Scheppach MD61 Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE Benzin-Aufsitzrasenmäher
Originalbetriebsanleitung 7
GB Petrol ride-on lawnmower
Translation of original instruction manual 34
FR Tondeuse autopore
Traduction des instructions d’origine 57
IT Trattorino tosaerba a benzina
La traduzione dal manuale di istruzioni
originale
82
NL Benzine zitmaaier
Vertaling van de originele
gebruikshandleiding
108
Art.Nr.
5911235915
AusgabeNr.
5911235915_1002
Rev.Nr.
18/04/2023
MR224-61
ES
Tractor cortacésped de gasolina
Traducción del manual de instrucciones
original
133
HR Benzinska traktorska kosilica
 159
SI Bencinska sedežna kosilnica
Prevod originalnih navodil za uporabo 183
SE Bensindriven åkgräsklippare
Översättning av original-bruksanvisning 206
DK Benzin-rideplæneklipper
Oversættelse fra den oprindelige
betjeningsvejledning
229
www.scheppach.com
2
www.scheppach.com
3
112
4a
3
5
6
7a
9
8
10
11
12
13 14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
4
7
16a
20a
www.scheppach.com
4
21 2 10 11
25 26 27 28 29
30
a b c d e f g h i
4x
2a
31
31
www.scheppach.com
5
5
32
13
e
6
34
10/8
33
33
3 4
i
1
11
f
i
i
i
16/13
7
14
3
12
g
h
8
22
max.
min.
10
9
11
3
135mm
245mm
355mm
465mm
575mm
8
2
919
35
24
24a
16b
16
www.scheppach.com
6
11
14
12
10
START
STOP
ON
4
3
2
1
RN
13
36
18
18a
19
14
29
29a
12 911214
8
15
24
28
24
28
16
5
www.scheppach.com
DE | 7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Erklärung der Symbole auf dem Produkt .................................. 8
2. Einleitung ................................................................................... 11
3. Gerätebeschreibung .................................................................. 11
4. Lieferumfang (Abb. 2) ................................................................ 11
5. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 12
6. Sicherheitshinweise................................................................... 13
7. Technische Daten ...................................................................... 16
8. Auspacken ................................................................................. 17
9. Montage .................................................................................... 17
10. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 18
11. Bedienung ................................................................................. 20
12. Transport ................................................................................... 24
13. Reinigung und Wartung ............................................................. 24
14. Lagerung ................................................................................... 29
15. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 30
16. Störungsabhilfe ......................................................................... 31
17. Konformitätserklärung ............................................................... 258
www.scheppach.com
8 | DE
1. Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicher-
heitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen
keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Beachten Sie vor dem Gebrauch sämtliche Sicherheitshinweise.
Lesen und verstehen Sie vor der Inbetriebnahme den kompletten Text der
Betriebsanleitung.
Verletzungsgefahr! Nicht an Hängen über 10° (17%) Neigung fahren oder mähen. Nicht
in Längsrichtung fahren oder mähen. Kippgefahr!
Gerät niemals ohne Fangkorb betreiben.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor.
Unbedingt Sicherheitsabstand einhalten.
Stellen Sie sicher, dass andere Personen ausreichend Sicherheitsabstand einhalten.
Halten Sie nicht beteiligte Personen vom Gerät fern.
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Halten Sie Hände und Füße von den rotierenden Mähmessern fern.
Halten Sie Hände und Füße von den rotierenden Mähmessern fern.
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in unbelüfteten
Bereichen.

Gehör- und Augenschutz benutzen!
Sicherheitsschuhe, Sicherheitshandschuhe, enganliegende Kleidung tragen.

1,4 l
Tankinhalt
www.scheppach.com
DE | 9
5 kW / 6,8 PS
Leistung
224 cm³
Hubraum
3000 min-1
min-1 Drehzahl
150 l
Volumen Fangkorb
35-75 mm
Schnitthöhenverstellung min. max.
4,6 km/h
max. Geschwindigkeit
max. 10°
max. Hangneigung
700 mm
max. Breite
115 kg
Gewicht
MIN
MAX
Motoröl
Nicht bei heißem oder laufendem Motor tanken.
61 cm
Länge Mähmesser. Max. Schnittbreite.
Garantierter Schallleistungspegel
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung.
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Vor allen Arbeiten am Gerät Zündschlüssel ziehen und Hinweise in dieser Anleitung
beachten.
www.scheppach.com
10 | DE
DC 12V Ladebuchse 12V-Gleichspannung
START
STOP
ON
STOP: Motor ausschalten
ON: Betrieb
START: Star t
Brems- und Kupplungspedal
Feststellbremse
Choke/Drehzahlregler
4
3
2
1
Vorwärtsgangschaltung
N
Neutral
R
Rückwärtsgang
135mm
245mm
355mm
465mm
575mm
5-fach Schnitthöhenverstellung
Mähwerk ein/aus
T10 A Gerätesicherung
Schutzklasse II
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll.
GEFAHR!
Signalwort zur Kennzeichnung einer unmittelbar bevorstehenden Gefährdungssituation,
die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge
hat.
WARNUNG! Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT! Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben könnte.
HINWEIS
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, Sachschäden am Produkt oder Eigentum/Besitz zur Folge haben
könnte.
www.scheppach.com
DE | 11
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
3. Gerätebeschreibung
1. Fahrersitz
2. Fangkorb
3. Schnitthöheneinstellung
4. Räder hinten
4a Radkappen hinten
5. Wasseranschluss
6. Mähwerk (Schutz)
6a. Mähmesser
7. Räder vorne
7a Radkappen vorne
8. Feststellbremse
9. Brems-/Kupplungspedal
10. Zündschloss
11. Mähwerk ein/aus
12. Drehzahlhebel
13. Lenkrad
14. Gangschaltung
15. Ladebuchse Batterie
16. Batterieabdeckung
16a Batterie
16b Schrauben (Batterie)
17. Tankdeckel
18. 
18a 
19. Auswurfkanal
20. ndkerzenstecker
20a Zündkerze
21. 
22. Öltankdeckel mit Messstab
23. Keilriemen
24. Batterieanschlusskabel
24a Motoranschlusskabel
25. Ladegerät
26. Spritze
27. Trichter
28. Ladekabel für Autoladegerät
29. Sicherung 10A
29a Halter Sicherung
30. Zündschlüssel
31. Befestigungshaken
32. Lenkstutzen
33. Schrauben (Fangkorb)
34. Verstärkungsstreben
35. Schraube (Riemenrad)
36. 
4. Lieferumfang (Abb. 2)
Benzin-Aufsitzrasenmäher
Sitz (1)
Fangkorb (2)
Lenksäule mit Lenkrad (13)
2. Einleitung
HERSTELLER:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Betriebsanleitung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Betriebsanleitung durch.
Diese Betriebsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsge-
mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaft-
lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Re-
paraturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes
erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Betriebsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung, in einer Plastik-
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper-
son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Betriebsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
www.scheppach.com
12 | DE

die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technische Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüberhinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren-
de Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
Wenn Sie nicht sicher sind, ob eine Arbeitsbedin-
gung sicher oder unsicher ist, arbeiten Sie nicht mit
der Maschine.
Der Benzin Rasenmäher ist für die private Benut-
zung im Haus- und Hobbygarten geeignet. Als Ra-
senmäher für den privaten Haus- und Hobbygarten
werden solche angesehen, deren jährliche Benut-
zung in der Regel 50 Stunden nicht übersteigen

     
    
nicht in der Land- und Forstwirtschaft.
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers oder
anderer Personen darf das Gerät beispielsweise
nicht eingesetzt werden:
zum Schneiden von Rankgewächsen,
zum Häckseln und Zerkleinern von Baum- und He-
ckenschnitt,
zum Reinigen von Gehwegen (Absaugen, Fortbla-
sen),
zum Schneeräumen mit Hilfe des Mähwerks,

zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z. B.
Maulwurfshügeln,
zum Transportieren von Schnittgut, außer im dafür
vorgesehenen Fangkorb.
-
kehr zugelassen.
Die Beförderung von Personen (insbesondere von
Kindern) und Tieren ist nicht gestattet.
Niemals auf das Mähwerk steigen.
Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher
nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerk-
zeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet
werden.
•
m WARNUNG
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts zu
Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch und die
allgemeinen Sicherheitshinweise gründlich durch.
Wenn Sie das Gerät Dritten überlassen, legen Sie
diese Betriebsanleitung immer bei.
Schalthebel Mähwerk (11)
Ladegerät (25)
Batterie (16a)
Spritze 100 ml zum Ölabsaugen mit Schlauch (26)
Trichter (27)
Ladekabel für Autoladegerät (28)
Sicherung 10A (29)
Zündschlüssel 1x (30)
Betriebsanleitung
Werkzeuge:
a) ndkerzenschlüssel (a)
b) Maulschlüssel 16/13 (b)
c) Maulschlüssel 12/10 (c)
d) Maulschlüssel 10/8 (d)
Montagematerial:
e) 1x Spannhülse Ø6 x 35 für Lenksäule (e)
f) 1x Linsenkopfschraube M4x20 mit Mutter M4 für
Schalthebel Mähwerk (f)
g) 1x Bolzen Ø 8 mm für Kippsicherung (g)
h) Sicherungssplint (h)
i) 4x Sechskantschrauben M8x16 mit Scheiben für
Sitzbefestigung (i)
5. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen-
richtlinie.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Benzin-Aufsitzrasenmäher ist nur zum Rasen-
mähen bestimmt, ein anderweitiger Gebrauch ist
nicht gestattet.
Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert
sein.
Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich ge-
genüber Dritten verantwortlich.
Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und ge-
fahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsanlei-
tung benutzen!
Insbesondere Störungen, welche die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen)!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif-
ten des Herstellers sowie die in den technischen
Daten angegebenen Abmessungen müssen einge-
halten werden.
www.scheppach.com
DE | 13
Gefühllosigkeit,
Schmerzen,
Muskelschwäche,
Hautverfärbungen,
unangenehmes Kribbeln.
Den Lenker während des Betriebs fest aber nicht ver-
krampft mit beiden Händen an den vorgesehenen
Stellen halten. Arbeitszeiten so planen, dass höhere
Belastungen über einen längeren Zeitraum vermie-
den werden.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer festes Schuhwerk mit
-
fuß oder beispielsweise in Sandalen.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und engan-
liegender Kleidung in Betrieb genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an bewegli-
chen Teilen (Bedienhebel) hängen bleiben kann
auch keinen Schmuck, keine Krawatten und keine
Schals.
Bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich stets feste Hand-
schuhe tragen und lange Haare zusammenbinden
und sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des Mähmessers muss eine geeig-
nete Schutzbrille getragen werden.
Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während Personen, insbe-
sondere Kinder, oder Tiere in der Nähe sind. Ach-
ten Sie darauf, dass Gras niemals in Richtung Drit-
te ausgeworfen wird.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei Regen, Gewit-
ter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr.
Abgase:
Lebensgefahr durch Vergiftung! Bei Übelkeit, Kopf-
schmerzen, Sehstörung (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörung, Schwindel, nachlassender
Konzentrationsfähigkeit Arbeit sofort einstellen.
Diese Symptome können unter anderem durch zu
hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
6. Sicherheitshinweise
mAchtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie die-
se Betriebsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit
Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung ste-
hen. Falls Sie das Gerät an andere Personen über-
geben sollten, händigen Sie diese Betriebsanleitung/
Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen
keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch
Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheits-
hinweisen entstehen.
Wer das Gerät nicht benutzen darf:
Kindern, Personen mit eingeschränkten körper-
lichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder unzureichender Erfahrung und Wissen oder
Personen, welche mit den Anweisungen nicht ver-
traut sind, darf die Verwendung des Gerätes nie
gestattet werden.
Erlauben Sie niemals Kindern oder Jugendlichen
unter 16 Jahren das Gerät zu benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter des Be-
nutzers festlegen.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei gu-
ter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn
Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie
Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät mög-
lich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol, Drogen oder
Medikamenten, die das Reaktionsvermögen be-
einträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
mSicherheit von Personen
Achtung! Gefährdung der Gesundheit durch Vi-
brationen!
Übermäßige Belastung durch Vibrationen kann zu
Kreislauf- oder Nervenschäden führen, insbesonde-
re bei Menschen mit Kreislaufproblemen. Wenden
Sie sich an einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst worden sein
könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in den Fingern,
Händen oder Handgelenken auftreten, sind zum Bei-
spiel:
www.scheppach.com
14 | DE
Beim Betrieb in der Nähe von Straßen und beim
Überqueren von Verkehrswegen muss auf andere
Verkehrsteilnehmer geachtet werden.
Besondere Vorsicht ist beim Mähen in der Nähe
von Straßen, Radwegen und Gehwegen notwen-
dig. Weggeschleuderte Teile können zu schweren
Verletzungen und Beschädigungen führen.
mUmgang mit Benzin
m Lebensgefahr! Benzin ist giftig und hochgra-
dig entammbar.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen
und geprüften Behältern (Kanistern) auf. Die Ver-
schlusskappen der Tankbehälter sind immer ord-
nungsgemäß aufzuschrauben und festzuziehen.
Defekte Verschlüsse sind aus Sicherheitsgründen
auszutauschen.

-
quellen fern. Rauchen Sie nicht!
Tanken Sie nur im Freien und Rauchen Sie wäh-
rend des Betankens nicht.
Stellen Sie vor dem Tanken den Verbrennungsmo-
tor ab und lassen Sie ihn abkühlen.
Benzin ist vor dem Starten des Verbrennungsmo-
tors einzufüllen. Während der Verbrennungsmotor
läuft, oder bei heißer Maschine darf der Tankver-
-
den.
     
langsam. Druckausgleich abwarten und erst da-
nach Tankdeckel vollständig abnehmen.
Verwenden Sie zum Auftanken einen geeigneten
      
auf Verbrennungsmotor und Gehäuse bzw. Rasen
auslaufen kann.
Überfüllen Sie den Kraftstotank nicht!

-
füllstutzens hinaus befüllen. Zusätzliche Angaben
in der Gebrauchsanleitung des Verbrennungsmo-
tors beachten.
Falls Benzin übergelaufen ist, den Verbrennungs-
motor erst starten, nachdem die benzinverschmutz-
te Fläche gereinigt wurde. Jeglicher Zündversuch
ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe ver-


Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist, muss
diese gewechselt werden.
Der Tankdeckel ist nach jedem Tankvorgang ord-
nungsgemäß aufzuschrauben und festzuziehen.
Das Gerät darf ohne aufgeschraubten Original-
Tankdeckel nicht in Betrieb genommen werden.
Das Gerät erzeugt giftige Abgase, sobald der
Verbrennungsmotor läuft. Diese Gase enthal-
ten giftiges Kohlenmonoxid, ein farb- und ge-
    
Der Verbrennungsmotor darf niemals in geschlos-
senen oder schlecht belüfteten Räumen in Betrieb
genommen werden.
Die Abgase des Verbrennungsmotors werden vor
dem linken Hinterrad ins Freie abgegeben. Bei der
Arbeit mit dem Gerät ist darauf zu achten, dass
dieser Bereich stets sauber bleibt und niemals ab-
gedeckt wird, damit sich die Abgase nicht stauen.
mArbeitsplatzsicherheit
Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem
das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle
Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und sonstigen
Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert
werden können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht übersehen
werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit dem Gerät

(Hindernisse), die nicht entfernt werden können.
Achten Sie auf Vertiefungen (Löcher) im Gelände und
andere nicht sichtbare Gefahrenstellen. Hindernisse
können im hohen Gras leicht übersehen werden.
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer Vorsicht,
wenn Sie in der Nähe von Abhängen, Geländekan-
ten, Gräben und Deichen arbeiten. Insbesondere
auf ausreichenden Abstand zu solchen Gefahren-
stellen achten.
Besondere Vorsicht ist an unübersichtlichen Stel-
len, Büschen, Bäumen und anderen Hindernissen
geboten, hinter denen sich Personen, insbesonde-

Den Benzin-Aufsitzrasenmäher sofort anhalten
und die Mähmesser abstellen, wenn jemand den
Mähbereich betritt.
Halten Sie den Bereich vor dem Fahrzeug stets im
Auge. Achten Sie auf Hindernisse, um ihnen recht-
zeitig ausweichen zu können.
Vor jeder Rückwärtsfahrt den Bereich hinter dem
Benzin-Aufsitzrasenmäher kontrollieren und wenn
vorhanden, das Anbaugerät auskuppeln. Niemals
rückwärts mähen, wenn dies nicht unbedingt erfor-
derlich ist. Beim Rückwärtsmähen besondere Vor-
sicht walten lassen und vor dem Mähbeginn den
gesamten Bereich hinter dem Benzin-Aufsitzrasen-
mäher gründlich überprüfen.
Bei Arbeiten innerhalb einer Gruppe müssen Sie
anderen stets rechtzeitig mitteilen, was Sie zu tun
beabsichtigen. Sicherheitsabstand beachten!
Vor jeder Richtungsänderung ist die Fahrgeschwin-
digkeit so zu reduzieren, dass der Benutzer jederzeit
die Kontrolle über das Gerät behält und der Benzin-
Aufsitzrasenmäher auch nicht umkippen kann.
www.scheppach.com
DE | 15
Untersuchen Sie regelmäßig durch Sichtkontrolle
die Anschlusskabel an der Batterie auf Beschädi-
gungen. Lassen Sie beschädigte Kabel von einem
Fachmann ersetzen.
Die Sicherungen dürfen niemals überbrückt wer-
den. Setzen Sie nie eine Sicherung mit einer an-
deren als der vorgeschriebenen Belastbarkeit (Am-
pere) ein.
m Sicherheitshinweise für Benzin-Aufsitzrasen-
mäher
Starten:
Das Gerät darf nur vom Fahrersitz aus gestartet
werden.
Das Gerät auf ebener Fläche starten, nicht in
Hanglage.
Der Verbrennungsmotor darf nur in einem gut ge-
lüfteten Arbeitsbereich gestartet werden, insbe-
sondere in Garagen muss auf ausreichende Belüf-
tung geachtet werden.
Vor dem Starten des Verbrennungsmotors
Schneidwerkzeug, Anbaugeräte und Antrieb aus-
kuppeln sowie das Bremspedal fest durchdrücken.
Beim Starten ist darauf zu achten, dass ausrei-
chender Abstand zwischen Füßen und Schneid-
werkzeug gegeben ist.
Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem
Auswurfkanal stehen.
Heben Sie oder tragen Sie niemals einen Rasen-
mäher mit laufendem Motor.
Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger Ge-
schwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen.
Starten Sie niemals den Verbrennungsmotor durch
Kurzschließen der Anlasserklemme. Wenn der
normale Anlasserschaltkreis umgangen wird, kann
sich der Benzin-Aufsitzrasenmäher plötzlich in Be-
wegung setzen.
Starten Sie den Verbrennungsmotor niemals, wenn
Sie Benzingeruch feststellen – Explosionsgefahr!
Arbeitseinsatz:
m Warnung – Verletzungsgefahr!
Beachten Sie den Arbeitsbereich des Mähmessers.
Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter
sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das um-
laufende Mähmesser. Halten Sie sich immer ent-
     
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter
künstlicher Beleuchtung.
Beim Fahren außerhalb des Rasens oder wenn
nicht gemäht wird, ist das Mähmesser auszukup-
peln und das Mähwerk in die höchste Schnittstel-
lung zu bringen.
Überprüfen Sie aus Sicherheitsgründen Kraft-
   
Anschlüsse regelmäßig auf Beschädigungen, Al-
terung (Brüchigkeit), auf festen Sitz und undichte
Stellen und tauschen diese bei Bedarf aus.
Entleeren Sie den Tank nur im Freien.
    
Ähnliches zum Entsorgen oder Lagern von Be-
-
sondere Kinder, könnten verleitet werden, daraus
zu trinken.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehen-

Funken in Berührung kommen und sich entzünden.

Heizungen, Heizstrahlern, Schweißgeräten und
sonstigen Wärmequellen abstellen.
Explosionsgefahr!
Wird während des Betriebs ein Defekt am Tank, am
-
-
nungsmotor abgestellt werden. Anschließend ist ein
Fachhändler aufzusuchen.
Sicherheit Batterie
Um Funkenbildung durch einen Kurzschluss zu
vermeiden, muss stets zuerst das Minuskabel (–)
an der Batterie ab- und als Letztes wieder ange-
klemmt werden.
Rauchen Sie niemals bei allen Arbeiten an der

sonstige Wärmequellen stets von der Batterie fern.
Bei der Verwendung von Starthilfekabeln ist be-
    
Anweisungen, um Schäden am Benzin-Aufsitzra-
senmäher zu vermeiden (insbesondere Anlasser
maximal 10 Sekunden betätigen).

Die Batterie immer in einem geschlossenen Raum
mit guter Belüftung, trocken und gegen Witterung

Schließen Sie Anschlüsse der Batterie nicht kurz.
Deformierte oder defekte (auslaufende) Batterien
dürfen nicht verwendet werden und müssen aus-
getauscht sowie umweltgerecht entsorgt werden.

Bei defekten Batterien kann Flüssigkeit austreten.
Kontakt vermeiden! Bei zufälligem Kontakt mit Was-
ser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, zusät zlic h ärz tlic he Hilfe in A nspru ch nehmen.
    -
zungen, Verbrennungen und Verätzungen führen.
www.scheppach.com
16 | DE
Verhalten im Notfall
Bei einem eventuell eintretenden Unfall leiten Sie die
entsprechend notwendigen Erste-Hilfe-Maßnahmen
     
ärztliche Hilfe an.
7. Technische Daten
Motortyp ...............................4-Taktmotor/ luftgekühlt
Hubraum ........................................................224 cm³
Arbeitsdrehzahl .........................................3000 min-1
Leistung ................................................. 5 kW/ 6,8 PS
 Normalbenzin/bleifrei max. 10% Bioethanol
Tankinhalt ............................................................ 1,4 l
Motoröl ............................................ SAE 30 / 10W40
Tankinhalt/Öl ....................................................... 0,6 l
Schnitthöhenverstellung ...................................5-fach
Füllmenge Fangkorb .......................................... 150 l
Schnittbreite ..................................................... 61 cm
Schnitthöhe ................................................35-75 mm
Gewicht ............................................................115 kg
Fahrgeschwindigkeit V ............1,5, 2,0, 3,0, 4,6 km/h
Fahrgeschwindigkeit R ................................. 2,3 km/h
Vorderräder ............................................... 10x4,00-4
Luftdruck Vorderräder .....................................1,3 bar
Hinterräder .................................................13x5,00-6
Luftdruck Hinterder ......................................1,8 bar
Batterietyp ............................................................ Blei
Nennspannung ....................................................12 V
Kapazität ............................................................ 7 Ah
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein-
schlägigen Normen:
gemessen nach ISO 5395-1:2013:
Schalldruck LPA .............................................. 79,6 dB
Messunsicherheit K ......................................... 2,5 dB
Schallleistung LWA ........................................ 94,34 dB
Messunsicherheit K ........................................1,08 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
gemessen nach ISO 5395-1:
Vibration ah (rper) .................................. 3,761 m/s2
Vibration ah (Hand-Arm - Lenkrad) ...........4,969 m/s2
Messunsicherheit K .......................................1,5 m/s2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vib-
ration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Produkte.
Warten und reinigen Sie das Produkt regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Produkt an.
Überlasten Sie das Produkt nicht.
Lassen Sie das Produkt gegebenenfalls überprü-
fen.
In der Grasnarbe verborgene Objekte (Rasen-
sprenganlagen, Pfähle, Wasserventile, Fundamen-
te, elektrische Leitungen etc.) müssen umfahren
werden. Überfahren Sie niemals solche Fremdob-
jekte.
Während der Fahrt sollte das Lenkrad immer fest
mit beiden Händen gehalten werden.
Besondere Vorsicht ist beim Befahren von Rasen-

da sich das Lenkrad durch Löcher, Hügel, Schläge
usw. selbständig verdrehen kann.
Verletzungsgefahr für Hände und Finger!
Fahren Sie stets mit angemessener Geschwindig-
keit.
Entleeren Sie den Fangkorb nur vom Fahrersitz
aus.
Vor dem Entleeren des Fangkorbes stets das Mäh-
messer auskuppeln und warten, bis es zum Still-
stand gekommen ist.
Schalten Sie den Antrieb aus, stellen Sie den Ver-
brennungsmotor ab und warten Sie, bis das Mäh-
messer vollkommen stillsteht, legen Sie die Feststell-
bremse ein und ziehen Sie den Zündschlüssel ab:
bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen
im Auswurfkanal beseitigen,
bevor Sie den Benzin-Aufsitzrasenmäher überprü-
fen, reinigen oder daran arbeiten,

Suchen Sie nach Beschädigungen an der Maschi-
ne und am Schneidwerkzeug und lassen Sie die
erforderlichen Reparaturen durchführen, bevor Sie
erneut starten,
falls das Gerät anfängt, ungewöhnlich stark zu vib-
rieren. Eine sofortige Überprüfung ist erforderlich,
beim Verlassen bzw. Transport des Gerätes.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzaus-
stung (PSA)
Nachlässiger Gebrauch oder Weglassen persönli-
chen Schutzausrüstung können zu schweren Verlet-
zungen führen.
- Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen.
Menschliches Verhalten, Fehlverhalten
- Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein.
m Restgefahr kann nie ausgeschlossen werden.
Gefährdung durch Lärm
Gehörschädigungen
Längeres ungeschütztes Arbeiten mit dem Gerät
kann zu Gehörschädigungen führen.
- Grundsätzlich einen Gehörschutz tragen.
www.scheppach.com
DE | 17
9. Montage
mWARNUNG!
Verletzungsgefahr und Beschädigungsgefahr!
Die Verwendung falscher Ersatz- und Zubehörteile
kann zu Verletzungen und Beschädigungen führen.
Diese könnten sich lösen und weggeschleudert wer-
den. Außerdem können sie die Leistung des Pro-
dukts verringern.
- Verwenden Sie nur originale Ersatz- und Zubehör-
teile des Herstellers. Originalersatzteile oder -zu-
behör erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
- Bei Nichtbeachtung kann sich die Leistung des
Produkts verringern und Teile können sich evtl.
lösen.
- Bei Nichtbeachtung erlischt die Herstellergarantie.
Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der
Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden Hin-
weise beachtet werden.
Hinweis!
Beim Zusammenbau und/oder für Wartungsarbeiten
benötigen Sie folgendes zusätzliches Werkzeug, das
nicht im Lieferumfang enthalten ist:
einen Messbecher 1 Liter (Öl / benzinfest)
einen Benzinkanister (5 Liter sind ausreichend für
ca. 5 Betriebsstunden)
einen Trichter (passend zum Benzineinfüllstutzen
des Tanks)
Haushaltswischtücher (zum Abwischen von Öl /
Benzinresten; Entsorgung an der Tankstelle)
eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausführung, in
Baumärkten erhältlich)
0,6 l Motoröl SAE 30
Kleiner Hammer
9.1 Sitz montieren (Abb. 3)
1. Montieren Sie den Sitz (1), indem Sie die 4 Sechs-
kantschrauben M8x16 inkl. Unterleg-/Beilag-
scheiben (i) mit Hilfe des Maulschlüssels 16/13
(b) zunächst von Hand ansetzen.
2. Stellen Sie die gewünschte Sitzposition durch
Verschieben des Sitzes ein. Achten Sie darauf,
dass Sie die Bedienhebel und das Pedal sicher
erreichen können.
3. Ziehen Sie die 4 Sechskantschrauben (i) mit Hilfe
des Maulschlüssels 16/13 (b) nun an.
9.2 Hebel für Mähwerk montieren (Abb. 4)
1. Montieren Sie den Hebel (11) für das Mähwerk
mit der mitgelieferten Linsenkopfschraube M4x20
(f) und mit Hilfe eines Kreuzschlitzschraubendre-
hers und eines Maulschlüssels (7 mm) (nicht im
Lieferumfang enthalten).
Schalten Sie das Produkt aus, wenn es nicht be-
nutzt wird.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Bei längerer Anwendung des Benzin-Aufsitzrasen-
mähers kann es zu einer vibrationsbedingten Durch-

Angaben über die Dauer der Anwendung können in
diesem Fall nicht gemacht werden, da dies von Per-
son zu Person unterschiedlich sein kann.
Folgende Faktoren können diese Erscheinung beein-

Durchblutungsstörungen der Hände des Bedieners
niedrige Außentemperaturen
lange Anwendungszeiten
Deshalb wird empfohlen warme Arbeitshandschuhe
zu tragen und regelmäßige Arbeitspausen einzule-
gen.
8. Auspacken
1. 
Verpackungsmaterial.
2. Überpfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
3. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
4. Entfernen Sie die beiden Befestigungshaken (31)
mit Hilfe des Maulschlüssels 16/13 (b). (Abb. 2a)
5. Pumpen Sie mit einer handelsüblichen Fluft-
pumpe (nicht im Lieferumfang enthalten) alle
4 Reifen (4 + 7) auf, indem Sie vorher die Rad-
kappen (4a + 7a) von der Felge abziehen und die
Kappe des Ventils entfernen. Drehen Sie die Rad-
kappe entgegen dem Uhrzeigersinn und ziehen
Sie sie von der Felge ab.
Der korrekte Reifendruck beträgt 1,3 bar an den
Vorderrädern (7) und 1,8 bar an den Hinterrädern
(4).
6. Achtung - Schnittgefahr! Tragen Sie Schutz-
handschuhe!
7. Nehmen Sie und 3 weitere Personen den Benzin-
Aufsitzrasenmäher vorsichtig von der Palette.
8. Greifen Sie das Gerät am Rahmen - nicht an der
Plastikverkleidung!
9. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
mGEFAHR
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinderrfen nicht mit Kunststo-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es be-
steht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
www.scheppach.com
18 | DE
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme,
ob sich das Schneidwerkzeug und die gesamte
Schneideeinheit (Mähmesser, Messerkupplung,
Messerbremse, Befestigungsbolzen, Mähwerks-
-
besondere ist auf sicheren Sitz, Beschädigungen
sowie Verschleiß zu achten.
ob der Tankdeckel fest aufgeschraubt ist.

Tankdeckel in einwandfreiem Zustand sind.
ob die Sicherheitseinrichtungen in einwandfreiem
Zustand sind und ordnungsgemäß funktionieren.
ob Bereifung (Luftdruck, Schäden, Abnutzung) und
Rahmen in einwandfreiem Zustand sind. Schraub-
verbindungen sind auf festen Sitz zu prüfen. Ins-
besondere sind alle Wartungsarbeiten durchzu-
führen, die im Wartungsplan unter der Rubrik „Vor
jeder Inbetriebnahme“ angeführt sind.
Ersetzen Sie vor dem Gebrauch des Geräts defekte
sowie alle anderen abgenutzten und beschädigten
Teile. Unleserliche oder beschädigte Gefahren und
Warnhinweise am Gerät müssen erneuert werden.
Suchen Sie bei Bedarf einen Fachhändler auf.
Treibsto und Öl
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Werden falsch gelagerte oder nicht abgelassene
-
fen oder der Motorbetrieb beeinträchtigt werden.
- -
dichten Behälter und bewahren Sie diesen in ei-
nem dunklen, kühlen Raum auf.
- Verwenden Sie zum Transport und zur Lagerung
-
lassene Behälter.
10.1 Karosserie hochklappen (Abb. 7)
1. Bringen Sie die Gangschaltung (14) auf Position
N, den Drehzahlhebel (12) auf Position Schildkrö-
te und die Schnitthöheneinstellung (3) auf Posi-
tion 5.
2. 
3. Entfernen Sie den Kippsicherungsbolzen (g). Da-
zu müssen Sie den Sicherungssplint (h) entfernen.
4. Klappen Sie die Karosserie nach oben.
10.2. Motoröl auüllen und Batteriekabel verbin-
den (Abb. 8 + 9)
m Achtung!
Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbe-
triebnahme daher unbedingt Öl einfüllen. Ver-
wenden Sie hierzu Mehrbereichsöl (SAE 30). Der
Ölstand im Motor muss vor jedem Mähen über-
prüft werden.
9.3 Lenksäule montieren (Abb. 5)
1. Stecken Sie die Lenksäule mit dem Lenkrad (13)
in den Lenkstutzen (32).
2. Achten Sie dabei darauf, dass die Bohrlöcher
übereinander liegen.
3. Klopfen Sie anschließend die Spannhülse (e) mit
einem Hammer (nicht im Lieferumfang enthalten)
ein.
9.4 Fangkorb montieren und einhängen (Abb. 6)
1. Entferne Sie mit einem Kreuzschlitzschrauben-
dreher (nicht im Lieferumfang enthalten) und dem
mitgelieferten Maulschlüssel 10/8 (d) zunächst
die Schrauben (33) am Fangkorb (2).
2. Verschrauben Sie anschließend die Verstär-
kungsstreben (34) am Fangkorb (2).
3. Halten Sie den Fangkorb (2) mit einer Hand am
     

4. Legen Sie den Fangkorb (2) symmetrisch auf die
Führung. Richten Sie dabei den Fangkorb (2) am
Benzin-Aufsitzrasenmäher aus.
5. Kippen Sie den Fangkorb (2) mit der anderen
Hand leicht nach vorne, so dass der vordere Teil
des Fangkorbs (2) einrastet.
6. Schwenken Sie nun den Fangkorb (2) wieder
nach unten.
7. Überprüfen Sie den korrekten Sitz des Fangkorbs
(2).
9.5 Auswurfkanal prüfen (Abb. 9)
Prüfen Sie den Auswurfkanal (19) auf Beschädigun-
gen und entfernen Sie gegebenenfalls Grasreste.
Lassen Sie diesen, im Falle einer Beschädigung, von
einem Fachmann ersetzen.
10. Vor Inbetriebnahme
m WARNUNG!
Gesundheitsgefahr!
Das Einatmen von Benzin-/Schmieröldämpfen und
Abgasen kann zu schweren gesundheitlichen Schä-
den, Bewusstlosigkeit und im Extremfall zum Tod
führen.
- Atmen Sie Benzin-/Schmieröldämpfe und Abgase
nicht ein.
- Betreiben Sie das Produkt nur im Freien.
Prüfen Sie das Produkt vor jeder Inbetriebnahme
auf:

einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung,
festen Sitz sämtlicher Verschraubungen,
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
www.scheppach.com
DE | 19
- Befüllen / Entleeren Sie Öl nur auf ebenen, befes-
tigten Flächen.
- Nutzen Sie einen Einfüllstutzen oder Trichter.
- Fangen Sie abgelassenes Öl in einem geeigneten
Gefäß auf.
- Wischen Sie verschüttetes Öl sofort sorgfältig auf
und entsorgen Sie den Lappen nach den örtlichen
Vorschriften.
- Entsorgen Sie Öl nach den örtlichen Vorschriften.
10.3 Benzin auüllen (Abb. 1)
m Achtung!
Der Benzin-Aufsitzrasenmäher wird ohne Ben-
zin ausgeliefert. Vor Inbetriebnahme daher un-
bedingt Benzin einfüllen. Verwenden Sie hierzu
Super E5 / E10 Benzin.
1. Klappen Sie den Sitz (1) um.
2. Säubern Sie die Umgebung des Einfüllbereiches.
Verunreinigungen im Tank verursachen Betriebs-
störungen.
3. 
evtl. vorhandener Überdruck abgebaut werden
kann.
4. Befüllen Sie den Tank mit Hilfe eines Trichters
(nicht im Lieferumfang enthalten) mit Benzin (Su-
per E5 / E10). Achten Sie auf die max. Füllmenge.
Füllen Sie das Benzin vorsichtig bis zur Unter-
kante des Einfüllstutzens ein.
5. Verschließen Sie den Tankdeckel (17) wieder.
Stellen Sie sicher, dass der Tankverschluss dicht
schließt.
6. Säubern Sie den Tankverschluss und die Umge-
bung.
7. -
gen auf Undichtigkeiten.
8. Entfernen Sie sich vor dem Starten des Motors
mindestens drei Meter vom Tankplatz.
10.4 Reifendruck prüfen
Der richtige Reifendruck ist die wesentliche Vor-
aussetzung für einen perfekt in Waage stehendes
Schneidwerkzeug und somit auch für einen gleich-
mäßig gemähten Rasen.
1. Kontrollieren Sie den Reifendruck mit einer han-
delsüblichen Fußluftpumpe in regelmäßigen Ab-
ständen.
2. Füllen Sie, falls nötig, mit einer handelsüblichen
Fußluftpumpe (nicht im Lieferumfang enthalten)
Luft nach, indem Sie vorher die Radkappen (4a
+ 7a) von der Felge abziehen und die Kappe des
Ventils entfernen. Der korrekte Reifendruck be-
trägt 1,3 bar an den Vorderrädern (7) und 1,8 bar
an den Hinterrädern (4).
Hinweis: Sollten Sie feststellen, dass die Reifen oder
Räder beschädigt sind, kontaktieren Sie bitte den
Kundendienst bzw. eine Fachwerkstatt.
1. Klappen Sie die Karosserie, wie unter 10.1 be-
schrieben, hoch.
2.       
Sie den Tank mit Öl (SAE 30) mit Hilfe des Trich-
ters (27). Achten Sie auf die max. Füllmenge.
3. Schließen Sie den Öltankdeckel (22) anschlie-
ßend wieder.
4. Verbinden Sie das Batterieanschlusskabel (24)
mit dem Motoranschlusskabel (24a) (Abb. 9).
5. Klappen Sie die Karosserie wieder nach unten

(3) wieder an. Achten Sie beim Herunterklappen
auf die Positionierung des Auswurfkanals (19),
der Gangschaltung (14), des Drehzahlhebels (12)
und der Schnitthöheneinstellung (3) (siehe Abb.
7).
6. Stecken Sie den Kippsicherungsbolzen (g) ein
und sichern Sie ihn mit dem Sicherungssplint (h).
7. Hängen Sie den Fangkorb (2) ein.
m GEFAHR!
Brand- und Explosionsgefahr!
      
gegebenenfalls explodieren. Dies führt zu schweren
Verbrennungen oder zum Tod.
- Schalten Sie den Motor aus und lassen diesen ab-
kühlen.
- Halten Sie Hitze, Flammen und Funken fern.
- 
- Tragen Sie Schutzhandschuhe.
- Vermeiden Sie Haut- und Augenkontakt.
- Starten Sie das Produkt mit Abstand von mindes-

- Achten Sie auf Undichtigkeiten. Wenn Benzin aus-
läuft, starten Sie den Motor nicht.
m WARNUNG!
Gesundheitsgefahr!
Das Einatmen von Benzin-/Schmieröldämpfen kann
zu schweren gesundheitlichen Schäden, Bewusst-
losigkeit und im Extremfall zum Tod führen.
- Atmen Sie Benzin-/Schmieröldämpfe nicht ein.
- Betreiben Sie das Produkt nur im Freien.
HINWEIS!
Produktbeschädigung
Wird das Produkt ohne oder mit zu wenig Motor- und
Getriebeöl betrieben, kann dies zu einem Motor-
schaden führen.
- Füllen Sie vor der Inbetriebnahme Benzin und Öl
ein. Das Produkt wird ohne Motor- und Getriebeöl
geliefert.
HINWEIS!
Umweltschäden!
Ausgelaufenes Öl kann die Umwelt nachhaltig ver-
schmutzen. Die Flüssigkeit ist hochgiftig und kann
schnell zu Wasserverschmutzung führen.
www.scheppach.com
20 | DE
10.8 Kontaktschalter des Fangkorbes prüfen
(Abb. 1)
Der Kontaktschalter am Fangkorb (2) stellt sicher,
dass sich der Motor abschaltet, sobald der Fangkorb
bei eingeschaltetem Mähwerk nicht korrekt einge-
hängt ist.
1. Setzen Sie sich auf den Fahrersitz (1).
2. Treten Sie das Bremspedal (9) und betätigen Sie
die Feststellbremse (8).
3. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen.
4. Schalten Sie das Mähwerk (11) zu, in dem Sie den
Hebel für das Mähwerk (11) langsam nach vorne
schieben und nach rechts drücken, bis dieser ein-
rastet.
5. Heben Sie den leeren Fangkorb (2) leicht an.
6. Der Motor muss sich abschalten!
Hinweis: Sollten Sie feststellen, dass der Kontakt-
schalter nicht korrekt funktioniert, kontaktieren Sie
bitte den Kundendienst bzw. eine Fachwerkstatt.
10.9 Messerstoppvorrichtung prüfen
Beim Auskuppeln des Mähwerks wird automatisch,
zeitgleich ein Bremsvorgang ausgelöst, der das Mäh-
messer innerhalb weniger Sekunden zum Stillstand
bringt.
Ein laufendes Messer erzeugt klar wahrnehmbare
Windgeräusche. Das Laufen des Messers wird durch
das erzeugte Windgeräusch signalisiert und kann so
kontrolliert werden.
Hinweis: Sollten Sie feststellen, dass die Messer-
stoppvorrichtung nicht korrekt funktioniert, kontaktie-
ren Sie bitte den Kundendienst bzw. eine Fachwerk-
statt.
11. Bedienung
11.1. Betriebszeiten
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen,
zur Regelung der Betriebszeiten von Rasenmähern,
welche örtlich unterschiedlich sein können.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen und den
Stellteilen sowie mit dem Gebrauch des Geräts ver-
traut. Insbesondere muss der Benutzer wissen, wie
das Arbeitswerkzeug und Verbrennungsmotor des
Gerätes rasch angehalten werden können.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die
die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit
der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der
erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer
um eine fachkundige und praktische Unterweisung
bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder
von einem anderen Fachkundigen erklärt werden,
wie das Gerät sicher zu verwenden ist.
10.5 Kontaktschalter der Feststellbremse prüfen
(Abb. 1)
Der Kontaktschalter der Feststellbremse stellt sicher,
dass der Motor nur dann gestartet werden kann,
wenn die Feststellbremse angezogen ist.
Voraussetzung: Der Motor ist aus.
1. Setzen Sie sich auf den Fahrersitz (1).
2. Lösen Sie die Feststellbremse (8), indem Sie das
Bremspedal (9) betätigen.
3. Lösen Sie das Bremspedal (9). Achten Sie darauf,
dass der Benzin-Aufsitzrasenmäher gegen Weg-
rollen gesichert ist.
4. Versuchen Sie den Motor zu starten (Zündschlüs-
sel (30) in Position „Start“ drehen).
5. Der Motor darf nicht starten!
Hinweis: Sollten Sie feststellen, dass der Kontakt-
schalter nicht korrekt funktioniert, kontaktieren Sie
bitte den Kundendienst bzw. eine Fachwerkstatt.
10.6 Mähwerkkontaktschalter prüfen (Abb. 1)
Der Mähwerkkontaktschalter stellt sicher, dass sich
der Motor nicht starten lässt, wenn das Mähwerk zu-
geschaltet ist.
1. Motor ist aus.
2. Setzen Sie sich auf den Fahrersitz (1).
3. Drücken Sie das Bremspedal (9) ganz durch und
betätigen Sie die Feststellbremse (8).
4. Schalten Sie das Mähwerk zu, in dem Sie den
Hebel für das Mähwerk (11) nach vorne schieben
und nach rechts drücken, bis dieser einrastet.
5. Versuchen Sie den Motor zu starten (Zündschlüs-
sel (30) in Position „Start“).
6. Der Motor darf nicht starten!
Hinweis: Sollten Sie feststellen, dass der Kontakt-
schalter nicht korrekt funktioniert, kontaktieren Sie
bitte den Kundendienst bzw. eine Fachwerkstatt.
10.7 Sitzkontaktschalter prüfen (Abb. 1)
Der Sitzkontaktschalter stellt sicher, dass sich der
Motor abschaltet, sobald sich bei eingeschaltetem
Mähwerk keine Person mehr auf dem Fahrersitz be-

1. Setzen Sie sich auf den Fahrersitz (1).
2. Treten Sie das Bremspedal (9) und betätigen Sie
die Feststellbremse (8).
3. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen.
4. Schalten Sie das Mähwerk (11) zu, in dem Sie den
Hebel für das Mähwerk (11) langsam nach vorne
schieben und nach rechts drücken, bis dieser ein-
rastet.
5. Entlasten Sie den Fahrersitz (1), indem Sie auf-
stehen (nicht absteigen!)
6. Der Motor muss sich abschalten!
Hinweis: Sollten Sie feststellen, dass der Kontakt-
schalter nicht korrekt funktioniert, kontaktieren Sie
bitte den Kundendienst bzw. eine Fachwerkstatt.
www.scheppach.com
DE | 21
5. Drehen Sie nun das Mähmesser (6a) im Uhrzei-
gersinn in den Sichtbereich und kontrollieren Sie
dieses.
6. Prüfen Sie regelmäßig, ob das Mähmesser (6a)
richtig befestigt, in gutem Zustand und gut ge-

7. Falls dies nicht der Fall sein sollte, lassen Sie das
Mähmesser (6a) von einer Fachwerkstatt schlei-
fen oder ersetzen.
11.4 Motor starten (Abb. 10 + 11)
1. Kontrollieren Sie den Motorölstand. Siehe Ab-
schnitt 13.3.3.
2. Hängen Sie den Fangkorb (2) ein. Siehe Ab-
schnitt 9.4.
3. Setzen Sie sich auf den Fahrersitz (1).
4. Das Mähwerk (11) muss ausgeschaltet sein.
5. Treten Sie Brems- und Kupplungspedal (9) durch
und betätigen Sie die Feststellbremse (8). Stellen
Sie die gewünschte Schnitthöhe (3) ein. Siehe
Abschnitt 11.6.1.
6. Stellen Sie die Gangschaltung (14) auf Neutral
N“.
7. Stellen Sie den Drehzahlhebel (12) bei kälteren
Temperaturen auf Position „Choke“. Und stellen
Sie ihn bei wärmeren Temperaturen oder warmen
Motor auf maximale Geschwindigkeit.
8. Drehen Sie den Zündschlüssel (30) im Zünd-
schloss (11) auf „Start“, bis der Motor anspringt
und lassen Sie ihn auf Position „On“.
9. Nehmen Sie den Drehzahlhebel (12) gegebenen-
falls von Position „Choke“ zurück und stellen Sie
die gewünschte Geschwindigkeit ein.
11.5 Anfahren mit ausgeschaltetem Mähwerk
Achtung! Nehmen Sie den Gangwechsel nur im
Stillstand vor.
1. Treten Sie bei niedriger Drehzahl „Schildkröte“
das Bremspedal (9) ganz durch. Dabei entriegelt
sich die Feststellbremse (9).
2. Legen Sie den gewünschten Gang ein.
3. Lassen Sie das Bremspedal (9) langsam los, da-
mit sich der Benzin-Aufsitzrasenmäher in Bewe-
gung setzt.
4. Schieben Sie den Drehzahlhebel (12) in Richtung
Hase“, um Gas zu geben.
5. Um das Gerät zu stoppen, treten Sie das Brems-
pedal (9).
11.6 Mähen
mWARNUNG!
Unfallgefahr beim Rückwärtsfahren!
Beachten Sie das rückwärtige Umfeld beim Rück-
wärtsfahren!
- Rückwärtsfahren nur wenn erforderlich!
- Der Rückwärtsgang kann bei eingeschaltetem
Mähwerk nicht eingelegt werden.
Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbe-
sondere bewusst gemacht werden,
dass für die Arbeit mit dem Gerät äußerste Sorgfalt
und Konzentration notwendig sind.
dass ein Benzin-Aufsitzrasenmäher, der auf einem
Hang abgleitet, nicht durch Betätigen der Bremse
kontrolliert werden kann.
Die wesentlichen Ursachen für den Verlust der Kon-
trolle über den Benzin-Aufsitzrasenmäher können
unter anderem sein:
mangelnde Bodenhaftung der Räder,
zu schnelles Fahren,
unangemessenes Bremsen,
unsachgemäßer Einsatz (Sportveranstaltungen
usw.),
mangelnde Kenntnisse über Wirkungen, die mit
den Bodenverhältnissen zusammenhängen, insbe-
sondere am Hang (siehe unter Punkt 11.6.3 „Arbei-
ten an Hanglagen“),
nicht korrektes Anhängen von Lasten und schlech-
te Lastverteilung.
11.2 Mähäche vorbereiten
1. Untersuchen Sie die zu mähende Fläche vor dem
Mähen sorgfältig.
2. Entfernen Sie Steine, Stöcke, Knochen, Drähte,
Spielzeug und andere Gegenstände, die durch
das Gerät weggeschleudert werden können.
3. Achten Sie darauf, dass sich keine Personen auf
der zu mähenden Fläche aufhalten.
11.3 Mähmesser kontrollieren (Abb. 9)
m WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Nach dem Ausschalten des Motors läuft das Mäh-
messer noch einige Sekunden nach. Wenn Sie die
rotierenden Teile berühren, können Schnittverletzun-
gen die Folge sein.
- Warten Sie bis zum Stillstand des Mähmessers.
- Bremsen Sie das Schneidewerkzeug nicht mit der
Hand ab.
- Tragen Sie Schutzhandschuhe.
- Halten Sie das Schneidewerkzeug von Ihren Fü-
ßen fern.
1. Stellen Sie, bevor irgendeine Kontrolle des Mäh-
messers durchgeführt wird, den Motor ab und zie-
hen Sie den Zündschlüssel (30) vom Zündschloss
(10) ab.
2. Klappen Sie die Karosserie, wie unter 10.1 be-
schrieben, hoch.
3. Heben Sie den Auswurfkanal (19) leicht an und
drehen diesen nach außen. Nun ist das Mähmes-
ser (6a) zugänglich.
4. Setzen Sie einen Steckschlüssel 12 mm (nicht im
Lieferumfang enthalten) auf die Schraube (Rie-
menrad) (35).
www.scheppach.com
22 | DE
Außerdem können kleine Steine oder andere Ge-
genstände mindestens 15 Meter weggeschleudert
werden. Dies kann zu Beschädigungen an Autos,
Häusern und Fenstern führen.
- Achten Sie auf ausreichend Abstand bei Abmäh-
arbeiten von 30 Metern zu anderen Personen oder
Tieren.
- Entfernen Sie mit dem Produkt keine Gegenstände
von Fußwegen usw.
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Wird das Produkt nicht regelmäßig gereinigt, können
sich Gras-/Unkrautreste unterhalb des Schutzschil-
des verfangen festsetzen. Dies kann die Leistung
des Produkts beeinträchtigen und es auf Dauer
schädigen.
- Reinigen Sie das Produkt nach jedem Gebrauch.
Achtung! Nehmen Sie einen Gangwechsel nur im
Stillstand vor.
1. Treten Sie bei niedriger Drehzahl „Schildkröte“
das Bremspedal (9) ganz durch. Die Feststell-
bremse (8) muss dabei aktiviert sein Position P
(Abb. 10).
2. Schieben Sie den Mähwerk Schalthebel (11) lang-
sam nach vorne, bis er einrastet, um das Mäh-
werk einzuschalten.
3. Treten Sie bei niedriger Drehzahl „Schildkröte“
das Bremspedal (9) ganz durch. Dabei entriegelt
sich die Feststellbremse (8).
4. Legen Sie den gewünschten Gang (14) ein.
5. Lassen Sie das Bremspedal (9) langsam los, da-
mit sich der Rasenmäher in Bewegung setzt.
6. Schieben Sie den Drehzahlhebel (12) in Richtung
Hase“, um Gas zu geben.
7. Um das Gerät zu stoppen, treten Sie das Brems-
pedal (9).
11.6.3 Arbeiten an Hanglagen
m WARNUNG!
Gefahr durch Fehler beim Fahren an Hängen!
Beim Fahren an Hängen ist besondere Vorsicht ge-
boten! Es gibt keinen „sicheren“ Hang. Beachten Sie
dazu besonders folgende Sicherheitshinweise!
- Wenn die Räder durchdrehen sollten oder wenn
das Fahrzeug beim Befahren einer Steigung ste-
cken bleibt, Mähwerk und Anbaugeräte auskup-
peln. Danach in langsamer Abwärtsfahrt und gera-
der Richtung den Hang verlassen!
- Ein voller Fangkorb erhöht durch dessen Gewicht
die Kippgefahr des Benzin-Aufsitzrasenmähers!
An Hängen ist die Schneidebahn quer zum Hang
zu legen. Ein Abgleiten des Rasenmähers lässt
sich durch Schrägstellung nach oben verhindern.
Hinweise zum Mähen
Prüfen Sie vor jedem Mähvorgang, ob das Mäh-
messer (6a) richtig befestigt, in gutem Zustand und
-
handschuhe!
Überprüfen Sie den Mäher, das Mähmesser und
die anderen Teile, wenn Sie in einen Fremdkörper
gefahren sind oder wenn das Gerät stärker als nor-
mal vibriert.
    -
brennungen verursachen. Also nicht berühren.
Mähen Sie nur bei ausreichenden Lichtverhältnis-
sen.
Achten Sie auf oder in der Nähe einer Straße auf
den Straßenverkehr. Halten Sie den Auswurfkanal
(19) von der Straße fern.
Vermeiden Sie Stellen, bei denen die Räder nicht
mehr greifen oder das Mähen unsicher ist.
Vergewissern Sie sich vor einer Rückwärtsbewe-
gung, ob nicht kleine Kinder hinter Ihnen sind.
Schneiden Sie nur mit scharfen, einwandfreien
Mähmessern, damit die Grashalme nicht ausfran-
sen und der Rasen nicht gelb wird.
Führen Sie zur Erzielung eines sauberen Schnitt-
bildes den Rasenmäher in möglichst geraden Bah-
nen. Dabei sollten sich diese Bahnen immer um
einige Zentimeter überlappen, damit keine Streifen
stehen bleiben.
Halten Sie die Unterseite des Mähgehäuses sau-
ber und entfernen Sie unbedingt Grasablagerun-
gen. Grasablagerungen erschweren den Startvor-
gang, beeinträchtigen die Schnittqualität und den
Grasauswurf.
11.6.1 Einstellen der Schnitthe (Abb. 10)
m Achtung! Das Verstellen der Schnitthöhe darf
nur bei abgestelltem Mähwerk vorgenommen
werden.
Wählen Sie die Schnitthöhe, je nach der tatsächli-
chen Rasenlänge. Führen Sie mehrere Durchgänge
aus, so dass maximal 4 cm Rasen auf einmal abge-
tragen wird.
1. Rasten Sie den Hebel zur Schnitthöheneinstel-
lung (3) auf die gewünschte Schnitthöhe ein.
2. Sie können 5 verschiedene Schnitthöhen einstel-
len.
WICHTIG: Für den Transport müssen Sie das
Schneidwerkzeug stets in die höchste Stellung (Stufe
5) bringen.
11.6.2 Mähen / Anfahren mit eingeschaltetem
hwerk (Abb. 10, 11 + 12)
m WARNUNG!
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gegenstände können weggeschleudert werden und

können das Produkt beschädigen.
www.scheppach.com
DE | 23
1. Schalten Sie das Mähwerk (11) ab, in dem Sie den
Hebel für das Mähwerk (11) nach vorne schieben
und nach links drücken.
2. Fahren Sie an den Platz, an dem Sie den Fang-
korb (2) entleeren wollen.
3. Drücken Sie das Bremspedal (9) durch und akti-
vieren Sie die Feststellbremse (8).
4. Stellen Sie die Gangschaltung (14) auf Neutral
N“.
5.    
sich dieser entleert.
6. Senken Sie den Fangkorb (2) wieder ab.
Achtung: Wenn der Fangkorb (2) nicht ordnungsge-
mäß eingerastet ist, kann das Mähwerk (11) nicht zu-
geschaltet werden.
11.6.5 Fangkorb zum Entleeren aushängen
(Abb. 12)
Wenn Schnittgut am Boden liegen bleibt, ist der
Fangkorb voll und muss entleert werden.
m WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Ein unbeabsichtigtes und unerwartetes Anlaufen des
Produkts kann zu Verletzungen führen.
- Schalten Sie den Motor vor dem Entleeren aus.
1. Dcken Sie das Bremspedal (9) durch und akti-
vieren Sie die Feststellbremse (8).
2. Schalten Sie das Mähwerk (11) ab, in dem Sie den
Hebel für das Mähwerk (11) nach hinten schieben
und nach links drücken.
3. Stellen Sie die Gangschaltung (14) auf Neutral
N“.
4. Stellen Sie den Motor ab, indem Sie den Zünd-
schlüssel (30) auf Position „Stop“ stellen. Ziehen
Sie anschließend den Zündschlüssel (30) vom
Zündschloss (10) ab.
5. Hängen Sie den Fangkorb (2) aus und entleeren
diesen.
6. Hängen Sie den Fangkorb (2) wieder ein.
7. Wenn der Fangkorb (2) nicht ordnungsgemäß ein-
gerastet ist, kann das Mähwerk (11) nicht zuge-
schaltet werden.
11.7 Benzin-Aufsitzrasenmäher abstellen
c WARNUNG!
Verletzungs- und Verbrennungsgefahr!
-
nungen verursachen.
- Berühren Sie keine heißen Teile des Benzin-Auf-
sitzrasenmähers.
- Achten Sie beim Abstellen des Motors darauf, dass
-
stände oder Materialien entzünden können.
Abhänge sind eine der Hauptursachen für Unfälle,
bei denen die Kontrolle über den Benzin-Aufsitz-
rasenmäher verloren geht und das Gerät umkippt.
Dies kann schwere oder sogar tödliche Verletzun-
gen verursachen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht an
Hängen mit einer Steigung über 10° (17,6 %) ein-
gesetzt werden.
10° Hangneigung entsprechen einem vertikalen
Anstieg von 17,6 cm bei 100 cm horizontaler Länge.
Vermeiden Sie Anfahren oder Anhalten in einem
Gefälle.
Verwenden Sie das Gerät nicht an Stellen wie Ab-
hängen oder Gräben, an denen es umkippen oder
abrutschen kann. Die Gefahr des Umkippens oder
Abrutschens wird größer, wenn der Untergrund lo-
cker oder feucht ist.
Befahren Sie Abhänge immer in Längsrichtung. Bei
Querfahrten besteht erhöhte Kippgefahr.
Bei Fahrten an Abhängen sollten keine abrupten
Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen
vorgenommen werden. Das Arbeiten in derartigen
Situationen erfordert eine vorsichtige, ruhige und
gleichmäßige Bedienung des Benzin-Aufsitzrasen-
mähers.
Vermeiden Sie Richtungsänderungen an Hang-
lagen. Wenden Sie nur dann an Abhängen, wenn
dies unvermeidlich ist; wenn möglich, fahren Sie
langsam und in weitem Bogen in Abwärtsrichtung.
Mähen Sie kein nasses Gras, besonders nicht an
Abhängen, da sich auf nassem Gras die Boden-
haftung verringert. Der Benzin-Aufsitzrasenmäher
könnte abrutschen und deshalb vom Benutzer nicht
mehr kontrolliert werden.
Beim Befahren von Hängen darf das Getriebe nicht
mittels Getriebefreilauf entriegelt werden.
Bei der Bedienung von Anbaugeräten an Abhän-
gen ist besondere Vorsicht geboten (geänderte
Gewichtsverteilung am Gerät).
Wenn die Räder durchdrehen sollten oder wenn
das Fahrzeug beim Befahren eines Gefälles in Auf-
wärtsrichtung stecken bleibt, ist das Mähmesser
bzw. das Anbaugerät auszukuppeln. Danach ist
der Hang in langsamer Abwärtsfahrt und gerader
Richtung zu verlassen.
Versuchen Sie niemals, den Benzin-Aufsitzrasen-
mäher durch Abstützen mit dem Fuß auf dem Erd-
boden zu stabilisieren.
Das Gewicht des Fangkorbs erhöht die Kippgefahr,
insbesondere wenn er gefüllt ist.
Entleeren oder heben Sie den Fangkorb niemals
auf einer schiefen Ebene.
11.6.4 Fangkorb im Sitzen entleeren (Abb. 12)
Wenn Schnittgut am Boden liegen bleibt, ist der
Fangkorb voll und muss entleert werden.
www.scheppach.com
24 | DE
12. Transport
m WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Ein unbeabsichtigtes und unerwartetes Anlaufen des
Produkts kann zu Verletzungen führen.
- Schalten Sie nach dem Verladen den Motor aus
und ziehen Sie, nachdem der Motor abgekühlt ist,
den Zündkerzenstecker von der Zündkerze.
- Das Produkt kann durch sein Eigengewicht schwe-
re Quetschverletzungen verursachen.
Beim Auf- und Abladen des Benzin-Aufsitzrasenmä-
hers zum Transport in einem Fahrzeug oder Anhän-
ger ist mit besonderer Vorsicht vorzugehen.
Legen Sie immer die Feststellbremse (8) ein und kup-
peln Sie den Antrieb zum Mähwerk (11) bzw. zu den
Anbaugeräten aus.
Beachten Sie beim Transport des Benzin-Aufsitzra-
senmähers regionale gesetzliche Vorschriften, insbe-
sondere was die Ladungssicherheit und den Trans-

Dieser Benzin-Aufsitzrasenmäher darf nicht abge-

Verkehrswegen muss ein geeignetes Fahrzeug oder
ein geeigneter Anhänger verwendet werden. Achten
Sie beim Transport auf ausreichende Traglast des
Transportmittels und eine geeignete Sicherung des
Benzin-Aufsitzrasenmähers.
       
Schalldämpfer und Verbrennungsmotor während des
Transports frei von brennbaren Materialien wie Stroh,
Blättern oder trockenen Grasresten.
Ziehen Sie nach dem Verladen immer den Zünd-
schlüssel (30) vom Zündschloss (10) ab!
13. Reinigung und Wartung
m WARNUNG!
Verletzungs- und Verbrennungsgefahr!
Das Produkt kann unerwartet starten und dadurch zu
Verletzungen führen. Außerdem können Temperatu-
ren von 80° C und mehr erreicht werden.
- Schalten Sie vor allen Reinigungs- und Wartungs-
arbeiten den Motor aus.
- Lassen Sie vor Arbeiten im Bereich von Verbren-
   
      
auch alle Wartungsarbeiten am Mähwerk.
- Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zünd-
kerze.
c WARNUNG!
Verletzungs- und Kippgefahr!
Der Benzin-Aufsitzrasenmäher kann kippen, wenn er
nicht auf einer ebenen Fläche abgestellt wurde.
- Die Gefahr des Umkippens oder Abrutschens wird
größer, wenn der Untergrund locker oder feucht ist.
- Achten Sie beim Anhalten auf den Nachlauf des
Schneidewerkzeuges, der bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Stellen Sie das Gerät wie folgt ab:
1. Dcken Sie das Bremspedal (9) ganz durch und
betätigen Sie die Feststellbremse (8).
2. Schalten Sie vor dem Verlassen des Fahrersitzes
das Mähwerk (11) aus.
3. Stellen Sie die Schnitthöhe (3) auf die niedrigste
Position.
4. Schieben Sie die Gangschaltung (14) auf Position
N“.
5. Stellen Sie den Motor ab, indem Sie den Zünd-
schlüssel (30) im Zündschloss (10) auf Posi-
tion „Stop“ stellen. Ziehen Sie anschließend den
Zündschlüssel (30) vom Zündschloss (10) ab.
6. Bewahren Sie den Zündschlüssel (30) so auf,

7. Vergewissern Sie sich, dass der Benzin-Aufsitz-
rasenmäher vollkommen zum Stillstand gekom-
men ist, bevor Sie absteigen.
11.8. Nach dem Mähen
1. Lassen Sie den Motor immer zuerst abkühlen, be-
vor Sie den Benzin-Aufsitzrasenmäher in einem
geschlossenen Raum abstellen.
2. Entfernen Sie Gras, Laub, Schmiere und Öl vor
dem Einlagern. Legen Sie keine anderen Gegen-
stände auf dem Mäher ab.
3. Kontrollieren Sie vor erneutem Gebrauch alle
Schrauben und Muttern. Ziehen Sie gelockerte
Schrauben fest.
4. Entleeren Sie den Fangkorb (2) vor dem erneuten
Gebrauch.
5. Ziehen Sie den Zündschlüssel (30) vom Zünd-
schloss (10) ab.
6. Achten Sie darauf, dass der Benzin-Aufsitzra-
senmäher nicht neben einer Gefahrenquelle ab-
gestellt wird. Das Austreten von Gas kann zu Ex-
plosionen führen.
7. Entleeren Sie bei längerem Nichtgebrauch des
Benzin-Aufsitzrasenmähers den Benzintank mit
einer Benzinabsaugpumpe (nicht im Lieferumfang
enthalten).
8. Ölen und Warten Sie das Gerät.
www.scheppach.com
DE | 25
- -
ren Halt haben.
13.2 Gerät mit Wasser reinigen (Abb. 16)
1. Setzen Sie das Schlauch-Anschluss-Stück auf
den Wasseranschluss (5) des Benzin-Aufsitzra-

2. Starten Sie den Benzin-Aufsitzrasenmäher und
schalten Sie das Mähwerk (11) an, in dem Sie den
Hebel für das Mähwerk (11) nach vorne schieben
und nach rechts drücken, bis dieser einrastet. Der
rotierende Messerbalken schleudert das Wasser
an die Unterseite des Benzin-Aufsitzrasenmä-
hers und reinigt diese somit.
3. Schalten Sie nach ca. 30 Sekunden den Benzin-
Aufsitzrasenmäher und das Mähwerk (11) wieder
ab.
4. Schließen Sie den Wasserhahn und ziehen Sie
das Schlauch-Anschluss-Stück ab.
5. Reinigen Sie die Oberseite mit einem Lappen
(verwenden Sie dabei keine scharfen Gegenstän-
de, z. B. Messer).
Hinweis: Am leichtesten entfernen Sie Schmutz und
Gras gleich nach dem Mähen. Angetrocknete Gras-
reste und Schmutz können zu einer Beeinträchtigung
des Mähbetriebes führen. Kontrollieren Sie, ob der
Grasauswurfkanal frei von Grasresten ist, und ent-
fernen diese bei Bedarf.
Reinigen Sie den Mäher niemals mit einem Wasser-
strahl oder Hochdruckreiniger. Der Motor soll trocken
bleiben.
Aggressive Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder
Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden.
Fahren Sie für Reinigungsarbeiten (z. B. am Rahmen
des Benzin-Aufsitzrasenmähers) niemals nahe an
eine Kante oder einen Graben.
Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Verbren-
nungsmotor, Kühlrippen, Batteriefach, den Bereich
        
austretendem Öl (Fett).
Reinigen Sie stets den Fangkorb.
13.3 Wartungsarbeiten
Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt wer-
den, die in dieser Betriebsanleitung beschrieben
sind, alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler
ausführen lassen. Sollten Ihnen notwendige Kennt-
nisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
Wir empfehlen, Wartungsarbeiten und Reparaturen
nur vom Fachhändler durchführen zu lassen.
m WARNUNG!
Gesundheitsgefahr!
Das Einatmen von Benzin-/Schmieröldämpfen kann
zu schweren gesundheitlichen Schäden, Bewusst-
losigkeit und im Extremfall zum Tod führen.
- Atmen Sie Benzin-/Schmieröldämpfe nicht ein.
- Betreiben Sie das Produkt nur im Freien.
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Dringt Wasser in das Gehäuse ein, können Motor-
schäden die Folge sein. Außerdem kann der Strahl
eines Hochdruckreinigers Teile des Produkts be-
schädigen.
- Reinigen Sie das Produkt mit einem Tuch, einer
Handbürste etc.
- Tauchen Sie das Produkt nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten und spritzen Sie es nicht mit
einem Hochdruckreiniger ab.
Wartungsplan
nach 10
Betriebs-
stunden
nach 25
Betriebs-
stunden
alle 50
Betriebs-
stunden
 reinigen reinigen ersetzen
Zündkerze prüfen reinigen ersetzen
Fachmännische Prüfung erforderlich:
wenn der Benzin-Aufsitzrasenmäher über einen
großen Gegenstand fährt,
wenn der Motor plötzlich anhält,
wenn das Schnittmesser verbogen ist (nicht selbst
wieder geradebiegen!),
wenn das Getriebe beschädigt ist.
13.1 Reinigungsarbeiten:
m WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Ein unbeabsichtigtes und unerwartetes Anlaufen des
Produkts kann zu Verletzungen führen.
- Schalten Sie vor allen Reinigungs- und Wartungs-
arbeiten den Motor aus und ziehen Sie, nachdem
der Motor abgekühlt ist, den Zündkerzenstecker
von der Zündkerze.
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Wird das Produkt und dessen Anbaugeräte nicht re-
gelmäßig gereinigt, können sich Gras-/Unkrautreste
unterhalb des Benzin-Aufsitzrasenmähers festset-
zen. Dies kann die Leistung des Produkts beein-
trächtigen und es auf Dauer schädigen.
- Reinigen Sie das Produkt mit einem Tuch oder ei-
ner Handbürste etc..
- Tauchen Sie das Produkt nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten und spritzen Sie es nicht mit
einem Hochdruckreiniger ab.
www.scheppach.com
26 | DE
Halten Sie den Benzin-Aufsitzrasenmäher und die
Anbaugeräte stets in einwandfreiem Betriebszustand;
alle Sicherheitseinrichtungen müssen vorhanden und
in einwandfreiem Betriebszustand sein.
Die Funktion der Bremse regelmäßig (alle 25 Be-
triebsstunden) überprüfen und gegebenenfalls die
erforderlichen Einstellungen bzw. Wartungsarbeiten
von einer Fachwerkstatt durchführen lassen.
13.3.1 Radachsen und Radnaben
Um die Leichtgängigkeit der Räder zu gewährleisten,
empfehlen wir die Radachsen und Radnaben min-
destens einmal pro Saison zu reinigen und leicht ein-
zufetten.
HINWEIS:
Die Vorder- und Hinterder (7 + 4) müssen zum Ab-
schmieren der Achsen und Naben demontiert wer-
den.
13.3.2 Wechseln des Mähmessers
Lassen Sie Ihr Mähmesser aus Sicherheitsgründen
nur von einer autorisierten Fachwerkstatt ersetzen,
schärfen, auswuchten und montieren. Um ein opti-
males Arbeitsergebnis zu erzielen, wird empfohlen
das Mähmesser einmal im Jahr überprüfen zu lassen.
13.3.3 Kontrolle des Ölstandes (Abb. 8)
m GEFAHR!
Brand- und Explosionsgefahr!
      
gegebenenfalls explodieren. Dies führt zu schweren
Verbrennungen oder zum Tod.
- Schalten Sie den Motor aus und lassen diesen ab-
kühlen.
- Halten Sie Hitze, Flammen und Funken fern.
- 
- Tragen Sie Schutzhandschuhe.
- Vermeiden Sie Haut- und Augenkontakt.
- Starten Sie das Produkt mit Abstand von mindes-

- Achten Sie auf Undichtigkeiten. Wenn Benzin aus-
läuft, starten Sie den Motor nicht.
m WARNUNG!
Gesundheitsgefahr!
Das Einatmen von Benzin-/Schmieröldämpfen kann
zu schweren gesundheitlichen Schäden, Bewusst-
losigkeit und im Extremfall zum Tod führen.
- Atmen Sie Benzin-/Schmieröldämpfe nicht ein.
- Betreiben Sie das Produkt nur im Freien.
HINWEIS!
Produktbeschädigung
Wird das Produkt ohne oder mit zu wenig Motor- und
Getriebeöl betrieben, kann dies zu einem Motor-
schaden führen.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder An-
baugeräte, welche vom Hersteller dieses Gerätes zu-
gelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst
kann die Gefahr von Unfällen mit Personenschäden
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten
Sie sich an einen Fachhändler wenden.
Original-Werkzeuge, -Zubehör und -Ersatzteile sind
in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Der Benzin-Aufsitzrasenmäher sollte einmal im Jahr
vom Fachhändler überprüft werden.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber
und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene
Aufkleber sind durch neue Originalschilder zu erset-
zen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird,
achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Auf-
kleber erhält.
-

Tankverschluss, Anschlüsse usw.) regelmäßig auf
Beschädigungen und undichte Stellen zu überpfen
und bei Bedarf von einem Fachmann auszutauschen.
Bevor mit Arbeiten an oder in der Nähe von elektri-
schen Komponenten begonnen wird, muss das Bat-
terieanschlusskabel (24) von dem Motoranschlusska-
bel (24a) getrennt werden.
Das Gerät ist mit zahlreichen Sicherheitseinrichtun-
gen ausgestattet. Diese Vorrichtungen dürfen nicht
     
und müssen in regelmäßigen Abständen überprüft
werden. Arbeiten an den Sicherheitsvorrichtungen
dürfen nur von einem Fachmann ausgeführt werden.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben, be-
sonders die Messerbefestigungsschraube, fest an-
gezogen, damit sich das Gerät in einem sicheren Be-

Abgenutzte oder beschädigte Teile sind aus Sicher-
heitsgründen sofort auszutauschen.
Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung (z. B.
Fangkorb, Auswurfkanal) auf Verschleiß, Beschädi-
gung oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
Arbeiten unter der Maschine erfordern besondere
Vorsicht aufgrund des Gewichts des Benzin-Auf-
sitzrasenmähers. Wenden Sie sich deshalb an Ihren
Fachhändler.
Kontrollieren Sie die sichere Befestigung der Vorder-
und Hinterräder.
www.scheppach.com
DE | 27
13.3.5 Wartung des Luftlters (Abb. 13)
mGEFAHR!
Brand- und Explosionsgefahr!
-
den und gegebenenfalls explodieren. Dies führt zu
schweren Verbrennungen oder zum Tod.
- 
- 
brennbaren Lösungsmitteln.
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Der Betrieb des Motors ohne eingesetztes Filterele-
ment kann zu Motorschäden führen.
- Lassen Sie den Motor nie ohne eingesetztes Luft-

     -
leistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich.
      -
liert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr

1. Klappen Sie die Karosserie, wie bei 10.1 be-
schrieben, hoch.
2. -
se (18) und heben Sie das Gehäuse ab.
3.        -
klopfen.
4. 

13.3.6 Wartung der Zündkerze (Abb. 1)
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Be-
triebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie
diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden bei
Bedarf ersetzen.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (20) mit einer
Drehbewegung ab.
2. Entfernen Sie die Zündkerze (20a) mit einem
Zündkerzenschlüssel (a).
Stellen Sie unter Verwendung einer Fühlerlehre den
Abstand auf 0,75 mm (0,030) ein. Bringen Sie die
Zündkerze (20a) wieder an und achten Sie darauf,
dass Sie diese nicht zu fest ziehen.
13.3.7 Sicherung ersetzen (Abb. 14)
Der Elektrostart ist mit einer 10A-Sicherung (29) ab-
gesichert.
Verwenden Sie niemals eine andere Sicherung
und überbrücken Sie diese niemals.
1. Klappen Sie die Karosserie, wie unter 10.1 be-
schrieben, hoch (Abb. 7).
2. 
- Füllen Sie vor der Inbetriebnahme Benzin und Öl
ein. Das Produkt wird ohne Motor- und Getriebeöl
geliefert.
- Verwenden Sie nur Motorenöl SAE 30.
HINWEIS!
Umweltschäden!
Ausgelaufenes Öl kann die Umwelt nachhaltig ver-
schmutzen. Die Flüssigkeit ist hochgiftig und kann
schnell zu Wasserverschmutzung führen.
- Befüllen / Entleeren Sie Öl nur auf ebenen, befes-
tigten Flächen.
- Nutzen Sie einen Einfüllstutzen oder Trichter.
- Fangen Sie abgelassenes Öl in einem geeigneten
Gefäß auf.
- Wischen Sie verschüttetes Öl sofort sorgfältig auf
und entsorgen Sie den Lappen nach den örtlichen
Vorschriften.
- Entsorgen Sie Öl nach den örtlichen Vorschriften.
1. Stellen Sie den Benzin-Aufsitzrasenmäher auf
eine ebene, gerade Fläche.
2. Ziehen Sie den Zündschlüssel (30) vom Zünd-
schloss (10) ab.
3. Klappen Sie die Karosserie, wie unter 10.1 be-
schrieben, hoch (Abb. 7).
4. Schrauben Sie den Öltankdeckel mit Messstab
(22) durch Linksdrehung ab und wischen ihn ab.
5. Schrauben Sie den Öltankdeckel mit Messstab
(22) wieder bis zum Anschlag in den Einfüllstut-
zen ein.
6. Ziehen Sie den Öltankdeckel mit Messstab (22)
heraus und lesen in waagrechter Stellung den Öl-
stand ab. Der Ölstand muss sich zwischen max.

13.3.4 Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte jährlich vor Saisonbeginn
bei betriebswarmem und ausgeschaltetem Motor
durchgeführt werden.
Verwenden Sie nur Motoröl (SAE 30).
1. Stellen Sie den Benzin-Aufsitzrasenmäher auf
eine ebene, gerade Fläche.
2. Klappen Sie die Karosserie, wie unter 10.1 be-
schrieben, hoch (Abb. 7).
3. Schrauben Sie den Öltankdeckel mit Messstab
(22) durch Linksdrehung ab.
4. Saugen Sie mit der mitgelieferten Spritze (26) und
den Schlauch das Motoröl durch den Einfüllstut-
zen ab.
5. Füllen Sie frisches Motoröl auf und kontrollieren
Sie den Ölstand (siehe 13.3.3).
Das Altöl muss gemäß den geltenden Bestimmungen
entsorgt werden.
www.scheppach.com
28 | DE
Lagern Sie den Benzin-Aufsitzrasenmäher immer mit
vollständig geladener Batterie (16a).
13.3.10 Reifendruck prüfen
1. Kontrollieren Sie vor dem Start den Reifendruck
(siehe auch 10.4)!
2. Kontrollieren Sie den Reifendruck mit einer han-
delsüblichen Fußluftpumpe (nicht im Lieferum-
fang enthalten) in regelmäßigen Abständen.
3. Füllen Sie, falls nötig, mit einer handelsüblichen
Fußluftpumpe (nicht im Lieferumfang enthalten)
Luft nach, indem Sie vorher die Radkappen (4a
+ 7a) und die Kappe des Ventils entfernen. Der
korrekte Reifendruck beträgt 1,3 bar an den Vor-
derrädern (7) und 1,8 bar an den Hinterrädern (4).
4. Wichtig: Bei zu niedrigem Reifendruck erhöht sich
das Risiko für das Beschädigen von Ventilen und
somit auch von den Schläuchen.
Hinweis: Sollten Sie feststellen, dass die Reifen oder
Räder beschädigt sind, kontaktieren Sie bitte den
Kundendienst bzw. eine Fachwerkstatt.
13.3.11 Reparatur
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich,
ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und
in einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefähr-
dende Teile vor anderen Personen und Kindern un-
zugänglich aufbewahren.
Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für
Schäden gehaftet, die durch unsachgemäße Repa-
raturen oder durch Nichtverwendung von Originaler-
satzteilen verursacht werden.
Beauftragen Sie einen Kundendienst oder einen au-
torisierten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für
Zubehörteile.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach-
ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
13.3.12 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Anga-
ben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ersatzteile / Zubehör
Rasenmähermesser - Artikel-Nr.: 7911200616
Batterie - Artikel-Nr.: 5911235066
13.3.13 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsmäßigen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
3. Entfernen Sie die defekte Sicherung (29) aus der
Halterung (29a).
4. Setzen Sie eine neue 10A-Sicherung (29) ein.
5. Schließen Sie den Halter der Sicherung (29a).
13.3.8 Batterie laden
Die Batterie wird beim Betrieb aufgeladen. Allerdings

Batterie mit dem mitgelieferten Ladegerät (25) zu la-
den:
1. Stecken Sie den Stecker in die Ladebuchse
(15) und das Ladegerät (25) in eine Steckdose
230V~/50Hz.
2. Laden Sie die Batterie min. 5 Stunden auf.
13.3.9 Batterie laden mit Autoladegerät (Abb. 15)
m GEFAHR!
Gefahr durch falsches Auaden der Starterbat-
terie!
Bei zu hoher Ladespannung besteht Explosionsge-
fahr der Starterbatterie.
- Der Ladestrom des Ladegerätes darf 5 A nicht
überschreiten und die Ladespannung darf max.
14,4 V betragen.
- Ziehen Sie bei Arbeiten an der Batterie immer den
Zündschlüssel (30) vom Zündschloss (10) ab.
Achtung!
Gefahr von Kurzschluss!
Um einen Kurzschluss zu vermeiden, klemmen Sie
immer zuerst das Minuskabel (-) an der Batterie (16a)
ab und als letztes wieder an.
- Ziehen Sie bei Arbeiten an der Batterie (16a) immer
den Zündschlüssel (30) vom Zündschloss (10) ab.
- Beachten Sie die Polarität.
Sie können die Batterie auch mit dem mitgeliefertem
Ladekabel (28) an einem Handelsüblichem Autolade-

1. Trennen Sie hierfür die Verbindung des Batterie-
anschlusskabels (24) und des Motoranschlusska-
bels (24a). (Abb. 9)
2. Stecken Sie das mitgelieferte Ladekabel (28) an
der Batterie (16a) an. Verbinden Sie das schwar-
ze Kabel mit dem Minuspol (-) und das rote Kabel
mit dem Pluspol (+) des Ladegerätes.
Achtung!
Gefahr von Kurzschluss!
Achten Sie beim Anschließen/Abklemmen des Bat-
terieanschlusskabels (24) darauf, dass sich die Pole
(+/-) nicht gegenseitig und/oder den Rahmen berüh-
ren.
Um einen Kurzschluss zu vermeiden, klemmen Sie
immer zuerst das Minuskabel (-) am Ladegerät ab
und als letztes wieder an.
www.scheppach.com
DE | 29
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie
es abdecken.
Vor der Einlagerung alle notwendigen Wartungsar-
beiten durchführen.
Wenn der Benzin-Aufsitzrasenmäher für längere Zeit
außer Betrieb genommen wird, muss bevor mit Arbei-
ten an oder in der Nähe von elektrischen Komponen-
ten begonnen wird, das Batterieanschlusskabel (24)
von dem Motoranschlusskabel (24a) getrennt wer-
den. Wir empfehlen, die Batterie (16a) auszubauen
und voll geladen in einem trockenen und verschlos-
senen Raum einzulagern.
14.1.1 Ausbau der Batterie (Abb. 9)
1. Trennen Sie hierfür die Verbindung des Batterie-
anschlusskabels (24) und des Motoranschlusska-
bels (24a). (Abb. 9).
2. Lösen Sie anschließend die beiden Schrauben
(16b) mit Hilfe eines Kreuzschlitzschraubendre-
hers (nicht im Lieferumfang enthalten) von der
Batterieabdeckung (16).
3. Entnehmen Sie die Batterie (16a) inklusive Batte-
rieabdeckung (16).
Stellen Sie sicher, dass Batterien vor unbefugter Be-
nutzung (z. B. durch Kinder) geschützt sind.
Laden Sie die Batterie (16a) während des Winters
1-2 Mal auf, um sicherzustellen, dass sie die volle
Ladekapazität beibehält. Falsche Lagerung kann
die Batterie (16a) schädigen und ist von der Ga-
rantie ausgeschlossen.
14.2 Benzin mit einer Benzinabsaugpumpe ab-
lassen
1.      
Schlauch der Benzinabsaugpumpe (nicht im Lie-
ferumfang enthalten).
2. Schrauben Sie die Tankdeckel (17) auf und ent-
fernen Sie diese.
3. Schieben Sie den Schlauch der Benzinabsaug-
pumpe in den Benzintank und lassen Sie das
Benzin mit Hilfe der Benzinabsaugpumpe voll-
ständig ab.
4. Schrauben Sie die Tankdeckel (17) wieder fest.
Verschleißteile*:   
Mähmesser, Keilriemen, Batterie, Sicherung, Reifen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf
der Titelseite.
14. Lagerung
m GEFAHR!
Brand- und Explosionsgefahr!
Beim Lagern des Produkts in der Nähe von mögli-
chen Entzündungsquellen, kann es zu einem Brand
oder einer Explosion kommen. Dies führt zu schwe-
ren Verbrennungen oder zum Tod.
- Beseitigen Sie mögliche Entzündungsquellen, wie
z.B. Öfen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner
usw..
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Wird das Produkt nicht ordnungsgemäß gelagert,
kann dies zu Motorschäden führen.
- Lagern Sie das Produkt geschützt vor Schmutz,
Staub und Feuchtigkeit.
14.1 Lagerung bei längeren Betriebspausen
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät
in einem geschlossenen Raum abstellen.
Bewahren Sie den Benzin-Aufsitzrasenmäher mit
      -
vorrat außerdem in einem abschließbaren und gut
durchlüfteten Raum auf.
Bewahren Sie das Gerät niemals mit Benzin im Kraft-
-
     
Funken in Berührung kommen können. Falls der Tank
zu entleeren ist (z. B. Stilllegung vor der Winterpau-
       
Freien erfolgen (Tank z. B. durch Laufenlassen des
Verbrennungsmotors im Freien entleeren).
Lagern Sie den Benzin-Aufsitzrasenmäher im be-
triebssicheren Zustand.
Der Zündschlüssel (30) muss immer vom Zünd-
schloss (10) abgezogen und sicher aufbewahrt
werden, um eine unbefugte oder unsachgemäße
Benutzung durch Kinder und andere Personen zu
verhindern.
Reinigen Sie den Benzin-Aufsitzrasenmäher vor der
Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich. Trockene
Grasreste und Blätter in der Nähe des Schalldämp-
fers können sich entzünden. Entzündungsgefahr!
www.scheppach.com
30 | DE
Hinweise zum Batteriegesetz (BattG)
Altbatterien und -akkus gehören nicht in
den Hausmüll, sondern sind einer ge-
trennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
Zur sicheren Entnahme von Batterien oder Akkus
aus dem Elektrogerät und für Informationen über
deren Typ bzw. chemisches System beachten Sie
die weiteren Angaben innerhalb der Bedienungs-
bzw. Montageanleitung.
Besitzer bzw. Nutzer von Batterien und Akkus sind
nach deren Gebrauch gesetzlich zur Rückgabe

Abgabe von haushaltsüblichen Mengen.
    -
talle enthalten, die der Umwelt und der Gesund-
heit Schaden zufügen können. Eine Verwertung
der Altbatterien und Nutzung der darin enthaltenen
Ressourcen trägt zum Schutz dieser beiden wich-
tigen Güter bei.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll entsorgt werden dürfen.

unterhalb des Mülltonnensymbols, so steht dies für
Folgendes:
- Hg: Batterie enthält mehr als 0,0005 % Queck-
silber
- Cd: Batterie enthält mehr als 0,002 % Cadmium
- Pb: Batterie enthält mehr als 0,004 % Blei
Akkus und Batterien können bei folgenden Stellen
unentgeltlich abgeben werden:
-    -
melstellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
- Verkaufsstellen von Batterien und Akkus
- Rücknahmestellen des gemeinsamen Rücknah-
mesystems für Geräte-Altbatterien
- Rücknahmestelle des Herstellers (falls nicht Mit-
glied des gemeinsamen Rücknahmesystems)
Diese Aussagen sind nur gültig für Akkus und Bat-
terien, die in den Ländern der Europäischen Union
verkauft werden und die der Europäischen Richtli-
nie 2006/66/EG unterliegen. In Ländern außerhalb
der Europäischen Union können davon abweichen-
de Bestimmungen für die Entsorgung von Akkus
und Batterien gelten.
Akku vor der Entsorgung des Geräts ausbauen
Der integrierte Akku muss vor der Entsorgung des
Geräts ausgebaut und gesondert umweltgerecht
entsorgt werden.

den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung
bewegt. Bitte beachten Sie auch eventuelle weiter-
führende nationale Vorschriften.
15. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien
sind recycelbar. Bitte Verpa-
ckungen umweltgerecht ent-
sorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätege-
setz (ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehö-
ren nicht in den Hausmüll, sondern sind
einer getrennten Erfassung bzw. Entsor-
gung zuzuführen!
Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur

Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für
das Löschen seiner personenbezogenen Daten auf
dem zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
-    -
melstellen (z. B. kommunale Bauhöfe).
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär
und online), sofern Händler zur Rücknahme ver-

- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektroge-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haus-
halt, kann dieser die unentgeltliche Abholung des
Elektroaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer,
veranlassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kun-
denservice des Herstellers in Verbindung.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und
verkauft werden und die der Europäischen Richt-
linie 2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb
der Europäischen Union können davon abweichen-
de Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten gelten.
www.scheppach.com
DE | 31
16. Störungsabhilfe
Fehlersuche
Die Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche Ursache und Möglichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das Problem
trotzdem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine Fachkraft zu Rate.
m VORSICHT!
Zuerst den Motor abschalten und das Zündkabel ziehen, bevor Inspektionen oder Justierungen vorgenommen werden.
m VORSICHT!

und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Unruhiger Lauf,
starkes vibrieren des
Gerätes
Schrauben lose
Mähmesserbefestigung lose
Mähmesser nicht ausgewuchtet
Keilriemen beschädigt
Auswurfkanal verstopft
Schrauben prüfen
Mähmesserbefestigung prüfen
Mähmesser ersetzen durch Fachwerkstatt
Keilriemen tauschen
Auswurfkanal reinigen
Motor läuft nicht
Falsche Startreihenfolge
Choke-Einstellung falsch
Motorbremshebel nicht gedrückt
Gashebel falsche Stellung
Zündkerze defekt

Bowdenzüge zu lange

Entleerung des Benzintanks, falsche
Benzinsorte
Zündkerze verschmutzt, (Kohlerückstände
auf den Elektroden), Elektrodenabstand zu
groß
Die Zündkerze ist nass vom Benzin

Motor defekt
Startvorgang prüfen
Choke-Einstellung prüfen
Motorbremshebel drücken
Einstellung prüfen
Zündkerze erneuern

Bowdenzüge durch Überwurfmutter
nachstellen.

Frisches Benzin einfüllen.
Kerze reinigen, Wärmewert der Kerze
kontrollieren evtl. Zündkerze erneuern, 0,6-
0,8 mm einstellen
Zündkerze trocknen und erneut einsetzen.
Autorisierten Kundendienst aufsuchen
Verbrennungsmotor
wird sehr heiß.
Kühlrippen sind verschmutzt.
Zu geringer Motorölstand.
Keilriemen verschlissen
Kühlrippen reinigen.
Füllstand des Motoröls kontrollieren und
Motoröl nachfüllen.
Keilriemen tauschen
Gerät fährt nicht.
Getriebe ausgekuppelt
Keilriemen (Getriebe) ausgehängt
Keilriemen (Getriebe) verschlissen oder
beschädigt
Fehlende Passfeder zwischen Hinterachse
und Hinterrädern
Getriebe einkuppeln (Bügel Getriebefreilauf)
Keilriemen (Getriebe) einhängen
Keilriemen (Getriebe) tauschen
Passfeder montieren
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Kraftstoe und Öle
Vor der Entsorgung des Geräts müssen der Kraft-

-
      
Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
     -
gerecht entsorgt werden.
www.scheppach.com
32 | DE
Motor läuft unruhig 
Zündkerze verschmutzt

Zündkerze reinigen
Rasen wird gelb,
Schnitt unregelmäßig
Mähmesser ist unscharf
Schnitthöhe zu gering
Mähmesser schärfen
richtige Höhe einstellen
Grasauswurf ist
unsauber
Schnitthöhe zu niedrig
Mähmesser abgenutzt
Fangkorb verstopft
Kanal verstopft
Gras zu nass
Zu hohe Fahrgeschwindigkeit
he einstellen
Mähmesser austauschen
Fangkorb ausleeren oder Verstopfung lösen
Auswurfkanal reinigen
bei trockenem Wetter mähen
Niedrigeren Gang wählen
her startet nicht
mit Elektro-Start
Batterie entladen
Sicherung durchgebrannt
Batterie laden
Sicherung ersetzen
Absinken der
Leistung des Motors
während des Mähens
Fahrgeschwindigkeit im Verhältnis zur
Schnitthöhe zu hoch
Fahrgeschwindigkeit vermindern und
Schnitthöhe erhöhen
Bremsleistung
ungenügend
Bremse nicht mehr korrekt eingestellt Fachhändler/Kundendienst kontaktieren
www.scheppach.com
33
Garantiebedingungen Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile
(siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: ser[email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur
www.scheppach.com
34 | GB
Table of contents: Page:
1. Explanation of the symbols on the product ............................... 35
2. Introduction ................................................................................ 38
3. Device description ..................................................................... 38
  ............................................................ 38
5. Proper use ................................................................................. 39
6. Safety information ..................................................................... 40
7. Technical data ........................................................................... 43
8. Unpacking ................................................................................. 43
9. Assembly ................................................................................... 44
10. Before commissioning ............................................................... 44
11. Operation ................................................................................... 46
12. Transport ................................................................................... 50
13. Cleaning and maintenance ........................................................ 50
14. Storage ...................................................................................... 54
15. Disposal and recycling .............................................................. 55
16. Troubleshooting ......................................................................... 56
17. Declaration of conformity .......................................................... 258
www.scheppach.com
GB | 35
1. Explanation of the symbols on the product
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying
explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper
accident prevention measures.
Observe all safety instructions before use.
Read and understand all text in the operating instructions before start up.
Risk of injury! Do not drive or mow on slopes steeper than 10° (17%) inclination. Do not
drive or mow in the lengthwise direction. Tipping hazard!
Never operate the device without the catch bucket.

The safety distance must be observed.
 Keep uninvolved
persons away from the device.
Remove the spark plug connector prior to all maintenance work.
Keep your hands and feet away from the rotating mowing blades.
Keep your hands and feet away from the rotating mowing blades.
Important. The exhaust gases are toxic. Do not operate the engine in areas that are not
ventilated.
Attention: hot surface - danger of burning.
Use hearing and eye protection!

ATTENTION! 
www.scheppach.com
36 | GB
1,4 l
Tank contents
5 kW / 6,8 PS
Power
224 cm³
Displacement
3000 min-1
min-1 Speed
150 l
Catch basket volume
35-75 mm
Min. - max. cutting height adjustment
4,6 km/h
Max. speed
max. 10°
Max. slope angle
700 mm
Max. width
115 kg
Weight
MIN
MAX
Engine oil

61 cm
Mowing blade length. Max. cutting width.
Guaranteed sound power level
Warning against hazardous electrical voltage.
The product complies with the applicable European directives.
www.scheppach.com
GB | 37
Before working on the device, remove the ignition key and observe the instructions in
this manual.
DC 12V Charging socket 12V direct voltage
START
STOP
ON

ON: Operation
START: Star t
Brake and clutch pedal
Locking brake
Choke/speed controller
4
3
2
1
Forwards gear shift
N
Neutral
R
Reverse gear
135mm
245mm
355mm
465mm
575mm
5-level cutting height adjustment

T10 A Device fuse
Protection class II
Do not throw old equipment away with household waste.
GEFAHR! Signal word to indicate an imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNUNG! Signal word to indicate a potentially hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
VORSICHT! Signal word to indicate a potentially hazardous situation which, if not avoided, could
result in minor or moderate injury.
HINWEIS Signal word to indicate a potentially hazardous situation which, if not avoided, could
result in product or property damage.
www.scheppach.com
38 | GB
2. Introduction
MANUFACTURER:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
In accordance with the applicable product liability
laws, the manufacturer of this device assumes no
liability for damage to the device or caused by the
device arising from:
Improper handling,
Non-compliance with the operating manual,
Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists.
Installing and replacing non-original spare parts,

Failure of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100,
DIN 13 / VDE0113 not being observed.
Please consider:
Read through the complete text in the operating man-
ual before installing and commissioning the device.
The operating manual is intended to help the user to
become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with
the recommendations.
The operating manual includes important instructions
for safe, proper and economic operation of the de-
vice, for avoiding danger, for minimising repair costs
and downtimes, and for increasing the reliability and
extending the service life of the device.
In addition to the safety instructions in this operating
manual, you must also observe the regulations appli-
cable to the operation of the device in your country.
Keep the operating manual package with the ma-
chine at all times and store it in a plastic cover to pro-
tect it from dirt and moisture. They must be read and
carefully observed by all operating personnel before
starting the work.
The device may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed
with respect to the associated hazards. The required
minimum age must be observed.
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your coun-
try, the generally recognised technical rules relating
to the operation of such machines must also be ob-
served.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
3. Device description
1. Driver’s seat
2. Catch basket
3. Cutting height setting
4. Rear wheels
4a Wheel caps, rear
5. Water connection
6. Mower (protection)
6a. Mowing blade
7. Wheels, front
7a Wheel caps, front
8. Locking brake
9. Brake/clutch pedal
10. Ignition lock
11. 
12. Speed lever
13. Steering wheel
14. Gear switching
15. Battery charging socket
16. Battery cover
16a Battery
16b Screws (battery)
17. Tank cover
18. 
18a 
19. Ejector chute
20. Spark plug connector
20a Spark plug
21. Exhaust pipe
22. Oil tank cover with dipstick
23. V-belt
24. Battery connection cable
24a Engine connection cable
25. Battery charger
26. Injector needle
27. Funnel
28. Charging cable for car charging device
29. Fuse 10 A
29a Holder retainer
30. Ignition key
31. Fastening hooks
32. Steering connection piece
33. Screws (catch basket)
34. Reinforcement struts
35. Screw (belt pulley)
36. 
4. Scope of delivery (g. 2)
Petrol ride-on lawnmower
Seat (1)
Catch basket (2)
Steering column with steering wheel (13)
Mowing unit shift lever (11)
Charging unit (25)
Battery (16a)
www.scheppach.com
GB | 39
100 ml injector needle for extracting oil with hose
(26)
Funnel (27)
Charging cable for car charging unit (28)
Fuse 10A (29)
Ignition key 2x (30)
Operating manual
Tools:
a) Spark plug wrench (a)
b) Open-end spanner 16/13 (b)
c) Open-end spanner 12/10 (c)
d) Open-end spanner 10/8 (d)
Assembly material:
e) 1x clamping sleeve Ø6 x 35 for steering column
(e)
f)         
mowing unit shift lever (f)
g) 1x pin Ø 8 mm for tilt protection (g)
h) Safety splint (h)
i) 4x hexagonal bolts M8x16 with washers for seat
attachment (i)
5. Proper use
The machine complies with the applicable EC ma-
chinery directive.
Attention – Danger of accident!
The petrol ride-on lawnmower is intended for lawn
mowing only, no other use is permitted.
Before starting any work, all protective and safety de-
vices must be in place.
The operator is responsible for third parties in the
area of operations.
The machine has been designed to be operated by
one person.
Observe all safety information and danger notices
on the machine.
Ensure that all of the safety information and danger
notices on the machine are complete and in legible
condition.
Only use the machine when in a technically fault-
less condition, appropriately and in compliance
with the operating manual and with full knowledge
of safety and hazards!
In particular, rectify malfunctions that could impair
    
works accordingly)!
The manufacturer’s safety, operating and mainte-
-
en in the technical data must be observed.
Relevant accident prevention regulations and oth-
er generally recognized safety and technical rules
must also be observed.
The machine may only be used, maintained or re-
paired by trained persons who are familiar with it
and have been informed of the dangers. Any liabil-
ity of the manufacturer for damages resulting from
arbitrary changes to the machine is excluded.
The machine may only be operated with original ac-
cessories and original tools from the manufacturer.
Any use beyond this is improper use. The manufac-
turer is not responsible for the resultant damages,
the user bears this risk alone.
If you are not sure whether working conditions are
safe or unsafe, do not work with the machine.
The petrol lawn mower is intended for private use
i.e. for use in home and gardening environments.
Private use of the lawn mower refers an annual
operating time generally not exceeding that of 50
hours, during which time the machine is primari-
ly used to maintain small-scale, residential lawns
and home/hobby gardens. Public facilities, sporting
halls, and agricultural/forestry applications are ex-
cluded.
Due to physical danger to the user or other persons,
the device must not be used, for example:
for cutting climbing plants,
for chipping and shredding tree and hedge cuttings,
for cleaning pavements (vacuuming, blowing away),
for clearing snow with the aid of the mowing unit,
for lawn care on roof plantings,
for levelling ground elevations, such as molehills,
for transporting cuttings, except in the catch basket
provided.
The device is not permitted for public highways.
The carriage of persons (especially children) and
animals is not permitted.
Never climb onto the mowing unit.
For safety reasons, the lawn mower may not be
used as a drive unit for other work tools or toolkits
of any kind.
•
mWARNING
For your own safety, please thoroughly read this man-
ual and the general safety instructions before turning
the machine on. If you give the machine to third par-
ties, always include these instructions.
Please observe that our equipment was not designed
with the intention of use for commercial or industrial
purposes. We assume no guarantee if the equipment
is used in commercial or industrial applications, or for
equivalent work.
www.scheppach.com
40 | GB
6. Safety information
m Attention!
When using equipment, several safety warnings must
be observed to prevent injuries and damage. For this
reason, please carefully read this operating manual /
safety instructions. Keep them in a safe place so that
the information is available at all times. If you hand
the device over to another person, please hand over
this operating manual / safety instructions as well. We
accept no liability for accidents or damage that occur
due to a failure to observe this manual and the safety
instructions.
Who is not permitted to use the device:
Children, persons with reduced physical, sensory
     
and knowledge or persons who are not familiar with
the instructions must never be allowed to use the
device.
Never allow children or young people under the age
of 16 to use the device. Contact your local govern-
mental agency for information regarding minimum
age requirements for operating the mower.
Only use the device when you are rested and in a
good physical and mental state. If you have health
problems, you should ask your doctor whether it is
possible to work with the device.
Do not operate the device after taking alcohol,
drugs or medication that impairs the ability to react.
mPersonal safety
Attention! Risk to health due to vibrations!
Excessive exposure to vibrations can cause circu-
latory or nerve damage, especially in people with
circulatory problems. Consult a doctor if symptoms
occur that may have been triggered by exposure to
vibration.
     
hands or wrists, are for example:
Numbness,
Pain,
Muscle weakness,
Skin discolourations,
Unpleasant tingling sensation.

hands at the designated points during operation. Plan
working hours in such a way that higher stress levels
are avoided over an extended period of time.
Warning! This power tool generates an electromag-
 -
tive or passive medical implants under certain con-
ditions.
In order to prevent the risk of serious or deadly in-
juries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manu-
facturer of the medical implant prior to operating the
power tool.
Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear with non-slip soles
during work. Never work barefoot or in sandals, for
example.
The device may only be operated with long trou-

Never wear loose clothing that can get caught on
moving parts (control levers) – also no jewellery, no
ties and no scarves.
When carrying out maintenance and cleaning
work, as well as when transporting the device, al-
ways wear sturdy gloves and tie up and secure long
hair (bandana, cap, etc.).
Suitable safety goggles must be worn when sharp-
ening the mowing blade.
During work
Never work while people, especially children, or
animals are nearby. Make sure that grass is never
ejected towards third parties.
Do not work with the device during rain, thunder-
storms and especially when there is a risk of light-
ning.
Exhaust gases:
Danger to life due to poisoning! Stop work imme-
diately in case of nausea, headache, visual distur-
-
turbance, dizziness, loss of concentration. These
symptoms can be caused, among other things, by
excessive exhaust gas concentrations.
The device produces toxic exhaust gases as soon
as the combustion engine is running. These gases
contain toxic carbon monoxide, a colourless and
odourless gas, as well as other pollutants. The
combustion engine must never be operated in en-
closed or poorly ventilated spaces.
The exhaust gases of the combustion engine are
released into the open in front of the left rear wheel.
When working with the device, ensure that this
area is kept clean at all times and is never covered
so that exhaust gases do not build up.
www.scheppach.com
GB | 41
mWork area safety
Completely check the terrain where the device will
be used and remove all stones, sticks, wires, bones
and other foreign objects that may be thrown up by
the device. Obstacles (e.g. tree stumps, roots) can
easily be overlooked in the tall grass.
Therefore, before working with the device, mark all
foreign objects (obstacles) hidden in the lawn that
cannot be removed.
Look out for depressions (holes) in the terrain and
other non-visible danger spots. Obstacles can eas-
ily be overlooked in the tall grass.
Use the device with special care when working
near slopes, terrain edges, ditches and dykes. In

such danger points.
Take special care at blind spots, bushes, trees and
other obstacles behind which there may be people,
especially children, or animals.
Stop the petrol ride-on lawnmower immediately

mowing area.
Always keep an eye on the area in front of the vehi-
cle. Watch out for obstacles so that you can avoid
them in time.
Before reversing, always check the area behind
the petrol ride-on lawnmower and disengage the
 Never mow backwards
unless absolutely necessary. When mowing in re-
verse, take extra care and thoroughly check the
entire area behind the petrol ride-on lawnmower
before starting to mow.
When working within a group, you must always let
others know in good time what you intend to do.
Observe the safety distance!
Before any change of direction, reduce the driving
speed so that the user remains in control of the de-
vice at all times and also so that the petrol ride-on
lawnmower cannot tip over.
When operating near roads and when crossing traf-

Special care is needed when mowing near roads,
cycle paths and footpaths. Ejected parts can cause
serious injuries and damage.
mUse of petrol
m Danger to life! Petrol is toxic and highly am-
mable.
Only store petrol in containers (canisters) designed
and tested for this purpose. The tank caps must
always be properly screwed on and tightened. De-
fective caps must be replaced for safety reasons.
-

ignition. Do not smoke!
Refuel outdoors only and do not smoke while re-
fuelling.

and let it cool down.

engine. While the combustion engine runs or if the
machine is hot, the tank plug must not be opened

Open the tank plug carefully and slowly. Wait for
the pressure to equalise and only then remove the
tank cover completely.

that no fuel can spill onto the combustion engine
and housing or lawn.
Do not overll the fuel tank!


Observe additional information in the combustion
engine user manual.
-
tion engine until the petrol-contaminated area has
been cleaned. Avoid starting the engine until the
fuel vapours have evaporated (wipe dry).
Always wipe up spilled fuel immediately.
If petrol has got on clothing, it must be changed.
The tank cover must be properly screwed on and
tightened after each refuelling operation. The de-
vice must not be put into operation without the orig-
inal tank cover screwed on.
For safety reasons, check fuel line, fuel tank, tank
plug and connections regularly for damage, ageing
-
essary.
Only empty the tank outdoors.
Never use beverage bottles or similar to dispose of
or store operating materials, such as fuel. People,
especially children, could be tempted to drink from it.
Never store the device with petrol in the tank inside
a building. Any fuel vapours produced can come

Do not place the device and fuel tank near heaters,
radiant heaters, welding machines or other sources
of heat.
Risk of explosion!
If a defect is detected on the tank, the tank cover or on
fuel-carrying parts (fuel lines) during operation, the

Then consult a specialist dealer.
Battery safety
To avoid spark formation due to a short circuit, al-
ways disconnect the negative cable (–) from the

www.scheppach.com
42 | GB
Never smoke during any work on the battery. Al-
       
sources away from the battery.
Special care must be taken when using jumper ca-
bles. Follow relevant instructions to avoid damage
to the petrol ride-on lawnmower (in particular, do
not operate the starter for more than 10 seconds).
Never open the battery and do not drop it.
Always charge the battery in a closed room with
good ventilation, dry and protected against the
weather.
Do not short-circuit battery connections.
Deformed or defective (leaking) batteries must not
be used and must be replaced and disposed of in
an environmentally friendly manner. Observe the

If the batteries are defective, liquid may leak out.
Avoid contact! In case of accidental contact, rinse
with water. If the liquid gets into your eyes, seek ad-
ditional medical attention. 
cause skin irritation, burns and chemical burns.
Regularly visually inspect the connection cables on
the battery for damage. Have damaged cables re-
placed by a specialist.
Never bypass the fuses. Never use a fuse with a
rating other than the prescribed rating (amperes).
mSafety instructions for petrol ride-on lawn-
mowers
Starting up:
The device may only be started from the driver’s
seat.
Start the device on a level surface, not on a slope.
The combustion engine may only be started in a
well ventilated work area, especially in garages

Before starting the combustion engine, disengage
the cutting tool, attachment devices and drive and

       
distance between the feet and the cutting tool.
Do not start the engine if you are standing in front
of the ejector chute.
Never lift or carry a lawnmower while the motor is
running.
Operating the machine with excessive speed can
increase the risk of accidents.
Never start the combustion engine by short-circuit-
ing the starter terminal. If the normal starter circuit
is bypassed, the petrol ride-on lawnmower may
suddenly start moving.
Never start the combustion engine if you notice the
smell of petrol. – Danger of explosion!
Work deployment:
m Warning – Danger of injury!
Note the working range of the mowing blade. Never
out hands and feet on or under rotating parts. Nev-
er touch the rotating mowing blade. Always keep
clear of the discharge opening. 
distance must always be maintained.

When driving outside the lawn or when not mowing,
disengage the mowing blade and move the mowing
unit to the highest cutting position.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler systems,
piles, water valves, foundations, electrical lines,
etc.) must be bypassed. Never drive over such for-
eign objects.
While driving, the steering wheel should always be

Special care should be taken when driving on lawns
and other uneven surfaces, as the steering wheel
can turn on its own due to holes, hills, bumps, etc.
Danger of injury to hands and ngers!
Always drive at an appropriate speed.
Only empty the catch basket from the driver’s seat.
Before emptying the catch basket, always disen-
gage the mowing blade and wait until it has come
to a standstill.

wait until the mowing blade comes to a complete
stop, engage the locking brake and remove the ig-
nition key:
before releasing blockages or rectifying obstruc-
tions in the ejector chute,
before checking, cleaning or working on the petrol
ride-on lawnmower,
if the mowing blade encounters a foreign object.
Look for damage to the machine and cutting tool
and have the necessary repairs carried out before
starting again,
if the device starts to vibrate unusually strongly. Im-
mediate review is required.
when leaving or transporting the device.
Residual risks and accident prevention stand-
ards
Neglect of ergonomic principles
Negligent use of personal protective equipment
(PPE)
Careless use or omission of personal protective
equipment may result in serious injury.
- Wear prescribed protective equipment.
Human behaviour, misconduct
- Always concentrate fully on all work.
m Residual risk can never be ruled out.
www.scheppach.com
GB | 43
Danger from noise
Hearing damage
Prelonged unprotected work with the device may
cause hearing damage.
- Always wear hearing protection as a matter of
principle.
Behaviour in an emergency

measures and seek medical assistance as quickly as
possible.
7. Technical data
Type of engine ............... 4-Stroke engine / air cooled
Displacement ................................................224 c
Rotation speed .........................................3000 min-1
Power ....................................................5 kW/ 6.8 HP
Fuel ........... Regular grade petrol/lead-free max. 10%
bioethanol
Tank contents ...................................................... 1.4 l
Engine oil ......................................... SAE 30 / 10W40
Oil tank capacity .................................................. 0.6 l
Cutting height adjustment ...............................5-level
Catch basket capacity ........................................ 150 l
Cutting width .................................................... 61 cm
Cut height ...................................................35-75 mm
Weight ..............................................................115 kg
Driving speed V ....................... 1.5, 2.0, 3.0, 4.6 km/h
Driving speed R ............................................2.3 km/h
Front wheels .............................................. 10x4,00-4
Air pressure front wheels ................................1.3 bar
Rear wheels ...............................................13x5,00-6
Air pressure rear wheels .................................1.8 bar
Battery type ........................................................ Lead
Rated voltage .......................................................12V
Capacity ............................................................. 7 Ah
Technical changes reserved!
Information about noise level measured in accord-
ance with applicable standards:
measured according to ISO 5395-1:2013
Sound pressure LPA ....................................... 79,6 dB
Measurement uncertainty K ............................ 2,5 dB
Sound pressure LWA ..................................... 94,34 dB
Measurement uncertainty K ...........................1,08 dB
Wear hearing protection.
Excessive noise can result in a loss of hearing.
measured according to ISO 5395-1:
Vibration ah (body) ..................................... 3,761 m/s2
Vibration ah (Hand-Arm - Steering Wheel) 4,969 m/s2
Measurement uncertainty K .......................... 1,5 m/s2
Keep the noise level and vibration to a minimum!
Only use faultless products.
Maintain and clean the product at regular intervals.
Adapt your working methods to the product.
Do not overload the product.
Have the product checked if necessary.

Wear protective gloves.
Use of the petrol ride-on lawnmower over a long peri-
od can lead to vibration-related circulatory disorders
(Raynaud syndrome).
Information about the duration of use cannot be pro-
vided in this case, since this can vary from person to
person.

Circulatory problems in the user’s hands
Low outdoor temperatures
Long periods of use
We therefore recommend you wear warm work gloves
and take regular breaks.
8. Unpacking
1. Open the packaging and remove the packaging
material.
2. Check whether the scope of delivery is complete.
3. Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
4. Remove the two fastening hooks (31) using the
open-end spanner 16/13 (b). (Fig. 2a)
5. -
able foot pump (not included in the scope of de-

the rim and removing the cap of the valve. Turn

The correct tyre pressure is 1.3 bar in the front
wheels (7) and 1.8 bar in the rear wheels (4).
6. Attention - Danger of cutting! Wear protective
gloves!
7. Carefully remove the petrol ride-on lawnmower
from the pallet with 3 other people.
8. Grip the device by the frame - not by the plastic
casing!
9. If possible, keep the packaging until the expiry of
the warranty period.
m DANGER
The device and the packaging are not children‘s
toys! Do not let children play with plastic bags,
lms or small parts! There is a danger of choking
or suocating!
www.scheppach.com
44 | GB
9. Assembly
m WARNING!
Risk of injury and damage!
The use of incorrect spare parts and accessories
can lead to injuries and damage. These could come
 They can also reduce the
power of the product.
- Only use original spare parts and accessories from
the manufacturer. Original spare parts or accesso-
ries can be obtained from your dealer.
- Failure to do so may reduce the power of the prod-
uct and parts may come loose.
- Failure to observe this will invalidate the manufac-
turers warranty.
Some parts of the mower come disassembled. For
quick and easy assembly, read and follow the instruc-
tions below.
Note!
During assembly and/or for maintenance work, the
following additional tools will be required, which are
not included in the scope of delivery:
a 1 litre measuring beaker (oil / petrol-proof)

operating hours)

Household wipes (to wipe up oil/petrol residue; dis-

A petrol suction pump (plastic, available from DIY
stores)
0.6 l SAE 30 engine oil
Small hammer
9.1 Fitting the seat (g. 3)
1. -
onal bolts M8x16 incl. washers (i) by hand using
the open-end spanner 16/13 (b).
2. Adjust the desired seating position by moving the
seat. Make sure that you can reach the control
levers and the pedal safely.
3. Now tighten the 4 hexagonal bolts (i) using the
open-end spanner 16/13 (b).
9.2 Fitting the lever for the mowing unit (g. 4)
1. Fit the lever (11) for the mowing unit using the
-
lips screwdriver and open-end spanner (7 mm)
(not included in the scope of delivery).
9.3 Fitting the steering column (g. 5)
1. Insert the steering column with the steering wheel
(13) into the steering socket (32).
2. Make sure that the drill holes are on top of each
other.
3. Then knock in the clamping sleeve (e) with a ham-
mer (not included in the scope of delivery).
9.4 Fitting and hooking in the catch basket (g. 6)
1. Using a Phillips screwdriver (not included in the
scope of delivery) and the 10/8 open-ended span-

the catch basket (2).
2. Then screw the reinforcement struts (34) to the
catch basket (2).
3. Hold the catch basket (2) with one hand on the
catch basket handle and with the other hand on
the holding hole at the back.
4. Place the catch basket (2) symmetrically on the
guide. When doing so, align the catch basket (2)
with the petrol ride-on lawnmower.
5. Tilt the catch basket (2) slightly forwards with the
other hand so that the front part of the catch bas-
ket (2) engages.
6. Now swivel the catch basket (2) back down.
7. Check that the catch basket (2) is correctly seated.
9.5 Checking the ejector chute (g. 9)
Check the ejector chute (19) for damage and remove
grass cuttings if necessary.
In case of damage, have it replaced by a specialist.
10. Before commissioning
m WARNING!
Risk to health!
Inhalation of petrol/lubricating oil vapours and ex-
haust gases can cause serious damage to health,
unconsciousness and in extreme cases death.
- Do not breathe petrol/lubricating oil vapours and
exhaust gases.
- Only use the product outdoors.
Before each commissioning, check the product for
the following:
Check the fuel system for leakage.
Faultless condition and completeness of the guards
and the cutting device

Smooth running of all moving parts.
Check before each commissioning,
whether the cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, blade coupling, blade brake,
mounting bolts, mowing unit housing) are in perfect
condition. Particular attention must be paid to se-
cure seating, damage and wear.
whether the tank cover is screwed on tightly.
whether the tank and fuel-carrying parts as well as
the tank cover are in perfect condition.
whether the safety devices are in perfect condition
and function properly.
www.scheppach.com
GB | 45
whether tyres (air pressure, damage, wear) and
frame are in perfect condition. Screw connections
must be checked for tightness. In particular, all
maintenance work listed in the maintenance sched-
ule under the heading “Before each commission-
ing” must be carried out.
Replace defective parts and all other worn and dam-
aged parts before using the device. Illegible or dam-
aged danger and warning information on the device
must be renewed.
If necessary, consult a specialist dealer.
Fuel and oil
NOTE!
Risk of damage!
If incorrectly stored or undrained fuel is used, the
carburettor may become clogged or engine opera-

- Put unused fuel in an airtight vessel and store it in
a dark, cool room.
- Use only designated and approved vessels for the
transport and storage of fuel.
10.1 Folding the body up (g. 7)
1. Move the gear shift (14) to position N, the speed
lever (12) to the tortoise position and the cutting
height adjustment (3) to position 5.
2. Remove the plastic handles.
3. Remove the anti-tilt pin (g). To do this, you must
remove the safety splint (h).
4. Fold the body upwards.
10.2. Fill up with engine oil and connect battery
cables (g. 8 + 9)
m Attention!
The engine does not come with oil in it. There-
fore, ensure that you add oil before starting it up.
Use multigrade oil (SAE 30) for this purpose. The
oil level in the engine must be checked each time
before mowing.
1. Fold up the body as described in 10.1.
2. 
oil (SAE 30) using the funnel (27). Note the max.

3. Then close the oil tank cover (22) again.
4. Connect the battery connection cable (24) to the

5. Fold the body back down and screw the plastic
handles (14), (12) and (3) back on. When folding
down, pay attention to the positioning of the ejec-
tor chute (19), the gear shift (14), the speed lever

7).
6. Insert the anti-tilt pin (g) and secure it with the
safety splint (h).
7. Engage the catch basket (2).
mDANGER!
Risk of re and explosion!
 This
leads to severe burns or death.
- 
- 
- 
- Wear protective gloves.
- Avoid contact with skin and eyes.
- Start the product at a distance of at least 3 m from

- Watch out for leaks. If petrol is leaking, do not start
the engine.
m WARNING!
Risk to health!
Inhaling petrol/lubricant vapours may lead to severe
health damage, loss of consciousness and, in ex-
treme cases, to death.
- Do not inhale petrol/lubricant vapours.
- Only use the product outdoors.
NOTE!
Product damage
Using the product without or with too little engine and
gear oil can result in engine damage.
- Fill with petrol and oil before commissioning. The
product is supplied without engine and gear oil.
NOTE!
Environmental damage!
Spilled oil can pollute the environment permanently.
The liquid is highly toxic and can quickly lead to wa-
ter pollution.
- Fill/empty oil only on level, paved surfaces.
- 
- Collect drained oil in a suitable container.
- Immediately wipe up any spilled oil carefully and
dispose it according to local regulations.
- Dispose of oil as per local regulations.
10.3 Filling up with petrol (g. 1)
m Attention!
The petrol ride-on lawnmower is delivered with-
out petrol. It is therefore essential to ll with pet-
rol before commissioning. Use Super E5 / E10
petrol for this purpose.
1. Fold the seat (1) over.
2.  Impu-
rities in the tank lead to operational faults.
3. Carefully open the tank cap (17) so that any pos-
sible overpressure can be relieved.
4. Fill the tank with petrol (Super E5 / E10) using a
funnel (not included in scope of delivery). Note
 

5. Close the tank cover (17) again. Ensure that the
tank cap is tightly sealed.
6. Clean the tank cap and the surroundings.
www.scheppach.com
46 | GB
10.7 Checking the seat contact switch (g. 1)
The seat contact switch ensures that the engine

seat when the mowing unit is switched on.
1. Sit on the driver’s seat (1).
2. Depress the brake pedal (9) and activate the lock-
ing brake (8).
3. Start the engine and let it run.
4. Engage the mowing unit (11) by pushing the lever
for the mowing unit (11) forward and pressing it to
the right until it engages.
5. -

6. 
Note: If you notice that the contact switch is not work-
ing correctly, please contact the customer service or
a specialist workshop.
10.8 Checking the catch basket contact switch
(g. 1)
The catch basket contact switch (2) ensures that the

correctly hooked in when the mowing unit is switched
on.
1. Sit on the driver’s seat (1).
2. Depress the brake pedal (9) and activate the lock-
ing brake (8).
3. Start the engine and let it run.
4. Engage the mowing unit (11) by pushing the lever
for the mowing unit (11) forward and pressing it to
the right until it engages.
5. Lift the empty catch basket (2) slightly.
6. 
Note: If you notice that the contact switch is not work-
ing correctly, please contact the customer service or
a specialist workshop.
10.9 Checking the blade stopping device
When the mowing unit is released, a braking process
is triggered automatically and simultaneously, bring-
ing the mowing blade to a standstill within a few sec-
onds.
A running blade produces clearly perceptible wind
noises. The running of the blade is signalled by the
wind noise generated and can thus be controlled.
Note: If you notice that the blade stopping device is
not working correctly, please contact the customer
service or a specialist workshop.
11. Operation
11.1. Operating times
Please comply with statutory regulations to lawn-
mower operating times, which may vary from location
to location.
7. Check the tank and fuel lines for leaks.
8. Move at least three meters away from the refuel-
ling area before starting the engine.
10.4 Checking tyre pressure
The correct tyre pressure is the essential prerequisite
for a perfectly balanced cutting tool and thus also for
an evenly mown lawn.
1. Check the tyre pressure with a commercially
available foot pump at regular intervals.
2. If necessary, top up with air using a commercially
available foot air pump (not included in the scope

 The
correct tyre pressure is 1.3 bar in the front wheels
(7) and 1.8 bar in the rear wheels (4).
Note: If you notice that the tyres or wheels are dam-
aged, please contact the customer service or a spe-
cialist workshop.
10.5 Check locking brake contact switch (g. 1)
The locking brake contact switch ensures that the en-
gine can only be started when the locking brake is
applied.

1. Sit on the driver’s seat (1).
2. Release the locking brake (8) by pressing the
brake pedal (9).
3. Release the brake pedal (9). Make sure that the
petrol ride-on lawnmower is secured against roll-
ing away.
4. Try to start the engine (rotate ignition key (30) to
“Start” position).
5. The engine must not start!
Note: If you notice that the contact switch is not work-
ing correctly, please contact the customer service or
a specialist workshop.
10.6 Checking the mowing unit contact switch
(g. 1)
The mowing unit contact switch ensures that the en-
gine cannot be started when the mowing unit is en-
gaged.
1. 
2. Sit on the driver’s seat (1).
3. Press the brake pedal (9) down completely and
actuate the locking brake (8).
4. Engage the mowing unit by pushing the lever for
the mowing unit (11) forward and pressing it to the
right until it engages.
5. Try to start the engine (ignition key (30) in “Start
position).
6. The engine must not start!
Note: If you notice that the contact switch is not work-
ing correctly, please contact the customer service or
a specialist workshop.
www.scheppach.com
GB | 47
Familiarise yourself with the controls and the control
parts as well as with the use of the device. In par-
ticular, the user must know how to stop the device’s
working tool and combustion engine quickly.
The device may only be used by persons who have
read the user manual and who are familiar with the
handling of the device. Prior to initial commissioning,
the user must seek expert and practical instruction.
The user must be told by the seller or another quali-

During this instruction, the user should be made
aware in particular,
that extreme care and concentration are necessary
when working with the device.
that a petrol ride-on lawnmower that slides down a
slope cannot be controlled by applying the brake.
The main causes of loss of control of the petrol ride-
on lawnmower may include:
lack of wheel grip,
driving too fast,
inappropriate braking,
improper use (sporting events, etc.),
-
ditions, especially on slopes (see under point 11.6.3
Working on slopes”),
incorrect attachment of loads and poor load distri-
bution.
11.2 Preparing the mowing area
1. Before mowing, carefully examine the area.
2. Remove stones, sticks, bones, wires, toys and
other objects that may be ejected.
3. Ensure that no other people are present on the
surface to be mowed.
11.3 Checking the mowing blade (g. 9)
m WARNING!
Risk of injury!
-
tinues to run for a few seconds. If you touch the rotat-
ing parts, you may cut yourself.
- Wait until the mowing blade comes to a standstill.
- Do not stop the cutting tool with your hand.
- Wear protective gloves.
- Keep the cutting tool away from your feet.
1. Before carrying out any check of the mowing
blade, stop the engine and remove the ignition
key (30) from the ignition switch (11).
2. Fold up the body as described in 10.1.
3. Lift the ejector chute (19) slightly and rotate it out-
wards. Now the mowing blade is accessible.
4. Place a socket spanner 12 mm (not included in
the scope of delivery) on the screw (35).
5. Now rotate the mowing blade (6a) clockwise into
view and check it.
6. Regularly check that the mowing blade (6a) is
properly fastened, in good condition and sharp-
ened.
7. If this is not the case, have the mowing blade (34)
sharpened or replaced by a specialist workshop.
11.4 Starting the engine (g. 10 + 11)
1. Check the engine oil level. See section 13.3.3.
2. Engage the catch basket (2). See section 9.4.
3. Sit on the driver’s seat (1).
4. 
5. Depress the brake and clutch pedals (9) and ap-
ply the locking brake (8). Set the desired cutting
height (3). See section 11.6.1.
6. Set the gear shift (14) to neutral “N.
7. Set the speed lever (12) to the “choke” position
in colder temperatures. And set it to maximum
speed when the temperature is warmer or the en-
gine is warm.
8. Rotate the ignition key (30) in the ignition lock (11)
to “Start” until the engine starts and leave it in
the”On” position.
9. If necessary, take the speed lever (12) back from
the “Choke” position and set the desired speed.
11.5 Starting with the mowing unit switched o
Attention! Only change gear when the vehicle is
at a standstill.
1. With the “tortoise” low engine speed, depress the
brake pedal (9) all the way. This unlocks the lock-
ing brake (9).
2. Put in the desired gear.
3. Slowly release the brake pedal (9) so that the pet-
rol ride-on lawnmower starts moving.
4. Push the speed lever (12) in the direction of the
Hare” to accelerate.
5. To stop the device, depress the brake pedal (9).
11.6 Mowing
m WARNING!
Danger of accident when reversing!
Be aware of the rear environment when reversing!
- Reverse only if necessary!
- Reverse gear cannot be engaged when the mow-
ing unit is switched on.
Hints for mowing
Before each mowing operation, check that the
mowing blade (34) is correctly attached, in good
condition and well sharpened. Always wear protec-
tive gloves when doing this!
Check the mower, mowing blade and other parts if
you have driven into a foreign object or if the device
vibrates more than normal.
A hot engine, exhaust pipe or drive unit can burn
the skin. Thus, do not touch these parts.
www.scheppach.com
48 | GB

      Keep the
ejector chute (19) away from the road.
Avoid mowing in places where the wheels have trou-
ble gripping or mowing is unsafe in any other way.
Before reversing, make sure there are no small
children behind you.

the blades of grass do not fray and the lawn does
not turn yellow.
To achieve a clean cut, guide the lawnmower in the
straightest possible paths. These strips should al-
ways overlap by a few centimetres so that no patch-
es remain.
Keep the underside of the mower housing clean
and be sure to remove grass debris. Grass depos-

cutting quality and grass discharge.
11.6.1 Adjusting the cutting height (g. 10)
m Attention! The cutting height may only be ad-
justed when the mower is shut o.
Set the cutting height depending on the actual length
of the lawn. Carry out several passes so that a maxi-
mum of 4 cm of lawn is removed at a time.
1. Engage the cutting height adjustment lever (3) to
the desired cutting height.
2. 
IMPORTANT: For transport, the cutting tool must al-
ways be placed in the highest position (level 5).
11.6.2 Mowing / starting with the mowing unit
switched on (g. 10, 11 + 12)
m WARNING!
Risk of injury and damage!
Objects can be ejected and may hit and injure per-
sons. Solid objects can damage the product.
In addition, small stones or other objects can be
ejected at least 15 meters. This can damage cars,
houses, and windows.
- When mowing, keep a distance of 30 metres be-
tween bystanders or animals.
- Do not remove objects from footpaths etc. with the
product.
NOTE!
Risk of damage!
If the product is not cleaned on a regular basis,
grass/weed residues may become trapped below
the protection shield and may block the product. This
can impair the performance of the product and dam-
age it in the long run.
- Clean the product thoroughly after each use.
Attention! Only change gears when the vehicle is
at a standstill.
1. With the “tortoise” low engine speed, depress the
brake pedal (9) all the way. The locking brake (8)

2. Slowly push the mowing unit shift lever (11) for-
ward until it engages to switch on the mowing unit.
3. With the “tortoise” low engine speed, depress the
brake pedal (9) all the way. This unlocks the lock-
ing brake (8).
4. Put in the desired gear (14).
5. Release the brake pedal (9) slowly to mobilise the
petrol ride-on lawnmower slowly.
6. Push the speed lever (12) in the direction of the
Hare” to accelerate.
7. To stop the device, depress the brake pedal (9).
11.6.3 Working on slopes
m WARNING!
Danger due to errors when driving on slopes!
Take special care when driving on slopes! There is no
“safe” slope. Pay particular attention to the following
safety instructions!
- If the wheels should spin or if the vehicle gets stuck
when climbing a slope, disengage the mowing unit
and attachment devices. Then slowly descend and
leave the slope in a straight direction!
- A full catch basket increases the risk of the petrol
ride-on lawnmower tipping over due to its weight!
On slopes, the cutting path should be made per-
pendicular to the slope. It is possible to prevent the
lawnmower from slipping by lifting it upwards at an
angle.
Slopes are one of the main causes of accidents
where control of the petrol ride-on lawnmower is
lost and the device tips over. This can cause seri-
ous or even fatal injuries.
For safety reasons, the device must not be used on
slopes steeper than 10° (17.6 %).
10° slope corresponds to a vertical rise of 17.6 cm
at 100 cm horizontal length.
Avoid starting or stopping on a slope.
Do not use the device in places such as slopes or
ditches where it may tip over or slip. The danger of
tipping over or slipping is greater if the surface is
loose or damp.
Always drive on slopes in the longitudinal direction.
There is an increased risk of tipping over when driv-
ing sideways.
When driving on slopes, do not make abrupt chang-
es in speed or direction. Working in such situations
requires careful, calm and steady operation of the
petrol ride-on lawnmower.
Avoid changes of direction on slopes. Turn around
on slopes only if this is unavoidable; if possible, drive
slowly and in a wide arc in the downward direction.
www.scheppach.com
GB | 49
5. Disengage the catch basket (2) and empty it.
6. Engage the catch basket (2) again.
7. If the catch basket (2) is not properly engaged, the
mowing unit (11) cannot be engaged.
11.7 Parking the petrol ride-on lawnmower
cWARNING!
Danger of injury and burning!
A hot engine, exhaust pipe or drive unit can burn the skin.
- Do not touch any hot parts of the petrol ride-on
lawnmower
-         
parts cannot ignite any nearby objects or materials.
cWARNING!
Danger of injury and tipping!
The petrol ride-on lawnmower may tip over if it has
not been parked on a level surface.
- The danger of tipping over or slipping is greater if
the surface is loose or damp.
- When stopping, pay attention to the overrun of the
cutting tool, which is a few seconds until it comes
to a standstill.

1. Press the brake pedal (9) down completely and
actuate the locking brake (8).
2.        
mowing unit (11).
3. Set the cutting height (3) to the lowest position.
4. Slide the gear shift (14) to position “N.
5. Stop the engine by turning the ignition key (30) in
the ignition lock (10) to the”Stop” position. Then
remove the ignition key (30) from the ignition lock
(10).
6. Store the ignition key (30) so that only authorised
persons have access to it.
7. Make sure that the petrol ride-on lawnmower has
come to a complete stop before dismounting.
11.8. After mowing
1. Always allow the engine to cool down before parking
the petrol ride-on lawnmower in an enclosed space.
2. Remove grass, leaves, grease, and oil before stor-
age. Do not place any other objects on the mower.
3. Check all screws and nuts before the next use.
Tighten up the loose screws.
4. Empty the catch basket (2) before the next use.
5. Remove the ignition key (30) from the ignition lock
(10).
6. Make sure that the petrol ride-on lawnmower is
not parked next to a source of danger. Escaping
gas can cause explosions.
7. When the petrol ride-on lawnmower is not in use
for an extended period of time, empty the fuel
tank with a petrol suction pump (not included in
the scope of delivery).
8. Oil and maintain the device.
Do not mow wet grass, especially on slopes, as
grip is reduced on wet grass. The petrol ride-on
lawnmower could slip and therefore no longer be
controlled by the user.
When driving on slopes, the transmission must not
be unlocked by means of the gear freewheel.
Special care must be taken when operating attach-
ment devices on slopes (altered weight distribution
on the device).
If the wheels should spin or if the vehicle gets stuck
when travelling up a slope, disengage the mowing
blade or attachment device. Afterwards, the slope
is to be left in a slow downward and straight direc-
tion.
Never try to stabilise the petrol ride-on lawnmower
by supporting it with your foot on the ground.
The weight of the catch basket increases the risk of
tipping, especially when it is full.
Never empty or lift the catch basket on an inclined
plane.
11.6.4 Emptying the catch basket while sitting
down (g. 12)
If cuttings remain on the ground, the catch basket is
full and must be emptied.
1. -
ver for the mowing unit (11) backwards and to the
left.
2. Drive to the location where you would like to emp-
ty the catch basket (2).
3. Press the brake pedal (9) completely and activate
the locking brake (8).
4. Set the gear shift (14) to neutral “N.
5. Lift the catch basket (2) by the handle so that it
empties.
6. Lower the catch basket (2) again.
Attention: If the catch basket (2) is not properly en-
gaged, the mowing unit (11) cannot be engaged.
11.6.5 Disengage the catch basket for emptying
(g. 12)
If cuttings remain on the ground, the catch basket is
full and must be emptied.
m WARNING!
Risk of injury!
Unintended and unexpected start-up of the product
may lead to injuries.
- 
1. Press the brake pedal (9) completely and activate
the locking brake (8).
2. 
for the mowing unit (11) backwards and to the left.
3. Set the gear shift (14) to neutral “N.
4. Stop the engine by turning the ignition key (30) to
the “Stop” position. Then remove the ignition key
(30) from the ignition lock (10).
www.scheppach.com
50 | GB
12. Transport
m WARNING!
Risk of injury!
Unintended and unexpected start-up of the product
may lead to injuries.
-  
engine has cooled down, remove the spark plug
connector from the spark plug.
- The product can cause severe crushing injuries
due to its own weight.
Special care must be taken when loading and unload-
ing the petrol ride-on lawnmower for transport in a
vehicle or trailer.
Always engage the locking brake (8) and disengage
the drive to the mowing unit (11) or attachments.
When transporting the petrol ride-on lawnmower, ob-
serve regional legal regulations, especially with re-
gard to load safety and the transport of objects on
loading areas.
This petrol ride-on lawnmower must not be towed. A
suitable vehicle or trailer must be used for transport
on public roads. When transporting, ensure that the
     -
pacity and that the petrol ride-on lawnmower is suit-
ably safeguarded.
Keep the loading area and the area around the si-
lencer and combustion engine free of combustible
materials such as straw, leaves or dry grass cuttings
during transport.
Always remove the ignition key (30) from the ignition
lock (10) after loading!
13. Cleaning and maintenance
m WARNING!
Danger of injury and burning!
The product can start unexpectedly and cause inju-
ries. In addition, temperatures of 80° C and more can
be reached.
- -
ing or maintenance work.
- Allow the device to cool down before working in
the area of the combustion engine, exhaust mani-
fold and silencer – in particular, this also applies to
all maintenance work on the mowing unit.
- Disconnect the spark plug connector from the
spark plug.
m WARNING!
Risk to health!
Inhaling petrol/lubricant vapours may lead to severe
health damage, loss of consciousness and, in ex-
treme cases, to death.
- Do not inhale petrol/lubricant vapours.
- Only use the product outdoors.
NOTE!
Risk of damage!
Water entering the housing can cause engine dam-
ages. In addition, the jet of a high-pressure cleaner
can damage parts of the product.
- Clean the product with a cloth, a hand brush, etc.
- Do not immerse the product in water or any oth-
er liquid and do not wash it with a high-pressure
cleaner.
Maintenance plan
After 10
operating
hours
After 25
operating
hours
Every 50
operating
hours
 Clean Clean Replace
Spark plug Check Clean Replace
Expert inspection required:
when the petrol ride-on lawnmower passes over a
large object,
if the engine suddenly stops.
if the cutting blade is bent (do not straighten it your-
self!).
if the transmission is damaged.
13.1 Cleaning work:
m WARNING!
Risk of injury!
Unintended and unexpected start-up of the product
may lead to injuries.
-        
cleaning or maintenance work and after the engine
has cooled down, disconnect the spark plug con-
nector from the spark plug.
NOTE!
Risk of damage!
If the product and its attachment devices are not
cleaned regularly, grass/weed debris may become
trapped underneath the petrol ride-on lawnmower.
This can impair the performance of the product and
damage it in the long run.
- Clean the product with a cloth or a hand brush, etc.
- Do not immerse the product in water or any oth-
er liquid and do not wash it with a high-pressure
cleaner.
- Keep the handles free of oil so that you always
have a secure grip.
www.scheppach.com
GB | 51
13.2 Cleaning the device with water (g. 16)
1. Place the hose connector on the water connec-
tion (5) of the petrol ride-on lawnmower and open
the water tap.
2. Start the petrol ride-on lawnmower and switch on
the mowing unit (11) by pushing the lever for the
mowing unit (11) forward and to the right until it
engages. The rotating cutter bar dashes the water
against the underside of the petrol ride-on lawn-
mower and in doing so cleans it.
3.        -
rol ride-on lawnmower and the mowing unit (11)
again.
4. -
tor.
5. Clean the top side with a cloth (do not use any
sharp objects!, e.g. measuring tools).
Note: It is easiest to remove the dirt and grass im-
mediately after mowing. Grass residues and dirt that
have dried on can impair mowing. Check that the
grass ejection channel is clear of grass residues and
remove these if necessary.
Never clean the mower with a water jet or high pres-
sure cleaner. The motor should remain dry.
Do not use aggressive cleaning products such as
cold cleaners or white spirit.
Never drive close to an edge or ditch for cleaning
work (e.g. on the frame of the petrol ride-on lawn-
mower).
-

and exhaust pipe free from grass, leaves or leaking
oil (grease).
Always clean the catch basket.
13.3 Maintenance work
Only maintenance work described in this operating
manual may be carried out; have all other work car-
ried out by a specialist dealer. If you lack the neces-
sary knowledge and tools, always consult a specialist
dealer.
We recommend that maintenance work and repairs
be carried out only by a specialist dealer.
Only use tools, accessories or attachment devices
which are permitted by the manufacturer of this de-
vice or technically similar parts, otherwise there may
be a danger of accidents resulting in personal injury
or damage to the device. If you have any questions,
you should contact a specialist dealer.
Original tools, accessories and spare parts are opti-
mally matched to the device and the user’s require-
ments.
The petrol ride-on lawnmower should be checked by
the specialist dealer once a year.
Keep warning and instruction labels clean and leg-
ible at all times. Damaged or lost stickers must be
replaced with new original ones. If a component is
replaced by a new part, make sure that the new part
has the same stickers.
For safety reasons, fuel-carrying components (fuel
line, fuel valve, fuel tank, tank plug, connections, etc.)
must be checked regularly for damage and leaks and
replaced by a specialist if necessary.
Before starting work on or near electrical compo-
nents, disconnect the battery connection cable (24)
from the engine connection cable (24a).
The device is equipped with numerous safety fea-
tures. These devices must not be removed or modi-

intervals. Work on the safety devices may only be
carried out by a specialist.
Keep all nuts, pins and screws, especially the blade

safe operating status.
Worn or damaged parts must be replaced immediate-
ly for safety reasons.
Regularly check the catcher (e.g. catch basket, ejec-
tor chute) for wear, damage or loss of functionality.
Working under the machine requires special care due
to the weight of the petrol ride-on lawnmower. Con-
tact your specialist dealer for this.
Check that the front and rear wheels are secured.
Always keep the petrol ride-on lawnmower and at-
tachment devices in good working order; all safety
devices must be in place and in good working order.
Check the function of the brake regularly (every 25
operating hours) and have the necessary settings or
maintenance work carried out by a specialist work-
shop if necessary.
13.3.1 Wheel axles and hubs
To ensure the smooth running of the wheels, we rec-
ommend cleaning and lightly greasing the wheel ax-
les and wheel hubs at least once per season.
NOTE:
The front and rear wheels (7 + 4) must be disassem-
bled to grease the axles and hubs.
www.scheppach.com
52 | GB
5. Screw the oil tank cover with dipstick (22) back

6. Pull out the oil tank cover with dipstick (22) and
read the oil level in the horizontal position. The oil
level must be positioned between the max. and
min. of the oil dipstick (22).
13.3.4 Changing oil
The engine oil change should be completed annually
before the start of the season while the engine is at

Only use engine oil (SAE 30).
1. Place the petrol ride-on lawnmower on a level,
even surface.
2. 
3. Unscrew the oil tank cover with dipstick (22) by
turning it anticlockwise.
4. Use the included injector needle (26) and the

nozzle.
5. Fill up with fresh engine oil and check the oil level
(see 13.3.3).
Dispose of the used oil in accordance with applicable
regulations.
13.3.5 Maintenance of the air lter (g. 13)
mDANGER!
Risk of re and explosion!
If not cleaned correctly, fuel may ignite and even ex-
plode. This leads to severe burns or death.
- 
-        

NOTE!
Risk of damage!
       
place can cause engine damage.
- 
in place.

to reduced air supply to the carburettor. Regular in-
spection is therefore essential.

hours and cleaned as required. 
checked more often in case of very dusty air.
1. Fold up the body as described at 10.1.
2. 

3. 
4. -
ter (18a) in reverse order.
13.3.2 Changing the mowing blade
For safety reasons, only have your mowing blade
-
thorised specialist workshop. To achieve an optimal
working result, it is recommended to have the mow-
ing blade checked once a year.
13.3.3 Checking the oil level (g. 8)
mDANGER!
Risk of re and explosion!
 This
leads to severe burns or death.
- 
- 
- 
- Wear protective gloves.
- Avoid contact with skin and eyes.
- Start the product at a distance of at least 3 m from

- Watch out for leaks. If petrol is leaking, do not start
the engine.
m WARNING!
Risk to health!
Inhaling petrol/lubricant vapours may lead to severe
health damage, loss of consciousness and, in ex-
treme cases, to death.
- Do not inhale petrol/lubricant vapours.
- Only use the product outdoors.
NOTE!
Product damage
Using the product without or with too little engine and
gear oil can result in engine damage.
- Fill with petrol and oil before commissioning. The
product is supplied without engine and gear oil.
- Only use SAE 30 engine oil.
NOTE!
Environmental damage!
Spilled oil can pollute the environment permanently.
The liquid is highly toxic and can quickly lead to wa-
ter pollution.
- Fill/empty oil only on level, paved surfaces.
- 
- Collect drained oil in a suitable container.
- Immediately wipe up any spilled oil carefully and
dispose it according to local regulations.
- Dispose of oil as per local regulations.
1. Place the petrol ride-on lawnmower on a level,
even surface.
2. Remove the ignition key (30) from the ignition lock
(10).
3. 
4. Unscrew the oil tank cover with dipstick (22) by

www.scheppach.com
GB | 53
You may also charge the battery with the includ-
ed charging cable (28) on an industry-standard car
charging unit for 12V lead batteries.
1. To do this, disconnect the battery connection cable
(24) and the engine connection cable (24a). (Fig. 9)
2. Connect the supplied charging cable (28) to the
battery (16a). Connect the black cable to the neg-
ative terminal (-) and the red cable to the positive
terminal (+) of the charging unit.
Attention!
Danger of short circuit!
When connecting/disconnecting the battery connec-
tion cable (24), make sure that the poles (+/-) do not
touch each other and/or the frame.
To avoid a short circuit, always disconnect the neg-
-
nect it last.
Always store the petrol ride-on lawnmower with the
battery (16a) fully charged.
13.3.10 Checking tyre pressure
1. Check the tyre pressure before starting (see also
10.4)!
2. Check the tyre pressure with a commercially
available foot pump (not included in the scope of
delivery) at regular intervals.
3. If necessary, top up with air using a commercially
available foot air pump (not included in the scope

+ 7a) and the cap of the valve. The correct tyre
pressure is 1.3 bar in the front wheels (7) and 1.8
bar in the rear wheels (4).
4. Important: If the tyre pressure is too low, the risk
of damage to the valves and therefore the hoses
increases.
Note: If you notice that the tyres or wheels are dam-
aged, please contact the customer service or a spe-
cialist workshop.
13.3.11 Repair
After any repair or maintenance work, check that all
safety-related parts are in place and in perfect con-
dition. All parts which may cause injury must be kept
where they are inaccessible to children or others.
Attention: According to the German Product Liabili-
ty Act, no liability is accepted for damage caused by
improper repairs or by not using original spare parts.
Such work should be performed by a customer ser-
vice centre or an authorised specialist. The same ap-
plies to accessory parts.
Important note in the case of repairs:
When returning the device for repair, please ensure
for safety reasons that it is free of oil and petrol when
it is sent to the service centre.
13.3.6 Spark plug maintenance (g. 1)
Check the spark plug for dirt and grime after 10 op-
erating hours and if necessary, clean it with a copper
wire brush. Thereafter, replace the spark plug every
50 operating hours if necessary.
1. -
ing motion.
2. Remove the spark plug (20a) with a spark plug
wrench (a).
Use a feeler gauge to set the gap to 0.75 mm( 0.030”).
Replace the spark plug (20a) and take care not to pull

13.3.7 Replacing the fuse (g. 14)
The electric start is protected by a 10A fuse (29).
Never use another fuse and never bypass it.
1. 
2. Open the fuse holder (29a)
3. Remove the defective fuse (29) from the holder
(29a).
4. Insert a new 10A fuse (29).
5. Close the fuse holder (29a).
13.3.8 Charging the battery
The battery is charged during operation. In any case,
frequent starting may make it necessary to charge
the battery with the included charging unit (25):
1. Plug the connector into the charging socket (15)
and the charging unit (25) into a plug socket.
230V~/50Hz
2. Charge the battery for min. 5 hours.
13.3.9 Charging the battery with a car charging
unit (g. 15)
mDANGER!
Danger due to incorrect charging of the starter
battery!
If the charging voltage is too high, there is a danger
of the starter battery exploding.
- The charging current of the charging unit must not
exceed 5 A and the charging voltage must not ex-
ceed 14.4 V.
- Always remove the ignition key (30) from the igni-
tion lock (10) when working on the battery.
Attention!
Danger of short circuit!
To avoid a short circuit, always disconnect the nega-

it last.
- Always remove the ignition key (30) from the igni-
tion lock (10) when working on the battery (16a).
- Observe the polarity.
www.scheppach.com
54 | GB
The ignition key (30) must always be removed from
the ignition lock (10) and stored securely to prevent
unauthorised or improper use by children and other
persons.
Clean the petrol ride-on lawnmower thoroughly be-
fore storing it (e.g. winter break). Dry grass cuttings
 Danger
of ignition!
Allow the device to cool down completely before cov-
ering it.
Before storage, carry out all necessary maintenance
work.
When the petrol ride-on lawnmower is taken out of
service for an extended period of time, before starting
work on or near electrical components, disconnect
the battery connection cable (24) from the engine
connection cable (24a). We recommend removing
the battery (16a) and storing it fully charged in a dry
and locked room.
14.1.1 Removing the battery (g. 9)
1. To do this, disconnect the battery connection ca-
ble (24) and the engine connection cable (24a).
(Fig. 9).
2. Then loosen the two screws (16b) from the battery
cover (16) using a Phillips screwdriver (not includ-
ed in the scope of delivery).
3. Remove the battery (16a) including the battery
cover (16).
Ensure that batteries are secured against unauthor-
ised use (e.g. by children).
Charge the battery (16a) during the winter 1-2
times to ensure that the full charging capacity
is maintained. Incorrect storage can damage the
battery (16a) and is excluded from the guarantee.
14.2 Drain petrol with a petrol extraction pump
1. Hold a collection container under the hose of the
petrol extraction pump (not included in the scope
of delivery).
2. Unscrew and remove the tank cover (17).
3. Push the hose of the petrol suction pump into the
fuel tank and drain the petrol completely using
the petrol suction pump.
4. Re-tighten the tank cover (17).
13.3.12 Ordering spare parts
Please provide the following information when order-
ing replacement parts:
Device type
Device article number
Spare parts / accessories
Lawnmower blade - article no.: 7911200616
Battery - Article no: 5911235066
13.3.13 Service information
With this product, it is necessary to note that the follow-
ing parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consumables.
-
ing blade, v-belt, battery, blade, tyres
* may not be included in the scope of supply!
Spare parts and accessories can be obtained from
our service centre. To do this, scan the QR code on
the cover page.
14. Storage
mDANGER!
Risk of re and explosion!
Storing the product near potential sources of ignition
 This leads to se-
vere burns or death.
- Eliminate possible sources of ignition, such as fur-
naces, hot water boilers with gas, gas dryers, etc.
NOTE!
Risk of damage!
If the product is not stored properly, the engine can
be damaged.
- Store the product protected against dirt, dust and
moisture.
14.1 Storage during extended breaks in operation
Allow the engine to cool down before parking the de-
vice in an enclosed space.
Store the petrol ride-on lawnmower with the tank
emptied and also store the fuel supply in a lockable
and well-ventilated area.
Never store the device with petrol in the fuel tank in-
side a building in which fuel vapours may come into
 If the tank has
to be emptied (e.g. decommissioning before winter
break), the fuel tank should only be emptied outdoors
(e.g. empty the tank by running the combustion en-
gine outdoors).
Store the petrol ride-on lawnmower in a safe condi-
tion.
www.scheppach.com
GB | 55
Information on the battery act [BattG]
Old batteries and rechargeable batteries
do not belong in household waste, but
must be collected or disposed of sepa-
rately!
For safe removal of primary batteries or recharge-
able batteries from the electrical appliance and
for information on their type or chemical system,
please refer to the additional information in the op-
erating or assembly instructions.
Owners or users of primary batteries and recharge-
able batteries are legally obliged to return them after
use. The return is limited to household quantities.
Old batteries may contain pollutants or heavy met-
als that can harm the environment or human health.
Recycling old batteries and using the resources
they contain helps to protect these two important
issues.
The symbol of the crossed-out dustbin means that
primary batteries and rechargeable batteries must
not be disposed of with household waste.
If the signs Hg, Cd or Pb are also located below the
dustbin symbol, this stands for the following:
- Hg: Battery contains more than 0.0005% mercu-
ry
- Cd: Battery contains more than 0.002% cadmium
- Pb: Battery contains more than 0.004% lead
Rechargeable batteries and primary batteries can
be returned free of charge to the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. munici-
pal works yards)
- Sales points for primary batteries and recharge-
able batteries
- Take-back points of the common take-back sys-
tem for old device batteries
- Take-back point of the manufacturer (if not a
member of the common take-back system)
These statements are only valid for rechargeable
batteries and primary batteries sold in the coun-
tries of the European Union and subject to the Eu-
ropean Directive 2006/66/EC. In countries outside
-
ply to the disposal of rechargeable batteries and
primary batteries.
You can nd out how to dispose of the disused
device from your local authority or city adminis-
tration.
Fuels and oils
Before disposing of the unit, the fuel tank and the
engine oil tank must be emptied!
Fuel and engine oil do not belong in household
waste or drains, but must be collected or disposed
of separately!
Empty oil and fuel tanks must be disposed of in
an environmentally friendly manner.
15. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are
recyclable. Please dispose of
packaging in an environmen-
tally friendly manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equip-
ment does not belong in household
waste, but must be collected and dis-
posed of separately!
Used batteries or rechargeable batteries that are
not installed permanently in the old appliance must
be removed non-destructively before disposal.
Their disposal is regulated by the battery law.
Owners or users of electrical and electronic devic-
es are legally obliged to return them after use.
The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. munici-
pal works yards)
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to

- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
If the manufacturer delivers a new electrical appli-
ance to a private household, the manufacturer can
arrange for the free collection of the old electrical
appliance upon request from the end user. Please
contact the manufacturer’s customer service for
this.
These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-

of waste electrical and electronic equipment.
www.scheppach.com
56 | GB
16. Troubleshooting
Troubleshooting
The table shows potential failures, their possible cause and solutions. However, if you are unable to solve the problem,
contact a professional to assist you.
mCAUTION!

mCAUTION!
If, after making an adjustment or repair to the engine, you let it run for a few minutes, remember that the exhaust pipe and
other parts will become hot. Thus, do not touch the parts that emanate heat, as these may burn you.
Fault Possible cause Remedy
Unsteady running, strong
vibration of the device
Screws are loose
Mowing blade attachment loose
Mowing blade not balanced
V-belt damaged
Ejector chute blocked
Check screws
Check mowing blade attachment
Replace mowing blade by specialist work-
shop
Replace V-belt
Clean the ejector chute
Motor does not run
Incorrect start sequence
Choke setting incorrect
Engine brake lever not pressed
Throttle in wrong position
Spark plug is defective
Fuel tank is empty
Bowden cables too long
poor fuel, storage without emptying the
petrol tank, incorrect petrol type
spark plug fouled (carbon residue on the
electrodes), electrode distance too large
The spark plug is wet from the petrol

Engine defective
Check start process
Check choke setting
Press engine brake lever
Check setting
Replace spark plug

Adjust the Bowden cables using the
union nuts.
Empty the fuel tank and carburettor. Fill
with fresh fuel.
Clean the plug, check the heat value
of the plug, replace the spark plug as
required, set to 0.6 - 0.8 mm
Dry the spark plug and insert it again.
Contact authorised customer service
Combustion engine gets
very hot.

Engine oil level too low.
V-belt worn out


engine oil.
Replace V-belt
Device does not move.
Transmission disengaged
V-belt (transmission) unhooked
V-belt (transmission) worn or damaged
Missing parallel key between rear axle
and rear wheels
Engaging the gear (transmission free-
wheel bow)
Hook in the V-belt (transmission)
Replace the V-belt (transmission)
Fitting the parallel key
Engine runs unsteadily 
Spark plug dirty

Clean the spark plug
Lawn turns yellow, une-
ven mowing results
Mowing blade is not sharp
Cutting height is too low
Sharpen the mowing blade
Set the correct height
The discharge of grass
clippings is unclean
Cutting height is too low
Mowing blade worn out
Catch basket is clogged
Chute blocked
Grass too wet
Driving speed too high
Set height
Replace the mowing blade
Empty the catch basket or remove the blockage
Clean the ejector chute
Mow during dry weather
Choose a lower gear
The mower does not start
with the electrical start
Battery has discharged
Fuse burnt out
Charge the battery
Replace the fuse
Motor output drops dur-
ing mowing
The driving speed in relation to the cut-
ting height is too high
Reduce the driving speed and increase
the cutting height
Braking power insu-
cient
The brake is no longer set correctly Contact the specialist merchant/custom-
er service
www.scheppach.com
FR | 57
Table des matières: Page:
1. Explication des symboles sur le produit .................................... 58
2. Introduction ................................................................................ 61
3. Description de l’appareil ............................................................ 61
4. Fournitures (Fig. 2) .................................................................... 61
5. Utilisation conforme ................................................................... 62
6. Consignes de sécurité ............................................................... 63
7. Caractéristiques techniques ...................................................... 66
8. Déballage .................................................................................. 67
9. Montage .................................................................................... 67
10. Avant la mise en service ........................................................... 68
11. Commande ................................................................................ 70
12. Transport ................................................................................... 74
13. Nettoyage et maintenance ........................................................ 74
14. Stockage ................................................................................... 78
15. Élimination et recyclage ............................................................ 79
16. Dépannage ................................................................................ 80
17. claration de conformité ......................................................... 258
FR
www.scheppach.com
58 | FR
1. Explication des symboles sur le produit
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de
sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même
ne permettent pas d‘éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Avant utilisation, respectez toutes les consignes de sécurité.
Lisez l‘ensemble du texte de la notice d‘utilisation avant la mise en service.
Risque de blessures ! Ne pas conduire ou tondre sur des pentes de plus de 10° (17 %).
Ne pas conduire ou tondre en direction longitudinale. Risque de basculement !
Ne jamais utiliser l’appareil sans panier.
Danger lié à la projection de pièces lorsque le moteur est en cours de fonctionnement.
Respectez impérativement la distance de sécurité.
 Maintenez à distance
de l’appareil les personnes ne prenant pas part à la production.
Débrancher le connecteur de bougie d‘allumage avant les travaux de maintenance.
Tenez vos mains et pieds à distance des lames de tonte en rotation.
Tenez vos mains et pieds à distance des lames de tonte en rotation.
Important. Les gaz déchappement sont nocifs. Par conséquent, vous ne devez pas
faire fonctionner le moteur dans des zones non ventilées.
Attention aux surfaces brûlantes - risque de brûlures.
Portez des protections auditives et oculaires !
Porter des chaussures de sécurité, des gants de sécurité, des vêtements proches du
corps.
ATTENTION ! 
www.scheppach.com
FR | 59
1,4 l
Volume du réservoir
5 kW / 6,8 PS
Puissance
224 cm³
Cylindrée
3000 min-1
min-1 Régime
150 l
Volume du panier
35-75 mm
Réglage de la hauteur de coupe min. max.
4,6 km/h
Vitesse max.
max. 10°
Déclivité max.
700 mm
Largeur max.
115 kg
Poids
MIN
MAX
Huile moteur
Ne pas faire lappoint en cas de moteur chaud ou en marche.
61 cm
Longueur lame de tonte. Largeur de coupe max.
Niveau de puissance sonore garanti
Avertissement, tension électrique dangereuse.
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
www.scheppach.com
60 | FR

respecter les instructions de cette notice.
DC 12V Prise de chargement 12 V tension continue
START
STOP
ON
STOP : Arrêtez le moteur
ON : Fonctionnement
START : Démarrage
Pédale de frein et d’embrayage
Frein d’arrêt
Starter/Variateur de vitesse
4
3
2
1
Changement de vitesse marche avant
N
Neutre
R
Marche arrière
135mm
245mm
355mm
465mm
575mm
Réglage de la hauteur de coupe à 5 niveaux
Activation/désactivation de la faucheuse
T10 A Fusible de l’appareil
Classe de protection II
Les appareils usés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
DANGER ! Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger immédiate qui en-
traîne des blessures graves voire mortelles si elle n’est pas évitée.
AVERTISSEMENT ! Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger possible qui peut
entraîner des blessures graves voire mortelles si elle n’est pas évitée.
PRUDENCE ! Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger possible qui peut
entraîner des blessures légères ou modérées si elle n’est pas évitée.
REMARQUE Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger possible qui peut
endommager le produit ou les biens environnants.
www.scheppach.com
FR | 61
2. Introduction
FABRICANT :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n’est
pas responsable des dommages survenus ou géné-
rés sur l’appareil en cas de :
Manipulation incorrecte,
Non-respect de la notice d’utilisation,
      -
listes non autorisés
Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
Utilisation non conforme
Pannes de l’installation électrique, en cas de
non-respect des prescriptions électriques et des
dispositions de la VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons :
Lisez l’ensemble du texte de la notice d’utilisation
avant le montage et la mise en service.
La présente notice d’utilisation a pour objectif de vous
familiariser avec votre appareil et d’en exploiter les
possibilités d’emploi conforme.
La notice d’utilisation contient des remarques impor-
tantes sur la manière de travailler en toute sécurité,
réglementairement et économiquement avec l’appa-
reil et sur la façon d’éviter les dangers, d’économiser
les coûts de réparation, de réduire les périodes d’arrêt
-
pareil.

notice d’utilisation, vous devez absolument observer
les prescriptions concernant le fonctionnement de
l’appareil en vigueur dans votre pays.
Conservez la notice d’utilisation dans une pochette en
plastique à l’abri de la poussière et de l’humidité près
de l’appareil. Chaque opérateur doit l’avoir lue avant
le début des travaux et doit la respecter minutieuse-
ment.
Seules des personnes formées à l’utilisation de l’ap-
pareil et informées des dangers associés sont auto-
risées à travailler avec l’appareil. Respecter la limite
d’âge minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la pré-
sente notice d’utilisation et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respecter égale-
ment les règles techniques générales concernant
l’utilisation des machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
3. Description de l’appareil
1. Siège du conducteur
2. Panier
3. Réglage de la hauteur de coupe
4. Roues à l’arrière
4a Enjoliveur arrière
5. Raccord d’eau
6. Faucheuse (protection)
6a. Lame de tonte
7. Roues avant
7a Enjoliveur avant
8. Frein d’arrêt
9. Pédale de frein/d’embrayage
10. Contact d’allumage
11. Activation/désactivation de la faucheuse
12. Levier de vitesse
13. Volant
14. Changement de vitesse
15. Prise de chargement de la batterie
16. Couvercle de la batterie
16a Pile
16b Vis (batterie)
17. Couvercle de réservoir
18. 
18a Filtre à air
19. Canal d’éjection
20. Connecteur de bougie d’allumage
20a Bougie d’allumage
21. Pot d’échappement
22. Couvercle du réservoir d’huile avec jauge d’huile
23. Courroie trapézoïdale
24. Câble de raccordement de la batterie
24a Câble de raccordement moteur
25. Chargeur
26. Injecteur
27. Trémie
28. Câble de chargement pour chargeur de voiture
29. Fusible 10A
29a Support du fusible
30. Clé de contact
31. 
32. Embout de direction
33. Vis (panier)
34. Entretoise de renforcement
35. Vis (roue de la courroie)
36. 
4. Fournitures (Fig. 2)
Tondeuse autoportée à essence
Siège (1)
Panier (2)
www.scheppach.com
62 | FR
Colonne de direction avec volant (13)
Levier de commande de la faucheuse (11)
Chargeur (25)
Batterie (16a)
Injecteur 100 ml pour l’aspiration d’huile avec

Trémie (27)
Câble de chargement pour chargeur de voiture (28)
Fusible 10A (29)
Clé de contact 2x (30)
Notice d’utilisation
Outils :
a) Clé à bougie d’allumage (a)
b) Clé plate 16/13 (b)
c) Clé plate 12/10 (c)
d) Clé plate 10/8 (d)
Matériel de montage :
e) 1x manchon de serrage Ø6 x 35 pour colonne de di-
rection (e)
f) 1x vis à tête bombée M4x20 avec écrou M4 pour
levier de commande de la faucheuse (f)
g) 1x boulon Ø 8 mm de protection contre le bascu-
lement (g)
h) Goupille de sécurité (h)
i) -
tion du siège (i)
5. Utilisation conforme
La machine correspond à la directive CE sur les ma-
chines en vigueur.
Attention – risque d’accident !
La tondeuse autoportée à essence est uniquement
conçue pour tondre le gazon, toute autre utilisation
est interdite.
Avant de commencer à utiliser la machine, toutes les
protections et équipements de sécurité doivent être
mis en place.
L’opérateur est responsable vis-à-vis des tiers dans
la zone de travail.
Cette machine est conçue pour être utilisée par une
seule personne.
Observer toutes les mentions de danger et de sécu-
rité sur cette machine.
S’assurer que toutes les mentions de danger et de
sécurité restent lisibles sur la machine.
Utilisez la machine uniquement dans un état tech-
nique irréprochable ainsi que de façon conforme à
sa destination, en toute conscience de la sécurité et
des dangers et en respectant la notice d’utilisation !
(Faire) immédiatement éliminer les défauts, en par-
ticulier ceux qui peuvent entraver la sécurité !
Respecter les prescriptions de sécurité, de travail
et de maintenance du fabricant, ainsi que les di-
mensions indiquées dans les caractéristiques tech-
niques.
Les instructions de prévention des accidents
concernées et autres règles techniques de sécurité
généralement admises doivent être observées.
La machine ne doit être utilisée, entretenue ou ré-
parée que par des spécialistes qui en sont familiers
et informés des dangers.   -
traire de la machine annule toute garantie du fabri-
cant pour les dommages en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine du fabricant.
Toute utilisation hors de ce cadre est considérée
comme non conforme. Le fabricant n’est pas res-
ponsable des dommages en résultant, seul l’utilisa-
teur en porte le risque.
Si vous n’êtes pas certain que toutes les conditions
sont réunies pour travailler en toute sécurité, n’utili-
sez pas la machine.
La tondeuse à gazon à essence convient à un em-
ploi privé dans les jardins domestiques et d’agré-
ment. Une tondeuse est considérée comme ton-
deuse à gazon de loisir lorsqu’elle est utilisée pour
l’entretien des surfaces plantées d’herbe ou de
gazon des jardins domestiques et d’agrément et
lorsque son utilisation annuelle ne dépasse pas 50
heures, à l’exclusion de l’entretien des lieux publics,
des parcs, des terrains de sports ainsi que dans

En raison des risques de blessure de l’utilisateur et
d’autres personnes, l’appareil ne doit par exemple pas
être utilisé :
pour couper les plantes grimpantes,
pour hacher et broyer les débris de bois et de haies,

pour enlever la neige avec la faucheuse,
pour entretenir la pelouse de toitures végétalisées,
pour égaliser les inégalités du sol, comme les tau-
pinières,
pour transporter les résidus de découpe, hormis

L’appareil n’est pas autorisé à circuler sur la voie
publique.
Le transport de personnes (en particulier d’enfants)
et d’animaux est interdit.
Ne montez jamais sur la faucheuse.



•
mAVERTISSEMENT
Pour votre sécurité, merci de lire entièrement cette
notice et les informations concernant la sécurité avant
d’utiliser la machine. Lorsque vous prêtez la machine,
joignez toujours la notice à la machine.
www.scheppach.com
FR | 63
Veuillez tenir compte du fait que nos appareils n’ont
pas été conçus pour être utilisés dans le domaine pro-
fessionnel, industriel ou artisanal. Nous ne n’accor-
dons aucune garantie lorsque l’appareil est utilisé à

ou lors de toute utilisation de la même nature.
6. Consignes de sécurité
m Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, certaines mesures
      
les blessures et dommages. Par conséquent, lisez
attentivement cette notice d’utilisation/ces consignes
de sécurité.      
moment ces informations à disposition. Si vous êtes
amené à céder l’appareil à d’autres personnes, veuil-
lez lui joindre cette notice d’utilisation/ces consignes
de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité
concernant les accidents ou dommages qui survien-
draient en raison d’un non-respect de cette notice et
des consignes de sécurité.
L’appareil ne doit pas être utilisé par les catégo-
ries de personnes suivantes :
Les enfants, les personnes présentant des capa-
cités physiques, sensorielles ou mentales limitées,
les personnes manquant d’expérience/de connais-
sances ou encore les personnes qui ne connaissent
pas les instructions d’utilisation de l’appareil ne
doivent pas utiliser l’appareil.
Ne laissez jamais des enfants ou des jeunes de
moins de 16 ans utiliser l’appareil. Des réglemen-
    
requis pour les utilisateurs.
Utilisez l’appareil uniquement lorsque vous êtes re-
posé et que vous êtes en bonne forme physique
et psychologique. Si vous avez des problèmes de
santé, consultez votre médecin pour savoir si vous
pouvez utiliser l’appareil.
Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir consom-
mé de l’alcool, de la drogue ou des médicaments
qui diminuent la capacité de réaction.
mSécurité des personnes
Attention ! Les vibrations présentent un risque
pour la santé !
Une sollicitation trop importante due aux vibrations
peut nuire à la circulation et endommager les nerfs, en
particulier chez les personnes ayant des problèmes
de circulation. Adressez-vous à un médecin en cas de
symptômes qui pourraient être causés par l’exposition
aux vibrations.
Ces symptômes, qui peuvent apparaître principale-
ment au niveau des doigts, mains ou poignets, sont
par exemple :
Engourdissement,
Douleurs,
Fatigue musculaire,
Coloration cutanée,
Fourmillements désagréables.
Pendant l’utilisation, tenez le volant fermement des
deux mains aux emplacements prévus, mais sans
trop le serrer. Prévoyez des plages de travail de sorte
à éviter les sollicitations importantes prolongées.
Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d’implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fa-
bricant de leur implant avant d’utiliser l’outil électrique.
Vêtements et équipement
Pendant les travaux, portez toujours des chaus-
sures solides avec une semelle antidérapante.
Ne travaillez jamais pieds nus ou en sandales par
exemple.
Mettez l’appareil en service uniquement si vous por-
tez un pantalon et des vêtements près du corps.
Ne portez jamais de vêtements amples qui pour-
raient se coincer dans les pièces mobiles (levier de
commande) – ni de bijoux, cravate ou foulard.
Portez toujours des gants résistants, attachez vos
cheveux s’ils sont longs et recouvrez-les (foulard,
bonnet, etc.) lors des travaux de maintenance et de
nettoyage ainsi que lors du transport de l’appareil.
Portez des lunettes de protection adaptées lors de
l’aiguisage de la lame de tonte.
Pendant les travaux
N’utilisez jamais l’appareil lorsque des personnes,
en particulier des enfants, ou des animaux se
trouvent à proximité. Veillez à ce que l’herbe ne soit
pas projetée vers d’autres personnes.
N’utilisez pas l’appareil sous la pluie ou en cas d’in-
tempéries, en particulier s’il y a un risque de fou-
droiement.
Gaz d’échappement :
Danger de mort par intoxication ! En cas de nau-
sées, de maux de tête, de troubles visuels (champ
de vision réduit p. ex.), de troubles auditifs, de ver-
tiges ou de perte de concentration, arrêtez immé-
diatement les travaux. Ces symptômes peuvent
être causés par une concentration trop élevée de
gaz d’échappement.
www.scheppach.com
64 | FR
L’appareil rejette des gaz d’échappement toxiques
dès que le moteur à combustion est allumé. Ces
gaz contiennent du monoxyde de carbone, un gaz
mortel inodore et incolore, ainsi que d’autres subs-
tances nocives. N’allumez jamais le moteur à com-
bustion dans des espaces clos ou des pièces mal
aérées.
Les gaz d’échappement du moteur à combustion
sont expulsés devant la roue arrière gauche. Lors


les gaz d’échappement ne s’accumulent pas.
mSécurité sur le poste de travail
-
-
liques, os et tout autre corps étranger susceptible
d’être projeté par l’appareil. Les obstacles (souches
d’arbre, racines) peuvent être cachés si l’herbe est
haute.
Signalez par conséquent tous les corps étrangers
qui se trouvent sur la pelouse (obstacles) et qui ne
peuvent pas être retirés avant de commencer les
travaux avec l’appareil.
      
dans le terrain et aux autres zones de danger non
visibles. 
si l’herbe est haute.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous utili-
sez l’appareil à proximité de pentes, de bords de
terrain, de fossés et de digues. Veillez particulière-

zones de danger.
Soyez particulièrement prudent au niveau des
zones à visibilité réduite, des arbustes, des arbres
et autres obstacles, car des personnes, en particu-
lier des enfants, ou des animaux peuvent se trouver
derrière.
Arrêtez immédiatement la tondeuse autoportée à
essence et la lame de tonte lorsque quelqu’un pé-
nètre dans la zone de tonte.
Gardez toujours un œil sur la zone située devant
le véhicule.  
pouvoir les éviter à temps.
Avant chaque marche arrière, contrôlez la zone si-
tuée derrière la tondeuse autoportée à essence et,
s’il est monté, découplez l’accessoire. Ne tondez
jamais en marche arrière si ce n’est pas absolu-
ment nécessaire. Soyez particulièrement prudents
lorsque vous tondez en marche arrière et contrôlez
minutieusement l’ensemble de la zone située der-
rière la tondeuse autoportée à essence avant de
commencer les travaux.
Si vous travaillez avec un groupe, indiquez toujours
aux autres ce que vous comptez faire. Respectez la
distance de sécurité !
Avant de changer de direction, réduisez la vitesse
        
contrôle de l’appareil et prévenir tout renversement
de la tondeuse autoportée à essence.
En cas de travaux à proximité de routes et si vous
traversez la voie publique, soyez attentif aux autres
usagers.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous ef-
fectuez une tonte à proximité d’une route, d’une
piste cyclable ou d’une allée. Les pièces projetées
peuvent causer de graves blessures et des dom-
mages importants.
mManipulation de l’essence
m Danger de mort ! L’essence est toxique et faci-
lement inammable.
Stockez le carburant dans des récipients (bidons)
       Les
capuchons de fermeture du réservoir d’essence
doivent toujours être correctement vissés et serrés.
Remplacer tout capuchon de fermeture défectueux
pour des raisons de sécurité.
Tenez l’essence à l’écart des étincelles, des

de chaleur et de toute autre source d’ignition. Ne
fumez pas !
Faites le plein uniquement en extérieur et ne fumez
pas pendant que vous faites le plein.
Avant de faire le plein, arrêtez le moteur à combus-
tion et laissez-le refroidir.
Faites l’appoint d’essence avant de démarrer le mo-
teur à combustion. Il est interdit d’ouvrir le bouchon
de réservoir et de faire l’appoint d’essence pendant
le fonctionnement du moteur à combustion ou alors
que la machine est chaude.
Ouvrez prudemment et lentement le bouchon de
réservoir. Attendez que la pression soit compensée
pour retirer entièrement le couvercle de réservoir.
Pour faire le plein, utilisez une trémie adaptée ou

de carburant sur le moteur à combustion ou sur le
boîtier/gazon.
Ne remplissez pas le réservoir de carburant à ras
bord !
Ne remplissez jamais le réservoir de carburant
au-delà du bord inférieur de la tubulure de remplis-
 Obser-
vez les autres indications de la notice d’utilisation
du moteur à combustion.
Si de l’essence déborde, ne démarrez le moteur à
combustion qu’après avoir nettoyé la zone où l’es-
sence a été renversée. Évitez toute tentative d’al-
lumage tant que les vapeurs d’essence ne se sont
pas évaporées (essuyage à sec).
Essuyez toujours le carburant renversé.
www.scheppach.com
FR | 65
Si de l’essence a coulé sur vos vêtements, chan-
gez-les.
Vissez et serrez correctement le couvercle de ré-
servoir après chaque plein. Il est interdit de mettre
l’appareil en service si le couvercle de réservoir
d’origine n’est pas vissé.
Pour des raisons de sécurité, contrôlez régulière-
ment la conduite de carburant, le réservoir de car-
burant, le bouchon de réservoir et les raccords pour
      
dommages, traces de vieillissement (fragilité) et
zones non étanches. Au besoin, remplacez-les.
Ne videz le réservoir qu’à l’extérieur.
N’utilisez jamais de bouteille ou de contenant si-
milaire pour éliminer ou stocker les combustibles
comme le carburant. Certaines personnes, en parti-
culier les enfants, risqueraient d’y boire.
Ne conservez jamais l’appareil avec de l’essence
dans le réservoir s’il est dans un bâtiment. Les
vapeurs d’essence générées pourraient entrer en

Ne déposez pas l’appareil et le réservoir de carbu-
-
nants, postes à souder ni de toute autre source de
chaleur.
Risque d’explosion !
Si vous détectez un défaut sur le réservoir, le cou-
vercle de réservoir ou des pièces acheminant du
carburant (conduites de carburant) pendant l’utilisa-
tion, arrêtez immédiatement le moteur à combustion.
Contactez un revendeur spécialisé.
Sécurité pile
Pour éviter la formation d’étincelles dues à un
court-circuit, débranchez toujours le câble moins
(–) de la batterie en premier et rebranchez-le en
dernier.
Ne fumez jamais lorsque vous travaillez sur la bat-
terie. Tenez la batterie à l’écart des étincelles, des

Si vous utilisez des câbles de démarrage, soyez
particulièrement prudent. Observez les consignes
-
deuse autoportée à essence (en particulier, ne pas
actionner le démarreur plus de 10 secondes).
N’ouvrez pas la batterie et ne la faites pas tomber.
Rechargez toujours la batterie dans un espace clos
bien aéré, sec et protégé des intempéries.
Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie.
Les batteries déformées ou défectueuses (qui pré-
sentes des fuites) ne doivent pas être utilisées,
doivent être remplacées et éliminées de manière
respectueuse de l’environnement. Observez les
dispositions propres au pays d’utilisation.
Des fuites de liquide peuvent avoir lieu sur les bat-
teries défectueuses. Évitez tout contact avec le li-
quide ! En cas de contact, rincez à l’eau. Si le li-
quide entre en contact avec les yeux, contactez en
outre un médecin. Le liquide qui s’écoule des batte-
ries peut causer des démangeaisons, des brûlures
et des irritations.
Inspectez régulièrement visuellement le câble de
raccordement de la batterie pour détecter les éven-
tuels dommages. Faites remplacer les câbles en-
dommagés par un spécialiste.
Ne pontez jamais les fusibles. N’utilisez jamais un
fusible d’une autre capacité (ampérage) que celle
prescrite.
mConsignes de sécurité pour la tondeuse auto-
portée à essence
Démarrage :
L’appareil doit uniquement être démarré depuis le
siège du conducteur.
Démarrez l’appareil sur une surface plane, jamais
en pente.
Le moteur à combustion doit uniquement être dé-
marré dans une zone bien aérée. Dans les garages,

Avant de démarrer le moteur à combustion, dé-
brayez l’outil de coupe, les accessoires et l’entraî-
nement et appuyez fermement sur la pédale de
frein.
Lors du démarrage, veillez à placer vos pieds à une

Ne démarrez pas le moteur si vous vous situez de-
vant le canal d’éjection.
Ne soulevez ou ne portez jamais une tondeuse
avec le moteur en marche.
Une exploitation de la machine à une vitesse exces-
sive peut augmenter le risque d’accident.
Ne démarrez jamais le moteur à combustion en
court-circuitant la borne du démarreur. Si vous
contournez le circuit de commutation normal du dé-
marreur, la tondeuse autoportée à essence peut se
mettre subitement en mouvement.
Ne démarrez pas le moteur à combustion si vous
sentez une odeur d’essence – Risque d’explo-
sion !
Utilisation :
m Avertissement – Risque de blessures !
Soyez attentifs à la zone de travail de la lame de
tonte. Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur
ou sous des pièces en rotation. Ne touchez jamais
la lame de tonte lorsqu’elle est en cours de fonc-
tionnement. 
 Observez toujours une distance de sé-

Travaillez uniquement à la lumière du jour ou sous
un bon éclairage.
www.scheppach.com
66 | FR
Si vous sortez de la pelouse ou que vous ne ton-
dez pas, débrayez la lame de tonte et placez la fau-
cheuse sur la hauteur de coupe maximale.
Les objets cachés dans le gazon (arrosages auto-
matiques, pieux, vannes d’eaux, fondations, lignes
électriques, etc.) doivent être contournés. Ne pas-
sez jamais sur ces objets.
Pendant le déplacement, maintenez toujours ferme-
ment le volant à deux mains.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous pas-
sez sur le gazon et d’autres surfaces irrégulières,
car les trous, les monticules, les chocs peuvent faire
subitement tourner le volant.
Risque de blessures aux mains et aux doigts !
Roulez toujours à une vitesse adaptée.
Videz uniquement le panier depuis le siège du
conducteur.
Avant de vider le panier, débrayez toujours la lame
de tonte et attendez qu’elle soit immobilisée.
Coupez l’entraînement, arrêtez le moteur à combus-
tion et attendez que la lame de tonte soit entièrement
immobilisée, serrez le frein d’arrêt et retirez la clé de
contact :
avant de retirer des blocages ou d’éliminer les bou-
chons dans le canal d’éjection,
avant de contrôler, de nettoyer ou de travailler sur la
tondeuse autoportée à essence,
lorsque la lame de tonte rencontre un corps étran-
ger. Recherchez les dommages sur la machine et
       
nécessaires avant toute remise en marche,
si l’appareil commence à vibrer trop fort. Un contrôle
immédiat est nécessaire.
lorsque vous quittez ou transportez l’appareil.
Risques résiduels et mesures de protection
Non-respect des principes ergonomiques
Utilisation incorrecte des équipements de protec-
tion individuelle (EPI)
L’utilisation incorrecte ou le retrait des équipements
de protection individuelle peuvent entraîner des bles-
sures graves.
- Porter les équipements de protection prescrits.
Comportement humain, comportement incorrect
- Toujours rester concentré lors de tous les travaux.
m Un danger résiduel ne peut jamais être exclu.
Danger lié au bruit
Troubles de l’audition
Un travail non protégé et de longue durée avec l’appa-
reil peut provoquer des pertes d’audition.
- Porter une protection pour les oreilles.
Comportement en cas d’urgence
En cas d’éventuel accident, appliquez les premiers
secours nécessaires et contactez immédiatement un
médecin.
7. Caractéristiques techniques
Type de moteur Moteur 4 temps / refroidissement à air
Cylindrée .......................................................224 cm³
Régime ..................................................... 3000 min-1
Puissance .............................................5 kW / 6,8 CV
Carburant... Essence normale/sans plomb, teneur en
bioéthanol max. 10 %
Volume du réservoir............................................. 1,4 l
Huile moteur .................................... SAE 30 / 10W40
Capacité du réservoir .......................................... 0,6 l
Réglage de la hauteur de coupe .................5 niveaux
Capacité du panier ............................................. 150 l
Largeur de coupe ............................................. 61 cm
Hauteur de coupe .......................................35-75 mm
Poids................................................................ 115 kg
Vitesse de conduite V ..............1,5, 2,0, 3,0, 4,6 km/h
Vitesse de conduite R ................................... 2,3 km/h
Roues avant ...............................................10x4,00-4
Pression des roues avant ................................1,3 bar
Roues arrière ..............................................13x5,00-6
Pression des roues arrière ..............................1,8 bar
Type de batterie ................................................ Plomb
Tension nominale.................................................12 V
Capacité ..............................................................7 Ah

Informations concernant le développement de bruit
mesurée selon les normes en vigueur :
selon la norme ISO 5395-1:2013
Niveau de pression sonore LPA .......................79,6 dB
Incertitude de mesure K ...................................2,5 dB
Niveau de puissance sonore LWA ...................94,34 dB
Incertitude de mesure K .................................1,08 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.
selon la norme ISO 5395-1:
Vibration ah (corps) ....................................3,761 m/s2
Vibration ah (main-bras - volant) ................4,969 m/s2
Incertitude de mesure K ................................1,5 m/s2
Limitez au maximum le développement de bruit et les
vibrations !
Utilisez uniquement des produits en parfait état.
Entretenez et nettoyez régulièrement le produit.
Adaptez votre mode de travail au produit.
Ne surchargez pas le produit.
Faites au besoin contrôler le produit.
Arrêtez le produit lorsque vous ne l’utilisez pas.
www.scheppach.com
FR | 67
Portez des gants de protection.
L’utilisation prolongée de la tondeuse autoportée à
essence peut entraîner des problèmes circulatoires
dus aux vibrations (syndrome de Raynaud).
Dans ce cas, il est impossible de fournir des indica-
tions concernant la durée d’utilisation étant donné que
cela peut varier d’une personne à l’autre.
Les facteurs suivants peuvent engendrer ce phéno-
mène :
Problèmes circulatoires dans les mains de l’utilisa-
teur
Températures extérieures basses
Durées d’utilisation prolongées
Nous vous conseillons donc de porter des gants
chauds et de faire régulièrement des pauses.
8. Déballage
1. Ouvrez l’emballage et retirez le matériau d’embal-
lage.
2. 
3. 
été endommagés lors du transport.
4. 
clé plate 16/13 (b). 
5. 
à pied du commerce (non fournie) en prenant soin
de retirer au préalable les enjoliveurs (4a + 7a) de
la jante et le capuchon de la valve. Faites tour-
ner l’enjoliveur dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et retirez-le de la jante.

1,3 bar sur les roues avant (7) et de 1,8 bar sur les
roues arrière (4).
6. Attention : risque de se couper ! Portez des
gants de protection !
7. Avec 3 autres personnes, soulevez prudemment
la tondeuse autoportée à essence de la palette.
8. Saisissez l’appareil par le châssis, pas par le revê-
tement en plastique !
9. 
la période de garantie.
mDANGER :
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sacs en plastique, lms d’emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d’inges-
tion et d’étouement !
9. Montage
m AVERTISSEMENT !
Risque de blessures et d’endommagement de
l’appareil !
L’utilisation d’accessoires et de pièces de rechange
incorrects peut conduire à des blessures et des dom-
mages. Ils pourraient se détacher et être projetés.
Ils peuvent en outre diminuer les performances du
produit.
- Utilisez uniquement des pièces de rechange et des
accessoires d’origine du fabricant. Vous trouverez
les pièces de rechange et les accessoires d’origine
chez votre revendeur.
- En cas de non-respect de cette consigne, vous ris-
quez de diminuer les performances du produit et
certaines pièces pourraient se détacher.
- En cas de non-respect de cette consigne, la garan-
tie constructeur devient caduque.
Certaines pièces sont livrées non assemblées. -
semblage est simple à condition de respecter les
consignes suivantes.
Remarque !
Pour l’assemblage et/ou pour les travaux de mainte-
nance, vous aurez besoin des outils suivants qui ne
sont pas fournis :
un gobelet gradué de 1 litre (résistant à l’huile/es-
sence)

5 heures de fonctionnement)
       

       


(se trouve dans les grandes surfaces de bricolage)
0,6 l d’huile de moteur SAE 30
Petit marteau
9.1 Montage du siège (g. 3)
1. Montez le siège (1) en serrant tout d’abord ma-
nuellement les 4 vis à six pans M8x16 avec les
rondelles d’appui/rondelles plates (i) à l’aide de la
clé plate 16/13 (b).
2. Réglez la position assise souhaitée en déplaçant
le siège. Veillez à pouvoir atteindre facilement le
levier de commande et la pédale.
3. Serrez à présent les 4 vis à six pans (i) à l’aide de
la clé plate 16/13 (b).
9.2 Montage du levier pour faucheuse (g. 4)
1. Montez le levier (11) pour faucheuse avec la vis
à tête bombée M4x20 (f) fournie, en utilisant un
tournevis cruciforme et une clé plate (7 mm) (non
fournis).
www.scheppach.com
68 | FR
que le couvercle de réservoir est bien vissé.
que le réservoir, les pièces transportant du carbu-
rant et le couvercle de réservoir sont en parfait état.
que les dispositifs de sécurité sont en parfait état et
qu’ils fonctionnent correctement.
que les pneus (pression de l’air, dommages, usure)
et le châssis sont en parfait état. 
 Veillez en particulier
       -
qués dans le plan de maintenance au point « Avant
chaque mise en service «.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacez les pièces défec-
tueuses ainsi que les pièces usées et endommagées.
Les panneaux de danger et d’avertissement illisibles
ou sur l’appareil doivent être remplacés.
Si nécessaire, contactez un revendeur.
Carburant et huile
REMARQUE !
Risque d’endommagement !
Si vous utilisez des carburants qui ont été stockés
dans de mauvaises conditions ou non autorisés, le
carburateur risque de se boucher et d’entraver le
fonctionnement du moteur.
- Versez le carburant non utilisé dans un récipient
étanche à l’air et stockez-le dans une pièce sombre
et fraîche.
- Pour le transport et le stockage de carburant, uti-

et autorisés.
10.1 Ouverture de la carrosserie (g. 7)
1. Mettez le levier de déplacement (14) en position
N, le levier de vitesse (12) en position tortue et le
réglage de la hauteur de coupe (3) en position 5.
2. Retirez les poignées en plastique.
3. Retirez le boulon anti-basculement (g). Pour cela,
vous devez retirer la goupille de sécurité (h).
4. Relevez la carrosserie.
10.2. Remplissage d’huile moteur et raccorde-
ment du câble de batterie (g. 8 + 9)
m Attention !
Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en
service, faites impérativement le plein d’huile. Uti-
lisez de l’huile multigrade (SAE 30). Contrôlez le
niveau d’huile moteur avant chaque tonte.
1. Relevez la carrosserie conformément aux indica-
tions en 10.1.
2. Ouvrez le couvercle du réservoir d’huile (22) et
remplissez le réservoir avec de l’huile (SAE 30)
en utilisant la trémie (27). Veillez à respecter la
quantité de remplissage max.
3. Refermez ensuite le couvercle du réservoir d’huile
(22).
9.3 Montage de la colonne de direction (g. 5)
1. Enfoncez la colonne de direction avec le guidon
(13) sur l’embout de direction (32).
2. Veillez à ce que les trous percés soient au même
niveau.
3. Insérez ensuite le manchon de serrage (e) à l’aide
d’un marteau (non fourni).
9.4 Montage et accrochage du panier (g. 6)
1. Retirez tout d’abord les vis (33) situées sur le pa-
nier (2) en utilisant un tournevis cruciforme (non
fourni) et la clé plate 10/8 (d) fournie.
2. Vissez ensuite les entretoises de renforcement
(34) sur le panier (2).
3. D’une main, tenez le panier (2) par sa poignée et de
l’autre, par l’ouverture de maintien située à l’arrière.
4. Placez le panier (2) de manière symétrique sur
le guidage. Orientez le panier (2) par rapport à la
tondeuse autoportée à essence.
5. De l’autre main, faites légèrement pivoter le panier

(2) s’enclenche.
6. Faites à nouveau pivoter le panier (2) vers l’arrière.
7. 
9.5 Contrôle du canal d’éjection (g. 9)
Contrôlez le canal d’éjection (19) pour détecter les
éventuels dommages et éliminez les amas d’herbe au
besoin.
Faites remplacer le canal d’éjection par un spécialiste
s’il est endommagé.
10. Avant la mise en service
m AVERTISSEMENT !
Risque sanitaire !
-
tion et de gaz d’échappement peut causer de graves
lésions, une perte de connaissance et, dans des cas
extrêmes, la mort.
- Ne respirez pas les vapeurs d’essence/vapeurs

- Utilisez ce produit uniquement à l’extérieur.
Avant chaque mise en service du produit, contrôlez :
Étanchéité du système de carburant
État irréprochable et intégrité des dispositifs de pro-
tection et du dispositif de coupe

Mobilité de toutes les pièces mobiles.

que l’ensemble de l’unité de coupe de l’outil de
coupe (lame de tonte, embrayage de la lame, frein
         -
cheuse) est dans un état irréprochable. Contrôlez
-
mages et l’usure.
www.scheppach.com
FR | 69
- Essuyez immédiatement et minutieusement toute
-
positions locales.
- Éliminez l’huile conformément aux dispositions lo-
cales.
10.3 Plein d’essence (g. 1)
m Attention !
La tondeuse autoportée à essence est livrée sans
essence. Il faut donc impérativement faire le plein
d’essence avant la mise en service. Utilisez de
l’essence Super E5 / E10.
1. Faites basculer le siège (1).
2. Nettoyez l’espace autour de la zone de remplis-
sage. Des impuretés dans le réservoir causent
des dysfonctionnements.
3. Ouvrez prudemment le couvercle du réservoir

puisse être évacuée.
4. Remplissez le réservoir d’essence (Super E5 /
E10) à l’aide d’une trémie (non fournie). Veillez à
respecter la quantité de remplissage max. Rem-
plissez prudemment l’essence jusqu’au bord infé-

5. Refermez de nouveau le couvercle du réservoir
(17). Assurez-vous que le bouchon du réservoir
se ferme de manière étanche.
6. Nettoyez le bouchon du réservoir et son environ-
nement.
7. 
de carburant.
8. Avant le démarrage du moteur, éloignez-vous au
moins de trois mètres du lieu d’approvisionne-
ment en essence.
10.4 Contrôle de la pression de gonage des
pneus

condition essentielle à l’équilibre de l’outil de coupe et
par suite à une coupe homogène du gazon.
1. -
tervalles réguliers à l’aide d’une pompe à pied du
commerce.
2. Au besoin, ajustez la pression des pneus en utili-
sant une pompe à pied du commerce (non fournie)
et en prenant soin de retirer au préalable les en-
joliveurs (4a + 7a) de la jante et le capuchon de la
valve. 
est de 1,3 bar sur les roues avant (7) et de 1,8 bar
sur les roues arrière (4).
Remarque : si vous remarquez que les pneus ou les
roues sont endommagés, contactez le service client
ou un atelier spécialisé.
4. Raccordez le câble de raccordement de la batte-
rie (24) au câble de raccordement moteur (24a)

5. Rabattez de nouveau la carrosserie vers le bas
et revissez les poignées en plastique (14), (12) et
(3). 
le positionnement du canal d’éjection (19), du le-
vier de déplacement (14), du levier de vitesse (12)

7).
6. Enfoncez le boulon anti-basculement (g) et blo-
quez-le avec la goupille de sécurité (h).
7. Accrochez le panier (2).
m DANGER !
Risque d’incendie et d’explosion !

et exploser. Cela cause de graves blessures voire
la mort.
- Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
- 
et des étincelles.
- Remplissez le réservoir de carburant uniquement
à l’extérieur.
- Portez des gants de protection.
- Éviter tout contact cutané ou oculaire.
- Démarrez le produit à une distance d’au moins 3 m
de la zone de remplissage de carburant.
- Surveillez les éventuelles fuites. Si de l’essence
s’écoule, ne démarrez pas le moteur.
m AVERTISSEMENT !
Risque sanitaire !
-
cation peut causer de graves lésions, une perte de
connaissance et, dans des cas extrêmes, la mort.
- Ne respirez pas les vapeurs d’essence/vapeurs

- Utilisez ce produit uniquement à l’extérieur.
REMARQUE !
Endommagement du produit
Le fonctionnement du produit sans huile moteur/huile
       -
sant peut endommager le moteur.
- Avant chaque mise en service, faites l’appoint d’es-
sence et d’huile. Le produit est livré sans huile mo-
teur et sans huile pour engrenages.
REMARQUE !
Dommages environnementaux !
L’huile qui s’écoule peut polluer durablement l’envi-
ronnement. Ce liquide est très toxique et peut rapide-
ment polluer l’eau.
- Ne faites l’appoint/la vidange d’huile que sur une
surface plane et solide.
- Utilisez une tubulure de remplissage ou une trémie.
- Collectez l’huile de vidange dans un récipient adapté.
www.scheppach.com
70 | FR
10.5 Contrôle du commutateur de contact du frein
d’arrêt (g. 1)
Le commutateur de contact du frein d’arrêt permet de
s’assurer que le moteur ne démarre que lorsque le
frein d’arrêt est serré.
Condition : le moteur est arrêté.
1. Mettez-vous sur le siège du conducteur (1).
2. Desserrez le frein d’arrêt (8) en actionnant la pé-
dale de frein (9).
3. Desserrez la pédale de frein (9). Veillez à ce que
la tondeuse à gazon autoportée à essence soit sé-
curisée contre tout déplacement.
4. Essayez de démarrer le moteur (mettez la clé de
contact (30) en position « Start «).
5. Le moteur ne doit pas démarrer !
Remarque : si vous remarquez que le commutateur
de contact ne fonctionne pas correctement, contactez
le service client ou un atelier spécialisé.
10.6 Contrôle du commutateur de contact de la
faucheuse (g. 1)
Le commutateur de contact de la faucheuse permet
de s’assurer que le moteur ne démarre pas lorsque la
faucheuse est enclenchée.
1. Le moteur est arrêté.
2. Mettez-vous sur le siège du conducteur (1).
3. Appuyez à fond sur la pédale de frein (9) et action-
nez le frein d’arrêt (8).
4. Actionnez la faucheuse en poussant le levier de
la faucheuse (11) vers l’avant et vers la droite
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
5. Essayez de démarrer le moteur (clé de contact
(30) en position « Start «).
6. Le moteur ne doit pas démarrer !
Remarque : si vous remarquez que le commutateur
de contact ne fonctionne pas correctement, contactez
le service client ou un atelier spécialisé.
10.7 Contrôle du commutateur de contact du
siège (g. 1)
Le commutateur de contact du siège coupe le moteur
dès que plus personne ne se trouve sur le siège alors
que la faucheuse est activée.
1. Mettez-vous sur le siège du conducteur (1).
2. Appuyez sur la pédale de frein (9) et actionnez le
frein d’arrêt (8).
3. Démarrez le moteur et laissez-le tourner.
4. Actionnez la faucheuse (11) en poussant le levier
de la faucheuse (11) vers l’avant et vers la droite
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
5. Déchargez le siège du conducteur (1) en vous le-
vant (ne descendez pas !)
6. Le moteur doit s’arrêter !
Remarque : si vous remarquez que le commutateur
de contact ne fonctionne pas correctement, contactez
le service client ou un atelier spécialisé.
10.8 Contrôle du commutateur de contact du panier
(g. 1)
Le commutateur de contact situé sur le panier (2)
coupe le moteur dès que le panier n’est pas correc-
tement accroché alors que la faucheuse est activée.
1. Mettez-vous sur le siège du conducteur (1).
2. Appuyez sur la pédale de frein (9) et actionnez le
frein d’arrêt (8).
3. Démarrez le moteur et laissez-le tourner.
4. Actionnez la faucheuse (11) en poussant le levier
de la faucheuse (11) vers l’avant et vers la droite
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
5. Soulevez légèrement le panier vide (2).
6. Le moteur doit s’arrêter !
Remarque : si vous remarquez que le commutateur
de contact ne fonctionne pas correctement, contactez
le service client ou un atelier spécialisé.
10.9 Contrôle du dispositif d’arrêt de la lame
Lors du débrayage de la faucheuse, un freinage si-

la lame de tonte en quelques secondes.
Une lame en rotation émet un bruit de vent clairement
perceptible. La rotation de la lame est indiquée par le
bruit de vent produit et peut ainsi être contrôlée.
Remarque : si vous remarquez que le dispositif d’arrêt
de la lame ne fonctionne pas correctement, contactez
le service client ou un atelier spécialisé.
11. Commande
11.1. Heures d’utilisation

en fonction de la localité.
Familiarisez-vous avec les éléments de commande et
les organes de commande ainsi qu’avec l’utilisation
de l’appareil. L’utilisateur doit notamment savoir com-
ment arrêter rapidement l’outil de travail et le moteur
à combustion de l’appareil.
L’appareil doit uniquement être utilisé par les per-
sonnes qui ont lu la notice d’utilisation et qui se sont
familiarisées avec la manipulation de l’appareil. Avant
la première mise en service, l’utilisateur doit suivre
une formation pratique spécialisée. L’utilisateur doit
se faire expliquer par le vendeur ou un autre spécia-
liste comment utiliser l’appareil en toute sécurité.
Cette formation doit en particulier attirer l’attention de
l’utilisateur sur,
la nécessité de faire preuve d’un soin et d’une
concentration accrus lors des travaux avec l’appa-
reil.
www.scheppach.com
FR | 71
l’impossibilité d’utiliser le frein pour contrôler une
tondeuse autoportée à essence qui glisse sur une
pente.
Les principales causes de la perte de contrôle d’une
tondeuse autoportée à essence peuvent être, entre
autres :

conduite trop rapide,
freinage inapproprié,
utilisation incorrecte (manifestations sportives, etc.),

caractéristiques du sol, en particulier sur les pentes
(voir le point 11.6.3 « Travaux en pente «),
mauvaise suspension des charges et mauvaise ré-
partition des charges.
11.2 Préparation de la surface à tondre
1. Inspectez la surface à tondre avec soin avant de
commencer le travail.
2. 
fer, les jouets et tous les objets, qui pourraient être
expulsés par la machine.
3. Veillez à ce que personne ne se trouve sur la sur-
face à tondre.
11.3 Contrôle de la lame de tonte (g. 9)
m AVERTISSEMENT !
Risque de blessures !
Après l’arrêt du moteur, la lame de tonte continue
de tourner quelques secondes. Si vous touchez les
pièces en rotation, vous risquez de vous blesser en
vous coupant.
- Attendez que la lame de tonte soit immobilisée.
- Ne freinez pas l’outil de coupe avec la main.
- Portez des gants de protection.
- Maintenez l’outil de coupe à l’écart de vos pieds.
1.       
lame de tonte, arrêtez le moteur et retirez la clé de
contact (30) du contact d’allumage (11).
2. Relevez la carrosserie conformément aux indica-
tions en 10.1.
3. Relevez légèrement le canal d’éjection (19) et
tournez-le vers l’extérieur. La lame de tonte est
maintenant accessible.
4. Insérez une clé à douille de 12 mm (non fournie)
dans la vis (35).
5. Faites tourner la lame de tonte (6a) dans le sens
horaire dans la zone visible et contrôlez-la.
6. 
-
fûtée.
7. 
la lame de tonte (34) par un atelier spécialisé.
11.4 Démarrage du moteur (g. 10 + 11)
1. Contrôlez le niveau d’huile du moteur. Voir section
13.3.3.
2. Accrochez le panier (2). Voir section 9.4.
3. Mettez-vous sur le siège du conducteur (1).
4. La faucheuse (11) doit être désactivée.
5. Appuyez sur la pédale de frein et d’embrayage (9)
et actionnez le frein d’arrêt (8). Réglez la hauteur
de coupe souhaitée (3). Voir section 11.6.1.
6. Placez le levier de déplacement (14) sur Neutre
« N «.
7. Placez le levier de vitesse (12) sur « Starter ma-
nuel « lorsque les températures sont basses.
Lorsque les températures sont plus élevées ou
que le moteur est chaud, mettez-le à la vitesse
maximale.
8. Tournez la clé de contact (30) dans le contact d’al-
lumage (11) sur « Start « jusqu’à ce que le moteur
démarre, laissez-la ensuite en position « On «.
9. Retirez éventuellement le levier de vitesse (12) de
la position « Starter manuel « et réglez la vitesse
souhaitée.
11.5 Démarrage avec la faucheuse désactivée
Attention ! Ne déplacez le levier de déplacement
qu’à l’arrêt.
1. Enfoncez complètement la pédale de frein (9)
lorsque vous êtes sur le régime « tortue «, le plus
bas. Cela permet de déverrouiller le frein d’arrêt
(9).
2. Réglez la position de déplacement souhaitée.
3. Relâchez lentement la pédale de frein (9) pour
que la tondeuse autoportée à essence se mette
en mouvement.
4. Poussez le levier de vitesse (12) vers la position
« lièvre « pour accélérer.
5. Pour arrêter l’appareil, appuyez sur la pédale de
frein (9).
11.6 Tonte
m AVERTISSEMENT !
Risque d’accident en cas de marche arrière !

à ce qui se trouve derrière l’appareil !
- La marche arrière est réservée aux situations né-
cessaires !
- La marche arrière ne peut pas être enclenchée
lorsque la faucheuse est activée.
Remarques concernant la tonte


 Pour ce faire, portez toujours des gants de
protection !
Contrôlez la tondeuse, la lame de tonte et les autres
pièces lorsque vous entrez en contact avec un corps
étranger ou que l’appareil vibre plus que d’habitude.
www.scheppach.com
72 | FR
Il est possible de se brûler au contact du moteur, de
l’échappement ou des éléments d’entraînement de
la lame lorsqu’ils sont chauds. Donc, ne les touchez
pas.
Arrêtez de tondre lorsqu’il fait trop sombre ou

Sur les routes ou à proximité de celles-ci, soyez at-
tentifs à la circulation. Maintenez le canal d’éjection
(19) à l’écart de la route.
Évitez les endroits sur lesquels les roues patinent et
ou la tonte est incertaine.
Avant toute marche arrière, assurez-vous qu’aucun
enfant ne se trouve derrière vous.

       
 
ne jaunisse pas.
      
conduisez la tondeuse suivant une trajectoire aussi
droite que possible. Avec cela, les bandes doivent
toujours se chevaucher de quelques centimètres,
        -
duelles.
Gardez la partie inférieure du boîtier de tonte
propre et retirez impérativement les dépôts d’herbe.
Les dépôts d’herbe compliquent le démarrage, ré-
duisent la qualité de la coupe et l’éjection d’herbe.
11.6.1 Réglage de la hauteur de coupe (g. 10)
m Attention ! Le réglage de la hauteur de coupe
doit uniquement être eectué avec la faucheuse
à l’arrêt.
Sélectionnez la hauteur de coupe en fonction de la
longueur de pelouse réelle. -
sages, de façon à ce que 4 cm de pelouse soient en-
levées en un passage.
1. Enclenchez le levier de réglage de la hauteur de
coupe (3) à la hauteur de coupe souhaitée.
2.       -
trables.
IMPORTANT : pour le transport, l’outil de coupe doit
toujours être sur la hauteur de coupe maximale (ni-
veau 5).
11.6.2 Tonte/démarrage avec faucheuse activée
(g. 10, 11 + 12)
m AVERTISSEMENT !
Risque de blessure et d’endommagement de l’ap-
pareil !
Des objets peuvent être projetés, heurter des per-
sonnes et les blesser. Les objets rigides peuvent en-
dommager le produit.
En outre, les petites pierres et d’autres objets peuvent
être projetés à au moins 15 mètres. Cela peut en-
dommager les voitures, habitations et fenêtres.
-       
veillez à observer une distance de 30 m avec les
autres personnes et les animaux.
- N’utilisez pas le produit pour retirer des objets des
allées, etc.
REMARQUE !
Risque d’endommagement !
Si vous ne nettoyez pas régulièrement le produit, des
résidus de gazon/mauvaises herbes peuvent se coin-
cer sous le bouclier de protection. Cela peut réduire
les performances du produit et l’endommager à long
terme.
- Nettoyez le produit après chaque utilisation.
Attention ! Ne changez de position de déplace-
ment qu’à l’arrêt.
1. Enfoncez complètement la pédale de frein (9)
lorsque vous êtes sur le régime « tortue «, le plus
bas. Le frein d’arrêt (8) doit être activé en position

2. Poussez lentement le levier de commande de la
faucheuse (11) vers l’avant jusqu’à ce qu’il s’en-

3. Enfoncez complètement la pédale de frein (9)
lorsque vous êtes sur le régime « tortue «, le plus
bas. Cela permet de déverrouiller le frein d’arrêt
(8).
4. Réglez la position de déplacement souhaitée (14).
5. Relâchez lentement la pédale de frein (9) pour
que la tondeuse se mette en mouvement.
6. Poussez le levier de vitesse (12) vers la position
« lièvre « pour accélérer.
7. Pour arrêter l’appareil, appuyez sur la pédale de
frein (9).
11.6.3 Travaux en pente
m AVERTISSEMENT !
Risque d’erreur lors des déplacements sur les
pentes !
Soyez particulièrement prudent lorsque vous condui-
sez sur des pentes ! Aucune pente n’est « sûre «.
Observez par conséquent les consignes de sécurité
suivantes !
- Si les roues patinent ou que le véhicule reste blo-
qué en montant une pente, débrayez la faucheuse
et les accessoires. Descendez ensuite la pente len-
tement et tout droit !
- Le risque de renversement de la tondeuse autopor-
tée à essence est augmenté lorsque le panier est
plein, en raison du poids !

perpendiculairement à la pente. Un glissement de
la tondeuse peut être évité par une position oblique
vers le haut.
www.scheppach.com
FR | 73
Les pentes sont l’une des principales causes d’ac-
cidents provoqués par une perte de contrôle de la
tondeuse autoportée à essence et résultant en un
basculement de l’appareil. Un tel accident peut pro-
voquer des blessures graves voire mortelles.
Pour des raisons de sécurité, n’utilisez pas l’appa-
reil en pente en cas d’inclinaison supérieure à 10°
(17,6 %).
Une inclinaison de pente de 10° correspond à un
dénivelé de 17,6 cm sur 100 cm de long.
Évitez de démarrer ou de vous arrêter en pente.
N’utilisez pas l’appareil dans des zones compor-
tant des pentes ou des trous, car l’appareil risque
d’y basculer ou d’y glisser. Le risque de renverse-
ment ou de glissement augmente lorsque le sol est
meuble ou humide.
Déplacez-vous toujours dans le sens longitudinal
des pentes. Les déplacements perpendiculaires
augmentent le risque de basculement.
Lors des déplacements sur les pentes, évitez tout
changement de vitesse ou de direction brusque.
Les travaux dans ce type de situation nécessitent
une commande prudente, calme et régulière de la
tondeuse autoportée à essence.
Évitez tout changement de direction en pente. N’ef-
fectuez de virage en pente que lorsque c’est inévi-
-
tuez de larges boucles dans le sens de la pente.
Ne tondez pas d’herbe humide, en particulier dans
les pentes, car l’herbe humide réduit l’adhérence.
La tondeuse autoportée à essence pourrait glisser
et l’utilisateur en perdre le contrôle.
Lorsque vous vous déplacez sur des pentes, il est
interdit d’utiliser le point mort.
Soyez particulièrement prudent si vous utilisez des

du poids sur l’appareil).
Si les roues patinent ou que le véhicule reste blo-
qué en montant une pente, débrayez la lame de
tonte ou les accessoires. Descendez ensuite la
pente lentement et tout droit.
N’essayez jamais de stabiliser la tondeuse autopor-
tée à essence en posant un pied à terre.
Le poids du panier augmente le risque de bascule-
ment, surtout s’il est plein.
Ne videz et ne soulevez jamais le panier sur un plan
incliné.
11.6.4 Vidage du panier en position assise (g. 12)
Si vous retrouvez des résidus de coupe au sol, c’est
que le panier est plein et doit être vidé.
1. Désactivez la faucheuse (11) en poussant le le-
vier de la faucheuse (11) vers l’arrière et vers la
gauche.
2. Conduisez jusqu’à l’endroit où vous souhaitez vi-
der le panier (2).
3. Appuyez à fond sur la pédale de frein (9) et activez
le frein d’arrêt (8).
4. Placez le levier de déplacement (14) sur Neutre
« N «.
5. -
nier se vide.
6. Abaissez de nouveau le panier (2).
Attention : si le panier (2) n’est pas enclenché correc-
tement, la faucheuse (11) ne peut pas être actionnée.
11.6.5 Décrochage du panier pour le vider (g. 12)
Si vous retrouvez des résidus de coupe au sol, c’est
que le panier est plein et doit être vidé.
m AVERTISSEMENT !
Risque de blessures !
Le démarrage non volontaire et inattendu du produit
peut causer des blessures.
- Arrêtez le moteur avant de vider le panier.
1. Appuyez à fond sur la pédale de frein (9) et activez
le frein d’arrêt (8).
2. Désactivez la faucheuse (11) en poussant le le-
vier de la faucheuse (11) vers l’arrière et vers la
gauche.
3. Placez le levier de déplacement (14) sur Neutre
« N «.
4. Coupez le moteur en mettant la clé de contact
(30) en position « Stop «. Retirez ensuite la clé de
contact (30) du contact d’allumage (10).
5. Décrochez le panier (2) et videz ce dernier.
6. Raccrochez le panier (2).
7. Si le panier (2) n’est pas enclenché correctement,
la faucheuse (11) ne peut pas être actionnée.
11.7 Arrêt de la tondeuse autoportée à essence
cAVERTISSEMENT !
Risque de blessure et de brûlures !
Il est possible de se brûler au contact du moteur, de
l’échappement ou des éléments d’entraînement de la
lame lorsqu’ils sont chauds.
- Ne touchez pas les pièces brûlantes de la tondeuse
autoportée à essence
- Lorsque vous arrêtez le moteur, veillez à ce que les
-
jets ou matériaux situés à proximité.
cAVERTISSEMENT !
Risque de blessure et de renversement !
La tondeuse autoportée à essence peut se renverser
si elle n’est pas déposée sur une surface plane.
- Le risque de renversement ou de glissement aug-
mente lorsque le sol est meuble ou humide.
- Lors de l’arrêt, soyez attentif à la course à vide de
l’outil de coupe, qui peut nécessiter quelques se-
condes avant une immobilisation complète.
Arrêtez l’appareil de la manière suivante :
1. Appuyez à fond sur la pédale de frein (9) et action-
nez le frein d’arrêt (8).
www.scheppach.com
74 | FR
Lors du transport de la tondeuse autoportée à es-
sence, observez la législation régionale, en particulier
concernant la sécurité de chargement et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
La tondeuse autoportée à essence ne doit pas être
remorquée. Pour le transport sur la voie publique, uti-
lisez un véhicule ou une remorque adapté(e). Lors du
transport, veillez à ce que la charge de transport du
-
deuse autoportée à essence soit bien sécurisée.
Pendant le transport, gardez la surface de charge-
ment et la zone autour du silencieux et du moteur
     
comme de la paille, des feuilles ou des amas d’herbe
secs.
Après avoir chargé le produit, retirez toujours la clé de
contact (30) du contact d’allumage (10) !
13. Nettoyage et maintenance
m AVERTISSEMENT !
Risque de blessure et de brûlures !
Le produit pourrait démarrer de manière inattendue et
causer des blessures. En outre, des températures de
80 °C ou supérieures pourraient survenir.
- Arrêtez le moteur avant tous les travaux de net-
toyage et de maintenance.
- -
vaux sur le moteur à combustion, le pot d’échap-
pement ou le silencieux – en particulier si vous
       -
cheuse.
- Débranchez le connecteur de bougie d’allumage
de la bougie d’allumage.
m AVERTISSEMENT !
Risque sanitaire !
-
cation peut causer de graves lésions, une perte de
connaissance et, dans des cas extrêmes, la mort.
- Ne respirez pas les vapeurs d’essence/vapeurs

- Utilisez ce produit uniquement à l’extérieur.
REMARQUE !
Risque d’endommagement !
Si de l’eau pénètre dans le boîtier, cela risque d’en-
dommager le moteur. En outre, le jet du nettoyeur
haute pression peut endommager certaines pièces
du produit.
- 
- N’immergez pas le produit dans l’eau ou dans
d’autres liquides et ne l’arrosez pas avec un net-
toyeur haute pression.
2. Avant de quitter le siège du conducteur, désacti-
vez la faucheuse (11).
3. Réglez la hauteur de coupe (3) en position infé-
rieure.
4. Poussez le levier de déplacement (14) en position
« N «.
5. Coupez le moteur en mettant la clé de contact
(30) en position « Stop « dans le contact d’allu-
mage (10). Retirez ensuite la clé de contact (30)
du contact d’allumage (10).
6. Conservez la clé de contact (30) dans un endroit
auquel seules les personnes autorisées ont accès.
7. Assurez-vous que la tondeuse autoportée à essence
est entièrement immobilisée avant de descendre.
11.8. Après la tonte
1. Laissez toujours le moteur refroidir avant de stoc-
ker la tondeuse autoportée à essence dans un
espace clos.
2. Retirez toute trace d’herbes, de feuilles, de lubri-
 Ne posez pas
d’autres objets sur la tondeuse.
3. Contrôlez toutes les vis et tous les écrous avant
une nouvelle utilisation. Resserrez les vis lâches.
4. Videz le panier (2) avant toute nouvelle utilisation.
5. Retirez la clé de contact (30) du contact d’allu-
mage (10).
6. Veillez à ce que la tondeuse autoportée à essence
ne soit pas entreposée à côté d’une source de
danger. L’échappement de gaz peut conduire à
des explosions.
7. En cas de période de non-utilisation prolongée de
la tondeuse autoportée à essence, videz le réser-
voir d’essence au moyen d’une pompe d’aspira-
tion d’essence (non fournie).
8. Huilez et entretenez l’appareil.
12. Transport
m AVERTISSEMENT !
Risque de blessures !
Le démarrage non volontaire et inattendu du produit
peut causer des blessures.
- Après le chargement, coupez le moteur et débran-
chez le connecteur de bougie d’allumage de la
bougie d’allumage lorsque le moteur a refroidi.
- Le poids du produit peut causer de graves bles-
sures par écrasement.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous chargez
et déchargez la tondeuse autoportée à essence dans
un véhicule ou sur une remorque pour le transport.
Serrez toujours le frein d’arrêt (8) et débrayez l’en-
traînement de la faucheuse (11) ou des accessoires.
www.scheppach.com
FR | 75
Plan de maintenance
après 10
heures de
fonctionne-
ment
après 25
heures de
fonctionne-
ment
toutes les
50 heures de
fonctionne-
ment
Filtre à air nettoyage nettoyage remplacement
Bougie
d’allumage contrôle nettoyage remplacement
Contrôle par un professionnel nécessaire :
lorsque la tondeuse autoportée à essence est pas-
sée sur un objet de grande taille,
lorsque le moteur s’arrête soudainement,
lorsque la lame de coupe est pliée (ne la redressez
pas vous-même !),
lorsque la transmission est endommagée.
13.1 Travaux de nettoyage :
m AVERTISSEMENT !
Risque de blessures !
Le démarrage non volontaire et inattendu du produit
peut causer des blessures.
- Avant les travaux de nettoyage et de maintenance,
coupez le moteur et débranchez le connecteur de
bougie d’allumage de la bougie d’allumage lorsque
le moteur a refroidi.
REMARQUE !
Risque d’endommagement !
Si vous ne nettoyez pas régulièrement le produit et
ses accessoires, des résidus de gazon/mauvaises
herbes peuvent se coincer sous la tondeuse autopor-
tée à essence. Cela peut réduire les performances du
produit et l’endommager à long terme.
- 
- N’immergez pas le produit dans l’eau ou dans
d’autres liquides et ne l’arrosez pas avec un net-
toyeur haute pression.
- 
un bon maintien.
13.2 Nettoyage de l’appareil à l’eau (g. 16)
1.  
le raccord d’eau (5) de la tondeuse autoportée à
essence et ouvrez le robinet d’eau.
2. Démarrez la tondeuse autoportée à essence et
activez la faucheuse (11) en poussant le levier
de la faucheuse (11) vers l’avant et vers la droite
jusqu’à ce qu’il s’enclenche. La barre de coupe
rotative projette l’eau sur la partie inférieure de la
tondeuse autoportée à essence pour la nettoyer.
3. Au bout d’env. 30 secondes, arrêtez à nouveau la
tondeuse autoportée à essence et la faucheuse
(11).
4. Fermez le robinet d’eau et retirez l’embout de rac-

5. -
lisez pas d’objets tranchants de type couteau !).
Remarque : L’élimination d’impuretés et d’herbe est
  
Des résidus d’herbe séchés et des salissures peuvent
conduire à une détérioration de la tonte. Contrôlez si
le canal d’éjection d’herbe est libre de résidus d’herbe
et éloignez-les en cas de besoin.
Ne nettoyez jamais la tondeuse au moyen d’un jet
d’eau ou d’un nettoyeur haute pression. Le moteur
doit rester sec.
Des détergents agressifs, comme des détergents à
froid ou de l’essence à nettoyer ne doivent pas être
utilisés.
Pour les travaux de nettoyage (sur le châssis de la
tondeuse autoportée à essence p. ex.), ne vous ap-
prochez jamais d’une bordure ou d’un trou.
Pour éviter tout risque d’incendie, veillez à ce que le
moteur à combustion, les ailettes de refroidissement,
le compartiment de batterie, la zone autour du réser-
voir et le pot d’échappement soient exempts d’herbe,
de feuille et d’huile d’écoulement (graisse).
Nettoyez toujours le panier.
13.3 Opérations de maintenance
Seules les opérations de maintenance décrites dans

        -
vendeur. 
que vous manquez d’outils, contactez toujours un re-
vendeur.

maintenance et les réparations par un revendeur.
Utilisez uniquement des outils et accessoires auto-
risés par le fabricant de cet appareil ou des pièces
-
dent, de blessures et de dommages à l’appareil. En
cas de question, contactez un revendeur.
Les propriétés des outils, accessoires et pièces de
rechange d’origine sont parfaitement adaptées à l’ap-
pareil et aux exigences de l’utilisateur.
La tondeuse autoportée à essence doit être contrôlée
une fois par an par un revendeur.
Les autocollants d’avertissement et de conseil doivent
rester propres et lisibles. Remplacez les autocollants
endommagés ou perdus par de nouveaux autocol-
lants d’origine. Si vous remplacez un composant par
un nouveau, veillez à ce que le même autocollant soit
apposé sur le nouveau composant.
www.scheppach.com
76 | FR
Pour des raisons de sécurité, les composants qui
transportent du carburant (conduite de carburant, ro-
binet de carburant, réservoir de carburant, bouchon
de réservoir, raccords, etc.) doivent régulièrement
être contrôlés pour détecter les dommages et zones
non étanches et éventuellement remplacés par un
spécialiste.
Avant de commencer des travaux sur ou à proximité
de composants électriques, débranchez le câble de
raccordement de la batterie (24) du câble de raccor-
dement moteur (24a).
L’appareil est doté de nombreux dispositifs de sé-
curité. Ces dispositifs ne doivent pas être retirés ou
-
tervalles réguliers. Les travaux sur les équipements
-
cialiste.
Veillez à ce que les écrous, boulons et vis, en parti-

-
pareil.
Remplacez immédiatement les pièces usées ou en-
dommagées pour des raisons de sécurité.
Contrôlez régulièrement l’usure, les éventuels dom-
mages et le bon fonctionnement du dispositif de col-
lecte d’herbe (panier, canal d’éjection, etc.).
Les travaux sous la machine requièrent une vigilance
accrue en raison du poids de la tondeuse autoportée
à essence. Sur ce point, contactez votre revendeur,

Maintenez toujours la tondeuse autoportée à essence
et les accessoires dans un état irréprochable, tous les
dispositifs de sécurité doivent être présents et en bon
état de fonctionnement.
Contrôlez régulièrement le fonctionnement des freins
(toutes les 25 heures de fonctionnement) et, au be-

opérations de maintenance par un atelier spécialisé.
13.3.1 Essieux de roue et moyeux de roue
Pour garantir la bonne mobilité des roues, nous re-
commandons de nettoyer et de graisser légèrement
les essieux de roue et les moyeux de roue au moins
chaque saison.
REMARQUE :
Les roues avant et arrière (7 + 4) doivent être démon-

13.3.2 Remplacement de la lame de tonte
Pour des raisons de sécurité, ne faites remplacer, af-
fûter, équilibrer et monter votre lame de tonte que par
un atelier spécialisé agréé. Pour des performances
optimales, nous recommandons de faire contrôler la
lame de tonte une fois par an.
13.3.3 Contrôle du niveau d’huile (g. 8)
m DANGER !
Risque d’incendie et d’explosion !

et exploser. Cela cause de graves blessures voire
la mort.
- Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
- 
et des étincelles.
- Remplissez le réservoir de carburant uniquement
à l’extérieur.
- Portez des gants de protection.
- Éviter tout contact cutané ou oculaire.
- Démarrez le produit à une distance d’au moins 3 m
de la zone de remplissage de carburant.
- Surveillez les éventuelles fuites. Si de l’essence
s’écoule, ne démarrez pas le moteur.
m AVERTISSEMENT !
Risque sanitaire !
-
cation peut causer de graves lésions, une perte de
connaissance et, dans des cas extrêmes, la mort.
- Ne respirez pas les vapeurs d’essence/vapeurs

- Utilisez ce produit uniquement à l’extérieur.
REMARQUE !
Endommagement du produit
Le fonctionnement du produit sans huile moteur/huile
       -
sant peut endommager le moteur.
- Avant chaque mise en service, faites l’appoint d’es-
sence et d’huile. Le produit est livré sans huile mo-
teur et sans huile pour engrenages.
- Utilisez uniquement de l’huile moteur SAE 30.
REMARQUE !
Dommages environnementaux !
L’huile qui s’écoule peut polluer durablement l’envi-
ronnement. Ce liquide est très toxique et peut rapide-
ment polluer l’eau.
- Ne faites l’appoint/la vidange d’huile que sur une
surface plane et solide.
- Utilisez une tubulure de remplissage ou une trémie.
- Collectez l’huile de vidange dans un récipient adapté.
- Essuyez immédiatement et minutieusement toute
-
positions locales.
- Éliminez l’huile conformément aux dispositions lo-
cales.
www.scheppach.com
FR | 77
1. Placez la tondeuse autoportée à essence sur une
surface plane et droite.
2. Retirez la clé de contact (30) du contact d’allu-
mage (10).
3. Relevez la carrosserie conformément aux indica-

4. Dévissez le couvercle du réservoir d’huile avec
jauge d’huile (22) en le tournant vers la gauche et
essuyez-le.
5. Revissez le couvercle du réservoir d’huile avec
jauge d’huile (22) jusqu’à la butée dans la tubulure
de remplissage.
6. Retirez le couvercle du réservoir d’huile avec
jauge d’huile (22) et lisez le niveau d’huile en
position horizontale. Le niveau d’huile doit se si-
tuer entre les références max. et min. de la jauge
d’huile (22).
13.3.4 Vidange d’huile

le début de la saison avec le moteur chaud et à l’arrêt.
Utilisez uniquement de l’huile moteur (SAE 30).
1. Placez la tondeuse autoportée à essence sur une
surface plane et droite.
2. Relevez la carrosserie conformément aux indica-

3. Dévissez le couvercle du réservoir d’huile avec
jauge d’huile (22) en le tournant vers la gauche.
4. Avec l’injecteur fourni (26), aspirez l’huile de mo-
teur à travers la tubulure de remplissage.
5. Faites l’appoint d’huile moteur neuve et contrôlez
le niveau d’huile (voir 13.3.3).
L’huile usagée doit être éliminée conformément à la
réglementation en vigueur.
13.3.5 Maintenance du ltre à air (g. 13)
m DANGER !
Risque d’incendie et d’explosion !
En cas de mauvais nettoyage, le carburant peut s’en-
 Cela cause de graves blessures
voire la mort.
- -
sus.
- 

REMARQUE !
Risque d’endommagement !
      
peut endommager le moteur.
- 
        -
sance du moteur en raison d’une alimentation en air
trop faible vers le carburateur. Pour cette raison, un
contrôle régulier est indispensable.

service et doit être nettoyé en cas de besoin. En cas


1. Relevez la carrosserie conformément aux indica-
tions en 10.1.
2. 
enlevez le boîtier.
3. -
tant dessus.
4. 
(18a) en procédant dans l’ordre inverse.
13.3.6 Maintenance de la bougie d’allumage (g. 1)
Contrôlez la bougie d‘allumage pour la première fois
après 10 heures de fonctionnement et, si nécessaire,
nettoyez-les avec une brosse en cuivre. Remplacez
ensuite la bougie d’allumage toutes les 50 heures de
fonctionnement au besoin.
1. Débranchez le connecteur de bougie d’allumage
(20) en le faisant tourner.
2. Retirez la bougie d’allumage (20a) avec une clé à
bougie d’allumage (a).
Réglez la distance entre les électrodes à l’aide d’un
cale de mesure à 0,75 mm (0,030»). Remettez la bou-
gie d’allumage (20a) et veillez à ne pas trop la serrer.
13.3.7 Remplacement du fusible (g. 14)
Le démarrage électrique est sécurisé par un fusible
10A (29).
N’utilisez jamais d’autre fusible et ne le pontez ja-
mais.
1. Relevez la carrosserie conformément aux indica-

2. Ouvrez le support du fusible (29a)
3. Retirez le fusible défectueux (29) du support (29a).
4. Mettez le nouveau fusible 10A (29) en place.
5. Fermez le support du fusible (29a).
13.3.8 Chargement de la batterie
La pile est chargée pendant le fonctionnement. Toute-
fois, en raison d’un démarrage répété, il peut s’avérer
nécessaire de charger la batterie au moyen du char-
geur (25) fourni :
1. Insérez le connecteur dans la prise de charge-
ment (15) et le chargeur (25) dans une prise de
courant. 230 V~/50 Hz
2. Chargez la pile pendant au moins 5 heures.
13.3.9 Chargement de la batterie avec un chargeur
de voiture (g. 15)
m DANGER !
Danger dû à un mauvais chargement de la batterie
de démarrage !
Une tension de chargement excessive peut faire ex-
ploser la batterie de démarrage.
www.scheppach.com
78 | FR
Remarque : si vous remarquez que les pneus ou les
roues sont endommagés, contactez le service client
ou un atelier spécialisé.
13.3.11 Réparation
Assurez-vous après toute réparation ou travail de
maintenance que toutes les pièces relatives à la sé-
curité sont bien montées et en état irréprochable. Pla-
cez les pièces dangereuses hors de portée des autres
personnes et des enfants.
Attention : la loi allemande de responsabilité produit
décharge le fabricant de toute responsabilité en cas
de dommages dus à des réparations incorrectes ou
à la non-utilisation de pièces de rechange d’origine.
-
vente ou un spécialiste dûment autorisé. Il en va de
même pour les accessoires.
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour de l’appareil en vue d’une réparation,
celui-ci, pour des raisons de sécurité, doit être expé-
dié à la station d’entretien sans huile ni essence.
13.3.12 Commande de pièces de rechange
Les informations suivantes sont nécessaires pour
commander des pièces de rechange :
Type de l’appareil
Référence de l’appareil
Pièces de rechange / accessoires
Lame de tondeuse à gazon - Numéro d‘article :
7911200616
Réf. de la batterie : 5911235066
13.3.13 Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisa-
tion et que les composants suivants sont nécessaires
en tant que consommables.

essence, lame de tonte, courroie trapézoïdale, batte-
rie, fusible, pneus
* ne sont pas des composants obligatoires de la li-
vraison !
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles auprès de notre centre de services. Pour ce
-
cueil.
14. Stockage
m DANGER !
Risque d’incendie et d’explosion !
Le stockage du produit à proximité d’éventuelles
sources d’ignition présente un risque d’incen-
die et d’explosion.
- Le courant de charge du chargeur ne doit pas dé-
passer 5 A et la tension de charge ne doit pas dé-
passer 14,4 V.
- Lors des travaux sur la batterie, retirez toujours la
clé de contact (30) du contact d’allumage (10).
Attention !
Risque de court-circuit !
Pour éviter un court-circuit, débranchez toujours le
câble moins (-) de la batterie (16a) en premier et re-
branchez-le en dernier.
- Lors des travaux sur la batterie (16a), retirez tou-
jours la clé de contact (30) du contact d’allumage
(10).
- Respectez la polarité.
Vous pouvez également charger la batterie avec le
câble de chargement (28) joint à un chargeur de voi-
ture usuel pour batteries à plomb de 12V.
1. Pour ce faire, débranchez le câble de raccorde-
ment de la batterie (24) du câble de raccordement
moteur (24a). 
2. Branchez le câble de chargement fourni (28) sur
la batterie (16a). Raccordez le câble noir au pôle
moins (-) et le câble rouge au pôle plus (+) du
chargeur.
Attention !
Risque de court-circuit !
Lors du raccordement/débranchement du câble de
raccordement de la batterie (24), veillez à ce que les
pôles (+/-) ne se touchent pas et ne touchent pas le
châssis.
Pour éviter un court-circuit, débranchez toujours le
câble moins (-) en premier et rebranchez-le en dernier
sur le chargeur.
Stockez toujours la tondeuse autoportée à essence
avec la batterie entièrement chargée (16a).
13.3.10 Contrôle de la pression de gonage des
pneus
1.       
avant le démarrage (voir également 10.4) !
2.        
l’aide d’une pompe à pied du commerce (non four-
nie) à intervalles réguliers.
3. Au besoin, ajustez la pression des pneus en utili-
sant une pompe à pied du commerce (non fournie)
en prenant soin de retirer au préalable les enjo-
liveurs (4a + 7a) et le capuchon de la valve. La

1,3 bar sur les roues avant (7) et de 1,8 bar sur les
roues arrière (4).
4.  
pneus trop faible, le risque d’endommagement de
soupapes et ainsi de tuyaux est augmenté.
www.scheppach.com
FR | 79
14.1.1 Démontage de la batterie (g. 9)
1. Pour ce faire, débranchez le câble de raccorde-
ment de la batterie (24) du câble de raccordement
moteur (24a). 
2. Desserrez ensuite les deux vis (16b) du couvercle
de la batterie (16) à l’aide d’un tournevis cruci-
forme (non fourni).
3. Retirez la batterie (16a) ainsi que le couvercle de
la batterie (16).
Assurez-vous que les batteries ne peuvent pas être
utilisées par des personnes non autorisées (enfants
p. ex.).
Chargez la batterie (16a) 1 à 2 fois pendant l’hiver,
an de vous assurer qu’elle maintienne sa pleine
capacité de chargement. Un mauvais stockage
peut endommager la batterie (16a) et est exclu de
la garantie.
14.2 Aspiration de l’essence avec une pompe d’as-
piration de carburant
1. 
la pompe d’aspiration de carburant (non fourni).
2. Dévissez le couvercle de réservoir (17) et reti-
rez-le.
3. 
de carburant dans le réservoir d’essence et aspi-
rez toute l’essence à l’aide de la pompe d’aspira-
tion de carburant.
4. Revissez le couvercle de réservoir (17).
15. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage
sont recyclables. Merci d’éli-
miner les emballages de ma-
nière respectueuse de l’envi-
ronnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électro-
niques usagés ne doivent pas être jetés
avec les ordures ménagères, mais élimi-
nés séparément !
Retirer les piles ou batteries amovibles usagées
de manière non destructive avant de déposer vos
déchets électroniques dans un point de collecte !
Lélimination des piles et batteries est réglementée
par la loi allemande sur les piles.
Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
Cela cause de graves blessures voire la mort.
- Éliminez les éventuelles sources d’ignition, comme
        
gaz, etc.
REMARQUE !
Risque d’endommagement !
Le stockage incorrect du produit peut endommager
le moteur.
- Stockez le produit à l’abri des saletés, de la pous-
sière et de l’humidité.
14.1 Stockage en cas de non-utilisation prolongée
Laissez refroidir le moteur avant de déposer l’appareil
dans un espace clos.
Stockez la tondeuse autoportée à essence avec le ré-
servoir vide et stockez votre essence à l’écart, dans
une pièce verrouillée et bien aérée.
Ne stockez jamais l’appareil avec de l’essence dans
le réservoir dans un bâtiment, où des vapeurs d’es-

nue ou des étincelles. Si vous devez vider le réservoir
de carburant (arrêt hivernal p. ex.), videz-le à l’exté-
rieur (videz le réservoir en laissant tourner le moteur à
combustion à l’extérieur).
Stockez la tondeuse autoportée à essence en parfait
état de fonctionnement.
La clé de contact (30) doit toujours être retirée du
contact d’allumage (10) et stockée dans un endroit

conforme par des enfants ou d’autres personnes.
Nettoyez minutieusement la tondeuse autoportée à
essence avant le stockage (arrêt hivernal p. ex.). Les
amas d’herbe secs et les feuilles à proximité du silen-
cieux peuvent facilement prendre feu. Risque d’igni-
tion !
Laissez toujours l’appareil refroidir complètement
avant de le recouvrir.
      -
saires avant le stockage.
Si vous n’utilisez pas la tondeuse autoportée à es-
sence pendant une période prolongée, avant de com-
mencer des travaux sur ou à proximité de composants
électriques, débranchez le câble de raccordement
de la batterie (24) du câble de raccordement moteur
(24a). Nous recommandons de démonter la batterie
(16a) et de la stocker entièrement chargée dans une
pièce sèche et verrouillée.
www.scheppach.com
80 | FR
Les propriétaires et utilisateurs de piles et batteries
sont légalement tenus de les rapporter à l’issue de
leur utilisation. Le retour des piles et batteries se
limite aux quantités habituelles pour les ménages.
Les piles usagées peuvent contenir des subs-
tances nocives ou des métaux lourds qui peuvent
nuire à l’environnement ou à la santé. Le recyclage
des piles usagées et la réutilisation des ressources
qu’elles contiennent participent à leur protection.
Le symbole représentant une poubelle bare si-

jetées avec les ordures ménagères.
Si les symboles chimiques Hg, Cd ou Pb se trouvent

- Hg : la pile contient plus de 0,0005 % de mercure
- Cd : la pile contient plus de 0,002 % de cadmium
- Pb : la pile contient plus de 0,004 % de plomb
Les piles et batteries peuvent être gratuitement dé-
posées :
- Dans les points de collecte et délimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.)
- Dans les points de vente de piles et batteries
- Dans les points de collecte faisant partie du
système allemand de reprise des piles usagées
d’appareils
- Dans les points de collecte du fabricant (si ce-
lui-ci n’est pas membre du système allemand de
reprise de piles usagées)
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux piles et
batteries vendues dans les pays membres de
l’Union européenne et visées par la directive eu-
ropéenne 2006/66/UE. D’autres dispositions d’éli-
mination des piles et batteries peuvent s’appliquent
dans les pays hors de l’Union européenne.
Pour connaître les possibilités d’élimination de
l’appareil usé, adressez-vous aux autorités com-
munales ou municipales.
Carburants et huiles
Vider le réservoir de carburant et le réservoir d’huile
moteur avant d’éliminer l’appareil !
Le carburant et l’huile moteur ne doivent pas être je-
tés avec les ordures ménagères ni dans les égouts,
mais éliminés séparément !
Les réservoirs de carburant et d’huile vides doivent
être éliminés de manière respectueuse de l’environ-
nement.
-
nées à caractère personnel enregistrées sur lap-
pareil usagé !
Le symbole représentant une poubelle bare si-

ne doivent pas être jetés avec les ordures ména-
gères.
Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et délimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.)
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur
est tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant,
le fabricant peut accepter de reprendre lappareil
électronique usagé gratuitement sur demande de
-
vice client du fabricant.
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions d’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques
usagés peuvent s’appliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.
Consignes relatives à la loi allemande sur les piles
Les piles et batteries usaes ne doivent
pas être jetées avec les ordures na-
gères, mais éliminées séparément !
Pour retirer en toute sécurité les piles ou batte-
ries de l’appareil électronique et pour obtenir des
informations sur leur modèle et leur composition
chimique, reportez-vous aux informations de la no-
tice d’utilisation ou de montage.
16. Dépannage
Recherche des erreurs
Le tableau énumère les pannes possibles, leur cause probable et les possibilités de résolution. Si le problème persiste,
faites appel à un spécialiste.
mPRUDENCE !
Arrêtez tout d’abord le moteur et retirez le câble d’allumage avant toute inspection ou réglage.
www.scheppach.com
FR | 81
mPRUDENCE !
Si après un réglage ou une réparation, le moteur a tourné quelques minutes, pensez au fait que le pot d’échappement et
d’autres pièces sont chaudes. 
Panne Cause possible Remède
Fonctionne avec des ra-
es, fortes vibrations de
appareil
Vis desserrées
Fixation lâche de la lame de tonte
Lame de tonte non équilibrée
Courroie trapézoïdale endommagée
Canal d’éjection obstrué
Contrôlez les vis

Faire remplacer la lame de tonte par un
atelier spécialisé
Remplacer la courroie trapézoïdale
Nettoyer le canal d’éjection
Le moteur ne fonctionne
pas.
Mauvais ordre de démarrage
Mauvais réglage du starter manuel
Levier du frein-moteur non appuyé

Bougie d’allumage défectueuse
Réservoir à essence vide
Câbles Bowden trop longs
Mauvais carburant, entreposage sans
vidange du réservoir d’essence, mau-
vaise sorte d’essence
Bougie d’allumage encrassée (résidus
de charbon sur les électrodes), écart
entre les électrodes trop grand
La bougie d’allumage est mouillée par
l’essence (moteur noyé).
Moteur défectueux

Contrôler le réglage du starter manuel
Appuyez sur le levier du frein
Contrôlez le paramétrage

Remplissez de carburant
Procéder au réglage ultérieur des câbles
Bowden par écrou-raccord.
Vider le réservoir d’essence et le carbura-
teur. Faire lappoint dessence fraîche.
Nettoyer la bougie, contrôler la capacité

renouveler la bougie, réglage 0,6-0,8 mm
cher la bougie et la réinsérer.
Consultez un réparateur
Le moteur à combustion
chaue beaucoup.
Ailettes de refroidissement encrassées.

Courroie trapézoïdale usée
Nettoyer les ailettes de refroidissement.
Contrôler le niveau d’huile moteur et faire
l’appoint d’huile moteur.
Remplacer la courroie trapézoïdale
L’appareil ne se déplace
pas.
Transmission débrayée
Courroie trapézoïdale (transmission)
décrochée
Courroie trapézoïdale (transmission)
usée ou endommagée
Clavette manquante entre l’essieu
arrière et les roues arrière
Embrayer la transmission (étrier de point
mort)
Accrocher la courroie trapézoïdale (trans-
mission)
Remplacer la courroie trapézoïdale
(transmission)
Monter la clavette
Le moteur fonctionne avec
des ratées
Filtre à air encrassé
Bougie d’allumage encrassée

Nettoyer la bougie d’allumage
Le gazon vire au jaune,
coupe irrégulière
Lame de tonte émoussée
Hauteur de coupe trop basse

Régler la bonne hauteur
Lʼéjection dʼherbe nʼest
pas correcte
Hauteur de coupe trop basse
Lame de tonte usée
Bac collecteur bouc
Canal obturé
Herbe trop mouillée
Vitesse de conduite trop élevée
Réglez à la hauteur correcte
Remplacer la lame de tonte
Vider le panier ou retirer lobstruction
Nettoyer le canal d’éjection
Tondre sous temps sec
Sélectionner une vitesse inférieure
La tondeuse ne démarre
pas avec le démarrage
électrique
Pile déchargée
Fusible grillé
Charger la pile
Remplacer le fusible
Réduction de la puissance
du moteur pendant la
tonte
Vitesse de conduite trop élevée par
rapport à la hauteur de coupe
Réduire la vitesse de conduite et aug-
menter la hauteur de coupe
Puissance de freinage
insusante
Le frein n’est plus réglé correctement Contacter le commerçant spécialisé/le
service après-vente
www.scheppach.com
82 | IT
Indice: Pagina:
1. Spiegazione dei simboli sul prodotto ......................................... 83
2. Introduzione ............................................................................... 86
3. Descrizione dell’apparecchio .................................................... 86
4. Contenuto della fornitura (Fig. 2) ............................................... 87
5. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ................................ 87
6. Indicazioni di sicurezza ............................................................. 88
7. Dati tecnici ................................................................................. 91
8. Disimballaggio ........................................................................... 92
9. Montaggio .................................................................................. 92
10. Prima della messa in funzione .................................................. 93
11. Funzionamento .......................................................................... 95
12. Trasporto ................................................................................... 99
13. Pulizia e manutenzione ............................................................. 99
14. Stoccaggio................................................................................. 104
15. Smaltimento e riciclaggio .......................................................... 104
16. Risoluzione dei guasti ............................................................... 106
17. Dichiarazione di conformità ....................................................... 258
www.scheppach.com
IT | 83
1. Spiegazione dei simboli sul prodotto
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Prima dell‘uso prestare attenzione a tutte le indicazioni di sicurezza.
Prima della messa in funzione, leggere e comprendere tutto il testo delle
istruzioni per l‘uso.
Pericolo di lesioni! Non procedere o falciare con pendenze superiori a
un‘inclinazione di 10° (17%). Non procedere o falciare in direzione longitudinale.
Pericolo di ribaltamento!
Non utilizzare mai lo strumento senza cesto di raccolta.
Pericolo di pezzi proiettati in avanti con motore in funzione.
Mantenere assolutamente una distanza di sicurezza.
Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza
 Tenere lontane dallapparecchio le persone che non devono
utilizzarlo.
Rimuovere la pipetta della candela di accensione prima di eseguire le operazioni
di manutenzione.
Tenere mani e piedi lontani dalle lame falciatrici rotanti.
Tenere mani e piedi lontani dalle lame falciatrici rotanti.
Importante. I gas di scarico sono velenosi, pertanto non azionare il motore in
spazi non ventilati.

Utilizzare una protezione per gli occhi e per l’udito!
Indossare scarpe antinfortunistiche, guanti di sicurezza e vestiti aderenti.
ATTENZIONE! 
esplosive - Pericolo di ustione.
www.scheppach.com
84 | IT
1,4 l
Capacità del serbatoio
5 kW / 6,8 PS
Potenza
224 cm³
Cilindrata
3000 min-1
min-1 Regime
150 l
Volume cesto di raccolta
35-75 mm
Regolazione dell‘altezza di taglio min. max.
4,6 km/h
Velocità max.
max. 10°
Pendenza max.
700 mm
Larghezza max.
115 kg
Peso
MIN
MAX
Olio motore
Non fare rifornimento con motore caldo o in funzione.
61 cm
Lunghezza lame falciatrici. Max. larghezza di taglio.
Livello di potenza sonora garantito.
Avviso di tensione elettrica pericolosa.
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
www.scheppach.com
IT | 85
Prima di qualsiasi lavoro sull’apparecchio, estrarre la chiave di accensione e
rispettare le avvertenze riportate nelle presenti istruzioni per l’uso.
DC 12V Presa di carica a tensione continua 12V
START
STOP
ON
STOP: Spegnimento del motore
ON: Funzionamento
START: Star t
Pedale della frizione e del freno
Freno di stazionamento
Starter/regolatore del numero di giri
4
3
2
1
Funzionamento in marcia avanti
N
Neutro
R
Retromarcia
135mm
245mm
355mm
465mm
575mm
Regolazione dell‘altezza di taglio a 5 livelli
Falciatrice ON/OFF
T10 A Sistema di sicurezza del dispositivo
Classe di protezione II

PERICOLO! Dicitura di segnalazione indicante la presenza di una situazione imminente di
pericolo che, se non viene evitata, porta alla morte o a gravi lesioni.
AVVISO! Dicitura di segnalazione indicante una possibile situazione di pericolo che, se
non viene evitata, può portare alla morte o a gravi lesioni.
CAUTELA! Dicitura di segnalazione indicante una possibile situazione di pericolo che, se non
viene evitata, può comportare lesioni di lieve o media entità.
AVVERTENZA Dicitura di segnalazione indicante una possibile situazione di pericolo che, se non
viene evitata, potrebbe comportare danni materiali al prodotto o proprietà.
www.scheppach.com
86 | IT
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o
danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istru-
zioni per l‘uso e delle indicazioni di sicurezza.
3. Descrizione dell’apparecchio
1. Sedile del conducente
2. Cesto di raccolta
3. Impostazione dell‘altezza di taglio
4. Ruote posteriori
4a Copriruota posteriori
5. Allacciamento dell‘acqua
6. Falciatrice (protezione)
6a. Lame per falciatrice
7. Ruote anteriori
7a Copriruota anteriori
8. Freno di stazionamento
9. Pedale della frizione/freno
10. Blocchetto dell‘accensione
11. Falciatrice ON/OFF
12. Leva di velocità
13. Volante
14. Cambio di marcia
15. Presa di carica batteria
16. Copertura della batteria
16a Batteria
16b Viti (batteria)
17. Coperchio del serbatoio
18. 
18a Filtro dell‘aria
19. Canale di espulsione
20. Pipetta della candela
20a Candela di accensione
21. Scarico
22. Tappo del serbatoio dell’olio con asta di misura-
zione livello
23. Cinghia trapezoidale
24. Cavo di collegamento della batteria
24a Cavo di collegamento del motore
25. Caricatore
26. Siringa
27. Imbuto
28. Cavo di carica per caricatore da auto
29. Fusibile 10A
29a Portafusibili
30. Chiave di accensione
31. 
32. Bussola dello sterzo
33. Viti (cesto di raccolta)
34. Aste di rinforzo
35. Vite (puleggia)
36. 
2. Introduzione
FABBRICANTE:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
GENTILE CLIENTE,
le auguriamo un piacevole utilizzo del suo nuovo ap-
parecchio.
AVVERTENZA:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla
responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del
presente apparecchio non risponde dei danni all‘ap-
parecchio in questione o derivanti da esso in caso di:
manipolazione impropria,
mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali,
utilizzo non conforme,
guasti all‘impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di co-
noscere l’apparecchio di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘apparecchio in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di

dell‘apparecchio.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘apparecchio.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘apparec-
chio, protette da sporcizia e umidità in una coperti-
na di plastica. Esse devono essere lette e rispettate
attentamente da tutti gli operatori prima di iniziare il
lavoro.
Possono lavorare sull‘apparecchio solo persone che
sono state istruite sull‘uso dell‘apparecchio e che
sono state informate dei rischi a esso associati. L‘e t à
minima richiesta per gli operatori deve essere asso-
lutamente rispettata.
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘uti-
lizzo di macchine simili.
www.scheppach.com
IT | 87
In particolare provvedere ad eliminare (o far elimi-
nare) immediatamente eventuali anomalie che pos-
sono compromettere la sicurezza!
Le disposizioni di sicurezza, lavoro e manutenzio-
ne del produttore e le misure indicate nei Dati tec-
nici devono essere rispettate.
Le disposizioni antinfortunistiche in vigore e tutte le
altre normative tecniche di sicurezza generalmente
riconosciute devono essere rispettate.
La macchina può essere utilizzata, sottoposta a
manutenzione o riparata soltanto da persone spe-
cializzate che abbiano familiarità con essa e siano
state istruite sui pericoli.   
macchina escludono la responsabilità del produt-
tore per i danni che ne derivano.
La macchina può essere utilizzata soltanto con ac-
cessori e utensili originali del fabbricante.
Qualsiasi uso diverso risulta non conforme alla de-
stinazione d‘uso. Il fabbricante non si assume alcu-
na responsabilità per i danni risultanti da tale uso;
il rischio è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore.
Qualora non si sia certi della sicurezza di una certa
condizione di lavoro, non operare con la macchina.
Il tosaerba a benzina è adatto all‘uso privato in
giardini domestici e per il giardinaggio amatoria-
le. In qualità di tosaerba per giardini domestici e
giardinaggio amatoriale, si stima che il suo utilizzo
non debba superare di norma le 50 ore all‘anno e

o prati, ma non comunque in strutture pubbliche,
parchi, impianti sportivi, né in campo agricolo e fo-
restale.
-
sone, lapparecchio non deve essere utilizzato, ad
esempio:
per il taglio di piante rampicanti,
per la cippatura e la triturazione di rami e ramaglia,
per la pulizia di sentieri e vialetti (aspirazione, sof-

per lo sgombero della neve con l’ausilio dell’unità
di taglio,
per la cura del prato su tetti piantumati,
per il livellamento di zolle di terreno, come ad es. i
cumuli creati dalle talpe,
per il trasporto di sfalci, che non entrano nellappo-
sito cesto di raccolta.
Lapparecchio non è omologato per la circolazione
su strade pubbliche.
Non è consentito il trasporto di persone (soprattutto
bambini) e animali.
Non salire mai sull’unità di taglio.
Per motivi di sicurezza, il tosaerba non deve es-
sere utilizzato come gruppo di azionamento per
altri strumenti di lavoro e kit di lavoro di qualsiasi
genere.
•
•
4. Contenuto della fornitura (Fig. 2)
Trattorino tosaerba a benzina
Sedile (1)
Cesto di raccolta (2)
Piantone dello sterzo con volante (13)
Leva del cambio dell’unità di taglio (11)
Caricatore (25)
Batteria (16a)
Siringa da 100 ml per laspirazione dell’olio con

Imbuto (27)
Cavo di ricarica per caricatore da auto (28)
Fusibile 10A (29)
Chiave di accensione 1x (30)
Istruzioni per l‘uso
Attrezzi:
a) Chiave per candele (a)
b) Chiave aperta 16/13 (b)
c) Chiave aperta 12/10 (c)
d) Chiave aperta 10/8 (d)
Materiale di montaggio:
e) 1x Boccola di serraggio Ø6x35 per piantone dello
sterzo (e)
f) 1x Vite a testa bombata M4x20 con dado M4 per
la leva del cambio dell’unità di taglio (f)
g) 1x Perno Ø 8 mm per il dispositivo antiribaltamen-
to (g)
h) Coppiglia (h)
i) 4x Viti a testa esagonale M8x16 con rondelle per

5. Impiego conforme alla destinazio-
ne d‘uso
La macchina è conforme alla Direttiva Macchine CE
in vigore.
Attenzione – Pericolo di incidenti!
Il trattorino tosaerba a benzina è destinato esclusiva-
mente al taglio del prato, ogni altro uso non è consentito.
Prima di iniziare l‘attività, è necessario che tutti i di-
spositivi di protezione e di sicurezza siano montati
sulla macchina.
La persona addetta è responsabili, nell‘area di la-
voro, per la sicurezza di terzi.
La macchina è concepita per l‘utilizzo esclusivo da
parte di un‘unica persona.
Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e le indi-
cazioni di pericolo presenti sulla macchina.
Mantenere leggibili tutte le avvertenze di sicurezza
e le indicazioni di pericolo presenti sulla macchina.
Utilizzare la macchina solo in perfette condizioni
tecniche e secondo le disposizioni, attenendosi alle
istruzioni per l’uso nella piena consapevolezza dei
rischi e delle norme di sicurezza!
www.scheppach.com
88 | IT
insensibilità,
dolore,
debolezza muscolare,
decolorazione della pelle,
una sgradevole sensazione di formicolio.
Durante il funzionamento, tenere il manubrio con
entrambe le mani in modo fermo ma non teso, nei
punti previsti.      -
do di tempo più lungo, così da evitare elevati livelli
di stress.
Avviso! Questo attrezzo elettrico genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il fabbricante dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘attrezzo elettrico.
Abbigliamento e equipaggiamento
Indossare sempre calzature robuste con suola
antiscivolo durante il lavoro. Non lavorare mai ad
esempio a piedi nudi o con i sandali.
Lapparecchio deve essere utilizzato solo indos-
sando con pantaloni lunghi e indumenti aderenti.
Non indossare mai indumenti larghi che possano im-
pigliarsi nelle parti in movimento (leve di comando)
– inoltre non indossare gioielli, cravatte o sciarpe.
Durante i lavori di manutenzione e pulizia, nonché
durante il trasporto dell’apparecchio, indossare
sempre guanti robusti e legare e raccogliere i ca-
pelli lunghi (bandana, berretto, ecc.).
-
rio indossare occhiali protettivi adeguati.
Termine dei lavori
Non lavorare mai quando nelle vicinanze sono pre-
senti altre persone, in particolare bambini o anima-
li. Assicurarsi che l’erba non venga mai espulsa
verso terzi.
Non lavorare con l’apparecchio quando piove, sono
in corso temporali e soprattutto quando c’è il rischio
di fulmini.
Gas di scarico:
Pericolo di morte per avvelenamento! Interrompere
immediatamente il lavoro in caso di nausea, mal
di testa, disturbi della vista (ad es. riduzione del
campo visivo), disturbi dell’udito, vertigini, perdita
di concentrazione. Questi sintomi possono essere
causati, tra l’altro, da un’eccessiva concentrazione
di gas di scarico.
Non appena il motore a combustione viene messo in
funzi one, l’appare cchi o produc e gas di sc aric o tossic i.
mAVVISO
Si prega, per la propria sicurezza personale, di legge-
re il presente manuale prima della messa in funzione
dello strumento e di prendere visione delle avverten-
ze generali di sicurezza. Qualora lo strumento sia af-
     
l‘uso.
Si prega di osservare che i nostri apparecchi non
sono destinati a un uso commerciale, artigianale o
industriale. Non ci si assume alcuna responsabilità
se l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività
commerciale, artigianale, industriale o simili.
6. Indicazioni di sicurezza
mAttenzione!
Quando si utilizzano gli apparecchi, occorre attenersi
ad alcune misure di sicurezza per evitare lesioni e
danni. Leggere dunque attentamente e in modo com-
pleto le presenti istruzioni per l‘uso / indicazioni di
sicurezza. Conservare con cura queste istruzioni in
modo da avere sempre a disposizione le necessarie
informazioni. Qualora l‘apparecchio venga ceduto ad
un‘altra persona, consegnarle anche queste istruzio-
ni per l‘uso / indicazioni di sicurezza. Si declina ogni
responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al
mancato rispetto delle presenti istruzioni per l‘uso e
delle indicazioni di sicurezza.
Chi non deve utilizzare l‘apparecchio:
L’uso dell’apparecchio deve essere interdetto ai

sensoriali o mentali, alle persone con esperienza e

non hanno familiarità con le istruzioni per l’uso.
Non permettere mai ai bambini o ai ragazzi di età
inferiore ai 16 anni di utilizzare lapparecchio. Le
norme locali possono stabilire l‘età minima dell‘u-
tilizzatore.
Utilizzare l’apparecchio solo quando si è riposati
 In caso di
condizioni di salute precarie, chiedere al medico se
è possibile lavorare con l’apparecchio.
Non utilizzare lapparecchio dopo aver assunto al-
colici, droghe o farmaci che compromettono la ca-
pacità di reazione.
mSicurezza di persone
Attenzione! Pericolo per la salute a causa delle
vibrazioni!
Un’esposizione eccessiva alle vibrazioni può causare
danni circolatori o nervosi, soprattutto nelle persone
con problemi circolatori. Consultare un medico in
caso di sintomi che potrebbero essere stati causati
dall’esposizione alle vibrazioni.
Tali sintomi, che si manifestano principalmente a livel-
lo delle dita, delle mani o dei polsi, sono ad esempio:
www.scheppach.com
IT | 89
Quando si lavora in prossimità di strade e si attra-
     -
tenzione agli altri utenti della strada.
È necessario prestare particolare attenzione quan-
do si falcia in prossimità di strade, piste ciclabili e
sentieri. Le parti proiettate possono causare gravi
lesioni e danni.
mManipolazione della benzina
m Pericolo di morte! La benzina è tossica e alta-
mente inammabile.
Conservare la benzina solo in contenitori (taniche)
progettati e omologati per questo scopo. I tappi dei
serbatoi devono sempre essere avvitati e serrati
correttamente. Le chiusure difettose devono esse-
re sostituite per motivi di sicurezza.
-

accensione. Non fumare!
Fare rifornimento solo allaperto e non fumare du-
rante il rifornimento.
Prima di fare rifornimento, spegnere il motore a

Il rifornimento di benzina deve essere fatto prima
di avviare il motore a combustione. Non aprire il
tappo del serbatoio né rabboccare benzina con il
motore a combustione in funzione o la macchina
calda.
Aprire il tappo del serbatoio con cautela e lenta-
mente. Attendere che la pressione si stabilizzi e
solo allora rimuovere completamente il tappo del
serbatoio.
Per il rifornimento utilizzare un imbuto o un tubo di
rifornimento idoneo, in modo da evitare che il car-
burante si riversi sul motore a combustione, sull’al-
loggiamento o sul prato.
Non riempire eccessivamente il serbatoio del
carburante!
Per lasciare spazio all’espansione del carburante,
non riempire mai il serbatoio oltre il bordo inferiore
del bocchettone di riempimento. Osservare le infor-
mazioni aggiuntive contenute nelle istruzioni d’uso
del motore a combustione.
In caso di traboccamento della benzina, non avvia-
 -
nata dalla benzina non è stata pulita. Evitare ogni
        
benzina non siano evaporati.
Raccogliere sempre il carburante versato.

cambiarli.
Questi gas contengono monossido di carbonio tos-
sico, un gas incolore e inodore nonché altri inqui-
nanti. Il motore a combustione non deve mai esse-
re utilizzato in locali chiusi o poco ventilati.
I gas di scarico del motore a combustione vengo-
no emessi nell’aria allaperto sul davanti alla ruota
posteriore sinistra. Quando si lavora con l’apparec-
chio, assicurarsi che questa zona sia sempre pulita
e mai coperta, in modo da evitare laccumulo dei
gas di scarico.
mSicurezza sul posto di lavoro
Controllare completamente il terreno sul quale
verrà utilizzato l’apparecchio e rimuovere tutte le

estranei che potrebbero essere proiettati dall’appa-
recchio. Gli ostacoli (ad es., ceppi di alberi, radici)
nellerba alta non sono facilmente visibili.
Pertanto, prima di iniziare a lavorare con l’apparec-
chio, contrassegnare tutti gli oggetti estranei (osta-
coli) nascosti nel prato che non possono essere
rimossi.
Fare attenzione alle depressioni del terreno (bu-
che) e ad altri punti di pericolo non visibili. Gli osta-
coli nellerba alta non sono facilmente visibili.
Usare l’apparecchio prestando particolare atten-
zione quando si lavora in prossimità di pendii, bordi
del terreno, fossati e argini. In particolare, assicu-

punti pericolosi.
Procedere con cautela in particolare in prossimità
di punti ciechi, cespugli, alberi e altri ostacoli dietro
i quali potrebbero essere presenti persone, soprat-
tutto bambini o animali.
Fermare immediatamente il trattorino tosaerba a
benzina e spegnere le lame falciatrici quando qual-
cuno entra nell’area di taglio.
Tenere sempre d’occhio l’area antistante il veicolo.
Prestare attenzione agli ostacoli in modo da poterli
evitare in tempo.
Prima di ogni inversione, controllare larea dietro il
trattorino tosaerba a benzina e, se presente, disin-
nestare lattrezzo montato. Non tagliare mai proce-
dendo all’indietro se non assolutamente necessa-
rio. Prestare particolare attenzione quando esegue
il taglio in retromarcia e controllare accuratamente
l’intera area dietro il trattorino tosaerba a benzina
prima di iniziare a tagliare.
Quando si lavora in gruppo, bisogna sempre comu-
nicare per tempo agli altri ciò che si intende fare.
Mantenere la distanza di sicurezza!
Prima di ogni cambio di direzione, ridurre la velo-
cità di marcia in modo tale che l’utente mantenga
sempre il controllo dell’apparecchio ed evitare che
il trattorino tosaerba a benzina possa ribaltarsi.
www.scheppach.com
90 | IT
La fuoriuscita del liquido della batteria può causare
irritazioni cutanee, ustioni e bruciature chimiche.
Controllare regolarmente che i cavi di collegamen-
to della batteria non siano danneggiati. Far sostitui-
re i cavi danneggiati da personale esperto.
I fusibili non devono mai essere bypassati. Non
utilizzare mai un fusibile con un valore diverso da
quello prescritto (ampere).
mIndicazioni di sicurezza per trattorini tosaerba
a benzina
Avvio:
Lapparecchio può essere avviato solo dal posto di
guida.

su terreni in pendenza.
Lavviamento del motore a combustione deve av-
venire solo in un’area di lavoro ben ventilata, in
particolare nei garage è necessario garantire una

Prima di avviare il motore a combustione, disinne-
stare l’attrezzo da taglio, gli attrezzi montati e l’a-
zionamento nonché premere con forza il pedale del
freno.
In fase di avvio, accertarsi che vi sia una distanza

Non avviare il motore se ci si trova davanti al cana-
le di espulsione.
Non sollevare né trasportare mai il tosaerba con
motore in funzione.
Un funzionamento della macchina a velocità ec-
cessiva può aumentare il rischio di incidenti.
Non avviare mai il motore a combustione cortocir-
cuitando il terminale del motorino di avviamento.
Se viene bypassato il normale circuito di avviamen-
to, il trattorino tosaerba a benzina potrebbe metter-
si improvvisamente in movimento.
Non avviare mai il motore a combustione se si av-
verte odore di benzina – Pericolo di esplosione!
Tecnica di utilizzo:
m Avviso – Pericolo di lesioni!
Osservare larea di lavoro della lama falciatrice.
Non portare mai le mani o i piedi vicino o sotto a
parti in movimento. Non toccare mai la lama falcia-
trice in funzione. Tenersi sempre lontani dall‘aper-
tura di espulsione. Mantenere sempre una distanza

Lavorare soltanto di giorno oppure in presenza di

Quando si esce dal prato o quando non si taglia,
disinnestare la lama falciatrice e portare l’unità di
taglio nella posizione di taglio più alta.
Gli oggetti nascosti nel manto erboso (sistemi di
irrigazione, paletti, valvole dell’acqua, fondazioni,
linee elettriche, ecc.) devono essere evitati. Non
passare mai sopra questi oggetti estranei.
Il coperchio del serbatoio deve essere avvitato
e serrato correttamente dopo ogni rifornimento.
L’apparecchio non deve essere messo in funzione
senza il coperchio del serbatoio originale corretta-
mente avvitato.
Per motivi di sicurezza, controllare regolarmente il
condotto del carburante, il serbatoio del carburan-

che non siano danneggiati, invecchiati (fragilità),
siano stati stretti correttamente e non presentino
perdite e, se necessario, sostituirli.
Svuotare il serbatoio solo all’aperto.
Non utilizzare mai bottiglie per bevande o simili per
smaltire o conservare materie di consumo, come ad
es. il carburante. Le persone, soprattutto i bambini,
potrebbero essere tentati di bere dalla bottiglia.
Non conservare mai l’apparecchio con la benzina
      I vapori di
benzina prodotti possono entrare in contatto con

Non riporre mai l’apparecchio e il serbatoio del car-
burante vicino a stufe, radiatori, saldatrici o altre
fonti di calore.
Pericolo di esplosione!
Se durante il funzionamento si riscontra un difetto sul
serbatoio, sul tappo del serbatoio o sulle parti che
trasportano il carburante (tubazioni), spegnere imme-
diatamente il motore a combustione. Rivolgersi poi
ad un rivenditore specializzato.
Sicurezza batteria
Per evitare la formazione di scintille dovute a un
cortocircuito, scollegare sempre per primo il cavo
negativo (–) dalla batteria e ricollegarlo per ultimo.
Non fumare mai durante gli interventi sulla batteria.
-
me libere e altre fonti di calore.
Prestare particolare attenzione quando si utilizza-
no cavi per lavviamento. Seguire le istruzioni per
evitare di danneggiare il trattorino tosaerba a ben-
zina (in particolare, non azionare il motorino di av-
viamento per oltre 10 secondi).
Non aprire mai la batteria e non farla cadere.
Caricare sempre la batteria in un locale chiuso con
una buona ventilazione, asciutto e protetto dalle in-
temperie.
Non cortocircuitare i collegamenti della batteria.
Le batterie deformate o difettose (che perdono) non
devono essere utilizzate e devono essere sostituite
e smaltite nel rispetto dellambiente. Osservare le

Se le batterie sono difettose, il liquido potrebbe
fuoriuscire. Evitare il contatto! In caso di contatto
accidentale sciacquare abbondantemente con ac-
qua. In caso di contatto del liquido con gli occhi
consultare un medico.
www.scheppach.com
IT | 91
7. Dati tecnici
Tipo di motore 
Cilindrata .......................................................224 cm³
Numero di giri operativi ............................3000 min-1
Potenza .................................................5 kW/ 6,8 PS
Carburante .....Benzina normale/senza piombo max.
10% di bioetanolo
Capacità del serbatoio ........................................ 1,4 l
Olio motore ...................................... SAE 30 / 10W40
Capacità del serbatoio/olio .................................. 0,6 l
Regolazione dell‘altezza di taglio .......................... x 5
Capienza del cesto di raccolta ........................... 150 l
Larghezza di taglio ........................................... 61 cm
Altezza di taglio ..........................................35-75 mm
Peso .................................................................115 kg
Velocità di marcia avanti .........1,5, 2,0, 3,0, 4,6 km/h
Velocità di retromarcia .................................2,3 km/h
Ruote anteriori ........................................... 10x4,00-4
Pressione aria ruote anteriori ..........................1,3 bar
Ruote posteriori ..........................................13x5,00-6
Pressione aria ruote posteriori ........................ 1,8 bar
Tipo di batteria ...............................................Piombo
Tensione nominale ...............................................12V
Capacità ............................................................. 7 Ah

Informazioni relative all‘emissione sonora misurata in
base alle norme in vigore:
secondo la norma ISO 5395-1:2013
Pressione acustica LPA .................................. 79,6 dB
Incertezza di misura K .................................... 2,5 dB
Potenza acustica LWA ................................... 94,34 dB
Incertezza di misura K ...................................1,08 dB
Indossare degli otoprotettori.
L‘esposizione al rumore può provocare la perdita
dell‘udito.
secondo la norma ISO 5395-1:
Vibrazione ah (Corpo) ................................ 3,761 m/s2
Vibrazione ah (mano-braccio - volante) ..... 4,969 m/s2
Incertezza di misura K ..................................1,5 m/s2
Ridurre al minimo le vibrazioni e l‘emissione sonora!
Utilizzare solo apparecchi in perfetto stato di fun-
zionamento.
Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
Adattare il proprio modo di lavorare all’apparecchio.
Non sovraccaricare il prodotto.
Se necessario, far ispezionare l’apparecchio.
Spegnere l’apparecchio quando non viene utilizza-
to.
Indossare dei guanti protettivi.
Durante la guida, il volante deve essere sempre te-
nuto saldamente con entrambe le mani.
Prestare particolare attenzione quando si guida su

può spostarsi autonomamente in presenza di bu-
che, cunette, sassi, ecc.
Pericolo di lesioni alle mani e alle dita!
Guidare sempre a una velocità adeguata.
Svuotare il cesto di raccolta solo dal posto di guida.
Prima di svuotare il cesto di raccolta, disinnestare
sempre la lama falciatrice e attendere che si arre-
sti.
Spegnere l’azionamento, arrestare il motore a com-
bustione e attendere che la lama falciatrice si arresti
completamente, inserire il freno di stazionamento e
togliere la chiave di accensione:
prima di rimuovere blocchi o ostruzioni presenti nel
canale di espulsione,
prima di ispezionare, pulire o intervenire sul tratto-
rino tosaerba a benzina,
quando la lama falciatrice incontra un oggetto
estraneo. -
china e all’attrezzo da taglio e far eseguire le ripa-
razioni necessarie prima di ricominciare,
se lapparecchio inizia a vibrare in modo anomalo.
È necessaria una revisione immediata.
quando si abbandona o si trasporta l’apparecchio.
Pericoli residui e misure di protezione da appli-
care
Inosservanza dei principi ergonomici
Uso non attento dei dispositivi di protezione in-
dividuale (DPI)
Un utilizzo non attento o il mancato utilizzo dei dispo-
sitivi di protezione individuale possono comportare
gravi lesioni.
- Indossare i dispositivi di protezione individuale
richiesti.
Comportamento umano, errato
- Rimanere pienamente concentrati durante i lavo-
ri.
m Pericolo residuo impossibile da escludere com-
pletamente.
Rischio da rumore
Danni all‘udito
Lunghe operazioni con l‘apparecchio in assenza di
otoprotettori può provocare danni all‘udito.
- Indossare di base otoprotettori.
Comportamento in caso di emergenza
-
te misure di primo soccorso e richiedere l‘intervento

www.scheppach.com
92 | IT
9. Montaggio
mAVVISO!
Pericolo di lesioni e danni!
L’uso di ricambi e accessori non corretti può causa-
re lesioni e danni. Potrebbero staccarsi ed essere
proiettati. Possono anche ridurre le prestazioni del
prodotto.
- Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori ori-
ginali del produttore. I pezzi di ricambio o gli ac-
cessori originali sono reperibili presso il proprio
rivenditore specializzato.
- In caso di inosservanza, le prestazioni del prodotto
potrebbero subire una riduzione e le parti potreb-
bero allentarsi.
- La mancata osservanza di questa prescrizione in-
valida la garanzia del produttore.
Alla consegna, alcuni componenti sono smontati. Il
montaggio è semplice, se si rispettano le seguenti
indicazioni.
Nota!
Durante l’assemblaggio e/o per le operazioni di ma-
nutenzione, sono necessari i seguenti attrezzi, non
inclusa nell’oggetto della fornitura:
un recipiente graduato da 1 litro (resistente a olio/
benzina)

circa 5 ore di servizio)
un imbuto (che si adatti ai bocchettoni di riempi-
mento del serbatoio per la benzina)
stracci di uso domestico (per rimuovere resti di olio
/ benzina; smaltimento presso il distributore)
una pompa di aspirazione della benzina (versione
in plastica, disponibile nei grandi magazzini)
0,6 l di olio motore SAE 30
Martello piccolo
9.1 Montaggio del sedile (Fig. 3)
1. Montare il sedile (1) applicando le 4 viti a testa
esagonale M8x16, comprese le rondelle di rasa-
mento (i) prima a mano con l’ausilio della chiave
aperta 16/13 (b).
2. Regolare la posizione di seduta desiderata spo-
stando il sedile. Assicurarsi di poter raggiungere
le leve di comando e il pedale in tutta sicurezza.
3. Serrare ora le 4 viti a testa esagonale (i) con la
chiave aperta 16/13 (b).
9.2 Montaggio della leva dell’unità di taglio (Fig. 4)
1. Montare la leva (11) dell’unità di taglio con la vite a
testa bombata M4x20 (f) in dotazione e utilizzan-
do un cacciavite a lama cruciforme e una chiave
aperta (7 mm) (non inclusi nella fornitura).
In caso di utilizzo prolungato del trattorino tosaerba
a benzina, possono presentarsi problemi al sistema
circolatorio legati alle vibrazioni (sindrome del dito
bianco).
Non è possibile in questo caso fornire indicazioni sul-
la durata di applicazione, in quanto può variare da
persona a persona.
I seguenti fattori possono acuire i sintomi di tale sin-
drome:
problemi vascolari alle mani dell‘operatore
basse temperature esterne
tempi di utilizzo lunghi
Si consiglia pertanto di indossare guanti da lavoro
caldi e di inserire pause regolari dal lavoro.
8. Disimballaggio
1. Aprire l’imballaggio e rimuovere il materiale d’im-
ballaggio.
2. Controllare se il contenuto della fornitura è com-
pleto.
3. Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rile-
vare l‘eventuale presenza di danni dovuti al tra-
sporto.
4. 
chiave aperta 16/13 (b). (Fig. 2a)
5.           
pompa a pedale disponibile in commercio (non
inclusa nella fornitura), togliendo prima i cappucci
dei mozzi (4a + 7a) dal cerchio e rimuovendo il
cappuccio della valvola. Ruotare il copriruota in
senso antiorario e rimuoverlo dal cerchio.
-
tici è pari a 1,3 bar per le ruote anteriori (7) e a 1,8
bar per quelle posteriori (4).
6. Attenzione - Pericolo di taglio! Indossare dei
guanti protettivi!
7. Ricorrendo allaiuto di altre 3 persone, rimuove-
re con cautela il trattorino tosaerba a benzina dal
pallet.
8. -
stimento di plastica!
9.   
scadenza della garanzia.
m PERICOLO
L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non
sono giocattoli per bambini! I bambini non devo-
no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e
piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento
e soocamento!
www.scheppach.com
IT | 93
Prima di ogni messa in funzione, controllare
che l’attrezzo da taglio e l’intero gruppo di taglio
(lama falciatrici, innesto lame, freno lame, bulloni di
montaggio, alloggiamento dell’unità di taglio) siano
in perfette condizioni. Prestare particolare atten-

che il coperchio del serbatoio sia ben avvitato.
che il serbatoio, le parti che trasportano il carbu-
rante e il coperchio del serbatoio siano in perfette
condizioni.
che i dispositivi di sicurezza siano in perfette condi-
zioni e funzionino correttamente.
che i pneumatici (pressione dellaria, danni, usura)
e il telaio siano in perfette condizioni. 
serraggio dei collegamenti a vite. In particolare, de-
vono essere eseguiti tutti gli interventi di manuten-
zione elencati nel piano di manutenzione alla voce
Prima di ogni messa in funzione”.
Prima di utilizzare l’apparecchio, sostituire le parti
difettose e tutte le altre parti usurate o danneggia-
te. Gli avvisi di pericolo e le avvertenze illeggibili o
danneggiati apposti sull’apparecchio devono essere
sostituiti.
Se necessario, rivolgersi ad un rivenditore specializ-
zato.
Carburante ed olio
AVVISO!
Pericolo di danni!
Qualora si utilizzino carburanti conservati scorretta-
-
re intasato oppure ne potrebbe essere compromesso
il funzionamento del motore.
- Non inserire il carburante necessario all‘interno di
un contenitore a tenuta d‘aria e conservarlo in un
locale buio e freddo.
- Per il trasporto e lo stoccaggio del carburante uti-
lizzare solo contenitori appositamente predisposti
e omologati.
10.1 Ribaltamento verso l’alto della carrozzeria
(Fig. 7)
1. Portare il cambio (14) in posizione N, la leva della
velocità (12) sulla posizione Tartaruga e la rego-
lazione dell’altezza di taglio (3) in posizione 5.
2. Rimuovere i pomelli.
3. Rimuovere il bullone del dispositivo antiribalta-
mento (g).       
coppiglia di sicurezza (h).
4. Ribaltare la carrozzeria verso l’alto.
9.3 Montaggio del piantone dello sterzo (Fig. 5)
1. Inserire il piantone dello sterzo con il volante (13)
nella bussola dello sterzo (32).
2. Assicurarsi che i fori siano sovrapposti.
3. Quindi battere il manicotto di serraggio (e) con un
martello (non incluso nella fornitura).
9.4 Montaggio e aggancio del cesto di raccolta
(Fig. 6)
1. Utilizzando un cacciavite a lama cruciforme (non
incluso nella fornitura) e la chiave aperta da 10/8
(d) in dotazione, rimuovere innanzitutto le viti (33)
del cestello di raccolta (2).
2. Avvitare quindi le aste rinforzo (34) al cesto di rac-
colta (2).
3. Tenere il cesto di raccolta (2) con una mano sulla
maniglia del cesto di raccolta e con l’altra sulla-
pertura posteriore.
4. Posizionare il cesto di raccolta (2) in modo sim-
metrico sulla guida. Allineare il cesto di raccolta
(2) con il trattorino tosaerba a benzina.
5. Inclinare leggermente in avanti il cesto di raccol-
ta (2) con laltra mano, in modo da agganciare la
parte anteriore del cesto di raccolta (2).
6. A questo punto, ruotare e abbassare di nuovo il
cesto di raccolta (2).
7. -
colta (2).
9.5 Controllo del canale di espulsione (Fig. 9)
Controllare che il canale di espulsione (19) non sia
danneggiato e, se necessario, rimuovere i residui
d’erba.
In caso di danneggiamento, farlo sostituire da perso-
nale esperto.
10. Prima della messa in funzione
mAVVISO!
Pericolo per la salute!

di scarico può comportare gravi danni per la salu-
te, perdita di coscienza e, in casi estremi, la morte.
-       
gas di scarico.
- Azionare il prodotto solo all‘aperto.
Controllare l’apparecchio prima di ogni messa in fun-
zione:
Tenuta del sistema del carburante.
stato impeccabile ed integrità dei dispositivi di pro-
tezione e del dispositivo di taglio,
posizionamento corretto di tutti i collegamento a
vite,
Mobilità di tutte le parti in movimento.
www.scheppach.com
94 | IT
- Prima della messa in funzione, rabboccare la ben-
zina e l‘olio. Il prodotto viene consegnato senza
olio motore e olio per ingranaggi.
AVVISO!
Danni ambientali!
Eventuali fuoriuscite di olio possono inquinare l‘am-
biente. Il liquido è estremamente velenoso e può
comportare un rapido inquinamento dell‘acqua.
- 
e stabili.
- Utilizzare un bocchettone o un imbuto.
- Raccogliere l‘olio di scarico in un recipiente adatto.
- Raccogliere immediatamente e con cautela l‘olio
versato e smaltire gli stracci come da disposizioni
locali.
- Smaltire l‘olio come da disposizioni locali.
10.3 Rabbocco della benzina (Fig. 1)
mAttenzione!
Il trattorino tosaerba a benzina viene consegnato
senza benzina. Prima della messa in funzione, è
necessario dunque rabboccare con benzina. A
tal ne, utilizzare benzina Super E5 / E10.
1. Reclinare il sedile (1).
2. Pulire la zona circostante l‘area di riempimento.
Impurità nel serbatoio causano anomalie di fun-
zionamento.
3. Aprire con cautela il coperchio del serbatoio (17),
per scaricare eventuali sovrapressioni presenti.
4. Riempire il serbatoio di benzina (Super E5 / E10)
aiutandosi con un imbuto (non incluso nella for-
nitura). Fare attenzione alla quantità di riempi-
mento massima. Riempire attentamente con la

riempimento.
5. Richiudere il coperchio del serbatoio (17). Accer-
tarsi che il serbatoio sia chiuso a tenuta.
6. Pulire il tappo del serbatoio e l‘area circostante.
7. 
del carburante.
8. Prima dell‘avvio del motore, allontanarsi di alme-
no tre metri dalla luogo di rifornimento.
10.4 Controllo della pressione di gonaggio degli
pneumatici

il presupposto essenziale per un attrezzo da taglio
perfettamente bilanciato e quindi anche per un prato
tagliato in modo uniforme.
1. Controllare a intervalli regolari la pressione di

a pedale disponibile in commercio.
2. Se necessario, rabboccare l’aria con una pompa
d’aria a pedale disponibile in commercio (non inclu-
sa nella fornitura), togliendo prima i copriruota (4a +
7a) dal cerchio e rimuovendo il tappo della valvola.
10.2. Riempire con olio motore e collegare i cavi
della batteria (Fig. 8 + 9)
mAttenzione!
Il motore è consegnato senza olio. Prima della
messa in funzione, rabboccare dunque con olio.
Utilizzare a tale proposito un olio multiuso (SAE
30). Il livello dell‘olio deve essere controllato pri-
ma di ogni falciatura.
1. Ribaltare verso l’alto la carrozzeria come descrit-
to al punto 10.1.
2. Aprire il tappo del serbatoio dell’olio (22) e riempi-
re di olio il serbatoio (SAE 30) utilizzando l’imbuto
(27). Fare attenzione alla quantità di riempimento
massima.
3.       
(22).
4. Collegare il cavo di collegamento della batteria
(24) al cavo di collegamento del motore (24a)
(Fig. 9).
5. Ribaltare nuovamente verso il basso la carrozze-
ria e riavvitare i pomelli (14), (12) e (3). Durante
il ribaltamento, prestare attenzione al posiziona-
mento del canale di espulsione (19), del cambio
(14), della leva della velocità (12) e della regola-
zione dellaltezza di taglio (3) (vedere Fig. 7).
6. Inserire il bullone del dispositivo antiribaltamento

7. Agganciare il cesto di raccolta (2).
m PERICOLO!
Pericolo di incendio ed esplosione!
Il carburante può incendiarsi durante il riempimento
ed eventualmente esplodere. Questo comporta gravi
ustioni o la morte.
- 
- 
- Rifornire con carburante solo all’aperto.
- Indossare dei guanti protettivi.
- Evitare il contatto con la pelle e gli occhi.
- Avviare l’apparecchio a una distanza di almeno 3
m dal punto di rifornimento del carburante.
- Prestare attenzione ai difetti di tenuta. Se fuorie-
sce della benzina, non avviare il motore.
mAVVISO!
Pericolo per la salute!
 
comportare gravi danni per la salute, perdita di co-
scienza e, in casi estremi, la morte.
- 
- Azionare il prodotto solo all‘aperto.
AVVISO!
Danni al prodotto
Qualora il prodotto venga messo in funzione senza
o con troppo poco olio motore e olio per ingranaggi,
può portare a danni al motore.
www.scheppach.com
IT | 95
-
tici è pari a 1,3 bar per le ruote anteriori (7) e a 1,8
bar per quelle posteriori (4).
Avvertenza: Se si nota che i pneumatici o le ruote
sono danneggiati, contattate il servizio clienti o un’of-

10.5 Controllo dell’interruttore di contatto del fre-
no di stazionamento (g. 1)
L’interruttore di contatto del freno di stazionamento
assicura che il motore possa essere avviato solo con
il freno di stazionamento inserito.
Prerequisito: Il motore è spento.
1. Sedersi sul sedile del conducente (1).
2. Rilasciare il freno di stazionamento (8) premendo
il pedale del freno (9).
3. Rilasciare il pedale del freno (9). Assicurarsi che
il trattorino tosaerba a benzina sia stato bloccato
contro il rischio di rotolamento.
4. Provare ad avviare il motore (girare la chiave di
accensione (30) in posizione “Start).
5. Il motore non deve avviarsi!
Avvertenza: Se si nota che l’interruttore di contat-
to non funziona correttamente, contattare il servizio

10.6 Controllo dell’interruttore di contatto dell’u-
nità di taglio (Fig. 1)
L’interruttore di contatto dell’unità di taglio garantisce
che il motore non possa essere avviato con l’unità di
taglio innestata.
1. Il motore si arresta.
2. Sedersi sul sedile del conducente (1).
3. -
vare il freno di stazionamento (8).
4. Innestare l’unità di taglio spingendo in avanti la
leva dell’unità di taglio (11) e premendola verso

5. Provare ad avviare il motore (chiave di accensio-
ne (30) in posizione “Start”).
6. Il motore non deve avviarsi!
Avvertenza: Se si nota che l’interruttore di contat-
to non funziona correttamente, contattare il servizio

10.7 Controllo dell’interruttore di contatto del se-
dile (Fig. 1)
L’interruttore di contatto del sedile assicura che il mo-
tore si spenga non appena sul sedile di guida viene
abbandonato dal conducente con l’unità di taglio ac-
cesa.
1. Sedersi sul sedile del conducente (1).
2. Premere il pedale del freno (9) e attivare il freno di
stazionamento (8).
3. Avviare il motore e lasciarlo funzionare.
4. Innestare l’unità di taglio (11) spingendo lenta-
mente in avanti la leva dell’unità di taglio (11) e

5. Togliere il peso dal sedile del conducente (1) al-
zandosi in piedi (non scendere!)
6. Il motore deve spegnersi!
Avvertenza: Se si nota che l’interruttore di contat-
to non funziona correttamente, contattare il servizio

10.8 Controllo dell’interruttore di contatto del ce-
sto di raccolta (Fig. 1)
L’interruttore di contatto sul cesto di raccolta (2) assi-
cura che il motore si spenga non appena il cesto di
raccolta non risulti essere agganciato correttamente
con l’unità di taglio accesa.
1. Sedersi sul sedile del conducente (1).
2. Premere il pedale del freno (9) e attivare il freno di
stazionamento (8).
3. Avviare il motore e lasciarlo funzionare.
4. Innestare l’unità di taglio (11) spingendo lenta-
mente in avanti la leva dell’unità di taglio (11) e

5. Sollevare leggermente il cesto di raccolta vuoto
(2).
6. Il motore deve spegnersi!
Avvertenza: Se si nota che l’interruttore di contat-
to non funziona correttamente, contattare il servizio

10.9 Controllo del dispositivo di arresto lama
Quando viene disinnestata l’unità di taglio, si attiva
automaticamente e simultaneamente un processo di
frenatura che porta allarresto della lama falciatrice in
pochi secondi.
Una lama in funzione produce rumori di vento chia-
ramente percepibili. Il funzionamento della lama è
segnalato dal rumore di vento generato e può quindi
essere controllato.
Avvertenza: Se si nota che il dispositivo di arresto
della lama non funziona correttamente, contattare il

11. Funzionamento
11.1. Orari di lavoro
Si prega di rispettare le norme di legge che regolano
gli orari di lavoro con i tosaerba, norme che possono
variare da luogo a luogo.
Familiarizzare con gli elementi di comando e i com-
ponenti di regolazione e con l’utilizzo dellapparec-
chio. In particolare, l’utente deve sapere come arre-
stare rapidamente l’attrezzo di lavoro e il motore a
combustione dell’apparecchio.
www.scheppach.com
96 | IT
L’apparecchio può essere utilizzato solo da persone
che hanno letto le istruzioni d’uso e che hanno fa-
miliarità con l’utilizzo dell’apparecchio. Prima della
prima messa in funzione, l’utente deve rivolgersi al
personale esperto e ricevere una formazione pratica.
-
gare all’utente come utilizzare l’apparecchio in modo
sicuro.
Durante questa formazione, l’utente deve essere in-
formato in particolare,
che per lavorare con l’apparecchio sono necessa-
rie estrema attenzione e concentrazione.
che un trattorino tosaerba a benzina che scivola su
un terreno in pendenza non può essere controllato
azionando il freno.
Le principali cause di perdita di controllo del trattorino
tosaerba a benzina possono essere le seguenti:
mancanza di trazione delle ruote,
eccessiva velocità,
frenata inappropriata,
uso improprio (manifestazioni sportive, ecc.),
      -
zioni del suolo, soprattutto in pendenza (vedere il
punto 11.6.3 “Lavoro su terreni in pendenza”),
 
degli stessi.
11.2 Preparazione delle superci da tosare
1. -
re prima di iniziare con la tosatura.
2. -
cattoli e altri oggetti che potrebbero essere proiet-
tati in aria dall‘apparecchio.
3. 
presente nessuno.
11.3 Controllo della lama falciatrice (Fig. 9)
mAVVISO!
Pericolo di lesioni!
Dopo aver spento il motore, la lama falciatrice conti-
nua a girare per alcuni secondi. Se si toccano le parti
rotanti, ci si può tagliare.
- Attendere che la lama falciatrice si arresti.
- Non frenare l’attrezzo da taglio con la mano.
- Indossare dei guanti protettivi.
- Tenere lattrezzo da taglio lontano dai piedi.
1. 
falciatrice, arrestare il motore e rimuovere la chia-
ve di accensione (30) dal blocchetto di accensio-
ne (10).
2. Ribaltare verso l’alto la carrozzeria come descrit-
to al punto 10.1.
3. Sollevare leggermente il canale di espulsione (19)
e ruotarlo verso lesterno. Ora è possibile accede-
re ala lama falciatrice (6a).
4. Inserire una chiave a bussola da 12 mm (non in-
clusa nella fornitura) sulla vite (puleggia) (35).
5. Ruotare ora la lama (6a) in senso orario nel setto-
re a vista e controllarla.
6. Controllare regolarmente che la lama falciatrice


7. 

11.4 Avvio del motore (Fig. 10 + 11)
1. Controllare il livello dell’olio motore. Vedere sezio-
ne 13.3.3.
2. Agganciare il cesto di raccolta (2). Vedere sezio-
ne 9.4.
3. Sedersi sul sedile del conducente (1).
4. L’ unità di taglio (11) deve essere spenta.
5. Premere il pedale del freno e della frizione (9) e
inserire il freno di stazionamento (8). Impostare
l’altezza di taglio desiderata (3). Vedere sezione
11.6.1.
6. Portare il cambio (14) in folle “N.
7. Con temperature più basse, portare la leva della
velocità (12) in posizione “Starter”. E impostate la
velocità massima a temperature più calde o quan-
do il motore è caldo.
8. Ruotare la chiave di accensione (30) nel blocchet-
        
non si avvia e lasciarla in posizione “On”.
9. Se necessario, togliere la leva della velocità (12)
dalla posizione “Starter” e impostare la velocità
desiderata.
11.5 Avvio con l’unità di taglio spenta
Attenzione! Cambiate marcia solo con il veicolo
fermo.
1. Premere a fondo il pedale del freno (9) a bassa
velocità “Tartaruga. In questo modo il freno di
stazionamento si sblocca (9).
2. Inserire la marcia desiderata.
3. Rilasciare lentamente il pedale del freno (9) in
modo che il trattorino tosaerba a benzina inizi a
muoversi.
4. Spingere la leva della velocità (12) in direzione
“Lepre” per accelerare.
5. Per arrestare l’aparecchio premere il pedale del
freno (9).
11.6 Falciatura
mAVVISO!
Pericolo di incidente durante la retromarcia!
Prestare attenzione all’ambiente retrostante quando
si procede in retromarcia!
- Procedere in retromarcia solo se necessario!
- La retromarcia non può essere inserita con l’unità
di taglio accesa.
www.scheppach.com
IT | 97
Avvertenze per la falciatura
Prima di ogni operazione di falciatura, controllare

   
Indossare sempre guanti protettivi quando si ese-
gue questa operazione!
Controllare la falciatrice, la lama falciatrice e gli altri
componenti qualora ci si sia imbattuti in corpi estra-
nei o quando l’apparecchio vibra più del normale.
Un motore, uno scarico o un azionamento caldi
possono provocare ustioni. Non toccarli dunque.
      -
ciente.

strada o in prossimità di una strada. Tenere il cana-
le di espulsione (19) lontano dalla strada.
Evitare punti in cui le ruote non riescano più a fare
presa o la falciatura risulti non sicura.
Prima di fare retromarcia, accertarsi che dietro non
vi siano bambini piccoli.


prato non assuma una colorazione giallastra.
Per ottenere un taglio netto, guidare il tosaerba in
un percorso il più possibile rettilineo. Le linee di ta-
glio dovrebbero in questo caso sovrapporsi sempre

vuote.
Mantenere pulita la parte inferiore dell’alloggia-
mento del tosaerba e assicurarsi di rimuovere i re-
sidui d’erba.      
il processo di avvio, compromettono la qualità del
taglio e l’espulsione dell’erba.
11.6.1 Regolazione dell’altezza di taglio (Fig. 10)
m Attenzione! La regolazione dell‘altezza di ta-
glio può essere eseguita solo a falciatrice spenta.
      
lunghezza dell‘erba. Eseguire più passate, livellando
al massimo 4 cm di prato alla volta.
1. Inserire la leva di regolazione dell’altezza di taglio
(3) all’altezza di taglio desiderata.
2. È possibile impostare 5 diverse altezze di taglio.
IMPORTANTE: Per il trasporto, l’attrezzo da taglio
deve essere sempre posizionato nella posizione più
alta (livello 5).
11.6.2 Falciatura/Avviamento con l’unità di taglio
accesa (Fig. 10, 11 + 12)
mAVVISO!
Pericolo di lesioni e di danni!
Gli oggetti possono essere proiettati, colpendo e fe-
rendo persone. Gli oggetti solidi possono danneg-
giare l’apparecchio.
Inoltre, piccole pietre o altri oggetti possono venire
scaraventati ad almeno 15 metri di distanza. Questo

- 
da altre persone o animali quando si falcia.
- Non rimuovere oggetti da marciapiedi e simili
usando l’apparecchio.
AVVISO!
Pericolo di danni!
Se l’apparecchio non viene pulito regolarmente, i re-
sidui di erba/infestanti possono accumularsi sotto lo
scudo di protezione. Ciò può compromettere le pre-
stazioni del prodotto e danneggiarlo a lungo termine.
- Pulire il prodotto dopo ogni uso.
Attenzione! Cambiare marcia solo a veicolo fer-
mo.
1. Premere a fondo il pedale del freno (9) a bassa
velocità “Tartaruga. Il freno di stazionamento (8)
deve essere attivato in posizione P (Fig. 10).
2. Per l’accensione dell’unità di taglio, spingere len-
tamente in avanti la leva del cambio dell’unità di

3. Premere a fondo il pedale del freno (9) a bassa
velocità “Tartaruga. In questo modo il freno di
stazionamento si sblocca (8).
4. Inserire la marcia desiderata (14).
5. Rilasciare lentamente il pedale del freno (9) in
modo che il tosaerba inizi a muoversi.
6. Spingere la leva della velocità (12) in direzione
“Lepre” per accelerare.
7. Per arrestare l’aparecchio premere il pedale del
freno (9).
11.6.3 Lavoro su terreni in pendenza
mAVVISO!
Pericolo dovuto a errori di guida sui terreni in
pendenza!
Prestare particolare attenzione quando di guida su
terreni in pendenza! Non esiste un terreno in penden-
za “sicuro”. Prestare particolare attenzione alle se-
guenti indicazioni di sicurezza!
- Se le ruote dovessero slittare o se il veicolo si bloc-
casse in salita, disinnestare dell’unità di taglio e gli
attrezzi montati. Poi scendere lentamente e abban-
donare il terreno in pendenza in direzione rettilinea!
- Un cesto di raccolta pieno aumenta il rischio di ri-
baltamento del trattorino tosaerba a benzina!
Sui terreni in pendenza, la linea di taglio deve es-
sere eseguita trasversale alla pendenza stessa. Si
può impedire lo scivolamento del tosaerba grazie
ad una posizione inclinata verso l‘alto.
I terreni in pendenza sono una delle principali cau-
se di incidenti in cui si perde il controllo del tratto-
rino tosaerba a benzina e l’apparecchio si ribalta.
Ciò può causare lesioni gravi o addirittura mortali.
Per motivi di sicurezza, l’apparecchio non deve es-
sere utilizzato su pendenze superiori a 10° (17,6%).
www.scheppach.com
98 | IT
Attenzione: Se il cesto di raccolta (2) non è aggan-
ciato correttamente, l’unità di taglio (11) non può es-
sere azionata.
11.6.5 Sgancio del cesto di raccolta per lo svuo-
tamento (Fig. 12)

raccolta è pieno e deve essere svuotato.
mAVVISO!
Pericolo di lesioni!
Un avvio inaspettato e involontario del prodotto può
provocare lesioni.
- Spegnere il motore prima di procedere allo svuo-
tamento.
1. Premere sul pedale del freno (9) e attivare il freno
di stazionamento (8).
2. Disinnestare l’unità di taglio (11) spingendo indie-
tro la leva dell’unità di taglio (11) e premendola
verso sinistra.
3. Portare il cambio (14) in folle “N.
4. Arrestare il motore ruotando la chiave di accen-
sione (30) in posizione “Stop”. Quindi rimuovere
la chiave di accensione (30) dal blocchetto di ac-
censione (10).
5. Sganciare il cesto di raccolta (2) e svuotarlo.
6. Riagganciare il cesto di raccolta (2).
7. Se il cesto di raccolta (2) non è agganciato cor-
rettamente, l’unità di taglio (11) non può essere
azionata.
11.7 Spegnimento del trattorino tosaerba a ben-
zina
cAVVISO!
Pericolo di lesioni e di ustioni!
Un motore, uno scarico o un azionamento caldi pos-
sono provocare ustioni.
- Non toccare le parti calde del trattorino tosaerba
a benzina
- Quando si spegne il motore, assicurarsi che le parti
calde non possano incendiare oggetti o materiali
vicini.
cAVVISO!
Pericolo di lesioni e di ribaltamento!
Il trattorino tosaerba a benzina può ribaltarsi se non ci

- Il rischio di ribaltamento o di scivolamento è mag-
giore se il fondo non è friabile o umido.
- Quando ci si ferma, prestare attenzione alla corsa
d’inerzia dellattrezzo da taglio, che impiega alcuni
secondi prima di arrestarsi.
Spegnere l’apparecchio come segue:
1. -
vare il freno di stazionamento (8).
Una pendenza di 10° corrisponde a un aumento
verticale di 17,6 cm a 100 cm di lunghezza oriz-
zontale.
Evitare partenze e arresti in pendenza.
Non utilizzare l’apparecchio in luoghi come pendii
o fossati, dove potrebbe ribaltarsi o scivolare. Il ri-
schio di ribaltamento o di scivolamento è maggiore
se il fondo non è friabile o umido.
Sui pendii procedere sempre in direzione longitu-
dinale. Il rischio di ribaltamento aumenta quando si
guida in senso trasversale.

cambi di velocità o di direzione. Lavorare in queste
situazioni richiede un uso attento, calmo e costante
del trattorino tosaerba a benzina.
Evitare i cambi di direzione sui pendii. Invertire la
marcia sui pendii solo se è inevitabile; se possibile,
guidare lentamente e descrivendo in un ampio arco
verso basso.
Non tagliare l’erba bagnata, soprattutto su pendii,
perché l’aderenza sull’erba bagnata è minore. Il
trattorino tosaerba a benzina potrebbe scivolare e
quindi non essere più controllabile dall’utente.
Durante la guida su terreni in pendenza, il cambio
non deve essere sbloccato tramite il cambio in folle.
È necessario prestare particolare attenzione quan-
do si utilizzano attrezzi montati su terreni in pen-
denza (cambio della distribuzione del peso sull’ap-
parecchio).
Se le ruote dovessero slittare o se il veicolo si bloc-
casse durante la salita, disinnestare la lama fal-
ciatrice o lattrezzo montato. Successivamente, la
pendenza deve essere abbandonata procedendo
lentamente verso il basso e in direzione rettilinea.
Non tentare mai di stabilizzare il trattorino tosaer-
ba a benzina bloccandolo, appoggiando un piede
a terra.
Il peso del cesto di raccolta aumenta il rischio di
ribaltamento, soprattutto quando è pieno.
Non svuotare o sollevare mai il cesto di raccolta su
un piano inclinato.
11.6.4 Svuotamento del cesto di raccolta da se-
duti (Fig. 12)

raccolta è pieno e deve essere svuotato.
1. Disinnestare l’unità di taglio (11) spingendo in
avanti la leva dell’unità di taglio (11) e premendola
verso sinistra.
2. 
cesto di raccolta (2).
3. Premere sul pedale del freno (9) e attivare il freno
di stazionamento (8).
4. Portare il cambio (14) in folle “N.
5. Sollevare il cesto di raccolta dalla maniglia (2) per
scaricarlo.
6. Riabbassare il cesto di raccolta (2).
www.scheppach.com
IT | 99
Durante il trasporto del trattorino tosaerba a benzina,
osservare le disposizioni di legge regionali, in parti-
colare per quanto riguarda la sicurezza del carico e il
trasporto di oggetti su pianali di carico.
Questo trattorino tosaerba a benzina non deve es-
sere trainato. Per il trasporto su strade pubbliche è
necessario utilizzare un veicolo o un rimorchio ido-
nei. Per il trasporto del trattorino tosaerba a benzi-
na, assicurarsi che la capacità di carico del mezzo


Durante il trasporto, mantenere il pianale di carico e
l’area intorno al silenziatore e al motore a combustio-
ne sgombri da materiali combustibili come paglia, fo-
glie o residui di erba secca.
Dopo il caricamento, rimuovere sempre la chiave di
accensione (30) dal blocchetto di accensione (10)!
13. Pulizia e manutenzione
mAVVISO!
Pericolo di lesioni e di ustioni!
Il prodotto può avviarsi in modo inaspettato e dunque
portare a lesioni. Inoltre è possibile raggiungere tem-
perature pari e superiori agli 80° C.
- Spegnere il motore prima di tutti gli interventi di pu-
lizia e di manutenzione.
- Prima di intervenire nell’area del motore a combu-
stione, del collettore di scarico e del silenziatore,
     
questo vale anche per tutti i lavori di manutenzione
sull’unità di taglio.
- Rimuovere la pipetta della candela di accensione.
mAVVISO!
Pericolo per la salute!

comportare gravi danni per la salute, perdita di co-
scienza e, in casi estremi, la morte.
- 
- Azionare il prodotto solo all‘aperto.
AVVISO!
Pericolo di danni!
Se penetra acqua nell‘alloggiamento, ne possono
conseguire danni al motore stesso. Inoltre il fascio di
un‘idropulitrice può danneggiare parti del prodotto.
- Pulire il prodotto con un panno, una spazzola ma-
nuale etc.
- Non immergere il prodotto in acqua o in altri liquidi
e non pulirlo spruzzando con un‘idropulitrice.
2. Prima di abbandonare il posto di guida, spegnere
l’unità di taglio (11).
3. Impostare l’altezza di taglio (3) nella posizione più
bassa.
4. Posizionare il cambio (14) in posizione “N.
5. Spegnere il motore ruotando la chiave di accen-
sione (30) nel blocchetto di accensione (10) in po-
sizione “Stop. Quindi rimuovere la chiave di ac-
censione (30) dal blocchetto di accensione (10).
6. Conservare la chiave di accensione (30) in modo
che solo le persone autorizzate possano avere
accesso alla chiave.
7. Prima di scendere dal trattorino tosaerba a benzi-
na, accertarsi che sia completamente fermo.
11.8. Dopo la falciatura
1.       
riporre il trattorino tosaerba a benzina in un am-
biente al chiuso.
2. Rimuovere erba, foglie, grasso e olio prima della
messa a magazzino. Non appoggiare altri oggetti
sul tosaerba.
3. Controllare, prima di un nuovo uso, tutti i dadi e le
viti. Serrare le viti che si sono allentate.
4. Svuotare il cesto di raccolta (2) prima del riutiliz-
zo.
5. Rimuovere la chiave di accensione (30) dal bloc-
chetto di accensione (10).
6. Assicurarsi che il trattorino tosaerba a benzina
non venga riposto vicino a fonti pericolose. La
fuoriuscita di gas può portare ad esplosioni.
7. Se il trattorino tosaerba a benzina non viene uti-
lizzato per un lungo periodo di tempo, svuotare il
serbatoio della benzina con una pompa di aspira-
zione (non inclusa nella fornitura).
8. -
zione l’apparecchio.
12. Trasporto
mAVVISO!
Pericolo di lesioni!
Un avvio inaspettato e involontario del prodotto può
provocare lesioni.
- Dopo il caricamento, spegnere il motore e, non ap-
  
della candela dalla candela di accensione.
- A causa del suo peso proprio, il prodotto può pro-
vocare gravi lesioni da schiacciamento.
È necessario prestare particolare attenzione quando
si carica e si scarica il trattorino tosaerba a benzina

di un rimorchio.
Innestare sempre il freno di stazionamento (8) e di-
sinnestare l’azionamento dell’unità di taglio (11) o de-
gli attrezzi montati.
www.scheppach.com
100 | IT
Programma di manutenzione
dopo 10 ore
di esercizio
dopo 25 ore
di esercizio
ogni 50 ore
di esercizio
Filtro
dell‘aria pulire pulire sostituire
Candela di
accensione  pulire sostituire
È necessario un controllo specializzato:
quando il trattorino tosaerba a benzina passa so-
pra un oggetto di grandi dimensioni,
se il motore si arresta improvvisamente.
quando la lama di taglio è piegata (non cercare di
raddrizzarla da soli!).
se il meccanismo è danneggiato.
13.1 Operazioni di pulizia:
mAVVISO!
Pericolo di lesioni!
Un avvio inaspettato e involontario del prodotto può
provocare lesioni.
- Prima di tutte le operazioni di pulizia e di manuten-
zione spegnere il motore e, non appena il motore
       
dalla candela di accensione.
AVVISO!
Pericolo di danni!
Se l’apparecchio e gli attrezzi montati non vengono
pulito regolarmente, i residui di erba/infestanti posso-
no accumularsi sotto trattorino tosaerba a benzina.
Ciò può compromettere le prestazioni del prodotto e
danneggiarlo a lungo termine.
- Pulire il prodotto con un panno o una spazzola ma-
nuale ecc.
- Non immergere il prodotto in acqua o in altri liquidi
e non pulirlo spruzzando con un‘idropulitrice.
- Tenere le impugnature libere da tracce di olio per
poter sempre avere una presa sicura.
13.2 Pulizia dell’apparecchio con acqua (Fig. 16)
1. 
dellacqua (5) del trattorino tosaerba a benzina e
aprire il rubinetto dell’acqua.
2. Avviare il trattorino tosaerba a benzina e innesta-
re l’unità di taglio (11) spingendo in avanti la leva
dell’unità di taglio (11) e premendola verso destra
    La barra di taglio rotante
centrifuga l’acqua presente sulla parte inferiore
del trattorino tosaerba a benzina, pulendola in
questo modo.
3. Dopo circa 30 secondi, spegnere nuovamente
il trattorino tosaerba a benzina e l’unità di taglio
(11).
4. Chiudere il rubinetto dell’acqua e staccare il rac-

5. Pulire la parte superiore con un panno (non utiliz-
zare oggetti taglienti, ad es. lame).
Avvertenza: La cosa migliore è rimuovere sporco ed
erba subito dopo la falciatura. I resti di erba essiccati
e lo sporco possono compromettere l‘azione di falcia-
tura. Controllare che il canale di scarico dell‘erba sia
privo di resti di erba e rimuoverli se necessario.
Non pulire mai la falciatrice utilizzando un getto d‘ac-
qua o un pulitore ad alta pressione. Il motore deve
restare asciutto.
Detergenti aggressivi come detergenti a freddo o
benzina per la pulizia non devono essere utilizzati.
Non avvicinarsi mai a un bordo o a un fosso per ese-
guire la i pulizia (ad es. del telaio del trattorino tosa-
erba a benzina).
Per evitare il rischio di incendio, tenere il motore a
-
teria, l’area intorno al serbatoio e lo scarico liberi da
erba, foglie o perdite di olio (grasso).
Pulire sempre il cesto di raccolta.
13.3 Lavori di manutenzione
È possibile eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni d’uso; tutti gli altri
interventi devono essere eseguiti da un rivenditore
specializzato. Se non si dispone delle conoscenze
e degli strumenti necessari, rivolgersi sempre a un
rivenditore specializzato.
Si consiglia, di fare eseguire le operazioni di manu-
tenzione e riparazione solo al rivenditore specializ-
zato.
Utilizzare esclusivamente attrezzi, accessori o at-
trezzi montati approvati dal produttore di questo ap-
parecchio o componenti tecnicamente simili; in caso
contrario, sussiste il rischio di incidenti con conse-
guenti lesioni personali o danni all’apparecchio. In
caso di dubbi o domande, rivolgersi a un rivenditore
specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e i ricambi originali si adat-
tano in modo ottimale allapparecchio e alle esigenze
dell’utente.
Il trattorino tosaerba a benzina deve essere ispezio-
nato una volta allanno dal rivenditore specializzato.
Mantenere sempre pulite e leggibili le etichette ade-
sive di avvertimento e di istruzione. Gli adesivi dan-
neggiati o smarriti devono essere sostituiti con nuovi
adesivi originali. Se un componente viene sostituito
con un pezzo nuovo, accertarsi che il pezzo nuovo
abbia gli stessi adesivi.
www.scheppach.com
IT | 101
13.3.2 Sostituzione della lama falciatrice
      
l’equilibratura e il montaggio della lama falciatrice de-
     
specializzata autorizzata. Per ottenere risultati ope-
rativi ottimali, si consiglia di fare controllare la lama
falciatrice una volta all’anno.
13.3.3 Controllo del livello dell’olio (Fig. 8)
m PERICOLO!
Pericolo di incendio ed esplosione!
Il carburante può incendiarsi durante il riempimento
ed eventualmente esplodere. Questo comporta gravi
ustioni o la morte.
- 
- 
- Rifornire con carburante solo all’aperto.
- Indossare dei guanti protettivi.
- Evitare il contatto con la pelle e gli occhi.
- Avviare l’apparecchio a una distanza di almeno 3
m dal punto di rifornimento del carburante.
- Prestare attenzione ai difetti di tenuta. Se fuorie-
sce della benzina, non avviare il motore.
mAVVISO!
Pericolo per la salute!
 
comportare gravi danni per la salute, perdita di co-
scienza e, in casi estremi, la morte.
- 
- Azionare il prodotto solo all‘aperto.
AVVISO!
Danni al prodotto
Qualora il prodotto venga messo in funzione senza
o con troppo poco olio motore e olio per ingranaggi,
può portare a danni al motore.
- Prima della messa in funzione, rabboccare la ben-
zina e l‘olio. Il prodotto viene consegnato senza
olio motore e olio per ingranaggi.
- Utilizzare solo olio motore SAE 30.
AVVISO!
Danni ambientali!
Eventuali fuoriuscite di olio possono inquinare l‘am-
biente. Il liquido è estremamente velenoso e può
comportare un rapido inquinamento dell‘acqua.
- 
e stabili.
- Utilizzare un bocchettone o un imbuto.
- Raccogliere l‘olio di scarico in un recipiente adatto.
- Raccogliere immediatamente e con cautela l‘olio
versato e smaltire gli stracci come da disposizioni
locali.
- Smaltire l‘olio come da disposizioni locali.
1. Posizionare il trattorino tosaerba a benzina su

Per motivi di sicurezza, controllare regolarmente che
i componenti che trasportano il carburante (condotto
del carburante, rubinetto del carburante, serbatoio
del carburante, tappo del serbatoio, raccordi, ecc.)
non presentino danni e perdite, se necessario, farli
sostituire da personale esperto.
Prima di intervenire su o in prossimità di componenti
elettrici, scollegare il cavo di collegamento della bat-
teria (24) dal cavo di collegamento del motore (24a).
L’apparecchio è dotato di numerosi dispositivi di sicu-
rezza. Questi dispositivi non devono essere rimossi o
-
lati a intervalli regolari. Gli interventi sui dispositivi di
sicurezza devono essere eseguiti esclusivamente da
personale esperto.
Mantenere stretti tutti i dadi, i bulloni e le viti, in par-
 
l’apparecchio sia in uno stato di servizio sicuro.
Le parti usurate o danneggiate devono essere sosti-
tuite immediatamente per motivi di sicurezza.
Controllare regolarmente l’usura e leventuale calo di
prestazioni dell’apparecchiatura di raccolta dell’erba
(ad es. cesto di raccolta, canale di espulsione).
Gli interventi sotto la macchina richiedono particolare
attenzione a causa del peso del trattorino tosaerba
a benzina. Rivolgersi pertanto al proprio rivenditore
specializzato,
Controllare che le ruote anteriori e posteriori siano

Mantenere sempre il trattorino tosaerba a benzina e
gli attrezzi montati in buono stato di servizio; tutti i
dispositivi di sicurezza devono essere presenti e in
perfetto stato di servizio.
Controllare regolarmente il funzionamento del freno
(ogni 25 ore di servizio) e, se necessario, far esegui-
re le regolazioni o gli interventi di manutenzione da

13.3.1 Assi e mozzi delle ruote
Per garantire il buon funzionamento delle ruote, si
consiglia di pulire e ingrassare leggermente gli assi e
i mozzi delle ruote almeno una volta a stagione.
AVVERTENZA:
Le ruote anteriori e posteriori (7 + 4) devono essere
smontate per ingrassare gli assi e i mozzi.
www.scheppach.com
102 | IT
Filtri dell’aria sporchi (18a) riducono la potenza del
  
al carburatore. È dunque essenziale un controllo re-
golare.

ore di servizio e pulito alloccorrenza. In caso di aria
con grande tenore di polvere, controllare più spesso

1. Ribaltare verso l’alto la carrozzeria come descrit-
to al punto 10.1.
2.       
dell’aria (18) e rimuovere l’alloggiamento.
3. -
dolo.
4. 

13.3.6 Manutenzione della candela di accensione
(Fig. 1)
Controllare la presenza di sporco sulla candela di ac-
censione una prima volta dopo 10 ore di servizio e
pulirla poi alloccorrenza con una spazzola metallica
in rame. Successivamente sostituire la candela di ac-
censione ogni 50 ore di servizio.
1. Staccare la pipetta della candela (20) con un mo-
vimento rotatorio.
2. Rimuovere la candela di accensione (20a) con
una chiave per candele (a).
Impostare, utilizzando uno spessimetro, la distanza
di 0,75 mm (0,030”). Rimontare la candela di accen-
sione (20a) facendo attenzione a non serrarla troppo.
13.3.7 Sostituzione del fusibile (Fig. 14)
Il sistema di avviamento elettrico è da con un fusibile
da 10A (29).
Non utilizzare mai un fusibile diverso e non
bypassarlo mai.
1. Ribaltare verso l’alto la carrozzeria come descrit-
to al punto 10.1 (Fig. 7).
2. Aprire il portafusibili (29a)
3. Rimuovere il fusibile difettoso (29) dal portafusibili
(29a).
4. Inserire un nuovo fusibile da 10A (29).
5. Chiudere il portafusibili (29a).
13.3.8 Caricamento della batteria
La batteria si ricarica durante il funzionamento. Può
comunque essere necessario, a seguito di un avvio
frequente, caricare la batteria con il caricatore in do-
tazione (25):
1. Inserire la spina nella presa di carica (15) e il
caricatore (25) nella presa di alimentazione.
230V~/50Hz
2. Caricare la batteria per almeno 5 ore.
2. Rimuovere la chiave di accensione (30) dal bloc-
chetto di accensione (10).
3. Ribaltare verso l’alto la carrozzeria come descrit-
to al punto 10.1 (Fig. 7).
4. Svitare il tappo del serbatoio dell’olio con l’asta di
misurazione livello (22) ruotandolo in senso antio-
rario e pulirlo.
5. Avvitare il tappo del serbatoio dell’olio con lasta
di misurazione livello (22) nel bocchettone di ri-

6. Estrarre il coperchio del serbatoio dellolio con la-
sta di misurazione livello (22) e leggere il livello
dellolio in posizione orizzontale. Il livello dellolio
deve trovarsi tra le indicazioni max e min dell’asta
di misurazione livello (22).
13.3.4 Cambio olio
Il cambio dell‘olio motore dovrebbe essere eseguito
una volta all‘anno prima di ogni inizio di stagione con
il motore spento che si trova a temperatura d‘eserci-
zio.
Utilizzare solo olio motore (SAE 30).
1. Posizionare il trattorino tosaerba a benzina su

2. Ribaltare verso l’alto la carrozzeria come descrit-
to al punto 10.1 (Fig. 7).
3. Svitare il tappo del serbatoio dellolio con lasta di
misurazione livello (22) ruotandolo in senso an-
tiorario.
4. Aspirare l’olio motore attraverso il bocchettone
di riempimento utilizzando la siringa in dotazione

5. Riempire con olio motore fresco e controllare il
livello dell’olio (vedere 13.3.3).
L‘olio usato deve essere smaltito nel rispetto delle
norme in vigore.
13.3.5 Manutenzione del ltro dellaria (Fig. 13)
m PERICOLO!
Pericolo di incendio ed esplosione!
-
 Questo
comporta gravi ustioni o la morte.
- 
- -

AVVISO!
Pericolo di danni!
-
te inserito può provocare gravi danni al motore stes-
so.
- Non lasciar mai funzionare il motore senza l‘ele-

www.scheppach.com
IT | 103
3. Se necessario, rabboccare l’aria con una pompa
d’aria a pedale disponibile in commercio (non in-
clusa nella fornitura), togliendo prima i copriruota
(4a + 7a) e rimuovendo il tappo della valvola. La

è pari a 1,3 bar per le ruote anteriori (7) e a 1,8 bar
per quelle posteriori (4).
4. Importante: Se la pressione dei pneumatici è trop-
po bassa, aumenta il rischio di danni alle valvole e

Avvertenza: Se si nota che i pneumatici o le ruote
sono danneggiati, contattate il servizio clienti o un’of-

13.3.11 Riparazione
Dopo la riparazione o la manutenzione, assicurarsi
che tutti i componenti tecnici di sicurezza siano ap-
plicati e si trovino in stato impeccabile. Conservare in
un posto inaccessibile i componenti potenzialmente
pericolosi per altre persone e bambini.
Attenzione: Come da legge di responsabilità sui pro-
dotti, non si è responsabili di danni dovuti a riparazioni
improprie o non utilizzo di pezzi di ricambio originali.
Incaricare un servizio clienti o un esperto autorizzato.
Lo stesso vale anche per gli accessori.
Avviso importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazio-
ne, tenere presente che lo strumento, per motivi di
sicurezza, deve essere rispedito alla stazione di assi-
stenza tecnica senza olio né benzina.
13.3.12 Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è neces-
sario indicare quanto segue:
Modello dell‘apparecchio
Numero articolo dell‘apparecchio
Ricambi / Accessori
Lama tosaerba - N. articolo: 7911200616
Batteria - N. articolo: 5911235066
13.3.13 Informazioni per il servizio assistenza
Occorre osservare che i seguenti pezzi di questo
prodotto sono soggetti a usura dovuta all‘uso o na-
turale o che i seguenti pezzi sono necessari come
materiali di consumo.


trapezoidale, batteria, fusibile, pneumatici
* non necessariamente compreso nell‘ambito della
fornitura!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili pres-
so il nostro Service Center. 
codice QR che si trova in prima pagina.
13.3.9 Carica della batteria con il caricatore per
auto (Fig. 15)
m PERICOLO!
Pericolo dovuto a una carica errata della batteria
di avviamento!
Se la tensione di carica è troppo alta, c’è il rischio di
esplosione della batteria di avviamento.
- La corrente di carica del caricabatterie non deve
superare i 5 A e la tensione di carica deve essere
max. 14,4 V.
- Rimuovere sempre la chiave di accensione (30) dal
blocchetto di accensione (10) quando si lavora sul-
la batteria.
Attenzione!
Pericolo di cortocircuito!
Per evitare un cortocircuito, scollegare sempre prima
il cavo negativo (-) dalla batteria (16a) e ricollegarlo
per ultimo.
- Rimuovere sempre la chiave di accensione (30) dal
blocchetto di accensione (10) quando si lavora sul-
la batteria (16a).
- Osservare la polarità.
È inoltre possibile ricaricare la batteria utilizzando il
cavo di ricarica in dotazione (28), su un qualsiasi cari-
catore per auto di uso comune per batterie al piombo
da 12V.
1. 
batteria (24) e il cavo di collegamento del motore
(24a). (Fig. 9)
2. Collegare il cavo di ricarica in dotazione (28) alla
batteria (16a). Collegare il cavo nero al polo ne-
gativo (-) e il cavo rosso al polo positivo (+) del
caricabatterie.
Attenzione!
Pericolo di cortocircuito!
Quando si collega/scollega il cavo di collegamento
della batteria (24), assicurarsi che i poli (+/-) non toc-
chino tra loro e/o il telaio.
Per evitare un cortocircuito, scollegare sempre prima
il cavo negativo (-) dal caricabatteria e ricollegarlo per
ultimo.
Riporre in magazzino il trattorino tosaerba a benzina
sempre con la batteria (16a) completamente carica.
13.3.10 Controllo della pressione di gonaggio
degli pneumatici
1. Controllare la pressione degli pneumatici prima
dellavvio (vedere anche 10.4)!
2. Controllare a intervalli regolari la pressione di

a pedale disponibile in commercio (non inclusa
nella fornitura).
www.scheppach.com
104 | IT
Quando il trattorino tosaerba a benzina viene mes-
so fuori servizio per un periodo prolungato, prima di
intervenire su o in prossimità di componenti elettrici,
scollegare il cavo di collegamento della batteria (24)
dal cavo di collegamento del motore (24a). Si con-
siglia di rimuovere la batteria (16a) e di conservarla
completamente carica in un locale asciutto e chiuso
a chiave.
14.1.1 Rimozione della batteria (Fig. 9)
1. 
batteria (24) e il cavo di collegamento del motore
(24a). (Fig. 9).
2. Allentare le due viti (16b) dal coperchio della bat-
teria (16) utilizzando un cacciavite a croce (non
incluso nella fornitura).
3. Rimuovere la batteria (16a) e il relativo coperchio
(16).
Assicurarsi che le batterie vengano messe in sicu-
rezza contro un uso non autorizzato (ad es. da parte
dei bambini).
Ricaricare la batteria (16a) 1-2 volte durante l’in-
verno, per assicurarsi che abbia la piena capaci-
tà di carica. Uno stoccaggio errato può danneg-
giare la batteria (16a) ed è escluso dalla garanzia.
14.2 Scarico della benzina con una pompa di
aspirazione della benzina
1. Tenere un contenitore di raccolta sotto il tubo del-
la pompa di aspirazione della benzina (non con-
tenuto nella fornitura).
2. Aprire il tappo del serbatoio (17) e rimuoverlo.
3. Spingere il tubo della pompa di aspirazione della
benzina nel serbatoio e scaricare completamente
la benzina aiutandosi con la pompa di aspirazio-
ne.
4. Serrare nuovamente il tappo del serbatoio (17).
15. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l’imballaggio
Il materiale d’imballaggio è ri-
ciclabile. Si prega di smaltire
gli imballaggi nel rispetto
dell’ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati
non rientrano nei riuti domestici, ma
devono essere trattati e smaltiti in modo
separato!
14. Stoccaggio
m PERICOLO!
Pericolo di incendio ed esplosione!
Conservare il prodotto nelle vicinanze di possibili
-
splosione. Questo comporta gravi ustioni o la morte.
- 
forni, boiler dell’acqua calda a gas, asciugatrici a
gas, ecc.
AVVISO!
Pericolo di danni!
Se il prodotto può non viene conservato in maniera
appropriata, ne potrebbero conseguire dei danni al
motore.
- Stoccare il prodotto al riparo da sporco, polvere e
umidità.
14.1 Stoccaggio in caso di fermo attività prolun-
gato
-
re l’apparecchio in un ambiente al chiuso.
Riporre il trattorino tosaerba a benzina con il serbato-
io svuotato e conservare inoltre la scorta di carburan-
te in un locale chiuso a chiave e ben ventilato.
Non conservare mai lapparecchio con benzina nel
        
-
re o scintille. Se si deve svuotare il serbatoio (ad es.,
per la messa fuori servizio prima delle vacanze inver-
nali), il serbatoio deve essere svuotato solo all’aperto
(ad es. per svuotare il serbatoio facendo funzionare il
motore a combustione all’aperto).
Riporre in magazzino il trattorino tosaerba a benzina
in condizioni di sicurezza.
Estrarre sempre la chiave di accensione (30) dal
blocchetto di accensione (10) e conservarla in modo
-
proprio da parte di bambini o altre persone.
Pulire accuratamente il trattorino tosaerba a benzina
prima di riporlo in magazzino (ad es. in inverno). I re-
sidui derba e le foglie vicino al silenziatore possono
prendere fuoco. Pericolo di ignizione!
   
prima di coprirlo.
Prima di riporlo in magazzino, eseguire tutti gli inter-
venti di manutenzione necessari.
www.scheppach.com
IT | 105
Le batterie usate possono contenere sostanze nocive
o metalli pesanti che possono generare danni all‘am-
biente e alla salute. Un riciclaggio delle batterie usate
e l‘uso delle risorse in esse contenute contribuisce
alla protezione di questi due importanti fattori.
Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indi-
ca che le batterie e gli accumulatori non possono

Se si trovano in aggiunta i simboli Hg, Cd o Pb sot-

seguente:
- Hg: La batteria contiene più dello 0,0005 % di
mercurio
- Cd: La batteria contiene più dello 0,002 % di cad-
mio
- Pb: La batteria contiene più dello 0,004 % di
piombo
Le batterie e gli accumulatori possono essere resti-
tuiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
- Punti vendita di batterie e accumulatori
- Centri di ritiro del sistema di ritiro comune per ap-
parecchi-batterie usate
- Centro di ritiro del produttore (se non apparte-
nente al sistema di ritiro comune)
Quanto esposto si applica solo a batterie e accu-
mulatori distribuiti in un paese dell‘Unione Europea
e soggetti alla Direttiva europea 2006/66/CE. Nel
paesi al di fuori dell‘Unione Europea possono ap-
plicarsi norme diverse per lo smaltimento di batte-
rie e accumulatori.
Smontaggio della batteria prima dello smalti-
mento dell‘apparecchio
La batteria integrata deve essere smontata prima
dello smaltimento dell‘apparecchio e smaltita nella

Chiudere i contatti aperti e imballare la batteria in
modo che non si sposti all‘interno dell‘imballaggio.
Si prega di rispettare anche eventuali disposizioni
nazionali supplementari.
La vostra amministrazione comunale o altri ser-
vizi cittadini vi possono fornire informazioni sul-
le opzioni di smaltimento dell‘apparecchio fuori
servizio.
Carburanti e oli
Prima dello smaltimento dell‘apparecchio, occorre
scaricare il serbatoio del carburante e quello dell‘o-
lio motore!
        
domestici, né possono essere gettati nelle fogne, ma
devono essere trattati e smaltiti in modo separato!
I serbatoi dell’olio e del carburante devono essere
smaltiti in modo rispettoso nei confronti dell‘am-
biente.
Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.
I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.

la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono

I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
- -
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al

- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo
       -
tronici usati per ogni tipo di dispositivo con una
lunghezza del bordo di massimo 25 centimetri,
oppure portare il dispositivo presso un altro cen-
tro di raccolta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso il
rispettivo servizio clienti.
In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest‘ultimo può richiedere il ritiro gratuito del di-
spositivo elettronico usato, su richiesta dell‘utente
 Contattare a tale proposito il servizio
clienti del produttore.
Quanto esposto si applica solo ad apparecchi in-
stallati e distribuiti in un paese dell‘Unione Euro-
pea e soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE.
Nei paesi al di fuori dell‘Unione Europea, possono
essere applicate normative diverse per lo smalti-
      
elettroniche.
Avvertenze relative alla legge sulle batterie (BattG)
Le batterie e gli accumulatori usati non
rientrano nei riuti domestici, ma devo-
no essere trattati e smaltiti in modo se-
parato!
Per un‘estrazione sicura delle batterie o degli ac-
cumulatori dal dispositivo elettronico e per informa-
zioni sul relativo tipo e sistema chimico, osservare
le altre indicazioni contenute nelle istruzioni per
l‘uso e il montaggio.
I proprietari o gli utilizzatori di batterie e accumu-
latori sono tenuti per legge a restituirli al termine
della loro durata utile. La restituzione si limita alla
consegna di quantità di normale uso domestico.
www.scheppach.com
106 | IT
16. Risoluzione dei guasti
Ricerca errori
La tabella indica i possibili errori, le possibili cause e le possibilità di porvi rimedio. Qualora non sia comunque possi-
bile risolvere il problema, richiedere la consulenza di un tecnico specializzato.
m CAUTELA!
Spegnere per prima cosa il motore ed estrarre il cavo della candela prima di procedere alle ispezioni e alla messa a punto.
m CAUTELA!
Se dopo una messa a punto o una riparazione, il motore è stato azionato, ricordarsi che lo scarico e altri componenti
risultano caldi. Non toccarli dunque, per evitare ustioni.
Guasto Possibile causa Rimedio
Funzionamento irregolare,
forti vibrazioni del
dispositivo
Viti allentate
Fissaggio della lama falciatrice allentato
Lama falciatrice non bilanciata
Cinghia trapezoidale danneggiata
Canale di espulsione otturato
Controllare le viti

falciatrice
Far sostituire la lama falciatrice da

Sostituire la cinghia trapezoidale
Pulire il canale di espulsione
Il motore non funziona
Sequenza di avviamento errata
Regolazione dello starter non corretta
Leva del freno motore non premuta
Leva dell‘acceleratore in posizione
errata
Candela di accensione difettosa
Serbatoio del carburante vuoto
Cavi Bowden troppo lunghi
Carburante errato, stoccaggio senza
scarico del serbatoio della benzina, tipo
di benzina errato
Candela di accensione sporca, (residui
di fuliggine sugli elettrodi), eccessiva
distanza tra gli elettrodi
La candela di accensione è bagnato
con della benzina (motore ingolfato).
Motore difettoso
Controllare il processo di avviamento
Controllare la regolazione dello starter
non corretta
Premere la leva del freno motore
Controllare la regolazione
Sostituire la candela
Rabboccare con carburante
Mettere a punto i cavi Bowden mediante
dadi di raccordo.
Scaricare il serbatoio del carburante e
il carburatore. Rabboccare con benzina
fresca.
Pulire la candela, controllare il valore
di riscaldamento della cancella ed
eventualmente sostituire la candela di
accensione, regolandola a 0,6-0,8 mm
Asciugare e reinserire la candela di
accensione.
Consultare un servizio clienti autorizzato
Il motore a combustione si
surriscalda.

sporche.
Livello dell’olio motore troppo basso.
Cinghia trapezoidale usurata

Controllare il livello dell’olio motore e
rabboccarlo.
Sostituire la cinghia trapezoidale
LApparecchio non si
avvia.
Cambio disinnestato
Cinghia trapezoidale (riduttore)
sganciata
Cinghia trapezoidale (riduttore) usurata
o danneggiata
Chiavetta mancante tra assale
posteriore e ruote posteriori

libera del cambio)
Sganciare la cinghia trapezoidale
(riduttore)
Sostituire la cinghia trapezoidale
(riduttore)
Montare la chiavetta
Il motore funziona in modo
irregolare
Filtro dell‘aria sporco
Candela d‘accensione sporca

Pulire la candela di accensione
Il prato si presenta giallo,
taglio irregolare



Impostare l‘altezza corretta
www.scheppach.com
IT | 107
Espulsione dell‘erba
imprecisa
Altezza di taglio troppo bassa
Lama falciatrice usurata
Cesto di raccolta ostruito
Canale intasato
Erba troppo umida
Velocità di avanzamento eccessiva
Regolare l‘altezza
Sostituire la lama falciatrice
Svuotare il cesto di raccolta o rimuovere
l‘ostruzione
Pulire il canale di espulsione
Falciare con clima secco
Scegliere una marcia inferiore
Avvio della falciatrice
senza avviamento elettrico
Scaricare la batteria
Fusibile bruciato
Caricamento della batteria
Sostituire il fusibile
Calo di potenza del motore
durante la falciatura
Velocità di avanzamento eccessiva
rispetto all‘altezza di taglio
Ridurre la velocità di avanzamento e
aumentare l‘altezza di taglio
Potenza del freno
insuciente
Freno non regolato più correttamente Contattare un rivenditore specializzato/
servizio clienti
www.scheppach.com
108 | NL
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Verklaring van de symbolen op het product .............................. 109
2. Inleiding ..................................................................................... 112
3. Beschrijving van het apparaat ................................................... 112
4. Inhoud van de levering (afb. 2) .................................................. 113
5. Beoogd gebruik ......................................................................... 113
6. Veiligheidsvoorschriften ............................................................ 114
7. Technische gegevens ................................................................ 117
8. Uitpakken................................................................................... 118
9. Montage .................................................................................... 118
10. Voor de ingebruikname ............................................................. 119
11. Bediening .................................................................................. 121
12. Transport ................................................................................... 124
13. Reiniging en onderhoud ............................................................ 125
14. Opslag ....................................................................................... 129
15. Afvalverwerking en hergebruik .................................................. 130
16. Verhelpen van storingen ........................................................... 131
17. Conformiteitsverklaring ............................................................. 258
www.scheppach.com
NL | 109
1. Verklaring van de symbolen op het product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico’s. De veilig-
heidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen

Neem voor het gebruik alle veiligheidsvoorschriften in acht.
Zorg ervoor dat u voor de ingebruikname de volledige tekst van de gebruikshandleiding
doorleest en begrijpt.
Gevaar voor letsel! Niet over steile hellingen van meer dan 10° (17%) rijden of maaien.
Niet in de lengterichting rijden of maaien. Kantelgevaar!
Apparaat nooit zonder vangkorf gebruiken.
Gevaar door wegslingerende onderdelen bij een draaiende motor.
Neem absoluut de veiligheidsafstand in acht.
Zorg ervoor dat andere personen voldoende veiligheidsafstand aanhouden. Houd onbe-
voegde personen uit de buurt van het apparaat.
Haal altijd de voedingsstekker eruit, voordat u onderhoud gaat uitvoeren.
Houd uw handen en voeten uit de buurt van het roterende maaimes.
Houd uw handen en voeten uit de buurt van het roterende maaimes.
Belangrijk. De uitlaatgassen zijn giftig, gebruik de motor daarom niet in niet-geventileer-
de bereiken.
Let op hete oppervlakken - gevaar voor brandwonden.
Gehoor- en oogbescherming gebruiken!
Veiligheidsschoenen, veiligheidshandschoenen, nauwsluitende kleding dragen.
LET OP! Bedrijfsmiddelen zijn brandgevaarlijk en explosief - gevaar voor brandwonden.
www.scheppach.com
110 | NL
1,4 l
Tankinhoud
5 kW / 6,8 PS
Vermogen
224 cm³
Cilinderinhoud
3000 min-1
min-1 toerental
150 l
Volume vangkorf
35-75 mm
Maaihoogteverstelling min. max.
4,6 km/h
Max. snelheid
max. 10°
max. hangneiging
700 mm
max. breedte
115 kg
Gewicht
MIN
MAX
Motorolie
Niet bij een hete of lopende motor tanken.
61 cm
Lang maaimes. Max. zaagbreedte.
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning.
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
www.scheppach.com
NL | 111
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de contactsleutel verwijderen en de aanwij-
zing van deze handleiding in acht nemen.
DC 12V Oplaadbus 12V-gelijkstroom
START
STOP
ON
STOP: De motor uitzetten
ON: Bedrijf
START: Star t
Rem- en koppelingspedaal
blokkeerrem
Choke/Toerentalregelaar
4
3
2
1
Schakeling gang vooruit
N
Neutraal
R
Gang achteruit
135mm
245mm
355mm
465mm
575mm
5-voudige snijhoogteverstelling
Maaiwerk aan/uit
T10 A Apparaatzekering
Beschermingsklasse II
Afgedankte apparatuur mogen niet bij het huisvuil.
GEVAAR!Signaalwoord voor aanduiding van een direct aanwezige, gevaarlijke situatie die, indien
deze niet wordt vermeden, de dood of ernstige verwondingen tot gevolgd heeft.
WAARSCHUWING! Signaalwoord voor aanduiding van een mogelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, tot de dood of ernstige verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG! Signaalwoord voor aanduiding van een mogelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, tot geringe of matige verwondingen kan leiden.
AANWIJZING
Signaalwoord voor aanduiding van een mogelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, materiële schade aan producten of eigendommen tot gevolg kan
hebben.
www.scheppach.com
112 | NL
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen
veiligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschrif-
ten van uw land moet u de algemeen erkende tech-
nische voorschriften in acht nemen voor de werking
van machines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving
van deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
3. Beschrijving van het apparaat
1. Bestuurdersstoel
2. Vangkorf
3. Maaihoogte-instelling
4. Wielen achter
4a Wieldoppen achter
5. Wateraansluiting
6. Maaiwerk (bescherming)
6a. Maaimes
7. Wielen voor
7a Wielkappen voor
8. Blokkeerrem
9. Rem-/koppelingspedaal
10. Contactslot
11. Maaiwerk aan/uit
12. Toerentalhendel
13. Stuurwiel
14. Schakeling versnelling
15. Laadbus accu
16. Batterijdeksel
16a Accu
16b Schroeven (accu)
17. Tankdop
18. 
18a 
19. Uitwerpkanaal
20. Bougiestekker
20a Bougie
21. Uitlaat
22. Olietankdop met peilstok
23. V-snaar
24. Accu-aansluitkabel
24a Motoraansluitkabel
25. Oplader
26. Spuit
27. Trechter
28. Laadkabel voor autolader
29. Zekering 10A
29a Houder zekering
30. Contactsleutel
31. Bevestigingshaak
32. Steunen voor stuurinrichting
33. Schroeven (vangkorf)
34. Versterkingssteunen
35. Schroef (riemwiel)
36. 
2. Inleiding
FABRIKANT:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
AANWIJZING:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
ondeskundige behandeling,
Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen
inbouw en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen
Niet-beoogd gebruik
uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Let op:
Lees voor de montage en voor de inbedrijfstelling de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruiksaanwijzing is bedoeld om het gemakkelij-
ker te maken, uw apparaat te leren kennen en de be-
oogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat
te benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwij-
zingen, hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en
economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, repa-
ratiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en de
betrouwbaarheid en levensduur van het apparaat
verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze
gebruikshandleiding moet u absoluut de voor de wer-
king van het apparaat geldende voorschriften van uw
land in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het product in een
plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De ge-
bruikshandleiding moet door elke bediener van de
machine voor aanvang van de werkzaamheden wor-
den gelezen en zorgvuldig worden nageleefd.
Aan het apparaat mogen alleen personen werken,
die voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en
over de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd
zijn. De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden
worden.
www.scheppach.com
NL | 113
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsook de in de technische gege-
vens aangegeven afmetingen moeten in acht wor-
den genomen.
  -
ten alsook de overige algemene erkende veilig-
heidstechnische voorschriften moeten in acht wor-
den genomen.
De machine mag alleen door deskundige perso-
nen worden gebruikt, onderhouden en worden
gerepareerd, die bekend zijn met deze werkzaam-
heden en op de hoogte zijn van de gevaren. Zelf
aangebrachte wijzigingen aan de machine sluiten
een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit
voortvloeiende schade uit.
De machine mag uitsluitend met de originele ac-
cessoires en originele gereedschappen van de fa-
brikant worden gebruikt.
Elk verdergaand gebruik wordt beschouwd als niet
volgens de voorschriften. Voor hieruit voortvloeien-
de schade kan de fabrikant niet aansprakelijk wor-
den gesteld, het risico hiervoor ligt volledig bij de
gebruiker.
Wanneer u er niet zeker van bent, of de werkom-
standigheden veilig of onveilig zijn, dient u de ma-
chine niet te gebruiken.
De benzine-grasmaaier is geschikt voor particulier
gebruik in de tuin of hobbytuin. Grasmaaier voor de
particuliere tuin of hobbytuin zijn machines waar-
van het jaarlijks gebruik in principe niet meer is dan
50 uur en voornamelijk voor het onderhoud van
gras- of gazonoppervlakken wordt gebruikt, echter
niet in openbare installaties, parken, sportvelden,
alsook in de land- en bosbouw.
Vanwege lichaamsgevaar voor de gebruiker of ande-
re personen mag het apparaat bijvoorbeeld niet wor-
den gebruikt:
voor snijden van klimplanten,
voor hakselen en verkleinen van snoeiafval van bo-
men en heggen,
voor het reinigen van voetpaden (afzuigen, blazen),
voor sneeuwruimen met behulp van de maaier,
voor gazononderhoud op dakbeplanting,
     
bijv. molshopen,
voor het transporteren van snoeimateriaal anders
dan in de daarvoor aanwezige vangkorf.
Het apparaat is niet toegestaan voor gebruik op
openbare wegen.
      
kinderen) en dieren is niet toegestaan.
Nooit op de maaier klimmen.
Om veiligheidsredenen mag de grasmaaier niet als
aandrijfaggregaat voor andere gereedschapssets
van welk type dan ook worden gebruikt.
•
•
4. Inhoud van de levering (afb. 2)
Benzine opzitmaaier
Stoel (1)
Vangkorf (2)
Stuurkolom met stuurwiel (13)
Schakelhendel maaier (11)
Oplader (25)
Accu (16a)
Injectie 100 ml naar olieafzuiger met slang (26)
Trechter (27)
Laadkabel voor autolader (28)
Zekering 10A (29)
Contactsleutel 2x (30)
Gebruikshandleiding
Gereedschap:
a) Bougiesleutel (a)
b) Steeksleutel 16/13 (b)
c) Steeksleutel 12/10 (c)
d) Steeksleutel 10/8 (d)
Montagemateriaal:
e) 1x spanhuls Ø6 x 35 voor stuurkolom (e)
f) 1x lenskopbout M4x20 met moer M4 voor scha-
kelhendel maaier (f)
g) 1x pen Ø 8 mm voor kantelbeveiliging (g)
h) Veiligheidssplitpen (h)
i) 4x zeskantbout M8x16 met ringen voor stoelbe-
vestiging (i)
5. Beoogd gebruik
De machine voldoet aan de geldende EG-machine-
richtlijn.
Let op – Gevaar voor ongevallen!
De benzine-opzitmaaier is uitsluitend bedoeld voor
grasmaaien, elk ander gebruik is niet toegestaan.
Voor werkopname moeten alle beschermings- en
veiligheidsvoorzieningen op de machine zijn gemon-
teerd.
De bedieningspersoon is in de werkomgeving ver-
antwoordelijk voor derden.
De machine is vervaardigd voor bediening door
één persoon.
Neem alle veiligheidsinformatie op de machine in
acht.
Alle veiligheids- en gevareninstructies op de ma-
chine moeten altijd volledig en in leesbare staat
worden gehouden.
Machine uitsluitend in technisch probleemloze toe-
stand en voor het beoogd gebruik, veiligheids- en
gevarenbewust, volgens de gebruikshandleiding
gebruiken!
In het bijzonder storingen, die de veiligheid kunnen
benadelen, direct (laten) verhelpen!
www.scheppach.com
114 | NL
Dergelijke symptomen, die hoofdzakelijk in de vin-
gers, handen of polsen optreden, zijn bijvoorbeeld:
gevoelloosheid,
pijn,
spierverzwakking,
huidverkleuringen,
onaangenaam gevoel.
Het stuur tijdens het gebruik goed, maar niet ver-
krampt met beide handen, op de voorgeschreven
punten vasthouden. Werktijden zo plannen, dat ho-
gere belastingen over een langere periode vermeden
worden.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfe-
reren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beper-
ken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de machine wordt
gebruikt.
Bekleding en apparatuur
Tijdens de werkzaamheden moeten als goede
schoenen met slipvaste zolen worden gedragen.
Werkzaamheden nooit op blote voeten of bijvoor-
beeld in sandalen uitvoeren.
Het apparaat mag alleen met lange broek en in
nauwsluitende kleding in gebruik worden genomen.
Nooit losse kleding dragen, die aan bewegende
delen (bedieningshendel) kan blijven hangen – ook
geen sieraden, geen dassen en sjaals dragen.
Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
evenals bij het transport van het apparaat boven-
dien altijd goede handschoenen dragen en lang
haar samenbinden en afdekken (pet, muts, etc.).
Bij het slijpen van de maaimessen moet een ge-
schikte veiligheidsbril worden gedragen.
Tijdens de werkzaamheden
-
deren of dieren in de buurt zijn. Let erop dat het
gras nooit in de richting van derden wordt uitgewor-
pen.
Werken met het apparaat nooit bij regen, onweer
en in het bijzonder niet bij risico op blikseminslag.
Uitlaatgassen:
Levensgevaar door vergiftiging! Bij misselijkheid,
hoofdpijn, verminderd gezichtsvermogen (bijv. ver-
minderd gezichtsveld), gehoorstoornissen, duize-
ligheid, concentratieverlies direct stoppen met wer-
ken. Deze symptomen kunnen onder andere door
hoge uitlaatgasconcentraties worden veroorzaakt.
m WAARSCHUWING
Lees voor de ingebruikname van het apparaat deze
handleiding voor uw eigen veiligheid en de algemene
veiligheidsvoorschriften grondig door. Als u het appa-
raat aan derden geeft om te gebruiken, dient u deze
gebruiksaanwijzing altijd mee te leveren.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd
gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of in-
dustriële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaar-
den geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in
bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële onder-
nemingen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt
ingezet.
6. Veiligheidsvoorschriften
m Let op!
Bij het gebruik van apparaten moeten enkele veilig-
heidsmaatregelen in acht genomen worden, om let-
sel en schade te voorkomen. Lees daarom absoluut
deze gebruikshandleiding / veiligheidsvoorschriften
door. Bewaar deze daarom goed, zodat u de infor-
matie te allen tijde ter beschikking heeft. Indien u het
apparaat aan andere personen mocht overhandigen,
overhandig dan tevens deze gebruikshandleiding/vei-
ligheidsvoorschriften. Wij kunnen niet aansprakelijk
worden gesteld voor ongevallen of schade, veroor-
zaakt door niet-naleving van deze handleiding of de
veiligheidsvoorschriften.
Wie mogen het apparaat niet gebruiken?
Kinderen, personen met beperkte lichamelijke, zin-
tuiglijke of geestelijke vaardigheden of ontoereiken-
de ervaring en kennis of personen die niet bekend
zijn met de aanwijzingen, mogen dit apparaat niet
gebruiken.
Laat nooit kinderen of tieners jonger dan 16 jaar het
apparaat gebruiken. Lokale voorschriften kunnen

Gebruik het apparaat alleen uitgerust en bij goe-
de lichamelijke en geestelijke conditie. Als u een
slechtere gezondheid hebt, moet u een arts vragen
of de werkzaamheden met het apparaat mogelijk
zijn.
Na de inname van alcohol, drugs of medicijnen, die
het reactievermogen beïnvloeden, mag er niet met
het apparaat worden gewerkt.
mVeiligheid van personen
Let op! Gevaar voor de gezondheid door trillin-
gen!
Overmatige belasting door trillingen kan tot schade
aan de bloedvaten of de zenuwen leiden, in het spe-
 Neem contact
op met een arts, indien er symptomen optreden, die
door trillingsbelasting veroorzaakt kunnen zijn.
www.scheppach.com
NL | 115
Bijzondere voorzichtigheid vereist bij het maaien

Weggeslingerde delen kunnen tot ernstige verwon-
dingen en beschadigingen leiden.
mOmgang met benzine
m Levensgevaar! Benzine is giftig en zeer ont-
vlambaar.
Bewaar benzine alleen in daarvoor bedoelde en
gecontroleerde containers (jerrycans). De sluitkap-
pen van het tankreservoir moeten altijd correct op-
geschroefd en aangehaald worden. Defecte sluitin-
gen moeten vanwege veiligheidsredenen worden
vervangen.
Houd benzine uit de buurt van vonken, open vuur,
waakvlammen, warmtebronnen en andere ontste-
kingsbronnen. Niet roken!
Vul de tank uitsluitend bij in de buitenlucht en rook
niet tijdens het tanken.
Schakel voor het tanken de verbrandingsmotor uit
en laat deze afkoelen.
Benzine moet voor het starten de verbrandings-
motor worden bijgevuld. Als de verbrandingsmotor
loopt of bij een hete machine mag de tankdop niet
geopend worden of er benzine worden bijgevuld.
Open de tankdop voorzichtig en langzaam. Druk-
compensatie afwachten en pas daarna de tankdop
volledig afnemen.
Gebruik voor het tanken een geschikte trechter of
een invoerbuis, zodat er geen brandstof op de ver-
brandingsmotor en behuizing resp. het gazon kan
terechtkomen.
Vul de brandstoftank niet te vol!
Om de brandstof ruimte tot uitzetting te bieden,
brandstoftank nooit tot boven de onderkant van de
vulpijp vullen. Extra gegevens in de gebruikshand-
leiding van de verbrandingsmotor in acht nemen.
Indien benzine is overstroomd, de verbrandings-
motor pas starten, nadat de met benzine vervuil-
de vlakken zijn gereinigd. Elke ontstekingspoging
moet worden vermeden totdat de benzinedampen
zijn verdampt (droogvegen).
Veeg gemorste brandstof direct weg.
Als benzine op kleding is terechtgekomen, moet
deze worden vervangen.
De tankdop moet na elke keer tanken correct op-
geschroefd en aangehaald worden. Het apparaat
mag zonder opgeschroefde originele tankdop niet
in gebruik worden genomen.
Controleer vanwege veiligheidsredenen de brand-
    -
gen regelmatig op beschadigingen, veroudering
(breekbaarheid), op correcte bevestiging en on-
dichte plaatsen en vervang deze indien nodig.
Leeg de tank alleen in de open lucht.
Dit apparaat produceert giftige uitlaatgassen zodra
de verbrandingsmotor draait. Dit apparaat bevat
giftige koolmonoxide, een kleur- en geurloos gas,
    De verbran-
dingsmotor mag nooit in gesloten of slecht geventi-
leerde ruimtes worden gebruikt.
De uitlaatgassen van de verbrandingsmotor wor-
den voor het linker achterwiel aan de open lucht
afgegeven. Bij werkzaamheden met het apparaat
moet erop worden gelet dat deze omgeving altijd
schoon blijft en nooit wordt afgedekt, zodat uitlaat-
gas zich niet ophoopt.
mVeiligheid op de werkplek
Controleer volledig het terrein, waar het apparaat
wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken,
draden, kluiven en andere vreemde voorwerpen,
die door het apparaat omhoog geslingerd kunnen
worden. Hindernissen (bijv. boomstompen, wortels)
kunnen in hoog gras eenvoudig worden gemist.
Markeer daarom voor het werken met dit apparaat,
alle in het gras verborgen, vreemde objecten (hin-
dernissen), die niet verwijderd kunnen worden.
Let ook op verdiepingen (gaten) in het terrein en
andere niet zichtbare gevarenpunten. Hindernissen
kunnen in hoog gras eenvoudig worden gemist.
Gebruikt het apparaat altijd bijzonder voorzichtig,
als u in de buurt van hellingen, terreinranden, grep-
pels en dijken werkt. 
afstand tot dergelijke gevarenpunten letten.
Bijzondere voorzichtigheid is geboden bij onover-
zichtelijke punten, bosjes, bomen en andere hin-
dernissen waarachter zich personen, in het speci-

De benzine-opzitmaaier direct stoppen en de maai-
messen neerzetten als iemand het maaibereik be-
treedt.
Houd het bereik voor het voertuig altijd in de ga-
ten. Let op hindernissen om deze tijdig te kunnen
ontwijken.
Voor het achteruitrijden het bereik achter de benzi-
ne-opzitmaaier controleren en indien aanwezig, het
aanbouwdeel loskoppelen. Nooit achteruit maaien
als dit niet absoluut noodzakelijk is.
Bij het achteruit maaien bijzonder voorzichtig te
werk gaan en voor de start van het maaien het ge-
hele bereik achter de benzine-opzitmaaier grondig
controleren.
Bij werken binnen een groep moet u anderen altijd
direct meedelen wat u gaat doen. Veiligheidsaf-
stand in acht nemen!
Voor elke richtingswijziging moet de rijsnelheid zo
worden gereduceerd, dat de gebruiker op elk mo-
ment de controle over het apparaat behoudt en de
benzine-opzitmaaier ook niet kan omvallen.
Bij het gebruik in de buurt van straten en bij het
oversteken van verkeerswegen moet er op andere
verkeersdeelnemers worden gelet.
www.scheppach.com
116 | NL
mVeiligheidsvoorschriften voor benzine-opzit-
maaier
Starten:
Het apparaat mag alleen vanaf de bestuurdersstoel
worden gestart.

op een heling.
De verbrandingsmotor mag alleen in een goed ge-
ventileerde werkomgeving worden gestart, vooral
in garages moet op voldoende ventilatie worden
gelet.
Voor het starten van de verbrandingsmotor het snij-
gereedschap, aanbouwdelen en aandrijving los-
koppelen evenals het rempedaal goed indrukken.
Bij het starten moet erop worden gelet dat er vol-
doende afstand tussen de voeten en het snijge-
reedschap is.
Start de motor niet indien u voor het uitwerpkanaal
staat.
Til of draag een grasmaaier nooit terwijl de motor
loopt.
Het gebruik van de machine met overmatige snel-
heid kan het risico op ongevallen verhogen.
Start nooit de verbrandingsmotor door het kortslui-
ten van de startklemmen. Als het normale start-
circuit wordt omzeild, kan de benzine-opzitmaaier
plotseling in beweging komen.
Start de verbrandingsmotor nooit als u benzine-
geuren ruikt – Explosiegevaar!
Gebruik:
m Waarschuwing – Gevaar voor letsel!
Neem de werkomgeving van het maaimes in acht.
Breng handen of voeten nooit tegen of over de
draaiende delen. Raak nooit het draaiende maai-
mes aan. Houd u altijd buiten het bereik van de uit-
werpopening. Er moet altijd voldoende veiligheids-
afstand worden aangehouden.
Werk alleen bij daglicht of bij een goede kunstma-
tige verlichting.
Bij het rijden buiten het gazon of indien er niet wordt
gemaaid, moet het maaimes worden losgekoppeld
en de maaier in de hoogste snijpositie worden ge-
bracht.
In het gras verborgen objecten (sprinklerinstalla-
ties, palen, waterkleppen, funderingen, elektrische
leidingen, enz.) moeten vermeden worden. Rijd
nooit over dergelijke vreemde objecten.
Tijdens het rijden moet het stuurwiel altijd goed met
beide handen worden vastgehouden.
Wees vooral voorzichtig bij het rijden op gazons en

uit zichzelf kan verdraaien als gevolg van gaten,
heuvels, stoten, enz.
Gevaar voor letsel aan handen en vingers!
Rijd altijd met gematigde snelheid.

verwijderen of opslaan van bedrijfsmiddelen, zoals
bijv. brandstof. 
kunnen verleid worden daaruit te drinken.
Bewaar nooit het apparaat met benzine in de tank
binnen een gebouw. Ontstane benzinedampen
kunnen met open vuur en vonken in aanraking ko-
men en zich ontsteken.
Apparaat en brandstoftank niet in de buurt van ver-
warmingen, warmtestralers, lasapparaten of ande-
re warmtebronnen neerzetten.
Explosiegevaar!
Als tijdens het gebruik een defect aan de tank, de
tankdop of aan brandstofgeleidende delen (brand-
-
brandingsmotor worden uitgeschakeld. Vervolgens
moet contact met een leverancier worden opgeno-
men.
Veiligheid accu
Om vonkvorming door kortsluiting te vermijden,
moet altijd eerst de minkabel (–) op de accu losge-
maakt en als laatst weer aangesloten worden.
Rook nooit bij werkzaamheden aan de accu. Houd
vonken, open vuur en andere warmtebronnen altijd
uit de buurt van de accu.
Bij het gebruik van startkabels is speciale voorzich-
tigheid geboden. -
gen in acht, om schade aan de benzine-opzitmaai-

10 seconden bedienen).
Accu nooit openen en niet laten vallen.
Accu altijd in een gesloten ruimte met goede venti-
latie, droog en tegen weer beschermd opladen.
Sluit de aansluitingen van de accu niet kort.
Vervormde of defecte (lekkende) accu’s mogen niet
worden gebruikt en moeten vervangen evenals op
milieuvriendelijke wijze verwijderd worden. Neen

Bij defecte accu’s kan er vloeistof uittreden. Contact
vermijden! Spoel de vloeistof bij toevallig contact af
met water. Als de vloeistof in de ogen terechtkomt,
moet u direct een arts consulteren. Uittredende ac-
cuvloeistof kan leiden tot huidirritaties, verbrandin-
gen en irritaties.
Onderzoek regelmatig door visuele controle de
aansluitkabels aan de accu op beschadigingen.
Laat beschadigde kabels door een specialist ver-
vangen.
De zekeringen mogen nooit worden overbrugd.
Plaats nooit een zekering met een andere dan de
voorgeschreven belastbaarheid (Ampère).
www.scheppach.com
NL | 117
7. Technische gegevens
Motortype ...........................4-taktmotor luchtgekoeld
Cilinderinhoud ...............................................224 cm³
Werktoerental ...........................................3000 min-1
Vermogen .............................................. 5 kW/ 6,8 PS
Brandstof ...........Normale benzine/loodvrij max. 10%
bio-ethanol
Tankinhoud .......................................................... 1,4 l
Motorolie.......................................... SAE 30 / 10W40
Tankinhoud/Olie .................................................. 0,6 l
Snijhoogteverstelling ....................................5-voudig
Vulhoeveelheid vangkorf .................................... 150 l
zaagbreedte ..................................................... 61 cm
Snijhoogte ..................................................35-75 mm
Gewicht ............................................................115 kg
Rijsnelheid V ........................... 1,5, 2,0, 3,0, 4,6 km/u
Rijsnelheid R ................................................2,3 km/h
Voorwielen ................................................ 10x4,00-4
Luchtdruk voorwielen ......................................1,3 bar
Achterwielen...............................................13x5,00-6
Luchtdruk achterwielen ...................................1,8 bar
Accutype ............................................................Lood
Nominale spanning ..............................................12V
Capaciteit ........................................................... 7 Ah
Technische wijzigingen voorbehouden!
Informatie over de geluidsproductie gemeten volgens
de relevante normen:
conform ISO 5395-1:2013
Geluidsdruk LPA ............................................. 79,6 dB
Meetonnauwkeurigheid K ............................... 2,5 dB
Geluidsdruk LWA ........................................... 94,34 dB
Meetonnauwkeurigheid K ..............................1,08 dB
Draag gehoorbescherming.

conform ISO 5395-1:
Trilling ah (lichaam) .................................... 3,761 m/s2
Trilling ah (hand-arm - stuurwiel) ...............4,969 m/s2
Meetonnauwkeurigheid K .............................1,5 m/s2
Beperk de geluidsproductie en trillingen tot een mi-
nimum!
Gebruik alleen optimale producten.
Onderhoud en reinig het product regelmatig.
Pas uw werkwijze aan het product aan.
Zorg dat het product niet overbelast raakt.
Laat het product eventueel controleren.
Schakel het product uit als deze niet in bedrijf is.
Draag veiligheidshandschoenen.
Bij langer gebruik van de benzine-opzitmaaier kun-
nen er trillingsafhankelijke doorbloedingsproblemen
ontstaan (ziekte van Raynaud).
Leeg de vangkorf alleen vanuit de bestuurders-
stoel.
Voor het legen van de vangkorf altijd het maaimes
loskoppelen en wachten, totdat deze tot stilstand is
gekomen.
Schakel de aandrijving uit, zet de verbrandingsmotor
uit en wacht totdat het maaimes volledig stilstaat, ac-
tiveer de blokkeerrem en verwijder de contactsleutel:
voordat u blokkades verwijdert of verstoppingen in
het uitwerpkanaal oplost.
voordat u de benzine-opzitmaaier controleert, rei-
nigt of daaraan werkt,
als het maaimes een vreemd voorwerp raakt. Zoek
naar beschadigingen aan de machine en aan het
snijgereedschap en laat de vereiste reparaties uit-
voeren, voordat u opnieuw start,
indien het apparaat bij de start ongewoon sterk be-
gint te trillen. Een directe controle is vereist.
bij het verlaten resp. transport van het apparaat.
Restgevaren en veiligheidsmaatregelen
Het niet naleven van de ergonomische basisprin-
cipes
Nalatig gebruik van persoonlijke beschermings-
middelen (PBM’s)
Nalatig gebruik of het weglaten van persoonlijke be-
schermingsmiddelen kan ernstige verwondingen tot
gevolg hebben.
- Voorgeschreven beschermende uitrusting dra-
gen.
Menselijk gedrag, incorrect gedrag
- Wees tijdens alle werkzaamheden altijd volledig
geconcentreerd.
m Restgevaar kan niet worden uitgesloten.
Gevaar door lawaai
Gehoorschade
Langere werkzaamheden met het apparaat zonder
gehoorbescherming kan leiden tot gehoorschade.
- Altijd gehoorbescherming dragen.
Gedrag bij noodgevallen
Bij een eventueel ongeval moet u direct de noodzake-
lijke EHBO-maatregelen nemen en zo snel mogelijk

www.scheppach.com
118 | NL
- Gebruik uitsluitend reserveonderdelen en acces-
soires van de fabrikant. Originele onderdelen of
originele accessoires zijn verkrijgbaar bij uw le-
verancier.
- Bij het niet in acht nemen kunnen de prestaties
van het product verminderen en kunnen onderde-
len evt. loskomen.
- Bij het niet in acht nemen vervalt de garantie van
de fabrikant.
Bij de levering zijn er enkele delen gedemonteerd. De
samenstelling is eenvoudig, indien de volgende aan-
wijzingen in acht worden genomen.
Aanwijzing!
Bij de montage en/of voor onderhoudswerkzaamhe-
den heeft u het volgende extra gereedschap nodig,
dat niet bij de levering is inbegrepen:
een maatbeker 1 liter (olie-/benzinevast)
een benzinecontainer (5 liter en voldoende voor ca.
5 bedrijfsuren)
een trechter (geschikt voor de benzine-vulpijp van
de tank)
huishoudelijke doeken (voor het wegvegen van de
olie-/benzineresten; verwijdering op de plaats van
de tank)
een benzine-afzuigpomp (plastic uitvoering, ver-
krijgbaar in bouwmarkten)
0,6 l motorolie SAE 30
Kleine hamer
9.1 Stoel monteren (afb. 3)
1. Monteer de stoel (1) door de 4 inbusschroeven
M8x16 incl. onderleg-/volgringen (i) met behulp
van de steeksleutel 16/13 (b) vervolgens met de
hand aan te brengen.
2. Stel de gewenste stoelpositie in door de stoel te
verschuiven. Let erop dat u de bedieningshendel
en het pedaal veilig kunt bereiken.
3. Haal de 4 inbusschroeven (i) met behulp van de
steeksleutel 16/13 (b) nu aan.
9.2 Hendel voor maaier monteren (afb. 4)
1. Monteer de hendel (11) voor de maaier met de
meegeleverde lenskopbout M4x20 (f) en met be-
hulp van een kruiskopschroevendraaier en een
steeksleutel (7 mm) (niet bij de levering inbegre-
pen).
9.3 Stuurkolom monteren (afb. 5)
1. Steek de stuurkolom met het stuurwiel (13) in de
stuursteunen (32).
2. Let er daarbij op dat de boorgaten over elkaar lig-
gen.
3. Klop vervolgens de spanhuls (e) met een hamer
(niet bij de levering inbegrepen) in.
Aanbevelingen voor de gebruiksduur kunnen in dit
geval niet worden aangegeven, omdat dit van per-
soon tot persoon kan verschillen.
De volgende factoren kunnen invloed hebben op het
uiterlijk:
doorbloedingsproblemen in de handen van de be-
stuurder
lage buitentemperaturen
lange gebruikstijden
Daarom is het raadzaam om warme werkhandschoe-
nen te dragen en regelmatige pauzes te nemen.
8. Uitpakken
1. Open de verpakking en verwijder het verpak-
kingsmateriaal.
2. Controleer of de inhoud van de levering volledig
is.
3. Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade.
4. Verwijder de beide bevestigingshaken (31) met
behulp van de steeksleutel 16/13 (b). (Afb. 2a)
5. Pomp met een standaard voetluchtpomp (niet bij
de levering inbegrepen) alle 4 banden (4 +7), door
eerst de wieldoppen (4a + 7a) van de velg af te
trekken en de kap van het ventiel te verwijderen.
Draai de wieldop tegen de klok in en haal deze
van de velg af.
De correcte bandenspanning is 1,3 bar aan de
voorwielen (7) en 1,8 bar aan de achterwielen (4).
6. Let op - Snijgevaar! Draag veiligheidshand-
schoenen!
7. Neem met 3 andere personen de benzine-opzit-
maaier voorzichtig van de pallet.
8. Pak het apparaat vast aan het frame - nooit aan
de plastic bekleding!
9. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
m GEVAAR
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn
geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
plastic zakken, folies en kleine onderdelen spe-
len! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstik-
kingsgevaar!
9. Montage
m WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel en materiële schade!
Het gebruik van incorrecte reserveonderdelen en
toebehoren kan tot verwondingen en beschadigin-
gen leiden. Deze kunnen loskomen en worden weg-
geslingerd. Bovendien kunnen deze de prestaties
van het product verminderen.
www.scheppach.com
NL | 119
of banden (luchtdruk, schade, slijtage) en frame
in optimale toestand zijn. Schroefverbindingen op
goede bevestiging controleren.   
moeten alle onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd, die in het onderhoudsschema onder de
rubriek “Voor elke ingebruikname” zijn beschreven.
Vervang voor het gebruik van het apparaat defecte
evenals alle andere versleten en beschadigde on-
derdelen. Onleesbare of beschadigde gevaren en
waarschuwingen op het apparaat moeten worden
vervangen.
Neem indien nodig contact op met een leverancier.
Brandstof en olie
AANWIJZING!
Risico op materiële schade!
Indien incorrect opgeslagen of niet afgetapte brand-
-
pen of de werking van de motor beïnvloeden.
- Voer brandstof wat u niet nodig heeft, in een luchtdich-
te tank en bewaar deze in een donkere, koele ruimte.
- Gebruik voor het transport en voor de opslag van
brandstof alleen daarvoor bedoelde en toegesta-
ne containers.
10.1 Carrosserie omhoog klappen (afb. 7)
1. Breng de versnelling (14) naar positie N, de toe-
rentalhendel (12) naar de positie Schildpad en de
snijhoogteverstelling (3) naar positie 5.
2. Verwijder de kunststof greep.
3. Verwijder de kiepborgbouten (g). Daartoe moet u
de veiligheidssplitpen (h) verwijderen.
4. Klap de carrosserie naar boven.
10.2. Motorolie bijvullen en accukabel verbinden
(afb. 8 + 9)
m Let op!
De motor wordt zonder olie geleverd. Voor inge-
bruikname daarom altijd olie bijvullen. Gebruik
hiertoe multifunctionele olie (SAE 30). De oliepeil
in de motor moet voor elke keer maaien worden
gecontroleerd.
1. Klap de carrosserie, zoals beschreven onder
10.1, omhoog.
2. Open de olietankdop (22) en vul de tank met olie
(SAE 30) met behulp van de trechter (27). Let op
het max. vulpeil.
3. Sluit de olietankdop (22) vervolgens weer.
4. Verbind de accu-aansluitkabel (24) met de moto-
raansluitkabel (24a) (afb. 9).
5. Klap de carrosserie weer naar onder en schroef de
kunststof greep (14), (12) en (3) weer aan. Let bij het
naar onderen klappen op de positionering van het
uitwerpkanaal (19), de versnelling (14), de toerental-
hendel (12) en de snijhoogteverstelling (3) (zie afb. 7).
9.4 Vangkorf monteren en inhangen (afb. 6)
1. Verwijder met een kruiskopschroevendraaier (niet
bij de levering inbegrepen) en de meegeleverde
steeksleutel 10/8 (d) vervolgens de schroeven
(33) op de vangkorf (2).
2. Schroef vervolgens de versterkingssteunen (34)
op de vangkorf (2).
3. Houd de vangkorf (2) met een hand op de vang-
korfgreep vast en met de andere hand aan de
houderopening aan de achterzijde.
4. Leg de vangkorf (2) symmetrisch op de geleiding.
Lijn daarbij de vangkorf (2) op de benzine-opzit-
maaier uit.
5. Kantel de vangkorf (2) met de andere hand licht
naar voren, zodat het voorste deel van de vang-
korf (2) vastklikt.
6. Zwenk nu de vangkorf (2) weer naar onderen.
7. Controleer de correcte bevestiging van de vang-
korf (2).
9.5 Uitwerpkanaal controleren (afb. 9)
Controleer het uitwerpkanaal (19) op beschadigingen
en verwijder eventuele grasresten.
Laat deze in het geval van een beschadiging door
een specialist vervangen.
10. Voor de ingebruikname
m WAARSCHUWING!
Gevaar voor de gezondheid!
Bij het inademen van benzine-/smeeroliedampen en
uitlaatgassen kan er ernstige gezondheidsschade,
bewusteloosheid ontstaan en dit in extreme gevallen
zelfs tot de dood leiden.
- Adem benzine-;smeeroliedampen en uitlaatgas-
sen niet in.
- Gebruik het product alleen in de open lucht.
Controleer het product voor elke ingebruikname op:
Dichtheid van brandstofsysteem
perfecte staat en volledigheid van de veiligheids-
voorzieningen en de snij-inrichting
stevige bevestiging van alle schroefverbindingen
Soepel lopen van alle bewegende delen.
Controleer voor elke ingebruikname,
of het snijgereedschap en het gehele maaielement
(maaimes, meskoppeling, mesrem, bevestigings-
bouten, maaibehuizing) in optimale toestand zijn.
-
schadigingen en slijtage worden gelet.
of de tankdop goed is vastgeschroefd.
of de tank en de brandstofgeleidende delen even-
als de tankdop in optimale toestand zijn.
of de veiligheidsvoorzieningen in optimale toestand
zijn en correct functioneren.
www.scheppach.com
120 | NL
3. Open voorzichtig de tankdop (17) zodat eventue-
le overdruk kan ontsnappen.
4. Vul de tank met behulp van een trechter (niet bij
de levering inbegrepen) met benzine (Super E5 /
E10). Let op het max. vulpeil. Vul voorzichtig de
benzine bij tot aan de onderkant van de vulpijp.
5. Sluit de tankdop (17) opnieuw. Controleer of het
tankdeksel goed is afgesloten.
6. Maak het tankdeksel en de omgeving goed
schoon.
7.       
lekkage.
8. Neem minimaal drie meter van de plek waar u
brandstof hebt bijgevuld voordat u de motor start.
10.4 Bandenspanning controleren
De juiste bandenspanning is de wezenlijke voorwaar-
de voor een perfect uitgebalanceerd snijgereedschap
en daarmee ook voor een gelijkmatig gemaaid gazon.
1. Controleer de bandenspanning met een stan-
daard voetluchtpomp in regelmatige intervallen.
2. Vul indien nodig, met een standaard voetlucht-
pomp (niet bij de levering inbegrepen) lucht bij,
door eerste de wieldoppen (4a + 7a) van de velg
af te trekken en de kap van het ventiel te verwijde-
ren. De correcte bandenspanning is 1,3 bar aan
de voorwielen (7) en 1,8 bar aan de achterwielen
(4).
Aanwijzing: Als u vaststelt dat de banden of wielen
beschadigd zijn, moet u contact opnemen met de
klantenservice resp. gespecialiseerde werkplaats.
10.5 Contactschakelaar van de blokkeerrem con-
troleren (afb. 1)
De contactschakelaar van de blokkeerrem garan-
deert dat de motor alleen dan gestart kan worden als
de blokkeerrem is aangehaald.
Voorwaarde: De motor is uit.
1. Ga op de bestuurdersstoel (1) zitten.
2. Geef de blokkeerrem (8) vrij door het rempedaal
(9) in te drukken.
3. Laat het rempedaal (9) los. Zorg ervoor dat de
benzine zitmaaier beveiligd is tegen wegrollen. .
4. Probeer de motor te starten (contactsleutel (30) in
positie “Start” draaien).
5. De motor mag niet starten!
Aanwijzing: Als u vaststelt dat de contactschake-
laar niet correct werkt, moet u contact opnemen met
de klantenservice resp. een gespecialiseerde werk-
plaats.
10.6 Maaicontactschakelaar controleren (afb. 1)
De maaicontactschakelaar garandeert dat de motor
niet kan starten als de maaier is ingeschakeld.
1. De motor is uit.
2. Ga op de bestuurdersstoel (1) zitten.
3. Druk het rempedaal (9) geheel in en bedien de
blokkeerrem (8).
6. Steek de kiepborgbouten (g) in en borg deze met
de veiligheidssplitpen (h).
7. Hang de vangkorf (2) in.
m GEVAAR!
Brand- en explosiegevaar!
Brandstof kan zich bij het vullen ontsteken en even-
tueel exploderen. Dit leidt tot ernstige verbrandingen
of zelfs de dood.
- Schakel de motor uit en laat deze afkoelen.
- Houd uit de buurt van hitte, vlammen en vonken.
- Vul brandstof alleen in de open lucht bij.
- Draag veiligheidshandschoenen.
- Vermijd huid- en oogcontact.
- Start het product met een afstand van min. 3 m tot
de vullocatie van de brandstof.
- Let op voor ondichte plekken. Start de motor niet
als er benzine uitloopt.
m WAARSCHUWING!
Gevaar voor de gezondheid!
Bij het inademen van benzine-/smeeroliedampen
kan er ernstige gezondheidsschade, bewusteloos-
heid ontstaan en dit in extreme gevallen zelfs tot de
dood leiden.
- Adem benzine-/smeeroliedampen niet in.
- Gebruik het product alleen in de open lucht.
AANWIJZING!
Productbeschadiging
Als het product zonder of met te weinig motor- of
transmissieolie wordt gebruikt, kan dit tot motorscha-
de leiden.
- Vul voor de ingebruikname benzine en olie in. Het
product wordt zonder motor- of transmissieolie ge-
leverd.
AANWIJZING!
Milieuschade!
Uitgelopen olie kan het milieu ernstig verontreinigen.
De vloeistof is zeer giftig en kan snel tot waterveront-
reiniging leiden.
-       -
dergronden.
- Gebruik een vulpijp of trechter.
- Vang afgetapte olie in een geschikte container op.
- Veeg gemorste olie direct zorgvuldig weg en ver-
wijder de doek conform de lokale voorschriften.
- Verwijder olie conform de lokale voorschriften.
10.3 Benzine bijvullen (afb. 1)
m Let op!
De benzine-opzitmaaier wordt zonder benzine ge-
leverd. Voor ingebruikname daarom altijd benzine
bijvullen. Gebruik hiertoe Super E5 / E10 benzine.
1. Klap de stoel (1) om.
2. Maak de omgeving van het vulgedeelte schoon.
Verontreinigingen in de tank veroorzaken be-
drijfsstoringen.
www.scheppach.com
NL | 121
4. Schakel de maaier in door de hendel voor de
maaier (11) naar voren te schuiven en naar rechts
te drukken, totdat deze vastklikt.
5. Probeer de motor te starten (contactsleutel (30) in
positie “Start”).
6. De motor mag niet starten!
Aanwijzing: Als u vaststelt dat de contactschake-
laar niet correct werkt, moet u contact opnemen met
de klantenservice resp. een gespecialiseerde werk-
plaats.
10.7 Stoelcontactschakelaar (afb. 1)
De stoelcontactschakelaar garandeert dat de motor
uitschakelt, zodra bij een ingeschakelde maaier er
geen persoon meer op de bestuurdersstoel zit.
1. Ga op de bestuurdersstoel (1) zitten.
2. Trap het rempedaal (9) in en bedien de blokkeer-
rem (8).
3. Start de motor en laat deze draaien.
4. Schakel de maaier (11) in, door de hendel voor de
maaier (11) naar voren te schuiven en naar rechts
te drukken, totdat deze vastklikt.
5. Ontlast de bestuurdersstoel (1) door op te staan
(niet uitstappen!)
6. De motor moet zich uitschakelen!
Aanwijzing: Als u vaststelt dat de contactschake-
laar niet correct werkt, moet u contact opnemen met
de klantenservice resp. een gespecialiseerde werk-
plaats.
10.8 Contactschakelaar van de vangkorf contro-
leren (afb. 1)
De contactschakelaar op de vangkorf (2) garandeert
dat de motor uitschakelt zodra de vangkorf bij een
ingeschakelde maaier niet correct is ingehangen.
1. Ga op de bestuurdersstoel (1) zitten.
2. Trap het rempedaal (9) in en bedien de blokkeer-
rem (8).
3. Start de motor en laat deze draaien.
4. Schakel de maaier (11) in, door de hendel voor de
maaier (11) naar voren te schuiven en naar rechts
te drukken, totdat deze vastklikt.
5. Til de lege vangkorf (2) licht op.
6. De motor moet zich uitschakelen!
Aanwijzing: Als u vaststelt dat de contactschake-
laar niet correct werkt, moet u contact opnemen met
de klantenservice resp. een gespecialiseerde werk-
plaats.
10.9 Messtopinrichting controleren
Bij het loskoppelen van de maaier wordt automa-
tisch en tegelijkertijd een remproces geactiveerd, die
het maaimes binnen enkele seconden tot stilstand
brengt.
Een draaiend mes veroorzaakt duidelijk waarneem-
bare windgeluiden. Het lopen van de messen wordt
door het veroorzaakte windgeluid aangegeven en
kan zo worden gecontroleerd.
Aanwijzing: Als u vaststelt dat de messtopinrichting
niet correct functioneert, moet u contact opnemen
met de klantenservice resp. een gespecialiseerde
werkplaats.
11. Bediening
11.1. Bedrijfstijden
Neem de wettelijke voorschriften voor de regeling
van bedrijfstijden voor grasmaaiers in acht, die plaat-
selijk kunnen verschillen.
Zorg ervoor dat u vertrouwd raakt met de bedienings-
elementen en de steldelen, evenals met het gebruik
van het apparaat. 
weten dat het werkgereedschap en de verbrandings-
motor van het apparaat snel gestopt kunnen worden.
Het apparaat mag alleen door personen worden ge-
bruikt, die de gebruikshandleiding hebben gelezen
en die vertrouwd zijn met de handhaving van het ap-
paraat. Voor de eerste ingebruikname moet de ge-
bruiker deskundige en praktische instructies krijgen.
De gebruiker moet door de verkoper of een andere
specialist worden geïnstrueerd over het veilige ge-
bruik van het apparaat.
Bij deze instructies moet de gebruiker er in het speci-

voor de werkzaamheden met het apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie nodig zijn.
een benzine-opzitmaaier, die van een helling af-
glijdt, kan niet gecontroleerd worden door het be-
dienen van de rem.
De werkelijke oorzaken voor het verlies van de con-
trole over de benzine-opzitmaaier kunnen onder an-
dere zijn:
gebrek aan tractie van de wielen,
te snel rijden,
ongepast remmen,
incorrect gebruik (sportevenementen, etc.),
ontbrekende kennis over werkingen, die samen-
hangen met bodemverhoudingen, in het bijzonder
op de helling (zie onder punt 11.6.3 “Werken aan
hellingen”),
niet correct aanhangen van lasten en slechte last-
verdeling.
11.2 Maaivlak voorbereiden
1. Onderzoek het te maaien oppervlak zorgvuldig
voorafgaand aan het maaien.
www.scheppach.com
122 | NL
2. Verwijder stenen, stokken, botten, draden, speel-
goed en andere voorwerpen, die door het appa-
raat weggeslingerd kunnen worden.
3. Let erop dat er geen personen op het te maaien
oppervlak aanwezig zijn.
11.3 Maaimessen controleren (afb. 9)
m WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel!
Na het uitschakelen van de motor draait het maaimes
nog enkele seconden door. Als u de roterende delen
aanraakt, kunnen snijwonden het gevolg zijn.
- Wacht tot de stilstand van het maaimes.
- Rem het snijgereedschap niet met de hand af.
- Draag veiligheidshandschoenen.
- Houd het snijgereedschap uit de buurt van de voe-
ten.
1. Zet, voordat er een controle aan het maaimes
wordt uitgevoerd, de motor uit en verwijder de
contactsleutel (30) uit het contactslot (11).
2. Klap de carrosserie, zoals beschreven onder
10.1, omhoog.
3. Til het uitwerpkanaal (19) licht op en draai deze
naar buiten. Nu is het maaimes toegankelijk.
4. Plaats een steeksleutel 12 mm (niet bij de levering
inbegrepen) op de schroef (35).
5. Draai nu het maaimes (6a) met de klok mee in het
visuele bereik en controleer dit.
6. Controleer regelmatig of het maaimes (6a) correct
is bevestigd, in goede toestand en goed geslepen
is.
7. Indien dit niet het geval is, moet u het maaimes
(34) door een gespecialiseerde werkplaats laten
slijpen of vervangen.
11.4 Motor starten (afb. 10 + 11)
1. Controleer het motoroliepeil. Zie hoofdstuk 13.3.3.
2. Hang de vangkorf (2) in. Zie hoofdstuk 9.4.
3. Ga op de bestuurdersstoel (1) zitten.
4. De maaier (11) moet zijn uitgeschakeld.
5. Trap het rem- en koppelingspedaal (9) in en be-
dien de blokkeerrem (8). Stel de gewenste snij-
hoogte (3) in. Zie hoofdstuk 11.6.1.
6. Stel de versnelling (14) in op Neutraal “N.
7. Stel de toerentalhendel (12) bij koudere tempera-
turen in de positie “Choke. En stel deze bij war-
mere temperaturen of een warme motor op de
maximale snelheid.
8. Draai de contactsleutel (30) in het contactslot (11)
op “Start, totdat de motor start en laat deze in de
positie “On.
9. Haal de toerentalhendel (12) eventueel uit de po-
sitie “Choke” en stel de gewenste snelheid in.
11.5 Starten met uitgeschakelde maaier
Let op! Voer een versnellingswissel alleen in stil-
stand uit.
1. Trap bij het lagere toerental “Schildpad” het rem-
pedaal (9) geheel in. Daarbij ontgrendeld de blok-
keerrem (9).
2. Stel de gewenste versnelling in.
3. Laat het rempedaal (9) langzaam los, zodat de
benzine-opzitmaaier zich in beweging zet.
4. Schuif de toerentalhendel (12) in de richting
Haas” om gas te geven.
5. Om het apparaat te stoppen, trapt u het rempe-
daal (9) in.
11.6 Maaien
m WAARSCHUWING!
Ongevallengevaar bij achteruitrijden!
Neem de omgeving achter de maaier in acht bij het
achteruitrijden!
- Achteruitrijden alleen indien noodzakelijk!
- De versnelling Achteruit kan bij een ingeschakelde
maaier niet worden gebruikt.
Aanwijzing voor maaien
Controleer voor elk maaiproces of het maaimes
(34) correct is bevestigd, in goede toestand en
goed geslepen is. Draag daarbij altijd veiligheids-
handschoenen!
Controleer de maaier, het maaimes en de andere
delen, die tegen een vreemd voorwerp zijn gelopen
of indien het apparaat sterker trilt dan normaal.
Een hete motor, uitlaat of aandrijving kan verbran-
dingen veroorzaken. Dus niet aanraken.
Maai alleen bij voldoende licht.
Let in de buurt van straten op het straatverkeer.
Houd het uitwerpkanaal (19) uit de buurt van de
straat.
Vermijd plaatsen waarbij de wielen niet meer grij-
pen of het maaien niet stabiel is.
Controleer voor een achterwaartse beweging of er
geen kinderen achter u aanwezig zijn.
Snij alleen met scherpe, optimale maaimessen, zo-
dat de grassprieten niet gaan rafelen en het gazon
niet geel wordt.
Om een net snijbeeld te bereiken, moet de gras-
maaier in zo recht mogelijke banen worden geleid.
Hierbij moeten deze banen altijd enkele centime-
ters overlappen zodat er geen stroken overblijven.
Houd de onderzijde van de maaibehuizing schoon
en verwijder direct grasafzettingen. Grasafzettin-
gen maken het startproces lastiger, beïnvloeden
de snijkwaliteit en het uitwerpen van gras.
www.scheppach.com
NL | 123
11.6.1 Instellen van de snijhoogte (afb. 10)
m Let op! Het verstellen van de snijhoogte mag
alleen bij een uitgeschakeld maaiwerk worden
uitgevoerd.
Selecteer de snijhoogte, afhankelijk van de werkelijk
graslengte. Voer meerdere passages uit, zodat er
maximaal 4 cm gras in één keer wordt afgehaald.
1. Vergrendel de hendel voor de snijhoogteverstel-
ling (3) op de gewenste snijhoogte.
2. Er kunnen 5 verschillende snijhoogten worden in-
gesteld.
BELANGRIJK: Voor het transport moet u het snij-
gereedschap altijd in de hoogste positie (niveau 5)
brengen.
11.6.2 Maaien / starten met ingeschakelde maaier
(afb. 10, 11 + 12)
m WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel en materiële schade!
Voorwerpen kunnen worden weggeslingerd en per-
sonen raken en verwonden. Vaste voorwerpen kun-
nen het product beschadigen.
Bovendien kunnen kleine stenen of andere voorwer-
pen minimaal 15 meter worden weggeslingerd. Dit
kan tot beschadigingen aan auto’s, huizen en ven-
sters leiden.
- Let bij maaiwerkzaamheden op een afstand van
minimaal 30 meter tot andere personen of dieren.
- Verwijder met het product geen voorwerpen van
trottoirs, etc.
AANWIJZING!
Risico op materiële schade!
Als het product niet regelmatig wordt gereinigd,
kunnen gras-/onkruidresten zich onder de bescher-
mingsplaat vastzetten. Dit kan de prestaties van het
product beïnvloeden en de levensduur verkorten.
- Reinig het product na elk gebruik.
Let op! Voer een versnellingswissel alleen in stil-
stand uit.
1. Trap bij het lagere toerental “Schildpad” het rem-
pedaal (9) geheel in. De blokkeerrem (8) moet
daarbij geactiveerd zijn, positie P (afb. 10).
2. Schuif de schakelhendel (11) van de maaier lang-
zaam naar voren, totdat deze vastklikt, om de
maaier in te schakelen.
3. Trap bij het lagere toerental “Schildpad” het rem-
pedaal (9) geheel in. Daarbij ontgrendeld de blok-
keerrem (8).
4. Stel de gewenste versnelling (14) in.
5. Laat het rempedaal (9) langzaam los, zodat de
grasmaaier zich in beweging zet.
6. Schuif de toerentalhendel (12) in de richting
Haas” om gas te geven.
7. Om het apparaat te stoppen, trapt u het rempe-
daal (9) in.
11.6.3 Werkzaamheden aan hellingen
m WAARSCHUWING!
Gevaar door fouten bij rijden op hellingen!
Bij het rijden op hellingen is bijzondere voorzichtig-
heid geboden! Er zijn geen “veilige” hellingen. Neem
daartoe vooral de volgende veiligheidsvoorschriften
in acht!
- Als de wielen doordraaien of als het voertuig bij het
berijden van een helling blijven steken, maaier en
aanbouwdeel loskoppelen. Daarna door langzaam
en recht neerwaarts rijden de helling verlaten!
- Een volle vangkorf verhoogt door dit gewicht het
kiepgevaar van de benzine-opzitmaaier!
Op hellingen moet de snijbaan dwars op de helling
worden gemaakt. Het wegglijden van de grasmaaier
wordt door de schuine stand naar boven voorkomen.
Hellingen zijn een van de belangrijkste oorzaken
voor ongevallen, waarbij men de controle over de
benzine-opzitmaaier verliest en het apparaat om-
valt. Dit kan tot ernstige of zelfs dodelijke verwon-
dingen leiden.
Vanwege veiligheidsredenen mag het apparaat
niet op hellingen met een stijging van meer dan 10°
(17,6 %) worden gebruikt.
Hellingen van 10° komen overeen met een verti-
cale stijging van 17,6 cm bij een horizontale lengte
van 100 cm.
Voorkom het starten en stoppen op hellingen.
Gebruik het apparaat niet op plaatsen zoals hellin-
gen of greppels, waarop het apparaat kan omvallen
of wegglijden. Het gevaar op omvallen of wegglijden
wordt groter als de ondergrond los of vochtig is.
Berijd hellingen altijd in de lengterichting. Bij dwars
rijden bestaat een verhoogd kantelgevaar.
Bij rijden op hellingen mogen er geen abrupte snel-
heids- of richtingswijzigingen worden uitgevoerd.
Het werken in dergelijke situaties vereist een voor-
zichtige, rustige en gelijkmatige bediening van de
benzine-opzitmaaier.
Vermijd richtingswijzigingen op hellingen. Keer
alleen op hellingen als dit onvermijdelijk is; indien
mogelijk, rijd langzaam en in grote bogen in neer-
waartse richting.
-
gen, omdat de tractie op nat gras afneemt. De ben-
zine-opzitmaaier kan wegglijden en daarom niet
meer gecontroleerd worden door de gebruiker.
Bij het berijden van hellingen mag de aandrijving niet
door middel van aandrijfvrijloop worden ontgrendeld.
Bij de bediening van aanbouwdelen op hellingen
is bijzondere voorzichtigheid geboden (gewijzigde
gewichtsverdeling op het apparaat).
Als de wielen doordraaien of als het voertuig bij het be-
rijden van een helling in opwaartse richting blijft steken,
moet het maaimes resp. aanbouwdeel worden losge-
koppeld. Daarna moet de helling door langzaam neer-
waarts en rechtuit te rijden worden verlaten.
www.scheppach.com
124 | NL
cWAARSCHUWING!
Gevaar voor verwondingen en kantelen!
De benzine-opzitmaaier kan kantelen, indien deze

- Het gevaar op omvallen of wegglijden wordt groter
als de ondergrond los of vochtig is.
- Let bij het stoppen op de naloop van het snijge-
reedschap, die tot de stilstand enkele seconden
bedraagt.
Parkeer het apparaat als volgt:
1. Druk het rempedaal (9) geheel in en bedien de
blokkeerrem (8).
2. Schakel voor het verlaten van de bestuurders-
stoel de maaier (11) uit.
3. Stel de snijhoogte (3) in op de laagste positie.
4. Schuif de versnelling (14) naar positie “N.
5. Schakel de motor uit, door de contactsleutel (30)
in het contactslot (10) naar de positie “Stop” te
brengen. Verwijder vervolgens de contactsleutel
(30) uit het contactslot (10).
6. Bewaar de contactsleutel (30) zo dat alleen be-
voegde personen toegang hebben.
7. Controleer of de benzine-opzitmaaier volledig tot
stilstand is gekomen voordat u afstijgt.
11.8. Na het maaien
1. Laat de motor altijd eerst afkoelen, voordat u de
benzine-opzitmaaier in een gesloten ruime par-
keert.
2. Verwijder gras, gebladerte. Voor opslag smeren
en oliën. Plaats geen andere voorwerpen op de
maaier.
3. Controleer voor hernieuwd gebruik alle schroe-
ven en moeren. Haal losgekomen schroeven aan.
4. Leeg de vangkorf (2) voor het hernieuwde ge-
bruik.
5. Verwijder de contactsleutel (30) uit het contactslot
(10).
6. Let erop dat de benzine-opzitmaaier niet naast
een gevarenbron wordt geplaatst. Het uittreden
van gas kan leiden tot explosies.
7. Leeg, indien de benzine-opzittmaaier voor lan-
gere tijd niet wordt gebruikt, de benzinetank met
een afzuigpomp voor benzine (niet bij de levering
inbegrepen).
8. Het apparaat oliën en onderhouden.
12. Transport
m WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel!
Het ongewenst en onverwacht starten van het pro-
duct kan leiden tot letsel.
- Schakel na het laden de motor uit en verwijder, na-
dat de motor is afgekoeld, de bougiestekker van de
bougie.
Probeer nooit de benzine-opzitmaaier door onder-
steunen met de voet op de ondergrond te stabili-
seren.
Het gewicht van de vangkorf verhoogt het kantelge-
vaar, vooral als deze gevuld is.
Leeg of til de vangkorf nooit op een hellend vlak op.
11.6.4 Vangkorf legen tijdens het zitten (afb. 12)
Als het snoeimateriaal op de grond blijft liggen, is de
vangkorf vol en moet worden geleegd.
1. Schakel de maaier (11) uit, door de hendel voor de
maaier (11) naar achter te schuiven en naar links
te drukken.
2. Rijd naar de plaats, waar u de vangkorf (2) wilt
legen.
3. Druk het rempedaal (9) in en activeer de blokkeer-
rem (8).
4. Stel de versnelling (14) in op Neutraal “N”.
5. Til met de greep de vangkorf (2) op, zodat deze
wordt geleegd.
6. Laat de vangkorf (2) weer zakken.
Let op: Als de vangkorf (2) niet correct is vastgeklikt,
kan de maaier (11) niet worden ingeschakeld.
11.6.5 Vangkorf voor legen uithangen (afb. 12)
Als het snoeimateriaal op de grond blijft liggen, is de
vangkorf vol en moet worden geleegd.
m WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel!
Het ongewenst en onverwacht starten van het pro-
duct kan leiden tot letsel.
- Schakel de motor voor het legen uit.
1. Druk het rempedaal (9) in en activeer de blokkeer-
rem (8).
2. Schakel de maaier (11) uit, door de hendel voor de
maaier (11) naar achter te schuiven en naar links
te drukken.
3. Stel de versnelling (14) in op Neutraal “N.
4. Schakel de motor uit, door de contactsleutel (30)
in de positie “Stop” te zetten. Verwijder vervolgens
de contactsleutel (30) uit het contactslot (10).
5. Hang de vangkorf (2) uit en leeg deze.
6. Hang de vangkorf (2) weer in.
7. Als de vangkorf (2) niet correct is vastgeklikt, kan
de maaier (11) niet worden ingeschakeld.
11.7 Benzine-opzitmaaier parkeren
cWAARSCHUWING!
Gevaar voor verwondingen en brandwonden!
Een hete motor, uitlaat of aandrijving kan verbrandin-
gen veroorzaken.
- Raak geen hete delen van de benzine-opzitmaaier
aan
- Let er bij het parkeren van de motor op, dat hete
delen in de buurt van kwetsbare voorwerpen of ma-
terialen niet kunnen ontsteken.
www.scheppach.com
NL | 125
AANWIJZING!
Risico op materiële schade!
Als water de behuizing binnendringt, kan motorscha-
de het gevolg zijn. Bovendien kan de staal van een
hogedrukreiniger delen van het product beschadi-
gen.
- Reinig het product met een doek, een handveger,
etc.
- Dompel het product niet in water of andere vloei-
-
niger.
Onderhoudsschema
na 10
bedrijfsuren
na 25
bedrijfsuren
elke 50
bedrijfsuren
 reinigen reinigen vervangen
Bougie controleren reinigen vervangen
Deskundige controle vereist:
als de benzine-opzitmaaier over een groot voor-
werp rijdt,
Als de motor plotseling stopt.
als het snijmes is verbogen (niet zelf weer recht-
buigen!),
als de aandrijving beschadigd is.
13.1 Reinigingswerkzaamheden:
m WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel!
Het ongewenst en onverwacht starten van het pro-
duct kan leiden tot letsel.
- Schakel voor alle reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden de motor uit en verwijder, nadat de
motor is afgekoeld, de bougiestekker van de bou-
gie.
AANWIJZING!
Risico op materiële schade!
Als het product en de aanbouwdelen niet regelmatig
worden gereinigd, kunnen gras-/onkruidresten zich
onder de benzine-opzitmaaier vastzetten. Dit kan de
prestaties van het product beïnvloeden en de levens-
duur verkorten.
- Reinig het product met een doek of een handve-
ger, etc.
- Dompel het product niet in water of andere vloei-
-
niger.
- Houd de grepen olievrij zodat u een goede houvast
heeft.
13.2 Apparaat met water reinigen (afb. 16)
1. Breng het slangaansluitstuk op de wateraanslui-
ting (5) van de benzine-opzitmaaier aan en open
de waterkraan.
- Het product kan door zijn eigen gewicht ernstige
verwondingen door beknelling veroorzaken.
Bij het in een voertuig of aanhanger laden en lossen
van de benzine-opzitmaaier voor het transport, moet
men bijzonder voorzichtig te werk gaan.
Activeer altijd de blokkeerrem (8) en koppel de aan-
drijving voor de maaier (11) resp. de aanbouwdelen
los.
Neem bij het transport de benzine-opzitmaaier de re-

-
werpen op laadvlakken.
Deze benzine-opzitmaaier mag niet worden wegge-
sleept. Voor het transport op openbare wegen moet
een geschikt voertuig of een geschikte aanhanger
worden gebruikt. Let bij het transport op voldoende
draagvermogen van het transportmiddel en een cor-
recte beveiliging van de benzine-opzitmaaier.
Houd het laadvlak en het bereik rond de geluiddem-
per en de verbrandingsmotor tijdens het transport
vrij van brandbare materialen, zoals stro, bladeren of
droge grasresten.
Verwijder na het laden altijd de contactsleutel (30) uit
het contactslot (10)!
13. Reiniging en onderhoud
m WAARSCHUWING!
Gevaar voor verwondingen en brandwonden!
Het product kan onverwacht starten en kan daardoor
verwondingen veroorzaken. Bovendien kunnen er
temperaturen van 80° C worden bereikt.
- Schakel voor alle reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden de motor uit.
- Laat voor werkzaamheden in het gebied van de
verbrandingsmotor, uitlaatspruitstuk en geluiddem-
per het apparaat afkoelen –, dit is ook van toepas-
sing op alle onderhoudswerkzaamheden aan de
maaier.
- Trek de bougiestekker van de bougie.
m WAARSCHUWING!
Gevaar voor de gezondheid!
Bij het inademen van benzine-/smeeroliedampen
kan er ernstige gezondheidsschade, bewusteloos-
heid ontstaan en dit in extreme gevallen zelfs tot de
dood leiden.
- Adem benzine-/smeeroliedampen niet in.
- Gebruik het product alleen in de open lucht.
www.scheppach.com
126 | NL
Houd waarschuwings- en aanwijzingsstickers altijd
schoon en leesbaar. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten door originele stickers worden ver-
vangen. Indien een component door een nieuw on-
derdeel wordt vervangen, moet u erop letten dat het
nieuwe onderdeel dezelfde sticker krijgt.
Vanwege veiligheidsredenen moeten brandstofge-
   -
kraan, brandstoftank, tankdop, aansluitingen, etc.)
regelmatig op beschadigingen en lekkages worden
gecontroleerd en indien nodig door een specialist
worden vervangen.
Voordat er met werkzaamheden aan of in de buurt
van elektrische componenten wordt gestart, moet de
accu-aansluitkabel (24) van de motoraansluitkabel
(24a) worden ontkoppeld.
Het apparaat is uitgerust met talrijke veiligheidsvoor-
zieningen. Deze voorzieningen mogen niet verwij-
derd of gewijzigd (overbrugd, etc.) worden en moe-
ten in regelmatige intervallen worden gecontroleerd.
Werkzaamheden aan de veiligheidsvoorzieningen
mogen alleen door een specialist worden uitgevoerd.
Zorg ervoor dat alle moeren, pennen en schroeven,
in het bijzonder de mesbevestigingsschroef, goed zijn
aangehaald, zodat het apparaat zich in een veilige
bedrijfstoestand bevindt.
Versleten of beschadigde delen moeten vanwege vei-
ligheidsredenen direct worden vervangen.
Controleer regelmatig de grasvanginrichting (bijv.
vangkorf, uitwerpkanaal) op slijtage, beschadiging en
verlies van de functionaliteit.
Werkzaamheden aan de machine vereisen bijzonde-
re voorzichtigheid vanwege het gewicht van de ben-
zine-opzitmaaier. Neem daarom contact op met uw
leverancier,
Controleer de veilige bevestiging van de voor- en
achterwielen.
Houd de benzine-opzitmaaier en de aanbouwdelen
altijd in een optimale bedrijfstoestand; alle veilig-
heidsvoorzieningen moeten aanwezig en in optimale
bedrijfstoestand zijn.
De functie van de rem regelmatig (elke 25 bedrijfsu-
ren) controleren en eventueel de vereiste instellingen
resp. onderhoudswerkzaamheden door een gespeci-
aliseerde werkplaats laten uitvoeren.
2. Start de benzine-opzitmaaier en schakel de maai-
er (11) in, door de hendel voor de maaier (11) naar
voren te schuiven en naar rechts te drukken, tot-
dat deze vastklikt. De roterende maaibalk slingert
het water tegen de onderzijde van de benzine-op-
zitmaaier en reinigt deze.
3. Schakel na ca. 30 seconden de benzine-opzit-
maaier en de maaier (11) weer uit.
4. Sluit de waterkraan en verwijder het slangaan-
sluitstuk.
5. Reinig de bovenzijde met een doek (gebruik daar-
bij geen scherpe voorwerpen!, bijv. messen).
Aanwijzing: Het is het makkelijkst om vuil en gras di-
rect na maaien te verwijderen. Gedroogde grasresten

maaivermogen. Controleer of het grasuitwerpkanaal
vrij is van grasresten en verwijder deze indien nodig.
Reinig de maaier nooit met een waterstraal of hoge-
drukreiniger. De motor moet droog blijven.
Agressieve reinigingsmiddelen zoals koudreiniger of
wasbenzine mogen niet worden gebruikt.
Rijd voor reinigingswerkzaamheden (bijv. aan het
frame van de benzine-opzitmaaier) nooit vlakbij een
rand of sloot.
Om brandgevaar te vermijden, houdt u de verbran-
dingsmotor, koelribben, accucompartiment, het be-
reik rond de tank en uitlaat vrij van gras, bladeren of
uittredende olie (vet).
Reinig altijd de vangkorf.
13.3. Onderhoudswerkzaamheden
Er mogen alleen onderhoudswerkzaamheden wor-
den uitgevoerd, die in deze gebruikshandleiding zijn
beschreven, alle andere werkzaamheden door een
leverancier laten uitvoeren. Als u niet de noodzakelij-
ke kennis en hulpmiddelen hebt, moet u altijd contact
opnemen met een leverancier.
Wij raden aan om onderhoudswerkzaamheden en re-
paraties alleen door leveranciers uit te laten voeren.
Gebruik alleen gereedschap, accessoires of aan-
bouwdelen, die door de fabrikant van dit apparaat zijn
toegestaan of technisch gelijksoortige delen, anders
kan er gevaar op ongevallen met lichamelijk letsel of
schade aan het apparaat bestaan. Bij vragen moet u
contact opnemen met een leverancier.
Origineel gereedschap, originele accessoires en re-
serveonderdelen zijn wat betreft eigenschappen opti-
maal op het apparaat en de vereisten van de gebrui-
ker afgestemd.
De benzine-opzitmaaier moet eenmaal per jaar door
leveranciers worden gecontroleerd.
www.scheppach.com
NL | 127
-       -
dergronden.
- Gebruik een vulpijp of trechter.
- Vang afgetapte olie in een geschikte container op.
- Veeg gemorste olie direct zorgvuldig weg en ver-
wijder de doek conform de lokale voorschriften.
- Verwijder olie conform de lokale voorschriften.
1. 
oppervlak.
2. Verwijder de contactsleutel (30) uit het contactslot
(10).
3. Klap de carrosserie, zoals beschreven onder
10.1, omhoog (afb. 7).
4. Schroef de olietankdop met peilstok (22) door
naar links te draaien los en veeg deze af.
5. Schroef de olietankdop met peilstok (22) weer tot
de aanslag in de vulpijp.
6. Trek de olietankdop met peilstok (22) eruit en lees
in horizontale positie het oliepeil af. Het oliepeil
moet zich tussen max. en min. van de oliepeilstok
(22) bevinden.
13.3.4 Olieverversing
Het verversen van de motorolie moet jaarlijks voor
het begin van het seizoen bij bedrijfswarme en uitge-
schakelde motor worden uitgevoerd.
Gebruik alleen motorolie (SAE 30).
1. 
oppervlak.
2. Klap de carrosserie, zoals beschreven onder
10.1, omhoog (afb. 7).
3. Schroef de olietankdop met peilstok (22) door
naar links te draaien los.
4. Zuig met de meegeleverde injector (26) en de
slang de motorolie door de vulpijp af.
5. Vul verse motorolie bij en controleer het oliepeil
(zie 13.3.3).
Verbruikte olie moet conform de geldende voorschrif-
ten worden verwijderd.
13.3.5 Onderhoud van het luchtlter (afb. 13)
m GEVAAR!
Brand- en explosiegevaar!
Brandstof kan bij een incorrecte reiniging ontsteken
en eventueel exploderen. Dit leidt tot ernstige ver-
brandingen of zelfs de dood.
- 
- -
re oplosmiddelen.
AANWIJZING!
Risico op materiële schade!

kan tot motorschade leiden.
-       -
ment draaien.
13.3.1 Wielassen en wielnaven
Om de soepelheid van de wielen te garanderen, ra-
den wij aan om de wielassen en de wielnaven mini-
maal eenmaal per seizoen te reinigen en licht in te
vetten.
AANWIJZING:
De voor- en achterwielen (7 + 4) moeten voor het sme-
ren van de assen en naven worden gedemonteerd.
13.3.2 Wisselen van het maaimes
Laat het maaimes vanwege veiligheidsredenen al-
leen door een gespecialiseerde werkplaats vervan-
gen, slijpen, ontbramen en monteren. Om een opti-
maal werkresultaat te bereiken, is het raadzaam om
het maaimes eenmaal per jaar te laten controleren.
13.3.3 Controle van het oliepeil (afb. 8)
m GEVAAR!
Brand- en explosiegevaar!
Brandstof kan zich bij het vullen ontsteken en even-
tueel exploderen. Dit leidt tot ernstige verbrandingen
of zelfs de dood.
- Schakel de motor uit en laat deze afkoelen.
- Houd uit de buurt van hitte, vlammen en vonken.
- Vul brandstof alleen in de open lucht bij.
- Draag veiligheidshandschoenen.
- Vermijd huid- en oogcontact.
- Start het product met een afstand van min. 3 m tot
de vullocatie van de brandstof.
- Let op voor ondichte plekken. Start de motor niet
als er benzine uitloopt.
m WAARSCHUWING!
Gevaar voor de gezondheid!
Bij het inademen van benzine-/smeeroliedampen
kan er ernstige gezondheidsschade, bewusteloos-
heid ontstaan en dit in extreme gevallen zelfs tot de
dood leiden.
- Adem benzine-/smeeroliedampen niet in.
- Gebruik het product alleen in de open lucht.
AANWIJZING!
Productbeschadiging
Als het product zonder of met te weinig motor- of
transmissieolie wordt gebruikt, kan dit tot motorscha-
de leiden.
- Vul voor de ingebruikname benzine en olie in. Het
product wordt zonder motor- of transmissieolie ge-
leverd.
- Gebruik alleen motorolie SAE 30.
AANWIJZING!
Milieuschade!
Uitgelopen olie kan het milieu ernstig verontreinigen.
De vloeistof is zeer giftig en kan snel tot waterveront-
reiniging leiden.
www.scheppach.com
128 | NL
13.3.9 Accu laden met autolader (afb. 15)
m GEVAAR!
Gevaar door incorrect opladen van de starter-
accu!
Bij een te hoge laadspanning bestaat er explosiege-
vaar voor de starteraccu.
- De laadstroom van de oplader mag niet hoger zijn
dan 5 A en de laadspanning mag max. 14,4 V zijn.
- Verwijder bij werkzaamheden aan de accu altijd de
contactsleutel (30) uit het contactslot (10).
Let op!
Gevaar op kortsluiting!
Om kortsluiting te vermijden, maakt u altijd eerst de
minkabel (-) van de accu (16a) los en sluit u deze als
laatste weer aan.
- Verwijder bij werkzaamheden aan de accu (16a)
altijd de contactsleutel (30) uit het contactslot (10).
- Houd rekening met de polariteit.
U kunt de accu ook met de meegeleverde laadkabel
(28) aan een standaard autolader voor 12V-loodac-
cu’s opladen.
1. Ontkoppel hiervoor de verbinding van de ac-
cu-aansluitkabel (24) en de motoraansluitkabel
(24a). (Afb. 9)
2. Steek de meegeleverde laadkabel (28) aan op de
accu (16a). Verbind de zwarte kabel met de min-
pool (-) en de rode kabel met de pluspool (+) van
de oplader.
Let op!
Gevaar op kortsluiting!
Let er bij het aansluiten/loskoppelen van de ac-
cu-aansluitkabels (24) op, dat de polen (+/-) elkaar
en/of het frame niet aanraken.
Om kortsluiting te vermijden, maakt u altijd eerst de
minkabel (-) van de oplader los en sluit u deze als
laatste weer aan.
Sla de benzine-opzitmaaier altijd met een volledig
opgeladen accu (16a) op.
13.3.10 Bandenspanning controleren
1. Controleer voor de start de bandenspanning (zie
ook 10.4)!
2. Controleer de bandenspanning met een stan-
daard voetluchtpomp (niet bij de levering inbegre-
pen) in regelmatige intervallen.
3. Vul indien nodig, met een standaard voetlucht-
pomp (niet bij de levering inbegrepen) lucht bij,
door eerste de wieldoppen (4a + 7a) en de kap
van het ventiel te verwijderen. De correcte ban-
denspanning is 1,3 bar aan de voorwielen (7) en
1,8 bar aan de achterwielen (4).
     -
vermogen door een te lage luchttoevoer naar de car-
burateur. Regelmatige controle is daarom absoluut
noodzakelijk.
-
controleerd en indien nodig worden gereinigd. Bij een
  
gecontroleerd.
1. Klap de carrosserie, zoals beschreven onder
10.1, omhoog.
2. 
en til de behuizing eraf.
3. -
pen.
4.       
(18a) in omgekeerde volgorde.
13.3.6 Onderhoud van de bougie (afb. 1)
Controleer de bougie voor het eerst na 10 bedrijfsu-
ren op vervuiling en reinig deze eventueel met een
koperdraad-borstel. Daarna de bougie elke 50 be-
drijfsuren indien nodig vervangen.
1. Trek de bougiestekker (20) er met een draaibe-
weging af.
2. Verwijder de bougie (20a) met een bougiesleutel
(a).
Stel met gebruik van een voelermaat de afstand in op
0,75 mm (0,030”). Breng de bougie (20a) weer aan en
let erop dat u deze niet te vast draait.
13.3.7 Zekering vervangen (afb. 14)
De elektrische start is beveiligd met een 10A-zeke-
ring (29).
Gebruik nooit een andere zekering en overbrug
deze nooit.
1. Klap de carrosserie, zoals beschreven onder
10.1, omhoog (afb. 7).
2. Open de houder van de zekering (29a)
3. Verwijder de defecte zekering (29) uit de houder
(29a).
4. Plaats een nieuwe 10A-zekering (29).
5. Sluit de houder van de zekering (29a).
13.3.8 Accu laden
De accu wordt bij het bedrijf opgeladen. Toch kan re-
gelmatig starten noodzakelijk zijn om de accu met de
meegeleverde oplader (25) op te laden:
1. Steek de stekker in de laadbus (15) en de oplader
(25) in een stopcontact. 230V~/50Hz
2. Laad de accu min. 5 uur op.
www.scheppach.com
NL | 129
14. Opslag
m GEVAAR!
Brand- en explosiegevaar!
Bij het opslaan van het product in de buurt van mo-
gelijke ontstekingsbronnen, kan er een brand of ex-
plosie ontstaan. Dit leidt tot ernstige verbrandingen
of zelfs de dood.
- Verwijder mogelijke ontstekingsbronnen, zoals bijv.
ovens, heetwaterboilers met gas, gasdrogers, etc.
AANWIJZING!
Risico op materiële schade!
Als het product niet correct wordt opgeslagen, kan
dit tot motorschade leiden.
- Bewaar het product beschermd tegen vuil, stof en
vocht.
14.1 Opslag bij langere bedrijfsonderbrekingen
Laat de motor afkoelen, voordat u het apparaat in een
gesloten ruimte parkeert.
Bewaar de benzine-opzitmaaier met een geleegde
tank en bewaar de brandstofvoorraad bovendien in
afsluitbare en goed geventileerde ruimte.
Bewaar het apparaat nooit met benzine in de brand-
stoftank binnen een gebouwd, waarin mogelijke
benzinedampen met open vuur of vonken in contact
kunnen komen. Indien de tank moet worden geleegd
(bijv. stilleggen voor de winterpauze), moet het legen
van de brandstoftank altijd in de open lucht gebeu-
ren (tank bijv. legen door de verbrandingsmotor in de
open lucht te laten draaien).
Sla de benzine-opzitmaaier in een bedrijfsveilige toe-
stand op.
De contactsleutel (30) moet altijd uit het contactslot
(10) verwijderd en veilig bewaard worden, om het
onbevoegde en incorrecte gebruik door kinderen en
andere personen te verhinderen.
Plaats de benzine-opzitmotor grondig voor de opslag
(bijv. winterpauze). Droge grasresten en bladeren
in de buurt van de geluiddemper kunnen ontsteken.
Ontstekingsgevaar!
Laat het apparaat volledig afkoelen, voordat u deze
afdekt.
Voor de opslag alle noodzakelijke onderhoudswerk-
zaamheden uitvoeren.
4. Belangrijk: Bij een te lage bandenspanning wordt
het risico op het beschadigen van ventielen ver-
hoogd en daarmee ook het risico op het bescha-
digen van de slangen.
Aanwijzing: Als u vaststelt dat de banden of wielen
beschadigd zijn, moet u contact opnemen met de
klantenservice resp. gespecialiseerde werkplaats.
13.3.11 Reparatie
Na reparatie of onderhoud controleren of alle veilig-
heidstechnische delen zijn bevestigd en in optimale
toestand zijn.
Delen, waarbij er gevaar voor verwonding voor an-
dere personen en kinderen bestaat, ontoegankelijk
bewaren.
Let op: Conform de wetgeving voor productgaranties
wordt er geen garantie geboden voor schade die ont-
staan is door incorrecte reparaties of door het niet
gebruiken van originele reserveonderdelen.
Draag hiertoe een klantenservice of een geautori-
seerde specialist op. Overeenkomstig geldt dit ook
voor accessoires.
Belangrijke aanwijzing bij reparatie:
Als het apparaat voor reparatie geretourneerd wordt,
moet het apparaat vanwege veiligheidsredenen vrij
van olie en benzine geretourneerd worden aan het
servicestation.
13.3.12 Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld:
Type apparaat
Artikelnummer van het apparaat
Reserveonderdelen/accessoires
Grasmaaier mes - artikelnummer: 7911200616
Accu - Artikelnr.: 5911235066
13.3.13 Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onder-
hevig zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage,
resp. de volgende delen als verbruiksmateriaal wordt
gebruikt.

V-snaar, accu, zekering, banden
* niet persé in de leveringsomvang opgenomen!
Neem in het geval van reserveonderdelen en acces-
soires contact op met ons servicecentrum. Scan hier-
voor de QR code op de voorpagina.
www.scheppach.com
130 | NL
Aanwijzingen betreende de wetgeving Afge-
dankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishou-
delijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór
het afvoeren op niet-destructieve wijze worden
verwijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de
wetgeving inzake batterijen.
Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en
elektronische apparaten zijn wettelijk verplicht om
na gebruik de batterijen en accu’s in te leveren.
De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak be-
tekent dat afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur niet bij het huishoudelijk afval mag wor-
den gegooid.
Afgedankte elektrische en elektronische appara-
tuur kunnen bij de volgende punten kosteloos wor-
den ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
- Verkooppunten van elektrische apparaten (stati-
onair en online), voor zover dealers verplicht zijn
ze terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven ko-
pen, of naar een ander erkend inzamelpunt in je
omgeving worden gebracht.
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-

klantenservice.
Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikaat aan een particulier huishouden, kan
de fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zor-
gen voor het kosteloos afhalen van het afgedankte
elektrische apparaat. Neem hiertoe contact op met
de klantenservice van de fabrikant.
Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
Als de benzine-opzitmaaier voor een langere tijd bui-
ten gebruik wordt genomen, moet de accu-aansluit-
kabel (24) van de motoraansluitkabel (24a) worden
ontkoppeld voordat er met werkzaamheden aan of in
de buurt van elektrische componenten wordt gestart.
Wij raden aan om de accu (16a) te demonteren en
volledig geladen in een droge en gesloten ruimte te
bewaren.
14.1.1 Demontage van de accu (afb. 9)
1. Ontkoppel hiervoor de verbinding van de ac-
cu-aansluitkabel (24) en de motoraansluitkabel
(24a). (Afb. 9).
2. Maak vervolgens beide schroeven (16b) met be-
hulp van een kruiskopschroevendraaier (niet bij
de levering inbegrepen) los van het batterijdeksel
(16).
3. Verwijder de accu (16a) inclusief het batterijdek-
sel (16).
Zorg ervoor dat de accu’s tegen onbevoegd gebruik
(bijv. door kinderen) zijn beschermd.
Laad de accu (16a) tijdens de winter 1-2 keer op,
om te garanderen dat de volledige laadcapaciteit
behouden blijft. Incorrecte opslag kan de accu
(16a) beschadigen en is uitgesloten van de ga-
rantie.
14.2 Benzine met de afzuigpomp voor benzine
aftappen
1. Houd een opvangreservoir onder de slang van
de afzuigpomp voor benzine (niet bij de levering
inbegrepen).
2. Schroef de tankdop (17) los en verwijder deze.
3. Schuif de slang van de afzuigpomp van de benzi-
ne in de benzinetank en tap de benzine met be-
hulp van de afzuigpomp voor benzine volledig af.
4. Schroef de tankdop (17) weer op.
15. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen
zijn recyclebaar. Verpakkin-
gen milieuvriendelijk afvoe-
ren.
www.scheppach.com
NL | 131
16. Verhelpen van storingen
Foutoplossing
De tabel toont mogelijke fouten, hun mogelijk oorzaak en mogelijke oplossing. Als het probleem echter niet kan wor-
den opgelost, dient u een specialist te raadplegen.
m VOORZICHTIG!
Eerst de motor uitschakelen en de voedingskabel verwijderen voordat er inspecties of afstellingen worden uitgevoerd.
m VOORZICHTIG!
Als na een afstelling of reparatie de motor enige minuten heeft gelopen, moet u eraan denken dat de uitlaat en andere
delen heet zijn. Niet aanraken om verbrandingen te vermijden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Onrustige loop, sterk tril-
len van het apparaat
Schroeven los
Maaimesbevestiging los
Maaimes niet uitgebalanceerd
V-snaar beschadigd
Uitwerpkanaal verstopt
Schroeven controleren
Maaimesbevestiging controleren
Maaimes vervangen door gespecialiseer-
de werkplaats
V-snaar vervangen
Uitwerpkanaal reinigen
Aanwijzingen voor de wetgeving op batterijen
(het Duitse BattG)
Oude batterijen en accu’s behoren niet
bij het huishoudelijke afval, maar moe-
ten worden ingezameld resp. geschei-
den worden afgevoerd!
Voor het veilig verwijderen van batterijen of accu’s
uit het elektrische apparaat en voor informatie over
het type resp. het chemische systeem dient u de
overige gegevens in de bedienings- en montage-
handleiding in acht te nemen.
Eigenaars resp. gebruikers van batterijen en accu’s
zijn wettelijk verplicht om na gebruik de batterijen
en accu’s in te leveren. Het inleveren beperkt zich
tot teruggave van huishoudelijke hoeveelheden.
-
re metalen bevatten die schadelijk kunnen zijn voor
het milieu en de gezondheid. Het recyclen van
oude batterijen en het gebruik van de hierin opge-
nomen ressources levert u een bijdrage om deze
twee belangrijke goederen te beschermen.
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte batterijen en accu’s niet bij het
huishoudelijk afval mag worden gegooid.
Als er onder het vuilnisbaksymbool ook de tekens
Hg, Cd of Pb staan, betekent dit het volgende:
- Hg: Batterij bevat meer dan 0,0005% kwikzilver
- Cd: Batterij bevat meer dan 0,002% cadmium
- Pb: Batterij bevat meer dan 0,004% lood
Accu’s en batterijen kunnen bij de volgende punten
kosteloos worden ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
- Verkooppunten van batterijen en accu’s
- Verzamelpunten van het gezamenlijke inzamel-
systeem voor oude batterijen van een apparaat
- Verzamelpunten van de fabrikant (indien geen
deelnemer van het gezamenlijke inzamelsys-
teem)
Deze uitspraken zijn alleen geldig voor accu’s en
batterijen die in de landen van de Europese Unie
worden verkocht en die onder de Europese Richt-
lijn 2006/66/EG vallen. In landen buiten de Europe-
se Unie kunnen andere voorschriften gelden voor
het afvoeren van accu’s en batterijen.
Informatie over het afvoeren van versleten appa-
ratuur kunt u opvragen bij uw gemeente.
Brandstoen en oliën
Voor het afvoeren van het apparaat moeten de
brandstoftank en het motorreservoir worden ge-
leegd!
Brandstof en motorolie horen niet bij het huishou-
delijke afval of in het riool, maar moeten worden
ingezameld resp. gescheiden worden afgevoerd!
Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk
worden afgevoerd.
www.scheppach.com
132 | NL
Motor loopt niet
Onjuiste startvolgorde
Choke-instelling incorrect
Motorremhendel niet ingedrukt
Gashendel in incorrecte positie
Bougie defect
Brandstoftank leeg
Bowdenkabel te lang
slechte brandstof, opslag zonder het
legen van de benzinetank, incorrect
type benzine
Bougie vervuild (koolresten op de elek-
troden), elektrode-afstand te groot
De bougie is nat van de benzine (verzo-
pen motor).
Motor defect
Startproces controleren
Choke-instelling controleren
Motorremhendel indrukken
Instelling controleren
Bougie vervangen
Brandstof bijvullen
Bowdenkabel door wartelmoer afstellen.
Brandstoftank en carburateur legen.
Nieuwe benzine bijvullen.
Bougies reinigen, warmtewaarde van de
bougies controleren evt. bougies vervan-
gen, 0,6-0,8 mm instellen
Bougies drogen en opnieuw terugplaat-
sen.
Erkende klantenservice raadplegen
Verbrandingsmotor wordt
zeer heet.
Koelribben zijn verontreinigd.
Te laag motoroliepeil.
V-snaar versleten
Koelribben reinigen.
Vulpeil van de motorolie controleren en
motorolie bijvullen.
V-snaar vervangen
Apparaat rijdt niet.
Aandrijvingen losgekoppeld
V-snaar (aandrijving) uitgehangen
V-snaar (aandrijving) versleten of be-
schadigd
Ontbrekende spie tussen achteras en
achterwielen
Aandrijving inkoppelen (beugel vrijloop
aandrijving)
V-snaar (aandrijving) ingehangen
V-snaar (aandrijving) vervangen
Spie monteren
Motor loopt onrustig 
Bougie vervuild

Bougie reinigen
Gras wordt geel, snede
onregelmatig
Maaimes is bot
Snijhoogte te laag
Maaimes slijpen
Juiste hoogte instellen
Uitwerping van het gras is
rommelig
Snijhoogte te laag
Maaimes versleten
Vangkorf verstopt
Kanaal verstopt
Gras te nat
Te hoge rijsnelheid
Hoogte instellen
Maaimes vervangen
Vangkorf legen of verstopping oplossen
Uitwerpkanaal reinigen
bij droog weer maaien
Lagere versnelling selecteren
Maaier start niet met elek-
tro-start
Accu ontladen
Zekering doorgebrand
Accu laden
Zekering vervangen
Verlagen van het vermo-
gen van de motor tijdens
het maaien
Rijsnelheid in verhouding tot de snij-
hoogte te hoog
Rijsnelheid verlagen en snijhoogte ver-
hogen
Remvermogen onvoldoen-
de
Rem niet meer correct ingesteld Contact opnemen met de dealer/klanten-
service
www.scheppach.com
ES | 133
Índice de contenidos: Página:
1. Declaración de los símbolos en el producto ............................. 134
2. Introducción ............................................................................... 137
3. Descripción del aparato ............................................................ 137
  ................................................... 138
5. Uso previsto ............................................................................... 138
6. Indicaciones de seguridad ........................................................ 139
7. Datos técnicos ........................................................................... 142
8. Desembalaje ............................................................................. 143
9. Montaje ...................................................................................... 143
10. Antes de la puesta en marcha................................................... 144
11. Manejo ....................................................................................... 146
12. Transporte ................................................................................. 150
13. Limpieza y mantenimiento ......................................................... 150
14. Almacenamiento ........................................................................ 155
15. Eliminación y reciclaje ............................................................... 156
16. Solución de averías ................................................................... 157
17. Declaración de conformidad ..................................................... 258
www.scheppach.com
134 | ES
1. Declaración de los símbolos en el producto
Este manual utiliza símbolos para llamar su atencn sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y
explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan
ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
Antes de iniciar el uso, preste atención a las indicaciones de seguridad.
Antes de la puesta en marcha, lea y comprenda el texto completo del presente
manual de instrucciones.
¡Peligro de lesión! No desplace ni corte el césped en vías con una pendiente
de 10° (17 %) pendiente. No desplace ni corte el césped en dirección
longitudinal. Protección contra ladeo.
No utilice nunca el aparato sin cesto colector.
Peligro por piezas lanzadas con el motor en marcha.
Mantener a toda costa la distancia de seguridad.
Asegúrese de que otras personas mantengan una distancia de seguridad
satisfactoria. Mantenga alejado del aparato a toda persona no pertinente.
Retire el conector de bujía de encendido, antes de realizar los trabajos de
mantenimiento.
Mantenga alejados las manos y los pies de las cuchillas de segar en rotación.
Mantenga alejados las manos y los pies de las cuchillas de segar en rotación.
Importante. Los gases de escape son tóxicos, por lo que no debe hacer
funcionar el motor en espacios sin ventilacn.

Porte siempre proteccn auditiva y ocular.
Utilice calzado de seguridad, guantes de seguridad y ropa ceñida.
¡ATENCIÓN! 
quemaduras.
www.scheppach.com
ES | 135
1,4 l
Capacidad del depósito
5 kW / 6,8 PS
Potencia
224 cm³
Cilindrada
3000 min-1
min-1 Número de revoluciones
150 l
Volumen del cesto colector
35-75 mm
Ajuste de la altura de corte mín. máx.
4,6 km/h
Profundidad máx.
max. 10°
Inclinación máx.
700 mm
Anchura máx.
115 kg
Peso
MIN
MAX
Aceite de motor
Nunca reposte combustible con el motor en marcha o caliente.
61 cm
Longitud de cuchilla de segar. Máximo ancho de corte.
Nivel de potencia acústica garantizado
Advertencia de tensión eléctrica peligrosa.
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
www.scheppach.com
136 | ES
Durante todos los trabajos en el aparato, retire la llave de encendido y preste
atención a la indicaciones en este manual.
DC 12V Casquillo de carga con tensión continua de 12 V
START
STOP
ON
PARADA: Apague el motor
ENCENDIDO: Utilización
ARRANQUE: Arranque
Pedal de freno y de embrague
Freno de mano
Estrangulador de aire/regulador de revoluciones
4
3
2
1
Cambio de avance
N
Punto muerto
R
Marcha atrás
135mm
245mm
355mm
465mm
575mm
Ajuste de la altura de 5 niveles
Encendido/apagado de barra cortadora
T10 A Fusible
Clase de protección II
No arroje los aparatos usados a la basura doméstica.
¡PELIGRO! Palabra de advertencia para indicar una situacn de peligro inminente que, de
no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
¡ADVERTENCIA! Palabra de advertencia para indicar una situación potencialmente peligrosa que,
de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves.
¡PRECAUCIÓN! Palabra de advertencia para indicar una situación potencialmente peligrosa que,
de no evitarse, podría provocar lesiones leves o moderadas.
NOTA Palabra de advertencia para indicar una situación potencialmente peligrosa que,
de no evitarse, podría provocar daños materiales al producto o a la propiedad.
www.scheppach.com
ES | 137
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones e indicaciones
de seguridad.
3. Descripción del aparato
1. Asiento del conductor
2. Cesto colector
3. Ajuste de la altura de corte
4. Ruedas traseras
4a Tapacubos trasero
5. Toma de agua
6. Barra cortadora (protección)
6a. Cuchilla de segar
7. Ruedas delanteras
7a Tapacubos delantero
8. Freno de mano
9. Pedal de freno/embrague
10. Cerradura de encendido
11. Encendido/apagado de barra cortadora
12. Palanca de control de velocidad
13. Volante
14. Cambio de marchas
15. Casquillo de carga batería
16. Tapa de las baterías
16a Batería
16b Tornillos (batería)
17. Tapa del depósito
18. 
18a Filtro de aire
19. Conducto de expulsión
20. Conector de bujía de encendido
20a bujía de encendido
21. Tubo de escape
22. Tapón del depósito de aceite con varilla medi-
dora
23. Correa trapezoidal
24. Cable de conexión de batería
24a Cable de conexión del motor
25. Cargador
26. Jeringa
27. Tolva
28. Cable de carga para aparato de carga automá-
tico
29. Fusible 10 A
29a Portafusibles
30. Llave de encendido
31. 
32. Manguito de dirección
33. Tornillos (cesto colector)
34. Tirantes de refuerzo
35. Tornillo (rueda de correa)
36. 
2. Introducción
FABRICANTE:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
NOTA:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la le-
gislación alemana de responsabilidad sobre produc-
tos, no se hace responsable de los daños originados
en este aparato o causados por éste en los siguien-
tes casos:
manejo incorrecto,
inobservancia del manual de instrucciones,
reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado ajeno a nuestra empresa,
montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales,
empleo no conforme al previsto,
fallos de la instalacn eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas eléctricas y disposiciones
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el
texto completo del presente manual de instrucciones.

facilitarle los conocimientos necesarios sobre su
aparato y que pueda aprovechar sus posibilidades
de uso conforme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indi-
caciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de
forma segura, competente y rentable y cómo puede
evitar peligros, ahorrar costes por reparaciones, re-
-
dad y la vida útil del aparato.
Además de las normas de seguridad incluidas en
este manual de instrucciones, deberá observar es-
trictamente las prescripciones vigentes en su país
para el funcionamiento del aparato.
Conserve el manual de instrucciones en una funda
de plástico, protegido del polvo y de la humedad,
con el aparato. Este deberá leerse y observarse con
atención por cada persona empleada antes de co-
menzar a trabajar por primera vez.
En el aparato solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que este
conlleva. Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripcio-
nes especiales vigentes en su país, deberán observar-
se las normas técnicas generalmente reconocidas para
el funcionamiento de máquinas de estructura similar.
www.scheppach.com
138 | ES
¡La máquina solo se debe utilizar en perfecto es-
tado técnico y para el uso previsto, teniendo en
cuenta la seguridad y los peligros existentes, y res-
petando el manual de instrucciones!
Las averías que puedan afectar especialmente a
la seguridad deben ser subsanadas de inmediato.
Se deben respetar las normas de seguridad, traba-
jo y mantenimiento establecidas por el fabricante,
así como las dimensiones indicadas en los datos
técnicos.
Se deben observar las prescripciones de preven-
ción de accidentes aplicables y las reglas técnicas
de seguridad especiales reconocidas con carácter
general.
La máquina solo deben usarla, mantenerla y re-
pararla expertos que la conozcan y conozcan los
peligros. 
máquina, el fabricante no asume responsabilidad
alguna por los daños derivados.
La máquina únicamente debe usarse con acceso-
rios y herramientas originales del fabricante.
Cualquier uso que vaya más allá se considerará
uso indebido. El fabricante no se responsabilizará
de los daños resultantes. El riesgo lo asumirá sola-
mente el usuario.
No trabaje con la máquina cuando dude sobre si
una condición de trabajo es segura o no.
El cortacésped de gasolina es apropiado para el
uso privado en jardines caseros y jardinería de pa-
satiempo. El cortacésped para jardines caseros y
jardinería de pasatiempo son vistos como aquellos
cuyo uso anual, por lo general, no supera las 50
-
cies de césped y pradera; sin embargo, no se utili-
zan en instalaciones públicas, parques, deportivos
ni en agricultura ni en silvicultura.
Dado que podría poner en peligro al usuario o a otras
personas, el aparato no debe utilizarse, por ejemplo:
para cortar plantas trepadoras,
para cortar y triturar recortes de árboles y setos,
para la limpieza de aceras (aspiración, soplado),
para quitar la nieve con la ayuda de la barra sega-
dora,
para el cuidado del césped en plantas en azoteas,
para nivelar elevaciones de terreno, p. ej., toperas,
para el transporte de material cortado, excepto en
el cesto colector previsto a tal efecto.
El aparato no está homologado para su uso en la
vía pública.
No está permitido el transporte de personas (espe-
cialmente niños) y animales.
No subir nunca a la barra segadora.
Por motivos de seguridad, el cortasped tampoco
se debe utilizar como grupo de accionamiento de
otras herramientas de trabajo o juegos de herra-
mientas de cualquier tipo.
•
4. Volumen de suministro (g. 2)
Cortacésped de gasolina con asiento
Asiento (1)
Cesto colector (2)
Columna de dirección con volante (13)
Palanca de cambio de marcha de la barra sega-
dora (11)
Cargador (25)
Batería (16a)
Jeringa de 100 ml para la aspiración del aceite con
manguera (26)
Tolva (27)
Cable de carga para aparato de carga automático
(28)
Fusible 10A (29)
Llave de encendido, 1 ud. (30)
Manual de instrucciones
Herramientas:
a) Llave de bujías de encendido (a)
b) Llave de boca 16/13 (b)
c) Llave de boca 12/10 (c)
d) Llave de boca 10/8 (d)
Material de montaje:
e) 1 casquillo de sujecn Ø6x35 con columna de
dirección (e)
f) 1 tornillo alomado M4x20 con tuerca M4 para es-
tabilizador para la palanca de cambio de marcha
de la barra segadora (f)
g) 1 perno Ø 8 mm para protección contra ladeo (g)
h) Pasador de seguridad (h)
i) 4 tornillos de cabeza hexagonal M8x16 con aran-

5. Uso previsto
La máquina cumple la directiva de máquinas CE en
vigor.
¡Atención – Peligro de accidente!
El cortacésped de gasolina con asiento solo está di-
señado para cortar el césped, no permitiéndose nin-
gún otro uso.
Antes de empezar a trabajar, deben estar montados
en la máquina todos los dispositivos de protección y
seguridad.
El personal de servicio es responsable en la zona
de trabajo frente a terceros.
La máquina está diseñada para ser manejada por
una persona.
Observe todas las indicaciones de seguridad y pe-
ligro de la máquina.
Todas las indicaciones de seguridad y peligro colo-
cadas en la máquina se deben mantener íntegras
y legibles.
www.scheppach.com
ES | 139
Entumecimiento,
Dolor,
Debilidad muscular,
Decoloración de la piel,
Hormigueo incómodo.

las dos manos el manillar, sin apretarlo, por los pun-
tos designados. 
manera que se eviten cargas elevadas durante un
período de tiempo prolongado.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce
un campo electromagnético mientras funciona. Este
campo puede perjudicar bajo circunstancias con-
cretas implantes médicos activos o pasivos. Con el
         -
tales, recomendamos a las personas con implantes
médicos que consulten tanto a su médico como al
fabricante del implante médico antes de manejar la
herramienta eléctrica.
Ropa y equipamiento
Durante el trabajo, siempre se debe utilizar calzado
resistente con suelas antideslizantes. Nunca traba-
je descalzo o, por ejemplo, con sandalias.
El aparato solo se puede utilizar con pantalones
largos y ropa ajustada.
Nunca use ropa holgada que pueda quedar atrapa-
da en los componentes móviles (palancas de man-
do) – No use joyas, corbatas ni bufandas.
Durante los trabajos de mantenimiento y limpieza
y durante el transporte del aparato, use siempre
guantes fuertes y recoja el pelo largo (pañuelo, go-
rro, etc.).
Se deben usar gafas de protección adecuadas al

Durante el trabajo
No trabaje nunca mientras esté cerca de personas,
en especial, niños o animales. Asegúrese de que
nunca se arroje césped hacia terceros.
No trabaje con el aparato bajo la lluvia, tormentas
eléctricas y especialmente cuando haya riesgo de
rayos.
Gases de escape:
¡Peligro de muerte por intoxicación! Deje de traba-
jar inmediatamente si aparecen náuseas, dolores
de cabeza, problemas de visión (p. ej., pérdida de
campo de visión), problemas auditivos, mareos o
merma en la capacidad de concentración. Estos
síntomas pueden ser provocados, entre otras co-
sas, por concentraciones demasiado altas de ga-
ses de escape.
m ADVERTENCIA
Por su propia seguridad, lea detenidamente este ma-
nual y las indicaciones generales de seguridad antes
de la puesta en marcha del aparato. Si cede el apa-
rato a un tercero, incluya siempre estas instrucciones
de uso.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza
el aparato en empresas comerciales, artesanales o
industriales, ni en actividades de características si-
milares.
6. Indicaciones de seguridad
m ¡Atención!
El uso de aparatos obliga al cumplimiento de algunas

y daños materiales. Por tal razón, lea cuidadosamen-
te este manual de instrucciones / estas indicaciones
de seguridad antes de comenzar los trabajos. Con-
sérvelas bien para tener las informaciones disponi-
bles en todo momento. Si cede el aparato a terceras
personas, entregue también este manual de instruc-
ciones/estas indicaciones de seguridad. Declinamos
cualquier responsabilidad de posibles accidentes o
daños que puedan producirse por no obedecer las
presentes instrucciones e indicaciones de seguridad.
Quién no está autorizado a usar el aparato:
Nunca deben utilizar el aparato los niños, las per-
sonas con capacidades físicas, sensoriales o men-
tales limitadas o la experiencia y los conocimientos
      
familiarizadas con las instrucciones.
Nunca permita el uso del aparato a niños o jóvenes
menores de 16 años. Las disposiciones locales

Utilice el aparato únicamente cuando esté descan-
sado y en buenas condiciones físicas y mentales.
Si tiene problemas de salud, consulte con su médi-
co si puede trabajar con el aparato.
No trabaje con el aparato después de tomar alco-
hol, drogas o fármacos que puedan mermar su ca-
pacidad de reacción.
mSeguridad de las personas
¡Atención! ¡Riesgo para la salud debido a las vi-
braciones!
La exposicn excesiva a las vibraciones puede pro-
vocar daños circulatorios o nerviosos, especialmente
en personas con problemas circulatorios. Consulte a
un médico si experimenta algún síntoma que pueda
haber sido provocado por la exposición a vibracio-
nes.
Dichos síntomas, que aparecen principalmente en
los dedos, manos o muñecas, pueden ser:
www.scheppach.com
140 | ES
Cuando trabaje cerca de carreteras y cuando cru-

usuarios de la carretera.
Se requiere especial cuidado al segar el césped
cerca de carreteras, carriles para bicicletas y ace-
ras. Las piezas expulsadas pueden provocar lesio-
nes y daños graves.
mManipulación con gasolina
m ¡Peligro de muerte! La gasolina es tóxica y al-
tamente inamable.
Almacene la gasolina únicamente en los conte-
nedores designados y controlados (bidones). Los
tapones de los depósitos siempre deben estar co-
rrectamente enroscados y apretados. Los cierres
defectuosos deben ser reemplazados por razones
de seguridad.
Mantenga la gasolina alejada de chispas, llamas
abiertas, luces piloto, fuentes de calor y otras fuen-
tes de ignición. ¡No fume!
Únicamente reposte al aire libre y no fume mientras
repone combustible.
Antes de reponer combustible, apague el motor de
combustión y déjelo enfriar.
La gasolina se debe repostar antes de arrancar el
motor de combustión. El tapón del depósito no se
debe abrir ni se debe repostar gasolina mientras el
motor esté en marcha o con la máquina caliente.
Abra el tapón del depósito con cuidado y lentamen-
te. Espere a que la presión se iguale y solo enton-
ces retire completamente la tapa del depósito.
Utilice un embudo o tubo de llenado adecuado
para repostar, de forma que no se derrame com-
bustible sobre el motor de combustión, la carcasa
o el césped.
¡No llene en exceso el desito de combustible!
Para dejar espacio para que el combustible se ex-
tienda, nunca llene el depósito de combustible por
encima de la parte inferior de la tubuladura de lle-
nado. Tenga en cuenta la información adicional en
las instrucciones de uso del motor de combustión.
Si se ha derramado gasolina, no arranque el motor
hasta haber limpiado la zona manchada de gasoli-
na. Se debe evitar cualquier intento de encendido
hasta que los vapores de gasolina se hayan evapo-
rado (secar con un paño).
Limpie siempre el combustible derramado.
Si la gasolina entra en contacto con la ropa, debe
cambiarse.
La tapa del depósito debe enroscarse y apretar-
se correctamente después de cada repostaje. El
aparato no debe utilizarse sin la tapa del depósito
original enroscada.
El aparato genera gases de escape tóxicos tan
pronto como el motor de combustión está en mar-
cha. Estos gases contienen monóxido de carbono
tóxico, un gas incoloro e inodoro, y otros conta-
minantes. El motor de combustión interna nunca
      -
cientemente ventilados.
Los gases de escape del motor de combustión
interna se descargan al exterior por delante de la
rueda trasera izquierda. Al trabajar con el aparato,
asegúrese de que esta zona se mantenga siempre
limpia y nunca la tape, para que no se acumulen
los gases de escape.
mSeguridad en el lugar de trabajo
Revise minuciosamente el terreno donde vaya a
utilizar el aparato, retirando todas las piedras, pa-
los, alambres, huesos y otros cuerpos extraños
que la máquina pueda arrojar. Los obstáculos (p.
ej., tocones de árboles, raíces) pueden pasarse por
alto fácilmente entre la hierba alta.
Por lo tanto, antes de trabajar con el aparato, mar-
que todos los objetos extraños (obstáculos) ocultos
del césped que no se puedan retirar.
Preste atencn a los hoyos (agujeros) del terreno y
otros puntos peligrosos no visibles. Los obstáculos
pueden pasarse por alto fácilmente entre la hierba
alta.
Utilice el aparato con especial cuidado cuando tra-
baje cerca de pendientes, bordes de terreno, zan-
jas y diques. Asegúrese de mantener una distancia

Se requiere especial precaución en puntos ciegos,
arbustos, árboles y otros obstáculos detrás de los
cuales pueda haber personas, especialmente ni-
ños, o animales.
Detenga el cortacésped de gasolina con asiento y
detenga inmediatamente las cuchillas de segar si
alguien accede a la zona que se va a segar.
Vigile siempre la zona delante del vehículo. Preste
atención a los obstáculos para esquivarlos a tiempo.
Antes de dar marcha atrás, compruebe la zona de-
trás del cortacésped de gasolina con asiento y, si
está disponible, desenganche el aparato adosado.
Nunca siegue a contrahierba a menos que sea ab-
solutamente necesario. Tenga mucho cuidado al
segar a contrahierba e inspeccione minuciosamen-
te toda la zona detrás del cortacésped de gasolina
con asiento antes de comenzar a segar.
Cuando trabaje en un grupo, siempre debe avisar
a los demás con anticipación de lo que pretende
hacer. ¡Respete la distancia de seguridad!
Antes de cada cambio de dirección, se debe re-
ducir la velocidad de marcha para que el usuario
mantenga el control del aparato en todo momento
y el cortacésped de gasolina con asiento no pueda
volcar.
www.scheppach.com
ES | 141
El líquido que sale de la batería puede causar irri-
tación de la piel, quemaduras y quemaduras cáus-
ticas.
Realice una inspección visual periódica de los ca-
bles de conexión de la batería por si presentaran
daños. Encargue a un profesional el reemplazo de
los cables dañados.
Los fusibles nunca deben puentearse. Nunca utili-
-

mIndicaciones de seguridad para cortacéspe-
des con asiento de gasolina
Arrancar:
El aparato solo se puede arrancar desde el asiento
del conductor.
Arranque el aparato en un terreno nivelado, no en
una pendiente.
El motor de combustión solo se puede poner en
marcha en una zona de trabajo bien ventilada;
-
cialmente en garajes.
Antes de arrancar el motor de combustión, desco-
necte la herramienta de corte, los aparatos adosa-
-
mente el pedal del freno.
-
tancia entre sus pies y la herramienta de corte.
No arranque el motor si usted está parado frente al
canal de salida.
No levante ni acarree nunca un cortacésped con el
motor en marcha.
Un manejo de la máquina con velocidad excesiva
puede aumentar el peligro de accidentes.
Nunca arranque el motor de combustión corto-
circuitando el terminal de arranque. Si se omite
el circuito de arranque normal, el cortacésped de
gasolina con asiento puede comenzar a moverse
repentinamente.
Nunca arranque el motor de combustión si huele a
gasolina – ¡Peligro de explosión!
Tarea de trabajo:
m Advertencia – ¡Peligro de lesiones!
Tenga en cuenta el rango de trabajo de la cuchilla
de segar. No introduzca las manos o los pies en
las partes que giran. Nunca toque la cuchilla de se-
gar mientras esté funcionando. Manténgase siem-
 Siempre se debe

Trabaje solo a la luz del día o con una buena ilumi-

Al conducir fuera del césped o cuando no esté se-
gando, desenganche la cuchilla de segar y coloque
la barra segadora en la posición de corte más alta.
Por razones de seguridad, compruebe periódica-
mente el conducto de combustible, el depósito de
combustible, el tapón del depósito y las conexiones
para detectar daños, desgaste (fragilidad), estan-
queidad y fugas, reemplazándolos en caso nece-
sario.
Vacíe siempre el depósito al aire libre.
Nunca utilice botellas de bebidas o similares para
desechar o almacenar sustancias de servicio,
como combustible. Alguna persona, especialmen-
te algún niño, podría tener la tentación de beber
de ella.
Nunca almacene el aparato con gasolina en el de-
 Los vapores de
gasolina que se generan pueden entrar en contac-
to con llamas abiertas o chispas y prenderse.
No deje el aparato y el depósito de combustible
cerca de calefactores, calefactores radiantes, equi-
pos de soldadura u otras fuentes de calor.
¡Peligro de explosión!
Si se detecta un defecto en el depósito, en la tapa del
depósito o en las piezas que conducen combustible
(conductos de combustible) durante el funcionamien-
to, el motor de combustión debe apagarse inmedia-
tamente. A continuación, se debe consultar a un pro-
veedor técnico.
Seguridad de la batería
Para evitar que se produzcan chispas por un cor-
tocircuito, el cable negativo (#end--#) de la batería
siempre debe desconectarse primero y volver a co-
nectarse en último lugar.
Nunca fume mientras trabaja junto a la batería.
Mantenga siempre chispas, llamas abiertas y otras
fuentes de calor alejadas de la batería.
Se requiere especial precaución cuando se utilizan
cables de arranque. Siga las instrucciones perti-
nentes para evitar daños en el cortacésped de ga-
solina con asiento (en particular, accione el motor
de arranque durante un máximo de 10 segundos).
Nunca abra ni deje caer la batería.
Cargue siempre la batería en un habitáculo cerra-

la intemperie.
No cortocircuite los terminales de la batería.
No deben utilizarse baterías deformadas o defec-
tuosas (con fugas), y deben reemplazarse y des-
echarse de manera respetuosa con el medio am-
biente. 
de cada país.
Puede producirse una fuga de líquido de las bate-
rías defectuosas. ¡Evitar el contacto! En caso de un
conectado accidental, enjuáguese con abundante
agua. Si el líquido entrara en contacto con los ojos,
busque atención médica de inmediato.
www.scheppach.com
142 | ES
Qué hacer ante una emergencia
En caso de un posible accidente ocurrido, implemen-
te las medidas necesarias de primeros auxilios y so-

7. Datos técnicos
Tipo del motor ..Motor de 4 tiempos / refrigerado por
aire
Cilindrada ......................................................224 cm³
Velocidad de giro de trabajo ..................... 3000 rpm
Potencia ................................................5 kW/ 6,8 PS
Combustible .Gasolina normal/sin plomo, máx. 10 %
de bioetanol
Capacidad del depósito ...................................... 1,4 l
Aceite de motor ............................... SAE 30 / 10W40
Capacidad de depósito/aceite ............................. 0,6 l
Regulacn de altura de corte ......................5 niveles
Volumen de llenado del cesto colector .............. 150 l
Ancho de corte ................................................. 61 cm
Altura de corte ............................................35-75 mm
Peso .................................................................115 kg
Velocidad de marcha V ........... 1,5, 2,0, 3,0, 4,6 km/h
Velocidad de marcha R ................................ 2,3 km/h
Ruedas delanteras .................................... 10x4,00-4
Presión de aire ruedas delanteras ..................1,3 bar
Ruedas traseras .........................................13x5,00-6
Presión de aire ruedas traseras ...................... 1,8 bar
Tipo de batería .................................................Plomo
Tensión nominal ...................................................12V
Capacidad .......................................................... 7 Ah
     
técnicas!
Informacn sobre la generacn de ruidos determi-
nada según las normas correspondientes:
según ISO 5395-1:2013
Presión acústica LPA ...................................... 79,6 dB
Inseguridad de medicn K ............................. 2,5 dB
Potencia de sonido LWA ............................... 94,34 dB
Inseguridad de medicn K ............................1,08 dB
Utilice protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
según ISO 5395-1:
Vibración ah (cuerpo) ................................. 3,761 m/s2
Vibración ah (mano-brazo volante) ............4,969 m/s2
Inseguridad de medicn K ...........................1,5 m/s2
¡Limite a un mínimo la generación de ruidos y vibra-
ciones!
Utilice únicamente productos en perfecto estado.
Efectúe el mantenimiento del producto y límpielo
con regularidad.
Adapte su forma de trabajo al producto.
No sobrecargue el producto.
Deben esquivarse los objetos ocultos en el césped
(aspersores, postes, válvulas de agua, cimientos,
cables eléctricos, etc.). Nunca conduzca por enci-
ma de estos objetos extraños.
-
memente con ambas manos.
Se requiere especial precaución al conducir sobre
       
volante puede girar de forma independiente al pa-
sar sobre hoyos, montículos, baches, etc.
¡Peligro de lesiones en manos y dedos!
Conduzca siempre a una velocidad razonable.
Vacíe el cesto colector únicamente desde el asien-
to del conductor.
Desenganche siempre la cuchilla de segar y es-
pere a que se detenga antes de vaciar el cesto co-
lector.
Desconecte el accionamiento, apague el motor de
combustión y espere hasta que la cuchilla de segar
se detenga por completo, ponga el freno de mano y
retire la llave de encendido:
-
trucciones en el canal de salida.
antes de comprobar, limpiar o trabajar en el corta-
césped de gasolina con asiento
cuando la cuchilla de segar golpee un objeto ex-
tro. Compruebe si hay daños en la máquina y la
herramienta de corte y haga las reparaciones ne-
cesarias antes retomar el trabajo
si el aparato comienza a vibrar de manera anormal.
Se requiere una comprobación inmediata.
al dejar o transportar el aparato.
Peligros residuales y medidas de protección
Descuido de los principios ergonómicos
Uso negligente del equipo de protección perso-
nal (EPP)
El uso negligente o la supresión del equipo de pro-
tección personal pueden ocasionar lesiones graves.
- Portar el equipo de protección prescrito.
Conducta personal y conducta indebida
- Estar siempre concentrado plenamente en todos
los trabajos.
m Peligro residual nunca se puede excluir.
Amenaza por ruido
Lesiones auditivas
El trabajo con el aparato durante largos periodos de
tiempo sin protección puede provocar lesiones au-
ditivas.
- Llevar siempre proteccn auditiva.
www.scheppach.com
ES | 143
9. Montaje
m¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones y dos!
El uso de repuestos y accesorios incorrectos puede
provocar lesiones y daños. Estos podrían soltarse y
salir despedidos. Además también pueden reducir
el rendimiento del producto.
- Use siempre piezas de recambio y accesorios ori-
ginales del fabricante. Puede encargar las piezas
de repuesto o los accesorios originales a su pro-
veedor técnico.
- La inobservancia puede reducir el rendimiento del
producto y las piezas pueden desprenderse.
- La inobservancia invalidará la garantía del fabri-
cante.
Algunas piezas están desmontadas durante la entre-
ga. El ensamblaje simple si se siguen las siguientes
indicaciones.
Indicación
Durante el ensamblaje y/o para los trabajos de man-
tenimiento, necesita la siguiente herramienta adicio-
nal, que no se incluye en el volumen de suministro:
Un vaso medidor de 1 litro (aceite / resistente a la
gasolina)

aproximadamente 5 horas de servicio)
un embudo (adecuado para la boquilla de llenado
de gasolina del depósito)
un paño casero de limpieza (para la limpieza del
aceite/los restos de gasolina; se elimina en la ga-
solinera)
una bomba de aspiración de gasolina (modelo de
plástico, que se puede adquirir en los mercados de
materiales de construccn)
0,6 l de aceite de motor SAE 30
Martillo pequeño
9.1 Montar el asiento (g. 3)
1. Monte el asiento (1) colocando primero manual-
mente los 4 tornillos de cabeza hexagonal M8x16
incluidas las arandelas (i) con la llave de boca
16/13 (b).
2. Ajuste la posición de asiento deseada moviendo
el asiento. Asegúrese de que puede alcanzar con
seguridad las palancas de mando y el pedal.
3. Ahora apriete los 4 tornillos de cabeza hexagonal
(i) con la llave de boca 16/13 (b).
9.2 Palanca para montar la barra segadora (g. 4)
1. Monte la palanca (11) para la barra segadora con
el tornillo alomado M4x20 (f) suministrado y con
la ayuda de un destornillador para tornillos de ca-
beza ranurada en cruz y una llave de boca (7 mm)
(no incluida en el volumen de suministro).
En caso necesario, haga revisar el producto.
Desconecte el producto si no lo utiliza.
Lleve guantes de protección.
El uso prolongado del cortacésped de gasolina con
asiento puede provocar un trastorno circulatorio debi-
do a las vibraciones (enfermedad de dedos muertos).
En este caso no se pueden dar datos sobre la dura-
ción del uso, ya que puede variar de persona a per-
sona.
Los siguientes factores pueden afectar dicho fenó-
meno:
trastorno circulatorio de las manos del usuario
bajas temperaturas exteriores
tiempos de uso prolongados
Por lo tanto, se recomienda usar guantes de trabajo
calientes y efectuar descansos regulares en el tra-
bajo.
8. Desembalaje
1. Abra el embalaje y extraiga el material de emba-
laje.
2. Compruebe la integridad del volumen de suminis-
tro.
3. Compruebe que no haya daños de transporte en
el aparato y en los componentes de los acceso-
rios.
4. 
de la llave de boca 16/13 (b). (Fig. 2a)
5. 
pie estándar (no incluida en el volumen de sumi-
nistro) quitando primero los tapacubos (4a + 7a)
de la llanta y quitando el capuchón de la válvula.
Gire el tapacubos en sentido contrario a las agu-
jas del reloj y sáquelo de la llanta.
La presión correcta de los neumáticos es de
1,3 bar en las ruedas delanteras (7) y de 1,8 bar
en las ruedas traseras (4).
6. ¡Atención, peligro de corte! ¡Lleve guantes de
protección!
7. Extraiga con cuidado el cortacésped de gasolina
con asiento del palé entre usted y otras 3 perso-
nas.
8. Sostenga el aparato por el chasis, ¡no por la cu-
bierta de plástico!
9. Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta
la extinción del período de garantía.
m PELIGRO
¡El aparato y los materiales de embalaje no son
aptos como juguetes para niños! ¡Los niños no
deben jugar con bolsas de pstico, láminas o
piezas pequeñas! ¡Existe peligro de atraganta-
miento y asxia!
www.scheppach.com
144 | ES
Antes de cada puesta en marcha, compruebe
si la herramienta de corte y toda la unidad de corte
(cuchilla de segar, embrague de cuchilla, freno de
-
gadora) están en perfectas condiciones. Se debe
prestar especial atención al ajuste seguro y a la
posible existencia de daños y desgaste.
si la tapa del depósito está bien enroscada.
si el depósito y las partes que llevan combustible,
así como la tapa del depósito, están en perfectas
condiciones.
si los dispositivos de seguridad están en perfecto
estado y funcionan correctamente.
si los neumáticos (presión de aire, daños, des-
gaste) y el chasis están en perfectas condiciones.
Se debe comprobar el apriete de las uniones ros-
cadas. En particular, se deben realizar todos los
trabajos de mantenimiento descritos en el plan de
mantenimiento bajo el encabezado “Antes de cada
puesta en marcha”.
Antes de usar el aparato, reemplace las piezas de-
fectuosas y todas las demás desgastadas y dañadas.
Las indicaciones de peligros y de advertencia ilegi-
bles o dañadas en el aparato deben ser reemplaza-
das.
Si es necesario, consulte a un proveedor técnico.
Combustible y aceite
NOTA
Riesgo de daños
El uso de combustible almacenado inadecuadamen-
te o sin drenar puede obstruir el carburador o mer-
mar el funcionamiento del motor.
- Agregue el combustible no necesario en un reci-
piente hermético y consérvelo en un espacio os-
curo y fresco.
- Emplee para el transporte y el almacenamiento de
combustible solo los recipientes previstos y auto-
rizados para ello.
10.1 Subir la carrocería (g. 7)
1. Coloque el cambio de marcha (14) en la posición
N, la palanca de control de velocidad (12) en la
posición tortuga y la regulación de altura de corte
(3) en la posicn 5.
2. Retire las asas de plástico.
3. Retire el perno antivuelco (g). Para ello, debe reti-
rar el pasador de seguridad (h).
4. Pliegue carrocería hacia arriba.
9.3 Montar la columna de direccn (g. 5)
1. Inserte la columna de direccn con el volante (13)
en el manguito de dirección (32).
2. Asegúrese de que los agujeros de perforacn
queden uno encima del otro.
3. A continuación, golpee el casquillo de sujeción
(e) con un martillo (no incluido en el volumen de
suministro).
9.4 Montar y colgar el cesto colector (g. 6)
1. Primero quite los tornillos (33) del cesto colector
(2) con un destornillador para tornillos de cabeza
ranurada en cruz (no incluido en el volumen de
suministro) y la llave de boca 10/8 (d) suministra-
da.
2. A continuación, atornille los tirantes de refuerzo
(34) al cesto colector (2).
3. Sostenga el cesto colector (2) con una mano en

de la parte posterior.
4. Coloque el cesto colector (2) simétricamente en
la guía. Alinee el cesto colector (2) en el cortacés-
ped de gasolina con asiento.
5. Con la otra mano, incline el cesto colector (2) lige-
ramente hacia adelante para que la parte delante-
ra del cesto colector (2) encaje en su sitio.
6. Ahora gire el cesto colector (2) hacia abajo.
7. Compruebe que el cesto colector (2) esté asenta-
do correctamente.
9.5 Comprobar el conducto de expulsión (g. 9)
Compruebe si el conducto de expulsión (19) presenta
algún daño y retire los restos de hierba si es nece-
sario.
En caso de haber daños, haga que un profesional lo
reemplace.
10. Antes de la puesta en marcha
m¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo para la salud!
La inhalación de vapores de gasolina/lubricantes y
gases de escape puede provocar daños graves a la
salud, la pérdida del conocimiento y, en casos ex-
tremos, la muerte.
- No inhale los vapores de gasolina/lubricantes y los
gases de escape.
- Opere el producto únicamente al aire libre.
Compruebe el producto antes de cada puesta en
marcha:
Estanqueidad del sistema de combustible.
Estado impecable e integridad de los dispositivos
de proteccn y del dispositivo de corte.

Marcha suave de todas las piezas móviles.
www.scheppach.com
ES | 145
- Llene la gasolina y el aceite antes de la puesta en
marcha. El producto se suministra sin aceite para
motor o y engranajes.
NOTA
¡Daños ambientales!
El aceite derramado puede contaminar el medio am-
biente de manera permanente. El líquido es altamen-
te tóxico y puede provocar la rápida contaminación
del agua.
-      -
cies niveladas y sólidas.
- Utilice una tubuladura de llenado o un embudo.
- Recoja el aceite drenado en un recipiente adecua-
do.
- Limpie inmediatamente cualquier derrame de acei-
te y deseche el paño de acuerdo con las normas
locales.
- Deseche el aceite de acuerdo con las disposicio-
nes locales.
10.3 Repostar gasolina (g. 1)
m ¡Atención!
El cortasped de gasolina con asiento se entre-
ga sin gasolina. Por lo tanto, deberá llenarlo de
gasolina antes de su puesta en marcha. Para ello,
use gasolina Súper E5 / E10.
1. Abata el asiento (1).
2. Limpie el entorno de la zona de llenado. Si el de-
pósito está sucio, se producirán fallos de funcio-
namiento.
3. Abra con cuidado la tapa del depósito (17) para
eliminar progresivamente cualquier posible exce-
so de presión.
4. Llene el depósito de gasolina (súper E5 / E10)
con ayuda de un embudo (no incluido en el volu-
men de suministro). Preste atención a la cantidad
de llenado máxima. Introduzca con cuidado la
gasolina hasta el borde inferior de la tubuladura
de llenado.
5. Cierre de nuevo la tapa del depósito (17). Com-
pruebe que el tapón del depósito quede herméti-
camente cerrado.
6. Limpie el tapón del depósito y la zona de alrede-
dor.
7. Compruebe que no hay fugas en el depósito ni
en los conductos de combustible.
8. Antes de arrancar el motor, aléjese por lo menos
tres metros del depósito.
10.4 Comprobar la presión de los neumáticos
La presión correcta de los neumáticos es el requisito
previo esencial para una herramienta de corte per-
fectamente equilibrada y, por lo tanto, también para
un corte de césped uniforme.
1. Compruebe la presión de los neumáticos a inter-
valos regulares con una bomba de pie estándar.
10.2. Rellene con aceite de motor y conecte el
cable de batería (g. 8 + 9)
m ¡Atención!
El motor se entrega sin aceite. Por lo tanto, llenar
de aceite antes de la puesta en marcha. Para ello,
utilice aceite multigrado (SAE 30).
El nivel de aceite en el motor se debe comprobar
antes de cada desbroce.
1. Levante la carrocería como se describe en 10.1.
2. Abra el tapón del depósito de aceite (22) y llene
el depósito con aceite (SAE 30) con ayuda de un
embudo (27). Preste atención a la cantidad de
llenado máxima.
3. Luego vuelva a cerrar el tapón del depósito de
aceite (22).
4. Conecte el cable de conexión de la batería (24) al

5. Abata la carrocería de nuevo hacia abajo y ator-
nille de nuevo las asas de plástico (14), (12) y
(3). Al abatirla, preste atención a la posicn del
conducto de expulsión (19), al cambio de marcha
(14), la palanca de control de velocidad (12) y la

6. Inserte el perno antivuelco (g) y asegúrelo con el
pasador de seguridad (h).
7. Enganche el cesto colector (2).
m¡PELIGRO!
¡Peligro de incendio y explosión!
El combustible puede prenderse durante el llenado,
provocando una potencial explosión. Esto provocaría
quemaduras graves o la muerte.
- Apague el motor y déjelo enfriar.
- Manténgase alejado del calor, llamas y chispas.
- Reposte el depósito de combustible en espacios
abiertos.
- Lleve guantes de protección.
- Evite el contacto con la piel y los ojos.
- Ponga en marcha el producto a una distancia de
al menos 3 m del lugar de llenado de combustible.
- Compruebe si hay fugas. Si se derrama gasolina,
no arranque el motor.
m¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo para la salud!
La inhalación de vapores de gasolina/lubricantes
puede provocar daños graves a la salud, la pérdida
del conocimiento y, en casos extremos, la muerte.
- No inhale los vapores de gasolina/lubricantes.
- Opere el producto únicamente al aire libre.
NOTA
Daños en el producto
Si el producto funciona sin o con muy poco aceite de
motor y para engranajes, esto puede provocar daños
en el motor.
www.scheppach.com
146 | ES
2.       
bomba de pie estándar (no incluida en el volumen
de suministro) extrayendo primero los tapacubos
(4a + 7a) de la llanta y quitando la capucn de
la válvula. La presión correcta de los neumáticos
es de 1,3 bar en las ruedas delanteras (7) y de
1,8 bar en las ruedas traseras (4).
Nota: Si observa que los neumáticos o las ruedas
están dañados, póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente o con un taller especializado.
10.5 Compruebe el interruptor de contacto del
freno de mano (g. 1)
El interruptor de contacto del freno de mano garanti-
za que el motor solo se pueda arrancar cuando está
aplicado el freno de estacionamiento.
Requisito previo: El motor está apagado.
1. Siéntese en el asiento del conductor (1).
2. Suelte el freno de mano (8) accionando el pedal
del freno (9).
3. Suelte el pedal del freno (9). Asegúrese de que el
cortacésped de gasolina con asiento esté asegu-
rado para que no se desplace.
4. Intente arrancar el motor (gire la llave de encendi-
do (30) a la posicn “Start).
5. ¡El motor no debe arrancar!
Nota: Si observa que el interruptor de contacto no
funciona correctamente, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente o con un taller espe-
cializado.
10.6 Comprobar el interruptor de contacto de la
barra segadora (g. 1)
El interruptor de contacto de la barra segadora ase-
gura que el motor no arranque cuando la barra sega-
dora está acoplada.
1. El motor está apagado.
2. Siéntese en el asiento del conductor (1).
3. Pise al máximo el pedal del freno (9) y accione el
freno de mano (8).
4. Enganche la barra segadora empujando la pa-
lanca de la barra segadora (11) hacia adelante y
hacia la derecha hasta que encaje.
5. Intente poner en marcha el motor (llave de encen-
dido (30) en la posición “Start”).
6. ¡El motor no debe arrancar!
Nota: Si observa que el interruptor de contacto no
funciona correctamente, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente o con un taller espe-
cializado.
10.7 Comprobar el interruptor de contacto del
asiento (g. 1)
El interruptor de contacto del asiento garantiza que el
motor se apague tan pronto como no haya nadie en
el asiento del conductor cuando se conecte la barra
segadora.
1. Siéntese en el asiento del conductor (1).
2. Pise el pedal del freno (9) y accione el freno de
mano (8).
3. Arranque el motor y déjelo en marcha.
4. Enganche la barra segadora (11) empujando la
palanca de la barra segadora (11) despacio hacia
adelante y hacia la derecha hasta que encaje.
5. Descargue el asiento del conductor (1) levantán-
dose (¡no se baje!)
6. ¡El motor debe apagarse!
Nota: Si observa que el interruptor de contacto no
funciona correctamente, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente o con un taller espe-
cializado.
10.8 Verique el interruptor de contacto del cesto
colector (g. 1)
El interruptor de contacto en el cesto colector (2)
asegura que el motor se apague tan pronto como el
cesto colector no esté correctamente enganchado
cuando la barra segadora está conectada.
1. Siéntese en el asiento del conductor (1).
2. Pise el pedal del freno (9) y accione el freno de
mano (8).
3. Arranque el motor y déjelo en marcha.
4. Enganche la barra segadora (11) empujando la
palanca de la barra segadora (11) despacio hacia
adelante y hacia la derecha hasta que encaje.
5. Levante ligeramente el cesto colector vacío (2).
6. ¡El motor debe apagarse!
Nota: Si observa que el interruptor de contacto no
funciona correctamente, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente o con un taller espe-
cializado.
10.9 Comprobar el dispositivo de parada de la
cuchilla
Cuando se desconecta la barra segadora, se activa
automáticamente un proceso de frenado simultáneo,
que detiene la cuchilla de segar en unos pocos se-
gundos.
Una cuchilla en marcha produce un ruido de viento
claramente perceptible. El funcionamiento de la cu-
chilla se hace evidente por el ruido del viento genera-
do, pudiendo controlarse de esta manera.
Nota: Si observa que el dispositivo de parada de la
cuchilla no funciona correctamente, póngase en con-
tacto con el servicio de atencn al cliente o con un
taller especializado.
11. Manejo
11.1. Tiempos de funcionamiento
Preste atención a las disposiciones legales para la
regulación de los tiempos de funcionamiento de los
cortacéspedes, que pueden variar de manera local.
www.scheppach.com
ES | 147
Familiarícese con los elementos de mando y contro-
les y con el uso del aparato. En particular, el usuario
debe saber cómo detener rápidamente la herramien-
ta de trabajo y el motor de combustión interna del
aparato.
El aparato solo puede ser utilizado por personas que
hayan leído las instrucciones de uso y que estén
familiarizadas con el manejo del aparato. Antes de
la primera puesta en marcha del aparato, el usua-
rio debe buscar instruccn profesional y práctica.
El usuario debe ser formado por el vendedor u otra
persona competente sobre cómo usar el aparato de
manera segura.
Durante esta formación, el usuario deberá concien-
ciarse, en particular:
de que trabajar con el aparato requiere extremo
cuidado y concentración.
de que un cortacésped de gasolina con asiento
que se desliza cuesta abajo no puede controlarse
aplicando los frenos.
Entre las principales causas de la pérdida de control
del cortacésped de gasolina con asiento se incluyen:
falta de tracción de las ruedas,
velocidad de conducción excesiva,
frenado inadecuado,
uso indebido (competiciones deportivas, etc.),
falta de conocimiento sobre los efectos relaciona-
dos con las condiciones del suelo, especialmente
en pendientes (véase punto 11.6.3 “Trabajo en pen-
dientes”),

de las mismas.
11.2 Preparar las supercies a cortar
1.     
corte antes de cortar el césped.
2. Retire piedras, palos, huesos, cables, juguetes y
otros objetos que puedan ser despedidos de for-
ma incontrolada.
3. Preste atención a que no haya personas en la su-

11.3 Controlar la cuchilla de segar (g. 9)
m¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesión!
Después de apagar el motor, la cuchilla de segar si-
gue funcionando durante unos segundos. Tocar las
piezas giratorias puede provocar lesiones por cortes.
- Espere a que la cuchilla de segar se detenga.
- No frene la herramienta de corte con la mano.
- Lleve guantes de protección.
- Mantenga la herramienta de corte alejada de sus
pies.
1. Antes de realizar cualquier tipo de control de la
cuchilla de segar, detenga el motor y retire la llave
de encendido (30) del interruptor de encendido
(10).
2. Levante la carrocería como se describe en 10.1.
3. Levante ligeramente el conducto de expulsión
(19) y gírelo hacia el exterior. Ahora se puede ac-
ceder a la cuchilla de segar (6a).
4. Coloque una llave de tubo de 12 mm (no incluida
en el volumen de suministro) en el tornillo (rueda
de correa) (35).
5. Ahora gire la cuchilla de segar (6a) en el sentido
de las agujas del reloj en el campo de visión y
compruébelo.
6. Compruebe regularmente si la cuchilla de segar


7. 
segar (6a) por un taller especializado.
11.4 Arrancar el motor (g. 10 + 11)
1. Controle el nivel de aceite del motor. Véase la
sección 13.3.3.
2. Enganche el cesto colector (2). Véase la sección
9.4.
3. Siéntese en el asiento del conductor (1).
4. La barra segadora (11) debe estar desconectada.
5. Pise el pedal del freno y del embrague (9) y accio-
ne el freno de mano (8). Ajuste la altura de corte
(3) deseada. Véase la sección 11.6.1.
6. Ponga el cambio de marcha (14) en la posición de
punto muerto “N.
7. En temperaturas más frías, coloque la palanca
de control de velocidad (12) en la posicn de
Choke”. Y ajústelo a la velocidad máxima en
temperaturas más cálidas o cuando el motor esté
caliente.
8. Gire la llave de encendido (30) en el interruptor
de encendido (11) a la posición “Start” hasta que
arranque el motor y déjela en la posicn “On”.
9. Si es necesario, mueva la palanca de control de
velocidad (12) hacia atrás desde la posicn de
“Choke” y ajuste la velocidad deseada.
11.5 Arranque con la barra segadora apagada
¡Atención! Cambie de marcha solo cuando es
parado.
1. A baja velocidad “tortuga” pise a fondo el pedal
del freno (9). Esto desbloquea el freno de mano
(9).
2. Cambie a la marcha deseada.
3. Suelte lentamente el pedal del freno (9) para po-
ner en marcha el cortacésped de gasolina con
asiento.
4. Empuje la palanca de control de velocidad (12) en
la dirección de “liebre” para acelerar.
5. Para detener el aparato, pise el pedal del freno
(9).
www.scheppach.com
148 | ES
11.6 Cortar el césped
m¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de accidente al dar marcha ats!
¡Preste atencn al entorno tras de sí al dar marcha
atrás!
- ¡Dar marcha atrás únicamente cuando sea nece-
sario!
- La marcha atrás no se puede engranar cuando la
barra segadora está conectada.
Indicaciones para cortar el césped
Antes de cada operación de segado, compruebe
       
 ¡Utilice siempre
guantes de protección!
Revise la segadora, la cuchilla de segar y otras pie-
zas, si los ha conducido hacia un cuerpo extraño o
si el aparato vibra más de lo habitual.
Un motor, un tubo de escape o un accionamiento
calientes pueden ocasionar quemaduras. Por lo
tanto, no los toque.
-
tes de visibilidad.
Cuando esté en una calle o en sus proximidades,
 Mantenga el con-
ducto de expulsión (19) lejos de la calle.
Evite los puntos en los que las ruedas no agarren o
el corte del césped sea inseguro.
Antes de realizar un movimiento de marcha atrás,
asegúrese de que no haya niños pequeños detrás
de usted.

que estén en buenas condiciones, para evitar que
el césped se desgarre y que se vuelva amarillo.
Para lograr un aspecto de corte limpio, en lo posi-
ble, conduzca el cortacésped en trayectos rectos.
Para ello, estos trayectos se deben sobreponer al-
gunos centímetros de modo que no queden franjas.
Mantenga limpia la parte inferior de la carcasa de
la barra segadora y asegúrese de eliminar los res-
tos de hierba. 
procedimiento de arranque, afectan la calidad del
corte y la salida del césped.
11.6.1 Ajuste de la altura de corte (g. 10)
m ¡Atención! El ajuste de la altura de corte solo
se debe realizar con la barra cortadora retirada.
Seleccione la captura de corte, según la longitud real
del césped. Realice varias pasadas, de modo quede
una pasada se recorte un máximo de 4 cm de cés-
ped.
1. Enganche la palanca para la regulación de altura
de corte (3) a la altura de corte deseada.
2. Puede establecer 5 alturas de corte diferentes.
IMPORTANTE: Para el transporte, siempre debe co-
locar la herramienta de corte en la posición más alta
(nivel 5).
11.6.2 Cortar / arrancar con la barra segadora co-
nectada (g. 10, 11 + 12)
m¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones y dos!
Los objetos pueden salir disparados, golpeando a
los demás y provocando lesiones. Los objetos duros
pueden dañar el producto.
Además, pueden salir despedidas piedras peque-
ñas u otros objetos por lo menos hasta 15 metros.
Esto puede causar daños a automóviles, casas y
ventanas.
- 
de 30 metros con respecto a otras personas o ani-
males durante los trabajos de segado.
- No utilice el producto para retirar objetos de ca-
minos, etc.
NOTA
Riesgo de daños
Si el producto no se limpia con regularidad, los res-
tos de hierba o de malas hierbas pueden quedar
atrapados debajo de la pantalla protectora. Esto pue-
de mermar el rendimiento del producto y provocar
daños permanentes.
- Limpie el producto después de cada uso.
¡Atención! Cambie de marcha solo cuando es
parado.
1. A baja velocidad “tortuga” pise a fondo el pedal
del freno (9). El freno de mano (8) debe estar ac-

2. Para conectar la barra segadora, empuje despa-
cio la palanca de cambio de marcha de la barra
segadora (11) hacia adelante hasta que encaje.
3. A baja velocidad “tortuga” pise a fondo el pedal
del freno (9). Esto desbloquea el freno de mano
(8).
4. Cambie a la marcha (14) deseada.
5. Suelte lentamente el pedal del freno (9) para po-
ner el cortacésped en movimiento.
6. Empuje la palanca de control de velocidad (12) en
la dirección de “liebre” para acelerar.
7. Para detener el aparato, pise el pedal del freno
(9).
11.6.3 Trabajo en pendientes
m¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de errores al circular por pendientes!
¡Se requiere especial precaución al conducir en pen-
dientes! No hay pendiente “segura”. ¡Preste especial
atención a las siguientes indicaciones de seguridad!
- Si las ruedas patinan o si el vehículo se atasca
mientras sube una pendiente, desacople la barra
segadora y los aparatos adosados. ¡Después, aban-
done la pendiente en bajada lenta y en línea recta!
- ¡Debido a su peso, un cesto colector lleno incre-
menta el riesgo de que el cortacésped de gasolina
con asiento vuelque!
www.scheppach.com
ES | 149
11.6.4 Vaciar el cesto colector en el asiento (g. 12)
Si quedan restos de material cortado en el suelo, el
cesto colector está lleno y debe vaciarse.
1. Apague la barra segadora (11) empujando la pa-
lanca de la barra segadora (11) hacia adelante y
hacia la izquierda.
2. Conduzca hasta el lugar donde desea vaciar el
cesto colector (2).
3. Pise el pedal del freno (9) y active el freno de
mano (8).
4. Ponga el cambio de marcha (14) en la posicn de
punto muerto “N.
5. Cuelgue en el asa el cesto colector (2) para va-
ciarlo.
6. Baje de nuevo el cesto colector (2).
Atención: Si el cesto colector (2) no está correcta-
mente enganchado, la barra segadora (11) no se pue-
de encender.
11.6.5 Desenganche el cesto colector para va-
ciarlo (g. 12)
Si quedan restos de material cortado en el suelo, el
cesto colector está lleno y debe vaciarse.
m¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesión!
La puesta en marcha involuntaria e inesperada del
producto puede provocar lesiones.
- Desconecte el motor siempre antes del vaciado.
1. Pise el pedal del freno (9) y active el freno de
mano (8).
2. Apague la barra segadora (11) empujando la pa-
lanca de la barra segadora (11) hacia atrás y ha-
cia la izquierda.
3. Ponga el cambio de marcha (14) en la posición de
punto muerto “N.
4. Pare el motor girando la llave de encendido (30) a
la posición “Stop”. Luego retire la llave de encen-
dido (30) del interruptor de encendido (10).
5. Desenganche el cesto colector (2) y vacíelo.
6. Enganche de nuevo el cesto colector (2).
7. Si el cesto colector (2) no está correctamente
enganchado, la barra segadora (11) no se puede
encender.
11.7 Estacionar el cortacésped de gasolina con
asiento
c¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones y quemaduras!
Un motor, un tubo de escape o un accionamiento ca-
lientes pueden ocasionar quemaduras.
- No toque las partes calientes del cortacésped de
gasolina con asiento
- Al apagar el motor, asegúrese de que las partes
calientes no puedan prender objetos o materiales
cercanos.
En las pendientes, el recorrido de corte se debe
colocar de forma transversal hacia la pendiente.
Se puede evitar un deslizamiento del cortacésped
mediante la inclinación.
Las caídas son una de las principales causas de
accidentes en los que se pierde el control del cor-
tacésped de gasolina con asiento y el aparato vuel-
ca. Esto puede causar lesiones graves o incluso la
muerte.
Por razones de seguridad, el aparato no debe uti-
lizarse en pendientes con una inclinacn de más
de 10° (17,6 %).
Una pendiente de 10° corresponde a una elevación
vertical de 17,6 cm con una longitud horizontal de
100 cm.
Evite arrancar o detenerse en una pendiente.
No utilice el aparato en lugares como pendientes
o zanjas donde podría volcarse o resbalar. El ries-
go de volcar o resbalar aumenta si el terreno está
suelto o húmedo.
En pendientes, conduzca siempre en direccn
longitudinal. Al conducir de lado, existe un mayor
riesgo de vuelco.
Al conducir en pendientes, no se deben realizar
cambios bruscos de velocidad o dirección. Traba-
jar en estas situaciones requiere un manejo cui-
dadoso, tranquilo y uniforme del cortacésped de
gasolina con asiento.
Evite los cambios de dirección en pendientes. Gire
en pendientes solo si es absolutamente necesario;
si es posible, conduzca despacio y haciendo una
curva abierta en sentido descendente.
No corte el césped mojado, especialmente en pen-
dientes, ya que el césped mojado reduce la trac-
ción. El cortacésped de gasolina con asiento po-
dría resbalar, dejando por tanto de se controlable
por el usuario.
Al conducir en pendientes, la caja de cambios no
debe desbloquearse usando el embrague de so-
bremarcha de la caja de cambios.
Se requiere especial precaución al operar aparatos
adosados en pendientes (cambio de distribucn
del peso en el aparato).
Si las ruedas patinan o si el vehículo se atasca
mientras sube una pendiente, desenganche la cu-
chilla de segar o el aparato adosado del cortacés-
ped. Después, se debe abandonar la pendiente en
bajada lenta y en línea recta.
Nunca intente estabilizar el cortacésped de gasoli-
na con asiento apoyando el pie en el suelo.
El peso del cesto colector aumenta el riesgo de
vuelco, especialmente cuando está lleno.
Nunca vacíe ni levante el cesto colector en una
pendiente.
www.scheppach.com
150 | ES
12. Transporte
m¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesión!
La puesta en marcha involuntaria e inesperada del
producto puede provocar lesiones.
- Después de la carga, apague el motor y, una vez
que el motor se haya enfriado, extraiga de la bujía
el conector de la bujía de encendido.
- El producto puede causar graves lesiones por
aplastamiento debido a su peso.
Se debe tener especial cuidado al cargar y descargar
el cortacésped de gasolina con asiento para trans-
portarlo en un vehículo o remolque.
Ponga siempre el freno de mano (8) y desconecte
el accionamiento de la barra segadora (11) o de los
aparatos adosados.
Al transportar el cortacésped de gasolina con asien-
to, observe las disposiciones legales regionales,
especialmente en lo que respecta a la seguridad de
la carga y el transporte de objetos en las zonas de
carga.
Este cortacésped con siento de gasolina no se pue-
de remolcar. Para su transporte en la vía pública, se
debe utilizar un vehículo o remolque adecuado. Du-
rante el transporte, asegúrese de que el medio de

el cortacésped con asiento gasolina esté debidamen-
te asegurado.
Durante el transporte, mantenga la plataforma del
camión y la zona alrededor del silenciador y el motor
libres de materiales combustibles como paja, hojas o
restos de hierba seca.
¡Después de la carga, retire siempre la llave de en-
cendido (30) del interruptor de encendido (10)!
13. Limpieza y mantenimiento
m¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones y quemaduras!
El producto puede arrancar inesperadamente, pro-
vocando lesiones personales. Además, se pueden
alcanzar temperaturas superiores a 80 °C.
- Apague el motor antes de realizar cualquier traba-
jo de limpieza y mantenimiento.
- Antes de trabajar en la zona del motor de combus-
tión, el colector de escape y el silenciador, deje
que el aparato se enfríe – esto también se aplica
en particular a todos los trabajos de mantenimien-
to en la barra segadora.
c¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones y de vuelco!
El cortacésped de gasolina con asiento puede vol-

- El riesgo de volcar o resbalar aumenta si el terreno
está suelto o húmedo.
- Al detenerse, preste atención a la marcha en iner-
cia de la herramienta de corte, que dura unos se-
gundos antes de detenerse.
Estacione el aparato de la siguiente manera:
1. Pise al máximo el pedal del freno (9) y accione el
freno de mano (8).
2. Antes de abandonar el asiento del conductor,
desconecte la barra segadora (11).
3. Establezca la altura de corte (3) en la posición
más baja.
4. Mueva el cambio de marcha (14) a la posicn “N.
5. Detenga el motor desde el interruptor de encen-
dido (10), girando la llave de encendido (30) a la
posición “Stop”. Luego retire la llave de encendido
(30) del interruptor de encendido (10).
6. Guarde la llave de encendido (30) donde solo ten-
gan acceso las personas autorizadas.
7. Asegúrese de que el cortacésped de gasolina
con asiento se haya detenido por completo antes
de desmontarlo.
11.8. Tras el corte del césped
1. Deje siempre que el motor se enfríe primero, an-
tes de almacenar el cortacésped de gasolina con
asiento en un habitáculo cerrado.
2. Retire el césped, las hojas, la suciedad del aceite
antes del almacenamiento. No coloque otros ob-
jetos sobre la segadora.
3. Antes de un nuevo uso, revise todos los tornillos y
las tuercas. Apriete cualquier tornillo que se haya

4. Vacíe el cesto colector (2) antes de un nuevo uso.
5. Retire la llave de encendido (30) del interruptor de
encendido (10).
6. Preste atención para que el cortacésped de ga-
solina con asiento no se almacene junto a una
fuente de peligro. Escape de gas puede ocasio-
nar explosiones.
7. Si el cortacésped de gasolina con asiento no se
va a utilizar durante un largo período de tiempo,
vacíe el depósito de gasolina con una bomba de
aspiración de gasolina (no incluida en el volumen
de suministro).
8. Ponga aceite y realice el mantenimiento del apa-
rato.
www.scheppach.com
ES | 151
- Retire el conector de bujía de encendido de la bu-
a de encendido.
m¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo para la salud!
La inhalación de vapores de gasolina/lubricantes
puede provocar daños graves a la salud, la pérdida
del conocimiento y, en casos extremos, la muerte.
- No inhale los vapores de gasolina/lubricantes.
- Opere el producto únicamente al aire libre.
NOTA
Riesgo de daños
Si entra agua en la carcasa, puede dañar el motor.
Además, el chorro de un limpiador de alta presión
puede las piezas del producto.
- Limpie el producto con un paño, un cepillo de ma-
no, etc.
- No sumerja el producto en agua u otros líquidos y
no lo rocíe con un limpiador de alta presión.
Plan de mantenimiento
tras 10
horas de
servicio
tras 25
horas de
servicio
cada 50
horas de
servicio
Filtro de
aire limpiar limpiar sustituir
bujía de
encendido comprobar limpiar sustituir
Examen profesional requerido:
cuando el cortacésped de gasolina con asiento
pasa por encima de un objeto de grandes dimen-
siones,
si el motor se detiene repentinamente.
si la cuchilla de corte está doblada (¡no la endere-
ce usted mismo!).
si el engranaje está dañado.
13.1 Trabajos de limpieza:
m¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesión!
La puesta en marcha involuntaria e inesperada del
producto puede provocar lesiones.
- Apague el motor antes de realizar cualquier traba-
jo de limpieza y mantenimiento y, una vez que el
motor se haya enfriado, extraiga de la bujía el co-
nector de la bujía de encendido.
NOTA
Riesgo de daños
Si el producto y sus aparatos adosados no se limpian
con regularidad, los restos de hierba o de malas hier-
bas pueden atascarse debajo del cortacésped de ga-
solina con asiento. Esto puede mermar el rendimiento
del producto y provocar daños permanentes.
- Limpie el producto con un paño, un cepillo de ma-
no, etc.
- No sumerja el producto en agua u otros líquidos y
no lo rocíe con un limpiador de alta presión.
- Mantenga las asas limpias de aceite para poder
mantenerla siempre de forma segura.
13.2 Llenar el aparato con agua (g. 16)
1. Coloque la pieza de conexión de la manguera en
la conexión de agua (5) del cortacésped de gaso-
lina con asiento y abra el grifo de agua.
2. Arranque el cortacésped de gasolina con asien-
to y conecte la barra segadora (11) empujando la
palanca de la barra segadora (11) hacia adelante
y hacia la derecha hasta que encaje. La barra de
cuchillas en rotación proyecta el agua en el lado
inferior del cortacésped de gasolina con asiento
y, de este modo, lo limpia.
3. Después de aprox. 30 segundos, apague de nue-
vo el cortacésped de gasolina con asiento y la
barra segadora (11).
4. Cierre el grifo de agua y saque el conector de la
manguera.
5. Limpie la parte superior con un paño (no use ob-

Nota: Lo más fácil es retirar la suciedad y el césped
directamente después de desbrozar. Los restos de
sped secos y la suciedad pueden ocasionar una
alteración en el corte del césped. Revise si el canal
de salida de césped está libre de restos de césped y,
en caso necesario, rerelos.
Nunca limpie el cortacésped con un chorro de agua o
con un limpiador de alta presión. El motor debe per-
manecer seco.
Se prohíbe el uso de agentes limpiadores agresivos
como limpiadores fríos o gasolina de lavado.
Nunca conduzca cerca de un borde o una zanja para
realizar trabajos de limpieza (p. ej., del chasis del cor-
tacésped de gasolina con asiento).
Para evitar el riesgo de incendio, mantenga libre de
hierba, hojas o derrames de aceite (grasa) el motor
de combustión, las aletas de refrigeración, el com-
partimiento de baterías, la zona alrededor del depó-
sito y el tubo de escape.
Limpie siempre el cesto colector.
13.3 Trabajos de mantenimiento
Solo se pueden realizar los trabajos de mantenimien-
to descritos en este manual de instrucciones; el resto
de los trabajos debe ser realizado por un proveedor
técnico. Si carece de los conocimientos y herramien-
tas necesarios, póngase siempre en contacto con un
proveedor técnico.
Recomendamos que se realicen los trabajos de man-
tenimiento y las reparaciones únicamente por parte
de un proveedor técnico.
www.scheppach.com
152 | ES
Utilice únicamente herramientas, accesorios o apa-
ratos adosados que hayan sido aprobados por el
fabricante de este aparato o piezas técnicamente
similares; de lo contrario, puede haber riesgo de
accidentes con lesiones personales o daños en el
aparato. Si tiene alguna pregunta, debe ponerse en
contacto con un proveedor técnico.
Las propiedades de las herramientas, accesorios y
repuestos originales se adaptan de manera óptima al
aparato y a las necesidades del usuario.
El cortacésped de gasolina con asiento debe ser re-
visado por un proveedor técnico una vez al año.
Mantenga siempre las etiquetas de advertencia e in-
formación limpias y legibles. Las pegatinas dañadas
o perdidas deben reemplazarse con nuevos letreros
originales. Si se reemplaza un componente con una
pieza nueva, asegúrese de que la pieza nueva tenga
la misma etiqueta.
Por razones de seguridad, los componentes que
transportan combustible (conducto de combustible,
llave de combustible, depósito de combustible, tapón
del depósito, conexiones, etc.) deben revisarse per-
dicamente para detectar daños y fugas y reemplazar-
se por un profesional si es necesario.
Antes de comenzar a trabajar con componentes
eléctricos o cerca de ellos, el cable de conexión de la
batería (24) debe desconectarse del cable de cone-
xión del motor (24a).
El aparato dispone de numerosos dispositivos de
seguridad. Estos dispositivos no deben quitarse o

periódicamente. Los trabajos en los dispositivos de
seguridad solo pueden ser realizados por un profe-
sional.
Mantenga apretadas todas las tuercas, pernos y tor-
-
lla, para mantener el aparato en condiciones seguras
de funcionamiento.
Por motivos de seguridad, las piezas desgastadas o
dañadas deben sustituirse inmediatamente.
Revise regularmente si el dispositivo colector de cés-
ped (p. ej., cesto colector, conducto de expulsión)
presentan desgaste, daños o pérdida de funcionali-
dad.
Trabajar debajo de la máquina requiere un cuidado
especial debido al peso del cortacésped de gasolina
con asiento. Para ello, diríjase a su proveedor técni-
co.
Compruebe que las ruedas delanteras y traseras es-
tén bien sujetas.
Mantenga siempre el cortacésped de gasolina con
asiento y los aparatos adosados en buenas condicio-
nes de funcionamiento; todos los dispositivos de se-
guridad deben estar en su lugar y en perfecto estado
de funcionamiento.
Compruebe periódicamente el funcionamiento del
freno (cada 25 horas de servicio) y, si es necesario,
haga realizar los ajustes o trabajos de mantenimiento
necesarios en un taller especializado.
13.3.1 Ejes de rueda y bujes
Para garantizar una marcha suave de las ruedas, re-
comendamos limpiar y engrasar ligeramente los ejes
de las ruedas y los bujes de las ruedas al menos una
vez cada temporada.
NOTA:
Las ruedas delanteras y traseras (7 + 4) deben des-
montarse para lubricar los ejes y cubos.
13.3.2 Cambio de la cuchilla de segar
Por razones de seguridad, solo permita a un taller es-

y equilibrado de su cuchilla de segar. Para lograr un
resultado del trabajo óptimo, se recomienda revisar
la cuchilla de segar una vez al año.
13.3.3 Control del nivel de aceite (g. 8)
m¡PELIGRO!
¡Peligro de incendio y explosión!
El combustible puede prenderse durante el llenado,
provocando una potencial explosión. Esto provocaría
quemaduras graves o la muerte.
- Apague el motor y déjelo enfriar.
- Manténgase alejado del calor, llamas y chispas.
- Reposte el depósito de combustible en espacios
abiertos.
- Lleve guantes de protección.
- Evite el contacto con la piel y los ojos.
- Ponga en marcha el producto a una distancia de
al menos 3 m del lugar de llenado de combustible.
- Compruebe si hay fugas. Si se derrama gasolina,
no arranque el motor.
m¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo para la salud!
La inhalación de vapores de gasolina/lubricantes
puede provocar daños graves a la salud, la pérdida
del conocimiento y, en casos extremos, la muerte.
- No inhale los vapores de gasolina/lubricantes.
- Opere el producto únicamente al aire libre.
www.scheppach.com
ES | 153
4. Aspire el aceite del motor a través de la tubuladu-
ra de llenado utilizando la jeringa (26) y la man-
guera suministradas.
5. Rellene con aceite de motor nuevo y controle el
nivel de aceite (véase 13.3.3).
El aceite usado debe eliminarse según las disposi-
ciones vigentes.
13.3.5 Mantenimiento del ltro de aire (g. 13)
m¡PELIGRO!
¡Peligro de incendio y explosión!
Si no se limpia adecuadamente, el combustible pue-
de prenderse, provocando una potencial explosión.
Esto provocaría quemaduras graves o la muerte.
- 
-          

NOTA
Riesgo de daños
-
do puede provocar daños en el motor.
- Nunca haga funcionar el motor sin el elemento del

-
tencia del motor debido a una menor alimentacn de
aire hacia el carburador. Por lo tanto, es indispensa-

-
vicio y, en caso necesario, se debe limpiar. En caso

realizar más a menudo.
1. Levante la carrocería como se describe en 10.1.
2. 
(18) y levante la carcasa.
3. 
4. 
aire (18a) en orden inverso.
13.3.6 Mantenimiento de la bujía de encendido
(g. 1)
Revise la bujía de encendido sólo después de las pri-
meras 10 horas de servicio en busca de contamina-
ción y, en caso necesario, límpielas con un cepillo de
alambre de cobre. A partir de entonces, reemplace la
bujía de encendido cada 50 horas de servicio según
sea necesario.
1. No retire el conector de bujía de encendido (20)
mediante un movimiento giratorio.
2. Retire la bujía de encendido (20a) con una llave
de bujías encendido (a).
NOTA
Daños en el producto
Si el producto funciona sin o con muy poco aceite de
motor y para engranajes, esto puede provocar daños
en el motor.
- Llene la gasolina y el aceite antes de la puesta en
marcha. El producto se suministra sin aceite para
motor o y engranajes.
- Utilice únicamente aceite de motor SAE 30.
NOTA
¡Daños ambientales!
El aceite derramado puede contaminar el medio am-
biente de manera permanente. El líquido es altamen-
te tóxico y puede provocar la rápida contaminación
del agua.
-      -
cies niveladas y sólidas.
- Utilice una tubuladura de llenado o un embudo.
- Recoja el aceite drenado en un recipiente adecua-
do.
- Limpie inmediatamente cualquier derrame de acei-
te y deseche el paño de acuerdo con las normas
locales.
- Deseche el aceite de acuerdo con las disposicio-
nes locales.
1. Coloque el cortacésped de gasolina con asiento

2. Retire la llave de encendido (30) del interruptor de
encendido (10).
3. Levante la carrocería como se describe en el pun-

4. Desenrosque el tapón del depósito de aceite con
varilla medidora (22) girándolo hacia la izquierda
y límpielo.
5. Vuelva a enroscar el tapón del depósito de aceite
con varilla medidora (22) en la tubuladura de lle-
nado hasta el tope.
6. Saque el tapón del depósito de aceite con varilla
medidora (22) y lea el nivel de aceite en posición
horizontal. El nivel de aceite se debe encontrar
entre el máximo y el mínimo de la varilla medidora
de nivel de aceite (22).
13.3.4 Cambio de aceite
El cambio de aceite del motor deberá realizarse
anualmente antes del comienzo de la estacn con
el motor a la temperatura de funcionamiento y con el
motor desconectado.
Utilice únicamente aceite de motor (SAE 30).
1. Coloque el cortacésped de gasolina con asiento

2. Levante la carrocería como se describe en el pun-

3. Desenrosque el tapón del depósito de aceite con
varilla medidora (22) girándolo hacia la izquierda.
www.scheppach.com
154 | ES
2. Enchufe el cable de carga suministrado (28) en
la batería (16a). Conecte el cable negro al polo
negativo (-) y el cable rojo al polo positivo (+) del
cargador.
¡Atención!
¡Peligro de cortocircuito!
Al conectar/desconectar el cable de conexión de la
batería (24), asegúrese de que los polos (+/-) no se
toquen entre sí y/o con el chasis.
Para evitar un cortocircuito, siempre desconecte pri-
mero el cable negativo (-) del cargador y vuelva a co-
nectarlo en último lugar.
Guarde siempre el cortacésped de gasolina con
asiento con la batería totalmente cargada (16a).
13.3.10 Comprobar la presión de los neumáticos
1. ¡Compruebe la presión de los neumáticos antes
de arrancar (véase también 10.4)!
2. Compruebe la presión de los neumáticos a inter-
valos regulares con una bomba de pie estándar
(no incluida en el volumen de suministro).
3.       
bomba de pie estándar (no incluida en el volumen
de suministro) extrayendo primero los tapacubos
(4a + 7a) y el capucn de la válvula. La presión
correcta de los neumáticos es de 1,3 bar en las
ruedas delanteras (7) y de 1,8 bar en las ruedas
traseras (4).
4. Importante: En caso de una presión de neumáti-
cos muy baja, se aumenta el riesgo de daños a las
válvula y, de este modo, también a las mangueras.
Nota: Si observa que los neumáticos o las ruedas
están dañados, póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente o con un taller especializado.
13.3.11 Reparación
Tras la reparación o el mantenimiento, asegúrese
de que todas las piezas de seguridad técnica estén
colocadas y se encuentran en estado óptimo. Las
piezas que conllevan peligros de lesión deben estar
inaccesibles a otras personas y a los niños.
Atención: Según la ley de responsabilidad de los pro-
ductos, no se asume ninguna responsabilidad por
daños ocasionados por reparaciones no profesiona-
les o por no utilizar piezas de repuesto originales.
Asigne a un servicio de atencn al cliente o a un pro-
fesional autorizado. Esto también es válido para las
piezas de accesorios.
Indicación importante si es necesaria una repa-
ración:
En caso de devolución del aparato para su repara-
ción, tenga en cuenta que, por razones de seguridad,
este debe enviarse al taller de servicio técnico sin
aceite ni gasolina.
Ajuste la separación a 0,75 mm (0,030”) mediante el
uso de una galga de espesores. Coloque de nuevo
la bujía de encendido (20a) prestando atencn a no
apretarla demasiado.
13.3.7 Reemplazar el fusible (g. 14)
El arranque eléctrico está asegurado con un fusible
de 10 A (29).
Nunca use ningún otro fusible y nunca lo puen-
tee.
1. Levante la carrocería como se describe en el pun-

2. Abra el portafusibles (29a)
3. Retire el fusible defectuoso (29) del soporte (29a).
4. Inserte un nuevo fusible de 10 A (29).
5. Cierre el portafusibles (29a).
13.3.8 Cargar batería
La batería se carga durante el funcionamiento. Cier-
tamente, al realizar arranques con frecuencia, puede
ser necesario cargar la batería con el cargador in-
cluido (25).
1. Introduzca la clavija en el casquillo de carga
(15) y el cargador (25) en una toma de enchufe.
230V~/50Hz
2. Cargue la batería como mínimo 5 horas.
13.3.9 Cargar la batería con un cargador auto-
tico (g. 15)
m¡PELIGRO!
¡Peligro por cargar incorrectamente la batería
de arranque!
Si el voltaje de carga es demasiado alto, existe el
riesgo de que explote la batería de arranque.
- La corriente de carga del cargador no debe exce-
der los 5 A y el voltaje de carga no debe exceder
los 14,4 V.
- Cuando trabaje en la batería, retire siempre la lla-
ve de encendido (30) del interruptor de encendido
(10).
¡Atención!
¡Peligro de cortocircuito!
Para evitar un cortocircuito, desconecte siempre el
cable negativo (-) de la batería (16a) primero y vuelva
a conectarlo en último lugar.
- Cuando trabaje en la batería (16a), retire siempre
la llave de encendido (30) del interruptor de encen-
dido (10).
- Tenga en cuenta la polaridad.
También puede cargar la batería con el cable de car-
ga (28) incluido en un cargador automático de calidad
comercial para baterías de plomo de 12 V.
1. Para ello, desconecte el cable de conexión de
la batería (24) y el cable de conexión del motor
(24a). (Fig. 9)
www.scheppach.com
ES | 155
En ningún caso almacene el aparato con el depósi-
to de combustible lleno de gasolina en el interior de
-
pores de la gasolina puedan entrar en contacto con
llamas abiertas o chispas. Si hubiera que vaciar el
depósito (p. ej., apagado previo a la pausa invernal),
este solo debe vaciarse al aire libre (vaciar el depósi-
to, p. ej., haciendo funcionar el motor de combustión
al aire libre).
Guarde el cortasped de gasolina con asiento en un
estado seguro para su funcionamiento.
La llave de encendido (30) siempre debe retirarse del
interruptor de encendido (10) y guardarse en un lugar
seguro para evitar el uso no autorizado o inadecuado
por parte de niños y otras personas.
Limpie a fondo el cortacésped de gasolina con asien-
to antes de guardarlo (p. ej., pausa invernal). Los res-
tos de hierba y de hojas secas cerca del silenciador
pueden prenderse. ¡Peligro de ignición!
Deje que el aparato se enfríe por completo antes de
taparlo.
Realice todos los trabajos de mantenimiento necesa-
rios antes del almacenamiento.
Si el cortacésped de gasolina con asiento no va a
utilizarse durante un largo período de tiempo, antes
de comenzar a trabajar con componentes eléctricos
o cerca de ellos, el cable de conexión de la batería
(24) debe desconectarse del cable de conexión del
motor (24a). Recomendamos quitar la batería (16a) y
guardarla completamente cargada en un habitáculo
seco y cerrado.
14.1.1 Desmontaje de la batería (g. 9)
1. Para ello, desconecte el cable de conexión de
la batería (24) y el cable de conexión del motor
(24a). (Fig. 9).
2. 
la batería (16) con un destornillador para tornillos
de cabeza ranurada en cruz (no incluido en el vo-
lumen de suministro).
3. Retire la batería (16a) incluyendo la tapa de la ba-
tería (16).
Asegúrese de que las baterías estén protegidas con-
tra el uso no autorizado (p. ej., por parte de niños).
Cargue la batería (16a) 1 o 2 veces durante el in-
vierno para asegurarse de que esta mantiene su
capacidad de carga completa. Un almacenamien-
to incorrecto puede provocar daños en la batería
(16a) y no está cubierto por la garana.
13.3.12 Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben
incluirse las siguientes indicaciones:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Piezas de repuesto / accesorios
Cuchilla del cortacésped - Artículo n. º: 7911200616
Batería - Artículo n. º: 5911235066
13.3.13 Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de uso único.
-
-
zoidal, batería, fusible, neumáticos
* ¡No se incluyen obligatoriamente en el volumen de
suministro!
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios
en nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el
digo QR que aparece en la portada.
14. Almacenamiento
m¡PELIGRO!
¡Peligro de incendio y explosión!
Si el producto se almacena cerca de posibles fuen-
tes de ignición, puede producirse un incendio o una
explosión. Esto provocaría quemaduras graves o la
muerte.
- Eliminar posibles fuentes de ignición como estufas,
calentadores de agua a gas, secadoras de gas, etc.
NOTA
Riesgo de daños
No almacenar el producto correctamente puede pro-
vocar daños en el motor.
- Almacene el producto protegido de la suciedad, el
polvo y la humedad.
14.1 Almacenamiento durante interrupciones
prolongadas del funcionamiento
Deje que el motor se enfríe antes de colocar el apa-
rato en un habitáculo cerrado.
Guarde el cortasped de gasolina con asiento con
el depósito vacío y también el combustible en un ha-
bitáculo con buena ventilacn y que se pueda cerrar
con llave.
www.scheppach.com
156 | ES
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolu-
ción adicionales de los fabricantes y distribuido-
res .
Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio particular, el fabricante puede encar-
garse de que el aparato eléctrico usado sea reco-

Para ello, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente del fabricante.
Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminacn de
residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
Notas sobre la ley alemana de bateas (BattG)
¡Las pilas y bateas usadas no forman
parte de la basura doméstica, sino que
deben recogerse o eliminarse por sepa-
rado!
Para la extracción segura de baterías o pilas del
aparato eléctrico y para obtener información sobre
su modelo o sistema químico, tenga en cuenta la
información adicional en las instrucciones de fun-
cionamiento o de montaje.
Los propietarios o usuarios de pilas y baterías es-
tán legalmente obligados a devolverlas después
de su uso. La devolución se limita a la entrega de
cantidades domésticas normales.
Las baterías usadas pueden contener contaminan-
tes o metales pesados que pueden dañar el me-
dio ambiente y la salud humana. Reciclar baterías
usadas y utilizar los recursos contenidos en ellas
ayuda a proteger estos dos importantes bienes.
El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
         -
echarse junto con la basura doméstica.
Si los símbolos Hg, Cd o Pb también aparecen de-

lo siguiente:
- Hg: La batería contiene más del 0,0005 % de
mercurio
- Cd: La batería contiene más de 0,002 % de cad-
mio
- Pb: La batería contiene más del 0,004 % de plo-
mo
Las baterías recargables y las pilas se pueden de-
positar de forma gratuita en los siguientes puntos:
- Puntos públicos de eliminacn o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
- Puntos de venta de pilas y baterías
- Puntos de recogida común del sistema de reco-
gida de baterías usadas de aparatos
- Punto de devolución del fabricante (si no es
miembro del sistema de recogida común)
14.2 Drene la gasolina con una bomba de suc-
ción de gasolina
1. Sostenga un recipiente colector debajo de la
manguera de la bomba de succión de gasolina
(no incluida en el volumen de suministro).
2. Desenrosque y quite la tapa del depósito (17).
3. Introduzca la manguera de la bomba de succn
de gasolina en el depósito de gasolina y drene
completamente la gasolina con la bomba.
4. Vuelva a enroscar la tapa del depósito (17).
15. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje
son reciclables. Deseche los
embalajes de forma respe-
tuosa con el medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctri-
cos y electrónicos (ElektroG)
¡Los residuos de equipos ectricos y
electrónicos no forman parte de la basu-
ra doméstica, sino que deben recogerse
o eliminarse por separado!
¡Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente
en el aparato usado! Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.
Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos
y electrónicos están legalmente obligados a devol-
verlas después de su uso.
-
tos personales en el aparato usado que se va a
desechar!
El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-

deben desecharse junto con la basura doméstica.
Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos
se pueden entregar de forma gratuita en los si-
guientes lugares:
- Puntos públicos de eliminacn o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos (fí-
sicos y online), siempre que los distribuidores
comerciales estén obligados a retirarlos o los
ofrezcan voluntariamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
xima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
un aparato nuevo del fabricante o bien llevarlos
a otro punto de recogida autorizado en su zona.
www.scheppach.com
ES | 157
En su ayuntamiento o administración municipal
podrá obtener información sobre las distintas
opciones de eliminacn de un aparato fuera de
uso.
Combustibles y aceites
¡Antes de desechar el aparato, se deben vaciar el
depósito de combustible y el depósito de aceite del
motor!
¡El combustible y el aceite de motor no deben tirar-
se a la basura ni a los desagües domésticos, sino
que deben recogerse y eliminarse por separado!
Los depósitos de aceite y combustible vacíos de-
ben desecharse de forma respetuosa con el medio
ambiente.
Estas declaraciones solo son válidas para baterías
recargables y baterías de venta en los países de la
Unión Europea y que están sujetas a la Directiva Eu-
ropea 2006/66/CE. En países fuera de la Unión Euro-
pea, es posible que se apliquen diferentes regulacio-
nes para la eliminación de pilas recargables y baterías.
Desmontaje de la batería antes de desechar el
aparato
Antes de desechar el aparato, la batería integra-
da deberá retirarse y desecharse por separado, de
forma respetuosa con el medio ambiente.
Pegue con cinta adhesiva los contactos abiertos
y embale la batería de tal forma que no se mue-
va dentro del embalaje. Tenga en cuenta también
cualquier posible normativa nacional adicional.
16. Solución de averías
Localización de fallos
La tabla muestra los posibles fallos, su posible causa y las posibilidades de subsanación. Si pese a ello no puede
eliminar el problema, consulte a un especialista.
m¡PRECAUCIÓN!
Desconecte primero el motor y retire el cable de encendido antes de realizar inspecciones o ajustes.
m¡PRECAUCIÓN!
Si tras un ajuste o reparación del motor han transcurrido algunos minutos, piense que el tubo de escape y otras piezas
están calientes. Por lo tanto, no las toque para evitar quemaduras.
Avería Causa posible Solución
Marcha inestable, alta
vibración del equipo
Tornillos sueltos
Fijación de la cuchilla de segar suelta
Cuchilla de segar no equilibrada
Correa trapezoidal dañada
Conducto de expulsión obstruido
Revise los tornillos

segar
Reemplace la cuchilla de segar a través
de un taller especializado
Sustituya la correa trapezoidal
Limpie el canal de salida
El motor no arranca
Secuencia incorrecta de arranque
Ajuste incorrecto del estrangulador de
aire
La palanca de freno del motor no está
presionada
Palanca de aceleración en posición
incorrecta
La bujía de encendido está defectuosa
Depósito de combustible vacío
Cables de accionamiento muy largos
Combustible inadecuado,
almacenamiento sin purgado del tanque
de gasolina, tipo de gasolina incorrecto
Bujía de encendido sucia, (restos de
carbono en los electrodos), distancia
entre electrodos muy grande
La bujía de encendido está empapada
de gasolina (motor ahogado)
Motor averiado
Revise el procedimiento de arranque
Compruebe el ajuste del estrangulador
de aire.
Presione la palanca de freno del motor
Revise el ajuste
Reemplace la bujía de encendido
Llene con combustible
Reajuste las cables de accionamiento
con las tuercas tapón.
Vacíe el depósito de combustible y el
carburador. Llene con gasolina nueva.
Limpie la bujía, inspeccione el valor
técnico de la bujía y, en caso necesario,
sustituya la bujía de encendido, ajuste
entre 0,6 y 0,8 mm.
Seque la bujía de encendido y vuélvala a
poner.
Contactar con un servicio de postventa
autorizado
www.scheppach.com
158 | ES
El motor de combustn
se calienta mucho.
Las aletas de refrigeración están
sucias.
Nivel de aceite del motor demasiado
bajo.
Correa trapezoidal desgastada.
Limpie las aletas de refrigeración.
Compruebe el nivel de aceite del motor y
rellene el aceite del motor.
Sustituya la correa trapezoidal
El aparato no se mueve.
Caja de cambios desacoplada
Correa trapezoidal (caja de cambios)
desenganchada
Correa trapezoidal (caja de cambios)
desgastada o dañada
Falta la chaveta entre el eje trasero y
las ruedas traseras
Engrane la caja de cambios (estribo de
sobremarcha de la caja de cambios.)
Enganche la correa trapezoidal (estribo
del embrague de sobremarcha de la caja
de cambios.)
Reemplace la correa trapezoidal (caja de
cambios)
Montar la chaveta
El motor marcha de forma
inestable
Filtro de aire contaminado
Bujía de encendido sucia

Limpiar la bujía de encendido
El césped se torna
amarillo y el corte es
irregular

Altura de corte muy baja

Ajuste la altura correcta
La salida de césped no
está limpia
Altura de corte demasiado baja
Cuchilla de segar desgastada
Cesto colector obstruido
Canal obstruido
Césped muy húmedo
Velocidad de marcha demasiado alta
Ajuste la altura
Reemplace la cuchilla de segar
Vacíe el cesto colector o destape la
obstrucción
Limpie el canal de salida
Corte el césped con el clima seco
Seleccione la marcha más baja
El cortasped no arranca
con el arranque eléctrico
Descargue la batería
Fusible quemado
Cargue la batería
Reemplace el fusible
Disminuya la potencia de
motor durante el corte del
césped
La velocidad de marcha es muy alta en
relacn con la altura del corte
Disminuya la velocidad de marcha y
aumente la altura de corte
Potencia de frenado
insuciente
El freno no está correctamente ajustado Póngase en contacto con el distribuidor/
servicio de posventa
www.scheppach.com
HR | 159
Sadržaj: Stranica:
1. Objašnjenje simbola na proizvodu ............................................ 160
2. Uvod .......................................................................................... 163
  .............................................................................. 163
4. Opseg isporuke (sl. 2) ............................................................... 163
5. Namjenska uporaba .................................................................. 164
6. Sigurnosne napomene .............................................................. 164
  ......................................................................... 168
8. Raspakiravanje .......................................................................... 168
9. Montiranje .................................................................................. 168
10. Prije stavljanja u pogon ............................................................. 169
11. Rukovanje .................................................................................. 172
12. Transport ................................................................................... 175
  ................................................................ 175
14. Skladištenje ............................................................................... 179
15. Zbrinjavanje i recikliranje ........................................................... 180
16. Otklanjanje neispravnosti .......................................................... 181
17. Izjava o sukladnosti ................................................................... 258
www.scheppach.com
160 | HR
1. Objašnjenje simbola na proizvodu
 Sigurnosne simbole i objašnjenja uz njih
 


uporabu.
Opasnost od ozljeda! 
 Opasnost od prevrtanja!



Pobrinite se za to da se druge osobe udalje na dovoljnu sigurnosnu udaljenost. Udaljite




 



POZOR! Pogonska sredstva su lakozapaljiva i eksplozivna – opasnost od opeklina.
1,4 l
Zapremnina spremnika
www.scheppach.com
HR | 161
5 kW / 6,8 KS
Snaga
224 cm³
Zapremina
3000 min-1
min-1 Brzina vrtnje
150 l
Zapremnina sabirne košare
35-75 mm
Reguliranje visine rezanja min. maks.
4,6 km/h
Maks. brzina
max. 10°
Maks. nagib padine
700 mm
Maks. širina
115 kg
Masa
MIN
MAX
Motorno ulje

61 cm
 Maks. širina rezanja.





www.scheppach.com
162 | HR
DC 12V 
START
STOP
ON

ON: Rad
START: Pokretanje



4
3
2
1

N

R

135mm
245mm
355mm
465mm
575mm
5-struki regulator visine rezanja

T10 A 
Razred zaštite II

OPASNOST! 
ne izbjegne, uzrokovati smrt ili teške ozljede.
UPOZORENJE! 
mogla uzrokovati smrt ili teške ozljede.
OPREZ! 
mogla uzrokovati neznatne ili srednje teške ozljede.
NAPOMENA 
mogla uzrokovati materijalne štete na proizvodu ili vlasništvu/imovini.
www.scheppach.com
HR | 163
3. Opis uređaja
1. 
2. Sabirna košara
3. Regulator visine rezanja
4. 
4a Naplatci straga
5. 
6. Mehanizam za košenje (štitnik)
6a. 
7. 
7a Naplatci sprijeda
8. 
9. 
10. Kontaktna brava
11.    -
nje
12. Poluga brzine vrtnje
13. 
14. 
15. 
16. Poklopac baterija
16a Baterija
16b Vijci (baterija)
17. Poklopac rezervoara
18. 
18a Filtar zraka
19. Kanal za izbacivanje
20. 
20a 
21. Ispuh
22. Poklopac spremnika ulja sa šipkom za mjerenje
razine
23. Klinasti remen
24. 
24a 
25. 
26. Štrcaljka
27. Lijevak
28. 
29. 
29a 
30. 
31. 
32. 
33. Vijci (sabirna košara)
34. 
35. Vijak (remenica)
36. 
4. Opseg isporuke (sl. 2)
Benzinska traktorska kosilica
Sjedalo (1)
Sabirna košara (2)

Poluga mehanizma za košenje (11)

2. Uvod
PROIZVOĐAČ:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CIJENJENI KUPČE,


NAPOMENA:


 





nenamjenske uporabe
    

DIN 57113 / VDE0113.
Vodite računa o sljedećem:
-

-


        
izbjegavanje opasnosti, smanjivanje troškova po-
   

-
      

-
 Prije



-
vezane s njegovom uporabom. Strojem smiju rukova-

-
      
-

Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
-
nosnih napomena.
www.scheppach.com
164 | HR
Stroj je dopušteno rabiti samo s originalnim pribo-

Svaka uporaba koja nadilazi navedenu uporabu
smatra se nenamjenskom. -
varati za štete nastale takvom uporabom; rizik sno-

Ako niste sigurni je li neki radni uvjet siguran ili ne-
siguran, ne radite sa strojem.
Benzinska kosilica za travu prikladna je za privatnu
 Kosilicama za tra-


se uglavnom rabe za njegovanje trave ili travnjaka,
ali ne na javnim površinama, u parkovima, sportskim
objektima te ne za poljoprivredu i šumarstvo.





  -
šenje,
za njegovanje travnjaka na krovnom raslinju,

-
noj sabirnoj košari.

-
pušteno.
Nikada se ne penjite na mehanizam za košenje.
Zbog sigurnosnih razloga kosilicu za travu nije do-
pušteno rabiti kao pogonski agregat za druge rad-
ne alate i komplete alata.
•
mUPOZORENJE

-
nosne napomene. -



uporabu. 
-
nima te za srodne postupke.
6. Sigurnosne napomene
mPozor!
      -

 
uporabu i sigurnosne napomene. 
bi vam te informacije uvijek bile dostupne. 
-
rabu / sigurnosne napomene. Ne preuzimamo odgo-
vornost za nezgode ili štete koje nastanu zbog nepri-

Baterija (16a)
Štrcaljka 100 ml za usisavanje ulja s crijevom (26)
Lijevak (27)




Alati:
a) 
b) 
c) 
d) 

e) 
f) 
za polugu mehanizma za košenje (f)
g) 1x svornjak Ø 8 mm za ztitu od prevrtanja (g)
h) Sigurnosna rascjepka (h)
i) 4x vijka sa šesterokutnom glavom M8x16 s pod-

5. Namjenska uporaba

Pozor – opasnost od nesreća!
Benzinska traktorska kosilica namijenjena je samo za
košenje trave, dok svaka druga uporaba nije dopu-
štena.

zaštitne i sigurnosne naprave.

osobe.
Stroj je konstruiran tako da njime rukuje jedna oso-
ba.
-
mena o opasnosti na stroju.
Sve sigurnosne napomene i napomene o opasno-


ga namjenski, svjesni sigurnosti i opasnosti, pridr-

 
neispravnosti koje mogu negativno utjecati na si-
gurnost!
-





-
-
ne o opasnostima. 
štete uzrokovane neovlaštenim izmjenama stroja.
www.scheppach.com
HR | 165
      
-

kapom itd.).


Tijekom rada
Nikada ne radite ako se u blizini nalaze ljudi, a na-
    Pobrinite se za to da se
trava nikada ne izbacuje u smjeru drugih ljudi.
-

Dimni plinovi:
 -
ne, glavobolje, smetnje vida (npr. smanjenja vidnog
polja), smetnje sluha, vrtoglavice, pada koncentra-
cije odmah prekinite rad.    -

ispušnih plinova.
     
motor s unutarnjim izgaranjem radi. Ti pli-
    
plin bez boje i mirisa te ostale štetne tvari.
Motor s unutarnjim izgaranjem ne smije se nikada
       
prostorijama.
Ispušni plinovi motora s unutarnjim izgaranjem is-
-
 
-
no kako se ispušni plinovi ne bi nakupljali.
mSigurnost na radnom mjestu

  
 Prepreke

visokoj travi.
-
ne objekte (prepreke) skrivene u travnjaku koje nije


 Prepreke je


padina, rubova zemljišta, jama i nasipa. 
-
snih mjesta.
Poseban oprez potreban je na nepreglednim mje-


Tko ne smije rabiti uređaj:

     -
stvom i znanjem ili osobama koje nisu upoznate s
uputama nikada nije dopušteno odobriti uporabu


 Lokalni propisi mogu propi-
sivati minimalnu dob korisnika.

 Ako ste zdravstveno onesposo-


Nakon konzumacije alkohola, narkotika ili lijekova
koji umanjuju sposobnost reagiranja nije dopušte-

mSigurnost ljudi
Pozor! Opasnost za zdravlje zbog vibracija!
    

problemima s cirkulacijom. 
se pojave simptomi koji bi mogli biti posljedica vibra-



utrnulost
bolovi


nelagodno bockanje.

     Radna
vremena planirajte tako da se izbjegavaju visoka op-

Upozorenje!      -
zvodi elektromagnetsko polje. -
-
cinske implantate. Kako bi se smanjila opasnost od

osobe s medicinskim implantatima prije rukovanja
      

Odjeća i oprema
-
platima protiv klizanja. Nikada ne radite bosonogi
ili, na primjer, u sandalama.



-
te ni nakit, kravate i šalove.
www.scheppach.com
166 | HR
Ne prepunjajte rezervoar goriva!
Kako bi motorno gorivo imalo mjesta za širenje, re-
zervoar goriva nikada ne punite iznad donjeg ruba
nastavka za ulijevanje. -
-
njim izgaranjem.
Ako se benzin prelije, pokrenite motor s unutarnjim
-
ne benzinom. Valja izbjegavati svaki pokušaj po-
kretanja dok benzinske pare ne ishlape (obrišite).
Uvijek obrišite proliveno motorno gorivo.
-
mijeniti.
Poklopac rezervoara valja propisno navrnuti i pri-
tegnuti nakon svakog postupka rezervoara. 
nije dopušteno stavljati u pogon ako nije navrnut
originalni poklopac rezervoara.
Zbog sigurnosnih razloga redovito provjeravajte
-
sna mjesta na vodu za gorivo, rezervoaru goriva,

zamijenite.
Praznite rezervoar samo na otvorenom.
-
njavanje ili skladištenje pogonskih sredstava kao
što je npr. motorno gorivo. 


unutar zgrade. 
u kontakt s otvorenim plamenom ili iskrama i za-
paliti se.
-

drugih izvora topline.
Opasnost od eksplozije!
Ako se tijekom rada utvrdi neispravnost na rezer-
voaru, na poklopcu rezervoara ili na dijelovima koji
provode gorivo (vodovi za gorivo), potrebno je odmah
 Zatim se va-
lja obratiti ovlaštenom distributeru.
Sigurnost baterije
Radi izbjegavanja nastanka iskre zbog kratkog
spoja uvijek je potrebno najprije odvojiti, a posljed-

Nikada ne pušite prilikom bilo kakvih radova na ba-
teriji.       

Prilikom uporabe kabela za vanjsko pokretanje po-
treban je poseban oprez. -
-

maksimalno 10 sekunda).
Bateriju nikada ne otvarajte i ne dopustite da pad-
ne.
Odmah zaustavite benzinsku traktorsku kosilicu i

košenja.
 Vodite
-


     
   Nikada ne kosite unatrag ako
to nije svakako potrebno.  
-
-
torske kosilice.
Prilikom rada unutar grupe morate druge uvijek
pravodobno obavijestiti o tome što namjeravate
 
Prije svake promjene smjera valja smanjiti brzinu
       


Prilikom rada u blizini ulica i prilikom prelaska preko
prometnih putova potrebno je paziti na druge sudi-
onike u prometu.
Poseban oprez potrebno je prilikom košenja u bli-
 

mRukovanje benzinom
m Životna opasnost! Benzin je otrovan i vrlo za-
paljiv.
-
nim spremnicima (kanistrima). Zaporne kapice re-
zervoara valja uvijek propusno navrnuti i pritegnuti.
    
valja zamijeniti.

trajnog plamena, izvora topline i drugih izvora za-
paljenja. Ne pušite!
-

      -
njem i pustite ga da se ohladi.
Benzin valja uliti prije pokretanja motora s unutar-
njim izgaranjem. Dok motor s unutarnjim izgara-

nije dopušteno otvarati, a benzin dolijevati.
 Pri-
-
te poklopac rezervoara.
-
nje kako se motorno gorivo ne bi moglo izliti po mo-

www.scheppach.com
HR | 167
Radite samo po danjoj svjetlosti ili uz jaku umjetnu
rasvjetu.

za košenje valja odvojiti, a mehanizam za košenje

Predmete skrivene u travnjaku (prskalice za trav-
      
 Nikada ne prelazite
preko takvih stranih predmeta.
-

      
travnjacima i drugim neravnim površinama jer se
    

Opasnost od ozljeda za šake i prste!
Uvijek vozite primjerenom brzinom.



-
-


kanalu.

traktorskoj kosilici,
 Po-

obavljanje potrebnih popravaka prije ponovnog po-
kretanja,
 Potrebna
je trenutna provjera.

Preostale opasnosti i zaštitne mjere
Zanemarivanje ergonomskih načela
Nemarna uporaba osobne zaštitne opreme (OZO)
Nemarna uporaba ili nenošenje osobne ztitne
opreme mogu uzrokovati teške ozljede.
- Nosite propisanu zaštitnu opremu.
Primjereno i neprimjereno ponašanje
- Prilikom svih radova uvijek budite potpuno kon-
centrirani.
m Potencijalna opasnost-

Opasnost zbog buke
Oštećenja sluha
-

- U pravilu nosite zaštitu za sluh.
Bateriju uvijek punite u zatvorenoj prostoriji s do-
     -
nom od vremenskih uvjeta.

Deformirane ili neispravne (istekle) baterije nije do-
pušteno dalje rabiti, nego ih je potrebno zamijeniti
i ekološki zbrinuti. -
onalnih propisa.
     -
na. Izbjegavajte kontakt!   -
nog kontakta isperite vodom.  -
       
-

Vizualno provjerom redovito provjeravajte ošte-
      

 Ni-
-

m Sigurnosne napomene za benzinsku traktor-
sku kosilicu
Pokretanje:


Motor s unutarnjim izgaranjem smije se pokrenu-

      

Prije pokretanja motora s unutarnjim izgaranjem
        


reznog alata postoji dovoljan razmak.
-
nala.
-
tor radi.

opasnost od nezgode.

 Ako se uo-
-


ako osjetite miris benzina – opasnost od eksplo-
zije!
Radna uporaba:
m Upozorenje – opasnost od ozljeda!
 Nika-

ili ispod njih. -
nje. Uvijek se udaljite od otvora za izbacivanje. Uvi-

www.scheppach.com
168 | HR
Prilikom dulje primjene benzinske traktorske kosilice
mogu nastati problemi s cirkulacijom uvjetovani vibra-
cijama (sindrom bijelih prstiju).
        

osobi.


niske vanjske temperature
duga vremena primjene
       
praviti redovite stanke tijekom rada.
8. Raspakiravanje
1. 
2. Provjerite je li opseg isporuke potpun.
3. 
transporta.
4.       -
 (Sl. 2a)
5.     
      -
pajte sve 4 gume (4 + 7) tako da prethodno ski-


Ispravan tlak u gumama iznosi 1,3 bar u prednjim

6. Pozor - opasnost od posjekotina! Nosite zaštit-
ne rukavice!
7. Vi i još 3 osobe oprezno skinite benzinsku traktor-
sku kosilicu s palete.
8. -
gu!
9. -
stvenog razdoblja.
m OPASNOST
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vricama,
folijama i malim dijelovima! Postoji opasnost od
gutanja i genja!
9. Montiranje
mUPOZORENJE!
Opasnost od ozljeda i opasnost od oštenja!
Uporaba neispravnih rezervnih dijelova i pribora mo-
     Oni bi se mogli
otpustiti i izletjeti. -
nak proizvoda.
- Rabite samo originalne rezervne dijelove i dodat-
 Originalne rezervne dije-
-
tributera.
Ponašanje u izvanrednoj situaciji
-


7. Tehnički podatci
Tip motora .................
Zapremina .....................................................224 cm³
Radna brzina vrtnje ...................................3000 min-1
Snaga ....................................................5 kW/ 6,8 KS
Motorno gorivo 
bioetanola
Zapremnina spremnika ....................................... 1,4 l
Motorno ulje .................................... SAE 30 / 10W40
Zapremina spremnika/ulje ................................... 0,6 l
Reguliranje visine rezanja .............................5-struko
 ....................... 150 l
Širina rezanja ................................................... 61 cm
Visina rezanja .............................................35-75 mm
Masa .................................................................115 kg
 ....................... 1,5, 2,0, 3,0, 4,6 km/h
 ............................................2,3 km/h
 ............................................. 10x4,00-4
 ......................1,3 bar
 .............................................13x5,00-6
 ......................1,8 bar
Vrsta baterije .................................................. Olovna
Nazivni napon .....................................................12 V
Kapacitet ............................................................ 7 Ah

Informacije o razini buke u skladu s primjenjivim nor-
mama:
izmjereno prema normi ISO 5395-1:2013:
PA ................................................ 79,6 dB
Nesigurnost mjerenja K ................................... 2,5 dB
WA ........................................ 94,34 dB
Nesigurnost mjerenja K ..................................1,08 dB
Nosite štitnik sluha.

izmjereno prema normi ISO 5395-1:
Vibracije ah (tijelo) ......................................3,761 m/s2
Vibracije ah ...........4,969 m/s2
Nesigurnost mjerenja K .................................1,5 m/s2

Rabite samo ispravne proizvode.





Nosite ztitne rukavice.
www.scheppach.com
HR | 169
- 
se smanjiti, a dijelovi se mogu otpustiti.
-     
garancija.
Kod isporuke su neki dijelovi demontirani. Sastavlja-

Napomena!
-
  
opsegu isporuke:
mjerna posuda od 1 litre (otporna na ulje/benzin)
kanistar benzina (5 litara je dovoljno za otprilike 5
sati rada)
lijevak (prikladan za nastavak za ulijevanje benzina
u spremnik)
      
ulja/benzina; zbrinite ih na benzinskoj postaji)

nabaviti u specijaliziranim trgovinama)
0,6 l motornog ulja SAE 30

9.1 Montiranje sjedala (sl. 3)
1. Montirajte sjedalo (1) tako da 4 vijka sa šestero-

-
vite rukom.
2.     
sjedala. 

3. Zatim pritegnite 4 vijka sa šesterokutnom glavom

9.2 Montiranje poluge za mehanizam za košenje
(sl. 4)
1. Montirajte polugu (11) za mehanizam za košenje
   


9.3 Montiranje stupa upravlja (sl. 5)
1. 

2. Pritom se pobrinite za to da provrti budu jedan
iznad drugoga.
3. -

9.4 Montiranje i vješanje sabirne košare (sl. 6)
1. -
-
prije uklonite vijke (33) na sabirnoj košari (2).
2. 
na sabirnu košaru (2).
3. 
-

4. -
cu. Pritom centrirajte sabirnu košaru (2) na ben-
zinskoj traktorskoj kosilici.
5. Drugom rukom lagano nagnite sabirnu košaru (2)
prema naprijed tako da se prednji dio sabirne ko-
šare (2) uglavi.
6. Zatim sabirnu košaru (2) ponovno zakrenite pre-
ma dolje.
7. Provjerite pravilan dosjed sabirne košare (2).
9.5 Provjera kanala za izbacivanje (sl. 9)

potrebi, uklonite ostatke trave.

10. Prije stavljanja u pogon
mUPOZORENJE!
Opasnost za zdravlje!
Udisanje para od benzina / mazivog ulja i dimnih pli-
-

- Ne udišite pare od benzina / mazivog ulja i dimne
plinove.
- Rabite proizvod samo na otvorenom.
Prije svakog stavljanja u pogon na proizvodu pro-
vjerite:
Nepropusnost sustava pogonskog goriva.
Ispravnost i cjelovitost zaštitnih naprava i reznog
sklopa

Pokretljivost svih pokretnih dijelova.
Prije svakog stavljanja u pogon provjerite,

-
  Na-
-


jesu li rezervoar i dijelovi koji provode gorivo te po-
klopac rezervoara u besprijekornom stanju.
jesu li sigurnosne naprave ispravne i funkcioniraju
li ispravno.

okviri ispravni. 
spojeva.      -

svakog stavljanja u pogon”.
      
 -
-

www.scheppach.com
170 | HR
- Nosite ztitne rukavice.
- 
- Pokrenite proizvod na udaljenosti od najmanje 3 m
od mjesta ulijevanja motornog goriva.
-  

mUPOZORENJE!
Opasnost za zdravlje!
-
kovati teške zdravstvene štete, gubitak svijesti i u

- Ne udišite pare od benzina / mazivog ulja.
- Rabite proizvod samo na otvorenom.
NAPOMENA!
Oštećenje proizvoda
Ako proizvod radi bez motornog ulja i ulja za prijeno-

motora.
-  Proi-
-
jenosnike.
NAPOMENA!
Onečišćenje okoliša!
 

-      
površinama.
- Uporabite nastavak za ulijevanje ili lijevak.
- Prikupite ispušteno ulje u prikladnu posudu.
- Odmah pozorno obrišite proliveno ulje i zbrinite kr-
pu u skladu s lokalnim propisima.
- Zbrinite ulje u skladu s lokalnim propisima.
10.3 Ulijevanje benzina (sl. 1)
mPozor!
Benzinska traktorska kosilica isporuje se bez
benzina. Prije stavljanja u pogon stoga svakako
ulijte benzin. U tu svrhu uporabite benzin super
E5/E10.
1. Preklopite sjedalo (1).
2.  
u spremniku uzrokuju neispravnosti u radu.
3. Oprezno otvorite poklopac rezervoara (17) kako
bi se mogao otpustiti eventualni pretlak.
4.      

     
Oprezno ulijte benzin do donjeg ruba nastavka za
ulijevanje.
5. Ponovno zatvorite poklopac rezervoara (17). Po-
-

6. 
7. Provjerite spremnik i postojanje propuštanja na
vodovima za gorivo.
Po potrebi se obratite ovlaštenom distributeru.
Pogonsko gorivo i ulje
NAPOMENA!
Opasnost od oštenja!
Ako se uporabe pogrešno uskladištena ili nedopu-

ili ometati rad motora.
- -
ren spremnik i spremite ga u tamnu, hladnu pro-
storiju.
- Za transport i skladištenje goriva rabite samo za

10.1 Otklapanje karoserije (sl. 7)
1. 


2. 
3. Uklonite svornjak zaštite od prevrtanja (g). Za to
morate ukloniti sigurnosnu rascjepku (h).
4. Preklopite karoseriju prema gore.
10.2. Ulijevanje motornog ulja i spajanje kabela
baterije (sl. 8 + 9)
mPozor!
Motor se isporučuje bez ulja. Prije stavljanja u
pogon stoga svakako ulijte ulje. U tu svrhu upo-
rabite višenamjensko ulje (SAE 30). Razinu ulja u
motoru potrebno je provjeriti prije svake košnje.
1. Otklopite karoseriju prema gore kao što je opisa-
no u odjeljku 10.1.
2. Otvorite poklopac spremnika ulja (22) i napunite


3. Zatim ponovno zatvorite poklopac spremnika ulja
(22).
4. 
kabelom motora (24a) (sl. 9).
5. Ponovno preklopite karoseriju prema dolje i po-
 Pri

      -
ne vrtnje (12) i regulatora visine rezanja (3) (vidi
sl. 7).
6. -
stite ga sigurnosnom rascjepkom (h).
7. 
mOPASNOST!
Opasnost od para i eksplozije!

eventualno eksplodirati. To uzrokuje teške opekline
ili smrt.
- 
- 
- Ulijevajte motorno gorivo samo na otvorenom.
www.scheppach.com
HR | 171
8. Prije pokretanja motora udaljite se najmanje tri
metra od mjesta ulijevanja goriva.
10.4 Provjeravanje tlaka u gumama
       
       
košenje travnjaka.
1. U redovitim razmacima provjeravajte tlak u guma-

zrak.
2.     

dopunite zrak tako da prethodno skinete naplatke
 Ispravan tlak u


Napomena: -
-
ranoj radionici.
10.5 Provjeravanje kontaktne sklopke parkirne
kočnice (sl. 1)




1. 
2.       

3.     
tome da je benzinska traktorska kosilica osigura-
na od kotrljanja.
4.      

5. Motor se ne smije pokrenuti!
Napomena: Ako utvrdite da kontaktna sklopka ne
funkcionira ispravno, molimo obratite se servisnoj

10.6 Provjeravanje kontaktne sklopke mehaniz-
ma za košenje (sl. 1)
Kontaktna sklopka mehanizma za košenje osigurava


1. 
2. 
3. -

4. 
za mehanizam za košenje (11) gurnete prema na-
prijed i pritisnete nadesno sve dok se ne uglavi.
5. 

6. Motor se ne smije pokrenuti!
Napomena: Ako utvrdite da kontaktna sklopka ne
funkcionira ispravno, molimo obratite se servisnoj

10.7 Provjeravanje kontaktne sklopke sjedala (sl.
1)



1. 
2. -

3. Pokrenite motor i pustite ga da radi.
4. -
gu za mehanizam za košenje (11) polako gurnete
prema naprijed i pritisnete nadesno sve dok se ne
uglavi.
5. 
(ne silazite!)
6. 
Napomena: Ako utvrdite da kontaktna sklopka ne
funkcionira ispravno, molimo obratite se servisnoj

10.8 Provjeravanje kontaktne sklopke sabirne ko-
šare (sl. 1)
Kontaktna sklopka na sabirnoj košari (2) osigurava da


1. 
2. -

3. Pokrenite motor i pustite ga da radi.
4. -
gu za mehanizam za košenje (11) polako gurnete
prema naprijed i pritisnete nadesno sve dok se ne
uglavi.
5. Lagano podignite praznu sabirnu košaru (2).
6. 
Napomena: Ako utvrdite da kontaktna sklopka ne
funkcionira ispravno, molimo obratite se servisnoj

10.9 Provjeravanje naprave za zaustavljanje na
Pri odvajanju mehanizma za košenje automatski se
-


vjetra. -

Napomena: Ako utvrdite da naprava za zaustavljanje
-

www.scheppach.com
172 | HR
1. 

2. Otklopite karoseriju prema gore kao što je opisa-
no u odjeljku 10.1.
3. Lagano podignite kanal za izbacivanje (19) i okre-
nite ga prema van. 
za košenje (6a).
4. -
segu isporuke) na vijak (remenica) (35).
5. -
no polje i provjerite ga.
6.        

7. 

11.4 Pokretanje motora (sl. 10 + 11)
1. Provjerite razinu motornog ulja. Vidi odjeljak
13.3.3.
2.  Vidi odjeljak 9.4.
3. 
4. 
5. 
 
visinu rezanja (3). Vidi odjeljak 11.6.1.
6. 
7. Postavite polugu brzine vrtnje (12) pri hladnijim
 Pri topli-
jim temperaturama ili kada je motor zagrijan, po-
stavite je na maksimalnu brzinu.
8.       
-

9. Po potrebi pomaknite polugu brzine vrtnje (12) iz

11.5 Pokretanje s isključenim mehanizmom za
košenje
Pozor! Stupanj prijenosa mijenjajte samo kada
uređaj miruje.
1. -
 Pri-

2. 
3. 
benzinska traktorska kosilica pokrenula.
4. Gurnite polugu brzine vrtnje (12) u smjeru simbola
“zeca” kako biste dodali gas.
5.     

11.6 Košenje
mUPOZORENJE!
Opasnost od nesra prilikom vožnje unatrag!

- Vozite unatrag samo ako je to potrebno!
- -

11. Rukovanje
11.1. Vremena rada
      -
ranju vremena rada kosilica za travu koja se mogu
lokalno razlikovati.
      
 Korisnik konkretno
mora znati kako je radni alat i motor s unutarnjim iz-

-

 Prije prvog stavljanja u pogon korisnik
 Distributer ili



znanja,

i koncentracija.
da benzinsku traktorsku kosilicu koja klizi po padini

      




nepropisna uporaba (sportske manifestacije itd.),
nedovoljno poznavanje posljedica povezanih s

“Rad na padinama”),
-

11.2 Pripremanje košene površine
1. Prije košenja pozorno pregledajte površinu koju
treba pokositi.
2.       

3. Pobrinite se za to da na košenoj površini nema
nikoga.
11.3 Provjeravanje noža za košenje (sl. 9)
mUPOZORENJE!
Opasnost od ozljeda!

raditi još nekoliko sekunda. 
dijelove, posljedica mogu biti posjekotine.
- 
- Ne usporavajte rezni alat rukom.
- Nosite ztitne rukavice.
- 
www.scheppach.com
HR | 173
Napomene o košenju
  

naoštren. Pritom uvijek nosite ztitne rukavice!

-

-
ne. Stoga ih ne dirajte.
Kosite samo pri dovoljnim svjetlosnim uvjetima.

prometu. 
ulice.
-
njaju ili je košenje nesigurno.
Prije kretanja unatrag uvjerite se u to da iza vas
nema male djece.
-


Kako biste postigli uredan uzorak rezanja, vodite
-
ma. Pritom bi se te staze trebale uvijek preklapati
za nekoliko centimetara kako ne bi ostale pruge.

i svakako uklonite naslage trave. Naslage trave

rezanja i izbacivanje trave.
11.6.1 Namještanje visine rezanja (sl. 10)
mPozor! Namještanje visine rezanja dopušteno
je obavljati samo kada je mehanizam za košenje
isključen.
Odaberite visinu rezanja ovisno o stvarnoj duljini
trave. Obavite ve prolazaka tako da se odjednom

1. Polugu za reguliranje visine rezanja (3) uglavite

2. 
VAŽNO: Radi transporta morate rezni alat uvijek po-

11.6.2 Košenje/pokretanje s uključenim mehaniz-
mom za košenje (sl. 10, 11 + 12)
mUPOZORENJE!
Opasnost od ozljeda i oštenja!

udariti i ozlijediti. Kruti predmeti mogu oštetiti proi-
zvod.
   
ili drugih predmeta najmanje 15 metara.  
-
zorima.
- -

- Proizvodom ne uklanjajte predmete s nogostupa
itd.
NAPOMENA!
Opasnost od oštenja!

mogu se zaplesti i zaglaviti ispod štitnika. 
negativno utjecati na radne karakteristike proizvoda
i trajno ga oštetiti.
- 
Pozor! Stupanj prijenosa mijenjajte samo kada
uređaj miruje.
1. -
      


2.      
mehanizma za košenje (11) pomaknite polako
prema naprijed sve dok se ne uglavi.
3. -
 Pri-

4. 
5. 
kosilica pokrenula.
6. Gurnite polugu brzine vrtnje (12) u smjeru simbola
“zeca” kako biste dodali gas.
7.     

11.6.3 Rad na padinama
mUPOZORENJE!
Opasnost zbog pogreške prilikom vožnje po pa-
dinama!
      
oprez! Ne postoji “sigurna” padina. U vezi s tim naro-

-          
zaustavi prilikom prelaska preko uspona, odvojite
      Zatim

-
      
opasnost od prevrtanja benzinske traktorske kosilice!

na padinu. 

-
-
ske traktorske kosilice. 

-

Nagib padine od 10° odgovara okomitom usponu
od 17,6 cm na 100 cm vodoravne duljine.
Izbjegavajte pokretanje ili zaustavljanje na nizbrdici.




www.scheppach.com
174 | HR
mUPOZORENJE!
Opasnost od ozljeda!
    

- 
1. -

2. -
lugu za mehanizam za košenje (11) gurnete pre-
ma natrag i pritisnete nalijevo.
3. 
4. -
 Nakon toga izvucite kontak-

5. 
6. 
7. ako sabirna košara (2) nije pravilno uglavljena,

11.7 Parkiranje benzinske traktorske kosilice
cUPOZORENJE!
Opasnost od ozljeda i opeklina!
-
ne.
-      
kosilice.
- 
ne mogu zapaliti nikakve predmete ili materijale koji
se nalaze u blizini.
cUPOZORENJE!
Opasnost od ozljeda i prevrtanja!

nije parkirana na ravnoj površini.
- 

- 
radu reznog alata kojem treba nekoliko sekunda do
zaustavljanja.

1. -

2. -
hanizam za košenje (11).
3. 
4. 
5. -
 Na-

brave (10).
6. -

7. Prije silaska uvjerite se u to da se benzinska trak-
torska kosilica potpuno zaustavila.
      
-
snost od prevrtanja.

nagle promjene brzine ili smjera. Rad u takvim si-
tuacijama zahtijeva oprezno, mirno i jednoliko ruko-
vanje benzinskom traktorskom kosilicom.
Izbjegavajte promjene smjera na padinama. Skre-


u smjeru nizbrdo.

na mokroj travi smanjuje kontakt s tlom. Benzinska
traktorska kosilica mogla bi otklizati i stoga bi kori-
snik mogao izgubiti kontrolu nad njom.
-

-
ma potreban je poseban oprez (promijenjena ras-

         
zaustavi prilikom prelaska preko padine u smje-

odvojiti. Nakon toga padinu valja napustiti sporom

Nikada ne pokušavajte stabilizirati benzinsku trak-
torsku kosilicu podupiranjem stopalom na zemlji.
     
prevrtanja, posebice kada je napunjena.

kosoj površini.
11.6.4 Pražnjenje sabirne košare iz sjedala (sl. 12)
Ako odrezana trava ostaje na tlu, sabirna je košara
puna i valja je isprazniti.
1. -
lugu za mehanizam za košenje (11) gurnete pre-
ma naprijed i pritisnete nalijevo.
2. 
sabirnu košaru (2).
3. -

4. 
5. 
je ispraznili.
6. Ponovno spustite sabirnu košaru (2).
Pozor: ako sabirna košara (2) nije pravilno uglavlje-

11.6.5 Otkvačivanje sabirne košare radi pražnje-
nja (sl. 12)
Ako odrezana trava ostaje na tlu, sabirna je košara
puna i valja je isprazniti.
www.scheppach.com
HR | 175
11.8. Nakon košenja
1. Prije parkiranja benzinske traktorske kosilice u
zatvorenu prostoriju uvijek pustite motor da se
ohladi.
2. 
ulje. 
3. Prije ponovne uporabe provjerite sve vijke i mati-
ce. Pritegnite olabavljene vijke.
4. Prije ponovne uporabe ispraznite sabirnu košaru
(2).
5.       
(10).
6. -
silica nije parkirana pored izvora opasnosti. Izla-

7.      
kosilice ispraznite spremnik benzina benzinskom
-
ruke).
8. Nau
12. Transport
mUPOZORENJE!
Opasnost od ozljeda!
    

- -

- -

Prilikom utovarivanja i istovarivanja benzinske trak-
torske kosilice u vozilo ili prikolicu valja postupati kraj-
nje oprezno.


Prilikom transportiranja benzinske traktorske kosilice
-
-
meta na utovarnim platformama.

Radi transporta po javnim prometnicama potrebno je
rabiti prikladno vozilo ili prikladnu prikolicu. Prilikom
      -
sportnog sredstva i prikladnoj zaštiti benzinske trak-
torske kosilice.
       
zvuka i motora s unutarnjim izgaranjem tijekom tran-
sporta ne smije biti zapaljivih materijala poput slame,

  
kontaktne brave (10)!
13. Čišćenje i održavanje
mUPOZORENJE!
Opasnost od ozljeda i opeklina!
-
kovati ozljede. Osim toga, mogu postojati temperatu-
re više od 80° C.
-       
motor.
- -
-


- 
mUPOZORENJE!
Opasnost za zdravlje!
-
kovati teške zdravstvene štete, gubitak svijesti i u

- Ne udišite pare od benzina / mazivog ulja.
- Rabite proizvod samo na otvorenom.
NAPOMENA!
Opasnost od oštenja!
-
 

- 
- 

Plan održavanja
nakon 10
radnih sati
nakon 25
radnih sati
svakih 50
radnih sati
Filtar zraka   zamijenite
provjerite  zamijenite
Stručna provjera potrebna je:
-
likog predmeta,
ako se motor iznenada zaustavi,


13.1 Radovi čišćenja:
mUPOZORENJE!
Opasnost od ozljeda!
    

-       
-

www.scheppach.com
176 | HR
-
pustite samo ovlaštenom distributeru.

-
       


distributeru.
Originalni alati, pribor i rezervni dijelovi svojim su
     -
ma korisnika.
Benzinsku traktorsku kosilicu trebao bi jedanput go-
dišnje provjeravati ovlašteni distributer.
Naljepnice s upozorenjima i obavijestima uvijek odr-
      
-
ma. Ako se neka komponenta zamijeni novim dijelom,

Iz sigurnosnih razloga komponente koje provode go-
rivo (vod za gorivo, pipac za gorivo, rezervoar goriva,
      


-



Te naprave nije dopušteno demontirati ili mijenjati
-
vitim razmacima. Radove na sigurnosnim napravama

-
       


zbog sigurnosnih razloga.
Redovito provjeravajte je li sabirna naprava za travu
(npr. sabirna košara, kanal za izbacivanje) istrošena,

Radovi ispod stroja zahtijevaju poseban opreza zbog
mase benzinske traktorske kosilice. Stoga se obratite
ovlaštenom distributeru.
P

      
      
naprave moraju postojati i biti u ispravnom radnom stanju.
NAPOMENA!
Opasnost od oštenja!

redovito, ostatci trave/korova mogu se zaplesti ispod
benzinske traktorske kosilice.   
utjecati na radne karakteristike proizvoda i trajno ga
oštetiti.
- 
- 

- 
oslonac.
13.2 Čišćenje uređaja vodom (sl. 16)
1. -
       
otvorite slavinu za vodu.
2. 
mehanizam za košenje (11) tako da polugu za me-
hanizam za košenje (11) gurnete prema naprijed
i pritisnete nadesno sve dok se ne uglavi. Rotira-


3.      
benzinsku traktorsku kosilicu i mehanizam za ko-
šenje (11).
4.      -
ment za crijevo.
5. -

Napomena: 
odmah nakon košenja. Osušeni ostatci trave i prljav-
štine mogu negativno utjecati na rad kosilice. Pro-

ostati trave i po potrebi ih uklonite.
-
 Motor treba ostati suh.
-
-

-
torske kosilice) nikada ne vozite blizu ruba ili jarka.

s unutarnjim izgaranjem, rashladna rebra, baterijski



13.3 Radovi održavanja
-

ostalih radova prepustite ovlaštenom distributeru.
Ako vam zatrebaju potrebna znanja i pomagala, uvi-
jek se obratite ovlaštenom distributeru.
www.scheppach.com
HR | 177
    
25 radnih sati) i, po potrebi, potrebna namještanja
    
radionici.
13.3.1 Osovine kota i glavine kotača
      -


NAPOMENA:

podmazivanja osovina i glavina.
13.3.2 Zamjena noža za košenje
      -
štene specijalizirane radionice da mijenja, oštri,
 Radi postizanja
     

13.3.3 Provjeravanje razine ulja (sl. 8)
mOPASNOST!
Opasnost od para i eksplozije!

eventualno eksplodirati. To uzrokuje teške opekline
ili smrt.
- 
- 
- Ulijevajte motorno gorivo samo na otvorenom.
- Nosite ztitne rukavice.
- 
- Pokrenite proizvod na udaljenosti od najmanje 3 m
od mjesta ulijevanja motornog goriva.
-  

mUPOZORENJE!
Opasnost za zdravlje!
-
kovati teške zdravstvene štete, gubitak svijesti i u

- Ne udišite pare od benzina / mazivog ulja.
- Rabite proizvod samo na otvorenom.
NAPOMENA!
Oštećenje proizvoda
Ako proizvod radi bez motornog ulja i ulja za prijeno-

motora.
-  Proi-
-
jenosnike.
- Rabite samo motorno ulje SAE 30.
NAPOMENA!
Onečišćenje okoliša!
 

-      
površinama.
- Uporabite nastavak za ulijevanje ili lijevak.
- Prikupite ispušteno ulje u prikladnu posudu.
- Odmah pozorno obrišite proliveno ulje i zbrinite kr-
pu u skladu s lokalnim propisima.
- Zbrinite ulje u skladu s lokalnim propisima.
1. Postavite benzinsku traktorsku kosilicu na ravnu,

2.       
(10).
3. Otklopite karoseriju prema gore kao što je opisa-
no u odjeljku 10.1 (sl. 7).
4. Poklopac spremnika ulja sa šipkom za mjerenje
razine (22) odvrnite okretanjem nalijevo i obrite
ga.
5. Ponovno uvrnite poklopac spremnika ulja sa šip-
-
stavak za ulijevanje.
6. Izvucite poklopac spremnika ulja sa šipkom za
      
 
oznaka “maks.” i “min.” na mjernoj šipki za ulje
(22).
13.3.4 Zamjena ulja
Zamjenu motornog ulja trebalo bi obavljati godišnje
-

Rabite samo motorno ulje (SAE 30).
1. Postavite benzinsku traktorsku kosilicu na ravnu,

2. Otklopite karoseriju prema gore kao što je opisa-
no u odjeljku 10.1 (sl. 7).
3. Odvrnite poklopac spremnika ulja sa šipkom za
mjerenje razine (22) okretanjem nalijevo.
4. -
sajte motorno ulje kroz nastavak za ulijevanje.
5.      
(vidi 13.3.3).

propisima.
13.3.5 Održavanje ltra zraka (sl. 13)
mOPASNOST!
Opasnost od para i eksplozije!

se zapaliti i eventualno eksplodirati. To uzrokuje teš-
ke opekline ili smrt.
- 
- 
otapalima.
www.scheppach.com
178 | HR
13.3.9 Punjenje baterije punjačem za automobil
(sl. 15)
mOPASNOST!
Opasnost zbog pogrešnog punjenja akumulatora
za pokretanje!
Pri previsokom naponu punjenja postoji opasnost od
eksplozije akumulatora za pokretanje.
- 
napon punjenja smije iznositi maks. 14,4 V.
- Prilikom radova na bateriji uvijek izvucite kontaktni

Pozor!
Opasnost od kratkog spoja!
Radi izbjegavanja kratkog spoja uvijek je potrebno

(-) na bateriji (16a).
- Prilikom radova na bateriji (16a) uvijek izvucite kon-

- Obratite pozornost na polaritet.
-
bela za punjenje (28) na komercijalno dostupnom pu-

1. 
 (sl. 9)
2. -
teriju (16a). 

Pozor!
Opasnost od kratkog spoja!
-
-
sobno ne dodiruju i/ili da ne dodiruju okvir.
Radi izbjegavanja kratkog spoja uvijek je potrebno


Benzinsku traktorsku kosilicu uvijek skladištite s pot-
puno napunjenom baterijom (16a).
13.3.10 Provjeravanje tlaka u gumama
1. Prije pokretanja provjerite tlak u gumama (vidi i
odjeljak 10.4)!
2. U redovitim razmacima provjeravajte tlak u guma-


3.     

dopunite zrak tako da prethodno skinete naplatke
(4a + 7a) i kapicu ventila. Ispravan tlak u gumama


4. 

NAPOMENA!
Opasnost od oštenja!
      

- Nikada ne pustite motor da radi bez umetnutog


     Stoga je


svakih 25 radnih sati. 

1. Otklopite karoseriju prema gore kao što je opisa-
no u odjeljku 10.1.
2. -

3. 
4.        
(18a) obrnutim redoslijedom.
13.3.6 Održavanje svjećice (sl. 1)
      

 
50 radnih sati.
1. 
2. 
      
0,75 mm (0,030”).     
pazite na to da je ne pritegnete prejako.
13.3.7 Zamjena osigura (sl. 14)

(29).
Nikada ne rabite druge osigurače i ne premošćuj-
te ih.
1. Otklopite karoseriju prema gore kao što je opisa-
no u odjeljku 10.1 (sl. 7).
2. 
3. 
4. 
5. 
13.3.8 Punjenje baterije
Baterija se puni tijekom rada. 
-

1. -

2. Punite bateriju najmanje 5 sati.
www.scheppach.com
HR | 179
Napomena: -
-
ranoj radionici.
13.3.11 Popravljanje

sigurnosni dijelovi montirani i ispravni. Dijelove koji
      
drugih ljudi i djece.
Pozor: U skladu sa Zakonom o odgovornosti za proi-
zvode ne odgovaramo za štete uzrokovane neisprav-
nim popravcima ili neuporabom originalnih rezervnih
dijelova.

Isto vrijedi i za pribor.
Važna napomena u slaju popravka:
-
     
poslati servisnoj radionici bez ulja i benzina.
13.3.12 Narivanje rezervnih dijelova
     



Rezervni dijelovi / pribor

Baterija - Br. art.: 5911235066
13.3.13 Servisne informacije
        
      

potrebni kao potrni materijali.

-
me

-
šeg servisnog centra. Za to skenirajte QR kod na na-
slovnici.
14. Skladištenje
mOPASNOST!
Opasnost od para i eksplozije!
     

To uzrokuje teške opekline ili smrt.
- 
-
šilice itd.
NAPOMENA!
Opasnost od oštenja!
-

- -
ne i vlage.
14.1 Skladtenje tijekom duljih stanki

pustite motor da se ohladi.
     -
nim rezervoarom, a zalihu goriva spremite u dobro

       
goriva unutar zgrade u kojoj bi benzinske pare mogle
 Ako
rezervoar treba isprazniti (npr. stavljanje izvan upo-
       
na otvorenom (primjerice, rezervoar ispraznite tako
da pustite da motor s unutarnjim izgaranjem radi na
otvorenom).
Benzinsku traktorsku kosilicu skladištite u pogonski
sigurnom stanju.
       
    -
lo da djeca i druge osobe neovlašteno ili nepravilno

-
te benzinsku traktorsku kosilicu. Osušeni ostaci trave
        
Opasnost od zapaljenja!
       
ohladi.
Prije skladištenja provedite sve potrebne radove odr-

Kada se benzinska traktorska kosilica dulje vrijeme
-
-

motora (24a).    
(16a) i da je potpuno napunjenu spremite u suhu i za-
tvorenu prostoriju.
14.1.1 Demontaža baterije (sl. 9)
1. 
 (sl. 9).
2. 
  -
klopca baterije (16).
3. Izvadite bateriju (16a) zajedno s poklopcem ba-
terije (16).
www.scheppach.com
180 | HR
- Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvo-
      

      
     -

 U vezi s tim

-
-
 



Napomene o zakonu o baterijama
Stare baterije i akumulatori ne spadaju u
kućni otpad, nego ih valja odnijeti na od-
vojeno mjesto prikupljanja i zbrinjava-
nja!
      

i kemijskom sastavu pogledajte dodatne informaci-

Vlasnici i korisnici baterija i akumulatora zakonom
su obvezni vratiti ih nakon uporabe. Povrat je ogra-



zdravstvene štete. Recikliranje starih baterija i upo-


-

otpad.
Ako se, osim toga, ispod simbola kante za otpad

- 
- 
- 


- Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikuplja-
nje (npr. komunalna dvorišta)
- Mjesta prodaje baterija i akumulatora
- -

- -

Ove izjave vrijede samo za akumulatore i baterije
   
 -
      
propisi za zbrinjavanje akumulatora i baterija.
Izvadite akumulator prije zbrinjavanja uraja
Integrirani akumulator potrebno je izvaditi i zaseb-

-
štene uporabe (npr. od djece).
Napunite bateriju (16a) tijekom zime 1 2 puta
kako bi ona zadržala svoj puni kapacitet punje-
nja. Pogrešno skladištenje može oštetiti bateriju
(16a) i nije obuhvaćeno jamstvom.
14.2 Ispuštanje benzina pumpom za usisavanje
benzina
1. Postavite prihvatni spremnik ispod crijeva pumpe
      
isporuke).
2. Odvrnite poklopac rezervoara (17) i skinite ga.
3. Utaknite crijevo pumpe za usisavanje benzina u
spremnik benzina i potpuno ispustite benzin s po-

4. Ponovno pritegnite poklopac rezervoara (17).
15. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambali

reciklirati. Molimo zbrinite am-

Napomene o Zakonu o električnim i elektron-
kim uređajima
Otpadni električni i elektronki uređaji
ne spadaju u kućni otpad, nego ih valja
odnijeti na odvojeno mjesto prikupljanja
i zbrinjavanja!
-
       
izvaditi tako da se ne unište! Njihovo zbrinjavanje
regulirano je zakonom o baterijama.

zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.


zbrinuti!
-




- Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikuplja-
nje (npr. komunalna dvorišta).
- 
internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
-        -
      
     


www.scheppach.com
HR | 181
Oblijepite otvorene kontakte i zapakirajte akumu-
        Molimo
    
propisa.
O mogućnostima zbrinjavanja starog uređaja
raspitajte se kod mjerodavne općinske ili grad-
ske službe.
Motorna goriva i ulja
-
zervoar goriva i spremnik motornog ulja!

kanalizaciju, nego ih valja odnijeti na odvojeno mje-
sto prikupljanja i zbrinjavanja!
Prazne spremnike ulja i goriva valja ekološki zbri-
nuti.
16. Otklanjanje neispravnosti
Traženje pogrešaka
 

m OPREZ!

m OPREZ!
 Stoga
ih ne dirajte kako biste izbjegli opekline.
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Nemiran rad, jako
vibriranje uređaja
Vijci su labavi




Provjerite vijke


za košenje
Zamijenite klinasti remen

Motor ne radi
Pogrešan redoslijed pokretanja




Prazan spremnik goriva


spremnika benzina, pogrešna vrsta
benzina


elektroda

potopljen).
Motor je neispravan
Provjerite postupak pokretanja


Provjerite namještanje

Ulijte gorivo

preturne matice.
 Ulijte






Motor s unutarnjim
izgaranjem jako se
zagrijava.

Preniska razina motornog ulja.
Klinasti remen je istrošen

Provjerite razinu napunjenosti motornog ulja
i dolijte motorno ulje.
Zamijenite klinasti remen
Uređaj se ne kre.







jednosmjerne spojke)


Montirajte pero
www.scheppach.com
182 | HR
Motor radi nemirno 



Trava žuti, rezanje je
nejednoliko

Visina rezanja je premala

Namjestite ispravnu visinu
Izbacivanje trave je
nepravilno
Visina rezanja je preniska



Trava je suviše mokra

Namjestite visinu

Ispraznite sabirnu košaru ili uklonite


Kosite po suhom vremenu

Kosilica se ne
pokreće elektrnim
pokretačem


Napunite bateriju

Smanjenje snage
motora tijekom
košenja

visinu rezanja

rezanja
Kočna snaga nije
dovoljna
 Obratite se ovlaštenom distributeru /

www.scheppach.com
SI | 183
Kazalo: Stran:
1. Razlaga simbolov na izdelku ..................................................... 184
2. Uvod .......................................................................................... 187
3. Opis naprave ............................................................................. 187
4. Obseg dostave (sl. 2) ................................................................. 187
5. Namenska uporaba ................................................................... 188
6. Varnostni napotki ....................................................................... 188
  ........................................................................ 192
8. Razpakiranje ............................................................................. 192
 ..................................................................................... 192
10. Pred zagonom ........................................................................... 193
11. Uporaba ..................................................................................... 195
12. Prevoz ....................................................................................... 198
  ............................................................ 199
  .............................................................................. 203
  ........................................ 203
  .................................................................... 205
17. Izjava o skladnosti ..................................................................... 258
www.scheppach.com
184 | SI
1. Razlaga simbolov na izdelku
 Varnostni simboli in razlage,
 Sama opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadomestiti ustreznih

Pred uporabo upoštevajte vse varnostne napotke.
Pred zagonom morate prebrati in razumeti celotno besedilo navodil za uporabo.
Nevarnost poškodb! Ne vozite in ne kosite po strminah, ki so strmejše od 10° (17%). Ne
 Nevarnost prevrnitve!
Naprave nikoli ne uporabljajte brez lovilnega koša.

Obvezno upoštevajte varnostno razdaljo.
 




Pomembno. 




POZOR! Obratovalna sredstva so vnetljiva in eksplozivna – nevarnost opeklin.
1,4 l
Kapaciteta rezervoarja
www.scheppach.com
SI | 185
5 kW/6,8 PS

224 cm³
Delovna prostornina
3000 min-1
min-1 Število vrtljajev
150 l
Prostornina lovilnega koša
35-75 mm
Nastavitev višine reza min. maks.
4,6 km/h
najv. hitrost
max. 10°
najv. nagib
700 mm
najv. širina
115 kg

MIN
MAX
Motorno olje

61 cm
 Najv. širina reza.


Izdelek ustreza veljavnim evropskim direktivam.

v teh navodilih.
www.scheppach.com
186 | SI
DC 12V 
START
STOP
ON
STOP: Izklopite motor
ON: Delovanje
START: Zagon
Zavorni pedal in pedal sklopke

Dušilka/regulator števila vrtljajev
4
3
2
1

N
Nevtralna prestava
R

135mm
245mm
355mm
465mm
575mm
5-kratna nastavitev višine reza
Vklop/izklop kosilnega mehanizma
T10 A Varovalka naprave

Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske odpadke.
NEVARNOST! 

OPOZORILO! 

PREVIDNO! 

NAPOTEK 

www.scheppach.com
SI | 187
3. Opis naprave
1. 
2. Lovilni k
3. Nastavitev višine reza
4. Zadnja kolesa
4a Kolesna pokrova zadaj
5. 
6. 
6a. Rezilo kosilnice
7. Sprednja kolesa
7a Kolesna pokrova spredaj
8. 
9. Zavorni pedal/pedal sklopke
10. 
11. Vklop/izklop kosilnega mehanizma
12. 
13. Volan
14. 
15. 
16. Pokrov za baterije
16a Baterija
16b Vijaki (akumulator)
17. Pokrov rezervoarja
18. 
18a 
19. Kanal za izmet
20. 
20a 
21. Izpuh
22. Pokrov rezervoarja za olje z merilno palico
23. Klinasti jermen
24. 
24a 
25. Polnilnik
26. Brizga
27. Lijak
28. Polnilni kabel za avtomobilski polnilnik
29. Varovalka 10 A
29a 
30. 
31. Pritrdilni kavlji
32. Nosilec volana
33. Vijaki (lovilni koš)
34. 
35. Vijak (kolo jermena)
36. 
4. Obseg dostave (sl. 2)


Lovilni koš (2)
Volanski steber z volanom (13)

Polnilnik (25)
Akumulator (16a)
100-ml brizga za odsesavanje olja s cevko (26)
2. Uvod
PROIZVAJALEC:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,

novo napravo.
NAPOTEK:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom

tej napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride
pri:
nepravilnem ravnanju,
Neupoštevanje navodil za uporabo,
-
kovnjaki,
vgraditvi neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njava z njimi,
uporaba, ki ni v skladu z namenom uporabe,
-

VDE0113.
Upoštevajte naslednje:

navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati napra-


Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke
       -
pravo, o izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov


 
-
ljajo za uporabo naprave.
Navodila za uporabo shranite poleg naprave, ovita v
-
nijo in vlago. Pred sprejemom dela mora vsaka up-
ravljalna oseba prebrati in skrbno upoštevati omenje-
na navodila.

o uporabi naprave in o nevarnostih, ki so povezane s
tem. 
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih

-
vila.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode
in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navo-
dil in varnostnih napotkov.
www.scheppach.com
188 | SI
Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za
nenamensko uporabo. Proizvajalec ne daje garan-
cije za poškodbe, ki nastanejo kot posledica take
-
rabnik.
        
nevaren, ne delajte s strojem.
Bencinska kosilnica je primerna samo za zasebno
 Kot ko-
      
se smatrajo tiste, ki se letno praviloma ne upora-
          
 
parkih, športnih površinah ter ne v kmetijstvu in
gozdarstvu.
Naprave ne smete uporabljati, ker lahko na primer

za rezanje plezalk,
  
meje,


za nego trate na strešnih nasadih,
za izravnavanje višin tal, kot so krtine.
      
lovilnem košu.
Naprava ni odobrena za uporabo na javnih cestah.

Nikoli ne plezajte na kosilni mehanizem.
Kosilnice iz varnostnih razlogov ni dovoljeno upo-
rabljati kot pogonski agregat za druga delovna
orodja in sklope orodij kakršnekoli vrste.
•
mOPOZORILO
Pred zagonom naprave zaradi lastne varnosti teme-
       -
potke. 

Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko
niso konstruirane za gospodarsko, obrtno ali indu-
strijsko uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovor-

ali industrijskih obratih ter enakih dejavnostih.
6. Varnostni napotki
mPozor!
Pri uporabi naprav morate upoštevati nekatere var-
      
materialno škodo. Skrbno preberite ta navodila za
uporabo oz. varnostne napotke. Skrbno jih shranite,
da vam bodo informacije kadarkoli na dosegu roke.

tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neuptevanja teh navodil
in varnostnih napotkov.
Lijak (27)
Polnilni kabel za avtomobilski polnilnik (28)
Varovalka 10 A (29)

Navodila za uporabo
Orodje:
a) 
b) 
c) 
d) 
Vgradni material:
e) 1 x vpenjalna puša Ø6 x 35 za volanski steber (e)
f)          

g) 1x sornik Ø 8 mm za varovalo pred nagibanjem (g)
h) Varovalna razcepka (h)
i) 

5. Namenska uporaba
Stroj ustreza veljavni direktivi o strojih ES.
Pozor – nevarnost nesre!



varovalne priprave na stroju.

tretje osebe.
Stroj je osnovan za upravljanje z eno osebo.
Uptevajte vse varnostne napotke in opozorila o
nevarnostih na stroju.
Vsi varnostni napotki in opozorila o nevarnostih na

      -
nem stanju in skladno z namenom ter navodili za
-
ti in se zavedati nevarnosti!
Še posebej tiste motnje, ki lahko vplivajo na var-
nost, morate (dati) takoj odpraviti!
    
-
nih podatkov.
-
vanje nezgod in ostala, splošno priznana varno-

     
samo strokovne osebe, ki se na to spoznajo in so
    
-
škodbe, do katerih pride kot posledica.
Stroj se lahko uporablja samo z originalnim pribo-
rom in originalnimi orodji proizvajalca.
www.scheppach.com
SI | 189
Pri brenju rezila kosilnice morate nositi ustrezna

Med delom
        
 Pazite, da trave nikoli ne me-


ne, ko obstaja nevarnost udara strele.
Izpušni plini:
Smrtna nevarnost zaradi zastrupitve! V primeru
slabosti, glavobola ali motenj vida (npr. manjšanje

sposobnosti koncentracije, takoj prenehajte z de-
lom.      
visoke koncentracije izpušnih plinov.
Naprava oddaja ustvarja strupene izpušne pline,

Ti plini vsebujejo strupen ogljikov monoksid, brez-
barven plin brez vonja, in druge škodljive snovi.
Motorja na notranje zgorevanje nikoli ne zaganjajte

Izpušni plini motorja na notranje zgorevanje se od-
vajajo na prosto pred levim zadnjim kolesom. Pri
-

do zastajanja izpušnih plinov.
mVarnost delovnega območja
     -

in druge tujke, ki bi jih stroj lahko izvrgel. Ovire (npr.
štore, korenine) lahko zlahka spregledate v visoki
travi.
-

Pazite na vdolbine (luknje) na terenu in druga nevidna
nevarna mesta. V visoki travi zlahka spregledamo
ovire.
Napravo uporabljajte posebej previdno pri delu
       
     

Posebna previdnost je potrebna pri nepreglednih
mestih, grmovju, drevesih in drugih ovirah, za ka-
       

-

kosilnice.
      

Kdo ne sme uporabljati naprave:
Naprave nikoli ne smejo uporabljati otroci, osebe
     
sposobnostmi ali premalo izkušenj in znanja ali
osebe, ki niso seznanjene z navodili.
Nikoli ne dovolite otrokom ali mladostnikom, mlaj-
šim od 16 let, da uporabljajo napravo. Lokalna do-


 

z napravo.

zdravil, ki zmanjšujejo vašo reakcijsko sposobnost.
mVarnost oseb
Pozor! Ogroženost zdravja zaradi vibracij!
-

       
-
te na zdravnika.

zapestne sklepe, so na primer:
otopelost,

šibkost mišic,


Med uporabo volan dobro primite z obema rokama
 
-

Opozorilo!     
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v do-
-
dicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih
ali smrtnih pkodb, osebam z medicinskimi vsadki
-
ja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem
medicinskega vsadka.
Oblačila in oprema
Med delom morate vedno nositi trdno obutev z
 Nikoli ne delajte bosi ali na pri-
mer v sandalih.
-

-
-
ta, kravate in šalov.


in pritrdite dolge lase (z ruto, kapo itd.).
www.scheppach.com
190 | SI
-
njati.
Pokrov rezervoarja morate vedno priviti in ustrezno
pritegniti. Naprave ne smete uporabljati z odvitim
pokrovom rezervoarja.
Iz varnostnih razlogov redno preverjajte vod za
gorivo, rezervoar za gorivo, pokrov rezervoarja in
-
-
njajte.
Rezervoar izpraznite samo na prostem.
-
nega za odstranjevanje ali shranjevanje obratoval-
nih sredstev, na primer goriva. Osebe, še posebej
otroci, so lahko v skušnjavi, da bi pili iz nje.
Naprave ne shranjujte z bencinom v rezervoarju v
stavbi. Nastali bencinski hlapi lahko pridejo v stik z
odprtim ognjem ali iskro in se vnamejo.
-
no grelnikov, radiatorjev, varilnih aparatov ali drugih
virov toplote.
Nevarnost eksplozije!
       -
        
za gorivo), pojavi napaka, je treba motor na notranje
zgorevanje takoj izklopiti. Nato je treba obiskati spe-
cializiranega trgovca.
Varnost baterija
-
ka, vedno najprej odklopite negativni (–) kabel iz
baterije in ga nazadnje ponovno priklopite.
Med kakršnim koli delom na akumulatorju nikoli ne
kadite. Vedno hranite stran od isker, odprtega og-
nja in drugih virov toplote.
Pri uporabi premostitvenih kablov bodite posebej
previdni. Upoštevajte ustrezna navodila, da se


Nikoli ne odpirajte baterije ali je pustite, da pade.
-
-
skimi vplivi.
      -
kah baterije.

smete uporabljati in jih morate zamenjati in odstra-
 
predpise.
      Iz-
ogibajte se stiku! V primeru nenamernega
stika sperite z vodo.    -
      



-
     Nikoli ne kosite
 Pri vzvrat-
ni košnji bodite še posebej previdni in pred košnjo
     

Ko delate v skupini, morate druge vedno vnaprej
obvestiti, kaj nameravate narediti. Upoštevajte var-
nostno razdaljo!
Pred vsako spremembo smeri morate zmanjšati vo-
       
       
more prevrniti.


-
kov je potrebna posebna previdnost.  

mPostopki z bencinom
m Smrtna nevarnost! Bencin je strupen in zelo
vnetljiv.
Bencin shranjujte samo v predvidenih in preverje-
nih vsebnikih (posodah). Pokrovi posod za gorivo
morajo biti vedno priviti in ustrezno pritegnjeni. Iz
varnostnih razlogov je treba okvarjene pokrove za-
menjati.


Ne kadite!

goriva ne kadite.
Pred dolivanjem goriva izklopite motor na notranje


zgorevanje. Ko motor na notranje zgorevanje delu-
-

 Po-

odstranite pokrov rezervoarja.
Za dolivanje goriva uporabite ustrezen lijak ali pol-

notranje zgorevanje in ohišje ali travo.
Rezervoarja za gorivo ne napolnite preveč!
Da bi se gorivo lahko razširilo, rezervoarja za gori-
vo nikoli ne napolnite prek spodnjega roba polnilne-
ga nastavka. Glejte dodatne informacije v navodilih
za uporabo za motor z notranjim zgorevanjem.

     
 
dolgo, dokler bencinski hlapi ne izhlapijo (obrišite).
Polito gorivo vedno obrite.
www.scheppach.com
SI | 191
-
nikih in drugih neravnih površinah, saj se lahko na
-

Nevarnost poškodb rok in prstov!
Vedno vozite s primerno hitrostjo.

Pred praznjenjem lovilnega koša vedno odklopite

Izklopite pogon, zaustavite motor na notranje zgore-


zagon:
preden boste sprostili blokade ali zamašitve v iz-
metnem kanalu;


ko rezilo kosilnice zadene tujek. Pred ponovnim
zagonom preverite morebitne poškodbe stroja in
rezalnega orodja ter dajte opraviti potrebna popra-
vila.
     Takoj pre-
verite.

Preostale nevarnosti in zaščitni ukrepi
Zanemarjanje ergonomskih načel
Malomarna uporaba osebne zaščitne opreme
(PSA)

opreme lahko vodi do hudih poškodb.
- 
Človeško ravnanje, napačno ravnanje
- Pri vseh delih bodite popolnoma zbrani.
m Preostala nevarnost-

Ogroženost zaradi hrupa
Poškodbe sluha

poškodb sluha.
- 
Ravnanje v sili



-
teriji glede poškodb. Poškodovane kable naj zame-
nja strokovnjak.
Varovalk nikoli ne smete premostiti. Nikoli ne upo-
rabljajte varovalke z nazivno vrednostjo, ki ni nave-
dena (amper).
m Varnostni napotki za bencinsko sedno ko-
silnico
Zagon:
-


      
     


Pred zagonom motorja na notranje zgorevanje
s sprostitvijo sklopke odklopite rezalno orodje,
-
tisnite zavorni pedal.
Pri zagonu morate paziti, da bo razdalja med sto-
pali in rezalnim orodjem zadostna.

izmet.
       
motorjem.
-


kratkim stikom sponke zaganjalnika. 



Nevarnost eksplo-
zije!
Delo:
m Opozorilo – Nevarnost poškodb!
    Ni-

pod njih.      
kosilnice. Vedno bodite dovolj oddaljeni od odprti-
ne za izmet. 
razdaljo.
Delajte samo ob dnevni svetlobi ali dobri umetni
svetlobi.
Ko zapeljete s trate ali ko ne kosite, izklopite rezilo
kosilnice in nastavite kosilni mehanizem v najvišji

Izogibati se je treba predmetom, ki so skriti v tra-
ti (sistemi za škropljenje trate, stebri, vodni venti-
 
takšne tujke.
-
ma rokama.
www.scheppach.com
192 | SI
Na pojav lahko vplivajo naslednji dejavniki:

nizke zunanje temperature

-

8. Razpakiranje
1. -
rial.
2. Preverite, ali je obseg dostave celovit.
3. -
dovali med transportom.
4.       
kavlja (31). (Sl. 2a)
5. -
ve) napolnite vse 4 pnevmatike (4 + 7), tako da
najprej dvignete kolesne pokrove (4a + 7a) s pla-
 Kolesni pokrov


Pravilni tlak v pnevmatikah je 1,3 bara na spre-
dnjih kolesih (7) in 1,8 bara na zadnjih kolesih (4).
6. Pozor – nevarnost ureznin! -
kavice!
7. Vi in 3 druge osebe previdno odstranite bencinsko

8. 
9. -

m NEVARNOST
Naprava in embalažni material nista otroški igra-
či! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečka-
mi, folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost,
da jih pogoltnejo in se z njimi zadijo!
9. Montaža
mOPOZORILO!
Nevarnost poškodbe in poškodb stroja!
Uporaba neustreznih nadomestnih delov in dodatne

Lahko se razrahljajo in izletijo iz stroja. Prav tako

- Uporabljajte samo originalne dele in opremo pro-
izvajalca. Originalne nadomestne dele ali pribor
dobite pri svojem specializiranem trgovcu.
- 
izdelka in lahko pride do razrahljanja delov.
- Neupoštevanje bo razveljavilo garancijo proizva-
jalca.
On dobavi so nekateri deli vnaprej sestavljeni. Mon-

7. Tehnični podatki
Tip motorja ....................
Delovna prostornina ......................................224 cm³
Delovno število vrtljajev ............................3000 min-1
 ........................................................5 kW/ 6,8 PS
Gorivo ....... 
bioetanola
Kapaciteta rezervoarja ........................................ 1,4 l
Motorno olje ...................................... SAE 30/10W40
Kapaciteta rezervoarja/olje ................................. 0,6 l
Nastavitev višine reza .................................. 5-kratno
Kapaciteta lovilnega koša .................................. 150 l
Širina reza ........................................................ 61 cm
Višina reza ................................................35–75 mm
 ..................................................................115 kg
Vozna hitrost V (naprej) ...........1,5, 2,0, 3,0, 4,6 km/h
Vozna hitrost R (vzvratno) ............................ 2,3 km/h
Sprednja kolesa .......................................10 x 4,00-4
 .......................1,3 bara
Zadnja kolesa ...........................................13 x 5,00-6
...........................1,8 bara
Tip baterije.......................................................Svinec
Nazivna napetost ................................................12 V
Kapaciteta .......................................................... 7 Ah

Informacije o nastajanju hrupa v skladu z zadevnimi
standardi:
izmerjeno v skladu s standardom ISO 5395-1:2013:
PA ................................................ 79,6 dB
Merilna negotovost K ...................................... 2,5 dB
WA ............................................. 94,34 dB
Merilna negotovost K .....................................1,08 dB

Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
izmerjeno v skladu s standardom ISO 5395-1:
Vibracije ah (ohišje) ....................................3,761 m/s2
Vibracije ah (dlan – roka – volan) ...............4,969 m/s2
Merilna negotovost K ....................................1,5 m/s2
Hrupnost in vibracij omejite na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne izdelke.


Ne preobremenite izdelka.
Po potrebi predajte izdelek v pregled.
Izklopite izdelek, ko ga ne uporabljate.


pride do vibracijsko pogojenih motenj prekrvavitve
(Raynaudov sindrom).

uporabe, ker se to razlikuje od osebe do osebe.
www.scheppach.com
SI | 193
9.5 Preverjanje izmetnega kanala (sl. 9)
Preverite, ali je izmetni kanal (19) pkodovan in po
potrebi odstranite ostanke trave.

10. Pred zagonom
mOPOZORILO!
Nevarnost za zdravje!
Vdihavanje bencinskih hlapov/hlapov mazalnega
-
be zdravja, nezavest in v skrajnih primerih smrt.
- Ne vdihavajte bencinskih hlapov/hlapov mazalne-
ga olja in izpušnih plinov.
- Izdelek uporabljajte le na prostem.
Pred vsakim zagonom izdelek napravo glede nas-

Tesnjenje sistema za gorivo.
    
rezalne priprave


Pred vsakim zagonom preverite:
Ali sta rezalno orodje in celotna rezalna enota (re-
zilo kosilnice, sklopka rezila, zavora rezila, pritrdilni
vijaki, ohišje kosilnice) v brezhibnem stanju. Poseb-
no pozornost je treba nameniti varnemu prileganju,
poškodbam in obrabi.
Ali je pokrov rezervoarja dobro privit.
Ali so rezervoar in deli za prevajanje goriva v brez-
hibnem stanju.
Ali so varnostne naprave v brezhibnem stanju in
pravilno delujejo.

okvir v brezhibnem stanju. -
ba preveriti glede varnega prileganja. Predvsem je


zagonom«.
Pred uporabo naprave zamenjajte okvarjene in vse
ostale obrabljene in poškodovane dele. 
poškodovane oznake za nevarnosti in opozorila na
napravi morate zamenjati.
Po potrebi se posvetujte s specializiranim trgovcem.
Gorivo in olje
NAPOTEK!
Nevarnost materialnih poškodb!
-


- -
sodo, ki jo shranite na temnem, hladnem prostoru.
Napotek!
-
lednje dodatno orodje, ki ni v obsegu dostave:

kanister za bencin (5 litrov zadostuje za pribl. 5
obratovalnih ur)
lijak (ki se prilega nastavku za nalivanje bencina na
rezervoarju)
gospodinjske krpe (za brisanje ostankov olja/benci-
na; zavrzite na bencinskem servisu)
 -
ba, dobavljiva v gradbenih centrih)
0,6 litra motornega olja SAE 30
majhno kladivo
9.1 Namestitev seda (sl. 3)
1. -
       

16/13 (b).
2. -
 Pazite, da boste pri tem lahko varno dosegli

3. -
jake s šestkotno glavo (i).
9.2 Namestitev ročice za kosilni mehanizem (sl. 4)
1.       
     
-

9.3 Namestitev volanskega stebra (sl. 5)
1. Volanski steber z volanom (13) vstavite v nosilec
volana (32).
2. 
3. Nato vpenjalno pušo (e) iztepite s kladivom (ni v
obsegu dostave).
9.4 Namestitev in obešanje lovilnega koša (sl. 6)
1. -

vijake (33) na lovilnem košu (2).
2.    
(34).
3. 
koša, z drugo roko pa primite prijemalno odprtino
na zadnji strani.
4.  Pri
-
no kosilnico.
5. Lovilni koš (2) z drugo roko nagnite rahlo naprej,

6. Nato lovilni koš (2) znova obrnite navzdol.
7. 
www.scheppach.com
194 | SI
NAPOTEK!
Poškodbe izdelka
      -
       -
škodbe motorja.
- Pred zagonom dolijte gorivo in olje. Izdelek se do-
stavi brez motornega in menjalniškega olja.
NAPOTEK!
Poškodbe okolja!
 Te-
-

- Olje dolivajte/odstranjujte samo na ravnih, pritrje-
nih površinah.
- Uporabite polnilni nastavek ali lijak.
- 
- Razlito olje takoj skrbno obrite in krpe zavrzite
skladno z lokalnimi predpisi.
- Olje odstranite v skladu z lokalnimi predpisi.
10.3 Dolivanje bencina (slika 1)
mPozor!
Bencinska sedežna kosilnica je dostavljen brez
bencina. Pred zagonom zato obvezno nalijte ben-
cin. Uporabite bencin Super E5/E10.
1. 
2.  Ne-
-
vanju.
3. -
tite nadtlak, ki je morda prisoten.
4. Rezervoar napolnite prek lijaka (ni v obsegu do-
stave) z bencinom (Super E5/E10). Bodite pozor-
     Bencin dolijte

5. Pokrov rezervoarja (17) znova zaprite. 
se, da je pokrov rezervoarja tesno zaprt.
6. 
7. 
8. Pred zagonom motorja se od mesta za dolivanje
goriva odmaknite za vsaj tri metre.
10.4 Preverjanje tlaka v pnevmatikah
Pravilen tlak v pnevmatikah je bistven pogoj za po-

enakomerno pokošeno travo.
1. Redno preverjajte tlak v pnevmatikah s standar-

2. -

odstranite pokrove koles (4a + 7a) in pokrov venti-
la. Pravilni tlak v pnevmatikah je 1,3 bara na spre-
dnjih kolesih (7) in 1,8 bara na zadnjih kolesih (4).
Napotek:       
       -
kam ali specializirano delavnico.
- -
mo predvidene in dovoljene vsebnike.
10.1 Dvig karoserije (sl. 7)
1.       


2. 
3. Odstranite sornik varovala pred nagibanjem (g). Za
ta namen morate odstraniti varovalno razcepko (h).
4. Karoserijo obrnite navzgor.
10.2. Dolijte motorno olje in prikljite kabel aku-
mulatorja (sl. 8 + 9)
mPozor!
Motor ob dobavi ni napolnjen z oljem. Pred zago-
nom zato obvezno nalijte olje vanj. Za ta namen
uporabite večnamensko olje (SAE 30). Nivo olja v
motorju preverite pred vsako košnjo.
1. 
2. Odprite pokrov rezervoarja za olje (22) in rezer-
voar napolnite z oljem (SAE 30) ob uporabi lijaka
(27). 
3. Nato znova zaprite pokrov rezervoarja za olje
(22).
4.      
kablom za povezavo z motorjem (24a) (sl. 9).
5. Karoserijo zopet obrnite navzdol in zopet privij-
        
      


6. Vstavite sornik varovala pred nagibanjem (g) in
ga zavarujte z varovalno razcepko (h).
7. Obesite lovilni koš (2).
mNEVARNOST!
Nevarnost požara in eksplozije!
-
splodira. 
- 
- 
- 
- 
- 
- 

- Pazite na netesna mesta. -

mOPOZORILO!
Nevarnost za zdravje!
Vdihavanje bencinskih hlapov/hlapov mazalnega olja

v skrajnih primerih smrt.
- Ne vdihavajte bencinskih hlapov/hlapov mazalne-
ga olja.
- Izdelek uporabljajte le na prostem.
www.scheppach.com
SI | 195
10.8 Preverjanje kontaktnega stikala lovilnega
koša (sl. 1)
Kontaktno stikalo na lovilnem košu (2) zagotavlja, da
se motor izklopi takoj, ko je lovilni koš pri vklopljenem

1. 
2. -
voro (8).
3. 
4. 


5. Prazen lovilni koš (2) malce privzdignite.
6. Motor se mora ustaviti!
Napotek: 

specializirano delavnico.
10.9 Preverjanje naprave za zaustavitev rezila
Pri odklopu kosilnega mehanizma s sklopko se isto-
-
kaj sekundah zaustavi rezilo kosilnice.
-
tra. Na delovanje rezila opozarja hrup vetra, zato ga

Napotek: -

strankam ali specializirano delavnico.
11. Uporaba
11.1. Časi dela
     
dela s kosilnicami, ki se lahko razlikujejo glede na
lokacijo.
Seznanite se z upravljalnimi elementi in nastavit-
venimi deli ter z uporabo naprave. Uporabnik mora
predvsem vedeti, kako hitro zaustavi delovno orodje
in motor na notranje zgorevanje naprave.
Napravo smejo uporabljati le osebe, ki so prebrale
navodila za uporabo in so seznanjene z ravnanjem z
napravo. Pred prvim zagonom naprave mora uporab-
 Uporab-

o varni uporabi naprave.
Med tem navodilom je treba uporabnika še posebej
opozoriti,
da delo z napravo zahteva izjemno skrbnost in kon-
centracijo;


10.5 Preverjanje kontaktnega stikala parkirne za-
vore (sl. 1)
Kontaktno stikalo parkirne zavore zagotavlja, da se
-
tegnjena.
Predpogoj: Motor je izklopljen.
1. 
2. Sprostite parkirno zavoro (8) tako, da pohodite za-
vorni pedal (9).
3. Odvijte zavorni pedal (9). Pazite, da bo bencinska

4. -

5. Motor se ne sme zagnati!
Napotek: 

specializirano delavnico.
10.6 Preverjanje kontaktnega stikala kosilnega
mehanizma (sl. 1)
Kontaktno stikalo kosilnega mehanizma zagotavlja,
da se motorja ne more zagnati, ko je kosilni mehani-
zem povezan.
1. Motor je izklopljen.
2. 
3. Povsem pritisnite zavorni pedal (9) in aktivirajte

4. -
silni mehanizem (11) potisnete naprej in v desno,

5. -

6. Motor se ne sme zagnati!
Napotek: 

specializirano delavnico.
10.7 Preverjanje kontaktnega stikala sedeža (sl.
1)
      
izklopi takoj, ko ob vklopljenem kosilnem mehanizmu

1. 
2. -
voro (8).
3. 
4. 


5. -
te (ne izstopite!)
6. Motor se mora ustaviti!
Napotek: 

specializirano delavnico.
www.scheppach.com
196 | SI
6. 

7.      
 Pri toplih


8.         
-

9. -

hitrost.
11.5 Zagon z izklopljenim kosilnim mehanizmom
Pozor! Prestavo menjajte samo, ko naprava mi-
ruje.
1. -
vorni pedal (9).     
(9).
2. 
3. -

4. 
»Zajca«, da pospite.
5. Napravo ustavite tako, da pritisnete zavorni pedal
(9).
11.6 Košnja
mOPOZORILO!
Nevarnost nesreče pri vzvratni vožnji!

- Vozite vzvratno le po potrebi!
-   
mehanizem vklopljen.
Napotki za košnjo

(6a) pravilno pritrjen, v dobrem stanju in dobro nab-
reno. 
Preverite kosilnico, rezilo kosilnice in ostale dele,
-

-
ne. Ne dotikajte se jih.
Kosite samo ob zadovoljivi vidljivosti.

Izmetni kanal (19) naj bo obrnjen stran od ceste.
Izogibajte se mestom, kjer kolesa nimajo oprijema
ali košnja ni varna.
Pred premikanjem nazaj zagotovite, da za vami ni
majhnih otrok.
Kosite samo z ostrim, brezhibnim rezilom kosilnice,
da se travne bilke ne razcefrajo in trava ne postane
rumena.
     
bolj ravnih linijah. Te linije se naj vedno prekrivajo
za nekaj centimetrov, da ne ostanejo nepokošeni
pasovi.
Glavni vzroki za izgubo nadzora nad bencinsko se-

slab oprijem koles,

neustrezno zaviranje,
nepravilna uporaba (športni dogodki ipd.),



nepravilna pritrditev tovora in slaba porazdelitev
tovora.
11.2 Priprava obmja košnje
1. 
kositi.
2.       

3. -

11.3 Preverjanje rezil kosilnice (sl. 9)
mOPOZORILO!
Nevarnost poškodb!
Po izklopu motorja rezilo kosilnice še nekaj sekund
deluje. 
do ureznin.
- 
- Rezalnega orodja ne zaustavljajte z roko.
- 
- 
1. Pred kakršnim koli preverjanjem rezila kosilnice
   

2. 
3. Rahlo dvignite izmetni kanal (19) in ga zavrtite
navzven. Tako postane dostopno rezilo kosilnice
(6a).
4. -
stite na vijak (kolo jermena) (35).
5. Nato rezilo kosilnice (6a) obrnite v smeri urinih ka-
zalcev v vidnem polju in ga preverite.
6. -
vilno pritrjeno, ali je v dobrem stanju in dobro nab-
reno.
7. -
njati v specializirani delavnici.
11.4 Zagon motorja (sl. 10 + 11)
1. Preverite raven motornega olja. Glejte razdelek
13.3.3.
2. Obesite lovilni koš (2). Glejte razdelek 9.4.
3. 
4. Kosilni mehanizem (11) mora biti izklopljen.
5. Pritisnite zavorni pedal in pedal sklopke (9) in ak-
 
rezanja (3). Glejte razdelek 11.6.1.
www.scheppach.com
SI | 197
11.6.3 Delo na pobjih
mOPOZORILO!
Nevarnost zaradi napak med vožnjo na klancu!

»Varnega« klanca ni. Posebej bodite pozorni na nas-
lednje varnostne napotke!
-          
vzpenjanjem v hrib, odklopite kosilni mehanizem in
 -
stu in v poravnani smeri!
- 

  
     
da jo postavite poševno navzgor.
-
-
 To lahko

Iz varnostnih razlogov naprave ne smete uporab-

       

Izogibajte se zagonu ali ustavljanju na klancu.
-
       


 
      -
nitve.
-
minjati hitrosti ali smeri. Delo v takšnih situacijah
zahteva previdno, mirno in enakomerno delovanje

      Na
-


trava zmanjša oprijem. -
ca bi lahko zdrsnila in bi uporabnik izgubil nadzor.

s prostim tekom menjalnika.
      
-


med vzpenjanjem po klancu navzgor, odklopite re-
 Nato zapustite

  


še posebej, kadar je ta poln.
Lovilnega koša nikoli ne praznite ali dvigujte na
nagnjeni površini.
-
ta in obvezno odstranite ostanke trave. Ostanki tra-
    
na kakovost reza in izmet trave.
11.6.1 Nastavitev višine reza (sl. 10)
mPozor! Višino reza nastavljajte samo, ko je ko-
silni mehanizem izklopljen.

-

1. -

2. 
POMEMBNO: Za transport morate rezalno orodje

11.6.2 Košnja/vožnja z vklopljenim kosilnim me-
hanizmom (sl. 10, 11 + 12)
mOPOZORILO!
Nevarnost poškodbe in materialne škode!

ljudi. Trdni predmeti lahko poškodujejo izdelek.
-
 To lahko povzro-

- Med košnjo poskrbite za zadostno razdaljo 30 me-

- Izdelka ne uporabljajte za odstranjevanje predme-
tov s pešpoti itd.
NAPOTEK!
Nevarnost materialnih poškodb!

 To lahko vpliva na de-
lovanje izdelka in ga trajno poškoduje.
- 
Pozor! Prestavo menjajte samo, ko naprava mi-
ruje.
1. -
vorni pedal (9). Parkirna zavora (8) mora biti pri

2.      -
        
izklopi kosilni mehanizem.
3. -
vorni pedal (9).     
(8).
4. 
5. -

6. 
»Zajca«, da pospite.
7. Napravo ustavite tako, da pritisnete zavorni pedal
(9).
www.scheppach.com
198 | SI
- 

- Pri ustavljanju bodite pozorni na naknadno delova-
nje rezalnega orodja, ki traja nekaj sekund, preden
se ustavi.

1. Povsem pritisnite zavorni pedal (9) in aktivirajte

2. 
mehanizem (11).
3. 
4. 
5. -
       
(Zaustavitev). 

6. 

7. -

11.8. Po košnji
1.       
     
prostor.
2. Preden kosilnico shranite, odstranite z nje travo,
mazivo in olje. Na kosilnico ne postavljajte drugih
predmetov.
3. Pred ponovno uporabo preverite vse vijake in ma-
tice. Zategnite zrahljane vijake.
4. Pred ponovno uporabo izpraznite lovilni koš (2).
5. -
gon (10).
6. 
 Uhajanje plina lahko pri-
vede do eksplozij.
7. 

za bencin (ni v obsegu dostave).
8. 
12. Prevoz
mOPOZORILO!
Nevarnost poškodb!
     

- Pri prekladanju morate izklopiti motor in po tem, ko
-

- -

-
silnice za prevoz v vozilu ali prikolici morate biti pose-
bej previdni.
11.6.4 Praznjenje lovilnega koša v sedečem polo-
žaju (sl. 12)
        
poln in ga je treba izprazniti.
1. 
kosilni mehanizem (11) potisnete naprej in v levo.
2. 
(2).
3. -
voro (8).
4. 

5.          
izprazni.
6. Lovilni koš (2) zopet spustite.
Pozor:         

11.6.5 Odpenjanje lovilnega koša za praznjenje
(sl. 12)
        
poln in ga je treba izprazniti.
mOPOZORILO!
Nevarnost poškodb!
     

- Pred praznjenjem izklopite motor.
1. -
voro (8).
2. 
kosilni mehanizem (11) potisnete nazaj in v levo.
3. 

4. -
  Nato izvlecite

5. Odstranite lovilno posodo (2) in jo izpraznite.
6. Lovilni koš (2) znova obesite.
7. -

11.7 Parkiranje bencinske sedne kosilnice
cOPOZORILO!
Nevarnost pkodb in opeklin!
-
ne.
-       
kosilnice.
-        

cOPOZORILO!
Nevarnost pkodb in prevrnitve!

parkirana na ravni površini.
www.scheppach.com
SI | 199
Načrt vzdrževanja
po 10 urah
delovanja
po 25 urah
delovanja
Vsakih
50 ur
delovanja
   zamenjajte

priprav  zamenjajte
Strokovni pregled je potreben:





13.1 Čistilna dela:
mOPOZORILO!
Nevarnost poškodb!
     

-      
       

NAPOTEK!
Nevarnost materialnih poškodb!

lahko ostanki trave/plevela zataknejo pod bencinsko
  To lahko vpliva na delovanje iz-
delka in ga trajno poškoduje.
- 
- 

- -
no varen.
13.2 Čiščenje naprave z vodo (sl. 16)
1.  -
       
odprite vodno pipo.
2. 
       -
ni mehanizem (11) potisnete naprej in v desno,
 
-

3. Po pribl. 30 sekundah znova izklopite bencinsko

4. Zaprite vodno pipo in odstranite element cevi s

5.         -

Napotek:
po košnji. Zasušeni ostanki trave in umazanija lah-
ko negativno vplivajo na košnjo. Preverite, ali so v
kanalu za izmet trave ostanki trave in jih po potrebi
odstranite.

 -
vami.
    -
vajte regionalne zakonske predpise, zlasti glede var-
nosti nakladanja in prevoza predmetov na nakladal-
nih površinah.
    Za
prevoz po javnih cestah je treba uporabiti ustrezno
vozilo ali ustrezno prikolico. Pri transportu se prepri-


-
cije ter motor na notranje zgorevanje morajo biti med
transportom brez gorljivih materialov, kot so slama,
listje ali suhi ostanki trave.


13. Čiščenje in vzdrževanje
mOPOZORILO!
Nevarnost pkodb in opeklin!
      
do poškodb. Poleg tega lahko nastanejo temperature

- 
motor.
- -
-
kajte, da se naprava ohladi – to velja še posebej za

- 
mOPOZORILO!
Nevarnost za zdravje!
Vdihavanje bencinskih hlapov/hlapov mazalnega olja

v skrajnih primerih smrt.
- Ne vdihavajte bencinskih hlapov/hlapov mazalne-
ga olja.
- Izdelek uporabljajte le na prostem.
NAPOTEK!
Nevarnost materialnih poškodb!
-
torju. -
ka poškoduje dele izdelka.
- 
- 

www.scheppach.com
200 | SI
Vse matice, sornike in vijake, zlasti pritrdilni vijak re-
zila, naj bodo dobro priviti, da bo enota zagotavljala
varno obratovalno stanje.
Iz varnostnih razlogov je treba obrabljene ali poško-
dovane dele takoj zamenjati.
Redno preverjajte, ali je lovilna priprava za travo (npr.
lovilni koš, izmetni kanal) obrabljena oziroma ali je iz-
gubila sposobnosti delovanja.
Delo pod strojem zahteva posebno previdnost zaradi
 Zato se obrnite na
svojega specializiranega trgovca.
Preverite, ali so sprednja in zadnja kolesa varno pri-
trjena.
     
naj bodo vedno v dobrem obratovalnem stanju; vse
-
no delovati.
Redno preverjajte delovanje zavore (vsakih 25 obra-
tovalnih ur) in po potrebi pustite, da potrebne nastavi-

13.3.1 Osi koles in pesta koles

  
rahlo namastite.
NAPOTEK:
Sprednja in zadnja kolesa (7 + 4) je treba razstaviti za
mazanje osi in pest.
13.3.2 Zamenjava rezila kosilnice
Iz varnostnih razlogov naj rezilo kosilnice naostri,
-
rana delavnica. Da bo rezultat dela optimalen, pripo-

13.3.3 Preverjanje ravni olja (sl. 8)
mNEVARNOST!
Nevarnost požara in eksplozije!
-
splodira. 
- 
- 
- 
- 
- 
- 

- Pazite na netesna mesta. -

-
 Motor mora ostati suh.



kosilnice) nikoli ne vozite blizu roba ali jarka.
-
nje zgorevanje, hladilnih rebrih, prostora za akumula-

listja ali iztekle masti (olja).

13.3 Vzdrževalna dela
       
opisana v teh navodilih za uporabo, vsa ostala dela
naj opravi specializirani trgovec. -
je potrebnega znanja in orodja, se vedno obrnite na
specializiranega trgovca.

le specializirani trgovec.
   
naprave, ki jih je odobril proizvajalec te naprave ali

-
ve.        
specializiranega trgovca.
Lastnosti originalnega orodja, pribora in nadomestnih
delov so optimalno prilagojene napravi in zahtevam
uporabnika.
-
gledati specializirani trgovec.
Nalepke z opozorili in informacijami naj bodo vedno
   Poškodovane ali izgubljene nalepke
je treba nadomestiti z novimi originalnimi znaki. 

da ima novi del enako nalepko.
Zaradi varnostnih razlogov je treba dele, po katerih
se pretaka gorivo (vod za gorivo, pipa za gorivo, re-


po potrebi pa jih mora zamenjati strokovnjak.
        


Naprava je opremljena s številnimi varnostnimi na-
pravami. Teh naprav ne smete odstraniti ali spreme-
niti (obvod itd.) in jih morate redno preverjati. Dela na
varnostnih napravah lahko izvaja samo strokovnjak.
www.scheppach.com
SI | 201
4. Z dobavljeno brizgo (26) in cevjo odsesajte motor-
no olje skozi polnilni nastavek.
5. 
(glejte razdelek 13.3.3).

13.3.5 Vzdrževanje zrnega ltra (sl. 13)
mNEVARNOST!
Nevarnost požara in eksplozije!

 
smrt.
- 
-        
vnetljivimi topili.
NAPOTEK!
Nevarnost materialnih poškodb!
    -

-       

      
      Zaradi
tega je potrebno redno pregledovanje.

 
preverjajte pogosteje.
1. 
2. -
šje dvignite ven.
3. 
4. -
mestite v obratnem vrstnem redu.
13.3.6 Vzdrževanje vžigalne svečke (sl. 1)
-

 
zamenjajte vsakih 50 obratovalnih ur.
1. -
vrtite.
2. -

      
0,75 mm (0,03). -

mOPOZORILO!
Nevarnost za zdravje!
Vdihavanje bencinskih hlapov/hlapov mazalnega olja

v skrajnih primerih smrt.
- Ne vdihavajte bencinskih hlapov/hlapov mazalne-
ga olja.
- Izdelek uporabljajte le na prostem.
NAPOTEK!
Poškodbe izdelka
      -
       -
škodbe motorja.
- Pred zagonom dolijte gorivo in olje. Izdelek se do-
stavi brez motornega in menjalniškega olja.
- Za ta namen uporabite samo motorno olje SAE 30.
NAPOTEK!
Poškodbe okolja!
 Te-
-

- Olje dolivajte/odstranjujte samo na ravnih, pritrje-
nih površinah.
- Uporabite polnilni nastavek ali lijak.
- 
- Razlito olje takoj skrbno obrite in krpe zavrzite
skladno z lokalnimi predpisi.
- Olje odstranite v skladu z lokalnimi predpisi.
1. 
površino.
2. -
gon (10).
3.        
(sl. 7).
4. Odvijte pokrov rezervoarja za olje z merilno palico
(22) tako, da jo zavrtite v levo, nato pa jo obrite.
5. Pokrov rezervoarja za olje z merilno palico (22)
znova do konca privijte v polnilni nastavek.
6. Izvlecite pokrov rezervoarja za olje z merilno pa-

olja. Raven olja mora biti med oznakama za ma-
ksimum in minimum na merilni palici (22).
13.3.4 Menjava olja

sezone, ko je motor ogret na delovno temperaturo in
ugasnjen.
Uporabite samo motorno olje (SAE 30).
1. 
površino.
2.        
(sl. 7).
3. Odvijte pokrov rezervoarja za olje z merilno palico
(22), tako da ga zavrtite v levo.
www.scheppach.com
202 | SI
-
gativni kabel (-) na polnilniku in ga ponovno priklopite
kot zadnjega.
-
polnoma napolnjenim akumulatorjem (16a).
13.3.10 Preverjanje tlaka v pnevmatikah
1. Pred zagonom preverite tlak v pnevmatikah (glej-
te tudi 10.4)!
2. Redno preverjajte tlak v pnevmatikah s standar-

3.        -
palko (ni v obsegu dostave), tako da najprej od-
stranite pokrove koles (4a + 7a) in pokrov ventila.
Pravilni tlak v pnevmatikah je 1,3 bara na spre-
dnjih kolesih (7) in 1,8 bara na zadnjih kolesih (4).
4. -

Napotek:       
       -
kam ali specializirano delavnico.
13.3.11 Popravilo


stanju. 
shranite na drugim osebam in otrokom nedosegljivem
mestu.
Pozor: Po zakonu o odgovornosti za izdelke ne jam-

popravil ali neuporabe originalnih nadomestnih delov.
-
kovnjaka. Enako velja tudi za pribor.
Pomemben napotek v primeru popravila:
Ko pripravljate napravo za popravilo, pazite, da jo iz
varnostnih razlogov na servis pljete brez olja in
bencina.
13.3.12 Naročanje nadomestnih delov
     
naslednje podatke:
Tip naprave
Številka izdelka naprave
Nadomestni deli/oprema
Rezilo kosilnice – št. artikla: 7911200616
Baterija – št. artikla: 5911235066
13.3.13 Informacije o servisu
-


-

varovalka, pnevmatike
* Ni nujno v obsegu dostave!
13.3.7 Zamenjava varovalke (sl. 14)

(29).
Nikoli ne uporabite druge varovalke in je nikoli ne
zaobidite.
1.        
(sl. 7).
2. 
3.      
(29a).
4. Vstavite novo 10-A varovalko (29).
5. 
13.3.8 Polnjenje akumulatorja
Akumulator se polni med delovanjem. Vendar pa bi
bilo lahko zaradi pogostega zaganjanja treba akumu-

1. -

2. Baterijo polnite vsaj 5 ur.
13.3.9 Polnjenje baterije z avtomobilskim polnilni-
kom (sl. 15)
mNEVARNOST!
Nevarnost zaradi napačnega polnjenja zagonske-
ga akumulatorja!

da zagonski akumulator eksplodira.
- Polnilni tok polnilnika ne sme presegati 5 A, polnil-
na napetost pa ne sme presegati 14,4 V.
-      

Pozor!
Nevarnost kratkega stika!
-
gativni kabel (-) na akumulatorju (16a) in ga nazadnje
ponovno priklopite.
- 

- Upoštevajte polarnost.
Akumulator lahko z dobavljenim polnilnim kablom


1.  

(sl. 9)
2. -
lator (16a). 

Pozor!
Nevarnost kratkega stika!
    -
torja (24), pazite, da se poli (+/-) ne dotikajo drug dru-
gega in/ali okvirja.
www.scheppach.com
SI | 203
       
  
-
      
-
noma napolnjeno shranite v suhem in zaklenjenem
prostoru.
14.1.1 Odstranitev akumulatorja (sl. 9)
1.  

(Sl. 9).
2. 
v obsegu dostave) odvijte s pokrova akumulatorja
(16).
3. 
akumulatorja (16).
      -

Pozimi 1–2-krat napolnite akumulator (16a), da
zagotovite ohranitev polne zmogljivosti. Zaradi
napnega skladčenja lahko pride do poškodb
akumulatorja (16a). Take poškodbe so izključene
iz garancije.
14.2 Izpuščanje bencina s črpalko za odsesava-
nje bencina
1. 
odsesavanje bencina (ni v obsegu dostave).
2. Odvijte pokrov rezervoarja (17) in ga odstranite.
3. 

ko za bencin.
4. Pokrov rezervoarja (17) znova dobro privijte.
15. Odlaganje med odpadke
in reciklaža
Napotki za embalažo
   -
 -
vrzite okolju prijazno.
Napotki glede zakona o elektrnih in elektron-
skih napravah
Stare električne in elektronske naprave
ne sodijo med gospodinjske, pač pa jih
morate zavreči oz. oddati na zbirno mes-
to ločeno!
-
jeni v staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno
 Navo-
dila za njihovo odstranjevanje ureja zakon o bate-
rijah.
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru.       
strani.
14. Skladiščenje
mNEVARNOST!
Nevarnost požara in eksplozije!
-
 
hude poškodbe ali smrt.
- -
ce za vodo na plin, plinske sušilnike ipd.
NAPOTEK!
Nevarnost materialnih poškodb!
-
škodb motorja.
- -
zanijo, prahom in vlago.
14.1 Skladiščenje pri daljših premorih v uporabi
      
odstavite v zaklenjen prostor.
-
-
nem prostoru, ki ga lahko zaklenete.
-
arju za gorivo v stavbi, kjer bi bencinski hlapi lahko
prli v stik z odprtim ognjem ali iskrami. 
rezervoar izprazniti (npr. shranjevanje med zimskim
premorom), je treba praznjenje rezervoarja za gorivo
izvajati samo na prostem (rezervoar npr. izpraznite
tako, da pustite motor na notranje zgorevanje delo-
vati na prostem).
-
no varnem stanju.
        -
        
     
strani otrok in drugih oseb.
    
     Suhi ostanki
-
mejo. Nevarnost vžiga!
 -
noma ohladi.
-
na dela.
www.scheppach.com
204 | SI
-        
srebra
- 
- 
     
na naslednjih mestih:
- Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpad-
kov oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja)
- Prodajna mesta baterij in akumulatorjev
- 

-       -

Te izjave veljajo le za akumulatorje in baterije, ki so
       
evropske direktive 2006/66/ES.   
     

baterij med odpadke.
Akumulator odstranite pred odstranjevanjem na-
prave med odpadke
Vgrajeni akumulator je treba pred odstranjevanjem
 
prijazno.
Odprte kontakte prelepite in akumulator zapakirajte
 Pri tem upte-
vajte morebitne nacionalne predpise.
Več informacij o odlaganju iztrošene naprave
med odpadke izveste pri lokalni skupnosti ali ob-
činski upravi.
Goriva in olja
Pred odstranjevanjem naprave med odpadke je tre-
ba rezervoar za gorivo in rezervoar za motorno olje
izprazniti!
Gorivo in motorno olje ne sodita med gospodinjske,


        
okolju prijazno.
     
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po
njihovi uporabi odda.
     


-
nih in elektronskih naprav ne smete odlagati med
gospodinjske odpadke.

oddate na naslednjih mestih:
- Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpad-
kov oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja)
- 


- 
      
brez predhodnega nakupa nove naprave od pro-
izvajalca oddate pri njem ali na drugem pooblaš-

-  -
goje za prevzem najdete pri posamezni servisni



-
ne naprave. -
jalca.

       
evropske direktive 2012/19/EU.   
-
      -
tronskih naprav med odpadke.
Napotki glede zakona o baterijah
Stare baterije in akumulatorji ne sodijo
med gospodinjske, pač pa jih morate za-
vreči oz. oddati na zbirno mesto ločeno!
Za varno odstranjevanje baterij ali
-
-
vajte nadaljnje podatke v navodilih za uporabo oz.

Lastnik oz. uporabnik baterij in akumulatorjev je za-
konsko zavezan, da stare naprave po njihovi upo-
rabi odda. 

Stare baterije lahko vsebujejo škodljive snovi ali

Ponovna uporaba starih baterij in uporaba virov iz
njih prispeva k ohranjanju teh dveh vrednot.
  
in akumulatorjev ne smete odlagati med gospodinj-
ske odpadke.

Pb, to pomeni naslednje:
www.scheppach.com
SI | 205
16. Pomoč pri motnjah
Iskanje napak
 -
viti, se posvetujte s strokovnjakom.
m PREVIDNO!

m PREVIDNO!
 Ne dotikajte se

Motnja Mogoč vzrok Ukrep
Nemiren tek, močno
tresenje naprave
Vijaki so zrahljani
Nosilec rezila kosilnice je zrahljana

Poškodovan klinasti jermen
Zamašen izmetni kanal
Preverite vijake
Preverite nosilec rezila kosilnice
Rezilo kosilnice mora zamenjati
specializirana delavnica
Zamenjajte klinasti jermen

Motor ne deluje

Nastavitev dušilke
Vzvod motorne zavore ni pritisnjen


Rezervoar za gorivo je prazen
Kabel Bowden je predolg

izpraznjenja rezervoarja za bencin,


na elektrodah), razdalja med elektrodami je
prevelika

(zalit motor).
Motor je okvarjen
Preverite postopek zagona
Preverite nastavitev dušilke
Pritisnite vzvod motorne zavore
Preverite nastavitev

Napolnite rezervoar za gorivo

matico.
Izpraznite rezervoar za gorivo in izpraznite
 




nazaj.

Motor na notranje
zgorevanje postane
zelo vroč.
Hladilna rebra so umazana.
Premalo motornega olja.
Obrabljen klinasti jermen

Preverite napolnjenost z motornim oljem in
dolijte motorno olje.
Zamenjajte klinasti jermen
Naprava ne vozi.
Menjalnik ni sklopljen
Klinasti jermen (menjalnika) ni povezan
Klinasti jermen (menjalnika) je obrabljen ali
poškodovan


teka)

Zamenjajte klinasti jermen (menjalnika)

Motor te nemirno 



Trava je rumena, rez
ni enakomeren
Rezilo kosilnice je topo
Prenizka višina reza
Nabrusite rezilo kosilnice
Nastavite pravilno višino
Izmet trave ni
enakomeren
Višina reza je prenizka
Rezilo kosilnice je obrabljeno
Lovilni koš je zamašen
Zamašen kanal
Premokra trava
Previsoka vozna hitrost
Nastavite višino
Zamenjajte rezilo kosilnice
Izpraznite lovilni koš ali odpravite zamašitev

kosite v suhem vremenu

Kosilnica se ne
zažene z elektrnim
zaganjalnikom
Baterija je izpraznjena
Varovalka je pregorela
Napolnite akumulator
Zamenjajte varovalko
Padec mi motorja
med košnjo
Vozna hitrost je previsoka glede na višino
reza

reza
Nezadostna zavorna
moč
Zavora ni pravilno nastavljena Obrnite se na specializiranega trgovca/
podporo za stranke
www.scheppach.com
206 | SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Förklaring av symbolerna på produkten .................................... 207
2. Inledning .................................................................................... 210
3. Maskinbeskrivning ..................................................................... 210
4. Leveransomfång (bild 2) ............................................................ 210
5. Avsedd användning ................................................................... 211
6. Säkerhetsanvisningar ................................................................ 212
  ............................................................ 215
8. Uppackning ............................................................................... 215
9. Montering .................................................................................. 215
10. Före idrifttagning ....................................................................... 216
11. Manövrering .............................................................................. 218
12. Transport ................................................................................... 221
13. Rengöring och underhåll ........................................................... 222
14. Lagring ...................................................................................... 226
15. Avfallshantering och återvinning ............................................... 226
16. Felsökning ................................................................................. 228
17. Försäkran om överensstämmelse ............................................. 258
www.scheppach.com
SE | 207
1. Förklaring av symbolerna på produkten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbolerna
och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker och kan inte
ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Läs säkerhetsanvisningarna före användning.
Läs och förstå hela texten i instruktionsmanualen före idrifttagning.
Skaderisk! Kör resp, klipp inte på backar med över 10° (17%) lutning. Kör resp, klipp inte i
längsriktning. Vältrisk!
Använd aldrig apparaten utan uppsamlingskorg.
Fara till följd av delar som slungas ut när motorn kör.
Håll alltid ett säkerhetsavstånd.
Säkerställ att tillräckligt säkerhetsavstånd hålls till andra personer. Håll obehöriga
personer borta från apparaten.
Ta bort tändstiftskontakten innan du utför något underhåll.
Håll händer och fötter borta från de roterande klippknivarna.
Håll händer och fötter borta från de roterande klippknivarna.
Viktigt. Avgaserna är giftiga. Använd därför inte motorn i oventilerade utrymmen.
Obs! Varma ytor - risk för brännskador.
Använd hörsel- och ögonskydd!
Bär säkerhetsskor, säkerhetshandskar, åtsittande klädsel.
OBS! Drivmedel är brandfarliga och explosiva – risk för brännskador.
1,4 l
Tankvolym
www.scheppach.com
208 | SE
5 kW / 6,8 PS

224 cm³
Slagrum
3000 min-1
min-1 Varvtal
150 l
Volym uppsamlingskorg
35-75 mm
Snitthöjdsjustering min. - max.
4,6 km/h
max. hastighet
max. 10°
max. lutning i backen
700 mm
max. bredd
115 kg
Vikt
MIN
MAX
Motorolja
Tanka inte då motorn är varm eller fortfarande påslagen.
61 cm
Längd klippkniv. Max. snittbredd.

Varning för farlig elektrisk spänning.
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.
Ta ut tändningsnyckeln före arbeten på apparaten och läs igenom anvisningarna i denna
beskrivning.
www.scheppach.com
SE | 209
DC 12V Laddningsuttag 12V-likspänning
START
STOP
ON
STOPP: Stäng av motorn
ON: Drift
START: Star t
Broms- och kopplingspedal
Handbroms
Choke/varvtalsregulator
4
3
2
1
Framåtväxelspak
N
Neutral
R
Backxel
135mm
245mm
355mm
465mm
575mm
5-dubbel snitthöjdsjustering
Klippenhet till/från
T10 A Apparatsäkring
Skyddsklass II
Släng inte uttjänt apparat i hushållssoporna.
GEFAHR! Signalord för att känneteckna en omedelbart förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till livshotande eller allvarlig personskada.
WARNUNG! Signalord för att känneteckna en tänkbart farlig situation som, om den inte undviks, kan
leda till allvarlig personskada.
VORSICHT! Signalord för att känneteckna en omedelbart förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till en mindre eller måttlig personskada.
HINWEIS Signalord för att känneteckna en omedelbart förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till materiella skador på produkten eller egendom/innehav.
www.scheppach.com
210 | SE
3. Maskinbeskrivning
1. Förarsäte
2. Uppsamlingskorg
3. Snitthöjdsjustering
4. Hjul bak
4a Hjulkapslar bak
5. Vattenanslutning
6. Klippenhet (skydd)
6a. Klippkniv
7. Hjul fram
7a Hjulkapslar fram
8. Handbroms
9. Broms-/kopplingspedal
10. Tändningslås
11. Klippenhet till/från
12. Varvtalsspak
13. Ratt
14. Växelspak
15. Laddningsuttag batteri
16. Batterifackslock
16a Batteri
16b Skruvar (batteri)
17. Tanklock
18. 
18a 
19. Utkastkanal
20. Tändstiftskontakt
20a Tändstift
21. Avgasrör
22. Lock till oljetank med mätsticka
23. Kilrem
24. Batterianslutningskabel
24a Motoranslutningskabel
25. Laddare
26. Spruta
27. Tratt
28. Laddkabel för billaddare
29. Säkring 10A
29a Hållare säkring
30. Tändningsnyckel
31. Fästkrokar
32. Styrrör
33. Skruvar (uppsamlingskorg)
34. Förstärkningsstag
35. Skruv (remhjul)
36. 
4. Leveransomfång (bild 2)
Bensindriven åkgräsklippare
Säte (1)
Uppsamlingskorg (2)
Rattstång med ratt (13)
Växelspak klippenhet (11)
Laddare (25)
Batteriet (16a)
Spruta 100 ml oljeutsug med slang (26)
2. Inledning
TILLVERKARE:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
BÄSTA KUND,
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din
nya apparat.
ANVISNING:
Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällan-
de produktansvar inte för skador som kan uppstå på
maskinen eller genom maskinen:
Vid felaktig hantering.
Om instruktionsmanualen inte följs,
Vid reparationer genom utomstående, icke auktori-
serade personer.
Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original.
Vid icke avsedd användning.
Den elektriska anläggningen slutar fungera om
man inte följer de elektriska föreskrifterna och
VDE-bestämmelse 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Tänk på följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning.
Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna ap-
paraten och hur den bäst kan användas på avsett
sätt.
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisningar
om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och
ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur
du undviker faror, håller nere reparationskostnader
och stilleståndstider samt hur du ökar apparatens till-
förlitlighet och livslängd.
Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestäm-
melser måste även föreskrifterna beaktas som gäller
apparatens användning i ditt land.
Bevara denna instruktionsmanual vid apparaten, i

Bruksanvisningen måste läsas och följas av all ope-
ratörspersonal innan arbetet påbörjas.
Endast personer som utbildats i apparatens använd-

arbeta med apparaten. Minsta ålder måste beaktas.
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvis-

också beakta allmänna regler för drift av identiska
maskiner.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsa-
kats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och
säkerhetsinstruktionerna .
www.scheppach.com
SE | 211
All annan eller ytterligare användning anses vara
felaktig. Tillverkaren ansvarar inte för skador som
i så fall uppstår och användaren ansvarar ensam
för risken.
Arbeta inte med maskinen om du är tveksam till om
arbetsförhållandena är säkra eller osäkra.
Bensingräsklipparen är avsedd för privat bruk i
egen eller i hobbyträdgård. Gräsklippare för privat
bruk i egen eller i hobbyträdgård är sådana gräs-
klippare som i regel inte används mer än 50 timmar
om året och som till övervägande del används till
att sköta gräs och gräsmattor, dock inte vid allmän-
na anläggningar, i parker, på sportanläggningar
och inte inom lant- och skogsbruk.
Eftersom användaren eller andra personer riskerar
fysiska skador får maskinen inte användas:
för att klippa rankväxande plantor,
r att hacka och sönderdela delar från beskärning
av träd eller häckklippning,
för rensning av gångstigar (uppsugning, bortblås-
ning),
r snöröjning med hjälp av klippenheten,
r vård av gräs på takplantering,
för utjämning av markupphöjningar som t.ex. mull-
vadshögar,
r att transportera snittmaterial, utom i den härr
avsedda uppsamlingskorgen.
Maskinen är inte tillåten på allmänna vägar.
Det är inte tillåtet att transportera personer (i syn-
nerhet barn) eller djur med maskinen.
Kliv aldrig upp på klippenheten.
Av säkerhetsskäl får gräsklipparen inte användas
som drivaggregat för andra arbetsverktyg och verk-
tygssatser av något slag.
•
mVARNING
Läs för din egen säkerhets skull igenom bruksan-
visningen och de allmänna säkerhetsanvisningarna
innan du tar maskinen i bruk. Om du lämnar maski-
nen vidare till någon annan ska du alltid lämna med
bruksanvisningen.
Observera att våra maskiner inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell an-
vändning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten an-
vänds i kommersiella eller industriella verksamheter
liksom liknande verksamheter.
Tratt (27)
Laddkabel för billaddare (28)
kring 10A (29)
Tändningsnyckel 1x (30)
Instruktionsmanual
Verktyg:
a) ndstiftsnyckel (a)
b) U-nyckel 16/13 (b)
c) U-nyckel 12/10 (c)
d) U-nyckel 10/8 (d)
Monteringsmaterial:
e) 1x spännhylsa Ø6 x 35 för rattstång (e)
f) 1x skruv med linsskalle M4x20 med mutter M4 för
växelspak klippenhet (f)
g) 1x bult Ø 8 mm för tippsäkring (g)
h) Låsstift (h)
i) 4x sexkantskruv M8x16 med brickor för sätesin-
fästning (i)
5. Avsedd användning
Maskinen motsvarar det gällande EU-maskindirekti-
vet.
Varning – risk för olycksfall!
Bensindriven åkgräsklipparen är bara avsedd för
gräsklippning, annan användning är inte tillåten.
Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste vara
monterade på maskinen innan du börjar använda
den.
Personen som använder maskinen ansvarar för an-
dra som vistas i arbetsområdet.
Maskinen är avsedd att användas av en person.
Följ alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter
på maskinen.
Alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter på
maskinen ska vara i fullständigt läsbart skick.
Använd bara maskinen i tekniskt felfritt skick och
enligt bestämmelserna. Var säkerhetsmedveten
och ansvarsfull och följ instruktionsmanualen!
rskilt störningar som kan påverka säkerheten
måste omgående åtgärdas (eller lämnas in för re-
paration)!
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsfö-
reskrifter samt de mått som anges i den tekniska

llande föreskrifter om förebyggande av olycks-
fall och andra allmänt erkända säkerhetstekniska
bestämmelser måste beaktas.
Maskinen får bara användas, underhållas eller re-
pareras av personer som känner till dessa arbeten
och dess risker. Egenmäktiga förändringar av ma-
skinen fritar tillverkaren från allt ansvar för därav
resulterande skador.
Maskinen får bara användas med originaltillbehör
och originalverktyg från tillverkaren.
www.scheppach.com
212 | SE
Klädsel och utrustning
Använd alltid rejäla skodon med grov sula. Arbeta
aldrig barfota eller t.ex. i sandaler.
Maskinen får bara användas om du har långbyxor
och tättsittande klädsel.
r aldrig lösa kläder som kan fastna i rörliga delar
(manöverspak) – heller inga smycken, slipsar eller
schalar.
Ha alltid rejäla handskar på vid underhålls- och
rengöringsarbeten samt vid transport av maskinen
och sätt upp och säkra långt hår (huvudduk, mössa
etc).
När klippkniven ska skärpas måste lämpliga
skyddsglasögon bäras.
Under arbetet
Arbeta aldrig när andra personer, i synnerhet barn,
 Se till att det
avklippta gräset aldrig kastas ut i riktning mot tredje
person.
Arbeta inte med maskinen i regn, åska och särskilt

Avgaser:
Livsfara genom förgiftning! Sll in arbetet direkt vid
illamående, huvudvärk, synstörningar (t.ex. att syn-
fältet blir mindre) hörsvårigheter, svindel, bristande
koncentrationsförmåga. Dessa symptom kan bl.a.
orsakas av för höga avgaskoncentrationer.
Maskinen genererar giftiga avgaser så snart för-
bränningsmotorn är igång. Dessa gaser innehåller
giftig kolmonoxid, en färg- och luktlös gas samt an-
dra skadliga ämnen.
Förbränningsmotorn får aldrig tas i drift i slutna el-
ler dåligt ventilerade utrymmen.
Avgaserna från förbränningsmotorn släpps ut i luf-
ten framför vänster bakhjul. Vid arbetet med ma-
skinen är det viktigt att se till att detta område alltid
är rent och aldrig täcks över så att avgaserna inte
stockas.
mArbetsplatssäkerhet
Kontrollera hela terrängen där maskinen används
och ta bort stenar, grenar, trådar, ben och annat
främmande material som kan fastna och slungas
iväg av maskinen. Det är lätt att förbise hinder (t.ex.
stubbar, rötter) i högt gräs.
Markera därför alla dolda främmande föremål i
gräsytan (hinder) som inte kan avlägsnas innan du
påbörjar arbetet med maskinen.
Se upp med fördjupningar (hål) och andra faror
som inte syns i terrängen. Det är lätt att förbise hin-
der i högt gräs.
6. Säkerhetsanvisningar
m Observera!
Vid användning av utrustning måste vissa säker-
hetsåtgärder följas för att undvika personskador och
sakskador. Läs noga igenom instruktionsmanualen/
säkerhetsanvisningarna. Spara manualen noga så
att du alltid har tillgång till informationen. Om du läm-
na över maskinen till någon annan person, lämna då
även över instruktionsmanualen/säkerhetsanvisning-
arna. Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som
orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen
och säkerhetsinstruktionerna .
Följande får inte använda utrustningen:
Barn, personer med fysiska, intellektuella eller sen-
soriska funktionshinder eller otillräcklig erfarenhet
och kunskap eller personer som inte är förtrogna
med instruktionerna om hur maskinen ska använ-
das får aldrig använda maskinen.
Tillåt aldrig barn eller ungdomar under 16 år att an-
vända maskinen. -
ser som fastställer minimiåldern.
Använd bara maskinen utvilad samt i god fysisk
och mental hälsa. Om du har nedsatt arbetsför-
ga av hälsoskäl bör du fråga din läkare om arbete
med maskinen är möjligt.
Du får inte arbeta med maskinen efter intag av al-
kohol, droger eller mediciner som försämrar reak-
tionsförmågan.
mPersonsäkerhet
Observera! Hälsofara på grund av vibrationer!
Överdriven belastning genom vibrationer kan leda
till cirkulations- eller nervskador, i synnerhet hos
människor med kärlsjukdomar. Vänd dig till en läkare
om symptom uppträder som kan ha uppstått genom
vibrationsbelastning.

handleder på grund av vibrationer:
känselbortfall,
smärtor,
muskelförsvagning,
hudmissfärgningar,
oangenäm stickande känsla.
Håll ratten fast men inte krampaktigt med båda hän-
derna på de utmärkta ställena när du arbetar. Planera
arbetstiderna så att högre belastningar över en läng-
re period undviks.
Varning! Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt fält
under drift. Under vissa omständigheter kan fältet störa
aktiva eller passiva medicinska implantat. För att mins-
ka risken för dödsfall eller allvarliga skador rekommen-
derar vi därför personer med medicinska implantat till
att höra med sin läkare och kontakta tillverkaren av det
medicinska implantatet innan verktyget används.
www.scheppach.com
SE | 213
Fyll inte på för mycket i bränsetanken!
För att ge bränslet plats för utvidgning, fyll aldrig
bränsletanken över underkanten av påfyllningssto-
sen. Beakta extra uppgifter i förbränningsmotorns
användningsinstruktion.
Om bensin har runnit över får förbränningsmotorn
först startas efter att den yta där bensin hamnade
har rengjorts. Alla antändningsförsök måste undvi-
kas tills bensinångorna har avdunstat (torka torrt).
Torka alltid upp utspillt bränsle.
Om bensin har hamnat på dina kläder måste du
byta till andra.
Tanklocket ska alltid skruvas på korrekt efter varje
tankning och dras åt ordentligt. Apparaten får inte
tas i drift utan påskruvat originaltanklock.
Kontrollera av säkerhetsskäl bränsleledning, bräns-

åldring (sprödhet), att allt sitter ordentligt fast och
otäta ställen och byt ut dem vid behov.
Tanken får bara tömmas utomhus.

avfallshantera eller förvara drivmedel t.ex. bränsle.
Personer, i synnerhet barn, kan förledas att dricka
ur dem.
Förvara aldrig maskinen med bensin i tanken inom-
hus i en byggnad. Bensinångor som uppstår kan
komma i kontakt med öppen låga eller gnistor och
antändas.
Ställ inte maskin och bränslebehållare i närheten
av värmesystem, värmestrålare, svetsaggregat och
andra värmekällor.
Explosionsrisk!
Om en defekt fastställs på tanken, tanklocket eller
på bränsleförande delar (bränsleledningar) måste
förbränningsmotorn ställas av. Därefter ska en fack-
handlare kontaktas.
Säkerhet batteri
För att undvika en gnistbildning pga. kortslutning
måste alltid minuskabeln (–) lossas på batteriet och
till slut klämmas fast igen.
k aldrig vid arbeten på batteriet. Håll alltid gnis-
tor, öppna lågor och andra värmekällor borta från
batteriet.
Vid användning av startkablar krävs särskild för-
siktighet. Följ tillämpliga anvisningar för att undvika
skador på den bensindrivna åkgräsklipparen (akti-
vera startmotorn i max. 10 sekunder).
Öppna aldrig batteriet och låt det inte falla ner.
Ladda alltid batteriet i ett slutet rum med bra ventila-
tion, torrt och skyddat mot att väderleksförhållanden.
Kortslut inte batteriets anslutningar.
Deformerade eller defekta (läckande) batterier får
inte användas och måste bytas ut samt avfallshan-
teras miljövänligt. -
skrifterna.
Var särskilt försiktig med maskinen när du arbetar i
närheten av branta sluttningar, gränser i terrängen,
diken och vallar. Var särskilt noga med att hålla till-
räckligt avstånd till sådana riskabla ställen.
Särskild försiktighet rekommenderas på oöversikt-
liga ställen, buskage, träd och andra hinder där per-

Stanna genast den bensindrivna åkgräsklipparen
och stäng av klippkniven om någon beträder klip-
pområdet.
Håll alltid ögonen på området framför fordonet. Se
upp för hinder för att kunna väja undan i rätt tid.
Kontrollera området bakom den bensindriven åk-
gräsklipparen innan du backar och koppla bort
eventuell påbyggnadsapparat. Klipp aldrig bakläng-
es om detta inte är helt nödvändigt. Iaktta särskild
försiktighet vid baklängesklippning och kontrollera
hela området bakom den bensindrivna åkgräsklip-
paren grundligt.
Vid arbeten inom en grupp måste du alltid meddela
de andra i god tid vad du har för avsikt at göra. Håll
säkerhetsavståndet!
Före varje riktningsändring ska körhastigheten
reduceras så att användaren hela tiden behåller
kontrollen över maskinen och den bensindrivna åk-
gräsklipparen heller inte kan välta.
Vid användning i närheten av vägar och när du kor-


Du måste vara särskilt försiktig när du klipper intill
vägar, cykelstigar och gångbanor. Delar som slung-
as ut kan leda till svåra personskador och materi-
ella skador.
mHantering av bensin
m Livsfara! Bensin är mycket brandfarlig och i
högsta grad antändlig.
Förvara endast bensin i godkända behållare som
är avsedda för detta (dunkar). Tankbehållarens lock
ska alltid skruvas på korrekt och dras åt ordentligt.
Defekta lock ska av säkerhetsskäl bytas ut.
Håll bensin borta från gnistor, öppen låga, konstan-
ta lågor, värmekällor och andra antändningskällor.
Rökning är inte tillåtet!
Tanka bara utomhus och rök inte under tankningen.
Stäng av förbränningsmotorn före tankningen och
låt den kylas av.
Bensin måste fyllas på innan förbränningsmotorn
startas. Öppna inte tanklåset eller fyll på bensin
medan förbränningsmotorn är igång eller när ma-
skinen är varm.
Öppna tanklåset försiktigt och långsamt. Avvakta
tryckutjämning och ta först därefter av tanklocket.
Använd en lämplig tratt eller ett påfyllningsrör för
att tanka så att inget bränsle kan rinna ut på för-
bränningsmotor och hus resp. gräsmattan.
www.scheppach.com
214 | SE
Var särskilt försiktig när du kör på gräsytor och an-
dra ojämna ytor eftersom ratten kan vridas av sig
själv pga. hål, kullar, slag etc.
Skaderisk för händer och ngrar!
Kör alltid med lämplig hastighet.
Töm uppsamlingskorgen endast utifrån förarsätet.
Innan du tömmer uppsamlingskorgen ska du alltid
koppla bort klippkniven och vänta till den kommit till
stillestånd.
Slå från drivningen, stäng av förbränningsmotorn och
vänta tills klippkniven står helt stilla, sätt an hand-
bromsen och dra ut tändningsnyckeln:
innan du lossar blockeringar eller rensar blocke-
ringar i utkastkanalen.
innan du kontrollerar den bensindrivna åkgräsklip-
paren, rengör eller arbetar på gräsklipparen,
om klippkniven stöter på ett främmande föremål.
Sök efter skador på maskinen och på skärverktyget
och låt genomföra nödvändiga reparationer innan
du startar igen,
om maskinen börjar vibrera ovanligt kraftigt. En
omedelbar kontroll krävs.
när du lämnar resp. transporterar maskinen.
Restrisker och skyddsåtgärder
Försumma ergonomiska principer
Slarvig användning av personlig skyddsutrust-
ning (PPE)
Oaktsam användning eller utelämnande av personlig
skyddsutrustning kan leda till allvarlig personskada.
- Använd föreskriven skyddsutrustning.
Mänskliga faktorn, felförhållanden
- Behåll full koncentration vid allt arbete.
m Restrisker kan aldrig uteslutas.
Risker vid buller
Hörselskador
Längre tids oskyddat arbete med apparaten kan leda
till hörselskador.
- Ta för vana att alltid använda hörselskydd.
Agerande i nödfall
  
nödvändiga åtgärder för första hjälpen och tillkalla

På defekta batteriet kan vätska läcka ut. Undvik
kontakt! Vid oavsiktlig kontakt med vatten, skölj.
Om vätska kommer in i ögonen, sök dessutom lä-
karhjälp.
Läckande batterivätska kan orsaka hudirritation,
bränn- och frätskador.
Undersök anslutningskablarna till batteriet regel-
-
or. Låt en fackman byta ut skadade kablar.
Säkringarna får aldrig förbikopplas. Använd aldrig
en säkring med en annan maxbelastning (ampere)
än den föreskrivna.
m Säkerhetsanvisningar för bensindriven åk-
gräsklippare
Starta:
Maskinen får startas utifrån förarsätet.
Starta maskinen på en jämn yta, inte i sluttning.
Förbränningsmotorn får bara startas i ett väl ven-
tilerat arbetsområde, särskilt i garage är det viktigt
med tillräcklig ventilering.
Koppla från skärverktyg, påbyggnadsapparater
och drivning före starten av förbränningsmotorn
och tryck ner bromspedalen bestämt.
Vid starten är det viktigt att tänka på att ha tillräck-
ligt med avstånd mellan fötter och skärverktyg.
Starta inte motorn när du står framför utkastkana-
len.
Lyft eller bär aldrig en gräsklippare med motorn
igång.
Att köra maskinen med för hög hastighet kan öka
risken för olyckor.
Starta aldrig förbränningsmotorn genom att kort-
slutning av startmotorklämman. Om den normala
startmotorkretsen kringgås kan den bensindrivna
åkgräsklipparen plötsligt sätta sig i rörelse.
Starta aldrig förbränningsmotorn om du fastställer
bensinlukt – Explosionsfara!
Arbetsinsats:
m Varning – Risk för personskador!
Observera klippknivens arbetsområde. Lägg aldrig
händer eller fötter på eller under roterande delar.
Rör aldrig vid den roterande klippkniven. Håll dig
alltid borta från utkastöppningen. Ett tillräckligt sä-
kerhetsavstånd måste alltid hållas.
Arbeta bara i dagsljus eller med bra belysning.
Om du kör utanför gräsmattan eller när du inte klip-
per gräset ska klippkniven kopplas bort och klip-
penheten ställas in på högsta snittläge.
Objekt som göms i gräsängarna (vattenspridaran-
läggningar, pålar, vattenventiler, fundament, elled-
ningar etc.) måste du köra runt. Kör aldrig över så-
dana främmande föremål.
Under arbetet måste ratten alltid hållas fast med
båda händerna.
www.scheppach.com
SE | 215
Följande faktorer kan påverka detta fenomen:
Cirkulationsstörningar i användarens händer
Låga utetemperaturer
Långa användningstider
Det rekommenderas därr att bära varma arbets-
handskar och ta regelbundna pauser.
8. Uppackning
1. Öppna förpackningen och ta av förpacknings-
materialet.
2. Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
3. Kontrollera enheten och tillbehör för transportska-
dor.
4. Ta av de båda fästkrokarna (31) med U-nyckeln
16/13 (b). (Bild 2a)
5. Pumpa med en vanlig fotluftspump (ingår inte i le-
veransomfånget) alla 4 däcken (4 + 7). Dra först
av hjulkapslarna (4a + 7a) från fälgarna och ta
bort hatten från ventilen. Vrid hjulkapseln moturs
och dra av den från fälgen.
Det korrekta däcktrycket är 1,3 bar på framhjulen
(7) och 1,8 bar på bakdäcken (4).
6. Varning! Risk för skärskador! Bär skyddshand-
skar!
7. Den bensindrivna åkgräsklipparen kan lyftas av
från pallen försiktigt av dig och 3 andra personer.
8. Ta tag i maskinens ram - inte i inklädnaden av
plast!
9. Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till ut-
gången av garantiperioden.
m FARA
Maskinen och förpackningsmaterialet är inga lek-
saker! Barn får inte leka med plastsar, folie och
smådelar! Risk för kvävning eller andra skador!
9. Montering
m VARNING!
Risk för personskador och materiella skador!
Användning av felaktiga reservdelar och tillbehör kan
leda till personskador och materiella skador. Delarna
kan lossa och slungas iväg. Dessutom kan de för-
sämra produktens kapacitet.
- Använd bara tillverkarens reserv- och tillbehörsde-
lar i originalutförande. Originaldelar och tillbehör
hittar du hos din fackhandlare.
- Om detta ignoreras kan produktens kapacitet för-
sämras, skador uppstå och delar ev. lossna.
- Om detta ignoreras upphör tillverkarens garanti
att gälla.
Vissa delar demonteras vid leverans. Hopsättning är
enkelt om följande anvisningar följs.
7. Tekniska specikationer
Motortyp ....................................4-taktsmotor/luftkyld
Slagrum .........................................................224 cm³
Arbetsvarvtal ............................................3000 min-1
 ......................................................5 kW/6,8 PS
Bränsle .... Normal bensin/blyfri max. 10 % bioetanol
Tankvolym ........................................................... 1,4 l
Motorolja.......................................... SAE 30 / 10W40
Tankvolym/olja..................................................... 0,6 l
Snitthöjdsjustering ....................................... 5-dubbel
Påfyllningsmängd uppsamlingskorg .................. 150 l
Snittbredd ......................................................... 61 cm
Snitthöjd .....................................................35-75 mm
Vikt ...................................................................115 kg
Körhastighet V .........................1,5, 2,0, 3,0, 4,6 km/h
Körhastighet R..............................................2,3 km/h
Framhjul..................................................... 10x4,00-4
Lufttryck framhjul ............................................1,3 bar
Bakhjul ........................................................13x5,00-6
Lufttryck bakhjul ..............................................1,8 bar
Batterityp ............................................................... Bly
Märkspänning ...................................................... 12 V
Kapacitet ............................................................ 7 Ah
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Information om bullerutveckling enligt tillämpliga
standarder:
uppmätt i enlighet med ISO 5395-1:2013:
Ljudtryck LpA .................................................. 79,6 dB
Mätosäkerhet K ............................................... 2,5 dB
wA ............................................... 94,34 dB
Mätosäkerhet K ..............................................1,08 dB
Använd ett hörselskydd.
Buller kan orsaka hörselskador.
uppmätt i enlighet med ISO 5395-1:
Vibration ah (kropp).................................... 3,761 m/s2
Vibration ah (hand-arm-ratt) ......................4,969 m/s2
Mätosäkerhet K .............................................1,5 m/s2
Begränsa buller och vibrationer till ett minimum!
Använd enbart felfria produkter.
Underhåll och rengör produkten regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till produkten.
Överbelasta inte produkten.
Låt kontrollera produkten om det behövs.
Stäng av produkten när den inte används.
Använd skyddshandskar.
Långvarig användning av den bensindrivna åkgräs-
klipparen kan orsaka cirkulationsstörningar på grund

Uppgifter om användningstiden kan inte göras i detta
fall eftersom det kan variera från person till person.
www.scheppach.com
216 | SE
Låt vid behov en fackman byta ut den om den är ska-
dad.
10. Före idrifttagning
m VARNING!
Hälsorisk!
Att inandas bensin-/smörjoljeångor och avgaser kan
leda till allvarliga skador för hälsan, medvetslöshet
och i extrema fall till döden.
- Andas inte in bensinångor/smörjoljeångor eller av-
gaser.
- Använd bara produkten utomhus.
Kontrollera produkten före varje idrifttagning beträf-
fande:
Bränslesystemet är tätt.
skyddsanordningar och skäranordning är i felfritt
skick och kompletta
alla skruvförband sitter ordentligt fast
Alla rörliga delar går lätt.
Kontrollera före varje idrifttagning om
skärverktyget och hela skärenheten (klippkniv,
knivkoppling, knivbroms, fästbultar, klippenhets-
hus) är i felfritt skick. Var särskilt observant på att
allt sitter ordentligt fast, skador samt slitage.
att tanklocket är ordentligt påskruvat.
att tanken och strömförande delar samt tanklocket
är i felfritt skick.
att säkerhetsanordningar är i felfritt skick och fung-
erar korrekt.
att däckutrustningen (lufttryck, skador, slitage) är
inom ramen för felfritt skick. att skruvförbanden sit-
ter ordentligt fast ska kontrolleras. Utför i synnerhet
alla underhållsarbeten som anges i underhållspla-
nen under rubriken ”Före varje idrifttagning”.
Byt ut defekta sam alla utslitna och skadade delar
innan du använder maskinen. Oläsliga eller skada-
de risk- och varningsanvisningar på maskinen måste
bytas ut.
Kontakta vid behov en fackhandlare.
Motorbnsle och olja
ANVISNING!
Risk för skador!
Används felaktigt lagrade eller om motorbränslen in-
te har tömts ut kan förgasaren sättas igen eller mo-
tordriften påverkas negativt.
- Häll överblivet bränsle i en lufttät behållare och
förvara den i ett mörkt, svalt utrymme.
- Använd endast avsedda och godkända behållare
för transport och lagring av motorbränsle.
Anvisning!
Vid hopsättning och underllsarbete behöver du föl-
jande extraverktyg som inte ingår i leveransomfånget:
en mätbägare 1 liter (olja/bensinbeständig)
en bensindunk (5 liter räcker i ca 5 drifttimmar)
en tratt (som passar tankens bensinpåfyllningshals)
hushållspapper (för att torka bort olja/bensinrester,
kassering vid bensinstationen)

0,6 l motorolja SAE 30
Liten hammare
9.1 Montera sätet (bild 3)
1. Montera sätet (1) genom att sätta i de 4 sexkants-
skruvarna M8x16 inkl. underggs-/rundbrickor (i)
med hjälp av u-nyckel 16/13 (b) för hand.
2. Ställ in önskad sätesposition genom att förskjuta
sätet. Se till att du kan nå manöverspaken och pe-
dalen säkert.
3. Dra åt de 4 sexkantsskruvarna (i) med U-nyckeln
16/13 (b).
9.2 Montering av spak för klippenhet (bild 4)
1. Montera spaken (11) för klippenheten med den
medföljande skruven med linsskalle M4x20 (f)
och med hjälp av en stjärnskruvdragare och en
U-nyckel (7 mm) (ingår inte i leveransomfånget).
9.3 Montering av rattstången (bild 5)
1. Stick in rattstången med ratten (13) i rattröret (32).
2. Var då noga med att hålen ligger över varandra.
3. Banka därefter in spännhylsan (e) med en ham-
mare (ingår inte i leveransomfånget).
9.4 Montera uppsamlingskorgen och haka fast
den (bild 6)
1. Skruva först av skruvarna (33) på uppsamlings-
korgen (2) med en stjärnskruvdragare (ingår inte i
leveransomfånget) och den medföljande U-nyck-
eln 10/8 (d).
2. Skruva sedan fast förstärkningsstagen (34) på
uppsamlingskorgen (2).
3. Håll uppsamlingskorgen (2) med den ena handen
på uppsamlingskorgen och den andra handen
hållaröppningen på baksidan.
4. gg uppsamlingskorgen (2) symmetriskt på styr-
ningen. Rikta in uppsamlingskorgen (2) på den
bensindrivna åkgräsklipparen.
5. Tippa uppsamlingskorgen (2) med den ena han-
den lätt framåt så att den främre delen av upp-
samlingskorgen (2) snäpper fast.
6. Sväng nu uppsamlingskorgen (2) nedåt igen.
7. Kontrollera att uppsamlingskorgen (2) sitter kor-
rekt.
9.5 Kontroll av utkastkanalen (bild 9)
    
och ta vid behov bort gräsrester.
www.scheppach.com
SE | 217
ANVISNING!
Produktskada
Om maskinen drivs utan eller med för lite motor- och
växellådsolja kan detta leda till skador på motorn.
- Fyll på bensin och olja före idrifttagningen. Maski-
nen levereras utan motor- eller växelolja.
ANVISNING!
Miljöskador!
Utläckande olja kan smutsa ner miljön långsiktigt.
Vätskan är mycket giftig och kan snabb leda till föro-
rening av vattnet.
- Fyll bara på/töm ut olja på jämn, fasta ytor.
- Använd en påfyllningsstos eller tratt.
- Samla upp avtappad olja i ett lämpligt kärl.
- Torka upp utspilld olja noggrant och avfallshantera
trasorna enligt lokala föreskrifter.
- Avfallshantera olja enligt lokala föreskrifter.
10.3 Påfyllning av bensin (bild 1)
m Observera!
Den bensindrivna åkgräsklipparen levereras
utan bensin. rför måste bensin fyllas på före
idrifttagning. Använd Super E5/E10-bensin.
1. Fäll sätet (1).
2. Rengör runt påfyllningsområdet. Smuts i tanken
orsakar driftstörningar.
3. Öppna tanklocket (17) försiktigt så att eventuellt
övertryck kan reduceras.
4. Fyll tanken med bensin (Super E5/E10) med hjälp
av en tratt (ingår inte i leveransomfånget). Var ob-
servant på max. påfyllningsmängd. Fyll försiktigt
på bensinen upp till påfyllningsstosens under-
kant.
5. Skruva på tanklocket (17) igen. Se till att tan-
klocket sluter till ordentligt.
6. r rent tanklocket och runt om det.
7. Kontrollera tanken och bränsleledningarna be-

8. -
an du startar motorn.
10.4 Kontrollera däcktrycket
Det rätta däcktrycket är en väsentlig förutsättning för
ett vågrätt stående skärverktyg och därmed även för
en jämnt klippt gräsmatta.
1. Kontrollera däcktrycket med jämna mellanrum
med en vanlig fotluftpump.
2. Fyll på luft med en vanlig fotluftspump (ingår inte i
leveransomfånget) om det behövs genom att först
dra av hjulkapslarna (4a + 7a) från fälgarna och ta
bort hatten från ventilen. Det korrekta däcktrycket
är 1,3 bar på framhjulen (7) och 1,8 bar på bak-
däcken (4).
Anvisning: Skulle du konstatera att däcken eller hju-
len är skadade kontaktar du kundtjänst eller en fack-
verkstad.
10.1 Fäll upp karossen (bild 7)
1. Lägg växelspaken (14) i N-läget, varvtalsspaken
(12) i sköldpadds-läget och snitthöjdsjusteringen
(3) i läge 5.
2. Ta av plasthandtagen.
3. Ta bort tippsäkringsbulten (g). Därvid måste du ta
bort låsstiftet (h).
4. Fäll upp karossen.
10.2. Fyll på motorolja och anslut batterikabeln
(bild 8 + 9)
m Observera!
Motorn levereras utan olja. Före idrifttagning
ste olja fyllas . Använd multigrade-olja
(SAE 30) för detta. Oljenivån i motorn måste kont-
rolleras före varje klippning.
1. Fäll upp karossen på det sätt som beskrivs under
10.1.
2. Öppna locket till oljetanken (22) och fyll tanken
med olja (SAE 30) med hjälp av tratten (27). Var
observant på max. påfyllningsmängd.
3. Skruva sedan på locket till oljetanken (22) igen.
4. Koppla batterianslutningskanalen (24) med mo-
toranslutningskabeln (24a) (bild 9).
5. Fäll ner karossen igen och skruva på plasthand-
tagen (14), (12) och (3) igen. Var observant på
utkastkanalens position (19), växelspaken (14),
varvtalsspaken (12) och snitthöjdsjusteringen (3)
när du fäller ner karossen (se bild 7).
6. Stick in tippsäkringsbulten (g) och säkra den med
låsstiftet (h).
7. Haka fast uppsamlingskorgen (2) på maskinen.
m FARA!
Brand- och explosionsrisk!
Bränsle kan antändas vid påfyllning och eventuellt
explodera. Detta leder till allvarliga brännskador el-
ler dödsfall.
- Stäng av motorn och låt den kylas av.
- Håll värme, lågor och gnistor borta.
- Fyll bara på bränsle utomhus.
- Använd skyddshandskar.
- Undvik hud- och ögonkontakt.
- Starta maskinen med ett avstånd på minst 3 meter
från bränslepåfyllningsstället.
- Var uppmärksam på otätheter. Starta inte motorn
om bensin läcker ut.
m VARNING!
Hälsorisk!
Att inandas bensin-/smörjoljeångor kan leda till all-
varliga skador för hälsan, medvetslöshet och i extre-
ma fall till döden.
- Andas inte in bensin-/smörjoljeångor.
- Använd bara produkten utomhus.
www.scheppach.com
218 | SE
1. Sätt dig på förarsätet (1).
2. Trampa på bromspedalen (9) och dra åt hand-
bromsen (8).
3. Starta motorn och låt den gå.
4. Koppla in klippenheten (11) genom att långsamt
skjuta klippenhetens (11) spak framåt och åt hö-
ger tills den går i läge.
5. Lyft upp den tomma uppsamlingskorgen (2) lätt.
6. Motorn måste då stängas av!
Anvisning: Skulle du konstatera att kontaktbrytaren
inte fungerar korrekt kontaktar du kundtjänst eller en
fackverkstad.
10.9 Kontroll av knivstoppanordning
Genom att koppla från klippenheten utlöses automa-
tiskt och samtidigt en inbromsning som tvingar klipp-
kniven till stillestånd inom några sekunder.
En kniv som arbetar genererar ett tydligt vinande ljud.
Knivarnas arbete kännetecknas genom det vinande
ljud som genereras och kan på så sätt kontrolleras.
Anvisning: Skulle du märka att kontaktbrytaren inte
fungerar korrekt kontaktar du kundtjänst eller en fack-
verkstad.
11. Manövrering
11.1. Driftstider
Observera eventuella lokala förordningar eller över-
enskommelser om tider för gräsklippning.
r dig förtrogen med manöverelementen och styr-
donen och hur maskinen används. I synnerhet måste
användaren veta hur maskinens arbetsverktyg och
förbränningsmotor snabbt kan stannas upp.
Maskinen får bara användas av personer som har
läst användningsinstruktionen och är förtrogen med
hur maskinen ska hanteras. Före den första idrifttag-
ningen måste användaren se till att få en fackmässig
och praktisk undervisning. Användaren måste få för-
klarat för sig av försäljaren eller en annan fackkunnig
hur maskinen används på ett säkert sätt.
Vid denna undervisning bör användaren göras med-
veten om
att yttersta noggrannhet och koncentration är nöd-
vändig.
att en bensindriven åkgräsklippare som glider ned-
för en backe inte kan kontrolleras med hjälp av
bromsen.
De väsentliga orsakerna för förlusten av kontroll över
den bensindrivna åkgräsklipparen kan bl.a. vara:
hjulens bristande markgrepp,
r hög hastighet,
olämplig bromsning,
10.5 Kontroll av handbromsens kontaktbrytare
(bild 1)
Handbromsens kontakt säkerställer att motorn bara
kan startas när handbromsen är åtdragen.
Förutsättning: Motorn är avstängd.
1. Sätt dig på förarsätet (1).
2. Lossa handbromsen (8) genom att trampa ner
bromspedalen (9).
3. Släpp bromspedalen (9). Se till att den bensind-
rivna åkgräsklipparen är säkrad mot att rulla iväg.
4. Försök att starta motorn (vrid tändningsnyckeln
(30) till läget ”Start”).
5. Motorn får inte starta!
Anvisning: Skulle du konstatera att kontaktbrytaren
inte fungerar korrekt kontaktar du kundtjänst eller en
fackverkstad.
10.6 Kontroll av klippenhetens kontaktbrytare
(bild 1)
Handbromsens kontaktbrytare säkerställer att mo-
torn inte går att starta när klippenheten är igångsatt.
1. Motorn är avstängd.
2. Sätt dig på förarsätet (1).
3. Tryck ner bromspedalen (9) helt och dra åt hand-
bromsen (8).
4. Koppla in klippenheten genom att skjuta klippen-
hetens (11) spak framåt och tryck åt höger tills den
går i läge.
5. Försök att starta motorn (tändningsnyckeln (30)
till läget ”Start”).
6. Motorn får inte starta!
Anvisning: Skulle du konstatera att kontaktbrytaren
inte fungerar korrekt kontaktar du kundtjänst eller en
fackverkstad.
10.7 Kontroll av sätets kontaktbrytare (bild 1)
Sätets kontaktbrytare säkerställer att motorn stängs
av så snart ingen person längre sitter på förarsätet
trots att klippenheten är igång.
1. Sätt dig på förarsätet (1).
2. Trampa på bromspedalen (9) och dra åt hand-
bromsen (8).
3. Starta motorn och låt den gå.
4. Koppla in klippenheten (11) genom att långsamt
skjuta klippenhetens (11) spak framåt och åt hö-
ger tills den går i läge.
5. Avlasta förarsätet (1) genom att stå upp (men inte
stiga av!)
6. Motorn måste då stängas av!
Anvisning: Skulle du konstatera att kontaktbrytaren
inte fungerar korrekt kontaktar du kundtjänst eller en
fackverkstad.
10.8 Kontroll av uppsamlingskorgens kontakt-
brytare (bild 1)
Uppsamlingskorgens (2) kontaktbrytare säkerställer
att motorn stängs av om uppsamlingskorgen, med
klippenheten igång, inte är korrekt fasthakad.
www.scheppach.com
SE | 219
9. Ställ tillbaka varvtalsspaken (12) vid behov i läget
”Choke” och ställ in önskad hastighet.
11.5 Igångkörning med frånkopplad klippenhet
Observera! Utför växelbytet endast när maskinen
står stilla.
1. Trampa vid lågt varvtal ”sköldpaddan” ner broms-
pedalen (9) helt. På så sätt låser man upp hand-
bromsen (9).
2. Lägg i önskad växel.
3. Släpp bromspedalen (9) långsamt så att den
bensindrivna åkgräsklipparen sätts i rörelse.
4. Skjut varvtalsspaken (12) i riktning ”Haren” för att
ge gas.
5. För att stoppa maskinen trampar du ner broms-
pedalen (9).
11.6 Klippning
m VARNING!
Risk för olycksfall när du backar!
Titta på omgivningen bakom när du ska backa!
- Backa bara när det är nödvändigt!
- Du kan inte lägga i backen när klippenheten är in-
kopplad.
Anvisningar om klippning
Kontrollera före varje klippning att klippkniven (6a)
är ordentligt fastsatt, i gott skick och väl slipad. An-
vänd därvid alltid skyddshandskar!
Kontrollera gräsklipparen, klippkniven och de an-
dra delarna om du har kört på ett främmande före-
mål eller om enheten vibrerar mer än normalt.
En het motor, avgasrör eller drivning kan orsaka
brännskador. Vidrör inte.
Klipp endast när det är tillräckligt ljust.

en gata. Håll utkastkanalen (19) bortvriden från ga-
tan.
Undvik platser där hjulen inte längre kan greppa el-
ler där klippningen är osäker.

dig före en bakåtrörelse.
Klipp endast med vassa, felfria knivar så att gräss-
stråna inte fransas upp och gräsmattan blir gul.
Kör gräsklipparen i så raka spår som möjligt för att
uppnå ett snyggt resultat. Dessa spår ska då alltid
överlappa med några centimeter så att det inte blir
remsor kvar.
Håll undersidan på gräsklipparhöljet ren och av-
lägsna gräsavlagringar. Gräsavlagringar gör start-
processen svår, försämrar klippningens kvalitet
och utkastningen av gräs.
inkorrekt användning (sportevenemang osv.),
bristande kunskaper om de verkningar som hänger
samman med markförhållandena, i synnerhet på
backar (se under punkt 11.6.3 ”Arbeten på slutt-
ningar”),
inkorrekt påkoppling av last och dålig lastfördelning.
11.2 Förberedning av klippområdet
1. Inspektera området som ska klippas noggrant
innan klippning.
2. Ta bort stenar, pinnar, ben, trådar, leksaker och
andra föremål som apparaten kan slunga iväg.
3. Se till att inga personer uppehåller sig på den yta
som ska klippas.
11.3 Kontrollera klippkniven (bild 9)
m VARNING!
Skaderisk!
Efter att ha stängt av motorn fortsätter klippkniven att
klippa under ytterligare några sekunder. Om du rör
vid de roterande delarna riskerar du att få skärskador.
- Vänta tills klippkniven har stannat helt.
- Bromsa inte skärverktyget med handen.
- Använd skyddshandskar.
- Håll skärverktyget borta från dina fötter.
1. Stäng av motorn och dra ut tändningsnyckeln (30)
ur tändningslåset (10) innan någon kontroll av
klippkniven utförs.
2. Fäll upp karossen på det sätt som beskrivs under
10.1.
3. Lyft upp utkastkanalen (19) lätt och vrid den utåt.
Nu är klippkniven (6a) tillgänglig.
4. Sätt en hylsnyckel 12 mm (ingår ej i leveransom-
fånget) på skruven (remhjul) (35).
5. Vrid nu klippkniven (6a) medurs i synområdet och
kontrollera detta.
6. Kontrollera regelbundet att klippkniven (6a) är or-
dentligt fastsatt, i gott skick och väl slipad.
7. Om detta inte är fallet ska du låta en fackverkstad
slipa klippkniven (6a) eller byta ut den.
11.4 Starta motorn (bild 10 + 11)
1. Kontrollera motoroljenivån. Se avsnitt 13.3.3.
2. Haka fast uppsamlingskorgen (2) på maskinen.
Se avsnitt 9.4.
3. Sätt dig på förarsätet (1).
4. Klippenheten (11) måste vara frånkopplad.
5. Trampa ned broms- och kopplingspedal (9) och
dra åt handbromsen (8). Ställ in önskad höjd (3).
Se avsnitt 11.6.1.
6. Lägg växelspaken (14) i neutralläget ”N.
7. Ställ varvtalsspaken (12) i läge ”Choke” vid kallare
temperaturer. Och ställ den vid varmare tempera-
turer eller varm motor på maximal hastighet.
8. Vrid tändningsnyckeln (30) i tändningslåset (11)
på ”Start” tills motorn går i gång och låt den stå
i läget ”On”.
www.scheppach.com
220 | SE
11.6.3 Arbeten på sluttningar
m VARNING!
Fara om fel intar när du kör i backar!
När du kör på sluttningar måste du vara extra försik-
tig!  Beakta särskilt följan-
de säkerhetsanvisningar för detta!
- Koppla från klippkniven och påbyggnadsapparater
om hjulen skulle spinna loss eller om fordonet fast-
nar när det kör i en uppförsbacke. Lämna därefter
backen i långsam fart och rak riktning!
- En full uppsamlingskorg ökar genom sin vikt den
bensindrivna åkgräsklipparens risk för välta!
I backar ska klippbanan läggas på tvären mot back-
en. Gräsklipparen kan förhindras att glida ner ge-
nom att luta den uppåt.
Utförsbackar är en av huvudorsakerna för olyckor
då kontrollen över den bensindrivna åkgräsklippa-
ren ofta går förlorad och maskinen välter. Detta
kan orsaka allvarliga eller t.o.m. livshotande per-
sonskador.
Av säkerhetsskäl får maskinen inte användas i upp-
försbackar med över 10° (17,6 %).
10° backlutning motsvarar en vertikal stigning på
17,6 cm vid 100 cm horisontal längd.
Undvik att köra eller stanna i en nedförsbacke.
Använd inte maskinen på ställen som sluttar eller
diken där den kan välta eller glida ner. Risken för
att välta eller glida blir större om underlaget är löst
eller fuktigt.
Kör alltid i längsriktning på nedförsbackar. Vid kör-
ning på tvären ökar risken att maskinen välter.
Vid körningar i nedförsbackar är det viktigt att inte
göra några abrupta hastighets- eller riktningsänd-
ringar. Vid arbete i likande situationer kräver en för-
siktig, lugn och jämn manövrering av den bensind-
rivna åkgräsklipparen.
Undvik riktningsändringar på sluttningar. Vänd
bara när det är oundvikligt; kör om möjligt långsamt
och i en vid nedåtgående båge .
Klipp inte vått gräs, särskilt inte på nedförsbackar
eftersom vått gräs försämrar markgreppet. Den
bensindrivna åkgräsklipparen kan glida och kont-
rolleras då inte längre av användaren.
När du kör i backar får växellådan inte frigöras med
hjälp av växellådans friläge.
Om du använder påbyggnadsapparater i nedförs-
backar anbefalles försiktighet (ändrad viktfördel-
ning på maskinen).
Koppla från klippkniven och påbyggnadsapparater
om hjulen skulle spinna loss eller om fordonet fast-
nar när du kör i en uppförsbacke. Lämna därefter
backen i långsam fart och rak riktning.
Försök aldrig att stabilisera den bensindrivna åk-
gräsklipparen genom att stötta med foten på mar-
ken.
Uppsamlingskorgens vikt ökar risken för att maski-
nen välter, särskild om den är full.
11.6.1 Insllning av snitthöjd (bild 10)
m Observera! Justeringen av klipphöjden r
bara göras när klippenheten är frånkopplad.
Välj klipphöjd baserat på gräsmattans faktiska längd.
       
gräsmatta tas bort på en gång.
1. Haka i spaken för snitthöjdsjustering (3) på öns-
kad höjd.
2. Du kan ställa in 5 olika klipphöjder.
VIKTIGT: Vid transport måste du alltid ställa skär-
verktyget i det högsta läget (läge 5).
11.6.2 Klippning/igångsättning med inkopplad
klippenhet (bild 10, 11+ 12)
m VARNING!
Risk för skador och personskada!
    -
saka personskador. Fasta föremål kan skada ma-
skinen.
Dessutom kan små stenar eller andra föremål slung-
as iväg minst 15 meter bort. Det kan leda till skador
på bilar, hus och fönster.
- Tänk på att hålla ett avstånd på 30 meter mellan
dig och andra personer eller djur vid gräsklipp-
ningen.
- Avlägsna inte föremål från gångstigar osv. med
maskinen.
ANVISNING!
Risk för skador!
Om maskinen inte rengörs regelbundet kan gräs-/
ogräsrester fastna och sätta sig under skyddssköl-
den. Detta kan försämra produktens kapacitet och
skada den på sikt.
- Rengör produkten grundligt efter användning.
Observera! Utför endast ett växelbyte när maski-
nen står stilla.
1. Trampa vid lågt varvtal ”sköldpaddan” ner broms-
pedalen (9) helt. Handbromsen (8) måste därvid
vara aktiverad i läge P (bild 10).
2. Skjut den främre klippenhetens växelspak (11)
långsamt framåt, tills den hakar fast, för att sätta
igång klippenheten.
3. Trampa vid lågt varvtal ”sköldpaddan” ner broms-
pedalen (9) helt. På så sätt låser man upp hand-
bromsen (8).
4. gg i önskad växel (14).
5. Släpp bromspedalen (9) långsamt så att gräsklip-
paren sätts i rörelse.
6. Skjut varvtalsspaken (12) i riktning ”Haren” för att
ge gas.
7. För att stoppa maskinen trampar du ner broms-
pedalen (9).
www.scheppach.com
SE | 221
cVARNING!
Risk för personskador och att maskinen välter!
Den bensindrivna åkgräsklipparen kan välta om den
inte parkerats på en jämn yta.
- Risken för att välta eller glida blir större om under-
laget är löst eller fuktigt.
- Var observant på skärverktygets eftergång, som
tar några sekunder innan det står stilla.
Parkera maskinen på följande sätt:
1. Tryck ner bromspedalen (9) helt och dra åt hand-
bromsen (8).
2. Koppla från klippenheten (11) innan du lämnar fö-
rarsätet.
3. Ställ snitthöjden (3) på den lägsta positionen.
4. Skjut växelspaken (14) till ”N”-läget.
5. Stäng av motorn genom att ställa tändningsnyck-
eln (30) i tändningslåset (10) i läget ”Stop”. Ta där-
efter ut tändningsnyckeln (30) ur tändningslåset
(10).
6. Förvara tändningsnyckeln (30) så att endast be-
höriga personer har åtkomst.
7. Försäkra dig om att den bensindrivna åkgräsklip-
paren står helt stilla innan du stiger av.
11.8. Efter klippning
1. Låt alltid motorn först svalna innan du parkerar
den bensindrivna åkgräsklipparen i ett stängt ut-
rymme.
2. Ta bort gräs, löv, smörjolja och olja före förvaring.
Lägg inga föremål på gräsklipparen.
3. Kontrollera alla skruvar och muttrar innan du an-
vänder dem igen. Dra åt de lossade skruvarna.
4. Töm uppsamlingskorgen (2) innan du använder
den igen.
5. Ta ut tändningsnyckeln (30) ur tändningslåset
(10).
6. Se till att den bensindrivna åkgräsklipparen inte
är parkeras nära en riskkälla. Läckande gas kan
orsaka explosioner.
7. Om gräsklipparen inte kommer att användas un-
der en längre tid, töm bensintanken med en bensi-
nutsugspump (ingår inte i leveransomfånget).
8. Olja in och underhåll maskinen.
12. Transport
m VARNING!
Skaderisk!
En oavsiktlig och oväntad start av maskinen kan leda
till personskador.
- Stäng av motorn efter lastningen och dra av tänd-
stiftskontakten från tändstiftet när motor har sval-
nat.
- Maskinen kan genom sin egenvikt förorsaka allvar-
liga klämskador.
Töm eller lyft aldrig uppsamlingskorgen på ett slut-
tande plan.
11.6.4 Tömma uppsamlingskorgen sittande
(bild 12)
Om snittmaterial blir liggande på marken är uppsam-
lingskorgen full och måste tömmas.
1. Koppla från klippenheten (11) genom att skjuta
klippenhetens (11) spak framåt och trycka åt vän-
ster.
2. Kör till den plats där du vill tömma uppsamlings-
korgen (2).
3. Tryck ner bromspedalen (9) helt och aktivera
handbromsen (8).
4. Lägg växelspaken (14) i neutralläget ”N.
5. Lyft uppsamlingskorgen (2) i handtaget så att den
töms.
6. Sänk ner uppsamlingskorgen (2) igen.
Obs! Om uppsamlingskorgen (2) inte är korrekt iha-
kad kan klippenheten (11) inte kopplas in.
11.6.5 Haka av uppsamlingskorgen för tömning
(bild 12)
Om snittmaterial blir liggande på marken är uppsam-
lingskorgen full och måste tömmas.
m VARNING!
Skaderisk!
En oavsiktlig och oväntad start av maskinen kan leda
till personskador.
- Stäng av motorn före tömning.
1. Tryck ner bromspedalen (9) helt och aktivera
handbromsen (8).
2. Koppla från klippenheten (11) genom att skjuta
klippenhetens (11) spak bakåt och trycka den åt
vänster.
3. Lägg växelspaken (14) i neutralläget ”N.
4. Stäng av motorn genom att ställa tändningsnyck-
eln (30) i läget ”Stop”. Ta därefter ut tändnings-
nyckeln (30) ur tändningslåset (10).
5. Haka av uppsamlingskorgen (2) och töm den.
6. Haka på uppsamlingskorgen (2) igen.
7. Om uppsamlingskorgen (2) inte är korrekt ihakad
kan klippenheten (11) inte kopplas in.
11.7 Stänga av den bensindrivna åkgräsklipparen
cVARNING!
Risk för personskador och brännskador!
En het motor, avgasrör eller drivning kan orsaka
brännskador.
- Rör inte vid varma delar på den bensindrivna åk-
gräsklipparen.
- Se till vid avstängningen av motorn att varma delar
-
ner sig i närheten.
www.scheppach.com
222 | SE
- Sänk aldrig ned maskinen i vatten eller andra väts-
kor och spola inte av den med en högtryckstvätt.
Underhållsplan
efter 10
drifttimmar
efter 25
drifttimmar
var 50:e
drifttimme
 rengör rengör byt ut
ndstift kontrollera rengör byt ut
Sakkunnig kontroll är nödvändig om:
om den bensindrivna åkgräsklipparen kör över ett
stort föremål,
motorn plötsligt stannar
snittkniven har böjts (försök inte själv böja den rak
igen!),
växellådan är skadad.
13.1 Rengöringsarbeten:
m VARNING!
Skaderisk!
En oavsiktlig och oväntad start av maskinen kan leda
till personskador.
- Stäng av motorn före alla rengörings- och under-
hållsarbeten och dra av tändstiftskontakten från
tändstiftet när motor har svalnat.
ANVISNING!
Risk för skador!
Om maskinen och dess påbyggnadsapparater inte
rengörs regelbundet kan gräs-/ogräsrester fastna un-
der den bensindrivna åkgräsklipparen. Detta kan för-
sämra produktens kapacitet och skada den på sikt.
- Rengör maskinen med en trasa, borste eller lik-
nande.
- Sänk aldrig ned maskinen i vatten eller andra väts-
kor och spola inte av den med en högtryckstvätt.
- Håll handtagen fria från olja för ett säkert grepp.
13.2 Renr maskinen med vatten (bild 16)
1. Placera slanganslutningsstycket på den bensind-
rivna åkgräsklipparens vattenanslutning (5) och
öppna vattenkranen.
2. Starta den bensindrivna åkgräsklipparen och
koppla in klippenheten (11) genom att skjuta klip-
penhetens (11) spak framåt och trycka den åt hö-
ger tills den går i läge. Den roterande knivbalken
kastar vattnet mot den bensindrivna åkgräsklippa-
rens undersida och rengör den på så vis.
3. Stäng av den bensindrivna åkgräsklipparen och
klippenheten (11) igen efter ca 30 sekunder.
4. Stäng vattenkranen och dra av slanganslutnings-
stycket.
5. Rengör ovansidan med en trasa (använd inte vas-
sa föremål t.ex. en kniv).
Vid lastning och urlastning av den bensindrivna åk-
gräsklipparen för transport i ett fordon eller släpvagn
är det viktigt att gå tillväga med särskild försiktighet.
Dra alltid åt handbromsen (8) och koppla från driv-
ningen för klippenheten (11) resp. för påbyggnadsap-
paraterna.
Beakta vid transport av den bensindrivna åkgräsklip-
paren regionala lagstadgade föreskrifter i synnerhet
vad gäller lastningssäkerhet och transport av föremål
på lastytor.
Denna bensindrivna åkgräsklippare får inte bog-
seras. För transport på allmänna vägar måste ett
lämpligt fordon eller en lämplig släpvagn användas.
Vid transport är det viktigt att transportmedlet har
tillräcklig lastförga och en lämplig säkring för den
bensindrivna åkgräsklipparen.
Håll lastytan och området runt ljuddämpare och för-
bränningsmotorn fria från brännbara material så som
halm, blad eller torra gräsrester under transporten.
Ta efter lastningen alltid ut tändningsnyckeln (30) ur
tändningslåset (10)!
13. Rengöring och underhåll
m VARNING!
Risk för personskador och brännskador!
Maskinen kan oavsiktlig starta vilket kan leda till all-
varliga personskador. Dessutom kan temperaturer
på 80° C och mer uppnås.
- Stäng av motorn före alla rengörings- och under-
hållsarbeten.
- Låt maskinen svalna av – före arbeten kring för-
bränningsmotor, avgasgrenrör och ljuddämpare,
detta gäller även alla underllsarbeten på klip-
penheten.
- Dra av tändstiftskontakten från tändstiftet.
m VARNING!
Hälsorisk!
Att inandas bensin-/smörjoljeångor kan leda till all-
varliga skador för hälsan, medvetslöshet och i extre-
ma fall till döden.
- Andas inte in bensin-/smörjoljeångor.
- Använd bara produkten utomhus.
ANVISNING!
Risk för skador!
Om vatten tränger in i huset kan motorskador bli
följden. Därutöver kan strålen från en högtryckstvätt
skada maskinens komponenter.
- Rengör maskinen med en trasa, borste eller lik-
nande.
www.scheppach.com
SE | 223
Maskinen är utrustad med många säkerhetsan-
ordningar. Dessa anordningar får inte tas bort eller

mellanrum kontrolleras. Arbeten på säkerhetsanord-
ningarna får bara utföras av en fackman.
Se till att alla muttrar, bultar och skruvar, särskilt kniv-
fastsättningsskruven, är ordentligt åtdragna så att
maskinen är i ett säkert drifttillstånd.
Utslitna eller skadade delar ska av säkerhetsskäl om-
gående bytas ut.
Kontrollera gräsuppsamlingsansordningen (t.ex. upp-
   
slitage eller förlust av funktionalitet.
Arbeten under maskinen kräver särskild försiktighet
med tanke på den bensindrivna åkgräsklipparens
vikt. Kontakta därför din fackhandlare angående det-
ta.
Kontrollera att fram- och bakdäcken sitter säkert fast.
Håll alltid den bensindrivna åkgräsklipparen och på-
byggnadsapparaterna i felfritt drifttillstånd; alla säker-

felfritt skick.
Kontrollera bromsens funktion regelbundet (var 25:e
drifttimme) och låt vid behov en fackverkstad utföra
de inställningar resp. underhållsarbeten som krävs.
13.3.1 Hjulaxlar och hjulnav
För att kunna garantera hjulens lättrörlighet rekom-
menderar vi att rengöra och fetta in hjulaxlar och hjul-
nav lätt minst en gång per säsong.
ANVISNING:
Fram- och bakhjulen (7 + 4) måste demonteras vid
insmörjning av axlarna och naven.
13.3.2 Byte av klippkniven
Låt av säkerhetsskäl byta ut, skärpa, balansera och
montera klippkniven på en auktoriserad fackverk-
stad. För att uppnå ett optimalt arbetsresultat rekom-
menderas det att få klippkniven kontrollerad en gång
om året.
13.3.3 Kontroll av oljenivån (bild 8)
m FARA!
Brand- och explosionsrisk!
Bränsle kan antändas vid påfyllning och eventuellt
explodera. Detta leder till allvarliga brännskador el-
ler dödsfall.
- Stäng av motorn och låt den kylas av.
- Håll värme, lågor och gnistor borta.
- Fyll bara på bränsle utomhus.
- Använd skyddshandskar.
Anvisning: Det bästa är att ta bort smuts och gräs
direkt efter klippning. Torkade gräsrester och smuts
kan försämra klippningen. Kontrollera om gräsut-
släppskanalen är fri från gräsrester och ta bort dem
vid behov.
Rengör aldrig gräsklipparen med en vattenstråle eller
högtryckstvätt. Motorn ska förbli torr.
Aggressiva rengöringsmedel som kylrengöringsme-
del eller bensen får inte användas.
Kör aldrig nära en kant eller ett dike för rengöringsar-
beten (t.ex. den bensindrivna åkgräsklipparens ram).
-
det runt tank och avgasrör och området runt bränsle-
tanken fria från gräs, löv eller utrinnande olja (fett) för
att undvika brandrisk.
Rengör alltid uppsamlingskorgen.
13.3 Underhållsarbeten
Endast de underhållsarbeten som beskrivs i instruk-
tionsmanualen får utras, låt alla andra arbeten utfö-
ras av en fackhandlare. Skulle du sakna nödvändiga
kunskaper och hjälpmedel, kontakta då alltid en fack-
handlare.
Vi rekommenderar att låta underhållsarbeten och re-
parationer bara utförs av en fackhandlare.
Använd bara verktyg, tillbehör eller påbyggnadsap-
parater som tillverkaren godkänt för denna maskin el-

olyckor med personskador eller skador på maskinen.
Kontakta en fackhandlare om du har frågor.
Originalverktyg, tillbehör och reservdelar är med sina
egenskaper avstämda med maskinen och använda-
rens krav.
Den bensindrivna åkgräsklipparen bör kontrolleras
en gång om året av en fackhandlare.
Håll alltid varnings- och informationsmärken rena och
läsbara. Skadade eller klistermärken som gått förlo-
rade måste bytas ut mot nya originalskyltar. Om en
komponent byts ut mot en ny är det viktigt att se till att
den nya komponenten får samma klisterrke.
Av säkerhetsskäl ska bränslestyrda komponenter
(bränsleledning, bränslekran, bränsletank, tanklås,
-
de skador och otäta ställen och vid behov bytas ut av
en fackman.
Innan arbeten på eller i närheten av elektriska kom-
ponenter påbörjas måste batterianslutningskabeln
(24) separeras från motoranslutningskabeln (24a).
www.scheppach.com
224 | SE
3. Skruva av locket till oljetanken med knivstav (22)
genom att skruva åt vänster.
4. Sug upp motoroljan genom påfyllningsstosen
med den medföljande sprutan (26) och slangen.
5. Fyll på färsk motorolja och kontrollera oljenivån
(se 13.3.3).
Den gamla oljan måste avfallshanteras i enlighet med
gällande bestämmelser.
13.3.5 Underll av luftltret (bild 13)
m FARA!
Brand- och explosionsrisk!
Bränsle kan antändas vid felaktig rengöring och
eventuellt explodera. Detta leder till allvarliga bränn-
skador eller dödsfall.
- 
- 
lösningsmedel.
ANVISNING!
Risk för skador!

till motorskador.
- 
    -
som förgasaren får för lite luft. Regelbundna kontrol-
ler är därför nödvändiga.
-
göras vid behov. 
är mycket dammig.
1. Fäll upp karossen på det sätt som beskrivs vid
10.1.
2. 
av huset.
3.   
ur det.
4.       
omvänd ordningsföljd.
13.3.6 Underhåll av tändstiftet (bild 1)
Kontrollera tändstiftet för förorening för första gången
efter 10 drifttimmar och rengör det med en koppar-
borste vid behov. Byt sedan tändstiftet efter 50 drift-
timmar vid behov.
1. Dra av tändstiftskontakten (20) med en vridande
rörelse.
2. Ta bort tändstiftet (20a) med en tändstiftsnyckel
(a).
Ställ in avståndet till 0,75 mm (0,030”) med hjälp av
en mätsticka. Sätt tillbaka tändstiftet (20a) och var
försiktig så att du inte drar åt för hårt.
13.3.7 Byt ut säkring (bild 14)
Elstarten är säkrad med en 10A-säkring (29).
- Undvik hud- och ögonkontakt.
- Starta maskinen med ett avstånd på minst 3 meter
från bränslepåfyllningsstället.
- Var uppmärksam på otätheter. Starta inte motorn
om bensin läcker ut.
m VARNING!
Hälsorisk!
Att inandas bensin-/smörjoljeångor kan leda till all-
varliga skador för hälsan, medvetslöshet och i extre-
ma fall till döden.
- Andas inte in bensin-/smörjoljeångor.
- Använd bara produkten utomhus.
ANVISNING!
Produktskada
Om maskinen drivs utan eller med för lite motor- och
växellådsolja kan detta leda till skador på motorn.
- Fyll på bensin och olja före idrifttagningen. Maski-
nen levereras utan motor- eller växelolja.
- Använd endast motoroljan SAE 30.
ANVISNING!
Miljöskador!
Utläckande olja kan smutsa ner miljön långsiktigt.
Vätskan är mycket giftig och kan snabb leda till föro-
rening av vattnet.
- Fyll bara på/töm ut olja på jämn, fasta ytor.
- Använd en påfyllningsstos eller tratt.
- Samla upp avtappad olja i ett lämpligt kärl.
- Torka upp utspilld olja noggrant och avfallshantera
trasorna enligt lokala föreskrifter.
- Avfallshantera olja enligt lokala föreskrifter.
1. Ställ den bensindrivna åkgräsklipparen på en
jämn och rak yta.
2. Ta ut tändningsnyckeln (30) ur tändningslåset
(10).
3. Fäll upp karossen på det sätt som beskrivs under
10.1 (bild 7).
4. Skruva av locket till oljetanken med knivstav (22)
och torka av knivstaven.
5. Skruva in locket till oljetanken med knivstav (22)
igen till anslag i påfyllningsstosen.
6. Dra ut locket till oljetanken med knivstav (22) och
läs av oljenivån i vågrätt läge. -
na sig mellan oljemätstickans max.- och minmar-
kering (22).
13.3.4 Oljebyte
Bytet av motorolja bör genomföras en gång om året
innan säsongen börjar med driftvarm och avstängd
motor.
Använd endast motoroljan (SAE 30).
1. Ställ den bensindrivna åkgräsklipparen på en
jämn och rak yta.
2. Fäll upp karossen på det sätt som beskrivs under
10.1 (bild 7).
www.scheppach.com
SE | 225
Förvara alltid den bensindrivna åkgräsklipparen med
ett fulladdat batteri (16a).
13.3.10 Kontrollera däcktrycket
1. Kontrollera däcktrycket före starten (se även
10.4)!
2. Kontrollera däcktrycket med jämna mellanrum
med en vanlig fotluftpump (ingår inte i leve-
ransomfånget).
3. Fyll på luft med en vanlig fotluftspump (ingår inte i
leveransomfånget) om det behövs genom att först
ta bort hjulkapslarna (4a + 7a) och hatten från
ventilen. Det korrekta däcktrycket är 1,3 bar på
framhjulen (7) och 1,8 bar på bakdäcken (4).
4. Viktigt: Vid för lågt däcktryck ökar risken att skada
ventiler och därmed också slangarna.
Anvisning: Skulle du konstatera att däcken eller hju-
len är skadade kontaktar du kundtjänst eller en fack-
verkstad.
13.3.11 Reparation
Efter reparation eller underhåll, övertyga dig om att
alla säkerhetsrelaterade delar är fästa och i perfekt
skick. Förvara delar med risk för skador utom räckhåll
för andra människor och barn.
Obs! Enligt lagen om produktansvar tas inget ansvar
för skador orsakade av felaktiga reparationer eller om
originaldelar inte används.
Kontakta kundtjänst eller en auktoriserad fackman.
Detsamma gäller tillbehör.
Viktig information för reparation:
Vid returnering av maskinen för reparation på ser-
viceverkstad, observera att denna av säkerhetsskäl
ska vara tömd på olja och bensin.
13.3.12 Reservdelsbeställning
Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter
anges:
Enhetstyp
Enhetens artikelnummer
Reservdelar/tillbehör
Gräsklipparkniv - artikelnr: 7911200616
Batteri - artikelnr: 5911235066
13.3.13 Serviceinformation
Tänk på att följande delar hos den här produkten ut-
sätts för ett bruksmässigt eller naturligt slitage samt
att följande delar behövs som förbrukningsmaterial.
    
kilrem, batteri, säkring, däck
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt service-
center. För att göra detta, skanna QR-koden på för-
stasidan.
Använd aldrig en annan säkring och förbikoppla
den aldrig.
1. Fäll upp karossen på det sätt som beskrivs under
10.1 (bild 7).
2. Öppna säkringens hållare (29a).
3. Ta ut den defekta säkringen (29) ur hållaren (29a).
4. Sätt i en ny 10A-säkring (29).
5. Stäng säkringens hållare (29a).
13.3.8 Ladda batteriet
Batteriet laddas vid driften. Men om du startar maski-
nen ofta kan det vara nödvändigt att ladda batteriet
med den medföljande laddaren (25):
1. Stick in kontakten i laddningsuttaget (15) och lad-
daren (25) i ett eluttag 230V~/50Hz.
2. Ladda upp batteriet i minst 5 timmar.
13.3.9 Ladda batteriet med autoladdaren (bild 15)
m FARA!
Fara vid felaktig laddning av startbatteriet!
-
batteriet exploderar.
- Laddarens laddningsström får inte överskrida 5 A
och laddningsspänningen får uppgå till max. 14,4
V.
- Ta alltid ut tändningsnyckeln (30) ur tändningslåset
(10) vid arbeten på batteriet.
Observera!
Risk för kortslutning!
Lossa alltid först minuskabeln (–) på batteriet (16a)
och kläm fast den till slut igen för att undvika en kort-
slutning.
- Ta alltid ut tändningsnyckeln (30) ur tändningslåset
(10) vid arbeten på batteriet (16a).
- Var uppmärksam på polariteten.
Du kan även ladda upp batteriet med den medföl-
jande laddkabeln (28) med en vanlig autoladdare för
12V-blybatterier.
1. Dra i ett sådant fall ut batterianslutningskabeln
(24) och motoranslutningskabeln (24a). (Bild 9)
2. Anslut den medföljande laddkabeln (28) till batte-
riet (16a). Anslut den svarta kabeln till minuspolen
(-) och den röda kabeln till pluspolen (+) på lad-
daren.
Observera!
Risk för kortslutning!
Var försiktigt vid anslutningen/frånkopplingen av bat-
terianslutningskabeln (24) så att polerna (+/-) inte be-
rör varandra sinsemellan och/eller ramen.
Lossa alltid först minuskabeln (–) på laddaren och
kläm fast den till slut igen för att undvika en kortslut-
ning.
www.scheppach.com
226 | SE
14.1.1 Demontering av batteriet (bild 9)
1. Dra i ett sådant fall ut batterianslutningskabeln
(24) och motoranslutningskabeln (24a). (Bild 9).
2. Lossa de båda skruvarna (16b) med en stjärn-
skruvdragare (ingår inte i leveransomfånget) från
batteriskyddet (16).
3. Ta bort batteriet (16a) inklusive batteriskyddet
(16).
Säkerställ att batteriet är skyddat mot obehörig an-
vändning (t.ex. av barn).
Ladda batteriet (16a) under vintern 1-2 gånger för
att säkerställa att det bibeller full laddkapaci-
tet. Felaktig lagring kan skada batteriet (16a) och
är utesluten från garantin.
14.2 Tappa ur bensin med en bensinutsugspump
1. Håll en uppsamlingsbehållare under bensinut-
sugspumpens slang (ingår inte i leveransomfång-
et).
2. Skruva upp tanklocket (17) och ta av det.
3. Skjut in bensinutsugspumpens slang i bensintan-
ken och tappa ur bensinen fullständigt med hjälp
av bensinutsugspumpen.
4. Skruva sedan fast tanklocket (17) igen.
15. Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan
återvinnas. Avfallshantera
förpackningar miljövänligt.
Anvisningar beträande den tyska lagen om dist-
ribution, återtagning och miljövänlig avfallshan-
tering av elektriska och elektroniska apparater
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG)
Uttjänta elektriska och elektroniska ap-
parater ska inte kastas i hushållssopor-
na utan lämnas till separat insamling
respektive avfallshantering!
Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier,
som inte är fast monterade i den uttjänta appara-
ten, måste tas ut utan skador före överlämningen!
Batteriers avfallshantering regleras i batterilagstift-
ningen.
Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förplik-
tade till återmning efter apparaternas använd-
ning.
Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av
de egna personuppgifterna på den uttjänta apparat
som ska avfallshanteras!
14. Lagring
m FARA!
Brand- och explosionsrisk!
Vid lagring av produkten i närheten av möjliga an-
tändningskällor kan det uppstå en brand eller en ex-
plosion. Detta leder till allvarliga brännskador eller
dödsfall.
- Åtgärda möjliga antändningskällor som t.ex. ugnar,
varmvattensberedare med gas, gastorkare osv.
ANVISNING!
Risk för skador!
Om produkten inte lagras korrekt kan det leda till all-
varliga motorskador.
- Förvara produkten skyddad från smuts, damm och
fukt.
14.1 Lagring vid längre pauser i driften
Låt motorn svalna innan du ställer av gräsklipparen i
ett slutet utrymme.
Förvara den bensindrivna åkgräsklipparen med tömd
tank och förvara dessutom bränsleförrådet i ett lås-
bart och väl ventilerat utrymme.
Förvara aldrig maskinen med bensin i bränsletan-
ken inne i en byggnad där bensinångor kan komma
i kontakt med öppen eld eller gnistor. Om tanken ska
tömmas (t.ex. före vinteravställning) för tömningen av
bränsletanken bara ske utomhus (töm tanken t.ex.
genom att låta förbränningsmotorn gå utomhus).
Lagra den bensindrivna åkgräsklipparen i driftsäkert
tillstånd.
Tändningsnyckeln (30) måste alltid tas ut ur tänd-
ningslåset (10) och förvaras på ett säkert sätt för att
förhindra obehörig eller inkorrekt användning av barn
och andra personer.
Rengör den bensindrivna åkgräsklipparen före lag-
ringen (t.ex. vinterlagringen). Torra gräsrester och
blad in närheten av ljuddämparen kan antändas. Risk
för antändning!
Låt maskinen svalna helt innan du täcker över den.
Genomför alla nödvändiga underhållsarbeten före
lagringen.
Om den bensindrivna åkgräsklipparen ska ställas
av för en längre tid måste, innan arbeten på eller i
närheten av elektriska komponenter påbörjas, batte-
rianslutningskabeln (24) separeras från motoranslut-
ningskabeln (24a). Vi rekommenderar att du demon-
terar batteriet (16a) och lagrar det fulladdat i ett torrt
och stängt utrymme.
www.scheppach.com
SE | 227
-
tunnesymbolen så innebär detta följande:
- Hg: Batteri innehåller mer än 0,0005 % kvicksil-
ver
- Cd: Batteri innehåller mer än 0,002 % kadmium
- Pb: Batteri innehåller mer än 0,004 % bly
Uppladdningsbara och vanliga batterier kan läm-
nas avgiftsfritt på följande ställen:
-   
samlingsställen (t.ex. kommunala återvinnings-
enheter)
- Inköpsställen för vanliga och uppladdningsbara
batterier
- Insamlingsställen inom det gemensamma insam-
lingssystemet för uttjänta apparatbatterier
- Tillverkarens insamlingsställe (om ej medlem i
det gemensamma insamlingssystemet)
Dessa uppgifter gäller endast för uppladdningsba-
ra och vanliga batterier som säljs i länderna i den
Europeiska unionen och omfattas av det europeis-
ka direktivet 2006/66/EU. I länder utanför Europe-
iska unionen kan avvikande bestämmelser gälla för
avfallshantering av uttjänta uppladdningsbara och
vanliga batterier.
Ta ut det uppladdningsbara batteriet före avfalls-
hanteringen
Det integrerade uppladdningsbara batteriet måste
tas ut innan apparaten avfallshanteras och tas om
hand separat på miljövänligt sätt.
Täck över öppna kontakter och förpacka det upp-
laddningsbara batteriet på sådant sätt att det inte
rör sig i förpackningen. Beakta även eventuella,
fördjupande nationella föreskrifter.
Kommun- eller stadsförvaltningen kan ge infor-
mation om hur uttjänta maskiner kasseras.
Bränsle och oljor
Bränsletanken och behållaren med motorolja mås-
te tömmas innan apparaten avfallshanteras!
Bränsle och motorolja ska inte kastas i hushållsso-
porna utan lämnas till separat insamling respektive
avfallshantering!
Tomma olje- och bränslebehållare måste avfalls-
hanteras miljövänligt.
Symbolen med den överkryssade soptunnan bety-
der att uttjänta elektriska och elektroniska appara-
ter inte får kastas i hushållssoporna.
Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
-    -
lingsställen (t.ex. kommunala återvinningsenhe-
ter).
- Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot
eller frivilligt erbjuder detta.
- Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjän-
ta elektriska apparater per apparattyp, med en
kantlängd på maximalt 25 centimeter, hos tillver-
karen utan att först köpa en ny apparat av denne,
eller lämna dem till ett annat auktoriserat sam-
lingsställe på närmare håll.
- Kontakta respektive kundservice för informa-
tion om tillverkarnas och distributörernas övriga,
kompletterande villkor för återlämning.
Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat till
ett privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri
hämtning av den uttjänta elektriska apparaten, ef-
ter förfrågan från slutanvändaren. Kontakta tillver-
karens kundservice angående detta.
Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska unio-
nen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen
kan avvikande bestämmelser gälla för avfallshan-
tering av uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater.
Anvisningar beträande batterilagstiftningen
(Batteriegesetz - BattG)
Uttjänta vanliga och uppladdningsbara
batterier ska inte kastas i hushållsso-
porna utan lämnas till separat insamling
respektive avfallshantering!
Se övriga uppgifter i instruktions- respektive mon-
teringsmanualen för säker uttagning av vanliga
eller uppladdningsbara batterier ur den elektriska
apparaten och för information om deras typ eller
kemiska system.
Innehavare respektive användare av vanliga eller
uppladdningsbara batterier är enligt lagstiftning för-
pliktade till återlämning efter användningen. Åter-
lämningen begränsas till avlämning av normala
hushållsmängder.
Uttjänta batterier kan innehålla farliga ämnen eller
tungmetaller som kan vara skadliga för miljön och
hälsan. En återvinning av de uttjänta batterierna
och användning av resurserna i dem bidrar till att
skydda dessa viktiga aspekter.
Symbolen med den överkryssade soptunnan bety-
der att vanliga och uppladdningsbara batterier inte
får kastas i hushållssoporna.
www.scheppach.com
228 | SE
16. Felsökning
Felsökning
Tabellen visar möjliga fel, deras möjliga orsaker och möjliga lösningar. Om du fortfarande inte kan lösa problemet,
kontakta en specialist.
m VAR FÖRSIKTIG!
Stäng av motorn och dra ur tändkabeln först innan du gör några inspektioner eller justeringar.
m VAR FÖRSIKTIG!
Om motorn har gått några minuter efter justering eller reparation, kom ihåg att avgasröret och andra delar är heta. Rör
inte vid dessa för att undvika brännskador.
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Ojämn gång, kraftig
vibration av apparaten
Lossade skruvar
Klippknivfäste löst
Klippkniven inte balanserad
Kilremmen skadad
Utkastkanalen igensatt
Kontrollera skruvarna
Kontrollera klippknivfästet
Låt en fackverkstad byta ut klippkniven
Byt ut kilremmen
Rengör utkastkanalen
Motorn går inte
Felaktig startsekvens
Choke-inställningen felaktig
Motorbromsspaken är inte intryckt
Gasreglage i fel läge
Defekt tändstift
Bränsletank tom
Bowdenvajrarna för långa
ligt bränsle, lagring utan att ha tömt
bensintanken, fel bensinsort
Tändstiftet smutsigt, (kolrester på
elektroderna), elektrodavståndet för stort
Tändstiftet är vått av bensin (indränkt motor).
Motorn är defekt
Kontrollera startförloppet
Kontrollera Choke-inställningen
Tryck på motorbromsspaken
Kontrollera inställningen
Byt tändstiftet
Fyll på bränsle
Efterjustera Bowdenvajrarna med hjälp
av överfallsmuttrarna.
Töm bränsletank och förgasare. Fyll på
färsk bensin.
Rengör tändstiftet, kontrollera stiftets
värmevärde, byt ev. ut tändstiftet, ställ in
0,6-0,8 mm
Torka tändstiftet och sätt i det igen.
Ta kontakt med auktoriserad kundtjänst
Förbränningsmotorn blir
mycket varm.

För låg motoroljenivå.
Kilremmen sliten

Kontrollera motoroljans påfyllningsnivå
och fyll på motorolja.
Byt ut kilremmen
Maskinen fungerar inte.
Koppla ur växellådan
Kilremmen (växellådan) lossnat
Kilremmen (växellådan) sliten eller skadad
Passkil saknas mellan bakaxel och bakhjul
Koppla in växellådan (bygel växellådans
friläge)
Haka på kilremmen (växellådan)
Byt ut kilremmen (växellådan)
Montera passkilen
Motorn går ojämnt 
Tändstift smutsigt

Rengör tändstift
Gräsmattan blir gul,
snittet är oregelbundet
Klippkniven är slö
Klipphöjd för låg
Slipa klippkniv
Ställ in rätt höjd
Gräsutsläpp är orent
Klipphöjd för låg
Klippkniven utsliten
Uppsamlingskorg igensatt
Kanalen igensatt
Gräset för vått
För hög körhastighet
Ställ in höjd
Byt ut klippkniven
Töm uppsamlingskorgen eller lossa
blockeringen
Rengör utkastkanalen
Klipp vid torrt väder
Välj lägre växel
Gräsklipparen startar inte
med elstart
Ladda ur batteriet
Säkring bränd
Ladda batteriet
Byt ut säkringen
Motorns kapacitet sjunker
under gräsklippningen
Körhastigheten i förhållande till
snitthöjden för hög
nk körhastigheten och höj snitthöjden
Bromseekten otillräcklig Bromsen inte längre korrekt inställd Kontakta fackhandlare/kundtjänst
www.scheppach.com
DK | 229
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Forklaring til symbolerne på produktet ...................................... 230
2. Indledning .................................................................................. 233
3. Apparatbeskrivelse .................................................................... 233
  ............................................................ 233
5. Tilsigtet brug .............................................................................. 234
6. Sikkerhedsforskrifter ................................................................. 235
7. Tekniske data ............................................................................ 238
8. Udpakning ................................................................................. 238
9. Montering .................................................................................. 239
10. Før ibrugtagning ........................................................................ 239
11. Betjening ................................................................................... 241
12. Transport ................................................................................... 245
13. Rengøring og vedligeholdelse ................................................... 245
14. Opbevaring ................................................................................ 249
  ............................................... 249
16. Afhjælpning af fejl ...................................................................... 251
17. Overensstemmelseserklæring .................................................. 258
www.scheppach.com
230 | DK
1. Forklaring til symbolerne på produktet
Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sikkerheds-
symbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og kan ikke erstatte
korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Overhold alle sikkerhedsforskrifter, før maskinen tages i brug.
Inden ibrugtagningen skal man have læst og forstået hele brugsanvisningen.
Fare for tilskadekomst! Undlad at køre eller slå græs på skråninger over 10° (17 %)
hældning. Undlad at køre eller slå græs i længderetningen. Kipfare!
Apparatet må aldrig anvendes uden opsamlingskurv.
Fare som følge af udslyngende dele, når motoren kører.
Overhold ubetinget sikkerhedsafstanden.
Sørg for, at andre personer overholder en tilstrækkelig sikkerhedsafstand.
Uvedkommende personer må ikke komme nær apparatet.
Fjern tændrørshætten, før vedligeholdelsesarbejde gennemføres.
Hold hænder og fødder væk fra de roterende plæneklipperknive.
Hold hænder og fødder væk fra de roterende plæneklipperknive.
Vigtigt. Udstødningsgasserne er giftige; undlad derfor at benytte motoren i områder
uden ventilation.

Brug høre- og øjenværn!
Bær sikkerhedssko, sikkerhedshandsker og tætsiddende tøj.
PAS! 
1,4 l
Tankindhold
www.scheppach.com
DK | 231
5 kW / 6,8 PS
Ydelse
224 cm³
Slagvolumen
3000 min-1
min-1 Omdrejningstal
150 l
Volumen opsamlingskurv
35-75 mm
Justering af klippehøjde min. maks.
4,6 km/h
Maks. hastighed
max. 10°
Maks. hældning
700 mm
Maks. bredde
115 kg
gt
MIN
MAX
Motorolie
Der må ikke tankes, når motoren er varm eller kører.
61 cm
Længde plæneklipperkniv. Maks. snitbredde.

Advarsel mod farlig elektrisk spænding.
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
Træk tændingsnøglen ud, og følg anvisningerne i denne vejledning, inden der udføres
arbejde på apparatet.
www.scheppach.com
232 | DK
DC 12V Ladestik 12-V-jævnspænding
START
STOP
ON
STOP: Sluk motoren
ON: Drift
START: Star t
Bremse- og koblingspedal
Låsebremse
Choker/omdrejningstalregulering
4
3
2
1
Gearskifte fremad
N
Neutral
R
Bakgear
135mm
245mm
355mm
465mm
575mm
5-dobbelt justering af klippehøjde
Slåmaskine TIL/FRA
T10 A Apparatsikring
Beskyttelsesklasse II

FARE! Signalord til angivelse af en overhængende farlig situation, som, hvis den ikke undgås,
vil medføre død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL! Signalord til angivelse af en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG! Signalord til angivelse af en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre mindre eller moderat personskade.
BEMÆRK Signalord til angivelse af en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre materielle skader på produktet eller ejendom/besiddelse.
www.scheppach.com
DK | 233
3. Apparatbeskrivelse
1. Førersæde
2. Opsamlingskurv
3. Indstilling af klippehøjde
4. Hjul bagest
4a Hjulkapper bagest
5. Vandtilslutning
6. Slåmaskine (beskyttelse)
6a. Plæneklipperkniv
7. Hjul foran
7a Hjulkapper foran
8. Låsebremse
9. Bremse-/koblingspedal
10. Tændingslås
11. Slåmaskine TIL/FRA
12. Hastighedshåndtag
13. Rat
14. Gearskifte
15. Ladestik batteri
16. Batteriafdækning
16a Batteri
16b Skruer (batteri)
17. Tankdæksel
18. 
18a 
19. Udkastningskanal
20. Tændrørshætte
20a ndrør
21. Udstødning
22. Olietankdæksel med målestok
23. Kilerem
24. Batteritilslutningskabel
24a Motortilslutningskabel
25. Oplader
26. Sprøjte
27. Tragt
28. Ladekabel til autooplader
29. Sikring 10A
29a Holder sikring
30. Tændingsnøgle
31. Anhugningskrog
32. Styrestuds
33. Skruer (opsamlingskurv)
34. Forstærkningsstivere
35. Skrue (remhjul)
36. 
4. Leveringsomfang (g. 2)
Benzin-rideplæneklipper
Sæde (1)
Opsamlingskurv (2)
Ratstamme med rat (13)
Gearstang slåmaskine (11)
Oplader (25)
Batteri (16a)
Sprøjte 100 ml til olieudsugning med slange (26)
2. Indledning
PRODUCENT:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke
med arbejdet med dit nye apparat.
BEMÆRK:
Iht. den gældende lov om produktansvar hæfter pro-
ducenten af denne maskine ikke for skader, der op-
står på eller i forbindelse med denne maskine i for-
bindelse med:
utilsigtet behandling
Tilsidesættelse af brugsanvisningen,
reparation udført af tredjemand og/eller af ik-
ke-autoriserede fagfolk
montering og udskiftning af ikke-originale reserve-
dele
utilsigtet brug
Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilside-
sættelse af de elektriske forskrifter og VDE-be-
stemmelserne 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vær oprksom på følgende:
s hele brugsanvisningens tekst igennem før mon-
tering og før ibrugtagning.
Formålet med denne brugsanvisning er at gøre det
lettere for dig at lære apparatet at kende og benytte
det som tilsigtet.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om,
hvordan man bruger apparatet sikkert, professionelt
og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer
reparationsomkostninger, reducerer driftsstop og
øger apparatets driftssikkerhed og levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsan-
visning skal de forskrifter vedr. brug af apparatet, der
måtte gælde i det enkelte land (brugslandet), overhol-
des til punkt og prikke.
Opbevar brugsanvisningen i nærheden apparatet;
pak det ind i en plastikpose, så det er beskyttet mod
smuds og fugt. Den skal læses og overholdes nøje af
alle betjeningspersoner, før arbejdet startes.
Arbejde på apparatet må kun udføres af personer,
der er instrueret i brug af apparatet, og som er infor-
meret om de dermed forbundne farer. Den lovmæssi-
ge minimumsalder skal overholdes.
Ud over sikkerhedsforskrifterne i denne brugsanvis-
ning og de særlige forskrifter, der gælder i brugslan-
det, skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler,
der gælder for lignende maskiner, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for ulykker eller skader,
der måtte opstå som følge af tilsidesættelse af denne
brugsanvisning og sikkerhedsforskrifterne.
www.scheppach.com
234 | DK
Maskinen må kun bruges med originalt tilbehør og
originalt værktøj fra producenten.
Enhver anden form for anvendelse regnes som
værende i strid med tilsigtet brug. Producenten fra-
skriver sig ethvert ansvar for skader, der skyldes
utilsigtet anvendelse; risikoen bæres alene af bru-
geren.
Arbejd ikke med maskinen, hvis du ikke er sikker
på, om en arbejdsbetingelse er sikker eller usikker.
Den benzindrevede græsslåmaskine er egnet til
brug i almindelige private haver. Ved græsslåma-
skiner til almindelige private haver forstås maski-
ner, der normalt ikke bruges mere end 50 timer
om året, og der især bruges til at pleje græsarea-

parker, sportanlæg samt landbrugs-/skovbrugsvirk-
somheder.
På grund af den fysiske fare for brugeren eller an-
dre personer må maskinen f.eks. ikke anvendes til
følgende:
til klipning af klatreplanter,

til rengøring af fortove (støvsugning, bortblæsning),
Snerydning ved hjælp af slåmaskine
Plænepleje på tagbeplantninger
til udjævning af jordhøjder som f.eks. muldvarpe-
skud.
Transport af skæremateriale, undtagen i den med-
følgende opsamlingskurv.

Transport af personer (især af børn) og dyr er ikke
tilladt.
Stig aldrig op på slåmaskinen.
Af sikkerhedsmæssige grunde må græsslåmaski-
nen ikke bruges som drivaggregat til andre arbejds-
værktøjer og værktøjssæt af enhver art.
•
m ADVARSEL
s for din egen sikkerheds skyld denne manual og
de generelle sikkerhedsforskrifter grundigt igennem,
før maskinen tages i brug. Gives maskinen videre til
tredjemand, skal du sørge for, at brugsanvisningen
følger med.
Vær opmærksom på, at vores apparater ikke er kon-
strueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis appara-
tet bruges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirk-
somheder samt til lignende arbejde.
Tragt (27)
Ladekabel til autooplader (28)
Sikring 10A (29)
Tændingsnøgle 1x (30)
Brugsanvisning
rktøj:
a) Tændrørsnøgle (a)
b) 
c) 
d) 
Monteringsmateriale:
e) 1x spændebøsning Ø6 x 35 til ratstamme (e)
f) 1x linsehovedskrue M4x20 med møtrik M4 til
gearstang slåmaskine (f)
g) 1x bolt Ø 8 mm til stabilitetssikring (g)
h) Sikringssplint (h)
i) 4x sekskantskruer M8x16 med skiver til sædefast-
gørelse (i)
5. Tilsigtet brug
Maskinen lever op til bestemmelserne i det gældende
EF-maskindirektiv.
Pas på! – Fare for ulykke!
Benzin-rideplæneklipperen er kun beregnet til plæne-
klipning, anden form for brug er ikke tilladt.
Før arbejdet startes, skal alle beskyttelses- og sikker-
hedsanordninger være monteret på maskinen.
Den person, der betjener maskinen, bærer ansva-
ret over for tredjemand i arbejdsområdet.
Maskinen er beregnet til at blive betjent af en per-
son.
Læs og overhold alle sikkerheds- og farehenvisnin-
ger på maskinen.
Sørg for, at alle sikkerheds- og farehenvisninger på
maskinen altid er i læselig stand.
Brug kun maskinen i teknisk fejlfri stand og som
tilsigtet, samt sikkerheds- og farebevidst, under
iagttagelse af brugsanvisningen!
-
kerheden, skal straks afhjælpes af dig selv (eller af
tredjemand)!
Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligehol-
delsesforskrifter samt målene i de tekniske data
skal overholdes.
De pågældende uheldsforebyggende forskrifter og
de øvrige, almindeligt anerkendte, sikkerhedstekni-
ske regler skal overholdes.
Maskinen må kun bruges, vedligeholdes eller repa-
reres af sagkyndige personer, der er fortrolige med
dette arbejde og som er informeret om de farer, der
kan opstå. Producenten fraskriver sig ansvaret for
skader, der skyldes, at der er foretaget ændringer
på maskinen på eget initiativ.
www.scheppach.com
DK | 235
Beklædning og udstyr
Under arbejdet skal der altid bære fast fodtøj med
skridsikker sål. Arbejd aldrig barfodet eller f.eks. i
sandaler.
Maskinen må kun tages i brug med lange bukser
og tætsiddende tøj.
Bær aldrig løst tøj, som kan hænge fast i bevæ-
gelige dele (betjeningsarme) – heller ikke smykker,
krager eller sjaler.
Ved vedligeholdelses- og rengøringsarbejde samt
ved transport af maskinen skal du også altid bære
faste handsker og sørge for at binde langt hår sam-
men og sikre det (hovedtørklæde, kasket osv.).
Under slibning af plæneklipperkniven skal der bæ-
res egnede beskyttelsesbriller.
Under arbejdet
Arbejd aldrig, mens personer, især børn, eller dyr,
er i nærheden. Sørg for, at græs aldrig kastes ud i
retning mod tredjemand.
Brug ikke produktet i regnvejr, uvejr og især ikke,
hvis der er fare for lynnedslag.
Udstødningsgas:
Livsfare pga. forgiftning! Ved utilpashed, hoved-
pine, synsforstyrrelse (f.eks. et synsfelt, der bliver
mindre), høreforstyrrelse, svimmelhed, aftagende
koncentrationsevne skal arbejdet straks indstilles.
Disse symptomer kan bl.a. forårsages af for høje
koncentrationer af udstødningsgas.
Maskinen udvikler giftige udstødningsgas-
ser, så snart forbrændingsmotoren kører. Dis-
se gasser indeholder kulilte, en farve- og
     
Forbrændingsmotoren må aldrig tages i brug i luk-
kede eller dårligt ventilerede rum.
Forbrændingsmotorens udstødningsgasser sen-
des ud i det fri foran venstre baghjul. Ved arbejde
med maskinen skal du sørge for, at dette område
altid er rent og aldrig tildækkes, så der ikke samler
sig udstødningsgasser.
mArbejdspladssikkerhed
Kontroller området fuldstændigt, hvor maskinen
skal anvendes, og fjern alle sten, grene, kabler, ben
og andre fremmedelementer, som kan blive slynget
op af maskinen. Forhindringer (f.eks. træstumper,
rødder) kan nemt overses i det høje græs.
Før arbejdet med maskinen skal du derfor markere
alle fremmedobjekter (forhindringer), som gemmer
sig i græsplanen, og som ikke kan fjernes.
Vær opmærksom på fordybninger (huller) i terrænet
og andre ikke-synlige faresteder. Forhindringer kan
nemt overses i det høje græs.
6. Sikkerhedsforskrifter
mPas på!
Ved brug af maskinen skal bestemte sikkerhedsforan-
staltninger overholdes for at forhindre kvæstelser og
skader. Læs derfor denne brugsanvisning/sikkerheds-
anvisningerne omhyggeligt igennem. Opbevar denne
brugsanvisning sikkert, så du altid kan få fat i informati-
onerne. Udleveres apparatet til andre personer, bedes
også denne brugsanvisningen/sikkerhedsforskrifterne
udleveret. Vi fraskriver os ethvert ansvar for ulykker el-
ler skader, der måtte opstå som følge af tilsidesættelse
af denne brugsanvisning og sikkerhedsforskrifterne.
Følgende personer må ikke anvende enheden:
Børn, personer med begrænsede fysiske, senso-
riske eller psykiske evner eller manglende erfaring
og viden eller personer, der ikke er fortrolige med
anvisningerne, må aldrig bruge maskinen.
Tillad aldrig børn eller unge under 16 år at bruge
maskinen. Lokale bestemmelser kan fastlægge
brugerens mindstealder.
Brug kun maskinen, når du er udhvilet og i en god
fysisk og psykisk tilstand. Hvis du er helbredsmæs-
sigt begrænset, bør du spørge din læge, om det er
muligt at arbejde med maskinen.
      
som påvirker reaktionsevnen, må der ikke arbejde
med maskinen.
mPersoners sikkerhed
Pas på! Sundhedsfare pga. vibrationer!
For stor belastning på grund af vibrationer kan medføre
kredsløbs- eller nerveskader, især hos mennesker med
kredsløbsproblemer. Kontakt en læge, hvis der opstår
symptomer, som kan være blevet udløst af vibrationer.
Sådanne symptomer, som hovedsageligt opstår i

Følelsesløshed
Smerter
Muskelsvaghed
Misfarvning af huden
Ubehagelig uro.
Hold fast i styret med begge hænder, dog ikke for-
krampet, på de foreskrevne steder under arbejdet.
Planlæg arbejdstiderne, så højere belastninger over
en længere periode kan undgås.
Advarsel! Dette elværktøj fremstiller et elektromag-
netisk felt under driften. Dette felt kan under bestemte
omstændigheder forringe aktive eller passive medi-
cinske implantater. For at forringe faren for alvorlige
kvæstelser eller kvæstelser med døden til følge an-
befales det personer med medicinske implantater at
gå til læge og kontakte producenten af det medicin-
ske implantat, før elværktøjet betjenes.
www.scheppach.com
236 | DK
Åbn tanklukningen forsigtigt og langsomt. Afvent
trykudligning, og tag først derefter tankdækslet helt
af.
Brug en passende tragt eller et påfyldningsrør til
tankningen, så der ikke kan spildes brændstof på
forbrændingsmotoren og huset og/eller plænen.
Undgå at overfylde bndstoftanken!

må man aldrig fylde brændstoftanken højere end
underkanten af påfyldningsstudsen. Se de yder-
ligere oplysninger i brugsanvisningen til forbræn-
dingsmotoren.
Hvis der er spildt benzin, må man ikke starte for-
brændingsmotoren, før det benzin-forurenede om-
råde er blevet renset. Undgå ethvert forsøg på at
tænde motoren, til benzindampene er fordampet
(tørres af).
Tør straks spildt brændstof op.
Hvis der kommer benzin på tøjet, skal dette skiftes.
Tankdækslet skal skrues ordentligt på og spændes
fast efter hver tankning. Apparatet må ikke tages i
brug uden påskruet originalt tankdæksel.
Af sikkerhedsårsager skal man med jævne mel-
   -
stoftanken, tanklukningen og tilslutningerne for
skader, ældning (skørhed), for korrekt montering og
utætheder, og man skal foretage udskiftning efter
behov.
Tanken må kun tømmes udendørs.
      
     
brændstof. Folk, især børn, kunne blive fristet til at
drikke af det.
Opbevar aldrig apparatet med benzin i tanken inde
i en bygning. Benzindampe kan komme i kontakt
med åben ild eller gnister og blive antændt.
Undlad at stille apparat og brændstofbeholder i
nærheden af varmeapparater, strålevarmere, svej-
seapparater eller andre varmekilder.
Eksplosionsfare!
Hvis der under drift konstateres en defekt på tan-

  
straks slukkes. Derefter tages kontakt til en faghand-
ler.
Batterisikkerhed
For at undgå gnistdannelse fra kortslutninger, skal
man altid frakoble det negative (–) kabel fra batteri-
et først og tilslutte det til sidst.
Ryg aldrig, når der arbejdes med batteriet. Hold
-
stand af batteriet.
Anvend maskinen særligt forsigtigt, hvis du arbej-
der i nærheden af skråninger, terrænkanter, grave
og diger. Sørg især for at holde tilstrækkelig afstand
til sådanne faresteder.
Vær særligt forsigtig ved uoverskuelige steder, bu-
ske, træer og andre forhindringer, bag hvilke der

Stands straks benzin-rideplæneklipperen, og sluk
plæneklipperkniven, hvis nogen betræder plæne-
klipperområdet.
Hold altid øje med området foran køretøjet. r
opmærksom på forhindringer for at kunne undvige
dem rettidigt.
Før enhver bakning skal du kontrollere området
bag benzin-rideplæneklipperen og frakoble påbyg-
    Slå aldrig
græs baglæns, hvis dette ikke er strengt nødven-
digt. Når du slår græs baglæns, skal du være sær-
ligt opmærksom og skal før påbegyndelse af p-
neklipningen grundigt kontrollere hele området bag
benzin-rideplæneklipperen.
Ved arbejde inden for en gruppe skal du altid med-
dele de andre rettidigt om, hvad du påtænker at
gøre. Overhold sikkerhedsafstanden!
Før enhver retningsændring skal kørehastigheden
reduceres, så brugeren til enhver tid kan bevare
kontrollen over maskinen, og benzin-rideplæneklip-
peren heller ikke kan vælte.
Ved arbejde i nærheden af veje og ved krydsning
       

Det er nødvendigt at være særligt opmærksom
ved græsslåning i nærheden af veje, cykelstier og
gangstier. Dele, som slynges væk, kan forårsage
alvorlige kvæstelser og skader.
mOmgang med benzin
m Livsfare! Benzin er giftig og ekstremt brænd-
bar.
Opbevar kun benzin i hertil indrettede og godkend-
te beholdere (dunke). Tankbeholdernes lukkekap-
per skal altid skrues ordentligt på og spændes fast.
Defekte lukninger skal udskiftes af sikkerhedsår-
sager.
Hold benzin på afstand af gnister, åben ild, våge-

Rygning er forbudt!
Tank kun udendørs, og ryg ikke imens.
Stands forbrændingsmotoren, og lad den køle af
inden tankningen.
Der skal påfyldes benzin, før forbrændingsmotoren
startes. Når forbrændingsmotoren kører, eller hvis
maskinen er meget varm, må tanklukningen ikke
åbnes, og der må ikke påfyldes benzin.
www.scheppach.com
DK | 237
Vær opmærksom på plæneklipperknivens arbejds-
område. Før aldrig hænder eller fødder hen mod
eller ind under roterende dele. Rør aldrig ved den
roterende plæneklipperkniv. Hold dig altid på af-
stand af udkaståbningen. Der skal altid overholdes
en tilstrækkelig sikkerhedsafstand.
Arbejd kun ved dagslys eller ved god kunstig be-
lysning.
Ved kørsel uden for plænen, eller når der ikke slås
græs, skal plæneklipperkniven frakobles, og slå-
maskinen skal bringes i højeste klippeposition.
Der skal køres uden om objekter, som gemmer sig
i grønsværen (plænesprinklere, pæle, vandventiler,
fundamenter, elektriske ledninger osv.). Kør aldrig
over sådanne fremmedobjekter.
Hold altid fast i rattet med begge hænder under
kørslen.
Vær særligt forsigtig ved kørsel på græsarealer og
andre ujævne arealer, da rattet kan dreje af sig selv
på grund af huller, bakker, slag osv.
Fare for kvæstelser på hænder og ngre!
Kør altid med passende hastighed.
Tøm kun opsamlingskurven fra førerdet.
Før tømning af opsamlingskurven skal du altid fra-
koble plæneklipperkniven og vente, indtil den er i
stilstand.
Frakobl drevet, sluk forbrændingsmotoren, og vent,
indtil plæneklipperkniven står helt stille, aktivér par-
keringsbremsen, og træk tændingsnøglen ud:
før blokeringer løsnes eller tilstopninger fjernes i
udkastningskanalen.
før du kontrollerer, rengør eller arbejder på ben-
zin-rideplæneklipperen,
hvis plæneklipperkniven rammer et fremmedlege-
me. Søg efter skader på maskinen og på skære-
værktøjet, og få de nødvendige reparationer udført,
før du starter igen,
hvis maskinen begynder at vibrere usædvanligt
kraftigt. Omgående kontrol er påkrævet,
når maskinen forlades eller transporteres.
Restrisici og beskyttelsesforanstaltninger
Manglende overholdelse af ergonomiske princip-
per
Manglende brug af personlige værnemidler (PSA)
Skødesløs eller manglende brug af personlige vær-
nemidler kan føre til alvorlige kvæstelser.
- Brug forskrevne værnemidler.
Menneskelig adfærd, forkert adfærd
- Vær altid meget koncentreret under arbejdet.
m Restrisiko kan ikke udelukkes.
Der skal udvises særlig forsigtighed ved brug af
startkabler. Vær opmærksom på de pågældende
anvisninger for at undgå skader på benzin-rideplæ-
neklipperen (især starteren må maks. betjenes i 10
sekunder).
Batteriet må aldrig åbnes og ikke falde på gulvet.
Oplad altid batteriet i et lukket, godt ventileret om-
råde, der er tørt og beskyttet mod vejr og vind.
Undgå at kortslutte batteriets tilslutninger.
Deforme eller defekte (lækkende) batterier må ikke
       
miljøvenlig måde. -
skrifter.
Der kan lække væske fra defekte batterier. Und-
kontakt! Ved tilfældig kontakt skal der skyl-
les efter med vand. Hvis man får væske i øj-
nene, skal man søge yderligere lægehjælp.
Udslip af batterivæske kan forårsage hudirritation,
forbrænding og kemisk ætsning.
Undersøg med jævne mellemrum tilslutningskab-
lerne på batteriet visuelt for skader. Få beskadige-
de kabler udskiftet af en fagmand.
Sikringerne må aldrig kortsluttes. Brug aldrig sik-
      
værdi (ampere).
m Sikkerhedsanvisninger for benzin-rideplæne-
klippere
Start:
Maskinen må kun startes fra førerdet.
Start maskinen på et plant underlag, ikke på en
skrænt.
Forbrændingsmotoren må kun startes i et godt ven-
tileret arbejdsområde, især i garager skal du være
opmærksom på tilstrækkelig udluftning.
Før forbrændingsmotoren startes, skal du frakoble
skæreværktøj, påbygningsaggregater og drev samt
trykke bremsepedalen helt fast.
Ved start skal du sørge for at holde en tilstrækkelig
afstand mellem fødder og skæreværktøj.
Start ikke motoren, hvis du står foran udkastnings-
kanalen.
Løft eller bær aldrig en græsslåmaskine, mens mo-
toren går.
Brug af maskinen med for stor hastighed kan øge
faren for uheld.
Start aldrig forbrændingsmotoren ved at kortslutte
starterens klemme. Hvis den normale startkreds
omgås, kan benzin-rideplæneklipperen pludselig
sætte i bevægelse.
Start aldrig forbrændingsmotoren, hvis du konstate-
rer benzinlugt – Eksplosionsfare!
Arbejdsindsats:
m Advarsel – Fare for kvæstelser!
www.scheppach.com
238 | DK
Begræns støjudvikling og vibrationer til et minimum!
Anvend kun fejlfrie produkter.
Vedligehold og rengør produktet med jævne mel-
lemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter produktet.
Undlad at overbelaste produktet.
Få evt. produktet kontrolleret.
Sluk produktet, når det ikke benyttes.
Brug beskyttelseshandsker.
Ved længere tids anvendelse af benzin-rideplæne-
klipperen kan der opstå vibrationsbetingede kreds-
     
Raynaud).
Oplysninger om varigheden af brugen kan ikke gives
i dette tilfælde, da dette kan variere fra person til per-
son.
Følgende faktorer kan have denne påvirkning:
Kredsløbsforstyrrelser i brugerens hænder
Lave udetemperaturer
Lange anvendelsestider
Derfor anbefales det at bære varme arbejdshandsker
og indlægge regelmæssige arbejdspauser.
8. Udpakning
1. Åbn emballagen, og fjern emballagematerialet.
2. Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
3. Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for trans-
portskader.
4. Fjern begge fastgørelseskroge (31) ved hjælp af
 
5. Pump alle 4 dæk (4 + 7) med en almindelig fod-
pumpe (ikke en del af leveringsomfanget) ved
forinden at trække hjulkapperne (4a + 7a) af fæl-
gen og fjerne kappen på ventilen. Drej hjulkappen
mod uret, og træk den af fælgen.
Det korrekte dæktryk er 1,3 bar på forhjulene (7)
og 1,8 bar på baghjulene (4).
6. Pas på! - Skæringsfare! Brug beskyttelseshand-
sker!
7. Tag forsigtigt benzin-rideplæneklipperen af pallen
sammen med 3 andre personer.
8. Tag fat i maskinen på rammen - ikke på plastbe-
klædningen!
9. Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udlø-
bet af garantiperioden.
m FARE
Apparatet og emballeringsmaterialet er ikke le-
getøj! Børn må ikke lege med plastposer, folie og
smådele! Fare for slugning og kvælning!
Fare som følge af støj
Høreskader
Længere ubeskyttet arbejde med maskinen kan føre
til høreskader.
- Brug principielt høreværn.
Adfærd i nødstilfælde
Skulle der evt. opstå et uheld, skal man yde den nød-
vendige førstehjælp og hurtigst muligt kontakte kva-

7. Tekniske data
Motortype ................................. 4-takt-motor/luftkølet
Slagvolumen..................................................224 cm³
Omdrejningstal under arbejdet..................3000 min-1
Ydelse .................................................... 5 kW/ 6,8 PS
Brændstof ......... Almindelig benzin/blyfri maks. 10 %
bioethanol
Tankindhold ......................................................... 1,4 l
Motorolie.......................................... SAE 30 / 10W40
Tankindhold/olie .................................................. 0,6 l
Justering af klippehøjde ............................. 5-dobbelt
Påfyldningsmængde opsamlingskurv ................ 150 l
Snitbredde ........................................................ 61 cm
Snithøjde ....................................................35-75 mm
gt .................................................................115 kg
Kørehastighed V ...................... 1,5, 2,0, 3,0, 4,6 km/t
Kørehastighed R ...........................................2,3 km/t
Forhjul ....................................................... 10x4,00-4
Lufttryk forhjul .................................................1,3 bar
Baghjul .......................................................13x5,00-6
Lufttryk baghjul ................................................1,8 bar
Batteritype ............................................................. Bly
Mærkespænding .................................................12 V
Kapacitet ............................................................ 7 Ah
Forbehold for tekniske ændringer!
Information om støjudvikling iht. de gældende stan-
darder:
målt i henhold til ISO 5395-1:2013:
Lydtryk LPA ..................................................... 79,6 dB
Måleusikkerhed K ............................................ 2,5 dB
WA ................................................ 94,34 dB
Måleusikkerhed K ...........................................1,08 dB
Brug høreværn.
Støjpåvirkning kan føre til høretab.
målt i henhold til ISO 5395-1:
Vibration ah (krop) ......................................3,761 m/s2
Vibration ah (hånd-arm - rat) ......................4,969 m/s2
Måleusikkerhed K ..........................................1,5 m/s2
www.scheppach.com
DK | 239
9.4 Montering og tilkobling af opsamlingskurv
(g. 6)
1. Fjern først skruerne (33) på opsamlingskurven (2)
med en stjerneskruetrækker (ikke en del af leve-

10/8 (d).
2. Skru derefter forstærkningsstiverne (34) fast på
opsamlingskurven (2).
3. Hold opsamlingskurven (2) med en hånd på op-
samlingskurvens håndtag og den anden hånd i
åbningen på bagsiden.
4. g opsamlingskurven (2) symmetrisk på førin-
gen. Juster i den forbindelse opsamlingskurven
(2) i forhold til benzin-rideplæneklipperen.
5. Vip opsamlingskurven (2) let fremad med den an-
den hånd, så den forreste del af opsamlingskur-
ven (2) går i indgreb.
6. Sving nu opsamlingskurven (2) ned igen.
7. Kontrollér, at opsamlingskurven (2) sidder korrekt.
9.5 Kontrol af udkastningskanal (g. 9)
Kontrollér udkastningskanalen (19) for skader, og
fjern evt. græsrester.
Få udkastningskanalen udskiftet af en fagmand i til-
fælde af en skade.
10. Før ibrugtagning
mADVARSEL!
Sundhedsfare!
Indånding af benzin-/smøreoliedampe og udstød-
ningsgasser kan forårsage alvorlige sundhedsska-
der, bevidstløshed og i ekstreme tilfælde dødsfald.
- Indånd ikke benzin-/smøreoliedampe og udstød-
ningsgasser.
- Brug kun produktet udendørs.
Før hver ibrugtagning skal produktet kontrolleres for
følgende:
at drivmiddelsystemet er tæt;
at beskyttelsesanordningerne og skæreanordnin-
gen er i fejlfri tilstand og intakte;
at samtlige forskruninger sidder ordentligt fast;
Let og ubesværet gang af alle bevægelige dele.
Kontrollér før hver ibrugtagning,
om skæreværktøjet og hele skæreenheden (plæ-
neklipperkniv, knivkobling, knivbremse, fast-
relsesbolte, slåmaskinehus) er i fejlfri stand. r
særligt opmærksom på sikkert fæste, skader og
slitage.
om tankdækslet er skruet fast.
      -
dækslet er i fejlfri stand.
om sikkerhedsanordningerne er i fejlfri stand og
fungerer korrekt.
9. Montering
mADVARSEL!
Fare for kvæstelser og beskadigelser!
Anvendelse af forkerte reserve- og tilbehørsdele kan
medføre kvæstelser og beskadigelser. Disse kan løs-
ne sig og blive slynget væk. Derudover er det muligt
at produktets ydeevne forringes.
- Benyt kun originale reserve- og tilbehørsdele fra
producenten. Originale reservedele eller tilbehør
fås hos faghandleren.
- Ved manglende overholdelse er det muligt at pro-
duktets ydeevne forringes, og dele kan løsne sig.
- Ved manglende overholdelse bortfalder garantien.
Ved leveringen er nogle dele afmonteret. Samlingen
er nem, hvis de efterfølgende henvisninger overhol-
des.
Bemærk!
Ved samling og/eller vedligeholdelsesarbejde har du
brug for følgende ekstra værktøj, der ikke er en del af
leveringsomfanget:
et målebæger 1 liter (olie/benzinresistent)
en benzindunk (5 liter er nok til ca. 5 driftstimer)
en tragt (der passer til benzinpåfyldningsstudsen
på tanken)
husholdningsklude (til at tørre olie / benzinrester

en benzin-opsugningspumpe (plastikudførelse, fås
i byggemarkeder)
0,6 l motorolie SAE 30
en lille hammer
9.1 Montering af sæde (g. 3)
1. Monter sædet (1) ved først at sætte de 4 sekskant-
skruer M8x16 inkl. underlags-/spændskiver (i) på

2. Indstil den ønskede sædeposition ved at forskyde
sædet. Sørg for, at du sikkert kan nå betjenings-
armene og pedalen.
3. Spænd nu de 4 sekskantskruer (i) ved hjælp af

9.2 Montering af arm til slåmaskine (g. 4)
1. Monter armen (11) til slåmaskinen med den med-
følgende linsehovedskrue M4x20 (f) og ved hjælp
      
mm) (er ikke en del af leveringsomfanget).
9.3 Montering af ratstamme (g. 5)
1. Sæt ratstammen med rattet (13) ind i styrestudsen
(32).
2. Sørg i den forbindelse for, at borehullerne ligger
over hinanden.
3. Bank derefter spændebøsningen (e) ind med en
hammer (ikke en del af leveringsomfanget).
www.scheppach.com
240 | DK
mFARE!
Fare for brand og eksplosion!
Ved påfyldning kan brændstof antændes og evt. eks-
plodere. Dette medfører alvorlige forbrændinger el-
ler dødsfald.
- Deaktivér motoren, og lad den køle af.
- 
- Brændstof må kun påfyldes udendørs.
- Brug beskyttelseshandsker.
- Undgå kontakt med hud og øjne.
- Start maskinen i en afstand af mindst 3 m fra det

- Vær opmærksom på utætheder. Motoren må ikke
startes, hvis der løber benzin ud.
mADVARSEL!
Sundhedsfare!
Indånding af benzin-/smøreoliedampe kan forårsage
alvorlige sundhedsskader, bevidstløshed og i ekstre-
me tilfælde dødsfald.
- Undgå at indånde benzin-/smøreoliedampe.
- Brug kun produktet udendørs.
BEMÆRK!
Produktbeskadigelse
Hvis produktet bruges uden eller med for lidt motor-
og transmissionsolie, kan det medføre motorskader.
- Påfyld benzin og olie før ibrugtagning. Produktet
leveres uden motor- og transmissionsolie.
BEMÆRK!
Miljøskader!
Spildt olie kan forurene miljøet permanent. sken
er meget giftig og kan hurtigt forårsage vandforure-
ning.
- Påfyld/aftøm kun olie på jævne, asfalterede over-

- Brug en påfyldningsstuds eller en tragt.
- Saml den aftappede olie op i en egnet beholder.
- Tør straks spildt olie omhyggeligt op, og bortskaf
kluden i henhold til de lokale bestemmelser.
- Bortskaf olien i henhold til de lokale bestemmelser.
10.3 Påfyldning af benzin (g. 1)
mPas på!
Benzin-rideplæneklipperen leveres uden benzin.
Påfyld derfor altid benzin, før maskinen tages i
brug. Brug Super E5/E10-benzin.
1. Klap sædet (1) ned.
2. Rengør området omkring påfyldningshullet. Uren-
heder i tanken medfører driftsforstyrrelser.
3. Åbn forsigtigt tankdækslet (17), så et evt. overtryk
kan slippe ud.
4. Fyld tanken med benzin (Super E5/E10) ved
hjælp af en tragt (ikke en del af leveringsomfan-
get). Vær opmærksom på den maksimale på-
fyldningsmængde. Påfyld forsigtigt benzin op til
påfyldningsstudsens underkant.
om dæk (lufttryk, skader, slitage) og ramme er i fejl-
fri stand. Skrueforbindelserne skal kontrolleres for
solidt fæste. Der skal især udføres alt vedligehol-
delsesarbejde, som er anført i serviceplanen under
rubrikken ”Før enhver ibrugtagning”.
Udskift defekt og alle andre slidte og beskadigede
dele, før maskinen tages i brug. Ulæselige eller be-
skadigede faresætninger og advarsler på maskinen
skal udskiftes.
Kontakt en forhandler ved behov.
Brændstof og olie
BEMÆRK!
Fare for beskadigelse!
Hvis der anvendes forkert opbevaret eller ikke aftap-
pet brændstof, kan karburatoren blive tilstoppet, eller
motorens funktion kan blive forringet.
- Kom unødvendigt brændstof i en lufttæt beholder,
og opbevar denne mørkt og køligt.
- Brug kun beholdere, der er beregnet og godkendt
til transport og opbevaring af drivmidler.
10.1 Opklapning af karosseri (g. 7)
1. Sæt gearskiftet (14) i position N, omdrejningsar-
men (12) i position skildpadde og indstillingen af
klippehøjde (3) i position 5.
2. Fjern plasthåndtagene.
3. Fjern stabilitetssikringsbolten (g). Du skal i den for-
bindelse fjerne sikringssplinten (h).
4. Klap karosseriet op.
10.2. Påfyld motorolie, og forbind batterikabler-
ne (g. 8 + 9)
mPas på!
Der er ingen olie på motoren ved levering. fyld
derfor ubetinget olie, før maskinen tages i brug.
Brug multigrade-olie (SAE 30) til dette. Oliestan-
den i motoren skal kontrolleres hver gang, før ar-
bejdet påbegyndes.
1. Klap karosseriet op som beskrevet under 10.1.
2. Åbn olietankdækslet (22), og fyld tanken med olie
(SAE 30) ved hjælp af tragten (27). Vær opmærk-
som på den maksimale påfyldningsmængde.
3. Luk derefter olietankdækslet (22) igen.
4. Forbind batteritilslutningskablet (24) med motor-

5. Klap karosseriet ned igen, og skru plasthåndta-
gene (14), (12) og (3) på igen. Ved nedklapning
skal du være opmærksom på positioneringen af
udkastningskanalen (19), gearskiftet (14), omdrej-
ningsarmen (12) og indstillingen af klippehøjde

6. Sæt stabilitetssikringsbolten (g) ind, og sørg for at
sikre den med sikringssplinten (h).
7. Sæt opsamlingskurven (2) fast.
www.scheppach.com
DK | 241
10.7 Kontrol af sædekontakt (g. 1)
Sædekontakten sikrer, at motoren frakobler, når der
ikke længere sidder en person på førersædet, mens
slåmaskinen er tændt.
1. Sæt dig på førerdet (1).
2. Td på bremsepedalen (9), og aktivér parke-
ringsbremsen (8).
3. Start motoren, og lad den køre.
4. Tilslut slåmaskinen (11) ved at skubbe armen til
slåmaskinen (11) langsomt fremad og trykke den
mod højre, indtil den går i indgreb.
5. 
6. Motoren skal frakoble!
Bemærk: Hvis du konstaterer, at kontakten ikke fun-
gerer korrekt, skal du kontakte kundeservice eller et
professionelt værksted.
10.8 Kontrol af kontakt til opsamlingskurv (g. 1)
Kontakten på opsamlingskurven (2) sikrer, at motoren
frakobler, så snart opsamlingskurven ikke er tilkoblet
korrekt, mens slåmaskinen er tændt.
1. Sæt dig på førerdet (1).
2. Td på bremsepedalen (9), og aktivér parke-
ringsbremsen (8).
3. Start motoren, og lad den køre.
4. Tilslut slåmaskinen (11) ved at skubbe armen til
slåmaskinen (11) langsomt fremad og trykke den
mod højre, indtil den går i indgreb.
5. Løft den tomme opsamlingskurv (2) en smule.
6. Motoren skal frakoble!
Bemærk: Hvis du konstaterer, at kontakten ikke fun-
gerer korrekt, skal du kontakte kundeservice eller et
professionelt værksted.
10.9 Kontrol af knivstopper
Ved frakobling af slåmaskinen udløses der samtidig
automatisk en bremseproces, som bringer plæneklip-
perkniven til stilstand inden for få sekunder.
En kørende kniv frembringer tydeligt mærkbar
vindstøj. Kørslen af kniven signaleres ved hjælp af
den genererede vindstøj og kan således kontrolleres.
Bemærk: Hvis man konstaterer, at knivstopperen ikke
fungerer korrekt, skal man kontakte kundeservice el-
ler et professionelt værksted.
11. Betjening
11.1. Brugstider
Vær opmærksom på de lovmæssige bestemmelser
om regulering af driftstid for plæneklippere, der kan
variere afhængigt af anvendelsesstedet.
Gør dig fortrolig med betjeningselementer og betje-
ningsgreb samt med brugen af maskinen. Brugeren
skal især vide, hvordan arbejdsværktøjet og maski-
nens forbrændingsmotor hurtigt kan standses.
5. Luk tankdækslet (17) igen. Kontrollér, at tankdæk-
slet slutter tæt.
6. Rengør tankdækslet og området omkring det.
7.     
utætheder.
8. Gå mindst tre meter væk fra tankningsstedet, før
motoren startes.
10.4 Kontrol af dæktryk
Det rigtige dæktryk er en væsentlig forudsætning
for et perfekt afbalanceret skæreværktøj og dermed
også for en ensartet plæneklipning.
1. Kontrollér dæktrykket med jævne mellemrum
med en almindelig fodpumpe.
2. Påfyld om nødvendigt luft med en almindelig fod-
pumpe (ikke en del af leveringsomfanget) ved for-
inden at trække hjulkapperne (4a + 7a) af fælgen
og fjerne kappen på ventilen. Det korrekte dæk-
tryk er 1,3 bar på forhjulene (7) og 1,8 bar på bag-
hjulene (4).
Bemærk: Hvis du konstaterer, at dækkene eller hjule-
ne er beskadiget, skal du kontakte kundeservice eller
et professionelt værksted.
10.5 Kontrol af kontakt til parkeringsbremse (g.
1)
Kontakten til parkeringsbremsen sikrer, at motoren
kun kan startes, hvis parkeringsbremsen er aktiveret.
Forudsætning: Motoren er slukket.
1. Sæt dig på førerdet (1).
2. Løsn parkeringsbremsen (8) ved at aktivere brem-
sepedalen (9).
3. Løsn bremsepedalen (9). Sørg for, at benzin-ride-
plæneklipperen er sikret mod at rulle væk.
4. Forsøg at starte motoren (drej tændingsnøglen
(30) i position ”Start”).
5. Motoren må ikke starte!
Bemærk: Hvis du konstaterer, at kontakten ikke fun-
gerer korrekt, skal du kontakte kundeservice eller et
professionelt værksted.
10.6 Kontrol af slåmaskinekontakt (g. 1)
Slåmaskinekontakten sikrer, at motoren ikke kan
startes, hvis slåmaskinen er tilsluttet.
1. Motoren er slukket.
2. Sæt dig på førersædet (1).
3. Tryk bremsepedalen (9) helt ned, og aktivér par-
keringsbremsen (8).
4. Tilslut slåmaskinen ved at skubbe armen til slå-
maskinen (11) fremad og trykke den mod højre,
indtil den går i indgreb.
5. Forsøg at starte motoren (tændingsnøgle (30) i
position ”Start”).
6. Motoren må ikke starte!
Bemærk: Hvis du konstaterer, at kontakten ikke fun-
gerer korrekt, skal du kontakte kundeservice eller et
professionelt værksted.
www.scheppach.com
242 | DK
4. Sæt en topnøgle 12 mm (ikke en del af leve-
ringsomfanget) på skruen (remhjul) (35).
5. Drej nu plæneklipperkniven (6a) med uret ind i det
synlige område, og kontrollér den.
6. Kontrollér regelmæssigt, om plæneklipperkniven (6a)
er fastgjort korrekt, er i god stand og er slebet godt.
7. Hvis dette ikke er tilfældet, skal du få plæneklip-
perkniven (6a) slebet eller udskiftet af et professi-
onelt værksted.
11.4 Start af motoren (g. 10 + 11)
1. Kontrollér motoroliestanden. Se afsnit 13.3.3.
2. Sæt opsamlingskurven (2) fast. Se afsnit 9.4.
3. Sæt dig på førersædet (1).
4. Slåmaskinen (11) skal være frakoblet.
5. Td på bremse- og koblingspedalen (9), og ak-
tivér parkeringsbremsen (8). Indstil den ønskede
klippehøjde (3). Se afsnit 11.6.1.
6. Stil gearskiftet (14) i Neutral ”N.
7. Stil omdrejningsarmen (12) i position ”Choker” ved
kolde temperaturer. Og stil den ved varme tempe-
raturer eller varm motor på maksimal hastighed.
8. Drej tændingsnøglen (30) i tændingslåsen (11) om
på ”Start”, indtil motoren starter, og lad den deref-
ter stå i position ”On”.
9. Tag evt. omdrejningsarmen (12) tilbage fra posi-
tion ”Choker, og indstil den ønskede hastighed.
11.5 Igangsætning med frakoblet slåmaskine
Pas på! Foretag kun gearskifte ved stilstand.
1. Træd bremsepedalen (9) helt ned ved det lave
omdrejningstal ”Skildpadde”. I den forbindelse lå-
ses parkeringsbremsen (9) op.
2. Vælg det ønskede gear.
3. Slip langsomt bremsepedalen (9), så benzin-ride-
plæneklipperen sætter i bevægelse.
4. Skub omdrejningsarmen (12) i retning mod ”Hare”
for at give gas.
5. For at stoppe maskinen skal du træde på brem-
sepedalen (9).
11.6 Græsslåning
mADVARSEL!
Fare for ulykke ved bakning!
Vær opmærksom på de bagvedliggende omgivelser,
når du bakker!
- Bak kun, hvis det er nødvendigt!
- Bakgearet kan ikke vælges, når slåmaskinen er til-
koblet.
Anvisninger om græsslåning
Kontrollér før hver græsslåning, om plæneklipper-
kniven (6a) er fastgjort korrekt, er i god stand og er
slebet godt. Bær i den forbindelse altid beskyttel-
seshandsker!
Kontrollér plæneklipperen, plæneklipperkniven og de
andre dele, hvis du er kørt ind i et fremmedlegeme,
eller hvis maskinen vibrerer kraftigere end normalt.
Maskinen må kun bruges af personer, som har læst
brugsanvisningen og er fortrolige med håndteringen
af maskinen. Inden første ibrugtagning skal brugeren
bestræbe sig på at få en fagkyndig og praktisk in-
struktion. Sælgeren eller af en anden sagkyndig skal
forklare brugeren, hvordan maskinen skal anvendes
sikkert.
Ved denne instruktion skal brugeren især gøres be-
vidst om,
at der til arbejdet med maskinen er brug for den
største omhu og koncentration.
at en benzin-rideplæneklipper, som glider ned på
en skråning, ikke kan kontrolleres ved at aktivere
bremsen.
Væsentlige årsager til at miste kontrollen over ben-
zin-rideplæneklipperen kan blandt andet være føl-
gende:
Hjulenes manglende vejgreb
For hurtig kørsel
Upassende bremsning
Usagkyndig anvendelse (sportsarrangementer
osv.)
Manglende viden om virkninger, som er forbundet
med jordbundsforhold, især på skråninger (se un-
der punkt 11.6.3 ”Arbejde på skråninger”)
Forkert tilkobling af last og dårlig lastfordeling.
11.2 Forberedelse af klippeområdet
1. Undersøg omhyggeligt det område, der skal klip-
pes, før du klipper det.
2. Fjern sten, pinde, kødben, ledninger, legetøj og
andre genstande, som kan blive udslynget af ma-
skinen.
3. -
de, der skal klippes.
11.3 Kontrol af plæneklipperkniv (g. 9)
mADVARSEL!
Fare for tilskadekomst!
Når motoren er slukket, bliver plæneklipperkniven
ved med at køre i nogle sekunder. Hvis man rører
ved de roterende dele, risikerer man at pådrage sig
snitsår.
- Vent, indtil plæneklipperkniven står stille.
- Forsøg ikke at bremse skæreværktøjet med hån-
den.
- Brug beskyttelseshandsker.
- Hold fødderne væk fra skæreværktøjet.
1. Sluk motoren, og træk tændingsnøglen (30) ud af
tændingslåsen (10) før nogen form for kontrol af
plæneklipperkniven.
2. Klap karosseriet op som beskrevet under 10.1.
3. Løft udkastningskanalen (19) en smule, og drej
den udad. Nu er plæneklipperkniven (6a) tilgæn-
gelig.
www.scheppach.com
DK | 243
Pas på! Foretag kun gearskifte ved stilstand.
1. Træd bremsepedalen (9) helt ned ved det lave
omdrejningstal ”Skildpadde”. Parkeringsbremsen
(8) skal i den forbindelse være aktiveret, position

2. Skub slåmaskinens gearstang (11) langsomt
fremad, indtil den går i indgreb, for at tilkoble s-
maskinen.
3. Td bremsepedalen (9) helt ned ved det lave
omdrejningstal ”Skildpadde”. I den forbindelse lå-
ses parkeringsbremsen (8) op.
4. Vælg det ønskede gear (14).
5. Slip langsomt bremsepedalen (9), så plæneklip-
peren sætter i bevægelse.
6. Skub omdrejningsarmen (12) i retning mod ”Hare”
for at give gas.
7. For at stoppe maskinen skal du træde på brem-
sepedalen (9).
11.6.3 Arbejde på skråninger
mADVARSEL!
Fare på grund af fejl ved kørsel på skråninger!
Ved kørsel på skråninger skal du være særligt forsig-
tig! Der er ingen ”sikre” skråninger. Vær i den forbin-
delse særligt opmærksom på følgende sikkerhedsan-
visninger!
- Hvis hjulene snurrer rundt, eller hvis køretøjet sid-
der fast, når du kører over en stigning, skal slåma-
skinen og påbygningsaggregaterne frakobles. For-
lad derefter skråningen med langsom nedkørsel og
lige retning!
- En fuld opsamlingskurv øger risikoen for væltning
af benzin-rideplæneklipperen på grund af dens
vægt!
På skråninger skal klippebanen placeres på tværs
af skråningen. Vækglidning af græsslåmaskinen
forhindres ved at stille maskinen på skrå i opadgå-
ende retning.
Skråninger er en af hovedårsagerne til ulykker, hvor
kontrollen over benzin-rideplæneklipperen mistes,
og maskinen vælter. Dette kan forårsage alvorlige
eller sågar dødelige kvæstelser.
Maskinen må af sikkerhedsmæssige årsager ikke
anvendes på skråninger med en stigning over 10°
(17,6 %).
10° hældning svarer til en vertikal stigning på 17,6
cm ved 100 cm horisontal længde.
Undgå at sætte i gang eller at standse på en hæld-
ning.
Anvend ikke maskinen på steder såsom skråninger
eller grave, hvor den kan vælte eller glide ned. Ri-
sikoen for at vælte eller glide ned bliver større, hvis
undergrunden er løs eller fugtig.
Kør altid på skråninger i længderetningen. Ved kør-
sel på tværs er der fare for væltning.
Ved kørsel på skråninger bør der ikke foretages
pludselige hastigheds- eller retningsændringer.
En varm motor, udstødning eller drev kan føre til
forbrændinger. Berør den altså ikke.
Slå kun græs, hvis lysforholdene tillader dette.

på eller i nærheden af en vej. Hold udkastningska-
nalen (19) væk fra vejen.
Undgå steder, hvor hjulene ikke mere griber fat, el-
ler hvor græsslåning er usikkert.
Før du går baglæns, skal du sikre dig, at der ikke er
små børn bag dig.
Slå kun plænen med skarpe, fejlfrie plæneklipper-
knive, så græsstråene ikke frynser, og plænen ikke
bliver gul.
Kør plæneklipperen i så lige baner som muligt for
at opnå et rent klippebillede. Disse baner skal helst
overlappe hinanden et par centimeter, så der ikke
opstår striber.
Hold undersiden af slåmaskinehuset rent, og fjern
 
startprocessen, forringer klippekvaliteten og græs-
udkastningen.
11.6.1 Indstilling af klippehøjde (g. 10)
mPas på! Klippehøjden må kun justeres, når slå-
maskinen er slukket.
Vælg en slåhøjde, der passer til den faktiske græs-
længde. Gentag græsslåningen, så der maks. slås 4
cm græs på en gang.
1. Lad armen til justering af klippehøjde (3) gå i ind-
greb i den ønskede klippehøjde.
2. Du kan indstille 5 forskellige klippehøjder.
VIGTIGT: Til transport skal du altid sætte skæreværk-
tøjet i den højeste position (trin 5).
11.6.2 Græsslåning/igangsætning med tilkoblet
slåmaskine (g. 10, 11 + 12)
mADVARSEL!
Fare for kvæstelser og skader!
Genstande kan blive slynget væk og kan ramme og
kvæste personer. Faste genstande kan beskadige
produktet.
Desuden kan små sten eller andre genstande bli-
ve slynget mindst 15 meter væk. Dette kan medføre
skader på biler, huse og vinduer.
- Sørg for ved afmejningsarbejde at holde en til-
strækkelig afstand på 30 meter til andre personer
eller dyr.
- Fjern ikke genstande fra gangstier o.lign. med ma-
skinen.
BEMÆRK!
Fare for beskadigelse!
Hvis produktet ikke rengøres regelmæssigt, kan
rester af græs/ukrudt hænge fast under beskyttel-
sesskjoldet. Dette kan påvirke produktets ydelse og
beskadige det permanent.
- Rengør produktet efter hver brug.
www.scheppach.com
244 | DK
1. Tryk bremsepedalen (9) ned, og aktivér parke-
ringsbremsen (8).
2. Frakobl slåmaskinen (11) ved at skubbe armen til
slåmaskinen (11) bagud og trykke den mod ven-
stre.
3. Stil gearskiftet (14) i Neutral ”N.
4. Sluk motoren ved at sætte tændingsnøglen (30)
i position ”Stop. Træk derefter tændingsnøglen
(30) ud af tændingslåsen (10).
5. Løft opsamlingskurven (2) af, og tøm den.
6. Sæt opsamlingskurven (2) på plads igen.
7. Hvis opsamlingskurven (2) ikke er gået korrekt i
indgreb, kan slåmaskinen (11) ikke tilsluttes.
11.7 Slukning af benzin-rideplæneklipper
cADVARSEL!
Fare for tilskadekomst og forbrænding!
En varm motor, udstødning eller drev kan føre til for-
brændinger.
- Undlad at røre ved varme dele i benzin-rideplæne-
klipperen.
- Ved slukning af motoren skal du sørge for, at varme
dele ikke kan antænde genstande eller materialer,

cADVARSEL!
Fare for kvæstelser og væltning!
Benzin-rideplæneklipperen kan vælte, hvis den ikke
er blevet slukket på et jævnt underlag.
- Risikoen for at vælte eller glide ned bliver større,
hvis undergrunden er løs eller fugtig.
- Vær ved standsning opmærksom på skæreværk-
tøjets efterløb, som varer nogle sekunder indtil stil-
stand.
Sluk maskinen på følgende måde:
1. Tryk bremsepedalen (9) helt ned, og aktivér par-
keringsbremsen (8).
2. Sluk slåmaskinen (11), før du forlader førersædet.
3. Stil klippehøjden (3) i den laveste position.
4. Skub gearskiftet (14) til position ”N.
5. Sluk motoren ved at sætte tændingsnøglen (30) i
tændingslåsen (10) i position ”Stop”. Træk deref-
ter tændingsnøglen (30) ud af tændingslåsen (10).
6. Opbevar tændingsnøglen (30), så kun autorisere-
de personer har adgang.
7. Sørg for at sikre, at benzin-rideplæneklipperen er
kommet helt til stilstand, før du stiger ned.
11.8. Efter græsklipningen
1. Lad altid motoren afkøle, før benzin-rideplæne-
klipperen slukkes i et lukket rum.
2. Fjern græs, løv, mudder og olie, før maskinen stilles
fra. Læg ikke andre genstande på plæneklipperen.
3. Kontrollér alle skruer og møtrikker, før maskinen
tages i brug igen. Spænd løsnede skruer fast.
4. Tøm opsamlingskurven (2), før maskinen tages i
brug igen.
Arbejde i sådanne situationer kræver en forsigtig,
rolig og ensartet betjening af benzin-rideplæneklip-
peren.
Undgå retningsændringer på skråninger. Drej kun
på skråninger, hvis dette er uundgåeligt; kør lang-
somt i en stor bue i nedadgående retning, hvis det-
te er muligt.
Slå ikke græs i vådt græs, især ikke på skråninger,
da vejgrebet reduceres på vådt græs. Benzin-ride-
plæneklipperen kan glide ned og kan derfor ikke
længere kontrolleres af brugeren.
Ved kørsel på skråninger må gearkassen ikke lå-
ses op med gearkassens friløb.
Ved betjening af påbygningsaggregater på skrånin-
ger skal du være særligt forsigtig (ændret vægtfor-
deling på maskinen).
Hvis hjulene snurrer rundt, eller hvis køretøjet
sidder fast, når du kører over en hældning i op-
adgående retning, skal plæneklipperkniven eller
påbygningsaggregatet frakobles. Forlad derefter
skråningen med langsom nedkørsel og lige retning.
Forsøg aldrig at stabilisere benzin-rideplæneklip-
peren ved at støtte med foden på jorden.
Opsamlingskurvens vægt øger faren for væltning,
især hvis den er fyldt.
Tøm eller løft aldrig opsamlingskurven på et skævt
underlag.
11.6.4 Tømning af opsamlingskurv, mens du sid-
der ned (g. 12)
Bliver græssnit liggende på jorden, er opsamlingskur-
ven fuld og skal tømmes.
1. Frakobl slåmaskinen (11) ved at skubbe armen til
slåmaskinen (11) fremad og trykke den mod ven-
stre.
2. Kør hen til pladsen, hvor du vil tømme opsam-
lingskurven (2).
3. Tryk bremsepedalen (9) ned, og aktivér parke-
ringsbremsen (8).
4. Stil gearskiftet (14) i Neutral ”N.
5. Løft opsamlingskurven (2) i håndtaget, så den
tømmes.
6. Sænk opsamlingskurven (2) igen.
Pas på: Hvis opsamlingskurven (2) ikke er gået kor-
rekt i indgreb, kan slåmaskinen (11) ikke tilsluttes.
11.6.5 Aftagning af opsamlingskurv med henblik
på tømning
(g. 12)
Bliver græssnit liggende på jorden, er opsamlingskur-
ven fuld og skal tømmes.
mADVARSEL!
Fare for tilskadekomst!
Utilsigtet og uventet start af produktet kan medføre
personskader.
- Sluk for motoren før tømningen.
www.scheppach.com
DK | 245
- Sluk motoren inden enhver form for rengørings- og
vedligeholdelsesarbejde.
- Lad maskinen afkøle inden arbejde omkring for-
brændingsmotoren, udstødningsmanifolden og
lyddæmperen – dette vedrører især også alt vedli-
geholdelsesarbejde på slåmaskinen.
- Træk tændrørsstikket af tændrøret.
mADVARSEL!
Sundhedsfare!
Indånding af benzin-/smøreoliedampe kan forårsage
alvorlige sundhedsskader, bevidstløshed og i ekstre-
me tilfælde dødsfald.
- Undgå at indånde benzin-/smøreoliedampe.
- Brug kun produktet udendørs.
BEMÆRK!
Fare for beskadigelse!
Hvis der trænger vand ind i huset, kan der opstå mo-
torskader. Endvidere kan strålen fra en højtryksren-
ser beskadige dele af produktet.
- Rengør produktet med en klud, børste etc.
- Undlad at nedsænke produktet i vand eller andre
væsker, og sprøjt ikke på det med en højtryksren-
ser.
Vedligeholdelsesplan
efter 10
driftstimer
efter 25
driftstimer
for hver 50
driftstimer
 rengøres rengøres erstattes
ndrør kontrolleres rengøres erstattes
Kontrol skal gennemføres af en fagmand:
hvis benzin-rideplæneklipperen kører over en stor
genstand
hvis motoren pludselig stopper.
hvis skærekniven er bøjet (forsøg ikke selv at bøje
den lige igen!)
hvis gearet er beskadiget.
13.1 Rengøringsarbejde:
mADVARSEL!
Fare for tilskadekomst!
Utilsigtet og uventet start af produktet kan medføre
personskader.
- Før rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde skal
motoren slukkes, og når motoren er afkølet, skal
tændrørsstikket fjernes fra tændrøret.
BEMÆRK!
Fare for beskadigelse!
Hvis produktet og dets påbygningsaggregater ikke ren-
gøres regelmæssigt, kan rester af græs/ukrudt hænge
fast under benzin-rideplæneklipperen. Dette kan påvir-
ke produktets ydelse og beskadige det permanent.
- Rengør produktet med en klud eller en håndbørste
osv.
5. Træk tændingsnøglen (30) ud af tændingslåsen
(10).
6. Sørg for, at benzin-rideplæneklipperen ikke stilles
ved siden af en farlig kilde. Udstrømmende gas
kan føre til eksplosioner.
7. Hvis benzin-rideplæneklipperen ikke anvendes i
længere tid, skal benzintanken tømmes med en
benzinudsugningspumpe (ikke en del af leve-
ringsomfanget).
8. Smør og vedligehold maskinen.
12. Transport
mADVARSEL!
Fare for tilskadekomst!
Utilsigtet og uventet start af produktet kan medføre
personskader.
- Sluk motoren efter læsning, og tag tændrørsstikket
ud af tændrøret, når motoren er kølet af.
- Produktet kan forårsage alvorlige knusningsskader
på grund af sin egen vægt.
     -
peren med henblik på transport i et køretøj eller en
anhænger skal du være særligt forsigtig.
Aktivér altid parkeringsbremsen (8), og frakobl drevet
til slåmaskinen (11) eller til påbygningsaggregaterne.
Vær ved transport af benzin-rideplæneklipperen op-
mærksom på regionale lovmæssige bestemmelser,
især hvad angår lastsikkerhed og transport af gen-

Denne benzin-rideplæneklipper må ikke bugseres.

egnet køretøj eller en egnet anhænger. Sørg ved
transport for tilstrækkelig belastningsevne for trans-
portmidlet og en egnet sikring af benzin-rideplæne-
klipperen.

og forbrændingsmotoren fri for brændbare materialer
såsom strå, blade eller tørre græsrester under trans-
porten.
Træk altid tændingsnøglen (30) ud af tændingslåsen
(10) efter læsning!
13. Rengøring og vedligeholdelse
mADVARSEL!
Fare for tilskadekomst og forbrænding!
Produktet kan starte uventet og derved medføre per-
sonskader. Endvidere kan temperaturen stige til 8
eller mere.
www.scheppach.com
246 | DK
Originalt værktøj, originalt tilbehør og originale reser-
vedele er i deres egenskaber optimale for maskinen
og er tilpasset brugerens krav.
Benzin-rideplæneklipperen bør kontrolleres af for-
handleren en gang om året.
Hold altid advarsels- og oplysningsmærkater rene og
læsbare. Beskadigede eller mistede mærkater skal
erstattes med nye, originale skilte. Hvis en kompo-
nent udskiftes med en ny del, skal du sørge for, at den
nye del får den samme mærkat.
-

brændstoftank, tankdæksel, tilslutninger osv.) kon-
trolleres regelmæssigt for skader og utætte steder og
ved behov udskiftes af en fagmand.
Inden påbegyndelse af arbejde på eller i nærheden af
elektriske komponenter skal batteritilslutningskablet
(24) afbrydes fra motortilslutningskablet (24a).
Maskinen er udstyret med en lang række sikkerheds-
anordninger. Disse anordninger må ikke fjernes eller

jævne mellemrum. Arbejde på sikkerhedsordninger
må kun udføres af en fagmand.
Hold alle møtrikker, bolte og skruer, især knivens fast-
gøringsskrue, spændt fast, så maskinen er i en sikker
driftstilstand.
Slidte eller beskadigede dele skal af sikkerhedsmæs-
sige årsager straks udskiftes.
Kontrollér regelmæssigt græsfanget (f.eks. opsam-
lingskurv, udkastningskanal) for slitage eller tab af
funktionsevne.
Ved arbejde under maskinen skal du på grund af ben-
zin-rideplæneklipperens vægt være særligt forsigtig.
Kontakt derfor din forhandler.
Kontrollér, at for- og baghjul sidder sikkert fast.
Hold altid benzin-rideplæneklipperen og påbygningsag-
gregaterne i en fejlfri driftstilstand; alle sikkerhedsanord-
ninger skal foreligge og være i en fejlfri driftstilstand.
Kontrollér regelmæssigt bremsens funktion (for hver
25 driftstimer), og få evt. udført de nødvendige ind-
stillinger eller vedligeholdelsesarbejde udført af et
professionelt værksted.
13.3.1 Hjulaksler og hjulnav
Vi anbefaler, at hjulaksler og hjulnav rengøres og
smøres let mindst én gang pr. sæson for at sikre, at
hjulene går let.
- Undlad at nedsænke produktet i vand eller andre
væsker, og sprøjt ikke på det med en højtryksrenser.
- Hold håndtagene fri for olie, så du altid har sikkert
greb.
13.2 Renring af maskinen med vand (g. 16)
1. Sæt slangetilslutningsstykket på benzin-rideplæ-
neklipperens vandtilslutning (5), og åbn vandha-
nen.
2. Start benzin-rideplæneklipperen, og tilslut slåma-
skinen (11) ved at skubbe armen til slåmaskinen
(11) fremad og trykke den mod højre, indtil den går
i indgreb. Den roterende knivblok slynger vandet
hen mod benzin-rideplæneklipperens underside,
hvorved den rengøres.
3. Frakobl benzin-rideplæneklipperen og slåmaski-
nen (11) igen efter ca. 30 sekunder.
4. Luk vandhanen, og træk slangetilslutningsstykket
af.
5. Rengør oversiden med en klud (anvend ikke skar-
pe genstande såsom en kniv).
Bemærk: Det nemmeste er at fjerne snavs og græs
lige efter græsslåningen. Tørrede græsrester og
snavs kan forringe slådriften. Kontrollér, om græsud-
kastningskanalen er fri for græsrester og fjern dem
efter behov.
Rengør aldrig græsslåmaskinen med en vandstråle
eller en højtryksrenser. Motoren skal forblive tør.
-
ningsmiddel eller rensebenzin må ikke anvendes.
Kør aldrig tæt på en kant eller en grav ved rengø-
ringsarbejde (f.eks. på rammen af benzin-rideplæne-
klipperen).
For at undgå brandfare skal forbrændingsmotoren,
køleribberne, batterirummet og området omkring tan-
ken og udstødningen holdes fri for græs, blade eller
udløbende olie (fedt).
Rengør altid opsamlingskurven.
13.3 Vedligeholdelsesarbejde
Der må kun udføres vedligeholdelsesarbejde, som er
beskrevet i denne brugsanvisning. Få alt andet arbej-
de udført af en forhandler. Hvis du mangler nødven-
dig viden og hjælpemidler, skal du altid kontakte en
forhandler.
Vi anbefaler at få udført vedligeholdelsesarbejde og
reparationer af en forhandler.
Anvend kun værktøj, tilbehør eller påbygningsag-
gregater, som er godkendt af producenten af denne
maskinen, eller teknisk ensartede dele, ellers kan der
opstå fare for ulykker med personskader eller ska-
der på maskinen. Kontakt en forhandler, hvis du har
spørgsmål.
www.scheppach.com
DK | 247
2. Træk tændingsnøglen (30) ud af tændingslåsen
(10).
3. 
7).
4. Skru olietankdækslet med målestok (22) af ved at
dreje til venstre, og tør det af.
5. Skru olietankdækslet med målestok (22) ind i på-
fyldningsstudsen igen indtil anslag.
6. Træk olietankdækslet med målestok (22) ud, og
     Oliestanden
skal være mellem max. og min. på oliepinden (22).
13.3.4 Olieskift
Motorolien skal skiftes hvert år før sæsonstart ved
driftsvarm og slukket motor.
Brug kun motorolie (SAE 30).
1. Stil benzin-rideplæneklipperen på en plan, lige

2. 
7).
3. Skru olietankdækslet med målestok (22) af ved at
dreje til venstre.
4. Sug motorolien ud gennem påfyldningsstudsen
ved hjælp af den medfølgende sprøjte (26) og
slangen.
5. Påfyld frisk motorolie, og kontrollér oliestanden
(se 13.3.3).
-
jøforskrifter.
13.3.5 Vedligeholdelse af luftlter (g. 13)
mFARE!
Fare for brand og eksplosion!
Ved forkert rengøring kan brændstof antændes og i
givet fald eksplodere. Dette medfører alvorlige for-
brændinger eller dødsfald.
- 
-      -
bare opløsningsmidler.
BEMÆRK!
Fare for beskadigelse!
     
kan det forårsage motorskade.
- -
ment.
    
fordi karburatoren forsynes med for lidt luft. Regel-
mæssig kontrol er derfor nødvendigt.
-
gøres efter behov. -
teret kontrolleres ofte.
1. Klap karosseriet op som beskrevet under 10.1.
2. 
af.
3. 
BEMÆRK:
For- og baghjulene (7 + 4) skal afmonteres for at smø-
re aksler og nav.
13.3.2 Udskiftning af plæneklipperkniv
af sikkerhedsmæssige årsager kun plæneklipper-
kniven udskiftet, slebet, afbalanceret og monteret på
et autoriseret værksted. For at opnå et optimalt ar-
bejdsresultat anbefales det at få plæneklipperkniven
kontrolleret en gang om året.
13.3.3 Kontrol af oliestand (g. 8)
mFARE!
Fare for brand og eksplosion!
Ved påfyldning kan brændstof antændes og evt. eks-
plodere. Dette medfører alvorlige forbrændinger el-
ler dødsfald.
- Deaktivér motoren, og lad den køle af.
- 
- Brændstof må kun påfyldes udendørs.
- Brug beskyttelseshandsker.
- Undgå kontakt med hud og øjne.
- Start maskinen i en afstand af mindst 3 m fra det

- Vær opmærksom på utætheder. Motoren må ikke
startes, hvis der løber benzin ud.
mADVARSEL!
Sundhedsfare!
Indånding af benzin-/smøreoliedampe kan forårsage
alvorlige sundhedsskader, bevidstløshed og i ekstre-
me tilfælde dødsfald.
- Undgå at indånde benzin-/smøreoliedampe.
- Brug kun produktet udendørs.
BEMÆRK!
Produktbeskadigelse
Hvis produktet bruges uden eller med for lidt motor-
og transmissionsolie, kan det medføre motorskader.
- Påfyld benzin og olie før ibrugtagning. Produktet
leveres uden motor- og transmissionsolie.
- Brug kun motorolie SAE 30.
BEMÆRK!
Miljøskader!
Spildt olie kan forurene miljøet permanent. sken
er meget giftig og kan hurtigt forårsage vandforure-
ning.
- Påfyld/aftøm kun olie på jævne, asfalterede over-

- Brug en påfyldningsstuds eller en tragt.
- Saml den aftappede olie op i en egnet beholder.
- Tør straks spildt olie omhyggeligt op, og bortskaf
kluden i henhold til de lokale bestemmelser.
- Bortskaf olien i henhold til de lokale bestemmelser.
1. Stil benzin-rideplæneklipperen på en plan, lige

www.scheppach.com
248 | DK
Du kan også oplade batteriet med det medfølgende
ladekabel (28) i en almindelig autooplader til 12V-bly-
batterier.
1. Afbryd her forbindelsen til batteritilslutningskablet
(24) og til motortilslutningskablet (24a). 
2. Stik det medfølgende ladekabel (28) i batteriet
(16a). Tilslut det sorte kabel til minuspolen (-) og
det røde kabel til pluspolen (+) på opladeren.
Pas på!
Fare for kortslutning!
Ved tilslutning/frakobling af batteritilslutningskablet
(24) skal du sørge for, at polerne (+/-) ikke rører hin-
anden og/eller rammen.
For at undgå kortslutning skal du altid først afbryde
minuskablet (-) fra opladeren og tilslutte det igen til
sidst.
Opbevar altid benzin-rideplæneklipperen med et fuldt
opladet batteri (16a).
13.3.10 Kontrol af dæktryk
1. Kontrollér dæktrykket før start (se også 10.4)!
2. Kontrollér dæktrykket med jævne mellemrum
med en almindelig fodpumpe (ikke en del af leve-
ringsomfanget).
3. Påfyld om nødvendigt luft med en almindelig fod-
pumpe (ikke en del af leveringsomfanget) ved for-
inden at fjerne hjulkapperne (4a + 7a) og kappen
på ventilen. Det korrekte dæktryk er 1,3 bar på
forhjulene (7) og 1,8 bar på baghjulene (4).
4. Vigtigt: Ved et for lavt dæktryk øges risikoen for
at beskadige ventiler og dermed også slangerne.
Bemærk: Hvis du konstaterer, at dækkene eller hjule-
ne er beskadiget, skal du kontakte kundeservice eller
et professionelt værksted.
13.3.11 Reparation
Kontrollér efter reparation eller vedligeholdelse, om
    
sig i korrekt stand. Opbevar dele, der er forbundet
med tilskadekomst, utilgængeligt for andre personer
og børn.
Pas på: Iht. produktansvarsloven fraskriver vi os an-
svaret for skader, der skyldes forkert reparation eller
brug af ikke-originale reservedele.
Kontakt en kundeservice eller en autoriseret fag-
mand. Det samme gælder også for tilbehørsdele.
Vigtig henvisning ifm. reparation:
Ved returnering af maskinen til reparation skal man
være opmærksom på, at maskinen af sikkerheds-
mæssige årsager er tømt for olie- og brændstof, før
den sendes til servicestationen.
4. -
vendt rækkefølge.
13.3.6 Vedligeholdelse af tændrør (g. 1)
Kontrollér tændrøret første gang for snavs efter 10
driftstimer og rengør det i givet fald med en kobber-
trådbørste. Udskift derefter tændrøret for hver 50
driftstimer ved behov.
1. Fjern tændrørshætten (20) med en roterende be-
vægelse.
2. Fjern tændrøret (20a) med en tændrørsnøgle (a).
Indstil afstanden på 0,75 mm (0,030”) vha. en bladsø-
ger. Anbring tændrøret (20a) igen, og sørg for, at det
ikke spændes for meget.
13.3.7 Udskiftning af sikring (g. 14)
Elektrostarteren er sikret med en 10A-sikring (29).
Anvend aldrig en sikring, og udlign den aldrig.
1. 
7).
2. Åbn holderen til sikringen (29a).
3. Fjern den defekte sikring (29) fra holderen (29a).
4. Indsæt en ny 10A-sikring (29).
5. Luk holderen til sikringen (29a).
13.3.8 Opladning af batteri
Batteriet oplades under drift. Imidlertid kan hyppige
starter gøre det nødvendigt at oplade batteriet med
den medfølgende oplader (25):
1. Sæt hanstikket ind i ladestikket (15) og opladeren
(25) i en stikdåse 230V~/50Hz.
2. Oplad batteriet i min. 5 timer.
13.3.9 Opladning af batteri med autooplader (g.
15)
mFARE!
Fare på grund af forkert opladning af startbat-
teriet!
Ved for høj ladespænding er der eksplosionsfare i
startbatteriet.
- Opladerens ladestrøm må ikke overstige 5 A, og
ladespændingen må ikke overstige 14,4 V.
- Træk altid tændingsnøglen (30) ud af tændingslå-
sen (10), inden der foretages arbejde på batteriet.
Pas på!
Fare for kortslutning!
For at undgå kortslutning skal du altid først afbryde
minuskablet (-) fra batteriet (16a) og tilslutte det igen
til sidst.
- Træk altid tændingsnøglen (30) ud af tændingslå-
sen (10), inden der foretages arbejde på batteriet
(16a).
- Vær opmærksom på polariteten.
www.scheppach.com
DK | 249
Tændingsnøglen (30) skal altid tages ud af tændings-
låsen (10) og opbevares sikkert for at forhindre børns
eller andre personers uautoriserede eller ukorrekte
brug.
Rengør benzin-rideplæneklipperen grundigt før op-
bevaring (f.eks. vinterpause). Tørre græsrester og
blade i nærheden af lyddæmperen kan antændes.
Fare for antændelse!
Lad maskinen afkøle helt, inden du dækker den til.
Før opbevaring skal alt nødvendigt vedligeholdelses-
arbejde udføres.
Hvis benzin-rideplæneklipperen ikke skal benyttes i
en længere periode, skal batteritilslutningskablet (24)
afbrydes fra motortilslutningskablet (24a) frakobles,
før der påbegyndes arbejde på eller i nærheden af
elektriske komponenter. Vi anbefaler at afmontere
batteriet (16a) og opbevarer det fuldt opladet i et tørt
og lukket rum.
14.1.1 Afmontering af batteri (g. 9)
1. Afbryd her forbindelsen til batteritilslutningskablet
(24) og til motortilslutningskablet (24a). 
2. Løsn derefter de to skruer (16b) fra batteriafdæk-
ningen (16) med en stjerneskruetrækker (ikke en
del af leveringsomfanget).
3. Tag batteriet (16a) inkl. batteriafdækning (16) ud.
Sørg for, at batterier er beskyttet mod uautoriseret
brug (f.eks. af børn).
Oplad batteriet (16a) 1-2 gange i løbet af vinteren
for at sikre, at den fulde ladekapacitet oprethol-
des. Forkert opbevaring kan beskadige batteriet
(16a) og er udelukket af garantien.
14.2 Aftapning af benzin med en benzinudsug-
ningspumpe
1. Hold en opsamlingsbeholder under benzinopsug-
ningspumpens slange (medfølger ikke).
2. Skru tankdækslet (17) af, og fjern det.
3. Skub benzinopsugningspumpens slange ned i
benzintanken, og tøm al benzin af ved hjælp af
benzinopsugningspumpen.
4. Skru tankdækslet (17) fast igen.
15. Bortskaelse og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballagematerialerne er
genanvendelige. Emballage
    -
dende miljøregler.
13.3.12 Bestilling af reservedele
Husk at angive følgende oplysninger, når der bestil-
les reservedele:
Apparattype
Apparatets artikelnummer
Reservedele/tilbehør
Græsslåmaskinekniv - varenr.: 7911200616
Batteri - artikel-nr.: 5911235066
13.3.13 Service-information
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette pro-
dukt slides som følge af brug eller naturligt slid, og at
der er brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
    -
perkniv, kilerem, batteri, sikring, dæk
* indgår ikke nødvendigvis i leveringsomfanget!
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-cen-
ter. Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
14. Opbevaring
mFARE!
Fare for brand og eksplosion!
Hvis produktet opbevares i nærheden af mulige an-
tændelseskilder, kan der opstå brand eller eksplo-
sion. Dette medfører alvorlige forbrændinger eller
dødsfald.
- Fjern mulige antændelseskilder som f.eks. komfurer,
varmtvandskedler med gas, gastørretumblere osv.
BEMÆRK!
Fare for beskadigelse!
Hvis produktet ikke opbevares korrekt, kan det med-
føre motorskader.
- Opbevar produktet beskyttet mod smuds, støv og
fugt.
14.1 Opbevaring under længere driftspauser
Lad motoren afkøle, før maskinen sættes i et lukket
rum.
Opbevar benzin-rideplæneklipperen med en tømt
tank, og opbevar desuden brændstofbeholdningen i

Opbevar aldrig maskinen med benzin i brændstoftan-
ken i en bygning, hvor benzindampe evt. kan komme
i kontakt med åben ild eller gnister. Hvis tanken skal
tømmes (f.eks. driftsstop før vinterpause), bør tøm-
ningen af brændstoftanken kun ske i det fri (tøm f.eks.
tanken ved at lade forbrændingsmotoren køre i det
fri).
Opbevar benzin-rideplæneklipperen i en driftssikker
tilstand.
www.scheppach.com
250 | DK
Oplysninger om batteriloven
Brugte (genopladelige) batterier hører
ikke til husholdningsaaldet, men skal
indsamles og/eller bortskaes separat!
For sikker udtagning af (genopladelige) batterier
fra det elektriske apparat og for information om
dets type og/eller kemiske system skal du være
opmærksom på de yderligere oplysninger i betje-
nings- eller monteringsvejledningen.
Ejere og/eller brugere af (genopladelige) batterier
er juridisk forpligtet til at returnere sådanne efter
brug. Returneringen er begrænset til levering af
normale husholdningsmængder.

eller tungmetaller, der kan skade miljøet og menne-
skers sundhed. Genanvendelse af brugte batterier
og udnyttelse af de ressourcer, de måtte indeholde,
bidrager til at beskytte disse to vigtige goder.
Symbolet med den overstregede skraldespand be-
tyder, at (genopladelige) batterier ikke må bortskaf-

Hvis også forkortelserne Hg, Cd eller Pb er vist un-
der skraldespandssymbolet, betyder dette følgen-
de:
- Hg: Batteri indeholder mere end 0,0005 % kvik-
sølv
- Cd: Batteri indeholder mere end 0,002 % cad-
mium
- Pb: Batteri indeholder mere end 0,004 % bly
     
følgende steder:
-    -
steder (f.eks. kommunale genbrugsstationer)
- Salgssteder for (genopladelige) batterier
- Tilbagetagningssteder for det fælles tilbagetag-
ningssystem for brugte apparat-batterier
- Producentens tilbagetagningssted (hvis produ-
centen ikke er medlem af det fælles tilbagetag-
ningssystem)
Disse erklæringer gælder kun for (genopladelige)
batterier, der sælges i landene i EU, og som er un-
derlagt det europæiske direktiv 2006/66/EF. I lan-
de uden for EU kan der gælde forskellige regler for

Udtagning af genopladelige batterier inden bort-
skaelse af apparater
     
-
rat ifølge gældende miljøregler.
Åbne kontakter skal overklæbes, og det genopla-
delige batteri skal emballeres på en måde, så det
ikke kan bevæge sig inde i emballagen. Vær også
opmærksom på evt. yderligere nationale regler.
Oplysninger om loven om brugte elektriske og
elektroniske apparater (elskrot)
Brugte elektriske og elektroniske appa-
rater (elskrot) hører ikke til hushold-
ningsaaldet, men skal indsamles og/
eller bortskaes separat!
Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er per-
manent installeret i et brugt apparat, skal udtages
 Sådanne batterier

Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
apparater er juridisk forpligtet til at returnere sådan-
ne efter brug.
Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine per-
sonlige oplysninger på det brugte apparat, der skal

Symbolet med den overstregede skraldespand be-
tyder, at brugte elektriske og elektroniske appara-
-

Brugte elektriske og elektroniske apparater (el-

-    -
steder (f.eks. kommunale genbrugsstationer).
- Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske
butikker og online), forudsat at forhandleren er
forpligtet til at tage sådanne apparater retur - el-
ler tilbyder dette frivilligt.
- 
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde på 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme, el-

autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
- Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos dis-
ses respektive kundeservice.
Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten
til en privat husstand, kan producenten foranledige,
at det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter
anmodning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal
du kontakte producentens kundeservice.
Disse erklæringer gælder kun for apparater, der
installeres og sælges i landene i EU, og som er un-
derlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lan-
de uden for EU kan der gælde forskellige regler for
     
apparater (elskrot).
www.scheppach.com
DK | 251
16. Afhjælpning af fejl
Fejlsøgning
Tabellen viser mulige fejl, mulige årsager og muligheder for at afhjælpe. Skulle problemet alligevel ikke blive afhjulpet,
kontaktes en fagmand.
m FORSIGTIG!
Sluk først motoren og træk tændkablet ud, før inspektioner eller justeringer foretages.
m FORSIGTIG!
Når motoren har kørt et par minutter efter en justering eller en reparation, skal du være opmærksom på, at udstødningen
og andre dele er varme. Undgå altså berøring for at undgå forbrændinger.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Urolig kørsel,
maskinen vibrerer
meget
Skruer løse
Fastgørelse af plæneklipperkniv løs
Plæneklipperkniv ikke afbalanceret
Kilerem beskadiget
Udkastningskanal tilstoppet
Kontrollér skruer
Kontrollér fastgørelse af plæneklipperkniv
Udskift plæneklipperkniv på værksted
Udskift kilerem
Rengør udkastningskanal
Motor vil ikke starte
Forkert startrækkefølge
Choker-indstilling forkert
Motorbremsearm ikke trykket ned
Gasarm forkert stilling
Tændrør defekt
Brændstoftank tom
Bowdenkabler for længe
Forkert brændstof, opbevaring uden
tømning af benzintank, forkert benzintype
Tændrør snavset, (kulrester på elektroder),
elektrodeafstand for stor
Tændrøret er vådt af benzin (druknet
motor).
Motor defekt
Kontrollér startproces
Kontrollér choker-indstilling
Tryk på motorbremsearm
Kontrollér indstilling
Forny tændrør
Påfyld brændstof
Juster bowdenkabler med omløbermøtrik.
Tøm brændstoftank og karburator. Påfyld
frisk benzin.
Rengør tændrør, kontrollér tændrørets
varmeværdi, udskift evt. tændrør, indstil det
til 0,6-0,8 mm
Tør tændrøret, og indsæt det på ny.
Kontakt autoriseret kundeservice
Forbrændingsmotor
bliver meget varm.
Køleribber er snavsede.
For lille motoroliestand.
Kilerem slidt
Rengør køleribber.
Kontrollér motoroliens påfyldningsniveau, og
påfyld motorolie.
Udskift kilerem
Maskinen kører ikke.
Gearkasse frakoblet
Kilerem (gearkasse) løsnet
Kilerem (gearkasse) slidt eller beskadiget
Manglende pasfjeder mellem bagaksel og
baghjul
Indkobl gearkasse (bøjle gearkassefriløb)
Hæng kilerem (gearkasse) på
Udskift kilerem (gearkasse)
Monter pasfjeder
Information om muligheder for bortskaelse af
brugt udstyr fås ved henvendelse til kommunen.
Brændstof og olie

og motoroliebeholderen tømmes!
Brændstof og motorolie hører ikke til i hushold-


Tomme olie- og brændstofbeholdere skal bortskaf-
fes i henhold til gældende miljøregler.
www.scheppach.com
252 | DK
Motor går uroligt 
Tændrør snavset

Rengør tændrør
Græs bliver gult, snit
uregelmæssigt
Plæneklipperkniv er uskarp
Klippehøjde for lav
Slib plæneklipperkniv
Indstil rigtig højde
Græsudkastning er
ikke korrekt
Slåhøjde for lav
Plæneklipperkniv slidt
Opfangningskurv tilstoppet
Kanal tilstoppet
Græs for vådt
For høj kørehastighed
Indstil højde
Udskift plæneklipperkniv
Tøm opfangningskurv eller løsn tilstopning
Rengør udkastningskanal
Slå græs i tørt vejr
Vælg et lavere gear
Plæneklipper starter
ikke med elektrostart

Sikring sprunget
Oplad batteri
Udskift sikring
Sænk motorens
eekt under
græsslåning
Kørehastighed for høj i forhold til
klippehøjde
Reducer kørehastigheden, og forøg
klippehøjden
Bremseeekt
utilstrækkelig
Bremse ikke længere korrekt indstillet Kontakt forhandler/kundeservice
www.scheppach.com
253
A
www.scheppach.com
254
B
www.scheppach.com
255
C
www.scheppach.com
256
D
E
www.scheppach.com
257
1
13
5
3
10
9
4
8
2
12
7
11
G
F
www.scheppach.com
258
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
X2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und


from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, 18.04.2023 _______________________________
Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management
First CE: 2019
Subject to change without notice
Documents registrar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X2006/42/EG
Annex IV



Standard references:
EN ISO 5395-1:2013+A1, EN ISO 5395-3:2013+A1+A2, EN ISO 14982:2009
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
EG - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité EC
Marke / Brand / Marque SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name / Benzin-Aufsitzrasenmäher MR224-61
Nom d’article: Petrol ride-on lawnmower MR224-61
Tondeuse autoportée MR224-61
Art.-Nr. / Art. no. / Numéro d’article: 5911235915
Serien Nr. / Serial no. / Numéro de série: 0237-01001 - 0237-4385
X2000/14/EG_2005/88/EG
Noise: measured LWA = 94,34 dB; guaranteed LWA = 98 dB
P = 5 KW; L/Ø = cm
Annex V
X
Annex VI
-
gation

X2016/1628/EC
Emission. No: e13*2016/1628*2016/1628SRA2/P*0033*02
17. Konformitätserklärung
17. Declaration of conformity
17. Déclaration de conformité
17. Dichiarazione di conformità
17. Conformiteitsverklaring
17. Declaración de conformidad
17. Declaração de conformidade
17. Prohlášení o shodě
17. Vyhlásenie o zhode
17. Megfelelőségi nyilatkozat
17. Deklaracja zgodności
17. Izjava o sukladnosti
17. Izjava o skladnosti
17. Vastavusdeklaratsioon
17. Atitikties deklaracija
17. Atbilstības deklarācija
17. Försäkran om överensstämmelse
17. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
17. Overensstemmelseserklæring
17. Declaraţia de conformitate
17. Декларация за съответствие
17. Δήλωση συμμόρφωσης
17. Samsvarserklæring
17. Uygunluk beyanı
17. Декларация соответствия
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT -

HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
EE kinnitab käesolevaga nimetatud toote vastavust märgitud EL
direktiividele ja standarditele
LV 

BG 

www.scheppach.com
259
Garantie DE

verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
   
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours aps la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilies de fon conforme, pendant la due légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie aups des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES

mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos sen garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.

por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instrões de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O caro de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
        
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-






Garancija SI

kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
       

je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,

nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so

Szavatosság HU



  
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási inyek
           
csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
www.scheppach.com
260
Garancija HR


perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom

           

ruka CZ

             


            



Gwarancja PL
           
      -


-




-



                


Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV


            

-

           

Garantija LT





-

nebus patenkinamos.

             

    




eru undanskildar.

     

          

          
           



           
           


            
          
           


      -


-
    
          


-


Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, an-
ders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling
        
garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten
onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden
wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van
de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en
overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister
køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og mangler. Vi yder garanti på vores
maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen
at regne i det omfang, at vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som
følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun garanti
i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen opperer om-
kostningerne i forbindelse med montering af nye dele. Omstillings- og reduktionskrav samt andre
erstatningskrav er udelukket.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260

Scheppach MD61 Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario