Viking MR 4082 Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
295
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
Estimada cliente, estimado cliente:
Muchas gracias por haber adquirido uno
de los equipos de calidad de la marca
VIKING.
Este producto ha sido fabricado con la
tecnología más avanzada y bajo
numerosas medidas de control de calidad,
porque sólo si usted queda satisfecho con
su equipo habremos conseguido nuestro
objetivo.
Si tuviera alguna consulta acerca de su
equipo, diríjase por favor a su Distribuidor
especializado o directamente a nuestra
empresa.
Le deseamos la mayor satisfacción con
su nuevo equipo VIKING.
Gerencia
Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
1. Índice
Acerca de este manual de
instrucciones 296
Información general 296
Instrucciones para leer el manual 296
Descripción del equipo 298
Para su seguridad 299
Información general 299
Formación: aprender el uso del
equipo 300
Transporte del tractor cortacésped 300
Repostaje: manipulación de
gasolina 301
Ropa y equipamiento de trabajo 302
Antes del trabajo 302
Durante el trabajo 302
Mantenimiento y reparaciones 305
Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad 307
Eliminación 308
Descripción de los símbolos 308
Contenido del suministro 309
Tareas a realizar antes de la
primera puesta en servicio 309
Elementos de mando 309
Contacto de encendido 309
Acelerador con estárter 310
Interruptor equipo de corte 310
Interruptor de seguridad para corte
en marcha atrás 311
Palanca selectora de la dirección
de marcha 311
Volante 312
Palanca de regulación del asiento
del conductor 312
Pedal de tracción 313
Pedal del freno 313
Freno de estacionamiento 313
Palanca de ajuste de la altura de
corte 314
Palanca de vaciado del recogedor
de hierba 314
Palanca de desbloqueo del
recogedor de hierba 315
Palanca de (des)acoplamiento de
la caja de cambios 316
Sensor de nivel de llenado
(recogedor de hierba) 316
Sistema electrónico 317
Autodiagnóstico durante el
arranque 317
Anomalía en el tractor cortacésped
durante el servicio 317
Anomalía en el sistema electrónico 318
Indicaciones para el trabajo 318
Dispositivos de seguridad 319
Poner el equipo en servicio 319
Repostar combustible 320
Arrancar el motor de combustión 320
Apagar el motor de combustión 321
Desplazamiento 321
Frenar 322
Ajustar la altura de corte 322
Corte 322
Programación del
desacoplamiento automático del
equipo de corte 323
Vaciar el recogedor de hierba 323
Retirar y enganchar el recogedor
de hierba 324
Remolcar cargas 325
Servicio en pendientes 325
Orientación asistida 325
Equipo de corte 326
0478 193 9902 A - ES
296
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un
manual original del fabricante en
conformidad con la directiva 2006/42/EC.
VIKING desarrolla continuamente su
gama de productos, por lo que nos
reservamos el derecho de modificar los
componentes suministrados en cuanto a
forma, técnica y equipamiento.
Por consiguiente, las indicaciones e
ilustraciones contenidas en este manual
no constituyen compromiso contractual
alguno.
Este manual de instrucciones está
protegido por derechos de autor. Quedan
reservados todos los derechos, sobre todo
el derecho a la reproducción, traducción y
a la elaboración con sistemas
electrónicos.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las imágenes y los textos describen
determinados pasos para el manejo del
equipo.
Todos los símbolos que se encuentran en
el equipo se explican en este manual de
instrucciones.
Perspectiva:
Perspectiva "izquierda" y "derecha" del
manual durante la utilización:
con el usuario situado detrás del equipo y
mirando en la dirección de
desplazamiento hacia delante.
Desmontar el equipo de corte 326
Montar el equipo de corte 328
Mantenimiento 331
Plan de mantenimiento 331
Limpiar el equipo 332
Limpiar el sensor de nivel de
llenado (recogedor de hierba) 333
Verificar los dispositivos de
seguridad 333
Desmontar el canal de expulsión 334
Montar el canal de expulsión 334
Mantenimiento de la cuchilla 335
Verificar la posición de montaje del
equipo de corte 337
Presión de los neumáticos 338
Cambiar las ruedas 338
Abrir y cerrar la bandeja 339
Cubierta del motor de combustión 340
Controlar el nivel de llenado de
aceite del motor 342
Cambiar el aceite del motor 343
Rellenar aceite del motor 343
Paso de combustible 344
Desmontar la cubierta de la
columna de dirección 344
Montar la cubierta de la columna
de dirección 344
Fusibles 345
Batería 345
Engrasar 347
Motor de combustión 348
Caja de cambios 348
Almacenamiento 348
Parada durante largos periodos de
inactividad (por ejemplo, en
invierno) 348
Tras largos periodos de inactividad
(por ejemplo, en invierno) 348
Transporte 349
Piezas de recambio habituales 349
Accesorios 349
Protección del medio ambiente 349
Reducir el desgaste y prevenir
daños 350
Declaración de conformidad CE
del fabricante 350
Datos técnicos 351
Dimensiones 352
Localización de anomalías 352
Plan de mantenimiento 355
Confirmación de entrega 355
Confirmación de servicio técnico 355
2. Acerca de este manual de
instrucciones
297
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
Referencias a capítulos:
Se hace referencia a los capítulos y
subcapítulos correspondientes que
contienen más información con una
flecha. El siguiente ejemplo muestra una
referencia a un capítulo: (Ö 2.1)
Identificación de párrafos de texto:
Las instrucciones descritas pueden
identificarse como en los siguientes
ejemplos.
Pasos de manejo del equipo que
requieren la intervención del usuario:
Afloje el tornillo (1) con un
destornillador, accione la palanca (2) ...
Enumeraciones generales:
Utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado
adicional tienen asignados uno de los
símbolos descritos a continuación para
destacarlos en el manual de instrucciones.
Figuras con texto:
Los pasos de manejo en relación directa
con las figuras los podrá encontrar
inmediatamente a continuación de las
mismas junto con las correspondientes
cifras de posición de los componentes.
Ejemplo:
Introduzca la llave (1) en el contacto (2).
Texto con relación a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instrucciones se
encuentran las ilustraciones explicativas
del uso del equipo.
El símbolo de la cámara sirve para
vincular las ilustraciones de las
diferentes páginas con el texto
correspondiente del manual.
¡Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir
lesiones personales graves. Es
necesario evitar hacer algo o
atenerse a un comportamiento
determinado.
¡Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Es
necesario atenerse a un
comportamiento determinado para
evitar sufrir lesiones personales.
¡Atención!
Es posible evitar daños materiales
o lesiones leves comportándose de
una manera determinada.
Nota
Información relativa al uso óptimo
del equipo evitando posibles
manejos erróneos.
1
0478 193 9902 A - ES
298
3. Descripción del equipo
299
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
4.1 Información general
Al trabajar con el equipo, el
cumplimiento de estas
prescripciones preventivas de
accidentes es imprescindible.
Antes de la primera puesta en
servicio lea atentamente el
manual de instrucciones
completo. Conserve
cuidadosamente el manual de
instrucciones para su uso posterior.
Tenga en cuenta las indicaciones de
utilización y mantenimiento, que puede
consultar en el manual de instrucciones
suministrado separadamente para el
motor de combustión.
Estas medidas de precaución son una
garantía para su seguridad. No obstante,
esta enumeración no es concluyente.
Utilice el equipo siempre con sentido
común y de forma responsable y tenga en
cuenta que el usuario es el responsable en
caso de accidentes que afecten a terceras
personas o a sus propiedades.
El equipo y todos sus componentes sólo
pueden entregarse o prestarse a personas
que estén familiarizadas con este modelo
y su manejo. El manual de instrucciones
es parte del equipo y debe entregarse
siempre junto con el equipo.
Sólo utilice el equipo descansado y en
perfecto estado físico y psíquico. Si
padece algún trastorno de salud, debería
consultar con su médico para ver si puede
trabajar con el equipo. No se deberá
trabajar con el equipo después de tomar
alcohol, drogas o medicamentos que
afecten a la capacidad de reacción.
Nunca deberá permitirse que este equipo
sea utilizado por niños, por personas con
discapacidades físicas, mentales o
sensoriales o con experiencia y
conocimientos insuficientes, o bien por
personas que no estén familiarizadas con
las instrucciones.
Nunca permita que el equipo sea utilizado
por niños ni adolescentes menores de 16
años. Es posible que normativas locales
determinen la edad mínima del usuario.
Atención: ¡peligro de accidente!
El tractor cortacésped está destinado
únicamente para cortar césped y no se
autoriza su utilización para otros fines.
El equipo puede equiparse con accesorios
originales VIKING. Con ellos son posibles
otras aplicaciones. Su Distribuidor
especializado VIKING le ofrecerá más
información al respecto.
Para evitar que el usuario ponga en
peligro su salud física o la de otras
personas, el equipo no puede ser usado,
por ejemplo (esta relación es orientativa):
para cortar plantas trepadoras,
para triturar y desmenuzar restos de
árboles y setos,
para la limpieza de caminos
(aspiración, soplado),
para eliminar la nieve con ayuda del
equipo de corte,
1 Asiento del conductor
2 Volante
3 Contacto de encendido
4 Palanca selectora de la dirección de
marcha
(marchas adelante - marcha atrás)
5 Cubierta (columna de la dirección)
6 Pedal del freno
7 Pedal de tracción (velocidad de
marcha)
8 Rueda delantera
9 Interruptor de seguridad para corte
en marcha atrás
10 Equipo de corte
11 Rueda trasera
12 Conmutador del equipo de corte
13 Palanca de regulación del asiento
del conductor
14 Acelerador con función de estárter
15 Indicador del depósito de
combustible
16 Tapón del depósito
17 Bandeja
18 Asa de sujeción del recogedor de
hierba con palanca de desbloqueo
del recogedor de hierba
19 Recogedor de hierba
20 Palanca de vaciado del recogedor
de hierba
21 Palanca de ajuste de la altura de
corte
22 Sensor de nivel de llenado
23 Enganche para remolque
24 Freno de estacionamiento
4. Para su seguridad
¡Peligro de muerte por asfixia!
Peligro de asfixia para los niños al
jugar con el material de embalaje.
Mantener el material de embalaje
fuera del alcance de los niños.
0478 193 9902 A - ES
300
para cuidar el césped en terrazas y
tejados,
para nivelar elevaciones del terreno,
como p. ej., toperas,
para transportar los restos de material
cortado, excepto en el recogedor de
hierba previsto.
El equipo no está homologado para ser
conducido por vías públicas.
No está permitido transportar personas
(especialmente niños) ni animales.
No ponerse nunca de pie sobre el equipo
de corte, especialmente sobre las ruedas
palpadoras.
Con el equipo sólo pueden transportarse
objetos con ayuda de un remolque
autorizado por VIKING (accesorio). Deben
respetarse los límites de peso. (Ö 12.11)
Debe tenerse un especial cuidado al
utilizar el equipo en zonas públicas,
parques, instalaciones deportivas, vías
públicas y en explotaciones agrícolas y
forestales.
El equipo no puede utilizarse para eventos
deportivos o competiciones.
Por motivos de seguridad se prohíbe toda
modificación en el equipo, excepto el
montaje correcto de accesorios y acoples
autorizados por VIKING, y ello conlleva
además la pérdida de los derechos de
garantía. En su Distribuidor especializado
VIKING encontrará más información sobre
accesorios y acoples autorizados.
De manera particular, está prohibido
realizar cualquier tipo de modificación en
el equipo con el fin de aumentar la
potencia, el régimen del motor de
combustión o la velocidad de
desplazamiento.
El equipo dispone de un sistema
electrónico que no debe ser modificado ni
desmontado.
Por motivos de seguridad, no se debe
modificar ni manipular nunca el software
del equipo.
¡Atención! ¡Peligro para la
salud por vibraciones! Una
carga excesiva por vibraciones
puede provocar daños en el
sistema nervioso o circulatorio,
especialmente en personas con
problemas circulatorios. Consulte a un
médico si aparecieran síntomas que
pudieran deberse a cargas por
vibraciones.
Esos síntomas, que se producen
principalmente en dedos, manos o
muñecas, son por ejemplo (relación
orientativa):
insensibilidad,
dolores,
debilidad muscular,
decoloraciones de la piel,
hormigueo desagradable.
4.2 Formación: aprender el uso del
equipo
Familiarícese con los mandos y las piezas
de ajuste así como con el uso del equipo.
De manera particular, el usuario debe
saber cómo detener rápidamente la
herramienta de trabajo y el motor de
combustión del equipo.
El equipo sólo debe ser utilizado por
personas que hayan leído el manual de
instrucciones y que estén familiarizadas
con la manipulación del equipo. Antes de
la primera puesta en servicio, el usuario
debe preocuparse de recibir indicaciones
técnicas y prácticas por personas
especializadas. El vendedor u otro experto
debe aclarar al usuario cómo debe
utilizarse el equipo.
En esta instrucción, se debería poner en
conocimiento del usuario
que para trabajar con el equipo son
necesarias una atención y una
concentración máximas.
que un tractor cortacésped que resbala
por una pendiente no puede
controlarse accionando el freno.
Las causas fundamentales para la pérdida
del control del tractor cortacésped pueden
ser, entre otras:
un agarre insuficiente de las ruedas,
un desplazamiento a velocidad
excesiva,
frenar de forma no adecuada,
un empleo no adecuado (en
competiciones deportivas, etc.),
un desconocimiento de los efectos que
guardan relación con las condiciones
del terreno, especialmente en
pendientes (consulte en el capítulo
“Para su seguridad“ el apartado
”Trabajar en pendientes“),
un enganche incorrecto de cargas y
una distribución irregular de las
mismas.
4.3 Transporte del tractor cortacésped
Debido a su propio peso, el tractor
cortacésped puede causar lesiones
graves por aplastamiento. Al cargar y
301
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
descargar el tractor cortacésped para su
transporte en un vehículo o remolque
debe procederse con especial precaución.
Este tractor cortacésped no debe
arrastrarse. Para su transporte por vías
públicas debe emplearse un vehículo o un
remolque adecuado.
Para el transporte en una superficie de
carga, el tractor cortacésped debe fijarse
tal como se describe en este Manual de
instrucciones. Accionar siempre el freno
de estacionamiento. (Ö 15.)
Antes del transporte desacoplar el
accionamiento de la cuchilla o de los
acoples.
Para el transporte del equipo observe las
normativas legales regionales, en especial
las que atañen al aseguramiento de la
carga y al transporte de objetos en
superficies de carga.
Después de cargarlo y antes de
transportarlo, hay que dejar que el equipo
se enfríe por completo, en particular el
motor de combustión y el silenciador.
Durante el transporte hay que mantener la
superficie de carga y la zona alrededor del
silenciador y del motor de combustión libre
de materiales inflamables como paja,
hojas o restos de hierba seca.
4.4 Repostaje: manipulación de
gasolina
Los combustibles sólo deben
almacenarse en los recipientes (bidones)
previstos y homologados para ello. Los
tapones de los depósitos deben
enroscarse y apretarse siempre de
manera correcta. Los dispositivos de
cierre defectuosos deben ser sustituidos
por motivos de seguridad.
Mantenga alejada la gasolina
de chispas, llamas abiertas,
llamas permanentes, fuentes de
calor y otros focos de ignición.
¡No fume!
Llene el depósito siempre al aire libre y no
fume nunca durante el repostaje.
Antes de repostar apague el motor de
combustión y déjelo enfriar.
La gasolina debe repostarse antes de
arrancar el motor de combustión. No abrir
el tapón del depósito ni repostar gasolina
con el motor de combustión en marcha o
con la máquina caliente.
Abrir el tapón del depósito lentamente y
con precaución. Esperar a la
compensación de presión y sólo entonces
retirar completamente el tapón del
depósito.
Para el repostaje, utilizar un embudo o
tubo de llenado adecuado para evitar que
se derrame combustible sobre el motor de
combustión, la carcasa o el césped.
No llenar el depósito de combustible del
todo, sino hasta aprox. 4 cm por debajo
del borde de la boca de llenado para que
el combustible tenga espacio para
expandirse.
Si se ha derramado gasolina, limpie
primero la superficie manchada antes de
arrancar el motor de combustión. No
intente arrancar el equipo hasta que se
hayan disipado los vapores de gasolina
(seque el líquido con un paño).
El combustible derramado debe limpiarse
siempre.
Debe cambiarse si su ropa resulta
manchada de combustible.
El tapón del depósito debe enroscarse y
fijarse correctamente tras cada repostaje.
El equipo no debe ponerse en
funcionamiento sin la tapa original del
depósito enroscada.
Por motivos de seguridad se deben revisar
regularmente la conducción, el depósito,
el cierre del depósito y las conexiones del
sistema de combustible respecto a
posibles daños, envejecimiento
(fragilidad), fijación correcta y fugas, y en
caso necesario debe encargarse la
sustitución de los componentes a un
establecimiento especializado; VIKING
recomienda los Distribuidores
especializados VIKING.
Si hay que vaciar el depósito, hágalo al
aire libre.
Nunca utilice botellas de bebidas ni
recipientes similares para eliminar o
almacenar materiales necesarios para la
producción, como p. ej., combustible.
Alguien podría ser inducido a beber de
dichos recipientes, especialmente niños.
No guarde nunca una máquina con
gasolina en el depósito dentro de un
edificio. Los vapores de gasolina que se
forman se pueden inflamar al entrar en
contacto con fuego o chispas.
No coloque el equipo ni recipientes con
combustible cerca de aparatos
calefactores, radiadores, equipos de
soldadura ni otras fuentes de calor.
¡Peligro de explosión!
¡Peligro de muerte!
La gasolina es tóxica y altamente
inflamable.
0478 193 9902 A - ES
302
4.5 Ropa y equipamiento de trabajo
Durante el trabajo debe llevarse
siempre un calzado resistente
con suela antideslizante. Nunca
trabaje descalzo o, por ejemplo, con
sandalias.
El aparato sólo puede ponerse en
funcionamiento con pantalones largos y
ropa ceñida.
Nunca lleve puesta ropa holgada que
pudiera quedar enganchada en los
componentes móviles (palancas de
mando); tampoco lleve joyas o bisutería,
corbatas o bufandas.
En los trabajos de
mantenimiento y limpieza y en
el transporte del equipo deben
llevarse siempre guantes y
debe recogerse y protegerse el pelo largo
(pañuelo, gorro, etc.).
Para afilar la cuchilla deben
llevarse puestas gafas de
protección adecuadas.
4.6 Antes del trabajo
Debe garantizarse que sólo trabajen con
el equipo personas que conocen el
manual de instrucciones.
Antes de poner en servicio el equipo hay
que comprobar la estanqueidad del
sistema de combustible, especialmente
sus partes visibles, como p. ej. el depósito,
el tapón del depósito y las uniones de
mangueras. Si se constata alguna fuga o
daño no se debe poner en marcha el
motor de combustión – ¡Peligro de
incendio!
Encargar la reparación del equipo a un
establecimiento especializado antes de
ponerlo en servicio.
Respete las normas locales para los
horarios de trabajo de equipos de
jardinería con motor de combustión o
motor eléctrico.
Compruebe siempre la totalidad del
terreno en el que vaya a utilizar la
máquina, retirando todas las piedras,
palos, alambres, huesos y otros objetos
extraños que pudieran ser proyectados
hacia arriba por el equipo. Los obstáculos
(por ejemplo tocones, raíces) pueden ser
difíciles de detectar con hierba alta.
Por tanto, antes del trabajo con el equipo
marque todos los objetos extraños
(obstáculos) ocultos en el césped que no
pueden quitarse.
Antes de la utilización del equipo deben
sustituirse todas las piezas defectuosas,
gastadas o dañadas. Las indicaciones de
peligro y advertencia del equipo ilegibles o
dañadas deben ser sustituidas. Su
Distribuidor especializado VIKING tiene a
su disposición adhesivos de repuesto y
todas las demás piezas de recambio.
Jamás utilice el equipo cuando los
dispositivos de protección estén dañados
o no estén montados.
En el equipo de corte siempre debe estar
correctamente montada la tubuladura de
expulsión atornillada (canal de expulsión
en el equipo de corte). No debe estar
dañada y, cuando sea necesario, deberá
ser sustituida por un técnico
especializado.
El funcionamiento del freno debe
comprobarse antes de cada puesta en
servicio. (Ö 8.9)
Antes de cada puesta en servicio, debe
comprobarse:
que la herramienta de corte y toda la
unidad de corte (cuchilla, embrague de
cuchilla, freno de cuchilla, perno de
fijación, carcasa del equipo de corte) se
encuentren en perfecto estado. De
manera particular, prestar atención a la
correcta fijación, a los daños y al
desgaste.
que el tapón esté fijado de forma
segura,
que el depósito y las piezas
conductoras de combustible así como
el tapón del depósito se encuentren en
perfecto estado,
que los dispositivos de seguridad se
encuentren en perfecto estado y
funcionen correctamente,
que los neumáticos (presión del aire,
daños, desgaste) y el chasis se
encuentren en perfecto estado. Debe
comprobarse el firme asiento de las
uniones roscadas. De manera
particular, deben realizarse todos los
trabajos de mantenimiento que están
indicados en el plan de mantenimiento
en el apartado “Antes de cada puesta
en marcha“. (Ö 14.1)
En caso de duda, póngase en contacto
con un establecimiento especializado.
VIKING recomienda los Distribuidores
especializados VIKING.
4.7 Durante el trabajo
No corte nunca el césped
cuando haya personas
(especialmente niños) o
303
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
animales en las proximidades. Preste
atención a que nunca se expulse hierba en
dirección a terceros.
No trabaje con el equipo en caso de lluvia,
tormenta y sobre todo cuando haya peligro
de rayos.
Gases de escape:
El equipo despide gases tóxicos
cuando el motor de combustión
está en marcha. Estos gases
contienen monóxido de
carbono, un gas venenoso inodoro e
incoloro, así como otras substancias
peligrosas. El motor de combustión nunca
debe ponerse en marcha en recintos
cerrados o mal ventilados.
Los gases de escape del motor de
combustión se despiden al aire delante de
la rueda trasera izquierda. Durante el
trabajo con el equipo debe prestarse
atención a que esta zona permanezca
siempre limpia y nunca se cubra, para no
impedir la salida de los gases de escape.
Arranque:
El equipo sólo debe arrancarse desde el
asiento del conductor.
El equipo debe arrancarse en una
superficie llana, no en pendientes.
El motor de combustión sólo puede
arrancarse en una zona de trabajo bien
ventilada. De manera particular en
garajes, debe prestarse atención a que
exista una ventilación suficiente.
Antes de arrancar el motor de combustión,
desacople la herramienta de corte, los
acoples y el accionamiento y pise a fondo
el pedal del freno.
Al arrancarlo debe tenerse en cuenta que
exista una distancia suficiente entre los
pies y la herramienta de corte.
No arrancar jamás el motor de combustión
cortocircuitando el borne del motor de
arranque. Si se deriva el circuito normal
del motor de arranque, el tractor
cortacésped puede ponerse en marcha
repentinamente.
No arrancar jamás el motor de combustión
si se detecta olor a gasolina – ¡Peligro de
explosión!
Puesta en servicio:
Trabaje sólo con luz diurna o buena luz
artificial.
Al circular fuera del césped o cuando no
se siegue, la cuchilla debe desacoplarse y
el equipo de corte debe ajustarse en la
altura de corte máxima.
Deben esquivarse los objetos ocultos en el
césped (aspersores de riego automático,
estacas, válvulas de agua, fundamentos,
cables eléctricos, etc.). No pase nunca la
máquina por encima de semejantes
objetos.
Al trabajar con acoples el equipo de corte
y el canal de expulsión deberían
desmontarse. Obsérvese el manual de
instrucciones de los acoples.
Durante la marcha, el volante debería
sujetarse siempre bien con ambas manos.
Se debe tener especial precaución al
desplazarse por el césped y otras
superficies irregulares, ya que el volante
podría girar por sí mismo en caso de que
el equipo encuentre a su paso baches,
agujeros, elevamientos del terreno,
obstáculos, etc.
¡Peligro de lesiones para manos y
dedos!
Si se detecta durante el funcionamiento un
defecto en el depósito de combustible, en
el tapón del depósito o en los
componentes del sistema de suministro de
combustible (conducciones), se debe
apagar el motor de combustión
inmediatamente. Posteriormente debe
contactarse un establecimiento
especializado. VIKING recomienda los
Distribuidores especializados VIKING.
Tenga en cuenta la existencia de agujeros
en el terreno y otros puntos peligrosos de
difícil visibilidad. Los obstáculos pueden
ser difíciles de detectar con hierba alta.
Conduzca siempre con una velocidad
adecuada.
Utilice el equipo con sumo cuidado cuando
trabaje en las cercanías de pendientes,
bordes del terreno, zanjas y diques. Sobre
¡Peligro de muerte por
intoxicación!
En caso de sufrir malestar, dolor de
cabeza, trastornos visuales (por
ejemplo, reducción del campo
visual), trastornos auditivos,
mareos o pérdida de la capacidad
de concentración, detenga
inmediatamente el trabajo con el
equipo. Estos síntomas pueden ser
causados, entre otras razones, por
elevadas concentraciones de
gases de escape.
Atención: ¡Peligro de lesiones!
Tenga en cuenta la zona
de trabajo de las
cuchillas. No ponga
jamás las manos ni los
pies al lado o debajo de elementos
en rotación. No toque nunca las
cuchillas en rotación. Manténgase
siempre alejado de la abertura de
expulsión. Debe mantenerse
siempre una distancia de seguridad
suficiente.
0478 193 9902 A - ES
304
todo hay que fijarse en estar a una
distancia suficiente de tales puntos
peligrosos.
Tenga especial cuidado con las zonas de
baja visibilidad, como matorrales, árboles
u otros obstáculos que puedan ocultar
personas, especialmente niños, o
animales.
Detenga inmediatamente el tractor
cortacésped y desactive las cuchillas
cuando entre alguien en la zona de
trabajo.
Mantenga la vista siempre en la zona que
se encuentra por delante del vehículo.
Concéntrese en detectar los posibles
obstáculos para poder evitarlos a tiempo.
Antes de iniciar la marcha atrás debe
controlarse el área que se encuentra
detrás del tractor cortacésped y
desacoplar el acople que pudiera estar
instalado. Solamente debe segarse
marcha atrás si es absolutamente
necesario. Al segar en marcha atrás debe
tenerse especial precaución y antes de
empezar el trabajo debe inspeccionarse a
fondo toda la zona que se encuentra
detrás del tractor cortacésped.
Cuando trabaje formando parte de un
grupo, siempre debe comunicar
puntualmente a los demás participantes
las tareas que tenga previsto realizar.
¡Mantenga la distancia de seguridad!
Antes de cambiar de dirección se debe
reducir la velocidad de desplazamiento de
tal manera que pueda mantenerse en todo
momento el control del equipo y que el
tractor cortacésped no pueda volcar.
Al trabajar en las cercanías de calles y
carreteras y al atravesar vías públicas
debe tenerse en cuenta al resto de los
participantes en el tráfico y a los
viandantes.
Preste especial atención al segar en las
cercanías de calles y carreteras, carriles
para bicicletas y sendas. Los objetos
despedidos a alta velocidad pueden
causar lesiones personales graves y
daños materiales.
Vacíe el recogedor de hierba sólo desde el
asiento del conductor.
Antes de vaciar el recogedor de hierba
desacople siempre la cuchilla y espere a
que se detenga completamente.
Si el tractor cortacésped se opera con
acoples, deben seguirse siempre las
indicaciones y prescripciones de
seguridad indicadas en las instrucciones
de uso suministradas con los acoples.
Desacople el accionamiento, apague el
motor de combustión y espere a que la
cuchilla se detenga completamente,
accione el freno de estacionamiento y
retire la llave de contacto:
antes de eliminar bloqueos u
obstrucciones en el canal de expulsión,
antes de examinar, limpiar o efectuar
otros trabajos en el tractor cortacésped,
cuando la cuchilla haya chocado contra
un objeto extraño. Inspeccione la
existencia de daños en la máquina y en
la herramienta de corte y haga que
sean llevadas a cabo las reparaciones
necesarias antes de volver a poner en
servicio el equipo,
si el equipo empieza a vibrar de forma
inusual con excesiva intensidad. En tal
caso habrá que someter el equipo a un
examen inmediato.
al abandonar o transportar el equipo.
Apagar el motor de combustión y esperar
hasta que la cuchilla se detenga
completamente:
antes de repostar combustible,
antes de retirar el recogedor de hierba.
Segado en pendientes:
Las pendientes son una de las principales
causas de accidentes debidos a la pérdida
de control del tractor cortacésped con
resultado de vuelco, lo que puede causar
lesiones personales graves e incluso la
muerte.
No hay ninguna pendiente “segura”. La
conducción en pendientes con hierba
crecida requiere una atención especial.
Por motivos de seguridad, el equipo no se
debe utilizar en pendientes con una
inclinación superior a 10° (17,6 %).
¡Peligro de lesiones!
10° de pendiente equivalen a una subida
vertical de 17,6 cm para 100 cm de
longitud horizontal.
Para garantizar una lubricación suficiente
del motor de combustión a la hora de
poner en servicio el equipo en terrenos
inclinados, deben tenerse en cuenta
adicionalmente las indicaciones del
manual de instrucciones del motor
suministrado.
Si no puede subir la pendiente en marcha
atrás o tiene dudas acerca de la
seguridad, no debería transitar por esa
superficie.
Debe evitar iniciar la marcha o detenerse
en una pendiente.
305
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
No utilizar el equipo en lugares como
pendientes o zanjas en las que pueda
volcar o resbalar. El peligro de vuelco o
resbalamiento aumenta cuando el firme
está suelto o mojado.
Las pendientes deben recorrerse en
dirección longitudinal. El desplazamiento
en sentido transversal incrementa el
riesgo de vuelco.
Al conducir por pendientes no deberían
realizarse cambios bruscos de velocidad o
dirección. El trabajo en esas situaciones
exige un manejo precavido, calmado y
uniforme del tractor cortacésped.
Debe evitarse realizar cambios de
dirección en pendientes. Únicamente gire
en las pendientes cuando sea
absolutamente necesario; si es posible
circule despacio y describiendo un amplio
arco en sentido descendiente.
No cortar hierba mojada, especialmente
no en pendientes, ya que la adherencia al
suelo se reduce sobre hierba mojada. El
tractor cortacésped podría resbalarse y,
por tanto, podría dejar de ser controlable
por el usuario.
Al desplazarse por cuestas no debe
desacoplarse la caja de cambios mediante
la palanca de (des)acoplamiento de la caja
de cambios.
Al manejar acoples en pendientes debe
tenerse especial precaución (reparto de
pesos en el vehículo modificado).
Si las ruedas derrapan o el equipo no
avanza al subir una pendiente, debe
desacoplarse la cuchilla y el acople.
Seguidamente debe abandonarse la
pendiente despacio en marcha atrás y en
dirección recta.
Nunca intente estabilizar el tractor
cortacésped apoyando el pie en el suelo.
El peso del recogedor de hierba aumenta
el peligro de vuelco, especialmente
cuando está lleno.
Nunca vacíe ni levante el recogedor de
hierba en una superficie inclinada.
Remolcar cargas:
Tenga especial precaución al remolcar
cargas para evitar el peligro de sufrir
lesiones graves e incluso mortales por el
vuelco del tractor cortacésped.
Para el transporte de objetos deben
utilizarse exclusivamente los accesorios
autorizados por VIKING. El transporte en
el tractor cortacésped o en el recogedor de
hierba no está permitido.
Para remolcar cargas debe utilizarse
exclusivamente el enganche para
remolque. Las cargas nunca deben
engancharse a la carcasa del eje o a otros
componentes situados por encima del
enganche para remolque.
En el capítulo "Remolcar cargas"
encontrará información sobre la carga de
tracción y la carga de apoyo. (Ö 12.11)
Una superación de las cargas indicadas
es peligrosa y puede causar daños en el
equipo (motor de combustión, caja de
cambios, etc.).
Al desplazarse por pendientes, las cargas
deben adaptarse de tal manera que quede
siempre garantizado el manejo seguro del
tractor cortacésped (por ejemplo, frenar,
cambiar de dirección, iniciar la marcha).
Compruebe que las cargas hayan sido
fijadas de forma competente y segura.
Utilizar correas de fijación para sujetar las
cargas.
Debe tenerse en cuenta el reparto
uniforme de la carga.
Utilice los contrapesos adicionales
(accesorios) para las ruedas
correspondientes cuando así se indique
en el Manual de instrucciones del acople.
No conduzca en curvas cerradas. Debe
tenerse especial precaución al conducir en
marcha atrás.
No debe efectuarse ningún cambio brusco
de velocidad o dirección.
Parar y apagar el motor:
Sólo debe apagarse el motor del equipo
cuando el tractor cortacésped se
encuentre en una superficie llana.
Asegúrese de que el tractor cortacésped
se ha detenido por completo antes de
bajarse de él.
Preste atención a la inercia de
la herramienta de corte, que
seguirá girando algunos
segundos antes de pararse.
Antes de bajarse del asiento del
conductor, debe desacoplarse la cuchilla o
el accionamiento de los acoples, deben
descenderse el equipo de corte y los
acoples, deben ponerse todas las
palancas de mando en su posición neutra,
debe accionarse el freno de
estacionamiento, debe apagarse el motor
de combustión y retirarse la llave de
contacto.
La llave de contacto debe guardarse de tal
manera que a ella solamente puedan
acceder personas autorizadas.
4.8 Mantenimiento y reparaciones
Antes de realizar trabajos de
limpieza, ajuste, reparación y
mantenimiento, debe
estacionarse el equipo en una superficie
0478 193 9902 A - ES
306
compacta y llana, debe accionarse el freno
de estacionamiento, debe apagarse y
dejarse enfriar el motor de combustión y
debe retirarse la llave de contacto.
Antes de trabajar en la zona del motor de
combustión, codo de escape y silenciador,
dejar que el equipo se enfríe; esto también
vale especialmente para todos los trabajos
de mantenimiento en el equipo de corte.
Se pueden alcanzar temperaturas de
80° C y superiores. ¡Peligro de
quemaduras!
El contacto directo con aceite de motor
puede ser peligroso, además el aceite de
motor no debe derramarse.
VIKING recomienda encargar a un
Distribuidor especializado VIKING el
relleno de aceite de motor o un cambio de
aceite de motor.
Limpieza:
Tras el funcionamiento se deben limpiar
completamente el tractor cortacésped y
los acoples. De manera particular, deben
eliminarse todos los restos de hierba, ya
que la humedad que contienen los restos
de hierba provoca daños a largo plazo.
VIKING recomienda no utilizar
hidrolimpiadoras. (Ö 14.2)
Desmonte el equipo de corte para realizar
trabajos de limpieza. No limpiar nunca el
equipo de corte con chorros de agua (p. ej.
con una manguera de jardín) ni
sumergiéndolo en agua.
Para trabajos de limpieza (p. ej., en el
chasis del tractor cortacésped) nunca
conduzca cerca de un borde o zanja.
Para evitar riesgos de incendio, mantener
el motor de combustión, las aletas de
refrigeración, el compartimento para la
batería y la zona alrededor del depósito y
del tubo de escape libres de hierba, hojas
o aceite derramado (grasa).
Limpie siempre el recogedor de hierba.
Trabajos de mantenimiento:
Sólo pueden realizarse los trabajos de
mantenimiento descritos en este Manual
de instrucciones; todos los demás trabajos
deben ser realizados por un Distribuidor
especializado.
En caso de que no disponga de los
conocimientos y de los medios auxiliares
necesarios, póngase siempre en contacto
con un Distribuidor especializado.
VIKING recomienda la realización de los
trabajos de mantenimiento y reparación
exclusivamente por el servicio técnico de
un Distribuidor especializado VIKING.
Los Distribuidores especializados VIKING
reciben formación e información técnica
regularmente.
Utilice únicamente herramientas,
accesorios o acoples que estén
autorizados por VIKING para este equipo
o piezas técnicamente equivalentes. En
caso contrario, existe riesgo de accidentes
con lesiones personales o daños en el
equipo. En caso de dudas debería dirigirse
a un establecimiento especializado.
En lo que respecta a sus características,
las herramientas, accesorios y piezas de
recambio originales VIKING están
adaptadas de forma óptima al equipo y a
las necesidades del usuario. Los
recambios originales VIKING se
reconocen mediante la referencia de
recambio VIKING, el logotipo VIKING y en
tal caso por el identificativo de recambio
VIKING. En las piezas más pequeñas es
posible que solamente esté presente este
identificativo.
El tractor cortacésped y todos los acoples
deben ser revisados una vez al año por un
establecimiento especializado. (Ö 14.1)
Mantenga los adhesivos de advertencia e
indicación siempre limpios y legibles.
Debe sustituir los adhesivos dañados o
ausentes por nuevos adhesivos originales
que su Distribuidor especializado VIKING
le pone a disposición. Si un componente
se sustituye por otro nuevo, asegúrese de
que el nuevo componente disponga de los
mismos adhesivos.
Por razones de seguridad, los
componentes del sistema de alimentación
de combustible (la tubería de combustible,
el paso de combustible, el depósito de
combustible, el tapón del depósito, las
conexiones, etc.) deben comprobarse
regularmente respecto a la existencia de
daños y fugas y en caso necesario deben
ser sustituidos por un técnico (VIKING
recomienda los Distribuidores
especializados VIKING).
Antes de realizar trabajos en
componentes eléctricos o en sus
cercanías debe desembornarse el cable
de negativo (–) de la batería.
El equipo cuenta con numerosos
dispositivos de seguridad. Estos
dispositivos no deben retirarse ni
modificarse (puentearse, etc.) y deben
verificarse regularmente. Los trabajos en
los dispositivos de seguridad solamente
deben ser realizados por un técnico
especializado. VIKING recomienda los
Distribuidores especializados VIKING.
Mantenga firmemente apretadas todas las
tuercas, pernos y tornillos, especialmente
el tornillo de fijación de la cuchilla, para
que el equipo se encuentre en condiciones
de funcionamiento seguras.
307
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
Los componentes gastados o dañados
deben sustituirse inmediatamente por
motivos de seguridad.
Verifique con regularidad si el dispositivo
recogedor de hierba (p. ej., recogedor de
hierba, canal de expulsión) está
desgastado, dañado o si ha perdido su
funcionalidad.
Los trabajos bajo la máquina deben
llevarse a cabo con especial precaución
debido al peso del tractor cortacésped.
Por ello póngase en contacto con un
establecimiento especializado; VIKING
recomienda los Distribuidores
especializados VIKING. Estos disponen
de un foso de trabajo o de una plataforma
de trabajo hidráulica.
Controle la seguridad de las fijaciones de
las ruedas delanteras y traseras.
Mantenga el tractor cortacésped y los
acoples siempre en un estado de servicio
impecable; todos los dispositivos de
seguridad deben estar disponibles y en un
estado de funcionamiento perfecto.
Verifique la correcta presión de los
neumáticos. La presión de aire indicada
en el Manual de instrucciones no debe
sobrepasarse.
Los trabajos en las cuchillas sólo deben
llevarse a cabo con guantes de trabajo
resistentes y tomando especiales medidas
de precaución.
El funcionamiento de los frenos debe
verificarse regularmente y con frecuencia
y, en caso necesario, deben encargarse
los trabajos de ajuste y mantenimiento a
un técnico especializado. VIKING
recomienda los Distribuidores
especializados VIKING.
Sistema eléctrico y batería:
Para evitar la formación de chispas debido
a un cortocircuito, el cable de negativo (–)
de la batería siempre debe
desembornarse en primer lugar y
embornarse de nuevo en último lugar.
Nunca fume al realizar trabajos
en la batería. Las fuentes de
chispas, llamas y calor deben
mantenerse alejadas de la
batería.
Deben tomarse precauciones especiales
al utilizar cables auxiliares de arranque.
Tenga en cuenta las indicaciones
correspondientes con el fin de evitar
daños en el tractor cortacésped (de
manera particular, accione el motor de
arranque un máximo de 10 segundos).
(Ö 12.2)
Para la carga de la batería con otro
sistema de carga, observe las
instrucciones del capítulo "Cargar la
batería". (Ö 14.20)
Nunca abra o deje caer la batería.
Cargue la batería siempre en un recinto
cerrado que esté bien ventilado, seco y
protegido contra influencias
meteorológicas.
No cortocircuitar las conexiones de la
batería.
Las baterías deformadas o defectuosas
(con fugas) no deben utilizarse y tienen
que ser sustituidas y eliminadas de
manera respetuosa con el
medioambiente. Observe las normativas
específicas del país.
De una batería defectuosa puede salir
líquido. ¡Evitar el contacto! En caso de
contacto accidental, enjuague con agua
abundante la parte afectada. Si el líquido
entra en los ojos, acuda a un médico. El
líquido derramado de la batería puede
producir irritaciones en la piel,
quemaduras y causticaciones.
Realice regularmente comprobaciones
visuales para verificar la existencia de
daños en los cables de conexión de la
batería. Encargue a un técnico
especializado la sustitución de los cables
que presenten daños.
Los fusibles nunca deben puentearse.
Nunca utilice fusibles con una capacidad
de resistencia (amperios) distinta a la
prescrita.
4.9 Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
Deje que el motor de combustión se enfríe
antes de guardar el equipo en un lugar
cerrado.
Almacene el tractor cortacésped con el
depósito vacío y el combustible en un
recinto cerrado y bien ventilado.
Nunca guarde el equipo con gasolina en el
depósito de combustible en el interior de
un edificio, donde los vapores de gasolina
pudieran entrar en contacto con fuego o
chispas.
En caso de que el depósito deba vaciarse
(por ejemplo, para una parada prolongada
antes del invierno), este trabajo debe
llevarse a cabo únicamente al aire libre
(vaciando, por ejemplo, el depósito de
combustible dejando el motor marchando
al ralentí).
El equipo debe guardarse en condiciones
de servicio seguras.
La llave de contacto siempre debe
retirarse y guardarse en un lugar seguro,
para evitar un uso no autorizado o
inadecuado por niños y otras personas.
0478 193 9902 A - ES
308
Limpiar a fondo el tractor cortacésped
antes de su almacenamiento (por ejemplo,
en invierno). Los restos de hierba y hojas
secas en las cercanías del silenciador
pueden inflamarse. ¡Peligro de incendio!
Dejar que el equipo se enfríe por completo
antes de cubrirlo.
Antes del almacenamiento, realizar todos
los trabajos de mantenimiento necesarios.
(Ö 14.1)
Cuando el tractor cortacésped se ponga
fuera de servicio durante una parada
prolongada deben desembornarse los
cables de la batería. VIKING recomienda
desmontar la batería y guardarla
completamente cargada en un lugar seco
y cerrado. (Ö 14.20)
Asegúrese de que la batería no pueda ser
utilizada por personas no autorizadas
(p. ej. niños).
4.10 Eliminación
Los productos de desecho como el aceite
usado o combustible, los lubricantes,
filtros, baterías usadas y piezas de
desgaste similares pueden perjudicar a
personas, animales y al medio ambiente y,
por tanto, deben eliminarse
correctamente.
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo desechar los productos de
forma correcta. VIKING recomienda los
Distribuidores especializados VIKING.
Asegúrese de que el equipo viejo se
deseche correctamente. Inutilice el equipo
antes de desecharlo. Para prevenir
accidentes, retire especialmente la llave
de contacto, la batería y los cables de
encendido en el motor de combustión.
¡Peligro de lesiones por la cuchilla!
Un tractor cortacésped fuera de servicio
tampoco debe dejarse nunca sin
vigilancia. Asegúrese de que el equipo y,
especialmente, la cuchilla queden fuera
del alcance de los niños.
La batería se debe eliminar de manera
separada del equipo. Hay que garantizar
que las baterías se eliminen de forma
segura y respetuosa con el medio
ambiente.
¡Atención!
Antes de la puesta en servicio del equipo,
deben leerse y tenerse en cuenta el
manual de instrucciones y las indicaciones
de seguridad.
¡Peligro de lesiones!
Antes de todos los trabajos en la
herramienta de corte, antes de trabajos de
mantenimiento y limpieza, retirar la llave
de contacto.
¡Atención!
Mantener distancia.
¡Atención!
Tener en cuenta la posibilidad de que
salgan disparados objetos; con el motor
de combustión en marcha debe trabajarse
con recogedor de hierba o deflector
(accesorio especial).
¡Peligro de lesiones!
No conduzca el tractor cortacésped ni
siegue en pendientes que superen una
inclinación de 10° (17%).
¡Peligro de vuelco!
¡Peligro de lesiones!
No conduzca ni siegue en pendientes y
rampas que superen una inclinación de
10° (17%) en dirección longitudinal.
¡Peligro de vuelco!
5. Descripción de los
símbolos
309
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
¡Peligro de lesiones!
Impedir que otras personas se acerquen a
la zona de peligro.
¡Atención!
No introducir nunca la mano en la zona de
trabajo de la cuchilla con el motor de
combustión en marcha.
¡Peligro de lesiones!
No entrar en el radio de acción del equipo
de corte.
¡Peligro de quemaduras!
No tocar las superficies calientes. Los
componentes del motor de combustión,
especialmente el silenciador, se calientan
extremadamente.
Controlar el nivel de llenado del aceite
de motor. (Ö 14.13)
Repostar combustible. (Ö 12.1)
Abrir la llave de paso de combustible.
(Ö 14.16)
Optimizar la presión de los neumáticos.
(Ö 14.9)
8.1 Contacto de encendido
Introducir la llave de contacto (1) en el
contacto de encendido (2).
Girando la llave de contacto pueden
seleccionarse las siguientes tres
posiciones:
Apagar motor de combustión:
El motor de combustión se
desconecta o se apaga.
Encendido conectado o motor
de combustión en marcha:
El encendido es conectado.
Después del arranque, la llave de
contacto salta automáticamente de vuelta
a esta posición y el motor de combustión
está en marcha.
Arrancar motor de
combustión:
Cuando se cumplan todos los
puntos relevantes de seguridad
para el arranque y se gire la llave de
contacto a esta posición, el motor de
combustión arrancará.
Al soltar la llave de contacto esta saltará
de vuelta a la posición "Motor de
combustión en marcha".
6. Contenido del suministro
Denominación Unid.
Equipo base 1
Llave de contacto 2
Recogedor de hierba 1
Manual de instrucciones 1
Manual de instrucciones
del motor de combustión 1
Hoja adicional de la batería 1
7. Tareas a realizar antes de
la primera puesta en servicio
¡Advertencia!
¡Antes de realizar trabajos en el
tractor cortacésped debe leerse
detenidamente el capítulo "Para su
seguridad" y deben tenerse en
cuenta sus indicaciones! (Ö 4.)
8. Elementos de mando
Nota
La llave de contacto sólo puede
introducirse y extraerse en la
posición de "motor de combustión
apagado" (STOP).
El contacto de encendido sólo debe
utilizarse con la llave de contacto
adecuada.
¡Nunca debe utilizarse un
destornillador o similar!
Denominación Unid.
0478 193 9902 A - ES
310
8.2 Acelerador con estárter
Con el acelerador se regula el régimen del
motor de combustión. Para arrancar un
motor de combustión frío, colocar el
acelerador en la posición de estárter.
Posición de estárter:
Desplace el acelerador (1) hacia adelante
a la posición de estárter (tenga en cuenta
la posición de enclavamiento).
Ajustar el régimen del motor
de combustión:
Si se desplaza el acelerador (1) hacia
abajo o hacia arriba, se modifica el
régimen del motor de combustión y (con el
equipo de corte acoplado) la velocidad de
giro de la cuchilla.
Posición MAX:
Si se coloca el acelerador hacia adelante
en la dirección MAX, aumentará el
régimen del motor de combustión.
Posición MIN:
Si se coloca el acelerador hacia atrás en la
dirección MIN, disminuirá el régimen del
motor de combustión.
8.3 Interruptor equipo de corte
Con el conmutador del equipo de corte
puede acoplarse el equipo de corte con el
motor de combustión en marcha y
teniendo en cuenta todos los dispositivos
de seguridad (Ö 11.).
Nota
Con motor de combustión apagado
se activará una señal acústica tras
20 segundos en la posición de
"Encendido conectado". La señal
acústica avisa de que la batería se
está descargando. Para desactivar
la señal acústica hay que girar la
llave de contacto a la posición
"Motor de combustión apagado" o
arrancar el motor de combustión.
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Un motor de combustión caliente
debe arrancarse sin estárter
(acelerador en posición MAX).
Cuando el motor de combustión se
haya puesto en marcha, desactivar
el estárter. No colocar nunca el
acelerador en la posición de
estárter con el motor de
combustión en marcha.
Para realizar trabajos de corte y
para arrancar el motor de
combustión caliente, colocar el
acelerador en la posición MAX.
¡Evitar causar daños en el
equipo!
No acoplar la cuchilla en hierba alta
o en el nivel más bajo de corte.
Acoplar la cuchilla sólo con el
régimen máximo del motor de
combustión.
311
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
Acoplar el equipo de corte
Presione el interruptor (1) arriba hasta el
tope.
Desacoplar el equipo de corte
Presione el interruptor (1) abajo hasta el
tope.
8.4 Interruptor de seguridad para corte
en marcha atrás
Con el interruptor de seguridad
para corte en marcha atrás se
libera el equipo de corte para
cortar en dirección hacia atrás. Si no se
libera, el equipo de corte se desacopla
automáticamente por motivos de
seguridad.
Para cortar en marcha atrás, accionar una
vez brevemente con el pie izquierdo el
interruptor de seguridad para corte en
marcha atrás (1) dentro de un plazo de
tiempo definido.
1 Liberación con el equipo de corte
desacoplado:
Detener el tractor cortacésped y
seleccionar la dirección hacia atrás.
(Ö 8.5)
Accionar una vez brevemente con el
pie izquierdo el interruptor de seguridad
para corte en marcha atrás.
Acoplar el equipo de corte e iniciar el
corte en marcha atrás en un plazo de
5 segundos. (Ö 8.3)
También es posible una liberación
hasta 1 segundo después de ponerse
en movimiento.
2 Liberación con el equipo de corte
acoplado:
Accionar una vez brevemente con el
pie izquierdo el interruptor de seguridad
para corte en marcha atrás durante el
trabajo.
Cambiar a dirección de marcha atrás
en el transcurso de 5 segundos y
continuar el corte. (Ö 8.5)
También es posible una liberación
hasta 1 segundo después de cambiar
la dirección de marcha.
8.5 Palanca selectora de la dirección
de marcha
Mediante la palanca selectora de
la dirección de marcha se
selecciona la dirección de
desplazamiento.
Después de accionar el pedal de tracción,
el tractor cortacésped se desplaza en la
dirección seleccionada. Con sólo accionar
la palanca selectora de la dirección de
marcha el equipo no se pone en
movimiento.
En caso necesario, se puede
programar el sistema electrónico
de tal manera que cuando el
recogedor de hierba se llene
completamente, se desacople
automáticamente el equipo de
corte. (Ö 12.8)
Si se pulsa prolongadamente el
interruptor de seguridad para corte
en marcha atrás, se debe liberar y
volver a accionar el conmutador
dentro del plazo de tiempo definido.
0478 193 9902 A - ES
312
Seleccionar la dirección de marcha:
Dirección de marcha hacia adelante:
Coloque la palanca selectora de la
dirección de marcha (1) en la posición
delantera.
Dirección de marcha hacia atrás:
Coloque la palanca selectora de la
dirección de marcha (1) en la posición
trasera.
8.6 Volante
Si gira el volante (1) a la izquierda L o a
la derecha R se modifica la dirección de
desplazamiento del aparato.
Cuanto más se gire el volante (1), tanto
más se reducirá el radio de giro.
8.7 Palanca de regulación del asiento
del conductor
El asiento puede ajustarse en
siete niveles de enclavamiento.
Apagar el motor de
combustión. (Ö 12.3)
Sentarse en el asiento del conductor y
colocar una mano sobre el volante.
Con la otra mano, levantar y mantener
sujeta la palanca de regulación del asiento
del conductor (1).
Llevar el asiento del conductor (2) a la
posición deseada y soltar la palanca de
regulación del asiento del conductor.
Al hacerlo, tener en cuenta que el asiento
del conductor enclave completamente en
la posición de enclavamiento deseada.
Por motivos de seguridad, con el
pedal de tracción pisado, la
palanca selectora de la dirección
de marcha está bloqueada. Por
tanto, suelte el pedal de tracción
antes de accionar la palanca
selectora de dirección de marcha.
¡Advertencia!
Durante la marcha, sujete siempre
el volante con ambas manos.
313
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
8.8 Pedal de tracción
Con el pedal de tracción la
velocidad de marcha se regula de
manera continua.
Detener el vehículo:
Quite el pie del pedal de tracción (tracción
a las ruedas) (1).
Disminuir la velocidad de
marcha:
Reduzca la presión sobre el
pedal de tracción (1).
Aumentar la velocidad de
marcha:
Pise el pedal de tracción (1).
8.9 Pedal del freno
Con ayuda del pedal de freno puede
frenarse el equipo durante la marcha o
detenerlo completamente.
Presione el pedal de freno (1).
Cuanto más fuerte pise el pedal de freno
(1), más se frenarán las ruedas traseras.
8.10 Freno de estacionamiento
Con el freno de estacionamiento
accionado se bloquean las ruedas
traseras del equipo. Con ello se
evita que el tractor cortacésped pueda
ponerse en movimiento accidentalmente
(por ejemplo, en pendientes, etc.).
Accionar el freno de estacionamiento
Pise a fondo con el pie el pedal de freno
(1) y manténgalo pisado.
Tire hacia arriba de la palanca del freno de
estacionamiento (2).
Suelte de nuevo el pedal de freno. El
freno de estacionamiento está activado
cuando el pedal de freno permanece en
posición oprimida.
Vuelva a soltar la palanca del freno de
estacionamiento. Ésta se repliega
hacia abajo.
Las ruedas traseras quedan
bloqueadas.
Nota
Antes de pisar el pedal de tracción
debe asegurarse de que está
seleccionada la dirección correcta
en la palanca selectora de la
dirección de marcha.
Si está accionado el freno de
estacionamiento o pisado el pedal
de freno no se puede accionar el
pedal de tracción.
¡Advertencia!
Nunca ponga el equipo en marcha
con los frenos defectuosos.
Un freno defectuoso ha de ser
reparado o ajustado siempre en un
establecimiento especializado.
VIKING recomienda los
Distribuidores especializados
VIKING.
Nunca intente realizar trabajos de
mantenimiento en los frenos usted
mismo.
Nota
Antes de accionar el freno de
estacionamiento debe
comprobarse siempre el
funcionamiento del freno.
0478 193 9902 A - ES
314
Soltar el freno de estacionamiento
Pise brevemente el pedal de freno (1).
El pedal de freno vuelve a la posición
inicial (en el estado no presionado).
El freno de estacionamiento está
desactivado y las ruedas traseras ya no
están bloqueadas.
8.11 Palanca de ajuste de la altura de
corte
Con ayuda de la palanca de ajuste de
altura de corte pueden ajustarse 6 niveles
de corte.
Desbloquear la palanca de ajuste de la
altura de corte
Tirar de la palanca de ajuste de la altura de
corte (1) hacia adentro (hacia el asiento
del conductor) y mantenerla en esta
posición.
La palanca de ajuste de la altura de
corte está desbloqueada y la altura de
corte puede ajustarse.
Bloquear la palanca de ajuste de la
altura de corte
Conducir con la mano lentamente hacia
afuera la palanca de ajuste de la altura de
corte (1) hasta que se enclave en un punto
de enclavamiento.
8.12 Palanca de vaciado del recogedor
de hierba
Con ayuda de la palanca de
vaciado del recogedor de hierba
puede vaciarse el recogedor de
hierba cómodamente sin que el
conductor deba abandonar el asiento del
conductor.
Desacoplar el equipo de corte. (Ö 8.3)
Antes de vaciar el recogedor de hierba
el equipo debe frenarse hasta la
parada.
Pise el pedal de freno a fondo y
manténgalo pisado o accione el freno
de estacionamiento.
¡Peligro de lesiones!
Antes del desbloqueo de la palanca
de ajuste de altura de corte, sujetar
firmemente la palanca por la
empuñadura.
Por motivos de seguridad,
desbloquear la palanca de ajuste
de la altura de corte mientras el
equipo está parado.
315
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
Tire de la palanca de vaciado del
recogedor de hierba (1) hacia arriba.
Presione la palanca de vaciado del
recogedor de hierba (1) hacia adelante (en
dirección al asiento). El recogedor de
hierba (2) bascula hacia arriba y el
material cortado cae hacia afuera.
Lleve la palanca de vaciado del
recogedor de hierba lentamente hacia
atrás y haga que el recogedor de hierba
vuelva a enclavar en la pared posterior.
Presione la palanca de vaciado del
recogedor de hierba hacia abajo y
llévela a la posición inicial (introducida).
8.13 Palanca de desbloqueo del
recogedor de hierba
La palanca de desbloqueo del recogedor
de hierba se encuentra debajo de la
empuñadura de sujeción del recogedor de
hierba.
Antes de enganchar o desenganchar el
recogedor de hierba debe tirarse hacia
arriba y sujetarse la palanca de
desbloqueo del recogedor de hierba.
Desbloquear el recogedor de hierba:
Tire de la palanca de desbloqueo del
recogedor de hierba (1) completamente
hacia arriba y manténgala en esta
posición.
El recogedor de hierba está
desbloqueado y puede retirarse.
¡Advertencia!
Al accionar la palanca de
desbloqueo del recogedor de
hierba hay que prestar atención a
no pillarse los dedos.
0478 193 9902 A - ES
316
Bloquear el recogedor de hierba:
Tras enganchar el recogedor de hierba
debe liberarse la palanca de desbloqueo
del recogedor de hierba (1). Para ello
tenga en cuenta que el bloqueo quede
completamente enclavado.
Después del bloqueo, el recogedor de
hierba está fijado nuevamente al
equipo.
8.14 Palanca de (des)acoplamiento de
la caja de cambios
La caja de cambios puede
desacoplarse (p. ej., para
desplazar el equipo) o
acoplarse (para la tracción
a las ruedas) con la palanca de
(des)acoplamiento de la caja de cambios.
Desacoplar la caja de cambios
Tire de la palanca de (des)acoplamiento
(1) hacia afuera hasta el tope.
Acoplar la caja de cambios
Elevar la palanca de (des)acoplamiento de
la caja de cambios (1) y presionarla hacia
adentro hasta el tope.
8.15 Sensor de nivel de llenado
(recogedor de hierba)
Si está lleno el recogedor de hierba, se
activa un tono acústico. De ese modo se
indica que se debe vaciar el recogedor de
hierba.
Modificando la longitud del sensor de nivel
de llenado (recogedor de hierba) se
modifica el momento en que se emite la
señal al llenarse el recogedor de hierba.
Con ello puede adaptarse el llenado del
recogedor de hierba a la naturaleza del
material cortado.
Normalmente un sensor ajustado más
corto implica una activación más tardía de
la señal (el recogedor se llena más, ideal
en el caso de césped muy seco).
Advertencia:
¡Peligro de lesiones por
aplastamiento!
Se debería sacar la palanca de
(des)acoplamiento de la caja de
cambios sólo en terrenos llanos, ya
que en caso contrario el equipo se
puede poner en movimiento
accidentalmente.
Si se detiene el equipo con la caja
de cambios desacoplada deberá
accionarse siempre el freno de
estacionamiento.
Nota
La palanca de (des)acoplamiento
de la caja de cambios sólo se debe
sacar cuando el tractor
cortacésped es empujado.
El tono acústico se desactiva al
desacoplar el equipo de corte.
317
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
El sensor de nivel de llenado del
recogedor de hierba puede regularse en 6
posiciones de enclavamiento.
En el momento del suministro el sensor de
nivel de llenado (recogedor de hierba) está
completamente extendido.
Ajustar el sensor de nivel de llenado:
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Retirar el recogedor de hierba.
(Ö 12.10)
La corredera (1) del sensor de nivel de
llenado (recogedor de hierba) puede
alargarse o acortarse desplazándola en la
dirección de la flecha.
Enganchar el recogedor de hierba.
(Ö 12.10)
El tractor cortacésped está equipado con
un sistema electrónico que comprueba
todos los dispositivos de seguridad antes
de cada arranque y durante el servicio con
el fin de garantizar un funcionamiento
seguro.
9.1 Autodiagnóstico durante el
arranque
Antes de arrancar el motor de combustión,
el sistema electrónico realiza un
autodiagnóstico. Con él se comprueba el
correcto funcionamiento de los
conmutadores, cables, etc.
Activación del autodiagnóstico:
Sentarse en el asiento del conductor.
Soltar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Girar la llave de contacto a la posición
"Encendido conectado" (Ö 8.1) y no
accionar ningún conmutador ni pedal.
Autodiagnóstico sin errores:
Se activa una señal acústica breve. El
sistema electrónico se activa y el tractor
cortacésped está listo para arrancar.
Arrancar el motor de combustión.
(Ö 12.2)
Autodiagnóstico con errores:
Se activan una señal acústica continua o
tres señales acústicas consecutivas.
Una señal acústica continua indica una
avería en el sistema electrónico o que la
batería está conectada de forma errónea.
Girar la llave de contacto a la posición
de "Motor de combustión apagado".
(Ö 8.1)
Comprobar la polaridad de las
conexiones de la batería y conectar los
cables correctamente si fuera
necesario. (Ö 14.20)
Repetir el autodiagnóstico.
Si la señal acústica continua
permanece activa aunque la batería
esté conectada correctamente, hay una
avería en el sistema electrónico.
Póngase en contacto con su
Distribuidor especializado; VIKING
recomienda los Distribuidores
especializados VIKING.
Tres señales acústicas consecutivas
indican que hay una avería en el sistema
electrónico (cortocircuito) o en el
conmutador de contacto de asiento. El
motor de combustión no se puede
arrancar.
Girar la llave de contacto a la posición
de "Motor de combustión apagado".
(Ö 8.1)
Un distribuidor especializado deberá
realizar un diagnóstico detallado.
VIKING recomienda los Distribuidores
especializados VIKING.
9.2 Anomalía en el tractor cortacésped
durante el servicio
El sistema electrónico realiza la
supervisión para garantizar el estado
seguro durante el funcionamiento. Si el
sistema eléctrico está defectuoso (en caso
de cortocircuito, conectores sueltos, rotura
de cables) se activan tres señales
acústicas consecutivas.
El motor de combustión se apaga.
Comportamiento:
Girar la llave de contacto a la posición
de "Motor de combustión apagado".
(Ö 8.1)
Activar el autodiagnóstico. (Ö 9.1)
9. Sistema electrónico
0478 193 9902 A - ES
318
9.3 Anomalía en el sistema electrónico
Raramente se puede presentar durante el
funcionamiento una anomalía en el
sistema electrónico. Se activa una señal
acústica continua y el motor de
combustión se detiene.
Comportamiento:
Girar la llave de contacto a la posición
de "Motor de combustión apagado".
(Ö 8.1)
Activar autodiagnóstico. (Ö 9.1)
Volver a arrancar el motor de
combustión. (Ö 12.2)
Un césped bonito y tupido se consigue
cortándolo a un régimen elevado del
motor de combustión (acelerador en
posición MAX) y a una velocidad de
marcha lenta.
cortándolo a menudo para mantenerlo
corto.
si en climas calurosos y secos no se
corta el césped demasiado, puesto que
el sol lo quemaría dejándolo feo.
con una cuchilla afilada. Por eso la
cuchilla debe afilarse o sustituirse con
regularidad.
modificando la dirección de corte.
Cortar hierba alta
Si la hierba está muy alta, es mejor cortar
el césped en dos pasadas:
En la primera pasada, cortar con nivel
de corte máximo, régimen máximo del
motor de combustión y velocidad de
marcha lenta;
En la segunda pasada, seleccionar el
nivel de corte deseado y ajustar el
régimen máximo del motor de
combustión. Adaptar la velocidad de
marcha a las condiciones del césped.
Si no puede solucionarse la
anomalía es necesario llevar a
cabo un diagnóstico detallado.
Póngase en contacto con su
Distribuidor especializado; VIKING
recomienda los Distribuidores
especializados VIKING.
Si no puede solucionarse la
anomalía es necesario llevar a
cabo un diagnóstico detallado.
Póngase en contacto con su
Distribuidor especializado; VIKING
recomienda los Distribuidores
especializados VIKING.
10. Indicaciones para el
trabajo
¡Atención!
¡Peligro de lesiones!
Antes de cada puesta en servicio
deben tenerse en cuenta todas las
informaciones para el manejo
seguro del equipo.
Los trabajos en pendientes
requieren prestar más atención y
tomar unas precauciones
especiales.
Nota
Antes del trabajo, compruebe la
correcta posición de montaje del
equipo de corte.
En la primera utilización de su
equipo seleccione una superficie
llana y, para practicar, siegue en
bandas rectas solapándolas
ligeramente. El césped debe
segarse preferentemente en estado
seco.
Advertencia: ¡Peligro de
incendio!
Evitar la sobrecarga del rodillo de
accionamiento del equipo de corte;
una sobrecarga puede hacer que la
correa trapezoidal patine de forma
continua y provoque como
consecuencia un peligro de
incendio por sobrecalentamiento.
Los ruidos de funcionamiento
inusuales de la correa trapezoidal,
como por ejemplo “chirridos”
(ruidos abrasivos), dan señales de
una sobrecarga. Por tanto, no
segar nunca en hierba alta con el
canal de expulsión obstruido o el
recogedor de hierba lleno; en caso
necesario, utilizar un kit para
mulching (accesorio especial).
El equipo de corte debe quedar
siempre libre de material inflamable
(hierba, hojas, etc.), especialmente
en la zona de la correa trapezoidal,
y debe limpiarse de forma regular
para evitar un posible incendio.
319
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
Evitar obstrucciones en el canal de
expulsión
Si el canal de expulsión estuviese
atascado con hierba, reduzca la velocidad.
Teniendo en cuenta el estado de la hierba,
la velocidad puede ser demasiado
elevada. Además, debería extraerse
completamente la corredera del sensor de
nivel de llenado. (Ö 8.15)
Si el problema no se soluciona así, es
posible que la causa sea que las alas en la
cuchilla estén dañadas o desgastadas.
Sustituir la cuchilla.
A su vez, el equipo de corte, el canal de
expulsión y la cuchilla deben limpiarse tras
cada utilización para que no se formen
depósitos de hierba.
Abonar
Al segar se le están retirando
continuamente nutrientes al suelo, los
cuales se le pueden devolver con un
abono para céspedes de alta calidad y
larga duración. Normalmente son
necesarias tres aplicaciones de abono por
temporada de segado. Para ello el césped
debe estar seco para que el abono no se
pegue a las briznas y las queme. Lo mejor
es regar el césped para lavar el abono que
se adhiera a las briznas. (Deben tenerse
en cuenta las indicaciones de uso del
fabricante).
Con hierba cortada es posible abonar el
terreno de forma natural. Esto se consigue
utilizando el kit para mulching. El kit para
mulching está disponible como accesorio
especial y no está incluido en el
suministro. (Encontrará más información
en su Distribuidor especializado VIKING).
Trabajar cuidando el suelo
Los factores más importantes para un
trabajo respetuoso con el suelo son la
técnica empleada y la humedad del suelo.
Para lograr un resultado de corte limpio la
velocidad de segado debe adaptarse al
estado del césped a segar (altura y
densidad) y a la humedad de la hierba.
La conducción en curvas demasiado
cerradas aumenta la carga sobre el
césped y, especialmente con hierba
húmeda, conlleva pobres resultados de
corte, ya que las ruedas se hunden en el
terreno blando.
El equipo está equipado con distintos
dispositivos de seguridad para un manejo
seguro y para evitar un uso no adecuado.
Para arrancar el motor de combustión,
es indispensable que:
el equipo de corte esté desacoplado,
el pedal del freno esté presionado o el
freno de estacionamiento esté
accionado.
El motor de combustión se desconecta
cuando el usuario
abandona el asiento del conductor con
el equipo de corte acoplado,
inclina o eleva el recogedor de hierba o
retira el deflector (accesorio especial)
con el equipo de corte acoplado,
abandona el asiento del conductor y el
freno de estacionamiento no está
accionado.
Freno contra la marcha por inercia de la
cuchilla integrado:
Después del desacoplamiento, la cuchilla
se detiene, como muy tarde, después de 5
segundos.
Familiarícese antes de la puesta en
servicio con los elementos de mando
del equipo. (Ö 8.)
11. Dispositivos de
seguridad
¡Peligro de lesiones!
Cuando se detecta un defecto en
un dispositivo de seguridad, el
equipo no debe ser puesto en
marcha. Póngase en contacto con
un establecimiento especializado,
VIKING recomienda los
Distribuidores especializados
VIKING.
Nota
Después del acoplamiento del
equipo de corte, la cuchilla gira y se
puede oír un ruido de viento.
El tiempo de postfuncionamiento se
corresponde con la duración del
ruido de viento después del
desacoplamiento y puede medirse
con un cronómetro.
12. Poner el equipo en
servicio
¡Peligro de lesiones!
Antes de la puesta en servicio, leer
detenidamente el capítulo completo
"Para su seguridad" y tener en
cuenta sus indicaciones. (Ö 4.)
Por motivos de seguridad, el
equipo no se debe utilizar en
pendientes con una inclinación
superior a 10° (17,6 %).
17,6 % de pendiente equivalen a
una subida vertical de 17,6 cm en
una superficie horizontal de
100 cm.
0478 193 9902 A - ES
320
Tenga en cuenta antes de la puesta en
servicio el plan de mantenimiento y
lleve a cabo los trabajos que sean
necesarios. (Ö 14.1)
Antes de cada puesta en servicio,
deben comprobarse los dispositivos de
seguridad: (Ö 11.)
El tractor cortacésped no se puede
poner en servicio si falta algún
dispositivo de seguridad o si estos
están dañados, puenteados o se han
modificado.
12.1 Repostar combustible
Capacidad máxima del depósito: 6litros
Combustible recomendado:
Gasolina sin plomo de marca.
Consultar los datos sobre la calidad del
combustible (octanaje) en el manual de
instrucciones del motor de combustión.
Proceso de llenado:
Apagar el motor de combustión y dejar
que se enfríe (tibio al tacto). (Ö 12.3)
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Llenar el combustible lentamente y con
precaución. Para evitar un
desbordamiento habría que dividir el
proceso de llenado en varias fases.
Entre las diferentes fases de llenado,
retirar el embudo y controlar visualmente
el nivel de llenado del depósito en el
indicador del depósito de combustible.
Cuanto más combustible se haya llenado,
tanto más pequeñas deberían ser las
cantidades de llenado por fase.
Tapón del depósito:
Desenroscar y retirar el tapón del depósito
(1).
Rellenar combustible con la ayuda de
un embudo adecuado. Al hacerlo,
observar el indicador del depósito de
combustible para evitar que rebose
combustible.
Indicador del depósito de combustible:
El nivel de combustible en el depósito
puede consultarse mediante el indicador
del depósito de combustible (2). Llenar el
depósito hasta que el nivel de combustible
alcance la marca superior.
Colocar y enroscar el tapón del
depósito. A continuación, apretar con la
mano el tapón del depósito.
Limpiar el combustible derramado con
un trapo seco y dejar que se evapore
durante un tiempo, antes de arrancar el
motor de combustión.
12.2 Arrancar el motor de combustión
No llenar el depósito de
combustible completamente, sino
solo hasta unos 4 centímetros por
debajo del borde de la boca de
llenado, para que el combustible
tenga espacio para expandirse.
Para evitar que se derrame
combustible habría que utilizar un
embudo adecuado (no incluido en
el suministro).
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Si el motor de combustión no
arranca inmediatamente, realizar
pausas entre los diferentes intentos
de arranque.
No girar nunca la llave de contacto
a la posición "Arrancar el motor de
combustión" durante más de 10
segundos.
321
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
Antes del arranque:
Compruebe el nivel de aceite del
motor. (Ö 14.13)
Libere el equipo de corte y el
compartimento del motor de restos de
hierba.
Compruebe el combustible y reposte
según sea necesario. (Ö 12.1)
Antes de cada puesta en marcha debe
comprobar el funcionamiento de los
frenos. (Ö 12.5)
Lleve a cabo todos los ajustes
personales (regulación del asiento del
conductor) necesarios en el equipo. No
lo haga si el motor de combustión está
en marcha.
No arranque el equipo si se encuentran
personas, especialmente niños, o
animales en las cercanías.
Secuencia de arranque:
Abrir el paso de combustible. (Ö 14.16)
Sentarse en el asiento del conductor.
Antes del procedimiento de arranque,
pisar el pedal del freno hasta el tope y
mantenerlo pisado o accionar el freno
de estacionamiento. (Ö 8.9), (Ö 8.10)
Introducir la llave de contacto en el
contacto de encendido y girarla a la
posición de "Encendido conectado".
(Ö 8.1)
Motor de combustión frío:
Colocar el acelerador en la posición de
estárter. (Ö 8.2)
Motor de combustión caliente:
Colocar el acelerador en la posición
MAX. (Ö 8.2)
Girar la llave de contacto a la posición
"Arrancar el motor de combustión".
El motor de combustión se pone en
marcha. Tan pronto el motor de
combustión se haya puesto en marcha,
soltar la llave de contacto. La llave
saltará de nuevo a la posición “Motor de
combustión en marcha".
Volver a colocar el acelerador en la
posición MAX cuando el motor de
combustión esté funcionando.
¡Observar la posición de
enclavamiento! (Ö 8.2)
Cuando el motor de combustión está
funcionando se puede quitar el pie del
pedal del freno o soltar el freno de
estacionamiento.
12.3 Apagar el motor de combustión
Frenar el equipo hasta que se detenga
completamente.
Desacoplar el equipo de corte. (Ö 8.3)
Colocar el acelerador en la
posición MIN. (Ö 8.2)
Girar la llave de contacto a la posición
de "Motor de combustión apagado". El
motor de combustión se apaga.
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Cerrar el paso del combustible en caso
necesario. (Ö 14.16)
Retirar la llave de contacto y guardarla
en un lugar seguro.
12.4 Desplazamiento
Antes del desplazamiento:
Comprobar el funcionamiento del freno.
Acoplar la palanca de
(des)acoplamiento de la caja de
cambios. (Ö 8.14)
Arrancar el motor de combustión.
(Ö 12.2)
Desplazamiento hacia delante:
Colocar el acelerador en la posición
MAX. (Ö 8.2)
Seleccionar la dirección de
desplazamiento hacia delante. (Ö 8.5)
Soltar el freno de estacionamiento (si
estuviera accionado). (Ö 8.10)
Accionar el pedal de tracción. El equipo
se pone en movimiento hacia delante.
¡Advertencia!
En terrenos accidentados debe
seleccionarse siempre una marcha
corta.
Antes de cada cambio de dirección
de desplazamiento, y sobre todo en
pendientes, reducir la velocidad de
manera correspondiente.
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Hay que desplazarse siempre con
el motor de combustión girando a
un régimen máximo para garantizar
una refrigeración óptima de la caja
de cambios. Por tanto la velocidad
de desplazamiento debe regularse
solo con el pedal de tracción y no
con el acelerador.
0478 193 9902 A - ES
322
Desplazamiento hacia atrás:
Colocar el acelerador en la posición
MAX. (Ö 8.2)
Seleccionar la dirección de
desplazamiento hacia atrás. (Ö 8.5)
Soltar el freno de estacionamiento (si
estuviera accionado). (Ö 8.10)
Accionar el pedal de tracción. El equipo
se pone en movimiento hacia atrás.
12.5 Frenar
Reducir la velocidad de marcha
soltando el pedal de tracción. Evite el
frenado abrupto a plena velocidad de
marcha. (Ö 8.8)
Pise uniformemente el pedal de freno
hasta que el equipo se
detenga. (Ö 8.9)
12.6 Ajustar la altura de corte
Frenar el equipo hasta que se detenga
completamente.
Desbloquear y sujetar la palanca de
ajuste de la altura de corte. (Ö 8.11)
La altura de corte puede ajustarse en
6 niveles de corte moviendo la palanca
de ajuste de la altura de corte hacia
arriba y hacia abajo.
Bloquear la palanca de ajuste de la
altura de corte. (Ö 8.11)
Nivel de corte 1:
Altura de corte mínima (35 mm)
Nivel de corte 6:
Altura de corte máxima (90 mm)
12.7 Corte
Antes del corte:
Leer y tener en cuenta el capítulo
"Indicaciones para el trabajo". (Ö 10.)
Trabajar siempre con el motor de
combustión girando a un régimen
máximo. La cuchilla está optimizada
para este régimen de revoluciones.
Gracias a este régimen se logra la
mejor calidad de corte y el efecto de
remolino óptimo para recoger el
material cortado.
Acoplar el equipo de corte siguiendo
este procedimiento:
Arrancar el motor de combustión.
(Ö 12.2)
Colocar el acelerador en la posición
MAX. (Ö 8.2)
Conducir el tractor cortacésped a la
superficie de césped que se desea
cortar.
No acoplar el equipo de corte en hierba
alta o en el nivel más bajo de corte.
Acoplar el equipo de corte sólo cuando
el tractor ya se encuentre sobre la
superficie de césped a cortar.
Corte hacia delante:
Seleccionar la dirección de marcha
hacia delante (Ö 8.5). A continuación,
acoplar el equipo de corte pulsando el
conmutador del equipo de corte.
(Ö 8.3)
Corte hacia atrás:
Seleccionar la dirección de marcha
atrás (Ö 8.5) y accionar una vez
brevemente el interruptor de seguridad
para corte en marcha atrás (Ö 8.4). A
continuación, acoplar el equipo de corte
pulsando el conmutador del equipo de
corte en el transcurso de 6 segundos.
(Ö 8.3)
Durante el proceso de corte:
Colocar el acelerador en la posición
MAX. (Ö 8.2)
Adaptar siempre la velocidad de
marcha a la altura de la hierba o al nivel
de corte.
Con hierba alta o nivel de corte bajo,
seleccionar una velocidad de marcha
reducida.
Cambio de la dirección de marcha con
el equipo de corte acoplado:
Para cortar en marcha atrás, accionar
una vez brevemente el interruptor de
seguridad para corte en marcha atrás
en el intervalo de tiempo previsto
(5 segundos antes o 1 segundo
después del cambio). (Ö 8.4)
Detener el equipo en la superficie de
césped y ajustar la dirección de marcha
deseada con la palanca selectora de la
dirección de marcha. (Ö 8.5)
Continuar el proceso de corte.
¡Peligro de lesiones!
Ajustar la altura de corte
únicamente con equipo detenido.
Si el equipo de corte se acopla
durante la marcha, se reduce por
breves instantes el régimen del
motor de combustión debido a la
carga adicional (puesta en marcha
de la cuchilla).
Un tono acústico continuo indica
que el recogedor de hierba está
lleno. (Ö 12.9)
323
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
Desacoplar la cuchilla siguiendo este
procedimiento:
Conducir sobre una superficie ya
cortada o seleccionar el nivel de corte
más alto del equipo de corte. (Ö 8.11)
Desacoplar el equipo de corte pulsando
el conmutador del mismo. (Ö 8.3)
12.8 Programación del
desacoplamiento automático del
equipo de corte
El embrague de cuchillas
electromagnético se puede
programar de tal manera que,
cuando el recogedor de hierba se llene
completamente, se desacople
automáticamente el equipo de corte. Esto
aumenta la comodidad del manejo, ya que
así se puede evitar la obstrucción del
canal de expulsión.
Apagar el motor de
combustión. (Ö 12.3)
Girar la llave de contacto a la posición
de "Encendido conectado". (Ö 8.1)
Esperar a que se ejecute el
autodiagnóstico del sistema
electrónico.
Activación del desacoplamiento
automático:
Accionar simultáneamente el
interruptor de seguridad para corte en
marcha atrás y el pedal de tracción
durante 5 segundos.
Una señal acústica breve indica que el
servicio automático está conectado.
El ajuste actual se memoriza de forma
permanente.
Desactivación del desacoplamiento
automático:
Accionar simultáneamente el
interruptor de seguridad para corte en
marcha atrás y el pedal de tracción
durante 5 segundos.
3 señales acústicas breves
consecutivas indican que el servicio
automático está desconectado.
El ajuste actual se memoriza de forma
permanente.
12.9 Vaciar el recogedor de hierba
El recogedor de hierba no se llena
completamente
Asegúrese de que esté montado el
canal de expulsión. (Ö 14.6)
Ajuste el sensor de nivel de llenado
(recogedor de hierba) correctamente.
(Ö 8.15)
Compruebe la existencia de
obstrucciones en el canal de expulsión
al vaciar el recogedor de hierba y
elimínelas si fuera necesario.
Compruebe la existencia de daños o
desgaste en las alas de la cuchilla y
sustitúyalas si fuera necesario.
Vaciar el recogedor de hierba
Desacoplar el equipo de corte. (Ö 8.3)
El tono acústico continuo deja de sonar.
Seleccionar el nivel de corte máximo
del equipo de corte. (Ö 8.11)
Conduzca el equipo al lugar en el que
debe vaciarse el material cortado.
Saque la palanca de vaciado del
recogedor de hierba y presiónela hacia
adelante. (Ö 8.12)
El recogedor de hierba gira hacia arriba
y el material cortado cae hacia abajo.
Para que el material cortado pueda
caer, desplace el cortacésped
ligeramente hacia delante con el
recogedor de hierba completamente
desplegado.
Sacuda ligeramente el recogedor de
hierba para que caiga todo el material
cortado.
Lleve la palanca de vaciado del
recogedor de hierba lentamente hacia
atrás y haga que el recogedor de hierba
vuelva a enclavar en la pared posterior.
¡Peligro de lesiones!
Tras desacoplar el equipo de corte
debe tenerse en cuenta que sigue
girando hasta la completa
detención de la cuchilla durante un
máximo de 5 segundos. (Ö 11.)
¡Peligro de lesiones!
El recogedor de hierba sólo debe
vaciarse sobre una superficie llana,
ya que al bascular hacia arriba el
recogedor se modifica el centro de
gravedad y aumenta el riesgo de
vuelco.
Un tono acústico continuo durante
el proceso de corte señala que el
recogedor de hierba está
completamente lleno y debe
vaciarse.
Desacoplar el equipo de corte. Tras
el desacoplamiento del equipo de
corte deja de sonar el tono acústico
continuo.
0478 193 9902 A - ES
324
Vuelva a soltar la palanca de vaciado
del recogedor de hierba y presiónela
hacia abajo hasta que vuelva a
encontrarse en la posición inicial
introducida.
12.10 Retirar y enganchar el recogedor
de hierba
Antes de retirarlo:
Desacoplar el equipo de corte. (Ö 8.3)
Vaciar el recogedor de hierba. (Ö 12.9)
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Retirar el recogedor de hierba
Tire de la palanca de desbloqueo del
recogedor de hierba (1) hacia arriba y
manténgala en esta posición.
Retirar el recogedor de hierba (2).
Enganchar el recogedor de hierba
Colocar el recogedor de hierba (2) en los
dos ganchos de encastre (3) de la pared
posterior.
Accionar y mantener sujeta la palanca
de desbloqueo del recogedor de hierba.
(Ö 8.13)
Al retirar o enganchar el recogedor
de hierba, la palanca de
desbloqueo del mismo debe
mantenerse siempre en la posición
de desbloqueo hasta que el
recogedor se haya retirado o
enganchado completamente.
325
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
Doblar el recogedor de hierba (2) hacia
arriba hasta el tope.
Soltar la palanca de desbloqueo del
recogedor de hierba y prestar atención
a que este quede enclavado. (Ö 8.13)
12.11 Remolcar cargas
Antes de enganchar cargas se debe
comprobar el funcionamiento de los
frenos. (Ö 12.5)
Peso máximo del remolque sobre una
superficie plana = 250 kg
Peso máximo del remolque en una
pendiente máxima de 10° = 100 kg
Carga de apoyo máxima = 40 kg
Carga de tracción máxima = 40 kg
12.12 Servicio en pendientes
Antes de cada puesta en marcha en
una pendiente compruebe el
funcionamiento de los frenos. (Ö 12.5)
Recorrer las pendientes en dirección
longitudinal. El desplazamiento en
sentido transversal incrementa el
riesgo de vuelco. Tener en cuenta la
pendiente máxima. (Ö 4.7)
Si no puede evitarse cambiar de
dirección en las pendientes, los
cambios de dirección inevitables deben
llevarse a cabo con especial
precaución.
12.13 Orientación asistida
Para que no quede césped sin cortar entre
las diferentes bandas de corte, el equipo
cuenta con un sistema de orientación
asistida.
El usuario está sentado en el asiento
del conductor.
Si se quiere poner en marcha el
equipo sin recogedor de hierba o
deflector (accesorio no incluido en
el suministro), no es posible
acoplar el equipo de corte.
En este caso, el motor de
combustión se apaga
automáticamente.
¡Peligro de lesiones!
Al transportar cargas, las
propiedades de conducción del
equipo cambian (p. ej. los
recorridos de frenado son más
largos). ¡Cuanto más pesada sea la
carga más cambian las
propiedades de conducción! Por
ello al remolcar cargas se debe
seleccionar siempre una velocidad
de marcha baja.
¡Evitar causar daños en el
equipo!
En las pendientes se reduce la
carga máxima autorizada.
Una carga de tracción de 40 kg en
el enganche de remolque se
alcanza sobre una superficie plana
al tirar de un remolque con un peso
de 250 kg.
Nota
La exactitud de la orientación
asistida depende de la estatura del
usuario y del ajuste del asiento del
conductor.
0478 193 9902 A - ES
326
Si, visto desde el asiento del conductor, la
orientación asistida (1) se encuentra
exactamente encima del borde de corte
(transición de césped cortado a césped sin
cortar), el césped es cortado con un
solapamiento (A) de aprox. 5 cm.
Al realizarse un solapamiento, la cuchilla
corta adentrándose aprox. 5 cm en la
banda cortada previamente. De este modo
se garantiza que no quede césped sin
cortar entre las dos bandas de corte.
Vista general de los componentes en el
equipo de corte en estado de montaje
1 Equipo de corte
2 Correa trapezoidal
3 Pasador de seguridad
4 Perno de fijación
5 Palanca del dispositivo de tensado de
la correa trapezoidal
6 Polea de correa trapezoidal
7 Barra de fijación delantera del equipo
de corte
8 Barra de fijación trasera del equipo de
corte
13.1 Desmontar el equipo de corte
Estacionar el equipo en una superficie
llana y firme.
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Extraer la llave del contacto.
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Retirar el recogedor de hierba.
(Ö 12.10)
Desmontar el canal de expulsión.
(Ö 14.5)
13. Equipo de corte
¡Peligro de lesiones!
Antes de realizar cualquier trabajo
en el equipo de corte, hay que leer
detenidamente y tener en cuenta el
capítulo "Para su seguridad". (Ö 4.)
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Si el equipo de corte está
desmontado, el tractor cortacésped
no debe ponerse en servicio con el
canal de expulsión montado.
Desmontar el canal de expulsión
para que este no quede
enganchado en obstáculos durante
el desplazamiento (toperas, raíces,
etc.) y resulte dañado. (Ö 14.5)
327
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
Desmontar la cubierta trasera de la
correa trapezoidal
Seleccionar el nivel de corte más bajo.
Paso 1:
Girar el tornillo de cierre (1) 90° en sentido
antihorario.
Paso 2:
Sacar la cubierta trasera de la correa
trapezoidal (2) hacia adelante y retirarla.
Retirar la correa trapezoidal
Seleccionar el nivel de corte 3.
Empujar la palanca del dispositivo de
tensado de la correa trapezoidal (5) en
dirección de la flecha (hacia adelante)
utilizando un trozo de tubo apropiado y
mantenerla en esta posición.
Retirar la correa trapezoidal (2) de su
polea (6).
Una vez retirada la correa trapezoidal,
soltar lentamente la palanca del
dispositivo de tensado de la correa
trapezoidal.
Descolgar el equipo de corte por la
parte trasera
Paso 1:
Quitar el pasador de seguridad (3) del
perno de fijación (4).
Paso 2:
Elevar ligeramente y sujetar el equipo de
corte (1). Extraer y retirar los pernos de
fijación (4).
Paso 3:
Extraer el pasador de seguridad (3) del
perno de fijación (4).
Paso 4:
Elevar ligeramente y sujetar el equipo de
corte (1). Extraer y retirar los pernos de
fijación (4).
¡Peligro de quemaduras!
Antes de desmontar la cubierta
trasera de la correa trapezoidal,
dejar enfriar completamente el
equipo, especialmente el tubo de
escape.
¡Peligro de aplastamiento!
Antes de extraer los pernos de
fijación, tenga cuidado de que no
se encuentre ninguna parte de su
cuerpo (dedo, mano, pie, etc.)
directamnente debajo del equipo
de corte.
Nota
Para simplificar el desmontaje debe
tenerse en cuenta y seguirse
estrictamente el orden.
0478 193 9902 A - ES
328
Depositar el equipo de corte
lentamente y con precaución.
Descolgar el equipo de corte por la
parte delantera
Desplazar el equipo de corte (1) de
manera paralela hacia delante y colgarlo
en la barra de fijación delantera del equipo
de corte (7).
Retirar el equipo de corte
Seleccionar el nivel de corte 6.
Extraer el equipo de corte (1) por el lado
derecho.
13.2 Montar el equipo de corte
Estacionar el equipo en una superficie
llana y firme.
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Extraer la llave del contacto.
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Seleccionar el nivel de corte más alto.
Retirar el recogedor de hierba.
(Ö 12.10)
Desmontar el canal de expulsión.
(Ö 14.5)
Introducir el equipo de corte
Seleccionar el nivel de corte 6.
Colocar el equipo de corte (1) desde el
lado derecho debajo del equipo con los
rodillos orientados hacia adelante.
Posicionar la correa trapezoidal (2)
encima de la varilla de la barra de fijación
del equipo de corte (8).
Colgar el equipo de corte por la parte
delantera
Seleccionar el nivel de corte más bajo.
¡Peligro de aplastamiento!
Antes del desenganche tenga
cuidado de que no se encuentre
ninguna parte de su cuerpo (dedo,
mano, pie, etc.) directamente
debajo del equipo de corte.
¡Tras desenganchar el equipo de
corte se pliega automáticamente
hacia arriba la barra de fijación
delantera del equipo de corte!
¡Peligro de lesiones!
Antes de realizar cualquier trabajo
en el equipo de corte, hay que leer
detenidamente y tener en cuenta el
capítulo "Para su seguridad". (Ö 4.)
329
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
Llevar hacia abajo la barra de fijación
delantera del tractor (7) y engancharla en
el equipo de corte (1).
Desplazar el equipo de corte (1) hacia
atrás y fijar de este modo la barra de
fijación delantera (7) del equipo de corte.
Colgar el equipo de corte por la parte
trasera
Elevar y sujetar el equipo de corte (1)
con una mano. Los orificios de fijación
en el tractor y en el equipo de corte
deben quedar alineados.
Paso 1:
Introducir el perno de fijación (4) hasta el
tope a través del orificio de la suspensión
en el equipo de corte (9) y de la barra de
fijación del equipo de corte (8).
Paso 2:
Introducir el pasador de seguridad (3) por
el orificio en el perno de fijación (4).
Paso 3:
Introducir el perno de fijación (4) hasta el
tope a través del orificio de la suspensión
en el equipo de corte (9) y de la barra de
fijación del equipo de corte (8).
Paso 4:
Introducir el pasador de seguridad (3) por
el orificio en el perno de fijación (4).
Colocar la correa trapezoidal
Seleccionar el nivel de corte 3.
Empujar la palanca del dispositivo de
tensado de la correa trapezoidal (5) en
dirección de la flecha (hacia adelante)
utilizando un trozo de tubo apropiado y
mantenerla en esta posición.
Nota
Antes del enganche, controlar si el
equipo de corte está enganchado
correctamente en la barra de
fijación delantera del equipo de
corte.
Nota
Para simplificar el montaje debe
seguirse estrictamente el orden
indicado.
¡Peligro de aplastamiento!
Mientras se coloca la correa
trapezoidal debe prestarse
atención a que no se encuentre la
mano o algún dedo entre la correa
y la polea cuando se suelte la
palanca del dispositivo de tensado
de la correa trapezoidal.
0478 193 9902 A - ES
330
Colocar la correa trapezoidal (2) en su
polea (6).
Al colocar la correa trapezoidal hay que
cerciorarse de que quede montada
correctamente (sin torsiones).
Soltar lentamente la palanca del
dispositivo de tensado de la correa
trapezoidal (5) y comprobar que la
correa se mueva correctamente en la
polea.
Montar el canal de expulsión. (Ö 14.6)
Montar el recogedor de hierba.
(Ö 12.10)
Montar la cubierta trasera de la correa
trapezoidal
Seleccionar el nivel de corte más bajo.
Colocar la cubierta trasera de la correa
trapezoidal (1) con el dispositivo de apriete
en la pestaña (2) de la caja de cambios (3)
en dirección de la flecha.
Presionar la cubierta trasera de la correa
trapezoidal (1) hacia arriba y mantenerla
en esta posición. Girar el tornillo de cierre
(2) 90º en sentido horario.
¡Peligro de lesiones!
Después de enganchar el equipo
de corte hay que realizar una
comprobación del funcionamiento.
Hay que prestar atención a que no
se encuentre ninguna persona,
especialmente niños, ni animales
en las cercanías. La prueba de
funcionamiento sólo debe
realizarse cuando el usuario esté
sentado en el asiento del equipo.
¡Peligro de quemaduras!
Antes de montar la cubierta trasera
de la correa trapezoidal, dejar
enfriar completamente el equipo,
especialmente el tubo de escape.
Nota
Tras el montaje, comprobar el
correcto asiento de la cubierta
trasera de la correa trapezoidal.
¡Evitar causar daños en el
equipo! Tras el montaje, la correa
trapezoidal debe estar libre y no
debe tocar la cubierta trasera.
Comprobar mediante control visual.
331
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
Indicaciones generales sobre el
mantenimiento:
Observe estrictamente el plan de
mantenimiento y los intervalos de
mantenimiento.
Tener en cuenta el plan de
mantenimiento y los trabajos de
mantenimiento del manual de
instrucciones del motor de combustión.
Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento, reparación o limpieza:
Estacionar el equipo en una superficie
llana y firme.
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Dejar que el motor de combustión y el
silenciador se enfríen por completo.
Consultar los siguientes trabajos de
mantenimiento y reparación en el
"Manual de instrucciones del motor de
combustión":
Cambiar el filtro de aire.
Datos sobre el aceite de motor (tipo,
cantidad de aceite, etc.).
Comprobar y sustituir la bujía de
encendido.
Sustituir el filtro de combustible.
Limpieza del motor de combustión.
14.1 Plan de mantenimiento
Deben respetarse estrictamente todas las
indicaciones en el plan de mantenimiento.
La no observancia del plan de
mantenimiento puede tener como
consecuencia importantes daños en el
equipo.
Trabajos de mantenimiento antes de
cada puesta en servicio:
Para lograr un servicio seguro y de gran
rendimiento y para evitar anomalías, es
importante conocer el estado del equipo.
Para ello es necesario realizar las
siguientes comprobaciones antes de cada
inicio de las tareas (comprobación visual).
Presión de neumáticos. (Ö 14.9)
Desgaste y daños en los neumáticos.
Estanqueidad de las tuberías
conductoras de combustible.
Nivel de aceite del motor (véase el
Manual de instrucciones del motor de
combustión).
Nivel de combustible.
14. Mantenimiento
¡Peligro de lesiones!
Antes de realizar cualquier trabajo
de mantenimiento y reparación,
leer detenidamente y tener en
cuenta el capítulo "Para su
seguridad", especialmente el
subcapítulo "Mantenimiento y
reparaciones". (Ö 4.)
Retirar la llave de
contacto para evitar que
el motor de combustión
arranque
accidentalmente.
Trabajar solamente con
guantes protectores.
No tocar nunca las
cuchillas mientras no
estén detenidas.
Por motivos de seguridad está
prohibido realizar trabajos de
mantenimiento en los frenos. Los
trabajos de ajuste y mantenimiento
deben ser llevados a cabo
exclusivamente por un
establecimiento especializado.
VIKING recomienda los
Distribuidores
especializados VIKING.
Nota
En caso de condiciones de trabajo
duras, como especialmente las
derivadas de un uso profesional,
pueden ser necesarios unos
intervalos de mantenimiento más
cortos de los aquí indicados.
Además, condiciones exteriores
extremas como, por ejemplo, un
suelo arenoso o pedregoso, polvo,
etc., pueden hacer necesarios unos
intervalos de mantenimiento más
cortos que los indicados en el
manual de instrucciones.
Cada 100 horas de trabajo o
anualmente debe hacer que un
establecimiento especializado lleve
a cabo una inspección del equipo.
VIKING recomienda los
Distribuidores
especializados VIKING.
0478 193 9902 A - ES
332
Control visual general del aparato y del
equipo de corte. De manera especial
debe comprobarse si existen daños en
las cubiertas protectoras.
Firme asiento de las uniones roscadas.
Trabajos de mantenimiento tras cada
puesta en servicio:
Limpieza del equipo (equipo de corte,
canal de expulsión) y de los posibles
acoples.
Observar las indicaciones para la
limpieza del motor (véase el manual de
instrucciones del motor de
combustión).
Limpiar la caja de cambios; quitar los
restos de hierba o demás suciedad.
Trabajos de mantenimiento después de
las primeras 10 horas de trabajo
(primera puesta en servicio):
Se recomienda la realización de una
revisión por un establecimiento
especializado.
VIKING recomienda los Distribuidores
especializados VIKING.
Trabajos de mantenimiento después de
cada 25 horas de trabajo:
Comprobación de la fijación de la
cuchilla y su afilado, debe tenerse en
cuenta el límite de desgaste de la
cuchilla.
Trabajos de mantenimiento después de
cada 50 horas de trabajo:
Lubricación general.
Verificar la posición de montaje del
equipo de corte. (Ö 14.8)
Trabajos de mantenimiento después de
cada 100 horas de trabajo:
Cambio de la cuchilla.
El equipo debe ser inspeccionado por
un establecimiento especializado.
VIKING recomienda los Distribuidores
Especializados VIKING.
14.2 Limpiar el equipo
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Retirar la llave de contacto y guardarla
en un lugar seguro.
Desmontar el equipo de corte (Ö 13.1)
Soltar previamente los restos de hierba
de la carcasa del equipo de corte con
un palo de madera.
Limpiar la parte inferior del equipo de
corte con agua y un cepillo.
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Retirar todas las incrustaciones en
el lado superior del equipo de corte,
para evitar que se acumule material
orgánico seco y por lo tanto
inflamable.
Nota
En la inspección llevada a cabo por
el establecimiento especializado,
se comprueba el funcionamiento de
los frenos y se realizan los trabajos
de mantenimiento que sean
necesarios en estos componentes.
Además se realizan todos los
trabajos de mantenimiento
requeridos en la caja de cambios.
¡Evitar causar daños en el
equipo! No proyecte nunca
chorros de agua sobre piezas del
motor, juntas, componentes
eléctricos (batería, mazo de cables,
etc.) y cojinetes. Podrían
producirse daños y costosas
reparaciones.
No utilizar productos de limpieza
agresivos. Este tipo de detergentes
pueden dañar el plástico y el metal,
lo que podría afectar al
funcionamiento seguro de su
equipo VIKING . Si la suciedad no
puede eliminarse con agua, con un
cepillo o con un paño, VIKING
recomienda utilizar un limpiador
especial (p. ej. el limpiador especial
STIHL).
Desmonte siempre el equipo de
corte para realizar trabajos de
limpieza y mantenimiento.
333
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
Al limpiar la parte superior del equipo
de corte, asegurarse de que no lleva
agua a la correa trapezoidal y la correa
dentada. No proyectar nunca chorros
de agua sobre las aberturas de las
cubiertas.
Limpiar el canal de expulsión
desmontado y alejado del equipo con
agua corriente y un cepillo.
Liberar el equipo de corte (lado superior
e inferior), el compartimento del motor y
la caja de cambios de restos de hierba.
Comprobar las aletas de refrigeración
del motor de combustión y la caja de
cambios y limpiarlos.
Limpiar las cuchillas con un cepillo y
agua. No golpear nunca las cuchillas
para retirar la suciedad (p. ej. con un
martillo).
Retirar el recogedor de hierba y
limpiarlo alejado del equipo con agua
corriente y un cepillo. (Ö 12.10)
14.3 Limpiar el sensor de nivel de
llenado (recogedor de hierba)
El sensor de nivel de llenado (recogedor
de hierba) puede ensuciarse al entrar en
contacto con material de corte mojado o
húmedo. Si esto ocurre, la consecuencia
es un funcionamiento afectado.
Como prevención, el sensor de nivel de
llenado se debe limpiar tras cada proceso
de corte o cada vez que se limpie el canal
de expulsión.
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Retirar la llave de contacto y guardarla
en un lugar seguro.
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Retirar el recogedor de hierba.
(Ö 12.10)
Presionar ligeramente el sensor de nivel
de llenado (recogedor de hierba) (1) hacia
abajo. Al hacerlo el sensor de nivel de
llenado debe dejarse desplazar
ligeramente y debe oírse un “clic“ del
conmutador.
Al soltar el sensor de nivel de llenado, este
debe volver hacia arriba a la posición
inicial por sí solo.
Cuando no hay facilidad de movimiento
o hay suciedad, limpiar el sensor de
nivel de llenado con precaución con un
cepillo. No utilizar agua.
14.4 Verificar los dispositivos de
seguridad
Comprobar el conmutador de contacto
del freno:
Sentarse en el asiento del conductor.
Montar el recogedor de hierba.
(Ö 12.10)
Apagar el motor de combustión y dejar
que se pare.
Desacoplar el equipo de corte. (Ö 8.3)
No accionar el pedal del freno o soltar
el freno de estacionamiento.
Girar la llave de contacto a la posición
"Arrancar el motor de combustión".
(Ö 8.1)
¡Peligro de lesiones!
Los dispositivos de seguridad sólo
pueden ser comprobados desde el
asiento del conductor.
Además, no debe encontrarse
ninguna persona, especialmente
niños, ni animales en las cercanías.
Las funciones de todos los
dispositivos de seguridad deben
comprobarse al menos una vez al
mes.
Tras largos periodos de
interrupción del servicio, en el caso
de equipos que se utilizan con poca
frecuencia o tras realizar
reparaciones deben comprobarse
siempre todos los dispositivos de
seguridad antes de volver a poner
el equipo en servicio.
0478 193 9902 A - ES
334
Si funciona el conmutador de contacto
del freno no puede arrancarse el motor
de combustión.
Comprobar el conmutador de contacto
del equipo de corte:
Sentarse en el asiento del conductor.
Pisar el pedal del freno a fondo y
mantenerlo pisado. (Ö 8.9)
Acoplar el equipo de corte. (Ö 8.3)
Girar la llave de contacto a la posición
"Arrancar el motor de combustión".
(Ö 8.1)
Si funciona el conmutador de contacto
del equipo de corte no puede
arrancarse el motor de combustión.
Comprobar el conmutador de contacto
del asiento:
Sentarse en el asiento del conductor.
Arrancar el motor de combustión y
dejarlo funcionar a máxima velocidad.
(Ö 12.2), (Ö 8.2)
Acoplar el equipo de corte. (Ö 8.3)
Descargar el asiento del conductor
levantándose lentamente y con
cuidado. No bajarse bajo ningún
concepto del tractor.
Si el conmutador de contacto del
asiento funciona, el motor de
combustión se apagará.
Comprobar el conmutador de contacto
del recogedor de hierba:
Sentarse en el asiento del conductor.
Arrancar el motor de combustión y
dejarlo funcionar a máxima velocidad.
(Ö 12.2), (Ö 8.2)
Acoplar el equipo de corte. (Ö 8.3)
Bascular hacia arriba (vaciar) el
recogedor de hierba desde el asiento
del conductor con la ayuda de la
palanca de vaciado del recogedor.
(Ö 12.9)
Si el conmutador de contacto del
recogedor de hierba funciona, se
apagará el motor de combustión y se
desacoplará el equipo de corte.
Comprobar el interruptor de seguridad
para corte en marcha atrás:
Sentarse en el asiento del conductor.
No accionar el interruptor de seguridad
para corte en marcha atrás.
Arrancar el motor de combustión
(Ö 12.2) y dejarlo funcionar a velocidad
máxima. (Ö 8.2)
Acoplar el equipo de corte. (Ö 8.3)
Seleccionar la dirección de marcha
atrás y ponerse en marcha. (Ö 8.5)
Si el interruptor de seguridad para
corte en marcha atrás funciona, el
equipo de corte se desacopla después
de 1 segundo.
14.5 Desmontar el canal de expulsión
Para poder limpiar el canal de expulsión
con más facilidad, es posible desmontarlo
sin necesidad de herramientas
adicionales.
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Retirar la llave de contacto y guardarla
en un lugar seguro.
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Retirar el recogedor de hierba.
(Ö 12.10)
Desenroscar y sacar la tuerca de
cierre (1). Sacar el canal de expulsión (2).
14.6 Montar el canal de expulsión
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Volver a montar el canal de
expulsión inmediatamente después
de limpiarlo para que no se olvide.
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Al introducir el canal de expulsión
hay que prestar atención a que
este tape la abertura de expulsión
del equipo de corte completamente
por todos los lados.
Nota
En cada limpieza o montaje del
canal de expulsión, hay que
comprobar también el sensor de
nivel de llenado (recogedor de
hierba) y limpiarlo si fuera
necesario.
335
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Retirar la llave de contacto y guardarla
en un lugar seguro.
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Retirar el recogedor de hierba.
(Ö 12.10)
Seleccionar el nivel de corte más bajo.
Introducir el canal de expulsión (1) hasta
el tope y colocarlo sobre la abertura de
expulsión en el equipo de corte.
Enroscar y apretar la tuerca de cierre (2).
14.7 Mantenimiento de la cuchilla
Intervalo de mantenimiento:
cada 25 horas de trabajo
Trabajos de mantenimiento:
Comprobar los límites de desgaste de
la cuchilla.
En caso necesario, afiliar la cuchilla.
Si la calidad de segado empeorara,
debería afilarse la cuchilla.
Comprobar los límites de desgaste de
la cuchilla
Desmontar el equipo de corte. (Ö 13.1)
Limpiar minuciosamente el equipo de
corte y la cuchilla.
¡Peligro de lesiones!
Trabaje solamente con guantes
protectores. Si no dispone de los
conocimientos o los medios
auxiliares necesarios, diríjase
siempre a un establecimiento
especializado (VIKING recomienda
los Distribuidores Especializados
VIKING).
VIKING recomienda utilizar piezas
de repuesto originales VIKING.
Nunca toque la cuchilla mientras no
esté detenida.
Coloque el equipo de corte siempre
sobre una superficie no deslizante.
¡Peligro de lesiones!
Una cuchilla desgastada puede
romperse y causar lesiones graves.
Por ello deben cumplirse las
indicaciones para el mantenimiento
de las cuchillas. Las cuchillas se
desgastan con diferente intensidad
dependiendo del lugar de
utilización y del tiempo de servicio.
Si se utiliza el equipo en terrenos
arenosos o a menudo bajo
condiciones de sequedad, las
cuchillas sufren un mayor esfuerzo
y se desgastan con una rapidez
superior al promedio.
¡Atención!
Al sustituir la cuchilla hay que
renovar siempre también el
tornillo de cuchilla y la arandela
de seguridad.
VIKING recomienda desmontar el
equipo de corte cuando se
comprueben los límites de
desgaste.
Si se dispone de una plataforma
elevadora adecuada pueden
comprobarse los límites de
desgaste de la cuchilla también con
el equipo de corte montado.
0478 193 9902 A - ES
336
Colocar el equipo de corte en una
posición segura para el proceso de
comprobación:
Apoyar el equipo de corte (1) en la pared y
asegurarlo contra el deslizamiento con el
pie.
Grosor de la cuchilla:
Comprobar el grosor de la cuchilla (1) en
varios puntos con la ayuda de un pie de
rey. La cuchilla debe tener el grosor
mínimo A en todos los puntos.
A > 2,5 mm
Anchura de la cuchilla:
Comprobar la anchura de la cuchilla (1) en
el punto ilustrado con la ayuda de un pie
de rey. La cuchilla debe tener la anchura
mínima B.
B > 65 mm
Desmontar la cuchilla
Desmontar el equipo de corte. (Ö 13.1)
Apoyar el equipo de corte contra la
pared y asegurarlo para que no pueda
resbalar.
Aflojar y desenroscar el tornillo de cuchilla
(1) con una llave 17 (no incluida en el
suministro).
Retirar el tornillo de cuchilla (1) junto con
la arandela de seguridad (2). Retirar la
cuchilla.
Afilar la cuchilla
Afilar la cuchilla teniendo en cuenta los
siguientes puntos:
Enfriar la cuchilla durante el afilado, por
ejemplo, con agua. A fin de conservar
la resistencia de la cuchilla debe
evitarse que su color cambie a azul.
Afilar la cuchilla uniformemente para
evitar que se produzcan vibraciones
por desequilibrio.
Debe mantenerse un ángulo de corte
de 30°.
Tener en cuenta los límites de desgaste
durante el afilado.
¡Peligro de lesiones!
Si se alcanzan o superan los
límites de desgaste, deberá
sustituirse la cuchilla por razones
de seguridad.
¡Peligro de lesiones!
Durante el afilado hay que ponerse
siempre gafas de protección y
guantes.
337
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
Comprobar el equilibrado de las
cuchillas
Introducir el destornillador (1) por el orificio
central.
Cuando la cuchilla (2) está equilibrada
debe balancearse según la ilustración.
Montar la cuchilla
Montar la cuchilla con las alas plegadas
hacia arriba (apuntando al equipo de
corte).
Encajar la cuchilla (1), enroscar el tornillo
de cuchilla (2) con la arandela de
seguridad (3) (teniendo en cuenta la
curvatura de dicha arandela) y apretarlo
con el par de apriete indicado.
Par de apriete del tornillo de cuchilla:
65 - 70 Nm
14.8 Verificar la posición de montaje
del equipo de corte
Intervalos de mantenimiento:
Comprobar el equipo de corte cada 50
horas de trabajo o según sea necesario (p.
ej., si el equipo de corte sufre algún golpe
fuerte o si el corte no es limpio).
El equipo de corte se encuentra en la
posición de montaje correcta cuando tiene
en el lado delantero una profundidad
ligeramente mayor que en el lado trasero.
Colocar el equipo sobre una superficie
plana.
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Retirar la llave de contacto y guardarla
en un lugar seguro.
Seleccionar el nivel de corte más bajo.
(Ö 8.11)
¡Peligro de lesiones!
La cuchilla ha de sustituirse cuando
se detecta alguna mella o fisura o
cuando se superan los límites
inferiores indicados en el capítulo
"Comprobar los límites de
desgaste".
¡Peligro de lesiones!
Si la cuchilla no se balancea debe
repetirse el proceso "Afilar
cuchillas" hasta que la cuchilla
quede equilibrada.
El equilibrado de la cuchilla
solamente debe realizarse
rectificando los filos.
¡Peligro de lesiones!
Antes de montar la cuchilla,
comprobar si presenta daños
(mellas o fisuras) y desgaste.
Las cuchillas desgastadas o
dañadas deben sustituirse.
Sustituir la arandela de seguridad
cada vez que se monte la cuchilla.
Asegurar el tornillo de cuchilla
adicionalmente con Loctite 243.
El par de apriete especificado para
el tornillo de cuchilla debe
respetarse estrictamente, ya que
de ello depende la fijación segura
de la herramienta de corte.
La presión uniforme de los
neumáticos es un requisito para
comprobar que el montaje es
correcto. Por tanto, antes de
controlar la posición de montaje del
equipo de corte hay que comprobar
la presión de todos los neumáticos
y, si fuera necesario, igualarla.
(Ö 14.9)
0478 193 9902 A - ES
338
Medir la diferencia de altura A.
A= 10mm
14.9 Presión de los neumáticos
Desenroscar la tapa de la válvula (1).
Con la ayuda de una bomba de aire con
manómetro apropiada, ajustar las
siguientes presiones de neumáticos:
Neumáticos delanteros:
0,9 - 1,2 bar
Neumáticos traseros:
0,7 - 1,0 bar
14.10 Cambiar las ruedas
En caso de daños (agujeros, fisuras,
cortes, etc.) en la ruedas, desmontar la
rueda dañada y acudir a un comercio
especializado.
Levantar y apoyar el equipo
Colocar el equipo en una superficie
llana y compacta.
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Retirar la llave de contacto y guardarla
en un lugar seguro.
La correcta presión de los
neumáticos es un requisito esencial
para la orientación del equipo de
corte y, en consecuencia, para
obtener una perfecta calidad de
corte.
Además, con una presión
demasiado alta de los neumáticos
se estropea el césped por los
tacos.
¡Peligro de lesiones!
Antes de levantarlo, asegurar
siempre el equipo para que no
salga rodando.
Al levantar el equipo, tener en
cuenta su elevado peso (véase el
capítulo "Datos técnicos"). (Ö 21.)
Si es necesario hay que levantar el
equipo con la ayuda de una
segunda persona o con un gato (no
incluido en el suministro).
El freno actúa solamente sobre las
ruedas traseras. Por esta razón, al
levantar el eje trasero hay que
adoptar medidas apropiadas
adicionales para impedir que el
tractor salga rodando.
Evitar causar daños en el equipo
Al apoyarlo, tener en cuenta que el
equipo está colocado en la base
sólo con el eje o con la pared
trasera.
Elevar el equipo únicamente
agarrándolo por componentes
apropiados (p. ej., chasis,
parachoques, llantas, eje). Nunca
hay que elevar o apoyar el equipo
agarrándolo por piezas de plástico.
339
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
Eje delantero:
A > 200 mm
Eje trasero:
B > 120 mm
Desmontar la rueda
Sacar la tapa (1). Retirar el anillo de
seguridad (2) con ayuda de un
destornillador.
Retirar la arandela grande (3) junto con la
rueda (4) del eje de rueda.
Montar la rueda
Antes de montar las ruedas deben tenerse
en cuenta los siguientes puntos:
Retirar la suciedad del eje de rueda.
Lubricar el eje de rueda ligeramente
con grasa antes de montar la rueda.
Introducir la chaveta (5) en el eje de rueda
trasero. Desplazar la rueda (4) con la
arandela grande (3) sobre el eje de rueda.
Encajar el anillo de seguridad (2) en la
ranura del eje de rueda.
Encajar la tapa (1) sobre el eje de rueda.
14.11 Abrir y cerrar la bandeja
Abrir la bandeja:
Apagar el motor de combustión y dejar
que se enfríe. (Ö 12.3)
Al desmontar las ruedas traseras
se debe procurar que los
elementos de arrastre (chaveta) no
se pierdan.
Antes de montar las ruedas
traseras debe tenerse en cuenta
que deben encontrarse a ambos
lados los elementos de arrastre
(chavetas) en la ranura del eje de
rueda.
0478 193 9902 A - ES
340
Retirar la llave de contacto y guardarla
en un lugar seguro.
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Tirar hacia arriba de la palanca de
ajuste del asiento del conductor y
colocar el asiento en la posición más
avanzada (hacia el volante) o plegarlo
hacia delante.
Girar los tornillos (1) 90° en sentido
antihorario.
Abrir la bandeja (2) hacia delante (en
dirección al asiento del conductor).
Cerrar la bandeja:
Plegar la bandeja (1).
Presionar los tornillos (2) ligeramente
hacia abajo y mantenerlos en esta
posición.
Apretar los tornillos (2) (unos 90°) en
sentido horario.
14.12 Cubierta del motor de
combustión
La cubierta del motor de combustión
puede plegarse hacia arriba para realizar
trabajos de mantenimiento y limpieza en el
motor. Con la cubierta plegada hacia
arriba hay espacio suficiente para estos
trabajos.
Antes de plegarla hacia arriba
Estacionar el equipo en una superficie
llana y firme.
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Retirar la llave de contacto y guardarla
en un lugar seguro.
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Desmontar el recogedor de hierba.
(Ö 12.10)
Desmontar el canal de expulsión.
(Ö 14.5)
Dejar enfriar completamente el motor
de combustión.
Desmontar el equipo de corte. (Ö 13.1)
Soltar la cubierta del motor de
combustión
¡Peligro de aplastamiento!
Antes de soltar la varilla de ajuste
de altura de corte, prestar atención
a que no se encuentre ninguna
parte del cuerpo (dedo, mano, pie,
etc.) directamente debajo del
equipo de corte.
341
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
Retirar el pasador (1) en el lado derecho
de la barra de fijación trasera del equipo
de corte (4). Soltar la varilla de ajuste de
altura de corte (3) de la barra de fijación
trasera del equipo de corte (4).
Soltar y desenroscar los tornillos (5) hasta
que giren libremente.
Plegar la cubierta del motor de
combustión hacia arriba
Plegar la cubierta del motor de
combustión (6) hasta el tope hacia arriba.
Al hacerlo, prestar atención a que el
dispositivo de enclavamiento (7) se
enclave correctamente en el chasis.
¡Seguro contra pérdida!
Los tornillos no pueden extraerse
después de desenroscarlos.
¡Peligro de lesiones!
La cubierta debe plegarse siempre
completamente hacia arriba (hasta
el tope) para que el mecanismo de
enclavamiento se enclave en el
chasis. De este modo la cubierta
del motor de combustión quedará
protegida contra un cierre
accidental.
0478 193 9902 A - ES
342
Cerrar la cubierta del motor de
combustión
Presionar la cubierta del motor de
combustión (6) ligeramente hacia delante
y mantenerla en esta posición.
Desbloquear (elevar) el dispositivo de
enclavamiento (7) y bajar lentamente la
cubierta (6).
Enroscar y apretar los dos tornillos (5).
Par de apriete: 20 - 25 Nm
Introducir la varilla de ajuste de altura de
corte (3) en el orificio de la barra de
fijación del equipo de corte (4).
Introducir el pasador (1).
Montar el equipo de corte. (Ö 13.2)
Montar el canal de expulsión. (Ö 14.6)
Enganchar el recogedor de hierba.
(Ö 12.10)
14.13 Controlar el nivel de llenado de
aceite del motor
Colocar el equipo sobre una superficie
lisa y recta.
¡Peligro de aplastamiento!
Antes del proceso de cierre, prestar
atención a que no queden pilladas
extremidades corporales.
Cerrar la cubierta lentamente y con
precaución.
343
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Dejar que el motor de combustión se
enfríe.
Abrir la bandeja. (Ö 14.11)
Comprobar el nivel de aceite según el
Manual de instrucciones del motor de
combustión. En caso necesario,
rellenar aceite de motor. (Ö 14.15)
14.14 Cambiar el aceite del motor
La información sobre el aceite de motor
descrito y la cantidad de aceite se puede
consultar en el Manual de instrucciones
del motor de combustión.
Realizar el cambio de aceite con el motor
de combustión tibio. Colocar un recipiente
colector de aceite adecuado (tener en
cuenta la cantidad de aceite del motor)
bajo el tubo de purga de aceite del motor.
Eliminar el aceite usado de acuerdo con la
legislación vigente.
Intervalos de cambio de aceite:
Los intervalos recomendados para el
cambio de aceite se encuentran en el
Manual de instrucciones del motor de
combustión.
Purgar el aceite del motor:
Apagar el motor de combustión y dejar
que se enfríe (tibio al tacto). (Ö 12.3)
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Retirar la llave de contacto y guardarla
en un lugar seguro.
Desmontar el canal de expulsión.
(Ö 14.5)
Abrir la bandeja. (Ö 14.11)
Desenroscar el tapón de llenado de
aceite (véase el Manual de
instrucciones del motor de
combustión).
La manguera de purga de aceite (1) se
encuentra en el motor de combustión
cerca de la rueda trasera derecha.
Colocar debajo un recipiente de
recogida de aceite adecuado.
Desenganchar la manguera de purga
de aceite.
Girar media vuelta en sentido antihorario
el cierre rápido (2) de la manguera de
purga de aceite (1) y retirarlo.
Purgar completamente el aceite del motor.
Cerrar el cierre rápido.
Enganchar la manguera de purga de
aceite al motor de combustión.
14.15 Rellenar aceite del motor
Abrir la bandeja. (Ö 14.11)
Controlar el nivel de llenado del aceite
de motor. (Ö 14.13)
¡Peligro de lesiones!
Antes de rellenar el aceite del
motor o antes de cambiarlo, dejar
que se enfríe el motor de
combustión.
Peligro de quemaduras por la
elevada temperatura del motor.
Evitar causar daños en el equipo
Procurar que el nivel de aceite del
motor no sea nunca ni insuficiente
ni excesivo.
0478 193 9902 A - ES
344
Llenar aceite de motor según se
especifica en el manual de
instrucciones del motor de combustión.
Utilizar un embudo adecuado y una
manguera (no incluidos en el
suministro).
Al hacerlo, introducir el embudo en la
manguera de manera que el aceite de
motor pueda vaciarse en el embudo y
fluir a continuación por la manguera.
Cerrar la bandeja. (Ö 14.11)
14.16 Paso de combustible
Mediante la apertura o el cierre
del paso de combustible se abre
o se interrumpe el flujo de
combustible a la tubería de
combustible.
El paso de combustible se encuentra
detrás de la rueda trasera izquierda.
Apagar el motor de
combustión. (Ö 12.3)
Accionar el freno de
estacionamiento. (Ö 8.10)
El paso de combustible (1) se abre o se
cierra girando la válvula de ajuste (2).
14.17 Desmontar la cubierta de la
columna de dirección
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Retirar la llave de contacto y guardarla
en un lugar seguro.
Presionar ligeramente hacia adentro y
sujetar las dos pestañas (1). Tirar hacia
abajo de la cubierta de la columna de
dirección (2) y retirarla.
14.18 Montar la cubierta de la columna
de dirección
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Retirar la llave de contacto y guardarla
en un lugar seguro.
345
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
Introducir la cubierta de la columna de
dirección (1) desde abajo hacia arriba en
el salpicadero (2).
Introducir las pestañas (3) en los
orificios (4). Enclavar la cubierta de la
columna de dirección (1) aplicando una
ligera presión.
14.19 Fusibles
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Retirar la llave de contacto y guardarla
en un lugar seguro.
Desmontar la cubierta de la columna de
dirección. (Ö 14.17)
Fusibles enchufables:
Corriente nominal: 10 A
Sacar los fusibles enchufables (1).
Comprobar visualmente si el alambre (2)
que transcurre por el plástico está dañado
(quemado).
Si el alambre (2) está dañado, el fusible
debe sustituirse.
Fusible principal:
Corriente nominal: 150 A
Abrir la cubierta (1).
Comprobar visualmente si el alambre (2)
está dañado (quemado). Si el alambre
está dañado, el fusible (3) deberá ser
sustituido por un establecimiento
especializado.
VIKING recomienda los Distribuidores
especializados VIKING.
Cerrar otra vez la cubierta (1).
14.20 Batería
¡Peligro de incendio!
Los fusibles nunca deben
puentearse con un hilo o lámina
metálica.
No utilizar jamás fusibles con una
capacidad de resistencia
(amperios) distinta a la prescrita.
Si un fusible nuevo se funde en un
intervalo de tiempo corto, la causa
posible es una anomalía (p. ej., un
cortocircuito).
En tal caso habría que ponerse en
contacto con un establecimiento
especializado. VIKING recomienda
los Distribuidores especializados
VIKING.
¡Peligro de lesiones!
¡Para desembornar la batería,
desconectar siempre en primer
lugar el cable negro de negativo (–)
y después el cable rojo de positivo
(+)!
Al conectar la batería debe
embornarse siempre en primer
lugar el cable rojo de positivo (+).
0478 193 9902 A - ES
346
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Retirar la llave de contacto y guardarla
en un lugar seguro.
Desmontar la cubierta de la columna de
dirección. (Ö 14.17)
Desembornar la batería:
Desenroscar la tuerca (1) del cable de
conexión negro (2) con ayuda de dos
llaves de boca de 8 y retirar el tornillo, la
arandela y la tuerca.
Soltar el cable de conexión (2) del polo
negativo (-) de la batería y retirarlo.
Sacar la tapa (3). Soltar la unión roscada
del cable de conexión rojo (4) con ayuda
de dos llaves de boca de 8 del polo
positivo (+) de la batería y retirar el tornillo,
la arandela y la tuerca.
Soltar y retirar el cable de conexión (4) del
polo positivo (+).
En caso necesario, retirar la batería.
(Ö 14.20)
Volver a enroscar los tornillos, las
arandelas y las tuercas en el polo
negativo (-) y en el polo positivo (+) de
la batería.
En caso necesario montar la cubierta
de la columna de dirección. (Ö 14.18)
Embornar la batería:
Comprobar la tensión de la batería
antes de su montaje. Si no se alcanza
la tensión mínima de la batería, hay que
recargarla completamente antes del
montaje utilizando un cargador de
baterías.
Tensión mínima: 11,5 V
Colocar la batería.
Retirar el tornillo, la arandela y la tuerca
de la batería si fuera necesario.
Montar el borne del cable de conexión
rojo (4) en el polo positivo (+) de la batería.
Atornillar el cable de conexión con el
tornillo (5), la arandela (6) y la tuerca (7).
Utilizar dos llaves de boca de 8.
Par de apriete: 4 - 5 Nm
Colocar la tapa (3) sobre la unión roscada.
Montar el borne del cable de conexión
negro (2) en el polo negativo (–) de la
batería.
Atornillar el cable de conexión con el
La batería no requiere
mantenimiento; en caso de sufrir
daños debe sustituirse y si se
producen periodos de parada
prolongada (p. ej. en invierno) debe
desmontarse.
Desmontar la batería antes de
desechar el equipo.
La batería no debe eliminarse con
la basura normal, sino que debe
entregarse en un comercio
especializado o en el centro de
recogida de desechos especiales.
347
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
tornillo (5), la arandela (6) y la tuerca (7).
Utilizar dos llaves de boca de 8.
Par de apriete: 4 - 5 Nm
Retirar la batería:
Desmontar la cubierta de la columna de
dirección. (Ö 14.17)
Desconectar la batería. (Ö 14.20)
Abrir la abrazadera de fijación (1). Retirar
la batería (2).
Cerrar la abrazadera de fijación.
Montar la cubierta de la columna de
dirección. (Ö 14.18)
Colocar la batería
Desmontar la cubierta de la columna de
dirección. (Ö 14.17)
Colocar la batería (1). Cerrar la
abrazadera de fijación (2).
Embornar la batería. (Ö 14.20)
Montar la cubierta de la columna de
dirección. (Ö 14.18)
Cargar la batería:
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Retirar la llave de contacto y guardarla
en un lugar seguro.
Desembornar la batería. (Ö 14.20)
Sacar la batería (Ö 14.20) y cargarla
con la ayuda de un sistema de carga
apropiado.
14.21 Engrasar
Engrasar las dos manguetas delanteras a
través de los dos racores de lubricación
del eje delantero.
Proceso de engrase:
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Retirar la llave de contacto y guardarla
en un lugar seguro.
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Descargar (elevar) el eje delantero
apoyándolo.
¡Peligro de lesiones!
Para poder cargar la batería con la
ayuda de otros sistemas de carga
hay que desmontarla.
Tener en cuenta las indicaciones de
la hoja adjunta de la batería y del
cargador.
Nota
Antes de proceder al engrase debe
descargarse el eje delantero
mediante un apoyo correcto.
Se debe limpiar el racor de
lubricación antes de cada engrase
para evitar que entre suciedad en
las manguetas.
Siempre debe quitarse (limpiarse)
la grasa que rebose tras terminar
los trabajos de engrase.
Utilizar grasa de lubricación
corriente.
0478 193 9902 A - ES
348
Con la ayuda de una pistola de engrasar
(no incluida en el suministro), introducir
grasa a presión en ambos lados por los
racores de lubricación (1), hasta que la
grasa salga ligeramente por las
manguetas del eje.
Quitar la grasa lubricante que haya
salido.
Retirar el apoyo del eje delantero.
14.22 Motor de combustión
Tener en cuenta las indicaciones de
manejo y mantenimiento contenidas en el
Manual de instrucciones del motor de
combustión adjunto.
Para garantizar una larga vida útil, es
especialmente importante que el nivel de
aceite sea correcto y que se sustituyan
periódicamente el filtro de aire y el filtro de
aceite del motor.
14.23 Caja de cambios
El usuario no debe realizar ninguna tarea
de mantenimiento en la caja de cambios.
En las revisiones del equipo realizadas por
un establecimiento especializado, se
realizan los trabajos de mantenimiento
correspondientes de la caja de cambios.
14.24 Almacenamiento
Mantenga el equipo en un lugar seco y
sin polvo y fuera del alcance de los
niños y personas no autorizadas.
Las posibles averías del equipo deben
repararse siempre antes de
almacenarlo, para que se encuentre en
todo momento en condiciones de
funcionamiento seguras.
Cerrar el paso de combustible.
(Ö 14.16)
Retire la llave de contacto y guárdela
de tal manera que no puedan acceder a
ella personas no autorizadas,
especialmente niños.
14.25 Parada durante largos periodos
de inactividad (por ejemplo, en
invierno)
Limpiar cuidadosamente todas las
piezas externas del motor de
combustión y del equipo, en particular
las aletas de refrigeración.
Lubricar bien (aceite o grasa) todas las
piezas móviles.
Vaciar el depósito de combustible y el
carburador (por ejemplo, dejando
funcionar el equipo al ralentí hasta que
se quede sin gasolina).
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Tener en cuenta las indicaciones del
Manual de instrucciones del motor de
combustión.
Cambiar el aceite de motor (Manual de
instrucciones del motor de
combustión). (Ö 14.14)
Desembornar la batería. (Ö 14.20)
Guardar la batería completamente
cargada en un lugar fresco y seco.
14.26 Tras largos periodos de
inactividad (por ejemplo, en invierno)
Verificar la tensión de la batería. Si no
se alcanza la tensión mínima de la
batería, hay que recargarla
completamente antes del montaje
utilizando un cargador de baterías.
Tensión mínima: 11,5 V
Colocar y embornar la batería.
(Ö 14.20)
Comprobar la presión de los
neumáticos. (Ö 14.9)
Controlar el nivel de combustible y
repostar según sea necesario.
Cambiar el aceite de motor en caso
necesario. (Ö 14.14)
Controlar el nivel de llenado de aceite
de motor y rellenar en caso necesario.
(Ö 14.13)
349
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
Antes de la carga, seleccionar el nivel
de corte más alto. (Ö 12.6)
Apoyar el remolque por su parte frontal
para que no pueda volcar debido al
peso del equipo.
Para cargar el equipo, utilice un
mecanismo de elevación o una rampa
de carga adecuada y estable con una
anchura suficiente.
Posicione y fije las rampas de carga de
forma segura. Tenga en cuenta la
distancia entre ejes y la vía del tractor
cortacésped. (Ö 21.)
Prestar atención a una distribución
uniforme de la carga en el remolque.
Después de la carga, seleccionar el
nivel de corte más bajo. (Ö 12.6)
Apagar el motor de combustión.
(Ö 12.3)
Desplazar completamente hacia
adelante el equipo hasta que el
parachoques entre en contacto con la
pared frontal del remolque o el
vehículo.
Accionar el freno de estacionamiento.
(Ö 8.10)
Cerrar el paso de combustible.
(Ö 14.16)
Asegurar el equipo con medios de
fijación apropiados (correas, cables,
etc.) en el parachoques delantero
contra la pared frontal del remolque o el
vehículo.
Colocar adicionalmente cuñas (no
incluidas en el suministro) en las
ruedas para evitar un desplazamiento
imprevisto.
Cuchilla:
6140 702 0100
Tornillo de cuchilla:
9010 345 2430
Arandela tensora:
0000 702 6600
Hay disponibles otros accesorios para el
equipo.
Encontrará más información en su
Distribuidor especializado VIKING , en
Internet (www.stihl.es) o en el catálogo
VIKING .
La hierba cortada no forma
parte de la basura normal, sino
que debe utilizarse para
preparar compost.
Los embalajes, el equipo y los
accesorios están fabricados con
materiales reciclables y deben
desecharse correspondientemente.
Una eliminación de restos de materiales
por separado, respetando el medio
ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar
las materias primas empleadas. Por esta
razón, debe llevar el equipo a un centro de
reciclaje cuando desee deshacerse de él.
Los productos desechables como aceites
usados (Aceite de motor/engranajes),
combustibles y baterías deben eliminarse
siempre de acuerdo a la normativa.
¡Observe las normativas locales!
Desmontar la batería antes de desechar el
equipo.
La batería no debe eliminarse con la
basura normal, sino que debe entregarse
en un comercio especializado o en el
centro de recogida de desechos
especiales.
15. Transporte
¡Peligro de lesiones!
Antes del transporte, leer y
observar detenidamente el capítulo
"Para su seguridad", especialmente
el subcapítulo "Transporte del
tractor cortacésped".
(Ö 4.), (Ö 4.3)
Recorrer las rampas y tener
especialmente en cuenta que las
ruedas no se deslizan lateralmente
sobre las rampas – Peligro de
caída.
No debe efectuarse ningún cambio
brusco de velocidad o dirección.
¡En vías públicas el equipo sólo
debe trasportarse con ayuda de un
vehículo adecuado o un remolque!
¡No remolcarlo!
16. Piezas de recambio
habituales
Los elementos de fijación de la
cuchilla (p. ej. el tornillo de cuchilla)
deben cambiarse al sustituir o al
montar la cuchilla. Los repuestos
se pueden obtener en los
Distribuidores especializados
VIKING.
17. Accesorios
Por motivos de seguridad, con el
equipo sólo pueden utilizarse
accesorios autorizados por VIKING.
18. Protección del medio
ambiente
0478 193 9902 A - ES
350
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo desechar los productos de
forma correcta.
VIKING recomienda los Distribuidores
especializados VIKING.
Siga siempre las instrucciones siguientes,
que son importantes para evitar daños o
un desgaste excesivo de su equipo
VIKING:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo VIKING están
sometidas a un desgaste normal, incluso
utilizando el equipo de manera adecuada,
por lo que deberán ser sustituidas a
tiempo (dependiendo del tipo y de la
duración de uso).
Estas son, entre otras:
Cuchilla
Recogedor de hierba
Correa trapezoidal
Batería
Neumáticos y ruedas
Bujía de encendido
2. Observación de las indicaciones del
presente manual de instrucciones
El uso, mantenimiento y almacenamiento
del equipo VIKING deberá efectuarse con
sumo cuidado, tal y como se describe en
este manual de instrucciones. El propio
usuario es el responsable de todos los
daños ocasionados por incumplimiento de
las indicaciones de seguridad, utilización y
mantenimiento.
Esto es especialmente válido en caso de:
Un uso inadecuado del producto.
El uso de combustibles no autorizados
por VIKING (lubricantes, gasolina y
aceite de motor, véase las
especificaciones del fabricante del
motor de combustión).
Modificaciones en el producto no
autorizadas por VIKING.
La utilización de herramientas o piezas
no permitidas para el equipo, no
adecuadas o de calidad inferior.
La utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos.
Daños ocasionados como
consecuencia de un uso continuado del
producto con componentes
defectuosos.
3. Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos descritos en el
apartado titulado "Mantenimiento" tienen
que ser ejecutados regularmente.
Si el usuario no puede realizar alguno de
estos trabajos de mantenimiento, deberá
encomendar esta tarea a un
establecimiento especializado.
VIKING recomienda que los trabajos de
mantenimiento y reparación sean llevados
a cabo exclusivamente por un Distribuidor
Autorizado VIKING.
Los Distribuidores Oficiales VIKING
reciben formación e información técnica
regularmente.
Si se descuidan estos trabajos pueden
producirse daños de los que será
responsable el usuario.
Los posibles daños son, entre otros:
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido.
Daños en el equipo debido a la
utilización de piezas de recambio de
una calidad inferior.
Daños por no realizar un
mantenimiento periódico o por realizar
un mantenimiento insuficiente, o bien
por no realizar los trabajos de
mantenimiento o reparación en un taller
especializado.
Nosotros,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declaramos que la máquina
Tractor cortacésped con asiento del
conductor y motor de combustión (MR),
cumple con las siguientes directivas de la
CE:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC,
2006/42/EC, 2006/66/EC
El producto ha sido desarrollado de
acuerdo con las siguientes normas:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-3
Método aplicado para la evaluación de la
conformidad:
Anexo VIII (2000/14/EC)
19. Reducir el desgaste y
prevenir daños
20. Declaración de
conformidad CE del
fabricante
Marca VIKING
Tipo MR 4082.1
Identificación de
serie
6140
351
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
Nombre y dirección de la entidad que
participó en la evaluación:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Recopilación y conservación de la
documentación técnica:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
El año de fabricación y el número de serie
se indican en la placa de modelo del
equipo.
Potencia sonora medida:
99,7 dB(A)
Potencia sonora garantizada:
100 dB(A)
Langkampfen,
2016-01-02 (AAAA-MM-DD)
VIKING GmbH
Jefe del departamento de construcción
21. Datos técnicos
Tipo MR 4082.1
Identificación de
serie 6140
Motor de combus-
tión, tipo
Motor de com-
bustión de 4
tiempos
Motor de combus-
tión, tipo B&S Series 3130
Cilindrada 344 cm
3
Potencia nominal a
régimen nominal
6,5 - 2700
kW - rpm
Régimen de salida
del motor 2700 rpm
Depósito de
combustible 6 l
Dispositivo de
arranque
Arranque eléc-
trico - Llave de
contacto
Tipo de batería Gel de plomo
Tensión nominal 12 V
Capacidad 17 Ah
Par de apriete de tor-
nillo de cuchilla 65 - 70 Nm
Tracción de las rue-
das
Rueda trasera
progresiva
hacia delante y
hacia atrás
Paso de combustible
Ruedas delanteras 13x5.00-6
Presión de aire de
ruedas delanteras 0,9 - 1,2 bar
Ruedas traseras 16x6.50-8
Presión de aire de
ruedas traseras 0,7 - 1,0 bar
Ancho de corte 80 cm
Altura de corte 35 - 90 mm
Capacidad del reco-
gedor de hierba 250 l
Según la Directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
100 dB(A)
Según la Directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
86 dB(A)
Factor K
pA
2 dB(A)
Medición según EN ISO 5395-1/-3,
EN 1032:
Vibraciones en el
asiento (aceleración
de todo el cuerpo) a
w
0,60 m/s
2
Factor K
w
0,30 m/s
2
Medición según EN ISO 5395-1/-3,
EN 20643:
Vibraciones en el
volante a
hw
3,00 m/s
2
Factor K
hw
1,50 m/s
2
Valores característicos de vibración decla-
rados según EN 12096
Peso con equipo de
corte y recogedor de
hierba vacío 198 kg
0478 193 9902 A - ES
352
21.1 Dimensiones
Anomalía:
El motor de arranque gira y el motor de
combustión no arranca.
Posible causa:
El acelerador está en la posición MIN.
La posición de estárter (acelerador) no
está seleccionada.
No hay combustible en el depósito.
Paso de combustible cerrado.
Entrada de combustible insuficiente.
Bujía de encendido carbonizada o
dañada.
Distancia incorrecta entre los
electrodos.
Pipa extraída de la bujía de encendido.
El motor de combustión se ha
"ahogado" a causa de varios intentos
de arranque.
Filtro de aire obstruido.
Batería casi descargada.
Solución:
Colocar el acelerador en la posición de
estárter o en la posición MAX. (Ö 8.2)
Colocar el acelerador en la posición de
estárter. (Ö 8.2)
Repostar combustible.
Abrir el paso de combustible. (Ö 14.16)
Comprobar el filtro de combustible. (@)
Limpiar o cambiar la bujía de
encendido. (@)
Ajustar la distancia entre los electrodos.
(#)
Conectar la pipa de bujía; comprobar la
conexión entre el cable de encendido y
el conector. (#)
Desenroscar y secar la bujía de
encendido; colocar el acelerador en la
posición MIN y arrancar varias veces
con la bujía retirada; enroscar la bujía
de encendido y enchufar la pipa de
bujía. (@)
Limpiar el filtro de aire. (@)
Comprobar el estado de carga de la
batería y cargarla en caso necesario.
Anomalía:
El motor de arranque no funciona.
Posible causa:
Los dispositivos de seguridad bloquean
el motor de arranque.
Batería no conectada o
incorrectamente conectada.
Batería completamente descargada o
insuficientemente cargada.
Fusible principal (150 A) defectuoso.
Conexión a masa del motor de
combustión o bastidor incorrecta.
Motor de arranque averiado.
Solución:
Observar todos los dispositivos de
seguridad. (Ö 11.)
Comprobar conexiones de batería.
(Ö 14.20)
Cargar la batería. (Ö 14.20)
Sustituir el fusible principal. (#)
Comprobar el cable de conexión en la
batería y en el bastidor. (#)
Reparar el motor de arranque. (#)
A =87cm
B =90cm
C =113cm
D =177cm
E =213cm
F =110cm
G =118cm
22. Localización de
anomalías
# En caso necesario ponerse en con-
tacto con un establecimiento
especializado: VIKING recomienda los
Distribuidores Autorizados VIKING.
@ véase el Manual de instrucciones del
motor de combustión.
353
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
Anomalía:
Arranque difícil o pérdida de potencia del
motor de combustión.
Posible causa:
Agua en el depósito de combustible y
en el carburador; carburador obstruido.
Depósito de combustible sucio.
Filtro de aire sucio.
Bujía de encendido carbonizada.-
Hierba cortada demasiado alta o
demasiado húmeda.
Solución:
Vaciar el depósito de combustible,
limpiar el depósito y la tubería de
combustible y el carburador. (#)
Limpiar el depósito de combustible. (#)
Limpiar / cambiar el filtro de aire. (@)
Limpiar la bujía de encendido. (@)
Adaptar el nivel de corte y la velocidad
de desplazamiento a las condiciones
de corte.
Anomalía:
El motor de combustión se calienta
mucho.
Posible causa:
Aletas de refrigeración sucias.
Nivel de aceite del motor demasiado
bajo.
Correa trapezoidal desgastada.
Solución:
Limpiar las aletas de refrigeración. (@)
Controlar el nivel de llenado del aceite
de motor y rellenar aceite de motor.
(Ö 14.13)
Sustituir la correa trapezoidal. (#)
Anomalía:
El aparato no marcha.
Posible causa:
Caja de cambios desacoplada.
Correa trapezoidal (caja de cambios)
desenganchada.
Correa trapezoidal (caja de cambios)
gastada o dañada.
Falta una chaveta entre el eje trasero y
las ruedas traseras.
Solución:
Acoplar la caja de cambios (palanca de
(des)acoplamiento de la caja de
cambios). (Ö 8.14)
Enganchar la correa trapezoidal (caja
de cambios). (#)
Sustituir la correa trapezoidal (caja de
cambios). (#)
Montar la chaveta. (Ö 14.10)
Anomalía:
Fuertes vibraciones durante el
funcionamiento.
Posible causa:
La cuchilla ha quedado desequilibrada
a causa de un afilado incorrecto o por
daños.
El tornillo de cuchilla no está bien
apretado.
La fijación del motor de combustión no
está bien apretada.
Correa trapezoidal dañada.
Canal de expulsión obstruido.
Solución:
Reafilar y equilibrar o cambiar la
cuchilla. (Ö 14.7)
Apretar el tornillo de cuchilla
observando las indicaciones de par.
(Ö 14.7)
Apretar la fijación del motor de
combustión. (#)
Cambiar la correa trapezoidal. (#)
Limpiar el canal de expulsión. (#)
Anomalía:
Corte imperfecto; el césped se pone de
color amarillo después de cortarlo.
Posible causa:
Cuchilla desafilada o desgastada.
La velocidad de desplazamiento es
demasiado alta en relación con las
condiciones de corte (altura de corte,
condiciones del césped).
No se ha ajustado el régimen máximo
del motor de combustión (acelerador no
se encuentra en posición MAX).
Ajuste incorrecto del equipo de corte.
Canal de expulsión obstruido.
El equipo de corte está sucio por restos
de hierba (aglutinaciones en el lado
interior de la carcasa del equipo de
corte).
Solución:
Afilar o cambiar la cuchilla (observar los
límites de desgaste). (Ö 14.7)
Disminuir la velocidad de
desplazamiento o seleccionar una
altura de corte mayor.
Colocar el acelerador en la posición
MAX. (Ö 8.2)
Comprobar el ajuste del equipo de
corte y ajustarlo correctamente en caso
necesario. (Ö 14.8)
Retirar el recogedor de hierba y liberar
el canal de expulsión de restos de
hierba.
Limpiar el lado interior del equipo de
corte.
0478 193 9902 A - ES
354
Anomalía:
Canal de expulsión obstruido.
Posible causa:
Alas de cuchilla dañadas o
desgastadas.
Se ha cortado hierba demasiado alta o
demasiado húmeda.
La velocidad de desplazamiento es
demasiado alta en relación con la altura
de corte ajustada.
No se ha ajustado el régimen máximo
del motor de combustión (acelerador no
se encuentra en posición MAX).
Sensor de nivel de llenado mal
ajustado.
Solución:
Cambiar la cuchilla. (Ö 14.7)
Cortar el césped en dos procesos de
corte: 1. Proceso de corte con nivel
más alto,
2. Proceso de corte con la altura de
corte deseada.
Disminuir la velocidad de
desplazamiento o seleccionar una
altura de corte mayor.
Colocar el acelerador en la posición
MAX. (Ö 8.2)
Ajustar el sensor de nivel de llenado
(extraer completamente la corredera).
(Ö 8.15)
Anomalía:
El recogedor de hierba no se llena
completamente.
Posible causa:
Sensor de nivel de llenado ajustado
incorrectamente.
Altura de corte seleccionada
demasiado baja.
La hierba está demasiado húmeda y,
por tanto, es demasiado pesada para
ser transportada por la corriente de aire
a través del canal de expulsión al
recogedor de hierba.
Cuchilla desafilada o desgastada.
La hierba es demasiada alta.
Los orificios de aire en el recogedor de
hierba están obstruidos (no hay paso
de aire en el recogedor de hierba).
El canal de expulsión o el equipo de
corte (lado interior) están sucios debido
a los restos de hierba (del último
segado).
Solución:
Ajustar el sensor de nivel de llenado.
(Ö 8.15)
Seleccionar una altura de corte mayor.
Esperar hasta que la superficie de
césped esté seca.
Afilar o sustituir la cuchilla. (Ö 14.7)
Segar el césped en dos procesos de
corte: 1. Proceso de corte con nivel de
corte más alto,
2. Proceso de corte con la altura de
corte deseada.
Limpiar el recogedor de hierba (limpiar
los pasos de aire).
Limpiar el canal de expulsión o el lado
interior del equipo de corte.
Anomalía:
El sensor de nivel de llenado (recogedor
de hierba) no indica correctamente.
Posible causa:
Sensor de nivel de llenado (recogedor
de hierba) ensuciado por restos de
hierba.
Sensor de nivel de llenado (recogedor
de hierba) ajustado incorrectamente.
Velocidad de desplazamiento
demasiado elevada.
Solución:
Limpiar el sensor de nivel de llenado y
comprobar que se desplace con
facilidad.
Ajustar el sensor de nivel de llenado
(recogedor de hierba). (Ö 8.15)
Adaptar la velocidad de
desplazamiento a las condiciones de
segado (reducir la velocidad de
desplazamiento).
Anomalía:
La cuchilla no se activa o no gira.
Posible causa:
Los dispositivos de seguridad impiden
una activación de la cuchilla.
Correa trapezoidal (equipo de corte)
gastada, desenganchada o dañada.
Solución:
Comprobar que se cumplan todos los
requisitos de seguridad para la
activación de la cuchilla. (Ö 11.)
Comprobar la correa trapezoidal
(equipo de corte) y sustituirla en caso
necesario. (#)
Anomalía:
El motor de combustión se apaga al
conectar el equipo de corte.
Posible causa:
El usuario no está sentado o está
sentado incorrectamente en el asiento
del conductor.
El conmutador de contacto del asiento
o los cables son defectuosos.
355
DEENFRNLITPT ES
0478 193 9902 A - ES
El conmutador del recogedor de hierba
no está accionado o es defectuoso.
Solución:
Sentarse en el asiento del conductor o
modificar su posición.
Reparar o cambiar el conmutador de
contacto del asiento o los cables. (#)
Montar el recogedor de hierba o el
deflector (no incluido en el volumen de
suministro) o reparar/cambiar el
conmutador del recogedor de hierba.
(#)
Anomalía:
El equipo de corte se desacopla durante el
segado marcha atrás.
Posible causa:
Interruptor de seguridad para segado
marcha atrás no accionado.
Solución:
Liberar la cuchilla dentro del plazo de
tiempo (de 5 segundos antes hasta
1 segundo después de acoplar o
modificar la dirección de marcha).
(Ö 8.4)
Anomalía:
El motor de combustión se apaga al
abandonar el asiento del conductor.
Posible causa:
Freno de estacionamiento no
accionado.
Equipo de corte acoplado (dispositivo
de seguridad).
Solución:
Accionar el freno de estacionamiento
antes de abandonar el asiento del
conductor. (Ö 8.10)
Desacoplar el equipo de corte antes de
abandonar el asiento del conductor.
(Ö 8.3)
Anomalía:
Suenan 3 señales acústicas consecutivas.
Posible causa:
Anomalía en el conmutador de contacto
de asiento o en el sistema eléctrico
(cortocircuito).
Solución:
Girar la llave de contacto a la posición
de "Motor de combustión apagado",
realizar un autodiagnóstico. (Ö 9.1)
Anomalía:
Tono acústico continuo activado.
Posible causa:
El recogedor de hierba está lleno.
Anomalía en el sistema electrónico.
Batería incorrectamente conectada.
Solución:
Desacoplar el equipo de corte y vaciar
el recogedor de hierba. (Ö 12.9)
Girar la llave de contacto en la posición
"Apagar motor de combustión", realizar
un autodiagnóstico. (Ö 9.1)
Comprobar la polaridad de las
conexiones de la batería y conectar los
cables correctamente si fuera
necesario. (Ö 14.20)
23.1 Confirmación de entrega
23.2 Confirmación de servicio
técnico
Entregue este Manual de
instrucciones a su Distribuidor
especializado VIKING al realizarse
trabajos de mantenimiento.
Él le confirmará la ejecución de los
trabajos de servicio técnico en los campos
preimpresos.
23. Plan de mantenimiento
Servicio técnico realizado el
Fecha del próximo servicio
técnico
1

Transcripción de documentos

Le deseamos la mayor satisfacción con su nuevo equipo VIKING. Gerencia 0478 193 9902 A - ES 300 300 301 302 302 302 305 307 308 308 309 309 309 309 310 310 311 311 312 312 313 Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos. DE EN 314 315 316 316 317 317 317 318 318 319 319 320 320 321 321 322 322 322 323 323 324 325 325 325 326 295 FR 296 296 296 298 299 299 314 NL Si tuviera alguna consulta acerca de su equipo, diríjase por favor a su Distribuidor especializado o directamente a nuestra empresa. Acerca de este manual de instrucciones Información general Instrucciones para leer el manual Descripción del equipo Para su seguridad Información general Formación: aprender el uso del equipo Transporte del tractor cortacésped Repostaje: manipulación de gasolina Ropa y equipamiento de trabajo Antes del trabajo Durante el trabajo Mantenimiento y reparaciones Almacenamiento durante largos periodos de inactividad Eliminación Descripción de los símbolos Contenido del suministro Tareas a realizar antes de la primera puesta en servicio Elementos de mando Contacto de encendido Acelerador con estárter Interruptor equipo de corte Interruptor de seguridad para corte en marcha atrás Palanca selectora de la dirección de marcha Volante Palanca de regulación del asiento del conductor Pedal de tracción 313 313 IT Este producto ha sido fabricado con la tecnología más avanzada y bajo numerosas medidas de control de calidad, porque sólo si usted queda satisfecho con su equipo habremos conseguido nuestro objetivo. 1. Índice Pedal del freno Freno de estacionamiento Palanca de ajuste de la altura de corte Palanca de vaciado del recogedor de hierba Palanca de desbloqueo del recogedor de hierba Palanca de (des)acoplamiento de la caja de cambios Sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) Sistema electrónico Autodiagnóstico durante el arranque Anomalía en el tractor cortacésped durante el servicio Anomalía en el sistema electrónico Indicaciones para el trabajo Dispositivos de seguridad Poner el equipo en servicio Repostar combustible Arrancar el motor de combustión Apagar el motor de combustión Desplazamiento Frenar Ajustar la altura de corte Corte Programación del desacoplamiento automático del equipo de corte Vaciar el recogedor de hierba Retirar y enganchar el recogedor de hierba Remolcar cargas Servicio en pendientes Orientación asistida Equipo de corte ES Muchas gracias por haber adquirido uno de los equipos de calidad de la marca VIKING. PT Estimada cliente, estimado cliente: Desmontar el equipo de corte Montar el equipo de corte Mantenimiento Plan de mantenimiento Limpiar el equipo Limpiar el sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) Verificar los dispositivos de seguridad Desmontar el canal de expulsión Montar el canal de expulsión Mantenimiento de la cuchilla Verificar la posición de montaje del equipo de corte Presión de los neumáticos Cambiar las ruedas Abrir y cerrar la bandeja Cubierta del motor de combustión Controlar el nivel de llenado de aceite del motor Cambiar el aceite del motor Rellenar aceite del motor Paso de combustible Desmontar la cubierta de la columna de dirección Montar la cubierta de la columna de dirección Fusibles Batería Engrasar Motor de combustión Caja de cambios Almacenamiento Parada durante largos periodos de inactividad (por ejemplo, en invierno) Tras largos periodos de inactividad (por ejemplo, en invierno) 296 326 328 331 331 332 333 333 334 334 335 337 338 338 339 340 342 343 343 344 344 344 345 345 347 348 348 348 348 Transporte Piezas de recambio habituales Accesorios Protección del medio ambiente Reducir el desgaste y prevenir daños Declaración de conformidad CE del fabricante Datos técnicos Dimensiones Localización de anomalías Plan de mantenimiento Confirmación de entrega Confirmación de servicio técnico 349 349 349 349 350 350 351 352 352 355 355 355 2. Acerca de este manual de instrucciones 2.1 Información general Este manual de instrucciones es un manual original del fabricante en conformidad con la directiva 2006/42/EC. VIKING desarrolla continuamente su gama de productos, por lo que nos reservamos el derecho de modificar los componentes suministrados en cuanto a forma, técnica y equipamiento. Por consiguiente, las indicaciones e ilustraciones contenidas en este manual no constituyen compromiso contractual alguno. Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Quedan reservados todos los derechos, sobre todo el derecho a la reproducción, traducción y a la elaboración con sistemas electrónicos. 2.2 Instrucciones para leer el manual Las imágenes y los textos describen determinados pasos para el manejo del equipo. Todos los símbolos que se encuentran en el equipo se explican en este manual de instrucciones. Perspectiva: Perspectiva "izquierda" y "derecha" del manual durante la utilización: con el usuario situado detrás del equipo y mirando en la dirección de desplazamiento hacia delante. 348 0478 193 9902 A - ES Las instrucciones descritas pueden identificarse como en los siguientes ejemplos. Pasos de manejo del equipo que requieren la intervención del usuario: DE EN Figuras con texto: Los pasos de manejo en relación directa con las figuras los podrá encontrar inmediatamente a continuación de las mismas junto con las correspondientes cifras de posición de los componentes. FR Identificación de párrafos de texto: Nota Información relativa al uso óptimo del equipo evitando posibles manejos erróneos. NL Se hace referencia a los capítulos y subcapítulos correspondientes que contienen más información con una flecha. El siguiente ejemplo muestra una referencia a un capítulo: (Ö 2.1) Ejemplo: IT Referencias a capítulos: ES ● Afloje el tornillo (1) con un destornillador, accione la palanca (2) ... Enumeraciones generales: PT – Utilización del producto en eventos deportivos o en campeonatos Texto con significado adicional: Los fragmentos de texto con un significado adicional tienen asignados uno de los símbolos descritos a continuación para destacarlos en el manual de instrucciones. ¡Peligro! Riesgo de accidente y de sufrir lesiones personales graves. Es necesario evitar hacer algo o atenerse a un comportamiento determinado. ¡Advertencia! Peligro de lesiones personales. Es necesario atenerse a un comportamiento determinado para evitar sufrir lesiones personales. Introduzca la llave (1) en el contacto (2). Texto con relación a las ilustraciones: Al inicio del manual de instrucciones se encuentran las ilustraciones explicativas del uso del equipo. El símbolo de la cámara sirve para vincular las ilustraciones de las diferentes páginas con el texto correspondiente del manual. 1 ¡Atención! Es posible evitar daños materiales o lesiones leves comportándose de una manera determinada. 0478 193 9902 A - ES 297 3. Descripción del equipo 298 0478 193 9902 A - ES 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 0478 193 9902 A - ES Antes de la primera puesta en servicio lea atentamente el manual de instrucciones completo. Conserve cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior. Tenga en cuenta las indicaciones de utilización y mantenimiento, que puede consultar en el manual de instrucciones suministrado separadamente para el motor de combustión. Estas medidas de precaución son una garantía para su seguridad. No obstante, esta enumeración no es concluyente. Utilice el equipo siempre con sentido común y de forma responsable y tenga en cuenta que el usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a terceras personas o a sus propiedades. El equipo y todos sus componentes sólo pueden entregarse o prestarse a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo. El manual de instrucciones es parte del equipo y debe entregarse siempre junto con el equipo. ¡Peligro de muerte por asfixia! Peligro de asfixia para los niños al jugar con el material de embalaje. Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños. Nunca deberá permitirse que este equipo sea utilizado por niños, por personas con discapacidades físicas, mentales o sensoriales o con experiencia y conocimientos insuficientes, o bien por personas que no estén familiarizadas con las instrucciones. Nunca permita que el equipo sea utilizado por niños ni adolescentes menores de 16 años. Es posible que normativas locales determinen la edad mínima del usuario. Atención: ¡peligro de accidente! El tractor cortacésped está destinado únicamente para cortar césped y no se autoriza su utilización para otros fines. El equipo puede equiparse con accesorios originales VIKING. Con ellos son posibles otras aplicaciones. Su Distribuidor especializado VIKING le ofrecerá más información al respecto. Para evitar que el usuario ponga en peligro su salud física o la de otras personas, el equipo no puede ser usado, por ejemplo (esta relación es orientativa): – para cortar plantas trepadoras, – para triturar y desmenuzar restos de árboles y setos, – para la limpieza de caminos (aspiración, soplado), – para eliminar la nieve con ayuda del equipo de corte, 299 DE EN FR Al trabajar con el equipo, el cumplimiento de estas prescripciones preventivas de accidentes es imprescindible. NL 4.1 Información general IT 8 9 4. Para su seguridad Sólo utilice el equipo descansado y en perfecto estado físico y psíquico. Si padece algún trastorno de salud, debería consultar con su médico para ver si puede trabajar con el equipo. No se deberá trabajar con el equipo después de tomar alcohol, drogas o medicamentos que afecten a la capacidad de reacción. ES 5 6 7 Asiento del conductor Volante Contacto de encendido Palanca selectora de la dirección de marcha (marchas adelante - marcha atrás) Cubierta (columna de la dirección) Pedal del freno Pedal de tracción (velocidad de marcha) Rueda delantera Interruptor de seguridad para corte en marcha atrás Equipo de corte Rueda trasera Conmutador del equipo de corte Palanca de regulación del asiento del conductor Acelerador con función de estárter Indicador del depósito de combustible Tapón del depósito Bandeja Asa de sujeción del recogedor de hierba con palanca de desbloqueo del recogedor de hierba Recogedor de hierba Palanca de vaciado del recogedor de hierba Palanca de ajuste de la altura de corte Sensor de nivel de llenado Enganche para remolque Freno de estacionamiento PT 1 2 3 4 – para cuidar el césped en terrazas y tejados, – para nivelar elevaciones del terreno, como p. ej., toperas, – para transportar los restos de material cortado, excepto en el recogedor de hierba previsto. El equipo no está homologado para ser conducido por vías públicas. No está permitido transportar personas (especialmente niños) ni animales. No ponerse nunca de pie sobre el equipo de corte, especialmente sobre las ruedas palpadoras. Con el equipo sólo pueden transportarse objetos con ayuda de un remolque autorizado por VIKING (accesorio). Deben respetarse los límites de peso. (Ö 12.11) Debe tenerse un especial cuidado al utilizar el equipo en zonas públicas, parques, instalaciones deportivas, vías públicas y en explotaciones agrícolas y forestales. El equipo no puede utilizarse para eventos deportivos o competiciones. Por motivos de seguridad se prohíbe toda modificación en el equipo, excepto el montaje correcto de accesorios y acoples autorizados por VIKING, y ello conlleva además la pérdida de los derechos de garantía. En su Distribuidor especializado VIKING encontrará más información sobre accesorios y acoples autorizados. De manera particular, está prohibido realizar cualquier tipo de modificación en el equipo con el fin de aumentar la potencia, el régimen del motor de combustión o la velocidad de desplazamiento. 300 El equipo dispone de un sistema electrónico que no debe ser modificado ni desmontado. Por motivos de seguridad, no se debe modificar ni manipular nunca el software del equipo. ¡Atención! ¡Peligro para la salud por vibraciones! Una carga excesiva por vibraciones puede provocar daños en el sistema nervioso o circulatorio, especialmente en personas con problemas circulatorios. Consulte a un médico si aparecieran síntomas que pudieran deberse a cargas por vibraciones. Esos síntomas, que se producen principalmente en dedos, manos o muñecas, son por ejemplo (relación orientativa): – insensibilidad, – dolores, – debilidad muscular, – decoloraciones de la piel, – hormigueo desagradable. 4.2 Formación: aprender el uso del equipo debe preocuparse de recibir indicaciones técnicas y prácticas por personas especializadas. El vendedor u otro experto debe aclarar al usuario cómo debe utilizarse el equipo. En esta instrucción, se debería poner en conocimiento del usuario – que para trabajar con el equipo son necesarias una atención y una concentración máximas. – que un tractor cortacésped que resbala por una pendiente no puede controlarse accionando el freno. Las causas fundamentales para la pérdida del control del tractor cortacésped pueden ser, entre otras: – un agarre insuficiente de las ruedas, – un desplazamiento a velocidad excesiva, – frenar de forma no adecuada, – un empleo no adecuado (en competiciones deportivas, etc.), – un desconocimiento de los efectos que guardan relación con las condiciones del terreno, especialmente en pendientes (consulte en el capítulo “Para su seguridad“ el apartado ”Trabajar en pendientes“), Familiarícese con los mandos y las piezas de ajuste así como con el uso del equipo. De manera particular, el usuario debe saber cómo detener rápidamente la herramienta de trabajo y el motor de combustión del equipo. – un enganche incorrecto de cargas y una distribución irregular de las mismas. El equipo sólo debe ser utilizado por personas que hayan leído el manual de instrucciones y que estén familiarizadas con la manipulación del equipo. Antes de la primera puesta en servicio, el usuario Debido a su propio peso, el tractor cortacésped puede causar lesiones graves por aplastamiento. Al cargar y 4.3 Transporte del tractor cortacésped 0478 193 9902 A - ES Antes del transporte desacoplar el accionamiento de la cuchilla o de los acoples. Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atañen al aseguramiento de la carga y al transporte de objetos en superficies de carga. Después de cargarlo y antes de transportarlo, hay que dejar que el equipo se enfríe por completo, en particular el motor de combustión y el silenciador. Durante el transporte hay que mantener la superficie de carga y la zona alrededor del silenciador y del motor de combustión libre de materiales inflamables como paja, hojas o restos de hierba seca. 4.4 Repostaje: manipulación de gasolina ¡Peligro de muerte! La gasolina es tóxica y altamente inflamable. Los combustibles sólo deben almacenarse en los recipientes (bidones) previstos y homologados para ello. Los tapones de los depósitos deben enroscarse y apretarse siempre de 0478 193 9902 A - ES Llene el depósito siempre al aire libre y no fume nunca durante el repostaje. Antes de repostar apague el motor de combustión y déjelo enfriar. La gasolina debe repostarse antes de arrancar el motor de combustión. No abrir el tapón del depósito ni repostar gasolina con el motor de combustión en marcha o con la máquina caliente. Abrir el tapón del depósito lentamente y con precaución. Esperar a la compensación de presión y sólo entonces retirar completamente el tapón del depósito. Para el repostaje, utilizar un embudo o tubo de llenado adecuado para evitar que se derrame combustible sobre el motor de combustión, la carcasa o el césped. No llenar el depósito de combustible del todo, sino hasta aprox. 4 cm por debajo del borde de la boca de llenado para que el combustible tenga espacio para expandirse. Si se ha derramado gasolina, limpie primero la superficie manchada antes de arrancar el motor de combustión. No intente arrancar el equipo hasta que se hayan disipado los vapores de gasolina (seque el líquido con un paño). Si hay que vaciar el depósito, hágalo al aire libre. Nunca utilice botellas de bebidas ni recipientes similares para eliminar o almacenar materiales necesarios para la producción, como p. ej., combustible. Alguien podría ser inducido a beber de dichos recipientes, especialmente niños. No guarde nunca una máquina con gasolina en el depósito dentro de un edificio. Los vapores de gasolina que se forman se pueden inflamar al entrar en contacto con fuego o chispas. No coloque el equipo ni recipientes con combustible cerca de aparatos calefactores, radiadores, equipos de soldadura ni otras fuentes de calor. ¡Peligro de explosión! El combustible derramado debe limpiarse siempre. 301 EN DE Por motivos de seguridad se deben revisar regularmente la conducción, el depósito, el cierre del depósito y las conexiones del sistema de combustible respecto a posibles daños, envejecimiento (fragilidad), fijación correcta y fugas, y en caso necesario debe encargarse la sustitución de los componentes a un establecimiento especializado; VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING. FR ¡No fume! NL Para el transporte en una superficie de carga, el tractor cortacésped debe fijarse tal como se describe en este Manual de instrucciones. Accionar siempre el freno de estacionamiento. (Ö 15.) El tapón del depósito debe enroscarse y fijarse correctamente tras cada repostaje. El equipo no debe ponerse en funcionamiento sin la tapa original del depósito enroscada. IT Mantenga alejada la gasolina de chispas, llamas abiertas, llamas permanentes, fuentes de calor y otros focos de ignición. Este tractor cortacésped no debe arrastrarse. Para su transporte por vías públicas debe emplearse un vehículo o un remolque adecuado. Debe cambiarse si su ropa resulta manchada de combustible. ES manera correcta. Los dispositivos de cierre defectuosos deben ser sustituidos por motivos de seguridad. PT descargar el tractor cortacésped para su transporte en un vehículo o remolque debe procederse con especial precaución. 4.5 Ropa y equipamiento de trabajo Durante el trabajo debe llevarse siempre un calzado resistente con suela antideslizante. Nunca trabaje descalzo o, por ejemplo, con sandalias. El aparato sólo puede ponerse en funcionamiento con pantalones largos y ropa ceñida. Nunca lleve puesta ropa holgada que pudiera quedar enganchada en los componentes móviles (palancas de mando); tampoco lleve joyas o bisutería, corbatas o bufandas. En los trabajos de mantenimiento y limpieza y en el transporte del equipo deben llevarse siempre guantes y debe recogerse y protegerse el pelo largo (pañuelo, gorro, etc.). Para afilar la cuchilla deben llevarse puestas gafas de protección adecuadas. 4.6 Antes del trabajo Debe garantizarse que sólo trabajen con el equipo personas que conocen el manual de instrucciones. Antes de poner en servicio el equipo hay que comprobar la estanqueidad del sistema de combustible, especialmente sus partes visibles, como p. ej. el depósito, el tapón del depósito y las uniones de mangueras. Si se constata alguna fuga o daño no se debe poner en marcha el motor de combustión – ¡Peligro de incendio! 302 Encargar la reparación del equipo a un establecimiento especializado antes de ponerlo en servicio. Respete las normas locales para los horarios de trabajo de equipos de jardinería con motor de combustión o motor eléctrico. Compruebe siempre la totalidad del terreno en el que vaya a utilizar la máquina, retirando todas las piedras, palos, alambres, huesos y otros objetos extraños que pudieran ser proyectados hacia arriba por el equipo. Los obstáculos (por ejemplo tocones, raíces) pueden ser difíciles de detectar con hierba alta. Por tanto, antes del trabajo con el equipo marque todos los objetos extraños (obstáculos) ocultos en el césped que no pueden quitarse. Antes de la utilización del equipo deben sustituirse todas las piezas defectuosas, gastadas o dañadas. Las indicaciones de peligro y advertencia del equipo ilegibles o dañadas deben ser sustituidas. Su Distribuidor especializado VIKING tiene a su disposición adhesivos de repuesto y todas las demás piezas de recambio. Jamás utilice el equipo cuando los dispositivos de protección estén dañados o no estén montados. En el equipo de corte siempre debe estar correctamente montada la tubuladura de expulsión atornillada (canal de expulsión en el equipo de corte). No debe estar dañada y, cuando sea necesario, deberá ser sustituida por un técnico especializado. El funcionamiento del freno debe comprobarse antes de cada puesta en servicio. (Ö 8.9) Antes de cada puesta en servicio, debe comprobarse: – que la herramienta de corte y toda la unidad de corte (cuchilla, embrague de cuchilla, freno de cuchilla, perno de fijación, carcasa del equipo de corte) se encuentren en perfecto estado. De manera particular, prestar atención a la correcta fijación, a los daños y al desgaste. – que el tapón esté fijado de forma segura, – que el depósito y las piezas conductoras de combustible así como el tapón del depósito se encuentren en perfecto estado, – que los dispositivos de seguridad se encuentren en perfecto estado y funcionen correctamente, – que los neumáticos (presión del aire, daños, desgaste) y el chasis se encuentren en perfecto estado. Debe comprobarse el firme asiento de las uniones roscadas. De manera particular, deben realizarse todos los trabajos de mantenimiento que están indicados en el plan de mantenimiento en el apartado “Antes de cada puesta en marcha“. (Ö 14.1) En caso de duda, póngase en contacto con un establecimiento especializado. VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING. 4.7 Durante el trabajo No corte nunca el césped cuando haya personas (especialmente niños) o 0478 193 9902 A - ES El equipo despide gases tóxicos cuando el motor de combustión está en marcha. Estos gases contienen monóxido de carbono, un gas venenoso inodoro e incoloro, así como otras substancias peligrosas. El motor de combustión nunca debe ponerse en marcha en recintos cerrados o mal ventilados. Los gases de escape del motor de combustión se despiden al aire delante de la rueda trasera izquierda. Durante el trabajo con el equipo debe prestarse atención a que esta zona permanezca siempre limpia y nunca se cubra, para no impedir la salida de los gases de escape. Arranque: El equipo sólo debe arrancarse desde el asiento del conductor. El equipo debe arrancarse en una superficie llana, no en pendientes. 0478 193 9902 A - ES Al arrancarlo debe tenerse en cuenta que exista una distancia suficiente entre los pies y la herramienta de corte. No arrancar jamás el motor de combustión cortocircuitando el borne del motor de arranque. Si se deriva el circuito normal del motor de arranque, el tractor cortacésped puede ponerse en marcha repentinamente. No arrancar jamás el motor de combustión si se detecta olor a gasolina – ¡Peligro de explosión! Puesta en servicio: Atención: ¡Peligro de lesiones! Tenga en cuenta la zona de trabajo de las cuchillas. No ponga jamás las manos ni los pies al lado o debajo de elementos en rotación. No toque nunca las cuchillas en rotación. Manténgase siempre alejado de la abertura de expulsión. Debe mantenerse siempre una distancia de seguridad suficiente. Trabaje sólo con luz diurna o buena luz artificial. Al circular fuera del césped o cuando no se siegue, la cuchilla debe desacoplarse y el equipo de corte debe ajustarse en la altura de corte máxima. Durante la marcha, el volante debería sujetarse siempre bien con ambas manos. Se debe tener especial precaución al desplazarse por el césped y otras superficies irregulares, ya que el volante podría girar por sí mismo en caso de que el equipo encuentre a su paso baches, agujeros, elevamientos del terreno, obstáculos, etc. ¡Peligro de lesiones para manos y dedos! Si se detecta durante el funcionamiento un defecto en el depósito de combustible, en el tapón del depósito o en los componentes del sistema de suministro de combustible (conducciones), se debe apagar el motor de combustión inmediatamente. Posteriormente debe contactarse un establecimiento especializado. VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING. Tenga en cuenta la existencia de agujeros en el terreno y otros puntos peligrosos de difícil visibilidad. Los obstáculos pueden ser difíciles de detectar con hierba alta. Conduzca siempre con una velocidad adecuada. Utilice el equipo con sumo cuidado cuando trabaje en las cercanías de pendientes, bordes del terreno, zanjas y diques. Sobre 303 DE EN FR NL ¡Peligro de muerte por intoxicación! En caso de sufrir malestar, dolor de cabeza, trastornos visuales (por ejemplo, reducción del campo visual), trastornos auditivos, mareos o pérdida de la capacidad de concentración, detenga inmediatamente el trabajo con el equipo. Estos síntomas pueden ser causados, entre otras razones, por elevadas concentraciones de gases de escape. Al trabajar con acoples el equipo de corte y el canal de expulsión deberían desmontarse. Obsérvese el manual de instrucciones de los acoples. IT Gases de escape: Antes de arrancar el motor de combustión, desacople la herramienta de corte, los acoples y el accionamiento y pise a fondo el pedal del freno. Deben esquivarse los objetos ocultos en el césped (aspersores de riego automático, estacas, válvulas de agua, fundamentos, cables eléctricos, etc.). No pase nunca la máquina por encima de semejantes objetos. ES No trabaje con el equipo en caso de lluvia, tormenta y sobre todo cuando haya peligro de rayos. El motor de combustión sólo puede arrancarse en una zona de trabajo bien ventilada. De manera particular en garajes, debe prestarse atención a que exista una ventilación suficiente. PT animales en las proximidades. Preste atención a que nunca se expulse hierba en dirección a terceros. todo hay que fijarse en estar a una distancia suficiente de tales puntos peligrosos. Tenga especial cuidado con las zonas de baja visibilidad, como matorrales, árboles u otros obstáculos que puedan ocultar personas, especialmente niños, o animales. Detenga inmediatamente el tractor cortacésped y desactive las cuchillas cuando entre alguien en la zona de trabajo. Mantenga la vista siempre en la zona que se encuentra por delante del vehículo. Concéntrese en detectar los posibles obstáculos para poder evitarlos a tiempo. Antes de iniciar la marcha atrás debe controlarse el área que se encuentra detrás del tractor cortacésped y desacoplar el acople que pudiera estar instalado. Solamente debe segarse marcha atrás si es absolutamente necesario. Al segar en marcha atrás debe tenerse especial precaución y antes de empezar el trabajo debe inspeccionarse a fondo toda la zona que se encuentra detrás del tractor cortacésped. Cuando trabaje formando parte de un grupo, siempre debe comunicar puntualmente a los demás participantes las tareas que tenga previsto realizar. ¡Mantenga la distancia de seguridad! Antes de cambiar de dirección se debe reducir la velocidad de desplazamiento de tal manera que pueda mantenerse en todo momento el control del equipo y que el tractor cortacésped no pueda volcar. Al trabajar en las cercanías de calles y carreteras y al atravesar vías públicas debe tenerse en cuenta al resto de los participantes en el tráfico y a los viandantes. 304 Preste especial atención al segar en las cercanías de calles y carreteras, carriles para bicicletas y sendas. Los objetos despedidos a alta velocidad pueden causar lesiones personales graves y daños materiales. Vacíe el recogedor de hierba sólo desde el asiento del conductor. Antes de vaciar el recogedor de hierba desacople siempre la cuchilla y espere a que se detenga completamente. Si el tractor cortacésped se opera con acoples, deben seguirse siempre las indicaciones y prescripciones de seguridad indicadas en las instrucciones de uso suministradas con los acoples. Desacople el accionamiento, apague el motor de combustión y espere a que la cuchilla se detenga completamente, accione el freno de estacionamiento y retire la llave de contacto: – antes de repostar combustible, – antes de retirar el recogedor de hierba. Segado en pendientes: Las pendientes son una de las principales causas de accidentes debidos a la pérdida de control del tractor cortacésped con resultado de vuelco, lo que puede causar lesiones personales graves e incluso la muerte. No hay ninguna pendiente “segura”. La conducción en pendientes con hierba crecida requiere una atención especial. Por motivos de seguridad, el equipo no se debe utilizar en pendientes con una inclinación superior a 10° (17,6 %). ¡Peligro de lesiones! 10° de pendiente equivalen a una subida vertical de 17,6 cm para 100 cm de longitud horizontal. – antes de eliminar bloqueos u obstrucciones en el canal de expulsión, – antes de examinar, limpiar o efectuar otros trabajos en el tractor cortacésped, – cuando la cuchilla haya chocado contra un objeto extraño. Inspeccione la existencia de daños en la máquina y en la herramienta de corte y haga que sean llevadas a cabo las reparaciones necesarias antes de volver a poner en servicio el equipo, – si el equipo empieza a vibrar de forma inusual con excesiva intensidad. En tal caso habrá que someter el equipo a un examen inmediato. – al abandonar o transportar el equipo. Apagar el motor de combustión y esperar hasta que la cuchilla se detenga completamente: Para garantizar una lubricación suficiente del motor de combustión a la hora de poner en servicio el equipo en terrenos inclinados, deben tenerse en cuenta adicionalmente las indicaciones del manual de instrucciones del motor suministrado. Si no puede subir la pendiente en marcha atrás o tiene dudas acerca de la seguridad, no debería transitar por esa superficie. Debe evitar iniciar la marcha o detenerse en una pendiente. 0478 193 9902 A - ES Debe evitarse realizar cambios de dirección en pendientes. Únicamente gire en las pendientes cuando sea absolutamente necesario; si es posible circule despacio y describiendo un amplio arco en sentido descendiente. No cortar hierba mojada, especialmente no en pendientes, ya que la adherencia al suelo se reduce sobre hierba mojada. El tractor cortacésped podría resbalarse y, por tanto, podría dejar de ser controlable por el usuario. Al desplazarse por cuestas no debe desacoplarse la caja de cambios mediante la palanca de (des)acoplamiento de la caja de cambios. Al manejar acoples en pendientes debe tenerse especial precaución (reparto de pesos en el vehículo modificado). Si las ruedas derrapan o el equipo no avanza al subir una pendiente, debe desacoplarse la cuchilla y el acople. Seguidamente debe abandonarse la pendiente despacio en marcha atrás y en dirección recta. Nunca intente estabilizar el tractor cortacésped apoyando el pie en el suelo. 0478 193 9902 A - ES Para el transporte de objetos deben utilizarse exclusivamente los accesorios autorizados por VIKING. El transporte en el tractor cortacésped o en el recogedor de hierba no está permitido. Para remolcar cargas debe utilizarse exclusivamente el enganche para remolque. Las cargas nunca deben engancharse a la carcasa del eje o a otros componentes situados por encima del enganche para remolque. En el capítulo "Remolcar cargas" encontrará información sobre la carga de tracción y la carga de apoyo. (Ö 12.11) Una superación de las cargas indicadas es peligrosa y puede causar daños en el equipo (motor de combustión, caja de cambios, etc.). Al desplazarse por pendientes, las cargas deben adaptarse de tal manera que quede siempre garantizado el manejo seguro del tractor cortacésped (por ejemplo, frenar, cambiar de dirección, iniciar la marcha). Compruebe que las cargas hayan sido fijadas de forma competente y segura. Utilizar correas de fijación para sujetar las cargas. Debe tenerse en cuenta el reparto uniforme de la carga. No debe efectuarse ningún cambio brusco de velocidad o dirección. DE EN FR Tenga especial precaución al remolcar cargas para evitar el peligro de sufrir lesiones graves e incluso mortales por el vuelco del tractor cortacésped. NL Remolcar cargas: No conduzca en curvas cerradas. Debe tenerse especial precaución al conducir en marcha atrás. Parar y apagar el motor: Sólo debe apagarse el motor del equipo cuando el tractor cortacésped se encuentre en una superficie llana. Asegúrese de que el tractor cortacésped se ha detenido por completo antes de bajarse de él. Preste atención a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunos segundos antes de pararse. Antes de bajarse del asiento del conductor, debe desacoplarse la cuchilla o el accionamiento de los acoples, deben descenderse el equipo de corte y los acoples, deben ponerse todas las palancas de mando en su posición neutra, debe accionarse el freno de estacionamiento, debe apagarse el motor de combustión y retirarse la llave de contacto. La llave de contacto debe guardarse de tal manera que a ella solamente puedan acceder personas autorizadas. 4.8 Mantenimiento y reparaciones Antes de realizar trabajos de limpieza, ajuste, reparación y mantenimiento, debe estacionarse el equipo en una superficie 305 IT Al conducir por pendientes no deberían realizarse cambios bruscos de velocidad o dirección. El trabajo en esas situaciones exige un manejo precavido, calmado y uniforme del tractor cortacésped. Nunca vacíe ni levante el recogedor de hierba en una superficie inclinada. Utilice los contrapesos adicionales (accesorios) para las ruedas correspondientes cuando así se indique en el Manual de instrucciones del acople. ES Las pendientes deben recorrerse en dirección longitudinal. El desplazamiento en sentido transversal incrementa el riesgo de vuelco. El peso del recogedor de hierba aumenta el peligro de vuelco, especialmente cuando está lleno. PT No utilizar el equipo en lugares como pendientes o zanjas en las que pueda volcar o resbalar. El peligro de vuelco o resbalamiento aumenta cuando el firme está suelto o mojado. compacta y llana, debe accionarse el freno de estacionamiento, debe apagarse y dejarse enfriar el motor de combustión y debe retirarse la llave de contacto. Antes de trabajar en la zona del motor de combustión, codo de escape y silenciador, dejar que el equipo se enfríe; esto también vale especialmente para todos los trabajos de mantenimiento en el equipo de corte. Se pueden alcanzar temperaturas de 80° C y superiores. ¡Peligro de quemaduras! El contacto directo con aceite de motor puede ser peligroso, además el aceite de motor no debe derramarse. VIKING recomienda encargar a un Distribuidor especializado VIKING el relleno de aceite de motor o un cambio de aceite de motor. Limpieza: Tras el funcionamiento se deben limpiar completamente el tractor cortacésped y los acoples. De manera particular, deben eliminarse todos los restos de hierba, ya que la humedad que contienen los restos de hierba provoca daños a largo plazo. VIKING recomienda no utilizar hidrolimpiadoras. (Ö 14.2) Desmonte el equipo de corte para realizar trabajos de limpieza. No limpiar nunca el equipo de corte con chorros de agua (p. ej. con una manguera de jardín) ni sumergiéndolo en agua. Para trabajos de limpieza (p. ej., en el chasis del tractor cortacésped) nunca conduzca cerca de un borde o zanja. Para evitar riesgos de incendio, mantener el motor de combustión, las aletas de refrigeración, el compartimento para la 306 batería y la zona alrededor del depósito y del tubo de escape libres de hierba, hojas o aceite derramado (grasa). El tractor cortacésped y todos los acoples deben ser revisados una vez al año por un establecimiento especializado. (Ö 14.1) Limpie siempre el recogedor de hierba. Mantenga los adhesivos de advertencia e indicación siempre limpios y legibles. Debe sustituir los adhesivos dañados o ausentes por nuevos adhesivos originales que su Distribuidor especializado VIKING le pone a disposición. Si un componente se sustituye por otro nuevo, asegúrese de que el nuevo componente disponga de los mismos adhesivos. Trabajos de mantenimiento: Sólo pueden realizarse los trabajos de mantenimiento descritos en este Manual de instrucciones; todos los demás trabajos deben ser realizados por un Distribuidor especializado. En caso de que no disponga de los conocimientos y de los medios auxiliares necesarios, póngase siempre en contacto con un Distribuidor especializado. VIKING recomienda la realización de los trabajos de mantenimiento y reparación exclusivamente por el servicio técnico de un Distribuidor especializado VIKING. Los Distribuidores especializados VIKING reciben formación e información técnica regularmente. Utilice únicamente herramientas, accesorios o acoples que estén autorizados por VIKING para este equipo o piezas técnicamente equivalentes. En caso contrario, existe riesgo de accidentes con lesiones personales o daños en el equipo. En caso de dudas debería dirigirse a un establecimiento especializado. En lo que respecta a sus características, las herramientas, accesorios y piezas de recambio originales VIKING están adaptadas de forma óptima al equipo y a las necesidades del usuario. Los recambios originales VIKING se reconocen mediante la referencia de recambio VIKING, el logotipo VIKING y en tal caso por el identificativo de recambio VIKING. En las piezas más pequeñas es posible que solamente esté presente este identificativo. Por razones de seguridad, los componentes del sistema de alimentación de combustible (la tubería de combustible, el paso de combustible, el depósito de combustible, el tapón del depósito, las conexiones, etc.) deben comprobarse regularmente respecto a la existencia de daños y fugas y en caso necesario deben ser sustituidos por un técnico (VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING). Antes de realizar trabajos en componentes eléctricos o en sus cercanías debe desembornarse el cable de negativo (–) de la batería. El equipo cuenta con numerosos dispositivos de seguridad. Estos dispositivos no deben retirarse ni modificarse (puentearse, etc.) y deben verificarse regularmente. Los trabajos en los dispositivos de seguridad solamente deben ser realizados por un técnico especializado. VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING. Mantenga firmemente apretadas todas las tuercas, pernos y tornillos, especialmente el tornillo de fijación de la cuchilla, para que el equipo se encuentre en condiciones de funcionamiento seguras. 0478 193 9902 A - ES Controle la seguridad de las fijaciones de las ruedas delanteras y traseras. Mantenga el tractor cortacésped y los acoples siempre en un estado de servicio impecable; todos los dispositivos de seguridad deben estar disponibles y en un estado de funcionamiento perfecto. Verifique la correcta presión de los neumáticos. La presión de aire indicada en el Manual de instrucciones no debe sobrepasarse. Los trabajos en las cuchillas sólo deben llevarse a cabo con guantes de trabajo resistentes y tomando especiales medidas de precaución. El funcionamiento de los frenos debe verificarse regularmente y con frecuencia y, en caso necesario, deben encargarse los trabajos de ajuste y mantenimiento a un técnico especializado. VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING. 0478 193 9902 A - ES batería. Deben tomarse precauciones especiales al utilizar cables auxiliares de arranque. Tenga en cuenta las indicaciones correspondientes con el fin de evitar daños en el tractor cortacésped (de manera particular, accione el motor de arranque un máximo de 10 segundos). (Ö 12.2) Para la carga de la batería con otro sistema de carga, observe las instrucciones del capítulo "Cargar la batería". (Ö 14.20) Nunca abra o deje caer la batería. Cargue la batería siempre en un recinto cerrado que esté bien ventilado, seco y protegido contra influencias meteorológicas. No cortocircuitar las conexiones de la batería. Las baterías deformadas o defectuosas (con fugas) no deben utilizarse y tienen que ser sustituidas y eliminadas de manera respetuosa con el medioambiente. Observe las normativas específicas del país. De una batería defectuosa puede salir líquido. ¡Evitar el contacto! En caso de contacto accidental, enjuague con agua abundante la parte afectada. Si el líquido entra en los ojos, acuda a un médico. El Los fusibles nunca deben puentearse. Nunca utilice fusibles con una capacidad de resistencia (amperios) distinta a la prescrita. 4.9 Almacenamiento durante largos periodos de inactividad DE EN FR NL Nunca fume al realizar trabajos en la batería. Las fuentes de chispas, llamas y calor deben mantenerse alejadas de la Realice regularmente comprobaciones visuales para verificar la existencia de daños en los cables de conexión de la batería. Encargue a un técnico especializado la sustitución de los cables que presenten daños. IT Los trabajos bajo la máquina deben llevarse a cabo con especial precaución debido al peso del tractor cortacésped. Por ello póngase en contacto con un establecimiento especializado; VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING. Estos disponen de un foso de trabajo o de una plataforma de trabajo hidráulica. Para evitar la formación de chispas debido a un cortocircuito, el cable de negativo (–) de la batería siempre debe desembornarse en primer lugar y embornarse de nuevo en último lugar. líquido derramado de la batería puede producir irritaciones en la piel, quemaduras y causticaciones. ES Verifique con regularidad si el dispositivo recogedor de hierba (p. ej., recogedor de hierba, canal de expulsión) está desgastado, dañado o si ha perdido su funcionalidad. Sistema eléctrico y batería: Deje que el motor de combustión se enfríe antes de guardar el equipo en un lugar cerrado. Almacene el tractor cortacésped con el depósito vacío y el combustible en un recinto cerrado y bien ventilado. Nunca guarde el equipo con gasolina en el depósito de combustible en el interior de un edificio, donde los vapores de gasolina pudieran entrar en contacto con fuego o chispas. En caso de que el depósito deba vaciarse (por ejemplo, para una parada prolongada antes del invierno), este trabajo debe llevarse a cabo únicamente al aire libre (vaciando, por ejemplo, el depósito de combustible dejando el motor marchando al ralentí). El equipo debe guardarse en condiciones de servicio seguras. La llave de contacto siempre debe retirarse y guardarse en un lugar seguro, para evitar un uso no autorizado o inadecuado por niños y otras personas. 307 PT Los componentes gastados o dañados deben sustituirse inmediatamente por motivos de seguridad. Limpiar a fondo el tractor cortacésped antes de su almacenamiento (por ejemplo, en invierno). Los restos de hierba y hojas secas en las cercanías del silenciador pueden inflamarse. ¡Peligro de incendio! Dejar que el equipo se enfríe por completo antes de cubrirlo. Antes del almacenamiento, realizar todos los trabajos de mantenimiento necesarios. (Ö 14.1) Cuando el tractor cortacésped se ponga fuera de servicio durante una parada prolongada deben desembornarse los cables de la batería. VIKING recomienda desmontar la batería y guardarla completamente cargada en un lugar seco y cerrado. (Ö 14.20) accidentes, retire especialmente la llave de contacto, la batería y los cables de encendido en el motor de combustión. ¡Peligro de lesiones por la cuchilla! Un tractor cortacésped fuera de servicio tampoco debe dejarse nunca sin vigilancia. Asegúrese de que el equipo y, especialmente, la cuchilla queden fuera del alcance de los niños. La batería se debe eliminar de manera separada del equipo. Hay que garantizar que las baterías se eliminen de forma segura y respetuosa con el medio ambiente. 5. Descripción de los símbolos Asegúrese de que la batería no pueda ser utilizada por personas no autorizadas (p. ej. niños). 4.10 Eliminación Los productos de desecho como el aceite usado o combustible, los lubricantes, filtros, baterías usadas y piezas de desgaste similares pueden perjudicar a personas, animales y al medio ambiente y, por tanto, deben eliminarse correctamente. Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establecimiento especializado para recibir información sobre cómo desechar los productos de forma correcta. VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING. Asegúrese de que el equipo viejo se deseche correctamente. Inutilice el equipo antes de desecharlo. Para prevenir 308 ¡Atención! Antes de la puesta en servicio del equipo, deben leerse y tenerse en cuenta el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad. ¡Peligro de lesiones! Antes de todos los trabajos en la herramienta de corte, antes de trabajos de mantenimiento y limpieza, retirar la llave de contacto. ¡Atención! Mantener distancia. ¡Atención! Tener en cuenta la posibilidad de que salgan disparados objetos; con el motor de combustión en marcha debe trabajarse con recogedor de hierba o deflector (accesorio especial). ¡Peligro de lesiones! No conduzca el tractor cortacésped ni siegue en pendientes que superen una inclinación de 10° (17%). ¡Peligro de vuelco! ¡Peligro de lesiones! No conduzca ni siegue en pendientes y rampas que superen una inclinación de 10° (17%) en dirección longitudinal. ¡Peligro de vuelco! 0478 193 9902 A - ES ● Controlar el nivel de llenado del aceite de motor. (Ö 14.13) ● Repostar combustible. (Ö 12.1) ● Abrir la llave de paso de combustible. (Ö 14.16) ● Optimizar la presión de los neumáticos. (Ö 14.9) 8. Elementos de mando ¡Peligro de quemaduras! No tocar las superficies calientes. Los componentes del motor de combustión, especialmente el silenciador, se calientan extremadamente. 6. Contenido del suministro Denominación − Equipo base − Llave de contacto − Recogedor de hierba − Manual de instrucciones 0478 193 9902 A - ES Unid. 1 2 1 1 8.1 Contacto de encendido Nota La llave de contacto sólo puede introducirse y extraerse en la posición de "motor de combustión apagado" (STOP). El contacto de encendido sólo debe utilizarse con la llave de contacto adecuada. ¡Nunca debe utilizarse un destornillador o similar! EN FR NL IT ¡Advertencia! ¡Antes de realizar trabajos en el tractor cortacésped debe leerse detenidamente el capítulo "Para su seguridad" y deben tenerse en cuenta sus indicaciones! (Ö 4.) Introducir la llave de contacto (1) en el contacto de encendido (2). Girando la llave de contacto pueden seleccionarse las siguientes tres posiciones: ES ¡Atención! No introducir nunca la mano en la zona de trabajo de la cuchilla con el motor de combustión en marcha. ¡Peligro de lesiones! No entrar en el radio de acción del equipo de corte. 7. Tareas a realizar antes de la primera puesta en servicio PT ¡Peligro de lesiones! Impedir que otras personas se acerquen a la zona de peligro. DE Denominación Unid. − Manual de instrucciones del motor de combustión 1 − Hoja adicional de la batería 1 Apagar motor de combustión: El motor de combustión se desconecta o se apaga. Encendido conectado o motor de combustión en marcha: El encendido es conectado. Después del arranque, la llave de contacto salta automáticamente de vuelta a esta posición y el motor de combustión está en marcha. Arrancar motor de combustión: Cuando se cumplan todos los puntos relevantes de seguridad para el arranque y se gire la llave de contacto a esta posición, el motor de combustión arrancará. Al soltar la llave de contacto esta saltará de vuelta a la posición "Motor de combustión en marcha". 309 Nota Con motor de combustión apagado se activará una señal acústica tras 20 segundos en la posición de "Encendido conectado". La señal acústica avisa de que la batería se está descargando. Para desactivar la señal acústica hay que girar la llave de contacto a la posición "Motor de combustión apagado" o arrancar el motor de combustión. Posición de estárter: Posición MAX: Si se coloca el acelerador hacia adelante en la dirección MAX, aumentará el régimen del motor de combustión. Posición MIN: Si se coloca el acelerador hacia atrás en la dirección MIN, disminuirá el régimen del motor de combustión. 8.2 Acelerador con estárter Con el acelerador se regula el régimen del motor de combustión. Para arrancar un motor de combustión frío, colocar el acelerador en la posición de estárter. ¡Evitar causar daños en el equipo! Un motor de combustión caliente debe arrancarse sin estárter (acelerador en posición MAX). Cuando el motor de combustión se haya puesto en marcha, desactivar el estárter. No colocar nunca el acelerador en la posición de estárter con el motor de combustión en marcha. 310 Si se desplaza el acelerador (1) hacia abajo o hacia arriba, se modifica el régimen del motor de combustión y (con el equipo de corte acoplado) la velocidad de giro de la cuchilla. 8.3 Interruptor equipo de corte Desplace el acelerador (1) hacia adelante a la posición de estárter (tenga en cuenta la posición de enclavamiento). Ajustar el régimen del motor de combustión: Para realizar trabajos de corte y para arrancar el motor de combustión caliente, colocar el acelerador en la posición MAX. Con el conmutador del equipo de corte puede acoplarse el equipo de corte con el motor de combustión en marcha y teniendo en cuenta todos los dispositivos de seguridad (Ö 11.). ¡Evitar causar daños en el equipo! No acoplar la cuchilla en hierba alta o en el nivel más bajo de corte. Acoplar la cuchilla sólo con el régimen máximo del motor de combustión. 0478 193 9902 A - ES ● Accionar una vez brevemente con el pie izquierdo el interruptor de seguridad para corte en marcha atrás durante el trabajo. ● Cambiar a dirección de marcha atrás en el transcurso de 5 segundos y continuar el corte. (Ö 8.5) También es posible una liberación hasta 1 segundo después de cambiar la dirección de marcha. Presione el interruptor (1) arriba hasta el tope. Desacoplar el equipo de corte Si se pulsa prolongadamente el interruptor de seguridad para corte en marcha atrás, se debe liberar y volver a accionar el conmutador dentro del plazo de tiempo definido. Para cortar en marcha atrás, accionar una vez brevemente con el pie izquierdo el interruptor de seguridad para corte en marcha atrás (1) dentro de un plazo de tiempo definido. 1 Liberación con el equipo de corte desacoplado: Presione el interruptor (1) abajo hasta el tope. En caso necesario, se puede programar el sistema electrónico de tal manera que cuando el recogedor de hierba se llene completamente, se desacople automáticamente el equipo de corte. (Ö 12.8) 0478 193 9902 A - ES ● Detener el tractor cortacésped y seleccionar la dirección hacia atrás. (Ö 8.5) ● Accionar una vez brevemente con el pie izquierdo el interruptor de seguridad para corte en marcha atrás. 8.5 Palanca selectora de la dirección de marcha Mediante la palanca selectora de la dirección de marcha se selecciona la dirección de desplazamiento. Después de accionar el pedal de tracción, el tractor cortacésped se desplaza en la dirección seleccionada. Con sólo accionar la palanca selectora de la dirección de marcha el equipo no se pone en movimiento. 311 DE EN FR NL 2 Liberación con el equipo de corte acoplado: IT Con el interruptor de seguridad para corte en marcha atrás se libera el equipo de corte para cortar en dirección hacia atrás. Si no se libera, el equipo de corte se desacopla automáticamente por motivos de seguridad. ● Acoplar el equipo de corte e iniciar el corte en marcha atrás en un plazo de 5 segundos. (Ö 8.3) También es posible una liberación hasta 1 segundo después de ponerse en movimiento. ES 8.4 Interruptor de seguridad para corte en marcha atrás PT Acoplar el equipo de corte Por motivos de seguridad, con el pedal de tracción pisado, la palanca selectora de la dirección de marcha está bloqueada. Por tanto, suelte el pedal de tracción antes de accionar la palanca selectora de dirección de marcha. Seleccionar la dirección de marcha: Si gira el volante (1) a la izquierda L o a la derecha R se modifica la dirección de desplazamiento del aparato. Cuanto más se gire el volante (1), tanto más se reducirá el radio de giro. Dirección de marcha hacia adelante: Coloque la palanca selectora de la dirección de marcha (1) en la posición delantera. Dirección de marcha hacia atrás: Coloque la palanca selectora de la dirección de marcha (1) en la posición trasera. 8.6 Volante 8.7 Palanca de regulación del asiento del conductor El asiento puede ajustarse en siete niveles de enclavamiento. ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) ● Sentarse en el asiento del conductor y colocar una mano sobre el volante. Con la otra mano, levantar y mantener sujeta la palanca de regulación del asiento del conductor (1). Llevar el asiento del conductor (2) a la posición deseada y soltar la palanca de regulación del asiento del conductor. Al hacerlo, tener en cuenta que el asiento del conductor enclave completamente en la posición de enclavamiento deseada. ¡Advertencia! Durante la marcha, sujete siempre el volante con ambas manos. 312 0478 193 9902 A - ES Nota Antes de accionar el freno de estacionamiento debe comprobarse siempre el funcionamiento del freno. DE EN Con ayuda del pedal de freno puede frenarse el equipo durante la marcha o detenerlo completamente. evita que el tractor cortacésped pueda ponerse en movimiento accidentalmente (por ejemplo, en pendientes, etc.). FR Nota Antes de pisar el pedal de tracción debe asegurarse de que está seleccionada la dirección correcta en la palanca selectora de la dirección de marcha. Si está accionado el freno de estacionamiento o pisado el pedal de freno no se puede accionar el pedal de tracción. 8.9 Pedal del freno Accionar el freno de estacionamiento NL 8.8 Pedal de tracción PT ES IT Con el pedal de tracción la velocidad de marcha se regula de manera continua. Presione el pedal de freno (1). Cuanto más fuerte pise el pedal de freno (1), más se frenarán las ruedas traseras. Detener el vehículo: Quite el pie del pedal de tracción (tracción a las ruedas) (1). Disminuir la velocidad de marcha: Reduzca la presión sobre el pedal de tracción (1). Aumentar la velocidad de marcha: Pise el pedal de tracción (1). 0478 193 9902 A - ES ¡Advertencia! Nunca ponga el equipo en marcha con los frenos defectuosos. Un freno defectuoso ha de ser reparado o ajustado siempre en un establecimiento especializado. VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING. Nunca intente realizar trabajos de mantenimiento en los frenos usted mismo. 8.10 Freno de estacionamiento Pise a fondo con el pie el pedal de freno (1) y manténgalo pisado. Tire hacia arriba de la palanca del freno de estacionamiento (2). ● Suelte de nuevo el pedal de freno. El freno de estacionamiento está activado cuando el pedal de freno permanece en posición oprimida. ● Vuelva a soltar la palanca del freno de estacionamiento. Ésta se repliega hacia abajo. – Las ruedas traseras quedan bloqueadas. Con el freno de estacionamiento accionado se bloquean las ruedas traseras del equipo. Con ello se 313 Soltar el freno de estacionamiento Conducir con la mano lentamente hacia afuera la palanca de ajuste de la altura de corte (1) hasta que se enclave en un punto de enclavamiento. 8.12 Palanca de vaciado del recogedor de hierba Con ayuda de la palanca de vaciado del recogedor de hierba puede vaciarse el recogedor de hierba cómodamente sin que el conductor deba abandonar el asiento del conductor. ● El pedal de freno vuelve a la posición inicial (en el estado no presionado). Tirar de la palanca de ajuste de la altura de corte (1) hacia adentro (hacia el asiento del conductor) y mantenerla en esta posición. ● El freno de estacionamiento está desactivado y las ruedas traseras ya no están bloqueadas. ● La palanca de ajuste de la altura de corte está desbloqueada y la altura de corte puede ajustarse. Pise brevemente el pedal de freno (1). 8.11 Palanca de ajuste de la altura de corte ● Desacoplar el equipo de corte. (Ö 8.3) ● Antes de vaciar el recogedor de hierba el equipo debe frenarse hasta la parada. ● Pise el pedal de freno a fondo y manténgalo pisado o accione el freno de estacionamiento. Bloquear la palanca de ajuste de la altura de corte Con ayuda de la palanca de ajuste de altura de corte pueden ajustarse 6 niveles de corte. Desbloquear la palanca de ajuste de la altura de corte ¡Peligro de lesiones! Antes del desbloqueo de la palanca de ajuste de altura de corte, sujetar firmemente la palanca por la empuñadura. Por motivos de seguridad, desbloquear la palanca de ajuste de la altura de corte mientras el equipo está parado. 314 0478 193 9902 A - ES DE EN FR La palanca de desbloqueo del recogedor de hierba se encuentra debajo de la empuñadura de sujeción del recogedor de hierba. Antes de enganchar o desenganchar el recogedor de hierba debe tirarse hacia arriba y sujetarse la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba. PT ES IT NL Desbloquear el recogedor de hierba: Tire de la palanca de vaciado del recogedor de hierba (1) hacia arriba. Presione la palanca de vaciado del recogedor de hierba (1) hacia adelante (en dirección al asiento). El recogedor de hierba (2) bascula hacia arriba y el material cortado cae hacia afuera. ● Lleve la palanca de vaciado del recogedor de hierba lentamente hacia atrás y haga que el recogedor de hierba vuelva a enclavar en la pared posterior. Tire de la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba (1) completamente hacia arriba y manténgala en esta posición. ● El recogedor de hierba está desbloqueado y puede retirarse. ● Presione la palanca de vaciado del recogedor de hierba hacia abajo y llévela a la posición inicial (introducida). 8.13 Palanca de desbloqueo del recogedor de hierba ¡Advertencia! Al accionar la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba hay que prestar atención a no pillarse los dedos. 0478 193 9902 A - ES 315 Bloquear el recogedor de hierba: Tras enganchar el recogedor de hierba debe liberarse la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba (1). Para ello tenga en cuenta que el bloqueo quede completamente enclavado. Advertencia: ¡Peligro de lesiones por aplastamiento! Se debería sacar la palanca de (des)acoplamiento de la caja de cambios sólo en terrenos llanos, ya que en caso contrario el equipo se puede poner en movimiento accidentalmente. Si se detiene el equipo con la caja de cambios desacoplada deberá accionarse siempre el freno de estacionamiento. Nota La palanca de (des)acoplamiento de la caja de cambios sólo se debe sacar cuando el tractor cortacésped es empujado. Desacoplar la caja de cambios Acoplar la caja de cambios Elevar la palanca de (des)acoplamiento de la caja de cambios (1) y presionarla hacia adentro hasta el tope. 8.15 Sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) – Después del bloqueo, el recogedor de hierba está fijado nuevamente al equipo. Si está lleno el recogedor de hierba, se activa un tono acústico. De ese modo se indica que se debe vaciar el recogedor de hierba. 8.14 Palanca de (des)acoplamiento de la caja de cambios El tono acústico se desactiva al desacoplar el equipo de corte. La caja de cambios puede desacoplarse (p. ej., para desplazar el equipo) o acoplarse (para la tracción a las ruedas) con la palanca de (des)acoplamiento de la caja de cambios. Modificando la longitud del sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) se modifica el momento en que se emite la señal al llenarse el recogedor de hierba. Tire de la palanca de (des)acoplamiento (1) hacia afuera hasta el tope. Con ello puede adaptarse el llenado del recogedor de hierba a la naturaleza del material cortado. Normalmente un sensor ajustado más corto implica una activación más tardía de la señal (el recogedor se llena más, ideal en el caso de césped muy seco). 316 0478 193 9902 A - ES ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) ● Retirar el recogedor de hierba. (Ö 12.10) Activación del autodiagnóstico: ● Sentarse en el asiento del conductor. ● Soltar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) ● Girar la llave de contacto a la posición "Encendido conectado" (Ö 8.1) y no accionar ningún conmutador ni pedal. Autodiagnóstico sin errores: Se activa una señal acústica breve. El sistema electrónico se activa y el tractor cortacésped está listo para arrancar. ● Arrancar el motor de combustión. (Ö 12.2) Autodiagnóstico con errores: La corredera (1) del sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) puede alargarse o acortarse desplazándola en la dirección de la flecha. ● Enganchar el recogedor de hierba. (Ö 12.10) 9. Sistema electrónico El tractor cortacésped está equipado con un sistema electrónico que comprueba todos los dispositivos de seguridad antes 0478 193 9902 A - ES Se activan una señal acústica continua o tres señales acústicas consecutivas. Una señal acústica continua indica una avería en el sistema electrónico o que la batería está conectada de forma errónea. ● Girar la llave de contacto a la posición de "Motor de combustión apagado". (Ö 8.1) ● Comprobar la polaridad de las conexiones de la batería y conectar los cables correctamente si fuera necesario. (Ö 14.20) Tres señales acústicas consecutivas indican que hay una avería en el sistema electrónico (cortocircuito) o en el conmutador de contacto de asiento. El motor de combustión no se puede arrancar. ● Girar la llave de contacto a la posición de "Motor de combustión apagado". (Ö 8.1) ● Un distribuidor especializado deberá realizar un diagnóstico detallado. VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING. 9.2 Anomalía en el tractor cortacésped durante el servicio El sistema electrónico realiza la supervisión para garantizar el estado seguro durante el funcionamiento. Si el sistema eléctrico está defectuoso (en caso de cortocircuito, conectores sueltos, rotura de cables) se activan tres señales acústicas consecutivas. El motor de combustión se apaga. Comportamiento: ● Girar la llave de contacto a la posición de "Motor de combustión apagado". (Ö 8.1) ● Activar el autodiagnóstico. (Ö 9.1) 317 DE EN FR Antes de arrancar el motor de combustión, el sistema electrónico realiza un autodiagnóstico. Con él se comprueba el correcto funcionamiento de los conmutadores, cables, etc. NL ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) IT Ajustar el sensor de nivel de llenado: 9.1 Autodiagnóstico durante el arranque ● Repetir el autodiagnóstico. Si la señal acústica continua permanece activa aunque la batería esté conectada correctamente, hay una avería en el sistema electrónico. Póngase en contacto con su Distribuidor especializado; VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING. ES En el momento del suministro el sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) está completamente extendido. de cada arranque y durante el servicio con el fin de garantizar un funcionamiento seguro. PT El sensor de nivel de llenado del recogedor de hierba puede regularse en 6 posiciones de enclavamiento. Si no puede solucionarse la anomalía es necesario llevar a cabo un diagnóstico detallado. Póngase en contacto con su Distribuidor especializado; VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING. 9.3 Anomalía en el sistema electrónico Raramente se puede presentar durante el funcionamiento una anomalía en el sistema electrónico. Se activa una señal acústica continua y el motor de combustión se detiene. Comportamiento: ● Girar la llave de contacto a la posición de "Motor de combustión apagado". (Ö 8.1) ● Activar autodiagnóstico. (Ö 9.1) ● Volver a arrancar el motor de combustión. (Ö 12.2) Si no puede solucionarse la anomalía es necesario llevar a cabo un diagnóstico detallado. Póngase en contacto con su Distribuidor especializado; VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING. 10. Indicaciones para el trabajo ¡Atención! ¡Peligro de lesiones! Antes de cada puesta en servicio deben tenerse en cuenta todas las informaciones para el manejo seguro del equipo. Los trabajos en pendientes requieren prestar más atención y tomar unas precauciones especiales. Nota Antes del trabajo, compruebe la correcta posición de montaje del equipo de corte. En la primera utilización de su equipo seleccione una superficie llana y, para practicar, siegue en bandas rectas solapándolas ligeramente. El césped debe segarse preferentemente en estado seco. Un césped bonito y tupido se consigue – cortándolo a un régimen elevado del motor de combustión (acelerador en posición MAX) y a una velocidad de marcha lenta. – cortándolo a menudo para mantenerlo corto. – si en climas calurosos y secos no se corta el césped demasiado, puesto que el sol lo quemaría dejándolo feo. – con una cuchilla afilada. Por eso la cuchilla debe afilarse o sustituirse con regularidad. Cortar hierba alta Si la hierba está muy alta, es mejor cortar el césped en dos pasadas: – En la primera pasada, cortar con nivel de corte máximo, régimen máximo del motor de combustión y velocidad de marcha lenta; – En la segunda pasada, seleccionar el nivel de corte deseado y ajustar el régimen máximo del motor de combustión. Adaptar la velocidad de marcha a las condiciones del césped. Advertencia: ¡Peligro de incendio! Evitar la sobrecarga del rodillo de accionamiento del equipo de corte; una sobrecarga puede hacer que la correa trapezoidal patine de forma continua y provoque como consecuencia un peligro de incendio por sobrecalentamiento. Los ruidos de funcionamiento inusuales de la correa trapezoidal, como por ejemplo “chirridos” (ruidos abrasivos), dan señales de una sobrecarga. Por tanto, no segar nunca en hierba alta con el canal de expulsión obstruido o el recogedor de hierba lleno; en caso necesario, utilizar un kit para mulching (accesorio especial). El equipo de corte debe quedar siempre libre de material inflamable (hierba, hojas, etc.), especialmente en la zona de la correa trapezoidal, y debe limpiarse de forma regular para evitar un posible incendio. – modificando la dirección de corte. 318 0478 193 9902 A - ES A su vez, el equipo de corte, el canal de expulsión y la cuchilla deben limpiarse tras cada utilización para que no se formen depósitos de hierba. Abonar Al segar se le están retirando continuamente nutrientes al suelo, los cuales se le pueden devolver con un abono para céspedes de alta calidad y larga duración. Normalmente son necesarias tres aplicaciones de abono por temporada de segado. Para ello el césped debe estar seco para que el abono no se pegue a las briznas y las queme. Lo mejor es regar el césped para lavar el abono que se adhiera a las briznas. (Deben tenerse en cuenta las indicaciones de uso del fabricante). Con hierba cortada es posible abonar el terreno de forma natural. Esto se consigue utilizando el kit para mulching. El kit para mulching está disponible como accesorio especial y no está incluido en el suministro. (Encontrará más información en su Distribuidor especializado VIKING). La conducción en curvas demasiado cerradas aumenta la carga sobre el césped y, especialmente con hierba húmeda, conlleva pobres resultados de corte, ya que las ruedas se hunden en el terreno blando. 11. Dispositivos de seguridad El equipo está equipado con distintos dispositivos de seguridad para un manejo seguro y para evitar un uso no adecuado. ¡Peligro de lesiones! Cuando se detecta un defecto en un dispositivo de seguridad, el equipo no debe ser puesto en marcha. Póngase en contacto con un establecimiento especializado, VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING. Para arrancar el motor de combustión, es indispensable que: – el equipo de corte esté desacoplado, – el pedal del freno esté presionado o el freno de estacionamiento esté accionado. El motor de combustión se desconecta cuando el usuario – abandona el asiento del conductor con el equipo de corte acoplado, 0478 193 9902 A - ES Freno contra la marcha por inercia de la cuchilla integrado: Después del desacoplamiento, la cuchilla se detiene, como muy tarde, después de 5 segundos. Nota Después del acoplamiento del equipo de corte, la cuchilla gira y se puede oír un ruido de viento. El tiempo de postfuncionamiento se corresponde con la duración del ruido de viento después del desacoplamiento y puede medirse con un cronómetro. 12. Poner el equipo en servicio ¡Peligro de lesiones! Antes de la puesta en servicio, leer detenidamente el capítulo completo "Para su seguridad" y tener en cuenta sus indicaciones. (Ö 4.) Por motivos de seguridad, el equipo no se debe utilizar en pendientes con una inclinación superior a 10° (17,6 %). 17,6 % de pendiente equivalen a una subida vertical de 17,6 cm en una superficie horizontal de 100 cm. ● Familiarícese antes de la puesta en servicio con los elementos de mando del equipo. (Ö 8.) 319 DE EN FR – abandona el asiento del conductor y el freno de estacionamiento no está accionado. NL Para lograr un resultado de corte limpio la velocidad de segado debe adaptarse al estado del césped a segar (altura y densidad) y a la humedad de la hierba. IT Si el problema no se soluciona así, es posible que la causa sea que las alas en la cuchilla estén dañadas o desgastadas. Sustituir la cuchilla. Los factores más importantes para un trabajo respetuoso con el suelo son la técnica empleada y la humedad del suelo. – inclina o eleva el recogedor de hierba o retira el deflector (accesorio especial) con el equipo de corte acoplado, ES Si el canal de expulsión estuviese atascado con hierba, reduzca la velocidad. Teniendo en cuenta el estado de la hierba, la velocidad puede ser demasiado elevada. Además, debería extraerse completamente la corredera del sensor de nivel de llenado. (Ö 8.15) Trabajar cuidando el suelo PT Evitar obstrucciones en el canal de expulsión ● Tenga en cuenta antes de la puesta en servicio el plan de mantenimiento y lleve a cabo los trabajos que sean necesarios. (Ö 14.1) ● Antes de cada puesta en servicio, deben comprobarse los dispositivos de seguridad: (Ö 11.) El tractor cortacésped no se puede poner en servicio si falta algún dispositivo de seguridad o si estos están dañados, puenteados o se han modificado. Entre las diferentes fases de llenado, retirar el embudo y controlar visualmente el nivel de llenado del depósito en el indicador del depósito de combustible. Cuanto más combustible se haya llenado, tanto más pequeñas deberían ser las cantidades de llenado por fase. Indicador del depósito de combustible: Tapón del depósito: 12.1 Repostar combustible No llenar el depósito de combustible completamente, sino solo hasta unos 4 centímetros por debajo del borde de la boca de llenado, para que el combustible tenga espacio para expandirse. El nivel de combustible en el depósito puede consultarse mediante el indicador del depósito de combustible (2). Llenar el depósito hasta que el nivel de combustible alcance la marca superior. Capacidad máxima del depósito: 6 litros Combustible recomendado: Gasolina sin plomo de marca. Consultar los datos sobre la calidad del combustible (octanaje) en el manual de instrucciones del motor de combustión. Proceso de llenado: ● Apagar el motor de combustión y dejar que se enfríe (tibio al tacto). (Ö 12.3) ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) Para evitar que se derrame combustible habría que utilizar un embudo adecuado (no incluido en el suministro). Llenar el combustible lentamente y con precaución. Para evitar un desbordamiento habría que dividir el proceso de llenado en varias fases. 320 Desenroscar y retirar el tapón del depósito (1). ● Rellenar combustible con la ayuda de un embudo adecuado. Al hacerlo, observar el indicador del depósito de combustible para evitar que rebose combustible. ● Colocar y enroscar el tapón del depósito. A continuación, apretar con la mano el tapón del depósito. ● Limpiar el combustible derramado con un trapo seco y dejar que se evapore durante un tiempo, antes de arrancar el motor de combustión. 12.2 Arrancar el motor de combustión ¡Evitar causar daños en el equipo! Si el motor de combustión no arranca inmediatamente, realizar pausas entre los diferentes intentos de arranque. No girar nunca la llave de contacto a la posición "Arrancar el motor de combustión" durante más de 10 segundos. 0478 193 9902 A - ES ● Antes de cada puesta en marcha debe comprobar el funcionamiento de los frenos. (Ö 12.5) ● Volver a colocar el acelerador en la posición MAX cuando el motor de combustión esté funcionando. ¡Observar la posición de enclavamiento! (Ö 8.2) ● Lleve a cabo todos los ajustes personales (regulación del asiento del conductor) necesarios en el equipo. No lo haga si el motor de combustión está en marcha. ● Cuando el motor de combustión está funcionando se puede quitar el pie del pedal del freno o soltar el freno de estacionamiento. ● No arranque el equipo si se encuentran personas, especialmente niños, o animales en las cercanías. 12.3 Apagar el motor de combustión Secuencia de arranque: ● Frenar el equipo hasta que se detenga completamente. ● Abrir el paso de combustible. (Ö 14.16) ● Desacoplar el equipo de corte. (Ö 8.3) ● Sentarse en el asiento del conductor. ● Colocar el acelerador en la posición MIN. (Ö 8.2) ● Acoplar la palanca de (des)acoplamiento de la caja de cambios. (Ö 8.14) ● Girar la llave de contacto a la posición de "Motor de combustión apagado". El motor de combustión se apaga. ● Arrancar el motor de combustión. (Ö 12.2) ● Antes del procedimiento de arranque, pisar el pedal del freno hasta el tope y mantenerlo pisado o accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.9), (Ö 8.10) ● Introducir la llave de contacto en el contacto de encendido y girarla a la posición de "Encendido conectado". (Ö 8.1) ● Motor de combustión frío: Colocar el acelerador en la posición de estárter. (Ö 8.2) Motor de combustión caliente: Colocar el acelerador en la posición MAX. (Ö 8.2) 0478 193 9902 A - ES ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) ● Cerrar el paso del combustible en caso necesario. (Ö 14.16) ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. Antes del desplazamiento: ● Comprobar el funcionamiento del freno. Desplazamiento hacia delante: ● Colocar el acelerador en la posición MAX. (Ö 8.2) ● Seleccionar la dirección de desplazamiento hacia delante. (Ö 8.5) ● Soltar el freno de estacionamiento (si estuviera accionado). (Ö 8.10) ● Accionar el pedal de tracción. El equipo se pone en movimiento hacia delante. 321 FR EN DE ¡Evitar causar daños en el equipo! Hay que desplazarse siempre con el motor de combustión girando a un régimen máximo para garantizar una refrigeración óptima de la caja de cambios. Por tanto la velocidad de desplazamiento debe regularse solo con el pedal de tracción y no con el acelerador. NL ● Compruebe el combustible y reposte según sea necesario. (Ö 12.1) ¡Advertencia! En terrenos accidentados debe seleccionarse siempre una marcha corta. Antes de cada cambio de dirección de desplazamiento, y sobre todo en pendientes, reducir la velocidad de manera correspondiente. IT ● Libere el equipo de corte y el compartimento del motor de restos de hierba. 12.4 Desplazamiento ES ● Compruebe el nivel de aceite del motor. (Ö 14.13) ● Girar la llave de contacto a la posición "Arrancar el motor de combustión". El motor de combustión se pone en marcha. Tan pronto el motor de combustión se haya puesto en marcha, soltar la llave de contacto. La llave saltará de nuevo a la posición “Motor de combustión en marcha". PT Antes del arranque: Desplazamiento hacia atrás: ● Colocar el acelerador en la posición MAX. (Ö 8.2) ● Seleccionar la dirección de desplazamiento hacia atrás. (Ö 8.5) ● Soltar el freno de estacionamiento (si estuviera accionado). (Ö 8.10) ● Accionar el pedal de tracción. El equipo se pone en movimiento hacia atrás. 12.5 Frenar ● Reducir la velocidad de marcha soltando el pedal de tracción. Evite el frenado abrupto a plena velocidad de marcha. (Ö 8.8) ● Pise uniformemente el pedal de freno hasta que el equipo se detenga. (Ö 8.9) 12.6 Ajustar la altura de corte ¡Peligro de lesiones! Ajustar la altura de corte únicamente con equipo detenido. Nivel de corte 6: Altura de corte máxima (90 mm) 12.7 Corte Si el equipo de corte se acopla durante la marcha, se reduce por breves instantes el régimen del motor de combustión debido a la carga adicional (puesta en marcha de la cuchilla). Antes del corte: ● Leer y tener en cuenta el capítulo "Indicaciones para el trabajo". (Ö 10.) ● Trabajar siempre con el motor de combustión girando a un régimen máximo. La cuchilla está optimizada para este régimen de revoluciones. Gracias a este régimen se logra la mejor calidad de corte y el efecto de remolino óptimo para recoger el material cortado. Acoplar el equipo de corte siguiendo este procedimiento: ● Arrancar el motor de combustión. (Ö 12.2) ● Corte hacia delante: Seleccionar la dirección de marcha hacia delante (Ö 8.5). A continuación, acoplar el equipo de corte pulsando el conmutador del equipo de corte. (Ö 8.3) Corte hacia atrás: Seleccionar la dirección de marcha atrás (Ö 8.5) y accionar una vez brevemente el interruptor de seguridad para corte en marcha atrás (Ö 8.4). A continuación, acoplar el equipo de corte pulsando el conmutador del equipo de corte en el transcurso de 6 segundos. (Ö 8.3) Durante el proceso de corte: ● Colocar el acelerador en la posición MAX. (Ö 8.2) ● Adaptar siempre la velocidad de marcha a la altura de la hierba o al nivel de corte. Con hierba alta o nivel de corte bajo, seleccionar una velocidad de marcha reducida. Un tono acústico continuo indica que el recogedor de hierba está lleno. (Ö 12.9) ● Frenar el equipo hasta que se detenga completamente. ● Colocar el acelerador en la posición MAX. (Ö 8.2) Cambio de la dirección de marcha con el equipo de corte acoplado: ● Desbloquear y sujetar la palanca de ajuste de la altura de corte. (Ö 8.11) ● Conducir el tractor cortacésped a la superficie de césped que se desea cortar. No acoplar el equipo de corte en hierba alta o en el nivel más bajo de corte. Acoplar el equipo de corte sólo cuando el tractor ya se encuentre sobre la superficie de césped a cortar. ● Para cortar en marcha atrás, accionar una vez brevemente el interruptor de seguridad para corte en marcha atrás en el intervalo de tiempo previsto (5 segundos antes o 1 segundo después del cambio). (Ö 8.4) ● La altura de corte puede ajustarse en 6 niveles de corte moviendo la palanca de ajuste de la altura de corte hacia arriba y hacia abajo. ● Bloquear la palanca de ajuste de la altura de corte. (Ö 8.11) Nivel de corte 1: Altura de corte mínima (35 mm) 322 ● Detener el equipo en la superficie de césped y ajustar la dirección de marcha deseada con la palanca selectora de la dirección de marcha. (Ö 8.5) ● Continuar el proceso de corte. 0478 193 9902 A - ES ¡Peligro de lesiones! Tras desacoplar el equipo de corte debe tenerse en cuenta que sigue girando hasta la completa detención de la cuchilla durante un máximo de 5 segundos. (Ö 11.) 12.8 Programación del desacoplamiento automático del equipo de corte El embrague de cuchillas electromagnético se puede programar de tal manera que, cuando el recogedor de hierba se llene completamente, se desacople automáticamente el equipo de corte. Esto aumenta la comodidad del manejo, ya que así se puede evitar la obstrucción del canal de expulsión. ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) ● Girar la llave de contacto a la posición de "Encendido conectado". (Ö 8.1) ● Esperar a que se ejecute el autodiagnóstico del sistema electrónico. 0478 193 9902 A - ES ● El ajuste actual se memoriza de forma permanente. Desactivación del desacoplamiento automático: ● Accionar simultáneamente el interruptor de seguridad para corte en marcha atrás y el pedal de tracción durante 5 segundos. 3 señales acústicas breves consecutivas indican que el servicio automático está desconectado. ● El ajuste actual se memoriza de forma permanente. 12.9 Vaciar el recogedor de hierba ¡Peligro de lesiones! El recogedor de hierba sólo debe vaciarse sobre una superficie llana, ya que al bascular hacia arriba el recogedor se modifica el centro de gravedad y aumenta el riesgo de vuelco. Un tono acústico continuo durante el proceso de corte señala que el recogedor de hierba está completamente lleno y debe vaciarse. Desacoplar el equipo de corte. Tras el desacoplamiento del equipo de corte deja de sonar el tono acústico continuo. ● Ajuste el sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) correctamente. (Ö 8.15) ● Compruebe la existencia de obstrucciones en el canal de expulsión al vaciar el recogedor de hierba y elimínelas si fuera necesario. ● Compruebe la existencia de daños o desgaste en las alas de la cuchilla y sustitúyalas si fuera necesario. Vaciar el recogedor de hierba ES ● Desacoplar el equipo de corte pulsando el conmutador del mismo. (Ö 8.3) DE ● Asegúrese de que esté montado el canal de expulsión. (Ö 14.6) EN ● Accionar simultáneamente el interruptor de seguridad para corte en marcha atrás y el pedal de tracción durante 5 segundos. Una señal acústica breve indica que el servicio automático está conectado. FR ● Conducir sobre una superficie ya cortada o seleccionar el nivel de corte más alto del equipo de corte. (Ö 8.11) NL El recogedor de hierba no se llena completamente IT Activación del desacoplamiento automático: ● Desacoplar el equipo de corte. (Ö 8.3) El tono acústico continuo deja de sonar. ● Seleccionar el nivel de corte máximo del equipo de corte. (Ö 8.11) ● Conduzca el equipo al lugar en el que debe vaciarse el material cortado. ● Saque la palanca de vaciado del recogedor de hierba y presiónela hacia adelante. (Ö 8.12) El recogedor de hierba gira hacia arriba y el material cortado cae hacia abajo. ● Para que el material cortado pueda caer, desplace el cortacésped ligeramente hacia delante con el recogedor de hierba completamente desplegado. ● Sacuda ligeramente el recogedor de hierba para que caiga todo el material cortado. ● Lleve la palanca de vaciado del recogedor de hierba lentamente hacia atrás y haga que el recogedor de hierba vuelva a enclavar en la pared posterior. 323 PT Desacoplar la cuchilla siguiendo este procedimiento: ● Vuelva a soltar la palanca de vaciado del recogedor de hierba y presiónela hacia abajo hasta que vuelva a encontrarse en la posición inicial introducida. Tire de la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba (1) hacia arriba y manténgala en esta posición. Enganchar el recogedor de hierba 12.10 Retirar y enganchar el recogedor de hierba Antes de retirarlo: ● Desacoplar el equipo de corte. (Ö 8.3) ● Vaciar el recogedor de hierba. (Ö 12.9) ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) Al retirar o enganchar el recogedor de hierba, la palanca de desbloqueo del mismo debe mantenerse siempre en la posición de desbloqueo hasta que el recogedor se haya retirado o enganchado completamente. Retirar el recogedor de hierba (2). Retirar el recogedor de hierba Colocar el recogedor de hierba (2) en los dos ganchos de encastre (3) de la pared posterior. ● Accionar y mantener sujeta la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba. (Ö 8.13) 324 0478 193 9902 A - ES Doblar el recogedor de hierba (2) hacia arriba hasta el tope. ● Soltar la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba y prestar atención a que este quede enclavado. (Ö 8.13) Si se quiere poner en marcha el equipo sin recogedor de hierba o deflector (accesorio no incluido en el suministro), no es posible acoplar el equipo de corte. En este caso, el motor de combustión se apaga automáticamente. ● Si no puede evitarse cambiar de dirección en las pendientes, los cambios de dirección inevitables deben llevarse a cabo con especial precaución. Peso máximo del remolque sobre una superficie plana = 250 kg Peso máximo del remolque en una pendiente máxima de 10° = 100 kg 12.11 Remolcar cargas ¡Peligro de lesiones! Al transportar cargas, las propiedades de conducción del equipo cambian (p. ej. los recorridos de frenado son más largos). ¡Cuanto más pesada sea la carga más cambian las propiedades de conducción! Por ello al remolcar cargas se debe seleccionar siempre una velocidad de marcha baja. 0478 193 9902 A - ES 12.13 Orientación asistida Nota La exactitud de la orientación asistida depende de la estatura del usuario y del ajuste del asiento del conductor. Para que no quede césped sin cortar entre las diferentes bandas de corte, el equipo cuenta con un sistema de orientación asistida. Carga de apoyo máxima = 40 kg Carga de tracción máxima = 40 kg DE EN FR ● Recorrer las pendientes en dirección longitudinal. El desplazamiento en sentido transversal incrementa el riesgo de vuelco. Tener en cuenta la pendiente máxima. (Ö 4.7) ● El usuario está sentado en el asiento del conductor. 325 NL ● Antes de cada puesta en marcha en una pendiente compruebe el funcionamiento de los frenos. (Ö 12.5) IT 12.12 Servicio en pendientes ES ● Antes de enganchar cargas se debe comprobar el funcionamiento de los frenos. (Ö 12.5) Una carga de tracción de 40 kg en el enganche de remolque se alcanza sobre una superficie plana al tirar de un remolque con un peso de 250 kg. PT ¡Evitar causar daños en el equipo! En las pendientes se reduce la carga máxima autorizada. 13. Equipo de corte Vista general de los componentes en el equipo de corte en estado de montaje 8 Barra de fijación trasera del equipo de corte 13.1 Desmontar el equipo de corte ¡Peligro de lesiones! Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo de corte, hay que leer detenidamente y tener en cuenta el capítulo "Para su seguridad". (Ö 4.) ¡Evitar causar daños en el equipo! Si el equipo de corte está desmontado, el tractor cortacésped no debe ponerse en servicio con el canal de expulsión montado. Desmontar el canal de expulsión para que este no quede enganchado en obstáculos durante el desplazamiento (toperas, raíces, etc.) y resulte dañado. (Ö 14.5) Si, visto desde el asiento del conductor, la orientación asistida (1) se encuentra exactamente encima del borde de corte (transición de césped cortado a césped sin cortar), el césped es cortado con un solapamiento (A) de aprox. 5 cm. Al realizarse un solapamiento, la cuchilla corta adentrándose aprox. 5 cm en la banda cortada previamente. De este modo se garantiza que no quede césped sin cortar entre las dos bandas de corte. ● Estacionar el equipo en una superficie llana y firme. ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) ● Extraer la llave del contacto. ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) 1 Equipo de corte 2 Correa trapezoidal 3 Pasador de seguridad 4 Perno de fijación ● Retirar el recogedor de hierba. (Ö 12.10) ● Desmontar el canal de expulsión. (Ö 14.5) 5 Palanca del dispositivo de tensado de la correa trapezoidal 6 Polea de correa trapezoidal 7 Barra de fijación delantera del equipo de corte 326 0478 193 9902 A - ES ● Seleccionar el nivel de corte más bajo. Nota Para simplificar el desmontaje debe tenerse en cuenta y seguirse estrictamente el orden. Paso 1: Girar el tornillo de cierre (1) 90° en sentido antihorario. Paso 2: Sacar la cubierta trasera de la correa trapezoidal (2) hacia adelante y retirarla. Retirar la correa trapezoidal ● Seleccionar el nivel de corte 3. 0478 193 9902 A - ES Retirar la correa trapezoidal (2) de su polea (6). ● Una vez retirada la correa trapezoidal, soltar lentamente la palanca del dispositivo de tensado de la correa trapezoidal. EN PT ES Empujar la palanca del dispositivo de tensado de la correa trapezoidal (5) en dirección de la flecha (hacia adelante) utilizando un trozo de tubo apropiado y mantenerla en esta posición. FR ¡Peligro de aplastamiento! Antes de extraer los pernos de fijación, tenga cuidado de que no se encuentre ninguna parte de su cuerpo (dedo, mano, pie, etc.) directamnente debajo del equipo de corte. NL ¡Peligro de quemaduras! Antes de desmontar la cubierta trasera de la correa trapezoidal, dejar enfriar completamente el equipo, especialmente el tubo de escape. DE Descolgar el equipo de corte por la parte trasera IT Desmontar la cubierta trasera de la correa trapezoidal Paso 1: Quitar el pasador de seguridad (3) del perno de fijación (4). Paso 2: Elevar ligeramente y sujetar el equipo de corte (1). Extraer y retirar los pernos de fijación (4). Paso 3: Extraer el pasador de seguridad (3) del perno de fijación (4). Paso 4: Elevar ligeramente y sujetar el equipo de corte (1). Extraer y retirar los pernos de fijación (4). 327 ● Depositar el equipo de corte lentamente y con precaución. Descolgar el equipo de corte por la parte delantera ¡Peligro de aplastamiento! Antes del desenganche tenga cuidado de que no se encuentre ninguna parte de su cuerpo (dedo, mano, pie, etc.) directamente debajo del equipo de corte. ¡Tras desenganchar el equipo de corte se pliega automáticamente hacia arriba la barra de fijación delantera del equipo de corte! Extraer el equipo de corte (1) por el lado derecho. Colocar el equipo de corte (1) desde el lado derecho debajo del equipo con los rodillos orientados hacia adelante. 13.2 Montar el equipo de corte ¡Peligro de lesiones! Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo de corte, hay que leer detenidamente y tener en cuenta el capítulo "Para su seguridad". (Ö 4.) ● Estacionar el equipo en una superficie llana y firme. Desplazar el equipo de corte (1) de manera paralela hacia delante y colgarlo en la barra de fijación delantera del equipo de corte (7). ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) ● Extraer la llave del contacto. ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) Retirar el equipo de corte ● Seleccionar el nivel de corte más alto. Posicionar la correa trapezoidal (2) encima de la varilla de la barra de fijación del equipo de corte (8). ● Seleccionar el nivel de corte 6. ● Retirar el recogedor de hierba. (Ö 12.10) Colgar el equipo de corte por la parte delantera ● Desmontar el canal de expulsión. (Ö 14.5) ● Seleccionar el nivel de corte más bajo. Introducir el equipo de corte ● Seleccionar el nivel de corte 6. 328 0478 193 9902 A - ES Colgar el equipo de corte por la parte trasera Nota Antes del enganche, controlar si el equipo de corte está enganchado correctamente en la barra de fijación delantera del equipo de corte. ● Elevar y sujetar el equipo de corte (1) con una mano. Los orificios de fijación en el tractor y en el equipo de corte deben quedar alineados. Empujar la palanca del dispositivo de tensado de la correa trapezoidal (5) en dirección de la flecha (hacia adelante) utilizando un trozo de tubo apropiado y mantenerla en esta posición. Nota Para simplificar el montaje debe seguirse estrictamente el orden indicado. 0478 193 9902 A - ES DE ES Paso 1: Introducir el perno de fijación (4) hasta el tope a través del orificio de la suspensión en el equipo de corte (9) y de la barra de fijación del equipo de corte (8). Paso 2: Introducir el pasador de seguridad (3) por el orificio en el perno de fijación (4). Paso 3: Introducir el perno de fijación (4) hasta el tope a través del orificio de la suspensión en el equipo de corte (9) y de la barra de fijación del equipo de corte (8). PT Llevar hacia abajo la barra de fijación delantera del tractor (7) y engancharla en el equipo de corte (1). Desplazar el equipo de corte (1) hacia atrás y fijar de este modo la barra de fijación delantera (7) del equipo de corte. IT ● Seleccionar el nivel de corte 3. EN ¡Peligro de aplastamiento! Mientras se coloca la correa trapezoidal debe prestarse atención a que no se encuentre la mano o algún dedo entre la correa y la polea cuando se suelte la palanca del dispositivo de tensado de la correa trapezoidal. FR Colocar la correa trapezoidal NL Paso 4: Introducir el pasador de seguridad (3) por el orificio en el perno de fijación (4). 329 Montar la cubierta trasera de la correa trapezoidal ¡Peligro de quemaduras! Antes de montar la cubierta trasera de la correa trapezoidal, dejar enfriar completamente el equipo, especialmente el tubo de escape. ● Seleccionar el nivel de corte más bajo. Presionar la cubierta trasera de la correa trapezoidal (1) hacia arriba y mantenerla en esta posición. Girar el tornillo de cierre (2) 90º en sentido horario. Colocar la correa trapezoidal (2) en su polea (6). Al colocar la correa trapezoidal hay que cerciorarse de que quede montada correctamente (sin torsiones). Nota Tras el montaje, comprobar el correcto asiento de la cubierta trasera de la correa trapezoidal. ● Soltar lentamente la palanca del dispositivo de tensado de la correa trapezoidal (5) y comprobar que la correa se mueva correctamente en la polea. ¡Evitar causar daños en el equipo! Tras el montaje, la correa trapezoidal debe estar libre y no debe tocar la cubierta trasera. Comprobar mediante control visual. ● Montar el canal de expulsión. (Ö 14.6) ● Montar el recogedor de hierba. (Ö 12.10) ¡Peligro de lesiones! Después de enganchar el equipo de corte hay que realizar una comprobación del funcionamiento. Hay que prestar atención a que no se encuentre ninguna persona, especialmente niños, ni animales en las cercanías. La prueba de funcionamiento sólo debe realizarse cuando el usuario esté sentado en el asiento del equipo. 330 Colocar la cubierta trasera de la correa trapezoidal (1) con el dispositivo de apriete en la pestaña (2) de la caja de cambios (3) en dirección de la flecha. 0478 193 9902 A - ES Trabajar solamente con guantes protectores. No tocar nunca las cuchillas mientras no estén detenidas. Por motivos de seguridad está prohibido realizar trabajos de mantenimiento en los frenos. Los trabajos de ajuste y mantenimiento deben ser llevados a cabo exclusivamente por un establecimiento especializado. VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING. Indicaciones generales sobre el mantenimiento: ● Dejar que el motor de combustión y el silenciador se enfríen por completo. Consultar los siguientes trabajos de mantenimiento y reparación en el "Manual de instrucciones del motor de combustión": – Cambiar el filtro de aire. – Datos sobre el aceite de motor (tipo, cantidad de aceite, etc.). – Comprobar y sustituir la bujía de encendido. – Sustituir el filtro de combustible. – Limpieza del motor de combustión. 14.1 Plan de mantenimiento Deben respetarse estrictamente todas las indicaciones en el plan de mantenimiento. La no observancia del plan de mantenimiento puede tener como consecuencia importantes daños en el equipo. Trabajos de mantenimiento antes de cada puesta en servicio: Para lograr un servicio seguro y de gran rendimiento y para evitar anomalías, es importante conocer el estado del equipo. Para ello es necesario realizar las siguientes comprobaciones antes de cada inicio de las tareas (comprobación visual). – Presión de neumáticos. (Ö 14.9) – Desgaste y daños en los neumáticos. – Estanqueidad de las tuberías conductoras de combustible. ● Observe estrictamente el plan de mantenimiento y los intervalos de mantenimiento. – Nivel de aceite del motor (véase el Manual de instrucciones del motor de combustión). ● Tener en cuenta el plan de mantenimiento y los trabajos de mantenimiento del manual de instrucciones del motor de combustión. – Nivel de combustible. 0478 193 9902 A - ES 331 DE EN FR NL ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) IT Retirar la llave de contacto para evitar que el motor de combustión arranque accidentalmente. ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) ES ¡Peligro de lesiones! Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y reparación, leer detenidamente y tener en cuenta el capítulo "Para su seguridad", especialmente el subcapítulo "Mantenimiento y reparaciones". (Ö 4.) ● Estacionar el equipo en una superficie llana y firme. Nota En caso de condiciones de trabajo duras, como especialmente las derivadas de un uso profesional, pueden ser necesarios unos intervalos de mantenimiento más cortos de los aquí indicados. Además, condiciones exteriores extremas como, por ejemplo, un suelo arenoso o pedregoso, polvo, etc., pueden hacer necesarios unos intervalos de mantenimiento más cortos que los indicados en el manual de instrucciones. Cada 100 horas de trabajo o anualmente debe hacer que un establecimiento especializado lleve a cabo una inspección del equipo. VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING. PT 14. Mantenimiento Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o limpieza: – Control visual general del aparato y del equipo de corte. De manera especial debe comprobarse si existen daños en las cubiertas protectoras. – Firme asiento de las uniones roscadas. Trabajos de mantenimiento tras cada puesta en servicio: ¡Evitar causar daños en el equipo! Retirar todas las incrustaciones en el lado superior del equipo de corte, para evitar que se acumule material orgánico seco y por lo tanto inflamable. – Limpieza del equipo (equipo de corte, canal de expulsión) y de los posibles acoples. – Observar las indicaciones para la limpieza del motor (véase el manual de instrucciones del motor de combustión). – Limpiar la caja de cambios; quitar los restos de hierba o demás suciedad. Trabajos de mantenimiento después de las primeras 10 horas de trabajo (primera puesta en servicio): – Se recomienda la realización de una revisión por un establecimiento especializado. VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING. Trabajos de mantenimiento después de cada 25 horas de trabajo: – Comprobación de la fijación de la cuchilla y su afilado, debe tenerse en cuenta el límite de desgaste de la cuchilla. 332 Trabajos de mantenimiento después de cada 50 horas de trabajo: – Lubricación general. – Verificar la posición de montaje del equipo de corte. (Ö 14.8) Trabajos de mantenimiento después de cada 100 horas de trabajo: – Cambio de la cuchilla. – El equipo debe ser inspeccionado por un establecimiento especializado. VIKING recomienda los Distribuidores Especializados VIKING. Nota En la inspección llevada a cabo por el establecimiento especializado, se comprueba el funcionamiento de los frenos y se realizan los trabajos de mantenimiento que sean necesarios en estos componentes. Además se realizan todos los trabajos de mantenimiento requeridos en la caja de cambios. 14.2 Limpiar el equipo ¡Evitar causar daños en el equipo! No proyecte nunca chorros de agua sobre piezas del motor, juntas, componentes eléctricos (batería, mazo de cables, etc.) y cojinetes. Podrían producirse daños y costosas reparaciones. No utilizar productos de limpieza agresivos. Este tipo de detergentes pueden dañar el plástico y el metal, lo que podría afectar al funcionamiento seguro de su equipo VIKING . Si la suciedad no puede eliminarse con agua, con un cepillo o con un paño, VIKING recomienda utilizar un limpiador especial (p. ej. el limpiador especial STIHL). Desmonte siempre el equipo de corte para realizar trabajos de limpieza y mantenimiento. ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. ● Desmontar el equipo de corte (Ö 13.1) ● Soltar previamente los restos de hierba de la carcasa del equipo de corte con un palo de madera. ● Limpiar la parte inferior del equipo de corte con agua y un cepillo. 0478 193 9902 A - ES ● Limpiar las cuchillas con un cepillo y agua. No golpear nunca las cuchillas para retirar la suciedad (p. ej. con un martillo). ● Retirar el recogedor de hierba y limpiarlo alejado del equipo con agua corriente y un cepillo. (Ö 12.10) 14.3 Limpiar el sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) El sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) puede ensuciarse al entrar en contacto con material de corte mojado o húmedo. Si esto ocurre, la consecuencia es un funcionamiento afectado. Como prevención, el sensor de nivel de llenado se debe limpiar tras cada proceso de corte o cada vez que se limpie el canal de expulsión. ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) Presionar ligeramente el sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) (1) hacia abajo. Al hacerlo el sensor de nivel de llenado debe dejarse desplazar ligeramente y debe oírse un “clic“ del conmutador. Al soltar el sensor de nivel de llenado, este debe volver hacia arriba a la posición inicial por sí solo. ● Cuando no hay facilidad de movimiento o hay suciedad, limpiar el sensor de nivel de llenado con precaución con un cepillo. No utilizar agua. ● Sentarse en el asiento del conductor. ● Montar el recogedor de hierba. (Ö 12.10) ● Apagar el motor de combustión y dejar que se pare. ● Desacoplar el equipo de corte. (Ö 8.3) ● No accionar el pedal del freno o soltar el freno de estacionamiento. ● Girar la llave de contacto a la posición "Arrancar el motor de combustión". (Ö 8.1) ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) 0478 193 9902 A - ES 333 FR EN DE Comprobar el conmutador de contacto del freno: NL ● Liberar el equipo de corte (lado superior e inferior), el compartimento del motor y la caja de cambios de restos de hierba. Comprobar las aletas de refrigeración del motor de combustión y la caja de cambios y limpiarlos. ¡Peligro de lesiones! Los dispositivos de seguridad sólo pueden ser comprobados desde el asiento del conductor. Además, no debe encontrarse ninguna persona, especialmente niños, ni animales en las cercanías. Las funciones de todos los dispositivos de seguridad deben comprobarse al menos una vez al mes. Tras largos periodos de interrupción del servicio, en el caso de equipos que se utilizan con poca frecuencia o tras realizar reparaciones deben comprobarse siempre todos los dispositivos de seguridad antes de volver a poner el equipo en servicio. IT ● Limpiar el canal de expulsión desmontado y alejado del equipo con agua corriente y un cepillo. 14.4 Verificar los dispositivos de seguridad ES ● Retirar el recogedor de hierba. (Ö 12.10) PT ● Al limpiar la parte superior del equipo de corte, asegurarse de que no lleva agua a la correa trapezoidal y la correa dentada. No proyectar nunca chorros de agua sobre las aberturas de las cubiertas. Si funciona el conmutador de contacto del freno no puede arrancarse el motor de combustión. Comprobar el conmutador de contacto del equipo de corte: ● Sentarse en el asiento del conductor. ● Pisar el pedal del freno a fondo y mantenerlo pisado. (Ö 8.9) ● Acoplar el equipo de corte. (Ö 8.3) ● Girar la llave de contacto a la posición "Arrancar el motor de combustión". (Ö 8.1) Si funciona el conmutador de contacto del equipo de corte no puede arrancarse el motor de combustión. Comprobar el conmutador de contacto del asiento: ● Sentarse en el asiento del conductor. ● Arrancar el motor de combustión y dejarlo funcionar a máxima velocidad. (Ö 12.2), (Ö 8.2) ● Acoplar el equipo de corte. (Ö 8.3) ● Descargar el asiento del conductor levantándose lentamente y con cuidado. No bajarse bajo ningún concepto del tractor. ● Acoplar el equipo de corte. (Ö 8.3) ● Bascular hacia arriba (vaciar) el recogedor de hierba desde el asiento del conductor con la ayuda de la palanca de vaciado del recogedor. (Ö 12.9) Si el conmutador de contacto del recogedor de hierba funciona, se apagará el motor de combustión y se desacoplará el equipo de corte. Comprobar el interruptor de seguridad para corte en marcha atrás: ● Sentarse en el asiento del conductor. No accionar el interruptor de seguridad para corte en marcha atrás. ● Arrancar el motor de combustión (Ö 12.2) y dejarlo funcionar a velocidad máxima. (Ö 8.2) ● Acoplar el equipo de corte. (Ö 8.3) ● Seleccionar la dirección de marcha atrás y ponerse en marcha. (Ö 8.5) Si el interruptor de seguridad para corte en marcha atrás funciona, el equipo de corte se desacopla después de 1 segundo. 14.5 Desmontar el canal de expulsión Si el conmutador de contacto del asiento funciona, el motor de combustión se apagará. Para poder limpiar el canal de expulsión con más facilidad, es posible desmontarlo sin necesidad de herramientas adicionales. Comprobar el conmutador de contacto del recogedor de hierba: ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) ● Sentarse en el asiento del conductor. ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. ● Arrancar el motor de combustión y dejarlo funcionar a máxima velocidad. (Ö 12.2), (Ö 8.2) 334 ● Retirar el recogedor de hierba. (Ö 12.10) ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) Desenroscar y sacar la tuerca de cierre (1). Sacar el canal de expulsión (2). ¡Evitar causar daños en el equipo! Volver a montar el canal de expulsión inmediatamente después de limpiarlo para que no se olvide. 14.6 Montar el canal de expulsión ¡Evitar causar daños en el equipo! Al introducir el canal de expulsión hay que prestar atención a que este tape la abertura de expulsión del equipo de corte completamente por todos los lados. Nota En cada limpieza o montaje del canal de expulsión, hay que comprobar también el sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) y limpiarlo si fuera necesario. 0478 193 9902 A - ES ● Seleccionar el nivel de corte más bajo. Intervalo de mantenimiento: cada 25 horas de trabajo Trabajos de mantenimiento: ● Comprobar los límites de desgaste de la cuchilla. Introducir el canal de expulsión (1) hasta el tope y colocarlo sobre la abertura de expulsión en el equipo de corte. Enroscar y apretar la tuerca de cierre (2). ● En caso necesario, afiliar la cuchilla. Si la calidad de segado empeorara, debería afilarse la cuchilla. VIKING recomienda desmontar el equipo de corte cuando se comprueben los límites de desgaste. Si se dispone de una plataforma elevadora adecuada pueden comprobarse los límites de desgaste de la cuchilla también con el equipo de corte montado. ● Desmontar el equipo de corte. (Ö 13.1) ● Limpiar minuciosamente el equipo de corte y la cuchilla. 0478 193 9902 A - ES 335 DE EN FR NL ● Retirar el recogedor de hierba. (Ö 12.10) ¡Peligro de lesiones! Una cuchilla desgastada puede romperse y causar lesiones graves. Por ello deben cumplirse las indicaciones para el mantenimiento de las cuchillas. Las cuchillas se desgastan con diferente intensidad dependiendo del lugar de utilización y del tiempo de servicio. Si se utiliza el equipo en terrenos arenosos o a menudo bajo condiciones de sequedad, las cuchillas sufren un mayor esfuerzo y se desgastan con una rapidez superior al promedio. ¡Atención! Al sustituir la cuchilla hay que renovar siempre también el tornillo de cuchilla y la arandela de seguridad. IT ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) ¡Peligro de lesiones! Trabaje solamente con guantes protectores. Si no dispone de los conocimientos o los medios auxiliares necesarios, diríjase siempre a un establecimiento especializado (VIKING recomienda los Distribuidores Especializados VIKING). VIKING recomienda utilizar piezas de repuesto originales VIKING. Nunca toque la cuchilla mientras no esté detenida. Coloque el equipo de corte siempre sobre una superficie no deslizante. Comprobar los límites de desgaste de la cuchilla ES ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. 14.7 Mantenimiento de la cuchilla PT ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) Colocar el equipo de corte en una posición segura para el proceso de comprobación: Apoyar el equipo de corte (1) en la pared y asegurarlo contra el deslizamiento con el pie. Grosor de la cuchilla: Anchura de la cuchilla: Comprobar la anchura de la cuchilla (1) en el punto ilustrado con la ayuda de un pie de rey. La cuchilla debe tener la anchura mínima B. B > 65 mm ¡Peligro de lesiones! Si se alcanzan o superan los límites de desgaste, deberá sustituirse la cuchilla por razones de seguridad. Desmontar la cuchilla ● Desmontar el equipo de corte. (Ö 13.1) ● Apoyar el equipo de corte contra la pared y asegurarlo para que no pueda resbalar. Aflojar y desenroscar el tornillo de cuchilla (1) con una llave 17 (no incluida en el suministro). Retirar el tornillo de cuchilla (1) junto con la arandela de seguridad (2). Retirar la cuchilla. Afilar la cuchilla ¡Peligro de lesiones! Durante el afilado hay que ponerse siempre gafas de protección y guantes. Afilar la cuchilla teniendo en cuenta los siguientes puntos: ● Enfriar la cuchilla durante el afilado, por ejemplo, con agua. A fin de conservar la resistencia de la cuchilla debe evitarse que su color cambie a azul. ● Afilar la cuchilla uniformemente para evitar que se produzcan vibraciones por desequilibrio. Comprobar el grosor de la cuchilla (1) en varios puntos con la ayuda de un pie de rey. La cuchilla debe tener el grosor mínimo A en todos los puntos. ● Debe mantenerse un ángulo de corte de 30°. ● Tener en cuenta los límites de desgaste durante el afilado. A > 2,5 mm 336 0478 193 9902 A - ES ● Montar la cuchilla con las alas plegadas hacia arriba (apuntando al equipo de corte). Comprobar el equipo de corte cada 50 horas de trabajo o según sea necesario (p. ej., si el equipo de corte sufre algún golpe fuerte o si el corte no es limpio). La presión uniforme de los neumáticos es un requisito para comprobar que el montaje es correcto. Por tanto, antes de controlar la posición de montaje del equipo de corte hay que comprobar la presión de todos los neumáticos y, si fuera necesario, igualarla. (Ö 14.9) El equipo de corte se encuentra en la posición de montaje correcta cuando tiene en el lado delantero una profundidad ligeramente mayor que en el lado trasero. Introducir el destornillador (1) por el orificio central. Cuando la cuchilla (2) está equilibrada debe balancearse según la ilustración. ● Colocar el equipo sobre una superficie plana. ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) ¡Peligro de lesiones! Si la cuchilla no se balancea debe repetirse el proceso "Afilar cuchillas" hasta que la cuchilla quede equilibrada. El equilibrado de la cuchilla solamente debe realizarse rectificando los filos. ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. ● Seleccionar el nivel de corte más bajo. (Ö 8.11) Encajar la cuchilla (1), enroscar el tornillo de cuchilla (2) con la arandela de seguridad (3) (teniendo en cuenta la curvatura de dicha arandela) y apretarlo con el par de apriete indicado. 0478 193 9902 A - ES 337 DE EN FR Intervalos de mantenimiento: NL 14.8 Verificar la posición de montaje del equipo de corte IT ¡Peligro de lesiones! Antes de montar la cuchilla, comprobar si presenta daños (mellas o fisuras) y desgaste. Las cuchillas desgastadas o dañadas deben sustituirse. Sustituir la arandela de seguridad cada vez que se monte la cuchilla. Asegurar el tornillo de cuchilla adicionalmente con Loctite 243. El par de apriete especificado para el tornillo de cuchilla debe respetarse estrictamente, ya que de ello depende la fijación segura de la herramienta de corte. Par de apriete del tornillo de cuchilla: 65 - 70 Nm ES Comprobar el equilibrado de las cuchillas Montar la cuchilla PT ¡Peligro de lesiones! La cuchilla ha de sustituirse cuando se detecta alguna mella o fisura o cuando se superan los límites inferiores indicados en el capítulo "Comprobar los límites de desgaste". Levantar y apoyar el equipo Medir la diferencia de altura A. A = 10 mm Desenroscar la tapa de la válvula (1). 14.9 Presión de los neumáticos ● Con la ayuda de una bomba de aire con manómetro apropiada, ajustar las siguientes presiones de neumáticos: La correcta presión de los neumáticos es un requisito esencial para la orientación del equipo de corte y, en consecuencia, para obtener una perfecta calidad de corte. Además, con una presión demasiado alta de los neumáticos se estropea el césped por los tacos. Neumáticos delanteros: 0,9 - 1,2 bar Neumáticos traseros: 0,7 - 1,0 bar 14.10 Cambiar las ruedas En caso de daños (agujeros, fisuras, cortes, etc.) en la ruedas, desmontar la rueda dañada y acudir a un comercio especializado. ¡Peligro de lesiones! Antes de levantarlo, asegurar siempre el equipo para que no salga rodando. Al levantar el equipo, tener en cuenta su elevado peso (véase el capítulo "Datos técnicos"). (Ö 21.) Si es necesario hay que levantar el equipo con la ayuda de una segunda persona o con un gato (no incluido en el suministro). El freno actúa solamente sobre las ruedas traseras. Por esta razón, al levantar el eje trasero hay que adoptar medidas apropiadas adicionales para impedir que el tractor salga rodando. Evitar causar daños en el equipo Al apoyarlo, tener en cuenta que el equipo está colocado en la base sólo con el eje o con la pared trasera. Elevar el equipo únicamente agarrándolo por componentes apropiados (p. ej., chasis, parachoques, llantas, eje). Nunca hay que elevar o apoyar el equipo agarrándolo por piezas de plástico. ● Colocar el equipo en una superficie llana y compacta. ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. 338 0478 193 9902 A - ES PT Sacar la tapa (1). Retirar el anillo de seguridad (2) con ayuda de un destornillador. Retirar la arandela grande (3) junto con la rueda (4) del eje de rueda. Introducir la chaveta (5) en el eje de rueda trasero. Desplazar la rueda (4) con la arandela grande (3) sobre el eje de rueda. Al desmontar las ruedas traseras se debe procurar que los elementos de arrastre (chaveta) no se pierdan. Montar la rueda Eje delantero: A > 200 mm Eje trasero: B > 120 mm Antes de montar las ruedas traseras debe tenerse en cuenta que deben encontrarse a ambos lados los elementos de arrastre (chavetas) en la ranura del eje de rueda. Antes de montar las ruedas deben tenerse en cuenta los siguientes puntos: Encajar el anillo de seguridad (2) en la ranura del eje de rueda. Encajar la tapa (1) sobre el eje de rueda. ● Retirar la suciedad del eje de rueda. ● Lubricar el eje de rueda ligeramente con grasa antes de montar la rueda. 14.11 Abrir y cerrar la bandeja Abrir la bandeja: ● Apagar el motor de combustión y dejar que se enfríe. (Ö 12.3) 0478 193 9902 A - ES ES IT NL FR EN DE Desmontar la rueda 339 ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. Abrir la bandeja (2) hacia delante (en dirección al asiento del conductor). ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) Cerrar la bandeja: ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) ● Tirar hacia arriba de la palanca de ajuste del asiento del conductor y colocar el asiento en la posición más avanzada (hacia el volante) o plegarlo hacia delante. ● Desmontar el recogedor de hierba. (Ö 12.10) ● Desmontar el canal de expulsión. (Ö 14.5) ● Dejar enfriar completamente el motor de combustión. ● Desmontar el equipo de corte. (Ö 13.1) Soltar la cubierta del motor de combustión Plegar la bandeja (1). Presionar los tornillos (2) ligeramente hacia abajo y mantenerlos en esta posición. Apretar los tornillos (2) (unos 90°) en sentido horario. Girar los tornillos (1) 90° en sentido antihorario. ¡Peligro de aplastamiento! Antes de soltar la varilla de ajuste de altura de corte, prestar atención a que no se encuentre ninguna parte del cuerpo (dedo, mano, pie, etc.) directamente debajo del equipo de corte. 14.12 Cubierta del motor de combustión La cubierta del motor de combustión puede plegarse hacia arriba para realizar trabajos de mantenimiento y limpieza en el motor. Con la cubierta plegada hacia arriba hay espacio suficiente para estos trabajos. Antes de plegarla hacia arriba ● Estacionar el equipo en una superficie llana y firme. ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) 340 0478 193 9902 A - ES FR NL PT ES IT ¡Peligro de lesiones! La cubierta debe plegarse siempre completamente hacia arriba (hasta el tope) para que el mecanismo de enclavamiento se enclave en el chasis. De este modo la cubierta del motor de combustión quedará protegida contra un cierre accidental. EN DE Plegar la cubierta del motor de combustión hacia arriba Retirar el pasador (1) en el lado derecho de la barra de fijación trasera del equipo de corte (4). Soltar la varilla de ajuste de altura de corte (3) de la barra de fijación trasera del equipo de corte (4). Soltar y desenroscar los tornillos (5) hasta que giren libremente. ¡Seguro contra pérdida! Los tornillos no pueden extraerse después de desenroscarlos. Plegar la cubierta del motor de combustión (6) hasta el tope hacia arriba. Al hacerlo, prestar atención a que el dispositivo de enclavamiento (7) se enclave correctamente en el chasis. 0478 193 9902 A - ES 341 Cerrar la cubierta del motor de combustión ¡Peligro de aplastamiento! Antes del proceso de cierre, prestar atención a que no queden pilladas extremidades corporales. Cerrar la cubierta lentamente y con precaución. Enroscar y apretar los dos tornillos (5). Par de apriete: 20 - 25 Nm Introducir la varilla de ajuste de altura de corte (3) en el orificio de la barra de fijación del equipo de corte (4). Introducir el pasador (1). ● Montar el equipo de corte. (Ö 13.2) ● Montar el canal de expulsión. (Ö 14.6) Presionar la cubierta del motor de combustión (6) ligeramente hacia delante y mantenerla en esta posición. Desbloquear (elevar) el dispositivo de enclavamiento (7) y bajar lentamente la cubierta (6). 342 ● Enganchar el recogedor de hierba. (Ö 12.10) 14.13 Controlar el nivel de llenado de aceite del motor ● Colocar el equipo sobre una superficie lisa y recta. 0478 193 9902 A - ES ● Desmontar el canal de expulsión. (Ö 14.5) ● Abrir la bandeja. (Ö 14.11) ● Abrir la bandeja. (Ö 14.11) ● Comprobar el nivel de aceite según el Manual de instrucciones del motor de combustión. En caso necesario, rellenar aceite de motor. (Ö 14.15) ● Desenroscar el tapón de llenado de aceite (véase el Manual de instrucciones del motor de combustión). DE ● Dejar que el motor de combustión se enfríe. EN ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. FR ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) NL ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) IT ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) La información sobre el aceite de motor descrito y la cantidad de aceite se puede consultar en el Manual de instrucciones del motor de combustión. Realizar el cambio de aceite con el motor de combustión tibio. Colocar un recipiente colector de aceite adecuado (tener en cuenta la cantidad de aceite del motor) bajo el tubo de purga de aceite del motor. Eliminar el aceite usado de acuerdo con la legislación vigente. Intervalos de cambio de aceite: Los intervalos recomendados para el cambio de aceite se encuentran en el Manual de instrucciones del motor de combustión. Girar media vuelta en sentido antihorario el cierre rápido (2) de la manguera de purga de aceite (1) y retirarlo. Purgar completamente el aceite del motor. ● Cerrar el cierre rápido. ● Enganchar la manguera de purga de aceite al motor de combustión. 14.15 Rellenar aceite del motor La manguera de purga de aceite (1) se encuentra en el motor de combustión cerca de la rueda trasera derecha. ● Colocar debajo un recipiente de recogida de aceite adecuado. ● Desenganchar la manguera de purga de aceite. Evitar causar daños en el equipo Procurar que el nivel de aceite del motor no sea nunca ni insuficiente ni excesivo. ● Abrir la bandeja. (Ö 14.11) ● Controlar el nivel de llenado del aceite de motor. (Ö 14.13) Purgar el aceite del motor: ● Apagar el motor de combustión y dejar que se enfríe (tibio al tacto). (Ö 12.3) 0478 193 9902 A - ES 343 PT ¡Peligro de lesiones! Antes de rellenar el aceite del motor o antes de cambiarlo, dejar que se enfríe el motor de combustión. Peligro de quemaduras por la elevada temperatura del motor. ES 14.14 Cambiar el aceite del motor ● Llenar aceite de motor según se especifica en el manual de instrucciones del motor de combustión. Utilizar un embudo adecuado y una manguera (no incluidos en el suministro). Al hacerlo, introducir el embudo en la manguera de manera que el aceite de motor pueda vaciarse en el embudo y fluir a continuación por la manguera. ● Cerrar la bandeja. (Ö 14.11) 14.16 Paso de combustible Mediante la apertura o el cierre del paso de combustible se abre o se interrumpe el flujo de combustible a la tubería de combustible. El paso de combustible se encuentra detrás de la rueda trasera izquierda. Presionar ligeramente hacia adentro y sujetar las dos pestañas (1). Tirar hacia abajo de la cubierta de la columna de dirección (2) y retirarla. ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) 14.18 Montar la cubierta de la columna de dirección ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) El paso de combustible (1) se abre o se cierra girando la válvula de ajuste (2). 14.17 Desmontar la cubierta de la columna de dirección ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. 344 0478 193 9902 A - ES DE ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) EN ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) FR ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. ● Desmontar la cubierta de la columna de dirección. (Ö 14.17) NL Fusibles enchufables: 14.19 Fusibles ¡Peligro de incendio! Los fusibles nunca deben puentearse con un hilo o lámina metálica. No utilizar jamás fusibles con una capacidad de resistencia (amperios) distinta a la prescrita. Si un fusible nuevo se funde en un intervalo de tiempo corto, la causa posible es una anomalía (p. ej., un cortocircuito). En tal caso habría que ponerse en contacto con un establecimiento especializado. VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING. 0478 193 9902 A - ES 14.20 Batería Sacar los fusibles enchufables (1). Comprobar visualmente si el alambre (2) que transcurre por el plástico está dañado (quemado). Si el alambre (2) está dañado, el fusible debe sustituirse. Fusible principal: Corriente nominal: 150 A ¡Peligro de lesiones! ¡Para desembornar la batería, desconectar siempre en primer lugar el cable negro de negativo (–) y después el cable rojo de positivo (+)! Al conectar la batería debe embornarse siempre en primer lugar el cable rojo de positivo (+). 345 PT Abrir la cubierta (1). Comprobar visualmente si el alambre (2) está dañado (quemado). Si el alambre está dañado, el fusible (3) deberá ser sustituido por un establecimiento especializado. VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING. Cerrar otra vez la cubierta (1). Introducir la cubierta de la columna de dirección (1) desde abajo hacia arriba en el salpicadero (2). Introducir las pestañas (3) en los orificios (4). Enclavar la cubierta de la columna de dirección (1) aplicando una ligera presión. ES IT Corriente nominal: 10 A La batería no requiere mantenimiento; en caso de sufrir daños debe sustituirse y si se producen periodos de parada prolongada (p. ej. en invierno) debe desmontarse. Desmontar la batería antes de desechar el equipo. La batería no debe eliminarse con la basura normal, sino que debe entregarse en un comercio especializado o en el centro de recogida de desechos especiales. arandela y la tuerca. Soltar el cable de conexión (2) del polo negativo (-) de la batería y retirarlo. ● Retirar el tornillo, la arandela y la tuerca de la batería si fuera necesario. ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. ● Desmontar la cubierta de la columna de dirección. (Ö 14.17) Desembornar la batería: Sacar la tapa (3). Soltar la unión roscada del cable de conexión rojo (4) con ayuda de dos llaves de boca de 8 del polo positivo (+) de la batería y retirar el tornillo, la arandela y la tuerca. Soltar y retirar el cable de conexión (4) del polo positivo (+). Montar el borne del cable de conexión rojo (4) en el polo positivo (+) de la batería. Atornillar el cable de conexión con el tornillo (5), la arandela (6) y la tuerca (7). Utilizar dos llaves de boca de 8. Par de apriete: 4 - 5 Nm Colocar la tapa (3) sobre la unión roscada. ● En caso necesario, retirar la batería. (Ö 14.20) ● Volver a enroscar los tornillos, las arandelas y las tuercas en el polo negativo (-) y en el polo positivo (+) de la batería. ● En caso necesario montar la cubierta de la columna de dirección. (Ö 14.18) Embornar la batería: Desenroscar la tuerca (1) del cable de conexión negro (2) con ayuda de dos llaves de boca de 8 y retirar el tornillo, la ● Comprobar la tensión de la batería antes de su montaje. Si no se alcanza la tensión mínima de la batería, hay que recargarla completamente antes del montaje utilizando un cargador de baterías. Tensión mínima: 11,5 V ● Colocar la batería. 346 Montar el borne del cable de conexión negro (2) en el polo negativo (–) de la batería. Atornillar el cable de conexión con el 0478 193 9902 A - ES Colocar la batería (1). Cerrar la abrazadera de fijación (2). ● Embornar la batería. (Ö 14.20) ● Montar la cubierta de la columna de dirección. (Ö 14.18) Abrir la abrazadera de fijación (1). Retirar la batería (2). ● Cerrar la abrazadera de fijación. ● Montar la cubierta de la columna de dirección. (Ö 14.18) Colocar la batería ● Desmontar la cubierta de la columna de dirección. (Ö 14.17) Cargar la batería: ¡Peligro de lesiones! Para poder cargar la batería con la ayuda de otros sistemas de carga hay que desmontarla. Tener en cuenta las indicaciones de la hoja adjunta de la batería y del cargador. Proceso de engrase: ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) ● Descargar (elevar) el eje delantero apoyándolo. ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) ● Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro. ● Desembornar la batería. (Ö 14.20) ● Sacar la batería (Ö 14.20) y cargarla con la ayuda de un sistema de carga apropiado. 0478 193 9902 A - ES EN DE Nota Antes de proceder al engrase debe descargarse el eje delantero mediante un apoyo correcto. Se debe limpiar el racor de lubricación antes de cada engrase para evitar que entre suciedad en las manguetas. Siempre debe quitarse (limpiarse) la grasa que rebose tras terminar los trabajos de engrase. Utilizar grasa de lubricación corriente. FR ● Desconectar la batería. (Ö 14.20) PT ● Desmontar la cubierta de la columna de dirección. (Ö 14.17) NL Engrasar las dos manguetas delanteras a través de los dos racores de lubricación del eje delantero. Retirar la batería: IT 14.21 Engrasar ES tornillo (5), la arandela (6) y la tuerca (7). Utilizar dos llaves de boca de 8. Par de apriete: 4 - 5 Nm 347 un establecimiento especializado, se realizan los trabajos de mantenimiento correspondientes de la caja de cambios. ● Cambiar el aceite de motor (Manual de instrucciones del motor de combustión). (Ö 14.14) 14.24 Almacenamiento ● Guardar la batería completamente cargada en un lugar fresco y seco. ● Desembornar la batería. (Ö 14.20) ● Mantenga el equipo en un lugar seco y sin polvo y fuera del alcance de los niños y personas no autorizadas. Con la ayuda de una pistola de engrasar (no incluida en el suministro), introducir grasa a presión en ambos lados por los racores de lubricación (1), hasta que la grasa salga ligeramente por las manguetas del eje. ● Quitar la grasa lubricante que haya salido. ● Retirar el apoyo del eje delantero. 14.22 Motor de combustión Tener en cuenta las indicaciones de manejo y mantenimiento contenidas en el Manual de instrucciones del motor de combustión adjunto. Para garantizar una larga vida útil, es especialmente importante que el nivel de aceite sea correcto y que se sustituyan periódicamente el filtro de aire y el filtro de aceite del motor. 14.23 Caja de cambios El usuario no debe realizar ninguna tarea de mantenimiento en la caja de cambios. En las revisiones del equipo realizadas por 348 ● Las posibles averías del equipo deben repararse siempre antes de almacenarlo, para que se encuentre en todo momento en condiciones de funcionamiento seguras. ● Cerrar el paso de combustible. (Ö 14.16) ● Retire la llave de contacto y guárdela de tal manera que no puedan acceder a ella personas no autorizadas, especialmente niños. 14.25 Parada durante largos periodos de inactividad (por ejemplo, en invierno) ● Limpiar cuidadosamente todas las piezas externas del motor de combustión y del equipo, en particular las aletas de refrigeración. 14.26 Tras largos periodos de inactividad (por ejemplo, en invierno) ● Verificar la tensión de la batería. Si no se alcanza la tensión mínima de la batería, hay que recargarla completamente antes del montaje utilizando un cargador de baterías. Tensión mínima: 11,5 V ● Colocar y embornar la batería. (Ö 14.20) ● Comprobar la presión de los neumáticos. (Ö 14.9) ● Controlar el nivel de combustible y repostar según sea necesario. ● Cambiar el aceite de motor en caso necesario. (Ö 14.14) ● Controlar el nivel de llenado de aceite de motor y rellenar en caso necesario. (Ö 14.13) ● Lubricar bien (aceite o grasa) todas las piezas móviles. ● Vaciar el depósito de combustible y el carburador (por ejemplo, dejando funcionar el equipo al ralentí hasta que se quede sin gasolina). ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) ● Tener en cuenta las indicaciones del Manual de instrucciones del motor de combustión. 0478 193 9902 A - ES ¡En vías públicas el equipo sólo debe trasportarse con ayuda de un vehículo adecuado o un remolque! ¡No remolcarlo! ● Antes de la carga, seleccionar el nivel de corte más alto. (Ö 12.6) ● Apoyar el remolque por su parte frontal para que no pueda volcar debido al peso del equipo. ● Para cargar el equipo, utilice un mecanismo de elevación o una rampa de carga adecuada y estable con una anchura suficiente. ● Posicione y fije las rampas de carga de forma segura. Tenga en cuenta la distancia entre ejes y la vía del tractor cortacésped. (Ö 21.) ● Prestar atención a una distribución uniforme de la carga en el remolque. ● Después de la carga, seleccionar el nivel de corte más bajo. (Ö 12.6) ● Apagar el motor de combustión. (Ö 12.3) 0478 193 9902 A - ES ● Asegurar el equipo con medios de fijación apropiados (correas, cables, etc.) en el parachoques delantero contra la pared frontal del remolque o el vehículo. ● Colocar adicionalmente cuñas (no incluidas en el suministro) en las ruedas para evitar un desplazamiento imprevisto. 16. Piezas de recambio habituales Cuchilla: 6140 702 0100 Tornillo de cuchilla: 9010 345 2430 Arandela tensora: 0000 702 6600 Los elementos de fijación de la cuchilla (p. ej. el tornillo de cuchilla) deben cambiarse al sustituir o al montar la cuchilla. Los repuestos se pueden obtener en los Distribuidores especializados VIKING. FR EN DE Por motivos de seguridad, con el equipo sólo pueden utilizarse accesorios autorizados por VIKING. NL ● Cerrar el paso de combustible. (Ö 14.16) IT ● Accionar el freno de estacionamiento. (Ö 8.10) Hay disponibles otros accesorios para el equipo. Encontrará más información en su Distribuidor especializado VIKING , en Internet (www.stihl.es) o en el catálogo VIKING . 18. Protección del medio ambiente ES ¡Peligro de lesiones! Antes del transporte, leer y observar detenidamente el capítulo "Para su seguridad", especialmente el subcapítulo "Transporte del tractor cortacésped". (Ö 4.), (Ö 4.3) Recorrer las rampas y tener especialmente en cuenta que las ruedas no se deslizan lateralmente sobre las rampas – Peligro de caída. No debe efectuarse ningún cambio brusco de velocidad o dirección. 17. Accesorios La hierba cortada no forma parte de la basura normal, sino que debe utilizarse para preparar compost. Los embalajes, el equipo y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben desecharse correspondientemente. PT 15. Transporte ● Desplazar completamente hacia adelante el equipo hasta que el parachoques entre en contacto con la pared frontal del remolque o el vehículo. Una eliminación de restos de materiales por separado, respetando el medio ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar las materias primas empleadas. Por esta razón, debe llevar el equipo a un centro de reciclaje cuando desee deshacerse de él. Los productos desechables como aceites usados (Aceite de motor/engranajes), combustibles y baterías deben eliminarse siempre de acuerdo a la normativa. ¡Observe las normativas locales! Desmontar la batería antes de desechar el equipo. La batería no debe eliminarse con la basura normal, sino que debe entregarse en un comercio especializado o en el centro de recogida de desechos especiales. 349 Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establecimiento especializado para recibir información sobre cómo desechar los productos de forma correcta. VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING. 19. Reducir el desgaste y prevenir daños Siga siempre las instrucciones siguientes, que son importantes para evitar daños o un desgaste excesivo de su equipo VIKING: 1. Piezas de desgaste Algunas piezas del equipo VIKING están sometidas a un desgaste normal, incluso utilizando el equipo de manera adecuada, por lo que deberán ser sustituidas a tiempo (dependiendo del tipo y de la duración de uso). Estas son, entre otras: – Cuchilla – Recogedor de hierba – Correa trapezoidal – Batería – Neumáticos y ruedas – Bujía de encendido 2. Observación de las indicaciones del presente manual de instrucciones El uso, mantenimiento y almacenamiento del equipo VIKING deberá efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en este manual de instrucciones. El propio usuario es el responsable de todos los daños ocasionados por incumplimiento de las indicaciones de seguridad, utilización y mantenimiento. 350 Esto es especialmente válido en caso de: – Un uso inadecuado del producto. – El uso de combustibles no autorizados por VIKING (lubricantes, gasolina y aceite de motor, véase las especificaciones del fabricante del motor de combustión). – Modificaciones en el producto no autorizadas por VIKING. – La utilización de herramientas o piezas no permitidas para el equipo, no adecuadas o de calidad inferior. – La utilización del producto en eventos deportivos o en campeonatos. – Daños ocasionados como consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos. 3. Trabajos de mantenimiento Todos los trabajos descritos en el apartado titulado "Mantenimiento" tienen que ser ejecutados regularmente. Si el usuario no puede realizar alguno de estos trabajos de mantenimiento, deberá encomendar esta tarea a un establecimiento especializado. VIKING recomienda que los trabajos de mantenimiento y reparación sean llevados a cabo exclusivamente por un Distribuidor Autorizado VIKING. Los Distribuidores Oficiales VIKING reciben formación e información técnica regularmente. Si se descuidan estos trabajos pueden producirse daños de los que será responsable el usuario. Los posibles daños son, entre otros: – Daños por corrosión y otros daños derivados de un almacenamiento indebido. – Daños en el equipo debido a la utilización de piezas de recambio de una calidad inferior. – Daños por no realizar un mantenimiento periódico o por realizar un mantenimiento insuficiente, o bien por no realizar los trabajos de mantenimiento o reparación en un taller especializado. 20. Declaración de conformidad CE del fabricante Nosotros, VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein declaramos que la máquina Tractor cortacésped con asiento del conductor y motor de combustión (MR), Marca Tipo Identificación de serie VIKING MR 4082.1 6140 cumple con las siguientes directivas de la CE: 97/68/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/66/EC El producto ha sido desarrollado de acuerdo con las siguientes normas: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-3 Método aplicado para la evaluación de la conformidad: Anexo VIII (2000/14/EC) 0478 193 9902 A - ES Potencia sonora medida: 99,7 dB(A) Potencia sonora garantizada: 100 dB(A) Langkampfen, 2016-01-02 (AAAA-MM-DD) VIKING GmbH Jefe del departamento de construcción 21. Datos técnicos Tipo Identificación de serie 0478 193 9902 A - ES MR 4082.1 6140 2700 rpm 6l Arranque eléctrico - Llave de contacto Gel de plomo 12 V 17 Ah Tipo de batería Tensión nominal Capacidad Par de apriete de tornillo de cuchilla 65 - 70 Nm Tracción de las rueprogresiva das hacia delante y Rueda trasera hacia atrás Paso de combustible sí Ruedas delanteras 13x5.00-6 Presión de aire de ruedas delanteras 0,9 - 1,2 bar Ruedas traseras 16x6.50-8 Presión de aire de ruedas traseras 0,7 - 1,0 bar Ancho de corte 80 cm Altura de corte 35 - 90 mm Capacidad del recogedor de hierba 250 l Según la Directiva 2000/14/EC: Potencia sonora 100 dB(A) garantizada LWAd Según la Directiva 2006/42/EC: 351 DE EN FR NL El año de fabricación y el número de serie se indican en la placa de modelo del equipo. B&S Series 3130 344 cm3 6,5 - 2700 kW - rpm Nivel sonoro en el lugar de trabajo LpA 86 dB(A) Factor KpA 2 dB(A) Medición según EN ISO 5395-1/-3, EN 1032: Vibraciones en el asiento (aceleración 0,60 m/s2 de todo el cuerpo) aw Factor Kw 0,30 m/s2 Medición según EN ISO 5395-1/-3, EN 20643: Vibraciones en el volante ahw 3,00 m/s2 Factor Khw 1,50 m/s2 Valores característicos de vibración declarados según EN 12096 Peso con equipo de corte y recogedor de hierba vacío 198 kg IT Recopilación y conservación de la documentación técnica: Sven Zimmermann VIKING GmbH Motor de combustión, tipo Cilindrada Potencia nominal a régimen nominal Régimen de salida del motor Depósito de combustible Dispositivo de arranque Motor de combustión de 4 tiempos ES TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Motor de combustión, tipo PT Nombre y dirección de la entidad que participó en la evaluación: 21.1 Dimensiones 22. Localización de anomalías # En caso necesario ponerse en contacto con un establecimiento especializado: VIKING recomienda los Distribuidores Autorizados VIKING. @ véase el Manual de instrucciones del motor de combustión. Anomalía: El motor de arranque gira y el motor de combustión no arranca. A= B= C= D= E= F= G= 352 87 cm 90 cm 113 cm 177 cm 213 cm 110 cm 118 cm Posible causa: – El acelerador está en la posición MIN. – La posición de estárter (acelerador) no está seleccionada. – No hay combustible en el depósito. – Paso de combustible cerrado. – Entrada de combustible insuficiente. – Bujía de encendido carbonizada o dañada. – Distancia incorrecta entre los electrodos. – Pipa extraída de la bujía de encendido. – El motor de combustión se ha "ahogado" a causa de varios intentos de arranque. – Filtro de aire obstruido. – Batería casi descargada. Solución: – Colocar el acelerador en la posición de estárter o en la posición MAX. (Ö 8.2) – Colocar el acelerador en la posición de estárter. (Ö 8.2) – Repostar combustible. – Abrir el paso de combustible. (Ö 14.16) – Comprobar el filtro de combustible. (@) – Limpiar o cambiar la bujía de encendido. (@) – Ajustar la distancia entre los electrodos. (#) – Conectar la pipa de bujía; comprobar la conexión entre el cable de encendido y el conector. (#) – Desenroscar y secar la bujía de encendido; colocar el acelerador en la posición MIN y arrancar varias veces con la bujía retirada; enroscar la bujía de encendido y enchufar la pipa de bujía. (@) – Limpiar el filtro de aire. (@) – Comprobar el estado de carga de la batería y cargarla en caso necesario. Anomalía: El motor de arranque no funciona. Posible causa: – Los dispositivos de seguridad bloquean el motor de arranque. – Batería no conectada o incorrectamente conectada. – Batería completamente descargada o insuficientemente cargada. – Fusible principal (150 A) defectuoso. – Conexión a masa del motor de combustión o bastidor incorrecta. – Motor de arranque averiado. Solución: – Observar todos los dispositivos de seguridad. (Ö 11.) – Comprobar conexiones de batería. (Ö 14.20) – Cargar la batería. (Ö 14.20) – Sustituir el fusible principal. (#) – Comprobar el cable de conexión en la batería y en el bastidor. (#) – Reparar el motor de arranque. (#) 0478 193 9902 A - ES Anomalía: El motor de combustión se calienta mucho. Posible causa: – Aletas de refrigeración sucias. – Nivel de aceite del motor demasiado bajo. – Correa trapezoidal desgastada. Solución: – Limpiar las aletas de refrigeración. (@) – Controlar el nivel de llenado del aceite de motor y rellenar aceite de motor. (Ö 14.13) – Sustituir la correa trapezoidal. (#) 0478 193 9902 A - ES Solución: – Acoplar la caja de cambios (palanca de (des)acoplamiento de la caja de cambios). (Ö 8.14) – Enganchar la correa trapezoidal (caja de cambios). (#) – Sustituir la correa trapezoidal (caja de cambios). (#) – Montar la chaveta. (Ö 14.10) Anomalía: Fuertes vibraciones durante el funcionamiento. Posible causa: – La cuchilla ha quedado desequilibrada a causa de un afilado incorrecto o por daños. – El tornillo de cuchilla no está bien apretado. – La fijación del motor de combustión no está bien apretada. – Correa trapezoidal dañada. – Canal de expulsión obstruido. Solución: – Reafilar y equilibrar o cambiar la cuchilla. (Ö 14.7) – Apretar el tornillo de cuchilla observando las indicaciones de par. (Ö 14.7) – Apretar la fijación del motor de combustión. (#) 353 EN DE Solución: – Afilar o cambiar la cuchilla (observar los límites de desgaste). (Ö 14.7) – Disminuir la velocidad de desplazamiento o seleccionar una altura de corte mayor. – Colocar el acelerador en la posición MAX. (Ö 8.2) – Comprobar el ajuste del equipo de corte y ajustarlo correctamente en caso necesario. (Ö 14.8) – Retirar el recogedor de hierba y liberar el canal de expulsión de restos de hierba. – Limpiar el lado interior del equipo de corte. FR Posible causa: – Cuchilla desafilada o desgastada. – La velocidad de desplazamiento es demasiado alta en relación con las condiciones de corte (altura de corte, condiciones del césped). – No se ha ajustado el régimen máximo del motor de combustión (acelerador no se encuentra en posición MAX). – Ajuste incorrecto del equipo de corte. – Canal de expulsión obstruido. – El equipo de corte está sucio por restos de hierba (aglutinaciones en el lado interior de la carcasa del equipo de corte). NL Anomalía: Corte imperfecto; el césped se pone de color amarillo después de cortarlo. IT Solución: – Vaciar el depósito de combustible, limpiar el depósito y la tubería de combustible y el carburador. (#) – Limpiar el depósito de combustible. (#) – Limpiar / cambiar el filtro de aire. (@) – Limpiar la bujía de encendido. (@) – Adaptar el nivel de corte y la velocidad de desplazamiento a las condiciones de corte. Posible causa: – Caja de cambios desacoplada. – Correa trapezoidal (caja de cambios) desenganchada. – Correa trapezoidal (caja de cambios) gastada o dañada. – Falta una chaveta entre el eje trasero y las ruedas traseras. – Cambiar la correa trapezoidal. (#) – Limpiar el canal de expulsión. (#) ES Posible causa: – Agua en el depósito de combustible y en el carburador; carburador obstruido. – Depósito de combustible sucio. – Filtro de aire sucio. – Bujía de encendido carbonizada.– Hierba cortada demasiado alta o demasiado húmeda. Anomalía: El aparato no marcha. PT Anomalía: Arranque difícil o pérdida de potencia del motor de combustión. Anomalía: Canal de expulsión obstruido. Posible causa: – Alas de cuchilla dañadas o desgastadas. – Se ha cortado hierba demasiado alta o demasiado húmeda. – La velocidad de desplazamiento es demasiado alta en relación con la altura de corte ajustada. – No se ha ajustado el régimen máximo del motor de combustión (acelerador no se encuentra en posición MAX). – Sensor de nivel de llenado mal ajustado. Solución: – Cambiar la cuchilla. (Ö 14.7) – Cortar el césped en dos procesos de corte: 1. Proceso de corte con nivel más alto, 2. Proceso de corte con la altura de corte deseada. – Disminuir la velocidad de desplazamiento o seleccionar una altura de corte mayor. – Colocar el acelerador en la posición MAX. (Ö 8.2) – Ajustar el sensor de nivel de llenado (extraer completamente la corredera). (Ö 8.15) Anomalía: El recogedor de hierba no se llena completamente. Posible causa: – Sensor de nivel de llenado ajustado incorrectamente. – Altura de corte seleccionada demasiado baja. 354 – La hierba está demasiado húmeda y, por tanto, es demasiado pesada para ser transportada por la corriente de aire a través del canal de expulsión al recogedor de hierba. – Cuchilla desafilada o desgastada. – La hierba es demasiada alta. – Los orificios de aire en el recogedor de hierba están obstruidos (no hay paso de aire en el recogedor de hierba). – El canal de expulsión o el equipo de corte (lado interior) están sucios debido a los restos de hierba (del último segado). – Velocidad de desplazamiento demasiado elevada. Solución: – Ajustar el sensor de nivel de llenado. (Ö 8.15) – Seleccionar una altura de corte mayor. – Esperar hasta que la superficie de césped esté seca. – Afilar o sustituir la cuchilla. (Ö 14.7) – Segar el césped en dos procesos de corte: 1. Proceso de corte con nivel de corte más alto, 2. Proceso de corte con la altura de corte deseada. – Limpiar el recogedor de hierba (limpiar los pasos de aire). – Limpiar el canal de expulsión o el lado interior del equipo de corte. Anomalía: La cuchilla no se activa o no gira. Anomalía: El sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) no indica correctamente. Posible causa: – Sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) ensuciado por restos de hierba. – Sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) ajustado incorrectamente. Solución: – Limpiar el sensor de nivel de llenado y comprobar que se desplace con facilidad. – Ajustar el sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba). (Ö 8.15) – Adaptar la velocidad de desplazamiento a las condiciones de segado (reducir la velocidad de desplazamiento). Posible causa: – Los dispositivos de seguridad impiden una activación de la cuchilla. – Correa trapezoidal (equipo de corte) gastada, desenganchada o dañada. Solución: – Comprobar que se cumplan todos los requisitos de seguridad para la activación de la cuchilla. (Ö 11.) – Comprobar la correa trapezoidal (equipo de corte) y sustituirla en caso necesario. (#) Anomalía: El motor de combustión se apaga al conectar el equipo de corte. Posible causa: – El usuario no está sentado o está sentado incorrectamente en el asiento del conductor. – El conmutador de contacto del asiento o los cables son defectuosos. 0478 193 9902 A - ES Posible causa: – Interruptor de seguridad para segado marcha atrás no accionado. Solución: – Liberar la cuchilla dentro del plazo de tiempo (de 5 segundos antes hasta 1 segundo después de acoplar o modificar la dirección de marcha). (Ö 8.4) Anomalía: El motor de combustión se apaga al abandonar el asiento del conductor. Posible causa: – Freno de estacionamiento no accionado. – Equipo de corte acoplado (dispositivo de seguridad). Solución: – Accionar el freno de estacionamiento antes de abandonar el asiento del conductor. (Ö 8.10) – Desacoplar el equipo de corte antes de abandonar el asiento del conductor. (Ö 8.3) 0478 193 9902 A - ES DE EN FR 23.1 Confirmación de entrega NL Solución: – Girar la llave de contacto a la posición de "Motor de combustión apagado", realizar un autodiagnóstico. (Ö 9.1) Anomalía: Tono acústico continuo activado. IT Anomalía: El equipo de corte se desacopla durante el segado marcha atrás. Posible causa: – Anomalía en el conmutador de contacto de asiento o en el sistema eléctrico (cortocircuito). 23. Plan de mantenimiento Posible causa: – El recogedor de hierba está lleno. – Anomalía en el sistema electrónico. – Batería incorrectamente conectada. Solución: – Desacoplar el equipo de corte y vaciar el recogedor de hierba. (Ö 12.9) – Girar la llave de contacto en la posición "Apagar motor de combustión", realizar un autodiagnóstico. (Ö 9.1) – Comprobar la polaridad de las conexiones de la batería y conectar los cables correctamente si fuera necesario. (Ö 14.20) ES Solución: – Sentarse en el asiento del conductor o modificar su posición. – Reparar o cambiar el conmutador de contacto del asiento o los cables. (#) – Montar el recogedor de hierba o el deflector (no incluido en el volumen de suministro) o reparar/cambiar el conmutador del recogedor de hierba. (#) Anomalía: Suenan 3 señales acústicas consecutivas. PT – El conmutador del recogedor de hierba no está accionado o es defectuoso. 23.2 Confirmación de servicio técnico 1 Entregue este Manual de instrucciones a su Distribuidor especializado VIKING al realizarse trabajos de mantenimiento. Él le confirmará la ejecución de los trabajos de servicio técnico en los campos preimpresos. Servicio técnico realizado el Fecha del próximo servicio técnico 355
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420

Viking MR 4082 Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario