STIHL RM 545 T Manual de usuario

Categoría
Escarificadores de césped
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

STIHL RM 545, RM 545 T, RM 545 V
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Manuel d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Manual de instrucciones
Manual de utilização
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöopas
Betjeningsvejledning
Instrukcja obsługi
Navodila za uporabo
Návod na obsluhu
Kullanım kılavuzu
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
FI
DA
PL
SL
SK
TR
RM 545.0 RM 545.0 T RM 545.0 V RM 545.0 VE RM 545.0 VM RM 545.0 VR
B
0478 111 9940 B. D21 TIM-12745-001 © 2021 STIHL Tirol GmbH
1
0478 111 9940 B
1
2
0478 111 9940 B
2
3
3
0478 111 9940 B
E
1
E
CLACK
4
1
3
2
3
2
5
6 7
0478 111 9940 B
4
8 9
1
2
III
II
I
10 11
12
5
0478 111 9940 B
1
2
2
4
3
13
1
14 15
16
0478 111 9940 B
6
1
2
CLACK
2
1
1
4
17
18 19
20
2
1
2
21
7
0478 111 9940 B
22
23 24
0478 111 9940 B
8
25 26
27 28
29 30
9
0478 111 9940 B
31
0478 111 9940 B
10
32
DEEN
11
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9940 B - DE
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL
entschieden haben. Wir entwickeln und
fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität
entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher
Zuverlässigkeit auch bei extremer
Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim
Service. Unser Fachhandel gewährleistet
kompetente Beratung und Einweisung
sowie eine umfassende technische
Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und
wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN
UND AUFBEWAHREN.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung 12
Allgemein 12
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 12
Gerätebeschreibung 13
Zu Ihrer Sicherheit 13
Allgemein 13
Tanken – Umgang mit Benzin 14
Akku und Ladegerät 15
Bekleidung und Ausrüstung 15
Transport des Geräts 15
Vor der Arbeit 16
Während der Arbeit 16
Wartung und Reparaturen 18
Lagerung bei längeren
Betriebspausen 19
Entsorgung 20
Symbolbeschreibung 20
Lieferumfang 21
Gerät betriebsbereit machen 21
Allgemein 21
Lenker montieren 21
Kabelführung montieren 21
Starterseil ein- und aushängen 21
Grasfangkorb montieren 22
Kraftstoff und Motoröl 22
Bedienelemente 22
Allgemein 22
Stellteile am Lenker 22
Lenker umklappen 22
Höhenverstellung Lenker 22
Zentrale Schnitthöhenverstellung 23
Akku und Ladegerät (RM 545 VE) 23
Füllstandsanzeige 23
Grasfangkorb ein- und aushängen 23
Sicherheitseinrichtungen 23
Schutzeinrichtungen 24
Motorstoppbügel 24
Hinweise zum Arbeiten 24
Arbeitsbereich des Bedieners 24
Rasenmäher mit Rasenwalze 24
Mulchen 24
Wie sollte gemulcht werden? 25
Gerät in Betrieb nehmen 25
Verbrennungsmotor starten 25
Verbrennungsmotor abstellen 25
Fahrantrieb 25
Grasfangkorb entleeren 26
Wartung 26
Allgemein 26
Gerät reinigen 26
Messerverschleiß prüfen 27
Messer aus- und einbauen 27
Wuchtheit Messer prüfen 27
Mähmesser schärfen 27
Seilzug Fahrantrieb einstellen 28
Verbrennungsmotor 28
Akku und Ladegerät warten 28
Räder und Getriebe 28
Rasenwalze warten 28
Aufbewahrung und Stilllegung
(Winterpause) 28
Transport 29
Transport 29
Umweltschutz 29
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 30
Übliche Ersatzteile 30
EU-Konformitätserklärung 31
0478 111 9940 B - DE
12
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind
eventuell Modelle beschrieben, welche
nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 4.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
Rasenmäher STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR 31
Anschrift STIHL Hauptverwaltung 31
Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften 31
Anschriften STIHL Importeure 32
Technische Daten 32
REACH 34
Fehlersuche 34
Serviceplan 35
Übergabebestätigung 35
Servicebestätigung 35
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
1
DEEN
13
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9940 B - DE
4.1 Allgemein
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese Unfall-
Verhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der separaten
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
entnehmen können.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer
körperlich, sensorisch und geistig fähig ist,
das Gerät zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig
ist oder entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf
ausgebildet wird.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Rasenmäher ist nur zum
Rasenmähen bestimmt. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet und kann
gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät
führen.
3. Gerätebeschreibung
1 Lenkoberteil mit Stellteilen (Ö 8.2)
2 Lenkerverstrebung
3 Starterseil
4 Drehgriff
5 Auswurfklappe
6 Leistungsschild mit
Maschinennummer
7 Verbrennungsmotor
8 Zündkerzenstecker
9 Tragegriff
10 Gehäuse
11 Scheuerleiste
12 Anzeige Schnitthöhe
13 Zentrale Schnitthöhenverstellung
14 Drehgriff Lenkerhöhenverstellung
15 Grasfangkorb
16 Füllstandsanzeige
17 Akku (RM 545 VE)
18 Mulcheinsatz (RM 545 VM)
19 Rasenwalze (RM 545 VR)
4. Zu Ihrer Sicherheit
1
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
0478 111 9940 B - DE
14
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Rasenmäher für
folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
zum Schneiden von Rankgewächsen,
zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb.
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von STIHL zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem STIHL
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Verbrennungsmotors
bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden
führen, insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auftreten, sind zum Beispiel
(unvollständige Aufzählung):
Gefühllosigkeit,
–Schmerzen,
Muskelschwäche,
Hautverfärbungen,
unangenehmes Kribbeln.
Den Lenker während des Betriebs fest
aber nicht verkrampft mit beiden Händen
an den vorgesehenen Stellen halten.
Arbeitszeiten so planen, dass höhere
Belastungen über einen längeren
Zeitraum vermieden werden.
Lassen Sie das Gerät nur los, wenn es auf
einer ebenen Fläche steht und nicht von
selbst davonrollen kann.
4.2 Tanken – Umgang mit Benzin
Bewahren Sie Benzin nur in dafür
vorgesehenen und geprüften Behältern
(Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der
Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß
aufzuschrauben und festzuziehen.
Defekte Verschlüsse sind aus
Sicherheitsgründen auszutauschen.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen
oder Ähnliches zum Entsorgen oder
Lagern von Betriebsstoffen wie z. B.
Kraftstoff. Personen, insbesondere
Kinder, könnten verleitet werden, daraus
zu trinken.
Benzin von Funken, offenen
Flammen, Dauerflammen,
Wärmequellen und anderen
Zündquellen fernhalten. Nicht
rauchen!
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Betankens nicht.
Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen.
Benzin ist vor dem Starten des
Verbrennungsmotors einzufüllen.
Während der Verbrennungsmotor läuft
oder bei heißer Maschine darf der
Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin
nachgefüllt werden.
Kraftstofftank nicht
überfüllen!
Um dem Kraftstoff Platz zum
Ausdehnen zu lassen,
Kraftstofftank niemals über die
Unterkante des Einfüllstutzens
hinaus befüllen.
Zusätzlich Angaben in der
Gebrauchsanleitung des
Verbrennungsmotors beachten.
Falls Benzin übergelaufen ist, den
Verbrennungsmotor erst starten, nachdem
die benzinverschmutzte Fläche gereinigt
wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu
vermeiden, bis sich die Benzindämpfe
verflüchtigt haben (trockenwischen).
Lebensgefahr!
Benzin ist giftig und hochgradig
entflammbar.
DEEN
15
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9940 B - DE
Verschütteter Kraftstoff ist stets
aufzuwischen.
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist,
muss diese gewechselt werden.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
auf. Entstehende Benzindämpfe können
mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies
im Freien erfolgen.
4.3 Akku und Ladegerät
Die Gebrauchsanleitung des
Verbrennungsmotors beachten und sicher
aufbewahren. In dieser Anleitung ist
beschrieben, wie der Akku und das
Ladegerät sicher zu verwenden sind.
Nur Original-Akku und Original-Ladegerät
verwenden.
Akku und Ladegerät vor Regen und
Feuchtigkeit schützen und niemals fallen
lassen.
Nur einen unbeschädigten, nicht
deformierten Akku und ein
unbeschädigtes Ladegerät verwenden.
Insbesondere ist das Netzkabel des
Ladegeräts zu prüfen. Niemals ein
Ladegerät mit beschädigtem Netzkabel
verwenden.
Akku und Ladegerät niemals zerlegen,
keine Reparaturversuche unternehmen.
Ein defekter Akku oder ein defektes
Ladegerät ist zu ersetzen.
Ladegerät nur an eine Stromversorgung
anschließen, die durch eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung mit einem
Auslösestrom von höchstens 30 mA
geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der
Elektroinstallateur.
Nicht benutzten Akku fern von
Metallgegenständen (z. B. Nägel,
Münzen, Schmuck) halten. Akkukontakte
niemals kurzschließen, keine metallischen
Transportbehälter verwenden.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten – Kontakt
vermeiden! Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch nehmen. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen,
Verbrennungen und Verätzungen führen.
Weiterführende Sicherheitshinweise siehe
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
4.4 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen
und lange Haare zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb
genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
bleiben kann – auch keinen Schmuck,
keine Krawatten und keine Schals.
Während der Arbeit entsteht
Lärm. Lärm kann das Gehör
schädigen.
Einen Gehörschutz tragen.
4.5 Transport des Geräts
Nur mit Handschuhen arbeiten, um
Verletzungen an scharfkantigen und
heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem
Verbrennungsmotor transportieren. Vor
dem Transport Verbrennungsmotor
ausschalten, Messer auslaufen lassen
und Zündkerzenstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Verbrennungsmotor und ohne Kraftstoff
transportieren.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen
(Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Transport". Dort ist beschrieben, wie das
Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist.
(Ö 13.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
0478 111 9940 B - DE
16
Akku nicht im Auto liegen lassen und
unbenutzten Akku vor direkter
Sonneneinstrahlung schützen.
Lithium-Ionen-Akkus müssen beim
Transport besonders sorgfältig behandelt
werden, insbesondere ist auf
Kurzschlusssicherheit zu achten. Akku
entweder in der unbeschädigten Original-
Verpackung oder in einem geeigneten
nichtmetallischen Transportbehälter
transportieren.
4.6 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen,
besonders die sichtbaren Teile wie z. B.
Tank, Tankverschluss,
Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit
oder Beschädigung Verbrennungsmotor
nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor der Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die
von dem Gerät hochgeschleudert werden
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht
übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit
dem Gerät alle in der Rasenfläche
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse),
die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahren-
und Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Vor dem Gebrauch des Geräts den festen
und sicheren Sitz des Zündkerzensteckers
auf der Zündkerze kontrollieren.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren
Zustand eingesetzt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser,
Befestigungselemente,
Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem
Zustand befinden. Insbesondere ist auf
sicheren Sitz, Beschädigungen
(Kerben oder Risse) sowie Verschleiß
zu achten. (Ö 12.3)
ob der Tankdeckel ordnungsgemäß
aufgeschraubt ist.
ob der Tank und kraftstoffführende
Teile sowie der Tankdeckel in
einwandfreiem Zustand sind.
ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Motorstoppbügel, Auswurfklappe,
Gehäuse, Lenker, Schutzgitter) in
einwandfreiem Zustand sind und
ordnungsgemäß funktionieren.
ob der Akku (RM 545 VE) unbeschädigt
und nicht deformiert ist.
ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein
beschädigter Grasfangkorb darf nicht
verwendet werden.
ob die Ölverschlussschraube
ordnungsgemäß aufgeschraubt ist.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
4.7 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Insbesondere Motorstoppbügel niemals
am Lenkholm fixieren (z. B. durch
Anbinden).
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß
montiert sein und darf nicht verändert
werden. Das Gerät niemals mit
umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am
Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
DEEN
17
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9940 B - DE
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Abgase:
Das Gerät erzeugt giftige
Abgase, sobald der
Verbrennungsmotor läuft. Diese
Gase enthalten giftiges
Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses
Gas, sowie andere Schadstoffe. Der
Verbrennungsmotor darf niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen in Betrieb genommen werden.
Starten:
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht –
Anweisungen in Kapitel "Gerät in Betrieb
nehmen" (Ö 11.) befolgen. Starten gemäß
dieser Anweisungen verringert die
Verletzungsgefahr.
Verletzungsgefahr!
Wenn das Starterseil schnell
zurückspringt, werden Hand und Arm
schneller zum Verbrennungsmotor
gezogen, als das Starterseil losgelassen
werden kann. Durch diesen Kickback kann
es zu Knochenbrüchen, Quetschungen
und Verstauchungen kommen.
Achten Sie beim Starten stets auf
ausreichenden Abstand der Füße zum
Schneidwerkzeug.
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt
werden.
Beim Starten darf der Bügel Fahrantrieb
nicht betätigt werden.
Starten Sie den Verbrennungsmotor nicht,
wenn der Auswurfkanal nicht mit der
Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb
abgedeckt ist.
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten,
niemals in Längsrichtung.
Verliert der Benutzer beim Mähen in
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er
zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt
werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit
mit dem Gerät an übermäßig steilen
Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
Um eine ausreichende Schmierung des
Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind
beim Einsatz des Geräts an Hängen
ergänzend die Angaben in der
mitgelieferten Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor zu beachten.
Arbeitseinsatz:
Versuchen Sie nicht das Messer
zu inspizieren, während der
Rasenmäher in Betrieb ist.
Öffnen Sie nie die Auswurfklappe
und/oder nehmen Sie nie den
Grasfangkorb ab, solange das
Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer
kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo
– beim Arbeiten mit dem Gerät niemals
laufen. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr
durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen.
Stolpergefahr!
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer
Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von
Abhängen, Geländekanten, Gräben und
Deichen arbeiten. Insbesondere auf
ausreichenden Abstand zu solchen
Gefahrenstellen achten.
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche
Fremdobjekte.
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörung (z. B. kleiner
werdendes Blickfeld), Hörstörung,
Schwindel, nachlassender
Konzentrationsfähigkeit Arbeit
sofort einstellen. Diese Symptome
können unter anderem durch zu
hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden.
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße über, unter oder an sich
drehende Teile.
0478 111 9940 B - DE
18
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Schalten Sie den
Verbrennungsmotor aus, lassen Sie das
Arbeitswerkzeug zum Stillstand kommen,
ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab und
entnehmen Sie zusätzlich den Akku (bei
RM 545 VE),
wenn Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn es unbeaufsichtigt ist,
bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur
bei ausgekühltem Verbrennungsmotor.
Brandgefahr!
bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen,
bevor Sie das Gerät anheben und
tragen,
bevor Sie das Gerät transportieren,
bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden,
bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten (z. B. Umklappen des
Lenkers) an ihm durchgeführt werden,
wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Rasenmäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus,
wenn Sie das Gerät von und zu der zu
bearbeitenden Rasenfläche schieben,
bevor Sie das Gerät auf eine nicht mit
Gras bewachsene Fläche schieben,
bevor Sie die Auswurfklappe öffnen
oder den Grasfangkorb abnehmen,
wenn das Gerät zum Transport
angekippt werden muss,
bevor Sie die Schnitthöhe einstellen.
4.8 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von Reinigungs-,
Einstell-, Reparatur- und
Wartungsarbeiten:
Gerät auf festem, ebenem Boden
abstellen,
Verbrennungsmotor abstellen und
abkühlen lassen,
Zündkerzenstecker
abziehen.
Achtung – Verletzungsgefahr!
Zündkerzenstecker von der Zündkerze
fernhalten, ein unbeabsichtigter
Zündfunke kann zu Bränden oder
Stromschlägen führen.
Ein unbeabsichtigter Kontakt der
Zündkerze mit dem Zündkerzenstecker
kann zu einem ungewollten Anspringen
des Verbrennungsmotors führen.
RM 545 VE: Zusätzlich Akku entnehmen.
Gerät insbesondere vor Arbeiten im
Bereich von Verbrennungsmotor,
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer
auskühlen lassen. Es können
Temperaturen von 80° C und mehr
erreicht werden. Verbrennungsgefahr!
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann
gefährlich sein, außerdem darf Motoröl
nicht verschüttet werden.
STIHL empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl
bzw. einen Motorölwechsel dem STIHL
Fachhändler zu überlassen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 12.2)
Vor dem Aufstellen in Reinigungsposition
Kraftstofftank entleeren (z. B. durch
Leerfahren).
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Der Rasenmäher darf
insbesondere mit beschädigter
oder verbogener Kurbelwelle oder
mit einem beschädigten bzw.
verbogenen Mähmesser nicht in
Betrieb genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Durch Ziehen am Starterseil wird
das Arbeitswerkzeug in eine
Drehbewegung versetzt. Achten
Sie stets auf ausreichenden
Abstand zum Mähmesser,
insbesondere von Händen und
Füßen, wenn Sie am Starterseil
ziehen.
DEEN
19
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9940 B - DE
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Mäherunterseite mit
Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts
beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der
Bereich der Kühlluftöffnungen, der
Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs
frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern
oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von STIHL für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
erkennt man an der STIHL-
Ersatzteilnummer, am Schriftzug STIHL
und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Aus Sicherheitsgründen sind
kraftstoffführende Bauteile
(Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn,
Kraftstofftank, Tankverschluss,
Anschlüsse usw.) regelmäßig auf
Beschädigungen und undichte Stellen zu
überprüfen und bei Bedarf von einem
Fachmann auszutauschen (STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler).
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem STIHL
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, insbesondere die
Messerschraube, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Lassen Sie beschädigte Auspufftöpfe und
Schutzbleche austauschen.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den
Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere
vor der Einlagerung (z. B. vor der
Winterpause), auf Verschleiß und
Beschädigungen. Abgenutzte oder
beschädigte Teile sind aus
Sicherheitsgründen sofort auszutauschen,
damit sich das Gerät immer in einem
sicheren Betriebszustand befindet.
Ändern Sie niemals die Grundeinstellung
des Verbrennungsmotors und überdrehen
sie ihn nicht.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
4.9 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Lassen Sie den Verbrennungsmotor
abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem
geschlossenen Raum abstellen.
Das Gerät mit entleertem Tank und den
Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren
und gut durchlüfteten Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
auf. Entstehende Benzindämpfe können
mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur
Stilllegung vor der Winterpause, sollte das
Entleeren des Kraftstofftanks nur im
Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren).
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Gerät nur mit abgezogenem
Zündkerzenstecker einlagern.
0478 111 9940 B - DE
20
RM 545 VE: Akku vor der Lagerung
entnehmen und getrennt vom Gerät und
sicher vor unbefugter Benutzung (z. B.
durch Kinder) aufbewahren.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
Lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen, bevor Sie es abdecken.
Gerät auf einer ebenen Fläche so
aufbewahren, dass es nicht
unbeabsichtigt davonrollen kann.
4.10 Entsorgung
Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff,
gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien
und ähnliche Verschleißteile können den
Menschen, Tieren und der Umwelt
schaden und müssen deshalb fachgerecht
entsorgt werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, insbesondere Zündkabel
entfernen, Tank entleeren und Motoröl
ablassen.
Der Akku muss getrennt vom Gerät
entsorgt werden. Es ist sicherzustellen,
dass Akkus sicher und umweltgerecht
entsorgt werden.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und
insbesondere das Mähmesser außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
5. Symbolbeschreibung
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbe-
reich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneid-
werkzeug, vor Wartungs-
und Reinigungsarbeiten
Zündkerzenstecker
abziehen.
Verletzungsgefahr!
Hände und Füße von den
Messern fernhalten!
Schneideinrichtung läuft
nach dem Ausschalten
wenige Sekunden nach
(Bremse des
Verbrennungsmotors/Mes-
serbremse).
RM 545, RM 545 T,
RM545V, RM545VM,
RM 545 VR:
Verbrennungsmotor starten
RM 545, RM 545 T,
RM545V, RM545VM,
RM 545 VR:
Verbrennungsmotor
abstellen
RM 545 VE:
Akku einsetzen, Verbren-
nungsmotor starten
RM 545 VE:
Verbrennungsmotor
abstellen
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Fahrantrieb einschalten
RM545V, RM545VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Fahrgeschwindigkeit
einstellen
Langsam – Hebel
Vario-Antrieb nach
vorne drücken
Schnell – Hebel
Vario-Antrieb nach
hinten ziehen
DEEN
21
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9940 B - DE
7.1 Allgemein
Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
7.2 Lenker montieren
Lenkerhülsen aufstecken:
Lenkerhülsen (I) auf Lenker (1)
aufstecken. Vierkantloch auf der
Lenkerinnenseite positionieren,
Bohrungen im Lenker und Vierkantloch
in der Lenkerhülse müssen
übereinstimmen.
Lenker montieren:
Lenker (1) auf die beiden
Lenkerunterteile (2) aufstecken.
Flachrundschrauben (G) von innen
nach außen durch Bohrungen stecken
und mit Drehgriffen (H) festschrauben.
1 Kabelknickschutz links montieren:
Alle Seilzüge und Kabel in
Kabelknickschutz (F) einlegen.
Kabelknickschutz zuerst in die obere
Bohrung (3) des Lenkerunterteils
einfädeln.
Anschließend Kabelknickschutz im
unteren Langloch (4) des
Lenkerunterteils einrasten lassen.
2 Kabelknickschutz rechts montieren:
Die Montage des
Kabelknickschutzes (F) rechts erfolgt
auf die gleiche Weise wie auf der linken
Seite.
7.3 Kabelführung montieren
Kabelführung (E) in die
Ausnehmungen am Gehäuse (1)
stecken und zum Lenkeroberteil
drehen.
Alle Kabel bzw. Seilzüge in die
Kabelführung einlegen.
Kabelführung mit leichtem Druck in den
beiden vorgesehenen Bohrungen
einrasten lassen.
7.4 Starterseil ein- und
aushängen
Vor dem Ein- und Aushängen des
Starterseils Zündkerzenstecker vom
Verbrennungsmotor abziehen –
danach bei Bedarf wieder aufstecken.
Einhängen:
Motorstoppbügel (1) zum Lenker
drücken und halten.
Starterseil (2) langsam ausziehen und
halten. Motorstoppbügel loslassen.
Starterseil (2) in die Seilzugführung (3)
einhängen.
Aushängen:
Starterseil (2) an der Seilführung (3)
aushängen und langsam zurückführen.
6. Lieferumfang
Pos. Bezeichnung Stk.
A Grundgerät 1
B Grasfangkorbunterteil 1
C Grasfangkorboberteil 1
D Bolzen 2
E Kabelführung
(RM 545, RM 545 T
2
1)
F Kabelknickschutz
(RM 545, RM 545 T
2
1)
G Flachrundschraube 2
H Drehgriff 2
I Lenkerhülse 2
J Akku (RM 545 VE) 1
K Ladegerät (RM 545 VE) 1
Gebrauchsanleitung 1
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor
1
7. Gerät betriebsbereit
machen
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
2
Kabelknickschutz (F) nur wie
abgebildet montieren. Seilzüge
müssen unter dem Lenker geführt
werden. Gegebenenfalls
Drehgriff (H) vor der Montage
lockern.
RM 545, RM 545 T:
Auf der rechten Lenkerseite
verlaufen keine Seilzüge, deshalb
entfällt der Kabelknickschutz
rechts.
3
RM 545 VE: Der
Verbrennungsmotor besitzt kein
Starterseil.
4
5
0478 111 9940 B - DE
22
7.5 Grasfangkorb montieren
Grasfangkorboberteil (C) auf
Grasfangkorbunterteil (B)
aufsetzen.
Bolzen (D) von innen durch die
vorgesehenen Öffnungen drücken.
Das Grasfangkorboberteil durch
leichten Druck im
Grasfangkorbunterteil einrasten lassen.
Grasfangkorb einhängen. (Ö 8.8)
7.6 Kraftstoff und Motoröl
Motoröl:
Das zu verwendende Motoröl
und Ölfüllmenge der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
entnehmen.
Füllstandskontrolle regelmäßig
durchführen (siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
Das Unter- und Überschreiten des
richtigen Ölstands ist zu vermeiden.
Öltankverschluss vor der Inbetriebnahme
des Verbrennungsmotors
ordnungsgemäß festschrauben.
Kraftstoff:
Empfehlung:
frische Markenkraftstoffe,
Benzin bleifrei.
Angaben zur Kraftstoffqualität (Oktanzahl)
sind der Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor zu entnehmen.
8.1 Allgemein
Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
8.2 Stellteile am Lenker
8.3 Lenker umklappen
Starterseil aushängen. (Ö 7.4)
Transportposition – zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren:
Drehgriffe (1) so weit aufschrauben, bis
sie sich frei drehen.
Die Freidrehungen verhindern ein
selbständiges, gänzliches
Abschrauben der Drehgriffe von den
Schrauben (Verliersicherung).
Lenkeroberteil (2) umklappen und auf
dem Gerät aufliegen lassen.
Arbeitsposition – zum Arbeiten mit dem
Gerät:
Lenkeroberteil (2) nach hinten
aufklappen und mit einer Hand halten.
Drehgriffe (1) festschrauben.
8.4 Höhenverstellung Lenker
Der Lenker (1) kann in 3 Positionen
fixiert werden:
I nieder
II mittel
III hoch
Drehgriff Lenkerhöhenverstellung (2)
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
(ca. 5 Umdrehungen) lösen.
Lenker (1) mit beiden Händen fassen
und durch Auf- oder Abbewegen in die
gewünschte Position bringen. Auf eine
identische Einstellung des Lenkers
links und rechts achten.
Drehgriff Lenkerhöhenverstellung (2)
im Uhrzeigersinn wieder festdrehen.
Schäden am Gerät vermeiden!
Vor dem ersten Startvorgang
Motoröl einfüllen. Zum Einfüllen
von Motoröl bzw. zum Auftanken
geeignete Einfüllhilfe (z. B. Trichter)
verwenden.
6
7
8. Bedienelemente
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
1 Motorstoppbügel
2 Bügel Fahrantrieb
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
3 Hebel Vario-Antrieb
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
4Startknopf
(RM 545 VE)
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der Drehgriffe
kann das Lenkeroberteil
umklappen. Beim Aufschrauben
der Drehgriffe Lenkeroberteil
deshalb an der höchsten Stelle mit
einer Hand halten.
8
9
10
DEEN
23
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9940 B - DE
8.5 Zentrale
Schnitthöhenverstellung
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
Es können 7 Schnitthöhen eingestellt
werden.
Stufe 1: 25 mm
Stufe 7: 80 mm
RM 545 VR:
Es können 6 Schnitthöhen eingestellt
werden.
Stufe 1: 20 mm
Stufe 6: 75 mm
Verstellhebel (1) für die
Höhenverstellung befindet sich an der
linken Seite des Gerätes (siehe
Abbildung.
Gerät am Griff (2) fassen und den
Verstellhebel (1) nach oben ziehen und
halten, um den Rastmechanismus zu
lösen. Gewünschte Schnitthöhe durch
Auf- oder Abbewegen des Geräts
einstellen.
Diese kann an der
Schnitthöhenanzeige (3) abgelesen
werden.
Verstellhebel (1) wieder loslassen und
Höhenverstellung einrasten lassen.
8.6 Akku und Ladegerät
(RM 545 VE)
Der Rasenmäher RM 545 VE ist mit
einem elektrischen Starter ausgestattet.
Als Starterbatterie dient ein Lithium-Ionen-
Akku. Der Gebrauch des Akkus und des
Ladegeräts ist in der mitglieferten
Gebrauchsanleitung des
Verbrennungsmotors beschrieben.
Erstmalige Inbetriebnahme:
Schutzaufkleber (1) am Akku
entfernen.
Ladegerät (K) an das Stromnetz
anschließen und Akku (J) ca. 10
Sekunden laden. Damit wird der
Schlafmodus (Auslieferungszustand)
ausgeschaltet und der Akku aktiviert.
Danach Akku vollständig aufladen.
Akku entnehmen und einsetzen:
Akku (J) seitlich nach rechts aus dem
Verbrennungsmotor entnehmen und in
umgekehrter Richtung wieder
einsetzen.
8.7 Füllstandsanzeige
Der vom Messer erzeugte Luftstrom
hebt die Füllstandsanzeige (1) an.
Ist der Grasfangkorb gefüllt, stoppt der
Lufstrom. Ist der Luftstrom zu gering, fällt
die Füllstandsanzeige (1) in den
Ruhezustand zurück. Dies ist ein Hinweis
den Grasfangkorb zu entleeren.
Die uneingeschränkte Funktion der
Füllstandsanzeige ist nur bei optimalem
Luftstrom gegeben. Äußere Einflüsse wie
nasses, dichtes oder hohes Gras, niedrige
Schnittstufen, Verschmutzung oder
Ähnliches können den Luftstrom und die
Funktion der Füllstandsanzeige
beeinträchtigen.
A Grasfangkorb wird befüllt
B Grasfangkorb ist gefüllt
Gefüllten Grasfangkorb entleeren
(Ö 11.4).
8.8 Grasfangkorb ein- und
aushängen
Einhängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Der Grasfangkorb (2) wird mit den
Ausnehmungen (3) an der
Aufnahme (4) am Gerät eingehängt.
Auswurfklappe (1) von Hand wieder
schließen.
Aushängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Grasfangkorb (2) nach oben anheben,
von der Aufnahme (4) aushängen und
entfernen.
Auswurfklappe (1) von Hand wieder
schließen.
Das Gerät ist für die sichere Bedienung
und zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
11
12
Der Akku darf nur mit dem
mitgelieferten Ladegerät
aufgeladen werden, beim Betrieb
des Rasenmähers wird der Akku
nicht nachgeladen. Zur Kontrolle
des Ladezustands Taste (2) am
Akku drücken.
14
Bei Geräten mit Mulchausrüstung
vor dem Einhängen des
Grasfangkorbes Mulcheinsatz aus
dem Auswurfkanal entnehmen.
(Ö 10.3)
9. Sicherheitseinrichtungen
13
0478 111 9940 B - DE
24
9.1 Schutzeinrichtungen
Der Rasenmäher ist mit
Schutzeinrichtungen ausgestattet, die
einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem
Mähmesser und mit ausgeworfenem
Schnittgut verhindern.
Dazu zählen das Gehäuse, die
Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der
ordnungsgemäß montierte Lenker.
9.2 Motorstoppbügel
Der Rasenmäher ist mit einer
Motorstopp-Vorrichtung
ausgestattet.
Im laufenden Betrieb wird durch Loslassen
des Motorstoppbügels (1) der
Verbrennungsmotor abgestellt.
Der Verbrennungsmotor und das Messer
kommen innnerhalb von 3 Sekunden zum
Stillstand.
Messen der Nachlaufzeit
Nach dem Starten des
Verbrennungsmotors dreht sich das
Messer und ein Windgeräusch ist hörbar.
Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des
Windgeräusches nach dem Abstellen des
Verbrennungsmotors, sie kann mit einer
Stoppuhr gemessen werden.
Einen schönen und dichten Rasen
erhält man,
wenn mit langsamer
Fahrgeschwindigkeit gemäht wird.
wenn der Rasen häufig gemäht und
kurz gehalten wird.
wenn bei heißem und trockenem Klima
der Rasen nicht zu kurz gemäht wird,
da er sonst von der Sonne verbrannt
und unansehnlich wird.
wenn mit scharfem Mähmesser
gearbeitet wird – Mähmesser daher
regelmäßig schärfen (Fachhändler).
wenn die Schnittrichtung regelmäßig
gewechselt wird.
10.1 Arbeitsbereich des
Bedieners
Beim Starten und bei laufendem
Verbrennungsmotor muss sich der
Bediener aus Sicherheitsgründen
immer im Arbeitsbereich hinter dem
Lenker aufhalten. Der durch den Lenker
gegebene Sicherheitsabstand ist stets
einzuhalten.
Der Rasenmäher darf ausschließlich
von einer Person alleine bedient
werden, Dritte haben sich dem
Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)
10.2 Rasenmäher mit
Rasenwalze
Das Modell RM 545 VR ist mit einer
zweigeteilten Antriebswalze an der
Hinterachse ausgestattet.
Diese erlaubt ein exaktes Mähen entlang
einer Rasenkante oder um Pflanzen.
Außerdem wird das Gras in Fahrtrichtung
geglättet, es entsteht ein typisches
gestreiftes Muster auf dem Rasen.
10.3 Mulchen
Der Multi-Mäher RM 545 VM ist mit
einem speziellen Multimesser und
einem bereits eingesetzten Mulcheinsatz
ausgestattet.
Mulcheinsatz einsetzen
Zur Verwendung des Geräts als
Mulchmäher muss der Mulcheinsatz (1)
eingesetzt werden:
Auswurfklappe öffnen und halten.
Mulcheinsatz (1) in den Auswurfkanal
einsetzen und durch Druck von oben
mit beiden Rastnasen (2) am Gehäuse
hörbar einrasten lassen.
Auswurfklappe schließen.
Mulcheinsatz herausnehmen
Zur Verwendung des Geräts als
Heckauswurfmäher oder Grassammler
(mit geeignetem Grasfangkorb) muss der
Mulcheinsatz (1) aus dem Gerät
herausgenommen werden:
Auswurfklappe öffnen und halten.
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Verletzungsgefahr!
Ist die Nachlaufzeit des Messers
größer, das Gerät nicht mehr
verwenden und zum Fachhändler
bringen.
8
10. Hinweise zum Arbeiten
15
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Mulcheinsatz
Verbrennungsmotor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen.
16
17
DEEN
25
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9940 B - DE
Arretierlasche (4) hochziehen und
Mulcheinsatz (1) schräg nach oben aus
dem Auswurfkanal herausziehen.
Auswurfklappe schließen
(Heckauswurfmäher) oder
Grasfangkorb einhängen und
Auswurfklappe schließen
(Grassammler).
10.4 Wie sollte gemulcht werden?
Zum Mulchen ist eine Schnitthöhe
zwischen 4 und 7 zu wählen, da bei dieser
Schnitthöhen-Einstellung das Gras am
besten gehäckselt werden kann.
Bei zu geringer Schnitthöhe kann das
Mähergehäuse verstopfen und in weiterer
Folge das Mähmesser blockieren.
Die Arbeitsgeschwindigkeit und
Schnitthöhe sind beim Mulchen so zu
wählen, dass das Multimesser das zu
mähende Gras optimal zerkleinern kann
und ein schönes Schnittbild erzielt wird.
Bei hohem Gras sollte in mehreren
Durchgängen und mit höheren
Schnitthöhen-Einstellungen gearbeitet
werden.
Bei zu hohem Grasstand und feuchtem
Gras sollte nicht gemulcht werden.
11.1 Verbrennungsmotor starten
Ölstand und Kraftstoffstand prüfen.
(Ö 7.6)
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
1 Motorstoppbügel (1) zum
Lenker drücken und halten.
2 Starterseil (2) langsam bis zum
Kompressionswiderstand ausziehen.
Anschließend kräftig und schnell bis auf
Armlänge durchziehen. Starterseil (2)
wieder langsam zurückführen, damit es
wieder aufgerollt werden kann.
Vorgang wiederholen, bis der
Verbrennungsmotor läuft.
RM 545 VE:
Akku kontrollieren:
Ladezustand prüfen und Akku
bei Bedarf aufladen. (Ö 8.6)
1 Akku (3) einsetzen.
2 Motorstoppbügel (1) zum Lenker
drücken und halten.
3 Startknopf (4) drücken – maximal 5
Sekunden, danach wieder loslassen.
Falls der Verbrennungsmotor nicht
anspringen sollte, 1 Minute Pause vor
dem nächsten Startversuch machen.
Wiederholstart bei laufendem
Verbrennungsmotor vermeiden.
11.2 Verbrennungsmotor
abstellen
Zum Abstellen des
Verbrennungsmotors
Motorstoppbügel (1) loslassen.
Verbrennungsmotor und Mähmesser
kommen nach kurzer Auslaufzeit zum
Stillstand.
RM 545 VE: Ist das Gerät
unbeaufsichtigt, Akku entnehmen und
getrennt vom Gerät sowie sicher vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) verwahren.
11.3 Fahrantrieb
Die Rasenmäher RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR sind mit einem
Fahrantrieb ausgestattet.
RM 545 T:
Eine Antriebsgeschwindigkeit vorwärts
(Eingang-Getriebe)
3,6 km/h
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Während der Fahrt stufenlos einstellbare
Antriebsgeschwindigkeit vorwärts (Vario-
Getriebe)
2,2 km/h – 3,8 km/h
RM 545 VR: 2,4 km/h – 4,0 km/h
Fahrantrieb einschalten:
Verbrennungsmotor starten. (Ö 11.1)
Bügel Fahrantrieb (1) zum Lenker
ziehen und halten.
Der Fahrantrieb schaltet sich ein und
der Rasenmäher setzt sich vorwärts in
Bewegung.
11. Gerät in Betrieb nehmen
Schäden am Gerät vermeiden!
Verbrennungsmotor nicht in hohem
Gras starten. Bei erschwertem
Startvorgang höhere
Schnitthöheneinstellung wählen.
Nach dem Startvorgang arbeitet der
Verbrennungsmotor aufgrund einer
Fixgaseinstellung immer mit
optimaler Arbeitsdrehzahl.
18
19
20
21
0478 111 9940 B - DE
26
Antriebsgeschwindigkeit einstellen
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR):
Fahrgeschwindigkeit erhöhen:
Hebel Vario-Antrieb (2)
während der Fahrt nach hinten
ziehen.
Fahrgeschwindigkeit
verringern:
Hebel Vario-Antrieb (2)
während der Fahrt nach vorne drücken.
Fahrantrieb ausschalten:
Bügel Fahrantrieb (1) loslassen. Der
Fahrantrieb schaltet sich aus und der
Rasenmäher bleibt stehen. Der
Verbrennungsmotor läuft weiter.
11.4 Grasfangkorb entleeren
Grasfangkorb aushängen und
abstellen. (Ö 8.8)
Grasfangkorb an der
Verschlusslasche (1) öffnen.
Grasfangkorboberteil (2) aufklappen
und halten. Grasfangkorb nach hinten
umklappen und Schnittgut entleeren.
Der Grasfangkorb kann mit den
Haltegriffen (3, 4) am
Grasfangkorboberteil und -unterteil gut
festgehalten und bequem entleert
werden.
Grasfangkorb schließen.
Grasfangkorb einhängen. (Ö 8.8)
12.1 Allgemein
Jährliche Wartung durch den
Fachhändler:
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von
einem Fachhändler überprüft werden.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
12.2 Gerät reinigen
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
Eine sorgsame Behandlung schützt das
Gerät vor Schäden und verlängert die
Nutzungsdauer.
Höchste Schnittstufe auswählen.
(Ö 8.5)
Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.8)
Lenkeroberteil (1) nach hinten ablegen.
Auswurfklappe (2) öffnen und halten.
Gerät vorne am Tragegriff (3) anheben
und wie abgebildet in die
Reinigungsposition aufstellen.
Hinweise zum Reinigen:
Verschmutzungen mit wenig Wasser,
mit einer Bürste oder mit einem Tuch
entfernen. Insbesondere auch das
Mähmesser reinigen. Niemals
Strahlwasser auf Teile des
Verbrennungsmotors, Dichtungen,
Lagerstellen richten.
Angesetzte Grasrückstände vorab mit
einem Holzstab lösen.
Bei Bedarf einen Spezialreiniger
verwenden (z. B. STIHL
Spezialreiniger).
Schäden am Gerät vermeiden!
Bügel Fahrantrieb immer
vollständig (bis zum Anschlag)
betätigen, um Folgeschäden am
Getriebe zu vermeiden.
Schäden am Gerät vermeiden!
Hebel Vario-Antrieb (2) nur bei
laufendem Verbrennungsmotor
betätigen.
Verletzungsgefahr!
Vor dem Aushängen des
Grasfangkorbes
Verbrennungsmotor abstellen und
Mähmesser zum Stillstand
kommen lassen.
Ein vollständig gefüllter
Grasfangkorb kann bis zu 16kg
wiegen.
22
12. Wartung
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
23
Verletzungsgefahr!
Verbrennungsmotor abstellen,
Zündkerzenstecker abziehen, Akku
entnehmen (bei RM 545 VE) und
Gerät abkühlen lassen.
Vor dem Aufstellen des Gerätes in
die Reinigungsposition den
Kraftstofftank entleeren
(leerfahren).
Gerät steht nur mit geöffneter
Auswurfklappe sicher in der
Reinigungsposition.
DEEN
27
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9940 B - DE
12.3 Messerverschleiß prüfen
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
Rasenmäher in Reinigungsposition
hochkippen. (Ö 12.2)
Messer (1) reinigen.
Messerstärke A an zumindest
5 Stellen mit einem Messschieber
prüfen. Insbesondere muss die
Mindeststärke auch im Bereich der
Messerflügel gegeben sein.
Standardmesser:
Lineal (2) wie abgebildet an die
jeweilige Messerkante anlegen und
Rückschliff B messen.
Multimesser (RM 545 VM):
Mindestbreite C mit einem
Messschieber an der schmalsten Stelle
hinter den Messerflügeln prüfen.
Das Messer ist zu ersetzen,
wenn es beschädigt ist (Kerben, Risse),
wenn die Messwerte an einer oder
mehreren Stellen erreicht werden bzw.
außerhalb der zulässigen Grenzen
liegen.
1 Verschleißgrenzen
Standardmesser:
Messerstärke A: > 2 mm
Rückschliff B: < 5 mm
2 Verschleißgrenzen Multimesser
(RM 545 VM):
Messerstärke A: > 2 mm
Mindestbreite C: > 55 mm
12.4 Messer aus- und einbauen
Demontage:
Geeignetes Holzstück (1, ca.
60x60mm) zum Gegenhalten
des Messers (2) verwenden.
Messerschraube (3) mit einem
Schraubenschlüssel SW 17
ausschrauben.
Messer (2), Messerschraube (3) und
Sicherscheibe (4) abnehmen.
Montage:
Messerauflagefläche und
Messerbuchse reinigen.
Wuchtheit Messer prüfen. (Ö 12.5)
Messer (2) mit den hochgebogenen
Flügeln nach oben (zum Gerät zeigend)
montieren.
Geeignetes Holzstück (1, ca.
60x60mm) zum Gegenhalten des
Messers (2) verwenden.
Messerschraube (3) mit neuer
Sicherscheibe (4) eindrehen und
festziehen.
Anziehmoment:
60 - 65 Nm
12.5 Wuchtheit Messer prüfen
Messer demontieren. (Ö 12.4)
Schraubenzieher (1) durch die
Mittelbohrung (2) des Messer (3)
führen und Messer waagrecht
ausrichten.
Wenn das Messer richtig ausgewuchtet
ist, bleibt es in der waagrechten Lage.
Wenn sich das Messer nach einer Seite
neigt, diese Seite nachschleifen, bis
das Gleichgewicht hergestellt ist.
(Ö 12.6)
12.6 Mähmesser schärfen
STIHL empfiehlt, das Schärfen des
Mähmessers einem Fachmann zu
überlassen. Bei falsch geschliffenem
Messer (falscher Schärfwinkel, Unwucht
usw.) wird die Funktion des Geräts
beeinträchtigt.
Schärfanleitung:
Mähmesser ausbauen (Ö 12.4).
Verletzungsgefahr!
Messer werden je nach Einsatzort
und Einsatzdauer unterschiedlich
stark abgenutzt. Wenn Sie das
Gerät auf sandigem Untergrund
bzw. häufig unter trockenen
Bedingungen einsetzen, wird das
Messer stärker beansprucht und
verschleißt überdurchschnittlich
schnell. Ein verschlissenes Messer
kann abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb immer einzuhalten.
24
Verletzungsgefahr!
Das Messer (2) darf nur wie
abgebildet montiert werden. Die
hochgebogenen Messerflügel
müssen nach oben zeigen.
Das vorgeschriebene
Anziehmoment der
Messerschraube genau einhalten,
da die sichere Befestigung des
Schneidwerkzeuges davon
abhängt. Messerschraube (3)
zusätzlich mit Loctite 243 sichern.
Sicherscheibe (4) bei jeder
Messermontage erneuern,
Messerschraube (3) bei jedem
Messertausch.
25
26
27
0478 111 9940 B - DE
28
Mähmesser beim Schleifen kühlen,
z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf
nicht auftreten, da sonst die
Schneidhaltigkeit vermindert wird.
Messer gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
Schärfwinkel von 30° einhalten.
Schleifgrat an der Schneidkante
gegebenenfalls nach dem
Schärfvorgang mit einem feinen
Schleifpapier entfernen.
Verschleißgrenzen beachten. (Ö 12.3)
12.7 Seilzug Fahrantrieb
einstellen
Wartungsintervall:
Nach Bedarf
Die Spannung des Seilzugs ist werksseitig
richtig eingestellt.
Das Nachstellen des Seilzugs ist nötig,
wenn nach längerer Nutzungsdauer der
Fahrantrieb bei betätigtem Bügel
Fahrantrieb nicht ordnungsgemäß
einsetzt.
wenn der Fahrantrieb permanent
eingeschaltet ist. – Das heißt, der
Rasenmäher setzt sich ungewollt beim
Ziehen des Starterseils in Bewegung,
obwohl der Bügel Fahrantrieb nicht
betätigt ist.
Spannung des Seilzugs kontrollieren:
Bügel Fahrantrieb betätigen und
Rasenmäher gleichzeitig nach hinten
ziehen.
Ab ca. einem Drittel des Hebelwegs
müssen die Antriebsräder blockieren.
Seilzug einstellen:
Durch Drehen der Verstelllschraube (1)
links am Lenkeroberteil in Richtung "+"
wird die Spannung des Seilzugs erhöht,
Drehen in Richtung "" verringert die
Spannung.
12.8 Verbrennungsmotor
Wartungsintervall:
Siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Allgemein Hinweise:
Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der
beiliegenden Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor entnehmen können.
Besonders wichtig für eine lange
Nutzungsdauer sind stets ausreichender
Ölstand, der regelmäßige Öl- sowie
Luftfilterwechsel.
Die empfohlenen Ölwechsel-Intervalle
sowie Informationen über Motoröl und
Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Die Kühlrippen müssen stets sauber
gehalten werden, um eine ausreichende
Kühlung des Verbrennungsmotors zu
gewährleisten.
12.9 Akku und Ladegerät warten
Wartungsintervall:
Siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
12.10 Räder und Getriebe
Die Lager der Räder sind wartungsfrei.
Das Getriebe ist wartungsfrei.
12.11 Rasenwalze warten
Die Antriebskette muss regelmäßig
geschmiert werden, die Kugellager
und die Walzen sind wartungsfrei.
Wartungsintervall:
einmal jährlich bzw. nach Bedarf
Für Servicezwecke Schraube (1,
Torx 25) lösen und Abdeckung (2)
abnehmen.
Antriebskette mit einem
handelsüblichen Fett schmieren.
12.12 Aufbewahrung und Stilllegung
(Winterpause)
Gerät in einem trockenen,
verschlossenen, staubarmen Raum
aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es
sich außerhalb der Reichweite von
Kindern befindet.
Eventuelle Störungen vor der Einlagerung
beheben. Das Gerät muss sich stets in
einem betriebssicheren Zustand befinden.
Kraftstofftank und Vergaser vor der
Aufbewahrung entleeren (z. B. durch
Leerfahren).
Verletzungsgefahr!
Der Seilzug Fahrantrieb muss
ordnungsgemäß eingestellt sein,
wenn mit dem Gerät gearbeitet
wird. Bei Bedarf Fachhändler
aufsuchen. STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
29
28
DEEN
29
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9940 B - DE
Bei längerer Stilllegung des Gerätes
(Winterpause) zusätzlich die
nachfolgenden Punkte beachten:
Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
Zündkerze herausschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³
Motoröl durch die Zündkerzenöffnung
in den Verbrennungsmotor einfüllen.
Verbrennungsmotor einige Male ohne
Zündkerze durchdrehen (am Starterseil
ziehen).
Zündkerze wieder einschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
Ölwechsel durchführen (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
RM 545 VE:
Akku entnehmen und getrennt vom
Gerät außerhalb der Reichweite von
unbefugten Personen in einem
trockenen, staub- und frostfreien Raum
aufbewahren.
Akku vor Saisonbeginn vollständig
aufladen. (Ö 8.6)
13.1 Transport
Tragen des Geräts:
Gerät ausschließlich am
Tragegriff (1) und am Lenker (2)
anheben. Immer auf ausreichenden
Abstand des Mähmessers vom Körper,
insbesondere von Füßen und Beinen,
achten.
Verzurren des Geräts:
Gerät auf der Ladefläche mit
geeigneten Befestigungsmitteln
sichern und ausschließlich auf den 4
Rädern stehend transportieren.
Seile bzw. Gurte am Lenkerunterteil (3)
festmachen.
Rasenschnitt gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung".
(Ö 4.10)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
Abfallprodukte wie Akkus immer
fachgerecht entsorgen.
Beachten Sie die örtlichen
Vorschriften. Akku nicht über
den Hausmüll entsorgen,
sondern beim Fachhändler oder bei der
Problemstoffsammelstelle abgeben.
Akku entnehmen (Ö 8.6) und getrennt
vom Rasenmäher entsorgen.
Brandgefahr!
Zündkerzenstecker wegen
Entzündungsgefahr weg vom
Zündkerzenloch halten.
13. Transport
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie vor dem Transport
das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit".
(Ö 4.)
Beim Transport immer geeignete
Sicherheitsbekleidung
(Sicherheitsschuhe, feste
Handschuhe) tragen.
Vor dem Anheben bzw. Transport
immer den Zündkerzenstecker
abziehen. STIHL empfiehlt aus
Sicherheitsgründen, das Gerät nur
mit Hilfe einer zweiten Person
anzuheben bzw. zu tragen.
Vor dem Anheben das Gewicht im
Kapitel "Technische Daten"
beachten.
30
30
31
14. Umweltschutz
0478 111 9940 B - DE
30
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher Benzin (STIHL RM)
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
Mähmesser bzw. Multimesser
Grasfangkorb
Keilriemen (RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR)
Scheuerleisten
Akku (RM 545 VE)
Antriebskette (RM 545 VR)
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
STIHL Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt.
Verwendung von nicht von STIHL
zugelassenen Betriebsstoffen
(Schmiermittel, Benzin und Motoröl,
siehe Angaben des Herstellers des
Verbrennungsmotors).
Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
Mähmesser für RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR:
6340 702 0100
Multimesser für RM 545 VM:
6340 702 0120
Messerschraube:
9008 319 9075
Sicherscheibe:
0000 702 6600
15. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
16. Übliche Ersatzteile
DEEN
31
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9940 B - DE
17.1 Rasenmäher STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Rasenmäher
Fabrikmarke: STIHL
Typ: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
Serienidentifizierung: 6340
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982,
EN 60335-2-29, und EN 62233 (soweit
anwendbar).
Name und Anschrift der beteiligten
benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegel wurde
nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VIII
verfahren.
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
Gemessener Schallleistungspegel:
94,4 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
95 dB(A)
RM 545.0 VE
Gemessener Schallleistungspegel:
94,8 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
96 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der
Produktzulassung der STIHL Tirol GmbH
aufbewahrt.
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Rasenmäher angegeben.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
i. V.
Matthias Fleischer, Bereichsleiter
Forschung und Entwicklung
i. V.
Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität
17.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
17.3 Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Die Befestigungselemente des
Mähmessers (z. B.
Messerschraube) müssen beim
Messertausch bzw. bei der
Messermontage ersetzt werden.
Ersatzteile sind beim STIHL
Fachhändler erhältlich.
17. EU-
Konformitätserklärung
0478 111 9940 B - DE
32
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
17.4 Anschriften STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
18. Technische Daten
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
Serienidentifizierung 6340
Bauart
Verbrennungsmotor
4-Takt-
Verbrennungs-
motor
Hersteller
Verbrennungsmotor Briggs & Stratton
Schnittbreite 43 cm
Schneideinrichtung Messerbalken
Antrieb
Messerbalken permanent
Anziehmoment
Messerschraube 60 - 65 Nm
Rad-Ø vorne 180 mm
Füllmenge
Grasfangkorb 60 l
Länge 147 cm
Breite 48 cm
Höhe 102 cm
RM 545.0:
Typenbezeichnung
Verbrennungsmotor Series 650 EXi
Hubraum 163 ccm
Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,4 - 2800
kW - U/min
Startvorrichtung Seilstart
Kraftstofftank 1,0 l
Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min
Schnitthöhen 25 - 80 mm
Rad-Ø hinten 200 mm
Gewicht 27 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
95 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
pA
82 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
4,80 m/sec²
Unsicherheit K
hw
2,40 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
RM 545.0 T:
Typenbezeichnung
Verbrennungsmotor Series 650 EXi
Hubraum 163 ccm
Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,4 - 2800
kW - U/min
Startvorrichtung Seilstart
Kraftstofftank 1,0 l
Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min
Schnitthöhen 25 - 80 mm
Rad-Ø hinten 200 mm
Radantrieb Hinterrad 1-Gang
Gewicht 29 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
95 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
pA
82 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
4,80 m/sec²
Unsicherheit K
hw
2,40 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
RM 545.0 V:
Typenbezeichnung
Verbrennungsmotor Series 650 EXi
RM 545.0:
DEEN
33
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9940 B - DE
Hubraum 163 ccm
Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,4 - 2800
kW - U/min
Startvorrichtung Seilstart
Kraftstofftank 1,0 l
Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min
Schnitthöhen 25 - 80 mm
Rad-Ø hinten 200 mm
Radantrieb Hinterrad Vario
Gewicht 29 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
95 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
pA
82 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
4,80 m/sec²
Unsicherheit K
hw
2,40 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
RM 545.0 VE:
Typenbezeichnung
Verbrennungsmotor Series 675 iS
Hubraum 163 ccm
Li-Ionen-Akku und
Ladegerät
siehe
Gebrauchsanlei-
tung des
Verbrennungs-
motors
Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,6 - 2800
kW - U/min
RM 545.0 V:
Startvorrichtung Elektrostart
Kraftstofftank 1,0 l
Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min
Schnitthöhen 25 - 80 mm
Rad-Ø hinten 200 mm
Radantrieb Hinterrad Vario
Gewicht 31 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
96 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
pA
83 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
4,80 m/sec²
Unsicherheit K
hw
2,40 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
RM 545.0 VM:
Typenbezeichnung
Verbrennungsmotor Series 650 EXi
Hubraum 163 ccm
Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,4 - 2800
kW - U/min
Startvorrichtung Seilstart
Kraftstofftank 1,0 l
Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min
Schnitthöhen 25 - 80 mm
Rad-Ø hinten 200 mm
Radantrieb Hinterrad Vario
RM 545.0 VE:
Gewicht 30 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
95 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
pA
82 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
4,80 m/sec²
Unsicherheit K
hw
2,40 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
RM 545.0 VR:
Typenbezeichnung
Verbrennungsmotor Series 650 EXi
Hubraum 163 ccm
Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,4 - 2800
kW - U/min
Startvorrichtung Seilstart
Kraftstofftank 1,0 l
Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min
Schnitthöhen 20 - 75 mm
Walzen-Ø hinten 90 mm
Antrieb Walze Vario
Gewicht 30 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
95 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
RM 545.0 VM:
0478 111 9940 B - DE
34
Transport von Li-Ionen-Akkus:
RM 545.0 VE: Die verwendeten Li-Ionen-
Akkus erfüllen die nach UN-Handbuch
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Teil III,
Unterabschnitt 38.3 genannten
Voraussetzungen.
Der Benutzer kann diese Akkus beim
Straßentransport ohne weitere Auflagen
zum Einsatzort des Geräts mitführen.
Beim Luft- oder Seetransport sind die
länderspezifischen Vorschriften zu
beachten.
Weiterführende Transporthinweise siehe
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
18.1 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung
zur Registrierung, Bewertung und
Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH-
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
Störung:
Verbrennungsmotor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
Motorstoppbügel nicht betätigt.
RM 545 VE: Akku entladen oder defekt
Kein Kraftstoff im Tank; Kraftstoffleitung
verstopft.
Schlechter, verschmutzter oder alter
Kraftstoff im Tank.
Luftfilter verschmutzt.
Zündkerzenstecker von Zündkerze
abgezogen; Zündkabel schlecht am
Stecker befestigt.
Zündkerze verrußt oder beschädigt;
falscher Elektrodenabstand.
Rasenmähergehäuse verstopft.
Abhilfe:
Motorstoppbügel zum Lenker drücken
und halten. (Ö 9.2)
RM 545 VE: Akku aufladen oder
ersetzen. (Ö 8.6)
Kraftstoff nachfüllen; Kraftstoffleitung
reinigen. #
Stets frischen Markenkraftstoff, Benzin
bleifrei verwenden; Vergaser
reinigen. #
Luftfilter reinigen. #
Zündkerzenstecker aufstecken;
Verbindung zwischen Zündkabel und
Stecker prüfen. #
Zündkerze reinigen oder ersetzen;
Elektrodenabstand einstellen. #
Rasenmähergehäuse reinigen – davor
Zündkerzenstecker abziehen und bei
RM 545 VE zusätzlich Akku
entnehmen. (Ö 12.2)
Störung:
Erschwertes Starten oder die Leistung des
Verbrennungsmotors lässt nach.
Mögliche Ursache:
Rasenmähergehäuse verstopft.
Mähen mit zu niedriger Schnittstufe
bzw. die Vorschubgeschwindigkeit ist
im Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß.
Wasser im Kraftstofftank und Vergaser;
Vergaser ist verstopft.
Kraftstofftank verschmutzt.
Luftfilter verschmutzt.
Zündkerze verrußt.
Abhilfe:
Rasenmähergehäuse reinigen – davor
Zündkerzenstecker abziehen und bei
RM 545 VE zusätzlich Akku
entnehmen. (Ö 12.2)
Höhere Schnittstufe einstellen bzw.
Schiebegeschwindigkeit
verringern. (Ö 8.5)
Kraftstofftank entleeren,
Kraftstoffleitung und Vergaser
reinigen. #
Kraftstofftank reinigen. #
Luftfilter reinigen. #
Zündkerze reinigen. #
Störung:
Mähkanal verstopft
Mögliche Ursache:
Mähmesser ist verschlissen.
Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras.
Abhilfe:
Mähmesser ersetzen. (Ö 12.4)
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
pA
82 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
4,20 m/sec²
Unsicherheit K
hw
2,10 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
RM 545.0 VR:
19. Fehlersuche
# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
@ siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
DEEN
35
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9940 B - DE
Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen.
(Ö 10.), (Ö 8.5)
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
Mögliche Ursache:
Messer ist stumpf oder verschlissen.
Die Mähgeschwindigkeit ist im
Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß.
Abhilfe:
Messer schärfen oder ersetzen
(Ö 12.6), (Ö 12.4), #
Mähgeschwindigkeit verringern
und/oder richtige Schnitthöhe wählen
(nicht in niederster Schnitthöhe
arbeiten). (Ö 8.5), (Ö 11.3)
Störung:
Verbrennungsmotor wird sehr heiß.
Mögliche Ursache:
Zu geringer Ölstand im
Verbrennungsmotor.
Kühlrippen verschmutzt.
Abhilfe:
Motoröl wechseln. (Ö 7.6)
Kühlrippen reinigen. (Ö 12.2)
Störung:
Kein Antrieb beim Betätigen des Bügels
Fahrantrieb
Mögliche Ursache:
Seilzug Fahrantrieb falsch eingestellt.
Seilzug Fahrantrieb defekt (z. B.
geknickt).
Keilriemen verschlissen.
Getriebe defekt.
Abhilfe:
Seilzug-Einstellung kontrollieren.
(Ö 12.7)
Seilzug ersetzen. #
Keilriemen ersetzen. #
Getriebe ersetzen. #
Störung:
Geschwindigkeitsregelung Vario-Antrieb
funktioniert nicht
Mögliche Ursache:
Hebel Vario-Antrieb in falsche Richtung
bewegt.
Seilzug Vario-Antrieb ausgesprungen
oder defekt (z. B. geknickt).
Abhilfe:
Hebel Vario-Antrieb in die korrekte
Richtung bewegen. (Ö 11.3)
Seilzug Vario-Antrieb einhängen oder
ersetzen. #
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebs.
Mögliche Ursache:
Messerschraube lose.
Messer ist durch falsches Schleifen
oder Bruch unwucht.
Schneideinheit defekt.
Befestigung des Verbrennungsmotors
lose.
Abhilfe:
Messerschraube festziehen. (Ö 12.4)
Messer nachschleifen (wuchten) oder
ersetzen. (Ö 12.5), (Ö 12.6), #
Messer, Messerwelle und
Messerbefestigung kontrollieren und
ggf. reparieren. #
Schrauben Befestigung
Verbrennungsmotor anziehen. #
20.1 Übergabebestätigung
20.2 Servicebestätigung
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem STIHL
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
20. Serviceplan
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
32
0478 111 9940 B - DE
36
37
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR EN
0478 111 9940 B - EN
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We
develop and manufacture our quality
products to meet our customers'
requirements. The products are designed
for reliability even under extreme
conditions.
STIHL also stands for premium service
quality. Our specialist dealers guarantee
competent advice and instruction as well
as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us
and hope you will enjoy working with your
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND
KEEP IN A SAFE PLACE.
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
1. Table of contents
Notes on the instruction manual 38
General 38
Instructions for reading the
instruction manual 38
Machine overview 39
For your safety 39
General 39
Refilling the tank – handling petrol 40
Battery and charger 40
Clothing and equipment 41
Transporting the machine 41
Before operation 41
Working with your machine 42
Maintenance and repairs 44
Storage for prolonged periods
without operation 45
Disposal 45
Description of symbols 45
Standard equipment 46
Preparing the machine for
operation 46
General 46
Assembling the handlebar 46
Installing the cable guide 46
Attaching and detaching the recoil
starter rope 47
Installing the grass catcher box 47
Fuel and engine oil 47
Controls 47
General 47
Controls on the handlebar 47
Folding down the handlebar 47
Height adjustment of the handlebar 48
Central cutting height adjustment 48
Battery and charger (RM 545 VE) 48
Level indicator 48
Attaching and detaching the grass
catcher box 48
Safety devices 49
Safety devices 49
Motorstop lever 49
Notes on working with the
machine 49
Working area for operator 49
Lawn mower with lawn roller 49
Mulching 49
How should mulching be
performed? 50
Operating the machine 50
Starting the engine 50
Stopping the engine 50
Self-propulsion 50
Emptying the grass catcher box 51
Maintenance 51
General 51
Cleaning the machine 51
Checking blade wear 51
Removing and installing the blade 52
Checking the balance of the blade 52
Sharpening the mowing blade 52
Adjusting the self-propulsion cable 52
Engine 53
Battery and charger maintenance 53
Wheels and gearbox 53
Lawn roller maintenance 53
Storage and periods of inoperation
(winter break) 53
Transport 54
Transport 54
Environmental protection 54
0478 111 9940 B - EN
38
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer’s instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual may describe
models that are not available in all
countries.
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 4.)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
Minimising wear and preventing
damage 54
Standard spare parts 55
EU - Declaration of conformity 55
STIHL RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR Lawn
Mower 55
Technical specifications 56
REACH 58
Troubleshooting 58
Service schedule 59
Handover confirmation 59
Service confirmation 59
2. Notes on the instruction
manual
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
1
39
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR EN
0478 111 9940 B - EN
4.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
Observe the operating and maintenance
instructions contained in the separate
engine instruction manual.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Residual risks persist even if you operate
this machine according to the instructions.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
Make sure that the user is physically,
sensorily and mentally capable of
operating the machine and working with it.
If the user is physically, sensorily or
mentally impaired, the machine must only
be used under supervision or following
instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or
being trained under supervision in a
profession in accordance with national
regulations.
Caution – risk of accident!
The lawn mower is only intended for
mowing lawns. Its use for other purposes
is not permitted and may be dangerous or
result in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the
lawn mower must not be used for the
following applications (incomplete list):
For trimming bushes, hedges and
shrubs.
For cutting creepers.
For tending lawn roofs and balcony
boxes.
For shredding or chopping tree or
hedge cuttings.
For clearing paths (vacuuming,
blowing).
3. Machine overview
1 Upper handlebar with controls (Ö 8.2)
2 Handlebar brace
3 Recoil starter rope
4 Rotary handle
5 Discharge flap
6 Rating plate with machine number
7 Engine
8 Spark plug socket
9 Carrying handle
10 Housing
11 Skirting protector
12 Cutting height indicator
13 Central cutting height adjustment
14 Rotary handle for handlebar height
adjustment
15 Grass catcher box
16 Level indicator
17 Battery (RM 545 VE)
18 Mulch insert (RM 545 VM)
19 Lawn roller (RM 545 VR)
4. For your safety
1
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy -
danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
0478 111 9940 B - EN
40
For levelling earth mounds, e.g. mole
hills.
For transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this
purpose.
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by STIHL, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your STIHL specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the engine or motor is
forbidden.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
Caution! Danger to health due
to vibrations. Excessive
exposure to vibrations can
result in damage to the
cardiovascular or nervous system,
particularly in persons with cardiovascular
problems. Please consult a physician if
you experience symptoms that may have
been caused by vibrational loads.
Symptoms of this kind principally affect the
fingers, hands or wrists and include
(incomplete list):
numbness,
pain,
muscular weakness,
skin discolouration,
unpleasant tingling sensation.
Hold the handlebar tightly, but not tensed,
with both hands in the designated
locations during operation.
Plan your working times so that more
severe physical strains over a longer
period are avoided.
Only release the machine if it is on a level
surface and cannot roll away by itself.
4.2 Refilling the tank – handling petrol
Petrol must only be stored in appropriate,
tested containers (canisters). Always
screw on the fuel tank and canister caps
properly and tightly. Defective caps must
be replaced for safety reasons.
Never use beverage bottles or similar for
disposal or storage of fuels and lubricants.
Persons, particularly children, could be
tempted to drink out of them.
Keep petrol away from sparks,
naked flames, pilot lights, heat
sources, and other ignition
sources. Do not smoke!
Refill the tank out-of-doors and do not
smoke during refilling.
Before refilling the tank, stop the engine
and allow it to cool.
Refilling with petrol must be performed
before the engine is started. When the
engine is running or is hot, the tank cap
must not be removed and the tank must
not be refilled with petrol.
Do not overfill the fuel tank!
To give the fuel room to expand,
never fill the fuel tank past the
lower edge of the filler neck.
Observe the additional
instructions in the engine
instruction manual.
If petrol is spilled, the engine
must only be started after the petrol-
contaminated area has been cleaned. All
attempts at starting must be avoided until
the petrol fumes have dispersed (wipe
dry).
Any spilt fuel must be wiped up
immediately.
Clothing must be changed if it comes into
contact with petrol.
Never store the machine with petrol in the
tank inside a building. The resulting petrol
fumes could come into contact with naked
flames or sparks and could be ignited.
If it is necessary to drain the tank, this must
be done out of doors.
4.3 Battery and charger
Read the engine instruction manual and
keep it in a safe place. This instruction
manual describes how to safely use the
battery and charger.
Only use genuine batteries and genuine
chargers.
Protect the battery and charger against
rain and moisture and do not drop.
Do not use a damaged or deformed
battery or a damaged charger. In particular
check the power cable of the charger.
Never use a charger with a damaged
power cable.
Danger to life!
Petrol is poisonous and extremely
inflammable.
41
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR EN
0478 111 9940 B - EN
Never dismantle or attempt to repair a
battery or charger. A defective battery or
charger must be replaced.
Only connect the charger to a power
supply that is protected by means of a
residual current-operated protective
device with a maximum release current of
30 mA. Your electrician can provide further
information.
Keep the unused battery away from metal
objects (e.g. nails, coins, jewellery). Never
short circuit battery connections, do not
use metal containers to transport batteries.
Fluid may escape from the battery due to
improper use – avoid contact! In the case
of inadvertent contact, rinse with water.
Seek medical attention if the fluid contacts
the eyes. Escaping battery fluid can cause
skin irritation and burns.
For further safety instructions, see
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
4.4 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and
cleaning work or when transporting the
machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and
tight-fitting clothing when operating the
machine.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts (control
levers) – do not wear jewellery, ties or
scarves.
Noise is produced when
working. Noise can damage the
hearing.
Wear hearing protection.
4.5 Transporting the machine
Always wear gloves in order to prevent
injuries due to sharp-edged and hot
components.
Do not transport the machine with the
engine running. Switch off the engine, let
the blades come to a standstill and remove
the spark plug socket prior to transport.
Only transport the machine once the
engine has cooled down and with an
empty fuel tank.
Use suitable loading aids (loading ramps,
lifters).
Secure the machine and any machine
components being transported (e.g. grass
catcher box) on the load floor using
fastening material of adequate size (belts,
ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when
lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section
"Transport". It describes how to lift and
lash the machine. (Ö 13.)
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
Do not leave the battery inside a vehicle
and protect unused batteries against direct
sunlight.
Lithium-ion batteries must be treated with
special care during transport. In particular,
short-circuit protection must be ensured.
Transport the battery either in the original
packaging or in a suitable non-metal
transport container.
4.6 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
Check the fuel system (particularly visible
parts such as e.g. tank, tank cap, hose
connections) before operating the
machine. In the event of any leaks or
damage, do not start the engine – fire
hazard!
Have the machine repaired by a specialist
dealer prior to operation.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines or
electric motors.
Carefully inspect the complete area on
which the machine is to be used and
remove any stones, sticks, wires, bones
and other foreign objects which could be
thrown up by the machine. Obstacles (e.g.
tree stumps, roots) can be easily
overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects
(obstacles) which are hidden in the lawn
and cannot be removed before
commencing work with the machine.
All faulty, worn or damaged parts must be
replaced before using the machine.
Replace any illegible or damaged danger
0478 111 9940 B - EN
42
signs and warnings on the machine. Your
STIHL specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
Check secure seating of the spark plug
socket on the spark plug before using the
machine.
The machine must only be used in good
operating condition. Before each use,
check whether:
The machine is properly assembled.
The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening elements,
mowing deck housing) are in good
condition. In particular check for secure
fastening, damage (notches or cracks)
and wear. (Ö 12.3)
The tank cap is properly attached.
The tank and fuel-carrying parts, as well
as the tank cap are in good condition.
The safety devices (e.g. motorstop
lever, discharge flap, housing,
handlebar, protective grille) are in good
condition and working properly.
The battery (RM 545 VE) is not
damaged or deformed.
The grass catcher box is undamaged
and correctly installed; a damaged
grass catcher box must not be used.
The oil closure screw is properly
attached.
Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. STIHL recommends
STIHL specialist dealers.
4.7 Working with your machine
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed. In particular, never secure the
motorstop lever to the handlebar (e.g. by
tying it).
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge
opening.
Always observe the safety distance
provided by the handlebar. The handlebar
must always be installed correctly and
must not be modified. Never operate the
machine with the handlebar folded down.
Never attach any objects to the handlebar
(e.g. work clothing).
Only work during the day or with good
artificial light.
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
Exhaust gases:
The machine generates
poisonous exhaust gases when
the engine is running. The
gases contain poisonous
carbon monoxide, a colourless and
odourless gas, as well as other pollutants.
The engine must never be operated in
closed or poorly ventilated spaces.
Starting:
Exercise care when starting the machine
and observe the instructions contained in
the section entitled "Operating the
machine" (Ö 11.). Starting the machine in
accordance with these instructions
reduces the risk of injury.
Risk of injury!
If the starter rope recoils at speed, the
hand and arm will be pulled towards the
engine faster than the starter rope can be
released. This kickback can result in
broken bones, crush injuries and sprains.
Keep your feet a safe distance from the
cutting tool when starting the machine.
The machine must not be tilted during
start-up.
The self-propulsion lever must not be
actuated when starting the engine.
Do not start the engine if the discharge
chute is not covered by the discharge flap
or the grass catcher box.
Danger to life through poisoning!
In the case of nausea, headache,
impaired vision (e.g. decreasing
field of view) hearing disorder,
dizziness, decreasing power of
concentration, stop working
immediately. These symptoms may
be caused by excessively high
exhaust gas concentrations.
43
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR EN
0478 111 9940 B - EN
Working on slopes:
Always work across and back on slopes,
never up and down.
If the user loses control when mowing up
and down, there is a risk of being run over
by the machine.
Be particularly careful when changing
direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes
and avoid mowing on excessively steep
slopes.
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an inclination of
more than 25° (46.6%). Risk of injury!
A slope inclination of 25° corresponds to a
vertical height increase of 46.6 cm for a
100 cm horizontal distance.
In order to ensure an adequate oil supply
for the engine, the information in the
accompanying engine instruction manual
must be additionally observed when using
the machine on slopes.
Working:
Do not attempt to examine the
blade while the lawn mower is
operating. Never open the
discharge flap and/or remove the grass
catcher box when the mowing blade is
running. Rotating blades can cause injury.
Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the
machine. Working quickly with the
machine increases the risk of injury due to
stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the
machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Use the machine with great care when
working near slopes, terraces, ditches and
embankments. In particular, ensure that
you maintain sufficient distance to such
danger areas.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler
systems, posts, water valves, foundations,
electrical wires, etc.) must be avoided.
Never run over any such foreign objects.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Switch off the engine, allow the
work tool to come to a complete
standstill, detach the spark plug socket
and additionally remove the battery (with
RM 545 VE)
before leaving the machine unattended,
before re-filling the tank. Allow the
engine to cool down before filling the
tank.
Fire hazard!
before remedying blockages, including
those in the discharge chute,
before lifting or carrying the machine,
before transporting the machine,
before carrying out any work on the
mowing blade,
before checking or cleaning the
machine or before carrying out any
other work (e.g. folding down the
handlebar) on it,
after hitting a foreign object or if the
lawn mower begins to vibrate
excessively. In these cases check the
machine, in particular the cutting unit
(blade, blade shaft, blade fastening) for
damage and carry out the necessary
repairs before restarting and working
with the machine.
Stop the engine
When pushing the machine to and from
the area to be worked.
Before pushing the machine onto an
area not covered with grass.
Before opening the discharge flap or
removing the grass catcher box.
When the machine has to be tilted for
transportation.
Before adjusting the cutting height.
Risk of injury!
Never place your hands or feet
above, underneath or on rotating
parts.
Risk of injury!
Strong vibration is normally an
indication of a fault.
In particular, the lawn mower must
not be operated with a damaged or
bent crankshaft or mowing blade.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (STIHL recommends STIHL
specialist dealers).
0478 111 9940 B - EN
44
4.8 Maintenance and repairs
Before beginning cleaning, adjustment,
repair and maintenance operations:
Park the machine on firm and level
ground
Stop the engine and allow it to cool
down
Detach the spark plug
socket.
Caution – risk of injury!
Keep the spark plug socket
away from the spark plug; an inadvertent
ignition spark can result in fires or electric
shocks.
Inadvertent contact between the spark
plug and the spark plug socket can result
in unwanted starting of the engine.
RM 545 VE: Additionally remove the
battery.
Allow the machine to cool down before
working on or around the engine, exhaust
manifold or muffler in particular.
Temperatures of 80° C and above can be
reached. Danger of burns!
Direct contact with engine oil can be
dangerous. Engine oil must not be spilled.
STIHL recommends leaving the task of
topping up engine oil or performing engine
oil changes to a STIHL specialist dealer.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 12.2)
Empty the fuel tank (e.g. by running it
empty) before placing the machine in the
cleaning position.
Remove accumulated clipping deposits
using a stick. Clean the underside of the
mower with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your STIHL
machine.
In order to prevent fire hazards, keep the
area around the air vents, cooling ribs and
the area of the exhaust free from
e.g. grass, straw, moss, leaves or
escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
STIHL or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original STIHL tools,
accessories and spare parts are optimally
adapted to the machine and the user's
requirements. Genuine STIHL spare parts
can be recognised by the STIHL spare
parts number, by the STIHL lettering and,
if present, by the STIHL spare parts
symbol. On smaller parts, only the symbol
may be present.
For safety reasons, fuel-carrying
components (fuel line, fuel cock, fuel tank,
tank cap, connections, etc.) must be
checked regularly for damage and leaks
and replaced by a technician if necessary
(STIHL recommends STIHL specialist
dealers).
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your STIHL specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in
particular the blade fastening screw) are
securely tightened so that the machine is
in a safe operating condition.
Replace damaged exhaust silencers and
guard plates.
Check the complete machine and the
grass catcher box for wear or damage on
a regular basis, particularly before
extended periods when the machine is not
in use (e.g. over winter). For safety
reasons, worn or damaged parts must be
Risk of injury due to the mowing
blade!
Pulling the recoil starter rope starts
the work tool rotating. Always
ensure sufficient distance between
the mowing blade and your body,
particularly your hands and feet,
when you pull the recoil starter
rope.
45
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR EN
0478 111 9940 B - EN
replaced immediately to ensure that the
machine is always in a safe operating
condition.
Never alter the basic setting of the engine
or run at excessive engine speeds.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
4.9 Storage for prolonged periods
without operation
Allow the engine to cool before storing the
machine in an enclosed space.
Store the machine with empty fuel tank
and the fuel reserve in a lockable and well-
ventilated room.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Never store the machine with petrol in the
tank inside a building. The resulting petrol
fumes could come into contact with naked
flames or sparks and could be ignited.
If the tank has to be emptied (e.g. to store
the machine before the winter break), this
should only be done out of doors (e.g. by
running the tank empty).
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Only store the machine with the spark plug
socket disconnected.
RM 545 VE: Before storing the machine,
remove the battery and store it separately
from the machine as well as protected
from unauthorised use (e.g. by children).
Store the machine in good operational
condition.
Allow the machine to cool down
completely before covering it.
Store the machine on a level surface so
that it cannot unintentionally roll away.
4.10 Disposal
Waste products such as used engine oil or
fuel, used lubricants, filters, batteries and
similar wearing parts can be harmful to
people, animals and the environment, and
must consequently be disposed of
properly.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, remove the ignition
lead, empty the fuel tank and drain the
engine oil in particular.
The battery must be disposed of
separately from the machine. Ensure that
batteries are disposed of safely and in an
environmentally friendly manner.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and particularly the mowing blade
are kept out of the reach of children.
5. Description of symbols
Caution!
Read the instruction man-
ual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of
the danger area.
Risk of injury!
Detach the spark plug
socket before performing
work on the cutting tool or
maintenance and cleaning
work.
Risk of injury!
Keep your hands and feet
away from the blades.
Cutting tool runs on for sev-
eral seconds after switching
off (engine/blade brake).
RM 545, RM 545 T,
RM545V, RM545VM,
RM 545 VR:
Starting the engine
RM 545, RM 545 T,
RM545V, RM545VM,
RM 545 VR:
Stopping the engine
RM 545 VE:
Inserting the battery, starting
the engine
0478 111 9940 B - EN
46
7.1 General
Place the machine on level and firm
ground when performing all the
operations described.
7.2 Assembling the handlebar
Fitting the handlebar sleeves:
Fit protective sleeves (I) onto
handlebar (1). Position the square hole
on the inner side of the handlebar, the
bores in the handlebar and the square
hole in the handlebar sleeve must be
aligned.
Assembling the handlebar:
Fit handlebar (1) onto both lower
handlebar sections (2).
Insert flat head bolts (G) through bores
from the inside to the outside and
tighten with rotary handles (H).
1 Attaching left anti-kink cable
protection:
Insert all cables into anti-kink cable
protection (F).
First insert the anti-kink cable protection
in upper bore (3) of the lower
handlebar.
Then allow the anti-kink cable
protection to engage in lower slot (4) of
the lower handlebar.
2 Attaching right anti-kink cable
protection:
The right anti-kink cable protection (F)
is attached in the same way as on the
left side.
7.3 Installing the cable guide
Insert cable guide (E) into the
recesses in housing (1) and turn
towards the upper handlebar.
Insert all cables into the cable guide.
Allow the cable guide to engage in the
two bores provided using slight
pressure.
RM 545 VE:
Stopping the engine
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Switching on self-propulsion
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Setting the driving speed
Slow – push Vario
drive lever forwards
Fast – pull Vario
drive lever rearwards
6. Standard equipment
Item Designation Qty.
A Basic unit 1
B Lower part of grass catcher
box
1
C Upper part of grass catcher
box
1
D Pin 2
E Cable guide
(RM 545, RM 545 T
2
1)
F Anti-kink cable protection
(RM 545, RM 545 T
2
1)
G Flat head bolt 2
H Rotary handle 2
I Handlebar sleeve 2
J Battery (RM 545 VE) 1
2
K Charger (RM 545 VE) 1
Instruction manual 1
–Engine
instruction manual
1
7. Preparing the machine for
operation
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
Item Designation Qty.
3
Attach anti-kink cable protection (F)
only as shown. Cables must be
routed under the handlebar. Loosen
rotary handle (H) prior to assembly
if necessary.
RM 545, RM 545 T:
There are no cables on the right-
hand side of the handlebar,
therefore there is no anti-kink cable
protection on the right.
4
47
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR EN
0478 111 9940 B - EN
7.4 Attaching and detaching the
recoil starter rope
Detach the spark plug socket from the
engine before attaching and detaching
the recoil starter rope – replace
afterwards if necessary.
Attaching:
Press motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
Slowly pull out recoil starter rope (2)
and hold. Release the motorstop lever.
Attach recoil starter rope (2) in rope
guide (3).
Detaching:
Detach recoil starter rope (2) from rope
guide (3) and slowly return.
7.5 Installing the grass catcher
box
Fit upper part of grass catcher
box (C) onto lower part of grass catcher
box (B).
Push pin (D) through bores provided
from inside.
Allow the upper part of the grass
catcher box to engage in the lower part
of the grass catcher box using slight
pressure.
Attach the grass catcher box. (Ö 8.8)
7.6 Fuel and engine oil
Engine oil:
Please consult the engine
instruction manual for the type of
engine oil to be used and the oil capacity.
Check the oil filling level at regular
intervals (see engine instruction manual).
Avoid exceeding or falling below the
correct oil level.
Screw on the oil tank cap properly before
operating the engine.
Fuel:
Recommendation:
Fresh good quality fuels,
unleaded petrol.
Please consult the engine instruction
manual for details on the fuel quality
(octane rating).
8.1 General
Place the machine on level and firm
ground when performing all the
operations described.
8.2 Controls on the handlebar
8.3 Folding down the handlebar
Detach the recoil starter rope. (Ö 7.4)
Transport position – for space-saving
transport and storage:
Unscrew rotary handles (1) until they
turn freely.
The machined grooves prevent the
rotary handles from becoming
completely detached from the bolts
(safeguard against loss).
Fold down upper handlebar (2) and rest
it on the machine.
Working position – for working with the
machine:
Fold up upper handlebar (2) rearwards
and hold with one hand.
Tighten rotary handles (1).
RM 545 VE: The engine does not
have a recoil starter rope.
5
6
Avoid damage to the machine
Top up engine oil before starting for
the first time. Use a suitable filling
aid when topping up the engine oil
and when refuelling (e.g. funnel).
8. Controls
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
7
1 Motorstop lever
2 Self-propulsion lever
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
3 Vario drive lever
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
4 Start button
(RM 545 VE)
Danger of pinching!
The upper handlebar can be folded
down when the rotary handles are
released. Therefore hold the upper
handlebar with one hand at its
highest point when unscrewing the
rotary handles.
8
9
0478 111 9940 B - EN
48
8.4 Height adjustment of the
handlebar
The handlebar (1) can be adjusted
to 3 positions:
I Low
II Medium
III High
Loosen rotary handle for handlebar
height adjustment (2) by turning anti-
clockwise (approx. 5 turns).
Hold handlebar (1) with both hands and
bring to the desired position by moving
up or down. Ensure that handlebar
adjustment is the same on the left and
right sides.
Tighten rotary handle for handlebar
height adjustment (2) again by turning
clockwise.
8.5 Central cutting height
adjustment
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
Seven cutting heights can be set.
Level 1: 25 mm
Level 7: 80 mm
RM 545 VR:
Six cutting heights can be set.
Level 1: 20 mm
Level 6: 75 mm
Adjustment lever (1) for the height
adjustment is located on the left side of
the machine (see illustration).
Hold the machine at handle (2) and pull
adjustment lever (1) upwards and hold
in order to release the detent
mechanism. Set the required cutting
height by moving the machine upwards
or downwards.
This can be read off at cutting height
indicator (3).
Release adjustment lever (1) again and
allow the height adjustment to engage.
8.6 Battery and charger
(RM 545 VE)
The lawn mower RM 545 VE is
equipped with an electric starter. A lithium-
ion battery is used as the starter battery.
Instructions on how to use the battery and
charger can be found in the supplied
engine instruction manual.
Initial operation:
Remove protective sticker (1) on the
battery.
Connect charger (K) to the mains
power supply and charge battery (J) for
approx. 10 seconds. This deactivates
sleep mode (delivery condition) and
activates the battery.
Then charge the battery completely.
Removing and inserting the battery:
Remove battery (J) from the engine by
pulling it sideways to the right and re-
insert in the opposite direction.
8.7 Level indicator
The flow of air generated by the
blade raises level indicator (1). The
flow of air stops when the grass catcher
box is full. If the flow of air is too low, level
indicator (1) returns to its resting state.
This is a prompt to empty the grass
catcher box.
The functionality of the level indicator is
restricted if the flow of air is impaired.
External influences such as wet, dense or
high grass, low cutting levels,
contamination or the like can impair the
flow of air and the functionality of the level
indicator.
A Grass catcher box is being filled
B Grass catcher box is filled
Empty the filled grass catcher box
(Ö 11.4).
8.8 Attaching and detaching the
grass catcher box
Attaching:
Open discharge flap (1) and hold it
open.
Attach grass catcher box (2) by mating
recesses (3) with projection (4) on the
machine.
Close discharge flap (1) again
manually.
10
11
The battery must only be charged
using the supplied charger; the
battery is not recharged during
operation of the lawn mower. Press
button (2) on the battery to check
the charge state.
12
On machines with mulching
equipment, the mulch insert must
be removed from the discharge
chute before attaching the grass
catcher box. (Ö 10.3)
14
13
49
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR EN
0478 111 9940 B - EN
Detaching:
Open discharge flap (1) and hold it
open.
Lift grass catcher box (2) upwards,
detach from projection (4) and remove.
Close discharge flap (1) again
manually.
The machine is equipped with several
safety devices for safe operation and for
the prevention of improper use.
9.1 Safety devices
The lawn mower is equipped with safety
devices, which prevent inadvertent contact
with the mowing blade and with ejected
clippings.
These include the housing, discharge flap,
grass catcher box and correctly installed
handlebar.
9.2 Motorstop lever
The lawn mower is equipped with a
motorstop device.
The engine stops when motorstop
lever (1) is released during running
operation.
The engine and blade come to a standstill
within 3 seconds.
Measuring the run-on time
Following engine start-up, the blade
rotates and a wind noise is audible. The
run-on time corresponds to the duration of
the wind noise after the engine stops. This
can be measured using a stopwatch.
A perfect, thick lawn is achieved by
Mowing at low driving speeds.
Mowing regularly and keeping the grass
short.
Not cutting the lawn too short in hot, dry
conditions as it will be burnt by the sun
and become unsightly.
Using a sharp mowing blade – mowing
blade should therefore be sharpened
regularly (specialist dealer).
Changing the cutting direction regularly.
10.1 Working area for operator
For safety reasons, the operator
must stay within the working area
behind the handlebar when starting the
engine and when the engine is running.
Always observe the safety distance
provided by the handlebar.
The lawn mower must only be operated
by one person. Other persons must
keep out of the danger area. (Ö 4.)
10.2 Lawn mower with lawn roller
The model RM 545 VR is equipped
with a two-part drive roller on the
rear axle.
This permits accurate mowing along lawn
edges or around plants. The grass is also
rolled in the direction of travel, creating a
characteristic striped lawn pattern.
10.3 Mulching
The multi-mower RM 545 VM is
equipped with a special multi-blade
and a pre-installed mulch insert.
Inserting the mulch insert
The mulch insert (1) must be inserted in
order to use the machine as a mulching
mower:
Open the discharge flap and hold it
open.
Insert mulch insert (1) in the discharge
chute and press from above until both
retaining lugs (2) audibly engage in the
housing.
Close the discharge flap.
Removing the mulch insert
The mulch insert (1) must be removed to
use the machine as a rear discharge
mower or grass collector (with suitable
grass catcher box):
Open the discharge flap and hold it
open.
9. Safety devices
Risk of injury!
If a safety device is found to be
defective, the machine must not be
operated. Consult a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
8
Risk of injury!
If the run-on time of the blade
exceeds this delay, stop using the
machine and take it to your
specialist dealer.
10. Notes on working with
the machine
15
Risk of injury!
Stop the engine and detach the
spark plug socket before working
on the mulch insert.
16
17
0478 111 9940 B - EN
50
Lift detent catch (4) and pull mulch
insert (1) diagonally upwards out of the
discharge chute.
Close the discharge flap (rear
discharge mower) or attach the grass
catcher box and close the ejection flap
(grass collector).
10.4 How should mulching be
performed?
A cutting height between 4 and 7 should
be selected for mulching, as this is the
most suitable height for shredding the
grass.
If the cutting height is too low, the mower
housing may become clogged, resulting in
blockage of the mowing blade.
It is important to select the correct
operating speed and cutting height for
mulching to allow the multi-blade to
achieve optimal grass shredding and a
good cutting pattern.
In high grass, it is advisable to work in
several stages and in the higher cutting
height settings.
Mulching should not be performed when
the grass is too high or wet.
11.1 Starting the engine
Check the oil and fuel levels. (Ö 7.6)
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
1 Press motorstop lever (1) to
the handlebar and hold.
2 Slowly pull out recoil starter rope (2)
to the point of compression resistance.
Then pull vigorously and quickly to
arm’s length. Slowly return recoil starter
rope (2) again so that it is rolled up
again.
Repeat the procedure until the engine
starts.
RM 545 VE:
Checking the battery:
Check the charge state of the
battery and recharge if necessary.
(Ö 8.6)
1 Insert battery (3).
2 Press motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
3 Press start button (4) for max. 5
seconds and then release again. If the
engine does not start, wait for 1 minute
before trying again. Avoid repeat
starting when the engine is running.
11.2 Stopping the engine
To stop the engine, release
motorstop lever (1).
Engine and mowing blade come to a
stop after a short run-down time.
RM 545 VE: If the machine is
unsupervised, remove the battery and
store it separately from the machine as
well as protected from unauthorised
use (e.g. by children).
11.3 Self-propulsion
The lawn mowers RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR are equipped
with self-propulsion.
RM 545 T:
One forward drive speed (single-speed
gearbox)
3,6 km/h
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Continuously variable forward drive speed
when driving (Vario gearbox)
2,2 km/h – 3,8 km/h
RM 545 VR: 2,4 km/h – 4,0 km/h
Switching on self-propulsion:
Start the engine. (Ö 11.1)
Pull self-propulsion lever (1) to the
handlebar and hold.
Self-propulsion is switched on and the
lawn mower moves forwards.
Setting the drive speed (RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR):
11. Operating the machine
Avoid damage to the machine!
Do not start the engine in tall grass.
Select a higher cutting height
setting if the engine is difficult to
start.
Thanks to the fixed throttle setting,
the engine always operates at the
optimum working speed after
starting.
18
19
20
Avoid damage to the machine!
Always actuate the self-propulsion
lever fully (to the stop) in order to
prevent resultant damage to the
gearbox.
Avoid damage to the machine!
Only actuate Vario drive lever (2)
when the engine is running.
21
51
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR EN
0478 111 9940 B - EN
Increasing the driving speed:
Pull Vario drive lever (2)
rearwards when driving.
Reducing the driving speed:
Push Vario drive lever (2)
forwards when driving.
Switching off self-propulsion:
Release self-propulsion lever (1). Self-
propulsion is switched off and the lawn
mower comes to a standstill. The
engine continues to run.
11.4 Emptying the grass catcher
box
Detach the grass catcher box and set it
down. (Ö 8.8)
Open the grass catcher box at tab (1).
Fold up the upper part of grass catcher
box (2) and hold. Fold the grass catcher
box rearwards and empty the clippings.
The grass catcher box can be held
securely and emptied easily using
handles (3, 4) on the upper and lower
part of the grass catcher box.
Close the grass catcher box.
Attach the grass catcher box. (Ö 8.8)
12.1 General
Annual service by the specialist dealer:
The lawn mower should be inspected once
annually by a specialist dealer. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
12.2 Cleaning the machine
Maintenance interval:
After each use
Care of the machine will protect it against
damage and extend its service life.
Select the highest cutting level. (Ö 8.5)
Detach the grass catcher box. (Ö 8.8)
Set down upper handlebar (1)
rearwards.
Open discharge flap (2) and hold it
open.
Lift up the machine at the front at
carrying handle (3) and place in the
cleaning position as shown.
Notes on cleaning:
Clean off dirt using little water, with a
brush or with a cloth. In particular, also
clean the mowing blade. Never spray
water onto engine components, seals
or bearing points.
First, remove accumulated clipping
deposits using a stick.
If necessary, use a special cleaner
(e.g. STIHL special cleaner).
12.3 Checking blade wear
Maintenance interval:
Before each use
Tilt the mower upwards into the
cleaning position. (Ö 12.2)
Clean mowing blade (1).
Use a slide calliper to measure blade
thickness A at a minimum of 5 points.
In particular, minimum thickness must
also be ensured in the area of the blade
wings.
Risk of injury!
Before detaching the grass catcher
box, stop the engine and allow the
mowing blade to come to a
standstill.
A completely filled grass catcher
box can weigh up to 16kg.
22
12. Maintenance
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
Risk of injury!
Stop the engine, detach the spark
plug socket, remove the battery
(with RM 545 VE) and allow the
machine to cool.
Empty the fuel tank (run empty)
before placing the machine in the
cleaning position.
The machine is only safely in the
cleaning position when the
discharge flap is open.
23
Risk of injury!
Blades are subjected to differing
degrees of wear depending on the
location and duration of use. If you
use the machine on sandy ground
or use it frequently under dry
conditions, the blade will be
subjected to greater loads and will
wear more quickly than the
average. A worn blade may break
off and cause serious injuries. The
instructions for blade maintenance
must therefore always be observed.
24
0478 111 9940 B - EN
52
Standard blade:
Place a ruler (2) against the relevant
blade edge as shown and measure
permissible grinding B.
Multi-blade (RM 545 VM):
Check minimum width C at the
narrowest point behind the blade wings
using a slide calliper.
The blade must be replaced,
if it is damaged (notches, cracks),
if the measured values are achieved at
one or more points or are outside the
permissible limits.
1 Wear limits for standard blade:
Blade thickness A: > 2 mm
Permissible grinding B: < 5 mm
2 Wear limits for multi-blade
(RM 545 VM):
Blade thickness A: > 2 mm
Minimum width C: > 55 mm
12.4 Removing and installing the
blade
Removing:
Use a suitable wooden block (1,
approx. 60x60 mm) to counterhold
blade (2).
Unscrew blade fastening screw (3)
using an A/F 17 spanner.
Remove blade (2), blade fastening
screw (3) and retaining washer (4).
Installing:
Clean the blade contact surface and
blade bushing.
Check the balance of the blade.
(Ö 12.5)
Install blade (2) with the curved wings
pointing upwards (towards the
machine).
Use a suitable wooden block (1,
approx. 60x60 mm) to counterhold
blade (2).
Install blade fastening screw (3) with a
new retaining washer (4) and tighten.
Tightening torque:
60 - 65 Nm
12.5 Checking the balance of the
blade
Remove the blade. (Ö 12.4)
Guide screwdriver (1) through central
bore (2) of blade (3) and align the
mowing blade horizontally.
If the blade is properly balanced it will
remain in this horizontal position.
If the blade leans to one side, re-
sharpen this side until the blade is
evenly balanced. (Ö 12.6)
12.6 Sharpening the mowing blade
STIHL recommends having the mowing
blade sharpened by a technician.
Operation of the machine is impaired in the
case of an incorrectly sharpened blade
(incorrect sharpening angle, imbalance,
etc.).
Sharpening instructions:
Remove the mowing blade. (Ö 12.4).
Cool the mowing blade when
sharpening, e.g. with water. The blade
must not be allowed to display blue
colouring, as this would reduce its
cutting quality.
Sharpen the blade evenly to prevent
vibrations due to imbalance.
Observe the sharpening angle of 30°.
After sharpening, remove any
sharpening burr at the cutting edge
using fine sandpaper if necessary.
Observe the wear limits. (Ö 12.3)
12.7 Adjusting the self-
propulsion cable
Maintenance interval:
As required
The tension of the cable is adjusted
correctly at the factory.
Adjustment of the cable is necessary
if, after a lengthy period of use, self-
propulsion does not engage properly
when the self-propulsion lever is
actuated.
25
26
Risk of injury!
The blade (2) must only be installed
as shown. The curved wings must
point upwards.
Observe the specified torque when
tightening the blade fastening
screw, as the secure attachment of
the cutting tool depends on this.
Additionally secure blade fastening
screw (3) with Loctite 243.
Replace retaining washer (4) each
time the blade is installed and blade
fastening screw (3) each time the
blade is replaced.
27
29
53
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR EN
0478 111 9940 B - EN
if self-propulsion is permanently
engaged. This means that the lawn
mower automatically begins to move
when the recoil starter rope is pulled,
despite the self-propulsion lever not
being actuated.
Checking the cable tension:
Actuate the self-propulsion lever while
pulling the lawn mower backwards.
The drive wheels must lock after
approx. one third of the lever travel.
Adjusting the cable:
The cable tension is increased by
turning adjustment screw (1) on the left
on the upper handlebar in the "+"
direction and reduced by turning in the
"" direction.
12.8 Engine
Maintenance interval:
See engine instruction manual.
General information:
Observe the operating and maintenance
instructions contained in the attached
engine instruction manual.
To achieve a long service life, it is always
particularly important to maintain a
sufficient level of oil and to change the oil
and air filter regularly.
The recommended oil change intervals as
well as information on engine oil and oil
capacities can also be found in the engine
instruction manual.
The cooling ribs must always be kept clean
to ensure that the engine is adequately
cooled.
12.9 Battery and charger maintenance
Maintenance interval:
See engine instruction manual.
12.10 Wheels and gearbox
The wheel bearings are maintenance-free.
The gearbox is maintenance-free.
12.11 Lawn roller maintenance
The drive chain must be regularly
lubricated, the ball bearings and
rollers are maintenance-free.
Maintenance interval:
Once annually or as required
For servicing purposes, remove
screw (1, Torx 25) and remove
cover (2).
Lubricate the drive chain using a
commercially available grease.
12.12 Storage and periods of
inoperation (winter break)
Store the machine in a dry, locked, dust-
free place. Make sure that it is out of the
reach of children.
Any faults must be remedied prior to
storage. The machine must always be in a
safe operating condition.
Empty the fuel tank and carburettor prior to
storage (e.g. by running empty).
Also note the following points when storing
the machine for long periods (winter
break):
Clean all external parts of the machine
with care.
Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
Unscrew the spark plug (see engine
instruction manual) and pour approx.
3 cm³ of engine oil into the engine via
the spark plug hole. Turn the engine
several times with the spark plug
removed (pull the recoil starter rope).
Screw the spark plug back in (see
engine instruction manual).
Perform an oil change (see engine
instruction manual).
RM 545 VE:
Remove the battery and store
separately from the machine out of
reach of unauthorised persons in a dry,
dust-free and frost-free room.
Charge the battery completely before
the start of the season. (Ö 8.6)
Risk of injury!
The self-propulsion cable must be
correctly adjusted before the
machine is operated. If necessary,
consult a specialist dealer. STIHL
recommends STIHL specialist
dealers.
28
Fire hazard!
Keep the spark plug socket away
from the spark plug hole due to the
danger of ignition.
0478 111 9940 B - EN
54
13.1 Transport
Carrying the machine:
Only hold the machine at
carrying handle (1) and at
handlebar (2). Always ensure sufficient
distance between the mowing blade
and your body, particularly your feet
and legs.
Securing the machine (lashing):
Secure the machine on the load
floor using suitable fastening
material and transport upright on its 4
wheels only.
Attach ropes or straps at lower
handlebar (3).
Lawn clippings should be
composted and not disposed of
in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced
from recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life. Pay particular attention to the
information in the "Disposal" section
during disposal (Ö 4.10).
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products.
Waste products such as
batteries must always be
disposed of properly. Observe
local regulations. Do not
dispose of the battery with
domestic waste, but hand it in to a
specialist dealer or at a hazardous waste
collection point.
Remove the battery (Ö 8.6) and
dispose of separately from the lawn
mower.
Important information on maintenance
and care of the product group
petrol lawn mowers (STIHL RM)
STIHL assumes no liability for material or
personal damage caused by the non-
observance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your STIHL
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
Mowing blade or multi-blade
Grass catcher box
V-belt (RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR)
Skirting protectors
Battery (RM 545 VE)
Drive chain (RM 545 VR)
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The STIHL machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
13. Transport
Risk of injury!
Observe the section "For your
safety" before transporting. (Ö 4.)
Always wear suitable safety
clothing when transporting (safety
shoes, thick gloves).
Always detach the spark plug
socket before lifting or transporting.
For safety reasons, STIHL
recommends lifting or carrying the
machine only with the aid of a
second person.
Before lifting, note the weight
indicated in the section "Technical
specifications".
30
30
31
14. Environmental protection
15. Minimising wear and
preventing damage
55
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR EN
0478 111 9940 B - EN
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
Product modifications not approved by
STIHL.
Use of fuel and lubricants not approved
by STIHL (lubricants, petrol and engine
oil, see engine manufacturer's
specifications).
The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality.
Improper use of the product.
Use of the product for sporting or
competitive events.
Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
Mowing blade for RM 545, RM 545 T,
RM545V, RM545VE, RM545VR:
6340 702 0100
Multi-blade for RM 545 VM:
6340 702 0120
Blade fastening screw:
9008 319 9075
Retaining washer:
0000 702 6600
17.1 STIHL RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR Lawn Mower
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
declares under our sole responsibility that
design: lawn mower
manufacturer's brand: STIHL
type: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
serial number: 6340
complies with the relevant provisions of
Directives 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU and has
been developed and manufactured in
accordance with the versions of the
following standards valid on the date of
manufacture: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982,
EN 60335-2-29 and EN 62233 (where
applicable).
Name and address of relevant, named
location:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2
D-90431 Nuremberg
The measured and guaranteed sound
power levels were determined in
accordance with Directive 2000/14/EC,
Appendix VIII.
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
16. Standard spare parts
The fastening elements for the
mowing blade (e.g. blade fastening
screw) must be replaced when
replacing the blade, i.e. when
installing the blade. Spare parts are
available from a STIHL specialist
dealer.
17. EU - Declaration of
conformity
0478 111 9940 B - EN
56
Measured sound power level:
94.4 dB(A)
Guaranteed sound power level:
95 dB(A)
RM 545.0 VE
Measured sound power level:
94.8 dB(A)
Guaranteed sound power level: 96
dB(A)
The technical documents are stored in the
Product Approval department at STIHL
Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine
number are indicated on the lawn mower.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Head of Research and
Development Division
p.p.
Sven Zimmermann, Head of Quality
Division
_________________________________
Importer for Great Britain
ANDREAS STIHL Ltd.
Stihl House
Stanhope Road
CAMBERLEY
SURREY GU15 3YT
Great Britain
18. Technical specifications
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
Serial number 6340
Engine design 4-stroke com-
bustion engine
Engine manufacturer Briggs & Stratton
Cutting width 43 cm
Cutting tool Cutter bar
Cutter bar drive Permanent
Tightening torque for
blade fastening
screw 60 - 65 Nm
Wheel diameter
(front) 180 mm
Grass catcher box
capacity 60 l
Length 147 cm
Width 48 cm
Height 102 cm
RM 545.0:
Engine type
designation Series 650 EXi
Displacement 163 ccm
Nominal output at
nominal speed
2,4 - 2800
kW - rpm
Starter Rope start
Fuel tank 1,0 l
Cutter bar speed 2800 rpm
Cutting heights 25 - 80 mm
Wheel diameter
(rear) 200 mm
Weight 27 kg
Sound emissions
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
95 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
pA
82 dB(A)
Uncertainty K
pA
2 dB(A)
Hand-arm vibrations
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
hw
4,80 m/sec²
Uncertainty K
hw
2,40 m/sec²
Measurement in accordance with
EN 20643
RM 545.0 T:
Engine type
designation Series 650 EXi
Displacement 163 ccm
Nominal output at
nominal speed
2,4 - 2800
kW - rpm
Starter Rope start
Fuel tank 1,0 l
Cutter bar speed 2800 rpm
Cutting heights 25 - 80 mm
Wheel diameter
(rear) 200 mm
Self-propulsion, rear
wheels 1 gear
Weight 29 kg
Sound emissions
RM 545.0:
57
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR EN
0478 111 9940 B - EN
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
95 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
pA
82 dB(A)
Uncertainty K
pA
2 dB(A)
Hand-arm vibrations
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
hw
4,80 m/sec²
Uncertainty K
hw
2,40 m/sec²
Measurement in accordance with
EN 20643
RM 545.0 V:
Engine type
designation Series 650 EXi
Displacement 163 ccm
Nominal output at
nominal speed
2,4 - 2800
kW - rpm
Starter Rope start
Fuel tank 1,0 l
Cutter bar speed 2800 rpm
Cutting heights 25 - 80 mm
Wheel diameter
(rear) 200 mm
Self-propulsion, rear
wheels Vario
Weight 29 kg
Sound emissions
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
95 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
pA
82 dB(A)
Uncertainty K
pA
2 dB(A)
RM 545.0 T:
Hand-arm vibrations
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
hw
4,80 m/sec²
Uncertainty K
hw
2,40 m/sec²
Measurement in accordance with
EN 20643
RM 545.0 VE:
Engine type
designation Series 675 iS
Displacement 163 ccm
Lithium-ion battery
and charger
See engine
instruction
manual
Nominal output at
nominal speed
2,6 - 2800
kW - rpm
Starter Electric start
Fuel tank 1,0 l
Cutter bar speed 2800 rpm
Cutting heights 25 - 80 mm
Wheel diameter
(rear) 200 mm
Self-propulsion, rear
wheels Vario
Weight 31 kg
Sound emissions
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
96 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
pA
83 dB(A)
Uncertainty K
pA
2dB(A)
Hand-arm vibrations
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
hw
4,80 m/sec²
RM 545.0 V:
Uncertainty K
hw
2,40 m/sec²
Measurement in accordance with
EN 20643
RM 545.0 VM:
Engine type
designation Series 650 EXi
Displacement 163 ccm
Nominal output at
nominal speed
2,4 - 2800
kW - rpm
Starter Rope start
Fuel tank 1,0 l
Cutter bar speed 2800 rpm
Cutting heights 25 - 80 mm
Wheel diameter
(rear) 200 mm
Self-propulsion, rear
wheels Vario
Weight 30 kg
Sound emissions
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
95 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
pA
82 dB(A)
Uncertainty K
pA
2 dB(A)
Hand-arm vibrations
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
hw
4,80 m/sec²
Uncertainty K
hw
2,40 m/sec²
Measurement in accordance with
EN 20643
RM 545.0 VR:
Engine type
designation Series 650 EXi
RM 545.0 VE:
0478 111 9940 B - EN
58
Transporting lithium-ion batteries:
RM 545.0 VE: The lithium-ion batteries
used meet the requirements specified in
UN manual ST/SG/AC.10/11/Rev. 5
Part III, subsection 38.3.
The user may carry these batteries to the
place of use of the machine without further
restrictions during road transport.
Country-specific legislation must be
observed in the case of air or sea
transport.
For further transport instructions, see
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
18.1 REACH
REACH is an EC Directive for the
registration, evaluation, authorisation and
restriction of chemicals.
Information on compliance with the
REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is
available from www.stihl.com/reach.
Fault:
Engine not starting
Possible cause:
Motorstop lever not pressed.
RM 545 VE: Battery discharged or
defective.
No fuel in tank; fuel line blocked.
Inferior, dirty or old fuel in tank.
–Air filter dirty.
Spark plug socket detached from spark
plug; ignition lead not properly fastened
to socket.
Spark plug dirty or damaged; incorrect
electrode gap.
Lawn mower housing blocked.
Remedy:
Press motorstop lever to handlebar and
hold. (Ö 9.2)
RM 545 VE: Charge or replace battery.
(Ö 8.6)
Top up fuel; clean fuel line. #
Always use fresh, good quality fuel,
unleaded petrol; clean carburettor. #
Clean air filter. #
Connect spark plug socket; check
connection between ignition lead and
socket. #
Clean or replace spark plug; adjust
electrode gap. #
Clean lawn mower housing (disconnect
spark plug socket first) and additionally
remove battery on RM 545 VE.
(Ö 12.2)
Fault:
Starting problems or deteriorating engine
power.
Possible cause:
Lawn mower housing blocked.
Mowing at an excessively low cutting
height or propulsion speed is too high in
relation to the cutting height.
Water in fuel tank and carburettor;
carburettor blocked.
Fuel tank contaminated.
Air filter dirty.
Spark plug dirty.
Remedy:
Clean lawn mower housing (disconnect
spark plug socket first) and additionally
remove battery on
RM 545 VE.(Ö 12.2)
Select higher cutting height or reduce
pushing speed. (Ö 8.5)
Empty fuel tank, clean fuel line and
carburettor. #
Clean fuel tank. #
Clean air filter. #
Clean spark plug. #
Displacement 163 ccm
Nominal output at
nominal speed
2,4 - 2800
kW - rpm
Starter Rope start
Fuel tank 1,0 l
Cutter bar speed 2800 rpm
Cutting heights 20 - 75 mm
Roller diameter (rear) 90 mm
Roller drive Vario
Weight 30 kg
Sound emissions
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
95 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
pA
82 dB(A)
Uncertainty K
pA
2 dB(A)
Hand-arm vibrations
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
hw
4,20 m/sec²
Uncertainty K
hw
2,10 m/sec²
Measurement in accordance with
EN 20643
RM 545.0 VR:
19. Troubleshooting
# If necessary, contact a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
@ See engine instruction manual.
59
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR EN
0478 111 9940 B - EN
Fault:
Mowing channel blocked
Possible cause:
Mowing blade is worn.
Mowing grass which is too long or too
wet.
Remedy:
Replace mowing blade. (Ö 12.4)
Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions. (Ö 10.), (Ö 8.5)
Fault:
Poor cut, lawn turning yellow
Possible cause:
Blade is blunt or worn.
Mowing speed is too high in relation to
cutting height.
Remedy:
Sharpen or replace blade (Ö 12.6),
(Ö 12.4), #
Reduce mowing speed and/or select
correct cutting height (do not work at
lowest cutting height). (Ö 8.5), (Ö 11.3)
Fault:
Engine overheating.
Possible cause:
Oil level in engine too low.
Cooling ribs dirty.
Remedy:
Change engine oil. (Ö 7.6)
Clean cooling ribs. (Ö 12.2)
Fault:
No drive when self-propulsion lever is
actuated.
Possible cause:
Self-propulsion cable incorrectly
adjusted.
Self-propulsion cable defective (e.g.
kinked).
V-belt worn.
Gearbox defective.
Remedy:
Check cable adjustment. (Ö 12.7)
Replace cable. #
–Replace V-belt.#
Replace gearbox. #
Fault:
Vario drive speed control not functioning.
Possible cause:
Vario drive lever moved in wrong
direction.
Vario drive cable disengaged or
damaged (e.g. kinked).
Remedy:
Move Vario drive lever in correct
direction. (Ö 11.3)
Attach or replace Vario drive cable. #
Fault:
Excessive vibration during operation
Possible cause:
Blade fastening screw loose.
Blade imbalance due to incorrect
sharpening or fracture.
Cutting unit defective.
Engine mounting loose.
Remedy:
Tighten blade fastening screw. (Ö 12.4)
Re-sharpen (balance) or replace blade.
(Ö 12.5), (Ö 12.6), #
Check blade, blade shaft and blade
fastening and repair if necessary. #
Tighten engine mounting bolts. #
20.1 Handover confirmation
20.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual
to your STIHL specialist dealer in
the case of maintenance operations.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
20. Service schedule
Service performed on
Next service date
32
0478 111 9940 B - EN
60
61
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR FR
0478 111 9940 B - FR
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez
choisi un produit STIHL. Dans le
développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour
garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits
se distinguent par une grande fiabilité,
même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute
qualité au niveau du service après-vente.
Nos revendeurs spécialisés fournissent
des conseils compétents, aident nos
clients à se familiariser avec nos produits
et assurent une assistance technique
complète.
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE
AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA
CONSERVER PRÉCIEUSEMENT
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation 62
Généralités 62
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 62
Description de l’appareil 63
Consignes de sécurité 63
Généralités 63
Plein de carburant – Manipulation
de l’essence 64
Batterie et chargeur 65
Vêtements et équipement
appropriés 65
Transport de l’appareil 65
Avant tout travail 66
Conditions de travail 66
Entretien et réparations 68
Stockage prolongé 69
Mise au rebut 70
Signification des pictogrammes 70
Contenu de l’emballage 71
Préparation de l’appareil 71
Généralités 71
Montage du guidon 71
Montage du guide-câble 71
Accrochage et décrochage du
câble de démarrage 72
Montage du bac de ramassage 72
Carburant et huile moteur utilisés 72
Éléments de commande 72
Généralités 72
Éléments de réglage au guidon 72
Basculement du guidon 72
Réglage en hauteur du guidon 73
Réglage centralisé de la hauteur
de coupe 73
Batterie et chargeur (RM 545 VE) 73
Témoin du niveau de remplissage 73
Accrochage et décrochage du bac
de ramassage 74
Dispositifs de sécurité 74
Dispositifs de protection 74
Arceau de coupure du moteur 74
Conseils d’utilisation 74
Zone de travail de l’utilisateur 74
Tondeuse avec rouleau de jardin 75
Mulching 75
Comment procéder pour le
mulching ? 75
Mise en service de l’appareil 75
Démarrage du moteur à
combustion 75
Arrêt du moteur à combustion 76
Entraînement 76
Vidage du bac de ramassage 76
Entretien 76
Généralités 76
Nettoyage de l’appareil 77
Contrôle de l’usure de la lame 77
Dépose et repose de la lame 77
Contrôle de l’équilibre de la lame 78
Affûtage de la lame de coupe 78
Réglage du câble de commande
d’entraînement 78
Moteur à combustion 79
Entretien de la batterie et du
chargeur 79
Roues et transmission 79
Entretien du rouleau de jardin 79
Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil 79
Transport 80
0478 111 9940 B - FR
62
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère
contractuel.
Ce manuel d’utilisation décrit
éventuellement des modèles qui ne sont
pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d’utilisation est protégé
par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l’aide de systèmes
électroniques.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 4.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
Transport 80
Protection de l’environnement 80
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages 80
Pièces de rechange courantes 81
Déclaration de conformité UE 81
Tondeuse STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR 81
Adresse de l’administration
centrale STIHL 82
Adresses des sociétés de
distribution STIHL 82
Adresses des importateurs STIHL 82
Caractéristiques techniques 82
REACH 85
Recherche des pannes 85
Feuille d’entretien 86
Confirmation de remise 86
Confirmation d’entretien 86
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
1
63
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR FR
0478 111 9940 B - FR
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans le manuel
d’utilisation séparée du moteur à
combustion.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
être instruit de manière compétente et
pratique sur l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur doit demander au vendeur ou
à une personne compétente de lui
expliquer comment utiliser l’appareil en
toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet
appareil, des risques résiduels sont
toujours possibles.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
S'assurer que l'utilisateur possède les
capacités physiques, sensorielles et
mentales pour se servir de l'appareil. Si les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce
dernier doit utiliser l'appareil uniquement
sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou
qu'il est actuellement formé à un métier
conformément aux réglementations
nationales en vigueur.
Attention – Risque d’accident !
La tondeuse est destinée uniquement à la
tonte. Toute autre utilisation est à proscrire
car elle pourrait être dangereuse ou
causer des dommages sur l’appareil.
3. Description de l’appareil
1 Partie supérieure du guidon avec élé-
ments de réglage (Ö 8.2)
2 Renfort du guidon
3 Câble de démarrage
4 Molette de réglage
5 Volet d’éjection
6 Plaque signalétique avec numéro de
machine
7 Moteur à combustion
8 Cosse de bougie d’allumage
9 Poignée de transport
10 Carter
11 Renforts latéraux
12 Indicateur de la hauteur de coupe
13 Réglage centralisé de la hauteur de
coupe
14 Molette de réglage en hauteur du
guidon
15 Bac de ramassage
16 Témoin du niveau de remplissage
17 Batterie (RM 545 VE)
18 Obturateur mulching (RM 545 VM)
19 Rouleau de jardin (RM 545 VR)
4. Consignes de sécurité
1
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfants.
0478 111 9940 B - FR
64
Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
coupe de plantes grimpantes,
entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.),
transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par STIHL, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur à combustion ou du moteur
électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
perte de sensibilité,
–douleurs,
faiblesse musculaire,
changements de couleur de la peau,
picotements désagréables.
Pendant le fonctionnement, tenir le guidon
des deux mains aux emplacements
prévus, solidement, mais sans être crispé.
Planifier les temps de travail de manière à
éviter des sollicitations relativement
élevées sur une période assez longue.
Ne relâcher l'appareil que lorsqu'il se
trouve sur une surface plane et qu'il ne
peut pas se mettre à rouler de lui-même.
4.2 Plein de carburant – Manipulation
de l’essence
Ne conserver l’essence que dans des
réservoirs homologués et prévus à cet
effet (bidons). Remettre toujours
correctement le bouchon du réservoir de
carburant et le serrer. Pour des raisons de
sécurité, remplacer systématiquement les
bouchons défectueux.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de
récipients pour boissons pour la mise au
rebut ou le stockage de consommables
comme p. ex. du carburant. Cela
entraînerait un risque d’ingestion, en
particulier pour les enfants.
Conserver l’essence à l’abri
d’étincelles, de flammes, de
sources de chaleur et autres
sources d’étincelles. Ne pas
fumer !
Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette
opération.
Avant de faire le plein, couper le moteur à
combustion et le laisser refroidir.
Faire le plein d’essence avant de démarrer
le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le
bouchon du réservoir ou ne pas faire le
plein d’essence lorsque le moteur à
combustion tourne ou qu’il est encore
chaud.
Ne pas trop remplir le
réservoir de carburant !
Afin que le carburant ait de la
place pour se dilater, ne jamais
remplir le réservoir à carburant
au-delà du bord inférieur de la
tubulure de remplissage.
Respecter en outre les
indications figurant dans la notice
d’utilisation du moteur à combustion.
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le
moteur à combustion qu’après avoir
nettoyé les zones souillées d’essence.
Éviter de démarrer la tondeuse tant que
les vapeurs d’essence ne se sont pas
dissipées (essuyer la zone).
Danger de mort !
L’essence est une substance
toxique et très inflammable.
65
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR FR
0478 111 9940 B - FR
Essuyer systématiquement toute trace de
carburant renversé.
Si du carburant est projeté sur les
vêtements, se changer.
Ne jamais ranger l’appareil avec de
l’essence dans le réservoir dans un
bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir de
carburant, le faire à l’air libre.
4.3 Batterie et chargeur
Respecter la notice d’utilisation du moteur
à combustion et la conserver en lieu sûr.
Cette notice décrit comment utiliser la
batterie et le chargeur en toute sécurité.
Utiliser uniquement une batterie et un
chargeur d’origine.
Protéger la batterie et le chargeur de la
pluie et de l’humidité et ne jamais les faire
tomber.
N’utiliser qu’une batterie intacte et non
déformée et un chargeur en parfait état.
Contrôler tout particulièrement le câble
électrique du chargeur. Ne jamais utiliser
un chargeur avec un câble électrique
endommagé.
Ne jamais désassembler la batterie et le
chargeur, ne pas entreprendre de
tentatives de réparation. Remplacer la
batterie ou le chargeur s’ils sont
défectueux.
Ne brancher le chargeur qu’à une
alimentation électrique équipée d’un
disjoncteur de protection avec
déclenchement à 30 mA maxi. Pour de
plus amples informations à ce sujet,
demander conseil à un électricien.
Tenir la batterie non utilisée à l’écart
d’objets métalliques (clous, pièces de
monnaie, bijoux p. ex.). Ne jamais court-
circuiter les contacts de la batterie, ne pas
utiliser de conteneurs de transport
métalliques.
En cas d’utilisation incorrecte, du liquide
peut s’échapper de la batterie – éviter tout
contact ! En cas de contact accidentel,
rincer à l’eau. En cas de contact du liquide
avec les yeux, consulter également un
médecin. Le liquide s’écoulant de la
batterie peut entraîner des irritations
cutanées, des brûlures par chaleur ou par
acides.
Pour de plus amples consignes de
sécurité, consulter le site
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
4.4 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes,
s’attacher et protéger les cheveux s’ils
sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre
l’appareil en marche qu’en pantalon et
avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles (levier de commande), ni
de bijou, de cravate ou d’écharpe.
Du bruit est émis pendant
l’utilisation. Le bruit peut nuire à
l'audition.
Porter une protection
acoustique.
4.5 Transport de l’appareil
Travailler uniquement avec des gants afin
d’éviter toute blessure en cas de
manipulation de composants coupants ou
brûlants.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le
moteur à combustion est en marche.
Avant le transport, couper le moteur à
combustion, laisser les couteaux
s’immobiliser et débrancher la cosse de
bougie d’allumage.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur à combustion est froid et que le
réservoir de carburant est vide.
Utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage).
L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui (p. ex. le bac de
ramassage) doivent être fixés sur la
surface de chargement en utilisant des
équipements de fixation de dimensions
adaptées (sangles, câbles, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications
figurant au chapitre « Transport ». Il y est
décrit comment soulever ou arrimer
l’appareil. (Ö 13.)
0478 111 9940 B - FR
66
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
Ne pas laisser la batterie dans la voiture et
la protéger des rayons du soleil lorsqu’elle
n’est pas inutilisée.
Lors du transport, il convient de manipuler
les batteries lithium-ion avec la plus
grande prudence, veiller particulièrement
à les protéger contre les courts-circuits.
Transporter la batterie dans son
emballage d’origine intact ou dans un
conteneur de transport non métallique,
adapté.
4.6 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Avant la mise en service de l’appareil,
contrôler l’étanchéité du circuit de
carburant, notamment les pièces visibles
comme le réservoir, le bouchon du
réservoir, les raccords de flexibles. En cas
de fuite ou de détérioration, ne pas
démarrer le moteur à combustion – risque
d’incendie !
Avant la mise en service, faire réparer
l’appareil par un revendeur spécialisé.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
ex. souches d’arbres, racines) peuvent
être facilement cachés lorsque l’herbe est
haute.
Par conséquent, repérer tous les corps
étrangers (obstacles) dissimulés dans la
pelouse qui ne peuvent être enlevés,
avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées ou
endommagées. Remplacer les
autocollants d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés STIHL.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que la
fixation de la cosse de bougie d'allumage
sur la bougie d'allumage est correcte et
sûre.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état
de fonctionnement. Avant chaque mise en
service, contrôler
que l’appareil est monté correctement.
que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe,
éléments de fixation, carter du plateau
de coupe) sont en parfait état. Contrôler
notamment leur bonne fixation,
l’absence de dommages (entailles ou
fissures) et d’usure. (Ö 12.3)
que le bouchon du réservoir est
correctement vissé.
que le réservoir de carburant, les
pièces d’alimentation en carburant et le
bouchon du réservoir sont en parfait
état.
que les dispositifs de sécurité (p. ex.
arceau de coupure du moteur, volet
d’éjection, carter, guidon, grille de
protection) sont en parfait état et qu’ils
fonctionnent correctement.
que la batterie (RM 545 VE) est intacte
et sans déformation.
que le bac de ramassage est intact et
monté entièrement ; il est interdit
d’utiliser un bac de ramassage
endommagé.
que la vis de fermeture du réservoir
d’huile est correctement vissée.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
4.7 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil. En particulier, ne
jamais fixer l’arceau de coupure du moteur
au guidon (p. ex. en l’attachant).
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon. Le guidon doit toujours être monté
correctement et ne doit en aucun cas être
modifié. Ne jamais mettre l’appareil en
marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex.
des vêtements de travail).
67
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR FR
0478 111 9940 B - FR
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Gaz d’échappement :
L’appareil dégage des gaz
toxiques dès que le moteur à
combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz nocif inodore et invisible,
ainsi que d’autres produits toxiques. Ne
jamais mettre le moteur à combustion en
marche dans des pièces fermées ou mal
aérées.
Démarrage :
Démarrer l’appareil avec une grande
prudence – suivre les instructions figurant
au chapitre « Mise en service de
l’appareil » (Ö 11.). Un démarrage
conformément à ces instructions minimise
le risque de blessures.
Risque de blessures !
Lorsque le câble de démarrage se rétracte
rapidement, la main et le bras de
l'utilisateur sont projetés si vite en direction
du moteur à combustion qu'il ne peut
relâcher le câble. Cet effet de recul peut
occasionner des fractures, des contusions
et des entorses.
Au démarrage, veiller à respecter
systématiquement une distance suffisante
entre les pieds et l’outil de coupe.
L’appareil ne doit pas être incliné au
démarrage.
Au démarrage, ne pas actionner l’arceau
d’entraînement.
Ne pas démarrer le moteur lorsque le
canal d’éjection n’est pas couvert par le
volet d’éjection ou par le bac de
ramassage.
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens
transversal, jamais dans le sens de la
longueur.
Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la
tonte dans le sens de la longueur, il risque
en plus d’être renversé par l’appareil en
fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de
changement de direction sur un terrain en
pente.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur
des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
Pour garantir un graissage suffisant du
moteur à combustion en cas d’utilisation
de l’appareil dans des terrains en pente,
observer les indications figurant dans le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Utilisation :
Ne jamais essayer d’inspecter la
lame tandis que la tondeuse
fonctionne. Ne jamais ouvrir le
volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le
bac de ramassage tant que la lame est en
mouvement. Les lames en rotation
peuvent entraîner des blessures.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant
demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Utiliser l'appareil avec extrême prudence
lors des travaux à proximité de pentes, de
bordures de terrain, de fossés et de
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de
tête, de troubles de la vue (p. ex. en
cas de rétrécissement du champ de
vision), de troubles auditifs, de
vertiges, de baisses de la
concentration, interrompre
immédiatement le travail. Ces
symptômes peuvent être dus entre
autres à une concentration trop
élevée en gaz d’échappement.
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou
les mains des pièces en rotation.
0478 111 9940 B - FR
68
digues. Veiller tout particulièrement à
respecter une distance suffisante avec ces
zones dangereuses.
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Couper le moteur à combustion,
patienter jusqu’à ce que l’outil de travail
s’immobilise, débrancher la cosse de
bougie d’allumage et retirer en plus la
batterie (sur le modèle RM 545 VE)
au moment de s’éloigner de l’appareil
ou de le laisser sans surveillance,
avant de faire le plein d’essence. Ne
faire le plein que lorsque le moteur à
combustion a refroidi.
Risque d’incendie !
avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection,
avant de soulever ou de porter
l’appareil,
avant de transporter l’appareil,
avant les travaux sur la lame de coupe,
avant de contrôler ou nettoyer l’appareil
ou avant d’y effectuer d’autres travaux
(basculer le guidon p. ex.),
si un corps étranger a été touché ou si
la tondeuse vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Couper le moteur à combustion
pour pousser l’appareil depuis et vers la
pelouse à traiter,
avant de pousser l’appareil sur une
surface non couverte d’herbe,
avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de
déposer le bac de ramassage,
si l’appareil doit être basculé pour le
transport,
avant de régler la hauteur de coupe.
4.8 Entretien et réparations
Avant de réaliser des travaux de
nettoyage, de réglage, de réparation et
d’entretien :
placer l’appareil sur un sol ferme et plat,
couper le moteur à combustion et le
laisser refroidir,
retirer la cosse de bougie
d’allumage.
Attention – risque de
blessures !
Éloigner la cosse de bougie d’allumage,
une étincelle d’allumage involontaire
pouvant provoquer des incendies ou des
décharges électriques.
Un contact involontaire de la bougie
d’allumage avec la cosse de bougie
d'allumage peut provoquer un démarrage
inopiné du moteur à combustion.
RM 545 VE : retirer en plus la batterie.
Laisser l’appareil refroidir, tout
particulièrement avant les travaux au
niveau du moteur à combustion, du
collecteur d’échappement et du silencieux.
Des températures de 80 °C ou plus
peuvent être atteintes. Risque de
brûlure !
Tout contact direct avec l’huile moteur
peut être dangereux, ne pas renverser
d’huile moteur.
STIHL recommande de confier le
remplissage ou la vidange de l’huile
moteur à votre revendeur spécialisé
STIHL.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 12.2)
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Ne pas mettre la tondeuse en
marche tout particulièrement si le
vilebrequin ou la lame de coupe est
endommagé(e) ou déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – STIHL
recommande les revendeurs
spécialisés STIHL – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
Risque de blessures causées par
la lame de coupe !
Le fait de tirer sur le câble de
démarrage met l’outil de travail en
rotation. Lors de l’utilisation du
câble de démarrage, veiller à
toujours respecter un espace
suffisant entre la lame de coupe et
l’utilisateur, en particulier au niveau
des mains et des pieds.
69
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR FR
0478 111 9940 B - FR
Avant de mettre l’appareil en position de
nettoyage, vider le réservoir à carburant
(p. ex. en laissant tourner le moteur
jusqu’à ce qu’il s’arrête).
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec
un bout de bois. Nettoyer la partie
inférieure de la tondeuse avec une brosse
et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil STIHL.
Afin de prévenir tout risque d’incendie,
retirer l’herbe, la paille, la mousse, les
feuilles ou les traces de graisse,
par exemple, au niveau des orifices
d’aération, des ailettes de refroidissement
et de la zone d’échappement.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
STIHL pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par STIHL pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine de provoquer des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange STIHL sont, de par leurs
caractéristiques, adaptés de façon
optimale à l’appareil et aux exigences de
l’utilisateur. Les pièces de rechange
d’origine STIHL sont reconnaissables au
numéro de pièce STIHL, au monogramme
STIHL et aux codes des pièces de
rechange STIHL. Il est possible que les
pièces de petite taille ne disposent que du
code de référence.
Pour des raisons de sécurité, faire
contrôler régulièrement l’état et
l’étanchéité des composants
d’alimentation en carburant (conduite de
carburant, robinet d’alimentation en
carburant, réservoir, bouchon du réservoir
et raccordements, etc.) et les faire
remplacer si nécessaire par un spécialiste
(STIHL recommande les revendeurs
agréés STIHL).
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé STIHL. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment la vis de
fixation de la lame, afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Faire remplacer les tuyaux
d’échappement et les tôles de protection
en cas d’endommagement.
Contrôler régulièrement l’appareil complet
et le bac de ramassage, en particulier
avant de le remiser (avant hivernage
par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas
usé, ni endommagé. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Ne jamais modifier le réglage usine du
moteur à combustion et ne pas le faire
tourner en surrégime.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
4.9 Stockage prolongé
Laisser refroidir le moteur à combustion
avant de ranger l’appareil dans un local
fermé.
Ranger l’appareil avec le réservoir vidé et
le carburant dans une pièce fermée à clé
et bien aérée.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
0478 111 9940 B - FR
70
Ne jamais ranger l’appareil dans un
bâtiment fermé alors que de l’essence est
dans le réservoir. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir (p.
ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à
carburant uniquement en plein air (p. ex.
en laissant tourner le moteur jusqu’à ce
qu’il s’arrête).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Entreposer l’appareil uniquement avec la
cosse de bougie d’allumage débranchée.
RM 545 VE : avant le remisage, retirer la
batterie et la conserver séparément de
l’appareil et en lieu sûr pour éviter toute
utilisation non autorisée (par des enfants
p. ex.).
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
Laisser l'appareil refroidir entièrement
avant de le recouvrir.
Remiser l'appareil sur une surface plane
pour qu'il ne puisse pas se mettre à rouler
involontairement.
4.10 Mise au rebut
Les déchets comme l’huile usagée ou le
carburant, les lubrifiants, filtres, batteries
et autres pièces d’usure usagés peuvent
être nocifs pour les personnes, les
animaux et l’environnement et doivent par
conséquent être mis au rebut
conformément.
S’adresser au centre de recyclage local ou
à votre revendeur spécialisé pour
connaître la procédure correcte de mise
au rebut. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Pour prévenir tout
accident, retirer tout particulièrement le
câble d’allumage, vider le réservoir et
vidanger l’huile moteur.
La batterie et l’appareil doivent être mis au
rebut séparément. S’assurer que les
batteries sont mises au rebut en toute
sécurité et dans le respect de
l’environnement.
Risque de blessures causées par la
lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée
sans surveillance. S’assurer que l’appareil
et en particulier la lame de coupe sont
conservés hors de portée des enfants.
5. Signification des
pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
Risque de blessures !
Débrancher la cosse de
bougie d’allumage avant
d’effectuer des travaux sur
l’outil de coupe et avant les
travaux d'entretien et de
nettoyage.
Risque de blessures !
Tenir les mains et les pieds
éloignés des lames !
Le dispositif de coupe conti-
nue de tourner quelques
secondes après l’arrêt de
l’appareil (frein moteur/frein
de lame).
RM 545, RM 545 T,
RM545V, RM545VM,
RM 545 VR :
Démarrage du moteur à
combustion
RM 545, RM 545 T,
RM545V, RM545VM,
RM 545 VR :
Couper le moteur à
combustion
RM 545 VE :
Mettre en place la batterie,
démarrer le moteur à
combustion.
RM 545 VE :
Couper le moteur à
combustion
71
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR FR
0478 111 9940 B - FR
7.1 Généralités
Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plate et stable pour les effectuer.
7.2 Montage du guidon
Mise en place des douilles du
guidon :
Faire passer les douilles de guidon (I)
sur le guidon (1). Positionner le trou
carré sur la partie intérieure du guidon,
les alésages du guidon et le trou carré
des douilles du guidon devant
coïncider.
Montage du guidon :
Mettre en place le guidon (1) sur les
deux parties inférieures du guidon (2).
Faire passer les vis à tête bombée (G)
dans les alésages, de l’intérieur vers
l’extérieur, et visser à l’aide des
molettes de réglage (H).
1 Montage de la protection anti-
pincement du câble de gauche :
Mettre en place tous les câbles et
câbles de commande dans la protection
anti-pincement de câble (F).
Faire passer la protection anti-
pincement du câble d’abord dans
l’alésage supérieur (3) de la partie
inférieure du guidon.
Ensuite, laisser la protection anti-
pincement du câble s’enclencher dans
l’orifice oblong inférieur (4) de la partie
inférieure du guidon.
2 Montage de la protection anti-
pincement du câble de droite :
Le montage de la protection anti-
pincement du câble (F) de droite
s’effectue de la même façon que pour le
côté gauche.
7.3 Montage du guide-câble
Insérer le guide-câble (E) dans
les cavités du carter (1) et le
tourner vers la partie supérieure du
guidon.
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR :
Mise en marche de
l’entraînement
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR :
Régler la vitesse de
déplacement
Lente – Pousser le
levier de l’entraîne-
ment Vario vers
l’avant
Rapide – Ramener
le levier de l’entraî-
nement Vario en
arrière
6. Contenu de l’emballage
Rep. Désignation Qté
A Appareil de base 1
B Partie inférieure du bac de
ramassage
1
C Partie supérieure du bac de
ramassage
1
D Goujon 2
E Guide-câble
(RM 545, RM 545 T
2
1)
F Protection anti-pincement
du câble
(RM 545, RM 545 T
2
1)
G Vis à tête bombée 2
H Molette de réglage 2
I Douille du guidon 2
J Batterie (RM 545 VE) 1
K Chargeur (RM 545 VE) 1
2
Manuel d’utilisation 1
Notice d’utilisation
moteur à combustion
1
7. Préparation de l’appareil
Risque de blessures
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Rep. Désignation Qté
3
Monter la protection anti-pincement
du câble (F) uniquement comme
indiqué sur la figure. Les câbles de
commande doivent être acheminés
sous le guidon. Desserrer la
molette de réglage (H) avant le
montage si nécessaire.
RM 545, RM 545 T:
Il n’y a aucun câble de commande
du côté droit du guidon, par
conséquent la protection anti-
pincement du câble n’est pas
présente.
4
0478 111 9940 B - FR
72
Mettre en place tous les câbles et
câbles de commande dans le guide-
câble.
Enfoncer le guide-câble dans les deux
alésages prévus en exerçant une
légère pression.
7.4 Accrochage et décrochage
du câble de démarrage
Avant d'accrocher ou de décrocher le
câble de démarrage, débrancher la
cosse de bougie d’allumage du moteur
à combustion. La rebrancher ensuite si
nécessaire.
Accrochage :
Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
Tirer lentement sur le câble de
démarrage (2) et le maintenir dans
cette position. Relâcher l’arceau de
coupure du moteur.
Accrocher le câble de démarrage (2)
dans le guide-câble (3).
Décrochage :
Décrocher le câble de démarrage (2)
du support de câble (3) et le faire
s’enrouler lentement.
7.5 Montage du bac de
ramassage
Placer la partie supérieure du
bac de ramassage (C) sur sa partie
inférieure (B).
Insérer les goujons (D) de l’intérieur,
dans les orifices prévus à cet effet.
Enclencher la partie supérieure du bac
de ramassage dans sa partie inférieure
en appuyant légèrement dessus.
Accrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.8)
7.6 Carburant et huile moteur
utilisés
Huile moteur :
Consulter la notice d’utilisation du
moteur à combustion pour
connaître le type et la quantité d’huile
moteur à utiliser.
Effectuer un contrôle régulier du niveau de
remplissage (voir la notice d’utilisation du
moteur à combustion).
Éviter de dépasser ou de tomber en
dessous du niveau d’huile prescrit.
Visser correctement le bouchon du
réservoir d’huile avant de mettre en
marche le moteur à combustion.
Carburant :
Recommandation :
carburant frais de marque,
essence sans plomb.
Consulter la notice d’utilisation du moteur
à combustion pour obtenir des indications
sur la qualité du carburant (indice
d’octane).
8.1 Généralités
Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plate et stable pour les effectuer.
8.2 Éléments de réglage au
guidon
8.3 Basculement du guidon
RM 545 VE : le moteur à
combustion ne possède pas de
câble de démarrage.
5
6
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Mettre de l’huile moteur avant le
premier démarrage de l’appareil.
Utiliser un auxiliaire de remplissage
(entonnoir p. ex.) pour faire le plein
ou remplir le réservoir d’huile
moteur.
7
8. Éléments de commande
Risque de blessures
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
1 Arceau de coupure du moteur
2 Arceau d’entraînement
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
3 Levier d’entraînement Vario
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
4 Bouton de démarrage
(RM 545 VE)
Danger de pincement !
La partie supérieure du guidon peut
basculer lorsque les molettes de
réglage sont desserrées. Lors du
dévissage des deux molettes de
réglage, maintenir par conséquent
d’une main la partie supérieure du
guidon à son emplacement le plus
haut.
8
9
73
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR FR
0478 111 9940 B - FR
Décrocher le câble de démarrage.
(Ö 7.4)
Position de transport – pour le transport
et le rangement compacts de l’appareil :
Desserrer les molettes de réglage (1)
jusqu’à ce qu’elles tournent librement.
Ces rotations empêchent que les
molettes de serrage ne se détachent
d’elles-mêmes des vis (sécurité perte).
Rabattre la partie supérieure du
guidon (2) et la laisser reposer sur
l’appareil.
Position de travail – pour utiliser
l’appareil :
Ouvrir la partie supérieure du
guidon (2) vers l’arrière et le tenir d’une
main.
Visser les molettes de réglage (1).
8.4 Réglage en hauteur du
guidon
Il est possible de fixer le guidon (1)
en 3 positions :
I basse
II médiane
III haute
Desserrer la molette de réglage en
hauteur du guidon (2) en la tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (env. 5 tours).
Saisir le guidon (1) avec les deux mains
et le placer dans la position souhaitée
en le relevant ou en l’abaissant. Veiller
à régler le guidon de manière identique
à gauche et à droite.
Resserrer la molette de réglage en
hauteur du guidon (2) en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une
montre.
8.5 Réglage centralisé de la
hauteur de coupe
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM :
Il est possible de régler 7 hauteurs de
coupe différentes.
Niveau 1 : 25 mm
Niveau 7 : 80 mm
RM 545 VR :
Il est possible de régler 6 hauteurs de
coupe différentes.
Niveau 1 : 20 mm
Niveau 6 : 75 mm
Le levier (1) de réglage en hauteur se
situe sur le côté gauche de l’appareil
(voir figure).
Saisir l’appareil au niveau de la
poignée (2), tirer le levier de réglage (1)
vers le haut et le maintenir en position
pour dégager le mécanisme d’arrêt.
Soulever ou abaisser l’appareil pour
régler la hauteur de coupe voulue.
Celle-ci peut se lire sur l’indicateur de la
hauteur de coupe (3).
Relâcher le levier de réglage (1) et le
laisser s’enclencher dans le réglage en
hauteur.
8.6 Batterie et chargeur
(RM 545 VE)
La tondeuse RM 545 VE est
équipée d’un démarreur électrique. Une
batterie lithium-ion sert de batterie de
démarrage. Une description de l’utilisation
de la batterie et du chargeur figure dans le
manuel d’utilisation fourni avec le moteur à
combustion.
Première mise en service :
Retirer l’autocollant de protection (1)
sur la batterie.
Brancher le chargeur (K) sur le secteur
et charger la batterie (J) env.
10 secondes. Ceci permet de
désactiver le mode veille (état à la
livraison) et d’activer la batterie.
Recharger ensuite la batterie
complètement.
Retrait et mise en place de la batterie :
Retirer la batterie (J) du moteur à
combustion par le côté droit et la
remettre en place dans le sens inverse.
8.7 Témoin du niveau de
remplissage
Le flux d'air généré par la lame
relève le témoin du niveau de
remplissage (1). Si le bac de ramassage
est plein, le flux d'air s'arrête. Si le flux d'air
est trop faible, le témoin du niveau de
10
11
Ne charger la batterie qu’avec le
chargeur fourni, la batterie n’étant
pas rechargée lors du
fonctionnement de la tondeuse.
Pour contrôler le niveau de charge,
appuyer sur la touche (2) située sur
la batterie.
12
14
0478 111 9940 B - FR
74
remplissage (1) revient en position de
repos. C'est une indication qu'il faut vider
le bac de ramassage.
Le fonctionnement sans entraves du
témoin du niveau de remplissage n'est
possible qu'avec un flux d'air optimal. Des
facteurs extérieurs, comme de l'herbe
humide, dense ou haute, des niveaux de
coupe bas, un encrassement ou autre,
peuvent entraver le flux d'air et nuire au
fonctionnement du témoin du niveau de
remplissage.
A Le bac de ramassage se remplit
B Le bac de ramassage est rempli
Vider le bac de ramassage rempli
(Ö 11.4).
8.8 Accrochage et décrochage
du bac de ramassage
Accrochage :
Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
Le bac de ramassage (2) s’accroche
sur le logement (4) de l’appareil à l’aide
des encoches (3).
Refermer le volet d’éjection (1) à la
main.
Décrochage :
Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
Soulever le bac de ramassage (2) par
le haut, le décrocher du logement (4) et
le retirer.
Refermer le volet d’éjection (1) à la
main.
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
9.1 Dispositifs de protection
La tondeuse est équipée de dispositifs de
protection qui empêche tout contact
involontaire avec la lame de coupe et
l’herbe coupée et éjectée.
Le carter, le volet d’éjection, le bac de
ramassage et le guidon monté
correctement en font partie.
9.2 Arceau de coupure du moteur
La tondeuse est équipée d’un
dispositif de coupure du moteur.
Pour arrêter le moteur à combustion en
fonctionnement, relâcher l’arceau de
coupure du moteur (1).
Le moteur à combustion et la lame
s’arrêtent dans les 3 secondes qui suivent.
Mesure du délai d’immobilisation
Après le démarrage du moteur à
combustion, la lame tourne et un bruit de
rotation s’entend. Le délai d’immobilisation
correspond à la durée du bruit de rotation
après l’arrêt du moteur à combustion, il
peut se mesurer avec un chronomètre.
Pour obtenir un beau gazon bien dense,
tondre à vitesse lente.
tondre la pelouse souvent et
suffisamment court.
ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle serait
brûlée par le soleil et perdrait son bel
aspect.
utiliser des lames de coupe aiguisées –
par conséquent, les faire affûter
régulièrement (revendeur spécialisé).
changer régulièrement de sens de
coupe.
10.1 Zone de travail de
l’utilisateur
Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir dans la
zone de travail située derrière le guidon
lors du démarrage du moteur à
combustion et lorsque le moteur tourne.
Respecter systématiquement la
distance de sécurité donnée par la
longueur du guidon.
La tondeuse doit exclusivement être
utilisée par une seule personne, les
tiers doivent se tenir éloignés de la
zone de danger. (Ö 4.)
Sur les appareils dotés d’un
équipement mulching, retirer
l’obturateur mulching du canal
d’éjection avant d’accrocher le bac
de ramassage. (Ö 10.3)
13
9. Dispositifs de sécurité
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité
présente un défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche. STIHL
vous recommande de vous
adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
Risque de blessures !
Si le délai d’immobilisation de la
lame est plus long, ne plus utiliser
l’appareil et l’apporter à un
revendeur spécialisé.
8
10. Conseils d’utilisation
15
75
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR FR
0478 111 9940 B - FR
10.2 Tondeuse avec rouleau de
jardin
Le modèle RM 545 VR est équipé
d’un rouleau d’entraînement en deux
parties, monté sur l’essieu arrière.
Il permet de tondre avec précision le long
d’une bordure de pelouse ou autour de
plantes. De plus, l’herbe est lissée dans le
sens de la marche, ce qui dessine de
belles bandes sur le gazon.
10.3 Mulching
La tondeuse
multifonction RM 545 VM est
équipée d’une lame biplan spéciale et d’un
obturateur mulching mis en place
initialement.
Mise en place de l’obturateur mulching
Pour utiliser l’appareil comme une
tondeuse mulching, il est nécessaire de
mettre en place l’obturateur mulching (1) :
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection.
Mettre en place l’obturateur
mulching (1) dans le canal d’éjection et
l’enclencher sur le carter avec les deux
ergots (2) en exerçant une pression par
le haut, ce qui produit un son.
Fermer le volet d’éjection.
Retrait de l’obturateur mulching
Pour utiliser l’appareil comme une
tondeuse à éjection arrière ou une
tondeuse de ramassage (avec un bac de
ramassage adapté), il faut retirer
l’obturateur mulching (1) de l’appareil :
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection.
Relever la languette d’arrêt (4) et
extraire l’obturateur mulching (1) du
canal d’éjection en le tirant de biais vers
le haut.
Fermer le volet d’éjection (tondeuse à
éjection arrière) ou accrocher le bac de
ramassage et fermer le volet d’éjection
(tondeuse de ramassage).
10.4 Comment procéder pour le
mulching ?
Pour procéder au mulching, sélectionner
une hauteur de coupe comprise entre 4 et
7, optimale pour hacher l’herbe.
Si la hauteur de coupe est trop basse, le
carter de la tondeuse risque de se
boucher, ce qui peut avoir pour
conséquence un blocage de la lame de
coupe.
Sélectionner la vitesse de travail et la
hauteur de coupe pour le mulching de
façon à ce que la lame biplan puisse
hacher l’herbe de manière optimale pour
obtenir une belle coupe.
Si l’herbe est haute, tondre la pelouse en
plusieurs fois et en utilisant les réglages de
la hauteur de coupe supérieurs.
Il n’est pas recommandé de procéder au
mulching avec de l’herbe humide ou
lorsque l’herbe est trop haute.
11.1 Démarrage du moteur à
combustion
Contrôler le niveau d’huile et de
carburant. (Ö 7.6)
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR :
1 Enfoncer et maintenir l’arceau
de coupure du moteur (1) contre le
guidon.
2 Tirer lentement le câble de
démarrage (2) jusqu’à ce qu’il résiste.
Tirer ensuite d’un coup sec à une
longueur de bras environ. Relâcher de
nouveau lentement le câble de
démarrage (2) pour qu’il puisse
s’enrouler.
Répéter l’opération jusqu’au
démarrage du moteur à combustion.
RM 545 VE :
Contrôle de la batterie :
Contrôler le niveau de charge et
recharger la batterie si nécessaire.
(Ö 8.6)
Risque de blessures !
Couper le moteur à combustion et
débrancher la cosse de bougie
d’allumage avant d’effectuer tous
travaux sur l’obturateur mulching.
16
17
11. Mise en service de
l’appareil
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Ne pas démarrer le moteur à
combustion dans de l’herbe haute.
Si le moteur a du mal à démarrer,
choisir un réglage plus haut de la
hauteur de coupe.
Après le démarrage, le moteur à
combustion fonctionne toujours au
régime optimal grâce au réglage de
régime gaz fixe.
18
19
0478 111 9940 B - FR
76
1 Mettre en place la batterie (3).
2 Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
3 Appuyer sur le bouton de
démarrage (4) – pendant 5 secondes
maximum, puis le relâcher. Si le moteur
à combustion ne démarre pas, faire une
pause de 1 minute avant la prochaine
tentative de démarrage. Éviter de faire
redémarrer le moteur à combustion
lorsqu’il tourne.
11.2 Arrêt du moteur à
combustion
Pour arrêter le moteur à
combustion, relâcher l’arceau de
coupure du moteur (1).
Le moteur à combustion et la lame de
coupe s’arrêtent après un court délai
d’immobilisation.
RM 545 VE : si l’appareil est laissé
sans surveillance, retirer la batterie et la
conserver séparément de l’appareil et
en lieu sûr pour éviter toute utilisation
non autorisée (par des enfants p. ex.).
11.3 Entraînement
Les tondeuses RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR sont équipées
d’un entraînement.
RM 545 T :
Une vitesse d’entraînement en marche
avant (transmission à une vitesse)
3,6 km/h
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR :
Vitesse d’entraînement en marche avant
réglable en continu pendant le
déplacement (transmission Vario)
2,2km/h 3,8km/h
RM 545 VR : 2,4 km/h – 4,0 km/h
Mise en marche de l’entraînement :
Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 11.1)
Tirer l’arceau d’entraînement (1) vers le
guidon et le maintenir.
L’entraînement se met en marche et la
tondeuse avance.
Réglage de la vitesse d’entraînement
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR) :
Augmentation de la vitesse :
Ramener le levier de
l’entraînement Vario (2) en
arrière pendant le déplacement.
Réduction de la vitesse :
Pousser le levier de
l’entraînement Vario (2) vers
l’avant pendant le déplacement.
Arrêt de l’entraînement :
Relâcher l’arceau d’entraînement (1).
L’entraînement s’arrête et la tondeuse
s’immobilise. Le moteur à combustion
continue de tourner.
11.4 Vidage du bac de ramassage
Décrocher et poser le bac de
ramassage. (Ö 8.8)
Ouvrir le bac de ramassage au niveau
de la languette de verrouillage (1).
Relever et maintenir la partie
supérieure du bac de ramassage (2).
Basculer le bac de ramassage vers
l’arrière et le vider en enlevant l’herbe
coupée.
Utiliser les poignées (3, 4) situées sur la
partie supérieure et inférieure du bac de
ramassage pour tenir fermement le bac
de ramassage et le vider
confortablement.
Refermer le bac de ramassage.
Accrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.8)
12.1 Généralités
20
21
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Toujours actionner l’arceau
d’entraînement complètement
(jusqu’en butée) afin d’éviter tout
dommage consécutif sur la
transmission.
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Actionner le levier de
l’entraînement Vario (2) lorsque le
moteur à combustion tourne.
Risque de blessures !
Avant de décrocher le bac de
ramassage, arrêter le moteur à
combustion et patienter jusqu’à ce
que la lame s’immobilise.
Un bac de ramassage plein peut
peser jusqu’à 16kg.
12. Entretien
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
22
77
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR FR
0478 111 9940 B - FR
Entretien annuel effectué par le
revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois
par an par un revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s’adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
12.2 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien :
après chaque utilisation
Prendre soin de l’appareil permet de
prévenir les dommages et de prolonger la
durée de vie de celui-ci.
Sélectionner la hauteur de coupe
maximale. (Ö 8.5)
Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.8)
Déposer la partie supérieure du
guidon (1) vers l’arrière.
Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (2).
Soulever l’avant de l’appareil par la
poignée de transport (3) et le mettre en
position de nettoyage comme indiqué
sur la figure.
Remarques pour le nettoyage :
À l’aide d’une brosse ou d’un chiffon,
enlever les salissures avec un peu
d’eau. Nettoyer tout particulièrement la
lame de coupe. Ne jamais diriger un jet
d’eau vers des pièces du moteur à
combustion, les joints, les
emplacements de paliers.
Éliminer au préalable les brins d’herbe
présents avec un bout de bois.
Utiliser, si nécessaire, un produit de
nettoyage spécial (le nettoyant spécial
STIHL p. ex.).
12.3 Contrôle de l’usure de la
lame
Intervalle d’entretien :
avant chaque utilisation
Basculer la tondeuse en position de
nettoyage. (Ö 12.2)
Nettoyer la lame (1).
À l’aide d’un pied à coulisse, mesurer
l’épaisseur de la lame A à 5 endroits
minimum. La distance minimum doit
être respectée, en particulier au niveau
de l’ailette de la lame.
Lame standard :
Placer une règle (2) au niveau de
l’arête correspondante de la lame,
comme indiqué sur la figure et mesurer
l’usure B.
Lame biplan (RM 545 VM) :
À l’aide d’un pied à coulisse, contrôler
la largeur minimale C à l’emplacement
le plus étroit derrière les ailettes de la
lame.
Remplacer la lame
si elle est endommagée (entailles,
fissures),
lorsque les valeurs de mesure sont
atteintes à un ou plusieurs endroits ou
qu’elles se situent en dehors des limites
autorisées.
1 Limites d’usure d’une lame
standard :
Épaisseur de la lame A : > 2 mm
Usure B : < 5 mm
2 Limites d’usure de la lame biplan
(RM 545 VM) :
Épaisseur de la lame A : > 2 mm
Largeur minimale C : > 55 mm
12.4 Dépose et repose de la lame
Démontage :
Utiliser un morceau de bois
approprié (1, env. 60x60 mm)
pour retenir la lame (2).
Dévisser la vis de fixation de la lame (3)
avec une clé plate de 17.
Déposer la lame (2), la vis de fixation
de la lame (3) et la rondelle d’arrêt (4).
Risque de blessures !
Couper le moteur à combustion,
débrancher la cosse de bougie
d’allumage, retirer la batterie (sur le
modèle RM 545 VE) et laisser
l’appareil refroidir.
Avant de mettre l’appareil en
position de nettoyage, vider le
réservoir de carburant (laisser
tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrête).
L’appareil n’est en position
sécurisée de nettoyage que si le
volet d’éjection est ouvert.
23
Risque de blessures !
L’usure des lames varie
sensiblement en fonction du lieu et
de la durée d’utilisation. En cas
d’utilisation de l’appareil sur un sol
sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente dans des conditions de
sécheresse, la lame est plus
fortement sollicitée et s’use plus
vite que la moyenne. Une lame
usée risque de rompre et de
provoquer de graves blessures.
Respecter impérativement les
consignes d’entretien de la lame.
24
25
26
0478 111 9940 B - FR
78
Montage :
Nettoyer la surface d’appui de la lame
et le support de lame.
Contrôler l’équilibre de la lame.
(Ö 12.5)
Monter la lame (2) avec les ailettes
relevées orientées vers le haut
(dirigées vers l’appareil).
Utiliser un morceau de bois
approprié (1, env. 60x60 mm) pour
retenir la lame (2).
Visser la vis de fixation de la lame (3)
avec une rondelle d’arrêt (4) neuve et
les serrer.
Couple de serrage :
60 - 65 Nm
12.5 Contrôle de l’équilibre de la
lame
Démonter les couteaux. (Ö 12.4)
Insérer un tournevis (1) à travers
l’alésage central (2) de la lame (3) et
ajuster la lame à l’horizontale.
Si la lame est bien équilibrée, elle reste
à l’horizontale.
Si la lame penche d’un côté, réaffûtez
ce côté jusqu’à ce que la lame soit
équilibrée. (Ö 12.6)
12.6 Affûtage de la lame de coupe
STIHL recommande de s’adresser à un
spécialiste pour l’affûtage de la lame de
coupe. Si la lame n’est pas affûtée
correctement (angle de coupe erroné,
voile, etc.), le fonctionnement de l’appareil
est compromis.
Instructions relatives à l’affûtage :
Démonter la lame de coupe (Ö 12.4).
Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, avec de l’eau p. ex. La lame
ne doit pas bleuir car cela réduirait sa
puissance de coupe.
Affûter la lame uniformément afin de
prévenir tout voile pouvant entraîner
des vibrations.
L’angle de coupe de 30° doit être
respecté.
Après l’opération d’affûtage, éliminer la
bavure sur le tranchant avec du papier
émeri si nécessaire.
Respecter les limites d’usure. (Ö 12.3)
12.7 Réglage du câble de
commande d’entraînement
Intervalle d’entretien :
selon les besoins
La tension du câble de commande est
correctement réglée en usine.
Il est nécessaire de réajuster le câble de
commande
si, après une durée d’utilisation
prolongée, l’entraînement ne se met
pas en marche correctement alors que
l’arceau d’entraînement est actionné.
si l’entraînement est activé en
permanence. – Cela signifie que la
tondeuse se met en mouvement
involontairement lorsque l’on tire sur le
câble de démarrage, bien que l'arceau
d’entraînement ne soit pas actionné.
Contrôle de la tension du câble de
commande :
Actionner l’arceau d’entraînement tout
en tirant la tondeuse vers l’arrière.
Les roues motrices doivent se bloquer à
un tiers environ de la course du levier.
Réglage du câble de commande :
Tourner la vis de réglage (1) à gauche
de la partie supérieure du guidon dans
le sens « + » pour augmenter la tension
du câble de commande ou dans le sens
« » pour réduire la tension.
Risque de blessures !
La lame (2) doit impérativement
être montée comme indiqué sur la
figure. Les ailettes relevées de la
lame doivent être dirigées vers le
haut.
Respecter scrupuleusement le
couple de serrage prescrit de la vis
de fixation de la lame car il est
d’une importance primordiale pour
la fixation correcte de l’outil de
coupe. Fixer également la vis de
fixation de la lame (3) avec du
Loctite 243.
Remplacer la rondelle d’arrêt (4) à
chaque montage de la lame, et la
vis de fixation de la lame (3) à
chaque remplacement de lame.
27
Risque de blessures !
Le câble de commande
d’entraînement doit être réglé
correctement lorsque l’on utilise
l’appareil. En cas de doute,
demander conseil à un revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
29
79
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR FR
0478 111 9940 B - FR
12.8 Moteur à combustion
Intervalle d’entretien :
Voir le manuel d’utilisation du moteur.
Remarques générales :
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans la notice
d’utilisation du moteur.
Contrôler en particulier le niveau d’huile,
respecter les intervalles de vidange d’huile
et de remplacement du filtre à air pour
pouvoir profiter longtemps du moteur de
votre appareil.
Se reporter au manuel d’utilisation du
moteur pour connaître l’intervalle de
vidange conseillé, ainsi que l’huile moteur
et la quantité d’huile nécessaire.
Les ailettes de refroidissement doivent
toujours être parfaitement propres afin de
garantir un refroidissement suffisant du
moteur.
12.9 Entretien de la batterie et du
chargeur
Intervalle d’entretien :
Voir la notice d’utilisation du moteur à
combustion.
12.10 Roues et transmission
Les roulements des roues ne nécessitent
aucun entretien.
La transmission ne nécessite aucun
entretien.
12.11 Entretien du rouleau de
jardin
La chaîne d’entraînement doit être
graissée régulièrement, les roulements à
billes et les rouleaux ne nécessitent aucun
entretien.
Intervalle d’entretien :
Une fois par an ou en fonction des
besoins
Pour l’entretien, dévisser la vis (1,
Torx 25) et déposer le cache (2).
Lubrifier la chaîne d’entraînement avec
de la graisse courante.
12.12 Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil
Ranger l’appareil dans une pièce sèche,
propre et fermée. S’assurer que l’appareil
se trouve hors de portée des enfants.
Réparer les éventuels défauts avant
l’entreposage. L’appareil doit toujours être
en parfait état de fonctionnement.
Avant de ranger l’appareil, vider le
réservoir à carburant et le carburateur (en
laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrête par ex.).
En cas d’hivernage de l’appareil, tenir
compte en outre des points suivants :
Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures de l’appareil.
Bien huiler ou graisser toutes les pièces
mobiles.
Dévisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion) et verser env. 3 cm³
d’huile moteur dans le moteur à
combustion par l’ouverture de la
bougie. Faire tourner le moteur à
combustion plusieurs fois, sans bougie
d’allumage (tirer sur le câble de
démarrage).
Revisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
Effectuer une vidange d’huile (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
RM 545 VE :
Retirer la batterie et la conserver
séparément de l’appareil, dans une
pièce propre, au sec et à l’abri du gel, et
hors de portée des personnes non
autorisées.
Avant le début de la saison de
jardinage, recharger la batterie
complètement. (Ö 8.6)
28
Risque d’incendie !
Tenir la cosse de bougie
d’allumage éloignée de l’ouverture
de la bougie pour prévenir tout
risque d’incendie.
0478 111 9940 B - FR
80
13.1 Transport
Transport de l’appareil :
Soulever l’appareil uniquement
au niveau de la poignée de
transport (1) et du guidon (2). Veiller à
toujours observer un espace suffisant
entre la lame de coupe et l’utilisateur,
en particulier au niveau des pieds et
des jambes.
Fixation de l’appareil :
Fixer l’appareil sur la surface de
chargement à l’aide
d’équipements de fixation adaptés et le
transporter uniquement placé sur ses
4 roues.
Fixer les sangles ou les câbles à la
partie inférieure du guidon (3).
Ne pas jeter les brins d’herbe
coupés à la poubelle - ils
peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Une
fois la durée d’utilisation normale de
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un
centre de collecte des déchets. Pour la
mise au rebut, tenir compte des indications
du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.10).
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
Les déchets tels que les
batteries doivent toujours être
mis au rebut conformément à la
législation. Respecter les
dispositions locales. Ne pas
jeter la batterie avec les ordures
ménagères, mais la remettre au revendeur
spécialisé ou à un centre de collecte des
déchets spéciaux.
Retirer la batterie (Ö 8.6) et la mettre
au rebut séparément de la tondeuse.
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Tondeuse à essence (STIHL RM)
La société STIHL décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du non-
respect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont
sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
Lame de coupe ou lame biplan
Bac de ramassage
Courroie trapézoïdale (RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
Renforts latéraux
Batterie (RM 545 VE)
Chaîne d’entraînement (RM 545 VR)
13. Transport
Risque de blessures !
Avant le transport, tenir compte du
chapitre « Consignes de sécurité ».
(Ö 4.)
Lors du transport, toujours porter
des vêtements de sécurité
appropriés (chaussures de
sécurité, gants solides).
Avant de soulever ou de
transporter l’appareil, toujours
débrancher la cosse de bougie
d’allumage. Pour des raisons de
sécurité, STIHL recommande de
soulever ou porter l’appareil
uniquement en se faisant aider
d’une seconde personne.
Avant de soulever l’appareil,
relever le poids dans le chapitre
« Caractéristiques techniques ».
30
30
31
14. Protection de
l’environnement
15. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
81
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR FR
0478 111 9940 B - FR
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et
d'entreposer soigneusement l'appareil
STIHL conformément aux consignes du
présent manuel d’utilisation. L’utilisateur
est seul responsable des dommages
entraînés par le non-respect des
consignes de sécurité, d’utilisation et
d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
Modifications du produit non autorisées
par STIHL.
Utilisation de consommables non
autorisés par STIHL (lubrifiants,
essence et huile moteur, consulter les
instructions du fabricant du moteur à
combustion).
Utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour
l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité.
Utilisation non conforme du produit.
Utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
Dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre
« Entretien » doivent être effectués à
intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux
d’entretien et les réparations
exclusivement à un revendeur spécialisé
STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un
stockage inapproprié.
endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
Lame de coupe pour RM 545, RM 545 T,
RM545V, RM545VE, RM545VR:
6340 702 0100
Lame biplan pour RM 545 VM :
6340 702 0120
Vis de fixation de la lame :
9008 319 9075
Rondelle d’arrêt :
0000 702 6600
17.1 Tondeuse STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que
Modèle : Tondeuse
Marque : STIHL
Type : RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
N° de série : 6340
est en parfaite conformité avec les
dispositions pertinentes des directives
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU et
2011/65/EU et a été mise au point et
fabriquée conformément aux versions des
normes suivantes, en vigueur à la date de
production : EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982,
EN 60335-2-29, et EN 62233 (le cas
échéant).
Nom et adresse de l'institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nuremberg, Allemagne
16. Pièces de rechange
courantes
Les éléments de fixation de la lame
de coupe (vis de fixation de la lame
p. ex.) doivent être remplacés lors
du changement ou du montage de
la lame. Les pièces de rechange
sont disponibles auprès des
revendeurs spécialisés STIHL.
17. Déclaration de
conformité UE
0478 111 9940 B - FR
82
La détermination des niveaux de
puissance acoustique mesurés et garantis
a été effectuée conformément à la
directive 2000/14/EC, Annexe VIII.
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
Niveau de puissance acoustique
mesuré : 94,4 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
garanti : 95 dB(A)
RM 545.0 VE
Niveau de puissance acoustique
mesuré : 94,8 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
garanti : 96 dB(A)
La documentation technique est
conservée avec l'homologation du produit
par STIHL Tirol GmbH.
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la tondeuse.
Langkampfen, 02/11/2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Directeur de la
Recherche et du Développement
p.p.
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
17.2 Adresse de l’administration
centrale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
17.3 Adresses des sociétés de
distribution STIHL
ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Téléphone : +43 1 86596370
SUISSE
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
17.4 Adresses des importateurs STIHL
BOSNIE-HERZÉGOVINE
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Téléphone : +387 36 352560
Fax : +387 36 350536
CROATIE
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Téléphone : +385 1 6370010
Fax : +385 1 6221569
TURQUIE
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
18. Caractéristiques
techniques
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR :
N° de série 6340
Modèle du moteur à
combustion
Moteur à com-
bustion à
4temps
Fabricant du moteur
à combustion Briggs & Stratton
Largeur de coupe 43 cm
Dispositif de coupe Lame de coupe
Entraînement de la
lame de coupe permanent
Couple de serrage
de la vis de fixation
de la lame 60 - 65 Nm
83
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR FR
0478 111 9940 B - FR
Ø roue avant 180 mm
Contenance du bac
de ramassage 60 l
Longueur 147 cm
Largeur 48 cm
Hauteur 102 cm
RM 545.0 :
Désignation de type
du moteur à
combustion Series 650 EXi
Cylindrée 163 cm³
Puissance nominale
au régime nominal
2,4 - 2800
kW - tr/min
Dispositif de
démarrage
Démarrage par
lanceur
Réservoir de
carburant 1,0 l
Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min
Hauteurs de coupe 25 - 80 mm
Ø roue arrière 200 mm
Poids 27 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
95 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
82 dB(A)
Incertitude K
pA
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
hw
4,80 m/sec²
Incertitude K
hw
2,40 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RM 545.0 T :
Désignation de type
du moteur à
combustion Series 650 EXi
Cylindrée 163 cm³
Puissance nominale
au régime nominal
2,4 - 2800
kW - tr/min
Dispositif de
démarrage
Démarrage par
lanceur
Réservoir de
carburant 1,0 l
Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min
Hauteurs de coupe 25 - 80 mm
Ø roue arrière 200 mm
Traction arrière 1 vitesse
Poids 29 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
95 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
82 dB(A)
Incertitude K
pA
2dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
hw
4,80 m/sec²
Incertitude K
hw
2,40 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RM 545.0 :
RM 545.0 V :
Désignation de type
du moteur à
combustion Series 650 EXi
Cylindrée 163 cm³
Puissance nominale
au régime nominal
2,4 - 2800
kW - tr/min
Dispositif de
démarrage
Démarrage par
lanceur
Réservoir de
carburant 1,0 l
Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min
Hauteurs de coupe 25 - 80 mm
Ø roue arrière 200 mm
Traction arrière Vario
Poids 29 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
95 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
82 dB(A)
Incertitude K
pA
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
hw
4,80 m/sec²
Incertitude K
hw
2,40 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RM 545.0 VE :
Désignation de type
du moteur à
combustion Series 675 iS
0478 111 9940 B - FR
84
Transport des batteries lithium-ion :
RM 545.0 VE : les batteries lithium-ion
utilisées sont conformes aux dispositions
énoncées dans le manuel des Nations
Unies ST/SG/AC.10/11/Rev.5 section III,
sous-section 38.3.
L’utilisateur peut transporter ces batteries
sur route jusqu’au lieu d’utilisation de
l’appareil, sans conditions
supplémentaires.
Cylindrée 163 cm³
Batterie lithium-ion et
chargeur
Voir la notice
d’utilisation du
moteur à
combustion
Puissance nominale
au régime nominal
2,6 - 2800
kW - tr/min
Dispositif de
démarrage
Démarrage
électrique
Réservoir de
carburant 1,0 l
Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min
Hauteurs de coupe 25 - 80 mm
Ø roue arrière 200 mm
Traction arrière Vario
Poids 31 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
96 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
83 dB(A)
Incertitude K
pA
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
hw
4,80 m/sec²
Incertitude K
hw
2,40 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RM 545.0 VM :
Désignation de type
du moteur à
combustion Series 650 EXi
RM 545.0 VE :
Cylindrée 163 cm³
Puissance nominale
au régime nominal
2,4 - 2800
kW - tr/min
Dispositif de
démarrage
Démarrage par
lanceur
Réservoir de
carburant 1,0 l
Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min
Hauteurs de coupe 25 - 80 mm
Ø roue arrière 200 mm
Traction arrière Vario
Poids 30 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
95 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
82 dB(A)
Incertitude K
pA
2dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
hw
4,80 m/sec²
Incertitude K
hw
2,40 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RM 545.0 VR :
Désignation de type
du moteur à
combustion Series 650 EXi
Cylindrée 163 cm³
Puissance nominale
au régime nominal
2,4 - 2800
kW - tr/min
RM 545.0 VM :
Dispositif de
démarrage
Démarrage par
lanceur
Réservoir de
carburant 1,0 l
Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min
Hauteurs de coupe 20 - 75 mm
Ø rouleau arrière 90 mm
Entraînement du
rouleau Vario
Poids 30 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
95 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
82 dB(A)
Incertitude K
pA
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
hw
4,20 m/sec²
Incertitude K
hw
2,10 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RM 545.0 VR :
85
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR FR
0478 111 9940 B - FR
En cas de transport aérien ou maritime,
respecter les dispositions nationales en
vigueur.
Pour de plus amples instructions de
transport, consulter le site
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
18.1 REACH
REACH désigne une directive CE relative
à l’enregistrement, l’évaluation et
l’autorisation de substances chimiques.
Les informations sur la conformité à la
directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont
indiquées sous le lient
www.stihl.com/reach.
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion ne démarre pas
Cause possible :
L’arceau de coupure du moteur n’est
pas actionné.
RM 545 VE : batterie déchargée ou
défectueuse
Le réservoir à carburant est vide ; la
conduite d’alimentation en carburant
est bouchée.
Le carburant est de mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop longtemps
dans le réservoir.
Filtre à air encrassé.
La cosse n’est plus sur la bougie
d’allumage ; le câble d’allumage n’est
pas fixé correctement sur la cosse.
La bougie d’allumage est encrassée ou
endommagée ; l’écartement des
électrodes est incorrect.
Le carter de la tondeuse est bouché.
Solution :
Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur contre le
guidon. (Ö 9.2)
RM 545 VE : recharger la batterie ou la
remplacer. (Ö 8.6)
Faire l’appoint de carburant ; nettoyer la
conduite d’alimentation en
carburant. #
Toujours utiliser du carburant frais
(essence sans plomb), de marque ;
nettoyer le carburateur. #
Nettoyer le filtre à air. #
Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage ; contrôler la connexion
entre le câble d’allumage et la cosse. #
Nettoyer ou remplacer la bougie
d’allumage ; corriger l’écartement des
électrodes. #
Nettoyer le carter de la tondeuse –
avant cela, débrancher la cosse de
bougie d'allumage et sur le modèle
RM 545 VE, retirer en plus la batterie.
(Ö 12.2)
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion démarre
difficilement ou perd de la puissance.
Causes possibles :
Le carter de la tondeuse est bouché.
La hauteur de coupe est trop basse ou
la vitesse d’avancement est trop élevée
par rapport à la hauteur de coupe.
Il y a de l’eau dans le réservoir à
carburant et dans le carburateur ; le
carburateur est bouché.
Réservoir à carburant encrassé.
Filtre à air encrassé.
Bougie d’allumage encrassée.
Solutions :
Nettoyer le carter de la tondeuse –
avant cela, débrancher la cosse de
bougie d’allumage et sur le modèle
RM 545 VE, retirer en plus la
batterie. (Ö 12.2)
Régler une hauteur de coupe plus
élevée ou réduire la vitesse
d’avancement. (Ö 8.5)
Vider le réservoir à carburant, nettoyer
la conduite d’alimentation en carburant
et le carburateur. #
Nettoyer le réservoir de carburant. #
Nettoyer le filtre à air. #
Nettoyer la bougie d’allumage. #
Dysfonctionnement :
Canal de coupe bouché
Causes possibles :
La lame de coupe est usée.
L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide.
Solutions :
Remplacer la lame. (Ö 12.4)
Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte. (Ö 10.), (Ö 8.5)
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
La lame est émoussée ou usée.
La vitesse de tonte est trop élevée par
rapport à la hauteur de coupe.
Solutions :
Affûter la lame ou la remplacer
(Ö 12.6), (Ö 12.4), #
19. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL
recommande les revendeurs spéciali-
sés STIHL.
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
0478 111 9940 B - FR
86
Diminuer la vitesse de tonte et/ou
sélectionner la bonne hauteur de coupe
(ne pas tondre à la hauteur de coupe
minimale). (Ö 8.5), (Ö 11.3)
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion est très chaud.
Causes possibles :
Le niveau d’huile est insuffisant dans le
moteur.
Ailettes de refroidissement encrassées.
Solutions :
Vidanger l’huile moteur. (Ö 7.6)
Nettoyer les ailettes de
refroidissement. (Ö 12.2)
Dysfonctionnement :
L’appareil n’avance pas lorsque l’on
actionne l’arceau d’entraînement
Causes possibles :
Câble de commande d’entraînement
mal réglé.
Câble de commande d’entraînement
défectueux (coudé p. ex.).
La courroie trapézoïdale est usée.
Transmission défectueuse.
Solutions :
Contrôler le réglage du câble de
commande. (Ö 12.7)
Remplacer le câble de commande. #
Remplacer la courroie trapézoïdale. #
Remplacer la transmission. #
Dysfonctionnement :
La régulation de la vitesse de
l’entraînement Vario ne fonctionne pas
Causes possibles :
Levier de l’entraînement Vario déplacé
dans le mauvais sens.
Câble de commande de l’entraînement
Vario sorti ou défectueux (coudé
p. ex.).
Solutions :
Placer le levier de l’entraînement Vario
dans le bon sens. (Ö 11.3)
Accrocher ou remplacer le câble de
commande de l’entraînement Vario. #
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations pendant le
fonctionnement.
Causes possibles :
Vis de fixation de la lame desserrée.
La lame est voilée suite à un affûtage
incorrect ou à une cassure.
Unité de coupe défectueuse.
Fixation desserrée du moteur à
combustion.
Solutions :
Serrer la vis de fixation de la lame.
(Ö 12.4)
Affûter la lame (l’équilibrer) ou la
remplacer. (Ö 12.5), (Ö 12.6), #
Contrôler la lame, l’arbre des lames et
la fixation de la lame et les réparer le
cas échéant. #
Serrer les vis de la fixation du moteur à
combustion. #
20.1 Confirmation de remise
20.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation au revendeur spécialisé
STIHL lors des travaux d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
20. Feuille d’entretien
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
32
87
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR NL
0478 111 9940 B - NL
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL.
Wij ontwikkelen en produceren onze
producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van
onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met
topkwaliteit. Onze dealers staan garant
voor deskundig advies en instructie
alsmede een uitgebreide technische
begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en
wensen u veel plezier met uw
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED
DOORLEZEN EN BEWAREN.
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing 88
Algemeen 88
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 88
Beschrijving van het apparaat 89
Voor uw veiligheid 89
Algemeen 89
Tanken – omgaan met benzine 90
Accu en oplaadapparaat 91
Kleding en uitrusting 91
Transport van het apparaat 91
Vóór het werken 92
Tijdens het werken 92
Onderhoud en reparaties 94
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 95
Afvoer 96
Toelichting van de symbolen 96
Leveringsomvang 96
Apparaat klaarmaken voor gebruik 97
Algemeen 97
Duwstang monteren 97
Kabelgeleiding monteren 97
Startkabel vast- en loshaken 97
Grasopvangbox monteren 98
Brandstof en motorolie 98
Bedieningselementen 98
Algemeen 98
Verstelbare onderdelen op de
duwstang 98
Duwstang omklappen 98
Hoogteverstelling duwstang 98
Centrale snijhoogteverstelling 99
Accu en oplaadapparaat
(RM 545 VE) 99
Inhoudsindicatie 99
Grasopvangbox vast- en loshaken 99
Veiligheidsvoorzieningen 100
Veiligheidsvoorzieningen 100
Motorstopbeugel 100
Aanwijzingen voor werken 100
Werkgebied van de gebruiker 100
Grasmaaiers met gazonwals 100
Mulchen 100
Hoe moet u mulchen? 101
Apparaat in gebruik nemen 101
Verbrandingsmotor starten 101
Verbrandingsmotor uitschakelen 101
Wielaandrijving 101
Grasopvangbox ledigen 102
Onderhoud 102
Algemeen 102
Apparaat reinigen 102
Messenslijtage controleren 103
Mes uit- en inbouwen 103
Balans van mes controleren 103
Maaimes slijpen 103
Kabel wielaandrijving afstellen 104
Verbrandingsmotor 104
Accu en oplaadapparaat
onderhouden 104
Wielen en transmissie 104
Gazonwals onderhouden 104
Opslag en stilleggen (winterpauze) 104
Transport 105
Transport 105
Milieubescherming 105
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 106
Standaard reserveonderdelen 106
0478 111 9940 B - NL
88
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze
gebruiksaanwijzing modellen worden
beschreven die niet in elk land verkrijgbaar
zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is
auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten
blijven voorbehouden, met name het recht
op het kopiëren, vertalen en het verwerken
met elektronische systemen.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
de gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 4.)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals
in de volgende voorbeelden gemarkeerd
zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis
zijn met één van de onderstaand
beschreven symbolen gemarkeerd om
deze in de gebruiksaanwijzing extra te
accentueren.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
EU-conformiteitsverklaring 107
Grasmaaier STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR 107
Technische gegevens 107
REACH 109
Defectopsporing 109
Onderhoudsschema 111
Leveringsbevestiging 111
Servicebevestiging 111
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
1
89
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR NL
0478 111 9940 B - NL
4.1 Algemeen
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
Volg de gebruiks- en
onderhoudsinstructies in de afzonderlijke
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
de machine.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
van het apparaat vertrouwd zijn. Elke
gebruiker moet vóór de eerste
ingebruikname vragen om een
deskundige en praktische instructie. De
verkoper of een andere deskundige moet
aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig
met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de
voorschriften bedient, blijven er risico's
bestaan.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Controleer of de gebruiker lichamelijk,
zintuigelijk en geestelijk in staat is om het
apparaat te bedienen en ermee te werken.
Als de gebruiker met lichamelijke,
zintuigelijke of geestelijke beperkingen
daartoe in staat is, mag de gebruiker er
alleen onder toezicht of na instructie door
een verantwoordelijke persoon mee
werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is
of conform nationale regelgeving onder
toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
Let op – gevaar voor ongevallen!
De grasmaaier is alleen bedoeld voor het
maaien van gras. Een andere toepassing
is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
3. Beschrijving van het
apparaat
1 Bovenstuk duwstang met verstelbare
onderdelen (Ö 8.2)
2 Duwstangversterking
3 Startkabel
4 Draaiknop
5 Uitwerpklep
6 Typeplaatje met machinenummer
7 Verbrandingsmotor
8 Bougiestekker
9 Handgreep
10 Behuizing
11 Stootstrip
12 Aanduiding snijhoogte
13 Centrale snijhoogteverstelling
14 Draaiknop hoogteverstelling
duwstang
15 Grasopvangbox
16 Inhoudsindicatie
17 Accu (RM 545 VE)
18 Mulchhulpstuk (RM 545 VM)
19 Gazonwals (RM 545 VR)
4. Voor uw veiligheid
1
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
0478 111 9940 B - NL
90
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag de grasmaaier
bijvoorbeeld niet worden ingezet voor
volgende taken (onvolledige opsomming):
het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
het snoeien van rankgewas,
gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel,
het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve als het gaat om
vakkundige montage van accessoires die
door STIHL zijn goedgekeurd. Andere
wijzigingen leiden tot het vervallen van uw
garantie. Neem voor informatie over
goedgekeurde accessoires contact op met
uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de verbrandingsmotor of de
elektromotor wordt veranderd, is
verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt.
Dergelijke symptomen treden
voornamelijk op in de vingers, handen of
polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige
opsomming):
gevoelloosheid,
–pijn,
slappe spieren,
huidverkleuringen,
onaangenaam kriebelen.
Houd de duwstang tijdens het werken
stevig maar niet verkrampt met beide
handen op de daarvoor bedoelde plaatsen
vast.
Plan de werktijden zodanig dat hoge
belasting gedurende langere tijd wordt
voorkomen.
Laat het apparaat alleen los, als het op
een horizontaal vlak staat en niet vanzelf
kan wegrollen.
4.2 Tanken – omgaan met benzine
Bewaar de brandstof uitsluitend in
geschikte en goedgekeurde reservoirs
(jerrycans). Schroef de tankdoppen van de
jerrycans altijd goed erop en draai de
doppen stevig vast. Om
veiligheidsredenen moeten defecte
afsluitingen worden vervangen.
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke
zaken om brandstoffen en smeermiddelen
af te voeren of op te slaan, zoals
bijv. benzine. Personen, met name
kinderen, zouden in de verleiding kunnen
komen om eruit te drinken.
Houd benzine uit de buurt van
vuur, permanent vuur,
warmtebronnen en andere
ontstekingsbronnen. Niet roken!
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet
tijdens het tanken.
Schakel de verbrandingsmotor voor het
bijtanken uit en laat deze afkoelen.
De benzine moet vóór het starten van de
verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij
een draaiende verbrandingsmotor of hete
machine mag de tankdop niet worden
geopend en mag er geen benzine worden
bijgevuld.
Tank de brandstoftank niet te
vol!
Vul de brandstoftank nooit tot
boven de onderkant van de
vulplug, zodat de brandstof
ruimte heeft om uit te zetten.
Volg ook de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor op.
Als er benzine is overgelopen, mag u de
verbrandingsmotor pas starten nadat u het
met benzine verontreinigde oppervlak
hebt gereinigd. Start de
verbrandingsmotor niet voordat de
benzinedampen zijn verdampt (droog
vegen).
Gemorste brandstof moet meteen worden
afgeveegd.
Levensgevaarlijk!
Benzine is giftig en in hoge mate
ontvlambaar.
91
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR NL
0478 111 9940 B - NL
Verwissel van kleding als er benzine op is
gemorst.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw
met benzine in de tank. Ontstane
benzinedampen kunnen met open vuur of
vonken in aanraking komen en
ontbranden.
Als de tank moet worden geleegd, moet dit
in de buitenlucht worden uitgevoerd.
4.3 Accu en oplaadapparaat
De gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor opvolgen en goed
bewaren. In de gebruiksaanwijzing leest u
hoe u de accu en het oplaadapparaat
veilig kunt gebruiken.
Gebruik alleen de originele accu en het
originele oplaadapparaat.
Accu en oplaadapparaat tegen regen en
vocht beschermen en nooit laten vallen.
Gebruik alleen een onbeschadigde, niet
vervormde accu en een onbeschadigd
oplaadapparaat. Controleer met name de
voedingskabel van het oplaadapparaat.
Gebruik nooit een oplaadapparaat met
een beschadigde voedingskabel.
Accu en oplaadapparaat nooit uit elkaar
nemen en nooit proberen te repareren.
Een defecte accu of een defect
oplaadapparaat moet worden vervangen.
U mag het oplaadapparaat alleen op een
voeding aansluiten die beveiligd is door
een foutstroombeveiliging met een
afschakelstroom van maximaal 30 mA.
Voor nadere informatie kunt u terecht bij
de elektricien.
Niet-gebruikte accu ver van metalen
voorwerpen (bijv. spijkers, munten,
sieraden) houden. Accucontacten nooit
kortsluiten, geen metalen transportbak
gebruiken.
Bij ondeskundig gebruik kan er vloeistof uit
de accu stromen – contact vermijden! Bij
onbedoeld contact met water afspoelen.
Als de vloeistof in aanraking komt met de
ogen, spoelt u deze eerst met water en
raadpleegt u een arts. Uitstromende
accuvloeistof kan huidirritatie en
brandwonden en bijtende plekken
veroorzaken.
Verdere veiligheidsinstructies kunt u
vinden op http://www.stihl.com/safety-
data-sheets
4.4 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige
handschoenen dragen en lang haar
samenbinden en bedekken (hoofddoek,
muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen.
De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen (bedieningshendel)
kunnen blijven hangen – ook geen
sieraden, geen stropdassen en geen
sjaals.
Tijdens het werken ontstaat
lawaai. Lawaai kan het gehoor
beschadigen.
Draag gehoorbescherming.
4.5 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met handschoenen aan
om letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende
verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel
voor het transport de verbrandingsmotor
uit, laat de messen uitlopen en trek de
bougiestekker los.
Transporteer het apparaat alleen met een
afgekoelde verbrandingsmotor en zonder
brandstof.
Gebruik voor het laden geschikte
hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Maak het apparaat en de erbij
getransporteerde apparatuur
(bijv. grasopvangbox) met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet
aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
"Transport". Daar wordt beschreven hoe
het apparaat op te tillen of vast te sjorren
is. (Ö 13.)
0478 111 9940 B - NL
92
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
Accu niet in de auto laten liggen en
ongebruikte accu beschermen tegen
direct zonlicht.
Lithium-ionaccu's moeten bij het transport
met de grootste zorg worden behandeld.
Let met name op het voorkomen van
kortsluiting. Vervoer de accu in de intacte
originele verpakking of in een geschikte
niet-metalen transportbak.
4.6 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
Controleer het brandstofsysteem vóór
ingebruikname van het apparaat op
lekkage, met name de zichtbare
onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop,
slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij
lekkage of schade niet starten –
Brandgevaar!
Apparaat vóór ingebruikname door
vakhandelaar laten repareren.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in
acht.
Controleer het complete terrein waarop de
machine wordt gebruikt en verwijder alle
stenen, stokken, kabels, botten en andere
voorwerpen die door de machine omhoog
kunnen worden geslingerd. Hindernissen
(bijv. boomstronken, wortels) kunnen in
het hoge gras eenvoudig over het hoofd
worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in
het gazon verborgen vreemde voorwerpen
(hindernissen) die niet verwijderd kunnen
worden.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten
alle defecte, versleten en beschadigde
onderdelen worden vervangen.
Onleesbare of beschadigde
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat moeten worden vervangen.
Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw STIHL vakhandelaar.
Voor het gebruik van het apparaat dient
men te controleren of de bougiestekker
goed vastzit op de bougie.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
als het in goede staat verkeert. Controleer
vóór elk gebruik:
of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
of het snijgereedschap en de complete
snij-eenheid (maaimes,
bevestigingselementen,
maaiwerkbehuizing) in onberispelijke
staat verkeren. Er moet vooral worden
gecontroleerd op veilige montage,
beschadigingen (kerven of scheuren)
alsmede slijtage. (Ö 12.3)
of de tankdop goed vastgeschroefd is.
of de tank en de brandstofbevattende
delen en de tankdop in onberispelijke
staat verkeren.
of de veiligheidsvoorzieningen
(bijvoorbeeld motorstopbeugel,
uitwerpklep, behuizing, duwstang,
beschermrooster) in onberispelijke
staat verkeren en naar behoren
functioneren.
of de accu (RM 545 VE) onbeschadigd
en niet vervormd is.
of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een
beschadigde grasopvangbox mag niet
worden gebruikt.
of de olieafsluitschroef er goed op is
geschroefd.
Voer indien nodig alle noodzakelijke
werkzaamheden uit of vertrouw deze toe
aan de vakhandelaar. STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
4.7 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
De schakel- en veiligheidsinrichtingen die
op het apparaat zijn geïnstalleerd, mogen
niet worden verwijderd of overbrugd. Zet in
het bijzonder de motorstopbeugel nooit
aan de duwstang vast (bijvoorbeeld door
vastbinden).
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening.
Neem steeds de door de duwstang
bepaalde veiligheidsafstand in acht. De
duwstang moet steeds goed gemonteerd
zijn en mag niet veranderd worden.
Gebruik het apparaat nooit met
neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de
duwstang (bijv. werkkleding).
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
93
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR NL
0478 111 9940 B - NL
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
Uitlaatgassen:
Het apparaat genereert giftige
uitlaatgassen zodra de
verbrandingsmotor is
ingeschakeld. Deze gassen
bevatten giftig koolmonoxide, een kleur-
en reukloos gas, en andere schadelijke
stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit
in afgesloten of slecht geventileerde
ruimtes in werking worden gezet.
Starten:
start het apparaat voorzichtig - de
aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in
gebruik nemen" (Ö 11.) opvolgen. Bij het
starten volgens deze instructies is er
minder kans op letsel.
Kans op letsel!
Wanneer de startkabel snel terugspringt,
worden hand en arm sneller naar de
verbrandingsmotor getrokken, dan dat de
startkabel kan worden losgelaten. Deze
kickback kan botbreuken, kneuzingen en
verstuikingen veroorzaken.
Houd uw voeten bij het starten steeds op
voldoende afstand van het
snijgereedschap.
Bij het starten mag het apparaat niet
worden gekanteld.
Bij het starten mag de beugel
wielaandrijving niet worden bediend.
Start de verbrandingsmotor niet wanneer
het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep
of de grasopvangbox is afgedekt.
Werken op hellingen:
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in
de lengterichting bewerken.
Als de gebruiker bij het maaien in
langsrichting de controle verliest over de
grasmaaier kan hij overreden worden door
het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een
helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij
hellingen en vermijd om met het apparaat
te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Een stijging van de helling van 25°
betekent een verticale stijging van 46,6 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
Voor gegarandeerd voldoende smering
van de verbrandingsmotor moeten bij het
gebruik van het apparaat op hellingen ook
de instructies in de meegeleverde
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in
acht worden genomen.
Werken:
Probeer niet om het mes te
inspecteren zolang de
grasmaaier werkt. Zolang het
maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet
worden geopend en/of mag de
grasopvangbox niet worden
weggenomen. Het ronddraaiende mes
kan letsel veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken
met het apparaat vooral niet rennen. Door
snel te lopen met het apparaat is er meer
kans op letsel door struikelen, uitglijden
enz.
Wees bijzonder voorzichtig als u het
apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam
wanneer u in de buurt van hellingen,
terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd
met name voldoende afstand tot dergelijke
gevarenzones.
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
enz.). Rijd nooit over dergelijke
voorwerpen heen.
Levensgevaar door vergiftiging!
Stop onmiddellijk met werken bij
misselijkheid, hoofdpijn,
zichtstoornissen (bijv.
blikvernauwing), slecht horen,
duizeligheid of een verminderd
concentratievermogen. Deze
symptomen kunnen onder andere
door een te hoge concentratie
uitlaatgassen worden veroorzaakt.
Kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
boven, onder of tegen draaiende
onderdelen.
0478 111 9940 B - NL
94
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het
werkgereedschap tot stilstand komen, trek
de bougiestekker los en verwijder ook de
accu (bij RM 545 VE),
wanneer u het apparaat verlaat of als
het apparaat zonder toezicht is,
voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer
de verbrandingsmotor volledig is
afgekoeld.
Brandgevaar!
voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert,
voordat u het apparaat optilt en draagt,
voordat u het apparaat transporteert,
voordat u begint met werken aan het
maaimes,
voordat het apparaat wordt getest of
gereinigd of voordat sommige
werkzaamheden worden uitgevoerd
(zoals het omklappen van de
duwstang),
wanneer een vreemd voorwerp geraakt
is of als de grasmaaier abnormaal hard
begint te trillen. Controleer in deze
gevallen het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke reparaties uit
voordat u het apparaat opnieuw start en
ermee gaat werken.
Schakel de verbrandingsmotor uit,
wanneer u het apparaat van en naar het
te bewerken gazon duwt,
voordat u het apparaat over een niet
met gras begroeide ondergrond gaat
duwen,
voordat u de uitwerpklep opent of de
grasopvangbox wegneemt,
wanneer het apparaat voor het
transport moet worden gekanteld,
voordat u de snijhoogte instelt.
4.8 Onderhoud en reparaties
Voorafgaand aan reinigings-, instel-,
reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden:
apparaat op een vaste, vlakke
ondergrond zetten,
verbrandingsmotor uitschakelen en
laten afkoelen,
bougiestekker lostrekken.
Opgelet – kans op letsel!
Houd de bougiestekker van de
bougie vandaan. Een
onbedoelde ontstekingsvonk kan brand of
stroomschokken veroorzaken.
Bij een onbedoeld contact van de bougie
met de bougiestekker kan de
verbrandingsmotor ineens aanslaan.
RM 545 VE: Daarbij accu verwijderen.
Vooral voor werkzaamheden rondom de
verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk
en de geluiddemper eerst laten afkoelen.
De temperaturen kunnen tot 80 °C en
meer oplopen. Kans op brandwonden!
Direct contact met motorolie kan gevaarlijk
zijn; ook mag motorolie niet worden
gemorst.
STIHL adviseert het bijvullen of verversen
van motorolie door een STIHL
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 12.2)
Ledig vóór het plaatsen in reinigingspositie
de brandstoftank (bijv. door leegrijden).
Maak de aangekoekte resten gras in de
behuizing met een houten staaf los. Reinig
de onderkant van de grasmaaier met een
borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijvoorbeeld met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
De grasmaaier mag met name niet
worden gebruikt als de krukas
beschadigd of verbogen is of als
het maaimes beschadigd of
verbogen is.
Laat de noodzakelijke reparaties
door een vakman – STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar
aan – uitvoeren, indien u niet over
de benodigde kennis beschikt.
Kans op letsel door het
maaimes!
Door aan de startkabel te trekken
krijgt het werkgereedschap een
draaibeweging. Houd altijd
voldoende afstand tot het maaimes,
in het bijzonder de handen en de
voeten, wanneer u aan de
startkabel trekt.
95
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR NL
0478 111 9940 B - NL
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk
in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de
gebieden rond de koelluchtopeningen,
koelvinnen en rondom de uitlaat vrij
houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren
of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
vermeld staan. Alle andere
werkzaamheden dient u door een
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met een
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd
of technisch gelijkwaardige onderdelen,
om de kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat te voorkomen.
Neem bij vragen contact op met een
vakhandelaar.
Originele STIHL gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
STIHL vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het STIHL
onderdeelnummer, het STIHL logo en
eventueel het STIHL symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Om veiligheidsredenen moeten
brandstofbevattende onderdelen
(brandstofleiding, brandstofkraan,
brandstoftank, tankdop, aansluitingen
enz.) regelmatig op beschadigingen en
lekkages worden geïnspecteerd en indien
nodig door een erkende vakman worden
vervangen (STIHL raadt de STIHL
vakhandelaar aan).
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw STIHL
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het
apparaat en zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven, en zeker de
mesbout goed zijn vastgedraaid.
Laat beschadigde geluiddempers en
beschermplaten vervangen.
Inspecteer het gehele apparaat en de
grasopvangbox op gezette tijden, in het
bijzonder voor de opslag van het apparaat
(bijv. voor de winterpauze), op slijtage en
beschadigingen. Versleten of
beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat de
machine altijd in veilige staat is.
Wijzig de instellingen van de
verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet
over zijn toeren.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
4.9 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Laat de verbrandingsmotor afkoelen
voordat u het apparaat in een afgesloten
ruimte plaatst.
Bewaar het apparaat met een lege tank en
de brandstofvoorraad in een afsluitbare en
goed geventileerde ruimte.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw
met benzine in de tank. Ontstane
benzinedampen kunnen met open vuur of
vonken in aanraking komen en
ontbranden.
Als de tank moet worden geledigd zoals
voor het stilleggen voor de winterpauze,
mag de brandstoftank uitsluitend in de
open lucht worden geledigd (bijv.
leegrijden door de motor te laten draaien).
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Apparaat alleen met uitgetrokken
bougiestekker bewaren.
RM 545 VE: Accu vóór de opslag
verwijderen en gescheiden van het
apparaat en beveiligd tegen gebruik door
onbevoegden (bijv. door kinderen)
bewaren.
0478 111 9940 B - NL
96
Sla het apparaat in een veilige staat op.
Laat het apparaat volledig afkoelen voor
dat u het bedekt.
Sla het apparaat zodanig op een
horizontale ondergrond op, dat het niet per
ongeluk kan wegrollen.
4.10 Afvoer
Afvalproducten zoals gebruikte olie of
brandstof, gebruikte smeermiddelen,
filters, accu's en soortgelijke
slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen
en dieren en kunnen het milieu
beschadigen. Ze moeten derhalve op de
juiste wijze worden afgevoerd.
Neem contact op met het recyclingcenter
of uw vakhandelaar voor nadere informatie
over het deskundig afvoeren van
afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat het als afval wordt
verwerkt. Verwijder om ongevallen te
voorkomen vooral de bougiekabel, maak
de tank leeg en tap de motorolie af.
De accu moet gescheiden van het
apparaat worden afgevoerd. Zorg dat
accu’s veilig en milieuvriendelijk worden
afgevoerd.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van
de levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en in het
bijzonder het maaimes altijd buiten het
bereik van kinderen.
5. Toelichting van de
symbolen
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
Kans op letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
Kans op letsel!
Vóór werkzaamheden aan
het snijgereedschap en
onderhoud- en reinigings-
werkzaamheden de
bougiestekker eruit trekken.
Kans op letsel!
Houd handen en voeten uit
de buurt van de messen!
De snijvoorziening loopt na
het uitschakelen nog een
aantal seconden na (rem
van de
verbrandingsmotor/messen-
rem).
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Verbrandingsmotor starten
RM 545, RM 545 T,
RM545V, RM545VM,
RM 545 VR:
Verbrandingsmotor
uitschakelen
RM 545 VE:
Accu plaatsen, verbran-
dingsmotor starten
RM 545 VE:
Verbrandingsmotor
uitschakelen
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Wielaandrijving inschakelen
RM545V, RM545VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Rijsnelheid instellen
Langzaam – hendel
vario-aandrijving
naar voren drukken
Snel – hendel vario-
aandrijving naar ach-
teren trekken
6. Leveringsomvang
Pos. Omschrijving st.
A Basisapparaat 1
2
97
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR NL
0478 111 9940 B - NL
7.1 Algemeen
Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
7.2 Duwstang monteren
Duwstanghulzen aanbrengen:
duwstanghulzen (I) op
duwstang (1) steken. Vierkant gat aan
binnenkant van duwstang plaatsen,
boringen in de duwstang en het
vierkante gat in de duwstanghuls
moeten samenvallen.
Duwstang monteren:
duwstang (1) op de beide onderstukken
duwstang (2) steken.
Bouten met vlakke kop (G) van binnen
naar buiten door boringen steken en
met draaiknoppen (H) vastschroeven.
1 Kabelbreukbescherming links
monteren:
Alle trekkabels en kabels in de
kabelbreukbescherming (F) leggen.
Kabelbreukbescherming eerst in de
bovenste boring (3) van het onderstuk
duwstang geleiden.
Aansluitend de
kabelbreukbescherming in het onderste
sleuf (4) van het onderstuk van de
duwstang in de juiste positie plaatsen.
2 Kabelbreukbescherming rechts
monteren:
De montage van de
kabelbreukbescherming (F) rechts
gebeurt op dezelfde manier als aan de
linkerkant.
7.3 Kabelgeleiding monteren
Kabelgeleiding (E) in de
uitsparingen op de behuizing (1)
steken en naar het bovenstuk duwstang
draaien.
Alle kabels in de kabelgeleiding leggen.
Kabelgeleiding met lichte druk in de
beide daarvoor bedoelde boringen
laten vastklikken.
7.4 Startkabel vast- en loshaken
Trek vóór het vast- en loshaken van de
startkabel de bougiestekker los van de
verbrandingsmotor – breng deze
daarna zo nodig weer aan.
Vasthaken:
Duw de motorstopbeugel (1) naar de
duwstang en houd deze vast.
Trek de startkabel (2) langzaam uit en
houd deze vast. Laat de
motorstopbeugel los.
Haak de startkabel (2) in de
kabelhouder (3) vast.
Loshaken:
Haak de startkabel (2) bij de
kabelhouder (3) los en laat deze
langzaam teruggaan.
B Onderste gedeelte van de
grasopvangbox
1
C Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox
1
D Pin 2
E Kabelgeleiding
(RM 545, RM 545 T
2
1)
F Kabelbreukbescherming
(RM 545, RM 545 T
2
1)
G Bout met vlakke kop 2
H Draaiknop 2
I Duwstanghuls 2
J Accu (RM 545 VE) 1
K Oplaadapparaat
(RM 545 VE)
1
Gebruiksaanwijzing 1
Gebruiksaanwijzing
Verbrandingsmotor
1
7. Apparaat klaarmaken voor
gebruik
Kans op letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.)
Pos. Omschrijving st.
Kabelbreukbescherming (F) alleen
zoals afgebeeld monteren. Kabels
moeten onder de duwstang worden
geleid. Draai zo nodig de
draaiknop (H) vóór de montage los.
RM 545, RM 545 T:
Aan de rechterkant van de
duwstang lopen geen kabels.,
daarom vervalt de
kabelbreukbescherming rechts.
3
RM 545 VE: De verbrandingsmotor
heeft geen startkabel.
4
5
0478 111 9940 B - NL
98
7.5 Grasopvangbox monteren
Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (C) aan onderste
gedeelte van de grasopvangbox (B)
bevestigen.
Bouten (D) van binnen door de
betreffende openingen drukken.
Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox door lichte druk in het
onderste gedeelte van de
grasopvangbox laten vastklikken.
Grasopvangbox vasthaken. (Ö 8.8)
7.6 Brandstof en motorolie
Motorolie:
gegevens over de te gebruiken
motorolie en de vulhoeveelheid
olie vindt u in de gebruiksaanwijzing van
de verbrandingsmotor.
Controleer de inhoud regelmatig (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven
het juiste peil komt te staan.
Olietankdop voor het in gebruik nemen
van de verbrandingsmotor goed
vastschroeven.
Brandstof:
Advies:
Verse merkbrandstoffen,
Loodvrije benzine.
Gegevens over de brandstofkwaliteit
(octaangetal) vindt u in de
gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor;
8.1 Algemeen
Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
8.2 Verstelbare onderdelen op de
duwstang
8.3 Duwstang omklappen
Startkabel loshaken. (Ö 7.4)
Transportstand – voor het
ruimtebesparend transporteren en
opslaan:
draaiknoppen (1) erop schroeven totdat
deze vrij draaien.
De speciale constructie voorkomt dat
de draaiknoppen vanzelf helemaal van
de bouten kunnen draaien
(bescherming tegen verlies).
Bovenstuk duwstang (2) omklappen en
op het apparaat laten liggen.
Werkstand – voor het werken met het
apparaat:
bovenstuk duwstang (2) naar achter
opklappen en met een hand
vasthouden.
Draaiknoppen (1) vastschroeven.
8.4 Hoogteverstelling duwstang
De duwstang (1) kan in 3 standen
worden vastgezet:
I laag
II middel
III hoog
Voorkom schade aan het
apparaat!
Vul voor de eerste start motorolie
bij. Voor het vullen met motorolie en
tanken een aangepast vulhulpstuk
(bijv. trechter) gebruiken.
6
7
8. Bedieningselementen
Kans op letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.)
1 Motorstopbeugel
2 Beugel wielaandrijving
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
3 Hendel vario-aandrijving
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
4Startknop
(RM 545 VE)
8
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de
draaiknoppen kan het bovenstuk
duwstang omklappen. Bovenstuk
duwstang tijdens het erop
schroeven van de draaiknoppen
daarom met één hand op het
hoogste punt vasthouden.
9
10
99
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR NL
0478 111 9940 B - NL
Draaiknop hoogteverstelling
duwstang (2) linksom (ca. 5 slagen)
losdraaien.
Duwstang (1) met beide handen
vastpakken en omhoog of omlaag in de
gewenste positie zetten. Zorg ervoor
dat de instelling van de duwstang links
en rechts identiek is.
Draaiknop hoogteverstelling
duwstang (2) weer rechtsom
vastdraaien.
8.5 Centrale
snijhoogteverstelling
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
Er kunnen 7 snijhoogtes worden ingesteld.
Stand 1: 25 mm
Stand 7: 80 mm
RM 545 VR:
Er kunnen 6 snijhoogtes worden ingesteld.
Stand 1: 20 mm
Stand 6: 75 mm
De hendel (1) voor de hoogteverstelling
bevindt zich aan de linkerkant van het
apparaat (zie afbeelding).
Apparaat bij de greep (2) vastpakken
en de verstelhendel (1) naar boven
trekken en vasthouden om het
klikmechanisme te ontgrendelen.
Gewenste snijhoogte instellen door het
apparaat omhoog of omlaag te
bewegen.
Deze kan aan de aanduiding
snijhoogte (3) worden afgelezen.
Verstelhendel (1) weer loslaten en
hoogteverstelling laten vastklikken.
8.6 Accu en oplaadapparaat
(RM 545 VE)
De grasmaaier RM 545 VE is
voorzien van een elektrische startmotor.
Als startaccu is een lithium-ionaccu
ingebouwd. Het gebruik van de accu en
het oplaadapparaat wordt beschreven in
de meegeleverde gebruiksaanwijzing van
de verbrandingsmotor.
Eerste inbedrijfstelling:
Beschermsticker (1) op de accu
verwijderen.
Oplaadapparaat (K) aansluiten op het
elektriciteitsnet en accu (J) ca. 10
seconden laden. Zo wordt de
slaapmodus (afleveringsstaat)
uitgeschakeld en de accu geactiveerd.
Daarna accu volledig opladen.
Accu wegnemen en plaatsen:
accu (J) opzij naar rechts uit de
verbrandingsmotor wegnemen en weer
in omgekeerde richting plaatsen.
8.7 Inhoudsindicatie
De door het mes gecreëerde
luchtstroom tilt de
inhoudsindicatie (1) omhoog. Als de
grasopvangbox is gevuld, stopt de
luchtstroom. Als de luchtstroom te gering
is, zakt de inhoudsindicatie (1) naar de
rusttoestand terug. Dit is een indicatie dat
de grasopvangbox moet worden geledigd.
Van een onbeperkte werking van de
inhoudsindicatie is alleen bij een optimale
luchtstroom sprake. Invloeden van
buitenaf, zoals vochtig, dicht of hoog gras,
lage snijtanden, vuil en dergelijke kunnen
de luchtstroom en de werking van de
inhoudsindicatie negatief beïnvloeden.
A De grasopvangbox wordt gevuld
B De grasopvangbox is gevuld
Ledig de volle grasopvangbox (Ö 11.4).
8.8 Grasopvangbox vast- en
loshaken
Vasthaken:
uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
De grasopvangbox (2) wordt met de
uitsparingen (3) aan de bevestiging (4)
op het apparaat vastgehaakt.
Uitwerpklep (1) weer met de hand
sluiten.
Loshaken:
uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
Grasopvangbox (2) omhoog tillen, van
de bevestiging (4) loshaken en
verwijderen.
Uitwerpklep (1) weer met de hand
sluiten.
11
De accu mag alleen met het
meegeleverde oplaadapparaat
worden opgeladen, bij bedrijf van
de grasmaaier wordt de accu niet
bijgeladen. Druk ter controle van de
laadtoestand op de toets (2) op de
accu.
12
14
Bij apparaten met de mulchfunctie
het mulchhulpstuk vóór het
vasthaken van de grasopvangbox
uit het uitwerpkanaal nemen.
(Ö 10.3)
13
0478 111 9940 B - NL
100
Voor een veilige bediening en ter
voorkoming van onjuist gebruik is het
apparaat van verschillende
veiligheidsvoorzieningen voorzien.
9.1 Veiligheidsvoorzieningen
De grasmaaier is met
veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een
onopzettelijk contact met de maaimessen
en het uitgeworpen maaigoed te
voorkomen.
Hiertoe behoren de behuizing, de
uitwerpklep, de grasopvangbox en de
correct gemonteerde duwstang.
9.2 Motorstopbeugel
De grasmaaier is voorzien van een
motorstopvoorziening.
Tijdens het gebruik wordt na het loslaten
van de motorstopbeugel (1) de
verbrandingsmotor uitgeschakeld.
De verbrandingsmotor en de maaimessen
komen binnen 3 seconden tot stilstand.
Meten van de nalooptijd
Na het starten van de verbrandingsmotor
draaien de messen en is er windgeruis te
horen. De uitlooptijd duurt even lang als
het windgeruis na het uitschakelen van de
verbrandingsmotor. Dit kan met een
stopwatch worden gemeten.
Een fraai en vol gazon ontstaat,
wanneer met lage snelheid gemaaid
wordt.
wanneer het gazon vaak gemaaid en
kort gehouden wordt.
wanneer bij warm en droog weer het
gazon niet te kort gemaaid wordt,
omdat het anders verbrandt door de
zon en lelijk wordt.
wanneer met scherpe maaimessen
gewerkt wordt – daarom de
maaimessen regelmatig laten slijpen
(dealer).
wanneer de snijrichting regelmatig
wordt gewisseld.
10.1 Werkgebied van de
gebruiker
Bij het starten en bij draaiende
verbrandingsmotor moet de gebruiker
zich om veiligheidsredenen altijd in het
werkgebied bevinden achter de
duwstang. Neem steeds de door de
duwstang bepaalde veiligheidsafstand
in acht.
De grasmaaier mag uitsluitend door
één persoon bediend worden, derden
moeten zich buiten de gevarenzone
bevinden. (Ö 4.)
10.2 Grasmaaiers met gazonwals
Het model RM 545 VR is uitgerust
met een tweedelige aandrijfwals
aan de achteras.
Hierdoor kan heel precies langs een rand
van het gazon of om planten worden
gemaaid. Bovendien wordt het gras in de
rijrichting gladgestreken, waardoor een
typisch streeppatroon in het gazon
ontstaat.
10.3 Mulchen
De multimaaier RM 545 VM is met
een speciaal multimes en een reeds
geplaatst mulchhulpstuk uitgevoerd.
Mulchhulpstuk plaatsen
Voor het gebruik van het apparaat als
mulchmaaier moet het mulchhulpstuk (1)
worden geplaatst:
Uitwerpklep openen en vasthouden.
Mulchhulpstuk (1) in het uitwerpkanaal
plaatsen en van bovenaf met beide
klemnokken (2) hoorbaar op de
behuizing vastklikken.
Uitwerpklep sluiten.
Mulchhulpstuk verwijderen
Om het apparaat als achteruitwerpmaaier
of als grasverzamelaar (met gemonteerde
grasopvangbox) te kunnen gebruiken,
moet het mulchhulpstuk (1) uit het
apparaat worden verwijderd:
uitwerpklep openen en vasthouden.
9. Veiligheidsvoorzieningen
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een
van de veiligheidsvoorzieningen
mag het apparaat niet in bedrijf
worden genomen. Neem contact op
met een vakhandelaar. STIHL
beveelt de STIHL vakhandelaar
aan.
Kans op letsel!
Als de uitlooptijd van de messen
langer is, mag u het apparaat niet
verder gebruiken en moet u het
naar de vakhandelaar brengen.
8
10. Aanwijzingen voor
werken
15
Kans op letsel!
Schakel vóór alle werkzaamheden
aan het mulchhulpstuk de
verbrandingsmotor uit en trek de
bougiestekker eruit.
16
17
101
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR NL
0478 111 9940 B - NL
Borglip (4) omhoog trekken en
mulchhulpstuk (1) schuin naar boven
uit het uitwerpkanaal trekken.
Uitwerpklep sluiten
(achteruitwerpmaaier) of
grasopvangbox vasthaken en
uitwerpklep sluiten (grasverzamelaar).
10.4 Hoe moet u mulchen?
Voor het mulchen moet een snijhoogte 4
tot 7 worden gekozen, omdat deze
instelling van de snijhoogte de beste voor
het hakselen van het gras is.
Bij een te lage snijhoogte kan de behuizing
van de maaier verstopt raken en daarna
het maaimes blokkeren.
De werksnelheid en snijhoogte moeten bij
het mulchen zodanig worden gekozen, dat
het multimes het te maaien gras optimaal
kan verkorten en dat er een goed
maairesultaat wordt bereikt.
Bij hoog gras moet er meerdere malen en
op hogere snijhoogtes worden gewerkt.
Bij te hoog gras en vochtig gras mag deze
maaier niet worden gebruikt.
11.1 Verbrandingsmotor starten
Controleer olie- en brandstofpeil.
(Ö 7.6)
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
1 Druk de motorstopbeugel (1)
naar de duwstang en houd deze vast.
2 Trek de startkabel (2) langzaam uit
tot de compressieweerstand. Trek
aansluitend krachtig en snel door tot de
volledige armlengte. Laat de
startkabel (2) weer langzaam
teruggaan, opdat deze weer correct
wordt opgerold.
Voer deze actie opnieuw uit tot de
verbrandingsmotor aanslaat.
RM 545 VE:
Accu controleren:
controleer de laadtoestand en
laad de accu zo nodig op. (Ö 8.6)
1 Plaats de accu (3).
2 Druk de motorstopbeugel (1) naar
de duwstang en houd deze vast.
3 Druk de startknop (4) in – maximaal
5 seconden en laat deze weer los.
Neem als de verbrandingsmotor niet
start, 1 minuut pauze vóór de volgende
startpoging. Vermijd opnieuw starten
bij een draaiende verbrandingsmotor.
11.2 Verbrandingsmotor
uitschakelen
Laat de motorstopbeugel (1) los
om de verbrandingsmotor uit te
schakelen.
De verbrandingsmotor en het maaimes
komen na een korte uitlooptijd tot
stilstand.
RM 545 VE: Als het apparaat zonder
toezicht is, verwijdert u de accu en
bewaart u deze gescheiden van het
apparaat en beveiligd tegen gebruik
door onbevoegden (bijvoorbeeld door
kinderen).
11.3 Wielaandrijving
De grasmaaiers RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE,
RM545VM, RM545VR zijn voorzien van
een wielaandrijving.
RM 545 T:
Eén aandrijfsnelheid vooruit (transmissie
met één versnelling)
3,6 km/u
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Onderweg traploos instelbare
aandrijfsnelheid vooruit (vario-
transmissie)
2,2 km/u – 3,8 km/u
RM 545 VR: 2,4 km/u – 4,0 km/u
Wielaandrijving inschakelen:
verbrandingsmotor starten. (Ö 11.1)
Beugel wielaandrijving (1) naar de
duwstang trekken en houden.
De wielaandrijving schakelt in en de
grasmaaier zet zich vooruit in
beweging.
11. Apparaat in gebruik
nemen
Voorkom schade aan het
apparaat!
Start de verbrandingsmotor niet in
hoog gras. Kies bij moeilijk starten
een hogere instelling snijhoogte.
Na het starten werkt de
verbrandingsmotor dankzij de vaste
aandrijfsnelheid steeds met
optimaal toerental.
18
19
20
21
0478 111 9940 B - NL
102
Aandrijfsnelheid instellen (RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR):
Rijsnelheid verhogen:
hendel vario-aandrijving (2)
onderweg naar achteren
trekken.
Rijsnelheid verlagen:
hendel vario-aandrijving (2)
onderweg naar voren drukken.
Wielaandrijving uitschakelen:
beugel wielaandrijving (1) loslaten. De
wielaandrijving schakelt uit en de
grasmaaier blijft staan. De
verbrandingsmotor draait verder.
11.4 Grasopvangbox ledigen
Grasopvangbox loshaken en
neerzetten. (Ö 8.8)
Grasopvangbox aan de sluitlip (1)
openen. Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (2) naar boven
openklappen en houden.
Grasopvangbox naar achter
omklappen en maaigoed ledigen.
De grasopvangbox kan met de
handgrepen (3, 4) aan het bovenste en
onderste gedeelte van de
grasopvangbox goed worden
vastgehouden en comfortabel worden
geledigd.
Grasopvangbox sluiten.
Grasopvangbox vasthaken. (Ö 8.8)
12.1 Algemeen
Jaarlijks onderhoud door de
vakhandelaar:
De grasmaaier moet elk jaar door een
vakhandelaar worden geïnspecteerd.
STIHL beveelt hiervoor de STIHL
vakhandelaar aan.
12.2 Apparaat reinigen
Onderhoudsinterval:
na elk gebruik
Door het apparaat zorgzaam te
behandelen, beschermt u het tegen
beschadigingen en verlengt u de
levensduur.
Hoogste snijstand selecteren. (Ö 8.5)
Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.8)
Bovenstuk duwstang (1) naar achter
leunen.
Uitwerpklep (2) openen en vasthouden.
Apparaat voor aan de handgreep (3)
optillen en zoals afgebeeld in de
reinigingsstand plaatsen.
Aanwijzingen voor het reinigen:
verwijder vuil met een beperkte
hoeveelheid water, met een borstel of
met een doek. Reinig met name ook het
maaimes. Richt waterstralen nooit op
onderdelen van de verbrandingsmotor,
pakkingen en lagers.
Maak aangekoekte grasresten van
tevoren met een houten staaf los.
Indien nodig, speciaal reinigingsmiddel
gebruiken (bijv. STIHL speciale
reiniger).
Schade aan het apparaat
vermijden!
Beugel wielaandrijving steeds
volledig (tot aan de aanslag)
indrukken, om gevolgschade aan
de transmissie te vermijden.
Schade aan het apparaat
vermijden!
Hendel vario-aandrijving (2) bij
draaiende verbrandingsmotor
bedienen.
Kans op letsel!
Verbrandingsmotor vóór het
loshaken van de grasopvangbox
uitschakelen en maaimes tot
stilstand laten komen.
Een volle grasopvangbox kan wel
tot 16kg zwaar zijn.
22
12. Onderhoud
Kans op letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.).
23
Kans op letsel!
Verbrandingsmotor uitschakelen,
bougiestekker lostrekken, accu
verwijderen (bij RM 545 VE) en
apparaat laten afkoelen.
Alvorens het apparaat in de
reinigingsstand te plaatsen dient
men de brandstoftank te ledigen
(leegrijden).
Apparaat staat alleen met
geopende uitwerpklep veilig in de
reinigingsstand.
103
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR NL
0478 111 9940 B - NL
12.3 Messenslijtage controleren
Onderhoudsinterval:
vóór elk gebruik
Klap de grasmaaier omhoog in de
reinigingspositie. (Ö 12.2)
Reinig het mes (1).
Meet de mesdikte A op minstens
5 punten met een schuifmaat. Met
name bij de mesvleugels is de
minimumdikte essentieel.
Standaardmes:
Leg een liniaal (2) zoals afgebeeld
tegen de betreffende mesrand en meet
de slijtageB.
Multimes (RM 545 VM):
Controleer de minimumbreedte C met
een schuifmaat op het smalste punt
achter de mesvleugels.
Het mes moet worden vervangen,
als het beschadigd is (kerven,
scheuren),
als de meetwaarden op één of
meerdere punten worden bereikt of
buiten de toegestane grenzen liggen.
1 Slijtagegrenzen standaardmes:
Mesdikte A: > 2 mm
Slijtage B: < 5 mm
2 Slijtagegrenzen multimes
(RM 545 VM):
Mesdikte A: > 2 mm
Minimumbreedte C: > 55 mm
12.4 Mes uit- en inbouwen
Demontage:
Gebruik een geschikt houten
blok (1, circa 60x60 mm) voor het
tegenhouden van het mes (2).
Schroef de mesbout (3) met een
moersleutel SW 17 eruit.
Neem het mes (2), de mesbout (3) en
de borgring (4) weg.
Montage:
Reinig het montagevlak en de bus van
het mes.
Controleer de balans van mes. (Ö 12.5)
Monteer het mes (2) met de omhoog
gebogen vleugels naar boven (richting
apparaat).
Gebruik een geschikt houten blok (1,
circa 60x60 mm) voor het tegenhouden
van het mes (2).
Draai de mesbout (3) met een nieuwe
borgring (4) erin draaien en haal deze
aan.
Aandraaimoment:
60 - 65 Nm
12.5 Balans van mes controleren
Demonteer het mes. (Ö 12.4)
Leid een schroevendraaier (1)
door de middelste boring (2) van het
mes (3) en lijn het mes horizontaal.
Als het mes goed in balans is, blijft het
horizontaal staan.
Als het mes naar één kant overhelt,
slijpt u deze kant bij totdat het mes weer
in balans is. (Ö 12.6)
12.6 Maaimes slijpen
STIHL raadt aan om het maaimes door
een vakman te laten slijpen. Bij een onjuist
geslepen mes (onjuiste slijphoek,
onbalans enz.) komt de goede werking
van het apparaat in het gedrang.
Aanwijzingen voor het slijpen:
Maaimes demonteren (Ö 12.4).
Koel het maaimes tijdens het slijpen,
bijvoorbeeld met water. Het mes mag
niet blauw worden, omdat anders de
snijresultaten minder worden.
Kans op letsel!
Messen slijten sterk verschillend,
afhankelijk van de plaats van
gebruik en inzetduur. Als u het
apparaat op een zandige
ondergrond of dikwijls in droge
omstandigheden gebruikt, is dit
zwaarder voor het mes en slijt het
sneller dan gemiddeld. Een
versleten mes kan afbreken en
ernstig letsel veroorzaken. De
instructies voor het mesonderhoud
moeten daarom altijd in acht
worden genomen.
24
Kans op letsel!
Het mes (2) mag alleen zoals
afgebeeld worden gemonteerd. De
omhoog gebogen mesvleugels
moeten naar boven wijzen.
Houd het voorgeschreven
aandraaimoment van de mesbout
precies aan, omdat een veilige
bevestiging van het
snijgereedschap daarvan afhangt.
Borg de mesbout (3) extra met
Loctite 243.
Vervang de borgring (4) bij elke
montage van het mes, de
mesbout (3) bij elke
mesvervanging.
25
26
27
0478 111 9940 B - NL
104
Slijp het mes gelijkmatig om trillingen
door onbalans te voorkomen.
Slijp onder een hoek van 30°.
Verwijder eventueel na het slijpen
bramen op het lemmet met fijnkorrelig
schuurpapier.
Houd de slijtagegrenzen aan. (Ö 12.3)
12.7 Kabel wielaandrijving
afstellen
Onderhoudsinterval:
indien nodig
De spanning van de kabel is af fabriek
goed afgesteld.
De kabel moet worden bijgesteld,
wanneer na langer gebruik de
wielaandrijving bij geactiveerde beugel
van de wielaandrijving zich niet goed
inschakelt.
wanneer de wielaandrijving permanent
ingeschakeld is. – Dit betekent dat de
grasmaaier zich ongewild in beweging
zet bij het uittrekken van de startkabel,
hoewel de beugel van de
wielaandrijving niet geactiveerd is.
Spanning van de kabel controleren:
activeer de beugel van de
wielaandrijving en trek de grasmaaier
gelijktijdig naar achteren.
Vanaf ongeveer een derde van de
hendelbeweging moeten de
aandrijfwielen blokkeren.
Kabel afstellen:
door draaien van de verstelbout (1)
links op het bovenstuk duwstang in de
richting "+" wordt de kabel verder
gespannen, door draaien in de richting
"" wordt deze ontspannen.
12.8 Verbrandingsmotor
Onderhoudsinterval:
zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
Algemene aanwijzingen:
Neem de gebruiks- en
onderhoudsinstructies in de bijgevoegde
gebruiksaanwijzing onder het punt van de
verbrandingsmotor in acht.
Voor een lange levensduur is het van
belang de olie op peil te houden,
regelmatig de olie te verversen alsook het
luchtfilter te vervangen.
Voor de aanbevolen oliewissel-intervallen
en informatie over motorolie en de
vulhoeveelheid olie verwijzen wij u ook
naar het punt van de verbrandingsmotor in
de gebruiksaanwijzing.
De koelvinnen moeten altijd schoon
worden gehouden om een goede koeling
van de verbrandingsmotor te garanderen.
12.9 Accu en oplaadapparaat
onderhouden
Onderhoudsinterval:
zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
12.10 Wielen en transmissie
De lagers van de wielen zijn
onderhoudsvrij.
De transmissie is onderhoudsvrij.
12.11 Gazonwals onderhouden
De aandrijfketting moet regelmatig
worden gesmeerd, de kogellagers
en de walsen zijn onderhoudsvrij.
Onderhoudsinterval:
een keer per jaar of indien nodig
Voor onderhoudsdoeleinden bout (1,
torx 25) losdraaien en afdekking (2)
wegnemen.
Aandrijfketting met standaard
verkrijgbaar vet smeren.
12.12 Opslag en stilleggen
(winterpauze)
Apparaat in een droge, afgesloten,
stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het
apparaat altijd buiten het bereik van
kinderen.
Eventuele storingen voor het opslagen
corrigeren. Het apparaat moet steeds
gebruikklaar zijn.
Brandstof uit de brandstoftank aftappen en
carburateur ledigen voor de opslag (bijv.
door leegrijden).
Kans op letsel!
De kabel van de wielaandrijving
moet goed ingesteld zijn wanneer
met het apparaat wordt gewerkt.
Neem indien nodig contact op met
een vakhandelaar. STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar
aan.
29
28
105
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR NL
0478 111 9940 B - NL
Neem bij een langere stilstand van het
apparaat (winterpauze) bijkomend de
volgende punten in acht:
Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van het apparaat zorgvuldig
schoon.
Smeer alle bewegende delen goed in
met olie of vet.
Schroef de bougie eruit (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor)
en giet ca. 3 cm³ motorolie in de
bougieboring in de verbrandingsmotor.
Laat de verbrandingsmotor een paar
keer zonder bougie doordraaien (aan
de startkabel trekken).
Bougie terug inschroeven (zie
gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
Ververs de olie (zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
RM 545 VE:
Accu verwijderen en gescheiden van
het apparaat buiten het bereik van
onbevoegde personen in een droge,
stof- en vorstvrije ruimte opslaan.
Accu vóór het begin van het seizoen
volledig opladen. (Ö 8.6)
13.1 Transport
Apparaat dragen:
apparaat uitsluitend aan de
handgreep (1) en aan de
duwstang (2) optillen. Houd altijd
voldoende afstand tot het maaimes,
met name wat betreft de voeten en
benen.
Apparaat vastsjorren:
apparaat met geschikte
bevestigingsmaterialen op het
laadoppervlak vastzetten en uitsluitend
op de 4 wielen staande transporteren.
Maak de kabels of gordels aan het
onderstuk duwstang (3) vast.
Grasresten horen niet in de
vuilnisbak, maar moeten
worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met
recycleerbaar materiaal gefabriceerd en
moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
´Afvoeren´ (Ö 4.10)
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten.
Voer afvalproducten als accu’s
altijd op de juiste wijze af. Neem
de plaatselijke voorschriften in
acht. Bied de accu niet via het
huisvuil aan, maar lever deze bij
de vakhandelaar of het afvalpunt voor
gevaarlijke stoffen in.
Accu verwijderen (Ö 8.6) en
gescheiden van de grasmaaier
afvoeren.
Brandgevaar!
Houd de bougiestekker wegens
ontstekingsgevaar uit de buurt van
het bougiegat.
13. Transport
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid" en
volg de instructies op. (Ö 4.)
Draag bij transport steeds
geschikte beschermkleding
(veiligheidsschoenen,
werkhandschoenen).
Trek vóór het optillen of
transporteren steeds de
bougiestekker los. Uit
veiligheidsoverwegingen raadt
STIHL aan om het apparaat alleen
met hulp van een tweede persoon
op te tillen of te dragen.
Kijk vóór het optillen in het
hoofdstuk "Technische gegevens"
eerst hoeveel het apparaat weegt.
30
30
31
14. Milieubescherming
0478 111 9940 B - NL
106
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Grasmaaiers met benzinemotor (STIHL
RM)
De firma STIHL aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van
het niet in acht nemen van de instructies in
de gebruiksaanwijzing, met name
betreffende veiligheid, bediening en
onderhoud, of die optreden door gebruik
van niet toegestane aanbouw- of
vervangingsonderdelen.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw STIHL
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het STIHL
apparaat zijn ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage
onderhevig en moeten afhankelijk van de
gebruikswijze en gebruiksduur tijdig
worden vervangen.
Dit omvat o. a.:
maaimes of multimes
grasopvangbox
V-riem (RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR)
stootstrippen
accu (RM 545 VE)
aandrijfketting (RM 545 VR)
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
niet door STIHL goedgekeurde
wijzigingen aan het product.
het gebruik van niet door STIHL
goedgekeurde gebruiksstoffen
(smeermiddelen, benzine en motorolie,
zie gegevens van de fabrikant van de
verbrandingsmotor).
Het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn.
niet reglementair gebruik van het
product.
gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgelaten.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Als deze werkzaamheden niet worden
uitgevoerd, kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen.
beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
Maaimes voor RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR:
6340 702 0100
Multimes voor RM 545 VM:
6340 702 0120
Mesbout:
9008 319 9075
Borgring:
0000 702 6600
15. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
16. Standaard
reserveonderdelen
107
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR NL
0478 111 9940 B - NL
17.1 Grasmaaier STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Oostenrijk
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
Type: Grasmaaier
Merk: STIHL
Type: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
Productiecode: 6340
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2000/14/EC,
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU
en overeenkomstig de op de
productiedatum geldende versies van de
volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982,
EN 60335-2-29 en EN 62233 (voor zover
van toepassing).
Naam en adres van de bevoegde
instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Voor het bepalen van het gemeten en
gewaarborgde geluidsniveau is gehandeld
volgens richtlijn 2000/14/EC, bijlage VIII.
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
Gemeten geluidsniveau: 94,4 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau: 95 dB(A)
RM 545.0 VE
Gemeten geluidsniveau: 94,8 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau: 96 dB(A)
De technische documentatie is bewaard
bij de registratie van het product van
STIHL Tirol GmbH.
Het bouwjaar en het machinenummer
staan op de grasmaaier vermeld.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
namens
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en
Ontwikkeling
namens
Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit
De bevestigingselementen van het
maaimes (bijvoorbeeld de
mesbout) moeten bij het
verwisselen of monteren van het
mes worden vervangen.
Vervangingsonderdelen zijn bij de
STIHL vakhandelaar verkrijgbaar.
17. EU-
conformiteitsverklaring
18. Technische gegevens
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
Serienummer 6340
Bouwwijze
verbrandingsmotor
4-takt-
verbrandingsmo-
tor
Fabrikant
verbrandingsmotor Briggs & Stratton
Snijbreedte 43 cm
Snijvoorziening Mesbalk
Aandrijving mesbalk permanent
Aandraaimoment
mesbout 60 - 65 Nm
Wiel-Ø voor 180 mm
Capaciteit
grasopvangbox 60 l
Lengte 147 cm
Breedte 48 cm
Hoogte 102 cm
RM 545.0:
Typeaanduiding
verbrandingsmotor Series 650 EXi
Cilinderinhoud 163 cc
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
2,4 - 2800
kW - omw/min
Startsysteem Trekkoord
Brandstoftank 1,0 l
Toerental mesbalk 2800 omw/min
0478 111 9940 B - NL
108
Snijhoogten 25 - 80 mm
Wiel-Ø achter 200 mm
Gewicht 27 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gewaarborgd
geluidsniveau L
WAd
95 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek L
pA
82 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2 dB(A)
Vibraties hand-arm
Aangegeven trillingsemissiewaarde vol-
gens EN 12096:
Gemeten waarde
a
hw
4,80 m/sec²
Onzekerheid K
hw
2,40 m/sec²
Meting conform EN 20643
RM 545.0 T:
Typeaanduiding
verbrandingsmotor Series 650 EXi
Cilinderinhoud 163 cc
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
2,4 - 2800
kW - omw/min
Startsysteem Trekkoord
Brandstoftank 1,0 l
Toerental mesbalk 2800 omw/min
Snijhoogten 25 - 80 mm
Wiel-Ø achter 200 mm
Wielaandrijving
achterwiel 1 versnelling
Gewicht 29 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gewaarborgd
geluidsniveau L
WAd
95 dB(A)
RM 545.0:
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek L
pA
82 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2dB(A)
Vibraties hand-arm
Aangegeven trillingsemissiewaarde vol-
gens EN 12096:
Gemeten waarde
a
hw
4,80 m/sec²
Onzekerheid K
hw
2,40 m/sec²
Meting conform EN 20643
RM 545.0 V:
Typeaanduiding
verbrandingsmotor Series 650 EXi
Cilinderinhoud 163 cc
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
2,4 - 2800
kW - omw/min
Startsysteem Trekkoord
Brandstoftank 1,0 l
Toerental mesbalk 2800 omw/min
Snijhoogten 25 - 80 mm
Wiel-Ø achter 200 mm
Wielaandrijving
achterwiel Vario
Gewicht 29 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gewaarborgd
geluidsniveau L
WAd
95 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek L
pA
82 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2dB(A)
Vibraties hand-arm
Aangegeven trillingsemissiewaarde vol-
gens EN 12096:
RM 545.0 T:
Gemeten waarde
a
hw
4,80 m/sec²
Onzekerheid K
hw
2,40 m/sec²
Meting conform EN 20643
RM 545.0 VE:
Typeaanduiding
verbrandingsmotor Series 675 iS
Cilinderinhoud 163 cc
Lithium-ionaccu en
oplaadapparaat
zie gebruiksaan-
wijzing van de
verbrandingsmo-
tor
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
2,6 - 2800
kW - omw/min
Startsysteem ElektroStart
Brandstoftank 1,0 l
Toerental mesbalk 2800 omw/min
Snijhoogten 25 - 80 mm
Wiel-Ø achter 200 mm
Wielaandrijving
achterwiel Vario
Gewicht 31 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gewaarborgd
geluidsniveau L
WAd
96 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek L
pA
83 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2 dB(A)
Vibraties hand-arm
Aangegeven trillingsemissiewaarde vol-
gens EN 12096:
Gemeten waarde
a
hw
4,80 m/sec²
Onzekerheid K
hw
2,40 m/sec²
Meting conform EN 20643
RM 545.0 V:
109
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR NL
0478 111 9940 B - NL
Transport van lithium-ionaccu´s:
RM 545.0 VE: De gebruikte lithium-
ionaccu´s voldoen aan de cf. UN-
handboek ST/SG/AC.10/11/Rev.5 deel III,
paragraaf 38.3 vermelde voorwaarden.
De gebruiker kan deze accu´s bij transport
over de weg zonder verdere voorwaarden
naar de plaats van gebruik van het
apparaat vervoeren.
Neem voor het transport per vliegtuig of
per schip de landspecifieke voorschriften
in acht.
Verdere aanwijzingen voor transport kunt
u vinden op http://www.stihl.com/safety-
data-sheets
18.1 REACH
REACH duidt op een EG-verordening
inzake het registeren, analyseren en
toestaan van chemicaliën.
Voor informatie over het voldoen aan de
REACH-verordening (EG) nr. 1907/2006
gaat u naar www.stihl.com/reach
Storing:
Verbrandingsmotor start niet
Mogelijke oorzaak:
Motorstopbeugel niet bediend.
RM 545 VE: Accu leeg of defect
Geen brandstof in de tank;
brandstofleiding verstopt.
Slechte, vervuilde of oude brandstof in
de tank.
Luchtfilter vuil.
Bougiestekker is van bougie
afgekoppeld; ontstekingskabel is niet
goed op de stekker aangesloten.
Bougie vol roet of beschadigd;
verkeerde afstand elektroden.
Behuizing van de grasmaaier verstopt.
Oplossing:
Motorstopbeugel naar de duwstang
duwen en vasthouden. (Ö 9.2)
RM 545 VE: Accu opladen of
vervangen. (Ö 8.6)
Brandstof bijvullen; brandstofleidingen
reinigen. #
RM 545.0 VM:
Typeaanduiding
verbrandingsmotor Series 650 EXi
Cilinderinhoud 163 cc
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
2,4 - 2800
kW - omw/min
Startsysteem Trekkoord
Brandstoftank 1,0 l
Toerental mesbalk 2800 omw/min
Snijhoogten 25 - 80 mm
Wiel-Ø achter 200 mm
Wielaandrijving
achterwiel Vario
Gewicht 30 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gewaarborgd
geluidsniveau L
WAd
95 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek L
pA
82 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2 dB(A)
Vibraties hand-arm
Aangegeven trillingsemissiewaarde vol-
gens EN 12096:
Gemeten waarde
a
hw
4,80 m/sec²
Onzekerheid K
hw
2,40 m/sec²
Meting conform EN 20643
RM 545.0 VR:
Typeaanduiding
verbrandingsmotor Series 650 EXi
Cilinderinhoud 163 cc
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
2,4 - 2800
kW - omw/min
Startsysteem Trekkoord
Brandstoftank 1,0 l
Toerental mesbalk 2800 omw/min
Snijhoogten 20 - 75 mm
Wals-Ø achter 90 mm
Aandrijving wals Vario
Gewicht 30 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gewaarborgd
geluidsniveau L
WAd
95 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek L
pA
82 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2dB(A)
Vibraties hand-arm
Aangegeven trillingsemissiewaarde vol-
gens EN 12096:
Gemeten waarde
a
hw
4,20 m/sec²
Onzekerheid K
hw
2,10 m/sec²
Meting conform EN 20643
RM 545.0 VR:
19. Defectopsporing
# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar. STIHL beveelt de
STIHL vakhandelaar aan.
@ Zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
0478 111 9940 B - NL
110
Alleen recente merkbrandstof, normale
loodvrije benzine gebruiken; carburator
reinigen. #
Luchtfilter reinigen. #
Bougiestekker aansluiten; verbinding
tussen ontstekingskabel en stekker
controleren. #
Bougie reinigen of vervangen; afstand
elektroden instellen. #
Behuizing van de grasmaaier reinigen –
eerst bougiestekker lostrekken en bij
RM 545 VE ook accu verwijderen.
(Ö 12.2)
Storing:
Slecht starten of verminderen van het
vermogen van de verbrandingsmotor.
Mogelijke oorzaak:
Behuizing van de grasmaaier verstopt.
U maait met een te lage snijstand of de
rijsnelheid is ten opzichte van de
snijhoogte te hoog.
Er zit water in de brandstoftank en
carburator; de carburator is verstopt.
Brandstoftank vuil.
Luchtfilter vuil.
Bougie vol roet.
Oplossing:
Behuizing van de grasmaaier reinigen –
eerst bougiestekker lostrekken en bij
RM 545 VE ook accu
verwijderen. (Ö 12.2)
Hogere snijstand instellen of rijsnelheid
verlagen. (Ö 8.5)
Brandstoftank leegmaken,
brandstofleiding en carburator
reinigen. #
Brandstoftank reinigen. #
Luchtfilter reinigen. #
Bougie reinigen. #
Storing:
Maaikanaal verstopt
Mogelijke oorzaak:
Maaimes is versleten.
Maaien van te hoog of te vochtig gras.
Oplossing:
Maaimes vervangen. (Ö 12.4)
Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen.
(Ö 10.), (Ö 8.5)
Storing:
Onzuivere snede, gras wordt geel
Mogelijke oorzaak:
Mes is stomp of versleten.
De maaisnelheid is in verhouding tot de
snijhoogte te hoog.
Oplossing:
Mes slijpen of vervangen (Ö 12.6),
(Ö 12.4), #
Maaisnelheid verlagen en/of juiste
snijhoogte kiezen (niet werken op
laagste snijhoogte). (Ö 8.5), (Ö 11.3)
Storing:
Verbrandingsmotor wordt zeer heet.
Mogelijke oorzaak:
Te laag oliepeil in de
verbrandingsmotor.
Koelribben zijn vuil.
Oplossing:
Motorolie verversen. (Ö 7.6)
Koelribben reinigen. (Ö 12.2)
Storing:
Geen aandrijving bij het bedienen van de
beugel wielaandrijving
Mogelijke oorzaak:
Kabel wielaandrijving verkeerd
afgesteld.
Kabel wielaandrijving defect (bijv.
geknikt).
V-riem versleten.
Transmissie defect.
Oplossing:
Afstelling kabel controleren. (Ö 12.7)
Kabel vervangen. #
V-riem vervangen. #
Transmissie vervangen. #
Storing:
Snelheidsregeling vario-aandrijving werkt
niet
Mogelijke oorzaak:
Hendel vario-aandrijving in verkeerde
richting gedrukt.
Kabel vario-aandrijving losgesprongen
of defect (bijv. geknikt).
Oplossing:
Hendel vario-aandrijving in de juiste
richting drukken. (Ö 11.3)
Kabel vario-aandrijving vasthaken of
vervangen. #
Storing:
Sterke vibraties tijdens gebruik.
Mogelijke oorzaak:
–Mesbout los.
Mes is door verkeerd slijpen of breuk in
onbalans.
Snijeenheid defect.
111
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR NL
0478 111 9940 B - NL
Bevestiging van de verbrandingsmotor
los.
Oplossing:
Mesbout vastdraaien. (Ö 12.4)
Mes slijpen (balanceren) of vervangen.
(Ö 12.5), (Ö 12.6), #
Mes, messenas en mesbevestiging
controleren en zo nodig repareren. #
Bevestigingsbouten van de
verbrandingsmotor aandraaien. #
20.1 Leveringsbevestiging
20.2 Servicebevestiging
Geef deze gebruiksaanwijzing bij
onderhoudswerkzaamheden aan
uw STIHL vakhandelaar.
Hij geeft in de voorgedrukte velden aan
welke servicewerkzaamheden er zijn
uitgevoerd.
20. Onderhoudsschema
32
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
0478 111 9940 B - NL
112
113
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKTR IT
0478 111 9940 B - IT
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL.
Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della
massima qualità secondo le esigenze
della nostra clientela. I nostri prodotti
risultano altamente affidabili anche in caso
di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche
nell'assistenza. I nostri rivenditori
garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica
completa.
La ringraziamo per la fiducia e le
auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA
DELL'USO E CONSERVARE.
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
1. Indice
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso 114
Informazioni generali 114
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso 114
Descrizione dell’apparecchio 115
Per la vostra sicurezza 115
Informazioni generali 115
Fare rifornimento - Trattamento
della benzina 116
Accumulatore e dispositivo di
carica 117
Abbigliamento ed
equipaggiamento 117
Trasporto dell'apparecchio 117
Prima dell'uso 118
Durante il lavoro 118
Manutenzione e riparazioni 120
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati 122
Smaltimento 122
Descrizione dei simboli 122
Equipaggiamento fornito 123
Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio 123
Informazioni generali 123
Montaggio del manubrio 123
Montaggio della guida cavo 124
Aggancio e sgancio del cavo di
avviamento 124
Montaggio del cesto di raccolta
erba 124
Carburante e olio motore 124
Elementi di comando 125
Informazioni generali 125
Componenti regolabili sul manubrio 125
Chiusura del manubrio 125
Regolazione dell'altezza manubrio 125
Regolazione centralizzata altezza
di taglio 125
Accumulatore e dispositivo di
carica (RM 545 VE) 126
Indicatore livello di riempimento 126
Aggancio e sgancio del cesto di
raccolta erba 126
Dispositivi per la sicurezza 126
Dispositivi di protezione 126
Staffa di arresto motore 126
Istruzioni di lavoro 127
Zona di lavoro dell'utente 127
Tosaerba con rullo da prato 127
Mulching 127
Come dovrebbe essere eseguito il
mulching? 127
Messa in servizio dell'apparecchio 128
Avviamento del motore a
combustione 128
Spegnimento del motore a
combustione 128
Trazione 128
Svuotamento del cesto di raccolta
erba 129
Manutenzione 129
Informazioni generali 129
Pulizia dell'apparecchio 129
Controllo dei limiti di usura della
lama 130
Smontaggio e montaggio della
lama 130
Controllo del bilanciamento della
lama 130
Affilatura della lama 131
0478 111 9940 B - IT
114
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
STIHL lavora continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti. Ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti l'entità della
fornitura in termini di tecnologia e
equipaggiamenti.
Per questo motivo non può essere
rivendicato alcun diritto sulla base delle
indicazioni e figure contenute nel presente
manuale.
Nelle presenti istruzioni per l'uso
potrebbero essere descritti modelli che
non sono disponibili in tutti i paesi.
Le presenti istruzioni per l'uso sono
tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti
sono riservati, in particolare il diritto di
duplicazione, traduzione ed elaborazione
con sistemi elettronici.
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 4.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con informazioni
aggiuntive sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Registrazione del cavo di comando
trazione 131
Motore a combustione 131
Manutenzione dell'accumulatore e
del dispositivo di carica 131
Ruote e cambio 131
Manutenzione del rullo da prato 132
Rimessaggio e sosta prolungata
(pausa invernale) 132
Trasporto 132
Trasporto 132
Tutela dell’ambiente 133
Minimizzare l’usura ed evitare
danni 133
Ricambi standard 134
Dichiarazione di conformità EU 134
Tosaerba STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR 134
Indirizzo amministrazione generale
STIHL 135
Indirizzi società di distribuzione
STIHL 135
Indirizzi importatori STIHL 135
Dati tecnici 135
REACH 137
Risoluzione guasti 137
Programma Assistenza Tecnica 139
Conferma di consegna 139
Conferma dell'esecuzione del
servizio 139
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
115
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKTR IT
0478 111 9940 B - IT
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.
4.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente alle presenti
norme di prevenzione
antinfortunistica.
Leggere con attenzione le
Istruzioni per l'uso complete
prima della prima messa in
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Attenersi alle indicazioni per l’uso e la
manutenzione contenute nelle istruzioni
per l’uso del motore a combustione fornite
separatamente.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l'uso dell'apparecchio.
L'apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sono in grado di maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. L'utente
dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da
un esperto come usare l'apparecchio in
modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
Anche quando l'apparecchio viene
utilizzato in modo corretto, non è possibile
escludere i rischi residui.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli
attrezzi accessori solo a persone che
conoscono e sanno maneggiare
correttamente questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
3. Descrizione
dell’apparecchio
1 Parte superiore del manubrio con
componenti regolabili (Ö 8.2)
2 Sostegno del manubrio
3 Cavo di avviamento
4 Manopola
5 Sportello deflettore
6 Targhetta dati prestazioni con numero
di macchina
7 Motore a combustione
8 Cappuccio candela di accensione
9 Impugnatura per il trasporto
10 Scocca
1
1
11 Parabordo
12 Indicatore altezza di taglio
13 Regolazione centralizzata altezza di
taglio
14 Manopola regolazione altezza
manubrio
15 Cesto raccolta erba
16 Indicatore livello di riempimento
17 Accumulatore (RM 545 VE)
18 Inserto mulching (RM 545 VM)
19 Rullo per prato (RM 545 VR)
4. Per la vostra sicurezza
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
0478 111 9940 B - IT
116
Assicurarsi che l'utente disponga di
capacità fisiche, sensoriali e psichiche
adeguate per utilizzare e maneggiare
l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità
fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può
lavorare esclusivamente sotto la
supervisione o la guida di una persona
responsabile.
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne
oppure stia seguendo un corso di
formazione sotto supervisione secondo le
norme nazionali.
Attenzione - Pericolo di incidenti!
Il tosaerba è destinato esclusivamente al
taglio dell'erba. Non è consentito un uso
diverso, che può essere pericoloso o può
causare danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe
incorrere l’utente, non è permesso
utilizzare il tosaerba per i seguenti lavori
(elenco incompleto):
per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti,
per tagliare piante rampicanti,
per tagliare erba o piante che crescono
sul tetto della casa e nei portafiori sui
balconi,
per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di siepi e alberi,
per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura),
per spianare sporgenze del terreno
come p. es. tane di talpe,
per trasportare l’erba tagliata, a meno
che non sia nell'apposito cesto di
raccolta erba.
Per motivi di sicurezza ogni modifica
all'apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori approvati da
STIHL, è vietata e fa decadere la validità
della garanzia. Il rivenditore specializzato
STIHL sarà lieto di fornire informazioni
sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all'apparecchio volte ad accrescerne la
potenza o il numero di giri del motore a
combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
Attenzione! Pericoli per la
salute dovuti all'esposizione
alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può
essere causa di disturbi circolatori e danni
al sistema nervoso, in particolare per
persone affette da problemi circolatori.
Rivolgersi a un medico in caso di sintomi
che potrebbero essere stati originati da
un'esposizione eccessiva alle vibrazioni.
Questi sintomi vengono percepiti
essenzialmente alle dita, alle mani o ai
polsi e sono, ad esempio, (elenco non
completo):
perdita della sensibilità tattile,
–dolori,
insufficienza muscolare,
colorazione alterata della pelle,
fastidioso formicolio.
Durante il funzionamento, tenere il
manubrio in modo saldo con entrambe le
mani nella posizione prevista, senza
irrigidirsi.
Pianificare i tempi di lavoro in modo da
evitare elevate sollecitazioni per un
periodo di tempo prolungato.
Rilasciare l'attrezzo solo se si trova su una
superficie piana e non vi è rischio di
scivolamento.
4.2 Fare rifornimento - Trattamento
della benzina
Conservare la benzina solo negli appositi
contenitori (taniche). Riposizionare
sempre correttamente e serrare i tappi del
serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire
sempre il tappo del serbatoio nel caso
fosse danneggiato.
Non utilizzare bottiglie per bevande o altri
contenitori simili per smaltire o
immagazzinare prodotti d'esercizio come
per es. carburante. Qualcuno, in
particolare bambini, potrebbe essere
indotto a berne il contenuto.
Tenere la benzina lontano da
scintille, fiamme vive, fiamme
costanti, fonti di calore e altre
fonti infiammabili. Non fumare!
Riempire il serbatoio solo all’aperto e non
fumare durante il riempimento.
Prima di riempire il serbatoio spegnere il
motore a combustione e lasciarlo
raffreddare.
La benzina deve essere versata nel
serbatoio prima di avviare il motore.
Mentre il motore a combustione è in
funzione o quando la macchina è calda,
non è consentito aprire il tappo del
serbatoio o rabboccare con benzina.
Pericolo di morte!
La benzina è velenosa e altamente
infiammabile.
117
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKTR IT
0478 111 9940 B - IT
Non riempire il serbatoio
carburante!
Per consentire l’espansione del
carburante, non caricare mai il
carburante oltre il bordo
inferiore del bocchettone di
rifornimento.
Attenersi alle indicazioni
aggiuntive delle Istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
Nel caso in cui fosse fuoriuscita della
benzina, avviare il motore a combustione
solo dopo aver pulito la superficie
imbrattata. Accendere l'apparecchio solo
quando i vapori di benzina si sono
completamente volatilizzati (asciugare).
Asportare subito eventuale carburante
versato.
Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse
sporcati di benzina.
Non riporre mai l’apparecchio con benzina
nel serbatoio all’interno di un edificio. I
vapori di benzina che si formerebbero
potrebbero venire a contatto con una
fiamma viva o scintille e incendiarsi.
Se fosse necessario svuotare il serbatoio,
effettuare l’operazione all’aperto.
4.3 Accumulatore e dispositivo di
carica
Osservare le istruzioni per l’uso del motore
a combustione e conservarle in un luogo
sicuro. Queste istruzioni descrivono come
utilizzare in modo sicuro l'accumulatore e il
caricabatteria.
Utilizzare solo accumulatori e
caricabatteria originali.
Proteggere l'accumulatore e il
caricabatteria da pioggia e umidità e non
farli mai cadere.
Utilizzare solo accumulatori non
danneggiati e deformati e caricabatteria
integri. In particolare, controllare il cavo di
alimentazione del caricabatteria. Non
utilizzare mai un caricabatteria con cavo di
alimentazione danneggiato.
Non smontare mai l'accumulatore e il
caricabatteria e non tentare di ripararli.
Accumulatori o caricabatteria difettosi
devono essere sostituiti.
Collegare il caricabatteria solo ad una rete
di alimentazione provvista di dispositivo di
sicurezza per correnti di guasto con una
corrente di apertura di massimo 30 mA.
Un elettricista potrà fornire informazioni
più dettagliate.
Tenere l'accumulatore non utilizzato
lontano da oggetti metallici (p. es. aghi,
monete, gioielli). Non cortocircuitare mai i
contatti dell'accumulatore, non utilizzare
contenitori di trasporto metallici.
In caso di uso improprio, potrebbe
verificarsi una fuoriuscita di liquido
dall'accumulatore. Evitare di entrare in
contatto con tale liquido! In caso di
contatto accidentale, lavare con acqua. Se
il liquido entrasse in contatto con gli occhi,
rivolgersi immediatamente ad un medico.
Il liquido dell'accumulatore che fuoriesce
può causare irritazioni della pelle,
scottature e ustioni.
Per ulteriori indicazioni sulla sicurezza fare
riferimento al sito
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante il lavoro portare
sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare
mai a piedi nudi o, per esempio, con
sandali.
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro e legare e
raccogliere i capelli in un foulard o in un
cappello.
Per affilare la lama
indossare sempre occhiali
di protezione!
Mettere in funzione
l'apparecchio solo se si indossano
pantaloni lunghi e indumenti aderenti al
corpo.
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento (leva di comando) e nemmeno
gioielli, cravatte o sciarpe.
Durante il lavoro vi è rumore. Il
rumore può danneggiare l'udito.
Indossare protezioni per l'udito.
4.5 Trasporto dell'apparecchio
Per evitare di ferirsi con parti affilate e
surriscaldate dell’apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro.
Non trasportare l'apparecchio se il motore
a combustione è in funzione. Prima del
trasporto spegnere il motore a
combustione, attendere l'arresto delle
lame e staccare il cappuccio candela di
accensione.
Trasportare l'apparecchio solo con il
motore a combustione freddo e con il
serbatoio del carburante vuoto.
Utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (rampe di carico, dispositivi di
sollevamento).
0478 111 9940 B - IT
118
Durante il trasporto bloccare l'apparecchio
e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di
raccolta erba) sul pianale di carico con
elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.)
di dimensioni sufficienti.
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con la lama.
Attenersi in particolare alle indicazioni
riportate nel capitolo "Trasporto". In tale
capitolo è riportato come sollevare o
ancorare l'apparecchio. (Ö 13.)
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
Non lasciare l'accumulatore in auto e
proteggere dai raggi diretti del sole
l'accumulatore inutilizzato.
Durante il trasporto gli accumulatori agli
ioni di litio devono essere maneggiati con
estrema cura, in particolare fare
attenzione alla protezione contro il
cortocircuito. Trasportare l'accumulatore
nell'imballaggio originale integro oppure in
un contenitore per il trasporto non
metallico.
4.6 Prima dell'uso
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato
solo da persone che hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Prima della messa in funzione
dell'apparecchio controllare la tenuta
stagna del sistema di alimentazione
carburante, verificando in particolare le
parti a vista come per es. il serbatoio, il
tappo del serbatoio e le connessioni dei
tubi flessibili. Non avviare il motore a
combustione in caso di perdite o
danneggiamento – Pericolo di incendio!
Prima della messa in servizio far riparare
l'apparecchio da un rivenditore
specializzato.
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore a combustione.
Controllare sempre tutto il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba
alta occulta facilmente eventuali ostacoli
(p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di
eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i
corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del
prato che non possono essere rimossi.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio
sostituire tutti componenti danneggiati,
usurati e difettosi. Sostituire le etichette di
avvertenza e di pericolo illeggibili o
danneggiate applicate sull'apparecchio. Il
rivenditore specializzato STIHL sarà lieto
di fornire etichette sostitutive e ogni altro
ricambio necessario.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio,
controllare che il cappuccio della candela
di accensione sia montato in modo saldo e
sicuro sulla candela di accensione.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto
stato di funzionamento. Prima di ogni
messa in funzione controllare
se l'apparecchio è stato assemblato in
base alle istruzioni riportate nel
manuale.
se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama di taglio, elementi di
fissaggio, scocca apparato di taglio)
sono in perfetto stato. In particolare
controllare il montaggio saldo e sicuro
in sede, la presenza di eventuali danni
(tacche o fessurazioni) e l'eventuale
usura. (Ö 12.3)
se il tappo del serbatoio è avvitato
correttamente.
se il serbatoio e i condotti del
carburante nonché il coperchio del
serbatoio sono in perfette condizioni.
se i dispositivi di sicurezza (p. es. staffa
di arresto motore, sportello-deflettore,
scocca, manubrio, griglia di protezione)
sono in perfetto stato e funzionano
correttamente.
se l'accumulatore (RM 545 VE) non è
danneggiato e non è deformato.
se il cesto di raccolta erba non è
danneggiato e se è perfettamente
montato. Non è consentito usare un
cesto di raccolta erba danneggiato.
se il tappo di chiusura olio è avvitato
correttamente.
Se necessario, eseguire tutti i lavori
richiesti o rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi
a un rivenditore specializzato STIHL.
4.7 Durante il lavoro
Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali.
119
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKTR IT
0478 111 9940 B - IT
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull'apparecchio non vanno
staccati né ponticellati. In particolare, non
fissare mai la staffa di arresto motore alla
stegola (ad es. legandola).
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non
toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre una certa distanza
dall’apertura di scarico.
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza determinata dal manubrio. Il
manubrio deve essere sempre montato
correttamente e non può essere
modificato. Non mettere mai in funzione
l’apparecchio con il manubrio chiuso.
Non attaccare mai oggetti al manubrio
(p. es. indumenti da lavoro).
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, temporali e, in particolare, in caso
di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di
infortuni a causa della ridotta stabilità.
Muoversi con particolare cautela per
evitare di scivolare. Se possibile, evitare di
utilizzare l'apparecchio su un terreno
umido.
Gas di scarico:
Non appena si avvia il motore a
combustione, l’apparecchio
produce gas di scarico velenosi.
I gas di scarico contengono
monossido di carbonio, un gas nocivo
incolore ed inodore, ed altre sostanze
nocive. Non mettere mai in funzione il
motore a combustione in locali chiusi
oppure scarsamente ventilati.
Avviamento:
Avviare l'apparecchio con cautela.
Osservare le istruzioni fornite nel capitolo
"Messa in servizio dell'apparecchio"
(Ö 11.). Avviare l'apparecchio secondo le
istruzioni riduce il pericolo di lesioni.
Pericolo di lesioni!
Se il cavo di avviamento salta rapidamente
indietro, la mano e il braccio vengono
trascinati verso il motore a combustione,
nella fase di rilascio del cavo avviamento.
Il contraccolpo può causare fratture alle
ossa, schiacciamenti e slogature.
Assicurarsi sempre che, all'avviamento, la
distanza tra i piedi e l’attrezzo di taglio sia
adeguata.
Durante l'avviamento non ribaltare
l'apparecchio.
Durante l'avviamento non è consentito
azionare la staffa della trazione.
Non avviare il motore a combustione se il
canale di scarico non è coperto con lo
sportello deflettore o con il cesto di
raccolta erba.
Lavoro su terreni in pendenza:
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in
direzione trasversale, mai in direzione
longitudinale.
Se l'utente perdesse il controllo quando
taglia l'erba in direzione longitudinale,
potrebbe anche essere investito
dall'apparecchio che sta tagliando l'erba.
Prestare particolare attenzione quando si
cambia la direzione di marcia sul pendio.
Fare sempre attenzione ad assumere una
posizione stabile sui pendii ed evitare di
lavorare su pendii troppo ripidi.
Per motivi di sicurezza non è consentito
usare l'apparecchio su pendii con una
pendenza superiore a 25° (46,6%).
Pericolo di lesioni!
25° di inclinazione del pendio
corrispondono a una pendenza verticale di
46,6 cm su 100 cm di lunghezza
orizzontale.
Al fine di garantire una lubrificazione
sufficiente del motore a combustione,
durante l'utilizzo dell'apparecchio su
Pericolo di morte per
avvelenamento!
In caso di nausea, mal di testa,
disturbi alla vista (p. es. il campo
visivo si restringe), disturbi all’udito,
vertigini, diminuzione delle capacità
di concentrazione, interrompere
immediatamente il lavoro. Tali
sintomi possono essere inoltre
causati anche da una
concentrazione troppo elevata dei
gas di scarico.
0478 111 9940 B - IT
120
terreni in pendenza, attenersi
scrupolosamente alle istruzioni per l'uso
del motore a combustione in dotazione.
Durante lo svolgimento del lavoro:
Non cercare di ispezionare la
lama se il tosaerba è in
funzione. Non aprire mai lo
sportello-deflettore, né rimuovere mai il
cesto di raccolta erba quando la lama di
taglio è in funzione. Una lama in
movimento può causare lesioni.
Condurre l’apparecchio solo a passo
d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad
andatura veloce. Conducendo
l’apparecchio ad andatura veloce aumenta
il pericolo di lesioni, nel caso in cui si
dovesse inciampare, scivolare, ecc.
Fare particolare attenzione quando si gira
l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
Utilizzare l'apparecchio con particolare
prudenza quando si lavora in prossimità di
pendii, bordi di terreni, fossati e argini. In
particolare, assicurarsi di mantenere una
distanza adeguata da tali punti pericolosi.
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione,
paletti, valvole per l'acqua, fondamenta,
cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto
erboso devono essere aggirati. Non
passare mai sopra questi oggetti estranei.
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
Spegnere il motore a combustione,
lasciare arrestare gli utensili da lavoro,
scollegare il cappuccio candela di
accensione e rimuovere inoltre
l'accumulatore (nel modello RM 545 VE),
quando si smette di lavorare o si lascia
incustodito l’apparecchio
prima di rabboccare il serbatoio.
Eseguire il rifornimento di carburante
solo con il motore a combustione
raffreddato.
Pericolo d'incendio!
prima di eliminare inceppamenti o
intasamenti nel canale di scarico,
prima di sollevare e spostare
l'apparecchio,
prima di trasportare l'apparecchio,
prima di eseguire lavori sulla lama di
taglio,
prima di controllare, pulire o eseguire
altri lavori sull'apparecchio (p. es.
chiusura del manubrio),
se si colpisse un corpo estraneo o nel
caso in cui il tosaerba iniziasse a
vibrare in modo particolarmente
anomalo. In questi casi, controllare se
l'apparecchio, in particolare, l'unità di
taglio (lama, albero lama, vite di
fissaggio lama) sono danneggiati ed
eseguire le riparazioni necessarie
prima di riprendere a lavorare con
l'apparecchio.
Spegnere il motore a combustione,
se si spinge o si tira l'apparecchio su un
terreno erboso da lavorare.
prima di spingere l'apparecchio su un
terreno non erboso.
prima di aprire lo sportello deflettore o
rimuovere il cesto di raccolta erba.
se l'apparecchio deve essere piegato
per il trasporto.
prima di regolare l'altezza di taglio.
4.8 Manutenzione e riparazioni
Prima dell'inizio dei lavori di pulizia,
registrazione, riparazione e
manutenzione:
posizionare l'apparecchio su un terreno
piano e sicuro,
spegnere il motore a combustione e
lasciarlo raffreddare e
scollegare il cappuccio
candela di accensione.
Pericolo di lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
sopra, sotto o su parti in
movimento.
Pericolo di lesioni!
Un'eccessiva vibrazione
dell'apparecchio in genere è indice
di un guasto.
In particolare, non è consentito
azionare il tosaerba se l'albero
motore è curvato o danneggiato
oppure se una lama di taglio è
curvata o danneggiata.
Qualora non si abbiano le
conoscenze adeguate, far eseguire
le riparazioni necessarie a
personale qualificato. STIHL
consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
121
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKTR IT
0478 111 9940 B - IT
Attenzione - Pericolo di lesioni!
Tenere lontano il cappuccio della candela
di accensione dalla candela di accensione,
in quanto una scintilla di accensione
accidentale può causare incendi o scosse
elettriche.
Un contatto accidentale della candela di
accensione con il cappuccio candela di
accensione può causare l'avviamento
indesiderato del motore a combustione.
RM 545 VE: Rimuovere, inoltre,
l'accumulatore.
In particolare, prima di eseguire dei lavori
in prossimità del motore a combustione,
del collettore di scarico e del silenziatore
far raffreddare l'apparecchio. Le
temperature potrebbero raggiungere gli
80°C ed oltre. Pericolo di ustioni!
Il contatto diretto con l'olio motore può
essere pericoloso, inoltre l'olio motore non
deve essere versato.
STIHL consiglia di fare eseguire il
rifornimento dell'olio motore oppure un
cambio dell'olio motore da un rivenditore
specializzato STIHL.
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è
necessario pulire con cura l’intero
apparecchio. (Ö 12.2)
Prima di disporre l'apparecchio in
posizione di pulizia, svuotare il serbatoio
carburante (p. es. facendo girare il motore
al minimo finché non si esaurisce il
carburante).
Eliminare con un’asticella di legno i resti
d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del
tosaerba con spazzola e acqua.
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura
ad alta pressione e non pulire
l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es.
con una canna per innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio STIHL.
Per prevenire il rischio di incendio tenere
sgombra la zona intorno alle aperture aria
di raffreddamento, alle alette di
raffreddamento e allo scarico da p. es.
erba, paglia, muschio, foglie o perdite di
olio.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l'uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori, omologati da STIHL per questo
apparecchio o parti tecniche dello stesso
tipo. In caso contrario non è possibile
escludere l'eventualità di incidenti con
danni a persone o danni all'apparecchio.
Per eventuali domande rivolgersi a un
rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali STIHL hanno
caratteristiche ottimali per l'utilizzo
sull'apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell'utente. Le parti di ricambio originali
STIHL sono riconoscibili dal relativo
codice STIHL per parti di ricambio, dalla
scritta STIHL e eventualmente dal
contrassegno STIHL per parti di ricambio.
Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Per motivi di sicurezza verificare
regolarmente che tutti i componenti di
apporto del carburante (linea e rubinetto
carburante, serbatoio carburante, tappo
serbatoio, raccordi, ecc.) non siano
danneggiati e che non vi siano perdite in
nessun punto. Se necessario, provvedere
alla loro sostituzione da parte di un
rivenditore specializzato (STIHL consiglia
di rivolgersi a un rivenditore STIHL).
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o perse
devono essere sostituite con un'etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore STIHL. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e
le viti, in particolare la vite di fissaggio della
lama, in modo da garantire un
funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Pericolo di lesioni causato dalla
lama!
Tirando il cavo di avviamento
l'utensile da lavoro inizia a ruotare.
Assicurarsi sempre che la distanza
dalla lama di taglio sia
sufficientemente adeguata, in
particolare la distanza dei piedi e
delle gambe quando si tira il cavo di
avviamento.
0478 111 9940 B - IT
122
Far sostituire le marmitte di scarico e le
lamiere di protezione danneggiate.
Controllare regolarmente se l'intero
apparecchio e il cesto di raccolta erba, in
particolare prima del rimessaggio (p. es.
prima della pausa invernale), presentano
danni o usura. Per motivi di sicurezza,
sostituire immediatamente le parti usurate
o danneggiate in modo da garantire
sempre un funzionamento sicuro
dell’apparecchio.
Non modificare mai la registrazione base
del motore a combustione e non ruotarlo
eccessivamente.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
4.9 Rimessaggio durante periodi di non
utilizzo prolungati
Lasciar raffreddare il motore a
combustione prima di riporre l’apparecchio
in un locale chiuso.
Conservare l'apparecchio con il serbatoio
vuoto e le scorte di carburante in un locale
ben areato e che possa essere chiuso
dall’esterno.
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
Non riporre mai l’apparecchio contenente
benzina nel serbatoio all’interno di un
edificio. I vapori di benzina che si
formerebbero potrebbero venire a contatto
con una fiamma viva o scintille ed
incendiarsi.
Se fosse necessario svuotare il serbatoio,
p. es. per il rimessaggio durante la pausa
invernale, eseguire lo svuotamento del
serbatoio carburante solo all’aperto (p. es.
facendo girare il motore al minimo finché
non si esaurisce il carburante).
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
Conservare l'apparecchio solo con il
cappuccio candela di accensione
scollegato.
RM 545 VE: Rimuovere l'accumulatore
prima del rimessaggio e conservarlo in un
luogo diverso da quello dell'apparecchio e
al sicuro dall'uso non autorizzato (p. es. da
parte di bambini).
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
Lasciar raffreddare completamente il
motore prima di coprirlo.
Conservare l'attrezzo su una superficie
piana in modo che non possa
accidentalmente scivolare.
4.10 Smaltimento
Prodotti di scarto quali olio esausto o
carburante, lubrificanti usati, filtri, batterie
o altre parti soggette ad usura di questo
tipo possono causare danni a persone,
animali e all'ambiente e devono essere
pertanto smaltiti in modo adeguato.
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per ottenere le corrette
modalità di smaltimento di tali prodotti di
scarto. STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine
della sua durata operativa, venga
consegnato a centri di smaltimento
specializzati. Rendere l'apparecchio
inutilizzabile prima di consegnarlo per lo
smaltimento. Per evitare incidenti,
rimuovere in particolare il cavo
dell'accensione, svuotare il serbatoio e
scaricare l'olio motore.
L'accumulatore deve essere smaltito
separatamente dall'apparecchio.
Accertarsi che gli accumulatori siano
smaltiti in modo sostenibile per l'ambiente.
Pericolo di lesioni causato dalla lama!
Non lasciare mai un tosaerba incustodito
anche se non viene più utilizzato.
Assicurarsi che l'apparecchio, e in
particolare la lama, siano conservati fuori
dalla portata dei bambini.
5. Descrizione dei simboli
Attenzione!
Prima della messa in fun-
zione leggere le istruzioni
per l’uso.
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone
estranee dalla zona di
pericolo.
123
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKTR IT
0478 111 9940 B - IT
7.1 Informazioni generali
Per l’esecuzione di tutti i lavori descritti
posizionare l’apparecchio su di un
fondo orizzontale, piano e stabile.
7.2 Montaggio del manubrio
Inserimento dei manicotti del
manubrio:
Inserire i manicotti del manubrio (I) sul
manubrio (1). Posizionare il foro quadro
sul lato interno del manubrio, i fori nel
manubrio e il foro quadro nel manicotto
devono coincidere.
Montaggio del manubrio:
Inserire il manubrio (1) su entrambe le
parti inferiori del manubrio (2).
Inserire le viti con testa a calotta
piatta (G) dall'interno verso l'esterno
attraverso i fori e serrarle con le
manopole (H).
Pericolo di lesioni!
Prima di iniziare dei lavori
sull'attrezzo di taglio e lavori
di manutenzione e di pulizia
scollegare il cappuccio can-
dela di accensione.
Pericolo di lesioni!
Tenere mani e piedi lontano
dalle lame!
Dopo il disinserimento, il
dispositivo di taglio continua
a girare ancora per pochi
secondi (freno del motore a
combustione/freno lama).
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Avviamento del motore a
combustione
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Spegnimento del motore a
combustione
RM 545 VE:
Inserimento dell'accumula-
tore e avviamento del
motore a combustione
RM 545 VE:
Spegnimento del motore a
combustione
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Inserimento della trazione
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Regolazione della velocità di
marcia
Lento – Spingere in
avanti la leva della
trazione Vario
Veloce – Tirare
indietro la leva della
trazione Vario
6. Equipaggiamento fornito
Pos. Descrizione Pz.
A Corpo apparecchio 1
B Parte inferiore cesto di rac-
colta erba
1
C Parte superiore cesto di
raccolta erba
1
D Perno 2
E Guida cavo
(RM 545, RM 545 T
2
1)
F Protezione antipiegatura
cavo
(RM 545, RM 545 T
2
1)
G Vite 2
H Manopola 2
I Manicotto manubrio 2
J Accumulatore (RM 545 VE) 1
K Caricabatteria (RM 545 VE) 1
Istruzioni per l'uso 1
2
Istruzioni per l'uso
Motore a combustione
1
7. Preparazione per la messa
in servizio dell'apparecchio
Pericolo di lesioni
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza". (Ö 4.)
Pos. Descrizione Pz.
3
0478 111 9940 B - IT
124
1 Montaggio della protezione
antipiegatura cavo sinistra:
Inserire tutti i cavi di comando e il cavo
nella protezione antipiegatura cavo (F).
Infilare innanzitutto la protezione
antipiegatura cavo nell'alesaggio
superiore (3) della parte inferiore del
manubrio.
Infine, fare innestare la protezione
antipiegatura cavo nell'asola
inferiore (4) della parte inferiore del
manubrio.
2 Montaggio della protezione
antipiegatura cavo destra:
Il montaggio della protezione
antipiegatura cavo (F) a destra viene
eseguito nella stessa modalità del lato
sinistro.
7.3 Montaggio della guida cavo
Inserire la guida cavo (E) nelle
scanalature della scocca (1) e
girarla verso la parte superiore del
manubrio.
Inserire tutti i cavi e/o i cavi di comando
nella guida cavo.
Con una leggera pressione far scattare
in posizione la guida del cavo all'interno
dei due fori previsti.
7.4 Aggancio e sgancio del cavo
di avviamento
Prima di eseguire l'aggancio e lo
sgancio del cavo di comando rimuovere
il cappuccio della candela di
accensione dal motore a combustione e
reinserirlo in caso di necessità.
Aggancio:
premere la staffa di arresto motore (1)
verso il manubrio e mantenerla ferma.
Estrarre lentamente il cavo di
avviamento (2) e mantenerlo in questa
posizione. Rilasciare la staffa di arresto
motore.
Agganciare il cavo di avviamento (2)
nella guida del cavo (3).
Sgancio:
Sganciare il cavo di avviamento (2)
dalla guida del cavo (3) e rimuoverlo.
7.5 Montaggio del cesto di
raccolta erba
Collocare la parte superiore del
cesto di raccolta erba (C) sulla parte
inferiore dello stesso (B).
Inserire il bullone (D) dall'interno
attraverso le aperture previste.
Bloccare esercitando una leggera
pressione la parte superiore del cesto di
raccolta erba nella parte inferiore del
cesto stesso.
Agganciare il cesto di raccolta erba.
(Ö 8.8)
7.6 Carburante e olio motore
Olio motore:
Per il tipo di olio motore da
utilizzare e la capacità serbatoio
olio vedere le istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
Controllare regolarmente il livello di
riempimento (vedere le istruzioni per l'uso
del motore a combustione).
Fare attenzione a non far abbassare e a
non superare il livello dell'olio corretto.
Prima della messa in funzione del motore
a combustione, serrare correttamente il
tappo del serbatoio olio.
Carburante:
Suggerimento:
Carburanti di marca, di recente
produzione.
Benzina senza piombo.
Le istruzioni riguardanti la qualità del
carburante (numero di ottani) sono
disponibili nelle istruzioni per l’uso del
motore a combustione.
Montare la protezione antipiegatura
cavo (F) solo come riportato in
figura. I cavi di comando devono
essere guidati sotto il manubrio. Se
necessario, prima del montaggio
allentare la manopola (H).
RM 545, RM 545 T:
Sul lato destro del manubrio non
sono presenti cavi di comando,
pertanto la protezione antipiegatura
cavo destra non compare.
4
RM 545 VE: Il motore a
combustione non dispone del cavo
di avviamento.
5
6
Fare attenzione a non
danneggiare l’apparecchio!
Prima della prima messa in
funzione, rifornire con olio motore.
Per il rifornimento dell'olio motore o
del carburante, STIHL consiglia di
usare un apposito attrezzo di
rifornimento (p. es. un imbuto).
7
125
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKTR IT
0478 111 9940 B - IT
8.1 Informazioni generali
Per l’esecuzione di tutti i lavori descritti
posizionare l’apparecchio su di un
fondo orizzontale, piano e stabile.
8.2 Componenti regolabili sul
manubrio
8.3 Chiusura del manubrio
Sganciare il cavo di avviamento.
(Ö 7.4)
Posizione di trasporto – per il trasporto e
il rimessaggio a ingombro minimo:
Riavvitare le manopole (1) fino a che
risulta possibile ruotarle liberamente.
I giri a vuoto impediscono che le
manopole si svitino automaticamente
dalle viti (dispositivo antiperdita).
Piegare la parte superiore del
manubrio (2) e appoggiarla sul
dispositivo.
Posizione di lavoro – per lavorare con
l'apparecchio:
Aprire la parte superiore del
manubrio (2) all'indietro e mantenerla
ferma con una mano.
Serrare le manopole (1).
8.4 Regolazione dell'altezza
manubrio
Il manubrio (1) può essere fissato
su 3 posizioni:
I Bassa
II Media
III Alta
Allentare la manopola di regolazione
altezza manubrio (2) girandola in senso
antiorario (c. 5 giri).
Afferrare il manubrio (1) con entrambe
le mani e portarlo nella giusta posizione
muovendolo leggermente verso l’alto o
il basso. Accertarsi che la posizione del
manubrio a sinistra e a destra sia
identica.
Serrare di nuovo la manopola di
regolazione altezza manubrio (2) in
senso orario.
8.5 Regolazione centralizzata
altezza di taglio
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
È possibile impostare 7 altezze di taglio.
Livello 1: 25 mm
Livello 7: 80 mm
RM 545 VR:
È possibile impostare 6 altezze di taglio.
Livello 1: 20 mm
Livello 6: 75 mm
La leva (1) per la regolazione
dell'altezza di taglio si trova sulla parte
sinistra dell'apparecchio (vedere
figura).
Afferrare l'apparecchio
sull'impugnatura (2) tenendo tirata la
leva di regolazione (1) verso l'alto fino a
quando scatta il meccanismo di
innesto. Regolare l'altezza di taglio
desiderata spostando verso il basso o
verso l'alto l'apparecchio.
L'altezza di taglio può essere
visualizzata sull'indicatore altezza di
taglio (3).
Rilasciare nuovamente la leva di
regolazione (1) e far scattare la
regolazione altezza in posizione.
8. Elementi di comando
Pericolo di lesioni
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza". (Ö 4.)
1 Staffa di arresto motore
2 Staffa trazione
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
3 Leva trazione Vario
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
4 Pulsante d'avviamento
(RM 545 VE)
Pericolo di schiacciamento!
Svitando le manopole la parte
superiore del manubrio potrebbe
piegarsi verso il basso. Durante
l'avvitamento delle manopole,
quindi, con una mano tenere ferma
la parte superiore del manubrio nel
punto più alto.
8
9
10
11
0478 111 9940 B - IT
126
8.6 Accumulatore e dispositivo
di carica (RM 545 VE)
Il tosaerba RM 545 VE è dotato di
uno starter elettrico. Un accumulatore agli
ioni di litio serve da batteria d'avviamento.
L'utilizzo dell'accumulatore e del
dispositivo di carica è riportato nelle
istruzioni per l'uso del motore a
combustione fornite in dotazione.
Prima messa in funzione:
Rimuovere l'adesivo di protezione (1)
sull'accumulatore.
Collegare il caricabatteria (K) alla rete
elettrica e caricare l'accumulatore (J)
per circa 10 secondi. In questo modo
viene disattivata la modalità riposo
(stato al momento della consegna) e
l'accumulatore viene attivato.
Successivamente caricare
completamente l'accumulatore.
Estrazione e inserimento
dell'accumulatore:
Rimuovere l'accumulatore (J)
lateralmente verso destra dal motore a
combustione e reinserirlo nella
sequenza inversa.
8.7 Indicatore livello di
riempimento
La corrente d'aria generata dalla
lama innalza l'indicatore livello di
riempimento (1). Se il cesto raccolta erba
è pieno, la corrente d'aria viene bloccata.
Se la corrente d'aria è troppo bassa,
l'indicatore livello di riempimento (1) torna
in posizione di riposo. Significa che è
necessario svuotare il cesto raccolta erba.
Il funzionamento illimitato dell'indicatore
livello di riempimento è garantito solo con
corrente d'aria ottimale. Gli agenti esterni,
come erba bagnata, folta o troppo alta,
livelli di taglio troppo bassi, sporcizia o
latro possono influire sulla corrente d'aria
e sul funzionamento dell'indicatore livello
di riempimento.
A Il cesto raccolta erba viene riempito
B Il cesto raccolta erba è pieno
Svuotare il cesto raccolta erba pieno
(Ö 11.4).
8.8 Aggancio e sgancio del cesto
di raccolta erba
Aggancio:
Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore (1).
Il cesto di raccolta erba (2) viene
agganciato con le scanalature (3)
nell'alloggiamento (4) sull'apparecchio.
Chiudere di nuovo lo sportello-
deflettore (1) a mano.
Sgancio:
Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore (1).
Sollevare verso l'alto il cesto di raccolta
erba (2) sganciarlo
dall'alloggiamento (4) e rimuoverlo.
Chiudere di nuovo lo sportello-
deflettore (1) a mano.
L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi
di sicurezza al fine di garantirne un utilizzo
sicuro e di evitare un uso inappropriato.
9.1 Dispositivi di protezione
Il tosaerba è dotato di dispositivi di
protezione che evitano un contatto
accidentale con la lama di taglio e con
l'erba tagliata espulsa.
Tali dispositivi sono la scocca, lo sportello
deflettore, il cesto di raccolta erba e il
manubrio montato correttamente.
9.2 Staffa di arresto motore
Il tosaerba è dotato di un dispositivo
per l'arresto automatico del motore.
L'accumulatore deve essere
caricato esclusivamente con il
caricabatteria fornito in dotazione,
durante il funzionamento
l'accumulatore non viene caricato.
Per controllare lo stato di carica
premere il tasto (2)
sull'accumulatore.
12
In apparecchi dotati di kit mulching,
prima di agganciare il cesto di
raccolta erba, rimuovere l’inserto
mulching dal canale di scarico.
(Ö 10.3)
14
13
9. Dispositivi per la
sicurezza
Pericolo di lesioni!
Non mettere in funzione
l'apparecchio se uno dei dispositivi
per la sicurezza è difettoso.
Rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
8
127
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKTR IT
0478 111 9940 B - IT
Durante il funzionamento, rilasciando la
staffa di arresto motore (1) il motore a
combustione si spegne.
Il motore a combustione e la lama si
arrestano entro 3 secondi.
Misurazione del tempo di persistenza
Dopo l'avviamento del motore a
combustione la lama gira ed è possibile
avvertire il rumore di un vortice. Il tempo di
persistenza corrisponde alla durata del
rumore del vortice dopo lo spegnimento
del motore a combustione e può essere
misurato con un cronometro.
È possibile ottenere un prato bello e
folto:
Se si taglia ad una velocità bassa.
Se si taglia frequentemente l’erba e la si
mantiene corta.
Se in caso di clima caldo e secco non si
taglia l’erba eccessivamente corta; in
caso contrario, il prato viene bruciato
dai raggi del sole, perdendo così la sua
bellezza.
Se si utilizzano sempre lame affilate;
provvedere pertanto ad una affilatura
periodica delle lame (presso un
rivenditore specializzato).
Se si modifica regolarmente la
direzione di taglio.
10.1 Zona di lavoro dell'utente
Per motivi di sicurezza, al
momento dell'accensione e con il
motore a combustione in funzione
l'utente deve trovarsi sempre nella zona
di lavoro dietro al manubrio. Mantenere
sempre la distanza di sicurezza
prevista dal manubrio.
Il tosaerba può essere usato
esclusivamente da una sola persona.
Eventuali terze persone devono
mantenersi lontano dalla zona di
pericolo. (Ö 4.)
10.2 Tosaerba con rullo da prato
Il modello RM 545 VR è provvisto di
un rullo di trazione sull'asse
posteriore suddiviso in due parti.
Ciò consente di ottenere un taglio preciso
lungo i bordi e intorno alle piante. Inoltre
l'erba viene lisciata nella direzione di
marcia, il prato assume così il tipico design
a strisce.
10.3 Mulching
Il tosaerba
multifunzione RM 545 VM è dotato
di una lama multifunzioni speciale e di un
inserto mulching già montato.
Montaggio dell'inserto mulching
Per poter utilizzare l’apparecchio come
tosaerba mulching bisogna montare
l’inserto mulching (1):
Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore.
Inserire l’inserto mulching (1) nel
canale di scarico e, premendo dall’alto,
far scattare in posizione i due naselli di
arresto (2) sulla scocca.
Chiudere lo sportello deflettore.
Togliere l’inserto per mulching
Per usare l’apparecchio come tosaerba a
scarico posteriore oppure raccoglitore
d’erba (con cesto di raccolta dell’erba
appropriato), si deve estrarre l'inserto
mulching (1) dall’apparecchio:
Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore.
Tirar verso l’alto la linguetta di fermo (4)
ed estrarre obliquamente verso l’alto
l’inserto mulching (1) dal canale di
scarico.
Chiudere lo sportello deflettore
(tosaerba a scarico posteriore) oppure
agganciare il cesto di raccolta erba e
chiudere lo sportello deflettore.
10.4 Come dovrebbe essere eseguito il
mulching?
Per il mulching si deve scegliere
un’altezza di taglio tra 4 e 7 perché a
questa impostazione di altezza si può
sminuzzare meglio l’erba.
Con un’altezza di taglio troppo bassa la
scocca del tosaerba potrebbe otturarsi e
successivamente bloccare la lama
falciante.
Pericolo di lesioni!
Se il tempo di persistenza della
lama fosse superiore, non usare più
l'apparecchio e portarlo da un
rivenditore specializzato.
10. Istruzioni di lavoro
Pericolo di lesioni!
Prima di qualsiasi lavoro all'inserto
mulching, spegnere il motore a
combustione e scollegare il
cappuccio della candela di
accensione.
15
16
17
0478 111 9940 B - IT
128
La velocità di lavoro e l’altezza di taglio per
il mulching devono essere scelte in modo
tale che la lama multifunzioni possa
sminuzzare in modo ottimale l’erba da
tagliare e conferire un bell’aspetto al
tappeto erboso.
In caso di erba alta si dovrebbe passare il
tosaerba più volte regolando altezze di
taglio maggiori.
Con l’erba troppo alta e l’erba umida non si
dovrebbe eseguire il mulching.
11.1 Avviamento del motore a
combustione
Controllare il livello dell'olio e del
carburante. (Ö 7.6)
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
1 Premere la staffa di arresto
motore (1) verso il manubrio e tenerla
premuta.
2 Estrarre lentamente il cavo di
avviamento (2) fino al punto di
resistenza alla compressione. Tirarlo
quindi con forza e velocemente per
tutta la lunghezza del braccio. Riportare
indietro lentamente il cavo di
avviamento (2) al fine di consentirne il
graduale riavvolgimento.
Ripetere l'operazione fino all'avvio del
motore a combustione.
RM 545 VE:
Controllo dell'accumulatore:
Controllare lo stato di carica e, se
necessario, ricaricare l'accumulatore.
(Ö 8.6)
1 Inserire l'accumulatore (3).
2 Premere la staffa di arresto
motore (1) verso il manubrio e tenerla
premuta.
3 Premere il pulsante di
avviamento (4) – per un massimo di 5
secondi, quindi rilasciarlo nuovamente.
Se il motore a combustione non si
avvia, fare una pausa di 1 minuto prima
di effettuare un nuovo tentativo d'avvio.
Evitare di ripetere l'avvio con il motore a
combustione in funzione.
11.2 Spegnimento del motore a
combustione
Per spegnere il motore a
combustione rilasciare la staffa di
arresto motore (1).
Il motore a combustione e la lama si
arrestano dopo un breve tempo di
arresto.
RM 545 VE: se si lascia incustodito
l'apparecchio, rimuovere
l'accumulatore e conservarlo in un
luogo diverso rispetto all'apparecchio
stesso e al sicuro dall'uso non
autorizzato (ad es. da parte di bambini).
11.3 Trazione
I tosaerba RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR, sono dotati di una trazione.
RM 545 T:
Velocità di trazione in avanti (cambio a una
marcia)
3,6 km/h
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Velocità di trazione in avanti regolabile in
continuo durante la marcia (cambio Vario)
2,2 km/h – 3,8 km/h
RM 545 VR: 2,4 km/h – 4,0 km/h
Inserimento della trazione:
Avviare il motore a combustione.
(Ö 11.1)
Tirare la staffa trazione (1) verso il
manubrio e mantenerla ferma.
La trazione si inserisce e il tosaerba
inizia a spostarsi in avanti.
11. Messa in servizio
dell'apparecchio
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio.
Non avviare il motore a
combustione nell'erba alta. In caso
di avviamento difficoltoso,
selezionare una regolazione
altezza di taglio maggiore.
Grazie all'impostazione della
velocità fissa, dopo l'avviamento il
motore a combustione funziona
sempre a un regime di lavoro
ottimale.
18
19
20
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio.
Al fine di evitare danni indiretti al
cambio, azionare sempre
completamente la staffa trazione
(fino alla battuta).
21
129
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKTR IT
0478 111 9940 B - IT
Impostazione velocità di trazione
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR):
Aumento velocità di guida:
Durante la marcia tirare indietro
la leva della trazione Vario (2).
Riduzione della velocità di
guida:
Durante la marcia spingere in
avanti la leva della trazione Vario (2).
Disinserimento trazione:
Rilasciare la staffa trazione (1). La
trazione si disinserisce e il tosaerba
rimane fermo. Il motore a combustione
continua a funzionare.
11.4 Svuotamento del cesto di
raccolta erba
Sganciare e posare il cesto di raccolta
erba. (Ö 8.8)
Aprire il cesto di raccolta erba dalla
linguetta di chiusura (1). Aprire la parte
superiore del cesto di raccolta erba (2)
ribaltandola e mantenerla ferma.
Ribaltare il cesto di raccolta erba
all'indietro e svuotare l'erba tagliata.
Le maniglie di ritegno (3, 4) sulla parte
superiore e inferiore del cesto di
raccolta erba permettono una presa
salda e uno svuotamento agevole.
Chiudere il cesto di raccolta erba.
Agganciare il cesto di raccolta erba.
(Ö 8.8)
12.1 Informazioni generali
Manutenzione annuale da parte del
rivenditore specializzato:
il tosaerba dovrebbe essere sottoposto a
controllo da parte di un rivenditore
specializzato almeno una volta all'anno.
STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
12.2 Pulizia dell'apparecchio
Intervallo di manutenzione:
Dopo ogni impiego
Una cura scrupolosa protegge
l'apparecchio da danni e ne prolunga la
durata operativa.
Selezionare l'altezza di taglio massima.
(Ö 8.5)
Sganciare il cesto di raccolta erba.
(Ö 8.8)
Disporre all'indietro la parte superiore
del manubrio (1).
Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore (2).
Sollevare sull'impugnatura per il
trasporto (3) la parte anteriore
dell'apparecchio e raddrizzarlo in
posizione di pulizia come indicato in
figura.
Indicazioni per la pulizia:
Rimuovere le impurità con poca acqua,
una spazzola oppure con un panno.
Pulire, in particolare, anche la lama.
Non dirigere mai getti d'acqua sui
componenti del motore a combustione,
sulle guarnizioni e sui punti di supporto.
Eliminare innanzitutto con un'asticella
di legno i residui d'erba attaccati.
Se necessario utilizzare un detergente
speciale (p. es. il detergente speciale
STIHL).
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio.
Azionare la leva della trazione
Vario (2) solamente con il motore a
combustione in funzione.
Pericolo di lesioni!
Prima di sganciare il cesto di
raccolta erba spegnere il motore a
combustione e fare arrestare la
lama.
Un cesto di raccolta erba
completamente pieno può
raggiungere un peso di 16kg.
22
12. Manutenzione
Pericolo di lesioni!
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza". (Ö 4.)
23
Pericolo di lesioni!
Spegnere il motore a combustione,
scollegare il cappuccio candela di
accensione, rimuovere
l'accumulatore (nel modello
RM 545 VE) e lasciare raffreddare
l'apparecchio.
Prima di disporre l'apparecchio in
posizione di pulizia, svuotare il
serbatoio carburante (fare girare il
motore al minimo finché non si
esaurisce il carburante).
L'apparecchio è sicuro nella
posizione di pulizia, solo con lo
sportello deflettore aperto.
0478 111 9940 B - IT
130
12.3 Controllo dei limiti di usura
della lama
Intervallo di manutenzione:
Prima di ogni impiego
Piegare il tosaerba verso l'alto in
posizione di pulizia. (Ö 12.2)
Pulire la lama (1).
Controllare lo spessore della lama A in
almeno 5 punti mediante un calibro. Lo
spessore minimo della lama deve
essere garantito in particolare vicino
alle alette.
Lama standard:
Collocare un righello (2) come indicato
in figura sul relativo bordo della lama e
misurare l'affilatura B.
Lama multifunzioni (RM 545 VM):
Controllare la larghezza minima C con
l'ausilio di un calibro nel punto più sottile
dietro le alette della lama.
La lama deve essere sostituita
se risulta danneggiata (intagli, crepe),
se i valori di misurazione raggiungono o
eccedono i limiti consentiti in uno o più
punti.
1 Limiti di usura sulla lama standard:
Spessore della lama A: > 2 mm
Affilatura B: < 5 mm
2 Limiti di usura lama multifunzioni
(RM 545 VM):
Spessore della lama A: > 2 mm
Larghezza minima C: > 55 mm
12.4 Smontaggio e montaggio
della lama
Smontaggio:
Utilizzare un apposito pezzo di
legno (1, circa 60x60 mm) per
esercitare una pressione contraria sulla
lama (2).
Svitare la vite di fissaggio della lama (3)
con una chiave da 17.
Rimuovere la lama (2), la vite di
fissaggio lama (3) e la rondella di
sicurezza (4).
Montaggio:
Pulire la superficie di appoggio della
lama e della boccola della lama.
Controllare il bilanciamento della lama.
(Ö 12.5)
Montare la lama (2) con le alette
piegate in alto verso l'alto (rivolta verso
l'apparecchio).
Utilizzare un apposito pezzo di
legno (1, circa 60x60 mm) per
esercitare una pressione contraria sulla
lama (2).
Avvitare la vite di fissaggio lama (3) con
una nuova rondella di sicurezza (4) e
serrare.
Coppia di serraggio:
60 - 65 Nm
12.5 Controllo del bilanciamento
della lama
Smontaggio delle lame. (Ö 12.4)
Pericolo di lesioni!
A seconda del luogo e della durata
di utilizzo, l'usura delle lame può
variare notevolmente. Se si utilizza
l'apparecchio su un fondo sabbioso
o in condizioni particolarmente
secche, la lama è sottoposta ad un
maggiore sforzo e quindi ad
un'usura decisamente superiore.
Una lama usurata può rompersi
causando gravi lesioni. Pertanto
attenersi sempre alle istruzioni per
la manutenzione delle lame.
24
25
26
Pericolo di lesioni!
La lama (2) deve essere montata
solo come indicato in figura. Le
alette della lama piegate in alto
devono essere rivolte verso l'alto.
Attenersi scrupolosamente alla
coppia di serraggio prescritta per la
vite di fissaggio lama, in quanto da
questa dipende il fissaggio sicuro
dell'attrezzo di taglio. Fissare la vite
di fissaggio lama (3) con
Loctite 243.
A ogni montaggio della lama,
sostituire la rondella di
sicurezza (4), a ogni sostituzione
della lama sostituire anche la vite di
fissaggio lama (3).
27
131
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKTR IT
0478 111 9940 B - IT
Inserire il cacciavite (1) attraverso il foro
centrale (2) della lama (3) e disporre la
lama perfettamente orizzontale.
Se la lama è bilanciata correttamente,
resta in posizione orizzontale.
Se la lama pende da un lato, ripassare
l'affilatura di questo lato fino a quando
la lama non sarà in equilibrio. (Ö 12.6)
12.6 Affilatura della lama
STIHL consiglia di far affilare la lama a un
rivenditore specializzato. In caso di
affilatura errata (angolo di affilatura errato,
squilibri ecc.) il funzionamento
dell'apparecchio risulta compromesso.
Istruzioni per l'affilatura:
Smontare la lama (Ö 12.4).
Raffreddare la lama mentre viene
affilata, p. es. con acqua. Non deve
assumere una colorazione bluastra,
altrimenti la qualità di taglio
peggiorerebbe.
Affilare sempre la lama in modo
uniforme per evitare vibrazioni dovute a
squilibrio.
Rispettare un angolo di affilatura di 30°.
Dopo l'affilatura rimuovere
eventualmente la bava presente sul
tagliente con un foglio di carta abrasiva
a grana fine.
Rispettare i limiti di usura. (Ö 12.3)
12.7 Registrazione del cavo di
comando trazione
Intervallo di manutenzione:
secondo necessità
La tensione del cavo di comando viene
regolata correttamente in fabbrica.
È necessario registrare nuovamente il
cavo di comando,
se dopo un utilizzo prolungato della
trazione, con la staffa azionata, la
trazione non si inserisce correttamente.
se la trazione rimane continuamente
inserita. – Ciò significa che il tosaerba
inizia a muoversi accidentalmente
tirando il cavo di avviamento,
nonostante la staffa della trazione non
sia azionata.
Controllo della tensione del cavo di
comando:
Azionare la staffa della trazione tirando
indietro nel contempo il tosaerba.
A circa un terzo del percorso della leva
le ruote motrici devono bloccarsi.
Registrazione del cavo di comando:
Girando la vite di regolazione (1) a
sinistra sulla parte superiore del
manubrio in direzione "+" la tensione
del cavo aumenta, girandola in
direzione "" la tensione diminuisce.
12.8 Motore a combustione
Intervallo di manutenzione:
Vedere le istruzioni per l'uso del motore a
combustione.
Indicazioni generali:
Attenersi alle indicazioni relative all’uso e
alla manutenzione contenute nelle
istruzioni per l’uso del motore a
combustione incluse.
Per una lunga durata operativa è
particolarmente importante che il livello
dell’olio sia sempre adeguato e che il
cambio del filtro dell’olio e dell’aria
avvengano a scadenza regolare.
Gli intervalli raccomandati per il cambio
dell’olio e le informazioni sull’olio motore
nonché le capacità serbatoio olio sono
disponibili nelle istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
Le alette di raffreddamento devono
sempre essere mantenute pulite in modo
da garantire un raffreddamento adeguato
del motore a combustione.
12.9 Manutenzione dell'accumulatore e
del dispositivo di carica
Intervallo di manutenzione:
Vedere le istruzioni per l'uso del motore a
combustione.
12.10 Ruote e cambio
I cuscinetti delle ruote non richiedono
manutenzione.
Il cambio non richiede alcuna
manutenzione.
Pericolo di lesioni!
Quando si lavora con l'apparecchio,
il cavo di comando della trazione
deve essere sempre registrato
correttamente. Se necessario,
rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
29
0478 111 9940 B - IT
132
12.11 Manutenzione del rullo da
prato
Lubrificare regolarmente la catena
di trasmissione; i cuscinetti a sfera e i rulli
sono esenti da manutenzione.
Intervallo di manutenzione:
una volta all'anno o secondo necessità
Per svolgere interventi di assistenza
tecnica, allentare la vite (1, Torx 25) e
rimuovere la copertura (2).
Lubrificare la catena di trasmissione
con del grasso reperibile in commercio.
12.12 Rimessaggio e sosta prolungata
(pausa invernale)
Conservare l'apparecchio in un locale
asciutto, chiuso e con poca polvere.
Assicurarsi che l'apparecchio sia
conservato fuori dalla portata dei bambini.
Prima del rimessaggio, eliminare eventuali
guasti. L'apparecchio deve sempre essere
in uno stato di funzionamento perfetto.
Svuotare il serbatoio del carburate e il
carburatore prima del rimessaggio (p. es.
lasciando girare il motore al minimo finché
non si esaurisce il carburante).
Se l'apparecchio dovesse rimanere fermo
per molto tempo (pausa invernale),
attenersi ai seguenti punti:
Pulire accuratamente tutti i componenti
esterni dell'apparecchio.
Lubrificare o ingrassare bene tutti i
componenti mobili.
Svitare la candela di accensione
(vedere le istruzioni per l'uso del motore
a combustione) e versare circa 3 cm³ di
olio motore attraverso l'apertura della
candela di accensione nel motore a
combustione. Far girare alcune volte il
motore a combustione senza candela di
accensione (tirare il cavo di
avviamento).
Avvitare nuovamente la candela di
accensione (vedere le istruzioni per
l'uso del motore a combustione).
Eseguire un cambio dell'olio (vedere le
istruzioni per l'uso del motore a
combustione).
RM 545 VE:
Rimuovere l'accumulatore e
conservarlo separatamente rispetto
all'apparecchio in un luogo asciutto e
privo di polvere e gelo e fuori dalla
portata di bambini e di persone non
addette ai lavori.
Prima dell'inizio della stagione caricare
completamente l'accumulatore. (Ö 8.6)
13.1 Trasporto
Trasporto dell'apparecchio:
Sollevare l'apparecchio
esclusivamente dall'impugnatura
per il trasporto (1) e dal manubrio (2).
Accertarsi sempre che la distanza tra la
lama e il corpo, in particolare i piedi e le
gambe, sia sufficiente.
Ancoraggio dell'apparecchio:
Fissare il dispositivo su un
pianale di carico mediante
appositi mezzi di ancoraggio e
trasportarlo esclusivamente in verticale
sulle 4 ruote.
Fissare corde o cinghie alla parte
inferiore del manubrio (3).
28
Pericolo d’incendio!
Tenere lontano il cappuccio
candela di accensione dal foro
della candela di accensione in
quanto sussiste il pericolo
d'incendio.
13. Trasporto
Pericolo di lesioni!
Prima del trasporto leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza". (Ö 4.)
Durante il trasporto, indossare
sempre appositi indumenti di
protezione (scarpe di sicurezza,
guanti da lavoro robusti).
Prima del sollevamento o del
trasporto scollegare sempre il
cappuccio candela di accensione.
Per motivi di sicurezza STIHL
consiglia di sollevare o trasportare
l'apparecchio solo con l'aiuto di una
seconda persona.
Prima di sollevare l'apparecchio,
considerarne il peso indicato nel
capitolo "Dati tecnici".
30
30
31
133
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKTR IT
0478 111 9940 B - IT
L'erba tagliata non va eliminata
nella spazzatura, ma
trasformata in compost.
Gli imballaggi, l’apparecchio e
gli accessori vengono prodotti
con materiali riciclabili e come tali vanno
smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dei residui di materiali favorisce il
riciclaggio di sostanze preziose. Per
questo motivo l’apparecchio, al termine del
suo ciclo di vita, deve essere consegnato
insieme ad utensili ed apparecchi dello
stesso tipo presso un centro di raccolta per
lo smaltimento. Per lo smaltimento
osservare in particolare le indicazioni
riportate al capitolo "Smaltimento"
(Ö 4.10).
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per conoscere le
corrette modalità di smaltimento di tali
prodotti di scarto.
Smaltire sempre prodotti di
scarto quali, p. es., gli
accumulatori secondo le
disposizioni in materia.
Attenersi alle normative locali
vigenti in materia. Non smaltire
l'accumulatore insieme ai normali rifiuti
domestici, ma consegnarla al proprio
rivenditore o a un centro di raccolta rifiuti
speciali.
Rimuovere l'accumulatore (Ö 8.6) e
smaltirlo separatamente rispetto al
tosaerba.
Indicazioni importanti sulla
manutenzione e sulla cura del gruppo
di prodotti
Tosaerba a benzina (STIHL RM)
La Società STIHL declina ogni
responsabilità per danni a cose e persone
causati dall'inosservanza delle indicazioni
contenute nelle presenti istruzioni per
l'uso, in particolare per quanto concerne la
sicurezza, il funzionamento e la
manutenzione dell'apparecchio, oppure
dall'utilizzo di componenti e pezzi di
ricambio non autorizzati dal costruttore.
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni, importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
un'usura eccessiva del proprio
apparecchio STIHL:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell'apparecchio STIHL sono
soggette a normale usura, anche in caso
di uso conforme alle istruzioni, e vanno
pertanto sostituite per tempo a seconda
del tipo e della durata d'impiego.
Si tratta per esempio di:
Lama o lama multifunzioni
Cesto di raccolta erba
Cinghia trapezoidale (RM 545 T,
RM545V, RM545VE, RM545VM,
RM 545 VR)
Parabordi
Accumulatore (RM 545 VE)
Catena di comando (RM 545 VR)
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l'uso
L'uso, la manutenzione e il rimessaggio
degli apparecchi STIHL devono essere
effettuati con cura, così come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso. L'utente
è direttamente responsabile di tutti i danni
derivanti dall'inosservanza delle istruzioni
per l'uso, della sicurezza e della
manutenzione.
Ciò vale in modo particolare per:
Modifiche al prodotto non autorizzate
da STIHL.
Impiego di carburanti e lubrificanti non
autorizzati da STIHL (per lubrificanti,
benzina e olio motore vedere le
indicazioni del costruttore del motore a
combustione).
Utilizzo di utensili ed accessori non
autorizzati o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità.
Uso improprio del prodotto.
Impiego del prodotto per manifestazioni
o gare sportive.
Danni indiretti derivanti dall'uso del
prodotto con componenti difettosi.
3. Lavori di manutenzione
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
"Manutenzione" vanno eseguiti
periodicamente.
Nel caso in cui l'utente non fosse in grado
di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
14. Tutela dell’ambiente
15. Minimizzare l’usura ed
evitare danni
0478 111 9940 B - IT
134
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero
insorgere danni di cui l'utente è il diretto
responsabile.
Questi comprendono anche:
Danni derivanti da corrosione o da un
rimessaggio inadeguato.
Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità.
Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo
o eseguita in modo incompleto oppure
danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
Lama per RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VR:
6340 702 0100
Lama multifunzioni per RM 545 VM:
6340 702 0120
Vite di fissaggio lama:
9008 319 9075
Rondella di sicurezza:
0000 702 6600
17.1 Tosaerba STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
Tipo di costruzione: Tosaerba
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
N. di serie: 6340
è conforme alle disposizioni pertinenti
delle direttive 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU e 2011/65/EU ed è stato
progettato e fabbricato conformemente
alle versioni delle norme vigenti:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2,
EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-2-29, e
EN 62233 (ove applicabili).
Nome e indirizzo degli uffici interessati
menzionati:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Norimberga
La determinazione del livello di potenza
sonora misurato e garantito è stata
eseguita ai sensi della direttiva
2000/14/EC, allegato VIII.
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
Livello di potenza sonora misurato:
94,4 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito:
95 dB(A)
RM 545.0 VE
Livello di potenza sonora misurato:
94,8 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito:
96 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata
presso l'Omologazione prodotti di STIHL
Tirol GmbH.
L'anno di costruzione e il numero di
macchina sono indicati sul tosaerba.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
p. c.
Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e
Sviluppo
p. c.
Sven Zimmermann, Direttore Qualità
16. Ricambi standard
Gli elementi di fissaggio della lama
(ad es. la vite di fissaggio lama)
devono essere sostituiti in caso di
sostituzione o montaggio della
lama. I ricambi sono disponibili
presso un rivenditore specializzato
STIHL.
17. Dichiarazione di
conformità EU
135
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKTR IT
0478 111 9940 B - IT
17.2 Indirizzo amministrazione
generale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
17.3 Indirizzi società di distribuzione
STIHL
GERMANIA
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefono: +49 6071 3055358
AUSTRIA
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefono: +43 1 86596370
SVIZZERA
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefono: +41 44 9493030
REPUBBLICA CECA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
17.4 Indirizzi importatori STIHL
BOSNIA ERZEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefono: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CROAZIA
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefono: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURCHIA
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
18. Dati tecnici
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
N. di identificazione
serie
6340
Tipo di motore a
combustione
Motore a combu-
stione a 4 tempi
Costruttore motore a
combustione Briggs & Stratton
Larghezza di taglio 43 cm
Dispositivo di taglio Barra lame
Azionamento barra
lame Continuo
Coppia di serraggio
vite di fissaggio lama 60 - 65 Nm
Ø ruota anteriore 180 mm
Capacità cesto di
raccolta erba 60 l
Lunghezza 147 cm
Larghezza 48 cm
Altezza 102 cm
RM 545.0:
Denominazione
modello motore a
combustione Series 650 EXi
Cilindrata 163 ccm
Potenza nominale a
numero di giri
nominale
2,4 - 2800
kW - giri/min
Dispositivo di
avviamento
Avviamento a
strappo
Serbatoio carburante 1,0 l
Numero di giri barra
lame 2800 giri/min
Altezze di taglio 25 - 80 mm
Ø ruota posteriore 200 mm
Peso 27 kg
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan-
tita L
WAd
95 dB(A)
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
82 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
2 dB(A)
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
Valore misurato a
hw
4,80 m/sec²
Fattore di incertezza
K
hw
2,40 m/sec²
Misurazione in base a EN 20643
RM 545.0 T:
Denominazione
modello motore a
combustione Series 650 EXi
Cilindrata 163 ccm
0478 111 9940 B - IT
136
Potenza nominale a
numero di giri
nominale
2,4 - 2800
kW - giri/min
Dispositivo di
avviamento
Avviamento a
strappo
Serbatoio carburante 1,0 l
Numero di giri barra
lame 2800 giri/min
Altezze di taglio 25 - 80 mm
Ø ruota posteriore 200 mm
Trazione sulle ruote
posteriori 1 marcia
Peso 29 kg
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan-
tita L
WAd
95 dB(A)
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
82 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
2 dB(A)
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
Valore misurato a
hw
4,80 m/sec²
Fattore di incertezza
K
hw
2,40 m/sec²
Misurazione in base a EN 20643
RM 545.0 V:
Denominazione
modello motore a
combustione Series 650 EXi
Cilindrata 163 ccm
Potenza nominale a
numero di giri
nominale
2,4 - 2800
kW - giri/min
RM 545.0 T:
Dispositivo di
avviamento
Avviamento a
strappo
Serbatoio carburante 1,0 l
Numero di giri barra
lame 2800 giri/min
Altezze di taglio 25 - 80 mm
Ø ruota posteriore 200 mm
Trazione sulle ruote
posteriori Vario
Peso 29 kg
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan-
tita L
WAd
95 dB(A)
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
82 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
2dB(A)
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
Valore misurato a
hw
4,80 m/sec²
Fattore di incertezza
K
hw
2,40 m/sec²
Misurazione in base a EN 20643
RM 545.0 VE:
Denominazione
modello motore a
combustione Series 675 iS
Cilindrata 163 ccm
Accumulatore agli
ioni di litio e
caricabatteria
Vedere le istru-
zioni per l'uso
del motore a
combustione
RM 545.0 V:
Potenza nominale a
numero di giri
nominale
2,6 - 2800
kW - giri/min
Dispositivo di
avviamento
Avviamento
elettrico
Serbatoio carburante 1,0 l
Numero di giri barra
lame 2800 giri/min
Altezze di taglio 25 - 80 mm
Ø ruota posteriore 200 mm
Trazione sulle ruote
posteriori Vario
Peso 31 kg
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan-
tita L
WAd
96 dB(A)
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
83 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
2 dB(A)
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
Valore misurato a
hw
4,80 m/sec²
Fattore di incertezza
K
hw
2,40 m/sec²
Misurazione in base a EN 20643
RM 545.0 VM:
Denominazione
modello motore a
combustione Series 650 EXi
Cilindrata 163 ccm
Potenza nominale a
numero di giri
nominale
2,4 - 2800
kW - giri/min
RM 545.0 VE:
137
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKTR IT
0478 111 9940 B - IT
Trasporto degli accumulatori agli ioni
di litio:
RM 545.0 VE: Gli accumulatori agli ioni di
litio impiegati soddisfano i requisiti citati
nel manuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev. 5
Parte III, Sottosezione 38.3.
L'utente può trasportare su strada questi
accumulatori sul posto d'impiego
dell'apparecchio senza ulteriore supporto.
Per il trasporto aereo o marittimo devono
essere osservate le normative locali in
materia.
Per ulteriori indicazioni sul trasporto fare
riferimento al sito
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
18.1 REACH
REACH indica un regolamento CE per la
registrazione, valutazione e
autorizzazione delle sostanze chimiche.
Ulteriori informazioni sul rispetto delle
norme del regolamento REACH (CE)
n. 1907/2006 sono riportate all'indirizzo
www.stihl.com/reach.
Guasto:
Il motore a combustione non parte
Causa possibile:
Staffa di arresto motore non azionata.
RM 545 VE: Accumulatore scarico o
difettoso
Serbatoio carburante vuoto; condotto
carburante intasato.
Carburante nel serbatoio vecchio,
sporco o di cattiva qualità.
Filtro aria sporco.
Cappuccio candela di accensione
scollegato dalla candela di accensione;
cavo di accensione fissato in modo
errato sul cappuccio.
Candela di accensione imbrattata o
danneggiata; distanza elettrodi errata.
Dispositivo di
avviamento
Avviamento a
strappo
Serbatoio carburante 1,0 l
Numero di giri barra
lame 2800 giri/min
Altezze di taglio 25 - 80 mm
Ø ruota posteriore 200 mm
Trazione sulle ruote
posteriori Vario
Peso 30 kg
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan-
tita L
WAd
95 dB(A)
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
82 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
2 dB(A)
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
Valore misurato a
hw
4,80 m/sec²
Fattore di incertezza
K
hw
2,40 m/sec²
Misurazione in base a EN 20643
RM 545.0 VR:
Denominazione
modello motore a
combustione Series 650 EXi
Cilindrata 163 ccm
Potenza nominale a
numero di giri
nominale
2,4 - 2800
kW - giri/min
Dispositivo di
avviamento
Avviamento a
strappo
RM 545.0 VM:
Serbatoio carburante 1,0 l
Numero di giri barra
lame 2800 giri/min
Altezze di taglio 20 - 75 mm
Ø rulli posteriori 90 mm
Trazione rullo Vario
Peso 30 kg
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan-
tita L
WAd
95 dB(A)
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
82 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
2dB(A)
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
Valore misurato a
hw
4,20 m/sec²
Fattore di incertezza
K
hw
2,10 m/sec²
Misurazione in base a EN 20643
RM 545.0 VR:
19. Risoluzione guasti
# rivolgersi eventualmente ad un riven-
ditore specializzato STIHL.
@ Vedere le istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
0478 111 9940 B - IT
138
Scocca del tosaerba intasata.
Rimedio:
Premere la staffa di arresto motore
verso il manubrio e mantenerla
ferma. (Ö 9.2)
RM 545 VE: Ricaricare o sostituire
l'accumulatore. (Ö 8.6)
Rabboccare il carburante; pulire il
condotto carburante. #
Usare sempre benzina senza piombo di
marca e di recente produzione; pulire il
carburatore. #
Pulire il filtro aria. #
Collegare il cappuccio candela di
accensione; controllare il collegamento
tra il cavo accensione e il cappuccio. #
Pulire la candela di accensione oppure
sostituirla; registrare la distanza degli
elettrodi. #
Pulire la scocca del tosaerba – prima
scollegare il cappuccio della candela di
accensione e nel modello RM 545 VE
rimuovere anche l'accumulatore.
(Ö 12.2)
Guasto:
Avviamento difficoltoso o potenza ridotta
del motore a combustione.
Causa possibile:
Scocca del tosaerba intasata.
Taglio dell’erba ad una profondità di
lavoro troppo bassa o ad una velocità di
spostamento dell'apparecchio in
rapporto all'altezza di taglio troppo
elevata.
Acqua nel serbatoio carburante e nel
carburatore; carburatore intasato.
Serbatoio carburante sporco.
Filtro aria sporco.
Candela di accensione imbrattata.
Rimedio:
Pulire la scocca del tosaerba – prima
scollegare il cappuccio della candela di
accensione e nel modello RM 545 VE
rimuovere anche
l'accumulatore. (Ö 12.2)
Selezionare un livello di taglio superiore
o ridurre la velocità di spostamento
dell'apparecchio. (Ö 8.5)
Svuotare il serbatoio carburante, pulire
il condotto carburante e il
carburatore. #
Pulire il serbatoio carburante. #
Pulire il filtro aria. #
Pulire la candela di accensione. #
Guasto:
Canale intasato
Causa possibile:
La lama è usurata.
Taglio di erba troppo alta o troppo
bagnata.
Rimedio:
Sostituire la lama. (Ö 12.4)
Adattare l'altezza e la velocità di taglio
alle condizioni di taglio. (Ö 10.), (Ö 8.5)
Guasto:
Taglio imperfetto: il prato ingiallisce
Causa possibile:
Lama non affilata o usurata.
La velocità di taglio è troppo elevata
rispetto all'altezza di taglio.
Rimedio:
Affilare la lama oppure sostituirla.
(Ö 12.6), (Ö 12.4), #
Ridurre la velocità di taglio e/o
selezionare l'altezza di taglio corretta
(non lavorare con l'altezza di taglio
minima). (Ö 8.5), (Ö 11.3)
Guasto:
Il motore a combustione diventa molto
caldo.
Possibile causa:
Livello dell’olio nel motore a
combustione troppo basso.
Alette di raffreddamento sporche.
Rimedio:
Cambiare l'olio motore. (Ö 7.6)
Pulire le alette di
raffreddamento. (Ö 12.2)
Guasto:
Nessuna trasmissione azionando la staffa
della trazione.
Causa possibile:
Cavo di comando della trazione
registrato in modo errato.
Cavo di comando della trazione
difettoso (p. es. piegato).
Cinghia trapezoidale usurata.
Cambio difettoso.
Rimedio:
Controllare la registrazione del cavo di
comando. (Ö 12.7)
Sostituire il cavo di comando. #
Sostituire la cinghia trapezoidale. #
Sostituire il cambio. #
Guasto:
La trazione Vario di regolazione velocità
non funziona
Causa possibile:
La leva trazione Vario è stata spostata
in direzione sbagliata.
139
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKTR IT
0478 111 9940 B - IT
Il cavo di comando della trazione Vario
è uscito dalla guida o è difettoso (p. es.
piegato).
Rimedio:
Portare la leva trazione Vario nella
direzione corretta. (Ö 11.3)
Agganciare o sostituire il cavo di
comando della trazione Vario. #
Guasto:
Forti vibrazioni durante il funzionamento.
Causa possibile:
Vite di fissaggio lama allentata.
La lama non è equilibrata a causa di
un'affilatura sbagliata o di rottura.
Unità o apparato di taglio difettosi.
Fissaggio del motore a combustione
allentato.
Rimedio:
Serrare la vite di fissaggio lama.
(Ö 12.4)
Affilare la lama (equilibrare) o
sostituirla. (Ö 12.5), (Ö 12.6), #
Controllare la lama, l'albero lama e il
fissaggio lama e, se necessario,
riparare. #
Serrare le viti del fissaggio del motore a
combustione. #
20.1 Conferma di consegna
20.2 Conferma dell'esecuzione
del servizio
In caso di lavori di manutenzione,
consegnare le presenti istruzioni per l'uso
al rivenditore autorizzato STIHL.
Il rivenditore conferma, negli appositi
campi prestampati, l'esecuzione dei lavori
di servizio.
20. Programma Assistenza
Tecnica
Servizio eseguito il
Data del prossimo Servizio
32
0478 111 9940 B - IT
140
141
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKTR ES
0478 111 9940 B - ES
Distinguido cliente:
Nos alegramos de que se haya decidido
por STIHL. Desarrollamos y
confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las
necesidades de nuestros clientes. De esta
manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones
de esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio
Postventa de primera calidad. Nuestros
comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones
competentes, así como un amplio
asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le
deseamos que disfrute de su producto
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR
Y GUARDAR.
Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
1. Índice
Acerca de este manual de
instrucciones 142
Información general 142
Instrucciones para leer el manual 142
Descripción del equipo 143
Para su seguridad 143
Información general 143
Repostaje: manipulación de
gasolina 144
Acumulador y cargador 145
Ropa y equipamiento de trabajo 145
Transporte del equipo 145
Antes del trabajo 146
Durante el trabajo 146
Mantenimiento y reparaciones 148
Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad 149
Eliminación 150
Descripción de los símbolos 150
Contenido del suministro 151
Preparar el equipo para el servicio 151
Información general 151
Montar el manillar 151
Montar la guía de cables 151
Enganchar y desenganchar el
cable de arranque 152
Montar el recogedor de hierba 152
Combustible y aceite de motor 152
Elementos de mando 152
Información general 152
Dispositivos de mando en el
manillar 152
Abatir el manillar 152
Ajuste de la altura del manillar 153
Ajuste central de la altura de corte 153
Acumulador y cargador
(RM 545 VE) 153
Indicador de nivel de llenado 154
Enganchar y desenganchar el
recogedor de hierba 154
Dispositivos de seguridad 154
Dispositivos de protección 154
Palanca de parada del motor 154
Indicaciones para el trabajo 154
Zona de trabajo del usuario 155
Cortacésped con rodillo 155
Mulching 155
¿Cómo se realiza el mulching? 155
Poner el equipo en servicio 155
Arrancar el motor de combustión 155
Apagar el motor de combustión 156
Tracción a las ruedas 156
Vaciar el recogedor de hierba 156
Mantenimiento 157
Información general 157
Limpiar el equipo 157
Comprobación del desgaste de la
cuchilla 157
Desmontaje y montaje de la
cuchilla 158
Comprobación del equilibrado de
la cuchilla 158
Afilar la cuchilla 158
Ajustar el cable de tracción a las
ruedas 159
Motor de combustión 159
Revisar el acumulador y el
cargador 159
Ruedas y caja de cambios 159
Mantenimiento del rodillo 159
Almacenamiento y parada
prolongada (pausa invernal) 159
0478 111 9940 B - ES
142
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un
Manual original del fabricante, en
conformidad con la directiva 2006/42/EC.
STIHL desarrolla continuamente su gama
de productos, por lo que nos reservamos
el derecho de modificar los componentes
suministrados en cuanto a forma, técnica y
equipamiento.
Por consiguiente, las indicaciones e
ilustraciones contenidas en este manual
no constituyen compromiso contractual
alguno.
Es posible que en este manual de
instrucciones se describan modelos que
no están disponibles en todos los países.
Este manual de instrucciones está
protegido por derechos de autor. Quedan
reservados todos los derechos, sobre todo
el derecho a la reproducción, traducción y
a la elaboración con sistemas
electrónicos.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las imágenes y los textos describen
determinados pasos para el manejo del
equipo.
Todos los símbolos que se encuentran en
el equipo se explican en este manual de
instrucciones.
Perspectiva:
Perspectiva "izquierda" y "derecha" del
manual durante la utilización:
con el usuario situado detrás del equipo y
mirando en la dirección de
desplazamiento hacia delante.
Referencias a capítulos:
Se hace referencia a los capítulos y
subcapítulos correspondientes que
contienen más información con una
flecha. El siguiente ejemplo muestra una
referencia a un capítulo: (Ö 4.)
Identificación de párrafos de texto:
Las instrucciones descritas pueden
identificarse como en los siguientes
ejemplos.
Pasos de manejo del equipo que
requieren la intervención del usuario:
Afloje el tornillo (1) con un
destornillador, accione la palanca (2) ...
Enumeraciones generales:
Utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado
adicional tienen asignados uno de los
símbolos descritos a continuación para
destacarlos en el manual de instrucciones.
Texto con relación a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instrucciones se
encuentran las ilustraciones explicativas
del uso del equipo.
El símbolo de la cámara sirve para
vincular las ilustraciones de las
diferentes páginas con el texto
correspondiente del manual.
Transporte 160
Transporte 160
Protección del medio ambiente 160
Reducir el desgaste y prevenir
daños 161
Piezas de recambio habituales 161
Declaración de conformidad de la
UE 162
Cortacésped STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR 162
Datos técnicos 162
REACH 164
Localización de anomalías 164
Plan de mantenimiento 166
Confirmación de entrega 166
Confirmación de servicio técnico 166
2. Acerca de este manual de
instrucciones
¡Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir
lesiones personales graves. Es
necesario evitar hacer algo o
atenerse a un comportamiento
determinado.
¡Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Es
necesario atenerse a un
comportamiento determinado para
evitar sufrir lesiones personales.
¡Atención!
Es posible evitar daños materiales
o lesiones leves comportándose de
una manera determinada.
Nota
Información relativa al uso óptimo
del equipo evitando posibles
manejos erróneos.
1
143
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKTR ES
0478 111 9940 B - ES
4.1 Información general
Al trabajar con el equipo, el
cumplimiento de estas
prescripciones preventivas de
accidentes es imprescindible.
Antes de la primera puesta en
servicio lea atentamente el
manual de instrucciones
completo. Conserve
cuidadosamente el manual de
instrucciones para su uso posterior.
Tenga en cuenta las indicaciones de
utilización y mantenimiento, que puede
consultar en el manual de instrucciones
suministrado separadamente para el
motor de combustión.
Estas medidas de precaución son una
garantía para su seguridad. No obstante,
esta enumeración no es concluyente.
Utilice el equipo siempre con sentido
común y de forma responsable y tenga en
cuenta que el usuario es el responsable en
caso de accidentes que afecten a terceras
personas o a sus propiedades.
Familiarícese con los elementos de
mando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo solo debe ser utilizado por
personas que hayan leído el manual de
instrucciones y estén familiarizadas con la
manipulación del equipo. Antes de la
primera puesta en servicio, el usuario
debe preocuparse de recibir indicaciones
técnicas y prácticas por personas
especializadas. El vendedor u otro experto
debe aclarar al usuario cómo debe
utilizarse el equipo.
En esta instrucción, se debería poner en
conocimiento del usuario que para trabajar
con el equipo son necesarias atención y
una concentración máxima.
Aun cuando utilice este equipo conforme a
las normas, siempre persisten algunos
riesgos.
El equipo y todos sus componentes sólo
pueden entregarse o prestarse a personas
que estén familiarizadas con este modelo
y su manejo. El manual de instrucciones
es parte del equipo y debe entregarse
siempre junto con el equipo.
Sólo utilice el equipo descansado y en
perfecto estado físico y psíquico. Si
padece algún trastorno de salud, debería
consultar con su médico para ver si puede
trabajar con el equipo. No se deberá
trabajar con el equipo después de tomar
alcohol, drogas o medicamentos que
afecten a la capacidad de reacción.
Hay que cerciorarse de que el usuario esté
capacitado en sentido corporal, sensorial y
mental para manejar el equipo y trabajar
con él. Si el usuario está capacitado para
ello solo de forma limitada, podrá trabajar
únicamente bajo supervisión o tras haber
sido instruido por una persona
responsable.
Hay que cerciorarse de que el usuario sea
mayor de edad o esté recibiendo una
formación profesional bajo supervisión,
conforme a las disposiciones nacionales.
Atención: ¡peligro de accidente!
El cortacésped está concebido
únicamente para cortar el césped. No está
autorizado ningún otro uso, el cual puede
ser peligroso y causar daños al equipo.
Para evitar que el usuario ponga en
peligro su integridad física, el cortacésped
no puede ser usado para los siguientes
trabajos (esta relación es orientativa):
3. Descripción del equipo
1 Parte superior del manillar con dispo-
sitivos de mando (Ö 8.2)
2 Refuerzo del manillar
3 Cable de arranque
4 Empuñadura giratoria
5 Deflector
6 Placa de características con número
de serie
7 Motor de combustión
8 Pipa de bujía
9 Asa de transporte
10 Carcasa
11 Guardacanto
12 Indicador de la altura de corte
13 Ajuste central de la altura de corte
14 Empuñadura giratoria para ajuste de
la altura del manillar
15 Recogedor de hierba
16 Indicador de nivel de llenado
17 Acumulador (RM 545 VE)
18 Accesorio de mulching (RM 545 VM)
19 Rodillo (RM 545 VR)
4. Para su seguridad
1
¡Peligro de muerte por asfixia!
Peligro de asfixia para los niños al
jugar con el material de embalaje.
Mantener el material de embalaje
fuera del alcance de los niños.
0478 111 9940 B - ES
144
para recortar matorrales, setos y
arbustos,
para cortar plantas trepadoras,
para el cuidado del césped en terrazas
y balcones,
para triturar y desmenuzar restos de
poda de árboles y setos,
para la limpieza de caminos
(aspiración, soplado),
para nivelar elevaciones del terreno,
como por ejemplo, toperas.
para transportar los restos de material
cortado, excepto en el recogedor de
hierba previsto.
Por motivos de seguridad se prohíbe toda
modificación en el equipo (excepto el
montaje correcto de accesorios
autorizados por STIHL), lo cual conduciría
a la pérdida de los derechos de garantía.
Su distribuidor especializado STIHL le
ofrecerá más información sobre
accesorios autorizados.
De manera particular, está prohibido
realizar cualquier tipo de modificación en
el equipo con el fin de aumentar la
potencia o el régimen del motor eléctrico o
de combustión.
No está permitido transportar objetos,
animales o personas, especialmente
niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado al
utilizar el equipo en zonas públicas,
parques, instalaciones deportivas, vías
públicas y en explotaciones agrícolas y
forestales.
¡Atención! ¡Peligro para la
salud por vibraciones! Una
carga excesiva por vibraciones
puede provocar daños en el
sistema nervioso o circulatorio,
especialmente en personas con
problemas circulatorios. Consulte a un
médico si aparecieran síntomas que
pudieran deberse a cargas por
vibraciones.
Esos síntomas, que se producen
principalmente en dedos, manos o
muñecas, son por ejemplo (relación
orientativa):
insensibilidad,
dolores,
debilidad muscular,
decoloraciones de la piel,
hormigueo desagradable.
Durante el funcionamiento, sujetar el
manillar con firmeza, pero sin tensión, con
ambas manos por los lugares previstos.
Programar el tiempo de trabajo de modo
que se eviten cargas elevadas en un
periodo de tiempo grande.
La máquina solo se debe soltar cuando se
encuentre en una superficie plana, para
que no pueda salir rodando.
4.2 Repostaje: manipulación de
gasolina
Los combustibles sólo deben
almacenarse en los recipientes (bidones)
previstos y homologados para ello. Los
tapones de los depósitos deben
enroscarse y apretarse siempre de
manera correcta. Los dispositivos de
cierre defectuosos deben ser sustituidos
por motivos de seguridad.
Nunca utilice botellas de bebidas ni
recipientes similares para eliminar o
almacenar materiales necesarios para la
producción, como p. ej., combustible.
Alguien podría ser inducido a beber de
dichos recipientes, especialmente niños.
Mantenga alejada la gasolina
de chispas, llamas abiertas,
llamas permanentes, fuentes de
calor y otros focos de ignición.
¡No fume!
Llene el depósito siempre al aire libre y no
fume nunca durante el repostaje.
Antes de repostar apague el motor de
combustión y déjelo enfriar.
La gasolina debe repostarse antes de
arrancar el motor de combustión. No abrir
el tapón del depósito ni repostar gasolina
con el motor de combustión en marcha o
con la máquina caliente.
¡No sobrellenar el depósito
de combustible!
No llenar el depósito de
combustible jamás hasta por
encima del borde inferior de la
boca de llenado, para que el
combustible tenga espacio para
expandirse.
Observar también las indicaciones del
manual de instrucciones del motor de
combustión.
Si se ha derramado gasolina, limpie
primero la superficie manchada antes de
arrancar el motor de combustión. No
intente arrancar el equipo hasta que se
hayan disipado los vapores de gasolina
(seque el líquido con un paño).
El combustible derramado debe limpiarse
siempre.
Debe cambiarse si su ropa resulta
manchada de combustible.
¡Peligro de muerte!
La gasolina es tóxica y altamente
inflamable.
145
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKTR ES
0478 111 9940 B - ES
No guarde nunca una máquina con
gasolina en el depósito dentro de un
edificio. Los vapores de gasolina que se
forman se pueden inflamar al entrar en
contacto con fuego o chispas.
Si hay que vaciar el depósito, hágalo al
aire libre.
4.3 Acumulador y cargador
Tener en cuenta el manual de
instrucciones del motor de combustión y
guardarlo en un lugar seguro. En este
manual se describe la forma segura de
utilizar el acumulador y el cargador.
Utilizar exclusivamente acumuladores y
cargadores originales.
Proteger el acumulador y el cargador de la
lluvia y la humedad, y no dejarlos caer
jamás.
Solo se debe utilizar un acumulador que
no esté dañado ni deformado y un
cargador que no esté dañado. Hay que
comprobar especialmente el cable de red
del cargador. Nunca debe utilizarse un
cargador con un cable de red dañado.
El acumulador y el cargador no se deben
desarmar jamás; no hacer intentos de
reparación. Hay que sustituir cualquier
acumulador o cargador defectuoso.
Conectar el cargador sólo a una
alimentación de corriente protegida
mediante un diferencial de seguridad con
una corriente disparadora de 30 mA como
máximo. Consultar a un electricista para
obtener más información.
Mantener cualquier acumulador sin utilizar
lejos de objetos metálicos (p. ej. clavos,
monedas, adornos). No cortocircuitar
jamás los contactos del acumulador; no
utilizar contenedores de transporte
metálicos.
Un uso inadecuado puede provocar el
derrame del líquido fuera del acumulador.
¡Evitar cualquier contacto! En caso de
contacto accidental, enjuagar con agua
abundante la parte afectada. Acudir a un
médico si el líquido entrara en los ojos. El
líquido del acumulador derramado puede
producir irritación en la piel, quemaduras y
abrasión.
Ver indicaciones de seguridad adicionales
en http://www.stihl.com/safety-data-
sheets
4.4 Ropa y equipamiento de trabajo
Durante el trabajo debe llevarse
siempre un calzado resistente
con suela antideslizante. Nunca
trabaje descalzo o, por ejemplo, con
sandalias.
En los trabajos de
mantenimiento y limpieza y en
el transporte del equipo deben
llevarse siempre guantes y
debe recogerse y protegerse el pelo largo
(pañuelo, gorro, etc.).
Para afilar la cuchilla deben
llevarse puestas gafas de
protección adecuadas.
El aparato sólo puede ponerse
en funcionamiento con pantalones largos
y ropa ceñida.
Nunca lleve puesta ropa holgada que
pudiera quedar enganchada en los
componentes móviles (palancas de
mando); tampoco lleve joyas o bisutería,
corbatas o bufandas.
Durante el trabajo se genera
ruido. El ruido puede dañar el
oído.
Utilizar una protección auditiva.
4.5 Transporte del equipo
Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir
lesiones al tocar componentes del equipo
calientes o con cantos afilados.
No transportar el equipo con el motor de
combustión en marcha. Antes del
transporte, desconectar el motor de
combustión, esperar a que se detengan
las cuchillas y retirar la pipa de bujía.
Transportar el equipo únicamente con el
motor de combustión frío y sin
combustible.
Utilice medios auxiliares de carga
adecuados (rampas, mecanismos de
elevación).
El equipo y las piezas del equipo que se
transporten (por ejemplo, el recogedor de
hierba) deben sujetarse a la superficie de
transporte con medios de fijación de
dimensiones suficientes (correas, cables,
etc.).
Al elevar y transportar el equipo hay que
evitar el contacto con la cuchilla.
Deben tenerse en cuenta las indicaciones
del capítulo "Transporte". Allí se describe
cómo hay que levantar y amarrar el
equipo. (Ö 13.)
Para el transporte del equipo observe las
normativas legales regionales, en especial
las que atañen al aseguramiento de la
carga y al transporte de objetos en
superficies de carga.
0478 111 9940 B - ES
146
No dejar el acumulador en el vehículo y
proteger un acumulador que no se esté
utilizando de la irradiación solar directa.
Los acumuladores de iones de litio deben
tratarse con sumo cuidado durante el
transporte, y debe evitarse especialmente
el riesgo de cortocircuitos. Transportar el
acumulador en su embalaje original, si no
está dañado, o en un contenedor de
transporte metálico adecuado.
4.6 Antes del trabajo
Debe garantizarse que sólo trabajen con
el equipo personas que conocen el
manual de instrucciones.
Antes de poner en servicio el equipo hay
que comprobar la estanqueidad del
sistema de combustible, especialmente
sus partes visibles, como p. ej. el depósito,
el tapón del depósito y las uniones de
mangueras. Si se constata alguna fuga o
daño no se debe poner en marcha el
motor de combustión – ¡Peligro de
incendio!
Encargar la reparación del equipo a un
establecimiento especializado antes de
ponerlo en servicio.
Respete las normas locales para los
horarios de trabajo de equipos de
jardinería con motor de combustión o
motor eléctrico.
Compruebe siempre la totalidad del
terreno en el que vaya a utilizar la
máquina, retirando todas las piedras,
palos, alambres, huesos y otros objetos
extraños que pudieran ser proyectados
hacia arriba por el equipo. Los obstáculos
(por ejemplo tocones, raíces) pueden ser
difíciles de detectar con hierba alta.
Por tanto, antes del trabajo con el equipo
marque todos los objetos extraños
(obstáculos) ocultos en el césped que no
pueden quitarse.
Antes de utilizar el equipo deben
sustituirse las piezas defectuosas,
desgastadas y dañadas. Las indicaciones
de peligro y advertencia del equipo
ilegibles o dañadas deben ser sustituidas.
Su distribuidor especializado STIHL tiene
a su disposición adhesivos de repuesto y
todas las demás piezas de recambio.
Antes de utilizar el equipo, controlar el
asiento correcto y firme de la pipa de bujía
sobre la bujía de encendido.
El equipo solo debe utilizarse si se
encuentra en un estado seguro para el
servicio. Antes de cada puesta en servicio
debe controlarse lo siguiente:
Si el equipo está montado
debidamente.
Si la herramienta de corte y toda la
unidad de corte (cuchilla, elementos de
fijación, carcasa del equipo de corte) se
encuentran en perfecto estado. De
manera particular, hay que prestar
atención a la correcta fijación, a los
daños (mellas o fisuras) y al desgaste.
(Ö 12.3)
Si la tapa del depósito está enroscada
debidamente.
Si el depósito, el tapón del depósito y
las piezas por las que circula el
combustible se encuentran en perfecto
estado.
Si los dispositivos de seguridad (p. ej.,
la palanca de parada del motor, el
deflector, la carcasa, el manillar, las
rejillas protectoras) se encuentran en
perfecto estado y funcionan
debidamente.
Si el acumulador (RM 545 VE) no
presenta daños ni deformidades.
Si el recogedor de hierba no presenta
daños y está montado por completo. No
se debe utilizar un recogedor dañado.
Si el tornillo de cierre del aceite está
enroscado debidamente.
En caso necesario, realice todos los
trabajos pertinentes o acuda a un
establecimiento especializado. STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
4.7 Durante el trabajo
No trabajar nunca el césped
cuando haya animales o
personas (especialmente
niños) en la zona de peligro.
Los dispositivos de seguridad y de mando
instalados en el equipo no deben retirarse
ni anularse. En particular, no debe fijarse
nunca la palanca de parada del motor al
manillar (por ejemplo, atándola).
Atención: ¡peligro de
lesiones!
No poner jamás las manos ni
los pies al lado o debajo de
elementos en rotación. No tocar nunca la
cuchilla en funcionamiento. Mantenerse
siempre alejado de la abertura de
expulsión.
Se debe respetar siempre la distancia de
seguridad definida por el manillar. El
manillar debe estar siempre debidamente
montado y no ha de modificarse. El equipo
nunca debe ponerse en marcha con el
manillar abatido.
Nunca hay que fijar objetos al manillar (por
ejemplo, ropa de trabajo).
147
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKTR ES
0478 111 9940 B - ES
Trabaje sólo con luz diurna o buena luz
artificial.
No trabaje con el equipo en caso de lluvia,
tormenta y sobre todo cuando haya peligro
de rayos.
El suelo mojado aumenta el riesgo de
accidentes debido a una menor
adherencia.
Se debe trabajar con especial precaución
para no resbalar. Si es posible, evitar
utilizar el equipo sobre suelo mojado.
Gases de escape:
El equipo despide gases tóxicos
cuando el motor de combustión
está en marcha. Estos gases
contienen monóxido de
carbono, un gas venenoso inodoro e
incoloro, así como otras substancias
peligrosas. El motor de combustión nunca
debe ponerse en marcha en recintos
cerrados o mal ventilados.
Arranque:
Arrancar el equipo con cuidado – Seguir
las instrucciones del capítulo "Poner el
equipo en servicio" (Ö 11.). El peligro de
lesionarse queda reducido si se arranca
siguiendo estas instrucciones.
¡Peligro de lesiones!
Si el cable de arranque salta rápidamente
hacia atrás, la mano y el brazo se tirarán
hacia el motor de combustión más
rápidamente de lo que el cable pueda
soltarse. Esta acción de retroceso puede
provocar fracturas óseas, magulladuras y
torceduras.
Asegúrese de que al arrancar tenga los
pies suficientemente alejados de la
herramienta de corte.
El equipo no debe volcarse durante el
arranque.
Durante el arranque no debe accionarse la
palanca de tracción a las ruedas.
No arrancar el motor de combustión si el
canal de expulsión no está cubierto con el
deflector o con el recogedor de hierba.
Trabajo en pendientes:
Las pendientes deben cortarse siempre en
sentido transversal y nunca en sentido
longitudinal.
Si el usuario perdiera el control al cortar el
césped en sentido longitudinal, podría ser
atropellado por el equipo.
Hay que prestar especial atención al
cambiar el sentido de marcha en
pendientes.
Hay que asegurarse siempre de mantener
una posición estable en pendientes y
evitar trabajar con el equipo en pendientes
excesivamente inclinadas.
Por motivos de seguridad, el equipo no se
debe utilizar en pendientes con una
inclinación superior a 25° (46,6 %).
¡Peligro de lesiones!
25° de pendiente equivalen a una subida
vertical de 46,6 cm para 100 cm de
longitud horizontal.
Para garantizar una lubricación suficiente
del motor de combustión a la hora de
poner en servicio el equipo en terrenos
inclinados, deben tenerse en cuenta
adicionalmente las indicaciones del
manual de instrucciones del motor
suministrado.
Puesta en servicio:
No intentar inspeccionar la
cuchilla cuando el cortacésped
esté en servicio. No abrir nunca
el deflector ni retirar el recogedor de
hierba con la cuchilla en marcha. La
cuchilla en funcionamiento podría causar
lesiones.
Conducir el equipo a la velocidad del paso
de una persona; nunca se debe correr al
trabajar con él. Desplazando el equipo
rápidamente se aumenta el peligro de
lesiones causadas por tropezones,
resbalones, etc.
Hay que prestar especial atención al dar la
vuelta con el equipo o al acercarlo hacia
uno mismo.
¡Existe el peligro de tropezar!
¡Peligro de muerte por
intoxicación!
En caso de sufrir malestar, dolor de
cabeza, trastornos visuales (por
ejemplo, reducción del campo
visual), trastornos auditivos,
mareos o pérdida de la capacidad
de concentración, detenga
inmediatamente el trabajo con el
equipo. Estos síntomas pueden ser
causados, entre otras razones, por
elevadas concentraciones de
gases de escape.
¡Peligro de lesiones!
No ponga jamás las manos ni los
pies por encima, por debajo o al
lado de elementos en rotación.
0478 111 9940 B - ES
148
Utilice el equipo con sumo cuidado cuando
trabaje en las cercanías de pendientes,
bordes del terreno, zanjas y diques. Sobre
todo hay que fijarse en estar a una
distancia suficiente de tales puntos
peligrosos.
Deben esquivarse los objetos ocultos en el
césped (aspersores de riego automático,
estacas, válvulas de agua, fundamentos,
cables eléctricos, etc.). No pase nunca la
máquina por encima de semejantes
objetos.
Preste atención a la inercia de
la herramienta de corte, que
seguirá girando algunos
segundos antes de pararse.
Apagar el motor de combustión,
esperar hasta que se detenga la
herramienta de trabajo, retirar la pipa de
bujía y sacar adicionalmente el
acumulador (en el RM 545 VE),
al abandonar el equipo o cuando este
quede sin vigilancia,
antes de repostar combustible.
Repostar únicamente con el motor de
combustión frío.
¡Peligro de incendio!
antes de eliminar bloqueos u
obstrucciones en el canal de expulsión,
antes de levantar y cargar el equipo,
antes de transportar el equipo,
antes de realizar trabajos en la cuchilla,
antes de revisar o limpiar el equipo, y
antes de realizar cualquier otro trabajo
en el mismo (p. ej., plegar el manillar),
si se ha chocado contra un objeto
extraño o si el cortacésped vibrara con
excesiva intensidad. En tales casos hay
que comprobar si se ha producido
algún daño en el equipo, especialmente
en la unidad de corte (cuchilla, eje de
cuchillas, fijación de la cuchilla), y
realizar las reparaciones necesarias
antes de ponerlo otra vez en marcha
para trabajar con él.
Apague el motor de combustión:
al desplazar el equipo a la superficie
que deba cortarse o al alejarlo de ella,
antes de desplazar el equipo a una
superficie sin hierba,
antes de abrir el deflector o retirar el
recogedor de hierba,
cuando el equipo tenga que bascularse
para su transporte,
antes de ajustar la altura de corte.
4.8 Mantenimiento y reparaciones
Antes de comenzar los trabajos de
limpieza, ajuste, reparación y
mantenimiento:
Colocar el equipo sobre un suelo firme
y llano,
Apagar el motor de combustión y dejar
que se enfríe,
Retirar la pipa de bujía.
Atención: ¡peligro de
lesiones!
La pipa se debe mantener
alejada de la bujía, pues una chispa de
encendido involuntaria puede producir un
incendio o una descarga eléctrica.
Un contacto involuntario de la bujía de
encendido con la pipa puede hacer que el
motor de combustión arranque sin querer.
RM 545 VE: Sacar adicionalmente el
acumulador.
Dejar que el equipo se enfríe,
especialmente antes de trabajar en la
zona del motor de combustión, del
colector de escape y del silenciador. Se
pueden alcanzar temperaturas de 80° C y
superiores. ¡Peligro de quemaduras!
El contacto directo con aceite de motor
puede ser peligroso. Además, el aceite de
motor no debe derramarse.
STIHL recomienda encargar a un
distribuidor especializado STIHL el
llenado de aceite de motor o un cambio de
aceite de motor.
Limpieza:
Tras el trabajo, debe limpiarse
concienzudamente todo el equipo.
(Ö 12.2)
¡Peligro de lesiones!
Por regla general, la aparición de
vibraciones fuertes es indicio de
una avería.
En concreto, el cortacésped no
debe ponerse en funcionamiento
con un cigüeñal dañado o
deformado, o con una cuchilla
dañada o doblada.
Si no cuenta con los conocimientos
necesarios, encargue las
reparaciones necesarias a un
experto (STIHL recomienda los
distribuidores especializados
STIHL).
¡Peligro de lesiones por la
cuchilla!
Tirando del cable de arranque la
herramienta de trabajo comenzará
a girar. Al tirar del cable de
arranque hay que procurar
mantenerse siempre
suficientemente alejado de la
cuchilla, manteniendo fuera del
alcance las manos y los pies.
149
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKTR ES
0478 111 9940 B - ES
Antes de colocar el equipo en la posición
de limpieza debe vaciarse el depósito de
combustible (por ejemplo, dejando el
motor en marcha hasta que se quede sin
gasolina).
Soltar los restos de hierba con un palo de
madera. Limpiar la parte inferior del
cortacésped con agua y un cepillo.
No utilizar nunca equipos de limpieza a
alta presión ni limpiar el equipo bajo agua
corriente (p. ej., con una manguera de
jardín).
No utilizar productos de limpieza
agresivos. Estos pueden dañar el plástico
y el metal, lo cual podría afectar al
funcionamiento seguro de su equipo
STIHL.
Para evitar un peligro de incendio, la zona
de las aberturas y aletas de refrigeración y
la zona del escape deben mantenerse
libres de hierba, paja, musgo, hojas y
grasa, entre otras cosas.
Trabajos de mantenimiento:
Solo pueden realizarse los trabajos de
mantenimiento descritos en este Manual
de instrucciones; todos los demás trabajos
deben ser realizados por un distribuidor
especializado.
En caso de que no disponga de los
conocimientos y de los medios auxiliares
necesarios, póngase siempre en contacto
con un distribuidor especializado.
STIHL recomienda la realización de los
trabajos de mantenimiento y reparación
exclusivamente por el servicio técnico de
un distribuidor especializado STIHL.
Los distribuidores especializados STIHL
reciben formación e información técnica
regularmente.
Utilice únicamente herramientas,
accesorios o acoples que estén
autorizados por STIHL para este equipo o
piezas técnicamente equivalentes. En
caso contrario, existe riesgo de accidentes
con lesiones personales o daños en el
equipo. En caso de dudas debería dirigirse
a un establecimiento especializado.
En lo que respecta a sus características,
las herramientas, accesorios y piezas de
recambio originales STIHL están
adaptadas de forma óptima al equipo y a
las necesidades del usuario. Los
recambios originales STIHL se reconocen
mediante la referencia de recambio
STIHL, el logotipo STIHL y en tal caso por
el identificativo de recambio STIHL. En las
piezas más pequeñas es posible que
solamente esté presente este
identificativo.
Por razones de seguridad, los
componentes del sistema de alimentación
de combustible (la tubería de combustible,
el paso de combustible, el depósito de
combustible, el tapón del depósito, las
conexiones, etc.) deben comprobarse
regularmente con respecto a la existencia
de daños y fugas y, en caso necesario,
deben ser sustituidos por un técnico
(STIHL recomienda los Distribuidores
Especializados STIHL).
Mantenga los adhesivos de advertencia e
indicación siempre limpios y legibles.
Debe sustituir los adhesivos dañados o
ausentes por nuevos adhesivos originales
que su distribuidor especializado STIHL le
ponga a disposición. Si un componente se
sustituye por otro nuevo, asegúrese que el
nuevo componente disponga de los
mismos adhesivos.
Los trabajos en la unidad de corte sólo
deben llevarse a cabo con guantes de
trabajo resistentes y tomando especiales
medidas de precaución.
Mantener firmemente apretadas todas las
tuercas, pernos y tornillos, especialmente
el tornillo de cuchilla, para que el equipo
se encuentre en condiciones de
funcionamiento seguras.
Haga sustituir los silenciadores de escape
y las chapas protectoras que presenten
daños.
Revisar regularmente si el equipo
completo y el recogedor de hierba
presentan desgaste o daños,
especialmente antes de guardarlos (por
ejemplo, antes de la pausa invernal). Por
motivos de seguridad, las piezas
desgastadas o dañadas deben sustituirse
de inmediato para que el equipo se
encuentre siempre en un estado de
funcionamiento seguro.
Nunca cambie el ajuste básico del motor
de combustión y no supere el régimen de
revoluciones previsto.
En caso de que para los trabajos de
mantenimiento se deban retirar
componentes o dispositivos de protección,
es necesario volver a colocarlos
inmediatamente después de forma
correcta.
4.9 Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
Deje que el motor de combustión se enfríe
antes de guardar el equipo en un lugar
cerrado.
Almacene el equipo con el depósito vacío
y el depósito de reserva de combustible en
un recinto cerrable con llave y bien
ventilado.
Asegúrese de que el equipo no pueda ser
utilizado por personas no autorizadas
(p. ej. niños).
0478 111 9940 B - ES
150
No guarde nunca una máquina con
gasolina en el depósito dentro de un
edificio. Los vapores de gasolina que se
forman se pueden inflamar al entrar en
contacto con fuego o chispas.
Si hay que vaciar el depósito de
combustible (por ejemplo, para poner el
equipo fuera de servicio antes de la pausa
invernal), este trabajo deberá realizarse
únicamente al aire libre (por ejemplo,
haciendo funcionar el motor hasta que se
quede sin gasolina).
Limpiar a fondo el equipo antes de su
almacenamiento (p. ej. en invierno).
Almacenar el equipo únicamente con la
pipa de bujía retirada.
RM 545 VE: Sacar el acumulador antes de
almacenar el equipo y guardarlo separado
del equipo y en un lugar seguro, para que
no puedan utilizarlo personas no
autorizadas (p. ej., niños).
El equipo debe guardarse en condiciones
de servicio seguras.
Dejar que el equipo se enfríe por completo
antes de cubrirlo.
Guardar la máquina en una superficie
plana de tal manera que no pueda salir
rodando involuntariamente.
4.10 Eliminación
Los productos de desecho, como el aceite
usado, combustible, lubricantes, filtros,
baterías y piezas de desgaste similares
pueden perjudicar a personas, animales y
al medio ambiente y, por tanto, deben
eliminarse correctamente.
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo eliminar los productos
desechables de forma correcta. STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
Asegúrese de que el equipo viejo se
deseche correctamente. Inutilice el equipo
antes de desecharlo. Para prevenir
accidentes, retirar especialmente el cable
de encendido, vaciar el depósito de
combustible y purgar el aceite del motor.
El acumulador se debe eliminar de
manera separada del equipo. Hay que
garantizar que los acumuladores se
eliminen de forma segura y respetuosa
con el medio ambiente.
¡Peligro de lesiones por la cuchilla!
Un cortacésped viejo tampoco debe
dejarse nunca sin vigilancia. Asegúrese de
que el equipo y, especialmente, la cuchilla
queden fuera del alcance de los niños.
5. Descripción de los
símbolos
¡Atención!
Lea el manual de instruccio-
nes antes de poner en
marcha el equipo.
¡Peligro de lesiones!
Impida que otras personas
se acerquen a la zona de
peligro.
¡Peligro de lesiones!
Retirar la pipa de bujía
antes de efectuar trabajos
en la herramienta de corte y
antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento o
limpieza.
¡Peligro de lesiones!
¡Mantenga manos y pies
alejados de las cuchillas!
El dispositivo de corte sigue
funcionando después de la
desconexión durante algu-
nos segundos (freno del
motor de combustión / de la
cuchilla).
RM 545, RM 545 T,
RM545V, RM545VM,
RM 545 VR:
Arrancar el motor de
combustión
RM 545, RM 545 T,
RM545V, RM545VM,
RM 545 VR:
Apagar el motor de
combustión
RM 545 VE:
Colocar el acumulador,
arrancar el motor de
combustión
RM 545 VE:
Apagar el motor de
combustión
151
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKTR ES
0478 111 9940 B - ES
7.1 Información general
Para realizar los trabajos descritos,
coloque el equipo sobre una base
horizontal, plana y firme.
7.2 Montar el manillar
Encajar los casquillos del
manillar:
Encajar los casquillos (I) sobre el
manillar (1). Colocar el orificio
cuadrangular en el lado interior del
manillar; los orificios en el manillar y el
orificio cuadrangular del casquillo
deben coincidir.
Montar el manillar:
Encajar el manillar (1) sobre las dos
partes inferior del manillar (2).
Introducir los tornillos de cabeza
redonda (G) de dentro hacia fuera a
través de los orificios, y apretarlos con
las empuñaduras giratorias (H).
1 Montar la protección antitorsión de
cables del lado izquierdo:
Colocar todos los cables de
accionamiento y demás cables en la
protección antitorsión de cables (F).
Primero hay que meter la protección
antitorsión de cables en el orificio
superior (3) de la parte inferior del
manillar.
Seguidamente hay que hacer que la
protección antitorsión de cables encaje
en el orificio alargado (4) de la parte
inferior del manillar.
2 Montar la protección antitorsión de
cables del lado derecho:
El montaje de la protección antitorsión
de cables (F) del lado derecho se
realiza igual que en el lado izquierdo.
7.3 Montar la guía de cables
Meter la guía de cables (E) en
las entalladuras de la carcasa (1)
y orientarla hacia la parte superior del
manillar.
Colocar todos los cables eléctricos o de
accionamiento en la guía de cables.
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Conectar la tracción a las
ruedas
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Ajustar la velocidad de
marcha
Lenta – Presionar la
palanca de tracción
Vario hacia delante
Rápida – Tirar de la
palanca de tracción
Vario hacia atrás
6. Contenido del suministro
Pos. Denominación Unid.
A Equipo base 1
B Parte inferior del recogedor
de hierba
1
C Parte superior del recoge-
dor de hierba
1
D Perno 2
E Guía de cables
(RM 545, RM 545 T
2
1)
F Protección antitorsión de
cables
(RM 545, RM 545 T
2
1)
G Tornillo de cabeza redonda 2
H Empuñadura giratoria 2
I Casquillo del manillar 2
J Acumulador (RM 545 VE) 1
K Cargador (RM 545 VE) 1
Manual de instrucciones 1
2
Manual de instrucciones
del motor de combustión
1
7. Preparar el equipo para el
servicio
Peligro de lesiones
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
Pos. Denominación Unid.
3
Montar la protección antitorsión de
cables (F) sólo como se muestra en
la ilustración. Los cables de
accionamiento deben conducirse
por debajo del manillar. En caso
necesario, aflojar la empuñadura
giratoria (H) antes del montaje.
RM 545, RM 545 T:
Por el lado derecho del manillar no
transcurre ningún cable de
accionamiento, por lo que se
suprime la protección antitorsión de
cables del lado derecho.
4
0478 111 9940 B - ES
152
Encajar la guía de cables en los dos
orificios previstos a tal fin, ejerciendo
una ligera presión.
7.4 Enganchar y desenganchar el
cable de arranque
Antes de enganchar y desenganchar el
cable de arranque, retire la pipa de
bujía del motor de combustión y
vuélvala a colocar después en caso
necesario.
Enganchar:
Empujar la palanca de parada del
motor (1) hacia el manillar y mantenerla
en esta posición.
Tire lentamente del cable de
arranque (2) y manténgalo sujeto.
Suelte la palanca de parada del motor.
Enganche el cable de arranque (2) en
su guía (3).
Desenganchar:
Desenganche el cable de arranque (2)
de su guía (3) y déjelo volver
lentamente.
7.5 Montar el recogedor de
hierba
Colocar la parte superior del
recogedor de hierba (C) sobre su parte
inferior (B).
Meter los pernos (D) desde dentro a
través de los orificios previstos para
ello.
Dejar que la parte superior del
recogedor de hierba encaje en su parte
inferior ejerciendo una ligera presión.
Enganchar el recogedor de hierba.
(Ö 8.8)
7.6 Combustible y aceite de
motor
Aceite de motor:
En el manual de instrucciones del
motor de combustión se puede
consultar el tipo y la cantidad de aceite de
motor que se debe utilizar.
Controlar el nivel de llenado con
regularidad (véase el manual de
instrucciones del motor de combustión).
El nivel de aceite no debe ser insuficiente
ni excesivo.
Enroscar el tapón del depósito de aceite
debidamente antes de poner en servicio el
motor de combustión.
Combustible:
Recomendación:
combustibles frescos de marca,
gasolina sin plomo.
Consultar los datos sobre la calidad del
combustible (octanaje) en el manual de
instrucciones del motor de combustión.
8.1 Información general
Para realizar los trabajos descritos,
coloque el equipo sobre una base
horizontal, plana y firme.
8.2 Dispositivos de mando en el
manillar
8.3 Abatir el manillar
RM 545 VE: El motor de
combustión no posee un cable de
arranque.
5
6
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Antes del primer arranque, llenar
aceite de motor. Para llenar aceite
de motor o para repostar, hay que
utilizar un dispositivo de llenado
adecuado (por ejemplo, un
embudo).
7
8. Elementos de mando
Peligro de lesiones
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
1 Palanca de parada del motor
2 Palanca de tracción a las ruedas
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
3 Palanca de tracción Vario
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
4 Botón de arranque
(RM 545 VE)
¡Peligro de aplastamiento!
Cuando se desenroscan las
empuñaduras giratorias la parte
superior del manillar se puede
abatir. Por esta razón, al
desenroscar las empuñaduras
giratorias hay que sostener la parte
superior del manillar con una mano
en el punto más alto.
8
9
153
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKTR ES
0478 111 9940 B - ES
Desenganche el cable de arranque.
(Ö 7.4)
Posición de transporte – para ahorrar
espacio en el transporte y
almacenamiento del equipo:
Desenrosque las empuñaduras
giratorias (1) hasta que giren
libremente.
Las partes exentas de rosca impiden
que las empuñaduras se desenrosquen
completamente por sí solas y se
desprendan de los tornillos (seguro
contra pérdida).
Abata la parte superior del manillar (2)
y déjela descansar sobre el equipo.
Posición de trabajo – para trabajar con el
equipo:
Despliegue la parte superior del
manillar (2) hacia atrás y sujétela con
una mano.
Atornille las empuñaduras
giratorias (1).
8.4 Ajuste de la altura del
manillar
El manillar (1) puede fijarse en 3
posiciones:
I baja
II media
III alta
Aflojar la empuñadura giratoria para
ajuste de la altura del manillar (2)
girándola en sentido antihorario (unas 5
vueltas).
Sujetar el manillar (1) con ambas
manos y levantarlo o bajarlo hasta
colocarlo en la posición deseada.
Prestar atención a que el manillar se
haya ajustado de forma idéntica en
ambos lados.
Volver a apretar la empuñadura
giratoria para ajuste de la altura del
manillar (2) girándola en sentido
horario.
8.5 Ajuste central de la altura de
corte
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
Pueden ajustarse 7 alturas de corte
diferentes.
Nivel 1: 25 mm
Nivel 7: 80 mm
RM 545 VR:
Pueden ajustarse 6 alturas de corte
diferentes.
Nivel 1: 20 mm
Nivel 6: 75 mm
La palanca para el ajuste de la
altura (1) se encuentra en el lado
izquierdo del equipo (véase la
ilustración).
Sujete el equipo por la empuñadura (2),
tire de la palanca de ajuste (1) hacia
arriba y manténgala en esa posición
para soltar el mecanismo de
enclavamiento. Ajuste la altura de corte
deseada moviendo el equipo hacia
arriba o hacia abajo.
La altura de corte se puede ver en el
indicador de la altura de corte (3).
Suelte nuevamente la palanca de
ajuste (1) y permita que encaje el ajuste
de altura.
8.6 Acumulador y cargador
(RM 545 VE)
El cortacésped RM 545 VE está
equipado con un arrancador eléctrico. Un
acumulador de iones de litio sirve como
batería de arranque. El uso del
acumulador y del cargador se describe en
el manual de instrucciones del motor de
combustión suministrado.
Primera puesta en servicio:
Quitar el adhesivo de protección (1) del
acumulador.
Conectar el cargador (K) a la red
eléctrica y cargar el acumulador (J)
durante aprox. 10 segundos. Con ello
se desconecta el modo de reposo
(estado de suministro) y se activa el
acumulador.
Acto seguido, cargar el acumulador
completamente.
Retirar y colocar el acumulador:
Sacar el acumulador (J) hacia el lado
derecho del motor de combustión y
volver a colocarlo en sentido opuesto.
10
11
El acumulador sólo debe cargarse
con el cargador suministrado; no se
carga durante el servicio del
cortacésped. Pulsar la tecla (2) del
acumulador para controlar el
estado de carga.
12
0478 111 9940 B - ES
154
8.7 Indicador de nivel de llenado
El flujo de aire generado por la
cuchilla eleva el indicador de nivel
de llenado (1). Si el recogedor de hierba
está lleno, el flujo de aire se detiene. Si el
flujo de aire es insuficiente, el indicador de
nivel de llenado (1) baja otra vez al modo
de reposo. Esta es una indicación para
vaciar el recogedor de hierba.
El indicador de nivel de llenado solo
funciona a la perfección con un flujo de
aire óptimo. Las influencias externas,
como la hierba mojada, tupida o alta,
niveles de corte bajos, suciedad, u otros
factores similares, pueden alterar el flujo
de aire y el funcionamiento del indicador
de nivel de llenado.
A El recogedor de hierba se está
llenando
B El recogedor de hierba está lleno
Vaciar el recogedor de hierba (Ö 11.4).
8.8 Enganchar y desenganchar el
recogedor de hierba
Enganchar:
Abrir el deflector (1) y mantenerlo
abierto.
El recogedor de hierba (2) se engancha
al equipo colocando las
entalladuras (3) en su respectivo
alojamiento (4).
Volver a cerrar el deflector (1) con la
mano.
Desenganchar:
Abrir el deflector (1) y mantenerlo
abierto.
Levantar el recogedor de hierba (2),
desengancharlo del alojamiento (4) y
retirarlo.
Volver a cerrar el deflector (1) con la
mano.
El equipo cuenta con varios dispositivos
de seguridad para un manejo seguro y
para evitar un uso inadecuado.
9.1 Dispositivos de protección
El cortacésped está equipado con
dispositivos de protección, que impiden un
contacto involuntario con la cuchilla y con
material cortado expulsado.
Entre ellos se cuentan la carcasa, el
deflector, el recogedor de hierba y el
manillar montado debidamente.
9.2 Palanca de parada del motor
El cortacésped está equipado con
un dispositivo de parada del motor.
Durante el trabajo se puede parar el motor
de combustión soltando la palanca de
parada del motor (1).
El motor de combustión y la cuchilla se
detienen en el transcurso de 3 segundos.
Medición del tiempo de
postfuncionamiento
Después de arrancar el motor de
combustión, la cuchilla gira y se puede oír
un ruido de viento. El tiempo de
postfuncionamiento se corresponde con la
duración del ruido de viento después de
parar el motor de combustión, y puede
medirse con un cronómetro.
Un césped bonito y tupido se consigue,
cuando se corta a baja velocidad de
marcha.
cortando el césped a menudo para
mantenerlo corto.
si en climas calurosos y secos no se
corta el césped demasiado, puesto que
el sol lo quemaría dejándolo feo.
cortándolo con cuchillas afiladas, por lo
que deben afilarse con regularidad
(Distribuidor especializado).
si la dirección de corte se cambia con
regularidad.
En equipos equipados para
mulching, sacar el accesorio de
mulching del canal de expulsión
antes de enganchar el recogedor
de hierba. (Ö 10.3)
14
13
9. Dispositivos de seguridad
¡Peligro de lesiones!
Cuando se detecta un defecto en
un dispositivo de seguridad, el
equipo no debe ser puesto en
marcha. Póngase en contacto con
un establecimiento especializado;
STIHL recomienda los
distribuidores especializados
STIHL.
8
¡Peligro de lesiones!
Si la cuchilla tarda más tiempo en
pararse, no siga utilizando el
equipo y llévelo a un
establecimiento especializado.
10. Indicaciones para el
trabajo
155
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKTR ES
0478 111 9940 B - ES
10.1 Zona de trabajo del usuario
Por motivos de seguridad,
cuando el motor de combustión
está arrancando o funcionando, el
usuario debe estar situado siempre
detrás del manillar en la zona de
trabajo. Se debe respetar siempre la
distancia de seguridad definida por el
manillar.
El cortacésped debe ser manejado
exclusivamente por una sola persona.
Ninguna otra persona debe acercarse a
la zona de peligro. (Ö 4.)
10.2 Cortacésped con rodillo
El modelo RM 545 VR está
equipado con un rodillo compuesto
por dos piezas en el eje trasero.
Este permite un corte exacto a lo largo de
bordes de césped o alrededor de plantas.
Además alisa la hierba en la dirección de
marcha, creando un patrón típico a
bandas en el césped.
10.3 Mulching
El Multi-Cortacésped RM 545 VM
está equipado con una cuchilla
multifuncional especial e incorpora un
accesorio de mulching.
Colocar el accesorio de mulching
Para poder utilizar el equipo como un
cortacésped para mulching, es necesario
colocar el accesorio de mulching (1):
Abrir el deflector y mantenerlo en esta
posición.
Colocar el accesorio de mulching (1) en
el canal de expulsión y encajarlo
audiblemente con ambas pestañas (2)
en la carcasa, ejerciendo presión desde
arriba.
Cerrar el deflector.
Sacar el accesorio de mulching
Para poder utilizar el equipo como
cortacésped de expulsión trasera o
cortacésped recogedor (con recogedor de
hierba apropiado), debe sacarse el
accesorio de mulching (1) del equipo:
Abrir el deflector y mantenerlo en esta
posición.
Tirar de la lengüeta (4) de retención
hacia arriba y extraer el accesorio de
mulching (1) del canal de expulsión en
posición inclinada hacia arriba.
Cerrar el deflector (cortacésped de
expulsión trasera) o enganchar el
recogedor de hierba y cerrar el
deflector (cortacésped recogedor).
10.4 ¿Cómo se realiza el mulching?
Para el proceso de mulching se debe
elegir una altura de corte entre 4 y 7,
puesto que a estas alturas es más fácil
desmenuzar la hierba.
Si la altura de corte es insuficiente, la
carcasa del cortacésped puede atascarse,
lo que a su vez bloquearía la cuchilla.
Durante este proceso hay que elegir la
velocidad de trabajo y la altura de corte de
tal manera que la cuchilla multifuncional
pueda realizar una trituración óptima de la
hierba, consiguiendo al mismo tiempo la
calidad de corte deseada.
Si la hierba es alta, deberá trabajarse en
varias pasadas y ajustando la altura de
corte a un nivel más alto.
El proceso de mulching no debe realizarse
con hierba demasiado alta o húmeda.
11.1 Arrancar el motor de combustión
Comprobar el nivel de aceite y
combustible. (Ö 7.6)
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
1 Empujar la palanca de parada
del motor (1) hacia el manillar y
mantenerla en esta posición.
¡Peligro de lesiones!
Apagar el motor de combustión y
retirar la pipa de bujía antes de
realizar cualquier trabajo en el
accesorio de mulching.
15
16
17
11. Poner el equipo en
servicio
¡Evitar causar daños en el
equipo!
No arrancar el motor de
combustión en hierba alta. Si el
proceso de arranque fuera
dificultoso, ajustar una altura de
corte mayor.
Como está ajustado a un régimen
fijo, el motor de combustión
funciona siempre a un régimen de
trabajo óptimo después del
arranque.
18
0478 111 9940 B - ES
156
2 Tirar del cable de arranque (2)
lentamente hasta notar resistencia de
compresión. A continuación, dar un
tirón con fuerza y rápidamente con toda
la longitud del brazo. Dejar volver el
cable de arranque (2) lentamente para
que pueda enrollarse de nuevo.
Repetir el proceso hasta que arranque
el motor de combustión.
RM 545 VE:
Controlar el acumulador:
Comprobar el estado de carga y
cargar el acumulador en caso
necesario. (Ö 8.6)
1 Colocar el acumulador (3).
2 Empujar la palanca de parada del
motor (1) hacia el manillar y mantenerla
en esta posición.
3 Oprima el botón de arranque (4) 5
segundos como máximo y suéltelo de
nuevo. Si el motor de combustión no
arranca, haga una pausa de 1 minuto
antes del próximo intento de arranque.
No arrancar de nuevo cuando el motor
de combustión esté funcionando.
11.2 Apagar el motor de
combustión
Para apagar el motor de
combustión, soltar la palanca de
parada del motor (1).
El motor de combustión y la cuchilla se
detienen tras un breve periodo de
rodaje por su propia inercia.
RM 545 VE: Si el equipo se encuentra
sin vigilancia, saque el acumulador y
guárdelo separado del equipo y en un
lugar seguro, para que no puedan
utilizarlo personas no autorizadas
(p. ej., niños).
11.3 Tracción a las ruedas
Los cortacéspedes RM 545 T,
RM545V, RM545VE,
RM545VM, RM545VR están equipados
con una tracción a las ruedas.
RM 545 T:
Una velocidad de marcha hacia delante
(caja de cambios de una marcha)
3,6 km/h
RM545V, RM545VE, RM545VM,
RM 545 VR:
Velocidad de marcha hacia delante con
regulación progresiva durante la marcha
(caja de cambios Vario)
2,2km/h 3,8km/h
RM545VR: 2,4km/h 4,0km/h
Conectar la tracción a las ruedas:
Arranque el motor de combustión.
(Ö 11.1)
Tire de la palanca de tracción a las
ruedas (1) hacia el manillar y
manténgala sujeta.
La tracción a las ruedas se conectará y
el cortacésped se pondrá en
movimiento hacia adelante.
Ajustar la velocidad de marcha
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR):
Aumentar la velocidad de
marcha:
Tire de la palanca de tracción
Vario (2) hacia atrás durante la marcha.
Disminuir la velocidad de
marcha:
Presione la palanca de tracción
Vario (2) hacia delante durante la
marcha.
Desconectar la tracción a las ruedas:
Suelte la palanca de tracción a las
ruedas (1). La tracción a las ruedas se
desconectará y el cortacésped se
detendrá. El motor de combustión
seguirá funcionando.
11.4 Vaciar el recogedor de
hierba
Desenganche y deposite el recogedor
de hierba. (Ö 8.8)
19
20
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Accione la palanca de tracción a
las ruedas siempre por completo
(hasta el tope), para impedir que se
produzcan daños en la caja de
cambios.
21
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Accione la palanca de tracción
Vario (2) sólo con el motor de
combustión en funcionamiento.
¡Peligro de lesiones!
Antes de desenganchar el
recogedor de hierba, apague el
motor de combustión y deje que la
cuchilla se pare completamente.
Un recogedor de hierba
completamente lleno puede pesar
hasta unos 16kg.
22
157
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKTR ES
0478 111 9940 B - ES
Abra el recogedor de hierba por la
lengüeta de cierre (1). Abra la parte
superior del recogedor de hierba (2) y
manténgala abierta. Abata el recogedor
de hierba hacia atrás y vacíe el material
cortado.
El recogedor de hierba puede sujetarse
bien y vaciarse cómodamente con la
ayuda de los asideros (3, 4) en su parte
superior e inferior.
Cierre el recogedor de hierba.
Enganche el recogedor de hierba.
(Ö 8.8)
12.1 Información general
Mantenimiento anual por parte de un
establecimiento especializado:
El cortacésped debe ser revisado una vez
al año por un establecimiento
especializado. STIHL recomienda los
distribuidores especializados STIHL.
12.2 Limpiar el equipo
Intervalos de mantenimiento:
Después de cada uso
Un tratamiento cuidadoso evita daños en
el equipo y alarga su vida útil.
Seleccione el nivel de corte más alto.
(Ö 8.5)
Desenganche el recogedor de hierba.
(Ö 8.8)
Deposite la parte superior del
manillar (1) hacia atrás.
Abra el deflector (2) y manténgalo
sujeto.
Levante el equipo por la parte delantera
utilizando el asa de transporte (3), y
colóquelo en la posición de limpieza
como lo muestra la ilustración.
Indicaciones para la limpieza:
Elimine la suciedad con un poco de
agua, con un cepillo o con un paño.
Limpie sobre todo también la cuchilla.
No proyecte nunca chorros de agua
sobre piezas del motor de combustión,
juntas o cojinetes.
Suelte previamente los restos de hierba
con un palo de madera.
En caso necesario, utilice un limpiador
especial (p. ej., el limpiador especial
STIHL).
12.3 Comprobación del desgaste
de la cuchilla
Intervalo de mantenimiento:
antes de cada uso
Volcar el cortacésped para colocarlo en
la posición de limpieza. (Ö 12.2)
Limpiar la cuchilla (1).
Medir el grosor de la cuchilla A en al
menos 5 puntos con un calibre pie de
rey. La cuchilla debe tener el grosor
mínimo especialmente en la zona de
las alas.
Cuchilla estándar:
Colocar una regla (2) en cada canto de
la cuchilla, como se muestra en la
ilustración, y medir el desgaste B.
Cuchilla multifuncional
(RM 545 VM):
Comprobar el ancho mínimo C en el
punto más delgado detrás de las alas
utilizando un calibre pie de rey.
Hay que sustituir la cuchilla:
si está dañada (muescas, fisuras),
12. Mantenimiento
¡Peligro de lesiones!
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
23
¡Peligro de lesiones!
Pare el motor de combustión, retire
la pipa de bujía, saque el
acumulador (en el RM 545 VE) y
deje que el equipo se enfríe.
Vacíe el depósito de combustible
(dejando el motor en marcha hasta
que se quede sin gasolina) antes
de colocar el equipo en la posición
de limpieza.
El equipo sólo estará seguro en la
posición de limpieza con el
deflector abierto.
¡Peligro de lesiones!
La cuchilla se desgasta con
diferente intensidad dependiendo
del lugar de utilización y del tiempo
de servicio. Cuando se utiliza el
equipo en un terreno arenoso o a
menudo en condiciones de
sequedad, la cuchilla se somete a
mayor esfuerzo y se desgasta con
una rapidez superior al promedio.
Una cuchilla desgastada puede
romperse y causar lesiones graves.
Por ello deben cumplirse siempre
las indicaciones para el
mantenimiento de la cuchilla.
24
0478 111 9940 B - ES
158
si los valores de medición se alcanzan
en uno o varios puntos, o están fuera de
los límites admisibles.
1 Límites de desgaste de la cuchilla
estándar:
Grosor de la cuchilla A: > 2 mm
Desgaste B: < 5 mm
2 Límites de desgaste de la cuchilla
multifuncional (RM 545 VM):
Grosor de la cuchilla A: > 2 mm
Ancho mínimo C: > 55 mm
12.4 Desmontaje y montaje de la
cuchilla
Desmontaje:
Utilizar un taco de madera
adecuado (1 de aprox. 60x60 mm) para
retener la cuchilla (2).
Desenroscar el tornillo de cuchilla (3)
con una llave de boca de 17 mm.
Retirar la cuchilla (2), el tornillo de
cuchilla (3) y la arandela de
seguridad (4).
Montaje:
Limpiar la superficie de contacto y el
casquillo de la cuchilla.
Comprobar el equilibrado de la cuchilla.
(Ö 12.5)
Montar la cuchilla (2) con las alas
dobladas apuntando hacia arriba (hacia
el equipo).
Utilizar un taco de madera adecuado (1
de aprox. 60x60 mm) para retener la
cuchilla (2).
Enroscar el tornillo de cuchilla (3) con
una arandela de seguridad nueva (4) y
apretarlo.
Par de apriete:
60 - 65 Nm
12.5 Comprobación del
equilibrado de la cuchilla
Desmontar la cuchilla. (Ö 12.4)
Introducir un destornillador (1) por el
orificio central (2) de la cuchilla (3) y
nivelarla horizontalmente.
Si la cuchilla está correctamente
equilibrada, permanecerá en posición
horizontal.
Si la cuchilla se inclina hacia un lado,
volver a afilarla en ese lado hasta
conseguir el equilibrio. (Ö 12.6)
12.6 Afilar la cuchilla
STIHL recomienda encargar el afilado de
la cuchilla a un especialista. Si la cuchilla
no está correctamente afilada (ángulo de
afilado incorrecto, desequilibrio, etc.), el
funcionamiento del equipo se verá
afectado negativamente.
Instrucciones de afilado:
Desmontar la cuchilla (Ö 12.4).
Enfriar la cuchilla durante el afilado,
por ejemplo, con agua. A fin de
conservar la resistencia de la cuchilla
debe evitarse que su color cambie a
azul.
Afilar la cuchilla uniformemente para
evitar que se produzcan vibraciones
por desequilibrio.
Respetar un ángulo de afilado de 30°.
Tras el afilado, eliminar eventualmente
las rebabas de los filos con un papel de
lija fino.
Tener en cuenta los límites de
desgaste. (Ö 12.3)
25
26
¡Peligro de lesiones!
La cuchilla (2) sólo debe montarse
como se muestra en la ilustración.
Las alas de cuchilla dobladas
deben apuntar hacia arriba.
El par de apriete especificado para
el tornillo de cuchilla debe
respetarse estrictamente, ya que
de ello depende la fijación segura
de la herramienta de corte.
Asegurar el tornillo de cuchilla (3)
adicionalmente con Loctite 243.
Sustituir la arandela de
seguridad (4) cada vez que se
monte la cuchilla, y el tornillo de
cuchilla (3) cada vez que se cambie
la cuchilla.
27
159
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKTR ES
0478 111 9940 B - ES
12.7 Ajustar el cable de tracción
a las ruedas
Intervalos de mantenimiento:
Cuando sea necesario
La tensión del cable viene ajustada
correctamente de fábrica.
El reajuste del cable es necesario,
si tras un período prolongado de
utilización el cortacésped no se pone
en movimiento correctamente al
accionar la palanca de tracción a las
ruedas.
cuando la tracción a las ruedas está
conectada permanentemente; es decir,
el cortacésped se pone en movimiento
de forma involuntaria al tirar del cable
de arranque, aunque no esté accionada
la palanca de tracción a las ruedas.
Controlar la tensión del cable de
accionamiento:
Accionar la palanca de tracción a las
ruedas y, al mismo tiempo, tirar del
cortacésped hacia atrás.
A partir de aprox. un tercio del recorrido
de la palanca, las ruedas motrices
deberán quedar bloqueadas.
Ajustar el cable de accionamiento:
Girando el tornillo de ajuste (1) del lado
izquierdo de la parte superior del
manillar en dirección "+" se incrementa
la tensión del cable; la tensión
disminuye si se gira en dirección "".
12.8 Motor de combustión
Intervalos de mantenimiento:
Véase el Manual de instrucciones del
motor de combustión.
Indicaciones generales:
Tenga en cuenta las indicaciones de
manejo y mantenimiento contenidas en el
Manual de Instrucciones del motor de
combustión adjunto.
Para garantizar una larga vida útil del
motor es especialmente importante que el
nivel de aceite sea correcto y que se
cambien periódicamente los filtros de
aceite y de aire.
Consultar en el manual de instrucciones
del motor de combustión los intervalos de
cambio de aceite recomendados y más
información sobre el aceite de motor y la
cantidad de aceite necesaria.
Las aletas de refrigeración deben estar
siempre limpias, para asegurar una
refrigeración suficiente del motor de
combustión.
12.9 Revisar el acumulador y el
cargador
Intervalos de mantenimiento:
Véase el Manual de instrucciones del
motor de combustión.
12.10 Ruedas y caja de cambios
Los rodamientos de las ruedas no
requieren mantenimiento.
La caja de cambios no requiere
mantenimiento.
12.11 Mantenimiento del rodillo
La cadena de accionamiento debe
engrasarse regularmente; los
rodamientos de bolas y los rodillos no
requieren mantenimiento.
Intervalos de mantenimiento:
una vez al año o cuando sea necesario
Para realizar trabajos de servicio
técnico, suelte el tornillo (1, Torx 25) y
retire la cubierta (2).
Engrase la cadena de accionamiento
con una grasa convencional.
12.12 Almacenamiento y parada
prolongada (pausa invernal)
El equipo debe guardarse en un lugar
seco, cerrado y sin polvo. Hay que
asegurarse de que el equipo no quede al
alcance de los niños.
Solucionar las posibles anomalías
presentes en el equipo antes de guardarlo.
El equipo debe encontrarse siempre en un
estado de funcionamiento seguro.
Antes de guardar el equipo, vaciar el
depósito de combustible y el carburador
(por ejemplo, haciendo funcionar el motor
hasta que se quede sin gasolina).
Si el equipo va a estar parado mucho
tiempo (pausa invernal), hay que tener en
cuenta además los puntos siguientes:
¡Peligro de lesiones!
El cable de tracción a las ruedas
tiene que estar ajustado
correctamente al trabajar con el
equipo. En caso necesario hay que
acudir a un establecimiento
especializado. STIHL recomienda
los distribuidores especializados
STIHL.
29
28
0478 111 9940 B - ES
160
Limpiar a fondo todos los componentes
externos del equipo.
Lubricar bien (aceite o grasa) todas las
piezas móviles.
Desenroscar la bujía (véase el manual
de instrucciones del motor de
combustión) y llenar el motor con unos
3 cm³ de aceite de motor a través del
orificio de la bujía. Girar el motor de
combustión algunas vueltas sin bujía
de encendido (tirando del cable de
arranque).
Enroscar nuevamente la bujía de
encendido (véase el manual de
instrucciones del motor de
combustión).
Realizar un cambio de aceite (véase el
manual de instrucciones del motor de
combustión).
RM 545 VE:
Sacar el acumulador y guardarlo
separado del equipo y fuera del alcance
de personas no autorizadas en un lugar
seco, sin polvo y protegido de heladas.
Cargar el acumulador completamente
antes de que comience la temporada.
(Ö 8.6)
13.1 Transporte
Transporte del equipo:
Levante el equipo únicamente
agarrándolo por el asa de
transporte (1) y por el manillar (2).
Preste atención a que haya siempre
suficiente distancia entre la cuchilla y el
cuerpo, especialmente los pies y las
piernas.
Sujeción del equipo:
Asegure el equipo en la
superficie de carga utilizando
medios de sujeción adecuados, y
transpórtelo exclusivamente de pie
sobre sus 4 ruedas.
Fije cuerdas o correas en la parte
inferior del manillar (3).
La hierba cortada no forma
parte de la basura normal, sino
que debe utilizarse para la
preparación de compost.
Los embalajes, la máquina y los
accesorios están fabricados con
materiales reciclables y deben
desecharse correspondientemente.
Una eliminación de restos de materiales
por separado, respetando el medio
ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar
las materias primas empleadas. Por esta
razón, debe llevar el equipo a un centro de
reciclaje cuando desee deshacerse de él.
Tenga en cuenta para ello las indicaciones
del capítulo "Eliminación" (Ö 4.10).
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo desechar los productos de
forma correcta.
Los productos desechables,
como los acumuladores, deben
eliminarse siempre
correctamente. Observe las
normativas locales. El
acumulador no debe eliminarse con la
basura normal, sino que debe entregarse
en un comercio especializado o en el
centro de recogida de desechos
especiales.
Sacar el acumulador (Ö 8.6) y
desecharlo separado del cortacésped.
¡Peligro de incendio!
Mantener la pipa de bujía alejada
del orificio de la misma a causa del
peligro de inflamación.
13. Transporte
¡Peligro de lesiones!
Tener en cuenta el capítulo "Para
su seguridad" antes del transporte.
(Ö 4.)
Durante el transporte lleve siempre
un equipamiento personal de
seguridad adecuado (calzado de
seguridad, guantes resistentes).
Retire siempre la pipa de bujía
antes de levantar o transportar el
equipo. Por motivos de seguridad,
STIHL recomienda levantar o
transportar el equipo solo con la
ayuda de una segunda persona.
Antes de levantar el equipo, tenga
en cuenta el peso indicado en el
capítulo "Datos técnicos".
30
30
31
14. Protección del medio
ambiente
161
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKTR ES
0478 111 9940 B - ES
Información importante referente al
mantenimiento y cuidado del grupo de
productos
Cortacésped de gasolina (STIHL RM)
STIHL no se hace responsable de los
daños personales y materiales
ocasionados por la no observación de las
indicaciones contenidas en las
instrucciones de funcionamiento,
especialmente en lo referente a la
seguridad, el funcionamiento y el
mantenimiento, o de los daños que
aparezcan debidos a una utilización de
accesorios o piezas de repuesto no
autorizadas.
Siga siempre las instrucciones siguientes,
que son importantes para evitar daños o
un desgaste excesivo de su equipo STIHL:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo STIHL están
sometidas a un desgaste normal, incluso
utilizando el equipo de manera adecuada,
por lo que deberán ser sustituidas a
tiempo (dependiendo del tipo y de la
duración de uso).
Estas son, entre otras:
Cuchilla o cuchilla multifuncional
Recogedor de hierba
Correa trapezoidal (RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
Guardacantos
Acumulador (RM 545 VE)
Cadena de accionamiento
(RM 545 VR)
2. Observación de las indicaciones del
presente manual de instrucciones
El uso, mantenimiento y almacenamiento
del equipo STIHL deberá efectuarse con
sumo cuidado, tal y como se describe en
este manual de instrucciones. El propio
usuario es el responsable de todos los
daños ocasionados por incumplimiento de
las indicaciones de seguridad, utilización y
mantenimiento.
Esto es especialmente válido en caso de:
Modificaciones en el producto no
autorizadas por STIHL.
El uso de combustibles no autorizados
por STIHL (para lubricantes, gasolina y
aceite de motor, véanse las
especificaciones del fabricante del
motor de combustión).
El uso de herramientas o piezas no
permitidas para el equipo, no
adecuadas o de calidad inferior.
Un uso inadecuado del producto.
La utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos.
Daños ocasionados como
consecuencia de un uso continuado del
producto con componentes
defectuosos.
3. Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos descritos en el
apartado titulado "Mantenimiento" tienen
que ser ejecutados regularmente.
Si el usuario no puede realizar alguno de
estos trabajos de mantenimiento, deberá
encomendar esta tarea a un
establecimiento especializado.
STIHL recomienda que los trabajos de
mantenimiento y reparación se realicen
exclusivamente en las instalaciones del
distribuidor especializado STIHL.
Los distribuidores especializados STIHL
reciben formación e información técnica
regularmente.
Si se descuidan estos trabajos pueden
producirse daños de los que será
responsable el usuario.
Los posibles daños son, entre otros:
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido.
Daños en el equipo debido a la
utilización de piezas de recambio de
una calidad inferior.
Daños por no realizar un
mantenimiento periódico o por realizar
un mantenimiento insuficiente, o bien
por no realizar los trabajos de
mantenimiento o reparación en un taller
especializado.
Cuchilla para RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR:
6340 702 0100
Cuchilla multifuncional para
RM 545 VM:
6340 702 0120
Tornillo de cuchilla:
9008 319 9075
Arandela de seguridad:
0000 702 6600
15. Reducir el desgaste y
prevenir daños
16. Piezas de recambio
habituales
0478 111 9940 B - ES
162
17.1 Cortacésped STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
declara, como único responsable, que
Artículo: Cortacésped
–Marca: STIHL
Tipo: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
Identificación de serie: 6340
cumple con las disposiciones aplicables
de las directivas 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU y 2011/65/EU y se ha
diseñado y fabricado en conformidad con
las normas siguientes, en sus versiones
en vigor en la fecha de producción:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2,
EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-2-29, y
EN 62233 (si son aplicables).
Nombre y dirección de la entidad que
participó en la evaluación:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Para la determinación de la potencia
sonora medida y garantizada se procedió
según la directiva 2000/14/EC, anexo VIII.
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
Potencia sonora medida: 94,4 dB(A)
Potencia sonora garantizada: 95 dB(A)
RM 545.0 VE
Potencia sonora medida: 94,8 dB(A)
Potencia sonora garantizada: 96 dB(A)
La documentación técnica se conserva en
la homologación del producto de la
empresa STIHL Tirol GmbH.
El año de fabricación y el número de serie
se indican en el cortacésped.
Langkampfen, 02/11/2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, director de
Investigación y Desarrollo
p.p.
Sven Zimmermann, director de Calidad
Los elementos de fijación de la
cuchilla (p. ej., el tornillo de
cuchilla) deben cambiarse al
sustituir o montar la cuchilla. Los
repuestos se pueden obtener en
los distribuidores especializados
STIHL.
17. Declaración de
conformidad de la UE
18. Datos técnicos
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
Identificación de
serie
6340
Tipo de motor de
combustión
Motor de com-
bustión de 4
tiempos
Fabricante de motor
de combustión Briggs & Stratton
Ancho de corte 43 cm
Dispositivo de corte Barra
portacuchillas
Accionamiento de
barra portacuchillas permanente
Par de apriete de tor-
nillo de cuchilla 60 - 65 Nm
Ø rueda delantera 180 mm
Capacidad del reco-
gedor de hierba 60 l
Longitud 147 cm
Anchura 48 cm
Altura 102 cm
RM 545.0:
Designación de tipo
motor de combustión Series 650 EXi
Cilindrada 163 cm³
Potencia nominal a
régimen nominal
2,4 - 2800
kW - rpm
Dispositivo de
arranque
Arranque por
cable
Depósito de
combustible 1,0 l
163
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKTR ES
0478 111 9940 B - ES
Velocidad de barra
portacuchillas 2800 rpm
Alturas de corte 25 - 80 mm
Ø rueda trasera 200 mm
Peso 27 kg
Emisiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
95 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
82 dB(A)
Factor K
pA
2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración decla-
rado según EN 12096:
Valor medido a
hw
4,80 m/seg²
Factor K
hw
2,40 m/seg²
Medición según EN 20643
RM 545.0 T:
Designación de tipo
motor de combustión Series 650 EXi
Cilindrada 163 cm³
Potencia nominal a
régimen nominal
2,4 - 2800
kW - rpm
Dispositivo de
arranque
Arranque por
cable
Depósito de
combustible 1,0 l
Velocidad de barra
portacuchillas 2800 rpm
Alturas de corte 25 - 80 mm
Ø rueda trasera 200 mm
Tracción a las ruedas
traseras 1 marcha
Peso 29 kg
Emisiones sonoras
RM 545.0:
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
95 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
82 dB(A)
Factor K
pA
2dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración decla-
rado según EN 12096:
Valor medido a
hw
4,80 m/seg²
Factor K
hw
2,40 m/seg²
Medición según EN 20643
RM 545.0 V:
Designación de tipo
motor de combustión Series 650 EXi
Cilindrada 163 cm³
Potencia nominal a
régimen nominal
2,4 - 2800
kW - rpm
Dispositivo de
arranque
Arranque por
cable
Depósito de
combustible 1,0 l
Velocidad de barra
portacuchillas 2800 rpm
Alturas de corte 25 - 80 mm
Ø rueda trasera 200 mm
Tracción a las ruedas
traseras Vario
Peso 29 kg
Emisiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
95 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
82 dB(A)
RM 545.0 T:
Factor K
pA
2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración decla-
rado según EN 12096:
Valor medido a
hw
4,80 m/seg²
Factor K
hw
2,40 m/seg²
Medición según EN 20643
RM 545.0 VE:
Designación de tipo
motor de combustión Series 675 iS
Cilindrada 163 cm³
Acumulador de iones
de litio y cargador
véase manual de
instrucciones del
motor de
combustión
Potencia nominal a
régimen nominal
2,6 - 2800
kW - rpm
Dispositivo de
arranque
Arranque
eléctrico
Depósito de
combustible 1,0 l
Velocidad de barra
portacuchillas 2800 rpm
Alturas de corte 25 - 80 mm
Ø rueda trasera 200 mm
Tracción a las ruedas
traseras Vario
Peso 31 kg
Emisiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
96 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
83 dB(A)
Factor K
pA
2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
RM 545.0 V:
0478 111 9940 B - ES
164
Transporte de acumuladores de iones
de litio:
RM 545.0 VE: Los acumuladores de iones
de litio utilizados cumplen los requisitos
mencionados en el manual de la ONU
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Parte III,
subapartado 38.3.
El usuario puede transportar estos
acumuladores sin imposiciones
adicionales hasta el lugar de utilización del
equipo.
Para el transporte aéreo o marítimo han
de respetarse las prescripciones
nacionales respectivas.
Ver indicaciones de transporte adicionales
en http://www.stihl.com/safety-data-
sheets
18.1 REACH
REACH es el marco reglamentario de la
CE sobre registro, evaluación y
autorización de sustancias químicas.
En www.stihl.com/reach se facilita más
información sobre el cumplimiento del
reglamento REACH (CE) N.º 1907/2006.
Anomalía:
El motor de combustión no arranca
Posible causa:
Palanca de parada del motor no
accionada.
RM 545 VE: Acumulador descargado o
defectuoso.
No hay combustible en el depósito;
tubería de combustible obstruida.
Valor característico de vibración decla-
rado según EN 12096:
Valor medido a
hw
4,80 m/seg²
Factor K
hw
2,40 m/seg²
Medición según EN 20643
RM 545.0 VM:
Designación de tipo
motor de combustión Series 650 EXi
Cilindrada 163 cm³
Potencia nominal a
régimen nominal
2,4 - 2800
kW - rpm
Dispositivo de
arranque
Arranque por
cable
Depósito de
combustible 1,0 l
Velocidad de barra
portacuchillas 2800 rpm
Alturas de corte 25 - 80 mm
Ø rueda trasera 200 mm
Tracción a las ruedas
traseras Vario
Peso 30 kg
Emisiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
95 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
82 dB(A)
Factor K
pA
2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración decla-
rado según EN 12096:
Valor medido a
hw
4,80 m/seg²
Factor K
hw
2,40 m/seg²
Medición según EN 20643
RM 545.0 VE:
RM 545.0 VR:
Designación de tipo
motor de combustión Series 650 EXi
Cilindrada 163 cm³
Potencia nominal a
régimen nominal
2,4 - 2800
kW - rpm
Dispositivo de
arranque
Arranque por
cable
Depósito de
combustible 1,0 l
Velocidad de barra
portacuchillas 2800 rpm
Alturas de corte 20 - 75 mm
Ø rodillo trasero 90 mm
Accionamiento de
rodillo Vario
Peso 30 kg
Emisiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
95 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
82 dB(A)
Factor K
pA
2dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración decla-
rado según EN 12096:
Valor medido a
hw
4,20 m/seg²
Factor K
hw
2,10 m/seg²
Medición según EN 20643
19. Localización de
anomalías
# En caso necesario ponerse en con-
tacto con un establecimiento
especializado: STIHL recomienda los
distribuidores especializados STIHL.
@ véase el Manual de instrucciones del
motor de combustión.
165
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKTR ES
0478 111 9940 B - ES
Combustible de mala calidad, sucio o
caducado en el depósito.
Filtro de aire sucio.
Pipa de bujía desconectada; cable de
encendido mal fijado a la pipa.
Bujía carbonizada o dañada; distancia
incorrecta entre electrodos.
Carcasa del cortacésped obstruida.
Solución:
Empujar la palanca de parada del
motor hacia el manillar y mantenerla en
esta posición. (Ö 9.2)
RM 545 VE: Cargar o sustituir el
acumulador. (Ö 8.6)
Repostar combustible; limpiar la tubería
de combustible. #
Utilizar siempre gasolina sin plomo de
marca; limpiar el carburador. #
Limpiar el filtro de aire. #
Conectar la pipa de bujía; comprobar la
conexión entre el cable de encendido y
la pipa. #
Limpiar o sustituir la bujía; ajustar la
distancia entre los electrodos. #
Limpiar la carcasa del cortacésped, no
sin antes extraer la pipa de bujía y, en
caso del RM 545 VE, sacar
adicionalmente el acumulador.
(Ö 12.2)
Anomalía:
Arranque difícil o pérdida de potencia del
motor de combustión.
Posible causa:
Carcasa del cortacésped obstruida.
Se corta con un nivel de corte
demasiado bajo y/o la velocidad de
avance es demasiado alta en relación
con la altura de corte.
Agua en el depósito de combustible y
en el carburador; carburador obstruido.
Depósito de combustible sucio.
Filtro de aire sucio.
Bujía de encendido carbonizada.
Solución:
Limpiar la carcasa del cortacésped, no
sin antes extraer la pipa de bujía y, en
caso del RM 545 VE, sacar
adicionalmente el
acumulador. (Ö 12.2)
Ajustar un nivel de corte más alto y/o
reducir la velocidad de
desplazamiento. (Ö 8.5)
Vaciar el depósito de combustible,
limpiar la tubería de combustible y el
carburador. #
Limpiar el depósito de combustible. #
Limpiar el filtro de aire. #
Limpiar la bujía de encendido. #
Anomalía:
Canal de expulsión obstruido
Posible causa:
La cuchilla está desgastada.
Se ha cortado hierba demasiado alta o
demasiado húmeda.
Solución:
Sustituir la cuchilla. (Ö 12.4)
Adaptar la altura y la velocidad de corte
a las condiciones de corte. (Ö 10.),
(Ö 8.5)
Anomalía:
Corte imperfecto; el césped se pone de
color amarillo
Posible causa:
La cuchilla está desafilada o
desgastada.
La velocidad de corte es demasiado
alta en relación con la altura de corte.
Solución:
Afilar o sustituir la cuchilla (Ö 12.6),
(Ö 12.4), #
Reducir la velocidad de corte y/o
seleccionar la altura de corte correcta
(no trabajar con la altura de corte más
baja) (Ö 8.5), (Ö 11.3)
Anomalía:
El motor de combustión se calienta
mucho.
Posible causa:
Nivel de aceite del motor de
combustión demasiado bajo.
Aletas de refrigeración sucias.
Solución:
Cambiar el aceite de motor. (Ö 7.6)
Limpiar las aletas de
refrigeración. (Ö 12.2)
Anomalía:
El equipo no se mueve al accionarse la
palanca de tracción a las ruedas.
Posible causa:
Cable de tracción a las ruedas mal
ajustado.
Cable de tracción a las ruedas dañado
(p. ej. doblado).
Correa trapezoidal desgastada.
Caja de cambios defectuosa.
Solución:
Controlar el ajuste del cable de
accionamiento. (Ö 12.7)
Sustituir el cable. #
Sustituir la correa trapezoidal. #
Sustituir la caja de cambios. #
Anomalía:
El control de velocidad de la palanca de
tracción Vario no funciona
Posible causa:
La palanca de tracción Vario no se ha
movido en la dirección correcta.
0478 111 9940 B - ES
166
El cable de la palanca de tracción Vario
se ha desenganchado o está dañado
(p. ej., doblado).
Solución:
Mover la palanca de tracción Vario en
la dirección correcta. (Ö 11.3)
Enganchar o sustituir el cable de la
palanca de tracción Vario. #
Anomalía:
Fuertes vibraciones durante el
funcionamiento.
Posible causa:
Tornillo de cuchilla flojo.
La cuchilla está desequilibrada por una
rotura o un afilado erróneo.
Unidad de corte defectuosa.
Fijación defectuosa del motor de
combustión.
Solución:
Apretar el tornillo de cuchilla. (Ö 12.4)
Afilar (equilibrar) o sustituir la cuchilla.
(Ö 12.5), (Ö 12.6), #
Controlar y, en caso necesario, reparar
la cuchilla, el eje de cuchillas y la
fijación de la cuchilla. #
Apretar los tornillos de fijación del
motor de combustión. #
20.1 Confirmación de entrega
20.2 Confirmación de servicio
técnico
Entregue este Manual de
instrucciones a su distribuidor
especializado STIHL al realizarse trabajos
de mantenimiento.
Él le confirmará la ejecución de los
trabajos de servicio técnico en los campos
preimpresos.
20. Plan de mantenimiento
Servicio técnico realizado el
Fecha del próximo servicio
técnico
32
167
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSLSKTR PT
0478 111 9940 B - PT
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter
escolhido a STIHL. Desenvolvemos e
fabricamos os nossos produtos com a
máxima qualidade e de acordo com as
necessidades dos nossos clientes. Por
isso, os produtos oferecem uma elevada
fiabilidade mesmo sob condições de
esforço extremo.
Também na assistência a STIHL é uma
marca de excelência. O nosso revendedor
autorizado garante aconselhamento e
formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
Agradecemos a sua confiança e
esperamos que aprecie o seu
produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR
ANTES DA UTILIZAÇÃO.
Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo.
1. Índice
Sobre este manual de utilização 168
Generalidades 168
Instruções sobre a leitura do
manual de utilização 168
Descrição do aparelho 169
Para sua segurança 169
Generalidades 169
Abastecer – Manuseamento da
gasolina 170
Bateria e carregador 171
Vestuário e equipamento 171
Transporte do aparelho 171
Antes dos trabalhos 172
Durante o trabalho 172
Manutenção e reparações 174
Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos 175
Eliminação 176
Descrição de símbolos 176
Fornecimento 177
Preparar o aparelho para o
funcionamento 177
Generalidades 177
Montar o guiador 177
Montar a guia do cabo 177
Engatar e desengatar o cabo do
motor de arranque 178
Montar a cesta de recolha de relva 178
Combustível e óleo do motor 178
Elementos de comando 178
Generalidades 178
Comandos no guiador 178
Rebater o guiador 178
Ajuste da altura do guiador 179
Ajuste central da altura de corte 179
Bateria e carregador (RM 545 VE) 179
Indicador do nível 179
Engatar e desengatar a cesta de
recolha de relva 180
Dispositivos de segurança 180
Dispositivos de proteção 180
Arco de paragem do motor 180
Instruções para trabalhar 180
Área de trabalho do utilizador 180
Cortadores de relva com cilindro
de relva 181
Mulching 181
Como se deve fazer o mulching? 181
Colocar o aparelho em
funcionamento 181
Ligar o motor de combustão 181
Desligar o motor de combustão 182
Mecanismo de translação 182
Esvaziar a cesta de recolha de
relva 182
Manutenção 183
Generalidades 183
Limpar o aparelho 183
Verificar o desgaste das lâminas 183
Desmontar e montar a lâmina 184
Verificar o equilíbrio da lâmina 184
Afiar a lâmina de corte 184
Ajustar o cabo tirante do
mecanismo de translação 185
Motor de combustão 185
Manutenção da bateria e
carregador 185
Rodas e transmissão 185
Manutenção do cilindro de relva 185
Arrumação e imobilização (período
de inverno) 185
Transporte 186
0478 111 9940 B - PT
168
2.1 Generalidades
Este manual de utilização é um manual
de instruções original do fabricante de
acordo com a Diretiva Comunitária
2006/42/EC.
A STIHL trabalha continuamente no
desenvolvimento da sua gama de
produtos, pelo que se reserva o direito de
efetuar alterações nos componentes
fornecidos no que respeita à forma, à
técnica e ao equipamento.
Por esta razão, não é possível reclamar
determinados direitos resultantes das
indicações e figuras nesta brochura.
Neste manual de utilização, poderão ser
descritos modelos que não estão
disponíveis em todos os países.
Este manual de utilização está protegido
por direitos de autor. Todos os direitos
estão reservados, em particular o direito
de reprodução, tradução e processamento
com sistemas eletrónicos.
2.2 Instruções sobre a leitura do
manual de utilização
As imagens e os textos descrevem
determinados passos de operação.
Todos os símbolos gráficos aplicados no
aparelho são explicados neste manual de
utilização.
Perspetiva:
Perspetiva ao utilizar as designações
"esquerda" e "direita" no manual de
utilização:
O utilizador encontra-se atrás do aparelho
e olha para a frente no sentido de marcha.
Referência de capítulo:
Uma seta remete para os respetivos
capítulos e subcapítulos para mais
explicações. O seguinte exemplo indica
uma referência para um capítulo: (Ö 4.)
Identificação de secções de texto:
As instruções descritas podem ser
identificadas conforme os exemplos que
se seguem.
Passos de operação que necessitam da
intervenção do utilizador:
Solte o parafuso (1) com uma chave de
fendas, acione a alavanca (2)...
Enumerações gerais:
Utilização do produto em eventos
desportivos ou concursos
Textos com especial relevância:
As secções de texto com especial
relevância são identificadas com um dos
símbolos descritos a seguir, de modo a
dar-lhes destaque adicional no manual de
utilização.
Textos com referência a imagens:
As figuras que esclarecem a utilização do
aparelho encontram-se no início do
manual de utilização.
O símbolo da câmara serve para
associar as imagens nas páginas
de imagens à respetiva parte do
texto no manual de utilização.
Transporte 186
Proteção do meio ambiente 186
Minimização do desgaste e
prevenção de danos 187
Peças de reposição comuns 187
Declaração de conformidade UE 188
Cortador de relva STIHL
RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR 188
Dados técnicos 188
REACH 191
Localização de falhas 191
Plano de manutenção 192
Confirmação de entrega 192
Confirmação de assistência 192
2. Sobre este manual de
utilização
Perigo!
Perigo de acidentes e ferimentos
graves para pessoas. Um
determinado comportamento é
necessário ou deve ser omitido.
Aviso!
Perigo de ferimentos para pessoas.
Um determinado comportamento
evita ferimentos possíveis ou
prováveis.
Cuidado!
Ferimentos ou danos materiais
ligeiros que podem ser evitados
através de um determinado
comportamento.
Nota
Informação para uma melhor
utilização do aparelho e para evitar
possíveis falhas na utilização.
1
169
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSLSKTR PT
0478 111 9940 B - PT
4.1 Generalidades
Ao trabalhar com o aparelho,
deverá obrigatoriamente seguir
as seguintes instruções de
prevenção de acidentes.
Antes da primeira colocação em
funcionamento, é necessário ler
atentamente todo o manual de
utilização. Guarde o manual de
utilização com cuidado para futura
utilização.
Siga as instruções de funcionamento e de
manutenção, as quais poderão ser
consultadas no manual de utilização do
motor de combustão, fornecido em
separado.
Estas medidas preventivas são
imprescindíveis para a sua segurança; no
entanto, a listagem não é definitiva. Utilize
o aparelho sempre com cuidado e com
consciência da responsabilidade, tendo
em consideração que o utilizador é
responsável por eventuais acidentes
causados a terceiros ou aos seus bens.
Familiarize-se com os elementos de
comando e aprenda a utilizar o aparelho.
O aparelho apenas pode ser utilizado por
pessoas que tenham lido o manual de
utilização e estejam familiarizadas com o
manuseamento do aparelho. Antes da
primeira colocação em funcionamento, o
utilizador deve procurar obter instruções
competentes e práticas. O utilizador tem
de ser instruído pelo vendedor ou por
outra pessoa competente sobre a
utilização do aparelho.
Com essas instruções, o utilizador deverá
aprender em particular que é necessário
ter o máximo cuidado e concentração para
trabalhar com o aparelho.
Apesar de utilizar este aparelho de acordo
com as normas, existem sempre alguns
riscos.
Por princípio, o aparelho, incluindo todos
os aparelhos acopláveis, apenas pode ser
entregue ou emprestado a pessoas que
tenham sido instruídas ou que estejam
familiarizadas com este modelo e
respetivo manuseamento. O manual de
instruções é parte integrante do aparelho
e tem de ser sempre fornecido.
Utilize o aparelho apenas se estiver
descansado e se estiver em boas
condições físicas e psíquicas. Se sofrer de
algum problema de saúde, informe-se
junto do seu médico sobre se pode
trabalhar com o aparelho. Após a ingestão
de bebidas alcoólicas, drogas ou
medicamentos que possam afetar o poder
de reação, não é permitido trabalhar com
o aparelho.
Certifique-se de que o utilizador está em
plena posse das suas capacidades físicas,
sensoriais e mentais para utilizar e
trabalhar com o aparelho. Caso o
utilizador apresente capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas para tal, o
utilizador apenas poderá trabalhar com o
aparelho sob supervisão ou de acordo
com as indicações de uma pessoa
responsável.
Garanta que o utilizador é maior de idade
ou devidamente formado numa atividade
sob supervisão, de acordo com a
regulamentação nacional.
3. Descrição do aparelho
1 Parte superior do guiador com peças
de comando (Ö 8.2)
2 Barra do guiador
3 Cabo do motor de arranque
4 Manípulo rotativo
5 Tampa de expulsão
6 Placa de identificação com número de
máquina
7 Motor de combustão
8 Conetor da vela de ignição
9 Pega de transporte
10 Cárter
11 Rodapé de proteção
12 Indicador da altura de corte
13 Ajuste central da altura de corte
14 Manípulo rotativo do ajuste da altura
do guiador
15 Cesta de recolha de relva
16 Indicador do nível
17 Bateria (RM 545 VE)
18 Dispositivo de mulching (RM 545 VM)
19 Cilindro de relva (RM 545 VR)
4. Para sua segurança
1
Perigo de morte por asfixia!
Perigo de asfixia para crianças que
brinquem com os materiais da
embalagem. Mantenha os
materiais da embalagem fora do
alcance de crianças.
0478 111 9940 B - PT
170
Atenção – Perigo de acidentes!
O cortador de relva destina-se apenas a
cortar relva. Não é permitida qualquer
outra utilização, a qual poderá ser
perigosa ou originar danos no aparelho.
Devido ao risco de ferimentos do
utilizador, o cortador de relva não pode ser
utilizado para os seguintes trabalhos (lista
incompleta):
Para aparar arbustos, sebes e
ramagens,
Para cortar trepadeiras,
Para cuidar de relvados em telhados ou
em canteiros de varanda,
Para triturar ou lascar ramagens de
árvores ou aparas de sebes,
Para limpar passeios (aspiração,
expulsão por sopro),
Para aplanar o solo, como,
por exemplo, para aplanar montes de
toupeiras,
Nem para transportar material a cortar,
exceto na cesta de recolha de relva
concebida para o efeito.
Por motivos de segurança, qualquer
alteração ao aparelho para além da
montagem de acessórios autorizados pela
STIHL é proibida, originando para além
disso a anulação do direito à garantia.
Poderá obter informações sobre
acessórios autorizados junto do seu
distribuidor oficial STIHL.
Em particular, é proibida qualquer
alteração ao aparelho que altere a
potência ou a rotação do motor de
combustão ou do motor elétrico.
Não podem ser transportados objetos,
animais ou pessoas, especialmente
crianças, com o aparelho.
Durante a utilização em parques públicos,
em instalações desportivas, em ruas e em
empresas agrárias e florestais, dever-se-á
tomar cuidados especiais.
Atenção! Risco para a saúde
devido às vibrações! Uma
grande carga de vibrações
pode causar danos aos
sistemas circulatório e nervoso,
especialmente em pessoas com
problemas circulatórios. Consulte um
médico caso ocorram sintomas que
possam ser causados por vibrações.
Entre estes sintomas, que ocorrem
principalmente nos dedos, mãos ou
pulsos, incluem-se por exemplo
(enumeração incompleta):
perda de sensibilidade,
–dores,
fraqueza muscular,
descoloração da pele,
sensação de formigueiro desagradável.
Durante o funcionamento, fixe firmemente
o guiador com ambas as mãos nos locais
previstos, mas sem tensão.
Programar o tempo de trabalho de modo a
evitar cargas elevadas num período de
tempo grande.
Apenas solte o aparelho se este estiver
numa superfície plana e não puder
deslocar-se por si mesmo.
4.2 Abastecer – Manuseamento da
gasolina
Guarde a gasolina apenas nos recipientes
previstos e verificados para esse efeito
(bidões). Enrosque e aperte sempre
devidamente as tampas dos recipientes
de abastecimento. Por motivos de
segurança, as tampas defeituosas devem
ser substituídas.
Nunca utilize garrafas ou semelhantes
para remover ou armazenar produtos de
serviço como, por exemplo, combustível.
Alguém, em particular crianças, poderá
ser levado a bebê-las.
Mantenha a gasolina afastada
de faíscas, chamas vivas,
chama-piloto, fontes de calor e
outras fontes de ignição. Não
fume!
Reabasteça apenas ao ar livre e não fume
durante o processo de abastecimento.
Antes de abastecer, desligue o motor de
combustão e deixe-o arrefecer.
O abastecimento de gasolina deverá ser
realizado antes de o motor de combustão
ser ligado. Enquanto o motor de
combustão estiver a funcionar ou a
máquina estiver quente, não é permitido
abrir o bujão de fecho do depósito nem
reabastecer com gasolina.
Não encha o depósito de
combustível em demasia!
No sentido de permitir que o
combustível tenha espaço para
se expandir, nunca adicione
combustível acima do rebordo
inferior do bocal de enchimento.
Adicionalmente, respeite as
indicações no manual de utilização do
motor de combustão.
Caso transborde gasolina, o motor de
combustão apenas deve ser ligado depois
de a superfície suja com gasolina ser
Perigo de morte!
A gasolina é tóxica e altamente
inflamável.
171
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSLSKTR PT
0478 111 9940 B - PT
limpa. Dever-se-á evitar qualquer tentativa
de ignição até que os vapores da gasolina
se tenham volatilizado (secar com pano).
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado.
Se a gasolina tiver entrado em contacto
com o vestuário, este tem de ser mudado.
Nunca guarde o aparelho com gasolina no
depósito dentro de um edifício. Os
vapores de gasolina que se formam
podem entrar em contacto com chamas ou
faíscas e inflamarem-se.
Caso pretenda esvaziar o depósito,
deverá fazê-lo ao ar livre.
4.3 Bateria e carregador
Consulte o manual de utilização do motor
de combustão e guarde-o em lugar
seguro. Neste manual, é descrito como
utilizar a bateria e o carregador em
segurança.
Utilize apenas uma bateria e um
carregador originais.
Proteja a bateria e o carregador contra a
chuva e humidade e nunca deixe cair
estes componentes.
Utilize exclusivamente uma bateria intacta
e não deformada e um carregador intacto.
Deverá verificar-se em particular o cabo
de rede do carregador. Nunca utilize um
carregador com um cabo de rede
danificado.
Nunca desarme a bateria e o carregador e
não efetue qualquer tentativa de
reparação. Uma bateria ou um carregador
avariados deverão ser substituídos.
Ligue o carregador apenas a uma tomada
protegida por um interrutor de proteção de
corrente de falha com uma corrente de
disparo máxima de 30 mA. O seu
eletricista poderá dar-lhe mais
informações a este respeito.
Mantenha uma bateria não utilizada
afastada de objetos metálicos
(por exemplo, pregos, moedas, joias).
Nunca ligue os contactos da bateria em
curto-circuito e nunca utilize suportes de
transporte metálicos.
No caso de uma utilização incorreta,
poderá sair líquido da bateria – evite o
contacto! Em caso de contacto acidental,
lave com água. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, procure
adicionalmente ajuda médica. O líquido
derramado pela bateria poderá originar
irritações da pele, queimaduras e
cauterizações.
Para mais instruções de segurança,
consulte http://www.stihl.com/safety-data-
sheets
4.4 Vestuário e equipamento
Durante o trabalho, utilize
sempre calçado justo com sola
antiderrapante. Nunca trabalhe
descalço ou com sandálias, por exemplo.
Em trabalhos de manutenção e
limpeza, bem como no
transporte do aparelho, utilize
também sempre luvas justas e
prenda o cabelo comprido (elástico, gorro,
etc.).
Ao afiar a lâmina de corte, é
necessário utilizar óculos de
proteção adequados.
O aparelho apenas pode ser
colocado em funcionamento com calças
compridas e vestuário justo.
Nunca utilize vestuário solto que possa
ficar pendurado em peças móveis
(alavanca de comando) - não utilize
também joias, gravatas ou cachecóis.
Durante o trabalho, é produzido
ruído. O ruído pode provocar
problemas auditivos.
Utilize uma proteção auditiva.
4.5 Transporte do aparelho
Trabalhe apenas com luvas de modo a
evitar ferimentos em peças do aparelho de
arestas vivas e quentes.
Não transporte o aparelho com o motor de
combustão a funcionar. Antes do
transporte, desligue o motor de
combustão, deixe a lâmina parar e retire o
conetor da vela de ignição.
Transporte o aparelho apenas com o
motor de combustão frio e sem
combustível.
Utilize auxílios de carga adequados
(rampas de carga, dispositivos de
elevação).
Proteja o aparelho e as respetivas peças
transportadas (por exemplo, cesta de
recolha de relva) na superfície de carga
com meios de fixação (cintas, cabos, etc.)
suficientemente dimensionados.
Ao levantar e carregar o aparelho, evite o
contacto com a lâmina de corte.
Siga as indicações no capítulo
"Transporte". Aí, é descrito como levantar
ou prender o aparelho. (Ö 13.)
No transporte do aparelho, deve ser
respeitada a legislação regional em vigor,
em particular a que diz respeito à proteção
das cargas e ao transporte de objetos em
superfícies de carga.
0478 111 9940 B - PT
172
Não deixe a bateria no automóvel e
proteja uma bateria não utilizada da
exposição solar direta.
As baterias de iões de lítio têm de ser
manuseadas com especial cuidado
durante o transporte, sendo necessário
prestar especial atenção à segurança ao
nível do curto-circuito. Transporte a
bateria na embalagem original intacta ou
num suporte de transporte não metálico
adequado.
4.6 Antes dos trabalhos
Certifique-se de que o aparelho apenas é
utilizado por pessoas familiarizadas com o
manual de utilização.
Antes de colocar o aparelho em
funcionamento, verifique a estanqueidade
do sistema de combustível,
particularmente as peças visíveis como,
por exemplo, o depósito, o bujão de fecho
do depósito e as uniões dos tubos
flexíveis. Em caso de fugas ou danos, não
ligue o motor de combustão – perigo de
incêndio!
Solicite a reparação do aparelho a um
distribuidor oficial antes da colocação em
funcionamento.
Tenha em conta as normas municipais
sobre as horas em que é permitido usar
aparelhos de jardinagem com motor de
combustão ou motor elétrico.
Verifique todo o terreno em que irá aplicar
o aparelho e retire todos os paus, pedras,
arames, ossos e objetos estranhos que
porventura poderiam vir a ser projetados
pelo aparelho. Os obstáculos (como, por
exemplo, troncos de árvores, raízes)
podem não ser vistos no meio da relva
alta.
Como tal, antes de trabalhar com o
aparelho, marque todos os objetos
estranhos (obstáculos) escondidos no
relvado que não seja possível remover.
Antes da utilização do aparelho, substitua
os componentes avariados, gastos e
danificados. Substitua os avisos de perigo
e alerta no aparelho que se tenham
tornado ilegíveis ou estejam danificados.
O seu distribuidor oficial STIHL tem
disponíveis avisos autocolantes de
reposição e todas as restantes peças de
reposição.
Antes da utilização do aparelho, verifique
o assentamento correto e seguro do
conetor da vela de ignição na vela de
ignição.
O aparelho só pode ser utilizado num
estado operacional seguro. Antes de cada
colocação em funcionamento, é
necessário verificar:
se o aparelho está montado
corretamente.
se a ferramenta de corte e toda a
unidade de corte (lâmina de corte,
elementos de fixação, cárter do
mecanismo de corte) se encontram em
perfeitas condições. Em particular, é
necessário estar atento ao correto
assentamento, à presença de danos
(entalhes ou fendas) e a desgaste.
(Ö 12.3)
se a tampa do depósito está
corretamente aparafusada.
se o depósito, os componentes de
condução de combustível e a tampa do
depósito se encontram em perfeitas
condições.
se os dispositivos de segurança
(por exemplo, arco de paragem do
motor, tampa de expulsão, cárter,
guiador, grelha de proteção) estão em
perfeitas condições e se funcionam
corretamente.
se a bateria (RM 545 VE) está intacta e
não deformada.
se a cesta de recolha de relva não está
danificada e se está totalmente
montada; não é permitido utilizar uma
cesta de recolha de relva danificada.
se o bujão de fecho do óleo está
corretamente enroscado.
Se necessário, realize todos os trabalhos
necessários ou dirija-se a um distribuidor
oficial. A STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
4.7 Durante o trabalho
Nunca trabalhe enquanto
estiverem animais ou pessoas,
em particular crianças, na zona
de risco.
Os dispositivos de comando e de
segurança instalados no aparelho não
podem ser retirados ou ligados em ponte.
Em particular, nunca fixe o arco de
paragem do motor no guiador da direção
(por exemplo, amarrando-o).
Atenção – Perigo de
ferimentos!
Nunca aproxime as mãos ou os
pés das peças em rotação.
Nunca toque na lâmina em rotação.
Mantenha-se sempre afastado da
abertura de expulsão.
Deve manter-se sempre à distância de
segurança dada pelos guiadores. O
guiador tem de estar sempre corretamente
173
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSLSKTR PT
0478 111 9940 B - PT
montado e não pode ser alterado. Nunca
coloque o aparelho em funcionamento
com o guiador rebatido.
Nunca fixe objetos ao guiador
(por exemplo, vestuário de trabalho).
Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa
iluminação artificial.
Não trabalhe com o aparelho à chuva,
trovoada e, em particular, sob o perigo de
relâmpagos.
Com o piso húmido, existe um maior
perigo de acidentes, devido à posição de
trabalho menos segura.
Dever-se-á trabalhar de forma
particularmente cuidadosa no sentido de
evitar deslizamentos. Se possível, evite
utilizar o aparelho com o piso húmido.
Gases de escape:
O aparelho produz gases de
escape venenosos assim que o
motor de combustão arranca.
Esses gases contêm monóxido
de carbono tóxico, um gás incolor e
inodoro, bem como outras matérias
nocivas. O motor de combustão nunca
pode ser colocado em funcionamento em
espaços fechados ou mal arejados.
Ligar:
Ligue o aparelho com cuidado – seguindo
as indicações do capítulo "Colocar o
aparelho em funcionamento" (Ö 11.).
Ligar o aparelho de acordo com estas
indicações diminui o perigo de ferimentos.
Perigo de ferimentos!
Quando o cabo do motor de arranque
salta rapidamente para trás, a mão e o
braço são deslocados de forma rápida em
direção ao motor de combustão, podendo
o cabo do motor de arranque soltar-se.
Este retrocesso poderá causar fraturas,
contusões e entorses.
Durante o arranque, mantenha sempre os
pés a uma distância suficiente da
ferramenta de corte.
O aparelho não pode ser inclinado ao ser
ligado.
Ao ligar o motor, o arco do mecanismo de
translação não pode ser acionado.
Não ligue o motor de combustão se o
canal de expulsão não estiver coberto pela
tampa de expulsão ou pela cesta de
recolha de relva.
Trabalhar em encostas:
Em encostas, trabalhe sempre na
transversal, nunca na longitudinal.
Se o utilizador perder o controlo ao cortar
a relva na longitudinal, poderá também vir
a ser atropelado pelo cortador de relva em
funcionamento.
Tenha o máximo de cautela ao mudar de
direção no declive.
Garanta sempre uma posição estável em
encostas e evite trabalhar com o aparelho
em encostas demasiado íngremes.
Por motivos de segurança, o aparelho não
poderá ser aplicado em declives com uma
inclinação superior a 25° (46,6 %). Perigo
de ferimentos!
Uma inclinação de terreno de 25°
corresponde a uma subida vertical de
46,6 cm num comprimento horizontal de
100 cm.
Caso o aparelho seja utilizado em
declives, deverão ser adicionalmente
respeitadas as informações constantes no
manual de utilização do motor de
combustão fornecido, no sentido de
garantir uma lubrificação suficiente do
motor de combustão.
Utilização no trabalho:
Não tente inspecionar a lâmina
enquanto o cortador de relva
estiver em funcionamento.
Nunca abra a tampa de expulsão e/ou
retire a cesta de recolha de relva enquanto
a lâmina de corte estiver em
funcionamento. A lâmina em rotação pode
causar ferimentos.
Conduza o aparelho apenas a passo –
nunca corra ao trabalhar com o aparelho.
Se conduzir o aparelho rapidamente, o
perigo de ferimentos é maior, podendo
tropeçar, escorregar, etc.
Perigo de morte por
envenenamento!
Em caso de enjoos, dores de
cabeça, problemas de visão
(por exemplo, redução do campo
de visão), problemas de audição,
tonturas, redução da capacidade
de concentração, pare
imediatamente o trabalho. Estes
sintomas podem ser provocados,
entre outras coisas, devido a
concentrações de gases de escape
demasiado elevadas.
Perigo de ferimentos!
Nunca ponha as mãos ou os pés
por cima, por baixo ou em peças
em rotação.
0478 111 9940 B - PT
174
Seja particularmente cauteloso ao inverter
o sentido de marcha do aparelho ou ao
puxá-lo para si.
Perigo de tropeçar!
Utilize o aparelho com especial cuidado
quando estiver a trabalhar nas
proximidades de encostas, arestas de
terrenos, valas e lagos. Em particular,
tenha a atenção de se manter a uma
distância suficiente desses locais de
perigo.
Os objetos escondidos na relva
(instalações de irrigação de relva, estacas,
torneiras de água, fundações, cabos
elétricos, etc.) têm de ser contornados.
Nunca passe por cima desses objetos
estranhos.
Atenção à desaceleração da
ferramenta de corte, que leva
alguns segundos até parar
completamente.
Desligue o motor de
combustão, permita que a ferramenta de
trabalho pare por completo, retire o
conetor da vela de ignição e remova
adicionalmente a bateria (no caso do
RM 545 VE)
se sair do aparelho ou se este não
estiver a ser vigiado,
antes de reatestar o depósito. Abasteça
somente com o motor de combustão
frio.
Perigo de incêndio!
antes de eliminar bloqueios ou
entupimentos no canal de expulsão,
antes de levantar e carregar o
aparelho,
antes de transportar o aparelho,
antes de realizar trabalhos na lâmina
de corte,
antes de o aparelho ser verificado ou
limpo ou antes da realização de outros
trabalhos no mesmo (por exemplo,
rebater o guiador),
se tiver sido encontrado um objeto
estranho ou caso o cortador de relva
vibre fortemente, de modo anormal.
Nestes casos, verifique o aparelho,
nomeadamente a unidade de corte
(lâmina, eixo da lâmina, fixação da
lâmina) quanto a danos e realize as
reparações necessárias antes de voltar
a ligar o aparelho e trabalhar com o
mesmo.
Desligue o motor de combustão
se deslocar o aparelho de e para o
relvado a trabalhar,
antes de empurrar o aparelho para uma
área fora da relva,
antes de abrir a tampa de expulsão ou
remover a cesta de recolha de relva,
se for necessário inclinar o aparelho
para o transporte,
antes de ajustar a altura de corte.
4.8 Manutenção e reparações
Antes do início dos trabalhos de limpeza,
ajuste, reparação e manutenção:
Coloque o aparelho num piso firme e
plano,
Desligue o motor de combustão e
deixe-o arrefecer,
Extraia o conetor da vela de
ignição.
Atenção – Perigo de
ferimentos!
Afaste o conetor da vela de ignição da
própria vela de ignição, dado que uma
faísca de ignição inadvertida pode
provocar queimaduras ou choques
elétricos.
Um contacto inadvertido da vela de
ignição com o conetor da vela de ignição
pode originar um arranque involuntário do
motor de combustão.
RM 545 VE: Adicionalmente, remova a
bateria.
Deixe o aparelho arrefecer, em particular,
antes de efetuar trabalhos na área do
motor de combustão, do coletor de escape
e do silenciador. Podem ser atingidas
temperaturas de 80° C e superiores.
Perigo de queimaduras!
Perigo de ferimentos!
Vibrações fortes indicam, por regra,
uma avaria.
O cortador de relva não pode em
particular ser colocado em
funcionamento com a cambota
danificada ou empenada ou com
uma lâmina de corte danificada ou
empenada.
Se lhe faltarem os conhecimentos
necessários, solicite a realização
das reparações necessárias a um
especialista – a STIHL recomenda
os distribuidores oficiais STIHL.
Perigo de ferimentos na lâmina
de corte!
A ferramenta de trabalho é
colocada num movimento rotativo
puxando pelo cabo do motor de
arranque. Ao puxar pelo cabo do
motor de arranque, garanta sempre
uma distância suficiente em
relação à lâmina de corte,
particularmente ao nível das mãos
e dos pés.
175
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSLSKTR PT
0478 111 9940 B - PT
O contacto direto com o óleo do motor
pode ser perigoso; para além disso, o óleo
do motor não pode ser derramado.
A STIHL recomenda que deixe o
enchimento ou a mudança do óleo do
motor a cargo do distribuidor oficial STIHL.
Limpeza:
O aparelho tem de ser cuidadosamente
limpo na sua totalidade após ser utilizado.
(Ö 12.2)
Antes de colocar o aparelho na posição de
limpeza, esvazie o depósito de
combustível (por exemplo, deixando
trabalhar até esvaziar).
Solte os restos de relva encrostados com
uma tala de madeira. Limpe a parte
inferior do cortador de relva com escova e
água.
Nunca utilize um aparelho de limpeza de
alta pressão e não limpe o aparelho com
água a correr (por exemplo, com uma
mangueira).
Não utilize produtos de limpeza
agressivos. Estes produtos podem
danificar plásticos e metais, prejudicando
o funcionamento seguro do seu aparelho
STIHL.
De modo a evitar riscos de incêndio, a
área das aberturas de ar de refrigeração,
das alhetas de refrigeração e do escape
deverá permanecer isenta de,
por exemplo, relva, palha, musgo, folhas
ou massa lubrificante vertida.
Trabalhos de manutenção:
Apenas podem ser realizados trabalhos
de manutenção descritos neste manual de
instruções; todos os restantes trabalhos
deverão ser executados por um
distribuidor oficial.
Se lhe faltarem os conhecimentos e os
meios necessários, dirija-se sempre a um
distribuidor oficial.
A STIHL recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e de reparação
apenas por um distribuidor oficial STIHL.
Os distribuidores oficiais STIHL
beneficiam de ações de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Utilize apenas ferramentas, acessórios ou
aparelhos acopláveis autorizados pela
STIHL para este aparelho ou peças
tecnicamente idênticas. Caso contrário,
poderão ocorrer ferimentos ou danos no
aparelho. Em caso de dúvidas, deverá
dirigir-se a um distribuidor oficial.
As caraterísticas das ferramentas,
acessórios e peças de substituição
originais da STIHL estão adaptadas de
forma ideal ao aparelho e às exigências do
utilizador. As peças de reposição STIHL
originais podem ser reconhecidas pelo
número de peça de substituição STIHL,
pela inscrição STIHL e, eventualmente,
pela identificação de peça de substituição
STIHL. Em peças pequenas, pode estar
apenas o símbolo.
Por motivos de segurança, os
componentes de condução de
combustível (conduta do combustível,
torneira do combustível, depósito de
combustível, fecho do combustível,
ligações, etc.) devem ser verificados
regularmente quanto a danos e locais com
fugas e, se necessário, substituídos por
um técnico (a STIHL recomenda o
distribuidor oficial da STIHL).
Mantenha os autocolantes de advertência
e de indicação sempre limpos e legíveis.
Os autocolantes danificados ou perdidos
devem ser substituídos por novas placas
originais do seu distribuidor oficial STIHL.
Se um componente for substituído por
uma peça nova, certifique-se de que a
peça nova obtém os mesmos
autocolantes.
Realize os trabalhos na unidade de corte
apenas com luvas de proteção grossas e
com extremo cuidado.
Mantenha todas as porcas, cavilhas e
parafusos, especialmente o parafuso da
lâmina, bem apertados, para que o
aparelho se encontre em condições de
funcionamento seguras.
Solicite a substituição das panelas de
escape e chapas de resguardo
danificadas.
Verifique frequentemente todo o aparelho
e a cesta de recolha de relva,
especialmente antes do armazenamento
(por exemplo, antes do período de
inverno), quanto a desgaste e danos.
Substitua imediatamente as peças gastas
ou danificadas, por motivos de segurança,
de modo que o aparelho esteja sempre em
condições de funcionamento seguro.
Nunca altere a regulação básica do motor
de combustão nem o force.
Se tiverem sido retirados componentes ou
dispositivos de segurança para efetuar
trabalhos de manutenção, estes deverão
ser imediatamente recolocados de forma
correta.
4.9 Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos
Deixe o motor de combustão arrefecer
antes de colocar o aparelho num
compartimento fechado.
Guarde o aparelho com o depósito vazio e
a reserva de combustível num
compartimento que possa ser bem
fechado e bem ventilado.
0478 111 9940 B - PT
176
Certifique-se de que o aparelho está
protegido contra uma utilização indevida
(por exemplo, por crianças).
Nunca guarde o aparelho com gasolina no
depósito dentro de um edifício. Os
vapores de gasolina que se formam
podem entrar em contacto com chamas ou
faíscas e inflamar-se.
Caso pretenda esvaziar o depósito, por
exemplo, para a paragem antes do
período de inverno, o esvaziamento do
depósito de combustível apenas se deve
realizar ao ar livre (por exemplo, deixando
trabalhar até esvaziar).
Limpe minuciosamente o aparelho antes
do armazenamento (por exemplo, período
de inverno).
Armazene o aparelho apenas com o
conetor da vela de ignição removido.
RM 545 VE: Remova a bateria antes do
armazenamento e guarde-a
separadamente do aparelho e de forma
segura contra uma utilização indevida
(por exemplo, por crianças).
Armazene o aparelho num estado
operacionalmente seguro.
Deixe o aparelho arrefecer por completo
antes de o cobrir.
Guarde o aparelho numa superfície plana,
de modo a não poder deslocar-se
inadvertidamente.
4.10 Eliminação
Os lixos como o óleo antigo ou o
combustível, lubrificante, filtros e baterias
usados e peças de desgaste semelhantes
podem prejudicar os seres humanos, os
animais e o meio-ambiente e, como tal,
têm de ser devidamente eliminados.
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para saber como
os resíduos devem ser eliminados
adequadamente. A STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
Certifique-se de que um aparelho já
desativado é encaminhado para ser
eliminado de maneira tecnicamente
correta. Antes de proceder à eliminação,
inutilize o aparelho. No sentido de evitar
acidentes, retire nomeadamente o cabo
de ignição, esvazie o depósito e escoe o
óleo do motor.
A bateria tem de ser eliminada
separadamente do aparelho. É necessário
garantir que as baterias são eliminadas de
forma segura e ecológica.
Perigo de ferimentos na lâmina de
corte!
Nunca deixe um cortador de relva
desativado sem alguém a vigiar.
Certifique-se de que o aparelho e, em
particular, a lâmina de corte são
guardados fora do alcance das crianças.
5. Descrição de símbolos
Atenção!
Antes da colocação em fun-
cionamento, leia o manual
de utilização.
Perigo de ferimentos!
Mantenha terceiros afasta-
dos da zona de risco.
Perigo de ferimentos!
Antes de realizar trabalhos
na ferramenta de corte e tra-
balhos de manutenção e de
limpeza, retire o conetor da
vela de ignição.
Perigo de ferimentos!
Afaste as mãos e os pés
das lâminas.
O dispositivo de corte conti-
nua a funcionar alguns
segundos após ser desli-
gado (travão do motor de
combustão/lâmina).
RM 545, RM 545 T,
RM545V, RM545VM,
RM 545 VR:
Ligar o motor de combustão
RM 545, RM 545 T,
RM545V, RM545VM,
RM 545 VR:
Desligar o motor de
combustão
RM 545 VE:
Introduzir a bateria, ligar o
motor de combustão
RM 545 VE:
Desligar o motor de
combustão
177
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSLSKTR PT
0478 111 9940 B - PT
7.1 Generalidades
Coloque o aparelho sobre uma base
horizontal, plana e estável.
7.2 Montar o guiador
Colocar os casquilhos do
guiador:
Encaixe os casquilhos do guiador (I) no
guiador (1). Posicione o furo quadrado
na parte interior do guiador; os furos no
guiador e o furo quadrado no casquilho
do guiador têm de coincidir.
Montar o guiador:
Encaixe o guiador (1) em ambas as
partes inferiores do guiador (2).
Encaixe os parafusos de cabeça
boleada (G) de dentro para fora através
dos furos e aperte-os bem com os
manípulos rotativos (H).
1 Montar a proteção contra a torção
do cabo do lado esquerdo:
Introduza todos os cabos tirantes e
cabos na proteção contra a torção do
cabo (F).
Enfie primeiramente a proteção contra
a torção do cabo no furo superior (3) da
parte inferior do guiador.
Em seguida, permita que a proteção
contra a torção do cabo engate no furo
oblongo inferior (4) da parte inferior do
guiador.
2 Montar a proteção contra a torção
do cabo do lado direito:
A montagem da proteção contra a
torção do cabo (F) do lado direito
realiza-se da mesma forma que do lado
esquerdo.
7.3 Montar a guia do cabo
Encaixe a guia do cabo (E) nas
aberturas do cárter (1) e rode-a
na direção da parte superior do
guiador.
Introduza todos os cabos ou cabos
tirantes na guia do cabo.
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Ligar o mecanismo de
translação
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Ajustar a velocidade de
marcha
Pressionar lenta-
mente a alavanca
do acionamento vari-
ável para a frente durante a
marcha
Puxar rapidamente
a alavanca do acio-
namento variável
para trás durante a marcha
6. Fornecimento
Item Designação Unids.
A Aparelho base 1
B Parte inferior da cesta de
recolha
1
C Parte superior da cesta de
recolha
1
D Cavilha 2
E Guia do cabo
(RM 545, RM 545 T
2
1)
F Proteção contra a torção do
cabo
(RM 545, RM 545 T
2
1)
G Parafuso de cabeça
boleada
2
H Manípulo rotativo 2
I Casquilho do guiador 2
2
J Bateria (RM 545 VE) 1
K Carregador (RM 545 VE) 1
Manual de utilização 1
Manual de utilização
Motor de combustão
1
7. Preparar o aparelho para o
funcionamento
Perigo de ferimentos
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
Item Designação Unids.
3
Monte a proteção contra a torção
do cabo (F) apenas conforme
ilustrado. Os cabos tirantes têm de
ser inseridos por baixo do guiador.
Se necessário, solte o manípulo
rotativo (H) antes de proceder à
montagem.
RM 545, RM 545 T:
No lado direito do guiador, não
passam cabos tirantes, pelo que a
proteção contra a torção do cabo
do lado direito é suprimida.
4
0478 111 9940 B - PT
178
Permita que a guia do cabo engate em
ambos os furos previstos para o efeito
exercendo uma ligeira pressão.
7.4 Engatar e desengatar o cabo
do motor de arranque
Antes de engatar e desengatar o cabo
do motor de arranque, remova o
conetor da vela de ignição do motor de
combustão – em seguida, encaixe-o
novamente, se necessário.
Engatar:
Pressione o arco de paragem do
motor (1) em direção ao guiador e
mantenha-o nessa posição.
Puxe o cabo do motor de arranque (2)
lentamente para fora e mantenha-o
nessa posição. Solte o arco de
paragem do motor.
Engate o cabo do motor de
arranque (2) no suporte do cabo
tirante (3).
Desengatar:
Desengate o cabo do motor de
arranque (2) no suporte do cabo
tirante (3) e conduza-o lentamente para
dentro.
7.5 Montar a cesta de recolha de
relva
Coloque a parte superior da
cesta de recolha (C) na parte inferior da
cesta de recolha (B).
Insira a cavilha (D) nas aberturas
previstas, de dentro para fora.
Permita que a parte superior da cesta
de recolha engate na parte inferior da
cesta de recolha exercendo uma ligeira
pressão.
Engate a cesta de recolha de relva.
(Ö 8.8)
7.6 Combustível e óleo do motor
Óleo do motor:
Consulte o manual de utilização
do motor de combustão para
saber qual o óleo do motor e o volume de
óleo a utilizar.
Efetue regularmente o controlo do nível de
enchimento (ver o manual de utilização do
motor de combustão).
Deverá evitar que o nível do óleo fique
acima ou abaixo do nível correto.
Aperte corretamente o fecho do depósito
do óleo antes de colocar o motor de
combustão em funcionamento.
Combustível:
Recomendação:
combustíveis de marca novos,
gasolina sem chumbo.
Pode consultar as indicações sobre a
qualidade do combustível (índice de
octanas) no manual de utilização do motor
de combustão.
8.1 Generalidades
Coloque o aparelho sobre uma base
horizontal, plana e estável.
8.2 Comandos no guiador
8.3 Rebater o guiador
Desengate o cabo do motor de
arranque. (Ö 7.4)
RM 545 VE: O motor de
combustão não possui qualquer
cabo do motor de arranque.
5
6
Evite danos no aparelho!
Antes do primeiro processo de
arranque, abasteça com óleo do
motor. Para abastecer com óleo do
motor, utilize um auxiliar de
enchimento adequado
(por exemplo, um funil).
7
8. Elementos de comando
Perigo de ferimentos
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
1 Arco de paragem do motor
2 Arco do mecanismo de translação
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
3 Alavanca do acionamento variável
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
4 Botão de arranque
(RM 545 VE)
Perigo de entalamento!
É possível rebater a parte superior
do guiador soltando os manípulos
rotativos. Por conseguinte, quando
desenroscar os manípulos
rotativos, mantenha a parte
superior do guiador na posição
mais elevada com uma mão.
8
9
179
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSLSKTR PT
0478 111 9940 B - PT
Posição de transporte – para transportar
e guardar o aparelho poupando espaço:
Enrosque os manípulos rotativos (1)
até rodarem livremente.
As voltas livres impedem que os
manípulos rotativos se desenrosquem
por si mesmos por completo para fora
dos parafusos (evitando que se
percam).
Rebata a parte superior do guiador (2)
e permita que assente sobre o
aparelho.
Posição de trabalho – para trabalhar com
o aparelho:
Rebata a parte superior do guiador (2)
para trás e segure-a com uma mão.
Enrosque firmemente os manípulos
rotativos (1).
8.4 Ajuste da altura do guiador
O guiador (1) pode ser fixado em 3
posições:
I baixa
II média
III elevada
Solte o manípulo rotativo de ajuste da
altura do guiador (2) rodando-o no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio (cerca de 5 voltas).
Pegue no guiador (1) com ambas as
mãos e coloque-o na posição
pretendida movimentando-o para cima
ou para baixo. Certifique-se de que o
guiador fica numa posição idêntica nos
lados esquerdo e direito.
Rode novamente o manípulo rotativo
de ajuste da altura do guiador (2) no
sentido dos ponteiros do relógio.
8.5 Ajuste central da altura de
corte
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
É possível regular 7 alturas de corte
diferentes.
Nível 1: 25 mm
Nível 7: 80 mm
RM 545 VR:
É possível regular 6 alturas de corte
diferentes.
Nível 1: 20 mm
Nível 6: 75 mm
A alavanca (1) do ajuste da altura está
localizada no lado esquerdo do
aparelho (ver figura).
Pegue no aparelho pela pega (2), puxe
a alavanca de ajuste (1) para cima e
mantenha-a nessa posição de modo a
destravar o mecanismo de engate.
Ajuste a altura de corte pretendida
movimentando o aparelho para cima ou
para baixo.
É possível consultar a altura de corte
no indicador da altura de corte (3).
Solte novamente a alavanca de
ajuste (1) e permita que o ajuste da
altura engate.
8.6 Bateria e carregador
(RM 545 VE)
O cortador de relva RM 545 VE está
equipado com um motor de arranque
elétrico. Uma bateria de iões de lítio
funciona como bateria de arranque. A
utilização da bateria e do carregador está
descrita no manual de utilização fornecido
do motor de combustão.
Primeira colocação em funcionamento:
Remova o autocolante de proteção (1)
da bateria.
Ligue o carregador (K) à corrente e
carregue a bateria (J) durante
aproximadamente 10 segundos. Deste
modo, o modo de suspensão (estado
de entrega) é desligado e a bateria é
ativada.
Em seguida, carregue a bateria na
totalidade.
Remover e introduzir a bateria:
Remova lateralmente a bateria (J) do
motor de combustão para a direita e
introduza-a no sentido inverso.
8.7 Indicador do nível
O fluxo de ar gerado pelas lâminas
faz elevar o indicador do nível (1).
Se a cesta de recolha de relva estiver
cheia, o fluxo de ar para. Se o fluxo de ar
for diminuto, o indicador do nível (1) volta
ao estado de repouso. Esta indicação
serve de aviso para esvaziar a cesta de
recolha de relva.
O funcionamento sem limitações do
indicador do nível só é apresentado
quando o fluxo de ar produzido é perfeito.
Influências externas como relva molhada,
densa ou alta, níveis de corte baixos,
10
11
12
A bateria apenas pode ser
carregada com o carregador
fornecido; a bateria não é
carregada durante o funcionamento
do cortador de relva. Para verificar
o estado de carga, prima o
botão (2) na bateria.
14
0478 111 9940 B - PT
180
sujidade ou fatores semelhantes podem
alterar o fluxo do ar e o funcionamento do
indicador do nível.
A A cesta de recolha de relva está a
ser enchida
B A cesta de recolha de relva está
cheia:
Esvaziar a cesta de recolha de relva
cheia (Ö 11.4).
8.8 Engatar e desengatar a cesta
de recolha de relva
Engatar:
Abra e segure na tampa de
expulsão (1).
A cesta de recolha de relva (2) é
engatada com os entalhes (3) no
alojamento (4) do aparelho.
Feche novamente a tampa de
expulsão (1) com a mão.
Desengatar:
Abra e segure na tampa de
expulsão (1).
Levante a cesta de recolha de relva (2),
desengate-a do alojamento (4) e
remova-a.
Feche novamente a tampa de
expulsão (1) com a mão.
Para proporcionar um funcionamento
seguro e uma proteção contra utilização
inadequada, o aparelho está equipado
com vários dispositivos de segurança.
9.1 Dispositivos de proteção
O cortador de relva está equipado com
dispositivos de proteção que evitam um
contacto inadvertido com a lâmina de
corte e com material a cortar expulso.
Entre estes, incluem-se o cárter, a tampa
de expulsão, a cesta de recolha de relva e
o guiador corretamente montado.
9.2 Arco de paragem do motor
O cortador de relva está equipado
com um dispositivo de paragem do
motor.
No modo de funcionamento, o motor de
combustão é desligado ao soltar o arco de
paragem do motor (1).
O motor de combustão e a lâmina param
no espaço de 3 segundos.
Medição do período de funcionamento
por inércia
Depois de o motor de combustão ser
ligado, a lâmina de corte roda e é possível
ouvir um ruído de deslocação do ar. O
período de funcionamento por inércia
corresponde à duração do ruído de
deslocação do ar após desligar o motor de
combustão, podendo ser medido por um
cronómetro.
Obtém-se um relvado bonito e denso:
Se a relva for cortada com baixa
velocidade de marcha.
Se a relva for cortada com frequência e
for mantida curta.
Se, com o tempo quente e seco, não se
cortar a relva demasiado curta, pois
ficará queimada pelo sol, ganhando,
assim, um aspeto feio.
Se for cortada com uma lâmina de corte
afiada; como tal, afie regularmente a
lâmina de corte (distribuidor oficial).
Se o sentido de corte for alternado com
regularidade.
10.1 Área de trabalho do
utilizador
Por motivos de segurança,
durante o arranque e enquanto o motor
de combustão estiver em
funcionamento, o utilizador tem de se
manter sempre dentro da área de
trabalho, atrás do guiador. Deve
manter-se sempre à distância de
segurança dada pelos guiadores.
Em aparelhos com equipamento de
mulching, é necessário remover o
dispositivo de mulching do canal de
expulsão antes de engatar a cesta
de recolha de relva. (Ö 10.3)
13
9. Dispositivos de segurança
Perigo de ferimentos!
Se for detetada uma avaria num
dos dispositivos de segurança, não
será possível colocar o aparelho
em funcionamento. Dirija-se a um
distribuidor oficial, a STIHL
recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
Perigo de ferimentos!
Se o período de funcionamento por
inércia da lâmina for superior, não
volte a utilizar o aparelho e leve-o
ao distribuidor oficial.
8
10. Instruções para trabalhar
15
181
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSLSKTR PT
0478 111 9940 B - PT
O cortador de relva só pode ser
utilizado por uma pessoa. Todas as
outras pessoas deverão afastar-se da
zona de risco. (Ö 4.)
10.2 Cortadores de relva com
cilindro de relva
O modelo RM 545 VR está
equipado com um cilindro de acionamento
de duas peças no eixo traseiro.
Este componente permite um corte da
relva exato ao longo de uma beira do
relvado ou à volta de plantas. Para além
disso, a relva fica lisa no sentido da
deslocação, surgindo um típico design de
tiras na relva.
10.3 Mulching
O multicortador RM 545 VM está
equipado com uma multilâmina
especial e um dispositivo de mulching já
inserido.
Inserir o dispositivo de mulching
Para utilizar o aparelho como cortador de
mulching, é necessário inserir o
dispositivo de mulching (1):
Abra e segure na tampa de expulsão.
Insira o dispositivo de mulching (1) no
canal de expulsão e, exercendo
pressão por cima, permita que ambas
as saliências de retenção (2) encaixem
de forma audível no cárter.
Feche a tampa de expulsão.
Retirar o dispositivo de mulching
Para utilizar o aparelho como cortador de
expulsão traseira ou como coletor de relva
(com a cesta de recolha de relva
adequada), é necessário retirar o
dispositivo de mulching (1) do aparelho:
Abra e segure na tampa de expulsão.
Levante a tala de bloqueio (4) e puxe o
dispositivo de mulching (1) para cima,
na diagonal, para fora do canal de
expulsão.
Feche a tampa de expulsão (cortadores
de expulsão traseira) ou engate a cesta
de recolha de relva e feche a tampa de
expulsão (coletores de relva).
10.4 Como se deve fazer o mulching?
Para o mulching, deverá escolher uma
altura de corte entre 4 e 7, dado que é a
esta altura de corte que melhor se pode
triturar a relva.
Se a altura de corte for demasiado baixa,
o cárter do cortador poderá entupir, vindo
ainda a bloquear a lâmina.
No mulching, a velocidade e a altura de
corte devem ser escolhidas de modo a
que a multilâmina possa triturar bem a
relva, por forma a obter uma imagem de
corte perfeita.
Se a relva estiver alta, deverá fazer várias
passagens com regulações mais elevadas
da altura de corte.
Se a relva estiver demasiado alta e
demasiado húmida, não deverá fazer a
trituração mulching.
11.1 Ligar o motor de combustão
Verifique o nível do óleo e do
combustível. (Ö 7.6)
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
1 Pressione o arco de paragem
do motor (1) em direção ao guiador e
mantenha-o nessa posição.
2 Puxe lentamente o cabo do motor
de arranque (2) até à resistência de
compressão. Em seguida, puxe com
força e rapidez até ao comprimento do
braço. Conduza novamente o cabo do
motor de arranque (2) lentamente para
dentro, para que possa ser novamente
enrolado.
Repita o processo até o motor de
combustão funcionar.
RM 545 VE:
Verificar a bateria:
Verifique o estado de carga e, se
necessário, carregue a bateria. (Ö 8.6)
1 Introduza a bateria (3).
Perigo de ferimentos!
Antes de todos os trabalhos no
dispositivo de mulching, desligue o
motor de combustão e remova o
conetor da vela de ignição.
16
17
11. Colocar o aparelho em
funcionamento
Evite danos no aparelho!
Não ligue o motor de combustão
sobre relva alta. Em caso de
dificuldade no processo de
arranque, escolha um ajuste de
altura de corte mais elevado.
Após o processo de arranque, o
motor de combustão trabalha
sempre à rotação de serviço ideal,
devido a uma regulação da
aceleração fixa.
18
19
0478 111 9940 B - PT
182
2 Pressione o arco de paragem do
motor (1) em direção ao guiador e
mantenha-o nessa posição.
3 Prima o botão de arranque (4) – no
máximo, 5 segundos e, em seguida,
solte-o novamente. Se o motor de
combustão não arrancar, faça uma
pausa de 1 minuto antes da tentativa de
arranque seguinte. Evite repetir o
arranque com o motor de combustão a
funcionar.
11.2 Desligar o motor de
combustão
Para desligar o motor de
combustão, solte o arco de paragem do
motor (1).
O motor de combustão e a lâmina de
corte param após um curto período de
marcha por inércia.
RM 545 VE: Se o aparelho não for
vigiado, remova a bateria e armazene-a
separadamente do aparelho,
protegendo-o contra uma utilização
indevida (por exemplo, por crianças).
11.3 Mecanismo de translação
Os cortadores de relva RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR estão equipados
com um mecanismo de translação.
RM 545 T:
Uma velocidade de acionamento de
marcha-à-frente (transmissão de uma
velocidade)
3,6 km/h
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Durante a marcha, velocidade de
acionamento de marcha-à-frente
progressiva (transmissão variável)
2,2km/h 3,8km/h
RM545VR: 2,4km/h 4,0km/h
Ligar o mecanismo de translação:
Ligue o motor de combustão. (Ö 11.1)
Puxe o arco do mecanismo de
translação (1) em direção ao volante e
mantenha-o nessa posição.
O mecanismo de translação é ligado e
o cortador de relva desloca-se em
marcha-à-frente.
Ajustar a velocidade de acionamento
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR):
Aumentar a velocidade de
marcha:
Puxe a alavanca do
acionamento variável (2) para trás
durante a marcha.
Reduzir a velocidade de
marcha:
Pressione a alavanca do
acionamento variável (2) para a frente
durante a marcha.
Desligar o mecanismo de translação:
Solte o arco do mecanismo de
translação (1). O mecanismo de
translação é desligado e o cortador de
relva permanece imóvel. O motor de
combustão continua a trabalhar.
11.4 Esvaziar a cesta de recolha
de relva
Desengate a cesta de recolha de relva
e desligue o aparelho. (Ö 8.8)
Abra a cesta de recolha de relva pela
tala de fecho (1). Abra a parte superior
da cesta de recolha (2) e mantenha-a
nessa posição. Rebata a cesta de
recolha de relva para trás e esvazie o
material a cortar.
É possível segurar bem na cesta de
recolha de relva e esvaziá-la de forma
cómoda com as pegas (3, 4) nas partes
superior e inferior da cesta de recolha.
Feche a cesta de recolha de relva.
Engate a cesta de recolha de relva.
(Ö 8.8)
20
21
Evite danos no aparelho!
Acione sempre o arco do
mecanismo de translação por
completo (até ao encosto), de
modo a evitar danos resultantes na
transmissão.
Evite danos no aparelho!
Acione a alavanca do acionamento
variável (2) apenas com o motor de
combustão a trabalhar.
Perigo de ferimentos!
Antes de desengatar a cesta de
recolha de relva, desligue o motor
de combustão e permita que a
lâmina de corte pare por completo.
Uma cesta de recolha de relva
totalmente cheia pode chegar a
pesar 16kg.
22
183
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSLSKTR PT
0478 111 9940 B - PT
12.1 Generalidades
Manutenção anual realizada pelo
distribuidor oficial:
O cortador de relva deverá ser verificado
por um distribuidor oficial uma vez por
ano. A STIHL recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
12.2 Limpar o aparelho
Intervalo de manutenção:
Após cada utilização
Um manuseamento minucioso protege o
aparelho contra danos e aumenta a sua
vida útil.
Selecione o nível de corte mais
elevado. (Ö 8.5)
Desengate a cesta de recolha de relva.
(Ö 8.8)
Pouse a parte superior do guiador (1)
para trás.
Abra e segure na tampa de
expulsão (2).
Levante o aparelho à frente pela pega
de transporte (3) e coloque-o na
posição de limpeza conforme ilustrado.
Instruções sobre limpeza:
Remova a sujidade com pouca água,
com uma escova ou com um pano.
Limpe também em particular a lâmina
de corte. Nunca dirija jatos de água
para partes do motor de combustão,
juntas de vedação e pontos de apoio.
Solte primeiro os restos de relva
encrostados com uma tala de madeira.
Se necessário, utilize um produto
especial de limpeza (por exemplo, o
produto especial de limpeza STIHL).
12.3 Verificar o desgaste das
lâminas
Intervalo de manutenção:
Antes de cada utilização
Incline o cortador de relva para a
posição de limpeza. (Ö 12.2)
Limpe a lâmina (1).
Verifique a espessura da lâmina A em,
pelo menos, 5 pontos com uma
corrediça de medição. A espessura
mínima também tem de estar presente
na área das alhetas da lâmina, em
especial.
Lâmina padrão:
Coloque a régua (2) nos respetivos
bordos da lâmina e a afiação
traseira B conforme ilustrado.
Multi-lâmina (RM 545 VM):
Com uma corrediça de medição,
verifique a largura mínima C no ponto
mais estreito, atrás das pás da lâmina.
A lâmina deve ser substituída
se estiver danificada (entalhes,
fendas),
12. Manutenção
Perigo de ferimentos!
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
Perigo de ferimentos!
Desligue o motor de combustão,
retire o conetor da vela de ignição,
remova a bateria (no caso de
RM 545 VE) e deixe o aparelho
arrefecer.
Antes de colocar o aparelho na
posição de limpeza, esvazie o
depósito do combustível (deixar
trabalhar até esvaziar).
O aparelho apenas fica seguro na
posição de limpeza com a tampa
de expulsão aberta.
23
Perigo de ferimentos!
As lâminas sofrem um desgaste
mais ou menos acentuado,
consoante o local e a duração da
aplicação. Se usar o aparelho
sobre um chão arenoso ou
frequentemente em condições
secas, a lâmina estará sujeita a um
maior esforço, desgastando-se
acima da média. Uma lâmina gasta
pode partir e causar ferimentos
graves. É, por isso, imprescindível
respeitar sempre as indicações
para a manutenção das lâminas.
24
0478 111 9940 B - PT
184
se os valores de medição forem
atingidos em um ou mais pontos ou se
estes ultrapassarem os limites
permitidos.
1 Limites de desgaste da lâmina
padrão:
Espessura da lâmina A: > 2 mm
Afiação traseira B: < 5 mm
2 Limites de desgaste da multi-lâmina
(RM 545 VM):
Espessura da lâmina A: > 2 mm
Largura mínima C: > 55 mm
12.4 Desmontar e montar a
lâmina
Desmontagem:
Utilize uma peça de madeira (1,
aproximadamente 60 x 60 mm)
adequada para contra-apoiar a
lâmina (2).
Desenrosque o parafuso da lâmina (3)
com uma chave de parafusos SW 17.
Remova a lâmina (2), o parafuso da
lâmina (3) e a arruela de aperto (4).
Montagem:
Limpe a superfície de apoio da lâmina e
a bucha da lâmina.
Verifique o equilíbrio da lâmina.
(Ö 12.5)
Monte a lâmina (2) com as alhetas
arqueadas viradas para cima (voltadas
para o aparelho).
Utilize uma peça de madeira (1,
aproximadamente 60 x 60 mm)
adequada para contra-apoiar a
lâmina (2).
Enrosque e fixe o parafuso da
lâmina (3) com uma nova arruela de
aperto (4).
Binário de aperto:
60 - 65 Nm
12.5 Verificar o equilíbrio da
lâmina
Desmontar as lâminas. (Ö 12.4)
Insira a chave de fendas (1) através do
furo central (2) da lâmina (3) e alinhe a
lâmina na horizontal.
Se a lâmina estiver corretamente
equilibrada, permanecerá na posição
horizontal.
Se a lâmina tender para um lado, reafie
esse lado até atingir novamente o
equilíbrio. (Ö 12.6)
12.6 Afiar a lâmina de corte
A STIHL aconselha que solicite a afiação
da lâmina de corte a um especialista. Se a
lâmina for afiada incorretamente (ângulo
de afiação incorreto, desequilíbrio, etc.), o
funcionamento do aparelho será afetado.
Instruções para afiar:
Desmonte a lâmina de corte (Ö 12.4).
Ao afiar, arrefeça a lâmina de corte,
por exemplo, com água. Não deverá
ocorrer uma coloração a azul; caso
contrário, o poder de corte diminuirá.
Afie a lâmina uniformemente de modo a
evitar vibrações causadas por um
desequilíbrio.
Respeite um ângulo de afiação de 30°.
Se necessário, remova a rebarba da
afiação no gume cortante com uma lixa
fina, após o processo de afiação.
Respeite os limites de desgaste.
(Ö 12.3)
25
26
Perigo de ferimentos!
A lâmina (2) apenas pode ser
montada conforme ilustrado. As
alhetas arqueadas da lâmina têm
de apontar para cima.
Respeite escrupulosamente o
binário de aperto indicado para o
parafuso da lâmina, dado que disso
depende a fixação segura da
ferramenta de corte. Fixe
adicionalmente o parafuso da
lâmina (3) com Loctite 243.
Substitua a arruela de aperto (4)
em todas as montagens das
lâminas e o parafuso da lâmina (3)
em todas as substituições de
lâminas.
27
185
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSLSKTR PT
0478 111 9940 B - PT
12.7 Ajustar o cabo tirante do
mecanismo de translação
Intervalo de manutenção:
Conforme necessário
A tensão do cabo tirante vem
corretamente regulada de fábrica.
O reajuste do cabo tirante é necessário
se, após um período de utilização mais
prolongado, o mecanismo de
translação não for corretamente
utilizado com o arco acionado.
se o mecanismo de translação estiver
permanentemente ligado. – Ou seja, o
cortador de relva começa a
movimentar-se involuntariamente ao
puxar o cabo do motor de arranque,
embora o arco do mecanismo de
translação não esteja acionado.
Verificar a tensão do cabo tirante:
Acione o arco do mecanismo de
translação e puxe simultaneamente o
cortador de relva para trás.
As rodas de acionamento têm de
bloquear a partir de cerca de um terço
do curso da alavanca.
Ajustar o cabo tirante:
Rodar o parafuso de ajuste (1) para a
esquerda na parte superior do guiador
no sentido "+" aumenta a tensão do
cabo tirante; rodar no sentido ""
diminui a tensão.
12.8 Motor de combustão
Intervalo de manutenção:
Consulte o Manual de utilização do motor
de combustão.
Indicações gerais:
Siga as instruções de funcionamento e de
manutenção, as quais poderão ser
consultadas no manual de utilização do
motor de combustão.
Para uma longa durabilidade, é
particularmente importante manter
sempre um nível de óleo suficiente e
substituir regularmente o filtro do óleo e do
ar.
Nas instruções de utilização do motor,
poderá encontrar ainda informações sobre
os intervalos de mudança do óleo
recomendados, bem como informações
sobre o óleo do motor de combustão e o
volume de óleo.
As alhetas de refrigeração têm de ser
mantidas sempre limpas, de modo a
assegurar uma refrigeração suficiente do
motor de combustão.
12.9 Manutenção da bateria e
carregador
Intervalo de manutenção:
Consulte o Manual de utilização do motor
de combustão.
12.10 Rodas e transmissão
Os rolamentos das rodas não necessitam
de manutenção.
A transmissão não necessita de
manutenção.
12.11 Manutenção do cilindro de
relva
É necessário lubrificar
regularmente a correia de acionamento,
ao passo que os rolamentos de esferas e
os cilindros não necessitam de
manutenção.
Intervalo de manutenção:
uma vez por ano ou conforme
necessário
Para fins de manutenção, solte o
parafuso (1, Torx 25) e remova a
cobertura (2).
Lubrifique a corrente de acionamento
com massa lubrificante convencional.
12.12 Arrumação e imobilização
(período de inverno)
Guarde o aparelho num compartimento
seco, fechado e com pouco pó.
Certifique-se de que o aparelho está
guardado fora do alcance de crianças.
Repare eventuais avarias antes do
armazenamento. O aparelho tem de estar
sempre num estado operacionalmente
seguro.
Esvazie o depósito de combustível e o
carburador antes da arrumação (por
exemplo, deixando trabalhar até
esvaziar).
No caso de uma imobilização prolongada
do aparelho (período de inverno), tenha
também em conta os seguintes pontos:
Limpe cuidadosamente todas as peças
exteriores do aparelho.
Lubrifique generosamente todas as
peças móveis com óleo ou massa
lubrificante.
Perigo de ferimentos!
O cabo tirante do mecanismo de
translação tem de estar
corretamente ajustado ao trabalhar
com o aparelho. Se necessário,
dirija-se a um distribuidor oficial. A
STIHL recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
29 28
0478 111 9940 B - PT
186
Desenrosque a vela de ignição (ver o
manual de utilização do motor de
combustão) e verta para o motor de
combustão cerca de 3 cm³ de óleo do
motor pela abertura da vela de ignição.
Rode várias vezes o motor de
combustão sem a vela de ignição
(puxando pelo cabo do motor de
arranque).
Enrosque novamente a vela de ignição
(ver o manual de utilização do motor de
combustão).
Efetue a mudança do óleo (ver o
manual de utilização do motor de
combustão).
RM 545 VE:
Remova a bateria e armazene-a
separadamente do aparelho fora do
alcance de pessoas não autorizadas
num compartimento seco e isento de
pó e gelo.
Antes do início da temporada, carregue
a bateria na totalidade. (Ö 8.6)
13.1 Transporte
Carregar o aparelho:
Levante o aparelho
exclusivamente pela pega de
transporte (1) e pelo guiador (2).
Garanta sempre uma distância
suficiente entre a lâmina de corte e o
corpo, particularmente ao nível dos pés
e das pernas.
Prender o aparelho:
Fixe o aparelho na superfície de
carga com meios de fixação
adequados e transporte-o
exclusivamente com as 4 rodas fixas.
Fixe cabos ou cintas na parte inferior do
guiador (3).
As aparas de relva não devem
ser postas no lixo, mas
utilizadas como compostagem.
As embalagens, o aparelho e
seus acessórios são fabricados
a partir de materiais recicláveis e deverão
ser eliminados como tal.
A eliminação de resíduos de materiais de
forma separada e adequada à
conservação do meio ambiente promove
as possibilidades de reutilização das
matérias recicláveis. Por essa razão,
depois de terminar o tempo normal de vida
útil do aparelho, este deve ser entregue
para reciclagem. Siga as indicações de
eliminação no capítulo "Eliminação"
(Ö 4.10).
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para ficar a saber
como os lixos devem ser removidos
adequadamente.
Remova os resíduos como, por
exemplo, as baterias sempre de
forma adequada. Respeite as
normas locais. Não deve
eliminar a bateria no lixo
doméstico, mas sim entregá-la ao
distribuidor oficial ou eliminá-la no local de
recolha dos materiais problemáticos.
Remova a bateria (Ö 8.6) e elimine-a
separadamente do cortador de relva.
Perigo de incêndio!
Mantenha o conetor da vela de
ignição afastado do orifício da vela
de ignição devido ao perigo de
inflamação.
13. Transporte
Perigo de ferimentos!
Antes do transporte, observe o
capítulo "Para sua segurança".
(Ö 4.)
Durante o transporte, use sempre
vestuário de segurança adequado
(sapatos de segurança, luvas
justas).
Antes de levantar ou transportar,
retire sempre o conetor da vela de
ignição. Por motivos de segurança,
a STIHL recomenda o
levantamento ou o transporte do
aparelho apenas com o auxílio de
outra pessoa.
Antes de levantar o aparelho,
observe o peso indicado no
capítulo "Dados técnicos".
30
30
31
14. Proteção do meio
ambiente
187
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSLSKTR PT
0478 111 9940 B - PT
Indicações importantes sobre a
manutenção e cuidados do grupo de
produtos
Cortador de relva a gasolina (STIHL
RM)
A empresa STIHL exclui-se de toda e
qualquer responsabilidade por danos
materiais e pessoais causados pelo
incumprimento das indicações deste
manual de instruções, em especial no
tocante à segurança, operação e
manutenção, ou danos que ocorram em
consequência da utilização de peças de
acoplamento e peças de substituição não
permitidas.
Siga imprescindivelmente as seguintes
indicações importantes, a fim de evitar
danos ou um desgaste excessivo do seu
aparelho STIHL:
1. Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho STIHL estão
sujeitas a um desgaste normal, mesmo
quando utilizadas devidamente e,
dependendo do tipo e da duração da
utilização, necessitam de ser substituídas
oportunamente.
Entre outras, incluem-se as seguintes
peças:
Lâmina de corte ou multilâmina
Cesta de recolha de relva
Correia trapezoidal (RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
Rodapés de proteção
Bateria (RM 545 VE)
Correia de acionamento (RM 545 VR)
2. Cumprimento das prescrições deste
manual de utilização
A utilização, manutenção e armazenagem
do aparelho STIHL devem ser realizadas
tão cuidadosamente conforme descrito
neste manual de utilização. Todos os
danos causados pelo incumprimento das
instruções de segurança, de
funcionamento e de manutenção são da
responsabilidade exclusiva do utilizador.
Isto aplica-se especialmente no caso de:
alterações no produto não autorizadas
pela STIHL.
Utilização de produtos de serviço não
autorizados pela STIHL (para
informações sobre lubrificantes,
gasolina e óleo do motor, consulte as
indicações do fabricante).
Utilização de ferramentas ou de
acessórios não autorizados nem
adequados para o aparelho.
utilização do produto não de acordo
com as disposições.
Utilização do aparelho em eventos
desportivos ou concursos.
danos resultantes da utilização
contínua do produto com peças
defeituosas.
3. Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Manutenção" têm de ser
realizados regularmente.
Na medida em que estes trabalhos de
manutenção não possam ser realizados
pelo próprio utilizador, um distribuidor
oficial dever-se-á encarregar da
realização dos mesmos.
A STIHL recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e reparações
apenas por um distribuidor oficial STIHL.
Os distribuidores oficiais STIHL
beneficiam de ações de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Se estes trabalhos não forem realizados,
poderão ocorrer danos, cuja
responsabilidade caberá ao utilizador.
Entre estes, incluem-se:
Danos por corrosão e outros danos em
consequência de um armazenamento
indevido.
Danos no aparelho causados pela
utilização de peças de reposição de má
qualidade.
Danos causados por uma manutenção
não atempada ou insuficiente ou danos
causados por trabalhos de manutenção
ou de reparação que não tenham sido
realizados nas oficinas de
distribuidores oficiais.
Lâmina de corte para RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR:
6340 702 0100
Multilâmina para RM 545 VM:
6340 702 0120
Parafuso da lâmina:
9008 319 9075
Arruela de aperto:
0000 702 6600
15. Minimização do desgaste
e prevenção de danos
16. Peças de reposição
comuns
0478 111 9940 B - PT
188
17.1 Cortador de relva STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Áustria
declara sob a sua exclusiva
responsabilidade que
Modelo: Cortador de relva
–Marca: STIHL
Tipo: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
Identificação de série: 6340
satisfaz as disposições aplicáveis das
diretivas 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU e 2011/65/EU e foi
desenvolvido e produzido em
conformidade com as versões válidas à
data da produção das seguintes normas:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2,
EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-2-29 e
EN 62233 (se aplicáveis).
Nome e endereço da entidade nomeada
envolvida:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Alemanha
Para determinar o nível de potência
acústica medido e garantido, foram
respeitados os termos da diretiva
2000/14/EC, anexo VIII.
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
Nível de potência acústica medido:
94,4 dB(A)
Nível de potência acústica garantido:
95 dB(A)
RM 545.0 VE
Nível de potência acústica medido:
94,8 dB(A)
Nível de potência acústica garantido:
96 dB(A)
A documentação técnica está guardada
junto da autorização do produto da STIHL
Tirol GmbH.
O ano de fabrico e o número de máquina
encontram-se indicados no cortador de
relva.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
p. p.
Matthias Fleischer, responsável pela área
de Pesquisa e Desenvolvimento
p. p.
Sven Zimmermann, responsável pela área
da Qualidade
Os elementos de fixação da lâmina
de corte (por exemplo, parafuso da
lâmina) têm de ser substituídos em
caso de substituição ou montagem
da lâmina. As peças de reposição
podem ser obtidas junto do
distribuidor oficial STIHL.
17. Declaração de
conformidade UE
18. Dados técnicos
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
Identificação de série 6340
Modelo do motor de
combustão
Motor de com-
bustão a 4
tempos
Fabricante do motor
de combustão Briggs & Stratton
Largura de corte 43 cm
Dispositivo de corte Barra porta-
lâminas
Acionamento da
barra porta-lâminas permanente
Binário de aperto do
parafuso da lâmina 60 - 65 Nm
Ø das rodas
dianteiras 180 mm
Volume da cesta de
recolha de relva 60 l
Comprimento 147 cm
Largura 48 cm
189
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSLSKTR PT
0478 111 9940 B - PT
Altura 102 cm
RM 545.0:
Designação de tipo
do motor de
combustão Series 650 EXi
Cilindrada 163 cm3
Potência nominal à
rotação nominal
2,4 - 2800
kW - rpm
Dispositivo de
arranque
Arranque por
cabo
Depósito de
combustível 1,0 l
Rotação da barra
porta-lâminas 2800 rpm
Alturas de corte 25 - 80 mm
Ø das rodas
traseiras 200 mm
Peso 27 kg
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
95 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
82 dB(A)
Incerteza K
pA
2 dB(A)
Vibrações na mão/braço
Valor caraterístico de vibração especifi-
cado de acordo com EN 12096:
Valor medido a
hw
4,80 m/seg²
Incerteza K
hw
2,40 m/seg²
Medição conforme EN 20643
RM 545.0 T:
Designação de tipo
do motor de
combustão Series 650 EXi
Cilindrada 163 cm3
Potência nominal à
rotação nominal
2,4 - 2800
kW - rpm
Dispositivo de
arranque
Arranque por
cabo
Depósito de
combustível 1,0 l
Rotação da barra
porta-lâminas 2800 rpm
Alturas de corte 25 - 80 mm
Ø das rodas
traseiras 200 mm
Acionamento das
rodas traseiras 1 velocidade
Peso 29 kg
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
95 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
82 dB(A)
Incerteza K
pA
2dB(A)
Vibrações na mão/braço
Valor caraterístico de vibração especifi-
cado de acordo com EN 12096:
Valor medido a
hw
4,80 m/seg²
Incerteza K
hw
2,40 m/seg²
Medição conforme EN 20643
RM 545.0 V:
Designação de tipo
do motor de
combustão Series 650 EXi
Cilindrada 163 cm3
RM 545.0 T:
Potência nominal à
rotação nominal
2,4 - 2800
kW - rpm
Dispositivo de
arranque
Arranque por
cabo
Depósito de
combustível 1,0 l
Rotação da barra
porta-lâminas 2800 rpm
Alturas de corte 25 - 80 mm
Ø das rodas
traseiras 200 mm
Acionamento das
rodas traseiras Variável
Peso 29 kg
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
95 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
82 dB(A)
Incerteza K
pA
2 dB(A)
Vibrações na mão/braço
Valor caraterístico de vibração especifi-
cado de acordo com EN 12096:
Valor medido a
hw
4,80 m/seg²
Incerteza K
hw
2,40 m/seg²
Medição conforme EN 20643
RM 545.0 VE:
Designação de tipo
do motor de
combustão Series 675 iS
Cilindrada 163 cm3
RM 545.0 V:
0478 111 9940 B - PT
190
Transporte de baterias de iões de lítio:
RM 545.0 VE: As baterias de iões de lítio
utilizadas cumprem os requisitos de
acordo com o manual UN
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 parte III,
subsecção 38.3.
Manutenção da bate-
ria de iões de lítio e
carregador
consultar o
manual de utili-
zação do motor
de combustão
Potência nominal à
rotação nominal
2,6 - 2800
kW - rpm
Dispositivo de
arranque
Arranque
elétrico
Depósito de
combustível 1,0 l
Rotação da barra
porta-lâminas 2800 rpm
Alturas de corte 25 - 80 mm
Ø das rodas
traseiras 200 mm
Acionamento das
rodas traseiras Variável
Peso 31 kg
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
96 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
83 dB(A)
Incerteza K
pA
2 dB(A)
Vibrações na mão/braço
Valor caraterístico de vibração especifi-
cado de acordo com EN 12096:
Valor medido a
hw
4,80 m/seg²
Incerteza K
hw
2,40 m/seg²
Medição conforme EN 20643
RM 545.0 VM:
Designação de tipo
do motor de
combustão Series 650 EXi
RM 545.0 VE:
Cilindrada 163 cm3
Potência nominal à
rotação nominal
2,4 - 2800
kW - rpm
Dispositivo de
arranque
Arranque por
cabo
Depósito de
combustível 1,0 l
Rotação da barra
porta-lâminas 2800 rpm
Alturas de corte 25 - 80 mm
Ø das rodas
traseiras 200 mm
Acionamento das
rodas traseiras Variável
Peso 30 kg
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
95 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
82 dB(A)
Incerteza K
pA
2dB(A)
Vibrações na mão/braço
Valor caraterístico de vibração especifi-
cado de acordo com EN 12096:
Valor medido a
hw
4,80 m/seg²
Incerteza K
hw
2,40 m/seg²
Medição conforme EN 20643
RM 545.0 VR:
Designação de tipo
do motor de
combustão Series 650 EXi
Cilindrada 163 cm3
RM 545.0 VM:
Potência nominal à
rotação nominal
2,4 - 2800
kW - rpm
Dispositivo de
arranque
Arranque por
cabo
Depósito de
combustível 1,0 l
Rotação da barra
porta-lâminas 2800 rpm
Alturas de corte 20 - 75 mm
Ø do cilindro traseiro 90 mm
Acionamento do
cilindro Variável
Peso 30 kg
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
95 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
82 dB(A)
Incerteza K
pA
2 dB(A)
Vibrações na mão/braço
Valor caraterístico de vibração especifi-
cado de acordo com EN 12096:
Valor medido a
hw
4,20 m/seg²
Incerteza K
hw
2,10 m/seg²
Medição conforme EN 20643
RM 545.0 VR:
191
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSLSKTR PT
0478 111 9940 B - PT
O utilizador pode levar estas baterias
através do transporte rodoviário para o
local de utilização do aparelho sem outros
suportes.
No caso de transporte aéreo ou marítimo,
é necessário respeitar a legislação
nacional específica.
Para mais instruções de transporte,
consulte http://www.stihl.com/safety-data-
sheets
18.1 REACH
REACH designa um regulamento da CE
sobre registo, avaliação e licença de
químicos.
As informações para o cumprimento do
Regulamento da REACH (CE) n.º
1907/2006 estão especificadas em
www.stihl.com/reach.
Avaria:
O motor de combustão não arranca
Possível causa:
Arco de paragem do motor não
acionado.
RM 545 VE: Bateria descarregada ou
avariada
O depósito não tem combustível;
conduta do combustível obstruída.
O combustível no depósito é de má
qualidade, está sujo ou já é velho.
Filtro de ar sujo.
O conetor da vela de ignição foi retirado
da vela de ignição; o cabo de ignição
não está bem ligado ao conetor.
A vela de ignição tem fuligem ou está
danificada; distância incorreta dos
elétrodos.
O cárter do cortador de relva está
entupido.
Solução:
Pressione o arco de paragem do motor
em direção ao guiador e mantenha-o
nessa posição. (Ö 9.2)
RM 545 VE: Carregue ou substitua a
bateria. (Ö 8.6)
Reabasteça com combustível, limpe a
conduta do combustível. #
Utilize sempre combustível de marca
novo, gasolina sem chumbo; limpe o
carburador. #
Limpe o filtro de ar. #
Introduza o conetor da vela de ignição;
verifique a ligação entre o cabo de
ignição e o conetor. &#
Limpe ou substitua a vela de ignição;
ajuste a distância dos elétrodos. #
Limpe o cárter do cortador de relva,
extraindo previamente o conetor da
vela de ignição e, no caso do
RM 545 VE, removendo
adicionalmente a bateria. (Ö 12.2)
Avaria:
Dificuldades ao arrancar ou a potência do
motor de combustão diminui.
Possível causa:
O cárter do cortador de relva está
entupido.
Corte da relva com um nível de corte
demasiado baixo ou com a velocidade
de avanço demasiado elevada em
relação à altura de corte.
Água no depósito de combustível e no
carburador; o carburador está entupido.
Depósito de combustível sujo.
Filtro de ar sujo.
Vela de ignição com fuligem.
Solução:
Limpe o cárter do cortador de relva,
extraindo previamente o conetor da
vela de ignição e, no caso de
RM 545 VE, removendo
adicionalmente a bateria. (Ö 12.2)
Ajuste um nível de corte mais elevado
ou diminua a velocidade de
avanço. (Ö 8.5)
Esvazie o depósito de combustível,
limpe a conduta de combustível e o
carburador. #
Limpe o depósito de combustível. #
Limpe o filtro de ar. #
Limpe a vela de ignição. #
Avaria:
Canal de corte entupido
Possível causa:
A lâmina de corte está gasta,
Corte de relva demasiado alta ou
húmida.
Solução:
Substitua a lâmina de corte. (Ö 12.4)
Adapte a altura de corte e a velocidade
de corte às condições de corte. (Ö 10.),
(Ö 8.5)
Avaria:
Corte de má qualidade, a relva fica
amarela
Possível causa:
A lâmina está embotada ou gasta.
19. Localização de falhas
# Se necessário, dirija-se a um distribui-
dor oficial, a STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
@ Consulte o Manual de utilização do
motor de combustão.
0478 111 9940 B - PT
192
A velocidade de corte é demasiado
elevada em relação à altura de corte.
Solução:
Afiar ou substituir a lâmina (Ö 12.6),
(Ö 12.4), #
Reduza a velocidade de corte e/ou
selecione a altura de corte correta (não
trabalhe na altura de corte mais
reduzida). (Ö 8.5), (Ö 11.3)
Avaria:
O motor de combustão fica muito quente.
Possível causa:
Nível de óleo no motor de combustão
demasiado reduzido.
Alhetas de refrigeração sujas.
Solução:
Mude o óleo do motor. (Ö 7.6)
Limpe as alhetas de
refrigeração. (Ö 12.2)
Avaria:
Sem acionamento ao premir o arco do
mecanismo de translação
Possível causa:
O cabo tirante do mecanismo de
translação está incorretamente
afinado.
Cabo tirante do mecanismo de
translação avariado (por exemplo,
dobrado).
Correia trapezoidal gasta.
Transmissão avariada
Solução:
Verifique a afinação do cabo tirante.
(Ö 12.7)
Substitua o cabo tirante. #
Substitua a correia trapezoidal. #
Substitua a transmissão. #
Avaria:
A regulação de velocidade do
acionamento variável não funciona
Possível causa:
Alavanca do acionamento variável
movimentada no sentido errado.
O cabo do acionamento variável está
fora do sítio ou avariado (por exemplo,
dobrado).
Solução:
Mova a alavanca do acionamento
variável na direção correta. (Ö 11.3)
Prenda ou substitua o cabo tirante do
acionamento variável. #
Avaria:
Fortes vibrações durante o
funcionamento.
Possível causa:
Parafuso da lâmina solto.
A lâmina está desequilibrada devido a
uma afiação incorreta ou a uma quebra.
Unidade de corte avariada.
Fixação do motor de combustão solta.
Solução:
Aperte o parafuso da lâmina. (Ö 12.4)
Afie (equilibre) ou substitua a lâmina.
(Ö 12.5), (Ö 12.6), #
Verifique e, se necessário, repare a
lâmina, o eixo da lâmina e a fixação da
lâmina. #
Aperte a fixação do motor de
combustão. #
20.1 Confirmação de entrega
20.2 Confirmação de assistência
No caso de trabalhos de
manutenção, faculte este manual
de utilização ao seu distribuidor oficial
STIHL.
A realização dos trabalhos de assistência
é confirmada nos campos pré-impressos.
20. Plano de manutenção
Assistência realizada em
Data da próxima assistência
32
193
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSLSKTR NO
0478 111 9940 B - NO
Kjære kunde,
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi
utvikler og produserer våre produkter i
topp kvalitet i samsvar med behovene til
våre kunder. Dermed skapes produkter
med høy pålitelighet selv ved ekstrem
belastning.
STIHL står også for topp kvalitet ved
servicen. Vår faghandel sikrer kompetent
rådføring og opplæring, samt omfattende
teknisk omsorg.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god
fornøyelse med ditt STIHL produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIKTIG! LESES FØR BRUK OG
OPPBEVARES.
Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt.
1. Innholdsfortegnelse
Om denne bruksanvisningen 194
Generell informasjon 194
Slik leser du denne
bruksanvisningen 194
Maskinbeskrivelse 195
For din egen sikkerhet 195
Generell informasjon 195
Fylle på drivstoff – håndtering av
bensin 196
Batteri og lader 196
Bekledning og utstyr 197
Transport av maskinen 197
Før arbeidet 197
Under arbeidet 198
Vedlikehold og reparasjoner 200
Lagring ved lengre driftsopphold 201
Kassering 201
Symbolforklaring 201
Produktkomponenter 202
Gjøre maskinen klar for bruk 202
Generell informasjon 202
Montere styret 202
Montere kabelføringen 202
Løsne og feste startsnoren 203
Montere oppsamleren 203
Drivstoff og motorolje 203
Betjeningselementer 203
Generell informasjon 203
Betjeningselementer på styret 203
Felle ned styret 203
Høydejustering av styret 204
Sentral klippehøydejustering 204
Batteri og lader (RM 545 VE) 204
Nivåindikator 204
Løsne og feste oppsamleren 204
Sikkerhetsutstyr 205
Sikkerhetsanordninger 205
Motorstoppbøyle 205
Informasjon om arbeid 205
Brukerens arbeidsområde 205
Gressklipper med plenvalse 205
Bioklipping 205
Hvordan bruker jeg
bioklippfunksjonen? 206
Ta maskinen i bruk 206
Starte forbrenningsmotoren 206
Slå av forbrenningsmotoren 206
Fremdrift 206
Tømme oppsamleren 207
Vedlikehold 207
Generell informasjon 207
Rengjøring 207
Kontrollere knivslitasjen 207
Demontere og montere kniven 208
Kontrollere kniven for ubalanse 208
Slipe klippekniven 208
Justere vaieren for fremdrift 208
Forbrenningsmotor 208
Vedlikeholde batteriet og laderen 209
Hjul og gir 209
Vedlikeholde plenvalsen 209
Oppbevaring og vinterlagring 209
Transport 209
Transport 209
Miljøvern 210
Minimere slitasjen og unngå
skader 210
Vanlige reservedeler 211
EU-samsvarserklæring 211
0478 111 9940 B - NO
194
2.1 Generell informasjon
Denne bruksanvisningen er en original
bruksanvisning fra produsenten i
henhold til EU-direktiv 2006/42/EC.
STIHL arbeider kontinuerlig med å
videreutvikle produktutvalget, og vi må av
den grunn forbeholde oss retten til
forandringer i produktenes form, teknikk
og utstyr.
Det kan derfor ikke fremmes krav på
grunnlag av informasjon og bilder i denne
brosjyren.
I denne bruksanvisningen er det kanskje
beskrevet modeller som ikke er tilgjengelig
i alle land.
Denne bruksanvisningen er
opphavsrettslig beskyttet. Alle rettigheter
er forbeholdt, spesielt retten til
mangfoldiggjøring, oversettelse og
bearbeiding i elektroniske systemer.
2.2 Slik leser du denne
bruksanvisningen
Bilder og tekst beskriver bestemte
fremgangsmåter.
Alle symbolene som finnes på maskinen,
er forklart i denne bruksanvisningen.
Synsretning:
Synsretning ved bruk av "venstre" og
"høyre" i bruksanvisningen:
Brukeren står bak maskinen og ser
fremover i kjøreretningen.
Kapittelhenvisning:
En pil henviser til aktuelle kapitler og
underkapitler som inneholder nærmere
forklaring. Eksempelet under viser en
henvisning til et kapittel: (Ö 4.)
Merking av tekstavsnittene:
De beskrevne instruksene kan være
utformet som i eksemplene nedenfor.
Fremgangsmåter som krever handling fra
brukerens side:
Løsne skruen (1) med en skrutrekker,
og aktiver hendelen (2) ...
Generelle opplistinger:
Bruk av produktet i forbindelse med
sportsarrangementer eller andre
konkurranser
Tekst med ekstra betydning:
Tekstavsnitt med ekstra betydning er
merket med et av symbolene som
beskrives nedenfor, slik at disse
fremheves spesielt i bruksanvisningen:
Tekst med bildereferanse:
Illustrasjonene som forklarer bruken av
maskinen, finnes helt foran i
bruksanvisningen.
Kamerasymbolet knytter bilder på
illustrasjonssidene sammen med
tilhørende tekst i bruksanvisningen.
Gressklipper STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR 211
Tekniske data 211
REACH 213
Feilsøking 213
Serviceplan 215
Bekreftelse av overleveringen 215
Servicebekreftelse 215
2. Om denne
bruksanvisningen
Fare!
Fare for uhell og alvorlig
personskade. En bestemt
handlemåte er nødvendig eller må
unngås.
Advarsel!
Fare for personskade. En bestemt
handlemåte hindrer mulige eller
sannsynlige personskader.
Forsiktig!
Mindre skader eller materielle
skader kan hindres ved å følge en
bestemt handlemåte.
Merknad
Informasjon som hjelper brukeren
med å bruke maskinen på en bedre
måte og unngå feil bruk.
1
195
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSLSKTR NO
0478 111 9940 B - NO
4.1 Generell informasjon
Sørg for å følge alle
sikkerhetsanvisningene når du
arbeider med maskinen.
Før maskinen tas i bruk, må
bruksanvisningen leses nøye og
i sin helhet. Oppbevar
bruksanvisningen på et trygt
sted for senere bruk.
Les betjenings- og
vedlikeholdsinformasjonen i den separate
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
Disse forholdsreglene er svært viktige for
din sikkerhet. Oversikten er imidlertid ikke
utfyllende. Bruk alltid sunn fornuft og
opptre ansvarlig når du bruker maskinen.
Husk at det er brukeren som er ansvarlig
hvis det oppstår ulykker som involverer
andre personer eller andres eiendom.
Som bruker er det viktig at du gjør deg
kjent med betjeningselementene på og
bruken av maskinen.
Maskinen skal kun brukes av personer
som har lest bruksanvisningen og er
fortrolige med hvordan maskinen
betjenes. Sørg for å få kyndig og praktisk
opplæring før du tar i bruk maskinen for
første gang. La forhandleren eller en
annen fagkyndig gi deg en innføring i
hvordan maskinen håndteres på en trygg
måte.
Opplæringen skal særlig ha fokus på
sikkerhet og viktigheten av å være forsiktig
og konsentrert under arbeid med
maskinen.
Selv om du betjener maskinen
forskriftsmessig, vil det alltid være noe
risiko forbundet med bruken.
Maskinen, inkludert alt tilleggsutstyr, må
bare lånes eller gis bort til personer som
har grunnleggende kunnskap om denne
modellen og bruken av den.
Bruksanvisningen er en del av maskinen
og skal alltid følge med.
Maskinen skal bare brukes av personer
som er opplagte og i god fysisk og psykisk
form. Hvis du har helsemessige plager, må
du spørre legen om arbeid med maskinen
er tilrådelig. Maskinen skal ikke brukes
etter inntak av alkohol, narkotiske stoffer
eller medikamenter som fører til nedsatt
reaksjonsevne.
Forsikre deg om at brukeren er fysisk,
sensorisk og psykisk i stand til å betjene
og arbeide med maskinen. Brukere med
nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk
funksjonsevne skal kun bruke
gressklipperen under tilsyn eller etter
anvisning fra en ansvarlig person.
Forsikre deg om at brukeren er myndig
eller får yrkesopplæring under tilsyn iht.
nasjonale bestemmelser.
Obs – fare for ulykker!
Gressklipperen skal bare brukes til
gressklipping. Annen bruk er ikke tillatt og
kan være farlig eller føre til skader på
maskinen.
På grunn av faren for skade på brukeren
skal gressklipperen blant annet ikke
brukes til følgende oppgaver (ufullstendig
opplisting):
klipping av busker og hekker
klipping av klatreplanter
klipping av gress på takbeplantninger
og i balkongkasser
kverning og finkutting av tre- og
hekkavfall
3. Maskinbeskrivelse
1 Styreoverdel med reguleringsdeler
(Ö 8.2)
2 Styreforsterkning
3 Startsnor
4 Dreiehåndtak
5 Utkastdeksel
6 Merkeplate med maskinnummer
7 Forbrenningsmotor
8 Tennpluggstøpsel
9 Bærehåndtak
10 Hus
11 Skrapelist
12 Visning av klippehøyde
13 Sentral klippehøydejustering
14 Dreiehåndtak for høydejustering for
styret
15 Oppsamler
16 Nivåindikator
17 Batteri (RM 545 VE)
18 Bioplugg (RM 545 VM)
19 Plenvalse (RM 545 VR)
4. For din egen sikkerhet
1
Livsfare på grunn av kvelning!
Lek med emballasjen medfører
kvelningsfare for barn. Sørg for at
barn ikke leker med emballasjen.
0478 111 9940 B - NO
196
rengjøring av gangveier (oppsamling,
blåsing)
utjevning av bakken
transport av gressavfall, unntatt i
oppsamleren som er beregnet for det
Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver
endring på maskinen, med unntak av
montering av tilbehør som er godkjent av
STIHL, forbudt, og vil føre til at garantien
opphører. Kontakt din STIHL forhandler for
informasjon om tillatt tilbehør.
Det er strengt forbudt å manipulere
maskinen for å øke effekten eller endre
turtallet til forbrenningsmotoren eller den
elektriske motoren.
Maskinen skal ikke brukes til å
transportere gjenstander, dyr eller
personer (særlig barn).
Ekstra forsiktighet kreves ved bruk på
offentlige anlegg, i parker, på
sportsanlegg, gater og i land- og skogbruk.
Obs! Fare for helseskade på
grunn av vibrasjoner! For stor
belastning i form av vibrasjoner
kan føre til skader på nerver og
på blodsirkulasjonen, spesielt for personer
med problemer med blodsirkulasjonen.
Oppsøk lege hvis det oppstår symptomer
som kan ha blitt utløst av
vibrasjonsbelastning.
Slike symptomer oppstår hovedsakelig i
fingrene, hendene eller håndleddene, og
kjennetegnes ved (ufullstendig liste):
følelsesløshet,
–smerter,
tap av muskelkraft,
endringer i hudfargen,
ubehagelig prikking.
Hold godt fast i styret på de tiltenkte
stedene med begge hender under
arbeidet, men unngå et krampaktig grep.
Planlegg arbeidstidene for å unngå høye
belastninger over en lengre periode.
Ikke slipp maskinen før den står på et flatt
underlag og ikke kan begynne å rulle av
seg selv.
4.2 Fylle på drivstoff – håndtering av
bensin
Bensin skal bare oppbevares i godkjente
beholdere (bensinkanner). Lokket på
tanken og bensinkannen skal alltid skrus
på og strammes forskriftsmessig. Defekte
lokk skal skiftes ut av sikkerhetsmessige
årsaker.
Bensin og andre typer drivstoff skal aldri
oppbevares eller avhendes i drikkeflasker
eller lignende beholdere som det er fare
for at noen kan komme til å drikke av ved
en feiltagelse.
Bensin må holdes unna gnister,
åpen ild, varmekilder og andre
antennelseskilder. Røyking
forbudt!
Drivstoffylling må skje utendørs, og det er
ikke tillatt å røyke under fylling av drivstoff.
Slå av forbrenningsmotoren og la den
avkjøles før du fyller drivstoff.
Fyll på bensin før du starter
forbrenningsmotoren. Tanklokket må ikke
åpnes, og bensin må ikke etterfylles når
forbrenningsmotoren er i gang eller når
den er varm.
Ikke overfyll drivstofftanken!
For at drivstoffet skal ha nok
plass til å utvide seg må du aldri
fylle på drivstofftanken utover
den nedre kanten til
påfyllingsstussen.
Følg tilleggsanvisningene i
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
Hvis bensin renner over, må du ikke starte
forbrenningsmotoren før du har rengjort
overflaten der det er sølt bensin. Vent til
bensinen er fordampet (tørk bort
eventuelle bensinrester) før du forsøker å
starte motoren.
Tørk alltid opp drivstoffsøl.
Skift klær hvis du har fått bensin på
klærne.
Maskinen må ikke oppbevares inne i en
bygning når det er bensin på tanken.
Bensindamp som oppstår, kan komme i
kontakt med åpen ild eller gnister og
antennes.
I tilfelle du må tømme tanken, må dette
gjøres utendørs.
4.3 Batteri og lader
Følg bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren, og ta vare på den. I
denne bruksanvisningen beskrives det
hvordan batteriet og laderen brukes på en
trygg måte.
Bruk kun originalt batteri og original lader.
Ikke utsett batteriet og laderen for regn og
fuktighet, og de skal ikke falle i bakken.
Livsfare!
Bensin er giftig og svært
lettantennelig.
197
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSLSKTR NO
0478 111 9940 B - NO
Bruk kun et uskadet batteri uten
deformering og en uskadet lader.
Kontroller spesielt laderens strømledning.
Bruk aldri en lader med skadet
strømledning.
Ta ikke fra hverandre eller forsøk å
reparere batteriet eller laderen. Et defekt
batteri eller en defekt lader skal skiftes ut.
Laderen skal kun kobles til en
strømforsyning som har jordfeilbeskyttelse
med aktiveringsstrøm på maksimalt
30 mA. Ta kontakt med en elektriker hvis
du ønsker mer informasjon.
Unngå kontakt mellom brukte batterier og
metallgjenstander (f.eks. spikere, mynter,
smykker). Kortslutt aldri batteripolene, og
ikke bruk transportbeholder av metall.
Ved feil bruk kan det lekke væske fra
batteriet – unngå kontakt med denne! Skyll
med vann ved utilsiktet kontakt. Hvis
denne væsken kommer i kontakt med
øynene, skal du i tillegg rådføre deg med
lege. Batterivæske kan gi hudirritasjon,
brann- og etseskader.
Se http://www.stihl.com/safety-data-
sheets for mer sikkerhetsinformasjon.
4.4 Bekledning og utstyr
Bruk alltid solide sko med såler
med god gripeevne under
arbeidet. Gå aldri barbent eller
med sandaler når du arbeider.
Når maskinen vedlikeholdes,
rengjøres eller transporteres,
skal du også bruke solide
hansker, og langt hår må
knyttes og holdes vekke (hodetørkle, lue
osv.).
Bruk egnede beskyttelsesbriller
ved sliping av klippekniven!
Maskinen skal bare brukes av
personer med langbukser og
klær som sitter nært mot kroppen.
Bruk aldri løse klær som kan sette seg fast
i bevegelige deler (betjeningshendler),
heller aldri smykker, slips og sjal.
Det genereres støy under
arbeidet. Støyen kan skade
hørselen.
Bruk hørselsvern.
4.5 Transport av maskinen
Bruk alltid hansker under arbeidet, slik at
du unngår å skade deg på skarpe kanter
og varme deler.
Ikke transporter maskinen mens
forbrenningsmotoren er i gang. Før
transport må du slå av
forbrenningsmotoren, vente til knivene er
stanset og trekke ut tennpluggstøpselet.
Maskinen skal kun transporteres med
avkjølt forbrenningsmotor og uten
drivstoff.
Bruk egnet lasteutstyr (lasterampe,
løfteanordninger).
Sikre maskinen og tilhørende deler
(f.eks. oppsamler) på lasteflaten med
festemidler som er sterke nok og egner
seg til oppgaven (stropper, tau osv.).
Unngå kontakt med klippekniven ved
løfting og bæring.
Les spesielt informasjonen i kapitlet
"Transport." Der oppgis det hvordan
maskinen skal løftes og bindes fast.
(Ö 13.)
Følg regionale forskrifter ved transport av
maskinen, spesielt med hensyn til
lastsikring og transport av gjenstander på
lasteflater.
Batteriet skal ikke oppbevares i bilen, og
ubrukte batterier skal beskyttes mot
direkte sollys.
Litium-ion-batterier må håndteres spesielt
forsiktig ved transport. Pass særlig på at
det ikke er fare for kortslutning.
Transporter batteriet enten i uskadet
originalemballasje eller i en egnet
transportbeholder som ikke er av metall.
4.6 Før arbeidet
Sørg for at maskinen bare betjenes av
personer som har lest bruksanvisningen.
Før idriftsettelse av maskinen må du teste
om drivstoffsystemet er tett, særlig de
synlige delene som f.eks. tanken,
tanklokket og slangeforbindelsene. Ikke
start motoren hvis systemet er utett –
brannfare!
Maskinen må i så tilfelle repareres av
fagfolk før idriftsettelse.
Overhold de lokale forskriftene for når på
døgnet hageredskaper med
forbrenningsmotor eller elektrisk motor
kan brukes.
Se over hele området som skal
bearbeides, og fjern steiner, pinner,
metalltråder og andre gjenstander som
kan slynges opp foran maskinen. Det er
lett å overse hindringer (f.eks. trestubber
og røtter) i høyt gress.
Før du begynner arbeidet med maskinen,
bør du derfor merke alle gjenstander
(hindringer) som er skjult i gresset, og som
ikke lar seg fjerne.
0478 111 9940 B - NO
198
Skift ut eventuelle slitte eller defekte deler
før du bruker maskinen. Informasjon om
farer og advarsler som er blitt uleselig på
maskinen, må skiftes ut. Du får nye
klistremerker og alle andre reservedeler
hos din STIHL forhandler.
Kontroller at tennpluggen sitter godt i
tennpluggstøpslet før du begynner å bruke
maskinen.
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand
før du bruker den. Kontroller før hver bruk:
at maskinen er i forskriftsmessig
montert stand.
at klippeverktøyet og den komplette
klippeenheten (klippekniv,
festeelementer, klippeaggregathus) er i
feilfri stand. Det er spesielt viktig å
kontrollere knivfestet og knivslitasjen,
samt se etter skader (hakk eller riper).
(Ö 12.3)
at tanklokket er forskriftsmessig skrudd
på.
at tanken, delene som bidrar til
drivstofftilførselen, samt tanklokket er i
feilfri stand.
at sikkerhetsanordningene (f.eks.
motorstoppbøylen, utkastdekselet,
huset, styret, beskyttelsesgitteret) er i
feilfri stand og fungerer
forskriftsmessig.
at batteriet (RM 545 VE) ikke er skadet
eller deformert.
at oppsamleren er fullstendig montert
og uskadet. Ikke bruk oppsamleren hvis
den er skadet.
at låseskruen på oljepåfyllingslokket er
riktig skrudd på.
Sørg for at alle nødvendige arbeider
utføres, enten av deg eller forhandleren.
STIHL anbefaler STIHL forhandleren.
4.7 Under arbeidet
Ikke bruk maskinen når dyr eller
personer (spesielt barn)
oppholder seg i fareområdet.
Koblings- og sikkerhetsinnretningene som
er montert på maskinen, skal ikke fjernes
eller omgås. Det er spesielt viktig at
motorstoppbøylen ikke festes til styret
(f.eks. bindes fast).
Obs – fare for personskader!
Pass på at ikke hender og føtter
kan komme i kontakt med
roterende deler. Ta aldri i kniven
mens den roterer. Ikke stå foran
utkaståpningen.
Sikkerhetsavstanden mellom styret og
maskinen må alltid overholdes. Styret skal
alltid være forskriftsmessig montert, og får
ikke endres på. Maskinen må aldri tas i
bruk med nedfelt styre.
Ingen gjenstander må festes på styret
(f.eks. arbeidsklær).
Arbeid bare i dagslys eller med god
kunstig belysning.
Arbeid ikke med maskinen ved regn eller
tordenvær, spesielt ikke hvis det er fare for
lynnedslag.
Fuktig og glatt underlag gjør at faren for
ulykker øker.
Vær forsiktig under arbeidet slik at du ikke
glir. Unngå om mulig å bruke maskinen på
fuktig underlag.
Eksos:
Det dannes giftige eksosgasser
straks forbrenningsmotoren er i
gang. Disse gassene
inneholder giftig
karbonmonoksid, en gass uten farge og
lukt, og andre skadestoffer. Du må aldri la
forbrenningsmotoren gå i lukkede eller
dårlig ventilerte rom.
Starte:
Vær svært forsiktig når du starter
maskinen – følg anvisningene i kapitlet "Ta
i bruk maskinen" (Ö 11.). Start i samsvar
med disse anvisningene reduserer faren
for personskader.
Fare for personskade!
Når startsnoren går raskt tilbake, trekkes
hånd og arm raskere mot
forbrenningsmotoren enn startsnoren kan
slippes. Dette tilbakeslaget kan føre til
benbrudd, klemskader og forstuinger.
Pass alltid på ved start at du står med
føttene i god avstand fra klippeverktøyet.
Pass på at maskinen ikke velter når du
starter den.
Når motoren startes, skal ikke bøylen for
fremdrift betjenes.
Livsfare på grunn av forgiftning!
Stans arbeidet umiddelbart hvis du
føler deg uvel, har hodesmerter,
synsforstyrrelser (f.eks. hvis
synsfeltet blir mindre),
hørselsproblemer, blir svimmel eller
merker at konsentrasjonsevnen er
svekket. Disse symptomene kan
blant annet skyldes høy
eksoskonsentrasjon.
199
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSLSKTR NO
0478 111 9940 B - NO
Ikke start forbrenningsmotoren hvis
utkastkanalen ikke er dekt av
utkastdekselet eller oppsamleren.
Gjenstander kan bli slynget ut og gi
alvorlige personskader.
Klipping i skråninger:
Skråninger skal alltid klippes i tverrgående
retning, aldri på langs.
Hvis brukeren mister kontroll over
maskinen ved klipping på langs, kan
vedkommende få den aktive
gressklipperen over seg.
Vær spesielt forsiktig når du endrer retning
i skråninger.
Sørg for god stabilitet når du arbeider i
skråninger, og unngå å arbeide i svært
bratte skråninger.
Av sikkerhetsmessige årsaker skal ikke
maskinen brukes i skråninger med stigning
på mer enn 25° (46,6 %). Fare for
personskader!
25° skråning tilsvarer en vertikal stigning
på 46,6 cm ved 100 cm horisontal lengde.
For å sikre tilstrekkelig smøring av
forbrenningsmotoren må også
anvisningene i forbrenningsmotorens
bruksanvisning følges ved arbeid i
skråninger.
Bruk:
Du må ikke forsøke å inspisere
knivene mens gressklipperen
arbeider. Du må aldri åpne
utkastdekselet og/eller ta av oppsamleren
mens klippekniven går. Den roterende
kniven kan forårsake personskader.
Gå langsomt når du bruker maskinen –
ikke løp mens du arbeider med maskinen.
Ved høy hastighet under arbeidet øker
faren for skade ved at du snubler, sklir osv.
Vær spesielt forsiktig når du snur
maskinen eller drar den mot deg.
Det er lett å snuble!
Vær spesielt forsiktig når du bruker
maskinen i nærheten av nedoverbakker,
kanter i terrenget, grøfter og dammer.
Pass spesielt på at du holder tilstrekkelig
avstand til slike fareområder.
Vær oppmerksom på objekter som
eventuelt er skjult i gressrotsonen
(vanningsanlegg, påler, vannventiler,
fundamenter, strømledninger osv.). Kjør
aldri over slike objekter.
Vær oppmerksom på at
klippeverktøyet roterer i noen
sekunder etter at motoren er
slått av.
I følgende tilfeller slår du av
forbrenningsmotoren, venter til
arbeidsverktøyet har stanset, trekker ut
tennpluggstøpselet og tar i tillegg ut
batteriet (på RM 545 VE):
Når du setter fra deg maskinen, eller
når den skal stå uten tilsyn.
Før du fyller på drivstoff. La
forbrenningsmotoren avkjøles før du
fyller drivstoff.
Brannfare!
Før du fjerner blokkeringer eller
tilstoppinger i utkastkanalen.
Før du løfter eller bærer maskinen.
Før du transporterer maskinen.
Før det utføres arbeider på
klippekniven.
Før du ser over eller rengjør maskinen
og før det skal utføres andre arbeider
på den (f.eks. nedfelling av styret).
Hvis du har kommet borti en gjenstand,
eller hvis gressklipperen vibrerer mer
enn vanlig. I slike tilfeller må du
undersøke maskinen og spesielt
klippeenheten (kniv, knivaksel og
knivfeste) for skader, og få utført
eventuelle nødvendige reparasjoner før
du tar i bruk maskinen igjen.
Slå av forbrenningsmotoren
når du skyver maskinen fra eller til
området den skal brukes på.
før du skyver maskinen på en flate der
det ikke er gress.
før du åpner utkastdekselet eller tar av
oppsamleren.
Fare for personskader!
Hold aldri hender eller føtter under,
over eller ved roterende deler.
Fare for personskade!
Sterke vibrasjoner er vanligvis tegn
på feil.
Ikke bruk gressklipperen hvis
veivakselen eller klippekniven er
skadet eller bøyd.
Kontakt en fagperson (STIHL
anbefaler STIHL forhandleren) for å
få utført eventuelle nødvendige
reparasjoner du ikke føler deg
kvalifisert til å utføre selv.
0478 111 9940 B - NO
200
når maskinen skal vippes for transport.
før du stiller inn klippehøyden.
4.8 Vedlikehold og reparasjoner
Gjør følgende før du starter rengjørings-,
justerings-, reparasjons- og
vedlikeholdsarbeid:
Parker maskinen på et fast og jevnt
underlag.
Slå av forbrenningsmotoren, og la den
kjøle seg ned.
Trekk ut tennpluggstøpselet.
Obs – fare for personskade!
Sørg for avstand mellom
tennpluggstøpselet og
tennpluggen. En utilsiktet tenningsgnist
kan føre til brann eller elektrisk støt.
En utilsiktet kontakt mellom tennpluggen
og tennpluggstøpselet kan føre til uønsket
start av forbrenningsmotoren.
RM 545 VE: Ta også ut batteriet.
La maskinen kjøle seg ned før du utfører
arbeider på forbrenningsmotor, eksosrør
og lyddemper. Temperaturen kan komme
opp i mer enn 80 °C. Fare for
brannskade!
Unngå å søle med motoroljen eller få den
på huden. Direkte hudkontakt kan være
skadelig.
STIHL anbefaler at du lar en STIHL
forhandler ta seg av å fylle på / skifte
motorolje for deg.
Rengjøring:
Hele maskinen må rengjøres grundig etter
hver bruk. (Ö 12.2)
Før du plasserer maskinen i
rengjøringsstilling, skal du tømme
drivstofftanken (f.eks. ved å kjøre den
tom).
Bruk en trepinne til å løsne gress som har
satt seg fast. Rengjør undersiden av
gressklipperen med børste og vann.
Maskinen skal aldri rengjøres med
høytrykksvasker eller under rennende
vann (f.eks. med en hageslange).
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler. Disse
kan skade plast- og metalldeler og dermed
redusere sikkerheten til din STIHL maskin.
For å unngå brannfare er det viktig at
området rundt kjøleluftåpningene holdes
fritt for f.eks. gress, strå, mose, løv og fett.
Vedlikeholdsarbeider:
Bare vedlikeholdsarbeider som er
beskrevet i denne bruksanvisningen, kan
utføres av brukeren. Alle andre arbeider
skal utføres av en forhandler.
Kontakt alltid forhandleren hvis du
mangler nødvendig informasjon eller
hjelpemidler.
STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner utføres hos en STIHL
forhandler.
I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får
STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
Bruk bare verktøy, tilbehør eller
tilleggsutstyr som er godkjent for denne
maskinen av STIHL, eller som
korresponderer i teknisk utførelse. I
motsatt fall kan det oppstå uhell som
medfører personskader eller skader på
maskinen. Kontakt forhandleren hvis du
har spørsmål.
Originalt verktøy, tilbehør og originale
reservedeler fra STIHL har egenskaper
som gjør dem optimalt egnet for maskinen
og kravene som brukeren stiller. Originale
STIHL reservedeler kjennes igjen på
STIHL reservedelsnummeret, STIHL
logoen og eventuelt STIHL
reservedelssymbolet. På små deler kan
også symbolet stå alene.
Av sikkerhetsmessige årsaker skal
komponenter i drivstofftilførselen
(drivstoffrør, drivstoffventil, drivstofftank,
tanklokk, koblinger osv.) jevnlig
undersøkes for skader og lekkasje og ved
behov skiftes ut hos en forhandler (STIHL
anbefaler at du kontakter STIHL
forhandleren).
Sørg for at advarsels- og
merknadsklistremerker alltid er rene og
lesbare. Bestill nye originale klistremerker
hos STIHL forhandleren hvis klistremerker
skades eller blir borte. Hvis en komponent
skiftes ut med en ny del, må du passe på
at samme klistremerker settes på den nye
delen.
Bruk tykke arbeidshansker og vær svært
forsiktig når du arbeider med
klippeenheten.
Sørg for at alle muttere, bolter og skruer,
spesielt knivskruen, sitter godt, slik at
gressklipperen er i driftsmessig sikker
stand.
Skift ut skadede lydpotter og
beskyttelsesplater.
Kontroller hele maskinen og oppsamleren
regelmessig med tanke på slitasje og
skader. Dette er spesielt viktig når
maskinen ikke skal brukes på en stund
(f.eks. når den skal settes bort for
vinteren). Skift ut slitte eller skadde deler,
slik at maskinen alltid er i driftssikker
stand.
Klippekniven kan forårsake
personskader!
Når du drar i startsnoren, begynner
arbeidsverktøyet å dreie. Pass på
at du alltid har god avstand til
klippekniven, særlig med føtter og
ben, når du drar i startsnoren.
201
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSLSKTR NO
0478 111 9940 B - NO
Det er ikke tillatt å endre
forbrenningsmotorens grunninnstilling.
Unngå å la motoren gå med for høyt turtall.
Hvis det ble fjernet deler eller
beskyttelsesinnretninger i forbindelse med
vedlikeholdsarbeidet, må disse straks
settes tilbake på forskriftsmessig vis når
arbeidet er utført.
4.9 Lagring ved lengre driftsopphold
La forbrenningsmotoren avkjøles før du
parkerer maskinen i et lukket rom.
Oppbevar maskinen og drivstoffkannen i
et låsbart rom med god ventilasjon. Obs!
Pass på at drivstofftanken i maskinen er
tom.
Sørg for at maskinen er utilgjengelig for
uvedkommende (f.eks. barn).
Maskinen skal aldri oppbevares inne i en
bygning når det er bensin på tanken.
Bensindampen som oppstår, kan komme i
kontakt med åpen ild eller gnister og
antennes.
Hvis tanken skal tømmes, f.eks. før den
settes bort for vinteren, skal dette gjøres
utendørs (f.eks. ved å la motoren gå).
Rengjør maskinen grundig når den ikke
skal brukes på lengre tid (f.eks. når den
skal settes bort for vinteren).
Husk å fjerne tennpluggstøpselet når
maskinen ikke skal brukes på en stund.
RM 545 VE: Før maskinen settes bort,
skal batteriet skal tas ut og oppbevares
tilgjengelig for uvedkommende (f.eks.
barn).
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand
når du setter den til lagring.
La maskinen avkjøles helt før du dekker
den til.
Oppbevar maskinen på et flatt underlag,
slik at den ikke kan begynne å rulle av seg
selv.
4.10 Kassering
Avfallsprodukter som spillolje eller
drivstoff, brukte smøremidler, filter,
batterier og lignende slitedeler kan skade
mennesker, dyr og miljø og må derfor
kasseres på forskriftsmessig måte.
Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon
eller forhandleren hvis du er usikker på
hvordan avfallsproduktene skal kasseres.
STIHL anbefaler at du kontakter STIHL
forhandleren.
Sørg for at maskinen kasseres
forskriftsmessig når den ikke lenger skal
brukes. Sørg for å gjøre maskinen
ubrukelig før kassering. For å unngå
ulykker er det særlig viktig at du fjerner
tenningskabelen, tømmer tanken og
tapper ut motoroljen.
Batteriet skal kasseres separat fra
maskinen. Sørg for at batteriet kasseres
på en trygg og miljøvennlig måte.
Klippekniven kan forårsake
personskader!
Selv om gressklipperen ikke lenger er i
bruk og skal kasseres, må den ikke stå
uten tilsyn, tilgjengelig for
uvedkommende. Sørg for å oppbevare
maskinen og spesielt klippekniven
utilgjengelig for barn.
5. Symbolforklaring
Obs!
Les bruksanvisningen før
bruk.
Fare for personskader!
Se til at ingen oppholder seg
i fareområdet.
Fare for personskader!
Trekk ut tennpluggkontakten
før du utfører arbeid på klip-
peverktøyet, og før du
utfører vedlikeholds- og
rengjøringsarbeid.
Fare for personskade!
Hender og føtter må holdes
borte fra knivene!
Klippeenheten fortsetter å
gå i noen sekunder etter at
motoren er slått av (forbren-
ningsmotor-/knivbrems).
RM 545, RM 545 T,
RM545V, RM545VM,
RM 545 VR:
Starte forbrenningsmotoren
RM 545, RM 545 T,
RM545V, RM545VM,
RM 545 VR:
Slå av forbrenningsmotoren
0478 111 9940 B - NO
202
7.1 Generell informasjon
Maskinen skal stå på et horisontalt,
jevnt og fast underlag ved utføring av
alle de beskrevne arbeidsoppgavene.
7.2 Montere styret
Sette på styrehylsene:
Sett styrehylsene (I) på
styret (1). Plasser firkanthullet på
innsiden av styret. Hullene i styret og
firkanthullet i styrehylsen må stemme
overens.
Montere styret:
Fest styret (1) på begge
styreunderdelene (2).
Stikk de runde flathodede skruene (G)
innenfra og ut gjennom hullene, og skru
dem fast med dreiehåndtakene (H).
1 Montere strekkavlastningen på
venstre side:
Legg alle vaiere og ledninger i
strekkavlastningen (F).
Træ strekkavlastningen først i det
øverste hullet (3) på styreunderdelen.
La deretter strekkavlastningen gripe inn
i den nedre slissen (4) på
styreunderdelen.
2 Montere strekkavlastningen på
høyre side:
Monteringen av strekkavlastningen (F)
på høyre side skjer på samme måte
som på venstre side.
7.3 Montere kabelføringen
Legg kabelføringen (E) i
utsparingene på huset (1), og
drei den mot styreoverdelen.
Legg alle ledninger eller vaiere i
kabelføringen.
La kabelføringen gå i inngrep i de to
hullene som er beregnet for denne, ved
å trykke lett.
RM 545 VE:
Sett inn batteriet, start
forbrenningsmotoren
RM 545 VE:
Slå av forbrenningsmotoren
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Koble inn fremdriften
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Stille inn kjørehastigheten
Langsom – skyv
hendelen for Vario-
drift fremover
Rask – trekk hende-
len for Vario-drift
bakover
6. Produktkomponenter
Nr. Betegnelse Ant.
A Basisenhet 1
B Oppsamlerunderdel 1
C Oppsamleroverdel 1
D Bolt 2
E Kabelføring
(RM 545, RM 545 T
2
1)
2
F Strekkavlastning
(RM 545, RM 545 T
2
1)
G Rund flathodet skrue 2
H Dreiehåndtak 2
I Styrehylse 2
J Batteri (RM 545 VE) 1
K Lader (RM 545 VE) 1
Bruksanvisning 1
Bruksanvisning
Forbrenningsmotor
1
7. Gjøre maskinen klar for
bruk
Fare for personskade
Les og følg sikkerhetsanvisningene
i kapitlet "For din sikkerhet". (Ö 4.)
Nr. Betegnelse Ant.
3
Strekkavlastningen (F) må kun
monteres som vist på bildet.
Vaierne må føres under styret.
Løsne eventuelt på
dreiehåndtaket (H) før
monteringen.
RM 545, RM 545 T:
Det er ingen vaiere på høyre side
av styret, derfor bortfaller
strekkavlastningen på høyre side.
4
203
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSLSKTR NO
0478 111 9940 B - NO
7.4 Løsne og feste startsnoren
Før du fester og løsner startsnoren,
trekker du ut tennpluggstøpselet på
forbrenningsmotoren – sett det inn igjen
ved behov.
Feste:
Trykk motorstoppbøylen (1) mot styret,
og hold den der.
Trekk startsnoren (2) langsomt ut, og
hold. Slipp motorstoppbøylen.
Fest startsnoren (2) i snorføringen (3).
Løsne:
Løsne startsnoren (2) fra
snorføringen (3), og før den langsomt
tilbake.
7.5 Montere oppsamleren
Sett oppsamleroverdelen (C) på
oppsamlerunderdelen (B).
Trykk boltene (D) gjennom åpningene
for disse innenfra.
Fest oppsamleroverdelen med et lett
trykk på oppsamlerunderdelen.
Fest oppsamleren. (Ö 8.8)
7.6 Drivstoff og motorolje
Motorolje:
Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren for mer
informasjon om anbefalt motorolje og
oljepåfyllingsmengde.
Sjekk oljenivået regelmessig (se
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren).
Unngå for høyt eller for lavt oljenivå. Fare
for motorskade!
Skru på lokket for motoroljen og kontroller
at det er tett før du tar i bruk
forbrenningsmotoren.
Drivstoff:
Anbefaling:
kvalitetsdrivstoff,
blyfri bensin.
Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren for mer informasjon
om anbefalt drivstoffkvalitet (oktan).
8.1 Generell informasjon
Maskinen skal stå på et horisontalt,
jevnt og fast underlag ved utføring av
alle de beskrevne arbeidsoppgavene.
8.2 Betjeningselementer på
styret
8.3 Felle ned styret
Løsne startsnoren. (Ö 7.4)
Transportstilling – for plassbesparende
transport og oppbevaring:
Løsne dreiehåndtakene (1) til de roterer
fritt.
Fri rotering hindrer at dreiehåndtakene
løsner helt fra skruene (unngår at de blir
borte).
Fell sammen styreoverdelen (2), og la
den ligge på maskinen.
Arbeidsposisjon – for arbeid med
maskinen:
Hold styreoverdelen (2) med én hånd,
og fell den bakover.
Skru fast dreiehåndtakene (1).
RM 545 VE: Forbrenningsmotoren
har ikke startsnor.
Unngå skader på maskinen!
Fyll på olje før du starter motoren
for første gang. Bruk en egnet
påfyllingstrakt når du fyller på
motorolje eller drivstoff.
5
6
7
8. Betjeningselementer
Fare for personskade
Les og følg sikkerhetsanvisningene
i kapitlet "For din sikkerhet". (Ö 4.)
1 Motorstoppbøyle
2 Fremdriftsbøyle
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
3 Hendel for Vario-drift
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
4Startknapp
(RM 545 VE)
Klemfare!
Styreoverdelen kan klappe
sammen når dreiehåndtakene
løsnes. Hold derfor øverst på
styreoverdelen med én hånd mens
du skrur ut dreiehåndtakene.
8
9
0478 111 9940 B - NO
204
8.4 Høydejustering av styret
Styret (1) kan festes i 3 posisjoner:
I lavt
II middels
III høyt
Løsne dreiehåndtaket for
høydejustering av styret (2) ved å dreie
mot urviseren (ca. fem omdreininger).
Hold styret (1) med begge hendene, og
sett det i ønsket posisjon ved å bevege
det opp eller ned. Pass på at
innstillingen av styret blir identisk på
venstre og høyre side.
Skru fast dreiehåndtaket for
høydejustering av styret (2) igjen med
urviseren.
8.5 Sentral klippehøydejustering
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
7 forskjellige klippehøyder kan stilles inn.
Trinn 1: 25 mm
Trinn 7: 80 mm
RM 545 VR:
6 forskjellige klippehøyder kan stilles inn.
Trinn 1: 20 mm
Trinn 6: 75 mm
Reguleringshendelen (1) for
høydejusteringen er plassert på venstre
side av maskinen (se bildet).
Hold maskinen i håndtaket (2), og trekk
reguleringshendelen (1) opp og hold
den der for å frigjøre
sperremekanismen. Still inn ønsket
klippehøyde ved å bevege maskinen
opp eller ned.
Du kan se klippehøyden på
klippehøydeindikatoren (3).
Slipp reguleringshendelen (1) igjen, og
la høydereguleringen gå i inngrep.
8.6 Batteri og lader (RM 545 VE)
Gressklipperen RM 545 VE er
utstyrt med en elektrisk starter. Et
litium-ion-batteri fungerer som startbatteri.
Bruken av batteriet og laderen er
beskrevet i bruksanvisningen som følger
med forbrenningsmotoren.
Første gangs bruk:
Ta av beskyttelsesklistremerket (1) på
batteriet.
Koble laderen (K) til strømnettet, og lad
batteriet (J) i ca. 10 sekunder. Da slås
hviletilstanden (leveringstilstand) av, og
batteriet aktiveres.
Lad deretter batteriene helt opp.
Ta ut og sette inn batteriet:
Ta batteriet (J) sideveis mot høyre ut av
forbrenningsmotoren, og sett det inn
igjen i omvendt retning.
8.7 Nivåindikator
Luftstrømmen som kniven
genererer, hever nivåindikatoren
(1). Når oppsamleren er full, stopper
luftstrømmen. Ved for lite luftstrøm går
nivåindikatoren (1) tilbake til hviletilstand.
Dette er tegn på at oppsamleren må
tømmes.
Nivåindikatorens funksjon er uten
begrensninger kun ved optimal luftstrøm.
Ytre faktorer som vått, tett eller høyt gress,
lave klippehøyder, forurensning eller
lignende kan påvirke luftstrømmen og
nivåindikatorens funksjon.
A Oppsamleren fylles på
B Oppsamleren er fylt
Tøm oppsamleren når den er full
(Ö 11.4).
8.8 Løsne og feste oppsamleren
Feste:
Åpne utkastdekselet (1) og hold det
oppe.
Oppsamleren (2) festes med
utsparingene (3) på festet (4) i
maskinen.
Lukk utkastdekselet (1) igjen for hånd.
Løsne:
Åpne utkastdekselet (1) og hold det
oppe.
Løft oppsamleren (2) opp, løsne den fra
festet (4) og ta den ut.
10
11
Batteriet skal kun lades med den
medfølgende laderen. Batteriet
lades ikke ved bruk av
gressklipperen. Trykk på
knappen (2) på batteriet for å
kontrollere ladetilstanden.
12
Hvis maskinen har bioklipputstyr,
må biopluggen tas ut av
utkastkanalen før oppsamleren
festes. (Ö 10.3)
14
13
205
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSLSKTR NO
0478 111 9940 B - NO
Lukk utkastdekselet (1) igjen for hånd.
Maskinen har flere anordninger som gjør
den sikker å bruke og beskytter mot feil
bruk.
9.1 Sikkerhetsanordninger
Gressklipperen er utstyrt med
sikkerhetsanordninger som skal hindre
utilsiktet kontakt med klippekniven og
klippematerialet/gressavfallet som kastes
ut.
Dette innbefatter huset, utkastdekselet,
oppsamleren og det forskriftsmessig
monterte styret.
9.2 Motorstoppbøyle
Gressklipperen er utstyrt med en
motorstoppinnretning.
Når forbrenningsmotoren er i drift, kan den
stoppes ved å slippe
motorstoppbøylen (1).
Forbrenningsmotoren og kniven stanser i
løpet av 3 sekunder.
Måling av utkoblingsforsinkelsen
Når forbrenningsmotoren er startet, roterer
kniven, og en hvinende lyd kan høres.
Utkoblingsforsinkelsen tilsvarer varigheten
på den hvinende lyden etter at
forbrenningsmotoren er slått av. Den kan
måles med en stoppeklokke.
Du får en pen og tett gressplen
ved å klippe med lav kjørehastighet.
ved å klippe ofte og holde gresset kort.
ved ikke å klippe gresset for kort ved
tørt og varmt vær, siden plenen kan bli
svidd av solen og bli stygg.
ved å klippe med skarp klippekniv –
husk derfor å slipe klippekniven jevnlig
(hos forhandler).
ved regelmessig å endre klipperetning.
10.1 Brukerens arbeidsområde
Brukeren må av
sikkerhetsgrunner alltid
oppholde seg i arbeidsområdet bak
styret når forbrenningsmotoren startes
og mens den kjører.
Sikkerhetsavstanden mellom styret og
maskinen må alltid overholdes.
Gressklipperen skal kun brukes av én
person om gangen. Se til at ingen
oppholder seg i fareområdet. (Ö 4.)
10.2 Gressklipper med plenvalse
Modellen RM 545 VR er utstyrt med
en todelt drivvalse på bakakselen.
Denne gjør det mulig å klippe nøyaktig
langs kanter eller rundt planter. Dessuten
glattes gresset i kjøreretningen, og plenen
får et typisk stripemønster.
10.3 Bioklipping
Bioklipperen RM 545 VM er utstyrt
med en spesiell multikniv, og
bioplugg er allerede montert.
Sette inn biopluggen
Biopluggen (1) må monteres før maskinen
kan brukes som bioklipper:
Åpne utkastdekselet, og hold det oppe.
Sett biopluggen (1) inn i utkastkanalen,
og fest den på huset ved å trykke
ovenfra til de to festeknastene (2)
klikker hørbart på plass.
Lukk utkastdekselet.
Ta ut biopluggen
Biopluggen (1) må tas ut når maskinen
skal brukes som gressklipper med
bakutkast eller gressoppsamler (med
egnet oppsamler):
Åpne utkastdekselet, og hold det oppe.
Trekk festeklaffen (4) opp, og løft
biopluggen (1) skrått oppover og ut av
utkastkanalen.
Lukk utkastdekselet (gressklipper med
bakutkast), eller fest oppsamleren og
lukk utkastdekselet (gressoppsamler).
9. Sikkerhetsutstyr
Fare for personskade!
Ikke bruk maskinen hvis det
konstateres feil på en av
sikkerhetsanordningene. Kontakt
en forhandler. STIHL anbefaler
STIHL forhandleren.
Fare for personskade!
Hvis det tar lengre tid før kniven
stopper, skal maskinen tas ut av
drift og leveres inn hos en
forhandler.
8
10. Informasjon om arbeid
15
16
Fare for personskade!
Slå av forbrenningsmotoren og
trekk ut tennpluggstøpselet før du
utfører arbeider på biopluggen.
17
0478 111 9940 B - NO
206
10.4 Hvordan bruker jeg
bioklippfunksjonen?
Ved bioklipping velger du en klippehøyde
mellom 4 og 7, siden det gir det beste
resultatet.
Hvis klippehøyden er mindre, kan
gressklipperhuset tilstoppes, og
klippekniven kan blokkeres.
Arbeidshastighet og klippehøyde for
bioklipping velges slik at multikniven kan
finklippe gresset optimalt og man oppnår
en jevn og pen gressplen.
Hvis gresset er høyt, bør det klippes i flere
omganger og med høyere
klippehøydeinnstilling.
Bioklipping bør ikke utføres ved for høyt og
fuktig gress.
11.1 Starte forbrenningsmotoren
Kontroller olje- og drivstoffnivået.
(Ö 7.6)
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
1 Trykk motorstoppbøylen (1)
mot styret, og hold den der.
2 Dra startsnoren (2) langsomt ut til du
kjenner kompresjonsmotstand. Dra
snoren deretter hardt og raskt ut til en
armlengde. Før startsnoren (2)
langsomt tilbake igjen, slik at den rulles
opp.
Gjenta prosedyren inntil
forbrenningsmotoren starter.
RM 545 VE:
Kontrollere batteriet:
Kontroller ladetilstanden, og lad
om nødvendig opp batteriet. (Ö 8.6)
1 Sett inn batteriet (3).
2 Trykk motorstoppbøylen (1) mot
styret, og hold den der.
3 Trykk inn startknappen (4) –
maksimalt i 5 sekunder, og slipp den.
Hvis forbrenningsmotoren ikke starter,
venter du i 1 minutt før neste
startforsøk. Unngå gjentatt start mens
forbrenningsmotoren går.
11.2 Slå av forbrenningsmotoren
Slipp opp motorstoppbøylen (1)
for å slå av forbrenningsmotoren.
Forbrenningsmotoren og klippekniven
stanser etter en kort utkoblingstid.
RM 545 VE: Hvis maskinen står uten
tilsyn, skal batteriet tas ut av maskinen
og oppbevares utilgjengelig for
uvedkommende (f.eks. barn).
11.3 Fremdrift
Gressklipperne RM 545 T,
RM545V, RM545VE,
RM545VM, RM545VR er utstyrt med en
fremdrift.
RM 545 T:
Én fremdriftshastighet forover (ettrinns-gir)
3,6 km/t
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Trinnløst justerbar fremdriftshastighet
forover under kjøring (Vario-gir)
2,2 km/t – 3,8 km/t
RM 545 VR: 2,4 km/t – 4,0 km/t
Koble inn fremdriften:
Start forbrenningsmotoren. (Ö 11.1)
Trykk fremdriftsbøylen (1) mot styret,
og hold den der.
Fremdriften kobles inn, og
gressklipperen settes i bevegelse
forover.
Justere fremdriftshastigheten
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR):
Øke kjørehastigheten:
Trekk hendelen for Vario-
drift (2) bakover under
kjøringen.
Redusere kjørehastigheten:
Skyv hendelen for Vario-drift (2)
fremover under kjøringen.
Koble ut fremdriften:
Slipp fremdriftsbøylen (1). Fremdriften
kobles ut, og gressklipperen står stille.
Forbrenningsmotoren fortsetter å kjøre.
11. Ta maskinen i bruk
Unngå skader på maskinen!
Ikke start forbrenningsmotoren i
høyt gress. Hvis det er vanskelig å
starte, velger du en høyere
klippehøydeinnstilling.
Den faste gassinnstillingen gjør at
forbrenningsmotoren alltid arbeider
med optimalt arbeidsturtall etter
start.
18
19
20
21
Unngå skader på maskinen!
Fremdriftsbøylen må alltid holdes
helt inne for å unngå skader på
giret.
Unngå skader på maskinen!
Betjen hendelen for Vario-drift (2)
kun mens forbrenningsmotoren
kjører.
207
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSLSKTR NO
0478 111 9940 B - NO
11.4 Tømme oppsamleren
Løsne og sett ned oppsamleren.
(Ö 8.8)
Åpne oppsamleren med låseklaffen (1).
Vipp opp oppsamleroverdelen (2), og
hold den. Snu oppsamleren opp-ned,
og tøm ut
klippematerialet/gressavfallet.
Hold oppsamleren i håndtakene (3, 4)
på oppsamleroverdelen og
oppsamlerunderdelen, og tøm den.
Lukk oppsamleren.
Fest oppsamleren. (Ö 8.8)
12.1 Generell informasjon
Foreta årlig vedlikehold hos
forhandleren:
Gressklipperen bør kontrolleres årlig hos
en forhandler. STIHL anbefaler at du
kontakter STIHL forhandleren.
12.2 Rengjøring
Vedlikeholdsintervall:
Alltid etter bruk
Skånsom behandling forhindrer skader på
maskinen, og forlenger brukslevetiden.
Velg høyeste klippetrinn. (Ö 8.5)
Ta av oppsamleren. (Ö 8.8)
Legg styreoverdelen (1) bakover.
Åpne utkastdekselet (2) og hold det
oppe.
Løft maskinen foran etter
bærehåndtaket (3), og sett den i
rengjøringsstillingen som vises på
bildet.
Informasjon om rengjøring:
Fjern smuss ved hjelp av små mengder
vann og en børste eller klut. Pass
spesielt på å rengjøre også
klippekniven. Ikke rett vannstråler mot
deler på forbrenningsmotoren,
tetninger og lagerpunkter.
Bruk en trepinne til å løsne gress som
har satt seg fast.
Bruk spesialrens (f.eks. STIHL
spesialrens) om nødvendig.
12.3 Kontrollere knivslitasjen
Vedlikeholdsintervall:
Før hver bruk
Vipp opp gressklipperen i
rengjøringsstilling. (Ö 12.2)
Rengjør kniven (1).
Knivtykkelsen A skal måles ved minst
fem punkter med en skyvelære.
Minimumsverdien for knivtykkelse
gjelder også ved vingene.
Standardkniv:
Legg en linjal (2) mot den aktuelle
knivkanten, som vist på bildet, og mål
nedslipingen B.
Multikniv (RM 545 VM):
Kontroller minste bredde C med en
skyvelære på det smaleste stedet bak
knivbladene.
Skift ut klippekniven
Når den er skadet (hakk eller riper).
Når måleverdien på ett eller flere steder
er nådd eller er utenfor de tillatte
grensene.
1 Slitegrenser for standardkniv:
Knivtykkelse A: > 2 mm
Nedsliping B: < 5 mm
Fare for personskade!
Før du løsner oppsamleren, slår du
av forbrenningsmotoren og venter
til klippekniven har stanset.
En oppsamler som er helt full, kan
veie opptil 16kg.
12. Vedlikehold
Fare for personskader!
Les sikkerhetsanvisningene i
kapitlet "For din sikkerhet" (Ö 4.).
22
Fare for personskade!
Slå av forbrenningsmotoren, trekk
ut tennpluggstøpselet, ta ut
batteriet (ved RM 545 VE) og la
maskinen avkjøles.
Tøm drivstofftanken (kjør den tom)
før du plasserer maskinen i
rengjøringsstilling.
Utkastdekselet må være åpent for
at maskinen skal stå trygt i
rengjøringsstillingen.
23
Fare for personskade!
Knivslitasjen varierer avhengig av
bruksområdet og -tiden. Hvis
maskinen ofte brukes på underlag
med mye sand eller på steder der
det er tørt, utsettes kniven for større
belastning og slites unormalt raskt.
En slitt kniv kan brekke og
forårsake alvorlige personskader.
Følg derfor alltid anvisningene for
vedlikehold av kniven.
24
0478 111 9940 B - NO
208
2 Slitegrenser multikniv (RM 545 VM):
Knivtykkelse A: > 2 mm
Minste bredde C: > 55 mm
12.4 Demontere og montere
kniven
Demontering:
Bruk en støttebukk (1, ca.
60 x 60 mm) som mothold for
kniven (2).
Skru ut knivskruen (3) med en
skrunøkkel med vidde 17.
Fjern kniven (2), knivskruen (3) og
låseskiven (4).
Montering:
Rengjør anleggsflaten til knivhylsen.
Kontroller kniven for ubalanse. (Ö 12.5)
Monter kniven (2) med de
oppoverbøyde knivbladene pekende
opp (mot maskinen).
Bruk en støttebukk (1, ca. 60 x 60 mm)
som mothold for kniven (2).
Skru på knivskruen (3) med ny
låseskive (4), og stram.
Tiltrekkingsmoment:
60 - 65 Nm
12.5 Kontrollere kniven for
ubalanse
Demonter kniven. (Ö 12.4)
Stikk en skrutrekker (1) gjennom det
midtre hullet (2) i kniven (3), og still
kniven vannrett.
Hvis kniven er riktig balansert, forblir
den i denne vannrette stillingen.
Hvis klippekniven heller mot en side,
skal denne siden etterslipes slik at det
blir likevekt. (Ö 12.6)
12.6 Slipe klippekniven
STIHL anbefaler at du kontakter fagfolk for
å få slipt klippekniven. Hvis kniven slipes
feil (feil vinkel, ubalanse osv.), påvirkes
maskinfunksjonen.
Slipeveiledning:
Demonter klippekniven (Ö 12.4).
Avkjøl klippekniven under sliping, f.eks.
med vann. Ikke la kniven bli blå, da
dette reduserer holdbarheten.
Slip kniven jevnt for å unngå vibrasjoner
som skyldes ubalanse.
Ha en slipevinkel på 30°.
Fjern eventuelle grader på
skjærekanten etter avsluttet sliping ved
hjelp av et fint slipepapir.
Overhold slitegrensene. (Ö 12.3)
12.7 Justere vaieren for fremdrift
Vedlikeholdsintervall:
Etter behov
Spenningen til vaieren er riktig innstilt fra
fabrikken.
Vaieren må i følgende tilfeller
etterjusteres:
Hvis fremdriften ved aktivert
fremdriftsbøyle ikke er forskriftsmessig
innstilt etter lengre brukstid.
Hvis fremdriften er permanent aktivert.
– Det innebærer at gressklipperen
beveger seg utilsiktet når du trekker i
startsnoren, selv om fremdriftsbøylen
ikke betjenes.
Slik kontrollerer du spenningen til
vaieren:
Aktiver fremdriftsbøylen samtidig som
du trekker gressklipperen bakover.
Når du har trykt hendelen ned ca. en
tredel, skal drivhjulene blokkeres.
Stille inn vaieren:
Når du skrur reguleringsskruen (1) mot
venstre i retning "+" på styreoverdelen,
økes strammingen av vaieren. Hvis du
skrur mot "", reduseres strammingen.
12.8 Forbrenningsmotor
Vedlikeholdsintervall:
Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
Fare for personskade!
Kniven (2) skal bare monteres slik
som vist på bildet. De
oppoverbøyde knivbladene skal
peke oppover.
Overhold det foreskrevne
tiltrekkingsmomentet for knivskruen
nøye, ellers kan ikke
klippeverktøyet brukes trygt. Sikre i
tillegg knivskruen (3) med
Loctite 243.
Låseskiven (4) må skiftes ut hver
gang kniven monteres, og
knivskruen (3) må skiftes ut hver
gang kniven skiftes.
25
26
27
Fare for personskade!
Vaieren for fremdriften må være
forskriftsmessig innstilt ved arbeid
med maskinen. Kontakt eventuelt
en forhandler. STIHL anbefaler
STIHL forhandleren.
29
209
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSLSKTR NO
0478 111 9940 B - NO
Generell informasjon:
Les betjenings- og
vedlikeholdsinformasjonen i
forbrenningsmotorens bruksanvisning.
For å oppnå lang levetid er det spesielt
viktig å passe på at oljenivået aldri er for
lavt, og at olje- og luftfilteret skiftes jevnlig.
Anbefalte oljeskiftintervaller og
informasjon om motorolje og
oljepåfyllingsmengde finner du også i
forbrenningsmotorens bruksanvisning.
Kjøleribbene må rengjøres jevnlig for å
sikre tilstrekkelig kjøling av
forbrenningsmotoren.
12.9 Vedlikeholde batteriet og laderen
Vedlikeholdsintervall:
Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
12.10 Hjul og gir
Hjullagrene er vedlikeholdsfrie.
Giret er vedlikeholdsfritt.
12.11 Vedlikeholde plenvalsen
Drivkjeden må smøres jevnlig.
Kulelagrene og valsene er
vedlikeholdsfrie.
Vedlikeholdsintervall:
Én gang i året eller ved behov
I forbindelse med servicearbeider
løsnes skruen (1, Torx 25), og
dekselet (2) tas av.
Smør drivkjeden med vanlig smørefett.
12.12 Oppbevaring og vinterlagring
Oppbevar maskinen i et tørt, lukket rom
med lite støv. Sørg for å oppbevare
maskinen utilgjengelig for barn.
Sørg for å få utbedret eventuelle feil før
maskinen settes bort for lengre tid.
Maskinen skal alltid være i driftssikker
stand.
Tøm drivstofftanken og forgasseren (f.eks.
ved å kjøre den tom) ved lengre
driftsopphold.
Husk i tillegg følgende hvis maskinen skal
settes bort i lengre tid (vinterlagring):
Rengjør alle delene grundig.
Smør alle bevegelige deler godt inn
med olje eller fett.
Skru ut tennpluggen (se
bruksanvisningen for
forbrenningsmotorens), og fyll ca. 3 cm³
motorolje gjennom tennpluggåpningen i
forbrenningsmotoren. Drei
forbrenningsmotoren noen ganger uten
tennplugg (dra i startsnoren).
Skru inn igjen tennpluggen (se
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren).
Skift olje (se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren).
RM 545 VE:
Ta ut batteriet, og oppbevar det atskilt
fra maskinen og utilgjengelig for barn
og uvedkommende i et tørt, støv- og
frostfritt rom.
Lad batteriet helt opp før sesongstart.
(Ö 8.6)
13.1 Transport
Bære maskinen:
Løft maskinen etter
bærehåndtaket foran (1) og
styret (2). Hold god avstand til
klippekniven, pass særlig på føtter og
bein.
Binde fast maskinen:
Sikre maskinen med egnede
festemidler på lasteflaten, og
transporter den utelukkende stående
på de fire hjulene.
Fest stropper eller seler på
styreunderdelen (3).
28
Brannfare!
På grunn av brannfaren er det
viktig at du holder
tennpluggstøpslet unna hullet for
tennpluggen.
13. Transport
Fare for personskade!
Les grundig gjennom kapitlet "For
din sikkerhet" før du transporterer
maskinen. (Ö 4.)
Bruk alltid egnet verneutstyr
(vernesko, solide hansker) under
transporten.
Trekk ut tennpluggstøpselet før du
løfter eller transporterer maskinen.
Av sikkerhetsmessige grunner
anbefaler STIHL at maskinen
løftes/bæres av to personer.
Ta hensyn til vekten som er angitt i
kapitlet "Tekniske data" når du skal
løfte maskinen.
30
30
31
0478 111 9940 B - NO
210
Gressavklippet skal ikke kastes
sammen med
husholdningsavfall. Det skal
komposteres.
Emballasjen, maskinen og
tilbehøret er produsert av gjenvinnbare
materialer og må kasseres i samsvar med
dette.
Atskilt, miljøvennlig kassering av
materialrester bidrar til økt gjenbruk av
verdistoffer. Maskinen bør derfor leveres til
gjenvinning etter at maskinens normale
levetid er nådd. Når maskinen skal
kasseres, finner du informasjonen om
dette i kapitlet "Kassering". (Ö 4.10)
Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon
eller forhandleren for informasjon om
hvordan avfallsproduktene skal håndteres.
Avfallsprodukter som f.eks.
batterier, skal alltid kasseres
forskriftsmessig. Følg lokale
forskrifter. Batteriet må ikke
kastes sammen med
husholdningsavfall. Lever det til
forhandleren eller til et innsamlingssted for
spesialavfall.
Ta ut batteriet (Ö 8.6), og kasser
batteriet og gressklipperen separat.
Viktige henvisninger vedrørende
vedlikehold for produktgruppen
Bensindreven gressklipper (STIHL RM)
STIHL frasier seg ethvert ansvar for
materielle skader og personskader som
skyldes at bruksanvisningen ikke er fulgt
(spesielt med hensyn til sikkerhet,
betjening og vedlikehold) eller at det er
brukt ikke-godkjente påbyggings- eller
reservedeler.
Følg disse henvisningene for å unngå
skader eller unormal slitasje på din STIHL
maskin:
1. Slitedeler
Enkelte av komponentene på STIHL
maskinen utsettes for normal slitasje også
når produktet brukes i henhold til
bestemmelsene. Disse komponentene må
skiftes ut i tide, avhengig av hvordan og
hvor mye produktet brukes.
Det innbefatter blant annet:
Klippekniv eller multikniv
–Oppsamler
Kilerem (RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR)
Skrapelister
Batteri (RM 545 VE)
Drivkjede (RM 545 VR)
2. Følg informasjonen i denne
bruksanvisningen.
Bruk, vedlikehold og lagring av STIHL
maskinen må skje i henhold til
informasjonen i denne bruksanvisningen.
Brukeren må selv ta ansvaret hvis det
oppstår skader fordi sikkerhets-, bruks- og
vedlikeholdsforskriftene ikke er fulgt.
Dette gjelder spesielt for:
Endringer på produktet som ikke er
godkjent av STIHL.
Bruk av drivstoff som STIHL ikke har
godkjent (smøremidler, bensin og
motorolje, se informasjon fra
produsenten av forbrenningsmotoren).
Bruk av verktøy eller tilbehør som ikke
er tillatt eller egnet for maskinen, eller
som har dårlig kvalitet.
Ikke forskriftsmessig bruk av produktet.
Bruk ved sportsarrangementer eller
andre konkurranser.
Skader som følge av at produktet er
brukt med defekte komponenter.
3. Vedlikeholdsarbeider
Alle arbeider som er nevnt under
“Vedlikehold“, må utføres regelmessig.
Hvis brukeren ikke kan utføre disse
vedlikeholdsarbeidene selv, skal han eller
hun ta kontakt med en forhandler.
STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner utføres hos en STIHL
forhandler.
I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får
STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
Hvis disse arbeidene forsømmes, kan det
oppstå skader som brukeren er ansvarlig
for.
Slike skader er blant annet:
Korrosjonsskader og andre skader som
oppstår som følge av uegnet
lagringssted.
Skader på maskinen grunnet bruk av
reservedeler med dårlig kvalitet.
Skader som skyldes at vedlikehold ikke
er utført i rett tid eller utilstrekkelig
vedlikehold, hhv. skader som skyldes
vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider
som ikke er utført hos forhandlere.
14. Miljøvern
15. Minimere slitasjen og
unngå skader
211
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSLSKTR NO
0478 111 9940 B - NO
Klippekniv for RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR:
6340 702 0100
Multikniv for RM 545 VM:
6340 702 0120
Knivskrue:
9008 319 9075
Låseskive:
0000 702 6600
17.1 Gressklipper STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Østerrike
bekrefter som eneansvarlig at maskinen
Modell: Gressklipper
–Merke: STIHL
Type: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
Serieidentifikasjon: 6340
oppfyller de relevante bestemmelsene i
direktiv 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU og 2011/65/EU og er utviklet
og produsert i samsvar med de versjonene
av følgende standarder som var gyldige på
produksjonsdatoen: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982,
EN 60335-2-29 og EN 62233 (hvis
aktuelt).
Navn og adresse til medvirkende oppnevnt
instans:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Det garanterte lydeffektnivået er målt i
henhold til direktiv 2000/14/EC,
vedlegg VIII.
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
Målt lydeffektnivå: 94,4 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 95 dB(A)
RM 545.0 VE
Målt lydeffektnivå: 94,8 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 96 dB(A)
Den tekniske dokumentasjonen
oppbevares hos avdelingen for
produktgodkjenning hos STIHL Tirol
GmbH.
Produksjonsår og maskinnummer er angitt
på gressklipperen.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
på vegne av
Matthias Fleischer, leder for forskning og
utvikling
på vegne av
Sven Zimmermann, kvalitetsansvarlig
16. Vanlige reservedeler
Festeelementene til kniven (f.eks.
knivskruen) må skiftes ut ved
utskifting og montering av kniven.
Reservedeler føres av STIHL
forhandlere.
17. EU-samsvarserklæring
18. Tekniske data
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
Serieidentifikasjon 6340
Modell
forbrenningsmotor
4-takts
forbrenningsmo-
tor
Produsent
forbrenningsmotor Briggs & Stratton
Klippebredde 43 cm
Klippeenhet Knivbjelke
Drift av knivbjelke Permanent
Tiltrekkingsmoment
knivskrue 60 - 65 Nm
Hjul-Ø foran 180 mm
0478 111 9940 B - NO
212
Fyllmengde i
oppsamler 60 l
Lengde 147 cm
Bredde 48 cm
Høyde 102 cm
RM 545.0:
Typebetegnelse
forbrenningsmotor Series 650 EXi
Slagvolum 163 ccm
Nominell effekt ved
nominelt turtall
2,4 - 2800
kW - o/min
Start Snorstart
Drivstofftank 1,0 l
Turtall, knivbjelke 2800 o/min
Klippehøyder 25 - 80 mm
Hjul-Ø bak 200 mm
Vekt 27 kg
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
95 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen L
pA
82 dB(A)
Usikkerhet K
pA
2 dB(A)
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi a
hw
4,80 m/sek²
Usikkerhet K
hw
2,40 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 545.0 T:
Typebetegnelse
forbrenningsmotor Series 650 EXi
Slagvolum 163 ccm
Nominell effekt ved
nominelt turtall
2,4 - 2800
kW - o/min
Start Snorstart
Drivstofftank 1,0 l
Turtall, knivbjelke 2800 o/min
Klippehøyder 25 - 80 mm
Hjul-Ø bak 200 mm
Hjuldrift, bakhjul 1 gir
Vekt 29 kg
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
95 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen L
pA
82 dB(A)
Usikkerhet K
pA
2dB(A)
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi a
hw
4,80 m/sek²
Usikkerhet K
hw
2,40 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 545.0 V:
Typebetegnelse
forbrenningsmotor Series 650 EXi
Slagvolum 163 ccm
Nominell effekt ved
nominelt turtall
2,4 - 2800
kW - o/min
Start Snorstart
Drivstofftank 1,0 l
Turtall, knivbjelke 2800 o/min
Klippehøyder 25 - 80 mm
Hjul-Ø bak 200 mm
Hjuldrift, bakhjul Vario
Vekt 29 kg
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
RM 545.0 T:
Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
95 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen L
pA
82 dB(A)
Usikkerhet K
pA
2 dB(A)
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi a
hw
4,80 m/sek²
Usikkerhet K
hw
2,40 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 545.0 VE:
Typebetegnelse
forbrenningsmotor Series 675 iS
Slagvolum 163 ccm
Litium-ion-batteri og
lader
Se bruksanvis-
ningen for
forbrenningsmo-
toren
Nominell effekt ved
nominelt turtall
2,6 - 2800
kW - o/min
Start Elektrisk start
Drivstofftank 1,0 l
Turtall, knivbjelke 2800 o/min
Klippehøyder 25 - 80 mm
Hjul-Ø bak 200 mm
Hjuldrift, bakhjul Vario
Vekt 31 kg
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
96 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen L
pA
83 dB(A)
Usikkerhet K
pA
2 dB(A)
RM 545.0 V:
213
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSLSKTR NO
0478 111 9940 B - NO
Transport av litium-ion-batterier:
RM 545.0 VE: De anvendte litium-ion-
batteriene er i tråd med forutsetningene
som er nevnt i UN-håndboken
ST/SG/AC.10/11/rev. 5 del III,
underkapittel 38.3.
Ingen spesielle vilkår gjelder ved frakt av
disse batteriene med veitransport til
maskinens brukssted.
Følg gjeldende nasjonale forskrifter ved
fly- eller båttransport.
Se http://www.stihl.com/safety-data-
sheets for mer transportinformasjon.
18.1 REACH
REACH er navnet på en EU-bestemmelse
for registrering, vurdering og godkjenning
av kjemikalier.
Informasjon om innfrielse av REACH-
bestemmelsen (EU) nr. 1907/2006 finnes
på www.stihl.com/reach.
Feil/problem:
Forbrenningsmotoren starter ikke
Mulig årsak:
Motorstoppbøylen er ikke aktivert.
RM 545 VE: Batteri utladet eller defekt
Drivstofftanken er tom; drivstoffrøret er
tilstoppet.
Dårlig, forurenset eller gammelt
drivstoff i tanken.
Luftfilteret er skittent.
Tennpluggstøpselet er koblet fra
tennpluggen; pluggledningen er dårlig
festet på kontakten.
Tennpluggen er tilsotet eller skadet; feil
elektrodeavstand.
Gressklipperhuset er blokkert.
Tiltak:
Trykk motorstoppbøylen mot styret, og
hold den der. (Ö 9.2)
RM 545 VE: Lad opp batteriet eller skift
det ut. (Ö 8.6)
Fyll på drivstoff / rengjør
drivstoffrøret. #
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi a
hw
4,80 m/sek²
Usikkerhet K
hw
2,40 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 545.0 VM:
Typebetegnelse
forbrenningsmotor Series 650 EXi
Slagvolum 163 ccm
Nominell effekt ved
nominelt turtall
2,4 - 2800
kW - o/min
Start Snorstart
Drivstofftank 1,0 l
Turtall, knivbjelke 2800 o/min
Klippehøyder 25 - 80 mm
Hjul-Ø bak 200 mm
Hjuldrift, bakhjul Vario
Vekt 30 kg
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
95 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen L
pA
82 dB(A)
Usikkerhet K
pA
2 dB(A)
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi a
hw
4,80 m/sek²
Usikkerhet K
hw
2,40 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 545.0 VR:
Typebetegnelse
forbrenningsmotor Series 650 EXi
RM 545.0 VE:
Slagvolum 163 ccm
Nominell effekt ved
nominelt turtall
2,4 - 2800
kW - o/min
Start Snorstart
Drivstofftank 1,0 l
Turtall, knivbjelke 2800 o/min
Klippehøyder 20 - 75 mm
Valser-Ø bak 90 mm
Drivvalse Vario
Vekt 30 kg
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
95 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen L
pA
82 dB(A)
Usikkerhet K
pA
2dB(A)
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi a
hw
4,20 m/sek²
Usikkerhet K
hw
2,10 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 545.0 VR:
19. Feilsøking
# Kontakt eventuelt en forhandler.
STIHL anbefaler STIHL forhandleren.
@ Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
0478 111 9940 B - NO
214
Bruk alltid blyfri bensin av god kvalitet;
rengjør forgasseren. #
Rengjør luftfilteret. #
Koble til tennpluggstøpselet; kontroller
forbindelsen mellom pluggledningen og
støpselet. #
Rengjør eller skift ut tennpluggen; juster
elektrodeavstanden. #
Rengjør gressklipperhuset – trekk først
ut tennpluggstøpselet, og på
RM 545 VE skal også batteriet tas ut.
(Ö 12.2)
Feil/problem:
Vanskelig å starte, eller effekten til
forbrenningsmotoren avtar.
Mulig årsak:
Gressklipperhuset er blokkert.
Klipping med for lavt klippetrinn eller
med for stor skyvehastighet i forhold til
klippehøyde.
Vann i drivstofftanken og forgasseren;
forgasseren er tilstoppet.
Drivstofftanken er skitten.
Luftfilteret er skittent.
Tennpluggen er rustet.
Tiltak:
Rengjør gressklipperhuset – trekk først
ut tennpluggstøpselet, og på
RM 545 VE skal også batteriet tas
ut. (Ö 12.2)
Still inn høyere klippetrinn eller reduser
skyvehastigheten. (Ö 8.5)
Tøm drivstofftanken og rengjør
drivstoffrøret og forgasseren. #
Rengjør drivstofftanken. #
Rengjør luftfilteret. #
Rengjør tennpluggen. #
Feil/problem:
Utkastkanalen er tilstoppet
Mulig årsak:
Klippekniven er slitt.
Klipping av for høyt eller for fuktig
gress.
Tiltak:
Skift ut klippekniven. (Ö 12.4)
Tilpass klippehøyden og -hastigheten
etter klippeforholdene. (Ö 10.), (Ö 8.5)
Feil/problem:
Ujevn klipping, gressplenen blir gul
Mulig årsak:
Kniven er sløv eller slitt.
Klippehastigheten fremover er for stor i
forhold til klippehøyden.
Tiltak:
Slip eller skift ut kniven (Ö 12.6),
(Ö 12.4), #
Reduser klippehastigheten og/eller velg
riktig klippehøyde (bruk ikke den
laveste klippehøyden). (Ö 8.5),
(Ö 11.3)
Feil/problem:
Forbrenningsmotoren blir svært varm.
Mulig årsak:
For lavt oljenivå i forbrenningsmotoren.
Kjøleribbene er skitne.
Tiltak:
Skift motorolje. (Ö 7.6)
Rengjør kjøleribbene. (Ö 12.2)
Feil/problem:
Ingen fremdrift når fremdriftsbøylen
betjenes
Mulig årsak:
Vaieren for fremdriften er feiljustert.
Vaieren for fremdriften er defekt (f.eks.
bøyd).
Kileremmen er slitt.
Giret er defekt.
Tiltak:
Kontroller innstillingen av vaieren.
(Ö 12.7)
Skift ut vaieren. #
Skift ut kileremmen. #
Skift ut giret. #
Feil/problem:
Hastighetsreguleringen til Vario-driften
fungerer ikke
Mulig årsak:
Hendelen for Vario-drift har blitt flyttet i
feil retning.
Vaieren for Vario-drift har løsnet eller er
defekt (f.eks. bøyd).
Tiltak:
Flytt hendelen for Vario-drift i riktig
retning. (Ö 11.3)
Fest eller skift ut vaieren for Vario-
drift. #
Feil/problem:
Sterke vibrasjoner under drift.
Mulig årsak:
Knivskruen er løs.
Ubalanse på kniven på grunn av feil
sliping av eller brist.
Klippeenheten er defekt.
Forbrenningsmotoren sitter løst.
Tiltak:
Stram knivskruen. (Ö 12.4)
Etterslip (balanser) eller skift ut kniven.
(Ö 12.5), (Ö 12.6), #
Kontroller og eventuelt reparer kniven,
knivakselen og knivfestet. #
Stram skruene for å feste
forbrenningsmotoren. #
215
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSLSKTR NO
0478 111 9940 B - NO
20.1 Bekreftelse av overleveringen
20.2 Servicebekreftelse
Gi denne bruksanvisningen til
STIHL fagforhandleren når du får
utført vedlikeholdsarbeider.
Forhandleren bekrefter det utførte
arbeidet ved å fylle ut de angitte feltene.
20. Serviceplan
Service utført
Dato for neste service
32
0478 111 9940 B - NO
216
217
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSLSKTR SV
0478 111 9940 B - SV
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL
Vi utvecklar och tillverkar produkter av
mycket hög kvalitet som uppfyller våra
kunders behov. Därför är våra produkter
mycket säkra även när de belastas
mycket.
STIHL ger även en förstklassig service.
Hos våra återförsäljare får du kompetent
rådgivning och instruktioner samt tekniska
råd.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och
önskar dig lycka till med din
STIHL produkt.
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN
INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN
OCH SPARA DEN.
Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt.
1. Innehållsförteckning
Information om denna
bruksanvisning 218
Allmänt 218
Beskrivning av bruksanvisningen 218
Maskinbeskrivning 218
För din säkerhet 219
Allmänt 219
Tankning – hantering av bensin 220
Batteri och batteriladdare 220
Klädsel och utrustning 221
Transportera maskinen 221
Före arbetet 221
Under arbetet 222
Underhåll och reparationer 223
Förvaring under längre
driftsuppehåll 224
Sluthantering 224
Symbolbeskrivning 225
Leveransens omfattning 225
Göra maskinen klar för
användning 226
Allmänt 226
Montera styrhandtag 226
Montera kabelstyrning 226
Fästa och lossa startlina 226
Montera gräsuppsamlare 226
Bränsle och motorolja 226
Reglage 227
Allmänt 227
Reglage på styrhandtaget 227
Fälla ned styrhandtag 227
Höjdinställning styrhandtag 227
Central klipphöjdinställning 227
Batteri och batteriladdare
(RM 545 VE) 227
Mängdindikator 228
Fästa och lossa gräsuppsamlare 228
Säkerhetsanordningar 228
Skyddsanordningar 228
Död mans grepp 228
Arbetsanvisningar 228
Användarens arbetsområde 229
Gräsklippare med vals 229
Bioklippning 229
Hur ska jag bioklippa? 229
Ta maskinen i bruk 229
Starta förbränningsmotorn 229
Stänga av förbränningsmotorn 230
Drivning 230
Tömma gräsuppsamlare 230
Underhåll 230
Allmänt 230
Göra rent maskinen 230
Kontrollera knivslitage 231
Demontera och montera kniv 231
Kontrollera knivens balans 232
Vässa kniv 232
Ställa in drivningens wire 232
Förbränningsmotor 232
Underhåll av batteri och
batteriladdare 232
Hjul och växellåda 232
Underhåll av vals 232
Förvaring och uppställning
(vinteruppehåll) 233
Transport 233
Transport 233
Miljöskydd 233
Minimera slitage och förhindra
skador 233
0478 111 9940 B - SV
218
2.1 Allmänt
Denna bruksanvisning är en original
bruksanvisning från tillverkaren enligt
EG-riktlinjen 2006/42/EC.
STIHL arbetar ständigt med
vidareutveckling av sitt produktutbud. Vi
förbehåller oss därför rätten till ändringar
av design, teknik och utrustning.
Inga anspråk grundade på uppgifter och
bilder i denna bruksanvisning kan därför
ställas.
I denna bruksanvisning beskrivs ev.
modeller som inte finns tillgängliga i alla
länder.
Denna bruksanvisning är
upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter
förbehållna, särskilt då rätten till kopiering,
översättning och bearbetning med
elektroniska system.
2.2 Beskrivning av bruksanvisningen
Bilder och text beskriver vissa
arbetsmoment.
Samtliga bildsymboler, som finns på
maskinen, förklaras i denna
bruksanvisning.
Blickriktning:
Blickriktning vid användning ”vänster” och
höger” i bruksanvisningen:
Användaren står bakom maskinen och ser
framåt i färdriktningen.
Kapitelhänvisning:
En pil hänvisar till motsvarande kapitel och
underkapitel med ytterligare förklaringar.
Följande exempel visar en hänvisning till
ett kapitel: (Ö 4.)
Märkning av textavsnitt:
De beskrivna anvisningarna kan vara
markerade som i följande exempel.
Arbetsmoment som kräver att användaren
ingriper:
Lossa skruven (1) med en skruvmejsel,
aktivera spaken (2) ...
Allmänna uppräkningar:
Användning av produkten för sport-
eller tävlingsändamål
Text med extra betydelse:
Textavsnitt med extra betydelse markeras
med en av följande symboler, för att
ytterligare framhäva dem i
bruksanvisningen.
Text med bildreferens:
Bilder som förklarar hur maskinen
används finns alldeles i början av
bruksanvisningen.
Kamerasymbolen kopplar samman
bilderna på bildsidorna med
motsvarande textavsnitt i
bruksanvisningen.
Vanliga reservdelar 234
EU-konformitetsdeklaration 234
Gräsklippare STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR 234
Tekniska data 235
REACH 237
Felsökning 237
Serviceschema 238
Överlämningsbekräftelse 238
Servicebekräftelse 238
2. Information om denna
bruksanvisning
Fara!
Risk för olycksfall och allvarliga
personskador. Ett visst
förhållningssätt är nödvändigt eller
bör undvikas.
Varning!
Risk för personskador. Ett visst
förhållningssätt förhindrar möjliga
eller sannolika personskador.
Var försiktig!
Lätta personskador resp.
sakskador kan förhindras med ett
visst förhållningssätt.
Anvisning
Information om hur du bättre
använder maskinen och undviker
möjlig felhantering.
3. Maskinbeskrivning
1 Styrhandtagets överdel med reglage
(Ö 8.2)
2 Handtagsförstärkning
3 Startlina
4 Vred
5 Utkastlucka
6 Typskylt med maskinnummer
7 Förbränningsmotor
8 Tändstiftskontakt
9 Bärhandtag
10 Kåpa
1
1
219
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSLSKTR SV
0478 111 9940 B - SV
4.1 Allmänt
Föreskrifterna för undvikande
av olycksfall måste ovillkorligen
följas under arbetet med
maskinen.
Hela bruksanvisningen måste
läsas noggrant före den första
idrifttagningen. Förvara
bruksanvisningen på ett säkert
ställe för senare referens.
Beakta skötsel- och
underhållsanvisningarna i den separata
bruksanvisningen för förbränningsmotorn.
Dessa säkerhetsåtgärder är viktiga för din
säkerhet. Anvisningarna kan dock inte
täcka alla situationer. Använd maskinen
med sunt förnuft och ansvarsfullt. Tänk på
att användaren är ansvarig för skador som
drabbar andra personer och deras
egendom.
Bekanta dig med reglagen och hur
maskinen används.
Maskinen får endast användas av
personer som har läst bruksanvisningen
och som känner till hur maskinen ska
hanteras. Användaren måste själv se till
att få praktiska instruktioner av en
fackkunnig person före den första
idrifttagningen. Användaren måste av
försäljaren eller en annan fackkunnig
person få instruktioner om hur maskinen
används på ett säkert sätt.
Instruktionerna som användaren får bör
innehålla information om att man måste
vara ytterst försiktig och koncentrerad när
man använder maskinen.
Det finns alltid kvar en restrisk även om du
hanterar maskinen enligt föreskrift.
Lämna resp. låna endast ut maskinen
inklusive alla tillsatsredskap till personer
som redan känner till denna modell och
hur den ska hanteras. Bruksanvisningen
är en del av maskinen och måste alltid
skickas med.
Använd endast maskinen om du är utvilad
och i god fysisk och psykisk kondition. Om
du har problem med hälsan bör du fråga
din läkare om du får använda maskinen.
Använd inte maskinen om du har druckit
alkohol, tagit droger eller medicin som
påverkar reaktionsförmågan.
Se till att användaren inte har nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga att
använda maskinen. Om användaren har
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga får användaren endast använda
den under uppsikt eller efter instruktioner
av en ansvarig person.
Se till att användaren är myndig eller
utbildas i ett yrke under uppsikt enligt
nationella regler.
Varning – risk för olycksfall!
Gräsklipparen är endast avsedd för
gräsklippning. Annan användning är inte
tillåten och kan vara farlig eller orsaka
skador på maskinen.
På grund av risken för att användaren ska
skadas får gräsklipparen inte användas till
följande arbeten (ofullständig uppräkning):
För trimning av buskar, häckar och snår
För klippning av klätterväxter
För skötsel av gräs på takaltaner och i
balkonglådor
För hackning och finfördelning av träd-
och häckmaterial
För rengöring av gångstigar (suga upp,
blåsa bort)
För utjämning av jordhögar,
t.ex. mullvadshögar
För transport av klippmaterial, utom i
den därför avsedda gräsuppsamlaren
Av säkerhetsskäl är varje förändring på
maskinen, utom montering av tillbehör
som har godkänts av STIHL, otillåten och
medför att garantianspråket går förlorat.
Information om godkänt tillbehör får du hos
din STIHL servande fackhandel.
Manipulering av maskinen, som förändrar
effekten eller varvtalet på
förbränningsmotorn resp. elmotorn, är
absolut förbjuden.
Föremål, djur eller personer, särskilt barn,
får inte transporteras med maskinen.
Var extra försiktig vid användning i
offentliga anläggningar, parker,
idrottsanläggningar, längs vägar och inom
jord- och skogsbruk.
11 Skyddslist
12 Indikering klipphöjd
13 Central klipphöjdinställning
14 Vred höjdinställning av styrhandtag
15 Gräsuppsamlare
16 Mängdindikator
17 Batteri (RM 545 VE)
18 Bioklipptillsats (RM 545 VM)
19 Vals (RM 545 VR)
4. För din säkerhet
Risk för kvävning!
Risk för kvävning om barn leker
med förpackningsmaterialet. Håll
förpackningsmaterialet borta från
barn.
0478 111 9940 B - SV
220
Varning! Hälsorisk pga
vibration! För hög belastning
pga vibration kan medföra
cirkulationsrubbningar eller
nervskador, särskilt hos människor med
hjärtbesvär. Ta kontakt med en läkare om
det uppträder symtom som kan ha
orsakats av vibrationsbelastning.
Sådana symtom, som vanligtvis uppträder
i fingrarna, händerna eller handlederna, är
t.ex. (ofullständig uppräkning):
känselbortfall.
–smärtor.
muskelsvaghet.
missfärgning av huden.
obehagliga krypningar.
Håll fast styrhandtaget hårt men
avslappnat med båda händerna på
avsedda ställen under drift.
Planera arbetstiden så att du undviker hög
belastning under en längre tidsperiod.
Släpp maskinen endast när den står på en
plan yta och inte kan rulla iväg av sig själv.
4.2 Tankning – hantering av bensin
Förvara bensinen endast i därför avsedda
och testade behållare (dunkar). Skruva
alltid fast och dra åt bränsledunkens lock
ordentligt. Defekta lock måste bytas ut av
säkerhetsskäl.
Använd aldrig dricksflaskor eller liknande
för att sluthantera eller förvara drivmedel,
t.ex. bränsle. Någon, särskilt barn, kan
lockas att dricka av innehållet.
Håll bensinen borta från gnistor,
öppen eld, tändlågor,
värmekällor och andra
antändningskällor. Rökning
förbjuden!
Tanka endast utomhus och rök inte vid
tankning.
Stäng av förbränningsmotorn och låt den
svalna före tankning.
Bensin ska fyllas på innan
förbränningsmotorn startas. När
förbränningsmotorn går eller när maskinen
är varm får tanklocket inte öppnas och
ingen bensin fyllas på.
Fyll inte på för mycket i
bränsletanken!
Fyll inte på bränsletanken över
underkanten på
påfyllningsröret, så att bränslet
har plats för utvidgning.
Beakta dessutom uppgifterna i
förbränningsmotorns
bruksanvisning.
Om bensin har flödat över får
förbränningsmotorn inte startas innan det
bensindränkta området rengjorts. Försök
inte starta motorn innan bensinångorna
har dunstat bort (torka bort).
Torka alltid upp utspillt bränsle
omedelbart.
Om bensin har hamnat på kläderna måste
de bytas.
Förvara aldrig maskinen inomhus med
bensin i tanken. Bensinångorna kan
komma i kontakt med öppen eld eller
gnistor och antändas.
Om tanken ska tömmas bör detta ske
utomhus.
4.3 Batteri och batteriladdare
Beakta förbränningsmotorns
bruksanvisning och förvara den på ett
säkert ställe. I denna anvisning beskrivs
hur batteriet och batteriladdaren används
på ett säkert sätt.
Använd endast originalbatteriet och
originalbatteriladdaren.
Skydda batteriet och batteriladdaren mot
regn och fukt, och tappa dem inte.
Endast ett batteri som inte är skadat eller
deformerat och en oskadd batteriladdare
får användas. Kontrollera dessutom alltid
batteriladdarens elkabel. Använd aldrig en
batteriladdare med skadad elkabel.
Ta aldrig isär batteriet eller
batteriladdaren, och försök inte reparera
dem. Ett defekt batteri eller en defekt
batteriladdare ska bytas ut.
Anslut batteriladdaren endast till en
strömkälla som har en säkerhetsbrytare
med en utlösningsström på max. 30 mA.
En elektriker kan ge ytterligare
information.
Håll ett batteri som ej används borta från
metallföremål (t.ex. spikar, mynt,
smycken). Kortslut inte batterikontakterna
och använd inte transporbehållare av
metall.
Vid en felaktig användning kan vätska
komma ut ur batteriet – undvik kontakt
med denna! Spola med vatten vid tillfällig
kontakt. Ta dessutom kontakt med en
läkare om vätskan hamnar i ögonen.
Batterivätska som kommer ut kan orsaka
hudirritationer, bränn- och frätskador.
För ytterligare säkerhetsanvisningar, se
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
Livsfara!
Bensinen är giftig och mycket
eldfarlig.
221
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSLSKTR SV
0478 111 9940 B - SV
4.4 Klädsel och utrustning
Använd alltid stadiga skor med
räfflad sula under arbetet.
Arbeta aldrig barfota eller t.ex.
med sandaler.
Bär alltid kraftiga
skyddshandskar och sätt upp
långt hår (med schalett, mössa
osv.) vid underhåll och
rengöringsarbeten samt vid transport av
maskinen.
Använd lämpliga
skyddsglasögon när kniven
slipas.
Maskinen får endast tas i bruk
med långbyxor och åtsittande kläder.
Bär aldrig löst sittande kläder som kan
fastna i rörliga delar (manöverspak) – inte
heller smycken, slips eller schal.
Det uppstår buller under
arbetet. Buller kan skada
hörseln.
Använd hörselskydd.
4.5 Transportera maskinen
Använd alltid skyddshandskar, för att
förhindra personskador pga skarpa kanter
eller mycket varma maskindelar.
Transportera inte maskinen med
förbränningsmotorn igång. Stäng av
förbränningsmotorn, vänta tills kniven har
stannat och dra bort tändstiftskontakten
före transport.
Transportera maskinen endast när
förbränningsmotorn är kall och utan
bränsle.
Använd lämpliga lasthjälpmedel
(lastramper, lyftanordningar).
Säkra maskinen och medtransporterade
maskindelar (t.ex. gräsuppsamlare) på
lastytan med lämpliga fästanordningar av
rätt dimension (band, rep osv.).
Undvik kontakt med kniven när du lyfter
eller bär maskinen.
Beakta uppgifterna i kapitlet ”Transport”.
Där beskrivs hur maskinen ska lyftas resp.
bindas fast. (Ö 13.)
Beakta regionala lagliga föreskrifter vid
transport av maskinen, särskilt när det
gäller lastens säkerhet och transport av
föremål på lastflak.
Låt inte batteriet ligga kvar i bilen och
skydda det oanvända batteriet mot direkt
solinstrålning.
Litiumjonbatteriet måste behandlas
mycket varsamt vid transport och får
absolut inte kortslutas. Transportera
batteriet antingen i den oskadade
originalförpackningen eller i en lämplig
transportbehållare (får ej vara av metall).
4.6 Före arbetet
Se till att endast personer som känner till
bruksanvisningen använder maskinen.
Innan maskinen tas i drift ska
bränslesystemets täthet kontrolleras, i
synnerhet de synliga delarna, exempelvis
tanken, tanklocket och
slanganslutningarna. Vid otäthet eller
skador får förbränningsmotorn inte startas
brandrisk!
Låt servande fackhandel reparera
maskinen innan den tas i drift igen.
Beakta kommunala föreskrifter för
driftstider för trädgårdsredskap med
förbränningsmotor resp. elmotor.
Kontrollera området där maskinen ska
användas noggrant och ta bort alla stenar,
stockar, ståltrådar, ben och andra
främmande föremål som kan kastas upp
av maskinen. Hinder (t.ex. stubbar, rötter)
kan vara svåra att upptäcka i högt gräs.
Markera därför alla i gräsmattan dolda
objekt (hinder), som inte kan tas bort,
innan maskinen används.
Alla defekta samt utslitna och skadade
delar ska bytas innan maskinen används.
Riskhänvisningar och varningsanvisningar
på maskinen som blivit oläsliga eller
skadade måste bytas ut. Din STIHL
servande fackhandel har nya etiketter och
alla nödvändiga reservdelar i lager.
Kontrollera att tändstiftskontakten sitter
fast ordentligt på tändstiftet innan
maskinen används.
Maskinen får endast användas i säkert
bruksskick. Kontrollera före varje
idrifttagning:
Att maskinen har monterats enligt
föreskrift.
Att klippverktyget och hela knivenheten
(kniv, fästen, klippaggregathus) är i
felfritt skick. Kontrollera särskilt
beträffande fastsättning, skador (hack
eller sprickor) samt slitage. (Ö 12.3)
Att tanklocket är ordentligt fastskruvat.
Att tanken och bränsleledande delar
samt tanklocket är i felfritt skick.
Att säkerhetsanordningarna (t.ex. död
mans grepp, utkastlucka, kåpa,
styrhandtag, skyddsgaller) är i felfritt
skick och fungerar ordentligt.
0478 111 9940 B - SV
222
Att batteriet (RM 545 VE) inte är skadat
eller deformerat.
Att gräsuppsamlaren är oskadd och
komplett monterad. En skadad
gräsuppsamlare får inte användas.
Att oljeskruven är ordentligt
fastskruvad.
Genomför alla nödvändiga arbeten eller
kontakta en servande fackhandel. STIHL
rekommenderar en STIHL servande
fackhandel.
4.7 Under arbetet
Arbeta aldrig när det finns djur
eller personer, särskilt barn, i
det farliga området.
De inkopplings- och säkerhetsanordningar
som installerats på maskinen får inte tas
bort eller kringgås. Särskilt död mans
greppet får inte fixeras på styrhandtaget
(t.ex. genom att binda fast det).
Varning – risk för
personskador!
Håll händer och fötter borta från
roterande delar. Ta aldrig på
den roterande kniven. Håll dig alltid borta
från utkastöppningen.
Säkerhetsavståndet som skapas av
styrhandtaget måste alltid följas.
Styrhandtaget måste alltid monteras enligt
föreskrift och får inte förändras. Maskinen
får aldrig tas i bruk med nedfällt
styrhandtag.
Fäst aldrig föremål på styrhandtaget
(t.ex. arbetskläder).
Arbeta endast i dagsljus eller bra artificiell
belysning.
Använd inte maskinen vid regn, åskväder
och absolut inte vid risk för blixtnedslag.
På våt mark ökar risken för olycksfall
(användaren halkar lättare).
Var särskilt försiktig pga halkrisken.
Undvik om möjligt att använda maskinen
på våt mark.
Avgaser:
Maskinen alstrar giftiga gaser,
så snart förbränningsmotorn
går. Dessa gaser innehåller
giftig kolmonoxid, en färg- och
luktlös gas, samt andra skadliga ämnen.
Förbränningsmotorn får aldrig tas i bruk i
slutna eller dåligt ventilerade utrymmen.
Starta:
Starta maskinen försiktigt – följ
anvisningarna i kapitlet ”Ta maskinen i
bruk” (Ö 11.). En startning enligt dessa
anvisningar minskar risken för
personskador.
Risk för personskador!
Om startlinan hoppar tillbaka snabbt dras
handen och armen mot
förbränningsmotorn snabbare än man kan
släppa startlinan. Denna kickback kan
orsaka benbrott, klämskador och
stukningar.
Se till att fötterna vid startning alltid
befinner sig på ett säkert avstånd från
klippverktyget.
Maskinen får inte tippas när den startas.
Drivningens bygel får inte aktiveras vid
startning.
Starta inte förbränningsmotorn, om
utkastkanalen inte är täckt med
utkastluckan resp. gräsuppsamlaren.
Arbete i sluttningar:
Arbeta alltid på tvären och inte på längden
i en sluttning.
Om användaren förlorar kontrollen vid
klippning på längden kan han få den
gående maskinen över sig.
Var särskilt försiktig när du ändrar riktning
i en sluttning.
Se alltid till att du står stadigt i sluttningar
och undvik att använda maskinen i alltför
branta sluttningar.
Av säkerhetsskäl får maskinen inte
användas i sluttningar med en lutning över
25° (46,6 %). Risk för personskador!
25° stigning motsvarar en vertikal lutning
på 46,6 cm vid 100 cm horisontal längd.
För att förbränningsmotorn ska smörjas
tillräckligt vid användning av maskinen i
sluttningar ska även uppgifterna i den
bifogade bruksanvisningen för
förbränningsmotorn beaktas.
Arbetet:
Försök inte att kontrollera
kniven när gräsklipparen är i
bruk. Öppna inte utkastluckan
Livsfara pga förgiftning!
Sluta arbeta omedelbart vid
illamående, huvudvärk,
synstörningar (t.ex. mindre synfält),
hörselfel, svindel och
koncentrationssvårigheter. Dessa
symtom kan bl.a. orsakas av för
hög avgaskoncentration.
Risk för personskador!
Håll händer och fötter borta från
roterande delar.
223
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSLSKTR SV
0478 111 9940 B - SV
och/eller ta inte bort gräsuppsamlaren
förrän kniven står stilla. En roterande kniv
kan orsaka personskador.
Arbeta bara med gånghastighet – spring
inte när du arbetar med maskinen. Om
maskinen körs med för hög fart ökar risken
för personskador pga snubbling, halkning
osv.
Var särskilt försiktig när du vänder
maskinen eller drar den mot dig.
Risk för att snubbla!
Var särskilt uppmärksam när maskinen
används i närheten av sluttningar, stup,
diken och vallar. Se till att hålla ett
tillräckligt avstånd till sådana farliga
ställen.
Kör alltid runt föremål (vattenspridare,
stolpar, vattenventiler, fundament,
elektriska ledningar osv.) som finns dolda i
gräsmattan. Kör aldrig över sådana
föremål.
Tänk på att klippverktyget
fortsätter att gå i några
sekunder tills det stannar.
Stäng av förbränningsmotorn,
låt arbetsverktyget stanna, dra
bort tändstiftskontakten och ta dessutom
bort batteriet (på RM 545 VE):
Innan du lämnar maskinen resp. när
den lämnas utan tillsyn.
Innan du fyller på bränsle. Tanka
endast när förbränningsmotorn är kall.
Brandrisk!
Innan du tar bort blockeringar eller
åtgärdar igentäppningar i
utkastkanalen.
Innan du lyfter och bär maskinen.
Innan du transporterar maskinen.
Innan arbeten genomförs på kniven.
Innan maskinen kontrolleras eller
rengörs, eller andra arbeten genomförs
på den (t.ex. att styrhandtaget fälls
ned).
Om du har kört på ett främmande
föremål eller om gräsklipparen börjar
vibrera kraftigt. Kontrollera i så fall
maskinen, särskilt knivenheten (kniv,
knivaxel, knivfäste), beträffande skador
och genomför nödvändiga reparationer
innan du startar och arbetar med
maskinen på nytt.
Stäng av förbränningsmotorn:
när du skjuter maskinen till och från en
yta som ska bearbetas
innan du flyttar maskinen till en yta utan
gräs
innan du öppnar utkastluckan eller tar
bort gräsuppsamlaren
om maskinen måste tippas för transport
innan du ställer in klipphöjden.
4.8 Underhåll och reparationer
Inför rengörings, inställnings, reparations
och underhållsarbeten:
Ställ maskinen på fast och jämn mark.
Stäng av förbränningsmotorn och låt
den svalna.
Dra bort tändstiftskontakten.
Varning – risk för
personskador!
Håll bort tändstiftskontakten
från tändstiftet. En oavsiktlig tändgnista
kan leda till brand eller elektriska stötar.
En oavsiktlig kontakt mellan tändstiftet och
tändstiftskontakten kan leda till att
förbränningsmotorn startar av misstag.
RM 545 VE: Ta dessutom bort batteriet.
Låt alltid maskinen svalna före arbeten vid
förbränningsmotorn, avgasgrenröret och
ljuddämparen. Temperaturen kan bli 80 °C
eller högre. Risk för brännskador!
Det kan vara farligt att komma i kontakt
med motorolja, dessutom får motorolja inte
spillas ut.
STIHL rekommenderar att en STIHL
servande fackhandel fyller på resp. byter
motorolja.
Rengöring:
Hela maskinen måste rengöras noggrant
efter arbetet. (Ö 12.2)
Töm bränsletanken (t.ex. genom att köra
den tom) innan du tippar maskinen i
rengöringsposition.
Lossa gräsrester som sitter fast med en
träpinne. Rengör gräsklipparens
undersida med en borste och vatten.
Risk för personskador!
Kraftig vibration är oftast en
indikation på en störning.
Gräsklipparen får absolut inte tas i
bruk med en skadad eller böjd
vevaxel, eller med en skadad eller
böjd kniv.
Låt en fackman utföra nödvändiga
reparationer – STIHL
rekommenderar en STIHL
servande fackhandel – om du
saknar den kunskap som krävs.
Risk för personskador pga
kniven!
Arbetsverktyget börjar rotera när du
drar i startlinan. Se till att du alltid
befinner dig, särskilt med händer
och fötter, på ett säkert avstånd
från kniven när du drar i startlinan.
0478 111 9940 B - SV
224
Använd inte högtryckstvätt och rengör inte
maskinen under rinnande vatten (t.ex.
med en trädgårdsslang).
Använd inte aggressivt rengöringsmedel.
De kan skada plast och metall, och kan
påverka användningen av din STIHL
maskin negativt.
Håll området kring kylöppningarna,
kylflänsarna och avgasröret fritt från
t.ex. gräs, halm, mossa, löv eller fett, för
att förhindra brandrisk.
Underhåll:
Genomför endast underhåll som beskrivs i
denna bruksanvisning. Alla andra arbeten
ska utföras av en servande fackhandel.
Kontakta alltid en servande fackhandel
om du saknar de rätta kunskaperna eller
hjälpmedlen.
STIHL rekommenderar att underhåll och
reparationer endast utförs av en STIHL
servande fackhandel.
En STIHL servande fackhandel får
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
Använd endast verktyg, tillbehör eller
tillsatsredskap, som har godkänts av
STIHL för denna maskin eller tekniskt
likvärdiga delar. I annat fall föreligger risk
för olyckor med personskador eller skador
på maskinen som följd. Kontakta en
servande fackhandel vid frågor.
Egenskaperna på original STIHL verktyg,
tillbehör och reservdelar är optimalt
anpassade till maskinen och användarens
behov. Original STIHL reservdelar
identifieras på STIHL reservdelsnumret,
texten STIHL och i vissa fall STIHL
reservdelsmarkeringen. På små delar kan
beteckningen även stå ensam.
Av säkerhetsskäl ska bränsleledande
komponenter (bränsleledning,
bränslekran, bränsletank, tanklock,
anslutningar osv.) regelbundet
kontrolleras beträffande skador och
läckage och bytas ut av en fackman vid
behov (STIHL rekommenderar en STIHL
servande fackhandel).
Se till att varnings- och
instruktionsetiketterna alltid är rena och
läsbara. Skadade eller förlorade etiketter
ska bytas mot nya originalskyltar från din
STIHL servande fackhandel. Se till att den
nya delen har samma etiketter när en
komponent bytes ut mot en ny del.
Arbeten på knivenheten får endast
genomföras med tjocka arbetshandskar
och kräver yttersta försiktighet.
Kontrollera att alla muttrar, bultar och
skruvar, särskilt knivskruven, är hårt
åtdragna så att maskinen är i säkert
bruksskick.
Byt ut skadade ljuddämpare och
skyddsplåtar.
Kontrollera hela maskinen och
gräsuppsamlaren regelbundet beträffande
slitage och skador, särskilt innan förvaring
(t.ex. före vinteruppehåll). Utslitna eller
skadade delar måste bytas ut omedelbart
av säkerhetsskäl, så att maskinen alltid är
i säkert bruksskick.
Ändra inte förbränningsmotorns
grundinställning och övervarva den inte.
Om komponenter eller skyddsanordningar
har tagits bort för underhåll måste de
sättas tillbaka så snart som möjligt och i
enlighet med föreskrifterna.
4.9 Förvaring under längre
driftsuppehåll
Låt förbränningsmotorn svalna innan
maskinen ställs in i ett slutet utrymme.
Förvara maskinen med tom tank och
bränslet i ett låsbart och bra ventilerat
utrymme.
Se till att maskinen skyddas mot obehörig
användning (t.ex. av barn).
Förvara aldrig maskinen inomhus med
bensin i tanken. Bensinångorna kan
komma i kontakt med öppen eld eller
gnistor och antändas.
Om tanken ska tömmas, t.ex. vid
uppställning för vinteruppehåll, bör
bränsletanken endast tömmas utomhus
(t.ex. genom att köra den tom).
Rengör maskinen noggrant innan
förvaring (t.ex. vinteruppehåll).
Förvara maskinen bara med bortdragen
tändstiftskontakt.
RM 545 VE: Ta bort batteriet och förvara
det åtskilt från maskinen samt se till att det
skyddas mot obehörig användning (t.ex.
av barn).
Förvara maskinen i säkert bruksskick.
Låt maskinen svalna helt, innan den täcks
över.
Parkera maskinen på en plan yta så att
den inte kan rulla iväg av sig själv.
4.10 Sluthantering
Avfall som gammal olja eller bränsle,
använt smörjmedel, filter, batterier och
liknande förslitningsdelar kan skada
225
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSLSKTR SV
0478 111 9940 B - SV
människor, djur och miljö och måste därför
sluthanteras på ett fackmannamässigt
sätt.
Kontakta en återvinningsstation eller en
servande fackhandel för mer information
om hur avfallsprodukter ska sluthanteras
på ett fackmannamässigt sätt. STIHL
rekommenderar en STIHL servande
fackhandel.
Se till att den uttjänta maskinen
sluthanteras på ett fackmannamässigt
sätt. Gör maskinen obrukbar innan
sluthanteringen. Ta bort tändkabeln, töm
tanken och tappa av motoroljan, för att
förebygga olyckor.
Batteriet får inte sluthanteras tillsammans
med maskinen. Se till att batterier
sluthanteras på ett säkert och miljövänligt
sätt.
Risk för personskador pga kniven!
Lämna även en uttjänt gräsklippare aldrig
utan tillsyn. Se till att maskinen och särskilt
kniven förvaras utom räckhåll för barn.
5. Symbolbeskrivning
Varning!
Läs bruksanvisningen före
idrifttagning.
Risk för personskador!
Håll tredje person borta från
det farliga området.
Risk för personskador!
Dra bort tändstiftskontakten
före allt arbete på klippverk-
tyg, före underhåll och
rengöringsarbeten.
Risk för personskador!
Håll händer och fötter borta
från knivarna!
Knivenheten fortsätter att
rotera några sekunder efter
frånkopplingen
(motorbroms/knivbroms).
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Starta förbränningsmotorn
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Stänga av
förbränningsmotorn
RM 545 VE:
Sätta i batteriet, starta
förbränningsmotorm
RM 545 VE:
Stänga av
förbränningsmotorn
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Koppla in drivning
RM545V, RM545VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Ställa in körhastigheten
Långsamt – tryck
Vario-drivningens
spak framåt
Snabbt – dra Vario-
drivningens spak
bakåt
6. Leveransens omfattning
Pos. Beteckning Antal
A Grundmaskin 1
B Gräsuppsamlarens
underdel
1
C Gräsuppsamlarens överdel 1
D Bult 2
E Kabelstyrning
(RM 545, RM 545 T
2
1)
F Kabelknäckskydd
(RM 545, RM 545 T
2
1)
G Platt rundskruv 2
H Vred 2
I Hylsa styrhandtag 2
J Batteri (RM 545 VE) 1
K Batteriladdare (RM 545 VE) 1
Bruksanvisning 1
Bruksanvisning
Förbränningsmotor
1
2
0478 111 9940 B - SV
226
7.1 Allmänt
Ställ maskinen på ett vågrätt, jämnt och
fast underlag vid alla beskrivna arbeten.
7.2 Montera styrhandtag
Fästa hylsor styrhandtag:
Fäst hylsorna (I) på
styrhandtaget (1). Placera fyrkantshålet
på styrhandtagets insida. Hålen på
styrhandtaget och fyrkantshålet på
styrhandtagets hylsa måste stämma
överens.
Montera styrhandtag:
Fäst styrhandtaget (1) på
styrhandtagets båda underdelar (2).
För in de platta rundskruvarna (G)
inifrån och utåt genom hålen, och
skruva fast med vreden (H).
1 Montera vänster kabelknäckskydd:
Lägg in alla wirar och kablar i
kabelknäckskyddet (F).
Dra först in kabelknäckskyddet i det
övre hålet (3) på styrhandtagets
underdel.
Låt sedan kabelknäckskyddet snäppa
in i det nedre avlånga hålet (4) på
styrhandtagets underdel.
2 Montera höger kabelknäckskydd:
Monteringen av det högra
kabelknäckskyddet (F) sker på samma
sätt som på den vänstra sidan.
7.3 Montera kabelstyrning
Fäst kabelstyrningen (E) i
urtagen på kåpan (1) och vrid
den mot styrhandtagets överdel.
Lägg in alla kablar resp. wirar i
kabelstyrningen.
Snäpp in kabelstyrningen i de båda
avsedda hålen med ett lätt tryck.
7.4 Fästa och lossa startlina
Dra loss tändstiftskontakten från
förbränningsmotorn innan startlinan
fästes eller lossas – anslut den sedan
igen vid behov.
Fästa:
Tryck död mans greppet (1) mot
styrhandtaget och håll det så.
Dra ut startlinan (2) långsamt och håll
den så. Släpp död mans greppet.
Fäst startlinan (2) i linstyrningen (3).
Lossa:
Lossa startlinan (2) på linstyrningen (3)
och släpp tillbaka den långsamt.
7.5 Montera gräsuppsamlare
Placera gräsuppsamlarens
överdel (C) på
gräsuppsamlarens underdel (B).
Tryck in bultarna (D) inifrån genom de
avsedda öppningarna.
Snäpp in gräsuppsamlarens överdel i
gräsuppsamlarens underdel med ett lätt
tryck.
Fäst gräsuppsamlaren. (Ö 8.8)
7.6 Bränsle och motorolja
Motorolja:
Typen av motorolja som ska
användas och
oljepåfyllningsmängden finns i
förbränningsmotorns bruksanvisning.
Kontrollera oljenivån regelbundet (se
förbränningsmotorns bruksanvisning).
Under- och överskrid inte rätt oljenivå.
Skruva fast oljetankslocket ordentligt före
idrifttagning av förbränningsmotorn.
Bränsle:
Rekommendation:
Färskt bränsle av känt märke.
Blyfri bensin.
Uppgifter om bränslekvalitet (oktantal)
finns i förbränningsmotorns
bruksanvisning.
7. Göra maskinen klar för
användning
Risk för personskador
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
Montera kabelknäckskyddet (F)
endast som bilden visar. Wirarna
måste gå under styrhandtaget.
Lossa vredet (H) före monteringen
vid behov.
3
RM 545, RM 545 T:
Det går inga wirar på
styrhandtagets högra sida. Därför
utgår det högra kabelknäckskyddet.
RM 545 VE: Förbränningsmotorn
har ingen startlina.
4
5
Undvik skador på maskinen!
Fyll på motorolja före första start.
Använd en lämplig påfyllningstratt
vid påfyllning av motorolja resp. vid
tankning.
6
7
227
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSLSKTR SV
0478 111 9940 B - SV
8.1 Allmänt
Ställ maskinen på ett vågrätt, jämnt och
fast underlag vid alla beskrivna arbeten.
8.2 Reglage på styrhandtaget
8.3 Fälla ned styrhandtag
Lossa startlinan. (Ö 7.4)
Transportläge – för platssparande
transport och förvaring:
Lossa vreden (1) tills de går fritt.
Att vreden rör sig fritt i gängorna
förhindrar självlossning från skruvarna
(gängsäkring).
Fäll ned styrhandtagets överdel (2) tills
den ligger på maskinen.
Arbetsposition – för att arbeta med
maskinen:
Fäll upp styrhandtagets överdel (2)
bakåt och håll den med en hand.
Skruva åt vreden (1).
8.4 Höjdinställning styrhandtag
Styrhandtaget (1) kan fixeras i 3
lägen:
I lågt
II medel
III högt
Lossa vredet för höjdinställning av
styrhandtaget (2) genom att vrida det
moturs (ca 5 varv).
Ta tag i styrhandtaget (1) med båda
händerna och ställ in önskat läge
genom att flytta det upp eller ned.
Kontrollera att styrhandtaget ställs in
identiskt på höger och vänster sida.
Dra åt vredet för höjdinställning av
styrhandtaget (2) medurs.
8.5 Central klipphöjdinställning
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
7 klipphöjder kan ställas in.
Steg 1: 25 mm
Steg 7: 80 mm
RM 545 VR:
6 klipphöjder kan ställas in.
Steg 1: 20 mm
Steg 6: 75 mm
Inställningsspaken (1) för
höjdinställningen finns på maskinens
vänstra sida (se bild).
Fatta maskinen i greppet (2) och dra
inställningsspaken (1) uppåt och håll
fast den, för att lossa
spärrmekanismen. Ställ in önskad
klipphöjd genom att flytta upp eller ned
maskinen.
Denna kan avläsas på
klipphöjdsindikeringen (3).
Släpp inställningsspaken (1) igen och
låt höjdinställningen snäppa in.
8.6 Batteri och batteriladdare
(RM 545 VE)
Gräsklipparen RM 545 VE är
utrustad med en elektrisk startanordning.
Startbatteriet är ett litiumjonbatteri.
Hanteringen av batteriet och
batteriladdaren beskrivs i
förbränningsmotorns bifogade
bruksanvisning.
Första idrifttagning:
Ta bort skyddsdekalen (1) på batteriet.
8. Reglage
Risk för personskador
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
1 Död mans grepp
2 Bygel drivning
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
3 Spak Vario-drivning
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
4Startknapp
(RM 545 VE)
Risk för klämskador!
Genom att lossa vreden kan
styrhandtagets överdel fällas ned.
Därför ska du hålla i styrhandtagets
överdel med en hand på det högsta
stället när du skruvar loss vreden.
8
9
10
11
Batteriet får endast laddas med den
bifogade batteriladdaren. Batteriet
laddas inte när gräsklipparen är i
drift. Tryck på knappen (2) på
batteriet, för att kontrollera
laddningstillståndet.
12
0478 111 9940 B - SV
228
Anslut batteriladdaren (K) till elnätet
och ladda batteriet (J) i ca 10 sekunder.
Därmed stängs viloläget
(leveranstillstånd) av och batteriet
aktiveras.
Ladda sedan batteriet helt.
Ta bort och sätta i batteri:
Ta bort batteriet (J) åt höger ur
förbränningsmotorn och sätt in det åt
andra hållet igen.
8.7 Mängdindikator
Luftströmmen från kniven lyfter
mängdindikatorn (1). När
gräsuppsamlaren är full stoppas
luftströmmen. Om luftströmmen är för liten
faller mängdindikatorn (1) tillbaka till
viloläget. Detta är en anvisning om att
gräsuppsamlaren bör tömmas.
Mängdindikatorn fungerar bäst vid optimal
luftström. Yttre påverkan som vått, tätt
eller högt gräs, låga klipplägen, smuts eller
liknande kan påverka luftströmmen och
mängdindikatorns funktion negativt.
A Gräsuppsamlaren fylls
B Full gräsuppsamlare:
Töm den fulla gräsuppsamlaren
(Ö 11.4).
8.8 Fästa och lossa
gräsuppsamlare
Fästa:
Öppna utkastluckan (1) och håll den så.
Gräsuppsamlaren (2) fästes med
urtagen (3) på fästet (4) på maskinen.
Stäng utkastluckan (1) för hand igen.
Lossa:
Öppna utkastluckan (1) och håll den så.
Lyft upp gräsuppsamlaren (2), lossa
och ta bort den från fästet (4).
Stäng utkastluckan (1) för hand igen.
Maskinen är utrustad med flera
säkerhetsanordningar för en säker
hantering och till skydd för obehörig
användning.
9.1 Skyddsanordningar
Gräsklipparen är utrustad med
skyddsanordningar som förhindrar direkt
kontakt med kniven och utkastat
klippmaterial.
Hit räknas kåpan, utkastluckan,
gräsuppsamlaren och det felfritt
monterade styrhandtaget.
9.2 Död mans grepp
Gräsklipparen är utrustad med en
motorstoppanordning.
Under körning stängs förbränningsmotorn
av när död mans greppet (1) släpps.
Förbränningsmotorn och kniven stannar
inom 3 sekunder.
Mäta efterlöptid
När förbränningsmotorn har startat roterar
kniven och ett vinande ljud hörs.
Efterlöptiden motsvarar tiden som det
vinande ljudet hörs efter att
förbränningsmotorn har stängts av och
kan mätas med ett stoppur.
En vacker och tät gräsmatta får du
om du klipper med låg körhastighet
om du klipper gräsmattan ofta och
håller gräset kort
om du inte klipper gräsmattan för kort i
varmt och torrt klimat, eftersom den
annars bränns sönder av solen och ser
mindre tilltalande ut
om du använder en vass kniv – slipa
därför kniven regelbundet (servande
fackhandel)
om du byter klippriktning regelbundet.
På maskiner med bioklipputrustning
måste bioklipptillsatsen tas bort från
utkastkanalen innan
gräsuppsamlaren fästes. (Ö 10.3)
14
13
9. Säkerhetsanordningar
Risk för personskador!
Maskinen får inte tas i bruk om
någon av säkerhetsanordningarna
är defekt. Kontakta en servande
fackhandel – STIHL
rekommenderar en STIHL
servande fackhandel.
8
Risk för personskador!
Om knivens efterlöptid är längre än
så får maskinen inte längre
användas och måste lämnas till en
servande fackhandel.
10. Arbetsanvisningar
229
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSLSKTR SV
0478 111 9940 B - SV
10.1 Användarens arbetsområde
Av säkerhetsskäl måste
användaren uppehålla sig inom
arbetsområdet bakom styrhandtaget
vid start och när förbränningsmotorn
går. Säkerhetsavståndet som skapas
av styrhandtaget måste alltid hållas.
Gräsklipparen får endast hanteras av
en ensam person. Andra personer
måste hålla sig borta från det farliga
området. (Ö 4.)
10.2 Gräsklippare med vals
Modellen RM 545 VR är utrustad
med en tvådelad drivvals på
bakaxeln.
Denna underlättar exakt klippning längs en
gräskant eller runt växter. Dessutom trycks
gräset ned i färdriktningen och den typiska
randiga effekten på gräsmattan uppstår.
10.3 Bioklippning
Multigräsklipparen RM 545 VM är
utrustad med en speciell multikniv
och en redan isatt bioklipptillsats.
Sätta in bioklipptillsats
För att kunna använda maskinen som
biogräsklippare måste
bioklipptillsatsen (1) sättas in:
Öppna utkastluckan och håll den så.
Sätt in bioklipptillsatsen (1) i
utkastkanalen och tryck fast den
uppifrån genom att låta båda
låsklackarna (2) snäppa in hörbart i
kåpan.
Stäng utkastluckan.
Ta ut bioklipptillsats
För att kunna använda maskinen som
bakutkastande eller gräsuppsamlande
gräsklippare (med en lämplig
gräsuppsamlare) måste
bioklipptillsatsen (1) tas bort ur maskinen:
Öppna utkastluckan och håll den så.
Dra upp spärren (4) och dra ut
bioklipptillsatsen (1) snett uppåt ur
utkastkanalen.
Stäng utkastluckan (bakutkastande
gräsklippare) eller fäst
gräsuppsamlaren och stäng
utkastluckan (gräsuppsamlande
gräsklippare).
10.4 Hur ska jag bioklippa?
För bioklippning ska man välja en
klipphöjd på mellan 4 och 7, eftersom
gräset hackas bäst vid dessa klipphöjder.
Vid för låg klipphöjd kan klipphuset sättas
igen och blockera kniven.
Arbetshastighet och klipphöjd väljs så att
multikniven kan finfördela gräset optimalt
vid bioklippningen och en vacker klippbild
åstadkommes.
Högt gräs bör klippas i flera omgångar
med högre klipphöjdsinställning.
Man bör undvika bioklippning av för högt
och fuktigt gräs.
11.1 Starta förbränningsmotorn
Kontrollera oljenivån och bränslenivån.
(Ö 7.6)
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
1 Tryck död mans greppet (1)
mot styrhandtaget och håll det så.
2 Dra ut startlinan (2) långsamt till
dragpunkten. Dra sedan kraftigt och
snabbt ut den en armlängd. Släpp
tillbaka startlinan (2) långsamt, så att
den kan rullas upp igen.
Upprepa stegen tills
förbränningsmotorn går igång.
RM 545 VE:
Kontrollera batteriet:
Kontrollera laddningstillståndet
och ladda batteriet vid behov. (Ö 8.6)
1 Sätt i batteriet (3).
2 Tryck död mans greppet (1) mot
styrhandtaget och håll det så.
Risk för personskador!
Förbränningsmotorn ska stängas
av och tändstiftskontakten ska tas
bort före allt arbete på
bioklipptillsatsen.
15
16
17
11. Ta maskinen i bruk
Undvik skador på maskinen!
Starta inte förbränningsmotorn i
högt gräs. Om det är svårt att starta
väljer du en högre
klipphöjdinställning.
Efter starten arbetar
förbränningsmotorn alltid med
optimalt arbetsvarvtal tack vare den
fasta gasinställningen.
18
19
0478 111 9940 B - SV
230
3 Tryck på startknappen (4) – max. 5
sekunder, släpp den sedan igen. Gör
en paus på 1 minut mellan
startförsöken om förbränningsmotorn
inte startar. Undvik att upprepa
startmomentet när förbränningsmotorn
går.
11.2 Stänga av
förbränningsmotorn
Släpp död mans greppet (1) för
att stänga av förbränningsmotorn.
Förbränningsmotorn och kniven
stannar efter en kort avstanningstid.
RM 545 VE: Ta bort batteriet och
förvara det åtskilt från maskinen samt
se till att det skyddas mot obehörig
användning (t.ex. av barn), när
maskinen lämnas utan tillsyn.
11.3 Drivning
Gräsklipparna RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR är utrustade med
en drivning.
RM 545 T:
En drivhastighet framåt (1-växlad
växellåda)
3,6 km/h
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Steglöst inställbar drivhastighet framåt
under körning (Vario-växellåda)
2,2 km/h – 3,8 km/h
RM 545 VR: 2,4 km/h – 4,0 km/h
Koppla in drivningen:
Starta förbränningsmotorn. (Ö 11.1)
Dra drivningens bygel (1) mot
styrhandtaget och håll den så.
Drivningen kopplas in och
gräsklipparen sätts i rörelse framåt.
Ställa in drivhastigheten (RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR):
Öka körhastigheten:
Dra Vario-drivningens spak (2)
bakåt under körning.
Sänka körhastigheten:
Tryck Vario-drivningens
spak (2) framåt under körning.
Koppla från drivningen:
Släpp drivningens bygel (1). Drivningen
kopplas från och gräsklipparen stannar.
Förbränningsmotorn fortsätter att gå.
11.4 Tömma gräsuppsamlare
Lossa och ställ undan
gräsuppsamlaren. (Ö 8.8)
Öppna gräsuppsamlaren vid
låsspärren (1). Fäll upp
gräsuppsamlarens överdel (2) och håll
den så. Tippa gräsuppsamlaren bakåt
och töm klippmaterialet.
Du kan hålla fast gräsuppsamlaren i
handtagen (3, 4) på gräsuppsamlarens
överdel och underdel, och tömma den
på ett bekvämt sätt.
Stäng gräsuppsamlaren.
Fäst gräsuppsamlaren. (Ö 8.8)
12.1 Allmänt
Årligt underhåll genom servande
fackhandel:
Gräsklipparen bör kontrolleras av en
servande fackhandel en gång om året.
STIHL rekommenderar en STIHL
servande fackhandel.
12.2 Göra rent maskinen
Underhållsintervall:
Efter varje användning
En noggrann skötsel skyddar maskinen
mot skador och förlänger livslängden.
20
21
Undvik skador på maskinen!
Drivningens bygel måste alltid
aktiveras helt (till anslag), för att
undvika följdskador på växellådan.
Undvik skador på maskinen!
Flytta endast Vario-drivningens
spak (2) när förbränningsmotorn
går.
Risk för personskador!
Stäng av förbränningsmotorn och
låt kniven stanna innan
gräsuppsamlaren lossas.
En helt fylld gräsuppsamlare kan
väga upp till 16kg.
22
12. Underhåll
Risk för personskador!
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
23
231
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSLSKTR SV
0478 111 9940 B - SV
Välj den högsta klipphöjden. (Ö 8.5)
Lossa gräsuppsamlaren. (Ö 8.8)
Lägg undan styrhandtagets överdel (1)
bakåt.
Öppna utkastluckan (2) och håll den så.
Lyft maskinen framtill i bärhandtaget (3)
och placera den i rengöringsposition
som bilden visar.
Anvisningar om rengöring:
Ta bort smuts med lite vatten och en
borste eller en trasa. Rengör alltid även
kniven. Rikta aldrig en vattenstråle mot
förbränningsmotordelar, tätningar och
lagerställen.
Lossa först fastsittande gräsrester med
en träpinne.
Använd specialrengöring (t.ex. STIHL
specialrengöring) vid behov.
12.3 Kontrollera knivslitage
Underhållsintervall:
Före varje användning
Tippa gräsklipparen i
rengöringsposition. (Ö 12.2)
Rengör kniven (1).
Kontrollera knivtjockleken A på minst
5 ställen med ett skjutmått. Den minsta
knivtjockleken gäller även vid knivens
vingar.
Standardkniv:
Lägg linjalen (2) mot knivens kant som
bilden visar och mät slipningen B.
Multikniv (RM 545 VM):
Kontrollera knivens minsta bredd C
det smalaste stället bakom vingarna
med ett skjutmått.
Byt ut kniven
om den är skadad (hack, sprickor) eller
om mätvärdena uppnås på ett eller flera
ställen eller ligger utanför de tillåtna
gränserna.
1 Slitagegräns standardkniv:
Knivtjocklek A: > 2 mm
Slipning B: < 5 mm
2 Slitagegräns multikniv (RM 545 VM):
Knivtjocklek A: > 2 mm
Minsta bredd C: > 55 mm
12.4 Demontera och montera
kniv
Demontering:
Använd en lämplig träbit (1, ca
60x60 mm) för att hålla emot kniven (2).
Skruva loss knivskruven (3) med en
skruvnyckel NV 17.
Ta bort kniven (2), knivskruven (3) och
låsbrickan (4).
Montering:
Rengör knivens anliggningsyta och
knivbussningen.
Kontrollera knivens balans. (Ö 12.5)
Montera kniven (2) med de uppböjda
vingarna uppåt (mot maskinen).
Använd en lämplig träbit (1, ca
60x60 mm) för att hålla emot kniven (2).
Risk för personskador!
Stäng av förbränningsmotorn, dra
bort tändstiftskontakten, ta bort
batteriet (på RM 545 VE) och låt
maskinen svalna.
Töm bränsletanken (kör tom) innan
du tippar maskinen i
rengöringsposition.
Maskinen står endast stabilt i
rengöringsposition när
utkastluckan är öppen.
Risk för personskador!
Kniven slits ut olika mycket
beroende på var den används och
under hur lång tid. Om maskinen
används på sandig mark resp. ofta
under torra förhållanden utsätts
kniven för kraftigare påfrestningar
och slits ut mycket snabbare. En
utsliten kniv kan gå av och orsaka
allvarliga personskador. Följ därför
alltid anvisningarna om underhåll
av kniven.
24
Risk för personskador!
Kniven (2) får endast monteras
som bilden visar. Knivens uppböjda
vingar måste peka uppåt.
Det föreskrivna
åtdragningsmomentet för
knivskruven måste följas exakt,
eftersom klippverktygets säkra
fastsättning är beroende av detta.
Säkra dessutom knivskruven (3)
med Loctite 243.
Byt ut låsbrickan (4) vid varje
knivmontering och knivskruven (3)
vid varje knivbyte.
25
26
0478 111 9940 B - SV
232
Skruva fast och dra åt knivskruven (3)
tillsammans med den nya
låsbrickan (4).
Åtdragningsmoment:
60 - 65 Nm
12.5 Kontrollera knivens balans
Demontera knivarna. (Ö 12.4)
För en skruvmejsel (1) genom
hålet i mitten (2) på kniven (3) och ställ
in kniven horisontellt.
När kniven är i balans stannar den kvar
i vågrätt läge.
Om kniven lutar åt en sida ska den
slipas på denna sida tills den är i balans
igen. (Ö 12.6)
12.6 Vässa kniv
STIHL rekommenderar att en fackman
slipar kniven. Vid en felaktigt slipad kniv
(fel vinkel, obalans osv.) påverkas
maskinens funktion negativt.
Anvisningar för slipning:
Demontera kniven (Ö 12.4).
Kyl kniven under slipningen, t.ex. med
vatten. Blåfärgning får inte uppstå,
eftersom detta försämrar knivens
hållfasthet.
Slipa kniven jämnt, för att förhindra
vibration pga obalans.
Knivvinkeln måste vara 30°.
Ta bort graden på eggen efter
slipningen med ett fint slippapper vid
behov.
Beakta slitagegränsen. (Ö 12.3)
12.7 Ställa in drivningens wire
Underhållsintervall:
Efter behov
Wirens spänning är rätt inställd från
fabriken.
En efterjustering av wiren är nödvändig:
Om drivningen inte fungerar ordentligt
när drivningens bygel aktiveras efter en
längre användningstid.
Om drivningen är inkopplad permanent.
– Det betyder att gräsklipparen sätts i
rörelse oavsiktligt när startlinas dras ut,
fastän drivningens bygel inte aktiveras.
Kontrollera wirens spänning:
Tryck på drivningens bygel och dra
samtidigt gräsklipparen bakåt.
Från ca en tredjedel av reglagevägen
måste drivhjulen blockeras.
Ställa in wire:
Genom att vrida den vänstra
justerskruven (1) på styrhandtagets
överdel i riktning mot ”+” ökar wirens
spänning, genom att vrida i riktning mot
” minskar spänningen.
12.8 Förbränningsmotor
Underhållsintervall:
Se förbränningsmotorns bruksanvisning.
Allmänna anvisningar:
Beakta skötsel- och
underhållsanvisningarna i den bifogade
bruksanvisningen för förbränningsmotorn.
Speciellt viktigt för en lång livslängd är att
oljenivån alltid är tillräcklig och att
motorolje- samt luftfilter bytes ut
regelbundet.
De rekommenderade
oljebytesintervallerna samt information om
motorolja och oljepåfyllningsmängd finns
också i förbränningsmotorns
bruksanvisning.
För att en tillräcklig kylning av
förbränningsmotorn ska garanteras måste
kylflänsarna alltid hållas rena.
12.9 Underhåll av batteri och
batteriladdare
Underhållsintervall:
Se förbränningsmotorns bruksanvisning.
12.10 Hjul och växellåda
Hjulens lager är underhållsfria.
Växellådan är underhållsfri.
12.11 Underhåll av vals
Drivkedjan måste smörjas
regelbundet, kullagren och valserna
är underhållsfria.
Underhållsintervall:
en gång om året resp. efter behov
Lossa skruven (1, Torx 25) och ta bort
skyddet (2) i servicesyfte.
Smörj drivkedjan med ett vanligt fett.
27
Risk för personskador!
Drivningens wire måste vara rätt
inställd vid arbete med maskinen.
Kontakta en servande fackhandel
vid behov. STIHL rekommenderar
en STIHL servande fackhandel.
29
28
233
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSLSKTR SV
0478 111 9940 B - SV
12.12 Förvaring och uppställning
(vinteruppehåll)
Förvara maskinen i ett torrt, slutet och
dammfritt utrymme. Se till att den förvaras
utom räckhåll för barn.
Åtgärda ev. störningar innan förvaring.
Maskinen måste alltid vara i säkert
bruksskick.
Töm bränsletanken och förgasaren innan
förvaring (t.ex. genom att köra den tom).
Beakta dessutom följande punkter vid en
längre tids uppställning av maskinen
(vinteruppehåll):
Rengör noggrant alla yttre delar på
maskinen.
Olja resp. fetta in alla rörliga delar.
Skruva loss tändstiftet (se
förbränningsmotorns bruksanvisning)
och fyll på ca 3 cm³ motorolja i
förbränningsmotorn genom
tändstiftshålet. Dra runt
förbränningsmotorn några varv utan
tändstift (dra i startlinan).
Skruva i tändstiftet igen (se
förbränningsmotorns bruksanvisning).
Byt olja (se förbränningsmotorns
bruksanvisning).
RM 545 VE:
Ta bort batteriet och förvara det åtskilt
från maskinen i ett torrt, damm- och
frostfritt utrymme utom räckhåll från
obehöriga.
Ladda batteriet helt innan säsongen
startar. (Ö 8.6)
13.1 Transport
Bära maskinen:
Lyft alltid maskinen i
bärhandtaget (1) och i
styrhandtaget (2). Se till att kroppen,
särskilt fötter och ben, alltid befinner sig
på ett säkert avstånd från kniven.
Binda fast maskinen:
Säkra maskinen på lastytan med
lämpliga fästanordningar och
transportera den sedan stående på de
4 hjulen.
Fäst rep resp. band i styrhandtagets
underdel (3).
Gräsklipp hör inte hemma bland
soporna, utan bör komposteras.
Förpackningar, maskin och
tillbehör är tillverkade av
återvinningsbart material och
ska sluthanteras därefter.
Sorterad och miljövänlig sluthantering av
materialrester gagnar återanvändningen
av återvinningsbart avfall. Därför ska
maskinen lämnas till materialinsamlingen
efter att dess normala livslängd har
uppnåtts. Beakta uppgifterna i kapitlet
”Sluthantering” (Ö 4.10) vid
sluthanteringen.
Kontakta en återvinningsstation eller en
servande fackhandel för mer information
om hur avfallsprodukter ska sluthanteras
på ett fackmannamässigt sätt.
Sluthantera avfall som batterier
på ett fackmannamässigt sätt.
Beakta de lokala föreskrifterna.
Kasta inte batteriet bland
hushållsavfallet, utan lämna
tillbaka det till en servande fackhandel
eller till en återvinningsstation.
Ta bort batteriet (Ö 8.6) och sluthantera
det åtskilt från gräsklipparen.
Viktiga anvisningar för underhåll och
skötsel av produktgruppen
Bensindriven gräsklippare (STIHL RM)
STIHL avsäger sig allt ansvar för sak- och
personskador som har uppkommit till följd
av att anvisningarna i bruksanvisningen ej
har beaktats, särskilt vad gäller säkerhet,
Brandrisk!
Håll tändstiftskontakten borta från
tändstiftshålet pga
antändningsrisken.
13. Transport
Risk för personskador!
Beakta kapitlet ”För din säkerhet”
före transport. (Ö 4.)
Bär alltid lämplig skyddsklädsel
(stadiga skor, kraftiga
skyddshandskar) vid transporten.
Dra alltid bort tändstiftskontakten
före lyft resp. transport. Av
säkerhetsskäl rekommenderar
STIHL att maskinen endast lyftes
resp. bärs med hjälp av två man.
Beakta vikten i kapitlet ”Tekniska
data” före lyft.
30
30
31
14. Miljöskydd
15. Minimera slitage och
förhindra skador
0478 111 9940 B - SV
234
handhavande och underhåll, eller som har
orsakats av att ej godkända
påbyggnadsdetaljer eller reservdelar har
använts.
Beakta följande viktiga anvisningar för att
förhindra skador eller överdrivet slitage på
din STIHL maskin:
1. Förslitningsdelar
Många av STIHL maskinens delar är
utsatta för normalt slitage även om den
används i enlighet med anvisningarna och
måste bytas ut i tid beroende på
användningens typ och längd.
Hit hör bl.a.:
Kniv resp. multikniv
Gräsuppsamlare
Kilrem (RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR)
Skyddslister
Batteri (RM 545 VE)
Drivkedja (RM 545 VR)
2. Följ alltid anvisningarna i denna
bruksanvisning
Användning, underhåll och förvaring av
STIHL maskinen måste ske omsorgsfullt,
på det sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning. Användaren är själv
ansvarig för alla skador som orsakas av att
säkerhets-, användnings- och
underhållsanvisningarna ej beaktas.
Detta gäller särskilt vid
förändringar på produkten som inte har
godkänts av STIHL.
användning av drivmedel som inte har
godkänts av STIHL (smörjmedel,
bensin och motorolja, se
förbränningsmotortillverkarens
uppgifter)
användning av verktyg eller tillbehör på
maskinen, som inte är godkända, inte
är lämpliga eller är kvalitativt
mindervärdiga.
ej avsedd användning av produkten.
användning av produkten för sport- eller
tävlingsändamål.
följdskador som orsakas av att
produkten har använts med defekta
komponenter.
3. Underhåll
Alla arbeten som beskrivs i avsnittet
”Underhåll” måste genomföras
regelbundet.
Om användaren inte kan genomföra detta
underhåll själv ska det utföras av en
servande fackhandel.
STIHL rekommenderar att underhåll och
reparationer endast utförs av en STIHL
servande fackhandel.
En STIHL servande fackhandel får
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
Om dessa arbeten inte utförs föreligger
risk för skador som användaren är
ansvarig för.
Hit räknas bl.a.:
Korrosions- och andra följdskador
orsakade av felaktig förvaring
Skador på maskinen pga att
reservdelar av sämre kvalitet har
använts
Skador pga att underhåll inte
genomförts inom rätt tid eller har
genomförts på ett felaktigt sätt resp.
pga att underhåll och reparation ej har
utförts av en servande fackhandel
Kniv för RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VR:
6340 702 0100
Multikniv för RM 545 VM:
6340 702 0120
Knivskruv:
9008 319 9075
Låsbricka:
0000 702 6600
17.1 Gräsklippare STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österrike
förklarar på eget ansvar att
Typ: gräsklippare
Fabrikat: STIHL
Typ: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
Modellnummer: 6340
16. Vanliga reservdelar
Fästena för kniven (t.ex. knivskruv)
måste bytas ut vid knivbyte resp.
knivmontering. Reservdelar finns
att få hos en STIHL servande
fackhandel.
17. EU-
konformitetsdeklaration
235
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSLSKTR SV
0478 111 9940 B - SV
motsvarar de gällande bestämmelserna i
riktlinjen 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU och 2011/65/EU samt är
utvecklad och tillverkad enligt följande
normer, vars version var giltig vid
respektive produktionsdatum:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2,
EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-2-29,
och EN 62233 (om de kan tillämpas).
Deltagandes namn och adress:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Bestämningen av den uppmätta och
garanterade ljudnivån har utförts enligt
riktlinjen 2000/14/EC, bilaga VIII.
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
Uppmätt ljudnivå: 94,4 dB(A)
Garanterad ljudnivå: 95 dB(A)
RM 545.0 VE
Uppmätt ljudnivå: 94,8 dB(A)
Garanterad ljudnivå: 96 dB(A)
Tekniska underlag förvaras av
produktgodkännandet på STIHL Tirol
GmbH.
Tillverkningsår och maskinnummer finns
på gräsklipparen.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
stf.
Matthias Fleischer, områdeschef inom
forskning och utveckling
stf.
Sven Zimmermann, områdeschef inom
kvalitet
18. Tekniska data
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
Modellnummer 6340
Typ av
förbränningsmotor
4-takts
förbränningsmo-
tor
Tillverkare
förbränningsmotor Briggs & Stratton
Klippbredd 43 cm
Klippaggregat knivbalk
Drivning knivbalk permanent
Åtdragningsmoment
knivskruv 60 - 65 Nm
Hjul-ø fram 180 mm
Volym
gräsuppsamlare 60 l
Längd 147 cm
Bredd 48 cm
Höjd 102 cm
RM 545.0:
Typbeteckning
förbränningsmotor Series 650 EXi
Cylindervolym 163 ccm
Märkeffekt vid nomi-
nellt varvtal
2,4 - 2800
kW - varv/min
Startanordning linstart
Bränsletank 1,0 l
Varvtal knivbalk 2800 varv/min
Klipphöjder 25 - 80 mm
Hjul-ø bak 200 mm
Vikt 27 kg
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
L
WAd
95 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats L
pA
82 dB(A)
Tolerans K
pA
2 dB(A)
Hand-/armvibrationer
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde a
hw
4,80 m/s²
Tolerans K
hw
2,40 m/s²
Mätning enligt EN 20643
RM 545.0 T:
Typbeteckning
förbränningsmotor Series 650 EXi
Cylindervolym 163 ccm
Märkeffekt vid nomi-
nellt varvtal
2,4 - 2800
kW - varv/min
Startanordning linstart
Bränsletank 1,0 l
Varvtal knivbalk 2800 varv/min
Klipphöjder 25 - 80 mm
Hjul-ø bak 200 mm
Hjuldrivning bakhjul 1 växel
0478 111 9940 B - SV
236
Vikt 29 kg
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
L
WAd
95 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats L
pA
82 dB(A)
Toleran s K
pA
2 dB(A)
Hand-/armvibrationer
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde a
hw
4,80 m/s²
Toleran s K
hw
2,40 m/s²
Mätning enligt EN 20643
RM 545.0 V:
Typbeteckning
förbränningsmotor Series 650 EXi
Cylindervolym 163 ccm
Märkeffekt vid nomi-
nellt varvtal
2,4 - 2800
kW - varv/min
Startanordning linstart
Bränsletank 1,0 l
Varvtal knivbalk 2800 varv/min
Klipphöjder 25 - 80 mm
Hjul-ø bak 200 mm
Hjuldrivning bakhjul Vario
Vikt 29 kg
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
L
WAd
95 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats L
pA
82 dB(A)
Toleran s K
pA
2 dB(A)
Hand-/armvibrationer
RM 545.0 T:
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde a
hw
4,80 m/s²
Tolerans K
hw
2,40 m/s²
Mätning enligt EN 20643
RM 545.0 VE:
Typbeteckning
förbränningsmotor Series 675 iS
Cylindervolym 163 ccm
Litiumjonbatteri och
batteriladdare
se förbrännings-
motorns
bruksanvisning
Märkeffekt vid nomi-
nellt varvtal
2,6 - 2800
kW - varv/min
Startanordning elstart
Bränsletank 1,0 l
Varvtal knivbalk 2800 varv/min
Klipphöjder 25 - 80 mm
Hjul-ø bak 200 mm
Hjuldrivning bakhjul Vario
Vikt 31 kg
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
L
WAd
96 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats L
pA
83 dB(A)
Tolerans K
pA
2dB(A)
Hand-/armvibrationer
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde a
hw
4,80 m/s²
Tolerans K
hw
2,40 m/s²
Mätning enligt EN 20643
RM 545.0 VM:
Typbeteckning
förbränningsmotor Series 650 EXi
RM 545.0 V:
Cylindervolym 163 ccm
Märkeffekt vid nomi-
nellt varvtal
2,4 - 2800
kW - varv/min
Startanordning linstart
Bränsletank 1,0 l
Varvtal knivbalk 2800 varv/min
Klipphöjder 25 - 80 mm
Hjul-ø bak 200 mm
Hjuldrivning bakhjul Vario
Vikt 30 kg
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
L
WAd
95 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats L
pA
82 dB(A)
Tolerans K
pA
2 dB(A)
Hand-/armvibrationer
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde a
hw
4,80 m/s²
Tolerans K
hw
2,40 m/s²
Mätning enligt EN 20643
RM 545.0 VR:
Typbeteckning
förbränningsmotor Series 650 EXi
Cylindervolym 163 ccm
Märkeffekt vid nomi-
nellt varvtal
2,4 - 2800
kW - varv/min
Startanordning linstart
Bränsletank 1,0 l
Varvtal knivbalk 2800 varv/min
Klipphöjder 20 - 75 mm
Vals-ø bak 90 mm
Drivning vals Vario
Vikt 30 kg
RM 545.0 VM:
237
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSLSKTR SV
0478 111 9940 B - SV
Transport av litiumjonbatterier:
RM 545.0 VE: Litiumjonbatterierna som
används uppfyller förutsättningarna i FN-
manualen ST/SG/AC.10/11/rev.5 del III,
underkapitel 38.3.
Användaren kan vid vägtransport ta med
dessa batterier till maskinens arbetsplats
utan ytterligare ålägganden.
Beakta föreskrifterna i respektive land vid
luft- eller sjötransport.
För ytterligare transportanvisningar, se
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
18.1 REACH
REACH är en EG-förordning för
registrering, bedömning och godkännande
av kemikalier.
Information om uppfyllandet av REACH-
förordningen (EG) nr 1907/2006 finns på
www.stihl.com/reach.
Störning:
Förbränningsmotorn startar inte
Möjlig orsak:
Död mans greppet inte aktiverat.
RM 545 VE: Batteriet urladdat eller
defekt
Inget bränsle i tanken,
bränsleledningen igensatt.
Dåligt, smutsigt eller gammalt bränsle i
tanken.
Luftfiltret smutsigt.
Tändstiftskontakten har dragits bort
från tändstiftet, tändkabeln sitter dåligt
på kontakten.
Tändstiftet sotigt eller skadat, fel
elektrodavstånd.
Gräsklipparkåpan igensatt.
Åtgärd:
Tryck död mans greppet mot
styrhandtaget och håll det så. (Ö 9.2)
RM 545 VE: Ladda eller byt ut batteriet.
(Ö 8.6)
Fyll på bränsle, rengör
bränsleledningen. #
Använd alltid färskt bränsle av känt
märke, blyfri bensin. Rengör
förgasaren. #
Rengör luftfiltret. #
Fäst tändstiftskontakten, kontrollera
anslutningen mellan tändkabeln och
kontakten. #
Rengör eller byt ut tändstiftet, ställ in
elektrodavståndet. #
Rengör gräsklipparkåpan – dra först
bort tändstiftskontakten och ta
dessutom bort batteriet på RM 545 VE.
(Ö 12.2)
Störning:
Svårstartad eller förbränningsmotorns
effekt för svag.
Möjlig orsak:
Gräsklipparkåpan igensatt.
Klippning med för låg klipphöjd resp.
klipphastigheten är för hög i förhållande
till klipphöjden.
Vatten i bränsletank och förgasare,
förgasaren igensatt.
Bränsletanken smutsig.
Luftfiltret smutsigt.
Tändstiftet sotigt.
Åtgärd:
Rengör gräsklipparkåpan – dra först
bort tändstiftskontakten och ta
dessutom bort batteriet på
RM 545 VE.(Ö 12.2)
Ställ in en högre klipphöjd resp. sänk
hastigheten. (Ö 8.5)
Töm bränsletanken, rengör
bränsleledningen och förgasaren. #
Rengör bränsletanken. #
Rengör luftfiltret. #
Rengör tändstiftet. #
Störning:
Utkastkanalen igensatt
Möjlig orsak:
Kniven är utsliten.
Klippning i för högt eller för fuktigt gräs.
Åtgärd:
Byt ut kniven. (Ö 12.4)
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
L
WAd
95 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats L
pA
82 dB(A)
Toleran s K
pA
2 dB(A)
Hand-/armvibrationer
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde a
hw
4,20 m/s²
Toleran s K
hw
2,10 m/s²
Mätning enligt EN 20643
RM 545.0 VR:
19. Felsökning
# kontakta ev. en servande fackhandel,
STIHL rekommenderar en STIHL ser-
vande fackhandel.
@ Se förbränningsmotorns
bruksanvisning.
0478 111 9940 B - SV
238
Anpassa klipphöjden och
klipphastigheten till rådande
klippförhållanden. (Ö 10.), (Ö 8.5)
Störning:
Oren klippning, gräsmattan blir gul.
Möjlig orsak:
Kniven är slö eller utsliten.
Klipphastigheten är för hög i förhållande
till klipphöjden.
Åtgärd:
Slipa eller byt ut kniven (Ö 12.6),
(Ö 12.4), #
Sänk klipphastigheten och/eller välj rätt
klipphöjd (använd inte den lägsta
klipphöjden). (Ö 8.5), (Ö 11.3)
Störning:
Förbränningsmotorn blir mycket varm.
Möjlig orsak:
För låg oljenivå i förbränningsmotorn.
Kylflänsarna smutsiga.
Åtgärd:
Byt motorolja. (Ö 7.6)
Rengör kylflänsarna. (Ö 12.2)
Störning:
Ingen drivning när man aktiverar
drivningens bygel.
Möjlig orsak:
Drivningens wire är felinställd.
Drivningens wire defekt (t.ex. knäckt).
Kilremmen utsliten.
Växellådan defekt.
Åtgärd:
Kontrollera wirens inställning. (Ö 12.7)
–Byt ut wiren.#
Byt ut kilremmen. #
Byt ut växellådan. #
Störning:
Vario-drivningens hastighetsreglering
fungerar inte
Möjlig orsak:
Vario-drivningens spak flyttad åt fel håll.
Vario-drivningens wire har hoppat ur
eller är defekt (t.ex. knäckt).
Åtgärd:
Flytta Vario-drivningens spak åt rätt
håll. (Ö 11.3)
Fäst eller byt ut Vario-drivningens
wire. #
Störning:
Kraftig vibration under drift.
Möjlig orsak:
Knivskruven lös.
Kniven är i obalans pga felaktig slipning
eller brott.
Knivenheten defekt.
Förbränningsmotorfästet löst.
Åtgärd:
Dra åt knivskruven. (Ö 12.4)
Slipa (balansera) eller byt ut kniven.
(Ö 12.5), (Ö 12.6), #
Kontrollera kniven, knivaxeln och
knivfästet, och reparera dem vid
behov. #
Dra åt förbränningsmotorfästets
skruvar. #
20.1 Överlämningsbekräftelse
20.2 Servicebekräftelse
Överlämna denna bruksanvisning
till din STIHL servande fackhandel
vid underhåll.
Denna bekräftar i de förtryckta fälten att
servicearbetena har genomförts.
20. Serviceschema
Service utförd den
Datum för nästa service
32
239
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSLSKTR FI
0478 111 9940 B - FI
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua STIHLin tuotteen
valinnasta! STIHL kehittää ja valmistaa
huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun
lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin
pystymme tarjoamaan asiakkaillemme
tuotteita, jotka toimivat luotettavasti myös
äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta
asiakaspalvelustaan. Jälleenmyyjämme
huolehtivat sekä asiantuntevasta
neuvonnasta ja opastuksesta että
kattavien teknisten palvelujen
tarjoamisesta.
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan
osoittamastasi luottamuksesta.
Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Tri Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN
KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA
KÄYTTÖÄ VARTEN.
Painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Paperi on kierrätettävää. Suojakansi on halogeeniton.
1. Sisällysluettelo
Tätä käyttöopasta koskevia tietoja 240
Yleistä 240
Käyttöoppaan lukuohjeet 240
Laitekuvaus 241
Turvallisuutesi vuoksi 241
Yleistä 241
Tankkaaminen – bensiinin käsittely 242
Akku ja latauslaite 242
Vaatetus ja varusteet 243
Laitteen kuljetus 243
Ennen työskentelyä 243
Työskentelyn aikana 244
Huolto ja korjaukset 246
Pitkäaikaissäilytys 247
Hävittäminen 247
Kuvasymbolien selitykset 247
Toimitussisältö 248
Laitteen valmistelu käyttöä varten 248
Yleistä 248
Työntöaisan kiinnitys 248
Johto-ohjaimen kiinnitys 248
Käynnistysnarun kiinnitys ja irrotus 248
Ruohonkeruusäiliön kiinnitys 249
Polttoaine ja moottoriöljy 249
Hallintalaitteet 249
Yleistä 249
Työntöaisan säätimet 249
Työntöaisan taittaminen kasaan 249
Työntöaisan korkeussäätö 249
Leikkuukorkeuden keskussäätö 250
Akku ja latauslaite (RM 545 VE) 250
Täyttömäärän osoitin 250
Ruohonkeruusäiliön kiinnitys ja
irrotus 250
Turvalaitteet 250
Suojalaitteet 251
Moottorin pysäytysvipu 251
Työskentelyohjeita 251
Käyttäjän työskentelyalue 251
Nurmitelalla varustettu
ruohonleikkuri 251
Allesilppuava leikkuu 251
Miten allesilppuava leikkuu
tapahtuu? 252
Laitteen käyttöönotto 252
Polttomoottorin käynnistäminen 252
Polttomoottorin sammuttaminen 252
Veto 252
Ruohonkeruusäiliön tyhjennys 253
Huolto 253
Yleistä 253
Laitteen puhdistus 253
Terän kuluneisuuden tarkistus 253
Terän irrotus ja kiinnitys 254
Terän tasapainon tarkastus 254
Leikkuuterän teroitus 254
Vedon kytkentävaijerin säätö 254
Polttomoottori 255
Akun ja latauslaitteen huolto 255
Pyörät ja vaihteisto 255
Nurmitelan huolto 255
Varastointi ja pitkäaikaissäilytys
(talvisäilytys) 255
Kuljetus 255
Kuljetus 255
Ympäristönsuojelu 256
Kulumisen minimointi ja
vaurioiden ehkäisy 256
Varaosat 257
0478 111 9940 B - FI
240
2.1 Yleistä
Tämä käyttöopas on EY-direktiivin
2006/42/EC mukainen valmistajan
alkuperäiskäyttöopas.
STIHL pyrkii jatkuvasti kehittämään
tuotevalikoimaansa ja siksi pidätämme
oikeuden toimitussisällön muotoa,
tekniikkaa ja varustusta koskeviin
muutoksiin.
Tämän vuoksi tässä käyttöoppaassa
julkaistujen tietojen ja kuvien pohjalta ei
voi esittää mitään vaateita.
Näissä käyttöohjeissa on mahdollisesti
kuvattu malleja, joita ei ole saatavilla
kaikissa maissa.
Tämä käyttöopas on tekijänoikeudellisesti
suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään,
mukaan lukien oikeus monistamiseen,
kääntämiseen ja käsittelyyn sähköisissä
järjestelmissä.
2.2 Käyttöoppaan lukuohjeet
Laitteen käsittelyvaiheet on selostettu
kuvien ja tekstien avulla.
Kaikki laitteeseen kiinnitetyt kuvasymbolit
on selitetty tässä käyttöoppaassa.
Katselusuunta:
Katselusuunta, kun käyttöoppaassa lukee
"vasen" ja "oikea":
Käyttäjä seisoo koneen takana ja katsoo
ajosuuntaan.
Kappaleviite:
Viittaukset lisätietoja sisältäviin
kappaleisiin on merkitty nuolella. Alla on
esimerkki viittauksesta kappaleeseen:
(Ö 4.)
Tekstikohtien merkintä:
Erilaiset tekstikohdat on erotettu toisistaan
merkitsemällä ne erilaisin luettelomerkein
seuraavissa esimerkeissä kuvatulla
tavalla.
Käsittelyvaiheet, jotka vaativat käyttäjän
toimia:
Avaa ruuvitaltalla ruuvi (1) ja kytke vipu
(2) ...
Yleiset luettelot:
tuotteen käyttö urheilutapahtumissa tai
kilpailuissa
Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät
tekstit:
Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät tekstit
on merkitty seuraavassa kuvatuilla
symboleilla, jotta ne erottuvat selkeästi
muista ohjeista:
Tekstit, joissa on kuvaviittauksia:
Laitteen käyttöä havainnollistavat kuvat
ovat käyttöoppaan alussa.
Kamerasymboli toimii linkkinä
kuvasivuilla olevien kuvien ja niitä
vastaavien tekstikohtien välillä.
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus 257
Ruohonleikkuri STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR 257
Tekniset tiedot 257
REACH 259
Vianetsintä 259
Huolto-ohjelma 261
Luovutustodistus 261
Huoltotodistus 261
2. Tätä käyttöopasta
koskevia tietoja
Vaara!
Onnettomuusvaara, josta voi
aiheutua vakavia henkilövahinkoja.
Laitteen käytössä on ehdottomasti
noudatettava tai vältettävä tiettyjä
toimenpiteitä.
Varoitus!
Henkilövahinkojen vaara. Laitteen
käytössä on noudatettava kyseessä
olevan kohdan ohjeita
henkilövahinkojen välttämiseksi.
Varo!
Pienten vammojen ja
esinevahinkojen vaara, joka
voidaan välttää ohjeita
noudattamalla.
Ohje
Tietoja laitteen oikeasta
käyttötavasta ja virheellisen käytön
välttämisestä.
1
241
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSLSKTR FI
0478 111 9940 B - FI
4.1 Yleistä
Laitteella työskenneltäessä on
ehdottomasti noudatettava
näitä turvamääräyksiä.
Lue käyttöohjeet
kokonaisuudessaan läpi
huolellisesti ennen ensimmäistä
käyttöönottoa. Säilytä ohjeet
hyvässä tallessa myöhempää käyttöä
varten.
Noudata käyttö- ja huolto-ohjeita, jotka on
annettu erillisissä polttomoottorin
käyttöohjeissa.
Nämä varotoimenpiteet ovat
välttämättömiä oman turvallisuutesi takia,
mutta luettelo ei ole täydellinen. Käytä
laitetta järkevästi ja vastuullisesti ja
muista, että laitteen käyttäjä on vastuussa
sivullisille tai heidän omaisuudelleen
aiheutetuista vahingoista.
Perehdy laitteen hallintalaitteisiin ja
oikeaan käyttöön.
Laitteen käyttö on sallittu vain henkilöille,
jotka ovat perehtyneet käyttöohjeisiin ja
laitteen käsittelyyn. Ennen ensimmäistä
käyttöönottoa käyttäjän tulee perehtyä
laitteen käyttöön asianmukaisesti ja
käytännössä. Anna myyjän tai
asiantuntijan opastaa käyttämään laitetta
turvallisesti.
Opastuksessa käyttäjälle tulee kertoa
ennen kaikkea, että laitteella
työskenneltäessä vaaditaan äärimmäistä
huolellisuutta ja keskittymistä.
Vaikka tätä laitetta käytetään
ohjeenmukaisesti, jäännösriskejä on silti
olemassa.
Anna vain sellaisten henkilöiden käyttää
tai lainata laitetta ja sen oheislaitteita, jotka
osaavat varmasti käyttää kyseistä mallia ja
ovat tottuneet sen käsittelyyn.
Käyttöohjeet ovat osa laitetta ja ne täytyy
aina antaa mukana.
Älä käytä laitetta väsyneenä tai sairaana.
Mikäli et ole terve, kysy lääkäriltäsi, voitko
käyttää laitetta. Laitteen käyttö on
kiellettyä, jos olet nauttinut alkoholia,
reaktiokykyä rajoittavia lääkkeitä tai
huumaavia aineita.
Varmista, että käyttäjä on fyysisesti,
aistimellisesti ja henkisesti kykenevä
käyttämään laitetta ja työskentelemään
sillä. Ellei käyttäjä ole fyysisesti,
aistimellisesti tai henkisesti täysin
kykenevä, hän saa työskennellä
ruohonleikkurilla vain vastuuhenkilön
valvonnassa tai tämän antamien ohjeiden
mukaan.
Varmista, että käyttäjä on täysi-ikäinen tai
kansallisten määräysten mukaisessa
valvotussa ammattikoulutuksessa.
Huomio – onnettomuusvaara!
Ruohonleikkuri on tarkoitettu ainoastaan
ruohon leikkaamiseen. Muunlainen käyttö
on kielletty ja voi olla vaarallista tai johtaa
laitteen vaurioitumiseen.
Käyttäjän loukkaantumisvaaran takia
ruohonleikkuria ei saa käyttää seuraaviin
töihin (luettelo ei ole täydellinen):
pensaiden ja pensasaitojen
viimeistelyyn
köynnöskasvien leikkuuseen
ruohokattojen leikkuuseen
puiden ja pensaiden leikkuujätteiden
silppuamiseen tai hakettamiseen
kävelyteiden puhdistamiseen (roskien
imeminen tai puhaltaminen)
3. Laitekuvaus
1 Työntöaisan yläosa ja säätöosat
(Ö 8.2)
2 Työntöaisan vahvike
3 Käynnistysnaru
4 Kääntökahva
5 Poistoluukku
6 Tyyppikilpi, jossa konenumero
7 Polttomoottori
8 Sytytystulpan pistoke
9 Kantokahva
10 Runko
11 Suojalista
12 Leikkuukorkeuden osoitin
13 Leikkuukorkeuden keskussäätö
14 Työntöaisan korkeussäädön
kiristyskahva
15 Ruohonkeruusäiliö
16 Täyttömäärän osoitin
17 Akku (RM 545 VE)
18 Silppurikiila (RM 545 VM)
19 Nurmitela (RM 545 VR)
4. Turvallisuutesi vuoksi
1
Tukehtumisvaara!
Pakkausmateriaalilla leikkiminen
aiheuttaa lapsille
tukehtumisvaaran. Pidä
pakkausmateriaali ehdottomasti
poissa lasten ulottuvilta.
0478 111 9940 B - FI
242
maanpinnan epätasaisuuksien
(esimerkiksi myyränkäytävien)
tasoittamiseen
leikkuujätteen kuljettamiseen (paitsi
asiaankuuluvassa
ruohonkeruusäiliössä).
Turvallisuussyistä kaikenlainen laitteen
muuttaminen on kielletty ja johtaa takuun
raukeamiseen. Poikkeuksena tähän on
STIHLin hyväksymien lisävarusteiden
asianmukainen asennus. Lisätietoja
hyväksytyistä lisälaitteista saat STIHL-
jälleenmyyjiltä.
Etenkin kaikki laitteen poltto- tai
sähkömoottorin tehoon tai kierroslukuun
tehtävät muutokset ovat kiellettyjä.
Laitteella ei saa kuljettaa esineitä, eläimiä
tai henkilöitä, ei varsinkaan lapsia.
Käyttö julkisissa paikoissa, puistoissa,
urheilukentillä, kadunvarsilla ja maa- ja
metsätalousyrityksissä edellyttää erityistä
varovaisuutta.
Huomio! Tärinä voi aiheuttaa
terveyshaittoja! Liiallinen
tärinärasitus voi aiheuttaa
verenkierto- tai hermovaurioita,
etenkin verenkiertohäiriöistä kärsiville
henkilöille. Käänny lääkärin puoleen, jos
saat oireita, joiden syynä saattaa olla
tärinä.
Tällaisia oireita, jotka esiintyvät
useimmiten sormissa, käsissä tai käden
nivelissä, ovat seuraavat (luettelo ei ole
täydellinen):
tunnottomuus
–kivut
lihasheikkous
ihon värimuutokset
epämiellyttävä kutina.
Pidä työskentelyn aikana molemmin käsin
kiinni työntöaisan siihen tarkoitetuista
kohdista pitävästi mutta liikaa
puristamatta.
Suunnittele työskentelyajat siten, ettet
altistu voimakkaalle tärinälle pitkää aikaa
kerrallaan.
Päästä laitteesta irti ainoastaan silloin, kun
se seisoo tasaisella alustalla eikä voi
lähteä itsestään liikkeelle.
4.2 Tankkaaminen – bensiinin käsittely
Säilytä bensiiniä vain tarkoitukseen
sopivissa säiliöissä (kanistereissa). Sulje
ja kiristä polttoainesäiliön korkit kunnolla.
Vaurioitunut polttoainesäiliön korkki on
turvallisuussyistä vaihdettava uuteen.
Älä käytä juomapulloja tai vastaavia poltto-
ja voiteluaineiden hävittämiseen tai
säilyttämiseen. Sivulliset, erityisesti lapset,
voivat vahingossa juoda niistä.
Säilytä ja käytä bensiiniä
kaukana kipinöistä, avotulesta,
lämpölähteistä ja muista
sytytyslähteistä. Älä tupakoi!
Tankkaa vain ulkona äläkä tupakoi
tankkauksen aikana.
Pysäytä polttomoottori ja anna sen jäähtyä
ennen tankkausta.
Täytä bensiini ennen polttomoottorin
käynnistämistä. Polttomoottorin käydessä
tai koneen ollessa kuuma polttoainesäiliön
kantta ei saa avata eikä bensiiniä lisätä.
Älä täytä polttoainesäiliötä
liian täyteen!
Älä koskaan täytä
polttoainesäiliötä täyttöputken
alareunan yläpuolelle, jotta
polttoaineelle jää tilaa laajentua.
Noudata lisäksi polttomoottorin
käyttöohjeita.
Jos bensiiniä on läikkynyt yli, käynnistä
polttomoottori vasta, kun olet pyyhkinyt
bensiinin tahrimat kohdat puhtaaksi. Älä
kytke sytytystä, ennen kuin bensiinihöyryt
ovat haihtuneet (pyyhi kuivaksi).
Pyyhi läikkynyt polttoaine heti pois.
Jos bensiiniä on joutunut vaatteille, ne
tulee vaihtaa.
Älä säilytä laitetta sisätiloissa, jos säiliössä
on vielä bensiiniä. Höyrystyvä bensiini voi
päästä kosketuksiin avotulen tai
kipinöiden kanssa ja syttyä palamaan.
Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, se
on tehtävä ulkona.
4.3 Akku ja latauslaite
Noudata polttomoottorin käyttöohjeita ja
säilytä ne varmassa paikassa. Tässä
ohjeessa on kuvattu akun ja latauslaitteen
turvallinen käyttö.
Käytä vain alkuperäistä akkua ja
latauslaitetta.
Suojaa akku ja latauslaite sateelta ja
kosteudelta äläkä anna niiden pudota.
Älä käytä vaurioitunutta tai viallista akkua
tai vaurioitunutta latauslaitetta. Tarkasta
etenkin latauslaitteen verkkojohto. Älä
koskaan käytä latauslaitetta, jonka
verkkojohto on vaurioitunut.
Hengenvaara!
Bensiini on myrkyllistä ja erittäin
herkästi syttyvää.
243
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSLSKTR FI
0478 111 9940 B - FI
Älä koskaan pura akkua tai latauslaitetta
äläkä yritä korjata niitä. Viallinen akku tai
latauslaite on vaihdettava uuteen.
Liitä latauslaite vain virtalähteeseen, joka
on suojattu vikavirtakytkimellä, jonka
laukaisuvirta on enintään 30 mA.
Lisätietoja saat sähköasentajalta.
Älä anna metalliesineiden, esimerkiksi
naulojen, kolikoiden tai korujen, joutua
kosketuksiin käyttämättömän akun
kanssa. Älä koskaan päästä akun liittimiä
oikosulkuun äläkä käytä metallista
kuljetuslaukkua.
Epäasianmukaisessa käytössä akusta voi
vuotaa ulos nestettä. Älä kosketa sitä! Jos
olet kosketuksissa nesteeseen, huuhtele
kyseinen alue vedellä. Jos nestettä joutuu
silmiin, hakeudu lisäksi lääkäriin. Vuotava
akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä sekä
palo- ja syöpymisvammoja.
Lisää turvaohjeita – katso
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
4.4 Vaatetus ja varusteet
Käytä aina työn aikana tukevia
ja pitäväpohjaisia jalkineita. Älä
työskentele paljain jaloin tai
sandaalit jalassa.
Käytä tukevia käsineitä ja pidä
pitkät hiukset kiinni esimerkiksi
hiusverkolla tai päähineellä
huolto- ja puhdistustöissä ja
laitetta kuljetettaessa.
Käytä asianmukaisia
suojalaseja leikkuuterää
teroitettaessa.
Käytä laitetta ajaessasi vain
pitkiä housuja ja ihonmyötäisiä vaatteita.
Älä käytä löysiä asusteita (esimerkiksi
koruja, solmioita tai huiveja), jotka voivat
tarttua koneen liikkuviin osiin
(käyttövipuihin).
Työn yhteydessä esiintyy
melua. Melu voi vahingoittaa
kuuloa.
Käytä kuulosuojaimia.
4.5 Laitteen kuljetus
Työskentele aina käsineitä käyttäen, jotta
laitteen teräväreunaiset ja kuumat osat
eivät aiheuta vammoja.
Älä siirrä laitetta polttomoottorin ollessa
käynnissä. Pysäytä polttomoottori, anna
terien pysähtyä ja vedä sytytystulpan
pistoke irti ennen kuljetusta.
Kuljeta laitetta vasta polttomoottorin
jäähdyttyä ja ilman polttoainetta.
Käytä sopivia apuvälineitä lastaamiseen
(lastausramppeja, nostolaitteita).
Varmista laite ja mukana kuljetettavat
laitteen osat
(esimerkiksi ruohonkeruusäiliö)
kuljetusalustalle riittävän vahvoilla
kiinnitysvälineillä (esimerkiksi hihnoilla ja
vaijereilla).
Kun nostat ja kannat ruohonleikkuria, vältä
koskettamasta leikkuuterää.
Noudata kappaleessa "Kuljetus" olevia
ohjeita. Siellä on kuvattu laitteen
nostaminen ja sitominen. (Ö 13.)
Noudata alueellisia määräyksiä laitetta
kuljetettaessa, ennen kaikkea niitä, jotka
koskevat kuorman turvallisuutta ja
esineiden kuljettamista lavoilla.
Älä jätä akkua autoon ja suojaa
käyttämätön akku suoralta
auringonvalolta.
Käsittele litium-ioni-akkuja erityisen
varovasti kuljetuksen aikana ja huomioi
oikosulkujen vaara. Kuljeta akku ehjässä
alkuperäispakkauksessa tai sopivassa
metallittomassa kuljetuslaukussa.
4.6 Ennen työskentelyä
Varmista, että laitetta käyttävät vain
henkilöt, jotka ovat tutustuneet
käyttöohjeisiin.
Ennen laitteen käyttöönottoa tarkista
polttoainejärjestelmän, etenkin säiliön,
säiliön korkin, letkuliitosten ja muiden
näkyvien osien tiiviys. Jos havaitset
puutteita tiiviydessä tai muita vaurioita, älä
käynnistä polttomoottoria – palovaara!
Anna ammattiliikkeen korjata laite ennen
käyttöönottoa.
Noudata polttomoottorilla tai
sähkömoottorilla varustettujen
puutarhalaitteiden käyttöaikoja koskevia
yleisiä järjestyssääntöjä.
Tarkasta koko alue, jolla laitetta käytetään,
ja poista kaikki kivet, kepit, rautalangat,
luut ja muut esineet, jotka laite voi
mahdollisesti singota ympäriinsä. Esteet
(esimerkiksi kannot tai juuret) voivat
helposti jäädä huomaamatta korkeassa
ruohossa.
Merkitse ennen ruohonleikkuuta kaikki
nurmialalla olevat ruohon kätkemät
esineet (esteet), joita ei voi poistaa.
Vikaantuneet, kuluneet ja vahingoittuneet
osat on vaihdettava ennen laitteen
käyttöä. Jos laitteessa olevat
varoitustarrat ja turvaohjeet ovat kuluneet
epäselviksi tai muuten vahingoittuneet,
0478 111 9940 B - FI
244
vaihda niiden tilalle uudet. Uusia tarroja ja
muita varaosia on saatavana STIHL-
ammattiliikkeestä.
Tarkista sytytystulpan pistokkeen pitävä ja
varma kiinnitys ennen laitteen käyttöä.
Laitetta saa käyttää vain sen ollessa täysin
käyttökuntoinen. Tarkasta seuraavat
seikat ennen jokaista käyttökertaa:
Laite on ohjeenmukaisesti asennettu.
Leikkuukoneisto ja koko leikkuuyksikkö
(leikkuuterät, kiinnitysosat ja
leikkuupöydän runko) ovat
moitteettomassa kunnossa. Erityisesti
varma kiinnitys, vauriot (urat tai säröt) ja
kuluneisuus on tarkastettava. (Ö 12.3)
Polttoainesäiliön korkki on kierretty
ohjeenmukaisesti kiinni.
Polttoainesäiliö, sen korkki ja
polttoainejärjestelmän osat ovat
moitteettomassa kunnossa.
Turvalaitteet (esimerkiksi moottorin
pysäytysvipu, poistoluukku, runko,
työntöaisa ja suojasäleikkö) ovat
moitteettomassa kunnossa ja toimivat
ohjeenmukaisesti.
Akku (RM 545 VE) ei ole vahingoittunut
eikä viallinen.
Ruohonkeruusäiliö on
vahingoittumaton ja kunnolla kiinnitetty;
vahingoittunutta ruohonkeruusäiliötä ei
saa käyttää.
Öljytulppa on kierretty
ohjeenmukaisesti kiinni.
Suorita kaikki tarvittavat työt tai käänny
ammattiliikkeen puoleen. STIHL
suosittelee STIHL-ammattiliikettä.
4.7 Työskentelyn aikana
Älä työskentele milloinkaan,
kun lähistöllä on muita, etenkin
lapsia tai eläimiä.
Laitteeseen asennettuja kytkentä- ja
turvalaitteita ei saa poistaa tai ohittaa. Älä
etenkään kiinnitä moottorin pysäytysvipua
työntöaisaan (esimerkiksi sitomalla).
Huomio –
loukkaantumisvaara!
Älä vie käsiä tai jalkoja pyörivien
osien lähelle! Älä missään
tapauksessa kosketa pyörivää terää. Pysy
etäällä poistoaukosta.
Pidä koneeseen aina työntöaisan
etäisyyden mukainen turvaväli.
Työntöaisan täytyy olla aina
ohjeenmukaisesti asennettuna eikä sitä
saa muuttaa. Älä koskaan ota laitetta
käyttöön, jos työntöaisa on taitettu.
Älä koskaan kiinnitä mitään työntöaisaan
(esimerkiksi työvaatteita).
Työskentele vain päivänvalossa tai
hyvässä keinovalaistuksessa.
Älä työskentele laitteella sateessa tai
ukkosella, kun vaarana on salamanisku.
Kostea alusta lisää onnettomuusriskiä
(käyttäjä ei saa tukevaa asentoa).
Työskentele erityisen varovasti, jotta vältät
liukastumisen. Mikäli mahdollista, laitetta
ei pidä käyttää kostealla alustalla.
Pakokaasut:
Laite tuottaa myrkyllisiä
pakokaasuja heti
polttomoottorin käynnistämisen
jälkeen. Nämä kaasut sisältävät
haitallisia aineita, erityisesti häkää, joka on
väritön ja hajuton myrkyllinen kaasu. Älä
käytä polttomoottoria suljetuissa tai
huonosti tuuletetuissa tiloissa.
Käynnistys:
Käynnistä laite varovasti, kohdan "Laitteen
käyttöönotto" (Ö 11.) ohjeiden mukaisesti.
Laitteen käynnistäminen näiden ohjeiden
mukaisesti pienentää
loukkaantumisvaaraa.
Loukkaantumisvaara!
Kun käynnistysnaru palautuu nopeasti, se
saattaa vetää käden niin nopeasti
polttomoottoria kohti, ettei
käynnistysnarusta ehdi päästää irti. Tämä
takapotku voi aiheuttaa luunmurtumia,
puristumisvammoja ja venähdyksiä.
Pidä käynnistyksen aikana jalkaterät
riittävän etäällä leikkuuteristä.
Laitetta ei saa kallistaa moottoria
käynnistettäessä.
Vedon sankaa ei saa käyttää
käynnistettäessä.
Myrkylliset kaasut aiheuttavat
hengenvaaran!
Keskeytä työskentely välittömästi,
jos sinulla on pahoinvointia,
päänsärkyä, näköhäiriöitä
(esim. kaventunut näkökenttä),
kuulohäiriöitä tai huimausta tai jos
keskittymiskykysi heikkenee. Nämä
voivat olla merkkejä siitä, että
elimistöön on joutunut pakokaasuja
hengityksen mukana.
245
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSLSKTR FI
0478 111 9940 B - FI
Älä käynnistä polttomoottoria, jos
poistoluukku tai ruohonkeruusäiliö ei ole
poistokanavan edessä.
Työskentely rinteissä:
Työskentele rinteissä aina poikittain, älä
pitkittäin.
Jos käyttäjä menettää laitteen hallinnan
leikatessaan pitkittäissuunnassa,
leikkaava laite saattaa vieriä hänen
päälleen.
Ole erityisen varovainen, kun vaihdat
ajosuuntaa rinteessä.
Ota tukeva asento rinteissä ja vältä
työskentelyä laitteen kanssa liian jyrkissä
rinteissä.
Turvallisuussyistä laitetta ei saa käyttää
rinteissä, joiden kaltevuus on yli 25°
(46,6 %). Loukkaantumisvaara!
Rinteen 25°:n kaltevuus vastaa 46,6 cm:n
nousua vaakapinnasta 100 cm:n matkalla.
Kun laitetta käytetään rinteissä,
polttomoottorin riittävän tehokkaan
voitelun varmistamiseksi on noudatettava
lisäksi mukana toimitetun polttomoottorin
käyttöohjeen neuvoja.
Työskentely:
Älä yritä tarkastaa terää
ruohonleikkurin ollessa
toiminnassa. Älä koskaan avaa
poistoluukkua ja/tai poista
ruohonkeruusäiliötä silloin, kun leikkuuterä
vielä pyörii. Pyörivä terä voi aiheuttaa
vammoja.
Kuljeta laitetta vain kävelyvauhtia, ei
missään tapauksessa juosten. Laitteen
nopea kuljettaminen lisää
loukkaantumisvaaraa esimerkiksi
kompastumisen tai liukastumisen takia.
Ole erityisen varovainen, kun käännät
laitteen tai vedät sitä itseäsi kohti.
Kompastumisvaara!
Käytä laitetta erityisen varovasti, kun olet
rinteiden, notkojen, ojien tai patojen
läheisyydessä. Pysy riittävän etäällä
tällaisista vaaratekijöistä.
Ruohon kätkemät esineet (esimerkiksi
kastelulaitteet, pilarit, vesiventtiilit,
perustukset ja sähköjohdot) pitää kiertää.
Älä koskaan aja tällaisten esineiden
päältä.
Huomaa, että terät pyörivät
vielä muutaman sekunnin
moottorin sammuttamisen
jälkeen.
Sammuta polttomoottori, odota,
kunnes teräosat ovat pysähtyneet, vedä
sytytystulpan pistoke irti ja poista lisäksi
akku (RM 545 VE)
ennen kuin poistut laitteen luota tai kun
se jätetään ilman valvontaa.
ennen tankkaamista. Lisää
polttoainetta vain jäähtyneeseen
polttomoottoriin.
Palovaara!
ennen kuin irrotat jumitukset tai poistat
tukokset poistokanavasta.
ennen kuin nostat tai kannat laitetta.
ennen kuin kuljetat laitetta.
ennen kuin työskentelet leikkuuterän
parissa.
ennen kuin laite tarkastetaan tai
puhdistetaan tai sille tehdään muita
töitä (esimerkiksi käännetään
työntöaisa).
jos ruohonleikkuri osuu vieraaseen
esineeseen tai se tärisee tavallista
voimakkaammin. Tarkasta tällaisessa
tilanteessa laitteen vauriot, varsinkin
leikkuuyksiköstä (terä, teräakseli ja
terän kiinnitys), ja tee tarvittavat
korjaukset, ennen kuin käynnistät
laitteen uudelleen ja aloitat työt.
Sammuta polttomoottori, ennen kuin
työnnät laitteen muokattavalle alueelle
tai muokattavalta alueelta
työnnät laitteen ruohottomalle alueelle
avaat poistoluukun tai poistat
ruohonkeruusäiliön
kallistat laitetta kuljetusta varten
säädät leikkuukorkeuden.
Loukkaantumisvaara!
Älä työnnä käsiä tai jalkoja
pyörivien osien päälle tai alle tai
muuten niiden läheisyyteen.
Loukkaantumisvaara!
Voimakas tärinä on yleensä merkki
häiriöstä.
Ruohonleikkuria ei saa ottaa
käyttöön varsinkaan silloin, jos
kampiakseli tai leikkuuterä on
vaurioitunut tai vääntynyt.
Teetä tarvittavat korjaukset
ammattilaisella, jos sinulla ei ole
tarvittavia tietoja. STIHL suosittelee
STIHLin ammattiliikettä.
0478 111 9940 B - FI
246
4.8 Huolto ja korjaukset
Ennen puhdistus-, säätö-, korjaus- ja
huoltotöitä:
Sijoita laite tukevalle ja tasaiselle
alustalle.
Pysäytä polttomoottori ja anna sen
jäähtyä.
Vedä sytytystulpan pistoke
irti.
Huomio –
loukkaantumisvaara!
Pidä sytytystulpan pistoke etäällä
sytytystulpasta, sillä tahaton sytytyskipinä
voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Jos sytytystulppa pääsee tahattomasti
koskettamaan sytytystulpan pistoketta,
polttomoottori saattaa vahingossa
käynnistyä.
RM 545 VE: Irrota lisäksi akku.
Anna laitteen jäähtyä ennen
polttomoottorin, pakosarjan ja
äänenvaimentimen töiden aloittamista.
Osien lämpötila voi ylittää 80 °C.
Palovamman vaara!
Suora kosketus moottoriöljyyn voi olla
vaarallinen. Lisäksi moottoriöljyä ei saa
läikyttää.
STIHL suosittelee, että moottoriöljyä
lisätään tai vaihdetaan STIHLin
ammattiliikkeessä.
Puhdistus:
Puhdista koko laite huolellisesti töiden
jälkeen. (Ö 12.2)
Ennen kuin asetat laitteen
puhdistusasentoon, tyhjennä
polttoainesäiliö (esimerkiksi ajamalla).
Irrota runkoon tarttuneet ruohojäänteet
puutikulla. Puhdista ruohonleikkurin
alapuoli harjalla ja vedellä.
Älä koskaan käytä painepesuria äläkä
pese laitetta juoksevalla vedellä
(esim. kasteluletkulla).
Älä käytä syövyttäviä puhdistusaineita.
Tällaiset puhdistusaineet voivat vioittaa
muoveja ja metalleja ja heikentää siten
STIHL-laitteesi turvallista toimintaa.
Pidä palovaaran välttämiseksi
jäähdytysaukkojen, jäähdytysripojen ja
pakoputken alue puhtaana esim.
ruohosta, heinästä, sammaleesta, lehdistä
tai vuotavasta rasvasta.
Huoltotyöt:
Suorita vain sellaisia huoltotöitä, jotka on
kuvattu näissä käyttöohjeissa – kaikki
muut työt saa suorittaa vain ammattiliike.
Jos tarvitset lisätietoja tai apuvälineitä,
käänny aina ammattiliikkeen puoleen.
STIHL suosittelee teettämään huoltotyöt ja
korjaukset vain STIHL-ammattiliikkeessä.
STIHL-ammattiliikkeissä saat aina
ammattitaitoisen ja asiantuntevan
palvelun.
Käytä vain laadukkaita työkaluja,
tarvikkeita ja oheislaitteita, jotka STIHL on
hyväksynyt tälle laitteelle tai teknisesti
vastaavia osia. Muuten seurauksena voi
olla laitteen vaurioituminen ja tapaturma.
Epävarmoissa tapauksissa käänny
ammattiliikkeen puoleen.
Alkuperäiset STIHL-työkalut, -tarvikkeet ja
-varaosat soveltuvat ominaisuuksiltaan
parhaiten laitteeseen ja käyttäjän
vaatimuksiin. Alkuperäiset STIHL-
varaosat tunnistaa STIHL-
varaosanumerosta, STIHL-logosta ja
mahdollisesta STIHL-
varaosamerkinnästä. Pienikokoisiin osiin
voi olla merkitty ainoastaan STIHL-
varaosamerkintä.
Polttoainejärjestelmän osat (esimerkiksi
polttoaineputki, -hana, polttoainesäiliö,
säiliön korkki ja liitännät) on
turvallisuussyistä tarkastettava
säännöllisesti vaurioiden ja vuotojen
varalta ja ammattilaisen on vaihdettava ne
tarvittaessa (STIHL suosittelee STIHLin
huoltoliikettä).
Pidä varoitus- ja ohjetarrat puhtaina ja
luettavina. STIHL-jälleenmyyjä voi vaihtaa
vioittuneiden tai kadonneiden tarrojen
tilalle uudet alkuperäistarrat. Jos
laitteeseen vaihdetaan uusia osia,
varmista, että uudessa osassa on
samanlainen tarra.
Käytä leikkuuyksikköä käsitellessäsi aina
paksuja työkäsineitä ja noudata erityistä
varovaisuutta.
Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja
ruuvit, erityisesti teräruuvi, on kiristetty
tiukalle, jotta laite on aina turvallinen
käyttää.
Vaihdata vaurioituneet äänenvaimentimet
ja suojalevyt uusiin.
Tarkasta koko laitteen ja
ruohonkeruusäiliön kuluneisuus ja vauriot
säännöllisesti, etenkin ennen laitteen
pitempiaikaista varastointia
(talvisäilytystä). Vaihda kuluneet tai
vialliset osat turvallisuussyistä
välittömästi, jotta laite on aina
käyttöturvallinen.
Leikkuuterä voi aiheuttaa
vammoja!
Kun käynnistysnarusta vedetään,
teräosat alkavat pyöriä. Pidä
vartalosi, varsinkin kädet ja jalat,
aina riittävän etäällä leikkuuterästä,
kun vedät käynnistysnarusta.
247
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSLSKTR FI
0478 111 9940 B - FI
Älä muuta polttomoottorin perussäätöä
äläkä käytä sitä ylikierroksilla.
Jos rakenneosia tai turvalaitteita on pitänyt
irrottaa huoltotöitä varten, ne on
kiinnitettävä välittömästi ja määräysten
mukaisesti takaisin paikoilleen.
4.9 Pitkäaikaissäilytys
Anna polttomoottorin jäähtyä, ennen kuin
jätät laitteen suljettuun tilaan.
Säilytä laite polttoainesäiliö tyhjennettynä
ja polttoaine lukitussa tilassa, jossa on
riittävä ilmanvaihto.
Suojaa laite asiattomalta käytöltä
(esimerkiksi lapset).
Älä säilytä laitetta sisätiloissa, jos säiliössä
on vielä bensiiniä. Höyrystyvä bensiini voi
päästä kosketuksiin avotulen tai
kipinöiden kanssa ja syttyä palamaan.
Jos säiliö on tyhjennettävä, esimerkiksi
talvisäilytyksen ajaksi, tyhjentäminen tulisi
suorittaa ulkona (esimerkiksi käyttämällä
moottoria).
Puhdista laite ennen säilytystä
huolellisesti (esimerkiksi talvisäilytys).
Varastoi laite aina sytytystulpan pistoke
irrotettuna.
RM 545 VE: Irrota akku ennen
varastointia, säilytä sitä erillään laitteesta
ja suojaa se asiattomalta käytöltä
(esimerkiksi lapset).
Varastoi laite käyttökuntoisena.
Anna laitteen jäähtyä kokonaan, ennen
kuin peität sen.
Säilytä laitetta tasaisella alustalla niin, että
se ei lähde vahingossa liikkeelle.
4.10 Hävittäminen
Jäteöljy, polttoaine, käytetyt voiteluaineet,
suodattimet, akut ja vastaavat kulutusosat
sekä muut ongelmajätteet voivat
vahingoittaa ihmisiä, eläimiä ja
ympäristöä, ja siksi ne tulee hävittää
asianmukaisesti.
Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta
hävittämisestä kierrätyskeskuksista tai
ammattiliikkeestä. STIHL suosittelee
STIHL-ammattiliikettä.
Huolehdi siitä, että loppuun palvellut laite
hävitetään asianmukaisesti. Varmista
ennen laitteen hävittämistä, että se on
toimintakelvoton. Poista onnettomuuksien
välttämiseksi sytytyskaapeli, tyhjennä
polttoainesäiliö ja poista moottoriöljy.
Akku on hävitettävä erillään laitteesta.
Akut täytyy hävittää turvallisesti ja
ympäristönsuojelumääräysten mukaisesti.
Leikkuuterä voi aiheuttaa vammoja!
Älä koskaan jätä loppuun palvelluttakaan
ruohonleikkuria lojumaan. Varmista, että
laite ja erityisesti leikkuuterä säilytetään
poissa lasten ulottuvilta.
5. Kuvasymbolien selitykset
Huomio!
Lue käyttöopas ennen
käyttöönottoa.
Loukkaantumisvaara!
Pidä sivulliset poissa vaara-
alueelta.
Loukkaantumisvaara!
Vedä sytytystulpan pistoke
irti ennen leikkuukoneistoon
kohdistuvia töitä ja ennen
huolto- ja puhdistustöitä.
Loukkaantumisvaara!
Pidä kädet ja jalkaterät
etäällä teristä!
Leikkuukoneisto pyörii jon-
kin aikaa edelleen
sammuttamisen jälkeen
(polttomoottori-/teräjarru).
RM 545, RM 545 T,
RM545V, RM545VM,
RM 545 VR:
Käynnistä polttomoottori.
RM 545, RM 545 T,
RM545V, RM545VM,
RM 545 VR:
Sammuta polttomoottori.
RM 545 VE:
Aseta akku paikalleen ja
käynnistä polttomoottori.
0478 111 9940 B - FI
248
7.1 Yleistä
Aseta laite vaakasuoralle, tasaiselle ja
tukevalle alustalle kaikkia kuvattuja
töitä varten.
7.2 Työntöaisan kiinnitys
Työntöaisan holkkien kiinnitys:
Kiinnitä työntöaisan holkit (I)
työntöaisaan (1). Sijoita neliöreikä
työntöaisan sisäpuolelle; työntöaisan
reikien ja työntöaisan holkin neliöreiän
on oltava kohdakkain.
Työntöaisan kiinnitys:
Työnnä työntöaisa (1) työntöaisan
alaosiin (2).
Paina kupukantaruuvit (G) sisältä ulos
reikien läpi ja ruuvaa kiinni
kääntökahvoilla (H).
1 Johdon vasemman taittumissuojan
kiinnitys:
Kiinnitä kaikki vaijerit ja johdot
taittumissuojaan (F).
Pujota johdon taittumissuoja ensin
työntöaisan alaosan yläreikään (3).
Anna sitten taittumissuojan lukittua
työntöaisan alaosan alareikään (4).
2 Johdon oikean taittumissuojan
kiinnitys:
Oikeanpuoleinen taittumissuoja (F)
kiinnitetään samalla tavoin kuin
vasemmanpuoleinen.
7.3 Johto-ohjaimen kiinnitys
Työnnä johto-ohjain (E) rungon
aukkoihin (1) ja käännä se
työntöaisan yläosaan päin.
Kiinnitä kaikki johdot ja vaijerit johto-
ohjaimeen.
Lukitse kaapeliohjain molempiin
reikiinsä kevyesti painamalla.
7.4 Käynnistysnarun kiinnitys ja
irrotus
Vedä sytytystulpan pistoke irti
polttomoottorista ennen
käynnistysnarun kiinnittämistä ja
irrottamista, ja tarvittaessa kiinnitä
pistoke sen jälkeen.
RM 545 VE:
Sammuta polttomoottori.
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Vedon kytkeminen päälle
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Ajonopeuden säätö
Hitaasti – Paina
Vario-voimansiirron
vipua eteenpäin.
Nopeasti – Vedä
Vario-voimansiirron
vipua taaksepäin.
6. Toimitussisältö
Kohta Nimike Kpl
A Peruslaite 1
B Ruohonkeruusäiliön alaosa 1
C Ruohonkeruusäiliön yläosa 1
D Pultti 2
E Johto-ohjain
(RM 545, RM 545 T
2
1)
F Johdon taittumissuoja
(RM 545, RM 545 T
2
1)
G Kupukantaruuvi 2
H Kääntökahva 2
I Työntöaisan holkki 2
J Akku (RM 545 VE) 1
K Latauslaite (RM 545 VE) 1
Käyttöopas 1
2
Polttomoottorin
käyttöopas
1
7. Laitteen valmistelu
käyttöä varten
Loukkaantumisvaara
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.).
Kiinnitä johdon taittumissuoja (F)
aina kuvan mukaisesti. Vaijerit on
vedettävä työntöaisan alapuolelle.
Hellitä kääntökahvaa (H)
tarvittaessa ennen asennusta.
Kohta Nimike Kpl
3
RM 545, RM 545 T:
Työntöaisan oikealla puolella ei ole
vaijereita, joten johdon
taittumissuojaa ei oikealla tarvita.
RM 545 VE: Polttomoottorissa ei
ole käynnistysnarua.
4
5
249
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSLSKTR FI
0478 111 9940 B - FI
Kiinnitys:
Paina moottorin pysäytysvipua (1)
työntöaisaa vasten ja pidä siinä.
Vedä käynnistysnaru (2) hitaasti ulos ja
pidä sitä ulkona. Päästä moottorin
pysäytysvipu vapaaksi.
Kiinnitä käynnistysnaru (2)
narunohjaimeen (3).
Irrotus:
Irrota käynnistysnaru (2)
narunohjaimesta (3) ja ohjaa se hitaasti
takaisin.
7.5 Ruohonkeruusäiliön kiinnitys
Aseta ruohonkeruusäiliön
yläosa (C) ruohonkeruusäiliön
alaosan (B) päälle.
Paina pultit (D) sisäkautta aukkojen
läpi.
Lukitse ruohonkeruusäiliön yläosa
kevyesti painamalla ruohonkeruusäiliön
alaosaan.
Kiinnitä ruohonkeruusäiliö. (Ö 8.8)
7.6 Polttoaine ja moottoriöljy
Moottoriöljy:
Tiedot käytettävästä
moottoriöljystä ja täyttömäärästä
saat polttomoottorin käyttöohjeista.
Tarkasta öljymäärä säännöllisesti (katso
polttomoottorin käyttöohjeet).
Öljymäärän ei pidä ylittää eikä alittaa
ohjeenmukaista tasoa.
Kiristä polttoainesäiliön korkki
ohjeenmukaisesti ennen polttomoottorin
käyttöönottoa.
Polttoaine:
Suositus:
Hyvälaatuinen polttoaine,
lyijytön bensiini.
Tiedot polttoaineen laadusta (oktaaniluku)
sisältyvät polttomoottorin käyttöohjeisiin.
8.1 Yleistä
Aseta laite vaakasuoralle, tasaiselle ja
tukevalle alustalle kaikkia kuvattuja
töitä varten.
8.2 Työntöaisan säätimet
8.3 Työntöaisan taittaminen
kasaan
Irrota käynnistysnaru. (Ö 7.4)
Kuljetusasento – tilaa säästävä kuljetus
ja säilytys:
Löysää kiristyskahvoja (1), kunnes ne
pyörivät vapaasti.
Sorvattu kohta estää kiristyskahvoja
irtoamasta kokonaan ruuveista
(katoamissuoja).
Käännä työntöaisan yläosa (2) eteen ja
jätä se laitteen päälle.
Työasento – laitteella työskentely:
Käännä työntöaisan yläosa (2) taakse
ja pidä siitä kiinni yhdellä kädellä.
Kiinnitä kiristyskahvat (1).
8.4 Työntöaisan korkeussäätö
Työntöaisa (1) voidaan säätää
kolmeen asentoon:
I matala asento
II keskiasento
III korkea asento
Löysää työntöaisan korkeussäädön
kääntökahva (2) kiertämällä sitä
vastapäivään (noin viisi kierrosta).
Laitevaurion vaara!
Täytä moottoriin öljy ennen
ensimmäistä käynnistyskertaa.
Käytä moottoriöljyn ja polttoaineen
lisäämisessä sopivaa apuvälinettä
(esimerkiksi suppiloa).
6
7
8. Hallintalaitteet
Loukkaantumisvaara
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.).
1 Moottorin pysäytysvipu
2 Vedon sanka
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
3 Vario-voimansiirron vipu
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
4 Käynnistysnuppi
(RM 545 VE)
8
Puristumisvaara!
Kiristyskahvoja avattaessa
työntöaisan yläosa voi taittua.
Pitele siksi työntöaisan yläosaa
toisella kädellä yläasennossa, kun
kierrät kiristyskahvoja kiinni.
9
10
0478 111 9940 B - FI
250
Ota työntöaisasta (1) kiinni molemmin
käsin ja aseta se nostamalla tai
laskemalla halutulle korkeudelle.
Huolehdi siitä, että säädät työntöaisan
vasemman ja oikean puolen samalle
korkeudelle.
Kierrä työntöaisan korkeussäädön
kääntökahva (2) myötäpäivään kiinni.
8.5 Leikkuukorkeuden
keskussäätö
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
Säädettävissä on seitsemän eri
leikkuukorkeutta.
Taso 1: 25 mm
Taso 7: 80 mm
RM 545 VR:
Säädettävissä on kuusi eri
leikkuukorkeutta.
Taso 1: 20 mm
Taso 6: 75 mm
Korkeussäätövipu (1) sijaitsee laitteen
vasemmalla puolella (katso kuva).
Tartu laitteen kahvaan (2), vedä
säätökahvaa (1) ylöspäin ja pidä se
ylhäällä, jotta saat avattua
lukitusmekanismin. Säädä haluamasi
leikkuukorkeus laitetta nostamalla tai
laskemalla.
Korkeus voidaan lukea
leikkuukorkeuden osoittimesta (3).
Päästä irti säätövivusta (1) ja anna
korkeussäätömekanismin lukittua
paikalleen.
8.6 Akku ja latauslaite
(RM 545 VE)
Ruohonleikkurissa RM 545 VE on
sähkökäynnistin. Käynnistysakkuna toimii
litium-ioni-akku. Akun ja latauslaitteen
käyttö on kuvattu mukana toimitetussa
polttomoottorin käyttöoppaassa.
Ensimmäinen käyttöönotto:
Irrota suojatarra (1) akusta.
Liitä latauslaite (K) sähköverkkoon ja
lataa akkua (J) noin 10 sekuntia. Tällöin
torkkutila (luovutustila) kytkeytyy pois
käytöstä ja akku aktivoituu.
Lataa akku sen jälkeen täyteen.
Akun irrotus ja kiinnitys:
Poista akku (J) polttomoottorista
sivukautta oikealle ja aseta se
vastakkaisessa järjestyksessä
paikalleen.
8.7 Täyttömäärän osoitin
Terän aiheuttama ilmavirta nostaa
täyttömäärän osoitinta (1). Kun
ruohonkeruusäiliö on täynnä, ilmavirta
pysähtyy. Kun ilmavirta on liian pieni,
täyttömäärän osoitin (1) laskeutuu alas
lepoasentoon. Tämä osoittaa, että
ruohonkeruusäiliö tulisi tyhjentää.
Täyttömäärän osoitin toimii
rajoittamattomasti ainoastaan silloin, kun
ilmavirta on optimaalinen. Ulkoiset tekijät,
kuten märkä, tiheä tai korkea ruoho,
matala leikkuukorkeus, likaantuminen tai
vastaavat, voivat rajoittaa ilmavirtaa ja
täyttömäärän osoittimen toimintaa.
A Ruohonkeruusäiliö täyttyy
B Ruohonkeruusäiliö täysi
Tyhjennä täysi ruohonkeruusäiliö
(Ö 11.4).
8.8 Ruohonkeruusäiliön kiinnitys
ja irrotus
Kiinnitys:
Avaa poistoluukku (1) ja pidä sitä auki.
Kiinnitä ruohonkeruusäiliö (2)
lovistaan (3) laitteessa olevaan
kannattimeen (4).
Sulje poistoluukku (1) käsin.
Irrotus:
Avaa poistoluukku (1) ja pidä sitä auki.
Nosta ruohonkeruusäiliö (2) ylös, irrota
se kannattimesta (4) ja poista se.
Sulje poistoluukku (1) käsin.
Käyttäjän turvallisuuden varmistamiseksi
ja epäasianmukaisen käytön estämiseksi
laite on varustettu useilla turvalaitteilla.
11
Akun saa ladata vain mukana
toimitetulla latauslaitteella, eikä
akku lataudu ruohonleikkurin
käytön aikana. Voit tarkastaa
varaustilan painamalla akun
painiketta (2).
12
14
Jos laitteessa on allesilppuava
toiminto, irrota silppurikiila
poistokanavasta ennen
ruohonkeruusäiliön kiinnittämistä.
(Ö 10.3)
9. Turvalaitteet
13
251
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSLSKTR FI
0478 111 9940 B - FI
9.1 Suojalaitteet
Ruohonleikkuri on varustettu
suojalaitteilla, jotka estävät tahattoman
kosketuksen leikkuuterään ja ulos
tulevaan leikkuusilppuun.
Näitä ovat runko, poistoluukku,
ruohonkeruusäiliö ja ohjeenmukaisesti
asennettu työntöaisa.
9.2 Moottorin pysäytysvipu
Ruohonleikkuri on varustettu
moottorin pysäyttimellä.
Kun moottorin pysäytysvipu (1)
päästetään irti polttomoottorin käydessä,
moottori pysähtyy.
Polttomoottori ja terä pysähtyvät kolmen
sekunnin kuluessa.
Jälkikäyntiajan mittaaminen
Polttomoottorin käynnistämisen jälkeen
terä pyörii ja kuuluu suhinaa.
Jälkikäyntiaika vastaa suhinan kestoa
polttomoottorin pysäyttämisen jälkeen, ja
se voidaan mitata ajanottokellolla.
Kauniin ja tuuhean nurmikon saat
noudattamalla seuraavia ohjeita:
Käytä hidasta ajonopeutta.
Leikkaa ruoho usein ja pidä nurmikko
lyhyenä.
Älä leikkaa ruohoa liian lyhyeksi
kuumalla ja kuivalla ilmalla, koska
nurmikko kuivuu ja kulottuu auringon
vaikutuksesta.
Teroituta leikkuuterät säännöllisesti
ammattiliikkeessä.
Vaihtele säännöllisesti leikkuusuuntaa.
10.1 Käyttäjän työskentelyalue
Käyttäjän pitää turvallisuussyistä
seistä koko ajan
työskentelyalueella työntöaisan takana,
kun polttomoottori käynnistetään ja kun
se käy. Pidä koneeseen aina
työntöaisan etäisyyden mukainen
turvaväli.
Ruohonleikkuria saa käyttää vain yksi
henkilö, ja sivullisten on pysyttävä
poissa vaara-alueelta. (Ö 4.)
10.2 Nurmitelalla varustettu
ruohonleikkuri
Mallin RM 545 VR taka-akseli on
varustettu kaksiosaisella vetotelalla.
Sen avulla nurmikon reunat ja kasvien
ympäristö saadaan leikattua tarkasti.
Lisäksi ruoho tasoittuu ajosuunnan
mukaan ja nurmikkoon syntyy tyypillinen
raitakuvio.
10.3 Allesilppuava leikkuu
Monitoimileikkurissa RM 545 VM
on erityinen kaksikkoterä ja
valmiiksi asennettu silppurikiila.
Silppurikiilan kiinnitys
Kun haluat käyttää laitetta allesilppuavana
ruohonleikkurina, silppurikiila (1) täytyy
laittaa paikalleen:
Avaa poistoluukku ja pidä sitä auki.
Aseta silppurikiila (1) poistokanavaan
ja paina ylhäältä kuuluvasti paikalleen
rungon molempiin lukitusnokkiin (2).
Sulje poistoluukku.
Silppurikiilan irrotus
Jos haluat käyttää laitetta
taaksepuhaltavana tai keräävänä
ruohonleikkurina (sopivan
ruohonkeruusäiliön kanssa),
silppurikiila (1) on poistettava laitteesta:
Avaa poistoluukku ja pidä sitä auki.
Vedä lukituskorvake (4) ylös ja vedä
silppurikiila (1) viistosti ylöspäin ulos
poistokanavasta.
Sulje poistoluukku (taaksepuhaltava
ruohonleikkuri) tai kiinnitä
ruohonkeruusäiliö paikalleen ja sulje
poistoluukku (keräävä ruohonleikkuri).
Loukkaantumisvaara!
Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos
jokin turvalaite on viallinen. Käänny
tarvittaessa ammattiliikkeen
puoleen. STIHL suosittelee STIHL-
ammattiliikettä.
Loukkaantumisvaara!
Jos terän jälkikäyntiaika on
pidempi, älä käytä laitetta vaan vie
se ammattiliikkeeseen.
8
10. Työskentelyohjeita
15
16
Loukkaantumisvaara!
Sammuta polttomoottori ja vedä
sytytystulpan pistoke irti ennen
kaikkia silppurikiilaan kohdistuvia
töitä.
17
0478 111 9940 B - FI
252
10.4 Miten allesilppuava leikkuu
tapahtuu?
Valitse allesilppuavaan leikkuuseen
leikkuukorkeus 4–7, koska näissä
asennoissa ruoho saadaan silputtua
parhaiten.
Liian matala leikkuukorkeus voi tukkeuttaa
ruohonleikkurin rungon ja jumiuttaa siten
leikkuuterän.
Valitse työskentelynopeus ja
leikkuukorkeus allesilppuavassa
leikkuussa siten, että kaksikkoterä
silppuaa leikattavan ruohon optimaalisesti
ja tuloksena on siisti leikkuujälki.
Pitkä ruoho kannattaa leikata useampaan
kertaan ja suurella leikkuukorkeudella.
Jos ruoho on liian pitkää ja kosteaa, älä
käytä allesilppuavaa toimintoa.
11.1 Polttomoottorin käynnistäminen
Tarkasta öljymäärä ja polttoaineen
määrä. (Ö 7.6)
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
1 Paina moottorin pysäytysvipua (1)
työntöaisaa vasten ja pidä siinä.
2 Vedä käynnistysnaru (2) hitaasti
ulos tuntuvaan vastukseen asti.
Nykäise sen jälkeen käsivarren
pituudelle asti. Ohjaa
käynnistysnaru (2) hitaasti takaisin,
jotta se ehtii kelautumaan paikalleen.
Toista toimenpide, kunnes
polttomoottori käynnistyy.
RM 545 VE:
Akun tarkastus:
Tarkasta varaustila ja lataa akku
tarvittaessa. (Ö 8.6)
1 Aseta akku (3) paikalleen.
2 Paina moottorin pysäytysvipua (1)
työntöaisaa vasten ja pidä siinä.
3 Paina käynnistysnuppia (4)
enintään viisi sekuntia, ja päästä sitten
irti. Ellei polttomoottori käynnisty, pidä
yhden minuutin tauko ennen seuraavaa
käynnistysyritystä. Vältä toistuvaa
käynnistämistä polttomoottorin
käydessä.
11.2 Polttomoottorin
sammuttaminen
Sammuta polttomoottori
päästämällä irti moottorin
pysäytysvivusta (1).
Polttomoottori ja leikkuuterä pysähtyvät
muutamassa sekunnissa.
RM 545 VE: Jos laite jätetään ilman
valvontaa, irrota akku, säilytä sitä
erillään laitteesta ja suojaa se
asiattomalta käytöltä (esimerkiksi
lapset).
11.3 Veto
Ruohonleikkureissa RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR on veto.
RM 545 T:
Yksi ajovaihde eteenpäin (yksivaihteinen
vaihteisto)
3,6 km/h
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Ajon aikana portaattomasti säädettävä
veto eteenpäin (Vario-vaihteisto)
2,2–3,8 km/h
RM 545 VR: 2,4–4,0 km/h
Vedon kytkeminen päälle:
Käynnistä polttomoottori. (Ö 11.1)
Vedä vedon sanka (1) työntöaisaa
vasten ja pidä siinä.
Veto kytkeytyy päälle ja ruohonleikkuri
lähtee liikkeelle eteenpäin.
Etenemisnopeuden säätö (RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR):
Ajonopeuden lisääminen:
Vedä Vario-voimansiirron
vipu (2) ajon aikana taakse.
Ajonopeuden alentaminen:
Paina Vario-voimansiirron
vipu (2) ajon aikana eteen.
11. Laitteen käyttöönotto
Laitevaurion vaara!
Älä käynnistä polttomoottoria
korkeassa ruohikossa. Jos
käynnistäminen on vaikeaa, valitse
korkeampi leikkuukorkeus.
Polttomoottori käy käynnistyksen
jälkeen kiinteän kaasun ansiosta
aina optimaalisella
käyttökierrosluvulla.
18
19
20
Laitevaurion vaara!
Paina vedon sanka aina
vasteeseen asti vaihteiston
seurannaisvaurioiden välttämiseksi.
Laitevaurion vaara!
Siirrä Vario-voimansiirron vipua (2)
vain polttomoottorin käydessä.
21
253
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSLSKTR FI
0478 111 9940 B - FI
Vedon kytkeminen pois päältä:
Päästä vedon sanka (1) vapaaksi. Veto
kytkeytyy pois päältä ja ruohonleikkuri
pysähtyy. Polttomoottori käy edelleen.
11.4 Ruohonkeruusäiliön
tyhjennys
Irrota ruohonkeruusäiliö ja laske se
maahan. (Ö 8.8)
Avaa ruohonkeruusäiliö
lukituskorvakkeesta (1). Käännä
ruohonkeruusäiliön yläosa (2) auki ja
pidä sitä paikallaan. Käännä
ruohonkeruusäiliötä taakse ja tyhjennä
leikkuujäte.
Ruohonkeruusäiliö on kätevä tyhjentää,
kun pidät kiinni ruohonkeruusäiliön ylä-
ja alaosan kahvoista (3, 4).
Sulje ruohonkeruusäiliö.
Kiinnitä ruohonkeruusäiliö. (Ö 8.8)
12.1 Yleistä
Ammattiliikkeen suorittama
vuosittainen huolto:
Ammattiliikkeen tulisi tarkastaa
ruohonleikkuri vuosittain. STIHL
suosittelee STIHL-ammattiliikettä.
12.2 Laitteen puhdistus
Huoltoväli:
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Huolellinen hoito ja käsittely suojaa laitetta
vaurioilta ja pidentää sen käyttöikää.
Valitse korkein leikkuukorkeus. (Ö 8.5)
Irrota ruohonkeruusäiliö. (Ö 8.8)
Laske työntöaisan yläosa (1) taakse.
Avaa poistoluukku (2) ja pidä sitä auki.
Nosta laitetta etuosan
kantokahvasta (3) ja aseta laite kuvan
mukaisesti puhdistusasentoon.
Puhdistusohjeita:
Irrota lika pienellä määrällä vettä,
harjalla tai pyyhkeellä. Puhdista myös
leikkuuterä. Älä suuntaa vesisuihkua
polttomoottorin osiin, tiivisteisiin tai
laakerikohtiin.
Irrota ensin runkoon tarttuneet
ruohojäänteet puutikulla.
Käytä tarvittaessa
erikoispuhdistusainetta (esimerkiksi
STIHLin erikoispuhdistusainetta).
12.3 Terän kuluneisuuden
tarkistus
Huoltoväli:
Ennen jokaista käyttökertaa
Kallista ruohonleikkuri
puhdistusasentoon. (Ö 12.2)
Puhdista terä (1).
Tarkasta terän paksuus A vähintään
viidestä kohdasta työntömitalla.
Varsinkin terän siipien kohdalta on
noudatettava vähimmäispaksuutta.
Vakioterä:
Aseta viivain (2) kuvan mukaisesti terän
reunalle ja mittaa kuluneisuus B.
Kaksikkoterä (RM 545 VM):
Tarkista vähimmäisleveys C
työntömitalla kapeimmasta kohdasta
terän siipien takaa.
Terä on vaihdettava, jos
se on vaurioitunut (uria tai halkeamia)
mittausarvot saavutetaan yhdessä tai
useammassa paikassa tai ne ovat
sallittujen rajojen ulkopuolella.
Loukkaantumisvaara!
Ennen kuin irrotat
ruohonkeruusäiliön, sammuta
polttomoottori ja anna leikkuuterän
pysähtyä.
Täysi ruohonkeruusäiliö voi painaa
jopa 16kg.
12. Huolto
Loukkaantumisvaara!
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.).
22
Loukkaantumisvaara!
Sammuta polttomoottori, vedä
sytytystulpan pistoke irti, irrota
akku (RM 545 VE) ja anna laitteen
jäähtyä.
Ennen kuin asetat laitteen
puhdistusasentoon, tyhjennä
polttoainesäiliö (ajamalla).
Laite on luotettavassa
puhdistusasennossa vain, kun
poistoluukku on auki.
23
Loukkaantumisvaara!
Terä kuluu eri lailla sen
käyttöpaikan ja leikkuuajan
mukaan. Jos laitetta käytetään
hiekkapohjalla tai usein kuivissa
olosuhteissa, terä rasittuu
enemmän ja kuluu keskimääräistä
nopeammin. Kulunut terä voi
katketa ja aiheuttaa vakavia
vammoja. Terän huoltoa koskevia
ohjeita on siksi aina noudatettava.
24
0478 111 9940 B - FI
254
1 Vakioterän kulumisrajat:
Terän paksuus A: > 2 mm
Kuluneisuus B: < 5 mm
2 Kaksikkoterän kulumisrajat
(RM 545 VM):
Terän paksuus A: > 2 mm
Vähimmäisleveys C: > 55 mm
12.4 Terän irrotus ja kiinnitys
Irrotus:
Käytä sopivaa puupalikkaa (1,
noin 60 x 60 cm), jolla pidät
vastaan terästä (2).
Kierrä teräruuvi (3) auki ruuviavaimella
SW 17.
Poista terä (2), teräruuvi (3) ja
lukkolevy (4).
Kiinnitys:
Puhdista terän vastinpinta ja teräholkki.
Tarkasta terän tasapaino. (Ö 12.5)
Kiinnitä terä (2) ylöstaivutetut siivet
ylöspäin (laitteeseen päin).
Käytä sopivaa puupalikkaa (1, noin 60 x
60 cm), jolla pidät vastaan terästä (2).
Kierrä teräruuvi (3) uuden
lukkolevyn (4) kanssa kiinni ja kiristä
se.
Kiristystiukkuus:
60 - 65 Nm
12.5 Terän tasapainon tarkastus
Irrota terä. (Ö 12.4)
Työnnä ruuvitaltta (1) terän (3)
keskireiän (2) läpi ja kohdista terä
vaakasuoraan.
Jos terän tasapaino on kunnossa, terä
pysyy vaakasuorassa.
Jos leikkuuterä kallistuu toiselle
puolelle, tätä puolta teroitetaan, kunnes
terä on tasapainossa. (Ö 12.6)
12.6 Leikkuuterän teroitus
STIHL suosittelee jättämään leikkuuterän
teroituksen ammattilaisen tehtäväksi. Jos
terä teroitetaan väärin (esimerkiksi väärä
teroituskulma tai epätasapaino), laitteen
toiminta häiriintyy.
Teroitusohjeet:
Irrota leikkuuterät (Ö 12.4).
Jäähdytä leikkuuterää teroituksen
aikana esimerkiksi vedellä. Terä ei saa
sinistyä, koska silloin sen
leikkuukestävyys heikkenee.
Teroita terä tasaisesti epätasapainon
aiheuttaman tärinän välttämiseksi.
Noudata 30°:n teroituskulmaa.
Poista mahdollinen hiontajäyste
leikkuusärmästä teroituksen jälkeen
hienolla hiomapaperilla.
Huomioi kulumisrajat. (Ö 12.3)
12.7 Vedon kytkentävaijerin
säätö
Huoltoväli:
Tarvittaessa
Vaijerin kireys on säädetty tehtaalla
oikeaksi.
Vaijeri on säädettävä, jos
pitkän käyttöiän jälkeen veto ei
kytkeydy ohjeenmukaisesti vedon
sankaa käytettäessä
veto on jatkuvasti päällä. Tällöin
ruohonleikkuri lähtee liikkeelle
tahattomasti käynnistysnarua
vedettäessä, vaikka vedon sankaa ei
käytetä.
Vaijerin kireyden tarkastus:
Paina vedon sankaa ja vedä
ruohonleikkuria samalla taaksepäin.
Vetävien pyörien täytyy lukittua
suunnilleen vivun liikeradan
ensimmäisen kolmanneksen jälkeen.
Vaijerin säätö:
Voit kiristää vaijeria kääntämällä
työntöaisan yläosan vasemmalla
puolella olevaa säätöruuvia (1)
suuntaan + ja löysätä vaijeria
kääntämällä säätöruuvia suuntaan .
Loukkaantumisvaara!
Terän (2) saa kiinnittää vain kuvan
osoittamalla tavalla.
Ylöstaivutettujen teräsiipien on
osoitettava ylöspäin.
Noudata tarkasti teräruuvin
määrättyä kiristystiukkuutta, sillä
leikkuukoneiston kiinnityksen
pitävyys riippuu siitä. Lukitse
teräruuvi (3) lisäksi Loctite 243:lla.
Vaihda lukkolevy (4) aina terän
kiinnityksen yhteydessä ja
teräruuvi (3) aina terän vaihdon
yhteydessä.
25
26
27
Loukkaantumisvaara!
Vedon kytkentävaijerin täytyy olla
ohjeenmukaisesti paikallaan, kun
laitetta käytetään. Käänny
tarvittaessa ammattiliikkeen
puoleen. STIHL suosittelee STIHL-
ammattiliikettä.
29
255
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSLSKTR FI
0478 111 9940 B - FI
12.8 Polttomoottori
Huoltoväli:
Katso polttomoottorin käyttöohjeet.
Yleisiä ohjeita:
Noudata polttomoottorin käyttöohjeissa
olevia käyttö- ja huolto-ohjeita.
Pitkän käyttöiän varmistamiseksi on
erityisen tärkeää, että moottorissa on aina
riittävästi öljyä ja että öljy ja ilmansuodatin
vaihdetaan säännöllisesti.
Suositellut öljynvaihtovälit sekä
moottoriöljyä ja öljyn täyttömäärää
koskevat tiedot voit katsoa niin ikään
polttomoottorin käyttöohjeista.
Jäähdytysrivat täytyy pitää aina puhtaina
polttomoottorin riittävän jäähdytyksen
takaamiseksi.
12.9 Akun ja latauslaitteen huolto
Huoltoväli:
Katso polttomoottorin käyttöohjeet.
12.10 Pyörät ja vaihteisto
Pyörien laakerit eivät vaadi huoltoa.
Vaihteisto ei vaadi huoltoa.
12.11 Nurmitelan huolto
Käyttöketju on voideltava
säännöllisesti, mutta kuulalaakerit
ja telat eivät vaadi huoltoa.
Huoltoväli:
kerran vuodessa tai tarpeen mukaan
Avaa huoltoa varten ruuvi (1, Torx 25)
ja poista suojus (2).
Voitele käyttöketju yleisrasvalla.
12.12 Varastointi ja pitkäaikaissäilytys
(talvisäilytys)
Säilytä laitetta kuivassa, suljetussa ja
pölyttömässä tilassa. Varmista, että lapset
eivät pääse siihen käsiksi.
Korjaa mahdolliset toimintahäiriöt ennen
varastointia. Laitteen on aina oltava
käyttökuntoinen.
Tyhjennä polttoainesäiliö ja kaasutin
ennen varastointia (esimerkiksi ajamalla).
Huolehdi lisäksi seuraavista toimista
ennen laitteen pidempää varastointia
(talvisäilytystä):
Puhdista huolellisesti kaikki laitteen
ulkopuoliset osat.
Öljyä tai rasvaa hyvin kaikki liikkuvat
osat.
Ruuvaa sytytystulppa irti (katso
polttomoottorin käyttöohjeet) ja täytä
noin 3 cm³ moottoriöljyä sytytystulpan
aukon kautta polttomoottoriin. Pyöräytä
polttomoottoria muutamia kertoja ilman
sytytystulppaa (vedä
käynnistysnarusta).
Kierrä sytytystulppa kiinni (katso
polttomoottorin käyttöohjeet).
Suorita öljynvaihto (katso
polttomoottorin käyttöohjeet).
RM 545 VE:
Irrota akku ja säilytä sitä erillään
laitteesta asiattomien henkilöiden
ulottumattomissa kuivassa,
pölyttömässä ja pakkaselta suojatussa
tilassa.
Lataa akku täyteen ennen
käyttökauden alkua. (Ö 8.6)
13.1 Kuljetus
Laitteen kantaminen:
Nosta laitetta vain
kantokahvasta (1) ja
työntöaisasta (2). Pidä vartalosi,
varsinkin jalat, aina riittävän etäällä
leikkuuterästä.
Laitteen sitominen kiinni:
28
Palovaara!
Pidä sytytystulpan pistoke
syttymisvaaran takia etäällä
sytytystulpan reiästä.
13. Kuljetus
Loukkaantumisvaara!
Huomioi kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" ohjeet ennen kuljetusta.
(Ö 4.)
Käytä aina kuljetuksen aikana
sopivaa suojavaatetusta
(turvajalkineita ja tukevia
käsineitä).
Vedä sytytystulpan pistoke irti aina
ennen nostamista ja kuljetusta.
STIHL suosittelee
turvallisuussyistä, että laitetta
nostaa ja kantaa aina kaksi
henkilöä.
Huomioi kappaleessa "Tekniset
tiedot" ilmoitettu paino ennen
nostamista.
30
30
31
0478 111 9940 B - FI
256
Varmista laite sopivilla
kiinnitysvälineillä kuljetusalustalle ja
kuljeta sitä aina kaikkien neljän pyörän
varassa.
Kiinnitä vaijerit tai hihnat työntöaisan
alaosaan (3).
Ruohosilppu ei kuulu jätteiden
joukkoon, vaan se tulee
kompostoida.
Pakkaukset, laite ja
lisävarusteet on valmistettu
kierrätettävistä materiaaleista ja ne tulee
hävittää asiaankuuluvasti.
Materiaalijätteiden lajittelu säästää
ympäristöä ja edistää kierrätettävien
hyötyaineiden uudelleenkäyttöä. Tästä
syystä loppuun käytetty laite tulee
toimittaa kierrätyskeskukseen. Noudata
hävittämisessä erityisesti kappaleen
"Hävittäminen" (Ö 4.10) ohjeita.
Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta
hävittämisestä ammattiliikkeestä tai
kierrätyskeskuksista.
Hävitä akut ja muut
ongelmajätteet aina
asianmukaisesti. Noudata
paikallisia määräyksiä. Akkua ei
saa hävittää talousjätteen
mukana, vaan se pitää toimittaa
ammattiliikkeeseen tai ongelmajätteiden
keräyspisteeseen.
Irrota akku (Ö 8.6) ja hävitä se erillään
ruohonleikkurista.
Tärkeitä huolto- ja hoito-ohjeita
Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri
(STIHL RM)
STIHL ei vastaa sellaisista esine- ja
henkilövahingoista, jotka ovat aiheutuneet
käyttöohjekirjassa annettujen ohjeiden
(erityisesti turvallisuutta, käyttöä ja huoltoa
koskevat ohjeet) laiminlyönnistä tai
hyväksymättömien lisä- tai vaihto-osien
käytöstä.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita
STIHL-laitteen vaurioiden ja liiallisen
kulumisen välttämiseksi:
1. Kulutusosat
STIHL-laitteen jotkut osat altistuvat
luonnolliselle kulumiselle myös
ohjeenmukaisessa käytössä, ja ne on
vaihdettava ajoissa käyttötavan ja -ajan
mukaan.
Näitä osia ovat esimerkiksi
leikkuuterä tai kaksikkoterä
ruohonkeruusäiliö
kiilahihna (RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR)
suojalistat
akku (RM 545 VE)
käyttöketju (RM 545 VR).
2. Tämän käyttöoppaan noudattaminen
STIHL-laitetta tulee käyttää, huoltaa ja
säilyttää tarkoin tätä käyttöopasta
noudattaen. Käyttäjä on itse vastuussa
kaikista vaurioista, jotka aiheutuvat
turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeiden
laiminlyönnistä.
Tämä koskee erityisesti seuraavia kohtia:
tuotteeseen ilman STIHLin
hyväksyntää tehdyt muutokset
poltto- ja voiteluaineiden käyttö, joita
STIHL ei ole hyväksynyt (voiteluaine,
bensiini ja moottoriöljy, katso
polttomoottorin valmistajan ohjeet)
sellaisten työkalujen ja tarvikkeiden
käyttö, jotka eivät ole laitteelle
hyväksyttyjä tai sopivia taikka jotka ovat
laadultaan heikkoja
tuotteen määräystenvastainen käyttö
tuotteen käyttö urheilutilaisuuksissa tai
kilpailuissa
tuotteen viallisten rakenneosien
jatketun käytön aiheuttamat
seurausvauriot.
3. Huoltotyöt
Kaikki luvussa "Huolto" selostetut työt
tulee suorittaa säännöllisesti.
Huoltotyöt, joita käyttäjä ei voi itse
suorittaa, tulee jättää ammattiliikkeen
tehtäväksi.
STIHL suosittelee teettämään huoltotyöt ja
korjaukset vain STIHL-ammattiliikkeessä.
STIHL-ammattiliikkeissä saat aina
ammattitaitoisen ja asiantuntevan
palvelun.
Näiden töiden laiminlyönti voi aiheuttaa
vaurioita, joista käyttäjä on itse vastuussa.
Näitä ovat esimerkiksi
epäasianmukaisesta säilytyksestä
johtuvat korroosio- tai muut
seurannaisvauriot
heikkolaatuisten varaosien käytöstä
aiheutuneet laitevauriot
14. Ympäristönsuojelu
15. Kulumisen minimointi ja
vaurioiden ehkäisy
257
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSLSKTR FI
0478 111 9940 B - FI
liian myöhään tai puutteellisesti
suoritetusta huollosta johtuvat vauriot
tai vauriot, jotka johtuvat huolto- tai
korjaustöistä, joita ei ole suoritettu
ammattiliikkeiden korjaamoissa.
Leikkuuterä malleille RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR:
6340 702 0100
Kaksikkoterä mallille RM 545 VM:
6340 702 0120
Teräruuvi:
9008 319 9075
Lukkolevy:
0000 702 6600
17.1 Ruohonleikkuri STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Itävalta
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena,
että kone
Rakenne: Ruohonleikkurit
Tuotemerkki: STIHL
Tyyppi: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
sarjatunnus: 6340
täyttää direktiivien 2000/14/EC,
2006/42/EC, 2014/30/EU ja 2011/65/EU
asianmukaiset säännökset, ja se on
kehitetty ja valmistettu seuraavien
valmistuspäivänä voimassa olevien
normiversioiden mukaan: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982,
EN 60335-2-29 ja EN 62233 (soveltuvin
osin).
Ilmoitetun laitoksen nimi ja osoite:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Mitatun ja taatun äänentehotason
mittaamisessa on noudatettu direktiivin
2000/14/EC liitettä VIII.
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
Mitattu äänentehotaso: 94,4 dB(A)
Taattu äänentehotaso: 95 dB(A)
RM 545.0 VE
Mitattu äänentehotaso: 94,8 dB(A)
Taattu äänentehotaso: 96 dB(A)
Teknisiä asiakirjoja säilytetään STIHL Tirol
GmbH:n tuotehyväksynnän kanssa.
Valmistusvuosi ja sarjanumero on merkitty
laitteen tyyppikilpeen.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
psta
Matthias Fleischer, tutkimus- ja
tuotekehitysjohtaja
psta
Sven Zimmermann, laatujohtaja
16. Varaosat
Leikkuuterän kiinnitysosat
(esimerkiksi teräruuvi) pitää uusia
terää vaihdettaessa tai
asennettaessa. Varaosia on
saatavissa STIHL-
ammattiliikkeestä.
17. EU-
vaatimustenmukaisuusvaku
utus
18. Tekniset tiedot
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
Sarjatunnus 6340
Polttomoottorin
rakenne
4-tahtinen
polttomoottori
Polttomoottorin
valmistaja Briggs & Stratton
Leikkuuleveys 43 cm
Leikkuukoneisto teräpalkki
Teräpalkin veto jatkuva
Teräruuvin
kiristystiukkuus 60 - 65 Nm
Etupyörien Ø 180 mm
0478 111 9940 B - FI
258
Ruohonkeruusäiliön
täyttömäärä 60 l
Pituus 147 cm
Leveys 48 cm
Korkeus 102 cm
RM 545.0:
Polttomoottorin
tyyppimerkintä Series 650 EXi
Iskutilavuus 163 ccm
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla
2,4 - 2800
kW - 1/min
Käynnistyslaite narukäynnistys
Polttoainesäiliö 1,0 l
Teräpalk in
kierrosluku 2800 1/min
Leikkuukorkeudet 25 - 80 mm
Takapyörien Ø 200 mm
Paino 27 kg
Melupäästöt
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho-
taso L
WAd
95 dB(A)
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ-
pisteessä L
pA
82 dB(A)
Epävarmuus K
pA
2 dB(A)
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo a
hw
4,80 m/s²
Epävarmuus K
hw
2,40 m/s²
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
RM 545.0 T:
Polttomoottorin
tyyppimerkintä Series 650 EXi
Iskutilavuus 163 ccm
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla
2,4 - 2800
kW - 1/min
Käynnistyslaite narukäynnistys
Polttoainesäiliö 1,0 l
Teräpalkin
kierrosluku 2800 1/min
Leikkuukorkeudet 25 - 80 mm
Takapyörien Ø 200 mm
Takapyörien veto 1-vaihteinen
Paino 29 kg
Melupäästöt
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho-
taso L
WAd
95 dB(A)
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ-
pisteessä L
pA
82 dB(A)
Epävarmuus K
pA
2dB(A)
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo a
hw
4,80 m/s²
Epävarmuus K
hw
2,40 m/s²
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
RM 545.0 V:
Polttomoottorin
tyyppimerkintä Series 650 EXi
Iskutilavuus 163 ccm
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla
2,4 - 2800
kW - 1/min
Käynnistyslaite narukäynnistys
Polttoainesäiliö 1,0 l
Teräpalkin
kierrosluku 2800 1/min
Leikkuukorkeudet 25 - 80 mm
RM 545.0 T:
Takapyörien Ø 200 mm
Takapyörien veto Vario
Paino 29 kg
Melupäästöt
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho-
taso L
WAd
95 dB(A)
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ-
pisteessä L
pA
82 dB(A)
Epävarmuus K
pA
2 dB(A)
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo a
hw
4,80 m/s²
Epävarmuus K
hw
2,40 m/s²
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
RM 545.0 VE:
Polttomoottorin
tyyppimerkintä Series 675 iS
Iskutilavuus 163 ccm
Litium-ioni-akku ja
latauslaite
katso poltto-
moottorin
käyttöohjeet
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla
2,6 - 2800
kW - 1/min
Käynnistyslaite sähkökäynnistys
Polttoainesäiliö 1,0 l
Teräpalkin
kierrosluku 2800 1/min
Leikkuukorkeudet 25 - 80 mm
Takapyörien Ø 200 mm
Takapyörien veto Vario
Paino 31 kg
Melupäästöt
RM 545.0 V:
259
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSLSKTR FI
0478 111 9940 B - FI
Litium-ioni-akkujen kuljetus:
RM 545.0 VE: Käytettävät litium-ioni-akut
täyttävät YK:n käsikirjan
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 osan III
alakappaleen 38.3 mukaiset edellytykset.
Käyttäjä voi kuljettaa nämä akut
tieliikenteessä ilman lisäehtoja laitteen
käyttöpaikalle.
Ilma- tai merikuljetuksessa on
noudatettava maakohtaisia määräyksiä.
Lisää kuljetusohjeita – katso
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
18.1 REACH
REACH on EY-asetus kemikaalien
rekisteröinnistä, arvioinnista ja
hyväksynnästä.
Tietoja REACH-asetuksen (EY)
nro 1907/2006 vaatimusten täyttämisestä
on osoitteessa www.stihl.com/reach
Häiriö:
Polttomoottori ei käynnisty
Mahdollinen syy:
Moottorin pysäytysvipua ei ole painettu.
RM 545 VE: Akku on purkautunut tai
viallinen.
Ei polttoainetta säiliössä;
polttoaineputki tukossa.
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho-
taso L
WAd
96 dB(A)
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ-
pisteessä L
pA
83 dB(A)
Epävarmuus K
pA
2 dB(A)
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo a
hw
4,80 m/s²
Epävarmuus K
hw
2,40 m/s²
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
RM 545.0 VM:
Polttomoottorin
tyyppimerkintä Series 650 EXi
Iskutilavuus 163 ccm
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla
2,4 - 2800
kW - 1/min
Käynnistyslaite narukäynnistys
Polttoainesäiliö 1,0 l
Teräpalk in
kierrosluku 2800 1/min
Leikkuukorkeudet 25 - 80 mm
Takapyörien Ø 200 mm
Takapyörien veto Vario
Paino 30 kg
Melupäästöt
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho-
taso L
WAd
95 dB(A)
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ-
pisteessä L
pA
82 dB(A)
Epävarmuus K
pA
2 dB(A)
RM 545.0 VE:
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo a
hw
4,80 m/s²
Epävarmuus K
hw
2,40 m/s²
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
RM 545.0 VR:
Polttomoottorin
tyyppimerkintä Series 650 EXi
Iskutilavuus 163 ccm
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla
2,4 - 2800
kW - 1/min
Käynnistyslaite narukäynnistys
Polttoainesäiliö 1,0 l
Teräpalkin
kierrosluku 2800 1/min
Leikkuukorkeudet 20 - 75 mm
Takatelan Ø 90 mm
Telan veto Vario
Paino 30 kg
Melupäästöt
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho-
taso L
WAd
95 dB(A)
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ-
pisteessä L
pA
82 dB(A)
Epävarmuus K
pA
2dB(A)
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo a
hw
4,20 m/s²
Epävarmuus K
hw
2,10 m/s²
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
RM 545.0 VM:
19. Vianetsintä
# Käänny tarvittaessa ammattiliikkeen
puoleen. STIHL suosittelee STIHL-
liikettä.
@ Katso polttomoottorin käyttöohjeet.
0478 111 9940 B - FI
260
Säiliössä on huonolaatuista, likaista tai
vanhaa polttoainetta.
Ilmansuodatin on likainen.
Sytytystulpan pistoke vedetty irti
sytytystulpasta; sytytysjohdin huonosti
kiinni pistokkeessa.
Sytytystulppa nokeentunut tai
vaurioitunut; tulpan kärkiväli on
virheellinen.
Ruohonleikkurin runko on tukkeutunut.
Korjaus:
Paina moottorin pysäytysvipua
työntöaisaa vasten ja pidä
siinä. (Ö 9.2)
RM 545 VE: Lataa tai vaihda akku.
(Ö 8.6)
Tankkaa polttoainetta; puhdista
polttoaineputki. #
Käytä aina lyijytöntä matalaoktaanista
bensiiniä; puhdista kaasutin. #
Puhdista ilmansuodatin. #
Kiinnitä sytytystulpan pistoke; tarkasta
sytytysjohtimen ja pistokkeen välinen
liitos. #
Puhdista tai vaihda sytytystulppa;
säädä tulpan kärkiväli. #
Puhdista ruohonleikkurin runko – vedä
sitä ennen sytytystulpan pistoke irti ja
mallissa RM 545 VE irrota lisäksi akku.
(Ö 12.2)
Häiriö:
Käynnistys on vaikeaa tai polttomoottorin
teho heikkenee.
Mahdollinen syy:
Ruohonleikkurin runko on tukkeutunut.
Leikataan liian matalalla
leikkuukorkeudella, tai etenemisnopeus
leikkuukorkeuteen nähden on liian
suuri.
Vettä polttoainesäiliössä ja
kaasuttimessa; kaasutin on tukossa.
Polttoainesäiliö on likainen.
Ilmansuodatin on likainen.
Sytytystulppa on nokinen.
Korjaus:
Puhdista ruohonleikkurin runko – vedä
sitä ennen sytytystulpan pistoke irti ja
mallissa RM 545 VE irrota lisäksi
akku. (Ö 12.2)
Säädä leikkuukorkeus korkeammalle
tai alenna työntönopeutta. (Ö 8.5)
Tyhjennä polttoainesäiliö; puhdista
polttoaineputki ja kaasutin. #
Puhdista polttoainesäiliö. #
Puhdista ilmansuodatin. #
Puhdista sytytystulppa. #
Häiriö:
Leikkuukanava on tukossa.
Mahdollinen syy:
Leikkuuterä on kulunut.
Ruohoa leikataan liian korkeassa tai
liian märässä ruohikossa.
Korjaus:
Vaihda leikkuuterä. (Ö 12.4)
Sovita leikkuukorkeus ja -nopeus
leikkuuolosuhteita vastaaviksi. (Ö 10.),
(Ö 8.5)
Häiriö:
Leikkuujälki on epätasainen, ruoho
kellastuu.
Mahdollinen syy:
Terä on tylsä tai kulunut.
Leikkuunopeus leikkuukorkeuteen
nähden on liian suuri.
Korjaus:
Teroita tai vaihda terä. (Ö 12.6),
(Ö 12.4), #
Vähennä leikkuunopeutta ja/tai valitse
oikea leikkuukorkeus (älä leikkaa
matalimmalla leikkuukorkeudella).
(Ö 8.5), (Ö 11.3)
Häiriö:
Polttomoottori kuumenee huomattavasti.
Mahdollinen syy:
Polttomoottorissa on liian vähän öljyä.
Jäähdytysrivat ovat likaiset.
Korjaus:
Vaihda moottoriöljy. (Ö 7.6)
Puhdista jäähdytysrivat. (Ö 12.2)
Häiriö:
Veto ei kytkeydy vedon sankaa
käytettäessä.
Mahdollinen syy:
Vedon kytkentävaijeri on säädetty
väärin.
Vedon kytkentävaijeri on viallinen
(esimerkiksi taittunut).
Kiilahihna on kulunut.
Vaihteisto on viallinen.
Korjaus:
Tarkasta vaijerin säätö. (Ö 12.7)
Vaihda vaijeri. #
Vaihda kiilahihna. #
Vaihda vaihteisto. #
Häiriö:
Vario-voimansiirron nopeussäätö ei toimi.
Mahdollinen syy:
Vario-voimansiirron vipua on siirretty
väärään suuntaan.
Vario-voimansiirron vaijeri irronnut
paikaltaan tai viallinen (esimerkiksi
taittunut).
Korjaus:
Siirrä Vario-voimansiirron vipu oikeaan
suuntaan. (Ö 11.3)
Kiinnitä tai vaihda Vario-voimansiirron
vaijeri. #
261
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSLSKTR FI
0478 111 9940 B - FI
Häiriö:
Käytön aikana on voimakasta tärinää.
Mahdollinen syy:
Teräruuvi on löystynyt.
Terä on epätasapainossa virheellisen
teroituksen tai murtuman vuoksi.
Leikkuuyksikkö on viallinen.
Polttomoottori ei ole kunnolla kiinni.
Korjaus:
Kiristä teräruuvi. (Ö 12.4)
Teroita (tasapainota) tai vaihda terä.
(Ö 12.5), (Ö 12.6), #
Tarkasta terä, teräakseli ja terän
kiinnitys ja korjaa ne tarvittaessa. #
Kiristä polttomoottorin
kiinnitysruuvit. #
20.1 Luovutustodistus
20.2 Huoltotodistus
Anna nämä käyttöohjeet
huoltotöiden yhteydessä STIHL-
ammattiliikkeelle.
Ammattiliikkeessä huoltotöiden
suorittaminen merkitään kenttiin.
20. Huolto-ohjelma
Huolto suoritettu
Seuraavan huollon päivämäärä
32
0478 111 9940 B - FI
262
263
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSLSKTR DA
0478 111 9940 B - DA
Kære kunde
Vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi
udvikler og producerer vores produkter i
topkvalitet efter vores kunders behov.
Dermed kan vi fremstille produkter med
høj pålidelighed, selv ved ekstrem
belastning.
STIHL står også for topkvalitet, når det
drejer sig om service. Vores faghandel
garanterer en kompetent rådgivning og
instruktion samt en omfattende teknisk
hjælp.
Vi takker for din tillid og håber, at du får
stor glæde af dit STIHL produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG
OPBEVARES.
Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen.
1. Indholdsfortegnelse
Om denne betjeningsvejledning 264
Generelt 264
Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen 264
Beskrivelse af maskinen 265
Sikkerhed 265
Generelt 265
Optankning – omgang med benzin 266
Batteri og ladeapparat 266
Beklædning og udstyr 267
Transport af maskinen 267
Før arbejdet påbegyndes 267
Under arbejdet 268
Vedligeholdelse og reparation 270
Opbevaring, hvis maskinen ikke
skal bruges i længere tid 271
Bortskaffelse 271
Symbolforklaring 271
Medfølgende dele 272
Klargøring af maskinen 272
Generelt 272
Monter styrehåndtag 272
Monter kabelføring 272
Hægt startkablet på og af 273
Monter græsopsamlingskurv 273
Benzin og motorolie 273
Betjeningsdele 273
Generelt 273
Betjeningselementer på
styrehåndtaget 273
Nedklapning af styrehåndtag 273
Styrhøjdeindstilling 274
Central klippehøjdeindstilling 274
Batteri og ladeapparat
(RM 545 VE) 274
Niveaumåler 274
På- og afhægtning af
græsopsamlingskurv 274
Sikkerhedsanordninger 275
Beskyttelsesudstyr 275
Motorstopbøjle 275
Arbejdsanvisninger 275
Brugerens arbejdsområde 275
Plæneklippere med plænetromle 275
Granulering 275
Hvordan slås græsset med en
monteret granuleringsindsats? 276
Tag maskinen i brug 276
Start forbrændingsmotoren 276
Stands forbrændingsmotoren 276
Fremdrift 276
Tøm græsopsamlingskurv 277
Vedligeholdelse 277
Generelt 277
Rengør maskinen 277
Kontrollér knivens slid 278
Demonter og montér kniv 278
Kontrollér knivenes balance 278
Slib kniven 278
Indstil kabeltræk til fremdrift 279
Forbrændingsmotor 279
Vedligehold batteri og ladeapparat 279
Hjul og gearkasse 279
Vedligehold plænetromle 279
Opbevaring og længere pauser
(vinterpause) 279
Transport 280
Transport 280
Miljøbeskyttelse 280
0478 111 9940 B - DA
264
2.1 Generelt
Denne betjeningsvejledning er
producentens originale
betjeningsvejledning i henhold til EU-
direktivet 2006/42/EC.
STIHL arbejder hele tiden på at
videreudvikle sit produktudbud. Vi
forbeholder os derfor ret til at ændre form,
teknik og udstyr.
Der kan af samme årsag ikke gøres krav
gældende på basis af anvisningerne eller
illustrationerne i dette hæfte.
I denne betjeningsvejledning kan der være
beskrevet modeller, som ikke fås i alle
lande.
Denne betjeningsvejledning er beskyttet af
ophavsretten. Der tages forbehold for alle
rettigheder, især retten til
mangfoldiggørelse, oversættelse og
behandling med elektroniske systemer.
2.2 Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen
Billeder og tekst beskriver særlige
betjeningstrin.
Alle billedsymboler, som er anbragt på
maskinen, forklares i denne
betjeningsvejledning.
Synsretning:
Synsretning under anvendelsen "venstre"
og "højre" i betjeningsvejledningen:
Brugeren står bag maskinen og ser fremad
i køreretningen.
Kapitelhenvisning:
Der henvises med en pil til særlige kapitler
og underkapitler med yderligere
forklaringer. I det følgende eksempel ses
en henvisning til et kapitel: (Ö 4.)
Markering af tekstafsnit:
De beskrevne anvisninger kan være
markeret som vist i de følgende
eksempler.
Betjeningstrin, som kræver, at brugeren
griber ind:
Løsn skruen (1) med en skruetrækker,
tryk på grebet (2) …
Generelle oplistninger:
Anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer
Tekster med særlig betydning:
Tekstafsnit med særlig betydning er
markeret med ét af de symboler, der er
beskrevet i det følgende, for at fremhæve
dem i betjeningsvejledningen.
Tekst med henvisning til billeder:
Billeder, som forklarer, hvordan du bruger
maskinen, finder du forrest i
betjeningsvejledningen.
Kamerasymbolet anvendes til at
forbinde billederne på billedsiderne
med det pågældende tekstafsnit i
betjeningsvejledningen.
Sådan minimerer du slid og
undgår skader 280
Standardreservedele 281
EC-overensstemmelseserklæring 281
Plæneklippere STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR 281
Tekniske data 282
REACH 284
Fejlsøgning 284
Serviceplan 285
Leveringsbekræftelse 285
Servicebekræftelse 285
2. Om denne
betjeningsvejledning
Fare!
Risiko for ulykker og alvorlig
personskade. Der kræves særlig
opmærksomhed.
Advarsel!
Risiko for personskade. Særlig
opmærksomhed forhindrer mulige
eller sandsynlige kvæstelser.
Forsigtig!
Lette personskader og tingsskader
kan forhindres med en bestemt
adfærd.
Bemærk
Information, som sikrer bedre
udnyttelse af maskinen og
forhindrer mulige fejlbetjeninger.
1
265
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSLSKTR DA
0478 111 9940 B - DA
4.1 Generelt
Forholdsregler til forebyggelse
af ulykker skal følges under
arbejdet med maskinen.
Hele betjeningsvejledningen
skal læses grundigt igennem før
den første ibrugtagning.
Opbevar
betjeningsvejledningen til senere brug.
Følg betjenings- og
vedligeholdelsesanvisningerne, som du
kan finde i den separate
betjeningsvejledning til
forbrændingsmotoren.
Sikkerhedsforanstaltningerne tjener til din
egen sikkerhed, opstillingen er dog ikke
udtømmende. Brug kun maskinen på
fornuftig og ansvarlig vis, og husk på, at
brugeren er ansvarlig for skader på
personer eller disses ejendom.
Bliv fortrolig med betjeningselementerne
og brugen af maskinen.
Maskinen må kun anvendes af personer,
som har læst betjeningsvejledningen, og
som derfor ved, hvorledes maskinen skal
betjenes. Hver bruger bør sikre sig faglig
korrekt og praktisk instruktion om
maskinens brug før ibrugtagningen.
Brugeren skal instrueres af sælgeren eller
en anden fagmand om, hvordan maskinen
anvendes sikkert.
Brugeren skal under instruktionen gøres
særligt opmærksom på, at omhu og
koncentration er vigtigt under maskinens
brug.
Selvom du betjener denne maskine efter
forskrifterne, er der altid restrisici.
Giv eller udlån kun maskinen samt
påbygningsmaskinerne til personer, der er
instruerede heri, eller som er fortrolige
med betjeningen af den.
Betjeningsvejledningen er en del af
maskinen og skal altid følge med.
Maskinen må kun anvendes af personer,
der er udhvilede og i god fysisk og psykisk
stand. Er du ikke helt rask, bør du spørge
din læge, om du må arbejde med
maskinen. Undlad at arbejde med
maskinen efter indtagelse af alkohol,
narkotika eller medicin, der nedsætter
reaktionsevnen.
Kontrollér, at brugeren fysisk, sensorisk og
mentalt er i stand til at betjene maskinen
og arbejde med den. Hvis brugerens
fysiske, sensoriske eller mentale evner er
nedsatte, må brugeren kun arbejde med
plæneklipperen under opsyn eller efter
anvisninger fra en ansvarlig person.
Kontrollér, at brugeren er myndig eller er
under uddannelse i henhold til de
nationale regler og under opsyn.
OBS – risiko for ulykker!
Plæneklipperen er kun dimensioneret til
græsslåning. Den må ikke anvendes til
andre formål, da det kan være farligt eller
medføre skader på maskinen.
Plæneklipperen må pga. risiko for
personskader ikke anvendes til følgende
arbejder (ikke komplet opstilling):
Trimning af buske, hække eller
lignende
Skæring af slyngplanter,
Plænepleje på tage og altankasser
Granulering og findeling af grene og
hækkeklip,
Rensning af fortove (sugning,
blæsning),
3. Beskrivelse af maskinen
1 Styrehåndtagets øverste del med
betjeningselementer (Ö 8.2)
2 Styrafstivning
3 Startkabel
4 Drejegreb
5 Udkastningsspjæld
6 Mærkeplade med maskinnummer
7 Forbrændingsmotor
8 Tændrørshætte
9 Håndtag
10 Kabinet
11 Beskyttelsesliste
12 Visning af klippehøjde
13 Central klippehøjdeindstilling
14 Drejegreb styrhøjdeindstilling
15 Græsopsamlingskurv
16 Niveaumåler
17 Batteri (RM 545 VE)
18 Granuleringsindsats (RM 545 VM)
19 Plænetromle (RM 545 VR)
4. Sikkerhed
1
Livsfare på grund af kvælning!
Børn, der leger med
emballagematerialet, risikerer at
blive kvalt i det.
Emballagemateriale SKAL holdes
væk fra børn.
0478 111 9940 B - DA
266
Udjævning af jordbunker som f.eks.
muldvarpeskud.
Transport af afskåret græs, undtagen i
den dertil indrettede
græsopsamlingskurv.
Af hensyn til sikkerheden bortfalder denne
garanti ved enhver ændring på maskinen,
undtagen ved en faglig korrekt montering
af tilbehør, som er godkendt af STIHL. Du
kan få mere at vide om godkendt tilbehør
hos din STIHL-forhandler.
Det er ikke tilladt at foretage ændringer på
maskinen, som ændrer
forbrændingsmotorens eller el-motorens
effekt eller omdrejningstal.
Der må ikke transporteres ting, dyr eller
personer med maskinen.
Vær specielt forsigtigt ved anvendelse i
offentlige anlæg, parkanlæg, på
sportspladser, ved veje samt i land- og
skovbrug.
OBS! Vibrationer udgør en
sundhedsfare! For stor
belastning pga. vibrationer kan
medføre kredsløbs- eller
nerveskader, især hos mennesker med
kredsløbsproblemer. Opsøg straks læge,
hvis der opstår symptomer, som kan være
udløst af vibrationsbelastninger.
Sådanne symptomer, der primært opstår i
fingrene, hænderne eller i håndleddene, er
f.eks. (ikke komplet opstilling):
Følelsesløshed
–Smerter
Muskelsvaghed
Misfarvninger af huden
Ubehagelig kriblen
Hold styrehåndtaget fast, men ikke
krampagtigt, med begge hænder på de
beregnede stedet på håndtaget under
kørslen.
Planlæg arbejdstiderne således, at større
belastninger i længere tid undgås.
Slip altid kun maskinen, når den står på en
plan flade og ikke af sig selv kan rulle væk.
4.2 Optankning – omgang med benzin
Opbevar kun benzin i de dertil beregnede
og testede beholdere (dunke).
Lukkedækslerne på tankbeholderne skal
altid skrues ordentligt på og spændes godt
til. Defekte dæksler skal udskiftes af
hensyn til sikkerheden.
Anvend ikke vandflasker eller lignende til
bortskaffelse eller opbevaring af
forbrugsstoffer såsom f.eks. benzin. Det
kan ske, at personer, især børn, drikker
heraf.
Hold benzin væk fra gnister,
åben ild, gløder, varme kilder og
andre antændelseskilder.
Rygning forbudt!
Tank kun op udendørs, og ryg ikke under
påfyldningen.
Stop forbrændingsmotoren, og lad den
køle af før tankningen.
Benzin skal påfyldes, før
forbrændingsmotoren startes. Åbn ikke
tankdækslet, og fyld ikke benzin på, mens
forbrændingsmotoren kører, eller
maskinen er varm.
Undlad at fylde benzintanken
for meget!
For at give benzinen plads til at
udvide sig må benzintanken
aldrig fyldes op over
påfyldningsstudsens nederste
kant.
Følg desuden anvisningerne i
forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning.
Hvis benzinen er løbet over, må
forbrændingsmotoren ikke startes, før den
benzinvædede flade er rengjort. Forsøg
ikke at starte motoren, før benzindampene
er forsvundet (tør spildt benzin af).
Tør spildt benzin op med det samme.
Hvis der er kommet benzin på tøjet, skal
dette skiftes.
Opbevar aldrig maskinen indendørs med
benzin i tanken. Afgivne benzindampe kan
antændes ved kontakt med åben ild eller
gnister.
Hvis tanken skal tømmes, skal det ske i
det fri.
4.3 Batteri og ladeapparat
Betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren skal følges, og den
skal opbevares sikkert. I denne vejledning
er beskrevet, hvordan batteriet og
ladeapparatet anvendes sikkert.
Brug kun originalt batteri og ladeapparat.
Beskyt batteriet og ladeapparatet mod
regn og fugt, og sørg for, at det ikke tabes.
Anvend kun batterier, der ikke er
beskadigede eller deformerede, og
anvend kun ubeskadigede ladeapparater.
Livsfare!
Benzin er giftig og meget
letantændelig.
267
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSLSKTR DA
0478 111 9940 B - DA
Kontrollér især ladeapparatets netkabel.
Anvend aldrig et ladeapparat med et
beskadiget netkabel.
Batteriet og ladeapparatet må ikke skilles
ad, og man må ikke forsøge at foretage
reparation. Et defekt batteri eller
ladeapparat skal udskiftes.
Tilslut kun ladeapparatet til en
strømforsyning, som er beskyttet af et
fejlstrømsrelæ med en brydestrøm på
maksimalt 30 mA. Kontakt din elinstallatør
for nærmere oplysninger.
Hold et ikke anvendt batteri væk fra
metalgenstande (f. eks. søm, mønter,
smykker). Batteripolerne må aldrig
kortsluttes, anvend aldrig
transportbeholdere af metal.
Ved forkert anvendelse kan der sive
væske ud af batteriet – undgå kontakt! Ved
kontakt - skyl med vand. Søg læge, hvis
væsken kommer i øjnene. Udsivet
batterivæske kan medføre hudirritationer,
forbrændinger og ætsninger.
Se http://www.stihl.com/safety-data-
sheets for yderligere
sikkerhedsanvisninger
4.4 Beklædning og udstyr
Bær altid solide sko med
skridsikre såler under arbejdet.
Gå aldrig barfodet eller iført
sandaler.
Bær altid solide handsker, og
bind langt hår op (tørklæde, hue
etc.) under vedligeholdelses- og
rengøringsarbejder samt under
transport af maskinen.
Bær handsker og egnede
beskyttelsesbriller under
knivens slibning!
Maskinen må betjenes, når
brugeren bærer lange bukser og
tætsiddende tøj.
Bær aldrig løstsiddende tøj, som kan
hænge fast i de bevægelige dele
(betjeningsgreb) – heller ikke smykker,
slips eller halstørklæder.
Der opstår larm under arbejdet.
Larm kan skade hørelsen.
Brug høreværn.
4.5 Transport af maskinen
Anvend altid handsker under arbejdet for
at undgå at komme til skade på varme
maskindele eller de skarpe kanter.
Transporter aldrig maskinen med igangsat
forbrændingsmotor. Stands
forbrændingsmotoren, lad knivene løbe
ud, og træk tændrørshætten af før
transporten.
Transporter kun maskinen, når
forbrændingsmotoren er kold og uden
benzin.
Anvend egnede hjælpemidler til læsning
(læsseramper eller løfteanordninger).
Fastgør maskinen og medtransporterede
dele (f. eks. græsopsamlingskurv) ved
transport på et lad vha. tilstrækkeligt
dimensionerede hjælpemidler (seler, reb
osv.).
Undgå at berøre kniven, når
plæneklipperen løftes og bæres.
Følg især henvisningerne i kapitlet
"Transport". Her beskrives, hvordan
maskinen skal løftes eller fastsurres.
(Ö 13.)
Under en transport af maskinen skal
gældende forskrifter overholdes, især
hvad angår ladningens sikkerhed samt
transport af ting på lastarealet.
Lad ikke batteriet ligge i bilen, og beskyt et
batteri, der ikke er i brug, mod direkte
sollys.
Lithium akkumulatorer skal behandles
særligt forsigtigt ved transport og skal
beskyttes mod kortslutning. Batteriet skal
enten transporteres i ubrudt
originalemballage eller i en egnet
transportbeholder (ikke af metal).
4.6 Før arbejdet påbegyndes
Kontrollér, at det kun er personer, som har
læst betjeningsvejledningen, der anvender
maskinen.
Før maskinen tages i brug, skal det
kontrolleres, om benzinsystemet er tæt;
kontrollér navnlig de synlige dele som
f. eks. tank, tankdæksel,
slangeforbindelser. Ved utætheder eller
beskadigelse, må forbrændingsmotoren
ikke startes – Brandfare!
Få maskinen repareret af forhandleren, før
den tages i brug.
Vær opmærksom på kommunale
forskrifter for anvendelsestider for
havemaskiner med forbrændingsmotor
eller elektrisk motor.
Undersøg hele det arbejdsområde, hvor
maskinen skal anvendes, og fjern sten,
kæppe, ståltråd, kødben og andre
fremmedlegemer, som kan blive slynget
0478 111 9940 B - DA
268
væk af maskinen. Forhindringer (f.eks.
træstykker, rødder) overses nemt i højt
græs.
Marker derfor før arbejdet med maskinen
alle objekter, der er skjult i græsplænen
(forhindringer), som ikke kan fjernes.
Før maskinen tages i brug, skal defekte,
slidte og beskadigede dele udskiftes.
Ulæselige eller beskadigede fare- og
advarselsanvisninger på maskinen skal
udskiftes. Din STIHL-forhandler har ekstra
skilte og alle andre reservedele på lager.
Før maskinen tages i brug, skal du
kontrollere, at tændrørshætten sidder fast
og sikkert på tændrøret.
Maskinen må kun anvendes i driftssikker
tilstand. Kontroller før hver gangs brug,
om maskinen er monteret i
overensstemmelse med forskrifterne,
om klippeværktøjet og hele
klippeenheden (kniv, fastgørelsesdele,
klippeanordningskabinet) er i orden.
Kontroller især, om komponenterne
sidder korrekt, om de er beskadigede
(hakker eller ridser) eller slidte.
(Ö 12.3)
om tankdækslet er skruet korrekt på,
om tanken og benzinførende
komponenter samt tankdækslet er i
orden,
om sikkerhedsudstyret (f. eks.
motorstopbøjle, udkastningsspjæld,
kabinet, styrehåndtag,
beskyttelsesgitter) er i orden og
fungerer korrekt,
om batteriet (RM 545 VE) er uden
skader og ikke er deformeret.
om græsopsamlingskurven er
ubeskadiget og korrekt monteret; en
beskadiget græsopsamlingskurv må
ikke anvendes.
om olielukkeskruen er skruet korrekt
på.
Udfør alt nødvendigt arbejde, eller kontakt
en forhandler. STIHL anbefaler en STIHL-
forhandler.
4.7 Under arbejdet
Brug aldrig maskinen, når der er
dyr eller personer, især børn, i
fareområdet.
De kontakter og sikkerhedsanordninger,
som er installeret på maskinen, må ikke
fjernes eller kortsluttes. Sørg især for, at
motorstopbøjlen aldrig fastgøres på styret
(f.eks. ved at binde den fast).
OBS – fare for kvæstelser!
Hænder og fødder skal holdes
væk fra roterende dele. Rør
aldrig den roterende kniv. Stå
aldrig i nærheden af
udkastningsåbningen.
Den sikkerhedsafstand, som
styrehåndtaget giver, skal altid
overholdes. Styrehåndtaget skal altid
være monteret korrekt og må ikke ændres.
Anvend aldrig maskinen, hvis
styrehåndtaget er klappet om.
Fastgør aldrig ting til styrehåndtaget (f.eks.
arbejdstøj).
Arbejd kun i dagslys eller med god kunstig
belysning.
Der må ikke arbejdes med maskinen i
regnvejr, tordenvejr, og især ikke når der
er risiko for lynnedslag.
Er undergrunden våd, er der større risiko
for uheld pga. dårligere fodfæste.
Arbejd ekstra forsigtig her, så du ikke
skrider ud. Undgå om muligt at anvende
maskinen, hvis undergrunden er fugtig.
Udstødningsgasser:
Maskinen afgiver giftige
udstødningsgasser, når
forbrændingsmotoren kører.
Disse gasser indeholder giftig
kulilte, en farve- og lugtfri gas, samt andre
skadelige stoffer. Forbrændingsmotoren
må aldrig tages i brug i lukkede eller dårligt
udluftede rum.
Start:
Start maskinen forsigtigt iht. anvisningerne
i kapitlet "Tag maskinen i brug" (Ö 11.).
Når der startes iht. anvisningerne,
mindskes risikoen for kvæstelser.
Risiko for kvæstelser!
Når startkablet kører tilbage hurtigt, kan
hånden og armen blive trukket i retning af
forbrændingsmotoren hurtigere, end
startkablet kan slippes Dette tilbageslag
kan medføre knoglebrud, knusninger og
forstuvninger.
Sørg for, at der er rigelig afstand mellem
fødder og klippeværktøj, når der startes.
Maskinen må ikke vippes, når den startes.
Livsfare – forgiftningsfare!
Stop arbejdet med det samme ved
kvalme, hovedpine,
synsforstyrrelser (f.eks. mindre
synsfelt), høreproblemer,
svimmelanfald, svigtende
koncentrationsevne. Disse
symptomer kan bl.a. være
forårsaget af for høje
koncentrationer af udstødningsgas.
269
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSLSKTR DA
0478 111 9940 B - DA
Fremdriftsbøjlen må ikke trykkes ind, når
motoren startes.
Start ikke forbrændingsmotoren, hvis
udkastningskanalen ikke er dækket af
udkastningsspjældet eller
græsopsamlingskurven.
Arbejde på skråninger:
Bearbejd altid skråningerne på tværs og
aldrig på langs.
Mister brugeren kontrollen over maskinen
ved en græsslåning på langs, kan
brugeren blive kørt over af maskinen.
Vær ekstra forsigtig, når køreretningen på
skråningen ændres.
Sørg altid for et godt fæste på skråninger,
og undgå at arbejde på meget stejle
skråninger.
Af sikkerhedsmæssige årsager må
maskinen ikke anvendes på skråninger på
over 25° (46,6 %). Risiko for kvæstelser!
En hældning på 25° svarer til en lodret
stigning på 46,6 cm over en vandret
længde på 100 cm.
For at sikre tilstrækkelig smøring af
forbrændingsmotoren skal anvisningerne i
den medfølgende betjeningsvejledning til
forbrændingsmotoren også følges, når
maskinen anvendes på skråninger.
Anvendelse:
Forsøg ikke at inspicere kniven,
mens plæneklipperen kører.
Lad være med at åbne
udkastningsspjældet og/eller tage
græsopsamlingskurven af, så længe
klippekniven drejer rundt. Den roterende
kniv kan medføre kvæstelser.
Kør kun med maskinen i gangtempo, og
løb aldrig med maskinen under arbejdet.
Ved at køre hurtigt øges risikoen for at
komme til skade ved at snuble, skride ud
osv.
Vær ekstra forsigtig, når du vender
maskinen om eller trækker den hen mod
dig selv.
Risiko for at snuble!
Anvend maskinen særligt forsigtigt, når du
arbejder i nærheden af skråninger,
terrænkanter, lossepladser, grøfter, diger
og dæmninger. Sørg især for at holde
rigelig afstand til sådanne farlige steder.
Kør rundt om ting, der er skjult i græssets
vækstlag (vandingssystemer, pæle,
vandventiler, fundamenter, elektriske
ledninger etc.). Kør aldrig over sådanne
objekter.
Vær opmærksom på
klippeværktøjets efterløb, som
varer i nogle sekunder.
Sluk forbrændingsmotoren, lad
værktøjet standse helt, træk
tændrørshætten af, og tag også batteriet
ud (ved RM 545 VE),
før maskinen forlades, eller hvis den
står uden opsyn,
før der fyldes benzin på. Maskinen må
kun tankes op, når
forbrændingsmotoren er kold.
Brandfare!
før du fjerner blokeringer i
udkastningskanalen,
før du løfter og bærer maskinen,
før du transporterer maskinen,
før der udføres arbejde på kniven,
før maskinen kontrolleres, rengøres,
eller der udføres andet arbejde på den
(f. eks. styrehåndtaget klappes om),
hvis plæneklipperen har ramt et
fremmedlegeme, eller hvis
plæneklipperen ryster usædvanlig
voldsomt. Kontroller i så fald maskinen,
især skæremodulet (kniv, knivaksel,
knivfastgørelse) for beskadigelser, og
få maskinen repareret, før den
genstartes, og der arbejdes med den.
Stands forbrændingsmotoren,
når maskinen skubbes til eller fra den
græsplæne, der skal bearbejdes,
før du skubber maskinen til et areal
uden græs,
før udkastningsspjældet åbnes, eller
græsopsamlingskurven tages af,
hvis maskinen skal vippes til en
transport,
Risiko for kvæstelser!
Hold eller før aldrig hænder og
fødder mod, over eller under de
roterende dele.
Risiko for kvæstelse!
Kraftige vibrationer indikerer som
regel en fejl.
Plæneklipperen må absolut ikke
bruges med en beskadiget eller
bøjet krumtapaksel eller kniv.
Har du ikke nok viden herom, skal
maskinen repareres af en
forhandler – STIHL anbefaler en
STIHL-forhandler.
0478 111 9940 B - DA
270
før klippehøjden indstilles.
4.8 Vedligeholdelse og reparation
Før rengørings-, indstillings-, reparations-
og vedligeholdelsesarbejde:
Placer maskinen på et plant og fast
underlag.
Stop forbrændingsmotoren, og lad den
køle af.
Træk tændrørshætten ud.
OBS – fare for kvæstelser!
Hold tændrørshætten på
afstand af tændrøret, da en
utilsigtet tændgnist kan medføre brand
eller give elektriske stød.
Utilsigtet kontakt mellem tændrøret og
tændrørshætten kan føre til, at
forbrændingsmotoren starter utilsigtet.
RM 545 VE: Tag også batteriet ud.
Maskinen skal især køle af, før der
arbejdes omkring forbrændingsmotoren,
udstødningsmanifolden og lyddæmperen.
Temperaturerne kan komme op på 80° C
og mere. Risiko for forbrændinger!
Direkte kontakt med motorolie kan være
farlig; motorolie må heller ikke spildes.
STIHL anbefaler, at påfyldning og
udskiftning af motorolie udføres af en
STIHL-forhandler.
Rengøring:
Efter arbejdet skal hele maskinen gøres
grundigt ren. (Ö 12.2)
Før maskinen stilles i
rengøringspositionen, skal benzintanken
tømmes (f.eks. køres tom).
Eventuelle græsrester løsnes først med en
pind. Maskinens underside renses med
børste og vand.
Anvend aldrig en højtryksrenser, og
rengør ikke maskinen under rindende
vand (f. eks. med en haveslange).
Brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Disse kan beskadige kunststof- og
metaldelene og gøre brugen af din STIHL-
maskine mindre sikker.
For at undgå brandfare skal området
omkring køleluftåbningerne, køleribberne
og udstødningsrøret holdes fri for
f.eks. græs, strå, mos, blade og
udtrængende fedt.
Vedligeholdelsesarbejder:
Det er kun tilladt at udføre de
vedligeholdelsesarbejder, der er anført i
denne betjeningsvejledning; alt andet
arbejde skal udføres af en forhandler.
Hvis du ikke har tilstrækkelig viden herom
eller mangler de nødvendige
hjælpemidler, bedes du altid henvende
dig til en forhandler.
STIHL anbefaler, at alle
vedligeholdelsesarbejder og reparationer
udelukkende udføres af en STIHL-
forhandler.
STIHL-forhandlerne tilbydes jævnligt
kurser og får stillet teknisk materiale til
rådighed.
Anvend kun værktøj, tilbehør eller
påbygningsmaskiner, som er godkendt af
STIHL til maskinen eller teknisk lignende
produkter. I modsat fald er der risiko for
ulykker med personskader eller skader på
maskinen til følge. Kontakt en forhandler,
hvis du har spørgsmål.
Originalt værktøj og tilbehør samt originale
reservedele fra STIHL er tilpasset optimalt
til maskinen og brugerens behov.
Originale STIHL-reservedele kendes på
STIHL-reservedelsnummeret, på
graveringen STIHL samt på STIHL-
reservedelssymbolet. Symbolet kan også
stå alene på mindre dele.
Af sikkerhedsgrunde skal
brændstofførende komponenter
(benzinslange, benzinhane, benzintank,
tankdæksel, tilslutninger osv.) jævnligt
kontrolleres for skader og utætheder, og
udskiftes efter behov af en fagmand
(STIHL anbefaler en STIHL-forhandler).
Sørg for, at advarsels- og
henvisningsskilte er rene og læselige.
Beskadigede eller bortkomne skilte skal
udskiftes med nye originale skilte fra din
STIHL-forhandler. Udskiftes en
komponent med en ny, skal det sikres at
den nye del forsynes med det samme skilt
som den gamle.
Arbejder på skæremodulet må kun
udføres med tykke arbejdshandsker og
med stor omhu.
Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer,
især knivbolten, er fast tilspændte, så det
er sikkert at bruge maskinen.
Få beskadigede lydpotter og
beskyttelsesplader udskiftet.
Kontrollér hele maskinen og
græsopsamlingskurven for slid og
beskadigelser regelmæssigt, især før den
skal opbevares (f.eks. før vinterpausen).
Slidte og beskadigede dele skal udskiftes
med det samme af hensyn til sikkerheden,
så maskinen altid er i driftsikker tilstand.
Risiko for kvæstelser på kniven!
Arbejdsværktøjet udsættes for en
drejning, når der trækkes i
startkablet. Sørg altid for
tilstrækkelig afstand til kniven, især
for hænder og fødder, når der
trækkes i startkablet.
271
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSLSKTR DA
0478 111 9940 B - DA
Forbrændingsmotorens grundindstilling
må aldrig ændres, og kør den ikke med et
for højt omdrejningstal.
Hvis der i forbindelse med
vedligeholdelsesarbejdet har været fjernet
komponenter eller
beskyttelsesanordninger, skal disse
omgående anbringes korrekt.
4.9 Opbevaring, hvis maskinen ikke
skal bruges i længere tid
Lad forbrændingsmotoren køle af, før
maskinen stilles i et lukket rum.
Opbevar maskinen med tom tank og
brændstofdunken i et lukket og godt
udluftet rum.
Kontrollér, om maskinen er beskyttet mod
utilsigtet brug (f. eks. fra børn).
Opbevar aldrig maskinen indendørs med
benzin i tanken. Afgivne benzindampe kan
antændes ved kontakt med åben ild eller
gnister.
Skal tanken tømmes, f.eks. klargøring til
vinteren, bør dette ske udendørs (kør
tanken tom).
Maskinen skal gøres grundigt ren før
pauser (f.eks. vinterpause).
Maskinen må kun opbevares med
aftrukket tændrørshætte.
RM 545 VE: Tag batteriet ud, før
maskinen stilles til opbevaring, og opbevar
det afbrudt fra maskinen og beskyttet mod
utilsigtet brug (f. eks. af børn).
Opbevar maskinen i en driftssikker
tilstand.
Lad maskinen køle helt af, før den dækkes
til.
Stil maskinen til opbevaring på en plan
flade, så den ikke af sig selv kan rulle væk.
4.10 Bortskaffelse
Affaldsprodukter, såsom gammel olie eller
benzin, brugt smøremiddel, filtre, batterier
og lignende sliddele kan være til skade for
mennesker, dyr og miljøet og skal derfor
bortskaffes korrekt.
Kontakt genbrugsstationen eller
forhandleren for at få oplyst, hvordan
affaldsprodukterne bortskaffes korrekt.
STIHL anbefaler en STIHL-forhandler.
Sørg for korrekt bortskaffelse af den
brugte maskine. Sørg for, at maskinen ikke
kan anvendes længere før bortskaffelsen.
For at forebygge ulykker skal tændkablet
tages af, benzintanken tømmes, og
motorolien aftappes.
Batteriet skal bortskaffes separat fra
maskinen. Kontroller, at batterierne fjernes
og bortskaffes sikkert og miljøvenligt.
Risiko for kvæstelser på kniven.
Lad aldrig en brugt plæneklipper være
uden opsyn. Sørg for, at maskinen og især
kniven opbevares utilgængeligt for børn.
5. Symbolforklaring
OBS!
Læs betjeningsvejlednin-
gen grundigt inden
ibrugtagning.
Risiko for kvæstelser!
Der må ikke være uvedkom-
mende i fareområdet.
Risiko for kvæstelser!
Træk tændrørshætten af før
arbejder på klippeværktøjet
og før vedligeholdelses- og
rengøringsarbejder.
Risiko for kvæstelser!
Hold hænder og fødder væk
fra knivene!
Klippeanordningen arbejder
videre i nogle sekunder efter
frakoblingen (forbrændings-
motor-/knivbremse).
RM 545, RM 545 T,
RM545V, RM545VM,
RM 545 VR:
Start forbrændingsmotoren
RM 545, RM 545 T,
RM545V, RM545VM,
RM 545 VR:
Sluk forbrændingsmotoren
RM 545 VE:
Indsæt batteriet, start
forbrændingsmotoren
0478 111 9940 B - DA
272
7.1 Generelt
Stil maskinen på et vandret, plant og
fast underlag i forbindelse med alt det
beskrevne arbejde.
7.2 Monter styrehåndtag
Monter styrehåndtagets muffer:
Sæt mufferne (I) på
styrehåndtaget (1). Sørg for, at det
firkantede hul befinder sig på
styrehåndtagets inderside, boringerne i
styrehåndtaget og det firkantede hul i
muffen skal være ud for hinanden.
Monter styrehåndtag:
Sæt styrehåndtaget (1) på
styrehåndtagets to nederste dele (2).
Stik fladrundboltene (G) indefra og ud
gennem boringerne, og spænd dem til
med drejegrebene (H).
1 Monter venstre
ledningsbøjningsbeskyttelse:
Hæng alle kabeltræk og kabler ind i
ledningsbøjningsbeskyttelsen (F).
Før først ledningsbøjningsbeskyttelsen
ind i den øverste boring (3) i
styrehåndtagets nederste del.
Lad derefter
ledningsbøjningsbeskyttelsen gå i
indgreb i det nederste langhul (4) i
styrehåndtagets nederste del.
2 Monter højre
ledningsbøjningsbeskyttelse:
Monteringen af højre
ledningsbøjningsbeskyttelse (F)
foretages på samme måde som i
venstre side.
7.3 Monter kabelføring
Stik kabelføringen (E) ind i
udsparingerne på kabinettet (1),
og drej den mod styrehåndtagets
øverste del.
Før alle kabler eller kabeltræk ind i
kabelføringen.
Lad kabelføringen gå i indgreb i de to
huller med et let tryk.
RM 545 VE:
Sluk forbrændingsmotoren
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Start fremdrift
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Indstil kørehastighed
Langsom – tryk
håndtaget til Vario-
drevet fremad
Hurtig – træk hånd-
taget til Vario-drevet
bagud
6. Medfølgende dele
Pos. Betegnelse Stk.
A Basismaskine 1
B Græsopsamlingskurvens
nederste del
1
C Græsopsamlingskurvens
øverste del
1
D Bolt 2
E Kabelføring
(RM 545, RM 545 T
2
1)
F Ledningsbøjningsbeskyt-
telse
(RM 545, RM 545 T
2
1)
G Fladrundbolt 2
H Drejegreb 2
I Muffe til styrehåndtaget 2
2
J Batteri (RM 545 VE) 1
K Ladeapparat (RM 545 VE) 1
Betjeningsvejledning 1
Betjeningsvejledning
Forbrændingsmotor
1
7. Klargøring af maskinen
Risiko for kvæstelser
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
Pos. Betegnelse Stk.
3
Ledningsbøjningsbeskyttelsen (F)
skal altid monteres som vist på
billedet. Kabeltræk skal føres under
styrehåndtaget. Løsn evt.
drejegrebet (H) før monteringen.
RM 545, RM 545 T:
Der er ingen kabeltræk på
styrehåndtagets højre side, og
derfor skal der ikke monteres en
ledningsbøjningsbeskyttelse.
4
273
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSLSKTR DA
0478 111 9940 B - DA
7.4 Hægt startkablet på og af
Inden startkablet hægtes på og af, skal
tændrørshætten trækkes af
forbrændingsmotoren og derefter
sættes på igen ved behov.
Påhægtning:
Tryk motorstopbøjlen (1) i retning af
styrehåndtaget, og hold den.
Træk langsomt startkablet (2) ud, og
hold det. Slip motorstopbøjlen.
Hægt startkablet (2) ind i
kabeltrækholderen (3).
Afhægtning:
Træk startkablet (2) langsomt ud, og
hægt det af kabeltrækholderen (3), og
før det langsomt tilbage igen.
7.5 Monter græsopsamlingskurv
Sæt græsopsamlingskurvens
øverste del (C) på
græsopsamlingskurvens nederste
del (B).
Tryk bolten (D) gennem de tilhørende
åbninger indefra.
Lad græsopsamlingskurvens øverste
del gå i indgreb i
græsopsamlingskurvens nederste del
med et let tryk.
Sæt græsopsamlingskurven på.
(Ö 8.8)
7.6 Benzin og motorolie
Motorolie:
Motorolietypen og
oliepåfyldningsmængden er
beskrevet i forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning.
Kontroller motoroliestanden regelmæssigt
(se betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren).
For lav og for høj oliestand bør undgås.
Sørg for, at olietankens dæksel er skruet
korrekt på, før forbrændingsmotoren tages
i brug.
Benzin:
Anbefaling:
frisk mærkevarebenzin,
blyfri benzin.
Oplysninger om den nøjagtige
benzinkvalitet (oktantal) findes i
forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning.
8.1 Generelt
Stil maskinen på et vandret, plant og
fast underlag i forbindelse med alt det
beskrevne arbejde.
8.2 Betjeningselementer på
styrehåndtaget
8.3 Nedklapning af styrehåndtag
Hægt startkablet af. (Ö 7.4)
Transportposition – i forbindelse med
pladsbesparende transport og opbevaring:
Skru drejegrebene (1) på, indtil de
drejer frit.
Frigangen forhindrer, at drejegrebene
af sig selv kan løsnes helt fra skruerne
(sikring mod tab).
Klap styrehåndtagets øverste del (2)
ned, og læg den mod apparatet.
Arbejdsposition – til arbejde med
maskinen:
Klap styrehåndtagets øverste del (2)
bagud, og hold fast i det med den ene
hånd.
RM 545 VE: Forbrændingsmotoren
har ikke et startkabel.
5
6
Undgå at beskadige maskinen!
Før den første start påfyldes
motorolie. Anvend en egnet
påfyldningshjælp (f.eks. en tragt) til
påfyldningen af motorolien eller til
tankning.
8. Betjeningsdele
Risiko for kvæstelser
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
7
1 Motorstopbøjle
2 Bøjle fremdrift
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
3 Håndtag til Vario-drev
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
4Startknap
(RM 545 VE)
Risiko for klemning!
Når drejegrebene løsnes, kan
styrehåndtagets øverste del klappe
sammen. Hold derfor om det
højeste sted på styrehåndtagets
øverste del med den ene hånd,
mens drejegrebene skrues på.
8
9
0478 111 9940 B - DA
274
Skru drejegrebene (1) fast.
8.4 Styrhøjdeindstilling
Styrehåndtaget (1) kan fastgøres i 3
positioner:
I lav
II mellem
III høj
Løsn styrhøjdeindstillingens
drejegreb (2) ved at dreje det mod uret
(ca. fem omdrejninger).
Hold styrehåndtaget (1) med begge
hænder, og indstil det i den ønskede
position ved at bevæge det op og ned.
Sørg for, at styrehåndtaget har samme
højde i højre og venstre side.
Spænd styrhøjdeindstillingens
drejegreb (2) ved at dreje det med uret.
8.5 Central klippehøjdeindstilling
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
Der kan indstilles 7 klippehøjder.
Niveau 1: 25 mm
Niveau 7: 80 mm
RM 545 VR:
Der kan indstilles 6 klippehøjder.
Niveau 1: 20 mm
Niveau 6: 75 mm
Indstillingsarmen (1) til
klippehøjdejusteringen sidder på
venstre side af maskinen (se
illustration.
Hold maskinen i håndtaget (2), og træk
indstillingsarmen (1) opad, og hold den
for at løsne stopmekanismen. Indstil
den ønskede klippehøjde ved at
bevæge maskinen op eller ned.
Højden kan aflæses på
skærehøjdeskalaen (3).
Slip igen indstillingsarmen (1), og lad
klippehøjdejusteringen gå i indgreb.
8.6 Batteri og ladeapparat
(RM 545 VE)
Plæneklipperen RM 545 VE er
udstyret med en elektrisk starter. Som
startbatteri anvendes en Lithium
akkumulator Brugen af batteri og
ladeapparat er beskrevet i den
medfølgende betjeningsvejledning for
forbrændingsmotoren.
Første ibrugtagning:
Fjern beskyttelsesmærkaten (1) på
batteriet.
Slut ladeapparatet (K) til
strømforsyningen, og oplad batteriet (J)
i ca. 10 sekunder. Dermed deaktiveres
standbytilstanden (indstillet tilstand ved
levering), og batteriet aktiveres.
Oplad derefter batteriet helt.
Udtagning og ilægning af batteriet:
Tag batteriet (J) ud af
forbrændingsmotoren ved at række det
sidelæns ud til højre, og læg det ind
igen i omvendt rækkefølge.
8.7 Niveaumåler
Den luftstrøm, der opstår, når
kniven kører, får niveaumåleren (1)
til at stige. Når græsopsamlingskurven er
fuld, ophører luftstrømmen. Hvis
luftstrømmen er for svag, falder
niveaumåleren (1) tilbage til hviletilstand.
Dette indikerer, at græsopsamlingskurven
skal tømmes.
Niveaumålerens fulde funktion opnås kun
ved en optimal luftstrøm. Ydre forhold som
vådt, tæt eller højt græs, lave
klippeniveauer, tilsmudsning og lignende
kan påvirke luftstrømmen og
niveaumålerens funktion.
A Græsopsamlingskurven fyldes
B Græsopsamlingskurven er fyldt:
Tøm den fyldte græsopsamlingskurv
(Ö 11.4).
8.8 På- og afhægtning af
græsopsamlingskurv
Påhægtning:
Åbn og hold udkastningsspjældet (1).
Græsopsamlingskurven (2) hægtes på
maskinen med udsparingerne (3) i
holderen (4).
Luk igen udkastningsspjældet (1) med
hånden.
Afhægtning:
Åbn og hold udkastningsspjældet (1).
10
11
Batteriet må kun oplades med det
medfølgende ladeapparat; batteriet
oplades ikke under driften af
plæneklipperen. Tryk på
knappen (2) på batteriet for at
kontrollere ladetilstanden.
12
Ved maskiner med
granuleringsudstyr skal
granuleringsindsatsen tages ud af
udkastningskanalen, før
græsopsamlingskurven hægtes på.
(Ö 10.3)
14
13
275
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSLSKTR DA
0478 111 9940 B - DA
Løft græsopsamlingskurven (2)
opefter, hægt den af holderen (4), og
fjern den.
Luk igen udkastningsspjældet (1) med
hånden.
Maskinen er udstyret med flere
sikkerhedsanordninger for sikker betjening
og beskyttelse mod ukorrekt brug.
9.1 Beskyttelsesudstyr
Plæneklipperen er udstyret med
beskyttelsesudstyr, som forhindrer
utilsigtet kontakt med kniven og med det
afklippede græs.
Hertil hører kabinettet,
udkastningsspjældet,
græsopsamlingskurven og det korrekt
monterede styrehåndtag.
9.2 Motorstopbøjle
Plæneklipperen er udstyret med en
motorstop-anordning.
Hvis motorstopbøjlen (1) slippes, mens
maskinen kører, stopper
forbrændingsmotoren.
Forbrændingsmotoren og kniven standser
inden for 3 sekunder.
Mål efterløbet
Når forbrændingsmotoren er startet,
roterer kniven, og der høres en susen.
Efterløbet svarer til varigheden af denne
susen, efter at forbrændingsmotoren er
slukket; varigheden kan måles med et
stopur.
En flot og tæt græsplæne opnås ved,
at græsplænen klippes med langsom
hastighed.
at græsplænen klippes hyppigt og
holdes kort.
at plænen ikke slås for kort i et varmt og
tørt klima, da plænen ellers svides af
solen og kommer til at se kedelig ud.
at der bruges skarpe knive – slib derfor
kniven regelmæssigt (forhandler).
at klipperetningen ændres
regelmæssigt.
10.1 Brugerens arbejdsområde
Brugeren skal af
sikkerhedsmæssige grunde altid
opholde sig i arbejdsområdet bag
styrehåndtaget, når
forbrændingsmotoren startes, og når
den er tændt. Den sikkerhedsafstand,
som styrehåndtaget giver, skal altid
overholdes.
Plæneklipperen må udelukkende
betjenes af én person, og alle andre
tilstedeværende personer skal holde
sig på forsvarlig afstand. (Ö 4.)
10.2 Plæneklippere med
plænetromle
Modellen RM 545 VR er udstyret
med en todelt drivtromle på bagakslen.
Takket være denne kan græsset slås
nøjagtigt langs med plænekanten eller
omkring planter. Derudover glattes
græsset i køreretningen, så der opstår det
typiske stribemønster på plænen.
10.3 Granulering
Multiplæneklipperen RM 545 VM er
udstyret med en speciel multikniv og
en allerede monteret granuleringsindsats.
Sæt granuleringsindsatsen i
Når maskinen anvendes til granulering,
skal granuleringsindsatsen (1) sættes i:
Åbn og hold udkastningsspjældet.
Sæt granuleringsindsatsen (1) ind i
udkastningskanalen, og tryk oppefra,
så den går i indgreb med de to
låsetappe (2) på kabinettet med et
tydeligt klik.
Luk udkastningsspjældet.
9. Sikkerhedsanordninger
Risiko for kvæstelse!
Hvis der konstateres en defekt i en
af sikkerhedsanordningerne, må
maskinen ikke bruges. Kontakt en
forhandler, STIHL anbefaler en
STIHL-forhandler.
8
Risiko for kvæstelse!
Hvis knivens efterløb varer
længere, må maskinen ikke
længere anvendes, men skal
indleveres hos forhandleren.
10. Arbejdsanvisninger
15
Risiko for kvæstelser!
Stands forbrændingsmotoren, og
træk tændrørshætten af, inden der
foretages nogen form for arbejde
på granuleringsindsatsen.
16
17
0478 111 9940 B - DA
276
Tag granuleringsindsatsen ud
Når maskinen skal anvendes som
plæneklipper med bagudkast eller
græsopsamlingsplæneklipper (med egnet
græsopsamlingskurv), skal
granuleringsindsatsen (1) tages ud af
maskinen:
Åbn og hold udkastningsspjældet.
Træk låselasken (4) op, og træk
granuleringsindsatsen (1) skråt opad
og ud af udkastningskanalen.
Luk udkastningsspjældet (plæneklipper
med bagudkast), eller hægt
græsopsamlingskurven på, og luk
udkastningsspjældet
(græsopsamlingsmaskine).
10.4 Hvordan slås græsset med en
monteret granuleringsindsats?
Til granulering skal der vælges en
klippehøjde mellem 4 og 7, da græsset
bedst kan findeles med denne indstilling af
klippehøjden.
Hvis klippehøjden er for lille, kan
plæneklipperens kabinet blive tilstoppet og
efterfølgende blokere kniven.
Ved granulering skal arbejdshastigheden
og klippehøjden indstilles, så multikniven
kan findele græsset optimalt, og der opnås
et pænt klipperesultat.
Hvis græsset er højt, bør det klippes ad
flere omgange og med klippehøjden
indstillet højere.
Hvis græsset er for højt og fugtigt, bør det
ikke anvendes til granulering.
11.1 Start forbrændingsmotoren
Kontroller olie- og benzinniveauet.
(Ö 7.6)
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
1 Tryk motorstopbøjlen (1) i
retning af styrehåndtaget, og hold den.
2 Træk startkablet (2) langsomt ud til
kompressionsmodstanden. Træk
derefter kraftigt og hurtigt igennem til en
armslængde. Startkablet (2) føres
langsomt tilbage igen, så det kan rulles
op igen.
Gentag efter behov, indtil
forbrændingsmotoren er i gang.
RM 545 VE:
Kontroller batteriet:
Kontroller batteriets ladetilstand,
og oplad det efter behov. (Ö 8.6)
1 Isæt batteriet (3).
2 Tryk motorstopbøjlen (1) i retning af
styrehåndtaget, og hold den.
3 Tryk på startknappen (4) – maks. 5
sekunder, og slip den igen. Hvis
forbrændingsmotoren ikke starter, skal
man holde en pause på 1 minut før
næste startforsøg. Foretag ikke et nyt
startforsøg, når forbrændingsmotoren
kører.
11.2 Stands
forbrændingsmotoren
Slip motorstopbøjlen (1) for at
standse forbrændingsmotoren.
Forbrændingsmotoren og kniven
standser efter en kort udløbstid.
RM 545 VE: Når maskinen er uden
opsyn, skal batteriet tages ud og
opbevares adskift fra maskinen og
beskyttet mod utilsigtet brug (f. eks. af
børn).
11.3 Fremdrift
Plæneklipperne RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR er udstyret med
fremdrift.
RM 545 T:
En drevhastighed fremad (et-trins gear)
3,6 km/t
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Drevhastighed fremad, der kan indstilles
trinløst under kørslen (Vario-drev)
2,2 km/t – 3,8 km/t
RM 545 VR: 2,4 km/t – 4,0 km/t
Start fremdriften:
Start forbrændingsmotoren. (Ö 11.1)
11. Tag maskinen i brug
Undgå at beskadige maskinen!
Start ikke forbrændingsmotoren i
højt græs. Vælg en højere
skærehøjdeindstilling, hvis det er
svært at få motoren i gang.
Efter starten arbejder
forbrændingsmotoren altid med den
optimale arbejdshastighed som
følge af en fast
hastighedsindstilling.
18
19
20
21
277
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSLSKTR DA
0478 111 9940 B - DA
Træk fremdriftsbøjlen (1) mod
styrehåndtaget, og hold den der.
Fremdriften kobles til, og
plæneklipperen sætter sig i gang
fremefter.
Indstilling af drevhastigheden
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR):
Øg kørehastigheden:
Træk håndtaget til Vario-
drevet (2) bagud under kørslen.
Reducer kørehastigheden:
Tryk håndtaget til Vario-
drevet (2) fremad under
kørslen.
Sluk fremdriften:
Slip fremdriftsbøjlen (1). Fremdriften
kobles fra, og plæneklipperen stopper.
Forbrændingsmotoren kører videre.
11.4 Tøm græsopsamlingskurv
På- og afhægtning af
græsopsamlingskurv. (Ö 8.8)
Åbn græsopsamlingskurven på
låselasken (1). Klap
græsopsamlingskurvens øverste
del (2) op, og hold. Klap
græsopsamlingskurven bagud, og tøm
den for afklippet affald.
Græsopsamlingskurven kan holdes i
holdegrebene (3, 4) på
græsopsamlingskurvens øverste og
underste del, så den nemt kan tømmes.
Luk græsopsamlingskurven.
Sæt græsopsamlingskurven på.
(Ö 8.8)
12.1 Generelt
Årlig vedligeholdelse udført af
forhandleren:
Plæneklipperen bør kontrolleres af
forhandleren en gang om året. STIHL
anbefaler en STIHL-forhandler.
12.2 Rengør maskinen
Vedligeholdelsesinterval:
Efter hver brug
Omhyggelig behandling beskytter
maskinen mod skader og forlænger
levetiden.
Vælg det højeste skæreniveau. (Ö 8.5)
Hægt græsopsamlingskurven af.
(Ö 8.8)
Læg styrehåndtagets øverste del (1)
bagud.
Åbn og hold udkastningsspjældet (2).
Løft maskinen foran i håndtaget (3), og
stil den som vist i rengøringsposition.
Anvisninger for rengøring:
Fjern snavs med lidt vand, med en
børste eller med en klud. Sørg især for
at rengøre kniven. Ret aldrig en
vandstråle mod dele af
forbrændingsmotoren, pakninger,
lejesøler.
Løsn først eventuelle græsrester med
en træpind.
Anvend om nødvendigt et
specialrensemiddel (f. eks. STIHL
specialrensemiddel).
Undgå at beskadige maskinen!
Tryk altid bøjlen til fremdrift helt ned
for at undgå følgeskader på
gearkassen.
Undgå at beskadige maskinen!
Håndtaget til Vario-drevet (2) må
kun betjenes, mens
forbrændingsmotoren kører.
Risiko for kvæstelser!
Før græsopsamlingskurven
hægtes af, skal
forbrændingsmotoren slukkes, og
kniven skal kobles fra og være
standset helt.
En helt fyldt græsopsamlingskurv
kan veje op til 16kg.
22
12. Vedligeholdelse
Risiko for kvæstelser!
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
23
Risiko for kvæstelser!
Stop forbrændingsmotoren, træk
tændrørshætten af, tag batteriet ud
(ved RM 545 VE), og lad maskinen
køle af.
Benzintanken skal tømmes (køres
tom), før maskinen stilles i
rengøringspositionen.
Maskinen står kun i en sikker
rengøringsposition, når
udkastningsspjældet er åbnet.
0478 111 9940 B - DA
278
12.3 Kontrollér knivens slid
Vedligeholdelsesinterval:
Før hver brug
Vip plæneklipperen op i
rengøringsposition. (Ö 12.2)
Rengør kniven (1).
Knivtykkelsen A skal kontrolleres
mindst 5 steder med en skydelære.
Især knivbladet skal også have
minimumtykkelse.
Standardkniv:
Læg en lineal (2) mod den pågældende
knivkant som vist, og mål
nedslibningen B.
Multikniv (RM 545 VM):
Kontrollér minimumsbredden C med
en skydelære på det smalleste sted bag
knivvingerne.
Kniven skal udskiftes,
hvis den er beskadiget eller slidt
(hakker, revner),
hvis måleværdierne er nået på et eller
flere steder, eller hvis disse ligger uden
for de tilladte grænser.
1 Slidgrænser standardkniv:
Knivtykkelse A: > 2 mm
Nedslibning B: < 5 mm
2 Slidgrænser multikniv (RM 545 VM):
Knivtykkelse A: > 2 mm
Minimumsbredde C: > 55 mm
12.4 Demonter og montér kniv
Demontering:
Brug en egnet træklods (1, ca.
60x60 mm) til at holde imod på
kniven (2).
Skru knivbolten (3) ud med en
skruenøgle SW 17.
Tag kniv (2), knivbolt (3) og
låseskive (4) af.
Montering:
Rens knivens anlægsflade og
knivbøsningen.
Kontrollér knivenes balance. (Ö 12.5)
Kniven (2) skal monteres med de
ombukkede knivblade opad (med
retning mod maskinen).
Brug en egnet træklods (1, ca. 60x60
mm) til at holde imod på kniven (2).
Skru knivbolten (3) med den nye
låseskive (4) i, og stram den.
Tilspændingsmoment:
60 - 65 Nm
12.5 Kontrollér knivenes balance
Demonter knivene. (Ö 12.4)
Før en skruetrækker (1) gennem
den midterste boring (2) i kniven (3), og
juster kniven, så den er vandret.
Er kniven korrekt afbalanceret, forbliver
den i den vandrette position.
Hælder kniven mod den ene side, skal
denne side efterslibes, indtil der er
balance. (Ö 12.6)
12.6 Slib kniven
STIHL anbefaler, at slibningen af kniven
overlades til en fagmand. Hvis kniven
slibes forkert (forkert slibevinkel, ubalance
osv.), forringes maskinens funktionsevne.
Slibningsvejledning:
Afmonter kniven (Ö 12.4).
Afkøl kniven under slibningen, f.eks.
med vand. Den må ikke blive blå, da
skæreevnen i så fald forringes.
Slib kniven ensartet for at undgå
vibrationer pga. ubalance.
Hold en slibevinkel på 30°.
Fjern om nødvendigt graterne, der er
opstået på æggen, med et stykke fint
sandpapir efter slibningen.
Overhold slidgrænserne. (Ö 12.3)
Risiko for kvæstelser!
Knive slides mere eller mindre
kraftigt, afhængigt af hvor og hvor
længe de har været i brug.
Anvendes maskinen på et sandet
underlag eller ofte under tørre
forhold, slides kniven mere og
hurtigere end normalt. En slidt kniv
kan knække og forårsage alvorlige
kvæstelser. Følg derfor altid
anvisningerne vedrørende knivens
vedligeholdelse.
24
Risiko for kvæstelser!
Kniven (2) må kun monteres som
vist på billedet. De opbøjede
knivblade skal vende opefter.
Det foreskrevne
tilspændingsmoment for knivbolten
skal overholdes nøje, da dette er
vigtigt for at sikre, at
klippeværktøjet fastgøres
ordentligt. Fastgør også
knivbolten (3) med Loctite 243.
Udskift låseskiven (4), hver gang
knivene monteres, og udskift
knivbolten (3), hver gang kniven
udskiftes.
25
26
27
279
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSLSKTR DA
0478 111 9940 B - DA
12.7 Indstil kabeltræk til fremdrift
Vedligeholdelsesinterval:
Efter behov
Kabeltrækkets spænding er korrekt
indstillet på fabrikken.
Kabeltrækket skal efterjusteres,
når fremdriften efter længere tids brug
med bøjlen trykket ind ikke fungerer
korrekt.
når fremdriften er tilkoblet permanent. –
Dvs. at plæneklipperen starter utilsigtet,
når startkablet trækkes, selvom bøjlen
til fremdriften ikke er trykket ind.
Kontroller kabeltrækkets spænding:
Tryk bøjlen til fremdriften ind, og træk
samtidig plæneklipperen bagud.
Efter ca. en tredjedel af håndtagets
bevægelse skal drivhjulene blokere.
Indstil kabeltræk:
Når stilleskruen (1) til venstre på
styrehåndtagets øverste del drejes mod
"+", øges kabeltrækkets spænding, og
når stilleskruen drejes mod "",
reduceres spændingen.
12.8 Forbrændingsmotor
Vedligeholdelsesinterval:
Se betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren.
Generelle anvisninger:
Følg betjenings- og
vedligeholdelsesanvisningerne, som du
kan finde i den vedlagte
betjeningsvejledning til
forbrændingsmotoren.
For at sikre lang levetid er det vigtigt, at der
altid er tilstrækkelig høj oliestand, samt at
olie- og luftfilteret udskiftes regelmæssigt.
I betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren findes oplysninger
om de anbefalede olieskift-intervaller samt
informationer om motorolien og
påfyldningsmængden.
Køleribberne skal altid holdes rene for at
sikre tilstrækkelig køling af
forbrændingsmotoren.
12.9 Vedligehold batteri og ladeapparat
Vedligeholdelsesinterval:
Se betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren.
12.10 Hjul og gearkasse
Hjulenes lejer er vedligeholdelsesfrie.
Gearkassen er vedligeholdelsesfri.
12.11 Vedligehold plænetromle
Drivkæden skal smøres
regelmæssigt, men kuglelejerne og
tromlerne er vedligeholdelsesfri.
Vedligeholdelsesinterval:
en gang om året eller efter behov
Til service løsnes skruen (1, torx 25),
og afdækningen (2) tages af.
Smør drivkæden med et gængs
fedtstof.
12.12 Opbevaring og længere pauser
(vinterpause)
Maskinen skal opbevares i et tørt, lukket
og støvfrit rum. Sørg for, at maskinen
opbevares utilgængeligt for børn.
Eventuelle fejl på maskinen skal altid
afhjælpes før opbevaringen. Maskinen
skal altid være i driftsikker tilstand.
Tap benzinen ud af tanken, og tøm
karburatoren før opbevaringen (f.eks. ved
at køre dem tomme).
Ved længere driftspauser (vinterpause)
skal følgende punkter desuden udføres:
Rens alle ydre dele omhyggeligt.
Smør samtlige bevægelige dele godt
ind i olie/fedt.
Skru tændrøret af (se
forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning), og hæld ca.
3 cm³ motorolie i forbrændingsmotoren
gennem tændrørsåbningen. Tørn
forbrændingsmotoren nogle gange
uden tændrør (træk i startkablet).
Skru tændrøret i igen (se også
betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren).
Udfør olieskift regelmæssigt (se
betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren).
Risiko for kvæstelse!
Kabeltrækket til fremdriften skal
være indstillet rigtigt, når der
arbejdes med maskinen. Kontakt
en forhandler efter behov. STIHL
anbefaler en STIHL-forhandler.
29
28
Brandfare!
Tændrørshætten skal holdes væk
fra tændrørsåbningen på grund af
antændelsesfare.
0478 111 9940 B - DA
280
RM 545 VE:
Tag batteriet ud, og opbevar det afbrudt
fra maskinen i et tørt, støvfrit og
frostsikkert rum, hvor uvedkommende
ikke har adgang til det.
Oplad batteriet helt før sæsonstart.
(Ö 8.6)
13.1 Transport
Sådan bærer du maskinen:
Maskinen må kun løftes i
håndtaget (1) og
styrehåndtaget (2). Sørg altid for
tilstrækkelig afstand mellem kniven og
kroppen (især fødder og ben).
Fastgøring af maskinen:
Fastgør maskinen på ladet med
egnede hjælpemidler, og
transporter den altid kun stående på
alle 4 hjul.
Fastgør tove og seler på
styrehåndtagets nederste del (3).
Det afskårne græs må ikke
smides i skraldespanden, men
bør derimod komposteres.
Emballage, maskine og tilbehør
er fremstillet af materialer, der
kan genbruges, og som skal bortskaffes i
overensstemmelse hermed.
Miljørigtig bortskaffelse, hvor
materialerester sorteres, fremmer
muligheden for at genanvende brugbare
materialer. Derfor skal maskinen afleveres
på en genbrugsstation, når den er opslidt.
Følg anvisningerne i kapitlet
"Bortskaffelse" (Ö 4.10) i forbindelse med
bortskaffelse.
Kontakt genbrugsstationen eller
forhandleren for at få at vide, hvordan
affaldsprodukterne kan bortskaffes
korrekt.
Affald såsom batterier skal altid
bortskaffes korrekt. Overhold de
lokale bestemmelser. Batteriet
må ikke smides ud med det
almindelige affald, men skal
afleveres hos forhandleren eller et
indsamlingssted for miljøfarligt affald.
Tag batteriet ud (Ö 8.6), og bortskaf det
afbrudt fra plæneklipperen.
Vigtige anvisninger til vedligeholdelse
af produktgruppen
Benzindrevne plæneklippere (STIHL
RM)
Firmaet STIHL påtager sig intet ansvar for
ting- og personskader, som opstår som
følge af manglende overholdelse af
henvisningerne i betjeningsvejledningen,
især hvad angår sikkerhed, betjening og
vedligeholdelse, eller ved anvendelse af
ikke godkendte påbygningskomponenter
eller reservedele.
For at undgå skader og unødig slitage på
din STIHL-maskine skal du altid følge
nedenstående vigtige anvisninger:
1. Sliddele
Nogle dele af STIHL-maskinen udsættes
også selv ved korrekt brug for normal
slitage og skal alt efter arten og
varigheden af brugen udskiftes rettidigt.
Dertil hører bl. a.:
Kniv eller multikniv
Græsopsamlingskurv
Kilerem (RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR)
Beskyttelseslister
Batteri (RM 545 VE)
Drivkæde (RM 545 VR)
2. Overholdelse af anvisningerne i
denne betjeningsvejledning
Brug, vedligeholdelse og opbevaring af
STIHL-maskinen skal ske med største
omhu som beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brugeren hæfter
13. Transport
Risiko for kvæstelse!
Følg anvisningerne i kapitlet
"Sikkerhed" før transporten. (Ö 4.)
Brug altid egnede personlige
værnemidler (sikkerhedssko,
solide handsker) i forbindelse med
transporten.
Træk altid tændrørshætten af, før
maskinen løftes eller transporteres.
Af hensyn til sikkerheden anbefaler
STIHL, at maskinen løftes og
bæres af to personer.
Bemærk vægten i kapitlet
"Tekniske data", før maskinen
løftes.
30
30
31
14. Miljøbeskyttelse
15. Sådan minimerer du slid
og undgår skader
281
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSLSKTR DA
0478 111 9940 B - DA
selv for alle skader, der måtte opstå som
følge af manglende overholdelse af
sikkerheds-, betjenings- og
vedligeholdelsesanvisningerne.
Dette gælder især for:
Ændringer af produktet, som ikke er
godkendt af STIHL.
Anvendelse af forbrugsstoffer, som ikke
er godkendt af STIHL (smøremidler,
benzin og motorolie, se henvisninger
fra producenten af
forbrændingsmotoren).
Anvendelse af værktøj eller tilbehør,
som ikke er godkendt eller egnet til
maskinen eller ikke er af tilstrækkelig
kvalitet.
Brug af produktet til andet end det af
producenten foreskrevne formål.
Anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer.
Følgeskader som følge af fortsat brug
af produktet med defekte komponenter.
3. Vedligeholdelsesarbejder
Alle former for arbejder, der er beskrevet i
afsnittet "Vedligeholdelse", skal foretages
regelmæssigt.
Hvis disse vedligeholdelsesarbejder ikke
kan udføres af brugeren selv, skal de
udføres af en forhandler.
STIHL anbefaler, at alle
vedligeholdelsesarbejder og reparationer
udelukkende udføres hos en STIHL-
forhandler.
STIHL-forhandlerne tilbydes jævnligt
kurser og får stillet teknisk materiale til
rådighed.
Såfremt disse arbejder ikke bliver udført,
kan der opstå skader, som brugeren selv
hæfter for.
Herunder hører bl.a.:
Korrosionsskader eller følgeskader på
grund af uhensigtsmæssig opbevaring.
Skader på maskinen på grund af
anvendelse af andre reservedele af
mindre god kvalitet.
Skader pga. ikke udført eller
utilstrækkelig vedligeholdelse, eller
skader pga. vedligeholdelses- eller
reparationsarbejder, som ikke udføres
på forhandlernes værksted.
Kniv til RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VR:
6340 702 0100
Multikniv til RM 545 VM:
6340 702 0120
Knivbolt:
9008 319 9075
Låseskive:
0000 702 6600
17.1 Plæneklippere STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Østrig
erklærer, at vi har det fulde ansvar for, at
Konstruktion: Plæneklipper
Fabrikat: STIHL
Type: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
Serienummer: 6340
opfylder de relevante bestemmelser i
direktiverne 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU og 2011/65/EU og er udviklet
og fremstillet i overensstemmelse med de
gældende udgaver af følgende
standarder: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982,
EN 60335-2-29 og EN 62233 (såfremt
disse kan anvendes).
Navn og adresse på den pågældende
myndighed:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
For at finde det målte og garanterede
lydeffektniveau er man gået frem efter
direktiv 2000/14/EC, bilag VIII.
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
16. Standardreservedele
Knivens fastgørelseselementer
(f. eks. knivbolten) skal udskiftes,
når kniven udskiftes eller monteres.
Reservedele fås hos en STIHL-
forhandler.
17. EC-
overensstemmelseserklærin
g
0478 111 9940 B - DA
282
Målt lydeffektniveau: 94,4 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 95 dB(A)
RM 545.0 VE
Målt lydeffektniveau: 94,8 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 96 dB(A)
De tekniske dokumenter opbevares i
afdelingen for produktgodkendelse hos
STIHL Tirol GmbH.
Produktionsåret og maskinnummeret står
på plæneklipperen.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
e.b.
Matthias Fleischer, Sektionsleder for
forskning og udvikling
e.b.
Sven Zimmermann, Sektionsleder for
kvalitet
18. Tekniske data
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
Serienummer 6340
Type,
forbrændingsmotor
4-takts-
forbrændings-
motor
Producent,
forbrændingsmotor Briggs & Stratton
Klippebredde 43 cm
Skæreanordning Knivbjælke
Drev knivbjælke permanent
Tilspændingsmo-
ment, knivbolt 60 - 65 Nm
Hjul-Ø foran 180 mm
Fyldemængde
græsopsamlingskurv 60 l
Længde 147 cm
Bredde 48 cm
Højde 102 cm
RM 545.0:
Typebetegnelse,
forbrændingsmotor Series 650 EXi
Slagvolumen 163 ccm
Nom. effekt ved
mærkehastighed
2,4 - 2800
kW - omdr./min.
Startanordning Snorstart
Benzintank 1,0 l
Hastighed
knivbjælke 2800 o/min
Klippehøjder 25 - 80 mm
Hjul-Ø bagtil 200 mm
Vægt 27 kg
Støjemissioner
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt-
niveau L
WAd
95 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen L
pA
82 dB(A)
Usikkerhed K
pA
2 dB(A)
Hånd-arm vibrationer
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi a
hw
4,80 m/sek²
Usikkerhed K
hw
2,40 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 545.0 T:
Typebetegnelse,
forbrændingsmotor Series 650 EXi
Slagvolumen 163 ccm
Nom. effekt ved
mærkehastighed
2,4 - 2800
kW - omdr./min.
Startanordning Snorstart
Benzintank 1,0 l
Hastighed
knivbjælke 2800 o/min
Klippehøjder 25 - 80 mm
Hjul-Ø bagtil 200 mm
Hjuldrev, baghjul 1 gear
Vægt 29 kg
Støjemissioner
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt-
niveau L
WAd
95 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen L
pA
82 dB(A)
Usikkerhed K
pA
2 dB(A)
Hånd-arm vibrationer
RM 545.0:
283
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSLSKTR DA
0478 111 9940 B - DA
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi a
hw
4,80 m/sek²
Usikkerhed K
hw
2,40 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 545.0 V:
Typebetegnelse,
forbrændingsmotor Series 650 EXi
Slagvolumen 163 ccm
Nom. effekt ved
mærkehastighed
2,4 - 2800
kW - omdr./min.
Startanordning Snorstart
Benzintank 1,0 l
Hastighed
knivbjælke 2800 o/min
Klippehøjder 25 - 80 mm
Hjul-Ø bagtil 200 mm
Hjuldrev, baghjul Vario
Vægt 29 kg
Støjemissioner
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt-
niveau L
WAd
95 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen L
pA
82 dB(A)
Usikkerhed K
pA
2 dB(A)
Hånd-arm vibrationer
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi a
hw
4,80 m/sek²
Usikkerhed K
hw
2,40 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 545.0 VE:
Typebetegnelse,
forbrændingsmotor Series 675 iS
RM 545.0 T:
Slagvolumen 163 ccm
Lithium akkumulator
og ladeapparat
se betjeningsvej-
ledningen til
forbrændings-
motoren.
Nom. effekt ved
mærkehastighed
2,6 - 2800
kW - omdr./min.
Startanordning El-start
Benzintank 1,0 l
Hastighed
knivbjælke 2800 o/min
Klippehøjder 25 - 80 mm
Hjul-Ø bagtil 200 mm
Hjuldrev, baghjul Vario
Vægt 31 kg
Støjemissioner
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt-
niveau L
WAd
96 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen L
pA
83 dB(A)
Usikkerhed K
pA
2dB(A)
Hånd-arm vibrationer
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi a
hw
4,80 m/sek²
Usikkerhed K
hw
2,40 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 545.0 VM:
Typebetegnelse,
forbrændingsmotor Series 650 EXi
Slagvolumen 163 ccm
Nom. effekt ved
mærkehastighed
2,4 - 2800
kW - omdr./min.
Startanordning Snorstart
Benzintank 1,0 l
RM 545.0 VE:
Hastighed
knivbjælke 2800 o/min
Klippehøjder 25 - 80 mm
Hjul-Ø bagtil 200 mm
Hjuldrev, baghjul Vario
Vægt 30 kg
Støjemissioner
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt-
niveau L
WAd
95 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen L
pA
82 dB(A)
Usikkerhed K
pA
2 dB(A)
Hånd-arm vibrationer
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi a
hw
4,80 m/sek²
Usikkerhed K
hw
2,40 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 545.0 VR:
Typebetegnelse,
forbrændingsmotor Series 650 EXi
Slagvolumen 163 ccm
Nom. effekt ved
mærkehastighed
2,4 - 2800
kW - omdr./min.
Startanordning Snorstart
Benzintank 1,0 l
Hastighed
knivbjælke 2800 o/min
Klippehøjder 20 - 75 mm
Tromle-Ø bagtil 90 mm
Drev tromle Vario
Vægt 30 kg
Støjemissioner
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
RM 545.0 VM:
0478 111 9940 B - DA
284
Transport af Lithium akkumulatorer:
RM 545.0 VE: De anvendte Lithium
akkumulatorer overholder kravene i
Manual of Test and Criteria
ST/SG/AC.10/11/Rev.5, del III,
underafsnit 38.3 udgivet af United Nations
Organizations.
Brugeren kan uden yderligere pålæg
medbringe disse akkumulatorer ved
vejtransport til maskinens
anvendelsessted.
Ved luft- eller søtransport skal de nationale
og lokale bestemmelser overholdes.
Se http://www.stihl.com/safety-data-
sheets for yderligere transportanvisninger
18.1 REACH
REACH er en EU-forordning om
registrering, vurdering og godkendelse af
kemikalier.
Oplysninger om opfyldelse af REACH-
forordningen (EF) nr. 1907/2006 er
angivet på www.stihl.com/reach.
Fejl:
Forbrændingsmotoren starter ikke
Mulig årsag:
Motorstopbøjlen er ikke trykket ind.
RM 545 VE: Batteriet afladet eller
defekt
Benzintanken er tom; benzinslangen er
tilstoppet.
Dårlig, forurenet eller gammel benzin i
tanken.
Luftfilteret er snavset.
Tændrørshætten er trukket af
tændrøret; tændrørskablet er dårligt
fastgjort på tændrørshætten.
Tændrøret er tilsodet eller beskadiget;
forkert elektrodeafstand.
Plæneklipperhuset er tilstoppet.
Afhjælpning:
Tryk motorstopbøjlen i retning af
styrehåndtaget, og hold. (Ö 9.2)
RM 545 VE: Oplad eller udskift
batteriet. (Ö 8.6)
Fyld benzin på; rens benzinslangen. #
Anvend altid frisk, blyfri kvalitetsbenzin
(92 oktan); rens karburatoren. #
Rens luftfilteret. #
Sæt tændrørshætten på; afprøv
forbindelsen mellem tændrørskablet og
-hætten. #
Rens eller udskift tændrøret; indstil
gnistgabet. #
Rengør plæneklipperhuset – træk først
tændrørshætten af, og tag desuden
batteriet ud ved RM 545 VE. (Ö 12.2)
Fejl:
Startbesvær eller forbrændingsmotorens
ydelse falder.
Mulig årsag:
Plæneklipperhuset er tilstoppet.
Græsslåning med for lavt skæretrin,
eller fremføringshastigheden er for høj i
forhold til klippehøjden.
Der er vand i benzintanken og
karburatoren, karburatoren er
tilstoppet.
Der er snavs i benzintanken.
Luftfilteret er snavset.
Tændrøret er tilsodet.
Afhjælpning:
Rengør plæneklipperhuset – træk først
tændrørshætten af, og tag desuden
batteriet ud ved RM 545 VE.(Ö 12.2)
Indstil et højere skæretrin, eller reducer
skubbehastigheden. (Ö 8.5)
Tøm benzintanken, rens benzinslangen
og karburatoren. #
Rengør benzintanken. #
Rens luftfilteret. #
Rens tændrøret. #
Fejl:
Klipningskanalen er tilstoppet
Mulig årsag:
Kniven er slidt.
Græsslåning i for højt eller for fugtigt
græs.
Afhjælpning:
Udskift kniven. (Ö 12.4)
Tilpas klippehøjden og
klippehastigheden til forholdene.
(Ö 10.), (Ö 8.5)
Garanteret lydeffekt-
niveau L
WAd
95 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen L
pA
82 dB(A)
Usikkerhed K
pA
2 dB(A)
Hånd-arm vibrationer
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi a
hw
4,20 m/sek²
Usikkerhed K
hw
2,10 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 545.0 VR:
19. Fejlsøgning
# Kontakt evt. en forhandler, STIHL
anbefaler en STIHL-forhandler.
@ Se betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren.
285
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSLSKTR DA
0478 111 9940 B - DA
Fejl:
Ujævnt snit, plænen bliver gul
Mulig årsag:
Kniven er sløv eller slidt.
Klippehastigheden er for stor i forhold til
klippehøjden.
Afhjælpning:
Slib eller udskift kniven (Ö 12.6),
(Ö 12.4), #
Reducer klippehastigheden, og/eller
vælg den rigtige klippehøjde (arbejd
ikke med laveste klippehøjde). (Ö 8.5),
(Ö 11.3)
Fejl:
Forbrændingsmotoren bliver meget varm.
Mulig årsag:
For lav oliestand i
forbrændingsmotoren.
Køleribberne er snavsede.
Afhjælpning:
Skift motorolien. (Ö 7.6)
Rens køleribberne. (Ö 12.2)
Fejl:
Ingen igangsætning ved betjening af
bøjlen til fremdriften
Mulig årsag:
Kabeltrækket til fremdriften er forkert
indstillet.
Kabeltrækket til fremdriften er defekt
(f. eks. knækket).
Kileremmen er slidt.
Gearkassen er defekt.
Afhjælpning:
Kontrollér kabeltrækkets indstilling.
(Ö 12.7)
Udskift kabeltrækket. #
Udskift kileremmen. #
Udskift gearkassen. #
Fejl:
Vario-drevets hastighedsregulering
fungerer ikke
Mulig årsag:
Håndtaget til Vario-drevet er flyttet i den
forkerte retning.
Kabeltrækket til Vario-drevet er
sprunget ud eller defekt (f. eks.
knækket).
Afhjælpning:
Flyt håndtaget til Vario-drevet i den
rigtige retning. (Ö 11.3)
Hægt Vario-drevet på, eller udskift
det. #
Fejl:
Kraftige vibrationer under driften.
Mulig årsag:
Knivbolt løs.
Kniven er ikke i balance pga. forkert
slibning eller brud.
Klippeværktøj defekt.
Forbrændingsmotoren sidder løs.
Afhjælpning:
Fastspænd knivbolten. (Ö 12.4)
Slib (afbalancer) kniven, eller udskift
den. (Ö 12.5), (Ö 12.6), #
Kontrollér, og reparer om nødvendigt,
kniven, knivakslen og
knivfastgørelsen. #
Spænd forbrændingsmotorens
monteringsbolte. #
20.1 Leveringsbekræftelse
20.2 Servicebekræftelse
Giv denne betjeningsvejledning til
din STIHL-forhandler i forbindelse
med vedligeholdelsesarbejde.
Han bekræfter udførelsen af de enkelte
servicepunkter i de fortrykte felter.
20. Serviceplan
Service udført den
Dato for næste serviceeftersyn
32
0478 111 9940 B - DA
286
287
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASLSKTR PL
0478 111 9940 B - PL
Drodzy Klienci!
Dziękujemy za zakup urządzenia
marki STIHL. Nasze produkty
projektujemy i produkujemy
z zachowaniem wysokiej jakości
izuwzględnieniem potrzeb naszych
klientów. W ten sposób powstają produkty
owyjątkowej niezawodności także
w ekstremalnych warunkach.
STIHL wyróżnia się też wysoką jakością
pod względem obsługi serwisowej. Sieć
naszych autoryzowanych dealerów
gwarantuje kompetentne doradztwo
i szkolenia oraz kompleksową obsługę
techniczną.
Dziękujemy za okazane zaufanie
i życzymy zadowolenia z nabytego
produktu STIHL.
Dr Nikolas Stihl
WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED
UŻYCIEM I ZACHOWAĆ.
Wydrukowano na papierze bielonym bez użycia chloru. Papier nadaje się do recyklingu. Okładka nie zawiera halogenów.
1. Spis treści
Uwagi dotyczące instrukcji obsługi 288
Informacje ogólne 288
Wskazówki dotyczące instrukcji
obsługi 288
Opis urządzenia 289
Zasady bezpiecznej pracy 289
Informacje ogólne 289
Tankowanie paliwa – sposób
postępowania 290
Akumulator i ładowarka 291
Odzież robocza i sprzęt ochronny 291
Transport urządzenia 291
Przed rozpoczęciem pracy 292
Praca z urządzeniem 292
Konserwacja i naprawy 294
Przechowywanie urządzenia
podczas dłuższych przerw w
eksploatacji 295
Utylizacja 296
Objaśnienie symboli 296
Wyposażenie standardowe 297
Przygotowanie urządzenia do
pracy 297
Informacje ogólne 297
Zamontowanie uchwytu
kierującego 297
Zamontowanie osłony przewodów 297
Zaczepianie i zdejmowanie linki
rozrusznika 298
Zamontowanie kosza na trawę 298
Paliwo i olej silnikowy 298
Elementy obsługi 298
Informacje ogólne 298
Elementy regulacyjne na uchwycie
kierującym 298
Składanie uchwytu kierującego 298
Regulacja wysokości uchwytu
kierującego 299
Centralna regulacja wysokości
koszenia 299
Akumulator i ładowarka
(RM 545 VE) 299
Wskaźnik napełnienia kosza 299
Zakładanie i zdejmowanie kosza
na trawę 300
Urządzenia zabezpieczające 300
Urządzenia zabezpieczające 300
Dźwignia hamulca silnika 300
Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy 300
Obszar pracy użytkownika 300
Kosiarka trawnikowa z rolką tylną 300
Mulczowanie 301
Jak przeprowadzać mulczowanie? 301
Uruchamianie urządzenia 301
Uruchamianie silnika spalinowego 301
Wyłączanie silnika spalinowego 302
Napęd kół 302
Opróżnianie kosza na trawę 302
Konserwacja 302
Informacje ogólne 302
Czyszczenie urządzenia 302
Sprawdzanie zużycia noża303
Wymontowanie i zamontowanie
noża303
Sprawdzanie wyważenia noża304
Ostrzenie noża kosiarki 304
Regulacja cięgna napędu kół 304
Silnik spalinowy 304
Konserwacja akumulatora i
ładowarki 305
Koła i przekładnia 305
Obsługa rolki tylnej 305
0478 111 9940 B - PL
288
2.1 Informacje ogólne
Niniejsza instrukcja obsługi jest
oryginalną instrukcją obsługi
Producenta według dyrektywy WE
2006/42/EC.
Firma STIHL stale udoskonala swoje
wyroby i dlatego zastrzega sobie prawo
dokonywania zmian dotyczących kształtu,
rozwiązań technicznych oraz
wyposażenia w dostarczanych wyrobach.
W związku z tym dane i rysunki w tej
broszurze nie mogą być podstawą do
jakichkolwiek roszczeń.
Niniejsza instrukcja obsługi może
ewentualnie zawierać opisy modeli, które
nie są dostępne we wszystkich krajach.
Niniejsza instrukcja obsługi jest chroniona
prawem autorskim. Wszelkie prawa
zastrzeżone. Dotyczy to zwłaszcza prawa
do powielania, tłumaczenia i
przetwarzania w systemach
elektronicznych.
2.2 Wskazówki dotyczące instrukcji
obsługi
Rysunki wraz z opisami przedstawiają
określone czynności.
Wszystkie symbole graficzne
umieszczone na urządzeniu zostały
objaśnione w niniejszej instrukcji obsługi.
Kierunek patrzenia
Przyporządkowanie pojęćw lewo“ i „w
prawo“ w niniejszej instrukcji obsługi:
Użytkownik stoi z tyłu za urządzeniem i
patrzy w kierunku jazdy do przodu.
Odsyłacz
Odpowiedni rozdział i podrozdział
wskazano za pomocą strzałki. Poniżej
podano przykład odsyłacza do rozdziału:
(Ö 4.)
Oznaczenie fragmentów tekstu
Instrukcje mogą być oznaczone w sposób
opisany w następujących przykładach.
Czynności, które wymagają ingerencji
użytkownika:
●Śrubę (1) odkręcić wkrętakiem,
nacisnąć dźwignię (2) ...
Ogólne zestawienie czynności:
wykorzystywanie urządzenia podczas
imprez lub zawodów sportowych
Fragmenty tekstu o specjalnym
znaczeniu:
Fragmenty tekstu o specjalnym znaczeniu
są oznaczone opisanymi poniżej
symbolami graficznymi w celu ich
dodatkowego wyróżnienia.
Fragmenty tekstu odnoszące się do
rysunku:
Rysunki, które objaśniają sposób
korzystania z urządzenia, znajdują się na
początku instrukcji obsługi.
Symbol aparatu fotograficznego
ułatwia odnalezienie rysunków do
określonych części tekstu w
instrukcji obsługi.
Przechowywanie i przestój
(przerwa zimowa) 305
Transport 305
Transport 305
Ochrona środowiska 306
Ograniczanie zużycia i
zapobieganie uszkodzeniom 306
Typowe części zamienne 307
Deklaracja zgodności UE 307
Kosiarka STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR 307
Dane techniczne 308
Rozporządzenie REACH 310
Wykrywanie usterek 310
Plan czynności serwisowych 311
Potwierdzenie przekazania 311
Potwierdzenie obsługi serwisowej 312
2. Uwagi dotyczące
instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo wypadku i
poważnych obrażeń ciała.
Określone zachowanie jest
niezbędne lub zabronione.
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo zranienia osób.
Określone postępowanie
zapobiega możliwym lub
prawdopodobnym obrażeniom
ciała.
Ostrożnie!
Lekkie obrażenia ciała lub szkody
materialne, których można uniknąć
przez odpowiednie postępowanie.
Wskazówka
Informacja dotycząca lepszego
wykorzystania urządzenia i
zapobiegania ewentualnym błędom
w obsłudze.
1
289
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASLSKTR PL
0478 111 9940 B - PL
4.1 Informacje ogólne
Podczas pracy z urządzeniem
należy przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa pracy.
Przed pierwszym
uruchomieniem urządzenia
należy uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Przechowywać starannie instrukcję
obsługi, aby móc korzystać z niej w
przyszłości.
Należy przestrzegać wskazówek
dotyczących obsługi i konserwacji
zawartych w osobnej instrukcji obsługi
silnika spalinowego.
Zachowanie tych środków
bezpieczeństwa jest niezbędne w celu
zapewnienia bezpieczeństwa
użytkownika, zestawienie nie obejmuje
wszystkich przypadków. Z urządzenia
należy korzystać w sposób rozważny i
odpowiedzialny, pamiętając o tym, że
osoba obsługująca urządzenie jest
odpowiedzialna za wypadki z udziałem
osób trzecich i ich mienia.
Prosimy też o dokładne zapoznanie się z
elementami obsługi i sposobem
eksploatacji urządzenia.
Urządzenie może być używane tylko przez
osoby, które przeczytały niniejszą
instrukcję obsługi i zapoznały się z jego
obsługą. Przed pierwszym uruchomieniem
urządzenia jego użytkownik powinien
zadbać o odbycie przeszkolenia
fachowego i praktycznego. Sprzedawca
lub specjalista powinien udzielić
użytkownikowi instruktażu na temat
bezpiecznej obsługi urządzenia.
Podczas tego instruktażu należy
zwłaszcza poinformować użytkownika, że
praca przy użyciu urządzenia wymaga
szczególnej staranności i koncentracji.
Także w przypadku prawidłowej obsługi
tego urządzenia zawsze występują inne
zagrożenia.
Urządzenie wraz z osprzętem może być
udostępniane lub wypożyczane tylko
osobom, które dokładnie poznały dany
model i jego obsługę. Instrukcję obsługi,
stanowiącą część urządzenia, należy wraz
z nim przekazywać.
Urządzenie może być używane tylko przez
wypoczętą osobę będącą w dobrej
kondycji fizycznej i psychicznej. W
przypadku problemów zdrowotnych
należy zapytać lekarza o możliwość pracy
przy użyciu urządzenia. Urządzenia nie
wolno obsługiwać po spożyciu alkoholu,
zażyciu narkotyków lub lekarstw
opóźniających reakcję.
Należy zapewnić, aby użytkownik był
zdolny pod względem fizycznym,
sensorycznym oraz psychicznym do
obsługi urządzenia i pracy z jego użyciem.
Jeżeli użytkownik jest do tego zdolny w
ograniczonym zakresie pod względem
fizycznym, sensorycznym lub
psychicznym, to może wykonywać pracę
za pomocą urządzenia tylko pod
nadzorem odpowiedzialnej osoby lub po
instruktażu przeprowadzonym przez tę
osobę.
Należy zapewnić, aby użytkownik był
pełnoletni lub odbywał naukę zawodu pod
nadzorem zgodnie z krajowymi
przepisami.
3. Opis urządzenia
1 Górna część uchwytu sterującego z
elementami regulacyjnymi (Ö 8.2)
2 Usztywnienie uchwytu
3 Linka rozrusznika
4 Pokrętło
5 Osłona wyrzutu
6 Tabliczka znamionowa z numerem
urządzenia
7 Silnik spalinowy
8 Nasadka świecy zapłonowej
9 Uchwyt transportowy
10 Obudowa
11 Listwa ochronna
12 Wskaźnik wysokości koszenia
13 Centralna regulacja wysokości
koszenia
14 Pokrętło regulacji wysokości uchwytu
15 Kosz na trawę
16 Wskaźnik napełnienia kosza
17 Akumulator (RM 545 VE)
18 Przysłona do mulczowania
(RM 545 VM)
19 Rolka tylna (RM 545 VR)
4. Zasady bezpiecznej pracy
1
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Niebezpieczeństwo uduszenia się
dzieci podczas zabawy z
opakowaniem. Opakowania należy
przechowywać w miejscach
niedostępnych dla dzieci.
0478 111 9940 B - PL
290
Uwaga – niebezpieczeństwo wypadku!
Kosiarka jest przeznaczona tylko do
koszenia trawników. Inne użycie
urządzenia jest niedozwolone i może być
niebezpieczne lub spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Z powodu niebezpieczeństwa zranienia
użytkownika kosiarka nie może być
wykorzystywana do następujących
czynności (zestawienie niepełne):
przycinanie zarośli, żywopłotów i
krzewów,
obcinanie pędów czepnych,
–pielęgnacja trawy rosnącej na dachu
oraz w skrzynkach balkonowych,
rozdrabnianie ściętych fragmentów
drzew i żywopłotów,
czyszczenie ścieżek (odsysanie,
przedmuchiwanie),
wyrównywanie nierówności
powierzchni, np. kopców wykonanych
przez krety,
transport ściętej trawy poza
przewidzianym do tego celu koszem na
trawę.
Ze względów bezpieczeństwa każda
modyfikacja urządzenia, z wyjątkiem
prawidłowego montażu wyposażenia
dodatkowego dopuszczonego przez firmę
STIHL, jest zabroniona i powoduje utratę
gwarancji. Informacji o dopuszczonym
wyposażeniu dodatkowym udzielają
autoryzowani dealerzy firmy STIHL.
Zabronione jest zwłaszcza dokonywanie
jakichkolwiek zmian w urządzeniu
zwiększających moc lub prędkość
obrotową silnika spalinowego lub
elektrycznego.
Urządzenia nie wolno używać do
przewożenia przedmiotów, zwierząt i
osób, a zwłaszcza dzieci.
Należy zachować szczególną ostrożność
podczas pracy w miejscach publicznych,
parkach, obiektach sportowych oraz
podczas eksploatacji w rolnictwie i
leśnictwie.
Uwaga! Zagrożenie dla
zdrowia spowodowane przez
wibracje! Nadmierne
obciążenie organizmu przez
drgania może być przyczyną uszkodzenia
układu krążenia lub układu nerwowego,
zwłaszcza u osób z chorobami układu
krążenia. Należy udać się do lekarza w
przypadku wystąpienia objawów, które
mogą być spowodowane przez wibracje.
Do tych objawów, które występują przede
wszystkim w palcach, rękach lub
przegubach rąk, należą (zestawienie
niekompletne):
brak czucia,
–bóle,
–osłabienie mięśni,
przebarwienia skóry,
nieprzyjemne mrowienie.
Podczas pracy trzymać uchwyt kierujący
mocno (ale nie sztywno) dwiema rękami w
odpowiednich miejscach.
Czas pracy zaplanować w taki sposób,
aby unikać większych obciążeń przez
dłuższy czas.
Urządzenie można puszczać tylko wtedy,
gdy stoi ono na płaskiej powierzchni, z
której nie może się samo stoczyć.
4.2 Tankowanie paliwa – sposób
postępowania
Benzynę należy przechowywać tylko w
odpowiednich i sprawdzonych
pojemnikach (kanistrach). Zbiorniki paliwa
należy bezpiecznie zamknąć przy użyciu
korków zamykających, mocno je
dokręcając. Ze względów bezpieczeństwa
należy wymienić uszkodzone korki wlewu.
Do utylizacji lub przechowywania
materiałów eksploatacyjnych, np. paliwa,
nie używać butelek po napojach lub
podobnych. Osoby, a zwłaszcza dzieci,
mógłby się z nich napić.
Benzynę przechowywać z dala
od czynników mogących
wywołać zapłon, np. od
padających iskier, otwartego
ognia, płomieni, źródeł ciepła. Nie palić!
Zbiornik paliwa należy napełniać tylko na
wolnym powietrzu; w czasie tankowania
nie wolno palić.
Przed tankowaniem paliwa wyłączyć i
schłodzić silnik spalinowy.
Benzynę należy uzupełniać przed
uruchomieniem silnika spalinowego. Nie
wolno odkręcać korka zbiornika paliwa lub
dolewać paliwa podczas pracy silnika
spalinowego lub przy rozgrzanej
maszynie.
Nie napełniać nadmiernie
zbiornika paliwa!
Ze względu na rozszerzalność
cieplną paliwa nie wolno
napełniać zbiornika powyżej
dolnej krawędzi króćca
wlewowego.
Zagrożenie życia!
Benzyna jest trująca i łatwopalna.
291
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASLSKTR PL
0478 111 9940 B - PL
Ponadto należy przestrzegać informacji
podanych w instrukcji obsługi silnika
spalinowego.
W przypadku przelania się benzyny,
należy natychmiast oczyścić
zanieczyszczoną powierzchnię obudowy;
dopiero wówczas można uruchomić silnik
spalinowy. Unikać jakichkolwiek prób
uruchomienia silnika przed odparowaniem
resztek benzyny (wytrzeć je do sucha).
Natychmiast wytrzeć rozlane paliwo.
Należy zmienić odzież, jeżeli została
zanieczyszczona benzyną.
Urządzenia nie wolno przechowywać z
napełnionym zbiornikiem paliwa wewnątrz
budynku. Powstające opary benzyny
mogą zetknąć się z otwartym ogniem i ulec
zapłonowi.
Jeżeli istnieje konieczność opróżnienia
zbiornika paliwa, należy zrobić to na
wolnym powietrzu.
4.3 Akumulator i ładowarka
Przestrzegać Instrukcji obsługi silnika
spalinowego i przechowywać ją w
bezpiecznym miejscu. W tej instrukcji
opisano sposób bezpiecznego używania
akumulatora i ładowarki.
Używać tylko oryginalnego akumulatora i
oryginalnej ładowarki.
Nigdy nie upuścić akumulatora i ładowarki;
chronić je przed deszczem oraz wilgocią.
Używać tylko nieuszkodzonego i
niezdeformowanego akumulatora oraz
nieuszkodzonej ładowarki. Szczególnie
należy sprawdzać przewód sieciowy
ładowarki. Nigdy nie używać ładowarki z
uszkodzonym przewodem sieciowym.
Nigdy nie rozkładać akumulatora i
ładowarki; nie próbować ich naprawiać.
Należy wymieniać wadliwy akumulator lub
wadliwą ładowarkę.
Ładowarkę podłączać do źródła prądu
elektrycznego zabezpieczonego
wyłącznikiem różnicowoprądowym o
maksymalnym prądzie zadziałania 30 mA.
Szczegółowych informacji udzieli elektryk.
Akumulator, który nie jest używany, należy
trzymać z dala od metalowych
przedmiotów (np. gwoździ, monet i
ozdób). Nigdy nie zwierać styków
akumulatora; nie używać metalowych
pojemników transportowych.
Przy nieprawidłowej eksploatacji z
akumulatora może wypłynąć elektrolit;
unikać zetknięcia się z elektrolitem! W
razie przypadkowego zetknięcia się z
płynem akumulatorowym należy spłukać
go wodą. W przypadku zanieczyszczenia
oka płynem należy dodatkowo skorzystać
z pomocy lekarza. Wypływający elektrolit
może powodować podrażnienia skóry i
oparzenia oraz działać żrąco.
Dokładniejsze wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, zob.
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
4.4 Odzież robocza i sprzęt ochronny
Przed rozpoczęciem pracy
należy założyć mocne obuwie z
przeciwpoślizgową podeszwą.
Nie wykonywać pracy boso ani np. w
sandałach.
Czynności konserwacyjne,
czyszczenie oraz transport
urządzenia należy wykonywać
w rękawicach ochronnych i ze
związanymi oraz zabezpieczonymi długimi
włosami (za pomocą chusty na głowę,
czapki itp.).
ż kosiarki należy ostrzyć w
odpowiednich okularach
ochronnych.
Urządzenie może być
uruchamiane tylko przez osobę ubraną w
długie spodnie i odzież dobrze
przylegającą do ciała.
Nie zakładać luźnej odzieży, która może
zostać pochwycona przez ruchome części
(dźwignię sterowania), a także ozdób,
krawata i szalika.
Podczas pracy powstaje hałas.
Może on uszkodzić słuch.
Zakładać nauszniki ochronne.
4.5 Transport urządzenia
Zawsze należy pracować w rękawicach,
aby zapobiec obrażeniom ciała w
następstwie dotknięcia ostrych i gorących
części urządzenia.
Nie transportować urządzenia z
pracującym silnikiem spalinowym. Przed
transportem należy wyłączyć silnik
spalinowy, odczekać do zatrzymania się
noża i zdjąć nasadkę świecy zapłonowej.
Przed transportem urządzenia należy
schłodzić silnik spalinowy i spuścić paliwo.
Należy użyć odpowiedniego urządzenia
załadowczego podnoszącego lub rampy
załadowczej.
Urządzenie transportowane wraz z
częściami (np. kosz na trawę)
zabezpieczyć na powierzchni ładunkowej
za pomocą odpowiednio dobranych
elementów mocujących (pasy, liny itp.).
0478 111 9940 B - PL
292
Podczas podnoszenia i przenoszenia
kosiarki należy uważać, aby nie dotknąć
jej noża.
Należy zwrócić szczególną uwagę na
dane zamieszczone w rozdziale
„Transport“. Opisano tam sposób
podnoszenia lub zamocowania
urządzenia. (Ö 13.)
Podczas transportu urządzenia należy
przestrzegać krajowych przepisów prawa,
a zwłaszcza przepisów dotyczących
bezpieczeństwa ładunków i transportu
przedmiotów na platformach
ładunkowych.
Nie pozostawiać akumulatora w
samochodzie i chronić nieużywany
akumulator przed działaniem promieni
słonecznych.
Akumulatory litowo-jonowe należy
transportować ze szczególną
ostrożnością; należy zwrócić szczególną
uwagę na zabezpieczenie akumulatora
przed zwarciem. Akumulatory należy
transportować w nieuszkodzonym
oryginalnym opakowaniu lub w
odpowiednim niemetalowym pojemniku
transportowym.
4.6 Przed rozpoczęciem pracy
Urządzenie może być używane tylko przez
osoby znające instrukcję obsługi.
Przed uruchomieniem urządzenia
sprawdzić szczelność układu paliwowego,
a zwłaszcza jego widocznych z zewnątrz
części, takich jak zbiornik paliwa, korek
wlewu paliwa, złącza przewodów. W
przypadku nieszczelności lub uszkodzenia
nie uruchamiać silnika spalinowego –
zagrożenie pożarowe!
Przed uruchomieniem urządzenia zlecić
jego naprawę w autoryzowanym serwisie.
Należy przestrzegać przepisów
dotyczących czasu pracy urządzeń
ogrodowych z silnikiem spalinowym lub
elektrycznym.
Należy dokładnie przeszukać teren, na
którym urządzenie będzie użytkowane i
usunąć wszystkie kamienie, patyki, druty,
kości i inne przedmioty, które mogą zostać
wyrzucone do góry przez urządzenie. W
wysokiej trawie można nie zauważyć
przeszkód (np. pniaków, korzeni).
Dlatego przed rozpoczęciem pracy z
użyciem urządzenia należy oznakować
wszystkie przeszkody ukryte w trawie,
których nie można usunąć.
Przed użyciem urządzenia należy
wymienić wszystkie wadliwe oraz zużyte i
uszkodzone części. Należy wymienić na
nowe tabliczki ostrzegawcze umieszczone
na urządzeniu, jeżeli stały się nieczytelne
lub zostały uszkodzone. Autoryzowani
dealerzy firmy STIHL mają do dyspozycji
zamienne naklejki ostrzegawcze i inne
części zamienne.
Przed użyciem urządzenia sprawdzić, czy
nasadka świecy zapłonowej jest mocno i
dobrze założona na świecę zapłonową.
Można korzystać tylko z urządzenia w
dobrym stanie technicznym. Przed
każdym uruchomieniem sprawdzić, czy:
–urządzenie jest zmontowane zgodnie z
instrukcją;
–narzędzie tnące i cały zespół tnący (nóż
kosiarki, elementy mocujące, obudowa
zespołu tnącego) są w dobrym stanie
technicznym. Należy regularnie
sprawdzać ich zamocowanie,
uszkodzenia oraz zużycie (zagłębienia
lub pęknięcia); (Ö 12.3)
korek wlewu paliwa jest dobrze
dokręcony;
zbiornik paliwa, elementy układu
paliwowego oraz korek wlewu paliwa są
w dobrym stanie technicznym;
–urządzenia zabezpieczające (np.
dźwignia hamulca silnika, osłona
wyrzutu, obudowa, uchwyt kierujący,
siatka ochronna) są w dobrym stanie
technicznym i prawidłowo działają;
–akumulator (RM 545 VE) nie jest
uszkodzony lub zdeformowany;
kosz na trawę jest nieuszkodzony i
prawidłowo zamontowany, nie można
używać uszkodzonego kosza na trawę;
korek wlewu oleju jest prawidłowo
nakręcony.
W razie potrzeby wykonać niezbędne
czynności lub skontaktować się z
Autoryzowanym Dealerem. Zaleca się
korzystanie z usług serwisu
Autoryzowanego Dealera firmy STIHL.
4.7 Praca z urządzeniem
Nie wykonywać czynności
roboczych, jeżeli w pobliżu
znajdują się zwierzęta lub
osoby postronne, a zwłaszcza
dzieci.
Zamontowane w urządzeniu urządzenia
zabezpieczające nie mogą być usuwane
lub mostkowane. Przede wszystkim nie
można unieruchamiać dźwigni hamulca
silnika na uchwycie kierującym (np. przez
jej przywiązanie).
Uwaga – niebezpieczeństwo
zranienia!
Nie zbliżać rąk lub stóp do
obracających się elementów.
Nie dotykać obracającego się noża.
Zachować właściwą odległość od otworu
wyrzutowego.
293
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASLSKTR PL
0478 111 9940 B - PL
Należy zawsze zachowywać bezpieczny
odstęp ustalony przez uchwyt kierujący.
Uchwyt kierujący powinien być zawsze
prawidłowo zamontowany; nie można go
modyfikować. Nie uruchamiać urządzenia
ze złożonym uchwytem kierującym.
W żadnym wypadku nie należy
zamocowywać jakichkolwiek przedmiotów
na uchwycie kierującym (np. odzieży
roboczej).
Czynności robocze należy wykonywać
tylko przy świetle dziennym lub przy
dobrym oświetleniu sztucznym.
Nie pracować z urządzeniem podczas
deszczu i burzy, a zwłaszcza wyładowań
atmosferycznych.
Wilgotne podłoże jest bardziej śliskie, co
zwiększa ryzyko wypadku.
Należy postępować szczególnie ostrożnie,
aby się nie poślizgnąć. Jeżeli jest to
możliwe, należy unikać korzystania z
urządzenia na wilgotnym podłożu.
Spaliny:
Pracujący silnik spalinowy
urządzenia wytwarza toksyczne
spaliny. Zawierają one trujący
tlenek węgla (bezbarwny i
bezwonny gaz) oraz inne substancje
szkodliwe. Nie wolno uruchamiać silnika
spalinowego w pomieszczeniach
zamkniętych lub słabo przewietrzanych.
Uruchamianie urządzenia:
Należy uruchamiać urządzenie przy
zachowaniu szczególnej ostrożności,
zgodnie z instrukcjami podanymi w
rozdziale „Uruchamianie urządzenia“
(Ö 11.). Uruchamianie zgodnie z tymi
instrukcjami zmniejsza niebezpieczeństwo
zranienia.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Jeżeli linka rozrusznika szybko powraca,
to dłoń i przedramię są przyciągane do
silnika spalinowego szybciej, niż można
puścić linkę rozrusznika. To nagłe
szarpnięcie może spowodować złamania
kości, zmiażdżenia i skręcenia stawów.
Podczas uruchamiania należy zawsze
zwracać uwagę na odpowiednią odległość
stóp od narzędzia tnącego.
Podczas uruchamiania silnika urządzenie
nie może być przechylone.
Podczas uruchamiania silnika nie wolno
przyciągać dźwigni napędu kół.
Nie uruchamiać silnika spalinowego, jeżeli
kanał wyrzutowy nie został przykryty
osłoną wyrzutu lub koszem na trawę.
Praca na zboczach
Na zboczach pracę wykonywać zawsze w
poprzek, a nie wzdłuż stoku.
W przypadku utraty kontroli nad kosiarką
podczas koszenia wzdłuż stoku
użytkownik mógłby zostać dodatkowo
najechany przez urządzenie.
Należy zachować szczególną ostrożność
w przypadku zmiany kierunku jazdy na
zboczu.
Należy uważać na zachowanie właściwej
pozycji podczas pracy na zboczu i nie
pracować z urządzeniem na zbyt stromych
zboczach.
Ze względów bezpieczeństwa urządzenia
nie można używać na zboczach o
nachyleniu przekraczającym 25° (46,6 %).
Niebezpieczeństwo zranienia!
Kąt nachylenia zbocza 25° odpowiada
46,6 cm wzniesienia pionowego, które
przypada na 100 cm odległości w
poziomie.
Aby zagwarantować wystarczające
smarowanie silnika spalinowego podczas
eksploatacji urządzenia na zboczach,
należy także zwrócić uwagę na informacje
podane w dostarczonej instrukcji obsługi
silnika spalinowego.
Zastosowanie do pracy:
Nie wolno sprawdzać stanu
noża podczas pracy kosiarki.
Nie otwierać osłony wyrzutu
trawy i nie zdejmować kosza, jeżeli nóż
jest jeszcze w ruchu. Obracający sięż
może spowodować obrażenia.
Urządzenie należy prowadzić, idąc powoli;
nie wolno biec podczas eksploatacji
urządzenia. Zbyt szybkie prowadzenie
Zagrożenie dla zdrowia i życia
spowodowane zatruciem!
Natychmiast przerwać pracę w
przypadku mdłości, bólu głowy,
zaburzeń widzenia (np.
zmniejszania się pola widzenia),
zaburzeń słuchu, zawrotów głowy
lub pogorszenia koncentracji.
Objawy te mogą być spowodowane
między innymi przez zbyt wysokie
stężenie spalin.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie zbliżać rąk lub stóp do
wirujących elementów (także z góry
i dołu).
0478 111 9940 B - PL
294
urządzenia może prowadzić do obrażeń
ciała spowodowanych potknięciem się,
poślizgnięciem itp.
W przypadku zawracania urządzeniem lub
przyciągania go do siebie należy
zachować szczególną ostrożność.
Niebezpieczeństwo potknięcia się!
Korzystając z urządzenia w pobliżu
zboczy, krawędzi terenu, dołów i grobli,
należy zachować szczególną ostrożność.
Należy zwłaszcza zwrócić uwagę na
zachowanie odpowiedniej odległości od
takich niebezpiecznych miejsc.
Omijać przedmioty ukryte w trawie
(instalacje do zraszania trawników, pale,
zawory wody, fundamenty, przewody
elektryczne itp.). Nie należy najeżdżać na
takie przedmioty.
Należy pamiętać o bezwładnym
ruchu narzędzia tnącego
trwającym kilka sekund po
wyłączeniu silnika.
Wyłączyć silnik spalinowy,
odczekać, aż zatrzymają się wszystkie
wirujące części urządzenia, zdjąć nasadkę
świecy zapłonowej i dodatkowo wyjąć
akumulator (w modelu RM 545 VE):
przed oddaleniem się od urządzenia lub
pozostawieniem go bez nadzoru;
przed uzupełnieniem paliwa. Paliwo
uzupełniać tylko przy schłodzonym
silniku spalinowym;
Niebezpieczeństwo pożaru!
przed usunięciem przyczyny
zablokowania lub niedrożności kanału
wyrzutowego;
przed podnoszeniem lub
przenoszeniem urządzenia;
przed transportem urządzenia;
przed rozpoczęciem pracy przy nożu
kosiarki;
przed sprawdzaniem i czyszczeniem
urządzenia lub przed wykonaniem przy
nim innych czynności (np. przed
składaniem uchwytu kierującego);
po natrafieniu na przeszkodę lub gdy
kosiarka zaczyna nadmiernie drgać.
Należy wówczas sprawdzić
urządzenie, a zwłaszcza zespół tnący
(nóż, wałek noża, mocowanie noża),
pod względem uszkodzeń i wykonać
niezbędne naprawy przed ponownym
uruchomieniem urządzenia i
rozpoczęciem pracy.
Silnik spalinowy należy wyłączyć przed:
przeniesieniem urządzenia do miejsca
pracy i z powrotem;
przesuwaniem urządzenia po
powierzchni, na której nie rośnie trawa;
otwarciem osłony wyrzutu i zdjęciem
kosza na trawę;
ewentualnym przechyleniem
urządzenia np. na czas transportu;
ustawianiem wysokości koszenia.
4.8 Konserwacja i naprawy
Przed rozpoczęciem czynności
związanych z czyszczeniem, regulacją,
naprawą i konserwacją:
ustawić urządzenie na stabilnym,
płaskim podłożu,
wyłączyć silnik spalinowy i pozostawić
do ostygnięcia,
zdjąć nasadkę świecy
zapłonowej.
Uwaga – niebezpieczeństwo
zranienia!
Nasadka świecy zapłonowej powinna
znajdować się w bezpiecznej odległości od
świecy zapłonowej; przypadkowa iskra
zapłonowa może spowodować pożar lub
porażenie prądem elektrycznym.
Niezamierzone zetknięcie się świecy
zapłonowej z nasadką świecy zapłonowej
może doprowadzić do przypadkowego
uruchomienia silnika spalinowego.
RM 545 VE: Dodatkowo wyjąć
akumulator.
Przed rozpoczęciem pracy przy silniku
spalinowym, kolektorze wydechowym i
tłumiku poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Części urządzenia mogą osiągnąć
temperaturę ponad 80° C.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Niebezpieczeństwo zranienia!
Silne drgania są zwykle objawem
usterki.
Nie wolno uruchamiać kosiarki
trawnikowej zwłaszcza w
przypadku uszkodzenia lub
skrzywienia wału korbowego oraz
uszkodzenia lub skrzywienia noża.
W przypadku braku potrzebnej
wiedzy wykonanie niezbędnych
napraw należy zlecić
specjalistycznemu serwisowi;
zaleca się korzystanie z usług
serwisu Autoryzowanego Dealera
firmy STIHL.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
się nożem!
Pociągnięcie linki rozrusznika
wprawia narzędzie robocze w ruch
obrotowy. Przed pociągnięciem linki
rozrusznika należy zwrócić uwagę
na odpowiednią odległość noża
kosiarki od części ciała, a
zwłaszcza od stóp i nóg.
295
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASLSKTR PL
0478 111 9940 B - PL
Bezpośredni kontakt z olejem silnikowym
może być niebezpieczny; nie wolno go
rozlewać.
Firma STIHL zaleca, aby napełnianie
układu smarowania olejem silnikowym lub
wymianę oleju silnikowego powierzyć
Autoryzowanemu Dealerowi.
Czyszczenie:
Po zakończeniu pracy należy dokładnie
wyczyścić całe urządzenie. (Ö 12.2)
Przed ustawieniem urządzenia w
położeniu umożliwiającym czyszczenie
należy opróżnić zbiornik paliwa (np. przez
pracę silnika bez wykonywania pracy).
Resztki trawy należy usunąć za pomocą
patyczka. Dolną część kosiarki oczyścić
przy użyciu szczotki i wody.
Nie stosować wysokociśnieniowych
urządzeń czyszczących i nie czyścić
urządzenia pod bieżącą wodą (np. za
pomocą węża ogrodowego).
Nie wolno używać intensywnych środków
czyszczących. Mogą one uszkodzić
tworzywa sztuczne i metale, co może
pogorszyć bezpieczeństwo pracy
urządzenia.
Aby uniknąć pożaru, należy usuwać trawę,
słomę, mech, liście lub wypływający smar
itp. z okolicy otworów wentylacyjnych,
żeber chłodzących i rury wydechowej.
Czynności konserwacyjne:
Można wykonywać tylko czynności
konserwacyjne opisane w niniejszej
instrukcji obsługi; wykonanie innych
czynności należy zlecić autoryzowanemu
dealerowi.
Z pytaniami dotyczącymi urządzenia i
środków pomocniczych prosimy zawsze
zwracać się do autoryzowanego dealera.
Firma STIHL zaleca, aby prace
konserwacyjne oraz naprawy były
wykonywane wyłącznie przez
autoryzowanego dealera firmy STIHL.
Dla dealerów firmy STIHL organizowane
są regularne szkolenia; oferowana jest też
informacja techniczna.
Należy stosować tylko narzędzia,
wyposażenie dodatkowe i akcesoria
dopuszczone przez firmę STIHL do
stosowania z tym urządzeniem lub części
tego samego typu. W przeciwnym razie
może zaistnieć niebezpieczeństwo
zranienia osób lub uszkodzenia
urządzenia. Z pytaniami należy zwrócić się
do autoryzowanego dealera.
Oryginalne narzędzia, wyposażenie
dodatkowe i części zamienne firmy STIHL
są optymalnie dopasowane do urządzenia
i do wymagań użytkownika. Oryginalne
części zamienne STIHL rozpoznaje się po
numerze części zamiennej STIHL, po
napisie STIHL i ewentualnie po
oznakowaniu części zamiennej STIHL. W
przypadku małych części może być tylko
oznakowanie.
Ze względów bezpieczeństwa należy
regularnie sprawdzać, czy części, którymi
przepływa paliwo (przewód paliwa, zawór
paliwa, zbiornik paliwa, korek wlewu
paliwa, przyłącza itp.) nie są uszkodzone;
sprawdzać nieszczelne elementy i w razie
potrzeby zlecić wykwalifikowanemu
pracownikowi ich wymianę (STIHL poleca
Autoryzowanych Dealerów swojej firmy).
Naklejki ostrzegawcze i informacyjne
muszą być czyste i czytelne. W przypadku
uszkodzenia lub zgubienia naklejek należy
zastąpić je nowymi naklejkami dostępnymi
u autoryzowanego dealera firmy STIHL. W
przypadku zastępowania elementu nową
częścią należy na niej nakleić taką samą
naklejkę.
Czynności dotyczące zespołu tnącego
wykonywać w mocnych rękawicach
ochronnych przy zachowaniu szczególnej
uwagi.
Wszystkie nakrętki, sworznie i śruby, a
zwłaszcza śruba noża, powinny być
mocno dokręcone, aby zagwarantować
niezawodną pracę urządzenia.
Zlecić wymianę uszkodzonych tłumików
oraz osłon blaszanych.
Regularnie należy sprawdzać całe
urządzenie i kosz na trawę pod względem
zużycia i uszkodzeń, zwłaszcza przed jego
przechowywaniem (np. przed przerwą
zimową). Ze względów bezpieczeństwa
należy natychmiast wymienić zużyte lub
uszkodzone części, aby urządzenie
zawsze umożliwiało bezpieczną pracę.
Nie należy zmieniać ustawionej fabrycznie
maksymalnej prędkości obrotowej silnika
spalinowego.
Jeżeli podczas prac konserwacyjnych
usunięte zostały części lub urządzenia
zabezpieczające, należy je niezwłocznie
ponownie zamontować.
4.9 Przechowywanie urządzenia
podczas dłuższych przerw w
eksploatacji
Przed pozostawieniem urządzenia w
zamkniętym pomieszczeniu należy
odczekać, aż schłodzi się silnik spalinowy.
Urządzenie z opróżnionym zbiornikiem
paliwa i paliwo przechowywać w
zamkniętym i dobrze przewietrzanym
pomieszczeniu.
Należy zabezpieczyć urządzenie przed
nieuprawnionym użyciem (np. przez
dzieci).
0478 111 9940 B - PL
296
Urządzenia nie wolno przechowywać z
napełnionym zbiornikiem paliwa wewnątrz
budynku. Powstające opary benzyny
mogą zetknąć się z otwartym ogniem i ulec
zapłonowi.
Jeżeli trzeba opróżnić zbiornik paliwa (np.
przed przerwą zimową), należy zrobić to
na wolnym powietrzu (np. przez pracę
silnika bez obciążenia).
Przed przechowywaniem urządzenia (np.
przed przerwą zimową) należy je
dokładnie wyczyścić.
Przechowywać urządzenie tylko ze zdjętą
nasadką świecy zapłonowej.
RM 545 VE: Przed przechowywaniem
akumulatora należy go wyjąć i umieścić w
bezpiecznym miejscu poza urządzeniem,
zabezpieczając przed nieuprawnionym
użyciem (np. przez dzieci).
Przechowywać urządzenie w dobrym
stanie technicznym.
Przed przykryciem urządzenia należy
pozostawić je do całkowitego schłodzenia.
Przechowywać urządzenie na płaskiej
powierzchni w taki sposób, aby nie mogło
się przypadkowo stoczyć.
4.10 Utylizacja
Odpady, takie jak przepracowany olej lub
paliwo, zużyte smary, filtry, baterie i
podobne części zużywające się, mogą być
szkodliwe dla ludzi, zwierząt oraz
środowiska naturalnego i dlatego należy je
odpowiednio utylizować.
Skontaktować się z firmą zajmującą się
recyklingiem lub z Autoryzowanym
Dealerem, aby uzyskać informacje na
temat prawidłowej utylizacji odpadów.
Zaleca się korzystanie z usług serwisu
Autoryzowanego Dealera firmy STIHL.
Wyeksploatowane urządzenie należy
przekazać do odpowiedniej utylizacji.
Przed utylizacją należy wykonać
czynności, które uniemożliwią korzystanie
z urządzenia. Aby zapobiec wypadkom,
należy przede wszystkim odłączyć kabel
zapłonowy, opróżnić zbiornik paliwa i
spuścić olej silnikowy.
Akumulator należy utylizować osobno; nie
wolno utylizować go razem z
urządzeniem. Należy zapewnić
bezpieczną utylizację akumulatora
zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska.
Niebezpieczeństwo skaleczenia się
nożem!
Także wyeksploatowanej kosiarki nie
można pozostawiać bez nadzoru.
Urządzenie, a zwłaszcza nóż kosiarki,
należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
5. Objaśnienie symboli
Uwaga!
Przed pierwszym
uruchomieniem należy
koniecznie przeczytać
instrukcję obsługi.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Osoby postronne powinny
przebywać w bezpiecznej
odległości od obszaru
zagrożenia.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Przed przystąpieniem do
wykonywania prac przy
narzędziu tnącym, przed
konserwacją i czyszczeniem
należy zdjąć nasadkę
świecy zapłonowej.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Zachować odpowiednią
odległość rąk i stóp od noży!
Narzędzie tnące obraca się
jeszcze przez kilka sekund
(hamulec silnika
spalinowego / hamulec
noża) po wyłączeniu
urządzenia.
RM 545, RM 545 T,
RM545V, RM545VM,
RM 545 VR:
Uruchamianie silnika
spalinowego
RM 545, RM 545 T,
RM545V, RM545VM,
RM 545 VR:
Wyłączanie silnika
spalinowego
RM 545 VE:
Wkładanie akumulatora,
uruchamianie silnika
spalinowego
RM 545 VE:
Wyłączanie silnika
spalinowego
297
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASLSKTR PL
0478 111 9940 B - PL
7.1 Informacje ogólne
Przed rozpoczęciem wszystkich
opisanych prac urządzenie należy
ustawić stabilnie na poziomym, płaskim
i twardym podłożu.
7.2 Zamontowanie uchwytu
kierującego
Zakładanie tulejek uchwytu
kierującego:
Założyć tulejki (I) na uchwyt
kierujący (1). Ustawić otwór
czworokątny na wewnętrznej stronie
uchwytu kierującego; otwory na
uchwycie kierującym i otwór
czworokątny w tulejce muszą
znajdować się w jednej linii.
Zamontowanie uchwytu kierującego:
Założyć uchwyt kierujący (1) na obie
dolne części uchwytu kierującego (2).
Przełożyć śruby grzybkowe (G) przez
otwory od środka na zewnątrz i
przykręcić pokrętłami (H).
1 Zamontowanie lewej ochrony przed
zgięciem przewodu:
Wszystkie cięgna i przewody włożyć w
ochronę przed zgięciem przewodu (F).
Ochronę przed zgięciem przewodu
najpierw włożyć w górny otwór (3)
dolnej części uchwytu kierującego.
Następnie ochronę przed zgięciem
przewodu zablokować w dolnym
otworze podłużnym (4) dolnej części
uchwytu kierującego.
2 Zamontowanie prawej ochrony
przed zgięciem przewodu:
Prawą ochronę przed zgięciem
przewodu (F) montuje się tak samo jak
po stronie lewej.
7.3 Zamontowanie osłony
przewodów
Włożyć osłonę przewodów (E) w
zagłębienia w obudowie (1) i dosunąć
do górnej części uchwytu kierującego.
Włożyć do przelotki przewody lub
cięgna do osłony.
Lekko naciskając, zablokować osłonę
przewodów w obu otworach
przewidzianych do tego celu.
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Włączanie napędu kół
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Ustawianie prędkości jazdy
Powoli – przestawić
dźwignię napędu
Vario do przodu
Szybko – pociągnąć
dźwignię napędu
Vario do tyłu
6. Wyposażenie
standardowe
Poz. Nazwa Liczba
A Urządzenie zasadnicze 1
B Dolna część kosza na
trawę
1
C Górna część kosza na
trawę
1
D Sworzeń 2
E Osłona cięgna
(RM 545, RM 545 T
2
1)
F Ochrona przed zgięciem
przewodu
(RM 545, RM 545 T
2
1)
G Śruba z łbem grzybkowym 2
H Pokrętło2
I Tulejka uchwytu
kierującego
2
J Akumulator (RM 545 VE) 1
K Ładowarka (RM 545 VE) 1
Instrukcja obsługi 1
2
Instrukcja obsługi
silnika spalinowego
1
7. Przygotowanie urządzenia
do pracy
Niebezpieczeństwo zranienia
Należy zwrócić szczególną uwagę
na wskazówki zamieszczone w
rozdziale „Zasady bezpiecznej
pracy“ (Ö 4.).
Poz. Nazwa Liczba
3
Zamontować ochronę przed
zgięciem przewodu (F) w sposób
pokazany na rysunku. Cięgna
należy poprowadzić pod uchwytem
kierującym. Ewentualnie poluzować
przed montażem pokrętło(H).
RM 545, RM 545 T:
Po prawej stronie uchwytu
kierującego nie ma żadnych
cięgien; dlatego wyeliminowano
prawą ochronę przed zgięciem
przewodu.
4
0478 111 9940 B - PL
298
7.4 Zaczepianie i zdejmowanie
linki rozrusznika
Przed zaczepieniem i zdjęciem linki
rozrusznika należy zdjąć nasadkę
świecy zapłonowej z silnika
spalinowego – następnie założyć w
razie potrzeby.
Zaczepianie:
Przyciągnąć dźwignię hamulca
silnika (1) do uchwytu kierującego i
przytrzymać.
Wyciągnąć powoli linkę rozrusznika (2)
i przytrzymać. Zwolnić dźwignię
hamulca silnika.
Zaczepić linkę rozrusznika (2) w
prowadnicy linki (3).
Zdejmowanie:
Wyjąć linkę rozrusznika (2) z
prowadnicy linki (3) i powoli
odprowadzić.
7.5 Zamontowanie kosza na
trawę
Górną część kosza na trawę (C)
założyć na dolną część kosza (B).
Przecisnąć sworznie (D) od środka
przez przygotowane otwory.
Lekko naciskając, doprowadzić do
zablokowania się górnej części kosza
na trawę w części dolnej.
Założyć kosz na trawę. (Ö 8.8)
7.6 Paliwo i olej silnikowy
Olej silnikowy
Informacje dotyczące rodzaju
oleju silnikowego i jego ilości są
zamieszczone w instrukcji obsługi silnika
spalinowego.
Regularnie sprawdzać poziom oleju
silnikowego (zob. Instrukcja obsługi silnika
spalinowego).
Unikać zbyt wysokiego i zbyt niskiego
poziomu oleju.
Przed uruchomieniem silnika spalinowego
prawidłowo dokręcić korek zbiornika oleju.
Paliwo
Zalecenie:
stosować świeże paliwo dobrej
jakości,
benzynę bezołowiową.
Informacje dotyczące jakości paliwa
(liczby oktanowej) podano w Instrukcji
obsługi silnika spalinowego.
8.1 Informacje ogólne
Przed rozpoczęciem wszystkich
opisanych prac urządzenie należy
ustawić stabilnie na poziomym, płaskim
i twardym podłożu.
8.2 Elementy regulacyjne na
uchwycie kierującym
8.3 Składanie uchwytu
kierującego
Zdjąć linkę rozrusznika. (Ö 7.4)
Położenie transportowe – do
łatwiejszego transportu i przechowywania:
Poluzować pokrętła (1) tak, aby się
swobodnie obracały.
Specjalne przerwy zapobiegają
całkowitemu odkręceniu się pokręteł ze
śrub (zabezpieczenie przed
zgubieniem).
RM 545 VE: Silnik spalinowy nie
ma linki rozrusznika.
5
6
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Przed pierwszym uruchomieniem
silnika wlać olej silnikowy. Do
wlewania oleju silnikowego lub
paliwa używać odpowiedniego
sprzętu (np. lejka).
8. Elementy obsługi
Niebezpieczeństwo zranienia
Należy zwrócić szczególną uwagę
na wskazówki zamieszczone w
rozdziale „Zasady bezpiecznej
pracy“ (Ö 4.).
7
1 Dźwignia hamulca silnika
2Dźwignia napędu kół
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
3Dźwignia napędu Vario
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
4 Przycisk uruchamiania
(RM 545 VE)
Niebezpieczeństwo zgniecenia!
Poprzez poluzowanie pokręteł
można złożyć górną część uchwytu
kierującego. Dlatego podczas
odkręcania pokręteł należy
przytrzymać ręką górną część
uchwytu kierującego w najwyższym
miejscu.
8
9
299
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASLSKTR PL
0478 111 9940 B - PL
Złożyć górną część uchwytu
kierującego (2) i położyć na urządzeniu.
Położenie robocze – do pracy przy użyciu
urządzenia:
Górną część uchwytu kierującego (2)
podnieść do tyłu i przytrzymać ręką.
Dokręcić pokrętła(1).
8.4 Regulacja wysokości
uchwytu kierującego
Uchwyt kierujący (1) można
unieruchomić w 3 położeniach:
I niskim
II średnim
III wysokim
Poluzować pokrętło regulacji wysokości
uchwytu (2), obracając je w lewo (ok. 5
obrotów).
Chwycić uchwyt kierujący (1) obiema
rękami i ustawić w wybranym
położeniu, podnosząc i opuszczając.
Zwrócić uwagę na identyczne
ustawienie uchwytu z lewej i prawej
strony.
Dokręcić w prawo pokrętło regulacji
wysokości uchwytu (2).
8.5 Centralna regulacja
wysokości koszenia
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
Można ustawić 7 wysokości koszenia.
Stopień 1: 25 mm
Stopień 7: 80 mm
RM 545 VR:
Można ustawić 6 wysokości koszenia.
Stopień 1: 20 mm
Stopień 6: 75 mm
Dźwignia regulacji (1) wysokości
koszenia znajduje się po lewej stronie
urządzenia (zob. rysunek).
Chwycić urządzenie za uchwyt (2),
pociągnąć dźwignię regulacji (1) do
góry i przytrzymać, aby zwolnić
mechanizm blokady. Ustawić
odpowiednią wysokość koszenia przez
podnoszenie i opuszczanie urządzenia.
Można ją odczytać na wskaźniku
wysokości koszenia (3).
Ponownie zwolnić dźwignię
regulacji (1) i zablokować na wybranej
wysokości.
8.6 Akumulator i ładowarka
(RM 545 VE)
Kosiarka RM 545 VE jest
wyposażona w rozrusznik elektryczny.
Akumulator rozruchowy jest
akumulatorem litowo-jonowym. Obsługę
akumulatora i ładowarki opisano w
dostarczonej instrukcji obsługi silnika
spalinowego.
Pierwsze uruchomienie:
Usunąć naklejkę ochronną (1) z
akumulatora.
Podłączyć ładowarkę (K) do instalacji
elektrycznej i ładować akumulator (J)
przez ok. 10 sekund. Dzięki temu
nastąpi wyłączenie trybu uśpienia
(stanu przekazania) i uaktywnienie
akumulatora.
Następnie całkowicie naładować
akumulator.
Wyjmowanie i wkładanie akumulatora:
Wyjąć akumulator (J) z boku w prawą
stronę z silnika spalinowego i włożyć w
przeciwnym kierunku.
8.7 Wskaźnik napełnienia kosza
Strumień powietrza wytworzony
przez nóż podnosi wskaźnik
napełnienia (1). Po napełnieniu się kosza
na trawę strumień powietrza ulega
zatrzymaniu. Jeżeli strumień powietrza
będzie zbyt mały, wskaźnik
napełnienia (1) opadnie do położenia
spoczynkowego. Wskazuje to na
konieczność opróżnienia kosza na trawę.
Wskaźnik napełnienia działa w sposób
nieograniczony tylko przy optymalnym
strumieniu powietrza. Czynniki
zewnętrzne, takie jak wilgotna, gęsta lub
wysoka trawa, niski stopień koszenia,
zabrudzenie lub podobne czynniki, mogą
negatywnie wpłynąć na strumień
powietrza i działanie wskaźnika
napełnienia.
A Kosz napełnia się trawą
B Kosz na trawę jest napełniony
Opróżnić napełniony kosz na trawę
(Ö 11.4).
10
11
Akumulator wolno ładować tylko za
pomocą dostarczonej ładowarki;
podczas pracy kosiarki akumulator
nie jest doładowywany. W celu
sprawdzenia naładowania nacisnąć
przycisk (2) na akumulatorze.
12
14
0478 111 9940 B - PL
300
8.8 Zakładanie i zdejmowanie
kosza na trawę
Zamocowanie:
Otworzyć i przytrzymać osłonę
wyrzutu (1).
Kosz na trawę (2) mocuje się za
pomocą zagłębień (3) w uchwytach (4)
urządzenia.
Zamknąć ręcznie osłonę wyrzutu (1).
Zdejmowanie:
Otworzyć i przytrzymać osłonę
wyrzutu (1).
Podnieść kosz na trawę (2) do góry i
zdjąć z uchwytów (4).
Zamknąć ręcznie osłonę wyrzutu (1).
Urządzenie zostało wyposażone w wiele
urządzeń zabezpieczających,
gwarantujących bezpieczną obsługę i
zabezpieczających je przed
nieprawidłowym użyciem.
9.1 Urządzenia zabezpieczające
Kosiarka jest wyposażona w urządzenia
zabezpieczające, które zapobiegają
niezamierzonemu zetknięciu się z nożem
kosiarki i wyrzucaną skoszoną trawą.
Należą do nich: obudowa, osłona wyrzutu,
kosz na trawę i prawidłowo zamontowany
uchwyt kierujący.
9.2 Dźwignia hamulca silnika
Kosiarka jest wyposażona w
hamulec silnika.
Zwolnienie dźwigni hamulca silnika (1)
podczas pracy spowoduje wyłączenie
silnika spalinowego.
Silnik spalinowy i nóż zatrzymają się w
ciągu 3 sekund.
Pomiar czasu wybiegu
Po uruchomieniu silnika spalinowego nóż
wiruje i słychać odgłos podmuchu. Czas
wybiegu jest równy czasowi utrzymywania
się odgłosu podmuchu po wyłączeniu
silnika spalinowego; można zmierzyć go
stoperem.
Ładny i gęsty trawnik uzyskuje się, gdy:
koszenie odbywa się przy małej
prędkości kosiarki;
koszenie jest wykonywane często i
utrzymywana jest krótka trawa;
–w klimacie gorącym i suchym trawa nie
jest ścinana zbyt krótko, ponieważ
powoduje to wysychanie trawnika i jego
wypalanie przez słońce, traci on przez
to na wyglądzie;
–używa się ostrego noża kosiarki,
dlatego należy zlecać jego regularne
ostrzenie w serwisie Autoryzowanego
Dealera;
regularnie zmieniany jest kierunek
koszenia.
10.1 Obszar pracy użytkownika
Ze względów bezpieczeństwa
podczas uruchamiania i pracy
silnika spalinowego użytkownik
powinien zawsze przebywać w
obszarze pracy za uchwytem
kierującym. Należy zawsze
zachowywać bezpieczny odstęp
ustalony przez uchwyt kierujący.
Kosiarkę może obsługiwać tylko jedna
osoba; osoby postronne powinny
przebywać w bezpiecznej odległości od
obszaru zagrożenia. (Ö 4.)
10.2 Kosiarka trawnikowa z rolką
tylną
Kosiarka trawnikowa RM 545 VR
jest wyposażona w dwuczęściową rolkę
napędową zamontowaną na osi tylnej.
Umożliwia ona dokładne koszenie wzdłuż
krawędzi trawnika lub wokół roślin.
Ponadto trawa jest wygładzana w kierunku
ruchu kosiarki, dzięki czemu na trawniku
tworzy się typowy wzór w pasy.
W urządzeniach z wyposażeniem
mulczującym przed założeniem
kosza na trawę należy wyjąć z
kanału wyrzutowego przysłonę do
mulczowania. (Ö 10.3)
9. Urządzenia
zabezpieczające
Niebezpieczeństwo zranienia!
W przypadku stwierdzenia usterki
urządzeń zabezpieczających nie
wolno uruchamiać urządzenia.
Należy zwrócić się do
autoryzowanego dealera firmy
STIHL.
13
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie używać urządzenia, jeżeli czas
wybiegu noża jest dłuższy;
dostarczyć je do serwisu
Autoryzowanego Dealera.
10. Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy
8
15
16
301
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASLSKTR PL
0478 111 9940 B - PL
10.3 Mulczowanie
Kosiarka
wielofunkcyjna RM 545 VM została
wyposażona w specjalny nóż
wielofunkcyjny oraz w stosowaną już
przysłonę do mulczowania.
Zakładanie przysłony do mulczowania
Przed zastosowaniem urządzenia jako
kosiarki mulczującej należy założyć
przysłonę do mulczowania (1):
Otworzyć i przytrzymać osłonę wyrzutu.
Przysłonę do mulczowania (1) włożyć w
kanał wyrzutowy i naciskając od góry,
doprowadzić do zablokowania się obu
zaczepów (2) w obudowie (słychać
odgłos).
Zamknąć osłonę wyrzutu.
Wyjmowanie przysłony do
mulczowania
Przysłonę do mulczowania (1) należy
wyjąć z urządzenia w przypadku
zastosowania urządzenia jako kosiarki z
tylnym wyrzutem trawy lub do zbierania
trawy (z odpowiednim koszem na trawę).
Otworzyć i przytrzymać osłonę wyrzutu.
Pociągnąć element mocujący (4) i
wyciągnąć przysłonę do
mulczowania (1) z kanału wyrzutowego
ukośnie do góry.
Zamknąć osłonę wyrzutu (kosiarki z
wyrzutem tylnym) lub zamocować kosz
i zamknąć osłonę wyrzutu (zbieranie
trawy).
10.4 Jak przeprowadzać mulczowanie?
W celu mulczowania trawy należy wybrać
stopień wysokości koszenia między 4 a 7,
ponieważ skoszona trawa o takiej
wysokości najlepiej ulega optymalnemu
rozdrobnieniu.
W przypadku zbyt małej wysokości
koszenia, obudowa kosiarki może
wypełnić się skoszoną trawą, co
spowoduje zablokowanie noża.
Tempo pracy i wysokość koszenia przy
mulczowaniu należy tak dobrać, aby nóż
wielofunkcyjny optymalnie rozdrabniał
ściętą trawę i aby skoszony trawnik
wyglądał estetycznie.
Wysoką trawę należy kosić kilkakrotnie,
wysokość koszenia powinna być
ustawiona wyżej.
Jeśli trawa jest zbyt wysoka i wilgotna, nie
należy jej mulczować.
11.1 Uruchamianie silnika spalinowego
Sprawdzić poziom oleju silnikowego i
paliwa. (Ö 7.6)
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
1 Przyciągnąć dźwignię
hamulca silnika (1) do uchwytu
kierującego i przytrzymać.
2 Powoli wyciągać linkę
rozrusznika (2) aż do wyczucia oporu
sprężania. Następnie wyciągnąć ją
energicznie na długość ramienia.
Powoli odprowadzać linkę
rozrusznika (2), aby została prawidłowo
nawinięta.
Powtarzać czynność aż do
uruchomienia silnika spalinowego.
RM 545 VE:
Sprawdzanie akumulatora:
Sprawdzić naładowanie
akumulatora i w razie potrzeby go
naładować. (Ö 8.6)
1 Włożyć akumulator (3).
2 Przyciągnąć dźwignię hamulca
silnika (1) do uchwytu kierującego i
przytrzymać.
3 Naciskać przycisk uruchamiania (4)
– maksymalnie 5 sekund, następnie
zwolnić przycisk. Jeżeli silnik spalinowy
się nie uruchomi, przed następną próbą
uruchomienia zrobić 1-minutową
przerwę. Unikać ponownego rozruchu
silnika spalinowego podczas jego
pracy.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Dlatego przed każdą czynnością
dotyczącą przysłony do
mulczowania należy wyłączyć silnik
spalinowy i zdjąć nasadkę świecy
zapłonowej.
17
11. Uruchamianie urządzenia
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Silnika spalinowego nie należy
uruchamiać w wysokiej trawie. W
przypadku utrudnionego rozruchu
należy ustawić większą wysokość
koszenia.
Po uruchomieniu silnika
spalinowego pracuje on, ze
względu na stałe położenie
przepustnicy, zawsze z optymalną
roboczą prędkością obrotową.
18
19
0478 111 9940 B - PL
302
11.2 Wyłączanie silnika
spalinowego
W celu wyłączenia silnika
spalinowego należy zwolnić dźwignię
hamulca silnika (1).
Silnik spalinowy i nóż kosiarki
zatrzymują się całkowicie po krótkim
czasie wybiegu.
RM 545 VE: Przed pozostawieniem
urządzenia bez nadzoru należy wyjąć
akumulator i umieścić go w
bezpiecznym miejscu poza
urządzeniem, zabezpieczając przed
nieuprawnionym użyciem (np. przez
dzieci).
11.3 Napęd kół
Kosiarki RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR są wyposażone w napęd kół.
RM 545 T:
Jedna prędkość napędu do przodu
(przekładnia jednobiegowa)
3,6 km/h
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Podczas jazdy bezstopniowa regulacja
prędkości napędu do przodu (przekładnia
Vario)
2,2 km/h – 3,8 km/h
RM 545 VR: 2,4 km/h – 4,0 km/h
Włączanie napędu kół:
Włączyć silnik spalinowy. (Ö 11.1)
Przyciągnąć dźwignię napędu kół (1)
do uchwytu kierującego i przytrzymać.
Włącza się napęd kół i kosiarka rusza
do przodu.
Ustawianie prędkości napędu
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR):
Zwiększanie prędkości jazdy:
Podczas jazdy pociągnąć do
tyłu dźwignię napędu Vario (2).
Zmniejszanie prędkości jazdy:
Podczas jazdy przestawić do
przodu dźwignię napędu
Vario (2).
Wyłączanie napędu kół:
Zwolnić dźwignię napędu kół (1).
Wyłącza się napęd kół i kosiarka się
zatrzymuje. Silnik spalinowy pracuje
dalej.
11.4 Opróżnianie kosza na trawę
Zdjąć i odstawić kosz na trawę. (Ö 8.8)
Otworzyć klamrę kosza na trawę (1).
Odchylić i przytrzymać górną część
kosza na trawę (2). Opróżnić kosz na
trawę, odchylając go do tyłu.
Kosz na trawę można prawidłowo
chwycić i wygodnie opróżnić dzięki
uchwytom (3, 4) na górnej i dolnej
części kosza.
Zamknąć kosz na trawę.
Założyć kosz na trawę. (Ö 8.8)
12.1 Informacje ogólne
Coroczna konserwacja w
autoryzowanym serwisie:
Kosiarka powinna być raz w roku
sprawdzana przez autoryzowany serwis.
Zaleca się korzystanie z usług serwisu
autoryzowanego dealera firmy STIHL.
12.2 Czyszczenie urządzenia
Okresy międzyobsługowe:
Po każdym użyciu
Staranne obchodzenie się z urządzeniem
chroni je przed uszkodzeniem i wydłuża
czas jego eksploatacji.
20
21
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Dźwignię napędu kół należy
zawsze całkowicie przyciągać (do
oporu), co zapobiega
uszkodzeniom przekładni.
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Dźwignię napędu Vario (2) należy
przestawiać tylko podczas pracy
silnika spalinowego.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed zdjęciem kosza na trawę
należy wyłączyć silnik spalinowy i
odczekać, ażż kosiarki się
zatrzyma.
Napełniony kosz na trawę może
ważyć nawet 16 kg .
22
12. Konserwacja
Niebezpieczeństwo zranienia!
Należy zwrócić szczególną uwagę
na wskazówki zamieszczone w
rozdziale „Zasady bezpiecznej
pracy“ (Ö 4.).
23
303
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASLSKTR PL
0478 111 9940 B - PL
Ustawić największą wysokość
koszenia. (Ö 8.5)
Zdjąć kosz na trawę. (Ö 8.8)
Położyć do tyłu górną część uchwytu
kierującego (1).
Otworzyć i przytrzymać osłonę
wyrzutu (2).
Trzymając za uchwyt transportowy (3),
podnieść urządzenie z przodu i ustawić
w położeniu umożliwiającym
czyszczenie – zob. rysunek.
Wskazówki dotyczące czyszczenia:
Usunąć zanieczyszczenia szczotką lub
szmatką przy użyciu małej ilości wody.
Przede wszystkim należy wyczyścić
także nóż kosiarki. Nie kierować
strumienia wody na części silnika
spalinowego, uszczelki i miejsca
ułożyskowania.
Najpierw należy usunąć resztki trawy
za pomocą patyczka.
W razie potrzeby użyć specjalnego
środka czyszczącego (np. firmy
STIHL).
12.3 Sprawdzanie zużycia noża
Okresy międzyobsługowe:
Przed każdym użyciem
Przechylić kosiarkę do położenia
umożliwiającego czyszczenie. (Ö 12.2)
Wyczyścićż (1).
Grubość noża A należy sprawdzić
przynajmniej w 5 miejscach za pomocą
suwmiarki. Minimalna grubość musi być
zachowana zwłaszcza w okolicy
skrzydeł noża.
ż standardowy:
Przyłożyć linijkę (2) do odpowiedniej
krawędzi noża w sposób pokazany na
rysunku i zmierzyć głębokość
szlifowania B.
ż wielofunkcyjny (RM 545 VM):
Za pomocą suwmiarki sprawdzić
minimalną szerokość C w najwęższym
miejscu za łopatkami.
ż należy wymienić w przypadku:
uszkodzenia (zagłębienia, rysy),
–osiągnięcia podanych wymiarów noża
w jednym lub kilku miejscach albo
przekroczenia dopuszczalnych granic.
1 Granice zużycia noży
standardowych:
Grubość noża A: > 2 mm
Głębokość zeszlifowania B: < 5 mm
2 Granice zużycia noży
wielofunkcyjnych (RM 545 VM):
Grubość noża A: > 2 mm
Minimalna szerokość C: > 55 mm
12.4 Wymontowanie i
zamontowanie noża
Zdemontowanie:
Użyć odpowiedniego kloca
drewnianego (1, o wymiarach ok.
60x60 mm) do przytrzymania noża(2).
Wykręcić śrubę noża (3) kluczem
płaskim 17 mm.
Zdjąćż (2), śrubę noża(3) i
podkładkę zabezpieczającą (4).
Zamontowanie:
Niebezpieczeństwo zranienia!
Wyłączyć silnik spalinowy, zdjąć
nasadkę świecy zapłonowej, wyjąć
akumulator (w urządzeniu
RM 545 VE) i pozostawić
urządzenie do ostygnięcia.
Przed ustawieniem urządzenia w
położeniu umożliwiającym
czyszczenie należy opróżnić
zbiornik paliwa (zużyć paliwo do
końca).
Tylko przy otwartej osłonie wyrzutu
urządzenie jest bezpiecznie
ustawione w położeniu
umożliwiającym czyszczenie.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Noże mogą ulegać
zróżnicowanemu zużyciu w
zależności od miejsca i czasu
eksploatacji. Jeżeli urządzenie
używane jest na piaszczystym
podłożu lub w suchym otoczeniu, to
ż ulega dużo szybszemu
zużyciu. Zużyty nóż może odłamać
się i spowodować bardzo poważne
obrażenia. W związku z tym należy
zawsze przestrzegać przepisów
dotyczących konserwacji noży.
24
Niebezpieczeństwo zranienia!
ż (2) wolno zamontować tylko w
sposób pokazany na rysunku.
Odgięte łopatki noża muszą być
skierowane do góry.
Śrubę noża należy dokręcić
wymaganym momentem –
gwarantuje to niezawodne
zamocowanie narzędzia tnącego.
Śrubę noża (3) zabezpieczyć
dodatkowo preparatem
Loctite 243.
Podkładkę zabezpieczającą (4)
należy wymieniać podczas
każdego montażu noża, a śrubę
noża (3) – podczas każdej wymiany
noża.
25
26
0478 111 9940 B - PL
304
Oczyścić powierzchnię przylegania
noża i tuleję noża.
Sprawdzić wyważenie noża. (Ö 12.5)
ż (2) należy zamontować tak, aby
jego odgięte łopatki były skierowane do
góry (w stronę urządzenia).
Użyć odpowiedniego kloca
drewnianego (1, o wymiarach ok.
60x60 mm) do przytrzymania noża(2).
Wkręcić śrubę noża(3) z nową
podkładką zabezpieczającą (4) i
dokręcić.
Moment dokręcania:
60 - 65 Nm
12.5 Sprawdzanie wyważenia
noża
Zdemontowaćż. (Ö 12.4)
Przełożyć wkrętak (1) przez środkowy
otwór (2) noża (3) i ustawićż w
położeniu poziomym.
Jeżeli nóż jest prawidłowo wyważony,
pozostaje w położeniu poziomym.
Jeżeli nóż przechyla się w jedną stronę,
należy przeszlifować tę stronę aż do
wyważenia noża. (Ö 12.6)
12.6 Ostrzenie noża kosiarki
Firma STIHL zaleca, aby noże kosiarek
były ostrzone przez autoryzowany serwis.
Niewłaściwe ostrzenie noża (niewłaściwy
kąt ostrzenia, niewyrównoważenie itp.)
wpływa na działanie urządzenia.
Instrukcja ostrzenia noża:
Wymontowaćż kosiarki (Ö 12.4).
Podczas ostrzenia schładzaćż
kosiarki, np. wodą. Nie wolno dopuścić
do wystąpienia niebieskawego
zabarwienia, ponieważ oznaczałoby to
obniżenie zdolności tnących ostrza.
ż należy ostrzyć równomiernie, aby
zapobiec drganiom wynikającym z
niewyrównoważenia.
Należy ostrzyć pod kątem 30°.
Po ostrzeniu należy ewentualnie
usunąć drobnoziarnistym papierem
ściernym zadzior powstały na krawędzi
tnącej.
Nie przekraczać granicy zużycia.
(Ö 12.3)
12.7 Regulacja cięgna napędu
ł
Okresy międzyobsługowe:
W razie potrzeby
Naprężenie cięgna jest fabrycznie
właściwie wyregulowane.
Regulacja cięgna jest niezbędna w
następujących sytuacjach:
–po dłuższym czasie eksploatacji napęd
ł nie włącza się prawidłowo przy
przyciągniętej dźwigni napędu kół,
gdy napęd kół jest stale włączony.
Oznacza to, że podczas pociągania
linki rozrusznika kosiarka rusza w
sposób niezamierzony, chociaż
dźwignia napędu kół nie jest
przyciągnięta.
Sprawdzanie naciągu cięgna:
Przestawić dźwignię napędu kół,
pociągając kosiarkę do tyłu.
Od momentu, gdy dźwignia zostanie
przesunięta o ok. jedną trzecią swojego
skoku, koła napędzane muszą się
blokować.
Regulacja cięgna:
Obracanie śruby regulacyjnej (1) po
lewej stronie górnej części uchwytu
kierującego w kierunku „+“ zwiększa
naprężenie cięgna, a obracanie w
kierunku „“ zmniejsza naprężenie.
12.8 Silnik spalinowy
Okresy międzyobsługowe:
Zob. Instrukcja obsługi silnika
spalinowego.
Wskazówki ogólne:
Należy przestrzegać wskazówek
dotyczących obsługi i konserwacji
zawartych w załączonej instrukcji obsługi
silnika spalinowego.
Szczególnie ważne dla długotrwałej
eksploatacji są: odpowiedni poziom oleju,
regularna wymiana oleju i filtra powietrza.
27
29
Niebezpieczeństwo zranienia!
W czasie pracy urządzenia cięgno
napędu kół powinno być
prawidłowo wyregulowane. W razie
potrzeby zwrócić się do serwisu
Autoryzowanego Dealera. Zaleca
się korzystanie z usług serwisu
Autoryzowanego Dealera firmy
STIHL.
305
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASLSKTR PL
0478 111 9940 B - PL
Zalecane okresy wymiany oleju, jak
również informacje dotyczące olejów
silnikowych oraz wymaganych ilości
znajdują się w Instrukcji obsługi silnika
spalinowego.
Aby zapewnić odpowiednie chłodzenie
silnika, żebra chłodzące należy utrzymać
w czystości.
12.9 Konserwacja akumulatora i
ładowarki
Okresy międzyobsługowe:
Zob. Instrukcja obsługi silnika
spalinowego.
12.10 Koła i przekładnia
Łożyska kół są bezobsługowe.
Przekładnia nie wymaga obsługi.
12.11 Obsługa rolki tylnej
Łańcuch napędowy należy
regularnie smarować; łożyska
kulkowe i rolki są bezobsługowe.
Okresy międzyobsługowe:
raz w roku lub według potrzeb
W celu przeprowadzenia obsługi należy
poluzować śrubę (1, Torx 25) i zdjąć
osłonę (2).
●Łańcuch napędowy smarować ogólnie
dostępnym smarem.
12.12 Przechowywanie i przestój
(przerwa zimowa)
Urządzenie należy przechowywać w
suchym, zamkniętym i niezakurzonym
pomieszczeniu. Urządzenie należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
Ewentualne usterki należy usunąć przed
przechowywaniem. Urządzenie powinno
zawsze być w dobrym stanie technicznym.
Przed przechowywaniem należy opróżnić
zbiornik paliwa i gaźnik (np. przez
włączenie silnika).
W przypadku dłuższego przestoju
urządzenia (przerwa zimowa) należy
dodatkowo uwzględnić następujące
punkty:
Starannie oczyścić wszystkie
zewnętrzne części urządzenia.
Dobrze nasmarować lub naoliwić
wszystkie części ruchome.
Wykręcić świecę zapłonową (zob.
Instrukcja obsługi silnika spalinowego) i
przez otwór świecy wlać do silnika
spalinowego ok. 3 cm³ oleju
silnikowego. Wykonać kilka obrotów
wałem korbowym silnika spalinowego
bez świecy zapłonowej (pociągać za
linkę rozrusznika).
Ponownie wkręcić świecę zapłonową
(zob. Instrukcja obsługi silnika
spalinowego).
Wymienić olej silnikowy (zob. Instrukcja
obsługi silnika spalinowego).
RM 545 VE:
Wyjąć akumulator i przechowywać go
poza urządzeniem w suchym oraz
pozbawionym kurzu pomieszczeniu
zabezpieczonym przed mrozem oraz
niedostępnym dla nieupoważnionych
osób.
Przed rozpoczęciem sezonu całkowicie
naładować akumulator. (Ö 8.6)
13.1 Transport
Przenoszenie urządzenia:
28
Niebezpieczeństwo pożaru!
Ze względu na istniejące
niebezpieczeństwo zapłonu
nasadkę świecy zapłonowej
trzymać z dala od otworu świecy
zapłonowej.
13. Transport
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed transportem należy zwrócić
szczególną uwagę na wskazówki
zamieszczone w rozdziale „Zasady
bezpiecznej pracy“. (Ö 4.)
Na czas transportu należy założyć
odpowiednią odzież ochronną
(obuwie ochronne, mocne
rękawice ochronne).
Przed podniesieniem lub
transportem zawsze zdjąć nasadkę
świecy zapłonowej. Ze względów
bezpieczeństwa firma STIHL
zaleca, aby urządzenie podnosić
lub przenosić tylko przy pomocy
drugiej osoby.
Przed podniesieniem należy
zwrócić uwagę na jego masę
podaną w rozdziale „Dane
techniczne“.
30
30
0478 111 9940 B - PL
306
Podnosząc urządzenie, należy trzymać
wyłącznie za uchwyt transportowy (1) i
uchwyt kierujący (2). Należy zawsze
zwracać uwagę na odpowiednią
odległość noża kosiarki od części ciała,
a zwłaszcza od stóp i nóg.
Mocowanie urządzenia:
Urządzenie należy zamocować
na powierzchni ładunkowej za
pomocą odpowiednich elementów
mocujących i transportować wyłącznie
w pozycji stojącej na 4 kołach.
Liny lub pasy należy zamocować do
dolnej części uchwytu kierującego (3).
Skoszonej trawy nie należy
wyrzucać do śmieci – powinna
ona podlegać kompostowaniu.
Opakowanie, urządzenie i
osprzęt zostały
wyprodukowane z materiałów będących
surowcami wtórnymi, w związku z czym
należy je odpowiednio utylizować.
Sortowanie i utylizacja odpadów są
korzystne dla środowiska i umożliwiają
ponowne wykorzystanie surowców. Z tego
względu po upływie okresu eksploatacji
należy urządzenie przekazać do punktu
skupu surowców wtórnych. Należy
zwrócić szczególną uwagę na informacje
zamieszczone w rozdziale „Utylizacja“
(Ö 4.10).
Skontaktować się z organizacją odzysku
lub z Autoryzowanym Dealerem, aby
uzyskać informacje na temat prawidłowej
utylizacji odpadów.
Odpady, takie jak akumulatory,
należy odpowiednio utylizować.
Przestrzegać lokalnych
przepisów prawnych. Nie
utylizować akumulatora z
odpadami komunalnymi, lecz przekazać
go Dealerowi lub oddać w punkcie zbiórki
odpadów specjalnych.
Wyjąć akumulator (Ö 8.6); akumulator i
kosiarkę utylizować osobno.
Wskazówki dotyczące konserwacji i
pielęgnacji
Kosiarka spalinowa (STIHL RM)
Firma STIHL nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za szkody materialne i
osobiste, powstałe w wyniku
nieprzestrzegania wskazówek zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi, w
szczególności tych, które dotyczą
bezpiecznej pracy, obsługi i konserwacji
lub tych, które wystąpią w wyniku
zastosowania niewłaściwych akcesoriów
lub części zamiennych.
Aby zapobiec uszkodzeniu lub
nadmiernemu zużyciu urządzenia STIHL,
należy przestrzegać następujących
wskazówek.
1. Części zużywające się
Nawet w przypadku właściwej eksploatacji
urządzeń STIHL niektóre części ulegają
normalnemu zużyciu i powinny być
wymieniane w zależności od rodzaju i
czasu pracy.
Należą do nich m.in.:
–nóż kosiarki lub nóż wielofunkcyjny
kosz na trawę
pasek klinowy (RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR)
listwy ochronne
akumulator (RM 545 VE)
łańcuch napędowy (RM 545 VR)
2. Przestrzeganie zaleceń instrukcji
obsługi
Urządzenie STIHL należy eksploatować,
konserwować i przechowywać w sposób
przedstawiony w instrukcji obsługi.
Użytkownik odpowiada za wszystkie
uszkodzenia wynikające z
nieprzestrzegania przepisów
bezpieczeństwa oraz wskazówek
dotyczących obsługi i konserwacji
urządzenia.
Dotyczy to przede wszystkim:
dokonywania zmian w urządzeniu bez
zgody firmy STIHL;
stosowania niedopuszczonych przez
firmę STIHL materiałów
eksploatacyjnych (środków smarnych,
benzyny i oleju silnikowego – zob.
informacje podane przez producenta
silnika spalinowego);
korzystania z narzędzi lub osprzętu,
które nie zostały dopuszczone dla
danego urządzenia, nie są odpowiednie
lub są niskiej jakości;
niezgodnej z przeznaczeniem
eksploatacji urządzenia;
wykorzystywania urządzenia podczas
imprez sportowych lub w zawodach;
szkód wynikłych z eksploatacji
urządzenia z uszkodzonymi częściami.
14. Ochrona środowiska
31
15. Ograniczanie zużycia i
zapobieganie uszkodzeniom
307
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASLSKTR PL
0478 111 9940 B - PL
3. Czynności konserwacyjne
Należy regularnie wykonywać wszystkie
czynności podane w rozdziale
„Konserwacja“.
Jeżeli użytkownik nie może sam wykonać
czynności związanych z konserwacją,
powinien zlecić ich wykonanie Dealerowi.
Firma STIHL zaleca, aby prace
konserwacyjne oraz naprawy były
wykonywane wyłącznie przez
autoryzowanego dealera firmy STIHL.
Dla dealerów firmy STIHL organizowane
są regularne szkolenia; oferowana jest też
informacja techniczna.
W wyniku niewykonania tych czynności
mogą powstać uszkodzenia, za które
odpowiada użytkownik.
Zalicza się do nich m.in.:
–korozję i inne uszkodzenia wynikłe z
niewłaściwego składowania,
uszkodzenie urządzenia wynikłe z
używania części zamiennych niskiej
jakości,
uszkodzenia w następstwie
nieterminowo lub niewłaściwie
wykonanej konserwacji lub napraw
wykonywanych w warsztatach, które
nie należą do Dealera.
ż kosiarki do RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR:
6340 702 0100
ż wielofunkcyjny do RM 545 VM:
6340 702 0120
Śruba noża:
9008 319 9075
Podkładka zabezpieczająca:
0000 702 6600
17.1 Kosiarka STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
oświadcza na własną odpowiedzialność,
że
Rodzaj: kosiarka
Producent: STIHL
Typ: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
Nr identyfikacji serii: 6340
spełnia wymagania odnośnych przepisów
dyrektyw 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU oraz 2011/65/EU i została
skonstruowana oraz wyprodukowana
zgodnie z obowiązującymi w dniu
produkcji wersjami następujących norm:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2,
EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-2-29 i
EN 62233 (jeżeli mają zastosowanie).
Nazwa i adres jednostki certyfikującej:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
W celu ustalenia zmierzonego i
gwarantowanego poziomu mocy
akustycznej postępowano zgodnie z
dyrektywą 2000/14/EC, załącznik VIII.
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
Zmierzony poziom mocy akustycznej:
94,4 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej: 95 dB(A)
RM 545.0 VE
Zmierzony poziom mocy akustycznej:
94,8 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej: 96 dB(A)
Dokumentacja techniczna jest
przechowywana w dziale atestacji
produktu firmy STIHL Tirol GmbH.
Rok produkcji i numer maszyny podano na
kosiarce.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
wz.
Matthias Fleischer, kierownik Działu
Badawczo-Rozwojowego
16. Typowe części zamienne
Podczas wymiany noża lub jego
montażu należy wymienić elementy
mocujące nóż kosiarki (np. śrubę
noża). Części zamienne są
dostępne u Autoryzowanego
Dealera firmy STIHL.
17. Deklaracja zgodności UE
0478 111 9940 B - PL
308
wz.
Sven Zimmermann, kierownik Działu
Jakości
18. Dane techniczne
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
Nr identyfikacji serii 6340
Rodzaj konstrukcji
silnika spalinowego
4-suwowy silnik
spalinowy
Producent silnika
spalinowego Briggs & Stratton
Szerokość koszenia 43 cm
Narzędzie tnące ż listwowy
Napęd noża
listwowego stały
Moment dokręcania
śruby noża60-65Nm
Ø koła przedniego 180 mm
Pojemność kosza na
trawę 60 l
Długość 147 cm
Szerokość 48 cm
Wysokość 102 cm
RM 545.0:
Oznaczenie typu
silnika spalinowego Series 650 EXi
Pojemność skokowa 163 cm
3
Moc znam. przy
znam. prędkości obr.
2,4 - 2800
kW - obr/min
Urządzenie
rozruchowe
rozrusznik
linkowy
Zbiornik paliwa 1,0 l
Prędk. obr. noża
listwowego 2800 obr/min
Wysokości koszenia 25 - 80 mm
Ø koła tylnego 200 mm
Masa 27 kg
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej L
WAd
95 dB(A)
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
stanowisku pracy L
pA
82 dB(A)
Niepewność
pomiarowa K
pA
2dB(A)
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
a
hw
4,80 m/s²
Niepewność
pomiarowa K
hw
2,40 m/s²
Pomiar zgodnie z EN 20643
RM 545.0 T:
Oznaczenie typu
silnika spalinowego Series 650 EXi
Pojemność skokowa 163 cm
3
Moc znam. przy
znam. prędkości obr.
2,4 - 2800
kW - obr/min
Urządzenie
rozruchowe
rozrusznik
linkowy
Zbiornik paliwa 1,0 l
Prędk. obr. noża
listwowego 2800 obr/min
Wysokości koszenia 25 - 80 mm
Ø koła tylnego 200 mm
Napęd kół tylnych 1 bieg
Masa 29 kg
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej L
WAd
95 dB(A)
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
stanowisku pracy L
pA
82 dB(A)
Niepewność
pomiarowa K
pA
2 dB(A)
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
a
hw
4,80 m/s²
Niepewność
pomiarowa K
hw
2,40 m/s²
Pomiar zgodnie z EN 20643
RM 545.0 V:
Oznaczenie typu
silnika spalinowego Series 650 EXi
Pojemność skokowa 163 cm
3
Moc znam. przy
znam. prędkości obr.
2,4 - 2800
kW - obr/min
RM 545.0 T:
309
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASLSKTR PL
0478 111 9940 B - PL
Urządzenie
rozruchowe
rozrusznik
linkowy
Zbiornik paliwa 1,0 l
Prędk. obr. noża
listwowego 2800 obr/min
Wysokości koszenia 25 - 80 mm
Ø koła tylnego 200 mm
Napęd kół tylnych Vario
Masa 29 kg
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej L
WAd
95 dB(A)
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
stanowisku pracy L
pA
82 dB(A)
Niepewność
pomiarowa K
pA
2 dB(A)
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
a
hw
4,80 m/s²
Niepewność
pomiarowa K
hw
2,40 m/s²
Pomiar zgodnie z EN 20643
RM 545.0 VE:
Oznaczenie typu
silnika spalinowego Series 675 iS
Pojemność skokowa 163 cm
3
Akumulator litowo-
jonowy i ładowarka
zob. Instrukcja
obsługi silnika
spalinowego.
Moc znam. przy
znam. prędkości obr.
2,6 - 2800
kW - obr/min
RM 545.0 V:
Urządzenie
rozruchowe
rozrusznik
elektryczny
Zbiornik paliwa 1,0 l
Prędk. obr. noża
listwowego 2800 obr/min
Wysokości koszenia 25 - 80 mm
Ø koła tylnego 200 mm
Napęd kół tylnych Vario
Masa 31 kg
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej L
WAd
96 dB(A)
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
stanowisku pracy L
pA
83 dB(A)
Niepewność
pomiarowa K
pA
2dB(A)
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
a
hw
4,80 m/s²
Niepewność
pomiarowa K
hw
2,40 m/s²
Pomiar zgodnie z EN 20643
RM 545.0 VM:
Oznaczenie typu
silnika spalinowego Series 650 EXi
Pojemność skokowa 163 cm
3
Moc znam. przy
znam. prędkości obr.
2,4 - 2800
kW - obr/min
Urządzenie
rozruchowe
rozrusznik
linkowy
Zbiornik paliwa 1,0 l
RM 545.0 VE:
Prędk. obr. noża
listwowego 2800 obr/min
Wysokości koszenia 25 - 80 mm
Ø koła tylnego 200 mm
Napęd kół tylnych Vario
Masa 30 kg
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej L
WAd
95 dB(A)
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
stanowisku pracy L
pA
82 dB(A)
Niepewność
pomiarowa K
pA
2 dB(A)
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
a
hw
4,80 m/s²
Niepewność
pomiarowa K
hw
2,40 m/s²
Pomiar zgodnie z EN 20643
RM 545.0 VR:
Oznaczenie typu
silnika spalinowego Series 650 EXi
Pojemność skokowa 163 cm
3
Moc znam. przy
znam. prędkości obr.
2,4 - 2800
kW - obr/min
Urządzenie
rozruchowe
rozrusznik
linkowy
Zbiornik paliwa 1,0 l
Prędk. obr. noża
listwowego 2800 obr/min
Wysokości koszenia 20 - 75 mm
RM 545.0 VM:
0478 111 9940 B - PL
310
Transport akumulatorów litowo-
jonowych:
RM 545.0 VE: Stosowane akumulatory
litowo-jonowe spełniają wymagania
zawarte w podręczniku UN
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 część III,
podrozdział 38.3.
Użytkownik może przewozić te
akumulatory transportem drogowym do
miejsca eksploatacji urządzenia bez
spełniania dodatkowych wymagań.
Podczas transportu powietrznego lub
morskiego należy przestrzegać przepisów
krajowych.
Dokładniejsze wskazówki dotyczące
transportu, zob.
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
18.1 Rozporządzenie REACH
Rozporządzenie REACH wydane przez
Wspólnotę Europejską dotyczy rejestracji,
oceny i dopuszczania substancji
chemicznych.
Informacje dotyczące rozporządzenia
REACH (WE) nr 1907/2006 podano na
stronie: www.stihl.com/reach.
Usterka:
Silnik spalinowy się nie uruchamia.
Możliwa przyczyna:
Nieprzyciągnięta dźwignia hamulca
silnika.
RM 545 VE: Akumulator wyładowany
lub wadliwy
Brak paliwa w zbiorniku; zatkany
przewód paliwa.
Zanieczyszczone lub stare paliwo w
zbiorniku.
Zanieczyszczony filtr powietrza.
–Nasadka świecy zapłonowej zdjęta ze
świecy; przewód wysokiego napięcia
niewłaściwie zamocowany do nasadki.
Zakopcona lub uszkodzona świeca
zapłonowa, niewłaściwy odstęp
elektrod.
Niedrożna obudowa kosiarki.
Usunięcie usterki:
Przyciągnąć dźwignię hamulca silnika
do uchwytu kierującego i
przytrzymać.(Ö 9.2)
RM 545 VE: Naładować lub wymienić
akumulator. (Ö 8.6)
–Dolać paliwa; przeczyścić przewód
paliwa. #
–Stosować zawsze świeże paliwo dobrej
jakości – benzynę bezołowiową;
oczyścić gaźnik. #
Wyczyścić filtr powietrza. #
–Założyć nasadkę świecy zapłonowej;
sprawdzić połączenie między
przewodem wysokiego napięcia a
nasadką. #
Oczyścić lub wymienić świecę
zapłonową; wyregulować odstęp
między elektrodami. #
Wyczyścić obudowę kosiarki –
przedtem wyciągnąć nasadkę świecy
zapłonowej i w przypadku urządzenia
RM 545 VE dodatkowo wyjąć
akumulator. (Ö 12.2)
Usterka:
Utrudnione uruchamianie silnika
spalinowego lub spadek jego mocy.
Możliwa przyczyna:
Niedrożna obudowa kosiarki.
Koszenie przy zbyt niskim stopniu lub
prędkość kosiarki zbyt duża w stosunku
do wysokości koszenia.
Woda w zbiorniku paliwa i gaźniku;
niedrożny gaźnik.
Zabrudzony zbiornik paliwa.
Zanieczyszczony filtr powietrza.
Ø rolek tylnych 90 mm
Napęd rolek Vario
Masa 30 kg
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej L
WAd
95 dB(A)
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
stanowisku pracy L
pA
82 dB(A)
Niepewność
pomiarowa K
pA
2 dB(A)
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
a
hw
4,20 m/s²
Niepewność
pomiarowa K
hw
2,10 m/s²
Pomiar zgodnie z EN 20643
RM 545.0 VR:
19. Wykrywanie usterek
# ewent. zwrócić się do autoryzowanego
dealera firmy STIHL.
@ zob. Instrukcja obsługi silnika
spalinowego.
311
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASLSKTR PL
0478 111 9940 B - PL
Zakopcona świeca zapłonowa.
Usunięcie usterki:
Wyczyścić obudowę kosiarki –
przedtem wyciągnąć nasadkę świecy
zapłonowej i w przypadku urządzenia
RM 545 VE dodatkowo wyjąć
akumulator. (Ö 12.2)
–Ustawić większą wysokość koszenia
lub zmniejszyć szybkość
przesuwu. (Ö 8.5)
–Opróżnić zbiornik paliwa, oczyścić
przewód paliwowy i gaźnik. #
Wyczyścić zbiornik paliwa. #
Wyczyścić filtr powietrza. #
Wyczyścić świecę zapłonową. #
Usterka:
Niedrożny kanał wyrzutowy
Możliwa przyczyna:
–Nóż kosiarki jest zużyty.
Koszenie zbyt wysokiej lub zbyt
wilgotnej trawy.
Usunięcie usterki:
–Wymienićż kosiarki. (Ö 12.4)
Dopasować wysokość i prędkość
koszenia do warunków koszenia.
(Ö 10.), (Ö 8.5)
Usterka:
Niestaranne koszenie, trawnik żółknie
Możliwa przyczyna:
–Stępiony lub zużyty nóż.
–Prędkość koszenia jest za duża w
stosunku do wysokości koszenia.
Usunięcie usterki:
–Naostrzyć lub wymienićż (Ö 12.6),
(Ö 12.4), #
Zmniejszyć prędkość koszenia i/lub
wybrać właściwą wysokość koszenia
(nie pracować na najmniejszej
wysokości koszenia). (Ö 8.5), (Ö 11.3)
Usterka:
Silnik spalinowy staje się bardzo gorący.
Możliwa przyczyna:
Zbyt niski poziom oleju w silniku
spalinowym.
Zanieczyszczone żebra chłodzące.
Usunięcie usterki:
–Wymienić olej silnikowy. (Ö 7.6)
Wyczyścić żebra chłodzące. (Ö 12.2)
Usterka:
Brak napędu po przyciągnięciu dźwigni
napędu kół.
Możliwa przyczyna:
Źle wyregulowane cięgno napędu kół.
Uszkodzone (np. zgięte) cięgno napędu
ł.
–Zużyty pasek klinowy.
Uszkodzona przekładnia.
Usunięcie usterki:
Sprawdzić ustawienie cięgna. (Ö 12.7)
–Wymienić cięgno. #
–Wymienić pasek klinowy. #
–Wymienić przekładnię. #
Usterka:
Regulacja prędkości napędu Vario nie
działa
Możliwa przyczyna:
–Dźwignia napędu Vario została
przestawiona w nieodpowiednim
kierunku.
Poluzowane lub uszkodzone (np.
pęknięte) cięgno napędu Vario.
Usunięcie usterki:
–Przestawić dźwignię napędu Vario w
odpowiednim kierunku. (Ö 11.3)
Zaczepić lub wymienić cięgno napędu
Vario. #
Usterka:
Silne wibracje podczas pracy.
Możliwa przyczyna:
Poluzowana śruba noża.
–Nóż jest niewyważony z powodu
niewłaściwego ostrzenia lub pęknięcia.
Uszkodzony zespół tnący.
Poluzowane mocowanie silnika
spalinowego.
Usunięcie usterki:
–Dokręcić śrubę noża. (Ö 12.4)
Naostrzyć (wyrównoważyć) nóż lub go
wymienić. (Ö 12.5), (Ö 12.6), #
–Sprawdzićż, wałek noża oraz
mocowanie noża i ewentualnie
naprawić. #
–Dokręcić śruby mocowania silnika
spalinowego. #
20.1 Potwierdzenie przekazania
20. Plan czynności
serwisowych
0478 111 9940 B - PL
312
20.2 Potwierdzenie obsługi
serwisowej
Niniejszą instrukcję obsługi należy
przekazać autoryzowanemu dealerowi
firmy STIHL wykonującemu czynności
konserwacyjne.
W wydrukowanych polach Dealer
potwierdza wykonanie czynności
serwisowych.
Data wykonania obsługi
serwisowej
Data następnej obsługi
serwisowej
32
313
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTR SL
0478 111 9940 B - SL
Spoštovani kupec,
veseli nas, da ste se odločili za STIHL.
Naše izdelke vrhunske kakovosti
razvijamo in izdelujemo v skladu s
potrebami naših strank. Tako so naši
izdelki tudi pri izjemnih obremenitvah zelo
zanesljivi.
STIHL je hkrati sinonim za vrhunski servis.
Naši pooblaščeni prodajalci nudijo
strokovno svetovanje in uvajanje ter
obsežno tehnično podporo.
Zahvaljujemo se vam za zaupanje in vam
želimo veliko veselja z vašim
izdelkom STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
POMEMBNO! PREBERITE PRED
UPORABO IN SHRANITE.
Tiskano na papirju, beljenem brez klora. Papir je mogoče reciklirati. Zaščitni ovitek ne vsebuje halogenov.
1. Kazalo
O navodilih za uporabo 314
Splošno 314
Navodila za branje navodil za
uporabo 314
Opis naprave 314
Za vašo varnost 315
Splošno 315
Polnjenje – delo z bencinom 316
Baterija in polnilnik 316
Oblačila in oprema 317
Transport naprave 317
Pred delom 317
Med delom 318
Vzdrževanje in popravila 319
Skladiščenje pri daljših prekinitvah
dela 321
Odstranjevanje 321
Opis simbolov 321
Obseg dobave 322
Priprava naprave na uporabo 322
Splošno 322
Namestitev krmila 322
Namestitev kabelskega vodila 322
Namestitev in odstranitev
zagonske vrvice 323
Namestitev košare za travo 323
Gorivo in motorno olje 323
Upravljalni elementi 323
Splošno 323
Nastavitveni deli na krmilu 323
Zlaganje krmila 323
Višinska nastavitev krmila 324
Osrednja nastavitev višine košnje 324
Baterija in polnilnik (RM 545 VE) 324
Prikaz napolnjenosti 324
Namestitev in odstranitev košare
za travo 324
Varnostna oprema 325
Zaščitne naprave 325
Ročaj za zaustavitev motorja 325
Napotki za delo 325
Uporabnikovo delovno območje 325
Kosilnica z valjem 325
Mulčenje 325
Kako lahko mulčite? 326
Začetek uporabe naprave 326
Zagon motorja z notranjim
zgorevanjem 326
Zaustavitev motorja z notranjim
zgorevanjem 326
Pogon 326
Praznjenje košare za travo 327
Vzdrževanje 327
Splošno 327
Ččenje naprave 327
Preverjanje obrabe noža 328
Odstranjevanje in vgradnja noža 328
Preverjanje uravnoteženosti noža 328
Brušenje noža za košnjo 328
Nastavitev bovdena pogona 329
Motor z notranjim zgorevanjem 329
Vzdrževanje baterije in polnilnika 329
Kolesa in menjalnik 329
Vzdrževanje valja 329
Shranjevanje in daljša neuporaba
(zimski premor) 329
Transport 330
Transport 330
Varovanje okolja 330
Zmanjšanje obrabe in
preprečevanje okvar 330
0478 111 9940 B - SL
314
2.1 Splošno
Ta navodila za uporabo so originalna
navodila proizvajalca za obratovanje v
smislu direktive 2006/42/EC.
Podjetje STIHL nenehno izpopolnjuje
svojo ponudbo izdelkov, zato si
pridržujemo pravico do spremembe
obsega dobave glede oblike, tehnologije in
opreme.
Na podlagi podatkov in slik, navedenih v
tem priročniku, zato ni mogoče uveljavljati
nobenih zahtev.
V teh navodilih za uporabo so lahko
opisani modeli, ki niso na voljo v vseh
državah.
Ta navodila za uporabo so zaščitena z
avtorskimi pravicami. Vse pravice so
pridržane, zlasti pravica do
razmnoževanja, prevajanja in obdelave z
elektronskimi sistemi.
2.2 Navodila za branje navodil za
uporabo
Slike in besedila opisujejo določene
korake uporabe.
Vsi slikovni simboli, ki so nameščeni na
napravi, so razloženi v teh navodilih za
uporabo.
Smer gledanja:
Smer gledanja pri uporabi »levo« in
»desno« v navodilih za uporabo:
Uporabnik stoji za napravo in gleda naprej
v smeri vožnje.
Kazalo poglavij:
Na ustrezna poglavja in podpoglavja, v
katerih najdete dodatna pojasnila,
opozarja puščica. Naslednji primer
predstavlja sklic na določeno poglavje:
(Ö 4.)
Oznake odsekov besedila:
Opisana navodila so lahko označena kot v
naslednjih primerih.
Koraki pri uporabi, ki zahtevajo poseg
uporabnika:
Vijak (1) odvijte z izvijačem, premaknite
ročico (2) ...
Splošna naštevanja:
Uporaba izdelka na športnih ali
tekmovalnih prireditvah
Besedila z dodatnim pomenom:
Razdelki z dodatnim pomenom so
označeni z enim izmed spodaj navedenih
simbolov in so tako dodatno poudarjeni, da
v navodilih bolj izstopajo.
Besedila s povezavo s sliko:
Slike, ki pojasnjujejo uporabo naprave, so
na začetku navodil za uporabo.
Ta simbol fotoaparata povezuje
slike na straneh s slikami z
besedilom v navodilih.
Običajni nadomestni deli 331
EU-izjava o skladnosti 331
Kosilnica STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR 331
Tehnični podatki 332
REACH 334
Iskanje napak 334
Načrt servisiranja 336
Potrditev predaje 336
Potrditev servisa 336
2. O navodilih za uporabo
Nevarnost!
Nevarnost nesreč in težkih telesnih
poškodb. Določeno ravnanje je
nujno ali pa ga je treba opustiti.
Opozorilo!
Nevarnost telesnih poškodb.
Določeno vedenje preprečuje
možne ali verjetne poškodbe.
Pozor!
Z določenim vedenjem lahko
preprečite lahke poškodbe ali
gmotno škodo.
Opomba
Informacija za boljšo uporabo
naprave in izogibanje morebitni
napačni uporabi.
3. Opis naprave
1 Zgornji del krmila z nastavitvenimi deli
(Ö 8.2)
2 Opora krmilnega droga
3 Zagonska vrvica
4 Vrtljivi ročaj
5 Izmetalna loputa
6 Tipska tablica s številko stroja
7 Motor z notranjim zgorevanjem
8 Vtič za svečko
9 Nosilni ročaj
1
1
315
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTR SL
0478 111 9940 B - SL
4.1 Splošno
Pri delu z napravo morate
obvezno upoštevati te predpise
za preprečevanje nesreč.
Pred prvo uporabo naprave
pazljivo preberite celotna
navodila za uporabo. Navodila
za uporabo shranite za
poznejšo uporabo.
Upoštevajte navodila za uporabo in
vzdrževanje, ki jih lahko najdete v
priloženih navodilih za uporabo motorja z
notranjim zgorevanjem.
Ti varnostni ukrepi so nujno potrebni za
vašo varnost, vendar pa ta seznam ni
popoln. Napravo vedno uporabljajte
razumno in odgovorno ter upoštevajte, da
uporabnik stroja prevzema odgovornost
za nezgode, v katerih so udeležene druge
osebe ali njihovo imetje.
Seznanite se z upravljalnimi deli in
uporabo naprave.
Napravo smejo uporabljati samo osebe, ki
so prebrale navodila za uporabo in so
seznanjene z uporabo naprave. Pred
prvim zagonom se mora uporabnik
potruditi, da dobi strokovna in praktična
navodila za uporabo. Uporabnika mora o
varni uporabi naprave poučiti prodajalec
ali drug izvedenec.
Pri teh navodilih je treba uporabnika
posebej opozoriti, da delo z napravo
zahteva izjemno pazljivost in
koncentracijo.
Tudi če to napravo uporabljate v skladu s
predpisi, vseeno obstaja določeno
tveganje.
Napravo, vključno z vsemi nadgradnjami,
smete predati oziroma posoditi samo
osebam, ki ta model in ravnanje z njim
dobro poznajo. Navodila za uporabo so del
naprave in jih morate vedno priložiti.
Napravo je dovoljeno uporabljati samo, če
ste spočiti in v dobrem telesnem ter
duševnem stanju. Če niste zdravi, se
obrnite na zdravnika, da vam pove, ali je
delo z napravo mogoče. Po zaužitju
alkohola, drog ali zdravil, ki zmanjšujejo
odzivnost, je delo z napravo prepovedano.
Zagotovite, da je uporabnik telesno, čutno
in duševno sposoben upravljanja ter dela z
napravo. Če je uporabnik omejeno
telesno, čutno in duševno sposoben za
upravljanje ter delo z napravo, lahko z
napravo upravlja le pod nadzorom ali po
nasvetih odgovorne osebe.
Zagotovite, da je uporabnik polnoleten ali
se po državnih zakonskih predpisih
usposablja za poklic pod nadzorom.
Pozor – nevarnost nesreče!
Kosilnica je namenjena samo za košnjo.
Uporaba v druge namene ni dovoljena in je
lahko nevarna ali pa povzroči škodo na
napravi.
Da ne bi prišlo do morebitnih telesnih
poškodb uporabnika, kosilnice ni
dovoljeno uporabljati za naslednja dela
(nepopoln seznam):
za obrezovanje grmovja, žive meje in
grmičevja,
za rezanje vitičastih rastlin,
za nego trave na strešnih nasadih in
balkonskih koritih,
za sekljanje in drobljenje odpadkov,
nastalih pri obrezovanju drevja ter žive
meje,
–za ččenje pešpoti (sesanje,
spihovanje),
za poravnavanje neravnin v tleh,
npr. krtin,
za prevažanje ostankov obrezovanja,
razen v za to predvideni košari za travo.
Zaradi varnosti so vse spremembe na
napravi, razen strokovne namestitve
opreme, ki je odobrena s strani družbe
STIHL, prepovedane in poleg tega
povzročijo prenehanje veljavnosti
garancije. Informacije o odobreni dodatni
opremi lahko dobite pri pooblaščenem
prodajalcu izdelkov STIHL.
Na napravi je še posebej prepovedano
izvajati kakršne koli spremembe, ki
spremenijo moč ali število obratov
elektromotorja oziroma motorja z
notranjim zgorevanjem.
10 Ohišje
11 Odbojna letev
12 Prikaz višine košnje
13 Osrednja nastavitev višine košnje
14 Vrtljivi ročaj za višinsko nastavitev
krmila
15 Košara za travo
16 Prikaz napolnjenosti
17 Baterija (RM 545 VE)
18 Nastavek za mulčenje (RM 545 VM)
19 Valj (RM 545 VR)
4. Za vašo varnost
Obstaja smrtna nevarnost
zadušitve!
Če se otroci igrajo z embalažo,
obstaja nevarnost zadušitve.
Otrokom preprečite dostop do
embalaže.
0478 111 9940 B - SL
316
Z napravo ne smete prevažati predmetov,
živali ali ljudi, posebej otrok.
Pri uporabi na javnih površinah, v parkih,
na športnih igriščih, na cestah ter na
obdelovalnih in gozdnih območjih bodite
še zlasti previdni.
Pozor! Ogrožanje zdravja
zaradi tresljajev! Čezmerna
obremenitev zaradi tresljajev
lahko škodi krvnemu obtoku in
živcem, še zlasti pri ljudeh s težavami v
krvnem obtoku. Če nastopijo simptomi, ki
bi jih lahko povzročile obremenitve zaradi
tresenja, se obrnite na zdravnika.
Ti simptomi se pojavijo predvsem v prstih,
rokah ali zapestjih in so na primer
naslednji (seznam ni popoln):
izguba občutka,
–bolečine,
šibkost v mišicah,
spreminjanje barve kože,
neprijetni mravljinci.
Med uporabo krmilo držite z obema
rokama čvrsto, a ne krčevito, na za to
predvidenih mestih.
Delovne čase načrtujte tako, da se
izognete večjim obremenitvam v daljšem
časovnem obdobju.
Napravo spustite samo v primeru, da stoji
na ravni površini in se ne more premakniti.
4.2 Polnjenje – delo z bencinom
Bencin hranite le v za to predpisanih in
preizkušenih posodah (kanister). Pokrov
rezervoarja vedno pravilno privijte in
zategnite. Iz varnostnih razlogov je treba
poškodovana zapirala za rezervoar
zamenjati.
Za odstranjevanje ali skladiščenje
obratovalnih sredstev, na primer goriva,
ne uporabljajte steklenic pijač ali
podobnega. Lahko se zgodi, da bi po
nesreči drugi (še posebej otroci) iz njih pili.
Bencina ne približujte iskram,
odprtemu plamenu, trajnemu
plamenu, izvorom toplote ali
drugim virom vžiga.
Prepovedano kajenje!
Gorivo dolivajte le na prostem, pri tem pa
ne kadite.
Pred dolivanjem bencina motor z notranjim
zgorevanjem ustavite in pustite, da se
ohladi.
Bencin dolijte pred zagonom motorja z
notranjim zgorevanjem. Med delovanjem
motorja z notranjim zgorevanjem ali pri
vročem stroju ne smete odpirati pokrova
posode za gorivo ali dolivati bencina.
Posode za gorivo ne
napolnite preveč!
Rezervoarja za gorivo nikoli ne
napolnite prek spodnjega roba
nastavka za dolivanje goriva,
tako da ima gorivo prostor za
raztezanje.
Poleg tega upoštevajte
navedbe v priloženih navodilih za uporabo
motorja z notranjim zgorevanjem.
Če se je bencin razlil, zaženite motor z
notranjim zgorevanjem šele, ko ste očistili
površino, onesnaženo z bencinom. Ne
zaganjajte naprave, dokler bencinski hlapi
ne izhlapijo (obrišite do suhega).
Razlito gorivo oziroma olje je treba vedno
pobrisati.
Če je bencin prišel v stik z oblačili, jih
morate zamenjati.
Naprave z bencinom v rezervoarju nikoli
ne shranjujte v zaprtih prostorih.
Nastajajoči bencinski hlapi lahko pridejo v
stik z odprtim ognjem ali iskrami in se pri
tem vnamejo.
Če želite rezervoar izprazniti, morate to
storiti na prostem.
4.3 Baterija in polnilnik
Upoštevajte navodila za uporabo motorja z
notranjim zgorevanjem in jih varno
shranite. V teh navodilih je opisan varen
način uporabe baterije in polnilnika.
Uporabljajte samo originalno baterijo in
originalen polnilnik.
Zaščitite ju pred dežjem in vlago in ju nikoli
ne spustite, da padeta.
Uporabljajte samo nedeformirano baterijo
in nepoškodovan polnilnik. Preverite zlasti
omrežni kabel polnilnika. Nikoli ne
uporabljajte polnilnika s poškodovanim
omrežnim kablom.
Baterije in polnilnika nikoli ne razstavljajte
in ju ne poskušajte popravljati. Pokvarjeno
baterijo ali pokvarjen polnilnik zamenjajte.
Polnilnik priključite na električno
napeljavo, ki ima zaščito pred
napetostnimi nihanji (sprožilni tok največ
30 mA). Za več informacij se obrnite na
svojega elektroinštalaterja.
Neuporabljene baterije ne približujte
kovinskim predmetom (npr. žebljem,
kovancem, nakitu). Na kontaktih baterije
nikoli ne vzpostavljajte kratkega stika in ne
uporabljajte kovinskih transportnih
zabojev.
Smrtno nevarno!
Bencin je strupen in visoko vnetljiv.
317
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTR SL
0478 111 9940 B - SL
Pri napačni uporabi lahko iz baterije izhaja
tekočina – izognite se stiku! Pri
nenamernem stiku izperite z vodo. Če
tekočina zaide v oči, se obrnite na
zdravnika. Iztekajoča tekočina baterije
lahko povzroči draženje kože, opekline in
kemične opekline.
Nadaljnje varnostne napotke najdete na
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
4.4 Oblačila in oprema
Med delom imejte vedno obute
trdne čevlje z oprijemljivim
podplatom. Nikoli ne delajte
bosi ali na primer v lahkih sandalih.
Med vzdrževanjem, ččenjem
in prevažanjem naprave vedno
nosite robustne rokavice ter
spnite in zavarujte dolge lase (z
ruto, kapo itd.).
Pri brušenju noža za košnjo
morate nositi primerna zaščitna
očala.
Napravo je dovoljeno
uporabljati samo z dolgimi hlačami in
tesno prilegajočimi se oblačili.
Nikoli ne nosite ohlapnih oblačil, ki se
lahko zataknejo za premične dele
(upravljalna ročica), prav tako ne nosite
nakita, kravat in šalov.
Med delom nastaja hrup. Hrup
lahko poškoduje sluh.
Nosite zaščito sluha.
4.5 Transport naprave
Pri delu uporabljajte rokavice, da se ne
poškodujete na ostrih robovih in vročih
delih naprave.
Naprave ne prevažajte s prižganim
motorjem z notranjim zgorevanjem. Pred
prevozom motor z notranjim zgorevanjem
izklopite, počakajte, da se nož ustavi, in
izvlecite vtič za svečko.
Napravo prevažajte samo, ko je motor z
notranjim zgorevanjem hladen in naprava
ne vsebuje goriva.
Pri nalaganju uporabite ustrezne
pripomočke za nakladanje (nakladalne
rampe, dvigalne naprave).
Na nakladalni površini zavarujte napravo
in z njo povezane dele (npr. košara za
travo) z ustrezno dimenzioniranimi
sredstvi za pritrjevanje (jermeni, vrvi itd.).
Pri dvigovanju in nošnji se izogibajte stiku
z nožem za košnjo.
Upoštevajte podatke v poglavju »Prevoz«.
Tam je opisano, kako je treba napravo
dvigovati oziroma privezovati. (Ö 13.)
Pri prevozu naprave upoštevajte veljavne
krajevne predpise, zlasti glede varnosti pri
natovarjanju in prevozu predmetov na
tovornih površinah.
Baterije ne puščajte v avtomobilu in
baterijo, ki je ne uporabljate, zaščitite pred
neposrednimi sončnimi žarki.
Z litij-ionskimi baterijami je treba pri
prevozu ravnati posebej previdno, še
posebej je treba paziti na kratkostično
varnost. Baterijo prevažajte v
nepoškodovani originalni embalaži ali v
ustreznem nekovinskem transportnem
zaboju.
4.6 Pred delom
Zagotoviti morate, da z napravo delajo
samo osebe, ki poznajo navodila za
uporabo.
Pred zagonom naprave preverite sistem
goriva glede tesnosti, zlasti vidne dele, kot
so npr. rezervoar, pokrov rezervoarja in
priključki cevi. Če odkrijete puščanje ali
poškodbo, motorja z notranjim
zgorevanjem ne zaženite – Nevarnost
požara!
Napravo naj pred zagonom usposobi
specializirani trgovec.
Upoštevajte lokalne predpise za čase
uporabe vrtnih naprav s pogonom na
elektromotor oziroma motor z notranjim
zgorevanjem.
V celoti preverite zemljišče, na katerem
boste uporabljali napravo, ter odstranite
vse kamne, palice, žice, kosti in vse druge
tujke, ki bi jih lahko naprava izvrgla z veliko
hitrostjo. Ovire (na primer štore, korenine)
lahko v visoki travi hitro spregledate.
Zato pred delom z napravo označite vse
tujke (ovire), ki so skriti v travi in jih ne
morete odstraniti.
Pred uporabo naprave zamenjajte
okvarjene ter obrabljene in poškodovane
dele. Nečitljiva ali poškodovana obvestila
o nevarnostih in opozorila na napravi
morate zamenjati. Nadomestne nalepke in
druge nadomestne dele najdete pri
pooblaščenem prodajalcu izdelkov STIHL.
Pred uporabo naprave preverite, ali je vtič
svečke trdno nameščen na svečko.
Napravo lahko uporabljajte le v
brezhibnem stanju. Pred vsakim zagonom
preverite:
ali je naprava sestavljena skladno s
predpisi;
0478 111 9940 B - SL
318
ali sta rezalno orodje in celotna rezalna
enota (nož, pritrdilni elementi, ohišje
kosilne naprave) v brezhibnem stanju.
Zlasti pazite na dobro pritrditev,
poškodbe (udarnine ali razpoke) in
obrabo; (Ö 12.3)
ali je pokrov posode trdno privit;
ali so posoda in deli, ki so v stiku z
gorivom, ter pokrov posode brezhibni;
ali je varnostna oprema (npr. ročaj za
zaustavitev motorja, izmetalna loputa,
ohišje, krmilo, varovalna mreža)
brezhibna in pravilno deluje;
ali baterija (RM 545 VE) ni
poškodovana ali deformirana;
ali je košara za travo nepoškodovana in
v celoti nameščena. Poškodovane
košare za travo ne smete uporabljati;
ali je pritrdilni vijak za olje trdno privit;
Po potrebi opravite vsa potrebna dela
oziroma poiščite specializiranega trgovca.
Družba STIHL priporoča pooblaščenega
prodajalca izdelkov STIHL.
4.7 Med delom
Nikoli ne delajte, kadar so v
območju nevarnosti še živali ali
druge osebe, zlasti otroci.
Na napravo nameščenih stikalnih in
varnostnih naprav ne smete odstraniti ali
premostiti. Zlasti ročaja za zaustavitev
motorja nikoli ne pritrdite na krmilni drog
(npr. s privezovanjem).
Pozor, nevarnost telesnih
poškodb!
Rok ali nog nikoli ne približujte
vrtečim se delom ali pod nje.
Nikoli se ne dotikajte vrtečega se noža.
Bodite oddaljeni od izmetalne odprtine.
Vedno ohranjajte varnostno razdaljo, ki jo
določa krmilo. Krmilo mora biti vedno
pravilno nameščeno in ga ni dovoljeno
spreminjati. Naprave nikoli ne uporabljajte
z zloženim krmilom.
Nikoli ne pritrjujte predmetov na krmilo
(npr. delovne obleke).
Napravo uporabljajte le pri dnevni svetlobi
ali dobri umetni osvetlitvi.
Z napravo ne delajte v dežju, med
nevihtami in še posebej ne, če obstaja
možnost udara strele.
Nevarnost nesreče se pri vlažni podlagi
poveča zaradi zmanjšanega oprijema
uporabnika.
Delajte posebej previdno, da preprečite
zdrs. Če je mogoče, se izogibajte uporabi
naprave na vlažnih tleh.
Izpušni plini:
Naprava proizvaja strupene
pline, takoj ko začne teči motor
z notranjim zgorevanjem. Ti
plini vsebujejo ogljikov
monoksid, strupen plin, ki je brez barve in
vonja, pa tudi druge škodljive snovi.
Motorja z notranjim zgorevanjem nikoli ne
uporabljajte v zaprtih ali slabo prezračenih
prostorih.
Zagon:
Napravo zaženite previdno in po navodilih
v poglavju »Začetek uporabe naprave«
(Ö 11.). Upoštevanje teh navodil pri
zagonu zmanjšuje nevarnost poškodb.
Nevarnost poškodb!
Če zagonska vrvica hitro skoči nazaj, se
roka hitreje povleče k motorju z notranjim
zgorevanjem, kot je mogoče spustiti
zagonsko vrvico. Zaradi tega povratnega
udarca lahko pride do zlomov kosti,
zmečkanin in zvinov.
Pazite, da med zagonom nikoli ne stojite s
stopali preblizu rezalnega orodja.
Pri zagonu naprava ne sme biti nagnjena.
Pri zagonu ročaj pogona ne sme biti
pritisnjen.
Motorja z notranjim zgorevanjem ne
zaganjajte, če izmetalnega kanala ne
pokriva izmetalna loputa oziroma košara
za travo.
Delo na pobočjih:
Pobočja vedno obdelajte prečno, nikoli
vzdolžno.
Če uporabnik pri košnji v vzdolžni smeri
izgubi nadzor nad napravo, bi ga lahko
naprava povozila.
Še zlasti bodite previdni, ko spreminjate
smer vožnje na pobočju.
Vedno pazite na stabilno stojišče in se
izogibajte delu na preveč strmih pobočjih.
Zaradi varnostnih razlogov naprave ni
dovoljeno uporabljati na pobočjih z
naklonom nad 25° (46,6 %). Nevarnost
telesnih poškodb!
Obstaja smrtna nevarnost
zastrupitve!
V primeru slabosti, glavobola,
motenj vida (na primer zmanjšano
vidno polje) in sluha, vrtoglavice ali
slabše koncentracije takoj
prenehajte delati. Ti simptomi so
med drugim lahko posledica
prevelike koncentracije izpušnih
plinov.
319
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTR SL
0478 111 9940 B - SL
Naklon pobočja 25° ustreza navpičnemu
dvigu v višini 46,6 cm na 100 cm
vodoravne dolžine.
Za zagotovitev zadostnega mazanja
motorja z notranjim zgorevanjem je treba
pri uporabi naprave na klancih dodatno
upoštevati podatke v priloženih navodilih
za uporabo motorja z notranjim
zgorevanjem.
Uporaba:
Noža nikoli ne poskušajte
pregledovati, ko kosilnica
deluje. Nikoli ne odpirajte
izmetalne lopute in/ali nikoli ne snemite
košare za travo, ko se nož za košnjo
premika. Vrteči se nož vas lahko
poškoduje.
Napravo vedno vodite korakoma. Pri delu
z napravo nikoli ne tecite. Hitro vodenje
naprave poveča nevarnost telesnih
poškodb zaradi spotikanja, zdrsov itd.
Bodite posebno previdni, ko napravo
obračate ali jo vlečete bliže k sebi.
Nevarnost spotikanja!
Ko delate v bližini pobočij, nagnjenih tal,
odlagališč, jarkov in nasipov, napravo
izredno previdno uporabljajte. Še posebej
pazite na zadostno oddaljenost od takih
nevarnih mest.
Predmetom, skritim v ruši (razpršilne
naprave, količki, vodni ventili, temelji,
električne napeljave itd.), se je treba
izogniti. Takih predmetov nikoli ne
povozite.
Pri izteku vrtenja rezalnega
orodja pazite, saj traja nekaj
sekund, preden se popolnoma
umiri.
Izklopite motor z notranjim
zgorevanjem, počakajte, da se delovno
orodje ustavi, izvlecite vtič za svečko in
odstranite baterijo (pri RM 545 VE),
če napravo zapustite oziroma ostane
brez nadzora;
preden dotočite gorivo. Gorivo dolivajte
samo, ko je motor z notranjim
zgorevanjem ohlajen;
Nevarnost požara!
preden odstranite blokade ali očistite
zamašitve v izmetalnem kanalu;
preden napravo dvignete in nosite;
preden napravo prevažate;
preden izvedete dela na nožu za
košnjo;
preden napravo preizkusite ali očistite
ali preden na njej izvajate druga dela
(npr. preklapljanje krmila);
če ste zadeli ob tujek ali če se začne
kosilnica neobičajno močno tresti. V
takih primerih preverite napravo, še
posebej rezalno enoto (nož, gred noža,
pritrditev noža), ali je poškodovana, in
pred ponovnim vklopom ter delom
opravite potrebna popravila.
Izklopite motor z notranjim zgorevanjem,
kadar napravo potiskate na travnato
površino, ki jo želite obdelovati, in z nje;
preden napravo potisnete na površino,
ki ni poraščena s travo;
če odpirate izmetalno loputo ali
odstranjujete košaro za travo;
če morate napravo nagniti za prevoz;
preden nastavite višino košnje.
4.8 Vzdrževanje in popravila
Pred začetkom čistilnih, namestitvenih,
popravljalnih in vzdrževalnih del:
napravo postavite na trdna, ravna tla,
motor z notranjim zgorevanjem ustavite
in pustite, da se ohladi,
izvlecite vtič za svečko.
Pozor, nevarnost telesnih
poškodb!
Vtiča za svečko ne približujte
svečki, saj sicer lahko pride do nenamerne
iskre vžiga in s tem do požarov ali
električnih udarov.
Nevarnost telesnih poškodb!
Rok ali nog nikoli ne približujte
območjem nad in pod vrtečimi se
deli oziroma jih ne postavljajte
nanje.
Nevarnost telesnih poškodb!
Močno tresenje praviloma opozarja
na motnje.
Kosilnice še zlasti ni dovoljeno
začeti uporabljati v primerih, kadar
ima upognjeno ročično gred
oziroma poškodovan ali zvit nož za
košnjo.
Če nimate potrebnih znanj, se za
potrebna popravila vedno obrnite
na strokovnjaka. Podjetje STIHL
priporoča, da se obrnete na
pooblaščenega prodajalca izdelkov
STIHL.
0478 111 9940 B - SL
320
Nenameren stik svečke z vtičem za
svečko lahko povzroči neželen zagon
motorja z notranjim zgorevanjem.
RM 545 VE: Odstranite tudi baterijo.
Pustite, da se naprava ohladi, še posebej
pred začetkom del na motorju z notranjim
zgorevanjem, izpušnem kolenu in dušilcu
zvoka. Temperature lahko dosežejo tudi
80 °C ali več. Nevarnost opeklin!
Neposreden stik z motornim oljem je lahko
nevaren. Poleg tega motornega olja ne
smete razliti.
Podjetje STIHL priporoča, da dolivanje
motornega olja oziroma menjavo tega
prepustite specializiranemu prodajalcu
STIHL.
Ččenje:
Celotno napravo po uporabi skrbno
očistite. (Ö 12.2)
Pred postavljanjem naprave v položaj za
ččenje je treba izprazniti posodo za
gorivo (npr. z delovanjem do konca).
Prilepljene ostanke trave odstranite z
leseno palico. Spodnjo stran kosilnice
očistite s ščetko in vodo.
Nikoli ne uporabite visokotlačnega
čistilnika in naprave ne čistite pod tekočo
vodo (na primer z vrtno cevjo).
Ne uporabljajte agresivnih čistil. Ta lahko
poškodujejo umetne mase in kovine, kar
lahko vpliva na varno uporabo vaše
naprave STIHL.
Da se izognete nevarnosti požara, pazite,
da na pokrovu motorja, še posebej na
odprtinah za hlajenje zraka, hladilnih
rebrih in v območju izpuha, ni na primer
trave, slame, mahu, listja ali uhajajoče
masti.
Vzdrževalna dela:
Izvajate lahko samo vzdrževalna dela, ki
so opisana v teh navodilih za uporabo. Vsa
druga vzdrževalna dela mora izvesti
pooblaščeni prodajalec.
Če nimate potrebnih znanj in pripomočkov,
se vedno obrnite na pooblaščenega
prodajalca.
Družba STIHL priporoča, naj vzdrževalna
dela in popravila izvajajo samo
pooblaščeni prodajalci izdelkov STIHL.
Pooblaščeni prodajalci izdelkov STIHL se
redno šolajo in dobivajo tehnične
informacije.
Uporabljajte izključno orodje, dodatno
opremo ali nadgradno opremo, ki jo je
družba STIHL potrdila za to napravo, ali
tehnično enake dele, saj v nasprotnem
primeru obstaja nevarnost nesreč, pri
katerih lahko pride do telesnih poškodb ali
škode na napravi. Če imate vprašanja, se
obrnite na pooblaščenega prodajalca.
Originalno orodje, dodatna oprema in
nadomestni deli STIHL so optimalno
prilagojeni na napravo in zahteve
uporabnika. Originalne nadomestne dele
STIHL boste prepoznali po številki
nadomestnega dela STIHL, po napisu
STIHL, po potrebi pa tudi po oznaki
nadomestnega dela STIHL. Manjši deli
imajo lahko tudi samo znak.
Zaradi varnostnih razlogov morate
dovodne sestavne dele za gorivo (cev za
gorivo, pipo za gorivo, rezervoar za gorivo,
pokrov rezervoarja, priključke itd.) redno
pregledovati zaradi morebitnih poškodb in
netesnih mest ter po potrebi poskrbeti, da
jih zamenja strokovnjak (podjetje STIHL
priporoča specializirane trgovce STIHL).
Nalepke z opozorili in napotki naj bodo
vedno čiste in čitljive. Namesto
poškodovane ali izgubljene nalepke si
morate pri pooblaščenem prodajalcu
izdelkov STIHL priskrbeti nove originalne
napise. Če poškodovani sestavni del
zamenjate z novim, pazite, da so na
novem delu enake nalepke.
Dela na rezalni enoti izvajajte samo z
debelimi zaščitnimi rokavicami in nadvse
pazljivo.
Poskrbite, da so vse matice, čepi in vijaki,
zlasti pa pritrdilni vijak za nož, dobro priviti,
tako da bo naprava v brezhibnem stanju.
Poskrbite, da vam pri specializiranem
trgovcu zamenjajo izpušne lonce in
zaščitne pločevine, če so poškodovani.
Redno pregledujte celotno napravo in
košaro za travo, še posebej pred
shranjevanjem naprave (na primer pred
zimskim premorom), ali če opazite obrabo
in poškodbe. Obrabljene ali poškodovane
dele iz varnostnih razlogov takoj
zamenjajte, da bo naprava vedno v
brezhibnem stanju.
Nikdar ne spreminjajte osnovnih
nastavitev motorja z notranjim
zgorevanjem in pazite, da število vrtljajev
ne preseže dovoljene meje.
Če zaradi vzdrževanja odstranite sestavne
dele ali zaščitne naprave, jih nemudoma
skladno s predpisi znova namestite.
Nevarnost telesnih poškodb
zaradi noža za košnjo!
S potegom za zagonsko vrvico
zavrtite delovno orodje. Ob potegu
zagonske vrvice vedno pazite na
zadostno razdaljo do noža za
košnjo, zlasti dlani in stopal.
321
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTR SL
0478 111 9940 B - SL
4.9 Skladiščenje pri daljših prekinitvah
dela
Preden napravo ustavite v zaprtem
prostoru, počakajte, da se motor z
notranjim zgorevanjem ohladi.
Napravo z izpraznjenim rezervoarjem in
brez zaloge goriva shranjujte v zaprtem ter
dobro zračnem prostoru.
Zavarujte napravo pred dostopom
nepooblaščenih oseb (npr. otrok).
Naprave z bencinom v rezervoarju nikoli
ne shranjujte v zaprtih prostorih.
Nastajajoči bencinski hlapi lahko pridejo v
stik z odprtim ognjem ali iskrami in se pri
tem vnamejo.
Če morate posodo za gorivo izprazniti (na
primer ob prekinitvi uporabe pred zimskim
premorom), to storite na prostem (na
primer tako, da pustite teči motor do
konca).
Pred skladiščenjem (na primer pred zimo)
napravo temeljito očistite.
Napravo skladiščite samo z odstranjenim
vtičem za svečko.
RM 545 VE: Pred skladiščenjem
odstranite baterijo ter jo shranite ločeno od
naprave in jo zavarujte pred dostopom
nepooblaščenih oseb (npr. otrok).
Napravo shranite v brezhibnem stanju.
Naprava naj se popolnoma ohladi, preden
jo pokrijete.
Napravo na ravni površini spravite tako, da
se ne more nenadzorovano premakniti.
4.10 Odstranjevanje
Odpadni produkti, kot sta izrabljeno olje in
gorivo, izrabljena mazalna sredstva, filtri,
baterije in podobni obrabni deli, lahko
škodijo ljudem, živalim in okolju ter jih
morate zato ustrezno odstraniti.
Na centru za recikliranje ali pri svojem
specializiranem trgovcu lahko izveste,
kako se odpadne snovi strokovno odstrani.
Podjetje STIHL priporoča pooblaščenega
prodajalca izdelkov STIHL.
Zagotovite strokovno odstranitev
odslužene naprave. Pred odstranitvijo
poskrbite, da bo naprava neuporabna. Da
bi preprečili nesreče, odstranite vžigalni
kabel, izpraznite posodo za gorivo in
izpustite motorno olje.
Baterijo morate shranjevati ločeno od
naprave. Zagotoviti morate, da baterije
varno in okolju prijazno odstranite.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi
noža za košnjo!
Tudi odslužene vrtne kosilnice nikoli ne
puščajte brez nadzora. Zagotovite, da so
naprava in še posebej noži za košnjo
hranjeni zunaj dosega otrok.
5. Opis simbolov
Pozor!
Pred prvo uporabo preberite
navodila za uporabo.
Nevarnost telesnih
poškodb!
Druge osebe naj se ne
zadržujejo v območju
nevarnosti.
Nevarnost telesnih
poškodb!
Pred deli na rezalnem
orodju ter pred
vzdrževalnimi in čistilnimi
deli odstranite vtič vžigalne
svečke.
Nevarnost poškodb!
Dlani in stopala imejte
oddaljene od nožev.
Rezalna naprava se ustavi
šele nekaj sekund po
izklopu (zavora motorja z
notranjim zgorevanjem ali
noža).
RM 545, RM 545 T,
RM545V, RM545VM,
RM 545 VR:
Zagon motorja z notranjim
zgorevanjem
RM 545, RM 545 T,
RM545V, RM545VM,
RM 545 VR:
Zaustavitev motorja z
notranjim zgorevanjem
RM 545 VE:
Vstavljanje baterije, zagon
motorja z notranjim
zgorevanjem
0478 111 9940 B - SL
322
7.1 Splošno
●Če želite izvesti vsa opisana dela,
napravo postavite na vodoravno, trdno
in ravno podlago.
7.2 Namestitev krmila
Namestitev puš krmila:
Namestite puši krmila (I) na
krmilo (1). Štirikotno luknjo namestite
na notranjo stran krmila, pri čemer se
morajo izvrtine v krmilu in štirikotna
luknja v puši krmila ujemati.
Namestitev krmila:
Krmilo (1) namestite na oba spodnja
dela krmila (2).
Ploska okrogla vijaka (G) vstavite od
znotraj navzven skozi izvrtine in ju
privijte z vrtljivima ročajema (H).
1 Namestitev zaščite pred zvitjem
kabla levo:
Vse vrvi in kable vstavite v zaščito pred
zvitjem kabla (F).
Zaščito pred zvitjem kabla najprej
vstavite v zgornjo izvrtino (3) spodnjega
dela krmila.
Nato zaščito pred zvitjem kabla vstavite
v spodnjo podolgovato luknjo (4)
spodnjega dela krmila, da se zaskoči.
2 Namestitev zaščite pred zvitjem
kabla desno:
Namestitev zaščite pred zvitjem
kabla (F) desno poteka na enak način
tudi na levi strani.
7.3 Namestitev kabelskega vodila
Kabelsko vodilo (E) vstavite v
odprtine na ohišju (1) in ga
potegnite proti zgornjemu delu krmila.
Vse vrvi in kable vstavite v kabelsko
vodilo.
Kabelsko vodilo narahlo pritisnite, da se
zaskoči v predvideni izvrtini.
RM 545 VE:
Zaustavitev motorja z
notranjim zgorevanjem
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Vklop pogona
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Nastavitev hitrosti vožnje
Počasi – ročico
pogona Vario
potisnite naprej
Hitro – ročico
pogona Vario
povlecite nazaj
6. Obseg dobave
Posta
vka
Opis Kosov
A Osnovna naprava 1
B Spodnji del košare za travo 1
C Zgornji del košare za travo 1
D Sornik 2
E Kabelsko vodilo
(RM 545, RM 545 T
2
1)
F Zaščita pred zvitjem kabla
(RM 545, RM 545 T
2
1)
G Ploski okrogli vijak 2
H Vrtljivi ročaj 2
I Puša krmila 2
J Baterija (RM 545 VE) 1
K Polnilnik (RM 545 VE) 1
2
Navodila za uporabo 1
Navodila za uporabo
Motor z notranjim
zgorevanjem
1
7. Priprava naprave na
uporabo
Nevarnost telesnih poškodb
Upoštevajte varnostna opozorila v
poglavju »Za vašo varnost« (Ö 4.).
Posta
vka
Opis Kosov
3
Zaščito pred zvitjem kabla (F)
namestite izključno tako, kot je
prikazano na sliki. Kable morate
napeljati pod krmilom. Po potrebi
pred vgradnjo popustite vrtljivi
ročaj (H).
RM 545, RM 545 T:
Na desni strani krmila ni kablov,
zato se zaščita pred zvitjem kabla
desno ne uporablja.
4
323
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTR SL
0478 111 9940 B - SL
7.4 Namestitev in odstranitev
zagonske vrvice
Pred namestitvijo in odstranitvijo
zagonske vrvice izvlecite vtič za svečko
iz motorja z notranjim zgorevanjem –
nato ga po potrebi znova vstavite.
Namestitev:
Ročaj za zaustavitev motorja (1)
pritisnite h krmilu in ga držite.
Zagonsko vrvico (2) počasi izvlecite in
pridržite. Spustite ročaj za zaustavitev
motorja.
Zagonsko vrvico (2) vpnite v držalo
bovdena (3).
Odstranjevanje:
Izvlecite zagonsko vrvico (2) iz držala
bovdena (3) in jo počasi vrnite nazaj.
7.5 Namestitev košare za travo
Zgornji del košare za travo (C)
namestite na spodnji del košare
za travo (B).
Sornika (D) potisnite z notranje strani
skozi predvidene odprtine.
Zgornji del košare za travo z rahlim
pritiskom pritrdite na spodnji del košare
za travo.
Pritrdite košaro za travo. (Ö 8.8)
7.6 Gorivo in motorno olje
Motorno olje:
Ustrezno vrsto in količino
motornega olja najdete v
navodilih za uporabo motorja z notranjim
zgorevanjem.
Redno preverjajte raven polnjenja (glejte
navodila za uporabo motorja z notranjim
zgorevanjem).
Izogibajte se uporabi s preveliko ali
premajhno količino olja.
Pokrov rezervoarja za olje privijte po
navodilih pred zagonom motorja z
notranjim zgorevanjem.
Gorivo:
Priporočilo:
sveže pogonsko gorivo znane
blagovne znamke,
neosvinčeni bencin.
Podatke o kakovosti goriva (oktansko
število) poiščite v navodilih za uporabo
motorja z notranjim zgorevanjem.
8.1 Splošno
●Če želite izvesti vsa opisana dela,
napravo postavite na vodoravno, trdno
in ravno podlago.
8.2 Nastavitveni deli na krmilu
8.3 Zlaganje krmila
Snemite zagonsko vrvico. (Ö 7.4)
Položaj za transportče želite med
prevozom ali shranjevanjem varčevati s
prostorom:
Vrtljiva ročaja (1) odvijte toliko, da se
prosto vrtita.
Prosto vrtenje preprečuje, da bi se
vrtljiva ročaja samodejno do konca
odvila z vijakov (zaščita pred izgubo).
Zložite zgornji del krmila (2) in ga
položite na napravo.
Delovni položaj – za delovanje naprave:
Zgornji del krmila (2) poklopite nazaj in
ga z eno roko pridržite.
RM 545 VE: Motor z notranjim
zgorevanjem nima zagonske
vrvice.
5
6
Preprečujte okvare na napravi!
Pred prvim zagonom je treba v
napravo doliti motorno olje. Za
dolivanje motornega olja oziroma
polnjenje uporabljajte primeren
pripomoček za polnjenje (npr. lijak).
8. Upravljalni elementi
Nevarnost telesnih poškodb
Upoštevajte varnostna opozorila v
poglavju »Za vašo varnost« (Ö 4.).
7
1 Ročaj za zaustavitev motorja
2Ročaj pogona
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
3Ročica pogona Vario
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
4 Stikalo
(RM 545 VE)
Nevarnost ukleščenja!
Z odvijanjem vrtljivih ročajev se
lahko zgornji del krmila zloži. Zato
med privijanjem vrtljivih ročajev
zgornji del krmila z drugo roko
držite v najvišjem položaju.
8
9
0478 111 9940 B - SL
324
Zategnite vrtljiva ročaja (1).
8.4 Višinska nastavitev krmila
Krmilo (1) lahko nastavite v 3
položaje:
I nizko
II srednje
III visoko
Vrtljivi ročaj za višinsko nastavitev
krmila (2) sprostite z vrtenjem v levo
(približno 5 obratov).
Krmilo (1) primite z obema rokama in
ga z dviganjem ali spuščanjem
premaknite v želeni položaj. Pazite, da
je krmilo nastavljeno enako na levi in
desni strani.
Vrtljivi ročaj za višinsko nastavitev
krmila (2) ponovno privijte v desno.
8.5 Osrednja nastavitev višine
košnje
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
Nastavite lahko 7 različnih višin košnje.
Stopnja 1: 25 mm
Stopnja 7: 80 mm
RM 545 VR:
Nastavite lahko 6 različnih višin košnje.
Stopnja 1: 20 mm
Stopnja 6: 75 mm
Nastavitvena ročica (1) za nastavitev
višine je na levi strani naprave (glejte
sliko).
Napravo primite za ročaj (2) in
nastavitveno ročico (1) povlecite
navzgor ter jo zadržite, da se sprosti
mehanizem blokade. Želeno višino
košnje nastavite z dviganjem ali
spuščanjem naprave.
Prikazana je na prikazu višine
košnje (3).
Nastavitveno ročico (1) znova spustite,
da se nastavitev višine zaskoči.
8.6 Baterija in polnilnik
(RM 545 VE)
Kosilnica RM 545 VE je opremljena
z električnim zaganjalnikom. Kot zagonska
baterija se uporablja litij-ionska baterija.
Uporaba baterije in polnilnika je opisana v
priloženih navodilih za uporabo motorja z
notranjim zgorevanjem.
Prvi zagon:
Odstranite zaščitno nalepko (1) na
bateriji.
Polnilnik (K) priključite na električno
omrežje in baterijo (J) polnite pribl. 10
sekund. S tem se izklopi stanje
pripravljenosti (stanje ob dobavi) in
baterija se aktivira.
Nato baterijo napolnite do konca.
Odstranitev in vstavljanje baterije:
Baterijo (J) odstranite iz motorja z
notranjim zgorevanjem tako, da jo na
strani naprave izvlečete v desno,
ponovno pa jo vstavite v obratni smeri.
8.7 Prikaz napolnjenosti
Zračni tok, ki ga ustvari nož, dvigne
prikaz napolnjenosti (1). Če je
košara za travo napolnjena, se zračni tok
ustavi. Če je zračni tok premajhen, se
prikaz napolnjenosti (1) vrne v stanje
mirovanja. To je znak za izpraznitev
košare za travo.
Popolno delovanje prikaza napolnjenosti
je mogoče le pri optimalnem zračnem
toku. Zunanji vplivi, kot so gosta ali visoka
trava, nizke stopnje rezanja, umazanija ali
podobno, lahko vplivajo na zračni tlak in
delovanje prikaza napolnjenosti.
A Košara za travo se polni
B Košara za travo je napolnjena
Izpraznite polno košaro za travo
(Ö 11.4).
8.8 Namestitev in odstranitev
košare za travo
Namestitev:
Odprite izmetalno loputo (1) in jo
zadržite.
Košaro za travo (2) z odprtinami (3)
namestite na pritrdilni del (4) na
napravi.
Izmetalno loputo (1) ponovno ročno
zaprite.
Odstranjevanje:
Odprite izmetalno loputo (1) in jo
zadržite.
10
11
Baterijo lahko polnite samo s
priloženim polnilnikom, pri čemer
se baterija med delovanjem
kosilnice ne polni. Za preverjanje
napolnjenosti pritisnite tipko (2) na
bateriji.
12
Pri napravah z opremo za mulčenje
je treba pred odstranitvijo košare za
travo iz izmetalnega kanala
odstraniti nastavek za mulčenje.
(Ö 10.3)
14
13
325
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTR SL
0478 111 9940 B - SL
Dvignite košaro za travo (2) ter jo
snemite in odstranite s pritrdilnega
dela (4).
Izmetalno loputo (1) ponovno ročno
zaprite.
Naprava ima varnostno opremo, ki napravi
omogoča varno delovanje in jo varuje pred
nepooblaščeno uporabo.
9.1 Zaščitne naprave
Kosilnica je opremljena z zaščitnimi
napravami, ki preprečujejo nenameren stik
s kosilnimi noži in izmetano pokošeno
travo.
K tem spadajo ohišje, izmetalna loputa,
košara za travo in pravilno nameščeno
krmilo.
9.2 Ročaj za zaustavitev motorja
Kosilnica je opremljena z napravo
za zaustavitev motorja.
Med obratovanjem se s sprostitvijo ročaja
za zaustavitev motorja (1) ustavi motor z
notranjim zgorevanjem.
Motor z notranjim zgorevanjem ugasne,
nož pa se v 3 sekundah ustavi.
Merjenje časa izteka
Po zagonu motorja z notranjim
zgorevanjem se nož vrti, zato je slišen
zvok vetra. Čas izteka se ujema s
trajanjem zvoka vetra po zaustavitvi
motorja z notranjim zgorevanjem in ga
lahko izmerite s štoparico.
Lepo in gosto trato boste dosegli:
Če kosite s počasno vožnjo.
Če travo pogosto kosite in jo vzdržujete
kratko.
Če boste v vročem in suhem podnebju
pustili daljšo rast, saj bo sicer sonce
trato zažgalo in bo postala neprijetna na
pogled.
Če boste kosili z ostrim nožem za
košnjo, zato ga redno brusite
(specializirani prodajalec).
Če redno spreminjate smer košnje.
10.1 Uporabnikovo delovno
območje
Upravljavec mora biti pri zagonu
in delujočem motorju z notranjim
zgorevanjem zaradi varnosti ves čas
obratovanja v delovnem območju za
krmilom. Vedno ohranjajte varnostno
razdaljo, ki jo določa krmilo.
Kosilnico mora upravljati samo ena
oseba, ostali pa se morajo zadrževati
zunaj nevarnega območja. (Ö 4.)
10.2 Kosilnica z valjem
Model RM 545 VR ima na zadnji osi
dvodelni pogonski valj.
Pogonski valj omogoča natančno košnjo
vzdolž travnega roba ali okoli rastlin. Poleg
tega gladi travo v smeri vožnje, tako da
nastane na trati značilen vzorec v pasovih.
10.3 Mulčenje
Večnamenska
kosilnica RM 545 VM je opremljena
s posebnim večnamenskim nožem in že
nameščenim nastavkom za mulčenje.
Vstavljanje nastavka za mulčenje
Če želite napravo uporabljati kot kosilnico
z možnostjo mulčenja, mora biti vstavljen
nastavek za mulčenje (1):
Odprite izmetalno loputo in jo zadržite.
Nastavek za mulčenje (1) vstavite v
izmetalni kanal in ga od zgoraj pritisnite,
da se z obema nastavkoma (2) zaskoči
v ohišje.
Zaprite izmetalno loputo.
9. Varnostna oprema
Nevarnost telesnih poškodb!
Če na varnostni opremi ugotovite
napako, naprave ne smete
uporabiti. Obrnite se na
pooblaščenega prodajalca. Družba
STIHL priporoča pooblaščenega
prodajalca izdelkov STIHL.
8
Nevarnost telesnih poškodb!
Če je čas izteka noža daljši,
napravo prenehajte uporabljati in jo
odnesite k pooblaščenemu
prodajalcu.
10. Napotki za delo
15
Nevarnost poškodb!
Pred vsemi vzdrževalnimi deli na
nastavku za mulčenje zaustavite
motor z notranjim zgorevanjem in
snemite vtič za svečko.
16
17
0478 111 9940 B - SL
326
Odstranjevanje nastavka za mulčenje
Če želite napravo uporabljati kot kosilnico
z zadnjim izmetom ali zbiralnik trave (z
ustrezno košaro za travo), mora biti
nastavek za mulčenje (1) odstranjen z
naprave:
Odprite izmetalno loputo in jo zadržite.
Zaporni zatič (4) potegnite navzgor in
nastavek za mulčenje (1) potegnite
poševno navzgor iz izmetalnega
kanala.
Zaprite izmetalno loputo (kosilnica z
zadnjim izmetom) ali namestite košaro
za travo in zaprite izmetalno loputo
(zbiralnik trave).
10.4 Kako lahko mulčite?
Za mulčenje izberite višino košnje med 4
in 7, saj se trava pri tej nastavitvi višine
košnje najbolje seseklja.
Če je višina košnje prenizka, se lahko
ohišje kosilnice zamaši in nato blokira nož.
Delovno hitrost in višino košnje pri
mulčenju izberite tako, da lahko
večnamenski nož optimalno zdrobi travo,
ki jo je treba pokositi, in je dosežen lep
videz pokošene površine.
Pri visoki travi kosite z več prehodi in z
višjo nastavitvijo višine košnje.
Pri previsoki ali vlažni travi mulčenja ne
priporočamo.
11.1 Zagon motorja z notranjim
zgorevanjem
Preverite količino olja in goriva. (Ö 7.6)
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
1 Ročaj za zaustavitev
motorja (1) pritisnite h krmilu in ga
držite.
2 Zagonsko vrvico (2) počasi
potegnite do kompresijskega upora.
Nato jo močno in hitro potegnite za
celotno dolžino svoje roke. Zagonsko
vrvico (2) počasi vrnite nazaj, tako da jo
lahko zaganjalnik znova navije.
Postopek ponavljajte, dokler motor z
notranjim zgorevanjem ne steče.
RM 545 VE:
Preverjanje baterije:
Preverite napolnjenost in baterijo
po potrebi napolnite. (Ö 8.6)
1 Vstavite baterijo (3).
2 Ročaj za zaustavitev motorja (1)
pritisnite h krmilu in ga držite.
3 Pritisnite stikalo (4) – za največ 5
sekund in ga nato znova spustite. Če se
motor z notranjim zgorevanjem ne
zažene, morate do naslednjega
poskusa zagona počakati 1 minuto.
Izogibajte se ponovnemu zagonu pri
delujočem motorju z notranjim
zgorevanjem.
11.2 Zaustavitev motorja z
notranjim zgorevanjem
Motor z notranjim zgorevanjem
zaustavite tako, da sprostite ročaj za
zaustavitev motorja (1).
Motor z notranjim zgorevanjem in nož
se po krajšem času izteka zaustavita.
RM 545 VE: Če naprava ni pod
nadzorom, odstranite baterijo, jo
shranite ločeno od naprave in zavarujte
pred dostopom nepooblaščenih oseb
(npr. otrok).
11.3 Pogon
Kosilnice RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR so opremljene s pogonom.
RM 545 T:
Ena hitrost pogona naprej (menjalnik z eno
prestavo)
3,6 km/h
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Brezstopenjsko nastavljiva hitrost pogona
naprej med vožnjo (menjalnik Vario)
2,2 km/h – 3,8 km/h
RM 545 VR: 2,4 km/h – 4,0 km/h
Vklop pogona:
Zaženite motor z notranjim
zgorevanjem. (Ö 11.1)
11. Začetek uporabe naprave
Izogibajte se okvaram na
napravi!
Motorja z notranjim zgorevanjem
ne smete zagnati v visoki travi. Če
se naprava težko zažene, izberite
višjo nastavitev višine košnje.
Motor z notranjim zgorevanjem po
zagonu zaradi fiksne nastavitve
plina vedno deluje z optimalnimi
vrtljaji.
18
19
20
21
327
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTR SL
0478 111 9940 B - SL
Ročaj pogona (1) potegnite h krmilu in
ga držite.
Pogon se vklopi in kosilnica se začne
premikati naprej.
Nastavitev hitrosti pogona (RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR):
Povečevanje hitrosti vožnje:
Ročico pogona Vario (2) med
vožnjo povlecite nazaj.
Zmanjšanje hitrosti vožnje:
Ročico pogona Vario (2) med
vožnjo potisnite naprej.
Izklop pogona:
Izpustite ročaj pogona (1). Pogon se
izklopi in kosilnica se ustavi. Motor z
notranjim zgorevanjem deluje dalje.
11.4 Praznjenje košare za travo
Namestitev in odstranitev košare za
travo (Ö 8.8)
Z zapiralno zanko (1) odprite košaro za
travo. Dvignite zgornji del košare za
travo (2) in ga pridržite. Poklopite
košaro za travo nazaj in odstranite
pokošeno travo.
Z ročaji (3, 4) na zgornjem in spodnjem
delu košare za travo je mogoče košaro
za travo dobro prijeti in jo udobno
izprazniti.
Zaprite košaro za travo.
Obesite košaro za travo. (Ö 8.8)
12.1 Splošno
Letno vzdrževanje, ki ga opravi
pooblaščeni prodajalec:
Kosilnico mora enkrat letno preveriti
pooblaščeni prodajalec. Družba STIHL
priporoča pooblaščenega prodajalca
izdelkov STIHL.
12.2 Ččenje naprave
Vzdrževalni interval:
Po vsaki uporabi
Skrbna nega ščiti napravo pred okvarami
in podaljšuje njeno življenjsko dobo.
Izberite najvišjo stopnjo rezanja.
(Ö 8.5)
Odstranite košaro za travo. (Ö 8.8)
Zgornji del krmila (1) nagnite nazaj.
Izmetalno loputo (2) odprite in držite
odprto.
Napravo spredaj primite za nosilni
ročaj (3) in jo dvignite ter postavite v
položaj za ččenje, kot je prikazano na
sliki.
Napotki za ččenje:
Umazanijo odstranite z majhno količino
vode, s ščetko ali krpo. Očistite
predvsem nož. Vodnega curka nikdar
ne usmerite v dele motorja z notranjim
zgorevanjem, tesnila in ležaje.
Prilepljene ostanke trave najprej
odstranite z leseno palico.
Po potrebi uporabite posebno čistilo
(npr. posebno čistilo STIHL).
Izogibajte se okvaram na
napravi!
Ročaj pogona vedno popolnoma
pritisnite (do končnega položaja),
da preprečite posledično škodo na
menjalniku.
Izogibajte se okvaram na
napravi!
Ročico pogona Vario (2)
premaknite samo, ko motor z
notranjim zgorevanjem deluje.
Nevarnost poškodb!
Pred praznjenjem košare za travo
zaustavite motor z notranjim
zgorevanjem in počakajte, da se
nož ustavi.
Do konca napolnjena košara za
travo lahko tehta do 16kg.
22
12. Vzdrževanje
Nevarnost telesnih poškodb!
Upoštevajte varnostna opozorila v
poglavju »Za vašo varnost« (Ö 4.).
23
Nevarnost poškodb!
Zaustavite motor z notranjim
zgorevanjem, izvlecite vtič za
svečko, odstranite baterijo (pri
RM 545 VE) in pustite, da se
naprava ohladi.
Pred postavljanjem naprave v
položaj za ččenje je treba
izprazniti posodo za gorivo
(delovanje do izpraznitve).
Naprava je v položaju za ččenje
stabilna samo, če je izmetalna
loputa odprta.
0478 111 9940 B - SL
328
12.3 Preverjanje obrabe noža
Vzdrževalni interval:
pred vsako uporabo
Kosilnico prevrnite v položaj za
ččenje. (Ö 12.2)
Očistite nož (1).
S kljunastim merilom preverite debelino
noža A na najmanj 5 mestih.
Najmanjša debelina mora biti
zagotovljena zlasti na območju rezalnih
vetrnic.
Standardni nož:
Položite ravnilo (2) na posamezni rob
noža, kot je prikazano na sliki, in
izmerite obrabo B.
Večnamenski nož (RM 545 VM):
S kljunastim merilom preverite
najmanjšo širino C na najožjem mestu
za rezalnimi vetrnicami.
Zamenjajte nož,
če je poškodovan (zareze, razpoke),
če so na enem ali več mestih dosežene
navedene vrednosti oz. če presegajo
dopustne omejitve.
1 Meje obrabe standardnega noža:
Debelina noža A: > 2 mm
Obraba B: < 5 mm
2 Meje obrabe večnamenskega noža
(RM 545 VM):
Debelina noža A: > 2 mm
Najmanjša širina C: > 55 mm
12.4 Odstranjevanje in vgradnja
noža
Odstranjevanje:
Za pridržanje noža (2) uporabite
primeren kos lesa (1, pribl. 60 x 60
mm).
Pritrdilni vijak za nož (3) odvijte s
ključem SW 17.
Odstranite nož (2), pritrdilni vijak za
nož (3) in varnostno podložko (4).
Namestitev:
Očistite naležno površino noža in pušo
noža.
Preverite uravnoteženost noža.
(Ö 12.5)
Nož (2) namestite tako, da so navzgor
zakrivljena krilca obrnjena navzgor
(proti napravi).
Za pridržanje noža (2) uporabite
primeren kos lesa (1, pribl. 60 x 60
mm).
Namestite pritrdilni vijak za nož (3) z
novo zaščitno podložko (4) in ga
privijte.
Zatezni moment:
60 - 65 Nm
12.5 Preverjanje uravnoteženosti
noža
Odstranite nož. (Ö 12.4)
Izvijač (1) potisnite skozi srednjo
izvrtino (2) noža (3) in nož vodoravno
izravnajte.
Če je nož pravilno uravnotežen, bo
ostal v vodoravnem položaju.
●Če se nož nagiba v eno smer, to stran
brusite toliko časa, da se vzpostavi
ravnotežje. (Ö 12.6)
12.6 Brušenje noža za košnjo
Podjetje STIHL priporoča, da nož nabrusi
strokovnjak. Če je nož nepravilno
nabrušen (napačen kot ostrenja,
neuravnoteženost itd.), naprava ne deluje
pravilno.
Navodila za brušenje:
Razstavite nož (Ö 12.4).
Nož med brušenjem hladite, na primer
z vodo. Pazite, da jeklo ne pomodri, saj
to zmanjša trajnost rezila.
Nož nabrusite enakomerno, da se
izognete vibracijam zaradi
neuravnoteženosti.
Nevarnost poškodb!
Obraba nožev je različna; odvisna
je od mesta uporabe in trajanja
košnje. Če napravo uporabljate na
peščeni podlagi oz. jo pogosto
uporabljate v suhih pogojih, je nož
močneje obremenjen in se
nadpovprečno hitro obrabi.
Obrabljen nož se lahko odlomi in
povzroči hude telesne poškodbe,
zato vedno upoštevajte navodila za
vzdrževanje noža.
24
Nevarnost poškodb!
Nož (2) namestite samo tako, kot je
prikazano na sliki. Navzgor
zakrivljene rezalne vetrnice morajo
biti obrnjene navzgor.
Natančno upoštevajte predpisan
zatezni moment pritrdilnega vijaka
za nož, ker je od tega odvisna
varna pritrditev rezalnega orodja.
Pritrdilni vijak za nož (3) dodatno
zavarujte s sredstvom Loctite 243.
Zaščitno podložko (4) zamenjajte
pri vsaki namestitvi noža, pritrdilni
vijak za nož (3) pa pri vsaki
zamenjavi noža.
25
26
27
329
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTR SL
0478 111 9940 B - SL
Kot brušenja naj bo vedno 30°.
Po postopku brušenja rob na rezilnem
robu po potrebi odstranite s finim
brusilnim papirjem.
Upoštevajte meje obrabe. (Ö 12.3)
12.7 Nastavitev bovdena pogona
Vzdrževalni interval:
Po potrebi
Napetost bovdena je tovarniško pravilno
nastavljena.
Bovden je treba dodatno nastaviti,
kadar se pogon po daljši življenjski dobi
pri pritisnjenem loku pogona ne vstavi
pravilno;
kadar je pogon stalno vklopljen. – To
pomeni, da se lahko kosilnica začne
premikati že ob potegu zagonske
vrvice, čeprav lok pogona ni pritisnjen.
Preverjanje napetosti bovdena:
Pritisnite lok pogona in hkrati potegnite
kosilnico nazaj.
Po približno tretjini poti ročice se morajo
pogonska kolesa zablokirati.
Nastavitev bovdena:
Z vrtenjem nastavitvenega vijaka (1)
levo na zgornjem delu krmila v smeri
»+« se napetost bovdena poveča, z
vrtenjem v smeri »« pa se njegova
napetost zmanjša.
12.8 Motor z notranjim zgorevanjem
Vzdrževalni interval:
Glejte navodila za uporabo motorja z
notranjim zgorevanjem.
Splošna navodila:
Upoštevajte navodila za uporabo in
vzdrževanje, ki si jih lahko ogledate v
priloženih navodilih za uporabo motorja z
notranjim zgorevanjem.
Za dolgo življenjsko dobo sta predvsem
pomembna redno vzdrževanje zadostne
količine olja in redna zamenjava oljnega
ter zračnega filtra.
Priporočene intervale zamenjave olja ter
tudi informacije o motornem olju in količini
polnjenja olja prav tako najdete v navodilih
za uporabo motorja z notranjim
zgorevanjem.
Hladilna rebra morajo biti vedno čista, da
zagotavljajo zadostno hlajenje motorja z
notranjim zgorevanjem.
12.9 Vzdrževanje baterije in polnilnika
Vzdrževalni interval:
Glejte navodila za uporabo motorja z
notranjim zgorevanjem.
12.10 Kolesa in menjalnik
Ležajev koles ni treba vzdrževati.
Menjalnika ni treba vzdrževati.
12.11 Vzdrževanje valja
Pogonsko verigo morate redno
mazati, krogličnih ležajev in valjev
pa ni treba vzdrževati.
Vzdrževalni interval:
enkrat na leto oz. po potrebi
Pri servisiranju odvijte vijak (1, Torx 25)
in snemite pokrov (2).
Pogonsko verigo namastite z običajno
mastjo.
12.12 Shranjevanje in daljša neuporaba
(zimski premor)
Napravo shranjujte v suhem, zaprtem
prostoru s čim manj prahu. Zagotovite, da
bo naprava shranjena zunaj dosega otrok.
Morebitne okvare je treba odpraviti pred
skladiščenjem. Napravo morate vedno
shranjevati v brezhibnem stanju.
Pred shranjevanjem izpraznite gorivo iz
rezervoarja in izpraznite uplinjač (npr.
tako, da pustite motor teči, dokler ne
ugasne).
Kadar naprava dalj časa ne obratuje (čez
zimo), upoštevajte še naslednja navodila:
Skrbno očistite vse zunanje dele
naprave.
Vse premične dele dobro naoljite oz.
namastite.
Odvijte svečko (glejte navodila za
uporabo motorja z notranjim
zgorevanjem) in skozi odprtino za
svečko napolnite motor z notranjim
zgorevanjem s približno 3 cm³
motornega olja. Motor z notranjim
zgorevanjem nekajkrat zavrtite brez
svečke (potegnite zagonsko vrvico).
Nevarnost telesnih poškodb!
Pri delu z napravo mora biti bovden
pogona pravilno nastavljen. Po
potrebi se obrnite na
pooblaščenega prodajalca. Družba
STIHL priporoča pooblaščenega
prodajalca izdelkov STIHL.
29
28
0478 111 9940 B - SL
330
Znova privijte svečko (glejte navodila za
uporabo motorja z notranjim
zgorevanjem).
Zamenjajte olje (glejte navodila za
uporabo motorja z notranjim
zgorevanjem).
RM 545 VE:
Odstranite baterijo in jo shranjujte
ločeno od naprave, zunaj dosega
nepooblaščenih oseb, v suhem in
zaprtem prostoru s čim manj prahu in z
zaščito pred zamrzovanjem.
Baterijo pred začetkom sezone
napolnite do konca. (Ö 8.6)
13.1 Transport
Prenašanje naprave:
Napravo dvignite izključno za
nosilni ročaj (1) in krmilo (2).
Vedno pazite na ustrezno razdaljo noža
od telesa, še posebej od podplatov in
nog.
Pritrjevanje naprave:
Napravo na nakladalni površini
zavarujte z ustreznimi sredstvi za
pritrjevanje in jo prevažajte samo tako,
da stoji na vseh 4 kolesih.
Vrvi oziroma pasove pritrdite na spodnji
del krmila (3).
Pokošena trava ne sodi v smeti.
Treba jo je kompostirati.
Embalaža, naprava in oprema
so narejeni iz materialov, ki se
lahko reciklirajo in jih je treba
temu primerno odstraniti.
Ločeno, okolju prijazno odlaganje
ostankov materiala spodbuja ponovno
uporabo surovin. Zato napravo po izteku
življenjske dobe dostavite v center za
zbiranje in predelavo surovin. Pri
odstranjevanju upoštevajte podatke v
poglavju »Odstranjevanje« (Ö 4.10).
Na centru za recikliranje ali pri svojem
specializiranem trgovcu lahko izveste,
kako strokovno odstranite odpadne snovi.
Odpadne snovi, kot so baterije,
odstranjujte strokovno.
Upoštevajte krajevne predpise.
Baterije ne odlagajte skupaj z
gospodinjskimi odpadki, temveč
jo vrnite trgovcu ali jo oddajte na zbirališču
za posebne odpadke.
Odstranite baterijo (Ö 8.6) in jo kot
odpadek odstranite ločeno od kosilnice.
Pomembni napotki za vzdrževanje in
negovanje za skupino izdelkov
Bencinska kosilnica (STIHL RM)
Za telesne poškodbe in materialno škodo,
ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil
za uporabo, še posebej glede varnosti,
upravljanja in vzdrževanja, ali zaradi
uporabe nedovoljenih dodatnih ali
rezervnih delov, družba STIHL ne
prevzema nobene odgovornosti.
Obvezno upoštevajte naslednja
pomembna navodila za preprečevanje
škode in čezmerne obrabe svoje naprave
STIHL:
1. Obrabni deli
Nekateri deli naprav STIHL so tudi pri
uporabi, ki je skladna s predpisi, podvrženi
normalni obrabi ter jih je zato glede na
način in čas uporabe treba pravočasno
zamenjati.
To so na primer:
Nož oz. večnamenski nož
Košara za travo
Klinasti jermen (RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR)
Odbojne letve
Baterija (RM 545 VE)
Pogonska veriga (RM 545 VR)
Nevarnost požara!
Zaradi nevarnosti vžiga vtiča za
svečko ne približujte odprtini za
svečko.
13. Transport
Nevarnost telesnih poškodb!
Pred transportom upoštevajte
poglavje »Za vašo varnost«. (Ö 4.)
Pri transportu vedno nosite
primerna zaščitna oblačila
(zaščitne čevlje, močne rokavice).
Pred dvigovanjem oziroma
transportom vedno izvlecite vtič za
svečko. Družba STIHL priporoča,
da vam pri dvigovanju oziroma
prenašanju naprave zaradi varnosti
pomaga druga oseba.
Pred dvigovanjem si preberite in
upoštevajte težo, navedeno v
poglavju »Tehnični podatki«.
30
14. Varovanje okolja
30
31
15. Zmanjšanje obrabe in
preprečevanje okvar
331
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTR SL
0478 111 9940 B - SL
2. Upoštevanje določil v teh navodilih
za uporabo
Uporaba, vzdrževanje in shranjevanje
naprave STIHL mora potekati tako skrbno,
kot je opisano v teh navodilih za uporabo.
Za vso škodo, ki nastane zaradi
neupoštevanja varnostnih navodil ter
navodil za uporabo in vzdrževanje, je
odgovoren uporabnik.
To še zlasti velja za:
spremembe na izdelku, ki jih podjetje
STIHL ni odobrilo.
uporabo pogonskih sredstev, ki jih ni
odobrilo podjetje STIHL (maziva,
bencin in motorno olje, glejte podatke
proizvajalca motorja z notranjim
zgorevanjem).
uporabo orodja in opreme, ki sta za
napravo neustrezna, neprimerna ali
slabe kakovosti.
uporabo izdelka v nasprotju s predpisi.
uporabo izdelka na športnih ali
tekmovalnih prireditvah.
–posledično škodo, nastalo zaradi
nadaljnje uporabe izdelka s
poškodovanimi deli.
3. Vzdrževalna dela
Redno je treba izvajati vsa v razdelku
»Vzdrževanje« navedena dela.
Če uporabnik teh vzdrževalnih del ne more
izvajati sam, naj jih izvede pooblaščeni
prodajalec.
Družba STIHL priporoča, naj vzdrževalna
dela in popravila izvajajo samo
pooblaščeni prodajalci izdelkov STIHL.
Pooblaščeni prodajalci izdelkov STIHL se
redno šolajo in dobivajo tehnične
informacije.
Če dela niso pravilno izvedena, lahko
pride do okvar, za katere je odgovoren
uporabnik.
V to skupino spadajo med drugim:
korozijska in druga posledična škoda,
nastala zaradi nepravilnega
skladiščenja.
škoda na napravi zaradi uporabe
nadomestnih delov slabše kakovosti.
škoda, ki je nastala zaradi
nepravočasnega ali nezadostnega
vzdrževanja oziroma zaradi
vzdrževalnih del in popravil, ki niso bila
opravljena v delavnicah specializiranih
trgovcev.
Nož za RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VR:
6340 702 0100
Večnamenski nož za RM 545 VM:
6340 702 0120
Pritrdilni vijak za nož:
9008 319 9075
Varovalna podložka:
0000 702 6600
17.1 Kosilnica STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Avstrija
na lastno odgovornost izjavlja, da naprava
vrsta: kosilnica
znamka: STIHL
tip: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
identifikacija serije: 6340
ustreza zadevnim določbam Direktiv
2000/14/EC, 2006/42/ES, 2014/30/EU in
2011/65/EU ter da je bila razvita in
izdelana skladno z različicami naslednjih
standardov, veljavnimi na datum
proizvodnje: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982,
EN 60335-2-29 in EN 62233 (kjer je to
ustrezno).
Ime in naslov udeleženega imenovanega
urada:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Pri ugotavljanju izmerjene in zagotovljene
ravni zvočne moči smo ravnali skladno z
Direktivo 2000/14/EC, priloga VIII.
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
16. Običajni nadomestni deli
Pritrdilne elemente noža kosilnice
(npr. pritrdilni vijak za nož) je treba
pri zamenjavi oz. vgradnji noža
zamenjati. Nadomestne dele dobite
pri pooblaščenem prodajalcu
izdelkov STIHL.
17. EU-izjava o skladnosti
0478 111 9940 B - SL
332
Izmerjena raven zvočne moči:
94,4 dB(A)
Zagotovljena raven zvočne moči:
95 dB(A)
RM 545.0 VE
Izmerjena raven zvočne moči:
94,8 dB(A)
Zagotovljena raven zvočne moči:
96 dB(A)
Tehnično dokumentacijo hrani oddelek za
izdajo dovoljenj podjetja STIHL Tirol
GmbH.
Na kosilnici sta navedeni letnica izdelave
in številka stroja.
Langkampfen, 02. 11. 2020
STIHL Tirol GmbH
Zastopnik:
Matthias Fleischer, vodja raziskav in
razvoja
Zastopnik:
Sven Zimmermann, vodja kakovosti
18. Tehnični podatki
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
Serijska številka 6340
Vrsta motorja z
notranjim
zgorevanjem
4-taktni motor z
notranjim
zgorevanjem
Proizvajalec motorja
z notranjim
zgorevanjem Briggs & Stratton
Širina košnje 43 cm
Rezalna naprava Rezalna letev
Pogon rezalne letve Trajen
Zatezni moment
pritrdilnega vijaka za
nož 60 - 65 Nm
Premer sprednjih
koles 180 mm
Prostornina košare
za travo 60 l
Dolžina 147 cm
Širina 48 cm
Višina 102 cm
RM 545.0:
Oznaka tipa motorja
z notranjim
zgorevanjem Series 650 EXi
Delovna prostornina 163 ccm
Nazivna moč pri
nazivnem številu
vrtljajev
2,4 - 2800
kW - vrt/min
Zagonska naprava Zagon z vrvjo
Rezervoar za gorivo 1,0 l
Število vrtljajev
rezalne letve 2800 vrt/min
Višine košnje 25 - 80 mm
Premer zadnjih koles 200 mm
Teža 27 kg
Emisije hrupa
V skladu z Direktivo 2000/14/EC:
Zagotovljena raven
zvočne moči L
WAd
95 dB(A)
V skladu z Direktivo 2006/42/EC:
Raven zvočnega
tlaka na delovnem
mestu L
pA
82 dB(A)
Negotovost K
pA
2 dB(A)
Vibracije dlan-roka
Navedena karakteristika vibriranja po
standardu EN 12096:
Izmerjena vrednost
a
hw
4,80 m/s²
Negotovost K
hw
2,40 m/s²
Meritev po EN 20643
RM 545.0 T:
Oznaka tipa motorja
z notranjim
zgorevanjem Series 650 EXi
Delovna prostornina 163 ccm
Nazivna moč pri
nazivnem številu
vrtljajev
2,4 - 2800
kW - vrt/min
Zagonska naprava Zagon z vrvjo
Rezervoar za gorivo 1,0 l
Število vrtljajev
rezalne letve 2800 vrt/min
Višine košnje 25 - 80 mm
Premer zadnjih koles 200 mm
Pogon na zadnja
kolesa 1 prestava
Teža 29 kg
Emisije hrupa
RM 545.0:
333
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTR SL
0478 111 9940 B - SL
V skladu z Direktivo 2000/14/EC:
Zagotovljena raven
zvočne moči L
WAd
95 dB(A)
V skladu z Direktivo 2006/42/EC:
Raven zvočnega
tlaka na delovnem
mestu L
pA
82 dB(A)
Negotovost K
pA
2 dB(A)
Vibracije dlan-roka
Navedena karakteristika vibriranja po
standardu EN 12096:
Izmerjena vrednost
a
hw
4,80 m/s²
Negotovost K
hw
2,40 m/s²
Meritev po EN 20643
RM 545.0 V:
Oznaka tipa motorja
z notranjim
zgorevanjem Series 650 EXi
Delovna prostornina 163 ccm
Nazivna moč pri
nazivnem številu
vrtljajev
2,4 - 2800
kW - vrt/min
Zagonska naprava Zagon z vrvjo
Rezervoar za gorivo 1,0 l
Število vrtljajev
rezalne letve 2800 vrt/min
Višine košnje 25 - 80 mm
Premer zadnjih koles 200 mm
Pogon na zadnja
kolesa Vario
Teža 29 kg
Emisije hrupa
V skladu z Direktivo 2000/14/EC:
Zagotovljena raven
zvočne moči L
WAd
95 dB(A)
V skladu z Direktivo 2006/42/EC:
RM 545.0 T:
Raven zvočnega
tlaka na delovnem
mestu L
pA
82 dB(A)
Negotovost K
pA
2dB(A)
Vibracije dlan-roka
Navedena karakteristika vibriranja po
standardu EN 12096:
Izmerjena vrednost
a
hw
4,80 m/s²
Negotovost K
hw
2,40 m/s²
Meritev po EN 20643
RM 545.0 VE:
Oznaka tipa motorja
z notranjim
zgorevanjem Series 675 iS
Delovna prostornina 163 ccm
Litij-ionska baterija in
polnilnik
Glejte navodila
za uporabo
motorja z
notranjim
zgorevanjem
Nazivna moč pri
nazivnem številu
vrtljajev
2,6 - 2800
kW - vrt/min
Zagonska naprava Električni zagon
Rezervoar za gorivo 1,0 l
Število vrtljajev
rezalne letve 2800 vrt/min
Višine košnje 25 - 80 mm
Premer zadnjih koles 200 mm
Pogon na zadnja
kolesa Vario
Teža 31 kg
Emisije hrupa
V skladu z Direktivo 2000/14/EC:
Zagotovljena raven
zvočne moči L
WAd
96 dB(A)
V skladu z Direktivo 2006/42/EC:
RM 545.0 V:
Raven zvočnega
tlaka na delovnem
mestu L
pA
83 dB(A)
Negotovost K
pA
2 dB(A)
Vibracije dlan-roka
Navedena karakteristika vibriranja po
standardu EN 12096:
Izmerjena vrednost
a
hw
4,80 m/s²
Negotovost K
hw
2,40 m/s²
Meritev po EN 20643
RM 545.0 VM:
Oznaka tipa motorja
z notranjim
zgorevanjem Series 650 EXi
Delovna prostornina 163 ccm
Nazivna moč pri
nazivnem številu
vrtljajev
2,4 - 2800
kW - vrt/min
Zagonska naprava Zagon z vrvjo
Rezervoar za gorivo 1,0 l
Število vrtljajev
rezalne letve 2800 vrt/min
Višine košnje 25 - 80 mm
Premer zadnjih koles 200 mm
Pogon na zadnja
kolesa Vario
Teža 30 kg
Emisije hrupa
V skladu z Direktivo 2000/14/EC:
Zagotovljena raven
zvočne moči L
WAd
95 dB(A)
V skladu z Direktivo 2006/42/EC:
Raven zvočnega
tlaka na delovnem
mestu L
pA
82 dB(A)
Negotovost K
pA
2 dB(A)
RM 545.0 VE:
0478 111 9940 B - SL
334
Transport litij-ionskih baterij:
RM 545.0 VE: Uporabljene litij-ionske
baterije izpolnjujejo pogoje, navedene v
priročniku ZN ST/SG/AC.10/11/Rev.5,
del III, podpoglavje 38.3.
Uporabnik lahko pri cestnem transportu te
baterije brez nadaljnjih pogojev prenaša s
seboj do mesta uporabe naprave.
Pri zračnem ali pomorskem transportu
upoštevajte državne predpise.
Nadaljnje transportne napotke najdete na
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
18.1 REACH
REACH je uredba ES za registracijo,
ocenjevanje in odobritev kemikalij.
Za informacije o izpolnitvi uredbe ES
REACH št. 1907/2006 glejte spletno
mesto www.stihl.com/reach.
Motnja:
Motor z notranjim zgorevanjem se ne
zažene
Možni vzroki:
–Ročaj za zaustavitev motorja ni
aktiviran.
RM 545 VE: Baterija je izpraznjena ali
okvarjena
V posodi ni goriva; vod za gorivo je
zamašen.
V posodi je slabo, umazano ali staro
gorivo.
–Zračni filter je umazan.
–Vtič za svečko se je snel s svečke;
vžigalni kabel na vtiču je slabo pritrjen.
–Svečka je sajasta ali poškodovana;
napačen razmik elektrod.
Ohišje kosilnice je zamašeno.
Rešitev:
–Ročaj za zaustavitev motorja pritisnite h
krmilu in ga držite. (Ö 9.2)
RM 545 VE: Baterijo napolnite ali
zamenjajte. (Ö 8.6)
Dolijte gorivo; očistite vod za gorivo. #
Vedno uporabljajte sveže gorivo
priznanih blagovnih znamk, neosvinčen
bencin; očistite uplinjač. #
–Očistite zračni filter. #
Namestite vtič za svečko. Preverite
povezavo med kablom in vtikačem. #
–Očistite ali zamenjajte vžigalno svečko;
nastavite razmik med elektrodama. #
–Očistite ohišje kosilnice – pred tem
izvlecite vtič za svečko in pri
RM 545 VE odstranite tudi baterijo.
(Ö 12.2)
Motnja:
Otežen zagon ali zmanjšana zmogljivost
motorja z notranjim zgorevanjem.
Možni vzroki:
Ohišje kosilnice je zamašeno.
Vibracije dlan-roka
Navedena karakteristika vibriranja po
standardu EN 12096:
Izmerjena vrednost
a
hw
4,80 m/s²
Negotovost K
hw
2,40 m/s²
Meritev po EN 20643
RM 545.0 VR:
Oznaka tipa motorja
z notranjim
zgorevanjem Series 650 EXi
Delovna prostornina 163 ccm
Nazivna moč pri
nazivnem številu
vrtljajev
2,4 - 2800
kW - vrt/min
Zagonska naprava Zagon z vrvjo
Rezervoar za gorivo 1,0 l
Število vrtljajev
rezalne letve 2800 vrt/min
Višine košnje 20 - 75 mm
Premer zadnjega
valja 90 mm
Pogon valja Vario
Teža 30 kg
Emisije hrupa
V skladu z Direktivo 2000/14/EC:
Zagotovljena raven
zvočne moči L
WAd
95 dB(A)
V skladu z Direktivo 2006/42/EC:
Raven zvočnega
tlaka na delovnem
mestu L
pA
82 dB(A)
Negotovost K
pA
2 dB(A)
Vibracije dlan-roka
Navedena karakteristika vibriranja po
standardu EN 12096:
RM 545.0 VM:
Izmerjena vrednost
a
hw
4,20 m/s²
Negotovost K
hw
2,10 m/s²
Meritev po EN 20643
19. Iskanje napak
# po potrebi obiščite pooblaščenega
prodajalca; podjetje STIHL priporoča
pooblaščenega prodajalca izdelkov
STIHL.
@ Glejte navodila za uporabo motorja z
notranjim zgorevanjem.
RM 545.0 VR:
335
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTR SL
0478 111 9940 B - SL
Košnja s prenizko stopnjo rezanja oz.
prevelika hitrost premikanja glede na
višino košnje.
V rezervoarju za gorivo in uplinjaču je
voda, uplinjač je zamašen.
Rezervoar za gorivo je umazan.
–Zračni filter je umazan.
–Svečka je sajasta.
Rešitev:
–Očistite ohišje kosilnice – pred tem
izvlecite vtič za svečko in pri
RM 545 VE odstranite tudi
baterijo. (Ö 12.2)
Nastavite višjo stopnjo rezanja oz.
zmanjšajte hitrost potiskanja. (Ö 8.5)
Izpraznite rezervoar za gorivo, očistite
dovod goriva in uplinjač. #
–Očistite rezervoar za gorivo. #
–Očistite zračni filter. #
–Očistite svečko. #
Motnja:
Kosilni kanal je zamašen
Možni vzroki:
Nož je obrabljen.
Košnja previsoke ali preveč mokre
trave.
Rešitev:
Zamenjajte nož. (Ö 12.4)
Višino in hitrost košnje prilagodite
pogojem košnje. (Ö 10.), (Ö 8.5)
Motnja:
Nečist rez, trava porumeni
Možni vzroki:
Nož je top ali obrabljen.
Hitrost košnje je glede na višino košnje
prevelika.
Rešitev:
Naostrite ali zamenjajte nož (Ö 12.6),
(Ö 12.4), #
Zmanjšajte hitrost košnje in/ali izberite
ustrezno višino košnje (ne delajte pri
najnižji višini košnje). (Ö 8.5), (Ö 11.3)
Motnja:
Motor z notranjim zgorevanjem se zelo
segreje.
Možni vzroki:
Prenizka raven olja v motorju z
notranjim zgorevanjem.
Hladilna rebra so umazana.
Rešitev:
Zamenjajte motorno olje. (Ö 7.6)
–Očistite hladilna rebra. (Ö 12.2)
Motnja:
Pogon se ob pritisku loka pogona ne
zažene.
Možni vzroki:
Bovden pogona je napačno nastavljen.
Bovden pogona je pokvarjen
(npr. prepognjen).
Klinasti jermen je obrabljen.
Menjalnik je pokvarjen.
Rešitev:
Preverite nastavitev bovdena. (Ö 12.7)
Zamenjajte bovden. #
Zamenjajte klinasti jermen. #
Zamenjajte menjalnik. #
Motnja:
Nastavljanje hitrosti pogona Vario ne
deluje.
Možni vzroki:
–Ročica pogona Vario je premaknjena v
napačno smer.
Bovden pogona Vario je izskočil ali je
pokvarjen (npr. prepognjen).
Rešitev:
–Ročico pogona Vario premaknite v
pravilno smer. (Ö 11.3)
Namestite bovden pogona Vario ali ga
zamenjajte. #
Motnja:
Močni tresljaji med obratovanjem.
Možni vzroki:
Pritrdilni vijak za nož je razrahljan.
Nož je zaradi napačnega brušenja ali
preloma neuravnotežen.
Rezalna enota je pokvarjena.
Pritrditev motorja z notranjim
zgorevanjem je razrahljana.
Rešitev:
Privijte pritrdilni vijak za nož. (Ö 12.4)
Nož dodatno naostrite (uravnotežite) ali
ga zamenjajte. (Ö 12.5), (Ö 12.6), #
Preverite nož, gred noža in pritrditev
noža ter jih po potrebi popravite. #
Privijte vijake pritrditve motorja z
notranjim zgorevanjem. #
0478 111 9940 B - SL
336
20.1 Potrditev predaje
20.2 Potrditev servisa
Pri vzdrževalnih delih ta navodila za
uporabo dajte pooblaščenemu
prodajalcu izdelkov STIHL.
Ta bo na vnaprej natisnjenih poljih potrdil
izvedbo servisnih del.
20. Načrt servisiranja
Servis izveden dne
Datum naslednjega servisa
32
337
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLTR SK
0478 111 9940 B - SK
Milá zákazníčka, milý zákazník,
teší nás, že ste sa rozhodli pre výrobok
spoločnosti STIHL. Naše výrobky
vyvíjame a vyrábame v špičkovej kvalite
podľa požiadaviek našich zákazníkov.
Tým vznikajú výrobky s vysokou
spoľahlivosťou aj pri extrémnom
namáhaní.
Spoločnosť STIHL je tiež zárukou
kvalitného servisu. Naše špecializované
predajne zabezpečujú kompetentné
poradenstvo a zaškolenie, ako aj rozsiahlu
technickú podporu.
Ďakujeme vám za vašu dôveru a želáme
vám veľa radosti s výrobkom
spoločnosti STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
DÔLEŽITÉ! PRED POUŽITÍM
PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE.
Vytlačené na papieri bielenom bez chlóru. Papier je recyklovateľný. Ochranný obal neobsahuje halogény.
1. Obsah
O tomto návode na obsluhu 338
Všeobecne 338
Vysvetlivky na čítanie návodu na
obsluhu 338
Popis stroja 339
Pre vašu bezpečnosť 339
Všeobecne 339
Dopĺňanie paliva – zaobchádzanie
s benzínom 340
Akumulátor a nabíjačka 340
Odev a výbava 341
Preprava stroja 341
Pred začiatkom práce 341
Počas práce 342
Údržba a opravy 344
Uskladnenie pri dlhších
prevádzkových prestávkach 345
Likvidácia 345
Popis symbolov 346
Rozsah dodávky 346
Príprava stroja na prevádzku 347
Všeobecne 347
Montáž vodiaceho držadla 347
Montáž vedenia kábla 347
Zavesenie a vyvesenie
štartovacieho lanka 347
Montáž zberného koša na trávu 347
Palivo a motorový olej 347
Ovládacie prvky 348
Všeobecne 348
Ovládacie prvky na vodiacom
držadle 348
Sklopenie vodiaceho držadla 348
Nastavenie výšky vodiaceho
držadla 348
Centrálne nastavenie výšky
kosenia 348
Akumulátor a nabíjačka
(RM 545 VE) 349
Indikátor naplnenia 349
Zavesenie a zvesenie zberného
koša na trávu 349
Bezpečnostné zariadenia 349
Bezpečnostné zariadenia 350
Páka pre zastavenie motora 350
Pokyny pre prácu 350
Pracovný priestor obsluhy 350
Kosačky na trávu so záhradným
valcom 350
Mulčovanie 350
Ako je najlepšie mulčovať?351
Uvedenie stroja do prevádzky 351
Štartovanie spaľovacieho motora 351
Vypnutie spaľovacieho motora 351
Pohon kolies 351
Vyprázdnenie zberného koša na
trávu 352
Údržba 352
Všeobecne 352
Čistenie stroja 352
Kontrola opotrebovania noža 352
Demontáž a montáž noža 353
Kontrola vyváženia noža 353
Brúsenie žacieho noža 353
Nastavenie lanka pohonu kolies 354
Spaľovací motor 354
Údržba akumulátora a nabíjačky 354
Kolesá a prevodovka 354
Údržba záhradného valca 354
Uskladnenie a odstavenie stroja
(zimná prestávka) 354
0478 111 9940 B - SK
338
2.1 Všeobecne
Tento návod na obsluhu je originálny
návod na obsluhu od výrobcu v zmysle
smernice EÚ 2006/42/EC.
Firma STIHL neustále pracuje na ďalšom
vývoji a rozširovaní ponuky svojich
výrobkov, preto si vyhradzuje právo na
zmeny obsahu dodávok, ktoré sa môžu
týkať formy, technického vybavenia či
príslušenstva.
Z tohto dôvodu nemožno na základe
údajov a obrázkov uvedených v tomto
katalógu vzniesť žiadne právne nároky.
V tomto návode na obsluhu sú príp.
popísané modely, ktoré nie sú vo vašej
krajine dostupné.
Tento návod na obsluhu je chránený
autorskými právami. Všetky práva
zostávajú vyhradené, a to najmä právo na
rozmnožovanie, preklady a úpravy
prostredníctvom elektronických systémov.
2.2 Vysvetlivky na čítanie návodu na
obsluhu
Obrázky a texty popisujú určité
manipulačné kroky.
V návode na obsluhu sú vysvetlené tiež
všetky obrázkové symboly umiestnené na
stroji.
Smer pohľadu:
Definícia smeru pohľadu v tomto návode
na obsluhu pri označení smeru „vľavo“ a
vpravo“:
Obsluha stroja stojí za strojom a pozerá sa
dopredu v smere jazdy.
Odkaz na kapitolu:
Šípka ukazuje na príslušné kapitoly a
podkapitoly, v ktorých môžete nájsť ďalšie
vysvetlenie. V nasledujúcom príklade je
uvedený odkaz na kapitolu: (Ö 4.)
Označenie jednotlivých textových
sekvencií:
Popísané pokyny môžu byť označené ako
niektorý z nasledujúcich príkladov.
Manipulačné kroky, ktoré vyžadujú určitý
úkon obsluhy:
Skrutku (1) uvoľnite skrutkovačom,
stlačte páku (2) ...
Všeobecný súpis úkonov:
použitie stroja na športové alebo
ťažné akcie
Texty so zvláštnym významom:
Pre zdôraznenie zvláštneho významu sú
tieto textové úseky v návode na obsluhu
označené jedným z nasledujúcich
symbolov.
Texty vzťahujúce sa na obrázok:
Obrázky, ktoré vysvetľujú obsluhu stroja,
sú uvedené v návode na obsluhu úplne na
začiatku.
Symbol fotoaparátu slúži na
prepojenie určitého obrázka v
obrázkovej časti s príslušným
textom v návode na obsluhu.
Preprava stroja 355
Preprava stroja 355
Ochrana životného prostredia 355
Opatrenia na minimalizovanie
opotrebovania a na zabránenie
vzniku škôd 355
Bežné náhradné diely 356
Prehlásenie o zhode výrobcom -
356
Kosačka na trávu STIHL
RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR 356
Technické údaje 357
REACH 359
Hľadanie porúch 359
Servisný plán 361
Potvrdenie o prevzatí 361
Potvrdenie o vykonaní servisných
prác 361
2. O tomto návode na
obsluhu
Nebezpečenstvo!
Nebezpečenstvo nehody a ťažkého
úrazu osôb. Na tomto mieste sa
musia dodržovať určité predpísané
pokyny alebo sa niečo zakazuje.
Varovanie!
Nebezpečenstvo úrazu osôb.
Dodržovaním predpísaných
pokynov môžete zabrániť možným
úrazom.
Pozor!
Dodržiavaním predpísaných
pokynov môžete zabrániť
nebezpečenstvu vzniku ľahkých
úrazov resp. materiálnych škôd.
Upozornenie
Informácia, dôležitá pre lepšie
využitie funkcií stroja a pre
zabránenie možným chybám
obsluhy.
1
339
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLTR SK
0478 111 9940 B - SK
4.1 Všeobecne
Pri práci so strojom je
bezpodmienečne nutné
dodržiavať nasledujúce
bezpečnostné predpisy.
Pred prvým uvedením stroja do
prevádzky je potrebné si
pozorne prečítať celý návod na
obsluhu. Návod na obsluhu si
starostlivo uložte, aby ste ho mohli použiť
neskôr.
Dodržiavajte pokyny na obsluhu a údržbu,
ktoré sú uvedené v samostatnom návode
na obsluhu spaľovacieho motora.
Z hľadiska vašej bezpečnosti je
nevyhnutné dodržiavať tieto
bezpečnostné opatrenia, ktorých zoznam
však nie je úplný. Používajte stroj vždy
rozumne a zodpovedne a pamätajte na to,
že obsluha stroja zodpovedá za úrazy
spôsobené ďalším osobám alebo za
poškodenie ich majetku.
Zoznámte sa s ovládacími prvkami
a používaním stroja.
Stroj smú obsluhovať len osoby
oboznámené s návodom na obsluhu stroja
a s jeho ovládaním. Pred prvým uvedením
do prevádzky musí používateľ absolvovať
odborné a praktické zaškolenie.
Predávajúci, prípadne iná odborne
vyškolená osoba, musí používateľovi
vysvetliť bezpečné používanie stroja.
Pri tomto školení treba používateľa
upozorniť najmä na to, že pri práci so
strojom je potrebná maximálna
starostlivosť a koncentrácia.
Aj keď tento stroj obsluhujete podľa
predpisov, stále zostávajú zostatkové
riziká.
Stroj vrátane všetkých prídavných
zariadení sa môže zveriť alebo zapožičať
len osobám, ktoré boli s týmto modelom
a jeho používaním dôkladne
oboznámené. Návod na obsluhu je
časťou stroja a vždy sa musí poskytovať
so strojom.
Používajte stroj len oddýchnutý
a v dobrom telesnom ako i duševnom
stave. Ak máte zdravotné problémy, mali
by ste sa informovať u svojho lekára, či
vám odporúča prácu so strojom. So
strojom sa nesmie pracovať po požití
alkoholu, drog alebo liekov, ktoré
ovplyvňujú reakčnú schopnosť.
Zabezpečte, aby bol používateľ telesne,
zmyslovo aj duševne schopný obsluhovať
prístroj a pracovať s ním. Ak je používateľ
schopný vykonávať tieto činnosti
s telesným, zmyslovým alebo duševným
obmedzením, môže používateľ pracovať
so strojom iba pod dozorom alebo podľa
pokynov zodpovednej osoby.
Dbajte na to, aby bol používateľ plnoletý
alebo je odborne vzdelávaný pod
dohľadom v súlade s národnými
predpismi.
Pozor – nebezpečenstvo úrazu!
Kosačka na trávu je určená iba na kosenie
trávnika. Iné použitie nie je dovolené a
môže byť nebezpečné, alebo môže
zapríčiniť poškodenie stroja.
Pre zabránenie fyzického úrazu
používateľa sa kosačka nesmie používať
napr. na nasledujúce práce (zoznam
príkladov nie je úplný):
úpravu korún krovia, živých plotov a
kríkov,
kosenie popínavých rastlín,
údržbu trávnika na strechách a na
balkónoch,
3. Popis stroja
1 Horný diel vodiaceho držadla s
ovládacími prvkami (Ö 8.2)
2 Výstuha vodiaceho držadla
3 Štartovacie lanko
4 Krídlová matica
5 Vyhadzovacia klapka
6 Výkonový štítok so strojovým číslom
7 Spaľovací motor
8 Koncovka zapaľovacej sviečky
9 Držadlo na nosenie
10 Žacia skriňa
11 Trecia lišta
12 Indikátor výšky kosenia
13 Centrálne nastavenie výšky kosenia
14 Krídlová matica na nastavenie výšky
vodiaceho držadla
15 Zberný kôš na trávu
16 Indikátor naplnenia
17 Akumulátor (RM 545 VE)
18 Mulčovacia vložka (RM 545 VM)
19 Záhradný valec (RM 545 VR)
4. Pre vašu bezpečnosť
1
Ohrozenie života udusením!
Hrozí riziko udusenia detí hrajúcich
sa s obalovým materiálom. Obalový
materiál vždy uchovávajte mimo
dosahu detí.
0478 111 9940 B - SK
340
drvenie vetvičiek zo stromov či
odrezkov konárov kríkov,
čistenie chodníkov (vysávanie,
vyfukovanie),
vyrovnávanie nerovností pôdy ako
napr. krtincov,
prepravu pokosenej hmoty, s výnimkou
na to určeného zberného koša na trávu.
Zbezpečnostných dôvodov je zakázaná
akákoľvek úprava stroja okrem odbornej
montáže príslušenstva schváleného
spoločnosťou STIHL a má za následok
stratu nárokov vyplývajúcich zo záruky.
Informácie o schválenom príslušenstve
vám poskytne špecializovaný predajca
výrobkov STIHL.
Zakázané sú najmä akékoľvek zmeny na
stroji s cieľom zvýšiť výkon alebo otáčky
spaľovacieho motora, resp. elektromotora.
Stroj nie je dovolené použiť na prepravu
predmetov, zvierat alebo osôb, zvlášť detí.
Pri používaní na verejných
priestranstvách, v parkoch
a športoviskách, na uliciach
avpoľnohospodárskom a lesnom
hospodárstve sa musí pracovať
s mimoriadnou opatrnosťou.
Pozor! Zdraviu škodlivé
vibrácie! Nadmerné zaťaženie
vibráciami môže mať za
následok ohrozenie krvného
obehu alebo nervovej sústavy, zvlášť
u osôb s problematickým krvným obehom.
Ak sa objavia príznaky, ktoré by mohli byť
vyvolané následkom vibrácií, obráťte sa
na lekára.
Tieto symptómy, ktoré sa vyskytujú
prevažne v prstoch, rukách alebo
v zápästí, sú napríklad (zoznam príkladov
nie je úplný):
–necitlivosť,
–bolesti,
svalová slabosť,
zmeny zafarbenia pokožky,
nepríjemné mravčenie.
Vodiace držadlo počas prevádzky držte
pevne, ale nie kŕčovito, obidvomi rukami
na určených miestach.
Pracovné časy plánujte tak, aby ste sa
vyhli vyšším zaťaženiam z dôvodu
dlhšieho intervalu.
Pustite stroj iba vtedy, len ak stojí na
rovnej ploche a nemôže sa sám odvaliť.
4.2 Dopĺňanie paliva – zaobchádzanie s
benzínom
Benzín uskladňujte len v nádobách
(kanistroch), ktoré sú na to určené a
schválené. Uzávery palivových nádrží je
potrebné vždy riadne naskrutkovať a
dotiahnuť. Poškodené uzávery je
z bezpečnostných dôvodov potrebné
vymeniť.
Na likvidáciu alebo uskladňovanie
prevádzkových hmôt, ako napr. paliva,
nikdy nepoužívajte fľaše na nápoje a pod.
Mohlo by sa stať, že sa z toho niekto
omylom napije, zvlášť deti.
Benzín skladujte mimo
priestorov, kde sa vyskytujú
zdroje iskrenia, otvorený oheň,
vyhrievacie telesá a iné zápalné
zdroje. Fajčenie zakázané!
Palivo dopĺňajte len vonku a pri tom
nefajčite.
Pred dopĺňaním paliva vypnite spaľovací
motor a nechajte ho vychladnúť.
Benzín doplňte pred naštartovaním
spaľovacieho motora. Keď beží spaľovací
motor alebo keď je stroj horúci, neotvárajte
uzáver palivovej nádrže ani nedopĺňajte
benzín.
Neprepĺňajte palivovú nádrž!
Palivovú nádrž neplňte až nad
dolný okraj plniaceho hrdla, inak
nebude mať palivo pri zvýšení
teploty dostatok miesta pre
zväčšenie objemu.
Dodržiavajte pokyny uvedené v
návode na obsluhu
spaľovacieho motora.
Ak došlo k pretečeniu benzínu, spaľovací
motor možno naštartovať až po vyčistení
plôch poliatych benzínom. Kým sa zvyšky
benzínu neodparia (dosucha neutrú),
vyhnite sa akejkoľvek manipulácii so
systémom zapaľovania.
Rozliate palivo je potrebné vždy utrieť
dosucha.
Benzínom poliaty odev je potrebné
vymeniť.
Stroj s benzínom v nádrži nikdy
neskladujte v budove. Benzínové výpary
môžu prísť do styku s otvoreným ohňom
alebo iskrami a môžu sa vznietiť.
Ak je potrebné vyprázdniť nádrž, musí sa
to vykonať vonku.
4.3 Akumulátor a nabíjačka
Dodržiavajte pokyny uvedené v návode na
obsluhu spaľovacieho motora a návod na
obsluhu starostlivo uschovajte. V tomto
návode je uvedený popis bezpečného
používania akumulátora a nabíjačky.
Výstraha!
Benzín je jedovatý a vysoko
zápalný.
341
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLTR SK
0478 111 9940 B - SK
Používajte iba originálny akumulátor
a originálnu nabíjačku.
Akumulátor a nabíjačku vždy chráňte pred
dažďom, vlhkosťou a spadnutím.
Vždy používajte iba nepoškodený a
nezdeformovaný akumulátor a
nepoškodenú nabíjačku. Skontrolujte vždy
najmä sieťový kábel nabíjačky. Nikdy
nepoužívajte nabíjačku s poškodeným
sieťovým káblom.
Akumulátor ani nabíjačku nikdy
nerozoberajte a nepokúšajte sa ich
opravovať. Chybný akumulátor alebo
chybná nabíjačka sa musia vymeniť.
Nabíjačku pripájajte iba do elektrickej siete
vybavenej prúdovým chráničom
s vypínacím prúdom max. 30 mA. Bližšie
informácie vám poskytne elektroinštalatér.
Nepoužívaný akumulátor uchovávajte v
dostatočnej vzdialenosti od kovových
predmetov (napr. klincov, mincí, šperkov).
Kontakty akumulátora nikdy neskratujte,
nepoužívajte kovové prepravné nádoby.
Pri nesprávnom používaní môže z
akumulátora vytiecť kvapalina – zabráňte
kontaktu s ňou! Pri prípadnom kontakte
opláchnite zasiahnuté miesto vodou. Ak
akumulátorová kvapalina zasiahne oči,
vyhľadajte aj pomoc lekára. Vytekajúca
akumulátorová kvapalina môže zapríčiniť
podráždenie pokožky, popáleniny
a poleptanie.
Ďalšie bezpečnostné pokyny nájdete
na stránke http://www.stihl.com/safety-
data-sheets
4.4 Odev a výbava
Pri práci používajte vždy pevnú
obuv s drsnou podrážkou. Nikdy
nepracujte bosí alebo napr.
v sandáloch.
Počas údržbárskych a čistiacich
prác, ako aj pri doprave stroja je
navyše potrebné vždy používať
pevné rukavice a zviazať a
zaistiť dlhé vlasy (pomocou šatky, čiapky a
pod.).
Pri ostrení žacieho noža sa
musia nosiť vhodné ochranné
okuliare.
Stroj smie uviesť do prevádzky
len osoba s dlhými nohavicami a tesne
priliehajúcim odevom.
Nenoste voľné šaty, tieto by sa mohli
zachytiť o pohybujúce sa diely stroja
(ovládacie páky) – to isté platí pre šperky,
kravaty a šály.
Počas práce dochádza k hluku.
Hluk môže poškodiť sluch.
Používajte chrániče sluchu.
4.5 Preprava stroja
Na zabránenie nebezpečenstva poranenia
na ostrých hranách a popálenia na
horúcich častiach stroja používajte vždy
pracovné rukavice.
Stroj nemožno prepravovať sbežiacim
spaľovacím motorom. Pred prepravou
vypnite spaľovací motor, počkajte, kým sa
nôž úplne zastaví, a vytiahnite koncovku
zapaľovacej sviečky.
Stroj prepravujte len s vychladnutým
spaľovacím motorom a prázdnou
palivovou nádržou.
Na nakladanie používajte vhodné
nakladacie zariadenia (nakladacie rampy,
zdvíhacie zariadenia).
Stroj a príslušenstvo prepravované so
strojom (napr. zberný kôš na trávu) vždy
riadne zaistite na ložnej ploche použitím
dostatočne dimenzovaných viazacích
prostriedkov (laná, upevňovacie popruhy a
pod.).
Pri nadvihovaní a nosení stroja dajte
pozor, aby ste sa nedostali do kontaktu so
žacím nožom.
Dodržujte pokyny uvedené v kapitole
„Preprava stroja“. V kapitole je opísané,
ako sa má prístroj nadvihnúť, resp.
upevniť. (Ö 13.)
Pri preprave stroja dodržujte platné
regionálne zákonné predpisy,
predovšetkým predpisy o bezpečnosti
a zabezpečení nákladu počas transportu
a spôsobe prepravy predmetov na ložnej
ploche.
Akumulátor nenechávajte ležať v aute a
nepoužívaný akumulátor chráňte pred
priamym slnečným žiarením.
Lítiové akumulátory musia byť
prepravované obzvlášť starostlivo a je
pritom nutné dbať predovšetkým na to,
aby nedošlo k skratu. Akumulátor
prepravujte buď v nepoškodenom
originálnom obale, alebo vo vhodnej
nekovovej prepravnej nádobe.
4.6 Pred začiatkom práce
Je potrebné zabezpečiť, aby so strojom
pracovali len osoby, ktoré sú oboznámené
s návodom na použitie.
Pred uvedením stroja do prevádzky
skontrolujte tesnosť palivového systému,
predovšetkým jeho viditeľných častí
0478 111 9940 B - SK
342
(napríklad palivovú nádrž, uzáver
palivovej nádrže, hadicové spojky). V
prípade zistenej priepustnosti alebo
poškodenia neštartujte spaľovací motor –
hrozí nebezpečenstvo požiaru!
Stroj nechajte pred uvedením do
prevádzky opraviť u špecializovaného
predajcu.
V súvislosti s prevádzkovou dobou
záhradnej techniky so spaľovacím
motorom, resp. elektromotorom
dodržiavajte platné miestne predpisy.
Pozemok, na ktorom sa má so strojom
pracovať, predtým dôkladne prekontrolujte
a odstráňte všetky veľké kamene, konáre,
drôty, kosti a všetky ostatné cudzie
predmety, ktoré by mohli byť rotujúcim
nožom stroja odmrštené. Prekážky (ako
napr. pne, korene) môžete vo vysokej
tráve ľahko prehliadnuť.
Označte preto pred prácou so strojom
všetky cudzie objekty (prekážky) ukryté na
ploche trávnika, ktoré sa nedajú odstrániť.
Pred použitím stroja je potrebné vymeniť
všetky chybné, ako aj opotrebované
a poškodené diely. Nečitateľné alebo
poškodené výstražné a bezpečnostné
symboly na stroji sa musia obnoviť.
Náhradné nálepky, ako aj všetky ostatné
náhradné diely vám poskytne
špecializovaný predajca výrobkov STIHL.
Pred použitím stroja skontrolujte
bezpečné umiestnenie koncovky
zapaľovacej sviečky na zapaľovacej
sviečke.
Stroj je možné používať iba v bezpečnom
prevádzkovom stave. Pred každým
uvedením stroja do prevádzky je potrebné
skontrolovať:
či je stroj zmontovaný podľa predpisov,
či sa rezný nástroj a celá rezná
jednotka (žací nôž, upevňovacie diely,
skriňa žacieho mechanizmu)
nachádzajú v bezchybnom stave,
dbajte najmä na bezpečné upevnenie,
poškodenia (zárezy alebo trhliny) a
opotrebovanie, (Ö 12.3)
či je uzáver palivovej nádrže správne
zaskrutkovaný,
či je nádrž a diely vedenia paliva, ako aj
uzáver palivovej nádrže, v bezchybnom
stave,
či sú bezpečnostné zariadenia
(napr. páka pre zastavenie motora,
vyhadzovacia klapka, žacia skriňa,
vodiace držadlo, ochranná mriežka) v
bezchybnom stave a fungujú podľa
predpisov,
či nie je poškodený a zdeformovaný
akumulátor (RM 545 VE),
či je zberný kôš na trávu nepoškodený
a úplne namontovaný, poškodený
zberný kôš na trávu sa nesmie
používať,
či je upevňovacia skrutka oleja správne
zaskrutkovaná.
V prípade potreby vykonajte všetky
požadované práce, resp. vyhľadajte
špecializovaného predajcu. Spoločnosť
STIHL odporúča špecializovaného
predajcu výrobkov STIHL.
4.7 Počas práce
Nikdy nepracujte so strojom, ak
sa v blízkosti nachádzajú
zvieratá alebo osoby, zvlášť
deti.
Prepínacie a bezpečnostné zariadenia,
ktoré sú nainštalované na stroji, sa nesmú
odstrániť ani inak vyradiť z činnosti. Najmä
páku na zastavenie motora nesmiete nikdy
pripevniť k vodiacemu držadlu
(napr. priviazaním).
Pozor – nebezpečenstvo
poranenia!
Nohy alebo ruky nikdy
nevkladajte do priestoru
rotujúcich rezných nožov. Nedotýkajte sa
rotujúceho rezného noža. Zdržujte sa vždy
v dostatočnej vzdialenosti od
vyhadzovacieho otvoru.
Vždy dodržujte bezpečný odstup, ktorý je
daný vodiacim držadlom stroja. Vodiace
držadlo musí byť vždy riadne
namontované a nesmie sa meniť. Stroj so
sklopeným vodiacim držadlom
nepoužívajte.
Na vodiace držadlo nikdy nevešajte žiadne
predmety (napr. pracovný odev).
Pracujte len za denného svetla alebo pri
dobrom umelom osvetlení.
Nepracujte počas dažďa, búrky a zvlášť
vtedy, keď hrozí nebezpečenstvo zásahu
bleskom.
Na mokrom podklade sa zvyšuje riziko
úrazu v dôsledku zhoršených adhéznych
podmienok pre stabilný postoj obsluhy.
Je potrebné pracovať zvlášť opatrne, aby
sa zabránilo pošmyknutiu. Ak je to možné,
nepoužívajte stroj na mokrom podklade.
343
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLTR SK
0478 111 9940 B - SK
Výfukové plyny:
Keď sa spaľovací motor uvedie
do prevádzky, stroj produkuje
jedovaté výfukové plyny.
Výfukové plyny obsahujú
jedovatý oxid uhoľnatý, bezfarebný plyn
bez zápachu, ako aj iné škodlivé látky.
Spaľovací motor nikdy neuvádzajte do
prevádzky v uzavretých alebo slabo
vetraných priestoroch.
Naštartovanie:
Pri štartovaní stroja postupujte opatrne –
postupujte podľa pokynov v kapitole
"Uvedenie stroja do prevádzky" (Ö 11.).
Štartovanie podľa týchto pokynov znižuje
nebezpečenstvo úrazu.
Nebezpečenstvo úrazu!
Pri rýchlom odskočení štartovacieho lanka
budú ruka a rameno pritiahnuté k
spaľovaciemu motoru skôr, než stihnete
štartovacie lanko pustiť. Týmto spätným
rázom môže dôjsť k zlomeninám,
pomliaždeninám a vytknutiam.
Pri spúšťaní vždy dbajte na dostatoč
vzdialenosť nôh od rezného nástroja.
Pri štartovaní motora sa stroj nesmie
nakláňať.
Pri štartovaní sa nesmie stlačiť páka
pohonu kolies.
Ak vyhadzovací kanál nie je zakrytý
vyhadzovacou klapkou, resp. zberným
košom na trávu, nepokúšajte sa štartovať
spaľovací motor.
Práce na svahu:
Upravujte svahy vždy v priečnom smere,
nikdy nie pozdĺžne.
Ak používateľ pri pozdĺžnom kosení stratí
kontrolu, mohol by sa naňho navyše
prevrátiť kosiaci stroj.
Zvlášť opatrne pracujte pri zmene smeru
jazdy na svahu.
Dbajte vždy na dobré postavenie na svahu
a vyvarujte sa práci so strojom na príliš
strmých svahoch.
Z bezpečnostných dôvodov sa stroj
nesmie používať na svahoch so stúpaním
nad 25° (46,6 %). Nebezpečenstvo
úrazu!
Sklon svahu 25° zodpovedá vertikálnemu
prevýšeniu o hodnotu 46,6 cm pri 100 cm
horizontálnej vzdialenosti.
Ak chcete zaistiť dostatočné mazanie
spaľovacieho motora, dodržiavajte pri
používaní stroja na svahoch dodatoč
pokyny uvedené v priloženom návode na
obsluhu spaľovacieho motora.
Práca:
V žiadnom prípade sa
nepokúšajte kontrolovať rezný
nôž, pokiaľ je kosačka v
prevádzke. Nikdy neotvárajte
vyhadzovaciu klapku a/alebo nezvesujte
zberný kôš na trávu, ak sa ešte točí žací
nôž. Otáčajúci sa rezný nôž môže
spôsobiť úraz.
Stroj veďte len krokom – pri práci so
strojom nikdy nebežte. Pri rýchlom vedení
stroja sa môže používateľ ľahko potknúť
alebo pošmyknúť, čím sa zvyšuje
nebezpečenstvo úrazu.
Zvlášť opatrne postupujte pri otáčaní
alebo priťahovaní stroja k sebe.
Nebezpečenstvo potknutia!
Ak pracujete v blízkosti svahov, zrázov,
priekop alebo násypov, pri používaní
stroja postupujte s mimoriadnou
opatrnosťou. Dbajte predovšetkým na
dostatočnú vzdialenosť od týchto
nebezpečných miest.
Všetky objekty (drenážne potrubia na
postrekovanie trávnika, kolíky, vodné
ventily, základy, elektrické vedenia a pod.)
zapustené medzi korienky pokoseného
trávnika sa musia obchádzať. Nikdy
nejazdite cez takéto predmety.
Pamätajte na to, že po vypnutí
motora trvá ešte niekoľko
sekúnd, než sa rezný nástroj
prestane otáčať.
Vypnite spaľovací motor,
umožnite úplné zastavenie pracovného
náradia, snímte koncovku zapaľovacej
sviečky a prípadne vyberte akumulátor (pri
RM 545 VE),
–keď sa vzdialite od stroja, resp. ak stroj
zostane bez dozoru,
Nebezpečenstvo ohrozenia
života otrávením!
Pri nevoľnosti, bolestiach hlavy,
poruche zraku (napr. pri zmenšení
zorného poľa), poruche sluchu,
závrate alebo znížení schopnosti
koncentrácie prestaňte okamžite
pracovať. Tieto príznaky môžu byť
okrem iného spôsobené
nadmernou koncentráciou
výfukových plynov.
Nebezpečenstvo úrazu!
Ruky alebo nohy nikdy nedávajte
nad, pod alebo na rotujúce časti.
0478 111 9940 B - SK
344
pred doplnením paliva. Palivo dopĺňajte
až potom, keď spaľovací motor
vychladne.
Nebezpečenstvo požiaru!
–pred uvoľňovaním zablokovaného
mechanizmu alebo čistením upchatého
vyhadzovacieho kanála,
pred nadvihnutím a prenášaním stroja,
pred prepravovaním stroja,
pred vykonávaním prác na žacom noži,
pred kontrolou alebo čistením stroja,
prípadne pred ostatnými prácami na
stroji (napr. sklopenie vodiaceho
držadla),
ak kosačka na trávu narazí do cudzieho
telesa alebo začne nadmerne vibrovať.
V takýchto prípadoch skontrolujte stroj,
predovšetkým reznú jednotku (nôž,
hriadeľ noža, upevnenie noža), či nie je
poškodená. Skôr ako opätovne
naštartujete stroj a začnete s ním
pracovať, vykonajte potrebné opravy.
Vypnite spaľovací motor:
–keď stroj presúvate smerom k
zatrávnenej ploche alebo od
zatrávnenej plochy, ktorú budete kosiť,
pred presunutím stroja na
nezatrávnenú plochu,
pred tým, než otvoríte vyhadzovaciu
klapku alebo zvesíte zberný kôš na
trávu,
–keď sa musí stroj pri preprave naklopiť,
pred nastavením výšky kosenia.
4.8 Údržba a opravy
Pred začiatkom čistiacich-,
prestavovacích-, opravárskych- a
údržbárskych prác:
stroj postavte na pevný rovný podklad,
vypnite spaľovací motor a nechajte ho
vychladnúť,
stiahnite koncovku
zapaľovacej sviečky.
Pozor – nebezpečenstvo
úrazu!
Koncovku zapaľovacej sviečky udržiavajte
ďalej od zapaľovacej sviečky; náhodná
zapaľovacia iskra môže spôsobiť požiar
alebo zásah elektrickým prúdom.
Náhodný kontakt zapaľovacej sviečky s
koncovkou zapaľovacej sviečky môže
spôsobiť nechcené spustenie
zapaľovacieho motora.
RM 545 VE: Navyše odstráňte
akumulátor.
Pred prácami v priestore spaľovacieho
motora, výfukového potrubia a tlmiča
výfuku nechajte stroj vychladnúť. Motor
môže dosiahnuť teplotu až 80 °C a vyššiu.
Nebezpečenstvo úrazu popálením!
Priamy kontakt s motorovým olejom môže
byť nebezpečný, okrem toho sa motorový
olej nesmie rozliať.
Spoločnosť STIHL odporúča, aby sa
plnenie, resp. výmena motorového oleja
prenechala pracovníkom
špecializovaného predajcu výrobkov
značky STIHL.
Čistenie:
Po každom pracovnom použití sa musí
celý stroj dôkladne vyčistiť. (Ö 12.2)
Pred umiestnením stroja do polohy na
čistenie vyprázdnite palivovú nádrž (napr.
chodom motora naprázdno).
Usadené zvyšky trávy uvoľnite kúskom
dreva. Spodné plochy kosačky vyčistite
kefou a vodou.
Pre čistenie stroja nikdy nepoužívajte
vysokotlakové čistiace zariadenia alebo
prúd vody (napr. ostriekanie záhradnou
hadicou).
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace
prostriedky. Tieto čistiace prostriedky by
mohli poškodiť plastové a kovové diely, a
tým negatívne ovplyvniť bezpeč
prevádzku vášho stroja od spoločnosti
STIHL.
Aby sa zabránilo nebezpečenstvu vzniku
požiaru, udržujte priestor v oblasti
chladiacich otvorov, rebier a oblasti výfuku
bez zvyškov napr. trávy, slamy, machu,
lístia alebo vytečeného maziva.
Údržbárske práce:
Je možné vykonávať len tie údržbárske
práce, ktoré sú popísané v návode na
použitie, všetky ďalšie práce je potrebné
Nebezpečenstvo poranenia!
Silné vibrácie sú zvyčajne prejavom
nejakej poruchy.
Kosačka na trávu sa nesmie uviesť
do prevádzky najmä s poškodeným
alebo deformovaným kľukovým
hriadeľom alebo s poškodeným,
resp. deformovaným žacím nožom.
V prípade nedostatku odborných
vedomostí sa obráťte na odborníka,
ktorý vykoná potrebné opravy
(spoločnosť STIHL odporúča
špecializovaného predajcu
výrobkov STIHL).
Nebezpečenstvo úrazu žacím
nožom!
Potiahnutím štartovacieho lanka sa
pracovné náradie uvedie do
otáčavého pohybu. Keď potiahnete
štartovacie lanko, vždy dodržujte
dostatočnú vzdialenosť od žacieho
noža, predovšetkým od rúk a
chodidiel.
345
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLTR SK
0478 111 9940 B - SK
nechať vykonať špecializovaným
predajcom.
Ak nemáte potrebné odborné vedomosti a
pomôcky, obráťte sa vždy na odborného
predajcu.
Spoločnosť STIHL odporúča nechať
vykonávať všetky údržbárske práce a
opravy len u špecializovaného predajcu
STIHL.
Odborní predajcovia STIHL budú
pravidelne ponúkať školenia a poskytovať
technické informácie.
Používajte len náradie, príslušenstvo
alebo prídavné zariadenia, ktoré sú pre
tento stroj schválené firmou STIHL alebo
sú technicky rovnocenné, ináč môže
vzniknúť nebezpečenstvo poranenia osôb
alebo poškodenia stroja. V prípade otázok
sa obráťte na špecializovaného predajcu.
Vlastnosti originálneho náradia,
príslušenstva a náhradných dielov STIHL
sú optimálne zladené so strojom a so
všetkými požiadavkami užívateľa.
Originálne náhradné diely STIHL môžete
poznať podľa objednávacieho čísla
náhradných dielov STIHL, podľa nápisu
STIHL a prípadne podľa značky,
označujúcej náhradné diely STIHL. Na
malých dieloch môže byť toto označenie aj
samostatne.
Z bezpečnostných dôvodov pravidelne
kontrolujte tesnosť všetkých dielov
palivového systému (palivového potrubia,
palivového ventilu, palivovej nádrže,
uzáveru nádrže, prípojok atď.) a v prípade
potreby vymeňte (spoločnosť STIHL
odporúča špecializovaného predajcu
výrobkov značky STIHL).
Samolepiace informačné a výstražné
symboly na stroji udržujte vždy čisté a
čitateľné. Poškodené alebo stratené
nálepky vymeňte za nové originálne. Tieto
nálepky Vám vymení Váš špecializovaný
predajca STIHL. Pri výmene určitého dielu
za nový dbajte na to, aby bol tento nový
diel opatrený tou istou nálepkou.
Práce na reznej časti stroja vykonávajte
len v hrubých pracovných rukaviciach
asnajväčšou opatrnosťou.
Kontrolujte pevné dotiahnutie všetkých
matíc, čapov a skrutiek, predovšetkým
skrutky noža, aby bola zaistená bezpeč
prevádzka stroja.
Poškodené tlmiče výfuku a ochranné
plechy nechajte vymeniť.
Pravidelne kontrolujte opotrebovanie a
poškodenie celého stroja a zberného koša
na trávu, predovšetkým pred uskladnením
stroja na dlhšiu dobu (ako napr. pred
zimnou prestávkou). Opotrebované alebo
poškodené diely stroja z bezpečnostných
dôvodov včas vymeňte. Tým zaistíte, aby
bol stroj vždy v bezpečnom
prevádzkyschopnom stave.
Nikdy nemeňte základné nastavenie
spaľovacieho motora a nepretáčajte ho.
Pokiaľ musel byť na účely údržby stroja
demontovaný niektorý diel alebo niektoré
ochranné zariadenie, musia sa tieto diely
neodkladne a podľa predpisu namontovať
späť.
4.9 Uskladnenie pri dlhších
prevádzkových prestávkach
Pred tým, než stroj odložíte do uzavretej
miestnosti, nechajte vychladnúť spaľovací
motor.
Stroj s vyprázdnenou palivovou nádržou a
zásobné palivo uskladňujte v
uzavierateľnom a dobre odvetranom
priestore.
Ubezpečte sa, že stroj je chránený pred
nedovoleným použitím (napr. deťmi).
Stroj s benzínom v nádrži nikdy
neskladujte v budove. Benzínové výpary
môžu prísť do styku s otvoreným ohňom
alebo iskrami a môžu sa vznietiť.
Pokiaľ sa musí vyprázdniť nádrž (napr. za
účelom uskladnenia stroja pred zimnou
prestávkou), je potrebné vyprázdnenie
vykonať vonku (napr. chodom motora
naprázdno až do úplného spotrebovania
paliva v nádrži).
Stroj pred uskladnením (napr. na zimnú
prestávku) dôkladne očistite.
Stroj uskladniť len so stiahnutou
koncovkou zapaľovacej sviečky.
RM 545 VE: Akumulátor pred
uskladnením vyberte a bezpečne ho
uschovajte mimo stroja, aby ho nebolo
možné nedovolene používať
(napr. deťmi).
Stroj skladujte v riadnom prevádzkovom
stave.
Pred tým, než stroj prikryjete, nechajte ho
úplne vychladnúť.
Uchovávajte stroj na rovnej ploche tak,
aby sa nemohol neúmyselne odvaliť.
4.10 Likvidácia
Odpady, ako starý olej alebo palivo,
mazivá, filtre, batérie a podobné spotrebné
diely môžu byť škodlivé pre ľudí, zvieratá a
životné prostredie a musia byť preto
odborne zlikvidované.
Potrebné informácie o odbornej likvidácii
odpadových materiálov môžete získať
v miestnom recyklačnom stredisku alebo
0478 111 9940 B - SK
346
u špecializovaného predajcu. Spoločnosť
STIHL odporúča špecializovaného
predajcu výrobkov STIHL.
Zabezpečte, aby bol použitý a nepotrebný
stroj odovzdaný do špecializovanej zberne
na ekologickú likvidáciu odpadu. Stroj pred
likvidáciou zneškodnite tak, aby bol
nepoužiteľný. Aby sa zabránilo úrazu,
odstráňte kábel zapaľovania, vyprázdnite
palivovú nádrž a vypustite motorový olej.
Akumulátor sa musí odpájať osobitne a nie
spolu so strojom. Je potrebné zaistiť
bezpečnú a ekologickú likvidáciu
akumulátorov.
Nebezpečenstvo úrazu žacím nožom!
Nenechávajte bez dozoru ani kosačku na
trávu, ktorá je vyradená z prevádzky.
Zaistite, aby bol stroj a najmä žací nôž
uskladnený mimo dosahu detí.
5. Popis symbolov
Pozor!
Pred uvedením stroja do
prevádzky si dôkladne
prečítajte návod na obsluhu.
Nebezpečenstvo úrazu!
Riziko úrazu osôb,
zdržujúcich sa v pracovnej
oblasti.
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred prácami na reznom
nástroji, ako aj údržbárskymi
a čistiacimi prácami snímte
koncovku zapaľovacej
sviečky.
Nebezpečenstvo úrazu!
Dodržiavajte bezpeč
vzdialenosť rúk a nôh od
nožov!
Po vypnutí motora trvá ešte
niekoľko sekúnd, kým sa
rezný nástroj úplne zastaví
(brzda spaľovacieho
motora/nožová brzda).
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Štartovanie spaľovacieho
motora
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Vypnutie spaľovacieho
motora
RM 545 VE:
Vložte akumulátor,
naštartujte spaľovací motor
RM 545 VE:
Vypnutie spaľovacieho
motora
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Zapnutie pohonu kolies
RM545V, RM545VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Nastavenie rýchlosti jazdy
Pomaly – páku
pohonu kolies Vario
potlačte dopredu
Rýchlo – páku
pohonu kolies Vario
potiahnite dozadu
6. Rozsah dodávky
Ozn. Názov ks
A Základný stroj 1
B Spodný diel zberného koša 1
C Horný diel zberného koša 1
D Čap 2
E Vedenie kábla
(RM 545, RM 545 T
2
1)
F Ochrana kábla proti zlomu
(RM 545, RM 545 T
2
1)
G Skrutka s plochou
zaoblenou hlavou
2
H Krídlová matica 2
I Objímka držadla 2
J Akumulátor (RM 545 VE) 1
K Nabíjačka (RM 545 VE) 1
Návod na obsluhu 1
Návod na obsluhu
Spaľovací motor
1
2
347
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLTR SK
0478 111 9940 B - SK
7.1 Všeobecne
Pre vykonanie všetkých opísaných prác
sa musí stroj postaviť na vodorovnú,
hladkú a pevnú plochu.
7.2 Montáž vodiaceho držadla
Nasunutie objímok vodiaceho
držadla:
Objímky vodiaceho držadla (I) nasuňte
na držadlo (1). Štvorhranný otvor
umiestnite na vnútornú stranu
vodiaceho držadla, otvory v držadle a
štvorhranný otvor v objímke držadla sa
pritom musia prekrývať.
Montáž vodiaceho držadla:
Vodiace držadlo (1) nasaďte na oba
spodné diely vodiaceho držadla (2).
Skrutky s plochou zaoblenou
hlavou (G) s vedením kábla nasuňte do
otvorov zvnútra smerom von a pevne
dotiahnite prostredníctvom krídlových
matíc (H).
1 Montáž ľavej ochrany kábla proti
zlomu:
Do ochrany kábla proti zlomu (F) vložte
všetky lanká a káble.
Ochranu kábla proti zlomu zasuňte
najskôr do horného otvoru (3) v
spodnom diele vodiaceho držadla.
Následne zasuňte a zaistite ochranu
kábla proti zlomu v dolnom pozdĺžnom
otvore (4) v spodnom diele vodiaceho
držadla.
2 Montáž pravej ochrany kábla proti
zlomu:
Montáž ochrany kábla proti zlomu (F)
na pravej strane sa vykonáva rovnakým
spôsobom ako na ľavej strane.
7.3 Montáž vedenia kábla
Vedenie kábla (E) zasuňte do
vybraní na žacej skrini (1) a
natočte k hornému dielu vodiaceho
držadla.
Do vedenia kábla vložte všetky káble,
resp. lanká.
Vedenie kábla ľahkým zatlačením
zaistite do dvoch príslušných otvorov.
7.4 Zavesenie a vyvesenie
štartovacieho lanka
Pred zavesením a vyvesením
štartovacieho lanka snímte koncovku
zapaľovacej sviečky zo spaľovacieho
motora – potom podľa potreby opäť
nasaďte.
Zavesenie:
Páku na zastavenie motora (1) pritlačte
k držadlu a podržte.
Pomaly vytiahnite a podržte štartovacie
lanko (2). Uvoľnite páku na zastavenie
motora.
Štartovacie lanko (2) zaveste na držiak
lanka (3).
Zvesenie:
Štartovacie lanko (2) vyveste z držiaka
lanka (3) a pomaly zasuňte späť.
7.5 Montáž zberného koša na
trávu
Horný diel zberného koša (C)
nasaďte na spodný diel zberného
koša (B).
●Čapy (D) zatlačte zvnútra do
príslušných otvorov.
Horný diel zberného koša jemným
zatlačením zaistite do spodného dielu
zberného koša.
Zaveste zberný kôš na trávu. (Ö 8.8)
7.6 Palivo a motorový olej
7. Príprava stroja na
prevádzku
Nebezpečenstvo úrazu
Dodržujte bezpečnostné pokyny,
uvedené v kapitole „Pre vašu
bezpečnosť“ (Ö 4.).
Ochrana kábla proti zlomu (F) sa
musí namontovať presne podľa
obrázka. Lanká sa musia previesť
popod vodiace držadlo. V prípade
potreby povoľte pred montážou
krídlovú maticu (H).
3
RM 545, RM 545 T:
Na pravej strane držadla nie sú
vedené žiadne lanká, preto nie je
na pravej strane potrebné použiť
ochranu kábla proti zlomu.
RM 545 VE: Spaľovací motor nie je
vybavený štartovacím lankom.
4
5
Zabráňte poškodeniu stroja!
Pred prvým naštartovaním stroja
musíte naplniť motorový olej. Na
plnenie motorového oleja, resp. pri
tankovaní použite vhodnú pomôcku
(napr. lievik).
6
7
0478 111 9940 B - SK
348
Motorový olej:
Informácie o predpísanom druhu
motorového oleja a kapacite
oleja získate v návode na obsluhu
spaľovacieho motora.
Pravidelne kontrolujte stav naplnenia
(prečítajte si návod na obsluhu
spaľovacieho motora).
Dbajte na to, aby výška hladiny oleja
nebola príliš vysoká ani príliš nízka.
Pred uvedením spaľovacieho motora do
prevádzky poriadne zaskrutkujte uzáver
olejovej nádrže.
Palivo:
Odporúčanie:
Čerstvé značkové palivá.
Bezolovnatý benzín.
Údaje o kvalite paliva (oktánové číslo)
získate v návode na obsluhu spaľovacieho
motora.
8.1 Všeobecne
Pre vykonanie všetkých opísaných prác
sa musí stroj postaviť na vodorovnú,
hladkú a pevnú plochu.
8.2 Ovládacie prvky na vodiacom
držadle
8.3 Sklopenie vodiaceho držadla
Vyveste štartovacie lanko. (Ö 7.4)
Poloha pre prepravu – na priestorovo
úspornú prepravu a uskladnenie stroja:
Krídlové matice (1) povoľujte, až kým
sa nebudú voľne otáčať.
Vysústružené vybrania zabraňujú
samovoľnému úplnému vyskrutkovaniu
krídlových matíc zo skrutiek (zaistenie
proti strate krídlových matíc).
Horný diel vodiaceho držadla (2)
sklopte a položte na stroj.
Pracovná pozícia – na prácu so strojom:
Horný diel vodiaceho držadla (2)
vyklopte smerom dozadu a podržte
jednou rukou.
Pevne dotiahnite krídlové matice (1).
8.4 Nastavenie výšky vodiaceho
držadla
Vodiace držadlo (1) je možné
upevniť v 3 polohách:
I nízka
II stredná
III vysoká
Krídlovú maticu na nastavenie výšky
vodiaceho držadla (2) povoľte
otáčaním proti smeru pohybu
hodinových ručičiek (o cca. 5 otáčok).
Držadlo (1) uchopte oboma rukami a
presunutím nahor alebo nadol nastavte
do požadovanej polohy. Dbajte na to,
aby bola výška držadla na ľavej aj na
pravej strane nastavená rovnako.
Krídlovú maticu na nastavenie výšky
vodiaceho držadla (2) opäť dotiahnite
otáčaním v smere pohybu hodinových
ručičiek.
8.5 Centrálne nastavenie výšky
kosenia
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
Je možné nastaviť 7 výšok kosenia.
Stupeň 1: 25 mm
Stupeň 7: 80 mm
RM 545 VR:
Je možné nastaviť 6 výšok kosenia.
Stupeň 1: 20 mm
Stupeň 6: 75 mm
8. Ovládacie prvky
Nebezpečenstvo úrazu
Dodržujte bezpečnostné pokyny,
uvedené v kapitole „Pre vašu
bezpečnosť“ (Ö 4.).
1 Páka pre zastavenie motora
2 Páka pohonu kolies
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
3 Páka pohonu kolies Vario
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
4 Štartovacie tlačidlo
(RM 545 VE)
Nebezpečenstvo úrazu privretím!
Uvoľnením krídlových matíc je
možné sklopiť horný diel vodiaceho
držadla. Pri odskrutkovaní
krídlových matíc preto držte rukou
horný diel vodiaceho držadla na
jeho najvyššom mieste.
8
9
10
11
349
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLTR SK
0478 111 9940 B - SK
Páka (1) na nastavenie výšky kosenia
sa nachádza na ľavej strane stroja
(pozri obrázok).
Uchopte stroj za rukoväť (2) a páku na
nastavenie (1) potiahnite nahor a
podržte, čím uvoľníte aretovací
mechanizmus. Požadovanú výšku
kosenia nastavte pohybom stroja nahor
alebo nadol.
Výšku je možné skontrolovať na
indikátore nastavenej výšky
kosenia (3).
Opätovným uvoľnením páky na
nastavenie (1) zaistite stroj v
nastavenej výške kosenia.
8.6 Akumulátor a nabíjačka
(RM 545 VE)
Kosačka na trávu RM 545 VE je
vybavená elektrickým štartérom motora.
Ako štartovací akumulátor slúži lítiový
akumulátor. Spôsob používania
akumulátora a nabíjačky je opísaný v
dodanom návode na obsluhu
spaľovacieho motora.
Prvé uvedenie do prevádzky:
Z akumulátora odstráňte ochrannú
nálepku (1).
Pripojte nabíjačku (K) k elektrickej sieti
a nechajte akumulátor (J) nabíjať cca.
10 sekúnd. Tým sa vypne režim spánku
(stav pri dodaní) a aktivujte sa
akumulátor.
Potom nechajte akumulátor úplne
nabiť.
Odstránenie a nasadenie akumulátora:
Akumulátor (J) vyberte zo
spaľovacieho motora zboku smerom
doprava, pri jeho opätovnom vkladaní
ho zasuňte v opačnom smere.
8.7 Indikátor naplnenia
Prúd vzduchu generovaný nožom
nadvihuje indikátor naplnenia (1).
Keď je naplnený zberný kôš na trávu,
zastaví sa prúd vzduchu. Ak je prúd
vzduchu príliš malý, vráti sa indikátor
naplnenia (1) do pokojového stavu. To je
upozornenie na vyprázdnenie zberného
koša na trávu.
Neobmedzená funkcia indikátora
naplnenia je daná iba pri optimálnom
prúde vzduchu. Vonkajšie vplyvy, ako
mokrá, hustá alebo vysoká tráva, nízke
výšky kosenia, znečistenie a podobne
môžu obmedziť prúd vzduchu a funkciu
indikátora naplnenia.
A Zberný kôš na trávu sa plní
B Zberný kôš na trávu je naplnený
Vyprázdnite plný zberný kôš na trávu
(Ö 11.4).
8.8 Zavesenie a zvesenie
zberného koša na trávu
Zavesenie:
Otvorte a podržte vyhadzovaciu
klapku (1).
Zberný kôš na trávu (2) je potrebné
zavesiť pomocou vybraní (3) do
držiaku (4) na stroji.
Vyhadzovaciu klapku (1) opäť uzavrite
rukou.
Zvesenie:
Otvorte a podržte vyhadzovaciu
klapku (1).
Nadvihnite zberný kôš na trávu (2)
nahor, zveste ho z držiaka (4) a
vyberte.
Vyhadzovaciu klapku (1) opäť uzavrite
rukou.
Stroj je na zaistenie bezpečnej obsluhy a
ochrany pred neoprávneným použitím
vybavený mnohými bezpečnostnými
zariadeniami.
Akumulátor sa smie nabíjať výlučne
pomocou dodanej nabíjačky, počas
prevádzky kosačky na trávu sa
akumulátor nenabíja. Ak chcete
skontrolovať stav nabitia, stlačte
tlačidlo (2) na akumulátore.
12
14
Pri strojoch vybavených
mulčovacím zariadením pred
zavesením zberného koša na trávu
najskôr vyberte z vyhadzovacieho
kanála mulčovaciu vložku. (Ö 10.3)
9. Bezpečnostné zariadenia
13
0478 111 9940 B - SK
350
9.1 Bezpečnostné zariadenia
Kosačka na trávu je vybavená
bezpečnostnými zariadeniami, ktoré
bránia neúmyselnému kontaktu žacieho
noža s vyhadzovanou pokosenou hmotou.
Tieto zariadenia zahŕňajú žaciu skriňu,
vyhadzovaciu klapku, zberný kôš na trávu
a správne namontované vodiace držadlo.
9.2 Páka pre zastavenie motora
Kosačka na trávu je vybavená
zariadením na zastavenie motora.
Počas prevádzky sa po uvoľnení páky
na zastavenie motora (1) vypne spaľovací
motor.
Spaľovací motor a nôž sa zastavia
do 3 sekúnd.
Meranie času dobehu
Po naštartovaní spaľovacieho motora sa
nôž začne otáčať a možno počuť
aerodynamický hluk. Čas dobehu
zodpovedá času trvania aerodynamického
hluku po vypnutí spaľovacieho motora.
Možno ho odmerať pomocou stopiek.
Pekný a hustý trávnik môžete
dosiahnuť,
–keď budete pri kosení používať nižšiu
rýchlosť jazdy,
–keď sa trávnik kosí často a udržuje sa v
krátkom stave,
–keď sa trávnik nekosí v teplom a
suchom počasí príliš nakrátko, aby
vplyvom slnečného žiarenia nevysychal
a aby sa nespálil,
–keď sa pracuje s ostrým žacím nožom,
preto sa musia žacie nože nechať
pravidelne nabrúsiť (v špecializovanej
predajni),
–keď sa smer kosenia pravidelne mení.
10.1 Pracovný priestor obsluhy
Pri spúšťaní spaľovacieho
motora aj po jeho spustení sa
musí obsluhujúci personál
z bezpečnostných dôvodov zdržiavať
iba vo vymedzenej pracovnej oblasti za
vodiacim držadlom. Vždy dodržujte
bezpečný odstup, ktorý je daný
vodiacim držadlom stroja.
Kosačku na trávu smie obsluhovať
výlučne jedna osoba. Dbajte na to, aby
sa v nebezpečnej oblasti v okolí stroja
nezdržiavali žiadne iné osoby. (Ö 4.)
10.2 Kosačky na trávu so
záhradným valcom
Model RM 545 VR je na zadnej
náprave vybavený dvojdielnym hnacím
valcom.
Tento valec umožňuje presné kosenie
pozdĺž okraja trávnika alebo okolo rastlín.
Okrem toho sa trávnik v smere jazdy
vyhladzuje, čím vzniká typický pruhový
vzor na povrchu trávnika.
10.3 Mulčovanie
Multi-kosačka RM 545 VM je
vybavená špeciálnym Multi-nožom
a už z výroby nasadenou mulčovacou
vložkou.
Vloženie mulčovacej vložky
Aby bolo možné stroj používať ako
mulčovaciu kosačku, je potrebné vložiť
doň mulčovaciu vložku (1):
Otvorte a podržte vyhadzovaciu klapku.
Mulčovaciu vložku (1) vložte do
vyhadzovacieho kanála a zatlačte
zhora tak, aby aretačné výstupky (2)
počuteľne zapadli do žacej skrine.
Uzavrite vyhadzovaciu klapku.
Vybratie mulčovacej vložky
Ak chcete stroj používať ako kosačku so
zadným vyhadzovaním alebo ako zberač
trávy (s vhodným zberným košom na
trávu), musíte zo stroja vybrať mulčovaciu
vložku (1):
Otvorte a podržte vyhadzovaciu klapku.
Nadvihnite aretačnú západku (4) a
mulčovaciu vložku (1) vytiahnite z
vyhadzovacieho kanála šikmo smerom
nahor.
Nebezpečenstvo úrazu!
Ak sa na niektorom
bezpečnostnom zariadení zistí
porucha, stroj sa nesmie uviesť do
prevádzky. V takomto prípade sa
obráťte na špecializovaného
predajcu. Spoločnosť STIHL
odporúča špecializovaného
predajcu výrobkov STIHL.
Nebezpečenstvo poranenia!
Ak je čas dobehu noža dlhší,
prestaňte stroj používať a odneste
ho k predajcovi.
8
10. Pokyny pre prácu
15
16
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred všetkými prácami na
mulčovacej vložke vypnite
spaľovací motor a odpojte
koncovku zapaľovacej sviečky.
17
351
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLTR SK
0478 111 9940 B - SK
Vyhadzovaciu klapku uzavrite (kosačka
so zadným vyhadzovaním) alebo
zaveste zberný kôš na trávu a uzavrite
vyhadzovaciu klapku (zberač trávy).
10.4 Ako je najlepšie mulčovať?
Pre mulčovanie je vhodné nastaviť výšku
kosenia v rozmedzí 4 až 7, pretože pri
tomto nastavení výšky kosenia sa tráva
najlepšie poseká.
Pri príliš malej výške kosenia sa môže
upchať žacia skriňa a v dôsledku toho aj
zaseknúť žací nôž.
Pracovnú rýchlosť a výšku kosenia je
treba pri mulčovaní nastaviť tak, aby Multi-
nôž mohol pokosenú trávu optimálne
rozdrobiť, čím sa dosiahne pekný vzhľad
pokosenej plochy.
Vysoká tráva by sa mala kosiť na viac krát
a pri nastavení s vyššími výškami kosenia.
Pri príliš vysokej a mokrej tráve sa
neodporúča mulčovať.
11.1 Štartovanie spaľovacieho motora
Skontrolujte stav motorového oleja a
paliva. (Ö 7.6)
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
1 Páku na zastavenie
motora (1) pritiahnite k držadlu a
podržte.
2 Štartovacie lanko (2) pomaly
vyťahujte, až kým nepocítite odpor
spôsobený kompresiou motora.
Následne lanko silno a rýchlo potiahnite
až na dĺžku natiahnutej ruky.
Štartovacie lanko (2) znova pomaly
zasuňte späť, aby sa mohlo opäť
navinúť.
Opakujte postup, kým spaľovací motor
nenabehne.
RM 545 VE:
Kontrola akumulátora:
Skontrolujte stav nabitia
akumulátora a v prípade potreby ho
nabite. (Ö 8.6)
1 Vložte akumulátor (3).
2 Páku na zastavenie motora (1)
pritiahnite k držadlu a podržte.
3 Stlačte štartovacie tlačidlo (4) –
maximálne na 5 sekúnd, potom ho
znova uvoľnite. Ak by sa spaľovací
motor nepodarilo hneď naštartovať,
pred ďalším pokusom o naštartovanie
počkajte 1 minútu. Nikdy neaktivujte
štartovacie tlačidlo pri bežiacom
spaľovacom motore.
11.2 Vypnutie spaľovacieho
motora
Ak chcete vypnúť spaľovací
motor, uvoľnite páku pre zastavenie
motora (1).
Spaľovací motor a žací nôž sa po
krátkej dobe dobehu úplne zastavia.
RM 545 VE: Ak ponecháte stroj bez
dozoru, vyberte z neho akumulátor a
bezpečne ho uschovajte mimo stroja,
aby ho nebolo možné nedovolene
používať (napr. deťmi).
11.3 Pohon kolies
Kosačky na trávu RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR sú vybavené
pohonom kolies.
RM 545 T:
Jeden stupeň pre rýchlosť pohonu kolies
vpred (1-stupňová prevodovka)
3,6 km/h
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Plynulo meniteľná rýchlosť pohonu kolies
vpred počas jazdy (prevodovka Vario)
2,2 km/h – 3,8 km/h
RM 545 VR: 2,4 km/h – 4,0 km/h
Zapnutie pohonu kolies:
Naštartujte spaľovací motor. (Ö 11.1)
Páku pohonu kolies (1) pritiahnite k
držadlu a podržte.
Pohon kolies sa zapne a kosačka na
trávu sa začne pohybovať vpred.
Nastavenie rýchlosti pohonu kolies
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR):
11. Uvedenie stroja do
prevádzky
Zabráňte poškodeniu stroja!
Spaľovací motor neštartujte vo
vysokej tráve. Pri sťaženom
štartovaní nastavte vyššiu výšku
kosenia.
Spaľovací motor má vďaka
nastaveniu konštantného plynu
hneď po naštartovaní vždy
optimálne pracovné otáčky.
18
19
20
Zabráňte poškodeniu stroja!
Páku pohonu kolies musíte vždy
úplne stlačiť (až na doraz), aby ste
predišli následnému poškodeniu
prevodovky.
Zabráňte poškodeniu stroja!
S pákou pohonu Vario (2)
manipulujte iba vtedy, keď beží
spaľovací motor.
21
0478 111 9940 B - SK
352
Zvýšenie rýchlosti jazdy:
Páku pohonu Vario (2)
pritiahnite počas jazdy dozadu.
Zníženie rýchlosti jazdy:
Páku pohonu Vario (2) zatlačte
počas jazdy dopredu.
Vypnutie pohonu kolies:
Uvoľnite páku pohonu kolies (1). Pohon
kolies sa vypne a kosačka na trávu sa
zastaví. Spaľovací motor ostane
zapnutý.
11.4 Vyprázdnenie zberného
koša na trávu
Zveste a odstavte zberný kôš na trávu.
(Ö 8.8)
Zberný kôš na trávu otvorte pomocou
uzavieracej príložky (1). Horný diel
zberného koša (2) vyklopte nahor
a podržte. Zberný kôš na trávu
preklopte smerom dozadu a
vyprázdnite pokosenú hmotu.
Zberný kôš na trávu je možné pevne
uchopiť za držadlá (3, 4) na hornom a
spodnom diele zberného koša a
pohodlne vyprázdniť.
Zatvorte zberný kôš na trávu.
Zaveste zberný kôš na trávu. (Ö 8.8)
12.1 Všeobecne
Ročná údržba u špecializovaného
predajcu:
Kosačku na trávu nechajte raz za rok
skontrolovať u špecializovaného predajcu.
Spoločnosť STIHL odporúča
špecializovaného predajcu výrobkov
STIHL.
12.2 Čistenie stroja
Interval údržby:
po každom použití.
Starostlivé zaobchádzanie chráni stroj
pred poškodením a predlžuje jeho
prevádzkovú životnosť.
Zvoľte najvyšší stupeň kosenia. (Ö 8.5)
Zveste zberný kôš na trávu. (Ö 8.8)
Horný diel vodiaceho držadla (1) uložte
dozadu.
Otvorte a podržte vyhadzovaciu
klapku (2).
Stroj vpredu nadvihnite za držadlo (3)
na nosenie a umiestnite ho do polohy
na čistenie.
Pokyny pre čistenie:
Nečistoty odstráňte trochou vody
a pomocou kefy alebo utierky. Pri
čistení dbajte aj na žací nôž. Prúdom
vody nikdy nestriekajte na časti
spaľovacieho motora, tesnenia ani
ložiská.
Usadené zvyšky trávy vopred uvoľnite
kúskom dreva.
V prípade potreby použite špeciálny
čistiaci prostriedok (napr. špeciálny
čistiaci prostriedok značky STIHL).
12.3 Kontrola opotrebovania
noža
Interval údržby:
pred každým použitím.
Kosačku na trávu prevráťte do polohy
na čistenie. (Ö 12.2)
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred zvesením zberného koša na
trávu vypnite spaľovací motor a
počkajte, kým sa žací nôž zastaví.
Úplne naplnený zberný kôš na
trávu môže mať hmotnosť
16kg.
22
12. Údržba
Nebezpečenstvo úrazu!
Dodržujte bezpečnostné pokyny,
uvedené v kapitole „Pre vašu
bezpečnosť“ (Ö 4.).
Nebezpečenstvo úrazu!
Vypnite spaľovací motor, snímte
koncovku zapaľovacej sviečky,
vyberte akumulátor (pri
RM 545 VE) a nechajte stroj
vychladnúť.
Pred umiestnením stroja do polohy
na čistenie vyprázdnite palivovú
nádrž (chodom naprázdno).
Stroj stojí bezpečne v polohe na
čistenie iba vtedy, ak je otvorená
vyhadzovacia klapka.
23
Nebezpečenstvo úrazu!
Podľa miesta použitia a intenzity
namáhania sa môže opotrebovanie
žacích nožov značne líšiť. Ak sa
stroj často používa na piesočnatej
pôde, resp. pri suchom počasí,
dochádza k väčšiemu namáhaniu,
a tým tiež k nadmernému
opotrebovaniu noža. Opotrebovaný
žací nôž sa môže zlomiť atým
spôsobiť ťažké úrazy. Preto je
dôležité vždy dodržiavať pokyny na
údržbu žacieho noža.
24
353
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLTR SK
0478 111 9940 B - SK
Vyčistite žací nôž (1).
Hrúbku noža A skontrolujte minimálne
na 5 miestach pomocou posuvného
meradla. Minimálna hrúbka noža musí
byť dodržaná predovšetkým v oblasti
aerodynamických plôch noža.
Štandardný nôž:
Podľa obrázka položte pravítko (2) na
príslušnú hranu noža a zmerajte
zbrúsenie hrany B.
Multi-nôž (RM 545 VM):
Skontrolujte minimálnu šírku C
pomocou posuvného meradla na
najužšom mieste za aerodynamickými
plochami noža.
Nôž je potrebné vymeniť,
ak je poškodený (ryhy, trhliny)
alebo ak namerané hodnoty na jednom
alebo viacerých miestach dosiahli,
resp. prekročili prípustné hranice.
1 Hranice opotrebovania
štandardného noža:
Hrúbka noža A: > 2 mm
Zbrúsenie B: < 5 mm
2 Hranice opotrebovania Multi-noža
(RM 545 VM):
Hrúbka noža A: > 2 mm
Minimálna šírka C: > 55 mm
12.4 Demontáž a montáž noža
Demontáž:
Na pridržanie noža (2) použite
vhodný drevený hranol (1, cca.
60 x 60 mm).
Skrutku noža (3) odskrutkujte kľúčom
sveľkosťou SW 17.
Vyberte nôž (2), skrutku noža (3)
a poistnú podložku (4).
Montáž:
Vyčistite dosadaciu plochu a puzdro
noža.
Skontrolujte vyváženie noža. (Ö 12.5)
Nôž (2) namontujte s dohora ohnutými
krídlami smerom nahor (ukazujúc
k stroju).
Na pridržanie noža (2) použite vhodný
drevený hranol (1, cca. 60 x 60 mm).
Zaskrutkujte skrutku noža (3) s novou
poistnou podložkou (4) a pevne ju
utiahnite.
Uťahovací moment:
60 - 65 Nm
12.5 Kontrola vyváženia noža
Demontáž noža: (Ö 12.4)
Prestrčte skrutkovač (1) cez stredový
otvor (2) noža (3) a vyrovnajte nôž do
vodorovnej polohy.
Ak je nôž vyvážený správne, zostane
vo vodorovnej polohe.
Ak sa nôž nakláňa na jednu stranu,
musí sa táto strana dodatočne pribrúsiť,
aby sa dosiahla rovnováha. (Ö 12.6)
12.6 Brúsenie žacieho noža
Spoločnosť STIHL odporúča prenechať
brúsenie žacieho noža odborníkovi.
Nesprávne nabrúsený nôž (nesprávny
uhol ostria noža, nevyváženosť atď.) má
negatívny vplyv na správnu funkciu stroja.
Návod na brúsenie:
Odmontujte žací nôž (Ö 12.4).
Žací nôž sa musí pri brúsení chladiť,
napr. vodou. Nesmie dôjsť kmodrému
zafarbeniu noža, znamenalo by to
zníženie trvanlivosti ostria.
Nože sa musia brúsiť rovnomerne, aby
sa zabránilo vibráciám následkom
nevyváženia.
Dodržiavajte uhol ostria 30°.
Po nabrúsení odihlite v prípade potreby
reznú hranu noža jemným brúsnym
papierom.
Dbajte na hranice opotrebovania.
(Ö 12.3)
25
26
Nebezpečenstvo úrazu!
Nôž (2) sa smie montovať iba podľa
znázornenia na obrázku.
Aerodynamické plochy noža ohnuté
dohora musia smerovať nahor.
Predpísaný uťahovací moment
skrutky noža sa musí presne
dodržať, pretože od neho závisí
bezpečné upevnenie rezného
nástroja. Skrutku noža (3) zaistite
navyše prostriedkom Loctite 243.
Poistnú podložku (4) je nutné
vymeniť pri každej montáži noža
a skrutku noža (3) je nutné vymeniť
pri každej výmene noža za nový
diel.
27
0478 111 9940 B - SK
354
12.7 Nastavenie lanka pohonu
kolies
Interval údržby:
Podľa potreby
Na novom stroji je napnutie lanka správne
nastavené už z výroby.
Dodatočné nastavenie lanka je potrebné,
–keď sa po dlhšej dobe používania
neaktivuje správne pohon kolies po
použití páky pohonu kolies,
ak je pohon kolies zapnutý neustále. –
To znamená, že sa kosačka pri ťahaní
za štartovacie lanko pohybuje, hoci ste
nepoužili páku pohonu kolies.
Kontrola napnutia lanka:
Potiahnite páku pohonu kolies
akosačku pritom ťahajte dozadu.
Od približne jednej tretiny dráhy páky
sa musia hnacie kolesá zablokovať.
Nastavenie lanka:
Otáčaním regulačnej skrutky (1) vľavo
na hornom diele vodiaceho držadla
vsmere+“ sa zvyšuje napnutie lanka,
otáčaním v smere „“ sa napnutie
znižuje.
12.8 Spaľovací motor
Interval údržby:
Prečítajte si návod na obsluhu
spaľovacieho motora.
Všeobecné pokyny:
Dodržiavajte pokyny na obsluhu a údržbu
uvedené v priloženom návode na obsluhu
spaľovacieho motora.
S cieľom zaistiť dlhú životnosť stroja je
zvlášť dôležitá dostatočná hladina oleja a
takisto pravidelná výmena olejového a
vzduchového filtra.
Informácie o predpísaných intervaloch
výmeny oleja, ako aj o motorovom oleji a
kapacite oleja získate tiež v návode na
obsluhu spaľovacieho motora.
Chladiace rebrá musia byť vždy čisté s
cieľom zaistiť dostatočné chladenie
spaľovacieho motora.
12.9 Údržba akumulátora a nabíjačky
Interval údržby:
Prečítajte si návod na obsluhu
spaľovacieho motora.
12.10 Kolesá a prevodovka
Ložiská kolies nevyžadujú údržbu.
Prevodovka nevyžaduje údržbu.
12.11 Údržba záhradného valca
Hnaciu reťaz treba pravidelne
mazať, guľôčkové ložiská a valce
nevyžadujú údržbu.
Interval údržby:
raz za rok, resp. podľa potreby.
Na servisné účely povoľte skrutku (1,
Torx 25) a odstráňte kryt (2).
Hnaciu reťaz namažte pomocou bežne
dostupného maziva.
12.12 Uskladnenie a odstavenie stroja
(zimná prestávka)
Stroj uskladnite v suchej, uzavretej
a bezprašnej miestnosti. Zabezpečte, aby
bol stroj uskladnený mimo dosahu detí.
Prípadné poruchy odstráňte ešte pred
uskladnením. Stroj sa musí neustále
nachádzať vbezpečnom prevádzkovom
stave.
Pred uskladnením vyprázdnite palivovú
nádrž a karburátor (napr. chodom
naprázdno).
Pri uskladnení stroja na dlhší čas (zimná
prestávka) musíte navyše dodržať
nasledujúce pokyny:
Dôkladne vyčistite všetky povrchové
plochy stroja.
Všetky pohyblivé diely dobre naolejujte,
prípadne namažte tukom.
Vyskrutkujte zapaľovaciu sviečku
(prečítajte si návod na obsluhu
spaľovacieho motora) a otvorom pre
zapaľovaciu sviečku nalejte do
spaľovacieho motora asi 3 cm³
motorového oleja. Spaľovací motor
niekoľkokrát pretočte bez zapaľovacej
sviečky (potiahnite štartovacie lanko).
Nebezpečenstvo poranenia!
Ak chcete so strojom pracovať,
musí byť lanko pohonu kolies
správne nastavené. V prípade
potreby vyhľadajte
špecializovaného predajcu.
Spoločnosť STIHL odporúča
špecializovaného predajcu
výrobkov STIHL.
29
28
Nebezpečenstvo požiaru!
Koncovku zapaľovacej sviečky
uchovávajte mimo dosahu otvoru
zapaľovacej sviečky
(nebezpečenstvo požiaru).
355
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLTR SK
0478 111 9940 B - SK
Znova naskrutkujte zapaľovaciu
sviečku (prečítajte si návod na obsluhu
spaľovacieho motora).
Vymeňte olej (prečítajte si návod na
obsluhu spaľovacieho motora).
RM 545 VE:
Vyberte akumulátor a odložte ho od
stroja mimo pracovného dosahu
nepovolaných osôb do suchej a
bezprašnej miestnosti bez vytvárania
hrdze.
Akumulátor pred začiatkom sezóny
úplne nabite. (Ö 8.6)
13.1 Preprava stroja
Prenášanie stroja:
Stroj zdvíhajte výlučne za držadlo na
nosenie (1) a vodiace držadlo (2). Vždy
dodržiavajte dostatočnú vzdialenosť
žacieho noža od tela, predovšetkým od
chodidiel a nôh.
Upevnenie stroja:
Stroj na ložnej ploche zaistite
vhodnými upínacími
prostriedkami a dbajte na to, aby bol pri
preprave vždy položený na 4 kolesách.
Laná, resp. popruhy pripevnite k
spodnému dielu vodiaceho držadla (3).
Pokosená tráva nepatrí na
skládku smetí, ale je
najvhodnejším materiálom na
kompostovanie.
Obalové materiály, stroj a
príslušenstvo sú vyrobené
z recyklovateľných materiálov, tieto sa
musia likvidovať podľa platných predpisov.
Triedený ekologický zber a likvidácia
odpadových materiálov je základným
predpokladom pre efektívnu recykláciu
cenných surovín. Z tohto dôvodu sa musí
stroj po ukončení bežnej technickej
životnosti ako neupotrebiteľný odovzdať
do zberu triedeného materiálu. Pri
likvidácii stroja dodržujte pokyny, uvedené
v kapitole „Likvidácia použitých
materiálov“ (Ö 4.10).
Pre získanie potrebných informácií
o odbornej likvidácii odpadových
materiálov sa obráťte na miestny
recyklačný podnik alebo na
špecializovaného predajcu.
Odpadové materiály ako
akumulátory vždy likvidujte
odborným spôsobom.
Dodržujte platné miestne
predpisy. Akumulátor nepatrí do
domáceho odpadu, musí sa odovzdať
u špecializovaného predajcu alebo do
zberu zvláštnych typov odpadov.
Vyberte akumulátor (Ö 8.6) a zlikvidujte
ho oddelene od kosačky na trávu.
Dôležité pokyny na údržbu
a ošetrovanie skupiny výrobkov
Benzínová kosačka na trávu (STIHL
RM)
Firma STIHL v žiadnom prípade neručí za
škody na zdraví alebo materiálne škody,
ktoré boli spôsobené nedodržovaním
bezpečnostných pokynov, predovšetkým
pokynov týkajúcich sa bezpečnosti,
obsluhy a údržby a použitím
neschváleného príslušenstva alebo
neschválených náhradných dielov.
Ak chcete predísť poškodeniu alebo
nadmernému opotrebovaniu stroja STIHL,
bezpodmienečne dodržiavajte
nasledujúce dôležité pokyny:
1. Bežné spotrebné náhradné diely
Niektoré diely strojov STIHL podliehajú
bežnému prevádzkovému opotrebeniu i
pri predpísanom používaní, a preto sa tieto
diely musia v závislosti od spôsobu a doby
použitia vždy včas vymeniť.
Medzi tieto diely patrí napr.:
Žací nôž, resp. multi-nôž,
13. Preprava stroja
Nebezpečenstvo poranenia!
Pred prepravou stroja dbajte na
bezpečnostné pokyny uvedené
v kapitole „Pre vašu bezpečnosť“.
(Ö 4.)
Pri preprave používajte vždy
vhodné bezpečnostné pracovné
oblečenie (pracovná obuv, pevné
rukavice).
Pred zdvihnutím, resp. prenášaním
stroja vždy snímte koncovku
zapaľovacej sviečky. Spoločnosť
STIHL z bezpečnostných dôvodov
odporúča, aby stroj dvíhali,
resp. prenášali dve osoby.
Pred dvíhaním rešpektujte
hmotnosť stroja uvedenú v kapitole
„Technické údaje“.
30
30
14. Ochrana životného
prostredia
31
15. Opatrenia na
minimalizovanie
opotrebovania a na
zabránenie vzniku škôd
0478 111 9940 B - SK
356
zberný kôš na trávu,
klinový remeň (RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR)
trecie lišty,
akumulátor (RM 545 VE),
–hnacia reťaz (RM 545 VR),
2. Dodržovanie pokynov uvedených v
tomto návode na obsluhu
Používanie, údržba a uskladnenie stroja
STIHL musí prebiehať tak dôkladne, ako je
popísané v tomto návode na obsluhu. Za
všetky škody, ku ktorým došlo následkom
nedodržania bezpečnostných pokynov a
pokynov pre obsluhu a údržbu, zodpovedá
sám užívateľ.
To platí predovšetkým pre:
úpravy výrobku, ktoré neboli schválené
spoločnosťou STIHL,
používanie prevádzkových hmôt
(mazivo, benzín pre spaľovací motor
a motorový olej, pozrite si údaje
výrobcu spaľovacieho motora), ktoré
neschválila spoločnosť STIHL,
používanie náradia a príslušenstva,
ktoré nie je pre stroj schválené, vhodné
alebo je kvalitatívne nevyhovujúce,
používanie výrobku v rozpore s
predpísaným určením,
používanie výrobku na športové alebo
ťažné akcie,
následné škody, ktoré vznikli ďalším
používaním výrobku s chybnými
čiastkami.
3. Údržbárske práce
Všetky práce uvedené v odstavci „Údržba“
sa musia vykonávať pravidelne, podľa
predpísaných intervalov.
Pokiaľ tieto údržbárske práce nemôže
vykonať sám užívateľ, musí tým poveriť
špecializovaného predajcu.
Spoločnosť STIHL odporúča nechať
vykonávať všetky údržbárske práce a
opravy len u špecializovaného predajcu
STIHL.
Odborní predajcovia STIHL budú
pravidelne ponúkať školenia a poskytovať
technické informácie.
Zanedbaním týchto prác môžu vzniknúť
škody, za ktoré zodpovedá sám užívateľ.
K tomu patria okrem iného:
korózia a iné škody, spôsobené
následkom neodborného uskladnenia,
škody na stroji spôsobené použitím
nekvalitných náhradných dielov,
škody v dôsledku neskoro alebo
nedostatočne vykonanej údržby, resp.
v dôsledku údržbárskych prác alebo
opráv, ktoré nevykonal servis
špecializovaného predajcu.
Žací nôž pre RM 545, RM 545 T,
RM545V, RM545VE, RM545VR:
6340 702 0100
Multi-nôž pre RM 545 VM:
6340 702 0120
Skrutka noža:
9008 319 9075
Poistná podložka:
0000 702 6600
17.1 Kosačka na trávu STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Rakúsko
týmto zodpovedne vyhlasuje, že
–Konštrukčný typ: Kosačka na trávu
Výrobná značka: STIHL
Typ: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
Sériové identifikaččíslo: 6340
zodpovedá príslušným ustanoveniam
smerníc 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU a 2011/65/EU a bola vyvinutá
a zhotovená v súlade s danými verziami
nasledujúcich noriem platných k dátumu
výroby: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2,
EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-2-29,
a EN 62233 (pokiaľ je aplikovateľná).
Názov a adresa sídla účastníkov konania:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
16. Bežné náhradné diely
Upevňovacie prvky žacieho noža
(napr. skrutka noža) sa musia pri
výmene noža, resp. pri montáži
noža tiež vymeniť. Náhradné diely
sú k dispozícii u špecializovaného
predajcu výrobkov STIHL.
17. Prehlásenie o zhode
výrobcom - EÚ
357
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLTR SK
0478 111 9940 B - SK
Na zistenie nameranej a garantovanej
hladiny akustického výkonu bola
aplikovaná smernica 2000/14/EC,
príloha VIII.
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
Nameraná hladina akustického výkonu:
94,4 dB(A)
Garantovaná hladina akustického
výkonu: 95 dB(A)
RM 545.0 VE
Nameraná hladina akustického výkonu:
94,8 dB(A)
Garantovaná hladina akustického
výkonu: 96 dB(A)
Technické podklady sú uschované
v oddelení schvaľovania výrobkov
spoločnosti STIHL Tirol GmbH.
Rok výroby a číslo stroja sú uvedené na
kosačke na trávu.
Langkampfen, 02. 11. 2020
STIHL Tirol GmbH
vz.
Matthias Fleischer, vedúci odboru
výskumu a vývoja produktov
vz.
Sven Zimmermann, vedúci odboru kvality
18. Technické údaje
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
Sériové identifikač
číslo
6340
Typ, spaľovací motor 4-taktný
spaľovací motor
Výrobca
spaľovacieho motora Briggs & Stratton
Šírka záberu pri
kosení 43 cm
Rezné zariadenie rotačný nôž
Pohon rotačného
noža trvalý
Uťahovací moment
skrutky noža 60 - 65 Nm
Priemer kolies
vpredu 180 mm
Kapacita zberného
koša na trávu 60 l
Dĺžka 147 cm
Šírka 48 cm
Výška 102 cm
RM 545.0:
Označenie typu
spaľovacieho motora Series 650 EXi
Zdvihový objem 163 cm3
Menovitý výkon pri
menovitých otáčkach
2,4 - 2800
kW - ot./min
Štartovací
mechanizmus
Štartovacie
lanko
Palivová nádrž 1,0 l
Otáčky rotačného
noža 2800 ot./min
Výšky kosenia 25 - 80 mm
Priemer kolies vzadu 200 mm
Hmotnosť 27 kg
Emisie hluku
Podľa smernice 2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
L
WAd
95 dB(A)
Podľa smernice 2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
L
pA
82 dB(A)
Tolerancia K
pA
2 dB(A)
Vibrácie na rukách/ramenách
Uvedená charakteristická hodnota vibrácií
podľa EN 12096:
Nameraná hodnota
a
hw
4,80 m/s²
Tolerancia K
hw
2,40 m/s²
Meranie podľa EN 20643
RM 545.0 T:
Označenie typu
spaľovacieho motora Series 650 EXi
Zdvihový objem 163 cm3
Menovitý výkon pri
menovitých otáčkach
2,4 - 2800
kW - ot./min
Štartovací
mechanizmus
Štartovacie
lanko
Palivová nádrž 1,0 l
Otáčky rotačného
noža 2800 ot./min
Výšky kosenia 25 - 80 mm
RM 545.0:
0478 111 9940 B - SK
358
Priemer kolies vzadu 200 mm
Pohon zadných
kolies 1 prev. stupeň
Hmotnosť 29 kg
Emisie hluku
Podľa smernice 2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
L
WAd
95 dB(A)
Podľa smernice 2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
L
pA
82 dB(A)
Toleran cia K
pA
2 dB(A)
Vibrácie na rukách/ramenách
Uvedená charakteristická hodnota vibrácií
podľa EN 12096:
Nameraná hodnota
a
hw
4,80 m/s²
Toleran cia K
hw
2,40 m/s²
Meranie podľa EN 20643
RM 545.0 V:
Označenie typu
spaľovacieho motora Series 650 EXi
Zdvihový objem 163 cm3
Menovitý výkon pri
menovitých otáčkach
2,4 - 2800
kW - ot./min
Štartovací
mechanizmus
Štartovacie
lanko
Palivová nádrž 1,0 l
Otáčky rotačného
noža 2800 ot./min
Výšky kosenia 25 - 80 mm
Priemer kolies vzadu 200 mm
Pohon zadných
kolies Vario
Hmotnosť 29 kg
RM 545.0 T:
Emisie hluku
Podľa smernice 2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
L
WAd
95 dB(A)
Podľa smernice 2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
L
pA
82 dB(A)
Tolerancia K
pA
2dB(A)
Vibrácie na rukách/ramenách
Uvedená charakteristická hodnota vibrácií
podľa EN 12096:
Nameraná hodnota
a
hw
4,80 m/s²
Tolerancia K
hw
2,40 m/s²
Meranie podľa EN 20643
RM 545.0 VE:
Označenie typu
spaľovacieho motora Series 675 iS
Zdvihový objem 163 cm3
Lítiový akumulátor a
nabíjačka
Pozrite si návod
na obsluhu
spaľovacieho
motora
Menovitý výkon pri
menovitých otáčkach
2,6 - 2800
kW - ot./min
Štartovací
mechanizmus Elektrický štartér
Palivová nádrž 1,0 l
Otáčky rotačného
noža 2800 ot./min
Výšky kosenia 25 - 80 mm
Priemer kolies vzadu 200 mm
Pohon zadných
kolies Vario
Hmotnosť 31 kg
RM 545.0 V:
Emisie hluku
Podľa smernice 2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
L
WAd
96 dB(A)
Podľa smernice 2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
L
pA
83 dB(A)
Tolerancia K
pA
2 dB(A)
Vibrácie na rukách/ramenách
Uvedená charakteristická hodnota vibrácií
podľa EN 12096:
Nameraná hodnota
a
hw
4,80 m/s²
Tolerancia K
hw
2,40 m/s²
Meranie podľa EN 20643
RM 545.0 VM:
Označenie typu
spaľovacieho motora Series 650 EXi
Zdvihový objem 163 cm3
Menovitý výkon pri
menovitých otáčkach
2,4 - 2800
kW - ot./min
Štartovací
mechanizmus
Štartovacie
lanko
Palivová nádrž 1,0 l
Otáčky rotačného
noža 2800 ot./min
Výšky kosenia 25 - 80 mm
Priemer kolies vzadu 200 mm
Pohon zadných
kolies Vario
Hmotnosť 30 kg
Emisie hluku
Podľa smernice 2000/14/EC:
RM 545.0 VE:
359
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLTR SK
0478 111 9940 B - SK
Preprava lítiových akumulátorov:
RM 545.0 VE: Použité lítiové akumulátory
spĺňajú predpoklady príručky OSN
ST/SG/AC.10/11/rev.5 diel III,
pododsek 38.3.
Používateľ môže tieto akumulátory
prepravovať po cestných komunikáciách
na miesto používania stroja bez potreby
ďalšieho zvláštneho balenia.
Pri preprave lietadlom alebo loďou sa
musia dodržiavať príslušné národné
predpisy.
Ďalšie pokyny k preprave nájdete
na stránke http://www.stihl.com/safety-
data-sheets
18.1 REACH
REACH označuje nariadenie EÚ na
registráciu, zhodnocovanie a
schvaľovanie chemikálií.
Informácie o spĺňaní nariadení REACH
(EÚ) č. 1907/2006 sú uvedené na stránke
www.stihl.com/reach.
Porucha:
Spaľovací motor sa nenaštartuje.
Možná príčina:
Nie je stlačená páka pre zastavenie
motora.
RM 545 VE: Akumulátor je vybitý alebo
pokazený.
V nádrži nie je palivo; upchaté palivové
potrubie.
Nevhodné, znečistené alebo staré
palivo v nádrži.
–Znečistený vzduchový filter.
Koncovka zapaľovacej sviečky nie je
nasunutá na zapaľovaciu sviečku,
kábel zapaľovania je na koncovke
nesprávne upevnený.
–Zapaľovacia sviečka je zanesená alebo
poškodená, nesprávna vzdialenosť
elektród.
Upchatá skriňa kosačky.
Náprava:
Páku pre zastavenie motora pritlačte k
držadlu a podržte. (Ö 9.2)
RM 545 VE: Nabite alebo vymeňte
akumulátor. (Ö 8.6)
Doplňte palivo, vyčistite palivové
potrubie. #
Používajte vždy čerstvé značkové
palivo, bezolovnatý benzín, vyčistite
karburátor. #
–Vyčistite vzduchový filter. #
Zaručená hladina
akustického výkonu
L
WAd
95 dB(A)
Podľa smernice 2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
L
pA
82 dB(A)
Toleran cia K
pA
2 dB(A)
Vibrácie na rukách/ramenách
Uvedená charakteristická hodnota vibrácií
podľa EN 12096:
Nameraná hodnota
a
hw
4,80 m/s²
Toleran cia K
hw
2,40 m/s²
Meranie podľa EN 20643
RM 545.0 VR:
Označenie typu
spaľovacieho motora Series 650 EXi
Zdvihový objem 163 cm3
Menovitý výkon pri
menovitých otáčkach
2,4 - 2800
kW - ot./min
Štartovací
mechanizmus
Štartovacie
lanko
Palivová nádrž 1,0 l
Otáčky rotačného
noža 2800 ot./min
Výšky kosenia 20 - 75 mm
Priemer valca vzadu 90 mm
Pohon valca Vario
Hmotnosť 30 kg
Emisie hluku
Podľa smernice 2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
L
WAd
95 dB(A)
Podľa smernice 2006/42/EC:
RM 545.0 VM:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
L
pA
82 dB(A)
Tolerancia K
pA
2dB(A)
Vibrácie na rukách/ramenách
Uvedená charakteristická hodnota vibrácií
podľa EN 12096:
Nameraná hodnota
a
hw
4,20 m/s²
Tolerancia K
hw
2,10 m/s²
Meranie podľa EN 20643
RM 545.0 VR:
19. Hľadanie porúch
# prípadne vyhľadajte špecializovaného
predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča
špecializovaného predajcu výrobkov
STIHL.
@ Prečítajte si návod na obsluhu
spaľovacieho motora.
0478 111 9940 B - SK
360
–Nasuňte koncovku zapaľovacej
sviečky, skontrolujte správny kontakt
kábla zapaľovania a koncovky. #
–Vyčistite alebo vymeňte zapaľovaciu
sviečku, nastavte vzdialenosť
elektród. #
–Vyčistite skriňu kosačky – predtým
snímte koncovku zapaľovacej sviečky a
pri RM 545 VE navyše vyberte
akumulátor. (Ö 12.2)
Porucha:
Sťažené štartovanie alebo pokles výkonu
spaľovacieho motora.
Pravdepodobná príčina:
Upchatá skriňa kosačky.
Kosenie s príliš nízkou výškou kosenia,
resp. rýchlosť pojazdu je príliš vysoká
vzhľadom na danú výšku kosenia.
Voda v palivovej nádrži a v karburátore,
upchatý karburátor.
–Znečistená palivová nádrž.
–Znečistený vzduchový filter.
Zanesená zapaľovacia sviečka.
Odstránenie:
–Vyčistite skriňu kosačky – predtým
snímte koncovku zapaľovacej sviečky a
pri RM 545 VE navyše vyberte
akumulátor. (Ö 12.2)
Nastavte vyšší výšku kosenia, resp.
znížte rýchlosť pojazdu. (Ö 8.5)
Vyprázdnite palivovú nádrž, vyčistite
palivové potrubie a karburátor. #
–Vyčistite palivovú nádrž. #
–Vyčistite vzduchový filter. #
–Vyčistite zapaľovaciu sviečku. #
Porucha:
Žací kanál je upchatý.
Pravdepodobná príčina:
Opotrebovaný žací nôž.
Kosenie príliš vysokej alebo príliš vlhkej
trávy.
Odstránenie:
–Vymeňte žací nôž. (Ö 12.4)
Výšku kosenia a rýchlosť kosenia
prispôsobte daným podmienkam
kosenia. (Ö 10.), (Ö 8.5)
Porucha:
Nerovný rez, trávnik žltne
Pravdepodobná príčina:
Tupý alebo opotrebovaný nôž.
Príliš vysoká rýchlosť pohonu pri kosení
vzhľadom na výšku kosenia.
Odstránenie:
Nabrúste alebo vymeňte nôž (Ö 12.6),
(Ö 12.4), #
Znížte rýchlosť kosenia alebo zvoľte
správnu výšku kosenia (nepracujte
na najnižšej výške kosenia). (Ö 8.5),
(Ö 11.3)
Porucha:
Spaľovací motor sa veľmi zahrieva.
Pravdepodobná príčina:
Príliš málo oleja v spaľovacom motore.
–Znečistené chladiace rebrá.
Odstránenie:
–Vymeňte motorový olej. (Ö 7.6)
–Vyčistite chladiace rebrá. (Ö 12.2)
Porucha:
Pri zatiahnutí páky pohonu kolies sa
neaktivuje pohon.
Pravdepodobná príčina:
Nesprávne nastavené lanko pohonu
kolies.
Chybné lanko pohonu kolies
(napr. zalomené).
Opotrebovaný klinový remeň.
Chybná prevodovka.
Odstránenie:
Skontrolujte nastavenie lanka. (Ö 12.7)
–Vymeňte lanko. #
–Vymeňte klinový remeň. #
–Vymeňte prevodovku. #
Porucha:
Nefunguje regulácia rýchlosti pohonu
kolies Vario.
Pravdepodobná príčina:
Páka pohonu kolies Vario je posunutá v
nesprávnom smere.
Vyskočené alebo poškodené
(napr. zalomené) lanko pohonu kolies
Vario.
Odstránenie:
Páku pohonu kolies Vario posuňte
správnym smerom. (Ö 11.3)
Zaveste alebo vymeňte lanko pohonu
kolies Vario. #
Porucha:
Silné vibrácie počas prevádzky.
Pravdepodobná príčina:
–Uvoľnená skrutka noža.
Nôž je nevyvážený v dôsledku
nesprávneho brúsenia alebo zlomenia.
Chybná rezná jednotka.
–Uvoľnené upevnenie spaľovacieho
motora.
Odstránenie:
Utiahnite skrutku noža. (Ö 12.4)
Nôž nabrúste (potom vyvážte) alebo
vymeňte. (Ö 12.5), (Ö 12.6), #
Skontrolujte nôž, hriadeľ noža a
upevnenie noža a v prípade potreby ich
opravte. #
Dotiahnite skrutky upevnenia
spaľovacieho motora. #
361
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLTR SK
0478 111 9940 B - SK
20.1 Potvrdenie o prevzatí
20.2 Potvrdenie o vykonaní
servisných prác
Tento návod na obsluhu dajte
špecializovanému predajcovi výrobkov
STIHL pri vykonávaní údržbárskych prác.
Do predtlačených polí poskytne
potvrdenie o vykonaní servisných prác.
20. Servisný plán
Servis vykonaný dňa
Dátum nasledujúceho servisu
32
0478 111 9940 B - SK
362
363
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9940 B - TR
Sayın Müşterimiz,
STIHL ürünlerini tercih ettiğinizden dolayı
teşekkür ederiz. Ürünlerimizi,
şterilerimizin talepleri ve istekleri
doğrultusunda yüksek kalite ile geliştiriyor
ve üretiyoruz. Bu sayede ekstrem şartları
yerine getiren ve yüksek derecede
güvenilir ürünler geliştirilmektedir.
STIHL markası aynı zamanda, alanında
da yüksek kalite sunar. Bayilerimizden ve
ihtisas mağazalarından ürünlerimizin
kullanımı ve teknik özellikleri hakkında
detaylı bilgi alabilirsiniz.
Ürünlerimize göstermiş olduğunuz
güvenden dolayı teşekkür eder
STIHL ürünlerimiz ile iyi çalışmalar dileriz.
Dr. Nikolas Stihl
ÖNEMLİ: KULLANIMDAN ÖNCE
KILAVUZU OKUYUN VE SAKLAYIN.
Klorsuz olarak beyazlatılmış kağıt üzerine basılmıştır. Kağıt geri dönüştürülebilir. Koruyucu zarfı halojen içermez.
1. İçindekiler
Kullanım kılavuzu hakkında 364
Genel 364
Kullanım kılavuzunu okuma
talimatı 364
Cihazın tarifi 364
Güvenliğiniz için 365
Genel 365
Benzin doldurma - Benzinle
çalışma 366
Akü ve şarj aleti 366
Kıyafet ve donanım367
Cihazın taşınması 367
Çalışmadan önce 367
Çalışma esnasında 368
Bakım ve Onarımlar 369
Uzun süreli çalışma aralarında
saklama 371
İmha 371
Sembol açıklamaları 371
Teslimat kapsamı 372
Cihazın çalışmaya hazır hale
getirilmesi 372
Genel 372
Gidonun montajı 372
Kablo kılavuzunun montajı 372
Marş motoru ipinin takılması ve
çıkarılması 373
Çim toplama sepetini monte etme 373
Yakıt ve motor yağı 373
Kullanma elemanları 373
Genel 373
Gidondaki ayar parçaları 373
Gidonu yatırma 373
Gidon yan ayarı 374
Merkezi kesim yüksekliği ayarı 374
Akü ve şarj aleti (RM 545 VE) 374
Doluluk seviyesi göstergesi 374
Çim toplama sepetinin takılması ve
çıkarılması 374
Güvenlik tesisatları 375
Koruma tertibatları 375
Motor durdurma kolu 375
Çalışmaya yönelik uyarılar 375
Kullanıcının çalışma alanı 375
Çim ezme silindirli çim biçme
makinesi 375
Parçalama-yayma 375
Parçalama-yayma işlemini nasıl
yapmalıyım? 376
Cihazın çalıştırılması 376
Benzinli motoru çalıştırma 376
Benzinli motoru durdurun 376
Tekerlek tahriki 376
Çim toplama sepetinin boşaltılması 377
Bakım377
Genel 377
Cihazın temizlenmesi 377
Bıçak aşınması kontrolü 378
Bıçağın sökülmesi ve takılması 378
Bıçağın dengesini kontrol etme 378
Biçme bıçağının bilenmesi 378
Sürüş tahriki çekme teli ayarı 379
Yanmalı motor 379
Akü ve şarj aleti bakımı 379
Tekerlekler ve şanzıman 379
Çim ezme silindiri bakımı 379
Saklama ve uzun süreli mola (kış
molası)379
Nakliye 380
Nakliye 380
Çevre koruma 380
0478 111 9940 B - TR
364
2.1 Genel
Bu kullanım kılavuzu üreticinin EG
yönergesi 2006/42/EC’ye ilişkin Orijinal
Kullanım Kılavuzudur.
STIHL, ürün yelpazesini geliştirme
çalışmalarına kesintisiz olarak devam
etmektedir, bu nedenle teslimat
kapsamında biçim, teknik ve donanım
yönünden değişiklik yapma hakkı saklıdır.
Bu kitapçıktaki bilgiler ve resimler hiçbir
talep hakkı doğurmayacaktır.
Kullanım kılavuzunda her ülkede mevcut
olmayan modeller de yer almaktadır.
Bu kullanım kılavuzu telif haklarıyla
korunmuştur. Tüm hakları saklıdır,
özellikle elektronik sistemlerle çoğaltma,
çeviri ve işleme hakkı.
2.2 Kullanım kılavuzunu okuma talimatı
Resimler ve metinler, belirli kullanım
adımlarını tarif eder.
Cihaz üzerinde bulunan tüm semboller bu
kullanım kılavuzunda açıklanır.
Bakış yönü:
Kullanım kılavuzundaki "sol" ve "sağ"
kavramları için bakış yönü:
Kullanıcı cihazın arkasında durur ve sürüş
yönünde ileri bakar.
Bölüm yönlendirme:
Diğer açıklamaların yer aldığı bölümlere
ve alt bölümlere bir ok işareti ile
yönlendirme yapılmıştır. Aşağıdaki
örnekte bir bölüme yönlendirme
gösterilmektedir: (Ö 4.)
Metin bölümlerine ait işaretler:
Tanımlanan talimatlar takipteki örnekte
belirtildiği gibi olabilir.
Kullanıcının müdahalesini gerektiren
kullanım adımları:
Cıvatayı (1) bir cıvata sökücü ile
çözünüz, kolu (2) tetikleyiniz ...
Genel sıralamalar:
Ürünün spor veya yarışma gibi
faaliyetlerde kullanılması
Ek anlamlı metinler:
Ek anlamlı metin bölümleri, devamında
tarif edilen sembollerden biriyle
işaretlenerek vurgulanmıştır.
Resim açıklamalı metinler:
Cihazın kullanımınııklayan resimleri,
kullanım kılavuzunun en başında
bulabilirsiniz.
Bu kamera sembolü, resim
sayfasındaki resimlerin kullanım
kılavuzundaki ilgili metinlerle
eşleştirilmesini sağlamaktadır.
Aşınmanın en aza indirgenmesi ve
hasar oluşumunun önlenmesi 381
Sık kullanılan yedek parçalar 381
EU Uygunluk Beyanı 382
Çim biçme makinesi STIHL
RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR 382
STIHL Yönetim merkezi adresi 382
STIHL Dağıtım şirketleri adresleri 382
STIHL İthalatçılar adresleri 382
Teknik veriler 383
REACH 385
Hata arama 385
Servis planı 386
Teslimat onayı 386
Servis onayı 386
2. Kullanım kılavuzu
hakkında
Tehlike!
Kişiler için kaza ve ağır yaralanma
tehlikesi. Belirli bir davranış şekli
gereklidir veya yasaklanmıştır.
Uyarı!
Şahıslar için yaralanma tehlikesi.
Belirli bir davranış, olası
yaralanmaları önleyecektir.
Dikkat!
Belirli bir davranışla önlenebilecek
hafif yaralanmalar ve/veya maddi
hasarlar.
Bilgi
Cihazdan daha fazla fayda
sağlanması ve olası kullanım
hatalarının önlenmesi için verilen
bilgilerdir.
3. Cihazın tarifi
1 Ayar parçalarıyla birlikte gidon üst
parçası (Ö 8.2)
2 Gidon takviyeli destek
3 Marş motoru ipi
4 Döner tutamak
5 Boşaltma kapağı
6 Makine numarasına sahip güç plakası
7 Benzinli motor
8 Buji soketi
9 Taşıma kolu
10 Gövde
1
1
365
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9940 B - TR
4.1 Genel
Cihaz ile yapılan çalışmalarda
kaza önleyici kurallara kesinlikle
uyunuz.
Cihaz ilk kez çalıştırılmadan
önce kullanım kılavuzunun
tamamı dikkatle okunmalıdır.
Kullanım kılavuzunu daha
sonraki kullanımlar için dikkatle saklayınız.
Ayrıca verilmiş benzinli motor kullanım
kılavuzunda yer alan kullanım ve bakım
uyarılarına dikkat ediniz.
Bu önlemlerin alınması, güvenliğiniz için
şarttır, fakat liste eksiksiz değildir. Cihazı
daima dikkatli bir şekilde ve sorumluluk
bilinciyle kullanınız ve diğer kişilerin veya
bu kişilere ait nesnelerin zarar görmesine
yol açan kazalarda tüm sorumluluğun
makine sürücüsüne veya kullanıcıya ait
olduğunu unutmayınız.
Kumanda parçaları ve makine kullanımı
hakkında bilgi edinin.
Cihaz sadece cihazın kullanımını bilen ve
kullanım kılavuzunu okumuş olan kişiler
tarafından kullanılmalıdır. İlk kullanımdan
önce her kullanıcı, konuya özgü ve
uygulamaya yönelik eğitimler/bilgiler
almaya gayret etmelidir. Cihazın nasıl
kullanılacağı hakkında satıcınızdan veya
bir uzmandan bilgi alın.
Bu eğitimde, cihaz ile çalışma sırasında
özellikle özen ve konsantrasyonun ne
kadar önemli olduğu hakkında kullanıcı
bilgilendirilmelidir.
Cihazı kurallara uygun yapıda kullanıyor
olsanız da risk olasılıkları halen mevcuttur.
Cihazı ve tüm ilave parçaları sadece bu
modeli tanıyan ve kullanımını bilen kişilere
veriniz ve/veya ödünç veriniz. Kullanım
kılavuzu cihazın bir parçasıdır ve birlikte
verilmesi gerekmektedir.
Cihaz, ancak kişi iyice dinlenmişken,
ruhsal ve fiziksel açıdan iyi durumdayken
çalıştırılmalıdır. Eğer sağlığınızla ilgili bir
sorununuz varsa, cihazla çalışmanızın
mümkün olup olmadığına dair
doktorunuza danışın. Alkol, tepki
kabiliyetini etkileyen ilaç veya uyuşturucu
kullanımından sonra cihaz ile
çalışılmamalıdır.
Kullanıcının cihazı kullanmak ve bununla
çalışmak için fiziksel, duyusal ve zihinsel
yetkin olmasını sağlayın. Kullanıcı fiziksel,
duyusal veya zihinsel açıdan kısıtlı ise
kullanıcı sadece sorumlu bir kişinin
gözetimi veya talimatlarına göre çalışabilir.
Kullanıcının reşit olmasını veya ilgili yerel
kurallara göre gözetim altında meslek
eğitimi almış olmasını sağlayın.
Dikkat - Kaza tehlikesi!
Çim biçme makinesi sadece çim biçmek
için üretilmiştir. Makinenin başka bir
amaçla kullanılması tehlikeli
olabileceğinden veya cihazda hasara yol
açabileceğinden yasaktır.
Kullanıcı için tehlike teşkil edeceğinden
çim biçme makinesi aşağıdaki gibi
durumlarda kullanılmamalıdır (sıralama
bütün olası durumları içermez):
–Çalılıkların, çitlerin ve küçük ağaçların
traşlanması,
–Fidan kesimi,
–Çatıdaki ve balkondaki çimlerin bakımı,
–Ağaç ve kesilmiş çit parçalarının
doğranması ve öğütülmesi,
–Yol temizliği (emdirme, üfleme),
Arazideki köstebek yuvaları gibi
engebelerin düzeltilmesi.
Kesilen çimin, bunun için öngörülmüş
çim toplama sepetinin haricinde
taşınması.
STIHL tarafından izin verilen
aksesuarların yetkili kişilerce montajı
hariç, cihaz üzerinde yapılan her değişiklik
güvenlik nedenleriyle yasaktır, ayrıca bu
garanti anlaşmasının iptal olmasına neden
olur. İzin verilmiş aksesuarlar hakkında
yetkili STIHL bayinizden bilgi
edinebilirsiniz.
Cihazda özellikle performansı ya da
yanmalı motorun ve/veya elektro motorun
devrini etkileyen her tür değişiklik yasaktır.
Cihaz ile eşya, hayvan, kişi ve özellikle de
çocukların taşınması yasaktır.
11 Koruyucu çıta
12 Kesim yüksekliği göstergesi
13 Merkezi kesim yüksekliği ayarı
14 Gidon yükseklik ayarı döner tutamağı
15 Çim toplama sepeti
16 Doluluk seviyesi göstergesi
17 Akü (RM 545 VE)
18 Parçalama-yayma mekanizması
(RM 545 VM)
19 Çim ezme silindiri (RM 545 VR)
4. Güvenliğiniz için
Boğulma nedeniyle hayati
tehlike!
Ambalaj malzemesiyle oynayan
çocukların boğulma tehlikesi vardır.
Ambalaj malzemesini çocuklardan
kesinlikle uzak tutun.
0478 111 9940 B - TR
366
ık alanlarda, parklarda, spor
stadyumlarında, sokaklarda ve ormancılık
ve ziraat alanlarında kullanırken dikkatli
işletim son derece önemlidir.
Dikkat! Titreşim sebebiyle
sağlık için tehlike! Aşırı
titreşim, özellikle dolaşım
problemi olan kişilerde kan
dolaşımının veya sinirlerin zarar
görmesine sebep olabilir. Titreşim
sebebiyle oluşabilecek belirtilerin ortaya
çıkması durumunda doktora başvurun.
Parmaklarda, ellerde veya bileklerde
ortaya çıkan bu tür belirtiler arasında
şunlar yer alır (sıralama bütün olası
belirtileri içermez):
–His kaybı,
–Ağrı,
–Kas zayıflığı,
Ciltte renk değişimi,
Rahatsızlık veren karıncalanma.
Çalışma sırasında gidonu iki elinizle ön
görülen noktalardan sıkıca ancak çok fazla
kasılmadan tutun.
Çalışma sürelerini, uzun çalışma süresi
neticesinde yüksek ölçüde yüklenme
olmayacak yapıda planlayın.
Cihazı, düz bir zemindeyse ve
kendiliğinden yuvarlanmıyorsa bırakın.
4.2 Benzin doldurma - Benzinle çalışma
Benzini daima bunun için öngörülen ve
test edilip onaylanmış kaplarda (bidonlar)
saklayınız. Benzin deposu kapaklarını
daima doğru vidalayınız ve sıkınız. Hasarlı
kapaklar güvenlik nedeniyle
değiştirilmelidir.
İşletim maddelerinin saklanması veya
imhasında asla içecek kutuları veya
benzeri cisimler kullanmayınız örn. yakıt.
Bunun içindeki maddeler başka kişiler,
özellikle de çocuklar, tarafından içilebilir.
Benzini kıvılcımdan, açık
ateşten, sürekli yanan ateşten,
sıcaklık kaynaklarından ve diğer
ateş kaynaklarından uzak
tutunuz. Sigara içmeyiniz!
Sadece açık alanda benzin doldurunuz ve
dolum esnasında sigara içmeyiniz.
Benzin doldurmadan önce benzinli motoru
durdurunuz ve soğumasını bekleyiniz.
Benzin, benzinli motor çalıştırılmadan
önce doldurulmalıdır. Benzinli motor
çalışırken veya makine sıcakken depo
kapağıılmamalı veya benzin
doldurulmamalıdır.
Yakıt deposunu aşırı
doldurmayın!
Yakıta genleşme boşluğu
bırakmak için yakıt deposunu
asla doldurma ağzının alt
kenarının üzerine kadar
doldurmayın.
Ayrıca benzinli motor kullanım
kılavuzundaki bilgilere dikkat ediniz.
Benzinin taşması durumunda, benzinli
motor ancak benzin bulaşmış yüzey
temizlendikten sonra çalıştırılmalıdır.
Benzin buharı dağılana kadar herhangi bir
çalıştırma denemesi yapılmamalıdır
(kurulayınız).
Dökülen yakıt daima silinmelidir.
Giysiye benzin bulaşmışsa, söz konusu
giysi değiştirilmelidir.
Cihazı, depoda benzin varken asla bir bina
içerisinde saklamayınız. Oluşan benzin
buharıık ateşe veya kıvılcıma temas
ederek tutuşabilir.
Depo boşaltılacaksa, bu işlem açık alanda
yapılmalıdır.
4.3 Akü ve şarj aleti
Benzinli motorun kullanım kılavuzunu
dikkate alın ve güvenli bir şekilde saklayın.
Bu kılavuzda akü ve şarj aletinin nasıl
güvenli bir şekilde kullanılacağı tarif
edilmiştir.
Sadece orijinal akü ve şarj aletleri kullanın.
Akü ve şarj aletini yağmurdan ve nemden
koruyun ve asla düşürmeyin.
Sadece hasar görmemiş, deforme
olmamış akü ve şarj aleti kullanın.
Özellikle şarj aletinin elektrik kablosunu
kontrol edin. Hasarlı elektrik kablosu ile
şarj aleti kullanmayın.
Akü ve şarj aletini parçalamayın, tamir
etmeye çalışmayın. Bozuk akü veya bozuk
şarj aleti değiştirilmelidir.
Şarj Cihazını sadece tetikleme akımı en
fazla 30 mA olan, hatalı akım emniyet
tertibatı ile korunmuş bir elektrik
beslemesine bağlayın. Daha fazla bilgiyi
elektrik tesisatçınızdan alabilirsiniz.
Kullanılmayan aküyü metal nesnelerden
(örn. B. çivi, demir para, takı) uzak tutun.
Akü kontaklarını asla metal nesnelere
bağlamayın, kısa devre yapmayın, metal
taşıma çantası kullanmayın.
Yanlış kullanım sonucu aküden dışarı sıvı
akabilir. Sıvı ile teması önleyin! Kazara
temas durumunda su ile yıkayın. Sıvının
gözler ile temas etmesi durumunda ayrıca
Hayati tehlike!
Benzin zehirli ve yüksek derecede
yanıcıdır.
367
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9940 B - TR
bir doktora başvurun. Dışarı akan akü
sıvısı, ciltte tahriş, yanma ve dağlanmaya
yol açabilir.
Daha detaylı güvenlik uyarıları için bkz.
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
4.4 Kıyafet ve donanım
Çalışma esnasında daima
sağlam tabanlı sağlam
ayakkabılar giyilmelidir. Asla
yalınayak veya sandaletlerle çalışmayınız.
Bakım ve temizlik
çalışmalarında ve cihazın
taşınmasında sağlam eldivenler
takılmalı ve uzun saçlar
toplanarak korunmalıdır (baş örtüsü,
şapka vs.).
Biçme bıçağının
bileylenmesinde özel bir
koruyucu gözlük kullanılmalıdır.
Cihaz, ancak uzun bir pantolon
ve dar kıyafetlerle çalıştırılmalıdır.
Asla bol giysiler giymeyiniz, bu giysiler
hareketli parçalara (kumanda kolu)
takılabilir - ayrıca takı, kravat ve şal da
giyilmemelidir.
Çalışma sırasında gürültü vardı.
Gürültü, kulaklarınıza hasar
verebilir.
Kulak koruyucusu takın.
4.5 Cihazın taşınması
Cihazın sivri ve sıcak parçalarının sizi
yaralamaması için daima eldivenlerle
çalışınız.
Cihazı benzinli motor çalışır durumdayken
taşımayın. Taşımadan önce benzinli
motoru kapatın, bıçağın durmasını
bekleyin ve buji soketini çekin.
Cihazı sadece benzinli motor soğukken ve
yakıt yokken taşıyın.
Uygun yükleme yardımları kullanın
(yükleme rampaları, kaldırma
düzenekleri).
Cihazı ve birlikte taşınan cihaz parçalarını
(örn. çim toplama sepeti) yükleme yüzeyi
üzerinde yeterli boyuttaki sabitleme
araçları ile (kemer, halat v.s.) emniyete
alın.
Cihazın kaldırılması ve taşınması
esnasında çim biçme bıçağı ile temas
etmeyin.
“Nakliye” bölümündeki bilgilere dikkat
ediniz. Orada cihazın nasıl kaldırılacağı
ve/veya bağlanacağııklanmıştır.
(Ö 13.)
Cihazın nakliyesinde yerel yasal
düzenlemelere, özellikle de cisimlerin
yükleme yüzeylerinde taşınması ve yükün
emniyete alınması ile ilgili düzenlemelere
uyunuz.
Aküyü, aracın içinde ve doğrudan güneş
ışınlarına maruz kalacak şekilde asla
bırakmayın.
Lityum-iyon akülerin taşınmasında çok
itinalı davranılmalıdır. Özellikle elektrik
kesintisi güvenliğine dikkat edilmelidir.
Aküyü hasar görmemiş orijinal
ambalajında veya metal olmayan uygun
bir taşıma çantası ile taşıyın.
4.6 Çalışmadan önce
Sadece kullanım kılavuzunu okumuş olan
kişilerin cihaz ile çalıştığından emin olun.
Cihazı çalıştırmadan önce özellikle yakıt
deposu, depo kapağı ve hortum
bağlantıları gibi görünen parçaları kontrol
ederek yakıt sisteminde sızdırma
olmadığından emin olun. Sızıntı veya
hasar varsa benzinli motoru çalıştırmayın.
Yangın tehlikesi!
Cihaz çalıştırılmadan önce yetkili
bayi/servis tarafından bakım yapılmalıdır.
Lütfen benzinli motorlu ve/veya elektrikli
motorlu bahçe aletlerinin çalışma
zamanlarına yönelik yerel kurallara dikkat
edin.
Cihazın kullanılacağı araziyi kontrol edin
ve taşları, sopaları, kabloları, kemikleri ve
cihazın havalandırabileceği diğer tüm
yabancı cisimleri uzaklaştırınız. Engeller
(örn. kesilmiş ağaçlar, kökler) uzun
çimlerde kolayca gözden kaçabilir.
Bu nedenle cihaz üzerinde çalışmadan
önce çim alandaki uzaklaştırılamayan tüm
yabancı maddeleri (engelleri) işaretleyin.
Cihazın kullanılmasından önce arızalı
ve/veya aşınmış ve hasar görmüş tüm
parçalar değiştirilmelidir. Makine üzerinde
bulunan, okunamayacak durumdaki veya
hasarlı tehlike ve uyarı levhaları
yenilenmelidir. STIHL yetkili bayinizde
yedek yapışkan levhalar ve tüm diğer
yedek parçalar hazır tutulmaktadır.
Cihazı kullanmadan önce buji soketinin ve
bujinin sağlam ve güvenli bir şekilde takılı
olup olmadığını kontrol edin.
Cihaz daima çalışma güvenliği sağlanmış
durumda çalıştırılmalıdır. Her çalıştırma
öncesinde şunları kontrol edin:
cihazın kurallara uygun şekilde monte
edilmiş olup olmadığı,
0478 111 9940 B - TR
368
kesim aleti ve tüm kesme ünitesi (biçme
bıçağı, tespitleme elemanları, çim
biçme haznesi gövdesi) sorunsuz
durumda olmalıdır. Özellikle emniyetli
bir şekilde oturup oturmadığına, hasar
(çizik ve çentik) ve aşınma olup
olmadığına dikkat edin. (Ö 12.3)
depo kapağının kurallara uygun
vidalanmış olup olmadığı,
depo ve yakıt ileten parçaların ve depo
kapağının sorunsuz durumda olduğu,
emniyet tesisatları (örn. Motoru
durdurma kolu, boşaltma kapağı,
gövde, gidon, koruyucu kafes)
sorunsuz bir durumda olmalı ve
kurallara uygun olarak çalışıyor
olmalıdır.
–akü (RM 545 VE) hasarsız ve deforme
olmamalıdır,
çim toplama sepeti hasarsız ve
tamamen monte edilmiş olmalıdır;
hasarlı bir çim biçme sepeti
kullanılmamalıdır.
–yağ kapama cıvatasının kurallara
uygun vidalanmış olduğu,
Gerekirse tüm çalışmaları uygulayın
ve/veya yetkili satıcı ile iletişime geçin.
STIHL, STIHL-yetkili bayilerini/servislerini
önermektedir.
4.7 Çalışma esnasında
Tehlike bölgesinde hayvanlar
veya insanlar ve özellikle
çocuklar varken çalışmayınız.
Cihaza monte edilmiş olan ayar ve
güvenlik tesisatları çıkartılmamalı veya
köprülenmemelidir. Özellikle motoru
durdurma kolunu asla gidona
tespitlemeyin (örn. bağlayarak).
Dikkat – Yaralanma tehlikesi!
Ellerinizi veya ayaklarınızı asla
dönen parçaların altına veya
yakınına getirmeyiniz. Asla
dönen bıçağa dokunmayın. Boşaltma
ağzından daima uzak durunuz.
Gidon ile belirlenmiş olan güvenlik
mesafesine daima uyulmalıdır. Gidon
düzgün olarak monte edilmiş olmalıdır ve
değiştirilmemelidir. Cihazı asla katlanmış
gidonla çalıştırmayınız.
Asla gidona herhangi bir cisim
sabitlemeyin (örn. iş giysisi).
Sadece gün ışığında veya aydınlatma iyi
durumdayken çalışınız.
Cihazla yağmurda, fırtınada ve özellikle
yıldırım tehlikesi durumunda çalışmayın!
Nemli zeminde sürtünme azalacağından
kaza tehlikesi artacaktır.
Kaymayı engellemek için dikkat etmek
gerekmektedir. Mümkünse cihazın nemli
tabanlarda kullanılmasından kaçının.
Atık gazlar:
Benzinli motor çalışması
esnasında cihaz zehirli gazlar
üretir. Bu gazlar, renksiz ve
kokusuz zehirli bir gaz olan
karbonmonoksit ve başka zararlı maddeler
içerir. Asla kapalı veya iyi
havalandırılmayan alanlarda benzinli
motor ile çalışmayınız.
Çalıştırma:
Cihazı dikkatli bir şekilde çalıştırın -
“Cihazın çalıştırılması” bölümündeki
talimatlara (Ö 11.) uyun. Bu talimatlar
uyarınca çalıştırma, yaralanma riskini
şürür.
Yaralanma tehlikesi!
Marş motoru ipi hızlıca geri gelirse, el ve
kol marş motoru ipinin bırakılmasından
daha hızlı bir şekilde benzinli motora doğru
çekilir. Bu tepme etkisi yüzünden kemik
kırılmaları, ezilmeler ve şişlikler meydana
gelebilir.
Çalıştırma sırasında ayaklarınız ve kesim
aleti arasında yeterli mesafenin olmasına
dikkat edin.
Çalıştırılma esnasında cihaz
devrilmemelidir.
Motorun çalıştırılması esnasında tekerlek
tahriki kelepçesi aktive edilmemelidir.
Boşaltma kanalı boşaltma kapağı ve/veya
çim toplama sepeti ile örtülmemişse
benzinli motoru çalıştırmayınız.
Engebeli arazide çim biçme:
Eğimlerde cihazı daima enine olarak
kullanın, asla eğime doğru kullanmayın.
Eğer kullanıcı biçme işlemi sırasında
eğime doğru kontrolünü kaybederse,
biçme halindeki cihaz tarafından ezilebilir.
Eğimli arazide sürüş yönünüzü
değiştirirken özel dikkat gösteriniz.
Eğimlerde kontrolü kaybetmemeye dikkat
edin ve cihazla aşırı dik eğimlerde
çalışmaktan kaçının.
Zehirlenme nedeniyle hayati
tehlike!
Mide bulantısı, baş ağrısı, görme
bozuklukları (örn. görüş alanının
daralması), duyma bozuklukları,
baş dönmesi, konsantrasyon
azalması gibi durumlarda çalışmayı
derhal bırakın. Bu semptomlar
yüksek egzoz gazı
konsantrasyonlarından
kaynaklanıyor olabilir.
369
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9940 B - TR
Güvenlik nedeniyle, makine 25°'nin
(% 46,6) üzerinde eğime sahip arazilerde
kullanılmamalıdır. Yaralanma tehlikesi!
25°’lik bir eğim, 100 cm’lik yatay uzunlukta
46,6 cm’lik bir dikey yükselişe eşdeğerdir.
Yanmalı motorun yeterli miktarda
yağlandığından emin olmak için cihazın
eğimli yerlerdeki montajı sırasında
yanmalı motorun birlikte verilen kullanım
kılavuzundaki verilere dikkat edin.
Çalışma:
Bıçağı, çim biçme makinesi
işletimdeyken kontrol etmeyin.
Biçme bıçağı çalışırken asla
boşaltma kapağı ve/veya çim toplama
sepetini çıkarmayın. Dönen bıçak
yaralanmalara neden olabilir.
Cihazı yürüme hızında hareket ettirin.
Çalışırken asla cihaz ile birlikte koşmayın.
Cihazın hızlı bir şekilde hareket ettirilmesi
durumunda tökezleme veya kayma gibi
nedenlerle yaralanma tehlikesi artacaktır.
Çim biçme makinesini çevirirken veya
kendinize çekerken özellikle dikkatli olun.
Tökezleme tehlikesi!
Yamaçlar, arazi kenarları, hendekler ve su
kenarları civarında çalışırken cihazı
dikkatli kullanın. Böyle tehlike olasılığı
yüksek olan yerlerden uzakta çalışın.
Çim köklerine gömülü nesnelerin (çim
sulama tertibatları, bitki kazıkları, su
valfleri, temeller, elektrik kabloları vs.)
etrafından dolaşılmalıdır. Bunun gibi
nesnelerin asla üzerlerinden geçmeyiniz.
Motorun kapatılmasından
sonra, kesim aletinin birkaç
saniyelik bir müteakip çalışma
yapacağını unutmayınız.
Aşağıdaki durumlarda benzinli
motoru durdurun, iş aletinin tamamen
durduğundan emin olun, buji soketini çekin
ve ayrıca aküyü çıkarın (akünün
bulunduğu yer: RM 545 VE),
–cihazı terk ettiğinizde ve/veya makine
gözetim altında değilse,
benzin doldurmadan önce. Sadece
benzinli motor soğukken benzin
doldurunuz.
Yangın tehlikesi!
–blokajları çözmeden veya boşaltma
kanalındaki tıkanıklıkları gidermeden
önce,
cihaz kaldırılmadan ve taşınmadan
önce,
cihaz nakliye edilmeden önce,
–Biçme bıçağında çalışma yapmadan
önce,
–Cihazı kontrol etmeden, temizlemeden
veya makine üzerinde başka çalışmalar
yapmadan önce; (örn. gidonun
katlanması),
Yabancı bir cisme çarptığında veya çim
biçme makinesi alışılandan daha fazla
titriyorsa. Bu durumlarda cihazda ve
özellikle kesim biriminde (bıçak, bıçak
mili, bıçak tespiti) hasar olup olmadığını
kontrol ediniz ve cihazı tekrar
çalıştırmadan ve cihazla çalışmadan
önce gerekli tamirleri yapınız.
Aşağıdaki durumlarda benzinli motoru
kapatın,
cihazı biçilecek çimlerin olduğu alana
doğru ve alandan geriye ittirirken,
cihazı üzerine çim bulunmayan bir
alana götürmeden önce,
–boşaltma kapağını açmadan veya çim
toplama sepetini almadan önce,
–makine taşıma amaçlı eğilecekse,
kesim yüksekliğini ayarlamadan önce.
4.8 Bakım ve Onarımlar
Temizlik, ayar, onarım ve bakım işlerine
başlamadan önce:
Cihazı sert, düz bir zemin üzerinde park
edin,
Benzinli motoru durdurun ve
soğumasını bekleyin,
Yaralanma tehlikesi!
Ellerinizi veya ayaklarınızı asla
dönen parçaların altına veya
üstüne koymayınız.
Yaralanma tehlikesi!
Kuvvetli titreşimler normalde bir
arıza belirtisidir.
Çim biçme makinesi özellikle
hasarlı veya eğilmiş krank mili veya
hasarlı ve/veya eğilmiş biçme
bıçağı ile çalıştırılmamalıdır.
Gerekli bilgiye sahip değilseniz,
daima yetkili servise başvurun –
STIHL firması, STIHL yetkili
servislerini önermektedir.
0478 111 9940 B - TR
370
Buji soketini çekiniz.
Dikkat – Yaralanma tehlikesi!
Buji soketini bujiden uzakta
tutun, istenmeyen bir ateşleme
kıvılcımı yangınlara veya elektrik
çarpmasına neden olabilir.
Bujinin buji soketine istenmeyen bir
teması, benzinli motorun istenmeden
çalışmasına neden olabilir.
RM 545 VE: Ek olarak Akünün
çıkarılması/takılması
Özellikle benzinli motor, ezgoz dirseği ve
susturucu bölgelerinde yapılacak
çalışmalardan önce cihazın soğumasını
bekleyin. 80° C veya daha yüksek
sıcaklıklara çıkılabilir. Yanma tehlikesi!
Motor yağı ile direkt temas tehlikeli olabilir,
ayrıca motor yağı çalkalanmamalıdır.
STIHL, motor yağının doldurulmasının
ve/veya motor yağı değişiminin STIHL
yetkili servisleri tarafından yapılmasını
tavsiye eder.
Temizleme:
Çalışmadan sonra tüm cihaz dikkatlice
temizlenmelidir. (Ö 12.2)
Temizleme pozisyonuna getirmeden önce
yakıt deposunu boşaltın (örn. boşaltma
sürüşü ile).
Yapışan çim artıklarını bir tahta çubuk ile
temizleyiniz. Çim biçme makinesinin alt
tarafını fırça ve suyla temizleyin.
Asla yüksek basınçlı temizleyici
kullanmayın ve cihazı akan suyun altında
(örn. B bahçe hortumu ile) temizlemeyin.
Aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
Bunlar plastiğe veya metale zarar vererek
STIHL cihazının çalışma güvenliğini riske
atabilir.
Yangın tehlikesini önlemek için soğutma
havası deliklerinin, soğutma kanatçığının
ve egzoz etrafının olduğu bölge örn. çim,
sap, yosun, yaprak veya yağdan uzak
tutulmalıdır.
Bakım çalışmaları:
Sadece bu kullanım kılavuzunda belirtilmiş
olan bakım çalışmaları
gerçekleştirilmelidir, tüm diğer çalışmalar
yetkili kişiler tarafından yapılmalıdır.
Gerekli bilgiye ve yardımcı malzemelere
sahip değilseniz daima yetkili servisinize
başvurunuz.
STIHL, bakım ve onarım çalışmalarının
sadece STIHL yetkili servisleri tarafından
yapılmasını önerir.
STIHL yetkili servislerine düzenli olarak
eğitim verilmekte ve teknik bilgi
sağlanmaktadır.
Sadece STIHL tarafından bu cihaz için izin
verilmiş olan araçları ve aksesuarları veya
teknik olarak benzer parçaları kullanınız,
aksi halde kişisel yaralanmaların ya da
cihazda hasarların meydana gelebileceği
kazaların oluşma riski vardır.
Sorularınızda bir yetkili bayiye
başvurmalısınız.
Orijinal STIHL aletleri, aksesuarları ve
yedek parçaları cihaza ve kullanıcının
beklentilerine en uygun özelliklere sahiptir.
Orijinal STIHL yedek parçaları, STIHL
yedek parça numarası, STIHL yazısı ve
gerekirse STIHL yedek parça işaretinden
anlaşılır. Küçük parçalarda sadece işaret
de bulunabilir.
Güvenlik nedeniyle yakıt ileten yapı
parçalarında (yakıt borusu, yakıt musluğu,
yakıt deposu, depo kapağı, bağlantılar
v.s.) hasar ve/veya sızıntı olup olmadığı
düzenli olarak kontrol edilmeli, gerekirse
bu parçalar yetkili bir kişi tarafından
değiştirilmelidir (STIHL, STIHL yetkili
servisini tavsiye eder).
Uyarı ve bilgi etiketlerinin daima temiz ve
okunaklı olmalarını sağlayınız. Hasarlı
veya kaybolan etiketler STIHL-yetkili
bayisinden temin edebileceğini yeni
orijinal levhalar ile değiştirilmelidir. Bir yapı
parçası yenisiyle değiştirilecekse, yeni
parçanın da aynı etiketle donatılmasına
dikkat ediniz.
Kesim biriminde yapılacak çalışmaları
sadece kalın iş eldivenleriyle ve büyük bir
dikkatle gerçekleştiriniz.
Cihazın daima güvenli işletim durumunda
bulunması için, özellikle bıçak cıvatası
olmak üzere tüm somunların, pimlerin ve
vidaların her zaman iyice sıkılmış olmasını
sağlayınız.
Hasarlı egzoz kutularının ve koruyucu
sacların değiştirilmesini sağlayın.
Cihazın tamamını ve çim toplama sepetini
düzenli olarak, özellikle de
saklanmasından önce (örn. kış
molasından önce) aşınma veya hasara
karşı kontrol edin. Cihazın daima güvenli
işletim durumunda bulunması için, eskimiş
veya hasar görmüş parçaları güvenlik
ısından derhal değiştirin.
Benzinli motorun temel ayarını asla
değiştirmeyiniz ve motora fazla
yüklenmeyiniz.
Bakım çalışmaları için yapı parçaları veya
koruma tertibatlarının çıkarılmış olması
durumunda bunlar derhal yönetmeliklere
uygun olarak tekrar takılmalıdır.
Biçme bıçağı tarafından
yaralanma tehlikesi!
Marş motoru ipinin çekilmesiyle iş
aletine dönme hareketi kazandırılır.
Marş motoru ipini çekerken, biçme
bıçağı ile vücut, özellikle de eller ve
ayaklar arasındaki mesafenin
yeterli olmasına dikkat edin.
371
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9940 B - TR
4.9 Uzun süreli çalışma aralarında
saklama
Cihazı kapalı bir alanda bırakmadan önce
benzinli motorun soğuduğundan emin
olunuz.
Yakıt deposu boşaltılmış cihazı ve mevcut
yakıtı, kilitlenebilen, iyi havalandırmalı bir
odada saklayınız.
Cihazın, yetkili olmayan kişilerce
(örn. çocuklar tarafından)
kullanılmamasını sağlayın.
Cihazı, depoda benzin varken asla bir bina
içerisinde saklamayınız. Oluşan benzin
buharıık ateşe veya kıvılcıma temas
ederek tutuşabilir.
Yakıt deposu boşaltılacaksa (örn. kış
molasından önce durdurma), boşaltma
işlemi sadece açık arazide yapılmalıdır
(örn. boşaltma sürüşü ile).
Cihazı saklamadan önce (örn. kış molası)
iyice temizleyiniz.
Cihazı sadece buji soketi bujiden çekilmiş
olarak saklayın.
RM 545 VE: Cihazı depolamadan önce,
aküyü cihazdan çıkarın ve yetkisiz
kullanımlardan (örn. çocuklar) koruyun.
Cihaz daima çalışma açısından güvenli
durumda saklanmalıdır.
Cihazı örtmeden önce tamamen
soğumasını bekleyin.
Cihazı, düz bir zeminde istemsiz olarak
yuvarlanmayacak şekilde düz bir zeminde
muhafaza edin.
4.10 İmha
Eski yağ, yakıt, kullanılmış yağ, filtre,
aküler ve aşınmış parçalar gibi atık ürünler
insanlara, hayvanlara ve çevreye zarar
verebilir, bu yüzden uygun olarak imha
edilmelidirler.
Atıkların nasıl usulüne uygun şekilde imha
edileceğini geri dönüşüm merkezinizden
veya yetkili bayinizden/servisinizden
öğreniniz. STIHL, STIHL-yetkili
bayilerini/servislerini önermektedir.
Çim biçme makinesi kullanım ömrünü
doldurduğu zaman kurallara uygun bir
şekilde imha edilmesine dikkat edin.
Cihazı imha etmeden önce
kullanılmayacak hale getirin. Kazalardan
kaçınmak için özellikle buji kablosunu
sökün, depoyu ve motor yağını boşaltın.
Akü, cihazdan ayrı olarak imha edilmelidir.
Akülerin güvenli ve çevre kurallarına
uygun şekilde imha edildiğinden emin
olunmalıdır.
Biçme bıçağı tarafından yaralanma
tehlikesi!
Biçme bıçağının kullanılmadığı
durumlarda da asla gözetimsiz
bırakmayın. Cihazın ve özellikle biçme
bıçağının çocukların erişemeyeceği
yerlerde saklanmasına dikkat edin.
5. Sembol açıklamaları
Dikkat!
Cihazı çalıştırmadan önce
kullanım kılavuzunu okuyun.
Yaralanma tehlikesi!
Üçüncü kişileri tehlikeli
bölgeden uzak tutun.
Yaralanma tehlikesi!
Kesim aletinde yapılacak
çalışmalardan, bakım ve
temizlik işlemlerinden önce
buji soketini çekiniz.
Yaralanma tehlikesi!
Ellerinizi ve ayaklarınızı
bıçaklardan uzak tutun!
Kesim mekanizması birkaç
saniyelik bir müteakip
çalışma yapar (benzinli
motor/bıçak freni).
RM 545, RM 545 T,
RM545V, RM545VM,
RM 545 VR:
Benzinli motoru çalıştırma
RM 545, RM 545 T,
RM545V, RM545VM,
RM 545 VR:
Benzinli motoru durdurun
RM 545 VE:
Aküyü takın, benzinli motoru
çalıştırın.
0478 111 9940 B - TR
372
7.1 Genel
Anlatılan tüm çalışmalar için cihazı
yatay, düz ve sabit bir zeminin üzerine
koyun.
7.2 Gidonun montajı
Gidon kovanlarının takılması:
Gidon kovanlarını (I) gidonun (1)
üzerine takın. Gidon iç kısmına dört
şeli delikleri konumlandırın,
gidondaki delikler ve gidon kovanındaki
dört köşeli delik üst üste gelmelidir.
Gidonun montajı:
Gidonu (1) her iki gidon alt parçasının
(2) üzerine takın.
Yuvarlak yassı cıvataları (G) içten dışa
doğru deliklere sokun ve döner
tutamaklara (H) vidalayın.
1 Sol kablo bükülme korumasının
montajı:
Tüm kabloların kablo bükülme
korumasında (F) olmasına dikkat edin.
Kablo bükülme koruması önce gidon alt
parçasının üst deliğine (3)
bağlanmalıdır.
Daha sonra kablo bükülme korumasını
gidonun alt parçasında olan alttaki uzun
deliğe (4) oturtun.
2 Sağ kablo bükülme emniyetinin
montajı:
Sağ kablo bükülme korumasının (F)
montajı sol taraftaki gibidir.
7.3 Kablo kılavuzunun montajı
Kablo kılavuzunu (E) gövdedeki
girişlere (1) sokun ve gidon üst
parçasından çevirin.
Tüm kabloların kablo kılavuzunda
olmasına dikkat edin.
Kablo kılavuzunu hafifçe bastırarak
öngörülen iki deliğe oturtun.
RM 545 VE:
Benzinli motoru durdurun
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Tekerlek tahrikini açma
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Sürüş hızını ayarlama
Yavaşça – Vario
tahrik kolunu öne
doğru bastırın
Hızlıca – Vario tahrik
kolunu arkaya doğru
çekin.
6. Teslimat kapsamı
Pos. TanımAdt.
A Ana cihaz 1
B Çim toplama sepeti alt
parçası
1
C Çim toplama sepeti üst
parçası
1
D Pim 2
E Kablo kılavuzu
(RM 545, RM 545 T
2
1)
F Kablo bükülme koruması
(RM 545, RM 545 T
2
1)
G Yassı yuvarlak cıvata 2
H Döner tutamak 2
I Gidon kovanı 2
J Akü (RM 545 VE) 1
2
K Şarj aleti (RM 545 VE) 1
–Kullanım Kılavuzu 1
–Kullanım Kılavuzu
Benzinli motor
1
7. Cihazın çalışmaya hazır
hale getirilmesi
Yaralanma tehlikesi
"Güvenliğiniz için" (Ö 4.)
bölümündeki güvenlik talimatlarını
dikkate alın.
Pos. TanımAdt.
3
Kablo bükülme korumasını (F)
sadece resimdeki gibi monte edin.
Çekme telleri gidonun altından
geçirilmelidir. Gerekirse çevrilebilir
tutamacı (H) montajdan önce
gevşetin.
RM 545, RM 545 T:
Sağ taraftaki kontrol kısmında
çekme teli bulunmamaktadır, bu
nedenle sağ kablo bükme koruması
iptal edilir.
4
373
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9940 B - TR
7.4 Marş motoru ipinin takılması
ve çıkarılması
Marş motoru ipinin takılmasından ve
çıkarılmasından önce buji soketini
benzinli motordan çekip çıkarın,
ardından gerektiğinde tekrar takın.
Asılması için:
Motor durdurma kolunu (1) gidona
doğru bastırın ve tutun.
Marş motoru ipini (2) yavaşça dışarı
çekin ve tutun. Motor durdurma kolunu
serbest bırakın.
Marş motoru ipini (2) çekme ipi
braketine (3) takın.
Çıkartılması için:
Marş motoru ipini (2) tel
kılavuzundan (3) çıkartın ve yavaşça
geri itin.
7.5 Çim toplama sepetini monte
etme
Çim toplama sepeti üst parçasını
(B) çim toplama sepeti alt parçasına (C)
takın.
Pimleri (D) içten doğru öngörülen
deliklere bastırın.
Çim toplama sepetinin üst parçasına
hafifçe bastırarak çim toplama sepeti alt
parçasına oturmasını sağlayın.
Çim toplama sepetini takın. (Ö 8.8)
7.6 Yakıt ve motor yağı
Motor yağı:
Kullanılması gereken motor yağı
ve yağ dolum miktarı, benzinli
motor kullanım kılavuzundan alınacaktır.
Düzenli olarak dolum seviyesi kontrolü
yapınız (bkz. benzinli motor kullanım
kılavuzu).
Doğru yağ seviyesini aşmayın ve bu
seviyenin altına düşmeyin.
Yağ deposu kapağını, benzinli motoru
işletime almadan önce düzgün bir şekilde
vidalayın.
Yakıt:
Öneri:
taze, iyi marka yakıtlar,
Kurşunsuz benzin.
Yakıt kalitesi verileri (oktan sayısı) benzinli
motor kullanım kılavuzunda tarif edilmiştir.
8.1 Genel
Anlatılan tüm çalışmalar için cihazı
yatay, düz ve sabit bir zeminin üzerine
koyun.
8.2 Gidondaki ayar parçaları
8.3 Gidonu yatırma
Marş motoru ipini çıkartın. (Ö 7.4)
Taşıma pozisyonu – cihazı fazla yer
kaplamayacak şekilde taşımak ve
saklamak için:
Döner tutamakları (1) serbestçe
dönebilecekleri kadar çevirin.
Boşa dönüşler, çevrilebilir tutamakların
vidalardan kendiliğinden, tam olarak
ayrılmasını engelleyecektir (kaybolma
emniyeti).
Gidon üst parçasını (2) katlayınız ve
cihaza yatırınız.
Çalışma pozisyonu – cihazla çalışmak
için:
Gidon üst parçasını (2) arkaya doğru
katlayarak açın ve bir eliniz ile tutun.
Döner tutamakları (1) sıkıca vidalayın.
RM 545 VE: Benzinli motor marş
motoru ipine sahip değil.
5
6
Cihaza zarar vermekten kaçının!
Motoru ilk kez çalıştırmadan önce
motor yağını doldurun. Motor yağını
veya depoyu doldurmak için uygun
bir doldurma yardımı (örn. huni)
kullanın.
8. Kullanma elemanları
Yaralanma tehlikesi
"Güvenliğiniz için" (Ö 4.)
bölümündeki güvenlik talimatlarını
dikkate alın.
7
1 Motor durdurma kolu
2 Tekerlek tahriki kelepçesi
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
3 Vario-tahrik kolu
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
4Marşğmesi
(RM 545 VE)
Sıkışma tehlikesi!
Döner tutamakları gevşeterek
gidonun üst parçasını
yatırabilirsiniz. Bu nedenle, döner
tutamakların vidalarını sökerken bir
eliniz ile en üst noktadan tutun.
8
9
0478 111 9940 B - TR
374
8.4 Gidon yan ayarı
Gidon (1) yatay olarak 3 kademede
sabitlenebilir:
I aşağı
II orta
III yukarı
Gidon yükseklik ayarı (2) çevrilebilir
tutamağını saat yönünün tersine
çevirerek (yaklaşık beş tur) çözün.
Gidonu (1) iki elinizle kavrayın ve yukarı
ya da aşağı hareket ettirerek dilediğiniz
konuma getirin. Gidonun sol ve sağ
tarafının aynı şekilde ayarlanmasına
dikkat edin.
Gidon yükseklik ayarı çevrilebilir
tutamağı (2) saat yönünde tekrar sıkın.
8.5 Merkezi kesim yüksekliği
ayarı
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
Kesim 7 yüksekliği ayarlanabilir.
Kademe 1: 25 mm
Kademe 7: 80 mm
RM 545 VR:
Kesim 6 yüksekliği ayarlanabilir.
Kademe 1: 20 mm
Kademe 6: 75 mm
Yükseklik ayarının (1) ayar kolu cihazın
sol tarafında bulunur (bkz. Resim.
Cihazı tutamaktan (2) kavrayın ve
tırnaklı mekanizmayı açmak için ayar
kolunu (1) yukarıya doğru çekin. Cihazı
yukarı veya aşağı doğru hareket
ettirerek dilediğiniz kesim yüksekliğini
ayarlayın.
Bu durum kesim yüksekliği
göstergesinden (3) okunabilir.
Geçme kolunu (1) tekrar bırakın ve
yükseklik ayarının yerleşmesini
sağlayın.
8.6 Akü ve şarj aleti (RM 545 VE)
Çim biçme makinesi RM 545 VE,
elektronik motor başlatma
tesisatına sahiptir. Marş aküsü olarak
Lityum-iyon aküsü kullanılmaktadır. Akü
ve şarj aletinin kullanımı, cihaz ile birlikte
gönderilen benzinli motor kullanım
kılavuzunda tarif edilmektedir.
İlk çalıştırmadan önce:
Aküdeki koruma etiketini (1) kaldırın.
●Şarj aletini (K) elektriğe bağlayın ve
aküyü (J) yaklaşık 10 saniye şarj edin.
Böylece (sevkiyat durumu) uyku modu
kapanır ve akü aktif hale gelir.
Sonra aküyü tam olarak şarj edin.
Akünün çıkarılması/takılması:
Aküyü (J) yandan sağa doğru benzinli
motordan çıkarın ve tam tersi yönünde
yeniden takın.
8.7 Doluluk seviyesi göstergesi
Bıçakla üretilen hava akımı doluluk
seviyesi göstergesini (1) kaldırır.
Çim toplama sepeti dolduğunda hava
akımı durur. Hava akımı çok azsa doluluk
seviyesi göstergesi (1) bekleme durumuna
geçer. Çim toplama sepetini boşaltmanız
için bir uyarıdır.
Mutlak doluluk seviyesi göstergesi sadece
optimum hava akımında sağlanır. Islaklık,
yoğunluk veya yüksek çim gibi dış etkiler,
şük kesim kademeleri, kirlilik veya
benzerleri hava akımını ve doluluk
seviyesi göstergesinin fonksiyonunu
olumsuz etkileyebilir.
A Çim toplama sepeti doldurulacak
B Çim toplama sepeti dolu
Dolan çim toplama sepetinin
boşaltılması (Ö 11.4)
8.8 Çim toplama sepetinin
takılması ve çıkarılması
Asılması için:
Boşaltma kapağını (1) açın ve açık
tutun.
Çim toplama sepetini (2) tutucu halkalar
(3) ile cihazın arkasındaki ağızlara (4)
asın.
Püskürtme kapağını (1) el ile tekrar
kapatın.
10
11
Akü sadece cihaz ile birlikte
gönderilen şarj aleti ile şarj
edilebilir, çim biçme makinesi
çalışırken akü şarj edilemez. Şarj
dolma durumu kontrolü için (2)
aküdeki tuşa basın.
12
Parçalama-yayma mekanizmasına
sahip cihazlarda, çim toplama
sepeti takılmadan önce parçalama-
yayma mekanizması fırlatma
kanalından alınmalıdır. (Ö 10.3)
14
13
375
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9940 B - TR
Çıkartılması için:
Boşaltma kapağını (1) açın ve açık
tutun.
Çıkarılması için Çim toplama sepetini
(2) yerleştirme kancalarından (4)
çıkartarak alın.
Püskürtme kapağını (1) el ile tekrar
kapatın.
Usulüne uygun olmayan şekilde
kullanılmasının önlenmesi ve kullanım
güvenliğinin sağlanması için cihaz çok
sayıda güvenlik düzeneğiyle donatılmıştır.
9.1 Koruma tertibatları
Çim biçme makinesi, biçme bıçağı ve
püskürtülen kesilen çimlerle gözetim
altında olmadan teması engellemek için
koruma tertibatlarıyla donatılmıştır.
Gövde, boşaltma kapağı, çim toplama
sepeti ve düzgün olarak monte edilmiş
olan gidon bunlara dahildir.
9.2 Motor durdurma kolu
Çim biçme makinesi, bir motor
durdurma tesisatına sahiptir.
Çalışma sırasında motor durdurma
kolu (1) serbest bırakıldıktan sonra
benzinli motor kapatılır.
Benzinli motor ve bıçak, 3 saniyede durur.
Gecikme süresini ölçme
Benzinli motor çalıştırıldığında bıçak
dönmeye başlar ve bir rüzgar sesi duyulur.
Durma süresi benzinli motorun durması
sırasındaki rüzgar sesinin süresiyle
aynıdır, bu süre bir kronometre ile
ölçülebilir.
Güzel ve yoğun çimlere sahip olmak
için
daima yavaş bir sürüş hızıyla kullanınız.
çimleri daha sık biçiniz ve daha kısa
tutunuz.
–Sıcak ve kuru havada çim boyunu çok
kısaltmayınız, aksi takdirde güneşten
yanacak ve kötü bir görünüm alacaktır.
–sivri biçme bıçakları kullanınız, bu
nedenle bıçakları düzenli olarak
bileyiniz (yetkili servis).
kesim yönünü düzenli olarak değiştirin.
10.1 Kullanıcının çalışma alanı
Çalıştırma sırasında ve benzinli
motor çalışırken güvenlik
gerekçesiyle kullanıcı daima
direksiyonun arkasındaki çalışma
bölgesinde bulunmalıdır. Gidonun
sağlamış olduğu güvenlik mesafesine
her zaman uyulmalıdır.
Çim biçme makinesi sadece bir kişi
tarafından kullanılmalıdır, üçüncü
şahıslar tehlike bölgesinden uzakta
bulunmalıdır. (Ö 4.)
10.2 Çim ezme silindirli çim
biçme makinesi
Çim biçme makinesi RM 545 VR
arka aks üzerinde iki parçalı bir tahrik
silindiri ile donatılmıştır.
Bu, çim boyunun ya da çiçeklerin etrafının
tam istenilen seviyede kesilmesine izin
verir. Ayrıca çimler, sürüş yönünde
düzleştirilir, böylece çimler üzerinde tipik
çizgili bir desen oluşur.
10.3 Parçalama-yayma
Çok fonksiyonlu çim biçme
makinesi RM 545 VM, özel bir çok
fonksiyonlu bıçağa ve fabrika tarafından
yerleştirilmiş bir parçalama-yayma
mekanizmasına sahiptir.
Parçalama-yayma mekanizmasının
yerleştirilmesi:
Cihazın parçalama ve yayma makinesi
olarak kullanılabilmesi için parçalama-
yayma mekanizması (1) yerleştirilmelidir:
Boşaltma kapağınıın ve açık tutun.
Parçalama-yayma mekanizmasını (1)
püskürtme kanalına yerleştirin ve üstten
her iki yerleştirme dişlerinden (2)
bastırarak gövdeye yerleştirin.
Boşaltma kapağını kapatın.
9. Güvenlik tesisatları
Yaralanma tehlikesi!
Güvenlik düzeneklerinden birinde
bir arıza saptanmışsa, cihaz
çalıştırılmamalıdır. Yetkili servise
başvurunuz; STIHL, STIHL yetkili
servislerini önerir.
8
Yaralanma tehlikesi!
Bıçakların durma süresi daha
uzunsa cihazı çalıştırmayın ve
yetkili bayi/servise götürün.
10. Çalışmaya yönelik
uyarılar
15
Yaralanma tehlikesi!
Parçalama-yayma mekanizmasına
yapılan her çalışmadan önce
benzinli motoru stop edin ve buji
soketini çekin.
16
17
0478 111 9940 B - TR
376
Parçalama-yayma mekanizmasının
çıkartılması
Cihazın arkadan püskürtmeli çim biçme
makinesi veya çim toplayıcısı (uygun çim
toplama sepeti takılı) olarak
kullanılabilmesi için parçalama-yayma
mekanizması (1) cihazdan çıkartılmalıdır:
Boşaltma kapağınıın ve açık tutun.
Sabitleme kulağını (4) yukarı çekin ve
Parçalama-yayma mekanizmasını (1)
eğik bir şekilde yukarı çekerek
püskürtme kanalından çıkartın.
Püskürtme kapağını kapatın (arkadan
püskürtmeli çim biçme makinesi) veya
çim toplama sepetini takarak püskürtme
kapağını kapatın (çim toplayıcısı).
10.4 Parçalama-yayma işlemini nasıl
yapmalıyım?
Parçalama-yayma için 4 ila 7 arasındaki
kesim yüksekliklerinden birini seçin, bu
kesim yüksekliği ayarında çimler en iyi
şekilde parçalanıp yayılacaktır.
Kesim yüksekliğinin düşük olması veya
çimlerin ıslak olması durumunda çim
gövdesi tıkanabilir ve bıçak bloke olabilir!
Parçalama-yayma hızı ve kesim
yüksekliği, çok fonksiyonlu bıçağın
biçilecek çimi en iyi şekilde ufalayacağı ve
güzel bir son görünüm sağlayacağı şekilde
seçilmelidir.
Uzun çimde daha yüksek kesim yüksekliği
ayarıyla ve birkaç turda çalışılmalıdır.
Çimler aşırı uzunsa ve nemliyse
parçalama-yayma yapılmamalıdır.
yüksek çim düzeyi ve ıslak çimde yayma
işlemi yapılmamalıdır.
11.1 Benzinli motoru çalıştırma
Yağ seviyesini ve yakıt seviyesini
kontrol edin. (Ö 7.6)
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
1 Motor durdurma kolunu (1)
gidona doğru bastırın ve tutun.
2 Marş motoru ipini (2) kompresyon
direncine kadar yavaşça çekin.
Ardından kol uzunluğuna kadar
kuvvetlice çekin. Marş motoru ipini (2)
yavaşça tekrar sarılabilmesi için
yavaşça geri sokun.
Benzinli motor çalışana kadar işlemi
tekrarlayın.
RM 545 VE:
Aküyü kontrol etme:
Şarj durumunu kontrol edin ve
gerektiğinde aküyü şarj edin. (Ö 8.6)
1 Aküyü (3) takın.
2 Motor durdurma kolunu (1) gidona
doğru bastırın ve tutun.
3 Marşğmesine (4) basın –
maksimum 5 saniye, ardından tekrar
bırakın. Benzinli motor çalışmıyorsa, bir
sonraki çalıştırma denemeleri
öncesinde 1 dakikalık molalar verin.
Benzinli motor çalışırken marşa tekrar
basılmasını önleyin.
11.2 Benzinli motoru durdurun
Benzinli motorun durdurulması
için motoru durdurma kolunu (1)
serbest bırakın.
Benzinli motor ve biçme bıçağı kısa bir
süre içinde duracaktır.
RM 545 VE: Cihaz gözetim altında
değilse, aküyü çıkarın ve ayrılmış
olarak cihazdan ve ayrıca yetkili
olmayan kişilere karşı (örn. çocuklar
tarafından) güvenli bir yerde saklayın.
11.3 Tekerlek tahriki
Çim biçme makineleri RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR bir tekerlek
tahrikiyle donatılmıştır.
RM 545 T:
Bir ilerleme tahrik hızı (giriş-şanzımanı)
3,6 km/sa
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Sürüş şırasında kademesiz ayarlanabilir
ilerleme tahrik hızı (Vario-şanzıman)
2,2 km/sa – 3,8 km/sa
RM 545 VR: 2,4 km/sa – 4,0 km/sa
Tekerlek tahrikini açın:
Benzinli motoru çalıştırma. (Ö 11.1)
11. Cihazın çalıştırılması
Cihaza zarar vermekten kaçının!
Benzinli motor yüksek çimde
çalıştırılamaz. Güç koşullarda
çalıştırırken daha yüksek kesim
yüksekliği ayarları seçin.
Benzinli motor, çalıştırma
işleminden sonra sabit gaz ayarı
nedeniyle daima optimum işletim
devir sayısıyla çalışmaktadır.
18
19
20
21
377
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9940 B - TR
Tekerlek tahriki kelepçesini (1) gidona
doğru çekin ve çekili tutun.
Tekerlek tahriki çalışır ve çim biçme
makinesi ileri harekete başlar.
Tahrik hızını ayarlama (RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR):
Sürüş hızını artırın.
Vario tahrik kolunu (2) sürüş
sırasında geriye doğru çekin.
Sürüş hızını azaltma:
Vario tahrik kolunu (2) sürüş
sırasında ileri doğru bastırın.
Tekerlek tahrikini kapatın:
Tekerlek tahriki kelepçesini (1) bırakın.
Tekerlek tahriki kapanır ve çim biçme
makinesi durur. Benzinli motor
çalışmaya devam eder.
11.4 Çim toplama sepetinin
boşaltılması
Çim toplama sepetinin takılması ve
çıkarılması. (Ö 8.8)
Çim toplama sepetini kilit
bileziğinden (1) açın. Çim toplama
sepeti üst parçasını (2) açın ve tutun.
Çim toplama sepetini arkaya doğru
katlayın ve kesilen çimleri boşaltın.
Çim toplama sepeti, çim toplama
sepetinin üst ve alt kısmında bulunan
tutamaklardan (3, 4) iyi bir şekilde
tutulabilir ve rahatça boşaltılabilir.
Çim toplama sepetini kapatın.
Çim toplama sepetini takın. (Ö 8.8)
12.1 Genel
Yetkili bayi/servis tarafından yapılan
senelik bakım:
Çim biçme makinesi senede bir kez bir
yetkili bayi/servis tarafından kontrol
edilmelidir. STIHL, STIHL-yetkili
bayilerini/servislerini önermektedir.
12.2 Cihazın temizlenmesi
Bakım aralığı:
Her kullanımdan sonra
Titiz baktığınız takdirde cihazınız olası
hasarlardan korunacak ve ömrü
uzayacaktır.
En yüksek kesim kademesini seçiniz.
(Ö 8.5)
Çim toplama sepetini çıkarın. (Ö 8.8)
Gidon üst parçasını (1) arkaya yatırma.
Boşaltma kapağını (2) açın ve açık
tutun.
Cihazı önden taşıma kolundan (3)
kaldırın ve gösterildiği gibi temizleme
pozisyonuna getirin.
Temizliğe ilişkin uyarılar:
Kirleri az miktarda su kullanarak, bir
fırça veya bir bezle temizleyin. Özellikle
çim biçme bıçağını da temizleyin.
Püskürtülen suyu asla benzinli motorun
parçalarına, contalara, yatak alanlarına
yöneltmeyin.
Yapışan çim artıklarını öncesinde bir
tahta çubuk ile temizleyin.
Gerekirse bir özel temizleyici kullanın
(örn. STIHL özel temizleyici).
Cihaza zarar vermekten kaçının!
Şanzımanda hasar oluşumunun
engellenmesi için tekerlek tahriki
kelepçesini daima tamamen
(dayanak noktasına kadar) işletin.
Cihaza zarar vermekten kaçının!
Vario tahrik kolunu (2) sadece
benzinli motor çalışırken işletin.
Yaralanma tehlikesi!
Çim toplama sepetini çıkartmadan
önce benzinli motoru kapatın
ve/veya biçme bıçağının durmasını
bekleyin.
Tam dolu bir çim toplama sepeti
16kg ağırlığa ulaşabilir.
22
12. Bakım
Yaralanma tehlikesi!
"Güvenliğiniz için" (Ö 4.)
bölümündeki güvenlik talimatlarını
dikkate alın.
23
Yaralanma tehlikesi!
Benzinli motoru kapatın, buji
soketini çekin, aküyü çıkarıp alın
(RM 545 VE olduğunda) ve cihazı
soğumaya bırakın.
Cihazı temizleme pozisyonuna
getirmeden önce yakıt deposunu
boşaltın (örn.boşaltma sürüşü ile).
Cihaz sadece boşaltma kapağı
ıkken güvenli bir şekilde
temizleme pozisyonunda bulunur.
0478 111 9940 B - TR
378
12.3 Bıçak aşınması kontrolü
Bakım aralığı:
Her kullanımdan önce
Çim biçme makinesini kaldırarak
temizleme pozisyonuna getirin.
(Ö 12.2)
Bıçağı (1) temizleyin.
Bıçak kalınlığını A en az 5 noktada bir
kumpas ile kontrol edin. Özellikle de
bıçak pervaneleri alanında bu asgari
kalınlık mevcut olmalıdır.
Standart bıçak:
Cetveli (2) gösterildiği gibi ilgili bıçak
kenarına dayayın ve geri sürtünmeyi B
ölçün.
Çok fonksiyonlu bıçakRM 545 VM
Asgari kalınlığı C bir kumpasla bıçak
pervanelerinin arkasındaki en ince
noktadan kontrol edin.
Bıçak şu hallerde değiştirilmelidir,
hasar görmüşse (çentikler, çatlaklar),
bir veya birden çok noktada ölçme
değerlerine ulaşılmışsa veya izin
verilen sınırların dışındaysa.
1 Standart bıçak aşınma sınırları:
Bıçak kalınlığı A: > 2 mm
Bileme durumu B: < 5 mm
2 Çok fonksiyonlu bıçağın aşınma
sınırları (RM 545 VM):
Bıçak kalınlığı A: > 2 mm
Asgari genişlik C: > 55 mm
12.4 Bıçağın sökülmesi ve
takılması
Sökme işlemi:
Bıçağı (1, yak. 60x60mm)
kontralamak için uygun bir tahta
parçası (2) kullanın.
Bıçak cıvatasını (3) bir cıvata anahtarı
SW 17 ile sökünüz.
Bıçağı (2), bıçak cıvatasını (3) ve
emniyet pulunu (4) çıkartın.
Montaj:
Bıçağın dayanma yüzeyini ve bıçak
kovanını temizleyin.
Bıçağın dengesini kontrol edin.
(Ö 12.5)
Bıçağı (2) yukarıya doğru bükülmüş
kanatlar (cihazı gösterecek) ile monte
ediniz.
Bıçağı (1, yak. 60x60mm) kontralamak
için uygun bir tahta parçası (2) kullanın.
Bıçak cıvatasını (3) yeni emniyet
puluyla (4) vidalayın ve sıkın.
Sıkma torku:
60 - 65 Nm
12.5 Bıçağın dengesini kontrol
etme
Biçme bıçağının sökülmesi.
(Ö 12.4)
Tornavidayı (1) biçme bıçağının(2)
orta deliğinden (3) geçiriniz ve biçme
bıçağını yatay olarak hizalayın.
Bıçak doğru dengelenmişse, yatay
konumda kalacaktır.
Bıçak bir tarafa eğiliyorsa, denge
kurulana kadar bu tarafı bileyiniz.
(Ö 12.6)
12.6 Biçme bıçağının bilenmesi
STIHL, biçme bıçağının bir uzman
tarafından bilenmesini tavsiye eder. Bıçak
yanlış bilendiğinde (yanlış bileme açısı,
dengesizlik) cihaz fonksiyonları olumsuz
etkilenir.
Bileme talimatı:
Biçme bıçağını çıkarın (Ö 12.4).
Bileme esnasında biçme bıçağını
soğutun, örn. su ile. Bıçakta mavileşme
olmamalıdır, aksi takdirde kesim
dayanıklılığı azalacaktır.
Yaralanma tehlikesi!
Bıçaklar kullanım yerine ve
kullanım süresine göre farklı
yoğunlukta aşınma sergiler. Cihazı
kumlu zemin üzerinde ve/veya sık
sık kuru şartlarda çalıştırıyorsanız,
bıçağa daha fazla yük binecek ve
bıçaklar ortalamanın üstünde bir
hızla aşınacaktır. Aşınan bıçak
kırılabilir ve ağır yaralanmalara yol
açabilir. Bu nedenle, bıçağın bakımı
ile ilgili talimatlara her zaman
uyulmalıdır.
24
Yaralanma tehlikesi!
Bıçak (2) sadece resimdeki gibi
monte edilmelidir. Bükülmüş bıçak
kanatları yukarı bakmalıdır.
Bıçak cıvataları için öngörülen
sıkma torkuna tam olarak
uyulmalıdır, kesim aletinin güvenli
bir şekilde tespitlenmesi buna
bağlıdır. Bıçak cıvatasını (3)
ilaveten Loctite 243 ile emniyete
alın.
Emniyet pulu (4) her bıçak
montajında yenilenmelidir, bıçak
cıvatası (3) her bıçak değişiminde.
25
26
27
379
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9940 B - TR
Dengesizlik nedeniyle oluşabilecek
titreşimlerin önlenmesi için tüm bıçak
yüzeyinin eşit keskinlikte olmasına
dikkat edin.
Bileme açısının 30° olmasına dikkat
edin.
Gerekirse kesici kenardaki bileme
çıkıntılarını hassas bir zımpara kağıdı
ile temizleyin.
Aşınma sınırlarına dikkat ediniz.
(Ö 12.3)
12.7 Sürüş tahriki çekme teli
ayarı
Bakım aralığı:
İhtiyaca göre
Çekme telinin gerginliği fabrika tarafından
doğru ayarlanmıştır.
Çekme telinin ayarlanması gereklidir.
Uzun kullanım süresinden sonra
tekerlek tahriki işletilmiş tekerlek tahriki
kelepçesi doğru bir şekilde
oturmuyorsa.
paketli makine ünitesi devamlı olarak
çalıştırıldığında. – Bunun anlamı, çim
biçme makinesi marş motoru ipinin
çekilmesi ile istemsizce hareket ediyor,
sürüş tahrikindeki kol kullanmadığında
bile.
Çekme teli gerginliğini kontrol edin:
Tekerlek tahriki kelepçesini devreye
alınız ve çim biçme makinesini aynı
zamanda geriye doğru çekiniz.
Kol mesafesinin yakl. üçte biri
dolduğunda tahrik tekerlekleri bloke
olmalıdır.
Kablo hattını ayarlayın:
Ayar cıvatası (1) solda gidon üst
parçasında "+" yönünde
döndürüldüğünde çekme kablosunun
gerginliği artar, "" yönünde
döndürüldüğünde ise gerginlik azalır.
12.8 Yanmalı motor
Bakım aralığı:
Bkz. yanmalı motor kullanım kılavuzu.
Genel bilgiler:
Ekteki benzinli motor kullanım kılavuzunda
yer alan kullanım ve bakım uyarılarına
dikkat ediniz.
Cihazın uzun ömürlü olması için yağ
seviyesinin daima yeterli olması, yağ ve
hava filtresinin düzenli olarak
değiştirilmesi büyük önem taşımaktadır.
Tavsiye edilen yağ değişim aralıklarını
ve/veya motor yağı ve yağ dolum miktarı
hakkındaki bilgileri benzinli motor kullanım
kılavuzunda bulabilirsiniz.
Benzinli motorun yeteri kadar
soğuyabilmesi için soğutma kanatçıkları
daima temiz tutulmalıdır.
12.9 Akü ve şarj aleti bakımı
Bakım aralığı:
Bkz. benzinli motor kullanım kılavuzu.
12.10 Tekerlekler ve şanzıman
Tekerlek yatakları bakım gerektirmez.
Şanzıman bakım gerektirmez.
12.11 Çim ezme silindiri bakımı
Tahrik zincir düzenli olarak
yağlanmalıdır, bilyalı mafsal
yatakları ve silindir bakım gerektirmez.
Bakım aralığı:
yılda bir kez ve/veya gerektiğinde
Servis için vidayı (1, Torx 25) çözün ve
kapağı (2) çıkarıp alın.
Tahrik zincirini piyasada mevcut olan
yağlar ile yağlayınız.
12.12 Saklama ve uzun süreli mola (kış
molası)
Cihazı kuru, kapalı ve tozlanma olmayan
bir alanda muhafaza edin. Cihazın
çocukların erişemeyeceği yerlerde
muhafaza edilmesini sağlayın.
Saklamadan önce mevcut sorunları
giderin. Makine daima çalışmaya hazır bir
durumda bulunmalıdır.
Saklamadan önce yakıt deposunu ve
karbüratörü boşaltınız (örn. boşaltma
sürüşü ile).
Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa (kış
molası) ayrıca aşağıdaki hususlar da
dikkate alınmalıdır:
Cihazın tüm dış parçalarını özenle
temizleyin.
Tüm hareketli parçaları iyice yağlayın
ve/veya gresleyin.
Yaralanma tehlikesi!
Cihaz ile çalışılırken tekerlek tahriki
çekme teli düzgün ayarlanmış
olmalıdır. Gerekirse bir yetkili
bayiye başvurun. STIHL, STIHL-
yetkili bayilerini/servislerini
önermektedir.
29
28
0478 111 9940 B - TR
380
Bujiyi sökünüz (bkz. benzinli motor
kullanım kılavuzu) ve buji deliğinden
benzinli motora yakl. 3 cm³ motor yağı
doldurunuz. Benzinli motoru birkaç kez
buji olmadan çalıştırınız (marş motoru
ipini çekerek).
Bujiyi yeniden vidalayın (bkz. ayrıca
benzinli motor kullanım kılavuzu).
Yağ değişimini gerçekleştirin (bkz.
ayrıca benzinli motor kullanım
kılavuzu).
RM 545 VE:
Aküyü cihazdan çıkarıp kuru, tozsuz ve
buzlanma olmayan bir odada ve yetkisi
olmayan kişilerin erişemeyeceği yerde
saklayın.
Aküyü işleme başlamadan önce tam
olarak şarj edin. (Ö 8.6)
13.1 Nakliye
Cihazın taşınması:
Cihazı sadece taşıma
kolundan (1) ve gidondan (2)
kaldırın. Biçme bıçağı ve vücut,
özellikle de ayak ve bacaklar arasındaki
mesafenin yeterli olmasına dikkat edin.
Cihazın bağlanması:
Cihazı yükleme alanının üzerine
uygun sabitleme gereçleriyle
bağlayın ve sadece 4 tekerleğinin
üzerinde duracak şekilde taşıyın.
Halat ve/veya kemerleri gidon alt
parçasına bağlayın(3) bağlayın.
Kesilen çimler çöpe atılmamalı,
kompost oluşturma işlemine
tabi tutulmalıdır.
Ambalajlar, cihaz ve aksesuar
geri dönüşümlü malzemeden
üretilmiştir ve buna uygun şekilde imha
edilmelidir.
Malzeme artıklarının ayrıştırılarak çevre
koruma kurallarına uygun şekilde imha
edilmesi, yeniden değerlendirilebilir
maddelerin tekrar kullanılmasını
sağlayacaktır. Bu nedenle, normal
kullanım süresi dolduğunda makine, tekrar
değerlendirme merkezlerine bırakılmalıdır.
İmha işleminde "Bertaraf" bölümündeki
bilgileri özellikle dikkate alın (Ö 4.10).
Atıkların usulüne uygun şekilde nasıl imha
edileceğini öğrenmek için geri dönüşüm
merkeziniz veya yetkili bayiniz/servisiniz
ile irtibata geçin.
Akü gibi atıkları daima kurallara
uygun şekilde imha edin. Yerel
talimatları/kuralları dikkate alın.
Aküyü evsel atıklarla birlikte
bertaraf etmeyin, satıcıya veya
sorunlu madde toplama noktalarına teslim
edin.
Akü (Ö 8.6), çim biçme makinesinden
ayrı olarak imha edilmelidir.
Yangın tehlikesi!
Tutuşma tehlikesi nedeniyle buji
soketini buji deliğinden uzak
tutunuz.
13. Nakliye
Yaralanma tehlikesi!
Nakliye işleminden önce
"Güvenliğiniz için" bölümüne dikkat
ediniz. (Ö 4.)
Nakliye sırasında daima uygun
güvenlik kıyafeti (güvenlik
ayakkabıları, sağlam eldivenler)
kullanın.
Kaldırmadan veya taşımadan önce
daima buji soketini çekiniz. STIHL,
güvenlik gerekçesiyle cihazı daima
ikinci bir kişinin yardımıyla
kaldırmayı veya taşımayı önerir.
Kaldırmadan önce "Teknik Veriler"
bölümündeki ağırlığı dikkate alın.
30
30
31
14. Çevre koruma
381
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9940 B - TR
Ürün grubunun rutin bakımı ve günlük
bakımına yönelik önemli uyarılar
Benzin motorlu çim biçme makinesi
(STIHL RM)
Kullanım kılavuzundaki özellikle güvenlik,
kullanım ve bakım ile ilgili talimatlara
dikkat edilmemesi sonucunda ya da izin
verilmeyen montaj veya yedek
parçalardan dolayı meydana gelen maddi
ve kişisel zararlarda STIHL Firma'sı
sorumluluk kabul etmez.
STIHL cihazınızda aşırı aşınmayı ve hasar
oluşumunu önlemek için lütfen aşağıdaki
uyarılara kesinlikle dikkat ediniz:
1. Aşınan parçalar
STIHL cihazında bulunan bazı parçalar,
kurallara uygun kullanımda dahi normal bir
aşınma sergileyecektir ve kullanım türüne
ve süresine göre doğru zamanda
değiştirilmelidir.
Bu parçalar şunlardır:
–Biçme bıçağı veya Çok fonksiyonlu
bıçak
Çim toplama sepeti
–V kayışı (RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR)
–Aşınma çıtaları
Akü (RM 545 VE)
Gaz pedalı (RM 545 VR)
2. Bu kullanım kılavuzundaki bilgilere
uyulması
STIHL-cihazının kullanımı, bakımı ve
depolanması bu kullanım kılavuzunda tarif
edilen şekilde, dikkatlice yapılmalıdır.
Güvenlik, kullanım ve bakım uyarılarına
uyulmamasından kaynaklanan tüm
hasarlar, müşterinin sorumluluğu
altındadır.
Bu koşul, özellikle aşağıdaki durumlarda
geçerlidir:
Ürün üzerinde STIHL tarafından izin
verilmemiş değişikliklerin yapılması.
STIHL tarafından müsaade edilmeyen
çalışma malzemelerinin kullanılması
(yağlama maddeleri, benzin ve motor
yağı, bkz. benzinli motorların üreticisi
tarafından verilen bilgiler)
Cihaza uygun olmayan, onaylanmamış
veya düşük kaliteli araç ve
aksesuarların kullanılması.
Ürünün kurallara uygun şekilde
kullanılmaması.
Ürünün spor veya yarışma gibi
faaliyetlerde kullanılması.
Ürünün arızalı parçalarla kullanılmaya
devam edilmesinden kaynaklanan
hasarlar.
3. Bakım çalışmaları
“Rutin bakım” bölümünde belirtilen
çalışmalar, düzenli aralıklarla yapılmalıdır.
Bu bakım çalışmaları kullanıcının kendisi
tarafından yapılamıyorsa, bir uzman bayi
bu işle görevlendirilmelidir.
STIHL, bakım ve onarım çalışmalarının
sadece STIHL yetkili servislerinde
yapılmasını önerir.
STIHL yetkili servislerine düzenli olarak
eğitim verilmekte ve teknik bilgi
sağlanmaktadır.
Bu çalışmaların ihmal edilmesi
durumunda, müşterinin sorumluluğu
altında olacak hasarlar meydana gelebilir.
Bu hasarlar aşağıdaki gibidir:
Kurallara aykırı depolamadan
kaynaklanan aşınma veya diğer
hasarlar.
Kalitesi düşük yedek parçaların
kullanımı sebebiyle cihazda oluşan
hasarlar.
–Zamanında yapılmamış veya yetersiz
ölçüde yapılmış bakımdan veya yetkili
servislerde yapılmamış bakım ve tamir
işlemlerinden kaynaklanan hasarlar.
Çim biçme bıçağı şunun için RM 545,
RM545T, RM545V, RM545VE,
RM 545 VR:
6340 702 0100
Çok fonksiyonlu bıçak şunun için
RM 545 VM:
6340 702 0120
Bıçak cıvatası:
9008 319 9075
Emniyet rondelası:
0000 702 6600
15. Aşınmanın en aza
indirgenmesi ve hasar
oluşumunun önlenmesi
16. Sık kullanılan yedek
paalar
Biçme bıçağının sabitleme
elemanları (örn. bıçak cıvatası)
bıçak değişimi ve/veya bıçak
montajında değiştirilmelidir. Yedek
parçaları STIHL yetkili satıcısından
temin edebilirsiniz.
0478 111 9940 B - TR
382
17.1 Çim biçme makinesi STIHL
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Avusturya
tek sorumluluğuna sahibiz
–Yapı türü: Çim biçme makinesi
Fabrika markası: STIHL
Tip: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
–Seri numarası: 6340
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU ve
2011/65/EU sayılı direktiflerin ilgili
hükümlerine uygundur ve aşağıdaki
normların üretim tarihinde geçerli olan
versiyonlarına uygun olarak geliştirilmiş ve
üretilmiştir: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-
2, EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-2-
29, ve EN 62233 (şayet
uygulanabiliyorsa).
İlgili onaylanmış kuruluşun adı ve adresi:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Ölçülen ve garanti edilen gürültü
seviyesinin elde edilmesi için 2000/14/EC,
Ek VIII direktifi uyarınca hareket edilmiştir.
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
Ölçülen gürültü seviyesi: 94,4 dB(A)
Garanti edilen gürültü seviyesi: 95
dB(A)
RM 545.0 VE
Ölçülen gürültü seviyesi: 94,8 dB(A)
Garanti edilen gürültü seviyesi: 96
dB(A)
Teknik dokümanlar STIHL Tirol GmbH
firmasının ürün lisansında muhafaza edilir.
Üretim yılı ve makine numarası çim biçme
makinesinde yer almaktadır.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
vekaleten
Matthias Fleischer, Araştırma ve Ürün
Geliştirme Başkanı
vekaleten
Sven Zimmermann, Kalite Başkanı
17.2 STIHL Yönetim merkezi adresi
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
17.3 STIHL Dağıtım şirketleri adresleri
ALMANYA
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
AVUSTURYA
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
İSVİÇRE
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
ÇEK CUMHURİYETİ
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
17.4 STIHL İthalatçılar adresleri
BOSNA HERSEK
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Faks: +387 36 350536
HIRVATİSTAN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Faks: +385 1 6221569
17. EU Uygunluk Beyanı
383
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9940 B - TR
TÜRKİYE
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
18. Teknik veriler
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
Seri numarası 6340
Benzinli motor yapı
türü
4-Zamanlı
benzinli motor
Benzinli motor
üreticisi Briggs & Stratton
Kesim genişliği43cm
Kesim mekanizması Bıçak sütunu
Bıçak sütunu tahriki sürekli
Bıçak cıvatası sıkma
torku 60 - 65 Nm
Ön tekerlek Ø 180 mm
Çim toplama sepeti
dolum miktarı 60 l
Uzunluk 147 cm
Genişlik 48 cm
Yükseklik 102 cm
RM 545.0:
Benzinli motor tip
tanımı Series 650 EXi
Silindir hacmi 163 ccm
Nominal hız
sayısında nominal
performans
2,4 - 2800
kW - dev/dak
Start mekanizması Telle motor startı
Yakıt deposu 1,0 l
Bıçak sütunu devir
sayısı 2800 D/dak
Kesim yükseklikleri 25 - 80 mm
Arka tekerlek Ø 200 mm
Ağırlık27kg
Gürültü emisyonları
Yönetmelik 2000/14/EC uyarınca:
Garanti edilen
gürültü seviyesi L
WAd
95 dB(A)
Yönetmelik 2006/42/EC uyarınca:
Çalışma mahallinde
gürültü seviyesi L
pA
82 dB(A)
Belirsizlik K
pA
2dB(A)
El kol titreşimleri
Belirtilen karakteristik titreşim değeri
EN 12096 doğrultusunda:
Ölçülen değer a
hw
4,80 m/sn²
Güvensizlik K
hw
2,40 m/sn²
Ölçüm kriteri, EN 20643 uyarınca
RM 545.0 T:
Benzinli motor tip
tanımı Series 650 EXi
Silindir hacmi 163 ccm
Nominal hız
sayısında nominal
performans
2,4 - 2800
kW - dev/dak
Start mekanizması Telle motor startı
Yakıt deposu 1,0 l
Bıçak sütunu devir
sayısı 2800 D/dak
Kesim yükseklikleri 25 - 80 mm
Arka tekerlek Ø 200 mm
Arka tekerlek tahriki 1-vitesli
Ağırlık29kg
Gürültü emisyonları
Yönetmelik 2000/14/EC uyarınca:
RM 545.0:
Garanti edilen
gürültü seviyesi L
WAd
95 dB(A)
Yönetmelik 2006/42/EC uyarınca:
Çalışma mahallinde
gürültü seviyesi L
pA
82 dB(A)
Belirsizlik K
pA
2 dB(A)
El kol titreşimleri
Belirtilen karakteristik titreşim değeri
EN 12096 doğrultusunda:
Ölçülen değer a
hw
4,80 m/sn²
Güvensizlik K
hw
2,40 m/sn²
Ölçüm kriteri, EN 20643 uyarınca
RM 545.0 V:
Benzinli motor tip
tanı mı Series 650 EXi
Silindir hacmi 163 ccm
Nominal hız
sayısında nominal
performans
2,4 - 2800
kW - dev/dak
Start mekanizması Telle motor startı
Yakıt deposu 1,0 l
Bıçak sütunu devir
sayısı 2800 D/dak
Kesim yükseklikleri 25 - 80 mm
Arka tekerlek Ø 200 mm
Arka tekerlek tahriki Vario
Ağırlık29kg
Gürültü emisyonları
Yönetmelik 2000/14/EC uyarınca:
Garanti edilen
gürültü seviyesi L
WAd
95 dB(A)
Yönetmelik 2006/42/EC uyarınca:
Çalışma mahallinde
gürültü seviyesi L
pA
82 dB(A)
Belirsizlik K
pA
2 dB(A)
El kol titreşimleri
RM 545.0 T:
0478 111 9940 B - TR
384
Li-İyon akülerinin taşınması:
RM 545.0 VE: Li-İyon aküleri, UN El Kitabı
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Bölüm III, alt
bölüm 38.3'te belirtilen koşulları
karşılamaktadır.
Kullanıcı, bu akülerini, kara nakliyesinde
başka koşulların yerine getirilmesi
gerekmeksizin kullanılacağı yere
götürebilir.
Hava veya deniz nakliyesinde ülkenize
özgü talimatlara/kurallara dikkat edin.
Belirtilen karakteristik titreşim değeri
EN 12096 doğrultusunda:
Ölçülen değer a
hw
4,80 m/sn²
Güvensizlik K
hw
2,40 m/sn²
Ölçüm kriteri, EN 20643 uyarınca
RM 545.0 VE:
Benzinli motor tip
tanımı Series 675 iS
Silindir hacmi 163 ccm
Lityum-iyon aküleri
ve şarj aleti
bkz. Benzinli
motorun
kullanım
kılavuzu.
Nominal hız
sayısında nominal
performans
2,6 - 2800
kW - dev/dak
Start mekanizması Elektrik start
Yakıt deposu 1,0 l
Bıçak sütunu devir
sayısı 2800 D/dak
Kesim yükseklikleri 25 - 80 mm
Arka tekerlek Ø 200 mm
Arka tekerlek tahriki Vario
Ağırlık31kg
Gürültü emisyonları
Yönetmelik 2000/14/EC uyarınca:
Garanti edilen
gürültü seviyesi L
WAd
96 dB(A)
Yönetmelik 2006/42/EC uyarınca:
Çalışma mahallinde
gürültü seviyesi L
pA
83 dB(A)
Belirsizlik K
pA
2 dB(A)
El kol titreşimleri
Belirtilen karakteristik titreşim değeri
EN 12096 doğrultusunda:
Ölçülen değer a
hw
4,80 m/sn²
Güvensizlik K
hw
2,40 m/sn²
RM 545.0 V:
Ölçüm kriteri, EN 20643 uyarınca
RM 545.0 VM:
Benzinli motor tip
tanımı Series 650 EXi
Silindir hacmi 163 ccm
Nominal hız
sayısında nominal
performans
2,4 - 2800
kW - dev/dak
Start mekanizması Telle motor startı
Yakıt deposu 1,0 l
Bıçak sütunu devir
sayısı 2800 D/dak
Kesim yükseklikleri 25 - 80 mm
Arka tekerlek Ø 200 mm
Arka tekerlek tahriki Vario
Ağırlık30kg
Gürültü emisyonları
Yönetmelik 2000/14/EC uyarınca:
Garanti edilen
gürültü seviyesi L
WAd
95 dB(A)
Yönetmelik 2006/42/EC uyarınca:
Çalışma mahallinde
gürültü seviyesi L
pA
82 dB(A)
Belirsizlik K
pA
2dB(A)
El kol titreşimleri
Belirtilen karakteristik titreşim değeri
EN 12096 doğrultusunda:
Ölçülen değer a
hw
4,80 m/sn²
Güvensizlik K
hw
2,40 m/sn²
Ölçüm kriteri, EN 20643 uyarınca
RM 545.0 VR:
Benzinli motor tip
tanımı Series 650 EXi
Silindir hacmi 163 ccm
RM 545.0 VE:
Nominal hız
sayısında nominal
performans
2,4 - 2800
kW - dev/dak
Start mekanizması Telle motor startı
Yakıt deposu 1,0 l
Bıçak sütunu devir
sayısı 2800 D/dak
Kesim yükseklikleri 20 - 75 mm
Arka silindir Ø 90 mm
Silindir tahriki Vario
Ağırlık30kg
Gürültü emisyonları
Yönetmelik 2000/14/EC uyarınca:
Garanti edilen
gürültü seviyesi L
WAd
95 dB(A)
Yönetmelik 2006/42/EC uyarınca:
Çalışma mahallinde
gürültü seviyesi L
pA
82 dB(A)
Belirsizlik K
pA
2 dB(A)
El kol titreşimleri
Belirtilen karakteristik titreşim değeri
EN 12096 doğrultusunda:
Ölçülen değer a
hw
4,20 m/sn²
Güvensizlik K
hw
2,10 m/sn²
Ölçüm kriteri, EN 20643 uyarınca
RM 545.0 VR:
385
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9940 B - TR
Daha detaylı nakliyat talimatları için bkz.
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
18.1 REACH
REACH, kimyasalların tescil edilmesi,
değerlendirilmesi ve onaylanmasını
kapsayan bir AT yönetmeliğinin adıdır.
1907/2006 No.lu REACH yönetmeliğinin
(EG) yerine getirilmesine dair bilgiler
www.stihl.com/reach altında verilmiştir.
Arıza:
Benzinli motor çalışmıyor
Olası nedeni:
Motoru durdurma kolu çekilmemiştir
RM 545 VE: Akü boşalmış veya
arızalıdır
–Yakıt deposu boştur; yakıt borusu
tıkanmıştır.
Depodaki yakıt kötü, kirli veya eski.
Hava filtresi kirlenmiş.
Buji soketi bujiden çekilmiş, buji
kablosu sokete kötü tespitlenmiş.
Buji paslanmış veya hasarlı; elektrot
mesafesi yanlış.
Çim biçme makinesinin gövdesi
tıkanmış.
Giderilmesi:
Motor durdurma kolunu gidona doğru
bastırın ve tutun. (Ö 9.2)
RM 545 VE: Aküyü şarj edin veya
değiştirin. (Ö 8.6)
–Yakıt doldurunuz, yakıt borusunu
temizleyiniz. #
Güvenilir bir markaya sahip taze yakıt,
kurşunsuz benzin kullanınız,
karbüratörü temizleyiniz. #
Hava filtresini temizleyiniz. #
Buji soketini takınız; buji kablosu ile
soket arasındaki bağlantıyı kontrol
ediniz. #
Bujiyi temizleyiniz veya değiştiriniz,
elektrot mesafesini ayarlayınız. #
Çim biçme makinesi gövdesini
temizleyiniz – öncesinde buji soketini
çekiniz ve RM 545 VE ilave aküden
çıkarınız. (Ö 12.2)
Arıza:
Benzinli motor çalışırken zorlanıyor veya
benzinli motor performansışüyor
Olası nedeni:
Çim biçme makinesinin gövdesi
tıkanmış.
Çok alçak bir kesim yüksekliği ve/veya
çok yüksek bir itme hızı ile biçiliyor.
–Yakıt deposunda ve karbüratörde su
var, karbüratör tıkanmış.
–Yakıt deposu kirlenmiş.
Hava filtresi kirlenmiş.
Buji paslanmış.
Giderilmesi:
Çim biçme gövdesini temizleyin, buji
soketini çekin ve RM 545 VE aküyü
çıkarın. (Ö 12.2)
Daha yüksek bir çalışma derinliğine
ayarlayın ve/veya itme hızını azaltın.
(Ö 8.5)
–Yakıt deposunu boşaltın; yakıt
borusunu ve karbüratörü temizleyin. #
–Yakıt deposunu temizleyin. #
Hava filtresini temizleyin. #
Bujiyi temizleyin. #
Arıza:
Biçme kanalı tıkandı
Olası nedeni:
–Biçme bıçağı aşınmıştır.
Fazla uzun veya nemli çim biçilmiştir.
Giderilmesi:
–Biçme bıçağını değiştirin. (Ö 12.4)
–Kesim yüksekliği ve biçme hızını biçme
koşullarına göre ayarlayın. (Ö 10.),
(Ö 8.5)
Arıza:
Kesim temiz değil, çimler sararıyor
Olası nedeni:
–Bıçak körelmiş veya aşınmıştır.
–Biçme hızı, kesim yüksekliğine oranla
fazla büyüktür.
Giderilmesi:
–Bıçakları bileyin veya değiştirin
(Ö 12.6), (Ö 12.4), #
–Biçme hızını azaltın, düşürün ve/veya
doğru kesim yüksekliğini seçin (en
şük kesim yüksekliğiyle
çalışmayınız). (Ö 8.5), (Ö 11.3)
Arıza:
Benzinli motor aşırı ısınıyor.
Olası nedeni:
Benzinli motordaki yağ seviyesi
yetersiz.
–Soğutma kanatçıkları kirlenmiş.
Giderilmesi:
Motor yağını değiştirin. (Ö 7.6)
–Soğutma kanatçığını
temizleyin. (Ö 12.2)
19. Hata arama
# gerekirse servise başvurunuz, STIHL,
STIHL yetkili servislerini önerir.
@ bkz. benzinli motor kullanım kılavuzu.
0478 111 9940 B - TR
386
Arıza:
Tahrik kolu çekildiğinde motor tahrik
edilmiyor
Olası nedeni:
–Sürüş tahriki çekme teli yanlış
ayarlanmıştır
–Sürüş tahriki çekme teli arızalıdır (örn.
bükülmüş)
–V kayışı aşınmıştır.
Şanzıman arızalıdır.
Giderilmesi:
Çekme ipinin ayarının kontrol edilmesi.
(Ö 12.7)
Çekme ipini değiştirin. #
–V kayışını değiştirin. #
Şanzımanı değiştirin. #
Arıza:
Vario-tahrik hız ayarı çalışmıyor
Olası nedeni:
Kol Vario-tahriki yanlış yöne çekilmiştir
Çekme teli Vario-tahriki yerinden çıkmış
veya arızalıdır (örn. bükülmüştür).
Giderilmesi:
Kol Vario-tahrikini doğru yöne hareket
ettirin. (Ö 11.3)
Çekme teli Vario Tahrikini takın veya
değiştirin. #
Arıza:
Çalışma esnasında kuvvetli titreşimler
oluşuyor.
Olası nedeni:
–Bıçak cıvatası gevşek.
–Bıçak, hatalı bileme veya kırılma
nedeniyle dengesiz.
Kesim birimi hasarlı.
Benzinli motorun tespitlemesi
gevşemiş.
Giderilmesi:
–Bıçak cıvatasını sıkın. (Ö 12.4)
–Bıçağı tekrar bileyin (dengeleyin) veya
değiştirin. (Ö 12.5), (Ö 12.6), #
–Bıçağı, bıçak milini ve bıçak tespitlerini
kontrol edin ve gerekirse tamir edin. #
Benzinli motorun tespitlemesini
sıkınız. #
20.1 Teslimat onayı
20.2 Servis onayı
Bakım çalışmalarında bu kullanım
kılavuzunu STIHL yetkili bayinize
verin.
Önceden basılmış alanlara bakarak servis
çalışmalarının onayını gerçekleştirecektir.
20. Servis planı
32
Servisin yapıldığı tarih
Bir sonraki servisin tarihi
387
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKTR
0478 111 9940 B - TR
0478 111 9940 B
STIHL RM 545, RM 545 T, RM 545 V
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR
B

Transcripción de documentos

STIHL RM 545, RM 545 T, RM 545 V RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR DE Gebrauchsanleitung EN Instruction manual FR Manuel d’utilisation NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni per l'uso ES Manual de instrucciones PT Manual de utilização NO Bruksanvisning SV Bruksanvisning FI Käyttöopas DA Betjeningsvejledning PL Instrukcja obsługi SL Navodila za uporabo SK Návod na obsluhu TR Kullanım kılavuzu RM 545.0 B RM 545.0 T RM 545.0 V RM 545.0 VE RM 545.0 VM RM 545.0 VR 0478 111 9940 B. D21 TIM-12745-001 © 2021 STIHL Tirol GmbH 1 2 0478 111 9940 B 1 3 2 0478 111 9940 B 4 1 CLACK E E 5 2 1 3 3 6 0478 111 9940 B 2 7 3 8 9 III 10 11 II 1 I 2 12 4 0478 111 9940 B 13 1 4 2 2 3 14 15 1 16 0478 111 9940 B 5 17 1 2 4 2 1 CLACK 18 19 20 21 1 1 2 2 6 0478 111 9940 B 22 23 0478 111 9940 B 24 7 25 26 27 28 29 30 8 0478 111 9940 B 31 0478 111 9940 B 9 32 10 0478 111 9940 B 0478 111 9940 B - DE Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei. 28 29 29 29 30 30 31 DE EN FR NL IT ES PT NO SV 19 20 20 21 21 21 21 21 21 22 22 22 22 22 22 22 23 23 23 FI WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 12 13 13 13 14 15 15 15 16 16 18 DA Dr. Nikolas Stihl 12 12 PL Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt. Zu dieser Gebrauchsanleitung Allgemein Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung Gerätebeschreibung Zu Ihrer Sicherheit Allgemein Tanken – Umgang mit Benzin Akku und Ladegerät Bekleidung und Ausrüstung Transport des Geräts Vor der Arbeit Während der Arbeit Wartung und Reparaturen Lagerung bei längeren Betriebspausen Entsorgung Symbolbeschreibung Lieferumfang Gerät betriebsbereit machen Allgemein Lenker montieren Kabelführung montieren Starterseil ein- und aushängen Grasfangkorb montieren Kraftstoff und Motoröl Bedienelemente Allgemein Stellteile am Lenker Lenker umklappen Höhenverstellung Lenker Zentrale Schnitthöhenverstellung Akku und Ladegerät (RM 545 VE) Füllstandsanzeige 23 23 24 24 24 24 24 24 25 25 25 25 25 26 26 26 26 27 27 27 27 28 28 28 28 28 SL STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. 1. Inhaltsverzeichnis Grasfangkorb ein- und aushängen Sicherheitseinrichtungen Schutzeinrichtungen Motorstoppbügel Hinweise zum Arbeiten Arbeitsbereich des Bedieners Rasenmäher mit Rasenwalze Mulchen Wie sollte gemulcht werden? Gerät in Betrieb nehmen Verbrennungsmotor starten Verbrennungsmotor abstellen Fahrantrieb Grasfangkorb entleeren Wartung Allgemein Gerät reinigen Messerverschleiß prüfen Messer aus- und einbauen Wuchtheit Messer prüfen Mähmesser schärfen Seilzug Fahrantrieb einstellen Verbrennungsmotor Akku und Ladegerät warten Räder und Getriebe Rasenwalze warten Aufbewahrung und Stilllegung (Winterpause) Transport Transport Umweltschutz Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Übliche Ersatzteile EU-Konformitätserklärung SK es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung. TR Liebe Kundin, lieber Kunde, 11 Rasenmäher STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR Anschrift STIHL Hauptverwaltung Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften Anschriften STIHL Importeure Technische Daten REACH Fehlersuche Serviceplan Übergabebestätigung Servicebestätigung der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 31 31 31 32 32 34 34 35 35 35 2. Zu dieser Gebrauchsanleitung 2.1 Allgemein Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EC. STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden. In dieser Gebrauchsanleitung sind eventuell Modelle beschrieben, welche nicht in jedem Land verfügbar sind. Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht 12 2.2 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte. Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Blickrichtung: Blickrichtung bei Verwendung „links“ und „rechts“ in der Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät und blickt in Fahrtrichtung vorwärts. Kapitelverweis: Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 4.) Kennzeichnung von Textabschnitten: Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein. Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern: ● Schraube (1) mit einem Schraubenzieher lösen, Hebel (2) betätigen ... Generelle Aufzählungen: Texte mit zusätzlicher Bedeutung: Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung werden mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben. Gefahr! Unfall- und schwere Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten ist notwendig oder zu unterlassen. Warnung! Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten verhindert mögliche oder wahrscheinliche Verletzungen. Vorsicht! Leichte Verletzungen bzw. Sachschäden können durch ein bestimmtes Verhalten verhindert werden. Hinweis Information für eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden. Texte mit Bildbezug: Abbildungen, die den Gebrauch des Geräts erklären, finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung. Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung. 1 – Einsatz des Produkts bei Sport- oder Wettbewerbsveranstaltungen 0478 111 9940 B - DE 4. Zu Ihrer Sicherheit 4.1 Allgemein Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbesondere bewusst gemacht werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät äußerste Sorgfalt und Konzentration notwendig sind. Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Sicherstellen, dass der Benutzer körperlich, sensorisch und geistig fähig ist, das Gerät zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten. Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig ist oder entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet wird. DE EN FR NL IT ES PT NO Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist. SV Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden. FI Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und Verantwortungsbewusstsein und denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist. Achtung – Unfallgefahr! Der Rasenmäher ist nur zum Rasenmähen bestimmt. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen. TR Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese UnfallVerhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen. Beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise, die Sie der separaten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können. Das Gerät inklusive aller Anbauten darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden. DA 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Lenkoberteil mit Stellteilen (Ö 8.2) Lenkerverstrebung Starterseil Drehgriff Auswurfklappe Leistungsschild mit Maschinennummer Verbrennungsmotor Zündkerzenstecker Tragegriff Gehäuse Scheuerleiste Anzeige Schnitthöhe Zentrale Schnitthöhenverstellung Drehgriff Lenkerhöhenverstellung Grasfangkorb Füllstandsanzeige Akku (RM 545 VE) Mulcheinsatz (RM 545 VM) Rasenwalze (RM 545 VR) PL 1 2 3 4 5 6 SL 1 Lebensgefahr durch Erstickung! Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial. Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten. SK 3. Gerätebeschreibung Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf. 0478 111 9940 B - DE 13 Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher für folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden (unvollständige Aufzählung): – zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern, – zum Schneiden von Rankgewächsen, – zur Rasenpflege auf Dachbepflanzungen und in Balkonkästen, – zum Häckseln und Zerkleinern von Baum- und Heckenschnitt, Achtung! Gefährdung der Gesundheit durch Vibrationen! Übermäßige Belastung durch Vibrationen kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden führen, insbesondere bei Menschen mit Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an einen Arzt, falls Symptome auftreten, die durch Vibrationsbelastung ausgelöst worden sein könnten. Solche Symptome, die hauptsächlich in den Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten, sind zum Beispiel (unvollständige Aufzählung): – zum Reinigen von Gehwegen (Absaugen, Fortblasen), – Gefühllosigkeit, – zum Einebnen von Bodenerhebungen wie z. B. Maulwurfshügeln. – Muskelschwäche, – zum Transportieren von Schnittgut, außer im dafür vorgesehenen Grasfangkorb. Aus Sicherheitsgründen ist jede Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör, welches von STIHL zugelassen ist, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs. Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem STIHL Fachhändler. Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Verbrennungsmotors bzw. des Elektromotors verändert. Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden. Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich. 14 – Schmerzen, – Hautverfärbungen, – unangenehmes Kribbeln. Den Lenker während des Betriebs fest aber nicht verkrampft mit beiden Händen an den vorgesehenen Stellen halten. Arbeitszeiten so planen, dass höhere Belastungen über einen längeren Zeitraum vermieden werden. Lassen Sie das Gerät nur los, wenn es auf einer ebenen Fläche steht und nicht von selbst davonrollen kann. 4.2 Tanken – Umgang mit Benzin Lebensgefahr! Benzin ist giftig und hochgradig entflammbar. Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen und geprüften Behältern (Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß aufzuschrauben und festzuziehen. Defekte Verschlüsse sind aus Sicherheitsgründen auszutauschen. Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen oder Ähnliches zum Entsorgen oder Lagern von Betriebsstoffen wie z. B. Kraftstoff. Personen, insbesondere Kinder, könnten verleitet werden, daraus zu trinken. Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen fernhalten. Nicht rauchen! Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie während des Betankens nicht. Vor dem Tanken Verbrennungsmotor abstellen und abkühlen lassen. Benzin ist vor dem Starten des Verbrennungsmotors einzufüllen. Während der Verbrennungsmotor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden. Kraftstofftank nicht überfüllen! Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, Kraftstofftank niemals über die Unterkante des Einfüllstutzens hinaus befüllen. Zusätzlich Angaben in der Gebrauchsanleitung des Verbrennungsmotors beachten. Falls Benzin übergelaufen ist, den Verbrennungsmotor erst starten, nachdem die benzinverschmutzte Fläche gereinigt wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben (trockenwischen). 0478 111 9940 B - DE Akku und Ladegerät vor Regen und Feuchtigkeit schützen und niemals fallen lassen. Nur einen unbeschädigten, nicht deformierten Akku und ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden. Insbesondere ist das Netzkabel des Ladegeräts zu prüfen. Niemals ein Ladegerät mit beschädigtem Netzkabel verwenden. Akku und Ladegerät niemals zerlegen, keine Reparaturversuche unternehmen. Ein defekter Akku oder ein defektes Ladegerät ist zu ersetzen. Ladegerät nur an eine Stromversorgung anschließen, die durch eine FehlerstromSchutzeinrichtung mit einem 0478 111 9940 B - DE Während der Arbeit ist immer festes Schuhwerk mit griffiger Sohle zu tragen. Arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen. Bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten sowie beim Transport des Geräts zusätzlich stets feste Handschuhe tragen und lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze etc.). DE EN FR NL IT PT ES Das Gerät nicht mit laufendem Verbrennungsmotor transportieren. Vor dem Transport Verbrennungsmotor ausschalten, Messer auslaufen lassen und Zündkerzenstecker abziehen. Das Gerät nur mit ausgekühltem Verbrennungsmotor und ohne Kraftstoff transportieren. Benutzen Sie geeignete Verladehilfen (Laderampen, Hebevorrichtungen). NO 4.4 Bekleidung und Ausrüstung Nur mit Handschuhen arbeiten, um Verletzungen an scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu verhindern. SV Nur Original-Akku und Original-Ladegerät verwenden. Weiterführende Sicherheitshinweise siehe http://www.stihl.com/safety-data-sheets 4.5 Transport des Geräts Gerät und mittransportierte Geräteteile (z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) sichern. Beim Anheben und Tragen Kontakt mit dem Mähmesser vermeiden. Beim Schärfen des Mähmessers muss eine geeignete Schutzbrille getragen werden. Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Transport". Dort ist beschrieben, wie das Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist. (Ö 13.) Das Gerät darf nur mit langen Hosen und eng anliegender Kleidung in Betrieb genommen werden. Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft. 15 FI Die Gebrauchsanleitung des Verbrennungsmotors beachten und sicher aufbewahren. In dieser Anleitung ist beschrieben, wie der Akku und das Ladegerät sicher zu verwenden sind. Einen Gehörschutz tragen. DA 4.3 Akku und Ladegerät Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten – Kontakt vermeiden! Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen, Verbrennungen und Verätzungen führen. Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann das Gehör schädigen. PL Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen. Nicht benutzten Akku fern von Metallgegenständen (z. B. Nägel, Münzen, Schmuck) halten. Akkukontakte niemals kurzschließen, keine metallischen Transportbehälter verwenden. SL Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende Benzindämpfe können mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen und sich entzünden. Niemals lose Kleidung tragen, die an beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen bleiben kann – auch keinen Schmuck, keine Krawatten und keine Schals. SK Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist, muss diese gewechselt werden. Auslösestrom von höchstens 30 mA geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der Elektroinstallateur. TR Verschütteter Kraftstoff ist stets aufzuwischen. Akku nicht im Auto liegen lassen und unbenutzten Akku vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. Lithium-Ionen-Akkus müssen beim Transport besonders sorgfältig behandelt werden, insbesondere ist auf Kurzschlusssicherheit zu achten. Akku entweder in der unbeschädigten OriginalVerpackung oder in einem geeigneten nichtmetallischen Transportbehälter transportieren. 4.6 Vor der Arbeit Es ist sicherzustellen, dass nur Personen mit dem Gerät arbeiten, welche die Gebrauchsanleitung kennen. Vor der Inbetriebnahme des Geräts Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tank, Tankverschluss, Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit oder Beschädigung Verbrennungsmotor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor der Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen. Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Verbrennungsmotor bzw. Elektromotor. Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und sonstigen Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert werden können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe, Wurzeln) können im hohen Gras leicht übersehen werden. Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit dem Gerät alle in der Rasenfläche verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse), die nicht entfernt werden können. 16 Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte sowie abgenutzte und beschädigte Teile zu ersetzen. Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit. – ob die Ölverschlussschraube ordnungsgemäß aufgeschraubt ist. Vor dem Gebrauch des Geräts den festen und sicheren Sitz des Zündkerzensteckers auf der Zündkerze kontrollieren. 4.7 Während der Arbeit Das Gerät darf nur im betriebssicheren Zustand eingesetzt werden. Vor jeder Inbetriebnahme ist zu kontrollieren, – ob das Gerät in vorschriftsmäßig montiertem Zustand ist. – ob sich das Schneidwerkzeug und die gesamte Schneideinheit (Mähmesser, Befestigungselemente, Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem Zustand befinden. Insbesondere ist auf sicheren Sitz, Beschädigungen (Kerben oder Risse) sowie Verschleiß zu achten. (Ö 12.3) – ob der Tankdeckel ordnungsgemäß aufgeschraubt ist. – ob der Tank und kraftstoffführende Teile sowie der Tankdeckel in einwandfreiem Zustand sind. – ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B. Motorstoppbügel, Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker, Schutzgitter) in einwandfreiem Zustand sind und ordnungsgemäß funktionieren. Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten durchführen bzw. einen Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Arbeiten Sie niemals, während sich Tiere oder Personen, insbesonders Kinder, im Gefahrenbereich aufhalten. Die am Gerät installierten Schalt- und Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden. Insbesondere Motorstoppbügel niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch Anbinden). Achtung – Verletzungsgefahr! Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. Der Lenker muss stets ordnungsgemäß montiert sein und darf nicht verändert werden. Das Gerät niemals mit umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen. Befestigen Sie niemals Gegenstände am Lenker (z. B. Arbeitskleidung). – ob der Akku (RM 545 VE) unbeschädigt und nicht deformiert ist. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung. – ob der Grasfangkorb unbeschädigt und vollständig montiert ist; ein beschädigter Grasfangkorb darf nicht verwendet werden. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei Regen, Gewitter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr. 0478 111 9940 B - DE Starten Sie das Gerät mit Vorsicht – Anweisungen in Kapitel "Gerät in Betrieb nehmen" (Ö 11.) befolgen. Starten gemäß dieser Anweisungen verringert die Verletzungsgefahr. Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit mit dem Gerät an übermäßig steilen Hängen. Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht an Hängen mit einer Steigung über 25° (46,6 %) eingesetzt werden. Verletzungsgefahr! 25° Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm horizontaler Länge. DE EN FR Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heranziehen. Stolpergefahr! Benutzen Sie das Gerät mit besonderer Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von Abhängen, Geländekanten, Gräben und Deichen arbeiten. Insbesondere auf ausreichenden Abstand zu solchen Gefahrenstellen achten. In der Grasnarbe verborgene Objekte (Rasensprenganlagen, Pfähle, Wasserventile, Fundamente, elektrische Leitungen etc.) müssen umfahren werden. Überfahren Sie niemals solche Fremdobjekte. PT ES IT NL Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo – beim Arbeiten mit dem Gerät niemals laufen. Durch schnelles Führen des Gerätes steigt die Verletzungsgefahr durch Stolpern, Ausrutschen usw. NO Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern. Versuchen Sie nicht das Messer zu inspizieren, während der Rasenmäher in Betrieb ist. Öffnen Sie nie die Auswurfklappe und/oder nehmen Sie nie den Grasfangkorb ab, solange das Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer kann zu Verletzungen führen. SV Hänge immer in Querrichtung bearbeiten, niemals in Längsrichtung. Verliert der Benutzer beim Mähen in Längsrichtung die Kontrolle, könnte er zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt werden. Führen Sie niemals Hände oder Füße über, unter oder an sich drehende Teile. TR Verletzungsgefahr! Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Verbrennungsmotor gezogen, als das Starterseil losgelassen werden kann. Durch diesen Kickback kann es zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen. Arbeiten an Hanglagen: Verletzungsgefahr! FI Starten: Starten Sie den Verbrennungsmotor nicht, wenn der Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb abgedeckt ist. Arbeitseinsatz: DA Das Gerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Verbrennungsmotor läuft. Diese Gase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, sowie andere Schadstoffe. Der Verbrennungsmotor darf niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen in Betrieb genommen werden. Beim Starten darf der Bügel Fahrantrieb nicht betätigt werden. PL Lebensgefahr durch Vergiftung! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörung (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörung, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit Arbeit sofort einstellen. Diese Symptome können unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden. Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt werden. Um eine ausreichende Schmierung des Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind beim Einsatz des Geräts an Hängen ergänzend die Angaben in der mitgelieferten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu beachten. SL Abgase: Achten Sie beim Starten stets auf ausreichenden Abstand der Füße zum Schneidwerkzeug. SK Bei feuchtem Untergrund besteht wegen verminderter Standhaftung erhöhte Unfallgefahr. Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten, um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem Untergrund vermeiden. 0478 111 9940 B - DE 17 Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt. Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus, lassen Sie das Arbeitswerkzeug zum Stillstand kommen, ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab und entnehmen Sie zusätzlich den Akku (bei RM 545 VE), – wenn Sie das Gerät verlassen bzw. wenn es unbeaufsichtigt ist, – bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur bei ausgekühltem Verbrennungsmotor. Brandgefahr! – bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen, Verletzungsgefahr! Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung. Der Rasenmäher darf insbesondere mit beschädigter oder verbogener Kurbelwelle oder mit einem beschädigten bzw. verbogenen Mähmesser nicht in Betrieb genommen werden. Lassen Sie die erforderlichen Reparaturen von einem Fachmann – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler – durchführen, falls Ihnen die nötigen Kenntnisse fehlen. Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus, – wenn Sie das Gerät von und zu der zu bearbeitenden Rasenfläche schieben, – bevor Sie das Gerät anheben und tragen, – bevor Sie das Gerät auf eine nicht mit Gras bewachsene Fläche schieben, – bevor Sie das Gerät transportieren, – bevor Sie die Auswurfklappe öffnen oder den Grasfangkorb abnehmen, – bevor Arbeiten am Mähmesser durchgeführt werden, – bevor das Gerät überprüft oder gereinigt wird oder bevor sonstige Arbeiten (z. B. Umklappen des Lenkers) an ihm durchgeführt werden, – wenn ein Fremdkörper getroffen wurde oder falls der Rasenmäher abnormal stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen Fällen das Gerät, insbesondere die Schneideinheit (Messer, Messerwelle, Messerbefestigung), auf Beschädigungen und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie das Gerät erneut starten und mit ihm arbeiten. 18 – wenn das Gerät zum Transport angekippt werden muss, – bevor Sie die Schnitthöhe einstellen. 4.8 Wartung und Reparaturen Vor dem Beginn von Reinigungs-, Einstell-, Reparatur- und Wartungsarbeiten: ● Gerät auf festem, ebenem Boden abstellen, ● Verbrennungsmotor abstellen und abkühlen lassen, ● Zündkerzenstecker abziehen. Achtung – Verletzungsgefahr! Zündkerzenstecker von der Zündkerze fernhalten, ein unbeabsichtigter Zündfunke kann zu Bränden oder Stromschlägen führen. Ein unbeabsichtigter Kontakt der Zündkerze mit dem Zündkerzenstecker kann zu einem ungewollten Anspringen des Verbrennungsmotors führen. RM 545 VE: Zusätzlich Akku entnehmen. Verletzungsgefahr durch das Mähmesser! Durch Ziehen am Starterseil wird das Arbeitswerkzeug in eine Drehbewegung versetzt. Achten Sie stets auf ausreichenden Abstand zum Mähmesser, insbesondere von Händen und Füßen, wenn Sie am Starterseil ziehen. Gerät insbesondere vor Arbeiten im Bereich von Verbrennungsmotor, Auspuffkrümmer und Schalldämpfer auskühlen lassen. Es können Temperaturen von 80° C und mehr erreicht werden. Verbrennungsgefahr! Der direkte Kontakt mit Motoröl kann gefährlich sein, außerdem darf Motoröl nicht verschüttet werden. STIHL empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl bzw. einen Motorölwechsel dem STIHL Fachhändler zu überlassen. Reinigung: Nach dem Arbeitseinsatz muss das gesamte Gerät sorgfältig gereinigt werden. (Ö 12.2) Vor dem Aufstellen in Reinigungsposition Kraftstofftank entleeren (z. B. durch Leerfahren). 0478 111 9940 B - DE Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden. 0478 111 9940 B - DE Arbeiten an der Schneideinheit nur mit dicken Arbeitshandschuhen und unter äußerster Vorsicht vornehmen. Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben, insbesondere die Messerschraube, fest angezogen, damit sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet. Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende Benzindämpfe können mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen und sich entzünden. Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur Stilllegung vor der Winterpause, sollte das Entleeren des Kraftstofftanks nur im Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren). Lassen Sie beschädigte Auspufftöpfe und Schutzbleche austauschen. Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen. Prüfen Sie das gesamte Gerät und den Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere vor der Einlagerung (z. B. vor der Winterpause), auf Verschleiß und Beschädigungen. Abgenutzte oder Gerät nur mit abgezogenem Zündkerzenstecker einlagern. DE EN FR NL PT ES IT Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist. NO Das Gerät mit entleertem Tank und den Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren und gut durchlüfteten Raum aufbewahren. SV Lassen Sie den Verbrennungsmotor abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum abstellen. FI Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem STIHL Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Aufkleber erhält. 4.9 Lagerung bei längeren Betriebspausen DA Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind, alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen. PL Wartungsarbeiten: Ändern Sie niemals die Grundeinstellung des Verbrennungsmotors und überdrehen sie ihn nicht. SL Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der Bereich der Kühlluftöffnungen, der Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern oder austretendem Fett zu halten. Aus Sicherheitsgründen sind kraftstoffführende Bauteile (Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn, Kraftstofftank, Tankverschluss, Anschlüsse usw.) regelmäßig auf Beschädigungen und undichte Stellen zu überprüfen und bei Bedarf von einem Fachmann auszutauschen (STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler). beschädigte Teile sind aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet. SK Verwenden Sie niemals Hochdruckreiniger und reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Diese können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts beeinträchtigen kann. STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und -Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHLErsatzteilnummer, am Schriftzug STIHL und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen. TR Angesetzte Grasrückstände mit einem Holzstab lösen. Mäherunterseite mit Bürste und Wasser säubern. 19 RM 545 VE: Akku vor der Lagerung entnehmen und getrennt vom Gerät und sicher vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) aufbewahren. Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es abdecken. Gerät auf einer ebenen Fläche so aufbewahren, dass es nicht unbeabsichtigt davonrollen kann. 4.10 Entsorgung Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff, gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien und ähnliche Verschleißteile können den Menschen, Tieren und der Umwelt schaden und müssen deshalb fachgerecht entsorgt werden. Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, insbesondere Zündkabel entfernen, Tank entleeren und Motoröl ablassen. Der Akku muss getrennt vom Gerät entsorgt werden. Es ist sicherzustellen, dass Akkus sicher und umweltgerecht entsorgt werden. Verletzungsgefahr durch das Mähmesser! Lassen Sie auch einen ausgedienten Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und 20 insbesondere das Mähmesser außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. 5. Symbolbeschreibung Achtung! Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen. RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Verbrennungsmotor starten RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Verbrennungsmotor abstellen RM 545 VE: Akku einsetzen, Verbrennungsmotor starten Verletzungsgefahr! Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten. RM 545 VE: Verbrennungsmotor abstellen Verletzungsgefahr! Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug, vor Wartungsund Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen. Verletzungsgefahr! Hände und Füße von den Messern fernhalten! Schneideinrichtung läuft nach dem Ausschalten wenige Sekunden nach (Bremse des Verbrennungsmotors/Messerbremse). RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Fahrantrieb einschalten RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Fahrgeschwindigkeit einstellen Langsam – Hebel Vario-Antrieb nach vorne drücken Schnell – Hebel Vario-Antrieb nach hinten ziehen 0478 111 9940 B - DE 7. Gerät betriebsbereit machen 7.1 Allgemein Verletzungsgefahr Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.) DE EN 4 ● Lenker (1) auf die beiden Lenkerunterteile (2) aufstecken. ● Alle Kabel bzw. Seilzüge in die Kabelführung einlegen. ● Flachrundschrauben (G) von innen nach außen durch Bohrungen stecken und mit Drehgriffen (H) festschrauben. ● Kabelführung mit leichtem Druck in den beiden vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen. IT NL Lenker montieren: ● Kabelführung (E) in die Ausnehmungen am Gehäuse (1) stecken und zum Lenkeroberteil drehen. ● Alle Seilzüge und Kabel in Kabelknickschutz (F) einlegen. ● Kabelknickschutz zuerst in die obere Bohrung (3) des Lenkerunterteils einfädeln. ● Anschließend Kabelknickschutz im unteren Langloch (4) des Lenkerunterteils einrasten lassen. 2 Kabelknickschutz rechts montieren: RM 545, RM 545 T: Auf der rechten Lenkerseite verlaufen keine Seilzüge, deshalb entfällt der Kabelknickschutz rechts. 5 NO 7.4 Starterseil ein- und aushängen RM 545 VE: Der Verbrennungsmotor besitzt kein Starterseil. SV Kabelknickschutz (F) nur wie abgebildet montieren. Seilzüge müssen unter dem Lenker geführt werden. Gegebenenfalls Drehgriff (H) vor der Montage lockern. PT 1 Kabelknickschutz links montieren: ● Vor dem Ein- und Aushängen des Starterseils Zündkerzenstecker vom Verbrennungsmotor abziehen – danach bei Bedarf wieder aufstecken. Einhängen: ● Motorstoppbügel (1) zum Lenker drücken und halten. ● Starterseil (2) langsam ausziehen und halten. Motorstoppbügel loslassen. ● Starterseil (2) in die Seilzugführung (3) einhängen. Aushängen: ● Starterseil (2) an der Seilführung (3) aushängen und langsam zurückführen. TR ● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten auf einen waagrechten, ebenen und festen Untergrund stellen. 7.3 Kabelführung montieren FI G H I J K – – Stk. 1 1 1 2 2 1) 2 1) 2 2 2 1 1 1 1 DA F Bezeichnung Grundgerät Grasfangkorbunterteil Grasfangkorboberteil Bolzen Kabelführung (RM 545, RM 545 T Kabelknickschutz (RM 545, RM 545 T Flachrundschraube Drehgriff Lenkerhülse Akku (RM 545 VE) Ladegerät (RM 545 VE) Gebrauchsanleitung Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor PL Pos. A B C D E ● Lenkerhülsen (I) auf Lenker (1) aufstecken. Vierkantloch auf der Lenkerinnenseite positionieren, Bohrungen im Lenker und Vierkantloch in der Lenkerhülse müssen übereinstimmen. SL 2 3 FR Lenkerhülsen aufstecken: SK 6. Lieferumfang ● Die Montage des Kabelknickschutzes (F) rechts erfolgt auf die gleiche Weise wie auf der linken Seite. ES 7.2 Lenker montieren 0478 111 9940 B - DE 21 7.5 Grasfangkorb montieren ● Grasfangkorboberteil (C) auf Grasfangkorbunterteil (B) aufsetzen. 6 ● Drehgriffe (1) so weit aufschrauben, bis sie sich frei drehen. Die Freidrehungen verhindern ein selbständiges, gänzliches Abschrauben der Drehgriffe von den Schrauben (Verliersicherung). 8. Bedienelemente 8.1 Allgemein ● Bolzen (D) von innen durch die vorgesehenen Öffnungen drücken. Verletzungsgefahr Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.) ● Das Grasfangkorboberteil durch leichten Druck im Grasfangkorbunterteil einrasten lassen. ● Grasfangkorb einhängen. (Ö 8.8) ● Lenkeroberteil (2) umklappen und auf dem Gerät aufliegen lassen. Arbeitsposition – zum Arbeiten mit dem Gerät: ● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten auf einen waagrechten, ebenen und festen Untergrund stellen. ● Lenkeroberteil (2) nach hinten aufklappen und mit einer Hand halten. 8.2 Stellteile am Lenker 8.4 Höhenverstellung Lenker ● Drehgriffe (1) festschrauben. 7.6 Kraftstoff und Motoröl 7 Schäden am Gerät vermeiden! Vor dem ersten Startvorgang Motoröl einfüllen. Zum Einfüllen von Motoröl bzw. zum Auftanken geeignete Einfüllhilfe (z. B. Trichter) verwenden. Motoröl: Das zu verwendende Motoröl und Ölfüllmenge der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen. Füllstandskontrolle regelmäßig durchführen (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor). Das Unter- und Überschreiten des richtigen Ölstands ist zu vermeiden. Öltankverschluss vor der Inbetriebnahme des Verbrennungsmotors ordnungsgemäß festschrauben. Kraftstoff: Empfehlung: frische Markenkraftstoffe, Benzin bleifrei. Angaben zur Kraftstoffqualität (Oktanzahl) sind der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu entnehmen. 22 8 1 2 3 4 Motorstoppbügel Bügel Fahrantrieb (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Hebel Vario-Antrieb (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Startknopf (RM 545 VE) 8.3 Lenker umklappen 9 Klemmgefahr! Durch das Lösen der Drehgriffe kann das Lenkeroberteil umklappen. Beim Aufschrauben der Drehgriffe Lenkeroberteil deshalb an der höchsten Stelle mit einer Hand halten. Der Lenker (1) kann in 3 Positionen fixiert werden: 10 I nieder II mittel III hoch ● Drehgriff Lenkerhöhenverstellung (2) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn (ca. 5 Umdrehungen) lösen. ● Lenker (1) mit beiden Händen fassen und durch Auf- oder Abbewegen in die gewünschte Position bringen. Auf eine identische Einstellung des Lenkers links und rechts achten. ● Drehgriff Lenkerhöhenverstellung (2) im Uhrzeigersinn wieder festdrehen. ● Starterseil aushängen. (Ö 7.4) Transportposition – zum platzsparenden Transportieren und Aufbewahren: 0478 111 9940 B - DE ● Schutzaufkleber (1) am Akku entfernen. Es können 6 Schnitthöhen eingestellt werden. Stufe 1: 20 mm Stufe 6: 75 mm ● Verstellhebel (1) für die Höhenverstellung befindet sich an der linken Seite des Gerätes (siehe Abbildung. ● Ladegerät (K) an das Stromnetz anschließen und Akku (J) ca. 10 Sekunden laden. Damit wird der Schlafmodus (Auslieferungszustand) ausgeschaltet und der Akku aktiviert. Danach Akku vollständig aufladen. Akku entnehmen und einsetzen: 13 Bei Geräten mit Mulchausrüstung vor dem Einhängen des Grasfangkorbes Mulcheinsatz aus dem Auswurfkanal entnehmen. (Ö 10.3) Einhängen: ● Auswurfklappe (1) öffnen und halten. ● Der Grasfangkorb (2) wird mit den Ausnehmungen (3) an der Aufnahme (4) am Gerät eingehängt. ● Gerät am Griff (2) fassen und den Verstellhebel (1) nach oben ziehen und halten, um den Rastmechanismus zu lösen. Gewünschte Schnitthöhe durch Auf- oder Abbewegen des Geräts einstellen. ● Akku (J) seitlich nach rechts aus dem Verbrennungsmotor entnehmen und in umgekehrter Richtung wieder einsetzen. ● Diese kann an der Schnitthöhenanzeige (3) abgelesen werden. 8.7 Füllstandsanzeige ● Auswurfklappe (1) öffnen und halten. Der vom Messer erzeugte Luftstrom 14 hebt die Füllstandsanzeige (1) an. Ist der Grasfangkorb gefüllt, stoppt der Lufstrom. Ist der Luftstrom zu gering, fällt die Füllstandsanzeige (1) in den Ruhezustand zurück. Dies ist ein Hinweis den Grasfangkorb zu entleeren. ● Grasfangkorb (2) nach oben anheben, von der Aufnahme (4) aushängen und entfernen. Die uneingeschränkte Funktion der Füllstandsanzeige ist nur bei optimalem Luftstrom gegeben. Äußere Einflüsse wie nasses, dichtes oder hohes Gras, niedrige Schnittstufen, Verschmutzung oder 9. Sicherheitseinrichtungen 12 Der Rasenmäher RM 545 VE ist mit einem elektrischen Starter ausgestattet. Als Starterbatterie dient ein Lithium-IonenAkku. Der Gebrauch des Akkus und des 0478 111 9940 B - DE SV Aushängen: PL ● Auswurfklappe (1) von Hand wieder schließen. Das Gerät ist für die sichere Bedienung und zum Schutz vor unsachgemäßer Benutzung mit mehreren Sicherheitseinrichtungen ausgestattet. SK 8.6 Akku und Ladegerät (RM 545 VE) ● Auswurfklappe (1) von Hand wieder schließen. TR ● Verstellhebel (1) wieder loslassen und Höhenverstellung einrasten lassen. DE EN FR NL 8.8 Grasfangkorb ein- und aushängen IT Erstmalige Inbetriebnahme: RM 545 VR: ES Stufe 7: 80 mm ● Gefüllten Grasfangkorb entleeren (Ö 11.4). PT Stufe 1: 25 mm B Grasfangkorb ist gefüllt FI Es können 7 Schnitthöhen eingestellt werden. A Grasfangkorb wird befüllt NO Der Akku darf nur mit dem mitgelieferten Ladegerät aufgeladen werden, beim Betrieb des Rasenmähers wird der Akku nicht nachgeladen. Zur Kontrolle des Ladezustands Taste (2) am Akku drücken. RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM: Ähnliches können den Luftstrom und die Funktion der Füllstandsanzeige beeinträchtigen. DA 11 Ladegeräts ist in der mitglieferten Gebrauchsanleitung des Verbrennungsmotors beschrieben. SL 8.5 Zentrale Schnitthöhenverstellung 23 Verletzungsgefahr! Wird bei einer der Sicherheitseinrichtungen ein Defekt festgestellt, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden. Wenden Sie sich an einen Fachhändler, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Der Rasenmäher ist mit Schutzeinrichtungen ausgestattet, die einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem Mähmesser und mit ausgeworfenem Schnittgut verhindern. Dazu zählen das Gehäuse, die Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der ordnungsgemäß montierte Lenker. 9.2 Motorstoppbügel 8 Im laufenden Betrieb wird durch Loslassen des Motorstoppbügels (1) der Verbrennungsmotor abgestellt. Der Verbrennungsmotor und das Messer kommen innnerhalb von 3 Sekunden zum Stillstand. Verletzungsgefahr! Ist die Nachlaufzeit des Messers größer, das Gerät nicht mehr verwenden und zum Fachhändler bringen. Messen der Nachlaufzeit Nach dem Starten des Verbrennungsmotors dreht sich das Messer und ein Windgeräusch ist hörbar. Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des 24 10. Hinweise zum Arbeiten 10.2 Rasenmäher mit Rasenwalze 16 Das Modell RM 545 VR ist mit einer zweigeteilten Antriebswalze an der Hinterachse ausgestattet. Diese erlaubt ein exaktes Mähen entlang einer Rasenkante oder um Pflanzen. Außerdem wird das Gras in Fahrtrichtung geglättet, es entsteht ein typisches gestreiftes Muster auf dem Rasen. Einen schönen und dichten Rasen erhält man, – wenn mit langsamer Fahrgeschwindigkeit gemäht wird. 9.1 Schutzeinrichtungen Der Rasenmäher ist mit einer Motorstopp-Vorrichtung ausgestattet. Windgeräusches nach dem Abstellen des Verbrennungsmotors, sie kann mit einer Stoppuhr gemessen werden. – wenn der Rasen häufig gemäht und kurz gehalten wird. – wenn bei heißem und trockenem Klima der Rasen nicht zu kurz gemäht wird, da er sonst von der Sonne verbrannt und unansehnlich wird. – wenn mit scharfem Mähmesser gearbeitet wird – Mähmesser daher regelmäßig schärfen (Fachhändler). – wenn die Schnittrichtung regelmäßig gewechselt wird. 10.3 Mulchen Der Multi-Mäher RM 545 VM ist mit 17 einem speziellen Multimesser und einem bereits eingesetzten Mulcheinsatz ausgestattet. Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Mulcheinsatz Verbrennungsmotor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen. Mulcheinsatz einsetzen 10.1 Arbeitsbereich des Bedieners 15 ● Beim Starten und bei laufendem Verbrennungsmotor muss sich der Bediener aus Sicherheitsgründen immer im Arbeitsbereich hinter dem Lenker aufhalten. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. ● Der Rasenmäher darf ausschließlich von einer Person alleine bedient werden, Dritte haben sich dem Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.) Zur Verwendung des Geräts als Mulchmäher muss der Mulcheinsatz (1) eingesetzt werden: ● Auswurfklappe öffnen und halten. ● Mulcheinsatz (1) in den Auswurfkanal einsetzen und durch Druck von oben mit beiden Rastnasen (2) am Gehäuse hörbar einrasten lassen. ● Auswurfklappe schließen. Mulcheinsatz herausnehmen Zur Verwendung des Geräts als Heckauswurfmäher oder Grassammler (mit geeignetem Grasfangkorb) muss der Mulcheinsatz (1) aus dem Gerät herausgenommen werden: ● Auswurfklappe öffnen und halten. 0478 111 9940 B - DE ● Akku kontrollieren: Ladezustand prüfen und Akku bei Bedarf aufladen. (Ö 8.6) 19 Bei hohem Gras sollte in mehreren Durchgängen und mit höheren Schnitthöhen-Einstellungen gearbeitet werden. ● 1 Akku (3) einsetzen. Bei zu hohem Grasstand und feuchtem Gras sollte nicht gemulcht werden. ● 3 Startknopf (4) drücken – maximal 5 Sekunden, danach wieder loslassen. Falls der Verbrennungsmotor nicht anspringen sollte, 1 Minute Pause vor dem nächsten Startversuch machen. Wiederholstart bei laufendem Verbrennungsmotor vermeiden. 11. Gerät in Betrieb nehmen 11.1 Verbrennungsmotor starten Schäden am Gerät vermeiden! Verbrennungsmotor nicht in hohem Gras starten. Bei erschwertem Startvorgang höhere Schnitthöheneinstellung wählen. 0478 111 9940 B - DE ● 2 Motorstoppbügel (1) zum Lenker drücken und halten. DE EN FR NL IT ES RM 545 T: Eine Antriebsgeschwindigkeit vorwärts (Eingang-Getriebe) 3,6 km/h PT 21 Die Rasenmäher RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR sind mit einem Fahrantrieb ausgestattet. NO RM 545 VE: 11.3 Fahrantrieb SV ● Vorgang wiederholen, bis der Verbrennungsmotor läuft. RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Während der Fahrt stufenlos einstellbare Antriebsgeschwindigkeit vorwärts (VarioGetriebe) 2,2 km/h – 3,8 km/h RM 545 VR: 2,4 km/h – 4,0 km/h FI Die Arbeitsgeschwindigkeit und Schnitthöhe sind beim Mulchen so zu wählen, dass das Multimesser das zu mähende Gras optimal zerkleinern kann und ein schönes Schnittbild erzielt wird. ● 2 Starterseil (2) langsam bis zum Kompressionswiderstand ausziehen. Anschließend kräftig und schnell bis auf Armlänge durchziehen. Starterseil (2) wieder langsam zurückführen, damit es wieder aufgerollt werden kann. ● RM 545 VE: Ist das Gerät unbeaufsichtigt, Akku entnehmen und getrennt vom Gerät sowie sicher vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) verwahren. DA Bei zu geringer Schnitthöhe kann das Mähergehäuse verstopfen und in weiterer Folge das Mähmesser blockieren. 18 ● 1 Motorstoppbügel (1) zum Lenker drücken und halten. PL Zum Mulchen ist eine Schnitthöhe zwischen 4 und 7 zu wählen, da bei dieser Schnitthöhen-Einstellung das Gras am besten gehäckselt werden kann. RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: 20 ● Zum Abstellen des Verbrennungsmotors Motorstoppbügel (1) loslassen. Verbrennungsmotor und Mähmesser kommen nach kurzer Auslaufzeit zum Stillstand. Fahrantrieb einschalten: ● Verbrennungsmotor starten. (Ö 11.1) ● Bügel Fahrantrieb (1) zum Lenker ziehen und halten. Der Fahrantrieb schaltet sich ein und der Rasenmäher setzt sich vorwärts in Bewegung. SL 10.4 Wie sollte gemulcht werden? ● Ölstand und Kraftstoffstand prüfen. (Ö 7.6) 11.2 Verbrennungsmotor abstellen SK ● Auswurfklappe schließen (Heckauswurfmäher) oder Grasfangkorb einhängen und Auswurfklappe schließen (Grassammler). Nach dem Startvorgang arbeitet der Verbrennungsmotor aufgrund einer Fixgaseinstellung immer mit optimaler Arbeitsdrehzahl. TR ● Arretierlasche (4) hochziehen und Mulcheinsatz (1) schräg nach oben aus dem Auswurfkanal herausziehen. 25 Schäden am Gerät vermeiden! Bügel Fahrantrieb immer vollständig (bis zum Anschlag) betätigen, um Folgeschäden am Getriebe zu vermeiden. Antriebsgeschwindigkeit einstellen (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR): Schäden am Gerät vermeiden! Hebel Vario-Antrieb (2) nur bei laufendem Verbrennungsmotor betätigen. ● Fahrgeschwindigkeit erhöhen: Hebel Vario-Antrieb (2) während der Fahrt nach hinten ziehen. ● Grasfangkorb an der Verschlusslasche (1) öffnen. Grasfangkorboberteil (2) aufklappen und halten. Grasfangkorb nach hinten umklappen und Schnittgut entleeren. Der Grasfangkorb kann mit den Haltegriffen (3, 4) am Grasfangkorboberteil und -unterteil gut festgehalten und bequem entleert werden. ● Grasfangkorb schließen. ● Grasfangkorb einhängen. (Ö 8.8) Verletzungsgefahr! Verbrennungsmotor abstellen, Zündkerzenstecker abziehen, Akku entnehmen (bei RM 545 VE) und Gerät abkühlen lassen. Vor dem Aufstellen des Gerätes in die Reinigungsposition den Kraftstofftank entleeren (leerfahren). Gerät steht nur mit geöffneter Auswurfklappe sicher in der Reinigungsposition. ● Höchste Schnittstufe auswählen. (Ö 8.5) ● Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.8) 12. Wartung ● Lenkeroberteil (1) nach hinten ablegen. ● Fahrgeschwindigkeit verringern: Hebel Vario-Antrieb (2) während der Fahrt nach vorne drücken. Fahrantrieb ausschalten: ● Bügel Fahrantrieb (1) loslassen. Der Fahrantrieb schaltet sich aus und der Rasenmäher bleibt stehen. Der Verbrennungsmotor läuft weiter. 11.4 Grasfangkorb entleeren 22 Verletzungsgefahr! Vor dem Aushängen des Grasfangkorbes Verbrennungsmotor abstellen und Mähmesser zum Stillstand kommen lassen. Ein vollständig gefüllter Grasfangkorb kann bis zu 16 kg wiegen. ● Auswurfklappe (2) öffnen und halten. 12.1 Allgemein Verletzungsgefahr! Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.). Jährliche Wartung durch den Fachhändler: Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von einem Fachhändler überprüft werden. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Hinweise zum Reinigen: ● Verschmutzungen mit wenig Wasser, mit einer Bürste oder mit einem Tuch entfernen. Insbesondere auch das Mähmesser reinigen. Niemals Strahlwasser auf Teile des Verbrennungsmotors, Dichtungen, Lagerstellen richten. ● Angesetzte Grasrückstände vorab mit einem Holzstab lösen. 12.2 Gerät reinigen Wartungsintervall: Nach jedem Einsatz ● Gerät vorne am Tragegriff (3) anheben und wie abgebildet in die Reinigungsposition aufstellen. 23 Eine sorgsame Behandlung schützt das Gerät vor Schäden und verlängert die Nutzungsdauer. ● Bei Bedarf einen Spezialreiniger verwenden (z. B. STIHL Spezialreiniger). ● Grasfangkorb aushängen und abstellen. (Ö 8.8) 26 0478 111 9940 B - DE ● Standardmesser: Lineal (2) wie abgebildet an die jeweilige Messerkante anlegen und Rückschliff B messen. ● Multimesser (RM 545 VM): Mindestbreite C mit einem Messschieber an der schmalsten Stelle hinter den Messerflügeln prüfen. Das Messer ist zu ersetzen, – wenn es beschädigt ist (Kerben, Risse), – wenn die Messwerte an einer oder mehreren Stellen erreicht werden bzw. außerhalb der zulässigen Grenzen liegen. 0478 111 9940 B - DE ● Geeignetes Holzstück (1, ca. 60x60mm) zum Gegenhalten des Messers (2) verwenden. 25 26 ● Messerschraube (3) mit einem Schraubenschlüssel SW 17 ausschrauben. ● Messer (2), Messerschraube (3) und Sicherscheibe (4) abnehmen. Montage: Verletzungsgefahr! Das Messer (2) darf nur wie abgebildet montiert werden. Die hochgebogenen Messerflügel müssen nach oben zeigen. Das vorgeschriebene Anziehmoment der Messerschraube genau einhalten, da die sichere Befestigung des Schneidwerkzeuges davon abhängt. Messerschraube (3) zusätzlich mit Loctite 243 sichern. Sicherscheibe (4) bei jeder Messermontage erneuern, Messerschraube (3) bei jedem Messertausch. DE EN FR IT Demontage: ES 12.4 Messer aus- und einbauen ● Messerschraube (3) mit neuer Sicherscheibe (4) eindrehen und festziehen. Anziehmoment: 60 - 65 Nm 12.5 Wuchtheit Messer prüfen ● Messer demontieren. (Ö 12.4) 27 ● Schraubenzieher (1) durch die Mittelbohrung (2) des Messer (3) führen und Messer waagrecht ausrichten. Wenn das Messer richtig ausgewuchtet ist, bleibt es in der waagrechten Lage. ● Wenn sich das Messer nach einer Seite neigt, diese Seite nachschleifen, bis das Gleichgewicht hergestellt ist. (Ö 12.6) PT Mindestbreite C: > 55 mm NL ● Geeignetes Holzstück (1, ca. 60x60mm) zum Gegenhalten des Messers (2) verwenden. Messerstärke A: > 2 mm NO 2 Verschleißgrenzen Multimesser (RM 545 VM): SV ● Messerstärke A an zumindest 5 Stellen mit einem Messschieber prüfen. Insbesondere muss die Mindeststärke auch im Bereich der Messerflügel gegeben sein. ● Messer (2) mit den hochgebogenen Flügeln nach oben (zum Gerät zeigend) montieren. FI ● Messer (1) reinigen. Rückschliff B: < 5 mm DA ● Rasenmäher in Reinigungsposition hochkippen. (Ö 12.2) ● Wuchtheit Messer prüfen. (Ö 12.5) 12.6 Mähmesser schärfen STIHL empfiehlt, das Schärfen des Mähmessers einem Fachmann zu überlassen. Bei falsch geschliffenem Messer (falscher Schärfwinkel, Unwucht usw.) wird die Funktion des Geräts beeinträchtigt. Schärfanleitung: ● Mähmesser ausbauen (Ö 12.4). PL Verletzungsgefahr! Messer werden je nach Einsatzort und Einsatzdauer unterschiedlich stark abgenutzt. Wenn Sie das Gerät auf sandigem Untergrund bzw. häufig unter trockenen Bedingungen einsetzen, wird das Messer stärker beansprucht und verschleißt überdurchschnittlich schnell. Ein verschlissenes Messer kann abbrechen und schwere Verletzungen verursachen. Die Anweisungen zur Messerwartung sind deshalb immer einzuhalten. Messerstärke A: > 2 mm SL 24 ● Messerauflagefläche und Messerbuchse reinigen. SK Wartungsintervall: Vor jedem Einsatz 1 Verschleißgrenzen Standardmesser: TR 12.3 Messerverschleiß prüfen 27 ● Mähmesser beim Schleifen kühlen, z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht auftreten, da sonst die Schneidhaltigkeit vermindert wird. ● Messer gleichmäßig schärfen, um Vibrationen durch Unwucht zu vermeiden. Spannung des Seilzugs kontrollieren: ● Bügel Fahrantrieb betätigen und Rasenmäher gleichzeitig nach hinten ziehen. Ab ca. einem Drittel des Hebelwegs müssen die Antriebsräder blockieren. ● Durch Drehen der Verstelllschraube (1) links am Lenkeroberteil in Richtung "+" wird die Spannung des Seilzugs erhöht, Drehen in Richtung "–" verringert die Spannung. ● Schleifgrat an der Schneidkante gegebenenfalls nach dem Schärfvorgang mit einem feinen Schleifpapier entfernen. ● Verschleißgrenzen beachten. (Ö 12.3) Siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor. Wartungsintervall: 29 Wartungsintervall: Nach Bedarf Die Spannung des Seilzugs ist werksseitig richtig eingestellt. Das Nachstellen des Seilzugs ist nötig, – wenn nach längerer Nutzungsdauer der Fahrantrieb bei betätigtem Bügel Fahrantrieb nicht ordnungsgemäß einsetzt. – wenn der Fahrantrieb permanent eingeschaltet ist. – Das heißt, der Rasenmäher setzt sich ungewollt beim Ziehen des Starterseils in Bewegung, obwohl der Bügel Fahrantrieb nicht betätigt ist. Verletzungsgefahr! Der Seilzug Fahrantrieb muss ordnungsgemäß eingestellt sein, wenn mit dem Gerät gearbeitet wird. Bei Bedarf Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. 12.10 Räder und Getriebe Die Lager der Räder sind wartungsfrei. Das Getriebe ist wartungsfrei. 12.11 Rasenwalze warten 12.8 Verbrennungsmotor 28 Wartungsintervall: Seilzug einstellen: ● Schärfwinkel von 30° einhalten. 12.7 Seilzug Fahrantrieb einstellen 12.9 Akku und Ladegerät warten Siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor. Allgemein Hinweise: Beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise, die Sie der beiliegenden Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können. Besonders wichtig für eine lange Nutzungsdauer sind stets ausreichender Ölstand, der regelmäßige Öl- sowie Luftfilterwechsel. Die empfohlenen Ölwechsel-Intervalle sowie Informationen über Motoröl und Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor. Die Kühlrippen müssen stets sauber gehalten werden, um eine ausreichende Kühlung des Verbrennungsmotors zu gewährleisten. Die Antriebskette muss regelmäßig geschmiert werden, die Kugellager und die Walzen sind wartungsfrei. 28 Wartungsintervall: einmal jährlich bzw. nach Bedarf ● Für Servicezwecke Schraube (1, Torx 25) lösen und Abdeckung (2) abnehmen. ● Antriebskette mit einem handelsüblichen Fett schmieren. 12.12 Aufbewahrung und Stilllegung (Winterpause) Gerät in einem trockenen, verschlossenen, staubarmen Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es sich außerhalb der Reichweite von Kindern befindet. Eventuelle Störungen vor der Einlagerung beheben. Das Gerät muss sich stets in einem betriebssicheren Zustand befinden. Kraftstofftank und Vergaser vor der Aufbewahrung entleeren (z. B. durch Leerfahren). 0478 111 9940 B - DE ● Ölwechsel durchführen (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor). RM 545 VE: ● Akku entnehmen und getrennt vom Gerät außerhalb der Reichweite von unbefugten Personen in einem trockenen, staub- und frostfreien Raum aufbewahren. ● Akku vor Saisonbeginn vollständig aufladen. (Ö 8.6) Tragen des Geräts: 30 ● Gerät ausschließlich am Tragegriff (1) und am Lenker (2) anheben. Immer auf ausreichenden Abstand des Mähmessers vom Körper, insbesondere von Füßen und Beinen, achten. Verzurren des Geräts: DE EN FR Abfallprodukte wie Akkus immer fachgerecht entsorgen. Beachten Sie die örtlichen Vorschriften. Akku nicht über den Hausmüll entsorgen, sondern beim Fachhändler oder bei der Problemstoffsammelstelle abgeben. ● Akku entnehmen (Ö 8.6) und getrennt vom Rasenmäher entsorgen. 31 ● Gerät auf der Ladefläche mit geeigneten Befestigungsmitteln sichern und ausschließlich auf den 4 Rädern stehend transportieren. IT NL Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. ES Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen. Aus diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen. Beachten Sie bei der Entsorgung die Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.10) PT Beim Transport immer geeignete Sicherheitsbekleidung (Sicherheitsschuhe, feste Handschuhe) tragen. Vor dem Anheben bzw. Transport immer den Zündkerzenstecker abziehen. STIHL empfiehlt aus Sicherheitsgründen, das Gerät nur mit Hilfe einer zweiten Person anzuheben bzw. zu tragen. Vor dem Anheben das Gewicht im Kapitel "Technische Daten" beachten. Verpackungen, Gerät und Zubehöre sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen. NO ● Zündkerze wieder einschrauben (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor). 30 Verletzungsgefahr! Beachten Sie vor dem Transport das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.) SV Brandgefahr! Zündkerzenstecker wegen Entzündungsgefahr weg vom Zündkerzenloch halten. 13.1 Transport FI ● Zündkerze herausschrauben (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³ Motoröl durch die Zündkerzenöffnung in den Verbrennungsmotor einfüllen. Verbrennungsmotor einige Male ohne Zündkerze durchdrehen (am Starterseil ziehen). Rasenschnitt gehört nicht in den Müll, sondern soll kompostiert werden. DA ● Sämtliche beweglichen Teile gut einölen bzw. einfetten. 14. Umweltschutz PL ● Alle äußeren Teile des Gerätes sorgfältig reinigen. 13. Transport SL Bei längerer Stilllegung des Gerätes (Winterpause) zusätzlich die nachfolgenden Punkte beachten: TR SK ● Seile bzw. Gurte am Lenkerunterteil (3) festmachen. 0478 111 9940 B - DE 29 15. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe Rasenmäher Benzin (STIHL RM) Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Firma STIHL jede Haftung aus. Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem STIHL Gerät: 1. Verschleißteile Manche Teile des STIHL Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.: – Mähmesser bzw. Multimesser – Grasfangkorb – Keilriemen (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) – Scheuerleisten – Akku (RM 545 VE) – Antriebskette (RM 545 VR) 30 2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung Benutzung, Wartung und Lagerung des STIHL Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für: – nicht von STIHL freigegebene Veränderungen am Produkt. – Verwendung von nicht von STIHL zugelassenen Betriebsstoffen (Schmiermittel, Benzin und Motoröl, siehe Angaben des Herstellers des Verbrennungsmotors). – Die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind. – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Produktes. – Einsatz des Produktes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen. – Folgeschäden durch die Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen. 3. Wartungsarbeiten Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat. Dazu zählen unter anderem: – Korrosions- und andere Folgeschäden durch unsachgemäße Lagerung. – Schäden am Gerät durch die Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen. – Schäden infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung bzw. Schäden durch Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Werkstätten von Fachhändlern durchgeführt wurden. 16. Übliche Ersatzteile Mähmesser für RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR: 6340 702 0100 Multimesser für RM 545 VM: 6340 702 0120 Messerschraube: 9008 319 9075 Sicherscheibe: 0000 702 6600 0478 111 9940 B - DE – Fabrikmarke: STIHL – Typ: RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR – Serienidentifizierung: 6340 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-2-29, und EN 62233 (soweit anwendbar). – Gemessener Schallleistungspegel: 94,8 dB(A) DE EN 17.3 Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der STIHL Tirol GmbH aufbewahrt. DEUTSCHLAND Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Rasenmäher angegeben. STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 Langkampfen, 02.11.2020 ÖSTERREICH STIHL Tirol GmbH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ Matthias Fleischer, Bereichsleiter Forschung und Entwicklung FR NL IT – Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A) i. V. ES ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen PT RM 545.0 VE 17.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung NO – Garantierter Schallleistungspegel: 95 dB(A) SV – Bauart: Rasenmäher – Gemessener Schallleistungspegel: 94,4 dB(A) FI erklärt in alleiniger Verantwortung, dass RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR DA STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Österreich Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität PL 17.1 Rasenmäher STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegel wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VIII verfahren. i. V. STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 SL 17. EUKonformitätserklärung Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg SK Die Befestigungselemente des Mähmessers (z. B. Messerschraube) müssen beim Messertausch bzw. bei der Messermontage ersetzt werden. Ersatzteile sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. TR TSCHECHISCHE REPUBLIK 0478 111 9940 B - DE 31 Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 17.4 Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 18. Technische Daten RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR: Serienidentifizierung 6340 Bauart 4-TaktVerbrennungsmotor Verbrennungsmotor 32 Hersteller Verbrennungsmotor Schnittbreite Schneideinrichtung Antrieb Messerbalken Anziehmoment Messerschraube Rad-Ø vorne Füllmenge Grasfangkorb Länge Breite Höhe Briggs & Stratton 43 cm Messerbalken permanent 60 - 65 Nm 180 mm 60 l 147 cm 48 cm 102 cm RM 545.0: Typenbezeichnung Verbrennungsmotor Series 650 EXi Hubraum 163 ccm Nennleistung bei 2,4 - 2800 Nenndrehzahl kW - U/min Startvorrichtung Seilstart Kraftstofftank 1,0 l Drehzahl Messerbalken 2800 U/min Schnitthöhen 25 - 80 mm Rad-Ø hinten 200 mm Gewicht 27 kg Schallemissionen Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall95 dB(A) leistungspegel LWAd Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am 82 dB(A) Arbeitsplatz LpA 2 dB(A) Unsicherheit KpA Hand-Arm-Vibrationen Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096: RM 545.0: Gemessener Wert ahw 4,80 m/sec² 2,40 m/sec² Unsicherheit Khw Messung gemäß EN 20643 RM 545.0 T: Typenbezeichnung Verbrennungsmotor Series 650 EXi Hubraum 163 ccm Nennleistung bei 2,4 - 2800 Nenndrehzahl kW - U/min Startvorrichtung Seilstart Kraftstofftank 1,0 l Drehzahl Messerbalken 2800 U/min Schnitthöhen 25 - 80 mm Rad-Ø hinten 200 mm Radantrieb Hinterrad 1-Gang Gewicht 29 kg Schallemissionen Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schallleistungspegel LWAd 95 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am Arbeitsplatz LpA 82 dB(A) Unsicherheit KpA 2 dB(A) Hand-Arm-Vibrationen Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096: Gemessener Wert ahw 4,80 m/sec² Unsicherheit Khw 2,40 m/sec² Messung gemäß EN 20643 RM 545.0 V: Typenbezeichnung Verbrennungsmotor Series 650 EXi 0478 111 9940 B - DE Nennleistung bei Nenndrehzahl 0478 111 9940 B - DE 2800 U/min 25 - 80 mm 200 mm Vario DE EN FR NL IT ES PT NO SV FI DA PL Series 650 EXi 163 ccm 2,4 - 2800 kW - U/min Seilstart 1,0 l RM 545.0 VR: Typenbezeichnung Verbrennungsmotor Series 650 EXi Hubraum 163 ccm Nennleistung bei 2,4 - 2800 Nenndrehzahl kW - U/min Startvorrichtung Seilstart Kraftstofftank 1,0 l Drehzahl Messerbalken 2800 U/min Schnitthöhen 20 - 75 mm Walzen-Ø hinten 90 mm Antrieb Walze Vario Gewicht 30 kg Schallemissionen Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schallleistungspegel LWAd 95 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: SL Series 675 iS 163 ccm siehe Gebrauchsanleitung des Verbrennungsmotors 2,6 - 2800 kW - U/min RM 545.0 VM: Typenbezeichnung Verbrennungsmotor Hubraum Nennleistung bei Nenndrehzahl Startvorrichtung Kraftstofftank Drehzahl Messerbalken Schnitthöhen Rad-Ø hinten Radantrieb Hinterrad RM 545.0 VM: Gewicht 30 kg Schallemissionen Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall95 dB(A) leistungspegel LWAd Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am 82 dB(A) Arbeitsplatz LpA 2 dB(A) Unsicherheit KpA Hand-Arm-Vibrationen Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096: Gemessener Wert ahw 4,80 m/sec² 2,40 m/sec² Unsicherheit Khw Messung gemäß EN 20643 SK RM 545.0 VE: Typenbezeichnung Verbrennungsmotor Hubraum Li-Ionen-Akku und Ladegerät RM 545.0 VE: Startvorrichtung Elektrostart Kraftstofftank 1,0 l Drehzahl Messerbalken 2800 U/min Schnitthöhen 25 - 80 mm Rad-Ø hinten 200 mm Radantrieb Hinterrad Vario Gewicht 31 kg Schallemissionen Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall96 dB(A) leistungspegel LWAd Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am Arbeitsplatz LpA 83 dB(A) Unsicherheit KpA 2 dB(A) Hand-Arm-Vibrationen Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096: Gemessener Wert ahw 4,80 m/sec² Unsicherheit Khw 2,40 m/sec² Messung gemäß EN 20643 TR RM 545.0 V: Hubraum 163 ccm Nennleistung bei 2,4 - 2800 Nenndrehzahl kW - U/min Startvorrichtung Seilstart Kraftstofftank 1,0 l Drehzahl Messerbalken 2800 U/min Schnitthöhen 25 - 80 mm Rad-Ø hinten 200 mm Radantrieb Hinterrad Vario Gewicht 29 kg Schallemissionen Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schallleistungspegel LWAd 95 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am Arbeitsplatz LpA 82 dB(A) Unsicherheit KpA 2 dB(A) Hand-Arm-Vibrationen Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096: Gemessener Wert 4,80 m/sec² ahw Unsicherheit Khw 2,40 m/sec² Messung gemäß EN 20643 33 RM 545.0 VR: Schalldruckpegel am 82 dB(A) Arbeitsplatz LpA 2 dB(A) Unsicherheit KpA Hand-Arm-Vibrationen Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096: Gemessener Wert ahw 4,20 m/sec² 2,10 m/sec² Unsicherheit Khw Messung gemäß EN 20643 Transport von Li-Ionen-Akkus: RM 545.0 VE: Die verwendeten Li-IonenAkkus erfüllen die nach UN-Handbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Teil III, Unterabschnitt 38.3 genannten Voraussetzungen. Der Benutzer kann diese Akkus beim Straßentransport ohne weitere Auflagen zum Einsatzort des Geräts mitführen. Beim Luft- oder Seetransport sind die länderspezifischen Vorschriften zu beachten. Weiterführende Transporthinweise siehe http://www.stihl.com/safety-data-sheets 18.1 REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACHVerordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind unter www.stihl.com/reach angegeben. 34 19. Fehlersuche # eventuell einen Fachhändler aufsuchen, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. @ siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor. Störung: Verbrennungsmotor läuft nicht an Mögliche Ursache: – Motorstoppbügel nicht betätigt. – RM 545 VE: Akku entladen oder defekt – Kein Kraftstoff im Tank; Kraftstoffleitung verstopft. – Schlechter, verschmutzter oder alter Kraftstoff im Tank. – Luftfilter verschmutzt. – Zündkerzenstecker von Zündkerze abgezogen; Zündkabel schlecht am Stecker befestigt. – Zündkerze verrußt oder beschädigt; falscher Elektrodenabstand. – Rasenmähergehäuse verstopft. Abhilfe: – Motorstoppbügel zum Lenker drücken und halten. (Ö 9.2) – RM 545 VE: Akku aufladen oder ersetzen. (Ö 8.6) – Kraftstoff nachfüllen; Kraftstoffleitung reinigen. # – Stets frischen Markenkraftstoff, Benzin bleifrei verwenden; Vergaser reinigen. # – Luftfilter reinigen. # – Zündkerzenstecker aufstecken; Verbindung zwischen Zündkabel und Stecker prüfen. # – Zündkerze reinigen oder ersetzen; Elektrodenabstand einstellen. # – Rasenmähergehäuse reinigen – davor Zündkerzenstecker abziehen und bei RM 545 VE zusätzlich Akku entnehmen. (Ö 12.2) Störung: Erschwertes Starten oder die Leistung des Verbrennungsmotors lässt nach. Mögliche Ursache: – Rasenmähergehäuse verstopft. – Mähen mit zu niedriger Schnittstufe bzw. die Vorschubgeschwindigkeit ist im Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß. – Wasser im Kraftstofftank und Vergaser; Vergaser ist verstopft. – Kraftstofftank verschmutzt. – Luftfilter verschmutzt. – Zündkerze verrußt. Abhilfe: – Rasenmähergehäuse reinigen – davor Zündkerzenstecker abziehen und bei RM 545 VE zusätzlich Akku entnehmen. (Ö 12.2) – Höhere Schnittstufe einstellen bzw. Schiebegeschwindigkeit verringern. (Ö 8.5) – Kraftstofftank entleeren, Kraftstoffleitung und Vergaser reinigen. # – Kraftstofftank reinigen. # – Luftfilter reinigen. # – Zündkerze reinigen. # Störung: Mähkanal verstopft Mögliche Ursache: – Mähmesser ist verschlissen. – Mähen von zu hohem oder zu feuchtem Gras. Abhilfe: – Mähmesser ersetzen. (Ö 12.4) 0478 111 9940 B - DE Störung: Kein Antrieb beim Betätigen des Bügels Fahrantrieb Mögliche Ursache: – Seilzug Fahrantrieb falsch eingestellt. – Seilzug Fahrantrieb defekt (z. B. geknickt). – Keilriemen verschlissen. – Getriebe defekt. Abhilfe: – Messerschraube festziehen. (Ö 12.4) – Messer nachschleifen (wuchten) oder ersetzen. (Ö 12.5), (Ö 12.6), # – Messer, Messerwelle und Messerbefestigung kontrollieren und ggf. reparieren. # – Schrauben Befestigung Verbrennungsmotor anziehen. # DE ES PT NO Mögliche Ursache: – Messerschraube lose. – Messer ist durch falsches Schleifen oder Bruch unwucht. – Schneideinheit defekt. – Befestigung des Verbrennungsmotors lose. SV Mögliche Ursache: – Zu geringer Ölstand im Verbrennungsmotor. – Kühlrippen verschmutzt. 20.2 Servicebestätigung 32 Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem STIHL Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten. PL Störung: Starke Vibrationen während des Betriebs. IT Abhilfe: – Hebel Vario-Antrieb in die korrekte Richtung bewegen. (Ö 11.3) – Seilzug Vario-Antrieb einhängen oder ersetzen. # Störung: Verbrennungsmotor wird sehr heiß. Abhilfe: – Motoröl wechseln. (Ö 7.6) – Kühlrippen reinigen. (Ö 12.2) NL Mögliche Ursache: – Hebel Vario-Antrieb in falsche Richtung bewegt. – Seilzug Vario-Antrieb ausgesprungen oder defekt (z. B. geknickt). Service ausgeführt am Datum nächster Service SL Abhilfe: – Messer schärfen oder ersetzen (Ö 12.6), (Ö 12.4), # – Mähgeschwindigkeit verringern und/oder richtige Schnitthöhe wählen (nicht in niederster Schnitthöhe arbeiten). (Ö 8.5), (Ö 11.3) 20.1 Übergabebestätigung SK Mögliche Ursache: – Messer ist stumpf oder verschlissen. – Die Mähgeschwindigkeit ist im Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß. EN Störung: Geschwindigkeitsregelung Vario-Antrieb funktioniert nicht FR Störung: Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb 20. Serviceplan TR Abhilfe: – Seilzug-Einstellung kontrollieren. (Ö 12.7) 0478 111 9940 B - DE FI – Seilzug ersetzen. # – Keilriemen ersetzen. # – Getriebe ersetzen. # DA – Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit an Mähbedingungen anpassen. (Ö 10.), (Ö 8.5) 35 36 0478 111 9940 B - DE 0478 111 9940 B - EN 46 46 46 46 47 47 47 47 47 47 47 48 48 Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free. 53 54 54 54 DE EN FR NL IT ES PT NO 50 50 50 50 50 51 51 51 51 51 52 52 52 52 53 53 53 53 SV 45 45 45 46 49 49 49 49 FI IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE. 38 39 39 39 40 40 41 41 41 42 44 48 49 49 49 DA Dr. Nikolas Stihl 38 38 PL We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. Notes on the instruction manual General Instructions for reading the instruction manual Machine overview For your safety General Refilling the tank – handling petrol Battery and charger Clothing and equipment Transporting the machine Before operation Working with your machine Maintenance and repairs Storage for prolonged periods without operation Disposal Description of symbols Standard equipment Preparing the machine for operation General Assembling the handlebar Installing the cable guide Attaching and detaching the recoil starter rope Installing the grass catcher box Fuel and engine oil Controls General Controls on the handlebar Folding down the handlebar Height adjustment of the handlebar Central cutting height adjustment 48 48 SL STIHL also stands for premium service quality. Our specialist dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. 1. Table of contents Battery and charger (RM 545 VE) Level indicator Attaching and detaching the grass catcher box Safety devices Safety devices Motorstop lever Notes on working with the machine Working area for operator Lawn mower with lawn roller Mulching How should mulching be performed? Operating the machine Starting the engine Stopping the engine Self-propulsion Emptying the grass catcher box Maintenance General Cleaning the machine Checking blade wear Removing and installing the blade Checking the balance of the blade Sharpening the mowing blade Adjusting the self-propulsion cable Engine Battery and charger maintenance Wheels and gearbox Lawn roller maintenance Storage and periods of inoperation (winter break) Transport Transport Environmental protection SK Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers' requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions. TR Dear Customer, 37 Minimising wear and preventing damage Standard spare parts EU - Declaration of conformity STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR Lawn Mower Technical specifications REACH Troubleshooting Service schedule Handover confirmation Service confirmation 54 55 55 55 56 58 58 59 59 59 2. Notes on the instruction manual 2.2 Instructions for reading the instruction manual Illustrations and texts describe specific operating steps. All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual. Viewing direction: Viewing direction when "left" and "right" are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine and is looking forwards in the direction of travel. Section reference: References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 4.) 2.1 General Designation of text passages: This instruction manual constitutes original manufacturer’s instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC. The instructions described can be identified as in the following examples. STIHL is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment. For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations. This instruction manual may describe models that are not available in all countries. This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the right of reproduction, translation and processing using electronic systems. 38 Operating steps which require intervention on the part of the user: Danger Risk of accident and severe injury to persons. A certain type of behaviour is necessary or must be avoided. Warning Risk of injury to persons. A certain type of behaviour prevents possible or probable injuries. Caution Minor injuries or material damage can be prevented by a certain type of behaviour. Note Information for better use of the machine and in order to avoid possible operating errors. Texts relating to illustrations: Illustrations relating to use of the machine can be found in the front of this instruction manual. The camera symbol serves to link the figures on the illustration pages with the corresponding text passages in the instruction manual. 1 ● Release bolt (1) using a screwdriver, operate lever (2)... General lists: – Use of the product for sporting or competitive events Texts with added significance: Text passages with added significance are identified using the symbols described below in order to especially emphasise them in the instruction manual: 0478 111 9940 B - EN 4. For your safety 4.1 General These safety regulations must be observed when working with the machine. The machine must only be used by persons who have read the instruction manual and are familiar with operation of the machine. The user should seek expert and practical instruction prior to initial operation. The user must receive instruction on safe use of the machine from the vendor or another expert. During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine. Residual risks persist even if you operate this machine according to the instructions. Risk of death from suffocation! Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep packaging material away from children. Only give or lend the machine, including any accessories, to persons who are familiar with this model and how to operate Make sure that the user is of legal age or being trained under supervision in a profession in accordance with national regulations. Caution – risk of accident! The lawn mower is only intended for mowing lawns. Its use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the machine. Due to the physical danger to the user, the lawn mower must not be used for the following applications (incomplete list): – For trimming bushes, hedges and shrubs. DE EN FR NL IT ES – For cutting creepers. – For tending lawn roofs and balcony boxes. – For shredding or chopping tree or hedge cuttings. TR – For clearing paths (vacuuming, blowing). 0478 111 9940 B - EN PT Make sure that you are familiar with the controls and use of the machine. Make sure that the user is physically, sensorily and mentally capable of operating the machine and working with it. If the user is physically, sensorily or mentally impaired, the machine must only be used under supervision or following instruction by a responsible person. NO These safety precautions are essential for your safety, however the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property. SV Observe the operating and maintenance instructions contained in the separate engine instruction manual. FI 15 16 17 18 19 Upper handlebar with controls (Ö 8.2) Handlebar brace Recoil starter rope Rotary handle Discharge flap Rating plate with machine number Engine Spark plug socket Carrying handle Housing Skirting protector Cutting height indicator Central cutting height adjustment Rotary handle for handlebar height adjustment Grass catcher box Level indicator Battery (RM 545 VE) Mulch insert (RM 545 VM) Lawn roller (RM 545 VR) DA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 PL 1 The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition. If your health is impaired, you should consult your doctor to determine whether working with the machine is possible. The machine should not be operated after the consumption of alcohol, drugs or medications which impair reactions. SL 3. Machine overview it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to persons borrowing it. SK Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe place for future reference. 39 – For levelling earth mounds, e.g. mole hills. – For transporting clippings, except in the grass catcher box intended for this purpose. For safety reasons, any modification to the machine, except the proper installation of accessories approved by STIHL, is forbidden and results in voiding of the warranty cover. Information regarding approved accessories can be obtained from your STIHL specialist dealer. In particular, any tampering with the machine which increases the power output or speed of the engine or motor is forbidden. Hold the handlebar tightly, but not tensed, with both hands in the designated locations during operation. Plan your working times so that more severe physical strains over a longer period are avoided. Only release the machine if it is on a level surface and cannot roll away by itself. 4.2 Refilling the tank – handling petrol Danger to life! Petrol is poisonous and extremely inflammable. It is not permitted to transport objects, animals or persons, particularly children, on the machine. Petrol must only be stored in appropriate, tested containers (canisters). Always screw on the fuel tank and canister caps properly and tightly. Defective caps must be replaced for safety reasons. Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses. Never use beverage bottles or similar for disposal or storage of fuels and lubricants. Persons, particularly children, could be tempted to drink out of them. Caution! Danger to health due to vibrations. Excessive exposure to vibrations can result in damage to the cardiovascular or nervous system, particularly in persons with cardiovascular problems. Please consult a physician if you experience symptoms that may have been caused by vibrational loads. Symptoms of this kind principally affect the fingers, hands or wrists and include (incomplete list): – numbness, – pain, – muscular weakness, – skin discolouration, Keep petrol away from sparks, naked flames, pilot lights, heat sources, and other ignition sources. Do not smoke! Do not overfill the fuel tank! To give the fuel room to expand, never fill the fuel tank past the lower edge of the filler neck. Observe the additional instructions in the engine instruction manual. If petrol is spilled, the engine must only be started after the petrolcontaminated area has been cleaned. All attempts at starting must be avoided until the petrol fumes have dispersed (wipe dry). Any spilt fuel must be wiped up immediately. Clothing must be changed if it comes into contact with petrol. Never store the machine with petrol in the tank inside a building. The resulting petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks and could be ignited. If it is necessary to drain the tank, this must be done out of doors. 4.3 Battery and charger Refill the tank out-of-doors and do not smoke during refilling. Read the engine instruction manual and keep it in a safe place. This instruction manual describes how to safely use the battery and charger. Before refilling the tank, stop the engine and allow it to cool. Only use genuine batteries and genuine chargers. Refilling with petrol must be performed before the engine is started. When the engine is running or is hot, the tank cap must not be removed and the tank must not be refilled with petrol. Protect the battery and charger against rain and moisture and do not drop. Do not use a damaged or deformed battery or a damaged charger. In particular check the power cable of the charger. Never use a charger with a damaged power cable. – unpleasant tingling sensation. 40 0478 111 9940 B - EN Also always wear sturdy gloves and tie up and secure long hair (headscarf, cap, etc.) when performing maintenance and cleaning work or when transporting the machine. Wear suitable safety glasses when sharpening the mowing blade. Always wear long trousers and tight-fitting clothing when operating the machine. 0478 111 9940 B - EN Use suitable loading aids (loading ramps, lifters). Secure the machine and any machine components being transported (e.g. grass catcher box) on the load floor using fastening material of adequate size (belts, ropes, etc.). Avoid contact with the mowing blade when lifting and carrying the machine. Observe the information in the section "Transport". It describes how to lift and lash the machine. (Ö 13.) When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors. DE EN FR NL Carefully inspect the complete area on which the machine is to be used and remove any stones, sticks, wires, bones and other foreign objects which could be thrown up by the machine. Obstacles (e.g. tree stumps, roots) can be easily overlooked in long grass. For this reason, mark all foreign objects (obstacles) which are hidden in the lawn and cannot be removed before commencing work with the machine. All faulty, worn or damaged parts must be replaced before using the machine. Replace any illegible or damaged danger 41 ES IT Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with combustion engines or electric motors. PT Check the fuel system (particularly visible parts such as e.g. tank, tank cap, hose connections) before operating the machine. In the event of any leaks or damage, do not start the engine – fire hazard! Have the machine repaired by a specialist dealer prior to operation. NO Only transport the machine once the engine has cooled down and with an empty fuel tank. Make sure that only persons who are familiar with the instruction manual are permitted to use the machine. SV Always wear sturdy footwear with high-grip soles when working. Never work barefoot or, for example, in sandals. Do not transport the machine with the engine running. Switch off the engine, let the blades come to a standstill and remove the spark plug socket prior to transport. 4.6 Before operation FI 4.4 Clothing and equipment Always wear gloves in order to prevent injuries due to sharp-edged and hot components. DA For further safety instructions, see http://www.stihl.com/safety-data-sheets 4.5 Transporting the machine PL Fluid may escape from the battery due to improper use – avoid contact! In the case of inadvertent contact, rinse with water. Seek medical attention if the fluid contacts the eyes. Escaping battery fluid can cause skin irritation and burns. Wear hearing protection. Lithium-ion batteries must be treated with special care during transport. In particular, short-circuit protection must be ensured. Transport the battery either in the original packaging or in a suitable non-metal transport container. SL Keep the unused battery away from metal objects (e.g. nails, coins, jewellery). Never short circuit battery connections, do not use metal containers to transport batteries. Noise is produced when working. Noise can damage the hearing. Do not leave the battery inside a vehicle and protect unused batteries against direct sunlight. SK Only connect the charger to a power supply that is protected by means of a residual current-operated protective device with a maximum release current of 30 mA. Your electrician can provide further information. Never wear loose clothes which may become caught on moving parts (control levers) – do not wear jewellery, ties or scarves. TR Never dismantle or attempt to repair a battery or charger. A defective battery or charger must be replaced. signs and warnings on the machine. Your STIHL specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts. Check secure seating of the spark plug socket on the spark plug before using the machine. The machine must only be used in good operating condition. Before each use, check whether: – The machine is properly assembled. – The cutting tool and the entire cutting unit (mowing blade, fastening elements, mowing deck housing) are in good condition. In particular check for secure fastening, damage (notches or cracks) and wear. (Ö 12.3) – The tank cap is properly attached. – The tank and fuel-carrying parts, as well as the tank cap are in good condition. – The safety devices (e.g. motorstop lever, discharge flap, housing, handlebar, protective grille) are in good condition and working properly. – The battery (RM 545 VE) is not damaged or deformed. – The grass catcher box is undamaged and correctly installed; a damaged grass catcher box must not be used. – The oil closure screw is properly attached. Carry out any necessary work or consult a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers. Exhaust gases: 4.7 Working with your machine Never work when animals or persons, particularly children, are in the danger area. The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed. In particular, never secure the motorstop lever to the handlebar (e.g. by tying it). Caution – risk of injury! Never put hands or feet on or underneath rotating parts. Never touch the rotating blade. Always keep away from the discharge opening. Always observe the safety distance provided by the handlebar. The handlebar must always be installed correctly and must not be modified. Never operate the machine with the handlebar folded down. Never attach any objects to the handlebar (e.g. work clothing). Only work during the day or with good artificial light. Do not operate the machine in the rain or during thunder storms, particularly when there is a risk of lightning strike. The risk of accidents is higher if the ground is damp due to increased danger of slipping. Particular caution should be exercised during working in order to prevent slipping. If possible, avoid using the machine when the ground is damp. Danger to life through poisoning! In the case of nausea, headache, impaired vision (e.g. decreasing field of view) hearing disorder, dizziness, decreasing power of concentration, stop working immediately. These symptoms may be caused by excessively high exhaust gas concentrations. The machine generates poisonous exhaust gases when the engine is running. The gases contain poisonous carbon monoxide, a colourless and odourless gas, as well as other pollutants. The engine must never be operated in closed or poorly ventilated spaces. Starting: Exercise care when starting the machine and observe the instructions contained in the section entitled "Operating the machine" (Ö 11.). Starting the machine in accordance with these instructions reduces the risk of injury. Risk of injury! If the starter rope recoils at speed, the hand and arm will be pulled towards the engine faster than the starter rope can be released. This kickback can result in broken bones, crush injuries and sprains. Keep your feet a safe distance from the cutting tool when starting the machine. The machine must not be tilted during start-up. The self-propulsion lever must not be actuated when starting the engine. Do not start the engine if the discharge chute is not covered by the discharge flap or the grass catcher box. 42 0478 111 9940 B - EN Use the machine with great care when working near slopes, terraces, ditches and embankments. In particular, ensure that you maintain sufficient distance to such danger areas. Objects hidden in the turf (lawn sprinkler systems, posts, water valves, foundations, electrical wires, etc.) must be avoided. Never run over any such foreign objects. Beware of the cutting tool running on for several seconds before coming to a standstill. DE Strong vibration is normally an indication of a fault. In particular, the lawn mower must not be operated with a damaged or bent crankshaft or mowing blade. If you do not have the appropriate expertise, have the necessary repairs carried out by a specialist dealer (STIHL recommends STIHL specialist dealers). Switch off the engine, allow the work tool to come to a complete standstill, detach the spark plug socket and additionally remove the battery (with RM 545 VE) – When pushing the machine to and from the area to be worked. Working: – before leaving the machine unattended, – Before opening the discharge flap or removing the grass catcher box. Never place your hands or feet above, underneath or on rotating parts. NL DA – Before pushing the machine onto an area not covered with grass. PL – before re-filling the tank. Allow the engine to cool down before filling the tank. Fire hazard! IT Stop the engine In order to ensure an adequate oil supply for the engine, the information in the accompanying engine instruction manual must be additionally observed when using the machine on slopes. Risk of injury! FR EN Risk of injury! ES Be particularly careful when turning the machine around or pulling it towards you. Risk of stumbling! PT For safety reasons, the machine must not be used on slopes with an inclination of more than 25° (46.6%). Risk of injury! A slope inclination of 25° corresponds to a vertical height increase of 46.6 cm for a 100 cm horizontal distance. – after hitting a foreign object or if the lawn mower begins to vibrate excessively. In these cases check the machine, in particular the cutting unit (blade, blade shaft, blade fastening) for damage and carry out the necessary repairs before restarting and working with the machine. NO Always ensure good stability on slopes and avoid mowing on excessively steep slopes. Only operate the machine at walking speed – never run when working with the machine. Working quickly with the machine increases the risk of injury due to stumbling, slipping, etc. – before checking or cleaning the machine or before carrying out any other work (e.g. folding down the handlebar) on it, SV Be particularly careful when changing direction on a slope. – before carrying out any work on the mowing blade, FI Always work across and back on slopes, never up and down. If the user loses control when mowing up and down, there is a risk of being run over by the machine. Do not attempt to examine the blade while the lawn mower is operating. Never open the discharge flap and/or remove the grass catcher box when the mowing blade is running. Rotating blades can cause injury. – When the machine has to be tilted for transportation. – Before adjusting the cutting height. SK – before remedying blockages, including those in the discharge chute, SL Working on slopes: TR – before lifting or carrying the machine, – before transporting the machine, 0478 111 9940 B - EN 43 Cleaning: 4.8 Maintenance and repairs Before beginning cleaning, adjustment, repair and maintenance operations: ● Park the machine on firm and level ground ● Stop the engine and allow it to cool down ● Detach the spark plug socket. Caution – risk of injury! Keep the spark plug socket away from the spark plug; an inadvertent ignition spark can result in fires or electric shocks. Inadvertent contact between the spark plug and the spark plug socket can result in unwanted starting of the engine. RM 545 VE: Additionally remove the battery. Risk of injury due to the mowing blade! Pulling the recoil starter rope starts the work tool rotating. Always ensure sufficient distance between the mowing blade and your body, particularly your hands and feet, when you pull the recoil starter rope. Allow the machine to cool down before working on or around the engine, exhaust manifold or muffler in particular. Temperatures of 80° C and above can be reached. Danger of burns! Direct contact with engine oil can be dangerous. Engine oil must not be spilled. STIHL recommends leaving the task of topping up engine oil or performing engine oil changes to a STIHL specialist dealer. 44 The complete machine must be cleaned thoroughly following use. (Ö 12.2) Empty the fuel tank (e.g. by running it empty) before placing the machine in the cleaning position. Remove accumulated clipping deposits using a stick. Clean the underside of the mower with water and a brush. Never use high-pressure cleaners and do not clean the machine under running water (e.g. using a garden hose). Do not use aggressive cleaning agents. These can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your STIHL machine. In order to prevent fire hazards, keep the area around the air vents, cooling ribs and the area of the exhaust free from e.g. grass, straw, moss, leaves or escaping grease. Maintenance operations: Only maintenance operations described in this instruction manual may be carried out. Have all other work performed by a specialist dealer. If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer. STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer. STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information. Only use tools, accessories or attachments approved for this machine by STIHL or technically identical parts. Otherwise, there may be a risk of accidents resulting in personal injury or damage to the machine. If you have any questions, please consult a specialist dealer. The characteristics of original STIHL tools, accessories and spare parts are optimally adapted to the machine and the user's requirements. Genuine STIHL spare parts can be recognised by the STIHL spare parts number, by the STIHL lettering and, if present, by the STIHL spare parts symbol. On smaller parts, only the symbol may be present. For safety reasons, fuel-carrying components (fuel line, fuel cock, fuel tank, tank cap, connections, etc.) must be checked regularly for damage and leaks and replaced by a technician if necessary (STIHL recommends STIHL specialist dealers). Always keep warning and information stickers clean and readable. Damaged or missing stickers must be replaced by new, original plates from your STIHL specialist dealer. If a component is replaced with a new component, ensure that the new component is provided with the same stickers. Only perform work on the cutting unit when wearing thick work gloves and exercising extreme care. Ensure that all nuts, pins and screws (in particular the blade fastening screw) are securely tightened so that the machine is in a safe operating condition. Replace damaged exhaust silencers and guard plates. Check the complete machine and the grass catcher box for wear or damage on a regular basis, particularly before extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter). For safety reasons, worn or damaged parts must be 0478 111 9940 B - EN Never store the machine with petrol in the tank inside a building. The resulting petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks and could be ignited. If the tank has to be emptied (e.g. to store the machine before the winter break), this should only be done out of doors (e.g. by running the tank empty). Thoroughly clean the machine before storage (e.g. winter break). Only store the machine with the spark plug socket disconnected. RM 545 VE: Before storing the machine, remove the battery and store it separately from the machine as well as protected from unauthorised use (e.g. by children). The battery must be disposed of separately from the machine. Ensure that batteries are disposed of safely and in an environmentally friendly manner. Risk of injury due to the mowing blade! Always store an old lawn mower in a safe place prior to scrapping. Ensure that the machine and particularly the mowing blade are kept out of the reach of children. 5. Description of symbols DE NL FR EN Cutting tool runs on for several seconds after switching off (engine/blade brake). RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Starting the engine RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Stopping the engine RM 545 VE: Inserting the battery, starting the engine Caution! Read the instruction manual before initial use. SK Store the machine in good operational condition. TR Allow the machine to cool down completely before covering it. 0478 111 9940 B - EN IT ES Risk of injury! Keep your hands and feet away from the blades. PT Ensure that the machine is protected from unauthorised use (e.g. by children). Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In order to prevent accidents, remove the ignition lead, empty the fuel tank and drain the engine oil in particular. NO Store the machine with empty fuel tank and the fuel reserve in a lockable and wellventilated room. Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. STIHL recommends STIHL specialist dealers. Risk of injury! Detach the spark plug socket before performing work on the cutting tool or maintenance and cleaning work. SV Allow the engine to cool before storing the machine in an enclosed space. Waste products such as used engine oil or fuel, used lubricants, filters, batteries and similar wearing parts can be harmful to people, animals and the environment, and must consequently be disposed of properly. FI 4.9 Storage for prolonged periods without operation 4.10 Disposal DA Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately. Risk of injury! Keep other persons out of the danger area. PL Never alter the basic setting of the engine or run at excessive engine speeds. Store the machine on a level surface so that it cannot unintentionally roll away. SL replaced immediately to ensure that the machine is always in a safe operating condition. 45 RM 545 VE: Stopping the engine RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Switching on self-propulsion RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Setting the driving speed Fitting the handlebar sleeves: F G H I J 46 Qty. 1 1 1 2 2 1) 2 1) 2 2 2 1 1 Attaching left anti-kink cable protection: Attach anti-kink cable protection (F) only as shown. Cables must be routed under the handlebar. Loosen rotary handle (H) prior to assembly if necessary. ● Insert all cables into anti-kink cable protection (F). ● First insert the anti-kink cable protection in upper bore (3) of the lower handlebar. ● Then allow the anti-kink cable protection to engage in lower slot (4) of the lower handlebar. 2 Attaching right anti-kink cable protection: 7.2 Assembling the handlebar 2 D E 7. Preparing the machine for operation ● Place the machine on level and firm ground when performing all the operations described. 6. Standard equipment C Qty. 1 1 1 Risk of injury! Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.). Fast – pull Vario drive lever rearwards Designation Basic unit Lower part of grass catcher box Upper part of grass catcher box Pin Cable guide (RM 545, RM 545 T Anti-kink cable protection (RM 545, RM 545 T Flat head bolt Rotary handle Handlebar sleeve Battery (RM 545 VE) Designation Charger (RM 545 VE) Instruction manual Engine instruction manual 7.1 General Slow – push Vario drive lever forwards Item A B Item K – – 3 ● Fit protective sleeves (I) onto handlebar (1). Position the square hole on the inner side of the handlebar, the bores in the handlebar and the square hole in the handlebar sleeve must be aligned. Assembling the handlebar: ● Fit handlebar (1) onto both lower handlebar sections (2). ● Insert flat head bolts (G) through bores from the inside to the outside and tighten with rotary handles (H). RM 545, RM 545 T: There are no cables on the righthand side of the handlebar, therefore there is no anti-kink cable protection on the right. ● The right anti-kink cable protection (F) is attached in the same way as on the left side. 7.3 Installing the cable guide ● Insert cable guide (E) into the recesses in housing (1) and turn towards the upper handlebar. 4 ● Insert all cables into the cable guide. ● Allow the cable guide to engage in the two bores provided using slight pressure. 0478 111 9940 B - EN ● Attach recoil starter rope (2) in rope guide (3). Detaching: ● Detach recoil starter rope (2) from rope guide (3) and slowly return. 7.5 Installing the grass catcher box 6 ● Fit upper part of grass catcher box (C) onto lower part of grass catcher box (B). ● Push pin (D) through bores provided from inside. ● Allow the upper part of the grass catcher box to engage in the lower part of the grass catcher box using slight pressure. ● Attach the grass catcher box. (Ö 8.8) Fuel: Recommendation: Fresh good quality fuels, unleaded petrol. Please consult the engine instruction manual for details on the fuel quality (octane rating). 8. Controls 8.1 General Risk of injury! Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.). ● Place the machine on level and firm ground when performing all the operations described. DE ● Detach the recoil starter rope. (Ö 7.4) EN FR Transport position – for space-saving transport and storage: ● Unscrew rotary handles (1) until they turn freely. The machined grooves prevent the rotary handles from becoming completely detached from the bolts (safeguard against loss). ● Fold down upper handlebar (2) and rest it on the machine. Working position – for working with the machine: ● Fold up upper handlebar (2) rearwards and hold with one hand. TR ● Tighten rotary handles (1). 0478 111 9940 B - EN NL IT 9 Danger of pinching! The upper handlebar can be folded down when the rotary handles are released. Therefore hold the upper handlebar with one hand at its highest point when unscrewing the rotary handles. ES 8.3 Folding down the handlebar PT ● Slowly pull out recoil starter rope (2) and hold. Release the motorstop lever. 4 NO ● Press motorstop lever (1) to the handlebar and hold. 3 SV Attaching: Engine oil: Please consult the engine instruction manual for the type of engine oil to be used and the oil capacity. Check the oil filling level at regular intervals (see engine instruction manual). Avoid exceeding or falling below the correct oil level. Screw on the oil tank cap properly before operating the engine. Motorstop lever Self-propulsion lever (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Vario drive lever (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Start button (RM 545 VE) FI ● Detach the spark plug socket from the engine before attaching and detaching the recoil starter rope – replace afterwards if necessary. 8 1 2 DA RM 545 VE: The engine does not have a recoil starter rope. 7 Avoid damage to the machine Top up engine oil before starting for the first time. Use a suitable filling aid when topping up the engine oil and when refuelling (e.g. funnel). PL 5 8.2 Controls on the handlebar SL 7.6 Fuel and engine oil SK 7.4 Attaching and detaching the recoil starter rope 47 8.4 Height adjustment of the handlebar 10 The handlebar (1) can be adjusted to 3 positions: I Low ● This can be read off at cutting height indicator (3). II Medium III High ● Loosen rotary handle for handlebar height adjustment (2) by turning anticlockwise (approx. 5 turns). ● Hold handlebar (1) with both hands and bring to the desired position by moving up or down. Ensure that handlebar adjustment is the same on the left and right sides. ● Tighten rotary handle for handlebar height adjustment (2) again by turning clockwise. 8.5 Central cutting height adjustment 11 RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM: Seven cutting heights can be set. Level 1: 25 mm Level 7: 80 mm RM 545 VR: Six cutting heights can be set. Level 1: 20 mm Level 6: 75 mm ● Adjustment lever (1) for the height adjustment is located on the left side of the machine (see illustration). 48 ● Hold the machine at handle (2) and pull adjustment lever (1) upwards and hold in order to release the detent mechanism. Set the required cutting height by moving the machine upwards or downwards. ● Release adjustment lever (1) again and allow the height adjustment to engage. 8.6 Battery and charger (RM 545 VE) 12 The lawn mower RM 545 VE is equipped with an electric starter. A lithiumion battery is used as the starter battery. Instructions on how to use the battery and charger can be found in the supplied engine instruction manual. The battery must only be charged using the supplied charger; the battery is not recharged during operation of the lawn mower. Press button (2) on the battery to check the charge state. Initial operation: ● Remove protective sticker (1) on the battery. ● Connect charger (K) to the mains power supply and charge battery (J) for approx. 10 seconds. This deactivates sleep mode (delivery condition) and activates the battery. Then charge the battery completely. Removing and inserting the battery: ● Remove battery (J) from the engine by pulling it sideways to the right and reinsert in the opposite direction. 8.7 Level indicator 14 The flow of air generated by the blade raises level indicator (1). The flow of air stops when the grass catcher box is full. If the flow of air is too low, level indicator (1) returns to its resting state. This is a prompt to empty the grass catcher box. The functionality of the level indicator is restricted if the flow of air is impaired. External influences such as wet, dense or high grass, low cutting levels, contamination or the like can impair the flow of air and the functionality of the level indicator. A Grass catcher box is being filled B Grass catcher box is filled ● Empty the filled grass catcher box (Ö 11.4). 8.8 Attaching and detaching the grass catcher box 13 On machines with mulching equipment, the mulch insert must be removed from the discharge chute before attaching the grass catcher box. (Ö 10.3) Attaching: ● Open discharge flap (1) and hold it open. ● Attach grass catcher box (2) by mating recesses (3) with projection (4) on the machine. ● Close discharge flap (1) again manually. 0478 111 9940 B - EN 9.1 Safety devices The lawn mower is equipped with safety devices, which prevent inadvertent contact with the mowing blade and with ejected clippings. These include the housing, discharge flap, grass catcher box and correctly installed handlebar. 9.2 Motorstop lever 8 – Mowing regularly and keeping the grass short. – Not cutting the lawn too short in hot, dry conditions as it will be burnt by the sun and become unsightly. – Using a sharp mowing blade – mowing blade should therefore be sharpened regularly (specialist dealer). – Changing the cutting direction regularly. 10.1 Working area for operator ● For safety reasons, the operator 15 must stay within the working area behind the handlebar when starting the engine and when the engine is running. Always observe the safety distance provided by the handlebar. ● The lawn mower must only be operated by one person. Other persons must keep out of the danger area. (Ö 4.) DE EN FR NL IT ES 17 Risk of injury! Stop the engine and detach the spark plug socket before working on the mulch insert. PT – Mowing at low driving speeds. The multi-mower RM 545 VM is equipped with a special multi-blade and a pre-installed mulch insert. Inserting the mulch insert The mulch insert (1) must be inserted in order to use the machine as a mulching mower: ● Open the discharge flap and hold it open. ● Insert mulch insert (1) in the discharge chute and press from above until both retaining lugs (2) audibly engage in the housing. ● Close the discharge flap. Removing the mulch insert The mulch insert (1) must be removed to use the machine as a rear discharge mower or grass collector (with suitable grass catcher box): ● Open the discharge flap and hold it open. TR The engine stops when motorstop lever (1) is released during running operation. The engine and blade come to a standstill within 3 seconds. A perfect, thick lawn is achieved by 10.3 Mulching NO Risk of injury! If a safety device is found to be defective, the machine must not be operated. Consult a specialist dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers. 10. Notes on working with the machine This permits accurate mowing along lawn edges or around plants. The grass is also rolled in the direction of travel, creating a characteristic striped lawn pattern. SV The machine is equipped with several safety devices for safe operation and for the prevention of improper use. 16 FI Following engine start-up, the blade rotates and a wind noise is audible. The run-on time corresponds to the duration of the wind noise after the engine stops. This can be measured using a stopwatch. 9. Safety devices The lawn mower is equipped with a motorstop device. Measuring the run-on time The model RM 545 VR is equipped with a two-part drive roller on the rear axle. DA ● Close discharge flap (1) again manually. 10.2 Lawn mower with lawn roller PL ● Lift grass catcher box (2) upwards, detach from projection (4) and remove. Risk of injury! If the run-on time of the blade exceeds this delay, stop using the machine and take it to your specialist dealer. SL ● Open discharge flap (1) and hold it open. SK Detaching: 0478 111 9940 B - EN 49 ● Lift detent catch (4) and pull mulch insert (1) diagonally upwards out of the discharge chute. ● Close the discharge flap (rear discharge mower) or attach the grass catcher box and close the ejection flap (grass collector). 10.4 How should mulching be performed? A cutting height between 4 and 7 should be selected for mulching, as this is the most suitable height for shredding the grass. If the cutting height is too low, the mower housing may become clogged, resulting in blockage of the mowing blade. Thanks to the fixed throttle setting, the engine always operates at the optimum working speed after starting. ● Check the oil and fuel levels. (Ö 7.6) RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: 18 ● 1 Press motorstop lever (1) to the handlebar and hold. ● 2 Slowly pull out recoil starter rope (2) to the point of compression resistance. Then pull vigorously and quickly to arm’s length. Slowly return recoil starter rope (2) again so that it is rolled up again. ● Repeat the procedure until the engine starts. ● RM 545 VE: If the machine is unsupervised, remove the battery and store it separately from the machine as well as protected from unauthorised use (e.g. by children). 11.3 Self-propulsion 21 The lawn mowers RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR are equipped with self-propulsion. RM 545 T: One forward drive speed (single-speed gearbox) 3,6 km/h RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Continuously variable forward drive speed when driving (Vario gearbox) 2,2 km/h – 3,8 km/h RM 545 VR: 2,4 km/h – 4,0 km/h It is important to select the correct operating speed and cutting height for mulching to allow the multi-blade to achieve optimal grass shredding and a good cutting pattern. RM 545 VE: In high grass, it is advisable to work in several stages and in the higher cutting height settings. ● 1 Insert battery (3). ● Start the engine. (Ö 11.1) ● 2 Press motorstop lever (1) to the handlebar and hold. ● Pull self-propulsion lever (1) to the handlebar and hold. Self-propulsion is switched on and the lawn mower moves forwards. Mulching should not be performed when the grass is too high or wet. 11. Operating the machine 11.1 Starting the engine Avoid damage to the machine! Do not start the engine in tall grass. Select a higher cutting height setting if the engine is difficult to start. 50 19 ● Checking the battery: Check the charge state of the battery and recharge if necessary. (Ö 8.6) ● 3 Press start button (4) for max. 5 seconds and then release again. If the engine does not start, wait for 1 minute before trying again. Avoid repeat starting when the engine is running. 11.2 Stopping the engine 20 ● To stop the engine, release motorstop lever (1). Engine and mowing blade come to a stop after a short run-down time. Switching on self-propulsion: Avoid damage to the machine! Always actuate the self-propulsion lever fully (to the stop) in order to prevent resultant damage to the gearbox. Setting the drive speed (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR): Avoid damage to the machine! Only actuate Vario drive lever (2) when the engine is running. 0478 111 9940 B - EN DE 12.3 Checking blade wear ● Detach the grass catcher box and set it down. (Ö 8.8) ● Open the grass catcher box at tab (1). Fold up the upper part of grass catcher box (2) and hold. Fold the grass catcher box rearwards and empty the clippings. The grass catcher box can be held securely and emptied easily using handles (3, 4) on the upper and lower part of the grass catcher box. ● Close the grass catcher box. ● Attach the grass catcher box. (Ö 8.8) Care of the machine will protect it against damage and extend its service life. Risk of injury! Stop the engine, detach the spark plug socket, remove the battery (with RM 545 VE) and allow the machine to cool. Empty the fuel tank (run empty) before placing the machine in the cleaning position. The machine is only safely in the cleaning position when the discharge flap is open. Maintenance interval: Before each use 24 Risk of injury! Blades are subjected to differing degrees of wear depending on the location and duration of use. If you use the machine on sandy ground or use it frequently under dry conditions, the blade will be subjected to greater loads and will wear more quickly than the average. A worn blade may break off and cause serious injuries. The instructions for blade maintenance must therefore always be observed. ● Select the highest cutting level. (Ö 8.5) ● Tilt the mower upwards into the cleaning position. (Ö 12.2) ● Detach the grass catcher box. (Ö 8.8) ● Clean mowing blade (1). ● Set down upper handlebar (1) rearwards. ● Use a slide calliper to measure blade thickness A at a minimum of 5 points. In particular, minimum thickness must also be ensured in the area of the blade wings. TR ● Open discharge flap (2) and hold it open. PL A completely filled grass catcher box can weigh up to 16 kg. 23 PT 12.2 Cleaning the machine Maintenance interval: After each use ES 22 Risk of injury! Before detaching the grass catcher box, stop the engine and allow the mowing blade to come to a standstill. EN NL ● If necessary, use a special cleaner (e.g. STIHL special cleaner). IT The lawn mower should be inspected once annually by a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers. ● First, remove accumulated clipping deposits using a stick. NO Annual service by the specialist dealer: SV ● Release self-propulsion lever (1). Selfpropulsion is switched off and the lawn mower comes to a standstill. The engine continues to run. Risk of injury! Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.). FI Switching off self-propulsion: ● Clean off dirt using little water, with a brush or with a cloth. In particular, also clean the mowing blade. Never spray water onto engine components, seals or bearing points. DA 12.1 General FR Notes on cleaning: SL 12. Maintenance ● Reducing the driving speed: Push Vario drive lever (2) forwards when driving. 11.4 Emptying the grass catcher box ● Lift up the machine at the front at carrying handle (3) and place in the cleaning position as shown. SK ● Increasing the driving speed: Pull Vario drive lever (2) rearwards when driving. 0478 111 9940 B - EN 51 ● Standard blade: Place a ruler (2) against the relevant blade edge as shown and measure permissible grinding B. ● Multi-blade (RM 545 VM): Check minimum width C at the narrowest point behind the blade wings using a slide calliper. The blade must be replaced, – if it is damaged (notches, cracks), – if the measured values are achieved at one or more points or are outside the permissible limits. 1 Wear limits for standard blade: Blade thickness A: > 2 mm Installing: Risk of injury! The blade (2) must only be installed as shown. The curved wings must point upwards. Observe the specified torque when tightening the blade fastening screw, as the secure attachment of the cutting tool depends on this. Additionally secure blade fastening screw (3) with Loctite 243. Replace retaining washer (4) each time the blade is installed and blade fastening screw (3) each time the blade is replaced. ● If the blade leans to one side, resharpen this side until the blade is evenly balanced. (Ö 12.6) 12.6 Sharpening the mowing blade STIHL recommends having the mowing blade sharpened by a technician. Operation of the machine is impaired in the case of an incorrectly sharpened blade (incorrect sharpening angle, imbalance, etc.). Sharpening instructions: ● Remove the mowing blade. (Ö 12.4). ● Cool the mowing blade when sharpening, e.g. with water. The blade must not be allowed to display blue colouring, as this would reduce its cutting quality. Permissible grinding B: < 5 mm ● Clean the blade contact surface and blade bushing. 2 Wear limits for multi-blade (RM 545 VM): ● Check the balance of the blade. (Ö 12.5) Blade thickness A: > 2 mm ● Install blade (2) with the curved wings pointing upwards (towards the machine). ● Sharpen the blade evenly to prevent vibrations due to imbalance. ● Use a suitable wooden block (1, approx. 60x60 mm) to counterhold blade (2). ● After sharpening, remove any sharpening burr at the cutting edge using fine sandpaper if necessary. ● Install blade fastening screw (3) with a new retaining washer (4) and tighten. Tightening torque: 60 - 65 Nm ● Observe the wear limits. (Ö 12.3) 12.5 Checking the balance of the blade Maintenance interval: As required Minimum width C: > 55 mm 12.4 Removing and installing the blade Removing: ● Use a suitable wooden block (1, approx. 60x60 mm) to counterhold blade (2). ● Unscrew blade fastening screw (3) using an A/F 17 spanner. ● Remove blade (2), blade fastening screw (3) and retaining washer (4). 25 26 27 ● Remove the blade. (Ö 12.4) ● Guide screwdriver (1) through central bore (2) of blade (3) and align the mowing blade horizontally. If the blade is properly balanced it will remain in this horizontal position. 52 ● Observe the sharpening angle of 30°. 12.7 Adjusting the selfpropulsion cable 29 The tension of the cable is adjusted correctly at the factory. Adjustment of the cable is necessary – if, after a lengthy period of use, selfpropulsion does not engage properly when the self-propulsion lever is actuated. 0478 111 9940 B - EN The gearbox is maintenance-free. Adjusting the cable: ● The cable tension is increased by turning adjustment screw (1) on the left on the upper handlebar in the "+" direction and reduced by turning in the "–" direction. 12.8 Engine Maintenance interval: See engine instruction manual. General information: Observe the operating and maintenance instructions contained in the attached engine instruction manual. The drive chain must be regularly lubricated, the ball bearings and rollers are maintenance-free. 28 Maintenance interval: Once annually or as required ● For servicing purposes, remove screw (1, Torx 25) and remove cover (2). ● Lubricate the drive chain using a commercially available grease. 12.12 Storage and periods of inoperation (winter break) Fire hazard! Keep the spark plug socket away from the spark plug hole due to the danger of ignition. ● Screw the spark plug back in (see engine instruction manual). ● Perform an oil change (see engine instruction manual). DE EN FR NL IT ES RM 545 VE: ● Remove the battery and store separately from the machine out of reach of unauthorised persons in a dry, dust-free and frost-free room. ● Charge the battery completely before the start of the season. (Ö 8.6) Store the machine in a dry, locked, dustfree place. Make sure that it is out of the reach of children. TR To achieve a long service life, it is always particularly important to maintain a sufficient level of oil and to change the oil and air filter regularly. 12.11 Lawn roller maintenance SV The wheel bearings are maintenance-free. FI 12.10 Wheels and gearbox ● Unscrew the spark plug (see engine instruction manual) and pour approx. 3 cm³ of engine oil into the engine via the spark plug hole. Turn the engine several times with the spark plug removed (pull the recoil starter rope). PT ● Thoroughly lubricate/grease all moving parts. See engine instruction manual. Checking the cable tension: ● Actuate the self-propulsion lever while pulling the lawn mower backwards. The drive wheels must lock after approx. one third of the lever travel. ● Clean all external parts of the machine with care. NO Maintenance interval: Also note the following points when storing the machine for long periods (winter break): DA 12.9 Battery and charger maintenance Empty the fuel tank and carburettor prior to storage (e.g. by running empty). PL The cooling ribs must always be kept clean to ensure that the engine is adequately cooled. Any faults must be remedied prior to storage. The machine must always be in a safe operating condition. SL Risk of injury! The self-propulsion cable must be correctly adjusted before the machine is operated. If necessary, consult a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers. The recommended oil change intervals as well as information on engine oil and oil capacities can also be found in the engine instruction manual. SK – if self-propulsion is permanently engaged. This means that the lawn mower automatically begins to move when the recoil starter rope is pulled, despite the self-propulsion lever not being actuated. 0478 111 9940 B - EN 53 13. Transport 14. Environmental protection Lawn clippings should be composted and not disposed of in household waste. 13.1 Transport 30 Risk of injury! Observe the section "For your safety" before transporting. (Ö 4.) Always wear suitable safety clothing when transporting (safety shoes, thick gloves). Always detach the spark plug socket before lifting or transporting. For safety reasons, STIHL recommends lifting or carrying the machine only with the aid of a second person. Before lifting, note the weight indicated in the section "Technical specifications". Carrying the machine: 30 ● Only hold the machine at carrying handle (1) and at handlebar (2). Always ensure sufficient distance between the mowing blade and your body, particularly your feet and legs. Securing the machine (lashing): ● Secure the machine on the load 31 floor using suitable fastening material and transport upright on its 4 wheels only. ● Attach ropes or straps at lower handlebar (3). The machine, its packaging and accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly. By disposing of materials separately, and in an environmentally friendly manner, valuable resources can be re-used. For this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life. Pay particular attention to the information in the "Disposal" section during disposal (Ö 4.10). Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. Waste products such as batteries must always be disposed of properly. Observe local regulations. Do not dispose of the battery with domestic waste, but hand it in to a specialist dealer or at a hazardous waste collection point. ● Remove the battery (Ö 8.6) and dispose of separately from the lawn mower. 15. Minimising wear and preventing damage Important information on maintenance and care of the product group petrol lawn mowers (STIHL RM) STIHL assumes no liability for material or personal damage caused by the nonobservance of information contained in the operating instructions, in particular with regard to safety, operation and maintenance, or which arise through the use of unauthorised attachment or spare parts. Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your STIHL machine: 1. Wearing parts Some parts of the STIHL machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use. These include: – Mowing blade or multi-blade – Grass catcher box – V-belt (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) – Skirting protectors – Battery (RM 545 VE) – Drive chain (RM 545 VR) 2. Compliance with the information in this instruction manual The STIHL machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual. Any damage caused by non-compliance with 54 0478 111 9940 B - EN 3. Maintenance operations All operations listed in the section "Maintenance" must be performed regularly. If these maintenance operations cannot be carried out by the user, a specialist dealer must be commissioned to perform them. STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer. STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information. If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user. These include: 0478 111 9940 B - EN Retaining washer: 0000 702 6600 The fastening elements for the mowing blade (e.g. blade fastening screw) must be replaced when replacing the blade, i.e. when installing the blade. Spare parts are available from a STIHL specialist dealer. DE EN FR NL IT ES – manufacturer's brand: STIHL – type: RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR PT Blade fastening screw: 9008 319 9075 – design: lawn mower – serial number: 6340 complies with the relevant provisions of Directives 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU and has been developed and manufactured in accordance with the versions of the following standards valid on the date of manufacture: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-2-29 and EN 62233 (where applicable). Name and address of relevant, named location: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2 D-90431 Nuremberg NO – Resultant damage due to continued use of the product with defective components. Multi-blade for RM 545 VM: 6340 702 0120 declares under our sole responsibility that SV – Use of the product for sporting or competitive events. Mowing blade for RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR: 6340 702 0100 FI – Improper use of the product. 16. Standard spare parts STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 6336 Langkampfen Austria DA – The use of tools or accessories which are not approved or suitable for the machine, or are of inferior quality. 17.1 STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR Lawn Mower PL – Use of fuel and lubricants not approved by STIHL (lubricants, petrol and engine oil, see engine manufacturer's specifications). – Damage due to untimely or inadequate maintenance or damage due to maintenance or repair work not performed in the workshops of specialist dealers. SL – Product modifications not approved by STIHL. – Damage to the machine through the use of inferior-quality spare parts. 17. EU - Declaration of conformity The measured and guaranteed sound power levels were determined in accordance with Directive 2000/14/EC, Appendix VIII. SK This applies in particular to: – Corrosive and other resultant damage caused by incorrect storage. RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR TR the safety, operating and maintenance instructions is the sole responsibility of the user. 55 – Measured sound power level: 94.4 dB(A) – Guaranteed sound power level: 95 dB(A) RM 545.0 VE – Measured sound power level: 94.8 dB(A) – Guaranteed sound power level: 96 dB(A) The technical documents are stored in the Product Approval department at STIHL Tirol GmbH. The year of manufacture and machine number are indicated on the lawn mower. Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Tirol GmbH p.p. Matthias Fleischer, Head of Research and Development Division p.p. Sven Zimmermann, Head of Quality Division _________________________________ 56 Importer for Great Britain ANDREAS STIHL Ltd. Stihl House Stanhope Road CAMBERLEY SURREY GU15 3YT Great Britain 18. Technical specifications RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR: Serial number 6340 Engine design 4-stroke combustion engine Engine manufacturer Briggs & Stratton Cutting width 43 cm Cutting tool Cutter bar Cutter bar drive Permanent Tightening torque for blade fastening screw 60 - 65 Nm Wheel diameter (front) 180 mm Grass catcher box capacity 60 l Length 147 cm Width 48 cm Height 102 cm RM 545.0: Engine type designation Displacement Nominal output at nominal speed Starter Fuel tank Series 650 EXi 163 ccm 2,4 - 2800 kW - rpm Rope start 1,0 l RM 545.0: Cutter bar speed 2800 rpm Cutting heights 25 - 80 mm Wheel diameter (rear) 200 mm Weight 27 kg Sound emissions In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound power level LWAd 95 dB(A) In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level at workplace LpA 82 dB(A) Uncertainty KpA 2 dB(A) Hand-arm vibrations Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096: Measured value ahw 4,80 m/sec² 2,40 m/sec² Uncertainty Khw Measurement in accordance with EN 20643 RM 545.0 T: Engine type designation Displacement Nominal output at nominal speed Starter Fuel tank Cutter bar speed Cutting heights Wheel diameter (rear) Self-propulsion, rear wheels Weight Sound emissions Series 650 EXi 163 ccm 2,4 - 2800 kW - rpm Rope start 1,0 l 2800 rpm 25 - 80 mm 200 mm 1 gear 29 kg 0478 111 9940 B - EN 0478 111 9940 B - EN RM 545.0 VR: Engine type designation DE EN FR NL IT ES PT NO SV FI DA PL Nominal output at nominal speed Starter Fuel tank Cutter bar speed Cutting heights Wheel diameter (rear) 200 mm Self-propulsion, rear wheels Vario Weight 31 kg Sound emissions In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound 96 dB(A) power level LWAd In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level 83 dB(A) at workplace LpA Uncertainty KpA 2 dB(A) Hand-arm vibrations Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096: 4,80 m/sec² Measured value ahw Series 675 iS 163 ccm See engine instruction manual 2,6 - 2800 kW - rpm Electric start 1,0 l 2800 rpm 25 - 80 mm RM 545.0 VM: Engine type designation Series 650 EXi Displacement 163 ccm Nominal output at 2,4 - 2800 nominal speed kW - rpm Starter Rope start Fuel tank 1,0 l Cutter bar speed 2800 rpm Cutting heights 25 - 80 mm Wheel diameter (rear) 200 mm Self-propulsion, rear wheels Vario Weight 30 kg Sound emissions In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound power level LWAd 95 dB(A) In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level at workplace LpA 82 dB(A) Uncertainty KpA 2 dB(A) Hand-arm vibrations Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096: Measured value ahw 4,80 m/sec² 2,40 m/sec² Uncertainty Khw Measurement in accordance with EN 20643 SL RM 545.0 V: Engine type designation Series 650 EXi Displacement 163 ccm Nominal output at 2,4 - 2800 nominal speed kW - rpm Starter Rope start Fuel tank 1,0 l Cutter bar speed 2800 rpm Cutting heights 25 - 80 mm Wheel diameter (rear) 200 mm Self-propulsion, rear wheels Vario Weight 29 kg Sound emissions In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound power level LWAd 95 dB(A) In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level 82 dB(A) at workplace LpA 2 dB(A) Uncertainty KpA RM 545.0 VE: Engine type designation Displacement Lithium-ion battery and charger RM 545.0 VE: 2,40 m/sec² Uncertainty Khw Measurement in accordance with EN 20643 SK RM 545.0 V: Hand-arm vibrations Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096: Measured value ahw 4,80 m/sec² Uncertainty Khw 2,40 m/sec² Measurement in accordance with EN 20643 Series 650 EXi 57 TR RM 545.0 T: In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound power level LWAd 95 dB(A) In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level at workplace LpA 82 dB(A) Uncertainty KpA 2 dB(A) Hand-arm vibrations Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096: Measured value ahw 4,80 m/sec² 2,40 m/sec² Uncertainty Khw Measurement in accordance with EN 20643 RM 545.0 VR: Displacement 163 ccm Nominal output at 2,4 - 2800 nominal speed kW - rpm Starter Rope start Fuel tank 1,0 l Cutter bar speed 2800 rpm Cutting heights 20 - 75 mm Roller diameter (rear) 90 mm Roller drive Vario Weight 30 kg Sound emissions In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound 95 dB(A) power level LWAd In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level 82 dB(A) at workplace LpA 2 dB(A) Uncertainty KpA Hand-arm vibrations Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096: Measured value ahw 4,20 m/sec² 2,10 m/sec² Uncertainty Khw Measurement in accordance with EN 20643 Transporting lithium-ion batteries: RM 545.0 VE: The lithium-ion batteries used meet the requirements specified in UN manual ST/SG/AC.10/11/Rev. 5 Part III, subsection 38.3. The user may carry these batteries to the place of use of the machine without further restrictions during road transport. Country-specific legislation must be observed in the case of air or sea transport. 58 For further transport instructions, see http://www.stihl.com/safety-data-sheets 18.1 REACH REACH is an EC Directive for the registration, evaluation, authorisation and restriction of chemicals. Information on compliance with the REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is available from www.stihl.com/reach. 19. Troubleshooting # If necessary, contact a specialist dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers. @ See engine instruction manual. Fault: Engine not starting Possible cause: – Motorstop lever not pressed. – RM 545 VE: Battery discharged or defective. – No fuel in tank; fuel line blocked. – Inferior, dirty or old fuel in tank. – Air filter dirty. – Spark plug socket detached from spark plug; ignition lead not properly fastened to socket. – Spark plug dirty or damaged; incorrect electrode gap. – Lawn mower housing blocked. Remedy: – Press motorstop lever to handlebar and hold. (Ö 9.2) – RM 545 VE: Charge or replace battery. (Ö 8.6) – Top up fuel; clean fuel line. # – Always use fresh, good quality fuel, unleaded petrol; clean carburettor. # – Clean air filter. # – Connect spark plug socket; check connection between ignition lead and socket. # – Clean or replace spark plug; adjust electrode gap. # – Clean lawn mower housing (disconnect spark plug socket first) and additionally remove battery on RM 545 VE. (Ö 12.2) Fault: Starting problems or deteriorating engine power. Possible cause: – Lawn mower housing blocked. – Mowing at an excessively low cutting height or propulsion speed is too high in relation to the cutting height. – Water in fuel tank and carburettor; carburettor blocked. – Fuel tank contaminated. – Air filter dirty. – Spark plug dirty. Remedy: – Clean lawn mower housing (disconnect spark plug socket first) and additionally remove battery on RM 545 VE. (Ö 12.2) – Select higher cutting height or reduce pushing speed. (Ö 8.5) – Empty fuel tank, clean fuel line and carburettor. # – Clean fuel tank. # – Clean air filter. # – Clean spark plug. # 0478 111 9940 B - EN Fault: Engine overheating. Possible cause: – Oil level in engine too low. – Cooling ribs dirty. Remedy: – Change engine oil. (Ö 7.6) – Clean cooling ribs. (Ö 12.2) Fault: No drive when self-propulsion lever is actuated. DE EN FR NL IT ES NO PT Remedy: – Move Vario drive lever in correct direction. (Ö 11.3) – Attach or replace Vario drive cable. # Fault: Excessive vibration during operation Possible cause: – Blade fastening screw loose. – Blade imbalance due to incorrect sharpening or fracture. – Cutting unit defective. – Engine mounting loose. Remedy: – Tighten blade fastening screw. (Ö 12.4) – Re-sharpen (balance) or replace blade. (Ö 12.5), (Ö 12.6), # – Check blade, blade shaft and blade fastening and repair if necessary. # – Tighten engine mounting bolts. # SV Remedy: – Sharpen or replace blade (Ö 12.6), (Ö 12.4), # – Reduce mowing speed and/or select correct cutting height (do not work at lowest cutting height). (Ö 8.5), (Ö 11.3) Possible cause: – Vario drive lever moved in wrong direction. – Vario drive cable disengaged or damaged (e.g. kinked). 20.2 Service confirmation Please hand this instruction manual 32 to your STIHL specialist dealer in the case of maintenance operations. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes. Service performed on Next service date TR Possible cause: – Self-propulsion cable incorrectly adjusted. 0478 111 9940 B - EN FI Possible cause: – Blade is blunt or worn. – Mowing speed is too high in relation to cutting height. Fault: Vario drive speed control not functioning. DA Fault: Poor cut, lawn turning yellow 20.1 Handover confirmation PL Remedy: – Replace mowing blade. (Ö 12.4) – Adapt cutting height and mowing speed to mowing conditions. (Ö 10.), (Ö 8.5) Remedy: – Check cable adjustment. (Ö 12.7) – Replace cable. # – Replace V-belt. # – Replace gearbox. # 20. Service schedule SL Possible cause: – Mowing blade is worn. – Mowing grass which is too long or too wet. – Self-propulsion cable defective (e.g. kinked). – V-belt worn. – Gearbox defective. SK Fault: Mowing channel blocked 59 60 0478 111 9940 B - EN 0478 111 9940 B - FR 72 72 72 72 72 72 72 73 Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halogène. 75 76 76 76 76 76 77 77 77 78 78 78 79 79 79 79 79 80 61 DE EN FR NL IT ES PT 75 75 NO 65 65 66 66 68 69 70 70 71 71 71 71 71 SV 64 65 FI IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT 62 63 63 63 74 74 74 74 74 74 75 75 DA Dr. Nikolas Stihl 62 62 PL Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. À propos de ce manuel d’utilisation Généralités Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation Description de l’appareil Consignes de sécurité Généralités Plein de carburant – Manipulation de l’essence Batterie et chargeur Vêtements et équipement appropriés Transport de l’appareil Avant tout travail Conditions de travail Entretien et réparations Stockage prolongé Mise au rebut Signification des pictogrammes Contenu de l’emballage Préparation de l’appareil Généralités Montage du guidon Montage du guide-câble Accrochage et décrochage du câble de démarrage Montage du bac de ramassage Carburant et huile moteur utilisés Éléments de commande Généralités Éléments de réglage au guidon Basculement du guidon Réglage en hauteur du guidon 73 73 73 SL STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète. 1. Sommaire Réglage centralisé de la hauteur de coupe Batterie et chargeur (RM 545 VE) Témoin du niveau de remplissage Accrochage et décrochage du bac de ramassage Dispositifs de sécurité Dispositifs de protection Arceau de coupure du moteur Conseils d’utilisation Zone de travail de l’utilisateur Tondeuse avec rouleau de jardin Mulching Comment procéder pour le mulching ? Mise en service de l’appareil Démarrage du moteur à combustion Arrêt du moteur à combustion Entraînement Vidage du bac de ramassage Entretien Généralités Nettoyage de l’appareil Contrôle de l’usure de la lame Dépose et repose de la lame Contrôle de l’équilibre de la lame Affûtage de la lame de coupe Réglage du câble de commande d’entraînement Moteur à combustion Entretien de la batterie et du chargeur Roues et transmission Entretien du rouleau de jardin Rangement et entreposage (hivernage) de l’appareil Transport SK Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes. TR Chère cliente, cher client, Transport Protection de l’environnement Comment limiter l’usure et éviter les dommages Pièces de rechange courantes Déclaration de conformité UE Tondeuse STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR Adresse de l’administration centrale STIHL Adresses des sociétés de distribution STIHL Adresses des importateurs STIHL Caractéristiques techniques REACH Recherche des pannes Feuille d’entretien Confirmation de remise Confirmation d’entretien 80 80 présent document peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel. 80 81 81 Ce manuel d’utilisation décrit éventuellement des modèles qui ne sont pas disponibles dans tous les pays. 81 82 82 82 82 85 85 86 86 86 2. À propos de ce manuel d’utilisation 2.1 Généralités Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC. La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques du 62 Le présent manuel d’utilisation est protégé par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits réservés, notamment le droit de reproduction, de traduction et de traitement à l’aide de systèmes électroniques. 2.2 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation. L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation. Direction : Utilisation de « gauche » et « droite » dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail) et regarde vers l’avant. Renvoi de chapitre : Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 4.) Repérage des paragraphes : Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants. Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur : Énumérations d’ordre général : – utilisation du produit à l’occasion de manifestations sportives ou de concours Paragraphes présentant une importance particulière : Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants : Danger ! Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite. Attention ! Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables. Prudence ! Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier. Remarque Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes. Texte avec illustration : Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation. Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation. 1 ● Desserrer la vis (1) avec un tournevis, actionner le levier (2) ... 0478 111 9940 B - FR 15 16 17 18 19 4. Consignes de sécurité 4.1 Généralités Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil. 0478 111 9940 B - FR Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes. Même en cas d’utilisation conforme de cet appareil, des risques résiduels sont toujours possibles. S'assurer que l'utilisateur possède les capacités physiques, sensorielles et mentales pour se servir de l'appareil. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil uniquement sous la surveillance ou selon les instructions d'une personne responsable. S'assurer que l'utilisateur est majeur ou qu'il est actuellement formé à un métier conformément aux réglementations nationales en vigueur. DE EN FR NL IT ES PT NO L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit être instruit de manière compétente et pratique sur l’utilisation de l’appareil. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité. SV Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil. Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité. FI 14 Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens. Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis. DA 7 8 9 10 11 12 13 Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans le manuel d’utilisation séparée du moteur à combustion. PL 2 3 4 5 6 Partie supérieure du guidon avec éléments de réglage (Ö 8.2) Renfort du guidon Câble de démarrage Molette de réglage Volet d’éjection Plaque signalétique avec numéro de machine Moteur à combustion Cosse de bougie d’allumage Poignée de transport Carter Renforts latéraux Indicateur de la hauteur de coupe Réglage centralisé de la hauteur de coupe Molette de réglage en hauteur du guidon Bac de ramassage Témoin du niveau de remplissage Batterie (RM 545 VE) Obturateur mulching (RM 545 VM) Rouleau de jardin (RM 545 VR) Attention – Risque d’accident ! La tondeuse est destinée uniquement à la tonte. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil. SL 1 SK 1 Danger de mort par étouffement ! Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfants. TR 3. Description de l’appareil Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard. 63 Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les travaux suivants sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) : – utilisation en coupe-bordures pour les buissons, les haies et les arbustes, – coupe de plantes grimpantes, – entretien du gazon sur les toits et les balcons, – broyage et hachage de branches et chutes de haies, – nettoyage des allées (en guise d’aspirateur ou de souffleur), Attention ! Les vibrations peuvent nuire à la santé ! Une exposition excessive aux vibrations peut affecter la circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consulter un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations. Ces symptômes apparaissent principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex. (liste non exhaustive) : – perte de sensibilité, – nivellement de terrains bosselés (taupinières par ex.), – douleurs, – transport de l’herbe coupée, excepté avec le bac de ramassage prévu à cet effet. – changements de couleur de la peau, Pour des raisons de sécurité, toute modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par STIHL, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur à combustion ou du moteur électrique est strictement interdite. L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants. Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture. 64 – faiblesse musculaire, – picotements désagréables. Pendant le fonctionnement, tenir le guidon des deux mains aux emplacements prévus, solidement, mais sans être crispé. Planifier les temps de travail de manière à éviter des sollicitations relativement élevées sur une période assez longue. Ne relâcher l'appareil que lorsqu'il se trouve sur une surface plane et qu'il ne peut pas se mettre à rouler de lui-même. 4.2 Plein de carburant – Manipulation de l’essence Danger de mort ! L’essence est une substance toxique et très inflammable. Ne conserver l’essence que dans des réservoirs homologués et prévus à cet effet (bidons). Remettre toujours correctement le bouchon du réservoir de carburant et le serrer. Pour des raisons de sécurité, remplacer systématiquement les bouchons défectueux. Ne jamais utiliser de bouteilles ou de récipients pour boissons pour la mise au rebut ou le stockage de consommables comme p. ex. du carburant. Cela entraînerait un risque d’ingestion, en particulier pour les enfants. Conserver l’essence à l’abri d’étincelles, de flammes, de sources de chaleur et autres sources d’étincelles. Ne pas fumer ! Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre et ne pas fumer au cours de cette opération. Avant de faire le plein, couper le moteur à combustion et le laisser refroidir. Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir ou ne pas faire le plein d’essence lorsque le moteur à combustion tourne ou qu’il est encore chaud. Ne pas trop remplir le réservoir de carburant ! Afin que le carburant ait de la place pour se dilater, ne jamais remplir le réservoir à carburant au-delà du bord inférieur de la tubulure de remplissage. Respecter en outre les indications figurant dans la notice d’utilisation du moteur à combustion. Si le réservoir a débordé, ne démarrer le moteur à combustion qu’après avoir nettoyé les zones souillées d’essence. Éviter de démarrer la tondeuse tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées (essuyer la zone). 0478 111 9940 B - FR N’utiliser qu’une batterie intacte et non déformée et un chargeur en parfait état. Contrôler tout particulièrement le câble électrique du chargeur. Ne jamais utiliser un chargeur avec un câble électrique endommagé. Ne jamais désassembler la batterie et le chargeur, ne pas entreprendre de tentatives de réparation. Remplacer la batterie ou le chargeur s’ils sont défectueux. Ne brancher le chargeur qu’à une alimentation électrique équipée d’un disjoncteur de protection avec déclenchement à 30 mA maxi. Pour de plus amples informations à ce sujet, demander conseil à un électricien. 0478 111 9940 B - FR Porter systématiquement des chaussures solides avec semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple. Lors de travaux d’entretien et de nettoyage ainsi que pour le transport de l’appareil, porter toujours des gants robustes, s’attacher et protéger les cheveux s’ils sont longs (foulard, casquette, etc.). Porter des lunettes de protection adéquates lors du réaffûtage de la lame de coupe. L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en marche qu’en pantalon et avec des vêtements près du corps. DE EN FR NL Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur à combustion est froid et que le réservoir de carburant est vide. Utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage). L’appareil et les pièces transportées en même temps que lui (p. ex. le bac de ramassage) doivent être fixés sur la surface de chargement en utilisant des équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.). IT ES PT NO Protéger la batterie et le chargeur de la pluie et de l’humidité et ne jamais les faire tomber. 4.4 Vêtements et équipement appropriés Ne pas transporter l’appareil lorsque le moteur à combustion est en marche. Avant le transport, couper le moteur à combustion, laisser les couteaux s’immobiliser et débrancher la cosse de bougie d’allumage. SV Utiliser uniquement une batterie et un chargeur d’origine. Pour de plus amples consignes de sécurité, consulter le site http://www.stihl.com/safety-data-sheets Travailler uniquement avec des gants afin d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants ou brûlants. FI Respecter la notice d’utilisation du moteur à combustion et la conserver en lieu sûr. Cette notice décrit comment utiliser la batterie et le chargeur en toute sécurité. 4.5 Transport de l’appareil DA 4.3 Batterie et chargeur Porter une protection acoustique. PL S’il est nécessaire de vider le réservoir de carburant, le faire à l’air libre. En cas d’utilisation incorrecte, du liquide peut s’échapper de la batterie – éviter tout contact ! En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux, consulter également un médecin. Le liquide s’écoulant de la batterie peut entraîner des irritations cutanées, des brûlures par chaleur ou par acides. Du bruit est émis pendant l’utilisation. Le bruit peut nuire à l'audition. Éviter tout contact avec la lame de coupe lors du levage et du transport de l’appareil. Tenir compte en particulier des indications figurant au chapitre « Transport ». Il y est décrit comment soulever ou arrimer l’appareil. (Ö 13.) 65 SL Ne jamais ranger l’appareil avec de l’essence dans le réservoir dans un bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer. Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles (levier de commande), ni de bijou, de cravate ou d’écharpe. SK Si du carburant est projeté sur les vêtements, se changer. Tenir la batterie non utilisée à l’écart d’objets métalliques (clous, pièces de monnaie, bijoux p. ex.). Ne jamais courtcircuiter les contacts de la batterie, ne pas utiliser de conteneurs de transport métalliques. TR Essuyer systématiquement toute trace de carburant renversé. Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement. Ne pas laisser la batterie dans la voiture et la protéger des rayons du soleil lorsqu’elle n’est pas inutilisée. Lors du transport, il convient de manipuler les batteries lithium-ion avec la plus grande prudence, veiller particulièrement à les protéger contre les courts-circuits. Transporter la batterie dans son emballage d’origine intact ou dans un conteneur de transport non métallique, adapté. ex. souches d’arbres, racines) peuvent être facilement cachés lorsque l’herbe est haute. Par conséquent, repérer tous les corps étrangers (obstacles) dissimulés dans la pelouse qui ne peuvent être enlevés, avant d’utiliser l’appareil. Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les pièces défectueuses, usées ou endommagées. Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou illisibles. Vous trouverez des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés STIHL. 4.6 Avant tout travail Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que la fixation de la cosse de bougie d'allumage sur la bougie d'allumage est correcte et sûre. S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil. Utiliser l’appareil uniquement en bon état de fonctionnement. Avant chaque mise en service, contrôler Avant la mise en service de l’appareil, contrôler l’étanchéité du circuit de carburant, notamment les pièces visibles comme le réservoir, le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles. En cas de fuite ou de détérioration, ne pas démarrer le moteur à combustion – risque d’incendie ! Avant la mise en service, faire réparer l’appareil par un revendeur spécialisé. – que l’appareil est monté correctement. Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique. Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Les obstacles (p. 66 – que l’outil de coupe et l’ensemble de l’unité de coupe (lame de coupe, éléments de fixation, carter du plateau de coupe) sont en parfait état. Contrôler notamment leur bonne fixation, l’absence de dommages (entailles ou fissures) et d’usure. (Ö 12.3) – que le bouchon du réservoir est correctement vissé. – que le réservoir de carburant, les pièces d’alimentation en carburant et le bouchon du réservoir sont en parfait état. – que les dispositifs de sécurité (p. ex. arceau de coupure du moteur, volet d’éjection, carter, guidon, grille de protection) sont en parfait état et qu’ils fonctionnent correctement. – que la batterie (RM 545 VE) est intacte et sans déformation. – que le bac de ramassage est intact et monté entièrement ; il est interdit d’utiliser un bac de ramassage endommagé. – que la vis de fermeture du réservoir d’huile est correctement vissée. Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 4.7 Conditions de travail N’utiliser en aucun cas l’appareil lorsque des animaux ou des personnes, en particulier des enfants, se tiennent dans la zone de danger. Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. En particulier, ne jamais fixer l’arceau de coupure du moteur au guidon (p. ex. en l’attachant). Attention – risque de blessures ! Ne jamais toucher les pièces en rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Le guidon doit toujours être monté correctement et ne doit en aucun cas être modifié. Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsque le guidon est rabattu. Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex. des vêtements de travail). 0478 111 9940 B - FR Démarrage : Démarrer l’appareil avec une grande prudence – suivre les instructions figurant au chapitre « Mise en service de l’appareil » (Ö 11.). Un démarrage conformément à ces instructions minimise le risque de blessures. Risque de blessures ! Lorsque le câble de démarrage se rétracte rapidement, la main et le bras de 0478 111 9940 B - FR Faire particulièrement attention en cas de changement de direction sur un terrain en pente. Toujours adopter une position stable dans les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur des pentes très raides. Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à plus de 25° (46,6 %). Risque de blessures ! DE EN FR ES IT NL Utilisation : PT Toujours tondre les pentes dans le sens transversal, jamais dans le sens de la longueur. Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la tonte dans le sens de la longueur, il risque en plus d’être renversé par l’appareil en fonctionnement. Risque de blessures ! Ne jamais approcher les pieds ou les mains des pièces en rotation. Ne jamais essayer d’inspecter la lame tandis que la tondeuse fonctionne. Ne jamais ouvrir le volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le bac de ramassage tant que la lame est en mouvement. Les lames en rotation peuvent entraîner des blessures. N’avancer que pas à pas, ne jamais courir en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va vite avec l’appareil et plus les risques d’accident augmentent : risque de trébucher, de glisser, etc. Faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi. Risque de chute ! Utiliser l'appareil avec extrême prudence lors des travaux à proximité de pentes, de bordures de terrain, de fossés et de NO Tonte sur les terrains en pente : Pour garantir un graissage suffisant du moteur à combustion en cas d’utilisation de l’appareil dans des terrains en pente, observer les indications figurant dans le manuel d’utilisation du moteur à combustion. SV Ne pas démarrer le moteur lorsque le canal d’éjection n’est pas couvert par le volet d’éjection ou par le bac de ramassage. FI L’appareil dégage des gaz toxiques dès que le moteur à combustion tourne. Ces gaz contiennent du monoxyde de carbone, un gaz nocif inodore et invisible, ainsi que d’autres produits toxiques. Ne jamais mettre le moteur à combustion en marche dans des pièces fermées ou mal aérées. Au démarrage, ne pas actionner l’arceau d’entraînement. DA Danger de mort par asphyxie ! En cas de nausées, de maux de tête, de troubles de la vue (p. ex. en cas de rétrécissement du champ de vision), de troubles auditifs, de vertiges, de baisses de la concentration, interrompre immédiatement le travail. Ces symptômes peuvent être dus entre autres à une concentration trop élevée en gaz d’échappement. L’appareil ne doit pas être incliné au démarrage. PL Gaz d’échappement : Au démarrage, veiller à respecter systématiquement une distance suffisante entre les pieds et l’outil de coupe. SL Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide. Une pente de 25° correspond à une montée verticale de 46,6 cm pour une distance horizontale de 100 cm. SK Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre. l'utilisateur sont projetés si vite en direction du moteur à combustion qu'il ne peut relâcher le câble. Cet effet de recul peut occasionner des fractures, des contusions et des entorses. TR Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant. 67 digues. Veiller tout particulièrement à respecter une distance suffisante avec ces zones dangereuses. Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques, etc.). Ne jamais passer sur ces objets avec l’appareil. Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur. Couper le moteur à combustion, patienter jusqu’à ce que l’outil de travail s’immobilise, débrancher la cosse de bougie d’allumage et retirer en plus la batterie (sur le modèle RM 545 VE) – au moment de s’éloigner de l’appareil ou de le laisser sans surveillance, – avant de faire le plein d’essence. Ne faire le plein que lorsque le moteur à combustion a refroidi. Risque d’incendie ! – avant d’éliminer tout blocage ou bourrage dans le canal d’éjection, – avant de soulever ou de porter l’appareil, de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas endommagé et effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’appareil en marche et de l’utiliser de nouveau. Risque de blessures ! En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement. Ne pas mettre la tondeuse en marche tout particulièrement si le vilebrequin ou la lame de coupe est endommagé(e) ou déformé(e). Confier les réparations nécessaires à un spécialiste – STIHL recommande les revendeurs spécialisés STIHL – si vous ne disposez pas des connaissances requises. Couper le moteur à combustion – pour pousser l’appareil depuis et vers la pelouse à traiter, – avant de pousser l’appareil sur une surface non couverte d’herbe, – avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de déposer le bac de ramassage, – avant de transporter l’appareil, – si l’appareil doit être basculé pour le transport, – avant les travaux sur la lame de coupe, – avant de régler la hauteur de coupe. – avant de contrôler ou nettoyer l’appareil ou avant d’y effectuer d’autres travaux (basculer le guidon p. ex.), 4.8 Entretien et réparations – si un corps étranger a été touché ou si la tondeuse vibre de manière anormalement forte. Contrôler dans ces cas l’appareil, en particulier l’outil de coupe (lame, arbre des lames, fixation 68 ● retirer la cosse de bougie d’allumage. Attention – risque de blessures ! Éloigner la cosse de bougie d’allumage, une étincelle d’allumage involontaire pouvant provoquer des incendies ou des décharges électriques. Un contact involontaire de la bougie d’allumage avec la cosse de bougie d'allumage peut provoquer un démarrage inopiné du moteur à combustion. RM 545 VE : retirer en plus la batterie. Risque de blessures causées par la lame de coupe ! Le fait de tirer sur le câble de démarrage met l’outil de travail en rotation. Lors de l’utilisation du câble de démarrage, veiller à toujours respecter un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des mains et des pieds. Laisser l’appareil refroidir, tout particulièrement avant les travaux au niveau du moteur à combustion, du collecteur d’échappement et du silencieux. Des températures de 80 °C ou plus peuvent être atteintes. Risque de brûlure ! Avant de réaliser des travaux de nettoyage, de réglage, de réparation et d’entretien : Tout contact direct avec l’huile moteur peut être dangereux, ne pas renverser d’huile moteur. STIHL recommande de confier le remplissage ou la vidange de l’huile moteur à votre revendeur spécialisé STIHL. ● placer l’appareil sur un sol ferme et plat, Nettoyage : ● couper le moteur à combustion et le laisser refroidir, L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement après utilisation. (Ö 12.2) 0478 111 9940 B - FR Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé STIHL. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant. Effectuer les travaux sur l’unité de coupe uniquement avec des gants de protection et en faisant extrêmement attention. DE EN FR NL IT ES NO PT 4.9 Stockage prolongé SV Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit. Laisser refroidir le moteur à combustion avant de ranger l’appareil dans un local fermé. Ranger l’appareil avec le réservoir vidé et le carburant dans une pièce fermée à clé et bien aérée. S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple). TR Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés STIHL pour les travaux d’entretien et les réparations. Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques. Ne jamais modifier le réglage usine du moteur à combustion et ne pas le faire tourner en surrégime. FI Travaux d’entretien : Pour des raisons de sécurité, faire contrôler régulièrement l’état et l’étanchéité des composants d’alimentation en carburant (conduite de carburant, robinet d’alimentation en carburant, réservoir, bouchon du réservoir et raccordements, etc.) et les faire remplacer si nécessaire par un spécialiste (STIHL recommande les revendeurs agréés STIHL). Contrôler régulièrement l’appareil complet et le bac de ramassage, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité. DA Afin de prévenir tout risque d’incendie, retirer l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles ou les traces de graisse, par exemple, au niveau des orifices d’aération, des ailettes de refroidissement et de la zone d’échappement. Les outils, accessoires et pièces de rechange STIHL sont, de par leurs caractéristiques, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine STIHL sont reconnaissables au numéro de pièce STIHL, au monogramme STIHL et aux codes des pièces de rechange STIHL. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence. Faire remplacer les tuyaux d’échappement et les tôles de protection en cas d’endommagement. PL Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil STIHL. Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien fixés, notamment la vis de fixation de la lame, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité. SL Éliminer les brins d’herbe accrochés avec un bout de bois. Nettoyer la partie inférieure de la tondeuse avec une brosse et de l’eau. Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par STIHL pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine de provoquer des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé. SK Avant de mettre l’appareil en position de nettoyage, vider le réservoir à carburant (p. ex. en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête). 0478 111 9940 B - FR 69 Ne jamais ranger l’appareil dans un bâtiment fermé alors que de l’essence est dans le réservoir. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer. S’il est nécessaire de vider le réservoir (p. ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à carburant uniquement en plein air (p. ex. en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête). Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple). Entreposer l’appareil uniquement avec la cosse de bougie d’allumage débranchée. RM 545 VE : avant le remisage, retirer la batterie et la conserver séparément de l’appareil et en lieu sûr pour éviter toute utilisation non autorisée (par des enfants p. ex.). Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement. Laisser l'appareil refroidir entièrement avant de le recouvrir. Remiser l'appareil sur une surface plane pour qu'il ne puisse pas se mettre à rouler involontairement. au rebut. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Pour prévenir tout accident, retirer tout particulièrement le câble d’allumage, vider le réservoir et vidanger l’huile moteur. La batterie et l’appareil doivent être mis au rebut séparément. S’assurer que les batteries sont mises au rebut en toute sécurité et dans le respect de l’environnement. Risque de blessures causées par la lame de coupe ! Ne jamais laisser une tondeuse usagée sans surveillance. S’assurer que l’appareil et en particulier la lame de coupe sont conservés hors de portée des enfants. 5. Signification des pictogrammes Attention ! Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil. 4.10 Mise au rebut Les déchets comme l’huile usagée ou le carburant, les lubrifiants, filtres, batteries et autres pièces d’usure usagés peuvent être nocifs pour les personnes, les animaux et l’environnement et doivent par conséquent être mis au rebut conformément. Risque de blessures ! Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger. Risque de blessures ! Débrancher la cosse de bougie d’allumage avant d’effectuer des travaux sur l’outil de coupe et avant les travaux d'entretien et de nettoyage. Risque de blessures ! Tenir les mains et les pieds éloignés des lames ! Le dispositif de coupe continue de tourner quelques secondes après l’arrêt de l’appareil (frein moteur/frein de lame). RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR : Démarrage du moteur à combustion RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR : Couper le moteur à combustion RM 545 VE : Mettre en place la batterie, démarrer le moteur à combustion. RM 545 VE : Couper le moteur à combustion S’adresser au centre de recyclage local ou à votre revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise 70 0478 111 9940 B - FR 6. Contenu de l’emballage 7.2 Montage du guidon Mise en place des douilles du guidon : 2 Rep. Désignation A Appareil de base B Partie inférieure du bac de ramassage C Partie supérieure du bac de ramassage D Goujon E Guide-câble (RM 545, RM 545 T F Protection anti-pincement du câble (RM 545, RM 545 T G Vis à tête bombée H Molette de réglage I Douille du guidon J Batterie (RM 545 VE) K Chargeur (RM 545 VE) 0478 111 9940 B - FR Qté 1 1 1 2 2 1) 2 1) 2 2 2 1 1 3 ● Faire passer les douilles de guidon (I) sur le guidon (1). Positionner le trou carré sur la partie intérieure du guidon, les alésages du guidon et le trou carré des douilles du guidon devant coïncider. Montage du guidon : ● Mettre en place le guidon (1) sur les deux parties inférieures du guidon (2). ● Faire passer les vis à tête bombée (G) dans les alésages, de l’intérieur vers l’extérieur, et visser à l’aide des molettes de réglage (H). DE EN FR NL IT ES ● Ensuite, laisser la protection antipincement du câble s’enclencher dans l’orifice oblong inférieur (4) de la partie inférieure du guidon. PT ● Pour tous les travaux décrits, placer l’appareil sur une surface horizontale, plate et stable pour les effectuer. ● Faire passer la protection antipincement du câble d’abord dans l’alésage supérieur (3) de la partie inférieure du guidon. NO Rapide – Ramener le levier de l’entraînement Vario en arrière 2 Montage de la protection antipincement du câble de droite : RM 545, RM 545 T: Il n’y a aucun câble de commande du côté droit du guidon, par conséquent la protection antipincement du câble n’est pas présente. ● Le montage de la protection antipincement du câble (F) de droite s’effectue de la même façon que pour le côté gauche. 7.3 Montage du guide-câble 4 ● Insérer le guide-câble (E) dans les cavités du carter (1) et le tourner vers la partie supérieure du guidon. SV Risque de blessures Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). ● Mettre en place tous les câbles et câbles de commande dans la protection anti-pincement de câble (F). FI 7.1 Généralités DA Lente – Pousser le levier de l’entraînement Vario vers l’avant Monter la protection anti-pincement du câble (F) uniquement comme indiqué sur la figure. Les câbles de commande doivent être acheminés sous le guidon. Desserrer la molette de réglage (H) avant le montage si nécessaire. PL 7. Préparation de l’appareil 1 Montage de la protection antipincement du câble de gauche : SL RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR : Régler la vitesse de déplacement Qté 1 1 SK Rep. Désignation – Manuel d’utilisation – Notice d’utilisation moteur à combustion TR RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR : Mise en marche de l’entraînement 71 ● Mettre en place tous les câbles et câbles de commande dans le guidecâble. ● Enfoncer le guide-câble dans les deux alésages prévus en exerçant une légère pression. 7.4 Accrochage et décrochage du câble de démarrage 5 RM 545 VE : le moteur à combustion ne possède pas de câble de démarrage. ● Avant d'accrocher ou de décrocher le câble de démarrage, débrancher la cosse de bougie d’allumage du moteur à combustion. La rebrancher ensuite si nécessaire. Accrochage : ● Enfoncer et maintenir l’arceau de coupure du moteur (1) contre le guidon. ● Tirer lentement sur le câble de démarrage (2) et le maintenir dans cette position. Relâcher l’arceau de coupure du moteur. ● Accrocher le câble de démarrage (2) dans le guide-câble (3). Décrochage : ● Décrocher le câble de démarrage (2) du support de câble (3) et le faire s’enrouler lentement. 7.5 Montage du bac de ramassage ● Placer la partie supérieure du bac de ramassage (C) sur sa partie inférieure (B). 72 6 ● Insérer les goujons (D) de l’intérieur, dans les orifices prévus à cet effet. ● Enclencher la partie supérieure du bac de ramassage dans sa partie inférieure en appuyant légèrement dessus. ● Accrocher le bac de ramassage. (Ö 8.8) 7.6 Carburant et huile moteur utilisés 8. Éléments de commande 8.1 Généralités Risque de blessures Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). 7 Éviter tout endommagement de l’appareil ! Mettre de l’huile moteur avant le premier démarrage de l’appareil. Utiliser un auxiliaire de remplissage (entonnoir p. ex.) pour faire le plein ou remplir le réservoir d’huile moteur. Huile moteur : Consulter la notice d’utilisation du moteur à combustion pour connaître le type et la quantité d’huile moteur à utiliser. Effectuer un contrôle régulier du niveau de remplissage (voir la notice d’utilisation du moteur à combustion). Éviter de dépasser ou de tomber en dessous du niveau d’huile prescrit. Visser correctement le bouchon du réservoir d’huile avant de mettre en marche le moteur à combustion. Carburant : Recommandation : carburant frais de marque, essence sans plomb. Consulter la notice d’utilisation du moteur à combustion pour obtenir des indications sur la qualité du carburant (indice d’octane). ● Pour tous les travaux décrits, placer l’appareil sur une surface horizontale, plate et stable pour les effectuer. 8.2 Éléments de réglage au guidon 1 2 3 4 8 Arceau de coupure du moteur Arceau d’entraînement (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Levier d’entraînement Vario (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Bouton de démarrage (RM 545 VE) 8.3 Basculement du guidon 9 Danger de pincement ! La partie supérieure du guidon peut basculer lorsque les molettes de réglage sont desserrées. Lors du dévissage des deux molettes de réglage, maintenir par conséquent d’une main la partie supérieure du guidon à son emplacement le plus haut. 0478 111 9940 B - FR Niveau 1 : 20 mm ● Retirer l’autocollant de protection (1) sur la batterie. Niveau 6 : 75 mm 8.4 Réglage en hauteur du guidon 10 Il est possible de fixer le guidon (1) en 3 positions : I basse II médiane III haute ● Desserrer la molette de réglage en hauteur du guidon (2) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (env. 5 tours). ● Saisir le guidon (1) avec les deux mains et le placer dans la position souhaitée en le relevant ou en l’abaissant. Veiller à régler le guidon de manière identique à gauche et à droite. 0478 111 9940 B - FR DE Première mise en service : ● Le levier (1) de réglage en hauteur se situe sur le côté gauche de l’appareil (voir figure). ● Saisir l’appareil au niveau de la poignée (2), tirer le levier de réglage (1) vers le haut et le maintenir en position pour dégager le mécanisme d’arrêt. Soulever ou abaisser l’appareil pour régler la hauteur de coupe voulue. ● Celle-ci peut se lire sur l’indicateur de la hauteur de coupe (3). ● Relâcher le levier de réglage (1) et le laisser s’enclencher dans le réglage en hauteur. ● Brancher le chargeur (K) sur le secteur et charger la batterie (J) env. 10 secondes. Ceci permet de désactiver le mode veille (état à la livraison) et d’activer la batterie. Recharger ensuite la batterie complètement. EN FR NL Retrait et mise en place de la batterie : ● Retirer la batterie (J) du moteur à combustion par le côté droit et la remettre en place dans le sens inverse. PL ● Visser les molettes de réglage (1). Il est possible de régler 6 hauteurs de coupe différentes. IT RM 545 VR : Niveau 7 : 80 mm ES ● Ouvrir la partie supérieure du guidon (2) vers l’arrière et le tenir d’une main. PT Niveau 1 : 25 mm NO Position de travail – pour utiliser l’appareil : Ne charger la batterie qu’avec le chargeur fourni, la batterie n’étant pas rechargée lors du fonctionnement de la tondeuse. Pour contrôler le niveau de charge, appuyer sur la touche (2) située sur la batterie. SV Il est possible de régler 7 hauteurs de coupe différentes. FI ● Rabattre la partie supérieure du guidon (2) et la laisser reposer sur l’appareil. 11 RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM : DA 8.5 Réglage centralisé de la hauteur de coupe 12 La tondeuse RM 545 VE est équipée d’un démarreur électrique. Une batterie lithium-ion sert de batterie de démarrage. Une description de l’utilisation de la batterie et du chargeur figure dans le manuel d’utilisation fourni avec le moteur à combustion. 8.7 Témoin du niveau de remplissage 14 Le flux d'air généré par la lame relève le témoin du niveau de remplissage (1). Si le bac de ramassage est plein, le flux d'air s'arrête. Si le flux d'air est trop faible, le témoin du niveau de 73 SL ● Desserrer les molettes de réglage (1) jusqu’à ce qu’elles tournent librement. Ces rotations empêchent que les molettes de serrage ne se détachent d’elles-mêmes des vis (sécurité perte). 8.6 Batterie et chargeur (RM 545 VE) SK Position de transport – pour le transport et le rangement compacts de l’appareil : ● Resserrer la molette de réglage en hauteur du guidon (2) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. TR ● Décrocher le câble de démarrage. (Ö 7.4) remplissage (1) revient en position de repos. C'est une indication qu'il faut vider le bac de ramassage. Le fonctionnement sans entraves du témoin du niveau de remplissage n'est possible qu'avec un flux d'air optimal. Des facteurs extérieurs, comme de l'herbe humide, dense ou haute, des niveaux de coupe bas, un encrassement ou autre, peuvent entraver le flux d'air et nuire au fonctionnement du témoin du niveau de remplissage. A Le bac de ramassage se remplit B Le bac de ramassage est rempli ● Vider le bac de ramassage rempli (Ö 11.4). 8.8 Accrochage et décrochage du bac de ramassage Mesure du délai d’immobilisation 9. Dispositifs de sécurité L’appareil est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité garantissant une utilisation sûre et empêchant une utilisation non autorisée. Risque de blessures ! Si l’un des dispositifs de sécurité présente un défaut, l’appareil ne doit pas être mis en marche. STIHL vous recommande de vous adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 9.1 Dispositifs de protection 13 Sur les appareils dotés d’un équipement mulching, retirer l’obturateur mulching du canal d’éjection avant d’accrocher le bac de ramassage. (Ö 10.3) Accrochage : ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1). ● Le bac de ramassage (2) s’accroche sur le logement (4) de l’appareil à l’aide des encoches (3). ● Refermer le volet d’éjection (1) à la main. Décrochage : ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1). ● Soulever le bac de ramassage (2) par le haut, le décrocher du logement (4) et le retirer. 74 ● Refermer le volet d’éjection (1) à la main. La tondeuse est équipée de dispositifs de protection qui empêche tout contact involontaire avec la lame de coupe et l’herbe coupée et éjectée. Le carter, le volet d’éjection, le bac de ramassage et le guidon monté correctement en font partie. 10. Conseils d’utilisation Pour obtenir un beau gazon bien dense, – tondre à vitesse lente. – tondre la pelouse souvent et suffisamment court. – ne pas tondre la pelouse trop court par temps chaud et sec, sinon elle serait brûlée par le soleil et perdrait son bel aspect. – utiliser des lames de coupe aiguisées – par conséquent, les faire affûter régulièrement (revendeur spécialisé). – changer régulièrement de sens de coupe. 10.1 Zone de travail de l’utilisateur 9.2 Arceau de coupure du moteur La tondeuse est équipée d’un dispositif de coupure du moteur. Après le démarrage du moteur à combustion, la lame tourne et un bruit de rotation s’entend. Le délai d’immobilisation correspond à la durée du bruit de rotation après l’arrêt du moteur à combustion, il peut se mesurer avec un chronomètre. 8 Pour arrêter le moteur à combustion en fonctionnement, relâcher l’arceau de coupure du moteur (1). Le moteur à combustion et la lame s’arrêtent dans les 3 secondes qui suivent. Risque de blessures ! Si le délai d’immobilisation de la lame est plus long, ne plus utiliser l’appareil et l’apporter à un revendeur spécialisé. 15 ● Pour des raisons de sécurité, l’utilisateur doit toujours se tenir dans la zone de travail située derrière le guidon lors du démarrage du moteur à combustion et lorsque le moteur tourne. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. ● La tondeuse doit exclusivement être utilisée par une seule personne, les tiers doivent se tenir éloignés de la zone de danger. (Ö 4.) 0478 111 9940 B - FR Mise en place de l’obturateur mulching Pour utiliser l’appareil comme une tondeuse mulching, il est nécessaire de mettre en place l’obturateur mulching (1) : ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection. ● Mettre en place l’obturateur mulching (1) dans le canal d’éjection et l’enclencher sur le carter avec les deux ergots (2) en exerçant une pression par le haut, ce qui produit un son. Si la hauteur de coupe est trop basse, le carter de la tondeuse risque de se boucher, ce qui peut avoir pour conséquence un blocage de la lame de coupe. Sélectionner la vitesse de travail et la hauteur de coupe pour le mulching de façon à ce que la lame biplan puisse hacher l’herbe de manière optimale pour obtenir une belle coupe. DE PT ES IT NL FR EN RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR : NO Pour procéder au mulching, sélectionner une hauteur de coupe comprise entre 4 et 7, optimale pour hacher l’herbe. ● Contrôler le niveau d’huile et de carburant. (Ö 7.6) 18 ● 1 Enfoncer et maintenir l’arceau de coupure du moteur (1) contre le guidon. ● 2 Tirer lentement le câble de démarrage (2) jusqu’à ce qu’il résiste. Tirer ensuite d’un coup sec à une longueur de bras environ. Relâcher de nouveau lentement le câble de démarrage (2) pour qu’il puisse s’enrouler. Si l’herbe est haute, tondre la pelouse en plusieurs fois et en utilisant les réglages de la hauteur de coupe supérieurs. ● Répéter l’opération jusqu’au démarrage du moteur à combustion. Il n’est pas recommandé de procéder au mulching avec de l’herbe humide ou lorsque l’herbe est trop haute. 19 ● Contrôle de la batterie : Contrôler le niveau de charge et recharger la batterie si nécessaire. (Ö 8.6) RM 545 VE : TR ● Fermer le volet d’éjection. 10.4 Comment procéder pour le mulching ? Après le démarrage, le moteur à combustion fonctionne toujours au régime optimal grâce au réglage de régime gaz fixe. SV Risque de blessures ! Couper le moteur à combustion et débrancher la cosse de bougie d’allumage avant d’effectuer tous travaux sur l’obturateur mulching. ● Fermer le volet d’éjection (tondeuse à éjection arrière) ou accrocher le bac de ramassage et fermer le volet d’éjection (tondeuse de ramassage). Éviter tout endommagement de l’appareil ! Ne pas démarrer le moteur à combustion dans de l’herbe haute. Si le moteur a du mal à démarrer, choisir un réglage plus haut de la hauteur de coupe. FI 17 La tondeuse multifonction RM 545 VM est équipée d’une lame biplan spéciale et d’un obturateur mulching mis en place initialement. ● Relever la languette d’arrêt (4) et extraire l’obturateur mulching (1) du canal d’éjection en le tirant de biais vers le haut. DA 10.3 Mulching ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection. 11.1 Démarrage du moteur à combustion PL Il permet de tondre avec précision le long d’une bordure de pelouse ou autour de plantes. De plus, l’herbe est lissée dans le sens de la marche, ce qui dessine de belles bandes sur le gazon. 11. Mise en service de l’appareil SL 16 Le modèle RM 545 VR est équipé d’un rouleau d’entraînement en deux parties, monté sur l’essieu arrière. Pour utiliser l’appareil comme une tondeuse à éjection arrière ou une tondeuse de ramassage (avec un bac de ramassage adapté), il faut retirer l’obturateur mulching (1) de l’appareil : SK Retrait de l’obturateur mulching 10.2 Tondeuse avec rouleau de jardin 0478 111 9940 B - FR 75 ● 1 Mettre en place la batterie (3). ● 2 Enfoncer et maintenir l’arceau de coupure du moteur (1) contre le guidon. ● 3 Appuyer sur le bouton de démarrage (4) – pendant 5 secondes maximum, puis le relâcher. Si le moteur à combustion ne démarre pas, faire une pause de 1 minute avant la prochaine tentative de démarrage. Éviter de faire redémarrer le moteur à combustion lorsqu’il tourne. 11.2 Arrêt du moteur à combustion 20 ● Pour arrêter le moteur à combustion, relâcher l’arceau de coupure du moteur (1). Le moteur à combustion et la lame de coupe s’arrêtent après un court délai d’immobilisation. ● RM 545 VE : si l’appareil est laissé sans surveillance, retirer la batterie et la conserver séparément de l’appareil et en lieu sûr pour éviter toute utilisation non autorisée (par des enfants p. ex.). 11.3 Entraînement 21 Les tondeuses RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR sont équipées d’un entraînement. RM 545 T : Une vitesse d’entraînement en marche avant (transmission à une vitesse) 3,6 km/h RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR : Vitesse d’entraînement en marche avant réglable en continu pendant le 76 déplacement (transmission Vario) 2,2 km/h – 3,8 km/h RM 545 VR : 2,4 km/h – 4,0 km/h Mise en marche de l’entraînement : ● Démarrer le moteur à combustion. (Ö 11.1) ● Tirer l’arceau d’entraînement (1) vers le guidon et le maintenir. L’entraînement se met en marche et la tondeuse avance. Éviter tout endommagement de l’appareil ! Toujours actionner l’arceau d’entraînement complètement (jusqu’en butée) afin d’éviter tout dommage consécutif sur la transmission. Réglage de la vitesse d’entraînement (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) : Éviter tout endommagement de l’appareil ! Actionner le levier de l’entraînement Vario (2) lorsque le moteur à combustion tourne. ● Augmentation de la vitesse : Ramener le levier de l’entraînement Vario (2) en arrière pendant le déplacement. ● Réduction de la vitesse : Pousser le levier de l’entraînement Vario (2) vers l’avant pendant le déplacement. Arrêt de l’entraînement : ● Relâcher l’arceau d’entraînement (1). L’entraînement s’arrête et la tondeuse s’immobilise. Le moteur à combustion continue de tourner. 11.4 Vidage du bac de ramassage 22 Risque de blessures ! Avant de décrocher le bac de ramassage, arrêter le moteur à combustion et patienter jusqu’à ce que la lame s’immobilise. Un bac de ramassage plein peut peser jusqu’à 16 kg. ● Décrocher et poser le bac de ramassage. (Ö 8.8) ● Ouvrir le bac de ramassage au niveau de la languette de verrouillage (1). Relever et maintenir la partie supérieure du bac de ramassage (2). Basculer le bac de ramassage vers l’arrière et le vider en enlevant l’herbe coupée. Utiliser les poignées (3, 4) situées sur la partie supérieure et inférieure du bac de ramassage pour tenir fermement le bac de ramassage et le vider confortablement. ● Refermer le bac de ramassage. ● Accrocher le bac de ramassage. (Ö 8.8) 12. Entretien 12.1 Généralités Risque de blessures ! Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). 0478 111 9940 B - FR ● Sélectionner la hauteur de coupe maximale. (Ö 8.5) ● Décrocher le bac de ramassage. (Ö 8.8) ● Déposer la partie supérieure du guidon (1) vers l’arrière. ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (2). ● Soulever l’avant de l’appareil par la poignée de transport (3) et le mettre en position de nettoyage comme indiqué sur la figure. 0478 111 9940 B - FR 24 Intervalle d’entretien : avant chaque utilisation Risque de blessures ! L’usure des lames varie sensiblement en fonction du lieu et de la durée d’utilisation. En cas d’utilisation de l’appareil sur un sol sablonneux ou bien d’utilisation fréquente dans des conditions de sécheresse, la lame est plus fortement sollicitée et s’use plus vite que la moyenne. Une lame usée risque de rompre et de provoquer de graves blessures. Respecter impérativement les consignes d’entretien de la lame. ● Basculer la tondeuse en position de nettoyage. (Ö 12.2) ● Nettoyer la lame (1). ● À l’aide d’un pied à coulisse, mesurer l’épaisseur de la lame A à 5 endroits minimum. La distance minimum doit être respectée, en particulier au niveau de l’ailette de la lame. – lorsque les valeurs de mesure sont atteintes à un ou plusieurs endroits ou qu’elles se situent en dehors des limites autorisées. 1 Limites d’usure d’une lame standard : DE EN FR NL ES IT – si elle est endommagée (entailles, fissures), PT 12.3 Contrôle de l’usure de la lame Remplacer la lame Épaisseur de la lame A : > 2 mm NO Risque de blessures ! Couper le moteur à combustion, débrancher la cosse de bougie d’allumage, retirer la batterie (sur le modèle RM 545 VE) et laisser l’appareil refroidir. Avant de mettre l’appareil en position de nettoyage, vider le réservoir de carburant (laisser tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête). L’appareil n’est en position sécurisée de nettoyage que si le volet d’éjection est ouvert. ● Utiliser, si nécessaire, un produit de nettoyage spécial (le nettoyant spécial STIHL p. ex.). Usure B : < 5 mm 2 Limites d’usure de la lame biplan (RM 545 VM) : SV Prendre soin de l’appareil permet de prévenir les dommages et de prolonger la durée de vie de celui-ci. ● Éliminer au préalable les brins d’herbe présents avec un bout de bois. Épaisseur de la lame A : > 2 mm Largeur minimale C : > 55 mm FI 23 DA Intervalle d’entretien : après chaque utilisation ● Lame biplan (RM 545 VM) : À l’aide d’un pied à coulisse, contrôler la largeur minimale C à l’emplacement le plus étroit derrière les ailettes de la lame. 12.4 Dépose et repose de la lame Démontage : ● Utiliser un morceau de bois approprié (1, env. 60x60 mm) pour retenir la lame (2). 25 26 ● Dévisser la vis de fixation de la lame (3) avec une clé plate de 17. ● Déposer la lame (2), la vis de fixation de la lame (3) et la rondelle d’arrêt (4). PL 12.2 Nettoyage de l’appareil ● À l’aide d’une brosse ou d’un chiffon, enlever les salissures avec un peu d’eau. Nettoyer tout particulièrement la lame de coupe. Ne jamais diriger un jet d’eau vers des pièces du moteur à combustion, les joints, les emplacements de paliers. SL La tondeuse doit être contrôlée une fois par an par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. ● Lame standard : Placer une règle (2) au niveau de l’arête correspondante de la lame, comme indiqué sur la figure et mesurer l’usure B. SK Remarques pour le nettoyage : TR Entretien annuel effectué par le revendeur spécialisé : 77 Montage : Risque de blessures ! La lame (2) doit impérativement être montée comme indiqué sur la figure. Les ailettes relevées de la lame doivent être dirigées vers le haut. Respecter scrupuleusement le couple de serrage prescrit de la vis de fixation de la lame car il est d’une importance primordiale pour la fixation correcte de l’outil de coupe. Fixer également la vis de fixation de la lame (3) avec du Loctite 243. Remplacer la rondelle d’arrêt (4) à chaque montage de la lame, et la vis de fixation de la lame (3) à chaque remplacement de lame. ● Nettoyer la surface d’appui de la lame et le support de lame. ● Insérer un tournevis (1) à travers l’alésage central (2) de la lame (3) et ajuster la lame à l’horizontale. Si la lame est bien équilibrée, elle reste à l’horizontale. ● Si la lame penche d’un côté, réaffûtez ce côté jusqu’à ce que la lame soit équilibrée. (Ö 12.6) 12.6 Affûtage de la lame de coupe STIHL recommande de s’adresser à un spécialiste pour l’affûtage de la lame de coupe. Si la lame n’est pas affûtée correctement (angle de coupe erroné, voile, etc.), le fonctionnement de l’appareil est compromis. Instructions relatives à l’affûtage : ● Démonter la lame de coupe (Ö 12.4). ● Contrôler l’équilibre de la lame. (Ö 12.5) ● Refroidir la lame de coupe pendant l’affûtage, avec de l’eau p. ex. La lame ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe. ● Monter la lame (2) avec les ailettes relevées orientées vers le haut (dirigées vers l’appareil). ● Affûter la lame uniformément afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations. ● Utiliser un morceau de bois approprié (1, env. 60x60 mm) pour retenir la lame (2). ● L’angle de coupe de 30° doit être respecté. ● Visser la vis de fixation de la lame (3) avec une rondelle d’arrêt (4) neuve et les serrer. Couple de serrage : 60 - 65 Nm ● Après l’opération d’affûtage, éliminer la bavure sur le tranchant avec du papier émeri si nécessaire. ● Respecter les limites d’usure. (Ö 12.3) 12.7 Réglage du câble de commande d’entraînement 29 Intervalle d’entretien : selon les besoins La tension du câble de commande est correctement réglée en usine. Il est nécessaire de réajuster le câble de commande – si, après une durée d’utilisation prolongée, l’entraînement ne se met pas en marche correctement alors que l’arceau d’entraînement est actionné. – si l’entraînement est activé en permanence. – Cela signifie que la tondeuse se met en mouvement involontairement lorsque l’on tire sur le câble de démarrage, bien que l'arceau d’entraînement ne soit pas actionné. Risque de blessures ! Le câble de commande d’entraînement doit être réglé correctement lorsque l’on utilise l’appareil. En cas de doute, demander conseil à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. Contrôle de la tension du câble de commande : ● Actionner l’arceau d’entraînement tout en tirant la tondeuse vers l’arrière. Les roues motrices doivent se bloquer à un tiers environ de la course du levier. Réglage du câble de commande : 12.5 Contrôle de l’équilibre de la lame ● Démonter les couteaux. (Ö 12.4) 78 27 ● Tourner la vis de réglage (1) à gauche de la partie supérieure du guidon dans le sens « + » pour augmenter la tension du câble de commande ou dans le sens « – » pour réduire la tension. 0478 111 9940 B - FR Les ailettes de refroidissement doivent toujours être parfaitement propres afin de garantir un refroidissement suffisant du moteur. 12.9 Entretien de la batterie et du chargeur Intervalle d’entretien : Voir la notice d’utilisation du moteur à combustion. 12.10 Roues et transmission Les roulements des roues ne nécessitent aucun entretien. 12.12 Rangement et entreposage (hivernage) de l’appareil Ranger l’appareil dans une pièce sèche, propre et fermée. S’assurer que l’appareil se trouve hors de portée des enfants. Réparer les éventuels défauts avant l’entreposage. L’appareil doit toujours être en parfait état de fonctionnement. Avant de ranger l’appareil, vider le réservoir à carburant et le carburateur (en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par ex.). ● Effectuer une vidange d’huile (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion). DE EN FR NL IT ES ● Revisser la bougie d’allumage (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion). RM 545 VE : ● Retirer la batterie et la conserver séparément de l’appareil, dans une pièce propre, au sec et à l’abri du gel, et hors de portée des personnes non autorisées. ● Avant le début de la saison de jardinage, recharger la batterie complètement. (Ö 8.6) En cas d’hivernage de l’appareil, tenir compte en outre des points suivants : ● Nettoyer minutieusement toutes les pièces extérieures de l’appareil. ● Bien huiler ou graisser toutes les pièces mobiles. TR SK La transmission ne nécessite aucun entretien. ● Lubrifier la chaîne d’entraînement avec de la graisse courante. PT Se reporter au manuel d’utilisation du moteur pour connaître l’intervalle de vidange conseillé, ainsi que l’huile moteur et la quantité d’huile nécessaire. ● Pour l’entretien, dévisser la vis (1, Torx 25) et déposer le cache (2). Risque d’incendie ! Tenir la cosse de bougie d’allumage éloignée de l’ouverture de la bougie pour prévenir tout risque d’incendie. NO Contrôler en particulier le niveau d’huile, respecter les intervalles de vidange d’huile et de remplacement du filtre à air pour pouvoir profiter longtemps du moteur de votre appareil. Intervalle d’entretien : Une fois par an ou en fonction des besoins SV Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans la notice d’utilisation du moteur. FI Remarques générales : DA Voir le manuel d’utilisation du moteur. 28 La chaîne d’entraînement doit être graissée régulièrement, les roulements à billes et les rouleaux ne nécessitent aucun entretien. ● Dévisser la bougie d’allumage (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion) et verser env. 3 cm³ d’huile moteur dans le moteur à combustion par l’ouverture de la bougie. Faire tourner le moteur à combustion plusieurs fois, sans bougie d’allumage (tirer sur le câble de démarrage). PL Intervalle d’entretien : 12.11 Entretien du rouleau de jardin SL 12.8 Moteur à combustion 0478 111 9940 B - FR 79 ● Fixer les sangles ou les câbles à la partie inférieure du guidon (3). 13. Transport 14. Protection de l’environnement 13.1 Transport 30 Risque de blessures ! Avant le transport, tenir compte du chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.) Lors du transport, toujours porter des vêtements de sécurité appropriés (chaussures de sécurité, gants solides). Avant de soulever ou de transporter l’appareil, toujours débrancher la cosse de bougie d’allumage. Pour des raisons de sécurité, STIHL recommande de soulever ou porter l’appareil uniquement en se faisant aider d’une seconde personne. Avant de soulever l’appareil, relever le poids dans le chapitre « Caractéristiques techniques ». Transport de l’appareil : 30 ● Soulever l’appareil uniquement au niveau de la poignée de transport (1) et du guidon (2). Veiller à toujours observer un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des pieds et des jambes. Fixation de l’appareil : ● Fixer l’appareil sur la surface de 31 chargement à l’aide d’équipements de fixation adaptés et le transporter uniquement placé sur ses 4 roues. 80 Ne pas jeter les brins d’herbe coupés à la poubelle - ils peuvent servir de compost. Les emballages, l’appareil et ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit. L’élimination sélective des déchets dans le respect de l’environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Une fois la durée d’utilisation normale de l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un centre de collecte des déchets. Pour la mise au rebut, tenir compte des indications du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.10). S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. Les déchets tels que les batteries doivent toujours être mis au rebut conformément à la législation. Respecter les dispositions locales. Ne pas jeter la batterie avec les ordures ménagères, mais la remettre au revendeur spécialisé ou à un centre de collecte des déchets spéciaux. ● Retirer la batterie (Ö 8.6) et la mettre au rebut séparément de la tondeuse. 15. Comment limiter l’usure et éviter les dommages Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits Tondeuse à essence (STIHL RM) La société STIHL décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées. Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil STIHL : 1. Pièces d’usure Certaines pièces des appareils STIHL sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation. C’est notamment le cas des pièces suivantes : – Lame de coupe ou lame biplan – Bac de ramassage – Courroie trapézoïdale (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) – Renforts latéraux – Batterie (RM 545 VE) – Chaîne d’entraînement (RM 545 VR) 0478 111 9940 B - FR – Dommages résultant d’une utilisation prolongée de l’appareil avec des pièces défectueuses. 16. Pièces de rechange courantes Lame de coupe pour RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR : 6340 702 0100 Lame biplan pour RM 545 VM : 6340 702 0120 Tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien » doivent être effectués à intervalles réguliers. Vis de fixation de la lame : 9008 319 9075 0478 111 9940 B - FR Rondelle d’arrêt : 0000 702 6600 DE EN PT NO déclare sous sa seule responsabilité que – Modèle : Tondeuse – Marque : STIHL – Type : RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR SV – dommages causés par le non-respect des intervalles d’entretien ou un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé. 3. Travaux d’entretien Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste. FR STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Autriche – Utilisation non conforme du produit. – Utilisation de l’appareil lors de manifestations sportives ou de concours. NL – endommagement de l’appareil du fait de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité. IT 17.1 Tondeuse STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR ES – dommages dus à la corrosion ou autres dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié. – N° de série : 6340 FI – Utilisation d’outils ou d’accessoires qui ne sont pas autorisés, appropriés pour l’appareil ou qui sont de mauvaise qualité. Cela concerne notamment : est en parfaite conformité avec les dispositions pertinentes des directives 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU et 2011/65/EU et a été mise au point et fabriquée conformément aux versions des normes suivantes, en vigueur à la date de production : EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-2-29, et EN 62233 (le cas échéant). Nom et adresse de l'institut : TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nuremberg, Allemagne DA – Utilisation de consommables non autorisés par STIHL (lubrifiants, essence et huile moteur, consulter les instructions du fabricant du moteur à combustion). 17. Déclaration de conformité UE PL – Modifications du produit non autorisées par STIHL. Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable. SL Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants : Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques. Les éléments de fixation de la lame de coupe (vis de fixation de la lame p. ex.) doivent être remplacés lors du changement ou du montage de la lame. Les pièces de rechange sont disponibles auprès des revendeurs spécialisés STIHL. SK Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et d'entreposer soigneusement l'appareil STIHL conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien. STIHL recommande de confier les travaux d’entretien et les réparations exclusivement à un revendeur spécialisé STIHL. TR 2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation 81 UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Téléphone : +387 36 352560 Fax : +387 36 350536 La détermination des niveaux de puissance acoustique mesurés et garantis a été effectuée conformément à la directive 2000/14/EC, Annexe VIII. RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR – Niveau de puissance acoustique mesuré : 94,4 dB(A) – Niveau de puissance acoustique garanti : 95 dB(A) 17.2 Adresse de l’administration centrale STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen RM 545.0 VE – Niveau de puissance acoustique mesuré : 94,8 dB(A) – Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A) La documentation technique est conservée avec l'homologation du produit par STIHL Tirol GmbH. L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la tondeuse. Langkampfen, 02/11/2020 STIHL Tirol GmbH p.p. 17.3 Adresses des sociétés de distribution STIHL ALLEMAGNE STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Téléphone : +49 6071 3055358 AUTRICHE STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Téléphone : +43 1 86596370 SUISSE STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Téléphone : +41 44 9493030 Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et du Développement p.p. RÉPUBLIQUE TCHÈQUE Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 17.4 Adresses des importateurs STIHL BOSNIE-HERZÉGOVINE Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité 82 CROATIE UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Téléphone : +385 1 6370010 Fax : +385 1 6221569 TURQUIE SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 18. Caractéristiques techniques RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR : N° de série 6340 Modèle du moteur à Moteur à comcombustion bustion à 4 temps Fabricant du moteur à combustion Briggs & Stratton Largeur de coupe 43 cm Dispositif de coupe Lame de coupe Entraînement de la lame de coupe permanent Couple de serrage de la vis de fixation de la lame 60 - 65 Nm 0478 111 9940 B - FR 0478 111 9940 B - FR RM 545.0 VE : Désignation de type du moteur à combustion DE EN FR NL IT ES PT NO SV FI DA PL RM 545.0 : Désignation de type du moteur à combustion Series 650 EXi Cylindrée 163 cm³ Puissance nominale 2,4 - 2800 au régime nominal kW - tr/min Dispositif de Démarrage par démarrage lanceur Réservoir de carburant 1,0 l Régime de la lame de coupe 2800 tr/min Hauteurs de coupe 25 - 80 mm Ø roue arrière 200 mm Poids 27 kg Émissions sonores Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puissance sonore garanti 95 dB(A) LWAd Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de 82 dB(A) travail LpA 2 dB(A) Incertitude KpA Vibrations main/bras Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : Valeur mesurée ahw 4,80 m/sec² Incertitude Khw 2,40 m/sec² RM 545.0 T : Désignation de type du moteur à combustion Series 650 EXi Cylindrée 163 cm³ Puissance nominale 2,4 - 2800 au régime nominal kW - tr/min Dispositif de Démarrage par démarrage lanceur Réservoir de carburant 1,0 l Régime de la lame de coupe 2800 tr/min Hauteurs de coupe 25 - 80 mm Ø roue arrière 200 mm Traction arrière 1 vitesse Poids 29 kg Émissions sonores Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puissance sonore garanti 95 dB(A) LWAd Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de 82 dB(A) travail LpA Incertitude KpA 2 dB(A) Vibrations main/bras Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : Valeur mesurée ahw 4,80 m/sec² 2,40 m/sec² Incertitude Khw Mesure conformément à la norme EN 20643 RM 545.0 V : Désignation de type du moteur à combustion Series 650 EXi Cylindrée 163 cm³ Puissance nominale 2,4 - 2800 au régime nominal kW - tr/min Dispositif de Démarrage par démarrage lanceur Réservoir de carburant 1,0 l Régime de la lame de coupe 2800 tr/min Hauteurs de coupe 25 - 80 mm Ø roue arrière 200 mm Traction arrière Vario Poids 29 kg Émissions sonores Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puissance sonore garanti 95 dB(A) LWAd Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de 82 dB(A) travail LpA Incertitude KpA 2 dB(A) Vibrations main/bras Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : 4,80 m/sec² Valeur mesurée ahw Incertitude Khw 2,40 m/sec² Mesure conformément à la norme EN 20643 SL 60 l 147 cm 48 cm 102 cm RM 545.0 : Mesure conformément à la norme EN 20643 SK 180 mm Series 675 iS TR Ø roue avant Contenance du bac de ramassage Longueur Largeur Hauteur 83 RM 545.0 VE : Cylindrée Batterie lithium-ion et chargeur 163 cm³ Voir la notice d’utilisation du moteur à combustion 2,6 - 2800 kW - tr/min Démarrage électrique Puissance nominale au régime nominal Dispositif de démarrage Réservoir de carburant 1,0 l Régime de la lame de coupe 2800 tr/min Hauteurs de coupe 25 - 80 mm Ø roue arrière 200 mm Traction arrière Vario Poids 31 kg Émissions sonores Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puissance sonore garanti 96 dB(A) LWAd Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de 83 dB(A) travail LpA Incertitude KpA 2 dB(A) Vibrations main/bras Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : Valeur mesurée ahw 4,80 m/sec² 2,40 m/sec² Incertitude Khw Mesure conformément à la norme EN 20643 RM 545.0 VM : Désignation de type du moteur à combustion 84 Series 650 EXi RM 545.0 VM : Cylindrée 163 cm³ Puissance nominale 2,4 - 2800 au régime nominal kW - tr/min Dispositif de Démarrage par démarrage lanceur Réservoir de carburant 1,0 l Régime de la lame de coupe 2800 tr/min Hauteurs de coupe 25 - 80 mm Ø roue arrière 200 mm Traction arrière Vario Poids 30 kg Émissions sonores Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puissance sonore garanti LWAd 95 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail LpA 82 dB(A) 2 dB(A) Incertitude KpA Vibrations main/bras Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : Valeur mesurée ahw 4,80 m/sec² Incertitude Khw 2,40 m/sec² Mesure conformément à la norme EN 20643 RM 545.0 VR : Désignation de type du moteur à combustion Cylindrée Puissance nominale au régime nominal Series 650 EXi 163 cm³ 2,4 - 2800 kW - tr/min RM 545.0 VR : Dispositif de Démarrage par démarrage lanceur Réservoir de carburant 1,0 l Régime de la lame de coupe 2800 tr/min Hauteurs de coupe 20 - 75 mm Ø rouleau arrière 90 mm Entraînement du rouleau Vario Poids 30 kg Émissions sonores Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puissance sonore garanti 95 dB(A) LWAd Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de 82 dB(A) travail LpA 2 dB(A) Incertitude KpA Vibrations main/bras Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : Valeur mesurée ahw 4,20 m/sec² 2,10 m/sec² Incertitude Khw Mesure conformément à la norme EN 20643 Transport des batteries lithium-ion : RM 545.0 VE : les batteries lithium-ion utilisées sont conformes aux dispositions énoncées dans le manuel des Nations Unies ST/SG/AC.10/11/Rev.5 section III, sous-section 38.3. L’utilisateur peut transporter ces batteries sur route jusqu’au lieu d’utilisation de l’appareil, sans conditions supplémentaires. 0478 111 9940 B - FR @ Voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion. Dysfonctionnement : Le moteur à combustion ne démarre pas Cause possible : – L’arceau de coupure du moteur n’est pas actionné. – RM 545 VE : batterie déchargée ou défectueuse – Le réservoir à carburant est vide ; la conduite d’alimentation en carburant est bouchée. – Le carburant est de mauvaise qualité, encrassé ou depuis trop longtemps dans le réservoir. – Filtre à air encrassé. 0478 111 9940 B - FR Dysfonctionnement : Le moteur à combustion démarre difficilement ou perd de la puissance. Causes possibles : – Le carter de la tondeuse est bouché. – La hauteur de coupe est trop basse ou la vitesse d’avancement est trop élevée par rapport à la hauteur de coupe. – Il y a de l’eau dans le réservoir à carburant et dans le carburateur ; le carburateur est bouché. DE EN FR NL IT ES PT Solutions : – Remplacer la lame. (Ö 12.4) – Adapter la hauteur de coupe et la vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte. (Ö 10.), (Ö 8.5) Dysfonctionnement : Coupe irrégulière, la pelouse jaunit NO Causes possibles : – La lame de coupe est usée. – L’herbe à tondre est trop haute ou trop humide. SV # Demander éventuellement conseil à un revendeur spécialisé, STIHL recommande les revendeurs spécialisés STIHL. Dysfonctionnement : Canal de coupe bouché FI 19. Recherche des pannes DA Les informations sur la conformité à la directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont indiquées sous le lient www.stihl.com/reach. PL REACH désigne une directive CE relative à l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation de substances chimiques. Solution : – Enfoncer et maintenir l’arceau de coupure du moteur contre le guidon. (Ö 9.2) – RM 545 VE : recharger la batterie ou la remplacer. (Ö 8.6) – Faire l’appoint de carburant ; nettoyer la conduite d’alimentation en carburant. # – Toujours utiliser du carburant frais (essence sans plomb), de marque ; nettoyer le carburateur. # – Nettoyer le filtre à air. # – Rebrancher la cosse de bougie d’allumage ; contrôler la connexion entre le câble d’allumage et la cosse. # – Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage ; corriger l’écartement des électrodes. # – Nettoyer le carter de la tondeuse – avant cela, débrancher la cosse de bougie d'allumage et sur le modèle RM 545 VE, retirer en plus la batterie. (Ö 12.2) Solutions : – Nettoyer le carter de la tondeuse – avant cela, débrancher la cosse de bougie d’allumage et sur le modèle RM 545 VE, retirer en plus la batterie. (Ö 12.2) – Régler une hauteur de coupe plus élevée ou réduire la vitesse d’avancement. (Ö 8.5) – Vider le réservoir à carburant, nettoyer la conduite d’alimentation en carburant et le carburateur. # – Nettoyer le réservoir de carburant. # – Nettoyer le filtre à air. # – Nettoyer la bougie d’allumage. # Causes possibles : – La lame est émoussée ou usée. – La vitesse de tonte est trop élevée par rapport à la hauteur de coupe. Solutions : – Affûter la lame ou la remplacer (Ö 12.6), (Ö 12.4), # SL 18.1 REACH – Réservoir à carburant encrassé. – Filtre à air encrassé. – Bougie d’allumage encrassée. SK Pour de plus amples instructions de transport, consulter le site http://www.stihl.com/safety-data-sheets – La cosse n’est plus sur la bougie d’allumage ; le câble d’allumage n’est pas fixé correctement sur la cosse. – La bougie d’allumage est encrassée ou endommagée ; l’écartement des électrodes est incorrect. – Le carter de la tondeuse est bouché. TR En cas de transport aérien ou maritime, respecter les dispositions nationales en vigueur. 85 – Diminuer la vitesse de tonte et/ou sélectionner la bonne hauteur de coupe (ne pas tondre à la hauteur de coupe minimale). (Ö 8.5), (Ö 11.3) Dysfonctionnement : Le moteur à combustion est très chaud. Causes possibles : – Le niveau d’huile est insuffisant dans le moteur. – Ailettes de refroidissement encrassées. Solutions : – Vidanger l’huile moteur. (Ö 7.6) – Nettoyer les ailettes de refroidissement. (Ö 12.2) Dysfonctionnement : L’appareil n’avance pas lorsque l’on actionne l’arceau d’entraînement Causes possibles : – Câble de commande d’entraînement mal réglé. – Câble de commande d’entraînement défectueux (coudé p. ex.). – La courroie trapézoïdale est usée. – Transmission défectueuse. Solutions : – Contrôler le réglage du câble de commande. (Ö 12.7) – Remplacer le câble de commande. # – Remplacer la courroie trapézoïdale. # – Remplacer la transmission. # – Câble de commande de l’entraînement Vario sorti ou défectueux (coudé p. ex.). Solutions : – Placer le levier de l’entraînement Vario dans le bon sens. (Ö 11.3) – Accrocher ou remplacer le câble de commande de l’entraînement Vario. # 20. Feuille d’entretien 20.1 Confirmation de remise Dysfonctionnement : Fortes vibrations pendant le fonctionnement. Causes possibles : – Vis de fixation de la lame desserrée. – La lame est voilée suite à un affûtage incorrect ou à une cassure. – Unité de coupe défectueuse. – Fixation desserrée du moteur à combustion. Solutions : – Serrer la vis de fixation de la lame. (Ö 12.4) – Affûter la lame (l’équilibrer) ou la remplacer. (Ö 12.5), (Ö 12.6), # – Contrôler la lame, l’arbre des lames et la fixation de la lame et les réparer le cas échéant. # – Serrer les vis de la fixation du moteur à combustion. # 20.2 Confirmation d’entretien 32 Remettre le présent manuel d’utilisation au revendeur spécialisé STIHL lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés. Entretien exécuté le Dysfonctionnement : La régulation de la vitesse de l’entraînement Vario ne fonctionne pas Date du prochain entretien Causes possibles : – Levier de l’entraînement Vario déplacé dans le mauvais sens. 86 0478 111 9940 B - FR 0478 111 9940 B - NL 98 98 98 99 Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen. 104 104 104 104 105 105 105 106 106 87 DE EN FR NL IT ES PT NO SV 95 96 96 96 97 97 97 97 97 98 98 98 98 FI BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN. 88 89 89 89 90 91 91 91 92 92 94 DA Dr. Nikolas Stihl 88 88 PL Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product. Over deze gebruiksaanwijzing Algemeen Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing Beschrijving van het apparaat Voor uw veiligheid Algemeen Tanken – omgaan met benzine Accu en oplaadapparaat Kleding en uitrusting Transport van het apparaat Vóór het werken Tijdens het werken Onderhoud en reparaties Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen Afvoer Toelichting van de symbolen Leveringsomvang Apparaat klaarmaken voor gebruik Algemeen Duwstang monteren Kabelgeleiding monteren Startkabel vast- en loshaken Grasopvangbox monteren Brandstof en motorolie Bedieningselementen Algemeen Verstelbare onderdelen op de duwstang Duwstang omklappen Hoogteverstelling duwstang Centrale snijhoogteverstelling 99 99 99 100 100 100 100 100 100 100 101 101 101 101 101 102 102 102 102 103 103 103 103 104 104 SL STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding. 1. Inhoudsopgave Accu en oplaadapparaat (RM 545 VE) Inhoudsindicatie Grasopvangbox vast- en loshaken Veiligheidsvoorzieningen Veiligheidsvoorzieningen Motorstopbeugel Aanwijzingen voor werken Werkgebied van de gebruiker Grasmaaiers met gazonwals Mulchen Hoe moet u mulchen? Apparaat in gebruik nemen Verbrandingsmotor starten Verbrandingsmotor uitschakelen Wielaandrijving Grasopvangbox ledigen Onderhoud Algemeen Apparaat reinigen Messenslijtage controleren Mes uit- en inbouwen Balans van mes controleren Maaimes slijpen Kabel wielaandrijving afstellen Verbrandingsmotor Accu en oplaadapparaat onderhouden Wielen en transmissie Gazonwals onderhouden Opslag en stilleggen (winterpauze) Transport Transport Milieubescherming Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Standaard reserveonderdelen SK Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting. TR Geachte cliënt(e), EU-conformiteitsverklaring Grasmaaier STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR Technische gegevens REACH Defectopsporing Onderhoudsschema Leveringsbevestiging Servicebevestiging 107 107 107 109 109 111 111 111 2. Over deze gebruiksaanwijzing 2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele gebruiksaanwijzing van de fabrikant in de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. 2.2 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen. Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht. Kijkrichting: kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´ in de gebruiksaanwijzing: de gebruiker staat achter het apparaat en kijkt in de rijrichting naar voren. Hoofdstukverwijzing: naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een hoofdstuk: (Ö 4.) Markeringen van tekstpassages: STIHL werkt voortdurend aan de ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in de levering qua vorm, techniek en uitvoering zijn daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt. de beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn. Het is mogelijk dat in deze gebruiksaanwijzing modellen worden beschreven die niet in elk land verkrijgbaar zijn. Algemene opsommingen: Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten blijven voorbehouden, met name het recht op het kopiëren, vertalen en het verwerken met elektronische systemen. Teksten met aanvullende betekenis: 88 Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is: ● Bout (1) met een schroevendraaier losdraaien, hendel (2) activeren ... Gevaar! Gevaar voor ongevallen en ernstig letsel. Bepaalde handelingen zijn noodzakelijk of verboden. Waarschuwing! Kans op letsel. Bepaalde handelingen voorkomen mogelijk of waarschijnlijk letsel. Voorzichtig! Minder ernstig letsel of materiële schade dat/die door bepaalde handelingen kan worden voorkomen. Aanwijzing Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden. Teksten met afbeeldingverwijzing: afbeeldingen die het gebruik van het apparaat toelichten, vindt u geheel aan het begin van de gebruiksaanwijzing. Het camerasymbool koppelt de afbeeldingen op de pagina's met afbeeldingen met het desbetreffende tekstgedeelte in de gebruiksaanwijzing. 1 – productgebruik bij sport- of wedstrijdevenementen tekstpassages met aanvullende betekenis zijn met één van de onderstaand beschreven symbolen gemarkeerd om deze in de gebruiksaanwijzing extra te accentueren. 0478 111 9940 B - NL 4. Voor uw veiligheid 4.1 Algemeen Bij deze instructie moet de gebruiker er vooral bewust van worden gemaakt dat voor het werken met dit apparaat uiterste zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn. Ook wanneer u het apparaat volgens de voorschriften bedient, blijven er risico's bestaan. Controleer of de gebruiker lichamelijk, zintuigelijk en geestelijk in staat is om het apparaat te bedienen en ermee te werken. Als de gebruiker met lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke beperkingen daartoe in staat is, mag de gebruiker er alleen onder toezicht of na instructie door een verantwoordelijke persoon mee werken. Controleer of de gebruiker meerderjarig is of conform nationale regelgeving onder toezicht voor een beroep wordt opgeleid. Let op – gevaar voor ongevallen! De grasmaaier is alleen bedoeld voor het maaien van gras. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot gevolg hebben. DE EN FR NL IT ES PT NO Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening van het apparaat vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken. SV Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van de machine. Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust bent en een goede lichamelijke en geestelijke conditie hebt. Als u een verminderde gezondheid heeft, dient u uw arts te vragen of u met het apparaat kunt werken. Na het gebruik van alcohol, drugs of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt. TR Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht worden genomen. Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend. Gebruik het apparaat altijd verstandig en met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen. Leen het apparaat inclusief accessoires alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven. FI 15 16 17 18 19 Volg de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor. DA 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Bovenstuk duwstang met verstelbare onderdelen (Ö 8.2) Duwstangversterking Startkabel Draaiknop Uitwerpklep Typeplaatje met machinenummer Verbrandingsmotor Bougiestekker Handgreep Behuizing Stootstrip Aanduiding snijhoogte Centrale snijhoogteverstelling Draaiknop hoogteverstelling duwstang Grasopvangbox Inhoudsindicatie Accu (RM 545 VE) Mulchhulpstuk (RM 545 VM) Gazonwals (RM 545 VR) PL 1 Levensgevaar door verstikking! Verstikkingsgevaar voor kinderen bij het spelen met verpakkingsmateriaal. Houd verpakkingsmateriaal altijd buiten het bereik van kinderen. SL 1 Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats. SK 3. Beschrijving van het apparaat 0478 111 9940 B - NL 89 Om persoonlijk letsel van de gebruiker te vermijden, mag de grasmaaier bijvoorbeeld niet worden ingezet voor volgende taken (onvolledige opsomming): – het trimmen van bosjes, heggen en struiken, – het snoeien van rankgewas, – gazononderhoud op dakbeplantingen en in bloembakken, – het hakselen en klein hakken van boom- en heggensnoeisel, – het schoonmaken van voetpaden (opzuigen, wegblazen), Opgelet! Gevaar voor de gezondheid door trillingen! Een overmatige belasting door trillingen kan schade aan de bloedsomloop en het zenuwstelsel veroorzaken, vooral bij personen met circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts wanneer er symptomen optreden die door de trillingen zouden kunnen zijn veroorzaakt. Dergelijke symptomen treden voornamelijk op in de vingers, handen of polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige opsomming): doppen stevig vast. Om veiligheidsredenen moeten defecte afsluitingen worden vervangen. – gevoelloosheid, Tank alleen in de buitenlucht en rook niet tijdens het tanken. – het egaliseren van oneffenheden in de bodem, zoals bijv. molshopen. – pijn, – het transporteren van maaigoed, buiten de in de daarvoor bedoelde grasopvangbox. – huidverkleuringen, Om veiligheidsredenen is het verboden wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve als het gaat om vakkundige montage van accessoires die door STIHL zijn goedgekeurd. Andere wijzigingen leiden tot het vervallen van uw garantie. Neem voor informatie over goedgekeurde accessoires contact op met uw STIHL vakhandelaar. Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het toerental van de verbrandingsmotor of de elektromotor wordt veranderd, is verboden. Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat. Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan. 90 – slappe spieren, – onaangenaam kriebelen. Houd de duwstang tijdens het werken stevig maar niet verkrampt met beide handen op de daarvoor bedoelde plaatsen vast. Plan de werktijden zodanig dat hoge belasting gedurende langere tijd wordt voorkomen. Laat het apparaat alleen los, als het op een horizontaal vlak staat en niet vanzelf kan wegrollen. 4.2 Tanken – omgaan met benzine Levensgevaarlijk! Benzine is giftig en in hoge mate ontvlambaar. Bewaar de brandstof uitsluitend in geschikte en goedgekeurde reservoirs (jerrycans). Schroef de tankdoppen van de jerrycans altijd goed erop en draai de Gebruik geen drankflessen of soortgelijke zaken om brandstoffen en smeermiddelen af te voeren of op te slaan, zoals bijv. benzine. Personen, met name kinderen, zouden in de verleiding kunnen komen om eruit te drinken. Houd benzine uit de buurt van vuur, permanent vuur, warmtebronnen en andere ontstekingsbronnen. Niet roken! Schakel de verbrandingsmotor voor het bijtanken uit en laat deze afkoelen. De benzine moet vóór het starten van de verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij een draaiende verbrandingsmotor of hete machine mag de tankdop niet worden geopend en mag er geen benzine worden bijgevuld. Tank de brandstoftank niet te vol! Vul de brandstoftank nooit tot boven de onderkant van de vulplug, zodat de brandstof ruimte heeft om uit te zetten. Volg ook de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor op. Als er benzine is overgelopen, mag u de verbrandingsmotor pas starten nadat u het met benzine verontreinigde oppervlak hebt gereinigd. Start de verbrandingsmotor niet voordat de benzinedampen zijn verdampt (droog vegen). Gemorste brandstof moet meteen worden afgeveegd. 0478 111 9940 B - NL Gebruik alleen een onbeschadigde, niet vervormde accu en een onbeschadigd oplaadapparaat. Controleer met name de voedingskabel van het oplaadapparaat. Gebruik nooit een oplaadapparaat met een beschadigde voedingskabel. Accu en oplaadapparaat nooit uit elkaar nemen en nooit proberen te repareren. Een defecte accu of een defect oplaadapparaat moet worden vervangen. Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en tijdens het vervoer van de machine ook telkens stevige handschoenen dragen en lang haar samenbinden en bedekken (hoofddoek, muts enz.). Bij het slijpen van het maaimes moet altijd een geschikte veiligheidsbril worden gedragen. De machine mag alleen met een lange broek en nauwe kleding aan in gebruik worden genomen. DE EN FR NL Transporteer het apparaat alleen met een afgekoelde verbrandingsmotor en zonder brandstof. IT ES PT Gebruik voor het laden geschikte hulpmiddelen (takel of laadhelling). Maak het apparaat en de erbij getransporteerde apparatuur (bijv. grasopvangbox) met geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, kabels, enz.) vast aan het laadoppervlak. Maaimes bij het optillen en dragen niet aanraken. Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk "Transport". Daar wordt beschreven hoe het apparaat op te tillen of vast te sjorren is. (Ö 13.) TR U mag het oplaadapparaat alleen op een voeding aansluiten die beveiligd is door een foutstroombeveiliging met een afschakelstroom van maximaal 30 mA. Voor nadere informatie kunt u terecht bij de elektricien. Draag tijdens werkzaamheden altijd stevige schoenen met grip. Werk nooit op blote voeten of bijvoorbeeld op sandalen. Het apparaat niet met draaiende verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel voor het transport de verbrandingsmotor uit, laat de messen uitlopen en trek de bougiestekker los. NO Accu en oplaadapparaat tegen regen en vocht beschermen en nooit laten vallen. 4.4 Kleding en uitrusting Werk uitsluitend met handschoenen aan om letsel door scherpe randen en hete onderdelen van het apparaat te voorkomen. SV Gebruik alleen de originele accu en het originele oplaadapparaat. Verdere veiligheidsinstructies kunt u vinden op http://www.stihl.com/safetydata-sheets 4.5 Transport van het apparaat FI De gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor opvolgen en goed bewaren. In de gebruiksaanwijzing leest u hoe u de accu en het oplaadapparaat veilig kunt gebruiken. Draag gehoorbescherming. DA 4.3 Accu en oplaadapparaat Tijdens het werken ontstaat lawaai. Lawaai kan het gehoor beschadigen. PL Als de tank moet worden geleegd, moet dit in de buitenlucht worden uitgevoerd. Bij ondeskundig gebruik kan er vloeistof uit de accu stromen – contact vermijden! Bij onbedoeld contact met water afspoelen. Als de vloeistof in aanraking komt met de ogen, spoelt u deze eerst met water en raadpleegt u een arts. Uitstromende accuvloeistof kan huidirritatie en brandwonden en bijtende plekken veroorzaken. Draag nooit losse kledingstukken die aan draaiende onderdelen (bedieningshendel) kunnen blijven hangen – ook geen sieraden, geen stropdassen en geen sjaals. SL Sla het apparaat nooit op in een gebouw met benzine in de tank. Ontstane benzinedampen kunnen met open vuur of vonken in aanraking komen en ontbranden. Niet-gebruikte accu ver van metalen voorwerpen (bijv. spijkers, munten, sieraden) houden. Accucontacten nooit kortsluiten, geen metalen transportbak gebruiken. SK Verwissel van kleding als er benzine op is gemorst. 0478 111 9940 B - NL 91 Houd u bij het transport van het apparaat aan de plaatselijke voorschriften, met name wat betreft de laadveiligheid en het transport van voorwerpen op laadoppervlakken. Accu niet in de auto laten liggen en ongebruikte accu beschermen tegen direct zonlicht. Lithium-ionaccu's moeten bij het transport met de grootste zorg worden behandeld. Let met name op het voorkomen van kortsluiting. Vervoer de accu in de intacte originele verpakking of in een geschikte niet-metalen transportbak. 4.6 Vóór het werken Het moet duidelijk zijn, dat er alleen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzing kennen. Controleer het brandstofsysteem vóór ingebruikname van het apparaat op lekkage, met name de zichtbare onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop, slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij lekkage of schade niet starten – Brandgevaar! Apparaat vóór ingebruikname door vakhandelaar laten repareren. Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met verbrandingsmotor of elektromotor in acht. Controleer het complete terrein waarop de machine wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en andere voorwerpen die door de machine omhoog kunnen worden geslingerd. Hindernissen (bijv. boomstronken, wortels) kunnen in het hoge gras eenvoudig over het hoofd worden gezien. 92 Markeer daarom vóór het maaien alle in het gazon verborgen vreemde voorwerpen (hindernissen) die niet verwijderd kunnen worden. – of de grasopvangbox onbeschadigd en volledig gemonteerd is; een beschadigde grasopvangbox mag niet worden gebruikt. Vóór het gebruik van het apparaat moeten alle defecte, versleten en beschadigde onderdelen worden vervangen. Onleesbare of beschadigde waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat moeten worden vervangen. Stickers en alle verdere vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw STIHL vakhandelaar. – of de olieafsluitschroef er goed op is geschroefd. Voor het gebruik van het apparaat dient men te controleren of de bougiestekker goed vastzit op de bougie. Het apparaat mag alleen worden gebruikt als het in goede staat verkeert. Controleer vóór elk gebruik: – of het apparaat volgens de voorschriften is gemonteerd. – of het snijgereedschap en de complete snij-eenheid (maaimes, bevestigingselementen, maaiwerkbehuizing) in onberispelijke staat verkeren. Er moet vooral worden gecontroleerd op veilige montage, beschadigingen (kerven of scheuren) alsmede slijtage. (Ö 12.3) – of de tankdop goed vastgeschroefd is. – of de tank en de brandstofbevattende delen en de tankdop in onberispelijke staat verkeren. – of de veiligheidsvoorzieningen (bijvoorbeeld motorstopbeugel, uitwerpklep, behuizing, duwstang, beschermrooster) in onberispelijke staat verkeren en naar behoren functioneren. Voer indien nodig alle noodzakelijke werkzaamheden uit of vertrouw deze toe aan de vakhandelaar. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan. 4.7 Tijdens het werken Werk nooit als er zich dieren of personen, in het bijzonder kinderen, binnen het gevaarlijke gebied bevinden. De schakel- en veiligheidsinrichtingen die op het apparaat zijn geïnstalleerd, mogen niet worden verwijderd of overbrugd. Zet in het bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de duwstang vast (bijvoorbeeld door vastbinden). Opgelet - kans op letsel! Houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende onderdelen. Raak het ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening. Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht. De duwstang moet steeds goed gemonteerd zijn en mag niet veranderd worden. Gebruik het apparaat nooit met neergeklapte duwstang. Bevestig nooit voorwerpen aan de duwstang (bijv. werkkleding). Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting. – of de accu (RM 545 VE) onbeschadigd en niet vervormd is. 0478 111 9940 B - NL Starten: start het apparaat voorzichtig - de aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in gebruik nemen" (Ö 11.) opvolgen. Bij het starten volgens deze instructies is er minder kans op letsel. Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting verandert. Let steeds op een goede stand bij hellingen en vermijd om met het apparaat te werken op zeer sterke hellingen. Om veiligheidsredenen mag het apparaat niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %) worden gebruikt. Kans op letsel! Een stijging van de helling van 25° betekent een verticale stijging van 46,6 cm bij een horizontale lengte van 100 cm. DE EN FR Wees bijzonder voorzichtig als u het apparaat omdraait of naar u toe trekt. Struikelgevaar! ES IT NL Werk altijd stapvoets en ga bij het werken met het apparaat vooral niet rennen. Door snel te lopen met het apparaat is er meer kans op letsel door struikelen, uitglijden enz. PT hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in de lengterichting bewerken. Als de gebruiker bij het maaien in langsrichting de controle verliest over de grasmaaier kan hij overreden worden door het maaiende apparaat. Probeer niet om het mes te inspecteren zolang de grasmaaier werkt. Zolang het maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet worden geopend en/of mag de grasopvangbox niet worden weggenomen. Het ronddraaiende mes kan letsel veroorzaken. Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam wanneer u in de buurt van hellingen, terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd met name voldoende afstand tot dergelijke gevarenzones. U moet om in het gras verborgen voorwerpen heenrijden (beregeningsinstallaties, palen, waterkranen, fundamenten, stroomkabels enz.). Rijd nooit over dergelijke voorwerpen heen. TR Kans op letsel! Wanneer de startkabel snel terugspringt, worden hand en arm sneller naar de verbrandingsmotor getrokken, dan dat de Werken op hellingen: Houd handen of voeten nooit boven, onder of tegen draaiende onderdelen. NO Het apparaat genereert giftige uitlaatgassen zodra de verbrandingsmotor is ingeschakeld. Deze gassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleuren reukloos gas, en andere schadelijke stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes in werking worden gezet. Start de verbrandingsmotor niet wanneer het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of de grasopvangbox is afgedekt. Kans op letsel! SV Levensgevaar door vergiftiging! Stop onmiddellijk met werken bij misselijkheid, hoofdpijn, zichtstoornissen (bijv. blikvernauwing), slecht horen, duizeligheid of een verminderd concentratievermogen. Deze symptomen kunnen onder andere door een te hoge concentratie uitlaatgassen worden veroorzaakt. Bij het starten mag de beugel wielaandrijving niet worden bediend. Werken: FI Uitlaatgassen: Bij het starten mag het apparaat niet worden gekanteld. DA Houd uw voeten bij het starten steeds op voldoende afstand van het snijgereedschap. PL Bij een vochtige ondergrond is er meer gevaar voor letsel, omdat de gebruiker minder stabiel staat. Om uitglijden te voorkomen moet er bijzonder voorzichtig worden gewerkt. Indien mogelijk het apparaat niet op een vochtige ondergrond gebruiken. Voor gegarandeerd voldoende smering van de verbrandingsmotor moeten bij het gebruik van het apparaat op hellingen ook de instructies in de meegeleverde gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in acht worden genomen. SL startkabel kan worden losgelaten. Deze kickback kan botbreuken, kneuzingen en verstuikingen veroorzaken. SK Werk niet met het apparaat bij regen, onweer en met name niet bij blikseminslaggevaar. 0478 111 9940 B - NL 93 Houd rekening met de uitloop van het snijgereedschap. Het duurt enkele seconden voordat het snijgereedschap helemaal tot stilstand is gekomen. Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het werkgereedschap tot stilstand komen, trek de bougiestekker los en verwijder ook de accu (bij RM 545 VE), – wanneer u het apparaat verlaat of als het apparaat zonder toezicht is, – voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer de verbrandingsmotor volledig is afgekoeld. Brandgevaar! – voordat u blokkades opheft of verstoppingen in het uitwerpkanaal verwijdert, – voordat u het apparaat optilt en draagt, – voordat u het apparaat transporteert, – voordat u begint met werken aan het maaimes, – voordat het apparaat wordt getest of gereinigd of voordat sommige werkzaamheden worden uitgevoerd (zoals het omklappen van de duwstang), – wanneer een vreemd voorwerp geraakt is of als de grasmaaier abnormaal hard begint te trillen. Controleer in deze gevallen het apparaat, in het bijzonder de snijeenheid (messen, messenas, mesbevestiging), op beschadigingen en voer de noodzakelijke reparaties uit voordat u het apparaat opnieuw start en ermee gaat werken. Kans op letsel! Hard trillen wijst meestal op een storing. De grasmaaier mag met name niet worden gebruikt als de krukas beschadigd of verbogen is of als het maaimes beschadigd of verbogen is. Laat de noodzakelijke reparaties door een vakman – STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan – uitvoeren, indien u niet over de benodigde kennis beschikt. Schakel de verbrandingsmotor uit, – wanneer u het apparaat van en naar het te bewerken gazon duwt, – voordat u het apparaat over een niet met gras begroeide ondergrond gaat duwen, – voordat u de uitwerpklep opent of de grasopvangbox wegneemt, – wanneer het apparaat voor het transport moet worden gekanteld, – voordat u de snijhoogte instelt. RM 545 VE: Daarbij accu verwijderen. Kans op letsel door het maaimes! Door aan de startkabel te trekken krijgt het werkgereedschap een draaibeweging. Houd altijd voldoende afstand tot het maaimes, in het bijzonder de handen en de voeten, wanneer u aan de startkabel trekt. Vooral voor werkzaamheden rondom de verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk en de geluiddemper eerst laten afkoelen. De temperaturen kunnen tot 80 °C en meer oplopen. Kans op brandwonden! Direct contact met motorolie kan gevaarlijk zijn; ook mag motorolie niet worden gemorst. STIHL adviseert het bijvullen of verversen van motorolie door een STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. Reiniging: 4.8 Onderhoud en reparaties na gebruik moet het gehele apparaat zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 12.2) Voorafgaand aan reinigings-, instel-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden: Ledig vóór het plaatsen in reinigingspositie de brandstoftank (bijv. door leegrijden). ● apparaat op een vaste, vlakke ondergrond zetten, ● verbrandingsmotor uitschakelen en laten afkoelen, ● bougiestekker lostrekken. Opgelet – kans op letsel! Houd de bougiestekker van de bougie vandaan. Een onbedoelde ontstekingsvonk kan brand of 94 stroomschokken veroorzaken. Bij een onbedoeld contact van de bougie met de bougiestekker kan de verbrandingsmotor ineens aanslaan. Maak de aangekoekte resten gras in de behuizing met een houten staaf los. Reinig de onderkant van de grasmaaier met een borstel en water. Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig het apparaat niet onder stromend water (bijvoorbeeld met een tuinslang). Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen 0478 111 9940 B - NL Om veiligheidsredenen moeten brandstofbevattende onderdelen (brandstofleiding, brandstofkraan, brandstoftank, tankdop, aansluitingen enz.) regelmatig op beschadigingen en lekkages worden geïnspecteerd en indien nodig door een erkende vakman worden vervangen (STIHL raadt de STIHL vakhandelaar aan). Als onderdelen of veiligheidsvoorzieningen voor onderhoudswerkzaamheden zijn verwijderd, moeten deze weer meteen en correct worden aangebracht. Houd waarschuwings- en instructiestickers altijd leesbaar en schoon. Beschadigde of verloren gegane stickers moeten via uw STIHL vakhandelaar door nieuwe originele stickers worden vervangen. Let er bij het vervangen van een onderdeel door een nieuw onderdeel op dat het nieuwe onderdeel van dezelfde stickers is voorzien. Laat de verbrandingsmotor afkoelen voordat u het apparaat in een afgesloten ruimte plaatst. Werk aan de snijeenheid uitsluitend met dikke werkhandschoenen en met de uiterste voorzichtigheid. Sla het apparaat nooit op in een gebouw met benzine in de tank. Ontstane benzinedampen kunnen met open vuur of vonken in aanraking komen en ontbranden. Originele STIHL gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. Originele STIHL vervangingsonderdelen zijn herkenbaar aan het STIHL onderdeelnummer, het STIHL logo en 0478 111 9940 B - NL Inspecteer het gehele apparaat en de grasopvangbox op gezette tijden, in het bijzonder voor de opslag van het apparaat (bijv. voor de winterpauze), op slijtage en beschadigingen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten om veiligheidsredenen direct worden vervangen, om ervoor te zorgen dat de machine altijd in veilige staat is. Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv. winterpauze) grondig. Apparaat alleen met uitgetrokken bougiestekker bewaren. IT ES PT NO SV FI Als de tank moet worden geledigd zoals voor het stilleggen voor de winterpauze, mag de brandstoftank uitsluitend in de open lucht worden geledigd (bijv. leegrijden door de motor te laten draaien). DA Laat beschadigde geluiddempers en beschermplaten vervangen. Controleer of het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) is beveiligd. PL Zorg voor een veilig gebruik van het apparaat en zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven, en zeker de mesbout goed zijn vastgedraaid. Bewaar het apparaat met een lege tank en de brandstofvoorraad in een afsluitbare en goed geventileerde ruimte. SL Gebruik uitsluitend gereedschappen, accessoires of combi-apparaten die voor dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd of technisch gelijkwaardige onderdelen, om de kans op ongevallen met letsel of schade aan het apparaat te voorkomen. Neem bij vragen contact op met een vakhandelaar. 4.9 Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen RM 545 VE: Accu vóór de opslag verwijderen en gescheiden van het apparaat en beveiligd tegen gebruik door onbevoegden (bijv. door kinderen) bewaren. 95 SK Er mogen alleen onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing vermeld staan. Alle andere werkzaamheden dient u door een vakhandelaar te laten uitvoeren. Neem altijd contact op met een vakhandelaar als u niet over de vereiste kennis en gereedschappen beschikt. STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld. TR Onderhoudswerkzaamheden: DE Om brandgevaar te voorkomen, moet u de gebieden rond de koelluchtopeningen, koelvinnen en rondom de uitlaat vrij houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren of uitstromend vet. EN Wijzig de instellingen van de verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet over zijn toeren. FR eventueel het STIHL symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan. NL en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk in het geding komt. Sla het apparaat in een veilige staat op. Laat het apparaat volledig afkoelen voor dat u het bedekt. Sla het apparaat zodanig op een horizontale ondergrond op, dat het niet per ongeluk kan wegrollen. RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Verbrandingsmotor uitschakelen 5. Toelichting van de symbolen Let op! Lees vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing. RM 545 VE: Accu plaatsen, verbrandingsmotor starten 4.10 Afvoer Afvalproducten zoals gebruikte olie of brandstof, gebruikte smeermiddelen, filters, accu's en soortgelijke slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen en dieren en kunnen het milieu beschadigen. Ze moeten derhalve op de juiste wijze worden afgevoerd. Neem contact op met het recyclingcenter of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan. Voer een apparaat aan het eind van de levensduur ervan op de daarvoor bestemde wijze af. Maak het apparaat onbruikbaar voordat het als afval wordt verwerkt. Verwijder om ongevallen te voorkomen vooral de bougiekabel, maak de tank leeg en tap de motorolie af. De accu moet gescheiden van het apparaat worden afgevoerd. Zorg dat accu’s veilig en milieuvriendelijk worden afgevoerd. Kans op letsel door het maaimes! Laat ook een grasmaaier aan het eind van de levensduur ervan nooit zonder toezicht staan. Bewaar het apparaat en in het bijzonder het maaimes altijd buiten het bereik van kinderen. 96 Kans op letsel! Houd andere personen uit de gevarenzone. RM 545 VE: Verbrandingsmotor uitschakelen RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Wielaandrijving inschakelen Kans op letsel! Vóór werkzaamheden aan het snijgereedschap en onderhoud- en reinigingswerkzaamheden de bougiestekker eruit trekken. RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Rijsnelheid instellen Langzaam – hendel vario-aandrijving naar voren drukken Kans op letsel! Houd handen en voeten uit de buurt van de messen! De snijvoorziening loopt na het uitschakelen nog een aantal seconden na (rem van de verbrandingsmotor/messenrem). RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Verbrandingsmotor starten Snel – hendel varioaandrijving naar achteren trekken 6. Leveringsomvang 2 Pos. A Omschrijving Basisapparaat st. 1 0478 111 9940 B - NL 7. Apparaat klaarmaken voor gebruik 7.1 Algemeen Kans op letsel! Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.) ● Zet het apparaat voor alle beschreven werkzaamheden op een vlakke en stevige ondergrond. 1 Kabelbreukbescherming links monteren: Kabelbreukbescherming (F) alleen zoals afgebeeld monteren. Kabels moeten onder de duwstang worden geleid. Draai zo nodig de draaiknop (H) vóór de montage los. ● Alle trekkabels en kabels in de kabelbreukbescherming (F) leggen. ● Kabelbreukbescherming eerst in de bovenste boring (3) van het onderstuk duwstang geleiden. ● Aansluitend de kabelbreukbescherming in het onderste sleuf (4) van het onderstuk van de duwstang in de juiste positie plaatsen. 2 Kabelbreukbescherming rechts monteren: DE EN 7.4 Startkabel vast- en loshaken 5 RM 545 VE: De verbrandingsmotor heeft geen startkabel. ● Trek vóór het vast- en loshaken van de startkabel de bougiestekker los van de verbrandingsmotor – breng deze daarna zo nodig weer aan. Vasthaken: ● Duw de motorstopbeugel (1) naar de duwstang en houd deze vast. ● Trek de startkabel (2) langzaam uit en houd deze vast. Laat de motorstopbeugel los. ● Haak de startkabel (2) in de kabelhouder (3) vast. Loshaken: ● Haak de startkabel (2) bij de kabelhouder (3) los en laat deze langzaam teruggaan. FR NL TR RM 545, RM 545 T: Aan de rechterkant van de duwstang lopen geen kabels., daarom vervalt de kabelbreukbescherming rechts. ● Kabelgeleiding met lichte druk in de beide daarvoor bedoelde boringen laten vastklikken. IT ● Bouten met vlakke kop (G) van binnen naar buiten door boringen steken en met draaiknoppen (H) vastschroeven. ● Alle kabels in de kabelgeleiding leggen. ES ● duwstang (1) op de beide onderstukken duwstang (2) steken. 4 ● Kabelgeleiding (E) in de uitsparingen op de behuizing (1) steken en naar het bovenstuk duwstang draaien. PT Duwstang monteren: 7.3 Kabelgeleiding monteren NO 1 1 ● duwstanghulzen (I) op duwstang (1) steken. Vierkant gat aan binnenkant van duwstang plaatsen, boringen in de duwstang en het vierkante gat in de duwstanghuls moeten samenvallen. SV – – 2 2 1) 2 1) 2 2 2 1 1 3 FI G H I J K Duwstanghulzen aanbrengen: 1 ● De montage van de kabelbreukbescherming (F) rechts gebeurt op dezelfde manier als aan de linkerkant. DA F 7.2 Duwstang monteren PL D E st. 1 SL C Omschrijving Onderste gedeelte van de grasopvangbox Bovenste gedeelte van de grasopvangbox Pin Kabelgeleiding (RM 545, RM 545 T Kabelbreukbescherming (RM 545, RM 545 T Bout met vlakke kop Draaiknop Duwstanghuls Accu (RM 545 VE) Oplaadapparaat (RM 545 VE) Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing Verbrandingsmotor SK Pos. B 0478 111 9940 B - NL 97 7.5 Grasopvangbox monteren 6 ● Bovenste gedeelte van de grasopvangbox (C) aan onderste gedeelte van de grasopvangbox (B) bevestigen. ● Bouten (D) van binnen door de betreffende openingen drukken. ● Bovenste gedeelte van de grasopvangbox door lichte druk in het onderste gedeelte van de grasopvangbox laten vastklikken. (octaangetal) vindt u in de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor; 7 Voorkom schade aan het apparaat! Vul voor de eerste start motorolie bij. Voor het vullen met motorolie en tanken een aangepast vulhulpstuk (bijv. trechter) gebruiken. Motorolie: gegevens over de te gebruiken motorolie en de vulhoeveelheid olie vindt u in de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor. Controleer de inhoud regelmatig (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor). Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven het juiste peil komt te staan. Olietankdop voor het in gebruik nemen van de verbrandingsmotor goed vastschroeven. Brandstof: Advies: Verse merkbrandstoffen, Loodvrije benzine. Gegevens over de brandstofkwaliteit 98 9 8. Bedieningselementen 8.1 Algemeen Kans op letsel! Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.) ● Grasopvangbox vasthaken. (Ö 8.8) 7.6 Brandstof en motorolie 8.3 Duwstang omklappen ● Zet het apparaat voor alle beschreven werkzaamheden op een vlakke en stevige ondergrond. 8.2 Verstelbare onderdelen op de duwstang 1 2 3 4 8 Motorstopbeugel Beugel wielaandrijving (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Hendel vario-aandrijving (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Startknop (RM 545 VE) Gevaar voor knellen! Door het losdraaien van de draaiknoppen kan het bovenstuk duwstang omklappen. Bovenstuk duwstang tijdens het erop schroeven van de draaiknoppen daarom met één hand op het hoogste punt vasthouden. ● Startkabel loshaken. (Ö 7.4) Transportstand – voor het ruimtebesparend transporteren en opslaan: ● draaiknoppen (1) erop schroeven totdat deze vrij draaien. De speciale constructie voorkomt dat de draaiknoppen vanzelf helemaal van de bouten kunnen draaien (bescherming tegen verlies). ● Bovenstuk duwstang (2) omklappen en op het apparaat laten liggen. Werkstand – voor het werken met het apparaat: ● bovenstuk duwstang (2) naar achter opklappen en met een hand vasthouden. ● Draaiknoppen (1) vastschroeven. 8.4 Hoogteverstelling duwstang De duwstang (1) kan in 3 standen worden vastgezet: 10 I laag II middel III hoog 0478 111 9940 B - NL Stand 7: 80 mm RM 545 VR: Er kunnen 6 snijhoogtes worden ingesteld. Stand 1: 20 mm Stand 6: 75 mm ● De hendel (1) voor de hoogteverstelling bevindt zich aan de linkerkant van het apparaat (zie afbeelding). ● Apparaat bij de greep (2) vastpakken en de verstelhendel (1) naar boven trekken en vasthouden om het klikmechanisme te ontgrendelen. Gewenste snijhoogte instellen door het apparaat omhoog of omlaag te bewegen. ● Deze kan aan de aanduiding snijhoogte (3) worden afgelezen. ● Verstelhendel (1) weer loslaten en hoogteverstelling laten vastklikken. 0478 111 9940 B - NL ● Oplaadapparaat (K) aansluiten op het elektriciteitsnet en accu (J) ca. 10 seconden laden. Zo wordt de slaapmodus (afleveringsstaat) uitgeschakeld en de accu geactiveerd. Daarna accu volledig opladen. Accu wegnemen en plaatsen: ● accu (J) opzij naar rechts uit de verbrandingsmotor wegnemen en weer in omgekeerde richting plaatsen. 8.7 Inhoudsindicatie 14 De door het mes gecreëerde luchtstroom tilt de inhoudsindicatie (1) omhoog. Als de grasopvangbox is gevuld, stopt de luchtstroom. Als de luchtstroom te gering is, zakt de inhoudsindicatie (1) naar de rusttoestand terug. Dit is een indicatie dat de grasopvangbox moet worden geledigd. DE EN FR NL IT Vasthaken: ● uitwerpklep (1) openen en vasthouden. ● De grasopvangbox (2) wordt met de uitsparingen (3) aan de bevestiging (4) op het apparaat vastgehaakt. ● Uitwerpklep (1) weer met de hand sluiten. ES PT ● Beschermsticker (1) op de accu verwijderen. NO Stand 1: 25 mm Eerste inbedrijfstelling: 13 Bij apparaten met de mulchfunctie het mulchhulpstuk vóór het vasthaken van de grasopvangbox uit het uitwerpkanaal nemen. (Ö 10.3) SV Er kunnen 7 snijhoogtes worden ingesteld. 8.8 Grasopvangbox vast- en loshaken FI RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM: ● Ledig de volle grasopvangbox (Ö 11.4). Loshaken: ● uitwerpklep (1) openen en vasthouden. ● Grasopvangbox (2) omhoog tillen, van de bevestiging (4) loshaken en verwijderen. ● Uitwerpklep (1) weer met de hand sluiten. DA 11 B De grasopvangbox is gevuld PL 8.5 Centrale snijhoogteverstelling De accu mag alleen met het meegeleverde oplaadapparaat worden opgeladen, bij bedrijf van de grasmaaier wordt de accu niet bijgeladen. Druk ter controle van de laadtoestand op de toets (2) op de accu. A De grasopvangbox wordt gevuld SL ● Draaiknop hoogteverstelling duwstang (2) weer rechtsom vastdraaien. 12 De grasmaaier RM 545 VE is voorzien van een elektrische startmotor. Als startaccu is een lithium-ionaccu ingebouwd. Het gebruik van de accu en het oplaadapparaat wordt beschreven in de meegeleverde gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor. Van een onbeperkte werking van de inhoudsindicatie is alleen bij een optimale luchtstroom sprake. Invloeden van buitenaf, zoals vochtig, dicht of hoog gras, lage snijtanden, vuil en dergelijke kunnen de luchtstroom en de werking van de inhoudsindicatie negatief beïnvloeden. SK ● Duwstang (1) met beide handen vastpakken en omhoog of omlaag in de gewenste positie zetten. Zorg ervoor dat de instelling van de duwstang links en rechts identiek is. 8.6 Accu en oplaadapparaat (RM 545 VE) TR ● Draaiknop hoogteverstelling duwstang (2) linksom (ca. 5 slagen) losdraaien. 99 Meten van de nalooptijd 9. Veiligheidsvoorzieningen Voor een veilige bediening en ter voorkoming van onjuist gebruik is het apparaat van verschillende veiligheidsvoorzieningen voorzien. Kans op letsel! Bij een eventueel defect aan een van de veiligheidsvoorzieningen mag het apparaat niet in bedrijf worden genomen. Neem contact op met een vakhandelaar. STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar aan. 9.1 Veiligheidsvoorzieningen De grasmaaier is met veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een onopzettelijk contact met de maaimessen en het uitgeworpen maaigoed te voorkomen. Hiertoe behoren de behuizing, de uitwerpklep, de grasopvangbox en de correct gemonteerde duwstang. Na het starten van de verbrandingsmotor draaien de messen en is er windgeruis te horen. De uitlooptijd duurt even lang als het windgeruis na het uitschakelen van de verbrandingsmotor. Dit kan met een stopwatch worden gemeten. 10. Aanwijzingen voor werken Een fraai en vol gazon ontstaat, – wanneer met lage snelheid gemaaid wordt. – wanneer het gazon vaak gemaaid en kort gehouden wordt. – wanneer bij warm en droog weer het gazon niet te kort gemaaid wordt, omdat het anders verbrandt door de zon en lelijk wordt. – wanneer met scherpe maaimessen gewerkt wordt – daarom de maaimessen regelmatig laten slijpen (dealer). – wanneer de snijrichting regelmatig wordt gewisseld. 8 Tijdens het gebruik wordt na het loslaten van de motorstopbeugel (1) de verbrandingsmotor uitgeschakeld. De verbrandingsmotor en de maaimessen komen binnen 3 seconden tot stilstand. Kans op letsel! Als de uitlooptijd van de messen langer is, mag u het apparaat niet verder gebruiken en moet u het naar de vakhandelaar brengen. 100 Het model RM 545 VR is uitgerust met een tweedelige aandrijfwals aan de achteras. 16 Hierdoor kan heel precies langs een rand van het gazon of om planten worden gemaaid. Bovendien wordt het gras in de rijrichting gladgestreken, waardoor een typisch streeppatroon in het gazon ontstaat. 10.3 Mulchen 17 De multimaaier RM 545 VM is met een speciaal multimes en een reeds geplaatst mulchhulpstuk uitgevoerd. Kans op letsel! Schakel vóór alle werkzaamheden aan het mulchhulpstuk de verbrandingsmotor uit en trek de bougiestekker eruit. Mulchhulpstuk plaatsen Voor het gebruik van het apparaat als mulchmaaier moet het mulchhulpstuk (1) worden geplaatst: ● Uitwerpklep openen en vasthouden. 9.2 Motorstopbeugel De grasmaaier is voorzien van een motorstopvoorziening. 10.2 Grasmaaiers met gazonwals 10.1 Werkgebied van de gebruiker 15 ● Bij het starten en bij draaiende verbrandingsmotor moet de gebruiker zich om veiligheidsredenen altijd in het werkgebied bevinden achter de duwstang. Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht. ● De grasmaaier mag uitsluitend door één persoon bediend worden, derden moeten zich buiten de gevarenzone bevinden. (Ö 4.) ● Mulchhulpstuk (1) in het uitwerpkanaal plaatsen en van bovenaf met beide klemnokken (2) hoorbaar op de behuizing vastklikken. ● Uitwerpklep sluiten. Mulchhulpstuk verwijderen Om het apparaat als achteruitwerpmaaier of als grasverzamelaar (met gemonteerde grasopvangbox) te kunnen gebruiken, moet het mulchhulpstuk (1) uit het apparaat worden verwijderd: ● uitwerpklep openen en vasthouden. 0478 111 9940 B - NL Bij hoog gras moet er meerdere malen en op hogere snijhoogtes worden gewerkt. Bij te hoog gras en vochtig gras mag deze maaier niet worden gebruikt. 11. Apparaat in gebruik nemen 11.1 Verbrandingsmotor starten Voorkom schade aan het apparaat! Start de verbrandingsmotor niet in hoog gras. Kies bij moeilijk starten een hogere instelling snijhoogte. 0478 111 9940 B - NL ● Voer deze actie opnieuw uit tot de verbrandingsmotor aanslaat. RM 545 VE: 19 ● Accu controleren: controleer de laadtoestand en laad de accu zo nodig op. (Ö 8.6) ● 1 Plaats de accu (3). ● 2 Druk de motorstopbeugel (1) naar de duwstang en houd deze vast. ● 3 Druk de startknop (4) in – maximaal 5 seconden en laat deze weer los. Neem als de verbrandingsmotor niet start, 1 minuut pauze vóór de volgende startpoging. Vermijd opnieuw starten bij een draaiende verbrandingsmotor. DE EN FR NL IT ES 11.3 Wielaandrijving 21 De grasmaaiers RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR zijn voorzien van een wielaandrijving. RM 545 T: Eén aandrijfsnelheid vooruit (transmissie met één versnelling) 3,6 km/u RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Onderweg traploos instelbare aandrijfsnelheid vooruit (variotransmissie) 2,2 km/u – 3,8 km/u RM 545 VR: 2,4 km/u – 4,0 km/u PT De werksnelheid en snijhoogte moeten bij het mulchen zodanig worden gekozen, dat het multimes het te maaien gras optimaal kan verkorten en dat er een goed maairesultaat wordt bereikt. NO Bij een te lage snijhoogte kan de behuizing van de maaier verstopt raken en daarna het maaimes blokkeren. ● 2 Trek de startkabel (2) langzaam uit tot de compressieweerstand. Trek aansluitend krachtig en snel door tot de volledige armlengte. Laat de startkabel (2) weer langzaam teruggaan, opdat deze weer correct wordt opgerold. ● RM 545 VE: Als het apparaat zonder toezicht is, verwijdert u de accu en bewaart u deze gescheiden van het apparaat en beveiligd tegen gebruik door onbevoegden (bijvoorbeeld door kinderen). SV Voor het mulchen moet een snijhoogte 4 tot 7 worden gekozen, omdat deze instelling van de snijhoogte de beste voor het hakselen van het gras is. 18 FI ● 1 Druk de motorstopbeugel (1) naar de duwstang en houd deze vast. DA 10.4 Hoe moet u mulchen? RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: PL ● Controleer olie- en brandstofpeil. (Ö 7.6) 20 ● Laat de motorstopbeugel (1) los om de verbrandingsmotor uit te schakelen. De verbrandingsmotor en het maaimes komen na een korte uitlooptijd tot stilstand. Wielaandrijving inschakelen: ● verbrandingsmotor starten. (Ö 11.1) ● Beugel wielaandrijving (1) naar de duwstang trekken en houden. De wielaandrijving schakelt in en de grasmaaier zet zich vooruit in beweging. 101 SL ● Uitwerpklep sluiten (achteruitwerpmaaier) of grasopvangbox vasthaken en uitwerpklep sluiten (grasverzamelaar). 11.2 Verbrandingsmotor uitschakelen SK Na het starten werkt de verbrandingsmotor dankzij de vaste aandrijfsnelheid steeds met optimaal toerental. TR ● Borglip (4) omhoog trekken en mulchhulpstuk (1) schuin naar boven uit het uitwerpkanaal trekken. Schade aan het apparaat vermijden! Beugel wielaandrijving steeds volledig (tot aan de aanslag) indrukken, om gevolgschade aan de transmissie te vermijden. Aandrijfsnelheid instellen (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR): Schade aan het apparaat vermijden! Hendel vario-aandrijving (2) bij draaiende verbrandingsmotor bedienen. ● Rijsnelheid verhogen: hendel vario-aandrijving (2) onderweg naar achteren trekken. ● beugel wielaandrijving (1) loslaten. De wielaandrijving schakelt uit en de grasmaaier blijft staan. De verbrandingsmotor draait verder. 11.4 Grasopvangbox ledigen 22 Kans op letsel! Verbrandingsmotor vóór het loshaken van de grasopvangbox uitschakelen en maaimes tot stilstand laten komen. Een volle grasopvangbox kan wel tot 16 kg zwaar zijn. 102 ● Hoogste snijstand selecteren. (Ö 8.5) ● Grasopvangbox vasthaken. (Ö 8.8) ● Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.8) ● Bovenstuk duwstang (1) naar achter leunen. ● Uitwerpklep (2) openen en vasthouden. 12.1 Algemeen Wielaandrijving uitschakelen: Kans op letsel! Verbrandingsmotor uitschakelen, bougiestekker lostrekken, accu verwijderen (bij RM 545 VE) en apparaat laten afkoelen. Alvorens het apparaat in de reinigingsstand te plaatsen dient men de brandstoftank te ledigen (leegrijden). Apparaat staat alleen met geopende uitwerpklep veilig in de reinigingsstand. ● Grasopvangbox sluiten. 12. Onderhoud ● Rijsnelheid verlagen: hendel vario-aandrijving (2) onderweg naar voren drukken. ● Grasopvangbox loshaken en neerzetten. (Ö 8.8) ● Grasopvangbox aan de sluitlip (1) openen. Bovenste gedeelte van de grasopvangbox (2) naar boven openklappen en houden. Grasopvangbox naar achter omklappen en maaigoed ledigen. De grasopvangbox kan met de handgrepen (3, 4) aan het bovenste en onderste gedeelte van de grasopvangbox goed worden vastgehouden en comfortabel worden geledigd. Kans op letsel! Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.). Jaarlijks onderhoud door de vakhandelaar: De grasmaaier moet elk jaar door een vakhandelaar worden geïnspecteerd. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan. ● Apparaat voor aan de handgreep (3) optillen en zoals afgebeeld in de reinigingsstand plaatsen. Aanwijzingen voor het reinigen: ● verwijder vuil met een beperkte hoeveelheid water, met een borstel of met een doek. Reinig met name ook het maaimes. Richt waterstralen nooit op onderdelen van de verbrandingsmotor, pakkingen en lagers. ● Maak aangekoekte grasresten van tevoren met een houten staaf los. ● Indien nodig, speciaal reinigingsmiddel gebruiken (bijv. STIHL speciale reiniger). 12.2 Apparaat reinigen Onderhoudsinterval: na elk gebruik 23 Door het apparaat zorgzaam te behandelen, beschermt u het tegen beschadigingen en verlengt u de levensduur. 0478 111 9940 B - NL ● Standaardmes: Leg een liniaal (2) zoals afgebeeld tegen de betreffende mesrand en meet de slijtageB. ● Multimes (RM 545 VM): Controleer de minimumbreedte C met een schuifmaat op het smalste punt achter de mesvleugels. Het mes moet worden vervangen, – als het beschadigd is (kerven, scheuren), Demontage: ● Gebruik een geschikt houten blok (1, circa 60x60 mm) voor het tegenhouden van het mes (2). 25 26 ● Schroef de mesbout (3) met een moersleutel SW 17 eruit. ● Neem het mes (2), de mesbout (3) en de borgring (4) weg. Montage: Kans op letsel! Het mes (2) mag alleen zoals afgebeeld worden gemonteerd. De omhoog gebogen mesvleugels moeten naar boven wijzen. Houd het voorgeschreven aandraaimoment van de mesbout precies aan, omdat een veilige bevestiging van het snijgereedschap daarvan afhangt. Borg de mesbout (3) extra met Loctite 243. Vervang de borgring (4) bij elke montage van het mes, de mesbout (3) bij elke mesvervanging. ● Reinig het montagevlak en de bus van het mes. DE EN FR NL IT 12.4 Mes uit- en inbouwen ● Draai de mesbout (3) met een nieuwe borgring (4) erin draaien en haal deze aan. Aandraaimoment: 60 - 65 Nm 12.5 Balans van mes controleren ● Demonteer het mes. (Ö 12.4) 27 ● Leid een schroevendraaier (1) door de middelste boring (2) van het mes (3) en lijn het mes horizontaal. Als het mes goed in balans is, blijft het horizontaal staan. ● Als het mes naar één kant overhelt, slijpt u deze kant bij totdat het mes weer in balans is. (Ö 12.6) ES Minimumbreedte C: > 55 mm PT Mesdikte A: > 2 mm 12.6 Maaimes slijpen STIHL raadt aan om het maaimes door een vakman te laten slijpen. Bij een onjuist geslepen mes (onjuiste slijphoek, onbalans enz.) komt de goede werking van het apparaat in het gedrang. Aanwijzingen voor het slijpen: ● Maaimes demonteren (Ö 12.4). ● Koel het maaimes tijdens het slijpen, bijvoorbeeld met water. Het mes mag niet blauw worden, omdat anders de snijresultaten minder worden. TR – als de meetwaarden op één of meerdere punten worden bereikt of buiten de toegestane grenzen liggen. ● Gebruik een geschikt houten blok (1, circa 60x60 mm) voor het tegenhouden van het mes (2). NO ● Meet de mesdikte A op minstens 5 punten met een schuifmaat. Met name bij de mesvleugels is de minimumdikte essentieel. 2 Slijtagegrenzen multimes (RM 545 VM): SV ● Reinig het mes (1). Slijtage B: < 5 mm FI ● Klap de grasmaaier omhoog in de reinigingspositie. (Ö 12.2) ● Monteer het mes (2) met de omhoog gebogen vleugels naar boven (richting apparaat). DA Kans op letsel! Messen slijten sterk verschillend, afhankelijk van de plaats van gebruik en inzetduur. Als u het apparaat op een zandige ondergrond of dikwijls in droge omstandigheden gebruikt, is dit zwaarder voor het mes en slijt het sneller dan gemiddeld. Een versleten mes kan afbreken en ernstig letsel veroorzaken. De instructies voor het mesonderhoud moeten daarom altijd in acht worden genomen. Mesdikte A: > 2 mm PL 24 ● Controleer de balans van mes. (Ö 12.5) SL Onderhoudsinterval: vóór elk gebruik 1 Slijtagegrenzen standaardmes: SK 12.3 Messenslijtage controleren 0478 111 9940 B - NL 103 ● Slijp het mes gelijkmatig om trillingen door onbalans te voorkomen. ● Slijp onder een hoek van 30°. ● Verwijder eventueel na het slijpen bramen op het lemmet met fijnkorrelig schuurpapier. ● Houd de slijtagegrenzen aan. (Ö 12.3) 12.7 Kabel wielaandrijving afstellen 29 Onderhoudsinterval: indien nodig De spanning van de kabel is af fabriek goed afgesteld. De kabel moet worden bijgesteld, – wanneer na langer gebruik de wielaandrijving bij geactiveerde beugel van de wielaandrijving zich niet goed inschakelt. – wanneer de wielaandrijving permanent ingeschakeld is. – Dit betekent dat de grasmaaier zich ongewild in beweging zet bij het uittrekken van de startkabel, hoewel de beugel van de wielaandrijving niet geactiveerd is. Kans op letsel! De kabel van de wielaandrijving moet goed ingesteld zijn wanneer met het apparaat wordt gewerkt. Neem indien nodig contact op met een vakhandelaar. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan. Spanning van de kabel controleren: ● activeer de beugel van de wielaandrijving en trek de grasmaaier gelijktijdig naar achteren. Vanaf ongeveer een derde van de hendelbeweging moeten de aandrijfwielen blokkeren. 12.9 Accu en oplaadapparaat onderhouden Onderhoudsinterval: zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor. Kabel afstellen: ● door draaien van de verstelbout (1) links op het bovenstuk duwstang in de richting "+" wordt de kabel verder gespannen, door draaien in de richting "–" wordt deze ontspannen. 12.10 Wielen en transmissie 12.8 Verbrandingsmotor 12.11 Gazonwals onderhouden Onderhoudsinterval: De aandrijfketting moet regelmatig worden gesmeerd, de kogellagers en de walsen zijn onderhoudsvrij. zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor. De lagers van de wielen zijn onderhoudsvrij. De transmissie is onderhoudsvrij. 28 Algemene aanwijzingen: Onderhoudsinterval: een keer per jaar of indien nodig Neem de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de bijgevoegde gebruiksaanwijzing onder het punt van de verbrandingsmotor in acht. ● Voor onderhoudsdoeleinden bout (1, torx 25) losdraaien en afdekking (2) wegnemen. Voor een lange levensduur is het van belang de olie op peil te houden, regelmatig de olie te verversen alsook het luchtfilter te vervangen. Voor de aanbevolen oliewissel-intervallen en informatie over motorolie en de vulhoeveelheid olie verwijzen wij u ook naar het punt van de verbrandingsmotor in de gebruiksaanwijzing. De koelvinnen moeten altijd schoon worden gehouden om een goede koeling van de verbrandingsmotor te garanderen. ● Aandrijfketting met standaard verkrijgbaar vet smeren. 12.12 Opslag en stilleggen (winterpauze) Apparaat in een droge, afgesloten, stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen. Eventuele storingen voor het opslagen corrigeren. Het apparaat moet steeds gebruikklaar zijn. Brandstof uit de brandstoftank aftappen en carburateur ledigen voor de opslag (bijv. door leegrijden). 104 0478 111 9940 B - NL ● Bougie terug inschroeven (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor). ● Ververs de olie (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor). RM 545 VE: ● Accu verwijderen en gescheiden van het apparaat buiten het bereik van onbevoegde personen in een droge, stof- en vorstvrije ruimte opslaan. ● Accu vóór het begin van het seizoen volledig opladen. (Ö 8.6) Apparaat dragen: 30 ● apparaat uitsluitend aan de handgreep (1) en aan de duwstang (2) optillen. Houd altijd voldoende afstand tot het maaimes, met name wat betreft de voeten en benen. Apparaat vastsjorren: DE Voer afvalproducten als accu’s altijd op de juiste wijze af. Neem de plaatselijke voorschriften in acht. Bied de accu niet via het huisvuil aan, maar lever deze bij de vakhandelaar of het afvalpunt voor gevaarlijke stoffen in. NL FR EN Neem contact op met het Recycling Center of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten. IT Door materiaalresten afzonderlijk en milieubewust te verwerken, ondersteunt u de recyclage van waardevolle stoffen. Daarom moet het apparaat na afloop van de gebruikelijke levensduur als bijzonder afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het afvoeren de informatie in het hoofdstuk ´Afvoeren´ (Ö 4.10) ES Draag bij transport steeds geschikte beschermkleding (veiligheidsschoenen, werkhandschoenen). Trek vóór het optillen of transporteren steeds de bougiestekker los. Uit veiligheidsoverwegingen raadt STIHL aan om het apparaat alleen met hulp van een tweede persoon op te tillen of te dragen. Kijk vóór het optillen in het hoofdstuk "Technische gegevens" eerst hoeveel het apparaat weegt. De verpakkingen, het apparaat en de accessoires zijn met recycleerbaar materiaal gefabriceerd en moeten overeenkomstig worden verwerkt. PT 30 Kans op letsel! Lees vóór het transport het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" en volg de instructies op. (Ö 4.) NO Brandgevaar! Houd de bougiestekker wegens ontstekingsgevaar uit de buurt van het bougiegat. 13.1 Transport SV ● Schroef de bougie eruit (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor) en giet ca. 3 cm³ motorolie in de bougieboring in de verbrandingsmotor. Laat de verbrandingsmotor een paar keer zonder bougie doordraaien (aan de startkabel trekken). Grasresten horen niet in de vuilnisbak, maar moeten worden gecomposteerd. FI ● Smeer alle bewegende delen goed in met olie of vet. 14. Milieubescherming DA ● Maak alle onderdelen aan de buitenkant van het apparaat zorgvuldig schoon. 13. Transport ● Accu verwijderen (Ö 8.6) en gescheiden van de grasmaaier afvoeren. PL Neem bij een langere stilstand van het apparaat (winterpauze) bijkomend de volgende punten in acht: SL 31 ● apparaat met geschikte bevestigingsmaterialen op het laadoppervlak vastzetten en uitsluitend op de 4 wielen staande transporteren. TR SK ● Maak de kabels of gordels aan het onderstuk duwstang (3) vast. 0478 111 9940 B - NL 105 15. Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Belangrijke aanwijzingen voor het onderhoud van de productgroep Grasmaaiers met benzinemotor (STIHL RM) De firma STIHL aanvaardt in geen geval aansprakelijkheid voor materiële schade en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van het niet in acht nemen van de instructies in de gebruiksaanwijzing, met name betreffende veiligheid, bediening en onderhoud, of die optreden door gebruik van niet toegestane aanbouw- of vervangingsonderdelen. Neem de volgende belangrijke aanwijzingen in acht om schade of overmatige slijtage aan uw STIHL apparaat te vermijden: 1. Slijtageonderdelen Sommige onderdelen van het STIHL apparaat zijn ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage onderhevig en moeten afhankelijk van de gebruikswijze en gebruiksduur tijdig worden vervangen. Dit omvat o. a.: – maaimes of multimes – grasopvangbox – V-riem (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) – stootstrippen – accu (RM 545 VE) – aandrijfketting (RM 545 VR) 106 2. Inachtneming van de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig mogelijk worden gebruikt, onderhouden en opgeslagen, zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing. Voor alle beschadigingen die door het niet in acht nemen van veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwijzingen worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk. Dit geldt met name voor: – niet door STIHL goedgekeurde wijzigingen aan het product. – het gebruik van niet door STIHL goedgekeurde gebruiksstoffen (smeermiddelen, benzine en motorolie, zie gegevens van de fabrikant van de verbrandingsmotor). – Het gebruik van gereedschappen of accessoires die niet voor het apparaat zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of van een minder goede kwaliteit zijn. – niet reglementair gebruik van het product. – gebruik van het product bij sport- of wedstrijdevenementen. STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld. Als deze werkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is. Hiertoe behoren onder andere: – corrosie en andere gevolgschade door ondeskundige opslag. – beschadigingen aan het apparaat door het gebruik van kwalitatief minderwaardige reserveonderdelen. – beschadigingen door niet tijdig of ondeskundig uitgevoerd onderhoud resp. beschadigingen door onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die niet in werkplaatsen van vakhandelaars zijn uitgevoerd. 16. Standaard reserveonderdelen – gevolgschade door een product met defecte onderdelen verder te gebruiken. Maaimes voor RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR: 6340 702 0100 3. Onderhoudswerkzaamheden Multimes voor RM 545 VM: 6340 702 0120 Alle in het hoofdstuk "Onderhoud" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voor zover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een vakhandelaar worden overgelaten. Mesbout: 9008 319 9075 Borgring: 0000 702 6600 0478 111 9940 B - NL De technische documentatie is bewaard bij de registratie van het product van STIHL Tirol GmbH. – Type: Grasmaaier Het bouwjaar en het machinenummer staan op de grasmaaier vermeld. – Merk: STIHL Langkampfen, 02.11.2020 – Type: RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR STIHL Tirol GmbH namens – Productiecode: 6340 voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU en overeenkomstig de op de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-2-29 en EN 62233 (voor zover van toepassing). Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en Ontwikkeling namens DE Series 650 EXi 163 cc 2,4 - 2800 kW - omw/min Trekkoord 1,0 l 2800 omw/min Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit 0478 111 9940 B - NL IT NL FR EN RM 545.0: Typeaanduiding verbrandingsmotor Cilinderinhoud Nominaal vermogen bij nominaal toerental Startsysteem Brandstoftank Toerental mesbalk ES – Gegarandeerd geluidsniveau: 96 dB(A) PT – Gemeten geluidsniveau: 94,8 dB(A) NO verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat RM 545.0 VE SV STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Oostenrijk – Gegarandeerd geluidsniveau: 95 dB(A) FI 17.1 Grasmaaier STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR: Serienummer 6340 Bouwwijze 4-taktverbrandingsmotor verbrandingsmotor Fabrikant verbrandingsmotor Briggs & Stratton Snijbreedte 43 cm Snijvoorziening Mesbalk Aandrijving mesbalk permanent Aandraaimoment mesbout 60 - 65 Nm Wiel-Ø voor 180 mm Capaciteit grasopvangbox 60 l Lengte 147 cm Breedte 48 cm Hoogte 102 cm DA – Gemeten geluidsniveau: 94,4 dB(A) 18. Technische gegevens PL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR SL Voor het bepalen van het gemeten en gewaarborgde geluidsniveau is gehandeld volgens richtlijn 2000/14/EC, bijlage VIII. SK 17. EUconformiteitsverklaring Naam en adres van de bevoegde instantie: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg TR De bevestigingselementen van het maaimes (bijvoorbeeld de mesbout) moeten bij het verwisselen of monteren van het mes worden vervangen. Vervangingsonderdelen zijn bij de STIHL vakhandelaar verkrijgbaar. 107 RM 545.0: Snijhoogten 25 - 80 mm Wiel-Ø achter 200 mm Gewicht 27 kg Geluidsemissie Conform richtlijn 2000/14/EC: Gewaarborgd geluidsniveau LWAd 95 dB(A) Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau 82 dB(A) op werkplek LpA Onzekerheid KpA 2 dB(A) Vibraties hand-arm Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096: Gemeten waarde 4,80 m/sec² ahw Onzekerheid Khw 2,40 m/sec² Meting conform EN 20643 RM 545.0 T: Typeaanduiding verbrandingsmotor Series 650 EXi Cilinderinhoud 163 cc Nominaal vermogen 2,4 - 2800 bij nominaal toerental kW - omw/min Startsysteem Trekkoord Brandstoftank 1,0 l Toerental mesbalk 2800 omw/min Snijhoogten 25 - 80 mm Wiel-Ø achter 200 mm Wielaandrijving achterwiel 1 versnelling Gewicht 29 kg Geluidsemissie Conform richtlijn 2000/14/EC: Gewaarborgd 95 dB(A) geluidsniveau LWAd 108 RM 545.0 T: Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau op werkplek LpA 82 dB(A) Onzekerheid KpA 2 dB(A) Vibraties hand-arm Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096: Gemeten waarde ahw 4,80 m/sec² Onzekerheid Khw 2,40 m/sec² Meting conform EN 20643 RM 545.0 V: Typeaanduiding verbrandingsmotor Series 650 EXi Cilinderinhoud 163 cc Nominaal vermogen 2,4 - 2800 bij nominaal toerental kW - omw/min Startsysteem Trekkoord Brandstoftank 1,0 l Toerental mesbalk 2800 omw/min Snijhoogten 25 - 80 mm Wiel-Ø achter 200 mm Wielaandrijving achterwiel Vario Gewicht 29 kg Geluidsemissie Conform richtlijn 2000/14/EC: Gewaarborgd geluidsniveau LWAd 95 dB(A) Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau 82 dB(A) op werkplek LpA Onzekerheid KpA 2 dB(A) Vibraties hand-arm Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096: RM 545.0 V: Gemeten waarde 4,80 m/sec² ahw 2,40 m/sec² Onzekerheid Khw Meting conform EN 20643 RM 545.0 VE: Typeaanduiding verbrandingsmotor Cilinderinhoud Lithium-ionaccu en oplaadapparaat Series 675 iS 163 cc zie gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor 2,6 - 2800 kW - omw/min ElektroStart 1,0 l 2800 omw/min 25 - 80 mm 200 mm Nominaal vermogen bij nominaal toerental Startsysteem Brandstoftank Toerental mesbalk Snijhoogten Wiel-Ø achter Wielaandrijving achterwiel Vario Gewicht 31 kg Geluidsemissie Conform richtlijn 2000/14/EC: Gewaarborgd geluidsniveau LWAd 96 dB(A) Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau 83 dB(A) op werkplek LpA Onzekerheid KpA 2 dB(A) Vibraties hand-arm Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096: Gemeten waarde 4,80 m/sec² ahw Onzekerheid Khw 2,40 m/sec² Meting conform EN 20643 0478 111 9940 B - NL 0478 111 9940 B - NL Neem voor het transport per vliegtuig of per schip de landspecifieke voorschriften in acht. Verdere aanwijzingen voor transport kunt u vinden op http://www.stihl.com/safetydata-sheets DE EN FR NL Oplossing: – Motorstopbeugel naar de duwstang duwen en vasthouden. (Ö 9.2) – RM 545 VE: Accu opladen of vervangen. (Ö 8.6) – Brandstof bijvullen; brandstofleidingen reinigen. # 109 SV Mogelijke oorzaak: – Motorstopbeugel niet bediend. – RM 545 VE: Accu leeg of defect – Geen brandstof in de tank; brandstofleiding verstopt. – Slechte, vervuilde of oude brandstof in de tank. – Luchtfilter vuil. – Bougiestekker is van bougie afgekoppeld; ontstekingskabel is niet goed op de stekker aangesloten. – Bougie vol roet of beschadigd; verkeerde afstand elektroden. – Behuizing van de grasmaaier verstopt. FI Storing: Verbrandingsmotor start niet NO PT @ Zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor. IT # Neem eventueel contact op met een vakhandelaar. STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar aan. ES 19. Defectopsporing DA De gebruiker kan deze accu´s bij transport over de weg zonder verdere voorwaarden naar de plaats van gebruik van het apparaat vervoeren. Voor informatie over het voldoen aan de REACH-verordening (EG) nr. 1907/2006 gaat u naar www.stihl.com/reach PL RM 545.0 VE: De gebruikte lithiumionaccu´s voldoen aan de cf. UNhandboek ST/SG/AC.10/11/Rev.5 deel III, paragraaf 38.3 vermelde voorwaarden. REACH duidt op een EG-verordening inzake het registeren, analyseren en toestaan van chemicaliën. SL Series 650 EXi 163 cc 2,4 - 2800 kW - omw/min Trekkoord 1,0 l Transport van lithium-ionaccu´s: 18.1 REACH SK RM 545.0 VR: Typeaanduiding verbrandingsmotor Cilinderinhoud Nominaal vermogen bij nominaal toerental Startsysteem Brandstoftank RM 545.0 VR: Toerental mesbalk 2800 omw/min Snijhoogten 20 - 75 mm Wals-Ø achter 90 mm Aandrijving wals Vario Gewicht 30 kg Geluidsemissie Conform richtlijn 2000/14/EC: Gewaarborgd geluidsniveau LWAd 95 dB(A) Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau op werkplek LpA 82 dB(A) Onzekerheid KpA 2 dB(A) Vibraties hand-arm Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096: Gemeten waarde ahw 4,20 m/sec² Onzekerheid Khw 2,10 m/sec² Meting conform EN 20643 TR RM 545.0 VM: Typeaanduiding verbrandingsmotor Series 650 EXi Cilinderinhoud 163 cc Nominaal vermogen 2,4 - 2800 bij nominaal toerental kW - omw/min Startsysteem Trekkoord Brandstoftank 1,0 l Toerental mesbalk 2800 omw/min Snijhoogten 25 - 80 mm Wiel-Ø achter 200 mm Wielaandrijving achterwiel Vario Gewicht 30 kg Geluidsemissie Conform richtlijn 2000/14/EC: Gewaarborgd 95 dB(A) geluidsniveau LWAd Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau 82 dB(A) op werkplek LpA Onzekerheid KpA 2 dB(A) Vibraties hand-arm Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096: Gemeten waarde ahw 4,80 m/sec² 2,40 m/sec² Onzekerheid Khw Meting conform EN 20643 – Alleen recente merkbrandstof, normale loodvrije benzine gebruiken; carburator reinigen. # – Luchtfilter reinigen. # – Bougiestekker aansluiten; verbinding tussen ontstekingskabel en stekker controleren. # – Bougie reinigen of vervangen; afstand elektroden instellen. # – Behuizing van de grasmaaier reinigen – eerst bougiestekker lostrekken en bij RM 545 VE ook accu verwijderen. (Ö 12.2) Storing: Slecht starten of verminderen van het vermogen van de verbrandingsmotor. Mogelijke oorzaak: – Behuizing van de grasmaaier verstopt. – U maait met een te lage snijstand of de rijsnelheid is ten opzichte van de snijhoogte te hoog. – Er zit water in de brandstoftank en carburator; de carburator is verstopt. – Brandstoftank vuil. – Luchtfilter vuil. – Bougie vol roet. Oplossing: – Behuizing van de grasmaaier reinigen – eerst bougiestekker lostrekken en bij RM 545 VE ook accu verwijderen. (Ö 12.2) – Hogere snijstand instellen of rijsnelheid verlagen. (Ö 8.5) – Brandstoftank leegmaken, brandstofleiding en carburator reinigen. # – Brandstoftank reinigen. # – Luchtfilter reinigen. # – Bougie reinigen. # 110 Storing: Maaikanaal verstopt Mogelijke oorzaak: – Maaimes is versleten. – Maaien van te hoog of te vochtig gras. Oplossing: – Maaimes vervangen. (Ö 12.4) – Snijhoogte en maaisnelheid aan de te maaien oppervlakte aanpassen. (Ö 10.), (Ö 8.5) Storing: Onzuivere snede, gras wordt geel Mogelijke oorzaak: – Mes is stomp of versleten. – De maaisnelheid is in verhouding tot de snijhoogte te hoog. Oplossing: – Mes slijpen of vervangen (Ö 12.6), (Ö 12.4), # – Maaisnelheid verlagen en/of juiste snijhoogte kiezen (niet werken op laagste snijhoogte). (Ö 8.5), (Ö 11.3) Storing: Verbrandingsmotor wordt zeer heet. Mogelijke oorzaak: – Te laag oliepeil in de verbrandingsmotor. – Koelribben zijn vuil. Oplossing: – Motorolie verversen. (Ö 7.6) – Koelribben reinigen. (Ö 12.2) Storing: Geen aandrijving bij het bedienen van de beugel wielaandrijving Mogelijke oorzaak: – Kabel wielaandrijving verkeerd afgesteld. – Kabel wielaandrijving defect (bijv. geknikt). – V-riem versleten. – Transmissie defect. Oplossing: – Afstelling kabel controleren. (Ö 12.7) – Kabel vervangen. # – V-riem vervangen. # – Transmissie vervangen. # Storing: Snelheidsregeling vario-aandrijving werkt niet Mogelijke oorzaak: – Hendel vario-aandrijving in verkeerde richting gedrukt. – Kabel vario-aandrijving losgesprongen of defect (bijv. geknikt). Oplossing: – Hendel vario-aandrijving in de juiste richting drukken. (Ö 11.3) – Kabel vario-aandrijving vasthaken of vervangen. # Storing: Sterke vibraties tijdens gebruik. Mogelijke oorzaak: – Mesbout los. – Mes is door verkeerd slijpen of breuk in onbalans. – Snijeenheid defect. 0478 111 9940 B - NL DE EN Service uitgevoerd op Datum volgende servicebeurt FR Oplossing: – Mesbout vastdraaien. (Ö 12.4) – Mes slijpen (balanceren) of vervangen. (Ö 12.5), (Ö 12.6), # – Mes, messenas en mesbevestiging controleren en zo nodig repareren. # – Bevestigingsbouten van de verbrandingsmotor aandraaien. # Hij geeft in de voorgedrukte velden aan welke servicewerkzaamheden er zijn uitgevoerd. NL – Bevestiging van de verbrandingsmotor los. IT 20. Onderhoudsschema SL PL DA FI SV NO PT ES 20.1 Leveringsbevestiging 20.2 Servicebevestiging SK 32 TR Geef deze gebruiksaanwijzing bij onderhoudswerkzaamheden aan uw STIHL vakhandelaar. 0478 111 9940 B - NL 111 112 0478 111 9940 B - NL 0478 111 9940 B - IT 122 122 122 123 123 123 123 124 124 124 124 125 125 Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene. 127 128 128 128 128 129 129 129 129 DE EN FR NL IT ES PT 117 117 118 118 120 NO 117 126 126 126 126 127 127 127 127 SV 116 126 126 FI IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 114 115 115 115 125 DA Dr. Nikolas Stihl 114 114 PL La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso Informazioni generali Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso Descrizione dell’apparecchio Per la vostra sicurezza Informazioni generali Fare rifornimento - Trattamento della benzina Accumulatore e dispositivo di carica Abbigliamento ed equipaggiamento Trasporto dell'apparecchio Prima dell'uso Durante il lavoro Manutenzione e riparazioni Rimessaggio durante periodi di non utilizzo prolungati Smaltimento Descrizione dei simboli Equipaggiamento fornito Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio Informazioni generali Montaggio del manubrio Montaggio della guida cavo Aggancio e sgancio del cavo di avviamento Montaggio del cesto di raccolta erba Carburante e olio motore Elementi di comando Informazioni generali 125 125 125 130 130 130 131 SL STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni competenti e un'assistenza tecnica completa. 1. Indice Componenti regolabili sul manubrio Chiusura del manubrio Regolazione dell'altezza manubrio Regolazione centralizzata altezza di taglio Accumulatore e dispositivo di carica (RM 545 VE) Indicatore livello di riempimento Aggancio e sgancio del cesto di raccolta erba Dispositivi per la sicurezza Dispositivi di protezione Staffa di arresto motore Istruzioni di lavoro Zona di lavoro dell'utente Tosaerba con rullo da prato Mulching Come dovrebbe essere eseguito il mulching? Messa in servizio dell'apparecchio Avviamento del motore a combustione Spegnimento del motore a combustione Trazione Svuotamento del cesto di raccolta erba Manutenzione Informazioni generali Pulizia dell'apparecchio Controllo dei limiti di usura della lama Smontaggio e montaggio della lama Controllo del bilanciamento della lama Affilatura della lama SK congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme. TR Gentile cliente, 113 Registrazione del cavo di comando trazione Motore a combustione Manutenzione dell'accumulatore e del dispositivo di carica Ruote e cambio Manutenzione del rullo da prato Rimessaggio e sosta prolungata (pausa invernale) Trasporto Trasporto Tutela dell’ambiente Minimizzare l’usura ed evitare danni Ricambi standard Dichiarazione di conformità EU Tosaerba STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR Indirizzo amministrazione generale STIHL Indirizzi società di distribuzione STIHL Indirizzi importatori STIHL Dati tecnici REACH Risoluzione guasti Programma Assistenza Tecnica Conferma di consegna Conferma dell'esecuzione del servizio 131 131 131 131 132 132 132 132 133 133 134 134 134 135 135 135 135 137 137 139 139 139 2. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso 2.1 Informazioni generali Le presenti istruzioni per l'uso sono istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC. STIHL lavora continuamente per migliorare la propria gamma di prodotti. Ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche concernenti l'entità della fornitura in termini di tecnologia e equipaggiamenti. Per questo motivo non può essere rivendicato alcun diritto sulla base delle indicazioni e figure contenute nel presente manuale. Nelle presenti istruzioni per l'uso potrebbero essere descritti modelli che non sono disponibili in tutti i paesi. Le presenti istruzioni per l'uso sono tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti sono riservati, in particolare il diritto di duplicazione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. 2.2 Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso Le immagini e i testi descrivono una determinata fase di lavoro. Tutti i simboli applicati sull'apparecchio sono spiegati nelle presenti istruzioni per l'uso. 114 Direzione dello sguardo: Direzione dello sguardo durante l'utilizzo "sinistra" e "destra" nelle istruzioni per l’uso: l’utente si trova dietro l’apparecchio e guarda nel senso di marcia in avanti. Indicazione capitolo: Una freccia indica i relativi capitoli e sottocapitoli che contengono ulteriori chiarimenti. Il seguente esempio rimanda a un capitolo: (Ö 4.) Contrassegni dei paragrafi del testo: Le istruzioni descritte possono essere contrassegnate come indicato negli esempi qui di seguito. Operazioni che richiedono l'intervento dell'utente: ● Svitare la vite (1) con un cacciavite, azionare la leva (2) ... Indicazioni generali: – Uso del prodotto durante manifestazioni sportive o gare. Testi con note aggiuntive: Paragrafi del testo con informazioni aggiuntive sono contrassegnati da uno dei simboli qui di seguito descritti, in modo da evidenziarli nelle istruzioni per l’uso. Pericolo! Pericolo di infortunio e lesioni gravi a persone. È necessario adottare un determinato comportamento o evitare determinate azioni. Attenzione! Pericolo di lesioni a persone. Un determinato comportamento evita possibili lesioni. 0478 111 9940 B - IT 1 Parte superiore del manubrio con componenti regolabili (Ö 8.2) 2 Sostegno del manubrio 3 Cavo di avviamento 4 Manopola 5 Sportello deflettore 6 Targhetta dati prestazioni con numero di macchina 7 Motore a combustione 8 Cappuccio candela di accensione 9 Impugnatura per il trasporto 10 Scocca 0478 111 9940 B - IT Leggere con attenzione le Istruzioni per l'uso complete prima della prima messa in funzione e conservarle con cura per un uso successivo. Attenersi alle indicazioni per l’uso e la manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione fornite separatamente. Queste misure cautelative sono indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo. Utilizzare l'apparecchio con la massima attenzione e senso di responsabilità e tener presente che l’utente o chi maneggia l’apparecchio è responsabile di eventuali incidenti ad altre persone o loro proprietà. Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli attrezzi accessori solo a persone che conoscono e sanno maneggiare correttamente questo modello. Le istruzioni per l'uso sono parte dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate all'utente. Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova in buone condizioni psicofisiche. Se non si è in buone condizioni di salute si dovrebbe chiedere al proprio medico se si è in grado di lavorare con l'apparecchio. Non usare l’apparecchio dopo aver consumato bevande alcoliche, farmaci o droghe che pregiudicano la prontezza di riflessi. 115 PT ES IT NL FR EN DE Pericolo di morte per soffocamento! Non lasciare giocare i bambini con il materiale di imballaggio, in quanto sussiste il pericolo di soffocamento. Tenere assolutamente il materiale di imballaggio fuori dalla portata dei bambini. NO Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente alle presenti norme di prevenzione antinfortunistica. Anche quando l'apparecchio viene utilizzato in modo corretto, non è possibile escludere i rischi residui. SV 4.1 Informazioni generali 3. Descrizione dell’apparecchio 1 4. Per la vostra sicurezza FI 1 DA Il simbolo della fotocamera consente di attribuire il testo delle istruzioni per l’uso alla corrispondente illustrazione nelle pagine con le immagini. In base a tali istruzioni l'utente, in particolare, dovrebbe essere consapevole che per lavorare con l'apparecchio sono necessarie un'estrema cura e concentrazione. PL Le immagini che spiegano l'uso dell'apparecchio sono riportate all'inizio di queste istruzioni per l'uso. L'apparecchio può essere utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso e sono in grado di maneggiare l'apparecchio. Prima della prima messa in funzione l'utente dovrebbe acquisire istruzioni pratiche e competenti. L'utente dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da un esperto come usare l'apparecchio in modo sicuro. SL Testi con riferimento ad immagini: Familiarizzare con i componenti di comando e con l'uso dell'apparecchio. SK Nota Informazioni per un uso migliore dell’apparecchio e per evitare eventuali comandi errati. 11 Parabordo 12 Indicatore altezza di taglio 13 Regolazione centralizzata altezza di taglio 14 Manopola regolazione altezza manubrio 15 Cesto raccolta erba 16 Indicatore livello di riempimento 17 Accumulatore (RM 545 VE) 18 Inserto mulching (RM 545 VM) 19 Rullo per prato (RM 545 VR) TR Attenzione! Leggere lesioni o danni a cose che possono essere evitati con un determinato comportamento. Assicurarsi che l'utente disponga di capacità fisiche, sensoriali e psichiche adeguate per utilizzare e maneggiare l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può lavorare esclusivamente sotto la supervisione o la guida di una persona responsabile. Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne oppure stia seguendo un corso di formazione sotto supervisione secondo le norme nazionali. Attenzione - Pericolo di incidenti! Il tosaerba è destinato esclusivamente al taglio dell'erba. Non è consentito un uso diverso, che può essere pericoloso o può causare danni all'apparecchio. A causa dei pericoli in cui potrebbe incorrere l’utente, non è permesso utilizzare il tosaerba per i seguenti lavori (elenco incompleto): – per ripassare i bordi di cespugli, siepi e arbusti, – per tagliare piante rampicanti, – per tagliare erba o piante che crescono sul tetto della casa e nei portafiori sui balconi, – per triturare e sminuzzare scarti della potatura di siepi e alberi, STIHL, è vietata e fa decadere la validità della garanzia. Il rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire informazioni sugli accessori omologati. In particolare è vietato apportare modifiche all'apparecchio volte ad accrescerne la potenza o il numero di giri del motore a combustione o del motore elettrico. Con l’apparecchio non devono essere trasportate persone, in particolare bambini, animali o oggetti. Prestare particolare attenzione in caso di utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi sportivi, lungo strade e in agricoltura e selvicoltura. Attenzione! Pericoli per la salute dovuti all'esposizione alle vibrazioni! Un'esposizione eccessiva alle vibrazioni può essere causa di disturbi circolatori e danni al sistema nervoso, in particolare per persone affette da problemi circolatori. Rivolgersi a un medico in caso di sintomi che potrebbero essere stati originati da un'esposizione eccessiva alle vibrazioni. Questi sintomi vengono percepiti essenzialmente alle dita, alle mani o ai polsi e sono, ad esempio, (elenco non completo): – perdita della sensibilità tattile, – per pulire sentieri (aspirazione, soffiatura), – dolori, – per spianare sporgenze del terreno come p. es. tane di talpe, – colorazione alterata della pelle, – per trasportare l’erba tagliata, a meno che non sia nell'apposito cesto di raccolta erba. Per motivi di sicurezza ogni modifica all'apparecchio, ad eccezione del montaggio di accessori approvati da 116 – insufficienza muscolare, – fastidioso formicolio. Durante il funzionamento, tenere il manubrio in modo saldo con entrambe le mani nella posizione prevista, senza irrigidirsi. Pianificare i tempi di lavoro in modo da evitare elevate sollecitazioni per un periodo di tempo prolungato. Rilasciare l'attrezzo solo se si trova su una superficie piana e non vi è rischio di scivolamento. 4.2 Fare rifornimento - Trattamento della benzina Pericolo di morte! La benzina è velenosa e altamente infiammabile. Conservare la benzina solo negli appositi contenitori (taniche). Riposizionare sempre correttamente e serrare i tappi del serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire sempre il tappo del serbatoio nel caso fosse danneggiato. Non utilizzare bottiglie per bevande o altri contenitori simili per smaltire o immagazzinare prodotti d'esercizio come per es. carburante. Qualcuno, in particolare bambini, potrebbe essere indotto a berne il contenuto. Tenere la benzina lontano da scintille, fiamme vive, fiamme costanti, fonti di calore e altre fonti infiammabili. Non fumare! Riempire il serbatoio solo all’aperto e non fumare durante il riempimento. Prima di riempire il serbatoio spegnere il motore a combustione e lasciarlo raffreddare. La benzina deve essere versata nel serbatoio prima di avviare il motore. Mentre il motore a combustione è in funzione o quando la macchina è calda, non è consentito aprire il tappo del serbatoio o rabboccare con benzina. 0478 111 9940 B - IT 4.3 Accumulatore e dispositivo di carica Osservare le istruzioni per l’uso del motore a combustione e conservarle in un luogo sicuro. Queste istruzioni descrivono come utilizzare in modo sicuro l'accumulatore e il caricabatteria. Utilizzare solo accumulatori e caricabatteria originali. Proteggere l'accumulatore e il caricabatteria da pioggia e umidità e non farli mai cadere. 0478 111 9940 B - IT Per ulteriori indicazioni sulla sicurezza fare riferimento al sito http://www.stihl.com/safety-data-sheets 4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento Durante il lavoro portare sempre calzature robuste con suole antiscivolo. Non lavorare mai a piedi nudi o, per esempio, con sandali. DE EN IT ES PT SV 4.5 Trasporto dell'apparecchio NL FR Indossare protezioni per l'udito. NO Durante il lavoro vi è rumore. Il rumore può danneggiare l'udito. Per evitare di ferirsi con parti affilate e surriscaldate dell’apparecchio indossare sempre guanti da lavoro. Non trasportare l'apparecchio se il motore a combustione è in funzione. Prima del trasporto spegnere il motore a combustione, attendere l'arresto delle lame e staccare il cappuccio candela di accensione. Trasportare l'apparecchio solo con il motore a combustione freddo e con il serbatoio del carburante vuoto. FI Se fosse necessario svuotare il serbatoio, effettuare l’operazione all’aperto. In caso di uso improprio, potrebbe verificarsi una fuoriuscita di liquido dall'accumulatore. Evitare di entrare in contatto con tale liquido! In caso di contatto accidentale, lavare con acqua. Se il liquido entrasse in contatto con gli occhi, rivolgersi immediatamente ad un medico. Il liquido dell'accumulatore che fuoriesce può causare irritazioni della pelle, scottature e ustioni. Non indossare mai indumenti larghi che potrebbero impigliarsi in parti in movimento (leva di comando) e nemmeno gioielli, cravatte o sciarpe. DA Non riporre mai l’apparecchio con benzina nel serbatoio all’interno di un edificio. I vapori di benzina che si formerebbero potrebbero venire a contatto con una fiamma viva o scintille e incendiarsi. Tenere l'accumulatore non utilizzato lontano da oggetti metallici (p. es. aghi, monete, gioielli). Non cortocircuitare mai i contatti dell'accumulatore, non utilizzare contenitori di trasporto metallici. Mettere in funzione l'apparecchio solo se si indossano pantaloni lunghi e indumenti aderenti al corpo. PL Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse sporcati di benzina. Collegare il caricabatteria solo ad una rete di alimentazione provvista di dispositivo di sicurezza per correnti di guasto con una corrente di apertura di massimo 30 mA. Un elettricista potrà fornire informazioni più dettagliate. Per affilare la lama indossare sempre occhiali di protezione! SL Asportare subito eventuale carburante versato. Non smontare mai l'accumulatore e il caricabatteria e non tentare di ripararli. Accumulatori o caricabatteria difettosi devono essere sostituiti. Durante l'esecuzione di lavori di manutenzione e riparazione ed anche durante il trasporto dell'apparecchio indossare sempre guanti da lavoro e legare e raccogliere i capelli in un foulard o in un cappello. Utilizzare dispositivi di caricamento adeguati (rampe di carico, dispositivi di sollevamento). SK Nel caso in cui fosse fuoriuscita della benzina, avviare il motore a combustione solo dopo aver pulito la superficie imbrattata. Accendere l'apparecchio solo quando i vapori di benzina si sono completamente volatilizzati (asciugare). Utilizzare solo accumulatori non danneggiati e deformati e caricabatteria integri. In particolare, controllare il cavo di alimentazione del caricabatteria. Non utilizzare mai un caricabatteria con cavo di alimentazione danneggiato. TR Non riempire il serbatoio carburante! Per consentire l’espansione del carburante, non caricare mai il carburante oltre il bordo inferiore del bocchettone di rifornimento. Attenersi alle indicazioni aggiuntive delle Istruzioni per l'uso del motore a combustione. 117 Durante il trasporto bloccare l'apparecchio e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di raccolta erba) sul pianale di carico con elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.) di dimensioni sufficienti. Durante il sollevamento e il trasporto evitare il contatto con la lama. Attenersi in particolare alle indicazioni riportate nel capitolo "Trasporto". In tale capitolo è riportato come sollevare o ancorare l'apparecchio. (Ö 13.) Durante il trasporto dell'apparecchio osservare le norme di legge locali, in particolare, le disposizioni in materia di sicurezza del carico e trasporto di oggetti su piani di carico. Non lasciare l'accumulatore in auto e proteggere dai raggi diretti del sole l'accumulatore inutilizzato. Durante il trasporto gli accumulatori agli ioni di litio devono essere maneggiati con estrema cura, in particolare fare attenzione alla protezione contro il cortocircuito. Trasportare l'accumulatore nell'imballaggio originale integro oppure in un contenitore per il trasporto non metallico. danneggiamento – Pericolo di incendio! Prima della messa in servizio far riparare l'apparecchio da un rivenditore specializzato. Attenersi alle norme locali relative agli orari consentiti per l'uso degli apparecchi da giardino con motore a combustione. Controllare sempre tutto il terreno su cui verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri corpi estranei che potrebbero essere aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba alta occulta facilmente eventuali ostacoli (p.es. ceppi, radici). Contrassegnare pertanto prima di eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del prato che non possono essere rimossi. Prima dell'utilizzo dell'apparecchio sostituire tutti componenti danneggiati, usurati e difettosi. Sostituire le etichette di avvertenza e di pericolo illeggibili o danneggiate applicate sull'apparecchio. Il rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire etichette sostitutive e ogni altro ricambio necessario. 4.6 Prima dell'uso Prima dell'utilizzo dell'apparecchio, controllare che il cappuccio della candela di accensione sia montato in modo saldo e sicuro sulla candela di accensione. Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso. Usare l'apparecchio solo se è in perfetto stato di funzionamento. Prima di ogni messa in funzione controllare Prima della messa in funzione dell'apparecchio controllare la tenuta stagna del sistema di alimentazione carburante, verificando in particolare le parti a vista come per es. il serbatoio, il tappo del serbatoio e le connessioni dei tubi flessibili. Non avviare il motore a combustione in caso di perdite o – se l'apparecchio è stato assemblato in base alle istruzioni riportate nel manuale. 118 – se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di taglio (lama di taglio, elementi di fissaggio, scocca apparato di taglio) sono in perfetto stato. In particolare controllare il montaggio saldo e sicuro in sede, la presenza di eventuali danni (tacche o fessurazioni) e l'eventuale usura. (Ö 12.3) – se il tappo del serbatoio è avvitato correttamente. – se il serbatoio e i condotti del carburante nonché il coperchio del serbatoio sono in perfette condizioni. – se i dispositivi di sicurezza (p. es. staffa di arresto motore, sportello-deflettore, scocca, manubrio, griglia di protezione) sono in perfetto stato e funzionano correttamente. – se l'accumulatore (RM 545 VE) non è danneggiato e non è deformato. – se il cesto di raccolta erba non è danneggiato e se è perfettamente montato. Non è consentito usare un cesto di raccolta erba danneggiato. – se il tappo di chiusura olio è avvitato correttamente. Se necessario, eseguire tutti i lavori richiesti o rivolgersi a un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. 4.7 Durante il lavoro Non falciare mai l’erba se nella zona di pericolo si trovano persone, soprattutto bambini, o animali. 0478 111 9940 B - IT Se il suolo è umido aumenta il pericolo di infortuni a causa della ridotta stabilità. Muoversi con particolare cautela per evitare di scivolare. Se possibile, evitare di utilizzare l'apparecchio su un terreno umido. Avviare l'apparecchio con cautela. Osservare le istruzioni fornite nel capitolo "Messa in servizio dell'apparecchio" (Ö 11.). Avviare l'apparecchio secondo le istruzioni riduce il pericolo di lesioni. Per motivi di sicurezza non è consentito usare l'apparecchio su pendii con una pendenza superiore a 25° (46,6%). Pericolo di lesioni! 25° di inclinazione del pendio corrispondono a una pendenza verticale di 46,6 cm su 100 cm di lunghezza orizzontale. Pericolo di lesioni! Se il cavo di avviamento salta rapidamente indietro, la mano e il braccio vengono trascinati verso il motore a combustione, nella fase di rilascio del cavo avviamento. Il contraccolpo può causare fratture alle ossa, schiacciamenti e slogature. Assicurarsi sempre che, all'avviamento, la distanza tra i piedi e l’attrezzo di taglio sia adeguata. Al fine di garantire una lubrificazione sufficiente del motore a combustione, durante l'utilizzo dell'apparecchio su DE EN FR NL IT ES TR Durante l'avviamento non ribaltare l'apparecchio. PT Fare sempre attenzione ad assumere una posizione stabile sui pendii ed evitare di lavorare su pendii troppo ripidi. NO Avviamento: Prestare particolare attenzione quando si cambia la direzione di marcia sul pendio. SV Non utilizzare l’apparecchio in caso di pioggia, temporali e, in particolare, in caso di pericolo di fulmini! Lavorare sui terreni in pendenza sempre in direzione trasversale, mai in direzione longitudinale. Se l'utente perdesse il controllo quando taglia l'erba in direzione longitudinale, potrebbe anche essere investito dall'apparecchio che sta tagliando l'erba. FI Lavorare solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione. Lavoro su terreni in pendenza: DA Non attaccare mai oggetti al manubrio (p. es. indumenti da lavoro). Non appena si avvia il motore a combustione, l’apparecchio produce gas di scarico velenosi. I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas nocivo incolore ed inodore, ed altre sostanze nocive. Non mettere mai in funzione il motore a combustione in locali chiusi oppure scarsamente ventilati. Non avviare il motore a combustione se il canale di scarico non è coperto con lo sportello deflettore o con il cesto di raccolta erba. PL Mantenere sempre la distanza di sicurezza determinata dal manubrio. Il manubrio deve essere sempre montato correttamente e non può essere modificato. Non mettere mai in funzione l’apparecchio con il manubrio chiuso. Pericolo di morte per avvelenamento! In caso di nausea, mal di testa, disturbi alla vista (p. es. il campo visivo si restringe), disturbi all’udito, vertigini, diminuzione delle capacità di concentrazione, interrompere immediatamente il lavoro. Tali sintomi possono essere inoltre causati anche da una concentrazione troppo elevata dei gas di scarico. Durante l'avviamento non è consentito azionare la staffa della trazione. SL Attenzione - Pericolo di lesioni! Non avvicinare mai mani o piedi a parti in movimento. Non toccare mai la lama in movimento. Mantenere sempre una certa distanza dall’apertura di scarico. Gas di scarico: SK I dispositivi di inserimento e di sicurezza montati sull'apparecchio non vanno staccati né ponticellati. In particolare, non fissare mai la staffa di arresto motore alla stegola (ad es. legandola). 0478 111 9940 B - IT 119 terreni in pendenza, attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l'uso del motore a combustione in dotazione. Durante lo svolgimento del lavoro: Pericolo di lesioni! Non avvicinare mai mani o piedi sopra, sotto o su parti in movimento. Non cercare di ispezionare la lama se il tosaerba è in funzione. Non aprire mai lo sportello-deflettore, né rimuovere mai il cesto di raccolta erba quando la lama di taglio è in funzione. Una lama in movimento può causare lesioni. Condurre l’apparecchio solo a passo d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad andatura veloce. Conducendo l’apparecchio ad andatura veloce aumenta il pericolo di lesioni, nel caso in cui si dovesse inciampare, scivolare, ecc. Fare particolare attenzione quando si gira l'apparecchio o lo si tira verso di sé. Pericolo di inciampare! Utilizzare l'apparecchio con particolare prudenza quando si lavora in prossimità di pendii, bordi di terreni, fossati e argini. In particolare, assicurarsi di mantenere una distanza adeguata da tali punti pericolosi. Eventuali oggetti (impianti di irrigazione, paletti, valvole per l'acqua, fondamenta, cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto erboso devono essere aggirati. Non passare mai sopra questi oggetti estranei. Tener presente che l’attrezzo di taglio continuerà a funzionare per alcuni secondi prima di arrestarsi completamente. 120 Spegnere il motore a combustione, lasciare arrestare gli utensili da lavoro, scollegare il cappuccio candela di accensione e rimuovere inoltre l'accumulatore (nel modello RM 545 VE), – quando si smette di lavorare o si lascia incustodito l’apparecchio – prima di rabboccare il serbatoio. Eseguire il rifornimento di carburante solo con il motore a combustione raffreddato. Pericolo d'incendio! – prima di eliminare inceppamenti o intasamenti nel canale di scarico, – prima di sollevare e spostare l'apparecchio, Pericolo di lesioni! Un'eccessiva vibrazione dell'apparecchio in genere è indice di un guasto. In particolare, non è consentito azionare il tosaerba se l'albero motore è curvato o danneggiato oppure se una lama di taglio è curvata o danneggiata. Qualora non si abbiano le conoscenze adeguate, far eseguire le riparazioni necessarie a personale qualificato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Spegnere il motore a combustione, – prima di trasportare l'apparecchio, – se si spinge o si tira l'apparecchio su un terreno erboso da lavorare. – prima di eseguire lavori sulla lama di taglio, – prima di spingere l'apparecchio su un terreno non erboso. – prima di controllare, pulire o eseguire altri lavori sull'apparecchio (p. es. chiusura del manubrio), – prima di aprire lo sportello deflettore o rimuovere il cesto di raccolta erba. – se si colpisse un corpo estraneo o nel caso in cui il tosaerba iniziasse a vibrare in modo particolarmente anomalo. In questi casi, controllare se l'apparecchio, in particolare, l'unità di taglio (lama, albero lama, vite di fissaggio lama) sono danneggiati ed eseguire le riparazioni necessarie prima di riprendere a lavorare con l'apparecchio. – se l'apparecchio deve essere piegato per il trasporto. – prima di regolare l'altezza di taglio. 4.8 Manutenzione e riparazioni Prima dell'inizio dei lavori di pulizia, registrazione, riparazione e manutenzione: ● posizionare l'apparecchio su un terreno piano e sicuro, ● spegnere il motore a combustione e lasciarlo raffreddare e ● scollegare il cappuccio candela di accensione. 0478 111 9940 B - IT Pulizia: Dopo lo svolgimento dei lavori, è necessario pulire con cura l’intero apparecchio. (Ö 12.2) 0478 111 9940 B - IT Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi accessori, omologati da STIHL per questo apparecchio o parti tecniche dello stesso tipo. In caso contrario non è possibile Mantenere pulite e leggibili le etichette adesive di avvertimento ed informazione. Etichette adesive danneggiate o perse devono essere sostituite con un'etichetta originale nuova ottenibile presso il proprio rivenditore STIHL. Se si sostituisce un componente con un particolare nuovo, verificare che sul particolare nuovo sia stata applicata la stessa etichetta adesiva. Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio solo con estrema attenzione e indossando guanti da lavoro. Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e le viti, in particolare la vite di fissaggio della lama, in modo da garantire un funzionamento sicuro dell’apparecchio. 121 DE EN FR NL IT ES PT NO SV Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nelle presenti istruzioni per l'uso; far eseguire ogni altro intervento da un rivenditore specializzato. Se non si dispone delle conoscenze e degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre a un rivenditore specializzato. STIHL raccomanda di far eseguire lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato STIHL. Ai rivenditori specializzati STIHL vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente. FI Lavori di manutenzione: DA Il contatto diretto con l'olio motore può essere pericoloso, inoltre l'olio motore non deve essere versato. STIHL consiglia di fare eseguire il rifornimento dell'olio motore oppure un cambio dell'olio motore da un rivenditore specializzato STIHL. Per prevenire il rischio di incendio tenere sgombra la zona intorno alle aperture aria di raffreddamento, alle alette di raffreddamento e allo scarico da p. es. erba, paglia, muschio, foglie o perdite di olio. Per motivi di sicurezza verificare regolarmente che tutti i componenti di apporto del carburante (linea e rubinetto carburante, serbatoio carburante, tappo serbatoio, raccordi, ecc.) non siano danneggiati e che non vi siano perdite in nessun punto. Se necessario, provvedere alla loro sostituzione da parte di un rivenditore specializzato (STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore STIHL). PL In particolare, prima di eseguire dei lavori in prossimità del motore a combustione, del collettore di scarico e del silenziatore far raffreddare l'apparecchio. Le temperature potrebbero raggiungere gli 80°C ed oltre. Pericolo di ustioni! Non utilizzare mai apparecchi di pulitura ad alta pressione e non pulire l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es. con una canna per innaffiare). Non usare detergenti aggressivi. Detergenti di questo tipo potrebbero danneggiare le parti in plastica e metallo pregiudicando la sicurezza di funzionamento dell'apparecchio STIHL. Gli attrezzi, gli accessori e le parti di ricambio originali STIHL hanno caratteristiche ottimali per l'utilizzo sull'apparecchio e sono concepiti espressamente per soddisfare le esigenze dell'utente. Le parti di ricambio originali STIHL sono riconoscibili dal relativo codice STIHL per parti di ricambio, dalla scritta STIHL e eventualmente dal contrassegno STIHL per parti di ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci unicamente il contrassegno. SL Pericolo di lesioni causato dalla lama! Tirando il cavo di avviamento l'utensile da lavoro inizia a ruotare. Assicurarsi sempre che la distanza dalla lama di taglio sia sufficientemente adeguata, in particolare la distanza dei piedi e delle gambe quando si tira il cavo di avviamento. Eliminare con un’asticella di legno i resti d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del tosaerba con spazzola e acqua. escludere l'eventualità di incidenti con danni a persone o danni all'apparecchio. Per eventuali domande rivolgersi a un rivenditore specializzato. SK RM 545 VE: Rimuovere, inoltre, l'accumulatore. Prima di disporre l'apparecchio in posizione di pulizia, svuotare il serbatoio carburante (p. es. facendo girare il motore al minimo finché non si esaurisce il carburante). TR Attenzione - Pericolo di lesioni! Tenere lontano il cappuccio della candela di accensione dalla candela di accensione, in quanto una scintilla di accensione accidentale può causare incendi o scosse elettriche. Un contatto accidentale della candela di accensione con il cappuccio candela di accensione può causare l'avviamento indesiderato del motore a combustione. Far sostituire le marmitte di scarico e le lamiere di protezione danneggiate. Controllare regolarmente se l'intero apparecchio e il cesto di raccolta erba, in particolare prima del rimessaggio (p. es. prima della pausa invernale), presentano danni o usura. Per motivi di sicurezza, sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate in modo da garantire sempre un funzionamento sicuro dell’apparecchio. Non modificare mai la registrazione base del motore a combustione e non ruotarlo eccessivamente. Nel caso in cui, durante lo svolgimento di lavori di manutenzione, si smontassero componenti o dispositivi di protezione, è necessario montarli nuovamente al termine dei lavori, attenendosi alle istruzioni prescritte. 4.9 Rimessaggio durante periodi di non utilizzo prolungati Lasciar raffreddare il motore a combustione prima di riporre l’apparecchio in un locale chiuso. Conservare l'apparecchio con il serbatoio vuoto e le scorte di carburante in un locale ben areato e che possa essere chiuso dall’esterno. Assicurarsi che l'apparecchio non possa essere usato da persone non autorizzate (p. es. da bambini). Non riporre mai l’apparecchio contenente benzina nel serbatoio all’interno di un edificio. I vapori di benzina che si formerebbero potrebbero venire a contatto con una fiamma viva o scintille ed incendiarsi. 122 Se fosse necessario svuotare il serbatoio, p. es. per il rimessaggio durante la pausa invernale, eseguire lo svuotamento del serbatoio carburante solo all’aperto (p. es. facendo girare il motore al minimo finché non si esaurisce il carburante). Pulire a fondo l'apparecchio prima del rimessaggio (p. es. per la pausa invernale). Conservare l'apparecchio solo con il cappuccio candela di accensione scollegato. RM 545 VE: Rimuovere l'accumulatore prima del rimessaggio e conservarlo in un luogo diverso da quello dell'apparecchio e al sicuro dall'uso non autorizzato (p. es. da parte di bambini). Custodire l’apparecchio solo in perfetto stato. Lasciar raffreddare completamente il motore prima di coprirlo. Conservare l'attrezzo su una superficie piana in modo che non possa accidentalmente scivolare. Assicurarsi che l'apparecchio, al termine della sua durata operativa, venga consegnato a centri di smaltimento specializzati. Rendere l'apparecchio inutilizzabile prima di consegnarlo per lo smaltimento. Per evitare incidenti, rimuovere in particolare il cavo dell'accensione, svuotare il serbatoio e scaricare l'olio motore. L'accumulatore deve essere smaltito separatamente dall'apparecchio. Accertarsi che gli accumulatori siano smaltiti in modo sostenibile per l'ambiente. Pericolo di lesioni causato dalla lama! Non lasciare mai un tosaerba incustodito anche se non viene più utilizzato. Assicurarsi che l'apparecchio, e in particolare la lama, siano conservati fuori dalla portata dei bambini. 5. Descrizione dei simboli Attenzione! Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso. 4.10 Smaltimento Prodotti di scarto quali olio esausto o carburante, lubrificanti usati, filtri, batterie o altre parti soggette ad usura di questo tipo possono causare danni a persone, animali e all'ambiente e devono essere pertanto smaltiti in modo adeguato. Pericolo di lesioni! Tenere lontano persone estranee dalla zona di pericolo. Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al proprio rivenditore per ottenere le corrette modalità di smaltimento di tali prodotti di scarto. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. 0478 111 9940 B - IT Pos. A B C D E Pz. 1 1 1 2 2 1) 2 1) 2 2 2 1 1 1 DE EN ES IT NL FR Inserimento dei manicotti del manubrio: 3 ● Inserire i manicotti del manubrio (I) sul manubrio (1). Posizionare il foro quadro sul lato interno del manubrio, i fori nel manubrio e il foro quadro nel manicotto devono coincidere. Montaggio del manubrio: ● Inserire il manubrio (1) su entrambe le parti inferiori del manubrio (2). ● Inserire le viti con testa a calotta piatta (G) dall'interno verso l'esterno attraverso i fori e serrarle con le manopole (H). TR G H I J K – Descrizione Corpo apparecchio Parte inferiore cesto di raccolta erba Parte superiore cesto di raccolta erba Perno Guida cavo (RM 545, RM 545 T Protezione antipiegatura cavo (RM 545, RM 545 T Vite Manopola Manicotto manubrio Accumulatore (RM 545 VE) Caricabatteria (RM 545 VE) Istruzioni per l'uso NO 7.2 Montaggio del manubrio 2 SV 6. Equipaggiamento fornito PT ● Per l’esecuzione di tutti i lavori descritti posizionare l’apparecchio su di un fondo orizzontale, piano e stabile. FI Veloce – Tirare indietro la leva della trazione Vario F RM 545 VE: Spegnimento del motore a combustione Pericolo di lesioni Osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.) SL RM 545 VE: Inserimento dell'accumulatore e avviamento del motore a combustione 7. Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio SK RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Spegnimento del motore a combustione Pz. 1 7.1 Informazioni generali Lento – Spingere in avanti la leva della trazione Vario Dopo il disinserimento, il dispositivo di taglio continua a girare ancora per pochi secondi (freno del motore a combustione/freno lama). Descrizione Istruzioni per l'uso Motore a combustione DA RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Regolazione della velocità di marcia Pericolo di lesioni! Tenere mani e piedi lontano dalle lame! RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Avviamento del motore a combustione Pos. – PL RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Inserimento della trazione Pericolo di lesioni! Prima di iniziare dei lavori sull'attrezzo di taglio e lavori di manutenzione e di pulizia scollegare il cappuccio candela di accensione. 0478 111 9940 B - IT 123 1 Montaggio della protezione antipiegatura cavo sinistra: Montare la protezione antipiegatura cavo (F) solo come riportato in figura. I cavi di comando devono essere guidati sotto il manubrio. Se necessario, prima del montaggio allentare la manopola (H). ● Inserire tutti i cavi di comando e il cavo nella protezione antipiegatura cavo (F). ● Infilare innanzitutto la protezione antipiegatura cavo nell'alesaggio superiore (3) della parte inferiore del manubrio. ● Infine, fare innestare la protezione antipiegatura cavo nell'asola inferiore (4) della parte inferiore del manubrio. 2 Montaggio della protezione antipiegatura cavo destra: RM 545, RM 545 T: Sul lato destro del manubrio non sono presenti cavi di comando, pertanto la protezione antipiegatura cavo destra non compare. ● Il montaggio della protezione antipiegatura cavo (F) a destra viene eseguito nella stessa modalità del lato sinistro. 7.3 Montaggio della guida cavo 4 ● Inserire la guida cavo (E) nelle scanalature della scocca (1) e girarla verso la parte superiore del manubrio. ● Inserire tutti i cavi e/o i cavi di comando nella guida cavo. 124 ● Con una leggera pressione far scattare in posizione la guida del cavo all'interno dei due fori previsti. 7.4 Aggancio e sgancio del cavo di avviamento ● Agganciare il cesto di raccolta erba. (Ö 8.8) 5 RM 545 VE: Il motore a combustione non dispone del cavo di avviamento. ● Prima di eseguire l'aggancio e lo sgancio del cavo di comando rimuovere il cappuccio della candela di accensione dal motore a combustione e reinserirlo in caso di necessità. Aggancio: ● premere la staffa di arresto motore (1) verso il manubrio e mantenerla ferma. ● Estrarre lentamente il cavo di avviamento (2) e mantenerlo in questa posizione. Rilasciare la staffa di arresto motore. ● Agganciare il cavo di avviamento (2) nella guida del cavo (3). Sgancio: ● Sganciare il cavo di avviamento (2) dalla guida del cavo (3) e rimuoverlo. 7.5 Montaggio del cesto di raccolta erba 6 ● Collocare la parte superiore del cesto di raccolta erba (C) sulla parte inferiore dello stesso (B). ● Inserire il bullone (D) dall'interno attraverso le aperture previste. ● Bloccare esercitando una leggera pressione la parte superiore del cesto di raccolta erba nella parte inferiore del cesto stesso. 7.6 Carburante e olio motore 7 Fare attenzione a non danneggiare l’apparecchio! Prima della prima messa in funzione, rifornire con olio motore. Per il rifornimento dell'olio motore o del carburante, STIHL consiglia di usare un apposito attrezzo di rifornimento (p. es. un imbuto). Olio motore: Per il tipo di olio motore da utilizzare e la capacità serbatoio olio vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione. Controllare regolarmente il livello di riempimento (vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione). Fare attenzione a non far abbassare e a non superare il livello dell'olio corretto. Prima della messa in funzione del motore a combustione, serrare correttamente il tappo del serbatoio olio. Carburante: Suggerimento: Carburanti di marca, di recente produzione. Benzina senza piombo. Le istruzioni riguardanti la qualità del carburante (numero di ottani) sono disponibili nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione. 0478 111 9940 B - IT 3 4 8.3 Chiusura del manubrio 9 ● Serrare le manopole (1). 8.4 Regolazione dell'altezza manubrio 10 DE EN IT È possibile impostare 6 altezze di taglio. Livello 1: 20 mm Livello 6: 75 mm ● La leva (1) per la regolazione dell'altezza di taglio si trova sulla parte sinistra dell'apparecchio (vedere figura). III Alta ● Afferrare l'apparecchio sull'impugnatura (2) tenendo tirata la leva di regolazione (1) verso l'alto fino a quando scatta il meccanismo di innesto. Regolare l'altezza di taglio desiderata spostando verso il basso o verso l'alto l'apparecchio. ● Allentare la manopola di regolazione altezza manubrio (2) girandola in senso antiorario (c. 5 giri). ● L'altezza di taglio può essere visualizzata sull'indicatore altezza di taglio (3). ● Afferrare il manubrio (1) con entrambe le mani e portarlo nella giusta posizione muovendolo leggermente verso l’alto o il basso. Accertarsi che la posizione del manubrio a sinistra e a destra sia identica. ● Rilasciare nuovamente la leva di regolazione (1) e far scattare la regolazione altezza in posizione. Il manubrio (1) può essere fissato su 3 posizioni: I Bassa II Media ES RM 545 VR: PT ● Aprire la parte superiore del manubrio (2) all'indietro e mantenerla ferma con una mano. Livello 7: 80 mm TR Pericolo di schiacciamento! Svitando le manopole la parte superiore del manubrio potrebbe piegarsi verso il basso. Durante l'avvitamento delle manopole, quindi, con una mano tenere ferma la parte superiore del manubrio nel punto più alto. Posizione di lavoro – per lavorare con l'apparecchio: NO Staffa di arresto motore Staffa trazione (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Leva trazione Vario (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Pulsante d'avviamento (RM 545 VE) Livello 1: 25 mm SV 1 2 8 È possibile impostare 7 altezze di taglio. FI 8.2 Componenti regolabili sul manubrio ● Piegare la parte superiore del manubrio (2) e appoggiarla sul dispositivo. 11 RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM: DA ● Per l’esecuzione di tutti i lavori descritti posizionare l’apparecchio su di un fondo orizzontale, piano e stabile. 8.5 Regolazione centralizzata altezza di taglio PL Pericolo di lesioni Osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.) ● Riavvitare le manopole (1) fino a che risulta possibile ruotarle liberamente. I giri a vuoto impediscono che le manopole si svitino automaticamente dalle viti (dispositivo antiperdita). SL 8.1 Informazioni generali FR Posizione di trasporto – per il trasporto e il rimessaggio a ingombro minimo: SK 8. Elementi di comando ● Serrare di nuovo la manopola di regolazione altezza manubrio (2) in senso orario. NL ● Sganciare il cavo di avviamento. (Ö 7.4) 0478 111 9940 B - IT 125 Sgancio: 8.6 Accumulatore e dispositivo di carica (RM 545 VE) 12 Il tosaerba RM 545 VE è dotato di uno starter elettrico. Un accumulatore agli ioni di litio serve da batteria d'avviamento. L'utilizzo dell'accumulatore e del dispositivo di carica è riportato nelle istruzioni per l'uso del motore a combustione fornite in dotazione. L'accumulatore deve essere caricato esclusivamente con il caricabatteria fornito in dotazione, durante il funzionamento l'accumulatore non viene caricato. Per controllare lo stato di carica premere il tasto (2) sull'accumulatore. Prima messa in funzione: ● Rimuovere l'adesivo di protezione (1) sull'accumulatore. ● Collegare il caricabatteria (K) alla rete elettrica e caricare l'accumulatore (J) per circa 10 secondi. In questo modo viene disattivata la modalità riposo (stato al momento della consegna) e l'accumulatore viene attivato. Successivamente caricare completamente l'accumulatore. Estrazione e inserimento dell'accumulatore: ● Rimuovere l'accumulatore (J) lateralmente verso destra dal motore a combustione e reinserirlo nella sequenza inversa. 8.7 Indicatore livello di riempimento 14 La corrente d'aria generata dalla lama innalza l'indicatore livello di riempimento (1). Se il cesto raccolta erba è pieno, la corrente d'aria viene bloccata. Se la corrente d'aria è troppo bassa, l'indicatore livello di riempimento (1) torna in posizione di riposo. Significa che è necessario svuotare il cesto raccolta erba. Il funzionamento illimitato dell'indicatore livello di riempimento è garantito solo con corrente d'aria ottimale. Gli agenti esterni, come erba bagnata, folta o troppo alta, livelli di taglio troppo bassi, sporcizia o latro possono influire sulla corrente d'aria e sul funzionamento dell'indicatore livello di riempimento. A Il cesto raccolta erba viene riempito B Il cesto raccolta erba è pieno ● Svuotare il cesto raccolta erba pieno (Ö 11.4). 8.8 Aggancio e sgancio del cesto di raccolta erba ● Aprire e tenere aperto lo sportello deflettore (1). ● Sollevare verso l'alto il cesto di raccolta erba (2) sganciarlo dall'alloggiamento (4) e rimuoverlo. ● Chiudere di nuovo lo sportellodeflettore (1) a mano. 9. Dispositivi per la sicurezza L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi di sicurezza al fine di garantirne un utilizzo sicuro e di evitare un uso inappropriato. Pericolo di lesioni! Non mettere in funzione l'apparecchio se uno dei dispositivi per la sicurezza è difettoso. Rivolgersi a un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. 9.1 Dispositivi di protezione 13 In apparecchi dotati di kit mulching, prima di agganciare il cesto di raccolta erba, rimuovere l’inserto mulching dal canale di scarico. (Ö 10.3) Il tosaerba è dotato di dispositivi di protezione che evitano un contatto accidentale con la lama di taglio e con l'erba tagliata espulsa. Tali dispositivi sono la scocca, lo sportello deflettore, il cesto di raccolta erba e il manubrio montato correttamente. Aggancio: ● Aprire e tenere aperto lo sportello deflettore (1). ● Il cesto di raccolta erba (2) viene agganciato con le scanalature (3) nell'alloggiamento (4) sull'apparecchio. 9.2 Staffa di arresto motore Il tosaerba è dotato di un dispositivo per l'arresto automatico del motore. 8 ● Chiudere di nuovo lo sportellodeflettore (1) a mano. 126 0478 111 9940 B - IT – Se si taglia frequentemente l’erba e la si mantiene corta. – Se in caso di clima caldo e secco non si taglia l’erba eccessivamente corta; in caso contrario, il prato viene bruciato dai raggi del sole, perdendo così la sua bellezza. – Se si utilizzano sempre lame affilate; provvedere pertanto ad una affilatura periodica delle lame (presso un rivenditore specializzato). – Se si modifica regolarmente la direzione di taglio. 0478 111 9940 B - IT 10.3 Mulching 17 Il tosaerba multifunzione RM 545 VM è dotato di una lama multifunzioni speciale e di un inserto mulching già montato. Pericolo di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro all'inserto mulching, spegnere il motore a combustione e scollegare il cappuccio della candela di accensione. ● Tirar verso l’alto la linguetta di fermo (4) ed estrarre obliquamente verso l’alto l’inserto mulching (1) dal canale di scarico. ● Chiudere lo sportello deflettore (tosaerba a scarico posteriore) oppure agganciare il cesto di raccolta erba e chiudere lo sportello deflettore. DE EN FR NL ES IT ● Aprire e tenere aperto lo sportello deflettore. PT Per usare l’apparecchio come tosaerba a scarico posteriore oppure raccoglitore d’erba (con cesto di raccolta dell’erba appropriato), si deve estrarre l'inserto mulching (1) dall’apparecchio: NO Ciò consente di ottenere un taglio preciso lungo i bordi e intorno alle piante. Inoltre l'erba viene lisciata nella direzione di marcia, il prato assume così il tipico design a strisce. Togliere l’inserto per mulching SV – Se si taglia ad una velocità bassa. 16 ● Chiudere lo sportello deflettore. FI È possibile ottenere un prato bello e folto: Il modello RM 545 VR è provvisto di un rullo di trazione sull'asse posteriore suddiviso in due parti. ● Inserire l’inserto mulching (1) nel canale di scarico e, premendo dall’alto, far scattare in posizione i due naselli di arresto (2) sulla scocca. DA 10. Istruzioni di lavoro 10.2 Tosaerba con rullo da prato ● Aprire e tenere aperto lo sportello deflettore. 10.4 Come dovrebbe essere eseguito il mulching? Per il mulching si deve scegliere un’altezza di taglio tra 4 e 7 perché a questa impostazione di altezza si può sminuzzare meglio l’erba. PL Dopo l'avviamento del motore a combustione la lama gira ed è possibile avvertire il rumore di un vortice. Il tempo di persistenza corrisponde alla durata del rumore del vortice dopo lo spegnimento del motore a combustione e può essere misurato con un cronometro. ● Il tosaerba può essere usato esclusivamente da una sola persona. Eventuali terze persone devono mantenersi lontano dalla zona di pericolo. (Ö 4.) Per poter utilizzare l’apparecchio come tosaerba mulching bisogna montare l’inserto mulching (1): SL Misurazione del tempo di persistenza 15 ● Per motivi di sicurezza, al momento dell'accensione e con il motore a combustione in funzione l'utente deve trovarsi sempre nella zona di lavoro dietro al manubrio. Mantenere sempre la distanza di sicurezza prevista dal manubrio. Con un’altezza di taglio troppo bassa la scocca del tosaerba potrebbe otturarsi e successivamente bloccare la lama falciante. 127 SK Pericolo di lesioni! Se il tempo di persistenza della lama fosse superiore, non usare più l'apparecchio e portarlo da un rivenditore specializzato. Montaggio dell'inserto mulching 10.1 Zona di lavoro dell'utente TR Durante il funzionamento, rilasciando la staffa di arresto motore (1) il motore a combustione si spegne. Il motore a combustione e la lama si arrestano entro 3 secondi. La velocità di lavoro e l’altezza di taglio per il mulching devono essere scelte in modo tale che la lama multifunzioni possa sminuzzare in modo ottimale l’erba da tagliare e conferire un bell’aspetto al tappeto erboso. In caso di erba alta si dovrebbe passare il tosaerba più volte regolando altezze di taglio maggiori. Con l’erba troppo alta e l’erba umida non si dovrebbe eseguire il mulching. ● Ripetere l'operazione fino all'avvio del motore a combustione. 11.3 Trazione RM 545 VE: ● 1 Inserire l'accumulatore (3). 11.1 Avviamento del motore a combustione Fare attenzione a non danneggiare l'apparecchio. Non avviare il motore a combustione nell'erba alta. In caso di avviamento difficoltoso, selezionare una regolazione altezza di taglio maggiore. Grazie all'impostazione della velocità fissa, dopo l'avviamento il motore a combustione funziona sempre a un regime di lavoro ottimale. ● Controllare il livello dell'olio e del carburante. (Ö 7.6) 18 ● 1 Premere la staffa di arresto motore (1) verso il manubrio e tenerla premuta. 128 ● RM 545 VE: se si lascia incustodito l'apparecchio, rimuovere l'accumulatore e conservarlo in un luogo diverso rispetto all'apparecchio stesso e al sicuro dall'uso non autorizzato (ad es. da parte di bambini). 19 ● Controllo dell'accumulatore: Controllare lo stato di carica e, se necessario, ricaricare l'accumulatore. (Ö 8.6) 11. Messa in servizio dell'apparecchio RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: ● 2 Estrarre lentamente il cavo di avviamento (2) fino al punto di resistenza alla compressione. Tirarlo quindi con forza e velocemente per tutta la lunghezza del braccio. Riportare indietro lentamente il cavo di avviamento (2) al fine di consentirne il graduale riavvolgimento. ● 2 Premere la staffa di arresto motore (1) verso il manubrio e tenerla premuta. ● 3 Premere il pulsante di avviamento (4) – per un massimo di 5 secondi, quindi rilasciarlo nuovamente. Se il motore a combustione non si avvia, fare una pausa di 1 minuto prima di effettuare un nuovo tentativo d'avvio. Evitare di ripetere l'avvio con il motore a combustione in funzione. 11.2 Spegnimento del motore a combustione 20 ● Per spegnere il motore a combustione rilasciare la staffa di arresto motore (1). Il motore a combustione e la lama si arrestano dopo un breve tempo di arresto. 21 I tosaerba RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR, sono dotati di una trazione. RM 545 T: Velocità di trazione in avanti (cambio a una marcia) 3,6 km/h RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Velocità di trazione in avanti regolabile in continuo durante la marcia (cambio Vario) 2,2 km/h – 3,8 km/h RM 545 VR: 2,4 km/h – 4,0 km/h Inserimento della trazione: ● Avviare il motore a combustione. (Ö 11.1) ● Tirare la staffa trazione (1) verso il manubrio e mantenerla ferma. La trazione si inserisce e il tosaerba inizia a spostarsi in avanti. Fare attenzione a non danneggiare l'apparecchio. Al fine di evitare danni indiretti al cambio, azionare sempre completamente la staffa trazione (fino alla battuta). 0478 111 9940 B - IT 11.4 Svuotamento del cesto di raccolta erba 22 Pericolo di lesioni! Osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.) Manutenzione annuale da parte del rivenditore specializzato: Pericolo di lesioni! Prima di sganciare il cesto di raccolta erba spegnere il motore a combustione e fare arrestare la lama. il tosaerba dovrebbe essere sottoposto a controllo da parte di un rivenditore specializzato almeno una volta all'anno. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Un cesto di raccolta erba completamente pieno può raggiungere un peso di 16 kg. 12.2 Pulizia dell'apparecchio ● Sganciare e posare il cesto di raccolta erba. (Ö 8.8) Intervallo di manutenzione: Dopo ogni impiego 23 Una cura scrupolosa protegge l'apparecchio da danni e ne prolunga la durata operativa. 0478 111 9940 B - IT ● Disporre all'indietro la parte superiore del manubrio (1). ● Aprire e tenere aperto lo sportello deflettore (2). ● Sollevare sull'impugnatura per il trasporto (3) la parte anteriore dell'apparecchio e raddrizzarlo in posizione di pulizia come indicato in figura. Indicazioni per la pulizia: ● Rimuovere le impurità con poca acqua, una spazzola oppure con un panno. Pulire, in particolare, anche la lama. Non dirigere mai getti d'acqua sui componenti del motore a combustione, sulle guarnizioni e sui punti di supporto. ● Eliminare innanzitutto con un'asticella di legno i residui d'erba attaccati. ● Se necessario utilizzare un detergente speciale (p. es. il detergente speciale STIHL). 129 DE EN FR NL IT ES PT 12.1 Informazioni generali NO ● Sganciare il cesto di raccolta erba. (Ö 8.8) SV ● Rilasciare la staffa trazione (1). La trazione si disinserisce e il tosaerba rimane fermo. Il motore a combustione continua a funzionare. ● Selezionare l'altezza di taglio massima. (Ö 8.5) 12. Manutenzione FI Disinserimento trazione: ● Agganciare il cesto di raccolta erba. (Ö 8.8) DA ● Riduzione della velocità di guida: Durante la marcia spingere in avanti la leva della trazione Vario (2). PL ● Chiudere il cesto di raccolta erba. SL ● Aumento velocità di guida: Durante la marcia tirare indietro la leva della trazione Vario (2). Pericolo di lesioni! Spegnere il motore a combustione, scollegare il cappuccio candela di accensione, rimuovere l'accumulatore (nel modello RM 545 VE) e lasciare raffreddare l'apparecchio. Prima di disporre l'apparecchio in posizione di pulizia, svuotare il serbatoio carburante (fare girare il motore al minimo finché non si esaurisce il carburante). L'apparecchio è sicuro nella posizione di pulizia, solo con lo sportello deflettore aperto. SK Fare attenzione a non danneggiare l'apparecchio. Azionare la leva della trazione Vario (2) solamente con il motore a combustione in funzione. ● Aprire il cesto di raccolta erba dalla linguetta di chiusura (1). Aprire la parte superiore del cesto di raccolta erba (2) ribaltandola e mantenerla ferma. Ribaltare il cesto di raccolta erba all'indietro e svuotare l'erba tagliata. Le maniglie di ritegno (3, 4) sulla parte superiore e inferiore del cesto di raccolta erba permettono una presa salda e uno svuotamento agevole. TR Impostazione velocità di trazione (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR): 1 Limiti di usura sulla lama standard: 12.3 Controllo dei limiti di usura della lama Spessore della lama A: > 2 mm 24 Intervallo di manutenzione: Prima di ogni impiego Pericolo di lesioni! A seconda del luogo e della durata di utilizzo, l'usura delle lame può variare notevolmente. Se si utilizza l'apparecchio su un fondo sabbioso o in condizioni particolarmente secche, la lama è sottoposta ad un maggiore sforzo e quindi ad un'usura decisamente superiore. Una lama usurata può rompersi causando gravi lesioni. Pertanto attenersi sempre alle istruzioni per la manutenzione delle lame. Affilatura B: < 5 mm 2 Limiti di usura lama multifunzioni (RM 545 VM): Spessore della lama A: > 2 mm Larghezza minima C: > 55 mm 12.4 Smontaggio e montaggio della lama Smontaggio: 25 26 ● Utilizzare un apposito pezzo di legno (1, circa 60x60 mm) per esercitare una pressione contraria sulla lama (2). Montaggio: Pericolo di lesioni! La lama (2) deve essere montata solo come indicato in figura. Le alette della lama piegate in alto devono essere rivolte verso l'alto. Attenersi scrupolosamente alla coppia di serraggio prescritta per la vite di fissaggio lama, in quanto da questa dipende il fissaggio sicuro dell'attrezzo di taglio. Fissare la vite di fissaggio lama (3) con Loctite 243. A ogni montaggio della lama, sostituire la rondella di sicurezza (4), a ogni sostituzione della lama sostituire anche la vite di fissaggio lama (3). ● Piegare il tosaerba verso l'alto in posizione di pulizia. (Ö 12.2) ● Svitare la vite di fissaggio della lama (3) con una chiave da 17. ● Pulire la superficie di appoggio della lama e della boccola della lama. ● Pulire la lama (1). ● Rimuovere la lama (2), la vite di fissaggio lama (3) e la rondella di sicurezza (4). ● Controllare il bilanciamento della lama. (Ö 12.5) ● Controllare lo spessore della lama A in almeno 5 punti mediante un calibro. Lo spessore minimo della lama deve essere garantito in particolare vicino alle alette. ● Lama standard: Collocare un righello (2) come indicato in figura sul relativo bordo della lama e misurare l'affilatura B. ● Lama multifunzioni (RM 545 VM): Controllare la larghezza minima C con l'ausilio di un calibro nel punto più sottile dietro le alette della lama. ● Montare la lama (2) con le alette piegate in alto verso l'alto (rivolta verso l'apparecchio). ● Utilizzare un apposito pezzo di legno (1, circa 60x60 mm) per esercitare una pressione contraria sulla lama (2). ● Avvitare la vite di fissaggio lama (3) con una nuova rondella di sicurezza (4) e serrare. Coppia di serraggio: 60 - 65 Nm La lama deve essere sostituita – se risulta danneggiata (intagli, crepe), – se i valori di misurazione raggiungono o eccedono i limiti consentiti in uno o più punti. 130 12.5 Controllo del bilanciamento della lama 27 ● Smontaggio delle lame. (Ö 12.4) 0478 111 9940 B - IT ● Affilare sempre la lama in modo uniforme per evitare vibrazioni dovute a squilibrio. ● Rispettare un angolo di affilatura di 30°. ● Dopo l'affilatura rimuovere eventualmente la bava presente sul tagliente con un foglio di carta abrasiva a grana fine. ● Rispettare i limiti di usura. (Ö 12.3) Controllo della tensione del cavo di comando: ● Azionare la staffa della trazione tirando indietro nel contempo il tosaerba. A circa un terzo del percorso della leva le ruote motrici devono bloccarsi. Registrazione del cavo di comando: DE Gli intervalli raccomandati per il cambio dell’olio e le informazioni sull’olio motore nonché le capacità serbatoio olio sono disponibili nelle istruzioni per l'uso del motore a combustione. Le alette di raffreddamento devono sempre essere mantenute pulite in modo da garantire un raffreddamento adeguato del motore a combustione. 12.9 Manutenzione dell'accumulatore e del dispositivo di carica Intervallo di manutenzione: Vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione. 12.10 Ruote e cambio I cuscinetti delle ruote non richiedono manutenzione. Il cambio non richiede alcuna manutenzione. EN FR NL IT ES TR ● Girando la vite di regolazione (1) a sinistra sulla parte superiore del manubrio in direzione "+" la tensione del cavo aumenta, girandola in direzione "–" la tensione diminuisce. Per una lunga durata operativa è particolarmente importante che il livello dell’olio sia sempre adeguato e che il cambio del filtro dell’olio e dell’aria avvengano a scadenza regolare. PT Pericolo di lesioni! Quando si lavora con l'apparecchio, il cavo di comando della trazione deve essere sempre registrato correttamente. Se necessario, rivolgersi a un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Attenersi alle indicazioni relative all’uso e alla manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione incluse. NO ● Raffreddare la lama mentre viene affilata, p. es. con acqua. Non deve assumere una colorazione bluastra, altrimenti la qualità di taglio peggiorerebbe. – se la trazione rimane continuamente inserita. – Ciò significa che il tosaerba inizia a muoversi accidentalmente tirando il cavo di avviamento, nonostante la staffa della trazione non sia azionata. Indicazioni generali: SV ● Smontare la lama (Ö 12.4). – se dopo un utilizzo prolungato della trazione, con la staffa azionata, la trazione non si inserisce correttamente. Vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione. FI Istruzioni per l'affilatura: La tensione del cavo di comando viene regolata correttamente in fabbrica. È necessario registrare nuovamente il cavo di comando, Intervallo di manutenzione: DA STIHL consiglia di far affilare la lama a un rivenditore specializzato. In caso di affilatura errata (angolo di affilatura errato, squilibri ecc.) il funzionamento dell'apparecchio risulta compromesso. 29 Intervallo di manutenzione: secondo necessità PL 12.6 Affilatura della lama 12.8 Motore a combustione SL ● Se la lama pende da un lato, ripassare l'affilatura di questo lato fino a quando la lama non sarà in equilibrio. (Ö 12.6) 12.7 Registrazione del cavo di comando trazione SK ● Inserire il cacciavite (1) attraverso il foro centrale (2) della lama (3) e disporre la lama perfettamente orizzontale. Se la lama è bilanciata correttamente, resta in posizione orizzontale. 0478 111 9940 B - IT 131 12.11 Manutenzione del rullo da prato 28 Lubrificare regolarmente la catena di trasmissione; i cuscinetti a sfera e i rulli sono esenti da manutenzione. Intervallo di manutenzione: una volta all'anno o secondo necessità ● Per svolgere interventi di assistenza tecnica, allentare la vite (1, Torx 25) e rimuovere la copertura (2). ● Lubrificare la catena di trasmissione con del grasso reperibile in commercio. 12.12 Rimessaggio e sosta prolungata (pausa invernale) ● Svitare la candela di accensione (vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione) e versare circa 3 cm³ di olio motore attraverso l'apertura della candela di accensione nel motore a combustione. Far girare alcune volte il motore a combustione senza candela di accensione (tirare il cavo di avviamento). Pericolo d’incendio! Tenere lontano il cappuccio candela di accensione dal foro della candela di accensione in quanto sussiste il pericolo d'incendio. ● Avvitare nuovamente la candela di accensione (vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione). Conservare l'apparecchio in un locale asciutto, chiuso e con poca polvere. Assicurarsi che l'apparecchio sia conservato fuori dalla portata dei bambini. ● Eseguire un cambio dell'olio (vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione). Prima del rimessaggio, eliminare eventuali guasti. L'apparecchio deve sempre essere in uno stato di funzionamento perfetto. ● Rimuovere l'accumulatore e conservarlo separatamente rispetto all'apparecchio in un luogo asciutto e privo di polvere e gelo e fuori dalla portata di bambini e di persone non addette ai lavori. Svuotare il serbatoio del carburate e il carburatore prima del rimessaggio (p. es. lasciando girare il motore al minimo finché non si esaurisce il carburante). Se l'apparecchio dovesse rimanere fermo per molto tempo (pausa invernale), attenersi ai seguenti punti: ● Pulire accuratamente tutti i componenti esterni dell'apparecchio. ● Lubrificare o ingrassare bene tutti i componenti mobili. RM 545 VE: ● Prima dell'inizio della stagione caricare completamente l'accumulatore. (Ö 8.6) 13. Trasporto 13.1 Trasporto 30 Pericolo di lesioni! Prima del trasporto leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.) Durante il trasporto, indossare sempre appositi indumenti di protezione (scarpe di sicurezza, guanti da lavoro robusti). Prima del sollevamento o del trasporto scollegare sempre il cappuccio candela di accensione. Per motivi di sicurezza STIHL consiglia di sollevare o trasportare l'apparecchio solo con l'aiuto di una seconda persona. Prima di sollevare l'apparecchio, considerarne il peso indicato nel capitolo "Dati tecnici". Trasporto dell'apparecchio: 30 ● Sollevare l'apparecchio esclusivamente dall'impugnatura per il trasporto (1) e dal manubrio (2). Accertarsi sempre che la distanza tra la lama e il corpo, in particolare i piedi e le gambe, sia sufficiente. Ancoraggio dell'apparecchio: 31 ● Fissare il dispositivo su un pianale di carico mediante appositi mezzi di ancoraggio e trasportarlo esclusivamente in verticale sulle 4 ruote. ● Fissare corde o cinghie alla parte inferiore del manubrio (3). 132 0478 111 9940 B - IT Smaltire sempre prodotti di scarto quali, p. es., gli accumulatori secondo le disposizioni in materia. Attenersi alle normative locali vigenti in materia. Non smaltire l'accumulatore insieme ai normali rifiuti domestici, ma consegnarla al proprio rivenditore o a un centro di raccolta rifiuti speciali. ● Rimuovere l'accumulatore (Ö 8.6) e smaltirlo separatamente rispetto al tosaerba. – Utilizzo di utensili ed accessori non autorizzati o inadatti all'apparecchio oppure di scarsa qualità. 1. Parti soggette ad usura – Uso improprio del prodotto. Alcune parti dell'apparecchio STIHL sono soggette a normale usura, anche in caso di uso conforme alle istruzioni, e vanno pertanto sostituite per tempo a seconda del tipo e della durata d'impiego. – Impiego del prodotto per manifestazioni o gare sportive. Si tratta per esempio di: 3. Lavori di manutenzione – Lama o lama multifunzioni Tutti i lavori elencati nel paragrafo "Manutenzione" vanno eseguiti periodicamente. – Cesto di raccolta erba – Cinghia trapezoidale (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) – Parabordi – Accumulatore (RM 545 VE) Nel caso in cui l'utente non fosse in grado di effettuare questi lavori di manutenzione, dovrà rivolgersi ad un rivenditore specializzato. STIHL raccomanda di far eseguire lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato STIHL. DE EN FR NL IT ES TR – Catena di comando (RM 545 VR) – Danni indiretti derivanti dall'uso del prodotto con componenti difettosi. PT – Impiego di carburanti e lubrificanti non autorizzati da STIHL (per lubrificanti, benzina e olio motore vedere le indicazioni del costruttore del motore a combustione). NO – Modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL. SV Si prega di osservare attentamente le seguenti informazioni, importanti per la prevenzione di eventuali danni o di un'usura eccessiva del proprio apparecchio STIHL: Ciò vale in modo particolare per: FI Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al proprio rivenditore per conoscere le corrette modalità di smaltimento di tali prodotti di scarto. La Società STIHL declina ogni responsabilità per danni a cose e persone causati dall'inosservanza delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso, in particolare per quanto concerne la sicurezza, il funzionamento e la manutenzione dell'apparecchio, oppure dall'utilizzo di componenti e pezzi di ricambio non autorizzati dal costruttore. DA Lo smaltimento differenziato ed ecologico dei residui di materiali favorisce il riciclaggio di sostanze preziose. Per questo motivo l’apparecchio, al termine del suo ciclo di vita, deve essere consegnato insieme ad utensili ed apparecchi dello stesso tipo presso un centro di raccolta per lo smaltimento. Per lo smaltimento osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Smaltimento" (Ö 4.10). Tosaerba a benzina (STIHL RM) L'uso, la manutenzione e il rimessaggio degli apparecchi STIHL devono essere effettuati con cura, così come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. L'utente è direttamente responsabile di tutti i danni derivanti dall'inosservanza delle istruzioni per l'uso, della sicurezza e della manutenzione. PL Gli imballaggi, l’apparecchio e gli accessori vengono prodotti con materiali riciclabili e come tali vanno smaltiti. Indicazioni importanti sulla manutenzione e sulla cura del gruppo di prodotti SL L'erba tagliata non va eliminata nella spazzatura, ma trasformata in compost. 2. Rispetto delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso SK 14. Tutela dell’ambiente 15. Minimizzare l’usura ed evitare danni 0478 111 9940 B - IT 133 Ai rivenditori specializzati STIHL vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente. Se non si effettuano tali lavori, potrebbero insorgere danni di cui l'utente è il diretto responsabile. Questi comprendono anche: – Danni derivanti da corrosione o da un rimessaggio inadeguato. – Danni all'apparecchio derivanti dall’uso di ricambi di scarsa qualità. – Danni al motore a seguito di manutenzione non eseguita per tempo o eseguita in modo incompleto oppure danni derivanti da lavori di manutenzione o riparazione non eseguiti in officine di rivenditori specializzati. 17. Dichiarazione di conformità EU 17.1 Tosaerba STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Austria dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che – Livello di potenza sonora misurato: 94,4 dB(A) – Livello di potenza sonora garantito: 95 dB(A) RM 545.0 VE – Livello di potenza sonora misurato: 94,8 dB(A) – Livello di potenza sonora garantito: 96 dB(A) La documentazione tecnica è conservata presso l'Omologazione prodotti di STIHL Tirol GmbH. – Tipo di costruzione: Tosaerba L'anno di costruzione e il numero di macchina sono indicati sul tosaerba. – Marchio di fabbrica: STIHL Langkampfen, 02.11.2020 – Modello: RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR STIHL Tirol GmbH p. c. – N. di serie: 6340 16. Ricambi standard Lama per RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR: 6340 702 0100 Lama multifunzioni per RM 545 VM: 6340 702 0120 Vite di fissaggio lama: 9008 319 9075 Rondella di sicurezza: 0000 702 6600 Gli elementi di fissaggio della lama (ad es. la vite di fissaggio lama) devono essere sostituiti in caso di sostituzione o montaggio della lama. I ricambi sono disponibili presso un rivenditore specializzato STIHL. 134 è conforme alle disposizioni pertinenti delle direttive 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU e 2011/65/EU ed è stato progettato e fabbricato conformemente alle versioni delle norme vigenti: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-2-29, e EN 62233 (ove applicabili). Nome e indirizzo degli uffici interessati menzionati: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Norimberga Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e Sviluppo p. c. Sven Zimmermann, Direttore Qualità La determinazione del livello di potenza sonora misurato e garantito è stata eseguita ai sensi della direttiva 2000/14/EC, allegato VIII. RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR 0478 111 9940 B - IT STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefono: +41 44 9493030 REPUBBLICA CECA Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 17.4 Indirizzi importatori STIHL BOSNIA ERZEGOVINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefono: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 CROAZIA 0478 111 9940 B - IT RM 545.0 T: Denominazione modello motore a combustione Cilindrata DE EN FR NL IT ES PT RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR: N. di identificazione 6340 serie Tipo di motore a Motore a combucombustione stione a 4 tempi Costruttore motore a combustione Briggs & Stratton Larghezza di taglio 43 cm Dispositivo di taglio Barra lame Azionamento barra lame Continuo Coppia di serraggio vite di fissaggio lama 60 - 65 Nm Ø ruota anteriore 180 mm Capacità cesto di raccolta erba 60 l Lunghezza 147 cm Larghezza 48 cm Altezza 102 cm NO SVIZZERA 18. Dati tecnici SV STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefono: +43 1 86596370 FI AUSTRIA DA STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefono: +49 6071 3055358 SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 PL GERMANIA TURCHIA SL 17.3 Indirizzi società di distribuzione STIHL RM 545.0: Denominazione modello motore a combustione Series 650 EXi Cilindrata 163 ccm Potenza nominale a numero di giri 2,4 - 2800 nominale kW - giri/min Dispositivo di Avviamento a avviamento strappo Serbatoio carburante 1,0 l Numero di giri barra lame 2800 giri/min Altezze di taglio 25 - 80 mm Ø ruota posteriore 200 mm Peso 27 kg Emissioni sonore Conforme alla Direttiva 2000/14/EC: Rumorosità garan95 dB(A) tita LWAd Conforme alla Direttiva 2006/42/EC: Livello di pressione acustica sul posto di lavoro LpA 82 dB(A) Fattore di incertezza 2 dB(A) KpA Vibrazioni mano-braccio Parametro vibrazioni prescritto in base a EN 12096: Valore misurato ahw 4,80 m/sec² Fattore di incertezza 2,40 m/sec² Khw Misurazione in base a EN 20643 Series 650 EXi 163 ccm 135 SK ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefono: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TR 17.2 Indirizzo amministrazione generale STIHL RM 545.0 T: Potenza nominale a numero di giri 2,4 - 2800 nominale kW - giri/min Dispositivo di Avviamento a avviamento strappo Serbatoio carburante 1,0 l Numero di giri barra lame 2800 giri/min Altezze di taglio 25 - 80 mm Ø ruota posteriore 200 mm Trazione sulle ruote posteriori 1 marcia Peso 29 kg Emissioni sonore Conforme alla Direttiva 2000/14/EC: Rumorosità garantita LWAd 95 dB(A) Conforme alla Direttiva 2006/42/EC: Livello di pressione acustica sul posto di 82 dB(A) lavoro LpA Fattore di incertezza KpA 2 dB(A) Vibrazioni mano-braccio Parametro vibrazioni prescritto in base a EN 12096: Valore misurato ahw 4,80 m/sec² Fattore di incertezza Khw 2,40 m/sec² Misurazione in base a EN 20643 RM 545.0 V: Denominazione modello motore a combustione Cilindrata Potenza nominale a numero di giri nominale 136 Series 650 EXi 163 ccm 2,4 - 2800 kW - giri/min RM 545.0 V: Dispositivo di Avviamento a avviamento strappo Serbatoio carburante 1,0 l Numero di giri barra lame 2800 giri/min Altezze di taglio 25 - 80 mm Ø ruota posteriore 200 mm Trazione sulle ruote posteriori Vario Peso 29 kg Emissioni sonore Conforme alla Direttiva 2000/14/EC: Rumorosità garantita LWAd 95 dB(A) Conforme alla Direttiva 2006/42/EC: Livello di pressione acustica sul posto di 82 dB(A) lavoro LpA Fattore di incertezza KpA 2 dB(A) Vibrazioni mano-braccio Parametro vibrazioni prescritto in base a EN 12096: Valore misurato ahw 4,80 m/sec² Fattore di incertezza Khw 2,40 m/sec² Misurazione in base a EN 20643 RM 545.0 VE: Denominazione modello motore a combustione Cilindrata Accumulatore agli ioni di litio e caricabatteria Series 675 iS 163 ccm Vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione RM 545.0 VE: Potenza nominale a numero di giri 2,6 - 2800 nominale kW - giri/min Dispositivo di Avviamento avviamento elettrico Serbatoio carburante 1,0 l Numero di giri barra lame 2800 giri/min Altezze di taglio 25 - 80 mm Ø ruota posteriore 200 mm Trazione sulle ruote posteriori Vario Peso 31 kg Emissioni sonore Conforme alla Direttiva 2000/14/EC: Rumorosità garantita LWAd 96 dB(A) Conforme alla Direttiva 2006/42/EC: Livello di pressione acustica sul posto di 83 dB(A) lavoro LpA Fattore di incertezza KpA 2 dB(A) Vibrazioni mano-braccio Parametro vibrazioni prescritto in base a EN 12096: Valore misurato ahw 4,80 m/sec² Fattore di incertezza Khw 2,40 m/sec² Misurazione in base a EN 20643 RM 545.0 VM: Denominazione modello motore a combustione Cilindrata Potenza nominale a numero di giri nominale Series 650 EXi 163 ccm 2,4 - 2800 kW - giri/min 0478 111 9940 B - IT 0478 111 9940 B - IT Series 650 EXi 163 ccm L'utente può trasportare su strada questi accumulatori sul posto d'impiego dell'apparecchio senza ulteriore supporto. 2,4 - 2800 kW - giri/min Avviamento a strappo Per il trasporto aereo o marittimo devono essere osservate le normative locali in materia. DE FR EN # rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato STIHL. NO @ Vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione. PT ES 19. Risoluzione guasti NL Ulteriori informazioni sul rispetto delle norme del regolamento REACH (CE) n. 1907/2006 sono riportate all'indirizzo www.stihl.com/reach. IT REACH indica un regolamento CE per la registrazione, valutazione e autorizzazione delle sostanze chimiche. DA Causa possibile: – Staffa di arresto motore non azionata. – RM 545 VE: Accumulatore scarico o difettoso – Serbatoio carburante vuoto; condotto carburante intasato. – Carburante nel serbatoio vecchio, sporco o di cattiva qualità. – Filtro aria sporco. – Cappuccio candela di accensione scollegato dalla candela di accensione; cavo di accensione fissato in modo errato sul cappuccio. – Candela di accensione imbrattata o danneggiata; distanza elettrodi errata. FI SV Guasto: Il motore a combustione non parte PL RM 545.0 VE: Gli accumulatori agli ioni di litio impiegati soddisfano i requisiti citati nel manuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev. 5 Parte III, Sottosezione 38.3. 18.1 REACH SL Trasporto degli accumulatori agli ioni di litio: Per ulteriori indicazioni sul trasporto fare riferimento al sito http://www.stihl.com/safety-data-sheets SK RM 545.0 VR: Denominazione modello motore a combustione Cilindrata Potenza nominale a numero di giri nominale Dispositivo di avviamento RM 545.0 VR: Serbatoio carburante 1,0 l Numero di giri barra lame 2800 giri/min Altezze di taglio 20 - 75 mm Ø rulli posteriori 90 mm Trazione rullo Vario Peso 30 kg Emissioni sonore Conforme alla Direttiva 2000/14/EC: Rumorosità garantita LWAd 95 dB(A) Conforme alla Direttiva 2006/42/EC: Livello di pressione acustica sul posto di 82 dB(A) lavoro LpA Fattore di incertezza KpA 2 dB(A) Vibrazioni mano-braccio Parametro vibrazioni prescritto in base a EN 12096: 4,20 m/sec² Valore misurato ahw Fattore di incertezza Khw 2,10 m/sec² Misurazione in base a EN 20643 TR RM 545.0 VM: Dispositivo di Avviamento a avviamento strappo Serbatoio carburante 1,0 l Numero di giri barra lame 2800 giri/min Altezze di taglio 25 - 80 mm Ø ruota posteriore 200 mm Trazione sulle ruote posteriori Vario Peso 30 kg Emissioni sonore Conforme alla Direttiva 2000/14/EC: Rumorosità garan95 dB(A) tita LWAd Conforme alla Direttiva 2006/42/EC: Livello di pressione acustica sul posto di 82 dB(A) lavoro LpA Fattore di incertezza KpA 2 dB(A) Vibrazioni mano-braccio Parametro vibrazioni prescritto in base a EN 12096: Valore misurato ahw 4,80 m/sec² Fattore di incertezza Khw 2,40 m/sec² Misurazione in base a EN 20643 137 – Scocca del tosaerba intasata. – Candela di accensione imbrattata. Rimedio: – Premere la staffa di arresto motore verso il manubrio e mantenerla ferma. (Ö 9.2) – RM 545 VE: Ricaricare o sostituire l'accumulatore. (Ö 8.6) – Rabboccare il carburante; pulire il condotto carburante. # – Usare sempre benzina senza piombo di marca e di recente produzione; pulire il carburatore. # – Pulire il filtro aria. # – Collegare il cappuccio candela di accensione; controllare il collegamento tra il cavo accensione e il cappuccio. # – Pulire la candela di accensione oppure sostituirla; registrare la distanza degli elettrodi. # – Pulire la scocca del tosaerba – prima scollegare il cappuccio della candela di accensione e nel modello RM 545 VE rimuovere anche l'accumulatore. (Ö 12.2) Rimedio: – Pulire la scocca del tosaerba – prima scollegare il cappuccio della candela di accensione e nel modello RM 545 VE rimuovere anche l'accumulatore. (Ö 12.2) – Selezionare un livello di taglio superiore o ridurre la velocità di spostamento dell'apparecchio. (Ö 8.5) – Svuotare il serbatoio carburante, pulire il condotto carburante e il carburatore. # – Pulire il serbatoio carburante. # – Pulire il filtro aria. # – Pulire la candela di accensione. # Guasto: Il motore a combustione diventa molto caldo. Guasto: Canale intasato Causa possibile: – Cavo di comando della trazione registrato in modo errato. – Cavo di comando della trazione difettoso (p. es. piegato). – Cinghia trapezoidale usurata. – Cambio difettoso. Guasto: Avviamento difficoltoso o potenza ridotta del motore a combustione. Causa possibile: – Scocca del tosaerba intasata. – Taglio dell’erba ad una profondità di lavoro troppo bassa o ad una velocità di spostamento dell'apparecchio in rapporto all'altezza di taglio troppo elevata. – Acqua nel serbatoio carburante e nel carburatore; carburatore intasato. – Serbatoio carburante sporco. – Filtro aria sporco. 138 Causa possibile: – La lama è usurata. – Taglio di erba troppo alta o troppo bagnata. Rimedio: – Sostituire la lama. (Ö 12.4) – Adattare l'altezza e la velocità di taglio alle condizioni di taglio. (Ö 10.), (Ö 8.5) Guasto: Taglio imperfetto: il prato ingiallisce Causa possibile: – Lama non affilata o usurata. – La velocità di taglio è troppo elevata rispetto all'altezza di taglio. Rimedio: – Affilare la lama oppure sostituirla. (Ö 12.6), (Ö 12.4), # – Ridurre la velocità di taglio e/o selezionare l'altezza di taglio corretta (non lavorare con l'altezza di taglio minima). (Ö 8.5), (Ö 11.3) Possibile causa: – Livello dell’olio nel motore a combustione troppo basso. – Alette di raffreddamento sporche. Rimedio: – Cambiare l'olio motore. (Ö 7.6) – Pulire le alette di raffreddamento. (Ö 12.2) Guasto: Nessuna trasmissione azionando la staffa della trazione. Rimedio: – Controllare la registrazione del cavo di comando. (Ö 12.7) – Sostituire il cavo di comando. # – Sostituire la cinghia trapezoidale. # – Sostituire il cambio. # Guasto: La trazione Vario di regolazione velocità non funziona Causa possibile: – La leva trazione Vario è stata spostata in direzione sbagliata. 0478 111 9940 B - IT DE EN Rimedio: – Portare la leva trazione Vario nella direzione corretta. (Ö 11.3) – Agganciare o sostituire il cavo di comando della trazione Vario. # 20. Programma Assistenza Tecnica 20.1 Conferma di consegna FR – Il cavo di comando della trazione Vario è uscito dalla guida o è difettoso (p. es. piegato). NL Guasto: Forti vibrazioni durante il funzionamento. ES PT NO SV 32 FI 20.2 Conferma dell'esecuzione del servizio DA In caso di lavori di manutenzione, consegnare le presenti istruzioni per l'uso al rivenditore autorizzato STIHL. Il rivenditore conferma, negli appositi campi prestampati, l'esecuzione dei lavori di servizio. PL Rimedio: – Serrare la vite di fissaggio lama. (Ö 12.4) – Affilare la lama (equilibrare) o sostituirla. (Ö 12.5), (Ö 12.6), # – Controllare la lama, l'albero lama e il fissaggio lama e, se necessario, riparare. # – Serrare le viti del fissaggio del motore a combustione. # IT Causa possibile: – Vite di fissaggio lama allentata. – La lama non è equilibrata a causa di un'affilatura sbagliata o di rottura. – Unità o apparato di taglio difettosi. – Fissaggio del motore a combustione allentato. SL Servizio eseguito il TR SK Data del prossimo Servizio 0478 111 9940 B - IT 139 140 0478 111 9940 B - IT 0478 111 9940 B - ES 152 152 152 152 152 152 152 153 Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos. DE EN FR NL IT ES PT NO SV 149 150 150 151 151 151 151 151 157 FI IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR. 144 145 145 145 146 146 148 154 154 154 154 154 155 155 155 155 155 155 156 156 156 157 157 157 158 158 158 159 159 159 159 159 159 141 DA Dr. Nikolas Stihl 142 142 142 143 143 143 153 154 PL Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL. Acerca de este manual de instrucciones Información general Instrucciones para leer el manual Descripción del equipo Para su seguridad Información general Repostaje: manipulación de gasolina Acumulador y cargador Ropa y equipamiento de trabajo Transporte del equipo Antes del trabajo Durante el trabajo Mantenimiento y reparaciones Almacenamiento durante largos periodos de inactividad Eliminación Descripción de los símbolos Contenido del suministro Preparar el equipo para el servicio Información general Montar el manillar Montar la guía de cables Enganchar y desenganchar el cable de arranque Montar el recogedor de hierba Combustible y aceite de motor Elementos de mando Información general Dispositivos de mando en el manillar Abatir el manillar Ajuste de la altura del manillar 153 SL STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes, así como un amplio asesoramiento técnico. 1. Índice Ajuste central de la altura de corte Acumulador y cargador (RM 545 VE) Indicador de nivel de llenado Enganchar y desenganchar el recogedor de hierba Dispositivos de seguridad Dispositivos de protección Palanca de parada del motor Indicaciones para el trabajo Zona de trabajo del usuario Cortacésped con rodillo Mulching ¿Cómo se realiza el mulching? Poner el equipo en servicio Arrancar el motor de combustión Apagar el motor de combustión Tracción a las ruedas Vaciar el recogedor de hierba Mantenimiento Información general Limpiar el equipo Comprobación del desgaste de la cuchilla Desmontaje y montaje de la cuchilla Comprobación del equilibrado de la cuchilla Afilar la cuchilla Ajustar el cable de tracción a las ruedas Motor de combustión Revisar el acumulador y el cargador Ruedas y caja de cambios Mantenimiento del rodillo Almacenamiento y parada prolongada (pausa invernal) SK Nos alegramos de que se haya decidido por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas. TR Distinguido cliente: Transporte Transporte Protección del medio ambiente Reducir el desgaste y prevenir daños Piezas de recambio habituales Declaración de conformidad de la UE Cortacésped STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR Datos técnicos REACH Localización de anomalías Plan de mantenimiento Confirmación de entrega Confirmación de servicio técnico 160 160 160 161 161 162 162 162 164 164 166 166 166 2. Acerca de este manual de instrucciones 2.1 Información general Este manual de instrucciones es un Manual original del fabricante, en conformidad con la directiva 2006/42/EC. STIHL desarrolla continuamente su gama de productos, por lo que nos reservamos el derecho de modificar los componentes suministrados en cuanto a forma, técnica y equipamiento. Por consiguiente, las indicaciones e ilustraciones contenidas en este manual no constituyen compromiso contractual alguno. Es posible que en este manual de instrucciones se describan modelos que no están disponibles en todos los países. 142 Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Quedan reservados todos los derechos, sobre todo el derecho a la reproducción, traducción y a la elaboración con sistemas electrónicos. 2.2 Instrucciones para leer el manual Las imágenes y los textos describen determinados pasos para el manejo del equipo. Todos los símbolos que se encuentran en el equipo se explican en este manual de instrucciones. Perspectiva: Perspectiva "izquierda" y "derecha" del manual durante la utilización: con el usuario situado detrás del equipo y mirando en la dirección de desplazamiento hacia delante. Referencias a capítulos: Se hace referencia a los capítulos y subcapítulos correspondientes que contienen más información con una flecha. El siguiente ejemplo muestra una referencia a un capítulo: (Ö 4.) Identificación de párrafos de texto: Las instrucciones descritas pueden identificarse como en los siguientes ejemplos. Pasos de manejo del equipo que requieren la intervención del usuario: Texto con significado adicional: Los fragmentos de texto con un significado adicional tienen asignados uno de los símbolos descritos a continuación para destacarlos en el manual de instrucciones. ¡Peligro! Riesgo de accidente y de sufrir lesiones personales graves. Es necesario evitar hacer algo o atenerse a un comportamiento determinado. ¡Advertencia! Peligro de lesiones personales. Es necesario atenerse a un comportamiento determinado para evitar sufrir lesiones personales. ¡Atención! Es posible evitar daños materiales o lesiones leves comportándose de una manera determinada. Nota Información relativa al uso óptimo del equipo evitando posibles manejos erróneos. Texto con relación a las ilustraciones: Al inicio del manual de instrucciones se encuentran las ilustraciones explicativas del uso del equipo. El símbolo de la cámara sirve para vincular las ilustraciones de las diferentes páginas con el texto correspondiente del manual. 1 ● Afloje el tornillo (1) con un destornillador, accione la palanca (2) ... Enumeraciones generales: – Utilización del producto en eventos deportivos o en campeonatos 0478 111 9940 B - ES 4. Para su seguridad 4.1 Información general El equipo solo debe ser utilizado por personas que hayan leído el manual de instrucciones y estén familiarizadas con la manipulación del equipo. Antes de la primera puesta en servicio, el usuario debe preocuparse de recibir indicaciones técnicas y prácticas por personas especializadas. El vendedor u otro experto debe aclarar al usuario cómo debe utilizarse el equipo. En esta instrucción, se debería poner en conocimiento del usuario que para trabajar con el equipo son necesarias atención y una concentración máxima. Aun cuando utilice este equipo conforme a las normas, siempre persisten algunos riesgos. Hay que cerciorarse de que el usuario sea mayor de edad o esté recibiendo una formación profesional bajo supervisión, conforme a las disposiciones nacionales. DE EN FR NL IT ES Hay que cerciorarse de que el usuario esté capacitado en sentido corporal, sensorial y mental para manejar el equipo y trabajar con él. Si el usuario está capacitado para ello solo de forma limitada, podrá trabajar únicamente bajo supervisión o tras haber sido instruido por una persona responsable. PT Familiarícese con los elementos de mando y con el uso apropiado del equipo. NO Sólo utilice el equipo descansado y en perfecto estado físico y psíquico. Si padece algún trastorno de salud, debería consultar con su médico para ver si puede trabajar con el equipo. No se deberá trabajar con el equipo después de tomar alcohol, drogas o medicamentos que afecten a la capacidad de reacción. Atención: ¡peligro de accidente! El cortacésped está concebido únicamente para cortar el césped. No está autorizado ningún otro uso, el cual puede ser peligroso y causar daños al equipo. Para evitar que el usuario ponga en peligro su integridad física, el cortacésped no puede ser usado para los siguientes trabajos (esta relación es orientativa): TR Al trabajar con el equipo, el cumplimiento de estas prescripciones preventivas de accidentes es imprescindible. Estas medidas de precaución son una garantía para su seguridad. No obstante, esta enumeración no es concluyente. Utilice el equipo siempre con sentido común y de forma responsable y tenga en cuenta que el usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a terceras personas o a sus propiedades. SV 15 16 17 18 19 El equipo y todos sus componentes sólo pueden entregarse o prestarse a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo. El manual de instrucciones es parte del equipo y debe entregarse siempre junto con el equipo. FI 7 8 9 10 11 12 13 14 Tenga en cuenta las indicaciones de utilización y mantenimiento, que puede consultar en el manual de instrucciones suministrado separadamente para el motor de combustión. DA 2 3 4 5 6 Parte superior del manillar con dispositivos de mando (Ö 8.2) Refuerzo del manillar Cable de arranque Empuñadura giratoria Deflector Placa de características con número de serie Motor de combustión Pipa de bujía Asa de transporte Carcasa Guardacanto Indicador de la altura de corte Ajuste central de la altura de corte Empuñadura giratoria para ajuste de la altura del manillar Recogedor de hierba Indicador de nivel de llenado Acumulador (RM 545 VE) Accesorio de mulching (RM 545 VM) Rodillo (RM 545 VR) PL 1 SL 1 ¡Peligro de muerte por asfixia! Peligro de asfixia para los niños al jugar con el material de embalaje. Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños. SK 3. Descripción del equipo Antes de la primera puesta en servicio lea atentamente el manual de instrucciones completo. Conserve cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior. 0478 111 9940 B - ES 143 – para recortar matorrales, setos y arbustos, – para cortar plantas trepadoras, – para el cuidado del césped en terrazas y balcones, – para triturar y desmenuzar restos de poda de árboles y setos, – para la limpieza de caminos (aspiración, soplado), especialmente en personas con problemas circulatorios. Consulte a un médico si aparecieran síntomas que pudieran deberse a cargas por vibraciones. Esos síntomas, que se producen principalmente en dedos, manos o muñecas, son por ejemplo (relación orientativa): – dolores, – para transportar los restos de material cortado, excepto en el recogedor de hierba previsto. – decoloraciones de la piel, De manera particular, está prohibido realizar cualquier tipo de modificación en el equipo con el fin de aumentar la potencia o el régimen del motor eléctrico o de combustión. No está permitido transportar objetos, animales o personas, especialmente niños, con el equipo. Debe tenerse un especial cuidado al utilizar el equipo en zonas públicas, parques, instalaciones deportivas, vías públicas y en explotaciones agrícolas y forestales. ¡Atención! ¡Peligro para la salud por vibraciones! Una carga excesiva por vibraciones puede provocar daños en el sistema nervioso o circulatorio, 144 Mantenga alejada la gasolina de chispas, llamas abiertas, llamas permanentes, fuentes de calor y otros focos de ignición. – insensibilidad, – para nivelar elevaciones del terreno, como por ejemplo, toperas. Por motivos de seguridad se prohíbe toda modificación en el equipo (excepto el montaje correcto de accesorios autorizados por STIHL), lo cual conduciría a la pérdida de los derechos de garantía. Su distribuidor especializado STIHL le ofrecerá más información sobre accesorios autorizados. Nunca utilice botellas de bebidas ni recipientes similares para eliminar o almacenar materiales necesarios para la producción, como p. ej., combustible. Alguien podría ser inducido a beber de dichos recipientes, especialmente niños. – debilidad muscular, – hormigueo desagradable. Durante el funcionamiento, sujetar el manillar con firmeza, pero sin tensión, con ambas manos por los lugares previstos. Programar el tiempo de trabajo de modo que se eviten cargas elevadas en un periodo de tiempo grande. La máquina solo se debe soltar cuando se encuentre en una superficie plana, para que no pueda salir rodando. 4.2 Repostaje: manipulación de gasolina ¡Peligro de muerte! La gasolina es tóxica y altamente inflamable. Los combustibles sólo deben almacenarse en los recipientes (bidones) previstos y homologados para ello. Los tapones de los depósitos deben enroscarse y apretarse siempre de manera correcta. Los dispositivos de cierre defectuosos deben ser sustituidos por motivos de seguridad. ¡No fume! Llene el depósito siempre al aire libre y no fume nunca durante el repostaje. Antes de repostar apague el motor de combustión y déjelo enfriar. La gasolina debe repostarse antes de arrancar el motor de combustión. No abrir el tapón del depósito ni repostar gasolina con el motor de combustión en marcha o con la máquina caliente. ¡No sobrellenar el depósito de combustible! No llenar el depósito de combustible jamás hasta por encima del borde inferior de la boca de llenado, para que el combustible tenga espacio para expandirse. Observar también las indicaciones del manual de instrucciones del motor de combustión. Si se ha derramado gasolina, limpie primero la superficie manchada antes de arrancar el motor de combustión. No intente arrancar el equipo hasta que se hayan disipado los vapores de gasolina (seque el líquido con un paño). El combustible derramado debe limpiarse siempre. Debe cambiarse si su ropa resulta manchada de combustible. 0478 111 9940 B - ES El acumulador y el cargador no se deben desarmar jamás; no hacer intentos de reparación. Hay que sustituir cualquier acumulador o cargador defectuoso. Conectar el cargador sólo a una alimentación de corriente protegida mediante un diferencial de seguridad con una corriente disparadora de 30 mA como máximo. Consultar a un electricista para obtener más información. Durante el trabajo debe llevarse siempre un calzado resistente con suela antideslizante. Nunca trabaje descalzo o, por ejemplo, con sandalias. En los trabajos de mantenimiento y limpieza y en el transporte del equipo deben llevarse siempre guantes y debe recogerse y protegerse el pelo largo (pañuelo, gorro, etc.). Para afilar la cuchilla deben llevarse puestas gafas de protección adecuadas. El aparato sólo puede ponerse en funcionamiento con pantalones largos y ropa ceñida. Nunca lleve puesta ropa holgada que pudiera quedar enganchada en los componentes móviles (palancas de mando); tampoco lleve joyas o bisutería, corbatas o bufandas. Utilice medios auxiliares de carga adecuados (rampas, mecanismos de elevación). DE EN FR NL IT ES Transportar el equipo únicamente con el motor de combustión frío y sin combustible. PT 4.4 Ropa y equipamiento de trabajo El equipo y las piezas del equipo que se transporten (por ejemplo, el recogedor de hierba) deben sujetarse a la superficie de transporte con medios de fijación de dimensiones suficientes (correas, cables, etc.). Al elevar y transportar el equipo hay que evitar el contacto con la cuchilla. Deben tenerse en cuenta las indicaciones del capítulo "Transporte". Allí se describe cómo hay que levantar y amarrar el equipo. (Ö 13.) Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atañen al aseguramiento de la carga y al transporte de objetos en superficies de carga. TR Mantener cualquier acumulador sin utilizar lejos de objetos metálicos (p. ej. clavos, monedas, adornos). No cortocircuitar Ver indicaciones de seguridad adicionales en http://www.stihl.com/safety-datasheets No transportar el equipo con el motor de combustión en marcha. Antes del transporte, desconectar el motor de combustión, esperar a que se detengan las cuchillas y retirar la pipa de bujía. NO Solo se debe utilizar un acumulador que no esté dañado ni deformado y un cargador que no esté dañado. Hay que comprobar especialmente el cable de red del cargador. Nunca debe utilizarse un cargador con un cable de red dañado. Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir lesiones al tocar componentes del equipo calientes o con cantos afilados. SV Proteger el acumulador y el cargador de la lluvia y la humedad, y no dejarlos caer jamás. 4.5 Transporte del equipo FI Utilizar exclusivamente acumuladores y cargadores originales. Utilizar una protección auditiva. DA Tener en cuenta el manual de instrucciones del motor de combustión y guardarlo en un lugar seguro. En este manual se describe la forma segura de utilizar el acumulador y el cargador. Un uso inadecuado puede provocar el derrame del líquido fuera del acumulador. ¡Evitar cualquier contacto! En caso de contacto accidental, enjuagar con agua abundante la parte afectada. Acudir a un médico si el líquido entrara en los ojos. El líquido del acumulador derramado puede producir irritación en la piel, quemaduras y abrasión. PL 4.3 Acumulador y cargador Durante el trabajo se genera ruido. El ruido puede dañar el oído. SL Si hay que vaciar el depósito, hágalo al aire libre. jamás los contactos del acumulador; no utilizar contenedores de transporte metálicos. SK No guarde nunca una máquina con gasolina en el depósito dentro de un edificio. Los vapores de gasolina que se forman se pueden inflamar al entrar en contacto con fuego o chispas. 0478 111 9940 B - ES 145 No dejar el acumulador en el vehículo y proteger un acumulador que no se esté utilizando de la irradiación solar directa. Los acumuladores de iones de litio deben tratarse con sumo cuidado durante el transporte, y debe evitarse especialmente el riesgo de cortocircuitos. Transportar el acumulador en su embalaje original, si no está dañado, o en un contenedor de transporte metálico adecuado. 4.6 Antes del trabajo Debe garantizarse que sólo trabajen con el equipo personas que conocen el manual de instrucciones. Antes de poner en servicio el equipo hay que comprobar la estanqueidad del sistema de combustible, especialmente sus partes visibles, como p. ej. el depósito, el tapón del depósito y las uniones de mangueras. Si se constata alguna fuga o daño no se debe poner en marcha el motor de combustión – ¡Peligro de incendio! Encargar la reparación del equipo a un establecimiento especializado antes de ponerlo en servicio. Respete las normas locales para los horarios de trabajo de equipos de jardinería con motor de combustión o motor eléctrico. Compruebe siempre la totalidad del terreno en el que vaya a utilizar la máquina, retirando todas las piedras, palos, alambres, huesos y otros objetos extraños que pudieran ser proyectados hacia arriba por el equipo. Los obstáculos (por ejemplo tocones, raíces) pueden ser difíciles de detectar con hierba alta. 146 Por tanto, antes del trabajo con el equipo marque todos los objetos extraños (obstáculos) ocultos en el césped que no pueden quitarse. Antes de utilizar el equipo deben sustituirse las piezas defectuosas, desgastadas y dañadas. Las indicaciones de peligro y advertencia del equipo ilegibles o dañadas deben ser sustituidas. Su distribuidor especializado STIHL tiene a su disposición adhesivos de repuesto y todas las demás piezas de recambio. Antes de utilizar el equipo, controlar el asiento correcto y firme de la pipa de bujía sobre la bujía de encendido. El equipo solo debe utilizarse si se encuentra en un estado seguro para el servicio. Antes de cada puesta en servicio debe controlarse lo siguiente: – Si el equipo está montado debidamente. – Si la herramienta de corte y toda la unidad de corte (cuchilla, elementos de fijación, carcasa del equipo de corte) se encuentran en perfecto estado. De manera particular, hay que prestar atención a la correcta fijación, a los daños (mellas o fisuras) y al desgaste. (Ö 12.3) – Si la tapa del depósito está enroscada debidamente. – Si el depósito, el tapón del depósito y las piezas por las que circula el combustible se encuentran en perfecto estado. – Si los dispositivos de seguridad (p. ej., la palanca de parada del motor, el deflector, la carcasa, el manillar, las rejillas protectoras) se encuentran en perfecto estado y funcionan debidamente. – Si el acumulador (RM 545 VE) no presenta daños ni deformidades. – Si el recogedor de hierba no presenta daños y está montado por completo. No se debe utilizar un recogedor dañado. – Si el tornillo de cierre del aceite está enroscado debidamente. En caso necesario, realice todos los trabajos pertinentes o acuda a un establecimiento especializado. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. 4.7 Durante el trabajo No trabajar nunca el césped cuando haya animales o personas (especialmente niños) en la zona de peligro. Los dispositivos de seguridad y de mando instalados en el equipo no deben retirarse ni anularse. En particular, no debe fijarse nunca la palanca de parada del motor al manillar (por ejemplo, atándola). Atención: ¡peligro de lesiones! No poner jamás las manos ni los pies al lado o debajo de elementos en rotación. No tocar nunca la cuchilla en funcionamiento. Mantenerse siempre alejado de la abertura de expulsión. Se debe respetar siempre la distancia de seguridad definida por el manillar. El manillar debe estar siempre debidamente montado y no ha de modificarse. El equipo nunca debe ponerse en marcha con el manillar abatido. Nunca hay que fijar objetos al manillar (por ejemplo, ropa de trabajo). 0478 111 9940 B - ES Arranque: Arrancar el equipo con cuidado – Seguir las instrucciones del capítulo "Poner el equipo en servicio" (Ö 11.). El peligro de lesionarse queda reducido si se arranca siguiendo estas instrucciones. 0478 111 9940 B - ES Las pendientes deben cortarse siempre en sentido transversal y nunca en sentido longitudinal. Si el usuario perdiera el control al cortar el césped en sentido longitudinal, podría ser atropellado por el equipo. Hay que prestar especial atención al cambiar el sentido de marcha en pendientes. Hay que asegurarse siempre de mantener una posición estable en pendientes y evitar trabajar con el equipo en pendientes excesivamente inclinadas. Por motivos de seguridad, el equipo no se debe utilizar en pendientes con una inclinación superior a 25° (46,6 %). ¡Peligro de lesiones! DE EN FR No ponga jamás las manos ni los pies por encima, por debajo o al lado de elementos en rotación. No intentar inspeccionar la cuchilla cuando el cortacésped esté en servicio. No abrir nunca el deflector ni retirar el recogedor de hierba con la cuchilla en marcha. La cuchilla en funcionamiento podría causar lesiones. Conducir el equipo a la velocidad del paso de una persona; nunca se debe correr al trabajar con él. Desplazando el equipo rápidamente se aumenta el peligro de lesiones causadas por tropezones, resbalones, etc. Hay que prestar especial atención al dar la vuelta con el equipo o al acercarlo hacia uno mismo. ¡Existe el peligro de tropezar! 147 PT ES IT NL ¡Peligro de lesiones! NO Puesta en servicio: SV Trabajo en pendientes: Durante el arranque no debe accionarse la palanca de tracción a las ruedas. FI El equipo despide gases tóxicos cuando el motor de combustión está en marcha. Estos gases contienen monóxido de carbono, un gas venenoso inodoro e incoloro, así como otras substancias peligrosas. El motor de combustión nunca debe ponerse en marcha en recintos cerrados o mal ventilados. No arrancar el motor de combustión si el canal de expulsión no está cubierto con el deflector o con el recogedor de hierba. Para garantizar una lubricación suficiente del motor de combustión a la hora de poner en servicio el equipo en terrenos inclinados, deben tenerse en cuenta adicionalmente las indicaciones del manual de instrucciones del motor suministrado. DA ¡Peligro de muerte por intoxicación! En caso de sufrir malestar, dolor de cabeza, trastornos visuales (por ejemplo, reducción del campo visual), trastornos auditivos, mareos o pérdida de la capacidad de concentración, detenga inmediatamente el trabajo con el equipo. Estos síntomas pueden ser causados, entre otras razones, por elevadas concentraciones de gases de escape. El equipo no debe volcarse durante el arranque. PL Gases de escape: Asegúrese de que al arrancar tenga los pies suficientemente alejados de la herramienta de corte. SL El suelo mojado aumenta el riesgo de accidentes debido a una menor adherencia. Se debe trabajar con especial precaución para no resbalar. Si es posible, evitar utilizar el equipo sobre suelo mojado. 25° de pendiente equivalen a una subida vertical de 46,6 cm para 100 cm de longitud horizontal. SK No trabaje con el equipo en caso de lluvia, tormenta y sobre todo cuando haya peligro de rayos. ¡Peligro de lesiones! Si el cable de arranque salta rápidamente hacia atrás, la mano y el brazo se tirarán hacia el motor de combustión más rápidamente de lo que el cable pueda soltarse. Esta acción de retroceso puede provocar fracturas óseas, magulladuras y torceduras. TR Trabaje sólo con luz diurna o buena luz artificial. Utilice el equipo con sumo cuidado cuando trabaje en las cercanías de pendientes, bordes del terreno, zanjas y diques. Sobre todo hay que fijarse en estar a una distancia suficiente de tales puntos peligrosos. Deben esquivarse los objetos ocultos en el césped (aspersores de riego automático, estacas, válvulas de agua, fundamentos, cables eléctricos, etc.). No pase nunca la máquina por encima de semejantes objetos. Preste atención a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunos segundos antes de pararse. en la unidad de corte (cuchilla, eje de cuchillas, fijación de la cuchilla), y realizar las reparaciones necesarias antes de ponerlo otra vez en marcha para trabajar con él. ¡Peligro de lesiones! Por regla general, la aparición de vibraciones fuertes es indicio de una avería. En concreto, el cortacésped no debe ponerse en funcionamiento con un cigüeñal dañado o deformado, o con una cuchilla dañada o doblada. Si no cuenta con los conocimientos necesarios, encargue las reparaciones necesarias a un experto (STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL). Apagar el motor de combustión, esperar hasta que se detenga la herramienta de trabajo, retirar la pipa de bujía y sacar adicionalmente el acumulador (en el RM 545 VE), Apague el motor de combustión: – al abandonar el equipo o cuando este quede sin vigilancia, – al desplazar el equipo a la superficie que deba cortarse o al alejarlo de ella, – antes de repostar combustible. Repostar únicamente con el motor de combustión frío. ¡Peligro de incendio! – antes de desplazar el equipo a una superficie sin hierba, – antes de eliminar bloqueos u obstrucciones en el canal de expulsión, – antes de levantar y cargar el equipo, – antes de transportar el equipo, – antes de realizar trabajos en la cuchilla, – antes de revisar o limpiar el equipo, y antes de realizar cualquier otro trabajo en el mismo (p. ej., plegar el manillar), – si se ha chocado contra un objeto extraño o si el cortacésped vibrara con excesiva intensidad. En tales casos hay que comprobar si se ha producido algún daño en el equipo, especialmente 148 – antes de abrir el deflector o retirar el recogedor de hierba, – cuando el equipo tenga que bascularse para su transporte, – antes de ajustar la altura de corte. 4.8 Mantenimiento y reparaciones Antes de comenzar los trabajos de limpieza, ajuste, reparación y mantenimiento: ● Colocar el equipo sobre un suelo firme y llano, ● Apagar el motor de combustión y dejar que se enfríe, ● Retirar la pipa de bujía. Atención: ¡peligro de lesiones! La pipa se debe mantener alejada de la bujía, pues una chispa de encendido involuntaria puede producir un incendio o una descarga eléctrica. Un contacto involuntario de la bujía de encendido con la pipa puede hacer que el motor de combustión arranque sin querer. RM 545 VE: Sacar adicionalmente el acumulador. ¡Peligro de lesiones por la cuchilla! Tirando del cable de arranque la herramienta de trabajo comenzará a girar. Al tirar del cable de arranque hay que procurar mantenerse siempre suficientemente alejado de la cuchilla, manteniendo fuera del alcance las manos y los pies. Dejar que el equipo se enfríe, especialmente antes de trabajar en la zona del motor de combustión, del colector de escape y del silenciador. Se pueden alcanzar temperaturas de 80° C y superiores. ¡Peligro de quemaduras! El contacto directo con aceite de motor puede ser peligroso. Además, el aceite de motor no debe derramarse. STIHL recomienda encargar a un distribuidor especializado STIHL el llenado de aceite de motor o un cambio de aceite de motor. Limpieza: Tras el trabajo, debe limpiarse concienzudamente todo el equipo. (Ö 12.2) 0478 111 9940 B - ES Utilice únicamente herramientas, accesorios o acoples que estén autorizados por STIHL para este equipo o 0478 111 9940 B - ES Los trabajos en la unidad de corte sólo deben llevarse a cabo con guantes de trabajo resistentes y tomando especiales medidas de precaución. DE EN FR FI 4.9 Almacenamiento durante largos periodos de inactividad DA Mantenga los adhesivos de advertencia e indicación siempre limpios y legibles. Debe sustituir los adhesivos dañados o ausentes por nuevos adhesivos originales que su distribuidor especializado STIHL le ponga a disposición. Si un componente se sustituye por otro nuevo, asegúrese que el nuevo componente disponga de los mismos adhesivos. En caso de que para los trabajos de mantenimiento se deban retirar componentes o dispositivos de protección, es necesario volver a colocarlos inmediatamente después de forma correcta. Deje que el motor de combustión se enfríe antes de guardar el equipo en un lugar cerrado. Almacene el equipo con el depósito vacío y el depósito de reserva de combustible en un recinto cerrable con llave y bien ventilado. Asegúrese de que el equipo no pueda ser utilizado por personas no autorizadas (p. ej. niños). 149 PL Solo pueden realizarse los trabajos de mantenimiento descritos en este Manual de instrucciones; todos los demás trabajos deben ser realizados por un distribuidor especializado. En caso de que no disponga de los conocimientos y de los medios auxiliares necesarios, póngase siempre en contacto con un distribuidor especializado. STIHL recomienda la realización de los trabajos de mantenimiento y reparación exclusivamente por el servicio técnico de un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL reciben formación e información técnica regularmente. Nunca cambie el ajuste básico del motor de combustión y no supere el régimen de revoluciones previsto. SL Trabajos de mantenimiento: Por razones de seguridad, los componentes del sistema de alimentación de combustible (la tubería de combustible, el paso de combustible, el depósito de combustible, el tapón del depósito, las conexiones, etc.) deben comprobarse regularmente con respecto a la existencia de daños y fugas y, en caso necesario, deben ser sustituidos por un técnico (STIHL recomienda los Distribuidores Especializados STIHL). SK Para evitar un peligro de incendio, la zona de las aberturas y aletas de refrigeración y la zona del escape deben mantenerse libres de hierba, paja, musgo, hojas y grasa, entre otras cosas. Revisar regularmente si el equipo completo y el recogedor de hierba presentan desgaste o daños, especialmente antes de guardarlos (por ejemplo, antes de la pausa invernal). Por motivos de seguridad, las piezas desgastadas o dañadas deben sustituirse de inmediato para que el equipo se encuentre siempre en un estado de funcionamiento seguro. TR No utilizar nunca equipos de limpieza a alta presión ni limpiar el equipo bajo agua corriente (p. ej., con una manguera de jardín). No utilizar productos de limpieza agresivos. Estos pueden dañar el plástico y el metal, lo cual podría afectar al funcionamiento seguro de su equipo STIHL. NL Haga sustituir los silenciadores de escape y las chapas protectoras que presenten daños. IT En lo que respecta a sus características, las herramientas, accesorios y piezas de recambio originales STIHL están adaptadas de forma óptima al equipo y a las necesidades del usuario. Los recambios originales STIHL se reconocen mediante la referencia de recambio STIHL, el logotipo STIHL y en tal caso por el identificativo de recambio STIHL. En las piezas más pequeñas es posible que solamente esté presente este identificativo. ES Soltar los restos de hierba con un palo de madera. Limpiar la parte inferior del cortacésped con agua y un cepillo. PT Mantener firmemente apretadas todas las tuercas, pernos y tornillos, especialmente el tornillo de cuchilla, para que el equipo se encuentre en condiciones de funcionamiento seguras. NO piezas técnicamente equivalentes. En caso contrario, existe riesgo de accidentes con lesiones personales o daños en el equipo. En caso de dudas debería dirigirse a un establecimiento especializado. SV Antes de colocar el equipo en la posición de limpieza debe vaciarse el depósito de combustible (por ejemplo, dejando el motor en marcha hasta que se quede sin gasolina). No guarde nunca una máquina con gasolina en el depósito dentro de un edificio. Los vapores de gasolina que se forman se pueden inflamar al entrar en contacto con fuego o chispas. Si hay que vaciar el depósito de combustible (por ejemplo, para poner el equipo fuera de servicio antes de la pausa invernal), este trabajo deberá realizarse únicamente al aire libre (por ejemplo, haciendo funcionar el motor hasta que se quede sin gasolina). Limpiar a fondo el equipo antes de su almacenamiento (p. ej. en invierno). Almacenar el equipo únicamente con la pipa de bujía retirada. RM 545 VE: Sacar el acumulador antes de almacenar el equipo y guardarlo separado del equipo y en un lugar seguro, para que no puedan utilizarlo personas no autorizadas (p. ej., niños). El equipo debe guardarse en condiciones de servicio seguras. Dejar que el equipo se enfríe por completo antes de cubrirlo. Guardar la máquina en una superficie plana de tal manera que no pueda salir rodando involuntariamente. 4.10 Eliminación Los productos de desecho, como el aceite usado, combustible, lubricantes, filtros, baterías y piezas de desgaste similares pueden perjudicar a personas, animales y al medio ambiente y, por tanto, deben eliminarse correctamente. sobre cómo eliminar los productos desechables de forma correcta. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. Asegúrese de que el equipo viejo se deseche correctamente. Inutilice el equipo antes de desecharlo. Para prevenir accidentes, retirar especialmente el cable de encendido, vaciar el depósito de combustible y purgar el aceite del motor. El acumulador se debe eliminar de manera separada del equipo. Hay que garantizar que los acumuladores se eliminen de forma segura y respetuosa con el medio ambiente. ¡Peligro de lesiones por la cuchilla! Un cortacésped viejo tampoco debe dejarse nunca sin vigilancia. Asegúrese de que el equipo y, especialmente, la cuchilla queden fuera del alcance de los niños. 5. Descripción de los símbolos ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de poner en marcha el equipo. ¡Peligro de lesiones! Retirar la pipa de bujía antes de efectuar trabajos en la herramienta de corte y antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza. ¡Peligro de lesiones! ¡Mantenga manos y pies alejados de las cuchillas! El dispositivo de corte sigue funcionando después de la desconexión durante algunos segundos (freno del motor de combustión / de la cuchilla). RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Arrancar el motor de combustión RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Apagar el motor de combustión RM 545 VE: Colocar el acumulador, arrancar el motor de combustión ¡Peligro de lesiones! Impida que otras personas se acerquen a la zona de peligro. RM 545 VE: Apagar el motor de combustión Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establecimiento especializado para recibir información 150 0478 111 9940 B - ES ● Seguidamente hay que hacer que la protección antitorsión de cables encaje en el orificio alargado (4) de la parte inferior del manillar. 6. Contenido del suministro 7.2 Montar el manillar 2 Pos. A B C D E F G H I J K – Denominación Unid. Equipo base 1 Parte inferior del recogedor 1 de hierba Parte superior del recoge1 dor de hierba Perno 2 Guía de cables 2 (RM 545, RM 545 T 1) Protección antitorsión de 2 cables 1) (RM 545, RM 545 T Tornillo de cabeza redonda 2 Empuñadura giratoria 2 Casquillo del manillar 2 Acumulador (RM 545 VE) 1 Cargador (RM 545 VE) 1 Manual de instrucciones 1 0478 111 9940 B - ES Encajar los casquillos del manillar: 3 ● Encajar los casquillos (I) sobre el manillar (1). Colocar el orificio cuadrangular en el lado interior del manillar; los orificios en el manillar y el orificio cuadrangular del casquillo deben coincidir. Montar el manillar: ● Encajar el manillar (1) sobre las dos partes inferior del manillar (2). ● Introducir los tornillos de cabeza redonda (G) de dentro hacia fuera a través de los orificios, y apretarlos con las empuñaduras giratorias (H). 2 Montar la protección antitorsión de cables del lado derecho: RM 545, RM 545 T: Por el lado derecho del manillar no transcurre ningún cable de accionamiento, por lo que se suprime la protección antitorsión de cables del lado derecho. ● El montaje de la protección antitorsión de cables (F) del lado derecho se realiza igual que en el lado izquierdo. DE EN FR NL IT ES PT ● Para realizar los trabajos descritos, coloque el equipo sobre una base horizontal, plana y firme. ● Primero hay que meter la protección antitorsión de cables en el orificio superior (3) de la parte inferior del manillar. PL Rápida – Tirar de la palanca de tracción Vario hacia atrás ● Colocar todos los cables de accionamiento y demás cables en la protección antitorsión de cables (F). NO Peligro de lesiones Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.). SV 7.1 Información general Montar la protección antitorsión de cables (F) sólo como se muestra en la ilustración. Los cables de accionamiento deben conducirse por debajo del manillar. En caso necesario, aflojar la empuñadura giratoria (H) antes del montaje. FI 7. Preparar el equipo para el servicio 1 Montar la protección antitorsión de cables del lado izquierdo: DA Unid. 1 7.3 Montar la guía de cables 4 ● Meter la guía de cables (E) en las entalladuras de la carcasa (1) y orientarla hacia la parte superior del manillar. ● Colocar todos los cables eléctricos o de accionamiento en la guía de cables. 151 SL Lenta – Presionar la palanca de tracción Vario hacia delante Denominación Manual de instrucciones del motor de combustión SK RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Ajustar la velocidad de marcha Pos. – TR RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Conectar la tracción a las ruedas ● Encajar la guía de cables en los dos orificios previstos a tal fin, ejerciendo una ligera presión. 7.4 Enganchar y desenganchar el cable de arranque ● Enganchar el recogedor de hierba. (Ö 8.8) ● Antes de enganchar y desenganchar el cable de arranque, retire la pipa de bujía del motor de combustión y vuélvala a colocar después en caso necesario. Enganchar: ● Empujar la palanca de parada del motor (1) hacia el manillar y mantenerla en esta posición. ● Tire lentamente del cable de arranque (2) y manténgalo sujeto. Suelte la palanca de parada del motor. ● Enganche el cable de arranque (2) en su guía (3). Desenganchar: ● Desenganche el cable de arranque (2) de su guía (3) y déjelo volver lentamente. 6 ● Colocar la parte superior del recogedor de hierba (C) sobre su parte inferior (B). ● Meter los pernos (D) desde dentro a través de los orificios previstos para ello. 152 8. Elementos de mando 8.1 Información general 5 RM 545 VE: El motor de combustión no posee un cable de arranque. 7.5 Montar el recogedor de hierba ● Dejar que la parte superior del recogedor de hierba encaje en su parte inferior ejerciendo una ligera presión. 7.6 Combustible y aceite de motor Peligro de lesiones Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.). 7 ¡Evitar causar daños en el equipo! Antes del primer arranque, llenar aceite de motor. Para llenar aceite de motor o para repostar, hay que utilizar un dispositivo de llenado adecuado (por ejemplo, un embudo). Aceite de motor: En el manual de instrucciones del motor de combustión se puede consultar el tipo y la cantidad de aceite de motor que se debe utilizar. Controlar el nivel de llenado con regularidad (véase el manual de instrucciones del motor de combustión). El nivel de aceite no debe ser insuficiente ni excesivo. Enroscar el tapón del depósito de aceite debidamente antes de poner en servicio el motor de combustión. Combustible: Recomendación: combustibles frescos de marca, gasolina sin plomo. Consultar los datos sobre la calidad del combustible (octanaje) en el manual de instrucciones del motor de combustión. ● Para realizar los trabajos descritos, coloque el equipo sobre una base horizontal, plana y firme. 8.2 Dispositivos de mando en el manillar 1 2 3 4 8 Palanca de parada del motor Palanca de tracción a las ruedas (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Palanca de tracción Vario (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Botón de arranque (RM 545 VE) 8.3 Abatir el manillar 9 ¡Peligro de aplastamiento! Cuando se desenroscan las empuñaduras giratorias la parte superior del manillar se puede abatir. Por esta razón, al desenroscar las empuñaduras giratorias hay que sostener la parte superior del manillar con una mano en el punto más alto. 0478 111 9940 B - ES Nivel 1: 25 mm Primera puesta en servicio: RM 545 VR: ● Quitar el adhesivo de protección (1) del acumulador. 8.4 Ajuste de la altura del manillar Nivel 1: 20 mm 10 El manillar (1) puede fijarse en 3 posiciones: I baja II media III alta ● Aflojar la empuñadura giratoria para ajuste de la altura del manillar (2) girándola en sentido antihorario (unas 5 vueltas). Nivel 6: 75 mm ● La palanca para el ajuste de la altura (1) se encuentra en el lado izquierdo del equipo (véase la ilustración). ● Sujete el equipo por la empuñadura (2), tire de la palanca de ajuste (1) hacia arriba y manténgala en esa posición para soltar el mecanismo de enclavamiento. Ajuste la altura de corte deseada moviendo el equipo hacia arriba o hacia abajo. ● Conectar el cargador (K) a la red eléctrica y cargar el acumulador (J) durante aprox. 10 segundos. Con ello se desconecta el modo de reposo (estado de suministro) y se activa el acumulador. Acto seguido, cargar el acumulador completamente. Retirar y colocar el acumulador: ● Sacar el acumulador (J) hacia el lado derecho del motor de combustión y volver a colocarlo en sentido opuesto. DE NL IT ES SK Pueden ajustarse 6 alturas de corte diferentes. FR EN Nivel 7: 80 mm ● Atornille las empuñaduras giratorias (1). PT Pueden ajustarse 7 alturas de corte diferentes. El acumulador sólo debe cargarse con el cargador suministrado; no se carga durante el servicio del cortacésped. Pulsar la tecla (2) del acumulador para controlar el estado de carga. NO ● Despliegue la parte superior del manillar (2) hacia atrás y sujétela con una mano. 11 RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM: SV Posición de trabajo – para trabajar con el equipo: 8.5 Ajuste central de la altura de corte 12 El cortacésped RM 545 VE está equipado con un arrancador eléctrico. Un acumulador de iones de litio sirve como batería de arranque. El uso del acumulador y del cargador se describe en el manual de instrucciones del motor de combustión suministrado. FI ● Abata la parte superior del manillar (2) y déjela descansar sobre el equipo. ● Volver a apretar la empuñadura giratoria para ajuste de la altura del manillar (2) girándola en sentido horario. 8.6 Acumulador y cargador (RM 545 VE) DA ● Desenrosque las empuñaduras giratorias (1) hasta que giren libremente. Las partes exentas de rosca impiden que las empuñaduras se desenrosquen completamente por sí solas y se desprendan de los tornillos (seguro contra pérdida). ● Suelte nuevamente la palanca de ajuste (1) y permita que encaje el ajuste de altura. PL Posición de transporte – para ahorrar espacio en el transporte y almacenamiento del equipo: ● Sujetar el manillar (1) con ambas manos y levantarlo o bajarlo hasta colocarlo en la posición deseada. Prestar atención a que el manillar se haya ajustado de forma idéntica en ambos lados. SL ● Desenganche el cable de arranque. (Ö 7.4) TR ● La altura de corte se puede ver en el indicador de la altura de corte (3). 0478 111 9940 B - ES 153 Desenganchar: 8.7 Indicador de nivel de llenado 14 El flujo de aire generado por la cuchilla eleva el indicador de nivel de llenado (1). Si el recogedor de hierba está lleno, el flujo de aire se detiene. Si el flujo de aire es insuficiente, el indicador de nivel de llenado (1) baja otra vez al modo de reposo. Esta es una indicación para vaciar el recogedor de hierba. El indicador de nivel de llenado solo funciona a la perfección con un flujo de aire óptimo. Las influencias externas, como la hierba mojada, tupida o alta, niveles de corte bajos, suciedad, u otros factores similares, pueden alterar el flujo de aire y el funcionamiento del indicador de nivel de llenado. A El recogedor de hierba se está llenando B El recogedor de hierba está lleno ● Vaciar el recogedor de hierba (Ö 11.4). 8.8 Enganchar y desenganchar el recogedor de hierba 13 En equipos equipados para mulching, sacar el accesorio de mulching del canal de expulsión antes de enganchar el recogedor de hierba. (Ö 10.3) Enganchar: ● Abrir el deflector (1) y mantenerlo abierto. ● El recogedor de hierba (2) se engancha al equipo colocando las entalladuras (3) en su respectivo alojamiento (4). ● Abrir el deflector (1) y mantenerlo abierto. ● Levantar el recogedor de hierba (2), desengancharlo del alojamiento (4) y retirarlo. ● Volver a cerrar el deflector (1) con la mano. 9. Dispositivos de seguridad El equipo cuenta con varios dispositivos de seguridad para un manejo seguro y para evitar un uso inadecuado. ¡Peligro de lesiones! Cuando se detecta un defecto en un dispositivo de seguridad, el equipo no debe ser puesto en marcha. Póngase en contacto con un establecimiento especializado; STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. Durante el trabajo se puede parar el motor de combustión soltando la palanca de parada del motor (1). El motor de combustión y la cuchilla se detienen en el transcurso de 3 segundos. ¡Peligro de lesiones! Si la cuchilla tarda más tiempo en pararse, no siga utilizando el equipo y llévelo a un establecimiento especializado. Medición del tiempo de postfuncionamiento Después de arrancar el motor de combustión, la cuchilla gira y se puede oír un ruido de viento. El tiempo de postfuncionamiento se corresponde con la duración del ruido de viento después de parar el motor de combustión, y puede medirse con un cronómetro. 10. Indicaciones para el trabajo Un césped bonito y tupido se consigue, – cuando se corta a baja velocidad de marcha. 9.1 Dispositivos de protección El cortacésped está equipado con dispositivos de protección, que impiden un contacto involuntario con la cuchilla y con material cortado expulsado. Entre ellos se cuentan la carcasa, el deflector, el recogedor de hierba y el manillar montado debidamente. – si en climas calurosos y secos no se corta el césped demasiado, puesto que el sol lo quemaría dejándolo feo. – cortándolo con cuchillas afiladas, por lo que deben afilarse con regularidad (Distribuidor especializado). – si la dirección de corte se cambia con regularidad. 9.2 Palanca de parada del motor El cortacésped está equipado con un dispositivo de parada del motor. – cortando el césped a menudo para mantenerlo corto. 8 ● Volver a cerrar el deflector (1) con la mano. 154 0478 111 9940 B - ES 10.3 Mulching 17 El Multi-Cortacésped RM 545 VM está equipado con una cuchilla multifuncional especial e incorpora un accesorio de mulching. ● Abrir el deflector y mantenerlo en esta posición. ● Tirar de la lengüeta (4) de retención hacia arriba y extraer el accesorio de mulching (1) del canal de expulsión en posición inclinada hacia arriba. ● Cerrar el deflector (cortacésped de expulsión trasera) o enganchar el recogedor de hierba y cerrar el deflector (cortacésped recogedor). 10.4 ¿Cómo se realiza el mulching? Para el proceso de mulching se debe elegir una altura de corte entre 4 y 7, puesto que a estas alturas es más fácil desmenuzar la hierba. Si la altura de corte es insuficiente, la carcasa del cortacésped puede atascarse, lo que a su vez bloquearía la cuchilla. DE EN FR NL IT ES ¡Evitar causar daños en el equipo! No arrancar el motor de combustión en hierba alta. Si el proceso de arranque fuera dificultoso, ajustar una altura de corte mayor. Como está ajustado a un régimen fijo, el motor de combustión funciona siempre a un régimen de trabajo óptimo después del arranque. ● Comprobar el nivel de aceite y combustible. (Ö 7.6) RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: PT 11.1 Arrancar el motor de combustión 18 ● 1 Empujar la palanca de parada del motor (1) hacia el manillar y mantenerla en esta posición. TR ¡Peligro de lesiones! Apagar el motor de combustión y retirar la pipa de bujía antes de realizar cualquier trabajo en el accesorio de mulching. Para poder utilizar el equipo como cortacésped de expulsión trasera o cortacésped recogedor (con recogedor de hierba apropiado), debe sacarse el accesorio de mulching (1) del equipo: 11. Poner el equipo en servicio NO Este permite un corte exacto a lo largo de bordes de césped o alrededor de plantas. Además alisa la hierba en la dirección de marcha, creando un patrón típico a bandas en el césped. Sacar el accesorio de mulching El proceso de mulching no debe realizarse con hierba demasiado alta o húmeda. SV 16 ● Cerrar el deflector. Si la hierba es alta, deberá trabajarse en varias pasadas y ajustando la altura de corte a un nivel más alto. FI El modelo RM 545 VR está equipado con un rodillo compuesto por dos piezas en el eje trasero. ● Colocar el accesorio de mulching (1) en el canal de expulsión y encajarlo audiblemente con ambas pestañas (2) en la carcasa, ejerciendo presión desde arriba. DA 10.2 Cortacésped con rodillo ● Abrir el deflector y mantenerlo en esta posición. PL ● El cortacésped debe ser manejado exclusivamente por una sola persona. Ninguna otra persona debe acercarse a la zona de peligro. (Ö 4.) Para poder utilizar el equipo como un cortacésped para mulching, es necesario colocar el accesorio de mulching (1): SL 15 ● Por motivos de seguridad, cuando el motor de combustión está arrancando o funcionando, el usuario debe estar situado siempre detrás del manillar en la zona de trabajo. Se debe respetar siempre la distancia de seguridad definida por el manillar. Durante este proceso hay que elegir la velocidad de trabajo y la altura de corte de tal manera que la cuchilla multifuncional pueda realizar una trituración óptima de la hierba, consiguiendo al mismo tiempo la calidad de corte deseada. SK Colocar el accesorio de mulching 10.1 Zona de trabajo del usuario 0478 111 9940 B - ES 155 ● 2 Tirar del cable de arranque (2) lentamente hasta notar resistencia de compresión. A continuación, dar un tirón con fuerza y rápidamente con toda la longitud del brazo. Dejar volver el cable de arranque (2) lentamente para que pueda enrollarse de nuevo. ● Repetir el proceso hasta que arranque el motor de combustión. RM 545 VE: ● Controlar el acumulador: Comprobar el estado de carga y cargar el acumulador en caso necesario. (Ö 8.6) 19 ● 1 Colocar el acumulador (3). ● 2 Empujar la palanca de parada del motor (1) hacia el manillar y mantenerla en esta posición. ● 3 Oprima el botón de arranque (4) 5 segundos como máximo y suéltelo de nuevo. Si el motor de combustión no arranca, haga una pausa de 1 minuto antes del próximo intento de arranque. No arrancar de nuevo cuando el motor de combustión esté funcionando. 11.2 Apagar el motor de combustión 20 ● Para apagar el motor de combustión, soltar la palanca de parada del motor (1). El motor de combustión y la cuchilla se detienen tras un breve periodo de rodaje por su propia inercia. ● RM 545 VE: Si el equipo se encuentra sin vigilancia, saque el acumulador y guárdelo separado del equipo y en un lugar seguro, para que no puedan utilizarlo personas no autorizadas (p. ej., niños). 156 11.3 Tracción a las ruedas 21 Los cortacéspedes RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR están equipados con una tracción a las ruedas. RM 545 T: Una velocidad de marcha hacia delante (caja de cambios de una marcha) 3,6 km/h RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Velocidad de marcha hacia delante con regulación progresiva durante la marcha (caja de cambios Vario) 2,2 km/h – 3,8 km/h RM 545 VR: 2,4 km/h – 4,0 km/h Ajustar la velocidad de marcha (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR): ¡Evitar causar daños en el equipo! Accione la palanca de tracción Vario (2) sólo con el motor de combustión en funcionamiento. ● Aumentar la velocidad de marcha: Tire de la palanca de tracción Vario (2) hacia atrás durante la marcha. ● Disminuir la velocidad de marcha: Presione la palanca de tracción Vario (2) hacia delante durante la marcha. Conectar la tracción a las ruedas: Desconectar la tracción a las ruedas: ● Arranque el motor de combustión. (Ö 11.1) ● Suelte la palanca de tracción a las ruedas (1). La tracción a las ruedas se desconectará y el cortacésped se detendrá. El motor de combustión seguirá funcionando. ● Tire de la palanca de tracción a las ruedas (1) hacia el manillar y manténgala sujeta. La tracción a las ruedas se conectará y el cortacésped se pondrá en movimiento hacia adelante. ¡Evitar causar daños en el equipo! Accione la palanca de tracción a las ruedas siempre por completo (hasta el tope), para impedir que se produzcan daños en la caja de cambios. 11.4 Vaciar el recogedor de hierba 22 ¡Peligro de lesiones! Antes de desenganchar el recogedor de hierba, apague el motor de combustión y deje que la cuchilla se pare completamente. Un recogedor de hierba completamente lleno puede pesar hasta unos 16 kg. ● Desenganche y deposite el recogedor de hierba. (Ö 8.8) 0478 111 9940 B - ES Mantenimiento anual por parte de un establecimiento especializado: El cortacésped debe ser revisado una vez al año por un establecimiento especializado. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. 12.2 Limpiar el equipo ● Abra el deflector (2) y manténgalo sujeto. ● Levante el equipo por la parte delantera utilizando el asa de transporte (3), y colóquelo en la posición de limpieza como lo muestra la ilustración. Indicaciones para la limpieza: ● Elimine la suciedad con un poco de agua, con un cepillo o con un paño. Limpie sobre todo también la cuchilla. No proyecte nunca chorros de agua sobre piezas del motor de combustión, juntas o cojinetes. 23 ● Suelte previamente los restos de hierba con un palo de madera. Un tratamiento cuidadoso evita daños en el equipo y alarga su vida útil. ● En caso necesario, utilice un limpiador especial (p. ej., el limpiador especial STIHL). Intervalos de mantenimiento: Después de cada uso DE PT ES IT NL FR EN ● Volcar el cortacésped para colocarlo en la posición de limpieza. (Ö 12.2) NO ¡Peligro de lesiones! Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.). ● Limpiar la cuchilla (1). ● Medir el grosor de la cuchilla A en al menos 5 puntos con un calibre pie de rey. La cuchilla debe tener el grosor mínimo especialmente en la zona de las alas. ● Cuchilla estándar: Colocar una regla (2) en cada canto de la cuchilla, como se muestra en la ilustración, y medir el desgaste B. ● Cuchilla multifuncional (RM 545 VM): Comprobar el ancho mínimo C en el punto más delgado detrás de las alas utilizando un calibre pie de rey. SV ● Deposite la parte superior del manillar (1) hacia atrás. 12.1 Información general FI ● Desenganche el recogedor de hierba. (Ö 8.8) 12. Mantenimiento ¡Peligro de lesiones! La cuchilla se desgasta con diferente intensidad dependiendo del lugar de utilización y del tiempo de servicio. Cuando se utiliza el equipo en un terreno arenoso o a menudo en condiciones de sequedad, la cuchilla se somete a mayor esfuerzo y se desgasta con una rapidez superior al promedio. Una cuchilla desgastada puede romperse y causar lesiones graves. Por ello deben cumplirse siempre las indicaciones para el mantenimiento de la cuchilla. DA ● Seleccione el nivel de corte más alto. (Ö 8.5) 24 Intervalo de mantenimiento: antes de cada uso PL ● Enganche el recogedor de hierba. (Ö 8.8) 12.3 Comprobación del desgaste de la cuchilla SL ● Cierre el recogedor de hierba. ¡Peligro de lesiones! Pare el motor de combustión, retire la pipa de bujía, saque el acumulador (en el RM 545 VE) y deje que el equipo se enfríe. Vacíe el depósito de combustible (dejando el motor en marcha hasta que se quede sin gasolina) antes de colocar el equipo en la posición de limpieza. El equipo sólo estará seguro en la posición de limpieza con el deflector abierto. SK ● Abra el recogedor de hierba por la lengüeta de cierre (1). Abra la parte superior del recogedor de hierba (2) y manténgala abierta. Abata el recogedor de hierba hacia atrás y vacíe el material cortado. El recogedor de hierba puede sujetarse bien y vaciarse cómodamente con la ayuda de los asideros (3, 4) en su parte superior e inferior. Hay que sustituir la cuchilla: TR – si está dañada (muescas, fisuras), 0478 111 9940 B - ES 157 – si los valores de medición se alcanzan en uno o varios puntos, o están fuera de los límites admisibles. 1 Límites de desgaste de la cuchilla estándar: Grosor de la cuchilla A: > 2 mm Desgaste B: < 5 mm 2 Límites de desgaste de la cuchilla multifuncional (RM 545 VM): Grosor de la cuchilla A: > 2 mm Ancho mínimo C: > 55 mm 12.4 Desmontaje y montaje de la cuchilla Desmontaje: 25 26 ● Utilizar un taco de madera adecuado (1 de aprox. 60x60 mm) para retener la cuchilla (2). ● Desenroscar el tornillo de cuchilla (3) con una llave de boca de 17 mm. ● Retirar la cuchilla (2), el tornillo de cuchilla (3) y la arandela de seguridad (4). Montaje: ¡Peligro de lesiones! La cuchilla (2) sólo debe montarse como se muestra en la ilustración. Las alas de cuchilla dobladas deben apuntar hacia arriba. El par de apriete especificado para el tornillo de cuchilla debe respetarse estrictamente, ya que de ello depende la fijación segura de la herramienta de corte. Asegurar el tornillo de cuchilla (3) adicionalmente con Loctite 243. Sustituir la arandela de seguridad (4) cada vez que se monte la cuchilla, y el tornillo de cuchilla (3) cada vez que se cambie la cuchilla. ● Introducir un destornillador (1) por el orificio central (2) de la cuchilla (3) y nivelarla horizontalmente. Si la cuchilla está correctamente equilibrada, permanecerá en posición horizontal. ● Si la cuchilla se inclina hacia un lado, volver a afilarla en ese lado hasta conseguir el equilibrio. (Ö 12.6) 12.6 Afilar la cuchilla STIHL recomienda encargar el afilado de la cuchilla a un especialista. Si la cuchilla no está correctamente afilada (ángulo de afilado incorrecto, desequilibrio, etc.), el funcionamiento del equipo se verá afectado negativamente. ● Limpiar la superficie de contacto y el casquillo de la cuchilla. Instrucciones de afilado: ● Comprobar el equilibrado de la cuchilla. (Ö 12.5) ● Montar la cuchilla (2) con las alas dobladas apuntando hacia arriba (hacia el equipo). ● Enfriar la cuchilla durante el afilado, por ejemplo, con agua. A fin de conservar la resistencia de la cuchilla debe evitarse que su color cambie a azul. ● Utilizar un taco de madera adecuado (1 de aprox. 60x60 mm) para retener la cuchilla (2). ● Afilar la cuchilla uniformemente para evitar que se produzcan vibraciones por desequilibrio. ● Enroscar el tornillo de cuchilla (3) con una arandela de seguridad nueva (4) y apretarlo. Par de apriete: 60 - 65 Nm ● Respetar un ángulo de afilado de 30°. 12.5 Comprobación del equilibrado de la cuchilla ● Desmontar la cuchilla (Ö 12.4). ● Tras el afilado, eliminar eventualmente las rebabas de los filos con un papel de lija fino. ● Tener en cuenta los límites de desgaste. (Ö 12.3) 27 ● Desmontar la cuchilla. (Ö 12.4) 158 0478 111 9940 B - ES Controlar la tensión del cable de accionamiento: ● Accionar la palanca de tracción a las ruedas y, al mismo tiempo, tirar del cortacésped hacia atrás. A partir de aprox. un tercio del recorrido de la palanca, las ruedas motrices deberán quedar bloqueadas. Consultar en el manual de instrucciones del motor de combustión los intervalos de cambio de aceite recomendados y más información sobre el aceite de motor y la cantidad de aceite necesaria. Las aletas de refrigeración deben estar siempre limpias, para asegurar una refrigeración suficiente del motor de combustión. 12.9 Revisar el acumulador y el cargador Intervalos de mantenimiento: Véase el Manual de instrucciones del motor de combustión. 0478 111 9940 B - ES EN FR Para garantizar una larga vida útil del motor es especialmente importante que el nivel de aceite sea correcto y que se cambien periódicamente los filtros de aceite y de aire. ● Para realizar trabajos de servicio técnico, suelte el tornillo (1, Torx 25) y retire la cubierta (2). ● Engrase la cadena de accionamiento con una grasa convencional. 12.12 Almacenamiento y parada prolongada (pausa invernal) NL IT ES Intervalos de mantenimiento: una vez al año o cuando sea necesario PT Tenga en cuenta las indicaciones de manejo y mantenimiento contenidas en el Manual de Instrucciones del motor de combustión adjunto. NO Indicaciones generales: 28 La cadena de accionamiento debe engrasarse regularmente; los rodamientos de bolas y los rodillos no requieren mantenimiento. SV Véase el Manual de instrucciones del motor de combustión. 12.11 Mantenimiento del rodillo El equipo debe guardarse en un lugar seco, cerrado y sin polvo. Hay que asegurarse de que el equipo no quede al alcance de los niños. Solucionar las posibles anomalías presentes en el equipo antes de guardarlo. El equipo debe encontrarse siempre en un estado de funcionamiento seguro. Antes de guardar el equipo, vaciar el depósito de combustible y el carburador (por ejemplo, haciendo funcionar el motor hasta que se quede sin gasolina). Si el equipo va a estar parado mucho tiempo (pausa invernal), hay que tener en cuenta además los puntos siguientes: 159 FI Intervalos de mantenimiento: DA ¡Peligro de lesiones! El cable de tracción a las ruedas tiene que estar ajustado correctamente al trabajar con el equipo. En caso necesario hay que acudir a un establecimiento especializado. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. 12.8 Motor de combustión PL – cuando la tracción a las ruedas está conectada permanentemente; es decir, el cortacésped se pone en movimiento de forma involuntaria al tirar del cable de arranque, aunque no esté accionada la palanca de tracción a las ruedas. La caja de cambios no requiere mantenimiento. SL – si tras un período prolongado de utilización el cortacésped no se pone en movimiento correctamente al accionar la palanca de tracción a las ruedas. Los rodamientos de las ruedas no requieren mantenimiento. SK La tensión del cable viene ajustada correctamente de fábrica. El reajuste del cable es necesario, 12.10 Ruedas y caja de cambios TR 29 Intervalos de mantenimiento: Cuando sea necesario ● Girando el tornillo de ajuste (1) del lado izquierdo de la parte superior del manillar en dirección "+" se incrementa la tensión del cable; la tensión disminuye si se gira en dirección "–". DE Ajustar el cable de accionamiento: 12.7 Ajustar el cable de tracción a las ruedas ● Limpiar a fondo todos los componentes externos del equipo. ● Lubricar bien (aceite o grasa) todas las piezas móviles. ● Desenroscar la bujía (véase el manual de instrucciones del motor de combustión) y llenar el motor con unos 3 cm³ de aceite de motor a través del orificio de la bujía. Girar el motor de combustión algunas vueltas sin bujía de encendido (tirando del cable de arranque). ¡Peligro de incendio! Mantener la pipa de bujía alejada del orificio de la misma a causa del peligro de inflamación. ● Enroscar nuevamente la bujía de encendido (véase el manual de instrucciones del motor de combustión). ● Realizar un cambio de aceite (véase el manual de instrucciones del motor de combustión). 14. Protección del medio ambiente 13. Transporte 13.1 Transporte 30 ¡Peligro de lesiones! Tener en cuenta el capítulo "Para su seguridad" antes del transporte. (Ö 4.) Los embalajes, la máquina y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben desecharse correspondientemente. Durante el transporte lleve siempre un equipamiento personal de seguridad adecuado (calzado de seguridad, guantes resistentes). Retire siempre la pipa de bujía antes de levantar o transportar el equipo. Por motivos de seguridad, STIHL recomienda levantar o transportar el equipo solo con la ayuda de una segunda persona. Antes de levantar el equipo, tenga en cuenta el peso indicado en el capítulo "Datos técnicos". Una eliminación de restos de materiales por separado, respetando el medio ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar las materias primas empleadas. Por esta razón, debe llevar el equipo a un centro de reciclaje cuando desee deshacerse de él. Tenga en cuenta para ello las indicaciones del capítulo "Eliminación" (Ö 4.10). RM 545 VE: Transporte del equipo: ● Sacar el acumulador y guardarlo separado del equipo y fuera del alcance de personas no autorizadas en un lugar seco, sin polvo y protegido de heladas. 30 ● Levante el equipo únicamente agarrándolo por el asa de transporte (1) y por el manillar (2). Preste atención a que haya siempre suficiente distancia entre la cuchilla y el cuerpo, especialmente los pies y las piernas. ● Cargar el acumulador completamente antes de que comience la temporada. (Ö 8.6) La hierba cortada no forma parte de la basura normal, sino que debe utilizarse para la preparación de compost. Sujeción del equipo: 31 ● Asegure el equipo en la superficie de carga utilizando medios de sujeción adecuados, y transpórtelo exclusivamente de pie sobre sus 4 ruedas. Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establecimiento especializado para recibir información sobre cómo desechar los productos de forma correcta. Los productos desechables, como los acumuladores, deben eliminarse siempre correctamente. Observe las normativas locales. El acumulador no debe eliminarse con la basura normal, sino que debe entregarse en un comercio especializado o en el centro de recogida de desechos especiales. ● Sacar el acumulador (Ö 8.6) y desecharlo separado del cortacésped. ● Fije cuerdas o correas en la parte inferior del manillar (3). 160 0478 111 9940 B - ES – El uso de herramientas o piezas no permitidas para el equipo, no adecuadas o de calidad inferior. 1. Piezas de desgaste – Un uso inadecuado del producto. Algunas piezas del equipo STIHL están sometidas a un desgaste normal, incluso utilizando el equipo de manera adecuada, por lo que deberán ser sustituidas a tiempo (dependiendo del tipo y de la duración de uso). – La utilización del producto en eventos deportivos o en campeonatos. Estas son, entre otras: – Cuchilla o cuchilla multifuncional – Recogedor de hierba – Correa trapezoidal (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) – Guardacantos – Acumulador (RM 545 VE) – Daños ocasionados como consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos. 16. Piezas de recambio habituales 3. Trabajos de mantenimiento Cuchilla para RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR: 6340 702 0100 Todos los trabajos descritos en el apartado titulado "Mantenimiento" tienen que ser ejecutados regularmente. Cuchilla multifuncional para RM 545 VM: 6340 702 0120 Si el usuario no puede realizar alguno de estos trabajos de mantenimiento, deberá encomendar esta tarea a un establecimiento especializado. Tornillo de cuchilla: 9008 319 9075 Arandela de seguridad: 0000 702 6600 DE EN FR TR – Cadena de accionamiento (RM 545 VR) 0478 111 9940 B - ES NL IT – Daños por no realizar un mantenimiento periódico o por realizar un mantenimiento insuficiente, o bien por no realizar los trabajos de mantenimiento o reparación en un taller especializado. ES – Daños en el equipo debido a la utilización de piezas de recambio de una calidad inferior. PT Siga siempre las instrucciones siguientes, que son importantes para evitar daños o un desgaste excesivo de su equipo STIHL: – Daños por corrosión y otros daños derivados de un almacenamiento indebido. NO – El uso de combustibles no autorizados por STIHL (para lubricantes, gasolina y aceite de motor, véanse las especificaciones del fabricante del motor de combustión). Los posibles daños son, entre otros: SV – Modificaciones en el producto no autorizadas por STIHL. FI Esto es especialmente válido en caso de: Si se descuidan estos trabajos pueden producirse daños de los que será responsable el usuario. DA STIHL no se hace responsable de los daños personales y materiales ocasionados por la no observación de las indicaciones contenidas en las instrucciones de funcionamiento, especialmente en lo referente a la seguridad, el funcionamiento y el mantenimiento, o de los daños que aparezcan debidos a una utilización de accesorios o piezas de repuesto no autorizadas. Los distribuidores especializados STIHL reciben formación e información técnica regularmente. PL Cortacésped de gasolina (STIHL RM) El uso, mantenimiento y almacenamiento del equipo STIHL deberá efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en este manual de instrucciones. El propio usuario es el responsable de todos los daños ocasionados por incumplimiento de las indicaciones de seguridad, utilización y mantenimiento. STIHL recomienda que los trabajos de mantenimiento y reparación se realicen exclusivamente en las instalaciones del distribuidor especializado STIHL. SL Información importante referente al mantenimiento y cuidado del grupo de productos 2. Observación de las indicaciones del presente manual de instrucciones SK 15. Reducir el desgaste y prevenir daños 161 Los elementos de fijación de la cuchilla (p. ej., el tornillo de cuchilla) deben cambiarse al sustituir o montar la cuchilla. Los repuestos se pueden obtener en los distribuidores especializados STIHL. 17. Declaración de conformidad de la UE Para la determinación de la potencia sonora medida y garantizada se procedió según la directiva 2000/14/EC, anexo VIII. RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR – Potencia sonora medida: 94,4 dB(A) – Potencia sonora garantizada: 95 dB(A) RM 545.0 VE – Potencia sonora medida: 94,8 dB(A) – Potencia sonora garantizada: 96 dB(A) 17.1 Cortacésped STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR La documentación técnica se conserva en la homologación del producto de la empresa STIHL Tirol GmbH. STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Austria El año de fabricación y el número de serie se indican en el cortacésped. declara, como único responsable, que STIHL Tirol GmbH – Artículo: Cortacésped p.p. Langkampfen, 02/11/2020 – Marca: STIHL – Tipo: RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR – Identificación de serie: 6340 cumple con las disposiciones aplicables de las directivas 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU y 2011/65/EU y se ha diseñado y fabricado en conformidad con las normas siguientes, en sus versiones en vigor en la fecha de producción: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-2-29, y EN 62233 (si son aplicables). Nombre y dirección de la entidad que participó en la evaluación: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg 162 Matthias Fleischer, director de Investigación y Desarrollo p.p. Sven Zimmermann, director de Calidad 18. Datos técnicos RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR: Identificación de 6340 serie Tipo de motor de Motor de comcombustión bustión de 4 tiempos Fabricante de motor de combustión Briggs & Stratton Ancho de corte 43 cm Dispositivo de corte Barra portacuchillas Accionamiento de barra portacuchillas permanente Par de apriete de tornillo de cuchilla 60 - 65 Nm Ø rueda delantera 180 mm Capacidad del recogedor de hierba 60 l Longitud 147 cm Anchura 48 cm Altura 102 cm RM 545.0: Designación de tipo motor de combustión Cilindrada Potencia nominal a régimen nominal Dispositivo de arranque Depósito de combustible Series 650 EXi 163 cm³ 2,4 - 2800 kW - rpm Arranque por cable 1,0 l 0478 111 9940 B - ES 0478 111 9940 B - ES 2800 rpm 25 - 80 mm 200 mm 1 marcha 29 kg DE EN FR NL IT ES PT DA FI SV Potencia nominal a régimen nominal Dispositivo de arranque Depósito de combustible 1,0 l Velocidad de barra portacuchillas 2800 rpm Alturas de corte 25 - 80 mm Ø rueda trasera 200 mm Tracción a las ruedas traseras Vario Peso 31 kg Emisiones sonoras Según la directiva 2000/14/EC: Potencia sonora 96 dB(A) garantizada LWAd Según la directiva 2006/42/EC: Nivel sonoro en el 83 dB(A) lugar de trabajo LpA Factor KpA 2 dB(A) Vibraciones mano-brazo NO Series 675 iS 163 cm³ véase manual de instrucciones del motor de combustión 2,6 - 2800 kW - rpm Arranque eléctrico PL 1,0 l RM 545.0 VE: Designación de tipo motor de combustión Cilindrada Acumulador de iones de litio y cargador SL Series 650 EXi 163 cm³ 2,4 - 2800 kW - rpm Arranque por cable RM 545.0 V: Designación de tipo motor de combustión Series 650 EXi Cilindrada 163 cm³ Potencia nominal a 2,4 - 2800 régimen nominal kW - rpm Dispositivo de Arranque por arranque cable Depósito de combustible 1,0 l Velocidad de barra portacuchillas 2800 rpm Alturas de corte 25 - 80 mm Ø rueda trasera 200 mm Tracción a las ruedas traseras Vario Peso 29 kg Emisiones sonoras Según la directiva 2000/14/EC: Potencia sonora 95 dB(A) garantizada LWAd Según la directiva 2006/42/EC: Nivel sonoro en el lugar de trabajo LpA 82 dB(A) RM 545.0 V: 2 dB(A) Factor KpA Vibraciones mano-brazo Valor característico de vibración declarado según EN 12096: 4,80 m/seg² Valor medido ahw 2,40 m/seg² Factor Khw Medición según EN 20643 SK RM 545.0 T: Designación de tipo motor de combustión Cilindrada Potencia nominal a régimen nominal Dispositivo de arranque Depósito de combustible Velocidad de barra portacuchillas Alturas de corte Ø rueda trasera Tracción a las ruedas traseras Peso Emisiones sonoras RM 545.0 T: Según la directiva 2000/14/EC: Potencia sonora garantizada LWAd 95 dB(A) Según la directiva 2006/42/EC: Nivel sonoro en el lugar de trabajo LpA 82 dB(A) Factor KpA 2 dB(A) Vibraciones mano-brazo Valor característico de vibración declarado según EN 12096: Valor medido ahw 4,80 m/seg² 2,40 m/seg² Factor Khw Medición según EN 20643 TR RM 545.0: Velocidad de barra portacuchillas 2800 rpm Alturas de corte 25 - 80 mm Ø rueda trasera 200 mm Peso 27 kg Emisiones sonoras Según la directiva 2000/14/EC: Potencia sonora garantizada LWAd 95 dB(A) Según la directiva 2006/42/EC: Nivel sonoro en el lugar de trabajo LpA 82 dB(A) Factor KpA 2 dB(A) Vibraciones mano-brazo Valor característico de vibración declarado según EN 12096: Valor medido ahw 4,80 m/seg² 2,40 m/seg² Factor Khw Medición según EN 20643 163 RM 545.0 VE: Valor característico de vibración declarado según EN 12096: 4,80 m/seg² Valor medido ahw Factor Khw 2,40 m/seg² Medición según EN 20643 RM 545.0 VM: Designación de tipo motor de combustión Series 650 EXi Cilindrada 163 cm³ Potencia nominal a 2,4 - 2800 régimen nominal kW - rpm Dispositivo de Arranque por arranque cable Depósito de combustible 1,0 l Velocidad de barra portacuchillas 2800 rpm Alturas de corte 25 - 80 mm Ø rueda trasera 200 mm Tracción a las ruedas traseras Vario Peso 30 kg Emisiones sonoras Según la directiva 2000/14/EC: Potencia sonora garantizada LWAd 95 dB(A) Según la directiva 2006/42/EC: Nivel sonoro en el 82 dB(A) lugar de trabajo LpA Factor KpA 2 dB(A) Vibraciones mano-brazo Valor característico de vibración declarado según EN 12096: 4,80 m/seg² Valor medido ahw Factor Khw 2,40 m/seg² Medición según EN 20643 164 RM 545.0 VR: Designación de tipo motor de combustión Series 650 EXi Cilindrada 163 cm³ Potencia nominal a 2,4 - 2800 régimen nominal kW - rpm Dispositivo de Arranque por arranque cable Depósito de combustible 1,0 l Velocidad de barra portacuchillas 2800 rpm Alturas de corte 20 - 75 mm Ø rodillo trasero 90 mm Accionamiento de rodillo Vario Peso 30 kg Emisiones sonoras Según la directiva 2000/14/EC: Potencia sonora 95 dB(A) garantizada LWAd Según la directiva 2006/42/EC: Nivel sonoro en el 82 dB(A) lugar de trabajo LpA 2 dB(A) Factor KpA Vibraciones mano-brazo Valor característico de vibración declarado según EN 12096: Valor medido ahw 4,20 m/seg² Factor Khw 2,10 m/seg² Medición según EN 20643 Transporte de acumuladores de iones de litio: RM 545.0 VE: Los acumuladores de iones de litio utilizados cumplen los requisitos mencionados en el manual de la ONU ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Parte III, subapartado 38.3. El usuario puede transportar estos acumuladores sin imposiciones adicionales hasta el lugar de utilización del equipo. Para el transporte aéreo o marítimo han de respetarse las prescripciones nacionales respectivas. Ver indicaciones de transporte adicionales en http://www.stihl.com/safety-datasheets 18.1 REACH REACH es el marco reglamentario de la CE sobre registro, evaluación y autorización de sustancias químicas. En www.stihl.com/reach se facilita más información sobre el cumplimiento del reglamento REACH (CE) N.º 1907/2006. 19. Localización de anomalías # En caso necesario ponerse en contacto con un establecimiento especializado: STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. @ véase el Manual de instrucciones del motor de combustión. Anomalía: El motor de combustión no arranca Posible causa: – Palanca de parada del motor no accionada. – RM 545 VE: Acumulador descargado o defectuoso. – No hay combustible en el depósito; tubería de combustible obstruida. 0478 111 9940 B - ES 0478 111 9940 B - ES Anomalía: Corte imperfecto; el césped se pone de color amarillo Posible causa: – La cuchilla está desafilada o desgastada. – La velocidad de corte es demasiado alta en relación con la altura de corte. Solución: – Afilar o sustituir la cuchilla (Ö 12.6), (Ö 12.4), # DE EN FR PT ES IT NL Solución: – Controlar el ajuste del cable de accionamiento. (Ö 12.7) – Sustituir el cable. # – Sustituir la correa trapezoidal. # – Sustituir la caja de cambios. # NO Posible causa: – Cable de tracción a las ruedas mal ajustado. – Cable de tracción a las ruedas dañado (p. ej. doblado). – Correa trapezoidal desgastada. – Caja de cambios defectuosa. SV Anomalía: El equipo no se mueve al accionarse la palanca de tracción a las ruedas. FI Solución: – Sustituir la cuchilla. (Ö 12.4) – Adaptar la altura y la velocidad de corte a las condiciones de corte. (Ö 10.), (Ö 8.5) Solución: – Cambiar el aceite de motor. (Ö 7.6) – Limpiar las aletas de refrigeración. (Ö 12.2) DA Posible causa: – La cuchilla está desgastada. – Se ha cortado hierba demasiado alta o demasiado húmeda. Posible causa: – Nivel de aceite del motor de combustión demasiado bajo. – Aletas de refrigeración sucias. PL Posible causa: – Carcasa del cortacésped obstruida. – Se corta con un nivel de corte demasiado bajo y/o la velocidad de avance es demasiado alta en relación con la altura de corte. – Agua en el depósito de combustible y en el carburador; carburador obstruido. – Depósito de combustible sucio. – Filtro de aire sucio. Anomalía: Canal de expulsión obstruido Anomalía: El motor de combustión se calienta mucho. Anomalía: El control de velocidad de la palanca de tracción Vario no funciona Posible causa: – La palanca de tracción Vario no se ha movido en la dirección correcta. 165 SL Anomalía: Arranque difícil o pérdida de potencia del motor de combustión. Solución: – Limpiar la carcasa del cortacésped, no sin antes extraer la pipa de bujía y, en caso del RM 545 VE, sacar adicionalmente el acumulador. (Ö 12.2) – Ajustar un nivel de corte más alto y/o reducir la velocidad de desplazamiento. (Ö 8.5) – Vaciar el depósito de combustible, limpiar la tubería de combustible y el carburador. # – Limpiar el depósito de combustible. # – Limpiar el filtro de aire. # – Limpiar la bujía de encendido. # – Reducir la velocidad de corte y/o seleccionar la altura de corte correcta (no trabajar con la altura de corte más baja) (Ö 8.5), (Ö 11.3) SK Solución: – Empujar la palanca de parada del motor hacia el manillar y mantenerla en esta posición. (Ö 9.2) – RM 545 VE: Cargar o sustituir el acumulador. (Ö 8.6) – Repostar combustible; limpiar la tubería de combustible. # – Utilizar siempre gasolina sin plomo de marca; limpiar el carburador. # – Limpiar el filtro de aire. # – Conectar la pipa de bujía; comprobar la conexión entre el cable de encendido y la pipa. # – Limpiar o sustituir la bujía; ajustar la distancia entre los electrodos. # – Limpiar la carcasa del cortacésped, no sin antes extraer la pipa de bujía y, en caso del RM 545 VE, sacar adicionalmente el acumulador. (Ö 12.2) – Bujía de encendido carbonizada. TR – Combustible de mala calidad, sucio o caducado en el depósito. – Filtro de aire sucio. – Pipa de bujía desconectada; cable de encendido mal fijado a la pipa. – Bujía carbonizada o dañada; distancia incorrecta entre electrodos. – Carcasa del cortacésped obstruida. – El cable de la palanca de tracción Vario se ha desenganchado o está dañado (p. ej., doblado). Solución: – Mover la palanca de tracción Vario en la dirección correcta. (Ö 11.3) – Enganchar o sustituir el cable de la palanca de tracción Vario. # 20. Plan de mantenimiento 20.1 Confirmación de entrega Anomalía: Fuertes vibraciones durante el funcionamiento. Posible causa: – Tornillo de cuchilla flojo. – La cuchilla está desequilibrada por una rotura o un afilado erróneo. – Unidad de corte defectuosa. – Fijación defectuosa del motor de combustión. Solución: – Apretar el tornillo de cuchilla. (Ö 12.4) – Afilar (equilibrar) o sustituir la cuchilla. (Ö 12.5), (Ö 12.6), # – Controlar y, en caso necesario, reparar la cuchilla, el eje de cuchillas y la fijación de la cuchilla. # – Apretar los tornillos de fijación del motor de combustión. # 20.2 Confirmación de servicio técnico 32 Entregue este Manual de instrucciones a su distribuidor especializado STIHL al realizarse trabajos de mantenimiento. Él le confirmará la ejecución de los trabajos de servicio técnico en los campos preimpresos. Servicio técnico realizado el Fecha del próximo servicio técnico 166 0478 111 9940 B - ES 0478 111 9940 B - PT 177 177 177 177 178 178 178 178 178 178 178 179 Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo. 182 183 183 183 183 184 184 184 185 185 185 185 185 185 186 167 DE EN FR NL IT ES PT 181 181 182 182 NO 175 176 176 177 181 181 181 SV 170 171 171 171 172 172 174 FI IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO. 168 169 169 169 180 180 180 180 180 180 DA Dr. Nikolas Stihl 168 168 PL Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o seu produto STIHL. Sobre este manual de utilização Generalidades Instruções sobre a leitura do manual de utilização Descrição do aparelho Para sua segurança Generalidades Abastecer – Manuseamento da gasolina Bateria e carregador Vestuário e equipamento Transporte do aparelho Antes dos trabalhos Durante o trabalho Manutenção e reparações Armazenamento no caso de períodos de paragem mais longos Eliminação Descrição de símbolos Fornecimento Preparar o aparelho para o funcionamento Generalidades Montar o guiador Montar a guia do cabo Engatar e desengatar o cabo do motor de arranque Montar a cesta de recolha de relva Combustível e óleo do motor Elementos de comando Generalidades Comandos no guiador Rebater o guiador Ajuste da altura do guiador 179 179 179 SL Também na assistência a STIHL é uma marca de excelência. O nosso revendedor autorizado garante aconselhamento e formação competente, e um acompanhamento técnico aprofundado. 1. Índice Ajuste central da altura de corte Bateria e carregador (RM 545 VE) Indicador do nível Engatar e desengatar a cesta de recolha de relva Dispositivos de segurança Dispositivos de proteção Arco de paragem do motor Instruções para trabalhar Área de trabalho do utilizador Cortadores de relva com cilindro de relva Mulching Como se deve fazer o mulching? Colocar o aparelho em funcionamento Ligar o motor de combustão Desligar o motor de combustão Mecanismo de translação Esvaziar a cesta de recolha de relva Manutenção Generalidades Limpar o aparelho Verificar o desgaste das lâminas Desmontar e montar a lâmina Verificar o equilíbrio da lâmina Afiar a lâmina de corte Ajustar o cabo tirante do mecanismo de translação Motor de combustão Manutenção da bateria e carregador Rodas e transmissão Manutenção do cilindro de relva Arrumação e imobilização (período de inverno) Transporte SK ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço extremo. TR Estimados clientes, Transporte Proteção do meio ambiente Minimização do desgaste e prevenção de danos Peças de reposição comuns Declaração de conformidade UE Cortador de relva STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR Dados técnicos REACH Localização de falhas Plano de manutenção Confirmação de entrega Confirmação de assistência 186 186 187 187 188 2.2 Instruções sobre a leitura do manual de utilização 188 188 191 191 192 192 192 2. Sobre este manual de utilização 2.1 Generalidades Este manual de utilização é um manual de instruções original do fabricante de acordo com a Diretiva Comunitária 2006/42/EC. A STIHL trabalha continuamente no desenvolvimento da sua gama de produtos, pelo que se reserva o direito de efetuar alterações nos componentes fornecidos no que respeita à forma, à técnica e ao equipamento. Por esta razão, não é possível reclamar determinados direitos resultantes das indicações e figuras nesta brochura. Neste manual de utilização, poderão ser descritos modelos que não estão disponíveis em todos os países. 168 Este manual de utilização está protegido por direitos de autor. Todos os direitos estão reservados, em particular o direito de reprodução, tradução e processamento com sistemas eletrónicos. As imagens e os textos descrevem determinados passos de operação. Todos os símbolos gráficos aplicados no aparelho são explicados neste manual de utilização. Perspetiva: Perspetiva ao utilizar as designações "esquerda" e "direita" no manual de utilização: O utilizador encontra-se atrás do aparelho e olha para a frente no sentido de marcha. Textos com especial relevância: As secções de texto com especial relevância são identificadas com um dos símbolos descritos a seguir, de modo a dar-lhes destaque adicional no manual de utilização. Perigo! Perigo de acidentes e ferimentos graves para pessoas. Um determinado comportamento é necessário ou deve ser omitido. Aviso! Perigo de ferimentos para pessoas. Um determinado comportamento evita ferimentos possíveis ou prováveis. Referência de capítulo: Cuidado! Ferimentos ou danos materiais ligeiros que podem ser evitados através de um determinado comportamento. Uma seta remete para os respetivos capítulos e subcapítulos para mais explicações. O seguinte exemplo indica uma referência para um capítulo: (Ö 4.) Nota Informação para uma melhor utilização do aparelho e para evitar possíveis falhas na utilização. Identificação de secções de texto: Textos com referência a imagens: As instruções descritas podem ser identificadas conforme os exemplos que se seguem. As figuras que esclarecem a utilização do aparelho encontram-se no início do manual de utilização. Passos de operação que necessitam da intervenção do utilizador: O símbolo da câmara serve para associar as imagens nas páginas de imagens à respetiva parte do texto no manual de utilização. ● Solte o parafuso (1) com uma chave de fendas, acione a alavanca (2)... 1 Enumerações gerais: – Utilização do produto em eventos desportivos ou concursos 0478 111 9940 B - PT 4. Para sua segurança 4.1 Generalidades O aparelho apenas pode ser utilizado por pessoas que tenham lido o manual de utilização e estejam familiarizadas com o manuseamento do aparelho. Antes da primeira colocação em funcionamento, o utilizador deve procurar obter instruções competentes e práticas. O utilizador tem de ser instruído pelo vendedor ou por outra pessoa competente sobre a utilização do aparelho. Com essas instruções, o utilizador deverá aprender em particular que é necessário ter o máximo cuidado e concentração para trabalhar com o aparelho. Apesar de utilizar este aparelho de acordo com as normas, existem sempre alguns riscos. Certifique-se de que o utilizador está em plena posse das suas capacidades físicas, sensoriais e mentais para utilizar e trabalhar com o aparelho. Caso o utilizador apresente capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas para tal, o utilizador apenas poderá trabalhar com o aparelho sob supervisão ou de acordo com as indicações de uma pessoa responsável. Garanta que o utilizador é maior de idade ou devidamente formado numa atividade sob supervisão, de acordo com a regulamentação nacional. DE EN FR NL IT ES PT NO Familiarize-se com os elementos de comando e aprenda a utilizar o aparelho. Utilize o aparelho apenas se estiver descansado e se estiver em boas condições físicas e psíquicas. Se sofrer de algum problema de saúde, informe-se junto do seu médico sobre se pode trabalhar com o aparelho. Após a ingestão de bebidas alcoólicas, drogas ou medicamentos que possam afetar o poder de reação, não é permitido trabalhar com o aparelho. TR Ao trabalhar com o aparelho, deverá obrigatoriamente seguir as seguintes instruções de prevenção de acidentes. Estas medidas preventivas são imprescindíveis para a sua segurança; no entanto, a listagem não é definitiva. Utilize o aparelho sempre com cuidado e com consciência da responsabilidade, tendo em consideração que o utilizador é responsável por eventuais acidentes causados a terceiros ou aos seus bens. SV 15 16 17 18 19 Por princípio, o aparelho, incluindo todos os aparelhos acopláveis, apenas pode ser entregue ou emprestado a pessoas que tenham sido instruídas ou que estejam familiarizadas com este modelo e respetivo manuseamento. O manual de instruções é parte integrante do aparelho e tem de ser sempre fornecido. FI 7 8 9 10 11 12 13 14 Siga as instruções de funcionamento e de manutenção, as quais poderão ser consultadas no manual de utilização do motor de combustão, fornecido em separado. DA 2 3 4 5 6 Parte superior do guiador com peças de comando (Ö 8.2) Barra do guiador Cabo do motor de arranque Manípulo rotativo Tampa de expulsão Placa de identificação com número de máquina Motor de combustão Conetor da vela de ignição Pega de transporte Cárter Rodapé de proteção Indicador da altura de corte Ajuste central da altura de corte Manípulo rotativo do ajuste da altura do guiador Cesta de recolha de relva Indicador do nível Bateria (RM 545 VE) Dispositivo de mulching (RM 545 VM) Cilindro de relva (RM 545 VR) PL 1 SL 1 Perigo de morte por asfixia! Perigo de asfixia para crianças que brinquem com os materiais da embalagem. Mantenha os materiais da embalagem fora do alcance de crianças. SK 3. Descrição do aparelho Antes da primeira colocação em funcionamento, é necessário ler atentamente todo o manual de utilização. Guarde o manual de utilização com cuidado para futura utilização. 0478 111 9940 B - PT 169 Atenção – Perigo de acidentes! O cortador de relva destina-se apenas a cortar relva. Não é permitida qualquer outra utilização, a qual poderá ser perigosa ou originar danos no aparelho. Devido ao risco de ferimentos do utilizador, o cortador de relva não pode ser utilizado para os seguintes trabalhos (lista incompleta): – Para aparar arbustos, sebes e ramagens, – Para cortar trepadeiras, – Para cuidar de relvados em telhados ou em canteiros de varanda, – Para triturar ou lascar ramagens de árvores ou aparas de sebes, Durante a utilização em parques públicos, em instalações desportivas, em ruas e em empresas agrárias e florestais, dever-se-á tomar cuidados especiais. Atenção! Risco para a saúde devido às vibrações! Uma grande carga de vibrações pode causar danos aos sistemas circulatório e nervoso, especialmente em pessoas com problemas circulatórios. Consulte um médico caso ocorram sintomas que possam ser causados por vibrações. Entre estes sintomas, que ocorrem principalmente nos dedos, mãos ou pulsos, incluem-se por exemplo (enumeração incompleta): – perda de sensibilidade, – Para limpar passeios (aspiração, expulsão por sopro), – dores, – Para aplanar o solo, como, por exemplo, para aplanar montes de toupeiras, – descoloração da pele, – fraqueza muscular, – sensação de formigueiro desagradável. – Nem para transportar material a cortar, exceto na cesta de recolha de relva concebida para o efeito. Durante o funcionamento, fixe firmemente o guiador com ambas as mãos nos locais previstos, mas sem tensão. Por motivos de segurança, qualquer alteração ao aparelho para além da montagem de acessórios autorizados pela STIHL é proibida, originando para além disso a anulação do direito à garantia. Poderá obter informações sobre acessórios autorizados junto do seu distribuidor oficial STIHL. Programar o tempo de trabalho de modo a evitar cargas elevadas num período de tempo grande. Em particular, é proibida qualquer alteração ao aparelho que altere a potência ou a rotação do motor de combustão ou do motor elétrico. 4.2 Abastecer – Manuseamento da gasolina Não podem ser transportados objetos, animais ou pessoas, especialmente crianças, com o aparelho. 170 Apenas solte o aparelho se este estiver numa superfície plana e não puder deslocar-se por si mesmo. Perigo de morte! A gasolina é tóxica e altamente inflamável. Guarde a gasolina apenas nos recipientes previstos e verificados para esse efeito (bidões). Enrosque e aperte sempre devidamente as tampas dos recipientes de abastecimento. Por motivos de segurança, as tampas defeituosas devem ser substituídas. Nunca utilize garrafas ou semelhantes para remover ou armazenar produtos de serviço como, por exemplo, combustível. Alguém, em particular crianças, poderá ser levado a bebê-las. Mantenha a gasolina afastada de faíscas, chamas vivas, chama-piloto, fontes de calor e outras fontes de ignição. Não fume! Reabasteça apenas ao ar livre e não fume durante o processo de abastecimento. Antes de abastecer, desligue o motor de combustão e deixe-o arrefecer. O abastecimento de gasolina deverá ser realizado antes de o motor de combustão ser ligado. Enquanto o motor de combustão estiver a funcionar ou a máquina estiver quente, não é permitido abrir o bujão de fecho do depósito nem reabastecer com gasolina. Não encha o depósito de combustível em demasia! No sentido de permitir que o combustível tenha espaço para se expandir, nunca adicione combustível acima do rebordo inferior do bocal de enchimento. Adicionalmente, respeite as indicações no manual de utilização do motor de combustão. Caso transborde gasolina, o motor de combustão apenas deve ser ligado depois de a superfície suja com gasolina ser 0478 111 9940 B - PT Utilize apenas uma bateria e um carregador originais. Para mais instruções de segurança, consulte http://www.stihl.com/safety-datasheets 4.4 Vestuário e equipamento Proteja a bateria e o carregador contra a chuva e humidade e nunca deixe cair estes componentes. Durante o trabalho, utilize sempre calçado justo com sola antiderrapante. Nunca trabalhe descalço ou com sandálias, por exemplo. Utilize exclusivamente uma bateria intacta e não deformada e um carregador intacto. Deverá verificar-se em particular o cabo de rede do carregador. Nunca utilize um carregador com um cabo de rede danificado. Em trabalhos de manutenção e limpeza, bem como no transporte do aparelho, utilize também sempre luvas justas e prenda o cabelo comprido (elástico, gorro, etc.). Nunca desarme a bateria e o carregador e não efetue qualquer tentativa de reparação. Uma bateria ou um carregador avariados deverão ser substituídos. Ligue o carregador apenas a uma tomada protegida por um interrutor de proteção de corrente de falha com uma corrente de 0478 111 9940 B - PT Ao afiar a lâmina de corte, é necessário utilizar óculos de proteção adequados. O aparelho apenas pode ser colocado em funcionamento com calças compridas e vestuário justo. DE EN FR IT NL Transporte o aparelho apenas com o motor de combustão frio e sem combustível. ES Não transporte o aparelho com o motor de combustão a funcionar. Antes do transporte, desligue o motor de combustão, deixe a lâmina parar e retire o conetor da vela de ignição. PT Consulte o manual de utilização do motor de combustão e guarde-o em lugar seguro. Neste manual, é descrito como utilizar a bateria e o carregador em segurança. Trabalhe apenas com luvas de modo a evitar ferimentos em peças do aparelho de arestas vivas e quentes. NO 4.3 Bateria e carregador 4.5 Transporte do aparelho Utilize auxílios de carga adequados (rampas de carga, dispositivos de elevação). SV Caso pretenda esvaziar o depósito, deverá fazê-lo ao ar livre. No caso de uma utilização incorreta, poderá sair líquido da bateria – evite o contacto! Em caso de contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure adicionalmente ajuda médica. O líquido derramado pela bateria poderá originar irritações da pele, queimaduras e cauterizações. Utilize uma proteção auditiva. Proteja o aparelho e as respetivas peças transportadas (por exemplo, cesta de recolha de relva) na superfície de carga com meios de fixação (cintas, cabos, etc.) suficientemente dimensionados. Ao levantar e carregar o aparelho, evite o contacto com a lâmina de corte. Siga as indicações no capítulo "Transporte". Aí, é descrito como levantar ou prender o aparelho. (Ö 13.) No transporte do aparelho, deve ser respeitada a legislação regional em vigor, em particular a que diz respeito à proteção das cargas e ao transporte de objetos em superfícies de carga. 171 FI Nunca guarde o aparelho com gasolina no depósito dentro de um edifício. Os vapores de gasolina que se formam podem entrar em contacto com chamas ou faíscas e inflamarem-se. DA Se a gasolina tiver entrado em contacto com o vestuário, este tem de ser mudado. Durante o trabalho, é produzido ruído. O ruído pode provocar problemas auditivos. PL Mantenha uma bateria não utilizada afastada de objetos metálicos (por exemplo, pregos, moedas, joias). Nunca ligue os contactos da bateria em curto-circuito e nunca utilize suportes de transporte metálicos. SL Limpe imediatamente qualquer combustível derramado. Nunca utilize vestuário solto que possa ficar pendurado em peças móveis (alavanca de comando) - não utilize também joias, gravatas ou cachecóis. SK disparo máxima de 30 mA. O seu eletricista poderá dar-lhe mais informações a este respeito. TR limpa. Dever-se-á evitar qualquer tentativa de ignição até que os vapores da gasolina se tenham volatilizado (secar com pano). Não deixe a bateria no automóvel e proteja uma bateria não utilizada da exposição solar direta. As baterias de iões de lítio têm de ser manuseadas com especial cuidado durante o transporte, sendo necessário prestar especial atenção à segurança ao nível do curto-circuito. Transporte a bateria na embalagem original intacta ou num suporte de transporte não metálico adequado. 4.6 Antes dos trabalhos Certifique-se de que o aparelho apenas é utilizado por pessoas familiarizadas com o manual de utilização. Antes de colocar o aparelho em funcionamento, verifique a estanqueidade do sistema de combustível, particularmente as peças visíveis como, por exemplo, o depósito, o bujão de fecho do depósito e as uniões dos tubos flexíveis. Em caso de fugas ou danos, não ligue o motor de combustão – perigo de incêndio! Solicite a reparação do aparelho a um distribuidor oficial antes da colocação em funcionamento. Tenha em conta as normas municipais sobre as horas em que é permitido usar aparelhos de jardinagem com motor de combustão ou motor elétrico. Verifique todo o terreno em que irá aplicar o aparelho e retire todos os paus, pedras, arames, ossos e objetos estranhos que porventura poderiam vir a ser projetados pelo aparelho. Os obstáculos (como, por exemplo, troncos de árvores, raízes) podem não ser vistos no meio da relva alta. 172 Como tal, antes de trabalhar com o aparelho, marque todos os objetos estranhos (obstáculos) escondidos no relvado que não seja possível remover. Antes da utilização do aparelho, substitua os componentes avariados, gastos e danificados. Substitua os avisos de perigo e alerta no aparelho que se tenham tornado ilegíveis ou estejam danificados. O seu distribuidor oficial STIHL tem disponíveis avisos autocolantes de reposição e todas as restantes peças de reposição. Antes da utilização do aparelho, verifique o assentamento correto e seguro do conetor da vela de ignição na vela de ignição. O aparelho só pode ser utilizado num estado operacional seguro. Antes de cada colocação em funcionamento, é necessário verificar: – se o aparelho está montado corretamente. – se a ferramenta de corte e toda a unidade de corte (lâmina de corte, elementos de fixação, cárter do mecanismo de corte) se encontram em perfeitas condições. Em particular, é necessário estar atento ao correto assentamento, à presença de danos (entalhes ou fendas) e a desgaste. (Ö 12.3) – se a tampa do depósito está corretamente aparafusada. – se o depósito, os componentes de condução de combustível e a tampa do depósito se encontram em perfeitas condições. – se os dispositivos de segurança (por exemplo, arco de paragem do motor, tampa de expulsão, cárter, guiador, grelha de proteção) estão em perfeitas condições e se funcionam corretamente. – se a bateria (RM 545 VE) está intacta e não deformada. – se a cesta de recolha de relva não está danificada e se está totalmente montada; não é permitido utilizar uma cesta de recolha de relva danificada. – se o bujão de fecho do óleo está corretamente enroscado. Se necessário, realize todos os trabalhos necessários ou dirija-se a um distribuidor oficial. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. 4.7 Durante o trabalho Nunca trabalhe enquanto estiverem animais ou pessoas, em particular crianças, na zona de risco. Os dispositivos de comando e de segurança instalados no aparelho não podem ser retirados ou ligados em ponte. Em particular, nunca fixe o arco de paragem do motor no guiador da direção (por exemplo, amarrando-o). Atenção – Perigo de ferimentos! Nunca aproxime as mãos ou os pés das peças em rotação. Nunca toque na lâmina em rotação. Mantenha-se sempre afastado da abertura de expulsão. Deve manter-se sempre à distância de segurança dada pelos guiadores. O guiador tem de estar sempre corretamente 0478 111 9940 B - PT O aparelho produz gases de escape venenosos assim que o motor de combustão arranca. Esses gases contêm monóxido de carbono tóxico, um gás incolor e inodoro, bem como outras matérias nocivas. O motor de combustão nunca pode ser colocado em funcionamento em espaços fechados ou mal arejados. 0478 111 9940 B - PT Não ligue o motor de combustão se o canal de expulsão não estiver coberto pela tampa de expulsão ou pela cesta de recolha de relva. Trabalhar em encostas: Em encostas, trabalhe sempre na transversal, nunca na longitudinal. Se o utilizador perder o controlo ao cortar a relva na longitudinal, poderá também vir a ser atropelado pelo cortador de relva em funcionamento. Tenha o máximo de cautela ao mudar de direção no declive. Garanta sempre uma posição estável em encostas e evite trabalhar com o aparelho em encostas demasiado íngremes. DE EN FR NL PT ES IT Utilização no trabalho: NO Ao ligar o motor, o arco do mecanismo de translação não pode ser acionado. Perigo de ferimentos! Nunca ponha as mãos ou os pés por cima, por baixo ou em peças em rotação. Não tente inspecionar a lâmina enquanto o cortador de relva estiver em funcionamento. Nunca abra a tampa de expulsão e/ou retire a cesta de recolha de relva enquanto a lâmina de corte estiver em funcionamento. A lâmina em rotação pode causar ferimentos. Conduza o aparelho apenas a passo – nunca corra ao trabalhar com o aparelho. Se conduzir o aparelho rapidamente, o perigo de ferimentos é maior, podendo tropeçar, escorregar, etc. Por motivos de segurança, o aparelho não poderá ser aplicado em declives com uma inclinação superior a 25° (46,6 %). Perigo SV Perigo de morte por envenenamento! Em caso de enjoos, dores de cabeça, problemas de visão (por exemplo, redução do campo de visão), problemas de audição, tonturas, redução da capacidade de concentração, pare imediatamente o trabalho. Estes sintomas podem ser provocados, entre outras coisas, devido a concentrações de gases de escape demasiado elevadas. O aparelho não pode ser inclinado ao ser ligado. Caso o aparelho seja utilizado em declives, deverão ser adicionalmente respeitadas as informações constantes no manual de utilização do motor de combustão fornecido, no sentido de garantir uma lubrificação suficiente do motor de combustão. FI Gases de escape: Durante o arranque, mantenha sempre os pés a uma distância suficiente da ferramenta de corte. DA Com o piso húmido, existe um maior perigo de acidentes, devido à posição de trabalho menos segura. Dever-se-á trabalhar de forma particularmente cuidadosa no sentido de evitar deslizamentos. Se possível, evite utilizar o aparelho com o piso húmido. PL Não trabalhe com o aparelho à chuva, trovoada e, em particular, sob o perigo de relâmpagos. Perigo de ferimentos! Quando o cabo do motor de arranque salta rapidamente para trás, a mão e o braço são deslocados de forma rápida em direção ao motor de combustão, podendo o cabo do motor de arranque soltar-se. Este retrocesso poderá causar fraturas, contusões e entorses. SL Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa iluminação artificial. Ligue o aparelho com cuidado – seguindo as indicações do capítulo "Colocar o aparelho em funcionamento" (Ö 11.). Ligar o aparelho de acordo com estas indicações diminui o perigo de ferimentos. de ferimentos! Uma inclinação de terreno de 25° corresponde a uma subida vertical de 46,6 cm num comprimento horizontal de 100 cm. SK Nunca fixe objetos ao guiador (por exemplo, vestuário de trabalho). Ligar: TR montado e não pode ser alterado. Nunca coloque o aparelho em funcionamento com o guiador rebatido. 173 Seja particularmente cauteloso ao inverter o sentido de marcha do aparelho ou ao puxá-lo para si. Perigo de tropeçar! – antes de o aparelho ser verificado ou limpo ou antes da realização de outros trabalhos no mesmo (por exemplo, rebater o guiador), Utilize o aparelho com especial cuidado quando estiver a trabalhar nas proximidades de encostas, arestas de terrenos, valas e lagos. Em particular, tenha a atenção de se manter a uma distância suficiente desses locais de perigo. – se tiver sido encontrado um objeto estranho ou caso o cortador de relva vibre fortemente, de modo anormal. Nestes casos, verifique o aparelho, nomeadamente a unidade de corte (lâmina, eixo da lâmina, fixação da lâmina) quanto a danos e realize as reparações necessárias antes de voltar a ligar o aparelho e trabalhar com o mesmo. Os objetos escondidos na relva (instalações de irrigação de relva, estacas, torneiras de água, fundações, cabos elétricos, etc.) têm de ser contornados. Nunca passe por cima desses objetos estranhos. Atenção à desaceleração da ferramenta de corte, que leva alguns segundos até parar completamente. Desligue o motor de combustão, permita que a ferramenta de trabalho pare por completo, retire o conetor da vela de ignição e remova adicionalmente a bateria (no caso do RM 545 VE) – se sair do aparelho ou se este não estiver a ser vigiado, Perigo de ferimentos! Vibrações fortes indicam, por regra, uma avaria. O cortador de relva não pode em particular ser colocado em funcionamento com a cambota danificada ou empenada ou com uma lâmina de corte danificada ou empenada. Se lhe faltarem os conhecimentos necessários, solicite a realização das reparações necessárias a um especialista – a STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. Desligue o motor de combustão – antes de reatestar o depósito. Abasteça somente com o motor de combustão frio. Perigo de incêndio! – se deslocar o aparelho de e para o relvado a trabalhar, – antes de eliminar bloqueios ou entupimentos no canal de expulsão, – antes de abrir a tampa de expulsão ou remover a cesta de recolha de relva, – antes de levantar e carregar o aparelho, – se for necessário inclinar o aparelho para o transporte, – antes de transportar o aparelho, – antes de ajustar a altura de corte. – antes de realizar trabalhos na lâmina de corte, 174 – antes de empurrar o aparelho para uma área fora da relva, 4.8 Manutenção e reparações Antes do início dos trabalhos de limpeza, ajuste, reparação e manutenção: ● Coloque o aparelho num piso firme e plano, ● Desligue o motor de combustão e deixe-o arrefecer, ● Extraia o conetor da vela de ignição. Atenção – Perigo de ferimentos! Afaste o conetor da vela de ignição da própria vela de ignição, dado que uma faísca de ignição inadvertida pode provocar queimaduras ou choques elétricos. Um contacto inadvertido da vela de ignição com o conetor da vela de ignição pode originar um arranque involuntário do motor de combustão. RM 545 VE: Adicionalmente, remova a bateria. Perigo de ferimentos na lâmina de corte! A ferramenta de trabalho é colocada num movimento rotativo puxando pelo cabo do motor de arranque. Ao puxar pelo cabo do motor de arranque, garanta sempre uma distância suficiente em relação à lâmina de corte, particularmente ao nível das mãos e dos pés. Deixe o aparelho arrefecer, em particular, antes de efetuar trabalhos na área do motor de combustão, do coletor de escape e do silenciador. Podem ser atingidas temperaturas de 80° C e superiores. Perigo de queimaduras! 0478 111 9940 B - PT De modo a evitar riscos de incêndio, a área das aberturas de ar de refrigeração, das alhetas de refrigeração e do escape deverá permanecer isenta de, por exemplo, relva, palha, musgo, folhas ou massa lubrificante vertida. Trabalhos de manutenção: Apenas podem ser realizados trabalhos de manutenção descritos neste manual de instruções; todos os restantes trabalhos deverão ser executados por um distribuidor oficial. Se lhe faltarem os conhecimentos e os meios necessários, dirija-se sempre a um 0478 111 9940 B - PT DE EN FR NL IT Mantenha os autocolantes de advertência e de indicação sempre limpos e legíveis. Os autocolantes danificados ou perdidos devem ser substituídos por novas placas originais do seu distribuidor oficial STIHL. Se um componente for substituído por Deixe o motor de combustão arrefecer antes de colocar o aparelho num compartimento fechado. ES Se tiverem sido retirados componentes ou dispositivos de segurança para efetuar trabalhos de manutenção, estes deverão ser imediatamente recolocados de forma correta. PT Por motivos de segurança, os componentes de condução de combustível (conduta do combustível, torneira do combustível, depósito de combustível, fecho do combustível, ligações, etc.) devem ser verificados regularmente quanto a danos e locais com fugas e, se necessário, substituídos por um técnico (a STIHL recomenda o distribuidor oficial da STIHL). Nunca altere a regulação básica do motor de combustão nem o force. NO Verifique frequentemente todo o aparelho e a cesta de recolha de relva, especialmente antes do armazenamento (por exemplo, antes do período de inverno), quanto a desgaste e danos. Substitua imediatamente as peças gastas ou danificadas, por motivos de segurança, de modo que o aparelho esteja sempre em condições de funcionamento seguro. SV As caraterísticas das ferramentas, acessórios e peças de substituição originais da STIHL estão adaptadas de forma ideal ao aparelho e às exigências do utilizador. As peças de reposição STIHL originais podem ser reconhecidas pelo número de peça de substituição STIHL, pela inscrição STIHL e, eventualmente, pela identificação de peça de substituição STIHL. Em peças pequenas, pode estar apenas o símbolo. FI Nunca utilize um aparelho de limpeza de alta pressão e não limpe o aparelho com água a correr (por exemplo, com uma mangueira). Não utilize produtos de limpeza agressivos. Estes produtos podem danificar plásticos e metais, prejudicando o funcionamento seguro do seu aparelho STIHL. Solicite a substituição das panelas de escape e chapas de resguardo danificadas. DA Solte os restos de relva encrostados com uma tala de madeira. Limpe a parte inferior do cortador de relva com escova e água. Mantenha todas as porcas, cavilhas e parafusos, especialmente o parafuso da lâmina, bem apertados, para que o aparelho se encontre em condições de funcionamento seguras. PL Antes de colocar o aparelho na posição de limpeza, esvazie o depósito de combustível (por exemplo, deixando trabalhar até esvaziar). Utilize apenas ferramentas, acessórios ou aparelhos acopláveis autorizados pela STIHL para este aparelho ou peças tecnicamente idênticas. Caso contrário, poderão ocorrer ferimentos ou danos no aparelho. Em caso de dúvidas, deverá dirigir-se a um distribuidor oficial. Realize os trabalhos na unidade de corte apenas com luvas de proteção grossas e com extremo cuidado. 4.9 Armazenamento no caso de períodos de paragem mais longos Guarde o aparelho com o depósito vazio e a reserva de combustível num compartimento que possa ser bem fechado e bem ventilado. 175 SL O aparelho tem de ser cuidadosamente limpo na sua totalidade após ser utilizado. (Ö 12.2) uma peça nova, certifique-se de que a peça nova obtém os mesmos autocolantes. SK Limpeza: distribuidor oficial. A STIHL recomenda a realização de trabalhos de manutenção e de reparação apenas por um distribuidor oficial STIHL. Os distribuidores oficiais STIHL beneficiam de ações de formação regulares e dispõem de informações técnicas. TR O contacto direto com o óleo do motor pode ser perigoso; para além disso, o óleo do motor não pode ser derramado. A STIHL recomenda que deixe o enchimento ou a mudança do óleo do motor a cargo do distribuidor oficial STIHL. Certifique-se de que o aparelho está protegido contra uma utilização indevida (por exemplo, por crianças). Nunca guarde o aparelho com gasolina no depósito dentro de um edifício. Os vapores de gasolina que se formam podem entrar em contacto com chamas ou faíscas e inflamar-se. Caso pretenda esvaziar o depósito, por exemplo, para a paragem antes do período de inverno, o esvaziamento do depósito de combustível apenas se deve realizar ao ar livre (por exemplo, deixando trabalhar até esvaziar). Limpe minuciosamente o aparelho antes do armazenamento (por exemplo, período de inverno). Armazene o aparelho apenas com o conetor da vela de ignição removido. RM 545 VE: Remova a bateria antes do armazenamento e guarde-a separadamente do aparelho e de forma segura contra uma utilização indevida (por exemplo, por crianças). Armazene o aparelho num estado operacionalmente seguro. Deixe o aparelho arrefecer por completo antes de o cobrir. Guarde o aparelho numa superfície plana, de modo a não poder deslocar-se inadvertidamente. 4.10 Eliminação Os lixos como o óleo antigo ou o combustível, lubrificante, filtros e baterias usados e peças de desgaste semelhantes podem prejudicar os seres humanos, os animais e o meio-ambiente e, como tal, têm de ser devidamente eliminados. 176 Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou ao seu distribuidor oficial para saber como os resíduos devem ser eliminados adequadamente. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. Certifique-se de que um aparelho já desativado é encaminhado para ser eliminado de maneira tecnicamente correta. Antes de proceder à eliminação, inutilize o aparelho. No sentido de evitar acidentes, retire nomeadamente o cabo de ignição, esvazie o depósito e escoe o óleo do motor. A bateria tem de ser eliminada separadamente do aparelho. É necessário garantir que as baterias são eliminadas de forma segura e ecológica. Perigo de ferimentos na lâmina de corte! Nunca deixe um cortador de relva desativado sem alguém a vigiar. Certifique-se de que o aparelho e, em particular, a lâmina de corte são guardados fora do alcance das crianças. 5. Descrição de símbolos Atenção! Antes da colocação em funcionamento, leia o manual de utilização. Perigo de ferimentos! Mantenha terceiros afastados da zona de risco. Perigo de ferimentos! Antes de realizar trabalhos na ferramenta de corte e trabalhos de manutenção e de limpeza, retire o conetor da vela de ignição. Perigo de ferimentos! Afaste as mãos e os pés das lâminas. O dispositivo de corte continua a funcionar alguns segundos após ser desligado (travão do motor de combustão/lâmina). RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Ligar o motor de combustão RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Desligar o motor de combustão RM 545 VE: Introduzir a bateria, ligar o motor de combustão RM 545 VE: Desligar o motor de combustão 0478 111 9940 B - PT 2 Montar a proteção contra a torção do cabo do lado direito: 6. Fornecimento 7.2 Montar o guiador 2 Item A B C D E F G H I Designação Unids. Aparelho base 1 Parte inferior da cesta de 1 recolha Parte superior da cesta de 1 recolha Cavilha 2 Guia do cabo 2 (RM 545, RM 545 T 1) Proteção contra a torção do 2 cabo 1) (RM 545, RM 545 T Parafuso de cabeça 2 boleada Manípulo rotativo 2 Casquilho do guiador 2 0478 111 9940 B - PT Colocar os casquilhos do guiador: 3 ● Encaixe os casquilhos do guiador (I) no guiador (1). Posicione o furo quadrado na parte interior do guiador; os furos no guiador e o furo quadrado no casquilho do guiador têm de coincidir. Montar o guiador: ● Encaixe o guiador (1) em ambas as partes inferiores do guiador (2). ● Encaixe os parafusos de cabeça boleada (G) de dentro para fora através dos furos e aperte-os bem com os manípulos rotativos (H). RM 545, RM 545 T: No lado direito do guiador, não passam cabos tirantes, pelo que a proteção contra a torção do cabo do lado direito é suprimida. ● A montagem da proteção contra a torção do cabo (F) do lado direito realiza-se da mesma forma que do lado esquerdo. 7.3 Montar a guia do cabo ● Encaixe a guia do cabo (E) nas aberturas do cárter (1) e rode-a na direção da parte superior do guiador. DE EN FR NL IT ES PT ● Em seguida, permita que a proteção contra a torção do cabo engate no furo oblongo inferior (4) da parte inferior do guiador. NO ● Coloque o aparelho sobre uma base horizontal, plana e estável. ● Enfie primeiramente a proteção contra a torção do cabo no furo superior (3) da parte inferior do guiador. SV Perigo de ferimentos Observe as instruções de segurança do capítulo "Para sua segurança" (Ö 4.). ● Introduza todos os cabos tirantes e cabos na proteção contra a torção do cabo (F). FI 7.1 Generalidades Monte a proteção contra a torção do cabo (F) apenas conforme ilustrado. Os cabos tirantes têm de ser inseridos por baixo do guiador. Se necessário, solte o manípulo rotativo (H) antes de proceder à montagem. DA 7. Preparar o aparelho para o funcionamento 1 Montar a proteção contra a torção do cabo do lado esquerdo: PL Puxar rapidamente a alavanca do acionamento variável para trás durante a marcha Unids. 1 1 1 1 4 SL Pressionar lentamente a alavanca do acionamento variável para a frente durante a marcha Designação Bateria (RM 545 VE) Carregador (RM 545 VE) Manual de utilização Manual de utilização Motor de combustão SK RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Ajustar a velocidade de marcha Item J K – – ● Introduza todos os cabos ou cabos tirantes na guia do cabo. TR RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Ligar o mecanismo de translação 177 ● Permita que a guia do cabo engate em ambos os furos previstos para o efeito exercendo uma ligeira pressão. 7.4 Engatar e desengatar o cabo do motor de arranque 5 RM 545 VE: O motor de combustão não possui qualquer cabo do motor de arranque. Engatar: ● Pressione o arco de paragem do motor (1) em direção ao guiador e mantenha-o nessa posição. ● Puxe o cabo do motor de arranque (2) lentamente para fora e mantenha-o nessa posição. Solte o arco de paragem do motor. ● Engate o cabo do motor de arranque (2) no suporte do cabo tirante (3). Desengatar: ● Desengate o cabo do motor de arranque (2) no suporte do cabo tirante (3) e conduza-o lentamente para dentro. 6 ● Coloque a parte superior da cesta de recolha (C) na parte inferior da cesta de recolha (B). 178 ● Permita que a parte superior da cesta de recolha engate na parte inferior da cesta de recolha exercendo uma ligeira pressão. 8. Elementos de comando 8.1 Generalidades ● Engate a cesta de recolha de relva. (Ö 8.8) Perigo de ferimentos Observe as instruções de segurança do capítulo "Para sua segurança" (Ö 4.). 7.6 Combustível e óleo do motor ● Antes de engatar e desengatar o cabo do motor de arranque, remova o conetor da vela de ignição do motor de combustão – em seguida, encaixe-o novamente, se necessário. 7.5 Montar a cesta de recolha de relva ● Insira a cavilha (D) nas aberturas previstas, de dentro para fora. 7 Evite danos no aparelho! Antes do primeiro processo de arranque, abasteça com óleo do motor. Para abastecer com óleo do motor, utilize um auxiliar de enchimento adequado (por exemplo, um funil). Óleo do motor: Consulte o manual de utilização do motor de combustão para saber qual o óleo do motor e o volume de óleo a utilizar. Efetue regularmente o controlo do nível de enchimento (ver o manual de utilização do motor de combustão). Deverá evitar que o nível do óleo fique acima ou abaixo do nível correto. Aperte corretamente o fecho do depósito do óleo antes de colocar o motor de combustão em funcionamento. Combustível: Recomendação: combustíveis de marca novos, gasolina sem chumbo. Pode consultar as indicações sobre a qualidade do combustível (índice de octanas) no manual de utilização do motor de combustão. ● Coloque o aparelho sobre uma base horizontal, plana e estável. 8.2 Comandos no guiador 8 1 2 3 4 Arco de paragem do motor Arco do mecanismo de translação (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Alavanca do acionamento variável (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Botão de arranque (RM 545 VE) 8.3 Rebater o guiador 9 Perigo de entalamento! É possível rebater a parte superior do guiador soltando os manípulos rotativos. Por conseguinte, quando desenroscar os manípulos rotativos, mantenha a parte superior do guiador na posição mais elevada com uma mão. ● Desengate o cabo do motor de arranque. (Ö 7.4) 0478 111 9940 B - PT O guiador (1) pode ser fixado em 3 posições: 10 I baixa II média III elevada ● Solte o manípulo rotativo de ajuste da altura do guiador (2) rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (cerca de 5 voltas). ● Pegue no guiador (1) com ambas as mãos e coloque-o na posição pretendida movimentando-o para cima ou para baixo. Certifique-se de que o guiador fica numa posição idêntica nos lados esquerdo e direito. ● Rode novamente o manípulo rotativo de ajuste da altura do guiador (2) no sentido dos ponteiros do relógio. 0478 111 9940 B - PT Nível 6: 75 mm ● A alavanca (1) do ajuste da altura está localizada no lado esquerdo do aparelho (ver figura). ● Pegue no aparelho pela pega (2), puxe a alavanca de ajuste (1) para cima e mantenha-a nessa posição de modo a destravar o mecanismo de engate. Ajuste a altura de corte pretendida movimentando o aparelho para cima ou para baixo. ● É possível consultar a altura de corte no indicador da altura de corte (3). ● Solte novamente a alavanca de ajuste (1) e permita que o ajuste da altura engate. 8.6 Bateria e carregador (RM 545 VE) O cortador de relva RM 545 VE está equipado com um motor de arranque elétrico. Uma bateria de iões de lítio funciona como bateria de arranque. A 12 ● Ligue o carregador (K) à corrente e carregue a bateria (J) durante aproximadamente 10 segundos. Deste modo, o modo de suspensão (estado de entrega) é desligado e a bateria é ativada. Em seguida, carregue a bateria na totalidade. Remover e introduzir a bateria: ● Remova lateralmente a bateria (J) do motor de combustão para a direita e introduza-a no sentido inverso. DE EN FR NL IT ES Nível 1: 20 mm PT ● Remova o autocolante de proteção (1) da bateria. É possível regular 6 alturas de corte diferentes. NO Primeira colocação em funcionamento: RM 545 VR: SV 8.4 Ajuste da altura do guiador Nível 7: 80 mm FI ● Enrosque firmemente os manípulos rotativos (1). Nível 1: 25 mm 8.7 Indicador do nível O fluxo de ar gerado pelas lâminas 14 faz elevar o indicador do nível (1). Se a cesta de recolha de relva estiver cheia, o fluxo de ar para. Se o fluxo de ar for diminuto, o indicador do nível (1) volta ao estado de repouso. Esta indicação serve de aviso para esvaziar a cesta de recolha de relva. O funcionamento sem limitações do indicador do nível só é apresentado quando o fluxo de ar produzido é perfeito. Influências externas como relva molhada, densa ou alta, níveis de corte baixos, 179 DA ● Rebata a parte superior do guiador (2) para trás e segure-a com uma mão. É possível regular 7 alturas de corte diferentes. PL Posição de trabalho – para trabalhar com o aparelho: A bateria apenas pode ser carregada com o carregador fornecido; a bateria não é carregada durante o funcionamento do cortador de relva. Para verificar o estado de carga, prima o botão (2) na bateria. RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM: SL ● Rebata a parte superior do guiador (2) e permita que assente sobre o aparelho. 11 utilização da bateria e do carregador está descrita no manual de utilização fornecido do motor de combustão. SK ● Enrosque os manípulos rotativos (1) até rodarem livremente. As voltas livres impedem que os manípulos rotativos se desenrosquem por si mesmos por completo para fora dos parafusos (evitando que se percam). 8.5 Ajuste central da altura de corte TR Posição de transporte – para transportar e guardar o aparelho poupando espaço: sujidade ou fatores semelhantes podem alterar o fluxo do ar e o funcionamento do indicador do nível. A A cesta de recolha de relva está a ser enchida B A cesta de recolha de relva está cheia: ● Esvaziar a cesta de recolha de relva cheia (Ö 11.4). 8.8 Engatar e desengatar a cesta de recolha de relva 13 Em aparelhos com equipamento de mulching, é necessário remover o dispositivo de mulching do canal de expulsão antes de engatar a cesta de recolha de relva. (Ö 10.3) Engatar: ● Abra e segure na tampa de expulsão (1). ● A cesta de recolha de relva (2) é engatada com os entalhes (3) no alojamento (4) do aparelho. ● Feche novamente a tampa de expulsão (1) com a mão. Desengatar: ● Abra e segure na tampa de expulsão (1). ● Levante a cesta de recolha de relva (2), desengate-a do alojamento (4) e remova-a. ● Feche novamente a tampa de expulsão (1) com a mão. 180 9. Dispositivos de segurança Para proporcionar um funcionamento seguro e uma proteção contra utilização inadequada, o aparelho está equipado com vários dispositivos de segurança. Perigo de ferimentos! Se for detetada uma avaria num dos dispositivos de segurança, não será possível colocar o aparelho em funcionamento. Dirija-se a um distribuidor oficial, a STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. 9.1 Dispositivos de proteção O cortador de relva está equipado com dispositivos de proteção que evitam um contacto inadvertido com a lâmina de corte e com material a cortar expulso. Entre estes, incluem-se o cárter, a tampa de expulsão, a cesta de recolha de relva e o guiador corretamente montado. 9.2 Arco de paragem do motor O cortador de relva está equipado com um dispositivo de paragem do motor. 8 No modo de funcionamento, o motor de combustão é desligado ao soltar o arco de paragem do motor (1). O motor de combustão e a lâmina param no espaço de 3 segundos. Perigo de ferimentos! Se o período de funcionamento por inércia da lâmina for superior, não volte a utilizar o aparelho e leve-o ao distribuidor oficial. Medição do período de funcionamento por inércia Depois de o motor de combustão ser ligado, a lâmina de corte roda e é possível ouvir um ruído de deslocação do ar. O período de funcionamento por inércia corresponde à duração do ruído de deslocação do ar após desligar o motor de combustão, podendo ser medido por um cronómetro. 10. Instruções para trabalhar Obtém-se um relvado bonito e denso: – Se a relva for cortada com baixa velocidade de marcha. – Se a relva for cortada com frequência e for mantida curta. – Se, com o tempo quente e seco, não se cortar a relva demasiado curta, pois ficará queimada pelo sol, ganhando, assim, um aspeto feio. – Se for cortada com uma lâmina de corte afiada; como tal, afie regularmente a lâmina de corte (distribuidor oficial). – Se o sentido de corte for alternado com regularidade. 10.1 Área de trabalho do utilizador 15 ● Por motivos de segurança, durante o arranque e enquanto o motor de combustão estiver em funcionamento, o utilizador tem de se manter sempre dentro da área de trabalho, atrás do guiador. Deve manter-se sempre à distância de segurança dada pelos guiadores. 0478 111 9940 B - PT Perigo de ferimentos! Antes de todos os trabalhos no dispositivo de mulching, desligue o motor de combustão e remova o conetor da vela de ignição. Inserir o dispositivo de mulching Para utilizar o aparelho como cortador de mulching, é necessário inserir o dispositivo de mulching (1): ● Abra e segure na tampa de expulsão. ● Insira o dispositivo de mulching (1) no canal de expulsão e, exercendo pressão por cima, permita que ambas as saliências de retenção (2) encaixem de forma audível no cárter. ● Feche a tampa de expulsão. 0478 111 9940 B - PT Se a altura de corte for demasiado baixa, o cárter do cortador poderá entupir, vindo ainda a bloquear a lâmina. No mulching, a velocidade e a altura de corte devem ser escolhidas de modo a que a multilâmina possa triturar bem a relva, por forma a obter uma imagem de corte perfeita. Se a relva estiver alta, deverá fazer várias passagens com regulações mais elevadas da altura de corte. Se a relva estiver demasiado alta e demasiado húmida, não deverá fazer a trituração mulching. DE EN RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: FR NL IT ES PT Para o mulching, deverá escolher uma altura de corte entre 4 e 7, dado que é a esta altura de corte que melhor se pode triturar a relva. 18 ● 1 Pressione o arco de paragem do motor (1) em direção ao guiador e mantenha-o nessa posição. ● 2 Puxe lentamente o cabo do motor de arranque (2) até à resistência de compressão. Em seguida, puxe com força e rapidez até ao comprimento do braço. Conduza novamente o cabo do motor de arranque (2) lentamente para dentro, para que possa ser novamente enrolado. ● Repita o processo até o motor de combustão funcionar. NO 17 O multicortador RM 545 VM está equipado com uma multilâmina especial e um dispositivo de mulching já inserido. ● Verifique o nível do óleo e do combustível. (Ö 7.6) SV 10.4 Como se deve fazer o mulching? 10.3 Mulching Após o processo de arranque, o motor de combustão trabalha sempre à rotação de serviço ideal, devido a uma regulação da aceleração fixa. FI ● Feche a tampa de expulsão (cortadores de expulsão traseira) ou engate a cesta de recolha de relva e feche a tampa de expulsão (coletores de relva). Evite danos no aparelho! Não ligue o motor de combustão sobre relva alta. Em caso de dificuldade no processo de arranque, escolha um ajuste de altura de corte mais elevado. DA Este componente permite um corte da relva exato ao longo de uma beira do relvado ou à volta de plantas. Para além disso, a relva fica lisa no sentido da deslocação, surgindo um típico design de tiras na relva. ● Levante a tala de bloqueio (4) e puxe o dispositivo de mulching (1) para cima, na diagonal, para fora do canal de expulsão. 11.1 Ligar o motor de combustão PL O modelo RM 545 VR está equipado com um cilindro de acionamento de duas peças no eixo traseiro. ● Abra e segure na tampa de expulsão. 11. Colocar o aparelho em funcionamento SL 16 Para utilizar o aparelho como cortador de expulsão traseira ou como coletor de relva (com a cesta de recolha de relva adequada), é necessário retirar o dispositivo de mulching (1) do aparelho: RM 545 VE: 19 ● Verificar a bateria: Verifique o estado de carga e, se necessário, carregue a bateria. (Ö 8.6) ● 1 Introduza a bateria (3). SK 10.2 Cortadores de relva com cilindro de relva Retirar o dispositivo de mulching TR ● O cortador de relva só pode ser utilizado por uma pessoa. Todas as outras pessoas deverão afastar-se da zona de risco. (Ö 4.) 181 ● 2 Pressione o arco de paragem do motor (1) em direção ao guiador e mantenha-o nessa posição. ● 3 Prima o botão de arranque (4) – no máximo, 5 segundos e, em seguida, solte-o novamente. Se o motor de combustão não arrancar, faça uma pausa de 1 minuto antes da tentativa de arranque seguinte. Evite repetir o arranque com o motor de combustão a funcionar. 11.2 Desligar o motor de combustão 20 ● Para desligar o motor de combustão, solte o arco de paragem do motor (1). O motor de combustão e a lâmina de corte param após um curto período de marcha por inércia. ● RM 545 VE: Se o aparelho não for vigiado, remova a bateria e armazene-a separadamente do aparelho, protegendo-o contra uma utilização indevida (por exemplo, por crianças). 11.3 Mecanismo de translação 21 Os cortadores de relva RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR estão equipados com um mecanismo de translação. RM 545 T: Uma velocidade de acionamento de marcha-à-frente (transmissão de uma velocidade) 3,6 km/h acionamento de marcha-à-frente progressiva (transmissão variável) 2,2 km/h – 3,8 km/h RM 545 VR: 2,4 km/h – 4,0 km/h Ligar o mecanismo de translação: ● Ligue o motor de combustão. (Ö 11.1) ● Puxe o arco do mecanismo de translação (1) em direção ao volante e mantenha-o nessa posição. O mecanismo de translação é ligado e o cortador de relva desloca-se em marcha-à-frente. Evite danos no aparelho! Acione sempre o arco do mecanismo de translação por completo (até ao encosto), de modo a evitar danos resultantes na transmissão. Ajustar a velocidade de acionamento (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR): Evite danos no aparelho! Acione a alavanca do acionamento variável (2) apenas com o motor de combustão a trabalhar. ● Aumentar a velocidade de marcha: Puxe a alavanca do acionamento variável (2) para trás durante a marcha. ● Reduzir a velocidade de marcha: Pressione a alavanca do acionamento variável (2) para a frente durante a marcha. Desligar o mecanismo de translação: ● Solte o arco do mecanismo de translação (1). O mecanismo de translação é desligado e o cortador de relva permanece imóvel. O motor de combustão continua a trabalhar. 11.4 Esvaziar a cesta de recolha de relva 22 Perigo de ferimentos! Antes de desengatar a cesta de recolha de relva, desligue o motor de combustão e permita que a lâmina de corte pare por completo. Uma cesta de recolha de relva totalmente cheia pode chegar a pesar 16 kg. ● Desengate a cesta de recolha de relva e desligue o aparelho. (Ö 8.8) ● Abra a cesta de recolha de relva pela tala de fecho (1). Abra a parte superior da cesta de recolha (2) e mantenha-a nessa posição. Rebata a cesta de recolha de relva para trás e esvazie o material a cortar. É possível segurar bem na cesta de recolha de relva e esvaziá-la de forma cómoda com as pegas (3, 4) nas partes superior e inferior da cesta de recolha. ● Feche a cesta de recolha de relva. ● Engate a cesta de recolha de relva. (Ö 8.8) RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Durante a marcha, velocidade de 182 0478 111 9940 B - PT Intervalo de manutenção: Após cada utilização 23 Um manuseamento minucioso protege o aparelho contra danos e aumenta a sua vida útil. Perigo de ferimentos! Desligue o motor de combustão, retire o conetor da vela de ignição, remova a bateria (no caso de RM 545 VE) e deixe o aparelho arrefecer. Antes de colocar o aparelho na posição de limpeza, esvazie o depósito do combustível (deixar trabalhar até esvaziar). O aparelho apenas fica seguro na posição de limpeza com a tampa de expulsão aberta. DE IT NL FR EN ● Incline o cortador de relva para a posição de limpeza. (Ö 12.2) ● Limpe a lâmina (1). ● Verifique a espessura da lâmina A em, pelo menos, 5 pontos com uma corrediça de medição. A espessura mínima também tem de estar presente na área das alhetas da lâmina, em especial. ● Lâmina padrão: Coloque a régua (2) nos respetivos bordos da lâmina e a afiação traseira B conforme ilustrado. ● Multi-lâmina (RM 545 VM): Com uma corrediça de medição, verifique a largura mínima C no ponto mais estreito, atrás das pás da lâmina. A lâmina deve ser substituída – se estiver danificada (entalhes, fendas), TR ● Selecione o nível de corte mais elevado. (Ö 8.5) ● Se necessário, utilize um produto especial de limpeza (por exemplo, o produto especial de limpeza STIHL). ES 12.2 Limpar o aparelho ● Solte primeiro os restos de relva encrostados com uma tala de madeira. PT O cortador de relva deverá ser verificado por um distribuidor oficial uma vez por ano. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. ● Remova a sujidade com pouca água, com uma escova ou com um pano. Limpe também em particular a lâmina de corte. Nunca dirija jatos de água para partes do motor de combustão, juntas de vedação e pontos de apoio. NO Instruções sobre limpeza: Perigo de ferimentos! As lâminas sofrem um desgaste mais ou menos acentuado, consoante o local e a duração da aplicação. Se usar o aparelho sobre um chão arenoso ou frequentemente em condições secas, a lâmina estará sujeita a um maior esforço, desgastando-se acima da média. Uma lâmina gasta pode partir e causar ferimentos graves. É, por isso, imprescindível respeitar sempre as indicações para a manutenção das lâminas. SV Manutenção anual realizada pelo distribuidor oficial: ● Levante o aparelho à frente pela pega de transporte (3) e coloque-o na posição de limpeza conforme ilustrado. FI Perigo de ferimentos! Observe as instruções de segurança do capítulo "Para sua segurança" (Ö 4.). DA ● Abra e segure na tampa de expulsão (2). 12.1 Generalidades 24 Intervalo de manutenção: Antes de cada utilização PL ● Pouse a parte superior do guiador (1) para trás. 12.3 Verificar o desgaste das lâminas SL 12. Manutenção SK ● Desengate a cesta de recolha de relva. (Ö 8.8) 0478 111 9940 B - PT 183 – se os valores de medição forem atingidos em um ou mais pontos ou se estes ultrapassarem os limites permitidos. 1 Limites de desgaste da lâmina padrão: Espessura da lâmina A: > 2 mm Afiação traseira B: < 5 mm 2 Limites de desgaste da multi-lâmina (RM 545 VM): Espessura da lâmina A: > 2 mm Largura mínima C: > 55 mm 12.4 Desmontar e montar a lâmina Desmontagem: 25 26 ● Utilize uma peça de madeira (1, aproximadamente 60 x 60 mm) adequada para contra-apoiar a lâmina (2). ● Desenrosque o parafuso da lâmina (3) com uma chave de parafusos SW 17. ● Remova a lâmina (2), o parafuso da lâmina (3) e a arruela de aperto (4). Montagem: Perigo de ferimentos! A lâmina (2) apenas pode ser montada conforme ilustrado. As alhetas arqueadas da lâmina têm de apontar para cima. Respeite escrupulosamente o binário de aperto indicado para o parafuso da lâmina, dado que disso depende a fixação segura da ferramenta de corte. Fixe adicionalmente o parafuso da lâmina (3) com Loctite 243. Substitua a arruela de aperto (4) em todas as montagens das lâminas e o parafuso da lâmina (3) em todas as substituições de lâminas. ● Limpe a superfície de apoio da lâmina e a bucha da lâmina. ● Verifique o equilíbrio da lâmina. (Ö 12.5) ● Monte a lâmina (2) com as alhetas arqueadas viradas para cima (voltadas para o aparelho). ● Utilize uma peça de madeira (1, aproximadamente 60 x 60 mm) adequada para contra-apoiar a lâmina (2). ● Se a lâmina tender para um lado, reafie esse lado até atingir novamente o equilíbrio. (Ö 12.6) 12.6 Afiar a lâmina de corte A STIHL aconselha que solicite a afiação da lâmina de corte a um especialista. Se a lâmina for afiada incorretamente (ângulo de afiação incorreto, desequilíbrio, etc.), o funcionamento do aparelho será afetado. Instruções para afiar: ● Desmonte a lâmina de corte (Ö 12.4). ● Ao afiar, arrefeça a lâmina de corte, por exemplo, com água. Não deverá ocorrer uma coloração a azul; caso contrário, o poder de corte diminuirá. ● Afie a lâmina uniformemente de modo a evitar vibrações causadas por um desequilíbrio. ● Respeite um ângulo de afiação de 30°. ● Enrosque e fixe o parafuso da lâmina (3) com uma nova arruela de aperto (4). Binário de aperto: 60 - 65 Nm 12.5 Verificar o equilíbrio da lâmina ● Insira a chave de fendas (1) através do furo central (2) da lâmina (3) e alinhe a lâmina na horizontal. Se a lâmina estiver corretamente equilibrada, permanecerá na posição horizontal. ● Se necessário, remova a rebarba da afiação no gume cortante com uma lixa fina, após o processo de afiação. ● Respeite os limites de desgaste. (Ö 12.3) 27 ● Desmontar as lâminas. (Ö 12.4) 184 0478 111 9940 B - PT Verificar a tensão do cabo tirante: ● Acione o arco do mecanismo de translação e puxe simultaneamente o cortador de relva para trás. As rodas de acionamento têm de bloquear a partir de cerca de um terço do curso da alavanca. Ajustar o cabo tirante: ● Rodar o parafuso de ajuste (1) para a esquerda na parte superior do guiador no sentido "+" aumenta a tensão do cabo tirante; rodar no sentido "–" diminui a tensão. 0478 111 9940 B - PT As alhetas de refrigeração têm de ser mantidas sempre limpas, de modo a assegurar uma refrigeração suficiente do motor de combustão. 12.9 Manutenção da bateria e carregador Intervalo de manutenção: Consulte o Manual de utilização do motor de combustão. 12.10 Rodas e transmissão Os rolamentos das rodas não necessitam de manutenção. A transmissão não necessita de manutenção. DE EN FR NL IT ES ● Lubrifique a corrente de acionamento com massa lubrificante convencional. PT Nas instruções de utilização do motor, poderá encontrar ainda informações sobre os intervalos de mudança do óleo recomendados, bem como informações sobre o óleo do motor de combustão e o volume de óleo. ● Para fins de manutenção, solte o parafuso (1, Torx 25) e remova a cobertura (2). 12.12 Arrumação e imobilização (período de inverno) Guarde o aparelho num compartimento seco, fechado e com pouco pó. Certifique-se de que o aparelho está guardado fora do alcance de crianças. Repare eventuais avarias antes do armazenamento. O aparelho tem de estar sempre num estado operacionalmente seguro. Esvazie o depósito de combustível e o carburador antes da arrumação (por exemplo, deixando trabalhar até esvaziar). No caso de uma imobilização prolongada do aparelho (período de inverno), tenha também em conta os seguintes pontos: ● Limpe cuidadosamente todas as peças exteriores do aparelho. ● Lubrifique generosamente todas as peças móveis com óleo ou massa lubrificante. NO Para uma longa durabilidade, é particularmente importante manter sempre um nível de óleo suficiente e substituir regularmente o filtro do óleo e do ar. Intervalo de manutenção: uma vez por ano ou conforme necessário SV Perigo de ferimentos! O cabo tirante do mecanismo de translação tem de estar corretamente ajustado ao trabalhar com o aparelho. Se necessário, dirija-se a um distribuidor oficial. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. Siga as instruções de funcionamento e de manutenção, as quais poderão ser consultadas no manual de utilização do motor de combustão. FI – se o mecanismo de translação estiver permanentemente ligado. – Ou seja, o cortador de relva começa a movimentar-se involuntariamente ao puxar o cabo do motor de arranque, embora o arco do mecanismo de translação não esteja acionado. Indicações gerais: DA – se, após um período de utilização mais prolongado, o mecanismo de translação não for corretamente utilizado com o arco acionado. Consulte o Manual de utilização do motor de combustão. 28 É necessário lubrificar regularmente a correia de acionamento, ao passo que os rolamentos de esferas e os cilindros não necessitam de manutenção. PL A tensão do cabo tirante vem corretamente regulada de fábrica. O reajuste do cabo tirante é necessário Intervalo de manutenção: SL 29 Intervalo de manutenção: Conforme necessário 12.11 Manutenção do cilindro de relva SK 12.8 Motor de combustão TR 12.7 Ajustar o cabo tirante do mecanismo de translação 185 ● Desenrosque a vela de ignição (ver o manual de utilização do motor de combustão) e verta para o motor de combustão cerca de 3 cm³ de óleo do motor pela abertura da vela de ignição. Rode várias vezes o motor de combustão sem a vela de ignição (puxando pelo cabo do motor de arranque). Perigo de incêndio! Mantenha o conetor da vela de ignição afastado do orifício da vela de ignição devido ao perigo de inflamação. ● Enrosque novamente a vela de ignição (ver o manual de utilização do motor de combustão). ● Efetue a mudança do óleo (ver o manual de utilização do motor de combustão). RM 545 VE: ● Remova a bateria e armazene-a separadamente do aparelho fora do alcance de pessoas não autorizadas num compartimento seco e isento de pó e gelo. ● Antes do início da temporada, carregue a bateria na totalidade. (Ö 8.6) 14. Proteção do meio ambiente 13. Transporte As aparas de relva não devem ser postas no lixo, mas utilizadas como compostagem. 13.1 Transporte 30 Perigo de ferimentos! Antes do transporte, observe o capítulo "Para sua segurança". (Ö 4.) Durante o transporte, use sempre vestuário de segurança adequado (sapatos de segurança, luvas justas). Antes de levantar ou transportar, retire sempre o conetor da vela de ignição. Por motivos de segurança, a STIHL recomenda o levantamento ou o transporte do aparelho apenas com o auxílio de outra pessoa. Antes de levantar o aparelho, observe o peso indicado no capítulo "Dados técnicos". Carregar o aparelho: 30 ● Levante o aparelho exclusivamente pela pega de transporte (1) e pelo guiador (2). Garanta sempre uma distância suficiente entre a lâmina de corte e o corpo, particularmente ao nível dos pés e das pernas. Prender o aparelho: As embalagens, o aparelho e seus acessórios são fabricados a partir de materiais recicláveis e deverão ser eliminados como tal. A eliminação de resíduos de materiais de forma separada e adequada à conservação do meio ambiente promove as possibilidades de reutilização das matérias recicláveis. Por essa razão, depois de terminar o tempo normal de vida útil do aparelho, este deve ser entregue para reciclagem. Siga as indicações de eliminação no capítulo "Eliminação" (Ö 4.10). Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou ao seu distribuidor oficial para ficar a saber como os lixos devem ser removidos adequadamente. Remova os resíduos como, por exemplo, as baterias sempre de forma adequada. Respeite as normas locais. Não deve eliminar a bateria no lixo doméstico, mas sim entregá-la ao distribuidor oficial ou eliminá-la no local de recolha dos materiais problemáticos. ● Remova a bateria (Ö 8.6) e elimine-a separadamente do cortador de relva. ● Fixe o aparelho na superfície de 31 carga com meios de fixação adequados e transporte-o exclusivamente com as 4 rodas fixas. ● Fixe cabos ou cintas na parte inferior do guiador (3). 186 0478 111 9940 B - PT Algumas peças do aparelho STIHL estão sujeitas a um desgaste normal, mesmo quando utilizadas devidamente e, dependendo do tipo e da duração da utilização, necessitam de ser substituídas oportunamente. Entre outras, incluem-se as seguintes peças: – Lâmina de corte ou multilâmina – Cesta de recolha de relva – Correia trapezoidal (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) – Rodapés de proteção – utilização do produto não de acordo com as disposições. – Utilização do aparelho em eventos desportivos ou concursos. 16. Peças de reposição comuns – danos resultantes da utilização contínua do produto com peças defeituosas. Lâmina de corte para RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR: 6340 702 0100 3. Trabalhos de manutenção Multilâmina para RM 545 VM: 6340 702 0120 Todos os trabalhos mencionados no capítulo "Manutenção" têm de ser realizados regularmente. Na medida em que estes trabalhos de manutenção não possam ser realizados pelo próprio utilizador, um distribuidor oficial dever-se-á encarregar da realização dos mesmos. DE ES IT NL FR EN – Danos causados por uma manutenção não atempada ou insuficiente ou danos causados por trabalhos de manutenção ou de reparação que não tenham sido realizados nas oficinas de distribuidores oficiais. PT – Danos no aparelho causados pela utilização de peças de reposição de má qualidade. NO – Utilização de ferramentas ou de acessórios não autorizados nem adequados para o aparelho. – Danos por corrosão e outros danos em consequência de um armazenamento indevido. Parafuso da lâmina: 9008 319 9075 Arruela de aperto: 0000 702 6600 TR – Bateria (RM 545 VE) – Utilização de produtos de serviço não autorizados pela STIHL (para informações sobre lubrificantes, gasolina e óleo do motor, consulte as indicações do fabricante). Entre estes, incluem-se: SV 1. Peças de desgaste – alterações no produto não autorizadas pela STIHL. Se estes trabalhos não forem realizados, poderão ocorrer danos, cuja responsabilidade caberá ao utilizador. FI Siga imprescindivelmente as seguintes indicações importantes, a fim de evitar danos ou um desgaste excessivo do seu aparelho STIHL: Isto aplica-se especialmente no caso de: Os distribuidores oficiais STIHL beneficiam de ações de formação regulares e dispõem de informações técnicas. DA A empresa STIHL exclui-se de toda e qualquer responsabilidade por danos materiais e pessoais causados pelo incumprimento das indicações deste manual de instruções, em especial no tocante à segurança, operação e manutenção, ou danos que ocorram em consequência da utilização de peças de acoplamento e peças de substituição não permitidas. A utilização, manutenção e armazenagem do aparelho STIHL devem ser realizadas tão cuidadosamente conforme descrito neste manual de utilização. Todos os danos causados pelo incumprimento das instruções de segurança, de funcionamento e de manutenção são da responsabilidade exclusiva do utilizador. PL Cortador de relva a gasolina (STIHL RM) 2. Cumprimento das prescrições deste manual de utilização A STIHL recomenda a realização de trabalhos de manutenção e reparações apenas por um distribuidor oficial STIHL. SL Indicações importantes sobre a manutenção e cuidados do grupo de produtos – Correia de acionamento (RM 545 VR) SK 15. Minimização do desgaste e prevenção de danos 0478 111 9940 B - PT 187 Os elementos de fixação da lâmina de corte (por exemplo, parafuso da lâmina) têm de ser substituídos em caso de substituição ou montagem da lâmina. As peças de reposição podem ser obtidas junto do distribuidor oficial STIHL. 17. Declaração de conformidade UE 17.1 Cortador de relva STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Áustria Nome e endereço da entidade nomeada envolvida: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg, Alemanha Para determinar o nível de potência acústica medido e garantido, foram respeitados os termos da diretiva 2000/14/EC, anexo VIII. – Nível de potência acústica medido: 94,4 dB(A) – Nível de potência acústica garantido: 95 dB(A) RM 545.0 VE – Nível de potência acústica medido: 94,8 dB(A) – Nível de potência acústica garantido: 96 dB(A) – Modelo: Cortador de relva A documentação técnica está guardada junto da autorização do produto da STIHL Tirol GmbH. – Tipo: RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR – Identificação de série: 6340 satisfaz as disposições aplicáveis das diretivas 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU e 2011/65/EU e foi desenvolvido e produzido em conformidade com as versões válidas à data da produção das seguintes normas: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-2-29 e EN 62233 (se aplicáveis). O ano de fabrico e o número de máquina encontram-se indicados no cortador de relva. Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Tirol GmbH p. p. Matthias Fleischer, responsável pela área de Pesquisa e Desenvolvimento 188 Sven Zimmermann, responsável pela área da Qualidade RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR declara sob a sua exclusiva responsabilidade que – Marca: STIHL p. p. 18. Dados técnicos RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR: Identificação de série 6340 Modelo do motor de Motor de comcombustão bustão a 4 tempos Fabricante do motor de combustão Briggs & Stratton Largura de corte 43 cm Dispositivo de corte Barra portalâminas Acionamento da barra porta-lâminas permanente Binário de aperto do parafuso da lâmina 60 - 65 Nm Ø das rodas dianteiras 180 mm Volume da cesta de recolha de relva 60 l Comprimento 147 cm Largura 48 cm 0478 111 9940 B - PT RM 545.0 T: Designação de tipo do motor de combustão 0478 111 9940 B - PT RM 545.0 V: Designação de tipo do motor de combustão Cilindrada Series 650 EXi 163 cm3 RM 545.0 VE: Designação de tipo do motor de combustão Cilindrada DE EN FR NL IT ES PT NO SV FI DA PL RM 545.0 V: Potência nominal à 2,4 - 2800 rotação nominal kW - rpm Dispositivo de Arranque por arranque cabo Depósito de combustível 1,0 l Rotação da barra porta-lâminas 2800 rpm Alturas de corte 25 - 80 mm Ø das rodas traseiras 200 mm Acionamento das rodas traseiras Variável Peso 29 kg Emissões de ruído Segundo a diretiva 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido 95 dB(A) LWAd Segundo a diretiva 2006/42/EC: Nível de pressão acústica no local de 82 dB(A) trabalho LpA 2 dB(A) Incerteza KpA Vibrações na mão/braço Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096: Valor medido ahw 4,80 m/seg² 2,40 m/seg² Incerteza Khw Medição conforme EN 20643 SL RM 545.0: Designação de tipo do motor de combustão Series 650 EXi Cilindrada 163 cm3 Potência nominal à 2,4 - 2800 rotação nominal kW - rpm Dispositivo de Arranque por arranque cabo Depósito de combustível 1,0 l Rotação da barra porta-lâminas 2800 rpm Alturas de corte 25 - 80 mm Ø das rodas traseiras 200 mm Peso 27 kg Emissões de ruído Segundo a diretiva 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido 95 dB(A) LWAd Segundo a diretiva 2006/42/EC: Nível de pressão acústica no local de 82 dB(A) trabalho LpA Incerteza KpA 2 dB(A) Vibrações na mão/braço Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096: 4,80 m/seg² Valor medido ahw Incerteza Khw 2,40 m/seg² Medição conforme EN 20643 RM 545.0 T: Cilindrada 163 cm3 Potência nominal à 2,4 - 2800 rotação nominal kW - rpm Dispositivo de Arranque por arranque cabo Depósito de combustível 1,0 l Rotação da barra porta-lâminas 2800 rpm Alturas de corte 25 - 80 mm Ø das rodas traseiras 200 mm Acionamento das rodas traseiras 1 velocidade Peso 29 kg Emissões de ruído Segundo a diretiva 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido LWAd 95 dB(A) Segundo a diretiva 2006/42/EC: Nível de pressão acústica no local de 82 dB(A) trabalho LpA Incerteza KpA 2 dB(A) Vibrações na mão/braço Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096: 4,80 m/seg² Valor medido ahw Incerteza Khw 2,40 m/seg² Medição conforme EN 20643 Series 675 iS 163 cm3 Series 650 EXi SK 102 cm TR Altura 189 RM 545.0 VE: Manutenção da bateria de iões de lítio e carregador consultar o manual de utilização do motor de combustão 2,6 - 2800 kW - rpm Arranque elétrico Potência nominal à rotação nominal Dispositivo de arranque Depósito de combustível 1,0 l Rotação da barra porta-lâminas 2800 rpm Alturas de corte 25 - 80 mm Ø das rodas traseiras 200 mm Acionamento das rodas traseiras Variável Peso 31 kg Emissões de ruído Segundo a diretiva 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido 96 dB(A) LWAd Segundo a diretiva 2006/42/EC: Nível de pressão acústica no local de 83 dB(A) trabalho LpA Incerteza KpA 2 dB(A) Vibrações na mão/braço Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096: 4,80 m/seg² Valor medido ahw Incerteza Khw 2,40 m/seg² Medição conforme EN 20643 RM 545.0 VM: Designação de tipo do motor de combustão 190 RM 545.0 VM: Cilindrada 163 cm3 Potência nominal à 2,4 - 2800 rotação nominal kW - rpm Dispositivo de Arranque por arranque cabo Depósito de combustível 1,0 l Rotação da barra porta-lâminas 2800 rpm Alturas de corte 25 - 80 mm Ø das rodas traseiras 200 mm Acionamento das rodas traseiras Variável Peso 30 kg Emissões de ruído Segundo a diretiva 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido LWAd 95 dB(A) Segundo a diretiva 2006/42/EC: Nível de pressão acústica no local de 82 dB(A) trabalho LpA Incerteza KpA 2 dB(A) Vibrações na mão/braço Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096: 4,80 m/seg² Valor medido ahw Incerteza Khw 2,40 m/seg² Medição conforme EN 20643 RM 545.0 VR: Designação de tipo do motor de combustão Cilindrada Series 650 EXi 163 cm3 RM 545.0 VR: Potência nominal à 2,4 - 2800 rotação nominal kW - rpm Dispositivo de Arranque por arranque cabo Depósito de combustível 1,0 l Rotação da barra porta-lâminas 2800 rpm Alturas de corte 20 - 75 mm Ø do cilindro traseiro 90 mm Acionamento do cilindro Variável Peso 30 kg Emissões de ruído Segundo a diretiva 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido LWAd 95 dB(A) Segundo a diretiva 2006/42/EC: Nível de pressão acústica no local de trabalho LpA 82 dB(A) Incerteza KpA 2 dB(A) Vibrações na mão/braço Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096: Valor medido ahw 4,20 m/seg² Incerteza Khw 2,10 m/seg² Medição conforme EN 20643 Transporte de baterias de iões de lítio: RM 545.0 VE: As baterias de iões de lítio utilizadas cumprem os requisitos de acordo com o manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.5 parte III, subsecção 38.3. Series 650 EXi 0478 111 9940 B - PT # Se necessário, dirija-se a um distribuidor oficial, a STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. @ Consulte o Manual de utilização do motor de combustão. Avaria: O motor de combustão não arranca Possível causa: – Arco de paragem do motor não acionado. – RM 545 VE: Bateria descarregada ou avariada – O depósito não tem combustível; conduta do combustível obstruída. 0478 111 9940 B - PT Avaria: Dificuldades ao arrancar ou a potência do motor de combustão diminui. Possível causa: – O cárter do cortador de relva está entupido. DE EN FR NL IT ES PT NO SV 19. Localização de falhas Avaria: Canal de corte entupido Possível causa: – A lâmina de corte está gasta, – Corte de relva demasiado alta ou húmida. FI As informações para o cumprimento do Regulamento da REACH (CE) n.º 1907/2006 estão especificadas em www.stihl.com/reach. Solução: – Substitua a lâmina de corte. (Ö 12.4) – Adapte a altura de corte e a velocidade de corte às condições de corte. (Ö 10.), (Ö 8.5) DA REACH designa um regulamento da CE sobre registo, avaliação e licença de químicos. PL 18.1 REACH Solução: – Pressione o arco de paragem do motor em direção ao guiador e mantenha-o nessa posição. (Ö 9.2) – RM 545 VE: Carregue ou substitua a bateria. (Ö 8.6) – Reabasteça com combustível, limpe a conduta do combustível. # – Utilize sempre combustível de marca novo, gasolina sem chumbo; limpe o carburador. # – Limpe o filtro de ar. # – Introduza o conetor da vela de ignição; verifique a ligação entre o cabo de ignição e o conetor. &# – Limpe ou substitua a vela de ignição; ajuste a distância dos elétrodos. # – Limpe o cárter do cortador de relva, extraindo previamente o conetor da vela de ignição e, no caso do RM 545 VE, removendo adicionalmente a bateria. (Ö 12.2) Solução: – Limpe o cárter do cortador de relva, extraindo previamente o conetor da vela de ignição e, no caso de RM 545 VE, removendo adicionalmente a bateria. (Ö 12.2) – Ajuste um nível de corte mais elevado ou diminua a velocidade de avanço. (Ö 8.5) – Esvazie o depósito de combustível, limpe a conduta de combustível e o carburador. # – Limpe o depósito de combustível. # – Limpe o filtro de ar. # – Limpe a vela de ignição. # SL Para mais instruções de transporte, consulte http://www.stihl.com/safety-datasheets – Corte da relva com um nível de corte demasiado baixo ou com a velocidade de avanço demasiado elevada em relação à altura de corte. – Água no depósito de combustível e no carburador; o carburador está entupido. – Depósito de combustível sujo. – Filtro de ar sujo. – Vela de ignição com fuligem. Avaria: Corte de má qualidade, a relva fica amarela SK No caso de transporte aéreo ou marítimo, é necessário respeitar a legislação nacional específica. – O combustível no depósito é de má qualidade, está sujo ou já é velho. – Filtro de ar sujo. – O conetor da vela de ignição foi retirado da vela de ignição; o cabo de ignição não está bem ligado ao conetor. – A vela de ignição tem fuligem ou está danificada; distância incorreta dos elétrodos. – O cárter do cortador de relva está entupido. Possível causa: – A lâmina está embotada ou gasta. TR O utilizador pode levar estas baterias através do transporte rodoviário para o local de utilização do aparelho sem outros suportes. 191 – A velocidade de corte é demasiado elevada em relação à altura de corte. Solução: – Afiar ou substituir a lâmina (Ö 12.6), (Ö 12.4), # – Reduza a velocidade de corte e/ou selecione a altura de corte correta (não trabalhe na altura de corte mais reduzida). (Ö 8.5), (Ö 11.3) Avaria: O motor de combustão fica muito quente. Possível causa: – Nível de óleo no motor de combustão demasiado reduzido. – Alhetas de refrigeração sujas. Solução: – Mude o óleo do motor. (Ö 7.6) – Limpe as alhetas de refrigeração. (Ö 12.2) Avaria: Sem acionamento ao premir o arco do mecanismo de translação Possível causa: – O cabo tirante do mecanismo de translação está incorretamente afinado. – Cabo tirante do mecanismo de translação avariado (por exemplo, dobrado). – Correia trapezoidal gasta. – Transmissão avariada Solução: – Verifique a afinação do cabo tirante. (Ö 12.7) – Substitua o cabo tirante. # – Substitua a correia trapezoidal. # – Substitua a transmissão. # 192 Avaria: A regulação de velocidade do acionamento variável não funciona Possível causa: – Alavanca do acionamento variável movimentada no sentido errado. – O cabo do acionamento variável está fora do sítio ou avariado (por exemplo, dobrado). 20. Plano de manutenção 20.1 Confirmação de entrega Solução: – Mova a alavanca do acionamento variável na direção correta. (Ö 11.3) – Prenda ou substitua o cabo tirante do acionamento variável. # Avaria: Fortes vibrações durante o funcionamento. Possível causa: – Parafuso da lâmina solto. – A lâmina está desequilibrada devido a uma afiação incorreta ou a uma quebra. – Unidade de corte avariada. – Fixação do motor de combustão solta. Solução: – Aperte o parafuso da lâmina. (Ö 12.4) – Afie (equilibre) ou substitua a lâmina. (Ö 12.5), (Ö 12.6), # – Verifique e, se necessário, repare a lâmina, o eixo da lâmina e a fixação da lâmina. # – Aperte a fixação do motor de combustão. # 20.2 Confirmação de assistência 32 No caso de trabalhos de manutenção, faculte este manual de utilização ao seu distribuidor oficial STIHL. A realização dos trabalhos de assistência é confirmada nos campos pré-impressos. Assistência realizada em Data da próxima assistência 0478 111 9940 B - PT 0478 111 9940 B - NO Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt. 210 211 211 DE EN FR NL IT ES PT NO SV 196 196 197 197 197 198 200 201 201 201 202 202 202 202 202 203 203 203 203 203 203 203 204 204 204 204 206 206 206 206 206 207 207 207 207 207 208 208 208 208 208 209 209 209 209 209 209 210 FI VIKTIG! LESES FØR BRUK OG OPPBEVARES. 194 195 195 195 DA Dr. Nikolas Stihl 194 194 PL Vi takker for din tiltro og ønsker deg god fornøyelse med ditt STIHL produkt. Om denne bruksanvisningen Generell informasjon Slik leser du denne bruksanvisningen Maskinbeskrivelse For din egen sikkerhet Generell informasjon Fylle på drivstoff – håndtering av bensin Batteri og lader Bekledning og utstyr Transport av maskinen Før arbeidet Under arbeidet Vedlikehold og reparasjoner Lagring ved lengre driftsopphold Kassering Symbolforklaring Produktkomponenter Gjøre maskinen klar for bruk Generell informasjon Montere styret Montere kabelføringen Løsne og feste startsnoren Montere oppsamleren Drivstoff og motorolje Betjeningselementer Generell informasjon Betjeningselementer på styret Felle ned styret Høydejustering av styret Sentral klippehøydejustering Batteri og lader (RM 545 VE) Nivåindikator 204 205 205 205 205 205 205 205 SL STIHL står også for topp kvalitet ved servicen. Vår faghandel sikrer kompetent rådføring og opplæring, samt omfattende teknisk omsorg. 1. Innholdsfortegnelse Løsne og feste oppsamleren Sikkerhetsutstyr Sikkerhetsanordninger Motorstoppbøyle Informasjon om arbeid Brukerens arbeidsområde Gressklipper med plenvalse Bioklipping Hvordan bruker jeg bioklippfunksjonen? Ta maskinen i bruk Starte forbrenningsmotoren Slå av forbrenningsmotoren Fremdrift Tømme oppsamleren Vedlikehold Generell informasjon Rengjøring Kontrollere knivslitasjen Demontere og montere kniven Kontrollere kniven for ubalanse Slipe klippekniven Justere vaieren for fremdrift Forbrenningsmotor Vedlikeholde batteriet og laderen Hjul og gir Vedlikeholde plenvalsen Oppbevaring og vinterlagring Transport Transport Miljøvern Minimere slitasjen og unngå skader Vanlige reservedeler EU-samsvarserklæring SK vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og produserer våre produkter i topp kvalitet i samsvar med behovene til våre kunder. Dermed skapes produkter med høy pålitelighet selv ved ekstrem belastning. TR Kjære kunde, 193 Gressklipper STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR Tekniske data REACH Feilsøking Serviceplan Bekreftelse av overleveringen Servicebekreftelse 2.2 Slik leser du denne bruksanvisningen 211 211 213 213 215 215 215 2. Om denne bruksanvisningen 2.1 Generell informasjon Denne bruksanvisningen er en original bruksanvisning fra produsenten i henhold til EU-direktiv 2006/42/EC. STIHL arbeider kontinuerlig med å videreutvikle produktutvalget, og vi må av den grunn forbeholde oss retten til forandringer i produktenes form, teknikk og utstyr. Det kan derfor ikke fremmes krav på grunnlag av informasjon og bilder i denne brosjyren. Bilder og tekst beskriver bestemte fremgangsmåter. Synsretning: Advarsel! Fare for personskade. En bestemt handlemåte hindrer mulige eller sannsynlige personskader. Synsretning ved bruk av "venstre" og "høyre" i bruksanvisningen: Brukeren står bak maskinen og ser fremover i kjøreretningen. Forsiktig! Mindre skader eller materielle skader kan hindres ved å følge en bestemt handlemåte. Kapittelhenvisning: Merknad Informasjon som hjelper brukeren med å bruke maskinen på en bedre måte og unngå feil bruk. Alle symbolene som finnes på maskinen, er forklart i denne bruksanvisningen. En pil henviser til aktuelle kapitler og underkapitler som inneholder nærmere forklaring. Eksempelet under viser en henvisning til et kapittel: (Ö 4.) Merking av tekstavsnittene: De beskrevne instruksene kan være utformet som i eksemplene nedenfor. Fremgangsmåter som krever handling fra brukerens side: ● Løsne skruen (1) med en skrutrekker, og aktiver hendelen (2) ... Tekst med bildereferanse: Illustrasjonene som forklarer bruken av maskinen, finnes helt foran i bruksanvisningen. Kamerasymbolet knytter bilder på illustrasjonssidene sammen med tilhørende tekst i bruksanvisningen. 1 Generelle opplistinger: I denne bruksanvisningen er det kanskje beskrevet modeller som ikke er tilgjengelig i alle land. – Bruk av produktet i forbindelse med sportsarrangementer eller andre konkurranser Denne bruksanvisningen er opphavsrettslig beskyttet. Alle rettigheter er forbeholdt, spesielt retten til mangfoldiggjøring, oversettelse og bearbeiding i elektroniske systemer. Tekst med ekstra betydning: 194 Fare! Fare for uhell og alvorlig personskade. En bestemt handlemåte er nødvendig eller må unngås. Tekstavsnitt med ekstra betydning er merket med et av symbolene som beskrives nedenfor, slik at disse fremheves spesielt i bruksanvisningen: 0478 111 9940 B - NO 4. For din egen sikkerhet 4.1 Generell informasjon Maskinen skal kun brukes av personer som har lest bruksanvisningen og er fortrolige med hvordan maskinen betjenes. Sørg for å få kyndig og praktisk opplæring før du tar i bruk maskinen for første gang. La forhandleren eller en annen fagkyndig gi deg en innføring i hvordan maskinen håndteres på en trygg måte. Opplæringen skal særlig ha fokus på sikkerhet og viktigheten av å være forsiktig og konsentrert under arbeid med maskinen. Selv om du betjener maskinen forskriftsmessig, vil det alltid være noe risiko forbundet med bruken. Livsfare på grunn av kvelning! Lek med emballasjen medfører kvelningsfare for barn. Sørg for at barn ikke leker med emballasjen. Forsikre deg om at brukeren er myndig eller får yrkesopplæring under tilsyn iht. nasjonale bestemmelser. DE EN FR NL IT ES PT NO Som bruker er det viktig at du gjør deg kjent med betjeningselementene på og bruken av maskinen. Forsikre deg om at brukeren er fysisk, sensorisk og psykisk i stand til å betjene og arbeide med maskinen. Brukere med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk funksjonsevne skal kun bruke gressklipperen under tilsyn eller etter anvisning fra en ansvarlig person. Obs – fare for ulykker! Gressklipperen skal bare brukes til gressklipping. Annen bruk er ikke tillatt og kan være farlig eller føre til skader på maskinen. På grunn av faren for skade på brukeren skal gressklipperen blant annet ikke brukes til følgende oppgaver (ufullstendig opplisting): – klipping av busker og hekker – klipping av klatreplanter – klipping av gress på takbeplantninger og i balkongkasser – kverning og finkutting av tre- og hekkavfall TR Sørg for å følge alle sikkerhetsanvisningene når du arbeider med maskinen. Disse forholdsreglene er svært viktige for din sikkerhet. Oversikten er imidlertid ikke utfyllende. Bruk alltid sunn fornuft og opptre ansvarlig når du bruker maskinen. Husk at det er brukeren som er ansvarlig hvis det oppstår ulykker som involverer andre personer eller andres eiendom. Maskinen skal bare brukes av personer som er opplagte og i god fysisk og psykisk form. Hvis du har helsemessige plager, må du spørre legen om arbeid med maskinen er tilrådelig. Maskinen skal ikke brukes etter inntak av alkohol, narkotiske stoffer eller medikamenter som fører til nedsatt reaksjonsevne. SV 15 16 17 18 19 Les betjenings- og vedlikeholdsinformasjonen i den separate bruksanvisningen for forbrenningsmotoren. FI 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Styreoverdel med reguleringsdeler (Ö 8.2) Styreforsterkning Startsnor Dreiehåndtak Utkastdeksel Merkeplate med maskinnummer Forbrenningsmotor Tennpluggstøpsel Bærehåndtak Hus Skrapelist Visning av klippehøyde Sentral klippehøydejustering Dreiehåndtak for høydejustering for styret Oppsamler Nivåindikator Batteri (RM 545 VE) Bioplugg (RM 545 VM) Plenvalse (RM 545 VR) DA 1 PL 1 SL 3. Maskinbeskrivelse Maskinen, inkludert alt tilleggsutstyr, må bare lånes eller gis bort til personer som har grunnleggende kunnskap om denne modellen og bruken av den. Bruksanvisningen er en del av maskinen og skal alltid følge med. SK Før maskinen tas i bruk, må bruksanvisningen leses nøye og i sin helhet. Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted for senere bruk. 0478 111 9940 B - NO 195 – rengjøring av gangveier (oppsamling, blåsing) – utjevning av bakken – transport av gressavfall, unntatt i oppsamleren som er beregnet for det Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver endring på maskinen, med unntak av montering av tilbehør som er godkjent av STIHL, forbudt, og vil føre til at garantien opphører. Kontakt din STIHL forhandler for informasjon om tillatt tilbehør. Det er strengt forbudt å manipulere maskinen for å øke effekten eller endre turtallet til forbrenningsmotoren eller den elektriske motoren. Maskinen skal ikke brukes til å transportere gjenstander, dyr eller personer (særlig barn). Ekstra forsiktighet kreves ved bruk på offentlige anlegg, i parker, på sportsanlegg, gater og i land- og skogbruk. Obs! Fare for helseskade på grunn av vibrasjoner! For stor belastning i form av vibrasjoner kan føre til skader på nerver og på blodsirkulasjonen, spesielt for personer med problemer med blodsirkulasjonen. Oppsøk lege hvis det oppstår symptomer som kan ha blitt utløst av vibrasjonsbelastning. Slike symptomer oppstår hovedsakelig i fingrene, hendene eller håndleddene, og kjennetegnes ved (ufullstendig liste): – følelsesløshet, – smerter, – tap av muskelkraft, – endringer i hudfargen, – ubehagelig prikking. 196 Hold godt fast i styret på de tiltenkte stedene med begge hender under arbeidet, men unngå et krampaktig grep. Planlegg arbeidstidene for å unngå høye belastninger over en lengre periode. Ikke slipp maskinen før den står på et flatt underlag og ikke kan begynne å rulle av seg selv. 4.2 Fylle på drivstoff – håndtering av bensin Livsfare! Bensin er giftig og svært lettantennelig. Bensin skal bare oppbevares i godkjente beholdere (bensinkanner). Lokket på tanken og bensinkannen skal alltid skrus på og strammes forskriftsmessig. Defekte lokk skal skiftes ut av sikkerhetsmessige årsaker. Bensin og andre typer drivstoff skal aldri oppbevares eller avhendes i drikkeflasker eller lignende beholdere som det er fare for at noen kan komme til å drikke av ved en feiltagelse. Bensin må holdes unna gnister, åpen ild, varmekilder og andre antennelseskilder. Røyking forbudt! Drivstoffylling må skje utendørs, og det er ikke tillatt å røyke under fylling av drivstoff. Slå av forbrenningsmotoren og la den avkjøles før du fyller drivstoff. Fyll på bensin før du starter forbrenningsmotoren. Tanklokket må ikke åpnes, og bensin må ikke etterfylles når forbrenningsmotoren er i gang eller når den er varm. Ikke overfyll drivstofftanken! For at drivstoffet skal ha nok plass til å utvide seg må du aldri fylle på drivstofftanken utover den nedre kanten til påfyllingsstussen. Følg tilleggsanvisningene i bruksanvisningen for forbrenningsmotoren. Hvis bensin renner over, må du ikke starte forbrenningsmotoren før du har rengjort overflaten der det er sølt bensin. Vent til bensinen er fordampet (tørk bort eventuelle bensinrester) før du forsøker å starte motoren. Tørk alltid opp drivstoffsøl. Skift klær hvis du har fått bensin på klærne. Maskinen må ikke oppbevares inne i en bygning når det er bensin på tanken. Bensindamp som oppstår, kan komme i kontakt med åpen ild eller gnister og antennes. I tilfelle du må tømme tanken, må dette gjøres utendørs. 4.3 Batteri og lader Følg bruksanvisningen for forbrenningsmotoren, og ta vare på den. I denne bruksanvisningen beskrives det hvordan batteriet og laderen brukes på en trygg måte. Bruk kun originalt batteri og original lader. Ikke utsett batteriet og laderen for regn og fuktighet, og de skal ikke falle i bakken. 0478 111 9940 B - NO Sørg for at maskinen bare betjenes av personer som har lest bruksanvisningen. Ikke transporter maskinen mens forbrenningsmotoren er i gang. Før transport må du slå av forbrenningsmotoren, vente til knivene er stanset og trekke ut tennpluggstøpselet. Maskinen skal kun transporteres med avkjølt forbrenningsmotor og uten drivstoff. Før idriftsettelse av maskinen må du teste om drivstoffsystemet er tett, særlig de synlige delene som f.eks. tanken, tanklokket og slangeforbindelsene. Ikke start motoren hvis systemet er utett – brannfare! Maskinen må i så tilfelle repareres av fagfolk før idriftsettelse. Overhold de lokale forskriftene for når på døgnet hageredskaper med forbrenningsmotor eller elektrisk motor kan brukes. Bruk egnet lasteutstyr (lasterampe, løfteanordninger). Bruk alltid solide sko med såler med god gripeevne under arbeidet. Gå aldri barbent eller med sandaler når du arbeider. Sikre maskinen og tilhørende deler (f.eks. oppsamler) på lasteflaten med festemidler som er sterke nok og egner seg til oppgaven (stropper, tau osv.). Når maskinen vedlikeholdes, rengjøres eller transporteres, skal du også bruke solide hansker, og langt hår må knyttes og holdes vekke (hodetørkle, lue osv.). Unngå kontakt med klippekniven ved løfting og bæring. Se over hele området som skal bearbeides, og fjern steiner, pinner, metalltråder og andre gjenstander som kan slynges opp foran maskinen. Det er lett å overse hindringer (f.eks. trestubber og røtter) i høyt gress. Les spesielt informasjonen i kapitlet "Transport." Der oppgis det hvordan maskinen skal løftes og bindes fast. (Ö 13.) Før du begynner arbeidet med maskinen, bør du derfor merke alle gjenstander (hindringer) som er skjult i gresset, og som ikke lar seg fjerne. DE EN FR NL IT TR 4.4 Bekledning og utstyr ES Bruk alltid hansker under arbeidet, slik at du unngår å skade deg på skarpe kanter og varme deler. PT 4.6 Før arbeidet NO 4.5 Transport av maskinen SV Se http://www.stihl.com/safety-datasheets for mer sikkerhetsinformasjon. Bruk hørselsvern. FI Ved feil bruk kan det lekke væske fra batteriet – unngå kontakt med denne! Skyll med vann ved utilsiktet kontakt. Hvis denne væsken kommer i kontakt med øynene, skal du i tillegg rådføre deg med lege. Batterivæske kan gi hudirritasjon, brann- og etseskader. Det genereres støy under arbeidet. Støyen kan skade hørselen. Litium-ion-batterier må håndteres spesielt forsiktig ved transport. Pass særlig på at det ikke er fare for kortslutning. Transporter batteriet enten i uskadet originalemballasje eller i en egnet transportbeholder som ikke er av metall. DA Unngå kontakt mellom brukte batterier og metallgjenstander (f.eks. spikere, mynter, smykker). Kortslutt aldri batteripolene, og ikke bruk transportbeholder av metall. Bruk aldri løse klær som kan sette seg fast i bevegelige deler (betjeningshendler), heller aldri smykker, slips og sjal. Batteriet skal ikke oppbevares i bilen, og ubrukte batterier skal beskyttes mot direkte sollys. PL Laderen skal kun kobles til en strømforsyning som har jordfeilbeskyttelse med aktiveringsstrøm på maksimalt 30 mA. Ta kontakt med en elektriker hvis du ønsker mer informasjon. Maskinen skal bare brukes av personer med langbukser og klær som sitter nært mot kroppen. Følg regionale forskrifter ved transport av maskinen, spesielt med hensyn til lastsikring og transport av gjenstander på lasteflater. SL Ta ikke fra hverandre eller forsøk å reparere batteriet eller laderen. Et defekt batteri eller en defekt lader skal skiftes ut. Bruk egnede beskyttelsesbriller ved sliping av klippekniven! SK Bruk kun et uskadet batteri uten deformering og en uskadet lader. Kontroller spesielt laderens strømledning. Bruk aldri en lader med skadet strømledning. 0478 111 9940 B - NO 197 Skift ut eventuelle slitte eller defekte deler før du bruker maskinen. Informasjon om farer og advarsler som er blitt uleselig på maskinen, må skiftes ut. Du får nye klistremerker og alle andre reservedeler hos din STIHL forhandler. Kontroller at tennpluggen sitter godt i tennpluggstøpslet før du begynner å bruke maskinen. Sørg for at maskinen er i driftssikker stand før du bruker den. Kontroller før hver bruk: – at maskinen er i forskriftsmessig montert stand. – at klippeverktøyet og den komplette klippeenheten (klippekniv, festeelementer, klippeaggregathus) er i feilfri stand. Det er spesielt viktig å kontrollere knivfestet og knivslitasjen, samt se etter skader (hakk eller riper). (Ö 12.3) – at tanklokket er forskriftsmessig skrudd på. – at tanken, delene som bidrar til drivstofftilførselen, samt tanklokket er i feilfri stand. – at sikkerhetsanordningene (f.eks. motorstoppbøylen, utkastdekselet, huset, styret, beskyttelsesgitteret) er i feilfri stand og fungerer forskriftsmessig. – at batteriet (RM 545 VE) ikke er skadet eller deformert. – at oppsamleren er fullstendig montert og uskadet. Ikke bruk oppsamleren hvis den er skadet. – at låseskruen på oljepåfyllingslokket er riktig skrudd på. Eksos: 4.7 Under arbeidet Ikke bruk maskinen når dyr eller personer (spesielt barn) oppholder seg i fareområdet. Koblings- og sikkerhetsinnretningene som er montert på maskinen, skal ikke fjernes eller omgås. Det er spesielt viktig at motorstoppbøylen ikke festes til styret (f.eks. bindes fast). Obs – fare for personskader! Pass på at ikke hender og føtter kan komme i kontakt med roterende deler. Ta aldri i kniven mens den roterer. Ikke stå foran utkaståpningen. Sikkerhetsavstanden mellom styret og maskinen må alltid overholdes. Styret skal alltid være forskriftsmessig montert, og får ikke endres på. Maskinen må aldri tas i bruk med nedfelt styre. Ingen gjenstander må festes på styret (f.eks. arbeidsklær). Arbeid bare i dagslys eller med god kunstig belysning. Arbeid ikke med maskinen ved regn eller tordenvær, spesielt ikke hvis det er fare for lynnedslag. Fuktig og glatt underlag gjør at faren for ulykker øker. Vær forsiktig under arbeidet slik at du ikke glir. Unngå om mulig å bruke maskinen på fuktig underlag. Livsfare på grunn av forgiftning! Stans arbeidet umiddelbart hvis du føler deg uvel, har hodesmerter, synsforstyrrelser (f.eks. hvis synsfeltet blir mindre), hørselsproblemer, blir svimmel eller merker at konsentrasjonsevnen er svekket. Disse symptomene kan blant annet skyldes høy eksoskonsentrasjon. Det dannes giftige eksosgasser straks forbrenningsmotoren er i gang. Disse gassene inneholder giftig karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt, og andre skadestoffer. Du må aldri la forbrenningsmotoren gå i lukkede eller dårlig ventilerte rom. Starte: Vær svært forsiktig når du starter maskinen – følg anvisningene i kapitlet "Ta i bruk maskinen" (Ö 11.). Start i samsvar med disse anvisningene reduserer faren for personskader. Fare for personskade! Når startsnoren går raskt tilbake, trekkes hånd og arm raskere mot forbrenningsmotoren enn startsnoren kan slippes. Dette tilbakeslaget kan føre til benbrudd, klemskader og forstuinger. Pass alltid på ved start at du står med føttene i god avstand fra klippeverktøyet. Pass på at maskinen ikke velter når du starter den. Når motoren startes, skal ikke bøylen for fremdrift betjenes. Sørg for at alle nødvendige arbeider utføres, enten av deg eller forhandleren. STIHL anbefaler STIHL forhandleren. 198 0478 111 9940 B - NO Vær oppmerksom på objekter som eventuelt er skjult i gressrotsonen (vanningsanlegg, påler, vannventiler, fundamenter, strømledninger osv.). Kjør aldri over slike objekter. Vær oppmerksom på at klippeverktøyet roterer i noen sekunder etter at motoren er slått av. For å sikre tilstrekkelig smøring av forbrenningsmotoren må også anvisningene i forbrenningsmotorens bruksanvisning følges ved arbeid i skråninger. I følgende tilfeller slår du av forbrenningsmotoren, venter til arbeidsverktøyet har stanset, trekker ut tennpluggstøpselet og tar i tillegg ut batteriet (på RM 545 VE): – Når du setter fra deg maskinen, eller når den skal stå uten tilsyn. 0478 111 9940 B - NO DE EN FR NL IT ES – Hvis du har kommet borti en gjenstand, eller hvis gressklipperen vibrerer mer enn vanlig. I slike tilfeller må du undersøke maskinen og spesielt klippeenheten (kniv, knivaksel og knivfeste) for skader, og få utført eventuelle nødvendige reparasjoner før du tar i bruk maskinen igjen. PT Vær spesielt forsiktig når du bruker maskinen i nærheten av nedoverbakker, kanter i terrenget, grøfter og dammer. Pass spesielt på at du holder tilstrekkelig avstand til slike fareområder. – Før du ser over eller rengjør maskinen og før det skal utføres andre arbeider på den (f.eks. nedfelling av styret). NO Av sikkerhetsmessige årsaker skal ikke maskinen brukes i skråninger med stigning på mer enn 25° (46,6 %). Fare for personskader! 25° skråning tilsvarer en vertikal stigning på 46,6 cm ved 100 cm horisontal lengde. Vær spesielt forsiktig når du snur maskinen eller drar den mot deg. Det er lett å snuble! – Før det utføres arbeider på klippekniven. Fare for personskade! Sterke vibrasjoner er vanligvis tegn på feil. Ikke bruk gressklipperen hvis veivakselen eller klippekniven er skadet eller bøyd. Kontakt en fagperson (STIHL anbefaler STIHL forhandleren) for å få utført eventuelle nødvendige reparasjoner du ikke føler deg kvalifisert til å utføre selv. SV Sørg for god stabilitet når du arbeider i skråninger, og unngå å arbeide i svært bratte skråninger. – Før du transporterer maskinen. FI Vær spesielt forsiktig når du endrer retning i skråninger. Gå langsomt når du bruker maskinen – ikke løp mens du arbeider med maskinen. Ved høy hastighet under arbeidet øker faren for skade ved at du snubler, sklir osv. – Før du løfter eller bærer maskinen. DA Skråninger skal alltid klippes i tverrgående retning, aldri på langs. Hvis brukeren mister kontroll over maskinen ved klipping på langs, kan vedkommende få den aktive gressklipperen over seg. – Før du fjerner blokkeringer eller tilstoppinger i utkastkanalen. PL Du må ikke forsøke å inspisere knivene mens gressklipperen arbeider. Du må aldri åpne utkastdekselet og/eller ta av oppsamleren mens klippekniven går. Den roterende kniven kan forårsake personskader. Hold aldri hender eller føtter under, over eller ved roterende deler. Slå av forbrenningsmotoren – når du skyver maskinen fra eller til området den skal brukes på. SL Klipping i skråninger: Fare for personskader! – Før du fyller på drivstoff. La forbrenningsmotoren avkjøles før du fyller drivstoff. Brannfare! – før du skyver maskinen på en flate der det ikke er gress. – før du åpner utkastdekselet eller tar av oppsamleren. 199 SK Bruk: TR Ikke start forbrenningsmotoren hvis utkastkanalen ikke er dekt av utkastdekselet eller oppsamleren. Gjenstander kan bli slynget ut og gi alvorlige personskader. – når maskinen skal vippes for transport. Rengjøring: – før du stiller inn klippehøyden. Hele maskinen må rengjøres grundig etter hver bruk. (Ö 12.2) 4.8 Vedlikehold og reparasjoner Gjør følgende før du starter rengjørings-, justerings-, reparasjons- og vedlikeholdsarbeid: ● Parker maskinen på et fast og jevnt underlag. ● Slå av forbrenningsmotoren, og la den kjøle seg ned. ● Trekk ut tennpluggstøpselet. Obs – fare for personskade! Sørg for avstand mellom tennpluggstøpselet og tennpluggen. En utilsiktet tenningsgnist kan føre til brann eller elektrisk støt. En utilsiktet kontakt mellom tennpluggen og tennpluggstøpselet kan føre til uønsket start av forbrenningsmotoren. RM 545 VE: Ta også ut batteriet. Klippekniven kan forårsake personskader! Når du drar i startsnoren, begynner arbeidsverktøyet å dreie. Pass på at du alltid har god avstand til klippekniven, særlig med føtter og ben, når du drar i startsnoren. La maskinen kjøle seg ned før du utfører arbeider på forbrenningsmotor, eksosrør og lyddemper. Temperaturen kan komme opp i mer enn 80 °C. Fare for brannskade! Unngå å søle med motoroljen eller få den på huden. Direkte hudkontakt kan være skadelig. STIHL anbefaler at du lar en STIHL forhandler ta seg av å fylle på / skifte motorolje for deg. 200 Før du plasserer maskinen i rengjøringsstilling, skal du tømme drivstofftanken (f.eks. ved å kjøre den tom). Bruk en trepinne til å løsne gress som har satt seg fast. Rengjør undersiden av gressklipperen med børste og vann. Maskinen skal aldri rengjøres med høytrykksvasker eller under rennende vann (f.eks. med en hageslange). Ikke bruk sterke rengjøringsmidler. Disse kan skade plast- og metalldeler og dermed redusere sikkerheten til din STIHL maskin. For å unngå brannfare er det viktig at området rundt kjøleluftåpningene holdes fritt for f.eks. gress, strå, mose, løv og fett. Vedlikeholdsarbeider: Bare vedlikeholdsarbeider som er beskrevet i denne bruksanvisningen, kan utføres av brukeren. Alle andre arbeider skal utføres av en forhandler. Kontakt alltid forhandleren hvis du mangler nødvendig informasjon eller hjelpemidler. STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner utføres hos en STIHL forhandler. I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt teknisk informasjon. Bruk bare verktøy, tilbehør eller tilleggsutstyr som er godkjent for denne maskinen av STIHL, eller som korresponderer i teknisk utførelse. I motsatt fall kan det oppstå uhell som medfører personskader eller skader på maskinen. Kontakt forhandleren hvis du har spørsmål. Originalt verktøy, tilbehør og originale reservedeler fra STIHL har egenskaper som gjør dem optimalt egnet for maskinen og kravene som brukeren stiller. Originale STIHL reservedeler kjennes igjen på STIHL reservedelsnummeret, STIHL logoen og eventuelt STIHL reservedelssymbolet. På små deler kan også symbolet stå alene. Av sikkerhetsmessige årsaker skal komponenter i drivstofftilførselen (drivstoffrør, drivstoffventil, drivstofftank, tanklokk, koblinger osv.) jevnlig undersøkes for skader og lekkasje og ved behov skiftes ut hos en forhandler (STIHL anbefaler at du kontakter STIHL forhandleren). Sørg for at advarsels- og merknadsklistremerker alltid er rene og lesbare. Bestill nye originale klistremerker hos STIHL forhandleren hvis klistremerker skades eller blir borte. Hvis en komponent skiftes ut med en ny del, må du passe på at samme klistremerker settes på den nye delen. Bruk tykke arbeidshansker og vær svært forsiktig når du arbeider med klippeenheten. Sørg for at alle muttere, bolter og skruer, spesielt knivskruen, sitter godt, slik at gressklipperen er i driftsmessig sikker stand. Skift ut skadede lydpotter og beskyttelsesplater. Kontroller hele maskinen og oppsamleren regelmessig med tanke på slitasje og skader. Dette er spesielt viktig når maskinen ikke skal brukes på en stund (f.eks. når den skal settes bort for vinteren). Skift ut slitte eller skadde deler, slik at maskinen alltid er i driftssikker stand. 0478 111 9940 B - NO Hvis tanken skal tømmes, f.eks. før den settes bort for vinteren, skal dette gjøres utendørs (f.eks. ved å la motoren gå). Rengjør maskinen grundig når den ikke skal brukes på lengre tid (f.eks. når den skal settes bort for vinteren). Husk å fjerne tennpluggstøpselet når maskinen ikke skal brukes på en stund. RM 545 VE: Før maskinen settes bort, skal batteriet skal tas ut og oppbevares tilgjengelig for uvedkommende (f.eks. barn). Sørg for at maskinen er i driftssikker stand når du setter den til lagring. 0478 111 9940 B - NO DE EN FR NL IT ES Fare for personskader! Trekk ut tennpluggkontakten før du utfører arbeid på klippeverktøyet, og før du utfører vedlikeholds- og rengjøringsarbeid. Batteriet skal kasseres separat fra maskinen. Sørg for at batteriet kasseres på en trygg og miljøvennlig måte. Fare for personskade! Hender og føtter må holdes borte fra knivene! Klippekniven kan forårsake personskader! Selv om gressklipperen ikke lenger er i bruk og skal kasseres, må den ikke stå uten tilsyn, tilgjengelig for uvedkommende. Sørg for å oppbevare maskinen og spesielt klippekniven utilgjengelig for barn. Klippeenheten fortsetter å gå i noen sekunder etter at motoren er slått av (forbrenningsmotor-/knivbrems). RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Starte forbrenningsmotoren RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Slå av forbrenningsmotoren 201 PT Sørg for at maskinen kasseres forskriftsmessig når den ikke lenger skal brukes. Sørg for å gjøre maskinen ubrukelig før kassering. For å unngå ulykker er det særlig viktig at du fjerner tenningskabelen, tømmer tanken og tapper ut motoroljen. NO Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon eller forhandleren hvis du er usikker på hvordan avfallsproduktene skal kasseres. STIHL anbefaler at du kontakter STIHL forhandleren. Fare for personskader! Se til at ingen oppholder seg i fareområdet. SV Maskinen skal aldri oppbevares inne i en bygning når det er bensin på tanken. Bensindampen som oppstår, kan komme i kontakt med åpen ild eller gnister og antennes. Avfallsprodukter som spillolje eller drivstoff, brukte smøremidler, filter, batterier og lignende slitedeler kan skade mennesker, dyr og miljø og må derfor kasseres på forskriftsmessig måte. FI Sørg for at maskinen er utilgjengelig for uvedkommende (f.eks. barn). 4.10 Kassering DA Oppbevar maskinen og drivstoffkannen i et låsbart rom med god ventilasjon. Obs! Pass på at drivstofftanken i maskinen er tom. Obs! Les bruksanvisningen før bruk. PL La forbrenningsmotoren avkjøles før du parkerer maskinen i et lukket rom. 5. Symbolforklaring SL 4.9 Lagring ved lengre driftsopphold Oppbevar maskinen på et flatt underlag, slik at den ikke kan begynne å rulle av seg selv. SK Hvis det ble fjernet deler eller beskyttelsesinnretninger i forbindelse med vedlikeholdsarbeidet, må disse straks settes tilbake på forskriftsmessig vis når arbeidet er utført. La maskinen avkjøles helt før du dekker den til. TR Det er ikke tillatt å endre forbrenningsmotorens grunninnstilling. Unngå å la motoren gå med for høyt turtall. RM 545 VE: Sett inn batteriet, start forbrenningsmotoren Nr. F RM 545 VE: Slå av forbrenningsmotoren RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Koble inn fremdriften RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Stille inn kjørehastigheten Langsom – skyv hendelen for Variodrift fremover G H I J K – – Betegnelse Strekkavlastning (RM 545, RM 545 T Rund flathodet skrue Dreiehåndtak Styrehylse Batteri (RM 545 VE) Lader (RM 545 VE) Bruksanvisning Bruksanvisning Forbrenningsmotor Ant. 2 1) 2 2 2 1 1 1 1 7. Gjøre maskinen klar for bruk Fare for personskade Les og følg sikkerhetsanvisningene i kapitlet "For din sikkerhet". (Ö 4.) 7.2 Montere styret 6. Produktkomponenter 2 Nr. A B C D E 202 Betegnelse Basisenhet Oppsamlerunderdel Oppsamleroverdel Bolt Kabelføring (RM 545, RM 545 T Ant. 1 1 1 2 2 1) ● Legg alle vaiere og ledninger i strekkavlastningen (F). ● Træ strekkavlastningen først i det øverste hullet (3) på styreunderdelen. 2 Montere strekkavlastningen på høyre side: 7.1 Generell informasjon Sette på styrehylsene: Strekkavlastningen (F) må kun monteres som vist på bildet. Vaierne må føres under styret. Løsne eventuelt på dreiehåndtaket (H) før monteringen. ● La deretter strekkavlastningen gripe inn i den nedre slissen (4) på styreunderdelen. ● Maskinen skal stå på et horisontalt, jevnt og fast underlag ved utføring av alle de beskrevne arbeidsoppgavene. Rask – trekk hendelen for Vario-drift bakover 1 Montere strekkavlastningen på venstre side: 3 ● Sett styrehylsene (I) på styret (1). Plasser firkanthullet på innsiden av styret. Hullene i styret og firkanthullet i styrehylsen må stemme overens. Montere styret: ● Fest styret (1) på begge styreunderdelene (2). RM 545, RM 545 T: Det er ingen vaiere på høyre side av styret, derfor bortfaller strekkavlastningen på høyre side. ● Monteringen av strekkavlastningen (F) på høyre side skjer på samme måte som på venstre side. 7.3 Montere kabelføringen ● Legg kabelføringen (E) i utsparingene på huset (1), og drei den mot styreoverdelen. 4 ● Legg alle ledninger eller vaiere i kabelføringen. ● La kabelføringen gå i inngrep i de to hullene som er beregnet for denne, ved å trykke lett. ● Stikk de runde flathodede skruene (G) innenfra og ut gjennom hullene, og skru dem fast med dreiehåndtakene (H). 0478 111 9940 B - NO Løsne: ● Løsne startsnoren (2) fra snorføringen (3), og før den langsomt tilbake. 7.5 Montere oppsamleren 6 ● Trykk boltene (D) gjennom åpningene for disse innenfra. ● Fest oppsamleroverdelen med et lett trykk på oppsamlerunderdelen. ● Fest oppsamleren. (Ö 8.8) Fare for personskade Les og følg sikkerhetsanvisningene i kapitlet "For din sikkerhet". (Ö 4.) ● Maskinen skal stå på et horisontalt, jevnt og fast underlag ved utføring av alle de beskrevne arbeidsoppgavene. DE Transportstilling – for plassbesparende transport og oppbevaring: ● Løsne dreiehåndtakene (1) til de roterer fritt. Fri rotering hindrer at dreiehåndtakene løsner helt fra skruene (unngår at de blir borte). Arbeidsposisjon – for arbeid med maskinen: EN FR NL SL 7 Unngå skader på maskinen! Fyll på olje før du starter motoren for første gang. Bruk en egnet påfyllingstrakt når du fyller på motorolje eller drivstoff. IT ES ● Løsne startsnoren. (Ö 7.4) ● Fell sammen styreoverdelen (2), og la den ligge på maskinen. 7.6 Drivstoff og motorolje 0478 111 9940 B - NO 8.1 Generell informasjon 9 Klemfare! Styreoverdelen kan klappe sammen når dreiehåndtakene løsnes. Hold derfor øverst på styreoverdelen med én hånd mens du skrur ut dreiehåndtakene. ● Hold styreoverdelen (2) med én hånd, og fell den bakover. ● Skru fast dreiehåndtakene (1). TR ● Sett oppsamleroverdelen (C) på oppsamlerunderdelen (B). 8. Betjeningselementer 8.3 Felle ned styret PT ● Fest startsnoren (2) i snorføringen (3). 4 NO ● Trekk startsnoren (2) langsomt ut, og hold. Slipp motorstoppbøylen. Drivstoff: Anbefaling: kvalitetsdrivstoff, blyfri bensin. Se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren for mer informasjon om anbefalt drivstoffkvalitet (oktan). SV ● Trykk motorstoppbøylen (1) mot styret, og hold den der. 3 Motorstoppbøyle Fremdriftsbøyle (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Hendel for Vario-drift (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Startknapp (RM 545 VE) FI Feste: 1 2 8 DA ● Før du fester og løsner startsnoren, trekker du ut tennpluggstøpselet på forbrenningsmotoren – sett det inn igjen ved behov. 8.2 Betjeningselementer på styret PL 5 RM 545 VE: Forbrenningsmotoren har ikke startsnor. Motorolje: Se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren for mer informasjon om anbefalt motorolje og oljepåfyllingsmengde. Sjekk oljenivået regelmessig (se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren). Unngå for høyt eller for lavt oljenivå. Fare for motorskade! Skru på lokket for motoroljen og kontroller at det er tett før du tar i bruk forbrenningsmotoren. SK 7.4 Løsne og feste startsnoren 203 8.4 Høydejustering av styret Styret (1) kan festes i 3 posisjoner: 10 I lavt II middels ● Hold maskinen i håndtaket (2), og trekk reguleringshendelen (1) opp og hold den der for å frigjøre sperremekanismen. Still inn ønsket klippehøyde ved å bevege maskinen opp eller ned. III høyt ● Du kan se klippehøyden på klippehøydeindikatoren (3). ● Løsne dreiehåndtaket for høydejustering av styret (2) ved å dreie mot urviseren (ca. fem omdreininger). ● Slipp reguleringshendelen (1) igjen, og la høydereguleringen gå i inngrep. ● Hold styret (1) med begge hendene, og sett det i ønsket posisjon ved å bevege det opp eller ned. Pass på at innstillingen av styret blir identisk på venstre og høyre side. ● Skru fast dreiehåndtaket for høydejustering av styret (2) igjen med urviseren. 8.5 Sentral klippehøydejustering RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM: 11 7 forskjellige klippehøyder kan stilles inn. 8.6 Batteri og lader (RM 545 VE) 12 Gressklipperen RM 545 VE er utstyrt med en elektrisk starter. Et litium-ion-batteri fungerer som startbatteri. Bruken av batteriet og laderen er beskrevet i bruksanvisningen som følger med forbrenningsmotoren. Batteriet skal kun lades med den medfølgende laderen. Batteriet lades ikke ved bruk av gressklipperen. Trykk på knappen (2) på batteriet for å kontrollere ladetilstanden. Trinn 1: 25 mm Første gangs bruk: Trinn 7: 80 mm ● Ta av beskyttelsesklistremerket (1) på batteriet. RM 545 VR: 6 forskjellige klippehøyder kan stilles inn. Trinn 1: 20 mm Trinn 6: 75 mm ● Reguleringshendelen (1) for høydejusteringen er plassert på venstre side av maskinen (se bildet). 8.7 Nivåindikator 14 Luftstrømmen som kniven genererer, hever nivåindikatoren (1). Når oppsamleren er full, stopper luftstrømmen. Ved for lite luftstrøm går nivåindikatoren (1) tilbake til hviletilstand. Dette er tegn på at oppsamleren må tømmes. Nivåindikatorens funksjon er uten begrensninger kun ved optimal luftstrøm. Ytre faktorer som vått, tett eller høyt gress, lave klippehøyder, forurensning eller lignende kan påvirke luftstrømmen og nivåindikatorens funksjon. A Oppsamleren fylles på B Oppsamleren er fylt ● Tøm oppsamleren når den er full (Ö 11.4). 8.8 Løsne og feste oppsamleren 13 Hvis maskinen har bioklipputstyr, må biopluggen tas ut av utkastkanalen før oppsamleren festes. (Ö 10.3) Feste: ● Koble laderen (K) til strømnettet, og lad batteriet (J) i ca. 10 sekunder. Da slås hviletilstanden (leveringstilstand) av, og batteriet aktiveres. Lad deretter batteriene helt opp. ● Åpne utkastdekselet (1) og hold det oppe. Ta ut og sette inn batteriet: ● Lukk utkastdekselet (1) igjen for hånd. ● Ta batteriet (J) sideveis mot høyre ut av forbrenningsmotoren, og sett det inn igjen i omvendt retning. Løsne: ● Oppsamleren (2) festes med utsparingene (3) på festet (4) i maskinen. ● Åpne utkastdekselet (1) og hold det oppe. ● Løft oppsamleren (2) opp, løsne den fra festet (4) og ta den ut. 204 0478 111 9940 B - NO 9.2 Motorstoppbøyle Gressklipperen er utstyrt med en motorstoppinnretning. 8 Når forbrenningsmotoren er i drift, kan den stoppes ved å slippe motorstoppbøylen (1). Forbrenningsmotoren og kniven stanser i løpet av 3 sekunder. ● Åpne utkastdekselet, og hold det oppe. – ved regelmessig å endre klipperetning. 15 ● Brukeren må av sikkerhetsgrunner alltid oppholde seg i arbeidsområdet bak styret når forbrenningsmotoren startes og mens den kjører. Sikkerhetsavstanden mellom styret og maskinen må alltid overholdes. ● Gressklipperen skal kun brukes av én person om gangen. Se til at ingen oppholder seg i fareområdet. (Ö 4.) 10.2 Gressklipper med plenvalse Modellen RM 545 VR er utstyrt med en todelt drivvalse på bakakselen. ● Sett biopluggen (1) inn i utkastkanalen, og fest den på huset ved å trykke ovenfra til de to festeknastene (2) klikker hørbart på plass. ● Lukk utkastdekselet. 10.1 Brukerens arbeidsområde DE EN – ved å klippe med skarp klippekniv – husk derfor å slipe klippekniven jevnlig (hos forhandler). Biopluggen (1) må monteres før maskinen kan brukes som bioklipper: FR NL IT ES Sette inn biopluggen PT – ved ikke å klippe gresset for kort ved tørt og varmt vær, siden plenen kan bli svidd av solen og bli stygg. NO – ved å klippe ofte og holde gresset kort. Ta ut biopluggen Biopluggen (1) må tas ut når maskinen skal brukes som gressklipper med bakutkast eller gressoppsamler (med egnet oppsamler): ● Åpne utkastdekselet, og hold det oppe. ● Trekk festeklaffen (4) opp, og løft biopluggen (1) skrått oppover og ut av utkastkanalen. ● Lukk utkastdekselet (gressklipper med bakutkast), eller fest oppsamleren og lukk utkastdekselet (gressoppsamler). 16 TR Fare for personskade! Hvis det tar lengre tid før kniven stopper, skal maskinen tas ut av drift og leveres inn hos en forhandler. – ved å klippe med lav kjørehastighet. Fare for personskade! Slå av forbrenningsmotoren og trekk ut tennpluggstøpselet før du utfører arbeider på biopluggen. SV Gressklipperen er utstyrt med sikkerhetsanordninger som skal hindre utilsiktet kontakt med klippekniven og klippematerialet/gressavfallet som kastes ut. Dette innbefatter huset, utkastdekselet, oppsamleren og det forskriftsmessig monterte styret. Du får en pen og tett gressplen 17 FI 9.1 Sikkerhetsanordninger 10. Informasjon om arbeid Bioklipperen RM 545 VM er utstyrt med en spesiell multikniv, og bioplugg er allerede montert. DA Fare for personskade! Ikke bruk maskinen hvis det konstateres feil på en av sikkerhetsanordningene. Kontakt en forhandler. STIHL anbefaler STIHL forhandleren. 10.3 Bioklipping PL Maskinen har flere anordninger som gjør den sikker å bruke og beskytter mot feil bruk. Når forbrenningsmotoren er startet, roterer kniven, og en hvinende lyd kan høres. Utkoblingsforsinkelsen tilsvarer varigheten på den hvinende lyden etter at forbrenningsmotoren er slått av. Den kan måles med en stoppeklokke. Denne gjør det mulig å klippe nøyaktig langs kanter eller rundt planter. Dessuten glattes gresset i kjøreretningen, og plenen får et typisk stripemønster. SL 9. Sikkerhetsutstyr Måling av utkoblingsforsinkelsen SK ● Lukk utkastdekselet (1) igjen for hånd. 0478 111 9940 B - NO 205 10.4 Hvordan bruker jeg bioklippfunksjonen? Ved bioklipping velger du en klippehøyde mellom 4 og 7, siden det gir det beste resultatet. Hvis klippehøyden er mindre, kan gressklipperhuset tilstoppes, og klippekniven kan blokkeres. Hvis gresset er høyt, bør det klippes i flere omganger og med høyere klippehøydeinnstilling. Bioklipping bør ikke utføres ved for høyt og fuktig gress. 11. Ta maskinen i bruk Unngå skader på maskinen! Ikke start forbrenningsmotoren i høyt gress. Hvis det er vanskelig å starte, velger du en høyere klippehøydeinnstilling. Den faste gassinnstillingen gjør at forbrenningsmotoren alltid arbeider med optimalt arbeidsturtall etter start. ● Kontroller olje- og drivstoffnivået. (Ö 7.6) 206 19 ● Kontrollere batteriet: Kontroller ladetilstanden, og lad om nødvendig opp batteriet. (Ö 8.6) ● 1 Sett inn batteriet (3). ● 2 Trykk motorstoppbøylen (1) mot styret, og hold den der. ● 3 Trykk inn startknappen (4) – maksimalt i 5 sekunder, og slipp den. Hvis forbrenningsmotoren ikke starter, venter du i 1 minutt før neste startforsøk. Unngå gjentatt start mens forbrenningsmotoren går. 11.2 Slå av forbrenningsmotoren 11.1 Starte forbrenningsmotoren ● 1 Trykk motorstoppbøylen (1) mot styret, og hold den der. ● Gjenta prosedyren inntil forbrenningsmotoren starter. RM 545 VE: Arbeidshastighet og klippehøyde for bioklipping velges slik at multikniven kan finklippe gresset optimalt og man oppnår en jevn og pen gressplen. RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: ● 2 Dra startsnoren (2) langsomt ut til du kjenner kompresjonsmotstand. Dra snoren deretter hardt og raskt ut til en armlengde. Før startsnoren (2) langsomt tilbake igjen, slik at den rulles opp. 20 ● Slipp opp motorstoppbøylen (1) for å slå av forbrenningsmotoren. Forbrenningsmotoren og klippekniven stanser etter en kort utkoblingstid. ● RM 545 VE: Hvis maskinen står uten tilsyn, skal batteriet tas ut av maskinen og oppbevares utilgjengelig for uvedkommende (f.eks. barn). 11.3 Fremdrift 18 21 Gressklipperne RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR er utstyrt med en fremdrift. RM 545 T: Én fremdriftshastighet forover (ettrinns-gir) 3,6 km/t RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Trinnløst justerbar fremdriftshastighet forover under kjøring (Vario-gir) 2,2 km/t – 3,8 km/t RM 545 VR: 2,4 km/t – 4,0 km/t Koble inn fremdriften: ● Start forbrenningsmotoren. (Ö 11.1) ● Trykk fremdriftsbøylen (1) mot styret, og hold den der. Fremdriften kobles inn, og gressklipperen settes i bevegelse forover. Unngå skader på maskinen! Fremdriftsbøylen må alltid holdes helt inne for å unngå skader på giret. Justere fremdriftshastigheten (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR): Unngå skader på maskinen! Betjen hendelen for Vario-drift (2) kun mens forbrenningsmotoren kjører. ● Øke kjørehastigheten: Trekk hendelen for Variodrift (2) bakover under kjøringen. ● Redusere kjørehastigheten: Skyv hendelen for Vario-drift (2) fremover under kjøringen. Koble ut fremdriften: ● Slipp fremdriftsbøylen (1). Fremdriften kobles ut, og gressklipperen står stille. Forbrenningsmotoren fortsetter å kjøre. 0478 111 9940 B - NO DE ● Velg høyeste klippetrinn. (Ö 8.5) ● Rengjør kniven (1). ● Ta av oppsamleren. (Ö 8.8) ● Lukk oppsamleren. ● Legg styreoverdelen (1) bakover. ● Fest oppsamleren. (Ö 8.8) ● Åpne utkastdekselet (2) og hold det oppe. ● Knivtykkelsen A skal måles ved minst fem punkter med en skyvelære. Minimumsverdien for knivtykkelse gjelder også ved vingene. 12.1 Generell informasjon Fare for personskader! Les sikkerhetsanvisningene i kapitlet "For din sikkerhet" (Ö 4.). Foreta årlig vedlikehold hos forhandleren: Gressklipperen bør kontrolleres årlig hos en forhandler. STIHL anbefaler at du kontakter STIHL forhandleren. Informasjon om rengjøring: ● Fjern smuss ved hjelp av små mengder vann og en børste eller klut. Pass spesielt på å rengjøre også klippekniven. Ikke rett vannstråler mot deler på forbrenningsmotoren, tetninger og lagerpunkter. ● Bruk en trepinne til å løsne gress som har satt seg fast. ● Bruk spesialrens (f.eks. STIHL spesialrens) om nødvendig. ● Vipp opp gressklipperen i rengjøringsstilling. (Ö 12.2) ● Standardkniv: Legg en linjal (2) mot den aktuelle knivkanten, som vist på bildet, og mål nedslipingen B. ● Multikniv (RM 545 VM): Kontroller minste bredde C med en skyvelære på det smaleste stedet bak knivbladene. Skift ut klippekniven – Når den er skadet (hakk eller riper). – Når måleverdien på ett eller flere steder er nådd eller er utenfor de tillatte grensene. 1 Slitegrenser for standardkniv: Knivtykkelse A: > 2 mm EN FR TR Nedsliping B: < 5 mm 0478 111 9940 B - NO NL SK 12. Vedlikehold ● Løft maskinen foran etter bærehåndtaket (3), og sett den i rengjøringsstillingen som vises på bildet. ES ● Åpne oppsamleren med låseklaffen (1). Vipp opp oppsamleroverdelen (2), og hold den. Snu oppsamleren opp-ned, og tøm ut klippematerialet/gressavfallet. Hold oppsamleren i håndtakene (3, 4) på oppsamleroverdelen og oppsamlerunderdelen, og tøm den. IT Fare for personskade! Knivslitasjen varierer avhengig av bruksområdet og -tiden. Hvis maskinen ofte brukes på underlag med mye sand eller på steder der det er tørt, utsettes kniven for større belastning og slites unormalt raskt. En slitt kniv kan brekke og forårsake alvorlige personskader. Følg derfor alltid anvisningene for vedlikehold av kniven. PT Fare for personskade! Slå av forbrenningsmotoren, trekk ut tennpluggstøpselet, ta ut batteriet (ved RM 545 VE) og la maskinen avkjøles. Tøm drivstofftanken (kjør den tom) før du plasserer maskinen i rengjøringsstilling. Utkastdekselet må være åpent for at maskinen skal stå trygt i rengjøringsstillingen. 24 NO Skånsom behandling forhindrer skader på maskinen, og forlenger brukslevetiden. Vedlikeholdsintervall: Før hver bruk SV ● Løsne og sett ned oppsamleren. (Ö 8.8) 23 FI En oppsamler som er helt full, kan veie opptil 16 kg. Vedlikeholdsintervall: Alltid etter bruk DA 22 Fare for personskade! Før du løsner oppsamleren, slår du av forbrenningsmotoren og venter til klippekniven har stanset. 12.3 Kontrollere knivslitasjen PL 12.2 Rengjøring SL 11.4 Tømme oppsamleren 207 Minste bredde C: > 55 mm ● Skru på knivskruen (3) med ny låseskive (4), og stram. Tiltrekkingsmoment: 60 - 65 Nm 12.4 Demontere og montere kniven 12.5 Kontrollere kniven for ubalanse 2 Slitegrenser multikniv (RM 545 VM): Knivtykkelse A: > 2 mm Demontering: 25 26 ● Bruk en støttebukk (1, ca. 60 x 60 mm) som mothold for kniven (2). ● Skru ut knivskruen (3) med en skrunøkkel med vidde 17. ● Fjern kniven (2), knivskruen (3) og låseskiven (4). Montering: Fare for personskade! Kniven (2) skal bare monteres slik som vist på bildet. De oppoverbøyde knivbladene skal peke oppover. Overhold det foreskrevne tiltrekkingsmomentet for knivskruen nøye, ellers kan ikke klippeverktøyet brukes trygt. Sikre i tillegg knivskruen (3) med Loctite 243. Låseskiven (4) må skiftes ut hver gang kniven monteres, og knivskruen (3) må skiftes ut hver gang kniven skiftes. ● Rengjør anleggsflaten til knivhylsen. ● Kontroller kniven for ubalanse. (Ö 12.5) ● Monter kniven (2) med de oppoverbøyde knivbladene pekende opp (mot maskinen). ● Bruk en støttebukk (1, ca. 60 x 60 mm) som mothold for kniven (2). 208 12.7 Justere vaieren for fremdrift 27 ● Demonter kniven. (Ö 12.4) ● Stikk en skrutrekker (1) gjennom det midtre hullet (2) i kniven (3), og still kniven vannrett. Hvis kniven er riktig balansert, forblir den i denne vannrette stillingen. ● Hvis klippekniven heller mot en side, skal denne siden etterslipes slik at det blir likevekt. (Ö 12.6) 12.6 Slipe klippekniven STIHL anbefaler at du kontakter fagfolk for å få slipt klippekniven. Hvis kniven slipes feil (feil vinkel, ubalanse osv.), påvirkes maskinfunksjonen. Slipeveiledning: ● Demonter klippekniven (Ö 12.4). ● Avkjøl klippekniven under sliping, f.eks. med vann. Ikke la kniven bli blå, da dette reduserer holdbarheten. ● Slip kniven jevnt for å unngå vibrasjoner som skyldes ubalanse. ● Ha en slipevinkel på 30°. ● Fjern eventuelle grader på skjærekanten etter avsluttet sliping ved hjelp av et fint slipepapir. ● Overhold slitegrensene. (Ö 12.3) 29 Vedlikeholdsintervall: Etter behov Spenningen til vaieren er riktig innstilt fra fabrikken. Vaieren må i følgende tilfeller etterjusteres: – Hvis fremdriften ved aktivert fremdriftsbøyle ikke er forskriftsmessig innstilt etter lengre brukstid. – Hvis fremdriften er permanent aktivert. – Det innebærer at gressklipperen beveger seg utilsiktet når du trekker i startsnoren, selv om fremdriftsbøylen ikke betjenes. Fare for personskade! Vaieren for fremdriften må være forskriftsmessig innstilt ved arbeid med maskinen. Kontakt eventuelt en forhandler. STIHL anbefaler STIHL forhandleren. Slik kontrollerer du spenningen til vaieren: ● Aktiver fremdriftsbøylen samtidig som du trekker gressklipperen bakover. Når du har trykt hendelen ned ca. en tredel, skal drivhjulene blokkeres. Stille inn vaieren: ● Når du skrur reguleringsskruen (1) mot venstre i retning "+" på styreoverdelen, økes strammingen av vaieren. Hvis du skrur mot "–", reduseres strammingen. 12.8 Forbrenningsmotor Vedlikeholdsintervall: Se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren. 0478 111 9940 B - NO ● Skru ut tennpluggen (se bruksanvisningen for forbrenningsmotorens), og fyll ca. 3 cm³ motorolje gjennom tennpluggåpningen i forbrenningsmotoren. Drei forbrenningsmotoren noen ganger uten tennplugg (dra i startsnoren). Se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren. 12.10 Hjul og gir Hjullagrene er vedlikeholdsfrie. Giret er vedlikeholdsfritt. 12.11 Vedlikeholde plenvalsen Drivkjeden må smøres jevnlig. Kulelagrene og valsene er vedlikeholdsfrie. 28 Vedlikeholdsintervall: Én gang i året eller ved behov ● I forbindelse med servicearbeider løsnes skruen (1, Torx 25), og dekselet (2) tas av. ● Smør drivkjeden med vanlig smørefett. 0478 111 9940 B - NO Brannfare! På grunn av brannfaren er det viktig at du holder tennpluggstøpslet unna hullet for tennpluggen. ● Skru inn igjen tennpluggen (se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren). ● Skift olje (se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren). RM 545 VE: ● Ta ut batteriet, og oppbevar det atskilt fra maskinen og utilgjengelig for barn og uvedkommende i et tørt, støv- og frostfritt rom. DE EN 30 ● Løft maskinen etter bærehåndtaket foran (1) og styret (2). Hold god avstand til klippekniven, pass særlig på føtter og bein. ES IT NL FR Bære maskinen: PT Vedlikeholdsintervall: ● Smør alle bevegelige deler godt inn med olje eller fett. NO 12.9 Vedlikeholde batteriet og laderen SV ● Rengjør alle delene grundig. Bruk alltid egnet verneutstyr (vernesko, solide hansker) under transporten. Trekk ut tennpluggstøpselet før du løfter eller transporterer maskinen. Av sikkerhetsmessige grunner anbefaler STIHL at maskinen løftes/bæres av to personer. Ta hensyn til vekten som er angitt i kapitlet "Tekniske data" når du skal løfte maskinen. FI Husk i tillegg følgende hvis maskinen skal settes bort i lengre tid (vinterlagring): 30 Fare for personskade! Les grundig gjennom kapitlet "For din sikkerhet" før du transporterer maskinen. (Ö 4.) DA Kjøleribbene må rengjøres jevnlig for å sikre tilstrekkelig kjøling av forbrenningsmotoren. Tøm drivstofftanken og forgasseren (f.eks. ved å kjøre den tom) ved lengre driftsopphold. 13.1 Transport Binde fast maskinen: 31 ● Sikre maskinen med egnede festemidler på lasteflaten, og transporter den utelukkende stående på de fire hjulene. ● Fest stropper eller seler på styreunderdelen (3). PL Anbefalte oljeskiftintervaller og informasjon om motorolje og oljepåfyllingsmengde finner du også i forbrenningsmotorens bruksanvisning. Sørg for å få utbedret eventuelle feil før maskinen settes bort for lengre tid. Maskinen skal alltid være i driftssikker stand. 13. Transport SL For å oppnå lang levetid er det spesielt viktig å passe på at oljenivået aldri er for lavt, og at olje- og luftfilteret skiftes jevnlig. Oppbevar maskinen i et tørt, lukket rom med lite støv. Sørg for å oppbevare maskinen utilgjengelig for barn. ● Lad batteriet helt opp før sesongstart. (Ö 8.6) SK Les betjenings- og vedlikeholdsinformasjonen i forbrenningsmotorens bruksanvisning. 12.12 Oppbevaring og vinterlagring TR Generell informasjon: 209 14. Miljøvern Gressavklippet skal ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Det skal komposteres. Emballasjen, maskinen og tilbehøret er produsert av gjenvinnbare materialer og må kasseres i samsvar med dette. Atskilt, miljøvennlig kassering av materialrester bidrar til økt gjenbruk av verdistoffer. Maskinen bør derfor leveres til gjenvinning etter at maskinens normale levetid er nådd. Når maskinen skal kasseres, finner du informasjonen om dette i kapitlet "Kassering". (Ö 4.10) Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon eller forhandleren for informasjon om hvordan avfallsproduktene skal håndteres. Avfallsprodukter som f.eks. batterier, skal alltid kasseres forskriftsmessig. Følg lokale forskrifter. Batteriet må ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Lever det til forhandleren eller til et innsamlingssted for spesialavfall. ● Ta ut batteriet (Ö 8.6), og kasser batteriet og gressklipperen separat. 15. Minimere slitasjen og unngå skader Viktige henvisninger vedrørende vedlikehold for produktgruppen Bensindreven gressklipper (STIHL RM) STIHL frasier seg ethvert ansvar for materielle skader og personskader som skyldes at bruksanvisningen ikke er fulgt 210 (spesielt med hensyn til sikkerhet, betjening og vedlikehold) eller at det er brukt ikke-godkjente påbyggings- eller reservedeler. Følg disse henvisningene for å unngå skader eller unormal slitasje på din STIHL maskin: 1. Slitedeler Enkelte av komponentene på STIHL maskinen utsettes for normal slitasje også når produktet brukes i henhold til bestemmelsene. Disse komponentene må skiftes ut i tide, avhengig av hvordan og hvor mye produktet brukes. Det innbefatter blant annet: – Klippekniv eller multikniv – Oppsamler – Kilerem (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) – Skrapelister – Batteri (RM 545 VE) – Drivkjede (RM 545 VR) 2. Følg informasjonen i denne bruksanvisningen. Bruk, vedlikehold og lagring av STIHL maskinen må skje i henhold til informasjonen i denne bruksanvisningen. Brukeren må selv ta ansvaret hvis det oppstår skader fordi sikkerhets-, bruks- og vedlikeholdsforskriftene ikke er fulgt. Dette gjelder spesielt for: – Endringer på produktet som ikke er godkjent av STIHL. – Bruk av drivstoff som STIHL ikke har godkjent (smøremidler, bensin og motorolje, se informasjon fra produsenten av forbrenningsmotoren). – Bruk av verktøy eller tilbehør som ikke er tillatt eller egnet for maskinen, eller som har dårlig kvalitet. – Ikke forskriftsmessig bruk av produktet. – Bruk ved sportsarrangementer eller andre konkurranser. – Skader som følge av at produktet er brukt med defekte komponenter. 3. Vedlikeholdsarbeider Alle arbeider som er nevnt under “Vedlikehold“, må utføres regelmessig. Hvis brukeren ikke kan utføre disse vedlikeholdsarbeidene selv, skal han eller hun ta kontakt med en forhandler. STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner utføres hos en STIHL forhandler. I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt teknisk informasjon. Hvis disse arbeidene forsømmes, kan det oppstå skader som brukeren er ansvarlig for. Slike skader er blant annet: – Korrosjonsskader og andre skader som oppstår som følge av uegnet lagringssted. – Skader på maskinen grunnet bruk av reservedeler med dårlig kvalitet. – Skader som skyldes at vedlikehold ikke er utført i rett tid eller utilstrekkelig vedlikehold, hhv. skader som skyldes vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider som ikke er utført hos forhandlere. 0478 111 9940 B - NO Låseskive: 0000 702 6600 Festeelementene til kniven (f.eks. knivskruen) må skiftes ut ved utskifting og montering av kniven. Reservedeler føres av STIHL forhandlere. Det garanterte lydeffektnivået er målt i henhold til direktiv 2000/14/EC, vedlegg VIII. DE på vegne av FR EN Navn og adresse til medvirkende oppnevnt instans: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg NL Knivskrue: 9008 319 9075 Matthias Fleischer, leder for forskning og utvikling IT Multikniv for RM 545 VM: 6340 702 0120 ES Klippekniv for RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR: 6340 702 0100 på vegne av Sven Zimmermann, kvalitetsansvarlig RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR PT 16. Vanlige reservedeler oppfyller de relevante bestemmelsene i direktiv 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU og er utviklet og produsert i samsvar med de versjonene av følgende standarder som var gyldige på produksjonsdatoen: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-2-29 og EN 62233 (hvis aktuelt). – Målt lydeffektnivå: 94,4 dB(A) – Garantert lydeffektnivå: 95 dB(A) NO 17. EU-samsvarserklæring RM 545.0 VE Produksjonsår og maskinnummer er angitt på gressklipperen. – Modell: Gressklipper Langkampfen, 02.11.2020 – Merke: STIHL STIHL Tirol GmbH – Type: RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR – Serieidentifikasjon: 6340 0478 111 9940 B - NO FI SV 211 DA bekrefter som eneansvarlig at maskinen RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR: Serieidentifikasjon 6340 Modell 4-takts forbrenningsmotor forbrenningsmotor Produsent forbrenningsmotor Briggs & Stratton Klippebredde 43 cm Klippeenhet Knivbjelke Drift av knivbjelke Permanent Tiltrekkingsmoment knivskrue 60 - 65 Nm Hjul-Ø foran 180 mm PL Den tekniske dokumentasjonen oppbevares hos avdelingen for produktgodkjenning hos STIHL Tirol GmbH. 18. Tekniske data SL – Garantert lydeffektnivå: 96 dB(A) SK STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Østerrike – Målt lydeffektnivå: 94,8 dB(A) TR 17.1 Gressklipper STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR Fyllmengde i oppsamler Lengde Bredde Høyde 60 l 147 cm 48 cm 102 cm RM 545.0: Typebetegnelse forbrenningsmotor Series 650 EXi Slagvolum 163 ccm Nominell effekt ved 2,4 - 2800 nominelt turtall kW - o/min Start Snorstart Drivstofftank 1,0 l Turtall, knivbjelke 2800 o/min Klippehøyder 25 - 80 mm Hjul-Ø bak 200 mm Vekt 27 kg Støyutslipp I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garantert lydeffektnivå LWAd 95 dB(A) I henhold til direktiv 2006/42/EC: Lydtrykknivå på 82 dB(A) arbeidsplassen LpA Usikkerhet KpA 2 dB(A) Hånd-arm-vibrasjoner Angitt vibrasjonskarakteristikk iht. EN 12096: 4,80 m/sek² Målt verdi ahw Usikkerhet Khw 2,40 m/sek² Måling iht. EN 20643 RM 545.0 T: Typebetegnelse forbrenningsmotor Slagvolum Nominell effekt ved nominelt turtall 212 Series 650 EXi 163 ccm 2,4 - 2800 kW - o/min RM 545.0 T: Start Snorstart Drivstofftank 1,0 l Turtall, knivbjelke 2800 o/min Klippehøyder 25 - 80 mm Hjul-Ø bak 200 mm Hjuldrift, bakhjul 1 gir Vekt 29 kg Støyutslipp I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garantert lydeffektnivå LWAd 95 dB(A) I henhold til direktiv 2006/42/EC: Lydtrykknivå på 82 dB(A) arbeidsplassen LpA 2 dB(A) Usikkerhet KpA Hånd-arm-vibrasjoner Angitt vibrasjonskarakteristikk iht. EN 12096: Målt verdi ahw 4,80 m/sek² Usikkerhet Khw 2,40 m/sek² Måling iht. EN 20643 RM 545.0 V: Typebetegnelse forbrenningsmotor Series 650 EXi Slagvolum 163 ccm Nominell effekt ved 2,4 - 2800 nominelt turtall kW - o/min Start Snorstart Drivstofftank 1,0 l Turtall, knivbjelke 2800 o/min Klippehøyder 25 - 80 mm Hjul-Ø bak 200 mm Hjuldrift, bakhjul Vario Vekt 29 kg Støyutslipp I henhold til direktiv 2000/14/EC: RM 545.0 V: Garantert lydeffektnivå LWAd 95 dB(A) I henhold til direktiv 2006/42/EC: Lydtrykknivå på 82 dB(A) arbeidsplassen LpA 2 dB(A) Usikkerhet KpA Hånd-arm-vibrasjoner Angitt vibrasjonskarakteristikk iht. EN 12096: Målt verdi ahw 4,80 m/sek² Usikkerhet Khw 2,40 m/sek² Måling iht. EN 20643 RM 545.0 VE: Typebetegnelse forbrenningsmotor Slagvolum Litium-ion-batteri og lader Series 675 iS 163 ccm Se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren 2,6 - 2800 kW - o/min Elektrisk start 1,0 l 2800 o/min 25 - 80 mm 200 mm Vario 31 kg Nominell effekt ved nominelt turtall Start Drivstofftank Turtall, knivbjelke Klippehøyder Hjul-Ø bak Hjuldrift, bakhjul Vekt Støyutslipp I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garantert lydeffekt96 dB(A) nivå LWAd I henhold til direktiv 2006/42/EC: Lydtrykknivå på 83 dB(A) arbeidsplassen LpA 2 dB(A) Usikkerhet KpA 0478 111 9940 B - NO RM 545.0 VR: Typebetegnelse forbrenningsmotor 0478 111 9940 B - NO Series 650 EXi Ingen spesielle vilkår gjelder ved frakt av disse batteriene med veitransport til maskinens brukssted. Følg gjeldende nasjonale forskrifter ved fly- eller båttransport. Se http://www.stihl.com/safety-datasheets for mer transportinformasjon. FR EN DE 19. Feilsøking # Kontakt eventuelt en forhandler. STIHL anbefaler STIHL forhandleren. Tiltak: – Trykk motorstoppbøylen mot styret, og hold den der. (Ö 9.2) – RM 545 VE: Lad opp batteriet eller skift det ut. (Ö 8.6) – Fyll på drivstoff / rengjør drivstoffrøret. # SV FI Mulig årsak: – Motorstoppbøylen er ikke aktivert. – RM 545 VE: Batteri utladet eller defekt – Drivstofftanken er tom; drivstoffrøret er tilstoppet. – Dårlig, forurenset eller gammelt drivstoff i tanken. – Luftfilteret er skittent. – Tennpluggstøpselet er koblet fra tennpluggen; pluggledningen er dårlig festet på kontakten. – Tennpluggen er tilsotet eller skadet; feil elektrodeavstand. – Gressklipperhuset er blokkert. DA Feil/problem: Forbrenningsmotoren starter ikke NO PT ES @ Se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren. IT NL Informasjon om innfrielse av REACHbestemmelsen (EU) nr. 1907/2006 finnes på www.stihl.com/reach. PL RM 545.0 VE: De anvendte litium-ionbatteriene er i tråd med forutsetningene som er nevnt i UN-håndboken ST/SG/AC.10/11/rev. 5 del III, underkapittel 38.3. REACH er navnet på en EU-bestemmelse for registrering, vurdering og godkjenning av kjemikalier. SL Transport av litium-ion-batterier: 18.1 REACH SK RM 545.0 VM: Typebetegnelse forbrenningsmotor Series 650 EXi Slagvolum 163 ccm Nominell effekt ved 2,4 - 2800 nominelt turtall kW - o/min Start Snorstart Drivstofftank 1,0 l Turtall, knivbjelke 2800 o/min Klippehøyder 25 - 80 mm Hjul-Ø bak 200 mm Hjuldrift, bakhjul Vario Vekt 30 kg Støyutslipp I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garantert lydeffekt95 dB(A) nivå LWAd I henhold til direktiv 2006/42/EC: Lydtrykknivå på 82 dB(A) arbeidsplassen LpA Usikkerhet KpA 2 dB(A) Hånd-arm-vibrasjoner Angitt vibrasjonskarakteristikk iht. EN 12096: 4,80 m/sek² Målt verdi ahw Usikkerhet Khw 2,40 m/sek² Måling iht. EN 20643 RM 545.0 VR: Slagvolum 163 ccm Nominell effekt ved 2,4 - 2800 nominelt turtall kW - o/min Start Snorstart Drivstofftank 1,0 l Turtall, knivbjelke 2800 o/min Klippehøyder 20 - 75 mm Valser-Ø bak 90 mm Drivvalse Vario Vekt 30 kg Støyutslipp I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garantert lydeffektnivå LWAd 95 dB(A) I henhold til direktiv 2006/42/EC: Lydtrykknivå på 82 dB(A) arbeidsplassen LpA 2 dB(A) Usikkerhet KpA Hånd-arm-vibrasjoner Angitt vibrasjonskarakteristikk iht. EN 12096: Målt verdi ahw 4,20 m/sek² 2,10 m/sek² Usikkerhet Khw Måling iht. EN 20643 TR RM 545.0 VE: Hånd-arm-vibrasjoner Angitt vibrasjonskarakteristikk iht. EN 12096: 4,80 m/sek² Målt verdi ahw Usikkerhet Khw 2,40 m/sek² Måling iht. EN 20643 213 – Bruk alltid blyfri bensin av god kvalitet; rengjør forgasseren. # – Rengjør luftfilteret. # – Koble til tennpluggstøpselet; kontroller forbindelsen mellom pluggledningen og støpselet. # – Rengjør eller skift ut tennpluggen; juster elektrodeavstanden. # – Rengjør gressklipperhuset – trekk først ut tennpluggstøpselet, og på RM 545 VE skal også batteriet tas ut. (Ö 12.2) Feil/problem: Vanskelig å starte, eller effekten til forbrenningsmotoren avtar. Mulig årsak: – Gressklipperhuset er blokkert. – Klipping med for lavt klippetrinn eller med for stor skyvehastighet i forhold til klippehøyde. – Vann i drivstofftanken og forgasseren; forgasseren er tilstoppet. – Drivstofftanken er skitten. – Luftfilteret er skittent. – Tennpluggen er rustet. Tiltak: – Rengjør gressklipperhuset – trekk først ut tennpluggstøpselet, og på RM 545 VE skal også batteriet tas ut. (Ö 12.2) – Still inn høyere klippetrinn eller reduser skyvehastigheten. (Ö 8.5) – Tøm drivstofftanken og rengjør drivstoffrøret og forgasseren. # – Rengjør drivstofftanken. # – Rengjør luftfilteret. # – Rengjør tennpluggen. # Feil/problem: Utkastkanalen er tilstoppet Mulig årsak: – Klippekniven er slitt. – Klipping av for høyt eller for fuktig gress. Tiltak: – Skift ut klippekniven. (Ö 12.4) – Tilpass klippehøyden og -hastigheten etter klippeforholdene. (Ö 10.), (Ö 8.5) Feil/problem: Ujevn klipping, gressplenen blir gul Mulig årsak: – Kniven er sløv eller slitt. – Klippehastigheten fremover er for stor i forhold til klippehøyden. Tiltak: – Slip eller skift ut kniven (Ö 12.6), (Ö 12.4), # – Reduser klippehastigheten og/eller velg riktig klippehøyde (bruk ikke den laveste klippehøyden). (Ö 8.5), (Ö 11.3) Feil/problem: Forbrenningsmotoren blir svært varm. Mulig årsak: – For lavt oljenivå i forbrenningsmotoren. – Kjøleribbene er skitne. Tiltak: – Skift motorolje. (Ö 7.6) – Rengjør kjøleribbene. (Ö 12.2) Feil/problem: Ingen fremdrift når fremdriftsbøylen betjenes Mulig årsak: – Vaieren for fremdriften er feiljustert. 214 – Vaieren for fremdriften er defekt (f.eks. bøyd). – Kileremmen er slitt. – Giret er defekt. Tiltak: – Kontroller innstillingen av vaieren. (Ö 12.7) – Skift ut vaieren. # – Skift ut kileremmen. # – Skift ut giret. # Feil/problem: Hastighetsreguleringen til Vario-driften fungerer ikke Mulig årsak: – Hendelen for Vario-drift har blitt flyttet i feil retning. – Vaieren for Vario-drift har løsnet eller er defekt (f.eks. bøyd). Tiltak: – Flytt hendelen for Vario-drift i riktig retning. (Ö 11.3) – Fest eller skift ut vaieren for Variodrift. # Feil/problem: Sterke vibrasjoner under drift. Mulig årsak: – Knivskruen er løs. – Ubalanse på kniven på grunn av feil sliping av eller brist. – Klippeenheten er defekt. – Forbrenningsmotoren sitter løst. Tiltak: – Stram knivskruen. (Ö 12.4) – Etterslip (balanser) eller skift ut kniven. (Ö 12.5), (Ö 12.6), # – Kontroller og eventuelt reparer kniven, knivakselen og knivfestet. # – Stram skruene for å feste forbrenningsmotoren. # 0478 111 9940 B - NO DE EN 20. Serviceplan SV NO PT ES IT NL FR 20.1 Bekreftelse av overleveringen 20.2 Servicebekreftelse DA FI 32 Gi denne bruksanvisningen til STIHL fagforhandleren når du får utført vedlikeholdsarbeider. Forhandleren bekrefter det utførte arbeidet ved å fylle ut de angitte feltene. PL Service utført TR SK SL Dato for neste service 0478 111 9940 B - NO 215 216 0478 111 9940 B - NO 0478 111 9940 B - SV 226 226 226 226 226 226 226 227 227 227 227 227 227 Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt. 232 232 232 233 233 233 233 233 217 DE EN FR NL IT ES PT NO SV FI VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN. 224 224 225 225 DA Dr Nikolas Stihl 218 218 218 218 219 219 220 220 221 221 221 222 223 PL Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till med din STIHL produkt. Information om denna bruksanvisning Allmänt Beskrivning av bruksanvisningen Maskinbeskrivning För din säkerhet Allmänt Tankning – hantering av bensin Batteri och batteriladdare Klädsel och utrustning Transportera maskinen Före arbetet Under arbetet Underhåll och reparationer Förvaring under längre driftsuppehåll Sluthantering Symbolbeskrivning Leveransens omfattning Göra maskinen klar för användning Allmänt Montera styrhandtag Montera kabelstyrning Fästa och lossa startlina Montera gräsuppsamlare Bränsle och motorolja Reglage Allmänt Reglage på styrhandtaget Fälla ned styrhandtag Höjdinställning styrhandtag Central klipphöjdinställning 227 228 228 228 228 228 228 229 229 229 229 229 229 230 230 230 230 230 230 231 231 232 232 232 232 SL STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner samt tekniska råd. 1. Innehållsförteckning Batteri och batteriladdare (RM 545 VE) Mängdindikator Fästa och lossa gräsuppsamlare Säkerhetsanordningar Skyddsanordningar Död mans grepp Arbetsanvisningar Användarens arbetsområde Gräsklippare med vals Bioklippning Hur ska jag bioklippa? Ta maskinen i bruk Starta förbränningsmotorn Stänga av förbränningsmotorn Drivning Tömma gräsuppsamlare Underhåll Allmänt Göra rent maskinen Kontrollera knivslitage Demontera och montera kniv Kontrollera knivens balans Vässa kniv Ställa in drivningens wire Förbränningsmotor Underhåll av batteri och batteriladdare Hjul och växellåda Underhåll av vals Förvaring och uppställning (vinteruppehåll) Transport Transport Miljöskydd Minimera slitage och förhindra skador SK Tack för att du valt en produkt från STIHL Vi utvecklar och tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även när de belastas mycket. TR Hej! Vanliga reservdelar EU-konformitetsdeklaration Gräsklippare STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR Tekniska data REACH Felsökning Serviceschema Överlämningsbekräftelse Servicebekräftelse 234 234 Bilder och text beskriver vissa arbetsmoment. 234 235 237 237 238 238 238 2. Information om denna bruksanvisning 2.1 Allmänt Denna bruksanvisning är en original bruksanvisning från tillverkaren enligt EG-riktlinjen 2006/42/EC. STIHL arbetar ständigt med vidareutveckling av sitt produktutbud. Vi förbehåller oss därför rätten till ändringar av design, teknik och utrustning. Inga anspråk grundade på uppgifter och bilder i denna bruksanvisning kan därför ställas. I denna bruksanvisning beskrivs ev. modeller som inte finns tillgängliga i alla länder. Denna bruksanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehållna, särskilt då rätten till kopiering, översättning och bearbetning med elektroniska system. 218 Varning! Risk för personskador. Ett visst förhållningssätt förhindrar möjliga eller sannolika personskador. 2.2 Beskrivning av bruksanvisningen Var försiktig! Lätta personskador resp. sakskador kan förhindras med ett visst förhållningssätt. Samtliga bildsymboler, som finns på maskinen, förklaras i denna bruksanvisning. Blickriktning: Blickriktning vid användning ”vänster” och ”höger” i bruksanvisningen: Användaren står bakom maskinen och ser framåt i färdriktningen. Kapitelhänvisning: En pil hänvisar till motsvarande kapitel och underkapitel med ytterligare förklaringar. Följande exempel visar en hänvisning till ett kapitel: (Ö 4.) Märkning av textavsnitt: De beskrivna anvisningarna kan vara markerade som i följande exempel. Arbetsmoment som kräver att användaren ingriper: Anvisning Information om hur du bättre använder maskinen och undviker möjlig felhantering. Text med bildreferens: Bilder som förklarar hur maskinen används finns alldeles i början av bruksanvisningen. Kamerasymbolen kopplar samman bilderna på bildsidorna med motsvarande textavsnitt i bruksanvisningen. 3. Maskinbeskrivning ● Lossa skruven (1) med en skruvmejsel, aktivera spaken (2) ... Allmänna uppräkningar: – Användning av produkten för sporteller tävlingsändamål Text med extra betydelse: Textavsnitt med extra betydelse markeras med en av följande symboler, för att ytterligare framhäva dem i bruksanvisningen. Fara! Risk för olycksfall och allvarliga personskador. Ett visst förhållningssätt är nödvändigt eller bör undvikas. 1 1 1 Styrhandtagets överdel med reglage (Ö 8.2) 2 Handtagsförstärkning 3 Startlina 4 Vred 5 Utkastlucka 6 Typskylt med maskinnummer 7 Förbränningsmotor 8 Tändstiftskontakt 9 Bärhandtag 10 Kåpa 0478 111 9940 B - SV Beakta skötsel- och underhållsanvisningarna i den separata bruksanvisningen för förbränningsmotorn. Dessa säkerhetsåtgärder är viktiga för din säkerhet. Anvisningarna kan dock inte täcka alla situationer. Använd maskinen med sunt förnuft och ansvarsfullt. Tänk på att användaren är ansvarig för skador som drabbar andra personer och deras egendom. Använd endast maskinen om du är utvilad och i god fysisk och psykisk kondition. Om du har problem med hälsan bör du fråga din läkare om du får använda maskinen. Använd inte maskinen om du har druckit alkohol, tagit droger eller medicin som påverkar reaktionsförmågan. Bekanta dig med reglagen och hur maskinen används. Se till att användaren inte har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga att använda maskinen. Om användaren har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga får användaren endast använda den under uppsikt eller efter instruktioner av en ansvarig person. Maskinen får endast användas av personer som har läst bruksanvisningen och som känner till hur maskinen ska Se till att användaren är myndig eller utbildas i ett yrke under uppsikt enligt nationella regler. 0478 111 9940 B - SV – För hackning och finfördelning av trädoch häckmaterial – För utjämning av jordhögar, t.ex. mullvadshögar – För transport av klippmaterial, utom i den därför avsedda gräsuppsamlaren Av säkerhetsskäl är varje förändring på maskinen, utom montering av tillbehör som har godkänts av STIHL, otillåten och medför att garantianspråket går förlorat. Information om godkänt tillbehör får du hos din STIHL servande fackhandel. Manipulering av maskinen, som förändrar effekten eller varvtalet på förbränningsmotorn resp. elmotorn, är absolut förbjuden. Föremål, djur eller personer, särskilt barn, får inte transporteras med maskinen. Var extra försiktig vid användning i offentliga anläggningar, parker, idrottsanläggningar, längs vägar och inom jord- och skogsbruk. DE EN FR NL NO PT – För rengöring av gångstigar (suga upp, blåsa bort) IT – För skötsel av gräs på takaltaner och i balkonglådor ES – För klippning av klätterväxter SV Lämna resp. låna endast ut maskinen inklusive alla tillsatsredskap till personer som redan känner till denna modell och hur den ska hanteras. Bruksanvisningen är en del av maskinen och måste alltid skickas med. – För trimning av buskar, häckar och snår FI Hela bruksanvisningen måste läsas noggrant före den första idrifttagningen. Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe för senare referens. Risk för kvävning! Risk för kvävning om barn leker med förpackningsmaterialet. Håll förpackningsmaterialet borta från barn. På grund av risken för att användaren ska skadas får gräsklipparen inte användas till följande arbeten (ofullständig uppräkning): DA Föreskrifterna för undvikande av olycksfall måste ovillkorligen följas under arbetet med maskinen. Det finns alltid kvar en restrisk även om du hanterar maskinen enligt föreskrift. Gräsklipparen är endast avsedd för gräsklippning. Annan användning är inte tillåten och kan vara farlig eller orsaka skador på maskinen. PL 4.1 Allmänt Instruktionerna som användaren får bör innehålla information om att man måste vara ytterst försiktig och koncentrerad när man använder maskinen. Varning – risk för olycksfall! SL 4. För din säkerhet hanteras. Användaren måste själv se till att få praktiska instruktioner av en fackkunnig person före den första idrifttagningen. Användaren måste av försäljaren eller en annan fackkunnig person få instruktioner om hur maskinen används på ett säkert sätt. SK Skyddslist Indikering klipphöjd Central klipphöjdinställning Vred höjdinställning av styrhandtag Gräsuppsamlare Mängdindikator Batteri (RM 545 VE) Bioklipptillsats (RM 545 VM) Vals (RM 545 VR) TR 11 12 13 14 15 16 17 18 19 219 Varning! Hälsorisk pga vibration! För hög belastning pga vibration kan medföra cirkulationsrubbningar eller nervskador, särskilt hos människor med hjärtbesvär. Ta kontakt med en läkare om det uppträder symtom som kan ha orsakats av vibrationsbelastning. Sådana symtom, som vanligtvis uppträder i fingrarna, händerna eller handlederna, är t.ex. (ofullständig uppräkning): – känselbortfall. – smärtor. – muskelsvaghet. – missfärgning av huden. – obehagliga krypningar. Håll fast styrhandtaget hårt men avslappnat med båda händerna på avsedda ställen under drift. Planera arbetstiden så att du undviker hög belastning under en längre tidsperiod. Släpp maskinen endast när den står på en plan yta och inte kan rulla iväg av sig själv. 4.2 Tankning – hantering av bensin Livsfara! Bensinen är giftig och mycket eldfarlig. Förvara bensinen endast i därför avsedda och testade behållare (dunkar). Skruva alltid fast och dra åt bränsledunkens lock ordentligt. Defekta lock måste bytas ut av säkerhetsskäl. Använd aldrig dricksflaskor eller liknande för att sluthantera eller förvara drivmedel, t.ex. bränsle. Någon, särskilt barn, kan lockas att dricka av innehållet. 220 Håll bensinen borta från gnistor, öppen eld, tändlågor, värmekällor och andra antändningskällor. Rökning 4.3 Batteri och batteriladdare Tanka endast utomhus och rök inte vid tankning. Beakta förbränningsmotorns bruksanvisning och förvara den på ett säkert ställe. I denna anvisning beskrivs hur batteriet och batteriladdaren används på ett säkert sätt. Stäng av förbränningsmotorn och låt den svalna före tankning. Använd endast originalbatteriet och originalbatteriladdaren. Bensin ska fyllas på innan förbränningsmotorn startas. När förbränningsmotorn går eller när maskinen är varm får tanklocket inte öppnas och ingen bensin fyllas på. Skydda batteriet och batteriladdaren mot regn och fukt, och tappa dem inte. förbjuden! Fyll inte på för mycket i bränsletanken! Fyll inte på bränsletanken över underkanten på påfyllningsröret, så att bränslet har plats för utvidgning. Beakta dessutom uppgifterna i förbränningsmotorns bruksanvisning. Om bensin har flödat över får förbränningsmotorn inte startas innan det bensindränkta området rengjorts. Försök inte starta motorn innan bensinångorna har dunstat bort (torka bort). Torka alltid upp utspillt bränsle omedelbart. Om bensin har hamnat på kläderna måste de bytas. Förvara aldrig maskinen inomhus med bensin i tanken. Bensinångorna kan komma i kontakt med öppen eld eller gnistor och antändas. Om tanken ska tömmas bör detta ske utomhus. Endast ett batteri som inte är skadat eller deformerat och en oskadd batteriladdare får användas. Kontrollera dessutom alltid batteriladdarens elkabel. Använd aldrig en batteriladdare med skadad elkabel. Ta aldrig isär batteriet eller batteriladdaren, och försök inte reparera dem. Ett defekt batteri eller en defekt batteriladdare ska bytas ut. Anslut batteriladdaren endast till en strömkälla som har en säkerhetsbrytare med en utlösningsström på max. 30 mA. En elektriker kan ge ytterligare information. Håll ett batteri som ej används borta från metallföremål (t.ex. spikar, mynt, smycken). Kortslut inte batterikontakterna och använd inte transporbehållare av metall. Vid en felaktig användning kan vätska komma ut ur batteriet – undvik kontakt med denna! Spola med vatten vid tillfällig kontakt. Ta dessutom kontakt med en läkare om vätskan hamnar i ögonen. Batterivätska som kommer ut kan orsaka hudirritationer, bränn- och frätskador. För ytterligare säkerhetsanvisningar, se http://www.stihl.com/safety-data-sheets 0478 111 9940 B - SV Bär aldrig löst sittande kläder som kan fastna i rörliga delar (manöverspak) – inte heller smycken, slips eller schal. Det uppstår buller under arbetet. Buller kan skada hörseln. Använd hörselskydd. 4.5 Transportera maskinen Använd alltid skyddshandskar, för att förhindra personskador pga skarpa kanter eller mycket varma maskindelar. Transportera inte maskinen med förbränningsmotorn igång. Stäng av förbränningsmotorn, vänta tills kniven har stannat och dra bort tändstiftskontakten före transport. Litiumjonbatteriet måste behandlas mycket varsamt vid transport och får absolut inte kortslutas. Transportera batteriet antingen i den oskadade originalförpackningen eller i en lämplig transportbehållare (får ej vara av metall). 4.6 Före arbetet Se till att endast personer som känner till bruksanvisningen använder maskinen. Innan maskinen tas i drift ska bränslesystemets täthet kontrolleras, i synnerhet de synliga delarna, exempelvis tanken, tanklocket och slanganslutningarna. Vid otäthet eller skador får förbränningsmotorn inte startas – brandrisk! Låt servande fackhandel reparera maskinen innan den tas i drift igen. FR EN DE Maskinen får endast användas i säkert bruksskick. Kontrollera före varje idrifttagning: – Att maskinen har monterats enligt föreskrift. ES IT NL Kontrollera att tändstiftskontakten sitter fast ordentligt på tändstiftet innan maskinen används. – Att klippverktyget och hela knivenheten (kniv, fästen, klippaggregathus) är i felfritt skick. Kontrollera särskilt beträffande fastsättning, skador (hack eller sprickor) samt slitage. (Ö 12.3) – Att tanklocket är ordentligt fastskruvat. – Att tanken och bränsleledande delar samt tanklocket är i felfritt skick. – Att säkerhetsanordningarna (t.ex. död mans grepp, utkastlucka, kåpa, styrhandtag, skyddsgaller) är i felfritt skick och fungerar ordentligt. TR Transportera maskinen endast när förbränningsmotorn är kall och utan bränsle. Låt inte batteriet ligga kvar i bilen och skydda det oanvända batteriet mot direkt solinstrålning. Alla defekta samt utslitna och skadade delar ska bytas innan maskinen används. Riskhänvisningar och varningsanvisningar på maskinen som blivit oläsliga eller skadade måste bytas ut. Din STIHL servande fackhandel har nya etiketter och alla nödvändiga reservdelar i lager. PT Maskinen får endast tas i bruk med långbyxor och åtsittande kläder. Beakta regionala lagliga föreskrifter vid transport av maskinen, särskilt när det gäller lastens säkerhet och transport av föremål på lastflak. Markera därför alla i gräsmattan dolda objekt (hinder), som inte kan tas bort, innan maskinen används. NO Använd lämpliga skyddsglasögon när kniven slipas. Beakta uppgifterna i kapitlet ”Transport”. Där beskrivs hur maskinen ska lyftas resp. bindas fast. (Ö 13.) SV Undvik kontakt med kniven när du lyfter eller bär maskinen. FI Bär alltid kraftiga skyddshandskar och sätt upp långt hår (med schalett, mössa osv.) vid underhåll och rengöringsarbeten samt vid transport av maskinen. Kontrollera området där maskinen ska användas noggrant och ta bort alla stenar, stockar, ståltrådar, ben och andra främmande föremål som kan kastas upp av maskinen. Hinder (t.ex. stubbar, rötter) kan vara svåra att upptäcka i högt gräs. DA Säkra maskinen och medtransporterade maskindelar (t.ex. gräsuppsamlare) på lastytan med lämpliga fästanordningar av rätt dimension (band, rep osv.). PL Använd alltid stadiga skor med räfflad sula under arbetet. Arbeta aldrig barfota eller t.ex. med sandaler. Beakta kommunala föreskrifter för driftstider för trädgårdsredskap med förbränningsmotor resp. elmotor. SL Använd lämpliga lasthjälpmedel (lastramper, lyftanordningar). SK 4.4 Klädsel och utrustning 0478 111 9940 B - SV 221 – Att batteriet (RM 545 VE) inte är skadat eller deformerat. – Att gräsuppsamlaren är oskadd och komplett monterad. En skadad gräsuppsamlare får inte användas. – Att oljeskruven är ordentligt fastskruvad. Genomför alla nödvändiga arbeten eller kontakta en servande fackhandel. STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. 4.7 Under arbetet Arbeta aldrig när det finns djur eller personer, särskilt barn, i det farliga området. De inkopplings- och säkerhetsanordningar som installerats på maskinen får inte tas bort eller kringgås. Särskilt död mans greppet får inte fixeras på styrhandtaget (t.ex. genom att binda fast det). Varning – risk för personskador! Håll händer och fötter borta från roterande delar. Ta aldrig på den roterande kniven. Håll dig alltid borta från utkastöppningen. Säkerhetsavståndet som skapas av styrhandtaget måste alltid följas. Styrhandtaget måste alltid monteras enligt föreskrift och får inte förändras. Maskinen får aldrig tas i bruk med nedfällt styrhandtag. På våt mark ökar risken för olycksfall (användaren halkar lättare). Var särskilt försiktig pga halkrisken. Undvik om möjligt att använda maskinen på våt mark. Avgaser: Livsfara pga förgiftning! Sluta arbeta omedelbart vid illamående, huvudvärk, synstörningar (t.ex. mindre synfält), hörselfel, svindel och koncentrationssvårigheter. Dessa symtom kan bl.a. orsakas av för hög avgaskoncentration. Maskinen alstrar giftiga gaser, så snart förbränningsmotorn går. Dessa gaser innehåller giftig kolmonoxid, en färg- och luktlös gas, samt andra skadliga ämnen. Förbränningsmotorn får aldrig tas i bruk i slutna eller dåligt ventilerade utrymmen. Arbeta alltid på tvären och inte på längden i en sluttning. Om användaren förlorar kontrollen vid klippning på längden kan han få den gående maskinen över sig. Var särskilt försiktig när du ändrar riktning i en sluttning. Se alltid till att du står stadigt i sluttningar och undvik att använda maskinen i alltför branta sluttningar. Av säkerhetsskäl får maskinen inte användas i sluttningar med en lutning över 25° (46,6 %). Risk för personskador! 25° stigning motsvarar en vertikal lutning på 46,6 cm vid 100 cm horisontal längd. Starta maskinen försiktigt – följ anvisningarna i kapitlet ”Ta maskinen i bruk” (Ö 11.). En startning enligt dessa anvisningar minskar risken för personskador. Risk för personskador! Om startlinan hoppar tillbaka snabbt dras handen och armen mot förbränningsmotorn snabbare än man kan släppa startlinan. Denna kickback kan orsaka benbrott, klämskador och stukningar. Fäst aldrig föremål på styrhandtaget (t.ex. arbetskläder). Arbeta endast i dagsljus eller bra artificiell belysning. Maskinen får inte tippas när den startas. 222 Arbete i sluttningar: Starta: Se till att fötterna vid startning alltid befinner sig på ett säkert avstånd från klippverktyget. Använd inte maskinen vid regn, åskväder och absolut inte vid risk för blixtnedslag. Starta inte förbränningsmotorn, om utkastkanalen inte är täckt med utkastluckan resp. gräsuppsamlaren. Drivningens bygel får inte aktiveras vid startning. För att förbränningsmotorn ska smörjas tillräckligt vid användning av maskinen i sluttningar ska även uppgifterna i den bifogade bruksanvisningen för förbränningsmotorn beaktas. Arbetet: Risk för personskador! Håll händer och fötter borta från roterande delar. Försök inte att kontrollera kniven när gräsklipparen är i bruk. Öppna inte utkastluckan 0478 111 9940 B - SV – Innan du lämnar maskinen resp. när den lämnas utan tillsyn. – Innan du fyller på bränsle. Tanka endast när förbränningsmotorn är kall. Brandrisk! – Innan du tar bort blockeringar eller åtgärdar igentäppningar i utkastkanalen. – Innan du lyfter och bär maskinen. Stäng av förbränningsmotorn: – när du skjuter maskinen till och från en yta som ska bearbetas – innan du flyttar maskinen till en yta utan gräs – innan du öppnar utkastluckan eller tar bort gräsuppsamlaren – om maskinen måste tippas för transport Det kan vara farligt att komma i kontakt med motorolja, dessutom får motorolja inte spillas ut. STIHL rekommenderar att en STIHL servande fackhandel fyller på resp. byter motorolja. Rengöring: Hela maskinen måste rengöras noggrant efter arbetet. (Ö 12.2) – innan du ställer in klipphöjden. Töm bränsletanken (t.ex. genom att köra den tom) innan du tippar maskinen i rengöringsposition. 4.8 Underhåll och reparationer Lossa gräsrester som sitter fast med en träpinne. Rengör gräsklipparens undersida med en borste och vatten. – Innan du transporterar maskinen. Inför rengörings, inställnings, reparations och underhållsarbeten: – Innan arbeten genomförs på kniven. ● Ställ maskinen på fast och jämn mark. 0478 111 9940 B - SV DE EN FR NL IT ES PT NO Låt alltid maskinen svalna före arbeten vid förbränningsmotorn, avgasgrenröret och ljuddämparen. Temperaturen kan bli 80 °C eller högre. Risk för brännskador! SV Stäng av förbränningsmotorn, låt arbetsverktyget stanna, dra bort tändstiftskontakten och ta dessutom bort batteriet (på RM 545 VE): Risk för personskador pga kniven! Arbetsverktyget börjar rotera när du drar i startlinan. Se till att du alltid befinner dig, särskilt med händer och fötter, på ett säkert avstånd från kniven när du drar i startlinan. FI Tänk på att klippverktyget fortsätter att gå i några sekunder tills det stannar. Kraftig vibration är oftast en indikation på en störning. Gräsklipparen får absolut inte tas i bruk med en skadad eller böjd vevaxel, eller med en skadad eller böjd kniv. Låt en fackman utföra nödvändiga reparationer – STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel – om du saknar den kunskap som krävs. RM 545 VE: Ta dessutom bort batteriet. DA Kör alltid runt föremål (vattenspridare, stolpar, vattenventiler, fundament, elektriska ledningar osv.) som finns dolda i gräsmattan. Kör aldrig över sådana föremål. Risk för personskador! Varning – risk för personskador! Håll bort tändstiftskontakten från tändstiftet. En oavsiktlig tändgnista kan leda till brand eller elektriska stötar. En oavsiktlig kontakt mellan tändstiftet och tändstiftskontakten kan leda till att förbränningsmotorn startar av misstag. PL Var särskilt uppmärksam när maskinen används i närheten av sluttningar, stup, diken och vallar. Se till att hålla ett tillräckligt avstånd till sådana farliga ställen. ● Dra bort tändstiftskontakten. SL Var särskilt försiktig när du vänder maskinen eller drar den mot dig. Risk för att snubbla! – Om du har kört på ett främmande föremål eller om gräsklipparen börjar vibrera kraftigt. Kontrollera i så fall maskinen, särskilt knivenheten (kniv, knivaxel, knivfäste), beträffande skador och genomför nödvändiga reparationer innan du startar och arbetar med maskinen på nytt. ● Stäng av förbränningsmotorn och låt den svalna. SK Arbeta bara med gånghastighet – spring inte när du arbetar med maskinen. Om maskinen körs med för hög fart ökar risken för personskador pga snubbling, halkning osv. – Innan maskinen kontrolleras eller rengörs, eller andra arbeten genomförs på den (t.ex. att styrhandtaget fälls ned). TR och/eller ta inte bort gräsuppsamlaren förrän kniven står stilla. En roterande kniv kan orsaka personskador. 223 Använd inte högtryckstvätt och rengör inte maskinen under rinnande vatten (t.ex. med en trädgårdsslang). Använd inte aggressivt rengöringsmedel. De kan skada plast och metall, och kan påverka användningen av din STIHL maskin negativt. Håll området kring kylöppningarna, kylflänsarna och avgasröret fritt från t.ex. gräs, halm, mossa, löv eller fett, för att förhindra brandrisk. Underhåll: Genomför endast underhåll som beskrivs i denna bruksanvisning. Alla andra arbeten ska utföras av en servande fackhandel. Kontakta alltid en servande fackhandel om du saknar de rätta kunskaperna eller hjälpmedlen. STIHL rekommenderar att underhåll och reparationer endast utförs av en STIHL servande fackhandel. En STIHL servande fackhandel får regelbundna erbjudanden om vidareutbildning och innehar teknisk information. Använd endast verktyg, tillbehör eller tillsatsredskap, som har godkänts av STIHL för denna maskin eller tekniskt likvärdiga delar. I annat fall föreligger risk för olyckor med personskador eller skador på maskinen som följd. Kontakta en servande fackhandel vid frågor. Egenskaperna på original STIHL verktyg, tillbehör och reservdelar är optimalt anpassade till maskinen och användarens behov. Original STIHL reservdelar identifieras på STIHL reservdelsnumret, texten STIHL och i vissa fall STIHL reservdelsmarkeringen. På små delar kan beteckningen även stå ensam. 224 Av säkerhetsskäl ska bränsleledande komponenter (bränsleledning, bränslekran, bränsletank, tanklock, anslutningar osv.) regelbundet kontrolleras beträffande skador och läckage och bytas ut av en fackman vid behov (STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel). Se till att varnings- och instruktionsetiketterna alltid är rena och läsbara. Skadade eller förlorade etiketter ska bytas mot nya originalskyltar från din STIHL servande fackhandel. Se till att den nya delen har samma etiketter när en komponent bytes ut mot en ny del. Arbeten på knivenheten får endast genomföras med tjocka arbetshandskar och kräver yttersta försiktighet. Kontrollera att alla muttrar, bultar och skruvar, särskilt knivskruven, är hårt åtdragna så att maskinen är i säkert bruksskick. Byt ut skadade ljuddämpare och skyddsplåtar. Kontrollera hela maskinen och gräsuppsamlaren regelbundet beträffande slitage och skador, särskilt innan förvaring (t.ex. före vinteruppehåll). Utslitna eller skadade delar måste bytas ut omedelbart av säkerhetsskäl, så att maskinen alltid är i säkert bruksskick. Ändra inte förbränningsmotorns grundinställning och övervarva den inte. Om komponenter eller skyddsanordningar har tagits bort för underhåll måste de sättas tillbaka så snart som möjligt och i enlighet med föreskrifterna. 4.9 Förvaring under längre driftsuppehåll Låt förbränningsmotorn svalna innan maskinen ställs in i ett slutet utrymme. Förvara maskinen med tom tank och bränslet i ett låsbart och bra ventilerat utrymme. Se till att maskinen skyddas mot obehörig användning (t.ex. av barn). Förvara aldrig maskinen inomhus med bensin i tanken. Bensinångorna kan komma i kontakt med öppen eld eller gnistor och antändas. Om tanken ska tömmas, t.ex. vid uppställning för vinteruppehåll, bör bränsletanken endast tömmas utomhus (t.ex. genom att köra den tom). Rengör maskinen noggrant innan förvaring (t.ex. vinteruppehåll). Förvara maskinen bara med bortdragen tändstiftskontakt. RM 545 VE: Ta bort batteriet och förvara det åtskilt från maskinen samt se till att det skyddas mot obehörig användning (t.ex. av barn). Förvara maskinen i säkert bruksskick. Låt maskinen svalna helt, innan den täcks över. Parkera maskinen på en plan yta så att den inte kan rulla iväg av sig själv. 4.10 Sluthantering Avfall som gammal olja eller bränsle, använt smörjmedel, filter, batterier och liknande förslitningsdelar kan skada 0478 111 9940 B - SV 5. Symbolbeskrivning Varning! Läs bruksanvisningen före idrifttagning. Risk för personskador! Håll tredje person borta från det farliga området. RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Stänga av förbränningsmotorn RM 545 VE: Sätta i batteriet, starta förbränningsmotorm RM 545 VE: Stänga av förbränningsmotorn F G H I J K – – 0478 111 9940 B - SV DE EN FR TR SK RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Koppla in drivning IT NL C D E Beteckning Antal Grundmaskin 1 Gräsuppsamlarens 1 underdel Gräsuppsamlarens överdel 1 Bult 2 Kabelstyrning 2 (RM 545, RM 545 T 1) Kabelknäckskydd 2 (RM 545, RM 545 T 1) Platt rundskruv 2 Vred 2 Hylsa styrhandtag 2 Batteri (RM 545 VE) 1 Batteriladdare (RM 545 VE) 1 Bruksanvisning 1 Bruksanvisning 1 Förbränningsmotor ES 2 Pos. A B PT RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Starta förbränningsmotorn 6. Leveransens omfattning NO Knivenheten fortsätter att rotera några sekunder efter frånkopplingen (motorbroms/knivbroms). SV Risk för personskador pga kniven! Lämna även en uttjänt gräsklippare aldrig utan tillsyn. Se till att maskinen och särskilt kniven förvaras utom räckhåll för barn. Snabbt – dra Variodrivningens spak bakåt Risk för personskador! Håll händer och fötter borta från knivarna! FI Batteriet får inte sluthanteras tillsammans med maskinen. Se till att batterier sluthanteras på ett säkert och miljövänligt sätt. Långsamt – tryck Vario-drivningens spak framåt DA Se till att den uttjänta maskinen sluthanteras på ett fackmannamässigt sätt. Gör maskinen obrukbar innan sluthanteringen. Ta bort tändkabeln, töm tanken och tappa av motoroljan, för att förebygga olyckor. RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Ställa in körhastigheten PL Kontakta en återvinningsstation eller en servande fackhandel för mer information om hur avfallsprodukter ska sluthanteras på ett fackmannamässigt sätt. STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. Risk för personskador! Dra bort tändstiftskontakten före allt arbete på klippverktyg, före underhåll och rengöringsarbeten. SL människor, djur och miljö och måste därför sluthanteras på ett fackmannamässigt sätt. 225 ● Låt sedan kabelknäckskyddet snäppa in i det nedre avlånga hålet (4) på styrhandtagets underdel. 7. Göra maskinen klar för användning Lossa: ● Lossa startlinan (2) på linstyrningen (3) och släpp tillbaka den långsamt. 2 Montera höger kabelknäckskydd: 7.1 Allmänt Risk för personskador Beakta säkerhetsanvisningarna i kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.). ● Ställ maskinen på ett vågrätt, jämnt och fast underlag vid alla beskrivna arbeten. 7.2 Montera styrhandtag Fästa hylsor styrhandtag: RM 545, RM 545 T: Det går inga wirar på styrhandtagets högra sida. Därför utgår det högra kabelknäckskyddet. ● Monteringen av det högra kabelknäckskyddet (F) sker på samma sätt som på den vänstra sidan. ● Fäst hylsorna (I) på styrhandtaget (1). Placera fyrkantshålet på styrhandtagets insida. Hålen på styrhandtaget och fyrkantshålet på styrhandtagets hylsa måste stämma överens. ● Fäst kabelstyrningen (E) i urtagen på kåpan (1) och vrid den mot styrhandtagets överdel. 4 ● Lägg in alla kablar resp. wirar i kabelstyrningen. ● För in de platta rundskruvarna (G) inifrån och utåt genom hålen, och skruva fast med vreden (H). 1 Montera vänster kabelknäckskydd: Montera kabelknäckskyddet (F) endast som bilden visar. Wirarna måste gå under styrhandtaget. Lossa vredet (H) före monteringen vid behov. ● Lägg in alla wirar och kablar i kabelknäckskyddet (F). ● Dra först in kabelknäckskyddet i det övre hålet (3) på styrhandtagets underdel. 226 6 ● Tryck in bultarna (D) inifrån genom de avsedda öppningarna. ● Fäst gräsuppsamlaren. (Ö 8.8) 7.6 Bränsle och motorolja 7 ● Snäpp in kabelstyrningen i de båda avsedda hålen med ett lätt tryck. Undvik skador på maskinen! Fyll på motorolja före första start. Använd en lämplig påfyllningstratt vid påfyllning av motorolja resp. vid tankning. Montera styrhandtag: ● Fäst styrhandtaget (1) på styrhandtagets båda underdelar (2). ● Placera gräsuppsamlarens överdel (C) på gräsuppsamlarens underdel (B). ● Snäpp in gräsuppsamlarens överdel i gräsuppsamlarens underdel med ett lätt tryck. 7.3 Montera kabelstyrning 3 7.5 Montera gräsuppsamlare 7.4 Fästa och lossa startlina 5 RM 545 VE: Förbränningsmotorn har ingen startlina. ● Dra loss tändstiftskontakten från förbränningsmotorn innan startlinan fästes eller lossas – anslut den sedan igen vid behov. Fästa: ● Tryck död mans greppet (1) mot styrhandtaget och håll det så. ● Dra ut startlinan (2) långsamt och håll den så. Släpp död mans greppet. ● Fäst startlinan (2) i linstyrningen (3). Motorolja: Typen av motorolja som ska användas och oljepåfyllningsmängden finns i förbränningsmotorns bruksanvisning. Kontrollera oljenivån regelbundet (se förbränningsmotorns bruksanvisning). Under- och överskrid inte rätt oljenivå. Skruva fast oljetankslocket ordentligt före idrifttagning av förbränningsmotorn. Bränsle: Rekommendation: Färskt bränsle av känt märke. Blyfri bensin. Uppgifter om bränslekvalitet (oktantal) finns i förbränningsmotorns bruksanvisning. 0478 111 9940 B - SV 4 8.3 Fälla ned styrhandtag 9 Risk för klämskador! Genom att lossa vreden kan styrhandtagets överdel fällas ned. Därför ska du hålla i styrhandtagets överdel med en hand på det högsta stället när du skruvar loss vreden. ● Lossa startlinan. (Ö 7.4) Transportläge – för platssparande transport och förvaring: DE ● Släpp inställningsspaken (1) igen och låt höjdinställningen snäppa in. I lågt II medel III högt ● Lossa vredet för höjdinställning av styrhandtaget (2) genom att vrida det moturs (ca 5 varv). ● Ta tag i styrhandtaget (1) med båda händerna och ställ in önskat läge genom att flytta det upp eller ned. Kontrollera att styrhandtaget ställs in identiskt på höger och vänster sida. ● Dra åt vredet för höjdinställning av styrhandtaget (2) medurs. 8.5 Central klipphöjdinställning RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM: 7 klipphöjder kan ställas in. 11 8.6 Batteri och batteriladdare (RM 545 VE) NL IT 12 Gräsklipparen RM 545 VE är utrustad med en elektrisk startanordning. Startbatteriet är ett litiumjonbatteri. Hanteringen av batteriet och batteriladdaren beskrivs i förbränningsmotorns bifogade bruksanvisning. Batteriet får endast laddas med den bifogade batteriladdaren. Batteriet laddas inte när gräsklipparen är i drift. Tryck på knappen (2) på batteriet, för att kontrollera laddningstillståndet. Första idrifttagning: ● Ta bort skyddsdekalen (1) på batteriet. Steg 1: 25 mm TR Steg 7: 80 mm 0478 111 9940 B - SV FR EN ● Denna kan avläsas på klipphöjdsindikeringen (3). ES 10 PT Död mans grepp Bygel drivning (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Spak Vario-drivning (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Startknapp (RM 545 VE) Styrhandtaget (1) kan fixeras i 3 lägen: NO 3 ● Skruva åt vreden (1). SV 1 2 ● Fatta maskinen i greppet (2) och dra inställningsspaken (1) uppåt och håll fast den, för att lossa spärrmekanismen. Ställ in önskad klipphöjd genom att flytta upp eller ned maskinen. ● Fäll upp styrhandtagets överdel (2) bakåt och håll den med en hand. 8.4 Höjdinställning styrhandtag 8 ● Inställningsspaken (1) för höjdinställningen finns på maskinens vänstra sida (se bild). FI 8.2 Reglage på styrhandtaget Arbetsposition – för att arbeta med maskinen: DA ● Ställ maskinen på ett vågrätt, jämnt och fast underlag vid alla beskrivna arbeten. Steg 6: 75 mm Steg 1: 20 mm PL Risk för personskador Beakta säkerhetsanvisningarna i kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.). ● Fäll ned styrhandtagets överdel (2) tills den ligger på maskinen. 6 klipphöjder kan ställas in. SL 8.1 Allmänt RM 545 VR: SK 8. Reglage ● Lossa vreden (1) tills de går fritt. Att vreden rör sig fritt i gängorna förhindrar självlossning från skruvarna (gängsäkring). 227 ● Anslut batteriladdaren (K) till elnätet och ladda batteriet (J) i ca 10 sekunder. Därmed stängs viloläget (leveranstillstånd) av och batteriet aktiveras. Ladda sedan batteriet helt. ● Gräsuppsamlaren (2) fästes med urtagen (3) på fästet (4) på maskinen. Ta bort och sätta i batteri: ● Lyft upp gräsuppsamlaren (2), lossa och ta bort den från fästet (4). ● Ta bort batteriet (J) åt höger ur förbränningsmotorn och sätt in det åt andra hållet igen. Lossa: ● Öppna utkastluckan (1) och håll den så. ● Stäng utkastluckan (1) för hand igen. 14 Luftströmmen från kniven lyfter mängdindikatorn (1). När gräsuppsamlaren är full stoppas luftströmmen. Om luftströmmen är för liten faller mängdindikatorn (1) tillbaka till viloläget. Detta är en anvisning om att gräsuppsamlaren bör tömmas. Mängdindikatorn fungerar bäst vid optimal luftström. Yttre påverkan som vått, tätt eller högt gräs, låga klipplägen, smuts eller liknande kan påverka luftströmmen och mängdindikatorns funktion negativt. A Gräsuppsamlaren fylls Maskinen är utrustad med flera säkerhetsanordningar för en säker hantering och till skydd för obehörig användning. Risk för personskador! Maskinen får inte tas i bruk om någon av säkerhetsanordningarna är defekt. Kontakta en servande fackhandel – STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. 9.1 Skyddsanordningar B Full gräsuppsamlare: ● Töm den fulla gräsuppsamlaren (Ö 11.4). 13 På maskiner med bioklipputrustning måste bioklipptillsatsen tas bort från utkastkanalen innan gräsuppsamlaren fästes. (Ö 10.3) Fästa: Risk för personskador! Om knivens efterlöptid är längre än så får maskinen inte längre användas och måste lämnas till en servande fackhandel. Mäta efterlöptid När förbränningsmotorn har startat roterar kniven och ett vinande ljud hörs. Efterlöptiden motsvarar tiden som det vinande ljudet hörs efter att förbränningsmotorn har stängts av och kan mätas med ett stoppur. 9. Säkerhetsanordningar 8.7 Mängdindikator 8.8 Fästa och lossa gräsuppsamlare ● Stäng utkastluckan (1) för hand igen. Under körning stängs förbränningsmotorn av när död mans greppet (1) släpps. Förbränningsmotorn och kniven stannar inom 3 sekunder. Gräsklipparen är utrustad med skyddsanordningar som förhindrar direkt kontakt med kniven och utkastat klippmaterial. Hit räknas kåpan, utkastluckan, gräsuppsamlaren och det felfritt monterade styrhandtaget. 10. Arbetsanvisningar En vacker och tät gräsmatta får du – om du klipper med låg körhastighet – om du klipper gräsmattan ofta och håller gräset kort – om du inte klipper gräsmattan för kort i varmt och torrt klimat, eftersom den annars bränns sönder av solen och ser mindre tilltalande ut – om du använder en vass kniv – slipa därför kniven regelbundet (servande fackhandel) – om du byter klippriktning regelbundet. 9.2 Död mans grepp Gräsklipparen är utrustad med en motorstoppanordning. 8 ● Öppna utkastluckan (1) och håll den så. 228 0478 111 9940 B - SV Denna underlättar exakt klippning längs en gräskant eller runt växter. Dessutom trycks gräset ned i färdriktningen och den typiska randiga effekten på gräsmattan uppstår. 10.4 Hur ska jag bioklippa? 10.3 Bioklippning Multigräsklipparen RM 545 VM är utrustad med en speciell multikniv och en redan isatt bioklipptillsats. ● Stäng utkastluckan (bakutkastande gräsklippare) eller fäst gräsuppsamlaren och stäng utkastluckan (gräsuppsamlande gräsklippare). 17 Risk för personskador! Förbränningsmotorn ska stängas av och tändstiftskontakten ska tas bort före allt arbete på bioklipptillsatsen. Sätta in bioklipptillsats För att kunna använda maskinen som biogräsklippare måste bioklipptillsatsen (1) sättas in: Vid för låg klipphöjd kan klipphuset sättas igen och blockera kniven. Arbetshastighet och klipphöjd väljs så att multikniven kan finfördela gräset optimalt vid bioklippningen och en vacker klippbild åstadkommes. Högt gräs bör klippas i flera omgångar med högre klipphöjdsinställning. Man bör undvika bioklippning av för högt och fuktigt gräs. DE EN RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: FR NL IT 18 ● 1 Tryck död mans greppet (1) mot styrhandtaget och håll det så. ● 2 Dra ut startlinan (2) långsamt till dragpunkten. Dra sedan kraftigt och snabbt ut den en armlängd. Släpp tillbaka startlinan (2) långsamt, så att den kan rullas upp igen. ● Upprepa stegen tills förbränningsmotorn går igång. RM 545 VE: 19 ● Kontrollera batteriet: Kontrollera laddningstillståndet och ladda batteriet vid behov. (Ö 8.6) ● 1 Sätt i batteriet (3). ● 2 Tryck död mans greppet (1) mot styrhandtaget och håll det så. TR ● Öppna utkastluckan och håll den så. För bioklippning ska man välja en klipphöjd på mellan 4 och 7, eftersom gräset hackas bäst vid dessa klipphöjder. ● Kontrollera oljenivån och bränslenivån. (Ö 7.6) ES 16 PT Modellen RM 545 VR är utrustad med en tvådelad drivvals på bakaxeln. ● Dra upp spärren (4) och dra ut bioklipptillsatsen (1) snett uppåt ur utkastkanalen. NO 10.2 Gräsklippare med vals Efter starten arbetar förbränningsmotorn alltid med optimalt arbetsvarvtal tack vare den fasta gasinställningen. SV ● Öppna utkastluckan och håll den så. FI För att kunna använda maskinen som bakutkastande eller gräsuppsamlande gräsklippare (med en lämplig gräsuppsamlare) måste bioklipptillsatsen (1) tas bort ur maskinen: Undvik skador på maskinen! Starta inte förbränningsmotorn i högt gräs. Om det är svårt att starta väljer du en högre klipphöjdinställning. DA Ta ut bioklipptillsats 11.1 Starta förbränningsmotorn PL ● Gräsklipparen får endast hanteras av en ensam person. Andra personer måste hålla sig borta från det farliga området. (Ö 4.) ● Stäng utkastluckan. 11. Ta maskinen i bruk SL 15 ● Av säkerhetsskäl måste användaren uppehålla sig inom arbetsområdet bakom styrhandtaget vid start och när förbränningsmotorn går. Säkerhetsavståndet som skapas av styrhandtaget måste alltid hållas. ● Sätt in bioklipptillsatsen (1) i utkastkanalen och tryck fast den uppifrån genom att låta båda låsklackarna (2) snäppa in hörbart i kåpan. SK 10.1 Användarens arbetsområde 0478 111 9940 B - SV 229 ● 3 Tryck på startknappen (4) – max. 5 sekunder, släpp den sedan igen. Gör en paus på 1 minut mellan startförsöken om förbränningsmotorn inte startar. Undvik att upprepa startmomentet när förbränningsmotorn går. ● Dra drivningens bygel (1) mot styrhandtaget och håll den så. Drivningen kopplas in och gräsklipparen sätts i rörelse framåt. 11.2 Stänga av förbränningsmotorn Ställa in drivhastigheten (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR): 20 ● Släpp död mans greppet (1) för att stänga av förbränningsmotorn. Förbränningsmotorn och kniven stannar efter en kort avstanningstid. Undvik skador på maskinen! Drivningens bygel måste alltid aktiveras helt (till anslag), för att undvika följdskador på växellådan. Undvik skador på maskinen! Flytta endast Vario-drivningens spak (2) när förbränningsmotorn går. ● RM 545 VE: Ta bort batteriet och förvara det åtskilt från maskinen samt se till att det skyddas mot obehörig användning (t.ex. av barn), när maskinen lämnas utan tillsyn. ● Öka körhastigheten: Dra Vario-drivningens spak (2) bakåt under körning. 11.3 Drivning Koppla från drivningen: 21 Gräsklipparna RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR är utrustade med en drivning. ● Släpp drivningens bygel (1). Drivningen kopplas från och gräsklipparen stannar. Förbränningsmotorn fortsätter att gå. RM 545 T: En drivhastighet framåt (1-växlad växellåda) 3,6 km/h 11.4 Tömma gräsuppsamlare RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Steglöst inställbar drivhastighet framåt under körning (Vario-växellåda) 2,2 km/h – 3,8 km/h RM 545 VR: 2,4 km/h – 4,0 km/h Koppla in drivningen: ● Öppna gräsuppsamlaren vid låsspärren (1). Fäll upp gräsuppsamlarens överdel (2) och håll den så. Tippa gräsuppsamlaren bakåt och töm klippmaterialet. Du kan hålla fast gräsuppsamlaren i handtagen (3, 4) på gräsuppsamlarens överdel och underdel, och tömma den på ett bekvämt sätt. ● Stäng gräsuppsamlaren. ● Fäst gräsuppsamlaren. (Ö 8.8) 12. Underhåll 12.1 Allmänt Risk för personskador! Beakta säkerhetsanvisningarna i kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.). ● Sänka körhastigheten: Tryck Vario-drivningens spak (2) framåt under körning. 22 Risk för personskador! Stäng av förbränningsmotorn och låt kniven stanna innan gräsuppsamlaren lossas. En helt fylld gräsuppsamlare kan väga upp till 16 kg. Årligt underhåll genom servande fackhandel: Gräsklipparen bör kontrolleras av en servande fackhandel en gång om året. STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. 12.2 Göra rent maskinen Underhållsintervall: Efter varje användning 23 En noggrann skötsel skyddar maskinen mot skador och förlänger livslängden. ● Lossa och ställ undan gräsuppsamlaren. (Ö 8.8) ● Starta förbränningsmotorn. (Ö 11.1) 230 0478 111 9940 B - SV ● Ta bort smuts med lite vatten och en borste eller en trasa. Rengör alltid även kniven. Rikta aldrig en vattenstråle mot förbränningsmotordelar, tätningar och lagerställen. ● Lossa först fastsittande gräsrester med en träpinne. ● Använd specialrengöring (t.ex. STIHL specialrengöring) vid behov. ● Kontrollera knivtjockleken A på minst 5 ställen med ett skjutmått. Den minsta knivtjockleken gäller även vid knivens vingar. ● Standardkniv: Lägg linjalen (2) mot knivens kant som bilden visar och mät slipningen B. ● Multikniv (RM 545 VM): Kontrollera knivens minsta bredd C på det smalaste stället bakom vingarna med ett skjutmått. Byt ut kniven – om den är skadad (hack, sprickor) eller – om mätvärdena uppnås på ett eller flera ställen eller ligger utanför de tillåtna gränserna. 1 Slitagegräns standardkniv: Knivtjocklek A: > 2 mm Montering: Risk för personskador! Kniven (2) får endast monteras som bilden visar. Knivens uppböjda vingar måste peka uppåt. Det föreskrivna åtdragningsmomentet för knivskruven måste följas exakt, eftersom klippverktygets säkra fastsättning är beroende av detta. Säkra dessutom knivskruven (3) med Loctite 243. Byt ut låsbrickan (4) vid varje knivmontering och knivskruven (3) vid varje knivbyte. ● Rengör knivens anliggningsyta och knivbussningen. ● Kontrollera knivens balans. (Ö 12.5) ● Montera kniven (2) med de uppböjda vingarna uppåt (mot maskinen). ● Använd en lämplig träbit (1, ca 60x60 mm) för att hålla emot kniven (2). DE NL TR Slipning B: < 5 mm 0478 111 9940 B - SV FR EN ● Ta bort kniven (2), knivskruven (3) och låsbrickan (4). IT ● Skruva loss knivskruven (3) med en skruvnyckel NV 17. ES ● Använd en lämplig träbit (1, ca 60x60 mm) för att hålla emot kniven (2). PT ● Rengör kniven (1). 25 26 NO Anvisningar om rengöring: ● Tippa gräsklipparen i rengöringsposition. (Ö 12.2) Demontering: SV ● Lyft maskinen framtill i bärhandtaget (3) och placera den i rengöringsposition som bilden visar. 12.4 Demontera och montera kniv FI ● Öppna utkastluckan (2) och håll den så. Risk för personskador! Kniven slits ut olika mycket beroende på var den används och under hur lång tid. Om maskinen används på sandig mark resp. ofta under torra förhållanden utsätts kniven för kraftigare påfrestningar och slits ut mycket snabbare. En utsliten kniv kan gå av och orsaka allvarliga personskador. Följ därför alltid anvisningarna om underhåll av kniven. Minsta bredd C: > 55 mm DA ● Lägg undan styrhandtagets överdel (1) bakåt. Knivtjocklek A: > 2 mm 24 PL ● Lossa gräsuppsamlaren. (Ö 8.8) Underhållsintervall: Före varje användning SL ● Välj den högsta klipphöjden. (Ö 8.5) 2 Slitagegräns multikniv (RM 545 VM): 12.3 Kontrollera knivslitage SK Risk för personskador! Stäng av förbränningsmotorn, dra bort tändstiftskontakten, ta bort batteriet (på RM 545 VE) och låt maskinen svalna. Töm bränsletanken (kör tom) innan du tippar maskinen i rengöringsposition. Maskinen står endast stabilt i rengöringsposition när utkastluckan är öppen. 231 ● Skruva fast och dra åt knivskruven (3) tillsammans med den nya låsbrickan (4). Åtdragningsmoment: 60 - 65 Nm Underhållsintervall: Efter behov 29 Wirens spänning är rätt inställd från fabriken. En efterjustering av wiren är nödvändig: 12.5 Kontrollera knivens balans ● Demontera knivarna. (Ö 12.4) Allmänna anvisningar: 12.7 Ställa in drivningens wire 27 ● För en skruvmejsel (1) genom hålet i mitten (2) på kniven (3) och ställ in kniven horisontellt. När kniven är i balans stannar den kvar i vågrätt läge. ● Om kniven lutar åt en sida ska den slipas på denna sida tills den är i balans igen. (Ö 12.6) 12.6 Vässa kniv STIHL rekommenderar att en fackman slipar kniven. Vid en felaktigt slipad kniv (fel vinkel, obalans osv.) påverkas maskinens funktion negativt. Anvisningar för slipning: ● Demontera kniven (Ö 12.4). ● Kyl kniven under slipningen, t.ex. med vatten. Blåfärgning får inte uppstå, eftersom detta försämrar knivens hållfasthet. ● Slipa kniven jämnt, för att förhindra vibration pga obalans. – Om drivningen inte fungerar ordentligt när drivningens bygel aktiveras efter en längre användningstid. – Om drivningen är inkopplad permanent. – Det betyder att gräsklipparen sätts i rörelse oavsiktligt när startlinas dras ut, fastän drivningens bygel inte aktiveras. Risk för personskador! Drivningens wire måste vara rätt inställd vid arbete med maskinen. Kontakta en servande fackhandel vid behov. STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. Kontrollera wirens spänning: ● Tryck på drivningens bygel och dra samtidigt gräsklipparen bakåt. Från ca en tredjedel av reglagevägen måste drivhjulen blockeras. ● Beakta slitagegränsen. (Ö 12.3) Speciellt viktigt för en lång livslängd är att oljenivån alltid är tillräcklig och att motorolje- samt luftfilter bytes ut regelbundet. De rekommenderade oljebytesintervallerna samt information om motorolja och oljepåfyllningsmängd finns också i förbränningsmotorns bruksanvisning. För att en tillräcklig kylning av förbränningsmotorn ska garanteras måste kylflänsarna alltid hållas rena. 12.9 Underhåll av batteri och batteriladdare Underhållsintervall: Se förbränningsmotorns bruksanvisning. 12.10 Hjul och växellåda Ställa in wire: Hjulens lager är underhållsfria. ● Genom att vrida den vänstra justerskruven (1) på styrhandtagets överdel i riktning mot ”+” ökar wirens spänning, genom att vrida i riktning mot ”–” minskar spänningen. Växellådan är underhållsfri. ● Knivvinkeln måste vara 30°. ● Ta bort graden på eggen efter slipningen med ett fint slippapper vid behov. Beakta skötsel- och underhållsanvisningarna i den bifogade bruksanvisningen för förbränningsmotorn. 12.8 Förbränningsmotor Underhållsintervall: Se förbränningsmotorns bruksanvisning. 12.11 Underhåll av vals Drivkedjan måste smörjas regelbundet, kullagren och valserna är underhållsfria. 28 Underhållsintervall: en gång om året resp. efter behov ● Lossa skruven (1, Torx 25) och ta bort skyddet (2) i servicesyfte. ● Smörj drivkedjan med ett vanligt fett. 232 0478 111 9940 B - SV Brandrisk! Håll tändstiftskontakten borta från tändstiftshålet pga antändningsrisken. ● Skruva i tändstiftet igen (se förbränningsmotorns bruksanvisning). ● Byt olja (se förbränningsmotorns bruksanvisning). RM 545 VE: ● Ta bort batteriet och förvara det åtskilt från maskinen i ett torrt, damm- och frostfritt utrymme utom räckhåll från obehöriga. 0478 111 9940 B - SV Bära maskinen: 30 ● Lyft alltid maskinen i bärhandtaget (1) och i styrhandtaget (2). Se till att kroppen, särskilt fötter och ben, alltid befinner sig på ett säkert avstånd från kniven. Binda fast maskinen: ● Säkra maskinen på lastytan med 31 lämpliga fästanordningar och transportera den sedan stående på de 4 hjulen. ● Fäst rep resp. band i styrhandtagets underdel (3). ● Ta bort batteriet (Ö 8.6) och sluthantera det åtskilt från gräsklipparen. 15. Minimera slitage och förhindra skador PT ES IT NL FR EN DE Sluthantera avfall som batterier på ett fackmannamässigt sätt. Beakta de lokala föreskrifterna. Kasta inte batteriet bland hushållsavfallet, utan lämna tillbaka det till en servande fackhandel eller till en återvinningsstation. NO ● Skruva loss tändstiftet (se förbränningsmotorns bruksanvisning) och fyll på ca 3 cm³ motorolja i förbränningsmotorn genom tändstiftshålet. Dra runt förbränningsmotorn några varv utan tändstift (dra i startlinan). Kontakta en återvinningsstation eller en servande fackhandel för mer information om hur avfallsprodukter ska sluthanteras på ett fackmannamässigt sätt. SV ● Olja resp. fetta in alla rörliga delar. Bär alltid lämplig skyddsklädsel (stadiga skor, kraftiga skyddshandskar) vid transporten. Dra alltid bort tändstiftskontakten före lyft resp. transport. Av säkerhetsskäl rekommenderar STIHL att maskinen endast lyftes resp. bärs med hjälp av två man. Beakta vikten i kapitlet ”Tekniska data” före lyft. Sorterad och miljövänlig sluthantering av materialrester gagnar återanvändningen av återvinningsbart avfall. Därför ska maskinen lämnas till materialinsamlingen efter att dess normala livslängd har uppnåtts. Beakta uppgifterna i kapitlet ”Sluthantering” (Ö 4.10) vid sluthanteringen. FI ● Rengör noggrant alla yttre delar på maskinen. 30 Risk för personskador! Beakta kapitlet ”För din säkerhet” före transport. (Ö 4.) DA Beakta dessutom följande punkter vid en längre tids uppställning av maskinen (vinteruppehåll): 13.1 Transport Förpackningar, maskin och tillbehör är tillverkade av återvinningsbart material och ska sluthanteras därefter. PL Töm bränsletanken och förgasaren innan förvaring (t.ex. genom att köra den tom). Gräsklipp hör inte hemma bland soporna, utan bör komposteras. 13. Transport Viktiga anvisningar för underhåll och skötsel av produktgruppen SL Åtgärda ev. störningar innan förvaring. Maskinen måste alltid vara i säkert bruksskick. 14. Miljöskydd Bensindriven gräsklippare (STIHL RM) STIHL avsäger sig allt ansvar för sak- och personskador som har uppkommit till följd av att anvisningarna i bruksanvisningen ej har beaktats, särskilt vad gäller säkerhet, 233 SK Förvara maskinen i ett torrt, slutet och dammfritt utrymme. Se till att den förvaras utom räckhåll för barn. ● Ladda batteriet helt innan säsongen startar. (Ö 8.6) TR 12.12 Förvaring och uppställning (vinteruppehåll) handhavande och underhåll, eller som har orsakats av att ej godkända påbyggnadsdetaljer eller reservdelar har använts. – användning av verktyg eller tillbehör på maskinen, som inte är godkända, inte är lämpliga eller är kvalitativt mindervärdiga. Beakta följande viktiga anvisningar för att förhindra skador eller överdrivet slitage på din STIHL maskin: – ej avsedd användning av produkten. 1. Förslitningsdelar Många av STIHL maskinens delar är utsatta för normalt slitage även om den används i enlighet med anvisningarna och måste bytas ut i tid beroende på användningens typ och längd. Hit hör bl.a.: – Kniv resp. multikniv – Gräsuppsamlare – Kilrem (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) – Skyddslister – Batteri (RM 545 VE) – Drivkedja (RM 545 VR) 2. Följ alltid anvisningarna i denna bruksanvisning Användning, underhåll och förvaring av STIHL maskinen måste ske omsorgsfullt, på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning. Användaren är själv ansvarig för alla skador som orsakas av att säkerhets-, användnings- och underhållsanvisningarna ej beaktas. Detta gäller särskilt vid – förändringar på produkten som inte har godkänts av STIHL. – användning av drivmedel som inte har godkänts av STIHL (smörjmedel, bensin och motorolja, se förbränningsmotortillverkarens uppgifter) 234 – användning av produkten för sport- eller tävlingsändamål. – följdskador som orsakas av att produkten har använts med defekta komponenter. 3. Underhåll Alla arbeten som beskrivs i avsnittet ”Underhåll” måste genomföras regelbundet. Om användaren inte kan genomföra detta underhåll själv ska det utföras av en servande fackhandel. STIHL rekommenderar att underhåll och reparationer endast utförs av en STIHL servande fackhandel. En STIHL servande fackhandel får regelbundna erbjudanden om vidareutbildning och innehar teknisk information. Om dessa arbeten inte utförs föreligger risk för skador som användaren är ansvarig för. Hit räknas bl.a.: – Korrosions- och andra följdskador orsakade av felaktig förvaring – Skador på maskinen pga att reservdelar av sämre kvalitet har använts – Skador pga att underhåll inte genomförts inom rätt tid eller har genomförts på ett felaktigt sätt resp. pga att underhåll och reparation ej har utförts av en servande fackhandel 16. Vanliga reservdelar Kniv för RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR: 6340 702 0100 Multikniv för RM 545 VM: 6340 702 0120 Knivskruv: 9008 319 9075 Låsbricka: 0000 702 6600 Fästena för kniven (t.ex. knivskruv) måste bytas ut vid knivbyte resp. knivmontering. Reservdelar finns att få hos en STIHL servande fackhandel. 17. EUkonformitetsdeklaration 17.1 Gräsklippare STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Österrike förklarar på eget ansvar att – Typ: gräsklippare – Fabrikat: STIHL – Typ: RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR – Modellnummer: 6340 0478 111 9940 B - SV RM 545.0 VE – Uppmätt ljudnivå: 94,8 dB(A) – Garanterad ljudnivå: 96 dB(A) Tekniska underlag förvaras av produktgodkännandet på STIHL Tirol GmbH. Tillverkningsår och maskinnummer finns på gräsklipparen. Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Tirol GmbH stf. Matthias Fleischer, områdeschef inom forskning och utveckling 0478 111 9940 B - SV RM 545.0 T: Typbeteckning förbränningsmotor Cylindervolym Märkeffekt vid nominellt varvtal Startanordning Bränsletank Varvtal knivbalk Klipphöjder Hjul-ø bak Hjuldrivning bakhjul DE EN FR NL IT ES PT NO – Garanterad ljudnivå: 95 dB(A) RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR: Modellnummer 6340 Typ av 4-takts förbränningsmotor förbränningsmotor Tillverkare förbränningsmotor Briggs & Stratton Klippbredd 43 cm Klippaggregat knivbalk Drivning knivbalk permanent Åtdragningsmoment knivskruv 60 - 65 Nm Hjul-ø fram 180 mm Volym gräsuppsamlare 60 l Längd 147 cm Bredd 48 cm Höjd 102 cm SV – Uppmätt ljudnivå: 94,4 dB(A) 18. Tekniska data FI RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR DA Bestämningen av den uppmätta och garanterade ljudnivån har utförts enligt riktlinjen 2000/14/EC, bilaga VIII. Series 650 EXi 163 ccm 2,4 - 2800 kW - varv/min linstart 1,0 l 2800 varv/min 25 - 80 mm 200 mm 1 växel 235 PL Deltagandes namn och adress: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg SL Sven Zimmermann, områdeschef inom kvalitet RM 545.0: Typbeteckning förbränningsmotor Series 650 EXi Cylindervolym 163 ccm Märkeffekt vid nomi2,4 - 2800 nellt varvtal kW - varv/min Startanordning linstart Bränsletank 1,0 l Varvtal knivbalk 2800 varv/min Klipphöjder 25 - 80 mm Hjul-ø bak 200 mm Vikt 27 kg Buller Enligt riktlinje 2000/14/EC: Garanterad ljudnivå LWAd 95 dB(A) Enligt riktlinje 2006/42/EC: Ljudtrycksnivå på 82 dB(A) arbetsplats LpA 2 dB(A) Tolerans KpA Hand-/armvibrationer Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096: Uppmätt värde ahw 4,80 m/s² Tolerans Khw 2,40 m/s² Mätning enligt EN 20643 SK stf. TR motsvarar de gällande bestämmelserna i riktlinjen 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU och 2011/65/EU samt är utvecklad och tillverkad enligt följande normer, vars version var giltig vid respektive produktionsdatum: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-2-29, och EN 62233 (om de kan tillämpas). RM 545.0 T: Vikt 29 kg Buller Enligt riktlinje 2000/14/EC: Garanterad ljudnivå LWAd 95 dB(A) Enligt riktlinje 2006/42/EC: Ljudtrycksnivå på 82 dB(A) arbetsplats LpA 2 dB(A) Tolerans KpA Hand-/armvibrationer Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096: Uppmätt värde ahw 4,80 m/s² Tolerans Khw 2,40 m/s² Mätning enligt EN 20643 RM 545.0 V: Typbeteckning förbränningsmotor Series 650 EXi Cylindervolym 163 ccm Märkeffekt vid nomi2,4 - 2800 nellt varvtal kW - varv/min Startanordning linstart Bränsletank 1,0 l Varvtal knivbalk 2800 varv/min Klipphöjder 25 - 80 mm Hjul-ø bak 200 mm Hjuldrivning bakhjul Vario Vikt 29 kg Buller Enligt riktlinje 2000/14/EC: Garanterad ljudnivå LWAd 95 dB(A) Enligt riktlinje 2006/42/EC: Ljudtrycksnivå på arbetsplats LpA 82 dB(A) Tolerans KpA 2 dB(A) Hand-/armvibrationer 236 RM 545.0 V: Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096: Uppmätt värde ahw 4,80 m/s² 2,40 m/s² Tolerans Khw Mätning enligt EN 20643 RM 545.0 VE: Typbeteckning förbränningsmotor Cylindervolym Litiumjonbatteri och batteriladdare Series 675 iS 163 ccm se förbränningsmotorns bruksanvisning 2,6 - 2800 kW - varv/min elstart 1,0 l 2800 varv/min 25 - 80 mm 200 mm Vario 31 kg Märkeffekt vid nominellt varvtal Startanordning Bränsletank Varvtal knivbalk Klipphöjder Hjul-ø bak Hjuldrivning bakhjul Vikt Buller Enligt riktlinje 2000/14/EC: Garanterad ljudnivå LWAd 96 dB(A) Enligt riktlinje 2006/42/EC: Ljudtrycksnivå på 83 dB(A) arbetsplats LpA 2 dB(A) Tolerans KpA Hand-/armvibrationer Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096: Uppmätt värde ahw 4,80 m/s² Tolerans Khw 2,40 m/s² Mätning enligt EN 20643 RM 545.0 VM: Typbeteckning förbränningsmotor Series 650 EXi RM 545.0 VM: Cylindervolym 163 ccm Märkeffekt vid nomi2,4 - 2800 nellt varvtal kW - varv/min Startanordning linstart Bränsletank 1,0 l Varvtal knivbalk 2800 varv/min Klipphöjder 25 - 80 mm Hjul-ø bak 200 mm Hjuldrivning bakhjul Vario Vikt 30 kg Buller Enligt riktlinje 2000/14/EC: Garanterad ljudnivå LWAd 95 dB(A) Enligt riktlinje 2006/42/EC: Ljudtrycksnivå på 82 dB(A) arbetsplats LpA 2 dB(A) Tolerans KpA Hand-/armvibrationer Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096: Uppmätt värde ahw 4,80 m/s² Tolerans Khw 2,40 m/s² Mätning enligt EN 20643 RM 545.0 VR: Typbeteckning förbränningsmotor Cylindervolym Märkeffekt vid nominellt varvtal Startanordning Bränsletank Varvtal knivbalk Klipphöjder Vals-ø bak Drivning vals Vikt Series 650 EXi 163 ccm 2,4 - 2800 kW - varv/min linstart 1,0 l 2800 varv/min 20 - 75 mm 90 mm Vario 30 kg 0478 111 9940 B - SV För ytterligare transportanvisningar, se http://www.stihl.com/safety-data-sheets 18.1 REACH REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och godkännande av kemikalier. Åtgärd: – Tryck död mans greppet mot styrhandtaget och håll det så. (Ö 9.2) – RM 545 VE: Ladda eller byt ut batteriet. (Ö 8.6) – Fyll på bränsle, rengör bränsleledningen. # – Använd alltid färskt bränsle av känt märke, blyfri bensin. Rengör förgasaren. # – Rengör luftfiltret. # – Fäst tändstiftskontakten, kontrollera anslutningen mellan tändkabeln och kontakten. # DE EN PT ES IT NL FR Åtgärd: – Rengör gräsklipparkåpan – dra först bort tändstiftskontakten och ta dessutom bort batteriet på RM 545 VE. (Ö 12.2) – Ställ in en högre klipphöjd resp. sänk hastigheten. (Ö 8.5) – Töm bränsletanken, rengör bränsleledningen och förgasaren. # – Rengör bränsletanken. # – Rengör luftfiltret. # – Rengör tändstiftet. # NO Möjlig orsak: – Död mans greppet inte aktiverat. – RM 545 VE: Batteriet urladdat eller defekt – Inget bränsle i tanken, bränsleledningen igensatt. – Dåligt, smutsigt eller gammalt bränsle i tanken. – Luftfiltret smutsigt. – Tändstiftskontakten har dragits bort från tändstiftet, tändkabeln sitter dåligt på kontakten. – Tändstiftet sotigt eller skadat, fel elektrodavstånd. – Gräsklipparkåpan igensatt. SV Möjlig orsak: – Gräsklipparkåpan igensatt. – Klippning med för låg klipphöjd resp. klipphastigheten är för hög i förhållande till klipphöjden. – Vatten i bränsletank och förgasare, förgasaren igensatt. – Bränsletanken smutsig. – Luftfiltret smutsigt. – Tändstiftet sotigt. Störning: Utkastkanalen igensatt Möjlig orsak: – Kniven är utsliten. – Klippning i för högt eller för fuktigt gräs. Åtgärd: – Byt ut kniven. (Ö 12.4) TR Information om uppfyllandet av REACHförordningen (EG) nr 1907/2006 finns på www.stihl.com/reach. Störning: Förbränningsmotorn startar inte FI Beakta föreskrifterna i respektive land vid luft- eller sjötransport. Störning: Svårstartad eller förbränningsmotorns effekt för svag. DA Användaren kan vid vägtransport ta med dessa batterier till maskinens arbetsplats utan ytterligare ålägganden. @ Se förbränningsmotorns bruksanvisning. PL RM 545.0 VE: Litiumjonbatterierna som används uppfyller förutsättningarna i FNmanualen ST/SG/AC.10/11/rev.5 del III, underkapitel 38.3. # kontakta ev. en servande fackhandel, STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. SL Transport av litiumjonbatterier: 19. Felsökning – Rengör eller byt ut tändstiftet, ställ in elektrodavståndet. # – Rengör gräsklipparkåpan – dra först bort tändstiftskontakten och ta dessutom bort batteriet på RM 545 VE. (Ö 12.2) SK RM 545.0 VR: Buller Enligt riktlinje 2000/14/EC: Garanterad ljudnivå 95 dB(A) LWAd Enligt riktlinje 2006/42/EC: Ljudtrycksnivå på 82 dB(A) arbetsplats LpA Tolerans KpA 2 dB(A) Hand-/armvibrationer Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096: Uppmätt värde ahw 4,20 m/s² 2,10 m/s² Tolerans Khw Mätning enligt EN 20643 0478 111 9940 B - SV 237 – Anpassa klipphöjden och klipphastigheten till rådande klippförhållanden. (Ö 10.), (Ö 8.5) Störning: Oren klippning, gräsmattan blir gul. Möjlig orsak: – Kniven är slö eller utsliten. – Klipphastigheten är för hög i förhållande till klipphöjden. Åtgärd: – Slipa eller byt ut kniven (Ö 12.6), (Ö 12.4), # – Sänk klipphastigheten och/eller välj rätt klipphöjd (använd inte den lägsta klipphöjden). (Ö 8.5), (Ö 11.3) Störning: Förbränningsmotorn blir mycket varm. Möjlig orsak: – För låg oljenivå i förbränningsmotorn. – Kylflänsarna smutsiga. Åtgärd: – Byt motorolja. (Ö 7.6) – Rengör kylflänsarna. (Ö 12.2) Störning: Ingen drivning när man aktiverar drivningens bygel. Möjlig orsak: – Drivningens wire är felinställd. – Drivningens wire defekt (t.ex. knäckt). – Kilremmen utsliten. – Växellådan defekt. Störning: Vario-drivningens hastighetsreglering fungerar inte Möjlig orsak: – Vario-drivningens spak flyttad åt fel håll. – Vario-drivningens wire har hoppat ur eller är defekt (t.ex. knäckt). 20. Serviceschema 20.1 Överlämningsbekräftelse Åtgärd: – Flytta Vario-drivningens spak åt rätt håll. (Ö 11.3) – Fäst eller byt ut Vario-drivningens wire. # Störning: Kraftig vibration under drift. Möjlig orsak: – Knivskruven lös. – Kniven är i obalans pga felaktig slipning eller brott. – Knivenheten defekt. – Förbränningsmotorfästet löst. Åtgärd: – Dra åt knivskruven. (Ö 12.4) – Slipa (balansera) eller byt ut kniven. (Ö 12.5), (Ö 12.6), # – Kontrollera kniven, knivaxeln och knivfästet, och reparera dem vid behov. # – Dra åt förbränningsmotorfästets skruvar. # 20.2 Servicebekräftelse 32 Överlämna denna bruksanvisning till din STIHL servande fackhandel vid underhåll. Denna bekräftar i de förtryckta fälten att servicearbetena har genomförts. Service utförd den Datum för nästa service Åtgärd: – Kontrollera wirens inställning. (Ö 12.7) – Byt ut wiren. # – Byt ut kilremmen. # – Byt ut växellådan. # 238 0478 111 9940 B - SV 0478 111 9940 B - FI Painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Paperi on kierrätettävää. Suojakansi on halogeeniton. DE EN FR NL IT ES PT NO SV 252 252 252 252 252 253 253 253 253 253 254 254 254 254 255 255 255 255 FI TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN. 251 251 DA Tri Nikolas Stihl 240 240 240 241 241 241 242 242 243 243 243 244 246 247 247 247 248 248 248 248 248 248 249 249 249 249 249 249 249 250 250 250 PL Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen hankkimaasi STIHL-tuotteeseen. Tätä käyttöopasta koskevia tietoja Yleistä Käyttöoppaan lukuohjeet Laitekuvaus Turvallisuutesi vuoksi Yleistä Tankkaaminen – bensiinin käsittely Akku ja latauslaite Vaatetus ja varusteet Laitteen kuljetus Ennen työskentelyä Työskentelyn aikana Huolto ja korjaukset Pitkäaikaissäilytys Hävittäminen Kuvasymbolien selitykset Toimitussisältö Laitteen valmistelu käyttöä varten Yleistä Työntöaisan kiinnitys Johto-ohjaimen kiinnitys Käynnistysnarun kiinnitys ja irrotus Ruohonkeruusäiliön kiinnitys Polttoaine ja moottoriöljy Hallintalaitteet Yleistä Työntöaisan säätimet Työntöaisan taittaminen kasaan Työntöaisan korkeussäätö Leikkuukorkeuden keskussäätö Akku ja latauslaite (RM 545 VE) Täyttömäärän osoitin 250 250 251 251 251 251 255 255 255 256 256 257 239 SL STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakaspalvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta. 1. Sisällysluettelo Ruohonkeruusäiliön kiinnitys ja irrotus Turvalaitteet Suojalaitteet Moottorin pysäytysvipu Työskentelyohjeita Käyttäjän työskentelyalue Nurmitelalla varustettu ruohonleikkuri Allesilppuava leikkuu Miten allesilppuava leikkuu tapahtuu? Laitteen käyttöönotto Polttomoottorin käynnistäminen Polttomoottorin sammuttaminen Veto Ruohonkeruusäiliön tyhjennys Huolto Yleistä Laitteen puhdistus Terän kuluneisuuden tarkistus Terän irrotus ja kiinnitys Terän tasapainon tarkastus Leikkuuterän teroitus Vedon kytkentävaijerin säätö Polttomoottori Akun ja latauslaitteen huolto Pyörät ja vaihteisto Nurmitelan huolto Varastointi ja pitkäaikaissäilytys (talvisäilytys) Kuljetus Kuljetus Ympäristönsuojelu Kulumisen minimointi ja vaurioiden ehkäisy Varaosat SK kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta! STIHL kehittää ja valmistaa huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotettavasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa. TR Arvoisa asiakas, EUvaatimustenmukaisuusvakuutus Ruohonleikkuri STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR Tekniset tiedot REACH Vianetsintä Huolto-ohjelma Luovutustodistus Huoltotodistus 257 2.2 Käyttöoppaan lukuohjeet Laitteen käsittelyvaiheet on selostettu kuvien ja tekstien avulla. 257 257 259 259 261 261 261 2. Tätä käyttöopasta koskevia tietoja Kaikki laitteeseen kiinnitetyt kuvasymbolit on selitetty tässä käyttöoppaassa. Katselusuunta: Katselusuunta, kun käyttöoppaassa lukee "vasen" ja "oikea": Käyttäjä seisoo koneen takana ja katsoo ajosuuntaan. Kappaleviite: Viittaukset lisätietoja sisältäviin kappaleisiin on merkitty nuolella. Alla on esimerkki viittauksesta kappaleeseen: (Ö 4.) 2.1 Yleistä Tekstikohtien merkintä: Tämä käyttöopas on EY-direktiivin 2006/42/EC mukainen valmistajan alkuperäiskäyttöopas. Erilaiset tekstikohdat on erotettu toisistaan merkitsemällä ne erilaisin luettelomerkein seuraavissa esimerkeissä kuvatulla tavalla. STIHL pyrkii jatkuvasti kehittämään tuotevalikoimaansa ja siksi pidätämme oikeuden toimitussisällön muotoa, tekniikkaa ja varustusta koskeviin muutoksiin. Tämän vuoksi tässä käyttöoppaassa julkaistujen tietojen ja kuvien pohjalta ei voi esittää mitään vaateita. Näissä käyttöohjeissa on mahdollisesti kuvattu malleja, joita ei ole saatavilla kaikissa maissa. Tämä käyttöopas on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, mukaan lukien oikeus monistamiseen, kääntämiseen ja käsittelyyn sähköisissä järjestelmissä. 240 Käsittelyvaiheet, jotka vaativat käyttäjän toimia: ● Avaa ruuvitaltalla ruuvi (1) ja kytke vipu (2) ... Vaara! Onnettomuusvaara, josta voi aiheutua vakavia henkilövahinkoja. Laitteen käytössä on ehdottomasti noudatettava tai vältettävä tiettyjä toimenpiteitä. Varoitus! Henkilövahinkojen vaara. Laitteen käytössä on noudatettava kyseessä olevan kohdan ohjeita henkilövahinkojen välttämiseksi. Varo! Pienten vammojen ja esinevahinkojen vaara, joka voidaan välttää ohjeita noudattamalla. Ohje Tietoja laitteen oikeasta käyttötavasta ja virheellisen käytön välttämisestä. Tekstit, joissa on kuvaviittauksia: Laitteen käyttöä havainnollistavat kuvat ovat käyttöoppaan alussa. Kamerasymboli toimii linkkinä kuvasivuilla olevien kuvien ja niitä vastaavien tekstikohtien välillä. 1 Yleiset luettelot: – tuotteen käyttö urheilutapahtumissa tai kilpailuissa Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät tekstit: Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät tekstit on merkitty seuraavassa kuvatuilla symboleilla, jotta ne erottuvat selkeästi muista ohjeista: 0478 111 9940 B - FI 4. Turvallisuutesi vuoksi 4.1 Yleistä Laitteella työskenneltäessä on ehdottomasti noudatettava näitä turvamääräyksiä. 0478 111 9940 B - FI Opastuksessa käyttäjälle tulee kertoa ennen kaikkea, että laitteella työskenneltäessä vaaditaan äärimmäistä huolellisuutta ja keskittymistä. Vaikka tätä laitetta käytetään ohjeenmukaisesti, jäännösriskejä on silti olemassa. Tukehtumisvaara! Pakkausmateriaalilla leikkiminen aiheuttaa lapsille tukehtumisvaaran. Pidä pakkausmateriaali ehdottomasti poissa lasten ulottuvilta. Varmista, että käyttäjä on täysi-ikäinen tai kansallisten määräysten mukaisessa valvotussa ammattikoulutuksessa. DE EN FR NL IT ES PT Laitteen käyttö on sallittu vain henkilöille, jotka ovat perehtyneet käyttöohjeisiin ja laitteen käsittelyyn. Ennen ensimmäistä käyttöönottoa käyttäjän tulee perehtyä laitteen käyttöön asianmukaisesti ja käytännössä. Anna myyjän tai asiantuntijan opastaa käyttämään laitetta turvallisesti. SV Perehdy laitteen hallintalaitteisiin ja oikeaan käyttöön. Varmista, että käyttäjä on fyysisesti, aistimellisesti ja henkisesti kykenevä käyttämään laitetta ja työskentelemään sillä. Ellei käyttäjä ole fyysisesti, aistimellisesti tai henkisesti täysin kykenevä, hän saa työskennellä ruohonleikkurilla vain vastuuhenkilön valvonnassa tai tämän antamien ohjeiden mukaan. Huomio – onnettomuusvaara! Ruohonleikkuri on tarkoitettu ainoastaan ruohon leikkaamiseen. Muunlainen käyttö on kielletty ja voi olla vaarallista tai johtaa laitteen vaurioitumiseen. Käyttäjän loukkaantumisvaaran takia ruohonleikkuria ei saa käyttää seuraaviin töihin (luettelo ei ole täydellinen): FI Nämä varotoimenpiteet ovat välttämättömiä oman turvallisuutesi takia, mutta luettelo ei ole täydellinen. Käytä laitetta järkevästi ja vastuullisesti ja muista, että laitteen käyttäjä on vastuussa sivullisille tai heidän omaisuudelleen aiheutetuista vahingoista. NO Älä käytä laitetta väsyneenä tai sairaana. Mikäli et ole terve, kysy lääkäriltäsi, voitko käyttää laitetta. Laitteen käyttö on kiellettyä, jos olet nauttinut alkoholia, reaktiokykyä rajoittavia lääkkeitä tai huumaavia aineita. DA 15 16 17 18 19 Noudata käyttö- ja huolto-ohjeita, jotka on annettu erillisissä polttomoottorin käyttöohjeissa. PL 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Työntöaisan yläosa ja säätöosat (Ö 8.2) Työntöaisan vahvike Käynnistysnaru Kääntökahva Poistoluukku Tyyppikilpi, jossa konenumero Polttomoottori Sytytystulpan pistoke Kantokahva Runko Suojalista Leikkuukorkeuden osoitin Leikkuukorkeuden keskussäätö Työntöaisan korkeussäädön kiristyskahva Ruohonkeruusäiliö Täyttömäärän osoitin Akku (RM 545 VE) Silppurikiila (RM 545 VM) Nurmitela (RM 545 VR) – pensaiden ja pensasaitojen viimeistelyyn – köynnöskasvien leikkuuseen SL 1 – ruohokattojen leikkuuseen – puiden ja pensaiden leikkuujätteiden silppuamiseen tai hakettamiseen SK 1 Anna vain sellaisten henkilöiden käyttää tai lainata laitetta ja sen oheislaitteita, jotka osaavat varmasti käyttää kyseistä mallia ja ovat tottuneet sen käsittelyyn. Käyttöohjeet ovat osa laitetta ja ne täytyy aina antaa mukana. – kävelyteiden puhdistamiseen (roskien imeminen tai puhaltaminen) TR 3. Laitekuvaus Lue käyttöohjeet kokonaisuudessaan läpi huolellisesti ennen ensimmäistä käyttöönottoa. Säilytä ohjeet hyvässä tallessa myöhempää käyttöä varten. 241 – maanpinnan epätasaisuuksien (esimerkiksi myyränkäytävien) tasoittamiseen – leikkuujätteen kuljettamiseen (paitsi asiaankuuluvassa ruohonkeruusäiliössä). Turvallisuussyistä kaikenlainen laitteen muuttaminen on kielletty ja johtaa takuun raukeamiseen. Poikkeuksena tähän on STIHLin hyväksymien lisävarusteiden asianmukainen asennus. Lisätietoja hyväksytyistä lisälaitteista saat STIHLjälleenmyyjiltä. Etenkin kaikki laitteen poltto- tai sähkömoottorin tehoon tai kierroslukuun tehtävät muutokset ovat kiellettyjä. Laitteella ei saa kuljettaa esineitä, eläimiä tai henkilöitä, ei varsinkaan lapsia. Käyttö julkisissa paikoissa, puistoissa, urheilukentillä, kadunvarsilla ja maa- ja metsätalousyrityksissä edellyttää erityistä varovaisuutta. Huomio! Tärinä voi aiheuttaa terveyshaittoja! Liiallinen tärinärasitus voi aiheuttaa verenkierto- tai hermovaurioita, etenkin verenkiertohäiriöistä kärsiville henkilöille. Käänny lääkärin puoleen, jos saat oireita, joiden syynä saattaa olla tärinä. Tällaisia oireita, jotka esiintyvät useimmiten sormissa, käsissä tai käden nivelissä, ovat seuraavat (luettelo ei ole täydellinen): – tunnottomuus – kivut – lihasheikkous – ihon värimuutokset Pidä työskentelyn aikana molemmin käsin kiinni työntöaisan siihen tarkoitetuista kohdista pitävästi mutta liikaa puristamatta. Suunnittele työskentelyajat siten, ettet altistu voimakkaalle tärinälle pitkää aikaa kerrallaan. Päästä laitteesta irti ainoastaan silloin, kun se seisoo tasaisella alustalla eikä voi lähteä itsestään liikkeelle. 4.2 Tankkaaminen – bensiinin käsittely Hengenvaara! Bensiini on myrkyllistä ja erittäin herkästi syttyvää. Säilytä bensiiniä vain tarkoitukseen sopivissa säiliöissä (kanistereissa). Sulje ja kiristä polttoainesäiliön korkit kunnolla. Vaurioitunut polttoainesäiliön korkki on turvallisuussyistä vaihdettava uuteen. Älä käytä juomapulloja tai vastaavia polttoja voiteluaineiden hävittämiseen tai säilyttämiseen. Sivulliset, erityisesti lapset, voivat vahingossa juoda niistä. Säilytä ja käytä bensiiniä kaukana kipinöistä, avotulesta, lämpölähteistä ja muista sytytyslähteistä. Älä tupakoi! Älä täytä polttoainesäiliötä liian täyteen! Älä koskaan täytä polttoainesäiliötä täyttöputken alareunan yläpuolelle, jotta polttoaineelle jää tilaa laajentua. Noudata lisäksi polttomoottorin käyttöohjeita. Jos bensiiniä on läikkynyt yli, käynnistä polttomoottori vasta, kun olet pyyhkinyt bensiinin tahrimat kohdat puhtaaksi. Älä kytke sytytystä, ennen kuin bensiinihöyryt ovat haihtuneet (pyyhi kuivaksi). Pyyhi läikkynyt polttoaine heti pois. Jos bensiiniä on joutunut vaatteille, ne tulee vaihtaa. Älä säilytä laitetta sisätiloissa, jos säiliössä on vielä bensiiniä. Höyrystyvä bensiini voi päästä kosketuksiin avotulen tai kipinöiden kanssa ja syttyä palamaan. Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, se on tehtävä ulkona. 4.3 Akku ja latauslaite Noudata polttomoottorin käyttöohjeita ja säilytä ne varmassa paikassa. Tässä ohjeessa on kuvattu akun ja latauslaitteen turvallinen käyttö. Tankkaa vain ulkona äläkä tupakoi tankkauksen aikana. Käytä vain alkuperäistä akkua ja latauslaitetta. Pysäytä polttomoottori ja anna sen jäähtyä ennen tankkausta. Suojaa akku ja latauslaite sateelta ja kosteudelta äläkä anna niiden pudota. Täytä bensiini ennen polttomoottorin käynnistämistä. Polttomoottorin käydessä tai koneen ollessa kuuma polttoainesäiliön kantta ei saa avata eikä bensiiniä lisätä. Älä käytä vaurioitunutta tai viallista akkua tai vaurioitunutta latauslaitetta. Tarkasta etenkin latauslaitteen verkkojohto. Älä koskaan käytä latauslaitetta, jonka verkkojohto on vaurioitunut. – epämiellyttävä kutina. 242 0478 111 9940 B - FI Käytä aina työn aikana tukevia ja pitäväpohjaisia jalkineita. Älä työskentele paljain jaloin tai sandaalit jalassa. Käytä tukevia käsineitä ja pidä pitkät hiukset kiinni esimerkiksi hiusverkolla tai päähineellä huolto- ja puhdistustöissä ja laitetta kuljetettaessa. Käytä asianmukaisia suojalaseja leikkuuterää teroitettaessa. Käytä laitetta ajaessasi vain pitkiä housuja ja ihonmyötäisiä vaatteita. 0478 111 9940 B - FI Käytä sopivia apuvälineitä lastaamiseen (lastausramppeja, nostolaitteita). Varmista laite ja mukana kuljetettavat laitteen osat (esimerkiksi ruohonkeruusäiliö) kuljetusalustalle riittävän vahvoilla kiinnitysvälineillä (esimerkiksi hihnoilla ja vaijereilla). Kun nostat ja kannat ruohonleikkuria, vältä koskettamasta leikkuuterää. Noudata kappaleessa "Kuljetus" olevia ohjeita. Siellä on kuvattu laitteen nostaminen ja sitominen. (Ö 13.) Noudata alueellisia määräyksiä laitetta kuljetettaessa, ennen kaikkea niitä, jotka koskevat kuorman turvallisuutta ja esineiden kuljettamista lavoilla. DE EN FR NL Tarkasta koko alue, jolla laitetta käytetään, ja poista kaikki kivet, kepit, rautalangat, luut ja muut esineet, jotka laite voi mahdollisesti singota ympäriinsä. Esteet (esimerkiksi kannot tai juuret) voivat helposti jäädä huomaamatta korkeassa ruohossa. Merkitse ennen ruohonleikkuuta kaikki nurmialalla olevat ruohon kätkemät esineet (esteet), joita ei voi poistaa. Vikaantuneet, kuluneet ja vahingoittuneet osat on vaihdettava ennen laitteen käyttöä. Jos laitteessa olevat varoitustarrat ja turvaohjeet ovat kuluneet epäselviksi tai muuten vahingoittuneet, 243 PT ES IT Noudata polttomoottorilla tai sähkömoottorilla varustettujen puutarhalaitteiden käyttöaikoja koskevia yleisiä järjestyssääntöjä. NO Kuljeta laitetta vasta polttomoottorin jäähdyttyä ja ilman polttoainetta. Ennen laitteen käyttöönottoa tarkista polttoainejärjestelmän, etenkin säiliön, säiliön korkin, letkuliitosten ja muiden näkyvien osien tiiviys. Jos havaitset puutteita tiiviydessä tai muita vaurioita, älä käynnistä polttomoottoria – palovaara! Anna ammattiliikkeen korjata laite ennen käyttöönottoa. SV Älä siirrä laitetta polttomoottorin ollessa käynnissä. Pysäytä polttomoottori, anna terien pysähtyä ja vedä sytytystulpan pistoke irti ennen kuljetusta. Varmista, että laitetta käyttävät vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet käyttöohjeisiin. FI 4.4 Vaatetus ja varusteet Työskentele aina käsineitä käyttäen, jotta laitteen teräväreunaiset ja kuumat osat eivät aiheuta vammoja. 4.6 Ennen työskentelyä DA Lisää turvaohjeita – katso http://www.stihl.com/safety-data-sheets 4.5 Laitteen kuljetus PL Epäasianmukaisessa käytössä akusta voi vuotaa ulos nestettä. Älä kosketa sitä! Jos olet kosketuksissa nesteeseen, huuhtele kyseinen alue vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkäriin. Vuotava akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä sekä palo- ja syöpymisvammoja. Käytä kuulosuojaimia. Käsittele litium-ioni-akkuja erityisen varovasti kuljetuksen aikana ja huomioi oikosulkujen vaara. Kuljeta akku ehjässä alkuperäispakkauksessa tai sopivassa metallittomassa kuljetuslaukussa. SL Älä anna metalliesineiden, esimerkiksi naulojen, kolikoiden tai korujen, joutua kosketuksiin käyttämättömän akun kanssa. Älä koskaan päästä akun liittimiä oikosulkuun äläkä käytä metallista kuljetuslaukkua. Työn yhteydessä esiintyy melua. Melu voi vahingoittaa kuuloa. Älä jätä akkua autoon ja suojaa käyttämätön akku suoralta auringonvalolta. SK Liitä latauslaite vain virtalähteeseen, joka on suojattu vikavirtakytkimellä, jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA. Lisätietoja saat sähköasentajalta. Älä käytä löysiä asusteita (esimerkiksi koruja, solmioita tai huiveja), jotka voivat tarttua koneen liikkuviin osiin (käyttövipuihin). TR Älä koskaan pura akkua tai latauslaitetta äläkä yritä korjata niitä. Viallinen akku tai latauslaite on vaihdettava uuteen. vaihda niiden tilalle uudet. Uusia tarroja ja muita varaosia on saatavana STIHLammattiliikkeestä. Tarkista sytytystulpan pistokkeen pitävä ja varma kiinnitys ennen laitteen käyttöä. Laitetta saa käyttää vain sen ollessa täysin käyttökuntoinen. Tarkasta seuraavat seikat ennen jokaista käyttökertaa: Pakokaasut: 4.7 Työskentelyn aikana Älä työskentele milloinkaan, kun lähistöllä on muita, etenkin lapsia tai eläimiä. – Laite on ohjeenmukaisesti asennettu. Laitteeseen asennettuja kytkentä- ja turvalaitteita ei saa poistaa tai ohittaa. Älä etenkään kiinnitä moottorin pysäytysvipua työntöaisaan (esimerkiksi sitomalla). – Leikkuukoneisto ja koko leikkuuyksikkö (leikkuuterät, kiinnitysosat ja leikkuupöydän runko) ovat moitteettomassa kunnossa. Erityisesti varma kiinnitys, vauriot (urat tai säröt) ja kuluneisuus on tarkastettava. (Ö 12.3) Huomio – loukkaantumisvaara! Älä vie käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle! Älä missään tapauksessa kosketa pyörivää terää. Pysy etäällä poistoaukosta. – Polttoainesäiliön korkki on kierretty ohjeenmukaisesti kiinni. Pidä koneeseen aina työntöaisan etäisyyden mukainen turvaväli. Työntöaisan täytyy olla aina ohjeenmukaisesti asennettuna eikä sitä saa muuttaa. Älä koskaan ota laitetta käyttöön, jos työntöaisa on taitettu. – Polttoainesäiliö, sen korkki ja polttoainejärjestelmän osat ovat moitteettomassa kunnossa. – Turvalaitteet (esimerkiksi moottorin pysäytysvipu, poistoluukku, runko, työntöaisa ja suojasäleikkö) ovat moitteettomassa kunnossa ja toimivat ohjeenmukaisesti. Älä koskaan kiinnitä mitään työntöaisaan (esimerkiksi työvaatteita). – Akku (RM 545 VE) ei ole vahingoittunut eikä viallinen. Älä työskentele laitteella sateessa tai ukkosella, kun vaarana on salamanisku. – Ruohonkeruusäiliö on vahingoittumaton ja kunnolla kiinnitetty; vahingoittunutta ruohonkeruusäiliötä ei saa käyttää. Kostea alusta lisää onnettomuusriskiä (käyttäjä ei saa tukevaa asentoa). Työskentele erityisen varovasti, jotta vältät liukastumisen. Mikäli mahdollista, laitetta ei pidä käyttää kostealla alustalla. – Öljytulppa on kierretty ohjeenmukaisesti kiinni. Suorita kaikki tarvittavat työt tai käänny ammattiliikkeen puoleen. STIHL suosittelee STIHL-ammattiliikettä. 244 Työskentele vain päivänvalossa tai hyvässä keinovalaistuksessa. Myrkylliset kaasut aiheuttavat hengenvaaran! Keskeytä työskentely välittömästi, jos sinulla on pahoinvointia, päänsärkyä, näköhäiriöitä (esim. kaventunut näkökenttä), kuulohäiriöitä tai huimausta tai jos keskittymiskykysi heikkenee. Nämä voivat olla merkkejä siitä, että elimistöön on joutunut pakokaasuja hengityksen mukana. Laite tuottaa myrkyllisiä pakokaasuja heti polttomoottorin käynnistämisen jälkeen. Nämä kaasut sisältävät haitallisia aineita, erityisesti häkää, joka on väritön ja hajuton myrkyllinen kaasu. Älä käytä polttomoottoria suljetuissa tai huonosti tuuletetuissa tiloissa. Käynnistys: Käynnistä laite varovasti, kohdan "Laitteen käyttöönotto" (Ö 11.) ohjeiden mukaisesti. Laitteen käynnistäminen näiden ohjeiden mukaisesti pienentää loukkaantumisvaaraa. Loukkaantumisvaara! Kun käynnistysnaru palautuu nopeasti, se saattaa vetää käden niin nopeasti polttomoottoria kohti, ettei käynnistysnarusta ehdi päästää irti. Tämä takapotku voi aiheuttaa luunmurtumia, puristumisvammoja ja venähdyksiä. Pidä käynnistyksen aikana jalkaterät riittävän etäällä leikkuuteristä. Laitetta ei saa kallistaa moottoria käynnistettäessä. Vedon sankaa ei saa käyttää käynnistettäessä. 0478 111 9940 B - FI Huomaa, että terät pyörivät vielä muutaman sekunnin moottorin sammuttamisen jälkeen. Kun laitetta käytetään rinteissä, polttomoottorin riittävän tehokkaan voitelun varmistamiseksi on noudatettava lisäksi mukana toimitetun polttomoottorin käyttöohjeen neuvoja. Työskentely: Loukkaantumisvaara! Älä työnnä käsiä tai jalkoja pyörivien osien päälle tai alle tai muuten niiden läheisyyteen. 0478 111 9940 B - FI Sammuta polttomoottori, odota, kunnes teräosat ovat pysähtyneet, vedä sytytystulpan pistoke irti ja poista lisäksi akku (RM 545 VE) – ennen kuin poistut laitteen luota tai kun se jätetään ilman valvontaa. – ennen tankkaamista. Lisää polttoainetta vain jäähtyneeseen polttomoottoriin. Palovaara! DE EN FR NL IT ES PT Voimakas tärinä on yleensä merkki häiriöstä. Ruohonleikkuria ei saa ottaa käyttöön varsinkaan silloin, jos kampiakseli tai leikkuuterä on vaurioitunut tai vääntynyt. Teetä tarvittavat korjaukset ammattilaisella, jos sinulla ei ole tarvittavia tietoja. STIHL suosittelee STIHLin ammattiliikettä. NO Ruohon kätkemät esineet (esimerkiksi kastelulaitteet, pilarit, vesiventtiilit, perustukset ja sähköjohdot) pitää kiertää. Älä koskaan aja tällaisten esineiden päältä. Loukkaantumisvaara! SV Käytä laitetta erityisen varovasti, kun olet rinteiden, notkojen, ojien tai patojen läheisyydessä. Pysy riittävän etäällä tällaisista vaaratekijöistä. – jos ruohonleikkuri osuu vieraaseen esineeseen tai se tärisee tavallista voimakkaammin. Tarkasta tällaisessa tilanteessa laitteen vauriot, varsinkin leikkuuyksiköstä (terä, teräakseli ja terän kiinnitys), ja tee tarvittavat korjaukset, ennen kuin käynnistät laitteen uudelleen ja aloitat työt. FI Turvallisuussyistä laitetta ei saa käyttää rinteissä, joiden kaltevuus on yli 25° (46,6 %). Loukkaantumisvaara! Rinteen 25°:n kaltevuus vastaa 46,6 cm:n nousua vaakapinnasta 100 cm:n matkalla. Ole erityisen varovainen, kun käännät laitteen tai vedät sitä itseäsi kohti. Kompastumisvaara! – ennen kuin laite tarkastetaan tai puhdistetaan tai sille tehdään muita töitä (esimerkiksi käännetään työntöaisa). Sammuta polttomoottori, ennen kuin – työnnät laitteen muokattavalle alueelle tai muokattavalta alueelta – työnnät laitteen ruohottomalle alueelle – avaat poistoluukun tai poistat ruohonkeruusäiliön DA Ota tukeva asento rinteissä ja vältä työskentelyä laitteen kanssa liian jyrkissä rinteissä. – ennen kuin työskentelet leikkuuterän parissa. PL Ole erityisen varovainen, kun vaihdat ajosuuntaa rinteessä. Kuljeta laitetta vain kävelyvauhtia, ei missään tapauksessa juosten. Laitteen nopea kuljettaminen lisää loukkaantumisvaaraa esimerkiksi kompastumisen tai liukastumisen takia. – ennen kuin kuljetat laitetta. SL Työskentele rinteissä aina poikittain, älä pitkittäin. Jos käyttäjä menettää laitteen hallinnan leikatessaan pitkittäissuunnassa, leikkaava laite saattaa vieriä hänen päälleen. – ennen kuin nostat tai kannat laitetta. – kallistat laitetta kuljetusta varten – säädät leikkuukorkeuden. SK Työskentely rinteissä: Älä yritä tarkastaa terää ruohonleikkurin ollessa toiminnassa. Älä koskaan avaa poistoluukkua ja/tai poista ruohonkeruusäiliötä silloin, kun leikkuuterä vielä pyörii. Pyörivä terä voi aiheuttaa vammoja. – ennen kuin irrotat jumitukset tai poistat tukokset poistokanavasta. TR Älä käynnistä polttomoottoria, jos poistoluukku tai ruohonkeruusäiliö ei ole poistokanavan edessä. 245 Puhdistus: 4.8 Huolto ja korjaukset Ennen puhdistus-, säätö-, korjaus- ja huoltotöitä: ● Sijoita laite tukevalle ja tasaiselle alustalle. ● Pysäytä polttomoottori ja anna sen jäähtyä. ● Vedä sytytystulpan pistoke irti. Huomio – loukkaantumisvaara! Pidä sytytystulpan pistoke etäällä sytytystulpasta, sillä tahaton sytytyskipinä voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Jos sytytystulppa pääsee tahattomasti koskettamaan sytytystulpan pistoketta, polttomoottori saattaa vahingossa käynnistyä. RM 545 VE: Irrota lisäksi akku. Leikkuuterä voi aiheuttaa vammoja! Kun käynnistysnarusta vedetään, teräosat alkavat pyöriä. Pidä vartalosi, varsinkin kädet ja jalat, aina riittävän etäällä leikkuuterästä, kun vedät käynnistysnarusta. Anna laitteen jäähtyä ennen polttomoottorin, pakosarjan ja äänenvaimentimen töiden aloittamista. Osien lämpötila voi ylittää 80 °C. Palovamman vaara! Suora kosketus moottoriöljyyn voi olla vaarallinen. Lisäksi moottoriöljyä ei saa läikyttää. STIHL suosittelee, että moottoriöljyä lisätään tai vaihdetaan STIHLin ammattiliikkeessä. 246 Puhdista koko laite huolellisesti töiden jälkeen. (Ö 12.2) Ennen kuin asetat laitteen puhdistusasentoon, tyhjennä polttoainesäiliö (esimerkiksi ajamalla). Irrota runkoon tarttuneet ruohojäänteet puutikulla. Puhdista ruohonleikkurin alapuoli harjalla ja vedellä. Älä koskaan käytä painepesuria äläkä pese laitetta juoksevalla vedellä (esim. kasteluletkulla). Älä käytä syövyttäviä puhdistusaineita. Tällaiset puhdistusaineet voivat vioittaa muoveja ja metalleja ja heikentää siten STIHL-laitteesi turvallista toimintaa. Pidä palovaaran välttämiseksi jäähdytysaukkojen, jäähdytysripojen ja pakoputken alue puhtaana esim. ruohosta, heinästä, sammaleesta, lehdistä tai vuotavasta rasvasta. Huoltotyöt: Suorita vain sellaisia huoltotöitä, jotka on kuvattu näissä käyttöohjeissa – kaikki muut työt saa suorittaa vain ammattiliike. Jos tarvitset lisätietoja tai apuvälineitä, käänny aina ammattiliikkeen puoleen. STIHL suosittelee teettämään huoltotyöt ja korjaukset vain STIHL-ammattiliikkeessä. STIHL-ammattiliikkeissä saat aina ammattitaitoisen ja asiantuntevan palvelun. Käytä vain laadukkaita työkaluja, tarvikkeita ja oheislaitteita, jotka STIHL on hyväksynyt tälle laitteelle tai teknisesti vastaavia osia. Muuten seurauksena voi olla laitteen vaurioituminen ja tapaturma. Epävarmoissa tapauksissa käänny ammattiliikkeen puoleen. Alkuperäiset STIHL-työkalut, -tarvikkeet ja -varaosat soveltuvat ominaisuuksiltaan parhaiten laitteeseen ja käyttäjän vaatimuksiin. Alkuperäiset STIHLvaraosat tunnistaa STIHLvaraosanumerosta, STIHL-logosta ja mahdollisesta STIHLvaraosamerkinnästä. Pienikokoisiin osiin voi olla merkitty ainoastaan STIHLvaraosamerkintä. Polttoainejärjestelmän osat (esimerkiksi polttoaineputki, -hana, polttoainesäiliö, säiliön korkki ja liitännät) on turvallisuussyistä tarkastettava säännöllisesti vaurioiden ja vuotojen varalta ja ammattilaisen on vaihdettava ne tarvittaessa (STIHL suosittelee STIHLin huoltoliikettä). Pidä varoitus- ja ohjetarrat puhtaina ja luettavina. STIHL-jälleenmyyjä voi vaihtaa vioittuneiden tai kadonneiden tarrojen tilalle uudet alkuperäistarrat. Jos laitteeseen vaihdetaan uusia osia, varmista, että uudessa osassa on samanlainen tarra. Käytä leikkuuyksikköä käsitellessäsi aina paksuja työkäsineitä ja noudata erityistä varovaisuutta. Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit, erityisesti teräruuvi, on kiristetty tiukalle, jotta laite on aina turvallinen käyttää. Vaihdata vaurioituneet äänenvaimentimet ja suojalevyt uusiin. Tarkasta koko laitteen ja ruohonkeruusäiliön kuluneisuus ja vauriot säännöllisesti, etenkin ennen laitteen pitempiaikaista varastointia (talvisäilytystä). Vaihda kuluneet tai vialliset osat turvallisuussyistä välittömästi, jotta laite on aina käyttöturvallinen. 0478 111 9940 B - FI Jäteöljy, polttoaine, käytetyt voiteluaineet, suodattimet, akut ja vastaavat kulutusosat sekä muut ongelmajätteet voivat vahingoittaa ihmisiä, eläimiä ja ympäristöä, ja siksi ne tulee hävittää asianmukaisesti. 4.9 Pitkäaikaissäilytys Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta hävittämisestä kierrätyskeskuksista tai ammattiliikkeestä. STIHL suosittelee STIHL-ammattiliikettä. Loukkaantumisvaara! Vedä sytytystulpan pistoke irti ennen leikkuukoneistoon kohdistuvia töitä ja ennen huolto- ja puhdistustöitä. Huolehdi siitä, että loppuun palvellut laite hävitetään asianmukaisesti. Varmista ennen laitteen hävittämistä, että se on toimintakelvoton. Poista onnettomuuksien välttämiseksi sytytyskaapeli, tyhjennä polttoainesäiliö ja poista moottoriöljy. Loukkaantumisvaara! Pidä kädet ja jalkaterät etäällä teristä! Jos säiliö on tyhjennettävä, esimerkiksi talvisäilytyksen ajaksi, tyhjentäminen tulisi suorittaa ulkona (esimerkiksi käyttämällä moottoria). Puhdista laite ennen säilytystä huolellisesti (esimerkiksi talvisäilytys). Varastoi laite aina sytytystulpan pistoke irrotettuna. RM 545 VE: Irrota akku ennen varastointia, säilytä sitä erillään laitteesta ja suojaa se asiattomalta käytöltä (esimerkiksi lapset). Varastoi laite käyttökuntoisena. Leikkuuterä voi aiheuttaa vammoja! Älä koskaan jätä loppuun palvelluttakaan ruohonleikkuria lojumaan. Varmista, että laite ja erityisesti leikkuuterä säilytetään poissa lasten ulottuvilta. 5. Kuvasymbolien selitykset Huomio! Lue käyttöopas ennen käyttöönottoa. FR NL IT ES Leikkuukoneisto pyörii jonkin aikaa edelleen sammuttamisen jälkeen (polttomoottori-/teräjarru). RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Käynnistä polttomoottori. PT Akku on hävitettävä erillään laitteesta. Akut täytyy hävittää turvallisesti ja ympäristönsuojelumääräysten mukaisesti. FI Älä säilytä laitetta sisätiloissa, jos säiliössä on vielä bensiiniä. Höyrystyvä bensiini voi päästä kosketuksiin avotulen tai kipinöiden kanssa ja syttyä palamaan. RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Sammuta polttomoottori. DA Suojaa laite asiattomalta käytöltä (esimerkiksi lapset). RM 545 VE: Aseta akku paikalleen ja käynnistä polttomoottori. PL Säilytä laite polttoainesäiliö tyhjennettynä ja polttoaine lukitussa tilassa, jossa on riittävä ilmanvaihto. SL Anna polttomoottorin jäähtyä, ennen kuin jätät laitteen suljettuun tilaan. EN Jos rakenneosia tai turvalaitteita on pitänyt irrottaa huoltotöitä varten, ne on kiinnitettävä välittömästi ja määräysten mukaisesti takaisin paikoilleen. DE Loukkaantumisvaara! Pidä sivulliset poissa vaaraalueelta. NO 4.10 Hävittäminen SV Älä muuta polttomoottorin perussäätöä äläkä käytä sitä ylikierroksilla. Anna laitteen jäähtyä kokonaan, ennen kuin peität sen. TR SK Säilytä laitetta tasaisella alustalla niin, että se ei lähde vahingossa liikkeelle. 0478 111 9940 B - FI 247 RM 545 VE: Sammuta polttomoottori. Kohta Nimike – Polttomoottorin käyttöopas RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Vedon kytkeminen päälle RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Ajonopeuden säätö Hitaasti – Paina Vario-voimansiirron vipua eteenpäin. Nopeasti – Vedä Vario-voimansiirron vipua taaksepäin. 2 Kohta A B C D E F G H I J K – 248 Nimike Peruslaite Ruohonkeruusäiliön alaosa Ruohonkeruusäiliön yläosa Pultti Johto-ohjain (RM 545, RM 545 T Johdon taittumissuoja (RM 545, RM 545 T Kupukantaruuvi Kääntökahva Työntöaisan holkki Akku (RM 545 VE) Latauslaite (RM 545 VE) Käyttöopas Kpl 1 1 1 2 2 1) 2 1) 2 2 2 1 1 1 ● Kiinnitä kaikki vaijerit ja johdot taittumissuojaan (F). ● Pujota johdon taittumissuoja ensin työntöaisan alaosan yläreikään (3). 7. Laitteen valmistelu käyttöä varten ● Anna sitten taittumissuojan lukittua työntöaisan alaosan alareikään (4). 2 Johdon oikean taittumissuojan kiinnitys: 7.1 Yleistä Loukkaantumisvaara Noudata kappaleen "Turvallisuutesi vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.). RM 545, RM 545 T: Työntöaisan oikealla puolella ei ole vaijereita, joten johdon taittumissuojaa ei oikealla tarvita. ● Aseta laite vaakasuoralle, tasaiselle ja tukevalle alustalle kaikkia kuvattuja töitä varten. ● Oikeanpuoleinen taittumissuoja (F) kiinnitetään samalla tavoin kuin vasemmanpuoleinen. 7.2 Työntöaisan kiinnitys 7.3 Johto-ohjaimen kiinnitys Työntöaisan holkkien kiinnitys: 6. Toimitussisältö Kpl 1 3 ● Kiinnitä työntöaisan holkit (I) työntöaisaan (1). Sijoita neliöreikä työntöaisan sisäpuolelle; työntöaisan reikien ja työntöaisan holkin neliöreiän on oltava kohdakkain. Työntöaisan kiinnitys: ● Työnnä työntöaisa (1) työntöaisan alaosiin (2). ● Paina kupukantaruuvit (G) sisältä ulos reikien läpi ja ruuvaa kiinni kääntökahvoilla (H). 1 Johdon vasemman taittumissuojan kiinnitys: Kiinnitä johdon taittumissuoja (F) aina kuvan mukaisesti. Vaijerit on vedettävä työntöaisan alapuolelle. Hellitä kääntökahvaa (H) tarvittaessa ennen asennusta. ● Työnnä johto-ohjain (E) rungon aukkoihin (1) ja käännä se työntöaisan yläosaan päin. 4 ● Kiinnitä kaikki johdot ja vaijerit johtoohjaimeen. ● Lukitse kaapeliohjain molempiin reikiinsä kevyesti painamalla. 7.4 Käynnistysnarun kiinnitys ja irrotus 5 RM 545 VE: Polttomoottorissa ei ole käynnistysnarua. ● Vedä sytytystulpan pistoke irti polttomoottorista ennen käynnistysnarun kiinnittämistä ja irrottamista, ja tarvittaessa kiinnitä pistoke sen jälkeen. 0478 111 9940 B - FI 7.5 Ruohonkeruusäiliön kiinnitys 6 8.1 Yleistä Loukkaantumisvaara Noudata kappaleen "Turvallisuutesi vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.). ● Paina pultit (D) sisäkautta aukkojen läpi. ● Lukitse ruohonkeruusäiliön yläosa kevyesti painamalla ruohonkeruusäiliön alaosaan. DE Kuljetusasento – tilaa säästävä kuljetus ja säilytys: 8. Hallintalaitteet ● Aseta laite vaakasuoralle, tasaiselle ja tukevalle alustalle kaikkia kuvattuja töitä varten. ● Löysää kiristyskahvoja (1), kunnes ne pyörivät vapaasti. Sorvattu kohta estää kiristyskahvoja irtoamasta kokonaan ruuveista (katoamissuoja). ● Käännä työntöaisan yläosa (2) eteen ja jätä se laitteen päälle. Työasento – laitteella työskentely: ● Käännä työntöaisan yläosa (2) taakse ja pidä siitä kiinni yhdellä kädellä. EN FI 8.2 Työntöaisan säätimet Moottoriöljy: Tiedot käytettävästä moottoriöljystä ja täyttömäärästä saat polttomoottorin käyttöohjeista. Tarkasta öljymäärä säännöllisesti (katso 3 4 Työntöaisa (1) voidaan säätää kolmeen asentoon: 10 I matala asento DA Moottorin pysäytysvipu Vedon sanka (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Vario-voimansiirron vipu (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Käynnistysnuppi (RM 545 VE) PL Laitevaurion vaara! Täytä moottoriin öljy ennen ensimmäistä käynnistyskertaa. Käytä moottoriöljyn ja polttoaineen lisäämisessä sopivaa apuvälinettä (esimerkiksi suppiloa). 1 2 II keskiasento III korkea asento ● Löysää työntöaisan korkeussäädön kääntökahva (2) kiertämällä sitä vastapäivään (noin viisi kierrosta). SL 7 8.4 Työntöaisan korkeussäätö TR 8 7.6 Polttoaine ja moottoriöljy 0478 111 9940 B - FI FR ● Kiinnitä kiristyskahvat (1). ● Kiinnitä ruohonkeruusäiliö. (Ö 8.8) SK ● Aseta ruohonkeruusäiliön yläosa (C) ruohonkeruusäiliön alaosan (B) päälle. ● Irrota käynnistysnaru. (Ö 7.4) NL ● Irrota käynnistysnaru (2) narunohjaimesta (3) ja ohjaa se hitaasti takaisin. IT Irrotus: Polttoaine: Suositus: Hyvälaatuinen polttoaine, lyijytön bensiini. Tiedot polttoaineen laadusta (oktaaniluku) sisältyvät polttomoottorin käyttöohjeisiin. Puristumisvaara! Kiristyskahvoja avattaessa työntöaisan yläosa voi taittua. Pitele siksi työntöaisan yläosaa toisella kädellä yläasennossa, kun kierrät kiristyskahvoja kiinni. ES ● Kiinnitä käynnistysnaru (2) narunohjaimeen (3). 9 PT ● Vedä käynnistysnaru (2) hitaasti ulos ja pidä sitä ulkona. Päästä moottorin pysäytysvipu vapaaksi. 8.3 Työntöaisan taittaminen kasaan NO ● Paina moottorin pysäytysvipua (1) työntöaisaa vasten ja pidä siinä. polttomoottorin käyttöohjeet). Öljymäärän ei pidä ylittää eikä alittaa ohjeenmukaista tasoa. Kiristä polttoainesäiliön korkki ohjeenmukaisesti ennen polttomoottorin käyttöönottoa. SV Kiinnitys: 249 ● Ota työntöaisasta (1) kiinni molemmin käsin ja aseta se nostamalla tai laskemalla halutulle korkeudelle. Huolehdi siitä, että säädät työntöaisan vasemman ja oikean puolen samalle korkeudelle. ● Kierrä työntöaisan korkeussäädön kääntökahva (2) myötäpäivään kiinni. 8.5 Leikkuukorkeuden keskussäätö 11 RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM: Säädettävissä on seitsemän eri leikkuukorkeutta. Taso 1: 25 mm Taso 7: 80 mm RM 545 VR: Säädettävissä on kuusi eri leikkuukorkeutta. Taso 1: 20 mm Taso 6: 75 mm ● Korkeussäätövipu (1) sijaitsee laitteen vasemmalla puolella (katso kuva). ● Tartu laitteen kahvaan (2), vedä säätökahvaa (1) ylöspäin ja pidä se ylhäällä, jotta saat avattua lukitusmekanismin. Säädä haluamasi leikkuukorkeus laitetta nostamalla tai laskemalla. ● Korkeus voidaan lukea leikkuukorkeuden osoittimesta (3). ● Päästä irti säätövivusta (1) ja anna korkeussäätömekanismin lukittua paikalleen. 250 8.6 Akku ja latauslaite (RM 545 VE) 12 Ruohonleikkurissa RM 545 VE on sähkökäynnistin. Käynnistysakkuna toimii litium-ioni-akku. Akun ja latauslaitteen käyttö on kuvattu mukana toimitetussa polttomoottorin käyttöoppaassa. Akun saa ladata vain mukana toimitetulla latauslaitteella, eikä akku lataudu ruohonleikkurin käytön aikana. Voit tarkastaa varaustilan painamalla akun painiketta (2). matala leikkuukorkeus, likaantuminen tai vastaavat, voivat rajoittaa ilmavirtaa ja täyttömäärän osoittimen toimintaa. A Ruohonkeruusäiliö täyttyy B Ruohonkeruusäiliö täysi ● Tyhjennä täysi ruohonkeruusäiliö (Ö 11.4). 8.8 Ruohonkeruusäiliön kiinnitys ja irrotus 13 Jos laitteessa on allesilppuava toiminto, irrota silppurikiila poistokanavasta ennen ruohonkeruusäiliön kiinnittämistä. (Ö 10.3) Ensimmäinen käyttöönotto: ● Irrota suojatarra (1) akusta. ● Liitä latauslaite (K) sähköverkkoon ja lataa akkua (J) noin 10 sekuntia. Tällöin torkkutila (luovutustila) kytkeytyy pois käytöstä ja akku aktivoituu. Lataa akku sen jälkeen täyteen. Akun irrotus ja kiinnitys: Kiinnitys: ● Avaa poistoluukku (1) ja pidä sitä auki. ● Kiinnitä ruohonkeruusäiliö (2) lovistaan (3) laitteessa olevaan kannattimeen (4). ● Sulje poistoluukku (1) käsin. ● Poista akku (J) polttomoottorista sivukautta oikealle ja aseta se vastakkaisessa järjestyksessä paikalleen. Irrotus: ● Avaa poistoluukku (1) ja pidä sitä auki. ● Nosta ruohonkeruusäiliö (2) ylös, irrota se kannattimesta (4) ja poista se. 8.7 Täyttömäärän osoitin ● Sulje poistoluukku (1) käsin. 14 Terän aiheuttama ilmavirta nostaa täyttömäärän osoitinta (1). Kun ruohonkeruusäiliö on täynnä, ilmavirta pysähtyy. Kun ilmavirta on liian pieni, täyttömäärän osoitin (1) laskeutuu alas lepoasentoon. Tämä osoittaa, että ruohonkeruusäiliö tulisi tyhjentää. 9. Turvalaitteet Käyttäjän turvallisuuden varmistamiseksi ja epäasianmukaisen käytön estämiseksi laite on varustettu useilla turvalaitteilla. Täyttömäärän osoitin toimii rajoittamattomasti ainoastaan silloin, kun ilmavirta on optimaalinen. Ulkoiset tekijät, kuten märkä, tiheä tai korkea ruoho, 0478 111 9940 B - FI Ruohonleikkuri on varustettu moottorin pysäyttimellä. 8 Kun moottorin pysäytysvipu (1) päästetään irti polttomoottorin käydessä, moottori pysähtyy. Polttomoottori ja terä pysähtyvät kolmen sekunnin kuluessa. Loukkaantumisvaara! Jos terän jälkikäyntiaika on pidempi, älä käytä laitetta vaan vie se ammattiliikkeeseen. 10.1 Käyttäjän työskentelyalue ● Käyttäjän pitää turvallisuussyistä 15 seistä koko ajan työskentelyalueella työntöaisan takana, kun polttomoottori käynnistetään ja kun se käy. Pidä koneeseen aina työntöaisan etäisyyden mukainen turvaväli. ● Ruohonleikkuria saa käyttää vain yksi henkilö, ja sivullisten on pysyttävä poissa vaara-alueelta. (Ö 4.) Jälkikäyntiajan mittaaminen Polttomoottorin käynnistämisen jälkeen terä pyörii ja kuuluu suhinaa. Jälkikäyntiaika vastaa suhinan kestoa polttomoottorin pysäyttämisen jälkeen, ja se voidaan mitata ajanottokellolla. 10.2 Nurmitelalla varustettu ruohonleikkuri 16 Mallin RM 545 VR taka-akseli on varustettu kaksiosaisella vetotelalla. FR EN ● Sulje poistoluukku. Silppurikiilan irrotus Jos haluat käyttää laitetta taaksepuhaltavana tai keräävänä ruohonleikkurina (sopivan ruohonkeruusäiliön kanssa), silppurikiila (1) on poistettava laitteesta: ● Avaa poistoluukku ja pidä sitä auki. ● Vedä lukituskorvake (4) ylös ja vedä silppurikiila (1) viistosti ylöspäin ulos poistokanavasta. ● Sulje poistoluukku (taaksepuhaltava ruohonleikkuri) tai kiinnitä ruohonkeruusäiliö paikalleen ja sulje poistoluukku (keräävä ruohonleikkuri). TR SK Sen avulla nurmikon reunat ja kasvien ympäristö saadaan leikattua tarkasti. Lisäksi ruoho tasoittuu ajosuunnan mukaan ja nurmikkoon syntyy tyypillinen raitakuvio. 0478 111 9940 B - FI IT ES ● Aseta silppurikiila (1) poistokanavaan ja paina ylhäältä kuuluvasti paikalleen rungon molempiin lukitusnokkiin (2). PT 9.2 Moottorin pysäytysvipu ● Avaa poistoluukku ja pidä sitä auki. NO – Vaihtele säännöllisesti leikkuusuuntaa. Kun haluat käyttää laitetta allesilppuavana ruohonleikkurina, silppurikiila (1) täytyy laittaa paikalleen: SV – Teroituta leikkuuterät säännöllisesti ammattiliikkeessä. Silppurikiilan kiinnitys FI – Älä leikkaa ruohoa liian lyhyeksi kuumalla ja kuivalla ilmalla, koska nurmikko kuivuu ja kulottuu auringon vaikutuksesta. DA Ruohonleikkuri on varustettu suojalaitteilla, jotka estävät tahattoman kosketuksen leikkuuterään ja ulos tulevaan leikkuusilppuun. Näitä ovat runko, poistoluukku, ruohonkeruusäiliö ja ohjeenmukaisesti asennettu työntöaisa. Loukkaantumisvaara! Sammuta polttomoottori ja vedä sytytystulpan pistoke irti ennen kaikkia silppurikiilaan kohdistuvia töitä. PL – Leikkaa ruoho usein ja pidä nurmikko lyhyenä. 17 NL Monitoimileikkurissa RM 545 VM on erityinen kaksikkoterä ja valmiiksi asennettu silppurikiila. Kauniin ja tuuhean nurmikon saat noudattamalla seuraavia ohjeita: – Käytä hidasta ajonopeutta. 9.1 Suojalaitteet DE 10.3 Allesilppuava leikkuu 10. Työskentelyohjeita SL Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos jokin turvalaite on viallinen. Käänny tarvittaessa ammattiliikkeen puoleen. STIHL suosittelee STIHLammattiliikettä. 251 ● 1 Paina moottorin pysäytysvipua (1) työntöaisaa vasten ja pidä siinä. 10.4 Miten allesilppuava leikkuu tapahtuu? Valitse allesilppuavaan leikkuuseen leikkuukorkeus 4–7, koska näissä asennoissa ruoho saadaan silputtua parhaiten. Liian matala leikkuukorkeus voi tukkeuttaa ruohonleikkurin rungon ja jumiuttaa siten leikkuuterän. Valitse työskentelynopeus ja leikkuukorkeus allesilppuavassa leikkuussa siten, että kaksikkoterä silppuaa leikattavan ruohon optimaalisesti ja tuloksena on siisti leikkuujälki. Pitkä ruoho kannattaa leikata useampaan kertaan ja suurella leikkuukorkeudella. Jos ruoho on liian pitkää ja kosteaa, älä käytä allesilppuavaa toimintoa. 11. Laitteen käyttöönotto ● 2 Vedä käynnistysnaru (2) hitaasti ulos tuntuvaan vastukseen asti. Nykäise sen jälkeen käsivarren pituudelle asti. Ohjaa käynnistysnaru (2) hitaasti takaisin, jotta se ehtii kelautumaan paikalleen. ● Toista toimenpide, kunnes polttomoottori käynnistyy. RM 545 VE: ● Akun tarkastus: Tarkasta varaustila ja lataa akku tarvittaessa. (Ö 8.6) 19 ● 1 Aseta akku (3) paikalleen. ● 2 Paina moottorin pysäytysvipua (1) työntöaisaa vasten ja pidä siinä. ● 3 Paina käynnistysnuppia (4) enintään viisi sekuntia, ja päästä sitten irti. Ellei polttomoottori käynnisty, pidä yhden minuutin tauko ennen seuraavaa käynnistysyritystä. Vältä toistuvaa käynnistämistä polttomoottorin käydessä. 11.1 Polttomoottorin käynnistäminen Laitevaurion vaara! Älä käynnistä polttomoottoria korkeassa ruohikossa. Jos käynnistäminen on vaikeaa, valitse korkeampi leikkuukorkeus. Polttomoottori käy käynnistyksen jälkeen kiinteän kaasun ansiosta aina optimaalisella käyttökierrosluvulla. ● Tarkasta öljymäärä ja polttoaineen määrä. (Ö 7.6) RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: 252 11.2 Polttomoottorin sammuttaminen 20 ● Sammuta polttomoottori päästämällä irti moottorin pysäytysvivusta (1). Polttomoottori ja leikkuuterä pysähtyvät muutamassa sekunnissa. ● RM 545 VE: Jos laite jätetään ilman valvontaa, irrota akku, säilytä sitä erillään laitteesta ja suojaa se asiattomalta käytöltä (esimerkiksi lapset). 11.3 Veto Ruohonleikkureissa RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR on veto. 21 RM 545 T: Yksi ajovaihde eteenpäin (yksivaihteinen vaihteisto) 3,6 km/h RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Ajon aikana portaattomasti säädettävä veto eteenpäin (Vario-vaihteisto) 2,2–3,8 km/h RM 545 VR: 2,4–4,0 km/h Vedon kytkeminen päälle: ● Käynnistä polttomoottori. (Ö 11.1) ● Vedä vedon sanka (1) työntöaisaa vasten ja pidä siinä. Veto kytkeytyy päälle ja ruohonleikkuri lähtee liikkeelle eteenpäin. Laitevaurion vaara! Paina vedon sanka aina vasteeseen asti vaihteiston seurannaisvaurioiden välttämiseksi. Etenemisnopeuden säätö (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR): Laitevaurion vaara! Siirrä Vario-voimansiirron vipua (2) vain polttomoottorin käydessä. ● Ajonopeuden lisääminen: Vedä Vario-voimansiirron vipu (2) ajon aikana taakse. ● Ajonopeuden alentaminen: Paina Vario-voimansiirron vipu (2) ajon aikana eteen. 18 0478 111 9940 B - FI ● Avaa ruohonkeruusäiliö lukituskorvakkeesta (1). Käännä ruohonkeruusäiliön yläosa (2) auki ja pidä sitä paikallaan. Käännä ruohonkeruusäiliötä taakse ja tyhjennä leikkuujäte. Ruohonkeruusäiliö on kätevä tyhjentää, kun pidät kiinni ruohonkeruusäiliön yläja alaosan kahvoista (3, 4). ● Sulje ruohonkeruusäiliö. ● Kiinnitä ruohonkeruusäiliö. (Ö 8.8) 12. Huolto 12.1 Yleistä ● Valitse korkein leikkuukorkeus. (Ö 8.5) ● Irrota ruohonkeruusäiliö. (Ö 8.8) ● Laske työntöaisan yläosa (1) taakse. ● Avaa poistoluukku (2) ja pidä sitä auki. ● Nosta laitetta etuosan kantokahvasta (3) ja aseta laite kuvan mukaisesti puhdistusasentoon. Puhdistusohjeita: ● Irrota lika pienellä määrällä vettä, harjalla tai pyyhkeellä. Puhdista myös leikkuuterä. Älä suuntaa vesisuihkua polttomoottorin osiin, tiivisteisiin tai laakerikohtiin. ● Irrota ensin runkoon tarttuneet ruohojäänteet puutikulla. DE ES IT NL FR EN ● Kallista ruohonleikkuri puhdistusasentoon. (Ö 12.2) PT Loukkaantumisvaara! Sammuta polttomoottori, vedä sytytystulpan pistoke irti, irrota akku (RM 545 VE) ja anna laitteen jäähtyä. Ennen kuin asetat laitteen puhdistusasentoon, tyhjennä polttoainesäiliö (ajamalla). Laite on luotettavassa puhdistusasennossa vain, kun poistoluukku on auki. Loukkaantumisvaara! Terä kuluu eri lailla sen käyttöpaikan ja leikkuuajan mukaan. Jos laitetta käytetään hiekkapohjalla tai usein kuivissa olosuhteissa, terä rasittuu enemmän ja kuluu keskimääräistä nopeammin. Kulunut terä voi katketa ja aiheuttaa vakavia vammoja. Terän huoltoa koskevia ohjeita on siksi aina noudatettava. ● Puhdista terä (1). ● Tarkasta terän paksuus A vähintään viidestä kohdasta työntömitalla. Varsinkin terän siipien kohdalta on noudatettava vähimmäispaksuutta. ● Vakioterä: Aseta viivain (2) kuvan mukaisesti terän reunalle ja mittaa kuluneisuus B. ● Kaksikkoterä (RM 545 VM): Tarkista vähimmäisleveys C työntömitalla kapeimmasta kohdasta terän siipien takaa. Terä on vaihdettava, jos – se on vaurioitunut (uria tai halkeamia) – mittausarvot saavutetaan yhdessä tai useammassa paikassa tai ne ovat sallittujen rajojen ulkopuolella. TR Loukkaantumisvaara! Noudata kappaleen "Turvallisuutesi vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.). Huolellinen hoito ja käsittely suojaa laitetta vaurioilta ja pidentää sen käyttöikää. NO ● Irrota ruohonkeruusäiliö ja laske se maahan. (Ö 8.8) 23 SV Täysi ruohonkeruusäiliö voi painaa jopa 16 kg. Huoltoväli: Jokaisen käyttökerran jälkeen 24 Huoltoväli: Ennen jokaista käyttökertaa FI Loukkaantumisvaara! Ennen kuin irrotat ruohonkeruusäiliön, sammuta polttomoottori ja anna leikkuuterän pysähtyä. 12.2 Laitteen puhdistus DA 22 12.3 Terän kuluneisuuden tarkistus PL 11.4 Ruohonkeruusäiliön tyhjennys Ammattiliikkeen tulisi tarkastaa ruohonleikkuri vuosittain. STIHL suosittelee STIHL-ammattiliikettä. SL ● Päästä vedon sanka (1) vapaaksi. Veto kytkeytyy pois päältä ja ruohonleikkuri pysähtyy. Polttomoottori käy edelleen. ● Käytä tarvittaessa erikoispuhdistusainetta (esimerkiksi STIHLin erikoispuhdistusainetta). Ammattiliikkeen suorittama vuosittainen huolto: SK Vedon kytkeminen pois päältä: 0478 111 9940 B - FI 253 ● Käytä sopivaa puupalikkaa (1, noin 60 x 60 cm), jolla pidät vastaan terästä (2). 1 Vakioterän kulumisrajat: Terän paksuus A: > 2 mm ● Kierrä teräruuvi (3) uuden lukkolevyn (4) kanssa kiinni ja kiristä se. Kiristystiukkuus: 60 - 65 Nm Kuluneisuus B: < 5 mm 2 Kaksikkoterän kulumisrajat (RM 545 VM): Terän paksuus A: > 2 mm Vähimmäisleveys C: > 55 mm 12.5 Terän tasapainon tarkastus 27 12.4 Terän irrotus ja kiinnitys ● Irrota terä. (Ö 12.4) Irrotus: ● Työnnä ruuvitaltta (1) terän (3) keskireiän (2) läpi ja kohdista terä vaakasuoraan. Jos terän tasapaino on kunnossa, terä pysyy vaakasuorassa. ● Käytä sopivaa puupalikkaa (1, noin 60 x 60 cm), jolla pidät vastaan terästä (2). 25 26 ● Kierrä teräruuvi (3) auki ruuviavaimella SW 17. ● Poista terä (2), teräruuvi (3) ja lukkolevy (4). Kiinnitys: ● Jos leikkuuterä kallistuu toiselle puolelle, tätä puolta teroitetaan, kunnes terä on tasapainossa. (Ö 12.6) 12.6 Leikkuuterän teroitus Loukkaantumisvaara! Terän (2) saa kiinnittää vain kuvan osoittamalla tavalla. Ylöstaivutettujen teräsiipien on osoitettava ylöspäin. STIHL suosittelee jättämään leikkuuterän teroituksen ammattilaisen tehtäväksi. Jos terä teroitetaan väärin (esimerkiksi väärä teroituskulma tai epätasapaino), laitteen toiminta häiriintyy. Noudata tarkasti teräruuvin määrättyä kiristystiukkuutta, sillä leikkuukoneiston kiinnityksen pitävyys riippuu siitä. Lukitse teräruuvi (3) lisäksi Loctite 243:lla. Teroitusohjeet: Vaihda lukkolevy (4) aina terän kiinnityksen yhteydessä ja teräruuvi (3) aina terän vaihdon yhteydessä. ● Irrota leikkuuterät (Ö 12.4). ● Jäähdytä leikkuuterää teroituksen aikana esimerkiksi vedellä. Terä ei saa sinistyä, koska silloin sen leikkuukestävyys heikkenee. ● Teroita terä tasaisesti epätasapainon aiheuttaman tärinän välttämiseksi. ● Puhdista terän vastinpinta ja teräholkki. ● Noudata 30°:n teroituskulmaa. ● Tarkasta terän tasapaino. (Ö 12.5) ● Poista mahdollinen hiontajäyste leikkuusärmästä teroituksen jälkeen hienolla hiomapaperilla. ● Kiinnitä terä (2) ylöstaivutetut siivet ylöspäin (laitteeseen päin). 254 ● Huomioi kulumisrajat. (Ö 12.3) 12.7 Vedon kytkentävaijerin säätö 29 Huoltoväli: Tarvittaessa Vaijerin kireys on säädetty tehtaalla oikeaksi. Vaijeri on säädettävä, jos – pitkän käyttöiän jälkeen veto ei kytkeydy ohjeenmukaisesti vedon sankaa käytettäessä – veto on jatkuvasti päällä. Tällöin ruohonleikkuri lähtee liikkeelle tahattomasti käynnistysnarua vedettäessä, vaikka vedon sankaa ei käytetä. Loukkaantumisvaara! Vedon kytkentävaijerin täytyy olla ohjeenmukaisesti paikallaan, kun laitetta käytetään. Käänny tarvittaessa ammattiliikkeen puoleen. STIHL suosittelee STIHLammattiliikettä. Vaijerin kireyden tarkastus: ● Paina vedon sankaa ja vedä ruohonleikkuria samalla taaksepäin. Vetävien pyörien täytyy lukittua suunnilleen vivun liikeradan ensimmäisen kolmanneksen jälkeen. Vaijerin säätö: ● Voit kiristää vaijeria kääntämällä työntöaisan yläosan vasemmalla puolella olevaa säätöruuvia (1) suuntaan + ja löysätä vaijeria kääntämällä säätöruuvia suuntaan –. 0478 111 9940 B - FI ● Puhdista huolellisesti kaikki laitteen ulkopuoliset osat. 12.9 Akun ja latauslaitteen huolto Huoltoväli: ● Öljyä tai rasvaa hyvin kaikki liikkuvat osat. Katso polttomoottorin käyttöohjeet. ● Ruuvaa sytytystulppa irti (katso polttomoottorin käyttöohjeet) ja täytä noin 3 cm³ moottoriöljyä sytytystulpan aukon kautta polttomoottoriin. Pyöräytä polttomoottoria muutamia kertoja ilman sytytystulppaa (vedä käynnistysnarusta). 12.10 Pyörät ja vaihteisto Pyörien laakerit eivät vaadi huoltoa. Vaihteisto ei vaadi huoltoa. 12.11 Nurmitelan huolto Käyttöketju on voideltava säännöllisesti, mutta kuulalaakerit ja telat eivät vaadi huoltoa. Huolehdi lisäksi seuraavista toimista ennen laitteen pidempää varastointia (talvisäilytystä): 28 Palovaara! Pidä sytytystulpan pistoke syttymisvaaran takia etäällä sytytystulpan reiästä. ● Kierrä sytytystulppa kiinni (katso polttomoottorin käyttöohjeet). ● Suorita öljynvaihto (katso polttomoottorin käyttöohjeet). 0478 111 9940 B - FI DE EN FR NL IT Käytä aina kuljetuksen aikana sopivaa suojavaatetusta (turvajalkineita ja tukevia käsineitä). Vedä sytytystulpan pistoke irti aina ennen nostamista ja kuljetusta. STIHL suosittelee turvallisuussyistä, että laitetta nostaa ja kantaa aina kaksi henkilöä. Huomioi kappaleessa "Tekniset tiedot" ilmoitettu paino ennen nostamista. ES 30 Loukkaantumisvaara! Huomioi kappaleen "Turvallisuutesi vuoksi" ohjeet ennen kuljetusta. (Ö 4.) PT Jäähdytysrivat täytyy pitää aina puhtaina polttomoottorin riittävän jäähdytyksen takaamiseksi. Tyhjennä polttoainesäiliö ja kaasutin ennen varastointia (esimerkiksi ajamalla). 13.1 Kuljetus NO Korjaa mahdolliset toimintahäiriöt ennen varastointia. Laitteen on aina oltava käyttökuntoinen. 13. Kuljetus SV Suositellut öljynvaihtovälit sekä moottoriöljyä ja öljyn täyttömäärää koskevat tiedot voit katsoa niin ikään polttomoottorin käyttöohjeista. Säilytä laitetta kuivassa, suljetussa ja pölyttömässä tilassa. Varmista, että lapset eivät pääse siihen käsiksi. ● Lataa akku täyteen ennen käyttökauden alkua. (Ö 8.6) FI Pitkän käyttöiän varmistamiseksi on erityisen tärkeää, että moottorissa on aina riittävästi öljyä ja että öljy ja ilmansuodatin vaihdetaan säännöllisesti. 12.12 Varastointi ja pitkäaikaissäilytys (talvisäilytys) DA Noudata polttomoottorin käyttöohjeissa olevia käyttö- ja huolto-ohjeita. PL ● Voitele käyttöketju yleisrasvalla. Yleisiä ohjeita: Laitteen kantaminen: 30 ● Nosta laitetta vain kantokahvasta (1) ja työntöaisasta (2). Pidä vartalosi, varsinkin jalat, aina riittävän etäällä leikkuuterästä. SL Katso polttomoottorin käyttöohjeet. ● Irrota akku ja säilytä sitä erillään laitteesta asiattomien henkilöiden ulottumattomissa kuivassa, pölyttömässä ja pakkaselta suojatussa tilassa. SK ● Avaa huoltoa varten ruuvi (1, Torx 25) ja poista suojus (2). Huoltoväli: RM 545 VE: Laitteen sitominen kiinni: 31 255 TR Huoltoväli: kerran vuodessa tai tarpeen mukaan 12.8 Polttomoottori ● Varmista laite sopivilla kiinnitysvälineillä kuljetusalustalle ja kuljeta sitä aina kaikkien neljän pyörän varassa. ● Kiinnitä vaijerit tai hihnat työntöaisan alaosaan (3). 14. Ympäristönsuojelu Ruohosilppu ei kuulu jätteiden joukkoon, vaan se tulee kompostoida. Pakkaukset, laite ja lisävarusteet on valmistettu kierrätettävistä materiaaleista ja ne tulee hävittää asiaankuuluvasti. Materiaalijätteiden lajittelu säästää ympäristöä ja edistää kierrätettävien hyötyaineiden uudelleenkäyttöä. Tästä syystä loppuun käytetty laite tulee toimittaa kierrätyskeskukseen. Noudata hävittämisessä erityisesti kappaleen "Hävittäminen" (Ö 4.10) ohjeita. Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta hävittämisestä ammattiliikkeestä tai kierrätyskeskuksista. 15. Kulumisen minimointi ja vaurioiden ehkäisy Tärkeitä huolto- ja hoito-ohjeita Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri (STIHL RM) STIHL ei vastaa sellaisista esine- ja henkilövahingoista, jotka ovat aiheutuneet käyttöohjekirjassa annettujen ohjeiden (erityisesti turvallisuutta, käyttöä ja huoltoa koskevat ohjeet) laiminlyönnistä tai hyväksymättömien lisä- tai vaihto-osien käytöstä. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita STIHL-laitteen vaurioiden ja liiallisen kulumisen välttämiseksi: 1. Kulutusosat STIHL-laitteen jotkut osat altistuvat luonnolliselle kulumiselle myös ohjeenmukaisessa käytössä, ja ne on vaihdettava ajoissa käyttötavan ja -ajan mukaan. Näitä osia ovat esimerkiksi – leikkuuterä tai kaksikkoterä – ruohonkeruusäiliö Hävitä akut ja muut ongelmajätteet aina asianmukaisesti. Noudata paikallisia määräyksiä. Akkua ei saa hävittää talousjätteen mukana, vaan se pitää toimittaa ammattiliikkeeseen tai ongelmajätteiden keräyspisteeseen. – kiilahihna (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) ● Irrota akku (Ö 8.6) ja hävitä se erillään ruohonleikkurista. STIHL-laitetta tulee käyttää, huoltaa ja säilyttää tarkoin tätä käyttöopasta noudattaen. Käyttäjä on itse vastuussa kaikista vaurioista, jotka aiheutuvat turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeiden laiminlyönnistä. 256 – suojalistat – akku (RM 545 VE) – käyttöketju (RM 545 VR). 2. Tämän käyttöoppaan noudattaminen Tämä koskee erityisesti seuraavia kohtia: – tuotteeseen ilman STIHLin hyväksyntää tehdyt muutokset – poltto- ja voiteluaineiden käyttö, joita STIHL ei ole hyväksynyt (voiteluaine, bensiini ja moottoriöljy, katso polttomoottorin valmistajan ohjeet) – sellaisten työkalujen ja tarvikkeiden käyttö, jotka eivät ole laitteelle hyväksyttyjä tai sopivia taikka jotka ovat laadultaan heikkoja – tuotteen määräystenvastainen käyttö – tuotteen käyttö urheilutilaisuuksissa tai kilpailuissa – tuotteen viallisten rakenneosien jatketun käytön aiheuttamat seurausvauriot. 3. Huoltotyöt Kaikki luvussa "Huolto" selostetut työt tulee suorittaa säännöllisesti. Huoltotyöt, joita käyttäjä ei voi itse suorittaa, tulee jättää ammattiliikkeen tehtäväksi. STIHL suosittelee teettämään huoltotyöt ja korjaukset vain STIHL-ammattiliikkeessä. STIHL-ammattiliikkeissä saat aina ammattitaitoisen ja asiantuntevan palvelun. Näiden töiden laiminlyönti voi aiheuttaa vaurioita, joista käyttäjä on itse vastuussa. Näitä ovat esimerkiksi – epäasianmukaisesta säilytyksestä johtuvat korroosio- tai muut seurannaisvauriot – heikkolaatuisten varaosien käytöstä aiheutuneet laitevauriot 0478 111 9940 B - FI 17. EUvaatimustenmukaisuusvaku utus RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR – Mitattu äänentehotaso: 94,4 dB(A) – Taattu äänentehotaso: 95 dB(A) RM 545.0 VE – Mitattu äänentehotaso: 94,8 dB(A) – Taattu äänentehotaso: 96 dB(A) Teknisiä asiakirjoja säilytetään STIHL Tirol GmbH:n tuotehyväksynnän kanssa. STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Itävalta Langkampfen, 02.11.2020 – Rakenne: Ruohonleikkurit 0478 111 9940 B - FI DE EN FR NL IT ES PT Sven Zimmermann, laatujohtaja Valmistusvuosi ja sarjanumero on merkitty laitteen tyyppikilpeen. STIHL Tirol GmbH NO Mitatun ja taatun äänentehotason mittaamisessa on noudatettu direktiivin 2000/14/EC liitettä VIII. 17.1 Ruohonleikkuri STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että kone psta 18. Tekniset tiedot SV Leikkuuterän kiinnitysosat (esimerkiksi teräruuvi) pitää uusia terää vaihdettaessa tai asennettaessa. Varaosia on saatavissa STIHLammattiliikkeestä. Ilmoitetun laitoksen nimi ja osoite: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Matthias Fleischer, tutkimus- ja tuotekehitysjohtaja RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR: Sarjatunnus 6340 Polttomoottorin 4-tahtinen rakenne polttomoottori Polttomoottorin valmistaja Briggs & Stratton Leikkuuleveys 43 cm Leikkuukoneisto teräpalkki Teräpalkin veto jatkuva Teräruuvin kiristystiukkuus 60 - 65 Nm Etupyörien Ø 180 mm FI Lukkolevy: 0000 702 6600 täyttää direktiivien 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU ja 2011/65/EU asianmukaiset säännökset, ja se on kehitetty ja valmistettu seuraavien valmistuspäivänä voimassa olevien normiversioiden mukaan: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-2-29 ja EN 62233 (soveltuvin osin). DA Teräruuvi: 9008 319 9075 – sarjatunnus: 6340 PL Kaksikkoterä mallille RM 545 VM: 6340 702 0120 – Tyyppi: RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR SL Leikkuuterä malleille RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR: 6340 702 0100 psta SK 16. Varaosat – Tuotemerkki: STIHL TR – liian myöhään tai puutteellisesti suoritetusta huollosta johtuvat vauriot tai vauriot, jotka johtuvat huolto- tai korjaustöistä, joita ei ole suoritettu ammattiliikkeiden korjaamoissa. 257 Ruohonkeruusäiliön täyttömäärä Pituus Leveys Korkeus 60 l 147 cm 48 cm 102 cm RM 545.0: Polttomoottorin tyyppimerkintä Series 650 EXi Iskutilavuus 163 ccm Nimellisteho 2,4 - 2800 nimelliskierrosluvulla kW - 1/min Käynnistyslaite narukäynnistys Polttoainesäiliö 1,0 l Teräpalkin kierrosluku 2800 1/min Leikkuukorkeudet 25 - 80 mm Takapyörien Ø 200 mm Paino 27 kg Melupäästöt Direktiivin 2000/14/EC mukaan: Taattu äänentehotaso LWAd 95 dB(A) Direktiivin 2006/42/EC mukaan: Äänenpainetaso työ82 dB(A) pisteessä LpA 2 dB(A) Epävarmuus KpA Käteen ja käsivarteen kohdistuva tärinä Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096 mukaan: 4,80 m/s² Mitattu arvo ahw 2,40 m/s² Epävarmuus Khw Mittaus standardin EN 20643 mukaan RM 545.0 T: Polttomoottorin tyyppimerkintä Iskutilavuus 258 Series 650 EXi 163 ccm RM 545.0 T: Nimellisteho 2,4 - 2800 nimelliskierrosluvulla kW - 1/min Käynnistyslaite narukäynnistys Polttoainesäiliö 1,0 l Teräpalkin kierrosluku 2800 1/min Leikkuukorkeudet 25 - 80 mm Takapyörien Ø 200 mm Takapyörien veto 1-vaihteinen Paino 29 kg Melupäästöt Direktiivin 2000/14/EC mukaan: Taattu äänentehotaso LWAd 95 dB(A) Direktiivin 2006/42/EC mukaan: Äänenpainetaso työ82 dB(A) pisteessä LpA 2 dB(A) Epävarmuus KpA Käteen ja käsivarteen kohdistuva tärinä Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096 mukaan: 4,80 m/s² Mitattu arvo ahw Epävarmuus Khw 2,40 m/s² Mittaus standardin EN 20643 mukaan RM 545.0 V: Takapyörien Ø 200 mm Takapyörien veto Vario Paino 29 kg Melupäästöt Direktiivin 2000/14/EC mukaan: Taattu äänentehotaso LWAd 95 dB(A) Direktiivin 2006/42/EC mukaan: Äänenpainetaso työ82 dB(A) pisteessä LpA Epävarmuus KpA 2 dB(A) Käteen ja käsivarteen kohdistuva tärinä Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096 mukaan: Mitattu arvo ahw 4,80 m/s² Epävarmuus Khw 2,40 m/s² Mittaus standardin EN 20643 mukaan RM 545.0 V: Polttomoottorin tyyppimerkintä Iskutilavuus Nimellisteho nimelliskierrosluvulla Käynnistyslaite Polttoainesäiliö Teräpalkin kierrosluku Leikkuukorkeudet Nimellisteho nimelliskierrosluvulla Käynnistyslaite Polttoainesäiliö Teräpalkin kierrosluku Leikkuukorkeudet Takapyörien Ø Takapyörien veto Paino Melupäästöt Series 650 EXi 163 ccm 2,4 - 2800 kW - 1/min narukäynnistys 1,0 l 2800 1/min 25 - 80 mm RM 545.0 VE: Polttomoottorin tyyppimerkintä Iskutilavuus Litium-ioni-akku ja latauslaite Series 675 iS 163 ccm katso polttomoottorin käyttöohjeet 2,6 - 2800 kW - 1/min sähkökäynnistys 1,0 l 2800 1/min 25 - 80 mm 200 mm Vario 31 kg 0478 111 9940 B - FI 0478 111 9940 B - FI Ilma- tai merikuljetuksessa on noudatettava maakohtaisia määräyksiä. Lisää kuljetusohjeita – katso http://www.stihl.com/safety-data-sheets DE EN FR ES 18.1 REACH NL Käyttäjä voi kuljettaa nämä akut tieliikenteessä ilman lisäehtoja laitteen käyttöpaikalle. IT RM 545.0 VE: Käytettävät litium-ioni-akut täyttävät YK:n käsikirjan ST/SG/AC.10/11/Rev.5 osan III alakappaleen 38.3 mukaiset edellytykset. # Käänny tarvittaessa ammattiliikkeen puoleen. STIHL suosittelee STIHLliikettä. PL @ Katso polttomoottorin käyttöohjeet. DA 19. Vianetsintä FI SV Tietoja REACH-asetuksen (EY) nro 1907/2006 vaatimusten täyttämisestä on osoitteessa www.stihl.com/reach NO PT REACH on EY-asetus kemikaalien rekisteröinnistä, arvioinnista ja hyväksynnästä. Häiriö: Polttomoottori ei käynnisty Mahdollinen syy: – Moottorin pysäytysvipua ei ole painettu. – RM 545 VE: Akku on purkautunut tai viallinen. – Ei polttoainetta säiliössä; polttoaineputki tukossa. SL RM 545.0 VR: Polttomoottorin tyyppimerkintä Series 650 EXi Iskutilavuus 163 ccm Nimellisteho 2,4 - 2800 nimelliskierrosluvulla kW - 1/min Käynnistyslaite narukäynnistys Polttoainesäiliö 1,0 l Teräpalkin kierrosluku 2800 1/min Leikkuukorkeudet 20 - 75 mm Takatelan Ø 90 mm Telan veto Vario Paino 30 kg Melupäästöt Direktiivin 2000/14/EC mukaan: Taattu äänentehotaso LWAd 95 dB(A) Direktiivin 2006/42/EC mukaan: Äänenpainetaso työpisteessä LpA 82 dB(A) Epävarmuus KpA 2 dB(A) Käteen ja käsivarteen kohdistuva tärinä Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096 mukaan: Mitattu arvo ahw 4,20 m/s² Epävarmuus Khw 2,10 m/s² Mittaus standardin EN 20643 mukaan Litium-ioni-akkujen kuljetus: SK RM 545.0 VM: Polttomoottorin tyyppimerkintä Series 650 EXi Iskutilavuus 163 ccm Nimellisteho 2,4 - 2800 nimelliskierrosluvulla kW - 1/min Käynnistyslaite narukäynnistys Polttoainesäiliö 1,0 l Teräpalkin kierrosluku 2800 1/min Leikkuukorkeudet 25 - 80 mm Takapyörien Ø 200 mm Takapyörien veto Vario Paino 30 kg Melupäästöt Direktiivin 2000/14/EC mukaan: Taattu äänentehotaso LWAd 95 dB(A) Direktiivin 2006/42/EC mukaan: Äänenpainetaso työ82 dB(A) pisteessä LpA Epävarmuus KpA 2 dB(A) RM 545.0 VM: Käteen ja käsivarteen kohdistuva tärinä Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096 mukaan: 4,80 m/s² Mitattu arvo ahw 2,40 m/s² Epävarmuus Khw Mittaus standardin EN 20643 mukaan TR RM 545.0 VE: Direktiivin 2000/14/EC mukaan: Taattu äänenteho96 dB(A) taso LWAd Direktiivin 2006/42/EC mukaan: Äänenpainetaso työpisteessä LpA 83 dB(A) Epävarmuus KpA 2 dB(A) Käteen ja käsivarteen kohdistuva tärinä Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096 mukaan: Mitattu arvo ahw 4,80 m/s² Epävarmuus Khw 2,40 m/s² Mittaus standardin EN 20643 mukaan 259 – Säiliössä on huonolaatuista, likaista tai vanhaa polttoainetta. – Ilmansuodatin on likainen. – Sytytystulpan pistoke vedetty irti sytytystulpasta; sytytysjohdin huonosti kiinni pistokkeessa. – Sytytystulppa nokeentunut tai vaurioitunut; tulpan kärkiväli on virheellinen. – Ruohonleikkurin runko on tukkeutunut. Korjaus: – Paina moottorin pysäytysvipua työntöaisaa vasten ja pidä siinä. (Ö 9.2) – RM 545 VE: Lataa tai vaihda akku. (Ö 8.6) – Tankkaa polttoainetta; puhdista polttoaineputki. # – Käytä aina lyijytöntä matalaoktaanista bensiiniä; puhdista kaasutin. # – Puhdista ilmansuodatin. # – Kiinnitä sytytystulpan pistoke; tarkasta sytytysjohtimen ja pistokkeen välinen liitos. # – Puhdista tai vaihda sytytystulppa; säädä tulpan kärkiväli. # – Puhdista ruohonleikkurin runko – vedä sitä ennen sytytystulpan pistoke irti ja mallissa RM 545 VE irrota lisäksi akku. (Ö 12.2) Häiriö: Käynnistys on vaikeaa tai polttomoottorin teho heikkenee. Mahdollinen syy: – Ruohonleikkurin runko on tukkeutunut. – Leikataan liian matalalla leikkuukorkeudella, tai etenemisnopeus leikkuukorkeuteen nähden on liian suuri. – Vettä polttoainesäiliössä ja kaasuttimessa; kaasutin on tukossa. – Polttoainesäiliö on likainen. 260 – Ilmansuodatin on likainen. – Sytytystulppa on nokinen. Korjaus: – Puhdista ruohonleikkurin runko – vedä sitä ennen sytytystulpan pistoke irti ja mallissa RM 545 VE irrota lisäksi akku. (Ö 12.2) – Säädä leikkuukorkeus korkeammalle tai alenna työntönopeutta. (Ö 8.5) – Tyhjennä polttoainesäiliö; puhdista polttoaineputki ja kaasutin. # – Puhdista polttoainesäiliö. # – Puhdista ilmansuodatin. # – Puhdista sytytystulppa. # Häiriö: Polttomoottori kuumenee huomattavasti. Mahdollinen syy: – Polttomoottorissa on liian vähän öljyä. – Jäähdytysrivat ovat likaiset. Korjaus: – Vaihda moottoriöljy. (Ö 7.6) – Puhdista jäähdytysrivat. (Ö 12.2) Häiriö: Veto ei kytkeydy vedon sankaa käytettäessä. Mahdollinen syy: – Leikkuuterä on kulunut. – Ruohoa leikataan liian korkeassa tai liian märässä ruohikossa. Mahdollinen syy: – Vedon kytkentävaijeri on säädetty väärin. – Vedon kytkentävaijeri on viallinen (esimerkiksi taittunut). – Kiilahihna on kulunut. – Vaihteisto on viallinen. Korjaus: – Vaihda leikkuuterä. (Ö 12.4) – Sovita leikkuukorkeus ja -nopeus leikkuuolosuhteita vastaaviksi. (Ö 10.), (Ö 8.5) Korjaus: – Tarkasta vaijerin säätö. (Ö 12.7) – Vaihda vaijeri. # – Vaihda kiilahihna. # – Vaihda vaihteisto. # Häiriö: Leikkuujälki on epätasainen, ruoho kellastuu. Häiriö: Vario-voimansiirron nopeussäätö ei toimi. Häiriö: Leikkuukanava on tukossa. Mahdollinen syy: – Terä on tylsä tai kulunut. – Leikkuunopeus leikkuukorkeuteen nähden on liian suuri. Korjaus: – Teroita tai vaihda terä. (Ö 12.6), (Ö 12.4), # – Vähennä leikkuunopeutta ja/tai valitse oikea leikkuukorkeus (älä leikkaa matalimmalla leikkuukorkeudella). (Ö 8.5), (Ö 11.3) Mahdollinen syy: – Vario-voimansiirron vipua on siirretty väärään suuntaan. – Vario-voimansiirron vaijeri irronnut paikaltaan tai viallinen (esimerkiksi taittunut). Korjaus: – Siirrä Vario-voimansiirron vipu oikeaan suuntaan. (Ö 11.3) – Kiinnitä tai vaihda Vario-voimansiirron vaijeri. # 0478 111 9940 B - FI DE FR EN 32 NL Huolto suoritettu Seuraavan huollon päivämäärä IT Korjaus: – Kiristä teräruuvi. (Ö 12.4) – Teroita (tasapainota) tai vaihda terä. (Ö 12.5), (Ö 12.6), # – Tarkasta terä, teräakseli ja terän kiinnitys ja korjaa ne tarvittaessa. # – Kiristä polttomoottorin kiinnitysruuvit. # Anna nämä käyttöohjeet huoltotöiden yhteydessä STIHLammattiliikkeelle. Ammattiliikkeessä huoltotöiden suorittaminen merkitään kenttiin. ES Mahdollinen syy: – Teräruuvi on löystynyt. – Terä on epätasapainossa virheellisen teroituksen tai murtuman vuoksi. – Leikkuuyksikkö on viallinen. – Polttomoottori ei ole kunnolla kiinni. 20.2 Huoltotodistus PT Häiriö: Käytön aikana on voimakasta tärinää. NO 20. Huolto-ohjelma TR SK SL PL DA FI SV 20.1 Luovutustodistus 0478 111 9940 B - FI 261 262 0478 111 9940 B - FI 273 273 274 274 279 280 280 280 DE EN FR NL IT ES PT NO SV 271 271 271 272 272 272 272 272 273 273 273 273 273 276 276 276 276 276 277 277 277 277 278 278 278 278 279 279 279 279 279 TR VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBEVARES. 264 265 265 265 266 266 267 267 267 268 270 274 275 275 275 275 275 275 275 FI Dr. Nikolas Stihl 264 264 DA Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit STIHL produkt. Om denne betjeningsvejledning Generelt Vejledning i læsning af betjeningsvejledningen Beskrivelse af maskinen Sikkerhed Generelt Optankning – omgang med benzin Batteri og ladeapparat Beklædning og udstyr Transport af maskinen Før arbejdet påbegyndes Under arbejdet Vedligeholdelse og reparation Opbevaring, hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid Bortskaffelse Symbolforklaring Medfølgende dele Klargøring af maskinen Generelt Monter styrehåndtag Monter kabelføring Hægt startkablet på og af Monter græsopsamlingskurv Benzin og motorolie Betjeningsdele Generelt Betjeningselementer på styrehåndtaget Nedklapning af styrehåndtag Styrhøjdeindstilling Central klippehøjdeindstilling 274 274 PL STIHL står også for topkvalitet, når det drejer sig om service. Vores faghandel garanterer en kompetent rådgivning og instruktion samt en omfattende teknisk hjælp. 1. Indholdsfortegnelse Batteri og ladeapparat (RM 545 VE) Niveaumåler På- og afhægtning af græsopsamlingskurv Sikkerhedsanordninger Beskyttelsesudstyr Motorstopbøjle Arbejdsanvisninger Brugerens arbejdsområde Plæneklippere med plænetromle Granulering Hvordan slås græsset med en monteret granuleringsindsats? Tag maskinen i brug Start forbrændingsmotoren Stands forbrændingsmotoren Fremdrift Tøm græsopsamlingskurv Vedligeholdelse Generelt Rengør maskinen Kontrollér knivens slid Demonter og montér kniv Kontrollér knivenes balance Slib kniven Indstil kabeltræk til fremdrift Forbrændingsmotor Vedligehold batteri og ladeapparat Hjul og gearkasse Vedligehold plænetromle Opbevaring og længere pauser (vinterpause) Transport Transport Miljøbeskyttelse SL Vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi udvikler og producerer vores produkter i topkvalitet efter vores kunders behov. Dermed kan vi fremstille produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem belastning. SK Kære kunde 0478 111 9940 B - DA Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen. 263 Sådan minimerer du slid og undgår skader Standardreservedele EC-overensstemmelseserklæring Plæneklippere STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR Tekniske data REACH Fejlsøgning Serviceplan Leveringsbekræftelse Servicebekræftelse 280 281 281 281 282 284 284 285 285 285 2. Om denne betjeningsvejledning 2.1 Generelt Denne betjeningsvejledning er producentens originale betjeningsvejledning i henhold til EUdirektivet 2006/42/EC. STIHL arbejder hele tiden på at videreudvikle sit produktudbud. Vi forbeholder os derfor ret til at ændre form, teknik og udstyr. Der kan af samme årsag ikke gøres krav gældende på basis af anvisningerne eller illustrationerne i dette hæfte. I denne betjeningsvejledning kan der være beskrevet modeller, som ikke fås i alle lande. Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten. Der tages forbehold for alle rettigheder, især retten til mangfoldiggørelse, oversættelse og behandling med elektroniske systemer. 264 2.2 Vejledning i læsning af betjeningsvejledningen Billeder og tekst beskriver særlige betjeningstrin. Alle billedsymboler, som er anbragt på maskinen, forklares i denne betjeningsvejledning. Synsretning: Synsretning under anvendelsen "venstre" og "højre" i betjeningsvejledningen: Brugeren står bag maskinen og ser fremad i køreretningen. Kapitelhenvisning: Der henvises med en pil til særlige kapitler og underkapitler med yderligere forklaringer. I det følgende eksempel ses en henvisning til et kapitel: (Ö 4.) Markering af tekstafsnit: De beskrevne anvisninger kan være markeret som vist i de følgende eksempler. Betjeningstrin, som kræver, at brugeren griber ind: Fare! Risiko for ulykker og alvorlig personskade. Der kræves særlig opmærksomhed. Advarsel! Risiko for personskade. Særlig opmærksomhed forhindrer mulige eller sandsynlige kvæstelser. Forsigtig! Lette personskader og tingsskader kan forhindres med en bestemt adfærd. Bemærk Information, som sikrer bedre udnyttelse af maskinen og forhindrer mulige fejlbetjeninger. Tekst med henvisning til billeder: Billeder, som forklarer, hvordan du bruger maskinen, finder du forrest i betjeningsvejledningen. Kamerasymbolet anvendes til at forbinde billederne på billedsiderne med det pågældende tekstafsnit i betjeningsvejledningen. 1 ● Løsn skruen (1) med en skruetrækker, tryk på grebet (2) … Generelle oplistninger: – Anvendelse af produktet ved sportsarrangementer eller i konkurrencer Tekster med særlig betydning: Tekstafsnit med særlig betydning er markeret med ét af de symboler, der er beskrevet i det følgende, for at fremhæve dem i betjeningsvejledningen. 0478 111 9940 B - DA 4.1 Generelt Forholdsregler til forebyggelse af ulykker skal følges under arbejdet med maskinen. 0478 111 9940 B - DA Brugeren skal under instruktionen gøres særligt opmærksom på, at omhu og koncentration er vigtigt under maskinens brug. Selvom du betjener denne maskine efter forskrifterne, er der altid restrisici. Livsfare på grund af kvælning! Børn, der leger med emballagematerialet, risikerer at blive kvalt i det. Emballagemateriale SKAL holdes væk fra børn. Kontrollér, at brugeren er myndig eller er under uddannelse i henhold til de nationale regler og under opsyn. DE EN FR NL IT ES PT NO Maskinen må kun anvendes af personer, som har læst betjeningsvejledningen, og som derfor ved, hvorledes maskinen skal betjenes. Hver bruger bør sikre sig faglig korrekt og praktisk instruktion om maskinens brug før ibrugtagningen. Brugeren skal instrueres af sælgeren eller en anden fagmand om, hvordan maskinen anvendes sikkert. SV Bliv fortrolig med betjeningselementerne og brugen af maskinen. Kontrollér, at brugeren fysisk, sensorisk og mentalt er i stand til at betjene maskinen og arbejde med den. Hvis brugerens fysiske, sensoriske eller mentale evner er nedsatte, må brugeren kun arbejde med plæneklipperen under opsyn eller efter anvisninger fra en ansvarlig person. OBS – risiko for ulykker! Plæneklipperen er kun dimensioneret til græsslåning. Den må ikke anvendes til andre formål, da det kan være farligt eller medføre skader på maskinen. Plæneklipperen må pga. risiko for personskader ikke anvendes til følgende arbejder (ikke komplet opstilling): FI Sikkerhedsforanstaltningerne tjener til din egen sikkerhed, opstillingen er dog ikke udtømmende. Brug kun maskinen på fornuftig og ansvarlig vis, og husk på, at brugeren er ansvarlig for skader på personer eller disses ejendom. Maskinen må kun anvendes af personer, der er udhvilede og i god fysisk og psykisk stand. Er du ikke helt rask, bør du spørge din læge, om du må arbejde med maskinen. Undlad at arbejde med maskinen efter indtagelse af alkohol, narkotika eller medicin, der nedsætter reaktionsevnen. DA 4. Sikkerhed Følg betjenings- og vedligeholdelsesanvisningerne, som du kan finde i den separate betjeningsvejledning til forbrændingsmotoren. PL 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Styrehåndtagets øverste del med betjeningselementer (Ö 8.2) Styrafstivning Startkabel Drejegreb Udkastningsspjæld Mærkeplade med maskinnummer Forbrændingsmotor Tændrørshætte Håndtag Kabinet Beskyttelsesliste Visning af klippehøjde Central klippehøjdeindstilling Drejegreb styrhøjdeindstilling Græsopsamlingskurv Niveaumåler Batteri (RM 545 VE) Granuleringsindsats (RM 545 VM) Plænetromle (RM 545 VR) – Trimning af buske, hække eller lignende – Skæring af slyngplanter, SL 1 – Plænepleje på tage og altankasser – Granulering og findeling af grene og hækkeklip, SK 1 Giv eller udlån kun maskinen samt påbygningsmaskinerne til personer, der er instruerede heri, eller som er fortrolige med betjeningen af den. Betjeningsvejledningen er en del af maskinen og skal altid følge med. – Rensning af fortove (sugning, blæsning), TR 3. Beskrivelse af maskinen Hele betjeningsvejledningen skal læses grundigt igennem før den første ibrugtagning. Opbevar betjeningsvejledningen til senere brug. 265 – Udjævning af jordbunker som f.eks. muldvarpeskud. – Transport af afskåret græs, undtagen i den dertil indrettede græsopsamlingskurv. Af hensyn til sikkerheden bortfalder denne garanti ved enhver ændring på maskinen, undtagen ved en faglig korrekt montering af tilbehør, som er godkendt af STIHL. Du kan få mere at vide om godkendt tilbehør hos din STIHL-forhandler. Det er ikke tilladt at foretage ændringer på maskinen, som ændrer forbrændingsmotorens eller el-motorens effekt eller omdrejningstal. Der må ikke transporteres ting, dyr eller personer med maskinen. Vær specielt forsigtigt ved anvendelse i offentlige anlæg, parkanlæg, på sportspladser, ved veje samt i land- og skovbrug. OBS! Vibrationer udgør en sundhedsfare! For stor belastning pga. vibrationer kan medføre kredsløbs- eller nerveskader, især hos mennesker med kredsløbsproblemer. Opsøg straks læge, hvis der opstår symptomer, som kan være udløst af vibrationsbelastninger. Sådanne symptomer, der primært opstår i fingrene, hænderne eller i håndleddene, er f.eks. (ikke komplet opstilling): – Følelsesløshed – Smerter – Muskelsvaghed – Misfarvninger af huden – Ubehagelig kriblen 266 Hold styrehåndtaget fast, men ikke krampagtigt, med begge hænder på de beregnede stedet på håndtaget under kørslen. Planlæg arbejdstiderne således, at større belastninger i længere tid undgås. Slip altid kun maskinen, når den står på en plan flade og ikke af sig selv kan rulle væk. 4.2 Optankning – omgang med benzin Livsfare! Benzin er giftig og meget letantændelig. Opbevar kun benzin i de dertil beregnede og testede beholdere (dunke). Lukkedækslerne på tankbeholderne skal altid skrues ordentligt på og spændes godt til. Defekte dæksler skal udskiftes af hensyn til sikkerheden. Anvend ikke vandflasker eller lignende til bortskaffelse eller opbevaring af forbrugsstoffer såsom f.eks. benzin. Det kan ske, at personer, især børn, drikker heraf. Hold benzin væk fra gnister, åben ild, gløder, varme kilder og andre antændelseskilder. Rygning forbudt! Tank kun op udendørs, og ryg ikke under påfyldningen. Stop forbrændingsmotoren, og lad den køle af før tankningen. Benzin skal påfyldes, før forbrændingsmotoren startes. Åbn ikke tankdækslet, og fyld ikke benzin på, mens forbrændingsmotoren kører, eller maskinen er varm. Undlad at fylde benzintanken for meget! For at give benzinen plads til at udvide sig må benzintanken aldrig fyldes op over påfyldningsstudsens nederste kant. Følg desuden anvisningerne i forbrændingsmotorens betjeningsvejledning. Hvis benzinen er løbet over, må forbrændingsmotoren ikke startes, før den benzinvædede flade er rengjort. Forsøg ikke at starte motoren, før benzindampene er forsvundet (tør spildt benzin af). Tør spildt benzin op med det samme. Hvis der er kommet benzin på tøjet, skal dette skiftes. Opbevar aldrig maskinen indendørs med benzin i tanken. Afgivne benzindampe kan antændes ved kontakt med åben ild eller gnister. Hvis tanken skal tømmes, skal det ske i det fri. 4.3 Batteri og ladeapparat Betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren skal følges, og den skal opbevares sikkert. I denne vejledning er beskrevet, hvordan batteriet og ladeapparatet anvendes sikkert. Brug kun originalt batteri og ladeapparat. Beskyt batteriet og ladeapparatet mod regn og fugt, og sørg for, at det ikke tabes. Anvend kun batterier, der ikke er beskadigede eller deformerede, og anvend kun ubeskadigede ladeapparater. 0478 111 9940 B - DA 4.4 Beklædning og udstyr Bær altid solide sko med skridsikre såler under arbejdet. Gå aldrig barfodet eller iført sandaler. Transporter kun maskinen, når forbrændingsmotoren er kold og uden benzin. Anvend egnede hjælpemidler til læsning (læsseramper eller løfteanordninger). Fastgør maskinen og medtransporterede dele (f. eks. græsopsamlingskurv) ved transport på et lad vha. tilstrækkeligt dimensionerede hjælpemidler (seler, reb osv.). Undgå at berøre kniven, når plæneklipperen løftes og bæres. ES IT NL FR EN DE Kontrollér, at det kun er personer, som har læst betjeningsvejledningen, der anvender maskinen. Før maskinen tages i brug, skal det kontrolleres, om benzinsystemet er tæt; kontrollér navnlig de synlige dele som f. eks. tank, tankdæksel, slangeforbindelser. Ved utætheder eller beskadigelse, må forbrændingsmotoren ikke startes – Brandfare! Få maskinen repareret af forhandleren, før den tages i brug. Vær opmærksom på kommunale forskrifter for anvendelsestider for havemaskiner med forbrændingsmotor eller elektrisk motor. Undersøg hele det arbejdsområde, hvor maskinen skal anvendes, og fjern sten, kæppe, ståltråd, kødben og andre fremmedlegemer, som kan blive slynget NO Transporter aldrig maskinen med igangsat forbrændingsmotor. Stands forbrændingsmotoren, lad knivene løbe ud, og træk tændrørshætten af før transporten. PT 4.6 Før arbejdet påbegyndes TR Bær altid solide handsker, og bind langt hår op (tørklæde, hue etc.) under vedligeholdelses- og rengøringsarbejder samt under transport af maskinen. Anvend altid handsker under arbejdet for at undgå at komme til skade på varme maskindele eller de skarpe kanter. Brug høreværn. SV Se http://www.stihl.com/safety-datasheets for yderligere sikkerhedsanvisninger 4.5 Transport af maskinen Lithium akkumulatorer skal behandles særligt forsigtigt ved transport og skal beskyttes mod kortslutning. Batteriet skal enten transporteres i ubrudt originalemballage eller i en egnet transportbeholder (ikke af metal). FI Ved forkert anvendelse kan der sive væske ud af batteriet – undgå kontakt! Ved kontakt - skyl med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Udsivet batterivæske kan medføre hudirritationer, forbrændinger og ætsninger. Der opstår larm under arbejdet. Larm kan skade hørelsen. Lad ikke batteriet ligge i bilen, og beskyt et batteri, der ikke er i brug, mod direkte sollys. DA Hold et ikke anvendt batteri væk fra metalgenstande (f. eks. søm, mønter, smykker). Batteripolerne må aldrig kortsluttes, anvend aldrig transportbeholdere af metal. Bær aldrig løstsiddende tøj, som kan hænge fast i de bevægelige dele (betjeningsgreb) – heller ikke smykker, slips eller halstørklæder. Under en transport af maskinen skal gældende forskrifter overholdes, især hvad angår ladningens sikkerhed samt transport af ting på lastarealet. PL Tilslut kun ladeapparatet til en strømforsyning, som er beskyttet af et fejlstrømsrelæ med en brydestrøm på maksimalt 30 mA. Kontakt din elinstallatør for nærmere oplysninger. Maskinen må betjenes, når brugeren bærer lange bukser og tætsiddende tøj. Følg især henvisningerne i kapitlet "Transport". Her beskrives, hvordan maskinen skal løftes eller fastsurres. (Ö 13.) SL Batteriet og ladeapparatet må ikke skilles ad, og man må ikke forsøge at foretage reparation. Et defekt batteri eller ladeapparat skal udskiftes. Bær handsker og egnede beskyttelsesbriller under knivens slibning! SK Kontrollér især ladeapparatets netkabel. Anvend aldrig et ladeapparat med et beskadiget netkabel. 0478 111 9940 B - DA 267 væk af maskinen. Forhindringer (f.eks. træstykker, rødder) overses nemt i højt græs. Marker derfor før arbejdet med maskinen alle objekter, der er skjult i græsplænen (forhindringer), som ikke kan fjernes. – om græsopsamlingskurven er ubeskadiget og korrekt monteret; en beskadiget græsopsamlingskurv må ikke anvendes. – om olielukkeskruen er skruet korrekt på. Før maskinen tages i brug, skal defekte, slidte og beskadigede dele udskiftes. Ulæselige eller beskadigede fare- og advarselsanvisninger på maskinen skal udskiftes. Din STIHL-forhandler har ekstra skilte og alle andre reservedele på lager. Udfør alt nødvendigt arbejde, eller kontakt en forhandler. STIHL anbefaler en STIHLforhandler. Før maskinen tages i brug, skal du kontrollere, at tændrørshætten sidder fast og sikkert på tændrøret. Brug aldrig maskinen, når der er dyr eller personer, især børn, i fareområdet. Maskinen må kun anvendes i driftssikker tilstand. Kontroller før hver gangs brug, – om maskinen er monteret i overensstemmelse med forskrifterne, – om klippeværktøjet og hele klippeenheden (kniv, fastgørelsesdele, klippeanordningskabinet) er i orden. Kontroller især, om komponenterne sidder korrekt, om de er beskadigede (hakker eller ridser) eller slidte. (Ö 12.3) – om tankdækslet er skruet korrekt på, – om tanken og benzinførende komponenter samt tankdækslet er i orden, – om sikkerhedsudstyret (f. eks. motorstopbøjle, udkastningsspjæld, kabinet, styrehåndtag, beskyttelsesgitter) er i orden og fungerer korrekt, – om batteriet (RM 545 VE) er uden skader og ikke er deformeret. 268 Er undergrunden våd, er der større risiko for uheld pga. dårligere fodfæste. Arbejd ekstra forsigtig her, så du ikke skrider ud. Undgå om muligt at anvende maskinen, hvis undergrunden er fugtig. Udstødningsgasser: Livsfare – forgiftningsfare! Stop arbejdet med det samme ved kvalme, hovedpine, synsforstyrrelser (f.eks. mindre synsfelt), høreproblemer, svimmelanfald, svigtende koncentrationsevne. Disse symptomer kan bl.a. være forårsaget af for høje koncentrationer af udstødningsgas. 4.7 Under arbejdet De kontakter og sikkerhedsanordninger, som er installeret på maskinen, må ikke fjernes eller kortsluttes. Sørg især for, at motorstopbøjlen aldrig fastgøres på styret (f.eks. ved at binde den fast). OBS – fare for kvæstelser! Hænder og fødder skal holdes væk fra roterende dele. Rør aldrig den roterende kniv. Stå aldrig i nærheden af udkastningsåbningen. Den sikkerhedsafstand, som styrehåndtaget giver, skal altid overholdes. Styrehåndtaget skal altid være monteret korrekt og må ikke ændres. Anvend aldrig maskinen, hvis styrehåndtaget er klappet om. Fastgør aldrig ting til styrehåndtaget (f.eks. arbejdstøj). Arbejd kun i dagslys eller med god kunstig belysning. Der må ikke arbejdes med maskinen i regnvejr, tordenvejr, og især ikke når der er risiko for lynnedslag. Maskinen afgiver giftige udstødningsgasser, når forbrændingsmotoren kører. Disse gasser indeholder giftig kulilte, en farve- og lugtfri gas, samt andre skadelige stoffer. Forbrændingsmotoren må aldrig tages i brug i lukkede eller dårligt udluftede rum. Start: Start maskinen forsigtigt iht. anvisningerne i kapitlet "Tag maskinen i brug" (Ö 11.). Når der startes iht. anvisningerne, mindskes risikoen for kvæstelser. Risiko for kvæstelser! Når startkablet kører tilbage hurtigt, kan hånden og armen blive trukket i retning af forbrændingsmotoren hurtigere, end startkablet kan slippes Dette tilbageslag kan medføre knoglebrud, knusninger og forstuvninger. Sørg for, at der er rigelig afstand mellem fødder og klippeværktøj, når der startes. Maskinen må ikke vippes, når den startes. 0478 111 9940 B - DA Anvend maskinen særligt forsigtigt, når du arbejder i nærheden af skråninger, terrænkanter, lossepladser, grøfter, diger og dæmninger. Sørg især for at holde rigelig afstand til sådanne farlige steder. Kør rundt om ting, der er skjult i græssets vækstlag (vandingssystemer, pæle, vandventiler, fundamenter, elektriske ledninger etc.). Kør aldrig over sådanne objekter. For at sikre tilstrækkelig smøring af forbrændingsmotoren skal anvisningerne i den medfølgende betjeningsvejledning til forbrændingsmotoren også følges, når maskinen anvendes på skråninger. 0478 111 9940 B - DA Vær opmærksom på klippeværktøjets efterløb, som varer i nogle sekunder. Stands forbrændingsmotoren, – når maskinen skubbes til eller fra den græsplæne, der skal bearbejdes, Sluk forbrændingsmotoren, lad værktøjet standse helt, træk tændrørshætten af, og tag også batteriet ud (ved RM 545 VE), – før du skubber maskinen til et areal uden græs, – før maskinen forlades, eller hvis den står uden opsyn, – hvis maskinen skal vippes til en transport, DE EN Kraftige vibrationer indikerer som regel en fejl. Plæneklipperen må absolut ikke bruges med en beskadiget eller bøjet krumtapaksel eller kniv. Har du ikke nok viden herom, skal maskinen repareres af en forhandler – STIHL anbefaler en STIHL-forhandler. IT NL FR Risiko for kvæstelse! ES – hvis plæneklipperen har ramt et fremmedlegeme, eller hvis plæneklipperen ryster usædvanlig voldsomt. Kontroller i så fald maskinen, især skæremodulet (kniv, knivaksel, knivfastgørelse) for beskadigelser, og få maskinen repareret, før den genstartes, og der arbejdes med den. PT – før maskinen kontrolleres, rengøres, eller der udføres andet arbejde på den (f. eks. styrehåndtaget klappes om), NO Vær ekstra forsigtig, når du vender maskinen om eller trækker den hen mod dig selv. Risiko for at snuble! – før der udføres arbejde på kniven, SV Af sikkerhedsmæssige årsager må maskinen ikke anvendes på skråninger på over 25° (46,6 %). Risiko for kvæstelser! En hældning på 25° svarer til en lodret stigning på 46,6 cm over en vandret længde på 100 cm. – før du transporterer maskinen, FI Sørg altid for et godt fæste på skråninger, og undgå at arbejde på meget stejle skråninger. Kør kun med maskinen i gangtempo, og løb aldrig med maskinen under arbejdet. Ved at køre hurtigt øges risikoen for at komme til skade ved at snuble, skride ud osv. – før du løfter og bærer maskinen, DA Vær ekstra forsigtig, når køreretningen på skråningen ændres. Forsøg ikke at inspicere kniven, mens plæneklipperen kører. Lad være med at åbne udkastningsspjældet og/eller tage græsopsamlingskurven af, så længe klippekniven drejer rundt. Den roterende kniv kan medføre kvæstelser. – før du fjerner blokeringer i udkastningskanalen, PL Bearbejd altid skråningerne på tværs og aldrig på langs. Mister brugeren kontrollen over maskinen ved en græsslåning på langs, kan brugeren blive kørt over af maskinen. Hold eller før aldrig hænder og fødder mod, over eller under de roterende dele. SL Arbejde på skråninger: Risiko for kvæstelser! – før der fyldes benzin på. Maskinen må kun tankes op, når forbrændingsmotoren er kold. Brandfare! – før udkastningsspjældet åbnes, eller græsopsamlingskurven tages af, SK Start ikke forbrændingsmotoren, hvis udkastningskanalen ikke er dækket af udkastningsspjældet eller græsopsamlingskurven. Anvendelse: TR Fremdriftsbøjlen må ikke trykkes ind, når motoren startes. 269 – før klippehøjden indstilles. 4.8 Vedligeholdelse og reparation Før rengørings-, indstillings-, reparationsog vedligeholdelsesarbejde: ● Placer maskinen på et plant og fast underlag. ● Stop forbrændingsmotoren, og lad den køle af. ● Træk tændrørshætten ud. OBS – fare for kvæstelser! Hold tændrørshætten på afstand af tændrøret, da en utilsigtet tændgnist kan medføre brand eller give elektriske stød. Utilsigtet kontakt mellem tændrøret og tændrørshætten kan føre til, at forbrændingsmotoren starter utilsigtet. RM 545 VE: Tag også batteriet ud. Risiko for kvæstelser på kniven! Arbejdsværktøjet udsættes for en drejning, når der trækkes i startkablet. Sørg altid for tilstrækkelig afstand til kniven, især for hænder og fødder, når der trækkes i startkablet. Maskinen skal især køle af, før der arbejdes omkring forbrændingsmotoren, udstødningsmanifolden og lyddæmperen. Temperaturerne kan komme op på 80° C og mere. Risiko for forbrændinger! Direkte kontakt med motorolie kan være farlig; motorolie må heller ikke spildes. STIHL anbefaler, at påfyldning og udskiftning af motorolie udføres af en STIHL-forhandler. 270 Rengøring: Efter arbejdet skal hele maskinen gøres grundigt ren. (Ö 12.2) Før maskinen stilles i rengøringspositionen, skal benzintanken tømmes (f.eks. køres tom). Eventuelle græsrester løsnes først med en pind. Maskinens underside renses med børste og vand. Anvend aldrig en højtryksrenser, og rengør ikke maskinen under rindende vand (f. eks. med en haveslange). Brug ikke aggressive rengøringsmidler. Disse kan beskadige kunststof- og metaldelene og gøre brugen af din STIHLmaskine mindre sikker. For at undgå brandfare skal området omkring køleluftåbningerne, køleribberne og udstødningsrøret holdes fri for f.eks. græs, strå, mos, blade og udtrængende fedt. Vedligeholdelsesarbejder: Det er kun tilladt at udføre de vedligeholdelsesarbejder, der er anført i denne betjeningsvejledning; alt andet arbejde skal udføres af en forhandler. Hvis du ikke har tilstrækkelig viden herom eller mangler de nødvendige hjælpemidler, bedes du altid henvende dig til en forhandler. STIHL anbefaler, at alle vedligeholdelsesarbejder og reparationer udelukkende udføres af en STIHLforhandler. STIHL-forhandlerne tilbydes jævnligt kurser og får stillet teknisk materiale til rådighed. Anvend kun værktøj, tilbehør eller påbygningsmaskiner, som er godkendt af STIHL til maskinen eller teknisk lignende produkter. I modsat fald er der risiko for ulykker med personskader eller skader på maskinen til følge. Kontakt en forhandler, hvis du har spørgsmål. Originalt værktøj og tilbehør samt originale reservedele fra STIHL er tilpasset optimalt til maskinen og brugerens behov. Originale STIHL-reservedele kendes på STIHL-reservedelsnummeret, på graveringen STIHL samt på STIHLreservedelssymbolet. Symbolet kan også stå alene på mindre dele. Af sikkerhedsgrunde skal brændstofførende komponenter (benzinslange, benzinhane, benzintank, tankdæksel, tilslutninger osv.) jævnligt kontrolleres for skader og utætheder, og udskiftes efter behov af en fagmand (STIHL anbefaler en STIHL-forhandler). Sørg for, at advarsels- og henvisningsskilte er rene og læselige. Beskadigede eller bortkomne skilte skal udskiftes med nye originale skilte fra din STIHL-forhandler. Udskiftes en komponent med en ny, skal det sikres at den nye del forsynes med det samme skilt som den gamle. Arbejder på skæremodulet må kun udføres med tykke arbejdshandsker og med stor omhu. Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer, især knivbolten, er fast tilspændte, så det er sikkert at bruge maskinen. Få beskadigede lydpotter og beskyttelsesplader udskiftet. Kontrollér hele maskinen og græsopsamlingskurven for slid og beskadigelser regelmæssigt, især før den skal opbevares (f.eks. før vinterpausen). Slidte og beskadigede dele skal udskiftes med det samme af hensyn til sikkerheden, så maskinen altid er i driftsikker tilstand. 0478 111 9940 B - DA Opbevar aldrig maskinen indendørs med benzin i tanken. Afgivne benzindampe kan antændes ved kontakt med åben ild eller gnister. Batteriet skal bortskaffes separat fra maskinen. Kontroller, at batterierne fjernes og bortskaffes sikkert og miljøvenligt. Skal tanken tømmes, f.eks. klargøring til vinteren, bør dette ske udendørs (kør tanken tom). Risiko for kvæstelser på kniven. Lad aldrig en brugt plæneklipper være uden opsyn. Sørg for, at maskinen og især kniven opbevares utilgængeligt for børn. Maskinen skal gøres grundigt ren før pauser (f.eks. vinterpause). Maskinen må kun opbevares med aftrukket tændrørshætte. RM 545 VE: Tag batteriet ud, før maskinen stilles til opbevaring, og opbevar det afbrudt fra maskinen og beskyttet mod utilsigtet brug (f. eks. af børn). 5. Symbolforklaring OBS! Læs betjeningsvejledningen grundigt inden ibrugtagning. DE EN FR NL IT Klippeanordningen arbejder videre i nogle sekunder efter frakoblingen (forbrændingsmotor-/knivbremse). RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Start forbrændingsmotoren RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Sluk forbrændingsmotoren RM 545 VE: Indsæt batteriet, start forbrændingsmotoren ES Risiko for kvæstelser! Hold hænder og fødder væk fra knivene! PT Sørg for korrekt bortskaffelse af den brugte maskine. Sørg for, at maskinen ikke kan anvendes længere før bortskaffelsen. For at forebygge ulykker skal tændkablet tages af, benzintanken tømmes, og motorolien aftappes. NO Kontrollér, om maskinen er beskyttet mod utilsigtet brug (f. eks. fra børn). Kontakt genbrugsstationen eller forhandleren for at få oplyst, hvordan affaldsprodukterne bortskaffes korrekt. STIHL anbefaler en STIHL-forhandler. Risiko for kvæstelser! Træk tændrørshætten af før arbejder på klippeværktøjet og før vedligeholdelses- og rengøringsarbejder. SV Opbevar maskinen med tom tank og brændstofdunken i et lukket og godt udluftet rum. Affaldsprodukter, såsom gammel olie eller benzin, brugt smøremiddel, filtre, batterier og lignende sliddele kan være til skade for mennesker, dyr og miljøet og skal derfor bortskaffes korrekt. FI Lad forbrændingsmotoren køle af, før maskinen stilles i et lukket rum. 4.10 Bortskaffelse DA 4.9 Opbevaring, hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid Risiko for kvæstelser! Der må ikke være uvedkommende i fareområdet. PL Hvis der i forbindelse med vedligeholdelsesarbejdet har været fjernet komponenter eller beskyttelsesanordninger, skal disse omgående anbringes korrekt. Stil maskinen til opbevaring på en plan flade, så den ikke af sig selv kan rulle væk. SL Forbrændingsmotorens grundindstilling må aldrig ændres, og kør den ikke med et for højt omdrejningstal. SK Opbevar maskinen i en driftssikker tilstand. TR Lad maskinen køle helt af, før den dækkes til. 0478 111 9940 B - DA 271 RM 545 VE: Sluk forbrændingsmotoren Pos. J K – – RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Start fremdrift Betegnelse Batteri (RM 545 VE) Ladeapparat (RM 545 VE) Betjeningsvejledning Betjeningsvejledning Forbrændingsmotor Langsom – tryk håndtaget til Variodrevet fremad ● Stil maskinen på et vandret, plant og fast underlag i forbindelse med alt det beskrevne arbejde. 7.2 Monter styrehåndtag Monter styrehåndtagets muffer: 2 C D E F G H I 272 Betegnelse Basismaskine Græsopsamlingskurvens nederste del Græsopsamlingskurvens øverste del Bolt Kabelføring (RM 545, RM 545 T Ledningsbøjningsbeskyttelse (RM 545, RM 545 T Fladrundbolt Drejegreb Muffe til styrehåndtaget ● Lad derefter ledningsbøjningsbeskyttelsen gå i indgreb i det nederste langhul (4) i styrehåndtagets nederste del. Risiko for kvæstelser Følg sikkerhedsanvisningerne i kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.). 6. Medfølgende dele Stk. 1 1 1 2 2 1) 2 1) 2 2 2 Ledningsbøjningsbeskyttelsen (F) skal altid monteres som vist på billedet. Kabeltræk skal føres under styrehåndtaget. Løsn evt. drejegrebet (H) før monteringen. ● Før først ledningsbøjningsbeskyttelsen ind i den øverste boring (3) i styrehåndtagets nederste del. 7.1 Generelt Hurtig – træk håndtaget til Vario-drevet bagud 1 Monter venstre ledningsbøjningsbeskyttelse: ● Hæng alle kabeltræk og kabler ind i ledningsbøjningsbeskyttelsen (F). 7. Klargøring af maskinen RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Indstil kørehastighed Pos. A B Stk. 1 1 1 1 3 2 Monter højre ledningsbøjningsbeskyttelse: RM 545, RM 545 T: Der er ingen kabeltræk på styrehåndtagets højre side, og derfor skal der ikke monteres en ledningsbøjningsbeskyttelse. ● Sæt mufferne (I) på styrehåndtaget (1). Sørg for, at det firkantede hul befinder sig på styrehåndtagets inderside, boringerne i styrehåndtaget og det firkantede hul i muffen skal være ud for hinanden. ● Monteringen af højre ledningsbøjningsbeskyttelse (F) foretages på samme måde som i venstre side. Monter styrehåndtag: 7.3 Monter kabelføring ● Sæt styrehåndtaget (1) på styrehåndtagets to nederste dele (2). ● Stik kabelføringen (E) ind i udsparingerne på kabinettet (1), og drej den mod styrehåndtagets øverste del. ● Stik fladrundboltene (G) indefra og ud gennem boringerne, og spænd dem til med drejegrebene (H). 4 ● Før alle kabler eller kabeltræk ind i kabelføringen. ● Lad kabelføringen gå i indgreb i de to huller med et let tryk. 0478 111 9940 B - DA ● Træk startkablet (2) langsomt ud, og hægt det af kabeltrækholderen (3), og før det langsomt tilbage igen. 7.5 Monter græsopsamlingskurv 6 ● Sæt græsopsamlingskurvens øverste del (C) på græsopsamlingskurvens nederste del (B). ● Tryk bolten (D) gennem de tilhørende åbninger indefra. ● Lad græsopsamlingskurvens øverste del gå i indgreb i græsopsamlingskurvens nederste del med et let tryk. ● Sæt græsopsamlingskurven på. (Ö 8.8) Benzin: Anbefaling: frisk mærkevarebenzin, blyfri benzin. Oplysninger om den nøjagtige benzinkvalitet (oktantal) findes i forbrændingsmotorens betjeningsvejledning. 8. Betjeningsdele 8.1 Generelt Risiko for kvæstelser Følg sikkerhedsanvisningerne i kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.). ● Stil maskinen på et vandret, plant og fast underlag i forbindelse med alt det beskrevne arbejde. 0478 111 9940 B - DA DE EN FR NL IT ES 9 Risiko for klemning! Når drejegrebene løsnes, kan styrehåndtagets øverste del klappe sammen. Hold derfor om det højeste sted på styrehåndtagets øverste del med den ene hånd, mens drejegrebene skrues på. ● Hægt startkablet af. (Ö 7.4) Transportposition – i forbindelse med pladsbesparende transport og opbevaring: ● Skru drejegrebene (1) på, indtil de drejer frit. Frigangen forhindrer, at drejegrebene af sig selv kan løsnes helt fra skruerne (sikring mod tab). ● Klap styrehåndtagets øverste del (2) ned, og læg den mod apparatet. Arbejdsposition – til arbejde med maskinen: ● Klap styrehåndtagets øverste del (2) bagud, og hold fast i det med den ene hånd. PT Afhægtning: 8.3 Nedklapning af styrehåndtag NO ● Hægt startkablet (2) ind i kabeltrækholderen (3). SV ● Træk langsomt startkablet (2) ud, og hold det. Slip motorstopbøjlen. 4 FI ● Tryk motorstopbøjlen (1) i retning af styrehåndtaget, og hold den. 3 Motorstopbøjle Bøjle fremdrift (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Håndtag til Vario-drev (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Startknap (RM 545 VE) DA Påhægtning: Motorolie: Motorolietypen og oliepåfyldningsmængden er beskrevet i forbrændingsmotorens betjeningsvejledning. Kontroller motoroliestanden regelmæssigt (se betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren). For lav og for høj oliestand bør undgås. Sørg for, at olietankens dæksel er skruet korrekt på, før forbrændingsmotoren tages i brug. 1 2 8 PL ● Inden startkablet hægtes på og af, skal tændrørshætten trækkes af forbrændingsmotoren og derefter sættes på igen ved behov. 7 Undgå at beskadige maskinen! Før den første start påfyldes motorolie. Anvend en egnet påfyldningshjælp (f.eks. en tragt) til påfyldningen af motorolien eller til tankning. SL 5 RM 545 VE: Forbrændingsmotoren har ikke et startkabel. 8.2 Betjeningselementer på styrehåndtaget SK 7.6 Benzin og motorolie TR 7.4 Hægt startkablet på og af 273 ● Skru drejegrebene (1) fast. 8.4 Styrhøjdeindstilling Styrehåndtaget (1) kan fastgøres i 3 positioner: 10 I lav ● Hold maskinen i håndtaget (2), og træk indstillingsarmen (1) opad, og hold den for at løsne stopmekanismen. Indstil den ønskede klippehøjde ved at bevæge maskinen op eller ned. ● Højden kan aflæses på skærehøjdeskalaen (3). ● Slip igen indstillingsarmen (1), og lad klippehøjdejusteringen gå i indgreb. II mellem III høj ● Løsn styrhøjdeindstillingens drejegreb (2) ved at dreje det mod uret (ca. fem omdrejninger). ● Hold styrehåndtaget (1) med begge hænder, og indstil det i den ønskede position ved at bevæge det op og ned. Sørg for, at styrehåndtaget har samme højde i højre og venstre side. ● Spænd styrhøjdeindstillingens drejegreb (2) ved at dreje det med uret. 8.5 Central klippehøjdeindstilling RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM: 11 8.6 Batteri og ladeapparat (RM 545 VE) Batteriet må kun oplades med det medfølgende ladeapparat; batteriet oplades ikke under driften af plæneklipperen. Tryk på knappen (2) på batteriet for at kontrollere ladetilstanden. Der kan indstilles 7 klippehøjder. Første ibrugtagning: Niveau 1: 25 mm ● Fjern beskyttelsesmærkaten (1) på batteriet. Niveau 7: 80 mm RM 545 VR: Der kan indstilles 6 klippehøjder. Niveau 1: 20 mm Niveau 6: 75 mm ● Indstillingsarmen (1) til klippehøjdejusteringen sidder på venstre side af maskinen (se illustration. 274 12 Plæneklipperen RM 545 VE er udstyret med en elektrisk starter. Som startbatteri anvendes en Lithium akkumulator Brugen af batteri og ladeapparat er beskrevet i den medfølgende betjeningsvejledning for forbrændingsmotoren. ● Slut ladeapparatet (K) til strømforsyningen, og oplad batteriet (J) i ca. 10 sekunder. Dermed deaktiveres standbytilstanden (indstillet tilstand ved levering), og batteriet aktiveres. Oplad derefter batteriet helt. Udtagning og ilægning af batteriet: ● Tag batteriet (J) ud af forbrændingsmotoren ved at række det sidelæns ud til højre, og læg det ind igen i omvendt rækkefølge. 8.7 Niveaumåler 14 Den luftstrøm, der opstår, når kniven kører, får niveaumåleren (1) til at stige. Når græsopsamlingskurven er fuld, ophører luftstrømmen. Hvis luftstrømmen er for svag, falder niveaumåleren (1) tilbage til hviletilstand. Dette indikerer, at græsopsamlingskurven skal tømmes. Niveaumålerens fulde funktion opnås kun ved en optimal luftstrøm. Ydre forhold som vådt, tæt eller højt græs, lave klippeniveauer, tilsmudsning og lignende kan påvirke luftstrømmen og niveaumålerens funktion. A Græsopsamlingskurven fyldes B Græsopsamlingskurven er fyldt: ● Tøm den fyldte græsopsamlingskurv (Ö 11.4). 8.8 På- og afhægtning af græsopsamlingskurv 13 Ved maskiner med granuleringsudstyr skal granuleringsindsatsen tages ud af udkastningskanalen, før græsopsamlingskurven hægtes på. (Ö 10.3) Påhægtning: ● Åbn og hold udkastningsspjældet (1). ● Græsopsamlingskurven (2) hægtes på maskinen med udsparingerne (3) i holderen (4). ● Luk igen udkastningsspjældet (1) med hånden. Afhægtning: ● Åbn og hold udkastningsspjældet (1). 0478 111 9940 B - DA Plæneklipperen er udstyret med beskyttelsesudstyr, som forhindrer utilsigtet kontakt med kniven og med det afklippede græs. Hertil hører kabinettet, udkastningsspjældet, græsopsamlingskurven og det korrekt monterede styrehåndtag. 9.2 Motorstopbøjle Plæneklipperen er udstyret med en motorstop-anordning. 8 – at græsplænen klippes hyppigt og holdes kort. – at plænen ikke slås for kort i et varmt og tørt klima, da plænen ellers svides af solen og kommer til at se kedelig ud. – at der bruges skarpe knive – slib derfor kniven regelmæssigt (forhandler). – at klipperetningen ændres regelmæssigt. 10.1 Brugerens arbejdsområde 15 ● Brugeren skal af sikkerhedsmæssige grunde altid opholde sig i arbejdsområdet bag styrehåndtaget, når forbrændingsmotoren startes, og når den er tændt. Den sikkerhedsafstand, som styrehåndtaget giver, skal altid overholdes. DE EN FR NL IT ES 10.3 Granulering Multiplæneklipperen RM 545 VM er 17 udstyret med en speciel multikniv og en allerede monteret granuleringsindsats. Risiko for kvæstelser! Stands forbrændingsmotoren, og træk tændrørshætten af, inden der foretages nogen form for arbejde på granuleringsindsatsen. Sæt granuleringsindsatsen i PT – at græsplænen klippes med langsom hastighed. Når maskinen anvendes til granulering, skal granuleringsindsatsen (1) sættes i: ● Åbn og hold udkastningsspjældet. ● Sæt granuleringsindsatsen (1) ind i udkastningskanalen, og tryk oppefra, så den går i indgreb med de to låsetappe (2) på kabinettet med et tydeligt klik. ● Luk udkastningsspjældet. TR Hvis motorstopbøjlen (1) slippes, mens maskinen kører, stopper forbrændingsmotoren. Forbrændingsmotoren og kniven standser inden for 3 sekunder. En flot og tæt græsplæne opnås ved, NO 9.1 Beskyttelsesudstyr 10. Arbejdsanvisninger Takket være denne kan græsset slås nøjagtigt langs med plænekanten eller omkring planter. Derudover glattes græsset i køreretningen, så der opstår det typiske stribemønster på plænen. SV Risiko for kvæstelse! Hvis der konstateres en defekt i en af sikkerhedsanordningerne, må maskinen ikke bruges. Kontakt en forhandler, STIHL anbefaler en STIHL-forhandler. 16 Modellen RM 545 VR er udstyret med en todelt drivtromle på bagakslen. FI Maskinen er udstyret med flere sikkerhedsanordninger for sikker betjening og beskyttelse mod ukorrekt brug. 10.2 Plæneklippere med plænetromle DA 9. Sikkerhedsanordninger Når forbrændingsmotoren er startet, roterer kniven, og der høres en susen. Efterløbet svarer til varigheden af denne susen, efter at forbrændingsmotoren er slukket; varigheden kan måles med et stopur. PL Mål efterløbet ● Plæneklipperen må udelukkende betjenes af én person, og alle andre tilstedeværende personer skal holde sig på forsvarlig afstand. (Ö 4.) SL ● Luk igen udkastningsspjældet (1) med hånden. Risiko for kvæstelse! Hvis knivens efterløb varer længere, må maskinen ikke længere anvendes, men skal indleveres hos forhandleren. SK ● Løft græsopsamlingskurven (2) opefter, hægt den af holderen (4), og fjern den. 0478 111 9940 B - DA 275 Tag granuleringsindsatsen ud Når maskinen skal anvendes som plæneklipper med bagudkast eller græsopsamlingsplæneklipper (med egnet græsopsamlingskurv), skal granuleringsindsatsen (1) tages ud af maskinen: ● 3 Tryk på startknappen (4) – maks. 5 sekunder, og slip den igen. Hvis forbrændingsmotoren ikke starter, skal man holde en pause på 1 minut før næste startforsøg. Foretag ikke et nyt startforsøg, når forbrændingsmotoren kører. 11. Tag maskinen i brug 11.1 Start forbrændingsmotoren ● Træk låselasken (4) op, og træk granuleringsindsatsen (1) skråt opad og ud af udkastningskanalen. Undgå at beskadige maskinen! Start ikke forbrændingsmotoren i højt græs. Vælg en højere skærehøjdeindstilling, hvis det er svært at få motoren i gang. ● Luk udkastningsspjældet (plæneklipper med bagudkast), eller hægt græsopsamlingskurven på, og luk udkastningsspjældet (græsopsamlingsmaskine). Efter starten arbejder forbrændingsmotoren altid med den optimale arbejdshastighed som følge af en fast hastighedsindstilling. ● Åbn og hold udkastningsspjældet. ● Kontroller olie- og benzinniveauet. (Ö 7.6) 10.4 Hvordan slås græsset med en monteret granuleringsindsats? Til granulering skal der vælges en klippehøjde mellem 4 og 7, da græsset bedst kan findeles med denne indstilling af klippehøjden. Hvis klippehøjden er for lille, kan plæneklipperens kabinet blive tilstoppet og efterfølgende blokere kniven. Ved granulering skal arbejdshastigheden og klippehøjden indstilles, så multikniven kan findele græsset optimalt, og der opnås et pænt klipperesultat. Hvis græsset er højt, bør det klippes ad flere omgange og med klippehøjden indstillet højere. Hvis græsset er for højt og fugtigt, bør det ikke anvendes til granulering. 276 RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: 20 ● Slip motorstopbøjlen (1) for at standse forbrændingsmotoren. Forbrændingsmotoren og kniven standser efter en kort udløbstid. ● RM 545 VE: Når maskinen er uden opsyn, skal batteriet tages ud og opbevares adskift fra maskinen og beskyttet mod utilsigtet brug (f. eks. af børn). 18 ● 1 Tryk motorstopbøjlen (1) i retning af styrehåndtaget, og hold den. ● 2 Træk startkablet (2) langsomt ud til kompressionsmodstanden. Træk derefter kraftigt og hurtigt igennem til en armslængde. Startkablet (2) føres langsomt tilbage igen, så det kan rulles op igen. ● Gentag efter behov, indtil forbrændingsmotoren er i gang. RM 545 VE: ● Kontroller batteriet: Kontroller batteriets ladetilstand, og oplad det efter behov. (Ö 8.6) 11.2 Stands forbrændingsmotoren 19 11.3 Fremdrift 21 Plæneklipperne RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR er udstyret med fremdrift. RM 545 T: En drevhastighed fremad (et-trins gear) 3,6 km/t RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Drevhastighed fremad, der kan indstilles trinløst under kørslen (Vario-drev) 2,2 km/t – 3,8 km/t RM 545 VR: 2,4 km/t – 4,0 km/t ● 1 Isæt batteriet (3). Start fremdriften: ● 2 Tryk motorstopbøjlen (1) i retning af styrehåndtaget, og hold den. ● Start forbrændingsmotoren. (Ö 11.1) 0478 111 9940 B - DA ● Sæt græsopsamlingskurven på. (Ö 8.8) ● Læg styrehåndtagets øverste del (1) bagud. Sluk fremdriften: ● Slip fremdriftsbøjlen (1). Fremdriften kobles fra, og plæneklipperen stopper. Forbrændingsmotoren kører videre. 11.4 Tøm græsopsamlingskurv 22 Risiko for kvæstelser! Før græsopsamlingskurven hægtes af, skal forbrændingsmotoren slukkes, og kniven skal kobles fra og være standset helt. Plæneklipperen bør kontrolleres af forhandleren en gang om året. STIHL anbefaler en STIHL-forhandler. ● Løsn først eventuelle græsrester med en træpind. ● Anvend om nødvendigt et specialrensemiddel (f. eks. STIHL specialrensemiddel). 12.2 Rengør maskinen Vedligeholdelsesinterval: Efter hver brug DE EN FR NL 23 Omhyggelig behandling beskytter maskinen mod skader og forlænger levetiden. TR En helt fyldt græsopsamlingskurv kan veje op til 16 kg. Årlig vedligeholdelse udført af forhandleren: NO ● Fjern snavs med lidt vand, med en børste eller med en klud. Sørg især for at rengøre kniven. Ret aldrig en vandstråle mod dele af forbrændingsmotoren, pakninger, lejesøler. Risiko for kvæstelser! Følg sikkerhedsanvisningerne i kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.). SV Anvisninger for rengøring: 12.1 Generelt FI ● Løft maskinen foran i håndtaget (3), og stil den som vist i rengøringsposition. PT ● Åbn og hold udkastningsspjældet (2). 12. Vedligeholdelse ● Reducer kørehastigheden: Tryk håndtaget til Variodrevet (2) fremad under kørslen. IT ● Hægt græsopsamlingskurven af. (Ö 8.8) DA ● Øg kørehastigheden: Træk håndtaget til Variodrevet (2) bagud under kørslen. ● Luk græsopsamlingskurven. PL Undgå at beskadige maskinen! Håndtaget til Vario-drevet (2) må kun betjenes, mens forbrændingsmotoren kører. ● Vælg det højeste skæreniveau. (Ö 8.5) SL Indstilling af drevhastigheden (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR): SK Undgå at beskadige maskinen! Tryk altid bøjlen til fremdrift helt ned for at undgå følgeskader på gearkassen. ● Åbn græsopsamlingskurven på låselasken (1). Klap græsopsamlingskurvens øverste del (2) op, og hold. Klap græsopsamlingskurven bagud, og tøm den for afklippet affald. Græsopsamlingskurven kan holdes i holdegrebene (3, 4) på græsopsamlingskurvens øverste og underste del, så den nemt kan tømmes. Risiko for kvæstelser! Stop forbrændingsmotoren, træk tændrørshætten af, tag batteriet ud (ved RM 545 VE), og lad maskinen køle af. Benzintanken skal tømmes (køres tom), før maskinen stilles i rengøringspositionen. Maskinen står kun i en sikker rengøringsposition, når udkastningsspjældet er åbnet. ES ● På- og afhægtning af græsopsamlingskurv. (Ö 8.8) ● Træk fremdriftsbøjlen (1) mod styrehåndtaget, og hold den der. Fremdriften kobles til, og plæneklipperen sætter sig i gang fremefter. 0478 111 9940 B - DA 277 Nedslibning B: < 5 mm 12.3 Kontrollér knivens slid Vedligeholdelsesinterval: Før hver brug 2 Slidgrænser multikniv (RM 545 VM): 24 Risiko for kvæstelser! Knive slides mere eller mindre kraftigt, afhængigt af hvor og hvor længe de har været i brug. Anvendes maskinen på et sandet underlag eller ofte under tørre forhold, slides kniven mere og hurtigere end normalt. En slidt kniv kan knække og forårsage alvorlige kvæstelser. Følg derfor altid anvisningerne vedrørende knivens vedligeholdelse. ● Vip plæneklipperen op i rengøringsposition. (Ö 12.2) ● Rengør kniven (1). ● Knivtykkelsen A skal kontrolleres mindst 5 steder med en skydelære. Især knivbladet skal også have minimumtykkelse. ● Standardkniv: Læg en lineal (2) mod den pågældende knivkant som vist, og mål nedslibningen B. ● Multikniv (RM 545 VM): Kontrollér minimumsbredden C med en skydelære på det smalleste sted bag knivvingerne. Kniven skal udskiftes, – hvis den er beskadiget eller slidt (hakker, revner), – hvis måleværdierne er nået på et eller flere steder, eller hvis disse ligger uden for de tilladte grænser. 1 Slidgrænser standardkniv: Knivtykkelse A: > 2 mm 278 ● Brug en egnet træklods (1, ca. 60x60 mm) til at holde imod på kniven (2). ● Skru knivbolten (3) med den nye låseskive (4) i, og stram den. Tilspændingsmoment: 60 - 65 Nm Knivtykkelse A: > 2 mm Minimumsbredde C: > 55 mm 12.4 Demonter og montér kniv Demontering: ● Brug en egnet træklods (1, ca. 60x60 mm) til at holde imod på kniven (2). 25 26 ● Skru knivbolten (3) ud med en skruenøgle SW 17. ● Tag kniv (2), knivbolt (3) og låseskive (4) af. Montering: 12.5 Kontrollér knivenes balance ● Demonter knivene. (Ö 12.4) ● Før en skruetrækker (1) gennem den midterste boring (2) i kniven (3), og juster kniven, så den er vandret. Er kniven korrekt afbalanceret, forbliver den i den vandrette position. ● Hælder kniven mod den ene side, skal denne side efterslibes, indtil der er balance. (Ö 12.6) Risiko for kvæstelser! Kniven (2) må kun monteres som vist på billedet. De opbøjede knivblade skal vende opefter. 12.6 Slib kniven Det foreskrevne tilspændingsmoment for knivbolten skal overholdes nøje, da dette er vigtigt for at sikre, at klippeværktøjet fastgøres ordentligt. Fastgør også knivbolten (3) med Loctite 243. Slibningsvejledning: Udskift låseskiven (4), hver gang knivene monteres, og udskift knivbolten (3), hver gang kniven udskiftes. ● Rens knivens anlægsflade og knivbøsningen. ● Kontrollér knivenes balance. (Ö 12.5) ● Kniven (2) skal monteres med de ombukkede knivblade opad (med retning mod maskinen). 27 STIHL anbefaler, at slibningen af kniven overlades til en fagmand. Hvis kniven slibes forkert (forkert slibevinkel, ubalance osv.), forringes maskinens funktionsevne. ● Afmonter kniven (Ö 12.4). ● Afkøl kniven under slibningen, f.eks. med vand. Den må ikke blive blå, da skæreevnen i så fald forringes. ● Slib kniven ensartet for at undgå vibrationer pga. ubalance. ● Hold en slibevinkel på 30°. ● Fjern om nødvendigt graterne, der er opstået på æggen, med et stykke fint sandpapir efter slibningen. ● Overhold slidgrænserne. (Ö 12.3) 0478 111 9940 B - DA Kontroller kabeltrækkets spænding: ● Tryk bøjlen til fremdriften ind, og træk samtidig plæneklipperen bagud. Efter ca. en tredjedel af håndtagets bevægelse skal drivhjulene blokere. Indstil kabeltræk: ● Når stilleskruen (1) til venstre på styrehåndtagets øverste del drejes mod "+", øges kabeltrækkets spænding, og når stilleskruen drejes mod "–", reduceres spændingen. 12.8 Forbrændingsmotor Vedligeholdelsesinterval: ● Rens alle ydre dele omhyggeligt. 12.9 Vedligehold batteri og ladeapparat Vedligeholdelsesinterval: 12.10 Hjul og gearkasse Hjulenes lejer er vedligeholdelsesfrie. Brandfare! Tændrørshætten skal holdes væk fra tændrørsåbningen på grund af antændelsesfare. Gearkassen er vedligeholdelsesfri. 12.11 Vedligehold plænetromle Drivkæden skal smøres regelmæssigt, men kuglelejerne og tromlerne er vedligeholdelsesfri. ● Smør samtlige bevægelige dele godt ind i olie/fedt. ● Skru tændrøret af (se forbrændingsmotorens betjeningsvejledning), og hæld ca. 3 cm³ motorolie i forbrændingsmotoren gennem tændrørsåbningen. Tørn forbrændingsmotoren nogle gange uden tændrør (træk i startkablet). Se betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren. 28 Vedligeholdelsesinterval: en gang om året eller efter behov ● Til service løsnes skruen (1, torx 25), og afdækningen (2) tages af. IT NL FR EN DE Ved længere driftspauser (vinterpause) skal følgende punkter desuden udføres: PT Køleribberne skal altid holdes rene for at sikre tilstrækkelig køling af forbrændingsmotoren. Tap benzinen ud af tanken, og tøm karburatoren før opbevaringen (f.eks. ved at køre dem tomme). ES Eventuelle fejl på maskinen skal altid afhjælpes før opbevaringen. Maskinen skal altid være i driftsikker tilstand. ● Skru tændrøret i igen (se også betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren). ● Udfør olieskift regelmæssigt (se betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren). TR Se betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren. I betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren findes oplysninger om de anbefalede olieskift-intervaller samt informationer om motorolien og påfyldningsmængden. NO Risiko for kvæstelse! Kabeltrækket til fremdriften skal være indstillet rigtigt, når der arbejdes med maskinen. Kontakt en forhandler efter behov. STIHL anbefaler en STIHL-forhandler. Maskinen skal opbevares i et tørt, lukket og støvfrit rum. Sørg for, at maskinen opbevares utilgængeligt for børn. SV – når fremdriften er tilkoblet permanent. – Dvs. at plæneklipperen starter utilsigtet, når startkablet trækkes, selvom bøjlen til fremdriften ikke er trykket ind. For at sikre lang levetid er det vigtigt, at der altid er tilstrækkelig høj oliestand, samt at olie- og luftfilteret udskiftes regelmæssigt. FI – når fremdriften efter længere tids brug med bøjlen trykket ind ikke fungerer korrekt. 12.12 Opbevaring og længere pauser (vinterpause) DA Kabeltrækkets spænding er korrekt indstillet på fabrikken. Kabeltrækket skal efterjusteres, Følg betjenings- og vedligeholdelsesanvisningerne, som du kan finde i den vedlagte betjeningsvejledning til forbrændingsmotoren. SL 29 SK Vedligeholdelsesinterval: Efter behov ● Smør drivkæden med et gængs fedtstof. PL Generelle anvisninger: 12.7 Indstil kabeltræk til fremdrift 0478 111 9940 B - DA 279 RM 545 VE: ● Tag batteriet ud, og opbevar det afbrudt fra maskinen i et tørt, støvfrit og frostsikkert rum, hvor uvedkommende ikke har adgang til det. ● Oplad batteriet helt før sæsonstart. (Ö 8.6) ● Fastgør tove og seler på styrehåndtagets nederste del (3). 14. Miljøbeskyttelse Det afskårne græs må ikke smides i skraldespanden, men bør derimod komposteres. Emballage, maskine og tilbehør er fremstillet af materialer, der kan genbruges, og som skal bortskaffes i overensstemmelse hermed. 13. Transport 13.1 Transport 30 Risiko for kvæstelse! Følg anvisningerne i kapitlet "Sikkerhed" før transporten. (Ö 4.) Brug altid egnede personlige værnemidler (sikkerhedssko, solide handsker) i forbindelse med transporten. Træk altid tændrørshætten af, før maskinen løftes eller transporteres. Af hensyn til sikkerheden anbefaler STIHL, at maskinen løftes og bæres af to personer. Bemærk vægten i kapitlet "Tekniske data", før maskinen løftes. Sådan bærer du maskinen: 30 ● Maskinen må kun løftes i håndtaget (1) og styrehåndtaget (2). Sørg altid for tilstrækkelig afstand mellem kniven og kroppen (især fødder og ben). Miljørigtig bortskaffelse, hvor materialerester sorteres, fremmer muligheden for at genanvende brugbare materialer. Derfor skal maskinen afleveres på en genbrugsstation, når den er opslidt. Følg anvisningerne i kapitlet "Bortskaffelse" (Ö 4.10) i forbindelse med bortskaffelse. Kontakt genbrugsstationen eller forhandleren for at få at vide, hvordan affaldsprodukterne kan bortskaffes korrekt. Affald såsom batterier skal altid bortskaffes korrekt. Overhold de lokale bestemmelser. Batteriet må ikke smides ud med det almindelige affald, men skal afleveres hos forhandleren eller et indsamlingssted for miljøfarligt affald. ● Tag batteriet ud (Ö 8.6), og bortskaf det afbrudt fra plæneklipperen. 15. Sådan minimerer du slid og undgår skader Vigtige anvisninger til vedligeholdelse af produktgruppen Benzindrevne plæneklippere (STIHL RM) Firmaet STIHL påtager sig intet ansvar for ting- og personskader, som opstår som følge af manglende overholdelse af henvisningerne i betjeningsvejledningen, især hvad angår sikkerhed, betjening og vedligeholdelse, eller ved anvendelse af ikke godkendte påbygningskomponenter eller reservedele. For at undgå skader og unødig slitage på din STIHL-maskine skal du altid følge nedenstående vigtige anvisninger: 1. Sliddele Nogle dele af STIHL-maskinen udsættes også selv ved korrekt brug for normal slitage og skal alt efter arten og varigheden af brugen udskiftes rettidigt. Dertil hører bl. a.: – Kniv eller multikniv – Græsopsamlingskurv – Kilerem (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) – Beskyttelseslister – Batteri (RM 545 VE) – Drivkæde (RM 545 VR) Fastgøring af maskinen: 2. Overholdelse af anvisningerne i denne betjeningsvejledning 31 ● Fastgør maskinen på ladet med egnede hjælpemidler, og transporter den altid kun stående på alle 4 hjul. Brug, vedligeholdelse og opbevaring af STIHL-maskinen skal ske med største omhu som beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brugeren hæfter 280 0478 111 9940 B - DA – Følgeskader som følge af fortsat brug af produktet med defekte komponenter. Multikniv til RM 545 VM: 6340 702 0120 Knivbolt: 9008 319 9075 Alle former for arbejder, der er beskrevet i afsnittet "Vedligeholdelse", skal foretages regelmæssigt. Låseskive: 0000 702 6600 STIHL anbefaler, at alle vedligeholdelsesarbejder og reparationer udelukkende udføres hos en STIHLforhandler. STIHL-forhandlerne tilbydes jævnligt kurser og får stillet teknisk materiale til rådighed. 0478 111 9940 B - DA Knivens fastgørelseselementer (f. eks. knivbolten) skal udskiftes, når kniven udskiftes eller monteres. Reservedele fås hos en STIHLforhandler. DE EN FR IT NL – Type: RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR PT Kniv til RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR: 6340 702 0100 – Fabrikat: STIHL NO 16. Standardreservedele ES – Konstruktion: Plæneklipper 3. Vedligeholdelsesarbejder Hvis disse vedligeholdelsesarbejder ikke kan udføres af brugeren selv, skal de udføres af en forhandler. erklærer, at vi har det fulde ansvar for, at – Serienummer: 6340 opfylder de relevante bestemmelser i direktiverne 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU og er udviklet og fremstillet i overensstemmelse med de gældende udgaver af følgende standarder: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-2-29 og EN 62233 (såfremt disse kan anvendes). Navn og adresse på den pågældende myndighed: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg SV – Anvendelse af produktet ved sportsarrangementer eller i konkurrencer. STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Østrig FI – Brug af produktet til andet end det af producenten foreskrevne formål. – Skader pga. ikke udført eller utilstrækkelig vedligeholdelse, eller skader pga. vedligeholdelses- eller reparationsarbejder, som ikke udføres på forhandlernes værksted. 17.1 Plæneklippere STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR DA – Anvendelse af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt eller egnet til maskinen eller ikke er af tilstrækkelig kvalitet. – Skader på maskinen på grund af anvendelse af andre reservedele af mindre god kvalitet. PL – Anvendelse af forbrugsstoffer, som ikke er godkendt af STIHL (smøremidler, benzin og motorolie, se henvisninger fra producenten af forbrændingsmotoren). – Korrosionsskader eller følgeskader på grund af uhensigtsmæssig opbevaring. SL – Ændringer af produktet, som ikke er godkendt af STIHL. Herunder hører bl.a.: 17. ECoverensstemmelseserklærin g For at finde det målte og garanterede lydeffektniveau er man gået frem efter direktiv 2000/14/EC, bilag VIII. SK Dette gælder især for: Såfremt disse arbejder ikke bliver udført, kan der opstå skader, som brugeren selv hæfter for. RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR TR selv for alle skader, der måtte opstå som følge af manglende overholdelse af sikkerheds-, betjenings- og vedligeholdelsesanvisningerne. 281 – Målt lydeffektniveau: 94,4 dB(A) – Garanteret lydeffektniveau: 95 dB(A) RM 545.0 VE – Målt lydeffektniveau: 94,8 dB(A) – Garanteret lydeffektniveau: 96 dB(A) De tekniske dokumenter opbevares i afdelingen for produktgodkendelse hos STIHL Tirol GmbH. Produktionsåret og maskinnummeret står på plæneklipperen. Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Tirol GmbH e.b. Matthias Fleischer, Sektionsleder for forskning og udvikling e.b. Sven Zimmermann, Sektionsleder for kvalitet 282 18. Tekniske data RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR: Serienummer 6340 Type, 4-taktsforbrændingsmotor forbrændingsmotor Producent, forbrændingsmotor Briggs & Stratton Klippebredde 43 cm Skæreanordning Knivbjælke Drev knivbjælke permanent Tilspændingsmoment, knivbolt 60 - 65 Nm Hjul-Ø foran 180 mm Fyldemængde græsopsamlingskurv 60 l Længde 147 cm Bredde 48 cm Højde 102 cm RM 545.0: Typebetegnelse, forbrændingsmotor Slagvolumen Nom. effekt ved mærkehastighed Startanordning Benzintank Hastighed knivbjælke Klippehøjder Hjul-Ø bagtil Vægt Støjemissioner Series 650 EXi 163 ccm 2,4 - 2800 kW - omdr./min. Snorstart 1,0 l 2800 o/min 25 - 80 mm 200 mm 27 kg RM 545.0: I henhold til direktivet 2000/14/EC: Garanteret lydeffektniveau LWAd 95 dB(A) I henhold til direktivet 2006/42/EC: Støjniveau på arbejdspladsen LpA 82 dB(A) Usikkerhed KpA 2 dB(A) Hånd-arm vibrationer Anført vibrationskarakteristik iht. EN 12096: Målt værdi ahw 4,80 m/sek² 2,40 m/sek² Usikkerhed Khw Måling iht. EN 20643 RM 545.0 T: Typebetegnelse, forbrændingsmotor Series 650 EXi Slagvolumen 163 ccm Nom. effekt ved 2,4 - 2800 mærkehastighed kW - omdr./min. Startanordning Snorstart Benzintank 1,0 l Hastighed knivbjælke 2800 o/min Klippehøjder 25 - 80 mm Hjul-Ø bagtil 200 mm Hjuldrev, baghjul 1 gear Vægt 29 kg Støjemissioner I henhold til direktivet 2000/14/EC: Garanteret lydeffektniveau LWAd 95 dB(A) I henhold til direktivet 2006/42/EC: Støjniveau på arbejdspladsen LpA 82 dB(A) Usikkerhed KpA 2 dB(A) Hånd-arm vibrationer 0478 111 9940 B - DA RM 545.0 VE: Typebetegnelse, forbrændingsmotor 0478 111 9940 B - DA Series 675 iS RM 545.0 VM: Typebetegnelse, forbrændingsmotor Slagvolumen Nom. effekt ved mærkehastighed Startanordning Benzintank Series 650 EXi 163 ccm 2,4 - 2800 kW - omdr./min. Snorstart 1,0 l DE EN FR NL IT ES PT FI SV NO 283 DA RM 545.0 VR: Typebetegnelse, forbrændingsmotor Series 650 EXi Slagvolumen 163 ccm Nom. effekt ved 2,4 - 2800 mærkehastighed kW - omdr./min. Startanordning Snorstart Benzintank 1,0 l Hastighed knivbjælke 2800 o/min Klippehøjder 20 - 75 mm Tromle-Ø bagtil 90 mm Drev tromle Vario Vægt 30 kg Støjemissioner I henhold til direktivet 2000/14/EC: PL Nom. effekt ved mærkehastighed Startanordning Benzintank Hastighed knivbjælke 2800 o/min Klippehøjder 25 - 80 mm Hjul-Ø bagtil 200 mm Hjuldrev, baghjul Vario Vægt 31 kg Støjemissioner I henhold til direktivet 2000/14/EC: Garanteret lydeffektniveau LWAd 96 dB(A) I henhold til direktivet 2006/42/EC: Støjniveau på 83 dB(A) arbejdspladsen LpA 2 dB(A) Usikkerhed KpA Hånd-arm vibrationer Anført vibrationskarakteristik iht. EN 12096: Målt værdi ahw 4,80 m/sek² Usikkerhed Khw 2,40 m/sek² Måling iht. EN 20643 RM 545.0 VM: Hastighed knivbjælke 2800 o/min Klippehøjder 25 - 80 mm Hjul-Ø bagtil 200 mm Hjuldrev, baghjul Vario Vægt 30 kg Støjemissioner I henhold til direktivet 2000/14/EC: Garanteret lydeffekt95 dB(A) niveau LWAd I henhold til direktivet 2006/42/EC: Støjniveau på 82 dB(A) arbejdspladsen LpA Usikkerhed KpA 2 dB(A) Hånd-arm vibrationer Anført vibrationskarakteristik iht. EN 12096: 4,80 m/sek² Målt værdi ahw Usikkerhed Khw 2,40 m/sek² Måling iht. EN 20643 SL 163 ccm se betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren. 2,6 - 2800 kW - omdr./min. El-start 1,0 l SK RM 545.0 V: Typebetegnelse, forbrændingsmotor Series 650 EXi Slagvolumen 163 ccm Nom. effekt ved 2,4 - 2800 mærkehastighed kW - omdr./min. Startanordning Snorstart Benzintank 1,0 l Hastighed knivbjælke 2800 o/min Klippehøjder 25 - 80 mm Hjul-Ø bagtil 200 mm Hjuldrev, baghjul Vario Vægt 29 kg Støjemissioner I henhold til direktivet 2000/14/EC: Garanteret lydeffektniveau LWAd 95 dB(A) I henhold til direktivet 2006/42/EC: Støjniveau på 82 dB(A) arbejdspladsen LpA Usikkerhed KpA 2 dB(A) Hånd-arm vibrationer Anført vibrationskarakteristik iht. EN 12096: 4,80 m/sek² Målt værdi ahw Usikkerhed Khw 2,40 m/sek² Måling iht. EN 20643 RM 545.0 VE: Slagvolumen Lithium akkumulator og ladeapparat TR RM 545.0 T: Anført vibrationskarakteristik iht. EN 12096: 4,80 m/sek² Målt værdi ahw Usikkerhed Khw 2,40 m/sek² Måling iht. EN 20643 RM 545.0 VR: Garanteret lydeffekt95 dB(A) niveau LWAd I henhold til direktivet 2006/42/EC: Støjniveau på 82 dB(A) arbejdspladsen LpA 2 dB(A) Usikkerhed KpA Hånd-arm vibrationer Anført vibrationskarakteristik iht. EN 12096: Målt værdi ahw 4,20 m/sek² Usikkerhed Khw 2,10 m/sek² Måling iht. EN 20643 Transport af Lithium akkumulatorer: RM 545.0 VE: De anvendte Lithium akkumulatorer overholder kravene i Manual of Test and Criteria ST/SG/AC.10/11/Rev.5, del III, underafsnit 38.3 udgivet af United Nations Organizations. Brugeren kan uden yderligere pålæg medbringe disse akkumulatorer ved vejtransport til maskinens anvendelsessted. Ved luft- eller søtransport skal de nationale og lokale bestemmelser overholdes. Se http://www.stihl.com/safety-datasheets for yderligere transportanvisninger 18.1 REACH REACH er en EU-forordning om registrering, vurdering og godkendelse af kemikalier. Oplysninger om opfyldelse af REACHforordningen (EF) nr. 1907/2006 er angivet på www.stihl.com/reach. 284 19. Fejlsøgning # Kontakt evt. en forhandler, STIHL anbefaler en STIHL-forhandler. @ Se betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren. Fejl: Forbrændingsmotoren starter ikke Mulig årsag: – Motorstopbøjlen er ikke trykket ind. – RM 545 VE: Batteriet afladet eller defekt – Benzintanken er tom; benzinslangen er tilstoppet. – Dårlig, forurenet eller gammel benzin i tanken. – Luftfilteret er snavset. – Tændrørshætten er trukket af tændrøret; tændrørskablet er dårligt fastgjort på tændrørshætten. – Tændrøret er tilsodet eller beskadiget; forkert elektrodeafstand. – Plæneklipperhuset er tilstoppet. Afhjælpning: – Tryk motorstopbøjlen i retning af styrehåndtaget, og hold. (Ö 9.2) – RM 545 VE: Oplad eller udskift batteriet. (Ö 8.6) – Fyld benzin på; rens benzinslangen. # – Anvend altid frisk, blyfri kvalitetsbenzin (92 oktan); rens karburatoren. # – Rens luftfilteret. # – Sæt tændrørshætten på; afprøv forbindelsen mellem tændrørskablet og -hætten. # – Rens eller udskift tændrøret; indstil gnistgabet. # – Rengør plæneklipperhuset – træk først tændrørshætten af, og tag desuden batteriet ud ved RM 545 VE. (Ö 12.2) Fejl: Startbesvær eller forbrændingsmotorens ydelse falder. Mulig årsag: – Plæneklipperhuset er tilstoppet. – Græsslåning med for lavt skæretrin, eller fremføringshastigheden er for høj i forhold til klippehøjden. – Der er vand i benzintanken og karburatoren, karburatoren er tilstoppet. – Der er snavs i benzintanken. – Luftfilteret er snavset. – Tændrøret er tilsodet. Afhjælpning: – Rengør plæneklipperhuset – træk først tændrørshætten af, og tag desuden batteriet ud ved RM 545 VE. (Ö 12.2) – Indstil et højere skæretrin, eller reducer skubbehastigheden. (Ö 8.5) – Tøm benzintanken, rens benzinslangen og karburatoren. # – Rengør benzintanken. # – Rens luftfilteret. # – Rens tændrøret. # Fejl: Klipningskanalen er tilstoppet Mulig årsag: – Kniven er slidt. – Græsslåning i for højt eller for fugtigt græs. Afhjælpning: – Udskift kniven. (Ö 12.4) – Tilpas klippehøjden og klippehastigheden til forholdene. (Ö 10.), (Ö 8.5) 0478 111 9940 B - DA Fejl: Ingen igangsætning ved betjening af bøjlen til fremdriften Mulig årsag: – Kabeltrækket til fremdriften er forkert indstillet. – Kabeltrækket til fremdriften er defekt (f. eks. knækket). – Kileremmen er slidt. – Gearkassen er defekt. DE EN FR NL IT ES PT Mulig årsag: – Knivbolt løs. – Kniven er ikke i balance pga. forkert slibning eller brud. – Klippeværktøj defekt. – Forbrændingsmotoren sidder løs. Afhjælpning: – Fastspænd knivbolten. (Ö 12.4) – Slib (afbalancer) kniven, eller udskift den. (Ö 12.5), (Ö 12.6), # – Kontrollér, og reparer om nødvendigt, kniven, knivakslen og knivfastgørelsen. # – Spænd forbrændingsmotorens monteringsbolte. # NO Afhjælpning: – Skift motorolien. (Ö 7.6) – Rens køleribberne. (Ö 12.2) Fejl: Kraftige vibrationer under driften. SV Mulig årsag: – For lav oliestand i forbrændingsmotoren. – Køleribberne er snavsede. Afhjælpning: – Flyt håndtaget til Vario-drevet i den rigtige retning. (Ö 11.3) – Hægt Vario-drevet på, eller udskift det. # 20.2 Servicebekræftelse 32 Giv denne betjeningsvejledning til din STIHL-forhandler i forbindelse med vedligeholdelsesarbejde. Han bekræfter udførelsen af de enkelte servicepunkter i de fortrykte felter. Service udført den Dato for næste serviceeftersyn TR SK Afhjælpning: – Kontrollér kabeltrækkets indstilling. (Ö 12.7) – Udskift kabeltrækket. # – Udskift kileremmen. # – Udskift gearkassen. # 0478 111 9940 B - DA FI Fejl: Forbrændingsmotoren bliver meget varm. 20.1 Leveringsbekræftelse DA Afhjælpning: – Slib eller udskift kniven (Ö 12.6), (Ö 12.4), # – Reducer klippehastigheden, og/eller vælg den rigtige klippehøjde (arbejd ikke med laveste klippehøjde). (Ö 8.5), (Ö 11.3) Mulig årsag: – Håndtaget til Vario-drevet er flyttet i den forkerte retning. – Kabeltrækket til Vario-drevet er sprunget ud eller defekt (f. eks. knækket). 20. Serviceplan PL Mulig årsag: – Kniven er sløv eller slidt. – Klippehastigheden er for stor i forhold til klippehøjden. Fejl: Vario-drevets hastighedsregulering fungerer ikke SL Fejl: Ujævnt snit, plænen bliver gul 285 286 0478 111 9940 B - DA 0478 111 9940 B - PL 295 296 296 297 297 297 297 297 298 298 298 298 298 298 Wydrukowano na papierze bielonym bez użycia chloru. Papier nadaje się do recyklingu. Okładka nie zawiera halogenów. 303 304 304 304 304 305 305 305 287 DE EN FR NL IT ES PT 300 300 300 301 301 301 301 302 302 302 302 302 302 303 NO 300 300 300 300 SV 290 291 291 291 292 292 294 299 299 FI WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED UŻYCIEM I ZACHOWAĆ. 288 289 289 289 299 DA Dr Nikolas Stihl 288 288 299 PL Dziękujemy za okazane zaufanie i życzymy zadowolenia z nabytego produktu STIHL. Uwagi dotyczące instrukcji obsługi Informacje ogólne Wskazówki dotyczące instrukcji obsługi Opis urządzenia Zasady bezpiecznej pracy Informacje ogólne Tankowanie paliwa – sposób postępowania Akumulator i ładowarka Odzież robocza i sprzęt ochronny Transport urządzenia Przed rozpoczęciem pracy Praca z urządzeniem Konserwacja i naprawy Przechowywanie urządzenia podczas dłuższych przerw w eksploatacji Utylizacja Objaśnienie symboli Wyposażenie standardowe Przygotowanie urządzenia do pracy Informacje ogólne Zamontowanie uchwytu kierującego Zamontowanie osłony przewodów Zaczepianie i zdejmowanie linki rozrusznika Zamontowanie kosza na trawę Paliwo i olej silnikowy Elementy obsługi Informacje ogólne Elementy regulacyjne na uchwycie kierującym 298 SL STIHL wyróżnia się też wysoką jakością pod względem obsługi serwisowej. Sieć naszych autoryzowanych dealerów gwarantuje kompetentne doradztwo i szkolenia oraz kompleksową obsługę techniczną. 1. Spis treści Składanie uchwytu kierującego Regulacja wysokości uchwytu kierującego Centralna regulacja wysokości koszenia Akumulator i ładowarka (RM 545 VE) Wskaźnik napełnienia kosza Zakładanie i zdejmowanie kosza na trawę Urządzenia zabezpieczające Urządzenia zabezpieczające Dźwignia hamulca silnika Wskazówki dotyczące wykonywania pracy Obszar pracy użytkownika Kosiarka trawnikowa z rolką tylną Mulczowanie Jak przeprowadzać mulczowanie? Uruchamianie urządzenia Uruchamianie silnika spalinowego Wyłączanie silnika spalinowego Napęd kół Opróżnianie kosza na trawę Konserwacja Informacje ogólne Czyszczenie urządzenia Sprawdzanie zużycia noża Wymontowanie i zamontowanie noża Sprawdzanie wyważenia noża Ostrzenie noża kosiarki Regulacja cięgna napędu kół Silnik spalinowy Konserwacja akumulatora i ładowarki Koła i przekładnia Obsługa rolki tylnej SK Dziękujemy za zakup urządzenia marki STIHL. Nasze produkty projektujemy i produkujemy z zachowaniem wysokiej jakości i z uwzględnieniem potrzeb naszych klientów. W ten sposób powstają produkty o wyjątkowej niezawodności także w ekstremalnych warunkach. TR Drodzy Klienci! Przechowywanie i przestój (przerwa zimowa) Transport Transport Ochrona środowiska Ograniczanie zużycia i zapobieganie uszkodzeniom Typowe części zamienne Deklaracja zgodności UE Kosiarka STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR Dane techniczne Rozporządzenie REACH Wykrywanie usterek Plan czynności serwisowych Potwierdzenie przekazania Potwierdzenie obsługi serwisowej 305 305 305 306 306 307 307 Niniejsza instrukcja obsługi może ewentualnie zawierać opisy modeli, które nie są dostępne we wszystkich krajach. Niniejsza instrukcja obsługi jest chroniona prawem autorskim. Wszelkie prawa zastrzeżone. Dotyczy to zwłaszcza prawa do powielania, tłumaczenia i przetwarzania w systemach elektronicznych. 2.2 Wskazówki dotyczące instrukcji obsługi 307 308 310 310 311 311 312 2. Uwagi dotyczące instrukcji obsługi Rysunki wraz z opisami przedstawiają określone czynności. Wszystkie symbole graficzne umieszczone na urządzeniu zostały objaśnione w niniejszej instrukcji obsługi. Kierunek patrzenia Przyporządkowanie pojęć „w lewo“ i „w prawo“ w niniejszej instrukcji obsługi: Użytkownik stoi z tyłu za urządzeniem i patrzy w kierunku jazdy do przodu. Odsyłacz 2.1 Informacje ogólne Niniejsza instrukcja obsługi jest oryginalną instrukcją obsługi Producenta według dyrektywy WE 2006/42/EC. Firma STIHL stale udoskonala swoje wyroby i dlatego zastrzega sobie prawo dokonywania zmian dotyczących kształtu, rozwiązań technicznych oraz wyposażenia w dostarczanych wyrobach. W związku z tym dane i rysunki w tej broszurze nie mogą być podstawą do jakichkolwiek roszczeń. Odpowiedni rozdział i podrozdział wskazano za pomocą strzałki. Poniżej podano przykład odsyłacza do rozdziału: (Ö 4.) Oznaczenie fragmentów tekstu Instrukcje mogą być oznaczone w sposób opisany w następujących przykładach. Czynności, które wymagają ingerencji użytkownika: ● Śrubę (1) odkręcić wkrętakiem, nacisnąć dźwignię (2) ... Fragmenty tekstu o specjalnym znaczeniu: Fragmenty tekstu o specjalnym znaczeniu są oznaczone opisanymi poniżej symbolami graficznymi w celu ich dodatkowego wyróżnienia. Niebezpieczeństwo! Niebezpieczeństwo wypadku i poważnych obrażeń ciała. Określone zachowanie jest niezbędne lub zabronione. Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo zranienia osób. Określone postępowanie zapobiega możliwym lub prawdopodobnym obrażeniom ciała. Ostrożnie! Lekkie obrażenia ciała lub szkody materialne, których można uniknąć przez odpowiednie postępowanie. Wskazówka Informacja dotycząca lepszego wykorzystania urządzenia i zapobiegania ewentualnym błędom w obsłudze. Fragmenty tekstu odnoszące się do rysunku: Rysunki, które objaśniają sposób korzystania z urządzenia, znajdują się na początku instrukcji obsługi. Symbol aparatu fotograficznego ułatwia odnalezienie rysunków do określonych części tekstu w instrukcji obsługi. 1 Ogólne zestawienie czynności: – wykorzystywanie urządzenia podczas imprez lub zawodów sportowych 288 0478 111 9940 B - PL 19 4. Zasady bezpiecznej pracy 4.1 Informacje ogólne Urządzenie może być używane tylko przez osoby, które przeczytały niniejszą instrukcję obsługi i zapoznały się z jego obsługą. Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia jego użytkownik powinien zadbać o odbycie przeszkolenia fachowego i praktycznego. Sprzedawca lub specjalista powinien udzielić użytkownikowi instruktażu na temat bezpiecznej obsługi urządzenia. Podczas tego instruktażu należy zwłaszcza poinformować użytkownika, że praca przy użyciu urządzenia wymaga szczególnej staranności i koncentracji. Należy zapewnić, aby użytkownik był pełnoletni lub odbywał naukę zawodu pod nadzorem zgodnie z krajowymi przepisami. Także w przypadku prawidłowej obsługi tego urządzenia zawsze występują inne zagrożenia. DE EN FR NL IT ES PT NO Należy zapewnić, aby użytkownik był zdolny pod względem fizycznym, sensorycznym oraz psychicznym do obsługi urządzenia i pracy z jego użyciem. Jeżeli użytkownik jest do tego zdolny w ograniczonym zakresie pod względem fizycznym, sensorycznym lub psychicznym, to może wykonywać pracę za pomocą urządzenia tylko pod nadzorem odpowiedzialnej osoby lub po instruktażu przeprowadzonym przez tę osobę. TR Podczas pracy z urządzeniem należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy. Prosimy też o dokładne zapoznanie się z elementami obsługi i sposobem eksploatacji urządzenia. Urządzenie może być używane tylko przez wypoczętą osobę będącą w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. W przypadku problemów zdrowotnych należy zapytać lekarza o możliwość pracy przy użyciu urządzenia. Urządzenia nie wolno obsługiwać po spożyciu alkoholu, zażyciu narkotyków lub lekarstw opóźniających reakcję. SV 14 15 16 17 18 Zachowanie tych środków bezpieczeństwa jest niezbędne w celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownika, zestawienie nie obejmuje wszystkich przypadków. Z urządzenia należy korzystać w sposób rozważny i odpowiedzialny, pamiętając o tym, że osoba obsługująca urządzenie jest odpowiedzialna za wypadki z udziałem osób trzecich i ich mienia. Urządzenie wraz z osprzętem może być udostępniane lub wypożyczane tylko osobom, które dokładnie poznały dany model i jego obsługę. Instrukcję obsługi, stanowiącą część urządzenia, należy wraz z nim przekazywać. FI 7 8 9 10 11 12 13 Należy przestrzegać wskazówek dotyczących obsługi i konserwacji zawartych w osobnej instrukcji obsługi silnika spalinowego. DA 2 3 4 5 6 Górna część uchwytu sterującego z elementami regulacyjnymi (Ö 8.2) Usztywnienie uchwytu Linka rozrusznika Pokrętło Osłona wyrzutu Tabliczka znamionowa z numerem urządzenia Silnik spalinowy Nasadka świecy zapłonowej Uchwyt transportowy Obudowa Listwa ochronna Wskaźnik wysokości koszenia Centralna regulacja wysokości koszenia Pokrętło regulacji wysokości uchwytu Kosz na trawę Wskaźnik napełnienia kosza Akumulator (RM 545 VE) Przysłona do mulczowania (RM 545 VM) Rolka tylna (RM 545 VR) PL 1 SL 1 Niebezpieczeństwo uduszenia! Niebezpieczeństwo uduszenia się dzieci podczas zabawy z opakowaniem. Opakowania należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci. SK 3. Opis urządzenia Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Przechowywać starannie instrukcję obsługi, aby móc korzystać z niej w przyszłości. 0478 111 9940 B - PL 289 Uwaga – niebezpieczeństwo wypadku! Kosiarka jest przeznaczona tylko do koszenia trawników. Inne użycie urządzenia jest niedozwolone i może być niebezpieczne lub spowodować uszkodzenie urządzenia. Z powodu niebezpieczeństwa zranienia użytkownika kosiarka nie może być wykorzystywana do następujących czynności (zestawienie niepełne): – przycinanie zarośli, żywopłotów i krzewów, – obcinanie pędów czepnych, – pielęgnacja trawy rosnącej na dachu oraz w skrzynkach balkonowych, – rozdrabnianie ściętych fragmentów drzew i żywopłotów, – czyszczenie ścieżek (odsysanie, przedmuchiwanie), – wyrównywanie nierówności powierzchni, np. kopców wykonanych przez krety, – transport ściętej trawy poza przewidzianym do tego celu koszem na trawę. Ze względów bezpieczeństwa każda modyfikacja urządzenia, z wyjątkiem prawidłowego montażu wyposażenia dodatkowego dopuszczonego przez firmę STIHL, jest zabroniona i powoduje utratę gwarancji. Informacji o dopuszczonym wyposażeniu dodatkowym udzielają autoryzowani dealerzy firmy STIHL. Zabronione jest zwłaszcza dokonywanie jakichkolwiek zmian w urządzeniu zwiększających moc lub prędkość obrotową silnika spalinowego lub elektrycznego. 290 Urządzenia nie wolno używać do przewożenia przedmiotów, zwierząt i osób, a zwłaszcza dzieci. Należy zachować szczególną ostrożność podczas pracy w miejscach publicznych, parkach, obiektach sportowych oraz podczas eksploatacji w rolnictwie i leśnictwie. Uwaga! Zagrożenie dla zdrowia spowodowane przez wibracje! Nadmierne obciążenie organizmu przez drgania może być przyczyną uszkodzenia układu krążenia lub układu nerwowego, zwłaszcza u osób z chorobami układu krążenia. Należy udać się do lekarza w przypadku wystąpienia objawów, które mogą być spowodowane przez wibracje. Do tych objawów, które występują przede wszystkim w palcach, rękach lub przegubach rąk, należą (zestawienie niekompletne): – brak czucia, – bóle, – osłabienie mięśni, – przebarwienia skóry, – nieprzyjemne mrowienie. Podczas pracy trzymać uchwyt kierujący mocno (ale nie sztywno) dwiema rękami w odpowiednich miejscach. Czas pracy zaplanować w taki sposób, aby unikać większych obciążeń przez dłuższy czas. Urządzenie można puszczać tylko wtedy, gdy stoi ono na płaskiej powierzchni, z której nie może się samo stoczyć. 4.2 Tankowanie paliwa – sposób postępowania Zagrożenie życia! Benzyna jest trująca i łatwopalna. Benzynę należy przechowywać tylko w odpowiednich i sprawdzonych pojemnikach (kanistrach). Zbiorniki paliwa należy bezpiecznie zamknąć przy użyciu korków zamykających, mocno je dokręcając. Ze względów bezpieczeństwa należy wymienić uszkodzone korki wlewu. Do utylizacji lub przechowywania materiałów eksploatacyjnych, np. paliwa, nie używać butelek po napojach lub podobnych. Osoby, a zwłaszcza dzieci, mógłby się z nich napić. Benzynę przechowywać z dala od czynników mogących wywołać zapłon, np. od padających iskier, otwartego ognia, płomieni, źródeł ciepła. Nie palić! Zbiornik paliwa należy napełniać tylko na wolnym powietrzu; w czasie tankowania nie wolno palić. Przed tankowaniem paliwa wyłączyć i schłodzić silnik spalinowy. Benzynę należy uzupełniać przed uruchomieniem silnika spalinowego. Nie wolno odkręcać korka zbiornika paliwa lub dolewać paliwa podczas pracy silnika spalinowego lub przy rozgrzanej maszynie. Nie napełniać nadmiernie zbiornika paliwa! Ze względu na rozszerzalność cieplną paliwa nie wolno napełniać zbiornika powyżej dolnej krawędzi króćca wlewowego. 0478 111 9940 B - PL 4.3 Akumulator i ładowarka Przestrzegać Instrukcji obsługi silnika spalinowego i przechowywać ją w bezpiecznym miejscu. W tej instrukcji opisano sposób bezpiecznego używania akumulatora i ładowarki. Używać tylko oryginalnego akumulatora i oryginalnej ładowarki. Nigdy nie upuścić akumulatora i ładowarki; chronić je przed deszczem oraz wilgocią. 4.4 Odzież robocza i sprzęt ochronny Przed rozpoczęciem pracy należy założyć mocne obuwie z przeciwpoślizgową podeszwą. Nie wykonywać pracy boso ani np. w sandałach. Czynności konserwacyjne, czyszczenie oraz transport urządzenia należy wykonywać w rękawicach ochronnych i ze 4.5 Transport urządzenia Zawsze należy pracować w rękawicach, aby zapobiec obrażeniom ciała w następstwie dotknięcia ostrych i gorących części urządzenia. Nie transportować urządzenia z pracującym silnikiem spalinowym. Przed transportem należy wyłączyć silnik spalinowy, odczekać do zatrzymania się noża i zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. Przed transportem urządzenia należy schłodzić silnik spalinowy i spuścić paliwo. Należy użyć odpowiedniego urządzenia załadowczego podnoszącego lub rampy załadowczej. Urządzenie transportowane wraz z częściami (np. kosz na trawę) zabezpieczyć na powierzchni ładunkowej za pomocą odpowiednio dobranych elementów mocujących (pasy, liny itp.). DE EN FR NL IT ES NO PT Zakładać nauszniki ochronne. TR Używać tylko nieuszkodzonego i niezdeformowanego akumulatora oraz nieuszkodzonej ładowarki. Szczególnie należy sprawdzać przewód sieciowy ładowarki. Nigdy nie używać ładowarki z uszkodzonym przewodem sieciowym. Dokładniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, zob. http://www.stihl.com/safety-data-sheets Podczas pracy powstaje hałas. Może on uszkodzić słuch. SV Jeżeli istnieje konieczność opróżnienia zbiornika paliwa, należy zrobić to na wolnym powietrzu. Przy nieprawidłowej eksploatacji z akumulatora może wypłynąć elektrolit; unikać zetknięcia się z elektrolitem! W razie przypadkowego zetknięcia się z płynem akumulatorowym należy spłukać go wodą. W przypadku zanieczyszczenia oka płynem należy dodatkowo skorzystać z pomocy lekarza. Wypływający elektrolit może powodować podrażnienia skóry i oparzenia oraz działać żrąco. Nie zakładać luźnej odzieży, która może zostać pochwycona przez ruchome części (dźwignię sterowania), a także ozdób, krawata i szalika. FI Urządzenia nie wolno przechowywać z napełnionym zbiornikiem paliwa wewnątrz budynku. Powstające opary benzyny mogą zetknąć się z otwartym ogniem i ulec zapłonowi. Urządzenie może być uruchamiane tylko przez osobę ubraną w długie spodnie i odzież dobrze przylegającą do ciała. DA Należy zmienić odzież, jeżeli została zanieczyszczona benzyną. Akumulator, który nie jest używany, należy trzymać z dala od metalowych przedmiotów (np. gwoździ, monet i ozdób). Nigdy nie zwierać styków akumulatora; nie używać metalowych pojemników transportowych. Nóż kosiarki należy ostrzyć w odpowiednich okularach ochronnych. PL Natychmiast wytrzeć rozlane paliwo. Ładowarkę podłączać do źródła prądu elektrycznego zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym o maksymalnym prądzie zadziałania 30 mA. Szczegółowych informacji udzieli elektryk. związanymi oraz zabezpieczonymi długimi włosami (za pomocą chusty na głowę, czapki itp.). SL W przypadku przelania się benzyny, należy natychmiast oczyścić zanieczyszczoną powierzchnię obudowy; dopiero wówczas można uruchomić silnik spalinowy. Unikać jakichkolwiek prób uruchomienia silnika przed odparowaniem resztek benzyny (wytrzeć je do sucha). Nigdy nie rozkładać akumulatora i ładowarki; nie próbować ich naprawiać. Należy wymieniać wadliwy akumulator lub wadliwą ładowarkę. SK Ponadto należy przestrzegać informacji podanych w instrukcji obsługi silnika spalinowego. 0478 111 9940 B - PL 291 Podczas podnoszenia i przenoszenia kosiarki należy uważać, aby nie dotknąć jej noża. Należy zwrócić szczególną uwagę na dane zamieszczone w rozdziale „Transport“. Opisano tam sposób podnoszenia lub zamocowania urządzenia. (Ö 13.) Podczas transportu urządzenia należy przestrzegać krajowych przepisów prawa, a zwłaszcza przepisów dotyczących bezpieczeństwa ładunków i transportu przedmiotów na platformach ładunkowych. Nie pozostawiać akumulatora w samochodzie i chronić nieużywany akumulator przed działaniem promieni słonecznych. Akumulatory litowo-jonowe należy transportować ze szczególną ostrożnością; należy zwrócić szczególną uwagę na zabezpieczenie akumulatora przed zwarciem. Akumulatory należy transportować w nieuszkodzonym oryginalnym opakowaniu lub w odpowiednim niemetalowym pojemniku transportowym. Należy przestrzegać przepisów dotyczących czasu pracy urządzeń ogrodowych z silnikiem spalinowym lub elektrycznym. Należy dokładnie przeszukać teren, na którym urządzenie będzie użytkowane i usunąć wszystkie kamienie, patyki, druty, kości i inne przedmioty, które mogą zostać wyrzucone do góry przez urządzenie. W wysokiej trawie można nie zauważyć przeszkód (np. pniaków, korzeni). Dlatego przed rozpoczęciem pracy z użyciem urządzenia należy oznakować wszystkie przeszkody ukryte w trawie, których nie można usunąć. Przed użyciem urządzenia należy wymienić wszystkie wadliwe oraz zużyte i uszkodzone części. Należy wymienić na nowe tabliczki ostrzegawcze umieszczone na urządzeniu, jeżeli stały się nieczytelne lub zostały uszkodzone. Autoryzowani dealerzy firmy STIHL mają do dyspozycji zamienne naklejki ostrzegawcze i inne części zamienne. – urządzenia zabezpieczające (np. dźwignia hamulca silnika, osłona wyrzutu, obudowa, uchwyt kierujący, siatka ochronna) są w dobrym stanie technicznym i prawidłowo działają; – akumulator (RM 545 VE) nie jest uszkodzony lub zdeformowany; – kosz na trawę jest nieuszkodzony i prawidłowo zamontowany, nie można używać uszkodzonego kosza na trawę; – korek wlewu oleju jest prawidłowo nakręcony. W razie potrzeby wykonać niezbędne czynności lub skontaktować się z Autoryzowanym Dealerem. Zaleca się korzystanie z usług serwisu Autoryzowanego Dealera firmy STIHL. 4.7 Praca z urządzeniem Przed użyciem urządzenia sprawdzić, czy nasadka świecy zapłonowej jest mocno i dobrze założona na świecę zapłonową. 4.6 Przed rozpoczęciem pracy Można korzystać tylko z urządzenia w dobrym stanie technicznym. Przed każdym uruchomieniem sprawdzić, czy: Urządzenie może być używane tylko przez osoby znające instrukcję obsługi. – urządzenie jest zmontowane zgodnie z instrukcją; Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić szczelność układu paliwowego, a zwłaszcza jego widocznych z zewnątrz części, takich jak zbiornik paliwa, korek wlewu paliwa, złącza przewodów. W przypadku nieszczelności lub uszkodzenia nie uruchamiać silnika spalinowego – zagrożenie pożarowe! Przed uruchomieniem urządzenia zlecić jego naprawę w autoryzowanym serwisie. – narzędzie tnące i cały zespół tnący (nóż kosiarki, elementy mocujące, obudowa zespołu tnącego) są w dobrym stanie technicznym. Należy regularnie sprawdzać ich zamocowanie, uszkodzenia oraz zużycie (zagłębienia lub pęknięcia); (Ö 12.3) 292 – zbiornik paliwa, elementy układu paliwowego oraz korek wlewu paliwa są w dobrym stanie technicznym; – korek wlewu paliwa jest dobrze dokręcony; Nie wykonywać czynności roboczych, jeżeli w pobliżu znajdują się zwierzęta lub osoby postronne, a zwłaszcza dzieci. Zamontowane w urządzeniu urządzenia zabezpieczające nie mogą być usuwane lub mostkowane. Przede wszystkim nie można unieruchamiać dźwigni hamulca silnika na uchwycie kierującym (np. przez jej przywiązanie). Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia! Nie zbliżać rąk lub stóp do obracających się elementów. Nie dotykać obracającego się noża. Zachować właściwą odległość od otworu wyrzutowego. 0478 111 9940 B - PL Pracujący silnik spalinowy urządzenia wytwarza toksyczne spaliny. Zawierają one trujący tlenek węgla (bezbarwny i bezwonny gaz) oraz inne substancje 0478 111 9940 B - PL Podczas uruchamiania silnika nie wolno przyciągać dźwigni napędu kół. Nie uruchamiać silnika spalinowego, jeżeli kanał wyrzutowy nie został przykryty osłoną wyrzutu lub koszem na trawę. Praca na zboczach Na zboczach pracę wykonywać zawsze w poprzek, a nie wzdłuż stoku. W przypadku utraty kontroli nad kosiarką podczas koszenia wzdłuż stoku użytkownik mógłby zostać dodatkowo najechany przez urządzenie. Należy zachować szczególną ostrożność w przypadku zmiany kierunku jazdy na zboczu. DE EN FR NL IT ES PT Zastosowanie do pracy: NO Aby zagwarantować wystarczające smarowanie silnika spalinowego podczas eksploatacji urządzenia na zboczach, należy także zwrócić uwagę na informacje podane w dostarczonej instrukcji obsługi silnika spalinowego. SV Zagrożenie dla zdrowia i życia spowodowane zatruciem! Natychmiast przerwać pracę w przypadku mdłości, bólu głowy, zaburzeń widzenia (np. zmniejszania się pola widzenia), zaburzeń słuchu, zawrotów głowy lub pogorszenia koncentracji. Objawy te mogą być spowodowane między innymi przez zbyt wysokie stężenie spalin. Podczas uruchamiania silnika urządzenie nie może być przechylone. FI Spaliny: Podczas uruchamiania należy zawsze zwracać uwagę na odpowiednią odległość stóp od narzędzia tnącego. Niebezpieczeństwo zranienia! Nie zbliżać rąk lub stóp do wirujących elementów (także z góry i dołu). Nie wolno sprawdzać stanu noża podczas pracy kosiarki. Nie otwierać osłony wyrzutu trawy i nie zdejmować kosza, jeżeli nóż jest jeszcze w ruchu. Obracający się nóż może spowodować obrażenia. Urządzenie należy prowadzić, idąc powoli; nie wolno biec podczas eksploatacji urządzenia. Zbyt szybkie prowadzenie 293 DA Wilgotne podłoże jest bardziej śliskie, co zwiększa ryzyko wypadku. Należy postępować szczególnie ostrożnie, aby się nie poślizgnąć. Jeżeli jest to możliwe, należy unikać korzystania z urządzenia na wilgotnym podłożu. Niebezpieczeństwo zranienia! Jeżeli linka rozrusznika szybko powraca, to dłoń i przedramię są przyciągane do silnika spalinowego szybciej, niż można puścić linkę rozrusznika. To nagłe szarpnięcie może spowodować złamania kości, zmiażdżenia i skręcenia stawów. Ze względów bezpieczeństwa urządzenia nie można używać na zboczach o nachyleniu przekraczającym 25° (46,6 %). Niebezpieczeństwo zranienia! Kąt nachylenia zbocza 25° odpowiada 46,6 cm wzniesienia pionowego, które przypada na 100 cm odległości w poziomie. PL Nie pracować z urządzeniem podczas deszczu i burzy, a zwłaszcza wyładowań atmosferycznych. Należy uruchamiać urządzenie przy zachowaniu szczególnej ostrożności, zgodnie z instrukcjami podanymi w rozdziale „Uruchamianie urządzenia“ (Ö 11.). Uruchamianie zgodnie z tymi instrukcjami zmniejsza niebezpieczeństwo zranienia. SL Czynności robocze należy wykonywać tylko przy świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu sztucznym. Uruchamianie urządzenia: Należy uważać na zachowanie właściwej pozycji podczas pracy na zboczu i nie pracować z urządzeniem na zbyt stromych zboczach. SK W żadnym wypadku nie należy zamocowywać jakichkolwiek przedmiotów na uchwycie kierującym (np. odzieży roboczej). szkodliwe. Nie wolno uruchamiać silnika spalinowego w pomieszczeniach zamkniętych lub słabo przewietrzanych. TR Należy zawsze zachowywać bezpieczny odstęp ustalony przez uchwyt kierujący. Uchwyt kierujący powinien być zawsze prawidłowo zamontowany; nie można go modyfikować. Nie uruchamiać urządzenia ze złożonym uchwytem kierującym. urządzenia może prowadzić do obrażeń ciała spowodowanych potknięciem się, poślizgnięciem itp. W przypadku zawracania urządzeniem lub przyciągania go do siebie należy zachować szczególną ostrożność. Niebezpieczeństwo potknięcia się! Korzystając z urządzenia w pobliżu zboczy, krawędzi terenu, dołów i grobli, należy zachować szczególną ostrożność. Należy zwłaszcza zwrócić uwagę na zachowanie odpowiedniej odległości od takich niebezpiecznych miejsc. Omijać przedmioty ukryte w trawie (instalacje do zraszania trawników, pale, zawory wody, fundamenty, przewody elektryczne itp.). Nie należy najeżdżać na takie przedmioty. Należy pamiętać o bezwładnym ruchu narzędzia tnącego trwającym kilka sekund po wyłączeniu silnika. Wyłączyć silnik spalinowy, odczekać, aż zatrzymają się wszystkie wirujące części urządzenia, zdjąć nasadkę świecy zapłonowej i dodatkowo wyjąć akumulator (w modelu RM 545 VE): – przed oddaleniem się od urządzenia lub pozostawieniem go bez nadzoru; – przed rozpoczęciem pracy przy nożu kosiarki; – przed sprawdzaniem i czyszczeniem urządzenia lub przed wykonaniem przy nim innych czynności (np. przed składaniem uchwytu kierującego); – po natrafieniu na przeszkodę lub gdy kosiarka zaczyna nadmiernie drgać. Należy wówczas sprawdzić urządzenie, a zwłaszcza zespół tnący (nóż, wałek noża, mocowanie noża), pod względem uszkodzeń i wykonać niezbędne naprawy przed ponownym uruchomieniem urządzenia i rozpoczęciem pracy. Niebezpieczeństwo zranienia! Silne drgania są zwykle objawem usterki. Nie wolno uruchamiać kosiarki trawnikowej zwłaszcza w przypadku uszkodzenia lub skrzywienia wału korbowego oraz uszkodzenia lub skrzywienia noża. W przypadku braku potrzebnej wiedzy wykonanie niezbędnych napraw należy zlecić specjalistycznemu serwisowi; zaleca się korzystanie z usług serwisu Autoryzowanego Dealera firmy STIHL. – przed uzupełnieniem paliwa. Paliwo uzupełniać tylko przy schłodzonym silniku spalinowym; Niebezpieczeństwo pożaru! Silnik spalinowy należy wyłączyć przed: – przed usunięciem przyczyny zablokowania lub niedrożności kanału wyrzutowego; – przesuwaniem urządzenia po powierzchni, na której nie rośnie trawa; – przed podnoszeniem lub przenoszeniem urządzenia; – przed transportem urządzenia; – przeniesieniem urządzenia do miejsca pracy i z powrotem; – otwarciem osłony wyrzutu i zdjęciem kosza na trawę; – ewentualnym przechyleniem urządzenia np. na czas transportu; 4.8 Konserwacja i naprawy Przed rozpoczęciem czynności związanych z czyszczeniem, regulacją, naprawą i konserwacją: ● ustawić urządzenie na stabilnym, płaskim podłożu, ● wyłączyć silnik spalinowy i pozostawić do ostygnięcia, ● zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia! Nasadka świecy zapłonowej powinna znajdować się w bezpiecznej odległości od świecy zapłonowej; przypadkowa iskra zapłonowa może spowodować pożar lub porażenie prądem elektrycznym. Niezamierzone zetknięcie się świecy zapłonowej z nasadką świecy zapłonowej może doprowadzić do przypadkowego uruchomienia silnika spalinowego. RM 545 VE: Dodatkowo wyjąć akumulator. Niebezpieczeństwo skaleczenia się nożem! Pociągnięcie linki rozrusznika wprawia narzędzie robocze w ruch obrotowy. Przed pociągnięciem linki rozrusznika należy zwrócić uwagę na odpowiednią odległość noża kosiarki od części ciała, a zwłaszcza od stóp i nóg. Przed rozpoczęciem pracy przy silniku spalinowym, kolektorze wydechowym i tłumiku poczekać, aż urządzenie ostygnie. Części urządzenia mogą osiągnąć temperaturę ponad 80° C. Niebezpieczeństwo poparzenia! – ustawianiem wysokości koszenia. 294 0478 111 9940 B - PL Aby uniknąć pożaru, należy usuwać trawę, słomę, mech, liście lub wypływający smar itp. z okolicy otworów wentylacyjnych, żeber chłodzących i rury wydechowej. Czynności konserwacyjne: Można wykonywać tylko czynności konserwacyjne opisane w niniejszej instrukcji obsługi; wykonanie innych czynności należy zlecić autoryzowanemu dealerowi. Z pytaniami dotyczącymi urządzenia i środków pomocniczych prosimy zawsze zwracać się do autoryzowanego dealera. Firma STIHL zaleca, aby prace konserwacyjne oraz naprawy były 0478 111 9940 B - PL Naklejki ostrzegawcze i informacyjne muszą być czyste i czytelne. W przypadku uszkodzenia lub zgubienia naklejek należy zastąpić je nowymi naklejkami dostępnymi u autoryzowanego dealera firmy STIHL. W przypadku zastępowania elementu nową częścią należy na niej nakleić taką samą naklejkę. DE EN FR NL IT ES PT NO Jeżeli podczas prac konserwacyjnych usunięte zostały części lub urządzenia zabezpieczające, należy je niezwłocznie ponownie zamontować. SV Ze względów bezpieczeństwa należy regularnie sprawdzać, czy części, którymi przepływa paliwo (przewód paliwa, zawór paliwa, zbiornik paliwa, korek wlewu paliwa, przyłącza itp.) nie są uszkodzone; sprawdzać nieszczelne elementy i w razie potrzeby zlecić wykwalifikowanemu pracownikowi ich wymianę (STIHL poleca Autoryzowanych Dealerów swojej firmy). Nie należy zmieniać ustawionej fabrycznie maksymalnej prędkości obrotowej silnika spalinowego. FI Nie stosować wysokociśnieniowych urządzeń czyszczących i nie czyścić urządzenia pod bieżącą wodą (np. za pomocą węża ogrodowego). Nie wolno używać intensywnych środków czyszczących. Mogą one uszkodzić tworzywa sztuczne i metale, co może pogorszyć bezpieczeństwo pracy urządzenia. Oryginalne narzędzia, wyposażenie dodatkowe i części zamienne firmy STIHL są optymalnie dopasowane do urządzenia i do wymagań użytkownika. Oryginalne części zamienne STIHL rozpoznaje się po numerze części zamiennej STIHL, po napisie STIHL i ewentualnie po oznakowaniu części zamiennej STIHL. W przypadku małych części może być tylko oznakowanie. Regularnie należy sprawdzać całe urządzenie i kosz na trawę pod względem zużycia i uszkodzeń, zwłaszcza przed jego przechowywaniem (np. przed przerwą zimową). Ze względów bezpieczeństwa należy natychmiast wymienić zużyte lub uszkodzone części, aby urządzenie zawsze umożliwiało bezpieczną pracę. 4.9 Przechowywanie urządzenia podczas dłuższych przerw w eksploatacji DA Resztki trawy należy usunąć za pomocą patyczka. Dolną część kosiarki oczyścić przy użyciu szczotki i wody. Zlecić wymianę uszkodzonych tłumików oraz osłon blaszanych. Przed pozostawieniem urządzenia w zamkniętym pomieszczeniu należy odczekać, aż schłodzi się silnik spalinowy. Urządzenie z opróżnionym zbiornikiem paliwa i paliwo przechowywać w zamkniętym i dobrze przewietrzanym pomieszczeniu. Należy zabezpieczyć urządzenie przed nieuprawnionym użyciem (np. przez dzieci). PL Przed ustawieniem urządzenia w położeniu umożliwiającym czyszczenie należy opróżnić zbiornik paliwa (np. przez pracę silnika bez wykonywania pracy). Wszystkie nakrętki, sworznie i śruby, a zwłaszcza śruba noża, powinny być mocno dokręcone, aby zagwarantować niezawodną pracę urządzenia. SL Po zakończeniu pracy należy dokładnie wyczyścić całe urządzenie. (Ö 12.2) Należy stosować tylko narzędzia, wyposażenie dodatkowe i akcesoria dopuszczone przez firmę STIHL do stosowania z tym urządzeniem lub części tego samego typu. W przeciwnym razie może zaistnieć niebezpieczeństwo zranienia osób lub uszkodzenia urządzenia. Z pytaniami należy zwrócić się do autoryzowanego dealera. Czynności dotyczące zespołu tnącego wykonywać w mocnych rękawicach ochronnych przy zachowaniu szczególnej uwagi. SK Czyszczenie: wykonywane wyłącznie przez autoryzowanego dealera firmy STIHL. Dla dealerów firmy STIHL organizowane są regularne szkolenia; oferowana jest też informacja techniczna. TR Bezpośredni kontakt z olejem silnikowym może być niebezpieczny; nie wolno go rozlewać. Firma STIHL zaleca, aby napełnianie układu smarowania olejem silnikowym lub wymianę oleju silnikowego powierzyć Autoryzowanemu Dealerowi. 295 Urządzenia nie wolno przechowywać z napełnionym zbiornikiem paliwa wewnątrz budynku. Powstające opary benzyny mogą zetknąć się z otwartym ogniem i ulec zapłonowi. Jeżeli trzeba opróżnić zbiornik paliwa (np. przed przerwą zimową), należy zrobić to na wolnym powietrzu (np. przez pracę silnika bez obciążenia). Przed przechowywaniem urządzenia (np. przed przerwą zimową) należy je dokładnie wyczyścić. Przechowywać urządzenie tylko ze zdjętą nasadką świecy zapłonowej. RM 545 VE: Przed przechowywaniem akumulatora należy go wyjąć i umieścić w bezpiecznym miejscu poza urządzeniem, zabezpieczając przed nieuprawnionym użyciem (np. przez dzieci). Przechowywać urządzenie w dobrym stanie technicznym. Przed przykryciem urządzenia należy pozostawić je do całkowitego schłodzenia. Przechowywać urządzenie na płaskiej powierzchni w taki sposób, aby nie mogło się przypadkowo stoczyć. 4.10 Utylizacja Odpady, takie jak przepracowany olej lub paliwo, zużyte smary, filtry, baterie i podobne części zużywające się, mogą być szkodliwe dla ludzi, zwierząt oraz środowiska naturalnego i dlatego należy je odpowiednio utylizować. Skontaktować się z firmą zajmującą się recyklingiem lub z Autoryzowanym Dealerem, aby uzyskać informacje na 296 temat prawidłowej utylizacji odpadów. Zaleca się korzystanie z usług serwisu Autoryzowanego Dealera firmy STIHL. Wyeksploatowane urządzenie należy przekazać do odpowiedniej utylizacji. Przed utylizacją należy wykonać czynności, które uniemożliwią korzystanie z urządzenia. Aby zapobiec wypadkom, należy przede wszystkim odłączyć kabel zapłonowy, opróżnić zbiornik paliwa i spuścić olej silnikowy. Akumulator należy utylizować osobno; nie wolno utylizować go razem z urządzeniem. Należy zapewnić bezpieczną utylizację akumulatora zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. Niebezpieczeństwo skaleczenia się nożem! Także wyeksploatowanej kosiarki nie można pozostawiać bez nadzoru. Urządzenie, a zwłaszcza nóż kosiarki, należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. 5. Objaśnienie symboli Uwaga! Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać instrukcję obsługi. Niebezpieczeństwo zranienia! Osoby postronne powinny przebywać w bezpiecznej odległości od obszaru zagrożenia. Niebezpieczeństwo zranienia! Przed przystąpieniem do wykonywania prac przy narzędziu tnącym, przed konserwacją i czyszczeniem należy zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. Niebezpieczeństwo zranienia! Zachować odpowiednią odległość rąk i stóp od noży! Narzędzie tnące obraca się jeszcze przez kilka sekund (hamulec silnika spalinowego / hamulec noża) po wyłączeniu urządzenia. RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Uruchamianie silnika spalinowego RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Wyłączanie silnika spalinowego RM 545 VE: Wkładanie akumulatora, uruchamianie silnika spalinowego RM 545 VE: Wyłączanie silnika spalinowego 0478 111 9940 B - PL C D E F G H I J K – 0478 111 9940 B - PL 3 Zakładanie tulejek uchwytu kierującego: ● Założyć tulejki (I) na uchwyt kierujący (1). Ustawić otwór czworokątny na wewnętrznej stronie uchwytu kierującego; otwory na uchwycie kierującym i otwór czworokątny w tulejce muszą znajdować się w jednej linii. Zamontowanie uchwytu kierującego: ● Założyć uchwyt kierujący (1) na obie dolne części uchwytu kierującego (2). ● Przełożyć śruby grzybkowe (G) przez otwory od środka na zewnątrz i przykręcić pokrętłami (H). DE EN FR NL IT ES PT RM 545, RM 545 T: Po prawej stronie uchwytu kierującego nie ma żadnych cięgien; dlatego wyeliminowano prawą ochronę przed zgięciem przewodu. NO 7.2 Zamontowanie uchwytu kierującego 2 Zamontowanie prawej ochrony przed zgięciem przewodu: SV 2 Nazwa Liczba Urządzenie zasadnicze 1 Dolna część kosza na 1 trawę Górna część kosza na 1 trawę Sworzeń 2 Osłona cięgna 2 (RM 545, RM 545 T 1) Ochrona przed zgięciem 2 przewodu 1) (RM 545, RM 545 T Śruba z łbem grzybkowym 2 Pokrętło 2 Tulejka uchwytu 2 kierującego Akumulator (RM 545 VE) 1 Ładowarka (RM 545 VE) 1 Instrukcja obsługi 1 ● Następnie ochronę przed zgięciem przewodu zablokować w dolnym otworze podłużnym (4) dolnej części uchwytu kierującego. ● Prawą ochronę przed zgięciem przewodu (F) montuje się tak samo jak po stronie lewej. FI ● Przed rozpoczęciem wszystkich opisanych prac urządzenie należy ustawić stabilnie na poziomym, płaskim i twardym podłożu. 6. Wyposażenie standardowe ● Ochronę przed zgięciem przewodu najpierw włożyć w górny otwór (3) dolnej części uchwytu kierującego. DA Niebezpieczeństwo zranienia Należy zwrócić szczególną uwagę na wskazówki zamieszczone w rozdziale „Zasady bezpiecznej pracy“ (Ö 4.). ● Wszystkie cięgna i przewody włożyć w ochronę przed zgięciem przewodu (F). 7.3 Zamontowanie osłony przewodów 4 ● Włożyć osłonę przewodów (E) w zagłębienia w obudowie (1) i dosunąć do górnej części uchwytu kierującego. ● Włożyć do przelotki przewody lub cięgna do osłony. ● Lekko naciskając, zablokować osłonę przewodów w obu otworach przewidzianych do tego celu. 297 PL 7.1 Informacje ogólne Szybko – pociągnąć dźwignię napędu Vario do tyłu Poz. A B 7. Przygotowanie urządzenia do pracy Zamontować ochronę przed zgięciem przewodu (F) w sposób pokazany na rysunku. Cięgna należy poprowadzić pod uchwytem kierującym. Ewentualnie poluzować przed montażem pokrętło (H). SL Powoli – przestawić dźwignię napędu Vario do przodu 1 Zamontowanie lewej ochrony przed zgięciem przewodu: Nazwa Instrukcja obsługi silnika spalinowego SK RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Ustawianie prędkości jazdy Liczba 1 Poz. – TR RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Włączanie napędu kół 7.4 Zaczepianie i zdejmowanie linki rozrusznika 7.6 Paliwo i olej silnikowy 5 RM 545 VE: Silnik spalinowy nie ma linki rozrusznika. ● Przed zaczepieniem i zdjęciem linki rozrusznika należy zdjąć nasadkę świecy zapłonowej z silnika spalinowego – następnie założyć w razie potrzeby. Zaczepianie: ● Przyciągnąć dźwignię hamulca silnika (1) do uchwytu kierującego i przytrzymać. ● Wyciągnąć powoli linkę rozrusznika (2) i przytrzymać. Zwolnić dźwignię hamulca silnika. ● Zaczepić linkę rozrusznika (2) w prowadnicy linki (3). Olej silnikowy Informacje dotyczące rodzaju oleju silnikowego i jego ilości są zamieszczone w instrukcji obsługi silnika spalinowego. Regularnie sprawdzać poziom oleju silnikowego (zob. Instrukcja obsługi silnika spalinowego). Unikać zbyt wysokiego i zbyt niskiego poziomu oleju. Przed uruchomieniem silnika spalinowego prawidłowo dokręcić korek zbiornika oleju. Paliwo Zalecenie: stosować świeże paliwo dobrej jakości, benzynę bezołowiową. Informacje dotyczące jakości paliwa (liczby oktanowej) podano w Instrukcji obsługi silnika spalinowego. Zdejmowanie: ● Wyjąć linkę rozrusznika (2) z prowadnicy linki (3) i powoli odprowadzić. 7.5 Zamontowanie kosza na trawę 7 Zabezpieczać urządzenie przed uszkodzeniami! Przed pierwszym uruchomieniem silnika wlać olej silnikowy. Do wlewania oleju silnikowego lub paliwa używać odpowiedniego sprzętu (np. lejka). 6 ● Górną część kosza na trawę (C) założyć na dolną część kosza (B). 8. Elementy obsługi ● Założyć kosz na trawę. (Ö 8.8) 298 8.2 Elementy regulacyjne na uchwycie kierującym 1 2 3 4 8 Dźwignia hamulca silnika Dźwignia napędu kół (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Dźwignia napędu Vario (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Przycisk uruchamiania (RM 545 VE) 8.3 Składanie uchwytu kierującego 9 Niebezpieczeństwo zgniecenia! Poprzez poluzowanie pokręteł można złożyć górną część uchwytu kierującego. Dlatego podczas odkręcania pokręteł należy przytrzymać ręką górną część uchwytu kierującego w najwyższym miejscu. ● Zdjąć linkę rozrusznika. (Ö 7.4) Położenie transportowe – do łatwiejszego transportu i przechowywania: ● Przecisnąć sworznie (D) od środka przez przygotowane otwory. ● Lekko naciskając, doprowadzić do zablokowania się górnej części kosza na trawę w części dolnej. ● Przed rozpoczęciem wszystkich opisanych prac urządzenie należy ustawić stabilnie na poziomym, płaskim i twardym podłożu. 8.1 Informacje ogólne Niebezpieczeństwo zranienia Należy zwrócić szczególną uwagę na wskazówki zamieszczone w rozdziale „Zasady bezpiecznej pracy“ (Ö 4.). ● Poluzować pokrętła (1) tak, aby się swobodnie obracały. Specjalne przerwy zapobiegają całkowitemu odkręceniu się pokręteł ze śrub (zabezpieczenie przed zgubieniem). 0478 111 9940 B - PL III wysokim ● Poluzować pokrętło regulacji wysokości uchwytu (2), obracając je w lewo (ok. 5 obrotów). ● Chwycić uchwyt kierujący (1) obiema rękami i ustawić w wybranym położeniu, podnosząc i opuszczając. Zwrócić uwagę na identyczne ustawienie uchwytu z lewej i prawej strony. ● Dokręcić w prawo pokrętło regulacji wysokości uchwytu (2). 8.5 Centralna regulacja wysokości koszenia RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM: Można ustawić 7 wysokości koszenia. Stopień 1: 25 mm 8.6 Akumulator i ładowarka (RM 545 VE) 12 Kosiarka RM 545 VE jest wyposażona w rozrusznik elektryczny. Akumulator rozruchowy jest akumulatorem litowo-jonowym. Obsługę akumulatora i ładowarki opisano w dostarczonej instrukcji obsługi silnika spalinowego. Akumulator wolno ładować tylko za pomocą dostarczonej ładowarki; podczas pracy kosiarki akumulator nie jest doładowywany. W celu sprawdzenia naładowania nacisnąć przycisk (2) na akumulatorze. Pierwsze uruchomienie: DE EN FR NL IT Wskaźnik napełnienia działa w sposób nieograniczony tylko przy optymalnym strumieniu powietrza. Czynniki zewnętrzne, takie jak wilgotna, gęsta lub wysoka trawa, niski stopień koszenia, zabrudzenie lub podobne czynniki, mogą negatywnie wpłynąć na strumień powietrza i działanie wskaźnika napełnienia. A Kosz napełnia się trawą B Kosz na trawę jest napełniony ● Opróżnić napełniony kosz na trawę (Ö 11.4). ● Usunąć naklejkę ochronną (1) z akumulatora. TR Stopień 7: 80 mm 11 ● Ponownie zwolnić dźwignię regulacji (1) i zablokować na wybranej wysokości. 8.7 Wskaźnik napełnienia kosza 14 Strumień powietrza wytworzony przez nóż podnosi wskaźnik napełnienia (1). Po napełnieniu się kosza na trawę strumień powietrza ulega zatrzymaniu. Jeżeli strumień powietrza będzie zbyt mały, wskaźnik napełnienia (1) opadnie do położenia spoczynkowego. Wskazuje to na konieczność opróżnienia kosza na trawę. ES II średnim ● Wyjąć akumulator (J) z boku w prawą stronę z silnika spalinowego i włożyć w przeciwnym kierunku. PT ● Można ją odczytać na wskaźniku wysokości koszenia (3). Wyjmowanie i wkładanie akumulatora: NO I niskim ● Chwycić urządzenie za uchwyt (2), pociągnąć dźwignię regulacji (1) do góry i przytrzymać, aby zwolnić mechanizm blokady. Ustawić odpowiednią wysokość koszenia przez podnoszenie i opuszczanie urządzenia. SV 10 Uchwyt kierujący (1) można unieruchomić w 3 położeniach: ● Dźwignia regulacji (1) wysokości koszenia znajduje się po lewej stronie urządzenia (zob. rysunek). FI 8.4 Regulacja wysokości uchwytu kierującego Stopień 6: 75 mm DA ● Dokręcić pokrętła (1). Stopień 1: 20 mm PL ● Górną część uchwytu kierującego (2) podnieść do tyłu i przytrzymać ręką. Można ustawić 6 wysokości koszenia. ● Podłączyć ładowarkę (K) do instalacji elektrycznej i ładować akumulator (J) przez ok. 10 sekund. Dzięki temu nastąpi wyłączenie trybu uśpienia (stanu przekazania) i uaktywnienie akumulatora. Następnie całkowicie naładować akumulator. SL Położenie robocze – do pracy przy użyciu urządzenia: RM 545 VR: SK ● Złożyć górną część uchwytu kierującego (2) i położyć na urządzeniu. 0478 111 9940 B - PL 299 8.8 Zakładanie i zdejmowanie kosza na trawę 9.1 Urządzenia zabezpieczające 13 W urządzeniach z wyposażeniem mulczującym przed założeniem kosza na trawę należy wyjąć z kanału wyrzutowego przysłonę do mulczowania. (Ö 10.3) Zamocowanie: ● Otworzyć i przytrzymać osłonę wyrzutu (1). ● Kosz na trawę (2) mocuje się za pomocą zagłębień (3) w uchwytach (4) urządzenia. ● Zamknąć ręcznie osłonę wyrzutu (1). Zdejmowanie: ● Otworzyć i przytrzymać osłonę wyrzutu (1). ● Podnieść kosz na trawę (2) do góry i zdjąć z uchwytów (4). ● Zamknąć ręcznie osłonę wyrzutu (1). 9. Urządzenia zabezpieczające Urządzenie zostało wyposażone w wiele urządzeń zabezpieczających, gwarantujących bezpieczną obsługę i zabezpieczających je przed nieprawidłowym użyciem. Niebezpieczeństwo zranienia! W przypadku stwierdzenia usterki urządzeń zabezpieczających nie wolno uruchamiać urządzenia. Należy zwrócić się do autoryzowanego dealera firmy STIHL. Kosiarka jest wyposażona w urządzenia zabezpieczające, które zapobiegają niezamierzonemu zetknięciu się z nożem kosiarki i wyrzucaną skoszoną trawą. Należą do nich: obudowa, osłona wyrzutu, kosz na trawę i prawidłowo zamontowany uchwyt kierujący. 8 Zwolnienie dźwigni hamulca silnika (1) podczas pracy spowoduje wyłączenie silnika spalinowego. Silnik spalinowy i nóż zatrzymają się w ciągu 3 sekund. Niebezpieczeństwo zranienia! Nie używać urządzenia, jeżeli czas wybiegu noża jest dłuższy; dostarczyć je do serwisu Autoryzowanego Dealera. Pomiar czasu wybiegu Po uruchomieniu silnika spalinowego nóż wiruje i słychać odgłos podmuchu. Czas wybiegu jest równy czasowi utrzymywania się odgłosu podmuchu po wyłączeniu silnika spalinowego; można zmierzyć go stoperem. 10. Wskazówki dotyczące wykonywania pracy Ładny i gęsty trawnik uzyskuje się, gdy: – koszenie odbywa się przy małej prędkości kosiarki; – używa się ostrego noża kosiarki, dlatego należy zlecać jego regularne ostrzenie w serwisie Autoryzowanego Dealera; – regularnie zmieniany jest kierunek koszenia. 9.2 Dźwignia hamulca silnika Kosiarka jest wyposażona w hamulec silnika. – w klimacie gorącym i suchym trawa nie jest ścinana zbyt krótko, ponieważ powoduje to wysychanie trawnika i jego wypalanie przez słońce, traci on przez to na wyglądzie; 10.1 Obszar pracy użytkownika ● Ze względów bezpieczeństwa podczas uruchamiania i pracy silnika spalinowego użytkownik powinien zawsze przebywać w obszarze pracy za uchwytem kierującym. Należy zawsze zachowywać bezpieczny odstęp ustalony przez uchwyt kierujący. 15 ● Kosiarkę może obsługiwać tylko jedna osoba; osoby postronne powinny przebywać w bezpiecznej odległości od obszaru zagrożenia. (Ö 4.) 10.2 Kosiarka trawnikowa z rolką tylną 16 Kosiarka trawnikowa RM 545 VR jest wyposażona w dwuczęściową rolkę napędową zamontowaną na osi tylnej. Umożliwia ona dokładne koszenie wzdłuż krawędzi trawnika lub wokół roślin. Ponadto trawa jest wygładzana w kierunku ruchu kosiarki, dzięki czemu na trawniku tworzy się typowy wzór w pasy. – koszenie jest wykonywane często i utrzymywana jest krótka trawa; 300 0478 111 9940 B - PL ● Zamknąć osłonę wyrzutu. Wyjmowanie przysłony do mulczowania Przysłonę do mulczowania (1) należy wyjąć z urządzenia w przypadku zastosowania urządzenia jako kosiarki z tylnym wyrzutem trawy lub do zbierania trawy (z odpowiednim koszem na trawę). ● Otworzyć i przytrzymać osłonę wyrzutu. Jeśli trawa jest zbyt wysoka i wilgotna, nie należy jej mulczować. 11. Uruchamianie urządzenia 11.1 Uruchamianie silnika spalinowego Zabezpieczać urządzenie przed uszkodzeniami! Silnika spalinowego nie należy uruchamiać w wysokiej trawie. W przypadku utrudnionego rozruchu należy ustawić większą wysokość koszenia. DE EN FR NL IT ES PT RM 545 VE: 19 ● Sprawdzanie akumulatora: Sprawdzić naładowanie akumulatora i w razie potrzeby go naładować. (Ö 8.6) ● 1 Włożyć akumulator (3). ● 2 Przyciągnąć dźwignię hamulca silnika (1) do uchwytu kierującego i przytrzymać. ● 3 Naciskać przycisk uruchamiania (4) – maksymalnie 5 sekund, następnie zwolnić przycisk. Jeżeli silnik spalinowy się nie uruchomi, przed następną próbą uruchomienia zrobić 1-minutową przerwę. Unikać ponownego rozruchu silnika spalinowego podczas jego pracy. TR ● Pociągnąć element mocujący (4) i wyciągnąć przysłonę do mulczowania (1) z kanału wyrzutowego ukośnie do góry. Wysoką trawę należy kosić kilkakrotnie, wysokość koszenia powinna być ustawiona wyżej. ● Powtarzać czynność aż do uruchomienia silnika spalinowego. NO ● Przysłonę do mulczowania (1) włożyć w kanał wyrzutowy i naciskając od góry, doprowadzić do zablokowania się obu zaczepów (2) w obudowie (słychać odgłos). ● 2 Powoli wyciągać linkę rozrusznika (2) aż do wyczucia oporu sprężania. Następnie wyciągnąć ją energicznie na długość ramienia. Powoli odprowadzać linkę rozrusznika (2), aby została prawidłowo nawinięta. SV ● Otworzyć i przytrzymać osłonę wyrzutu. Tempo pracy i wysokość koszenia przy mulczowaniu należy tak dobrać, aby nóż wielofunkcyjny optymalnie rozdrabniał ściętą trawę i aby skoszony trawnik wyglądał estetycznie. 18 ● 1 Przyciągnąć dźwignię hamulca silnika (1) do uchwytu kierującego i przytrzymać. FI Przed zastosowaniem urządzenia jako kosiarki mulczującej należy założyć przysłonę do mulczowania (1): W przypadku zbyt małej wysokości koszenia, obudowa kosiarki może wypełnić się skoszoną trawą, co spowoduje zablokowanie noża. RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: DA Zakładanie przysłony do mulczowania W celu mulczowania trawy należy wybrać stopień wysokości koszenia między 4 a 7, ponieważ skoszona trawa o takiej wysokości najlepiej ulega optymalnemu rozdrobnieniu. ● Sprawdzić poziom oleju silnikowego i paliwa. (Ö 7.6) PL Niebezpieczeństwo zranienia! Dlatego przed każdą czynnością dotyczącą przysłony do mulczowania należy wyłączyć silnik spalinowy i zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. 10.4 Jak przeprowadzać mulczowanie? Po uruchomieniu silnika spalinowego pracuje on, ze względu na stałe położenie przepustnicy, zawsze z optymalną roboczą prędkością obrotową. SL 17 Kosiarka wielofunkcyjna RM 545 VM została wyposażona w specjalny nóż wielofunkcyjny oraz w stosowaną już przysłonę do mulczowania. ● Zamknąć osłonę wyrzutu (kosiarki z wyrzutem tylnym) lub zamocować kosz i zamknąć osłonę wyrzutu (zbieranie trawy). SK 10.3 Mulczowanie 0478 111 9940 B - PL 301 11.2 Wyłączanie silnika spalinowego 20 ● W celu wyłączenia silnika spalinowego należy zwolnić dźwignię hamulca silnika (1). Silnik spalinowy i nóż kosiarki zatrzymują się całkowicie po krótkim czasie wybiegu. ● RM 545 VE: Przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru należy wyjąć akumulator i umieścić go w bezpiecznym miejscu poza urządzeniem, zabezpieczając przed nieuprawnionym użyciem (np. przez dzieci). 11.3 Napęd kół 21 Kosiarki RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR są wyposażone w napęd kół. RM 545 T: Jedna prędkość napędu do przodu (przekładnia jednobiegowa) 3,6 km/h RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Podczas jazdy bezstopniowa regulacja prędkości napędu do przodu (przekładnia Vario) 2,2 km/h – 3,8 km/h RM 545 VR: 2,4 km/h – 4,0 km/h Włączanie napędu kół: ● Włączyć silnik spalinowy. (Ö 11.1) ● Przyciągnąć dźwignię napędu kół (1) do uchwytu kierującego i przytrzymać. Włącza się napęd kół i kosiarka rusza do przodu. 302 Zabezpieczać urządzenie przed uszkodzeniami! Dźwignię napędu kół należy zawsze całkowicie przyciągać (do oporu), co zapobiega uszkodzeniom przekładni. Ustawianie prędkości napędu (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR): ● Otworzyć klamrę kosza na trawę (1). Odchylić i przytrzymać górną część kosza na trawę (2). Opróżnić kosz na trawę, odchylając go do tyłu. Kosz na trawę można prawidłowo chwycić i wygodnie opróżnić dzięki uchwytom (3, 4) na górnej i dolnej części kosza. ● Zamknąć kosz na trawę. Zabezpieczać urządzenie przed uszkodzeniami! Dźwignię napędu Vario (2) należy przestawiać tylko podczas pracy silnika spalinowego. ● Zwiększanie prędkości jazdy: Podczas jazdy pociągnąć do tyłu dźwignię napędu Vario (2). ● Założyć kosz na trawę. (Ö 8.8) 12. Konserwacja 12.1 Informacje ogólne Niebezpieczeństwo zranienia! Należy zwrócić szczególną uwagę na wskazówki zamieszczone w rozdziale „Zasady bezpiecznej pracy“ (Ö 4.). ● Zmniejszanie prędkości jazdy: Podczas jazdy przestawić do przodu dźwignię napędu Vario (2). Wyłączanie napędu kół: ● Zwolnić dźwignię napędu kół (1). Wyłącza się napęd kół i kosiarka się zatrzymuje. Silnik spalinowy pracuje dalej. Coroczna konserwacja w autoryzowanym serwisie: Kosiarka powinna być raz w roku sprawdzana przez autoryzowany serwis. Zaleca się korzystanie z usług serwisu autoryzowanego dealera firmy STIHL. 11.4 Opróżnianie kosza na trawę 22 Niebezpieczeństwo zranienia! Przed zdjęciem kosza na trawę należy wyłączyć silnik spalinowy i odczekać, aż nóż kosiarki się zatrzyma. Napełniony kosz na trawę może ważyć nawet 16 kg . 12.2 Czyszczenie urządzenia Okresy międzyobsługowe: Po każdym użyciu 23 Staranne obchodzenie się z urządzeniem chroni je przed uszkodzeniem i wydłuża czas jego eksploatacji. ● Zdjąć i odstawić kosz na trawę. (Ö 8.8) 0478 111 9940 B - PL Wskazówki dotyczące czyszczenia: ● Usunąć zanieczyszczenia szczotką lub szmatką przy użyciu małej ilości wody. Przede wszystkim należy wyczyścić także nóż kosiarki. Nie kierować strumienia wody na części silnika spalinowego, uszczelki i miejsca ułożyskowania. ● Najpierw należy usunąć resztki trawy za pomocą patyczka. ● W razie potrzeby użyć specjalnego środka czyszczącego (np. firmy STIHL). 0478 111 9940 B - PL ● Nóż standardowy: Przyłożyć linijkę (2) do odpowiedniej krawędzi noża w sposób pokazany na rysunku i zmierzyć głębokość szlifowania B. ● Nóż wielofunkcyjny (RM 545 VM): Za pomocą suwmiarki sprawdzić minimalną szerokość C w najwęższym miejscu za łopatkami. Nóż należy wymienić w przypadku: – uszkodzenia (zagłębienia, rysy), – osiągnięcia podanych wymiarów noża w jednym lub kilku miejscach albo przekroczenia dopuszczalnych granic. Zdemontowanie: DE EN FR PT ● Użyć odpowiedniego kloca drewnianego (1, o wymiarach ok. 60x60 mm) do przytrzymania noża (2). IT 25 26 ES 12.4 Wymontowanie i zamontowanie noża NL Minimalna szerokość C: > 55 mm ● Wykręcić śrubę noża (3) kluczem płaskim 17 mm. NO ● Grubość noża A należy sprawdzić przynajmniej w 5 miejscach za pomocą suwmiarki. Minimalna grubość musi być zachowana zwłaszcza w okolicy skrzydeł noża. Grubość noża A: > 2 mm ● Zdjąć nóż (2), śrubę noża (3) i podkładkę zabezpieczającą (4). Zamontowanie: Niebezpieczeństwo zranienia! Nóż (2) wolno zamontować tylko w sposób pokazany na rysunku. Odgięte łopatki noża muszą być skierowane do góry. Śrubę noża należy dokręcić wymaganym momentem – gwarantuje to niezawodne zamocowanie narzędzia tnącego. Śrubę noża (3) zabezpieczyć dodatkowo preparatem Loctite 243. Podkładkę zabezpieczającą (4) należy wymieniać podczas każdego montażu noża, a śrubę noża (3) – podczas każdej wymiany noża. 303 SV ● Wyczyścić nóż (1). 2 Granice zużycia noży wielofunkcyjnych (RM 545 VM): FI ● Trzymając za uchwyt transportowy (3), podnieść urządzenie z przodu i ustawić w położeniu umożliwiającym czyszczenie – zob. rysunek. ● Przechylić kosiarkę do położenia umożliwiającego czyszczenie. (Ö 12.2) Głębokość zeszlifowania B: < 5 mm DA ● Otworzyć i przytrzymać osłonę wyrzutu (2). Niebezpieczeństwo zranienia! Noże mogą ulegać zróżnicowanemu zużyciu w zależności od miejsca i czasu eksploatacji. Jeżeli urządzenie używane jest na piaszczystym podłożu lub w suchym otoczeniu, to nóż ulega dużo szybszemu zużyciu. Zużyty nóż może odłamać się i spowodować bardzo poważne obrażenia. W związku z tym należy zawsze przestrzegać przepisów dotyczących konserwacji noży. Grubość noża A: > 2 mm PL ● Położyć do tyłu górną część uchwytu kierującego (1). 24 SL ● Zdjąć kosz na trawę. (Ö 8.8) Okresy międzyobsługowe: Przed każdym użyciem SK ● Ustawić największą wysokość koszenia. (Ö 8.5) 1 Granice zużycia noży standardowych: 12.3 Sprawdzanie zużycia noża TR Niebezpieczeństwo zranienia! Wyłączyć silnik spalinowy, zdjąć nasadkę świecy zapłonowej, wyjąć akumulator (w urządzeniu RM 545 VE) i pozostawić urządzenie do ostygnięcia. Przed ustawieniem urządzenia w położeniu umożliwiającym czyszczenie należy opróżnić zbiornik paliwa (zużyć paliwo do końca). Tylko przy otwartej osłonie wyrzutu urządzenie jest bezpiecznie ustawione w położeniu umożliwiającym czyszczenie. ● Oczyścić powierzchnię przylegania noża i tuleję noża. ● Sprawdzić wyważenie noża. (Ö 12.5) ● Nóż (2) należy zamontować tak, aby jego odgięte łopatki były skierowane do góry (w stronę urządzenia). ● Użyć odpowiedniego kloca drewnianego (1, o wymiarach ok. 60x60 mm) do przytrzymania noża (2). ● Nóż należy ostrzyć równomiernie, aby zapobiec drganiom wynikającym z niewyrównoważenia. ● Należy ostrzyć pod kątem 30°. ● Po ostrzeniu należy ewentualnie usunąć drobnoziarnistym papierem ściernym zadzior powstały na krawędzi tnącej. ● Wkręcić śrubę noża (3) z nową podkładką zabezpieczającą (4) i dokręcić. Moment dokręcania: 60 - 65 Nm 12.5 Sprawdzanie wyważenia noża ● Podczas ostrzenia schładzać nóż kosiarki, np. wodą. Nie wolno dopuścić do wystąpienia niebieskawego zabarwienia, ponieważ oznaczałoby to obniżenie zdolności tnących ostrza. ● Nie przekraczać granicy zużycia. (Ö 12.3) Niebezpieczeństwo zranienia! W czasie pracy urządzenia cięgno napędu kół powinno być prawidłowo wyregulowane. W razie potrzeby zwrócić się do serwisu Autoryzowanego Dealera. Zaleca się korzystanie z usług serwisu Autoryzowanego Dealera firmy STIHL. Sprawdzanie naciągu cięgna: ● Przestawić dźwignię napędu kół, pociągając kosiarkę do tyłu. Od momentu, gdy dźwignia zostanie przesunięta o ok. jedną trzecią swojego skoku, koła napędzane muszą się blokować. Regulacja cięgna: 27 ● Zdemontować nóż. (Ö 12.4) ● Przełożyć wkrętak (1) przez środkowy otwór (2) noża (3) i ustawić nóż w położeniu poziomym. Jeżeli nóż jest prawidłowo wyważony, pozostaje w położeniu poziomym. ● Jeżeli nóż przechyla się w jedną stronę, należy przeszlifować tę stronę aż do wyważenia noża. (Ö 12.6) 12.6 Ostrzenie noża kosiarki Firma STIHL zaleca, aby noże kosiarek były ostrzone przez autoryzowany serwis. Niewłaściwe ostrzenie noża (niewłaściwy kąt ostrzenia, niewyrównoważenie itp.) wpływa na działanie urządzenia. Instrukcja ostrzenia noża: 12.7 Regulacja cięgna napędu kół 29 Okresy międzyobsługowe: W razie potrzeby Naprężenie cięgna jest fabrycznie właściwie wyregulowane. Regulacja cięgna jest niezbędna w następujących sytuacjach: – po dłuższym czasie eksploatacji napęd kół nie włącza się prawidłowo przy przyciągniętej dźwigni napędu kół, – gdy napęd kół jest stale włączony. Oznacza to, że podczas pociągania linki rozrusznika kosiarka rusza w sposób niezamierzony, chociaż dźwignia napędu kół nie jest przyciągnięta. ● Obracanie śruby regulacyjnej (1) po lewej stronie górnej części uchwytu kierującego w kierunku „+“ zwiększa naprężenie cięgna, a obracanie w kierunku „–“ zmniejsza naprężenie. 12.8 Silnik spalinowy Okresy międzyobsługowe: Zob. Instrukcja obsługi silnika spalinowego. Wskazówki ogólne: Należy przestrzegać wskazówek dotyczących obsługi i konserwacji zawartych w załączonej instrukcji obsługi silnika spalinowego. Szczególnie ważne dla długotrwałej eksploatacji są: odpowiedni poziom oleju, regularna wymiana oleju i filtra powietrza. ● Wymontować nóż kosiarki (Ö 12.4). 304 0478 111 9940 B - PL Łożyska kół są bezobsługowe. ● Starannie oczyścić wszystkie zewnętrzne części urządzenia. Przekładnia nie wymaga obsługi. ● Dobrze nasmarować lub naoliwić wszystkie części ruchome. 12.11 Obsługa rolki tylnej Łańcuch napędowy należy regularnie smarować; łożyska kulkowe i rolki są bezobsługowe. 28 Okresy międzyobsługowe: raz w roku lub według potrzeb ● W celu przeprowadzenia obsługi należy poluzować śrubę (1, Torx 25) i zdjąć osłonę (2). ● Łańcuch napędowy smarować ogólnie dostępnym smarem. ● Wykręcić świecę zapłonową (zob. Instrukcja obsługi silnika spalinowego) i przez otwór świecy wlać do silnika spalinowego ok. 3 cm³ oleju silnikowego. Wykonać kilka obrotów wałem korbowym silnika spalinowego bez świecy zapłonowej (pociągać za linkę rozrusznika). Niebezpieczeństwo pożaru! Ze względu na istniejące niebezpieczeństwo zapłonu nasadkę świecy zapłonowej trzymać z dala od otworu świecy zapłonowej. ● Ponownie wkręcić świecę zapłonową (zob. Instrukcja obsługi silnika spalinowego). 0478 111 9940 B - PL DE EN FR NL IT ES 13.1 Transport 30 Niebezpieczeństwo zranienia! Przed transportem należy zwrócić szczególną uwagę na wskazówki zamieszczone w rozdziale „Zasady bezpiecznej pracy“. (Ö 4.) Na czas transportu należy założyć odpowiednią odzież ochronną (obuwie ochronne, mocne rękawice ochronne). Przed podniesieniem lub transportem zawsze zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. Ze względów bezpieczeństwa firma STIHL zaleca, aby urządzenie podnosić lub przenosić tylko przy pomocy drugiej osoby. Przed podniesieniem należy zwrócić uwagę na jego masę podaną w rozdziale „Dane techniczne“. Przenoszenie urządzenia: 30 305 PT 12.10 Koła i przekładnia 13. Transport NO W przypadku dłuższego przestoju urządzenia (przerwa zimowa) należy dodatkowo uwzględnić następujące punkty: SV Zob. Instrukcja obsługi silnika spalinowego. FI Przed przechowywaniem należy opróżnić zbiornik paliwa i gaźnik (np. przez włączenie silnika). Okresy międzyobsługowe: ● Przed rozpoczęciem sezonu całkowicie naładować akumulator. (Ö 8.6) DA 12.9 Konserwacja akumulatora i ładowarki ● Wyjąć akumulator i przechowywać go poza urządzeniem w suchym oraz pozbawionym kurzu pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla nieupoważnionych osób. PL Ewentualne usterki należy usunąć przed przechowywaniem. Urządzenie powinno zawsze być w dobrym stanie technicznym. RM 545 VE: SL Urządzenie należy przechowywać w suchym, zamkniętym i niezakurzonym pomieszczeniu. Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. ● Wymienić olej silnikowy (zob. Instrukcja obsługi silnika spalinowego). SK Aby zapewnić odpowiednie chłodzenie silnika, żebra chłodzące należy utrzymać w czystości. 12.12 Przechowywanie i przestój (przerwa zimowa) TR Zalecane okresy wymiany oleju, jak również informacje dotyczące olejów silnikowych oraz wymaganych ilości znajdują się w Instrukcji obsługi silnika spalinowego. ● Podnosząc urządzenie, należy trzymać wyłącznie za uchwyt transportowy (1) i uchwyt kierujący (2). Należy zawsze zwracać uwagę na odpowiednią odległość noża kosiarki od części ciała, a zwłaszcza od stóp i nóg. Mocowanie urządzenia: 31 ● Urządzenie należy zamocować na powierzchni ładunkowej za pomocą odpowiednich elementów mocujących i transportować wyłącznie w pozycji stojącej na 4 kołach. ● Liny lub pasy należy zamocować do dolnej części uchwytu kierującego (3). 14. Ochrona środowiska Skoszonej trawy nie należy wyrzucać do śmieci – powinna ona podlegać kompostowaniu. Opakowanie, urządzenie i osprzęt zostały wyprodukowane z materiałów będących surowcami wtórnymi, w związku z czym należy je odpowiednio utylizować. Sortowanie i utylizacja odpadów są korzystne dla środowiska i umożliwiają ponowne wykorzystanie surowców. Z tego względu po upływie okresu eksploatacji należy urządzenie przekazać do punktu skupu surowców wtórnych. Należy zwrócić szczególną uwagę na informacje zamieszczone w rozdziale „Utylizacja“ (Ö 4.10). Skontaktować się z organizacją odzysku lub z Autoryzowanym Dealerem, aby uzyskać informacje na temat prawidłowej utylizacji odpadów. Odpady, takie jak akumulatory, należy odpowiednio utylizować. Przestrzegać lokalnych przepisów prawnych. Nie utylizować akumulatora z odpadami komunalnymi, lecz przekazać go Dealerowi lub oddać w punkcie zbiórki odpadów specjalnych. ● Wyjąć akumulator (Ö 8.6); akumulator i kosiarkę utylizować osobno. 15. Ograniczanie zużycia i zapobieganie uszkodzeniom Wskazówki dotyczące konserwacji i pielęgnacji Kosiarka spalinowa (STIHL RM) – pasek klinowy (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) – listwy ochronne – akumulator (RM 545 VE) – łańcuch napędowy (RM 545 VR) 2. Przestrzeganie zaleceń instrukcji obsługi Urządzenie STIHL należy eksploatować, konserwować i przechowywać w sposób przedstawiony w instrukcji obsługi. Użytkownik odpowiada za wszystkie uszkodzenia wynikające z nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa oraz wskazówek dotyczących obsługi i konserwacji urządzenia. Firma STIHL nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody materialne i osobiste, powstałe w wyniku nieprzestrzegania wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi, w szczególności tych, które dotyczą bezpiecznej pracy, obsługi i konserwacji lub tych, które wystąpią w wyniku zastosowania niewłaściwych akcesoriów lub części zamiennych. Dotyczy to przede wszystkim: Aby zapobiec uszkodzeniu lub nadmiernemu zużyciu urządzenia STIHL, należy przestrzegać następujących wskazówek. – korzystania z narzędzi lub osprzętu, które nie zostały dopuszczone dla danego urządzenia, nie są odpowiednie lub są niskiej jakości; 1. Części zużywające się – niezgodnej z przeznaczeniem eksploatacji urządzenia; Nawet w przypadku właściwej eksploatacji urządzeń STIHL niektóre części ulegają normalnemu zużyciu i powinny być wymieniane w zależności od rodzaju i czasu pracy. Należą do nich m.in.: – dokonywania zmian w urządzeniu bez zgody firmy STIHL; – stosowania niedopuszczonych przez firmę STIHL materiałów eksploatacyjnych (środków smarnych, benzyny i oleju silnikowego – zob. informacje podane przez producenta silnika spalinowego); – wykorzystywania urządzenia podczas imprez sportowych lub w zawodach; – szkód wynikłych z eksploatacji urządzenia z uszkodzonymi częściami. – nóż kosiarki lub nóż wielofunkcyjny – kosz na trawę 306 0478 111 9940 B - PL – korozję i inne uszkodzenia wynikłe z niewłaściwego składowania, – uszkodzenie urządzenia wynikłe z używania części zamiennych niskiej jakości, – uszkodzenia w następstwie nieterminowo lub niewłaściwie wykonanej konserwacji lub napraw wykonywanych w warsztatach, które nie należą do Dealera. 16. Typowe części zamienne Nóż kosiarki do RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR: 6340 702 0100 Nóż wielofunkcyjny do RM 545 VM: 6340 702 0120 DE EN FR – Zmierzony poziom mocy akustycznej: 94,8 dB(A) oświadcza na własną odpowiedzialność, że Dokumentacja techniczna jest przechowywana w dziale atestacji produktu firmy STIHL Tirol GmbH. – Rodzaj: kosiarka – Producent: STIHL – Typ: RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR – Nr identyfikacji serii: 6340 spełnia wymagania odnośnych przepisów dyrektyw 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU oraz 2011/65/EU i została skonstruowana oraz wyprodukowana zgodnie z obowiązującymi w dniu produkcji wersjami następujących norm: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-2-29 i EN 62233 (jeżeli mają zastosowanie). – Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 96 dB(A) Rok produkcji i numer maszyny podano na kosiarce. Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Tirol GmbH wz. Matthias Fleischer, kierownik Działu Badawczo-Rozwojowego TR Śruba noża: 9008 319 9075 0478 111 9940 B - PL NL IT STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Austria PT ES RM 545.0 VE NO Zalicza się do nich m.in.: – Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 95 dB(A) SV W wyniku niewykonania tych czynności mogą powstać uszkodzenia, za które odpowiada użytkownik. 17.1 Kosiarka STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR – Zmierzony poziom mocy akustycznej: 94,4 dB(A) FI Dla dealerów firmy STIHL organizowane są regularne szkolenia; oferowana jest też informacja techniczna. 17. Deklaracja zgodności UE RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR DA Firma STIHL zaleca, aby prace konserwacyjne oraz naprawy były wykonywane wyłącznie przez autoryzowanego dealera firmy STIHL. W celu ustalenia zmierzonego i gwarantowanego poziomu mocy akustycznej postępowano zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC, załącznik VIII. PL Jeżeli użytkownik nie może sam wykonać czynności związanych z konserwacją, powinien zlecić ich wykonanie Dealerowi. Podczas wymiany noża lub jego montażu należy wymienić elementy mocujące nóż kosiarki (np. śrubę noża). Części zamienne są dostępne u Autoryzowanego Dealera firmy STIHL. Nazwa i adres jednostki certyfikującej: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg SL Należy regularnie wykonywać wszystkie czynności podane w rozdziale „Konserwacja“. Podkładka zabezpieczająca: 0000 702 6600 SK 3. Czynności konserwacyjne 307 wz. Sven Zimmermann, kierownik Działu Jakości 18. Dane techniczne RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR: Nr identyfikacji serii 6340 Rodzaj konstrukcji 4-suwowy silnik silnika spalinowego spalinowy Producent silnika spalinowego Briggs & Stratton Szerokość koszenia 43 cm Narzędzie tnące nóż listwowy Napęd noża listwowego stały Moment dokręcania śruby noża 60 - 65 Nm Ø koła przedniego 180 mm Pojemność kosza na trawę 60 l Długość 147 cm Szerokość 48 cm Wysokość 102 cm 308 RM 545.0: Oznaczenie typu silnika spalinowego Series 650 EXi Pojemność skokowa 163 cm3 Moc znam. przy 2,4 - 2800 znam. prędkości obr. kW - obr/min Urządzenie rozrusznik rozruchowe linkowy Zbiornik paliwa 1,0 l Prędk. obr. noża listwowego 2800 obr/min Wysokości koszenia 25 - 80 mm Ø koła tylnego 200 mm Masa 27 kg Emisja hałasu Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC: Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWAd 95 dB(A) Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC: Poziom ciśnienia akustycznego na 82 dB(A) stanowisku pracy LpA Niepewność pomiarowa KpA 2 dB(A) Drgania dłoni / ramienia Wartość przyspieszenia drgań wg normy EN 12096: Zmierzona wartość ahw 4,80 m/s² Niepewność 2,40 m/s² pomiarowa Khw Pomiar zgodnie z EN 20643 RM 545.0 T: Oznaczenie typu silnika spalinowego Pojemność skokowa Series 650 EXi 163 cm3 RM 545.0 T: Moc znam. przy 2,4 - 2800 znam. prędkości obr. kW - obr/min Urządzenie rozrusznik rozruchowe linkowy Zbiornik paliwa 1,0 l Prędk. obr. noża listwowego 2800 obr/min Wysokości koszenia 25 - 80 mm Ø koła tylnego 200 mm Napęd kół tylnych 1 bieg Masa 29 kg Emisja hałasu Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC: Gwarantowany poziom mocy 95 dB(A) akustycznej LWAd Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC: Poziom ciśnienia akustycznego na 82 dB(A) stanowisku pracy LpA Niepewność 2 dB(A) pomiarowa KpA Drgania dłoni / ramienia Wartość przyspieszenia drgań wg normy EN 12096: Zmierzona wartość 4,80 m/s² ahw Niepewność pomiarowa Khw 2,40 m/s² Pomiar zgodnie z EN 20643 RM 545.0 V: Oznaczenie typu silnika spalinowego Pojemność skokowa Moc znam. przy znam. prędkości obr. Series 650 EXi 163 cm3 2,4 - 2800 kW - obr/min 0478 111 9940 B - PL Moc znam. przy znam. prędkości obr. 0478 111 9940 B - PL Series 675 iS 163 cm3 zob. Instrukcja obsługi silnika spalinowego. 2,6 - 2800 kW - obr/min Series 650 EXi 163 cm3 2,4 - 2800 kW - obr/min rozrusznik linkowy 1,0 l DE EN FR NL IT ES PT NO SV FI DA Series 650 EXi 163 cm3 2,4 - 2800 kW - obr/min rozrusznik linkowy 1,0 l PL RM 545.0 VM: Oznaczenie typu silnika spalinowego Pojemność skokowa Moc znam. przy znam. prędkości obr. Urządzenie rozruchowe Zbiornik paliwa RM 545.0 VR: Oznaczenie typu silnika spalinowego Pojemność skokowa Moc znam. przy znam. prędkości obr. Urządzenie rozruchowe Zbiornik paliwa Prędk. obr. noża listwowego Wysokości koszenia SL RM 545.0 VE: Oznaczenie typu silnika spalinowego Pojemność skokowa Akumulator litowojonowy i ładowarka RM 545.0 VM: Prędk. obr. noża listwowego 2800 obr/min Wysokości koszenia 25 - 80 mm Ø koła tylnego 200 mm Napęd kół tylnych Vario Masa 30 kg Emisja hałasu Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC: Gwarantowany poziom mocy 95 dB(A) akustycznej LWAd Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC: Poziom ciśnienia akustycznego na 82 dB(A) stanowisku pracy LpA Niepewność pomiarowa KpA 2 dB(A) Drgania dłoni / ramienia Wartość przyspieszenia drgań wg normy EN 12096: Zmierzona wartość 4,80 m/s² ahw Niepewność 2,40 m/s² pomiarowa Khw Pomiar zgodnie z EN 20643 SK RM 545.0 VE: Urządzenie rozrusznik rozruchowe elektryczny Zbiornik paliwa 1,0 l Prędk. obr. noża listwowego 2800 obr/min Wysokości koszenia 25 - 80 mm Ø koła tylnego 200 mm Napęd kół tylnych Vario Masa 31 kg Emisja hałasu Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC: Gwarantowany poziom mocy 96 dB(A) akustycznej LWAd Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC: Poziom ciśnienia akustycznego na 83 dB(A) stanowisku pracy LpA Niepewność pomiarowa KpA 2 dB(A) Drgania dłoni / ramienia Wartość przyspieszenia drgań wg normy EN 12096: Zmierzona wartość ahw 4,80 m/s² Niepewność 2,40 m/s² pomiarowa Khw Pomiar zgodnie z EN 20643 2800 obr/min 20 - 75 mm TR RM 545.0 V: Urządzenie rozrusznik rozruchowe linkowy Zbiornik paliwa 1,0 l Prędk. obr. noża listwowego 2800 obr/min Wysokości koszenia 25 - 80 mm Ø koła tylnego 200 mm Napęd kół tylnych Vario Masa 29 kg Emisja hałasu Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC: Gwarantowany poziom mocy 95 dB(A) akustycznej LWAd Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC: Poziom ciśnienia akustycznego na 82 dB(A) stanowisku pracy LpA Niepewność pomiarowa KpA 2 dB(A) Drgania dłoni / ramienia Wartość przyspieszenia drgań wg normy EN 12096: Zmierzona wartość ahw 4,80 m/s² Niepewność 2,40 m/s² pomiarowa Khw Pomiar zgodnie z EN 20643 309 RM 545.0 VR: Ø rolek tylnych 90 mm Napęd rolek Vario Masa 30 kg Emisja hałasu Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC: Gwarantowany poziom mocy 95 dB(A) akustycznej LWAd Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC: Poziom ciśnienia akustycznego na 82 dB(A) stanowisku pracy LpA Niepewność pomiarowa KpA 2 dB(A) Drgania dłoni / ramienia Wartość przyspieszenia drgań wg normy EN 12096: Zmierzona wartość 4,20 m/s² ahw Niepewność pomiarowa Khw 2,10 m/s² Pomiar zgodnie z EN 20643 Transport akumulatorów litowojonowych: RM 545.0 VE: Stosowane akumulatory litowo-jonowe spełniają wymagania zawarte w podręczniku UN ST/SG/AC.10/11/Rev.5 część III, podrozdział 38.3. Użytkownik może przewozić te akumulatory transportem drogowym do miejsca eksploatacji urządzenia bez spełniania dodatkowych wymagań. Podczas transportu powietrznego lub morskiego należy przestrzegać przepisów krajowych. 310 Dokładniejsze wskazówki dotyczące transportu, zob. http://www.stihl.com/safety-data-sheets 18.1 Rozporządzenie REACH Rozporządzenie REACH wydane przez Wspólnotę Europejską dotyczy rejestracji, oceny i dopuszczania substancji chemicznych. Informacje dotyczące rozporządzenia REACH (WE) nr 1907/2006 podano na stronie: www.stihl.com/reach. 19. Wykrywanie usterek # ewent. zwrócić się do autoryzowanego dealera firmy STIHL. @ zob. Instrukcja obsługi silnika spalinowego. Usterka: Silnik spalinowy się nie uruchamia. Możliwa przyczyna: – Nieprzyciągnięta dźwignia hamulca silnika. – RM 545 VE: Akumulator wyładowany lub wadliwy – Brak paliwa w zbiorniku; zatkany przewód paliwa. – Zanieczyszczone lub stare paliwo w zbiorniku. – Zanieczyszczony filtr powietrza. – Nasadka świecy zapłonowej zdjęta ze świecy; przewód wysokiego napięcia niewłaściwie zamocowany do nasadki. – Zakopcona lub uszkodzona świeca zapłonowa, niewłaściwy odstęp elektrod. – Niedrożna obudowa kosiarki. Usunięcie usterki: – Przyciągnąć dźwignię hamulca silnika do uchwytu kierującego i przytrzymać. (Ö 9.2) – RM 545 VE: Naładować lub wymienić akumulator. (Ö 8.6) – Dolać paliwa; przeczyścić przewód paliwa. # – Stosować zawsze świeże paliwo dobrej jakości – benzynę bezołowiową; oczyścić gaźnik. # – Wyczyścić filtr powietrza. # – Założyć nasadkę świecy zapłonowej; sprawdzić połączenie między przewodem wysokiego napięcia a nasadką. # – Oczyścić lub wymienić świecę zapłonową; wyregulować odstęp między elektrodami. # – Wyczyścić obudowę kosiarki – przedtem wyciągnąć nasadkę świecy zapłonowej i w przypadku urządzenia RM 545 VE dodatkowo wyjąć akumulator. (Ö 12.2) Usterka: Utrudnione uruchamianie silnika spalinowego lub spadek jego mocy. Możliwa przyczyna: – Niedrożna obudowa kosiarki. – Koszenie przy zbyt niskim stopniu lub prędkość kosiarki zbyt duża w stosunku do wysokości koszenia. – Woda w zbiorniku paliwa i gaźniku; niedrożny gaźnik. – Zabrudzony zbiornik paliwa. – Zanieczyszczony filtr powietrza. 0478 111 9940 B - PL Możliwa przyczyna: – Stępiony lub zużyty nóż. – Prędkość koszenia jest za duża w stosunku do wysokości koszenia. Usunięcie usterki: – Naostrzyć lub wymienić nóż (Ö 12.6), (Ö 12.4), # – Zmniejszyć prędkość koszenia i/lub wybrać właściwą wysokość koszenia (nie pracować na najmniejszej wysokości koszenia). (Ö 8.5), (Ö 11.3) 0478 111 9940 B - PL Usunięcie usterki: – Sprawdzić ustawienie cięgna. (Ö 12.7) – Wymienić cięgno. # – Wymienić pasek klinowy. # – Wymienić przekładnię. # 20. Plan czynności serwisowych EN FR NL IT ES PT NO Możliwa przyczyna: – Źle wyregulowane cięgno napędu kół. – Uszkodzone (np. zgięte) cięgno napędu kół. – Zużyty pasek klinowy. – Uszkodzona przekładnia. SV Usterka: Brak napędu po przyciągnięciu dźwigni napędu kół. Usunięcie usterki: – Dokręcić śrubę noża. (Ö 12.4) – Naostrzyć (wyrównoważyć) nóż lub go wymienić. (Ö 12.5), (Ö 12.6), # – Sprawdzić nóż, wałek noża oraz mocowanie noża i ewentualnie naprawić. # – Dokręcić śruby mocowania silnika spalinowego. # 20.1 Potwierdzenie przekazania FI Usunięcie usterki: – Wymienić olej silnikowy. (Ö 7.6) – Wyczyścić żebra chłodzące. (Ö 12.2) Usterka: Regulacja prędkości napędu Vario nie działa DA Usterka: Niestaranne koszenie, trawnik żółknie Możliwa przyczyna: – Poluzowana śruba noża. – Nóż jest niewyważony z powodu niewłaściwego ostrzenia lub pęknięcia. – Uszkodzony zespół tnący. – Poluzowane mocowanie silnika spalinowego. Możliwa przyczyna: – Dźwignia napędu Vario została przestawiona w nieodpowiednim kierunku. – Poluzowane lub uszkodzone (np. pęknięte) cięgno napędu Vario. PL Usunięcie usterki: – Wymienić nóż kosiarki. (Ö 12.4) – Dopasować wysokość i prędkość koszenia do warunków koszenia. (Ö 10.), (Ö 8.5) Możliwa przyczyna: – Zbyt niski poziom oleju w silniku spalinowym. – Zanieczyszczone żebra chłodzące. SL Możliwa przyczyna: – Nóż kosiarki jest zużyty. – Koszenie zbyt wysokiej lub zbyt wilgotnej trawy. Usterka: Silne wibracje podczas pracy. Usunięcie usterki: – Przestawić dźwignię napędu Vario w odpowiednim kierunku. (Ö 11.3) – Zaczepić lub wymienić cięgno napędu Vario. # SK Usterka: Niedrożny kanał wyrzutowy Usterka: Silnik spalinowy staje się bardzo gorący. TR Usunięcie usterki: – Wyczyścić obudowę kosiarki – przedtem wyciągnąć nasadkę świecy zapłonowej i w przypadku urządzenia RM 545 VE dodatkowo wyjąć akumulator. (Ö 12.2) – Ustawić większą wysokość koszenia lub zmniejszyć szybkość przesuwu. (Ö 8.5) – Opróżnić zbiornik paliwa, oczyścić przewód paliwowy i gaźnik. # – Wyczyścić zbiornik paliwa. # – Wyczyścić filtr powietrza. # – Wyczyścić świecę zapłonową. # DE – Zakopcona świeca zapłonowa. 311 20.2 Potwierdzenie obsługi serwisowej 32 Niniejszą instrukcję obsługi należy przekazać autoryzowanemu dealerowi firmy STIHL wykonującemu czynności konserwacyjne. W wydrukowanych polach Dealer potwierdza wykonanie czynności serwisowych. Data wykonania obsługi serwisowej Data następnej obsługi serwisowej 312 0478 111 9940 B - PL 0478 111 9940 B - SL 323 323 323 323 323 323 323 324 324 324 Tiskano na papirju, beljenem brez klora. Papir je mogoče reciklirati. Zaščitni ovitek ne vsebuje halogenov. 329 330 330 330 330 313 DE EN FR NL IT ES PT NO 326 326 327 327 327 327 328 328 328 328 329 329 329 329 329 SV 321 321 321 322 322 322 322 322 326 FI POMEMBNO! PREBERITE PRED UPORABO IN SHRANITE. 314 314 315 315 316 316 317 317 317 318 319 DA Dr. Nikolas Stihl 314 314 324 325 325 325 325 325 325 325 326 326 PL Zahvaljujemo se vam za zaupanje in vam želimo veliko veselja z vašim izdelkom STIHL. O navodilih za uporabo Splošno Navodila za branje navodil za uporabo Opis naprave Za vašo varnost Splošno Polnjenje – delo z bencinom Baterija in polnilnik Oblačila in oprema Transport naprave Pred delom Med delom Vzdrževanje in popravila Skladiščenje pri daljših prekinitvah dela Odstranjevanje Opis simbolov Obseg dobave Priprava naprave na uporabo Splošno Namestitev krmila Namestitev kabelskega vodila Namestitev in odstranitev zagonske vrvice Namestitev košare za travo Gorivo in motorno olje Upravljalni elementi Splošno Nastavitveni deli na krmilu Zlaganje krmila Višinska nastavitev krmila Osrednja nastavitev višine košnje Baterija in polnilnik (RM 545 VE) 324 SL STIHL je hkrati sinonim za vrhunski servis. Naši pooblaščeni prodajalci nudijo strokovno svetovanje in uvajanje ter obsežno tehnično podporo. 1. Kazalo Prikaz napolnjenosti Namestitev in odstranitev košare za travo Varnostna oprema Zaščitne naprave Ročaj za zaustavitev motorja Napotki za delo Uporabnikovo delovno območje Kosilnica z valjem Mulčenje Kako lahko mulčite? Začetek uporabe naprave Zagon motorja z notranjim zgorevanjem Zaustavitev motorja z notranjim zgorevanjem Pogon Praznjenje košare za travo Vzdrževanje Splošno Čiščenje naprave Preverjanje obrabe noža Odstranjevanje in vgradnja noža Preverjanje uravnoteženosti noža Brušenje noža za košnjo Nastavitev bovdena pogona Motor z notranjim zgorevanjem Vzdrževanje baterije in polnilnika Kolesa in menjalnik Vzdrževanje valja Shranjevanje in daljša neuporaba (zimski premor) Transport Transport Varovanje okolja Zmanjšanje obrabe in preprečevanje okvar SK veseli nas, da ste se odločili za STIHL. Naše izdelke vrhunske kakovosti razvijamo in izdelujemo v skladu s potrebami naših strank. Tako so naši izdelki tudi pri izjemnih obremenitvah zelo zanesljivi. TR Spoštovani kupec, Običajni nadomestni deli EU-izjava o skladnosti Kosilnica STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR Tehnični podatki REACH Iskanje napak Načrt servisiranja Potrditev predaje Potrditev servisa 331 331 Slike in besedila opisujejo določene korake uporabe. 331 332 334 334 336 336 336 2. O navodilih za uporabo 2.1 Splošno Ta navodila za uporabo so originalna navodila proizvajalca za obratovanje v smislu direktive 2006/42/EC. Podjetje STIHL nenehno izpopolnjuje svojo ponudbo izdelkov, zato si pridržujemo pravico do spremembe obsega dobave glede oblike, tehnologije in opreme. Na podlagi podatkov in slik, navedenih v tem priročniku, zato ni mogoče uveljavljati nobenih zahtev. V teh navodilih za uporabo so lahko opisani modeli, ki niso na voljo v vseh državah. Ta navodila za uporabo so zaščitena z avtorskimi pravicami. Vse pravice so pridržane, zlasti pravica do razmnoževanja, prevajanja in obdelave z elektronskimi sistemi. 314 Nevarnost! Nevarnost nesreč in težkih telesnih poškodb. Določeno ravnanje je nujno ali pa ga je treba opustiti. 2.2 Navodila za branje navodil za uporabo Opozorilo! Nevarnost telesnih poškodb. Določeno vedenje preprečuje možne ali verjetne poškodbe. Vsi slikovni simboli, ki so nameščeni na napravi, so razloženi v teh navodilih za uporabo. Pozor! Z določenim vedenjem lahko preprečite lahke poškodbe ali gmotno škodo. Smer gledanja: Smer gledanja pri uporabi »levo« in »desno« v navodilih za uporabo: Uporabnik stoji za napravo in gleda naprej v smeri vožnje. Opomba Informacija za boljšo uporabo naprave in izogibanje morebitni napačni uporabi. Kazalo poglavij: Na ustrezna poglavja in podpoglavja, v katerih najdete dodatna pojasnila, opozarja puščica. Naslednji primer predstavlja sklic na določeno poglavje: (Ö 4.) Oznake odsekov besedila: Opisana navodila so lahko označena kot v naslednjih primerih. Koraki pri uporabi, ki zahtevajo poseg uporabnika: Besedila s povezavo s sliko: Slike, ki pojasnjujejo uporabo naprave, so na začetku navodil za uporabo. Ta simbol fotoaparata povezuje slike na straneh s slikami z besedilom v navodilih. 1 3. Opis naprave ● Vijak (1) odvijte z izvijačem, premaknite ročico (2) ... 1 Splošna naštevanja: – Uporaba izdelka na športnih ali tekmovalnih prireditvah Besedila z dodatnim pomenom: Razdelki z dodatnim pomenom so označeni z enim izmed spodaj navedenih simbolov in so tako dodatno poudarjeni, da v navodilih bolj izstopajo. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Zgornji del krmila z nastavitvenimi deli (Ö 8.2) Opora krmilnega droga Zagonska vrvica Vrtljivi ročaj Izmetalna loputa Tipska tablica s številko stroja Motor z notranjim zgorevanjem Vtič za svečko Nosilni ročaj 0478 111 9940 B - SL Upoštevajte navodila za uporabo in vzdrževanje, ki jih lahko najdete v priloženih navodilih za uporabo motorja z notranjim zgorevanjem. Ti varnostni ukrepi so nujno potrebni za vašo varnost, vendar pa ta seznam ni popoln. Napravo vedno uporabljajte razumno in odgovorno ter upoštevajte, da uporabnik stroja prevzema odgovornost za nezgode, v katerih so udeležene druge osebe ali njihovo imetje. Seznanite se z upravljalnimi deli in uporabo naprave. 0478 111 9940 B - SL Napravo je dovoljeno uporabljati samo, če ste spočiti in v dobrem telesnem ter duševnem stanju. Če niste zdravi, se obrnite na zdravnika, da vam pove, ali je delo z napravo mogoče. Po zaužitju alkohola, drog ali zdravil, ki zmanjšujejo odzivnost, je delo z napravo prepovedano. Zagotovite, da je uporabnik telesno, čutno in duševno sposoben upravljanja ter dela z napravo. Če je uporabnik omejeno telesno, čutno in duševno sposoben za upravljanje ter delo z napravo, lahko z napravo upravlja le pod nadzorom ali po nasvetih odgovorne osebe. – za sekljanje in drobljenje odpadkov, nastalih pri obrezovanju drevja ter žive meje, – za čiščenje pešpoti (sesanje, spihovanje), DE EN FR NL NO – za nego trave na strešnih nasadih in balkonskih koritih, PT ES – za rezanje vitičastih rastlin, IT – za obrezovanje grmovja, žive meje in grmičevja, SV Napravo, vključno z vsemi nadgradnjami, smete predati oziroma posoditi samo osebam, ki ta model in ravnanje z njim dobro poznajo. Navodila za uporabo so del naprave in jih morate vedno priložiti. Da ne bi prišlo do morebitnih telesnih poškodb uporabnika, kosilnice ni dovoljeno uporabljati za naslednja dela (nepopoln seznam): – za poravnavanje neravnin v tleh, npr. krtin, – za prevažanje ostankov obrezovanja, razen v za to predvideni košari za travo. Zaradi varnosti so vse spremembe na napravi, razen strokovne namestitve opreme, ki je odobrena s strani družbe STIHL, prepovedane in poleg tega povzročijo prenehanje veljavnosti garancije. Informacije o odobreni dodatni opremi lahko dobite pri pooblaščenem prodajalcu izdelkov STIHL. Na napravi je še posebej prepovedano izvajati kakršne koli spremembe, ki spremenijo moč ali število obratov elektromotorja oziroma motorja z notranjim zgorevanjem. 315 FI Pred prvo uporabo naprave pazljivo preberite celotna navodila za uporabo. Navodila za uporabo shranite za poznejšo uporabo. Obstaja smrtna nevarnost zadušitve! Če se otroci igrajo z embalažo, obstaja nevarnost zadušitve. Otrokom preprečite dostop do embalaže. Kosilnica je namenjena samo za košnjo. Uporaba v druge namene ni dovoljena in je lahko nevarna ali pa povzroči škodo na napravi. DA Pri delu z napravo morate obvezno upoštevati te predpise za preprečevanje nesreč. Tudi če to napravo uporabljate v skladu s predpisi, vseeno obstaja določeno tveganje. Pozor – nevarnost nesreče! PL 4.1 Splošno Pri teh navodilih je treba uporabnika posebej opozoriti, da delo z napravo zahteva izjemno pazljivost in koncentracijo. Zagotovite, da je uporabnik polnoleten ali se po državnih zakonskih predpisih usposablja za poklic pod nadzorom. SL 4. Za vašo varnost Napravo smejo uporabljati samo osebe, ki so prebrale navodila za uporabo in so seznanjene z uporabo naprave. Pred prvim zagonom se mora uporabnik potruditi, da dobi strokovna in praktična navodila za uporabo. Uporabnika mora o varni uporabi naprave poučiti prodajalec ali drug izvedenec. SK 15 16 17 18 19 Ohišje Odbojna letev Prikaz višine košnje Osrednja nastavitev višine košnje Vrtljivi ročaj za višinsko nastavitev krmila Košara za travo Prikaz napolnjenosti Baterija (RM 545 VE) Nastavek za mulčenje (RM 545 VM) Valj (RM 545 VR) TR 10 11 12 13 14 Z napravo ne smete prevažati predmetov, živali ali ljudi, posebej otrok. Pri uporabi na javnih površinah, v parkih, na športnih igriščih, na cestah ter na obdelovalnih in gozdnih območjih bodite še zlasti previdni. Pozor! Ogrožanje zdravja zaradi tresljajev! Čezmerna obremenitev zaradi tresljajev lahko škodi krvnemu obtoku in živcem, še zlasti pri ljudeh s težavami v krvnem obtoku. Če nastopijo simptomi, ki bi jih lahko povzročile obremenitve zaradi tresenja, se obrnite na zdravnika. Ti simptomi se pojavijo predvsem v prstih, rokah ali zapestjih in so na primer naslednji (seznam ni popoln): – izguba občutka, – bolečine, – šibkost v mišicah, – spreminjanje barve kože, – neprijetni mravljinci. Med uporabo krmilo držite z obema rokama čvrsto, a ne krčevito, na za to predvidenih mestih. Delovne čase načrtujte tako, da se izognete večjim obremenitvam v daljšem časovnem obdobju. Napravo spustite samo v primeru, da stoji na ravni površini in se ne more premakniti. 4.2 Polnjenje – delo z bencinom Smrtno nevarno! Bencin je strupen in visoko vnetljiv. Bencin hranite le v za to predpisanih in preizkušenih posodah (kanister). Pokrov rezervoarja vedno pravilno privijte in 316 zategnite. Iz varnostnih razlogov je treba poškodovana zapirala za rezervoar zamenjati. Za odstranjevanje ali skladiščenje obratovalnih sredstev, na primer goriva, ne uporabljajte steklenic pijač ali podobnega. Lahko se zgodi, da bi po nesreči drugi (še posebej otroci) iz njih pili. Bencina ne približujte iskram, odprtemu plamenu, trajnemu plamenu, izvorom toplote ali drugim virom vžiga. Prepovedano kajenje! Gorivo dolivajte le na prostem, pri tem pa ne kadite. Pred dolivanjem bencina motor z notranjim zgorevanjem ustavite in pustite, da se ohladi. Bencin dolijte pred zagonom motorja z notranjim zgorevanjem. Med delovanjem motorja z notranjim zgorevanjem ali pri vročem stroju ne smete odpirati pokrova posode za gorivo ali dolivati bencina. Posode za gorivo ne napolnite preveč! Rezervoarja za gorivo nikoli ne napolnite prek spodnjega roba nastavka za dolivanje goriva, tako da ima gorivo prostor za raztezanje. Poleg tega upoštevajte navedbe v priloženih navodilih za uporabo motorja z notranjim zgorevanjem. Če se je bencin razlil, zaženite motor z notranjim zgorevanjem šele, ko ste očistili površino, onesnaženo z bencinom. Ne zaganjajte naprave, dokler bencinski hlapi ne izhlapijo (obrišite do suhega). Razlito gorivo oziroma olje je treba vedno pobrisati. Če je bencin prišel v stik z oblačili, jih morate zamenjati. Naprave z bencinom v rezervoarju nikoli ne shranjujte v zaprtih prostorih. Nastajajoči bencinski hlapi lahko pridejo v stik z odprtim ognjem ali iskrami in se pri tem vnamejo. Če želite rezervoar izprazniti, morate to storiti na prostem. 4.3 Baterija in polnilnik Upoštevajte navodila za uporabo motorja z notranjim zgorevanjem in jih varno shranite. V teh navodilih je opisan varen način uporabe baterije in polnilnika. Uporabljajte samo originalno baterijo in originalen polnilnik. Zaščitite ju pred dežjem in vlago in ju nikoli ne spustite, da padeta. Uporabljajte samo nedeformirano baterijo in nepoškodovan polnilnik. Preverite zlasti omrežni kabel polnilnika. Nikoli ne uporabljajte polnilnika s poškodovanim omrežnim kablom. Baterije in polnilnika nikoli ne razstavljajte in ju ne poskušajte popravljati. Pokvarjeno baterijo ali pokvarjen polnilnik zamenjajte. Polnilnik priključite na električno napeljavo, ki ima zaščito pred napetostnimi nihanji (sprožilni tok največ 30 mA). Za več informacij se obrnite na svojega elektroinštalaterja. Neuporabljene baterije ne približujte kovinskim predmetom (npr. žebljem, kovancem, nakitu). Na kontaktih baterije nikoli ne vzpostavljajte kratkega stika in ne uporabljajte kovinskih transportnih zabojev. 0478 111 9940 B - SL Nikoli ne nosite ohlapnih oblačil, ki se lahko zataknejo za premične dele (upravljalna ročica), prav tako ne nosite nakita, kravat in šalov. Med delom nastaja hrup. Hrup lahko poškoduje sluh. Nosite zaščito sluha. Baterije ne puščajte v avtomobilu in baterijo, ki je ne uporabljate, zaščitite pred neposrednimi sončnimi žarki. Z litij-ionskimi baterijami je treba pri prevozu ravnati posebej previdno, še posebej je treba paziti na kratkostično varnost. Baterijo prevažajte v nepoškodovani originalni embalaži ali v ustreznem nekovinskem transportnem zaboju. 4.5 Transport naprave 4.6 Pred delom Pri delu uporabljajte rokavice, da se ne poškodujete na ostrih robovih in vročih delih naprave. Zagotoviti morate, da z napravo delajo samo osebe, ki poznajo navodila za uporabo. 0478 111 9940 B - SL Pred uporabo naprave zamenjajte okvarjene ter obrabljene in poškodovane dele. Nečitljiva ali poškodovana obvestila o nevarnostih in opozorila na napravi morate zamenjati. Nadomestne nalepke in druge nadomestne dele najdete pri pooblaščenem prodajalcu izdelkov STIHL. Pred uporabo naprave preverite, ali je vtič svečke trdno nameščen na svečko. Napravo lahko uporabljajte le v brezhibnem stanju. Pred vsakim zagonom preverite: – ali je naprava sestavljena skladno s predpisi; DE EN FR NL IT ES PT NO Pri prevozu naprave upoštevajte veljavne krajevne predpise, zlasti glede varnosti pri natovarjanju in prevozu predmetov na tovornih površinah. Zato pred delom z napravo označite vse tujke (ovire), ki so skriti v travi in jih ne morete odstraniti. SV Napravo je dovoljeno uporabljati samo z dolgimi hlačami in tesno prilegajočimi se oblačili. Upoštevajte podatke v poglavju »Prevoz«. Tam je opisano, kako je treba napravo dvigovati oziroma privezovati. (Ö 13.) FI Pri brušenju noža za košnjo morate nositi primerna zaščitna očala. Pri dvigovanju in nošnji se izogibajte stiku z nožem za košnjo. V celoti preverite zemljišče, na katerem boste uporabljali napravo, ter odstranite vse kamne, palice, žice, kosti in vse druge tujke, ki bi jih lahko naprava izvrgla z veliko hitrostjo. Ovire (na primer štore, korenine) lahko v visoki travi hitro spregledate. DA Med vzdrževanjem, čiščenjem in prevažanjem naprave vedno nosite robustne rokavice ter spnite in zavarujte dolge lase (z ruto, kapo itd.). Na nakladalni površini zavarujte napravo in z njo povezane dele (npr. košara za travo) z ustrezno dimenzioniranimi sredstvi za pritrjevanje (jermeni, vrvi itd.). Upoštevajte lokalne predpise za čase uporabe vrtnih naprav s pogonom na elektromotor oziroma motor z notranjim zgorevanjem. PL Med delom imejte vedno obute trdne čevlje z oprijemljivim podplatom. Nikoli ne delajte bosi ali na primer v lahkih sandalih. Pri nalaganju uporabite ustrezne pripomočke za nakladanje (nakladalne rampe, dvigalne naprave). SL 4.4 Oblačila in oprema Napravo prevažajte samo, ko je motor z notranjim zgorevanjem hladen in naprava ne vsebuje goriva. Pred zagonom naprave preverite sistem goriva glede tesnosti, zlasti vidne dele, kot so npr. rezervoar, pokrov rezervoarja in priključki cevi. Če odkrijete puščanje ali poškodbo, motorja z notranjim zgorevanjem ne zaženite – Nevarnost požara! Napravo naj pred zagonom usposobi specializirani trgovec. SK Nadaljnje varnostne napotke najdete na http://www.stihl.com/safety-data-sheets Naprave ne prevažajte s prižganim motorjem z notranjim zgorevanjem. Pred prevozom motor z notranjim zgorevanjem izklopite, počakajte, da se nož ustavi, in izvlecite vtič za svečko. TR Pri napačni uporabi lahko iz baterije izhaja tekočina – izognite se stiku! Pri nenamernem stiku izperite z vodo. Če tekočina zaide v oči, se obrnite na zdravnika. Iztekajoča tekočina baterije lahko povzroči draženje kože, opekline in kemične opekline. 317 – ali sta rezalno orodje in celotna rezalna enota (nož, pritrdilni elementi, ohišje kosilne naprave) v brezhibnem stanju. Zlasti pazite na dobro pritrditev, poškodbe (udarnine ali razpoke) in obrabo; (Ö 12.3) Vedno ohranjajte varnostno razdaljo, ki jo določa krmilo. Krmilo mora biti vedno pravilno nameščeno in ga ni dovoljeno spreminjati. Naprave nikoli ne uporabljajte z zloženim krmilom. – ali je pokrov posode trdno privit; Nikoli ne pritrjujte predmetov na krmilo (npr. delovne obleke). – ali so posoda in deli, ki so v stiku z gorivom, ter pokrov posode brezhibni; Napravo uporabljajte le pri dnevni svetlobi ali dobri umetni osvetlitvi. – ali je varnostna oprema (npr. ročaj za zaustavitev motorja, izmetalna loputa, ohišje, krmilo, varovalna mreža) brezhibna in pravilno deluje; Z napravo ne delajte v dežju, med nevihtami in še posebej ne, če obstaja možnost udara strele. – ali baterija (RM 545 VE) ni poškodovana ali deformirana; – ali je košara za travo nepoškodovana in v celoti nameščena. Poškodovane košare za travo ne smete uporabljati; – ali je pritrdilni vijak za olje trdno privit; Po potrebi opravite vsa potrebna dela oziroma poiščite specializiranega trgovca. Družba STIHL priporoča pooblaščenega prodajalca izdelkov STIHL. 4.7 Med delom Nikoli ne delajte, kadar so v območju nevarnosti še živali ali druge osebe, zlasti otroci. Na napravo nameščenih stikalnih in varnostnih naprav ne smete odstraniti ali premostiti. Zlasti ročaja za zaustavitev motorja nikoli ne pritrdite na krmilni drog (npr. s privezovanjem). Pozor, nevarnost telesnih poškodb! Rok ali nog nikoli ne približujte vrtečim se delom ali pod nje. Nikoli se ne dotikajte vrtečega se noža. Bodite oddaljeni od izmetalne odprtine. 318 Nevarnost nesreče se pri vlažni podlagi poveča zaradi zmanjšanega oprijema uporabnika. Delajte posebej previdno, da preprečite zdrs. Če je mogoče, se izogibajte uporabi naprave na vlažnih tleh. Izpušni plini: Obstaja smrtna nevarnost zastrupitve! V primeru slabosti, glavobola, motenj vida (na primer zmanjšano vidno polje) in sluha, vrtoglavice ali slabše koncentracije takoj prenehajte delati. Ti simptomi so med drugim lahko posledica prevelike koncentracije izpušnih plinov. Naprava proizvaja strupene pline, takoj ko začne teči motor z notranjim zgorevanjem. Ti plini vsebujejo ogljikov monoksid, strupen plin, ki je brez barve in vonja, pa tudi druge škodljive snovi. Motorja z notranjim zgorevanjem nikoli ne uporabljajte v zaprtih ali slabo prezračenih prostorih. Zagon: Napravo zaženite previdno in po navodilih v poglavju »Začetek uporabe naprave« (Ö 11.). Upoštevanje teh navodil pri zagonu zmanjšuje nevarnost poškodb. Nevarnost poškodb! Če zagonska vrvica hitro skoči nazaj, se roka hitreje povleče k motorju z notranjim zgorevanjem, kot je mogoče spustiti zagonsko vrvico. Zaradi tega povratnega udarca lahko pride do zlomov kosti, zmečkanin in zvinov. Pazite, da med zagonom nikoli ne stojite s stopali preblizu rezalnega orodja. Pri zagonu naprava ne sme biti nagnjena. Pri zagonu ročaj pogona ne sme biti pritisnjen. Motorja z notranjim zgorevanjem ne zaganjajte, če izmetalnega kanala ne pokriva izmetalna loputa oziroma košara za travo. Delo na pobočjih: Pobočja vedno obdelajte prečno, nikoli vzdolžno. Če uporabnik pri košnji v vzdolžni smeri izgubi nadzor nad napravo, bi ga lahko naprava povozila. Še zlasti bodite previdni, ko spreminjate smer vožnje na pobočju. Vedno pazite na stabilno stojišče in se izogibajte delu na preveč strmih pobočjih. Zaradi varnostnih razlogov naprave ni dovoljeno uporabljati na pobočjih z naklonom nad 25° (46,6 %). Nevarnost telesnih poškodb! 0478 111 9940 B - SL Noža nikoli ne poskušajte pregledovati, ko kosilnica deluje. Nikoli ne odpirajte izmetalne lopute in/ali nikoli ne snemite košare za travo, ko se nož za košnjo premika. Vrteči se nož vas lahko poškoduje. Napravo vedno vodite korakoma. Pri delu z napravo nikoli ne tecite. Hitro vodenje naprave poveča nevarnost telesnih poškodb zaradi spotikanja, zdrsov itd. Bodite posebno previdni, ko napravo obračate ali jo vlečete bliže k sebi. Nevarnost spotikanja! 0478 111 9940 B - SL – preden odstranite blokade ali očistite zamašitve v izmetalnem kanalu; – preden napravo dvignete in nosite; – če odpirate izmetalno loputo ali odstranjujete košaro za travo; – preden nastavite višino košnje. 4.8 Vzdrževanje in popravila Pred začetkom čistilnih, namestitvenih, popravljalnih in vzdrževalnih del: – preden izvedete dela na nožu za košnjo; ● napravo postavite na trdna, ravna tla, – če ste zadeli ob tujek ali če se začne kosilnica neobičajno močno tresti. V takih primerih preverite napravo, še posebej rezalno enoto (nož, gred noža, pritrditev noža), ali je poškodovana, in pred ponovnim vklopom ter delom opravite potrebna popravila. DE EN FR NL IT ES – če morate napravo nagniti za prevoz; – preden napravo prevažate; – preden napravo preizkusite ali očistite ali preden na njej izvajate druga dela (npr. preklapljanje krmila); PT NO – preden dotočite gorivo. Gorivo dolivajte samo, ko je motor z notranjim zgorevanjem ohlajen; Nevarnost požara! – preden napravo potisnete na površino, ki ni poraščena s travo; SV Rok ali nog nikoli ne približujte območjem nad in pod vrtečimi se deli oziroma jih ne postavljajte nanje. – kadar napravo potiskate na travnato površino, ki jo želite obdelovati, in z nje; FI Nevarnost telesnih poškodb! – če napravo zapustite oziroma ostane brez nadzora; Izklopite motor z notranjim zgorevanjem, ● motor z notranjim zgorevanjem ustavite in pustite, da se ohladi, DA Uporaba: Izklopite motor z notranjim zgorevanjem, počakajte, da se delovno orodje ustavi, izvlecite vtič za svečko in odstranite baterijo (pri RM 545 VE), PL Za zagotovitev zadostnega mazanja motorja z notranjim zgorevanjem je treba pri uporabi naprave na klancih dodatno upoštevati podatke v priloženih navodilih za uporabo motorja z notranjim zgorevanjem. Pri izteku vrtenja rezalnega orodja pazite, saj traja nekaj sekund, preden se popolnoma umiri. Močno tresenje praviloma opozarja na motnje. Kosilnice še zlasti ni dovoljeno začeti uporabljati v primerih, kadar ima upognjeno ročično gred oziroma poškodovan ali zvit nož za košnjo. Če nimate potrebnih znanj, se za potrebna popravila vedno obrnite na strokovnjaka. Podjetje STIHL priporoča, da se obrnete na pooblaščenega prodajalca izdelkov STIHL. ● izvlecite vtič za svečko. Pozor, nevarnost telesnih poškodb! Vtiča za svečko ne približujte svečki, saj sicer lahko pride do nenamerne iskre vžiga in s tem do požarov ali električnih udarov. SL Predmetom, skritim v ruši (razpršilne naprave, količki, vodni ventili, temelji, električne napeljave itd.), se je treba izogniti. Takih predmetov nikoli ne povozite. Nevarnost telesnih poškodb! SK Ko delate v bližini pobočij, nagnjenih tal, odlagališč, jarkov in nasipov, napravo izredno previdno uporabljajte. Še posebej pazite na zadostno oddaljenost od takih nevarnih mest. TR Naklon pobočja 25° ustreza navpičnemu dvigu v višini 46,6 cm na 100 cm vodoravne dolžine. 319 Nenameren stik svečke z vtičem za svečko lahko povzroči neželen zagon motorja z notranjim zgorevanjem. RM 545 VE: Odstranite tudi baterijo. Nevarnost telesnih poškodb zaradi noža za košnjo! S potegom za zagonsko vrvico zavrtite delovno orodje. Ob potegu zagonske vrvice vedno pazite na zadostno razdaljo do noža za košnjo, zlasti dlani in stopal. Pustite, da se naprava ohladi, še posebej pred začetkom del na motorju z notranjim zgorevanjem, izpušnem kolenu in dušilcu zvoka. Temperature lahko dosežejo tudi 80 °C ali več. Nevarnost opeklin! Neposreden stik z motornim oljem je lahko nevaren. Poleg tega motornega olja ne smete razliti. Podjetje STIHL priporoča, da dolivanje motornega olja oziroma menjavo tega prepustite specializiranemu prodajalcu STIHL. Čiščenje: Celotno napravo po uporabi skrbno očistite. (Ö 12.2) Pred postavljanjem naprave v položaj za čiščenje je treba izprazniti posodo za gorivo (npr. z delovanjem do konca). Prilepljene ostanke trave odstranite z leseno palico. Spodnjo stran kosilnice očistite s ščetko in vodo. Nikoli ne uporabite visokotlačnega čistilnika in naprave ne čistite pod tekočo vodo (na primer z vrtno cevjo). Ne uporabljajte agresivnih čistil. Ta lahko poškodujejo umetne mase in kovine, kar lahko vpliva na varno uporabo vaše naprave STIHL. 320 Da se izognete nevarnosti požara, pazite, da na pokrovu motorja, še posebej na odprtinah za hlajenje zraka, hladilnih rebrih in v območju izpuha, ni na primer trave, slame, mahu, listja ali uhajajoče masti. Vzdrževalna dela: Izvajate lahko samo vzdrževalna dela, ki so opisana v teh navodilih za uporabo. Vsa druga vzdrževalna dela mora izvesti pooblaščeni prodajalec. Če nimate potrebnih znanj in pripomočkov, se vedno obrnite na pooblaščenega prodajalca. Družba STIHL priporoča, naj vzdrževalna dela in popravila izvajajo samo pooblaščeni prodajalci izdelkov STIHL. Pooblaščeni prodajalci izdelkov STIHL se redno šolajo in dobivajo tehnične informacije. Uporabljajte izključno orodje, dodatno opremo ali nadgradno opremo, ki jo je družba STIHL potrdila za to napravo, ali tehnično enake dele, saj v nasprotnem primeru obstaja nevarnost nesreč, pri katerih lahko pride do telesnih poškodb ali škode na napravi. Če imate vprašanja, se obrnite na pooblaščenega prodajalca. Originalno orodje, dodatna oprema in nadomestni deli STIHL so optimalno prilagojeni na napravo in zahteve uporabnika. Originalne nadomestne dele STIHL boste prepoznali po številki nadomestnega dela STIHL, po napisu STIHL, po potrebi pa tudi po oznaki nadomestnega dela STIHL. Manjši deli imajo lahko tudi samo znak. netesnih mest ter po potrebi poskrbeti, da jih zamenja strokovnjak (podjetje STIHL priporoča specializirane trgovce STIHL). Nalepke z opozorili in napotki naj bodo vedno čiste in čitljive. Namesto poškodovane ali izgubljene nalepke si morate pri pooblaščenem prodajalcu izdelkov STIHL priskrbeti nove originalne napise. Če poškodovani sestavni del zamenjate z novim, pazite, da so na novem delu enake nalepke. Dela na rezalni enoti izvajajte samo z debelimi zaščitnimi rokavicami in nadvse pazljivo. Poskrbite, da so vse matice, čepi in vijaki, zlasti pa pritrdilni vijak za nož, dobro priviti, tako da bo naprava v brezhibnem stanju. Poskrbite, da vam pri specializiranem trgovcu zamenjajo izpušne lonce in zaščitne pločevine, če so poškodovani. Redno pregledujte celotno napravo in košaro za travo, še posebej pred shranjevanjem naprave (na primer pred zimskim premorom), ali če opazite obrabo in poškodbe. Obrabljene ali poškodovane dele iz varnostnih razlogov takoj zamenjajte, da bo naprava vedno v brezhibnem stanju. Nikdar ne spreminjajte osnovnih nastavitev motorja z notranjim zgorevanjem in pazite, da število vrtljajev ne preseže dovoljene meje. Če zaradi vzdrževanja odstranite sestavne dele ali zaščitne naprave, jih nemudoma skladno s predpisi znova namestite. Zaradi varnostnih razlogov morate dovodne sestavne dele za gorivo (cev za gorivo, pipo za gorivo, rezervoar za gorivo, pokrov rezervoarja, priključke itd.) redno pregledovati zaradi morebitnih poškodb in 0478 111 9940 B - SL Pred skladiščenjem (na primer pred zimo) napravo temeljito očistite. Napravo skladiščite samo z odstranjenim vtičem za svečko. RM 545 VE: Pred skladiščenjem odstranite baterijo ter jo shranite ločeno od naprave in jo zavarujte pred dostopom nepooblaščenih oseb (npr. otrok). Napravo shranite v brezhibnem stanju. Naprava naj se popolnoma ohladi, preden jo pokrijete. Nevarnost telesnih poškodb zaradi noža za košnjo! Tudi odslužene vrtne kosilnice nikoli ne puščajte brez nadzora. Zagotovite, da so naprava in še posebej noži za košnjo hranjeni zunaj dosega otrok. 5. Opis simbolov Pozor! Pred prvo uporabo preberite navodila za uporabo. DE EN FR NL IT ES RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Zagon motorja z notranjim zgorevanjem RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Zaustavitev motorja z notranjim zgorevanjem PT Rezalna naprava se ustavi šele nekaj sekund po izklopu (zavora motorja z notranjim zgorevanjem ali noža). RM 545 VE: Vstavljanje baterije, zagon motorja z notranjim zgorevanjem TR SK Napravo na ravni površini spravite tako, da se ne more nenadzorovano premakniti. Baterijo morate shranjevati ločeno od naprave. Zagotoviti morate, da baterije varno in okolju prijazno odstranite. Nevarnost poškodb! Dlani in stopala imejte oddaljene od nožev. NO Če morate posodo za gorivo izprazniti (na primer ob prekinitvi uporabe pred zimskim premorom), to storite na prostem (na primer tako, da pustite teči motor do konca). Zagotovite strokovno odstranitev odslužene naprave. Pred odstranitvijo poskrbite, da bo naprava neuporabna. Da bi preprečili nesreče, odstranite vžigalni kabel, izpraznite posodo za gorivo in izpustite motorno olje. SV Naprave z bencinom v rezervoarju nikoli ne shranjujte v zaprtih prostorih. Nastajajoči bencinski hlapi lahko pridejo v stik z odprtim ognjem ali iskrami in se pri tem vnamejo. Nevarnost telesnih poškodb! Pred deli na rezalnem orodju ter pred vzdrževalnimi in čistilnimi deli odstranite vtič vžigalne svečke. FI Zavarujte napravo pred dostopom nepooblaščenih oseb (npr. otrok). Na centru za recikliranje ali pri svojem specializiranem trgovcu lahko izveste, kako se odpadne snovi strokovno odstrani. Podjetje STIHL priporoča pooblaščenega prodajalca izdelkov STIHL. DA Napravo z izpraznjenim rezervoarjem in brez zaloge goriva shranjujte v zaprtem ter dobro zračnem prostoru. Odpadni produkti, kot sta izrabljeno olje in gorivo, izrabljena mazalna sredstva, filtri, baterije in podobni obrabni deli, lahko škodijo ljudem, živalim in okolju ter jih morate zato ustrezno odstraniti. Nevarnost telesnih poškodb! Druge osebe naj se ne zadržujejo v območju nevarnosti. PL Preden napravo ustavite v zaprtem prostoru, počakajte, da se motor z notranjim zgorevanjem ohladi. 4.10 Odstranjevanje SL 4.9 Skladiščenje pri daljših prekinitvah dela 0478 111 9940 B - SL 321 RM 545 VE: Zaustavitev motorja z notranjim zgorevanjem Posta Opis vka – Navodila za uporabo – Navodila za uporabo Motor z notranjim zgorevanjem RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Vklop pogona Nevarnost telesnih poškodb Upoštevajte varnostna opozorila v poglavju »Za vašo varnost« (Ö 4.). Hitro – ročico pogona Vario povlecite nazaj ● Če želite izvesti vsa opisana dela, napravo postavite na vodoravno, trdno in ravno podlago. 6. Obseg dobave 7.2 Namestitev krmila Namestitev puš krmila: 2 F G H I J K 322 Osnovna naprava Spodnji del košare za travo Zgornji del košare za travo Sornik Kabelsko vodilo (RM 545, RM 545 T Zaščita pred zvitjem kabla (RM 545, RM 545 T Ploski okrogli vijak Vrtljivi ročaj Puša krmila Baterija (RM 545 VE) Polnilnik (RM 545 VE) Kosov 1 1 1 2 2 1) 2 1) 2 2 2 1 1 1 Namestitev zaščite pred zvitjem kabla levo: Zaščito pred zvitjem kabla (F) namestite izključno tako, kot je prikazano na sliki. Kable morate napeljati pod krmilom. Po potrebi pred vgradnjo popustite vrtljivi ročaj (H). ● Vse vrvi in kable vstavite v zaščito pred zvitjem kabla (F). 7.1 Splošno Počasi – ročico pogona Vario potisnite naprej Opis 1 1 7. Priprava naprave na uporabo RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Nastavitev hitrosti vožnje Posta vka A B C D E Kosov 3 ● Namestite puši krmila (I) na krmilo (1). Štirikotno luknjo namestite na notranjo stran krmila, pri čemer se morajo izvrtine v krmilu in štirikotna luknja v puši krmila ujemati. Namestitev krmila: ● Zaščito pred zvitjem kabla najprej vstavite v zgornjo izvrtino (3) spodnjega dela krmila. ● Nato zaščito pred zvitjem kabla vstavite v spodnjo podolgovato luknjo (4) spodnjega dela krmila, da se zaskoči. 2 Namestitev zaščite pred zvitjem kabla desno: RM 545, RM 545 T: Na desni strani krmila ni kablov, zato se zaščita pred zvitjem kabla desno ne uporablja. ● Namestitev zaščite pred zvitjem kabla (F) desno poteka na enak način tudi na levi strani. 7.3 Namestitev kabelskega vodila ● Krmilo (1) namestite na oba spodnja dela krmila (2). 4 ● Kabelsko vodilo (E) vstavite v odprtine na ohišju (1) in ga potegnite proti zgornjemu delu krmila. ● Ploska okrogla vijaka (G) vstavite od znotraj navzven skozi izvrtine in ju privijte z vrtljivima ročajema (H). ● Vse vrvi in kable vstavite v kabelsko vodilo. ● Kabelsko vodilo narahlo pritisnite, da se zaskoči v predvideni izvrtini. 0478 111 9940 B - SL Odstranjevanje: ● Izvlecite zagonsko vrvico (2) iz držala bovdena (3) in jo počasi vrnite nazaj. 7.5 Namestitev košare za travo ● Zgornji del košare za travo (C) namestite na spodnji del košare za travo (B). 6 ● Sornika (D) potisnite z notranje strani skozi predvidene odprtine. ● Zgornji del košare za travo z rahlim pritiskom pritrdite na spodnji del košare za travo. ● Pritrdite košaro za travo. (Ö 8.8) 0478 111 9940 B - SL Gorivo: Priporočilo: sveže pogonsko gorivo znane blagovne znamke, neosvinčeni bencin. Podatke o kakovosti goriva (oktansko število) poiščite v navodilih za uporabo motorja z notranjim zgorevanjem. 8. Upravljalni elementi 8.1 Splošno Nevarnost telesnih poškodb Upoštevajte varnostna opozorila v poglavju »Za vašo varnost« (Ö 4.). DE EN FR NL IT ES PT ● Zagonsko vrvico (2) vpnite v držalo bovdena (3). 4 8.3 Zlaganje krmila 9 Nevarnost ukleščenja! Z odvijanjem vrtljivih ročajev se lahko zgornji del krmila zloži. Zato med privijanjem vrtljivih ročajev zgornji del krmila z drugo roko držite v najvišjem položaju. ● Snemite zagonsko vrvico. (Ö 7.4) NO ● Zagonsko vrvico (2) počasi izvlecite in pridržite. Spustite ročaj za zaustavitev motorja. SV ● Ročaj za zaustavitev motorja (1) pritisnite h krmilu in ga držite. 3 Ročaj za zaustavitev motorja Ročaj pogona (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Ročica pogona Vario (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Stikalo (RM 545 VE) FI Namestitev: Motorno olje: Ustrezno vrsto in količino motornega olja najdete v navodilih za uporabo motorja z notranjim zgorevanjem. Redno preverjajte raven polnjenja (glejte navodila za uporabo motorja z notranjim zgorevanjem). Izogibajte se uporabi s preveliko ali premajhno količino olja. Pokrov rezervoarja za olje privijte po navodilih pred zagonom motorja z notranjim zgorevanjem. 8 1 2 Položaj za transport – če želite med prevozom ali shranjevanjem varčevati s prostorom: ● Vrtljiva ročaja (1) odvijte toliko, da se prosto vrtita. Prosto vrtenje preprečuje, da bi se vrtljiva ročaja samodejno do konca odvila z vijakov (zaščita pred izgubo). ● Zložite zgornji del krmila (2) in ga položite na napravo. DA ● Pred namestitvijo in odstranitvijo zagonske vrvice izvlecite vtič za svečko iz motorja z notranjim zgorevanjem – nato ga po potrebi znova vstavite. 8.2 Nastavitveni deli na krmilu PL RM 545 VE: Motor z notranjim zgorevanjem nima zagonske vrvice. 7 Preprečujte okvare na napravi! Pred prvim zagonom je treba v napravo doliti motorno olje. Za dolivanje motornega olja oziroma polnjenje uporabljajte primeren pripomoček za polnjenje (npr. lijak). SL 5 ● Če želite izvesti vsa opisana dela, napravo postavite na vodoravno, trdno in ravno podlago. Delovni položaj – za delovanje naprave: SK 7.6 Gorivo in motorno olje ● Zgornji del krmila (2) poklopite nazaj in ga z eno roko pridržite. TR 7.4 Namestitev in odstranitev zagonske vrvice 323 ● Zategnite vrtljiva ročaja (1). 8.4 Višinska nastavitev krmila Krmilo (1) lahko nastavite v 3 položaje: 10 ● Prikazana je na prikazu višine košnje (3). I nizko II srednje ● Nastavitveno ročico (1) znova spustite, da se nastavitev višine zaskoči. III visoko ● Vrtljivi ročaj za višinsko nastavitev krmila (2) sprostite z vrtenjem v levo (približno 5 obratov). ● Krmilo (1) primite z obema rokama in ga z dviganjem ali spuščanjem premaknite v želeni položaj. Pazite, da je krmilo nastavljeno enako na levi in desni strani. ● Vrtljivi ročaj za višinsko nastavitev krmila (2) ponovno privijte v desno. 8.5 Osrednja nastavitev višine košnje 11 RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM: Nastavite lahko 7 različnih višin košnje. Stopnja 1: 25 mm Stopnja 7: 80 mm RM 545 VR: Nastavite lahko 6 različnih višin košnje. Stopnja 1: 20 mm Stopnja 6: 75 mm ● Nastavitvena ročica (1) za nastavitev višine je na levi strani naprave (glejte sliko). 324 ● Napravo primite za ročaj (2) in nastavitveno ročico (1) povlecite navzgor ter jo zadržite, da se sprosti mehanizem blokade. Želeno višino košnje nastavite z dviganjem ali spuščanjem naprave. 8.6 Baterija in polnilnik (RM 545 VE) 12 Kosilnica RM 545 VE je opremljena z električnim zaganjalnikom. Kot zagonska baterija se uporablja litij-ionska baterija. Uporaba baterije in polnilnika je opisana v priloženih navodilih za uporabo motorja z notranjim zgorevanjem. Baterijo lahko polnite samo s priloženim polnilnikom, pri čemer se baterija med delovanjem kosilnice ne polni. Za preverjanje napolnjenosti pritisnite tipko (2) na bateriji. Prvi zagon: ● Odstranite zaščitno nalepko (1) na bateriji. ● Polnilnik (K) priključite na električno omrežje in baterijo (J) polnite pribl. 10 sekund. S tem se izklopi stanje pripravljenosti (stanje ob dobavi) in baterija se aktivira. Nato baterijo napolnite do konca. Odstranitev in vstavljanje baterije: ● Baterijo (J) odstranite iz motorja z notranjim zgorevanjem tako, da jo na strani naprave izvlečete v desno, ponovno pa jo vstavite v obratni smeri. 8.7 Prikaz napolnjenosti Zračni tok, ki ga ustvari nož, dvigne 14 prikaz napolnjenosti (1). Če je košara za travo napolnjena, se zračni tok ustavi. Če je zračni tok premajhen, se prikaz napolnjenosti (1) vrne v stanje mirovanja. To je znak za izpraznitev košare za travo. Popolno delovanje prikaza napolnjenosti je mogoče le pri optimalnem zračnem toku. Zunanji vplivi, kot so gosta ali visoka trava, nizke stopnje rezanja, umazanija ali podobno, lahko vplivajo na zračni tlak in delovanje prikaza napolnjenosti. A Košara za travo se polni B Košara za travo je napolnjena ● Izpraznite polno košaro za travo (Ö 11.4). 8.8 Namestitev in odstranitev košare za travo 13 Pri napravah z opremo za mulčenje je treba pred odstranitvijo košare za travo iz izmetalnega kanala odstraniti nastavek za mulčenje. (Ö 10.3) Namestitev: ● Odprite izmetalno loputo (1) in jo zadržite. ● Košaro za travo (2) z odprtinami (3) namestite na pritrdilni del (4) na napravi. ● Izmetalno loputo (1) ponovno ročno zaprite. Odstranjevanje: ● Odprite izmetalno loputo (1) in jo zadržite. 0478 111 9940 B - SL Kosilnica je opremljena z zaščitnimi napravami, ki preprečujejo nenameren stik s kosilnimi noži in izmetano pokošeno travo. K tem spadajo ohišje, izmetalna loputa, košara za travo in pravilno nameščeno krmilo. – Če kosite s počasno vožnjo. – Če boste v vročem in suhem podnebju pustili daljšo rast, saj bo sicer sonce trato zažgalo in bo postala neprijetna na pogled. 17 Večnamenska kosilnica RM 545 VM je opremljena s posebnim večnamenskim nožem in že nameščenim nastavkom za mulčenje. Nevarnost poškodb! Pred vsemi vzdrževalnimi deli na nastavku za mulčenje zaustavite motor z notranjim zgorevanjem in snemite vtič za svečko. Vstavljanje nastavka za mulčenje – Če boste kosili z ostrim nožem za košnjo, zato ga redno brusite (specializirani prodajalec). Če želite napravo uporabljati kot kosilnico z možnostjo mulčenja, mora biti vstavljen nastavek za mulčenje (1): – Če redno spreminjate smer košnje. 15 ● Upravljavec mora biti pri zagonu in delujočem motorju z notranjim zgorevanjem zaradi varnosti ves čas obratovanja v delovnem območju za krmilom. Vedno ohranjajte varnostno razdaljo, ki jo določa krmilo. ● Nastavek za mulčenje (1) vstavite v izmetalni kanal in ga od zgoraj pritisnite, da se z obema nastavkoma (2) zaskoči v ohišje. ● Zaprite izmetalno loputo. TR Med obratovanjem se s sprostitvijo ročaja za zaustavitev motorja (1) ustavi motor z notranjim zgorevanjem. Motor z notranjim zgorevanjem ugasne, nož pa se v 3 sekundah ustavi. 10.1 Uporabnikovo delovno območje SL 8 SK Kosilnica je opremljena z napravo za zaustavitev motorja. PT Lepo in gosto trato boste dosegli: ES 10.3 Mulčenje ● Odprite izmetalno loputo in jo zadržite. 9.2 Ročaj za zaustavitev motorja DE EN Pogonski valj omogoča natančno košnjo vzdolž travnega roba ali okoli rastlin. Poleg tega gladi travo v smeri vožnje, tako da nastane na trati značilen vzorec v pasovih. IT 10. Napotki za delo – Če travo pogosto kosite in jo vzdržujete kratko. 9.1 Zaščitne naprave 16 FR Model RM 545 VR ima na zadnji osi dvodelni pogonski valj. NO Nevarnost telesnih poškodb! Če na varnostni opremi ugotovite napako, naprave ne smete uporabiti. Obrnite se na pooblaščenega prodajalca. Družba STIHL priporoča pooblaščenega prodajalca izdelkov STIHL. Po zagonu motorja z notranjim zgorevanjem se nož vrti, zato je slišen zvok vetra. Čas izteka se ujema s trajanjem zvoka vetra po zaustavitvi motorja z notranjim zgorevanjem in ga lahko izmerite s štoparico. SV Naprava ima varnostno opremo, ki napravi omogoča varno delovanje in jo varuje pred nepooblaščeno uporabo. 10.2 Kosilnica z valjem FI 9. Varnostna oprema Merjenje časa izteka DA ● Izmetalno loputo (1) ponovno ročno zaprite. ● Kosilnico mora upravljati samo ena oseba, ostali pa se morajo zadrževati zunaj nevarnega območja. (Ö 4.) NL Nevarnost telesnih poškodb! Če je čas izteka noža daljši, napravo prenehajte uporabljati in jo odnesite k pooblaščenemu prodajalcu. PL ● Dvignite košaro za travo (2) ter jo snemite in odstranite s pritrdilnega dela (4). 0478 111 9940 B - SL 325 Odstranjevanje nastavka za mulčenje Če želite napravo uporabljati kot kosilnico z zadnjim izmetom ali zbiralnik trave (z ustrezno košaro za travo), mora biti nastavek za mulčenje (1) odstranjen z naprave: ● Odprite izmetalno loputo in jo zadržite. ● Zaporni zatič (4) potegnite navzgor in nastavek za mulčenje (1) potegnite poševno navzgor iz izmetalnega kanala. ● Zaprite izmetalno loputo (kosilnica z zadnjim izmetom) ali namestite košaro za travo in zaprite izmetalno loputo (zbiralnik trave). 11. Začetek uporabe naprave 11.1 Zagon motorja z notranjim zgorevanjem Izogibajte se okvaram na napravi! Motorja z notranjim zgorevanjem ne smete zagnati v visoki travi. Če se naprava težko zažene, izberite višjo nastavitev višine košnje. Motor z notranjim zgorevanjem po zagonu zaradi fiksne nastavitve plina vedno deluje z optimalnimi vrtljaji. 10.4 Kako lahko mulčite? ● Preverite količino olja in goriva. (Ö 7.6) Za mulčenje izberite višino košnje med 4 in 7, saj se trava pri tej nastavitvi višine košnje najbolje seseklja. RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Če je višina košnje prenizka, se lahko ohišje kosilnice zamaši in nato blokira nož. Delovno hitrost in višino košnje pri mulčenju izberite tako, da lahko večnamenski nož optimalno zdrobi travo, ki jo je treba pokositi, in je dosežen lep videz pokošene površine. Pri visoki travi kosite z več prehodi in z višjo nastavitvijo višine košnje. Pri previsoki ali vlažni travi mulčenja ne priporočamo. 18 ● 1 Ročaj za zaustavitev motorja (1) pritisnite h krmilu in ga držite. ● Postopek ponavljajte, dokler motor z notranjim zgorevanjem ne steče. RM 545 VE: 19 ● 1 Vstavite baterijo (3). ● 2 Ročaj za zaustavitev motorja (1) pritisnite h krmilu in ga držite. 326 11.2 Zaustavitev motorja z notranjim zgorevanjem 20 ● Motor z notranjim zgorevanjem zaustavite tako, da sprostite ročaj za zaustavitev motorja (1). Motor z notranjim zgorevanjem in nož se po krajšem času izteka zaustavita. ● RM 545 VE: Če naprava ni pod nadzorom, odstranite baterijo, jo shranite ločeno od naprave in zavarujte pred dostopom nepooblaščenih oseb (npr. otrok). 11.3 Pogon ● 2 Zagonsko vrvico (2) počasi potegnite do kompresijskega upora. Nato jo močno in hitro potegnite za celotno dolžino svoje roke. Zagonsko vrvico (2) počasi vrnite nazaj, tako da jo lahko zaganjalnik znova navije. ● Preverjanje baterije: Preverite napolnjenost in baterijo po potrebi napolnite. (Ö 8.6) ● 3 Pritisnite stikalo (4) – za največ 5 sekund in ga nato znova spustite. Če se motor z notranjim zgorevanjem ne zažene, morate do naslednjega poskusa zagona počakati 1 minuto. Izogibajte se ponovnemu zagonu pri delujočem motorju z notranjim zgorevanjem. 21 Kosilnice RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR so opremljene s pogonom. RM 545 T: Ena hitrost pogona naprej (menjalnik z eno prestavo) 3,6 km/h RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Brezstopenjsko nastavljiva hitrost pogona naprej med vožnjo (menjalnik Vario) 2,2 km/h – 3,8 km/h RM 545 VR: 2,4 km/h – 4,0 km/h Vklop pogona: ● Zaženite motor z notranjim zgorevanjem. (Ö 11.1) 0478 111 9940 B - SL ● Izmetalno loputo (2) odprite in držite odprto. Letno vzdrževanje, ki ga opravi pooblaščeni prodajalec: Izklop pogona: ● Izpustite ročaj pogona (1). Pogon se izklopi in kosilnica se ustavi. Motor z notranjim zgorevanjem deluje dalje. Napotki za čiščenje: Kosilnico mora enkrat letno preveriti pooblaščeni prodajalec. Družba STIHL priporoča pooblaščenega prodajalca izdelkov STIHL. 11.4 Praznjenje košare za travo 22 Nevarnost poškodb! Pred praznjenjem košare za travo zaustavite motor z notranjim zgorevanjem in počakajte, da se nož ustavi. ● Umazanijo odstranite z majhno količino vode, s ščetko ali krpo. Očistite predvsem nož. Vodnega curka nikdar ne usmerite v dele motorja z notranjim zgorevanjem, tesnila in ležaje. ● Prilepljene ostanke trave najprej odstranite z leseno palico. 12.2 Čiščenje naprave Vzdrževalni interval: Po vsaki uporabi ● Napravo spredaj primite za nosilni ročaj (3) in jo dvignite ter postavite v položaj za čiščenje, kot je prikazano na sliki. 23 DE EN FR NL SV Nevarnost telesnih poškodb! Upoštevajte varnostna opozorila v poglavju »Za vašo varnost« (Ö 4.). PT ● Zgornji del krmila (1) nagnite nazaj. 12.1 Splošno ● Zmanjšanje hitrosti vožnje: Ročico pogona Vario (2) med vožnjo potisnite naprej. ES ● Odstranite košaro za travo. (Ö 8.8) 12. Vzdrževanje ● Povečevanje hitrosti vožnje: Ročico pogona Vario (2) med vožnjo povlecite nazaj. IT ● Izberite najvišjo stopnjo rezanja. (Ö 8.5) NO ● Obesite košaro za travo. (Ö 8.8) Izogibajte se okvaram na napravi! Ročico pogona Vario (2) premaknite samo, ko motor z notranjim zgorevanjem deluje. ● Po potrebi uporabite posebno čistilo (npr. posebno čistilo STIHL). FI ● Zaprite košaro za travo. DA Nastavitev hitrosti pogona (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR): ● Z zapiralno zanko (1) odprite košaro za travo. Dvignite zgornji del košare za travo (2) in ga pridržite. Poklopite košaro za travo nazaj in odstranite pokošeno travo. Z ročaji (3, 4) na zgornjem in spodnjem delu košare za travo je mogoče košaro za travo dobro prijeti in jo udobno izprazniti. Nevarnost poškodb! Zaustavite motor z notranjim zgorevanjem, izvlecite vtič za svečko, odstranite baterijo (pri RM 545 VE) in pustite, da se naprava ohladi. Pred postavljanjem naprave v položaj za čiščenje je treba izprazniti posodo za gorivo (delovanje do izpraznitve). Naprava je v položaju za čiščenje stabilna samo, če je izmetalna loputa odprta. PL Izogibajte se okvaram na napravi! Ročaj pogona vedno popolnoma pritisnite (do končnega položaja), da preprečite posledično škodo na menjalniku. ● Namestitev in odstranitev košare za travo (Ö 8.8) SL ● Ročaj pogona (1) potegnite h krmilu in ga držite. Pogon se vklopi in kosilnica se začne premikati naprej. Skrbna nega ščiti napravo pred okvarami in podaljšuje njeno življenjsko dobo. TR SK Do konca napolnjena košara za travo lahko tehta do 16 kg. 0478 111 9940 B - SL 327 Obraba B: < 5 mm 12.3 Preverjanje obrabe noža Vzdrževalni interval: pred vsako uporabo 24 Nevarnost poškodb! Obraba nožev je različna; odvisna je od mesta uporabe in trajanja košnje. Če napravo uporabljate na peščeni podlagi oz. jo pogosto uporabljate v suhih pogojih, je nož močneje obremenjen in se nadpovprečno hitro obrabi. Obrabljen nož se lahko odlomi in povzroči hude telesne poškodbe, zato vedno upoštevajte navodila za vzdrževanje noža. ● Kosilnico prevrnite v položaj za čiščenje. (Ö 12.2) ● Očistite nož (1). ● S kljunastim merilom preverite debelino noža A na najmanj 5 mestih. Najmanjša debelina mora biti zagotovljena zlasti na območju rezalnih vetrnic. ● Standardni nož: Položite ravnilo (2) na posamezni rob noža, kot je prikazano na sliki, in izmerite obrabo B. ● Večnamenski nož (RM 545 VM): S kljunastim merilom preverite najmanjšo širino C na najožjem mestu za rezalnimi vetrnicami. Zamenjajte nož, – če je poškodovan (zareze, razpoke), – če so na enem ali več mestih dosežene navedene vrednosti oz. če presegajo dopustne omejitve. 1 Meje obrabe standardnega noža: Debelina noža A: > 2 mm 328 2 Meje obrabe večnamenskega noža (RM 545 VM): ● Za pridržanje noža (2) uporabite primeren kos lesa (1, pribl. 60 x 60 mm). Debelina noža A: > 2 mm Najmanjša širina C: > 55 mm 12.4 Odstranjevanje in vgradnja noža Odstranjevanje: 25 26 ● Za pridržanje noža (2) uporabite primeren kos lesa (1, pribl. 60 x 60 mm). ● Pritrdilni vijak za nož (3) odvijte s ključem SW 17. ● Odstranite nož (2), pritrdilni vijak za nož (3) in varnostno podložko (4). Namestitev: Nevarnost poškodb! Nož (2) namestite samo tako, kot je prikazano na sliki. Navzgor zakrivljene rezalne vetrnice morajo biti obrnjene navzgor. Natančno upoštevajte predpisan zatezni moment pritrdilnega vijaka za nož, ker je od tega odvisna varna pritrditev rezalnega orodja. Pritrdilni vijak za nož (3) dodatno zavarujte s sredstvom Loctite 243. Zaščitno podložko (4) zamenjajte pri vsaki namestitvi noža, pritrdilni vijak za nož (3) pa pri vsaki zamenjavi noža. ● Očistite naležno površino noža in pušo noža. ● Preverite uravnoteženost noža. (Ö 12.5) ● Nož (2) namestite tako, da so navzgor zakrivljena krilca obrnjena navzgor (proti napravi). ● Namestite pritrdilni vijak za nož (3) z novo zaščitno podložko (4) in ga privijte. Zatezni moment: 60 - 65 Nm 12.5 Preverjanje uravnoteženosti noža 27 ● Odstranite nož. (Ö 12.4) ● Izvijač (1) potisnite skozi srednjo izvrtino (2) noža (3) in nož vodoravno izravnajte. Če je nož pravilno uravnotežen, bo ostal v vodoravnem položaju. ● Če se nož nagiba v eno smer, to stran brusite toliko časa, da se vzpostavi ravnotežje. (Ö 12.6) 12.6 Brušenje noža za košnjo Podjetje STIHL priporoča, da nož nabrusi strokovnjak. Če je nož nepravilno nabrušen (napačen kot ostrenja, neuravnoteženost itd.), naprava ne deluje pravilno. Navodila za brušenje: ● Razstavite nož (Ö 12.4). ● Nož med brušenjem hladite, na primer z vodo. Pazite, da jeklo ne pomodri, saj to zmanjša trajnost rezila. ● Nož nabrusite enakomerno, da se izognete vibracijam zaradi neuravnoteženosti. 0478 111 9940 B - SL Pogonsko verigo morate redno mazati, krogličnih ležajev in valjev pa ni treba vzdrževati. – kadar je pogon stalno vklopljen. – To pomeni, da se lahko kosilnica začne premikati že ob potegu zagonske vrvice, čeprav lok pogona ni pritisnjen. Nevarnost telesnih poškodb! Pri delu z napravo mora biti bovden pogona pravilno nastavljen. Po potrebi se obrnite na pooblaščenega prodajalca. Družba STIHL priporoča pooblaščenega prodajalca izdelkov STIHL. Preverjanje napetosti bovdena: ● Pritisnite lok pogona in hkrati potegnite kosilnico nazaj. Po približno tretjini poti ročice se morajo pogonska kolesa zablokirati. Nastavitev bovdena: ● Z vrtenjem nastavitvenega vijaka (1) levo na zgornjem delu krmila v smeri »+« se napetost bovdena poveča, z vrtenjem v smeri »–« pa se njegova napetost zmanjša. 0478 111 9940 B - SL Hladilna rebra morajo biti vedno čista, da zagotavljajo zadostno hlajenje motorja z notranjim zgorevanjem. 12.9 Vzdrževanje baterije in polnilnika Vzdrževalni interval: Glejte navodila za uporabo motorja z notranjim zgorevanjem. 12.10 Kolesa in menjalnik Ležajev koles ni treba vzdrževati. Menjalnika ni treba vzdrževati. FR IT Napravo shranjujte v suhem, zaprtem prostoru s čim manj prahu. Zagotovite, da bo naprava shranjena zunaj dosega otrok. Morebitne okvare je treba odpraviti pred skladiščenjem. Napravo morate vedno shranjevati v brezhibnem stanju. Pred shranjevanjem izpraznite gorivo iz rezervoarja in izpraznite uplinjač (npr. tako, da pustite motor teči, dokler ne ugasne). Kadar naprava dalj časa ne obratuje (čez zimo), upoštevajte še naslednja navodila: ● Skrbno očistite vse zunanje dele naprave. ES Priporočene intervale zamenjave olja ter tudi informacije o motornem olju in količini polnjenja olja prav tako najdete v navodilih za uporabo motorja z notranjim zgorevanjem. 12.12 Shranjevanje in daljša neuporaba (zimski premor) PT – kadar se pogon po daljši življenjski dobi pri pritisnjenem loku pogona ne vstavi pravilno; Za dolgo življenjsko dobo sta predvsem pomembna redno vzdrževanje zadostne količine olja in redna zamenjava oljnega ter zračnega filtra. ● Pogonsko verigo namastite z običajno mastjo. NO Napetost bovdena je tovarniško pravilno nastavljena. Bovden je treba dodatno nastaviti, ● Pri servisiranju odvijte vijak (1, Torx 25) in snemite pokrov (2). SV 29 FI Vzdrževalni interval: Po potrebi Upoštevajte navodila za uporabo in vzdrževanje, ki si jih lahko ogledate v priloženih navodilih za uporabo motorja z notranjim zgorevanjem. DA 12.7 Nastavitev bovdena pogona Vzdrževalni interval: enkrat na leto oz. po potrebi ● Vse premične dele dobro naoljite oz. namastite. ● Odvijte svečko (glejte navodila za uporabo motorja z notranjim zgorevanjem) in skozi odprtino za svečko napolnite motor z notranjim zgorevanjem s približno 3 cm³ motornega olja. Motor z notranjim zgorevanjem nekajkrat zavrtite brez svečke (potegnite zagonsko vrvico). 329 PL Splošna navodila: SL Glejte navodila za uporabo motorja z notranjim zgorevanjem. 28 EN Vzdrževalni interval: NL 12.11 Vzdrževanje valja SK ● Upoštevajte meje obrabe. (Ö 12.3) 12.8 Motor z notranjim zgorevanjem TR ● Po postopku brušenja rob na rezilnem robu po potrebi odstranite s finim brusilnim papirjem. DE ● Kot brušenja naj bo vedno 30°. Nevarnost požara! Zaradi nevarnosti vžiga vtiča za svečko ne približujte odprtini za svečko. ● Znova privijte svečko (glejte navodila za uporabo motorja z notranjim zgorevanjem). ● Zamenjajte olje (glejte navodila za uporabo motorja z notranjim zgorevanjem). 30 ● Napravo dvignite izključno za nosilni ročaj (1) in krmilo (2). Vedno pazite na ustrezno razdaljo noža od telesa, še posebej od podplatov in nog. Pritrjevanje naprave: 31 ● Napravo na nakladalni površini zavarujte z ustreznimi sredstvi za pritrjevanje in jo prevažajte samo tako, da stoji na vseh 4 kolesih. RM 545 VE: ● Odstranite baterijo in jo shranjujte ločeno od naprave, zunaj dosega nepooblaščenih oseb, v suhem in zaprtem prostoru s čim manj prahu in z zaščito pred zamrzovanjem. ● Baterijo pred začetkom sezone napolnite do konca. (Ö 8.6) ● Vrvi oziroma pasove pritrdite na spodnji del krmila (3). 14. Varovanje okolja Pokošena trava ne sodi v smeti. Treba jo je kompostirati. Embalaža, naprava in oprema so narejeni iz materialov, ki se lahko reciklirajo in jih je treba temu primerno odstraniti. 13. Transport 13.1 Transport 30 Nevarnost telesnih poškodb! Pred transportom upoštevajte poglavje »Za vašo varnost«. (Ö 4.) Pri transportu vedno nosite primerna zaščitna oblačila (zaščitne čevlje, močne rokavice). Pred dvigovanjem oziroma transportom vedno izvlecite vtič za svečko. Družba STIHL priporoča, da vam pri dvigovanju oziroma prenašanju naprave zaradi varnosti pomaga druga oseba. Pred dvigovanjem si preberite in upoštevajte težo, navedeno v poglavju »Tehnični podatki«. 330 Prenašanje naprave: Ločeno, okolju prijazno odlaganje ostankov materiala spodbuja ponovno uporabo surovin. Zato napravo po izteku življenjske dobe dostavite v center za zbiranje in predelavo surovin. Pri odstranjevanju upoštevajte podatke v poglavju »Odstranjevanje« (Ö 4.10). ● Odstranite baterijo (Ö 8.6) in jo kot odpadek odstranite ločeno od kosilnice. 15. Zmanjšanje obrabe in preprečevanje okvar Pomembni napotki za vzdrževanje in negovanje za skupino izdelkov Bencinska kosilnica (STIHL RM) Za telesne poškodbe in materialno škodo, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za uporabo, še posebej glede varnosti, upravljanja in vzdrževanja, ali zaradi uporabe nedovoljenih dodatnih ali rezervnih delov, družba STIHL ne prevzema nobene odgovornosti. Obvezno upoštevajte naslednja pomembna navodila za preprečevanje škode in čezmerne obrabe svoje naprave STIHL: 1. Obrabni deli Nekateri deli naprav STIHL so tudi pri uporabi, ki je skladna s predpisi, podvrženi normalni obrabi ter jih je zato glede na način in čas uporabe treba pravočasno zamenjati. To so na primer: – Nož oz. večnamenski nož – Košara za travo Na centru za recikliranje ali pri svojem specializiranem trgovcu lahko izveste, kako strokovno odstranite odpadne snovi. – Klinasti jermen (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Odpadne snovi, kot so baterije, odstranjujte strokovno. Upoštevajte krajevne predpise. Baterije ne odlagajte skupaj z gospodinjskimi odpadki, temveč jo vrnite trgovcu ali jo oddajte na zbirališču za posebne odpadke. – Baterija (RM 545 VE) – Odbojne letve – Pogonska veriga (RM 545 VR) 0478 111 9940 B - SL – uporabo izdelka v nasprotju s predpisi. Nož za RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR: 6340 702 0100 – uporabo izdelka na športnih ali tekmovalnih prireditvah. Večnamenski nož za RM 545 VM: 6340 702 0120 – posledično škodo, nastalo zaradi nadaljnje uporabe izdelka s poškodovanimi deli. Pritrdilni vijak za nož: 9008 319 9075 3. Vzdrževalna dela Redno je treba izvajati vsa v razdelku »Vzdrževanje« navedena dela. Če uporabnik teh vzdrževalnih del ne more izvajati sam, naj jih izvede pooblaščeni prodajalec. Družba STIHL priporoča, naj vzdrževalna dela in popravila izvajajo samo pooblaščeni prodajalci izdelkov STIHL. Pritrdilne elemente noža kosilnice (npr. pritrdilni vijak za nož) je treba pri zamenjavi oz. vgradnji noža zamenjati. Nadomestne dele dobite pri pooblaščenem prodajalcu izdelkov STIHL. DE EN FR NL IT ES – znamka: STIHL – tip: RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR – identifikacija serije: 6340 ustreza zadevnim določbam Direktiv 2000/14/EC, 2006/42/ES, 2014/30/EU in 2011/65/EU ter da je bila razvita in izdelana skladno z različicami naslednjih standardov, veljavnimi na datum proizvodnje: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-2-29 in EN 62233 (kjer je to ustrezno). Ime in naslov udeleženega imenovanega urada: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Pri ugotavljanju izmerjene in zagotovljene ravni zvočne moči smo ravnali skladno z Direktivo 2000/14/EC, priloga VIII. RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR TR Pooblaščeni prodajalci izdelkov STIHL se redno šolajo in dobivajo tehnične informacije. Varovalna podložka: 0000 702 6600 – vrsta: kosilnica PT 16. Običajni nadomestni deli na lastno odgovornost izjavlja, da naprava NO – škoda, ki je nastala zaradi nepravočasnega ali nezadostnega vzdrževanja oziroma zaradi vzdrževalnih del in popravil, ki niso bila opravljena v delavnicah specializiranih trgovcev. STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Avstrija SV – uporabo orodja in opreme, ki sta za napravo neustrezna, neprimerna ali slabe kakovosti. – škoda na napravi zaradi uporabe nadomestnih delov slabše kakovosti. 17.1 Kosilnica STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR FI – uporabo pogonskih sredstev, ki jih ni odobrilo podjetje STIHL (maziva, bencin in motorno olje, glejte podatke proizvajalca motorja z notranjim zgorevanjem). – korozijska in druga posledična škoda, nastala zaradi nepravilnega skladiščenja. DA – spremembe na izdelku, ki jih podjetje STIHL ni odobrilo. V to skupino spadajo med drugim: PL To še zlasti velja za: 17. EU-izjava o skladnosti SL Uporaba, vzdrževanje in shranjevanje naprave STIHL mora potekati tako skrbno, kot je opisano v teh navodilih za uporabo. Za vso škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja varnostnih navodil ter navodil za uporabo in vzdrževanje, je odgovoren uporabnik. Če dela niso pravilno izvedena, lahko pride do okvar, za katere je odgovoren uporabnik. SK 2. Upoštevanje določil v teh navodilih za uporabo 0478 111 9940 B - SL 331 – Izmerjena raven zvočne moči: 94,4 dB(A) – Zagotovljena raven zvočne moči: 95 dB(A) RM 545.0 VE – Izmerjena raven zvočne moči: 94,8 dB(A) – Zagotovljena raven zvočne moči: 96 dB(A) Tehnično dokumentacijo hrani oddelek za izdajo dovoljenj podjetja STIHL Tirol GmbH. Na kosilnici sta navedeni letnica izdelave in številka stroja. Langkampfen, 02. 11. 2020 STIHL Tirol GmbH Zastopnik: Matthias Fleischer, vodja raziskav in razvoja Zastopnik: Sven Zimmermann, vodja kakovosti 332 18. Tehnični podatki RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR: Serijska številka 6340 Vrsta motorja z 4-taktni motor z notranjim notranjim zgorevanjem zgorevanjem Proizvajalec motorja z notranjim zgorevanjem Briggs & Stratton Širina košnje 43 cm Rezalna naprava Rezalna letev Pogon rezalne letve Trajen Zatezni moment pritrdilnega vijaka za nož 60 - 65 Nm Premer sprednjih koles 180 mm Prostornina košare za travo 60 l Dolžina 147 cm Širina 48 cm Višina 102 cm RM 545.0: Oznaka tipa motorja z notranjim zgorevanjem Delovna prostornina Nazivna moč pri nazivnem številu vrtljajev Zagonska naprava Rezervoar za gorivo Število vrtljajev rezalne letve Series 650 EXi 163 ccm 2,4 - 2800 kW - vrt/min Zagon z vrvjo 1,0 l 2800 vrt/min RM 545.0: Višine košnje 25 - 80 mm Premer zadnjih koles 200 mm Teža 27 kg Emisije hrupa V skladu z Direktivo 2000/14/EC: Zagotovljena raven 95 dB(A) zvočne moči LWAd V skladu z Direktivo 2006/42/EC: Raven zvočnega tlaka na delovnem 82 dB(A) mestu LpA 2 dB(A) Negotovost KpA Vibracije dlan-roka Navedena karakteristika vibriranja po standardu EN 12096: Izmerjena vrednost ahw 4,80 m/s² 2,40 m/s² Negotovost Khw Meritev po EN 20643 RM 545.0 T: Oznaka tipa motorja z notranjim zgorevanjem Delovna prostornina Nazivna moč pri nazivnem številu vrtljajev Zagonska naprava Rezervoar za gorivo Število vrtljajev rezalne letve Višine košnje Premer zadnjih koles Pogon na zadnja kolesa Teža Emisije hrupa Series 650 EXi 163 ccm 2,4 - 2800 kW - vrt/min Zagon z vrvjo 1,0 l 2800 vrt/min 25 - 80 mm 200 mm 1 prestava 29 kg 0478 111 9940 B - SL 0478 111 9940 B - SL RM 545.0 VE: Oznaka tipa motorja z notranjim zgorevanjem Delovna prostornina Litij-ionska baterija in polnilnik RM 545.0 VM: Oznaka tipa motorja z notranjim zgorevanjem Series 650 EXi Delovna prostornina 163 ccm Nazivna moč pri nazivnem številu 2,4 - 2800 vrtljajev kW - vrt/min Zagonska naprava Zagon z vrvjo Rezervoar za gorivo 1,0 l Število vrtljajev rezalne letve 2800 vrt/min Višine košnje 25 - 80 mm Premer zadnjih koles 200 mm Pogon na zadnja kolesa Vario Teža 30 kg Emisije hrupa V skladu z Direktivo 2000/14/EC: Zagotovljena raven 95 dB(A) zvočne moči LWAd V skladu z Direktivo 2006/42/EC: Raven zvočnega tlaka na delovnem 82 dB(A) mestu LpA 2 dB(A) Negotovost KpA EN FR NL DA FI SV NO PT ES IT 333 PL Nazivna moč pri nazivnem številu 2,6 - 2800 vrtljajev kW - vrt/min Zagonska naprava Električni zagon Rezervoar za gorivo 1,0 l Število vrtljajev rezalne letve 2800 vrt/min Višine košnje 25 - 80 mm Premer zadnjih koles 200 mm Pogon na zadnja kolesa Vario Teža 31 kg Emisije hrupa V skladu z Direktivo 2000/14/EC: Zagotovljena raven zvočne moči LWAd 96 dB(A) V skladu z Direktivo 2006/42/EC: SL Series 675 iS 163 ccm Glejte navodila za uporabo motorja z notranjim zgorevanjem DE RM 545.0 VE: Raven zvočnega tlaka na delovnem 83 dB(A) mestu LpA Negotovost KpA 2 dB(A) Vibracije dlan-roka Navedena karakteristika vibriranja po standardu EN 12096: Izmerjena vrednost ahw 4,80 m/s² Negotovost Khw 2,40 m/s² Meritev po EN 20643 SK RM 545.0 V: Oznaka tipa motorja z notranjim zgorevanjem Series 650 EXi Delovna prostornina 163 ccm Nazivna moč pri nazivnem številu 2,4 - 2800 vrtljajev kW - vrt/min Zagonska naprava Zagon z vrvjo Rezervoar za gorivo 1,0 l Število vrtljajev rezalne letve 2800 vrt/min Višine košnje 25 - 80 mm Premer zadnjih koles 200 mm Pogon na zadnja kolesa Vario Teža 29 kg Emisije hrupa V skladu z Direktivo 2000/14/EC: Zagotovljena raven 95 dB(A) zvočne moči LWAd V skladu z Direktivo 2006/42/EC: RM 545.0 V: Raven zvočnega tlaka na delovnem 82 dB(A) mestu LpA Negotovost KpA 2 dB(A) Vibracije dlan-roka Navedena karakteristika vibriranja po standardu EN 12096: Izmerjena vrednost ahw 4,80 m/s² Negotovost Khw 2,40 m/s² Meritev po EN 20643 TR RM 545.0 T: V skladu z Direktivo 2000/14/EC: Zagotovljena raven zvočne moči LWAd 95 dB(A) V skladu z Direktivo 2006/42/EC: Raven zvočnega tlaka na delovnem mestu LpA 82 dB(A) Negotovost KpA 2 dB(A) Vibracije dlan-roka Navedena karakteristika vibriranja po standardu EN 12096: Izmerjena vrednost 4,80 m/s² ahw Negotovost Khw 2,40 m/s² Meritev po EN 20643 RM 545.0 VM: Vibracije dlan-roka Navedena karakteristika vibriranja po standardu EN 12096: Izmerjena vrednost ahw 4,80 m/s² 2,40 m/s² Negotovost Khw Meritev po EN 20643 RM 545.0 VR: Oznaka tipa motorja z notranjim zgorevanjem Series 650 EXi Delovna prostornina 163 ccm Nazivna moč pri nazivnem številu 2,4 - 2800 vrtljajev kW - vrt/min Zagonska naprava Zagon z vrvjo Rezervoar za gorivo 1,0 l Število vrtljajev rezalne letve 2800 vrt/min Višine košnje 20 - 75 mm Premer zadnjega valja 90 mm Pogon valja Vario Teža 30 kg Emisije hrupa V skladu z Direktivo 2000/14/EC: Zagotovljena raven zvočne moči LWAd 95 dB(A) V skladu z Direktivo 2006/42/EC: Raven zvočnega tlaka na delovnem mestu LpA 82 dB(A) Negotovost KpA 2 dB(A) Vibracije dlan-roka Navedena karakteristika vibriranja po standardu EN 12096: 334 RM 545.0 VR: Izmerjena vrednost ahw Negotovost Khw Meritev po EN 20643 4,20 m/s² 2,10 m/s² Transport litij-ionskih baterij: RM 545.0 VE: Uporabljene litij-ionske baterije izpolnjujejo pogoje, navedene v priročniku ZN ST/SG/AC.10/11/Rev.5, del III, podpoglavje 38.3. Uporabnik lahko pri cestnem transportu te baterije brez nadaljnjih pogojev prenaša s seboj do mesta uporabe naprave. Pri zračnem ali pomorskem transportu upoštevajte državne predpise. Nadaljnje transportne napotke najdete na http://www.stihl.com/safety-data-sheets 18.1 REACH REACH je uredba ES za registracijo, ocenjevanje in odobritev kemikalij. Za informacije o izpolnitvi uredbe ES REACH št. 1907/2006 glejte spletno mesto www.stihl.com/reach. 19. Iskanje napak # po potrebi obiščite pooblaščenega prodajalca; podjetje STIHL priporoča pooblaščenega prodajalca izdelkov STIHL. @ Glejte navodila za uporabo motorja z notranjim zgorevanjem. Motnja: Motor z notranjim zgorevanjem se ne zažene Možni vzroki: – Ročaj za zaustavitev motorja ni aktiviran. – RM 545 VE: Baterija je izpraznjena ali okvarjena – V posodi ni goriva; vod za gorivo je zamašen. – V posodi je slabo, umazano ali staro gorivo. – Zračni filter je umazan. – Vtič za svečko se je snel s svečke; vžigalni kabel na vtiču je slabo pritrjen. – Svečka je sajasta ali poškodovana; napačen razmik elektrod. – Ohišje kosilnice je zamašeno. Rešitev: – Ročaj za zaustavitev motorja pritisnite h krmilu in ga držite. (Ö 9.2) – RM 545 VE: Baterijo napolnite ali zamenjajte. (Ö 8.6) – Dolijte gorivo; očistite vod za gorivo. # – Vedno uporabljajte sveže gorivo priznanih blagovnih znamk, neosvinčen bencin; očistite uplinjač. # – Očistite zračni filter. # – Namestite vtič za svečko. Preverite povezavo med kablom in vtikačem. # – Očistite ali zamenjajte vžigalno svečko; nastavite razmik med elektrodama. # – Očistite ohišje kosilnice – pred tem izvlecite vtič za svečko in pri RM 545 VE odstranite tudi baterijo. (Ö 12.2) Motnja: Otežen zagon ali zmanjšana zmogljivost motorja z notranjim zgorevanjem. Možni vzroki: – Ohišje kosilnice je zamašeno. 0478 111 9940 B - SL Motnja: Nečist rez, trava porumeni Motnja: Nastavljanje hitrosti pogona Vario ne deluje. Možni vzroki: – Nož je top ali obrabljen. – Hitrost košnje je glede na višino košnje prevelika. Možni vzroki: – Ročica pogona Vario je premaknjena v napačno smer. DE EN FR ES PT TR Rešitev: – Naostrite ali zamenjajte nož (Ö 12.6), (Ö 12.4), # 0478 111 9940 B - SL IT NL Rešitev: – Preverite nastavitev bovdena. (Ö 12.7) – Zamenjajte bovden. # – Zamenjajte klinasti jermen. # – Zamenjajte menjalnik. # NO Možni vzroki: – Bovden pogona je napačno nastavljen. – Bovden pogona je pokvarjen (npr. prepognjen). – Klinasti jermen je obrabljen. – Menjalnik je pokvarjen. Rešitev: – Privijte pritrdilni vijak za nož. (Ö 12.4) – Nož dodatno naostrite (uravnotežite) ali ga zamenjajte. (Ö 12.5), (Ö 12.6), # – Preverite nož, gred noža in pritrditev noža ter jih po potrebi popravite. # – Privijte vijake pritrditve motorja z notranjim zgorevanjem. # SV Motnja: Pogon se ob pritisku loka pogona ne zažene. Možni vzroki: – Pritrdilni vijak za nož je razrahljan. – Nož je zaradi napačnega brušenja ali preloma neuravnotežen. – Rezalna enota je pokvarjena. – Pritrditev motorja z notranjim zgorevanjem je razrahljana. FI Rešitev: – Zamenjajte nož. (Ö 12.4) – Višino in hitrost košnje prilagodite pogojem košnje. (Ö 10.), (Ö 8.5) Rešitev: – Zamenjajte motorno olje. (Ö 7.6) – Očistite hladilna rebra. (Ö 12.2) Motnja: Močni tresljaji med obratovanjem. DA Možni vzroki: – Nož je obrabljen. – Košnja previsoke ali preveč mokre trave. Možni vzroki: – Prenizka raven olja v motorju z notranjim zgorevanjem. – Hladilna rebra so umazana. Rešitev: – Ročico pogona Vario premaknite v pravilno smer. (Ö 11.3) – Namestite bovden pogona Vario ali ga zamenjajte. # PL Motnja: Kosilni kanal je zamašen Motnja: Motor z notranjim zgorevanjem se zelo segreje. – Bovden pogona Vario je izskočil ali je pokvarjen (npr. prepognjen). SL Rešitev: – Očistite ohišje kosilnice – pred tem izvlecite vtič za svečko in pri RM 545 VE odstranite tudi baterijo. (Ö 12.2) – Nastavite višjo stopnjo rezanja oz. zmanjšajte hitrost potiskanja. (Ö 8.5) – Izpraznite rezervoar za gorivo, očistite dovod goriva in uplinjač. # – Očistite rezervoar za gorivo. # – Očistite zračni filter. # – Očistite svečko. # – Zmanjšajte hitrost košnje in/ali izberite ustrezno višino košnje (ne delajte pri najnižji višini košnje). (Ö 8.5), (Ö 11.3) SK – Košnja s prenizko stopnjo rezanja oz. prevelika hitrost premikanja glede na višino košnje. – V rezervoarju za gorivo in uplinjaču je voda, uplinjač je zamašen. – Rezervoar za gorivo je umazan. – Zračni filter je umazan. – Svečka je sajasta. 335 20. Načrt servisiranja 20.1 Potrditev predaje 20.2 Potrditev servisa Pri vzdrževalnih delih ta navodila za 32 uporabo dajte pooblaščenemu prodajalcu izdelkov STIHL. Ta bo na vnaprej natisnjenih poljih potrdil izvedbo servisnih del. Servis izveden dne Datum naslednjega servisa 336 0478 111 9940 B - SL 0478 111 9940 B - SK 347 347 347 348 348 348 348 Vytlačené na papieri bielenom bez chlóru. Papier je recyklovateľný. Ochranný obal neobsahuje halogény. 352 352 352 352 352 353 353 353 354 354 354 354 354 354 337 DE EN FR NL IT ES PT 350 350 351 351 351 351 351 NO 345 345 346 346 347 347 347 347 349 349 350 350 350 350 SV 340 340 341 341 341 342 344 349 349 FI DÔLEŽITÉ! PRED POUŽITÍM PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE. 338 339 339 339 348 DA Dr. Nikolas Stihl 338 338 PL Ďakujeme vám za vašu dôveru a želáme vám veľa radosti s výrobkom spoločnosti STIHL. O tomto návode na obsluhu Všeobecne Vysvetlivky na čítanie návodu na obsluhu Popis stroja Pre vašu bezpečnosť Všeobecne Dopĺňanie paliva – zaobchádzanie s benzínom Akumulátor a nabíjačka Odev a výbava Preprava stroja Pred začiatkom práce Počas práce Údržba a opravy Uskladnenie pri dlhších prevádzkových prestávkach Likvidácia Popis symbolov Rozsah dodávky Príprava stroja na prevádzku Všeobecne Montáž vodiaceho držadla Montáž vedenia kábla Zavesenie a vyvesenie štartovacieho lanka Montáž zberného koša na trávu Palivo a motorový olej Ovládacie prvky Všeobecne Ovládacie prvky na vodiacom držadle Sklopenie vodiaceho držadla 348 SL Spoločnosť STIHL je tiež zárukou kvalitného servisu. Naše špecializované predajne zabezpečujú kompetentné poradenstvo a zaškolenie, ako aj rozsiahlu technickú podporu. 1. Obsah Nastavenie výšky vodiaceho držadla Centrálne nastavenie výšky kosenia Akumulátor a nabíjačka (RM 545 VE) Indikátor naplnenia Zavesenie a zvesenie zberného koša na trávu Bezpečnostné zariadenia Bezpečnostné zariadenia Páka pre zastavenie motora Pokyny pre prácu Pracovný priestor obsluhy Kosačky na trávu so záhradným valcom Mulčovanie Ako je najlepšie mulčovať? Uvedenie stroja do prevádzky Štartovanie spaľovacieho motora Vypnutie spaľovacieho motora Pohon kolies Vyprázdnenie zberného koša na trávu Údržba Všeobecne Čistenie stroja Kontrola opotrebovania noža Demontáž a montáž noža Kontrola vyváženia noža Brúsenie žacieho noža Nastavenie lanka pohonu kolies Spaľovací motor Údržba akumulátora a nabíjačky Kolesá a prevodovka Údržba záhradného valca Uskladnenie a odstavenie stroja (zimná prestávka) SK teší nás, že ste sa rozhodli pre výrobok spoločnosti STIHL. Naše výrobky vyvíjame a vyrábame v špičkovej kvalite podľa požiadaviek našich zákazníkov. Tým vznikajú výrobky s vysokou spoľahlivosťou aj pri extrémnom namáhaní. TR Milá zákazníčka, milý zákazník, Preprava stroja Preprava stroja Ochrana životného prostredia Opatrenia na minimalizovanie opotrebovania a na zabránenie vzniku škôd Bežné náhradné diely Prehlásenie o zhode výrobcom EÚ Kosačka na trávu STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR Technické údaje REACH Hľadanie porúch Servisný plán Potvrdenie o prevzatí Potvrdenie o vykonaní servisných prác 355 355 355 355 356 Tento návod na obsluhu je chránený autorskými právami. Všetky práva zostávajú vyhradené, a to najmä právo na rozmnožovanie, preklady a úpravy prostredníctvom elektronických systémov. 356 2.2 Vysvetlivky na čítanie návodu na obsluhu 356 357 359 359 361 361 361 2. O tomto návode na obsluhu 2.1 Všeobecne Tento návod na obsluhu je originálny návod na obsluhu od výrobcu v zmysle smernice EÚ 2006/42/EC. Firma STIHL neustále pracuje na ďalšom vývoji a rozširovaní ponuky svojich výrobkov, preto si vyhradzuje právo na zmeny obsahu dodávok, ktoré sa môžu týkať formy, technického vybavenia či príslušenstva. Z tohto dôvodu nemožno na základe údajov a obrázkov uvedených v tomto katalógu vzniesť žiadne právne nároky. 338 V tomto návode na obsluhu sú príp. popísané modely, ktoré nie sú vo vašej krajine dostupné. Obrázky a texty popisujú určité manipulačné kroky. V návode na obsluhu sú vysvetlené tiež všetky obrázkové symboly umiestnené na stroji. Smer pohľadu: Definícia smeru pohľadu v tomto návode na obsluhu pri označení smeru „vľavo“ a „vpravo“: Obsluha stroja stojí za strojom a pozerá sa dopredu v smere jazdy. Odkaz na kapitolu: Šípka ukazuje na príslušné kapitoly a podkapitoly, v ktorých môžete nájsť ďalšie vysvetlenie. V nasledujúcom príklade je uvedený odkaz na kapitolu: (Ö 4.) Označenie jednotlivých textových sekvencií: Popísané pokyny môžu byť označené ako niektorý z nasledujúcich príkladov. Manipulačné kroky, ktoré vyžadujú určitý úkon obsluhy: ● Skrutku (1) uvoľnite skrutkovačom, stlačte páku (2) ... – použitie stroja na športové alebo súťažné akcie Texty so zvláštnym významom: Pre zdôraznenie zvláštneho významu sú tieto textové úseky v návode na obsluhu označené jedným z nasledujúcich symbolov. Nebezpečenstvo! Nebezpečenstvo nehody a ťažkého úrazu osôb. Na tomto mieste sa musia dodržovať určité predpísané pokyny alebo sa niečo zakazuje. Varovanie! Nebezpečenstvo úrazu osôb. Dodržovaním predpísaných pokynov môžete zabrániť možným úrazom. Pozor! Dodržiavaním predpísaných pokynov môžete zabrániť nebezpečenstvu vzniku ľahkých úrazov resp. materiálnych škôd. Upozornenie Informácia, dôležitá pre lepšie využitie funkcií stroja a pre zabránenie možným chybám obsluhy. Texty vzťahujúce sa na obrázok: Obrázky, ktoré vysvetľujú obsluhu stroja, sú uvedené v návode na obsluhu úplne na začiatku. Symbol fotoaparátu slúži na prepojenie určitého obrázka v obrázkovej časti s príslušným textom v návode na obsluhu. 1 Všeobecný súpis úkonov: 0478 111 9940 B - SK 4. Pre vašu bezpečnosť 4.1 Všeobecne Pri práci so strojom je bezpodmienečne nutné dodržiavať nasledujúce bezpečnostné predpisy. Stroj smú obsluhovať len osoby oboznámené s návodom na obsluhu stroja a s jeho ovládaním. Pred prvým uvedením do prevádzky musí používateľ absolvovať odborné a praktické zaškolenie. Predávajúci, prípadne iná odborne vyškolená osoba, musí používateľovi vysvetliť bezpečné používanie stroja. Pri tomto školení treba používateľa upozorniť najmä na to, že pri práci so strojom je potrebná maximálna starostlivosť a koncentrácia. Aj keď tento stroj obsluhujete podľa predpisov, stále zostávajú zostatkové riziká. Ohrozenie života udusením! Hrozí riziko udusenia detí hrajúcich sa s obalovým materiálom. Obalový materiál vždy uchovávajte mimo dosahu detí. Dbajte na to, aby bol používateľ plnoletý alebo je odborne vzdelávaný pod dohľadom v súlade s národnými predpismi. Pozor – nebezpečenstvo úrazu! Kosačka na trávu je určená iba na kosenie trávnika. Iné použitie nie je dovolené a môže byť nebezpečné, alebo môže zapríčiniť poškodenie stroja. Pre zabránenie fyzického úrazu používateľa sa kosačka nesmie používať napr. na nasledujúce práce (zoznam príkladov nie je úplný): – úpravu korún krovia, živých plotov a kríkov, – kosenie popínavých rastlín, DE EN FR NL IT ES PT TR – údržbu trávnika na strechách a na balkónoch, 0478 111 9940 B - SK NO Zoznámte sa s ovládacími prvkami a používaním stroja. Zabezpečte, aby bol používateľ telesne, zmyslovo aj duševne schopný obsluhovať prístroj a pracovať s ním. Ak je používateľ schopný vykonávať tieto činnosti s telesným, zmyslovým alebo duševným obmedzením, môže používateľ pracovať so strojom iba pod dozorom alebo podľa pokynov zodpovednej osoby. SV Z hľadiska vašej bezpečnosti je nevyhnutné dodržiavať tieto bezpečnostné opatrenia, ktorých zoznam však nie je úplný. Používajte stroj vždy rozumne a zodpovedne a pamätajte na to, že obsluha stroja zodpovedá za úrazy spôsobené ďalším osobám alebo za poškodenie ich majetku. Používajte stroj len oddýchnutý a v dobrom telesnom ako i duševnom stave. Ak máte zdravotné problémy, mali by ste sa informovať u svojho lekára, či vám odporúča prácu so strojom. So strojom sa nesmie pracovať po požití alkoholu, drog alebo liekov, ktoré ovplyvňujú reakčnú schopnosť. FI 15 16 17 18 19 Dodržiavajte pokyny na obsluhu a údržbu, ktoré sú uvedené v samostatnom návode na obsluhu spaľovacieho motora. DA 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Horný diel vodiaceho držadla s ovládacími prvkami (Ö 8.2) Výstuha vodiaceho držadla Štartovacie lanko Krídlová matica Vyhadzovacia klapka Výkonový štítok so strojovým číslom Spaľovací motor Koncovka zapaľovacej sviečky Držadlo na nosenie Žacia skriňa Trecia lišta Indikátor výšky kosenia Centrálne nastavenie výšky kosenia Krídlová matica na nastavenie výšky vodiaceho držadla Zberný kôš na trávu Indikátor naplnenia Akumulátor (RM 545 VE) Mulčovacia vložka (RM 545 VM) Záhradný valec (RM 545 VR) PL 1 SL 1 Stroj vrátane všetkých prídavných zariadení sa môže zveriť alebo zapožičať len osobám, ktoré boli s týmto modelom a jeho používaním dôkladne oboznámené. Návod na obsluhu je súčasťou stroja a vždy sa musí poskytovať so strojom. SK 3. Popis stroja Pred prvým uvedením stroja do prevádzky je potrebné si pozorne prečítať celý návod na obsluhu. Návod na obsluhu si starostlivo uložte, aby ste ho mohli použiť neskôr. 339 – drvenie vetvičiek zo stromov či odrezkov konárov kríkov, – čistenie chodníkov (vysávanie, vyfukovanie), – vyrovnávanie nerovností pôdy ako napr. krtincov, – prepravu pokosenej hmoty, s výnimkou na to určeného zberného koša na trávu. Z bezpečnostných dôvodov je zakázaná akákoľvek úprava stroja okrem odbornej montáže príslušenstva schváleného spoločnosťou STIHL a má za následok stratu nárokov vyplývajúcich zo záruky. Informácie o schválenom príslušenstve vám poskytne špecializovaný predajca výrobkov STIHL. Zakázané sú najmä akékoľvek zmeny na stroji s cieľom zvýšiť výkon alebo otáčky spaľovacieho motora, resp. elektromotora. Stroj nie je dovolené použiť na prepravu predmetov, zvierat alebo osôb, zvlášť detí. Pri používaní na verejných priestranstvách, v parkoch a športoviskách, na uliciach a v poľnohospodárskom a lesnom hospodárstve sa musí pracovať s mimoriadnou opatrnosťou. Pozor! Zdraviu škodlivé vibrácie! Nadmerné zaťaženie vibráciami môže mať za následok ohrozenie krvného obehu alebo nervovej sústavy, zvlášť u osôb s problematickým krvným obehom. Ak sa objavia príznaky, ktoré by mohli byť vyvolané následkom vibrácií, obráťte sa na lekára. Tieto symptómy, ktoré sa vyskytujú prevažne v prstoch, rukách alebo v zápästí, sú napríklad (zoznam príkladov nie je úplný): – bolesti, – svalová slabosť, – zmeny zafarbenia pokožky, – nepríjemné mravčenie. Vodiace držadlo počas prevádzky držte pevne, ale nie kŕčovito, obidvomi rukami na určených miestach. Pracovné časy plánujte tak, aby ste sa vyhli vyšším zaťaženiam z dôvodu dlhšieho intervalu. Pustite stroj iba vtedy, len ak stojí na rovnej ploche a nemôže sa sám odvaliť. 4.2 Dopĺňanie paliva – zaobchádzanie s benzínom Výstraha! Benzín je jedovatý a vysoko zápalný. Benzín uskladňujte len v nádobách (kanistroch), ktoré sú na to určené a schválené. Uzávery palivových nádrží je potrebné vždy riadne naskrutkovať a dotiahnuť. Poškodené uzávery je z bezpečnostných dôvodov potrebné vymeniť. Na likvidáciu alebo uskladňovanie prevádzkových hmôt, ako napr. paliva, nikdy nepoužívajte fľaše na nápoje a pod. Mohlo by sa stať, že sa z toho niekto omylom napije, zvlášť deti. Benzín skladujte mimo priestorov, kde sa vyskytujú zdroje iskrenia, otvorený oheň, vyhrievacie telesá a iné zápalné zdroje. Fajčenie zakázané! Palivo dopĺňajte len vonku a pri tom nefajčite. Pred dopĺňaním paliva vypnite spaľovací motor a nechajte ho vychladnúť. Benzín doplňte pred naštartovaním spaľovacieho motora. Keď beží spaľovací motor alebo keď je stroj horúci, neotvárajte uzáver palivovej nádrže ani nedopĺňajte benzín. Neprepĺňajte palivovú nádrž! Palivovú nádrž neplňte až nad dolný okraj plniaceho hrdla, inak nebude mať palivo pri zvýšení teploty dostatok miesta pre zväčšenie objemu. Dodržiavajte pokyny uvedené v návode na obsluhu spaľovacieho motora. Ak došlo k pretečeniu benzínu, spaľovací motor možno naštartovať až po vyčistení plôch poliatych benzínom. Kým sa zvyšky benzínu neodparia (dosucha neutrú), vyhnite sa akejkoľvek manipulácii so systémom zapaľovania. Rozliate palivo je potrebné vždy utrieť dosucha. Benzínom poliaty odev je potrebné vymeniť. Stroj s benzínom v nádrži nikdy neskladujte v budove. Benzínové výpary môžu prísť do styku s otvoreným ohňom alebo iskrami a môžu sa vznietiť. Ak je potrebné vyprázdniť nádrž, musí sa to vykonať vonku. 4.3 Akumulátor a nabíjačka Dodržiavajte pokyny uvedené v návode na obsluhu spaľovacieho motora a návod na obsluhu starostlivo uschovajte. V tomto návode je uvedený popis bezpečného používania akumulátora a nabíjačky. – necitlivosť, 340 0478 111 9940 B - SK Ďalšie bezpečnostné pokyny nájdete na stránke http://www.stihl.com/safetydata-sheets Počas práce dochádza k hluku. Hluk môže poškodiť sluch. Používajte chrániče sluchu. 4.5 Preprava stroja Na zabránenie nebezpečenstva poranenia na ostrých hranách a popálenia na horúcich častiach stroja používajte vždy pracovné rukavice. Stroj nemožno prepravovať s bežiacim spaľovacím motorom. Pred prepravou vypnite spaľovací motor, počkajte, kým sa nôž úplne zastaví, a vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky. Stroj prepravujte len s vychladnutým spaľovacím motorom a prázdnou palivovou nádržou. 0478 111 9940 B - SK Akumulátor nenechávajte ležať v aute a nepoužívaný akumulátor chráňte pred priamym slnečným žiarením. Lítiové akumulátory musia byť prepravované obzvlášť starostlivo a je pritom nutné dbať predovšetkým na to, aby nedošlo k skratu. Akumulátor prepravujte buď v nepoškodenom originálnom obale, alebo vo vhodnej nekovovej prepravnej nádobe. DE EN FR NL IT ES PT NO SV Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora vytiecť kvapalina – zabráňte kontaktu s ňou! Pri prípadnom kontakte opláchnite zasiahnuté miesto vodou. Ak akumulátorová kvapalina zasiahne oči, vyhľadajte aj pomoc lekára. Vytekajúca akumulátorová kvapalina môže zapríčiniť podráždenie pokožky, popáleniny a poleptanie. Nenoste voľné šaty, tieto by sa mohli zachytiť o pohybujúce sa diely stroja (ovládacie páky) – to isté platí pre šperky, kravaty a šály. Pri preprave stroja dodržujte platné regionálne zákonné predpisy, predovšetkým predpisy o bezpečnosti a zabezpečení nákladu počas transportu a spôsobe prepravy predmetov na ložnej ploche. FI Nepoužívaný akumulátor uchovávajte v dostatočnej vzdialenosti od kovových predmetov (napr. klincov, mincí, šperkov). Kontakty akumulátora nikdy neskratujte, nepoužívajte kovové prepravné nádoby. Stroj smie uviesť do prevádzky len osoba s dlhými nohavicami a tesne priliehajúcim odevom. Dodržujte pokyny uvedené v kapitole „Preprava stroja“. V kapitole je opísané, ako sa má prístroj nadvihnúť, resp. upevniť. (Ö 13.) DA Nabíjačku pripájajte iba do elektrickej siete vybavenej prúdovým chráničom s vypínacím prúdom max. 30 mA. Bližšie informácie vám poskytne elektroinštalatér. Pri ostrení žacieho noža sa musia nosiť vhodné ochranné okuliare. Pri nadvihovaní a nosení stroja dajte pozor, aby ste sa nedostali do kontaktu so žacím nožom. PL Akumulátor ani nabíjačku nikdy nerozoberajte a nepokúšajte sa ich opravovať. Chybný akumulátor alebo chybná nabíjačka sa musia vymeniť. Počas údržbárskych a čistiacich prác, ako aj pri doprave stroja je navyše potrebné vždy používať pevné rukavice a zviazať a zaistiť dlhé vlasy (pomocou šatky, čiapky a pod.). Stroj a príslušenstvo prepravované so strojom (napr. zberný kôš na trávu) vždy riadne zaistite na ložnej ploche použitím dostatočne dimenzovaných viazacích prostriedkov (laná, upevňovacie popruhy a pod.). 4.6 Pred začiatkom práce Je potrebné zabezpečiť, aby so strojom pracovali len osoby, ktoré sú oboznámené s návodom na použitie. Pred uvedením stroja do prevádzky skontrolujte tesnosť palivového systému, predovšetkým jeho viditeľných častí 341 SL Vždy používajte iba nepoškodený a nezdeformovaný akumulátor a nepoškodenú nabíjačku. Skontrolujte vždy najmä sieťový kábel nabíjačky. Nikdy nepoužívajte nabíjačku s poškodeným sieťovým káblom. Pri práci používajte vždy pevnú obuv s drsnou podrážkou. Nikdy nepracujte bosí alebo napr. v sandáloch. Na nakladanie používajte vhodné nakladacie zariadenia (nakladacie rampy, zdvíhacie zariadenia). SK Akumulátor a nabíjačku vždy chráňte pred dažďom, vlhkosťou a spadnutím. 4.4 Odev a výbava TR Používajte iba originálny akumulátor a originálnu nabíjačku. (napríklad palivovú nádrž, uzáver palivovej nádrže, hadicové spojky). V prípade zistenej priepustnosti alebo poškodenia neštartujte spaľovací motor – hrozí nebezpečenstvo požiaru! Stroj nechajte pred uvedením do prevádzky opraviť u špecializovaného predajcu. V súvislosti s prevádzkovou dobou záhradnej techniky so spaľovacím motorom, resp. elektromotorom dodržiavajte platné miestne predpisy. Pozemok, na ktorom sa má so strojom pracovať, predtým dôkladne prekontrolujte a odstráňte všetky veľké kamene, konáre, drôty, kosti a všetky ostatné cudzie predmety, ktoré by mohli byť rotujúcim nožom stroja odmrštené. Prekážky (ako napr. pne, korene) môžete vo vysokej tráve ľahko prehliadnuť. Označte preto pred prácou so strojom všetky cudzie objekty (prekážky) ukryté na ploche trávnika, ktoré sa nedajú odstrániť. Pred použitím stroja je potrebné vymeniť všetky chybné, ako aj opotrebované a poškodené diely. Nečitateľné alebo poškodené výstražné a bezpečnostné symboly na stroji sa musia obnoviť. Náhradné nálepky, ako aj všetky ostatné náhradné diely vám poskytne špecializovaný predajca výrobkov STIHL. Pred použitím stroja skontrolujte bezpečné umiestnenie koncovky zapaľovacej sviečky na zapaľovacej sviečke. Stroj je možné používať iba v bezpečnom prevádzkovom stave. Pred každým uvedením stroja do prevádzky je potrebné skontrolovať: – či sa rezný nástroj a celá rezná jednotka (žací nôž, upevňovacie diely, skriňa žacieho mechanizmu) nachádzajú v bezchybnom stave, dbajte najmä na bezpečné upevnenie, poškodenia (zárezy alebo trhliny) a opotrebovanie, (Ö 12.3) – či je uzáver palivovej nádrže správne zaskrutkovaný, – či je nádrž a diely vedenia paliva, ako aj uzáver palivovej nádrže, v bezchybnom stave, – či sú bezpečnostné zariadenia (napr. páka pre zastavenie motora, vyhadzovacia klapka, žacia skriňa, vodiace držadlo, ochranná mriežka) v bezchybnom stave a fungujú podľa predpisov, – či nie je poškodený a zdeformovaný akumulátor (RM 545 VE), – či je zberný kôš na trávu nepoškodený a úplne namontovaný, poškodený zberný kôš na trávu sa nesmie používať, – či je upevňovacia skrutka oleja správne zaskrutkovaná. V prípade potreby vykonajte všetky požadované práce, resp. vyhľadajte špecializovaného predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL. Prepínacie a bezpečnostné zariadenia, ktoré sú nainštalované na stroji, sa nesmú odstrániť ani inak vyradiť z činnosti. Najmä páku na zastavenie motora nesmiete nikdy pripevniť k vodiacemu držadlu (napr. priviazaním). Pozor – nebezpečenstvo poranenia! Nohy alebo ruky nikdy nevkladajte do priestoru rotujúcich rezných nožov. Nedotýkajte sa rotujúceho rezného noža. Zdržujte sa vždy v dostatočnej vzdialenosti od vyhadzovacieho otvoru. Vždy dodržujte bezpečný odstup, ktorý je daný vodiacim držadlom stroja. Vodiace držadlo musí byť vždy riadne namontované a nesmie sa meniť. Stroj so sklopeným vodiacim držadlom nepoužívajte. Na vodiace držadlo nikdy nevešajte žiadne predmety (napr. pracovný odev). Pracujte len za denného svetla alebo pri dobrom umelom osvetlení. Nepracujte počas dažďa, búrky a zvlášť vtedy, keď hrozí nebezpečenstvo zásahu bleskom. Na mokrom podklade sa zvyšuje riziko úrazu v dôsledku zhoršených adhéznych podmienok pre stabilný postoj obsluhy. Je potrebné pracovať zvlášť opatrne, aby sa zabránilo pošmyknutiu. Ak je to možné, nepoužívajte stroj na mokrom podklade. 4.7 Počas práce Nikdy nepracujte so strojom, ak sa v blízkosti nachádzajú zvieratá alebo osoby, zvlášť deti. – či je stroj zmontovaný podľa predpisov, 342 0478 111 9940 B - SK Pri spúšťaní vždy dbajte na dostatočnú vzdialenosť nôh od rezného nástroja. Pri štartovaní motora sa stroj nesmie nakláňať. Pri štartovaní sa nesmie stlačiť páka pohonu kolies. 0478 111 9940 B - SK Ak pracujete v blízkosti svahov, zrázov, priekop alebo násypov, pri používaní stroja postupujte s mimoriadnou opatrnosťou. Dbajte predovšetkým na dostatočnú vzdialenosť od týchto nebezpečných miest. Ak chcete zaistiť dostatočné mazanie spaľovacieho motora, dodržiavajte pri používaní stroja na svahoch dodatočné pokyny uvedené v priloženom návode na obsluhu spaľovacieho motora. Práca: Nebezpečenstvo úrazu! DE EN FR NL Z bezpečnostných dôvodov sa stroj nesmie používať na svahoch so stúpaním nad 25° (46,6 %). Nebezpečenstvo úrazu! Sklon svahu 25° zodpovedá vertikálnemu prevýšeniu o hodnotu 46,6 cm pri 100 cm horizontálnej vzdialenosti. Pamätajte na to, že po vypnutí motora trvá ešte niekoľko sekúnd, než sa rezný nástroj prestane otáčať. Vypnite spaľovací motor, umožnite úplné zastavenie pracovného náradia, snímte koncovku zapaľovacej sviečky a prípadne vyberte akumulátor (pri RM 545 VE), – keď sa vzdialite od stroja, resp. ak stroj zostane bez dozoru, Ruky alebo nohy nikdy nedávajte nad, pod alebo na rotujúce časti. PT NO SV Všetky objekty (drenážne potrubia na postrekovanie trávnika, kolíky, vodné ventily, základy, elektrické vedenia a pod.) zapustené medzi korienky pokoseného trávnika sa musia obchádzať. Nikdy nejazdite cez takéto predmety. ES IT Zvlášť opatrne postupujte pri otáčaní alebo priťahovaní stroja k sebe. Nebezpečenstvo potknutia! FI Nebezpečenstvo úrazu! Pri rýchlom odskočení štartovacieho lanka budú ruka a rameno pritiahnuté k spaľovaciemu motoru skôr, než stihnete štartovacie lanko pustiť. Týmto spätným rázom môže dôjsť k zlomeninám, pomliaždeninám a vytknutiam. Dbajte vždy na dobré postavenie na svahu a vyvarujte sa práci so strojom na príliš strmých svahoch. DA Pri štartovaní stroja postupujte opatrne – postupujte podľa pokynov v kapitole "Uvedenie stroja do prevádzky" (Ö 11.). Štartovanie podľa týchto pokynov znižuje nebezpečenstvo úrazu. Zvlášť opatrne pracujte pri zmene smeru jazdy na svahu. Stroj veďte len krokom – pri práci so strojom nikdy nebežte. Pri rýchlom vedení stroja sa môže používateľ ľahko potknúť alebo pošmyknúť, čím sa zvyšuje nebezpečenstvo úrazu. PL Naštartovanie: Upravujte svahy vždy v priečnom smere, nikdy nie pozdĺžne. Ak používateľ pri pozdĺžnom kosení stratí kontrolu, mohol by sa naňho navyše prevrátiť kosiaci stroj. SL Keď sa spaľovací motor uvedie do prevádzky, stroj produkuje jedovaté výfukové plyny. Výfukové plyny obsahujú jedovatý oxid uhoľnatý, bezfarebný plyn bez zápachu, ako aj iné škodlivé látky. Spaľovací motor nikdy neuvádzajte do prevádzky v uzavretých alebo slabo vetraných priestoroch. Práce na svahu: V žiadnom prípade sa nepokúšajte kontrolovať rezný nôž, pokiaľ je kosačka v prevádzke. Nikdy neotvárajte vyhadzovaciu klapku a/alebo nezvesujte zberný kôš na trávu, ak sa ešte točí žací nôž. Otáčajúci sa rezný nôž môže spôsobiť úraz. SK Nebezpečenstvo ohrozenia života otrávením! Pri nevoľnosti, bolestiach hlavy, poruche zraku (napr. pri zmenšení zorného poľa), poruche sluchu, závrate alebo znížení schopnosti koncentrácie prestaňte okamžite pracovať. Tieto príznaky môžu byť okrem iného spôsobené nadmernou koncentráciou výfukových plynov. Ak vyhadzovací kanál nie je zakrytý vyhadzovacou klapkou, resp. zberným košom na trávu, nepokúšajte sa štartovať spaľovací motor. TR Výfukové plyny: 343 – pred doplnením paliva. Palivo dopĺňajte až potom, keď spaľovací motor vychladne. Nebezpečenstvo požiaru! – pred uvoľňovaním zablokovaného mechanizmu alebo čistením upchatého vyhadzovacieho kanála, – pred nadvihnutím a prenášaním stroja, – pred presunutím stroja na nezatrávnenú plochu, – pred tým, než otvoríte vyhadzovaciu klapku alebo zvesíte zberný kôš na trávu, – keď sa musí stroj pri preprave naklopiť, – pred nastavením výšky kosenia. – pred prepravovaním stroja, – pred vykonávaním prác na žacom noži, 4.8 Údržba a opravy – pred kontrolou alebo čistením stroja, prípadne pred ostatnými prácami na stroji (napr. sklopenie vodiaceho držadla), Pred začiatkom čistiacich-, prestavovacích-, opravárskych- a údržbárskych prác: – ak kosačka na trávu narazí do cudzieho telesa alebo začne nadmerne vibrovať. V takýchto prípadoch skontrolujte stroj, predovšetkým reznú jednotku (nôž, hriadeľ noža, upevnenie noža), či nie je poškodená. Skôr ako opätovne naštartujete stroj a začnete s ním pracovať, vykonajte potrebné opravy. ● vypnite spaľovací motor a nechajte ho vychladnúť, Nebezpečenstvo poranenia! Silné vibrácie sú zvyčajne prejavom nejakej poruchy. Kosačka na trávu sa nesmie uviesť do prevádzky najmä s poškodeným alebo deformovaným kľukovým hriadeľom alebo s poškodeným, resp. deformovaným žacím nožom. V prípade nedostatku odborných vedomostí sa obráťte na odborníka, ktorý vykoná potrebné opravy (spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL). Vypnite spaľovací motor: – keď stroj presúvate smerom k zatrávnenej ploche alebo od zatrávnenej plochy, ktorú budete kosiť, 344 ● stroj postavte na pevný rovný podklad, ● stiahnite koncovku zapaľovacej sviečky. Pozor – nebezpečenstvo úrazu! Koncovku zapaľovacej sviečky udržiavajte ďalej od zapaľovacej sviečky; náhodná zapaľovacia iskra môže spôsobiť požiar alebo zásah elektrickým prúdom. Náhodný kontakt zapaľovacej sviečky s koncovkou zapaľovacej sviečky môže spôsobiť nechcené spustenie zapaľovacieho motora. RM 545 VE: Navyše odstráňte akumulátor. Nebezpečenstvo úrazu žacím nožom! Potiahnutím štartovacieho lanka sa pracovné náradie uvedie do otáčavého pohybu. Keď potiahnete štartovacie lanko, vždy dodržujte dostatočnú vzdialenosť od žacieho noža, predovšetkým od rúk a chodidiel. Pred prácami v priestore spaľovacieho motora, výfukového potrubia a tlmiča výfuku nechajte stroj vychladnúť. Motor môže dosiahnuť teplotu až 80 °C a vyššiu. Nebezpečenstvo úrazu popálením! Priamy kontakt s motorovým olejom môže byť nebezpečný, okrem toho sa motorový olej nesmie rozliať. Spoločnosť STIHL odporúča, aby sa plnenie, resp. výmena motorového oleja prenechala pracovníkom špecializovaného predajcu výrobkov značky STIHL. Čistenie: Po každom pracovnom použití sa musí celý stroj dôkladne vyčistiť. (Ö 12.2) Pred umiestnením stroja do polohy na čistenie vyprázdnite palivovú nádrž (napr. chodom motora naprázdno). Usadené zvyšky trávy uvoľnite kúskom dreva. Spodné plochy kosačky vyčistite kefou a vodou. Pre čistenie stroja nikdy nepoužívajte vysokotlakové čistiace zariadenia alebo prúd vody (napr. ostriekanie záhradnou hadicou). Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky. Tieto čistiace prostriedky by mohli poškodiť plastové a kovové diely, a tým negatívne ovplyvniť bezpečnú prevádzku vášho stroja od spoločnosti STIHL. Aby sa zabránilo nebezpečenstvu vzniku požiaru, udržujte priestor v oblasti chladiacich otvorov, rebier a oblasti výfuku bez zvyškov napr. trávy, slamy, machu, lístia alebo vytečeného maziva. Údržbárske práce: Je možné vykonávať len tie údržbárske práce, ktoré sú popísané v návode na použitie, všetky ďalšie práce je potrebné 0478 111 9940 B - SK Samolepiace informačné a výstražné symboly na stroji udržujte vždy čisté a čitateľné. Poškodené alebo stratené nálepky vymeňte za nové originálne. Tieto nálepky Vám vymení Váš špecializovaný 0478 111 9940 B - SK Pokiaľ musel byť na účely údržby stroja demontovaný niektorý diel alebo niektoré ochranné zariadenie, musia sa tieto diely neodkladne a podľa predpisu namontovať späť. 4.9 Uskladnenie pri dlhších prevádzkových prestávkach Pred tým, než stroj odložíte do uzavretej miestnosti, nechajte vychladnúť spaľovací motor. Stroj s vyprázdnenou palivovou nádržou a zásobné palivo uskladňujte v uzavierateľnom a dobre odvetranom priestore. Stroj skladujte v riadnom prevádzkovom stave. Pred tým, než stroj prikryjete, nechajte ho úplne vychladnúť. Uchovávajte stroj na rovnej ploche tak, aby sa nemohol neúmyselne odvaliť. DE EN FR NL IT NO RM 545 VE: Akumulátor pred uskladnením vyberte a bezpečne ho uschovajte mimo stroja, aby ho nebolo možné nedovolene používať (napr. deťmi). PT ES Stroj uskladniť len so stiahnutou koncovkou zapaľovacej sviečky. SV Nikdy nemeňte základné nastavenie spaľovacieho motora a nepretáčajte ho. Stroj pred uskladnením (napr. na zimnú prestávku) dôkladne očistite. FI Pravidelne kontrolujte opotrebovanie a poškodenie celého stroja a zberného koša na trávu, predovšetkým pred uskladnením stroja na dlhšiu dobu (ako napr. pred zimnou prestávkou). Opotrebované alebo poškodené diely stroja z bezpečnostných dôvodov včas vymeňte. Tým zaistíte, aby bol stroj vždy v bezpečnom prevádzkyschopnom stave. DA Poškodené tlmiče výfuku a ochranné plechy nechajte vymeniť. Pokiaľ sa musí vyprázdniť nádrž (napr. za účelom uskladnenia stroja pred zimnou prestávkou), je potrebné vyprázdnenie vykonať vonku (napr. chodom motora naprázdno až do úplného spotrebovania paliva v nádrži). 4.10 Likvidácia Odpady, ako starý olej alebo palivo, mazivá, filtre, batérie a podobné spotrebné diely môžu byť škodlivé pre ľudí, zvieratá a životné prostredie a musia byť preto odborne zlikvidované. Potrebné informácie o odbornej likvidácii odpadových materiálov môžete získať v miestnom recyklačnom stredisku alebo PL Z bezpečnostných dôvodov pravidelne kontrolujte tesnosť všetkých dielov palivového systému (palivového potrubia, palivového ventilu, palivovej nádrže, uzáveru nádrže, prípojok atď.) a v prípade potreby vymeňte (spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov značky STIHL). Kontrolujte pevné dotiahnutie všetkých matíc, čapov a skrutiek, predovšetkým skrutky noža, aby bola zaistená bezpečná prevádzka stroja. Stroj s benzínom v nádrži nikdy neskladujte v budove. Benzínové výpary môžu prísť do styku s otvoreným ohňom alebo iskrami a môžu sa vznietiť. SL Vlastnosti originálneho náradia, príslušenstva a náhradných dielov STIHL sú optimálne zladené so strojom a so všetkými požiadavkami užívateľa. Originálne náhradné diely STIHL môžete poznať podľa objednávacieho čísla náhradných dielov STIHL, podľa nápisu STIHL a prípadne podľa značky, označujúcej náhradné diely STIHL. Na malých dieloch môže byť toto označenie aj samostatne. Práce na reznej časti stroja vykonávajte len v hrubých pracovných rukaviciach a s najväčšou opatrnosťou. Ubezpečte sa, že stroj je chránený pred nedovoleným použitím (napr. deťmi). SK Používajte len náradie, príslušenstvo alebo prídavné zariadenia, ktoré sú pre tento stroj schválené firmou STIHL alebo sú technicky rovnocenné, ináč môže vzniknúť nebezpečenstvo poranenia osôb alebo poškodenia stroja. V prípade otázok sa obráťte na špecializovaného predajcu. predajca STIHL. Pri výmene určitého dielu za nový dbajte na to, aby bol tento nový diel opatrený tou istou nálepkou. TR nechať vykonať špecializovaným predajcom. Ak nemáte potrebné odborné vedomosti a pomôcky, obráťte sa vždy na odborného predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča nechať vykonávať všetky údržbárske práce a opravy len u špecializovaného predajcu STIHL. Odborní predajcovia STIHL budú pravidelne ponúkať školenia a poskytovať technické informácie. 345 u špecializovaného predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL. Zabezpečte, aby bol použitý a nepotrebný stroj odovzdaný do špecializovanej zberne na ekologickú likvidáciu odpadu. Stroj pred likvidáciou zneškodnite tak, aby bol nepoužiteľný. Aby sa zabránilo úrazu, odstráňte kábel zapaľovania, vyprázdnite palivovú nádrž a vypustite motorový olej. Akumulátor sa musí odpájať osobitne a nie spolu so strojom. Je potrebné zaistiť bezpečnú a ekologickú likvidáciu akumulátorov. Nebezpečenstvo úrazu žacím nožom! Nenechávajte bez dozoru ani kosačku na trávu, ktorá je vyradená z prevádzky. Zaistite, aby bol stroj a najmä žací nôž uskladnený mimo dosahu detí. 5. Popis symbolov Pozor! Pred uvedením stroja do prevádzky si dôkladne prečítajte návod na obsluhu. Nebezpečenstvo úrazu! Pred prácami na reznom nástroji, ako aj údržbárskymi a čistiacimi prácami snímte koncovku zapaľovacej sviečky. RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Zapnutie pohonu kolies Nebezpečenstvo úrazu! Dodržiavajte bezpečnú vzdialenosť rúk a nôh od nožov! Pomaly – páku pohonu kolies Vario potlačte dopredu Rýchlo – páku pohonu kolies Vario potiahnite dozadu Po vypnutí motora trvá ešte niekoľko sekúnd, kým sa rezný nástroj úplne zastaví (brzda spaľovacieho motora/nožová brzda). RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Štartovanie spaľovacieho motora RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Vypnutie spaľovacieho motora RM 545 VE: Vložte akumulátor, naštartujte spaľovací motor Nebezpečenstvo úrazu! Riziko úrazu osôb, zdržujúcich sa v pracovnej oblasti. 6. Rozsah dodávky 2 Ozn. A B C D E F G RM 545 VE: Vypnutie spaľovacieho motora 346 RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Nastavenie rýchlosti jazdy H I J K – – Názov Základný stroj Spodný diel zberného koša Horný diel zberného koša Čap Vedenie kábla (RM 545, RM 545 T Ochrana kábla proti zlomu (RM 545, RM 545 T Skrutka s plochou zaoblenou hlavou Krídlová matica Objímka držadla Akumulátor (RM 545 VE) Nabíjačka (RM 545 VE) Návod na obsluhu Návod na obsluhu Spaľovací motor ks 1 1 1 2 2 1) 2 1) 2 2 2 1 1 1 1 0478 111 9940 B - SK Montáž vodiaceho držadla: ● Vodiace držadlo (1) nasaďte na oba spodné diely vodiaceho držadla (2). ● Skrutky s plochou zaoblenou hlavou (G) s vedením kábla nasuňte do otvorov zvnútra smerom von a pevne dotiahnite prostredníctvom krídlových matíc (H). 1 Montáž ľavej ochrany kábla proti zlomu: Ochrana kábla proti zlomu (F) sa musí namontovať presne podľa obrázka. Lanká sa musia previesť popod vodiace držadlo. V prípade potreby povoľte pred montážou krídlovú maticu (H). 0478 111 9940 B - SK 7.3 Montáž vedenia kábla 4 ● Vedenie kábla (E) zasuňte do vybraní na žacej skrini (1) a natočte k hornému dielu vodiaceho držadla. ● Do vedenia kábla vložte všetky káble, resp. lanká. ● Vedenie kábla ľahkým zatlačením zaistite do dvoch príslušných otvorov. DE EN FR NL IT ES ● Štartovacie lanko (2) vyveste z držiaka lanka (3) a pomaly zasuňte späť. PT ● Objímky vodiaceho držadla (I) nasuňte na držadlo (1). Štvorhranný otvor umiestnite na vnútornú stranu vodiaceho držadla, otvory v držadle a štvorhranný otvor v objímke držadla sa pritom musia prekrývať. ● Montáž ochrany kábla proti zlomu (F) na pravej strane sa vykonáva rovnakým spôsobom ako na ľavej strane. Zvesenie: 7.5 Montáž zberného koša na trávu 6 ● Horný diel zberného koša (C) nasaďte na spodný diel zberného koša (B). NO 3 ● Štartovacie lanko (2) zaveste na držiak lanka (3). SV Nasunutie objímok vodiaceho držadla: ● Pomaly vytiahnite a podržte štartovacie lanko (2). Uvoľnite páku na zastavenie motora. ● Čapy (D) zatlačte zvnútra do príslušných otvorov. ● Horný diel zberného koša jemným zatlačením zaistite do spodného dielu zberného koša. ● Zaveste zberný kôš na trávu. (Ö 8.8) PL 7.2 Montáž vodiaceho držadla RM 545, RM 545 T: Na pravej strane držadla nie sú vedené žiadne lanká, preto nie je na pravej strane potrebné použiť ochranu kábla proti zlomu. ● Páku na zastavenie motora (1) pritlačte k držadlu a podržte. 7.4 Zavesenie a vyvesenie štartovacieho lanka 7.6 Palivo a motorový olej 5 RM 545 VE: Spaľovací motor nie je vybavený štartovacím lankom. 7 Zabráňte poškodeniu stroja! Pred prvým naštartovaním stroja musíte naplniť motorový olej. Na plnenie motorového oleja, resp. pri tankovaní použite vhodnú pomôcku (napr. lievik). 347 SL ● Pre vykonanie všetkých opísaných prác sa musí stroj postaviť na vodorovnú, hladkú a pevnú plochu. 2 Montáž pravej ochrany kábla proti zlomu: Zavesenie: SK Nebezpečenstvo úrazu Dodržujte bezpečnostné pokyny, uvedené v kapitole „Pre vašu bezpečnosť“ (Ö 4.). ● Následne zasuňte a zaistite ochranu kábla proti zlomu v dolnom pozdĺžnom otvore (4) v spodnom diele vodiaceho držadla. TR 7.1 Všeobecne FI ● Ochranu kábla proti zlomu zasuňte najskôr do horného otvoru (3) v spodnom diele vodiaceho držadla. ● Pred zavesením a vyvesením štartovacieho lanka snímte koncovku zapaľovacej sviečky zo spaľovacieho motora – potom podľa potreby opäť nasaďte. DA ● Do ochrany kábla proti zlomu (F) vložte všetky lanká a káble. 7. Príprava stroja na prevádzku Motorový olej: Informácie o predpísanom druhu motorového oleja a kapacite oleja získate v návode na obsluhu spaľovacieho motora. Pravidelne kontrolujte stav naplnenia (prečítajte si návod na obsluhu spaľovacieho motora). Dbajte na to, aby výška hladiny oleja nebola príliš vysoká ani príliš nízka. Pred uvedením spaľovacieho motora do prevádzky poriadne zaskrutkujte uzáver olejovej nádrže. Palivo: Odporúčanie: Čerstvé značkové palivá. Bezolovnatý benzín. Údaje o kvalite paliva (oktánové číslo) získate v návode na obsluhu spaľovacieho motora. 8. Ovládacie prvky 8.1 Všeobecne Nebezpečenstvo úrazu Dodržujte bezpečnostné pokyny, uvedené v kapitole „Pre vašu bezpečnosť“ (Ö 4.). ● Pre vykonanie všetkých opísaných prác sa musí stroj postaviť na vodorovnú, hladkú a pevnú plochu. ● Pevne dotiahnite krídlové matice (1). 8.2 Ovládacie prvky na vodiacom držadle 1 2 3 4 8 Páka pre zastavenie motora Páka pohonu kolies (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Páka pohonu kolies Vario (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Štartovacie tlačidlo (RM 545 VE) 8.3 Sklopenie vodiaceho držadla 9 Nebezpečenstvo úrazu privretím! Uvoľnením krídlových matíc je možné sklopiť horný diel vodiaceho držadla. Pri odskrutkovaní krídlových matíc preto držte rukou horný diel vodiaceho držadla na jeho najvyššom mieste. 10 Vodiace držadlo (1) je možné upevniť v 3 polohách: I nízka II stredná III vysoká ● Krídlovú maticu na nastavenie výšky vodiaceho držadla (2) povoľte otáčaním proti smeru pohybu hodinových ručičiek (o cca. 5 otáčok). ● Držadlo (1) uchopte oboma rukami a presunutím nahor alebo nadol nastavte do požadovanej polohy. Dbajte na to, aby bola výška držadla na ľavej aj na pravej strane nastavená rovnako. ● Krídlovú maticu na nastavenie výšky vodiaceho držadla (2) opäť dotiahnite otáčaním v smere pohybu hodinových ručičiek. ● Vyveste štartovacie lanko. (Ö 7.4) Poloha pre prepravu – na priestorovo úspornú prepravu a uskladnenie stroja: ● Krídlové matice (1) povoľujte, až kým sa nebudú voľne otáčať. Vysústružené vybrania zabraňujú samovoľnému úplnému vyskrutkovaniu krídlových matíc zo skrutiek (zaistenie proti strate krídlových matíc). ● Horný diel vodiaceho držadla (2) sklopte a položte na stroj. 348 8.4 Nastavenie výšky vodiaceho držadla 8.5 Centrálne nastavenie výšky kosenia 11 RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM: Je možné nastaviť 7 výšok kosenia. Stupeň 1: 25 mm Stupeň 7: 80 mm RM 545 VR: Pracovná pozícia – na prácu so strojom: Je možné nastaviť 6 výšok kosenia. ● Horný diel vodiaceho držadla (2) vyklopte smerom dozadu a podržte jednou rukou. Stupeň 1: 20 mm Stupeň 6: 75 mm 0478 111 9940 B - SK Kosačka na trávu RM 545 VE je vybavená elektrickým štartérom motora. Ako štartovací akumulátor slúži lítiový akumulátor. Spôsob používania akumulátora a nabíjačky je opísaný v dodanom návode na obsluhu spaľovacieho motora. Akumulátor sa smie nabíjať výlučne pomocou dodanej nabíjačky, počas prevádzky kosačky na trávu sa akumulátor nenabíja. Ak chcete skontrolovať stav nabitia, stlačte tlačidlo (2) na akumulátore. Prvé uvedenie do prevádzky: A Zberný kôš na trávu sa plní B Zberný kôš na trávu je naplnený ● Vyprázdnite plný zberný kôš na trávu (Ö 11.4). DE EN FR NL IT PT Zvesenie: ES ● Vyhadzovaciu klapku (1) opäť uzavrite rukou. ● Otvorte a podržte vyhadzovaciu klapku (1). ● Nadvihnite zberný kôš na trávu (2) nahor, zveste ho z držiaka (4) a vyberte. ● Vyhadzovaciu klapku (1) opäť uzavrite rukou. 9. Bezpečnostné zariadenia Stroj je na zaistenie bezpečnej obsluhy a ochrany pred neoprávneným použitím vybavený mnohými bezpečnostnými zariadeniami. TR SK ● Z akumulátora odstráňte ochrannú nálepku (1). Neobmedzená funkcia indikátora naplnenia je daná iba pri optimálnom prúde vzduchu. Vonkajšie vplyvy, ako mokrá, hustá alebo vysoká tráva, nízke výšky kosenia, znečistenie a podobne môžu obmedziť prúd vzduchu a funkciu indikátora naplnenia. ● Zberný kôš na trávu (2) je potrebné zavesiť pomocou vybraní (3) do držiaku (4) na stroji. NO 12 14 Prúd vzduchu generovaný nožom nadvihuje indikátor naplnenia (1). Keď je naplnený zberný kôš na trávu, zastaví sa prúd vzduchu. Ak je prúd vzduchu príliš malý, vráti sa indikátor naplnenia (1) do pokojového stavu. To je upozornenie na vyprázdnenie zberného koša na trávu. ● Otvorte a podržte vyhadzovaciu klapku (1). SV 8.6 Akumulátor a nabíjačka (RM 545 VE) 8.7 Indikátor naplnenia Zavesenie: FI ● Opätovným uvoľnením páky na nastavenie (1) zaistite stroj v nastavenej výške kosenia. ● Akumulátor (J) vyberte zo spaľovacieho motora zboku smerom doprava, pri jeho opätovnom vkladaní ho zasuňte v opačnom smere. 13 Pri strojoch vybavených mulčovacím zariadením pred zavesením zberného koša na trávu najskôr vyberte z vyhadzovacieho kanála mulčovaciu vložku. (Ö 10.3) DA ● Výšku je možné skontrolovať na indikátore nastavenej výšky kosenia (3). Odstránenie a nasadenie akumulátora: 8.8 Zavesenie a zvesenie zberného koša na trávu PL ● Uchopte stroj za rukoväť (2) a páku na nastavenie (1) potiahnite nahor a podržte, čím uvoľníte aretovací mechanizmus. Požadovanú výšku kosenia nastavte pohybom stroja nahor alebo nadol. ● Pripojte nabíjačku (K) k elektrickej sieti a nechajte akumulátor (J) nabíjať cca. 10 sekúnd. Tým sa vypne režim spánku (stav pri dodaní) a aktivujte sa akumulátor. Potom nechajte akumulátor úplne nabiť. SL ● Páka (1) na nastavenie výšky kosenia sa nachádza na ľavej strane stroja (pozri obrázok). 0478 111 9940 B - SK 349 Nebezpečenstvo úrazu! Ak sa na niektorom bezpečnostnom zariadení zistí porucha, stroj sa nesmie uviesť do prevádzky. V takomto prípade sa obráťte na špecializovaného predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL. 9.1 Bezpečnostné zariadenia Kosačka na trávu je vybavená bezpečnostnými zariadeniami, ktoré bránia neúmyselnému kontaktu žacieho noža s vyhadzovanou pokosenou hmotou. Tieto zariadenia zahŕňajú žaciu skriňu, vyhadzovaciu klapku, zberný kôš na trávu a správne namontované vodiace držadlo. Tento valec umožňuje presné kosenie pozdĺž okraja trávnika alebo okolo rastlín. Okrem toho sa trávnik v smere jazdy vyhladzuje, čím vzniká typický pruhový vzor na povrchu trávnika. 10. Pokyny pre prácu Pekný a hustý trávnik môžete dosiahnuť, – keď budete pri kosení používať nižšiu rýchlosť jazdy, – keď sa trávnik kosí často a udržuje sa v krátkom stave, – keď sa trávnik nekosí v teplom a suchom počasí príliš nakrátko, aby vplyvom slnečného žiarenia nevysychal a aby sa nespálil, – keď sa pracuje s ostrým žacím nožom, preto sa musia žacie nože nechať pravidelne nabrúsiť (v špecializovanej predajni), 8 Počas prevádzky sa po uvoľnení páky na zastavenie motora (1) vypne spaľovací motor. Spaľovací motor a nôž sa zastavia do 3 sekúnd. Nebezpečenstvo poranenia! Ak je čas dobehu noža dlhší, prestaňte stroj používať a odneste ho k predajcovi. Meranie času dobehu Po naštartovaní spaľovacieho motora sa nôž začne otáčať a možno počuť aerodynamický hluk. Čas dobehu zodpovedá času trvania aerodynamického hluku po vypnutí spaľovacieho motora. Možno ho odmerať pomocou stopiek. 350 17 Multi-kosačka RM 545 VM je vybavená špeciálnym Multi-nožom a už z výroby nasadenou mulčovacou vložkou. Nebezpečenstvo úrazu! Pred všetkými prácami na mulčovacej vložke vypnite spaľovací motor a odpojte koncovku zapaľovacej sviečky. Vloženie mulčovacej vložky – keď sa smer kosenia pravidelne mení. Aby bolo možné stroj používať ako mulčovaciu kosačku, je potrebné vložiť doň mulčovaciu vložku (1): 10.1 Pracovný priestor obsluhy ● Otvorte a podržte vyhadzovaciu klapku. 9.2 Páka pre zastavenie motora Kosačka na trávu je vybavená zariadením na zastavenie motora. 10.3 Mulčovanie 15 ● Pri spúšťaní spaľovacieho motora aj po jeho spustení sa musí obsluhujúci personál z bezpečnostných dôvodov zdržiavať iba vo vymedzenej pracovnej oblasti za vodiacim držadlom. Vždy dodržujte bezpečný odstup, ktorý je daný vodiacim držadlom stroja. ● Kosačku na trávu smie obsluhovať výlučne jedna osoba. Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej oblasti v okolí stroja nezdržiavali žiadne iné osoby. (Ö 4.) ● Mulčovaciu vložku (1) vložte do vyhadzovacieho kanála a zatlačte zhora tak, aby aretačné výstupky (2) počuteľne zapadli do žacej skrine. ● Uzavrite vyhadzovaciu klapku. Vybratie mulčovacej vložky Ak chcete stroj používať ako kosačku so zadným vyhadzovaním alebo ako zberač trávy (s vhodným zberným košom na trávu), musíte zo stroja vybrať mulčovaciu vložku (1): ● Otvorte a podržte vyhadzovaciu klapku. 10.2 Kosačky na trávu so záhradným valcom 16 Model RM 545 VR je na zadnej náprave vybavený dvojdielnym hnacím valcom. ● Nadvihnite aretačnú západku (4) a mulčovaciu vložku (1) vytiahnite z vyhadzovacieho kanála šikmo smerom nahor. 0478 111 9940 B - SK Pri príliš vysokej a mokrej tráve sa neodporúča mulčovať. 11. Uvedenie stroja do prevádzky 11.1 Štartovanie spaľovacieho motora Zabráňte poškodeniu stroja! Spaľovací motor neštartujte vo vysokej tráve. Pri sťaženom štartovaní nastavte vyššiu výšku kosenia. Spaľovací motor má vďaka nastaveniu konštantného plynu hneď po naštartovaní vždy optimálne pracovné otáčky. ● Skontrolujte stav motorového oleja a paliva. (Ö 7.6) 0478 111 9940 B - SK 19 ● Kontrola akumulátora: Skontrolujte stav nabitia akumulátora a v prípade potreby ho nabite. (Ö 8.6) ● 1 Vložte akumulátor (3). Zapnutie pohonu kolies: ● 3 Stlačte štartovacie tlačidlo (4) – maximálne na 5 sekúnd, potom ho znova uvoľnite. Ak by sa spaľovací motor nepodarilo hneď naštartovať, pred ďalším pokusom o naštartovanie počkajte 1 minútu. Nikdy neaktivujte štartovacie tlačidlo pri bežiacom spaľovacom motore. ● Páku pohonu kolies (1) pritiahnite k držadlu a podržte. Pohon kolies sa zapne a kosačka na trávu sa začne pohybovať vpred. 11.2 Vypnutie spaľovacieho motora Nastavenie rýchlosti pohonu kolies (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR): ● Naštartujte spaľovací motor. (Ö 11.1) 20 ● Ak chcete vypnúť spaľovací motor, uvoľnite páku pre zastavenie motora (1). Spaľovací motor a žací nôž sa po krátkej dobe dobehu úplne zastavia. Zabráňte poškodeniu stroja! Páku pohonu kolies musíte vždy úplne stlačiť (až na doraz), aby ste predišli následnému poškodeniu prevodovky. DE EN IT NL FR ● 2 Páku na zastavenie motora (1) pritiahnite k držadlu a podržte. ES RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Plynulo meniteľná rýchlosť pohonu kolies vpred počas jazdy (prevodovka Vario) 2,2 km/h – 3,8 km/h RM 545 VR: 2,4 km/h – 4,0 km/h PT RM 545 VE: NO Vysoká tráva by sa mala kosiť na viac krát a pri nastavení s vyššími výškami kosenia. ● Opakujte postup, kým spaľovací motor nenabehne. RM 545 T: Jeden stupeň pre rýchlosť pohonu kolies vpred (1-stupňová prevodovka) 3,6 km/h SL Pracovnú rýchlosť a výšku kosenia je treba pri mulčovaní nastaviť tak, aby Multinôž mohol pokosenú trávu optimálne rozdrobiť, čím sa dosiahne pekný vzhľad pokosenej plochy. 21 Kosačky na trávu RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR sú vybavené pohonom kolies. Zabráňte poškodeniu stroja! S pákou pohonu Vario (2) manipulujte iba vtedy, keď beží spaľovací motor. SK Pri príliš malej výške kosenia sa môže upchať žacia skriňa a v dôsledku toho aj zaseknúť žací nôž. 11.3 Pohon kolies TR Pre mulčovanie je vhodné nastaviť výšku kosenia v rozmedzí 4 až 7, pretože pri tomto nastavení výšky kosenia sa tráva najlepšie poseká. SV ● 2 Štartovacie lanko (2) pomaly vyťahujte, až kým nepocítite odpor spôsobený kompresiou motora. Následne lanko silno a rýchlo potiahnite až na dĺžku natiahnutej ruky. Štartovacie lanko (2) znova pomaly zasuňte späť, aby sa mohlo opäť navinúť. FI 10.4 Ako je najlepšie mulčovať? 18 ● 1 Páku na zastavenie motora (1) pritiahnite k držadlu a podržte. ● RM 545 VE: Ak ponecháte stroj bez dozoru, vyberte z neho akumulátor a bezpečne ho uschovajte mimo stroja, aby ho nebolo možné nedovolene používať (napr. deťmi). DA RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: PL ● Vyhadzovaciu klapku uzavrite (kosačka so zadným vyhadzovaním) alebo zaveste zberný kôš na trávu a uzavrite vyhadzovaciu klapku (zberač trávy). 351 ● Zvýšenie rýchlosti jazdy: Páku pohonu Vario (2) pritiahnite počas jazdy dozadu. 12. Údržba ● Zníženie rýchlosti jazdy: Páku pohonu Vario (2) zatlačte počas jazdy dopredu. 12.1 Všeobecne Vypnutie pohonu kolies: ● Uvoľnite páku pohonu kolies (1). Pohon kolies sa vypne a kosačka na trávu sa zastaví. Spaľovací motor ostane zapnutý. 11.4 Vyprázdnenie zberného koša na trávu 22 Nebezpečenstvo úrazu! Pred zvesením zberného koša na trávu vypnite spaľovací motor a počkajte, kým sa žací nôž zastaví. Úplne naplnený zberný kôš na trávu môže mať hmotnosť až 16 kg. ● Zveste a odstavte zberný kôš na trávu. (Ö 8.8) ● Zberný kôš na trávu otvorte pomocou uzavieracej príložky (1). Horný diel zberného koša (2) vyklopte nahor a podržte. Zberný kôš na trávu preklopte smerom dozadu a vyprázdnite pokosenú hmotu. Zberný kôš na trávu je možné pevne uchopiť za držadlá (3, 4) na hornom a spodnom diele zberného koša a pohodlne vyprázdniť. ● Zatvorte zberný kôš na trávu. ● Zaveste zberný kôš na trávu. (Ö 8.8) ● Horný diel vodiaceho držadla (1) uložte dozadu. ● Otvorte a podržte vyhadzovaciu klapku (2). Nebezpečenstvo úrazu! Dodržujte bezpečnostné pokyny, uvedené v kapitole „Pre vašu bezpečnosť“ (Ö 4.). Ročná údržba u špecializovaného predajcu: Kosačku na trávu nechajte raz za rok skontrolovať u špecializovaného predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL. 12.2 Čistenie stroja Interval údržby: po každom použití. Pokyny pre čistenie: ● Nečistoty odstráňte trochou vody a pomocou kefy alebo utierky. Pri čistení dbajte aj na žací nôž. Prúdom vody nikdy nestriekajte na časti spaľovacieho motora, tesnenia ani ložiská. ● Usadené zvyšky trávy vopred uvoľnite kúskom dreva. ● V prípade potreby použite špeciálny čistiaci prostriedok (napr. špeciálny čistiaci prostriedok značky STIHL). 23 Starostlivé zaobchádzanie chráni stroj pred poškodením a predlžuje jeho prevádzkovú životnosť. Nebezpečenstvo úrazu! Vypnite spaľovací motor, snímte koncovku zapaľovacej sviečky, vyberte akumulátor (pri RM 545 VE) a nechajte stroj vychladnúť. Pred umiestnením stroja do polohy na čistenie vyprázdnite palivovú nádrž (chodom naprázdno). Stroj stojí bezpečne v polohe na čistenie iba vtedy, ak je otvorená vyhadzovacia klapka. ● Zvoľte najvyšší stupeň kosenia. (Ö 8.5) ● Zveste zberný kôš na trávu. (Ö 8.8) 352 ● Stroj vpredu nadvihnite za držadlo (3) na nosenie a umiestnite ho do polohy na čistenie. 12.3 Kontrola opotrebovania noža 24 Interval údržby: pred každým použitím. Nebezpečenstvo úrazu! Podľa miesta použitia a intenzity namáhania sa môže opotrebovanie žacích nožov značne líšiť. Ak sa stroj často používa na piesočnatej pôde, resp. pri suchom počasí, dochádza k väčšiemu namáhaniu, a tým tiež k nadmernému opotrebovaniu noža. Opotrebovaný žací nôž sa môže zlomiť a tým spôsobiť ťažké úrazy. Preto je dôležité vždy dodržiavať pokyny na údržbu žacieho noža. ● Kosačku na trávu prevráťte do polohy na čistenie. (Ö 12.2) 0478 111 9940 B - SK – ak je poškodený (ryhy, trhliny) – alebo ak namerané hodnoty na jednom alebo viacerých miestach dosiahli, resp. prekročili prípustné hranice. Poistnú podložku (4) je nutné vymeniť pri každej montáži noža a skrutku noža (3) je nutné vymeniť pri každej výmene noža za nový diel. Návod na brúsenie: ● Odmontujte žací nôž (Ö 12.4). Zbrúsenie B: < 5 mm ● Nôž (2) namontujte s dohora ohnutými krídlami smerom nahor (ukazujúc k stroju). ● Nože sa musia brúsiť rovnomerne, aby sa zabránilo vibráciám následkom nevyváženia. 2 Hranice opotrebovania Multi-noža (RM 545 VM): ● Na pridržanie noža (2) použite vhodný drevený hranol (1, cca. 60 x 60 mm). ● Dodržiavajte uhol ostria 30°. Hrúbka noža A: > 2 mm ● Zaskrutkujte skrutku noža (3) s novou poistnou podložkou (4) a pevne ju utiahnite. Uťahovací moment: 60 - 65 Nm 12.4 Demontáž a montáž noža Demontáž: ● Na pridržanie noža (2) použite vhodný drevený hranol (1, cca. 60 x 60 mm). 25 26 ● Dbajte na hranice opotrebovania. (Ö 12.3) 12.5 Kontrola vyváženia noža ● Demontáž noža: (Ö 12.4) 27 DE TR ● Skrutku noža (3) odskrutkujte kľúčom s veľkosťou SW 17. 0478 111 9940 B - SK EN PL Minimálna šírka C: > 55 mm ● Po nabrúsení odihlite v prípade potreby reznú hranu noža jemným brúsnym papierom. SL Hrúbka noža A: > 2 mm SK 1 Hranice opotrebovania štandardného noža: FI ● Skontrolujte vyváženie noža. (Ö 12.5) ● Žací nôž sa musí pri brúsení chladiť, napr. vodou. Nesmie dôjsť k modrému zafarbeniu noža, znamenalo by to zníženie trvanlivosti ostria. ● Vyčistite dosadaciu plochu a puzdro noža. FR NL Spoločnosť STIHL odporúča prenechať brúsenie žacieho noža odborníkovi. Nesprávne nabrúsený nôž (nesprávny uhol ostria noža, nevyváženosť atď.) má negatívny vplyv na správnu funkciu stroja. IT 12.6 Brúsenie žacieho noža ES Nôž je potrebné vymeniť, Predpísaný uťahovací moment skrutky noža sa musí presne dodržať, pretože od neho závisí bezpečné upevnenie rezného nástroja. Skrutku noža (3) zaistite navyše prostriedkom Loctite 243. ● Ak sa nôž nakláňa na jednu stranu, musí sa táto strana dodatočne pribrúsiť, aby sa dosiahla rovnováha. (Ö 12.6) PT ● Multi-nôž (RM 545 VM): Skontrolujte minimálnu šírku C pomocou posuvného meradla na najužšom mieste za aerodynamickými plochami noža. Nebezpečenstvo úrazu! Nôž (2) sa smie montovať iba podľa znázornenia na obrázku. Aerodynamické plochy noža ohnuté dohora musia smerovať nahor. NO ● Štandardný nôž: Podľa obrázka položte pravítko (2) na príslušnú hranu noža a zmerajte zbrúsenie hrany B. Montáž: ● Prestrčte skrutkovač (1) cez stredový otvor (2) noža (3) a vyrovnajte nôž do vodorovnej polohy. Ak je nôž vyvážený správne, zostane vo vodorovnej polohe. SV ● Hrúbku noža A skontrolujte minimálne na 5 miestach pomocou posuvného meradla. Minimálna hrúbka noža musí byť dodržaná predovšetkým v oblasti aerodynamických plôch noža. ● Vyberte nôž (2), skrutku noža (3) a poistnú podložku (4). DA ● Vyčistite žací nôž (1). 353 12.7 Nastavenie lanka pohonu kolies 29 Interval údržby: Podľa potreby Na novom stroji je napnutie lanka správne nastavené už z výroby. Dodatočné nastavenie lanka je potrebné, – keď sa po dlhšej dobe používania neaktivuje správne pohon kolies po použití páky pohonu kolies, – ak je pohon kolies zapnutý neustále. – To znamená, že sa kosačka pri ťahaní za štartovacie lanko pohybuje, hoci ste nepoužili páku pohonu kolies. Nebezpečenstvo poranenia! Ak chcete so strojom pracovať, musí byť lanko pohonu kolies správne nastavené. V prípade potreby vyhľadajte špecializovaného predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL. ● Na servisné účely povoľte skrutku (1, Torx 25) a odstráňte kryt (2). Interval údržby: Prečítajte si návod na obsluhu spaľovacieho motora. ● Hnaciu reťaz namažte pomocou bežne dostupného maziva. Všeobecné pokyny: Dodržiavajte pokyny na obsluhu a údržbu uvedené v priloženom návode na obsluhu spaľovacieho motora. S cieľom zaistiť dlhú životnosť stroja je zvlášť dôležitá dostatočná hladina oleja a takisto pravidelná výmena olejového a vzduchového filtra. Informácie o predpísaných intervaloch výmeny oleja, ako aj o motorovom oleji a kapacite oleja získate tiež v návode na obsluhu spaľovacieho motora. Chladiace rebrá musia byť vždy čisté s cieľom zaistiť dostatočné chladenie spaľovacieho motora. 12.9 Údržba akumulátora a nabíjačky Kontrola napnutia lanka: Interval údržby: ● Potiahnite páku pohonu kolies a kosačku pritom ťahajte dozadu. Od približne jednej tretiny dráhy páky sa musia hnacie kolesá zablokovať. Prečítajte si návod na obsluhu spaľovacieho motora. Nastavenie lanka: 12.10 Kolesá a prevodovka ● Otáčaním regulačnej skrutky (1) vľavo na hornom diele vodiaceho držadla v smere „+“ sa zvyšuje napnutie lanka, otáčaním v smere „–“ sa napnutie znižuje. Ložiská kolies nevyžadujú údržbu. 12.12 Uskladnenie a odstavenie stroja (zimná prestávka) Stroj uskladnite v suchej, uzavretej a bezprašnej miestnosti. Zabezpečte, aby bol stroj uskladnený mimo dosahu detí. Prípadné poruchy odstráňte ešte pred uskladnením. Stroj sa musí neustále nachádzať v bezpečnom prevádzkovom stave. Pred uskladnením vyprázdnite palivovú nádrž a karburátor (napr. chodom naprázdno). Pri uskladnení stroja na dlhší čas (zimná prestávka) musíte navyše dodržať nasledujúce pokyny: ● Dôkladne vyčistite všetky povrchové plochy stroja. ● Všetky pohyblivé diely dobre naolejujte, prípadne namažte tukom. ● Vyskrutkujte zapaľovaciu sviečku (prečítajte si návod na obsluhu spaľovacieho motora) a otvorom pre zapaľovaciu sviečku nalejte do spaľovacieho motora asi 3 cm³ motorového oleja. Spaľovací motor niekoľkokrát pretočte bez zapaľovacej sviečky (potiahnite štartovacie lanko). Prevodovka nevyžaduje údržbu. 12.11 Údržba záhradného valca Hnaciu reťaz treba pravidelne mazať, guľôčkové ložiská a valce nevyžadujú údržbu. 354 Interval údržby: raz za rok, resp. podľa potreby. 12.8 Spaľovací motor 28 Nebezpečenstvo požiaru! Koncovku zapaľovacej sviečky uchovávajte mimo dosahu otvoru zapaľovacej sviečky (nebezpečenstvo požiaru). 0478 111 9940 B - SK 30 Nebezpečenstvo poranenia! Pred prepravou stroja dbajte na bezpečnostné pokyny uvedené v kapitole „Pre vašu bezpečnosť“. (Ö 4.) Pri preprave používajte vždy vhodné bezpečnostné pracovné oblečenie (pracovná obuv, pevné rukavice). Pred zdvihnutím, resp. prenášaním stroja vždy snímte koncovku zapaľovacej sviečky. Spoločnosť STIHL z bezpečnostných dôvodov odporúča, aby stroj dvíhali, resp. prenášali dve osoby. Pred dvíhaním rešpektujte hmotnosť stroja uvedenú v kapitole „Technické údaje“. Prenášanie stroja: 30 Obalové materiály, stroj a príslušenstvo sú vyrobené z recyklovateľných materiálov, tieto sa musia likvidovať podľa platných predpisov. Triedený ekologický zber a likvidácia odpadových materiálov je základným predpokladom pre efektívnu recykláciu cenných surovín. Z tohto dôvodu sa musí stroj po ukončení bežnej technickej životnosti ako neupotrebiteľný odovzdať do zberu triedeného materiálu. Pri likvidácii stroja dodržujte pokyny, uvedené v kapitole „Likvidácia použitých materiálov“ (Ö 4.10). Pre získanie potrebných informácií o odbornej likvidácii odpadových materiálov sa obráťte na miestny recyklačný podnik alebo na špecializovaného predajcu. DE EN FR NL IT ES PT Benzínová kosačka na trávu (STIHL RM) Firma STIHL v žiadnom prípade neručí za škody na zdraví alebo materiálne škody, ktoré boli spôsobené nedodržovaním bezpečnostných pokynov, predovšetkým pokynov týkajúcich sa bezpečnosti, obsluhy a údržby a použitím neschváleného príslušenstva alebo neschválených náhradných dielov. Ak chcete predísť poškodeniu alebo nadmernému opotrebovaniu stroja STIHL, bezpodmienečne dodržiavajte nasledujúce dôležité pokyny: NO 13.1 Preprava stroja Dôležité pokyny na údržbu a ošetrovanie skupiny výrobkov SV Pokosená tráva nepatrí na skládku smetí, ale je najvhodnejším materiálom na kompostovanie. 15. Opatrenia na minimalizovanie opotrebovania a na zabránenie vzniku škôd FI 14. Ochrana životného prostredia 13. Preprava stroja 0478 111 9940 B - SK ● Laná, resp. popruhy pripevnite k spodnému dielu vodiaceho držadla (3). ● Vyberte akumulátor (Ö 8.6) a zlikvidujte ho oddelene od kosačky na trávu. DA ● Akumulátor pred začiatkom sezóny úplne nabite. (Ö 8.6) 31 ● Stroj na ložnej ploche zaistite vhodnými upínacími prostriedkami a dbajte na to, aby bol pri preprave vždy položený na 4 kolesách. PL ● Vyberte akumulátor a odložte ho od stroja mimo pracovného dosahu nepovolaných osôb do suchej a bezprašnej miestnosti bez vytvárania hrdze. 1. Bežné spotrebné náhradné diely Niektoré diely strojov STIHL podliehajú bežnému prevádzkovému opotrebeniu i pri predpísanom používaní, a preto sa tieto diely musia v závislosti od spôsobu a doby použitia vždy včas vymeniť. Medzi tieto diely patrí napr.: – Žací nôž, resp. multi-nôž, SL Upevnenie stroja: RM 545 VE: Odpadové materiály ako akumulátory vždy likvidujte odborným spôsobom. Dodržujte platné miestne predpisy. Akumulátor nepatrí do domáceho odpadu, musí sa odovzdať u špecializovaného predajcu alebo do zberu zvláštnych typov odpadov. SK ● Vymeňte olej (prečítajte si návod na obsluhu spaľovacieho motora). ● Stroj zdvíhajte výlučne za držadlo na nosenie (1) a vodiace držadlo (2). Vždy dodržiavajte dostatočnú vzdialenosť žacieho noža od tela, predovšetkým od chodidiel a nôh. TR ● Znova naskrutkujte zapaľovaciu sviečku (prečítajte si návod na obsluhu spaľovacieho motora). 355 – zberný kôš na trávu, – klinový remeň (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) – trecie lišty, – akumulátor (RM 545 VE), – hnacia reťaz (RM 545 VR), 2. Dodržovanie pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu Používanie, údržba a uskladnenie stroja STIHL musí prebiehať tak dôkladne, ako je popísané v tomto návode na obsluhu. Za všetky škody, ku ktorým došlo následkom nedodržania bezpečnostných pokynov a pokynov pre obsluhu a údržbu, zodpovedá sám užívateľ. To platí predovšetkým pre: – úpravy výrobku, ktoré neboli schválené spoločnosťou STIHL, – používanie prevádzkových hmôt (mazivo, benzín pre spaľovací motor a motorový olej, pozrite si údaje výrobcu spaľovacieho motora), ktoré neschválila spoločnosť STIHL, – používanie náradia a príslušenstva, ktoré nie je pre stroj schválené, vhodné alebo je kvalitatívne nevyhovujúce, – používanie výrobku v rozpore s predpísaným určením, – používanie výrobku na športové alebo súťažné akcie, – následné škody, ktoré vznikli ďalším používaním výrobku s chybnými súčiastkami. 3. Údržbárske práce Všetky práce uvedené v odstavci „Údržba“ sa musia vykonávať pravidelne, podľa predpísaných intervalov. 356 Pokiaľ tieto údržbárske práce nemôže vykonať sám užívateľ, musí tým poveriť špecializovaného predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča nechať vykonávať všetky údržbárske práce a opravy len u špecializovaného predajcu STIHL. Odborní predajcovia STIHL budú pravidelne ponúkať školenia a poskytovať technické informácie. Zanedbaním týchto prác môžu vzniknúť škody, za ktoré zodpovedá sám užívateľ. K tomu patria okrem iného: – korózia a iné škody, spôsobené následkom neodborného uskladnenia, – škody na stroji spôsobené použitím nekvalitných náhradných dielov, – škody v dôsledku neskoro alebo nedostatočne vykonanej údržby, resp. v dôsledku údržbárskych prác alebo opráv, ktoré nevykonal servis špecializovaného predajcu. 16. Bežné náhradné diely Žací nôž pre RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR: 6340 702 0100 Multi-nôž pre RM 545 VM: 6340 702 0120 Skrutka noža: 9008 319 9075 Poistná podložka: 0000 702 6600 Upevňovacie prvky žacieho noža (napr. skrutka noža) sa musia pri výmene noža, resp. pri montáži noža tiež vymeniť. Náhradné diely sú k dispozícii u špecializovaného predajcu výrobkov STIHL. 17. Prehlásenie o zhode výrobcom - EÚ 17.1 Kosačka na trávu STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Rakúsko týmto zodpovedne vyhlasuje, že – Konštrukčný typ: Kosačka na trávu – Výrobná značka: STIHL – Typ: RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR – Sériové identifikačné číslo: 6340 zodpovedá príslušným ustanoveniam smerníc 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU a 2011/65/EU a bola vyvinutá a zhotovená v súlade s danými verziami nasledujúcich noriem platných k dátumu výroby: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-2-29, a EN 62233 (pokiaľ je aplikovateľná). Názov a adresa sídla účastníkov konania: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg 0478 111 9940 B - SK Rok výroby a číslo stroja sú uvedené na kosačke na trávu. Langkampfen, 02. 11. 2020 STIHL Tirol GmbH v z. Matthias Fleischer, vedúci odboru výskumu a vývoja produktov v z. Sven Zimmermann, vedúci odboru kvality 0478 111 9940 B - SK RM 545.0: Označenie typu spaľovacieho motora Zdvihový objem Menovitý výkon pri menovitých otáčkach Series 650 EXi 163 cm3 2,4 - 2800 kW - ot./min RM 545.0 T: Označenie typu spaľovacieho motora Zdvihový objem Menovitý výkon pri menovitých otáčkach Štartovací mechanizmus Palivová nádrž Otáčky rotačného noža Výšky kosenia DE EN FR NL IT ES PT NO Technické podklady sú uschované v oddelení schvaľovania výrobkov spoločnosti STIHL Tirol GmbH. SV – Garantovaná hladina akustického výkonu: 96 dB(A) FI – Nameraná hladina akustického výkonu: 94,8 dB(A) DA RM 545.0 VE RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR: Sériové identifikačné 6340 číslo Typ, spaľovací motor 4-taktný spaľovací motor Výrobca spaľovacieho motora Briggs & Stratton Šírka záberu pri kosení 43 cm Rezné zariadenie rotačný nôž Pohon rotačného noža trvalý Uťahovací moment skrutky noža 60 - 65 Nm Priemer kolies vpredu 180 mm Kapacita zberného koša na trávu 60 l Dĺžka 147 cm Šírka 48 cm Výška 102 cm Series 650 EXi 163 cm3 2,4 - 2800 kW - ot./min Štartovacie lanko 1,0 l 2800 ot./min 25 - 80 mm PL – Garantovaná hladina akustického výkonu: 95 dB(A) 18. Technické údaje SL – Nameraná hladina akustického výkonu: 94,4 dB(A) SK RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR RM 545.0: Štartovací Štartovacie mechanizmus lanko Palivová nádrž 1,0 l Otáčky rotačného noža 2800 ot./min Výšky kosenia 25 - 80 mm Priemer kolies vzadu 200 mm Hmotnosť 27 kg Emisie hluku Podľa smernice 2000/14/EC: Zaručená hladina akustického výkonu LWAd 95 dB(A) Podľa smernice 2006/42/EC: Hladina akustického tlaku na pracovisku 82 dB(A) LpA 2 dB(A) Tolerancia KpA Vibrácie na rukách/ramenách Uvedená charakteristická hodnota vibrácií podľa EN 12096: Nameraná hodnota ahw 4,80 m/s² Tolerancia Khw 2,40 m/s² Meranie podľa EN 20643 TR Na zistenie nameranej a garantovanej hladiny akustického výkonu bola aplikovaná smernica 2000/14/EC, príloha VIII. 357 RM 545.0 T: Priemer kolies vzadu 200 mm Pohon zadných kolies 1 prev. stupeň Hmotnosť 29 kg Emisie hluku Podľa smernice 2000/14/EC: Zaručená hladina akustického výkonu LWAd 95 dB(A) Podľa smernice 2006/42/EC: Hladina akustického tlaku na pracovisku LpA 82 dB(A) Tolerancia KpA 2 dB(A) Vibrácie na rukách/ramenách Uvedená charakteristická hodnota vibrácií podľa EN 12096: Nameraná hodnota 4,80 m/s² ahw Tolerancia Khw 2,40 m/s² Meranie podľa EN 20643 RM 545.0 V: Označenie typu spaľovacieho motora Zdvihový objem Menovitý výkon pri menovitých otáčkach Štartovací mechanizmus Palivová nádrž Otáčky rotačného noža Výšky kosenia Priemer kolies vzadu Pohon zadných kolies Hmotnosť 358 Series 650 EXi 163 cm3 2,4 - 2800 kW - ot./min Štartovacie lanko 1,0 l 2800 ot./min 25 - 80 mm 200 mm Vario 29 kg RM 545.0 V: Emisie hluku Podľa smernice 2000/14/EC: Zaručená hladina akustického výkonu 95 dB(A) LWAd Podľa smernice 2006/42/EC: Hladina akustického tlaku na pracovisku 82 dB(A) LpA Tolerancia KpA 2 dB(A) Vibrácie na rukách/ramenách Uvedená charakteristická hodnota vibrácií podľa EN 12096: Nameraná hodnota ahw 4,80 m/s² Tolerancia Khw 2,40 m/s² Meranie podľa EN 20643 RM 545.0 VE: Emisie hluku Podľa smernice 2000/14/EC: Zaručená hladina akustického výkonu 96 dB(A) LWAd Podľa smernice 2006/42/EC: Hladina akustického tlaku na pracovisku 83 dB(A) LpA Tolerancia KpA 2 dB(A) Vibrácie na rukách/ramenách Uvedená charakteristická hodnota vibrácií podľa EN 12096: Nameraná hodnota ahw 4,80 m/s² Tolerancia Khw 2,40 m/s² Meranie podľa EN 20643 RM 545.0 VE: Označenie typu spaľovacieho motora Zdvihový objem Lítiový akumulátor a nabíjačka RM 545.0 VM: Označenie typu spaľovacieho motora Series 650 EXi Zdvihový objem 163 cm3 Menovitý výkon pri 2,4 - 2800 menovitých otáčkach kW - ot./min Štartovací Štartovacie mechanizmus lanko Palivová nádrž 1,0 l Otáčky rotačného noža 2800 ot./min Výšky kosenia 25 - 80 mm Priemer kolies vzadu 200 mm Pohon zadných kolies Vario Hmotnosť 30 kg Emisie hluku Podľa smernice 2000/14/EC: Menovitý výkon pri menovitých otáčkach Štartovací mechanizmus Palivová nádrž Otáčky rotačného noža Výšky kosenia Priemer kolies vzadu Pohon zadných kolies Hmotnosť Series 675 iS 163 cm3 Pozrite si návod na obsluhu spaľovacieho motora 2,6 - 2800 kW - ot./min Elektrický štartér 1,0 l 2800 ot./min 25 - 80 mm 200 mm Vario 31 kg 0478 111 9940 B - SK 0478 111 9940 B - SK Ďalšie pokyny k preprave nájdete na stránke http://www.stihl.com/safetydata-sheets 18.1 REACH REACH označuje nariadenie EÚ na registráciu, zhodnocovanie a schvaľovanie chemikálií. Informácie o spĺňaní nariadení REACH (EÚ) č. 1907/2006 sú uvedené na stránke www.stihl.com/reach. DE EN FR NL 359 NO PT ES IT Náprava: – Páku pre zastavenie motora pritlačte k držadlu a podržte. (Ö 9.2) – RM 545 VE: Nabite alebo vymeňte akumulátor. (Ö 8.6) – Doplňte palivo, vyčistite palivové potrubie. # – Používajte vždy čerstvé značkové palivo, bezolovnatý benzín, vyčistite karburátor. # – Vyčistite vzduchový filter. # SV Možná príčina: – Nie je stlačená páka pre zastavenie motora. – RM 545 VE: Akumulátor je vybitý alebo pokazený. – V nádrži nie je palivo; upchaté palivové potrubie. – Nevhodné, znečistené alebo staré palivo v nádrži. – Znečistený vzduchový filter. – Koncovka zapaľovacej sviečky nie je nasunutá na zapaľovaciu sviečku, kábel zapaľovania je na koncovke nesprávne upevnený. – Zapaľovacia sviečka je zanesená alebo poškodená, nesprávna vzdialenosť elektród. – Upchatá skriňa kosačky. FI Pri preprave lietadlom alebo loďou sa musia dodržiavať príslušné národné predpisy. Porucha: Spaľovací motor sa nenaštartuje. DA Používateľ môže tieto akumulátory prepravovať po cestných komunikáciách na miesto používania stroja bez potreby ďalšieho zvláštneho balenia. @ Prečítajte si návod na obsluhu spaľovacieho motora. PL RM 545.0 VE: Použité lítiové akumulátory spĺňajú predpoklady príručky OSN ST/SG/AC.10/11/rev.5 diel III, pododsek 38.3. # prípadne vyhľadajte špecializovaného predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL. SL Preprava lítiových akumulátorov: 19. Hľadanie porúch SK RM 545.0 VR: Označenie typu spaľovacieho motora Series 650 EXi Zdvihový objem 163 cm3 Menovitý výkon pri 2,4 - 2800 menovitých otáčkach kW - ot./min Štartovací Štartovacie mechanizmus lanko Palivová nádrž 1,0 l Otáčky rotačného noža 2800 ot./min Výšky kosenia 20 - 75 mm Priemer valca vzadu 90 mm Pohon valca Vario Hmotnosť 30 kg Emisie hluku Podľa smernice 2000/14/EC: Zaručená hladina akustického výkonu 95 dB(A) LWAd Podľa smernice 2006/42/EC: RM 545.0 VR: Hladina akustického tlaku na pracovisku 82 dB(A) LpA Tolerancia KpA 2 dB(A) Vibrácie na rukách/ramenách Uvedená charakteristická hodnota vibrácií podľa EN 12096: Nameraná hodnota ahw 4,20 m/s² Tolerancia Khw 2,10 m/s² Meranie podľa EN 20643 TR RM 545.0 VM: Zaručená hladina akustického výkonu 95 dB(A) LWAd Podľa smernice 2006/42/EC: Hladina akustického tlaku na pracovisku LpA 82 dB(A) Tolerancia KpA 2 dB(A) Vibrácie na rukách/ramenách Uvedená charakteristická hodnota vibrácií podľa EN 12096: Nameraná hodnota 4,80 m/s² ahw Tolerancia Khw 2,40 m/s² Meranie podľa EN 20643 – Nasuňte koncovku zapaľovacej sviečky, skontrolujte správny kontakt kábla zapaľovania a koncovky. # – Vyčistite alebo vymeňte zapaľovaciu sviečku, nastavte vzdialenosť elektród. # – Vyčistite skriňu kosačky – predtým snímte koncovku zapaľovacej sviečky a pri RM 545 VE navyše vyberte akumulátor. (Ö 12.2) – Kosenie príliš vysokej alebo príliš vlhkej trávy. Porucha: Sťažené štartovanie alebo pokles výkonu spaľovacieho motora. Pravdepodobná príčina: – Tupý alebo opotrebovaný nôž. – Príliš vysoká rýchlosť pohonu pri kosení vzhľadom na výšku kosenia. Pravdepodobná príčina: – Upchatá skriňa kosačky. – Kosenie s príliš nízkou výškou kosenia, resp. rýchlosť pojazdu je príliš vysoká vzhľadom na danú výšku kosenia. – Voda v palivovej nádrži a v karburátore, upchatý karburátor. – Znečistená palivová nádrž. – Znečistený vzduchový filter. – Zanesená zapaľovacia sviečka. Odstránenie: – Vyčistite skriňu kosačky – predtým snímte koncovku zapaľovacej sviečky a pri RM 545 VE navyše vyberte akumulátor. (Ö 12.2) – Nastavte vyšší výšku kosenia, resp. znížte rýchlosť pojazdu. (Ö 8.5) – Vyprázdnite palivovú nádrž, vyčistite palivové potrubie a karburátor. # – Vyčistite palivovú nádrž. # – Vyčistite vzduchový filter. # – Vyčistite zapaľovaciu sviečku. # Porucha: Žací kanál je upchatý. Pravdepodobná príčina: – Opotrebovaný žací nôž. 360 Odstránenie: – Vymeňte žací nôž. (Ö 12.4) – Výšku kosenia a rýchlosť kosenia prispôsobte daným podmienkam kosenia. (Ö 10.), (Ö 8.5) Porucha: Nerovný rez, trávnik žltne Odstránenie: – Nabrúste alebo vymeňte nôž (Ö 12.6), (Ö 12.4), # – Znížte rýchlosť kosenia alebo zvoľte správnu výšku kosenia (nepracujte na najnižšej výške kosenia). (Ö 8.5), (Ö 11.3) – Chybná prevodovka. Odstránenie: – Skontrolujte nastavenie lanka. (Ö 12.7) – Vymeňte lanko. # – Vymeňte klinový remeň. # – Vymeňte prevodovku. # Porucha: Nefunguje regulácia rýchlosti pohonu kolies Vario. Pravdepodobná príčina: – Páka pohonu kolies Vario je posunutá v nesprávnom smere. – Vyskočené alebo poškodené (napr. zalomené) lanko pohonu kolies Vario. Odstránenie: – Páku pohonu kolies Vario posuňte správnym smerom. (Ö 11.3) – Zaveste alebo vymeňte lanko pohonu kolies Vario. # Porucha: Spaľovací motor sa veľmi zahrieva. Porucha: Silné vibrácie počas prevádzky. Pravdepodobná príčina: – Príliš málo oleja v spaľovacom motore. – Znečistené chladiace rebrá. Pravdepodobná príčina: – Uvoľnená skrutka noža. – Nôž je nevyvážený v dôsledku nesprávneho brúsenia alebo zlomenia. – Chybná rezná jednotka. – Uvoľnené upevnenie spaľovacieho motora. Odstránenie: – Vymeňte motorový olej. (Ö 7.6) – Vyčistite chladiace rebrá. (Ö 12.2) Porucha: Pri zatiahnutí páky pohonu kolies sa neaktivuje pohon. Pravdepodobná príčina: – Nesprávne nastavené lanko pohonu kolies. – Chybné lanko pohonu kolies (napr. zalomené). – Opotrebovaný klinový remeň. Odstránenie: – Utiahnite skrutku noža. (Ö 12.4) – Nôž nabrúste (potom vyvážte) alebo vymeňte. (Ö 12.5), (Ö 12.6), # – Skontrolujte nôž, hriadeľ noža a upevnenie noža a v prípade potreby ich opravte. # – Dotiahnite skrutky upevnenia spaľovacieho motora. # 0478 111 9940 B - SK DE EN 20. Servisný plán SV NO PT ES IT NL FR 20.1 Potvrdenie o prevzatí 32 FI 20.2 Potvrdenie o vykonaní servisných prác PL DA Tento návod na obsluhu dajte špecializovanému predajcovi výrobkov STIHL pri vykonávaní údržbárskych prác. Do predtlačených polí poskytne potvrdenie o vykonaní servisných prác. Servis vykonaný dňa TR SK SL Dátum nasledujúceho servisu 0478 111 9940 B - SK 361 362 0478 111 9940 B - SK 0478 111 9940 B - TR 372 372 372 372 373 373 373 373 373 373 373 374 Klorsuz olarak beyazlatılmış kağıt üzerine basılmıştır. Kağıt geri dönüştürülebilir. Koruyucu zarfı halojen içermez. 379 380 380 380 363 DE EN FR NL IT ES PT 376 376 376 376 376 377 377 377 377 378 378 378 378 379 379 379 379 379 NO 371 371 371 372 375 375 SV 366 366 367 367 367 368 369 FI ÖNEMLİ: KULLANIMDAN ÖNCE KILAVUZU OKUYUN VE SAKLAYIN. 364 364 365 365 374 375 375 375 375 375 DA Dr. Nikolas Stihl 364 364 PL Ürünlerimize göstermiş olduğunuz güvenden dolayı teşekkür eder STIHL ürünlerimiz ile iyi çalışmalar dileriz. Kullanım kılavuzu hakkında Genel Kullanım kılavuzunu okuma talimatı Cihazın tarifi Güvenliğiniz için Genel Benzin doldurma - Benzinle çalışma Akü ve şarj aleti Kıyafet ve donanım Cihazın taşınması Çalışmadan önce Çalışma esnasında Bakım ve Onarımlar Uzun süreli çalışma aralarında saklama İmha Sembol açıklamaları Teslimat kapsamı Cihazın çalışmaya hazır hale getirilmesi Genel Gidonun montajı Kablo kılavuzunun montajı Marş motoru ipinin takılması ve çıkarılması Çim toplama sepetini monte etme Yakıt ve motor yağı Kullanma elemanları Genel Gidondaki ayar parçaları Gidonu yatırma Gidon yan ayarı 374 374 374 SL STIHL markası aynı zamanda, alanında da yüksek kalite sunar. Bayilerimizden ve ihtisas mağazalarından ürünlerimizin kullanımı ve teknik özellikleri hakkında detaylı bilgi alabilirsiniz. 1. İçindekiler Merkezi kesim yüksekliği ayarı Akü ve şarj aleti (RM 545 VE) Doluluk seviyesi göstergesi Çim toplama sepetinin takılması ve çıkarılması Güvenlik tesisatları Koruma tertibatları Motor durdurma kolu Çalışmaya yönelik uyarılar Kullanıcının çalışma alanı Çim ezme silindirli çim biçme makinesi Parçalama-yayma Parçalama-yayma işlemini nasıl yapmalıyım? Cihazın çalıştırılması Benzinli motoru çalıştırma Benzinli motoru durdurun Tekerlek tahriki Çim toplama sepetinin boşaltılması Bakım Genel Cihazın temizlenmesi Bıçak aşınması kontrolü Bıçağın sökülmesi ve takılması Bıçağın dengesini kontrol etme Biçme bıçağının bilenmesi Sürüş tahriki çekme teli ayarı Yanmalı motor Akü ve şarj aleti bakımı Tekerlekler ve şanzıman Çim ezme silindiri bakımı Saklama ve uzun süreli mola (kış molası) Nakliye Nakliye Çevre koruma SK STIHL ürünlerini tercih ettiğinizden dolayı teşekkür ederiz. Ürünlerimizi, müşterilerimizin talepleri ve istekleri doğrultusunda yüksek kalite ile geliştiriyor ve üretiyoruz. Bu sayede ekstrem şartları yerine getiren ve yüksek derecede güvenilir ürünler geliştirilmektedir. TR Sayın Müşterimiz, Aşınmanın en aza indirgenmesi ve hasar oluşumunun önlenmesi Sık kullanılan yedek parçalar EU Uygunluk Beyanı Çim biçme makinesi STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR STIHL Yönetim merkezi adresi STIHL Dağıtım şirketleri adresleri STIHL İthalatçılar adresleri Teknik veriler REACH Hata arama Servis planı Teslimat onayı Servis onayı 381 381 382 Resimler ve metinler, belirli kullanım adımlarını tarif eder. Dikkat! Belirli bir davranışla önlenebilecek hafif yaralanmalar ve/veya maddi hasarlar. Cihaz üzerinde bulunan tüm semboller bu kullanım kılavuzunda açıklanır. 382 382 382 382 383 385 385 386 386 386 2. Kullanım kılavuzu hakkında 2.1 Genel Bu kullanım kılavuzu üreticinin EG yönergesi 2006/42/EC’ye ilişkin Orijinal Kullanım Kılavuzudur. STIHL, ürün yelpazesini geliştirme çalışmalarına kesintisiz olarak devam etmektedir, bu nedenle teslimat kapsamında biçim, teknik ve donanım yönünden değişiklik yapma hakkı saklıdır. Bu kitapçıktaki bilgiler ve resimler hiçbir talep hakkı doğurmayacaktır. Kullanım kılavuzunda her ülkede mevcut olmayan modeller de yer almaktadır. Bu kullanım kılavuzu telif haklarıyla korunmuştur. Tüm hakları saklıdır, özellikle elektronik sistemlerle çoğaltma, çeviri ve işleme hakkı. 364 Uyarı! Şahıslar için yaralanma tehlikesi. Belirli bir davranış, olası yaralanmaları önleyecektir. 2.2 Kullanım kılavuzunu okuma talimatı Bakış yönü: Kullanım kılavuzundaki "sol" ve "sağ" kavramları için bakış yönü: Kullanıcı cihazın arkasında durur ve sürüş yönünde ileri bakar. Bilgi Cihazdan daha fazla fayda sağlanması ve olası kullanım hatalarının önlenmesi için verilen bilgilerdir. Bölüm yönlendirme: Diğer açıklamaların yer aldığı bölümlere ve alt bölümlere bir ok işareti ile yönlendirme yapılmıştır. Aşağıdaki örnekte bir bölüme yönlendirme gösterilmektedir: (Ö 4.) Metin bölümlerine ait işaretler: Tanımlanan talimatlar takipteki örnekte belirtildiği gibi olabilir. Kullanıcının müdahalesini gerektiren kullanım adımları: ● Cıvatayı (1) bir cıvata sökücü ile çözünüz, kolu (2) tetikleyiniz ... Resim açıklamalı metinler: Cihazın kullanımını açıklayan resimleri, kullanım kılavuzunun en başında bulabilirsiniz. Bu kamera sembolü, resim sayfasındaki resimlerin kullanım kılavuzundaki ilgili metinlerle eşleştirilmesini sağlamaktadır. 3. Cihazın tarifi Genel sıralamalar: – Ürünün spor veya yarışma gibi faaliyetlerde kullanılması Ek anlamlı metinler: Ek anlamlı metin bölümleri, devamında tarif edilen sembollerden biriyle işaretlenerek vurgulanmıştır. Tehlike! Kişiler için kaza ve ağır yaralanma tehlikesi. Belirli bir davranış şekli gereklidir veya yasaklanmıştır. 1 1 1 Ayar parçalarıyla birlikte gidon üst parçası (Ö 8.2) 2 Gidon takviyeli destek 3 Marş motoru ipi 4 Döner tutamak 5 Boşaltma kapağı 6 Makine numarasına sahip güç plakası 7 Benzinli motor 8 Buji soketi 9 Taşıma kolu 10 Gövde 0478 111 9940 B - TR Ayrıca verilmiş benzinli motor kullanım kılavuzunda yer alan kullanım ve bakım uyarılarına dikkat ediniz. Bu önlemlerin alınması, güvenliğiniz için şarttır, fakat liste eksiksiz değildir. Cihazı daima dikkatli bir şekilde ve sorumluluk bilinciyle kullanınız ve diğer kişilerin veya bu kişilere ait nesnelerin zarar görmesine yol açan kazalarda tüm sorumluluğun makine sürücüsüne veya kullanıcıya ait olduğunu unutmayınız. Cihaz, ancak kişi iyice dinlenmişken, ruhsal ve fiziksel açıdan iyi durumdayken çalıştırılmalıdır. Eğer sağlığınızla ilgili bir sorununuz varsa, cihazla çalışmanızın mümkün olup olmadığına dair doktorunuza danışın. Alkol, tepki kabiliyetini etkileyen ilaç veya uyuşturucu kullanımından sonra cihaz ile çalışılmamalıdır. Kullanıcının cihazı kullanmak ve bununla çalışmak için fiziksel, duyusal ve zihinsel yetkin olmasını sağlayın. Kullanıcı fiziksel, duyusal veya zihinsel açıdan kısıtlı ise kullanıcı sadece sorumlu bir kişinin gözetimi veya talimatlarına göre çalışabilir. – Çatıdaki ve balkondaki çimlerin bakımı, DE EN FR NL IT NO – Ağaç ve kesilmiş çit parçalarının doğranması ve öğütülmesi, ES – Fidan kesimi, PT – Çalılıkların, çitlerin ve küçük ağaçların traşlanması, – Yol temizliği (emdirme, üfleme), – Arazideki köstebek yuvaları gibi engebelerin düzeltilmesi. – Kesilen çimin, bunun için öngörülmüş çim toplama sepetinin haricinde taşınması. STIHL tarafından izin verilen aksesuarların yetkili kişilerce montajı hariç, cihaz üzerinde yapılan her değişiklik güvenlik nedenleriyle yasaktır, ayrıca bu garanti anlaşmasının iptal olmasına neden olur. İzin verilmiş aksesuarlar hakkında yetkili STIHL bayinizden bilgi edinebilirsiniz. Cihazda özellikle performansı ya da yanmalı motorun ve/veya elektro motorun devrini etkileyen her tür değişiklik yasaktır. Cihaz ile eşya, hayvan, kişi ve özellikle de çocukların taşınması yasaktır. TR Kumanda parçaları ve makine kullanımı hakkında bilgi edinin. Cihazı ve tüm ilave parçaları sadece bu modeli tanıyan ve kullanımını bilen kişilere veriniz ve/veya ödünç veriniz. Kullanım kılavuzu cihazın bir parçasıdır ve birlikte verilmesi gerekmektedir. Kullanıcı için tehlike teşkil edeceğinden çim biçme makinesi aşağıdaki gibi durumlarda kullanılmamalıdır (sıralama bütün olası durumları içermez): SV Cihaz ilk kez çalıştırılmadan önce kullanım kılavuzunun tamamı dikkatle okunmalıdır. Kullanım kılavuzunu daha sonraki kullanımlar için dikkatle saklayınız. Boğulma nedeniyle hayati tehlike! Ambalaj malzemesiyle oynayan çocukların boğulma tehlikesi vardır. Ambalaj malzemesini çocuklardan kesinlikle uzak tutun. Çim biçme makinesi sadece çim biçmek için üretilmiştir. Makinenin başka bir amaçla kullanılması tehlikeli olabileceğinden veya cihazda hasara yol açabileceğinden yasaktır. FI Cihaz ile yapılan çalışmalarda kaza önleyici kurallara kesinlikle uyunuz. Cihazı kurallara uygun yapıda kullanıyor olsanız da risk olasılıkları halen mevcuttur. Dikkat - Kaza tehlikesi! DA 4.1 Genel Bu eğitimde, cihaz ile çalışma sırasında özellikle özen ve konsantrasyonun ne kadar önemli olduğu hakkında kullanıcı bilgilendirilmelidir. Kullanıcının reşit olmasını veya ilgili yerel kurallara göre gözetim altında meslek eğitimi almış olmasını sağlayın. PL 4. Güvenliğiniz için Cihaz sadece cihazın kullanımını bilen ve kullanım kılavuzunu okumuş olan kişiler tarafından kullanılmalıdır. İlk kullanımdan önce her kullanıcı, konuya özgü ve uygulamaya yönelik eğitimler/bilgiler almaya gayret etmelidir. Cihazın nasıl kullanılacağı hakkında satıcınızdan veya bir uzmandan bilgi alın. SL Koruyucu çıta Kesim yüksekliği göstergesi Merkezi kesim yüksekliği ayarı Gidon yükseklik ayarı döner tutamağı Çim toplama sepeti Doluluk seviyesi göstergesi Akü (RM 545 VE) Parçalama-yayma mekanizması (RM 545 VM) 19 Çim ezme silindiri (RM 545 VR) SK 11 12 13 14 15 16 17 18 0478 111 9940 B - TR 365 Açık alanlarda, parklarda, spor stadyumlarında, sokaklarda ve ormancılık ve ziraat alanlarında kullanırken dikkatli işletim son derece önemlidir. Dikkat! Titreşim sebebiyle sağlık için tehlike! Aşırı titreşim, özellikle dolaşım problemi olan kişilerde kan dolaşımının veya sinirlerin zarar görmesine sebep olabilir. Titreşim sebebiyle oluşabilecek belirtilerin ortaya çıkması durumunda doktora başvurun. Parmaklarda, ellerde veya bileklerde ortaya çıkan bu tür belirtiler arasında şunlar yer alır (sıralama bütün olası belirtileri içermez): – His kaybı, – Ağrı, – Kas zayıflığı, – Ciltte renk değişimi, – Rahatsızlık veren karıncalanma. Çalışma sırasında gidonu iki elinizle ön görülen noktalardan sıkıca ancak çok fazla kasılmadan tutun. Çalışma sürelerini, uzun çalışma süresi neticesinde yüksek ölçüde yüklenme olmayacak yapıda planlayın. Cihazı, düz bir zemindeyse ve kendiliğinden yuvarlanmıyorsa bırakın. 4.2 Benzin doldurma - Benzinle çalışma Hayati tehlike! Benzin zehirli ve yüksek derecede yanıcıdır. Benzini daima bunun için öngörülen ve test edilip onaylanmış kaplarda (bidonlar) saklayınız. Benzin deposu kapaklarını 366 daima doğru vidalayınız ve sıkınız. Hasarlı kapaklar güvenlik nedeniyle değiştirilmelidir. İşletim maddelerinin saklanması veya imhasında asla içecek kutuları veya benzeri cisimler kullanmayınız örn. yakıt. Bunun içindeki maddeler başka kişiler, özellikle de çocuklar, tarafından içilebilir. Benzini kıvılcımdan, açık ateşten, sürekli yanan ateşten, sıcaklık kaynaklarından ve diğer ateş kaynaklarından uzak tutunuz. Sigara içmeyiniz! Sadece açık alanda benzin doldurunuz ve dolum esnasında sigara içmeyiniz. Cihazı, depoda benzin varken asla bir bina içerisinde saklamayınız. Oluşan benzin buharı açık ateşe veya kıvılcıma temas ederek tutuşabilir. Depo boşaltılacaksa, bu işlem açık alanda yapılmalıdır. 4.3 Akü ve şarj aleti Benzinli motorun kullanım kılavuzunu dikkate alın ve güvenli bir şekilde saklayın. Bu kılavuzda akü ve şarj aletinin nasıl güvenli bir şekilde kullanılacağı tarif edilmiştir. Sadece orijinal akü ve şarj aletleri kullanın. Benzin doldurmadan önce benzinli motoru durdurunuz ve soğumasını bekleyiniz. Akü ve şarj aletini yağmurdan ve nemden koruyun ve asla düşürmeyin. Benzin, benzinli motor çalıştırılmadan önce doldurulmalıdır. Benzinli motor çalışırken veya makine sıcakken depo kapağı açılmamalı veya benzin doldurulmamalıdır. Sadece hasar görmemiş, deforme olmamış akü ve şarj aleti kullanın. Özellikle şarj aletinin elektrik kablosunu kontrol edin. Hasarlı elektrik kablosu ile şarj aleti kullanmayın. Yakıt deposunu aşırı doldurmayın! Yakıta genleşme boşluğu bırakmak için yakıt deposunu asla doldurma ağzının alt kenarının üzerine kadar doldurmayın. Ayrıca benzinli motor kullanım kılavuzundaki bilgilere dikkat ediniz. Akü ve şarj aletini parçalamayın, tamir etmeye çalışmayın. Bozuk akü veya bozuk şarj aleti değiştirilmelidir. Benzinin taşması durumunda, benzinli motor ancak benzin bulaşmış yüzey temizlendikten sonra çalıştırılmalıdır. Benzin buharı dağılana kadar herhangi bir çalıştırma denemesi yapılmamalıdır (kurulayınız). Dökülen yakıt daima silinmelidir. Giysiye benzin bulaşmışsa, söz konusu giysi değiştirilmelidir. Şarj Cihazını sadece tetikleme akımı en fazla 30 mA olan, hatalı akım emniyet tertibatı ile korunmuş bir elektrik beslemesine bağlayın. Daha fazla bilgiyi elektrik tesisatçınızdan alabilirsiniz. Kullanılmayan aküyü metal nesnelerden (örn. B. çivi, demir para, takı) uzak tutun. Akü kontaklarını asla metal nesnelere bağlamayın, kısa devre yapmayın, metal taşıma çantası kullanmayın. Yanlış kullanım sonucu aküden dışarı sıvı akabilir. Sıvı ile teması önleyin! Kazara temas durumunda su ile yıkayın. Sıvının gözler ile temas etmesi durumunda ayrıca 0478 111 9940 B - TR Asla bol giysiler giymeyiniz, bu giysiler hareketli parçalara (kumanda kolu) takılabilir - ayrıca takı, kravat ve şal da giyilmemelidir. Çalışma sırasında gürültü vardı. Gürültü, kulaklarınıza hasar verebilir. Kulak koruyucusu takın. 4.5 Cihazın taşınması Cihazın sivri ve sıcak parçalarının sizi yaralamaması için daima eldivenlerle çalışınız. Cihazın nakliyesinde yerel yasal düzenlemelere, özellikle de cisimlerin yükleme yüzeylerinde taşınması ve yükün emniyete alınması ile ilgili düzenlemelere uyunuz. Aküyü, aracın içinde ve doğrudan güneş ışınlarına maruz kalacak şekilde asla bırakmayın. Lityum-iyon akülerin taşınmasında çok itinalı davranılmalıdır. Özellikle elektrik kesintisi güvenliğine dikkat edilmelidir. Aküyü hasar görmemiş orijinal ambalajında veya metal olmayan uygun bir taşıma çantası ile taşıyın. 4.6 Çalışmadan önce Cihazın kullanılmasından önce arızalı ve/veya aşınmış ve hasar görmüş tüm parçalar değiştirilmelidir. Makine üzerinde bulunan, okunamayacak durumdaki veya hasarlı tehlike ve uyarı levhaları yenilenmelidir. STIHL yetkili bayinizde yedek yapışkan levhalar ve tüm diğer yedek parçalar hazır tutulmaktadır. Cihazı kullanmadan önce buji soketinin ve bujinin sağlam ve güvenli bir şekilde takılı olup olmadığını kontrol edin. Cihaz daima çalışma güvenliği sağlanmış durumda çalıştırılmalıdır. Her çalıştırma öncesinde şunları kontrol edin: – cihazın kurallara uygun şekilde monte edilmiş olup olmadığı, 0478 111 9940 B - TR DE EN FR NL IT ES TR Sadece kullanım kılavuzunu okumuş olan kişilerin cihaz ile çalıştığından emin olun. PT Bu nedenle cihaz üzerinde çalışmadan önce çim alandaki uzaklaştırılamayan tüm yabancı maddeleri (engelleri) işaretleyin. NO Cihaz, ancak uzun bir pantolon ve dar kıyafetlerle çalıştırılmalıdır. “Nakliye” bölümündeki bilgilere dikkat ediniz. Orada cihazın nasıl kaldırılacağı ve/veya bağlanacağı açıklanmıştır. (Ö 13.) Cihazın kullanılacağı araziyi kontrol edin ve taşları, sopaları, kabloları, kemikleri ve cihazın havalandırabileceği diğer tüm yabancı cisimleri uzaklaştırınız. Engeller (örn. kesilmiş ağaçlar, kökler) uzun çimlerde kolayca gözden kaçabilir. SV Biçme bıçağının bileylenmesinde özel bir koruyucu gözlük kullanılmalıdır. Cihazın kaldırılması ve taşınması esnasında çim biçme bıçağı ile temas etmeyin. Lütfen benzinli motorlu ve/veya elektrikli motorlu bahçe aletlerinin çalışma zamanlarına yönelik yerel kurallara dikkat edin. FI Bakım ve temizlik çalışmalarında ve cihazın taşınmasında sağlam eldivenler takılmalı ve uzun saçlar toplanarak korunmalıdır (baş örtüsü, şapka vs.). Cihazı ve birlikte taşınan cihaz parçalarını (örn. çim toplama sepeti) yükleme yüzeyi üzerinde yeterli boyuttaki sabitleme araçları ile (kemer, halat v.s.) emniyete alın. DA Çalışma esnasında daima sağlam tabanlı sağlam ayakkabılar giyilmelidir. Asla yalınayak veya sandaletlerle çalışmayınız. Uygun yükleme yardımları kullanın (yükleme rampaları, kaldırma düzenekleri). PL 4.4 Kıyafet ve donanım Cihazı sadece benzinli motor soğukken ve yakıt yokken taşıyın. Cihazı çalıştırmadan önce özellikle yakıt deposu, depo kapağı ve hortum bağlantıları gibi görünen parçaları kontrol ederek yakıt sisteminde sızdırma olmadığından emin olun. Sızıntı veya hasar varsa benzinli motoru çalıştırmayın. – Yangın tehlikesi! Cihaz çalıştırılmadan önce yetkili bayi/servis tarafından bakım yapılmalıdır. SL Daha detaylı güvenlik uyarıları için bkz. http://www.stihl.com/safety-data-sheets Cihazı benzinli motor çalışır durumdayken taşımayın. Taşımadan önce benzinli motoru kapatın, bıçağın durmasını bekleyin ve buji soketini çekin. SK bir doktora başvurun. Dışarı akan akü sıvısı, ciltte tahriş, yanma ve dağlanmaya yol açabilir. 367 – kesim aleti ve tüm kesme ünitesi (biçme bıçağı, tespitleme elemanları, çim biçme haznesi gövdesi) sorunsuz durumda olmalıdır. Özellikle emniyetli bir şekilde oturup oturmadığına, hasar (çizik ve çentik) ve aşınma olup olmadığına dikkat edin. (Ö 12.3) – depo kapağının kurallara uygun vidalanmış olup olmadığı, – depo ve yakıt ileten parçaların ve depo kapağının sorunsuz durumda olduğu, – emniyet tesisatları (örn. Motoru durdurma kolu, boşaltma kapağı, gövde, gidon, koruyucu kafes) sorunsuz bir durumda olmalı ve kurallara uygun olarak çalışıyor olmalıdır. – akü (RM 545 VE) hasarsız ve deforme olmamalıdır, – çim toplama sepeti hasarsız ve tamamen monte edilmiş olmalıdır; hasarlı bir çim biçme sepeti kullanılmamalıdır. – yağ kapama cıvatasının kurallara uygun vidalanmış olduğu, Gerekirse tüm çalışmaları uygulayın ve/veya yetkili satıcı ile iletişime geçin. STIHL, STIHL-yetkili bayilerini/servislerini önermektedir. 4.7 Çalışma esnasında Tehlike bölgesinde hayvanlar veya insanlar ve özellikle çocuklar varken çalışmayınız. Cihaza monte edilmiş olan ayar ve güvenlik tesisatları çıkartılmamalı veya köprülenmemelidir. Özellikle motoru durdurma kolunu asla gidona tespitlemeyin (örn. bağlayarak). 368 Dikkat – Yaralanma tehlikesi! Ellerinizi veya ayaklarınızı asla dönen parçaların altına veya yakınına getirmeyiniz. Asla dönen bıçağa dokunmayın. Boşaltma ağzından daima uzak durunuz. Gidon ile belirlenmiş olan güvenlik mesafesine daima uyulmalıdır. Gidon düzgün olarak monte edilmiş olmalıdır ve değiştirilmemelidir. Cihazı asla katlanmış gidonla çalıştırmayınız. Asla gidona herhangi bir cisim sabitlemeyin (örn. iş giysisi). Sadece gün ışığında veya aydınlatma iyi durumdayken çalışınız. Cihazla yağmurda, fırtınada ve özellikle yıldırım tehlikesi durumunda çalışmayın! Nemli zeminde sürtünme azalacağından kaza tehlikesi artacaktır. Kaymayı engellemek için dikkat etmek gerekmektedir. Mümkünse cihazın nemli tabanlarda kullanılmasından kaçının. Atık gazlar: Zehirlenme nedeniyle hayati tehlike! Mide bulantısı, baş ağrısı, görme bozuklukları (örn. görüş alanının daralması), duyma bozuklukları, baş dönmesi, konsantrasyon azalması gibi durumlarda çalışmayı derhal bırakın. Bu semptomlar yüksek egzoz gazı konsantrasyonlarından kaynaklanıyor olabilir. Benzinli motor çalışması esnasında cihaz zehirli gazlar üretir. Bu gazlar, renksiz ve kokusuz zehirli bir gaz olan karbonmonoksit ve başka zararlı maddeler içerir. Asla kapalı veya iyi havalandırılmayan alanlarda benzinli motor ile çalışmayınız. Çalıştırma: Cihazı dikkatli bir şekilde çalıştırın “Cihazın çalıştırılması” bölümündeki talimatlara (Ö 11.) uyun. Bu talimatlar uyarınca çalıştırma, yaralanma riskini düşürür. Yaralanma tehlikesi! Marş motoru ipi hızlıca geri gelirse, el ve kol marş motoru ipinin bırakılmasından daha hızlı bir şekilde benzinli motora doğru çekilir. Bu tepme etkisi yüzünden kemik kırılmaları, ezilmeler ve şişlikler meydana gelebilir. Çalıştırma sırasında ayaklarınız ve kesim aleti arasında yeterli mesafenin olmasına dikkat edin. Çalıştırılma esnasında cihaz devrilmemelidir. Motorun çalıştırılması esnasında tekerlek tahriki kelepçesi aktive edilmemelidir. Boşaltma kanalı boşaltma kapağı ve/veya çim toplama sepeti ile örtülmemişse benzinli motoru çalıştırmayınız. Engebeli arazide çim biçme: Eğimlerde cihazı daima enine olarak kullanın, asla eğime doğru kullanmayın. Eğer kullanıcı biçme işlemi sırasında eğime doğru kontrolünü kaybederse, biçme halindeki cihaz tarafından ezilebilir. Eğimli arazide sürüş yönünüzü değiştirirken özel dikkat gösteriniz. Eğimlerde kontrolü kaybetmemeye dikkat edin ve cihazla aşırı dik eğimlerde çalışmaktan kaçının. 0478 111 9940 B - TR Yaralanma tehlikesi! Ellerinizi veya ayaklarınızı asla dönen parçaların altına veya üstüne koymayınız. Bıçağı, çim biçme makinesi işletimdeyken kontrol etmeyin. Biçme bıçağı çalışırken asla boşaltma kapağı ve/veya çim toplama sepetini çıkarmayın. Dönen bıçak yaralanmalara neden olabilir. Cihazı yürüme hızında hareket ettirin. Çalışırken asla cihaz ile birlikte koşmayın. Cihazın hızlı bir şekilde hareket ettirilmesi durumunda tökezleme veya kayma gibi nedenlerle yaralanma tehlikesi artacaktır. Çim biçme makinesini çevirirken veya kendinize çekerken özellikle dikkatli olun. Tökezleme tehlikesi! – benzin doldurmadan önce. Sadece benzinli motor soğukken benzin doldurunuz. Yangın tehlikesi! – blokajları çözmeden veya boşaltma kanalındaki tıkanıklıkları gidermeden önce, – cihaz kaldırılmadan ve taşınmadan önce, – cihaz nakliye edilmeden önce, – Biçme bıçağında çalışma yapmadan önce, – Cihazı kontrol etmeden, temizlemeden veya makine üzerinde başka çalışmalar yapmadan önce; (örn. gidonun katlanması), Aşağıdaki durumlarda benzinli motoru kapatın, – cihazı biçilecek çimlerin olduğu alana doğru ve alandan geriye ittirirken, – cihazı üzerine çim bulunmayan bir alana götürmeden önce, DE EN FR NL IT ES PT – cihazı terk ettiğinizde ve/veya makine gözetim altında değilse, NO Çalışma: SV Aşağıdaki durumlarda benzinli motoru durdurun, iş aletinin tamamen durduğundan emin olun, buji soketini çekin ve ayrıca aküyü çıkarın (akünün bulunduğu yer: RM 545 VE), – boşaltma kapağını açmadan veya çim toplama sepetini almadan önce, FI Yanmalı motorun yeterli miktarda yağlandığından emin olmak için cihazın eğimli yerlerdeki montajı sırasında yanmalı motorun birlikte verilen kullanım kılavuzundaki verilere dikkat edin. Kuvvetli titreşimler normalde bir arıza belirtisidir. Çim biçme makinesi özellikle hasarlı veya eğilmiş krank mili veya hasarlı ve/veya eğilmiş biçme bıçağı ile çalıştırılmamalıdır. Gerekli bilgiye sahip değilseniz, daima yetkili servise başvurun – STIHL firması, STIHL yetkili servislerini önermektedir. – makine taşıma amaçlı eğilecekse, – kesim yüksekliğini ayarlamadan önce. DA Motorun kapatılmasından sonra, kesim aletinin birkaç saniyelik bir müteakip çalışma yapacağını unutmayınız. Yaralanma tehlikesi! PL Çim köklerine gömülü nesnelerin (çim sulama tertibatları, bitki kazıkları, su valfleri, temeller, elektrik kabloları vs.) etrafından dolaşılmalıdır. Bunun gibi nesnelerin asla üzerlerinden geçmeyiniz. – Yabancı bir cisme çarptığında veya çim biçme makinesi alışılandan daha fazla titriyorsa. Bu durumlarda cihazda ve özellikle kesim biriminde (bıçak, bıçak mili, bıçak tespiti) hasar olup olmadığını kontrol ediniz ve cihazı tekrar çalıştırmadan ve cihazla çalışmadan önce gerekli tamirleri yapınız. 4.8 Bakım ve Onarımlar Temizlik, ayar, onarım ve bakım işlerine başlamadan önce: ● Cihazı sert, düz bir zemin üzerinde park edin, TR ● Benzinli motoru durdurun ve soğumasını bekleyin, SL Yamaçlar, arazi kenarları, hendekler ve su kenarları civarında çalışırken cihazı dikkatli kullanın. Böyle tehlike olasılığı yüksek olan yerlerden uzakta çalışın. SK Güvenlik nedeniyle, makine 25°'nin (% 46,6) üzerinde eğime sahip arazilerde kullanılmamalıdır. Yaralanma tehlikesi! 25°’lik bir eğim, 100 cm’lik yatay uzunlukta 46,6 cm’lik bir dikey yükselişe eşdeğerdir. 0478 111 9940 B - TR 369 ● Buji soketini çekiniz. Dikkat – Yaralanma tehlikesi! Buji soketini bujiden uzakta tutun, istenmeyen bir ateşleme kıvılcımı yangınlara veya elektrik çarpmasına neden olabilir. Bujinin buji soketine istenmeyen bir teması, benzinli motorun istenmeden çalışmasına neden olabilir. RM 545 VE: Ek olarak Akünün çıkarılması/takılması Biçme bıçağı tarafından yaralanma tehlikesi! Marş motoru ipinin çekilmesiyle iş aletine dönme hareketi kazandırılır. Marş motoru ipini çekerken, biçme bıçağı ile vücut, özellikle de eller ve ayaklar arasındaki mesafenin yeterli olmasına dikkat edin. Özellikle benzinli motor, ezgoz dirseği ve susturucu bölgelerinde yapılacak çalışmalardan önce cihazın soğumasını bekleyin. 80° C veya daha yüksek sıcaklıklara çıkılabilir. Yanma tehlikesi! Motor yağı ile direkt temas tehlikeli olabilir, ayrıca motor yağı çalkalanmamalıdır. STIHL, motor yağının doldurulmasının ve/veya motor yağı değişiminin STIHL yetkili servisleri tarafından yapılmasını tavsiye eder. Temizleme: Çalışmadan sonra tüm cihaz dikkatlice temizlenmelidir. (Ö 12.2) Temizleme pozisyonuna getirmeden önce yakıt deposunu boşaltın (örn. boşaltma sürüşü ile). Yapışan çim artıklarını bir tahta çubuk ile temizleyiniz. Çim biçme makinesinin alt tarafını fırça ve suyla temizleyin. 370 Asla yüksek basınçlı temizleyici kullanmayın ve cihazı akan suyun altında (örn. B bahçe hortumu ile) temizlemeyin. Aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın. Bunlar plastiğe veya metale zarar vererek STIHL cihazının çalışma güvenliğini riske atabilir. Yangın tehlikesini önlemek için soğutma havası deliklerinin, soğutma kanatçığının ve egzoz etrafının olduğu bölge örn. çim, sap, yosun, yaprak veya yağdan uzak tutulmalıdır. Bakım çalışmaları: Sadece bu kullanım kılavuzunda belirtilmiş olan bakım çalışmaları gerçekleştirilmelidir, tüm diğer çalışmalar yetkili kişiler tarafından yapılmalıdır. Gerekli bilgiye ve yardımcı malzemelere sahip değilseniz daima yetkili servisinize başvurunuz. STIHL, bakım ve onarım çalışmalarının sadece STIHL yetkili servisleri tarafından yapılmasını önerir. STIHL yetkili servislerine düzenli olarak eğitim verilmekte ve teknik bilgi sağlanmaktadır. Sadece STIHL tarafından bu cihaz için izin verilmiş olan araçları ve aksesuarları veya teknik olarak benzer parçaları kullanınız, aksi halde kişisel yaralanmaların ya da cihazda hasarların meydana gelebileceği kazaların oluşma riski vardır. Sorularınızda bir yetkili bayiye başvurmalısınız. Orijinal STIHL aletleri, aksesuarları ve yedek parçaları cihaza ve kullanıcının beklentilerine en uygun özelliklere sahiptir. Orijinal STIHL yedek parçaları, STIHL yedek parça numarası, STIHL yazısı ve gerekirse STIHL yedek parça işaretinden anlaşılır. Küçük parçalarda sadece işaret de bulunabilir. Güvenlik nedeniyle yakıt ileten yapı parçalarında (yakıt borusu, yakıt musluğu, yakıt deposu, depo kapağı, bağlantılar v.s.) hasar ve/veya sızıntı olup olmadığı düzenli olarak kontrol edilmeli, gerekirse bu parçalar yetkili bir kişi tarafından değiştirilmelidir (STIHL, STIHL yetkili servisini tavsiye eder). Uyarı ve bilgi etiketlerinin daima temiz ve okunaklı olmalarını sağlayınız. Hasarlı veya kaybolan etiketler STIHL-yetkili bayisinden temin edebileceğini yeni orijinal levhalar ile değiştirilmelidir. Bir yapı parçası yenisiyle değiştirilecekse, yeni parçanın da aynı etiketle donatılmasına dikkat ediniz. Kesim biriminde yapılacak çalışmaları sadece kalın iş eldivenleriyle ve büyük bir dikkatle gerçekleştiriniz. Cihazın daima güvenli işletim durumunda bulunması için, özellikle bıçak cıvatası olmak üzere tüm somunların, pimlerin ve vidaların her zaman iyice sıkılmış olmasını sağlayınız. Hasarlı egzoz kutularının ve koruyucu sacların değiştirilmesini sağlayın. Cihazın tamamını ve çim toplama sepetini düzenli olarak, özellikle de saklanmasından önce (örn. kış molasından önce) aşınma veya hasara karşı kontrol edin. Cihazın daima güvenli işletim durumunda bulunması için, eskimiş veya hasar görmüş parçaları güvenlik açısından derhal değiştirin. Benzinli motorun temel ayarını asla değiştirmeyiniz ve motora fazla yüklenmeyiniz. Bakım çalışmaları için yapı parçaları veya koruma tertibatlarının çıkarılmış olması durumunda bunlar derhal yönetmeliklere uygun olarak tekrar takılmalıdır. 0478 111 9940 B - TR Cihazı saklamadan önce (örn. kış molası) iyice temizleyiniz. Cihazı sadece buji soketi bujiden çekilmiş olarak saklayın. RM 545 VE: Cihazı depolamadan önce, aküyü cihazdan çıkarın ve yetkisiz kullanımlardan (örn. çocuklar) koruyun. Cihaz daima çalışma açısından güvenli durumda saklanmalıdır. Cihazı örtmeden önce tamamen soğumasını bekleyin. Biçme bıçağı tarafından yaralanma tehlikesi! Biçme bıçağının kullanılmadığı durumlarda da asla gözetimsiz bırakmayın. Cihazın ve özellikle biçme bıçağının çocukların erişemeyeceği yerlerde saklanmasına dikkat edin. 5. Sembol açıklamaları Dikkat! Cihazı çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. DE EN FR NL IT ES RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Benzinli motoru çalıştırma RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: Benzinli motoru durdurun RM 545 VE: Aküyü takın, benzinli motoru çalıştırın. PT Kesim mekanizması birkaç saniyelik bir müteakip çalışma yapar (benzinli motor/bıçak freni). TR SK Cihazı, düz bir zeminde istemsiz olarak yuvarlanmayacak şekilde düz bir zeminde muhafaza edin. Akü, cihazdan ayrı olarak imha edilmelidir. Akülerin güvenli ve çevre kurallarına uygun şekilde imha edildiğinden emin olunmalıdır. Yaralanma tehlikesi! Ellerinizi ve ayaklarınızı bıçaklardan uzak tutun! NO Yakıt deposu boşaltılacaksa (örn. kış molasından önce durdurma), boşaltma işlemi sadece açık arazide yapılmalıdır (örn. boşaltma sürüşü ile). Çim biçme makinesi kullanım ömrünü doldurduğu zaman kurallara uygun bir şekilde imha edilmesine dikkat edin. Cihazı imha etmeden önce kullanılmayacak hale getirin. Kazalardan kaçınmak için özellikle buji kablosunu sökün, depoyu ve motor yağını boşaltın. SV Cihazı, depoda benzin varken asla bir bina içerisinde saklamayınız. Oluşan benzin buharı açık ateşe veya kıvılcıma temas ederek tutuşabilir. Yaralanma tehlikesi! Kesim aletinde yapılacak çalışmalardan, bakım ve temizlik işlemlerinden önce buji soketini çekiniz. FI Cihazın, yetkili olmayan kişilerce (örn. çocuklar tarafından) kullanılmamasını sağlayın. Atıkların nasıl usulüne uygun şekilde imha edileceğini geri dönüşüm merkezinizden veya yetkili bayinizden/servisinizden öğreniniz. STIHL, STIHL-yetkili bayilerini/servislerini önermektedir. DA Yakıt deposu boşaltılmış cihazı ve mevcut yakıtı, kilitlenebilen, iyi havalandırmalı bir odada saklayınız. Eski yağ, yakıt, kullanılmış yağ, filtre, aküler ve aşınmış parçalar gibi atık ürünler insanlara, hayvanlara ve çevreye zarar verebilir, bu yüzden uygun olarak imha edilmelidirler. Yaralanma tehlikesi! Üçüncü kişileri tehlikeli bölgeden uzak tutun. PL Cihazı kapalı bir alanda bırakmadan önce benzinli motorun soğuduğundan emin olunuz. 4.10 İmha SL 4.9 Uzun süreli çalışma aralarında saklama 0478 111 9940 B - TR 371 RM 545 VE: Benzinli motoru durdurun Pos. K – – RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Tekerlek tahrikini açma Tanım Şarj aleti (RM 545 VE) Kullanım Kılavuzu Kullanım Kılavuzu Benzinli motor 7. Cihazın çalışmaya hazır hale getirilmesi RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Sürüş hızını ayarlama Yaralanma tehlikesi "Güvenliğiniz için" (Ö 4.) bölümündeki güvenlik talimatlarını dikkate alın. Hızlıca – Vario tahrik kolunu arkaya doğru çekin. ● Anlatılan tüm çalışmalar için cihazı yatay, düz ve sabit bir zeminin üzerine koyun. 6. Teslimat kapsamı 7.2 Gidonun montajı Gidon kovanlarının takılması: 2 C D E F G H I J 372 Tanım Ana cihaz Çim toplama sepeti alt parçası Çim toplama sepeti üst parçası Pim Kablo kılavuzu (RM 545, RM 545 T Kablo bükülme koruması (RM 545, RM 545 T Yassı yuvarlak cıvata Döner tutamak Gidon kovanı Akü (RM 545 VE) Adt. 1 1 1 2 2 1) 2 1) 2 2 2 1 1 Sol kablo bükülme korumasının montajı: Kablo bükülme korumasını (F) sadece resimdeki gibi monte edin. Çekme telleri gidonun altından geçirilmelidir. Gerekirse çevrilebilir tutamacı (H) montajdan önce gevşetin. ● Tüm kabloların kablo bükülme korumasında (F) olmasına dikkat edin. 7.1 Genel Yavaşça – Vario tahrik kolunu öne doğru bastırın Pos. A B Adt. 1 1 1 3 ● Gidon kovanlarını (I) gidonun (1) üzerine takın. Gidon iç kısmına dört köşeli delikleri konumlandırın, gidondaki delikler ve gidon kovanındaki dört köşeli delik üst üste gelmelidir. Gidonun montajı: ● Kablo bükülme koruması önce gidon alt parçasının üst deliğine (3) bağlanmalıdır. ● Daha sonra kablo bükülme korumasını gidonun alt parçasında olan alttaki uzun deliğe (4) oturtun. 2 Sağ kablo bükülme emniyetinin montajı: RM 545, RM 545 T: Sağ taraftaki kontrol kısmında çekme teli bulunmamaktadır, bu nedenle sağ kablo bükme koruması iptal edilir. ● Sağ kablo bükülme korumasının (F) montajı sol taraftaki gibidir. 7.3 Kablo kılavuzunun montajı ● Gidonu (1) her iki gidon alt parçasının (2) üzerine takın. ● Kablo kılavuzunu (E) gövdedeki girişlere (1) sokun ve gidon üst parçasından çevirin. ● Yuvarlak yassı cıvataları (G) içten dışa doğru deliklere sokun ve döner tutamaklara (H) vidalayın. ● Tüm kabloların kablo kılavuzunda olmasına dikkat edin. 4 ● Kablo kılavuzunu hafifçe bastırarak öngörülen iki deliğe oturtun. 0478 111 9940 B - TR Çıkartılması için: ● Marş motoru ipini (2) tel kılavuzundan (3) çıkartın ve yavaşça geri itin. 7.5 Çim toplama sepetini monte etme 6 ● Çim toplama sepeti üst parçasını (B) çim toplama sepeti alt parçasına (C) takın. ● Pimleri (D) içten doğru öngörülen deliklere bastırın. ● Çim toplama sepetinin üst parçasına hafifçe bastırarak çim toplama sepeti alt parçasına oturmasını sağlayın. ● Çim toplama sepetini takın. (Ö 8.8) 0478 111 9940 B - TR Yakıt: Öneri: taze, iyi marka yakıtlar, Kurşunsuz benzin. Yakıt kalitesi verileri (oktan sayısı) benzinli motor kullanım kılavuzunda tarif edilmiştir. 8. Kullanma elemanları 8.1 Genel Yaralanma tehlikesi "Güvenliğiniz için" (Ö 4.) bölümündeki güvenlik talimatlarını dikkate alın. ● Anlatılan tüm çalışmalar için cihazı yatay, düz ve sabit bir zeminin üzerine koyun. DE EN FR NL IT ES 9 Sıkışma tehlikesi! Döner tutamakları gevşeterek gidonun üst parçasını yatırabilirsiniz. Bu nedenle, döner tutamakların vidalarını sökerken bir eliniz ile en üst noktadan tutun. PT ● Marş motoru ipini (2) çekme ipi braketine (3) takın. 8.3 Gidonu yatırma NO ● Marş motoru ipini (2) yavaşça dışarı çekin ve tutun. Motor durdurma kolunu serbest bırakın. ● Marş motoru ipini çıkartın. (Ö 7.4) SV ● Motor durdurma kolunu (1) gidona doğru bastırın ve tutun. 4 Taşıma pozisyonu – cihazı fazla yer kaplamayacak şekilde taşımak ve saklamak için: ● Döner tutamakları (1) serbestçe dönebilecekleri kadar çevirin. Boşa dönüşler, çevrilebilir tutamakların vidalardan kendiliğinden, tam olarak ayrılmasını engelleyecektir (kaybolma emniyeti). ● Gidon üst parçasını (2) katlayınız ve cihaza yatırınız. Çalışma pozisyonu – cihazla çalışmak için: ● Gidon üst parçasını (2) arkaya doğru katlayarak açın ve bir eliniz ile tutun. ● Döner tutamakları (1) sıkıca vidalayın. 373 FI Asılması için: Motor yağı: Kullanılması gereken motor yağı ve yağ dolum miktarı, benzinli motor kullanım kılavuzundan alınacaktır. Düzenli olarak dolum seviyesi kontrolü yapınız (bkz. benzinli motor kullanım kılavuzu). Doğru yağ seviyesini aşmayın ve bu seviyenin altına düşmeyin. Yağ deposu kapağını, benzinli motoru işletime almadan önce düzgün bir şekilde vidalayın. 3 Motor durdurma kolu Tekerlek tahriki kelepçesi (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Vario-tahrik kolu (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) Marş düğmesi (RM 545 VE) DA ● Marş motoru ipinin takılmasından ve çıkarılmasından önce buji soketini benzinli motordan çekip çıkarın, ardından gerektiğinde tekrar takın. 8 1 2 PL RM 545 VE: Benzinli motor marş motoru ipine sahip değil. 7 Cihaza zarar vermekten kaçının! Motoru ilk kez çalıştırmadan önce motor yağını doldurun. Motor yağını veya depoyu doldurmak için uygun bir doldurma yardımı (örn. huni) kullanın. SL 5 8.2 Gidondaki ayar parçaları SK 7.6 Yakıt ve motor yağı TR 7.4 Marş motoru ipinin takılması ve çıkarılması 8.4 Gidon yan ayarı Gidon (1) yatay olarak 3 kademede sabitlenebilir: 10 I aşağı ● Bu durum kesim yüksekliği göstergesinden (3) okunabilir. II orta III yukarı ● Gidon yükseklik ayarı (2) çevrilebilir tutamağını saat yönünün tersine çevirerek (yaklaşık beş tur) çözün. ● Gidonu (1) iki elinizle kavrayın ve yukarı ya da aşağı hareket ettirerek dilediğiniz konuma getirin. Gidonun sol ve sağ tarafının aynı şekilde ayarlanmasına dikkat edin. ● Gidon yükseklik ayarı çevrilebilir tutamağı (2) saat yönünde tekrar sıkın. 8.5 Merkezi kesim yüksekliği ayarı 11 RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM: Kesim 7 yüksekliği ayarlanabilir. Kademe 1: 25 mm Kademe 7: 80 mm RM 545 VR: Kesim 6 yüksekliği ayarlanabilir. Kademe 1: 20 mm Kademe 6: 75 mm ● Yükseklik ayarının (1) ayar kolu cihazın sol tarafında bulunur (bkz. Resim. 374 ● Cihazı tutamaktan (2) kavrayın ve tırnaklı mekanizmayı açmak için ayar kolunu (1) yukarıya doğru çekin. Cihazı yukarı veya aşağı doğru hareket ettirerek dilediğiniz kesim yüksekliğini ayarlayın. ● Geçme kolunu (1) tekrar bırakın ve yükseklik ayarının yerleşmesini sağlayın. 8.6 Akü ve şarj aleti (RM 545 VE) 12 Çim biçme makinesi RM 545 VE, elektronik motor başlatma tesisatına sahiptir. Marş aküsü olarak Lityum-iyon aküsü kullanılmaktadır. Akü ve şarj aletinin kullanımı, cihaz ile birlikte gönderilen benzinli motor kullanım kılavuzunda tarif edilmektedir. Akü sadece cihaz ile birlikte gönderilen şarj aleti ile şarj edilebilir, çim biçme makinesi çalışırken akü şarj edilemez. Şarj dolma durumu kontrolü için (2) aküdeki tuşa basın. İlk çalıştırmadan önce: ● Aküdeki koruma etiketini (1) kaldırın. ● Şarj aletini (K) elektriğe bağlayın ve aküyü (J) yaklaşık 10 saniye şarj edin. Böylece (sevkiyat durumu) uyku modu kapanır ve akü aktif hale gelir. Sonra aküyü tam olarak şarj edin. Akünün çıkarılması/takılması: ● Aküyü (J) yandan sağa doğru benzinli motordan çıkarın ve tam tersi yönünde yeniden takın. 8.7 Doluluk seviyesi göstergesi Bıçakla üretilen hava akımı doluluk 14 seviyesi göstergesini (1) kaldırır. Çim toplama sepeti dolduğunda hava akımı durur. Hava akımı çok azsa doluluk seviyesi göstergesi (1) bekleme durumuna geçer. Çim toplama sepetini boşaltmanız için bir uyarıdır. Mutlak doluluk seviyesi göstergesi sadece optimum hava akımında sağlanır. Islaklık, yoğunluk veya yüksek çim gibi dış etkiler, düşük kesim kademeleri, kirlilik veya benzerleri hava akımını ve doluluk seviyesi göstergesinin fonksiyonunu olumsuz etkileyebilir. A Çim toplama sepeti doldurulacak B Çim toplama sepeti dolu ● Dolan çim toplama sepetinin boşaltılması (Ö 11.4) 8.8 Çim toplama sepetinin takılması ve çıkarılması 13 Parçalama-yayma mekanizmasına sahip cihazlarda, çim toplama sepeti takılmadan önce parçalamayayma mekanizması fırlatma kanalından alınmalıdır. (Ö 10.3) Asılması için: ● Boşaltma kapağını (1) açın ve açık tutun. ● Çim toplama sepetini (2) tutucu halkalar (3) ile cihazın arkasındaki ağızlara (4) asın. ● Püskürtme kapağını (1) el ile tekrar kapatın. 0478 111 9940 B - TR 9.1 Koruma tertibatları Çim biçme makinesi, biçme bıçağı ve püskürtülen kesilen çimlerle gözetim altında olmadan teması engellemek için koruma tertibatlarıyla donatılmıştır. Gövde, boşaltma kapağı, çim toplama sepeti ve düzgün olarak monte edilmiş olan gidon bunlara dahildir. 9.2 Motor durdurma kolu Çim biçme makinesi, bir motor durdurma tesisatına sahiptir. 8 Çalışma sırasında motor durdurma kolu (1) serbest bırakıldıktan sonra benzinli motor kapatılır. Benzinli motor ve bıçak, 3 saniyede durur. 0478 111 9940 B - TR – Sıcak ve kuru havada çim boyunu çok kısaltmayınız, aksi takdirde güneşten yanacak ve kötü bir görünüm alacaktır. – sivri biçme bıçakları kullanınız, bu nedenle bıçakları düzenli olarak bileyiniz (yetkili servis). – kesim yönünü düzenli olarak değiştirin. 10.1 Kullanıcının çalışma alanı 15 ● Çalıştırma sırasında ve benzinli motor çalışırken güvenlik gerekçesiyle kullanıcı daima direksiyonun arkasındaki çalışma bölgesinde bulunmalıdır. Gidonun sağlamış olduğu güvenlik mesafesine her zaman uyulmalıdır. DE EN FR ES IT NL 10.3 Parçalama-yayma PT – çimleri daha sık biçiniz ve daha kısa tutunuz. 17 Çok fonksiyonlu çim biçme makinesi RM 545 VM, özel bir çok fonksiyonlu bıçağa ve fabrika tarafından yerleştirilmiş bir parçalama-yayma mekanizmasına sahiptir. Yaralanma tehlikesi! Parçalama-yayma mekanizmasına yapılan her çalışmadan önce benzinli motoru stop edin ve buji soketini çekin. NO – daima yavaş bir sürüş hızıyla kullanınız. Bu, çim boyunun ya da çiçeklerin etrafının tam istenilen seviyede kesilmesine izin verir. Ayrıca çimler, sürüş yönünde düzleştirilir, böylece çimler üzerinde tipik çizgili bir desen oluşur. SV Yaralanma tehlikesi! Güvenlik düzeneklerinden birinde bir arıza saptanmışsa, cihaz çalıştırılmamalıdır. Yetkili servise başvurunuz; STIHL, STIHL yetkili servislerini önerir. Güzel ve yoğun çimlere sahip olmak için 16 Çim biçme makinesi RM 545 VR arka aks üzerinde iki parçalı bir tahrik silindiri ile donatılmıştır. FI Usulüne uygun olmayan şekilde kullanılmasının önlenmesi ve kullanım güvenliğinin sağlanması için cihaz çok sayıda güvenlik düzeneğiyle donatılmıştır. 10. Çalışmaya yönelik uyarılar 10.2 Çim ezme silindirli çim biçme makinesi DA 9. Güvenlik tesisatları Benzinli motor çalıştırıldığında bıçak dönmeye başlar ve bir rüzgar sesi duyulur. Durma süresi benzinli motorun durması sırasındaki rüzgar sesinin süresiyle aynıdır, bu süre bir kronometre ile ölçülebilir. Parçalama-yayma mekanizmasının yerleştirilmesi: Cihazın parçalama ve yayma makinesi olarak kullanılabilmesi için parçalamayayma mekanizması (1) yerleştirilmelidir: ● Boşaltma kapağını açın ve açık tutun. ● Parçalama-yayma mekanizmasını (1) püskürtme kanalına yerleştirin ve üstten her iki yerleştirme dişlerinden (2) bastırarak gövdeye yerleştirin. ● Boşaltma kapağını kapatın. PL ● Püskürtme kapağını (1) el ile tekrar kapatın. Gecikme süresini ölçme SL ● Çıkarılması için Çim toplama sepetini (2) yerleştirme kancalarından (4) çıkartarak alın. ● Çim biçme makinesi sadece bir kişi tarafından kullanılmalıdır, üçüncü şahıslar tehlike bölgesinden uzakta bulunmalıdır. (Ö 4.) SK ● Boşaltma kapağını (1) açın ve açık tutun. Yaralanma tehlikesi! Bıçakların durma süresi daha uzunsa cihazı çalıştırmayın ve yetkili bayi/servise götürün. TR Çıkartılması için: 375 Parçalama-yayma mekanizmasının çıkartılması Cihazın arkadan püskürtmeli çim biçme makinesi veya çim toplayıcısı (uygun çim toplama sepeti takılı) olarak kullanılabilmesi için parçalama-yayma mekanizması (1) cihazdan çıkartılmalıdır: ● Boşaltma kapağını açın ve açık tutun. ● Sabitleme kulağını (4) yukarı çekin ve Parçalama-yayma mekanizmasını (1) eğik bir şekilde yukarı çekerek püskürtme kanalından çıkartın. ● Püskürtme kapağını kapatın (arkadan püskürtmeli çim biçme makinesi) veya çim toplama sepetini takarak püskürtme kapağını kapatın (çim toplayıcısı). 10.4 Parçalama-yayma işlemini nasıl yapmalıyım? Parçalama-yayma için 4 ila 7 arasındaki kesim yüksekliklerinden birini seçin, bu kesim yüksekliği ayarında çimler en iyi şekilde parçalanıp yayılacaktır. Kesim yüksekliğinin düşük olması veya çimlerin ıslak olması durumunda çim gövdesi tıkanabilir ve bıçak bloke olabilir! Parçalama-yayma hızı ve kesim yüksekliği, çok fonksiyonlu bıçağın biçilecek çimi en iyi şekilde ufalayacağı ve güzel bir son görünüm sağlayacağı şekilde seçilmelidir. Uzun çimde daha yüksek kesim yüksekliği ayarıyla ve birkaç turda çalışılmalıdır. Çimler aşırı uzunsa ve nemliyse parçalama-yayma yapılmamalıdır. yüksek çim düzeyi ve ıslak çimde yayma işlemi yapılmamalıdır. 376 ● 3 Marş düğmesine (4) basın – maksimum 5 saniye, ardından tekrar bırakın. Benzinli motor çalışmıyorsa, bir sonraki çalıştırma denemeleri öncesinde 1 dakikalık molalar verin. Benzinli motor çalışırken marşa tekrar basılmasını önleyin. 11. Cihazın çalıştırılması 11.1 Benzinli motoru çalıştırma Cihaza zarar vermekten kaçının! Benzinli motor yüksek çimde çalıştırılamaz. Güç koşullarda çalıştırırken daha yüksek kesim yüksekliği ayarları seçin. Benzinli motor, çalıştırma işleminden sonra sabit gaz ayarı nedeniyle daima optimum işletim devir sayısıyla çalışmaktadır. ● Yağ seviyesini ve yakıt seviyesini kontrol edin. (Ö 7.6) RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VM, RM 545 VR: 18 ● 1 Motor durdurma kolunu (1) gidona doğru bastırın ve tutun. ● 2 Marş motoru ipini (2) kompresyon direncine kadar yavaşça çekin. Ardından kol uzunluğuna kadar kuvvetlice çekin. Marş motoru ipini (2) yavaşça tekrar sarılabilmesi için yavaşça geri sokun. ● Benzinli motor çalışana kadar işlemi tekrarlayın. RM 545 VE: 19 ● Aküyü kontrol etme: Şarj durumunu kontrol edin ve gerektiğinde aküyü şarj edin. (Ö 8.6) ● 1 Aküyü (3) takın. ● 2 Motor durdurma kolunu (1) gidona doğru bastırın ve tutun. 11.2 Benzinli motoru durdurun 20 ● Benzinli motorun durdurulması için motoru durdurma kolunu (1) serbest bırakın. Benzinli motor ve biçme bıçağı kısa bir süre içinde duracaktır. ● RM 545 VE: Cihaz gözetim altında değilse, aküyü çıkarın ve ayrılmış olarak cihazdan ve ayrıca yetkili olmayan kişilere karşı (örn. çocuklar tarafından) güvenli bir yerde saklayın. 11.3 Tekerlek tahriki 21 Çim biçme makineleri RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR bir tekerlek tahrikiyle donatılmıştır. RM 545 T: Bir ilerleme tahrik hızı (giriş-şanzımanı) 3,6 km/sa RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR: Sürüş şırasında kademesiz ayarlanabilir ilerleme tahrik hızı (Vario-şanzıman) 2,2 km/sa – 3,8 km/sa RM 545 VR: 2,4 km/sa – 4,0 km/sa Tekerlek tahrikini açın: ● Benzinli motoru çalıştırma. (Ö 11.1) 0478 111 9940 B - TR Yaralanma tehlikesi! "Güvenliğiniz için" (Ö 4.) bölümündeki güvenlik talimatlarını dikkate alın. Tekerlek tahrikini kapatın: ● Tekerlek tahriki kelepçesini (1) bırakın. Tekerlek tahriki kapanır ve çim biçme makinesi durur. Benzinli motor çalışmaya devam eder. 22 Yaralanma tehlikesi! Çim toplama sepetini çıkartmadan önce benzinli motoru kapatın ve/veya biçme bıçağının durmasını bekleyin. Yetkili bayi/servis tarafından yapılan senelik bakım: Çim biçme makinesi senede bir kez bir yetkili bayi/servis tarafından kontrol edilmelidir. STIHL, STIHL-yetkili bayilerini/servislerini önermektedir. Temizliğe ilişkin uyarılar: ● Kirleri az miktarda su kullanarak, bir fırça veya bir bezle temizleyin. Özellikle çim biçme bıçağını da temizleyin. Püskürtülen suyu asla benzinli motorun parçalarına, contalara, yatak alanlarına yöneltmeyin. ● Yapışan çim artıklarını öncesinde bir tahta çubuk ile temizleyin. 12.2 Cihazın temizlenmesi Bakım aralığı: Her kullanımdan sonra ● Cihazı önden taşıma kolundan (3) kaldırın ve gösterildiği gibi temizleme pozisyonuna getirin. 23 ● Gerekirse bir özel temizleyici kullanın (örn. STIHL özel temizleyici). Titiz baktığınız takdirde cihazınız olası hasarlardan korunacak ve ömrü uzayacaktır. DE EN FR NL IT SK Tam dolu bir çim toplama sepeti 16 kg ağırlığa ulaşabilir. TR ● Çim toplama sepetinin takılması ve çıkarılması. (Ö 8.8) 0478 111 9940 B - TR ES ● Boşaltma kapağını (2) açın ve açık tutun. PT ● Gidon üst parçasını (1) arkaya yatırma. NO ● Çim toplama sepetini çıkarın. (Ö 8.8) 12. Bakım 12.1 Genel ● Sürüş hızını azaltma: Vario tahrik kolunu (2) sürüş sırasında ileri doğru bastırın. 11.4 Çim toplama sepetinin boşaltılması ● En yüksek kesim kademesini seçiniz. (Ö 8.5) SV ● Sürüş hızını artırın. Vario tahrik kolunu (2) sürüş sırasında geriye doğru çekin. ● Çim toplama sepetini takın. (Ö 8.8) FI Cihaza zarar vermekten kaçının! Vario tahrik kolunu (2) sadece benzinli motor çalışırken işletin. ● Çim toplama sepetini kapatın. DA Tahrik hızını ayarlama (RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR): Yaralanma tehlikesi! Benzinli motoru kapatın, buji soketini çekin, aküyü çıkarıp alın (RM 545 VE olduğunda) ve cihazı soğumaya bırakın. Cihazı temizleme pozisyonuna getirmeden önce yakıt deposunu boşaltın (örn.boşaltma sürüşü ile). Cihaz sadece boşaltma kapağı açıkken güvenli bir şekilde temizleme pozisyonunda bulunur. PL Cihaza zarar vermekten kaçının! Şanzımanda hasar oluşumunun engellenmesi için tekerlek tahriki kelepçesini daima tamamen (dayanak noktasına kadar) işletin. ● Çim toplama sepetini kilit bileziğinden (1) açın. Çim toplama sepeti üst parçasını (2) açın ve tutun. Çim toplama sepetini arkaya doğru katlayın ve kesilen çimleri boşaltın. Çim toplama sepeti, çim toplama sepetinin üst ve alt kısmında bulunan tutamaklardan (3, 4) iyi bir şekilde tutulabilir ve rahatça boşaltılabilir. SL ● Tekerlek tahriki kelepçesini (1) gidona doğru çekin ve çekili tutun. Tekerlek tahriki çalışır ve çim biçme makinesi ileri harekete başlar. 377 ● Bıçağın dengesini kontrol edin. (Ö 12.5) 1 Standart bıçak aşınma sınırları: 12.3 Bıçak aşınması kontrolü Bakım aralığı: Her kullanımdan önce Bıçak kalınlığı A: > 2 mm 24 Yaralanma tehlikesi! Bıçaklar kullanım yerine ve kullanım süresine göre farklı yoğunlukta aşınma sergiler. Cihazı kumlu zemin üzerinde ve/veya sık sık kuru şartlarda çalıştırıyorsanız, bıçağa daha fazla yük binecek ve bıçaklar ortalamanın üstünde bir hızla aşınacaktır. Aşınan bıçak kırılabilir ve ağır yaralanmalara yol açabilir. Bu nedenle, bıçağın bakımı ile ilgili talimatlara her zaman uyulmalıdır. ● Çim biçme makinesini kaldırarak temizleme pozisyonuna getirin. (Ö 12.2) ● Bıçağı (1) temizleyin. ● Bıçak kalınlığını A en az 5 noktada bir kumpas ile kontrol edin. Özellikle de bıçak pervaneleri alanında bu asgari kalınlık mevcut olmalıdır. ● Standart bıçak: Cetveli (2) gösterildiği gibi ilgili bıçak kenarına dayayın ve geri sürtünmeyi B ölçün. ● Çok fonksiyonlu bıçakRM 545 VM Asgari kalınlığı C bir kumpasla bıçak pervanelerinin arkasındaki en ince noktadan kontrol edin. Bıçak şu hallerde değiştirilmelidir, – hasar görmüşse (çentikler, çatlaklar), – bir veya birden çok noktada ölçme değerlerine ulaşılmışsa veya izin verilen sınırların dışındaysa. 378 ● Bıçağı (2) yukarıya doğru bükülmüş kanatlar (cihazı gösterecek) ile monte ediniz. Bileme durumu B: < 5 mm 2 Çok fonksiyonlu bıçağın aşınma sınırları (RM 545 VM): ● Bıçağı (1, yak. 60x60mm) kontralamak için uygun bir tahta parçası (2) kullanın. Bıçak kalınlığı A: > 2 mm Asgari genişlik C: > 55 mm 12.4 Bıçağın sökülmesi ve takılması Sökme işlemi: ● Bıçak cıvatasını (3) yeni emniyet puluyla (4) vidalayın ve sıkın. Sıkma torku: 60 - 65 Nm 25 26 ● Bıçağı (1, yak. 60x60mm) kontralamak için uygun bir tahta parçası (2) kullanın. ● Bıçak cıvatasını (3) bir cıvata anahtarı SW 17 ile sökünüz. ● Bıçağı (2), bıçak cıvatasını (3) ve emniyet pulunu (4) çıkartın. Montaj: Yaralanma tehlikesi! Bıçak (2) sadece resimdeki gibi monte edilmelidir. Bükülmüş bıçak kanatları yukarı bakmalıdır. Bıçak cıvataları için öngörülen sıkma torkuna tam olarak uyulmalıdır, kesim aletinin güvenli bir şekilde tespitlenmesi buna bağlıdır. Bıçak cıvatasını (3) ilaveten Loctite 243 ile emniyete alın. Emniyet pulu (4) her bıçak montajında yenilenmelidir, bıçak cıvatası (3) her bıçak değişiminde. ● Bıçağın dayanma yüzeyini ve bıçak kovanını temizleyin. 12.5 Bıçağın dengesini kontrol etme 27 ● Biçme bıçağının sökülmesi. (Ö 12.4) ● Tornavidayı (1) biçme bıçağının (2) orta deliğinden (3) geçiriniz ve biçme bıçağını yatay olarak hizalayın. Bıçak doğru dengelenmişse, yatay konumda kalacaktır. ● Bıçak bir tarafa eğiliyorsa, denge kurulana kadar bu tarafı bileyiniz. (Ö 12.6) 12.6 Biçme bıçağının bilenmesi STIHL, biçme bıçağının bir uzman tarafından bilenmesini tavsiye eder. Bıçak yanlış bilendiğinde (yanlış bileme açısı, dengesizlik) cihaz fonksiyonları olumsuz etkilenir. Bileme talimatı: ● Biçme bıçağını çıkarın (Ö 12.4). ● Bileme esnasında biçme bıçağını soğutun, örn. su ile. Bıçakta mavileşme olmamalıdır, aksi takdirde kesim dayanıklılığı azalacaktır. 0478 111 9940 B - TR – Uzun kullanım süresinden sonra tekerlek tahriki işletilmiş tekerlek tahriki kelepçesi doğru bir şekilde oturmuyorsa. – paketli makine ünitesi devamlı olarak çalıştırıldığında. – Bunun anlamı, çim biçme makinesi marş motoru ipinin çekilmesi ile istemsizce hareket ediyor, sürüş tahrikindeki kol kullanmadığında bile. Yaralanma tehlikesi! Cihaz ile çalışılırken tekerlek tahriki çekme teli düzgün ayarlanmış olmalıdır. Gerekirse bir yetkili bayiye başvurun. STIHL, STIHLyetkili bayilerini/servislerini önermektedir. DE EN ● Tahrik zincirini piyasada mevcut olan yağlar ile yağlayınız. Bkz. yanmalı motor kullanım kılavuzu. Genel bilgiler: Ekteki benzinli motor kullanım kılavuzunda yer alan kullanım ve bakım uyarılarına dikkat ediniz. Cihazın uzun ömürlü olması için yağ seviyesinin daima yeterli olması, yağ ve hava filtresinin düzenli olarak değiştirilmesi büyük önem taşımaktadır. 12.12 Saklama ve uzun süreli mola (kış molası) Cihazı kuru, kapalı ve tozlanma olmayan bir alanda muhafaza edin. Cihazın çocukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza edilmesini sağlayın. Saklamadan önce mevcut sorunları giderin. Makine daima çalışmaya hazır bir durumda bulunmalıdır. Tavsiye edilen yağ değişim aralıklarını ve/veya motor yağı ve yağ dolum miktarı hakkındaki bilgileri benzinli motor kullanım kılavuzunda bulabilirsiniz. Saklamadan önce yakıt deposunu ve karbüratörü boşaltınız (örn. boşaltma sürüşü ile). Benzinli motorun yeteri kadar soğuyabilmesi için soğutma kanatçıkları daima temiz tutulmalıdır. Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa (kış molası) ayrıca aşağıdaki hususlar da dikkate alınmalıdır: 12.9 Akü ve şarj aleti bakımı ● Cihazın tüm dış parçalarını özenle temizleyin. Bakım aralığı: ● Tüm hareketli parçaları iyice yağlayın ve/veya gresleyin. TR Bkz. benzinli motor kullanım kılavuzu. NL FR ● Servis için vidayı (1, Torx 25) çözün ve kapağı (2) çıkarıp alın. ES IT Bakım aralığı: yılda bir kez ve/veya gerektiğinde PT Bakım aralığı: 28 Tahrik zincir düzenli olarak yağlanmalıdır, bilyalı mafsal yatakları ve silindir bakım gerektirmez. NO Çekme telinin gerginliği fabrika tarafından doğru ayarlanmıştır. Çekme telinin ayarlanması gereklidir. 12.8 Yanmalı motor 12.11 Çim ezme silindiri bakımı SV 29 Bakım aralığı: İhtiyaca göre Şanzıman bakım gerektirmez. FI 12.7 Sürüş tahriki çekme teli ayarı ● Ayar cıvatası (1) solda gidon üst parçasında "+" yönünde döndürüldüğünde çekme kablosunun gerginliği artar, "–" yönünde döndürüldüğünde ise gerginlik azalır. Tekerlek yatakları bakım gerektirmez. DA ● Aşınma sınırlarına dikkat ediniz. (Ö 12.3) Kablo hattını ayarlayın: 12.10 Tekerlekler ve şanzıman PL ● Gerekirse kesici kenardaki bileme çıkıntılarını hassas bir zımpara kağıdı ile temizleyin. ● Tekerlek tahriki kelepçesini devreye alınız ve çim biçme makinesini aynı zamanda geriye doğru çekiniz. Kol mesafesinin yakl. üçte biri dolduğunda tahrik tekerlekleri bloke olmalıdır. SL ● Bileme açısının 30° olmasına dikkat edin. Çekme teli gerginliğini kontrol edin: SK ● Dengesizlik nedeniyle oluşabilecek titreşimlerin önlenmesi için tüm bıçak yüzeyinin eşit keskinlikte olmasına dikkat edin. 0478 111 9940 B - TR 379 ● Bujiyi sökünüz (bkz. benzinli motor kullanım kılavuzu) ve buji deliğinden benzinli motora yakl. 3 cm³ motor yağı doldurunuz. Benzinli motoru birkaç kez buji olmadan çalıştırınız (marş motoru ipini çekerek). Yangın tehlikesi! Tutuşma tehlikesi nedeniyle buji soketini buji deliğinden uzak tutunuz. ● Bujiyi yeniden vidalayın (bkz. ayrıca benzinli motor kullanım kılavuzu). ● Yağ değişimini gerçekleştirin (bkz. ayrıca benzinli motor kullanım kılavuzu). RM 545 VE: ● Aküyü cihazdan çıkarıp kuru, tozsuz ve buzlanma olmayan bir odada ve yetkisi olmayan kişilerin erişemeyeceği yerde saklayın. ● Aküyü işleme başlamadan önce tam olarak şarj edin. (Ö 8.6) 13. Nakliye 14. Çevre koruma Kesilen çimler çöpe atılmamalı, kompost oluşturma işlemine tabi tutulmalıdır. 13.1 Nakliye 30 Yaralanma tehlikesi! Nakliye işleminden önce "Güvenliğiniz için" bölümüne dikkat ediniz. (Ö 4.) Nakliye sırasında daima uygun güvenlik kıyafeti (güvenlik ayakkabıları, sağlam eldivenler) kullanın. Kaldırmadan veya taşımadan önce daima buji soketini çekiniz. STIHL, güvenlik gerekçesiyle cihazı daima ikinci bir kişinin yardımıyla kaldırmayı veya taşımayı önerir. Kaldırmadan önce "Teknik Veriler" bölümündeki ağırlığı dikkate alın. Cihazın taşınması: 30 ● Cihazı sadece taşıma kolundan (1) ve gidondan (2) kaldırın. Biçme bıçağı ve vücut, özellikle de ayak ve bacaklar arasındaki mesafenin yeterli olmasına dikkat edin. Cihazın bağlanması: ● Cihazı yükleme alanının üzerine 31 uygun sabitleme gereçleriyle bağlayın ve sadece 4 tekerleğinin üzerinde duracak şekilde taşıyın. Ambalajlar, cihaz ve aksesuar geri dönüşümlü malzemeden üretilmiştir ve buna uygun şekilde imha edilmelidir. Malzeme artıklarının ayrıştırılarak çevre koruma kurallarına uygun şekilde imha edilmesi, yeniden değerlendirilebilir maddelerin tekrar kullanılmasını sağlayacaktır. Bu nedenle, normal kullanım süresi dolduğunda makine, tekrar değerlendirme merkezlerine bırakılmalıdır. İmha işleminde "Bertaraf" bölümündeki bilgileri özellikle dikkate alın (Ö 4.10). Atıkların usulüne uygun şekilde nasıl imha edileceğini öğrenmek için geri dönüşüm merkeziniz veya yetkili bayiniz/servisiniz ile irtibata geçin. Akü gibi atıkları daima kurallara uygun şekilde imha edin. Yerel talimatları/kuralları dikkate alın. Aküyü evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyin, satıcıya veya sorunlu madde toplama noktalarına teslim edin. ● Akü (Ö 8.6), çim biçme makinesinden ayrı olarak imha edilmelidir. ● Halat ve/veya kemerleri gidon alt parçasına bağlayın (3) bağlayın. 380 0478 111 9940 B - TR Bu parçalar şunlardır : – Biçme bıçağı veya Çok fonksiyonlu bıçak – Çim toplama sepeti – V kayışı (RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR) – Aşınma çıtaları – Akü (RM 545 VE) – Gaz pedalı (RM 545 VR) – Zamanında yapılmamış veya yetersiz ölçüde yapılmış bakımdan veya yetkili servislerde yapılmamış bakım ve tamir işlemlerinden kaynaklanan hasarlar. – Ürünün kurallara uygun şekilde kullanılmaması. – Ürünün spor veya yarışma gibi faaliyetlerde kullanılması. – Ürünün arızalı parçalarla kullanılmaya devam edilmesinden kaynaklanan hasarlar. 16. Sık kullanılan yedek parçalar Çim biçme bıçağı şunun için RM 545, RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR: 6340 702 0100 Çok fonksiyonlu bıçak şunun için RM 545 VM: 6340 702 0120 3. Bakım çalışmaları Bıçak cıvatası: 9008 319 9075 “Rutin bakım” bölümünde belirtilen çalışmalar, düzenli aralıklarla yapılmalıdır. Emniyet rondelası: 0000 702 6600 Bu bakım çalışmaları kullanıcının kendisi tarafından yapılamıyorsa, bir uzman bayi bu işle görevlendirilmelidir. Biçme bıçağının sabitleme elemanları (örn. bıçak cıvatası) bıçak değişimi ve/veya bıçak montajında değiştirilmelidir. Yedek parçaları STIHL yetkili satıcısından temin edebilirsiniz. DE ES TR STIHL, bakım ve onarım çalışmalarının sadece STIHL yetkili servislerinde yapılmasını önerir. PT – Cihaza uygun olmayan, onaylanmamış veya düşük kaliteli araç ve aksesuarların kullanılması. EN FR NL – STIHL tarafından müsaade edilmeyen çalışma malzemelerinin kullanılması (yağlama maddeleri, benzin ve motor yağı, bkz. benzinli motorların üreticisi tarafından verilen bilgiler) IT – Kalitesi düşük yedek parçaların kullanımı sebebiyle cihazda oluşan hasarlar. NO STIHL cihazında bulunan bazı parçalar, kurallara uygun kullanımda dahi normal bir aşınma sergileyecektir ve kullanım türüne ve süresine göre doğru zamanda değiştirilmelidir. – Ürün üzerinde STIHL tarafından izin verilmemiş değişikliklerin yapılması. SV 1. Aşınan parçalar – Kurallara aykırı depolamadan kaynaklanan aşınma veya diğer hasarlar. FI STIHL cihazınızda aşırı aşınmayı ve hasar oluşumunu önlemek için lütfen aşağıdaki uyarılara kesinlikle dikkat ediniz: Bu koşul, özellikle aşağıdaki durumlarda geçerlidir: Bu hasarlar aşağıdaki gibidir: DA Kullanım kılavuzundaki özellikle güvenlik, kullanım ve bakım ile ilgili talimatlara dikkat edilmemesi sonucunda ya da izin verilmeyen montaj veya yedek parçalardan dolayı meydana gelen maddi ve kişisel zararlarda STIHL Firma'sı sorumluluk kabul etmez. Bu çalışmaların ihmal edilmesi durumunda, müşterinin sorumluluğu altında olacak hasarlar meydana gelebilir. PL Benzin motorlu çim biçme makinesi (STIHL RM) STIHL-cihazının kullanımı, bakımı ve depolanması bu kullanım kılavuzunda tarif edilen şekilde, dikkatlice yapılmalıdır. Güvenlik, kullanım ve bakım uyarılarına uyulmamasından kaynaklanan tüm hasarlar, müşterinin sorumluluğu altındadır. STIHL yetkili servislerine düzenli olarak eğitim verilmekte ve teknik bilgi sağlanmaktadır. SL Ürün grubunun rutin bakımı ve günlük bakımına yönelik önemli uyarılar 2. Bu kullanım kılavuzundaki bilgilere uyulması SK 15. Aşınmanın en aza indirgenmesi ve hasar oluşumunun önlenmesi 0478 111 9940 B - TR 381 17. EU Uygunluk Beyanı – Garanti edilen gürültü seviyesi: 95 dB(A) 17.3 STIHL Dağıtım şirketleri adresleri RM 545.0 VE ALMANYA – Ölçülen gürültü seviyesi: 94,8 dB(A) STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 17.1 Çim biçme makinesi STIHL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR – Garanti edilen gürültü seviyesi: 96 dB(A) STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Avusturya Üretim yılı ve makine numarası çim biçme makinesinde yer almaktadır. Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 tek sorumluluğuna sahibiz STIHL Tirol GmbH İSVİÇRE – Yapı türü: Çim biçme makinesi vekaleten STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 Teknik dokümanlar STIHL Tirol GmbH firmasının ürün lisansında muhafaza edilir. – Fabrika markası: STIHL – Tip: RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR – Seri numarası: 6340 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU ve 2011/65/EU sayılı direktiflerin ilgili hükümlerine uygundur ve aşağıdaki normların üretim tarihinde geçerli olan versiyonlarına uygun olarak geliştirilmiş ve üretilmiştir: EN ISO 5395-1, EN ISO 53952, EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-229, ve EN 62233 (şayet uygulanabiliyorsa). ÇEK CUMHURİYETİ Matthias Fleischer, Araştırma ve Ürün Geliştirme Başkanı RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR – Ölçülen gürültü seviyesi: 94,4 dB(A) 382 Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice vekaleten 17.4 STIHL İthalatçılar adresleri BOSNA HERSEK Sven Zimmermann, Kalite Başkanı İlgili onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Ölçülen ve garanti edilen gürültü seviyesinin elde edilmesi için 2000/14/EC, Ek VIII direktifi uyarınca hareket edilmiştir. AVUSTURYA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Faks: +387 36 350536 HIRVATİSTAN 17.2 STIHL Yönetim merkezi adresi ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Faks: +385 1 6221569 0478 111 9940 B - TR RM 545.0: Benzinli motor tip tanımı Silindir hacmi Nominal hız sayısında nominal performans Start mekanizması Yakıt deposu 0478 111 9940 B - TR Series 650 EXi 163 ccm 2,4 - 2800 kW - dev/dak Telle motor startı 1,0 l DE EN FR NL IT ES PT NO SV FI DA RM 545.0 T: Benzinli motor tip tanımı Series 650 EXi Silindir hacmi 163 ccm Nominal hız sayısında nominal 2,4 - 2800 performans kW - dev/dak Start mekanizması Telle motor startı Yakıt deposu 1,0 l Bıçak sütunu devir sayısı 2800 D/dak Kesim yükseklikleri 25 - 80 mm Arka tekerlek Ø 200 mm Arka tekerlek tahriki 1-vitesli Ağırlık 29 kg Gürültü emisyonları Yönetmelik 2000/14/EC uyarınca: RM 545.0 V: Benzinli motor tip tanımı Series 650 EXi Silindir hacmi 163 ccm Nominal hız sayısında nominal 2,4 - 2800 performans kW - dev/dak Start mekanizması Telle motor startı Yakıt deposu 1,0 l Bıçak sütunu devir sayısı 2800 D/dak Kesim yükseklikleri 25 - 80 mm Arka tekerlek Ø 200 mm Arka tekerlek tahriki Vario Ağırlık 29 kg Gürültü emisyonları Yönetmelik 2000/14/EC uyarınca: Garanti edilen 95 dB(A) gürültü seviyesi LWAd Yönetmelik 2006/42/EC uyarınca: Çalışma mahallinde gürültü seviyesi LpA 82 dB(A) Belirsizlik KpA 2 dB(A) El kol titreşimleri PL RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM, RM 545.0 VR: Seri numarası 6340 Benzinli motor yapı 4-Zamanlı türü benzinli motor Benzinli motor üreticisi Briggs & Stratton Kesim genişliği 43 cm Kesim mekanizması Bıçak sütunu Bıçak sütunu tahriki sürekli Bıçak cıvatası sıkma torku 60 - 65 Nm Ön tekerlek Ø 180 mm Çim toplama sepeti dolum miktarı 60 l Uzunluk 147 cm Genişlik 48 cm Yükseklik 102 cm RM 545.0 T: Garanti edilen gürültü seviyesi LWAd 95 dB(A) Yönetmelik 2006/42/EC uyarınca: Çalışma mahallinde 82 dB(A) gürültü seviyesi LpA 2 dB(A) Belirsizlik KpA El kol titreşimleri Belirtilen karakteristik titreşim değeri EN 12096 doğrultusunda: Ölçülen değer ahw 4,80 m/sn² Güvensizlik Khw 2,40 m/sn² Ölçüm kriteri, EN 20643 uyarınca SL 18. Teknik veriler RM 545.0: Bıçak sütunu devir sayısı 2800 D/dak Kesim yükseklikleri 25 - 80 mm Arka tekerlek Ø 200 mm Ağırlık 27 kg Gürültü emisyonları Yönetmelik 2000/14/EC uyarınca: Garanti edilen gürültü seviyesi LWAd 95 dB(A) Yönetmelik 2006/42/EC uyarınca: Çalışma mahallinde gürültü seviyesi LpA 82 dB(A) Belirsizlik KpA 2 dB(A) El kol titreşimleri Belirtilen karakteristik titreşim değeri EN 12096 doğrultusunda: Ölçülen değer ahw 4,80 m/sn² 2,40 m/sn² Güvensizlik Khw Ölçüm kriteri, EN 20643 uyarınca SK SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 TR TÜRKİYE 383 RM 545.0 V: Belirtilen karakteristik titreşim değeri EN 12096 doğrultusunda: 4,80 m/sn² Ölçülen değer ahw Güvensizlik Khw 2,40 m/sn² Ölçüm kriteri, EN 20643 uyarınca RM 545.0 VE: Benzinli motor tip tanımı Silindir hacmi Lityum-iyon aküleri ve şarj aleti Series 675 iS 163 ccm bkz. Benzinli motorun kullanım kılavuzu. Nominal hız sayısında nominal 2,6 - 2800 performans kW - dev/dak Start mekanizması Elektrik start Yakıt deposu 1,0 l Bıçak sütunu devir sayısı 2800 D/dak Kesim yükseklikleri 25 - 80 mm Arka tekerlek Ø 200 mm Arka tekerlek tahriki Vario Ağırlık 31 kg Gürültü emisyonları Yönetmelik 2000/14/EC uyarınca: Garanti edilen gürültü seviyesi LWAd 96 dB(A) Yönetmelik 2006/42/EC uyarınca: Çalışma mahallinde gürültü seviyesi LpA 83 dB(A) Belirsizlik KpA 2 dB(A) El kol titreşimleri Belirtilen karakteristik titreşim değeri EN 12096 doğrultusunda: Ölçülen değer ahw 4,80 m/sn² 2,40 m/sn² Güvensizlik Khw 384 RM 545.0 VE: Ölçüm kriteri, EN 20643 uyarınca RM 545.0 VM: Benzinli motor tip tanımı Series 650 EXi Silindir hacmi 163 ccm Nominal hız sayısında nominal 2,4 - 2800 performans kW - dev/dak Start mekanizması Telle motor startı Yakıt deposu 1,0 l Bıçak sütunu devir sayısı 2800 D/dak Kesim yükseklikleri 25 - 80 mm Arka tekerlek Ø 200 mm Arka tekerlek tahriki Vario Ağırlık 30 kg Gürültü emisyonları Yönetmelik 2000/14/EC uyarınca: Garanti edilen gürültü seviyesi LWAd 95 dB(A) Yönetmelik 2006/42/EC uyarınca: Çalışma mahallinde 82 dB(A) gürültü seviyesi LpA Belirsizlik KpA 2 dB(A) El kol titreşimleri Belirtilen karakteristik titreşim değeri EN 12096 doğrultusunda: 4,80 m/sn² Ölçülen değer ahw Güvensizlik Khw 2,40 m/sn² Ölçüm kriteri, EN 20643 uyarınca RM 545.0 VR: Benzinli motor tip tanımı Silindir hacmi Series 650 EXi 163 ccm RM 545.0 VR: Nominal hız sayısında nominal 2,4 - 2800 performans kW - dev/dak Start mekanizması Telle motor startı Yakıt deposu 1,0 l Bıçak sütunu devir sayısı 2800 D/dak Kesim yükseklikleri 20 - 75 mm Arka silindir Ø 90 mm Silindir tahriki Vario Ağırlık 30 kg Gürültü emisyonları Yönetmelik 2000/14/EC uyarınca: Garanti edilen gürültü seviyesi LWAd 95 dB(A) Yönetmelik 2006/42/EC uyarınca: Çalışma mahallinde gürültü seviyesi LpA 82 dB(A) Belirsizlik KpA 2 dB(A) El kol titreşimleri Belirtilen karakteristik titreşim değeri EN 12096 doğrultusunda: 4,20 m/sn² Ölçülen değer ahw Güvensizlik Khw 2,10 m/sn² Ölçüm kriteri, EN 20643 uyarınca Li-İyon akülerinin taşınması: RM 545.0 VE: Li-İyon aküleri, UN El Kitabı ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Bölüm III, alt bölüm 38.3'te belirtilen koşulları karşılamaktadır. Kullanıcı, bu akülerini, kara nakliyesinde başka koşulların yerine getirilmesi gerekmeksizin kullanılacağı yere götürebilir. Hava veya deniz nakliyesinde ülkenize özgü talimatlara/kurallara dikkat edin. 0478 111 9940 B - TR Arıza: Benzinli motor çalışmıyor Olası nedeni: – Motoru durdurma kolu çekilmemiştir – RM 545 VE: Akü boşalmış veya arızalıdır – Yakıt deposu boştur; yakıt borusu tıkanmıştır. – Depodaki yakıt kötü, kirli veya eski. – Hava filtresi kirlenmiş. – Buji soketi bujiden çekilmiş, buji kablosu sokete kötü tespitlenmiş. – Buji paslanmış veya hasarlı; elektrot mesafesi yanlış. – Çim biçme makinesinin gövdesi tıkanmış. Giderilmesi: – Çim biçme gövdesini temizleyin, buji soketini çekin ve RM 545 VE aküyü çıkarın. (Ö 12.2) – Daha yüksek bir çalışma derinliğine ayarlayın ve/veya itme hızını azaltın. (Ö 8.5) – Yakıt deposunu boşaltın; yakıt borusunu ve karbüratörü temizleyin. # – Yakıt deposunu temizleyin. # – Hava filtresini temizleyin. # – Bujiyi temizleyin. # DE EN FR NL IT ES PT Giderilmesi: – Bıçakları bileyin veya değiştirin (Ö 12.6), (Ö 12.4), # – Biçme hızını azaltın, düşürün ve/veya doğru kesim yüksekliğini seçin (en düşük kesim yüksekliğiyle çalışmayınız). (Ö 8.5), (Ö 11.3) Arıza: Benzinli motor aşırı ısınıyor. Olası nedeni: – Benzinli motordaki yağ seviyesi yetersiz. – Soğutma kanatçıkları kirlenmiş. Giderilmesi: – Motor yağını değiştirin. (Ö 7.6) – Soğutma kanatçığını temizleyin. (Ö 12.2) TR Giderilmesi: – Motor durdurma kolunu gidona doğru bastırın ve tutun. (Ö 9.2) – RM 545 VE: Aküyü şarj edin veya değiştirin. (Ö 8.6) Olası nedeni: – Çim biçme makinesinin gövdesi tıkanmış. – Çok alçak bir kesim yüksekliği ve/veya çok yüksek bir itme hızı ile biçiliyor. – Yakıt deposunda ve karbüratörde su var, karbüratör tıkanmış. – Yakıt deposu kirlenmiş. – Hava filtresi kirlenmiş. – Buji paslanmış. Olası nedeni: – Bıçak körelmiş veya aşınmıştır. – Biçme hızı, kesim yüksekliğine oranla fazla büyüktür. NO @ bkz. benzinli motor kullanım kılavuzu. Arıza: Benzinli motor çalışırken zorlanıyor veya benzinli motor performansı düşüyor SV # gerekirse servise başvurunuz, STIHL, STIHL yetkili servislerini önerir. Arıza: Kesim temiz değil, çimler sararıyor FI 19. Hata arama Giderilmesi: – Biçme bıçağını değiştirin. (Ö 12.4) – Kesim yüksekliği ve biçme hızını biçme koşullarına göre ayarlayın. (Ö 10.), (Ö 8.5) DA 1907/2006 No.lu REACH yönetmeliğinin (EG) yerine getirilmesine dair bilgiler www.stihl.com/reach altında verilmiştir. Olası nedeni: – Biçme bıçağı aşınmıştır. – Fazla uzun veya nemli çim biçilmiştir. PL REACH, kimyasalların tescil edilmesi, değerlendirilmesi ve onaylanmasını kapsayan bir AT yönetmeliğinin adıdır. Arıza: Biçme kanalı tıkandı SL 18.1 REACH – Yakıt doldurunuz, yakıt borusunu temizleyiniz. # – Güvenilir bir markaya sahip taze yakıt, kurşunsuz benzin kullanınız, karbüratörü temizleyiniz. # – Hava filtresini temizleyiniz. # – Buji soketini takınız; buji kablosu ile soket arasındaki bağlantıyı kontrol ediniz. # – Bujiyi temizleyiniz veya değiştiriniz, elektrot mesafesini ayarlayınız. # – Çim biçme makinesi gövdesini temizleyiniz – öncesinde buji soketini çekiniz ve RM 545 VE ilave aküden çıkarınız. (Ö 12.2) SK Daha detaylı nakliyat talimatları için bkz. http://www.stihl.com/safety-data-sheets 0478 111 9940 B - TR 385 Arıza: Tahrik kolu çekildiğinde motor tahrik edilmiyor Olası nedeni: – Sürüş tahriki çekme teli yanlış ayarlanmıştır – Sürüş tahriki çekme teli arızalıdır (örn. bükülmüş) – V kayışı aşınmıştır. – Şanzıman arızalıdır. Giderilmesi: – Çekme ipinin ayarının kontrol edilmesi. (Ö 12.7) – Çekme ipini değiştirin. # – V kayışını değiştirin. # – Şanzımanı değiştirin. # – Benzinli motorun tespitlemesi gevşemiş. Giderilmesi: – Bıçak cıvatasını sıkın. (Ö 12.4) – Bıçağı tekrar bileyin (dengeleyin) veya değiştirin. (Ö 12.5), (Ö 12.6), # – Bıçağı, bıçak milini ve bıçak tespitlerini kontrol edin ve gerekirse tamir edin. # – Benzinli motorun tespitlemesini sıkınız. # Servisin yapıldığı tarih Bir sonraki servisin tarihi 20. Servis planı 20.1 Teslimat onayı Arıza: Vario-tahrik hız ayarı çalışmıyor Olası nedeni: – Kol Vario-tahriki yanlış yöne çekilmiştir – Çekme teli Vario-tahriki yerinden çıkmış veya arızalıdır (örn. bükülmüştür). Giderilmesi: – Kol Vario-tahrikini doğru yöne hareket ettirin. (Ö 11.3) – Çekme teli Vario Tahrikini takın veya değiştirin. # Arıza: Çalışma esnasında kuvvetli titreşimler oluşuyor. Olası nedeni: – Bıçak cıvatası gevşek. – Bıçak, hatalı bileme veya kırılma nedeniyle dengesiz. – Kesim birimi hasarlı. 386 20.2 Servis onayı 32 Bakım çalışmalarında bu kullanım kılavuzunu STIHL yetkili bayinize verin. Önceden basılmış alanlara bakarak servis çalışmalarının onayını gerçekleştirecektir. 0478 111 9940 B - TR 0478 111 9940 B - TR 387 TR SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE STIHL RM 545, RM 545 T, RM 545 V RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR 0478 111 9940 B B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390

STIHL RM 545 T Manual de usuario

Categoría
Escarificadores de césped
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para