitar-se arrancar ou parar em
declives.
Não utilize o aparelho em locais como, por
exemplo, encostas ou valas onde possa
tombar ou escorregar. O perigo de tombar
ou escorregar aumenta se o piso estiver
solto ou húmido.
As encostas devem ser percorridas no
sentido longitudinal. No caso de uma
condução no sentido transversal, existe
um elevado perigo de capotamento.
Nas deslocações em encostas, não
deverão ser efetuadas alterações
abruptas de velocidade ou de sentido. Os
trabalhos nessas situações exigem uma
utilização cuidadosa, suave e uniforme do
trator corta-relva.
Devem evitar-se mudanças de sentido em
encostas. Vire em encostas apenas se for
inevitável; se possível, conduza
lentamente e em curva larga no sentido
descendente.
Não corte relva molhada, especialmente
em encostas, pois a aderência ao solo
diminui com a relva molhada. O trator
corta-relva poderá escorregar e, como tal,
fugir ao controlo do utilizador.
Ao percorrer encostas, a transmissão não
deve ser desbloqueada através do
funcionamento livre da transmissão.
Ao operar aparelhos acopláveis em
encostas, deve ter-se especial cuidado
(distribuição alterada do peso no
aparelho).
Se as rodas patinarem ou se o veículo
ficar preso ao percorrer uma encosta no
sentido ascendente, deverá desacoplar-
se a lâmina de corte e o aparelho
acoplável. Em seguida, abandone a
encosta em marcha descendente lenta em
linha recta.
Nunca tente estabilizar o trator corta-relva
apoiando-o com o pé no chão.
O peso da cesta de recolha de relva
aumenta o perigo de capotamento,
especialmente quando está cheia.
Nunca esvazie nem levante a cesta de
recolha de relva num nível inclinado.
Puxar cargas:
Deve ter-se especial cuidado ao puxar
cargas, de modo a evitar o perigo de
ferimentos graves ou até fatais devido ao
tombar do trator corta-relva.
Utilize apenas acessórios autorizados
pela STIHL para transportar objetos. O
transporte no trator corta-relva, dentro ou
em cima da cesta de recolha de relva, não
é permitido.
Para puxar cargas, utilize apenas o
dispositivo de reboque. As cargas nunca
devem ser fixadas no cárter do eixo ou
noutro local acima do dispositivo de
reboque.
Poderá consultar as indicações sobre
carga de tração e no apoio no capítulo
"Puxar cargas". (Ö 12.11)
Exceder as cargas indicadas é perigoso,
podendo originar danos no aparelho
(motor de combustão, transmissão, etc.).
Ao transportar, as cargas devem ser
adaptadas às encostas de modo que o
manuseamento seguro do trator corta-
relva (por exemplo, travar, mudar de
sentido, arrancar) esteja sempre
garantido.
Verifique se as cargas foram fixadas de
forma adequada e firme. Utilize cintas de
fixação para fixar cargas.
Preste atenção à distribuição de carga
equilibrada.
Utilize os respetivos pesos adicionais
(acessórios) se tal estiver descrito no
manual de utilização do aparelho
acoplável.
Não percorra curvas estreitas. Deve ter
um cuidado especial durante o
deslocamento em marcha-atrás.
Não efetue alterações abruptas de
velocidade ou de sentido.
Parar e desligar:
O trator corta-relva só deve ser parado
numa superfície plana.
Certifique-se de que o trator corta-relva
está totalmente parado antes de descer.
Atenção à desaceleração da
ferramenta de corte, que leva
alguns segundos até parar
completamente.
Antes de abandonar o assento
do condutor, desacople a lâmina de corte
ou o acionamento dos aparelhos
acopláveis, baixe o mecanismo de corte e
todos os aparelhos acopláveis, desloque
todas as alavancas de comando para as
suas posições neutras, acione o travão de
estacionamento, desligue o motor de
combustão e retire a chave de ignição.
0478 193 9904 A - PT
368
Guarde a chave de ignição de modo que
só as pessoas autorizadas tenham acesso
à mesma.
4.8 Manutenção e reparações
Antes de se efetuarem
trabalhos de limpeza, ajuste,
reparação e manutenção do
aparelho, coloque o aparelho num piso
firme e plano, acione o travão de
estacionamento, desligue o motor de
combustão, deixe-o arrefecer e retire a
chave de ignição.
Antes de efetuar trabalhos na área do
motor de combustão, deixe o coletor de
escape e o silenciador do aparelho
arrefecer; isto envolve também em
particular todos os trabalhos de
manutenção no mecanismo de corte.
Podem ser atingidas temperaturas de
80 °C e superiores. Perigo de
queimaduras!
O contacto direto com o óleo do motor
pode ser perigoso; para além disso, o óleo
do motor não pode ser derramado.
A STIHL recomenda que deixe o
enchimento ou a mudança do óleo do
motor a cargo do distribuidor oficial STIHL.
Limpeza:
Após o funcionamento, é necessário
limpar todo o trator corta-relva e os
aparelhos acopláveis. Em particular, todos
os restos de relva deverão ser removidos,
pois, com o decorrer do tempo, a
humidade contida nos restos de relva
origina danos.
A STIHL recomenda que não se utilize um
aparelho de limpeza de alta pressão.
(Ö 14.2)
Desmonte o mecanismo de corte para
efetuar trabalhos de limpeza. Nunca limpe
o mecanismo de corte com jatos de água
(p. ex. com uma mangueira de jardim)
nem em poças de água.
No caso de trabalhos de limpeza
(por exemplo, no quadro do trator corta-
relva), nunca se aproxime de um canto ou
buraco.
De modo a evitar o risco de incêndio,
mantenha o motor de combustão, as
alhetas de refrigeração, o compartimento
da bateria, a área à volta do depósito e o
escape livre de relva, folhas ou óleo
(massa lubrificante) vertido.
Limpe sempre a cesta de recolha de relva.
Trabalhos de manutenção:
Apenas podem ser realizados trabalhos
de manutenção descritos neste manual de
instruções; todos os restantes trabalhos
deverão ser executados por um
distribuidor oficial.
Se lhe faltarem os conhecimentos e os
meios necessários, dirija-se sempre a um
distribuidor oficial.
A STIHL recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e de reparação
apenas por um distribuidor oficial STIHL.
Os distribuidores oficiais STIHL
beneficiam de ações de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Utilize apenas ferramentas, acessórios ou
aparelhos acopláveis autorizados pela
STIHL para este aparelho ou peças
tecnicamente idênticas. Caso contrário,
poderão ocorrer ferimentos ou danos no
aparelho. Em caso de dúvidas, deverá
dirigir-se a um distribuidor oficial.
As caraterísticas das ferramentas,
acessórios e peças de substituição
originais da STIHL estão adaptadas de
forma ideal ao aparelho e às exigências do
utilizador. As peças de reposição STIHL
originais podem ser reconhecidas pelo
número de peça de substituição STIHL,
pela inscrição STIHL e, eventualmente,
pela identificação de peça de substituição
STIHL. Em peças pequenas, pode estar
apenas o símbolo.
O trator corta-relva e todos os aparelhos
acopláveis deverão ser verificados uma
vez por ano por um distribuidor oficial.
(Ö 14.1)
Mantenha os autocolantes de advertência
e de indicação sempre limpos e legíveis.
Os autocolantes danificados ou perdidos
devem ser substituídos por novas placas
originais do seu distribuidor oficial STIHL.
Se um componente for substituído por
uma peça nova, certifique-se de que a
peça nova obtém os mesmos
autocolantes.
Por motivos de segurança, os
componentes de condução de
combustível (conduta do combustível,
torneira do combustível, depósito de
combustível, fecho do combustível,
ligações, etc.) devem ser verificados
regularmente quanto a danos e locais com
fugas e, se necessário, substituídos por
um técnico (a STIHL recomenda o
distribuidor oficial da STIHL).
Antes de se iniciarem os trabalhos em
componentes elétricos ou nas suas
proximidades, é necessário desligar o
cabo negativo (–) da bateria.
O aparelho está equipado com vários
dispositivos de segurança. Estes
dispositivos não podem ser removidos
nem modificados (ligados em ponte, etc.)
e têm de ser verificados em intervalos
regulares. Os trabalhos nos dispositivos
369
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
de segurança só podem ser efetuados por
um especialista. A STIHL recomenda para
tal os distribuidores oficiais STIHL.
Mantenha todas as porcas, cavilhas e
parafusos, especialmente o parafuso de
fixação da lâmina, bem apertados, para
que o aparelho se encontre em condições
de funcionamento seguras.
Por motivos de segurança, as peças
gastas ou danificadas têm de ser
imediatamente substituídas.
Verifique regularmente se o dispositivo de
recolha da relva (por exemplo, cesta de
recolha de relva, canal de expulsão) está
desgastado, danificado ou se perdeu a
sua funcionalidade.
Os trabalhos por baixo da máquina
requerem um cuidado especial devido ao
peso do trator corta-relva. Por esse
motivo, dirija-se ao seu distribuidor oficial.
A STIHL recomenda os distribuidores
oficiais STIHL. Estes possuem um fosso
de trabalho ou uma plataforma de trabalho
hidráulica.
Verifique a fixação segura das rodas
dianteiras e traseiras.
Mantenha o trator corta-relva e os
aparelhos acopláveis sempre em perfeitas
condições; todos os dispositivos de
segurança têm de estar presentes e em
perfeitas condições de funcionamento.
Observe a pressão do ar correta nos
pneus. A pressão do ar indicada no
manual de utilização não pode ser
excedida.
Realize os trabalhos na unidade de corte
apenas com luvas de proteção grossas e
com extremo cuidado.
Verifique regularmente o funcionamento
do travão em intervalos curtos e, se
necessário, solicite os ajustes ou
trabalhos de manutenção necessários. A
STIHL recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
Sistema elétrico e bateria:
Para evitar a formação de faíscas devido a
um curto-circuito, é necessário desligar
sempre, em primeiro lugar, o cabo
negativo (–) da bateria e ligá-lo novamente
em último lugar.
Nunca fume ao efetuar
trabalhos na bateria. Mantenha
as faíscas, chamas vivas e
outras fontes de calor afastados
da bateria.
Caso se utilizem cabos de auxílio de
arranque, é necessário ter especial
cuidado. Observe as respetivas instruções
para evitar danos no trator corta-relva (em
particular, acione o motor de arranque
durante, no máximo, 10 segundos).
(Ö 12.2)
Ao carregar a bateria com outro sistema
de carga, observe as indicações do
capítulo "Carregar a bateria". (Ö 14.21)
Nunca abra nem deixe cair a bateria.
Carregue a bateria sempre num local
fechado com boa ventilação, seco e
protegido das condições atmosféricas.
Não ligue as ligações da bateria em curto-
circuito.
As baterias deformadas ou avariadas (a
escorrer líquido) não podem ser utilizadas
e têm de ser substituídas e eliminadas de
forma ecológica. Observe as normas
específicas de cada país.
No caso de baterias avariadas, poderá
sair líquido. Evite o contacto! Em caso de
contacto acidental, lave com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos,
procure adicionalmente ajuda médica. O
líquido que sai da bateria pode originar
irritações da pele, queimaduras e
cauterizações.
Através de um controlo visual, verifique
regularmente os cabos de ligação na
bateria quanto a danos. Solicite a
substituição dos cabos danificados a um
especialista.
Os fusíveis nunca podem ser ligados em
ponte. Nunca insira um fusível com uma
capacidade de carga diferente da prescrita
(Ampere).
4.9 Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos
Deixe o motor de combustão arrefecer
antes de colocar o aparelho num
compartimento fechado.
Guarde o trator corta-relva com o depósito
vazio e a reserva de combustível num
compartimento que possa ser bem
fechado e bem ventilado.
Nunca guarde o aparelho com gasolina no
depósito de combustível dentro de um
edifício, pois os vapores da gasolina
poderão eventualmente entrar em
contacto com chamas ou faíscas.
Caso pretenda esvaziar o depósito
(por exemplo, paragem antes do período
de inverno), o esvaziamento do depósito
de combustível apenas se deve realizar ao
ar livre (esvaziar o depósito, por exemplo,
deixando funcionar o motor de combustão
ao ar livre).
Armazene o aparelho num estado
operacionalmente seguro.
0478 193 9904 A - PT
370
A chave de ignição tem de ser sempre
retirada e guardada de forma segura para
evitar uma utilização não autorizada ou
inadequada por parte de crianças ou
outras pessoas.
Limpe minuciosamente o trator corta-relva
antes do armazenamento. Os restos de
relva secos e as folhas junto ao silenciador
podem incendiar-se. Perigo de
inflamação!
Deixe o aparelho arrefecer por completo
antes de o cobrir.
Antes do armazenamento, efetue todos os
trabalhos de manutenção necessários.
(Ö 14.1)
Se o trator corta-relva não for utilizado
durante um período mais longo, é
necessário desligar os cabos da bateria. A
STIHL recomenda que se desmonte a
bateria e que se armazene a bateria
carregada num compartimento seco e
fechado. (Ö 14.20)
Certifique-se de que as baterias estão
protegidas contra uma utilização indevida
(por exemplo, por crianças).
4.10 Eliminação
Os lixos como o óleo antigo ou o
combustível, lubrificante, filtros e baterias
usados e peças de desgaste semelhantes
podem prejudicar os seres humanos, os
animais e o meio-ambiente e, como tal,
têm de ser devidamente eliminados.
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para saber como
os resíduos devem ser eliminados
adequadamente. A STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
Certifique-se de que um aparelho já
desativado é encaminhado para ser
eliminado de maneira tecnicamente
correta. Antes de proceder à eliminação,
inutilize o aparelho. No sentido de evitar
acidentes, remova em particular a chave
de ignição, a bateria e o cabo de ignição
do motor de combustão.
Perigo de ferimentos na lâmina de
corte!
Nunca deixe um trator corta-relva
desativado sem alguém a vigiar.
Certifique-se de que o aparelho e, em
particular, a lâmina de corte são
guardados fora do alcance das crianças.
A bateria tem de ser eliminada
separadamente do aparelho. É necessário
garantir que as baterias são eliminadas de
forma segura e ecológica.
Atenção!
Antes da colocação em funcionamento,
leia e observe o manual de utilização e as
indicações de segurança.
Perigo de ferimentos!
Antes de todos os trabalhos na ferramenta
de corte e antes dos trabalhos de
manutenção e de limpeza, extraia a chave
de ignição.
Atenção!
Mantenha a distância.
Atenção!
Com o motor de combustão a trabalhar,
preste atenção relativamente a peças
lançadas para fora – trabalhe com a cesta
de recolha de relva ou defletor (acessórios
especiais).
Perigo de ferimentos!
Não conduza nem corte relva em encostas
com uma inclinação superior a 10° (17%).
Perigo de capotamento!
Perigo de ferimentos!
Não conduza nem corte a relva no sentido
longitudinal em encostas e rampas com
uma inclinação superior a 10° (17%).
Perigo de capotamento!
5. Descrição de símbolos
371
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
Perigo de ferimentos!
Mantenha terceiros afastados da zona de
risco.
Atenção!
Nunca toque na zona de trabalho da
lâmina de corte enquanto o motor de
combustão estiver a funcionar.
Perigo de ferimentos!
Não aceda ao mecanismo de corte.
Perigo de queimaduras!
Não toque nas superfícies quentes. As
peças do motor de combustão, em
particular o silenciador, atingem
temperaturas extremamente altas.
Verifique o nível de enchimento do óleo
do motor. (Ö 14.13)
Encha com combustível. (Ö 12.1)
Abra a torneira do combustível.
(Ö 14.15)
Corrija a pressão dos pneus. (Ö 14.9)
8.1 Fecho da ignição
Insira a chave de ignição (1) no fecho da
ignição (2).
Rodando a chave de ignição, é possível
seleccionar as seguintes três posições:
Motor de combustão
desligado:
O motor de combustão está
desligado ou é desligado.
Ignição ligada ou motor de
combustão a trabalhar:
A ignição é ligada.
Após o processo de arranque, a
chave de ignição salta automaticamente
para esta posição e o motor de combustão
começa a trabalhar.
Ligar o motor de combustão:
O motor de combustão
arrancará quando todos os
pontos relevantes em termos de
segurança para o arranque forem
cumpridos e a chave de ignição for rodada
para esta posição.
Ao soltar a chave de ignição, esta salta
novamente para a posição "Motor de
combustão a trabalhar".
6. Fornecimento
Designação Unids.
Aparelho base 1
Chave de ignição 2
Cesta de recolha de relva 1
Manual de utilização 1
Manual de utilização do
motor de combustão 1
7. Trabalhos a realizar antes
da primeira colocação em
funcionamento
Aviso!
Antes de todos os trabalhos no
trator corta-relva, leia e observe
cuidadosamente o capítulo "Para
sua segurança". (Ö 4.)
8. Elementos de comando
Nota
A inserção e remoção da chave de
ignição só funciona na posição de
motor de combustão desligado
(STOP).
O fecho da ignição só pode ser
operado com a chave de ignição
adequada.
Nunca utilize uma chave de
parafusos ou semelhante!
0478 193 9904 A - PT
372
8.2 Alavanca do acelerador com
função Choke
É possível regular a rotação do motor de
combustão utilizando a alavanca do
acelerador. Para arrancar o motor de
combustão, coloque a alavanca do
acelerador na posição Choke.
Posição "choke":
Desloque a alavanca do acelerador (1)
totalmente para a frente em direção à
posição Choke (observar o nível de
engate).
Ajustar a rotação do motor de
combustão:
Se a alavanca do acelerador (1) for
deslocada para a frente ou para trás, a
rotação do motor de combustão e, com o
mecanismo de corte acoplado, também a
rotação da lâmina de corte alterar-se-ão
em conformidade.
Posição MAX:
Rotação máxima do motor de combustão
Posição MIN:
Rotação mínima do motor de combustão
8.3 Interrutor do mecanismo de corte
Com o interrutor do mecanismo de corte, é
possível acoplar o mecanismo de corte
num motor de combustão a trabalhar,
respeitando simultaneamente todos os
dispositivos de segurança (Ö 11.).
Nota
Num motor de combustão
desligado, será ativado um sinal
sonoro após 20 segundos na
posição "Ignição ligada". O sinal
acústico indica que a bateria ficará
descarregada. Para desativar o
sinal sonoro, rode a chave de
ignição para a posição "Motor de
combustão desligado" ou ligue o
motor de combustão.
Evite danos no aparelho!
Assim que o motor de combustão
arrancar, desative o Choke. Com o
motor de combustão a trabalhar,
nunca coloque a alavanca do
acelerador na posição Choke.
Em trabalhos de corte e no
arranque do motor de combustão
quente, coloque a alavanca do
acelerador na posição MAX.
Evite danos no aparelho!
Não acople a lâmina de corte com
a relva alta ou no nível de corte
mais reduzido.
Acople a lâmina de corte apenas
com a rotação máxima do motor de
combustão.
373
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
Acoplar o mecanismo de corte
Pressione o interrutor (1) para cima até ao
encosto.
Desacoplar o mecanismo de corte
Pressione o interrutor (1) para baixo até ao
encosto.
8.4 Interrutor de segurança do corte
em marcha-atrás
Com o interrutor de segurança do
corte em marcha-atrás, o
mecanismo de corte é
desbloqueado para o corte no sentido de
marcha-atrás. Se o desbloqueio não for
efetuado, o mecanismo de corte é
automaticamente desacoplado por razões
de segurança.
Para o corte em marcha-atrás, pressione
uma vez brevemente o interrutor de
segurança do corte em marcha-atrás com
o pé esquerdo (1) durante o intervalo de
tempo definido.
1 Desbloqueio com o mecanismo de
corte desacoplado:
Pare o trator corta-relva e seleccione o
sentido de marcha-atrás. (Ö 8.5)
Pressione uma vez brevemente o
interrutor de segurança do corte em
marcha-atrás com o pé esquerdo.
Acople o mecanismo de corte e ligue o
corte em marcha-atrás nos 5 segundos
seguintes. (Ö 8.3)
O desbloqueio também pode ocorrer
até 1 segundo depois do arranque.
2 Desbloqueio com o mecanismo de
corte acoplado:
Pressione uma vez brevemente o
interrutor de segurança do corte em
marcha-atrás com o pé esquerdo
durante o funcionamento de corte.
Comute para o sentido de marcha-atrás
nos 5 segundos seguintes e continue a
cortar. (Ö 8.5)
O desbloqueio também pode ocorrer
até 1 segundo depois da mudança do
sentido de marcha.
8.5 Alavanca da seleção do sentido de
marcha
O sentido de marcha é
selecionado com a ajuda da
alavanca da seleção do sentido
de marcha.
O trator corta-relva desloca-se no sentido
escolhido depois de pressionar o pedal de
acionamento – o aparelho não entra em
movimento se só acionar a alavanca da
seleção do sentido de marcha.
Se necessário, o sistema eletrónico
pode ser programado de modo
que, com a cesta de recolha de
relva cheia, o mecanismo de corte
seja automaticamente
desacoplado. (Ö 12.8)
Se o interrutor de segurança do
corte em marcha-atrás for premido
de uma forma contínua, deve
soltar-se o interrutor durante o
intervalo de tempo definido e voltar
a pressioná-lo.
0478 193 9904 A - PT
374
Selecionar o sentido de marcha:
Sentido de marcha-à-frente:
Coloque a alavanca da seleção do sentido
de marcha (1) na posição dianteira.
Sentido de marcha-atrás:
Coloque a alavanca da seleção do sentido
de marcha (1) na posição traseira.
8.6 Volante
Rodar o volante (1) para a esquerda L ou
para a direita R altera o sentido de
marcha do aparelho.
Quanto mais o volante for rodado (1), mais
pequeno será o raio de viragem.
8.7 Alavanca de ajuste do assento do
condutor
O assento pode ser ajustado em
sete níveis de retenção.
Desligue o motor de
combustão. (Ö 12.3)
Sente-se no assento do condutor e
coloque a mão direita no volante.
1 Com a mão esquerda, levante a
alavanca de ajuste do assento do
condutor (1) e mantenha-a levantada.
2 Coloque o assento do condutor (2) na
posição pretendida. Em seguida, solte a
alavanca de ajuste do assento do
condutor e permita que a mesma engate.
Com o pedal de acionamento
pressionado, a alavanca da
seleção do sentido de marcha está
bloqueada por motivos de
segurança. Antes de acionar a
alavanca de seleção do sentido de
marcha, é necessário aliviar o
pedal de acionamento.
Aviso!
Durante a marcha, segure sempre
bem no volante com as duas mãos.
375
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
8.8 Pedal de acionamento
Com auxílio do pedal de
acionamento, é possível regular
progressivamente a velocidade
de marcha.
Parar:
Retire o pé do pedal de acionamento
(mecanismo de translação) (1).
Reduzir a velocidade de
marcha:
Diminua a pressão sobre o pedal
de acionamento (1).
Aumentar a velocidade de
marcha:
Pressione o pedal de
acionamento (1) para baixo.
8.9 Pedal do travão
Com o auxílio do pedal do travão, é
possível travar o aparelho durante a
marcha ou bloqueá-lo quando está
parado.
Carregue no pedal do travão (1).
Quanto mais carregar no pedal do travão
(1), mais as rodas traseiras travam.
8.10 Travão de estacionamento
As rodas traseiras do aparelho
bloqueiam devido ao travão de
estacionamento acionado. Deste
modo, evita-se que o trator corta-relva se
possa colocar automaticamente em
movimento (por exemplo, em encostas,
etc.).
Acionar o travão de estacionamento
Carregue no pedal do travão (1) para
baixo até ao encosto com o pé e
mantenha-o nessa posição.
Puxe a alavanca do travão de
estacionamento (2) para cima.
Solte novamente o pedal do travão. O
travão de estacionamento estará
ativado se o pedal do travão
permanecer na posição pressionada.
Solte a alavanca do travão de
estacionamento. Esta rebate para
baixo.
Nota
Antes do acionamento do pedal de
acionamento, certifique-se de que
está selecionado o sentido de
marcha correto na alavanca de
seleção do sentido de marcha.
Se o travão de estacionamento
estiver acionado ou o pedal do
travão estiver pressionado, não é
possível acionar o pedal de
acionamento.
Aviso!
Nunca coloque o aparelho em
funcionamento com um travão
defeituoso.
Solicite a reparação ou afinação de
um travão defeituoso a um
distribuidor oficial.
A STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
Nunca tente efetuar por si próprio a
manutenção do travão.
Nota
Antes de acionar o travão de
estacionamento, verifique sempre o
funcionamento do travão.
0478 193 9904 A - PT
376
As rodas traseiras estão bloqueadas.
Soltar o travão de estacionamento
Com o pé, carregue brevemente no pedal
do travão (1).
O pedal do travão volta à posição de
partida original (ao estado não
pressionado).
O travão de estacionamento é
desativado e as rodas traseiras deixam
de estar bloqueadas.
8.11 Alavanca do ajuste da altura de
corte
Com o auxílio da alavanca do ajuste da
altura de corte, é possível definir 6 níveis
de corte.
Desbloquear a alavanca do ajuste da
altura de corte
Puxe a alavanca do ajuste da altura de
corte (1) para dentro (em direção ao
assento do condutor) e mantenha-a nessa
posição.
A alavanca do ajuste da altura de corte
está desbloqueada e é possível ajustar
a altura de corte.
Bloquear a alavanca do ajuste da altura
de corte
Oriente a alavanca do ajuste da altura de
corte (1) lentamente para fora com a mão
até a alavanca do ajuste da altura de corte
engatar numa posição de retenção.
8.12 Alavanca de esvaziamento da
cesta de recolha de relva
Com auxílio da alavanca do
esvaziamento da cesta de
recolha de relva, é possível
esvaziar comodamente a cesta
de recolha de relva sem que o utilizador
tenha de abandonar o assento do
condutor.
Desacople o mecanismo de corte.
(Ö 8.3)
Antes de esvaziar a cesta de recolha de
relva, trave o aparelho até este ficar
imobilizado.
Carregue no pedal do travão e
mantenha-o nessa posição ou acione o
travão de estacionamento.
Perigo de ferimentos!
Antes de desbloquear a alavanca
do ajuste da altura de corte, segure
bem na alavanca pela pega.
Por motivos de segurança,
desbloqueie a alavanca do ajuste
da altura de corte enquanto o
aparelho está parado.
377
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
Retire a alavanca do esvaziamento da
cesta de recolha de relva (1) puxando-a
para cima.
Pressione a alavanca do esvaziamento da
cesta de recolha de relva (1) para a frente
(no sentido do assento). A cesta de
recolha de relva (2) vira para cima e o
material a cortar sai.
Desloque lentamente a alavanca do
esvaziamento da cesta de recolha de
relva para trás e deixe a cesta de
recolha de relva engatar novamente na
retaguarda.
Pressione a alavanca do esvaziamento
da cesta de recolha de relva para baixo
e coloque-a na posição de saída
retraída.
8.13 Arco de desbloqueio da cesta de
recolha de relva
O arco de desbloqueio da cesta de recolha
de relva encontra-se por baixo da pega da
cesta de recolha de relva.
Antes de engatar ou desengatar a cesta
de recolha de relva, é necessário puxar o
arco de desbloqueio da cesta de recolha
de relva para cima e mantê-lo nessa
posição.
Desbloquear a cesta de recolha de
relva:
Puxe o arco de desbloqueio da cesta de
recolha de relva (1) totalmente para cima
e mantenha-o nessa posição.
A cesta de recolha de relva é
desbloqueada e pode ser removida.
Aviso!
Ao acionar o arco de desbloqueio
da cesta de recolha de relva, tenha
cuidado para não entalar nenhum
dedo.
0478 193 9904 A - PT
378
Bloquear a cesta de recolha de relva:
Após engatar a cesta de recolha de relva,
solte o arco puxado do desbloqueio da
cesta de recolha de relva (1). Certifique-se
de que o bloqueio engata por completo.
Após o bloqueio, a cesta de recolha de
relva fica novamente fixada no
aparelho.
8.14 Arco do funcionamento livre da
transmissão
É possível desacoplar (por
exemplo, para puxar o
aparelho) ou acoplar a
transmissão (para o
mecanismo de translação) através do arco
do funcionamento livre da transmissão.
Desacoplar a transmissão
Puxe o arco do funcionamento livre da
transmissão (1) para fora até ao encosto.
Acoplar a transmissão
Eleve o arco do funcionamento livre da
transmissão (1) e pressione-o para dentro
até ao encosto.
8.15 Sensor do nível de enchimento
(cesta de recolha de relva)
Se a cesta de recolha de relva estiver
cheia, é ativado um sinal sonoro
prolongado. Deste modo, é sinalizado que
a cesta de recolha de relva deve ser
esvaziada.
Através da alteração do comprimento do
sensor do nível de enchimento (cesta de
recolha de relva), é influenciado o
momento do sinal da cesta de recolha de
relva cheia.
Deste modo, pode determinar o
enchimento da cesta de recolha de relva
quanto à constituição do material a cortar.
Aviso!
Possíveis ferimentos de
esmagamento!
O arco do funcionamento livre da
transmissão apenas deve ser
extraído em superfícies planas,
pois o aparelho pode colocar-se
automaticamente em movimento.
Se o aparelho for desligado com a
transmissão desacoplada, será
sempre necessário acionar o
travão de estacionamento.
Nota
O arco do funcionamento livre da
transmissão só deve ser puxado
para fora se o trator corta-relva
estiver a ser puxado.
O sinal sonoro prolongado é
desativado pelo desacoplamento
do mecanismo de corte.
379
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
Regra geral, um sensor mais curto
provoca uma ativação mais tardia do sinal
(a cesta de recolha de relva fica mais
cheia, ideal no caso de material a cortar
muito seco).
O sensor do nível de enchimento pode ser
ajustado em 6 posições de engate.
No estado de entrega, o sensor do nível
de enchimento (cesta de recolha de relva)
está totalmente puxado para fora.
Ajustar o sensor do nível de
enchimento:
Desligue o motor de combustão.
(Ö 12.3)
Acione o travão de estacionamento.
(Ö 8.10)
Remova a cesta de recolha de relva.
(Ö 12.10)
Prolongue ou encurte a corrediça (1) do
sensor do nível de enchimento (cesta de
recolha de relva) deslocando-a no sentido
da seta.
Engate a cesta de recolha de relva.
(Ö 12.10)
O trator corta-relva está equipado com um
sistema eletrónico que, antes de cada
processo de arranque e durante o
funcionamento, verifica todos os sistemas
de segurança e, deste modo, assegura um
funcionamento seguro.
9.1 Diagnóstico próprio durante o
processo de arranque
Antes do arranque do motor de
combustão, o sistema eletrónico realiza
um diagnóstico próprio ao trator
corta-relva. É verificado o funcionamento
correto de interrutores, cabos, etc.
Ativar o diagnóstico próprio:
Sente-se no assento do condutor.
Solte o travão de estacionamento.
(Ö 8.10)
Rode a chave de ignição para a
posição "Ignição ligada" (Ö 8.1) – não
pressione nenhum interrutor, nem
nenhum pedal.
Diagnóstico próprio sem avarias:
É ativado um sinal sonoro mais curto – o
sistema eletrónico está ativado e o trator
corta-relva está operacional.
Ligue o motor de combustão. (Ö 12.2)
Diagnóstico próprio com erros:
São ativados um sinal sonoro prolongado
ou três sinais sonoros consecutivos.
Um sinal sonoro prolongado assinala
uma avaria no sistema eletrónico ou uma
bateria ligada com a polaridade invertida.
Rode a chave de ignição para a
posição "Motor de combustão
desligado". (Ö 8.1)
Controle a polaridade das ligações da
bateria e eventualmente ligue o cabo
de forma correta. (Ö 14.19)
Repita o diagnóstico próprio.
Se o sinal sonoro prolongado persistir
depois de ter ativado a ligação correta
da bateria, existe uma avaria no
sistema eletrónico. Dirija-se ao seu
distribuidor oficial, a STIHL recomenda
os distribuidores oficiais STIHL.
Três sinais sonoros consecutivos
assinalam uma avaria no sistema
eletrónico (curto-circuito) ou no interrutor
de contacto do assento. Não é possível
ligar o motor de combustão.
Rode a chave de ignição para a
posição "Motor de combustão
desligado". (Ö 8.1)
Solicite um diagnóstico detalhado a um
distribuidor oficial. A STIHL recomenda
os distribuidores oficiais STIHL.
9.2 Avaria no trator corta-relva durante
o funcionamento
O sistema eletrónico monitoriza o estado
seguro durante o funcionamento. Se
encontrar uma avaria no sistema
eletrónico (curto-circuito, ficha solta,
rutura de um cabo) são ativados três
sinais sonoros consecutivos.
O motor de combustão é desligado.
Comportamento:
Rode a chave de ignição para a
posição "Motor de combustão
desligado". (Ö 8.1)
Ative o diagnóstico próprio. (Ö 9.1)
9. Sistema eletrónico
0478 193 9904 A - PT
380
9.3 Avaria no sistema eletrónico
Em casos raros, pode surgir uma avaria
do sistema eletrónico durante o
funcionamento. É ativado um sinal sonoro
prolongado e o motor de combustão é
desligado.
Comportamento:
Rode a chave de ignição para a
posição "Motor de combustão
desligado". (Ö 8.1)
Ative o diagnóstico próprio. (Ö 9.1)
Ligue novamente o motor de
combustão. (Ö 12.2)
Obtém-se um relvado bonito e denso
cortando a relva com elevadas
rotações do motor de combustão
(alavanca do acelerador na posição
MAX) e uma velocidade de marcha
lenta.
cortando frequentemente a relva e
mantendo o relvado pequeno.
se, com o tempo quente e seco, não se
cortar a relva demasiado curta, pois
ficará queimada pelo sol, ganhando,
assim, um aspeto feio.
com lâmina de corte afiada. Por isso, a
lâmina de corte deve ser afiada e
substituída regularmente.
alternando o sentido do corte.
Cortar relva alta
Se a relva estiver muito alta, é melhor
cortá-la em duas passagens:
o primeiro processo de corte com o
nível de corte mais alto, máxima
rotação do motor de combustão e
velocidade de marcha lenta;
no segundo processo de corte,
selecione o nível de corte pretendido e
defina a máxima rotação do motor de
combustão. Adapte a velocidade de
marcha às propriedades do relvado.
Evitar obstruções no canal de expulsão
Se o canal de expulsão ficar obstruído
com relva, reduza a velocidade de
marcha. Esta pode ser demasiado
elevada tendo em consideração o estado
da relva. Para além disso, a corrediça do
sensor do nível de enchimento deverá ser
totalmente puxada para fora. (Ö 8.15)
Se o problema persistir, a causa provável
serão as pás da ventoinha danificadas ou
gastas na lâmina de corte. Substitua a
lâmina de corte.
Para além disso, o mecanismo de corte, o
canal de expulsão e a lâmina de corte
devem ser limpos após cada utilização,
para que não fiquem encrostados
quaisquer restos de relva.
Se não for possível eliminar a
avaria, é necessário um
diagnóstico detalhado. Dirija-se ao
seu distribuidor oficial, a STIHL
recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
Se não for possível eliminar a
avaria, é necessário um
diagnóstico detalhado. Dirija-se ao
seu distribuidor oficial, a STIHL
recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
10. Instruções para trabalhar
Aviso!
Perigo de ferimentos!
Antes de cada colocação em
funcionamento, observe todas as
informações para o funcionamento
seguro do aparelho.
Os trabalhos em encostas
requerem uma atenção especial e
cuidado.
Nota
Antes do início dos trabalhos,
verifique a correta posição de
montagem do mecanismo de corte.
Para a primeira utilização do seu
aparelho, escolha uma área plana
e corte em forma de tiras retas e
ligeiramente sobrepostas para
treinar. A relva deve ser sempre
cortada quando está seca.
Aviso – Perigo de incêndio!
Evite a sobrecarga do acionamento
do mecanismo de corte, pois tal
poderá originar o deslize
permanente da correia trapezoidal
e, por sua vez, provocar um perigo
de incêndio derivado do
sobreaquecimento.
Ruídos de marcha invulgares,
como, por exemplo, o "chiar" (ruído
de arrastamento) da correia
trapezoidal, apontam para um
esforço excessivo. Como tal, no
caso da relva alta, nunca corte a
relva com o canal de expulsão
obstruído ou com a cesta de
recolha da relva cheia; se
necessário, utilize o kit de mulching
(acessório especial).
É fundamental limpar regularmente
o mecanismo de corte na área da
correia trapezoidal e mantê-lo
sempre livre de materiais
inflamáveis (relva, folhas, etc.), de
modo a evitar o perigo de incêndio.
381
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
Adubar
Cortar a relva retira permanentemente ao
solo nutrientes que podem ser aduzidos
de novo através de um adubo duradouro
da relva de elevada qualidade. Regra
geral, são necessários três adubamentos
por cada época de corte. A relva deve
estar seca para que o adubo não fique
colado ao pé, queimando-a. O melhor será
regar a relva para lavar o adubo que adere
ao pé. (Observe as indicações de
tratamento do fabricante.)
As aparas de relva permitem um
adubamento natural. Este é possível
graças à utilização do kit de mulching. O
kit de mulching está disponível como
acessório especial e não é incluído no
fornecimento. (O seu distribuidor oficial
STIHL poderá fornecer-lhe mais
informações.)
Trabalhar de modo a proteger o solo
Os fatores mais importantes para
trabalhar protegendo o solo são a técnica
de trabalho e a humidade do solo.
Para se alcançar um resultado de corte
limpo, a velocidade de marcha deve ser
adaptada ao estado da relva a cortar
(altura e densidade) e à humidade da
relva.
Percorrer curvas demasiado apertadas
aumenta a solicitação da relva e provoca,
especialmente com a relva molhada,
maus resultados de corte, pois as rodas
afundam-se na relva macia.
Para proporcionar um funcionamento
seguro e uma proteção contra utilização
inadequada, o aparelho está equipado
com vários dispositivos de segurança.
Para ligar o motor de combustão, é
sempre necessário:
desacoplar o mecanismo de corte,
carregar no pedal do travão ou acionar
o travão de estacionamento.
O motor de combustão é desligado se o
utilizador:
sair do assento do condutor com o
mecanismo de corte acoplado,
inclinar ou elevar a cesta de recolha de
relva ou retirar o defletor (acessórios
especiais) com o mecanismo de corte
acoplado,
abandonar o assento do condutor e o
travão de estacionamento não estiver
acionado.
Travão de inércia do motor de lâmina
integrado:
Depois de desacoplar, a lâmina de corte
demora, no máximo, 5 segundos a parar.
Antes da colocação em funcionamento,
familiarize-se com os elementos de
comando do aparelho. (Ö 8.)
Antes da colocação em funcionamento,
observe o plano de manutenção e
execute todos os trabalhos de
manutenção. (Ö 14.1)
Antes da colocação em funcionamento,
verifique os dispositivos de segurança.
(Ö 11.)
O trator corta-relva não deve ser
colocado em funcionamento se
existirem dispositivos de segurança
avariados, danificados, ligados em
ponte ou modificados.
12.1 Encher com combustível
Volume máximo do depósito:
6litros
Recomendação sobre o combustível:
Gasolina sem chumbo, combustíveis de
marca novos.
Consulte as indicações sobre a qualidade
11. Dispositivos de
segurança
Perigo de ferimentos!
Se for detetada uma avaria num
dos dispositivos de segurança, não
será possível colocar o aparelho
em funcionamento. Dirija-se a um
distribuidor oficial, a STIHL
recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
Nota
Depois do acoplamento do
mecanismo de corte, a lâmina de
corte emite um ruído audível ao
rodar.
A desaceleração corresponde à
duração do ruído após o
desacoplamento, podendo ser
medido por um cronómetro.
12. Colocar o aparelho em
funcionamento
Perigo de ferimentos!
Antes da colocação em
funcionamento, leia e observe
cuidadosamente todo o capítulo
"Para sua segurança". (Ö 4.)
Por motivos de segurança, o
aparelho não poderá ser aplicado
em encostas com uma inclinação
superior a 10° (17,6 %).
Uma inclinação de terreno de
17,6 % corresponde a uma subida
vertical de 17,6 cm num
comprimento horizontal de 100 cm.
0478 193 9904 A - PT
382
do combustível (índice de octanas) no
manual de utilização do motor de
combustão.
Desenrosque e remova o bujão de fecho
do depósito (1).
Desligue o motor de combustão e
deixe-o arrefecer (morno). (Ö 12.3)
Acione o travão de estacionamento.
(Ö 8.10)
Encha com combustível com o auxílio
de um funil adequado (não incluído no
fornecimento) de forma lenta e
cuidadosa.
No sentido de evitar um transbordo,
divida o processo de enchimento em
diversas fases de abastecimento.
Verifique visualmente o nível de
enchimento do depósito no indicador
do depósito entre as fases de
abastecimento.
Quanto mais combustível já tiver sido
introduzido, mais pequenas deverão
ser as quantidades de enchimento por
fase de abastecimento.
É possível consultar o nível de
combustível no depósito através do
indicador do depósito (2). Encha o
depósito com combustível até o nível de
combustível atingir a marca superior.
Coloque e enrosque o bujão de fecho
do depósito. Em seguida, aperte o
bujão de fecho do depósito à mão.
Seque com um pano qualquer
combustível derramado e deixe-o
evaporar durante algum tempo antes
de ligar o motor de combustão.
12.2 Ligar o motor de combustão
Antes do arranque:
Verifique o nível de óleo do
motor. (Ö 14.13)
Retire os restos de relva do mecanismo
de corte e do compartimento do motor.
Verifique o combustível e, se
necessário, reabasteça. (Ö 12.1)
Antes de cada colocação em
funcionamento, verifique o
funcionamento do travão. (Ö 12.5)
Efetue todos os ajustes pessoais
(ajuste do assento do condutor) no
aparelho – não o faça com o motor de
combustão a trabalhar!
Não ligue o aparelho se estiverem
pessoas nas proximidades,
especialmente crianças ou animais.
Sequência de arranque:
Abra a torneira do combustível.
(Ö 14.15)
Sente-se no assento do condutor.
Antes do processo de arranque,
carregue no pedal do travão até ao
encosto e mantenha-o nessa posição
ou acione o travão de estacionamento.
(Ö 8.9), (Ö 8.10)
Insira a chave de ignição no fecho da
ignição e rode-a para a posição
"Ignição ligada". (Ö 8.1)
Coloque a alavanca do acelerador na
posição Choke. (Ö 8.2)
Rode a chave de ignição para a
posição "Ligar o motor de combustão".
O motor de combustão é ligado. Assim
que o motor de combustão arrancar,
solte a chave de ignição. Esta regressa
automaticamente à posição "Motor de
combustão a trabalhar".
Com o motor de combustão a trabalhar,
coloque novamente a alavanca do
acelerador na posição MAX.
Observe o nível de engate! (Ö 8.2)
Evite danos no aparelho!
Se o motor de combustão não
arrancar de imediato, faça pausas
antes das tentativas de arranque.
Nunca coloque a chave de ignição
na posição "Ligar o motor de
combustão" durante mais de 10
segundos.
383
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
Com o motor de combustão a trabalhar,
é possível retirar o pé do pedal do
travão ou soltar o travão de
estacionamento.
12.3 Desligar o motor de combustão
Trave o aparelho até parar.
Desacople o mecanismo de corte.
(Ö 8.3)
Coloque a alavanca do acelerador na
posição MIN. (Ö 8.2)
Rode a chave de ignição para a
posição "Motor de combustão
desligado". O motor de combustão é
desligado.
Acione o travão de estacionamento.
(Ö 8.10)
Se necessário, feche a torneira do
combustível. (Ö 14.15)
Retire a chave de ignição e guarde-a
em lugar seguro.
12.4 Conduzir
Antes de conduzir:
Verifique o funcionamento do travão.
Acople o arco do funcionamento livre
da transmissão. (Ö 8.14)
Ligue o motor de combustão. (Ö 12.2)
Marcha-à-frente:
Coloque a alavanca do acelerador na
posição MAX. (Ö 8.2)
Selecione o sentido de
marcha-à-frente. (Ö 8.5)
Solte o travão de estacionamento, se
estiver acionado. (Ö 8.10)
Pressione o pedal de acionamento – o
aparelho começa a andar para a frente.
Marcha-atrás:
Coloque a alavanca do acelerador na
posição MAX. (Ö 8.2)
Selecione o sentido de marcha-atrás:
(Ö 8.5)
Solte o travão de estacionamento, se
estiver acionado. (Ö 8.10)
Pressione o pedal de acionamento – o
aparelho começa a andar para trás.
12.5 Travar
Reduza a velocidade de marcha
aliviando o pedal de acionamento –
evite a travagem abrupta com a
velocidade de marcha máxima. (Ö 8.8)
Carregue uniformemente no pedal do
travão para baixo até o aparelho
parar. (Ö 8.9)
12.6 Ajustar a altura de corte
Trave o aparelho até parar.
Desbloqueie a alavanca do ajuste da
altura de corte e mantenha-a nessa
posição. (Ö 8.11)
É possível ajustar a altura de corte em
6 níveis de corte movendo a alavanca
do ajuste da altura de corte para cima e
para baixo.
Bloqueie a alavanca do ajuste da altura
de corte. (Ö 8.11)
Nível de corte 1:
altura de corte mais reduzida (35 mm)
Nível de corte 6:
altura de corte mais elevada (90 mm)
12.7 Cortar a relva
Aviso!
Em todo-o-terreno, deve
selecionar-se sempre uma
velocidade de marcha mais
reduzida.
Antes de cada mudança do sentido
de marcha, especialmente em
encostas, reduza a velocidade de
marcha em conformidade.
Evite danos no aparelho!
Conduza sempre com a rotação
máxima do motor de combustão
para garantir uma refrigeração
óptima da transmissão. Regule a
velocidade de marcha apenas com
o pedal de acionamento e não com
a alavanca do acelerador.
Perigo de ferimentos!
Ajuste a altura de corte apenas
quando o aparelho estiver
imobilizado.
Se o mecanismo de corte for
acoplado durante a marcha, a
rotação do motor de combustão
diminui por breves momentos
devido à carga adicional (arranque
da lâmina de corte).
0478 193 9904 A - PT
384
Antes do corte:
Leia e observe o capítulo "Instruções
para trabalhar". (Ö 10.)
Trabalhe sempre a relva com a rotação
máxima do motor de combustão. A
lâmina de corte está otimizada para
esta rotação – o resultado é a melhor
imagem de corte, bem como o maior
efeito de remoinho para reunir o
material a cortar.
Acoplar o mecanismo de corte pela
seguinte ordem:
Ligue o motor de combustão. (Ö 12.2)
Coloque a alavanca do acelerador na
posição MAX. (Ö 8.2)
Desloque o trator corta-relva para o
relvado a cortar.
Não acople o mecanismo de corte com
a relva alta ou no nível de corte mais
reduzido. Acople o mecanismo de corte
apenas se o aparelho já se encontrar
sobre a superfície a trabalhar.
Corte em marcha-à-frente:
Selecione o sentido de marcha-à-frente
(Ö 8.5) e, em seguida, acople o
mecanismo de corte pressionando o
interrutor do mesmo. (Ö 8.3)
Corte em marcha-atrás:
Selecione o sentido de marcha-atrás
(Ö 8.5), pressione uma vez
brevemente o interrutor de segurança
do corte em marcha-atrás (Ö 8.4) e, em
seguida, acople o mecanismo de corte
pressionando o interrutor do mesmo
nos 6 segundos seguintes. (Ö 8.3)
Durante o processo de corte:
Coloque a alavanca do acelerador na
posição MAX. (Ö 8.2)
Adapte sempre a velocidade de marcha
à altura da relva ou ao nível de corte.
Em caso de relva alta ou de um nível de
corte reduzido, selecione uma
velocidade de marcha reduzida.
Mudar o sentido de marcha com o
mecanismo de corte acoplado:
Para cortar em marcha-atrás,
pressione uma vez brevemente o
interrutor de segurança do corte em
marcha-atrás no intervalo de tempo
previsto (5 segundos antes ou
1 segundo depois da comutação).
(Ö 8.4)
Imobilize o aparelho no relvado e ajuste
o sentido de marcha pretendido com a
alavanca da seleção do sentido de
marcha. (Ö 8.5)
Prossiga com o processo de corte.
Desacoplar a lâmina de corte pela
seguinte ordem:
Desloque-se para uma superfície com
relva já cortada ou selecione o nível de
corte mais elevado do mecanismo de
corte. (Ö 8.11)
Desacople o mecanismo de corte
premindo o seu interrutor. (Ö 8.3)
12.8 Programar o desacoplamento
automático do mecanismo de corte
O acoplamento eletromagnético
da lâmina pode ser programado de
modo que, com a cesta de recolha
de relva cheia, o mecanismo de corte seja
automaticamente desacoplado. Isto
aumenta o conforto de manuseamento,
pois pode evitar-se a obstrução do canal
de expulsão.
Desligue o motor de
combustão. (Ö 12.3)
Rode a chave de ignição para a
posição "Ignição ligada". (Ö 8.1)
Aguarde o diagnóstico próprio do
sistema eletrónico.
Ativar o desacoplamento automático:
Coloque a alavanca de seleção do
sentido de marcha na posição de
marcha-à-frente.
Prima o interrutor de segurança do
corte em marcha-atrás e o pedal de
acionamento durante 5 segundos ao
mesmo tempo.
Um sinal sonoro curto sinaliza que foi
ligado o Automático.
O ajuste atual é memorizado de forma
permanente.
Desativar o desacoplamento
automático:
Coloque a alavanca de seleção do
sentido de marcha na posição de
marcha-à-frente.
Um sinal sonoro contínuo sinaliza
que a cesta de recolha de relva
está cheia. (Ö 12.9)
Perigo de ferimentos!
Após o desacoplamento do
mecanismo de corte, tenha em
atenção que a lâmina de corte
demora até 5 segundos a ficar
imobilizada. (Ö 11.)
385
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
Prima o interrutor de segurança do
corte em marcha-atrás e o pedal de
acionamento durante 5 segundos ao
mesmo tempo.
3 sinais sonoros consecutivos
sinalizam que o Automático foi
desligado.
O ajuste atual é memorizado de forma
permanente.
12.9 Esvaziar a cesta de recolha de
relva
A cesta de recolha de relva não se
enche totalmente
Verifique se o canal de expulsão está
montado. (Ö 14.6)
Ajuste corretamente o sensor do nível
de enchimento (cesta de recolha de
relva). (Ö 8.15)
Ao esvaziar a cesta de recolha de relva
do canal de expulsão, verifique se
existem obstruções e, se necessário,
limpe.
Verifique as pás da lâmina de corte
quanto a danos ou desgaste e, se
necessário, substitua-as.
Esvaziar a cesta de recolha de relva
Desacople o mecanismo de corte.
(Ö 8.3)
O som permanente para.
Selecione o nível de corte mais alto do
mecanismo de corte. (Ö 8.11)
Desloque-se com o aparelho para o
local em que o material a cortar será
esvaziado.
Retire a alavanca do esvaziamento da
cesta de recolha de relva e pressione-a
para a frente. (Ö 8.12)
A cesta de recolha de relva vira para
cima e o material a cortar sai da cesta
de recolha de relva.
Para que o material a cortar possa sair
da cesta de recolha de relva, desloque-
se um pouco para a frente, se
necessário, no caso de a cesta de
recolha de relva estar virada para cima.
Vire a cesta de recolha de relva
brevemente para cima e para baixo
para que o material a cortar saia
totalmente da cesta de recolha de
relva.
Desloque lentamente a alavanca do
esvaziamento da cesta de recolha de
relva para trás e deixe a cesta de
recolha de relva engatar novamente na
retaguarda.
Solte novamente a alavanca do
esvaziamento da cesta de recolha de
relva e pressione-a para baixo até
voltar à posição de saída retraída.
12.10 Remover e engatar a cesta de
recolha da relva
Antes de remover:
Desacople o mecanismo de corte.
(Ö 8.3)
Esvazie a cesta de recolha de relva.
(Ö 12.9)
Acione o travão de estacionamento.
(Ö 8.10)
Desligue o motor de combustão.
(Ö 12.3)
Remover a cesta de recolha de relva
Puxe o arco de desbloqueio da cesta de
recolha de relva (1) para cima e
mantenha-o puxado.
Perigo de ferimentos!
Esvazie a cesta de recolha de relva
apenas em superfícies planas,
pois, devido à viragem da cesta de
recolha de relva para cima, o
centro de gravidade altera-se,
aumentando deste modo o perigo
de capotamento.
Um som permanente durante o
processo de corte da relva indica
que a cesta de recolha de relva
está totalmente cheia e tem de ser
esvaziada.
Desacople o mecanismo de corte.
Depois do desacoplamento do
mecanismo de corte, o som
permanente para.
Ao remover e engatar a cesta de
recolha de relva, o arco do
desbloqueio da cesta de recolha de
relva deve ser sempre mantido na
posição desbloqueada, até a cesta
de recolha de relva estar
totalmente retirada ou engatada.
0478 193 9904 A - PT
386
Remova a cesta de recolha de relva (2).
Engatar a cesta de recolha de relva
Coloque a cesta de recolha de relva (2)
nos dois ganchos de engate (3) da
retaguarda.
Acione e mantenha acionado o arco de
desbloqueio da cesta de recolha de
relva. (Ö 8.13)
Vire a cesta de recolha de relva (2) para
cima até ao encosto.
Solte o arco de desbloqueio da cesta
de recolha de relva e certifique-se de
que a cesta de recolha de relva engata.
(Ö 8.13)
12.11 Puxar cargas
Se o aparelho for colocado em
funcionamento sem a cesta de
recolha de relva ou o defletor
(acessório, não incluído no
fornecimento), não é possível
acoplar o mecanismo de corte.
Neste caso, o motor de combustão
desliga-se automaticamente.
Perigo de ferimentos!
Ao transportar cargas, altere as
caraterísticas de marcha do
aparelho (p. ex. percurso de
travagem mais longo). Quanto mais
pesada for a carga, mais devem
ser alteradas as caraterísticas de
marcha! Ao puxar cargas, escolha
uma velocidade de marcha
reduzida.
387
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
Antes de engatar cargas, verifique o
funcionamento do travão. (Ö 12.5)
Peso máximo do reboque em piso plano =
250 kg
Peso máximo do reboque com inclinação
máxima de 10° = 100 kg
Carga máxima no apoio = 40 kg
Carga de tração máxima = 40 kg
12.12 Utilização em encostas
Antes de cada utilização numa encosta,
verifique o funcionamento do travão.
(Ö 12.5)
Percorra as encostas no sentido
longitudinal. No caso de uma condução
no sentido transversal, existe um
elevado perigo de capotamento –
observe a inclinação máxima do
terreno. (Ö 4.7)
Evite as mudanças de sentido em
encostas – as mudanças de sentido
que não puderem ser evitadas devem
ser efetuadas com um cuidado
especial.
12.13 Auxiliar de orientação
O aparelho está equipado com um auxiliar
de orientação para que não fique relva
entre várias filas de corte.
O utilizador senta-se no assento do
condutor.
Se o auxiliar de orientação (1), visto a
partir do assento do condutor, se
encontrar exatamente no canto de corte
(transição entre o relvado já cortado e o
relvado não cortado), o relvado é cortado
com uma sobreposição (A) de
aproximadamente 5 cm.
No caso de uma sobreposição, a lâmina
de corte corta aproximadamente 5 cm na
fila de corte já cortada. Desta forma,
garante-se que não resta relva entre as
duas filas de corte.
Evite danos no aparelho!
Em subidas, a carga máxima de
tração diminui.
Uma carga de tração de 40 kg no
acoplamento de reboque é
alcançada em piso plano ao puxar
um reboque com 250 kg de peso.
Nota
A precisão do auxiliar de orientação
depende da estatura do utilizador e
do ajuste do assento do condutor.
0478 193 9904 A - PT
388
Vista geral dos componentes no
mecanismo de corte no estado
montado
1 Mecanismo de corte
2 Correia trapezoidal
3 Contrapino de segurança
4 Cavilhas de fixação
5 Alavanca do dispositivo de tensão da
correia trapezoidal
6 Polia da correia trapezoidal
7 Suspensão do mecanismo de corte
dianteiro
8 Suspensão do mecanismo de corte
traseiro
13.1 Desmontar o mecanismo de corte
Coloque o aparelho num piso plano e
firme.
Desligue o motor de combustão.
(Ö 12.3)
Retire a chave de ignição.
Acione o travão de estacionamento.
(Ö 8.10)
Remova a cesta de recolha de relva.
(Ö 12.10)
Desmonte o canal de expulsão.
(Ö 14.5)
Desmontar a cobertura da correia
trapezoidal traseira
Selecione o nível de corte mais baixo.
Passo 1:
Rode o bujão de fecho (1) 90° no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
Passo 2:
Extraia a cobertura da correia trapezoidal
traseira (2) para a frente e retire-a.
Desengatar a correia trapezoidal
Selecione o nível de corte 3.
13. Mecanismo de corte
Perigo de ferimentos!
Antes de todos os trabalhos no
mecanismo de corte, leia e observe
cuidadosamente o capítulo "Para
sua segurança". (Ö 4.)
Evite danos no aparelho!
Se o mecanismo de corte estiver
desmontado, o trator corta-relva
não deverá ser colocado em
funcionamento com o canal de
expulsão montado.
Desmonte o canal de expulsão de
modo que este não possa ficar
preso em objetos (montes de
toupeiras, raízes, etc.) durante a
marcha, evitando assim que seja
danificado. (Ö 14.5)
Perigo de queimaduras!
Antes da desmontagem da
cobertura da correia trapezoidal
traseira, deixe o aparelho arrefecer
por completo, especialmente o
escape.
389
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
Pressione e mantenha pressionada a
alavanca do dispositivo de tensão da
correia trapezoidal (5), com auxílio de um
pedaço de tubo adequado, no sentido da
seta (para a frente).
Remova a correia trapezoidal (2) da polia
da correia trapezoidal (6).
Após remover a correia trapezoidal,
solte lentamente a alavanca do
dispositivo de tensão da correia
trapezoidal.
Desengatar o mecanismo de corte
traseiro
Passo 1:
Retire o contrapino de segurança (3) da
cavilha de fixação (4).
Passo 2:
Levante ligeiramente o mecanismo de
corte (1) e mantenha-o nessa posição.
Puxe e retire as cavilhas de fixação (4).
Passo 3:
Retire o contrapino de segurança (3) da
cavilha de fixação (4).
Passo 4:
Levante ligeiramente o mecanismo de
corte (1) e mantenha-o nessa posição.
Puxe e retire as cavilhas de fixação (4).
Pouse o mecanismo de corte de forma
lenta e cuidadosa.
Desengatar o mecanismo de corte
dianteiro
Desloque o mecanismo de corte (1)
paralelamente para a frente e desengate-
o da suspensão do mecanismo de corte
dianteiro (7).
Retirar o mecanismo de corte
Selecione o nível de corte 6.
Perigo de entalamento!
Antes de extrair as cavilhas de
fixação, certifique-se de que não se
encontram quaisquer corpos
estranhos (mão, dedos, pé, etc.)
diretamente por baixo do
mecanismo de corte.
Nota
Para facilitar a desmontagem, é
necessário observar e respeitar
escrupulosamente a ordem.
Perigo de entalamento!
Antes de desengatar, certifique-se
de que não se encontram
quaisquer corpos estranhos (mão,
dedos, pé, etc.) diretamente por
baixo do mecanismo de corte.
Após o desengate do mecanismo
de corte, a suspensão do
mecanismo de corte dianteiro
rebate automaticamente para cima.
0478 193 9904 A - PT
390
Puxe o mecanismo de corte (1) para fora
no lado direito.
13.2 Montar o mecanismo de corte
Coloque o aparelho num piso plano e
firme.
Desligue o motor de combustão.
(Ö 12.3)
Retire a chave de ignição.
Acione o travão de estacionamento.
(Ö 8.10)
Selecione o nível de corte mais
elevado.
Remova a cesta de recolha de relva.
(Ö 12.10)
Desmonte o canal de expulsão.
(Ö 14.5)
Inserir o mecanismo de corte
Selecione o nível de corte 6.
Introduza o mecanismo de corte (1) a
partir do lado direito com os rolos para a
frente por baixo do aparelho.
Posicione a correia trapezoidal (2) sobre o
tirante da suspensão do mecanismo de
corte (8).
Engatar o mecanismo de corte
dianteiro
Selecione o nível de corte mais baixo.
Rebata a suspensão do mecanismo de
corte dianteiro (7) para baixo e engate-a
no mecanismo de corte (1).
Desloque o mecanismo de corte (1) para
trás de modo a fixar a suspensão do
mecanismo de corte (7) no mecanismo de
corte.
Engatar o mecanismo de corte traseiro
Levante o mecanismo de corte (1) com
uma mão e segure-o. Os furos da
suspensão no mecanismo de corte e da
suspensão do mecanismo de corte no
aparelho têm de estar alinhados.
Perigo de ferimentos!
Antes de todos os trabalhos no
mecanismo de corte, leia e observe
cuidadosamente o capítulo "Para
sua segurança". (Ö 4.)
Nota
Antes de engatar, verifique se o
mecanismo de corte está
corretamente engatado na
suspensão do mecanismo de corte
dianteiro.
Nota
Para facilitar a montagem, é
necessário observar e respeitar
escrupulosamente a ordem.
391
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
Passo 1:
Encaixe as cavilhas de fixação (4) até ao
encosto através do furo da suspensão no
mecanismo de corte (9) e da suspensão
do mecanismo de corte (8).
Passo 2:
Coloque o contrapino de segurança (3) na
cavilha de fixação (4) através do furo.
Passo 3:
Encaixe as cavilhas de fixação (4) até ao
encosto através do furo da suspensão no
mecanismo de corte (9) e da suspensão
do mecanismo de corte (8).
Passo 4:
Coloque o contrapino de segurança (3) na
cavilha de fixação (4) através do furo.
Engatar a correia trapezoidal
Selecione o nível de corte 3.
Pressione e mantenha pressionada a
alavanca do dispositivo de tensão da
correia trapezoidal (5), com auxílio de um
pedaço de tubo adequado, no sentido da
seta (para a frente).
Engate a correia trapezoidal (2) na polia
da correia trapezoidal (6).
Ao engatar, certifique-se de que a correia
trapezoidal é corretamente montada (sem
torções).
Solte lentamente a alavanca do
dispositivo de tensão da correia
trapezoidal (5) e certifique-se de que a
correia trapezoidal corre correctamente
na polia da correia trapezoidal.
Monte o canal de expulsão. (Ö 14.6)
Monte a cesta de recolha de relva.
(Ö 12.10)
Perigo de entalamento!
Ao engatar a correia trapezoidal,
certifique-se de que, ao soltar a
alavanca do dispositivo de tensão
da correia trapezoidal, a mão ou
um dedo não se encontra entre a
correia trapezoidal e a polia da
correia trapezoidal.
Perigo de ferimentos!
Após o engate do mecanismo de
corte, efetue uma verificação de
funcionamento.
Certifique-se de que não se
encontram outras pessoas nas
proximidades, nomeadamente
crianças ou animais. Efetue o teste
de funcionamento apenas se o
utilizador estiver sentado no
aparelho.
0478 193 9904 A - PT
392
Montar a cobertura da correia
trapezoidal traseira
Selecione o nível de corte mais baixo.
Introduza a cobertura da correia
trapezoidal traseira (1) com o dispositivo
de suporte na saliência de retenção (2) da
transmissão (3) no sentido da seta.
Pressione a cobertura da correia
trapezoidal traseira (1) para cima e
mantenha-a nessa posição. Rode o bujão
de fecho (2) 90º no sentido dos ponteiros
do relógio.
Indicações gerais sobre manutenção:
Respeite escrupulosamente o plano e
os intervalos de manutenção.
Observe o plano e os trabalhos de
manutenção incluídos no manual de
utilização do motor de combustão.
Antes de efetuar trabalhos de
manutenção, reparação e limpeza:
Coloque o aparelho num piso plano e
firme.
Perigo de queimaduras!
Antes da montagem da cobertura
da correia trapezoidal traseira,
deixe o aparelho arrefecer por
completo, especialmente o escape.
Nota
Depois da montagem, verifique o
correto assentamento da cobertura
da correia trapezoidal traseira.
Evite danos no aparelho! Depois
da montagem, a correia trapezoidal
tem de estar livre e não pode entrar
em contacto com a cobertura da
correia trapezoidal traseira.
Verifique através de um controlo
visual.
14. Manutenção
Perigo de ferimentos!
Antes de todos os trabalhos de
manutenção e de reparação, leia e
observe cuidadosamente o capítulo
"Para sua segurança",
especialmente o subcapítulo
"Manutenção e reparações". (Ö 4.)
Retire a chave de ignição
para evitar um arranque
involuntário do motor de
combustão.
Trabalhe sempre com
luvas.
Nunca toque nas
lâminas de corte antes
de estarem completamente
paradas.
Por razões de segurança, é
proibido efetuar trabalhos de
manutenção no travão. Solicite a
realização dos trabalhos de
afinação e de manutenção apenas
a um distribuidor oficial.
A STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
393
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
Desligue o motor de combustão.
(Ö 12.3)
Acione o travão de estacionamento.
(Ö 8.10)
Deixe o motor de combustão e o
silenciador arrefecerem por completo.
Consulte os seguintes trabalhos de
manutenção e de reparação no manual
de utilização do motor de combustão:
Substitua o filtro de ar.
Indicações sobre o óleo do motor (tipo,
volume de óleo, etc.).
Verifique e substitua a vela de ignição.
Substitua o filtro do combustível.
Limpeza do motor de combustão.
14.1 Plano de manutenção
Todas as indicações do plano de
manutenção têm de ser
escrupulosamente cumpridas.
A não observância do plano de
manutenção poderá originar danos
significativos no aparelho.
Trabalhos de manutenção antes de
cada colocação em funcionamento:
Para que se alcance um funcionamento
eficiente e seguro e para se evitarem
avarias, é importante conhecer o estado
do aparelho.
Para tal, são necessárias as seguintes
verificações antes de cada arranque
(verificação visual):
Pressão dos pneus. (Ö 14.9)
Desgaste e danos nos pneus.
Estanqueidade dos tubos de condução
do combustível.
Nível do óleo do motor (ver manual de
utilização do motor de combustão).
Nível de combustível.
Verificações visuais gerais no aparelho
e no mecanismo de corte. É necessário
verificar em particular se as coberturas
de proteção apresentam sinais de
danos.
Assentamento correto das uniões
aparafusadas.
Trabalhos de manutenção após cada
utilização:
Limpeza do aparelho (mecanismo de
corte, canal de expulsão) e possíveis
aparelhos acopláveis.
Observe as indicações sobre a limpeza
do motor de combustão (consulte o
manual de utilização do motor de
combustão).
Limpar a transmissão – remova os
restos de relva ou outras sujidades.
Trabalhos de manutenção após as
primeiras 10 horas de funcionamento
(primeira colocação em
funcionamento):
É aconselhável solicitar uma inspeção
ao seu distribuidor oficial.
A STIHL recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
Trabalhos de manutenção a cada 25
horas de funcionamento:
Efetue uma verificação da fixação e
afiação da lâmina e observe o limite de
desgaste da lâmina de corte.
Trabalhos de manutenção a cada 50
horas de funcionamento:
Lubrificação geral.
Verifique a posição de montagem do
mecanismo de corte. (Ö 14.8)
Nota
Em caso de utilização intensiva,
especialmente no caso de uso
profissional, podem ser
necessários intervalos de
manutenção mais curtos do que os
aqui indicados.
Além disso, as condições externas
extremas, como, por exemplo,
pisos arenosos ou rochosos, pó,
etc., poderão requerer intervalos de
manutenção mais curtos do que os
indicados no manual de utilização.
Deverá ser efetuada uma inspeção
por um distribuidor oficial a cada
100 horas de funcionamento ou
uma vez por ano. A STIHL
recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
Evitar danos no aparelho!
Remover todos os depósitos de
sujidade da parte superior do
mecanismo de corte, a fim de evitar
uma acumulação de material
orgânico, seco e, por isso,
inflamável.
0478 193 9904 A - PT
394
Trabalhos de manutenção a cada 100
horas de funcionamento:
Substituição da lâmina de corte.
Solicite a inspeção a um distribuidor
oficial.
A STIHL recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
14.2 Limpar o aparelho
Desligue o motor de combustão.
(Ö 12.3)
Acione o travão de estacionamento.
(Ö 8.10)
Retire a chave de ignição e guarde-a
em lugar seguro.
Desmonte o mecanismo de corte.
(Ö 13.1)
Solte os restos de relva encrostados no
cárter do mecanismo de corte
primeiramente com uma tala de
madeira.
Limpe a parte inferior do mecanismo de
corte com uma escova e água.
Ao limpar a parte superior do
mecanismo de corte, preste atenção
para que não entre água na correia
trapezoidal e na correia dentada –
nunca dirija jatos de água para as
aberturas da cobertura.
Limpe o canal de expulsão no estado
desmontado fora do aparelho com
água abundante e uma escova.
Retire os restos de relva do mecanismo
de corte (parte superior e inferior), do
compartimento do motor e da
transmissão. Limpe as alhetas de
refrigeração do motor de combustão e
da transmissão.
Limpe a lâmina de corte com uma
escova e água – nunca bata na lâmina
de corte para soltar a sujidade
(por exemplo, com um martelo).
Retire a cesta de recolha de relva e,
fora do aparelho, limpe com água
abundante e uma escova. (Ö 12.10)
14.3 Limpar o sensor do nível de
enchimento (cesta de recolha de relva)
O sensor do nível de enchimento (cesta de
recolha de relva) pode sujar-se ao cortar a
relva devido à relva molhada ou húmida.
Neste caso, o funcionamento ficará
afetado.
Para prevenção, limpe o sensor do nível
de enchimento após cada processo de
corte ou limpeza do canal de expulsão.
Desligue o motor de combustão.
(Ö 12.3)
Retire a chave de ignição e guarde-a
em lugar seguro.
Acione o travão de estacionamento.
(Ö 8.10)
Remova a cesta de recolha de relva.
(Ö 12.10)
Com uma ligeira pressão, pressione o
sensor do nível de enchimento (cesta de
recolha de relva) (1) para baixo. Nessa
ocasião, tem de ser possível movimentá-lo
e ouvir-se um ligeiro "clique" do interrutor.
Depois de soltar, o sensor do nível de
Nota
Durante a inspeção por parte do
distribuidor oficial, é verificado o
funcionamento do travão e, se
necessário, efetua-se a
manutenção do mesmo.
Além disso, são realizados todos
os trabalhos de manutenção
necessários na transmissão.
Evite danos no aparelho! Nunca
dirija jatos de água (aparelho de
limpeza por alta pressão) para
peças do motor, vedações,
componentes elétricos (bateria,
cablagem, etc.) e pontos de apoio.
Isso poderá causar danos e exigir
reparações dispendiosas.
Não utilize produtos de limpeza
agressivos. Estes produtos de
limpeza podem danificar plásticos e
metais, prejudicando o
funcionamento seguro do seu
aparelho STIHL. Caso não consiga
remover sujidades com água, uma
escova ou um pano, a STIHL
recomenda a utilização de um
produto especial de limpeza
(por exemplo, o produto especial
de limpeza STIHL).
Para efetuar trabalhos de limpeza e
de manutenção, desmonte sempre
o mecanismo de corte.
395
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
enchimento tem de voltar
automaticamente para cima para a
posição inicial.
No caso de funcionamento deficiente
ou de sujidade, limpe o sensor do nível
de enchimento cuidadosamente com
uma escova – não utilize água.
14.4 Controlar os dispositivos de
segurança
Verificar o interrutor de contacto de
travagem:
Sente-se no assento do condutor.
Monte a cesta de recolha de relva.
(Ö 12.10)
Desligue o motor de combustão e
deixe-o parar por completo.
Desacople o mecanismo de corte.
(Ö 8.3)
Não acione o pedal do travão, nem
solte o travão de estacionamento.
Rode a chave de ignição para a
posição "Ligar o motor de combustão".
(Ö 8.1)
Com o interrutor de contacto de
travagem em funcionamento, não é
possível ligar o motor de combustão.
Verificar o interrutor de contacto do
mecanismo de corte:
Sente-se no assento do condutor.
Carregue no pedal do travão até ao
encosto e mantenha-o nessa posição.
(Ö 8.9)
Acople o mecanismo de corte. (Ö 8.3)
Rode a chave de ignição para a
posição "Ligar o motor de combustão".
(Ö 8.1)
Com o interrutor de contacto do
mecanismo de corte em
funcionamento, não é possível ligar o
motor de combustão.
Verificar o interrutor de contacto do
assento:
Sente-se no assento do condutor.
Ligue o motor de combustão e deixe-o
trabalhar na máxima rotação. (Ö 12.2),
(Ö 8.2)
Acople o mecanismo de corte. (Ö 8.3)
Alivie o assento do condutor
levantando-se de forma lenta e
cuidadosa. Não saia!
Com o interrutor de contacto do
assento em funcionamento, o motor de
combustão desliga-se.
Verificar o interrutor de contacto da
cesta de recolha de relva:
Sente-se no assento do condutor.
Ligue o motor de combustão e deixe-o
trabalhar na máxima rotação. (Ö 12.2),
(Ö 8.2)
Acople o mecanismo de corte. (Ö 8.3)
Bascule a cesta de recolha de relva
com o auxílio da alavanca do
esvaziamento da cesta de recolha de
relva para cima (esvaziar) a partir do
assento do condutor. (Ö 12.9)
Com o interrutor de contacto da cesta
de recolha de relva em funcionamento,
o motor de combustão é desligado e o
mecanismo de corte desacoplado.
Verificar o interrutor de segurança do
corte em marcha-atrás:
Sente-se no assento do condutor – não
pressione o interrutor de segurança do
corte em marcha-atrás.
Ligue o motor de combustão (Ö 12.2) e
deixe-o trabalhar na máxima rotação.
(Ö 8.2)
Acople o mecanismo de corte. (Ö 8.3)
Selecione o sentido de marcha-atrás e
arranque. (Ö 8.5)
Com o interrutor de segurança do corte
em marcha-atrás em funcionamento, o
mecanismo de corte é desacoplado
após 1 segundo.
Perigo de ferimentos!
Os dispositivos de segurança
apenas podem ser verificados a
partir do assento do condutor.
Como tal, não podem permanecer
outras pessoas nas proximidades,
nomeadamente crianças ou
animais.
O funcionamento de todos os
dispositivos de segurança deverá
ser controlado, pelo menos, uma
vez por mês.
Após uma interrupção de
funcionamento mais longa, nos
aparelhos com pouco uso ou após
reparações, verifique sempre todos
os dispositivos de segurança antes
de uma nova colocação em
funcionamento.
0478 193 9904 A - PT
396
14.5 Desmontar o canal de expulsão
Para que o canal de expulsão possa ser
limpo de uma forma melhor, é possível
desmontá-lo sem ferramentas adicionais.
Desligue o motor de combustão.
(Ö 12.3)
Retire a chave de ignição e guarde-a
em lugar seguro.
Acione o travão de estacionamento.
(Ö 8.10)
Remova a cesta de recolha de relva.
(Ö 12.10)
Desenrosque a porca de fecho (1) e
remova-a. Puxe o canal de expulsão (2)
para fora.
14.6 Montar o canal de expulsão
Desligue o motor de combustão.
(Ö 12.3)
Retire a chave de ignição e guarde-a
em lugar seguro.
Acione o travão de estacionamento.
(Ö 8.10)
Remova a cesta de recolha de relva.
(Ö 12.10)
Selecione o nível de corte mais baixo.
Insira o canal de expulsão (1) até ao
encosto e posicione-o no mecanismo de
corte através da abertura de expulsão.
Enrosque a porca de fecho (2) e aperte-a.
14.7 Manutenção da lâmina de corte
Intervalo de manutenção:
A cada 25 horas de funcionamento
Trabalhos de manutenção:
Verifique os limites de desgaste do
mecanismo de corte.
Se necessário, afie a lâmina de corte.
Se o resultado de corte se tornar cada
vez pior, a lâmina de corte deverá ser
afiada.
Evite danos no aparelho!
Monte de novo o canal de expulsão
imediatamente após a limpeza, de
modo que não fique esquecido.
Evite danos no aparelho!
Ao inserir o canal de expulsão,
certifique-se de que o canal de
expulsão é virado em todos os
lados por cima da abertura de
expulsão do mecanismo de corte.
Nota
Em cada limpeza ou montagem do
canal de expulsão, verifique
adicionalmente o sensor do nível
de enchimento (cesta de recolha de
relva) e, se necessário, limpe-o.
Perigo de ferimentos!
Trabalhe sempre com luvas. Se lhe
faltarem os meios auxiliares ou os
conhecimentos necessários,
dirija-se sempre a um distribuidor
oficial (a STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL).
A STIHL recomenda a utilização de
peças de reposição originais
STIHL.
Nunca toque na lâmina de corte
antes de estar completamente
parada.
Coloque o mecanismo de corte
sempre num piso antiderrapante.
397
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
Verificar os limites de desgaste da
lâmina de corte
Desmonte o mecanismo de corte.
(Ö 13.1)
Limpe cuidadosamente as lâminas de
corte e o mecanismo de corte.
Posicionar o mecanismo de corte de
forma segura para o processo de
verificação:
Encoste o mecanismo de corte (1) à
parede e, com o pé, garanta que não
escorrega.
Espessura da lâmina:
Com o auxílio de uma corrediça de
medição, verifique a espessura da lâmina
de corte (1) em vários pontos. A lâmina de
corte tem de apresentar a espessura
mínima A em cada um dos pontos.
A > 2,5 mm
Largura da lâmina:
Verifique a largura da lâmina (1) no ponto
ilustrado com a ajuda de uma corrediça de
medição. A lâmina de corte tem de
apresentar a largura mínima B.
B > 65 mm
Desmontar a lâmina de corte
Desmonte o mecanismo de corte.
(Ö 13.1)
Encoste o mecanismo de corte à
parede e certifique-se de que o
mecanismo de corte não escorrega.
Perigo de ferimentos!
Uma lâmina de corte gasta pode
partir e causar ferimentos graves.
É, por isso, imprescindível respeitar
as indicações para a manutenção
das lâminas. As lâminas de corte
sofrem um desgaste mais ou
menos acentuado consoante o
local e a duração da utilização. Se
usar o aparelho sobre um chão
arenoso ou com frequência em
condições secas, as lâminas de
corte estarão sujeitas a um maior
esforço, desgastando-se acima da
média.
Atenção!
Ao trocar a lâmina de corte,
substitua sempre também o
parafuso da lâmina e a arruela de
aperto.
A STIHL aconselha a
desmontagem do mecanismo de
corte ao verificar os limites de
desgaste.
Se dispuser de uma plataforma
elevadora adequada, também
poderá verificar os limites de
desgaste da lâmina de corte com o
mecanismo de corte montado.
Perigo de ferimentos!
Se os limites de desgaste forem
atingidos ou ultrapassados, será
necessário substituir a lâmina de
corte por motivos de segurança.
0478 193 9904 A - PT
398
Solte e desenrosque o parafuso da lâmina
(1) com o auxílio de uma chave de bocas
SW17 (não incluída no âmbito do
fornecimento).
Retire o parafuso da lâmina (1) com a
arruela de aperto (2). Retire a lâmina de
corte.
Afiar a lâmina de corte
Reafiar a lâmina de corte, observando os
seguintes pontos:
Ao afiar, arrefeça a lâmina de corte, por
exemplo, com água. Não deverá
ocorrer uma coloração a azul; caso
contrário, o poder de corte diminuirá.
Afie a lâmina de corte uniformemente,
de modo a evitar vibrações causadas
por um desequilíbrio.
Deve manter-se o ângulo de corte de
30°.
Ao afiar, preste atenção aos limites de
desgaste.
Verificar o equilíbrio da lâmina de corte
Insira a chave de fendas (1) através do
furo central.
Se a lâmina de corte (2) estiver
desequilibrada, terá de ser equilibrada na
posição ilustrada.
Montar a lâmina de corte
Monte a lâmina de corte com as pás de
ventoinha viradas para cima
(apontadas para o mecanismo de
corte).
Perigo de ferimentos!
Durante o processo de afiação,
utilize sempre óculos de proteção e
luvas.
Perigo de ferimentos!
A lâmina de corte terá de ser
substituída se forem visíveis
entalhes ou fendas ou se os
valores indicados no capítulo
"Verificar os limites de desgaste"
tiverem sido ultrapassados.
Perigo de ferimentos!
Se a lâmina não ficar equilibrada,
será necessário repetir o processo
"Afiar a lâmina de corte" até a
lâmina ficar equilibrada.
A lâmina de corte apenas pode ser
equilibrada por reafiação dos
gumes.
Perigo de ferimentos!
Antes da montagem, verifique se a
lâmina de corte apresenta danos
(entalhes ou fendas) ou desgaste.
As lâminas de corte gastas ou que
apresentem danos têm de ser
substituídas.
Substitua a arruela de aperto em
cada montagem das lâminas.
Fixe adicionalmente o parafuso da
lâmina com Loctite 243.
Respeite escrupulosamente o
binário de aperto indicado para os
parafusos da lâmina, dado que
disso depende a fixação segura da
ferramenta de corte.
399
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
Encaixe a lâmina de corte (1) e enrosque
o parafuso da lâmina (2) com a arruela de
aperto (3) (observar a convexidade da
arruela de aperto) e aperte com o binário
de aperto indicado.
Binário de aperto do parafuso da
lâmina:
65 - 70 Nm
14.8 Verificar a posição de montagem
do mecanismo de corte
Intervalo de manutenção:
A cada 50 horas de funcionamento ou
quando necessário (por exemplo, após
fortes pancadas no mecanismo de corte
ou em corte irregular).
O mecanismo de corte encontra-se na
posição de montagem correta se estiver
ligeiramente mais baixo na parte dianteira
do que na parte traseira.
Coloque o aparelho num piso plano.
Desligue o motor de combustão.
(Ö 12.3)
Acione o travão de estacionamento.
(Ö 8.10)
Retire a chave de ignição e guarde-a
em lugar seguro.
Selecione o nível de corte mais baixo.
(Ö 8.11)
Meça a diferença de altura A.
A= 10mm
14.9 Pressão dos pneus
Desenrosque a tampa da válvula (1).
Com o auxílio de uma bomba de ar
adequada com manómetro, ajuste as
seguintes pressões dos pneus.
Pneus dianteiros:
0,9 - 1,2 bar
Pneus traseiros:
0,7 - 1,0 bar
14.10 Substituir as rodas
Em caso de danos (furo, fissuras, cortes,
etc.) nos pneus, desmonte a roda
danificada e dirija-se a um distribuidor
oficial.
Elevar e apoiar o aparelho
Uma pressão dos pneus uniforme é
uma condição fundamental para a
verificação da correta posição de
montagem. Antes da verificação da
posição de montagem, é
necessário verificar e, se
necessário, compensar a pressão
de todos os pneus. (Ö 14.9)
A correta pressão dos pneus é uma
condição fundamental para o
alinhamento do mecanismo de
corte e, por conseguinte, para obter
uma imagem de corte perfeita.
Além disso, se a pressão dos
pneus for demasiado elevada, a
relva é danificada pelos pneus.
Perigo de ferimentos!
Evite sempre o deslocamento do
aparelho antes de o elevar.
Ao levantar, tenha em conta o peso
elevado do aparelho (consulte o
capítulo "Dados técnicos"). (Ö 21.)
Se necessário, eleve o aparelho
com o auxílio de uma segunda
pessoa ou com um macaco (não
incluído no âmbito de
fornecimento).
O travão atua apenas sobre as
rodas traseiras; como tal, ao elevar
o eixo traseiro, devem ser tomadas
medidas contra o deslocamento do
aparelho.
0478 193 9904 A - PT
400
Coloque o aparelho num piso plano e
firme.
Desligue o motor de combustão.
(Ö 12.3)
Acione o travão de estacionamento.
(Ö 8.10)
Retire a chave de ignição e guarde-a
em lugar seguro.
Eixo dianteiro:
A > 200 mm
Eixo traseiro:
B > 120 mm
Desmontar a roda
Retire a tampa (1). Remova o anel de
aperto (2) com o auxílio de uma chave de
parafusos.
Retire a anilha grande (3) do eixo da roda
juntamente com a roda (4).
Montar a roda
Antes da montagem das rodas, observe
os seguintes pontos:
Retire a sujidade do eixo da roda.
Antes da montagem, cubra
ligeiramente o eixo da roda com massa
lubrificante.
Evitar danos no aparelho
Ao apoiar, certifique-se de que o
aparelho apenas pousa na base
com o eixo ou com a retaguarda.
Eleve o aparelho apenas pelos
componentes adequados (como,
por exemplo, quadro,
para-choques, jantes, eixo). Nunca
eleve ou apoie o aparelho pelas
peças de plástico.
Durante a desmontagem das rodas
traseiras, certifique-se de que os
arrastadores (molas de ajuste) não
se perdem.
Antes da montagem das rodas
traseiras, certifique-se de que se
encontram em ambos os lados os
arrastadores (molas de ajuste) na
ranhura do eixo da roda.
401
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
Introduza a mola de ajuste (5) no eixo da
roda traseira. Insira a roda (4) com a
anilha grande (3) no eixo da roda.
Permita que o anel de aperto (2) engate na
perfuração do eixo da roda.
Encaixe a tampa (1) no eixo da roda.
14.11 Abrir e fechar o espaço de
arrumo
Abrir o espaço de arrumo:
Desligue o motor de combustão e
deixe-o arrefecer. (Ö 12.3)
Retire a chave de ignição e guarde-a
em lugar seguro.
Acione o travão de estacionamento.
(Ö 8.10)
Puxe a alavanca do ajuste do assento
do condutor para cima e coloque o
assento do condutor na posição mais à
frente (em direção ao volante) ou
rebata-o para a frente.
Rode os parafusos (1) 90° no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
Levante o espaço de arrumo (2) para a
frente (na direção do assento do
condutor).
Fechar o espaço de arrumo:
Feche o espaço de arrumo (1).
Pressione os parafusos (2) ligeiramente
para baixo e mantenha-os nessa posição.
Enrosque os parafusos (2) no sentido dos
ponteiros do relógio (aproximadamente
90°).
14.12 Cobertura do motor de
combustão
Para trabalhos de limpeza e de
manutenção no motor de combustão, é
possível rebater a cobertura do mesmo
para cima. Com a cobertura rebatida para
cima, existe espaço suficiente para estes
trabalhos.
Antes de rebater
Coloque o aparelho num piso plano e
firme.
Desligue o motor de combustão.
(Ö 12.3)
0478 193 9904 A - PT
402
Retire a chave de ignição e guarde-a
em lugar seguro.
Acione o travão de estacionamento.
(Ö 8.10)
Desmonte a cesta de recolha de relva.
(Ö 12.10)
Desmonte o canal de expulsão.
(Ö 14.5)
Deixe o motor de combustão arrefecer
por completo.
Desmonte o mecanismo de corte.
(Ö 13.1)
Soltar a cobertura do motor de
combustão
Retire o contrapino (1) no lado direito da
suspensão do mecanismo de corte
traseiro (4). Solte o tirante do ajuste da
altura de corte (3) da suspensão do
mecanismo de corte traseiro (4).
Desenrosque e solte o parafuso (5) até
rodar livremente.
Perigo de entalamento!
Antes de soltar o tirante do ajuste
da altura de corte, certifique-se de
que não se encontra nenhuma
parte do corpo (mão, dedos, pé,
etc.) diretamente por baixo do
mecanismo de corte.
Proteção contra perda!
Os parafusos não podem ser
removidos depois de
desenroscados.
403
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
Rebater a cobertura do motor de
combustão para cima
Rebata a cobertura do motor de
combustão para cima (6) até ao encosto.
Certifique-se de que o dispositivo de
engate (7) engata corretamente no
quadro.
Fechar a cobertura do motor de
combustão
Pressione a cobertura do motor de
combustão (6) ligeiramente para a frente e
mantenha-a nessa posição.
Desbloqueie (eleve) o dispositivo de
engate (7) e baixe lentamente a
cobertura (6).
Enrosque os dois parafusos (5) e aperte-
os.
Binário de aperto: 20 - 25 Nm
Perigo de ferimentos!
Rebata a cobertura para cima
sempre por completo até ao
encosto, de modo que o dispositivo
engate no quadro. Dessa forma, a
cobertura do motor de combustão
fica protegida contra o fecho
involuntário.
Perigo de entalamento!
Antes do processo de fecho,
certifique-se de que não existe
nenhuma parte do corpo entalada.
Feche a cobertura de forma lenta e
cuidadosa.
0478 193 9904 A - PT
404
Introduza o tirante do ajuste da altura de
corte (3) no furo da suspensão do
mecanismo de corte (4).
Insira o contrapino (1).
Monte o mecanismo de corte. (Ö 13.2)
Monte o canal de expulsão. (Ö 14.6)
Engate a cesta de recolha de relva.
(Ö 12.10)
14.13 Verificar o nível de enchimento
do óleo do motor
Coloque o aparelho num piso plano e
firme.
Desligue o motor de combustão.
(Ö 12.3)
Accione o travão de estacionamento.
(Ö 8.10)
Deixe arrefecer o motor de combustão.
Abra o espaço de arrumo. (Ö 14.11)
Verifique o nível de enchimento de
acordo com o manual de utilização do
motor de combustão – se necessário,
encha com óleo de motor. (Ö 14.14)
14.14 Mudança de óleo do motor
Poderá encontrar informações sobre o
óleo do motor e o volume de óleo no
manual de utilização do motor de
combustão.
Elimine o óleo usado conforme as
diretivas legais.
Intervalos de mudança do óleo:
Poderá encontrar os intervalos de
mudança de óleo recomendados no
manual de utilização do motor de
combustão.
Escoar o óleo do motor:
Desligue o motor de combustão e
deixe-o arrefecer (morno). (Ö 12.3)
Acione o travão de estacionamento.
(Ö 8.10)
Desmonte o canal de expulsão.
(Ö 14.5)
Abra o espaço de arrumo. (Ö 14.11)
Escoe o óleo do motor através da
válvula de purga do óleo (por cima da
roda traseira direita) de acordo com o
manual de utilização do motor de
combustão.
Abastecer com óleo do motor:
Reabasteça com óleo do motor de
acordo com o manual de utilização do
motor de combustão – utilize um funil
adequado e um tubo flexível (não
incluídos no fornecimento).
Feche o espaço de arrumo (Ö 14.11) e
monte o canal de expulsão. (Ö 14.6)
14.15 Torneira do combustível
O fluxo de combustível para a
conduta do combustível é
desbloqueado ou interrompido
através da abertura ou fecho da
torneira do combustível.
A torneira do combustível encontra-se
atrás da roda traseira esquerda.
Desligue o motor de
combustão. (Ö 12.3)
Acione o travão de
estacionamento. (Ö 8.10)
Perigo de queimaduras
provocadas pelo óleo de motor
quente!
Antes do reabastecimento de óleo
do motor ou antes de uma
mudança de óleo, deixe arrefecer o
motor de combustão.
405
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
A torneira do combustível (1) é aberta ou
fechada através da rotação da válvula
reguladora (2).
14.16 Desmontar a cobertura da coluna
da direção
Desligue o motor de combustão.
(Ö 12.3)
Acione o travão de estacionamento.
(Ö 8.10)
Retire a chave de ignição e guarde-a
em lugar seguro.
Pressione as duas saliências (1)
ligeiramente para dentro e mantenha-as
nessa posição. Puxe a cobertura da
coluna da direção (2) para baixo e retire-a.
14.17 Montar a cobertura da coluna da
direção
Desligue o motor de combustão.
(Ö 12.3)
Acione o travão de estacionamento.
(Ö 8.10)
Retire a chave de ignição e guarde-a
em lugar seguro.
Insira a cobertura (1) no painel de
instrumentos (2) por baixo. Para tal,
coloque em primeiro lugar a cobertura na
zona do painel de instrumentos e, em
seguida, pressione na direção da posição
definitiva.
Preste atenção à posição correta das
guias (3) no interior da cobertura preta e
no interior do painel de instrumentos. Os
ganchos de engate (4) têm de engatar no
guarda-lamas (5).
14.18 Fusíveis
Perigo de incêndio!
Os fusíveis nunca devem ser
ligados em ponte com um arame
ou uma película.
Nunca insira um fusível com uma
capacidade de carga diferente da
prescrita (Ampere).
0478 193 9904 A - PT
406
Desligue o motor de combustão.
(Ö 12.3)
Acione o travão de estacionamento.
(Ö 8.10)
Retire a chave de ignição e guarde-a
em lugar seguro.
Desmonte a cobertura da coluna da
direção. (Ö 14.16)
Fusíveis de encaixe:
Corrente nominal: 10 A
Retire os fusíveis de encaixe (1). Através
de uma verificação visual, verifique se o
arame que passa no plástico (2) está
danificado (fundido).
Se o arame (2) estiver danificado, será
necessário substituir o fusível.
Fusível principal:
Corrente nominal: 150 A
Abra a cobertura (1); para tal, pressione
as talas (2) ligeiramente para trás.
Através de uma verificação visual,
verifique se o fusível (3) está danificado
(fundido).
Se necessário, solicite a substituição do
fusível (3) junto de um distribuidor oficial.
A STIHL recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
Feche novamente a cobertura.
14.19 Ligar e desligar a bateria
Desligue o motor de combustão.
(Ö 12.3)
Acione o travão de estacionamento.
(Ö 8.10)
Retire a chave de ignição e guarde-a
em lugar seguro.
Desmonte a cobertura da coluna da
direção. (Ö 14.16)
Se um novo fusível fundir no
espaço de pouco tempo, a causa
possível é uma avaria
(por exemplo, curto-circuito).
Deverá dirigir-se ao seu distribuidor
oficial. A STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
Perigo de ferimentos!
Ao separar a bateria, separe
sempre em primeiro lugar o cabo
negativo preto (–) e, em seguida, o
cabo positivo vermelho (+)!
Ao ligar a bateria, ligue sempre em
primeiro lugar o cabo positivo
vermelho (+).
A bateria não necessita de
manutenção e apenas deve ser
substituída em caso de danos ou
desmontada em caso de paragem
mais prolongada (por exemplo,
período de inverno).
Desmonte a bateria antes da
eliminação do aparelho.
Não deve eliminar a bateria no lixo
doméstico, mas sim entregá-la ao
distribuidor oficial ou eliminá-la no
local de recolha dos materiais
problemáticos.
407
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
Separar a bateria:
Desenrosque a porca (1) do cabo de
ligação preto (2) com o auxílio de duas
chaves de bocas (SW8). Retire o
parafuso, a anilha e a porca e remova o
cabo de ligação (2) do polo negativo (–) da
bateria.
Retire a tampa (3). Desenrosque a
porca (4) do cabo de ligação vermelho (5)
com o auxílio de duas chaves de bocas
(SW8). Retire o parafuso, a anilha e a
porca e remova o cabo de ligação (5) do
polo positivo (+) da bateria.
Se necessário, desmonte a bateria.
(Ö 14.20)
Enrosque novamente os parafusos, as
anilhas e as porcas no polo negativo (–
) e no polo positivo (+) da bateria para
os manter guardados.
Se necessário, monte a cobertura da
coluna da direção. (Ö 14.17)
Ligar a bateria:
Verifique a tensão da bateria antes da
montagem. Se a tensão mínima não for
atingida, recarregue a bateria com um
carregador de baterias ainda antes da
montagem.
Tensão mínima: 11,5 V
Monte a bateria. (Ö 14.20)
Se necessário, remova o parafuso, a
anilha e a porca da bateria.
Coloque o borne de ligação do cabo de
ligação vermelho (4) no polo positivo (+)
da bateria.
Aperte o cabo de ligação com o
parafuso (5), a anilha (6) e a porca (7),
utilizando duas chaves de bocas (SW8).
Binário de aperto: 4 - 5 Nm
Passe a tampa (3) sobre a união roscada.
Coloque o borne de ligação do cabo de
ligação preto (2) no polo negativo (–) da
bateria.
Aperte o cabo de ligação com o
parafuso (5), a anilha (6) e a porca (7),
utilizando duas chaves de bocas (SW8).
Binário de aperto: 4 - 5 Nm
14.20 Montar e desmontar a bateria
Desmontar a bateria:
Desmonte a cobertura da coluna da
direção. (Ö 14.16)
Separe a bateria. (Ö 14.19)
0478 193 9904 A - PT
408
Solte o grampo de retenção (1) e remova
a bateria (2).
Engate o grampo de retenção.
Monte a cobertura da coluna da
direção. (Ö 14.17)
Montar a bateria:
Desmonte a cobertura da coluna da
direção. (Ö 14.16)
Introduza a bateria (1) e engate o grampo
de retenção (2).
Ligue a bateria. (Ö 14.19)
Monte a cobertura da coluna da
direção. (Ö 14.17)
14.21 Carregar a bateria
Desligue o motor de combustão.
(Ö 12.3)
Retire a chave de ignição e guarde-a
em lugar seguro.
Desmonte a bateria (Ö 14.20) e
carregue-a com o auxílio de um
sistema de carga.
14.22 Lubrificar
Lubrifique as duas mangas do eixo
dianteiro através dos bocais de
lubrificação no eixo dianteiro com massa
lubrificante convencional.
Processo de lubrificação:
Desligue o motor de combustão.
(Ö 12.3)
Retire a chave de ignição e guarde-a
em lugar seguro.
Acione o travão de estacionamento.
(Ö 8.10)
Alivie (eleve) o eixo dianteiro através do
apoio. (Ö 14.10)
Limpe os bocais de lubrificação.
Com o auxílio de uma bomba de
lubrificação (não incluída no
fornecimento), injete massa lubrificante
em ambos os lados através dos bocais de
lubrificação (1) até a massa sair
facilmente pelas mangas do eixo.
Retire a massa lubrificante derramada.
Retire o apoio do eixo dianteiro.
14.23 Motor de combustão
Siga as instruções de funcionamento e de
manutenção, as quais poderão ser
consultadas no manual de utilização do
motor de combustão.
Um nível de óleo suficiente, a mudança
regular de óleo do motor e do filtro de ar
são sempre especialmente importantes
para uma longa vida útil.
14.24 Transmissão
A transmissão não precisa de manutenção
por parte do utilizador.
Durante as inspeções do aparelho
efetuadas pelo distribuidor oficial, são
realizados trabalhos de manutenção
necessários na transmissão.
Perigo de ferimentos!
Para carregar a bateria com o
auxílio de outros sistemas de
carga, é necessário desmontar a
bateria.
Observe as indicações da folha
suplementar da bateria e do
carregador.
409
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
14.25 Arrumação
Armazene o aparelho num
compartimento fresco e seco fora do
alcance de crianças e pessoas não
autorizadas.
Eventuais falhas no aparelho devem
ser sempre reparadas antes da sua
arrumação, para que se encontre
sempre num estado funcional e seguro.
Feche a torneira do combustível.
(Ö 14.15)
Retire a chave de ignição e guarde-a de
modo que nenhuma pessoa não
autorizada, nomeadamente crianças,
tenha acesso.
14.26 Imobilização no caso de
paragens mais longas (por exemplo,
período de inverno)
Limpe cuidadosamente todas as peças
exteriores do motor de combustão e do
aparelho, em especial as alhetas de
refrigeração.
Lubrifique generosamente todas as
peças móveis com óleo ou massa
lubrificante.
Deixe sair o combustível do depósito de
combustível e esvazie o carburador
(por exemplo, deixando trabalhar até
esvaziar).
Acione o travão de estacionamento.
(Ö 8.10)
Observe as indicações no manual de
utilização do motor de combustão.
Efetue a mudança de óleo do motor
(manual de utilização do motor de
combustão). (Ö 14.14)
Separe a bateria. (Ö 14.19)
Armazene a bateria de forma segura no
estado totalmente carregado num
compartimento fresco e seco.
14.27 Após pausas mais longas (por
exemplo, período de inverno)
Verifique a tensão da bateria. Se a
tensão mínima não for atingida,
recarregue a bateria com um
carregador de baterias ainda antes da
montagem.
Tensão mínima: 11,5 V
Coloque e ligue a bateria. (Ö 14.20)
Verifique a pressão dos pneus.
(Ö 14.9)
Verifique o nível de combustível e, se
necessário, reabasteça.
Se necessário, efetue a mudança do
óleo do motor. (Ö 14.14)
Verifique o nível de enchimento do óleo
do motor e, se necessário, reabasteça.
(Ö 14.13)
Antes do carregamento, selecione o
nível de corte mais elevado. (Ö 12.6)
Apoie o reboque na parte dianteira para
que não capote devido ao peso do
aparelho.
Para carregar, utilize um dispositivo de
elevação adequado ou rampas de
carga apropriadas e estáveis com
largura suficiente.
Posicione e fixe as rampas de carga de
forma segura – observe a distância
entre rodas do trator corta-relva.
(Ö 21.)
Garanta uma distribuição uniforme da
carga no reboque.
Após a carga, selecione o nível de corte
mais reduzido. (Ö 12.6)
Desligue o motor de combustão.
(Ö 12.3)
Desloque o aparelho totalmente para a
frente até o para-choques tocar no
taipal do reboque ou do veículo.
Acione o travão de estacionamento.
(Ö 8.10)
Feche a torneira do combustível.
(Ö 14.15)
Tensione e fixe o aparelho com o
auxílio de meios de fixação adequados
(cintas, cabos, etc.) no para-choques
dianteiro contra o taipal do reboque ou
do veículo.
15. Transporte
Perigo de ferimentos!
Antes do transporte, leia e observe
cuidadosamente o capítulo "Para
sua segurança", especialmente o
subcapítulo "Transporte do trator
corta-relva". (Ö 4.), (Ö 4.3)
As rampas de carga devem ser
percorridas devagar e com
cuidado, verificando se as rodas
não se encontram lateralmente
sobre a rampa – Risco de queda!
Não efetue alterações abruptas de
velocidade ou de sentido.
Em vias de circulação públicas, o
aparelho apenas deve ser
transportado com o auxílio de um
veículo adequado ou de um
reboque! Não reboque!
0478 193 9904 A - PT
410
Coloque adicionalmente calços (não
incluídos no âmbito de fornecimento)
nas rodas, de modo a impedir um
deslocamento involuntário.
Lâmina de corte:
6140 702 0100
Parafuso da lâmina:
9010 345 2430
Arruela de pressão:
0000 702 6600
Estão disponíveis mais acessórios para o
aparelho.
Poderá encontrar informações mais
pormenorizadas junto do seu distribuidor
oficial STIHL, na Internet (www.stihl.com)
ou no catálogo da STIHL.
As aparas de relva não devem
ser colocadas no lixo, mas sim
utilizadas para a compostagem.
As embalagens, o aparelho e
respetivos acessórios são
fabricados a partir de materiais recicláveis
e deverão ser eliminados como tal.
A eliminação de resíduos de materiais de
forma separada e adequada à
conservação do meio ambiente promove
as possibilidades de reutilização das
matérias reaproveitáveis. Por essa razão,
depois de terminar o tempo normal de vida
útil do aparelho, este deve ser entregue
para reciclagem.
Remova os resíduos, como, por exemplo,
o óleo antigo (óleo do motor, óleo da
transmissão), o combustível e as baterias,
sempre de forma adequada. Observe as
normas locais!
Desmonte a bateria antes de eliminar o
aparelho.
Não deve eliminar a bateria no lixo
doméstico, mas sim entregá-la ao
distribuidor oficial ou eliminá-la no local de
recolha dos materiais problemáticos.
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para saber como
os resíduos devem ser eliminados
adequadamente.
A STIHL recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
Indicações importantes sobre a
manutenção e cuidados do grupo de
produtos
Cortador de relva com assento do
condutor e motor de combustão (STIHL
RT)
A empresa STIHL exclui-se de toda e
qualquer responsabilidade por danos
materiais e pessoais causados pelo
incumprimento das indicações deste
manual de instruções, em especial no
tocante à segurança, operação e
manutenção, ou danos que ocorram em
consequência da utilização de peças de
acoplamento e peças de substituição não
permitidas.
Siga imprescindivelmente as seguintes
indicações importantes, a fim de evitar
danos ou um desgaste excessivo do seu
aparelho STIHL:
1. Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho STIHL estão
sujeitas a um desgaste normal, mesmo
quando utilizadas devidamente e,
dependendo do tipo e da duração da
utilização, necessitam de ser substituídas
oportunamente.
Entre outras, incluem-se as seguintes
peças:
Lâmina de corte
Cesta de recolha de relva
Correia trapezoidal
Bateria
Pneus, rolos
Vela de ignição
16. Peças de reposição
comuns
Os elementos de fixação da lâmina
de corte (por exemplo, o parafuso
da lâmina) têm de ser substituídos
em caso de substituição ou
montagem da lâmina. As peças de
reposição podem ser obtidas junto
do distribuidor oficial STIHL.
17. Acessórios
Por motivos de segurança, só
podem ser utilizados acessórios
autorizados pela STIHL com o
aparelho.
18. Proteção do meio
ambiente
19. Minimização do desgaste
e prevenção de danos
411
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
2. Cumprimento das prescrições deste
manual de utilização
A utilização, manutenção e armazenagem
do aparelho STIHL devem ser realizadas
tão cuidadosamente conforme descrito
neste manual de utilização. Todos os
danos causados pelo incumprimento das
instruções de segurança, de
funcionamento e de manutenção são da
responsabilidade exclusiva do utilizador.
Isto aplica-se especialmente no caso de:
Utilização do produto não de acordo
com as disposições.
Utilização de produtos de serviço não
aprovados pela STIHL (lubrificante,
gasolina e óleo do motor, consulte as
indicações do fabricante do motor de
combustão).
Alterações no produto não autorizadas
pela STIHL.
Utilização de ferramentas ou de
acessórios não permitidos nem
adequados para o aparelho, bem como
ferramentas e acessórios de qualidade
inferior.
Utilização do aparelho em eventos
desportivos ou concursos.
Danos resultantes da utilização
contínua do produto com peças
defeituosas.
3. Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Manutenção" têm de ser
realizados regularmente.
Na medida em que estes trabalhos de
manutenção não possam ser realizados
pelo próprio utilizador, um distribuidor
oficial dever-se-á encarregar da
realização dos mesmos.
A STIHL recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e reparações
apenas por um distribuidor oficial STIHL.
Os distribuidores oficiais STIHL
beneficiam de ações de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Se estes trabalhos não forem realizados,
poderão ocorrer danos, cuja
responsabilidade caberá ao utilizador.
Entre estes, incluem-se:
Danos por corrosão e outros danos em
consequência de um armazenamento
indevido.
Danos no aparelho causados pela
utilização de peças de reposição de má
qualidade.
Danos causados por uma manutenção
não atempada ou insuficiente ou danos
causados por trabalhos de manutenção
ou de reparação que não tenham sido
realizados nas oficinas de
distribuidores oficiais.
20.1 Cortador de relva com assento do
condutor e motor de combustão
(STIHL RT)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Áustria
declara sob a sua exclusiva
responsabilidade que a máquina
Cortador de relva com assento do
condutor e motor de combustão (STIHL
RT),
está em conformidade com as seguintes
diretivas CE:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2006/66/EC
O produto foi desenvolvido em
concordância com as seguintes normas:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-3, EN
14982
O desenvolvimento e o fabrico dos
produtos estão sujeitos às versões das
normas válidas à data da produção.
Método de avaliação de conformidade
aplicado:
Anexo VIII (2000/14/EC)
Nome e endereço da entidade nomeada
envolvida:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Compilação e depósito da documentação
técnica:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
O ano de fabrico e o número de máquina
são indicados na placa de identificação do
aparelho.
Nível de potência acústica medido:
99,7 dB(A)
Nível de potência acústica garantido:
100 dB(A)
Langkampfen, Áustria,
2020-01-02 (AAAA-MM-DD)
STIHL Tirol GmbH
20. Declaração de
conformidade UE
Marca STIHL
Tipo RT 4082.0
Identificação de série 6140
0478 193 9904 A - PT
412
p. p.
Matthias Fleischer, responsável pela área
de Pesquisa e Desenvolvimento
p. p.
Sven Zimmermann, responsável pela área
da Qualidade
21.1 Dimensões
21. Dados técnicos
Tipo RT 4082
Identificação de série 6140
Motor de combus-
tão, modelo
Motor de com-
bustão de 4
tempos
Motor de combus-
tão, tipo EVC 4000
Cilindrada 452 cm
3
Potência nominal à
rotação nominal
7,6 - 2700
kW - U/min
Rotação de saída 2700 U/min
Depósito de
combustível 6 l
Dispositivo de
arranque
Arranque elé-
trico com chave
de ignição
Tipo de bateria Ácido de
chumbo
Tensão nominal 12 V
Binário de aperto do
parafuso da lâmina 65 - 70 Nm
Acionamento das
rodas
Roda traseira
progressiva
marcha-à-frente
e marcha-atrás
Torneira do
combustível sim
Rodas dianteiras 13x5.00-6
Pressão de ar das
rodas dianteiras 0,9 - 1,2 bar
Rodas traseiras 16x6.50-8
Pressão de ar das
rodas traseiras 0,7 - 1,0 bar
Largura de corte 80 cm
Altura de corte 35 - 90 mm
Volume da cesta de
recolha de relva 250 l
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
100 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
86 dB(A)
Incerteza K
pA
2dB(A)
Medição conforme EN ISO 5395-1/-3,
EN 1032:
Vibrações no
assento (aceleração
de corpo inteiro) a
w
0,60 m/s
2
Incerteza K
w
0,30 m/s
2
Medição conforme EN ISO 5395-1/-3,
EN 20643:
Vibrações no
Volante a
hw
3,00 m/s
2
Incerteza K
hw
1,50 m/s
2
Valores caraterísticos de vibração especi-
ficado de acordo com a EN 12096
Peso com meca-
nismo de corte e
cesta de recolha de
relva vazia 202 kg
A =87cm
B =90cm
C =114cm
D =177cm
E =213cm
F =110cm
G =118cm
413
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
21.2 REACH
REACH designa um regulamento da CE
sobre registo, avaliação e licença de
químicos.
As informações para o cumprimento do
Regulamento da REACH (CE) n.º
1907/2006 estão especificadas em
www.stihl.com/reach.
Avaria:
O motor de arranque roda, o motor de
combustão não arranca.
Possível causa:
A alavanca do acelerador está na
posição MIN.
A posição choke (alavanca do
acelerador) não está selecionada.
O depósito não tem combustível.
Torneira do combustível fechada.
Admissão deficiente de combustível.
A vela de ignição tem fuligem ou está
danificada.
Distância incorreta dos elétrodos.
Conector da vela de ignição removido
da vela de ignição.
O motor de combustão está
"encharcado" devido às várias
tentativas de o pôr a trabalhar.
O filtro de ar está entupido.
Bateria quase vazia.
Solução:
Coloque a alavanca do acelerador na
posição "Choke" ou na posição MAX.
(Ö 8.2)
Coloque a alavanca do acelerador na
posição "Choke". (Ö 8.2)
Reabasteça com combustível.
Abra a torneira do combustível.
(Ö 14.15)
Verifique o filtro de combustível. (@)
Limpe ou substitua a vela de ignição.
(@)
Ajuste a distância dos elétrodos. (#)
Encaixe o conetor da vela de ignição;
verifique a ligação entre o cabo de
ignição e a ficha. (#)
Desaperte e seque a vela de ignição;
coloque a alavanca do acelerador na
posição MIN e, com a vela de ignição
removida, ligue várias vezes; enrosque
a vela de ignição e encaixe o conetor da
vela de ignição. (@)
Limpe o filtro de ar. (@)
Verifique o estado de carga da bateria
e, se necessário, carregue a bateria.
Avaria:
O motor de arranque não funciona.
Possível causa:
Os dispositivos de segurança estão a
bloquear o motor de arranque.
A bateria não está ligada ou está
incorretamente ligada.
Bateria completamente descarregada
ou insuficientemente carregada.
Fusível principal (150 A) avariado.
Ligação à massa avariada no motor de
combustão ou chassis.
Motor de arranque avariado.
Solução:
Observe todos os dispositivos de
segurança. (Ö 11.)
Verifique as ligações da bateria.
(Ö 14.19)
Carregue a bateria. (Ö 14.21)
Substitua o fusível principal. (#)
Verifique os cabos de ligação na
bateria e no chassis. (#)
Repare o motor de arranque. (#)
22. Localização de falhas
# Se necessário, dirija-se a um distribui-
dor oficial, a STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
@ Consulte o Manual de utilização do
motor de combustão.
0478 193 9904 A - PT
414
Avaria:
Dificuldades ao arrancar ou a potência do
motor de combustão diminui.
Possível causa:
Há água no depósito de combustível e
no carburador; o carburador está
entupido.
O depósito do combustível está sujo.
O filtro de ar está sujo.
A vela de ignição tem fuligem.
Corte de relva demasiado alta ou
húmida.
Solução:
Esvazie o depósito de combustível;
limpe o depósito de combustível, a
conduta de combustível e o carburador.
(#)
Limpe o depósito de combustível. (#)
Limpe/substitua o filtro de ar. (@)
Limpe a vela de ignição. (@)
Adapte a altura de corte e a velocidade
de marcha às condições de corte.
Avaria:
O motor de combustão fica muito quente.
Possível causa:
As alhetas de refrigeração estão sujas.
Nível de óleo do motor demasiado
baixo.
Correia trapezoidal gasta.
Solução:
Limpe as alhetas de refrigeração. (@)
Verifique o nível de enchimento do óleo
do motor e, se necessário, reabasteça.
(Ö 14.13)
Substitua a correia trapezoidal. (#)
Avaria:
O aparelho não se desloca.
Possível causa:
Transmissão desacoplada.
Correia trapezoidal (transmissão)
desengatada.
Correia trapezoidal (transmissão) gasta
ou danificada.
Mola de ajuste em falta entre o eixo
traseiro e as rodas traseiras.
Solução:
Acople a transmissão (arco do
funcionamento livre da transmissão).
(Ö 8.14)
Engate a correia trapezoidal
(transmissão). (#)
Substitua a correia trapezoidal
(transmissão). (#)
Monte a mola de ajuste. (Ö 14.10)
Avaria:
Fortes vibrações durante o
funcionamento.
Possível causa:
A lâmina de corte está desequilibrada
devido a uma afiação incorreta ou
danos.
O parafuso da lâmina não está bem
apertado.
A fixação do motor de combustão não
está bem apertada.
Correia trapezoidal danificada.
O canal de expulsão está entupido.
Solução:
Afie novamente e equilibre a lâmina de
corte ou substitua a lâmina de corte.
(Ö 14.7)
Aperte o parafuso da lâmina tomando
em consideração a indicação do
binário. (Ö 14.7)
Aperte a fixação do motor de
combustão. (#)
Substitua a correia trapezoidal. (#)
Limpe o canal de expulsão. (#)
Avaria:
Corte de má qualidade, a relva fica
amarela depois do processo de corte.
Possível causa:
A lâmina de corte está embotada ou
gasta.
A velocidade de marcha é demasiado
elevada em relação às condições de
corte (altura de corte, propriedades da
relva).
Não está definida a rotação máxima do
motor de combustão (a alavanca do
acelerador não está na posição MAX).
O ajuste do mecanismo de corte não
está em condições.
O canal de expulsão está entupido.
O mecanismo de corte está sujo com
restos de relva (colando-se à parte
interior do cárter do mecanismo de
corte).
Solução:
Afie ou substitua a lâmina de corte
(observando os limite de desgaste).
(Ö 14.7)
Reduza a velocidade de marcha ou
selecione uma altura de corte mais
elevada.
Coloque a alavanca do acelerador na
posição MAX. (Ö 8.2)
Verifique o ajuste do mecanismo de
corte e, se necessário, ajuste o
mecanismo de corte. (Ö 14.8)
Remova a cesta de recolha de relva e
liberte o canal de expulsão dos restos
de relva.
Limpe a parte interior do mecanismo de
corte.
415
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
Avaria:
O canal de expulsão está entupido.
Possível causa:
Pás da lâmina de corte gastas ou
danificadas.
Corte de relva demasiado alta ou
húmida.
A velocidade de marcha é demasiado
elevada em relação à altura de corte
definida.
Não está definida a rotação máxima do
motor de combustão (a alavanca do
acelerador não está na posição MAX).
Sensor do nível de enchimento
incorretamente ajustado.
Solução:
Substitua as lâminas de corte. (Ö 14.7)
Corte a relva em dois processos de
corte: 1. Processo de corte com o nível
de corte mais elevado,
2. Processo de corte com a altura de
corte pretendida.
Reduza a velocidade de marcha ou
selecione uma altura de corte mais
elevada.
Coloque a alavanca do acelerador na
posição MAX. (Ö 8.2)
Ajuste o sensor do nível de enchimento
(puxando a corrediça totalmente para
fora). (Ö 8.15)
Avaria:
A cesta de recolha de relva não se enche
por completo.
Possível causa:
Sensor do nível de enchimento
incorretamente ajustado.
A altura de corte selecionada é
demasiado baixa.
A relva está demasiado húmida e,
como tal, é demasiado pesada para ser
transportada pela corrente de ar em
direção à cesta de recolha de relva
através do canal de expulsão.
A lâmina está embotada ou gasta.
A relva está demasiado alta.
Furos de ar da cesta de recolha de
relva obstruídos (não existe passagem
de ar na cesta de recolha de relva).
Canal de expulsão ou mecanismo de
corte sujo (parte interior) devido a
restos de relva (do último processo de
corte).
Solução:
Ajuste o sensor do nível de
enchimento. (Ö 8.15)
Selecione uma altura de corte mais
elevada.
Aguarde até o relvado ficar seco.
Afie ou substitua a lâmina de corte.
(Ö 14.7)
Cortar a relva em dois processos de
corte: 1. Processo de corte com o nível
de corte mais elevado,
2. Processo de corte com a altura de
corte pretendida.
Limpe a cesta de recolha de relva
(limpando as passagens de ar).
Limpe o canal de expulsão ou a parte
interior do mecanismo de corte.
Avaria:
O sensor do nível de enchimento (cesta de
recolha de relva) não atua corretamente.
Possível causa:
O sensor do nível de enchimento (cesta
de recolha de relva) está sujo.
Sensor do nível de enchimento (cesta
de recolha de relva) incorretamente
ajustado.
Velocidade de marcha demasiado
elevada.
Solução:
Limpe o sensor do nível de enchimento
e verifique o seu correto
funcionamento.
Ajuste o sensor do nível de enchimento
(cesta de recolha de relva). (Ö 8.15)
Adapte a velocidade de marcha às
condições de corte (reduzindo a
velocidade de marcha).
Avaria:
A lâmina de corte não se liga ou não roda.
Possível causa:
Os dispositivos de segurança impedem
uma ligação da lâmina de corte.
Correia trapezoidal (mecanismo de
corte) gasta, desengatada ou
danificada.
Solução:
Verifique se todos os pressupostos de
segurança para a ligação da lâmina de
corte são cumpridos. (Ö 11.)
Verifique a correia trapezoidal
(mecanismo de corte) e substitua-a, se
necessário. (#)
Avaria:
O motor de combustão vai abaixo ao ativar
o mecanismo de corte.
Possível causa:
O utilizador não está sentado ou está
incorretamente sentado no assento do
condutor.
O interrutor de contacto do assento ou
os cabos estão avariados.
0478 193 9904 A - PT
416
Interrutor da cesta de recolha de relva
não acionado ou avariado.
Solução:
Sente-se no assento do condutor ou
altere a posição do assento.
Repare/substitua o interrutor de
contacto do assento ou os cabos. (#)
Monte a cesta de recolha de relva ou o
defletor (não incluído no fornecimento)
ou repare/substitua o interrutor da
cesta de recolha de relva. (#)
Avaria:
O mecanismo de corte foi desacoplado ao
cortar em marcha-atrás.
Possível causa:
Interrutor de segurança do corte em
marcha-atrás não acionado.
Solução:
Desbloqueie a lâmina de corte no
intervalo de tempo definido (de
5 segundos antes até 1 segundo
depois do acoplamento ou modificação
do sentido de marcha). (Ö 8.4)
Avaria:
O motor de combustão vai abaixo ao sair
do assento do condutor.
Possível causa:
Travão de estacionamento não
acionado.
Mecanismo de corte acoplado
(dispositivo de segurança).
Solução:
Acione o travão de estacionamento
antes de sair do assento do condutor.
(Ö 8.10)
Desacople o mecanismo de corte antes
de sair do assento do condutor. (Ö 8.3)
Avaria:
Soam 3 sinais sonoros consecutivos.
Possível causa:
Erro no interrutor de contacto no banco
ou no sistema elétrico (curto-circuito).
Solução:
Rode a chave de ignição para a
posição "Motor de combustão
desligado", efetue o diagnóstico
próprio. (Ö 9.1)
Avaria:
Sinal sonoro prolongado ativado.
Possível causa:
Cesta de recolha de relva cheia.
Avaria no sistema eletrónico.
Bateria com polaridade incorreta.
Solução:
Desacople o mecanismo de corte e
esvazie a cesta de recolha de relva.
(Ö 12.9)
Rode a chave de ignição para a
posição "Motor de combustão
desligado", efetue o diagnóstico
próprio. (Ö 9.1)
Controle a polaridade das ligações da
bateria, eventualmente ligue o cabo de
forma correta. (Ö 14.19)
23.1 Confirmação de entrega
23.2 Confirmação de assistência
No caso de trabalhos de
manutenção, faculte este manual
de utilização ao seu distribuidor oficial
STIHL.
A realização dos trabalhos de assistência
é confirmada nos campos pré-impressos.
23. Plano de manutenção
Assistência realizada em
Data da próxima assistência
1
417
DEENFRNLITES PT
0478 193 9904 A - PT
0478 193 9904 A
STIHL RT 4082
A
1/420