Transcripción de documentos
ME 339, ME 339 C
DE Gebrauchsanleitung
LT
EN Instruction manual
RO Instrucţiuni de utilizare
FR Manuel d’utilisation
EL
NL Gebruiksaanwijzing
RU Инструкция по эксплуатации
IT
BG Инструкция за експлоатация
Istruzioni per l'uso
ES Manual de instrucciones
PT Manual de utilização
NO Bruksanvisning
SV Bruksanvisning
DA Betjeningsvejledning
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na obsluhu
HU Használati útmutató
HR Upute za uporabu
CS Návod k použití
ME 339.0
C
ME 339.0 C
www.viking-garden.com
ET
Naudojimo instrukcija
Οδηγίες χρήσης
Kasutusjuhend
0478 121 9917 C. M3. A13. Eco. Printed in Germany
© 2013 VIKING GmbH, A-6336 Langkampfen / Kufstein
1
0478 121 9917 C
1
2
3
2
0478 121 9917 C
4
5
6
0478 121 9917 C
3
7
8
9
10
11
4
0478 121 9917 C
12
13
14
15
16
0478 121 9917 C
5
17
18
19
6
0478 121 9917 C
20
21
0478 121 9917 C
7
22
8
0478 121 9917 C
0478 121 9917 C - DE
17
17
17
18
18
18
18
19
19
19
19
25
25
25
26
26
27
28
28
28
20
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
15
15
16
16
17
17
SV
14
DA
Geschäftsführung
10
11
11
11
12
12
13
PL
Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät
wünscht Ihnen
10
10
10
SK
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Allgemein
Ländervarianten
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Gerätebeschreibung
Zu Ihrer Sicherheit
Allgemein
Transport
Vorbereitende Maßnahmen
Verhalten beim Rasenmähen
Wartung, Reinigung, Reparaturen
und Lagerung
Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom
Entsorgung
Symbolbeschreibung
Lieferumfang
Gerät betriebsbereit machen
Allgemein
Mono-Lenker montieren
(ME 339 C)
Dual-Lenker montieren (ME 339)
Grasfangkorb zusammenbauen
Bedienelemente
Mono-Lenker (ME 339 C)
Dual-Lenker (ME 339)
Grasfangkorb
Zentrale Schnitthöhenverstellung
Hinweise zum Arbeiten
Allgemein
Mähen an Hanglagen
Richtige Belastung des
Elektromotors
20
20
20
20
20
21
21
21
21
21
21
21
22
22
22
22
22
22
23
23
23
24
24
24
HU
Dieses Produkt wurde nach modernsten
Fertigungsverfahren und umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt, denn erst dann, wenn Sie mit
Ihrem Gerät zufrieden sind, ist unser Ziel
erreicht.
1. Inhaltsverzeichnis
Wenn das Mähmesser blockiert
Thermischer Motor-Überlastschutz
Sicherheitseinrichtungen
Zweihandbedienung
Motor-Auslaufbremse
Gerät in Betrieb nehmen
Gerät elektrisch anschließen
Zugentlastung
Rasenmäher einschalten
Rasenmäher ausschalten
Füllstandsanzeige
Grasfangkorb entleeren
Wartung
Allgemein
Gerät reinigen
Elektromotor und Räder
Lenkeroberteil ME 339
Mähmesser warten
Mähmesser aus- und einbauen
Mähmesser schärfen
Aufbewahrung (Winterpause)
Transport
Rasenmäher tragen und befestigen
Umweltschutz
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Übliche Ersatzteile
Schaltplan
CE-Konformitätserklärung des
Herstellers
Technische Daten
Fehlersuche
Serviceplan
Übergabebestätigung
Servicebestätigung
CS
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma VIKING
entschieden haben.
HR
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
9
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
VIKING arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
2.2 Ländervarianten
VIKING liefert abhängig vom
Auslieferungsland Geräte mit
unterschiedlichen Steckern und Schaltern
aus.
In den Abbildungen sind Geräte mit
Eurosteckern dargestellt, der
Netzanschluss von Geräten mit anderen
Steckerausführungen erfolgt auf
gleichartige Weise.
2.3 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
„rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 2.1)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
● Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
1
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
10
0478 121 9917 C - DE
Vor der erstmaligen Benutzung soll die
Einweisung durch den Verkäufer oder
einen anderen Fachkundigen erfolgen.
Nach der Einnahme von Alkohol, von
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen, oder
von Drogen darf nicht mit dem
Rasenmäher gearbeitet werden.
Erlauben Sie niemals Kindern,
Jugendlichen unter 16 Jahren oder
anderen Personen, die die
Gebrauchsanleitung nicht kennen, den
Mäher zu benutzen.
Örtliche Bestimmungen können das
Mindestalter des Benutzers festlegen.
Mähen Sie niemals, während Personen,
insbesondere Kinder, oder Tiere in der
Nähe sind.
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Rasenmäher
beispielsweise nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
DE
EN
FR
NL
IT
– zum Schneiden von Rankgewächsen,
– zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
– zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen,
Schneeräumen),
– zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
CS
Denken Sie daran, dass der Benutzer für
Unfälle mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Rasenmäher ist für die private
Nutzung konzipiert und nur zum
Rasenmähen bestimmt, eine andere
Verwendung ist nicht gestattet und kann
gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät
führen.
ES
Machen Sie sich mit den Stellteilen und
dem Gebrauch des Gerätes vertraut.
PT
Die gesamte
Gebrauchsanleitung vor der
ersten Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch sicher aufbewahren.
NO
Bei der Arbeit mit dem
Rasenmäher sind diese UnfallVerhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von
Personen (insbesondere von Kindern) mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder von Personen mit mangelhafter
Erfahrung und/oder mangelhaftem Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
SV
4.1 Allgemein
DA
Lenkeroberteil
Lenkerunterteil
Gehäuse
Motorhaube
Hinterrad
Vorderrad
Grasfangkorb
Oberer Transportgriff
Unterer Transportgriff
Auswurfklappe
Drehgriff
Schnellspanner
Motorstoppbügel
Höhenverstellhebel
Zugentlastung
Netzanschluss
Startknopf
Typenschild
PL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
SK
1
HU
4. Zu Ihrer Sicherheit
HR
3. Gerätebeschreibung
Das Gerät nur an Personen weitergeben
(verleihen), die mit diesem Modell und
seiner Handhabung grundsätzlich vertraut
sind. Stets die Gebrauchsanleitung
mitgeben.
0478 121 9917 C - DE
11
– zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln,
– zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb.
Achtung – Unfallgefahr!
Es darf nur Zubehör verwendet werden,
das von VIKING geliefert oder
ausdrücklich für den Anbau an dieses
Gerät freigegeben wurde. Es dürfen auch
keine Veränderungen am Gerät
vorgenommen werden.
4.2 Transport
Nur mit Handschuhen arbeiten,
um Verletzungen an
scharfkantigen Geräteteilen zu
vermeiden.
Vor dem Transport das Gerät ausschalten,
Netzkabel abziehen und Messer zum
Stillstand kommen lassen.
Beim Anheben des Geräts die Angaben im
Kapitel „Transport“ (Ö 13.) beachten.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Beachten Sie das Gewicht des Geräts und
benutzen Sie bei Bedarf geeignete
Verladehilfen (Laderampen,
Hebevorrichtungen).
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch Vibrationen!
Übermäßige Belastung durch
Vibrationen kann zu Kreislaufoder Nervenschäden führen,
insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten. Solche Symptome,
die hauptsächlich in den Fingern, Händen
oder Handgelenken auftreten, sind zum
Beispiel (unvollständige Aufzählung):
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden.
– Gefühllosigkeit,
Das Gerät nur mit ausgekühltem Motor
transportieren.
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
sichern.
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
– Schmerzen,
– Muskelschwäche,
– Hautverfärbungen,
– unangenehmes Kribbeln.
4.3 Vorbereitende Maßnahmen
Personen, die die Gebrauchsanleitung
nicht kennen, dürfen das Gerät nicht
benutzen.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
motorbetriebenen Gartengeräten.
12
Während des Mähens sind
immer festes Schuhwerk und
lange Hosen zu tragen. Mähen
Sie nicht barfuß oder in Sandalen.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und alle sonstigen Fremdkörper,
die von dem Gerät hochgeschleudert
werden können.
Vor dem Gebrauch ist immer durch
Sichtkontrolle zu überprüfen, ob sich
Schneidwerkzeug,
Befestigungsschrauben und die gesamte
Schneideinheit in einwandfreiem Zustand
befinden, insbesondere ist auf sicheren
Sitz, Beschädigungen sowie Verschleiß zu
achten (Ö 12.5).
Ersetzen Sie vor Gebrauch des Geräts
abgenutzte oder beschädigte Teile.
Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr VIKING Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder bereit.
Schalten Sie den Motor niemals ohne
vorschriftsmäßig montiertes Messer ein.
Gefahr der Motorüberhitzung!
Benutzen Sie niemals den Mäher mit
beschädigten Schutzeinrichtungen, ohne
funktionierende Motorbremse oder ohne
angebaute Schutzeinrichtungen, z. B.
ohne Auswurfklappe bzw. ohne
Grasfangeinrichtung.
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen
immer einen unbeschädigten
Grasfangkorb.
Die am Gerät installierten
Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt
oder überbrückt werden (z. B. durch
Anbinden des Motorstoppbügels am
Lenkholm).
0478 121 9917 C - DE
Den Motor mit Vorsicht starten, Hinweise
in Kapitel „Gerät in Betrieb nehmen“
(Ö 11.) beachten. Achten Sie auf
ausreichend Abstand der Füße zum
Schneidwerkzeug.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo
– beim Arbeiten mit dem Gerät niemals
laufen. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr
durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Stellen Sie den Motor ab,
– wenn der Mäher beim Transport über
andere Flächen als Gras anzukippen
ist,
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6%) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
Häufige Einschaltvorgänge innerhalb
kurzer Zeit, insbesondere ein „Spielen“ am
Startknopf sind zu vermeiden. Gefahr der
Motorüberhitzung!
Aufgrund der von diesem Gerät
verursachten Spannungsschwankungen
beim Hochlauf, können bei ungünstigen
Netzverhältnissen andere, am gleichen
Stromkreis angeschlossene Einrichtungen
gestört werden. In diesem Fall sind
angemessene Maßnahmen
durchzuführen (z. B. Anschluss an einen
anderen Stromkreis als die betroffene
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
CS
– wenn Sie den Mäher zur Mähfläche hinund wieder wegschieben,
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder es zu sich
heranziehen.
Achtung – Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
NO
Zum Starten das Gerät auf eine ebene
Fläche stellen. Beim Starten des Motors
darf das Gerät nicht gekippt werden.
Messer regelmäßig auf sicheren Sitz und
auf Beschädigungen sowie Verschleiß
überprüfen (Ö 12.5).
SV
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter Beleuchtung.
Achtung – Stolpergefahr!
Üben Sie besondere Vorsicht beim
Rückwärtsbewegen und beim Ziehen des
Rasenmähers.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am
Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Verlängerungskabel dürfen nicht um den
Lenker gewickelt werden.
DA
Mähen Sie kein nasses Gras und mähen
Sie niemals bei Regen. Durch nasses
Gras erhöht sich die Unfallgefahr
(verminderte Standhaftung des
Bedieners).
Mähen Sie quer zum Hang, niemals aufoder abwärts, um bei eventuellem Verlust
der Kontrolle über das Gerät nicht
zusätzlich vom fahrenden Rasenmäher
überrollt zu werden.
PL
Mähen Sie nicht bei
Umgebungstemperaturen unter +5°C.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern, um
den Verlust der Kontrolle über das Gerät
zu vermeiden.
Versuchen Sie nicht das Messer
zu inspizieren, während der
Rasenmäher in Betrieb ist.
Öffnen Sie nie die Auswurfklappe
und/oder nehmen Sie nie den
Grasfangkorb ab, solange das
Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer
kann zu Verletzungen führen.
SK
Dritte, insbesondere Kinder und
Tiere, aus dem Gefahrenbereich
fernhalten. Gefährdung anderer
durch Umsicht ausschließen.
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen. Vermeiden Sie das Mähen an
übermäßig steilen Hängen, um den
Verlust der Kontrolle über das Gerät zu
vermeiden.
Achten Sie auf den Nachlauf der
Arbeitswerkzeuge, der bis zum
Stillstand mehrere Sekunden
beträgt.
HU
4.4 Verhalten beim Rasenmähen
– bevor Sie den Grasfangkorb
abnehmen.
HR
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
„Warnung – Gefahren durch elektrischen
Strom“ (Ö 4.6).
0478 121 9917 C - DE
13
Einrichtung, Betrieb des Gerätes an einem
Stromkreis mit einer niedrigeren
Impedanz).
Heben oder tragen Sie niemals einen
Mäher mit laufendem Motor oder mit
angeschlossener Netzleitung.
Schalten Sie den Motor aus,
ziehen Sie den Netzstecker ab
und versichern Sie sich, dass
das Schneidwerkzeug vollkommen
stillsteht,
Mit dem Gerät dürfen keine Personen,
insbesondere Kinder, oder Gegenstände
transportiert werden.
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen;
4.5 Wartung, Reinigung, Reparaturen
und Lagerung
– wenn das Schneidwerkzeug auf einen
Fremdkörper getroffen ist. Das
Schneidwerkzeug muss auf eventuelle
Beschädigungen überprüft werden. Der
Rasenmäher darf mit beschädigter oder
verbogener Messerwelle bzw.
Motorwelle nicht in Betrieb genommen
werden. Verletzungsgefahr durch
defekte Teile!
– bevor Sie den Mäher überprüfen,
reinigen oder Arbeiten an ihm
durchführen (z. B. Einstellen der
Schnitthöhe, Umklappen/Einstellen des
Lenkers);
– falls der Mäher anfängt, ungewöhnlich
stark zu vibrieren. Das gesamte Gerät,
insbesondere das Schneidwerkzeug,
muss in diesem Fall auf eventuelle
Beschädigungen und lose Teile
überprüft werden. Beschädigte Teile
sind vor dem weiteren Betrieb zu
ersetzen, lose Teile sind zu
befestigen/festzuschrauben.
– bevor Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist;
– bevor Sie das Gerät anheben oder
tragen;
Vor allen Arbeiten am Gerät, vor
dem Einstellen oder Säubern des
Mähers oder vor dem Prüfen, ob
die Anschlussleitung verschlungen oder
verletzt ist, den Mäher ausschalten und
den Netzstecker ziehen.
Bei allen Arbeiten am
Schneidwerkzeug sind feste
Handschuhe zu tragen.
Lassen Sie das Gerät vor der
Aufbewahrung in einem geschlossenen
Raum, vor Wartungsarbeiten und vor der
Reinigung vollständig auskühlen.
Nur Wartungsarbeiten durchführen, die in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben
sind. Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse oder
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler (VIKING empfiehlt
den VIKING Fachhändler).
Nur hochwertige Werkzeuge, Zubehöre
und Ersatzteile verwenden. Andernfalls
kann die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen.
VIKING empfiehlt VIKING OriginalWerkzeuge, Original-Zubehöre und
Original-Ersatzteile zu verwenden. Diese
sind in ihren Eigenschaften optimal auf
das Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
VIKING Original-Ersatzteile erkennt man
an der VIKING Ersatzteilnummer, am
Schriftzug VIKING und gegebenenfalls am
VIKING Ersatzteilkennzeichen. Auf
kleinen Teilen kann das Zeichen auch
allein stehen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen, damit sich das
Gerät in einem sicheren Betriebszustand
befindet.
Prüfen Sie regelmäßig die
Grasfangeinrichtung auf Verschleiß,
Beschädigung oder Verlust der
Funktionsfähigkeit.
Sollte das Schneidwerkzeug oder der
Rasenmäher auf ein Hindernis bzw. einen
Fremdkörper gestoßen sein, ist der Motor
abzustellen, der Netzstecker zu ziehen
und eine sachkundige Untersuchung
durchzuführen.
Unleserlich gewordene Gefahren- und
Warnhinweise am Gerät sind zu erneuern.
Ihr VIKING Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder bereit.
Die Netzanschlussleitung darf nur von
autorisierten Elektro-Fachkräften
instandgesetzt bzw. erneuert werden.
– vor dem Transport.
14
0478 121 9917 C - DE
4.6 Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom
Achtung! Stromschlaggefahr!
Besonders wichtig für die
elektrische Sicherheit sind
Netzkabel, Netzstecker,
Ein/Ausschalter und Anschlussleitung.
Beschädigte Kabel, Kupplungen und
Stecker oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen dürfen
0478 121 9917 C - DE
Kabel beim Mähen vom Messer
fernhalten.
Ausschließlich feuchtigkeitsisolierte
Verlängerungskabel für den Außenbereich
benutzen, die für die Verwendung mit dem
Gerät geeignet sind (Ö 11.1).
Obwohl der Antriebsmotor gegen
Spritzwasser geschützt ist, darf
mit dem Rasenmäher nicht bei
Regen und auch nicht in nasser
Umgebung gearbeitet werden.
DE
EN
FR
NL
PT
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, entfernen Sie dazu
insbesondere das Netzkabel bzw. das
Elektrokabel zum Motor.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und das
Mähmesser außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
Gerät nicht ungeschützt im Regen stehen
lassen.
NO
4.7 Entsorgung
SV
Stromschlaggefahr!
Beschädigte Kabel, Kupplungen und
Stecker oder den Vorschriften nicht
entsprechende Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden.
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit
muss das Elektrokabel am Lenker immer
ordnungsgemäß montiert sein (Ö 7.2).
DA
Stromschlaggefahr!
Eine beschädigte Leitung nicht ans
Stromnetz anschließen und eine
beschädigte Leitung nicht berühren, bevor
sie vom Stromnetz getrennt ist.
IT
Achten Sie immer darauf, dass die
verwendeten Netzleitungen ausreichend
abgesichert sind.
ES
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn
Leitungen beschädigt oder abgenutzt sind.
PL
Abgekühlten Rasenmäher in einem
trockenen, verschlossenen Raum, für
Kinder nicht erreichbar, sicher lagern.
Wird das Gerät an ein Stromaggregat
angeschlossen, ist darauf zu achten, dass
der Rasenmäher durch
Stromschwankungen beschädigt werden
kann.
SK
Prüfen Sie das gesamte Gerät
regelmäßig, insbesondere vor der
Einlagerung etwa vor längeren
Arbeitspausen (Winterpause), auf
Verschleiß oder Beschädigungen.
Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte
Teile, damit sich das Gerät immer in einem
sicheren Betriebszustand befindet.
Niemals ein beschädigtes
Verlängerungskabel verwenden. Ersetzen
Sie defekte Kabel durch neue und nehmen
Sie keine Reparaturen an
Verlängerungskabeln vor.
HU
Rasenmäher nach dem Einsatz sorgfältig
reinigen. Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie den
Rasenmäher nicht unter fließendem
Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Solche Reiniger können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts
beeinträchtigen kann.
Das Gerät nur an eine Stromversorgung
anschließen, die durch eine FehlerstromSchutzeinrichtung mit einem
Auslösestrom von höchstens 30 mA
geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der
Elektroinstallateur.
Anschlussleitung an Stecker und
Steckbuchse trennen und nicht an den
Anschlussleitungen ziehen.
HR
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
nicht verwendet werden, um sich nicht der
Gefahr eines elektrischen Schlages
auszusetzen. Daher Anschlussleitung
regelmäßig auf Anzeichen einer
Beschädigung oder Alterung (Brüchigkeit)
überprüfen.
CS
Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie
den Bereich der Kühlluftöffnungen
zwischen Motorhaube und Gehäuse frei
von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern oder
austretendem Fett.
15
5. Symbolbeschreibung
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
ME 339:
Motor starten.
ME 339 C:
Motor starten.
ME 339 C:
Motor abstellen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Vorsicht vor scharfem Mähmesser. Das Mähmesser
läuft nach dem Ausschalten
wenige Sekunden nach
(Motor-/ Messerbremse).
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug, vor Wartungsund Reinigungsarbeiten, vor
dem Prüfen, ob die
Anschlussleitung verschlungen oder verletzt ist, und vor
dem Verlassen des Geräts
den Motor ausschalten und
Netzstecker ziehen.
6. Lieferumfang
2
Pos.
A
B
C
D
•
Bezeichnung
Grundgerät
Grasfangkorboberteil
Grasfangkorbunterteil
Bolzen
Gebrauchsanleitung
Stk.
1
1
1
2
1
ME 339 C:
E
F
G
H
I
Scheibe
Schraube
Bolzen
Klemmstück
Schnellspanner
2
1
1
2
1
ME 339:
J
K
L
M
Flachrundschraube
Kabelführung
Drehgriff
Kabelclip
2
1
2
1
Stromschlaggefahr!
Anschlusskabel von
Schneidwerkzeug
fernhalten.
16
0478 121 9917 C - DE
● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
7.3 Dual-Lenker montieren
(ME 339)
EN
FR
● Bolzen (D) von innen durch die
vorgesehenen Öffnungen drücken.
● Grasfangkorboberteil (B) mit leichtem
Druck im Grasfangkorbunterteil
einrasten lassen.
● Grasfangkorb einhängen (Ö 8.3).
5
Lenkeroberteil montieren:
● Bolzen (G) in Schnellspanner (I)
einsetzen und beide zusammen auf
Schraube (F) aufschrauben.
● Schnellspanner (3) schließen.
PT
NO
SV
DA
Stromschlaggefahr!
Damit die Isolierschicht des
Lenkers nicht beschädigt wird,
Kabelclip nur mit der Hand
aufdrücken und keine Werkzeuge
(z. B. Hammer, Schraubenzieher)
verwenden.
● Elektrokabel (1) mit Kabelclip (M) am
Lenkeroberteil befestigen. Am
Lenkeroberteil einen Abstand von
25 - 27 cm zwischen Kabelclip und
Schalter beachten.
CS
● Der Schnellspanner (3) muss so stark
angezogen sein, dass er ganz
geschlossen werden kann und der
Lenker dann fest in der Lenkerkonsole
fixiert ist. Bei Bedarf Schnellspanner
wieder lösen und Schraube (F) einbzw. ausdrehen.
Kabelclip montieren:
PL
● Scheibe (E) aufstecken.
● Dual-Lenker (2) auf beide
Lenkerunterteile (3) aufstecken.
Flachrundschrauben (J) – rechts mit
Kabelführung (K), links ohne – von
innen nach außen durch Bohrungen
stecken und mit Drehgriffen (L)
festschrauben.
SK
● Klemmstücke (H) links und rechts wie
abgebildet in Lenkerkonsole (2)
einlegen. Scheibe (E) auf Schraube (F)
aufstecken und Schraube (F) von innen
nach außen durch Klemmstücke und
Lenkerunterteil führen.
● Flachrundschraube (J) durch die
Kabelführung (K) stecken und das
Elektrokabel (1) einhängen.
HU
3
4
● Mono-Lenker (1) in
Arbeitsposition in
Lenkerkonsole (2) positionieren und
halten.
HR
7.2 Mono-Lenker montieren
(ME 339 C)
● Elektrokabel (1) in Halterung (4) an der
Lenkermanschette eindrücken. Das
Elektrokabel muss im Bereich des
Lenkerunterteils straff am Lenkerrohr
anliegen.
NL
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
6
● Grasfangkorboberteil (B) auf
Grasfangkorbunterteil (C) aufsetzen.
Auf richtige Position in den
Führungen (1) achten.
ES
7.1 Allgemein
7.4 Grasfangkorb
zusammenbauen
IT
● Elektrokabel (1) wie abgebildet in
Kabellabyrinth (2) an der
Lenkerkonsole einlegen. Auf richtige
Position des Kabelbinders (3) im
Kabellabyrinth achten.
DE
Elektrokabel montieren:
7. Gerät betriebsbereit
machen
0478 121 9917 C - DE
17
Arbeitsposition (zum Schieben des
Geräts):
8. Bedienelemente
● Lenker (1) nach hinten aufklappen und
mit einer Hand halten.
● Schnellspanner (2) schließen.
8.1 Mono-Lenker (ME 339 C)
Der Rasenmäher ME 339 C ist mit
einem einstellbaren Teleskoplenker
ausgestattet.
7
Stromschlaggefahr!
Das Elektrokabel muss immer in
der Lenkermanschette und in der
Lenkerkonsole fixiert werden.
Wenn die größte Lenkerhöhe
eingestellt ist, muss das
Elektrokabel im Verstellbereich des
Teleskoplenkers leicht
durchhängen (Ö 7.2).
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der
Schnellspanner kann der Lenker
umklappen bzw.
zusammengeschoben werden.
Halten Sie deshalb stets den
Lenker (1) an der höchsten Stelle
mit einer Hand, während Sie die
Schnellspanner öffnen.
1 Lenker umklappen:
Transportposition (zum Reinigen des
Gerätes, zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren):
● Kleinste Lenkerhöhe einstellen.
● Der Schnellspanner (2) muss so stark
angezogen sein, dass er ganz
geschlossen werden kann und der
Lenker dann fest in der Lenkerkonsole
fixiert ist. Bei Bedarf Schnellspanner
wieder lösen und Schraube (3) einbzw. ausdrehen.
● Lenkerhöhe einstellen.
2 Höhenverstellung:
Die Höhe des Teleskoplenkers kann
stufenlos eingestellt werden:
● Lenkeroberteil (4) mit einer Hand halten
und Schnellspanner (5) öffnen.
● Lenkeroberteil (4) aus dem
Lenkerunterteil herausziehen bzw. in
das Lenkerunterteil hineinschieben und
gewünschte Lenkerhöhe einstellen.
● Lenkeroberteil (4) mit einer Hand halten
und Schnellspanner (5) schließen.
● Der Schnellspanner (5) muss so stark
angezogen sein, dass er ganz
geschlossen werden kann und das
Lenkeroberteil fest im Lenkeruntereil
fixiert ist. Bei Bedarf Schnellspanner
wieder lösen und Rändelmutter (6)
verdrehen.
8.2 Dual-Lenker (ME 339)
8
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der Drehgriffe
kann das Lenkeroberteil
umklappen. Halten Sie deshalb
stets das Lenkeroberteil (2) an der
höchsten Stelle mit einer Hand,
während Sie die Drehgriffe
aufschrauben.
Lenker umklappen:
Transportposition (zum Reinigen des
Gerätes, zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren):
● Drehgriffe (1) so weit aufschrauben, bis
sich diese in den Freidrehungen leicht
hin und her bewegen und
Lenkeroberteil (2) nach vorne
umklappen.
Arbeitsposition (zum Schieben des
Geräts):
● Lenkeroberteil (2) nach hinten
aufklappen und mit einer Hand halten.
● Drehgriffe (1) festschrauben. Auf
richtige Position der Kabelführung (3)
achten.
8.3 Grasfangkorb
9
Einhängen:
● Lenker (1) mit einer Hand halten und
Schnellspanner (2) öffnen.
● Auswurfklappe (1) öffnen und
halten.
● Lenker (1) nach vorne umklappen.
● Grasfangkorb (2) mit den
Haltenasen (3) in die Aufnahmen (4) an
der Geräterückseite einhängen.
● Bei Bedarf kann der Schnellspanner (2)
geschlossen und der Lenker in der
Transportposition fixiert werden.
18
● Auswurfklappe (1) schließen.
0478 121 9917 C - DE
Stufe 1 = kleinste Schnitthöhe
Stufe 5 = größte Schnitthöhe
Rasenmäher für Großbritannien:
Es können sechs verschiedene
Schnitthöhen zwischen 20 mm und
70 mm eingestellt werden.
Stufe S = kleinste Schnitthöhe
Stufe 5 = größte Schnitthöhe
Um Schäden zu vermeiden, sollte
die kleinste Schnitthöhe nur auf
Rasenflächen benutzt werden, die
frei von Unebenheiten sind.
DE
EN
FR
Einen schönen und dichten Rasen erhält
man durch häufiges Mähen und
Kurzhalten des Rasens.
Den Rasen bei heißem und trockenem
Klima nicht zu kurz mähen, da er sonst von
der Sonne verbrannt und unansehnlich
wird!
SK
PL
Mit einem scharfen Messer ist das
Schnittbild schöner als mit einem
abgestumpften, daher sollte es
regelmäßig geschärft werden
(VIKING Fachhändler).
9.2 Mähen an Hanglagen
11
Aus Sicherheitsgründen soll der
Rasenmäher nur bis zu einer
Hangneigung von 25° eingesetzt werden.
25° (46,6%) Hangneigung entsprechen
einem vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei
100 cm horizontaler Strecke.
0478 121 9917 C - DE
NL
Führen Sie die Anschlussleitung
beim Mähen hinter sich.
Anschlussleitungen können
versehentlich beim Mähen
abgeschnitten werden oder zur
Stolperfalle werden. Sie bergen
deshalb ein hohes Unfallrisiko.
Daher nur so mähen, dass die
Anschlussleitung immer sichtbar in
der bereits gemähten Rasenfläche
liegt.
IT
● Höhenverstellhebel (1) zum
Rasenmäher drücken, bis die
Rastnasen (2) in den Hebel eingreifen.
Die gewählte Schnitthöhe kann an der
vordersten Rastnase (3) abgelesen
werden.
Verletzungsgefahr!
Eventuelle Kabelknäuel sofort
entwirren.
ES
10
Es können fünf verschiedene
Schnitthöhen zwischen 30 mm und
70 mm eingestellt werden.
9.1 Allgemein
PT
8.4 Zentrale
Schnitthöhenverstellung
● Größere Schnitthöhe:
Rasenmäher mit dem
Höhenverstellhebel (1) anheben (Hebel
wird nach vorne geschoben).
Kleinere Schnitthöhe:
Rasenmäher mit dem
Höhenverstellhebel (1) nach unten
drücken (Hebel wird nach hinten
geschoben).
NO
● Auswurfklappe (1) schließen.
9. Hinweise zum Arbeiten
SV
● Grasfangkorb (2) anheben und nach
hinten abnehmen.
DA
● Höhenverstellhebel (1) leicht vom
Rasenmäher wegdrücken, bis die
Rastnasen (2) den Hebel freigeben.
19
HU
● Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
HR
Schnitthöhe einstellen:
CS
Aushängen:
Wiederinbetriebnahme
9.3 Richtige Belastung des
Elektromotors
Den Rasenmäher nicht in hohem Gras
bzw. nicht in niedrigster Schnitthöhe
einschalten.
Der Rasenmäher darf nur so stark
beansprucht werden, dass die Drehzahl
des Elektromotors dabei nicht wesentlich
absinkt.
Bei absinkender Drehzahl höhere
Schnitthöhen-Einstellung wählen und/
oder die Vorschubgeschwindigkeit
reduzieren.
9.4 Wenn das Mähmesser blockiert
Sofort Motor abstellen und Netzstecker
ziehen. Danach die Ursache der Störung
beseitigen.
Nach einer Abkühlzeit von bis zu 10 min.
(abhängig von der
Umgebungstemperatur) das Gerät wieder
normal in Betrieb nehmen (Ö 11.).
10. Sicherheitseinrichtungen
10.1 Zweihandbedienung
Der Elektromotor kann nur eingeschaltet
werden, wenn mit der rechten Hand der
Startknopf gedrückt und gehalten sowie
danach mit der linken Hand der
Motorstoppbügel zum Lenker gezogen
wird.
10.2 Motor-Auslaufbremse
Nach dem Loslassen des
Motorstoppbügels kommt das Mähmesser
nach weniger als 3 Sekunden zum
Stillstand.
Eine integrierte Motor-Auslaufbremse
verkürzt die Auslaufzeit bis zum
Messerstillstand.
9.5 Thermischer Motor-Überlastschutz
Tritt beim Arbeiten eine Überlastung des
Motors auf, schaltet der eingebaute
thermische Überlastschutz den Motor
selbständig ab.
Ursachen für eine Überlastung:
– Mähen von zu hohem Gras oder zu tief
eingestellte Schnitthöhe,
– zu hohe Vorschubgeschwindigkeit,
– unzureichende Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze)
– Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen,
– nicht geeignete oder zu lange
Anschlussleitung – Spannungsabfall
(Ö 11.1).
20
0478 121 9917 C - DE
Daher muss das Anschlusskabel durch die
Zugentlastung geführt werden.
● Mit dem Anschlusskabel (1) eine
Schlaufe bilden und durch die
Öffnung (2) führen.
11.3 Rasenmäher einschalten
Netzspannung und Netzfrequenz müssen
mit den Angaben auf dem Typenschild
bzw. den Angaben im Kapitel
„Technische Daten“ (Ö 19.)
übereinstimmen.
Die Netzanschlussleitung muss
ausreichend abgesichert sein (Ö 19.).
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem
Stromversorgungsnetz mit einer
Systemimpedanz Zmax am
Übergabepunkt (Hausanschluss) von
maximal 0,49 Ohm (bei 50 Hz)
vorgesehen.
0478 121 9917 C - DE
DE
EN
FR
NL
IT
PT
NO
Die Kupplungen der Anschlusskabel
müssen aus Gummi oder
gummiüberzogen sein und der Norm
DIN/VDE 0620 entsprechen.
Füllt sich der Grasfangkorb mit Gras,
verringert sich dieser Luftstrom und die
Füllstandsanzeige senkt sich (3):
● Gefüllten Grasfangkorb entleeren
(Ö 11.6).
SV
● Die Schlaufe über den Haken (3)
stülpen und festziehen.
Der Luftstrom, der durch die Rotation des
Mähmessers entsteht und für die
Befüllung des Grasfangkorbes sorgt, hebt
die Füllstandsanzeige an (2):
Der Grasfangkorb wird mit Schnittgut
befüllt.
13
Den Motor nicht in hohem Gras
bzw. in tiefster Schnitthöhe starten,
da dies das Starten erschwert.
● Startknopf (1) drücken und halten.
Motorstoppbügel (2) zum Lenker
ziehen und halten.
● Der Startknopf (1) kann nach Betätigen
des Motorstoppbügels (2) losgelassen
werden.
11.6 Grasfangkorb entleeren
● Motor ausschalten (Ö 11.4) und
Grasfangkorb aushängen
(Ö 8.3).
16
DA
Mindestquerschnitt:
bis 25 m Länge: 3 x 1,5 mm²
bis 50 m Länge: 3 x 2,5 mm²
15
ES
12
Während der Arbeit verhindert die
Zugentlastung ein ungewolltes
Abziehen der Anschlussleitung und
dadurch eine mögliche Beschädigung des
Netzanschlusses am Gerät.
Der Grasfangkorb ist mit einer
Füllstandsanzeige (1) am
Fangkorboberteil ausgestattet.
PL
Als Anschlussleitungen dürfen nur
Leitungen verwendet werden, die nicht
leichter sind als Gummischlauchleitungen
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
11.2 Zugentlastung
● Den Grasfangkorb an der
Verschlusslasche (1) öffnen und das
Grasfangkorboberteil (2) nach oben
aufklappen.
SK
Bei Verwendung einer
Kabeltrommel muss die
Anschlussleitung ganz abgerollt
sein, sonst kann durch elektrischen
Widerstand Leistungsverlust und
Überhitzung entstehen.
11.5 Füllstandsanzeige
● Grasfangkorb wie abgebildet an den
Haltegriffen im
Grasfangkorboberteil (3) und im
Grasfangkorbunterteil (4) halten und
entleeren.
HU
Stromschlaggefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
14
● Motorstoppbügel (1) loslassen.
Motor und Mähmesser kommen
nach kurzer Auslaufzeit zum Stillstand.
HR
11.1 Gerät elektrisch anschließen
11.4 Rasenmäher ausschalten
CS
11. Gerät in Betrieb nehmen
Der Anwender hat sicherzustellen, dass
das Gerät nur an einem
Stromversorgungsnetz betrieben wird, das
diese Anforderungen erfüllt. Wenn nötig,
kann die Systemimpedanz beim lokalen
Energieversorgungsunternehmen erfragt
werden.
21
Reinigungsposition ME 339:
12. Wartung
12.1 Allgemein
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Jährliche Wartung durch den
Fachhändler:
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von
einem Fachhändler überprüft werden.
VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
12.2 Gerät reinigen
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
17
● Grasfangkorb aushängen (Ö 8.3).
Verletzungsgefahr!
Vor dem Hochkippen den Mäher
auf einen festen, waagrechten und
ebenen Untergrund stellen. Gerät
kann bei Arbeiten in der
Reinigungsposition umstürzen.
Immer seitlich am Gerät stehen.
Nie vor oder hinter dem Mäher
arbeiten.
Reinigungsposition ME 339 C:
● Mono-Lenker umklappen (Ö 8.1).
● Auswurfklappe (1) anheben,
Rasenmäher aufkippen und auf der
Lenkerkonsole (2) abstellen.
● Lenker (3) auf dem Boden aufliegen
lassen und mit Schnellspanner (4) in
dieser Position fixieren.
22
● Dual-Lenker umklappen (Ö 8.2).
12.4 Lenkeroberteil ME 339
● Rasenmäher aufkippen und auf den
Lenkerunterteilen (5) abstellen.
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
Hinweise zum Reinigen:
Das Lenkeroberteil ist mit einer
Isolierschicht überzogen. Falls diese
Beschädigungen aufweist, muss das
Lenkeroberteil ausgetauscht werden.
Gerät nach jedem Einsatz gründlich
reinigen. Eine pflegliche Behandlung
schützt das Gerät vor Schäden und
verlängert die Nutzungsdauer.
Die Kühlluftführung (Ansaugschlitze)
zwischen Motorhaube und
Gehäuseunterteil von Verschmutzungen
reinigen, um ausreichende Motorkühlung
zu gewährleisten.
Das Mähmesser reinigen.
Mäherunterseite mit Bürste und Wasser
säubern. Angesetzte Grasrückstände im
Gehäuse und im Auswurfschacht vorab
mit einem Holzstab lösen.
Niemals Strahlwasser auf Motorteile,
Dichtungen, Lagerstellen und elektrische
Bauteile wie Schalter richten. Teure
Reparaturen wären hier die Folge.
12.5 Mähmesser warten
18
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
● Rasenmäher in Reinigungsposition
hochkippen (Ö 12.2).
● Mähmesser (1) reinigen und auf
Beschädigungen (Kerben oder Risse)
und Verschleiß kontrollieren und
gegebenenfalls tauschen.
● Messerstärke an zumindest 5 Stellen
mit einem Messschieber (2) prüfen.
Insbesondere muss die Mindeststärke
auch im Bereich der Messerflügel
gegeben sein.
Sollten Sie Verschmutzungen nicht mit
Wasser, mit einer Bürste oder mit einem
Tuch entfernen können, empfiehlt VIKING
die Verwendung eines Spezialreinigers
(z. B. STIHL Spezialreiniger).
● Lineal (3) an die vordere Messerkante
anlegen und Rückschliff messen.
12.3 Elektromotor und Räder
Die Schneiden dürfen beim Schärfen
maximal um 5 mm zurückgeschliffen
werden.
Der Elektromotor ist wartungsfrei.
Die Lager der Räder sind wartungsfrei.
Verschleißgrenzen:
Die Messerstärke muss an jeder Stelle
zumindest 1,6 mm betragen.
Ist am Rasenmäher nicht das mitgelieferte
Messer montiert, sondern z. B. das als
Sonderzubehör erhältliche Mulchmesser,
gelten dementsprechend andere
Verschleißgrenzen (siehe
Gebrauchsanleitung Kit 339).
0478 121 9917 C - DE
12.6 Mähmesser aus- und
einbauen
19
Um Schäden an der
Messerschraube zu verhindern,
zum Lösen bzw. Festschrauben
passende Sechskantnuss (22 mm)
verwenden.
● Messerauflagefläche und
Messerbuchse reinigen.
● Mähmesser (2) mit den
hochgebogenen Flügeln nach oben
montieren. Die Haltenasen (4) müssen
in den Bohrungen (5) des Mähmessers
positioniert werden.
● Mähmesser beim Schleifen kühlen,
z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf
nicht auftreten, da sonst die
Schneidhaltigkeit vermindert wird.
● Messer gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
● Schärfwinkel von 30° einhalten.
● Geeignetes Holzstück (1) zum
Gegenhalten des Mähmessers (2)
verwenden.
● Schleifgrat an der Schneidkante
gegebenenfalls nach dem
Schärfvorgang mit einem feinen
Schleifpapier entfernen.
● Messerschraube (3) mit einem
Drehmoment von 10 - 15 Nm
festziehen.
12.8 Aufbewahrung (Winterpause)
ES
IT
NL
FR
EN
DE
● Mähmesser ausbauen (Ö 12.6).
NO
PT
Schärfanleitung:
SV
Beim Tausch des Mähmessers
immer auch Messerschraube (4)
erneuern.
Das vorgeschriebene
Anziehmoment der
Messerschrauben von 10 - 15 Nm
ist genau einzuhalten, da die
sichere Befestigung des
Schneidwerkzeuges davon
abhängt. Messerschraube (3)
zusätzlich mit Loctite 243 sichern.
VIKING empfiehlt, das Schärfen des
Mähmessers einem Fachmann zu
überlassen. Bei falsch geschliffenem
Messer (falscher Schärfwinkel, Unwucht
usw.) wird die Funktion des Geräts
beeinträchtigt.
DA
Messer werden je nach Einsatzort
und Einsatzdauer unterschiedlich
stark abgenutzt. Wenn Sie das
Gerät auf sandigem Untergrund
bzw. häufig unter trockenen
Bedingungen einsetzen, wird das
Messer stärker beansprucht und
verschleißt überdurchschnittlich
schnell.
Verletzungsgefahr!
Das Mähmesser (2) darf nur wie
abgebildet montiert werden. Die
Laschen (6) müssen nach unten
und die hochgebogenen
Messerflügel nach oben zeigen.
Verletzungsgefahr!
Messer vor dem Einbau auf
Beschädigungen kontrollieren. Das
Messer muss erneuert werden,
wenn Kerben oder Risse erkennbar
sind, wenn die Schneiden mehr als
5 mm zurückgeschärft sind oder
wenn das Messer an einer Stelle
dünner als 1,6 mm ist (Ö 12.5).
PL
2 Montage:
● Messerschraube (3) ausschrauben und
Mähmesser (2) abnehmen.
12.7 Mähmesser schärfen
SK
Insbesondere darf der Rasenmäher
nicht in Betrieb genommen werden,
wenn Teile der Schneideinheit
(bestehend aus Mähmesser,
Messerschraube und
Messeraufnahme) beschädigt oder
verschlissen sind.
● Geeignetes Holzstück (1) zum
Gegenhalten des Mähmessers (2)
verwenden.
CS
Gerät in einem trockenen, verschlossenen
und staubarmen Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass es außerhalb der
Reichweite von Kindern ist.
HU
1 Demontage:
HR
Verletzungsgefahr!
Ein verschlissenes oder
beschädigtes Messer kann
abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb jedenfalls einzuhalten.
0478 121 9917 C - DE
23
Den Rasenmäher nur in betriebssicherem
Zustand einlagern, bei Bedarf Lenker
umklappen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen, erneuern Sie
unleserlich gewordene Gefahren- und
Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die
gesamte Maschine auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Teile.
Eventuelle Störungen am Gerät sind
grundsätzlich vor der Einlagerung zu
beheben.
Bei längerer Stilllegung des Rasenmähers
(Winterpause) die nachfolgenden Punkte
beachten:
● Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
● Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
13. Transport
13.1 Rasenmäher tragen und
befestigen
14. Umweltschutz
Rasenschnitt gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
20
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Tragen des Geräts:
● Rasenmäher ausschließlich an den
Transportgriffen (1, 2) anheben. Immer
auf ausreichenden Abstand des
Mähmessers vom Körper,
insbesondere von Füßen und Beinen,
achten.
● Rasenmäher beidhändig mit einer
Hand am oberen Transportgriff (2) und
mit der anderen Hand am unteren
Transportgriff (1) tragen,
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.7)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
oder
● Rasenmäher mit einer Hand am oberen
Transportgriff (2) tragen.
Verzurren des Geräts:
● Rasenmäher auf der Ladefläche mit
geeigneten Befestigungsmitteln
sichern.
● Seile bzw. Gurte an den Haltegriffen
(1, 2) festmachen.
24
0478 121 9917 C - DE
1. Verschleißteile
3. Wartungsarbeiten
6310 710 2800
Manche Teile des VIKING Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
Dies gilt insbesondere für:
– Schäden am Antriebsmotor infolge
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze).
– nicht ausreichend dimensionierte
Zuleitung (Querschnitt).
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– falschen elektrischen Anschluss
(Spannung).
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
– nicht von VIKING freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
0478 121 9917 C - DE
FR
NL
IT
ES
PT
17. Schaltplan
21
1
2
3
4
5
BL
BR
Netzanschluss
Ein- und Ausschalter
Stecker
Kondensator
Motor
blau
braun
SV
Benutzung, Wartung und Lagerung des
VIKING Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
DA
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
PL
– Grasfangkorb
Die Befestigungselemente des
Mähmessers (z. B.
Messerschraube) müssen beim
Messertausch bzw. bei der
Messermontage ersetzt werden.
Ersatzteile sind beim VIKING
Fachhändler erhältlich.
SK
– Messer
Messerschraube
NO
6320 702 0100
EN
Mähmesser
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
Dazu gehören u.a.:
DE
16. Übliche Ersatzteile
HU
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
HR
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem VIKING Gerät:
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
CS
15. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
25
18. CEKonformitätserklärung des
Herstellers
Wir,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
Gemessener Schallleistungspegel:
92,5 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
93 dB(A)
Langkampfen,
2013-01-02 (JJJJ-MM-TT)
VIKING GmbH
erklären, dass die Maschine
Rasenmäher, handgeführt und
netzbetrieben (ME)
Fabrikmarke:
Typ:
Serienidentifizierung
VIKING
ME 339.0
ME 339.0 C
6320
mit folgenden EG-Richtlinien
übereinstimmt:
2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit
folgenden Normen entwickelt worden:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Angewandtes
Konformitätsbewertungsverfahren:
Anhang VIII (2000/14/EC)
Name und Anschrift der beteiligten
benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Zusammenstellung und Aufbewahrung
der Technischen Unterlagen:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Das Baujahr und die Serialnummer sind
auf dem Typenschild des Geräts
angegeben.
26
Bereichsleiter Forschung und
Produktentwicklung
19. Technische Daten
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Serienidentifizierung
6320
Motor, Bauart:
Elektromotor
Hersteller
Cleva
AC
Typ:
Universalmotor
Spannung:
230 V~
Aufnahmeleistung:
1200 W
Fequenz:
50 Hz
Absicherung:
5A
Schutzklasse:
II
Schutzart:
IPX 4
Schneidvorrichtung:
Messerbalken
Schnittbreite:
37 cm
Drehzahl der
Schneidvorrichtung:
3200 U/min
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schallleistungspegel LWAd
93 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz LpA
79 dB(A)
Unsicherheit KpA
1 dB(A)
Antrieb
Messerbalken:
permanent
Anziehmoment
Messerschraube:
10 - 15 Nm
Rad-Ø vorne:
150 mm
Rad-Ø hinten:
180 mm
Grasfangbox:
40 l
Schnitthöhe
30 - 70 mm
Schnitthöhe (nur für
Großbritannien)
20 - 70 mm
0478 121 9917 C - DE
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
Mögliche Ursache:
– Messerschraube ist lose
– Messer ist nicht ausgewuchtet
Abhilfe:
– Messerschraube anziehen (Ö 12.6)
– Messer nachschleifen (auswuchten)
oder ersetzen (Ö 12.7)
SV
Abhilfe:
– Absicherung überprüfen (Ö 11.1)
– Kabel/Stecker/Schalter überprüfen,
ggf. auswechseln (Ö 11.1)
– Startknopf drücken (Ö 11.3)
– Motor nicht in hohem Gras starten,
Schnitthöhe anpassen (Ö 8.4)
– Gerät abkühlen lassen (Ö 9.5)
– Mähergehäuse reinigen (Ö 12.2)
– Sicherung im Stecker tauschen (#)
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebes
DA
Mögliche Ursache:
– Keine Netzspannung
– Anschlusskabel/Stecker bzw.
Steckerkupplung oder Schalter defekt
– Startknopf nicht gedrückt
– Motor ist durch zu hohes oder zu
feuchtes Gras überlastet
– Motorschutz aktiviert
– Mähergehäuse ist verstopft
– Sicherung im Stecker defekt (GBVersion)
Abhilfe:
– Geeignete Anschlussleitung
verwenden (Ö 11.1)
– Gerät an einen anderen Stromkreis
anschließen
– Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 8.4)
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
– Vorschubgeschwindigkeit ist im
Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß
PL
Störung:
Motor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
– nicht geeignete Anschlussleitung
– Netzüberlastung
– Gerät ist überlastet durch Mähen von
zu hohem oder zu feuchtem Gras
SK
# eventuell einen Fachhändler aufsuchen, VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
Störung:
Häufig auslösende Netzsicherung
CS
Abhilfe:
– Mähmesser nachschleifen oder
ersetzen (Ö 12.7)
– Vorschubgeschwindigkeit verringern
und/oder richtige Schnitthöhe wählen
(Ö 8.4)
HU
ME 339.0 C:
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
ahw
0,55 m/sec²
Unsicherheit Khw
0,28 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
L/B/H
128/42/107 cm
Gewicht
14 kg
20. Fehlersuche
HR
ME 339.0:
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
ahw
0,82 m/sec²
Unsicherheit Khw
0,41 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
L/B/H
122/42/107 cm
Gewicht
14 kg
Gewicht (nur für
Großbritannien)
15 kg
0478 121 9917 C - DE
27
Störung:
Erschwertes Starten oder die
Motorleistung lässt nach
Mögliche Ursache:
– Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras
– Mähergehäuse ist verstopft
21. Serviceplan
21.1 Übergabebestätigung
Abhilfe:
– Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 8.4)
– Mähergehäuse reinigen (zum Reinigen
Netzstecker ziehen) (Ö 12.2)
Störung:
Auswurfkanal verstopft
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist verschlissen
– Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras
Abhilfe:
– Mähmesser ersetzen (Ö 12.7)
– Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 8.4)
21.2 Servicebestätigung
22
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem VIKING
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
28
0478 121 9917 C - DE
0478 121 9917 C - EN
36
36
36
37
37
37
37
38
38
38
39
39
39
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
42
42
42
43
43
43
43
44
44
44
45
46
47
47
47
29
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
34
35
35
36
SV
34
DA
Management
30
31
31
31
32
32
32
PL
I hope that your VIKING machine will
give you great enjoyment.
30
30
30
SK
If you have any questions concerning your
machine, please contact your dealer or our
sales agency directly.
Notes on the instruction manual
General
Country-specific versions
Instructions for reading the
instruction manual
Machine overview
For your safety
General
Transport
Preparations
Mowing procedure
Maintenance, cleaning, repairs and
storage
Warning – dangers caused by
electrical current
Disposal
Description of symbols
Standard equipment
Preparing the machine for
operation
General
Installing mono handlebar
(ME 339 C)
Installing dual handlebar (ME 339)
Assembling grass catcher box
Controls
Mono handlebar (ME 339 C)
Dual handlebar (ME 339)
Grass catcher box
Central cutting height adjustment
Notes on working with the
machine
General
Mowing on slopes
39
39
39
39
39
39
40
40
40
40
40
40
40
41
41
41
41
41
41
HU
This product has been produced using
state-of-the-art production methods and
extensive quality assurance procedures,
because our goal is only achieved if you,
the customer, are satisfied with your
machine.
1. Table of contents
Correct motor load
If the mowing blade blocks
Thermal motor overload protection
Safety devices
Two-hand operation
Motor run-down brake
Initial operation of the machine
Electrical connection
Strain relief
Switching on lawn mower
Switching off lawn mower
Level indicator
Emptying grass catcher box
Maintenance
General
Cleaning the machine
Electric motor and wheels
Upper handlebar ME 339
Mowing blade maintenance
Removing and installing mowing
blade
Sharpening mowing blade
Storage (winter break)
Transport
Carrying and securing lawn mower
Environmental protection
Minimising wear and preventing
damage
Standard spare parts
Circuit diagram
CE - Manufacturer's declaration of
conformity
Technical specifications
Troubleshooting
Service schedule
Handover confirmation
Service confirmation
HR
Thank you for choosing a VIKING quality
product.
CS
Dear Customer,
2. Notes on the instruction
manual
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer’s instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
VIKING is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 2.1)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
General lists:
VIKING supplies machines with different
plugs and switches, depending on the
country of sale.
– Use of the product for sporting or
competitive events
2.3 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
30
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
1
● Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
2.2 Country-specific versions
Machines with European plugs are shown
in the illustrations. Machines with other
types of plug are connected to the mains in
a similar way.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
0478 121 9917 C - EN
The lawn mower should not be operated
after the consumption of alcohol,
medications which impair reactions, or
drugs.
Never allow children under the age of 16 or
other persons who are unfamiliar with the
instruction manual to use the lawn mower.
Local regulations may specify a minimum
age for users.
Never mow in the vicinity of other persons,
particularly children, or animals.
Be aware that the user of the machine is
responsible for accidents involving other
persons or their property.
Only give (or lend) the machine to persons
who are familiar with this model and how to
operate it. Always provide them with the
instruction manual.
This machine is not suitable for use by
persons (in particular children) with
impaired physical, sensory or mental
faculties or those lacking the appropriate
0478 121 9917 C - EN
– for trimming bushes, hedges and
shrubs,
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Before initial use, advice should be
obtained from the specialist dealer or other
technician.
Due to the physical danger to the user, the
lawn mower must not be used, for
example, for the following applications
(incomplete list):
PT
Ensure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
– for cutting creepers,
– for the care of lawn roofs and balcony
boxes,
– for clearing paths (vacuuming, blowing,
clearing snow),
– for shredding or chopping tree or hedge
cuttings,
– for levelling earth mounds, e.g. mole
hills,
– for transporting clippings (except in the
grass catcher box provided).
Caution – risk of accident:
Only use accessories which VIKING has
supplied or authorised for use on this
machine. Furthermore, modifications to
the machine are not permitted.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
31
NO
Read the entire instruction
manual before using the machine
for the first time and keep it in a
safe place for future reference.
Caution – risk of accident:
The lawn mower is intended for private use
and only for mowing lawns; its use for
other purposes is not permitted and may
be dangerous or result in damage to the
machine.
SV
These safety regulations must be
observed when working with the
lawn mower.
DA
4.1 General
PL
Upper handlebar
Lower handlebar
Housing
Motor hood
Rear wheel
Front wheel
Grass catcher box
Upper transport handle
Lower transport handle
Discharge flap
Rotary handle
Quick-clamping device
Motorstop lever
Height adjustment lever
Strain relief
Mains connection
Start button
Identification plate
SK
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
HU
1
HR
4. For your safety
CS
3. Machine overview
experience and/or knowledge, unless
supervised by a person responsible for
their safety or having received instructions
on use of the machine from such person.
Children must be supervised, in order to
ensure that they do not play with the
machine.
Caution: Danger to health due
to vibrations.
Excessive exposure to vibrations
can result in damage to the
cardiovascular or nervous system,
particularly in persons with cardiovascular
problems. Please consult a physician if
you experience symptoms that may have
been caused by vibrational loads.
Symptoms of this kind principally affect the
fingers, hands or wrists and include
(incomplete list):
– numbness,
– pain,
– muscular weakness,
– skin discolouration,
– unpleasant tingling sensation.
Secure the machine and any machine
components being transported (e.g. grass
catcher box) on the load floor using
adequately-dimensioned fastening
material (belts, ropes etc.).
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
4.3 Preparations
Persons who are not familiar with the
instruction manual are not permitted to use
the machine.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools.
Always wear robust shoes and
long trousers when mowing.
Never mow barefoot or in
4.2 Transport
Always wear gloves to prevent
injuries from sharp-edged
components.
Switch off the machine prior to transport,
disconnect the power cable and allow the
blade to come to a standstill.
Note the information in the "Transport"
section (Ö 13.) when lifting the machine.
Take the weight of the machine into
account and use suitable loading aids
(loading ramps, lifters) if necessary.
Avoid contact with the blade when lifting
and carrying the machine.
Only transport the machine once the motor
has cooled down.
Never use the mower with damaged safety
devices, without functioning motor brake
or attached safety devices, e.g. without the
discharge flap or the grass-catching unit.
For safety reasons, always use an
undamaged grass catcher box.
The switch mechanisms installed in the
machine must not be removed or
bypassed (e.g. by tying the motorstop
lever to the handlebar).
Observe the instructions in section
"Warning - dangers caused by electrical
current" (Ö 4.6).
4.4 Mowing procedure
Keep others, particularly
children, and animals out of the
danger area. Make sure that
others are not endangered.
sandals.
Do not mow at ambient temperatures
below +5°C (41°F).
Carefully inspect the complete area on
which the machine is to be used and
remove any large stones, sticks, wires,
bones or other foreign objects which could
be thrown up by the machine.
Never mow wet grass or mow in the rain.
The risk of accidents is higher if the grass
is wet (increased danger of slipping for
operator).
Before use, perform a visual check to
ensure that the cutting tool, fastening
screws and entire cutting unit are in good
condition, check particuarly for secure
seating, damage and wear (Ö 12.5).
Replace all worn or damaged parts before
using the machine. Replace any illegible or
damaged danger signs and warnings on
the machine. Your VIKING dealer has a
stock of replacement stickers.
Only mow during the day or when there is
enough light.
Place the machine on an even surface for
start-up. The machine must not be tilted
when starting the engine.
Exercise care when starting the motor.
Observe the instructions in section "Initial
operation of the machine" (Ö 11.). Keep
your feet a safe distance from the cutting
tool.
Never switch the motor on without a
correctly installed blade. Risk of motor
overheating.
32
0478 121 9917 C - EN
Only mow at right-angles to the slope and
never up or down the slope, in order to
avoid being run over by the running lawn
mower in the case of loss of control of the
machine or of falling.
Caution – Risk of stumbling!
Be particularly careful when moving
backwards and when pulling the lawn
mower.
Be particularly careful when turning the
machine around or pulling it towards you.
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an incline of more
than 25° (46.6%).
Risk of injury:
Never attach any objects to the handlebar
(e.g. work clothing). Extension cables
must never be wrapped around the
handlebar.
Regularly check that the blade is securely
fastened and is not damaged or worn in
any way (Ö 12.5).
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts. Never
touch the rotating blade. Always keep
away from the discharge opening. Always
observe the safety distance provided by
the handlebar.
Avoid switching on the machine repeatedly
within a short period of time; in particular
avoid "playing" with the start button. Risk
of motor overheating.
0478 121 9917 C - EN
– if the cutting tool has hit a foreign object.
The cutting tool needs to be checked for
possible damage. The lawn mower
must not be operated with a damaged
or bent blade shaft or motor shaft. Risk
of injury through defective parts!
– Before you check, clean or carry out
work on the mower, e.g. adjusting the
cutting height, opening or closing the
discharge flap;
– If the mower begins to vibrate
excessively. In this case, the complete
machine, in particular the cutting tool
must be checked for possible damage
and loose parts. Damaged parts must
be replaced prior to further use, loose
parts must be fastened/tightened.
– Before leaving the machine
unattended;
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
– before remedying blockages, including
those in the discharge chute,
NO
Be particularly careful when changing
direction on a slope in order to prevent loss
of control of the machine.
Do not try to examine the blades
while the lawn mower is
operating. Never open the
discharge flap and/or remove the grass
catcher box when the mowing blade is
running. Rotating blades can cause injury.
Switch off the motor, disconnect
the mains plug and ensure that
the cutting tool has come to a
complete standstill
SV
Always ensure good stability on slopes.
Avoid mowing on excessively steep slopes
in order to prevent loss of control of the
machine.
Beware of the work tools running
on for several seconds before
coming to a standstill.
DA
– before removing the grass catcher box.
PL
– when pushing the mower to and from
mowing areas,
SK
– if tilting of the mower is necessary when
transporting over surfaces other than
grass,
HU
Switch off the motor,
Owing to the voltage fluctuations caused
by this machine during the run-up period,
other devices connected to the same
circuit may be subject to interference in the
case of unfavourable power supply
conditions. In this case, appropriate steps
should be taken (e.g. connection to a
different circuit than the one used by the
affected device, or operation of the
machine using a circuit with a lower
impedance).
– Before lifting, or carrying the machine;
– Before transporting the machine.
Never lift or carry a mower with the motor
running or the mains lead connected.
33
HR
A slope inclination of 25° corresponds to a
vertical height increase of 46.6 cm for a
100 cm horizontal distance.
CS
Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the
machine. Working quickly with the
machine increases the risk of injury due to
stumbling, slipping etc.
It is not permitted to transport anything or
anyone, particularly children, on the
machine.
4.5 Maintenance, cleaning, repairs and
storage
Before performing any work on
the machine, before adjusting or
cleaning the mower, or before
checking whether the electric cable is
entwined or damaged, switch off the
mower and disconnect the plug.
Always wear thick gloves when
carrying out any work on the
cutting tool.
Allow the machine to fully cool down
before storing it in an enclosed space,
performing maintenance on it or cleaning
it.
Perform only those maintenance
operations that are described in this
instruction manual. Have all other
operations carried out by a specialist
dealer.
VIKING recommends the use of genuine
VIKING tools, genuine accessories and
genuine spare parts. Their properties are
optimally adapted to the machine and the
user's requirements.
Genuine VIKING spare parts can be
recognised by the VIKING spare parts
number, by the VIKING lettering and, if
present, by the VIKING spare parts
symbol. On smaller parts, only the symbol
may be present.
Ensure that all nuts, pins and bolts are
securely tightened, so that the machine is
in a safe operating condition.
Check the grass-catching unit regularly for
wear, damage or for loss of functionality.
If the cutting tool or the lawn mower hits an
obstacle or a foreign object, the motor
must be switched off, the plug
disconnected, and an inspection
performed by a specialist.
Replace danger signs and warnings on the
machine which have become illegible.
Your VIKING dealer has a stock of
replacement stickers.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
The power cable should only be repaired
or replaced by authorised electricians.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer. (VIKING
recommends VIKING specialist dealers).
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
Only use high quality tools, accessories
and spare parts. Otherwise, there may be
a risk of accidents resulting in personal
injury or damage to the machine.
34
In order to prevent fire hazards, keep the
area around the air vents between the
motor cover and housing free from
e.g. grass, straw, moss, leaves or
emerging grease.
Carefully clean the lawn mower following
use. Never use high-pressure cleaners
and do not clean the lawn mower under
running water (e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These cleaners can damage plastics and
metals, impairing the safe operation of
your VIKING machine.
Check the entire machine for wear or
damage on a regular basis, particularly
before extended periods when the
machine is not in use (over winter).
Replace worn or damaged parts to ensure
that the machine is always in a safe
operating condition.
Store the cooled lawn mower safely in a
dry, locked place that is inaccessible to
children.
4.6 Warning – dangers caused by
electrical current
Caution: Danger of electric
shock! Particularly important for
electrical safety are the mains
cable, plug, on/off switch and
electric cable. Damaged cables,
connectors and plugs, or electric cables
that do not conform to regulations must not
be used, to prevent any risk of electric
shocks. Therefore, check the electric cable
regularly for signs of damage or ageing
(brittleness).
Never use a damaged extension cable.
Replace defective cables with new ones
and never repair extension cables.
Never use the machine if the cables are
damaged or worn.
Danger of electric shock!
Do not connect a damaged cable to the
mains and do not touch a damaged cable
before disconnecting it from the mains.
Danger of electric shock!
Damaged cables, connectors and plugs,
or electric cables which do not conform
with regulations may not be used.
0478 121 9917 C - EN
DE
5. Description of symbols
EN
Caution!
Read the instruction manual before initial use.
Always ensure that the power cables used
are adequately protected by a fuse.
For reasons of electrical safety, the electric
cable must always be correctly installed on
the handlebar (Ö 7.2).
4.7 Disposal
NL
IT
NO
PT
ES
Danger of electric shock!
Keep the electric cable
away from the cutting tool.
CS
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, ensure that you remove
the power supply cable or the electric
cable from the on/off switch to the motor.
SV
It must be noted that current fluctuations
can damage the lawn mower when the
machine is connected to a power
generator.
Risk of injury!
Beware of the sharp mowing
blade. The mowing blade
runs on for several seconds
after switching off
(motor/blade brake). Before
performing any work on the
cutting tool, before carrying
out maintenance and cleaning work, before checking
whether the electric cable is
entwined or damaged, or
before leaving the machine
unattended, switch off the
motor and disconnect the
plug.
DA
Only connect the machine to a power
supply that is protected by means of a
residual current-operated protective
device with a release current of a
maximum of 30 mA. Your electrician can
provide further information.
PL
Detach electric cables at the plug and
socket and not by pulling on the electric
cable.
Risk of injury!
Keep other persons out of
the danger area.
HR
Do not leave the machine unprotected in
the rain.
FR
Although the drive motor is
splashproof, do not use the lawn
mower when it is raining or in wet
environments.
SK
Only use extension cables that are
insulated against moisture for outdoor use
which are suitable for use with the
machine (Ö 11.1).
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and the mowing blade are kept
out of the reach of children.
HU
Keep the electric cable away from the
blade when mowing.
0478 121 9917 C - EN
35
ME 339:
Start motor.
ME 339 C:
Start motor.
ME 339 C:
Stop motor.
7. Preparing the machine for
operation
6. Standard equipment
2
Item
A
B
C
D
•
Designation
Basic unit
Upper part of grass catcher
box
Lower part of grass catcher
box
Pin
Instruction manual
7.1 General
Qty.
1
1
1
2
1
Washer
Screw
Pin
Clamping piece
Quick-clamping device
2
1
1
2
1
ME 339:
J
K
L
M
Flat head bolt
Cable guide
Rotary handle
Cable clip
● Place the machine on level and firm
ground when performing all the
operations described.
7.2 Installing mono handlebar
(ME 339 C)
ME 339 C:
E
F
G
H
I
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
2
1
2
1
● Locate mono handlebar (1) in
working position in handlebar
console (2) and hold.
3
4
● Insert left and right clamping pieces (H)
into handlebar console (2) as
illustrated. Fit washer (E) onto
screw (F) and guide screw (F) through
clamping pieces and lower handlebar
from the inside to the outside.
● Fit washer (E).
● Insert pin (G) in quick-clamping
device (I) and screw both together onto
screw (F).
● Close quick-clamping device (3).
● Quick-clamping device (3) must be
sufficiently tightened so that it closes
completely and the handlebar is firmly
attached to the handlebar console. If
necessary, release quick-clamping
device again and tighten or loosen
screw (F).
36
0478 121 9917 C - EN
● Insert flat head bolt (J) through cable
guide (K) and attach electric cable (1).
● Fit dual handlebar (2) onto both lower
handlebar sections (3). Insert flat head
bolts (J) – on right with cable guide (K),
on left without – through bores from the
inside to the outside and tighten with
rotary handles (L).
Installing cable clip:
Danger of electric shock!
In order to prevent damage to the
insulating layer on the handlebar,
only press on the cable clips by
hand. Do not use any tools (e.g.
hammer or screwdriver).
● Fasten electric cable (1) to upper
handlebar with cable clip (M). Ensure a
distance of 25 - 27 cm between cable
clip and switch on upper handlebar.
EN
Danger of pinching!
The handlebar can fold down or
retract when the quick-clamping
device is released. For this reason,
always hold the handlebar (1) with
one hand at its highest point when
you open the quick clamping
device.
FR
NL
IT
ES
PT
5
Installing upper handlebar:
Danger of electric shock!
The electric cable must always be
attached to the quick-release clamp
body and the handlebar console.
Some slack must be retained at the
adjustment area of the telescopic
handlebar at maximum handlebar
length (Ö 7.2).
NO
● Attach grass catcher box (Ö 8.3).
7
SV
● Allow upper part of grass catcher
box (B) to engage in lower part of grass
catcher box using slight pressure.
The ME 339 C lawn mower is
equipped with an adjustable
telescopic handlebar.
1 Folding down handlebar:
Transport position (for cleaning, for
space-saving transport and for storage of
the machine):
● Set handlebar to minimum height.
● Hold handlebar (1) with one hand and
open quick-clamping device (2).
DA
● Push pin (D) through bores provided
from inside.
8.1 Mono handlebar (ME 339 C)
PL
● Fit upper part of grass catcher
box (B) onto lower part of grass catcher
box (C). Ensure correct position in
guides (1).
8. Controls
SK
7.3 Installing dual handlebar
(ME 339)
6
● Fold down handlebar (1) forwards.
● If necessary, quick-clamping device (2)
can be closed and the handlebar set to
the transport position.
HU
● Press electric cable (1) into holder (4)
on quick-release clamp body. The
electrical cable must lie taught against
the handlebar tube in the area of the
lower handlebar.
7.4 Assembling grass catcher
box
HR
● Insert electric cable (1) in strain relief
moulding (2) of handlebar console as
illustrated. Make sure the cable tie (3) is
correctly positioned in the strain relief
moulding.
DE
Installing electric cable:
CS
Working position (to push machine):
0478 121 9917 C - EN
37
● Fold up handlebar (1) rearwards and
hold with one hand.
● Close quick-clamping device (2).
● Quick-clamping device (2) must be
sufficiently tightened so that it closes
completely and upper handlebar is
firmly attached to handlebar console. If
necessary, release quick-clamping
device again and tighten or loosen
screw (3).
● Adjust handlebar height.
Folding down handlebar:
Level 5 = highest cutting height
Transport position (for cleaning, for
space-saving transport and for storage of
the machine):
Lawn mowers for Great Britain:
● Loosen rotary handles (1) until they can
be moved easily backwards and
forwards in machined grooves, then
fold down upper handlebar (2)
forwards.
Working position (to push machine):
2 Height adjustment:
● Fold up upper handlebar (2) rearwards
and hold with one hand.
The height of the telescopic handlebar is
infinitely adjustable:
● Tighten rotary handles (1). Ensure
correct position of cable guide (3).
● Hold upper handlebar (4) with one hand
and open quick-clamping device (5).
● Pull or push upper handlebar (4) out
of/into lower handlebar to the desired
handlebar height.
● Hold upper handlebar (4) with one hand
and close quick-clamping device (5).
● Quick-clamping device (5) must be
sufficiently tightened so that it closes
completely and handlebar is firmly
locked in lower handlebar. If necessary,
release quick-clamping device again
and turn knurled nut (6).
8.2 Dual handlebar (ME 339)
8
Danger of pinching!
The upper handlebar can be fold
down when the rotary handles are
released. For this reason, always
hold the upper handlebar (2) with
one hand at its highest point when
you unscrew the rotary handles.
Level S = lowest cutting height
Level 5 = highest cutting height
In order to prevent damage, the
lowest cutting height must only be
used on even lawns (without
bumps).
Setting cutting height:
● Push height adjustment lever (1) away
from lawn mower slightly until lever is
released from locating lugs (2).
8.3 Grass catcher box
Attaching:
Six different cutting heights between
20 mm and 70 mm can be set.
9
● Open discharge flap (1) and hold
it open.
● Attach grass catcher box (2) to
mountings (4) on rear of machine by
means of locating lugs (3).
● Close discharge flap (1).
Detaching:
● Open discharge flap (1) and hold it
open.
● Increasing cutting height:
Raise lawn mower using height
adjustment lever (1) (push lever
forwards).
Decreasing cutting height:
Lower lawn mower using height
adjustment lever (1) (push lever
rearwards).
● Push height adjustment lever (1)
towards lawn mower slightly until
locating lugs (2) engage in lever. The
selected cutting height can be read off
at the front locating lug (3).
● Lift grass catcher box (2) and remove
rearwards.
● Close discharge flap (1).
8.4 Central cutting height
adjustment
10
Five different cutting heights
between 30 mm and 70 mm can be set.
Level 1 = lowest cutting height
38
0478 121 9917 C - EN
The cutting pattern will be better with a
sharp blade than with a blunt one; the
blade should therefore be sharpened
regularly (VIKING specialist dealer).
9.2 Mowing on slopes
DE
EN
FR
NL
IT
9.5 Thermal motor overload protection
An integrated motor run-down brake
shortens the run-down time until the blade
stops.
NO
If an overload of the motor occurs during
operation, the built-in thermal overload
protection device automatically
deactivates the motor.
When the motorstop lever is released, the
mowing blade comes to a complete
standstill in less than three seconds.
ES
10.2 Motor run-down brake
PT
Switch off the motor immediately and
disconnect the plug. Then eliminate the
cause of the fault.
Causes for an overload:
– mowing excessively high grass or
cutting height adjusted too low,
– excessive rate of feed,
– inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots),
– mowing blade is blunt or worn,
– unsuitable or excessively long electric
cable – voltage loss (Ö 11.1).
Recommencing operation
Resume normal operation of the machine
following a cooling period of up to 10 min
(depending on the ambient temperature)
(Ö 11.).
CS
For safety reasons, the lawn mower 11
must not be used on inclines of
more than 25°. A slope inclination of
25° (46.6%) corresponds to a vertical
height increase of 46.6 cm for a 100 cm
horizontal distance.
9.4 If the mowing blade blocks
SV
Do not cut the lawn too short in hot, dry
conditions as it will dry out or burn in the
sun and become unsightly.
The motor can only be switched on by
pressing and holding the start button with
the right hand and then pulling the
motorstop lever to the handlebar with the
left hand.
DA
To ensure a perfect, thick lawn, mow
regularly and keep the grass short.
If the speed drops, select a higher cutting
height setting and/or reduce the rate of
feed.
10.1 Two-hand operation
PL
Guide the electric cable behind you
when mowing. Electric cables can
be inadvertently cut when mowing
and present a tripping hazard. They
therefore involve a high accident
risk. For this reason, mow so that
the electric cable is always visible
in the area of grass that has already
been cut.
The lawn mower load must never cause
the motor speed to drop significantly.
10. Safety devices
SK
Risk of injury!
Untangle any knots in the cable
immediately.
Do not switch on the lawn mower in tall
grass or at the lowest cutting height.
HU
9.1 General
9.3 Correct motor load
HR
9. Notes on working with the
machine
0478 121 9917 C - EN
39
11. Initial operation of the
machine
The user must ensure that the machine is
only operated with a power supply which
meets this requirement. If necessary, this
information can be obtained from the local
electric power company.
11.1 Electrical connection
Danger of electric shock!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
If using a cable drum, the
connection cord must be unwound
completely, otherwise electrical
resistance may cause loss of power
and overheating.
Only electric cables which are no lighter
than rubber sheathed cables H07 RNF DIN/VDE 0282 may be used as electric
cables.
Recommended minimum crosssection:
up to 25 m Length: 3 x 1.5 mm²
up to 50 m Length: 3 x 2.5 mm²
The connectors of the electric cable must
be made of rubber or have a rubber cover
and conform to the standard
DIN/VDE 0620.
The mains voltage and mains frequency
must correspond to the information on the
identification plate and the information
contained in the section
"Technical specifications" (Ö 19.).
The power cable must be adequately
protected by fuse (Ö 19.).
This machine is intended for operation with
a power supply having a system
impedance of Zmax at the transfer point
(house connection) of maximum
0.49 ohms (at 50 Hz).
40
11.2 Strain relief
12
During work, the strain relief
prevents any unintentional
disconnection of the electric cable and any
resulting damage to the mains connection
on the machine.
For this reason, the electric cable must be
fed through the strain relief.
● Form a loop in the electric cable (1) and
guide it through the opening (2).
● Then push the loop over the hook (3)
and pull it tight.
11.3 Switching on lawn mower
13
Do not start the motor in high grass
or when the mower is set to the
lowest cutting height, as this makes
starting difficult.
● Press and hold down start button (1).
Pull motorstop lever (2) to handlebar
and hold.
11.5 Level indicator
The grass catcher box features a
level indicator (1) on the upper part
of the catcher box.
15
The flow of air that is created by the rotary
movement of the mowing blade and is
responsible for filling the grass catcher box
raises the level indicator (2):
The grass catcher box is filled with
clippings.
When the grass catcher box is full, this
flow of air is reduced and the level
indicator drops (3):
● Empty filled grass catcher box (Ö 11.6).
11.6 Emptying grass catcher box
● Switch off motor (Ö 11.4) and
detach grass catcher box
(Ö 8.3).
16
● Open grass catcher box at tab (1) and
open upper part of the grass catcher
box (2) upwards.
● Hold grass catcher box by handles in
upper part of grass catcher box (3) and
in lower part of grass catcher box (4)
and empty it.
● Start button (1) can be released once
motorstop lever (2) is pressed.
11.4 Switching off lawn mower
14
● Release motorstop lever (1).
Motor and mowing blade come to
a stop after a short run-down time.
0478 121 9917 C - EN
17
12.5 Mowing blade maintenance
Maintenance interval:
Before each use
● Tilt mower upwards into cleaning
position (Ö 12.2).
Clean the underside of the mower with
water and a brush. Detach accumulated
cutting deposits in the housing and in the
ejection chute beforehand using a stick.
● Clean mowing blade (1) and check it for
damage (notches or cracks) and wear;
replace if necessary.
ES
Clean the mowing blade.
● Use a slide calliper (2) to measure
blade thickness at 5 points at least. In
particular, minimum thickness must
also be ensured in the area of the blade
wings.
If you are unable to remove the dirt with
water using a brush or a cloth, VIKING
recommends the use of a special cleaner
(e.g. STIHL special cleaner).
● Place a ruler (3) against the front blade
edge and measure permissible
grinding.
● Fold down mono handlebar (Ö 8.1).
12.3 Electric motor and wheels
The blade thickness must be at least
1.6 mm at any point.
● Lift discharge flap (1), tilt mower
upwards and set down on handlebar
console (2).
The electric motor is maintenance-free.
Cleaning position ME 339 C:
The cutting edges may not be ground back
by more than 5 mm during sharpening.
If the supplied standard blade is not
installed in the lawn mower, but e.g. the
mulching blade, which is available as a
special accessory, different wear limits
apply (see instruction manual Kit 339).
CS
● Leave handlebar (3) resting on the
ground and fasten in this position with
quick-clamping device (4).
The wheel bearings are maintenance-free.
Wear limits:
PL
Risk of injury:
Before tipping up the mower, place
it on firm, level and flat ground. The
machine may tip over when working
on it in the cleaning position.
Always stand to the side of the
machine. Never work in front of or
behind the mower.
EN
18
Never spray water onto motor
components, seals, bearing points or
electrical parts such as switches. This
would result in expensive repairs.
● Detach grass catcher box (Ö 8.3).
FR
NL
Remove dirt from the cooling air guide
(inlet slots) between the motor cover and
the lower housing to ensure that the motor
is adequately cooled.
IT
Clean the machine thoroughly each time it
has been used. Care of the machine will
protect it against damage and extend its
service life.
PT
Maintenance interval:
After each use
The upper handlebar is coated with a
insulating layer. Should this layer become
damaged, the upper handlebar must be
replaced.
NO
12.2 Cleaning the machine
Notes on cleaning:
SV
The lawn mower should be inspected once
annually by a specialist dealer. VIKING
recommends VIKING specialist dealers.
Maintenance interval:
Before each use
DA
Annual service by the specialist dealer:
● Tilt lawn mower upwards and set down
on lower handlebars (5).
SK
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
12.4 Upper handlebar ME 339
HU
12.1 General
● Fold down the dual handlebar (Ö 8.2).
HR
12. Maintenance
DE
Cleaning position ME 339:
0478 121 9917 C - EN
41
Risk of injury:
A worn or damaged blade may
break off and cause serious
injuries. The instructions for blade
maintenance must therefore always
be observed.
In particular, the lawn mower must
not be operated if parts of the
cutting unit (comprising the mowing
blade, blade fastening screw and
blade mounting) are damaged or
worn.
Blades are subjected to differing
degrees of wear depending on the
location and duration of use. If you
use the mower on sandy ground or
use it frequently under dry
conditions, the blade will be
subjected to greater loads and will
wear more quickly than the
average.
Always replace the blade fastening
screw (4) when replacing the
mowing blade.
12.6 Removing and installing
mowing blade
19
In order to prevent damage to the
blade fastening screw, use a
suitable hexagon socket (22 mm)
for loosening and tightening.
1 Removing:
● Use a suitable wooden block (1) to
counterhold mowing blade (2).
● Unscrew blade fastening screw (3) and
remove mowing blade (2).
42
2 Installing:
Risk of injury:
The mowing blade (2) must only be
installed as shown. The tabs (6)
must face downwards and the
curved wings must point upwards.
Observe the specified torque of
10 - 15 Nm when tightening the
blade fastening screws, as the
secure attachment of the cutting
tool depends on this. Additionally
secure the blade fastening
screw (3) with Loctite 243.
● Clean blade contact surface and blade
bushing.
● Install mowing blade (2) with curved
wings pointing upwards. Locating
lugs (4) must be located in bores (5) of
mowing blade.
● Use a suitable wooden block (1) to
counterhold mowing blade (2).
● Tighten blade fastening screw (3) to a
torque of 10 - 15 Nm.
12.7 Sharpening mowing blade
Risk of injury:
Check blade for damage before
installing. The blade must be
replaced if notches or cracks are
identified, if the blade is worn back
by 5 mm, or if the blade is thinner
than 1.6 mm at any point (Ö 12.5).
VIKING recommends having the mowing
blade sharpened by a technician.
Operation of the machine is impaired in the
case of an incorrectly sharpened blade
(incorrect sharpening angle, imbalance
etc.).
Sharpening instructions:
● Remove mowing blade (Ö 12.6).
● Cool the mowing blade when
sharpening, e.g. with water. The blade
must not be allowed to display blue
colouring, as this would reduce its
cutting quality.
● Sharpen the blade evenly to prevent
vibrations due to imbalance.
● Observe sharpening angle of 30°.
● After sharpening, remove any
sharpening burr at the cutting edge
using fine sandpaper if necessary.
12.8 Storage (winter break)
Store the machine in a dry and locked
place that is generally free of dust. Make
sure that it is kept out of the reach of
children.
Only store the lawn mower in good
operating condition, fold down the
handlebar if necessary.
Keep all nuts, pins and bolts tightly
fastened, replace danger signs and
warnings on the machine that have
become illegible, check the entire machine
for wear and damage. Replace all worn or
damaged parts.
Any machine faults must be completely
remedied prior to storage.
Note the following points when storing the
lawn mower for long periods (winter
break):
● Clean all external parts of the machine
with care.
● Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
0478 121 9917 C - EN
● Carry the lawn mower using both
hands, with one hand at the upper
transport handle (2) and the other hand
at the lower transport handle (1),
or
● carry the lawn mower with one hand at
the upper transport handle (2).
Securing the machine (lashing):
● Secure the lawn mower on the load
floor using suitable fastening materials.
● Attach ropes or straps at the handles
(1, 2).
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products.
DE
EN
FR
NL
IT
These include:
ES
– Blade
– Grass catcher box
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The VIKING machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
PT
● Only lift the lawn mower by the
transport handles (1, 2). Always ensure
sufficient distance between the mowing
blade and your body, particularly your
feet and legs.
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life. Pay particular attention to the
information in the "Disposal" section
during disposal (Ö 4.7).
Some parts of the VIKING machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
NO
Carrying the machine:
1. Wearing parts
SV
Risk of injury:
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
The machine, its packaging and
accessories are all produced
from recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
DA
20
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your VIKING
machine:
– inadequately dimensioned power
cables (cross section),
PL
Lawn clippings should be
composted and not disposed of
in household waste.
– incorrect electrical connection
(voltage),
– product modifications not approved by
VIKING,
– the use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality,
CS
HR
– improper use of the product,
SK
13.1 Carrying and securing lawn
mower
14. Environmental protection
HU
13. Transport
15. Minimising wear and
preventing damage
0478 121 9917 C - EN
43
– use of the product for sporting or
competitive events,
– resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
16. Standard spare parts
Mowing blade
We,
6320 702 0100
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
Blade fastening screw
6310 710 2800
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
– damage to the drive motor as a result of
inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots),
– corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage,
– damage to the machine through the use
of inferior-quality spare parts,
– damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
44
declare that the machine,
The fastening elements for the
mowing blade (e.g. blade fastening
screw) must be replaced when
replacing the blade, i.e. when
installing the blade. Spare parts are
available from a VIKING specialist
dealer.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
18. CE - Manufacturer's
declaration of conformity
Lawn mower, manually-operated and
mains-powered (ME)
manufacturer's
brand:
Type:
Serial number
17. Circuit diagram
Mains connection
On/off switch
connector
Capacitor
Engine
blue
brown
ME 339.0
ME 339.0 C
6320
conforms to the following EU guidelines:
2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
21
1
2
3
4
5
BL
BR
VIKING
The product has been developed in
conformance with the following standards:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Applicable conformity assessment
procedure:
Appendix VIII (2000/14/EC)
Name and address of relevant, named
location:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Compilation and storage of technical
documentation:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
The year of manufacture and serial
number appear on the identification plate
of the machine.
0478 121 9917 C - EN
0478 121 9917 C - EN
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
DA
SV
ME 339.0 C:
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
measured value ahw
0.55 m/sec²
0.28 m/sec²
Uncertainty Khw
Measurement in accordance with
EN 20643
L/W/H
128/42/107 cm
Weight
14 kg
PL
Research and Product Development
Manager
SK
VIKING GmbH
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Serial number
6320
Motor, design:
Electric motor
Manufacturer
Cleva
Universal AC
Type:
motor
Voltage:
230 V~
Power input:
1200 W
Frequency:
50 Hz
Fuse:
5A
Protection class:
II
Type of protection:
IPX 4
Cutting utilities:
Cutter bar
Cutting width:
37 cm
Speed of cutting
utilities:
3200 rpm
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level LWAd
93 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
79 dB(A)
at workplace LpA
1 dB(A)
Uncertainty KpA
Cutter bar drive:
permanent
Tightening torque for
blade fastening
screw:
10 - 15 Nm
Wheel diameter
(front):
150 mm
Wheel diameter
(rear):
180 mm
Grass catcher box:
40 l
Cutting height
30 - 70 mm
Cutting height (Great
Britain only)
20 - 70 mm
HU
Langkampfen,
2013-01-02 (YYYY-MM-DD)
19. Technical specifications
HR
Guaranteed sound power level:
93 dB(A)
ME 339.0:
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
measured value ahw
0.82 m/sec²
Uncertainty Khw
0.41 m/sec²
Measurement in accordance with
EN 20643
L/W/H
122/42/107 cm
Weight
14 kg
Weight
(Great Britain only)
15 kg
CS
Measured sound power level:
92.5 dB(A)
45
20. Troubleshooting
# If necessary, contact a specialist
dealer; VIKING recommends VIKING
specialist dealers.
Fault:
Motor will not start
Possible cause:
– No mains voltage
– Connection cable, plug, plug connector
or switch defective
– Start button not pressed
– Motor is overloaded because the grass
is too tall or too wet
– Motor overload protection activated
– Mower housing is blocked
– Fuse in plug faulty (GB version)
Remedy:
– Check fuse (Ö 11.1)
– Check cable/plug/switch and replace if
necessary (Ö 11.1)
– Press start button (Ö 11.3)
– Do not start motor in high grass, adapt
cutting height (Ö 8.4)
– Allow machine to cool (Ö 9.5)
– Clean mower housing (Ö 12.2)
– Replace fuse in plug (#)
Fault:
Frequently tripped mains fuse
Possible cause:
– Unsuitable electric cable
– Power overload
– Machine is overloaded due to mowing
grass which is too long or too wet
Fault:
Starting problems or deteriorating motor
power
Possible cause:
– Mowing grass which is too long or too
wet
– Mower housing is blocked
Remedy:
– Use suitable electric cable (Ö 11.1)
– Connect machine to another circuit
– Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 8.4)
Remedy:
– Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 8.4)
– Clean mower housing (disconnect
mains plug before cleaning) (Ö 12.2)
Fault:
Excessive vibration during operation
Fault:
Ejection chute blocked
Possible cause:
– Blade fastening screw is loose
– Blade is not balanced
Possible cause:
– Mowing blade is worn
– Mowing grass which is too long or too
wet
Remedy:
– Tighten blade fastening screw (Ö 12.6)
– Re-sharpen (balance) or replace blade
(Ö 12.7)
Remedy:
– Replace mowing blade (Ö 12.7)
– Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 8.4)
Fault:
Poor cut, lawn turning yellow
Possible cause:
– mowing blade is blunt or worn,
– rate of feed is too high in relation to the
cutting height
Remedy:
– Re-sharpen or replace mowing blade
(Ö 12.7)
– Reduce rate of feed and/or select
correct cutting height (Ö 8.4)
46
0478 121 9917 C - EN
DE
EN
21. Service schedule
SV
NO
PT
ES
IT
NL
FR
21.1 Handover confirmation
21.2 Service confirmation
PL
DA
Please hand this instruction manual 22
to your VIKING specialist dealer in
the case of maintenance work.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
SK
Service performed on
CS
HR
HU
Next service date
0478 121 9917 C - EN
47
48
0478 121 9917 C - EN
0478 121 9917 C - FR
55
56
56
57
57
57
57
57
58
58
58
59
59
59
60
60
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
63
63
64
64
64
65
65
65
66
67
67
67
68
49
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
54
SV
53
DA
Direction
50
51
51
51
52
52
60
61
61
61
61
61
61
61
62
62
62
62
62
62
63
PL
Nous vous souhaitons beaucoup de
satisfaction avec votre appareil
VIKING.
50
50
50
60
60
SK
Si vous avez des questions concernant
votre appareil, veuillez vous adresser à
votre distributeur ou directement à notre
société de vente.
À propos de ce manuel
d’utilisation
Généralités
Différentes versions selon les pays
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Description de l’appareil
Consignes de sécurité
Généralités
Transport
Préparatifs
Précautions à prendre lors de la
tonte
Entretien, nettoyage, réparation et
remisage
Avertissement – Dangers liés au
courant électrique
Mise au rebut
Signification des pictogrammes
Contenu de l’emballage
Préparation de l’appareil
Généralités
Montage du guidon simple
(ME 339 C)
Montage du guidon double
(ME 339)
Assemblage du bac de ramassage
Éléments de commande
Guidon simple (ME 339 C)
Guidon double (ME 339)
Bac de ramassage
Réglage centralisé de la hauteur
de coupe
Conseils d’utilisation
Généralités
60
HU
Ce produit a été fabriqué selon les
procédés de fabrication les plus modernes
et les méthodes d’assurance de qualité les
plus évoluées afin que les utilisateurs
puissent tirer la plus grande satisfaction de
leur appareil et s’en servir avec la plus
grande efficacité.
1. Sommaire
Tonte sur terrain en pente
Charge adaptée au moteur
électrique
En cas de lame bloquée
Relais de surcharge thermique du
moteur
Dispositifs de sécurité
Utilisation à deux mains
Frein de ralentissement du moteur
Mise en service de l’appareil
Branchement électrique
Dispositif de maintien du câble
Mise en marche de la tondeuse
Arrêt de la tondeuse
Témoin du niveau de remplissage
Vidage du bac de ramassage
Entretien
Généralités
Nettoyage de l’appareil
Moteur électrique et roues
Partie supérieure du guidon
ME 339
Entretien des lames
Dépose et pose de la lame de
coupe
Affûtage de la lame de coupe
Rangement de l’appareil
(hivernage)
Transport
Transport et fixation de la tondeuse
Protection de l’environnement
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages
Pièces de rechange courantes
Schéma électrique
Déclaration de conformité CE du
fabricant
Caractéristiques techniques
HR
Nous vous remercions d’avoir choisi un
produit de qualité de la société VIKING.
CS
Chère cliente, cher client,
Recherche des pannes
Feuille d’entretien
Confirmation de remise
Confirmation d’entretien
68
69
69
69
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/CE.
La philosophie de VIKING consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques
peuvent être modifiées. C’est pourquoi
elles n’ont aucun caractère contractuel.
2.2 Différentes versions selon les pays
En fonction du pays, VIKING fournit des
appareils dotés de différents interrupteurs
et prises.
Les figures correspondent à des appareils
dotés de prises aux normes européennes.
Le branchement au secteur d’appareils
dotés de prises différentes est similaire.
2.3 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
50
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 2.1)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
0478 121 9917 C - FR
DE
EN
Il est interdit de tondre après avoir absorbé
des substances (médicaments, drogues,
alcool, etc.) risquant d’entraver la vue, la
dextérité ou le jugement.
Ne jamais laisser des enfants, des jeunes
de moins de 16 ans ou d’autres personnes
n’ayant pas pris connaissance du manuel
d’utilisation utiliser la tondeuse.
L’âge minimum de l’utilisateur peut varier
en fonction de la législation locale.
N’utiliser en aucun cas la tondeuse
lorsque des personnes, en particulier des
enfants, ou des animaux se trouvent à
proximité.
FR
CS
Ne pas oublier que l’utilisateur est
responsable des accidents causés à des
tiers et à leurs biens.
PT
Avant d’utiliser l’appareil pour la première
fois, demander au vendeur ou à une
personne compétente des explications
quant à l’utilisation correcte de l’appareil.
NO
Se familiariser avec les différentes
fonctions liées à l’utilisation de l’appareil.
ES
IT
Lire attentivement le manuel
d’utilisation en entier avant la
première mise en service et le
garder en sûreté pour une
utilisation ultérieure.
NL
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de la tondeuse.
SV
1
4.1 Généralités
DA
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
Partie supérieure du guidon
Partie inférieure du guidon
Carter
Capot-moteur
Roue arrière
Roue avant
Bac de ramassage
Poignée de transport supérieure
Poignée de transport inférieure
Volet d’éjection
Molette de réglage
Tendeur rapide
Arceau de coupure du moteur
Levier de réglage de la hauteur
Dispositif de maintien du câble
Raccordement au secteur
Bouton de démarrage
Plaque fabricant
PL
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
SK
Texte avec illustration :
1
4. Consignes de sécurité
HU
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
3. Description de l’appareil
HR
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
0478 121 9917 C - FR
51
Ne confier ou ne prêter l’appareil qu’à des
personnes qui sont déjà familiarisées avec
son utilisation. Toujours remettre le
manuel d’utilisation aux personnes
utilisant l’appareil.
Cet appareil n’est pas conçu pour une
utilisation par des personnes (notamment
des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées, ou
dont l’expérience et/ou les connaissances
sont insuffisantes, à moins qu’elles soient
surveillées par une personne responsable
de leur sécurité ou qu’elles aient reçu des
instructions de cette personne quant à
l’utilisation de l’appareil. Surveiller les
enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Attention – Risque d’accident !
Utiliser la tondeuse exclusivement à un
usage privé et pour tondre du gazon.
Toute autre utilisation est à proscrire car
elle pourrait entraîner des blessures à des
tiers ou des dommages sur l’appareil.
– nivellement de terrains
bosselés (taupinières par exemple),
– transport de l’herbe coupée sauf avec
les accessoires prévus à cet effet (bac
de ramassage).
Attention – Risque d’accident !
Utiliser uniquement les accessoires
appropriés fournis par VIKING ou que la
société VIKING a expressément
homologués pour être montés sur
l’appareil. Ne jamais procéder à des
modifications de l’appareil.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et des forêts.
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé !
Une exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consultez un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations. Ces symptômes
apparaissent principalement dans les
doigts, les mains ou les poignets, p. ex.
(liste non exhaustive) :
– coupe de plantes grimpantes,
– perte de sensibilité,
– entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
– douleurs,
Il est notamment interdit d’utiliser la
tondeuse dans les conditions suivantes
sous peine d’entraîner des blessures à
l’utilisateur (cette liste n’est pas
exhaustive) :
– nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur, de souffleur ou de chasseneige),
– broyage et hachage branches et chutes
de haies,
52
– faiblesse musculaire,
4.2 Transport
Travailler uniquement avec des
gants afin d’éviter toute blessure
en cas de manipulation de
composants coupants.
Avant le transport, éteindre l’appareil,
débrancher le câble d’alimentation et
patienter jusqu’à ce que la lame
s’immobilise.
Tenir compte des indications du chapitre
« Transport » (Ö 13.) pour soulever
l’appareil.
Tenir compte du poids de l’appareil et
utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage) si nécessaire.
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
Transporter l’appareil lorsque le moteur a
refroidi.
L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui ( p. ex. le bac de
ramassage) doivent être fixés sur la
surface de chargement en utilisant des
équipements de fixation de dimensions
adaptées (sangles, câbles, etc.).
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
– changements de couleur de la peau,
– picotements désagréables.
4.3 Préparatifs
Ne jamais laisser des personnes utiliser
l’appareil si elles n’ont pas pris
connaissance du manuel d’utilisation.
0478 121 9917 C - FR
Ne pas tondre à des températures
inférieures à +5°C.
Tondre perpendiculairement à la pente et
jamais en montée ou en descente afin de
ne pas recevoir la tondeuse sur soi,
moteur en marche, en cas de perte de
contrôle de l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces usées ou endommagées.
Remplacer les autocollants
d’avertissement et de danger
endommagés ou devenus illisibles. Votre
revendeur spécialisé VIKING vous
fournira des autocollants neufs.
Ne pas tondre lorsqu’il pleut ou si l’herbe
est mouillée. Les risques d’accident
augmentent lorsque l’herbe est mouillée
(la tondeuse est moins stable).
Ne tondre qu’à la lumière du jour ou si la
pelouse est suffisamment éclairée.
Faire extrêmement attention en faisant
demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Ne jamais mettre le moteur en marche
sans que la lame soit montée
correctement. Risque de surchauffe du
moteur !
Pour démarrer, placer l’appareil sur une
surface plane. L’appareil ne doit pas être
incliné lors du démarrage du moteur.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 25° (46,6 %).
Risque de blessures !
Une pente de 25° correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
DE
EN
FR
CS
Couper le moteur
0478 121 9917 C - FR
NL
SK
HU
Pour votre sécurité, utiliser
systématiquement un bac de ramassage
en parfait état.
Démarrer le moteur avec une grande
prudence, tenir compte des indications du
chapitre « Mise en service de l’appareil »
(Ö 11.). Veiller à respecter une distance
de sécurité entre les pieds et l’outil de
coupe.
HR
N’utiliser en aucun cas la tondeuse avec
des dispositifs de sécurité endommagés,
sans frein moteur en état de marche ou
sans dispositif de sécurité monté p. ex.
sans volet d’éjection ni bac de ramassage.
Attention – Risque de trébuchement !
Faire très attention en marche arrière ou
en tirant sur la tondeuse.
IT
Être particulièrement prudent en cas de
changement de direction sur une pente,
afin d’éviter de perdre le contrôle de
l’appareil.
ES
Adopter toujours une position stable dans
les pentes. Éviter de tondre sur des pentes
très raides pour éviter de perdre le
contrôle de l’appareil.
PT
Tenir les enfants et les animaux,
ainsi que toute autre personne
éloignés de la zone de danger.
Éviter de faire courir des risques à autrui
en travaillant avec la plus grande
prudence.
– avant de déposer le bac de ramassage.
NO
Effectuer systématiquement un contrôle
visuel avant d’utiliser l’appareil pour
vérifier le parfait état de l’outil de coupe,
des vis de fixation et de l’ensemble de
l’unité de coupe, vérifier en particulier
qu’ils sont correctement fixés et qu’ils ne
sont ni endommagés, ni usés (Ö 12.5).
4.4 Précautions à prendre lors de la
tonte
– pour la transporter jusqu’à la zone de
tonte,
SV
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et tous les
autres corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil.
Tenir compte des indications du chapitre
« Avertissement - Dangers liés au courant
électrique » (Ö 4.6).
– lorsqu’il est nécessaire de pencher la
tondeuse pour la transporter sur des
surfaces autres que le gazon,
DA
Porter systématiquement des
chaussures de sécurité et un
pantalon pendant la tonte. Ne
pas tondre pieds nus ou en sandales.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de sécurité montés sur
l’appareil ( p. ex. en ficelant l’arceau de
coupure du moteur au guidon).
PL
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin à moteur.
53
Attention, l’outil de travail met
plusieurs secondes à
s’immobiliser après l’arrêt du
moteur.
Ne jamais essayer d’inspecter la
lame tandis que la tondeuse
fonctionne. Ne jamais ouvrir le
volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le
bac de ramassage tant que la lame est en
mouvement. La lame en rotation peut
entraîner des blessures graves.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex.
des vêtements de travail). Les rallonges
ne doivent pas être enroulées autour du
guidon.
Contrôler régulièrement que la lame est
bien positionnée et qu’elle n’est pas
endommagée ou usée (Ö 12.5).
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les mains. Ne
jamais toucher la lame en mouvement. Se
tenir systématiquement éloigné de
l’ouverture du canal d’éjection. Respecter
systématiquement la distance de sécurité
donnée par la longueur du guidon.
Éviter les mises en marche répétées.
Éviter notamment de solliciter
abusivement l’interrupteur de mise en
marche. Risque de surchauffe du moteur !
Compte tenu des variations de tension
occasionnées par cet appareil lors de la
montée en régime, d’autres dispositifs
branchés sur le même circuit électrique
peuvent être perturbés en cas de
surcharge de la prise secteur. Dans ce
cas, il convient de prendre des mesures
adéquates (p. ex. branchement sur un
autre circuit électrique que le dispositif
concerné, utilisation de l’appareil sur un
circuit électrique d’impédance plus faible).
54
Couper le moteur, débrancher la
fiche secteur et s’assurer que
l’outil de coupe s’est entièrement
immobilisé :
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection ;
– lorsque l’outil de coupe a touché un
corps étranger. Contrôler si l’outil de
coupe est endommagé. Ne pas mettre
la tondeuse en marche si l’arbre des
lames ou l’arbre du moteur est
endommagé ou déformé. Risque de
blessures dues à des pièces
endommagées !
– avant de contrôler, nettoyer ou réparer
la tondeuse (p. ex. pour modifier la
hauteur de coupe, rabattre/régler le
guidon).
– si la tondeuse commence à vibrer
fortement. Dans ce cas, contrôler
l’appareil complet, en particulier l’outil
de coupe, pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé ou que des pièces ne sont
pas desserrées. Les pièces
endommagées doivent être
remplacées et les pièces desserrées
doivent être fixées/vissées avant de
poursuivre l’utilisation de la tondeuse.
– avant de s’éloigner de l’appareil ou de
le laisser sans surveillance ;
– avant de soulever ou de porter
l’appareil ;
– avant de transporter l’appareil.
Ne jamais soulever ou porter la tondeuse
lorsque le moteur est en marche ou que le
câble d’alimentation est branché.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des personnes, notamment
des enfants, ou des objets.
4.5 Entretien, nettoyage, réparation et
remisage
Arrêter la tondeuse et
débrancher la fiche secteur avant
d’effectuer des travaux sur
l’appareil, de régler ou de nettoyer la
tondeuse, ou avant de contrôler si le câble
de raccordement a été coupé ou est
abîmé.
Porter des gants de protection
robustes lors des travaux
effectués sur l’outil de coupe.
Laisser refroidir complètement l’appareil
avant de le ranger dans un local fermé ou
d’effectuer des travaux d’entretien et de
nettoyage.
N’effectuer que les travaux d’entretien qui
sont décrits dans ce manuel d’utilisation.
Confier tous les autres travaux à un
revendeur spécialisé.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs spécialisés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si vous ne disposez pas de tous les
accessoires ou de toutes les
connaissances nécessaires, adressezvous systématiquement à un spécialiste
(VIKING recommande les revendeurs
agréés VIKING).
N’utiliser que des outils, des accessoires
et des pièces de rechange de qualité. Le
non-respect de cette consigne peut
entraîner un risque de blessures ou
d’endommagement de l’appareil.
0478 121 9917 C - FR
Afin de prévenir tout risque d’incendie,
retirer l’herbe, la paille, la mousse, les
feuilles et les traces de graisse au niveau
des ouvertures d’aération entre le capotmoteur et le carter.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
Nettoyer la tondeuse après utilisation. Ne
jamais utiliser de nettoyeur haute pression
et ne jamais nettoyer la tondeuse sous
0478 121 9917 C - FR
Ne jamais utiliser de rallonge
endommagée. Remplacer tout câble
défectueux. Ne pas réparer les rallonges.
DE
EN
FR
Ne brancher l’appareil qu’à une
alimentation équipée d’un disjoncteur de
protection avec déclenchement à 30 mA
maxi. Pour de plus amples informations à
ce sujet, demander conseil à un
électricien.
Si l’appareil est raccordé à un groupe
électrogène, veiller impérativement à ce
que la tondeuse ne puisse pas être
endommagée par des variations de
courant.
Vérifier toujours que les fusibles du réseau
d’alimentation sont suffisants.
Ne pas utiliser l’appareil si les câbles sont
endommagés ou usés.
PT
ES
IT
NL
Ne pas tirer sur le câble de raccordement,
le débrancher au niveau de la fiche et de la
prise.
NO
Ne laisser l’appareil en aucun cas sous la
pluie.
SV
Attention ! Risque
d’électrocution ! L’état des
câbles électriques, de la fiche
secteur, de l’interrupteur
Marche/Arrêt et du câble de raccordement
est particulièrement important. N’utiliser
en aucun cas des câbles électriques,
raccords ou fiches endommagés, ou des
câbles de raccordement non conformes
afin d’éviter tout risque d’électrocution. Il
est par conséquent nécessaire de vérifier
périodiquement que le câble de
raccordement ne présente pas de traces
d’endommagement ou de vieillissement
(friabilité).
Bien que le moteur soit protégé
contre les projections d’eau, ne
pas utiliser la tondeuse lorsqu’il
pleut ou que l’herbe est mouillée.
DA
Seul un électricien qualifié est autorisé à
remettre en état ou à réparer le câble
d’alimentation électrique.
4.6 Avertissement – Dangers liés au
courant électrique
Utiliser impérativement des rallonges
étanches pour l’utilisation en plein air et
qui sont adaptées à l’utilisation avec
l’appareil (Ö 11.1).
PL
Remplacer impérativement les
autocollants d’avertissement et de danger
devenus illisibles. Votre revendeur
spécialisé VIKING vous fournira des
autocollants neufs.
Stocker la tondeuse dans un endroit sec et
fermé, hors de portée des enfants, après
l’avoir fait refroidir.
Tenir les câbles éloignés de la lame
pendant la tonte.
SK
Si l’outil de coupe ou la tondeuse a heurté
un obstacle ou un corps étranger, arrêter
le moteur, débrancher la prise électrique et
faire vérifier la tondeuse par un spécialiste.
Risque d’électrocution !
N’utiliser en aucun cas des câbles
électriques, raccords ou fiches
endommagés ou des câbles de
raccordement non conformes.
HU
Contrôler régulièrement l’état et l’usure du
bac de ramassage et son fonctionnement.
Contrôler régulièrement l’appareil
complet, en particulier avant de remiser
l’appareil pour une longue période
(hivernage), pour vérifier qu’il n’est pas
usé ou endommagé. Remplacer les pièces
usées ou endommagées afin que
l’appareil soit toujours en état de
fonctionnement sûr.
Risque d’électrocution !
Ne pas brancher un câble endommagé au
secteur et ne jamais toucher un câble
endommagé avant qu’il soit débranché du
secteur.
HR
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient correctement fixés, afin que
l’utilisation de l’appareil soit sans danger.
l’eau courante (p. ex. avec un tuyau
d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents
agressifs. Ces détergents peuvent
endommager les matières plastiques et
les métaux, ce qui peut compromettre le
fonctionnement sûr de votre appareil
VIKING.
CS
VIKING recommande l’utilisation des
outils, accessoires et pièces de rechange
d’origine VIKING. Ils ont été conçus de
manière optimale pour l’appareil et en vue
de satisfaire aux besoins de l’utilisateur.
Les pièces de rechange d’origine VIKING
sont reconnaissables au numéro de pièce
VIKING, au monogramme VIKING et aux
codes des pièces de rechange VIKING. Il
est possible que les pièces de petite taille
ne disposent que du code de référence.
55
Pour des raisons de sécurité liées à
l’électricité, le câble électrique doit
toujours être monté correctement sur le
guidon (Ö 7.2).
4.7 Mise au rebut
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Afin de prévenir
tout accident, retirer en particulier le
cordon d’alimentation secteur ou le câble
électrique allant au moteur.
Risque de blessures causées par la
lame.
Ne jamais laisser une tondeuse usagée
sans surveillance. S’assurer que l’appareil
et la lame de coupe sont rangés hors de
portée des enfants.
5. Signification des
pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
ME 339 :
Démarrer le moteur.
ME 339 C :
Démarrer le moteur.
ME 339 C :
Couper le moteur.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
Risque de blessures !
Attention à la lame tranchante. La lame continue de
tourner quelques secondes
après l’arrêt de l’appareil
(frein de lame / frein
moteur). Avant tous travaux
sur l’outil de coupe, avant de
nettoyer ou d’entretenir
l’appareil, avant de contrôler
si le câble de raccordement
a été enroulé ou s’il est
abîmé ou avant de laisser
l’appareil sans surveillance,
couper le moteur et débrancher la fiche secteur.
Risque d’électrocution !
Tenir le câble d’alimentation
éloigné de l’outil de coupe.
56
0478 121 9917 C - FR
E
F
G
H
I
Rondelle
Vis
Goujon
Pièce de serrage
Tendeur rapide
2
1
1
2
1
ME 339 :
J
K
L
M
Vis à tête bombée
Guide-câble
Molette de réglage
Collier de câbles
2
1
2
1
3
● Insérer la vis à tête bombée (J) dans le
guide-câble (K) et accrocher le câble
électrique (1).
● Mettre en place les pièces de
serrage (H) de gauche et de droite dans
la console de guidon (2), comme illustré
sur la figure. Placer la rondelle (E) sur
la vis (F) et insérer la vis (F) de
l’intérieur vers l’extérieur dans les
pièces de serrage et la partie inférieure
du guidon.
● Mettre en place le guidon double (2) sur
les deux parties inférieures du
guidon (3). Insérer les vis à tête
bombée (J) – à droite, avec un guidecâble (K), à gauche sans – dans les
alésages, de l’intérieur vers l’extérieur.
Les serrer avec les molettes de
réglage (L).
● Mettre en place la rondelle (E).
Montage du collier de câbles :
● Fermer le tendeur rapide (3).
● Le tendeur rapide (3) doit être serré
jusqu’à ce qu’il puisse être entièrement
fermé et que le guidon soit ainsi fixé
dans la console du guidon. Si
nécessaire, desserrer le tendeur rapide
et visser ou dévisser la vis (F).
DE
EN
FR
IT
4
● Mettre en place et maintenir le
guidon simple (1) en position de
travail dans la console du guidon (2).
● Placer le goujon (G) dans le tendeur
rapide (I) et visser les deux pièces sur
la vis (F).
0478 121 9917 C - FR
5
Montage de la partie supérieure
du guidon :
Risque d’électrocution !
Afin de ne pas endommager la
couche isolante du guidon,
enfoncer le collier de câbles à la
main uniquement, sans utiliser
d’outil (p. ex. marteau, tournevis).
● Fixer le câble électrique (1) à la partie
supérieure du guidon avec le collier de
câble (M). Au niveau de la partie
supérieure du guidon, veiller à laisser
une distance de 25 - 27 cm entre le
collier de câble et l’interrupteur.
57
ES
7.2 Montage du guidon simple
(ME 339 C)
PT
ME 339 C :
7.3 Montage du guidon double
(ME 339)
NO
2
1
● Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plate et stable pour les effectuer.
● Enfoncer le câble électrique (1) dans le
support (4) au niveau du manchon du
guidon. Le câble électrique doit se
trouver bien à plat sur le tube au niveau
de la partie inférieure du guidon.
SV
1
Risque de blessures
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
DA
D
•
7.1 Généralités
Qté
1
1
PL
C
Désignation
Appareil de base
Partie supérieure du bac de
ramassage
Partie inférieure du bac de
ramassage
Goujon
Manuel d’utilisation
SK
Rep.
A
B
HU
2
● Placer le câble électrique (1) dans le
labyrinthe (2) au niveau de la console
du guidon, comme illustré sur la figure.
Veiller au bon positionnement du serrecâble (3) dans le labyrinthe.
HR
7. Préparation de l’appareil
CS
6. Contenu de l’emballage
NL
Monter le câble électrique :
7.4 Assemblage du bac de
ramassage
6
● Mettre en place la partie
supérieure du bac de ramassage (B)
sur la partie inférieure du bac de
ramassage (C). Veiller au bon
positionnement dans les guides (1).
● Insérer les goujons (D), de l’intérieur,
dans les orifices prévus à cet effet.
● Enclencher la partie supérieure du bac
de ramassage (B) sur la partie
inférieure, en appuyant légèrement
dessus.
● Accrocher le bac de ramassage
(Ö 8.3).
● Ouvrir le guidon (1) vers l’arrière et le
tenir d’une main.
8. Éléments de commande
● Fermer le tendeur rapide (2).
8.1 Guidon simple (ME 339 C)
La tondeuse ME 339 C est équipée
d’un guidon télescopique réglable.
7
Risque d’électrocution !
Le câble électrique doit toujours
être fixé dans le manchon du
guidon et dans la console du
guidon. Si la hauteur du guidon
réglée est la hauteur maximale, le
câble doit être légèrement mou
dans la zone de réglage du guidon
téléscopique (Ö 7.2).
Risque de pincement !
Lorsque le tendeur rapide est
desserré, le guidon risque de
basculer ou de se serrer. Maintenir
toujours d’une main le guidon (1)
dans la position la plus haute
possible pour dévisser le tendeur
rapide.
1 Basculement du guidon :
Position de transport (pour le nettoyage
de l’appareil, un transport et un rangement
compacts) :
● Régler la hauteur du guidon à la valeur
minimum.
● Tenir le guidon (1) d’une main et ouvrir
le tendeur rapide (2).
● Le tendeur rapide (2) doit être serré
jusqu’à ce qu’il puisse être entièrement
fermé et que le guidon soit fixé dans la
console du guidon. Si nécessaire,
desserrer le tendeur rapide et visser ou
dévisser la vis (3).
● Régler la hauteur du guidon.
2 Réglage en hauteur :
La hauteur du guidon télescopique peut
être réglée en continu :
● Tenir la partie supérieure du guidon (4)
d’une main et ouvrir le tendeur
rapide (5).
● Déposer la partie supérieure du
guidon (4) de la partie inférieure du
guidon ou l’insérer dans la partie
inférieure du guidon et régler la hauteur
du guidon souhaitée.
● Tenir la partie supérieure du guidon (4)
d’une main et fermer le tendeur
rapide (5).
● Le tendeur rapide (5) doit être serré
jusqu’à ce qu’il puisse être entièrement
fermé et que la partie supérieure du
guidon soit fixée dans la partie
inférieure du guidon. Si nécessaire,
desserrer le tendeur rapide et visser ou
tourner l’écrou moleté (6).
● Rabattre le guidon (1) vers l’avant.
● Si nécessaire, le tendeur rapide (2)
peut être fermé et le guidon peut être
fixé en position de transport.
Position de travail (pour pousser
l’appareil) :
58
0478 121 9917 C - FR
Position de transport (pour le nettoyage
de l’appareil, un transport et un rangement
compacts) :
● Serrer les molettes de réglage (1)
jusqu’à ce que celles-ci puissent être
déplacées légèrement dans un sens et
dans l’autre dans les filetages sans fin
et basculer la partie supérieure du
guidon (2) vers l’avant.
Position de travail (pour pousser
l’appareil) :
● Fermer le volet d’éjection (1).
8.4 Réglage centralisé de la
hauteur de coupe
10
Cinq hauteurs de coupe comprises
entre 30 mm et 70 mm peuvent être
réglées.
Niveau 1 = hauteur de coupe minimale
Niveau 5 = hauteur de coupe maximale
Tondeuses destinées à la GrandeBretagne :
● Hauteur de coupe maximale :
Soulever la tondeuse à l’aide du levier
de réglage de la hauteur (1) (le levier
est poussé vers l’avant).
Hauteur de coupe minimale :
Appuyer la tondeuse vers le bas à l’aide
du levier de réglage de la hauteur (1) (le
levier est poussé vers l’arrière).
● Appuyer sur le levier de réglage de la
hauteur (1) en direction de la tondeuse,
jusqu’à ce que les ergots (2)
s’enclenchent dans le levier. La hauteur
de coupe sélectionnée peut être vue au
niveau de l’ergot avant (3).
Il est possible de choisir entre six hauteurs
de coupe différentes entre 20 mm et
70 mm.
Niveau 5 = hauteur de coupe maximale
DE
SK
8.3 Bac de ramassage
9
HU
● Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
HR
● Accrocher le bac de ramassage (2)
avec les ergots (3) dans les supports
(4) à l’arrière de l’appareil.
CS
● Fermer le volet d’éjection (1).
0478 121 9917 C - FR
EN
DA
Afin d’éviter tout endommagement,
la hauteur de coupe minimale doit
être utilisée exclusivement sur les
terrains ne présentant aucune
irrégularité.
PL
● Visser les molettes de réglage (1).
Veiller au bon positionnement du guidecâble (3).
SV
Niveau S = hauteur de coupe minimale
● Ouvrir la partie supérieure du
guidon (2) vers l’arrière et le tenir d’une
main.
Accrochage :
FR
● Soulever le bac de ramassage (2) et le
déposer par l’arrière.
NL
● Appuyer sur le levier de réglage de la
hauteur (1) pour l’écarter légèrement
de la tondeuse, jusqu’à ce que les
ergots (2) libèrent le levier.
IT
Basculement du guidon :
● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection
(1).
ES
Risque de pincement !
La partie supérieure du guidon peut
basculer lorsque les molettes de
réglage sont desserrées. Maintenir
donc toujours d’une main la partie
supérieure du guidon (2) dans la
position la plus haute possible pour
dévisser les molettes de réglage.
Réglage de la hauteur de coupe :
PT
8
Décrochage :
NO
8.2 Guidon double (ME 339)
59
Remise en service
9. Conseils d’utilisation
9.1 Généralités
Ne pas faire démarrer la tondeuse dans
l’herbe haute ou lorsque la tondeuse est
réglée sur la hauteur de coupe minimale.
Risque de blessures !
Démêler immédiatement le câble
lorsqu’il est emmêlé.
La charge de la tondeuse ne doit pas
conduire à une réduction sensible du
régime du moteur électrique.
Guider le câble de raccordement
derrière soi lors de la tonte. Les
câbles de raccordement risquent
d’être coupés par inadvertance lors
de la tonte ou bien d’entraîner un
risque de trébuchement. Ils
présentent donc un risque élevé
d’accident. C’est pourquoi, lors de
la tonte, s’assurer que le câble de
raccordement repose sur la surface
déjà tondue pour qu’il soit
constamment visible.
En cas de diminution du régime du moteur,
choisir une hauteur de coupe plus élevée
et/ou réduire la vitesse d’avancement.
Pour obtenir un beau gazon bien dense, il
est nécessaire de le tondre souvent et
suffisamment court.
Ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle jaunira ou
sera brûlée par le soleil et perdra son bel
aspect !
Pour une coupe bien uniforme, la lame doit
être aiguisée et pas émoussée. Par
conséquent, faire affûter la lame
régulièrement (revendeur VIKING).
9.2 Tonte sur terrain en pente
11
Pour des raisons de sécurité,
n’utiliser la tondeuse que sur des
pentes inclinées à 25° maximum. Une
pente de 25° (46,6%) correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
surface horizontale de 100 cm.
60
9.3 Charge adaptée au moteur
électrique
Après un temps de refroidissement de
10 mn maxi. (en fonction de la
température ambiante), remettre l’appareil
comme d’habitude en service (Ö 11.).
9.4 En cas de lame bloquée
Arrêter immédiatement le moteur et
débrancher la tondeuse. Éliminer ensuite
la cause du problème.
9.5 Relais de surcharge thermique du
moteur
Si, au cours de l’utilisation de l’appareil,
une surcharge du moteur se produit, le
relais de surcharge thermique intégré
déclenche l’arrêt automatique du moteur.
Causes d’une surcharge :
– l’herbe à tondre est trop haute ou la
hauteur de coupe réglée est trop basse,
– vitesse d’avancement trop élevée,
– nettoyage insuffisant des fentes
d’aération (guidage de l’air de
refroidissement),
– la lame est émoussée ou usée,
– câble de raccordement non approprié
ou trop long – chute de tension
(Ö 11.1).
0478 121 9917 C - FR
Section minimale :
longueur de 25 m maxi : 3 x 1,5 mm²
longueur de 50 m maxi : 3 x 2,5 mm²
Les raccords des câbles d’alimentation
doivent être en caoutchouc ou recouverts
de caoutchouc et conformes à la norme
DIN/VDE 0620.
La tension secteur et la fréquence secteur
doivent être conformes aux données
indiquées sur la plaque fabricant et dans le
chapitre « Caractéristiques techniques »
(Ö 19.).
● Puis remonter la boucle sur le
crochet (3) et serrer.
11.3 Mise en marche de la
tondeuse
DE
EN
FR
NL
IT
● Former une boucle avec le câble
d’alimentation (1) et la passer dans
l’ouverture (2).
13
Ne pas démarrer la tondeuse dans
l’herbe haute ou lorsque la
tondeuse est réglée sur la hauteur
de coupe minimum, car le moteur
démarrerait difficilement.
ES
PT
CS
Vérifier que le câble d’alimentation
électrique est suffisamment protégé
(Ö 19.).
Le câble de raccordement doit donc
passer dans le dispositif de maintien du
câble.
NO
N’utiliser que des câbles de raccordement
qui pèsent autant ou plus que les câbles
souples en caoutchouc, conformes à la
norme H07 RN-F DIN/VDE 0282.
12
Le dispositif de maintien du câble
empêche le câble de raccordement de se
débrancher et permet ainsi d’éviter tout
endommagement du raccordement
secteur au niveau de l’appareil.
SV
Le frein de ralentissement du moteur
intégré limite à quelques secondes le délai
d’immobilisation de la lame.
11.2 Dispositif de maintien du
câble
DA
La lame s’immobilise en moins de
3 secondes lorsque l’arceau de coupure
du moteur a été relâché.
En cas d’utilisation d’un enrouleur
de câble, dérouler le câble de
raccordement entièrement pour
éviter la perte de puissance
provoquée par résistance
électrique, ce qui entraînerait une
surchauffe du câble.
PL
10.2 Frein de ralentissement du moteur
Risque d’électrocution !
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil
est utilisé uniquement sur un réseau
d’alimentation électrique remplissant ces
exigences. Si nécessaire, il est possible de
demander l’impédance système auprès
des entreprises distributrices d’électricité.
SK
Le moteur électrique peut être mis en
marche uniquement si l’utilisateur appuie
sur le bouton de démarrage de la main
droite et le maintient enfoncé, puis tire
l’arceau de coupure du moteur vers le
guidon de la main gauche.
11.1 Branchement électrique
HU
10.1 Utilisation à deux mains
Cet appareil est conçu pour être utilisé sur
un réseau d’alimentation électrique
disposant d’une impédance système Zmax
au point de transfert (branchement
intérieur) de 0,49 ohm maxi (à 50 Hz).
HR
10. Dispositifs de sécurité
11. Mise en service de
l’appareil
0478 121 9917 C - FR
61
● Appuyer sur le bouton de
démarrage (1) et le maintenir enfoncé.
Positionner l’arceau de coupure du
moteur (2) et le maintenir contre le
guidon.
● Le bouton de démarrage (1) peut être
relâché après l’actionnement de
l’arceau de coupure du moteur (2).
11.4 Arrêt de la tondeuse
● Relâcher l’arceau de coupure du
moteur (1). Le moteur et la lame
s’arrêtent après un court délai
d’immobilisation.
11.5 Témoin du niveau de
remplissage
14
15
Le bac de ramassage est équipé
d’un témoin de niveau de remplissage (1)
placé sur la partie supérieure du bac de
ramassage.
Le flux d’air, qui résulte de la rotation de la
lame et qui permet de remplir le bac de
ramassage, fait monter le témoin de
niveau de remplissage (2) :
Le bac de ramassage se remplit d’herbe
coupée.
Lorsque le bac de ramassage se remplit
d’herbe, le flux d’air diminue et le témoin
du niveau de remplissage baisse (3) :
● Vidage du bac de ramassage (Ö 11.6).
62
11.6 Vidage du bac de ramassage
● Couper le moteur (Ö 11.4) et
décrocher le bac de ramassage
(Ö 8.3).
16
● Ouvrir le bac de ramassage au niveau
de la languette de verrouillage (1) et
ouvrir la partie supérieure du bac de
ramassage (2) par le haut.
● Tenir le bac de ramassage au niveau
des poignées de la partie supérieure du
bac de ramassage (3) et de la partie
inférieure du bac de ramassage (4),
comme illustré sur la figure, et le vider.
12. Entretien
12.1 Généralités
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Entretien annuel effectué par le
revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois
par an par un revendeur spécialisé.
VIKING recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
12.2 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien :
après chaque utilisation
17
● Décrocher le bac de ramassage
(Ö 8.3).
Risque de blessures !
Placer la tondeuse sur une surface
horizontale, plane et stable avant
de la relever. L’appareil risque de
se renverser lorsqu’il est utilisé
dans la position de nettoyage.
Toujours se tenir de côté par
rapport à l’appareil. Ne jamais se
placer devant ou derrière la
tondeuse.
0478 121 9917 C - FR
Nettoyer la fente d’aération (guidage de
l’air de refroidissement) entre le capotmoteur et la partie inférieure du carter pour
éliminer les impuretés et permettre un
refroidissement suffisant du moteur.
Nettoyer la lame.
Nettoyer la partie inférieure de la tondeuse
avec une brosse et de l’eau. Éliminer
auparavant les brins d’herbe accrochés au
carter et au canal d’éjection avec un bout
de bois.
Ne jamais nettoyer au jet d’eau les pièces
du moteur, les joints, les emplacements de
paliers et les composants électriques tels
que les interrupteurs. Cela pourrait
entraîner des réparations onéreuses.
La partie supérieure du guidon est
recouverte d’une couche isolante. Si cette
couche est endommagée, il est nécessaire
de remplacer la partie supérieure du
guidon.
Si ce n’est pas la lame fournie avec la
tondeuse qui est montée mais p. ex. la
lame mulching disponible en option, les
limites d’usure valables sont différentes
(voir le manuel d’utilisation Kit 339).
12.5 Entretien des lames
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation
DE
EN
ES
Nettoyer soigneusement l’appareil après
chaque utilisation. Prendre soin de
l’appareil permet de prévenir les
dommages et de prolonger la durée de vie
de celui-ci.
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation
PT
Remarques pour le nettoyage :
Les lames peuvent être affûtées de 5 mm
au maximum.
12.4 Partie supérieure du guidon
ME 339
SV
● Basculer la tondeuse et la poser sur les
parties inférieures du guidon (5).
L’épaisseur de la lame doit partout être de
1,6 mm minimum.
NL
● Basculement du guidon double (Ö 8.2).
Limites d’usure :
IT
Les roulements des roues ne nécessitent
aucun entretien.
FR
● Placer une règle (3) au niveau de
l’arête avant de la lame et mesurer
l’usure.
Le moteur électrique ne demande aucun
entretien.
NO
Position de nettoyage ME 339 :
12.3 Moteur électrique et roues
18
DA
● Laisser le guidon (3) posé sur le sol et
le fixer dans cette position à l’aide du
tendeur rapide (4).
● Basculer la tondeuse en position de
nettoyage (Ö 12.2).
PL
● Soulever le volet d’éjection (1),
basculer la tondeuse et la poser sur la
console du guidon (2).
● Mesurer l’épaisseur de la lame à
5 endroits minimum à l’aide d’un pied à
coulisse (2). La distance minimum doit
être respectée, en particulier au niveau
de l’ailette de la lame.
● Nettoyer la lame de coupe (1) et vérifier
qu’elle ne présente aucun dommage
(fissures ou entailles) et qu’elle n’est
pas trop usée, la remplacer si
nécessaire.
SK
● Basculement du guidon simple (Ö 8.1).
recommande d’utiliser un produit de
nettoyage spécial (p. ex. un nettoyant
spécial STIHL).
HU
Position de nettoyage ME 339 C :
CS
HR
Si vous n’arrivez pas à nettoyer
correctement l’appareil avec de l’eau, une
brosse ou un chiffon, VIKING vous
0478 121 9917 C - FR
63
Risque de blessures !
Une lame usée ou endommagée
risque de rompre et d’entraîner des
blessures graves. Respecter
impérativement les consignes
d’entretien des lames.
Ne pas mettre la tondeuse en
marche en particulier si des pièces
de l’unité de coupe (composée de
la lame de coupe, la vis de fixation
de la lame et du logement de lame)
sont usées ou endommagées.
L’usure des lames varie
sensiblement en fonction du lieu et
de la durée d’utilisation. En cas
d’utilisation de l’appareil sur un sol
sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente dans des conditions de
sécheresse, la lame est plus
fortement sollicitée et s’use plus
vite que la moyenne.
Lors du remplacement de la lame,
remplacer également
systématiquement la vis de fixation
de la lame (4).
12.6 Dépose et pose de la lame
de coupe
19
Pour éviter d’endommager la vis de
fixation de la lame, utiliser un
embout hexagonal approprié
(22 mm) pour la desserrer ou la
visser.
1 Démontage :
● Utiliser un morceau de bois
approprié (1) pour maintenir la lame de
coupe (2).
● Dévisser la vis de fixation de la lame (3)
et déposer la lame de coupe (2).
64
2 Montage :
Risque de blessures !
La lame de coupe (2) doit
impérativement être montée
comme illustré sur la figure. Les
languettes (6) doivent être dirigées
vers le bas et les ailettes relevées
de la lame vers le haut.
Respecter impérativement le
couple de serrage prescrit de
10 - 15 Nm des vis de fixation de la
lame car il est d’une importance
primordiale pour une fixation
correcte de l’outil de coupe. Fixer
également la vis de fixation de la
lame (3) avec du Loctite 243.
VIKING recommande de s’adresser à un
spécialiste pour l’affûtage de la lame de
coupe. Si la lame n’est pas affûtée
correctement (angle de coupe erroné,
voile, etc.), le fonctionnement de l’appareil
est compromis.
Instructions relatives à l’affûtage :
● Démonter la lame de coupe (Ö 12.6).
● Refroidir les lames de coupe pendant
l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame
ne doit pas bleuir car cela réduirait sa
puissance de coupe.
● Affûter la lame de manière homogène
afin de prévenir tout voile pouvant
entraîner des vibrations.
● Nettoyer la surface d’appui de la lame
et le support de lame.
● L’angle de coupe de 30° doit être
respecté.
● Monter la lame de coupe (2) avec les
ailettes de ventilation orientées vers le
haut. Les ergots (4) doivent être
positionnés dans les alésages (5) de la
lame de coupe.
● Après l’opération d’affûtage, éliminer la
bavure sur le tranchant avec du papier
émeri si nécessaire.
● Utiliser un morceau de bois
approprié (1) pour maintenir la lame de
coupe (2).
12.8 Rangement de l’appareil
(hivernage)
● Serrer la vis de fixation de la lame (3) à
un couple de 10 - 15 Nm.
Ranger l’appareil dans une pièce sèche,
propre et fermée. S’assurer que l’appareil
est hors de portée des enfants.
12.7 Affûtage de la lame de coupe
Ranger toujours la tondeuse en parfait état
de fonctionnement. Si nécessaire, rabattre
le guidon.
Risque de blessures !
Contrôler l’état de la lame avant de
la remonter. Remplacer la lame si
elle présente des entailles ou des
fissures, si les tranchants ont été
réduits de plus de 5 mm ou si
l’épaisseur de la lame est par
endroit inférieure à 1,6 mm (limite
d’usure) (Ö 12.5).
Serrer tous les écrous, boulons et vis,
remplacer les autocollants
d’avertissement et de sécurité devenus
illisibles et vérifier que l’appareil complet
ne présente pas de traces d’usure ou de
dommages. Remplacer les pièces usées
ou endommagées.
Toute panne de l’appareil doit être réparée
avant son rangement.
0478 121 9917 C - FR
Transport de l’appareil :
● Soulever uniquement la tondeuse au
niveau des poignées de
transport (1, 2). Veiller à toujours
observer un espace suffisant entre la
lame de coupe et l’utilisateur, en
particulier au niveau des pieds et des
jambes.
● Porter la tondeuse des deux mains en
plaçant une main au niveau de la
poignée de transport supérieure (2) et
l’autre main au niveau de la poignée de
transport inférieure (1).
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
FR
EN
DE
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Une
fois la durée d’utilisation normale de
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un
centre de collecte des déchets. Pour la
mise au rebut, tenir compte des indications
du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.7).
NL
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
IT
20
ES
13.1 Transport et fixation de la
tondeuse
Ne pas jeter les brins d’herbe
coupés à la poubelle - ils
peuvent servir de compost.
PT
● Bien huiler ou graisser toutes les pièces
rotatives.
13. Transport
NO
● Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures.
14. Protection de
l’environnement
SV
En cas d’hivernage de la tondeuse, tenir
compte des points suivants :
DA
ou
PL
● porter la tondeuse d’une seule main au
niveau de la poignée de transport
supérieure (2).
Fixation de l’appareil :
SK
● Fixer la tondeuse sur la surface de
chargement à l’aide d’équipements de
fixation adaptés.
CS
HR
HU
● Fixer les sangles ou les câbles sur les
poignées (1, 2).
0478 121 9917 C - FR
65
– utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
– endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil VIKING :
– dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
1. Pièces d’usure
Effectuer régulièrement tous les travaux
indiqués au chapitre « Entretien ».
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
15. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
Certaines pièces des appareils VIKING
sont sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
– Lames
– Bac de ramassage
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Utiliser, entretenir et entreposer
soigneusement votre appareil VIKING
conformément aux consignes du présent
manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul
responsable des dommages entraînés par
le non-respect des consignes de sécurité,
d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
– câble d’alimentation trop fin.
– branchement électrique incorrect
(tension).
3. Travaux d’entretien
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs spécialisés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
– les dommages causés au moteur de
traction à la suite d’un nettoyage
insuffisant des fentes d’aération
(guidage de l’air de refroidissement).
– dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un
stockage inapproprié.
– modifications du produit non autorisées
par VIKING.
– utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés ou
qui sont de mauvaise qualité.
– utilisation non conforme du produit.
66
0478 121 9917 C - FR
Lame de coupe
Nous,
6320 702 0100
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche)
Vis de fixation de la lame
6310 710 2800
DE
VIKING GmbH
N° de série
VIKING
ME 339.0
ME 339.0 C
6320
NL
IT
Marque :
Type :
Directeur de la Recherche et
Développement des produits
ES
les tondeuses électriques (ME)
NO
Le produit en question a été mis au point
conformément aux normes suivantes :
EN 60335-1, EN 60335-2-77
DA
SV
Procédure de contrôle de conformité
utilisée :
Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg (Allemagne)
PL
21
PT
sont en parfaite conformité avec les
directives européennes suivantes :
2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
17. Schéma électrique
Raccordement au secteur
Interrupteur marche/arrêt
Fiche
Condensateur
Moteur
bleu
marron
Langkampfen,
2013-01-02 (AAAA-MM-JJ)
déclarons que les
Les éléments de fixation de la lame
de coupe (p. ex. vis de fixation de la
lame) doivent être remplacés lors
du changement ou du montage de
la lame. Les pièces détachées sont
disponibles auprès des revendeurs
spécialisés VIKING.
1
2
3
4
5
BL
BR
Niveau de puissance sonore garanti :
93 dB(A)
EN
18. Déclaration de
conformité CE du fabricant
FR
16. Pièces de rechange
courantes
HU
SK
Composition et conservation de la
documentation technique :
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
HR
L’année de fabrication et le numéro de
série sont indiqués sur la plaque fabricant
de l’appareil.
CS
Niveau de puissance sonore mesuré :
92,5 dB(A)
0478 121 9917 C - FR
67
19. Caractéristiques
techniques
ME 339.0 / ME 339.0 C :
N° de série
6320
Moteur
Moteur, modèle :
électrique
Fabricant
Cleva
Moteur univerType :
sel CA
Tension :
230 V~
Puissance
absorbée :
1200 W
Fréquence :
50 Hz
Protection par
fusible :
5A
Catégorie de protection :
II
Type de protection :
IPX 4
Type du dispositif de
coupe :
Lame de coupe
Largeur de coupe :
37 cm
Régime du dispositif
de coupe :
3200 tr/min
Conformément à la directive 2000/14/CE :
Niveau de puissance sonore garanti
LWAd
93 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/CE :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail LpA
79 dB(A)
Incertitude KpA
1 dB(A)
Entraînement de la
lame de coupe :
Permanent
Couple de serrage
de la vis de fixation
de la lame :
10 à 15 Nm
Ø roue avant :
150 mm
68
ME 339.0 / ME 339.0 C :
Ø roue arrière :
180 mm
Bac de ramassage :
40 l
Hauteur de coupe
30 à 70 mm
Hauteur de coupe
(uniquement pour la
Grande-Bretagne)
20 à 70 mm
ME 339.0 :
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
valeur mesurée ahw
0,82 m/sec²
0,41 m/sec²
Incertitude Khw
Mesure conformément à la norme
EN 20643
L/l/h
122/42/107 cm
Poids
14 kg
Poids (uniquement
pour la GrandeBretagne)
15 kg
ME 339.0 C :
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
valeur mesurée ahw
0,55 m/sec²
Incertitude Khw
0,28 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
L/l/h
128/42/107 cm
Poids
14 kg
20. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur, VIKING recommande
les revendeurs spécialisés VIKING.
Dysfonctionnement :
Le moteur ne démarre pas
Causes possibles :
– Pas d’alimentation secteur
– Le câble d’alimentation/la fiche, le
raccordement de fiche ou l’interrupteur
est défectueux
– Le bouton de démarrage n’est pas
actionné
– Le moteur de la tondeuse est en
surcharge car l’herbe est trop haute ou
trop humide
– Le disjoncteur s’est déclenché
– Le carter de la tondeuse est bouché
– Le fusible de la fiche est défectueux
(version GB)
Solutions :
– Contrôler la protection par fusible
(Ö 11.1)
– Contrôler les
câbles/fiches/interrupteurs, les
remplacer si nécessaire (Ö 11.1)
– Appuyer sur le bouton de démarrage
(Ö 11.3)
– Ne pas démarrer le moteur dans l’herbe
haute, adapter la hauteur de coupe
(Ö 8.4)
– Laisser refroidir l’appareil (Ö 9.5)
– Nettoyer le carter de la tondeuse
(Ö 12.2)
– Remplacer le fusible de la fiche (#)
0478 121 9917 C - FR
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée
– La vitesse de traction est trop élevée
par rapport à la hauteur de coupe
Solutions :
– Affûter la lame ou la remplacer (Ö 12.7)
– Diminuer la vitesse de traction et/ou
sélectionner la hauteur de coupe
adéquate (Ö 8.4)
0478 121 9917 C - FR
DE
EN
FR
NL
IT
ES
NO
SV
Solutions :
– Remplacer la lame (Ö 12.7)
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 8.4)
PT
Causes possibles :
– La lame est usée
– L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide.
21.2 Confirmation d’entretien
22
Remettre le présent manuel
d’utilisation à votre revendeur
spécialisé VIKING lors des travaux
d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
DA
Solutions :
– Serrer la vis de fixation de la lame
(Ö 12.6)
– Affûter la lame (l’équilibrer) ou la
remplacer (Ö 12.7)
Dysfonctionnement :
Le canal d’éjection est bouché
PL
Causes possibles :
– La vis de fixation de la lame est
desserrée
– La lame n’est pas équilibrée
Solutions :
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 8.4)
– Nettoyer le carter de la tondeuse (pour
cela, retirer la fiche secteur) (Ö 12.2)
SK
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations au cours de la tonte.
21.1 Confirmation de remise
Entretien exécuté le
HU
Solutions :
– Utiliser un câble de raccordement
adapté (Ö 11.1)
– Brancher l’appareil sur un autre circuit
électrique
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 8.4)
Causes possibles :
– L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide.
– Le carter de la tondeuse est bouché.
21. Feuille d’entretien
Date du prochain entretien
HR
Causes possibles :
– Câble de raccordement inapproprié.
– Surcharge électrique du secteur.
– Surcharge de l’appareil en cas de tonte
d’herbe trop haute ou trop humide.
Dysfonctionnement :
Le moteur démarre difficilement ou perd
de la puissance
CS
Dysfonctionnement :
Déclenchement répété du disjoncteur.
69
70
0478 121 9917 C - FR
0478 121 9917 C - NL
79
79
80
80
80
81
81
81
82
82
82
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
88
89
90
91
71
DE
PT
ES
IT
NL
FR
EN
87
88
88
NO
77
78
78
79
79
79
SV
76
DA
Directeur
72
73
73
73
74
74
75
82
83
83
83
83
83
83
83
83
84
84
84
84
84
85
85
85
85
86
86
86
86
87
PL
Veel plezier met uw VIKING apparaat.
72
72
72
SK
Neem contact op met uw dealer of met
onze verkoopafdeling als u vragen over uw
apparaat heeft.
Over deze gebruiksaanwijzing
Algemeen
Landspecifieke varianten
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Beschrijving van het apparaat
Voor uw veiligheid
Algemeen
Transport
Voorbereidende maatregelen
Werkwijze bij het grasmaaien
Onderhoud, reiniging, reparaties
en opslag
Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken
Afvoer
Toelichting van de symbolen
Leveringsomvang
Apparaat klaarmaken voor gebruik
Algemeen
Enkele duwstang monteren
(ME 339 C)
Dubbele duwstang monteren
(ME 339)
Grasopvangbox in elkaar zetten
Bedieningselementen
Enkele duwstang (ME 339 C)
Dubbele duwstang (ME 339)
Grasopvangbox
Centrale snijhoogteverstelling
Aanwijzingen voor werken
Algemeen
Maaien op hellingen
82
82
HU
Dit product werd volgens de meest
moderne procedures en met veel zorg
voor kwaliteit gefabriceerd, want wij
hebben ons doel pas bereikt als u
tevreden bent over uw apparaat.
1. Inhoudsopgave
Juiste belasting van de
elektromotor
Als het maaimes blokkeert
Thermische
overbelastingsbeveiliging voor de
motor
Veiligheidsvoorzieningen
Bediening met twee handen
Uitlooprem
Apparaat in gebruik nemen
Apparaat aansluiten
Trekontlasting
Grasmaaier inschakelen
Grasmaaier uitschakelen
Inhoudsindicatie
Grasopvangbox ledigen
Onderhoud
Algemeen
Apparaat reinigen
Elektromotor en wielen
Bovenstuk duwstang ME 339
Maaimes onderhouden
Maaimes demonteren en monteren
Maaimes slijpen
Opslag (winterpauze)
Transport
Grasmaaier dragen en bevestigen
Milieubescherming
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
Standaard reserveonderdelen
Elektrisch schema
CE-conformiteitsverklaring van de
fabrikant
Technische gegevens
Defectopsporing
Onderhoudsschema
HR
Hartelijk dank voor uw aankoop van een
kwaliteitsproduct van de firma VIKING.
CS
Geachte klant,
Leveringbevestiging
Servicebevestiging
91
91
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EG.
VIKING werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
2.2 Landspecifieke varianten
VIKING levert afhankelijk van het
leveringsland apparaten met verschillende
stekkers en schakelaars.
In de afbeeldingen worden apparaten met
eurostekkers weergegeven. Apparaten
met andere stekkeruitvoeringen worden
op dezelfde manier op de voeding
aangesloten.
2.3 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
72
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
De gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 2.1)
Markeringen van tekstpassages:
De beschreven aanwijzingen kunnen
zoals in de volgende voorbeelden
gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
Tekstpassages met aanvullende
betekenis zijn met één van de
onderstaand beschreven symbolen
gemarkeerd om deze in de
gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
0478 121 9917 C - NL
DE
FR
ES
IT
Lees de gehele
gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door alvorens het apparaat in
gebruik te nemen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing goed.
NL
Tijdens de werkzaamheden met
deze grasmaaier moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht worden
genomen.
Sta kinderen of andere personen die de
gebruiksaanwijzing niet kennen, niet toe
om de grasmaaier te gebruiken.
De minimumleeftijd van de gebruiker kan
vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen.
Maai nooit als er personen, in het
bijzonder kinderen of dieren, in de buurt
zijn.
CS
Denk eraan dat de gebruiker aansprakelijk
is voor ongevallen met andere personen of
voor materiële schade.
SV
Na het gebruik van alcohol, drugs of
medicijnen die de reactiesnelheid nadelig
beïnvloeden mag niet met de grasmaaier
worden gewerkt.
DA
Voor de eerste ingebruikname moeten
instructies door de verkoper of een andere
vakkundige worden gegeven.
NO
PT
Maak u vertrouwd met de verstelbare
onderdelen en het gebruik van het
apparaat.
PL
1
4.1 Algemeen
SK
Afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Bovenstuk duwstang
Onderstuk duwstang
Behuizing
Motorkap
Achterwiel
Voorwiel
Grasopvangbox
Bovenste transportgreep
Onderste transportgreep
Uitwerpklep
Draaiknop
Snelspanner
Motorstopbeugel
Hendel hoogteverstelling
Trekontlasting
Voeding
Startknop
Typeplaatje
HU
Teksten met afbeeldingverwijzing:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
EN
4. Voor uw veiligheid
1
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
3. Beschrijving van het
apparaat
HR
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
0478 121 9917 C - NL
73
Leen het apparaat alleen uit aan personen
die met dit model en de bediening ervan
vertrouwd zijn. Geef altijd de
gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat mag niet door personen (met
name kinderen) met beperkte fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of
zonder ervaring of door personen zonder
ervaring en/of zonder kennis worden
gebruikt, tenzij deze personen onder
toezicht staan van iemand anders die voor
hun veiligheid verantwoordelijk is of van
wie men instructies m.b.t. het gebruik heeft
ontvangen. Houd kinderen onder toezicht
om te voorkomen dat ze met het apparaat
spelen.
Let op - Gevaar voor ongevallen!
De grasmaaier is geschikt voor particulier
gebruik en alleen voor het maaien van
gras bedoeld. Een andere toepassing is
niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
– het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen,
– het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
Let op - Gevaar voor ongevallen!
Gebruik alleen accessoires die door
VIKING worden geleverd of uitdrukkelijk
voor montage aan dit apparaat werden
toegestaan. Er mogen ook geen
wijzigingen worden aangebracht aan het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt. Deze symptomen treden
voornamelijk op bij de vingers, handen of
polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige
opsomming):
– het snoeien van rankgewassen,
– gevoelloosheid,
– gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
– pijn,
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag de grasmaaier
bijvoorbeeld niet worden ingezet voor
(onvolledige opsomming):
– het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen, sneeuwruimen),
– het hakselen en verkleinen van boomen struikafval,
– slappe spieren,
– huidverkleuringen,
– onaangenaam kriebelen.
4.2 Transport
Werk uitsluitend met
handschoenen om verwondingen
door de scherpe randen van de
apparatuur te voorkomen.
Schakel het apparaat voor het transport
uit, trek de voedingskabel eraf en laat het
mes tot stilstand komen.
Raadpleeg bij het optillen van het apparaat
de informatie in het hoofdstuk ´Transport´
(Ö 13.).
Let op het gewicht van het apparaat en
gebruik zo nodig voor het laden geschikte
hulpmiddelen (laadhellingen, takels).
Maaimes bij het optillen en dragen niet
aanraken.
Transporteer het apparaat uitsluitend met
afgekoelde motor.
Maak het apparaat en de erbij
getransporteerde apparatuur
(bijv. grasopvangbox) met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) vast aan het laadoppervlak.
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de regionale wettelijke voorschriften,
met name wat betreft de laadveiligheid en
het transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
4.3 Voorbereidende maatregelen
Personen die de gebruiksaanwijzing niet
kennen, mogen het apparaat niet
gebruiken.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met motoraandrijving in acht.
74
0478 121 9917 C - NL
Gebruik om veiligheidsredenen altijd een
onbeschadigde grasopvangbox.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakelinrichtingen mogen niet worden
verwijderd of overbrugd (b. v. de
motorstopbeugel aan de duwstang
vastbinden).
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
niet op hellingen met een stijging van meer
dan 25° (46,6 %) worden gebruikt.
Gevaar voor letsel!
Een stijging van de helling van
25° (46,6%) betekent een verticale stijging
van 46,6 cm bij een horizontale lengte van
100 cm.
Schakel de motor uit,
– als de maaier bij het transport over
andere ondergronden dan gras moet
worden opgetild,
– als u de grasmaaier van en naar het
maaivlak verplaatst,
EN
FR
NO
PT
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken
met het apparaat vooral niet rennen. Door
snel te lopen met het apparaat is er meer
kans op letsel door struikelen, uitglijden
enz.
SV
Start het apparaat voorzichtig,
aanwijzingen in het hoofdstuk ´Apparaat in
gebruik nemen´ (Ö 11.) opvolgen. Houd
uw voeten op voldoende afstand van het
snijgereedschap.
– voordat u de grasopvangbox verwijdert.
0478 121 9917 C - NL
DE
Start het apparaat op een vlakke
ondergrond. Bij het starten van de motor
mag het apparaat niet worden gekanteld.
NL
Wees bijzonder voorzichtig als u het
apparaat omdraait of naar u toe trekt.
IT
Maai alleen bij daglicht of bij goede
verlichting.
ES
Let op - gevaar voor struikelen!
Wees bijzonder voorzichtig bij het
achteruitrijden en bij het trekken van de
grasmaaier.
DA
Gebruik de grasmaaier nooit met
beschadigde veiligheidsvoorzieningen,
beschermroosters, zonder werkende
motorrem of zonder aangebouwde
veiligheidsvoorzieningen, b. v. zonder
uitwerpklep of zonder
grasopvanginrichting.
Maai niet als het gras nat is en maai nooit
als het regent. Door nat gras is er een
verhoogde kans op ongevallen (minder
stabiele ondergrond voor de gebruiker).
PL
Schakel de motor nooit zonder goed
gemonteerd mes in. Gevaar voor
oververhitting van de motor!
Maai niet bij omgevingstemperaturen van
minder dan +5°C.
Maai dwars op de helling, nooit naar boven
of naar beneden om bij het eventueel
verliezen van de controle over het
apparaat niet nog eens door de rijdende
grasmaaier te worden geraakt.
SK
Vervang versleten of beschadigde
onderdelen voordat u het apparaat in
gebruik neemt. Onleesbare of
beschadigde waarschuwingsaanwijzingen
op het apparaat moeten worden
vervangen. Ga hiervoor naar uw VIKING
dealer.
Houd andere personen, in het
bijzonder kinderen, en dieren uit
de gevarenzone. Ga voorzichtig
te werk, zodat u andere personen niet in
gevaar brengt.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een
helling van richting verandert om te
voorkomen dat u de controle over het
apparaat verliest.
Neem de naloop van het
werkgereedschap in acht. Het
duurt meerdere seconden
voordat het helemaal tot stilstand
is gekomen.
HU
Inspecteer vóór het gebruik altijd visueel of
het snijgereedschap, de
bevestigingsbouten en de complete
snijeenheid intact zijn, let hierbij met name
op een goede bevestiging, schade en
slijtage (Ö 12.5).
4.4 Werkwijze bij het grasmaaien
Zorg altijd voor een goede stand op
hellingen. Maai niet op zeer steile
hellingen om te voorkomen dat u de
controle over het apparaat verliest.
HR
Controleer het complete terrein waarop
het apparaat wordt gebruikt en verwijder
alle stenen, stokken, kabels, botten en alle
andere voorwerpen die door het apparaat
omhoog kunnen worden geslingerd.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
´Waarschuwing - gevaar voor elektrische
schokken´ (Ö 4.6).
CS
Draag tijdens het maaien altijd
vaste schoenen en een lange
broek. Maai nooit op blote voeten
of op sandalen.
75
Probeer niet om het mes te
inspecteren zolang de
grasmaaier werkt. Zolang het
maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet
worden geopend en/of mag de
grasopvangbox niet worden verwijderd.
Het ronddraaiende mes kan letsel
veroorzaken.
Bevestig nooit voorwerpen aan de
duwstang (b. v. werkkleding). Wikkel geen
verlengsnoeren om de duwstang.
Het mes moet regelmatig worden
gecontroleerd op veilige montage, schade
en slijtage (Ö 12.5).
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het ronddraaiende mes
nooit aan. Blijf altijd uit de buurt van de
uitwerpopening. Neem steeds de door de
duwstang bepaalde veiligheidsafstand in
acht.
Herhaaldelijke inschakelingen binnen
korte tijd, in het bijzonder het ´spelen´ met
de startknop, moeten vermeden worden.
Gevaar voor oververhitting van de motor!
De door dit apparaat veroorzaakte
spanningsschommelingen bij het starten
kunnen bij ongunstige omstandigheden op
het net storingen veroorzaken bij andere
inrichtingen die op dezelfde stroomkring
zijn aangesloten. In dit geval moeten
passende maatregelen worden genomen
(b. v. aansluiting op een andere
stroomkring dan de betroffen inrichting,
gebruik van het apparaat op een
stroomkring met een lagere impedantie).
Schakel de motor uit, trek de
stekker eruit en controleer of het
snijgereedschap geheel stilstaat,
76
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert;
– als het snijgereedschap een vreemd
voorwerp heeft geraakt. Het
snijdgereedschap moet op eventuele
schade worden gecontroleerd. De
grasmaaier mag niet worden gebruikt
als de messenas of motoras
beschadigd of verbogen is. Kans op
letsel door defecte onderdelen!
– voordat u de maaier controleert, reinigt
of werkzaamheden aan de maaier
uitvoert, b. v. snijhoogte instellen,
duwstang omklappen/instellen;
– als de grasmaaier ongebruikelijk sterk
begint te trillen. Het gehele apparaat,
met name het snijgereedschap, moet in
dit geval op eventuele beschadigingen
en loszittende onderdelen worden
gecontroleerd. Beschadigde
onderdelen moeten vóór het verder
gebruiken worden vervangen, losse
onderdelen moeten worden
bevestigd/vastgeschroefd.
– voordat u het apparaat verlaat of als het
apparaat zonder toezicht is;
– voordat u het apparaat optilt of draagt;
– vóór het transport.
Een maaier met draaiende motor of
aangesloten voedingskabel mag nooit
worden opgetild of gedragen.
Vervoer geen personen, met name
kinderen of voorwerpen, met het apparaat.
4.5 Onderhoud, reiniging, reparaties en
opslag
Schakel de motor uit en trek de
netstekker eruit voordat u
werkzaamheden aan het
apparaat verricht, voordat u de grasmaaier
afstelt of schoonmaakt of voordat u
controleert of de voedingskabel
verstrengeld of beschadigd is.
Draag altijd stevige
handschoenen bij
werkzaamheden aan de
snijeenheid.
Laat het apparaat voor opslag in een
gesloten ruimte, voor onderhoud en voor
reiniging volledig afkoelen.
Verricht alleen
onderhoudswerkzaamheden die in de
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
Laat alle andere werkzaamheden door
een vakhandelaar uitvoeren.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te
laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Neem altijd contact op met een
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis of gereedschappen beschikt
(VIKING beveelt u de VIKING
vakhandelaar aan).
Gebruik uitsluitend hoogwaardige
gereedschappen, accessoires en
reserveonderdelen. Anders is er kans op
letsel of schade aan het apparaat.
0478 121 9917 C - NL
De aansluitkabel mag alleen door erkende
elektriciens worden gerepareerd of
worden vervangen.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de
gebieden tussen de motorkap en de
behuizing, in het bijzonder de
luchtopeningen vrij houden van bijv. gras,
stro, mos, bladeren of uitstromend vet.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
0478 121 9917 C - NL
Laat het apparaat niet onbeschermd in de
regen staan.
Opgelet! Gevaar voor
stroomstoten! Voor de
elektrische veiligheid zijn de
voedingskabel, stekker, aan/uitknop en de aansluitkabel erg belangrijk.
Beschadigde kabels, koppelingen en
stekkers of aansluitkabels die niet aan de
voorschriften voldoen, mogen niet gebruikt
worden, zodat gevaar voor elektrische
schokken kan worden voorkomen.
Controleer de aansluitkabel regelmatig op
beschadigingen of slijtage (barsten).
Verwijder de aansluitkabel met de stekker
en de stekkerbus en trek niet aan de
aansluitkabels zelf.
Gebruik nooit een beschadigde
verlengkabel. Vervang defecte kabels
door nieuwe en repareer verlengkabels
niet.
U mag het apparaat alleen op een voeding
aansluiten die beveiligd is door een
foutstroombeveiliging met een
afschakelstroom van maximaal 30 mA.
Voor nadere informatie kunt u terecht bij
de elektricien.
Bedenk dat de grasmaaier bij het
aansluiten op een stroomaggregaat door
spanningsschommelingen kan worden
beschadigd.
Let er altijd op dat de gebruikte
voedingskabels voldoende beveiligd zijn.
Gebruik het apparaat nooit als de kabels
beschadigd of versleten zijn.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
4.6 Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken
NO
Ofschoon de aandrijfmotor tegen
opspattend water beschermd is,
mag de grasmaaier niet bij regen
en ook niet in een natte omgeving
worden gebruikt.
SV
Berg de afgekoelde grasmaaier op in een
droge, afgesloten ruimte buiten het bereik
van kinderen.
DA
Gebruik uitsluitend vochtwerende
verlengkabels voor buitengebruik die voor
het gebruik met het apparaat geschikt zijn
(Ö 11.1).
PL
Onleesbaar geworden
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat moeten worden vervangen. Ga
hiervoor naar uw VIKING vakhandelaar.
De kabel tijdens het maaien op afstand
van het mes houden.
SK
Als het snijgereedschap of de grasmaaier
op een hindernis of een vreemd voorwerp
stuit, moet de motor worden
uitgeschakeld, de stekker uit het
stopcontact worden getrokken en door een
deskundige worden gecontroleerd.
Gevaar voor stroomstoten!
Beschadigde kabels, koppelingen en
stekkers of aansluitkabels die niet aan de
voorschriften voldoen, mogen niet worden
gebruikt.
HU
Controleer regelmatig of de
grasopvangbox versleten of beschadigd is
of niet goed meer werkt.
Inspecteer het gehele apparaat op gezette
tijden, in het bijzonder voor de opslag van
het apparaat tijdens een langere
werkpauze (winterpauze), op slijtage of
beschadigingen. Vervang versleten of
beschadigde onderdelen, zodat het
apparaat altijd veilig kan worden gebruikt.
Gevaar voor stroomstoten!
Een beschadigde kabel mag niet op het
stroomnet worden aangesloten en u mag
een beschadigde kabel niet aanraken
voordat deze is losgekoppeld.
HR
Zorg voor een veilig gebruik van het
apparaat doordat alle moeren, bouten en
schroeven goed zijn aangehaald.
Grasmaaier na het gebruik zorgvuldig
reinigen. Gebruik nooit hogedrukreinigers
en reinig de grasmaaier niet onder
stromend water (bijv. met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw VIKING apparaat
wellicht in het geding komt.
CS
VIKING raadt aan originele
gereedschappen, accessoires en
onderdelen van VIKING te gebruiken.
Deze zijn wat betreft eigenschappen
optimaal op het apparaat en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Originele VIKING reserveonderdelen zijn
herkenbaar aan het VIKING
reserveonderdeelnummer, aan het
opschrift VIKING en eventueel aan het
VIKING reserveonderdeelteken. Op kleine
onderdelen kan ook alleen het teken
staan.
77
Omwille van de elektrische veiligheid moet
de elektrokabel op de duwstang altijd goed
gemonteerd zijn (Ö 7.2).
4.7 Afvoer
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar vóór het als afval verwerkt
wordt. Verwijder ter voorkoming van
ongevallen in het bijzonder de
voedingskabel resp. de elektrische kabel
van de duwstang naar de motor.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van
de levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en het
maaimes altijd buiten het bereik van
kinderen.
5. Toelichting van de
symbolen
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
ME 339:
Motor starten.
ME 339 C:
Motor starten.
ME 339 C:
Motor uitschakelen.
Gevaar voor letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
Gevaar voor letsel!
Pas op voor scherp maaimes. Het maaimes loopt na
het uitschakelen nog een
aantal seconden na (motor/ messenrem). Schakel de
motor uit en trek de netstekker eruit, voordat u
werkzaamheden aan het
snijgereedschap verricht,
voordat u onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden
verricht, voordat u controleert of de voedingskabel
verstrengeld of beschadigd
is en voordat u het apparaat
onbeheerd achterlaat.
Gevaar voor stroomstoten! Houd de aansluitkabel
op afstand van het
snijgereedschap.
78
0478 121 9917 C - NL
ME 339 C:
Ring
Bout
Pen
Klemstuk
Snelspanner
2
1
1
2
1
ME 339:
J
K
L
M
Bout met vlakke kop
Kabelgeleiding
Draaiknop
Kabelclip
2
1
2
1
7.2 Enkele duwstang monteren
(ME 339 C)
● Enkele duwstang (1) in
werkstand in
duwstangconsole (2) plaatsen en
vasthouden.
3
4
● Klemstukken (H) links en rechts zoals
afgebeeld in duwstangconsole (2)
leggen. Ring (E) op bout (F) schuiven
en bout (F) van binnen naar buiten door
klemstukken en onderstuk duwstang
geleiden.
● Ring (E) aanbrengen.
● Pennen (G) in snelspanner (I) zetten en
beide samen op bout (F) schroeven.
● Snelspanner (3) sluiten.
DE
● Bout met vlakke kop (J) door de
kabelgeleiding (K) steken en de
elektrokabel (1) vasthaken.
● Dubbele duwstang (2) op beide
onderstukken duwstang (3) steken.
Bouten met vlakke kop (J) – rechts met
kabelgeleiding (K), links zonder – van
binnen naar buiten door boringen
steken en met draaiknoppen (L)
vastschroeven.
Kabelclip monteren:
Gevaar voor stroomstoten!
Om schade aan de isolatielaag van
de duwstang te voorkomen,
kabelclip alleen met de hand erop
drukken en geen gereedschap (bijv.
hamer, schroevendraaier)
gebruiken.
● Elektrokabel (1) met kabelclip (M) op
bovenstuk duwstang bevestigen. Houd
op het bovenstuk van de duwstang een
afstand van 25 - 27 cm tussen kabelclip
en schakelaar aan.
NL
CS
● De snelspanner (3) moet zo stevig
vastgedraaid zijn dat deze geheel kan
worden gesloten en de duwstang dan
stevig in de duwstangconsole zit. Zo
nodig snelspanner weer losdraaien en
bout (F) erin of eruit draaien.
FR
EN
5
Bovenstuk duwstang monteren:
PT
E
F
G
H
I
7.3 Dubbele duwstang monteren
(ME 339)
IT
● Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
ES
2
1
● Elektrokabel (1) in houder (4) op de
duwstangmanchet drukken. De
elektrokabel moet bij het onderstuk
duwstang strak tegen de buis van de
duwstang liggen.
NO
1
Gevaar voor letsel
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.).
SV
D
•
7.1 Algemeen
Aant.
1
1
DA
C
Omschrijving
Basisapparaat
Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox
Onderste gedeelte
grasopvangbox
Pen
Gebruiksaanwijzing
PL
Pos.
A
B
SK
2
● Elektrokabel (1) zoals afgebeeld in
kabellabyrint (2) op de
duwstangconsole leggen. Op juiste
positie van de kabelbinder (3) in het
kabellabyrint letten.
HU
6. Leveringsomvang
Elektrokabel monteren:
HR
7. Apparaat klaarmaken voor
gebruik
0478 121 9917 C - NL
79
7.4 Grasopvangbox in elkaar
zetten
6
● Bovenstuk van
grasopvangbox (B) op onderstuk van
grasopvangbox (C) plaatsen. De juiste
positie in de geleiders (1) respecteren.
● Bouten (D) van binnen door de
betreffende openingen drukken.
● Laat het bovenstuk van de
grasopvangbox (B) in het onderstuk
van de grasopvangbox klikken door hier
licht op te drukken.
● Grasopvangbox vasthaken (Ö 8.3).
Werkstand (voor het duwen van het
apparaat):
8. Bedieningselementen
● Duwstang (1) naar achteren opklappen
en met een hand vasthouden.
● Snelspanner (2) sluiten.
8.1 Enkele duwstang (ME 339 C)
De grasmaaier ME 339 C is
voorzien van een instelbare
telescoopduwstang.
7
Gevaar voor stroomstoten!
De elektrokabel moet altijd in de
manchet en de console van de
duwstang worden vastgezet. De
elektrokabel moet met de duwstang
in de hoogste stand bij het
verstelbereik van de
telescoopduwstang iets
doorhangen (Ö 7.2).
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de
snelspanners kan de duwstang
omklappen of in elkaar worden
gedrukt. Houd de duwstang (1)
daarom steeds met een hand op
het hoogste punt vast, terwijl u de
snelspanners opent.
1 Duwstang omklappen:
Transportstand (voor het reinigen van het
apparaat en voor ruimtebesparend
transporteren en opslaan):
● Duwstang op laagste stand zetten.
● Duwstang (1) met een hand
vasthouden en snelspanners (2)
openen.
● De snelspanner (2) moet zo stevig
vastgedraaid zijn dat deze geheel kan
worden gesloten en de duwstang dan
stevig in de duwstangconsole zit. Zo
nodig snelspanner weer losdraaien en
bout (3) erin of eruit draaien.
● Hoogte van duwstang instellen.
2 Hoogteverstelling:
de hoogte van de telescoopduwstang kan
traploos worden ingesteld:
● Bovenstuk duwstang (4) met een hand
vasthouden en snelspanners (5)
openen.
● Bovenstuk duwstang (4) uit onderstuk
duwstang trekken of in onderstuk
duwstang schuiven en duwstang op
gewenste hoogte zetten.
● Bovenstuk duwstang (4) met een hand
vasthouden en snelspanners (5)
sluiten.
● De snelspanner (5) moet zo stevig
vastgedraaid zijn dat deze geheel kan
worden gesloten en het bovenstuk
duwstang stevig in het onderstuk
duwstang zit. Zo nodig snelspanner
weer losdraaien en kartelmoer (6)
verdraaien.
● Duwstang (1) naar voren omklappen.
● Zo nodig kan de snelspanner (2)
worden gesloten en de duwstang in de
transportstand worden vastgezet.
80
0478 121 9917 C - NL
Transportstand (voor het reinigen van het
apparaat en voor ruimtebesparend
transporteren en opslaan):
● Draai de draaiknoppen (1) zo ver los
dat deze gemakkelijk over de
schroefdraadloze gedeeltes heen en
weer gaan en klap het bovenstuk
duwstang (2) naar voren om.
● Uitwerpklep (1) sluiten.
8.4 Centrale
snijhoogteverstelling
10
Er kunnen vijf verschillende
snijhoogtes tussen 30 mm en 70 mm
worden ingesteld.
Stand 1 = laagste snijhoogte
Stand 5 = hoogste snijhoogte
Grasmaaier voor Groot-Brittannië:
Er kunnen zes verschillende snijhoogtes
tussen 20 mm en 70 mm worden
ingesteld.
● Hendel hoogteverstelling (1) naar de
grasmaaier drukken totdat de
klemnokken (2) in de hendel vallen. De
geselecteerde snijhoogte kan op de
voorste klemnok (3) worden afgelezen.
Stand S = laagste snijhoogte
Werkstand (voor het duwen van het
apparaat):
DE
EN
● Hogere snijhoogte:
grasmaaier met de hendel
hoogteverstelling (1) omhoog zetten
(hendel wordt naar voren geschoven).
Lagere snijhoogte:
grasmaaier met de hendel
hoogteverstelling (1) omlaag zetten
(hendel wordt naar achteren
geschoven).
FR
● Grasopvangbox (2) optillen en naar
achteren wegnemen.
NL
● Hendel hoogteverstelling (1) iets van de
grasmaaier wegdrukken totdat de
klemnokken (2) de hendel vrijgeven.
IT
Duwstang omklappen:
● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
ES
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de
draaiknoppen kan het bovenstuk
van de duwstang omklappen. Houd
het bovenstuk van de duwstang (2)
daarom steeds op het hoogste punt
met één hand vast, terwijl u de
draaiknoppen losdraait.
Snijhoogte instellen:
PT
8
Demonteren:
NO
8.2 Dubbele duwstang (ME 339)
Stand 5 = hoogste snijhoogte
SV
PL
● Draaiknoppen (1) vastschroeven. Op
juiste positie van de kabelgeleider (3)
letten.
Ter voorkoming van schade moet
de laagste snijhoogte alleen
worden gebruikt op gazons zonder
oneffenheden.
DA
● Bovenstuk duwstang (2) naar achteren
opklappen en met een hand
vasthouden.
Monteren:
SK
8.3 Grasopvangbox
9
HU
● Uitwerpklep (1) openen en
vasthouden.
HR
● Haak de grasopvangbox (2) met de
bevestigingsnokken (3) in de
bevestigingen (4) achterop het
apparaat.
0478 121 9917 C - NL
CS
● Uitwerpklep (1) sluiten.
81
Opnieuw in gebruik nemen
9. Aanwijzingen voor werken
9.1 Algemeen
Gevaar voor letsel!
Eventuele knopen in de kabel
meteen ontwarren.
Voer de aansluitkabel bij het
maaien achter u aan mee.
Aansluitkabels kunnen per ongeluk
bij het maaien worden
doorgesneden of u kunt erover
struikelen. Ze houden daarom een
groot gevaar voor ongevallen in.
Maai daarom alleen zo, dat de
aansluitkabel altijd goed zichtbaar
in het reeds gemaaide
gazongedeelte ligt.
Door regelmatig te maaien en het gras kort
te houden, krijgt u een mooi en dicht
gazon.
Maai het gazon bij warm en droog weer
niet te kort, omdat het anders door de zon
verbrandt en er lelijk uit gaat zien!
Met een scherp mes is het maaibeeld
mooier dan met een bot mes. Slijp het
daarom regelmatig
(VIKING vakhandelaar)
9.2 Maaien op hellingen
11
Om veiligheidsredenen mag de
grasmaaier uitsluitend bij hellingen
tot max. 25° worden gebruikt. 25° (46,6°)
betekent een verticale stijging van 46,6 cm
bij een horizontaal traject van 100 cm.
82
9.3 Juiste belasting van de
elektromotor
Schakel de grasmaaier niet in hoog gras of
met de laagste snijhoogte in.
De grasmaaier mag slechts zo sterk
worden belast, dat het
elektromotortoerental daarbij niet
aanzienlijk daalt.
Na een afkoelingsperiode van max.
10 min. (afhankelijk van de
omgevingstemperatuur) kan het apparaat
weer normaal worden ingeschakeld
(Ö 11.).
Stel bij een dalend toerental een hogere
snijhoogte in en/of reduceer de snelheid
vooruit.
9.4 Als het maaimes blokkeert
Zet onmiddellijk de motor af en trek de
netstekker eruit. Hef vervolgens de
oorzaak van de storing op.
9.5 Thermische
overbelastingsbeveiliging voor de
motor
Treedt tijdens de werkzaamheden een
overbelasting op, dan schakelt de
thermische overbelastingsbeveiliging de
motor automatisch uit.
Oorzaken van overbelasting:
– maaien van te hoog gras of bij te laag
ingestelde snijhoogte,
– te grote snelheid vooruit,
– slechte reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven)
– maaimes is bot of versleten,
– niet geschikte of te lange aansluitkabel
- spanningsverlies (Ö 11.1).
0478 121 9917 C - NL
De koppelingen van de aansluitkabel
moeten van rubber zijn of met rubber
bekleed zijn en moeten voldoen aan de
norm DIN/VDE 0620.
Voedingsspanning en netfrequentie
moeten overeenstemmen met de
specificaties op het typeplaatje of de
specificaties in het hoofdstuk
´Technische gegevens´ (Ö 19.).
De voedingskabel moet goed
afgeschermd zijn (Ö 19.).
Dit apparaat is geschikt voor een
voedingsnet met een systeemimpedantie
Zmax op het afnamepunt (huisaansluiting)
van maximaal 0,49 ohm (bij 50 Hz).
0478 121 9917 C - NL
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
● Leg de lus over de haak (3) heen en
trek deze aan.
NO
Minimale diamater:
tot 25 m lengte: 3 x 1,5 mm²
tot 50 m lengte: 3 x 2,5 mm²
● Met de aansluitkabel (1) een lus
vormen en door de opening (2)
geleiden.
11.3 Grasmaaier inschakelen
13
Start de motor niet in hoog gras of
op de laagste snijhoogte, om
moeilijk starten te voorkomen.
● Druk de startknop (1) in en houd deze
ingedrukt. Trek de motorstopbeugel (2)
naar de duwstang en houd deze vast.
● De startknop (1) kan na het bedienen
van de motorstopbeugel (2) worden
losgelaten.
SV
Als aansluitkabels mogen alleen kabels
worden gebruikt die niet lichter zijn dan de
rubberen kabels H07 RNF DIN/VDE 0282.
Hiertoe moet de aansluitkabel door de
trekontlasting worden geleid.
DA
Een geïntegreerde uitlooprem verkort de
uitlooptijd tot de stilstand van de messen.
12
Tijdens het werken voorkomt de
trekontlasting het onbedoeld
lostrekken van de aansluitkabel en
daardoor mogelijke schade aan de
voedingsaansluiting op het apparaat.
PL
Na het loslaten van de motorstopbeugel
komt het maaimes na minder dan
3 seconden tot stilstand.
Bij gebruik van een kabelhaspel
moet de aansluitkabel volledig zijn
afgewikkeld, anders kan door
elektrische weerstanden verlies van
het vermogen en oververhitting
ontstaan.
11.2 Trekontlasting
SK
10.2 Uitlooprem
Gevaar voor stroomstoten!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.).
HU
De elektromotor kan alleen worden
ingeschakeld door de startknop met de
rechterhand in te drukken en vast te
houden en daarna de motorstopbeugel
met de linkerhand naar de duwstang te
trekken.
11.1 Apparaat aansluiten
11.4 Grasmaaier uitschakelen
● Motorstopbeugel (1) loslaten. De
motor en het maaimes komen na
een korte uitlooptijd tot stilstand.
14
HR
10.1 Bediening met twee handen
De gebruiker moet controleren of het
apparaat alleen wordt gebruikt op een
voedingsnet dat aan deze vereisten
voldoet. Vraag zo nodig bij de plaatselijke
energiebedrijven naar de betreffende
systeemimpedantie.
CS
10. Veiligheidsvoorzieningen
11. Apparaat in gebruik
nemen
83
Reinigingspositie ME 339 C:
11.5 Inhoudsindicatie
Op het bovenstuk van de
grasopvangbox bevindt zich een
inhoudsindicatie (1).
15
De luchtstroom die door het draaien van
het maaimes wordt veroorzaakt en
waardoor de grasopvangbox wordt
gevuld, tilt de inhoudsindicatie op (2):
De grasopvangbox wordt gevuld met
maaigoed.
Naarmate er meer gras in de
grasopvangbox komt, wordt deze
luchtstroom minder krachtig en zakt de
inhoudsindicatie (3):
● Volle grasopvangbox ledigen (Ö 11.6).
● Enkele duwstang omklappen (Ö 8.1).
12. Onderhoud
● Uitwerpklep (1) optillen, grasmaaier
omhoog kantelen en op de
duwstangconsole (2) zetten.
12.1 Algemeen
Gevaar voor letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.).
Jaarlijks onderhoud door de
vakhandelaar:
16
De grasmaaier moet elk jaar door een
vakhandelaar worden geïnspecteerd.
VIKING beveelt u de VIKING
vakhandelaar aan.
● De grasopvangbox bij de
sluitlip grasopvangbox (1) openen en
het bovenstuk van de
grasopvangbox (2) naar boven
openklappen.
● Grasopvangbox zoals afgebeeld aan
de handgrepen in het bovenstuk
grasopvangbox (3) en in het onderstuk
grasopvangbox (4) vasthouden en
ledigen.
● Dubbele duwstang omklappen (Ö 8.2).
Aanwijzingen voor het reinigen:
12.2 Apparaat reinigen
Onderhoudsinterval:
na elk gebruik
Reinigingspositie ME 339:
● Grasmaaier omhoog kantelen en op de
onderstukken van de duwstang (5)
zetten.
11.6 Grasopvangbox ledigen
● Motor uitschakelen (Ö 11.4) en
grasopvangbox loshaken
(Ö 8.3).
● Duwstang (3) op de bodem laten rusten
en met snelspanner (4) in deze positie
vastzetten.
17
● Grasopvangbox loshaken (Ö 8.3).
Gevaar voor letsel!
Plaats de maaier op een vaste,
horizontale en effen ondergrond
voordat u de maaier op zijn kant
zet. Apparaat kan bij
werkzaamheden in de
reinigingspositie omvallen. Sta altijd
aan de zijkant van het apparaat.
Werk nooit vóór of achter de
maaier.
Reinig het apparaat na elk gebruik
grondig. Door uw apparaat voorzichtig te
behandelen, beschermt u het tegen
beschadigingen en verlengt u de
levensduur.
Verwijder verontreinigingen van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven)
tussen de motorkap en het onderstuk van
de behuizing om voldoende koeling van de
motor te kunnen garanderen.
Reinig het maaimes.
Reinig de onderkant van de grasmaaier
met een borstel en water. Maak eerst de
aangekoekte grasresten in de behuizing
en in het uitwerpkanaal met een houten
staaf los.
Richt waterstralen nooit op
motoronderdelen, pakkingen, lagers en
elektrische onderdelen zoals schakelaars.
Dit kan leiden tot dure reparaties.
Als u vuil niet met water, met een borstel of
met een doek kunt verwijderen, raadt
VIKING aan een speciaal reinigingsmiddel
te gebruiken (bijv. STIHL speciale
reiniger).
84
0478 121 9917 C - NL
Onderhoudsinterval:
voor elk gebruik
18
● Klap de grasmaaier omhoog in de
reinigingspositie (Ö 12.2).
● Reinig het maaimes (1) en controleer
het op beschadigingen (inkepingen of
scheuren) en slijtage. Vervang het
maaimes indien nodig.
● Dikte van het mes op minstens
5 punten met schuifmaat (2) meten.
Met name ook bij de mesvleugels is de
minimale dikte essentieel.
● Leg een liniaal (3) tegen de voorste
mesrand en meet de slijtage.
Slijtagegrenzen:
De dikte van het mes moet overal
minstens 1,6 mm zijn.
Vervang bij het vervangen van het
maaimes ook altijd de mesbout (4).
12.6 Maaimes demonteren en
monteren
19
Mesbout ter voorkoming van
schade met een passende
verwisselbare inbuskop (22 mm)
los- en vastschroeven.
DE
EN
● Maaimes (2) met de omhooggebogen
randen naar boven monteren. De
bevestigingsnokken (4) moeten in de
boringen (5) van het maaimes worden
geplaatst.
ES
IT
NL
FR
● Montagevlak en bus van het mes
reinigen.
PT
Afhankelijk van de toepassing en
de gebruiksduur zijn de messen in
meer of mindere mate
slijtagegevoelig. Als u het apparaat
op een zanderige ondergrond in
droge omstandigheden gebruikt,
slijt het mes door een sterkere
belasting sneller dan gemiddeld.
Het voorgeschreven
aandraaimoment van de
mesbouten van 10 - 15 Nm moet
precies worden aangehouden,
omdat een veilige bevestiging van
het snijgereedschap daarvan
afhankelijk is. Mesbout (3) extra
met Loctite 243 borgen.
NO
12.5 Maaimes onderhouden
De grasmaaier mag met name niet
in gebruik worden genomen als er
onderdelen van de snijeenheid
(bestaande uit maaimes, mesbout
en meshouder) beschadigd of
versleten zijn.
SV
Het bovenstuk van de duwstang is
voorzien van een isolatielaag. Bij
beschadiging van deze isolatielaag moet
het bovenstuk van de duwstang
vervangen worden.
Gevaar voor letsel!
Het maaimes (2) kan alleen zoals
afgebeeld worden gemonteerd. De
lippen (6) moeten naar onder en de
sterk gebogen mesvleugels moeten
naar boven wijzen.
DA
Onderhoudsinterval:
voor elk gebruik
2 Monteren:
PL
12.4 Bovenstuk duwstang ME 339
Gevaar voor letsel!
Een versleten of beschadigd mes
kan afbreken en ernstig letsel
veroorzaken. Neem daarom altijd
de onderhoudsinstructies voor het
mes in acht.
● Mesbout (3) eruit schroeven en
maaimes (2) wegnemen.
● Geschikt houten blok (1) voor het
tegenhouden van het maaimes (2)
gebruiken.
● Mesbout (3) met een aandraaimoment
van 10 - 15 Nm vastdraaien.
SK
De lagers van de wielen zijn
onderhoudsvrij.
● geschikt houten blok (1) voor het
tegenhouden van het maaimes (2)
gebruiken.
HU
De elektromotor is onderhoudsvrij.
1 Demonteren:
HR
Als niet het meegeleverde mes, maar
bijv. het als accessoire verkrijgbare
mulchmes op de grasmaaier gemonteerd
is, gelden navenant andere
slijtagegrenzen (zie gebruiksaanwijzing
Kit 339).
12.3 Elektromotor en wielen
CS
De lemmeten mogen bij het slijpen
maximaal 5 mm worden afgeslepen.
0478 121 9917 C - NL
85
12.7 Maaimes slijpen
Gevaar voor letsel!
Controleer het mes vóór het
inbouwen op beschadigingen. Het
mes moet worden vervangen zodra
inkepingen of scheuren te zien zijn,
als het snijgereedschap meer dan
5 mm afgesleten is, of als het mes
ergens dunner dan 1,6 mm is
(Ö 12.5).
VIKING raadt aan om het maaimes door
een vakman te laten slijpen. Bij een onjuist
geslepen mes (onjuiste slijphoek,
onbalans enz.) komt de goede werking
van het apparaat in het gedrang.
Aanwijzingen voor het slijpen:
● Maaimes demonteren (Ö 12.6).
● Koel het maaimes tijdens het slijpen,
bijv. met water. Het mes mag niet blauw
worden, omdat anders de snijresultaten
minder worden.
● Het mes gelijkmatig slijpen om vibraties
door onbalans te voorkomen.
● Met een hoek van 30° slijpen.
● Verwijder eventueel na het slijpen
bramen op het lemmet met fijnkorrelig
schuurpapier.
12.8 Opslag (winterpauze)
Apparaat in een droge, afgesloten en
stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het
apparaat altijd buiten het bereik van
kinderen.
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en
schroeven vast zijn aangedraaid,
vernieuw onleesbaar geworden
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat, controleer het gehele apparaat
op slijtage of beschadigingen. Vervang
versleten of beschadigde onderdelen.
13. Transport
13.1 Grasmaaier dragen en
bevestigen
Eventuele storingen aan het apparaat
moeten in de regel voor het opbergen
worden verholpen.
Gevaar voor letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.).
Neem bij een langere stilstand van de
grasmaaier (winterpauze) de volgende
punten in acht:
● Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van het apparaat zorgvuldig
schoon.
● Smeer alle bewegende delen goed met
olie of vet.
20
Apparaat dragen:
● Grasmaaier uitsluitend aan de
handgrepen (1, 2) optillen. Houd altijd
voldoende afstand tot het maaimes,
met name wat betreft de voeten en
benen.
● Grasmaaier met beide handen, met de
ene hand op de bovenste
handgreep (2) en met de andere hand
op de onderste handgreep (1) dragen,
of
● grasmaaier met een hand op de
bovenste handgreep (2) dragen.
Apparaat vastsjorren:
● Zeker de grasmaaier met geschikte
bevestigingsmiddelen op het
laadoppervlak.
● Maak de touwen resp. gordels aan de
handgrepen (1, 2) vast.
De grasmaaier mag alleen in goede staat
worden opgeslagen, zo nodig duwstang
omklappen.
86
0478 121 9917 C - NL
– grasopvangbox
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het VIKING apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
– te dunne voedingskabel (diameter).
– foutieve aansluiting (spanning).
DE
EN
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Worden deze werkzaamheden niet
uitgevoerd, dan kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
– beschadigingen aan de aandrijfmotor
door onvoldoende reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven).
– corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
IT
HU
– niet door VIKING toegelaten
productwijzigingen.
HR
– het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn.
CS
– niet reglementair gebruik van het
product.
0478 121 9917 C - NL
NL
FR
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te
laten uitvoeren.
ES
– messen
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgedragen.
PT
Hiertoe behoren onder andere:
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
NO
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten.
Sommige onderdelen van het VIKING
apparaat zijn ook bij reglementair gebruik
aan normale slijtage onderhevig en
moeten afhankelijk van de gebruikswijze
en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
3. Onderhoudswerkzaamheden
SV
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
´Afvoeren´ (Ö 4.7)
1. Slijtageonderdelen
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
DA
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met
recycleerbaar materiaal gefabriceerd en
moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw VIKING
apparaat te vermijden:
PL
Grasresten horen niet in de
vuilnisbak, maar moeten
worden gecomposteerd.
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
SK
14. Milieubescherming
15. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
87
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
18. CEconformiteitsverklaring van
de fabrikant
16. Standaard
reserveonderdelen
Maaimes
6320 702 0100
Wij,
Mesbout
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
6310 710 2800
De bevestigingselementen van het
maaimes (bijv. mesbout) moeten bij
het verwisselen of monteren van
het mes worden vervangen.
Reserveonderdelen zijn
verkrijgbaar bij de VIKING
vakhandelaar.
verklaren, dat de
Grasmaaier, handgestuurd en met
netvoeding (ME)
fabrieksmerk:
Type:
Productiecode
17. Elektrisch schema
21
1
2
3
4
5
BL
BR
Voeding
Aan-/uitschakelaar
Stekker
Condensator
Motor
blauw
bruin
VIKING
ME 339.0
ME 339.0 C
6320
overeenstemt met de volgende EGrichtlijnen:
2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Het product is in overeenstemming met de
volgende normen ontwikkeld:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Toegepaste
conformiteitsbeoordelingsprocedure:
appendix VIII (2000/14/EC)
Naam en adres van de bevoegde
instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Samenstelling en klassement van de
Technische Documentatie:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Het bouwjaar en het serienummer staan
vermeld op het typeplaatje van het
apparaat.
88
0478 121 9917 C - NL
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
ME 339.0 C:
Opgegeven trillingskarakteristiek conform
EN 12096:
gemeten waarde ahw
0,55 m/sec²
Onzekerheid Khw
0,28 m/sec²
Meting conform EN 20643
l/b/h
128/42/107 cm
Gewicht
14 kg
CS
Hoofd Onderzoek en Productontwikkeling
PL
VIKING GmbH
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Productiecode
6320
Motor, type:
elektromotor
Fabrikant
Cleva
universele
wisselstroommoType:
tor
Spanning:
230 V~
Stroomverbruik:
1200 W
Frequentie:
50 Hz
Zekering:
5A
Beschermingsklasse:
II
Classificatie:
IPX 4
Snijvoorziening:
mesbalk
Snijbreedte:
37 cm
Toerental
snijvoorziening:
3200 omw/min.
Conform richtlijn 2000/14/EG:
Gegarandeerd
geluidsniveau LWAd
93 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EG:
Geluidsniveau op
79 dB(A)
werkplek LpA
Onzekerheid KpA
1 dB(A)
Aandrijving mesbalk:
permanent
Aanhaalkoppel
messenbout:
10 - 15 Nm
Wiel-Ø voor:
150 mm
Wiel-Ø achter:
180 mm
Grasopvangbox:
40 l
Snijdhoogte
30 - 70 mm
Snijhoogte (alleen
voor GrootBrittannië)
20 - 70 mm
SK
Langkampfen,
2013-01-02 (JJJJ-MM-DD)
19. Technische gegevens
HU
Gegarandeerd geluidsniveau:
93 dB(A)
ME 339.0:
Opgegeven trillingskarakteristiek conform
EN 12096:
gemeten waarde ahw
0,82 m/sec²
Onzekerheid Khw
0,41 m/sec²
Meting conform EN 20643
l/b/h
122/42/107 cm
Gewicht
14 kg
Gewicht (alleen voor
Groot-Brittannië)
15 kg
HR
Gemeten geluidsniveau:
92,5 dB(A)
0478 121 9917 C - NL
89
20. Defectopsporing
# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar, VIKING beveelt u de
VIKING vakhandelaar aan.
Storing:
De motor start niet
Mogelijke oorzaak:
– Geen spanning
– Aansluitkabel/stekker of
stekkerkoppeling of schakelaar defect
– Startknop niet ingedrukt
– De motor is overbelast door te hoog of
te vochtig gras
– Motorbeveiliging geactiveerd
– Maaidek is verstopt
– Zekering in stekker defect (GB-versie)
Oplossing:
– Zekering controleren (Ö 11.1)
– Kabels/stekkers/schakelaars
controleren, evt. vervangen (Ö 11.1)
– Startknop indrukken (Ö 11.3)
– Motor niet in hoog gras starten,
snijhoogte aanpassen (Ö 8.4)
– Apparaat laten afkoelen (Ö 9.5)
– Maaidek reinigen (Ö 12.2)
– Zekering in stekker vervangen (#)
Storing:
Vaak activeren van de netzekering
Mogelijke oorzaak:
– niet-geschikte aansluitkabel
– Overbelasting van het net
– Apparaat is overbelast door het maaien
van te hoog of te vochtig gras
Oplossing:
– Geschikte aansluitkabel gebruiken
(Ö 11.1)
– Apparaat op een andere stroomkring
aansluiten
– Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 8.4)
Storing:
Sterke trillingen tijdens gebruik
Mogelijke oorzaak:
– Mesbout is los
– Mes is niet gebalanceerd
Oplossing:
– Mesbout vastdraaien (Ö 12.6)
– Mes slijpen (balanceren) of vervangen
(Ö 12.7)
Storing:
Start slecht of het vermogen van de motor
wordt minder
Mogelijke oorzaak:
– Maaien van te hoog of te vochtig gras
– Maaidek is verstopt
Oplossing:
– Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 8.4)
– Maaidek reinigen (voor het reinigen
netstekker eruit trekken) (Ö 12.2)
Storing:
Uitwerpkanaal verstopt
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is versleten
– Maaien van te hoog of te vochtig gras
Oplossing:
– Maaimes vervangen (Ö 12.7)
– Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 8.4)
Storing:
Slecht gemaaid, gras wordt geel
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is bot of versleten
– De snelheid vooruit is in verhouding tot
de snijhoogte te hoog
Oplossing:
– Maaimes slijpen of vervangen (Ö 12.7)
– Snelheid vooruit verminderen en/of
juiste snijhoogte kiezen (Ö 8.4)
90
0478 121 9917 C - NL
DE
EN
21. Onderhoudsschema
SV
NO
PT
ES
IT
NL
FR
21.1 Leveringbevestiging
21.2 Servicebevestiging
SK
PL
DA
22
Geef deze gebruiksaanwijzing aan
uw VIKING vakhandelaar in geval
van onderhoudswerkzaamheden.
Hij bevestigt op de voorgedrukte velden de
servicewerkzaamheden die werden
uitgevoerd.
Service uitgevoerd op
CS
HR
HU
Datum volgende servicebeurt
0478 121 9917 C - NL
91
92
0478 121 9917 C - NL
0478 121 9917 C - IT
99
100
100
101
101
101
101
102
102
102
102
103
103
103
104
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
106
107
107
107
107
107
107
108
108
109
109
109
109
110
110
110
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
98
SV
97
105
106
106
106
106
DA
Amministratore
94
95
95
95
96
96
104
105
105
105
105
PL
Vi auguriamo buon lavoro con il vostro
apparecchio VIKING.
94
94
94
104
104
SK
Per eventuali domande relative
all'apparecchio da voi acquistato vi
preghiamo di rivolgervi direttamente al
vostro rivenditore o alla nostra società di
distribuzione.
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso
Informazioni generali
Varianti Paese di fornitura
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Descrizione dell’apparecchio
Per la vostra sicurezza
Informazioni generali
Trasporto
Misure preparatorie
Comportamento durante il taglio
del prato
Manutenzione, pulizia, riparazioni e
rimessaggio
Attenzione - Pericoli causati dalla
corrente elettrica
Smaltimento
Descrizione dei simboli
Equipaggiamento fornito
Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio
Informazioni generali
Montaggio manubrio monostegola
(ME 339 C)
Montaggio manubrio bistegola
(ME 339)
Composizione cesto raccolta erba
Elementi di comando
Manubrio monostegola (ME 339 C)
Manubrio bistegola (ME 339)
Cesto raccolta erba
Regolazione altezza di taglio
centralizzata
Istruzioni di lavoro
104
104
HU
Questo prodotto è stato concepito in base
ai più moderni processi di fabbricazione e
a numerosi criteri di garanzia della qualità,
in modo da soddisfare pienamente il
cliente.
1. Indice
Informazioni generali
Taglio erba su luoghi in pendenza
Rendimento corretto del motore
elettrico
Se la lama si blocca
Protezione contro sovraccarico
termico motore
Dispositivi per la sicurezza
Comando a due mani
Freno motore
Messa in servizio dell'apparecchio
Collegamento dell’apparecchio alla
rete
Protezione antitrazione cavo
Accendere il tosaerba
Spegnere il tosaerba
Indicatore del livello di riempimento
Svuotamento del cesto di raccolta
erba
Manutenzione
Informazioni generali
Pulizia apparecchio
Motore elettrico e ruote
Parte superiore del manubrio
ME 339
Manutenzione lame
Smontaggio e montaggio
dell’apparato di taglio
Affilatura lame
Rimessaggio (pausa invernale)
Trasporto
Trasporto e fissaggio tosaerba
Tutela dell’ambiente
Minimizzare l’usura ed evitare
danni
Ricambi standard
Schema elettrico
HR
vi ringraziamo per aver scelto un prodotto
di qualità VIKING.
CS
Gentili Clienti,
93
Dichiarazione di conformità CE del
costruttore
Dati tecnici
Risoluzione guasti
Programma Assistenza Tecnica
Conferma di consegna
Conferma dell'esecuzione del
servizio
111
111
112
113
113
113
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
VIKING lavora continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti; ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti entità di fornitura,
forma, tecnologia e equipaggiamenti.
Per questo motivo non può essere
rivendicato alcun diritto sulla base delle
indicazioni e illustrazioni contenute nel
presente libretto.
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 2.1)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
● Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
2.2 Varianti Paese di fornitura
Indicazioni generali:
VIKING consegna i propri apparecchi
dotati di spine ed interruttori di diverso tipo,
a seconda del Paese di utilizzo.
– Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Nelle figure sono rappresentati apparecchi
con spine europee. Il collegamento alla
rete elettrica di apparecchi con altri tipi di
spine viene eseguito allo stesso modo.
2.3 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
94
Direzione dello sguardo:
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con un ulteriore
significato sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
0478 121 9917 C - IT
DE
EN
Non è assolutamente consentito lavorare
con il tosaerba dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
riducono la prontezza di riflessi.
Non consentire mai a bambini o ragazzi di
età inferiore ai 16 anni o ad altre persone
che non hanno scrupolosamente letto e
preso visione delle istruzioni per l'uso di
utilizzare il tosaerba.
Fare attenzione in quanto normative locali
possono fissare l'età minima dell'utente.
Non tagliare mai l’erba se nelle vicinanze
vi sono persone, soprattutto bambini o
animali.
Ricordarsi che l’utente è direttamente
responsabile di eventuali danni a terzi o a
loro proprietà.
0478 121 9917 C - IT
95
NL
NO
SV
Prima di usare l’apparecchio per la prima
volta è necessario farsi spiegare
chiaramente le istruzioni per un uso
corretto dell'apparecchio dal rivenditore o
da un altro tecnico specializzato in
materia.
DA
Acquisire dimestichezza con tutti i
comandi e con l’uso dell’apparecchio.
PT
ES
Prima di mettere in funzione
l'apparecchio per la prima volta,
leggere attentamente le istruzioni
per l'uso e conservarle con cura
per un eventuale uso successivo.
IT
Durante il lavoro con il tosaerba
attenersi scrupolosamente a tali
norme di prevenzione
antinfortunistica.
FR
4.1 Informazioni generali
PL
1
Parte superiore manubrio
Parte inferiore manubrio
Scocca
Cofano motore
Ruota posteriore
Ruota anteriore
Cesto raccolta erba
Maniglia superiore per il trasporto
Maniglia inferiore per il trasporto
Sportello deflettore
Manopola
Leva di fissaggio rapido
Staffa di arresto motore
Leva regolazione altezza
Protezione antitrazione cavo
Collegamento alla rete
Pulsante d'avviamento
Targhetta modello
SK
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
HU
1
Testi con riferimento ad immagini:
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.
4. Per la vostra sicurezza
HR
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
3. Descrizione
dell’apparecchio
CS
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Affidare (o prestare) l’apparecchio soltanto
a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello. Consegnare
sempre le istruzioni per l’uso.
Questo apparecchio non è destinato
all'uso da parte di persone (in particolare
bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o intellettive oppure prive
dell'esperienza e/o di conoscenze
adeguate, salvo che non vengano assistite
da una persona incaricata della loro
sicurezza o ricevano da tale persona le
istruzioni necessarie per utilizzare
l'apparecchio. I bambini dovrebbero
essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio.
– Per spianare sporgenze del terreno
come, p. es., tane di talpe.
– Per trasportare l’erba tagliata, salvo che
non sia nell'apposito cesto di raccolta
erba.
Attenzione - Pericolo di incidenti!
È consentito solo l'uso di accessori forniti
o espressamente autorizzati da VIKING
per il montaggio su questo apparecchio.
Non è nemmeno consentito apportare
modifiche all’apparecchio
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
– Per rifilare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti.
Attenzione! Pericoli per la
salute dovuti ad esposizione
alle vibrazioni!
Un'esposizione eccessiva alle
vibrazioni può causare disturbi circolatori e
danni al sistema nervoso, in particolare
per le persone affette da problemi
circolatori. In caso di sintomi che
potrebbero essere stati causati da
un'esposizione eccessiva alle vibrazioni,
rivolgersi a un medico. Tali sintomi
vengono percepiti essenzialmente alle
dita, alle mani o ai polsi e sono, per
esempio, (elenco non completo):
– Per tagliare piante rampicanti.
– Perdita della sensibilità tattile
– Per tagliare piante che crescono sul
tetto della casa e nei portafiori sui
balconi.
– Dolori
Attenzione - Pericolo di incidenti!
Il tosaerba è destinato esclusivamente ad
un uso privato e solo per il taglio dell'erba
del prato. Non è consentito l’uso per altri
scopi in quanto potrebbe essere
pericoloso o causare danni
all’apparecchio.
In seguito ai pericoli in cui l'utente
potrebbe incorrere, non è consentito
utilizzare il tosaerba, per esempio, (elenco
non completo):
– Per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura, sgombero di neve).
– Per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di siepi ed alberi.
– Insufficienza muscolare
4.2 Trasporto
Per evitare di ferirsi con parti
affilate dell’apparecchio
indossare sempre guanti da
lavoro.
Prima di effettuare il trasporto spegnere
l'apparecchio, estrarre il cavo di
allacciamento alla rete elettrica e far
arrestare completamente le lame.
Sollevando l'apparecchio osservare in
particolare le indicazioni riportate al
capitolo "Trasporto" (Ö 13.).
Tenere conto del peso dell'apparecchio e
utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (rampe di carico, dispositivi di
sollevamento).
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con la lama.
Trasportare l'apparecchio solo a motore
freddo.
Durante il trasporto bloccare l'apparecchio
e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di
raccolta erba) sul pianale di carico con
mezzi di ancoraggio (cinghie, corde, ecc.)
appropriati.
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
– Colorazione alterata della pelle
– Sgradevole formicolio.
4.3 Misure preparatorie
Non consentire mai l’uso dell'apparecchio
a persone che non abbiano letto e preso
visione delle istruzioni per l’uso.
Attenersi alle normative locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino a motore.
96
0478 121 9917 C - IT
Non utilizzare mai il tosaerba se i
dispositivi di protezione sono danneggiati
o non sono montati, p. es. senza sportello
deflettore o senza dispositivo di raccolta
erba oppure se il freno motore non
funziona.
Per motivi di sicurezza utilizzare sempre
un cesto di raccolta erba in perfetto stato.
Avviare il motore con cautela, attenendosi
alle indicazioni riportate nel capitolo
"Messa in funzione dell'apparecchio"
(Ö 11.). Assicurarsi che la distanza tra i
piedi e l’attrezzo di taglio sia adeguata.
Condurre l’apparecchio solo a passo
d’uomo, durante il lavoro con
l'apparecchio non eseguire mai movimenti
affrettati e/o correre. Conducendo
l’apparecchio ad andatura veloce aumenta
il pericolo di lesioni, nel caso in cui si
dovesse inciampare, scivolare, ecc.
Attenzione - Pericolo di inciampare!
Prestare particolare attenzione soprattutto
durante le manovre di retromarcia e
quando si tira il tosaerba.
Fare estrema attenzione quando si gira
l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Per motivi di sicurezza non è consentito
usare l'apparecchio su pendii con una
pendenza superiore a 25° (46,6%).
Pericolo di lesioni!
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
Per avviare l’apparecchio disporlo su una
superficie piana. Durante l'avviamento del
motore non è consentito ribaltare
l'apparecchio.
Su terreni in pendenza tagliare l'erba
sempre di traverso, mai in salita o in
discesa, per evitare il rischio di essere
travolti dal tosaerba in moto, nel caso in
cui si perdesse il controllo
dell'apparecchio.
SV
Tagliare l'erba solo alla luce del giorno o
con una buona illuminazione.
Quando si cambia il senso di marcia su un
pendio, prestare particolare attenzione,
onde evitare di perdere il controllo
dell'apparecchio.
Spegnere il motore,
CS
I dispositivi di innesto montati
sull'apparecchio non devono essere
rimossi o disattivati (p. es. bloccando la
staffa di arresto motore nella stegola).
Non tagliare mai dell’erba bagnata e non
usare mai il tosaerba quando piove. L’erba
bagnata aumenta il pericolo di infortuni
(ridotta stabilità sul suolo bagnato della
persona addetta alla conduzione
dell’apparecchio).
Assicurarsi che vi sia sempre una buona
tenuta sui terreni in pendenza. Evitare di
tagliare l’erba su pendii troppo ripidi per
non incorrere nel rischio di perdere il
controllo dell’apparecchio.
DA
Non accendere mai il motore senza che la
lama sia montata correttamente. Pericolo
di surriscaldamento del motore!
Non tagliare l'erba con temperature
inferiori a 5°C.
– Prima di rimuovere il cesto di raccolta
erba.
PL
Prima di utilizzare l'apparecchio sostituire i
componenti usurati o danneggiati.
Sostituire sempre le indicazioni ed
avvertenze di pericolo illeggibili o
danneggiate applicate sull’apparecchio. Il
rivenditore specializzato VIKING mette a
disposizione le etichette adesive di
ricambio.
Evitare che estranei, in
particolare bambini ed animali, si
avvicinino all’area. Accertarsi di
non mettere in pericolo altre persone.
– Se si spinge avanti e indietro
l'apparecchio sulla superficie di taglio
dell'erba.
SK
Prima dell’uso eseguire sempre un
controllo visivo per verificare se l’attrezzo
di taglio, le viti di fissaggio e l’unità di taglio
completa sono in perfetto stato.
Controllare in particolare che siano
posizionati correttamente in sede e che
non siano danneggiati o usurati (Ö 12.5).
4.4 Comportamento durante il taglio
del prato
– Se fosse necessario piegare il tosaerba
per trasportarlo su superfici diverse dal
manto erboso.
HU
Controllare sempre tutto il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossi o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio.
Osservare le indicazioni riportate al
capitolo "Attenzione - Pericoli dovuti alla
corrente elettrica" (Ö 4.6)
HR
Durante il taglio dell'erba
indossare sempre calzature
robuste e pantaloni lunghi. Non
tagliare l'erba a piedi nudi o con sandali.
0478 121 9917 C - IT
97
25° di inclinazione del pendio
corrispondono a una pendenza di 46,6 cm
su 100 cm di superficie orizzontale.
Tener conto del fatto che gli
utensili da lavoro continueranno
a funzionare per diversi secondi
prima di arrestarsi
completamente.
Non cercare di ispezionare le
lame se il tosaerba è in
funzione. Non aprire mai lo
sportello deflettore, né rimuovere mai il
cesto di raccolta erba quando la lama di
taglio è in funzione. La lama in movimento
può causare lesioni.
Non attaccare mai oggetti al manubrio
(p. es. indumenti di lavoro). I cavi di
prolunga non devono essere avvolti
attorno al manubrio.
Controllare regolarmente che la lama sia
posizionata correttamente e non sia
danneggiata o usurata (Ö 12.5).
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a componenti in movimento. Non toccare
mai la lama in movimento. Mantenersi
sempre distanti dall’apertura di scarico.
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza determinata dal manubrio.
98
Evitare ripetuti tentativi di avviamento in un
breve lasso di tempo e soprattutto di
"giocare" con il tasto di avviamento.
Pericolo di surriscaldamento del motore!
Le oscillazioni di tensione provocate
dall’apparecchio durante l’accensione,
potrebbero interferire con altri dispositivi
collegati allo stesso circuito elettrico, in
caso di condizioni della rete sfavorevoli. In
tal caso è necessario adottare misure
adeguate (p. es. allacciamento ad un
circuito elettrico diverso rispetto a quello
del dispositivo interessato, funzionamento
dell’apparecchio su un circuito elettrico
con impedenza minore).
Spegnere il motore ed estrarre la
spina dalla presa elettrica, quindi
assicurarsi che l'attrezzo di taglio
sia completamente fermo,
– Prima di disinnestare i sistemi di
bloccaggio o eliminare intasamenti nel
canale di scarico.
– Se l'attrezzo di taglio ha colpito un
corpo estraneo. È necessario
controllare l’attrezzo di taglio per
assicurarsi che non sia danneggiato.
Non è consentito mettere il funzione il
tosaerba, se l'albero lama o l'albero
motore è danneggiato o deformato.
Pericolo di lesioni causato da
componenti difettosi!
– Prima di controllare, pulire o eseguire
lavori sul tosaerba, (p. es. la
regolazione dell’altezza di taglio, aprire
o regolare il manubrio).
– Nel caso in cui il tosaerba iniziasse a
vibrare in modo anomalo. In questo
caso, è necessario controllare l'intero
apparecchio, in particolare l'attrezzo di
taglio, per assicurarsi che non sia
danneggiato o che non vi siano
componenti allentati. È sempre
necessario sostituire eventuali
componenti danneggiati prima di
proseguire il lavoro e i componenti
allentati devono essere bloccati
serrando le viti o altri elementi di
fissaggio.
– Quando si smette di lavorare e/o si
lascia incustodito l’apparecchio.
– Prima di sollevare o spostare
l’apparecchio.
– Prima del trasporto.
Non sollevare né trascinare mai un
tosaerba se il motore è in funzione o se
l'apparecchio è collegato alla rete.
Con l'apparecchio non è consentito
trasportare persone, in particolare
bambini, o oggetti.
4.5 Manutenzione, pulizia, riparazioni e
rimessaggio
Prima di eseguire qualsiasi
lavoro sull’apparecchio, di ogni
pausa di utilizzo, della pulizia del
tosaerba o prima di controllare se il cavo di
allacciamento è attorcigliato o
danneggiato, spegnere sempre il tosaerba
e staccare la spina dalla presa di corrente.
Indossare sempre guanti da
lavoro robusti quando si
effettuano dei lavori sull'attrezzo
di taglio.
Prima di ogni lavoro di manutenzione,
riparazione e prima del rimessaggio in un
locale chiuso far raffreddare
completamente l’apparecchio.
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l’uso.
Fare eseguire gli altri lavori da un
rivenditore specializzato.
0478 121 9917 C - IT
Verificare periodicamente che il
dispositivo di raccolta erba non sia usurato
o danneggiato e che funzioni
correttamente.
Controllare regolarmente l'intero
apparecchio, in particolare prima del
rimessaggio in caso di lunghi periodi di
inutilizzo (pausa invernale), per
assicurarsi che non presenti usura o
danni. Sostituire i componenti usurati o
danneggiati in modo da garantire sempre
un funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Riporre il tosaerba a motore freddo in un
locale asciutto e chiuso, fuori dalla portata
dei bambini.
Pericolo di scosse elettriche!
Non collegare alla rete elettrica alcun cavo
danneggiato e non toccare un cavo
danneggiato, se prima non si è provveduto
a staccarlo completamente dalla rete
elettrica.
Pericolo di scosse elettriche!
Non usare cavi, connettori e spine difettosi
o cavi di allacciamento non conformi alle
norme specifiche.
Durante il taglio dell'erba mantenere il
cavo lontano dalla lama.
Usare esclusivamente dei cavi di prolunga
con isolamento contro l’umidità per la zona
esterna, idonei all'utilizzo su tale
apparecchio (Ö 11.1).
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
Non è consentito utilizzare l'apparecchio
se i cavi sono danneggiati o usurati.
CS
Se l’attrezzo di taglio o il tosaerba
urtassero contro un ostacolo o venissero a
contatto con un corpo estraneo, spegnere
il motore ed eseguire un controllo accurato
dell’apparecchio.
Dopo l'uso, pulire con cura il tosaerba. Non
utilizzare mai apparecchi di pulitura ad alta
pressione e non pulire il tosaerba sotto
acqua corrente (p. es. con una canna
irroratrice/canna per innaffiare). Non usare
detergenti aggressivi. Detergenti di questo
tipo potrebbero danneggiare i componenti
in plastica e metallo pregiudicando la
sicurezza di funzionamento
dell'apparecchio VIKING.
Non utilizzare mai un cavo di prolunga
danneggiato. Sostituire eventuali cavi
danneggiati con cavi nuovi e non eseguire
nessuna riparazione su cavi di prolunga.
DA
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i bulloni
e le viti in modo da garantire un
funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento dei
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti dell’apparecchio o dispositivi
di protezione, è necessario montarli
nuovamente al termine dei lavori,
attenendosi alle istruzioni prescritte.
PL
VIKING consiglia di utilizzare utensili,
accessori e ricambi originali VIKING che
sono stati concepiti espressamente per
l’apparecchio e per soddisfare le esigenze
degli utenti.
I ricambi originali VIKING sono
riconoscibili dal relativo codice VIKING per
ricambi, dalla scritta VIKING e
eventualmente dal contrassegno VIKING
per i ricambi. Su componenti piccoli
potrebbe esserci solo il contrassegno.
Al fine di prevenire il rischio d'incendio
mantenere sgombra, p. es., da erba,
paglia, muschio, foglie o perdite di olio la
zona delle alette di raffreddamento tra il
cofano motore e la scocca.
Attenzione! Pericolo di scosse
elettriche! Di particolare
importanza per la sicurezza
elettrica sono il cavo di
allacciamento alla rete, l’interruttore di
accensione/spegnimento e il cavo di
collegamento. Al fine di evitare il pericolo
di scosse elettriche/folgorazione, non
utilizzare cavi danneggiati, giunti, spine o
cavi di allacciamento non conformi alle
indicazioni del costruttore. Controllare
regolarmente che il cavo di allacciamento
non sia danneggiato o presenti segni
d’usura (screpolature).
SK
È consigliabile utilizzare solo utensili,
accessori e ricambi di ottima qualità. In
caso contrario sussiste il pericolo di
incidenti con danni all'apparecchio e
lesioni a persone.
È consentita la riparazione o sostituzione
del cavo di collegamento alla rete solo da
parte di un elettricista qualificato.
4.6 Attenzione - Pericoli causati dalla
corrente elettrica
HU
Se non si disponesse delle conoscenze o
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato (VIKING
consiglia un rivenditore autorizzato
VIKING).
Sostituire sempre eventuali indicazioni ed
avvertenze di pericolo applicate
sull’apparecchio e ormai illeggibili. Il
rivenditore specializzato VIKING mette a
disposizione le etichette adesive di
ricambio.
HR
VIKING consiglia di far eseguire i lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato VIKING.
Ai rivenditori specializzati VIKING
vengono offerti corsi di formazione e
ricevono regolarmente informazioni
tecniche aggiornate.
0478 121 9917 C - IT
99
Nonostante il motore di trazione
sia protetto da spruzzi d’acqua,
non è assolutamente consentito
lavorare con il tosaerba quando
piove e se la zona circostante è bagnata.
Non lasciare l’apparecchio senza
protezione sotto la pioggia.
anche se non viene più utilizzato.
Assicurarsi che l'apparecchio e la lama di
taglio siano conservati fuori dalla portata
dei bambini.
5. Descrizione dei simboli
Attenzione!
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni
per l’uso.
Staccare il cavo di allacciamento dalla
spina e dalla presa e non tirare i cavi di
allacciamento.
Collegare l'apparecchio solo ad una rete di
alimentazione dotata di dispositivo di
sicurezza per corrente di guasto con una
corrente di apertura di massimo 30 mA.
Un elettricista potrà fornire informazioni
più dettagliate al riguardo.
Se l'apparecchio venisse collegato a un
gruppo elettrogeno, assicurarsi che
eventuali oscillazioni di corrente non
possano danneggiare il tosaerba.
Assicurarsi sempre che i cavi di rete
utilizzati siamo sufficientemente protetti.
Al fine di garantire la sicurezza elettrica il
cavo elettrico deve essere sempre
montato correttamente sul manubrio
(Ö 7.2).
4.7 Smaltimento
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine
della sua durata operativa, venga
consegnato a centri di smaltimento
specializzati. Rendere l'apparecchio
inutilizzabile prima di consegnarlo per lo
smaltimento. Per evitare incidenti,
rimuovere in particolare il cavo di
collegamento alla rete o il cavo elettrico
del motore.
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone
estranee dalla zona di
pericolo.
Pericolo di lesioni!
Fare attenzione alla lama di
taglio affilata. Dopo aver
spento il motore, la lama
continua a girare ancora per
pochi secondi (freno
motore/lama). Prima di operare sull’attrezzo di taglio,
prima di eseguire interventi
di assistenza e di pulizia,
prima di controllare se il
cavo di collegamento è
attorcigliato o danneggiato e
subito dopo aver smesso di
lavorare con l’apparecchio,
spegnere il motore e sfilare
la spina dalla presa di
corrente.
Pericolo di lesioni causato della lama di
taglio!
Non lasciare mai un tosaerba incustodito
100
0478 121 9917 C - IT
EN
6. Equipaggiamento fornito
2
ME 339 C:
Arrestare il motore.
E
F
G
H
I
Rondella
Vite
Perno
Elemento di fermo
Leva di fissaggio rapido
2
1
1
2
1
ME 339:
J
K
L
M
Vite con testa a calotta
piatta
Guida cavo
Manopola
Fascetta fermacavo
2
1
2
1
7.2 Montaggio manubrio
monostegola (ME 339 C)
FR
NL
IT
ES
ME 339 C:
3
4
● Portare il manubrio
monostegola (1) in posizione di
lavoro nella console manubrio (2) e
mantenerlo in quella posizione.
● Posizionare gli elementi di fermo (H) a
sinistra e a destra nella console
manubrio (2) come indicato in figura.
Inserire la rondella (E) sulla vite (F) e
infilare la vite (F) dall'interno all'esterno
attraverso gli elementi di fermo e la
parte inferiore del manubrio.
● Inserire la rondella (E).
● Collocare il perno (G) nella leva di
fissaggio rapido (I) e avvitare entrambi
sulla vite (F).
PT
2
1
● Per l’esecuzione di tutti i lavori descritti
posizionare l’apparecchio su di un
fondo orizzontale, piano e stabile.
NO
D
•
1
Pericolo di lesioni
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza" (Ö 4.).
SV
ME 339 C:
Avviare il motore.
7.1 Informazioni generali
Pz.
1
1
DA
C
Descrizione
Corpo apparecchio
Parte superiore cesto di
raccolta erba
Parte inferiore cesto di raccolta erba
Perno
Istruzioni per l'uso
PL
ME 339:
Avviare il motore.
Pos.
A
B
DE
7. Preparazione per la messa
in servizio dell'apparecchio
SK
Pericolo di scosse elettriche! Tenere lontano il cavo
di collegamento dall’attrezzo
di taglio.
0478 121 9917 C - IT
101
HR
CS
● La leva di fissaggio rapido (3) deve
essere ben serrata, al fine di poterla
chiudere completamente e affinché il
manubrio sia bloccato saldamente nella
console manubrio. Se necessario,
svitare nuovamente la leva di fissaggio
rapido e avvitare o svitare la vite (F).
HU
● Chiudere la leva di fissaggio rapido (3).
Montaggio cavo elettrico:
7.4 Composizione cesto raccolta
erba
● Stendere il cavo elettrico (1) nel
labirinto del cavo (2) sulla console
manubrio come indicato in figura.
Controllare l’esatta posizione del
serracavo (3) nel labirinto del cavo.
● Spingere il cavo elettrico (1) nel
supporto (4) sulla manopola del
manubrio. Il cavo elettrico deve
poggiare lungo la parte inferiore del
manubrio sul tubo del manubrio.
7.3 Montaggio manubrio
bistegola (ME 339)
5
● Inserire la vite con testa a calotta
piatta (J) attraverso la guida del
cavo (K) e agganciare il cavo
elettrico (1).
● Inserire il manubrio bistegola (2) su
entrambi le parti inferiori del
manubrio (3). Inserire le viti con testa a
calotta piatta (J) – a destra con la guida
del cavo (K), a sinistra senza –
dall'interno verso l'esterno attraverso i
fori e serrarle con le manopole (L).
Montaggio della fascetta fermacavo:
Pericolo di scosse elettriche!
Per evitare di danneggiare lo strato
isolante del manubrio, chiudere la
fascetta fermacavo solo a mano e
non utilizzare alcun attrezzo (ad es.
un cacciavite o un martello).
● Fissare il cavo elettrico (1) con la
fascetta fermacavo (M) sulla parte
superiore del manubrio. Sulla parte
superiore del manubrio osservare una
distanza di 25 - 27 cm tra la fascetta
fermacavo e l'interruttore.
8. Elementi di comando
● Collocare la parte superiore del
cesto di raccolta erba (B) sulla parte
inferiore dello stesso (C). Verificare la
corretta posizione nelle guide (1).
8.1 Manubrio monostegola
(ME 339 C)
● Inserire il bullone (D) dall'interno
attraverso le aperture previste.
Il tosaerba ME 339 C è dotato di un
manubrio telescopico regolabile.
● Bloccare esercitando una leggera
pressione la parte superiore del cesto di
raccolta erba (B) nella parte inferiore
del cesto stesso.
Montaggio parte superiore
manubrio:
102
6
● Agganciare il cesto di raccolta erba
(Ö 8.3).
7
Pericolo di scosse elettriche!
Il cavo elettrico deve essere
sempre fissato nella manopola del
manubrio e nella console manubrio.
Se è impostata l'altezza massima
del manubrio, il cavo elettrico deve
sporgere leggermente nel campo di
regolazione del manubrio
telescopico (Ö 7.2).
Pericolo di lesioni!
Svitando la leva di fissaggio rapido
è possibile ripiegare il manubrio o
restringerlo. Tenere pertanto
sempre il manubrio (1) con una
mano nel punto più alto mentre si
apre la leva di fissaggio rapido.
1 Chiusura del manubrio:
Posizione di trasporto (per la pulitura
dell'apparecchio, il trasporto e la
conservazione a magazzino in poco
spazio):
● Impostare l’altezza manubrio più bassa.
● Tenere il manubrio (1) con una mano e
aprire la leva di fissaggio rapido (2).
● Ripiegare in avanti il manubrio (1).
● Se necessario la leva di fissaggio
rapido (2) può essere chiusa e il
manubrio può essere bloccato in
posizione di trasporto.
0478 121 9917 C - IT
● Estrarre la parte superiore del
manubrio (4) dalla parte inferiore del
manubrio o inserirla nella parte inferiore
e impostare l'altezza desiderata.
● Avvitare le manopole (1) quel tanto che
basta per poterle spostare
leggermente, quando non sono in presa
nella filettatura, e poter ripiegare in
avanti la parte superiore del manubrio
(2).
Posizione di lavoro (per spingere
l'apparecchio):
● Aprire la parte superiore del
manubrio (2) all'indietro e tenerla con
una mano.
● La leva di fissaggio rapido (5) deve
essere ben serrata, al fine di poterla
chiudere completamente e affinché la
parte superiore del manubrio sia
bloccata saldamente nella parte
inferiore. Se necessario, svitare
nuovamente la leva di fissaggio rapido
e ruotare il dado zigrinato (6).
● Serrare le manopole (1). Verificare la
corretta posizione della guida del cavo
(3).
DE
● Chiudere lo sportello-deflettore (1).
8.4 Regolazione altezza di taglio
centralizzata
10
È possibile impostare cinque
altezze di taglio diverse tra 30 mm e
70 mm.
Livello 1 = altezza minima di taglio
Livello 5 = altezza massima di taglio
Tosaerba per la Gran Bretagna:
Si possono impostare sei diverse altezze
di taglio comprese tra 20 mm e 70 mm.
Livello S = altezza minima di taglio
NL
Livello 5 = altezza massima di taglio
Per evitare danni, l'altezza di taglio
minima dovrebbe essere adottata
solo su superfici di prato prive di
irregolarità.
CS
● Tenere la parte superiore del
manubrio (4) con una mano e chiudere
la leva di fissaggio rapido (5).
● Sollevare il cesto di raccolta erba (2) e
rimuoverlo da dietro.
FR
EN
● Aprire e mantenere aperto lo sportellodeflettore (1).
IT
Stacco:
Posizione di trasporto (per la pulitura
dell'apparecchio, il trasporto e la
conservazione a magazzino in poco
spazio):
ES
● Chiudere lo sportello-deflettore (1).
Chiusura del manubrio:
PT
● Tenere la parte superiore del
manubrio (4) con una mano e aprire la
leva di fissaggio rapido (5).
● Attaccare il cesto di raccolta erba (2)
con i naselli di fermo (3)
nell'alloggiamento (4) sul retro
dell’apparecchio.
NO
L’altezza del manubrio telescopico può
essere regolata in continuo:
● Aprire e mantenere aperto lo
sportello-deflettore (1).
SV
2 Regolazione dell'altezza:
9
DA
● Impostare l’altezza manubrio.
Aggancio:
PL
● La leva di fissaggio rapido (2) deve
essere ben serrata, al fine di poterla
chiudere completamente e affinché il
manubrio sia bloccato saldamente nella
console manubrio. Se necessario,
svitare nuovamente la leva di fissaggio
rapido e avvitare o svitare la vite (3).
8
Pericolo di lesioni!
Svitando le manopole la parte
superiore del manubrio potrebbe
piegarsi verso il basso. Tenere
pertanto sempre la parte superiore
del manubrio (2) con una mano nel
punto più alto mentre si svitano le
manopole.
SK
● Chiudere la leva di fissaggio rapido (2).
8.3 Cesto raccolta erba
HU
● Aprire il manubrio (1) all'indietro e
tenerlo con una mano.
8.2 Manubrio bistegola (ME 339)
HR
Posizione di lavoro (per spingere
l'apparecchio):
0478 121 9917 C - IT
103
Impostazione dell’altezza di taglio:
● Allontanare leggermente dal tosaerba
la leva di regolazione altezza (1) sino a
quando i naselli di arresto (2) rilasciano
la leva.
● Aumentare l’altezza di taglio:
Sollevare il tosaerba con la leva di
regolazione altezza (1) (la leva viene
spinta in avanti).
Diminuire l’altezza di taglio:
Spingere verso il basso il tosaerba con
la leva di regolazione altezza (1) (la
leva viene spinta indietro).
● Spingere verso il tosaerba la leva di
regolazione altezza (1) sino a quando i
naselli di arresto (2) si bloccano nella
leva. L’altezza selezionata può essere
controllata sul primo nasello di
arresto (3).
9.3 Rendimento corretto del motore
elettrico
9. Istruzioni di lavoro
Non mettere in funzione il tosaerba
nell’erba alta o con l’altezza di taglio
minima.
9.1 Informazioni generali
Pericolo di lesioni!
Districare immediatamente
qualsiasi nodo del cavo.
Il tosaerba deve essere usato in modo tale
da evitare un abbassamento notevole del
numero di giri del motore elettrico.
Durante il taglio tenere sempre il
cavo di collegamento dietro di sé. I
cavi di collegamento potrebbero
venire tagliati inavvertitamente
durante il taglio dell'erba o si
potrebbe correre il rischio di
inciampare. Il rischio di incidente è
pertanto elevato. È quindi
opportuno tagliare in modo che il
cavo di collegamento sia sempre in
vista sulla superficie erbosa
appena tagliata.
In caso di abbassamento del numero di giri
selezionare una regolazione altezza di
taglio maggiore e/o ridurre la velocità di
avanzamento.
Un prato bello e folto si ottiene grazie ad
una falciatura periodica per mantenere
l’erba corta.
Non tagliare l’erba troppo corta se il clima
è caldo o secco. In caso contrario, il prato
viene bruciato dai raggi del sole, perdendo
così la sua bellezza!
Il risultato di taglio è migliore se la lama è
affilata, pertanto dovrebbe essere affilata
regolarmente (rivenditore
specializzato VIKING).
9.2 Taglio erba su luoghi in
pendenza
11
Per ragioni di sicurezza impiegare il
tosaerba solo fino ad una inclinazione del
pendio di 25°. Un’inclinazione del pendio
di 25° (46,6%) corrisponde a una verticale
di 46,6 cm a 100 cm di spazio orizzontale.
104
9.4 Se la lama si blocca
Spegnere subito il motore e staccare la
spina dalla presa di corrente. Quindi
eliminare la causa dell'inconveniente.
9.5 Protezione contro sovraccarico
termico motore
Se durante il lavoro il motore venisse
sovraccaricato, la protezione contro
sovraccarichi termici integrata disinserisce
automaticamente l’apparecchio.
Cause di un sovraccarico:
– Taglio di erba troppo alta o altezza di
taglio troppo bassa,
– Velocità di avanzamento troppo alta,
– Pulizia insufficiente del convogliamento
aria di raffreddamento (prese di
aspirazione aria)
– Lama non affilata o usurata,
– Cavo di allacciamento non adatto o
troppo lungo - Caduta di tensione
(Ö 11.1).
0478 121 9917 C - IT
DE
11. Messa in servizio
dell'apparecchio
Sezione minima:
fino a 25 m di lunghezza: 3 x 1,5 mm²
fino a 50 m di lunghezza: 3 x 2,5 mm²
I giunti dei cavi di allacciamento devono
essere in gomma o rivestiti in gomma ed
essere conformi alla norma
DIN/VDE 0620.
La tensione e la frequenza di rete devono
corrispondere alle indicazioni sulla
targhetta modello o riportate nel capitolo
"Dati tecnici" (Ö 19.).
Il cavo di collegamento alla rete deve
essere protetto in modo adeguato (Ö 19.).
Questo apparecchio è destinato al
funzionamento con una corrente di rete
avente un impedenza Zmax al punto di
trasferimento (presa domestica) di
massimo 0,49 Ohm (a 50 Hz).
0478 121 9917 C - IT
105
NL
IT
ES
PT
NO
Come cavi di collegamento utilizzare
esclusivamente cavi flessibili con
rivestimento in gomma di tipo H07 RNF DIN/VDE 0282.
SV
Un freno motore integrato riduce il tempo
che intercorre tra lo spegnimento e
l’arresto completo della lama.
DA
Rilasciando la staffa di arresto del motore,
la lama si arresta completamente dopo
meno di 3 secondi.
Utilizzando un avvolgicavo è
necessario che il cavo di
collegamento sia completamente
srotolato, altrimenti possono
verificarsi perdite di rendimento o
surriscaldamenti causati da
resistenza elettrica.
PL
10.2 Freno motore
Pericolo di scosse elettriche!
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza" (Ö 4.).
SK
Il motore elettrico può essere acceso solo
se viene mantenuto premuto il pulsante di
avvio con la mano destra e viene tirata la
staffa di arresto motore verso il manubrio
con la mano sinistra.
11.1 Collegamento dell’apparecchio
alla rete
HU
10.1 Comando a due mani
FR
EN
10. Dispositivi per la
sicurezza
HR
Dopo un tempo di raffreddamento di circa
10 min. (a seconda della temperatura
ambientale) rimettere in funzione
l'apparecchio normalmente (Ö 11.).
CS
Rimessa in esercizio
L’utente deve controllare che
l’apparecchio sia collegato solo ad una
rete di alimentazione che soddisfi tali
requisiti. Se necessario, l’impedenza del
sistema può essere richiesta all’ente di
erogazione energia locale.
11.2 Protezione antitrazione cavo
12
Durante il lavoro la protezione
antitrazione del cavo evita che la
spina venga estratta involontariamente
dalla presa di corrente provocando
eventuali danni all'allacciamento alla rete
dell'apparecchio.
Per questo motivo il cavo di allacciamento
deve essere inserito nella protezione
antitrazione cavo.
● Avvolgere il cavo di allacciamento (1) e
farlo passare attraverso l'apertura (2).
● Ripiegare il cavo così avvolto sul
gancio (3) e fissarlo.
11.4 Spegnere il tosaerba
14
● Rilasciare la staffa di arresto
motore (1). Il motore e la lama si
arrestano dopo un breve periodo di
persistenza.
11.5 Indicatore del livello di
riempimento
15
Il cesto di raccolta erba è dotato di
indicatore livello di riempimento (1) sulla
parte superiore del cesto.
La corrente d’aria che si crea tramite il
movimento rotatorio della lama e che
provvede a riempire il cesto di raccolta
erba, fa sollevare l’indicatore di livello di
riempimento (2):
il cesto di raccolta erba si riempie con
l’erba tagliata.
11.6 Svuotamento del cesto di
raccolta erba
16
● Spegnere il motore (Ö 11.4) e
sganciare il cesto di raccolta erba
(Ö 8.3).
● Aprire il cesto di raccolta erba sulla
linguetta di chiusura (1) e aprire verso
l’alto la parte superiore del cesto di
raccolta (2).
● Mediante le maniglie nella parte
superiore del cesto di raccolta erba (3)
e nella parte inferiore del cesto di
raccolta erba (4) tenere e svuotare il
cesto di raccolta erba come
rappresentato in figura.
Non appena il cesto di raccolta erba si
riempie, diminuisce la corrente d’aria e
l’indicatore livello di riempimento si
abbassa (3):
11.3 Accendere il tosaerba
13
● Svuotare il cesto di raccolta erba pieno
(Ö 11.6).
Non avviare il motore nell’erba alta
o all’altezza di taglio minima perché
in queste condizioni il motore può
essere avviato solo con difficoltà.
● Premere e tenere premuto il pulsante
d'avviamento (1). Tirare la staffa di
arresto motore (2) verso il manubrio e
mantenerla ferma.
● Il pulsante d'avviamento (1) può essere
rilasciato dopo aver premuto la staffa di
arresto motore (2).
106
0478 121 9917 C - IT
12.2 Pulizia apparecchio
Intervallo di manutenzione:
Dopo ogni impiego
17
● Sganciare il cesto raccolta erba (Ö 8.3)
Pericolo di lesioni!
Prima di ribaltarlo verso l'alto
posizionare il tosaerba su un
supporto stabile, orizzontale e
piano. L’apparecchio potrebbe
rovesciarsi durante i lavori svolti in
posizione di pulitura. L'utente deve
porsi sempre lateralmente rispetto
all’apparecchio. Non lavorare mai
davanti o dietro il tosaerba.
Pulire accuratamente l’apparecchio ogni
volta dopo averlo usato. Una cura
scrupolosa protegge l’apparecchio da
danni e ne prolunga la durata di impiego.
Pulire il convogliamento dell'aria di
raffreddamento (fessure di aspirazione)
tra il cofano motore e la parte inferiore
della scocca, per garantire un
raffreddamento adeguato del motore.
Pulire la lama.
Pulire il lato inferiore del tosaerba con
spazzola e acqua. I residui di erba
attaccati alla scocca e al canale di scarico
devono essere eliminati in precedenza
mediante un’asta di legno.
Non dirigere mai getti d’acqua sui
componenti del motore, sulle guarnizioni,
sui punti di supporto e su componenti
elettrici come, ad esempio, gli interruttori.
Ciò potrebbe comportare costose
riparazioni.
Intervallo di manutenzione:
Prima di ogni impiego
La parte superiore del manubrio è rivestita
di uno strato isolante. Nel caso in cui fosse
danneggiato, è necessario sostituire la
parte superiore del manubrio.
12.5 Manutenzione lame
Intervallo di manutenzione:
Prima di ogni impiego
18
● Piegare il tosaerba verso l'alto
(Ö 12.2).
● Pulire la lama (1) e controllare se è
danneggiata (intagli o fissurazioni) o
usurata ed eventualmente sostituirla.
● Controllare lo spessore della lama in
almeno 5 punti mediante un calibro (2).
Lo spessore minimo della lama deve
essere garantito in particolare vicino
alle alette.
DE
CS
● Collocare un righello (3) sul bordo
anteriore della lama e misurare
l'affilatura.
0478 121 9917 C - IT
EN
IT
12.4 Parte superiore del manubrio
ME 339
ES
Indicazioni per la pulitura:
PT
● Piegare il tosaerba e deporlo sulle parti
inferiori del manubrio (5).
FR
I cuscinetti delle ruote non richiedono
manutenzione.
● Chiudere il manubrio bistegola (Ö 8.2).
NL
Posizione di pulitura ME 339:
Il motore elettrico non necessita di alcuna
manutenzione.
NO
il tosaerba dovrebbe essere sottoposto a
controllo da parte di un rivenditore
specializzato almeno una volta all'anno.
VIKING consiglia di rivolgersi ad un
rivenditore specializzato VIKING.
12.3 Motore elettrico e ruote
SV
Manutenzione annuale da parte di un
rivenditore specializzato:
● Lasciare il manubrio (3) sul terreno e
bloccarlo in questa posizione con la
leva di fissaggio rapido (4).
DA
Pericolo di lesioni!
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza" (Ö 4.).
PL
12.1 Informazioni generali
SK
● Sollevare lo sportello-deflettore (1),
piegare il tosaerba e deporlo sulla
console manubrio (2).
HU
● Chiudere il manubrio monostegola
(Ö 8.1).
12. Manutenzione
Se non si riuscisse a rimuovere la
sporcizia con acqua, utilizzando una
spazzola o un panno; VIKING suggerisce
di utilizzare un detergente speciale (p. es.
detergente speciale STIHL).
HR
Posizione di pulitura ME 339 C:
107
Limiti di usura:
Lo spessore della lama in ogni punto deve
essere di almeno 1,6 mm .
Durante l'affilatura non devono essere
asportati più di 5 mm dai taglienti.
Se sul tosaerba non è montata la lama
fornita, bensì, p. es. la lama mulching,
disponibile come accessorio speciale,
devono essere rispettati i limiti di usura
indicati per quel tipo di lama (vedere
istruzioni per l'uso Kit 339).
Pericolo di lesioni!
Una lama usurata o danneggiata
può rompersi causando gravi
lesioni. Osservare pertanto le
istruzioni per la manutenzione della
lama.
In particolare il tosaerba non deve
essere messo in funzione se parti
dell'unità di taglio (composta da
lama, vite di fissaggio lama e
alloggiamento lama) sono
danneggiate o usurate.
A seconda del luogo e della durata
di utilizzo, l'usura delle lame può
variare notevolmente. Se si utilizza
l'apparecchio su un sottofondo
sabbioso o in condizioni
particolarmente secche, la lama è
sottoposta ad un maggiore sforzo e
quindi ad un usura decisamente
superiore.
Sostituendo la lama di taglio,
sostituire sempre anche la viti di
fissaggio della lama (4).
108
12.6 Smontaggio e montaggio
dell’apparato di taglio
19
Per evitare danni alla vite di
fissaggio della lama, utilizzare una
chiave a bussola esagonale
(22 mm) per allentare o serrare la
vite.
1 Smontaggio:
● Utilizzare un pezzo di legno (1) adatto
per esercitare pressione contraria sulla
lama (2).
● Svitare la vite di fissaggio lama (3) e
rimuovere la lama (2).
2 Montaggio:
Pericolo di lesioni!
La lama di taglio (2) può essere
montata solo come indicato in
figura. Le linguette (6) devono
essere rivolte verso il basso e le
alette della lama piegate in alto
devono essere rivolte verso l'alto.
Si deve osservare esattamente la
coppia di serraggio prescritta delle
viti di fissaggio lama di 10 - 15 Nm
perché da ciò dipende il fissaggio
sicuro dell’attrezzo da taglio.
Bloccare la vite di fissaggio
lama (3) anche con Loctite 243.
● Pulire la superficie di appoggio della
lama e della boccola della lama.
● Montare la lama (2) con le alette
piegate in alto rivolte verso l'alto. I
naselli di fermo (4) devono essere
posizionati nei fori (5) della lama.
● Utilizzare un pezzo di legno (1) adatto
per esercitare pressione contraria sulla
lama (2).
● Serrare la vite di fissaggio lama (3) con
una coppia di 10 - 15 Nm.
12.7 Affilatura lame
Pericolo di lesioni!
Prima di montarla controllare che la
lama non sia danneggiata. La lama
deve essere sostituita se si rilevano
crepe o fissurazioni, nel caso in cui
ai taglienti della lama fossero già
stati asportati più di 5 mm
attraverso affilature precedenti
oppure se lo spessore della lama in
un punto è inferiore a 1,6 mm
(Ö 12.5).
VIKING consiglia di far affilare la lama a un
rivenditore specializzato. In caso di
affilatura errata (angolo di affilatura errato,
squilibri ecc.) il funzionamento
dell'apparecchio è pregiudicato.
Istruzioni per l'affilatura:
● Smontare la lama (Ö 12.6).
● Raffreddare la lama mentre viene
affilata, p. es. con acqua. Non deve
assumere una colorazione bluastra,
poiché altrimenti la qualità del taglio
peggiorerebbe.
● Affilare sempre la lama in modo
uniforme per evitare vibrazioni dovute a
squilibrio.
● Rispettare un angolo di affilatura di 30°.
● Dopo l’affilatura rimuovere
eventualmente la bava presente sul
tagliente con un foglio di carta abrasiva
a grana fine.
0478 121 9917 C - IT
Prima di riporre l’apparecchio eliminare
sempre eventuali guasti.
Se il tosaerba dovesse rimanere fermo per
molto tempo (pausa invernale), osservare
i seguenti punti:
● Pulire accuratamente tutte le parti
esterne dell'apparecchio,
● Lubrificare o ingrassare bene tutte le
parti mobili.
Pericolo di lesioni!
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza" (Ö 4.).
Trasporto dell’apparecchio:
● Sollevare il tosaerba prendendolo
esclusivamente con le impugnature per
il trasporto (1, 2). Accertarsi sempre
che la distanza tra la lama e il corpo, in
particolare i piedi e le gambe, sia
sufficiente.
● Trasportare il tosaerba con due mani
una posta sull'impugnatura
superiore (2) e una posta
sull'impugnatura inferiore (1),
o
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per conoscere le
corrette modalità di smaltimento di tali
prodotti di scarto.
DA
● Trasportare il tosaerba con una mano
posta sull'impugnatura superiore (2).
EN
DE
Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dei residui di materiali favorisce il
riciclaggio di sostanze preziose. Per
questo motivo l’apparecchio, al termine del
suo ciclo di vita, deve essere consegnato
insieme ad utensili ed apparecchi dello
stesso tipo presso un centro di raccolta per
lo smaltimento. Per lo smaltimento
osservare in particolare le indicazioni
riportate al capitolo "Smaltimento" (Ö 4.7).
FR
Gli imballaggi, l’apparecchio e
gli accessori vengono prodotti
con materiali riciclabili e come tali vanno
smaltiti.
NL
20
IT
L'erba tagliata non va eliminata
nella spazzatura, ma
trasformata in compost.
ES
Mantenere serrati tutti i dadi, i perni e le
viti, sostituire etichette di pericolo ed
avvertenza illeggibili, controllare se l'intero
apparecchio presenta usura o
danneggiamenti. Sostituire le parti usurate
o danneggiate.
13.1 Trasporto e fissaggio
tosaerba
14. Tutela dell’ambiente
PT
Riporre il tosaerba in modo da poterlo
rimettere in funzione immediatamente, se
necessario ripiegare il manubrio.
13. Trasporto
NO
Conservare l'apparecchio in un locale
asciutto, chiuso e con poca polvere.
Provvedere affinché l'apparecchio sia
conservato fuori dalla portata di bambini.
SV
12.8 Rimessaggio (pausa invernale)
Ancoraggio dell'apparecchio:
PL
● Bloccare il tosaerba al piano di carico
mediante elementi di ancoraggio
adeguati.
CS
HR
HU
SK
● Fissare corde o cinghie alle
impugnature (1, 2).
0478 121 9917 C - IT
109
15. Minimizzare l’usura ed
evitare danni
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni, importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
un'usura eccessiva del proprio
apparecchio VIKING:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell’apparecchio VIKING
sono soggette a normale usura, anche in
caso di uso conforme alle istruzioni, e
vanno pertanto sostituite per tempo a
seconda del tipo e della durata d’impiego.
Si tratta per esempio di:
– Lama
– Cesto raccolta erba
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l’uso
L’uso, la manutenzione e il rimessaggio
degli apparecchi VIKING devono essere
effettuati con cura, così come descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso. L’utente
è direttamente responsabile di tutti i danni
derivanti dall’inosservanza delle istruzioni
per l’uso, della sicurezza e della
manutenzione.
Ciò vale in modo particolare per:
– Cavo di alimentazione non
dimensionato a sufficienza (sezione).
– Collegamento elettrico sbagliato
(tensione).
– Modifiche al prodotto non autorizzate
da VIKING.
– Utilizzo di utensili ed accessori non
consentiti o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità.
– Impiego del prodotto per manifestazioni
o gare sportive.
16. Ricambi standard
– Danni indiretti derivanti dall’uso del
prodotto con componenti difettosi.
Lama
3. Lavori di manutenzione
6320 702 0100
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
"Manutenzione" vanno eseguiti
periodicamente.
Vite di fissaggio lama
6310 710 2800
Gli elementi di fissaggio della lama
(p. es. la vite di fissaggio lama)
devono essere sostituiti in caso di
rimpiazzo o montaggio della lama. I
ricambi sono disponibili come
accessori presso un rivenditore
specializzato VIKING.
Nel caso in cui l’utente non fosse in grado
di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
VIKING consiglia di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato VIKING.
Ai rivenditori specializzati VIKING
vengono offerti corsi di formazione e
ricevono informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero
insorgere danni di cui l’utente è il diretto
responsabile.
Questi comprendono anche:
– Danni al motore di trazione a seguito di
scarsa pulizia del convogliamento
dell'aria di raffreddamento (prese di
aspirazione aria).
– Danni derivanti da corrosione o da un
rimessaggio inadeguato.
17. Schema elettrico
21
1
2
3
4
5
BL
BR
Collegamento alla rete
Interruttore di accensione e
spegnimento
Connettore
Condensatore
Motore
blu
marrone
– Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità.
– Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo
o eseguita in modo incompleto oppure
danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
– Uso improprio del prodotto.
110
0478 121 9917 C - IT
N. di serie
Conforme alle seguenti direttive CE:
2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Il prodotto è stato progettato in conformità
alle seguenti norme:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Procedimento di valutazione della
conformità applicato:
Allegato VIII (2000/14/EC)
Nome e indirizzo degli uffici interessati
menzionati:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Redazione e conservazione della
documentazione tecnica:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
DE
EN
FR
NL
IT
CS
L'anno costruttivo e il numero di serie sono
indicati sulla targhetta modello
dell'apparecchio.
ES
VIKING
ME 339.0
ME 339.0 C
6320
PT
Marchio di fabbrica:
Modello:
Direttore Ricerca e Sviluppo Prodotto
NO
Tosaerba a spinta e alimentato dalla rete
elettrica (ME)
SV
dichiara che la macchina
DA
VIKING GmbH
ME 339.0 / ME 339.0 C:
N. di identificazione
serie
6320
Motore, modello:
Motore elettrico
Costruttore
Cleva
Motore univerModello:
sale CA
Tensione:
230 V~
Potenza assorbita:
1200 W
Frequenza:
50 Hz
Protezione:
5A
Classe di protezione:
II
Tipo di protezione:
IPX 4
Dispositivo di taglio:
Barra lame
Larghezza di taglio:
37 cm
N. di giri dispositivo
di taglio:
3200 g/min
In conformità alla direttiva 2000/14/EC:
Livello di potenza
sonora garantito
93 dB(A)
LWAd
In conformità alla direttiva 2006/42/EC:
Livello di potenza
sonora sul posto di
lavoro LpA
79 dB(A)
Fattore di incertezza
KpA
1 dB(A)
Azionamento barra
lame:
continua
Coppia di serraggio
vite di fissaggio
lama:
10 - 15 Nm
Ø ruota anteriore:
150 mm
Ø ruota posteriore:
180 mm
PL
Langkampfen,
2013-01-02 (AAAA-MM-GG)
19. Dati tecnici
SK
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
Livello di potenza sonora garantito:
93 dB(A)
HU
Il produttore,
Livello di potenza sonora misurato:
92,5 dB(A)
HR
18. Dichiarazione di
conformità CE del
costruttore
0478 121 9917 C - IT
111
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Cesto di raccolta
erba:
40 l
Altezza di taglio
30 - 70 mm
Altezza di taglio (solo
Gran Bretagna)
20 - 70 mm
ME 339.0:
Parametro indicato di vibrazioni meccaniche secondo norma EN 12096:
Valore misurato ahw
0,82 m/sec²
Fattore di incertezza
Khw
0,41 m/sec²
Misura secondo norma EN 20643
Lu./La./A.
122/42/107 cm
Peso
14 kg
Peso (solo Gran
Bretagna)
15 kg
ME 339.0 C:
Parametro indicato di vibrazioni meccaniche secondo norma EN 12096:
Valore misurato ahw
0,55 m/sec²
Fattore di incertezza
Khw
0,28 m/sec²
Misura secondo norma EN 20643
Lu./La./A.
128/42/107 cm
Peso
14 kg
20. Risoluzione guasti
# Rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato VIKING.
Guasto:
Mancato avviamento del motore
Causa possibile:
– Nessuna tensione di alimentazione
– Cavo di allacciamento/spina o
accoppiamento spina oppure
interruttore difettosi
– Pulsante di avviamento non premuto
– Motore di taglio sovraccaricato da erba
troppo alta o bagnata
– Protezione del motore attivata
– Scocca del tosaerba intasata
– Fusibile nella spina difettoso (versione
GB)
Rimedio:
– Controllare la protezione (Ö 11.1)
– Controllare cavo/spina/interruttore,
event. sostituire (Ö 11.1)
– Premere il pulsante di avviamento
(Ö 11.3)
– Non avviare il motore nell’erba alta,
adeguare l'altezza di taglio (Ö 8.4)
– Lasciar raffreddare l’apparecchio
(Ö 9.5)
– Pulire la scocca del tosaerba (Ö 12.2)
– Cambiare il fusibile nella spina (#)
Guasto:
Scatto frequente del fusibile di rete
Causa possibile:
– Cavo di collegamento non adeguato
– Sovraccarico della rete
– L’apparecchio è sovraccaricato a causa
dell’erba troppo alta o troppo bagnata
Rimedio:
– Utilizzare un cavo di allacciamento
adeguato (Ö 11.1)
– Collegare l’apparecchio ad un altro
circuito elettrico
– Adeguare altezza e velocità di taglio
alle condizioni di taglio (Ö 8.4)
Guasto:
Forti vibrazioni durante l’esercizio
Causa possibile:
– Vite fissaggio lama allentata
– Lama non equilibrata
Rimedio:
– Serrare la vite fissaggio lama (Ö 12.6)
– Affilare la lama (equilibrare) o sostituire
(Ö 12.7)
Guasto:
Taglio imperfetto: il prato ingiallisce
Causa possibile:
– Lama non affilata o usurata
– La velocità di avanzamento è troppo
elevata rispetto all’altezza di taglio
Rimedio:
– Affilare o sostituire la lama (Ö 12.7)
– Ridurre la velocità di avanzamento e/o
scegliere la giusta altezza di taglio
(Ö 8.4)
112
0478 121 9917 C - IT
DE
EN
Causa possibile:
– Taglio di erba troppo alta o erba troppo
bagnata
– Scocca del tosaerba intasata
21. Programma Assistenza
Tecnica
21.1 Conferma di consegna
FR
Guasto:
Avviamento difficoltoso o potenza ridotta
del motore
ES
IT
NL
Rimedio:
– Adeguare altezza e velocità di taglio
alle condizioni di taglio (Ö 8.4)
– Pulire la scocca del tosaerba (staccare
la spina dalla presa di corrente)
(Ö 12.2)
Guasto:
Canale di scarico intasato
NO
SV
21.2 Conferma dell'esecuzione
del servizio
22
DA
Rimedio:
– Sostituire la lama (Ö 12.7)
– Adeguare altezza e velocità di taglio
alle condizioni di taglio (Ö 8.4)
PT
Causa possibile:
– La lama è consumata
– Taglio di erba troppo alta o erba troppo
bagnata
SK
PL
In caso di lavori di manutenzione,
consegnare le presenti istruzioni per l'uso
al rivenditore autorizzato VIKING.
Il rivenditore conferma, negli appositi
campi prestampati, l'esecuzione dei lavori
di servizio.
HU
Servizio eseguito il
CS
HR
Data del prossimo Servizio
0478 121 9917 C - IT
113
114
0478 121 9917 C - IT
0478 121 9917 C - ES
123
123
124
124
124
125
125
125
126
126
126
126
Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
129
129
129
130
130
131
131
131
131
132
132
132
133
134
135
135
135
115
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
121
121
122
123
123
123
SV
120
DA
Gerencia
119
PL
Le deseamos la mayor satisfacción con
su nuevo equipo VIKING.
116
116
116
116
117
117
117
118
118
126
127
127
127
127
127
127
127
128
128
128
128
128
128
129
SK
Si tuviera alguna consulta acerca de su
equipo, diríjase por favor a su Distribuidor
especializado o directamente a nuestra
empresa.
Acerca de este manual de
instrucciones
Información general
Variantes de país
Instrucciones para leer el manual
Descripción del equipo
Para su seguridad
Información general
Transporte
Preparativos
Comportamiento al cortar el
césped
Mantenimiento, limpieza,
reparación y almacenamiento
Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica
Eliminación
Descripción de los símbolos
Contenido del suministro
Preparar el equipo para el servicio
Información general
Montar el manillar mono
(ME 339 C)
Montar el manillar dual (ME 339)
Ensamblar el recogedor de hierba
Elementos de mando
Manillar mono (ME 339 C)
Manillar dual (ME 339)
Recogedor de hierba
Ajuste central de la altura de corte
Indicaciones para el trabajo
Información general
Segar en pendientes
Carga correcta del motor eléctrico
126
HU
Este producto ha sido fabricado con la
tecnología más avanzada y bajo
numerosas medidas de control de calidad,
porque sólo si usted queda satisfecho con
su equipo habremos conseguido nuestro
objetivo.
1. Índice
Cuando se bloquea la cuchilla
Protección contra sobrecarga
térmica del motor
Dispositivos de seguridad
Manejo con las dos manos
Freno de inercia
Poner el equipo en servicio
Conexión eléctrica del equipo
Dispositivo antitirones del cable
Conectar el cortacésped
Desconectar el cortacésped
Indicador de nivel de llenado
Vacíe el recogedor de hierba
Mantenimiento
Información general
Limpiar el equipo
Motor eléctrico y ruedas
Parte superior del manillar del
ME 339
Mantenimiento de las cuchillas
Desmontar y montar la cuchilla
Afilar la cuchilla
Conservación (parada invernal)
Transporte
Transportar y fijar el cortacésped
Protección del medio ambiente
Reducir el desgaste y prevenir
daños
Piezas de recambio habituales
Esquema de conexiones
Declaración de conformidad CE
del fabricante
Datos técnicos
Localización de anomalías
Plan de mantenimiento
Confirmación de entrega
Confirmación de servicio técnico
HR
Muchas gracias por haber adquirido uno
de los equipos de calidad de la marca
VIKING.
CS
Estimada cliente, estimado cliente:
2. Acerca de este manual de
instrucciones
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un
Manual original del fabricante en
conformidad con la directiva 2006/42/EC.
VIKING desarrolla continuamente su
gama de productos, por lo que nos
reservamos el derecho de modificar los
componentes suministrados en cuanto a
forma, técnica y equipamiento.
Por consiguiente, las indicaciones e
ilustraciones contenidas en este manual
no constituyen compromiso contractual
alguno.
2.2 Variantes de país
VIKING suministra equipos con distintas
clavijas e interruptores dependiendo del
mercado de cada país.
Las ilustraciones muestran equipos con
euroconectores; la conexión a la red de los
equipos con otros modelos de conector se
realiza análogamente.
2.3 Instrucciones para leer el manual
Las imágenes y los textos describen
determinados pasos para el manejo del
equipo.
Todos los símbolos que se encuentran en
el equipo se explican en este manual de
instrucciones.
116
Perspectiva:
Perspectiva "izquierda" y "derecha" del
manual durante la utilización:
con el usuario situado detrás del equipo y
mirando en la dirección de
desplazamiento hacia delante.
Referencias a capítulos:
Se hace referencia a los capítulos y
subcapítulos correspondientes que
contienen más información con una
flecha. El siguiente ejemplo muestra una
referencia a un capítulo: (Ö 2.1)
Identificación de párrafos de texto:
Las instrucciones descritas pueden
identificarse como en los siguientes
ejemplos.
Pasos de manejo del equipo que
requieren la intervención del usuario:
● Afloje el tornillo (1) con un
destornillador, accione la palanca (2) ...
¡Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Es
necesario atenerse a un
comportamiento determinado para
evitar sufrir lesiones personales.
¡Atención!
Es posible evitar daños materiales
o lesiones leves comportándose de
una manera determinada.
Nota
Información relativa al uso óptimo
del equipo evitando posibles
manejos erróneos.
Texto con relación a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instrucciones se
encuentran las ilustraciones explicativas
del uso del equipo.
El símbolo de la cámara sirve para
vincular las ilustraciones de las
diferentes páginas con el texto
correspondiente del manual.
1
Enumeraciones generales:
– Utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado
adicional tienen asignados uno de los
símbolos descritos a continuación para
destacarlos en el manual de instrucciones.
¡Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir
lesiones personales graves. Es
necesario evitar hacer algo o
atenerse a un comportamiento
determinado.
0478 121 9917 C - ES
Antes de utilizar el equipo por primera vez,
solicite asesoramiento del vendedor o de
otro experto.
No se debe trabajar con el cortacésped
después de tomar alcohol, medicamentos
o drogas que afecten a la capacidad de
reacción.
Nunca permita que el cortacésped sea
utilizado por niños, adolescentes menores
de 16 años o personas que no hayan leído
el manual de instrucciones.
Pueden existir reglamentaciones locales
que definan la edad mínima del usuario.
No siegue nunca el césped cuando haya
personas (especialmente niños) o
animales en las proximidades.
Para evitar que el usuario ponga en
peligro su integridad física, el cortacésped
no puede ser usado, por ejemplo, (esta
relación es orientativa):
– para recortar matorrales, setos y
arbustos,
– para cortar plantas trepadoras,
– para el cuidado del césped en terrazas
y balcones,
– para la limpieza (aspiración, soplado,
eliminación de nieve) de caminos,
– para triturar y desmenuzar restos de
árboles y setos,
DE
EN
FR
NL
IT
ES
CS
Piense que el usuario es el responsable
en caso de producirse accidentes con
otras personas o daños materiales.
Atención: ¡peligro de accidente!
El cortacésped está concebido
únicamente para uso privado y para segar
el césped, por lo que no está permitido
utilizarlo para otros fines: podría ser
peligroso o causar daños al equipo.
PT
Familiarícese con los dispositivos de
mando y con el uso apropiado de la
máquina.
NO
Lea detenidamente el manual de
instrucciones antes de la primera
puesta en servicio del equipo y
consérvelo en un lugar seguro
para su posterior consulta.
SV
Al trabajar con el cortacésped, es
imprescindible cumplir estas
normas para prevención de
accidentes.
DA
Parte superior del manillar
Parte inferior del manillar
Carcasa
Capó del motor
Rueda trasera
Rueda delantera
Recogedor de hierba
Asa de transporte superior
Asa de transporte inferior
Tapa de expulsión
Empuñadura giratoria
Tensor rápido
Palanca de parada del motor
Palanca del ajuste de altura
Dispositivo antitirones del cable
Conexión de red
Botón de arranque
Placa de modelo
Este equipo no es indicado para ser
utilizado por personas (especialmente
niños) con capacidades físicas, mentales
o sensoriales disminuidas o que no
posean los conocimientos o experiencia
necesarios para su uso, a menos que
dichas personas sean supervisadas o
hayan sido instruidas en la utilización del
equipo por parte de una persona que se
hace responsable de su seguridad. Se
debe mantener a los niños alejados y
controlados de forma que no puedan jugar
con el equipo.
PL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
4.1 Información general
SK
1
HU
4. Para su seguridad
HR
3. Descripción del equipo
Ceda o preste el equipo solamente a
personas que estén familiarizadas con el
uso de este modelo. Entrégueles siempre
el manual de instrucciones.
0478 121 9917 C - ES
117
– para nivelar elevaciones del terreno,
como por ejemplo, toperas,
– para transportar los restos de material
cortado, excepto en el recogedor de
hierba previsto.
Atención: ¡peligro de accidente!
Sólo deben emplearse los accesorios
suministrados o autorizados
expresamente por VIKING para su
montaje en este equipo. Tampoco debe
llevarse a cabo ninguna modificación en el
equipo.
Debe tenerse un especial cuidado al
utilizar el equipo en zonas públicas,
parques, instalaciones deportivas, vías
públicas y en actividades agrícolas y
forestales.
¡Atención! ¡Peligro para la
salud por vibraciones!
Una sobrecarga por vibraciones
puede provocar daños en el
sistema nervioso o circulatorio,
especialmente en personas con
problemas circulatorios. Consulte a un
médico si aparecieran síntomas que
pudieran deberse a cargas por
vibraciones. Esos síntomas, que se
producen principalmente en dedos,
manos o muñecas, son por ejemplo
(relación orientativa):
– insensibilidad,
– dolores,
4.2 Transporte
Trabaje siempre con guantes
para evitar lesiones al tocar
componentes del equipo con
cantos afilados.
Antes del transporte, apague el equipo,
desenchufe el cable y espere a que la
cuchilla se detenga por completo.
Para levantar el equipo, tenga en cuenta
las indicaciones del capítulo "Transporte"
(Ö 13.).
Tenga en cuenta el peso del equipo y
utilice medios auxiliares de carga
adecuados en caso necesario (rampas,
mecanismos de elevación).
Al elevar y transportar el equipo, evite el
contacto con la cuchilla.
Transporte el equipo siempre con el motor
frío.
El equipo y las piezas del equipo que se
transporten (por ejemplo, el recogedor de
hierba) deben sujetarse a la superficie de
transporte con medios de fijación de
dimensiones suficientes (correas, cables,
etc.).
Para el transporte del equipo observe las
normativas legales regionales, en especial
las que atañen al aseguramiento de la
carga y al transporte de objetos en
superficies de carga.
– debilidad muscular,
– decoloraciones de la piel,
4.3 Preparativos
– hormigueo desagradable.
Las personas que no conozcan el manual
de instrucciones no deben utilizar el
equipo.
Respete las normas locales para los
horarios de trabajo con equipos de
jardinería a motor.
118
Durante el trabajo hay que
utilizar siempre calzado
resistente y pantalones largos.
No se debe segar descalzo o con
sandalias.
Revise siempre íntegramente el terreno en
el que va a utilizar el equipo, retirando
todas las piedras, palos, alambres, huesos
y cualquier otro objeto extraño que pudiera
ser proyectado hacia arriba por el equipo.
Antes de utilizar el cortacésped,
compruebe siempre visualmente si la
herramienta de corte, los tornillos de
fijación y la unidad de corte completa se
encuentran en perfecto estado, se debe
prestar especial atención a la presencia de
desgaste o daños (Ö 12.5).
Antes de utilizar el equipo, sustituya las
piezas desgastadas o dañadas. Las
indicaciones de peligro y advertencia del
equipo ilegibles o dañadas deben ser
sustituidas. Su Distribuidor Autorizado
VIKING dispone de adhesivos de
repuesto.
No arranque nunca el motor sin una
cuchilla montada conforme a lo prescrito.
¡Peligro de sobrecalentamiento del motor!
Nunca utilice el cortacésped estando
defectuoso un dispositivo de protección,
con el freno del motor averiado o sin estar
montados los dispositivos de protección,
por ejemplo , sin tapa de expulsión o sin
recogedor de hierba.
Por motivos de seguridad, utilice siempre
un recogedor de hierba en buen estado.
Los dispositivos de mando instalados en el
equipo no deben retirarse ni anularse (por
ejemplo , atando la palanca de parada del
motor al manillar).
0478 121 9917 C - ES
Arranque el equipo con especial cuidado
conforme a las indicaciones en el capítulo
"Poner el equipo en servicio" (Ö 11.).
Asegúrese de que tiene los pies
suficientemente alejados de la
herramienta de corte.
Conduzca el equipo a la velocidad del
paso de una persona, no corra nunca
mientras trabaja con él. Si se desplaza a
gran velocidad, aumenta el riesgo de
lesionarse a causa de tropezones,
resbalones, etc.
Atención: ¡peligro de tropiezo!
Tenga especial cuidado al moverse hacia
atrás y al tirar del cortacésped.
Preste especial atención al dar la vuelta
con el cortacésped o al acercarlo hacia su
cuerpo.
Por motivos de seguridad, el equipo no
debe utilizarse en pendientes con una
inclinación superior a 25° (46,6 %).
¡Peligro de lesiones!
DE
EN
FR
Compruebe periódicamente la correcta
fijación de la cuchilla y la presencia de
daños y desgaste (Ö 12.5).
¡Atención! - ¡Peligro de
lesiones!
No ponga jamás las manos o los
pies al lado o debajo de elementos en
rotación. No toque nunca la cuchilla en
funcionamiento. Manténgase siempre
alejado de la abertura de expulsión. Se
debe respetar siempre la distancia de
seguridad definida por el manillar.
ES
IT
NL
Nunca fije objetos al manillar (por ejemplo,
ropa de trabajo). No deben enrollarse
cables alargadores en el manillar.
PT
No intente inspeccionar la
cuchilla cuando el cortacésped
esté en marcha. Nunca abra la
tapa de expulsión ni vacíe el recogedor de
hierba con la cuchilla en marcha. La
cuchilla en funcionamiento podría causar
lesiones.
CS
Apague el motor
Corte el césped en sentido perpendicular
a la pendiente, nunca hacia arriba o hacia
abajo, para no ser atropellado por el
cortacésped en caso de que pierda el
control sobre él.
Preste atención a la inercia de la
herramienta de trabajo, que
seguirá girando algunos
segundos antes de pararse
completamente.
NO
Sitúe el equipo sobre una superficie llana
para arrancarlo. El equipo no debe
volcarse ni levantarse por un lado para
arrancar el motor.
Preste especial atención al cambiar el
sentido de marcha en pendientes para
evitar perder el control sobre el equipo.
SV
Siegue sólo con luz diurna o buena luz
artificial.
Asegúrese siempre de mantener una
posición estable en pendientes. Evite
segar en pendientes con una inclinación
excesiva para no perder el control sobre el
equipo.
DA
No corte hierba mojada ni siegue en días
lluviosos. La hierba mojada hace que
aumente el riesgo de accidentes (la
adherencia del usuario al terreno se ve
disminuida).
– antes de retirar el recogedor de hierba.
PL
No corte el césped si la temperatura
ambiente es inferior a +5°C.
– cuando haya que llevar el cortacésped
a la superficie de segado o retirarlo de
la misma,
SK
Mantenga alejadas a terceras
personas, especialmente a los
niños, y a los animales. Evite
riesgos para otras personas actuando con
sensatez.
25° de pendiente equivalen a una subida
vertical de 46,6 cm en una superficie
horizontal de 100 cm.
HU
4.4 Comportamiento al cortar el césped
– cuando haya que levantar el
cortacésped para transportarlo por
superficies que no sean hierba,
HR
Tenga en cuenta las indicaciones del
capítulo "Advertencia de peligros
causados por la corriente eléctrica"
(Ö 4.6).
0478 121 9917 C - ES
119
Deben evitarse repetidas conexiones
dentro de un intervalo corto, en especial,
no se debe "jugar" con el interruptor de
arranque. ¡Peligro de sobrecalentamiento
del motor!
Debido a las fluctuaciones de tensión
ocasionadas por este equipo al acelerarlo,
podrían resultar afectados otros
dispositivos conectados al mismo circuito
de corriente en caso de producirse
condiciones de red desfavorables. En este
caso deben adoptarse medidas
adecuadas (por ejemplo , conectar el
equipo a otro circuito de corriente que no
sea el del dispositivo afectado o a un
circuito de corriente con un nivel de
impedancia más bajo).
Apague el motor, desconecte la
clavija de red y asegúrese de
que la herramienta de corte se
ha detenido por completo
– antes de eliminar bloqueos u
obstrucciones en el canal de expulsión;
– cuando la herramienta de corte haya
chocado contra un objeto extraño. La
herramienta de corte deberá
examinarse por si hubiera sufrido algún
daño. El cortacésped no debe ponerse
en servicio con el eje de cuchillas o de
motor dañado o doblado. ¡Peligro de
lesiones por componentes
defectuosos!
– antes de examinar, limpiar o efectuar
otros trabajos en el cortacésped (por
ejemplo , ajustar la altura de corte,
plegar o ajustar el manillar);
120
– si el cortacésped empezara a vibrar con
excesiva intensidad. El equipo
completo, especialmente la
herramienta de corte, deberá revisarse
en ese caso para comprobar si existen
daños o piezas sueltas. Las piezas
dañadas deben sustituirse antes de
continuar trabajando, las piezas sueltas
deben fijarse/apretarse.
– cuando deje de trabajar con la máquina
o no la vigile nadie.
– antes de levantar o cargar la máquina;
– antes de transportar el equipo.
Jamás se deberá levantar o transportar el
cortacésped con el motor en marcha o con
el cable de red conectado.
No está permitido transportar personas,
especialmente niños, ni objetos con el
equipo.
4.5 Mantenimiento, limpieza,
reparación y almacenamiento
Apague el cortacésped y extraiga
el enchufe de la red antes de
efectuar cualquier trabajo en él,
antes de ajustarlo o limpiarlo y antes de
verificar si está liado o dañado el cable de
conexión.
Utilice guantes resistentes para
realizar cualquier trabajo en la
herramienta de corte.
VIKING recomienda que los trabajos de
mantenimiento y reparación sean llevados
a cabo exclusivamente por un Distribuidor
Autorizado VIKING.
Los Distribuidores Autorizados VIKING
reciben formación e información técnica
regularmente.
Si no dispone de los conocimientos o los
medios auxiliares necesarios, diríjase
siempre a un establecimiento
especializado (VIKING recomienda los
Distribuidores Autorizados VIKING).
Utilice solamente herramientas,
accesorios y repuestos de calidad. En
caso contrario, puede existir peligro de
accidentes con resultado de lesiones
personales o daños materiales en el
equipo.
VIKING recomienda utilizar herramientas,
accesorios y repuestos originales VIKING.
Las características de estos productos
están adaptadas de forma óptima al
equipo y a las exigencias del usuario.
Los recambios originales VIKING se
reconocen mediante la referencia de
recambio VIKING, el logotipo VIKING y en
tal caso por el identificativo de recambio
VIKING. En las piezas más pequeñas es
posible que solamente esté presente este
identificador.
Mantenga firmemente apretadas todas las
tuercas, pernos y tornillos para que el
equipo se encuentre en un estado de
funcionamiento seguro.
Antes del mantenimiento y la limpieza, se
debe almacenar en un lugar cerrado y
dejar que el equipo se enfríe por completo.
Verifique con regularidad si el dispositivo
recogedor de hierba está desgastado,
dañado o si ha perdido su funcionalidad.
Efectúe sólo aquellos trabajos de
mantenimiento que vengan descritos en
este manual de instrucciones. Todos los
demás trabajos deben ser realizados por
un establecimiento especializado.
Si la herramienta de corte o el cortacésped
hubiera chocado contra algún obstáculo o
cuerpo extraño, habrá que parar el motor
0478 121 9917 C - ES
Tras el trabajo, limpie el cortacésped
concienzudamente. Nunca utilice equipos
de limpieza a alta presión ni limpie el
cortacésped bajo agua corriente (por
ejemplo, con una manguera de jardín). No
utilice productos de limpieza agresivos.
Este tipo de detergentes pueden dañar el
plástico y el metal, lo que podría afectar al
funcionamiento seguro de su equipo
VIKING.
El equipo no debe utilizarse cuando algún
cable esté dañado o desgastado.
¡Peligro de descarga eléctrica!
No conecte un cable dañado a la red
eléctrica ni toque un cable en mal estado
antes de desconectarlo de la red.
¡Peligro de descarga eléctrica!
No utilice cables, enchufes hembra ni
clavijas que presenten daños, ni tampoco
cables de conexión que no cumplan las
normas.
Durante el segado hay que mantener el
cable alejado de la cuchilla.
Si se conecta el equipo a un generador
eléctrico debe tenerse en cuenta que las
fluctuaciones de corriente pueden dañar el
cortacésped.
Asegúrese siempre de que las líneas
eléctricas estén protegidas
suficientemente.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Conecte el equipo sólo a una alimentación
de corriente protegida mediante un
diferencial de seguridad con una corriente
disparadora de 30 mA como máximo.
Para más información, consulte a un
electricista.
Por razones de seguridad, el cable
eléctrico siempre debe estar
correctamente montado en el manillar
(Ö 7.2).
4.7 Eliminación
Asegúrese de que el equipo viejo se
deseche correctamente. Inutilice el equipo
antes de desecharlo. Para prevenir
accidentes, retire especialmente el cable
de red o el cable eléctrico del motor.
CS
Revise la presencia de desgaste y daños
en el equipo regularmente, especialmente
antes de guardar el equipo durante
paradas prolongadas (pausa invernal).
Sustituya las piezas desgastadas o
dañadas para que el equipo se encuentre
siempre en un estado de funcionamiento
seguro.
Nunca debe utilizarse un cable alargador
dañado. Sustituya el cable defectuoso por
uno nuevo y no repare los cables
alargadores.
Desconecte el cable de conexión tirando
de los conectores, no de los cables.
NO
En caso de que para los trabajos de
mantenimiento se deban retirar
componentes o dispositivos de protección,
es necesario volver a colocarlos
inmediatamente después de forma
correcta.
No deje el equipo expuesto a la lluvia sin
protección.
SV
Para evitar riesgos de incendio, mantenga
la zona de las aberturas de refrigeración
entre el capó del motor y la carcasa libre
por ejemplo de hierba, paja, musgo, hojas
y grasa .
¡Atención! ¡Peligro de
descarga eléctrica! Para la
seguridad eléctrica son
especialmente importantes el
cable de conexión a red, el enchufe de
red, el interruptor de
conexión/desconexión y la línea de
alimentación. Para evitar el riesgo de una
descarga eléctrica no deben emplearse
cables, conectores ni enchufes dañados,
ni cables de conexión que no cumplan los
requisitos de las especificaciones. El cable
de conexión debe comprobarse
periódicamente para detectar cualquier
tipo de deterioro o fragilidad.
DA
El cable de la conexión a la red sólo debe
ser reparado o sustituido por un
electricista autorizado.
El motor está protegido contra
salpicaduras, pero no se debe
trabajar con el cortacésped con
lluvia o en zonas mojadas.
PL
4.6 Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica
SK
Las indicaciones de peligro y advertencia
del equipo que ya no sean legibles deben
ser sustituidas. Su Distribuidor Autorizado
VIKING dispone de adhesivos de
repuesto.
Utilice exclusivamente cables alargadores
con aislamiento contra la humedad para
uso en exteriores adecuados para ser
usados con el equipo (Ö 11.1).
HU
Guarde el cortacésped una vez enfriado
en un lugar seco y cerrado no accesible a
los niños.
HR
y desconectar el enchufe de la red para
someter el equipo seguidamente a un
examen profesional.
0478 121 9917 C - ES
121
¡Peligro de lesiones por la cuchilla!
Un cortacésped viejo tampoco debe
dejarse nunca sin vigilancia. Asegúrese de
que el equipo y la cuchilla queden fuera
del alcance de los niños.
5. Descripción de los
símbolos
¡Atención!
Lea el manual de instrucciones antes de poner en
marcha el equipo.
ME 339:
Arrancar el motor.
ME 339 C:
Arrancar el motor.
ME 339 C:
Apagar el motor.
¡Peligro de lesiones!
Impida que otras personas
se acerquen a la zona de
peligro.
¡Peligro de lesiones!
Cuidado con la cuchilla afilada. La cuchilla sigue
funcionando después de la
desconexión durante algunos segundos (freno de
motor/ cuchilla). Apague el
equipo y desconecte el
enchufe de la red antes de
efectuar cualquier trabajo de
mantenimiento y limpieza o
en el equipo de corte, y
antes de verificar si el cable
de conexión está liado o
dañado.
¡Peligro de descarga eléctrica! Mantenga el cable de
conexión alejado de la
cuchilla.
122
0478 121 9917 C - ES
Arandela
Tornillo
Perno
Pieza de apriete
Tensor rápido
2
1
1
2
1
ME 339:
J
K
L
M
Tornillo de cabeza redonda
Guía de cables
Empuñadura giratoria
Clip de cable
2
1
2
1
● Posicione y mantenga el manillar
mono (1) en posición de trabajo
en la consola del manillar (2).
3
4
● Introduzca las piezas de fijación (H) a
izquierda y derecha como se indica en
la consola del manillar (2). Coloque la
arandela (E) sobre el tornillo (F) y pase
el tornillo (F) de dentro hacia fuera a
través de las piezas de fijación y la
parte inferior del manillar.
● Coloque la arandela (E).
● Introduzca el perno (G) en el tensor
rápido (I) y atornille ambos al
tornillo (F).
● Cierre el tensor rápido (3).
DE
EN
FR
NL
IT
ES
5
Montar la parte superior del
manillar:
● Introduzca el tornillo de cabeza
redonda (J) a través de la guía de
cables (K) y enganche el cable
eléctrico (1).
● Encaje el manillar dual (2) sobre las
dos partes inferior del manillar (3).
Introduzca los tornillos de cabeza
redonda (J), a la derecha con guía de
cables (K), a la izquierda sin, de dentro
hacia fuera a través de los orificios y
apriételos con las empuñaduras
giratorias (L).
Montar el clip de cable:
¡Peligro de descarga eléctrica!
Encaje los clips del cable
solamente con la mano y no utilice
ninguna herramienta (p. ej. un
destornillador o un martillo) para no
dañar la capa aislante del manillar.
CS
● El tensor rápido (3) debe estar tan
apretado que se pueda cerrar por
completo y el manillar quede fijo en su
consola. En caso necesario, suelte de
nuevo el tensor rápido y enrosque o
desenrosque el tornillo (F).
7.3 Montar el manillar dual
(ME 339)
PT
E
F
G
H
I
7.2 Montar el manillar mono
(ME 339 C)
NO
ME 339 C:
● Para realizar los trabajos descritos,
coloque el equipo sobre una base
horizontal, plana y firme.
● Introduzca el cable eléctrico (1) en el
soporte (4) situado en el manguito del
manillar aplicando presión. En la zona
de la parte inferior del manillar, el cable
eléctrico debe quedar firmemente en
contacto con el tubo del manillar.
SV
D
•
Peligro de lesiones
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
DA
C
7.1 Información general
Descripción
Unid.
Equipo básico
1
Parte superior del recoge1
dor de hierba
Parte inferior del recogedor
1
de hierba
Perno
2
Manual de instrucciones
1
PL
Pos.
A
B
SK
2
● Introduzca el cable eléctrico (1) como
se indica en el laberinto de cable (2)
que se encuentra en la consola del
manillar. Tenga en cuenta la correcta
posición del sujetacables (3) en el
laberinto de cable.
HU
6. Contenido del suministro
Montar el cable eléctrico:
HR
7. Preparar el equipo para el
servicio
0478 121 9917 C - ES
123
● Fije el cable eléctrico (1) con el clip (M)
a la parte superior del manillar. Deje
una separación de 25 - 27 cm entre el
clip del cable y el interruptor en la parte
superior del manillar.
● Despliegue hacia atrás el manillar (1) y
sujételo con una mano.
8. Elementos de mando
● Cierre el tensor rápido (2).
8.1 Manillar mono (ME 339 C)
7.4 Ensamblar el recogedor de
hierba
6
● Coloque la parte superior del
recogedor de hierba (B) sobre la parte
inferior del recogedor de hierba (C).
Asegúrese de que la posición sobre las
guías (1) es correcta.
● Introduzca a presión los pernos (D)
desde dentro por los orificios al efecto.
● Deje que encaje la parte superior del
recogedor de hierba (B) en la parte
inferior del recogedor de hierba
ejerciendo una ligera presión.
● Enganche el recogedor de hierba
(Ö 8.3).
El cortacésped ME 339 C está
equipado con un manillar
telescópico regulable.
7
● El tensor rápido (2) debe estar tan
apretado que se pueda cerrar por
completo y el manillar quede fijo en su
consola. En caso necesario, suelte de
nuevo el tensor rápido y enrosque o
desenrosque el tornillo (3).
¡Peligro de descarga eléctrica!
El cable eléctrico siempre debe
fijarse en el manguito del manillar y
en la consola del manillar. Si se
ajusta la máxima altura del manillar,
el cable eléctrico debe tener una
ligera holgura en la zona de ajuste
del manillar telescópico (Ö 7.2).
● Ajuste la altura del manillar.
¡Peligro de aplastamiento!
Soltando los tensores rápidos se
puede abatir y plegar el manillar.
Mantenga por ello siempre el
manillar (1) en la posición más
elevada con una mano mientras
abre los tensores rápidos.
● Saque o introduzca la parte superior del
manillar (4) en la parte inferior del
manillar y ajústelo a la altura deseada.
1 Abatir el manillar:
Posición de transporte (para limpiar el
equipo, para ahorrar espacio en el
transporte y almacenamiento del equipo):
● Ajuste la altura mínima del manillar.
2 Ajuste de la altura:
La altura del manillar telescópico puede
ajustarse de forma progresiva:
● Sujete la parte superior del manillar (4)
con una mano y abra el tensor
rápido (5).
● Sujete la parte superior del manillar (4)
con una mano y cierre el tensor
rápido (5).
● El tensor rápido (5) debe estar tan
apretado que se pueda cerrar por
completo y la parte superior del manillar
quede fija en la parte inferior. En caso
necesario, suelte de nuevo el tensor
rápido y gire la tuerca moleteada (6).
● Sujete el manillar (1) con una mano y
abra el tensor rápido (2).
● Pliegue el manillar (1) hacia delante.
● En caso necesario, se puede cerrar el
tensor rápido (2) y fijar el manillar en su
posición de transporte.
Posición de trabajo (para desplazar el
equipo):
124
0478 121 9917 C - ES
● Desenrosque las empuñaduras
giratorias (1) hasta que se puedan
mover ligeramente en las partes
exentas de rosca y repliegue hacia
delante la parte superior del manillar
(2).
Desenganchar:
● Abra la tapa de expulsión (1) y
manténgala abierta.
● Levante (2) el recogedor de hierba y
retírelo por detrás.
● Cierre la tapa de expulsión (1).
8.4 Ajuste central de la altura de
corte
Posición de trabajo (para desplazar el
equipo):
Pueden ajustarse cinco alturas de
corte distintas entre 30 mm y 70 mm.
● Despliegue hacia atrás la parte superior
del manillar (2) y sujétela con una
mano.
Nivel 1 = altura mínima de corte
● Enrosque las empuñaduras giratorias
(1). Asegúrese de que la posición de la
guía de cables (3) es correcta.
● Presione la palanca de ajuste de
altura (1) hacia el cortacésped hasta
que las pestañas (2) hagan encajar la
palanca. La altura de corte elegida se
puede ver en la pestaña delantera (3).
DE
EN
FR
NL
IT
● Cierre la tapa de expulsión (1).
● Mayor altura de corte:
Eleve el cortacésped mediante la
palanca de ajuste de altura (1) (la
palanca se desplaza hacia delante).
Menor altura de corte:
Presione hacia abajo el cortacésped
mediante la palanca de ajuste de
altura (1) (la palanca se desplaza hacia
atrás).
ES
Posición de transporte (para limpiar el
equipo, para ahorrar espacio en el
transporte y almacenamiento del equipo):
● Enganche el recogedor de hierba (2)
con las pestañas (3) en los
alojamientos (4) de la parte posterior
del cortacésped.
10
SV
Abatir el manillar:
● Abra la tapa de expulsión (1) y
manténgala abierta.
● Presione ligeramente la palanca de
ajuste de altura (1) para separarla del
cortacésped hasta que las pestañas (2)
liberen la palanca.
Nivel 5 = altura máxima de corte
DA
¡Peligro de aplastamiento!
Cuando se desenroscan las
empuñaduras giratorias la parte
superior del manillar se puede
abatir. Mantenga por ello siempre la
parte superior del manillar (2) en la
posición más elevada con una
mano mientras enrosca las
empuñaduras giratorias.
9
Enganchar:
Cortacésped para Gran Bretaña:
Pueden ajustarse seis alturas de corte
diferentes entre 20 mm y 70 mm.
PL
8
NO
8.3 Recogedor de hierba
PT
Ajustar la altura de corte:
8.2 Manillar dual (ME 339)
SK
Nivel S = altura mínima de corte
Nivel 5 = altura máxima de corte
CS
HR
HU
Para evitar daños, sólo debe
utilizarse la altura mínima de corte
sobre terrenos cubiertos de hierba
completamente llanos y libres de
irregularidades.
0478 121 9917 C - ES
125
9. Indicaciones para el
trabajo
9.1 Información general
¡Peligro de lesiones!
Hay que desenredar
inmediatamente cualquier enredo
de cable que se produzca.
Al segar hay que ir desplazando el
cable de conexión por detrás
nuestro. Los cables de conexión
pueden ser cortados
involuntariamente al cortar el
césped o producir tropiezos. Esto
conlleva un alto riesgo de
accidente. Por esta razón hay que
segar de manera que el cable de
conexión quede siempre visible
sobre la superficie cortada.
Un césped bonito y tupido se obtiene sólo
segándolo a menudo y repasándolo
periódicamente para mantenerlo corto.
¡En un clima caluroso y seco no hay que
cortarlo demasiado, ya que, en caso
contrario, el sol quemaría el césped y
obtendría un mal aspecto!
Con una cuchilla afilada se consigue una
mejor calidad de corte que con una
cuchilla desafilada, por lo que debe
afilarse periódicamente (Distribuidor
Autorizado VIKING).
9.2 Segar en pendientes
11
Por motivos de seguridad, sólo se
debe utilizar el cortacésped en
terrenos cuya inclinación no supere los
126
25°. 25° (46,6%) de pendiente equivalen a
una subida vertical de 46,6 cm en una
superficie horizontal de 100 cm.
– cuchilla desafilada o desgastada,
9.3 Carga correcta del motor eléctrico
Nueva puesta en marcha
No se debe encender el cortacésped en
hierba alta o con la altura de corte mínima.
Cuando el equipo se haya enfriado
durante hasta 10 min. (dependiendo de la
temperatura ambiente) se puede poner de
nuevo en marcha (Ö 11.).
El cortacésped puede someterse a
esfuerzo sólo en la medida en que no se
haga descender la velocidad del motor
eléctrico por debajo de límites
prudenciales.
– cable de conexión no adecuado o
demasiado largo (pérdida de tensión)
(Ö 11.1).
Si el nivel de revoluciones va en
descenso, habrá que ajustar una altura de
corte superior y/o disminuir la velocidad de
avance.
9.4 Cuando se bloquea la cuchilla
Pare inmediatamente el motor y extraiga
el enchufe de la red. A continuación habrá
que eliminar la causa del fallo.
9.5 Protección contra sobrecarga
térmica del motor
Si durante el trabajo se produce una
sobrecarga del motor, el dispositivo de
protección contra sobrecarga térmica
integrado desconecta automáticamente el
motor.
Posibles causas de sobrecarga:
– corte de hierba demasiado alta o ajuste
demasiado bajo de la altura de corte,
– velocidad de avance excesiva,
– limpieza insuficiente de la conducción
del aire de refrigeración (ranuras de
aspiración)
0478 121 9917 C - ES
Sección mínima:
hasta 25 m de longitud: 3 x 1,5 mm²
hasta 50 m de longitud: 3 x 2,5 mm²
Los acoplamientos de los cables de
conexión deben ser de goma o estar
revestidos de goma, y cumplir la norma
DIN/VDE 0620.
La tensión de red y la frecuencia de red
deben coincidir con los datos de la placa
de modelo o los datos indicados en el
capítulo "Datos técnicos" (Ö 19.).
El cable de conexión a la red eléctrica
debe estar suficientemente protegido
(Ö 19.).
Por este motivo, el cable de conexión
siempre debe guiarse por el dispositivo
antitirones.
● Forme un lazo con el cable de
conexión (1) y guíelo a través de la
abertura (2).
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Sólo deben emplearse cables de conexión
que no sean más ligeros que cables de
manguera de goma H07 RNF DIN/VDE 0282.
12
Durante el trabajo, el dispositivo
antitirones evita que el cable de conexión
se desconecte accidentalmente y que la
conexión del cable de alimentación del
equipo resulte dañada.
NO
Un freno de inercia del motor integrado
reduce el tiempo de movimiento por
inercia de las cuchillas hasta que se
detienen por completo.
11.2 Dispositivo antitirones del
cable
SV
Al soltar la palanca de parada del motor, la
cuchilla se detendrá antes de que
transcurran 3 segundos.
Si se utiliza un tambor de cable, el
cable de conexión deberá estar
totalmente desenrollado, pues de lo
contrario se podría producir una
pérdida de potencia y un
sobrecalentamiento debido a la
resistencia eléctrica.
● Pase el lazo por el gancho (3) y fíjelo.
DA
10.2 Freno de inercia
¡Peligro de descarga eléctrica!
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
El usuario debe asegurarse de que el
equipo solamente se ponga en servicio
con una red de alimentación de corriente
que cumpla estos requisitos. Si fuera
necesario, la impedancia del sistema
puede consultarse a la empresa
suministradora de energía local.
11.3 Conectar el cortacésped
13
No se debe intentar arrancar el
motor en hierba alta o con la altura
de corte más baja: será difícil
arrancarlo.
PL
El motor eléctrico sólo se puede poner en
marcha si se presiona el botón de
arranque con la mano derecha y se
mantiene presionado, y después se tira de
la palanca de parada del motor hacia el
manillar con la mano izquierda.
11.1 Conexión eléctrica del equipo
impedancia del sistema Zmáx. en el punto
de entrega (conexión de la casa) de como
máximo 0,49 ohmios (a 50 Hz).
SK
10.1 Manejo con las dos manos
11. Poner el equipo en
servicio
HU
10. Dispositivos de
seguridad
CS
HR
Este equipo está previsto para ser puesto
en servicio conectado a una red de
alimentación de corriente con una
0478 121 9917 C - ES
127
● Apriete el botón de arranque (1) y
manténgalo apretado. Tire de la
palanca de parada del motor (2) hacia
el manillar y manténgala sujeta.
● Una vez accionada la palanca de
parada del motor (1), se puede soltar el
botón de arranque (2).
11.4 Desconectar el cortacésped
14
● Soltar la palanca de parada del
motor (1). El motor y la cuchilla
se detienen tras un corto tiempo de
rotación por inercia.
11.5 Indicador de nivel de llenado
El recogedor de hierba va equipado 15
con un indicador de nivel de
llenado (1) en la parte superior del mismo.
El flujo de aire causado por el movimiento
giratorio de la cuchilla es el responsable
del llenado del recogedor de hierba y hace
que se eleve el indicador de nivel de
llenado (2):
El recogedor de hierba se llena de hierba
cortada.
Si el recogedor de hierba se llena, se
reduce el flujo de aire y el indicador de
nivel de llenado baja (3):
● Vaciar el recogedor de hierba (Ö 11.6).
11.6 Vacíe el recogedor de hierba
● Apague el motor (Ö 11.4) y
desenganche el recogedor de
hierba (Ö 8.3).
16
● Abra el recogedor de hierba
accionando la lengüeta de cierre (1) y
levante la parte superior del mismo (2).
● Sujete el recogedor de hierba por las
empuñaduras de su parte superior (3) y
su parte inferior (4) como se indica en
la figura y vacíelo.
12. Mantenimiento
12.1 Información general
¡Peligro de lesiones!
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
Mantenimiento anual por parte de un
establecimiento especializado:
El cortacésped debe ser revisado una vez
al año por un establecimiento
especializado. VIKING recomienda los
Distribuidores Autorizados VIKING.
12.2 Limpiar el equipo
Intervalo de mantenimiento:
Después de cada uso
17
● Desenganche el recogedor de hierba
(Ö 8.3).
¡Peligro de lesiones!
Antes del levantar el cortacésped,
colóquelo en una superficie
resistente, horizontal y nivelada. En
la posición de limpieza, el equipo
puede caerse. Sitúese siempre a
un lado del equipo. No trabaje
nunca delante o detrás del mismo.
Posición de limpieza del ME 339 C:
● Abata el manillar mono mando (Ö 8.1).
● Levante la tapa de expulsión (1),
vuelque el cortacésped y colóquelo
sobre la consola del manillar (2).
● Deje el manillar (3) sobre el suelo y
fíjelo en esa posición con el tensor
rápido (4).
128
0478 121 9917 C - ES
No proyecte nunca chorros de agua sobre
piezas del motor, juntas, cojinetes y
componentes eléctricos tales como
interruptores. La consecuencia serían
reparaciones costosas.
Si la suciedad no puede eliminarse con
agua, con un cepillo o con un paño,
VIKING recomienda utilizar un limpiador
especial (p. ej. el limpiador especial
STIHL).
12.3 Motor eléctrico y ruedas
El motor eléctrico no requiere
mantenimiento.
● Limpie la cuchilla (1) y compruebe si
presenta daños (mellas o fisuras) y
desgaste; en caso necesario
sustitúyala.
● Mida el grosor de la cuchilla en al
menos 5 puntos con un calibre pie de
rey (2). Especialmente debe tener el
grosor mínimo también en la zona de
las aletas.
● Coloque una regla (3) en el canto
frontal de la cuchilla y mida el desgaste.
Límites de desgaste:
El grosor de la cuchilla debe ser en todos
los puntos de al menos 1,6 mm.
Los filos deben reducirse con el afilado
como máximo en 5 mm.
Si en el cortacésped no está montada la
cuchilla suministrada originalmente, si no,
por ejemplo, la cuchilla de mulching
disponible como accesorio, deben
Al sustituir la cuchilla hay que
sustituir siempre también el tornillo
de la cuchilla (4).
12.6 Desmontar y montar la
cuchilla
DE
EN
FR
NL
IT
ES
La cuchilla se desgasta con
diferente intensidad dependiendo
del lugar de utilización y del tiempo
de servicio. Cuando se utiliza el
equipo en un terreno arenoso o a
menudo en condiciones de
sequedad, la cuchilla se somete a
mayor esfuerzo y se desgasta con
una rapidez superior al promedio.
19
Para evitar daños en el tornillo de la
cuchilla, al soltarlo o apretarlo se
debe utilizar una llave hexagonal
adecuada (22 mm).
CS
Los rodamientos de las ruedas no
requieren mantenimiento.
● Vuelque el cortacésped hacia atrás
para colocarlo en la posición de
limpieza (Ö 12.2).
PT
Limpie la parte inferior del cortacésped
con agua y un cepillo. Elimine previamente
los restos endurecidos de hierba de la
carcasa y del canal de expulsión con un
palo de madera.
18
Intervalo de mantenimiento:
Antes de cada uso
NO
Limpie la cuchilla.
12.5 Mantenimiento de las
cuchillas
El cortacésped no debe ponerse en
marcha especialmente si hay
piezas de la unidad de corte
(compuesta por la cuchilla, el
tornillo de la cuchilla y el
alojamiento de la cuchilla) que
están dañadas o desgastadas.
SV
Elimine las impurezas en la conducción
del aire de refrigeración (ranuras de
aspiración) entre el capó del motor y la
parte inferior de la carcasa para que el
motor quede suficientemente refrigerado.
PL
Limpie a fondo el equipo después de cada
uso. Un tratamiento cuidadoso evita daños
en el equipo y alarga su vida útil.
La parte superior del manillar está
recubierta con una capa aislante. Si dicha
capa presenta daños, hay que sustituir la
parte superior del manillar.
¡Peligro de lesiones!
Una cuchilla desgastada o dañada
puede romperse y causar lesiones
graves. Por ello deben cumplirse
siempre las indicaciones sobre el
mantenimiento de las cuchillas.
SK
Indicaciones para la limpieza:
Intervalo de mantenimiento:
Antes de cada uso
HU
● Vuelque el cortacésped y colóquelo
sobre las partes inferiores del
manillar (5).
HR
● Abatir el manillar dual (Ö 8.2).
12.4 Parte superior del manillar del
ME 339
DA
considerarse otros límites de desgaste
correspondientemente (véase en el
manual de instrucciones Kit 339).
Posición de limpieza del ME 339:
0478 121 9917 C - ES
129
1 Desmontaje:
● Utilice un taco de madera (1) adecuado
para retener la cuchilla (2).
● Desenrosque el tornillo de la
cuchilla (3) y retire la cuchilla (2).
2 Montaje:
¡Peligro de lesiones!
La cuchilla (2) sólo debe montarse
como se muestra en la ilustración.
Las lengüetas (6) deben mostrar
hacia abajo y las alas de cuchilla
dobladas hacia arriba deben
mostrar hacia arriba.
El par de apriete indicado para los
tornillos de la cuchilla de
10 - 15 Nm debe respetarse
meticulosamente, ya que de ello
depende la fijación segura de la
herramienta de corte. Asegure el
tornillo de la cuchilla (3)
adicionalmente con Loctite 243.
● Limpiar la superficie de contacto de la
cuchilla y del casquillo de cuchilla.
● Monte la cuchilla (2) con los bordes
doblados mirando hacia arriba. Las
pestañas (4) deben posicionarse en los
orificios (5) de la cuchilla.
● Utilice un taco de madera (1) adecuado
para retener la cuchilla (2).
● Apriete el tornillo de la cuchilla (3) a un
par de 10 - 15 Nm.
12.7 Afilar la cuchilla
¡Peligro de lesiones!
Compruebe que la cuchilla no
presenta daños antes de montarla.
La cuchilla debe sustituirse cuando
se detecten mellas o fisuras,
cuando los filos se hayan
desgastado más de 5 mm al
afilarlos o cuando algún punto de la
cuchilla tenga menos de 1,6 mm de
grosor (Ö 12.5).
VIKING recomienda encargar el afilado de
la cuchilla a un especialista. Si la cuchilla
no está correctamente afilada (ángulo de
afilado incorrecto, desequilibrio, etc.) el
funcionamiento del equipo se ve afectado
negativamente.
Mantenga todas las tuercas, pernos y
tornillo fijamente apretados y sustituya las
indicaciones de advertencia y peligro del
equipo que sean ilegibles, compruebe
signos de desgaste y daños en toda la
máquina. Sustituya las piezas
desgastadas o dañadas.
Deben solucionarse las posibles
anomalías presentes en el equipo antes
de guardarlo.
Si el cortacésped va a estar parado algún
tiempo (parada invernal), hay que tener en
cuenta los puntos siguientes:
● Limpie a fondo todos los componentes
externos del equipo.
● Lubrique bien (aceite o grasa) todas las
piezas móviles.
Instrucciones de afilado:
● Desmonte las cuchillas (Ö 12.6).
● Enfríe la cuchilla durante el afilado, por
ejemplo, con agua. A fin de conservar
la resistencia de la cuchilla debe
evitarse que su color cambie a azul.
● Afile la cuchilla uniformemente para
evitar que se produzcan vibraciones
por desequilibrio.
● Respete un ángulo de afilado de 30°.
● Tras el afilado, elimine las rebabas de
los filos en caso necesario con un papel
de lija fino.
12.8 Conservación (parada invernal)
El equipo debe guardarse en un lugar
seco, cerrado y sin polvo. Asegúrese de
que no quede al alcance de los niños.
El cortacésped sólo debe guardarse en un
estado de servicio seguro, si es necesario
hay que abatir el manillar.
130
0478 121 9917 C - ES
● Transporte el cortacésped con las dos
manos poniendo una mano en el asa
de transporte superior (2) y la otra en el
asa de transporte inferior (1)
o
● transporte el cortacésped con una
mano en el asa de transporte
superior (2).
Sujeción del aparato con cuerdas:
● Asegure el cortacésped sobre la
superficie de carga con medios de
sujeción adecuados.
● Fije cuerdas o correas por las
empuñaduras (1, 2).
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo desechar los productos de
forma correcta.
DE
EN
FR
NL
ES
Estas son, entre otras:
IT
Algunas piezas del equipo VIKING están
sometidas a un desgaste normal, incluso
utilizando el equipo de manera adecuada,
por lo que deberán ser sustituidas a
tiempo (dependiendo del tipo y de la
duración de uso).
– Recogedor de hierba
2. Observación de las indicaciones del
presente manual de instrucciones
El uso, mantenimiento y almacenamiento
del equipo VIKING deberá efectuarse con
sumo cuidado, tal y como se describe en
este manual de instrucciones. El propio
usuario es el responsable de todos los
daños ocasionados por incumplimiento de
las indicaciones de seguridad, utilización y
mantenimiento.
Esto es especialmente válido en caso de:
– Cable de alimentación de dimensiones
insuficientes (sección).
– Conexión eléctrica incorrecta (tensión).
– Modificaciones en el producto no
autorizadas por VIKING.
PT
– Cuchilla
NO
● Levante el cortacésped exclusivamente
por las asas de transporte (1, 2).
Asegúrese siempre de que haya
suficiente distancia entre la cuchilla y
su cuerpo, especialmente los pies y las
piernas.
Una eliminación de restos de materiales
por separado, respetando el medio
ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar
las materias primas empleadas. Por esta
razón, debe llevar el equipo a un centro de
reciclaje cuando desee deshacerse de él.
Tenga en cuenta para ello las indicaciones
del capítulo "Eliminación" (Ö 4.7).
1. Piezas de desgaste
SV
Transporte del equipo:
Los embalajes, la máquina y los
accesorios están fabricados con
materiales reciclables y deben
desecharse correspondientemente.
DA
¡Peligro de lesiones!
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
PL
20
Siga siempre las instrucciones siguientes,
que son importantes para evitar daños o
un desgaste excesivo de su equipo
VIKING:
SK
13.1 Transportar y fijar el
cortacésped
La hierba cortada no forma
parte de la basura normal, sino
que debe utilizarse para la
preparación de compost.
HU
13. Transporte
15. Reducir el desgaste y
prevenir daños
– La utilización de herramientas o piezas
no permitidas para el equipo, no
adecuadas o de calidad inferior.
HR
14. Protección del medio
ambiente
CS
– Un uso inadecuado del producto.
0478 121 9917 C - ES
131
– La utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos.
18. Declaración de
conformidad CE del
fabricante
16. Piezas de recambio
habituales
– Daños ocasionados como
consecuencia de un uso continuado del
producto con componentes
defectuosos.
Cuchilla
6320 702 0100
Nosotros,
3. Trabajos de mantenimiento
Tornillo de cuchilla
Todos los trabajos descritos en el
apartado titulado "Mantenimiento" tienen
que ser ejecutados regularmente.
6310 710 2800
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
Los elementos de fijación de la
cuchilla (p. ej. el tornillo de cuchilla)
deben cambiarse al sustituir la
cuchilla o al montar la cuchilla. Los
repuestos están disponibles en
Distribuidores Autorizados VIKING.
Si el usuario no puede realizar alguno de
estos trabajos de mantenimiento, deberá
encomendar esta tarea a un
establecimiento especializado.
VIKING recomienda que los trabajos de
mantenimiento y reparación sean llevados
a cabo exclusivamente por un Distribuidor
Autorizado VIKING.
Los Distribuidores Oficiales VIKING
reciben formación e información técnica
regularmente.
Si se descuidan estos trabajos pueden
producirse daños de los que será
responsable el usuario.
Los posibles daños son, entre otros:
– Daños en el motor de accionamiento
debido a una limpieza insuficiente de la
conducción del aire de refrigeración
(ranuras de aspiración).
– Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido.
– Daños en el equipo debido a la
utilización de piezas de recambio de
una calidad inferior.
– Daños por motivo de no realizar un
mantenimiento periódico, o bien debido
a una reparación no realizada en un
taller especializado.
132
17. Esquema de conexiones
21
1
2
3
4
5
BL
BR
Conexión de red
Interruptor de
conexión/desconexión
Conector
Condensador
Motor
Azul
Marrón
declaramos que la máquina
Cortacésped, de dirección manual y
eléctrico (ME)
Marca:
Modelo:
Identificación de
serie
VIKING
ME 339.0
ME 339.0 C
6320
cumple con las siguientes directivas de la
CE:
2000/14/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE,
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE
El producto ha sido desarrollado de
acuerdo con las siguientes normas:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Método aplicado para la evaluación de la
conformidad:
Anexo VIII (2000/14/CE)
Nombre y dirección de la entidad que
participó en la evaluación:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Recopilación y conservación de la
documentación técnica:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
El año de fabricación y el número de serie
se indican en la placa de modelo del
equipo.
0478 121 9917 C - ES
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
DA
ME 339.0 C:
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
Valor medido ahw
0,55 m/seg²
Incertidumbre Khw
0,28 m/seg²
Medición según EN 20643
L/A/A
128/42/107 cm
Peso
14 kg
CS
Director del Departamento de
Investigación y Desarrollo de Productos
ME 339.0:
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
Valor medido ahw
0,82 m/seg²
Incertidumbre Khw
0,41 m/seg²
Medición según EN 20643
L/A/A
122/42/107 cm
Peso
14 kg
Peso (sólo para Gran
Bretaña)
15 kg
PL
VIKING GmbH
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Identificación de
serie
6320
Motor, tipo:
Electromotor
Fabricante
Cleva
Motor universal
Modelo:
de CA
Tensión:
230 V~
Potencia absorbida:
1200 W
Frecuencia:
50 Hz
Protección por
fusible:
5A
Clase de protección:
II
Tipo de protección:
IPX 4
Barra
Dispositivo de corte:
portacuchillas
Ancho de corte:
37 cm
Revoluciones del dispositivo de corte:
3200 rpm
Según la Directiva 2000/14/CE:
Nivel de potencia
acústica garantizado
LWAd
93 dB(A)
Según la Directiva 2006/42/CE:
Nivel de presión
acústica en el lugar
de trabajo LpA
79 dB(A)
Incertidumbre KpA
1 dB(A)
Accionamiento de la
barra portacuchillas:
permanente
Par de apriete de tornillo de cuchilla:
10 - 15 Nm
Ø rueda delantera:
150 mm
Ø rueda trasera:
180 mm
SK
Langkampfen,
2013-01-02 (AAAA-MM-DD)
19. Datos técnicos
HU
Nivel de potencia acústica garantizado:
93 dB(A)
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Recogedor de
hierba:
40 l
Altura de corte
30 - 70 mm
Altura de corte (sólo
para Gran Bretaña)
20 - 70 mm
HR
Nivel de potencia acústica medido:
92,5 dB(A)
0478 121 9917 C - ES
133
20. Localización de
anomalías
# En caso necesario ponerse en contacto con un establecimiento
especializado: VIKING recomienda los
Distribuidores Autorizados VIKING.
Anomalía:
El motor no arranca
Posible causa:
– No hay tensión de red
– El cable de conexión, los conectores
macho/hembra o el interruptor
presentan un fallo
– Botón de arranque no pulsado
– El motor está sobrecargado debido a
un césped demasiado alto o húmedo.
– Protección del motor activada
– Carcasa del cortacésped obstruida
– Fusible defectuoso en el conector
(versión de GB)
Solución:
– Comprobar los fusibles (Ö 11.1)
– Comprobar
cables/conectores/interruptor, cambiar
los dañados (Ö 11.1)
– Pulsar el botón de arranque (Ö 11.3)
– No se debe arrancar el motor en hierba
alta, adapte la altura de corte (Ö 8.4)
– Dejar que el equipo se enfríe (Ö 9.5)
– Limpiar la carcasa del cortacésped
(Ö 12.2)
– Cambiar el fusible del conector (#)
Anomalía:
El dispositivo de seguridad eléctrica se
dispara frecuentemente
Anomalía:
Arranque difícil o pérdida de potencia del
motor
Posible causa:
– El cable de conexión no es adecuado
– Sobrecarga eléctrica
– El aparato está sobrecargado por segar
hierba demasiado alta o demasiado
húmeda
Posible causa:
– Hierba segada demasiado alta o
demasiado húmeda
– Carcasa del cortacésped obstruida
Solución:
– Utilizar un cable de conexión adecuado
(Ö 11.1)
– Conectar el equipo a otro circuito de
corriente
– Adaptar la altura y la velocidad de corte
a las condiciones de segado (Ö 8.4)
Anomalía:
Fuertes vibraciones durante el
funcionamiento
Posible causa:
– Tornillo de la cuchilla flojo
– La cuchilla no está equilibrada
Solución:
– Apretar el tornillo de la cuchilla (Ö 12.6)
– Afilar (equilibrar) o sustituir la cuchilla
(Ö 12.7)
Solución:
– Adaptar la altura y la velocidad de corte
a las condiciones de segado (Ö 8.4)
– Limpiar la carcasa del cortacésped
(extraer para ello el enchufe de la red)
(Ö 12.2)
Anomalía:
El canal de expulsión está obstruido
Posible causa:
– La cuchilla está desgastada
– Hierba segada demasiado alta o
demasiado húmeda
Solución:
– Sustituir la cuchilla (Ö 12.7)
– Adaptar la altura y la velocidad de corte
a las condiciones de segado (Ö 8.4)
Anomalía:
Corte imperfecto; el césped se pone de
color amarillo
Posible causa:
– Cuchilla desafilada o desgastada
– La velocidad de avance es demasiado
alta en relación con la altura de corte
Solución:
– Afilar o cambiar la cuchilla (Ö 12.7)
– Disminuir la velocidad de avance y/o
seleccionar la altura de corte adecuada
(Ö 8.4)
134
0478 121 9917 C - ES
DE
EN
21. Plan de mantenimiento
SV
NO
PT
ES
IT
NL
FR
21.1 Confirmación de entrega
22
DA
21.2 Confirmación de servicio
técnico
SK
PL
Entregue este Manual de
instrucciones a su Distribuidor
especializado VIKING al realizarse
trabajos de mantenimiento.
Él le confirmará la ejecución de los
trabajos de servicio técnico en los campos
preimpresos.
HU
Servicio técnico realizado el
CS
HR
Fecha del próximo servicio
técnico
0478 121 9917 C - ES
135
136
0478 121 9917 C - ES
0478 121 9917 C - PT
145
145
145
145
146
146
146
147
147
147
148
148
148
148
148
Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de protecção é isenta de halogéneo.
151
152
152
152
152
153
153
154
154
154
155
156
157
137
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
143
144
144
145
150
150
150
150
150
151
151
SV
142
149
149
149
150
150
DA
Direcção
138
139
139
139
140
140
141
149
PL
Esperamos que o seu aparelho VIKING
lhe seja útil
138
138
138
SK
Em caso de dúvidas acerca do seu
aparelho, queira contactar o seu
distribuidor ou consulte directamente a
nossa sociedade de vendas.
Sobre este manual de utilização
Generalidades
Diferenças entre países
Instruções sobre a leitura do
manual de utilização
Descrição do aparelho
Para sua segurança
Generalidades
Transporte
Medidas preparatórias
Comportamento ao cortar a relva
Manutenção, limpeza, reparações
e armazenamento
Aviso – Perigos originados pela
corrente eléctrica
Eliminação
Descrição de símbolos
Fornecimento
Preparar o aparelho para o
funcionamento
Generalidades
Montar o monoguiador (ME 339 C)
Montar o guiador duplo (ME 339)
Montar a cesta de recolha de relva
Elementos de comando
Monoguiador (ME 339 C)
Guiador duplo (ME 339)
Cesta de recolha de relva
Ajuste central da altura de corte
Instruções para trabalhar
Generalidades
Corte em encostas
Carga correcta do motor eléctrico
Se a lâmina de corte bloquear
148
149
149
149
HU
Este produto foi fabricado segundo os
mais modernos processos de produção e
de qualidade, pois apenas consideramos
o nosso objectivo alcançado quando o
cliente fica satisfeito com o seu aparelho.
1. Índice
Protecção térmica contra
sobrecarga do motor
Dispositivos de segurança
Operação de duas mãos
Travão de inércia do motor
Colocar o aparelho em
funcionamento
Ligar o aparelho à corrente
eléctrica
Alívio de tracção
Ligar o cortador de relva
Desligar o cortador de relva
Indicador do nível
Esvaziar a cesta de recolha de
relva
Manutenção
Generalidades
Limpar o aparelho
Motor eléctrico e rodas
Parte superior do guiador ME 339
Manutenção das lâminas de corte
Montar e desmontar a lâmina de
corte
Afiar a lâmina de corte
Arrumação (período de Inverno)
Transporte
Transportar e fixar o cortador de
relva
Protecção do meio ambiente
Minimização do desgaste e
prevenção de danos
Peças de reposição comuns
Esquema de ligações
Declaração de conformidade CE
do fabricante
Dados técnicos
Localização de falhas
Plano de manutenção
HR
Muito obrigado por ter optado por um
produto de alta qualidade da empresa
VIKING.
CS
Estimado(a) cliente,
Confirmação de entrega
Confirmação de assistência
157
157
2. Sobre este manual de
utilização
2.1 Generalidades
Este manual de utilização é um manual
de instruções original do fabricante de
acordo com a Directiva Comunitária
2006/42/CE.
A VIKING trabalha continuamente no
desenvolvimento da sua gama de
produtos; por esse motivo, temos de nos
reservar o direito de efectuar alterações
no fornecimento relativamente à forma,
técnica e equipamento.
Por esse motivo, não é possível reclamar
determinados direitos resultantes das
indicações e figuras nesta brochura.
Perspectiva ao utilizar as designações
"esquerda" e "direita" no manual de
utilização:
O utilizador encontra-se atrás do aparelho
e olha para a frente no sentido de marcha.
Referência de capítulo:
Uma seta remete para os respectivos
capítulos e subcapítulos para mais
explicações. O seguinte exemplo indica
uma referência para um capítulo: (Ö 2.1)
Identificação de secções de texto:
As instruções descritas podem ser
identificadas conforme os exemplos que
se seguem.
Passos de operação que necessitam da
intervenção do utilizador:
● Solte o parafuso (1) com uma chave de
fendas, accione a alavanca (2)...
2.2 Diferenças entre países
Enumerações gerais:
A VIKING fornece diferentes fichas e
interruptores, dependendo do país de
fornecimento e do aparelho.
– Utilização do produto em eventos
desportivos ou concursos
As figuras mostram os aparelhos com
fichas tipo Euro; a ligação de aparelhos
com outras versões de fichas à rede fazse da mesma forma.
2.3 Instruções sobre a leitura do
manual de utilização
As imagens e os textos descrevem
determinados passos de operação.
Todos os símbolos gráficos aplicados no
aparelho são explicados neste manual de
utilização.
138
Perspectiva:
Textos com especial relevância:
As secções de texto com especial
relevância são identificadas com um dos
símbolos descritos a seguir, de modo a
dar-lhes destaque adicional no manual de
utilização.
Perigo!
Perigo de acidentes e ferimentos
graves para pessoas. Um
determinado comportamento é
necessário ou deve ser omitido.
Aviso!
Perigo de ferimentos para pessoas.
Um determinado comportamento
evita ferimentos possíveis ou
prováveis.
0478 121 9917 C - PT
DE
EN
Familiarize-se com as peças de comando
e com a utilização do aparelho.
Antes da primeira utilização, deverá ser
instruído pelo vendedor ou por outra
pessoa competente.
Após a ingestão de bebidas alcoólicas, de
medicamentos ou de drogas que afectem
o poder de reacção, não é permitido
trabalhar com o cortador de relva.
Nunca permita que crianças,
adolescentes com idade inferior a 16 anos
ou outras pessoas que desconheçam o
manual de utilização utilizem o cortador.
Poderá haver prescrições locais que
estipulem a idade mínima do utilizador.
Nunca corte a relva, enquanto estiverem
pessoas nas proximidades,
particularmente crianças ou animais.
FR
NL
CS
HR
Tenha em consideração que o utilizador é
responsável por eventuais acidentes
causados a terceiros ou aos seus bens.
IT
Leia com atenção a totalidade do
manual de utilização antes da
primeira colocação em
funcionamento e guarde-o para
uso posterior.
ES
Ao trabalhar com o cortador de
relva, deverá obrigatoriamente
seguir as seguintes instruções de
prevenção de acidentes.
PT
1
4.1 Generalidades
NO
O símbolo da câmara serve para
associar as imagens nas páginas
de imagens à respectiva parte do
texto no manual de utilização.
Parte superior do guiador
Parte inferior do guiador
Cárter
Capot
Roda traseira
Roda dianteira
Cesta de recolha de relva
Pega de transporte superior
Pega de transporte inferior
Tampa de expulsão
Manípulo rotativo
Tensor rápido
Arco de paragem do motor
Alavanca do ajuste de altura
Alívio de tracção
Ligação à rede
Botão de arranque
Placa de identificação
SV
As figuras que esclarecem a utilização do
aparelho encontram-se no início do
manual de utilização.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
DA
Textos com referência a imagens:
1
PL
Nota
Informação para uma melhor
utilização do aparelho e para evitar
possíveis falhas na utilização.
4. Para sua segurança
SK
3. Descrição do aparelho
HU
Cuidado!
Ferimentos ou danos materiais
ligeiros que podem ser evitados
através de um determinado
comportamento.
0478 121 9917 C - PT
139
Por princípio, o aparelho apenas pode ser
entregue (emprestado) a pessoas que
conheçam este modelo e saibam
manuseá-lo. Entregue sempre o manual
de utilização juntamente com o aparelho.
Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (especialmente
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas ou por
pessoas com falta de experiência e/ou
conhecimento do aparelho, a menos que
sejam supervisionadas por uma pessoa
responsável pela sua segurança ou
tenham recebido instruções sobre como
utilizar o aparelho. As crianças não devem
utilizar o equipamento sem a supervisão
de um adulto.
– para aplanar o solo, por exemplo, para
aplanar montes de toupeiras,
– nem para transportar aparas cortadas,
excepto na cesta de recolha de relva
concebida para o efeito.
Perigo – Perigo de acidentes!
Apenas podem ser utilizados acessórios
fornecidos pela Viking ou explicitamente
autorizados para a montagem neste
aparelho. Também não é possível
efectuar quaisquer alterações no
aparelho.
Quando da utilização em parques
públicos, instalações desportivas, em ruas
e em empresas agrárias e florestais,
dever-se-á tomar cuidados especiais.
– para aparar arbustos, sebes e
ramagens,
Atenção! Perigo de saúde
devido às vibrações!
Uma grande carga de vibrações
podem causar danos aos
sistemas circulatório e nervoso,
especialmente em pessoas com
problemas circulatórios. Consulte um
médico caso ocorram sintomas que
possam ser causados por vibrações. Entre
estes sintomas, que ocorrem
principalmente nos dedos, mãos ou
pulsos, incluem-se por exemplo
(enumeração incompleta):
– para cortar trepadeiras,
– perda de sensibilidade,
– para cuidar de relvados em telhados ou
em canteiros de varanda,
– dores,
Perigo – Perigo de acidentes!
O cortador de relva foi concebido para uso
privado e destina-se exclusivamente a
cortar relva; não é permitida qualquer
outra utilização, que poderá ser perigosa
ou originar danos no aparelho.
Devido ao risco de ferimentos do
utilizador, o cortador de relva não pode ser
utilizado, por exemplo, (enumeração
incompleta):
– para limpar passeios (aspiração,
expulsão por sopro, limpeza de neve),
– para triturar ou lascar ramagens de
árvores ou aparas de sebes,
– fraqueza muscular,
– descoloração da pele,
– sensação de formigueiro desagradável.
4.2 Transporte
Trabalhe apenas com luvas para
se evitarem ferimentos em peças
do aparelho com arestas vivas.
140
Antes do transporte, desligue o aparelho,
retire o cabo de rede e espere até a lâmina
parar.
Ao elevar o aparelho, preste atenção às
indicações do capítulo "Transporte"
(Ö 13.).
Observe o peso do aparelho e, se
necessário, utilize auxílios de carga
adequados (rampas de carga, dispositivos
de elevação).
Durante a elevação e o transporte, evite o
contacto com a lâmina de corte.
Transporte o aparelho apenas com o
motor frio.
Proteja o aparelho e as respectivas peças
transportadas (por exemplo, cesta de
recolha de relva) na superfície de carga
com meios de fixação (cintas, cabos, etc.)
suficientemente dimensionados.
No transporte do aparelho, deve ser
respeitada a legislação regional em vigor,
em particular a que diz respeito à
protecção das cargas e ao transporte de
objectos em superfícies de carga.
4.3 Medidas preparatórias
O aparelho não pode ser utilizado por
pessoas que não estejam familiarizadas
com o manual de utilização.
Tenha em conta as normas municipais
sobre as horas em que é permitido usar
aparelhos de jardinagem accionados por
um motor.
Durante a operação de corte,
deverá usar sempre calçado
robusto e calças compridas. Não
corte a relva com os pés descalços nem
com sandálias ou chinelos.
0478 121 9917 C - PT
Por razões de segurança, use sempre
uma cesta de recolha de relva que não
esteja danificada.
Os dispositivos de comutação instalados
no aparelho não podem ser retirados nem
ligados em ponte (por exemplo,
amarrando o arco de paragem do motor
ao guiador da direcção).
Conduza o aparelho a passo – nunca
corra ao trabalhar com o aparelho. Se
conduzir o aparelho rapidamente, o perigo
de ferimentos é maior, podendo tropeçar,
escorregar, etc.
Desligue o motor,
– se transportar o cortador de relva por
outras superfícies, a fim de despejar a
relva,
– se tiver de levar e trazer o cortador de
relva para a superfície a cortar,
– antes de remover a cesta de recolha de
relva.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Por motivos de segurança, o aparelho não
poderá ser aplicado em encostas com
uma inclinação superior a 25° (46,6%).
Perigo de ferimentos!
Uma inclinação de terreno de
25° corresponde a uma subida vertical de
46,6 cm num comprimento horizontal de
100 cm.
NO
Ligue o motor com cuidado, consultando
as indicações do capítulo "Colocar o
aparelho em funcionamento" (Ö 11.).
Mantenha uma distância suficiente dos
pés em relação à ferramenta de corte.
Seja particularmente cauteloso ao inverter
o sentido de marcha do aparelho e ao
puxá-lo para si.
SV
Para arrancar, coloque o aparelho numa
superfície plana. Ao ligar o motor, o
aparelho não poderá ser inclinado.
Preste atenção à desaceleração
das ferramentas de trabalho, as
quais levam vários segundos até
pararem por completo.
CS
Preste especial atenção às indicações do
capítulo "Aviso – Perigos originados pela
corrente eléctrica" (Ö 4.6).
Corte a relva apenas à luz do dia ou com
boa iluminação.
Atenção – Perigo de tropeçar!
Tenha especial cuidado ao andar para trás
e ao puxar o cortador de relva.
DA
Nunca utilize o cortador de relva com os
dispositivos de segurança danificados,
sem o travão-motor a funcionar, nem sem
os dispositivos de segurança montados,
por exemplo, sem tampa de expulsão ou
sem dispositivo de recolha da relva.
Não corte a relva molhada nem quando
estiver a chover. A relva molhada aumenta
o perigo de acidentes (o utilizador tem
uma posição de trabalho menos segura).
Trabalhe só na transversal relativamente à
encosta (nunca para cima e para baixo),
de modo a evitar perder o controlo do
aparelho e não vir a ser atropelado pelo
cortador de relva a funcionar.
PL
Nunca ligue o motor sem a lâmina
correctamente montada. Perigo de
sobreaquecimento do motor!
Não corte a relva a temperaturas ambiente
inferiores a +5 °C.
Tenha cuidado ao mudar de direcção em
encostas, de modo a não perder o controlo
do aparelho.
SK
Antes da utilização do aparelho, substitua
as peças gastas ou danificadas. Substitua
os avisos de perigo e alerta no aparelho
que se tenham tornado ilegíveis ou
estejam danificados. O seu distribuidor
oficial VIKING tem disponíveis avisos
autocolantes de reposição.
Mantenha terceiros afastados da
zona de risco, em especial
crianças e animais. Exclua
qualquer perigo para os outros de forma
cautelosa.
Em terrenos com declive, assegure
sempre uma posição estável. Evite cortar
a relva em encostas demasiado íngremes
para evitar perder o controlo do aparelho.
HU
Antes da utilização, verifique sempre
visualmente se a ferramenta de corte, os
parafusos de fixação, a chapa de
resguardo e toda a unidade de corte se
encontram em perfeitas condições,
prestando especial atenção ao
assentamento seguro, danos e desgaste
(Ö 12.5).
4.4 Comportamento ao cortar a relva
HR
Verifique todo o terreno em que irá utilizar
o aparelho e retire todas as pedras, paus,
arames, ossos e todos os outros objectos
estranhos que porventura possam ser
projectados pelo aparelho.
0478 121 9917 C - PT
141
Não tente inspeccionar a lâmina
enquanto o cortador de relva
estiver em funcionamento.
Nunca abra a tampa de expulsão e/ou
retire a cesta de recolha de relva enquanto
a lâmina estiver em funcionamento. A
lâmina em rotação pode causar
ferimentos.
Nunca fixe objectos ao guiador
(por exemplo, vestuário de trabalho).
Cabos de extensão não podem ser
enrolados no guiador.
Dever-se-á verificar regularmente se a
lâmina assenta de forma segura e
apresenta danos ou indícios de desgaste
(Ö 12.5).
Atenção – Perigo de
ferimentos!
Nunca aproxime as mãos ou pés
das peças em rotação. Nunca toque na
lâmina em rotação. Mantenha-se sempre
afastado da abertura de expulsão. Deve
manter-se sempre à distância de
segurança dada pelos guiadores.
Evite repetidas tentativas de ligação num
curto espaço de tempo, nomeadamente
"brincar" com o botão de arranque. Perigo
de sobreaquecimento do motor!
Devido às oscilações de tensão causadas
por este aparelho ao arrancar, sob
condições de rede desfavoráveis, poderão
ser afectados outros dispositivos ligados
no mesmo circuito. Nesse caso, execute
as medidas adequadas (por exemplo,
ligação a um circuito diferente do circuito
do dispositivo em causa, funcionamento
do aparelho num circuito com uma
impedância mais baixa).
Desligue o motor, retire a ficha
de rede e certifique-se de que a
ferramenta de corte pára por
completo,
142
– antes de eliminar bloqueios ou
entupimentos no canal de expulsão;
– se a ferramenta de corte tiver batido
num objecto estranho. A ferramenta de
corte deve ser verificada relativamente
a eventuais danos. O cortador de relva
não pode ser colocado em
funcionamento com o eixo de lâminas
ou o eixo do motor empenado ou
danificado. Perigo de ferimentos
através de peças defeituosas!
– antes de verificar ou limpar o cortador
de relva ou efectuar quaisquer
trabalhos (por exemplo, ajustar a altura
de corte, rebater/ajustar o guiador);
– se o cortador começar a vibrar
fortemente, de modo invulgar. Todo o
aparelho, especialmente a ferramenta
de corte, tem de ser verificado quanto a
eventuais danos e peças soltas, nesse
caso. Substitua as peças danificadas
antes da próxima colocação em
funcionamento e fixe/aperte as peças
soltas.
– antes de abandonar o aparelho ou
quando ele não estiver a ser vigiado;
– antes de levantar ou levar o aparelho;
– antes do transporte.
Nunca eleve ou transporte um cortador de
relva com o motor a circular, nem com o
cabo de rede ligado.
Não podem ser transportadas pessoas,
especialmente crianças, ou objectos
juntamente com o aparelho.
4.5 Manutenção, limpeza, reparações e
armazenamento
Antes de todos os trabalhos no
aparelho, antes de ajustar ou
limpar o cortador de relva ou
antes de verificar se o cabo de ligação
está enlaçado ou danificado, desligue o
cortador de relva e retire a ficha da
tomada.
Devem ser utilizadas luvas
apertadas em todos os trabalhos
na ferramenta de corte.
Antes da arrumação, trabalhos de
manutenção e limpeza, deixe o aparelho
arrefecer totalmente num compartimento
fechado.
Efectue apenas trabalhos de manutenção
que estejam descritos neste manual de
utilização. Solicite a um distribuidor oficial
a realização dos restantes trabalhos.
A VIKING recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e de reparação
apenas pelo distribuidor oficial VIKING.
Os distribuidores oficiais VIKING
beneficiam de acções de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Se lhe faltarem os meios ou os
conhecimentos necessários, dirija-se
sempre a um distribuidor oficial (a VIKING
recomenda os distribuidores oficiais
VIKING).
Utilize apenas ferramentas, acessórios e
peças de reposição de elevada qualidade.
Caso contrário, pode existir perigo de
acidentes provocando ferimentos
pessoais ou danos no aparelho.
A VIKING recomenda a utilização de
ferramentas, acessórios e peças de
reposição VIKING originais. As
0478 121 9917 C - PT
O cabo de ligação à rede apenas pode ser
reparado ou substituído por técnicos
electricistas autorizados.
De modo a evitar risco de incêndio,
mantenha a área das aberturas de
refrigeração a ar entre o capot e o cárter
livre de, por exemplo, relva, palha, musgo,
folhas ou massa vertida.
Se tiverem sido retirados componentes ou
dispositivos de segurança para efectuar
trabalhos de manutenção, estes deverão
ser imediatamente recolocados de forma
correcta.
0478 121 9917 C - PT
4.6 Aviso – Perigos originados pela
corrente eléctrica
Atenção! Perigo de choque
eléctrico! O cabo de rede, a
ficha de rede, o interruptor para
ligar/desligar e o cabo de ligação
são especialmente importantes para a
segurança eléctrica. Cabos de ligação,
acoplamentos e fichas danificados ou que
não correspondam às normas não
poderão ser utilizados, para que não se
verifique o risco de um choque eléctrico.
Por isso, verifique regularmente se o cabo
de ligação apresenta indícios de danos ou
envelhecimento (fragilidade).
Nunca utilize um cabo de extensão
danificado. Substitua os cabos
defeituosos por novos e não realize
reparações em cabos de extensão.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
Embora o motor de
accionamento se encontre
protegido contra salpicos de
água, não é permitido trabalhar
com o corta-relva à chuva ou num
ambiente molhado.
SV
Substitua os avisos de perigo e alerta no
aparelho que se tenham tornado ilegíveis.
O seu distribuidor oficial VIKING tem
disponíveis avisos autocolantes de
reposição.
Guarde o cortador de relva frio em
segurança num compartimento seco e
fechado, fora do alcance de crianças.
Utilize exclusivamente cabos de extensão
isolados contra humidade para áreas
exteriores, adequados para utilização com
o aparelho (Ö 11.1).
Não deixe o aparelho desprotegido à
chuva.
Desligue o cabo de ligação da ficha e da
tomada e não puxe pelos cabos de
ligação.
Ligue o aparelho apenas a uma tomada
protegida por um interruptor de protecção
de corrente de falha com uma corrente de
disparo máxima de 30 mA. O seu
electricista poderá dar-lhe mais
informações a este respeito.
Se o aparelho for ligado a um grupo
electrogéneo, deverá ter em atenção que
as variações de corrente poderão danificar
o cortador de relva.
DA
Caso a ferramenta de corte ou o cortador
de relva tenham embatido num obstáculo
ou num objecto estranho, desligue o
motor, retire a ficha de rede e execute uma
verificação competente.
Ao cortar a relva, mantenha o cabo
afastado da lâmina.
PL
Verifique regularmente se o dispositivo de
recolha da relva está desgastado,
danificado ou se perdeu a sua
funcionalidade.
Perigo de choque eléctrico!
Cabos, fichas e acoplamentos danificados
ou condutores de ligação que não
correspondem às prescrições não
poderão ser utilizados.
SK
Verifique frequentemente todo o aparelho,
especialmente antes do armazenamento,
por exemplo, antes de longas pausas de
trabalho (período de Inverno), quanto a
desgaste ou danos. Substitua as peças
gastas ou danificadas, para que o
aparelho esteja sempre em condições de
funcionamento seguro.
Perigo de choque eléctrico!
Não ligue um cabo danificado à corrente e
não toque num cabo defeituoso antes de o
desligar da corrente.
HU
Mantenha todas as porcas, cavilhas e
parafusos bem apertados, para que o
aparelho esteja em condições de
funcionamento seguro.
O aparelho não pode ser usado com
cabos danificados ou gastos.
HR
Limpe cuidadosamente o cortador de relva
após a sua utilização. Nunca utilize um
aparelho de limpeza de alta pressão e não
limpe o cortador de relva com água a
correr (por exemplo, com uma
mangueira). Não utilize produtos de
limpeza agressivos. Estes produtos de
limpeza podem danificar plásticos e
metais, prejudicando o funcionamento
seguro do seu aparelho VIKING.
CS
características destes itens estão
adaptadas de forma ideal ao aparelho e às
exigências do utilizador.
As peças de substituição originais da
VIKING podem ser reconhecidas pelo
número de peça de substituição VIKING,
pela inscrição VIKING e, eventualmente,
na identificação de peça de substituição
VIKING. Em peças pequenas, pode estar
apenas o símbolo.
143
Preste sempre atenção para que os cabos
de rede utilizados estejam protegidos
adequadamente.
Por motivos de segurança eléctrica, o
cabo eléctrico tem de estar sempre
correctamente montado no guiador
(Ö 7.2).
5. Descrição de símbolos
Atenção!
Antes da colocação em funcionamento, leia o manual
de utilização.
4.7 Eliminação
Certifique-se que um aparelho já
desactivado é encaminhado para ser
eliminado de maneira tecnicamente
correcta. Antes de proceder à eliminação,
inutilize o aparelho. No sentido de evitar
acidentes, remova especialmente o cabo
de rede ou o cabo eléctrico do motor.
Perigo de ferimentos na lâmina de
corte!
Nunca deixe um cortador de relva
desactivado sem alguém a vigiar.
Certifique-se de que o aparelho e a lâmina
de corte são guardados fora do alcance
das crianças.
ME 339:
Ligue o motor.
ME 339 C:
Ligue o motor.
ME 339 C:
Desligue o motor.
Perigo de ferimentos!
Mantenha terceiros afastados da zona de risco.
Perigo de ferimentos!
Cuidado ao lidar com a
lâmina afiada. A lâmina de
corte continua a girar alguns
segundos após ser desligada (travão do motor/ da
lâmina). Antes de efectuar
trabalhos na ferramenta de
corte, antes de trabalhos de
manutenção e limpeza,
antes de verificar se o cabo
de ligação está emaranhado
ou danificado e, antes de
deixar o aparelho, desligue
o motor e retire a ficha de
rede.
Perigo de choque eléctrico! Mantenha o cabo de
ligação afastado da ferramenta de corte.
144
0478 121 9917 C - PT
ME 339:
J
K
L
M
Parafuso de cabeça
boleada
Guia do cabo
Manípulo rotativo
Grampo do cabo
2
1
2
1
● Introduza o guiador duplo (2) nas duas
partes inferiores do guiador (3). Insira
os parafusos de cabeça boleada (J) - à
direita com a guia do cabo (K), à
esquerda sem - através dos furos, de
dentro para fora, e aperte-os bem com
os manípulos rotativos (L).
● Encaixe a anilha (E).
Montar o grampo do cabo:
● Feche o tensor rápido (3).
● O tensor rápido (3) tem de ser puxado
com força suficiente de modo a que
possa ser completamente fechado e,
em seguida, o guiador seja fixado na
consola do guiador. Se necessário,
solte novamente o tensor rápido e
enrosque e desenrosque o
parafuso (F).
DE
EN
FR
NL
IT
● Coloque as peças de aperto (H) à
esquerda e à direita na consola do
guiador (2) conforme ilustrado. Encaixe
a anilha (E) no parafuso (F) e guie o
parafuso (F) através das peças de
aperto e da parte inferior do guiador de
dentro para fora.
● Introduza a cavilha (G) no tensor
rápido (I) e enrosque-os em conjunto
no parafuso (F).
0478 121 9917 C - PT
● Encaixe o parafuso de cabeça
boleada (J) através da guia do cabo (K)
e engate o cabo eléctrico (1).
Perigo de choque eléctrico!
Para que a camada isolante do
guiador não seja danificada,
encaixe o grampo do cabo apenas
com a mão e não utilize
ferramentas (por exemplo, martelo,
chave de fendas).
● Fixe o cabo eléctrico (1) com o grampo
do cabo (M) na parte superior do
guiador. Na parte superior do guiador,
respeite uma distância de 25 - 27 cm
entre o grampo do cabo e o interruptor.
145
ES
3
4
● Posicione o monoguiador (1) na
posição de trabalho na consola
do guiador (2) e mantenha-o nessa
posição.
PT
2
1
1
2
1
5
Montar a parte superior do
guiador:
NO
Anilha
Parafuso
Cavilha
Peça de aperto
Tensor rápido
7.3 Montar o guiador duplo
(ME 339)
SV
7.2 Montar o monoguiador
(ME 339 C)
ME 339 C:
E
F
G
H
I
● Coloque o aparelho sobre uma base
horizontal, plana e estável.
● Pressione o cabo eléctrico (1) em
direcção ao suporte (4) da guarnição
do guiador. Na zona da parte inferior do
guiador, o cabo eléctrico tem de
encostar no tubo do guiador.
DA
D
•
Perigo de ferimentos
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
PL
C
7.1 Generalidades
Designação
Unids.
Aparelho base
1
Parte superior da cesta de
1
recolha
Parte inferior da cesta de
1
recolha
Cavilha
2
Manual de utilização
1
SK
Item
A
B
HU
2
● Coloque o cabo eléctrico (1) no labirinto
do cabo (2) na consola do guiador
conforme ilustrado. Preste atenção à
posição correcta da braçadeira de
cabos (3) no labirinto do cabo.
HR
6. Fornecimento
Montar o cabo eléctrico:
CS
7. Preparar o aparelho para o
funcionamento
7.4 Montar a cesta de recolha de
relva
6
● Coloque a parte superior da
cesta de recolha (B) na parte inferior da
cesta de recolha (C). Tenha em
atenção a posição correcta nas
guias (1).
● Insira a cavilha (D) nas aberturas
previstas para o efeito, de dentro para
fora.
● Permita que a parte superior da cesta
de recolha (B) engate na parte inferior
da cesta de recolha, com uma ligeira
pressão.
● Engate a cesta de recolha de relva
(Ö 8.3).
● Rebata o guiador (1) para trás e segure
no mesmo com uma mão.
8. Elementos de comando
● Feche o tensor rápido (2).
8.1 Monoguiador (ME 339 C)
O cortador de relva ME 339 C está
equipado com um guiador
telescópico ajustável.
7
Perigo de choque eléctrico!
O cabo eléctrico tem de ser sempre
fixado na guarnição do guiador e
na consola do guiador. Se o
guiador estiver na posição mais
elevada, o cabo eléctrico tem de
ficar ligeiramente suspenso no
âmbito de ajuste do guiador
telescópico (Ö 7.2).
Perigo de entalamento!
Ao soltar o tensor rápido, o guiador
pode rebater ou abrir. Por isso,
segure sempre no guiador (1) com
uma mão no ponto mais alto
quando estiver a abrir os tensores
rápidos.
1 Rebater o guiador:
Posição de transporte (para limpar o
aparelho, para transportar e guardar o
aparelho poupando espaço):
● Coloque o guiador na posição mais
baixa.
● Segure no guiador (1) com uma mão e
abra o tensor rápido (2).
● O tensor rápido (2) tem de ser puxado
com força suficiente de modo a que
possa ser completamente fechado e,
em seguida, o guiador seja fixado na
consola do guiador. Se necessário,
solte novamente o tensor rápido e
enrosque e desenrosque o
parafuso (3).
● Ajuste a altura do guiador.
2 Ajuste da altura:
A altura do guiador telescópico pode ser
ajustada gradualmente:
● Segure na parte superior do guiador (4)
com uma mão e abra o tensor
rápido (5).
● Puxe a parte superior do guiador (4)
para fora da parte inferior do guiador ou
introduza-a na parte inferior do guiador
e ajuste a altura pretendida do guiador.
● Segure na parte superior do guiador (4)
com uma mão e feche o tensor
rápido (5).
● O tensor rápido (5) tem de ser puxado
com força suficiente de modo a que
possa ser completamente fechado e,
em seguida, a parte superior do guiador
seja fixada na parte inferior do guiador.
Se necessário, solte novamente o
tensor rápido e rode a porca
serrilhada (6).
● Rebata o guiador (1) para a frente.
● Se necessário, o tensor rápido (2) pode
ser fechado e o guiador pode ser fixado
na posição de transporte.
Posição de trabalho (para empurrar o
aparelho):
146
0478 121 9917 C - PT
8.4 Ajuste central da altura de
corte
10
Podem ser reguladas cinco alturas
de corte diferentes entre 30 mm e 70 mm.
Posição de transporte (para limpar o
aparelho, para transportar e guardar o
aparelho poupando espaço):
Nível 1 = altura mínima de corte
Nível 5 = altura máxima de corte
● Desenrosque os manípulos rotativos
(1) até que se movam facilmente para
um lado e para o outro nas voltas livres
e rebata a parte superior do guiador (2)
para a frente.
Posição de trabalho (para empurrar o
aparelho):
● Rebata a parte superior do guiador (2)
para trás e segure na mesma com uma
mão.
Podem ser reguladas seis alturas de corte
diferentes entre 20 mm e 70 mm.
● Pressione a alavanca de ajuste de
altura (1) em direcção ao cortador de
relva até os ressaltos (2) engatarem na
alavanca. A altura de corte
seleccionada pode ser vista no ressalto
mais à frente (3).
Nível S = altura mínima de corte
Nível 5 = altura máxima de corte
No sentido de evitar danos, a altura
mínima de corte apenas deverá ser
utilizada em superfícies de relvado
que não tenham irregularidades.
DE
EN
FR
PL
● Aperte bem os manípulos rotativos (1).
Tenha em atenção a posição correcta
da guia do cabo (3).
Cortador de relva para a Grã-Bretanha:
● Altura de corte superior:
Eleve o cortador de relva com a
alavanca de ajuste de altura (1) (a
alavanca desloca-se para a frente).
Altura de corte inferior:
Pressione o cortador de relva com a
alavanca de ajuste de altura (1) para
baixo (a alavanca desloca-se para
trás).
NL
● Feche a tampa de expulsão (1).
IT
● Eleve a cesta de recolha de relva (2) e
remova-a para trás.
ES
● Afaste ligeiramente a alavanca de
ajuste de altura (1) do cortador de relva
até os ressaltos (2) soltarem a
alavanca.
PT
Rebater o guiador:
● Abra e segure na tampa de
expulsão (1).
NO
Perigo de entalamento!
Ao soltar os manípulos rotativos, a
parte superior do guiador pode
rebater. Por isso, segure sempre na
parte superior do guiador (2) no
ponto mais alto com uma mão
enquanto enrosca os manípulos
rotativos.
Ajustar a altura de corte:
SV
8
Desengatar:
DA
8.2 Guiador duplo (ME 339)
Engatar:
SK
8.3 Cesta de recolha de relva
9
HU
● Abra e segure na tampa de
expulsão (1).
HR
● Engate a cesta de recolha de relva (2)
com as saliências de retenção (3) nos
entalhes (4) da parte traseira do
aparelho.
0478 121 9917 C - PT
CS
● Feche a tampa de expulsão (1).
147
9. Instruções para trabalhar
corresponde a uma subida vertical de
46,6 cm num percurso horizontal de
100 cm.
– cabo de ligação não adequado ou
demasiado comprido – queda de
tensão (Ö 11.1).
Nova colocação em funcionamento
9.1 Generalidades
Perigo de ferimentos!
Desembarace imediatamente
eventuais cabos ensarilhados.
Ao cortar a relva, ponha o cabo de
ligação sempre para trás de si. Ao
cortar a relva, os cabos de ligação
podem ser cortados
acidentalmente ou originar
tropeções. Como tal, representam
um elevado risco de acidentes.
Assim, corte apenas a relva de
modo a que o cabo de ligação se
encontre sempre visível sobre a
superfície de relvado já aparada.
Para obter uma relva bonita e espessa, é
necessário cortá-la frequentemente e não
a deixar crescer muito.
Quando o tempo estiver quente e seco,
não corte a relva demasiado curta, uma
vez que assim ficará queimada pelo sol
ganhando, assim, um aspecto feio!
Com uma lâmina afiada, o padrão de corte
é mais bonito do que com uma lâmina
embotada, devendo, como tal, ser afiada
com regularidade (distribuidor
oficial VIKING).
9.2 Corte em encostas
11
Por razões de segurança, o cortarelva apenas poderá ser utilizado
até uma inclinação do terreno de 25°. Uma
inclinação de terreno de 25° (46,6%)
148
9.3 Carga correcta do motor eléctrico
Não ligue o corta-relva sobre relva alta ou
com a altura de corte mais baixa.
O cortador de relva apenas deverá ser
submetido a um esforço que não leve a
uma redução considerável da rotação do
motor eléctrico.
Ao fim de um período de arrefecimento de
cerca de 10 minutos (dependendo da
temperatura ambiente), o aparelho
recomeça no funcionamento normal
(Ö 11.).
Em caso de redução da rotação,
seleccione um ajuste superior da altura de
corte e/ou reduza a velocidade de avanço.
9.4 Se a lâmina de corte bloquear
Desligue imediatamente o motor e extraia
a ficha da rede. Em seguida, elimine a
causa da avaria.
9.5 Protecção térmica contra
sobrecarga do motor
No caso de ocorrer uma sobrecarga do
motor durante o trabalho, a protecção
térmica contra sobrecarga do motor
desliga automaticamente o aparelho.
O que pode causar uma sobrecarga:
– cortar relva demasiado alta ou uma
altura de corte muito baixa,
– uma velocidade de avanço muito alta,
– limpeza insatisfatória da conduta de
refrigeração (fendas de aspiração)
– a lâmina de corte está embotada ou
gasta,
0478 121 9917 C - PT
Espessura mínima:
até 25 m de comprimento: 3 x 1,5 mm²
até 50 m de comprimento: 3 x 2,5 mm²
Os acoplamentos dos cabos de ligação
têm de ser de borracha ou ter
revestimento de borracha e corresponder
à norma DIN/VDE 0620.
A tensão e a frequência de rede têm de
estar em conformidade com as indicações
da placa de identificação ou com as
indicações do capítulo "Dados Técnicos"
(Ö 19.).
O cabo de ligação à rede tem de estar
suficientemente protegido (Ö 19.).
DE
EN
IT
11.3 Ligar o cortador de relva
13
Não arranque o motor sobre relva
alta, nem na altura de corte mais
baixa, dado que isso dificulta o
arranque.
● Prima e mantenha premido o botão de
arranque (1). Puxe o arco de paragem
do motor (2) em direcção ao guiador e
mantenha-o nessa posição.
● Pode soltar o botão de arranque (1)
depois de accionar o arco de paragem
do motor (2).
CS
HR
Este aparelho está previsto para funcionar
numa rede eléctrica com uma impedância
de sistema Zmax no ponto de fornecimento
(ligação doméstica) de, no máximo,
0,49 Ohm (a 50 Hz).
0478 121 9917 C - PT
NL
FR
● Passe o laço sobre o gancho (3) e
aperte-o.
ES
● Com o cabo de ligação (1), forme um
laço e insira-o pela abertura (2).
PT
Apenas poderão ser utilizados como
cabos de ligação cabos que não sejam
mais leves do que cabos de mangueira de
borracha H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Por isso, o cabo de ligação tem de passar
pelo alívio de tracção.
NO
Um travão de inércia do motor reduz o
período de marcha por inércia até à
paragem completa das lâminas.
12
Durante o trabalho, o alívio de
tracção impede que o cabo de
ligação seja inadvertidamente puxado,
evitando assim um eventual dano na
ligação do aparelho à rede.
SV
Depois de soltar o arco de paragem do
motor, a lâmina de corte pára em menos
de 3 segundos.
Ao utilizar um enrolador de cabos,
o cabo de ligação terá de estar
totalmente desenrolado; de
contrário, poderá haver perda de
rendimento e sobreaquecimento
devido à resistência eléctrica.
11.2 Alívio de tracção
DA
10.2 Travão de inércia do motor
Perigo de choque eléctrico!
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
PL
Só é possível ligar o motor eléctrico
premindo e mantendo premido o botão de
arranque com a mão direita e, em seguida,
puxando o arco de paragem do motor em
direcção ao guiador com a mão esquerda.
11.1 Ligar o aparelho à corrente
eléctrica
O utilizador tem de se certificar de que o
aparelho apenas é utilizado numa rede
eléctrica que cumpra estes requisitos. Se
necessário, a impedância do sistema pode
ser consultada nas empresas locais de
fornecimento de energia.
SK
10.1 Operação de duas mãos
11. Colocar o aparelho em
funcionamento
HU
10. Dispositivos de
segurança
149
Posição de limpeza ME 339:
11.4 Desligar o cortador de relva
14
● Solte o arco de paragem do
motor (1). O motor e a lâmina de
corte param após um curto período de
marcha por inércia.
11.5 Indicador do nível
15
A cesta de recolha da relva está
equipada com um indicador do
nível (1) na parte superior da cesta de
recolha.
O fluxo de ar que resulta da rotação da
lâmina de corte e que é responsável pelo
enchimento da cesta de recolha de relva
faz elevar o indicador do nível (2):
A cesta de recolha de relva enche-se com
aparas de relva.
À medida que a cesta de recolha de relva
se vai enchendo de relva, esse fluxo de ar
diminui, fazendo baixar o indicador do
nível (3):
● Esvazie a cesta de recolha de relva
cheia (Ö 11.6).
11.6 Esvaziar a cesta de recolha
de relva
16
● Desligue o motor (Ö 11.4) e
desengate a cesta de recolha de relva
(Ö 8.3).
● Abra a cesta de recolha de relva pela
tala de fecho (1) e rebata a cesta de
recolha de relva (2) para cima.
● Segure na cesta de recolha de relva
pelas pegas da parte superior da cesta
de recolha (3) e da parte inferior da
cesta de recolha (4), conforme
ilustrado.
150
● Rebater o guiador duplo (Ö 8.2).
12. Manutenção
● Incline o cortador de relva e pouse-o
sobre as partes inferiores do
guiador (5).
12.1 Generalidades
Perigo de ferimentos!
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
Manutenção anual efectuada pelo
distribuidor oficial:
O cortador de relva deverá ser verificado
por um distribuidor oficial uma vez por
ano. A VIKING recomenda o distribuidor
oficial VIKING.
12.2 Limpar o aparelho
Intervalo de manutenção:
Após cada utilização
17
● Desengate a cesta de recolha de relva
(Ö 8.3).
Perigo de ferimentos!
Antes de o virar para cima, coloque
o cortador de relva num piso firme,
horizontal e plano. Ao trabalhar na
posição de limpeza, o aparelho
pode virar. Mantenha-se sempre ao
lado do aparelho. Nunca trabalhe à
frente nem atrás do cortador.
Posição de limpeza ME 339 C:
Instruções sobre limpeza:
Limpe bem o aparelho após cada
utilização. O manuseamento cuidado
protege o seu aparelho contra danos e
aumenta a sua vida útil.
A entrada de ar (fendas de aspiração)
entre o capot e a parte inferior do cárter
deverá ser limpa de sujidades, de modo a
assegurar uma refrigeração suficiente do
motor.
Limpe a lâmina de corte.
Limpe a parte inferior do cortador de relva
com escova e água. Solte primeiro os
restos de relva encrostados no cárter e no
compartimento de expulsão com uma tala
de madeira.
Nunca dirija jactos de água sobre as
peças do motor, juntas de vedação,
pontos de apoio e componentes
eléctricos, tais como os interruptores. Se o
fizer, dará origem a reparações
dispendiosas.
Caso não consiga remover sujidades com
água, uma escova ou um pano, a VIKING
recomenda a utilização de um produto
especial de limpeza (por exemplo, produto
especial de limpeza STIHL).
● Rebater o monoguiador (Ö 8.1).
● Eleve a tampa de expulsão (1), incline
o cortador de relva e pouse-o sobre a
consola do guiador (2).
● Assente o guiador (3) no solo e fixe-o
nessa posição com o tensor rápido (4).
12.3 Motor eléctrico e rodas
O motor eléctrico não necessita de
manutenção.
Os mancais das rodas não necessitam de
manutenção.
0478 121 9917 C - PT
● Verifique a espessura da lâmina em,
pelo menos, 5 pontos com uma
corrediça de medição (2). A espessura
mínima também tem de estar presente
na área das asas das lâminas, em
especial.
● Coloque uma régua (3) na aresta
dianteira da lâmina e meça a afiação
traseira.
Limites de desgaste:
A lâmina tem de ter uma espessura de,
pelo menos, 1,6 mm em cada ponto.
Os gumes podem apenas ser afiados, no
máximo, 5 mm.
Ao trocar a lâmina de corte,
substitua sempre o parafuso da
lâmina (4).
12.6 Montar e desmontar a
lâmina de corte
19
Para evitar danos no parafuso da
lâmina, utilize uma chave
sextavada (22 mm) adequada para
desapertar ou apertar.
● Utilize uma peça de madeira
adequada (1) para contra-apoiar a
lâmina de corte (2).
● Aperte o parafuso da lâmina (3) com
um binário de 10 - 15 Nm.
IT
CS
HR
Se a lâmina de corte fornecida não estiver
montada no cortador de relva, mas sim
por exemplo, a lâmina de mulching
disponível como acessório especial,
0478 121 9917 C - PT
EN
DE
● Monte a lâmina de corte (2) com as
arestas arqueadas viradas para cima.
As saliências de retenção (4) têm de
ser posicionadas nos furos (5) da
lâmina de corte.
NL
FR
● Limpe a superfície de apoio da lâmina e
a bucha da lâmina.
ES
O binário de aperto de 10 - 15 Nm
prescrito para apertar os parafusos
da lâmina tem de ser
impreterivelmente respeitado, dado
que disso depende a fixação
segura da ferramenta de corte. Fixe
o parafuso da lâmina (3)
adicionalmente com Loctite 243.
PT
● Limpe a lâmina de corte (1) e verifique
se apresenta danos (entalhes ou
fendas) ou desgaste e, se necessário,
substitua-a.
As lâminas sofrem um desgaste
mais ou menos acentuado
consoante o local e a duração da
utilização. Se usar o aparelho
sobre um chão arenoso ou
frequentemente em condições
secas, a lâmina esta sujeita a um
maior esforço, desgastando-se
acima da média.
Perigo de ferimentos!
A lâmina de corte (2) apenas pode
ser montada conforme ilustrado. As
talas (6) têm de apontar para baixo
e as alhetas arqueadas da lâmina
têm de apontar para cima.
NO
● Incline o cortador de relva para cima
para a posição de limpeza (Ö 12.2).
2 Montagem:
SV
18
Intervalo de manutenção:
Antes de cada utilização
Em particular, o cortador de relva
não pode ser colocado em
funcionamento se as peças da
unidade de corte (composta pela
lâmina de corte, parafuso da lâmina
e assento da lâmina) estiverem
danificadas ou gastas.
● Desenrosque o parafuso da lâmina (3)
e remova a lâmina de corte (2).
DA
12.5 Manutenção das lâminas de
corte
Perigo de ferimentos!
Uma lâmina gasta ou danificada
pode partir e causar ferimentos
graves. É, por isso, imprescindível
respeitar as indicações para
manutenção das lâminas.
● Utilize uma peça de madeira
adequada (1) para contra-apoiar a
lâmina de corte (2).
PL
A parte superior do guiador é revestida
com uma camada isolante. Se esta
camada apresentar danos, será
necessário substituir a parte superior do
guiador.
1 Desmontagem:
SK
Intervalo de manutenção:
Antes de cada utilização
aplicam-se outros limites de desgaste
correspondentes (ver o manual de
utilização Kit 339).
HU
12.4 Parte superior do guiador ME 339
151
12.7 Afiar a lâmina de corte
Perigo de ferimentos!
Antes da montagem, verifique se a
lâmina apresenta danos. A lâmina
tem de ser substituída se forem
visíveis entalhes ou fendas quando
os gumes já tiverem sido afiados
mais de 5 mm, ou ainda quando a
lâmina tiver uma espessura inferior
a 1,6 mm num determinado ponto
(Ö 12.5).
Armazene o cortador de relva apenas em
condição segura de funcionamento e, se
necessário, rebata o guiador.
Mantenha apertadas todas as porcas,
cavilhas e parafusos e renove os avisos
ilegíveis de perigo e atenção fixados no
aparelho, verifique a máquina completa
quanto a desgaste e danos. Substitua
peças gastas ou danificadas.
No caso de uma imobilização prolongada
do cortador de relva (período de Inverno),
tenha em conta os pontos seguintes:
Instruções de afiação:
● Lubrifique generosamente todas as
peças móveis com óleo ou massa
lubrificante.
● Ao afiar, arrefeça a lâmina,
por exemplo, com água. Não deverá
ocorrer uma coloração a azul; de
contrário, o poder cortante diminuirá.
13.1 Transportar e fixar o
cortador de relva
● Limpe cuidadosamente todas as peças
exteriores do aparelho.
20
Perigo de ferimentos!
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
As eventuais avarias do aparelho deverão
ser sempre reparadas antes do
armazenamento.
A VIKING recomenda que a lâmina de
corte seja afiada por um técnico
especializado. Se a lâmina for afiada
incorrectamente (ângulo de afiação
incorrecto, desequilíbrios, etc.), o
funcionamento do aparelho será afectado.
● Desmontar a lâmina de corte (Ö 12.6).
13. Transporte
Transporte do aparelho:
● Eleve o cortador de relva
exclusivamente pelas pegas de
transporte (1, 2). Certifique-se sempre
de que o corpo está suficientemente
afastado da lâmina de corte,
especialmente os pés e as pernas.
● Transporte o cortador de relva com as
duas mãos, colocando uma mão na
pega de transporte superior (2) e a
outra na pega de transporte inferior (1),
ou
● Afie as lâminas uniformemente, de
modo a evitar vibrações causadas por
um desequilíbrio.
● Transporte o cortador de relva com
uma mão na pega de transporte
superior (2).
● Respeite um ângulo de afiação de 30°.
Prender o aparelho:
● Se necessário, remova a rebarba da
afiação no gume cortante com uma lixa
fina depois do processo de afiação.
● Fixe o cortador de relva na superfície
de carga com meios de fixação
apropriados.
● Fixe cabos ou cintas nas pegas (1, 2).
12.8 Arrumação (período de Inverno)
Guarde o aparelho num compartimento
seco, fechado e com pouco pó. Certifiquese de que está guardado fora do alcance
de crianças.
152
0478 121 9917 C - PT
– Lâmina
– Cesta de recolha de relva
2. Cumprimento das prescrições deste
manual de utilização
A utilização, manutenção e arrumação do
aparelho VIKING devem ser realizadas
tão cuidadosamente como descrito neste
manual de utilização. Todos os danos
causados pela inobservância das
instruções de segurança, de
funcionamento e de manutenção são da
responsabilidade exclusiva do utilizador.
Isto aplica-se especialmente no caso de:
– cabo de alimentação de dimensões
insuficientes (secção transversal).
– ligação eléctrica incorrecta (tensão).
– alterações no produto não autorizadas
pela VIKING.
Os distribuidores oficiais VIKING
beneficiam de acções de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Se estes trabalhos não forem executados,
poderão ocorrer danos, cuja
responsabilidade caberá ao utilizador.
Entre estes, incluem-se:
– Danos no motor de accionamento,
como consequência de uma limpeza
insatisfatória da conduta de
arrefecimento (fenda de aspiração).
– Danos por corrosão e outros danos em
consequência de um armazenamento
indevido.
CS
HR
– utilização de ferramentas ou de
acessórios que não sejam autorizados,
adequados ou de qualidade inferior
para o aparelho.
0478 121 9917 C - PT
DE
EN
FR
NL
A VIKING recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e de reparação
apenas pelo distribuidor oficial VIKING.
NO
Entre outras, incluem-se as seguintes
peças:
Na medida em que estes trabalhos de
manutenção não podem ser realizados
pelo próprio utilizador, dever-se-á solicitar
a realização dos mesmos a um distribuidor
oficial.
IT
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Manutenção" devem ser
efectuados regularmente.
ES
3. Trabalhos de manutenção
Algumas peças do aparelho VIKING estão
sujeitas a um desgaste normal, mesmo
quando utilizadas devidamente e,
dependendo do tipo e da duração da
utilização, necessitam de ser substituídas
atempadamente.
PT
1. Peças de desgaste
SV
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para ficar a saber
como os lixos devem ser removidos
adequadamente.
– danos resultantes da utilização
contínua do produto com peças
avariadas.
DA
A eliminação de resíduos de materiais de
forma separada e adequada à
conservação do meio ambiente promove
as possibilidades de reutilização das
matérias recicláveis. Por essa razão,
depois de terminar o tempo normal de vida
útil do aparelho, este deve ser entregue
para reciclagem. Siga as indicações de
eliminação no capítulo "Eliminação"
(Ö 4.7).
– utilização do aparelho em eventos
desportivos e concursos.
PL
As embalagens, o aparelho e
seus acessórios são fabricados
a partir de materiais recicláveis e deverão
ser eliminados como tal.
Por favor, siga escrupulosamente as
seguintes indicações importantes, a fim de
evitar danos ou demasiado desgaste do
seu aparelho VIKING:
– utilização do produto não de acordo
com as disposições.
SK
As aparas de relva não devem
ser postos no lixo, mas
utilizadas como compostagem.
15. Minimização do desgaste
e prevenção de danos
HU
14. Protecção do meio
ambiente
153
– Danos no aparelho causados pela
utilização de peças de reposição de má
qualidade.
– Danos causados por uma manutenção
não atempada ou insuficiente ou danos
causados por trabalhos de manutenção
ou de reparação que não tenham sido
realizados nas oficinas de
distribuidores oficiais.
18. Declaração de
conformidade CE do
fabricante
16. Peças de reposição
comuns
Lâmina de corte
6320 702 0100
A empresa
Parafuso da lâmina
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
6310 710 2800
Os elementos de fixação da lâmina
de corte (por exemplo, parafuso da
lâmina) têm de ser substituídos em
caso de substituição ou montagem
da lâmina. As peças de reposição
podem ser obtidas junto do
distribuidor oficial VIKING.
declara que a máquina
Cortador de relva, de condução manual e
funcionamento eléctrico (ME)
Marca:
Tipo:
Identificação de série
17. Esquema de ligações
21
1
2
3
4
5
BL
BR
Ligação à rede
Interruptor para ligar e desligar
Ficha
Condensador
Motor
azul
castanho
VIKING
ME 339.0
ME 339.0 C
6320
está em conformidade com as seguintes
directivas CE:
2000/14/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE,
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE
O produto foi desenvolvido em
concordância com as seguintes normas:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Método de avaliação de conformidade
aplicado:
Anexo VIII (2000/14/CE)
Nome e endereço da entidade nomeada
envolvida:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Compilação e depósito da documentação
técnica:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
O ano de fabrico e o número de série são
indicados na placa de identificação do
aparelho.
154
0478 121 9917 C - PT
0478 121 9917 C - PT
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
DA
ME 339.0 C:
Valor característico de vibração especificado de acordo com a EN 12096:
Valor medido ahw
0,55 m/seg²
Incerteza Khw
0,28 m/seg²
Medição de acordo com a EN 20643
Larg./Compr./ Alt.
128/42/107 cm
Peso
14 kg
PL
Responsável pela área de Pesquisa e
Desenvolvimento
ME 339.0:
Valor característico de vibração especificado de acordo com a EN 12096:
Valor medido ahw
0,82 m/seg²
Incerteza Khw
0,41 m/seg²
Medição de acordo com a EN 20643
Larg./Compr./ Alt.
122/42/107 cm
Peso
14 kg
Peso (apenas para a
Grã-Bretanha)
15 kg
SK
VIKING GmbH
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Identificação de série
6320
Motor, modelo:
Motor eléctrico
Fabricante
Cleva
Motor universal
Tipo:
CA
Tensão:
230 V~
Consumo de
potência:
1200 W
Frequência:
50 Hz
Protecção fusível:
5A
Classe de protecção:
II
Tipo de protecção:
IPX 4
barra portaDispositivo de corte:
lâminas
Largura de corte:
37 cm
Rotação do dispositivo de corte:
3200 rpm
Segundo a directiva 2000/14/CE:
Nível de potência
acústica garantido
LWAd
93 dB(A)
Segundo a directiva 2006/42/CE:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho LpA
79 dB(A)
Incerteza KpA
1 dB(A)
Accionamento da
barra porta-lâminas:
permanente
Binário de aperto do
parafuso da lâmina:
10 - 15 Nm
Ø da roda dianteira:
150 mm
Ø da roda traseira:
180 mm
Caixa de recolha da
relva:
40 l
HU
Langkampfen, Áustria,
2013-01-02 (AAAA-MM-DD)
19. Dados técnicos
HR
Nível de potência acústica garantido:
93 dB(A)
ME 339.0 / ME 339.0 C:
altura de corte
30 - 70 mm
Altura de corte (apenas para a GrãBretanha)
20 - 70 mm
CS
Nível de potência acústica medido:
92,5 dB(A)
155
20. Localização de falhas
# Se necessário, procurar um distribuidor oficial. A VIKING recomenda o
distribuidor oficial VIKING.
Avaria:
O motor não arranca
Possível causa:
– Não há tensão de rede
– Cabo de ligação/ficha, acoplamento de
ficha ou interruptor avariados
– Botão de arranque não premido
– O motor está sobrecarregado devido ao
corte de relva demasiado alta ou
húmida
– Protecção do motor activada
– O cárter do cortador de relva está
entupido
– Fusível da ficha avariado (versão GB)
Solução:
– Verificar a protecção do fusível
(Ö 11.1)
– Verificar e, se necessário, substituir o
cabo/ficha/interruptor (Ö 11.1)
– Premir o botão de arranque (Ö 11.3)
– Não ligar o motor sobre relva alta,
adaptar a altura de corte (Ö 8.4)
– Deixar arrefecer o aparelho (Ö 9.5)
– Limpar o cárter do cortador de relva
(Ö 12.2)
– Substituir o fusível da ficha (#)
Avaria:
Disparo frequente do fusível de rede
Possível causa:
– Cabo de ligação não adequado
– Sobrecarga de rede
– O aparelho está sobrecarregado devido
ao corte de relva demasiado alta ou
húmida
Solução:
– Utilizar um cabo de ligação adequado
(Ö 11.1)
– Ligar o aparelho a outro circuito
eléctrico
– Adaptar a altura de corte e a velocidade
de corte às condições de corte (Ö 8.4)
Avaria:
Fortes vibrações durante o funcionamento
Avaria:
Dificuldades ao arrancar ou a potência do
motor diminui
Possível causa:
– Corte de relva demasiado alta ou
húmida
– O cárter do cortador de relva está
entupido
Solução:
– Adaptar a altura de corte e a velocidade
de corte às condições de corte (Ö 8.4)
– Limpar o cárter do cortador de relva
(para limpar, retirar a ficha de rede)
(Ö 12.2)
Avaria:
O canal de expulsão está entupido
Possível causa:
– O parafuso da lâmina está solto
– A lâmina não está equilibrada
Possível causa:
– A lâmina de corte está gasta
– Corte de relva demasiado alta ou
húmida
Solução:
– Apertar o parafuso da lâmina (Ö 12.6)
– Afiar (equilibrar) ou substituir a lâmina
(Ö 12.7)
Solução:
– Substituir a lâmina de corte (Ö 12.7)
– Adaptar a altura de corte e a velocidade
de corte às condições de corte (Ö 8.4)
Avaria:
Corte de má qualidade, a relva fica
amarela
Possível causa:
– A lâmina de corte está embotada ou
gasta
– A velocidade de avanço é demasiado
elevada em relação à altura de corte
Solução:
– Afiar ou substituir a lâmina (Ö 12.7)
– Reduzir a velocidade de avanço e/ou
escolher a altura correcta de corte
(Ö 8.4)
156
0478 121 9917 C - PT
DE
EN
21. Plano de manutenção
SV
NO
PT
ES
IT
NL
FR
21.1 Confirmação de entrega
21.2 Confirmação de assistência
SK
PL
DA
22
No caso de trabalhos de
manutenção, forneça este manual
de utilização ao seu distribuidor oficial
VIKING.
A realização dos trabalhos de assistência
é confirmada nos campos pré-impressos.
Assistência realizada em
CS
HR
HU
Data da próxima assistência
0478 121 9917 C - PT
157
158
0478 121 9917 C - PT
0478 121 9917 C - NO
173
174
174
174
175
175
176
176
176
169
169
Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
164
165
165
166
166
166
166
166
167
167
167
167
168
168
168
168
168
SV
164
DA
Ledelsen
160
161
161
161
162
162
162
PL
Vi ønsker deg lykke til med maskinen
fra VIKING!
160
160
160
SK
Hvis du har spørsmål om maskinen, kan
du henvende deg til forhandleren eller
direkte til vårt salgskontor.
Om denne bruksanvisningen
Generell informasjon
Nasjonale varianter
Slik leser du denne
bruksanvisningen
Maskinbeskrivelse
For din egen sikkerhet
Generell informasjon
Transport
Forberedelser
Fremgangsmåte ved gressklipping
Vedlikehold, rengjøring,
reparasjoner og lagring
Advarsel – fare på grunn av
elektrisk strøm
Kassering
Symbolforklaring
Produktkomponenter
Gjøre maskinen klar for bruk
Generell informasjon
Montere mono-styre (ME 339 C)
Montere dual-styre (ME 339)
Sette sammen oppsamleren
Betjeningselementer
Mono-styre (ME 339 C)
Dual-styre (ME 339)
Oppsamler
Sentral klippehøydejustering
Informasjon om arbeid
Generell informasjon
Klipping i skråninger
Riktig belastning for den elektriske
motoren
Blokkering av klippekniven
169
169
169
169
169
169
170
170
170
170
170
170
170
170
171
171
171
171
172
172
172
172
173
HU
Dette produktet er et resultat av moderne
produksjonsmetoder og omfattende
kvalitetssikring. Det er imidlertid først når
du som kunde er fornøyd med maskinen at
også vi kan si oss fornøyde.
1. Innholdsfortegnelse
Termisk overbelastningsvern for
motoren
Sikkerhetsutstyr
Tohåndsbetjening
Motoretterløpsbrems
Ta maskinen i bruk
Koble maskinen til strømuttaket
Strekkavlastning
Slå på gressklipperen
Slå av gressklipperen
Nivåindikator
Tømme gressoppsamleren
Vedlikehold
Generell informasjon
Rengjøring
Elektrisk motor og hjul
Styreoverdel ME 339
Vedlikeholde klippeknivene
Demontere og montere klippekniv
Slipe klippekniven
Oppbevaring (vinterlagring)
Transport
Bære og feste gressklipperen
Miljøvern
Minimere slitasjen og unngå
skader
Vanlige reservedeler
Koblingsskjema
Produsentens CEsamsvarserklæring
Tekniske data
Feilsøking
Serviceplan
Bekreftelse av overleveringen
Servicebekreftelse
CS
Takk for at du valgte et kvalitetsprodukt fra
VIKING.
HR
Kjære kunde.
159
2. Om denne
bruksanvisningen
2.1 Generell informasjon
Denne bruksanvisningen er en original
bruksanvisning fra produsenten i
henhold til EU-direktiv 2006/42/EC.
VIKING arbeider kontinuerlig med å
videreutvikle produktspekteret, og vi må av
den grunn forbeholde oss retten til
forandringer ved produktenes form,
teknikk og utstyr.
Det kan derfor ikke fremmes krav på
grunnlag av informasjon og bilder i denne
brosjyren.
2.2 Nasjonale varianter
VIKING leverer maskiner med forskjellige
støpsler og brytere avhengig av landet de
selges i.
Illustrasjonene viser maskiner med
eurostøpsler. Maskiner med andre
støpselstyper kobles til på samme måte.
2.3 Slik leser du denne
bruksanvisningen
Bilder og tekst beskriver bestemte
fremgangsmåter.
Alle symbolene som finnes på maskinen,
er forklart i denne bruksanvisningen.
Synsretning:
Synsretning ved bruk av "venstre" og
"høyre" i bruksanvisningen:
Brukeren står bak maskinen og ser
fremover i kjøreretningen.
160
Kapittelhenvisning:
Tekst med bildereferanse:
En pil henviser til aktuelle kapitler og
underkapitler som inneholder nærmere
forklaring. Eksempelet under viser en
henvisning til et kapittel: (Ö 2.1)
Illustrasjonene som forklarer bruken av
maskinen, finnes helt foran i
bruksanvisningen.
Merking av tekstavsnittene:
De beskrevne instruksene kan være
utformet som i eksemplene nedenfor.
Kamerasymbolet knytter bilder på
illustrasjonssidene sammen med
tilhørende tekst i bruksanvisningen.
1
Fremgangsmåter som krever handling fra
brukerens side:
● Løsne skruen (1) med en skrutrekker,
og aktiver hendelen (2) ...
Generelle opplistinger:
– Bruk av produktet i forbindelse med
sportsarrangementer eller andre
konkurranser
Tekst med ekstra betydning:
Tekstavsnitt med ekstra betydning er
merket med et av symbolene som
beskrives nedenfor, slik at disse
fremheves spesielt i bruksanvisningen:
Fare!
Fare for uhell og alvorlig
personskade. En bestemt
handlemåte er nødvendig eller må
unngås.
Advarsel!
Fare for personskade. En bestemt
handlemåte hindrer mulige eller
sannsynlige personskader.
Forsiktig!
Mindre skader eller materielle
skader kan hindres ved å følge en
bestemt handlemåte.
Merknad
Informasjon som hjelper brukeren
med å bruke maskinen på en bedre
måte og unngå feil bruk.
0478 121 9917 C - NO
Før maskinen brukes første gang, må
forhandleren eller annen fagkyndig person
gi brukeren en innføring i hvordan den
fungerer.
Det er ikke tillatt å bruke gressklipperen
etter inntak av alkohol eller medikamenter
som fører til nedsatt reaksjonsevne.
Gressklipperen må aldri brukes av barn,
ungdommer under 16 år eller andre
personer som ikke har gjort seg kjent med
bruksanvisningen.
Det kan finnes lokale eller nasjonale
bestemmelser for nedre aldersgrense for
bruk av gressklipperen.
Gressklipperen må aldri brukes når det er
andre personer, spesielt barn, eller dyr i
nærheten.
På grunn av faren for skade på brukeren
skal gressklipperen blant annet ikke
brukes til (ufullstendig opplisting):
– klipping av busker og hekker
DE
EN
FR
NL
IT
– klipping av klatreplanter
– klipping av gress på takbeplantninger
og i balkongkasser
– rengjøring av gangveier (oppsamling,
blåsing, snørydding),
– kverning og finkutting av tre- og
hekkavfall
– utjevning av bakken
– transport av avklipt gress, unntatt i
oppsamleren som er beregnet for det
Obs – fare for ulykker!
Det er bare tillatt å bruke tilbehør som
leveres av VIKING eller er godkjent til bruk
CS
Tenk på at brukeren står ansvarlig ved
ulykker som forårsaker skader på andre
personer eller deres eiendom.
Obs – fare for ulykker!
Gressklipperen er bare ment for privat
bruk og må kun brukes til å klippe gress.
Annen bruk er ikke tillatt og kan være farlig
eller føre til skader på maskinen.
ES
Gjør deg kjent med innstillingene på og
bruken av maskinen.
PT
Før maskinen tas i bruk, skal
bruksanvisningen leses i sin
helhet og oppbevares tilgjengelig
for senere bruk.
NO
Under arbeidet med
gressklipperen må
forholdsreglene som skal
forhindre ulykker, alltid
overholdes.
Denne maskinen er ikke ment for bruk av
personer (inkludert barn) med fysiske,
følelsesmessige eller psykiske
funksjonshemminger eller med
manglende erfaring og/eller kunnskaper,
så fremt ikke personer som er ansvarlige
for vedkommendes sikkerhet, har tilsyn
med bruken eller har instruert
vedkommende i hvordan maskinen skal
brukes. Sørg for at barn ikke leker med
maskinen.
SV
4.1 Generell informasjon
DA
Styreoverdel
Styreunderdel
Hus
Motordeksel
Bakhjul
Forhjul
Oppsamler
Øvre transporthåndtak
Nedre transporthåndtak
Utkastdeksel
Dreiehåndtak
Hurtigstrammer
Motorstoppbøyle
Høydereguleringsspak
Strekkavlastning
Nettilkobling
Startknapp
Fabrikasjonsplate
PL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
SK
1
HU
4. For din egen sikkerhet
HR
3. Maskinbeskrivelse
Maskinen må bare lånes eller gis bort til
personer som er godt kjent med hvordan
den fungerer og brukes. Pass på at
bruksanvisningen følger med hvis du låner
bort maskinen.
0478 121 9917 C - NO
161
sammen med denne maskinen. Det er
heller ikke tillatt å gjøre noen endringer på
maskinen.
Ekstra forsiktighet kreves ved bruk på
offentlige anlegg, i parker, på
sportsanlegg, gater og i land- og skogbruk.
Obs! Fare for helseskade på
grunn av vibrasjoner!
For stor belastning i form av
vibrasjoner kan føre til skader på
nerver og på blodsirkulasjonen, spesielt
for personer med problemer med
blodsirkulasjonen. Oppsøk lege hvis det
oppstår symptomer som kan ha blitt utløst
av vibrasjonsbelastning. Slike symptomer
oppstår hovedsakelig i fingrene, hendene
eller håndleddene, og kjennetegnes ved
(ufullstendig liste):
– følelsesløshet
– smerter
– tap av muskelkraft
– endringer i hudfargen
– ubehagelig prikking
4.2 Transport
Bruk alltid hansker under
arbeidet, slik at du unngår å
skade deg på skarpe kanter.
Slå av maskinen, trekk ut støpselet og vent
til knivene har stanset før du transporterer
maskinen.
Les informasjonen i kapitlet "Transport"
(Ö 13.) før du løfter maskinen.
Ta hensyn til maskinens vekt, og bruk
egnet lasteutstyr (lasterampe,
løfteanordninger).
Unngå kontakt med klippekniven ved
løfting og bæring.
162
Transporter maskinen bare når motoren er
avkjølt.
Sikre maskinen og tilhørende deler
(f.eks. oppsamler) på lasteflaten med
festemidler som er sterke nok og egner
seg til oppgaven (stropper, tau osv.).
Følg regionale forskrifter ved transport av
maskinen, spesielt med hensyn til
lastsikring og transport av gjenstander på
lasteflater.
4.3 Forberedelser
Barn eller andre som ikke vet hvordan den
skal betjenes, må aldri bruke maskinen.
Overhold de lokale forskriftene for når på
døgnet motoriserte hageredskaper kan
brukes.
Bruk alltid kraftige, solide sko og
langbukser når du klipper
gresset. Klipp aldri gresset
barbent eller i sandaler.
Se over hele området som skal klippes, og
fjern steiner, pinner, metalltråder og andre
gjenstander som kan slynges opp foran
maskinen.
Før bruk må maskinen alltid sees over for
å kontrollere at det ikke er feil på
klippeverktøyet, festeskruene,
beskyttelsesplaten og delene i
klippeenheten. Vær spesielt oppmerksom
på at kniven sitter godt og ikke har skader
eller er slitt (Ö 12.5).
Før bruk skal slitte og skadede deler
skiftes ut. Informasjon om farer og
advarsler som er blitt uleselig på
maskinen, må skiftes ut. Du får nye
klistremerker hos din VIKING forhandler.
Slå aldri på motoren uten at kniven er
forskriftsmessig montert. Fare for
overoppheting av motoren!
Bruk aldri gressklipperen hvis
beskyttelsesinnretninger eller
beskyttelsesgitter er skadet, hvis
motorbremsen ikke fungerer, eller uten at
beskyttelsesinnretningene er montert,
f.eks. uten utkastdeksel eller oppsamler.
Oppsamleren skal alltid være feilfri og
uskadd.
Bryterne på maskinen må ikke fjernes eller
overstyres, f.eks. ved å binde
motorstoppbøylen fast i styret.
Les informasjonen i kapitlet “Advarsel –
farer forårsaket av elektrisk strøm“
(Ö 4.6).
4.4 Fremgangsmåte ved gressklipping
Se til at ingen, spesielt ikke barn
eller dyr, oppholder seg i
fareområdet. Pass alltid på at det
ikke finnes andre personer i nærheten.
Ikke klipp gresset ved temperaturer under
+5 °C.
Ikke klipp gresset når det er vått eller når
det regner. Faren for ulykker øker når
gresset er vått (gjør at brukeren står
mindre stødig).
Bruk maskinen bare ved dagslys eller i god
belysning.
Sett maskinen på et jevnt underlag før du
starter den. Ikke tipp maskinen når
motoren startes.
Vær forsiktig når du starter motoren, og
følg anvisningene i kapitlet "Ta maskinen i
bruk" (Ö 11.). Pass på at du står med
føttene i god avstand fra klippeverktøyet.
0478 121 9917 C - NO
Klipp på tvers i skråninger, aldri opp- eller
nedover. Hvis du skulle miste kontrollen
over maskinen, kan du risikere å få den
over deg.
Obs – her er det lett å snuble!
Vær spesielt forsiktig når du går bakover
og når du drar gressklipperen.
Vær forsiktig når du snur maskinen eller
drar den mot deg.
Av sikkerhetsgrunner skal ikke maskinen
brukes i skråninger med stigning på mer
enn 25 ° (46,6 %).
Fare for personskade!
Ingen gjenstander må festes på styret
(f.eks. arbeidsklær). Skjøteledninger må
ikke tvinnes rundt styret.
Kontroller med jevne mellomrom at kniven
sitter fast og ikke er skadet eller slitt
(Ö 12.5).
Obs – fare for personskader!
Pass på at ikke hender og føtter
kommer i kontakt med roterende
deler. Ta aldri i kniven mens den roterer.
Ikke stå foran utkaståpningen.
Sikkerhetsavstanden mellom styret og
maskinen må alltid overholdes.
Unngå hyppige innkoblinger i løpet av kort
tid, spesielt bør man unngå stadig å berøre
startknappen unødvendig. Fare for
overoppheting av motoren!
0478 121 9917 C - NO
DE
EN
FR
NL
IT
– før du undersøker eller rengjør
gressklipperen, eller utfører arbeider på
den (f.eks. justering av klippehøyden,
sammenklapping eller justering av
styret)
– hvis gressklipperen begynner å vibrere
mer enn vanlig Hvis dette er tilfellet,
kontrollerer du hele maskinen, spesielt
klippeverktøyet, for eventuelle skader
og løse deler. Skadde deler må skiftes
ut før videre bruk, og løse deler må
festes.
– før du setter fra deg maskinen, eller når
den skal stå uten tilsyn
ES
– hvis klippeverktøyet har kommet borti
en gjenstand. Kontroller at
klippeverktøyet ikke er skadet.
Gressklipperen må ikke brukes med
skadet eller bøyd knivaksel eller
motoraksel. Fare for personskader på
grunn av defekte deler!
PT
Du må ikke forsøke å inspisere
knivene mens gressklipperen
arbeider. Du må aldri åpne
utkastdekselet og/eller ta av oppsamleren
mens klippekniven går. Den roterende
kniven kan forårsake personskader.
– før du fjerner blokkeringer eller
tilstoppinger i utkastkanalen
NO
Vær spesielt forsiktig ved endring av
arbeidsretning i skråninger, slik at du ikke
mister kontroll over maskinen.
Vær oppmerksom på at
arbeidsverktøyet fortsetter å gå i
noen sekunder etter at motoren
er slått av.
SV
Pass på at du alltid står stødig i skråninger.
Unngå å klippe i svært bratte skråninger,
ettersom du kan miste kontrollen over
maskinen.
HU
– før du tar av oppsamleren
Slå av motoren, trekk ut
støpselet og vent til alt roterende
klippeverktøy har stanset helt
DA
– når den transporteres til og fra området
som skal klippes
PL
– når gressklipperen transporteres på
annet underlag enn gress
SK
Slå av motoren umiddelbart
Annet utstyr som er koblet til samme
strømkrets, kan ved ugunstige nettforhold
ødelegges på grunn av
spenningssvingninger som forårsakes av
denne maskinen ved oppstart. Egnede
tiltak må iverksettes (f. eks. tilkobling til en
annen strømkrets enn den til den aktuelle
innretningen, koble maskinen til en
strømkrets med lavere impedans).
– før du løfter eller bærer maskinen
– før transport
Ikke løft eller bær gressklipperen mens
motoren er i gang eller mens
strømkabelen er koblet til.
163
HR
25 ° helning på skråning tilsvarer en
vertikal stigning på 46,6 cm ved 100 cm
horisontal lengde.
CS
Gå langsomt når du bruker maskinen –
ikke løp mens du arbeider med maskinen.
Ved høy hastighet under arbeidet med
maskinen øker faren for skade ved at du
snubler, sklir osv.
Ingen personer, spesielt ikke barn, og
ingen gjenstander må transporteres på
maskinen.
4.5 Vedlikehold, rengjøring,
reparasjoner og lagring
Før du utfører arbeid på
maskinen, for eksempel gjør
justeringer, rengjør klipperen
eller kontrollerer om tilkoblingsledningen
er snodd eller skadet, må du alltid slå av
motoren og trekke ut støpslet.
Bruk alltid solide hansker når du
utfører arbeid på klippeverktøyet.
La maskinen avkjøles helt i et
lukket rom før det utføres
vedlikeholdsarbeid, før den rengjøres eller
lagres.
Utfør bare vedlikeholdsarbeider som er
beskrevet i denne bruksanvisningen. Alt
annet arbeid skal utføres av en forhandler.
VIKING anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner bare utføres hos
VIKING forhandlere.
VIKING forhandlerne får jevnlig tilbud om
opplæring, og de får regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
Kontakt alltid en forhandler (VIKING
anbefaler VIKING forhandleren) hvis du
mangler nødvendig informasjon eller
hjelpemidler.
Bruk bare reservedeler, tilbehør og
verktøy av høy kvalitet. Ellers kan det
være fare for uhell med personskader eller
skader på maskinen.
VIKING anbefaler bruk av originale
VIKING reservedeler, tilbehør og verktøy.
Disse har egenskaper som er optimalt
tilpasset maskinen og kravene fra
brukerne.
164
Originale VIKING reservedeler kjenner
man igjen på VIKING
reservedelsnummeret, VIKING logoen og
eventuelt VIKING reservedelssymbolet.
På små deler kan også symbolet stå
alene.
Sørg for at alle muttere, bolter og skruer
sitter godt, slik at maskinen er i
driftsmessig sikker stand.
Kontroller med jevne mellomrom om
oppsamleren er slitt, skadet eller har
funksjonsfeil.
Hvis klippeverktøyet eller gressklipperen
støter mot hindringer eller
fremmedlegemer, må motoren slås av,
støpselet tas ut og gressklipperen
kontrolleres nøye.
Informasjon om farer og advarsler som er
blitt uleselig på maskinen, må skiftes ut.
Du får nye klistremerker hos din VIKING
forhandler.
Bare autoriserte elektrikere har tillatelse til
å reparere eller skifte ut strømledningen.
For å unngå brannfare skal området rundt
kjøleluftåpningene mellom motordeksel og
hus holdes frie for f.eks. gress, strå, mose,
blader og fett.
Hvis det ble fjernet deler eller
beskyttelsesinnretninger i forbindelse med
vedlikeholdsarbeidet, må disse monteres
forskriftsmessig når arbeidet er utført.
Rengjør alltid gressklipperen grundig etter
arbeidet. Bruk aldri høytrykksvasker, og
heller ikke rennende vann (f.eks. en
hageslange) til å rengjøre gressklippere.
Bruk aldri sterke rengjøringsmidler. Slike
rengjøringsmidler kan skade plast og
metall og dermed redusere sikkerheten til
din VIKING maskin.
Kontroller hele maskinen regelmessig
med tanke på slitasje og skader. Dette er
spesielt viktig før lagring, for eksempel før
vinteren. Skift ut slitte eller skadde deler,
slik at maskinen alltid er i sikker stand.
Oppbevar den avkjølte gressklipperen i et
tørt, lukket rom, utilgjengelig for barn.
4.6 Advarsel – fare på grunn av
elektrisk strøm
Obs! Fare for elektrisk støt!
Strømledning, støpsel, av/påbryter og tilkoblingsledning er
spesielt viktige for den elektriske
sikkerheten. Skadede kabler, koblinger og
støpsler eller tilkoblingsledninger som ikke
er i overensstemmelse med forskriftene,
må ikke brukes. Dette for å unngå faren for
elektrisk støt. Se over tilkoblingsledningen
med jevne mellomrom, og kontroller at den
ikke er skadet eller er for gammel (sprø).
Bruk aldri skadede skjøteledninger. Skift ut
defekte ledninger med nye, og forsøk aldri
å reparere skjøteledninger.
Maskinen må ikke brukes med skadede
eller slitte ledninger.
Fare for elektrisk støt!
En skadet ledning må ikke kobles til
strømforsyningen, og den må være koblet
fra strømforsyningen før den berøres.
Fare for elektrisk støt!
Skadde kabler, koblinger og støpsler eller
tilkoblingsledninger som ikke er i
forskriftsmessig stand, skal ikke brukes.
Hold kabelen borte fra kniven under
klipping.
Bruk bare fuktighetsisolerte
skjøteledninger for utendørsbruk som er
egnet for bruk med maskinen (Ö 11.1).
0478 121 9917 C - NO
Skill støpselet fra stikkontakten uten å dra
i tilkoblingsledningene.
Maskinen må kun kobles til strømforsyning
som har jordfeilbeskyttelse med
aktiveringsstrøm på maksimalt 30 mA. Ta
kontakt med en elektriker hvis du ønsker
mer informasjon.
DE
EN
ME 339 C:
Start motoren.
FR
Obs!
Les bruksanvisningen før
bruk.
ME 339 C:
Slå av motoren.
NL
Ikke la maskinen stå ute i regn uten at den
er dekket til.
5. Symbolforklaring
ME 339:
Start motoren.
Fare for personskader!
Se til at ingen oppholder seg
i fareområdet.
IT
Selv om startmotoren er
beskyttet mot vannsprut, må
gressklipperen ikke brukes når
det regner eller i våte omgivelser.
PT
NO
SV
DA
Fare for elektrisk støt!
Hold tilkoblingskabelen
borte fra klippeverktøyet.
CS
Klippekniven kan forårsake
personskade!
Selv om gressklipperen ikke lenger er i
bruk og skal kasseres, skal den aldri stå
uten tilsyn. Sørg for å oppbevare
maskinen og klippekniven utilgjengelig for
barn.
PL
Sørg for at maskinen kasseres
forskriftsmessig når den ikke lenger skal
brukes. Sørg for å gjøre maskinen
ubrukelig før kassering. For å unngå
ulykker er det spesielt viktig å fjerne
strømledningen eller el-kabelen til
motoren.
SK
4.7 Kassering
Fare for personskader!
Klippekniven er skarp. Klippekniven fortsetter å gå i
noen sekunder etter at
motoren er slått av (motor/ knivbrems). Slå alltid av
motoren og trekk ut støpslet
før du utfører arbeider på
klippeverktøyet, før vedlikeholds- og
rengjøringsarbeider, før du
kontrollerer om tilkoblingsledningen er snodd eller
skadet, og før du forlater
maskinen.
HU
Av el-sikkerhetsmessige grunner skal
strømkabelen alltid være forskriftsmessig
montert på styret (Ö 7.2).
HR
Tilkoblingsledningene som brukes, må
være tilstrekkelig sikret.
ES
Hvis maskinen kobles til et strømaggregat,
er det viktig å være oppmerksom på at den
kan skades av strømsvingninger.
0478 121 9917 C - NO
165
6. Produktkomponenter
2
Nr.
A
B
C
D
•
Betegnelse
Basisenhet
Oppsamleroverdel
Oppsamlerunderdel
Bolt
Bruksanvisning
Montere strømkabel:
7. Gjøre maskinen klar for
bruk
● Legg inn strømkabelen (1) i
kabellabyrinten (2) på konsollen til
styret, som vist på bildet. Sørg for at
buntebåndet (3) er riktig plassert i
kabellabyrinten.
7.1 Generell informasjon
Ant.
1
1
1
2
1
Fare for personskade
Les og følg sikkerhetsanvisningene
i kapitlet "For din sikkerhet". (Ö 4.)
● Maskinen skal stå på et horisontalt,
jevnt og fast underlag ved utføring av
alle de beskrevne arbeidsoppgavene.
ME 339 C:
E
F
G
T
I
Underlagsskive
Skrue
Bolt
Klemstykke
Hurtigstrammer
7.3 Montere dual-styre (ME 339)
2
1
1
2
1
ME 339:
F
S
T
M
Rund flathodet skrue
Kabelføring
Dreiehåndtak
Ledningsklips
2
1
2
1
7.2 Montere mono-styre
(ME 339 C)
● Plasser og hold mono-styret (1) i
arbeidsposisjon i konsollen til
styret (2).
Montere styreoverdel:
3
4
5
● Stikk den runde flathodede
skruen (J) gjennom kabelføringen (K),
og fest strømkabelen (1).
● Legg inn klemstykke (H) til høyre og
venstre som vist på bildet, i konsollen til
styret (2). Sett skiven (E) på skruen (F),
og før skruen (F) innenfra og ut
gjennom klemstykke og styreunderdel.
● Fest dual-styret (2) på begge
styreunderdelene (3). Stikk de runde
flathodede skruene (J) – til høyre med
kabelføringen (K), til venstre uten –
innenfra og ut gjennom hullene, fest
dem med dreiehåndtakene (L).
● Sett på skiven (E).
Montere ledningsklips:
● Sett inn bolten (G) i
hurtigstrammeren (I), og skru begge på
skruen (F).
● Lukk hurtigstrammeren (3).
● Hurtigstrammeren (3) må strammes så
kraftig at den lukkes helt, slik at styret er
godt festet i konsollen. Ved behov kan
hurtigstrammeren løsnes igjen og
skruen (F) skrus inn eller ut.
166
● Trykk inn strømkabelen (1) i
festeanordningen (4) på
styremansjetten. Strømkabelen må
ligge må ligge plant an mot styrerøret
ved styrets underdel.
Fare for elektrisk støt!
For å unngå skade på styrets
isoleringslag skal ledningsklipsene
bare trykkes på for hånd. Ikke bruk
verktøy (for eksempel hammer eller
skrutrekker).
● Fest strømkabelen (1) med
ledningsklips (M) på styreoverdelen.
Pass på at det er en avstand
på 25-27 cm mellom ledningsklips og
bryter på styreoverdelen.
0478 121 9917 C - NO
1 Felle ned styret:
Transportstilling (i forbindelse med
rengjøring og for å ta mindre plass under
transport og oppbevaring):
● Still inn laveste styrehøyde.
● Hold styret (1) med én hånd, og åpne
hurtigstrammeren (2).
● Fell ned styret (1) forover.
● Ved behov kan hurtigstrammeren (2)
lukkes og styret festes i transportstilling.
● Trekk ut ev. skyv inn styreoverdelen (4)
i styreunderdelen, og still inn ønsket
styrehøyde.
● Hold styreoverdelen (4) med én hånd,
og lukk hurtigstrammeren (5).
● Hurtigstrammeren (5) må strammes så
kraftig at den lukkes helt, slik at
styreoverdelen er godt festet i
styreunderdelen. Ved behov kan
hurtigstrammeren løsnes igjen og den
riflede mutteren (6) vris.
DE
EN
FR
NL
8.2 Dual-styre (ME 339)
8
Klemfare!
Styreoverdelen kan klappe
sammen når dreiehåndtakene
løsnes. Hold derfor med én hånd
på det høyeste stedet på
styreoverdelen (2) mens du skrur
opp dreiehåndtakene.
Arbeidsposisjon (skyving av maskinen):
Felle ned styret:
● Hold styret (1) med én hånd, og fell det
bakover.
Transportstilling (i forbindelse med
rengjøring og for å ta mindre plass under
transport og oppbevaring):
CS
● Lukk hurtigstrammeren (2).
IT
● Hold styreoverdelen (4) med én hånd,
og åpne hurtigstrammeren (5).
ES
Klemfare!
Styret kan klappe sammen eller
skyves sammen når
hurtigstrammeren løsnes. Hold
derfor alltid i styret (1) på det
høyeste punktet med én hånd
mens du åpner hurtigstrammerne.
Høyden på teleskopstyret kan reguleres
trinnløst:
PT
Fare for elektrisk støt!
Strømkabelen må alltid være festet
i styremansjetten og i konsollen til
styret. Ved høyeste styreinnstilling
skal strømkabelen henge litt løst i
teleskopstyrets justeringsområde
(Ö 7.2).
2 Høyderegulering:
NO
7
SV
● Fest på oppsamleren (Ö 8.3).
Gressklipperen ME 339 C er utstyrt
med et justerbart teleskopstyre.
● Still inn styrehøyde.
DA
● Fest oppsamleroverdelen (B) med et
lett trykk på oppsamlerunderdelen.
8.1 Mono-styre (ME 339 C)
PL
● Trykk boltene (D) gjennom åpningene
for disse innenfra.
8. Betjeningselementer
SK
6
HU
● Sette oppsamleroverdelen (B)
på oppsamlerunderdelen (C).
Pass på at den plasseres riktig i
føringene (1).
● Hurtigstrammeren (2) må strammes så
kraftig at den lukkes helt, slik at styret er
godt festet i konsollen. Ved behov kan
hurtigstrammeren løsnes igjen og
skruen (3) skrus inn eller ut.
HR
7.4 Sette sammen oppsamleren
0478 121 9917 C - NO
167
● Skru opp dreiehåndtakene (1) til de lett
kan beveges frem og tilbake i den frie
roteringen, og fell styreoverdelen (2)
fremover.
Arbeidsposisjon (skyving av maskinen):
● Hold styreoverdelen (2) med én hånd,
og fell den bakover.
● Skru fast dreiehåndtakene (1). Pass på
at kabelføringen (3) plasseres riktig.
8.3 Oppsamler
9
Sette på oppsamleren:
● Åpne utkastdekselet (1) og hold
det oppe.
● Fest oppsamleren (2) med
holdeknastene (3) i festene (4) på
maskinens bakside.
Ta av:
● Åpne utkastdekselet (1) og hold det
oppe.
● Løft opp oppsamleren (2) og ta av
bakover.
● Lukk utkastdekslet (1).
Trinn 5 = høyeste klippehøyde
Gressklippere for Storbritannia:
Justere klippehøyden:
● Trykk høydereguleringsspaken (1)
forsiktig bort fra gressklipperen til
festeknastene (2) slipper spaken.
● Større klippehøyde:
Løft gressklipperen ved hjelp av
høydereguleringsspaken (1) (spaken
skyves fremover).
Mindre klippehøyde:
Trykk gressklipperen ned ved hjelp av
høydereguleringsspaken (1) (spaken
skyves bakover).
9. Informasjon om arbeid
9.1 Generell informasjon
Fare for personskader!
Hvis ledningen har snodd seg, må
den straks rettes ut.
Trekk tilkoblingsledningen bak deg
mens du klipper.
Tilkoblingsledningen kan klippes
over ved et uhell eller føre til fare
for snubling. Den utgjør derfor en
stor sikkerhetsrisiko. Klipp alltid slik
at tilkoblingsledningen ligger godt
synlig på den gressflaten som
allerede er klipt.
En jevn og fin plen får man ved å klippe
ofte og holde gresset kort.
Ved tørt og varmt vær bør ikke gresset
klippes for kort. Plenen kan bli svidd av
solen og bli stygg!
For at klipperesultatet skal bli så bra som
mulig bør kniven være skarp, og den bør
derfor slipes regelmessig (VIKING forhandler).
9.2 Klipping i skråninger
8.4 Sentral klippehøydejustering
Trinn 1 = laveste klippehøyde
For å unngå skader skal den
laveste klippehøyden bare brukes
på gressplener som er helt uten
ujevnheter.
● Trykk høydereguleringsspaken (1) mot
gressklipperen til festeknastene (2)
griper inn i spaken. Du kan lese av den
valgte klippehøyden på den fremste
festeknasten (3).
● Lukk utkastdekslet (1).
Du kan velge fem forskjellige
klippehøyder, fra 30 mm til 70 mm.
Trinn 5 = høyeste klippehøyde
10
11
Av sikkerhetsmessige årsaker må
gressklipperen ikke brukes i
skråninger som heller mer enn 25°.
25° (46,6%) helning på skråning tilsvarer
en vertikal stigning på 46,6 cm ved 100 cm
horisontal lengde.
Du kan velge seks forskjellige
klippehøyder, fra 20 mm til 70 mm.
Trinn S = laveste klippehøyde
168
0478 121 9917 C - NO
9.5 Termisk overbelastningsvern for
motoren
Hvis motoren overbelastes under arbeidet,
slår det innebygde termiske
overbelastningsvernet automatisk av
motoren.
Årsaker til overbelastning:
– Klipping av for høyt gress eller med for
lav klippehøyde.
– For høy fremdriftshastighet,
– utilstrekkelig rengjøring av kjøleribbene
(sugeslisser)
– klippekniven er sløv eller slitt,
– uegnet eller for lang tilkoblingsledning –
spenningsfall (Ö 11.1).
Ta maskinen i bruk igjen
Maskinen kan tas i bruk igjen etter
avkjølingstid på ca. 10 min. (avhengig av
omgivelsestemperaturen) (Ö 11.).
0478 121 9917 C - NO
DE
EN
Minimumskrav til tverrsnitt:
ved lengde på opptil 25 m: 3 x 1,5 mm²
ved lengde på opptil 50 m: 3 x 2,5 mm²
Koblingene på tilkoblingsledningene må
være i gummi eller være gummikledd, og
de må være i overensstemmelse med
standarden DIN/VDE 0620.
Nettspenningen og nettfrekvensen må
stemme overens med opplysningene på
fabrikasjonsplaten eller i kapitlet
"Tekniske data“ (Ö 19.).
Tilkoblingsledningen må være tilstrekkelig
sikret (Ö 19.).
Denne maskinen er konstruert for drift via
strømnett med systemimpedans Zmax på
overføringspunktet (hustilkoblingen) på
maksimalt 0,49 ohm (ved (ved 50 Hz).
Brukeren må forvisse seg om at maskinen
bare drives via et strømnett som oppfyller
disse kravene. Kontakt om nødvendig den
lokale strømleverandøren for informasjon
om systemimpedansen.
FR
NL
IT
ES
PT
Den integrerte etterløpsbremsen for
motoren forkorter etterløpstiden for
kniven.
Tilkoblingsledningen må ikke være lettere
enn gummikledd kabel H07 RNF DIN/VDE 0282.
NO
Slå straks av motoren og ta ut støpslet.
Fjern deretter årsaken til feilen.
Når motorstoppbøylen slippes, stanser
klippekniven i løpet av 3 sekunder.
SV
9.4 Blokkering av klippekniven
Hvis du bruker kabeltrommel, må
du rulle tilkoblingsledningen helt av
trommelen, ellers kan den
elektriske motstanden føre til
redusert ytelse og overoppheting.
DA
10.2 Motoretterløpsbrems
Fare for elektrisk støt!
Les sikkerhetsanvisningene i
kapitlet "For din sikkerhet" (Ö 4.).
PL
Den elektriske motoren kan bare startes
når du holder inne startknappen med den
høyre hånden og så trekker
motorstoppbøylen mot styret med den
venstre.
11.1 Koble maskinen til strømuttaket
SK
Hvis turtallet synker, må du bruke høyere
klippehøyde og/eller redusere
kjørehastigheten.
10.1 Tohåndsbetjening
HU
Gressklipperen skal kun belastes så mye
at turtallet til den elektriske motoren ikke
synker vesentlig.
11. Ta maskinen i bruk
HR
Ikke slå på gressklipperen når den står i
høyt gress eller når den er stilt inn på
laveste klippehøyde.
10. Sikkerhetsutstyr
CS
9.3 Riktig belastning for den elektriske
motoren
169
11.2 Strekkavlastning
12
Under arbeidet forhindrer
strekkavlastningen at
tilkoblingsledningen utilsiktet trekkes ut av
kontakten og dermed kan føre til skade på
maskinens strømtilkobling.
Tilkoblingsledningen må derfor føres
gjennom strekkavlastningen.
● Legg tilkoblingsledningen (1) i en løkke,
og før den gjennom åpningen (2).
Luftstrømmen som oppstår når
klippekniven roterer, og som sørger for
fyllingen av oppsamleren, hever
nivåindikatoren (2):
Oppsamleren fylles med avklipt gress.
12.1 Generell informasjon
Når oppsamleren fylles med gress,
reduseres denne luftstrømmen, og
nivåindikatoren senkes (3):
Fare for personskader!
Les sikkerhetsanvisningene i
kapitlet "For din sikkerhet" (Ö 4.).
● Tøm oppsamleren når den er full
(Ö 11.6).
Foreta årlig vedlikehold hos
forhandleren:
● Hekt løkken inn på kroken (3), og
stram.
11.6 Tømme gressoppsamleren
11.3 Slå på gressklipperen
● Åpne oppsamleren med låseklaffen (1)
og fell opp oppsamleroverdelen (2).
● Slå av motoren (Ö 11.4) og ta ut
oppsamleren (Ö 8.3).
13
Start ikke motoren i høyt gress eller
med laveste klippehøyde, ettersom
den da er vanskeligere å starte.
● Trykk på startknappen (1), og hold den
inne. Trykk motorstoppbøylen (2) mot
styret, og hold den der.
● Du kan slippe startknappen (1) igjen
etter at du har betjent
motorstoppbøylen (2).
11.4 Slå av gressklipperen
● Slipp motorstoppbøylen (1).
Motoren og klippekniven stanser
etter kort tid.
170
16
● Hold oppsamleren i håndtakene på
oppsamleroverdelen (3) og
oppsamlerunderdelen (4), som vist på
bildet, og tøm den.
Gressklipperen bør kontrolleres årlig hos
en forhandler. VIKING anbefaler VIKING
forhandleren.
12.2 Rengjøring
17
Vedlikeholdsintervall:
Alltid etter bruk
● Ta av oppsamleren (Ö 8.3).
Fare for personskade!
Sett gressklipperen på et fast,
vannrett og plant underlag før den
vippes opp. Maskinen kan velte når
den står i rengjøringsstilling. Stå
alltid ved siden av maskinen.
Arbeid aldri foran eller bak
klipperen.
Rengjøringsstilling ME 339 C:
14
● Felle ned mono-styre (Ö 8.1).
● Løft utkastdekselet (1), vipp opp
gressklipperen og plasser på konsollen
til styret (2).
11.5 Nivåindikator
Oppsamleren har en
nivåindikator (1) på
oppsamleroverdelen.
12. Vedlikehold
15
● Legg styret (3) på bakken og fest det i
denne posisjonen med
hurtigstrammeren (4).
0478 121 9917 C - NO
Kjøleribbene (sugeslissene) mellom
motordekselet og husunderdelen må
rengjøres for å sikre tilstrekkelig
motorkjøling.
Rengjør klippekniven.
Rengjør undersiden av gressklipperen
med børste og vann. Ta bort gressrester
som har satt seg fast i huset og i
utkastsjakten, med en trepinne.
Rett aldri vannstråler mot motordeler,
tetninger, lagerpunkter og elektriske
komponenter som f. eks brytere. Dette kan
føre til ekstra reparasjonskostnader.
Hvis skitt ikke lar seg fjerne med vann,
børste eller klut, anbefaler VIKING bruk av
spesialrens (f.eks. STIHL spesialrens)
12.3 Elektrisk motor og hjul
Den elektriske motoren er vedlikeholdsfri.
● Knivtykkelsen skal måles ved minst
5 punkter med en skyvelære (2). Den
minste knivtykkelsen gjelder også ved
knivens vinger.
● Legg en linjal (3) mot den fremre
knivkanten, og mål slitasjen.
Slitegrenser:
Knivtykkelsen må på ethvert sted måle
minst 1,6 mm.
Knivene må maksimalt slipes med 5 mm
reduksjon.
Andre slitasjegrenser gjelder hvis det
f.eks. monteres biokniver (tilbehør) på
gressklipperen istedenfor kniven som
fulgte med klipperen ved levering (se
bruksanvisningen Kit 339).
Kniver slites forskjellig avhengig av
bruksområdet og -tiden. Hvis
maskinen ofte brukes på underlag
med mye sand eller på steder der
det er tørt, utsettes kniven for større
belastning og slites unormalt raskt.
Når klippekniven skiftes, må alltid
også knivskruen (4) skiftes.
DE
EN
FR
Det er spesielt viktig at ikke
gressklipperen brukes med skadde
eller slitte klippeenhetsdeler
(klippekniv, knivskrue og knivfeste).
12.6 Demontere og montere
klippekniv
19
For å unngå skader på knivskruen
skrus den løs eller fast med en
passende sekskantnøkkel (22 mm).
1 Demontering:
● Bruk en støttebukk (1) som mothold for
klippekniven (2).
● Skru ut knivskruen (3), og ta av
klippekniven (2).
SK
Hjullagrene er vedlikeholdsfrie.
● Rengjør klippekniven (1), kontroller den
for skader (hakk eller riper) og slitasje
og skift ut om nødvendig.
NL
Rengjør maskinen grundig etter hver bruk.
Godt vedlikehold beskytter maskinen mot
skader og forlenger levetiden.
IT
● Vipp opp gressklipperen i
rengjøringsstilling (Ö 12.2).
ES
Informasjon om rengjøring:
18
PT
Vedlikeholdsintervall:
Før hver bruk
NO
● Vipp opp gressklipperen og plasser på
styreunderdelene (5).
Fare for personskader!
En slitt eller skadd kniv kan brekke
og forårsake alvorlige
personskader. Anvisningene for
vedlikehold av knivene må derfor
alltid følges.
SV
12.5 Vedlikeholde klippeknivene
DA
● Fell ned dual-styre (Ö 8.2).
PL
Rengjøringsstilling ME 339:
HU
12.4 Styreoverdel ME 339
Vedlikeholdsintervall:
Før hver bruk
CS
HR
Styreoverdelen er overtrukket med et
isoleringssjikt. Hvis dette sjiktet får skader,
må styreoverdelen skiftes ut.
0478 121 9917 C - NO
171
2 Montering:
Fare for personskader!
Klippekniven (2) skal bare
monteres slik som vist på bildet.
Knastene (6) skal peke ned, og de
oppoverbøyde knivbladene skal
peke opp.
Det foreskrevne
tiltrekkingsmomentet for
knivskruene på 10 - 15 Nm må
overholdes nøye for at
klippeverktøyet skal sitte sikkert.
Sikre i tillegg knivskruen (3) med
Loctite 243.
Slipeveiledning:
● Demonter klippekniven (Ö 12.6).
● Klippekniven må avkjøles under sliping,
f.eks. med vann. Kniven må ikke bli blå,
siden dette reduserer holdbarheten.
● Kniven må slipes jevnt for å unngå
vibrasjoner forårsaket av ubalanse.
● Fjern eventuelt grader på skjærekanten
etter avsluttet sliping ved hjelp av et fint
slipepapir.
12.8 Oppbevaring (vinterlagring)
● Monter klippekniven (2) slik at de
oppoverbøyde vingene vender opp.
Festeknastene (4) skal plasseres i
hullene (5) på klippekniven.
Oppbevar maskinen i et tørt, lukket rom
med lite støv. Sørg for å oppbevare
maskinen utilgjengelig for barn.
● Skru fast knivskruen (3) med et
tiltrekkingsmoment på 10 - 15 Nm.
12.7 Slipe klippekniven
Fare for personskade!
Kontroller at kniven ikke er skadet
før den monteres igjen. Kniven må
skiftes ut hvis den har synlige hakk
eller risser eller eggene er slipt mer
enn 5 mm ned eller kniven på ett
sted er tynnere enn 1,6 mm
(Ö 12.5).
VIKING anbefaler å overlate slipingen av
klippekniven til en fagperson. Hvis kniven
slipes feil (feil vinkel, ubalanse osv.)
påvirker dette funksjonen til maskinen.
172
13.1 Bære og feste
gressklipperen
● Slipevinkelen på 30° må overholdes.
● Rengjør anleggsflaten til knivhylsen.
● Bruk en støttebukk (1) som mothold for
klippekniven (2).
13. Transport
Gressklipperen skal være i driftssikker
stand når den settes bort for lagring. Fell
ned styret om nødvendig.
20
Fare for personskader!
Les sikkerhetsanvisningene i
kapitlet “For din sikkerhet“ (Ö 4.).
Bære maskinen:
● Gressklipperen skal bare løftes ved å
holde i transporthåndtakene (1, 2).
Pass på at du alltid er i god avstand fra
klippekniven, særlig med føtter og ben.
● Bær gressklipperen med begge
hendene – den ene med tak i det øvre
transporthåndtaket (2) og den andre i
det nedre transporthåndtaket (1),
eller
Se til at alle muttere, bolter og skruer er
strammet godt, skift ut farehenvisninger og
advarsler på maskinen som har blitt
uleselige, og kontroller hele maskinen for
slitasje og skader. Skift ut slitte eller
skadede deler.
● bær gressklipperen med én hånd i øvre
transporthåndtak (2).
Sørg for å få utbedret eventuelle feil før
maskinen settes bort for lengre tid.
● Fest stropper eller seler i håndtakene
(1, 2).
Binde fast maskinen:
● Sikre gressklipperen med egnede
festemidler på lasteflaten.
Husk følgende hvis gressklipperen skal
settes bort i lengre tid (vinter):
● Rengjør alle maskinens deler grundig.
● Smør alle bevegelige deler godt med
olje eller fett.
0478 121 9917 C - NO
– Oppsamler
2. Følg informasjonen i denne
bruksanvisningen.
Bruk, vedlikehold og lagring av VIKING
maskinen må skje i henhold til
informasjonen i denne bruksanvisningen.
Brukeren selv er ansvarlig for alle skader
som oppstår fordi sikkerhets-, bruks- og
vedlikeholdsforskriftene ikke er fulgt.
Dette gjelder spesielt for:
– Ikke tilstrekkelig dimensjonert ledning
(diameter).
– Feil elektrisk tilkobling (spenning).
– Endringer på produktet som ikke er
godkjent av VIKING.
– Bruk av verktøy eller tilbehør som ikke
er tillatt eller egnet for maskinen, eller
som har dårlig kvalitet.
Hvis disse arbeidene forsømmes, kan det
oppstå skader som brukeren er ansvarlig
for.
IT
NL
FR
EN
DE
VIKING forhandlerne får jevnlig tilbud om
opplæring, og de får regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
ES
VIKING anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner bare utføres hos
VIKING forhandlere.
PT
– Kniver
Hvis brukeren ikke kan utføre disse
vedlikeholdsarbeidene selv, skal han eller
hun ta kontakt med en forhandler.
NO
Det gjelder blant annet:
Alle arbeider som er nevnt under
"Vedlikehold", må utføres regelmessig.
Slike skader er blant annet:
– Skader på drivmotoren som er
forårsaket av mangelfull rengjøring av
kjøleribbene (sugeslissene).
– Korrosjonsskader og andre skader som
oppstår som følge av uegnet
lagringssted.
– Skader på maskinen grunnet bruk av
reservedeler med dårlig kvalitet.
– Skader som skyldes at vedlikehold ikke
er utført i rett tid eller utilstrekkelig
vedlikehold, hhv. skader som skyldes
vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider
som ikke er utført hos forhandlere.
SV
Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon
eller forhandleren for informasjon om
hvordan avfallsproduktene skal håndteres.
Enkelte av komponentene på VIKING
maskinen utsettes for normal slitasje også
når maskinen brukes i henhold til
bestemmelsene. Disse komponentene må
skiftes ut i tide, avhengig av hvordan og
hvor mye maskinen brukes.
3. Vedlikeholdsarbeider
DA
Atskilt, miljøvennlig kassering av
materialrester bidrar til økt gjenbruk av
verdistoffer. Maskinen bør derfor leveres til
gjenvinning etter at maskinens normale
levetid er nådd. Når maskinen skal
kasseres, finner du informasjonen om
dette i kapitlet "Kassering". (Ö 4.7)
1. Slitedeler
– Skader som følge av at produktet er
brukt med defekte komponenter.
PL
Emballasjen, maskinen og
tilbehøret er produsert av gjenvinnbare
materialer og må kasseres i samsvar med
dette.
Følg disse henvisningene for å unngå
skader eller unormal slitasje på VIKING
maskinen:
SK
Gressavklippet skal ikke kastes
sammen med
husholdningsavfall. Det skal
komposteres.
– Bruk ved sportsarrangementer eller
andre konkurranser.
HU
14. Miljøvern
15. Minimere slitasjen og
unngå skader
CS
HR
– Ikke forskriftsmessig bruk av produktet.
0478 121 9917 C - NO
173
18. Produsentens CEsamsvarserklæring
16. Vanlige reservedeler
Klippekniv
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen / Kufstein
6320 702 0100
Knivskrue
6310 710 2800
Langkampfen,
2013-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD)
VIKING GmbH
Gressklipper, håndstyrt og elektrisk drevet
(ME)
Merke:
type:
Serieidentifikasjon
17. Koblingsskjema
21
Nettilkobling
Av/på-bryter
Støpsel
Kondensator
Motor
Blå
Brun
Garantert lydeffektnivå:
93 dB (A)
bekrefter at maskinen
Festeelementene til kniven
(f.eks. knivskruen) må skiftes ut ved
utskifting og montering av kniven.
Reservedeler føres av VIKING
forhandlerne.
1
2
3
4
5
BL
BR
Målt lydeffektnivå:
92,5 dB (A)
VIKING
ME 339.0
ME 339.0 C
6320
Leder for forskning og produktutvikling
er i overensstemmelse med følgende EUdirektiver:
2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Produktet er utviklet og produsert i
overensstemmelse med følgende
standarder:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Metode som er benyttet for å bedømme
overensstemmelsen:
Vedlegg VIII (2000/14/EC)
Navn og adresse til medvirkende oppnevnt
instans:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Utforming og oppbevaring av teknisk
dokumentasjon:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Produksjonsåret og serienummeret er
oppgitt på maskinens fabrikasjonsplate.
174
0478 121 9917 C - NO
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
SK
Tiltak:
– Undersøk sikringen (Ö 11.1)
– Kontroller kabel/støpsel/bryter, og skift
ut om nødvendig (Ö 11.1)
– Trykk på startknappen (Ö 11.3)
– Ikke start motoren i høyt gress, tilpass
klippehøyden (Ö 8.4)
– La maskinen avkjøles (Ö 9.5)
– Rengjør klipperhuset (Ö 12.2)
– Bytt sikringen i støpselet (#)
DA
Mulig årsak:
– Ingen nettspenning
– Tilkoblingskabel/støpsel,
støpselkobling eller bryter er defekt
– Startknappen er ikke trykt inn
– Motoren er overbelastet på grunn av for
høyt eller vått gress
– Motorvernet er aktivert
– Klipperhuset er tilstoppet
– Sikring i støpselet er defekt (bare
Storbritannia)
PL
Feil/problem:
Motoren starter ikke
HU
ME 339.0 C:
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi ahw
0,55 m/sek²
Usikkerhet Khw
0,28 m/sek²
Måling i henhold til EN 20643
L/B/H
128/42/107 cm
Vekt
14 kg
# Kontakt eventuelt en forhandler.
VIKING anbefaler VIKING
forhandleren.
CS
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Serieidentifikasjon
6320
Motortype:
Elektrisk motor
Produsent
Cleva
AC
type:
universalmotor
Spenning:
230 V~
Effekt:
1200 W
Frekvens:
50 Hz
Sikring:
5A
Beskyttelsesklasse:
II
Beskyttelsestype:
IPX 4
Klippeinnretning:
knivbjelke
Klippebredde:
37 cm
Turtall for
klippeinnretningen:
3200 o/min
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffektnivå LWAd
93 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen LpA
79 dB(A)
Usikkerhet KpA
1 dB(A)
Drift knivbjelke:
Permanent
Tiltrekkingsmoment
knivskrue:
10 - 15 Nm
Hjul-Ø foran:
150 mm
Hjul-Ø bak:
180 mm
Oppsamler:
40 l
Klippehøyde
30 - 70 mm
Klippehøyde (bare
for Storbritannia)
20 - 70 mm
20. Feilsøking
HR
19. Tekniske data
ME 339.0:
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi ahw
0,82 m/sek²
Usikkerhet Khw
0,41 m/sek²
Måling i henhold til EN 20643
L/B/H
122/42/107 cm
Vekt
14 kg
Vekt (bare for
Storbritannia)
15 kg
0478 121 9917 C - NO
175
Feil/problem:
Nettsikringen utløses ofte
Mulig årsak:
– Ikke egnet tilkoblingsledning
– Overbelastning av nettet
– Overbelastning av maskinen på grunn
av for høyt eller for fuktig gress
Tiltak:
– Bruk egnet tilkoblingsledning (Ö 11.1)
– Koble maskinen til en annen strømkrets
– Tilpass klippehøyden og -hastigheten
etter klippeforholdene (Ö 8.4)
Feil/problem:
Sterke vibrasjoner under bruk
Mulig årsak:
– Knivskrue er løs
– Knivene er ikke avbalansert
Tiltak:
– Stram knivskruen (Ö 12.6)
– Etterslip (avbalanser) eller skift ut
kniven (Ö 12.7)
Feil/problem:
Ujevnt klipperesultat, gressplenen blir gul
Mulig årsak:
– Klippekniven er sløv eller slitt
– Hastigheten fremover er for stor i
forhold til klippehøyden
Tiltak:
– Etterslip eller skift ut klippekniven
(Ö 12.7)
– Reduser hastigheten og/eller still inn
riktig klippehøyde (Ö 8.4)
176
Feil/problem:
Vanskelig å starte, eller motoreffekten
avtar
Mulig årsak:
– Klipping av for høyt eller for fuktig gress
– Klipperhuset er tilstoppet
21. Serviceplan
21.1 Bekreftelse av overleveringen
Tiltak:
– Tilpass klippehøyden og -hastigheten
etter klippeforholdene (Ö 8.4)
– Rengjør klippehuset (trekk ut støpslet
før rengjøring) (Ö 12.2)
Feil/problem:
Utkastkanalen er tilstoppet
Mulig årsak:
– Klippekniven er slitt
– Klipping av for høyt eller for fuktig gress
Tiltak:
– Skift ut klippekniven (Ö 12.7)
– Tilpass klippehøyden og -hastigheten
etter klippeforholdene (Ö 8.4)
21.2 Servicebekreftelse
22
Gi denne bruksanvisningen til
VIKING fagforhandleren når du får
utført vedlikeholdsarbeider.
Forhandleren bekrefter det utførte
arbeidet ved å fylle ut de angitte feltene.
Service utført den
Dato for neste service
0478 121 9917 C - NO
0478 121 9917 C - SV
184
184
185
185
185
185
186
186
186
186
186
187
Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt.
191
192
192
192
193
193
194
194
194
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
184
184
DA
Företagsledningen
181
182
183
183
184
PL
Vi önskar dig mycket nytta och nöje
med din VIKING maskin!
178
178
178
178
179
179
179
180
180
180
SK
Kontakta din återförsäljare eller vår
försäljningsavdelning om du har frågor
beträffande maskinen.
Information om denna
bruksanvisning
Allmänt
Landsberoende varianter
Beskrivning av bruksanvisningen
Maskinbeskrivning
För din säkerhet
Allmänt
Transport
Förberedande åtgärder
Förhållningssätt vid gräsklippning
Underhåll, rengöring, reparation
och förvaring
Varning – fara pga elektrisk ström
Sluthantering
Symbolbeskrivning
Leveransens omfattning
Göra maskinen klar för
användning
Allmänt
Montera ensidigt styrhandtag
(ME 339 C)
Montera dubbelsidigt styrhandtag
(ME 339)
Sätta ihop gräsuppsamlare
Reglage
Ensidigt styrhandtag (ME 339 C)
Dubbelsidigt styrhandtag (ME 339)
Gräsuppsamlare
Central klipphöjdinställning
Arbetsanvisningar
Allmänt
Klippning i sluttningar
Rätt belastning elmotor
187
187
187
187
187
187
187
188
188
188
188
188
188
188
188
189
189
189
189
190
190
190
190
191
HU
Denna produkt har tillverkats med
moderna tillverkningsmetoder och
omfattande åtgärder för att säkerställa
kvaliteten. Vårt mål är inte uppnått förrän
du är helt nöjd med din maskin.
1. Innehållsförteckning
Om kniven blockerar
Termiskt överbelastningsskydd
Säkerhetsanordningar
Tvåhandsmanövrering
Motorbroms
Ta maskinen i bruk
Ansluta maskinen till elnätet
Dragavlastning
Starta gräsklippare
Stänga av gräsklippare
Mängdindikator
Tömma gräsuppsamlare
Underhåll
Allmänt
Göra rent maskinen
Elmotor och hjul
Överdel styrhandtag ME 339
Underhåll av kniv
Demontera och montera kniv
Slipa kniv
Förvaring (vinteruppehåll)
Transport
Bära och fästa gräsklippare
Miljöskydd
Minimera slitage och förhindra
skador
Vanliga reservdelar
Kopplingsschema
Tillverkarens CEkonformitetsdeklaration
Tekniska data
Felsökning
Serviceschema
Överlämningsbekräftelse
Servicebekräftelse
HR
Tack för att du har bestämt dig för en
kvalitetsprodukt från VIKING.
CS
Bästa kund!
177
2. Information om denna
bruksanvisning
2.1 Allmänt
Denna bruksanvisning är en original
bruksanvisning från tillverkaren enligt
EG-riktlinjen 2006/42/EC.
VIKING arbetar ständigt med
vidareutveckling av sitt produktutbud. Vi
förbehåller oss därför rätten till ändringar
av design, teknik och utrustning.
Inga anspråk grundade på uppgifter och
bilder i denna bruksanvisning kan därför
ställas.
2.2 Landsberoende varianter
VIKING levererar maskinerna med olika
kontakter och strömbrytare, beroende på
vilket land maskinen ska levereras till.
Kapitelhänvisning:
Text med bildreferens:
En pil hänvisar till motsvarande kapitel och
underkapitel med ytterligare förklaringar.
Följande exempel visar en hänvisning till
ett kapitel: (Ö 2.1)
Bilder som förklarar hur maskinen
används finns alldeles i början av
bruksanvisningen.
Märkning av textavsnitt:
De beskrivna anvisningarna kan vara
markerade som i följande exempel.
● Lossa skruven (1) med en skruvmejsel,
aktivera spaken (2) ...
Allmänna uppräkningar:
– Användning av produkten för sporteller tävlingsändamål
Text med extra betydelse:
Textavsnitt med extra betydelse markeras
med en av följande symboler, för att
ytterligare framhäva dem i
bruksanvisningen.
Fara!
Risk för olycksfall och allvarliga
personskador. Ett visst
förhållningssätt är nödvändigt eller
bör undvikas.
2.3 Beskrivning av bruksanvisningen
Varning!
Risk för personskador. Ett visst
förhållningssätt förhindrar möjliga
eller sannolika personskador.
Samtliga bildsymboler, som finns på
maskinen, förklaras i denna
bruksanvisning.
Blickriktning:
Var försiktig!
Lätta personskador resp.
sakskador kan förhindras med ett
visst förhållningssätt.
Blickriktning vid användning ”vänster” och
”höger” i bruksanvisningen:
Användaren står bakom maskinen och ser
framåt i färdriktningen.
Anvisning
Information om hur du bättre
använder maskinen och undviker
möjlig felhantering.
178
1
Arbetsmoment som kräver att användaren
ingriper:
På bilderna visas maskiner med
eurokontakter. Nätanslutningen av
maskiner med andra kontakter sker på
liknande sätt.
Bilder och text beskriver vissa
arbetsmoment.
Kamerasymbolen kopplar samman
bilderna på bildsidorna med
motsvarande textavsnitt i
bruksanvisningen.
0478 121 9917 C - SV
Bekanta dig med reglagen och hur
maskinen används.
Före den första användningen ska
försäljaren eller annan fackkunnig person
instruera användaren.
Arbeta inte med gräsklipparen om du har
druckit alkohol, eller tagit medicin eller
droger som påverkar reaktionsförmågan.
Tillåt inte barn, ungdomar under 16 år eller
andra personer som inte känner till
bruksanvisningen att använda
gräsklipparen.
Det kan finnas lokala bestämmelser som
bestämmer användarens lägsta ålder.
Arbeta aldrig när det finns personer,
särskilt barn, eller djur i närheten.
Tänk på att användaren är ansvarig för
skador som drabbar andra personer och
deras egendom.
– trimning av buskar, häckar och snår.
– klippning av klätterväxter.
– skötsel av gräs på takaltaner och i
balkonglådor.
– rengöring av gångstigar (suga upp,
blåsa bort, röja snö).
– hackning och finfördelning av träd- och
häckmaterial.
– utjämning av jordhögar,
t.ex. mullvadshögar.
– transport av klippmaterial, utom i den
därför avsedda gräsuppsamlaren.
Varning – risk för olycksfall!
Endast tillbehör som har levererats av
VIKING eller uttryckligen har godkänts för
montering på denna maskin får användas.
Dessutom får inga förändringar
genomföras på maskinen.
DE
EN
FR
NL
IT
CS
Lämna (låna) endast ut maskinen till
personer som redan känner till denna
modell och hur den ska hanteras. Lämna
alltid med bruksanvisningen.
På grund av risken för att användaren ska
skadas får gräsklipparen t.ex. inte
användas för följande (ofullständig
uppräkning):
ES
referens.
Varning – risk för olycksfall!
Gräsklipparen är endast avsedd för privat
bruk och för gräsklippning, en annan
användning är inte tillåten och kan vara
farlig eller medföra skador på maskinen.
PT
Läs hela bruksanvisningen
noggrant före den första
idrifttagningen och förvara den
på ett säkert ställe för senare
NO
Föreskrifterna för undvikande av
olycksfall måste ovillkorligen
följas under arbetet med
gräsklipparen.
SV
4.1 Allmänt
DA
Styrhandtagets överdel
Styrhandtagets underdel
Kåpa
Motorkåpa
Bakhjul
Framhjul
Gräsuppsamlare
Övre transporthandtag
Nedre transporthandtag
Utkastlucka
Vred
Snabblåsspak
Död mans grepp
Höjdinställningsspak
Dragavlastning
Nätanslutning
Startknapp
Typskylt
PL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
SK
1
HU
4. För din säkerhet
HR
3. Maskinbeskrivning
Denna maskin ska inte användas av
personer (särskilt barn) som har nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga. Inte
heller av personer med bristande
erfarenhet och/eller kunskap, såvida de
inte övervakas av en person som ansvarar
för deras säkerhet eller informeras av
denne om hur maskinen används. Barn
ska hållas under uppsikt och förhindras att
leka med maskinen.
0478 121 9917 C - SV
179
Var extra försiktig vid användning i
offentliga anläggningar, parker,
idrottsanläggningar, längs vägar och inom
jord- och skogsbruk.
Säkra maskinen och medtransporterade
maskindelar (t.ex. gräsuppsamlare) på
lastytan med lämpliga fästanordningar av
rätt dimension (band, rep osv.).
Varning! Hälsorisk pga
vibration!
För hög belastning pga vibration
kan medföra
cirkulationsrubbningar eller nervskador,
särskilt hos människor med hjärtbesvär.
Ta kontakt med en läkare, om det
uppträder symptom som kan ha orsakats
av vibrationsbelastning. Sådana symptom,
som vanligtvis uppträder i fingrarna,
händerna eller handlederna, är t.ex.
(ofullständig uppräkning):
Beakta regionala lagliga föreskrifter vid
transport av maskinen, särskilt när det
gäller lastens säkerhet och transport av
föremål på lastflak.
– känselbortfall.
– smärtor.
– muskelsvaghet.
– missfärgning av huden.
– obehagliga krypningar.
4.2 Transport
Använd alltid skyddshandskar,
för att undvika personskador pga
skarpa kanter på maskindelarna.
Före transport ska maskinen stängas av,
elkabeln dras ut och kniven ska stå stilla.
Beakta uppgifterna i kapitlet ”Transport”
(Ö 13.) när maskinen ska lyftas.
Beakta maskinens vikt och använd
lämpliga lasthjälpmedel (lastramper,
lyftanordningar) vid behov.
Undvik att komma i kontakt med kniven
när du lyfter eller bär maskinen.
Transportera maskinen endast när motorn
är kall.
180
4.3 Förberedande åtgärder
Använd inte gräsklipparen med skadade
skyddsanordningar, utan fungerande
motorbroms eller utan monterade
skyddsanordningar, t.ex. utan utkastlucka
resp. utan gräsuppsamlare.
Använd alltid en oskadad gräsuppsamlare
av säkerhetsskäl.
De inkopplingsanordningar som
installerats på maskinen får inte tas bort
eller kringgås, (t.ex. genom att död mans
greppet binds fast på styrhandtaget).
Personer som inte har läst
bruksanvisningen får inte använda
maskinen.
Beakta uppgifterna i kapitlet ”Varning –
fara pga elektrisk ström” (Ö 4.6).
Beakta kommunala föreskrifter för
driftstider för motordrivna
trädgårdsredskap.
4.4 Förhållningssätt vid gräsklippning
Använd alltid stadiga skor och
långbyxor under gräsklippningen.
Arbeta inte barfota eller med
sandaler.
Kontrollera området där maskinen ska
användas noggrant och ta bort alla stenar,
stockar, ståltrådar, ben och andra
främmande föremål som kan kastas upp
av maskinen.
Avsyna alltid klippverktyg, fästskruvar och
hela knivenheten, så att de är i felfritt skick
och kontrollera dem särskilt beträffande
fastsättning, skador samt slitage (Ö 12.5).
Byt ut utslitna eller skadade delar innan
maskinen används. Riskhänvisningar och
varningsanvisningar på maskinen som
blivit oläsliga eller skadade måste bytas ut.
Din VIKING servande fackhandel har nya
etiketter i lager.
Starta inte motorn utan enligt föreskrift
monterad kniv. Risk för överhettning av
motorn!
Håll tredje person, särskilt barn
och djur, borta från det farliga
området. Var försiktig, så att du
inte utsätter andra för fara.
Arbeta inte vid en omgivningstemperatur
under +5 °C.
Klipp inte vått gräs och inte när det regnar.
Vått gräs ökar risken för olycksfall
(användaren halkar lättare).
Klipp endast i dagsljus eller bra artificiell
belysning.
Ställ maskinen på jämn mark när den ska
startas. Maskinen får inte tippas när
motorn startas.
Starta motorn försiktigt. Beakta
anvisningarna i kapitlet ”Ta maskinen i
bruk” (Ö 11.). Se till att fötterna befinner
sig på ett säkert avstånd från
klippverktyget.
Arbeta bara med gånghastighet – spring
inte när du arbetar med maskinen. Om
maskinen körs med för hög fart ökar risken
för personskador pga snubbling, halkning
osv.
0478 121 9917 C - SV
Var särskilt försiktig när du vänder
maskinen eller drar den mot dig.
Av säkerhetsskäl får maskinen inte
användas i sluttningar med en lutning över
25° (46,6%).
Risk för personskador!
25° stigning motsvarar en vertikal lutning
på 46,6 cm vid 100 cm horisontal längd.
Undvik att starta och stänga av maskinen
flera gånger under kort tid, och att ”leka”
med startknappen. Risk för överhettning
av motorn!
Andra apparater, som är inkopplade på
samma strömkrets, kan störas under
ogynnsamma förhållanden pga de
spänningsvariationer som maskinen
orsakar vid starten. Om detta inträffar
måste lämpliga åtgärder vidtagas
(t.ex. anslutning till en annan strömkrets
än den som den störda apparaten är
ansluten till, driva maskinen via en
strömkrets med lägre impedans).
Stäng av motorn, dra ut
elkontakten och se till att
klippverktyget står helt stilla:
0478 121 9917 C - SV
PT
ES
IT
NL
FR
EN
DE
– innan du lämnar maskinen resp. när
maskinen lämnas utan tillsyn.
NO
Varning – risk för att snubbla!
Var särskilt försiktig när du går bakåt och
när du drar gräsklipparen.
Varning – risk för
personskador!
Håll händer och fötter borta från
roterande delar. Rör aldrig vid den
roterande kniven. Håll dig alltid borta från
utkastöppningen. Säkerhetsavståndet
som skapas av styrhandtaget måste alltid
hållas.
– om gräsklipparen börjar vibrera kraftigt.
Hela maskinen, särskilt klippverktyget,
måste då kontrolleras beträffande
skador och lösa delar. Skadade delar
måste bytas ut före fortsatt användning
och lösa delar ska fästas/skruvas fast.
– innan du lyfter eller bär maskinen.
SV
Arbeta alltid parallellt med sluttningen, inte
uppåt eller nedåt, för att inte få den gående
gräsklipparen över dig, vid förlust av
kontrollen över maskinen.
Kontrollera kniven regelbundet
beträffande fastsättning, skador samt
slitage (Ö 12.5).
– innan du kontrollerar, rengör eller
genomför arbeten på gräsklipparen
(t.ex. ställa in klipphöjd, fälla ned/ställa
in styrhandtag).
– före transport.
Lyft eller bär aldrig en gräsklippare med
motorn gående eller med ansluten elkabel.
Personer, särskilt barn, eller föremål får
inte transporteras med maskinen.
DA
Var särskilt försiktig när du ändrar riktning
i en sluttning för att inte förlora kontrollen
över maskinen.
Fäst aldrig föremål på styrhandtaget
(t.ex. arbetskläder). Förlängningskablar
får inte lindas runt styrhandtaget.
PL
Se alltid till att du står stadigt i sluttningar.
Undvik klippning i alltför branta sluttningar
för att inte förlora kontrollen över
maskinen.
– när klippverktyget har träffat ett
främmande föremål. Klippverktyget
måste kontrolleras beträffande skador.
Gräsklipparen får inte tas i bruk med
skadad eller böjd knivaxel resp.
motoraxel. Risk för personskador pga
defekta delar!
4.5 Underhåll, rengöring, reparation
och förvaring
SK
– innan du tar bort gräsuppsamlaren.
Försök inte att kontrollera kniven
när gräsklipparen är i bruk.
Öppna inte utkastluckan
och/eller ta inte bort gräsuppsamlaren
med roterande kniv. En roterande kniv kan
orsaka personskador.
Stäng av maskinen och dra ut
elkontakten före allt arbete på
maskinen, före inställning eller
rengöring av gräsklipparen samt före
kontroll av om anslutningskabeln har snott
sig eller är skadad.
HU
– när du skjuter gräsklipparen till eller från
ytan som ska klippas.
– innan du tar bort blockeringar eller
åtgärdar igentäppningar i
utkastkanalen.
HR
– när gräsklipparen ska tippas vid
transport över andra ytor än gräs.
Tänk på att arbetsverktygen
fortsätter att gå i några sekunder
tills de stannar.
CS
Stäng av motorn:
181
Använd kraftiga skyddshandskar
vid allt arbete på klippverktyget.
Låt maskinen svalna helt före
förvaring i ett slutet utrymme, före
underhåll och före rengöring.
Genomför endast underhåll som beskrivs i
denna bruksanvisning. Alla andra arbeten
ska utföras av en servande fackhandel.
VIKING rekommenderar att underhåll och
reparation endast utförs av en VIKING
servande fackhandel.
En VIKING servande fackhandel får
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
Om du saknar de rätta kunskaperna eller
hjälpmedlen, kontakta alltid en servande
fackhandel (VIKING rekommenderar en
VIKING servande fackhandel).
Använd endast högkvalitativa verktyg,
tillbehör och reservdelar. I annat fall
föreligger risk för olyckor med
personskador eller skador på maskinen
som följd.
VIKING rekommenderar användningen av
original VIKING verktyg, tillbehör och
reservdelar. Deras egenskaper är optimalt
anpassade till maskinen och användarens
behov.
Original VIKING reservdelar identifieras
på VIKING reservdelsnumret, texten
VIKING och i vissa fall VIKING
reservdelsmarkeringen. På små delar kan
beteckningen även stå ensam.
Kontrollera att alla muttrar, bultar och
skruvar är hårt åtdragna, så att maskinen
är i säkert bruksskick.
Kontrollera gräsuppsamlaren regelbundet
beträffande slitage, skador och
funktionsfel.
182
Om klippverktyget eller gräsklipparen
stöter emot ett hinder resp. ett främmande
föremål måste motorn stängas av,
elkontakten dras ut och en
fackmannamässig undersökning
genomföras.
Riskhänvisningar och varningsanvisningar
på maskinen som blivit oläsliga måste
bytas ut. Din VIKING servande fackhandel
har nya etiketter i lager.
Nätanslutningskabeln får endast
repareras resp. bytas ut av en
auktoriserad elektriker.
Håll området kring kylöppningarna mellan
motorkåpan och kåpan fritt från t.ex. gräs,
halm, mossa, löv eller fett, för att undvika
brandrisk.
Om komponenter eller skyddsanordningar
har tagits bort för underhåll måste de
sättas tillbaka så snart som möjligt och i
enlighet med föreskrifterna.
Rengör gräsklipparen noggrant efter
användningen. Använd inte en
högtryckstvätt och rengör inte
gräsklipparen under rinnande vatten
(t.ex. med en trädgårdsslang). Använd
inte aggressivt rengöringsmedel. Sådana
rengöringsmedel kan skada plast och
metall, och kan påverka användningen av
din VIKING maskin negativt.
Kontrollera hela maskinen regelbundet –
särskilt vid förvaring av maskinen t.ex. före
en längre tids arbetspaus (vinteruppehåll)
– beträffande slitage eller skador. Byt ut
utslitna eller skadade delar, så att
maskinen alltid är i säkert bruksskick.
Förvara den kalla gräsklipparen i ett torrt
och slutet utrymme, ej tillgängligt för barn.
4.6 Varning – fara pga elektrisk ström
Varning! Risk för elektrisk stöt!
Speciellt viktiga för den elektriska
säkerheten är elkabel, elkontakt,
strömbrytare och
anslutningskabel. Skadade kablar,
anslutningar och kontakter eller
anslutningskablar, som inte motsvarar
föreskrifterna, får inte användas, för att
undvika risken för elektriska stötar.
Kontrollera därför anslutningskabeln
regelbundet beträffande skador eller
åldrande (skörhet).
Använd aldrig en skadad
förlängningskabel. Byt ut skadade kablar
mot nya och reparera inte
förlängningskablarna.
Använd inte maskinen med skadade eller
utslitna kablar.
Risk för elektrisk stöt!
Anslut inte en skadad kabel och ta inte i en
skadad kabel, innan den kopplats från
elnätet.
Risk för elektrisk stöt!
Skadade kablar, anslutningar och
kontakter eller anslutningskablar, som inte
motsvarar föreskrifterna, får inte
användas.
Håll kabeln borta från kniven under
klippningen.
Använd endast fuktisolerade
förlängningskablar avsedda för
utomhusbruk, som är godkända för
användning av maskinen (Ö 11.1).
Även om drivmotorn är skyddad
mot stänkvatten får du inte arbeta
med gräsklipparen i regn eller våt
omgivning.
Låt inte maskinen stå utan skydd i regnet.
0478 121 9917 C - SV
Se till att gräsklipparen inte skadas pga
strömvariationer när maskinen ansluts till
ett strömaggregat.
Se alltid till att elkablarna som används är
tillräckligt säkrade.
DE
ME 339 C:
Starta motorn.
ME 339 C:
Stäng av motorn.
Risk för personskador!
Håll tredje person borta från
det farliga området.
ES
Av elsäkerhetstekniska skäl måste
elkabeln alltid vara rätt monterad på
styrhandtaget (Ö 7.2).
EN
Varning!
Läs bruksanvisningen före
idrifttagning.
FR
5. Symbolbeskrivning
NL
Anslut maskinen endast till en strömkälla
som har en säkerhetsbrytare med en
utlösningsström på högst 30 mA. En
elektriker kan ge ytterligare information.
ME 339:
Starta motorn.
IT
Dra ut anslutningskabelns kontakt ur
uttaget och dra inte i anslutningskabeln.
NO
SV
DA
Risk för personskador pga kniven!
Lämna även en uttjänt gräsklippare aldrig
utan tillsyn. Se till att maskinen och kniven
förvaras utom räckhåll för barn.
Risk för personskador!
Var försiktig, kniven är vass.
Kniven fortsätter att rotera
några sekunder efter frånkoppling (motor/ knivbroms). Stäng av
maskinen och dra ut elkontakten före arbete med
klippverktyg, före underhåll
och rengöring, före kontroll
av om anslutningskabeln
har snott sig eller är skadad,
och innan du lämnar
maskinen.
PL
Se till att den uttjänta maskinen
sluthanteras på ett fackmannamässigt
sätt. Gör maskinen obrukbar innan
sluthanteringen. Ta särskilt bort elkabeln
resp. elkabeln till motorn, för att förebygga
olyckor.
PT
4.7 Sluthantering
CS
HR
HU
SK
Risk för elektrisk stöt! Håll
anslutningskabeln borta från
klippverktyget.
0478 121 9917 C - SV
183
6. Leveransens omfattning
2
Pos.
A
B
C
D
•
Bricka
Skruv
Bult
Klämstycke
Snabblåsspak
Platt rundskruv
Kabelstyrning
Vred
Kabelclips
Risk för personskador
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
● Ställ maskinen på ett vågrätt, jämnt och
fast underlag vid alla beskrivna arbeten.
7.2 Montera ensidigt styrhandtag
(ME 339 C)
2
1
1
2
1
ME 339:
J
K
L
M
● Lägg in elkabeln (1) i
kabellabyrinten (2) på styrkonsolen,
som bilden visar. Kontrollera
buntbandets (3) läge i kabellabyrinten.
7.1 Allmänt
Beteckning
Antal
Grundmaskin
1
Gräsuppsamlarens överdel
1
Gräsuppsamlarens
1
underdel
Bult
2
Bruksanvisning
1
ME 339 C:
E
F
G
H
I
Montera elkabel:
7. Göra maskinen klar för
användning
2
1
2
1
● Placera det ensidiga
styrhandtaget (1) i arbetsposition
i styrkonsolen (2) och håll det så.
7.3 Montera dubbelsidigt
styrhandtag (ME 339)
5
Montera styrhandtagets överdel:
3
4
● Lägg in klämstyckena (H) till vänster
och höger i styrkonsolen (2), som
bilden visar. Fäst brickan (E) på
skruven (F) och för in skruven (F)
inifrån och utåt genom klämstycket och
styrhandtagets underdel.
● Fäst brickan (E).
● Sätt in bulten (G) i snabblåsspaken (I)
och skruva fast båda tillsammans på
skruven (F).
● Stäng snabblåsspaken (3).
● Snabblåsspaken (3) måste vara så hårt
åtdragen att den kan stängas helt och
så att styrhandtaget är fast fixerat i
styrkonsolen. Lossa snabblåsspaken
igen vid behov och skruva in resp. ut
skruven (F).
184
● Tryck in elkabeln (1) i hållaren (4) på
styrstagsmanschetten. Elkabeln måste
ligga spänt an mot styrröret vid
styrhandtagets underdel.
● För in den platta rundskruven (J)
genom kabelstyrningen (K) och fäst
elkabeln (1).
● Fäst det dubbelsidiga styrhandtaget (2)
på styrhandtagets båda underdelar (3).
För in de platta rundskruvarna (J) – till
höger med kabelstyrning (K), till vänster
utan – inifrån och utåt genom hålen,
och skruva fast med vreden (L).
Montera kabelclips:
Risk för elektrisk stöt!
Tryck endast fast kabelclipset för
hand. Använd inte verktyg (t.ex.
hammare, skruvmejsel), så att
styrhandtagets isoleringsskikt inte
skadas.
● Fäst elkabeln (1) med kabelclipset (M)
på styrhandtagets överdel. Se till att
avståndet mellan kabelclipset och
strömbrytaren på styrhandtagets
överdel är 25 - 27 cm.
0478 121 9917 C - SV
1 Fälla ned styrhandtag:
Transportläge (för rengöring av
maskinen, för platsspararande transport
och förvaring):
● Håll styrhandtagets överdel (4) med en
hand och öppna snabblåsspaken (5).
● Dra ut styrhandtagets överdel (4) ur
styrhandtagets underdel resp. skjut in
den i styrhandtagets underdel och ställ
in önskad höjd på styrhandtaget.
● Håll styrhandtagets överdel (4) med en
hand och stäng snabblåsspaken (5).
● Snabblåsspaken (5) måste vara
åtdragen så mycket att den kan stängas
helt och att styrhandtagets överdel är
fast fixerad i styrhandtagets underdel.
Lossa snabblåsspaken igen vid behov
och vrid på räffelmuttern (6).
● Fäll ned styrhandtaget (1) framåt.
● Vid behov kan snabblåsspaken (2)
stängas och styrhandtaget fixeras i
transportläge.
DE
EN
PL
8.2 Dubbelsidigt styrhandtag
(ME 339)
8
Risk för klämskador!
Genom att lossa vreden kan
styrhandtagets överdel fällas ned.
Håll därför alltid högst upp på
styrhandtagets överdel (2) med en
hand, medan du skruvar loss
vreden.
CS
Arbetsposition (för att skjuta maskinen):
ES
IT
Höjden på teleskopstyrhandtaget kan
ställas in steglöst:
● Ställ styrhandtaget i lägsta läget.
● Håll styrhandtaget (1) med en hand och
öppna snabblåsspaken (2).
FR
NL
2 Höjdinställning:
PT
Risk för klämskador!
Genom att lossa snabblåsspakarna
kan styrhandtaget fällas ned resp.
skjutas ihop. Håll därför alltid högst
upp på styrhandtaget (1) med en
hand, medan du öppnar
snabblåsspakarna.
● Ställ in styrhandtagets höjd.
NO
Risk för elektrisk stöt!
Elkabeln måste alltid fixeras i
styrstagsmanschetten och i
styrkonsolen. Elkabeln måste
hänga lite löst i
teleskopstyrhandtagets högsta läge
(Ö 7.2).
SV
● Fäst gräsuppsamlaren (Ö 8.3).
7
Gräsklipparen ME 339 C är
utrustad med ett inställbart
teleskopstyrhandtag.
● Snabblåsspaken (2) måste vara
åtdragen så mycket att den kan stängas
helt och att styrhandtaget då är fast
fixerat i styrkonsolen. Lossa
snabblåsspaken igen vid behov och
skruva in resp. ut skruven (3).
DA
● Snäpp in gräsuppsamlarens
överdel (B) i gräsuppsamlarens
underdel med ett lätt tryck.
8.1 Ensidigt styrhandtag
(ME 339 C)
● Stäng snabblåsspaken (2).
SK
● Tryck in bultarna (D) inifrån genom de
avsedda öppningarna.
8. Reglage
HU
6
● Placera gräsuppsamlarens
överdel (B) på
gräsuppsamlarens underdel (C).
Kontrollera att läget i styrningarna (1) är
rätt.
● Fäll upp styrhandtaget (1) bakåt och
håll det med en hand.
HR
7.4 Sätta ihop gräsuppsamlare
0478 121 9917 C - SV
185
Fälla ned styrhandtag:
Gräsklippare för Storbritannien:
Transportläge (för rengöring av
maskinen, för platsspararande transport
och förvaring):
Sex olika klipphöjder mellan 20 mm och
70 mm kan ställas in.
● Skruva loss vreden (1), tills de är fria
och lätt kan flyttas fram och tillbaka, och
fäll ned styrhandtagets överdel (2)
framåt.
Arbetsposition (för att skjuta maskinen):
Steg 5 = största klipphöjden
Den minsta klipphöjden bör endast
användas på absolut jämna
gräsmattor, för att undvika skador.
● Tryck bort höjdinställningsspaken (1)
lite från gräsklipparen, tills
låsklackarna (2) frigör spaken.
● Skruva åt vreden (1). Kontrollera att
läget på kabelstyrningen (3) är rätt.
8.3 Gräsuppsamlare
Fästa:
Steg S = minsta klipphöjden
Ställa in klipphöjd:
● Fäll upp styrhandtagets överdel (2)
bakåt och håll den med en hand.
9
● Öppna utkastluckan (1) och håll
den så.
● Fäst gräsuppsamlaren (2) med
hållarklackarna (3) i urtagen (4) på
maskinens baksida.
● Större klipphöjd:
Lyft gräsklipparen med
höjdinställningsspaken (1) (spaken
flyttas framåt).
Mindre klipphöjd:
Tryck ned gräsklipparen med
höjdinställningsspaken (1) (spaken
flyttas bakåt).
● Tryck höjdinställningsspaken (1) mot
gräsklipparen, tills låsklackarna (2)
greppar i spaken. Den valda
klipphöjden kan avläsas på den främsta
låsklacken (3).
● Stäng utkastluckan (1).
Lossa:
● Öppna utkastluckan (1) och håll den så.
9. Arbetsanvisningar
9.1 Allmänt
Risk för personskador!
Red ut eventuellt intrasslade kablar
på en gång.
Se till att anslutningskabeln alltid
ligger bakom dig under klippningen.
Anslutningskablarna kan av
misstag skäras av under
klippningen och kan medföra en
snubbelrisk. De utgör därför en hög
olycksrisk. Se därför till att
anslutningskabeln alltid ligger
synlig bakom dig i området som
redan är klippt.
En vacker och tät gräsmatta får man
genom att klippa ofta och hålla gräset kort.
Klipp inte gräset för kort i varmt och torrt
klimat, eftersom gräsmattan annars
bränns sönder av solen och ser mindre
tilltalande ut!
En vass kniv ger en bättre klippbild än en
slö. Därför bör den slipas regelbundet
(VIKING servande fackhandel).
● Lyft gräsuppsamlaren (2) och ta bort
den bakåt.
● Stäng utkastluckan (1).
9.2 Klippning i sluttningar
8.4 Central klipphöjdinställning
Av säkerhetsskäl bör gräsklipparen 11
endast användas i sluttningar med
en stigning upp till 25°. 25° (46,6 %)
stigning motsvarar en vertikal lutning på
46,6 cm vid 100 cm horisontal längd.
Fem olika klipphöjder mellan
30 mm och 70 mm kan ställas in.
10
Steg 1 = minsta klipphöjden
Steg 5 = största klipphöjden
186
0478 121 9917 C - SV
Om motorn överbelastas under arbetet
kopplar det inbyggda termiska
överbelastningsskyddet automatiskt från
motorn.
Orsaker till en överbelastning:
– klippning i för högt gräs eller för lågt
inställd klipphöjd.
– för hög gånghastighet.
– otillräcklig rengöring av kylluftskanalen
(insugsöppning).
– kniven är slö eller utsliten.
– ej lämplig eller för lång
anslutningskabel – spänningsfall
(Ö 11.1).
Omstart
Efter en avkylningsperiod på upp till
10 minuter (beroende på
omgivningstemperaturen) kan maskinen
tas i bruk igen som vanligt (Ö 11.).
0478 121 9917 C - SV
DE
EN
En integrerad motorbroms gör att kniven
stannar fortare.
Som anslutningskablar får endast kablar
användas, som inte är lättare än
gummislangkablar H07 RNF DIN/VDE 0282.
Minsta area:
upp till 25 m längd: 3 x 1,5 mm²
upp till 50 m längd: 3 x 2,5 mm²
FR
NL
IT
ES
När död mans greppet släpps stannar
kniven efter mindre än 3 sekunder.
PT
9.5 Termiskt överbelastningsskydd
10.2 Motorbroms
NO
Stäng av motorn omedelbart och dra ut
elkontakten. Åtgärda sedan orsaken till
störningen.
Rulla ut hela anslutningskabeln, om
en kabeltrumma används. I annat
fall kan effektförlust och
överhettning uppstå pga elektriskt
motstånd.
Anslutningskablarnas kontakter måste
vara av gummi eller gummiöverdragna och
motsvara normen DIN/VDE 0620.
Nätspänningen och nätfrekvensen måste
stämma överens med uppgifterna på
typskylten resp. uppgifterna i kapitlet
”Tekniska data” (Ö 19.).
SV
9.4 Om kniven blockerar
Risk för elektrisk stöt!
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
DA
Elmotorn kan endast startas om
startknappen trycks med den högra
handen och hålls så samt om död mans
greppet dras mot styrhandtaget med den
vänstra handen.
11.1 Ansluta maskinen till elnätet
PL
10.1 Tvåhandsmanövrering
Nätanslutningskabeln måste vara
tillräckligt säkrad (Ö 19.).
Denna maskin är avsedd för anslutning till
en huvudledning med en systemimpedans
Zmax på anslutningspunkten
(servisledning) på maximalt 0,49 Ohm (vid
50 Hz).
Användaren måste se till att maskinen
endast anslutes till en huvudledning som
uppfyller dessa krav. Vid behov kan den
lokala elleverantören svara på frågor om
systemimpedansen.
187
SK
Om varvtalet sjunker: Välj en högre
klipphöjdinställning och/eller reducera
gånghastigheten.
11. Ta maskinen i bruk
HU
Gräsklipparen får inte belastas så att
elmotorvarvtalet sjunker väsentligt.
10. Säkerhetsanordningar
HR
Starta inte gräsklipparen i högt gräs resp.
på den lägsta klipphöjden.
CS
9.3 Rätt belastning elmotor
11.2 Dragavlastning
12
Dragavlastningen förhindrar en
ofrivillig utdragning av
anslutningskabeln under arbetet och
förhindrar därmed även en ev. skada på
maskinens nätanslutning.
Därför måste anslutningskabeln placeras i
dragavlastningen.
● Gör en ögla på anslutningskabeln (1)
och för in den i öppningen (2).
● Träd sedan öglan över haken (3) och
dra fast den.
11.3 Starta gräsklippare
13
Starta inte motorn i högt gräs resp.
på den lägsta klipphöjden, eftersom
detta medför att motorn blir mer
svårstartad.
● Tryck på startknappen (1) och håll den
så. Dra död mans greppet (2) mot
styrhandtaget och håll det så.
● Startknappen (1) kan släppas igen när
död mans greppet (2) har aktiverats.
11.4 Stänga av gräsklippare
● Släpp död mans greppet (1).
Motor och kniv stannar efter en
kort stund.
14
188
När gräsuppsamlaren fylls minskar
luftströmmen och mängdindikatorn
sjunker (3):
12.1 Allmänt
Risk för personskador!
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
● Töm den fulla gräsuppsamlaren
(Ö 11.6).
Årligt underhåll genom servande
fackhandel:
11.6 Tömma gräsuppsamlare
● Stäng av motorn (Ö 11.4) och
lossa gräsuppsamlaren (Ö 8.3).
12. Underhåll
16
● Öppna gräsuppsamlaren vid
låsspärren (1) och fäll upp
gräsuppsamlarens överdel (2).
● Håll i handtagen på gräsuppsamlarens
överdel (3) och på gräsuppsamlarens
underdel (4), och töm
gräsuppsamlaren, som bilden visar.
Gräsklipparen bör kontrolleras av en
servande fackhandel en gång om året.
VIKING rekommenderar en VIKING
servande fackhandel.
12.2 Göra rent maskinen
17
Underhållsintervall:
Efter varje användning
● Lossa gräsuppsamlaren (Ö 8.3).
Risk för personskador!
Ställ gräsklipparen på ett fast,
vågrätt och jämnt underlag innan
den tippas. Maskinen kan välta vid
arbeten i rengöringsposition. Stå
alltid vid sidan av maskinen. Arbeta
inte framför eller bakom
gräsklipparen.
Rengöringsposition ME 339 C:
● Fäll ned det ensidiga styrhandtaget
(Ö 8.1).
11.5 Mängdindikator
Gräsuppsamlaren är utrustad med
en mängdindikator (1) på
överdelen.
Luftströmmen, som skapas av knivens
rotation och ser till att gräsuppsamlaren
fylls, lyfter mängdindikatorn (2):
Gräsuppsamlaren fylls med klippmaterial.
15
● Lyft utkastluckan (1), tippa
gräsklipparen och ställ den på
styrkonsolen (2).
● Låt styrhandtaget (3) ligga på marken
och fixera det i detta läge med
snabblåsspaken (4).
0478 121 9917 C - SV
Rengör gräsklipparens undersida med en
borste och vatten. Lossa först fastsittande
gräsrester i kåpan och utkastschaktet med
en träpinne.
Rikta aldrig en vattenstråle mot
motordelar, tätningar, lagerställen och
elektriska komponenter som strömbrytare.
Detta skulle leda till dyra reparationer.
Om föroreningar inte går bort med vatten,
en borste eller en trasa, rekommenderar
VIKING användningen av ett
specialrengöringsmedel (t.ex. STIHL
specialrengöring).
12.3 Elmotor och hjul
Elmotorn är underhållsfri.
● Rengör kniven (1) och kontrollera om
den är skadad (hack eller sprickor) eller
sliten, och byt vid behov.
● Kontrollera knivtjockleken på minst
5 ställen med ett skjutmått (2). Den
minsta knivtjockleken gäller även vid
knivens vingar.
● Lägg linjalen (3) mot knivens främre
kant och mät slipningen.
Slitagegräns:
Knivtjockleken måste vara minst 1,6 mm
på varje ställe.
Byt alltid ut knivskruven (4)
tillsammans med kniven.
12.6 Demontera och montera
kniv
DE
EN
FR
NL
IT
ES
● Tippa upp gräsklipparen i
rengöringsposition (Ö 12.2).
Knivarna slits ut olika mycket
beroende på var de används och
under hur lång tid. Om maskinen
används på sandig mark resp. ofta
under torra förhållanden utsätts
kniven för kraftigare påfrestningar
och slits ut mycket snabbare.
19
Använd en passande sexkanthylsa
(22 mm) för losstagningen resp.
åtdragningen, för att undvika
skador på knivskruven.
Eggen får slipas ned max. 5 mm.
1 Demontering:
Om inte den bifogade kniven har
monterats på gräsklipparen, utan
t.ex. bioklippkniven som finns att få som
tillbehör, gäller en annan slitagegräns (se
bruksanvisningen Kit 339).
● Använd en lämplig träbit (1) för att hålla
emot kniven (2).
● Skruva loss knivskruven (3) och ta bort
kniven (2).
CS
HR
Hjulens lager är underhållsfria.
18
PT
Rengör kniven.
Underhållsintervall:
Före varje användning
NO
Rengör kylluftskanalen (insugsöppning)
mellan motorkåpan och kåpans underdel
från smuts, för att garantera en tillräcklig
kylning av motorn.
12.5 Underhåll av kniv
Gräsklipparen får inte tas i bruk
med skadade eller utslitna delar på
knivenheten (som består av kniv,
knivskruv och knivfäste).
SV
Rengör maskinen noggrant efter varje
användning. Bra skötsel skyddar
maskinen mot skador och förlänger
livslängden.
Styrhandtagets överdel har ett isolerande
skikt. Om det skadas måste
styrhandtagets överdel bytas ut.
DA
Anvisningar om rengöring:
Underhållsintervall:
Före varje användning
Risk för personskador!
En utsliten eller skadad kniv kan gå
av och orsaka allvarliga
personskador. Följ därför alltid
anvisningarna om underhåll av
kniven.
PL
● Tippa gräsklipparen och ställ den på
styrhandtagets underdelar (5).
12.4 Överdel styrhandtag ME 339
HU
● Fäll ned det dubbelsidiga styrhandtaget
(Ö 8.2).
SK
Rengöringsposition ME 339:
0478 121 9917 C - SV
189
2 Montering:
Anvisningar för slipning:
Risk för personskador!
Kniven (2) får endast monteras
som bilden visar. Klackarna (6)
måste peka nedåt och knivens
uppböjda vingar uppåt.
● Demontera kniven (Ö 12.6).
Det föreskrivna
åtdragningsmomentet för
knivskruvarna på 10 - 15 Nm måste
följas exakt, eftersom
klippverktygets säkra fastsättning
är beroende av detta. Säkra
dessutom knivskruven (18) med
Loctite 243.
● Slipa kniven jämnt, för att förhindra
vibration pga obalans.
● Kyl kniven under slipningen, t.ex. med
vatten. Blåfärgning får inte uppstå,
eftersom detta försämrar knivens
hållfasthet.
● Ta bort graden på eggen efter
slipningen med ett fint slippapper vid
behov.
12.8 Förvaring (vinteruppehåll)
● Kniven (2) monteras med de uppböjda
kanterna uppåt. Hållarklackarna (4)
måste placeras i knivens hål (5).
Förvara maskinen i ett torrt, slutet och
dammfritt utrymme. Se till att den förvaras
utom räckhåll för barn.
● Använd en lämplig träbit (1) för att hålla
emot kniven (2).
Förvara alltid gräsklipparen i säkert
bruksskick, fäll ned styrhandtaget vid
behov.
12.7 Slipa kniv
Risk för personskador!
Kontrollera kniven beträffande
skador före monteringen. Kniven
måste bytas ut, om hack eller
sprickor är synliga, om eggarna har
slipats ned mer än 5 mm eller om
kniven är tunnare än 1,6 mm på ett
ställe (Ö 12.5).
VIKING rekommenderar att en fackman
slipar kniven. Vid en felaktigt slipad kniv
(fel vinkel, obalans osv.) påverkas
maskinens funktion negativt.
190
13.1 Bära och fästa gräsklippare
20
Risk för personskador!
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
● Slipvinkeln måste vara 30°.
● Rengör knivens anliggningsyta och
knivbussningen.
● Dra åt knivskruven (3) med ett
åtdragningsmoment på 10 - 15 Nm.
13. Transport
Bära maskinen:
● Lyft gräsklipparen alltid i
transporthandtagen (1, 2). Se till att
kroppen, särskilt fötter och ben, alltid
befinner sig på ett säkert avstånd från
kniven.
● Bär gräsklipparen, med båda händerna,
med en hand i det övre
transporthandtaget (2) och med den
andra handen i det nedre
transporthandtaget (1)
eller
Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är
hårt åtdragna, byt ut riskhänvisningar och
varningsanvisningar på maskinen som
blivit oläsliga, kontrollera hela maskinen
beträffande slitage eller skador. Byt ut
utslitna eller skadade delar.
● bär gräsklipparen med en hand i det
övre transporthandtaget (2).
Eventuella störningar på maskinen ska
alltid åtgärdas innan förvaring.
● Fäst rep resp. band i handtagen (1, 2).
Binda fast maskinen:
● Säkra gräsklipparen på lastytan med
lämpliga fästanordningar.
Beakta följande punkter vid en längre tids
uppställning av gräsklipparen
(vinteruppehåll):
● Rengör noggrant alla yttre delar på
maskinen.
● Olja resp. fetta in alla rörliga delar.
0478 121 9917 C - SV
2. Följ alltid anvisningarna i denna
bruksanvisning
Användning, underhåll och förvaring av
VIKING maskinen måste ske omsorgsfullt,
på det sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning. Användaren är själv
ansvarig för alla skador som orsakas av att
säkerhets-, användnings- och
underhållsanvisningarna ej beaktas.
Detta gäller särskilt vid:
– underdimensionerad anslutningskabel
(area).
– felaktig elanslutning (spänning).
– förändringar av produkten som inte har
godkänts av VIKING.
– användning av verktyg eller tillbehör på
maskinen, som inte är godkända, inte
är lämpliga eller är kvalitativt
mindervärdiga.
DE
EN
ES
IT
NL
FR
Om dessa arbeten inte utförs föreligger
risk för skador som användaren är
ansvarig för.
Hit räknas bl.a.:
– skador på drivmotorn pga otillräcklig
rengöring av kylluftskanalen
(insugsöppning).
– korrosions- och andra följdskador
orsakade av en felaktig förvaring.
– skador på maskinen pga användningen
av kvalitativt mindervärdiga
reservdelar.
– skador pga att underhåll inte
genomförts inom rätt tid eller har
genomförts på ett felaktigt sätt resp.
pga att underhåll och reparation ej har
utförts av en servande fackhandel.
CS
– ej avsedd användning av produkten.
En VIKING servande fackhandel får
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
PT
– Gräsuppsamlare
VIKING rekommenderar att underhåll och
reparation endast utförs av en VIKING
servande fackhandel.
NO
– Kniv
Om användaren inte kan genomföra detta
underhåll själv ska det utföras av en
servande fackhandel.
SV
Dit hör bl.a.:
Alla arbeten som beskrivs i avsnittet
"Underhåll" måste genomföras
regelbundet.
DA
Kontakta en återvinningsstation eller en
servande fackhandel för mer information
om hur avfallsprodukter ska sluthanteras
på ett fackmannamässigt sätt.
Många av VIKING maskinens delar är
utsatta för normalt slitage även om den
används i enlighet med anvisningarna och
måste bytas ut i tid beroende på
användningens typ och längd.
3. Underhåll
PL
Sorterad och miljövänlig sluthantering av
materialrester gagnar återanvändningen
av återvinningsbart avfall. Därför ska
maskinen lämnas till materialinsamlingen
efter att dess normala livslängd har
uppnåtts. Beakta uppgifterna i kapitlet
”Sluthantering” (Ö 4.7) vid
sluthanteringen.
1. Förslitningsdelar
– följdskador som orsakas av att
produkten har använts med defekta
komponenter.
SK
Förpackningar, maskin och
tillbehör är tillverkade av
återvinningsbart material och
ska sluthanteras därefter.
Beakta följande viktiga anvisningar för att
förhindra skador eller överdrivet slitage på
din VIKING maskin:
HU
Gräsklipp hör inte hemma bland
soporna, utan bör komposteras.
– användning av produkten för sport- eller
tävlingsändamål.
HR
14. Miljöskydd
15. Minimera slitage och
förhindra skador
0478 121 9917 C - SV
191
18. Tillverkarens CEkonformitetsdeklaration
16. Vanliga reservdelar
Kniv
Vi,
6320 702 0100
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
Knivskruv
6310 710 2800
förklarar att maskinen
Fästena för kniven (t.ex. knivskruv)
måste bytas ut vid knivbyte resp.
knivmontering. Reservdelar finns
att få via en VIKING servande
fackhandel.
21
1
2
3
4
5
BL
BR
Nätanslutning
Strömbrytare
Kontakt
Kondensator
Motor
blå
brun
VIKING GmbH
Områdeschef inom forskning och
produktutveckling
Gräsklippare, handstyrd med eldrivning
(ME)
Fabrikat:
Typ:
Modellnummer
17. Kopplingsschema
Langkampfen,
2013-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD)
VIKING
ME 339.0
ME 339.0 C
6320
stämmer överens med följande EGriktlinjer:
2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Produkten är utvecklad enligt följande
normer:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Förfarande för konformitetsbedömning:
Bilaga VIII (2000/14/EC)
Deltagandes namn och adress:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Sammanställning och förvaring av
tekniska dokument:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Tillverkningsår och serienummer finns på
maskinens typskylt.
Uppmätt ljudnivå:
92,5 dB(A)
Garanterad ljudnivå:
93 dB(A)
192
0478 121 9917 C - SV
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
CS
ME 339.0:
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
0478 121 9917 C - SV
SV
Åtgärd:
– Kontrollera säkringen (Ö 11.1)
– Kontrollera kabel/kontakt/strömbrytare,
byt vid behov (Ö 11.1)
– Tryck på startknappen (Ö 11.3)
– Starta inte motorn i högt gräs, anpassa
klipphöjden (Ö 8.4)
– Låt maskinen svalna (Ö 9.5)
– Rengör klipphuset (Ö 12.2)
– Byt säkring i kontakten (#)
DA
Möjlig orsak:
– Ingen nätspänning
– Anslutningskabel resp.
anslutningskontakt eller strömbrytare
defekt
– Startknappen inte tryckt
– Motorn är överbelastad pga för högt
eller för fuktigt gräs
– Motorskyddet aktiverat
– Klipphuset är igensatt
– Säkringen i kontakten defekt (GBversion)
PL
Störning:
Motorn startar inte
SK
ME 339.0 C:
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde ahw
0,55 m/s²
0,28 m/s²
Tolerans Khw
Mätning enligt EN 20643
L/B/H
128/42/107 cm
Vikt
14 kg
# kontakta ev. en servande fackhandel,
VIKING rekommenderar en VIKING
servande fackhandel.
HU
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Modellnummer
6320
Motor, typ:
Elmotor
Tillverkare
Cleva
AC
Typ:
universalmotor
Spänning:
230 V~
Effekt:
1200 W
Frekvens:
50 Hz
Säkring:
5A
Skyddsklass:
II
Skyddstyp:
IPX 4
Klippanordning:
Knivbalk
Klippbredd:
37 cm
Varvtal
klippanordning:
3200 varv/min
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
LWAd
93 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats LpA
79 dB(A)
Tolerans KpA
1 dB(A)
Drivning knivbalk:
permanent
Åtdragningsmoment
knivskruv:
10–15 Nm
Hjul-ø fram:
150 mm
Hjul-ø bak:
180 mm
Gräsuppsamlare:
40 l
Klipphöjd
30–70 mm
Klipphöjd (endast för
Storbritannien)
20–70 mm
20. Felsökning
HR
19. Tekniska data
ME 339.0:
Uppmätt värde ahw
0,82 m/s²
Tolerans Khw
0,41 m/s²
Mätning enligt EN 20643
L/B/H
122/42/107 cm
Vikt
14 kg
Vikt (endast för
Storbritannien)
15 kg
193
Störning:
Säkringen går ofta
Störning:
Svårstartad eller motoreffekten för svag
Möjlig orsak:
– Ej lämplig anslutningskabel
– Elnätet överbelastat
– Maskinen är överbelastad pga klippning
i för högt eller för fuktigt gräs
Möjlig orsak:
– Klippning i för högt eller för fuktigt gräs
– Klipphuset är igensatt
Åtgärd:
– Använd en lämplig anslutningskabel
(Ö 11.1)
– Anslut maskinen till en annan
strömkrets
– Anpassa klipphöjden och
klipphastigheten till rådande
klippförhållanden (Ö 8.4)
Störning:
Kraftig vibration under drift
Möjlig orsak:
– Knivskruven är lös
– Kniven är inte balanserad
Åtgärd:
– Dra åt knivskruven (Ö 12.6)
– Slipa (balansera) eller byt ut kniven
(Ö 12.7)
Störning:
Oren klippning, gräsmattan blir gul
Möjlig orsak:
– Kniven är slö eller utsliten
– Gånghastigheten är för hög i
förhållande till klipphöjden
Åtgärd:
– Slipa eller byt ut kniven (Ö 12.7)
– Reducera gånghastigheten och/eller
välj rätt klipphöjd (Ö 8.4)
194
21. Serviceschema
21.1 Överlämningsbekräftelse
Åtgärd:
– Anpassa klipphöjden och
klipphastigheten till rådande
klippförhållanden (Ö 8.4)
– Rengör klipphuset (dra ut elkontakten
vid rengöring) (Ö 12.2)
Störning:
Utkastkanalen igensatt
Möjlig orsak:
– Kniven är utsliten
– Klippning i för högt eller för fuktigt gräs
Åtgärd:
– Byt ut kniven (Ö 12.7)
– Anpassa klipphöjden och
klipphastigheten till rådande
klippförhållanden (Ö 8.4)
21.2 Servicebekräftelse
22
Överlämna denna bruksanvisning
till din VIKING servande fackhandel
vid underhåll.
Denna bekräftar i de förtryckta fälten att
servicearbetena har genomförts.
Service utförd den
Datum för nästa service
0478 121 9917 C - SV
0478 121 9917 C - DA
203
203
203
204
204
204
204
205
205
205
205
206
Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen.
208
208
209
209
209
210
210
210
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
201
201
202
202
203
203
NO
200
207
208
208
208
208
SV
Adm. direktør
196
197
197
197
198
198
199
206
206
206
206
207
207
207
207
207
207
DA
Du ønskes held og lykke med din
VIKING maskine.
196
196
196
PL
Hvis du har spørgsmål vedrørende
maskinen, beder vi dig henvende dig til
forhandleren eller direkte til importøren.
Om denne betjeningsvejledning
Generelt
Landevarianter
Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen
Beskrivelse af maskinen
Sikkerhed
Generelt
Transport
Forberedelser
Fremgangsmåde ved græsslåning
Vedligeholdelse, rengøring,
reparation og opbevaring
Advarsel – fare på grund af
elektrisk strøm
Bortskaffelse
Symbolforklaring
Medfølgende dele
Klargøring af maskinen
Generelt
Montering af mono-styrehåndtag
(ME 339 C)
Montering af dual-styrehåndtag
(ME 339)
Saml græsopsamlingskurven
Betjeningsdele
Mono-styrehåndtag (ME 339 C)
Dual-styrehåndtag (ME 339)
Græsopsamlingskurv
Central klippehøjdeindstilling
Arbejdsanvisninger
Generelt
Græsslåning på skråninger
Korrekt belastning af el-motoren
SK
Dette produkt er fremstillet efter de mest
moderne produktionsmetoder og med
omfattende kvalitetskontrol, for vi er først
tilfredse, når du er tilfreds med dit produkt.
206
210
211
211
HU
1. Indholdsfortegnelse
Når kniven blokerer
Termisk
overbelastningsbeskyttelse af
motor
Sikkerhedsanordninger
Tohåndsbetjening
Motorudløbsbremse
Tag maskinen i brug
Elektrisk tilslutning
Trækaflastning
Sådan startes plæneklipperen
Sådan slukkes plæneklipperen
Niveaumåler
Tømning af
græsopsamlingskurven
Vedligeholdelse
Generelt
Rengøring af maskinen
Elmotor og hjul
Styrehåndtagets øverste del
ME 339
Vedligeholdelse af kniven
Afmontering og montering af kniv
Slibning af kniven
Opbevaring (vinterpause)
Transport
Før du løfter og fastgør
plæneklipperen
Miljøbeskyttelse
Sådan minimerer du slid og
undgår skader
Standardreservedele
Strømskema
Producentens EFoverensstemmelseserklæring
Tekniske data
Fejlsøgning
Serviceplan
211
212
213
214
195
HR
Mange tak, fordi du har valgt et
kvalitetsprodukt fra VIKING.
CS
Kære kunde!
Leveringsbekræftelse
Servicebekræftelse
214
214
2. Om denne
betjeningsvejledning
2.1 Generelt
Denne betjeningsvejledning er
producentens originale
betjeningsvejledning i henhold til EFdirektivet 2006/42/EF.
VIKING arbejder hele tiden på at
videreudvikle sit produktudbud. Vi
forbeholder os derfor ret til at ændre form,
teknik og udstyr.
Der kan af samme årsag ikke gøres krav
gældende på basis af anvisningerne eller
illustrationerne i dette hæfte.
Der henvises med en pil til særlige kapitler
og underkapitler med yderligere
forklaringer. I det følgende eksempel ses
en henvisning til et kapitel: (Ö 2.1)
Markering af tekstafsnit:
De beskrevne anvisninger kan være
markeret som vist i de følgende
eksempler.
Betjeningstrin, som kræver, at brugeren
griber ind:
● Løsn skruen (1) med en skruetrækker,
tryk på grebet (2) …
Generelle optællinger:
– Anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer
2.2 Landevarianter
Tekster med ekstra betydning:
VIKING leverer maskinerne med
forskellige stik og kontakter afhængigt af
leveringslandet.
Tekstafsnit med ekstra betydning er
markeret med ét af de symboler, der er
beskrevet i det følgende, for at fremhæve
dem i betjeningsvejledningen.
På billederne er maskinerne forsynet med
europæiske stik. Maskinernes tilslutning
med andre typer stik sker analogt.
2.3 Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen
Billeder og tekst beskriver særlige
betjeningstrin.
Alle billedsymboler, som er anbragt på
maskinen, forklares i denne
betjeningsvejledning.
196
Kapitelhenvisning:
Fare!
Risiko for ulykker og alvorlig
personskade. Der kræves særlig
opmærksomhed.
Advarsel!
Risiko for personskade. Særlig
opmærksomhed forhindrer mulige
eller sandsynlige kvæstelser.
Synsretning:
Forsigtig!
Lette personskader og tingskader
kan forhindres med en bestemt
adfærd.
Synsretning under anvendelsen "venstre"
og "højre" i betjeningsvejledningen:
Brugeren står bag maskinen og ser fremad
i køreretningen.
Bemærk
Information, som sikrer bedre
udnyttelse af maskinen og
forhindrer mulige fejlbetjeninger.
0478 121 9917 C - DA
EN
Det er en god ide at lade forhandleren eller
en anden fagkyndig sætte dig ind i brugen
af den nye maskine, før den tages i brug
første gang.
Undlad at arbejde med plæneklipperen,
hvis du har indtaget alkohol,
medikamenter eller medicin, der
nedsætter reaktionsevnen.
Lad aldrig børn, unge under 16 år eller
andre personer, der ikke har læst
betjeningsvejledningen, bruge
plæneklipperen.
Lokale forskrifter fastlægger som regel
brugerens minimumsalder.
Den må heller ikke benyttes, når der er
personer, specielt børn, eller dyr i
nærheden.
NL
IT
HU
Husk på, at brugeren er ansvarlig for
skader på andre personer eller disses
ejendele.
ES
Bliv fortrolig med betjeningselementerne
og brugen af maskinen.
PT
Hele betjeningsvejledningen bør
læses grundigt igennem før den
første ibrugtagning og opbevares
til senere brug.
NO
Følg altid forholdsreglerne til
forebyggelse af ulykker under
arbejdet med plæneklipperen.
FR
4.1 Generelt
SV
Styrehåndtagets øverste del
Styrehåndtagets nederste del
Kabinet
Motorhjelm
Baghjul
Forhjul
Græsopsamlingskurv
Øverste transportgreb
Nederste transportgreb
Udkastningsspjæld
Drejegreb
Hurtigstrammer
Motorstopbøjle
Højdeindstillingsarm
Trækaflastning
Nettilslutning
Startknap
Typeskilt
DA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
PL
1
1
4. Sikkerhed
SK
Kamerasymbolet anvendes til at
forbinde billederne på billedsiderne
med det pågældende tekstafsnit i
betjeningsvejledningen.
3. Beskrivelse af maskinen
CS
Maskinen må kun udlånes til personer, der
er fortrolige med betjeningen af den. Lad
altid betjeningsvejledningen følge med.
HR
Billeder, som forklarer, hvordan du bruger
maskinen, finder du forrest i
betjeningsvejledningen.
DE
Tekst med henvisning til billeder:
0478 121 9917 C - DA
197
Denne maskine er ikke konstrueret til
personer (især børn) med fysiske eller
motoriske handicap eller nedsat åndsevne
eller personer, som mangler erfaring
og/eller viden, medmindre de ledsages af
en anden person, som sørger for
sikkerhed, eller som giver anvisninger til,
hvorledes maskinen skal anvendes. Børn
skal være under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med maskinen.
OBS – risiko for ulykker!
Plæneklipperen er konstrueret til privat
brug og må kun bruges til græsslåning.
Den må ikke anvendes til andre formål, da
det kan være farligt og medføre skader på
maskinen.
Vær særligt forsigtig ved anvendelse i
offentlige anlæg, parkanlæg, på
sportspladser, ved veje samt i land- og
skovbrug.
OBS! Vibrationer udgør en
sundhedsfare!
For stor belastning pga.
vibrationer kan medføre
kredsløbs- eller nerveskader, især hos
personer med kredsløbsproblemer. Søg
straks læge, hvis der opstår symptomer,
som kan være udløst af
vibrationsbelastninger. Sådanne
symptomer, der primært opstår i fingrene,
hænderne eller i håndleddene, er f.eks.
(ikke komplet opstilling):
Plæneklipperen må pga. risiko for
personskade på brugeren f.eks. ikke
anvendes til følgende (ikke komplet
opstilling):
– Følelsesløshed
– Trimning af buske, hække eller
lignende
– Misfarvninger af huden
– Smerter
– Muskelsvaghed
– Ubehagelig kriblen
– Skæring af slyngplanter
– Plænepleje på tage og altankasser
– Rensning af fortove (sugning,
blæsning, snerydning)
– Granulering og findeling af grene og
hækkeklip
– Udjævning af jordbunker som f. eks.
muldvarpeskud
– Transport af afklippet affald, undtagen i
den dertil indrettede
græsopsamlingskurv
OBS – risiko for ulykker!
Der må kun anvendes tilbehør, som er
leveret af VIKING eller godkendt til
montering på maskinen. Maskinen må
heller ikke ændres.
198
4.2 Transport
Anvend altid handsker under
arbejdet for at forhindre
personskade grundet skarpe
kanter på maskinen.
Sluk for maskinen, før den transporteres,
afbryd elkablet, og vent, til kniven er
standset.
Følg anvisningerne i kapitlet "Transport"
(Ö 13.), når maskinen løftes.
Vær opmærksom på maskinens vægt, og
anvend egnede hjælpemidler til læsning
efter behov (læsseramper eller
løfteanordninger).
Undgå at berøre kniven, når
plæneklipperen løftes og bæres.
Transportér kun maskinen med afkølet
motor.
Fastgør maskinen og medtransporterede
dele (f. eks. græsopsamlingskurv) ved
transport på et lad vha. tilstrækkeligt
dimensionerede hjælpemidler (seler, reb
osv.).
Under transport af maskinen skal
gældende forskrifter overholdes, især
hvad angår lastsikkerhed samt transport af
ting på lastarealet.
4.3 Forberedelser
Personer, som ikke har læst
betjeningsvejledningen, må ikke anvende
maskinen.
Vær opmærksom på kommunale
forskrifter for motordrevne
haveredskabers anvendelsestider.
Under græsslåningen skal der
altid bæres solide sko og lange
bukser. Brug aldrig
plæneklipperen barfodet eller iført
sandaler.
Undersøg hele det areal, hvor maskinen
skal anvendes, og fjern sten, kæppe,
ståltråd, kødben og alle andre
fremmedlegemer, som kan blive slynget
væk af maskinen.
Før brugen bør man altid efterse, om
klippeværktøjet, fastspændingsboltene og
hele klippeanordningen er i orden,
kontrollér især for fast sæde,
beskadigelser samt slid (Ö 12.5).
Udskift slidte eller beskadigede dele, før
maskinen bruges. Ulæselige eller
beskadigede fare- og
advarselsanvisninger på maskinen skal
udskiftes. Din VIKING forhandler har
reserveskilte.
0478 121 9917 C - DA
Græsslåningen må ikke udføres ved
temperaturer under +5° C.
Slå ikke vådt græs, og slå aldrig græs i
regnvejr. Ved vådt græs er der større risiko
for ulykker (dårligere fodfæste).
Slå kun græs i dagslys eller på godt
oplyste steder.
Maskinen skal stå på en plan flade, når
den startes. Maskinen må ikke vippes, når
motoren startes.
Start motoren forsigtigt iht. anvisningerne i
kapitlet "Ibrugtagning af maskinen"
(Ö 11.). Sørg for, at der er rigelig afstand
mellem fødder og klippeværktøj.
Slå altid græsset på tværs af skråninger og
aldrig op og ned, idet der da er risiko for at
blive kørt over af den kørende
plæneklipper, hvis man mister kontrollen
over den.
OBS – snublefare!
Udvis særlig forsigtighed ved baglæns
bevægelser, og når plæneklipperen
trækkes.
Vær ekstra forsigtig, når du vender
maskinen om eller trækker den hen mod
dig selv.
Af sikkerhedsmæssige årsager må
maskinen ikke anvendes på skråninger
med en stigning på over 25° (46,6 %).
Risiko for kvæstelser!
OBS – risiko for kvæstelser!
Hænder og fødder skal holdes
væk fra roterende dele. Rør
aldrig den roterende kniv. Stå aldrig i
nærheden af udkastningsåbningen. Den
sikkerhedsafstand, som styrehåndtaget
giver, skal altid overholdes.
Undgå at slukke og tænde maskinen
hyppigt inden for et kort tidsrum, og "leg"
ikke med startknappen. Risiko for
motoroverophedning!
Maskinen forårsager spændingsudsving,
når den starter. Ved dårlige
spændingsforhold kan den have
0478 121 9917 C - DA
DE
EN
FR
Kontrollér regelmæssigt, om kniven sidder
fast, er beskadiget eller slidt (Ö 12.5).
199
IT
NL
Fastgør aldrig ting til styrehåndtaget
(f. eks. arbejdstøj). Forlængerledninger
må ikke vikles om styrehåndtaget.
ES
Forsøg ikke at inspicere kniven,
mens plæneklipperen kører.
Lad være med at åbne
udkastningsspjældet og/eller tage
græsopsamlingskurven af, så længe
klippekniven drejer rundt. Den roterende
kniv kan medføre kvæstelser.
PT
Vær særlig forsigtig, når du ændrer
kørselsretning på en skråning, så du ikke
mister herredømmet over maskinen.
Vær opmærksom på værktøjets
efterløb, som varer i flere
sekunder.
NO
Sørg altid for at stå godt fast på
skråninger. Undgå at slå græs på meget
stejle skråninger, da der er risiko for at
miste kontrollen over maskinen.
SV
Der må ikke være
uvedkommende, især børn og
dyr, i fareområdet. Vær sikker på
ikke at skade andre.
– før du tager græsopsamlingskurven af
DA
4.4 Fremgangsmåde ved græsslåning
– når du skubber plæneklipperen hen til
og væk fra græsfladen,
PL
Følg anvisningerne i kapitlet "Advarsel –
fare på grund af elektrisk strøm" (Ö 4.6).
– når plæneklipperen skal vippes under
transport over andre flader end græs,
SK
Kontaktanordningerne på maskinen må
ikke fjernes eller omgås (f. eks. vha.
fastbinding af motorstopbøjlen på styret).
Stands motoren,
HU
Brug af sikkerhedsmæssige grunde altid
en intakt græsopsamlingskurv.
En hældning på 25° svarer til en lodret
stigning på 46,6 cm over en vandret
længde på 100 cm.
HR
Brug aldrig plæneklipperen med
beskadigede beskyttelsesanordninger,
uden fungerende motorbremse eller uden
påmonterede beskyttelsesanordninger,
f. eks. uden udkastningsspjæld eller uden
græsopsamlingsanordning.
Kør kun med maskinen i gangtempo, og
løb aldrig med maskinen under arbejdet.
Ved at køre hurtigt øges risikoen for at
komme til skade ved at snuble, skride ud
osv.
CS
Tænd aldrig motoren uden korrekt
monteret kniv. Risiko for
motoroverophedning!
indflydelse på andre maskiner eller
anordninger, der er tilsluttet samme
strømkreds. I dette tilfælde skal der træffes
passende foranstaltninger (f. eks. kan
maskinen tilsluttes en anden strømkreds,
eller den kan tilsluttes en kreds med lavere
impedans).
Sluk for motoren, træk stikket ud,
og kontrollér, at klippeværktøjet
er helt standset,
– før du afhjælper blokeringer eller fjerner
tilstoppelser i udkastningskanalen,
– når klippeværktøjet er stødt på et
fremmedlegeme. Klippeværktøjet skal i
så fald kontrolleres for eventuelle
beskadigelser. Plæneklipperen må ikke
bruges med en beskadiget eller bøjet
knivaksel eller motoraksel. Risiko for
kvæstelser pga. defekte dele!
– før plæneklipperen kontrolleres,
rengøres, eller der udføres arbejde på
den (f. eks. indstilling af klippehøjden
eller omklapning/indstilling af
styrehåndtaget),
– hvis den begynder at vibrere
usædvanlig voldsomt. Hele maskinen,
særligt klippeværktøjet, skal i så fald
kontrolleres for eventuelle
beskadigelser og løse dele.
Beskadigede dele skal udskiftes før
yderligere drift, løse dele skal
fastspændes/fastskrues,
– før maskinen forlades eller står uden
opsyn,
– før du løfter eller bærer plæneklipperen.
– før transporten.
Undlad at løfte eller bære en plæneklipper
med kørende motor eller med tilsluttet
ledning.
200
Der må ikke transporteres personer, især
ikke børn, eller genstande på maskinen.
4.5 Vedligeholdelse, rengøring,
reparation og opbevaring
Plæneklipperen skal slukkes, og
stikket trækkes ud, før der
udføres arbejde på maskinen, før
indstilling eller rengøring af maskinen, eller
før det kontrolleres, om
tilslutningsledningen er snoet eller
beskadiget.
Anvend altid solide handsker ved
arbejde på klippeværktøjet.
Før vedligeholdelsesarbejde,
rengøring og opbevaring i et lukket rum
skal maskinen køle helt af.
Der må kun udføres det
vedligeholdelsesarbejde, som er
beskrevet i denne betjeningsvejledning.
Alt andet arbejde skal udføres af en
forhandler.
VIKING anbefaler, at alle former for
vedligeholdelsesarbejde og reparationer
kun udføres af en VIKING forhandler.
VIKING forhandlerne tilbydes
regelmæssigt seminarer og tekniske
informationer.
Har du ikke nok kendskab eller
hjælpemidler til rådighed, bedes du altid
henvende dig til en forhandler (VIKING
anbefaler VIKING forhandleren).
Anvend kun værktøj, tilbehør og
reservedele af ordentlig kvalitet. I modsat
fald er der risiko for ulykker med
personskader eller skader på maskinen til
følge.
VIKING anbefaler originalt VIKING
værktøj, originalt tilbehør og originale
reservedele. Disse er skræddersyet til
brugeren og maskinen.
Originale VIKING reservedele ses på
VIKING reservedelsnummeret, på
graveringen VIKING samt på VIKING
reservedelssymbolet. Symbolet kan
muligvis også stå alene på mindre dele.
Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer
er fastspændte, så det er sikkert at bruge
maskinen.
Kontrollér regelmæssigt, om
græsopsamlingsanordningen er slidt,
beskadiget eller ikke længere fungerer.
Hvis klippeværktøjet eller plæneklipperen
støder på en forhindring eller et
fremmedlegeme, skal motoren slås fra,
stikket trækkes ud, og maskinen
undersøges af en fagmand.
Ulæselige fare- og advarselsanvisninger
på maskinen skal udskiftes. Din VIKING
forhandler har reserveskilte.
Tilslutningsledningen må kun repareres
eller udskiftes af autoriserede
elinstallatører.
For at undgå brandfare skal området
omkring køleluftåbningerne mellem
motorhjelm og kabinet holdes fri for f. eks.
græs, strå, mos, blade og udtrængende
fedt.
Hvis der i forbindelse med
vedligeholdelsesarbejdet har været fjernet
komponenter eller
beskyttelsesanordninger, skal disse
omgående anbringes korrekt.
Efter arbejdet skal plæneklipperen
rengøres grundigt. Anvend aldrig en
højtryksrenser, og rengør ikke
plæneklipperen under rindende vand
(f. eks. med en haveslange). Brug ikke
aggressive rengøringsmidler. Sådanne
0478 121 9917 C - DA
Anvend aldrig beskadigede
forlængerledninger. Udskift defekte kabler
med nye, og udfør ikke reparationer på
forlængerledningerne.
DE
PT
ES
Tilslut kun maskinen til en strømforsyning,
som er beskyttet af et fejlstrømsrelæ med
en brydestrøm på maksimalt 30 mA.
Kontakt din elinstallatør for nærmere
oplysninger.
NO
Når plæneklipperen tilsluttes et
generatoraggregat, skal man være
opmærksom på, at den kan blive
beskadiget af strømudsving.
Sørg altid for, at de anvendte netledninger
er tilstrækkeligt sikrede.
Af hensyn til den elektriske sikkerhed skal
elkablet altid være korrekt monteret på
styrehåndtaget (Ö 7.2).
Maskinen må ikke anvendes, hvis
ledningerne er beskadigede eller slidte.
4.7 Bortskaffelse
Fare for elektrisk stød!
Tilslut aldrig en beskadiget ledning til
strømforsyningen, og berør ikke en
beskadiget ledning, før den er koblet fra
strømforsyningen.
Sørg for korrekt bortskaffelse af den
brugte maskine. Sørg for, at maskinen ikke
kan anvendes længere før bortskaffelsen.
Fjern især strømkablet og elkablet til
motoren for at forebygge ulykker.
CS
HR
Fare for elektrisk stød!
Beskadigede kabler, koblinger og stik eller
tilslutningsledninger, der ikke opfylder
forskrifterne, må ikke anvendes.
0478 121 9917 C - DA
EN
FR
NL
IT
Afbryd tilslutningsledningen fra stikket og
stikdåsen, og træk ikke i
tilslutningsledningerne.
SV
OBS! Fare for elektrisk stød!
Netkabel, stik, tænd/sluk-kontakt
og tilslutningsledning er særligt
vigtige for den elektriske
sikkerhed. Beskadigede kabler, koblinger
og stik eller tilslutningsledninger, der ikke
overholder forskrifterne, må ikke
anvendes, da der er risiko for elektrisk
stød. Kontrollér regelmæssigt
tilslutningsledningen for skader eller slid
(skørhed).
Lad ikke maskinen stå ubeskyttet i regnen.
DA
4.6 Advarsel – fare på grund af
elektrisk strøm
Selvom køremotoren er
stænkvandsbeskyttet, må der
ikke arbejdes med
plæneklipperen i regnvejr eller
våde omgivelser.
PL
Opbevar plæneklipperen sikkert i et tørt,
lukket rum, der er utilgængeligt for børn.
Brug kun fugtighedsisolerede
forlængerkabler til udendørs brug, som
passer til maskinen (Ö 11.1).
Risiko for at skære sig på kniven!
Lad aldrig hverken funktionsdygtige eller
brugte plæneklippere være uden opsyn.
Sørg for, at maskinen og kniven
opbevares utilgængeligt for børn.
SK
Kontrollér hele maskinen for slid og
beskadigelser regelmæssigt – især før den
skal opbevares i forbindelse med længere
arbejdspauser (vinterpause). Udskift slidte
og beskadigede dele, så maskinen altid er
i driftsikker tilstand.
Hold kablet langt væk fra kniven under
græsslåning.
HU
rengøringsmidler kan beskadige plast- og
metaldele, hvilket forringer VIKING
maskinens funktion.
201
5. Symbolforklaring
OBS!
Læs betjeningsvejledningen grundigt inden
ibrugtagning.
ME 339:
Start motoren.
ME 339 C:
Start motoren.
ME 339 C:
Stands motoren.
Risiko for kvæstelser!
Der må ikke være uvedkommende i fareområdet.
6. Medfølgende dele
2
Pos.
A
B
C
D
•
Betegnelse
Basismaskine
Græsopsamlingskurvens
øverste del
Græsopsamlingskurvens
nederste del
Bolt
Betjeningsvejledning
Stk.
1
1
1
2
1
ME 339 C:
Risiko for kvæstelser!
Pas på; skarp kniv. Kniven
roterer videre i nogle sekunder efter frakoblingen
(motor-/ knivbremse). Sluk
motoren, og træk stikket ud
før arbejde på klippeværktøjet, før vedligeholdelses- og
rengøringsarbejde på
maskinen, før kontrol af, om
tilslutningsledningen er
snoet eller beskadiget, samt
før maskinen forlades.
E
F
G
H
I
Skive
Skrue
Bolt
Klemstykke
Hurtigstrammer
2
1
1
2
1
ME 339:
J
K
L
M
Fladrundbolt
Kabelføring
Drejegreb
Kabelklips
2
1
2
1
Fare for elektrisk stød!
Hold tilslutningskablet langt
væk fra klippeværktøjet.
202
0478 121 9917 C - DA
● Sæt skiven (E) på.
● Sæt bolten (G) i hurtigstrammeren (I),
og skru begge dele på skruen (F).
● Luk hurtigstrammeren (3).
EN
IT
PT
NO
SV
Montering af kabelklips:
Fare for elektrisk stød!
For at undgå at beskadige
styrehåndtagets isoleringslag må
kabelklipsen kun trykkes på styret
med hånden, og der må ikke
anvendes værktøj til monteringen
(f.eks. en skruetrækker eller en
hammer).
● Fastgør elkablet (1) på styrehåndtagets
øverste del vha. kabelklips (M). Sørg
for, at der er en afstand på 25 - 27 cm
mellem kabelklipsen og kontakten på
styrehåndtagets øverste del.
CS
● Hurtigstrammeren (3) skal være
spændt så kraftigt, at den kan lukkes
helt, og styrehåndtaget er fastgjort i
styrekonsollen. Løsn om nødvendigt
hurtigstrammeren igen, og skru
skruen (F) i og ud.
● Sæt dual-styrehåndtaget (2) på
styrehåndtagets to nederste dele (3).
Stik fladrundboltene (J) – til højre med
kabelføring (K), til venstre uden –
indefra og ud gennem boringerne, og
spænd dem til med drejegrebene (L).
DA
● Læg klemmestykkerne (H) i
styrekonsollen (2) til venstre og højre
som vist. Sæt skiven (E) på skruen (F),
og før skruen (F) indefra og ud gennem
klemmestykkerne og styrehåndtagets
nederste del.
● Stik fladrundbolten (J) gennem
kabelføringen (K), og hægt elkablet (1)
fast.
PL
3
4
● Anbring monostyrehåndtaget (1) i
arbejdsposition i styrekonsollen (2), og
hold det der.
● Sæt græsopsamlingskurven på
(Ö 8.3).
ES
5
Montering af styrehåndtagets
øverste del:
SK
7.2 Montering af monostyrehåndtag (ME 339 C)
7.3 Montering af dualstyrehåndtag (ME 339)
● Lad græsopsamlingskurvens øverste
del (B) gå i hak i kurvens nederste del
med et let tryk.
HU
● Stil maskinen på et vandret, plant og
fast underlag i forbindelse med alt det
beskrevne arbejde.
● Tryk boltene (D) gennem de tilhørende
åbninger indefra.
FR
● Tryk elkablet (1) ind i holderen (4) på
styrmanchetten. El-kablet skal ligge
stramt an mod styrerøret omkring
styrehåndtagets nederste del.
Risiko for kvæstelser
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
6
● Sæt græsopsamlingskurvens
øverste del (B) på
græsopsamlingskurvens nederste
del (C). Sørg for korrekt position i
føringerne (1).
HR
7.1 Generelt
7.4 Saml græsopsamlingskurven
NL
● Læg elkablet (1) i kabellabyrinten (2) på
styrekonsollen som vist. Sørg for, at
ledningsstripsen (3) er placeret korrekt i
kabellabyrinten.
7. Klargøring af maskinen
DE
Montering af elkabel:
0478 121 9917 C - DA
203
Arbejdsposition (til skubning af
maskinen):
8. Betjeningsdele
8.1 Mono-styrehåndtag
(ME 339 C)
● Klap styrehåndtaget (1) bagud, og hold
fast i det med den ene hånd.
● Luk hurtigstrammeren (2).
7
Plæneklipperen ME 339 C er
udstyret med et indstilleligt
teleskopstyrehåndtag.
Fare for elektrisk stød!
Elkablet skal altid fastgøres i
styrmanchetten og i styrekonsollen.
Når styrehåndtaget er indstillet med
største styrhøjde, skal elkablet
hænge en smule ned i
teleskopstyrehåndtagets
justeringsområde (Ö 7.2).
Risiko for klemning!
Når hurtigstrammerne løsnes, kan
styrehåndtaget klappes om og
skubbes sammen. Hold derfor altid
om styrehåndtaget (1) på det
højeste sted med den ene hånd,
mens hurtigstrammerne åbnes.
1 Klap styrehåndtaget om:
Transportposition (ved rengøring af
maskinen samt i forbindelse med
pladsbesparende transport og
opbevaring):
● Indstil den mindste styrhøjde.
● Hold fast i styrehåndtaget (1) med den
ene hånd, og åbn
hurtigstrammeren (2).
● Klap styrehåndtaget (1) fremefter.
● Efter behov kan hurtigstrammeren (2)
lukkes, og styrehåndtaget fastgøres i
transportpositionen.
204
● Hurtigstrammeren (2) skal være
spændt så kraftigt, at den kan lukkes
helt, og styrehåndtaget er fastgjort i
styrekonsollen. Løsn om nødvendigt
hurtigstrammeren igen, og skru
skruen (3) i og ud.
● Indstil styrhøjden.
2 Klippehøjdejustering:
Teleskopstyrehåndtagets højde kan
indstilles trinløst:
● Hold fast i styrehåndtagets øverste
del (4) med den ene hånd, og åbn
hurtigstrammeren (5).
● Træk styrehåndtagets øverste del (4)
ud af styrehåndtagets nederste del,
eller skub det ind i styrehåndtagets
nederste del, og indstil den ønskede
højde på styrehåndtaget.
● Hold fast i styrehåndtagets øverste
del (4) med den ene hånd, og luk
hurtigstrammeren (5).
● Hurtigstrammeren (5) skal være
spændt så kraftigt, at den kan lukkes
helt, og styrehåndtagets øverste del er
fastgjort i styrehåndtagets nederste del.
Løsn om nødvendigt hurtigstrammeren
igen, og skru på fingermøtrikken (6).
8.2 Dual-styrehåndtag (ME 339)
8
Risiko for klemning!
Når drejegrebene løsnes, kan
styrehåndtagets øverste del klappe
sammen. Hold derfor altid om
styrehåndtagets øverste del (2) på
det højeste sted med den ene
hånd, mens drejegrebene løsnes.
Klap styrehåndtaget om:
Transportposition (ved rengøring af
maskinen samt i forbindelse med
pladsbesparende transport og
opbevaring):
● Løsn drejegrebene (1), indtil disse let
kan bevæges frem og tilbage, og klap
styrehåndtagets øverste del (2) fremad.
Arbejdsposition (til skubning af
maskinen):
● Klap styrehåndtagets øverste del (2)
bagud, og hold fast i det med den ene
hånd.
● Skru drejegrebene (1) fast. Sørg for, at
kabelføringen (3) sidder korrekt.
8.3 Græsopsamlingskurv
9
Påhægtning:
● Åbn og hold
udkastningsspjældet (1).
● Hægt græsopsamlingskurven (2) i
holderne (4) på maskinens bagside ved
hjælp af låsehagerne (3).
● Luk udkastningsspjældet (1).
0478 121 9917 C - DA
Der kan indstilles fem forskellige
klippehøjder mellem 30 mm og
70 mm.
10
Trin 1 = laveste klippehøjde
Trin 5 = højeste klippehøjde
Plæneklippere til Storbritannien:
Der kan indstilles seks forskellige
klippehøjder mellem 20 mm og 70 mm.
Trin S = laveste klippehøjde
Trin 5 = højeste klippehøjde
For at undgå skader bør den
laveste klippehøjde kun anvendes
på græsplæner uden ujævnheder.
● Tryk højdeindstillingsarmen (1) mod
plæneklipperen, indtil låsetappene (2)
går i hak i armen. Den valgte
klippehøjde kan aflæses på den
forreste låsetap (3).
DE
EN
Risiko for kvæstelser!
Bliver kablet viklet sammen, skal
det omgående rettes ud.
Hold tilslutningsledningen bag dig
under græsslåningen.
Tilslutningsledninger kan utilsigtet
blive klippet over under
græsslåningen, eller man kan
snuble over dem. Derfor udgør de
en stor risiko for ulykker. Sørg
derfor altid for, at
tilslutningsledningen ligger på det
område, hvor der allerede er slået
græs.
Plænen bliver smuk og tæt, hvis den slås
ofte og holdes kort.
Slå ikke plænen for kort i varme og tørre
perioder, da den ellers svides af solen og
kommer til at se grim ud!
PL
Klipperesultatet bliver bedre med en skarp
kniv end med en sløv. Derfor bør kniven
slibes regelmæssigt (VIKING forhandler).
FR
9.1 Generelt
NL
8.4 Central klippehøjdeindstilling
● Større klippehøjde:
Hæv plæneklipperen med
højdeindstillingsarmen (1) (armen
skubbes fremad).
Lavere klippehøjde:
Tryk plæneklipperen nedad med
højdeindstillingsarmen (1) (armen
skubbes bagud).
IT
● Luk udkastningsspjældet (1).
9. Arbejdsanvisninger
ES
● Løft græsopsamlingskurven (2) bagud,
og tag den af.
PT
● Tryk højdeindstillingsarmen (1) en
smule væk fra plæneklipperen, indtil
låsetappene (2) frigiver armen.
NO
● Åbn og hold udkastningsspjældet (1).
SV
Indstilling af klippehøjde:
DA
Afhægtning:
HU
CS
HR
11
Af sikkerhedsmæssige grunde bør
plæneklipperen ikke anvendes på
en hældning over 25°. En hældning på
25° (46,6 %) svarer til en lodret stigning på
46,6 cm over en vandret strækning på
100 cm.
SK
9.2 Græsslåning på skråninger
0478 121 9917 C - DA
205
Ibrugtagning efter pause
9.3 Korrekt belastning af el-motoren
Tænd aldrig for plæneklipperen i højt græs
eller i den laveste klippehøjde.
Plæneklipperen må kun belastes så
meget, at el-motorens omdrejningstal ikke
falder væsentligt.
Efter en afkølingstid på op til 10 min.
(afhængigt af omgivelsestemperaturen)
tages maskinen igen i brug på normal vis
(Ö 11.).
10. Sikkerhedsanordninger
10.1 Tohåndsbetjening
Hvis omdrejningstallet falder, vælges en
højere indstilling af klippehøjden, og/eller
fremføringshastigheden reduceres.
El-motoren kan kun startes op, hvis du
trykker på startknappen og holder den
nede med højre hånd og samtidig trækker
motorstopbøjlen mod styrehåndtaget med
venstre hånd.
9.4 Når kniven blokerer
10.2 Motorudløbsbremse
Stands straks motoren, og træk stikket ud.
Find derefter årsagen, og sørg for at
udbedre fejlen.
Når motorstopbøjlen slippes, standser
kniven efter mindre end 3 sekunder.
9.5 Termisk
overbelastningsbeskyttelse af motor
En integreret motorudløbsbremse
forkorter udløbstiden, indtil kniven er
standset.
Hvis der under arbejdet opstår en
overbelastning af motoren, kobler den
indbyggede termiske
overbelastningsbeskyttelse automatisk
motoren fra.
Årsager til overbelastning:
– græsslåning af for højt græs eller for
lavt indstillet klippehøjde,
– for høj fremføringshastighed,
– utilstrækkelig rensning af
køleluftføringen (luftudtagene),
– kniven er sløv eller slidt,
– uegnet eller for lang tilslutningsledning
– spændingsfald (Ö 11.1).
206
0478 121 9917 C - DA
Netspænding og netfrekvens skal stemme
overens med angivelserne på typeskiltet
og angivelserne i kapitlet "Tekniske data"
(Ö 19.).
Tilslutningsledningen skal være
tilstrækkeligt sikret (Ö 19.).
Denne maskine er dimensioneret til drift
med en strømforsyning med en
systemimpedans Zmax ved
leveringspunktet (hovedtilslutning) på
maksimalt 0,49 Ohm (ved 50 Hz).
Brugeren skal sikre, at maskinen kun
tilsluttes en strømforsyning, der
overholder disse krav. Hvis det er
nødvendigt, kan systemimpedansen
oplyses af det lokale elselskab.
0478 121 9917 C - DA
Start ikke motoren i højt græs eller i
laveste klippehøjde, da dette gør
starten vanskelig.
● Tryk på startknappen (1), og hold den
nede. Træk motorstopbøjlen (2) mod
styrehåndtaget, og hold den der.
● Startknappen (1) kan slippes igen, når
motorstopbøjlen (2) er trykket op.
11.4 Sådan slukkes
plæneklipperen
DE
EN
FR
NL
IT
● Hold græsopsamlingskurven som vist i
holdegrebene i
græsopsamlingskurvens øverste
del (3) og i græsopsamlingskurvens
nederste del (4), og tøm den.
14
● Slip motorstopbøjlen (1).
Motoren og kniven standser efter en
kort udløbstid.
11.5 Niveaumåler
Græsopsamlingskurven er udstyret
med en niveaumåler (1) på
opsamlingskurvens øverste del.
ES
PT
● Åbn græsopsamlingskurven på
låselasken (1), og klap
græsopsamlingskurvens øverste
del (2) op.
NO
13
16
● Sluk motoren, (Ö 11.4) og hægt
græsopsamlingskurven af (Ö 8.3).
SV
Tilslutningsledningernes koblinger skal
være af gummi eller gummibetrukne og
opfylde standarden DIN/VDE 0620.
11.3 Sådan startes
plæneklipperen
11.6 Tømning af
græsopsamlingskurven
DA
Minimumtværsnit:
Op til 25 m længde: 3 x 1,5 mm²
Op til 50 m længde: 3 x 2,5 mm²
● Før så løkken op om krogen (3), og
stram den.
● Tømning af den fyldte
græsopsamlingskurv (Ö 11.6).
PL
Der må kun anvendes
tilslutningsledninger, som ikke er lettere
end gummiledninger H07 RNF DIN/VDE 0282.
● Med tilslutningsledningen (1) dannes
en løkke, som føres gennem
åbningen (2).
SK
Ved anvendelse af en kabeltromle
skal tilslutningsledningen være
rullet helt ud, da der ellers kan
opstå effekttab og overophedning
på grund af elektrisk modstand.
Derfor skal tilslutningsledningen føres
gennem trækaflastningen.
Efterhånden som græsopsamlingskurven
fyldes med græs, reduceres denne
luftstrøm, og niveaumåleren synker
ned (3):
HU
Fare for elektrisk stød!
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
HR
11.1 Elektrisk tilslutning
12
Under arbejdet forhindrer
trækaflastningen, at
tilslutningsledningen trækkes af ved en fejl
og derved beskadiger strømtilslutningen
på maskinen.
Luftstrømmen, der opstår ved knivens
rotation, og som sørger for opfyldningen af
græsopsamlingskurven, løfter
niveaumåleren (2):
Græsopsamlingskurven fyldes med
afklippet affald.
15
CS
11. Tag maskinen i brug
11.2 Trækaflastning
207
Rengøringsposition ME 339:
● Klap dual-styrehåndtaget om (Ö 8.2).
12. Vedligeholdelse
● Vip plæneklipperen op, og stil den på
styrehåndtagets nederste dele (5).
Anvisninger for rengøring:
12.1 Generelt
Rengør maskinen omhyggeligt efter hver
brug. Omhyggelig behandling beskytter
maskinen mod skader og forlænger
levetiden.
Risiko for kvæstelser!
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
Årlig vedligeholdelse udført af
forhandleren:
Plæneklipperen bør kontrolleres af
forhandleren en gang om året. VIKING
anbefaler en VIKING forhandler.
12.2 Rengøring af maskinen
Vedligeholdelsesinterval:
Efter hver brug
17
● Hægt græsopsamlingskurven af
(Ö 8.3).
Risiko for kvæstelser!
Stil plæneklipperen på et fast,
vandret og jævnt underlag, før du
vipper den på højkant. Maskinen
kan vælte, når der arbejdes i
rengøringspositionen. Stå altid ved
siden af maskinen. Arbejd aldrig
foran eller bag ved plæneklipperen.
Rens køleluftføringen
(indsugningsspalterne) mellem
motorhjelmen og kabinettets nederste del
for snavs for at opnå tilstrækkelig
motorkøling.
Styrehåndtagets øverste del er beklædt
med et isoleringslag. Hvis dette er
beskadiget, skal styrehåndtagets øverste
del udskiftes.
12.5 Vedligeholdelse af kniven
Vedligeholdelsesinterval:
Før hver brug
18
● Vip plæneklipperen op i
rengøringsposition (Ö 12.2).
Maskinens underside renses med børste
og vand. Eventuelle græsrester i
kabinettet og udkastningsskakten løsnes
først med en pind.
● Rens kniven (1), og kontrollér for
beskadigelser (hakker eller ridser) og
slid, og udskift efter behov.
Ret aldrig en vandstråle mod motordele,
pakninger, lejesøler og elektriske
komponenter såsom kontakter. Det kan
medføre dyre reparationer.
Kan snavs ikke fjernes med vand, med en
børste eller med en klud, anbefaler
VIKING anvendelse af et
specialrensemiddel (f. eks. STIHLspecialrensemiddel).
● Knivtykkelsen skal kontrolleres mindst
5 steder med en skydelære (2). Især
knivbladet skal også have
minimumtykkelse.
● Læg en lineal (3) mod den forreste
knivkant, og mål nedslibningen.
Slidgrænser:
Knivtykkelsen skal være mindst 1,6 mm
overalt.
Æggen må maksimalt slibes 5 mm ned.
● Klap mono-styrehåndtaget om (Ö 8.1).
12.3 Elmotor og hjul
● Løft udkastningsspjældet (1), vip
plæneklipperen op, og stil den på
styrekonsollen (2).
Elmotoren er vedligeholdelsesfri.
208
Vedligeholdelsesinterval:
Før hver brug
Rengør kniven.
Rengøringsposition ME 339 C:
● Lad styrehåndtaget (3) ligge på jorden,
og fastgør det i denne position med
hurtigstrammeren (4).
12.4 Styrehåndtagets øverste del
ME 339
Hjulenes lejer er vedligeholdelsesfrie.
Er den medfølgende kniv ikke monteret på
plæneklipperen, men f. eks. den ekstra
granuleringskniv, der fås som
specialtilbehør, gælder der andre
slidgrænser (se betjeningsvejledningen
Kit 339).
0478 121 9917 C - DA
Brug en passende topnøgle
(22 mm) til at løsne og fastspænde
knivbolten, så du undgår at
beskadige den.
1 Afmontering:
● Brug en egnet træklods (1) til at holde
imod på kniven (2).
● Skru knivbolten (3) ud, og tag
kniven (2) af.
DE
● Brug en egnet træklods (1) til at holde
imod på kniven (2).
Plæneklipperen må kun opbevares i
driftssikker tilstand. Klap evt.
styrehåndtaget om.
● Spænd knivbolten (3) til med et
drejningsmoment på 10 - 15 Nm.
12.7 Slibning af kniven
Risiko for kvæstelser!
Kontrollér kniven for beskadigelser
inden monteringen. Kniven skal
udskiftes, hvis der er synlige hakker
eller ridser, når æggen er slebet
ned med mindre end 5 mm
tykkelse, eller når kniven er tyndere
end 1,6 mm et vilkårligt sted
(Ö 12.5).
Alle møtrikker, bolte og skruer skal være
fastspændte. Udskift ulæselige fare- og
advarselshenvisninger på maskinen, og
kontrollér hele maskinen for slid og
beskadigelser. Udskift slidte eller
beskadigede dele.
Eventuelle fejl på maskinen skal altid
afhjælpes før opbevaringen.
Ved længere driftspauser (vinterpause)
skal følgende punkter udføres:
● Rens alle ydre dele omhyggeligt.
● Smør samtlige bevægelige dele godt
ind i olie/fedt.
CS
VIKING anbefaler, at slibningen af kniven
overlades til en fagmand. Hvis kniven
slibes forkert (forkert slibevinkel, ubalance
osv.), forringes maskinens funktionsevne.
EN
FR
Maskinen skal opbevares i et tørt, lukket
og støvfrit rum. Sørg for, at maskinen
opbevares utilgængeligt for børn.
PT
12.8 Opbevaring (vinterpause)
● Monter kniven (2) med de ombukkede
vinger opad. Låsetappene (4) skal
anbringes i boringerne (5) i kniven.
NO
● Rens knivens anlægsflade og
knivbøsningen.
ES
IT
● Fjern om nødvendigt graterne, der er
opstået på æggen, med et stykke fint
sandpapir efter slibningen.
NL
● Hold en slibevinkel på 30°.
SV
19
● Slib kniven ensartet for at undgå
vibrationer pga. ubalance.
DA
12.6 Afmontering og montering
af kniv
● Afkøl kniven under slibningen, f. eks.
med vand. Den må ikke blive blå, da
skæreevnen i så fald forringes.
PL
Når kniven udskiftes, skal
knivbolten (4) også altid udskiftes.
Det foreskrevne
tilspændingsmoment for
knivboltene på 10 - 15 Nm skal
overholdes nøje, da den sikre
fastgøring af klippeværktøjet
afhænger af dette. Fastgør også
knivbolten (3) med Loctite 243.
● Afmonter kniven (Ö 12.6).
SK
Knivenes slid afhænger af
anvendelsesstedet og varigheden.
Anvendes maskinen på en sandet
bund eller ofte under tørre
betingelser, slides kniven mere og
hurtigere end normalt.
Risiko for kvæstelser!
Kniven (2) må kun monteres som
vist på billedet. Laskerne (6) skal
vende nedefter, og de opbøjede
knivvinger skal vende opefter.
Slibningsvejledning:
HU
Plæneklipperen må især ikke
bruges, hvis dele af skærenheden
(bestående af kniv, knivbolt og
knivholder) er beskadiget eller slidt.
2 Montering:
HR
Risiko for kvæstelser!
En slidt eller beskadiget kniv kan
knække og forårsage alvorlige
kvæstelser. Følg derfor altid
anvisningerne om knivens
vedligeholdelse.
0478 121 9917 C - DA
209
13. Transport
13.1 Før du løfter og fastgør
plæneklipperen
14. Miljøbeskyttelse
Det afskårne græs må ikke
smides i skraldespanden, men
bør derimod komposteres.
20
Risiko for kvæstelser!
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
Sådan bærer du maskinen:
● Løft altid plæneklipperen i
transportgrebene (1, 2). Sørg altid for
tilstrækkelig afstand mellem kniven og
kroppen, især fødder og ben.
● Bær plæneklipperen med den ene hånd
på det øverste transportgreb (2) og den
anden hånd på det nederste
transportgreb (1),
eller
● bær plæneklipperen med den ene hånd
på det øverste transportgreb (2).
Fastgøring af maskinen:
● Fastgør plæneklipperen på
læssefladen med egnede hjælpemidler.
● Fastgør tove og seler på holdegrebene
(1, 2).
Emballage, maskine og tilbehør
er fremstillet af materialer, der
kan genbruges, og som skal bortskaffes i
overensstemmelse hermed.
Miljørigtig bortskaffelse, hvor
materialerester sorteres, fremmer
muligheden for at genanvende brugbare
materialer. Derfor skal maskinen afleveres
på en genbrugsstation, når den er opslidt.
Følg anvisningerne i kapitlet
"Bortskaffelse" (Ö 4.7) i forbindelse med
bortskaffelse.
Kontakt genbrugsstationen eller
forhandleren for at få at vide, hvordan
affaldsprodukterne kan bortskaffes
korrekt.
15. Sådan minimerer du slid
og undgår skader
For at undgå skader og unødig slitage på
VIKING maskinen skal du altid følge
nedenstående anvisninger:
1. Sliddele
Dele af VIKING maskinen udsættes også
selv ved korrekt brug for normal slitage og
skal alt efter arten og varigheden af brugen
udskiftes rettidigt.
Hertil hører bl.a.:
– Kniv
– Græsopsamlingskurv
2. Overholdelse af
betjeningsvejledningens anvisninger
Brug, vedligeholdelse og opbevaring af
VIKING maskinen skal ske lige så
omhyggeligt, som det er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brugeren hæfter
selv for alle skader, der måtte opstå som
følge af tilsidesættelse af sikkerheds-,
betjenings- og
vedligeholdelsesanvisningerne.
Dette gælder især for:
– Ikke tilstrækkeligt dimensioneret
tilførsel (tværsnit).
– Forkert elektrisk tilslutning (spænding).
– Produktændringer, der ikke er godkendt
af VIKING.
– Anvendelse af værktøj eller tilbehør,
som ikke er godkendt eller egnet til
produktet eller ikke er af tilstrækkelig
kvalitet.
– Brug af produktet til andet end det af
producenten foreskrevne formål.
210
0478 121 9917 C - DA
VIKING forhandlerne tilbydes
regelmæssigt seminarer og tekniske
informationer.
Såfremt dette arbejde ikke bliver udført,
kan der opstå skader, som brugeren selv
hæfter for.
Herunder hører bl.a.:
– Skader på køremotoren på grund af
utilstrækkelig rensning af
køleluftføringen (luftudtagene).
– Korrosionsskader eller følgeskader på
grund af uhensigtsmæssig opbevaring.
– Skader på maskinen som følge af
anvendelse af andre reservedele af
utilstrækkelig kvalitet.
– Skader som følge af ikke udført eller
utilstrækkelig vedligeholdelse eller
skader pga. vedligeholdelses- eller
reparationsarbejde, som ikke udføres
på forhandlernes værksteder.
17. Strømskema
Nettilslutning
Tænd/sluk-kontakt
Stik
Kondensator
Motor
Blå
Brun
Fabrikat:
Type:
Serienummer
21
1
2
3
4
5
BL
BR
DE
EN
FR
Plæneklipper, håndbetjent og strømdrevet
(ME)
IT
VIKING anbefaler, at alle former for
vedligeholdelsesarbejde og reparationer
kun udføres af en VIKING forhandler.
erklærer, at maskinen
VIKING
ME 339.0
ME 339.0 C
6320
ES
Knivens fastgørelseselementer
(f. eks. knivbolten) skal udskiftes,
når kniven udskiftes eller monteres.
Reservedele fås som tilbehør hos
din VIKING forhandler.
Hvis dette vedligeholdelsesarbejde ikke
kan udføres af brugeren selv, skal arbejdet
udføres af en forhandler.
er i overensstemmelse med følgende EUdirektiver:
2000/14/EF, 2002/95/EF, 2002/96/EF,
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2006/42/EF
Produktet er udviklet i overensstemmelse
med følgende standarder:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Anvendt procedure for
overensstemmelsesvurdering:
Tillæg VIII (2000/14/EF)
DA
6310 710 2800
NL
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
PT
Knivbolt
NO
Vi,
SV
6320 702 0100
Navn og adresse på pågældende
myndighed:
PL
Alle de former for arbejde, der er beskrevet
i afsnittet "Vedligeholdelse", skal
gennemføres regelmæssigt.
Kniv
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg, Tyskland
SK
3. Vedligeholdelsesarbejde
16. Standardreservedele
Sammensætning og opbevaring af teknisk
dokumentation:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
CS
Konstruktionsåret og serienummeret står
på maskinens typeskilt.
HU
– Følgeskader som følge af fortsat brug
af produktet med defekte komponenter.
18. Producentens EFoverensstemmelseserklærin
g
HR
– Anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer.
0478 121 9917 C - DA
211
Målt lydeffektniveau:
92,5 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau:
93 dB(A)
Langkampfen,
2013-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD)
VIKING GmbH
Sektionsleder for forskning og
produktudvikling
212
19. Tekniske data
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Serienummer
6320
Motor, type:
Elmotor
Producent
Cleva
VekselstrømsType:
universalmotor
Spænding:
230 V~
Forbrugseffekt:
1200 W
Frekvens:
50 Hz
Sikring:
5A
Beskyttelsesklasse:
II
Kapslingsklasse:
IPX 4
Klippeanordning:
Knivbjælke
Klippebredde:
37 cm
Klippeanordningens
omdrejningstal:
3200 o/min.
I henhold til direktiv 2000/14/EF:
Garanteret lydeffektniveau LWAd
93 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EF:
Støjniveau på
arbejdspladsen LpA
79 dB(A)
Usikkerhed KpA
1 dB(A)
Drev, knivbjælke:
permanent
Tilspændingsmoment, knivbolt:
10 - 15 Nm
Hjul-Ø fortil:
150 mm
Hjul-Ø bagtil:
180 mm
Græsopsamlingskurv:
40 l
Klippehøjde
30 - 70 mm
Klippehøjde (kun for
Storbritannien)
20 - 70 mm
ME 339.0:
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi ahw
0,82 m/sek²
Usikkerhed Khw
0,41 m/sek²
Måling iht. EN 20643
l/b/h
122/42/107 cm
Vægt
14 kg
Vægt (kun for
Storbritannien)
15 kg
ME 339.0 C:
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi ahw
0,55 m/sek²
Usikkerhed Khw
0,28 m/sek²
Måling iht. EN 20643
l/b/h
128/42/107 cm
Vægt
14 kg
0478 121 9917 C - DA
Fejl:
Kraftige vibrationer ved brug
Mulig årsag:
– Knivbolten er løs
– Kniven er ikke afbalanceret
Afhjælpning:
– Fastspænd knivbolten (Ö 12.6)
– Slib (afbalancer) kniven, eller udskift
den (Ö 12.7)
Fejl:
Udkastningskanalen er tilstoppet
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Afhjælpning:
– Anvend passende tilslutningsledning
(Ö 11.1)
– Tilslut maskinen til en anden
strømkreds
– Tilpas klippehøjden og
klippehastigheden til forholdene
(Ö 8.4)
Afhjælpning:
– Tilpas klippehøjden og
klippehastigheden til forholdene
(Ö 8.4)
– Rens plæneklipperens kabinet (træk
stikket ud under rengøringen) (Ö 12.2)
Mulig årsag:
– Kniven er slidt
– Græsslåning i for højt eller for fugtigt
græs
PT
Afhjælpning:
– Kontrollér sikringen (Ö 11.1)
– Kontrollér kabel/stik/kontakt, og udskift
om nødvendigt (Ö 11.1)
– Tryk på startknappen (Ö 11.3)
– Tænd ikke motoren i højt græs, tilpas
klippehøjden (Ö 8.4)
– Lad maskinen køle af (Ö 9.5)
– Rengør plæneklipperens kabinet
(Ö 12.2)
– Skift sikring i stikket (#)
Mulig årsag:
– Græsslåning i for højt eller for fugtigt
græs
– Plæneklipperens kabinet er tilstoppet
NO
Mulig årsag:
– Ingen spænding
– Tilslutningsledning/stik, stikforbindelse
eller kontakt defekt
– Startknappen er ikke trykket ind
– Motoren er overbelastet pga. for højt
eller for fugtigt græs.
– Motorbeskyttelse aktiveret
– Plæneklipperens kabinet er tilstoppet
– Sikring i stik er defekt (GB-version)
Mulig årsag:
– Tilslutningsledningen passer ikke
– Nettet er overbelastet
– Maskinen er overbelastet pga.
græsslåning i for højt eller for fugtigt
græs
Afhjælpning:
– Udskift kniven (Ö 12.7)
– Tilpas klippehøjden og
klippehastigheden til forholdene
(Ö 8.4)
SV
Fejl:
Motoren starter ikke
Fejl:
Startbesvær eller faldende motorydelse
DA
# Kontakt evt. en forhandler, VIKING
anbefaler VIKING forhandlere.
Fejl:
Sikringen udløses ofte
Fejl:
Ujævnt snit, plænen bliver gul
PL
20. Fejlsøgning
HU
SK
Mulig årsag:
– Kniven er sløv eller slidt
– Fremføringshastigheden er for stor i
forhold til klippehøjden
CS
HR
Afhjælpning:
– Slib eller udskift kniven (Ö 12.7)
– Reducer fremføringshastigheden,
og/eller vælg den rigtige klippehøjde
(Ö 8.4)
0478 121 9917 C - DA
213
21. Serviceplan
21.1 Leveringsbekræftelse
21.2 Servicebekræftelse
22
Giv denne betjeningsvejledning til
din VIKING forhandler, når du får
serviceret din maskine.
Han bekræfter udførelsen af de enkelte
servicepunkter i de fortrykte felter.
Service udført den
Dato for næste serviceeftersyn
214
0478 121 9917 C - DA
0478 121 9917 C - PL
221
222
222
223
223
223
223
224
224
224
224
225
225
Wydrukowano na papierze bielonym bez użycia chloru. Papier nadaje się do recyklingu. Okładka nie zawiera halogenów.
227
228
228
228
228
228
229
229
229
229
229
229
230
230
231
231
231
215
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
226
227
227
227
227
NO
220
226
SV
219
226
DA
Prezes Zarządu
216
217
217
217
218
218
226
226
226
PL
Życzę Państwu zadowolenia z wyrobu
firmy VIKING.
216
216
216
SK
W przypadku pytań dotyczących
urządzenia prosimy kontaktować się ze
sprzedawcą lub bezpośrednio z naszą
firmą dystrybucyjną.
Uwagi dotyczące instrukcji obsługi
Informacje ogólne
Wersje dla poszczególnych krajów
Wskazówki dotyczące instrukcji
obsługi
Opis urządzenia
Zasady bezpiecznej pracy
Informacje ogólne
Transport
Przygotowanie do pracy
Zasady postępowania podczas
koszenia trawy
Konserwacja, czyszczenie,
naprawa i przechowywanie
Ostrzeżenie – zagrożenia
spowodowane prądem
elektrycznym
Utylizacja
Objaśnienie symboli
Wyposażenie standardowe
Przygotowanie urządzenia do
pracy
Informacje ogólne
Zamontowanie pojedynczego
uchwytu kierującego (ME 339 C)
Zamontowanie podwójnego
uchwytu kierującego (ME 339)
Składanie kosza na trawę
Elementy obsługi
Pojedynczy uchwyt kierujący
(ME 339 C)
Podwójny uchwyt kierujący
(ME 339)
Kosz na trawę
225
HU
Przy jego produkcji zastosowaliśmy
najnowocześniejszą technologię i wiele
rozwiązań zapewniających wysoką
jakość. Swój cel osiągniemy jednak
dopiero wtedy, gdy będą Państwo
zadowoleni z naszego wyrobu.
1. Spis treści
Centralna regulacja wysokości
koszenia
Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy
Informacje ogólne
Koszenie na zboczach
Właściwe obciążenie silnika
elektrycznego
Zasady postępowanie w przypadku
zablokowania noża kosiarki
Termiczne zabezpieczenie przed
przeciążeniem silnika
Urządzenia zabezpieczające
Obsługa oburęczna
Hamulec wybiegowy silnika
Uruchamianie urządzenia
Podłączenie urządzenia do
zasilania
Zaczep przewodu
Włączanie kosiarki trawnikowej
Wyłączanie kosiarki trawnikowej
Wskaźnik napełnienia kosza
Opróżnianie kosza na trawę
Konserwacja
Informacje ogólne
Czyszczenie urządzenia
Silnik elektryczny i koła
Górna część uchwytu kierującego
kosiarki ME 339
Obsługa noża kosiarki
Wymontowanie i zamontowanie
noża kosiarki
Ostrzenie noża kosiarki
Przechowywanie (przerwa
zimowa)
Transport
Przenoszenie i mocowanie kosiarki
trawnikowej
HR
serdecznie dziękujemy, że zdecydowali
się Państwo nabyć wysokiej jakości
produkt firmy VIKING.
CS
Szanowni Państwo,
Ochrona środowiska
Ograniczanie zużycia i
zapobieganie uszkodzeniom
Typowe części zamienne
Schemat instalacji elektrycznej
Deklaracja zgodności CE
Dane techniczne
Wykrywanie usterek
Plan czynności serwisowych
Potwierdzenie przekazania
Potwierdzenie obsługi serwisowej
232
232
233
233
233
234
234
235
235
235
2. Uwagi dotyczące
instrukcji obsługi
2.1 Informacje ogólne
Niniejsza instrukcja obsługi jest
oryginalną instrukcją obsługi
Producenta według dyrektywy WE
2006/42/EC.
Firma VIKING stale udoskonala swoje
wyroby i dlatego zastrzega sobie prawo
dokonywania zmian dotyczących kształtu,
rozwiązań technicznych oraz
wyposażenia w dostarczanych wyrobach.
W związku z tym dane i rysunki w tej
broszurze nie mogą być podstawą do
jakichkolwiek roszczeń.
2.2 Wersje dla poszczególnych krajów
Firma VIKING dostarcza do różnych
krajów urządzenia z różnymi wtyczkami i
przełącznikami.
Na rysunkach urządzenia są pokazane z
wtyczkami typu europejskiego.
Urządzenia z innymi wtyczkami podłącza
się do gniazda elektrycznego w podobny
sposób.
2.3 Wskazówki dotyczące instrukcji
obsługi
Rysunki wraz z opisami przedstawiają
określone czynności.
Wszystkie symbole graficzne
umieszczone na urządzeniu zostały
objaśnione w niniejszej instrukcji obsługi.
216
Kierunek patrzenia
Przyporządkowanie pojęć „w lewo“ i „w
prawo“ w niniejszej instrukcji obsługi:
Użytkownik stoi z tyłu za urządzeniem i
patrzy w kierunku jazdy do przodu.
Odsyłacz
Odpowiedni rozdział i podrozdział
wskazano za pomocą strzałki. Poniżej
podano przykład odsyłacza do rozdziału:
(Ö 2.1)
Oznaczenie fragmentów tekstu
Instrukcje mogą być oznaczone w sposób
opisany w następujących przykładach.
Czynności, które wymagają ingerencji
użytkownika:
● Śrubę (1) odkręcić wkrętakiem,
nacisnąć dźwignię (2) ...
Ogólne zestawienie czynności:
– wykorzystywanie urządzenia podczas
imprez lub zawodów sportowych
Fragmenty tekstu o specjalnym
znaczeniu:
Fragmenty tekstu o specjalnym znaczeniu
są oznaczone opisanymi poniżej
symbolami graficznymi w celu ich
dodatkowego wyróżnienia.
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo wypadku i
poważnych obrażeń ciała.
Określone zachowanie jest
niezbędne lub zabronione.
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo zranienia osób.
Określone postępowanie
zapobiega możliwym lub
prawdopodobnym obrażeniom
ciała.
0478 121 9917 C - PL
DE
EN
Prosimy też o dokładne zapoznanie się z
mechanizmami regulacji i sposobem
eksploatacji urządzenia.
Praca z kosiarką po spożyciu alkoholu,
zażyciu lekarstw, opóźniających reakcję
lub narkotyków jest niedozwolona.
Niedozwolone jest korzystanie z kosiarki
przez dzieci, młodzież w wieku poniżej 16
lat lub inne osoby, które nie znają instrukcji
obsługi.
Lokalne przepisy mogą określać
minimalny wiek użytkownika.
Nie należy kosić trawy, jeżeli w pobliżu
znajdują się osoby postronne, w
szczególności dzieci lub zwierzęta.
NL
CS
Prosimy pamiętać o tym, że osoba
obsługująca urządzenie lub użytkownik
jest odpowiedzialna za wypadki z
udziałem osób trzecich i ich mienia.
NO
PT
Przed pierwszym uruchomieniem
urządzenia użytkownik powinien być
poinstruowany o obsłudze przez
sprzedawcę lub specjalistę.
IT
Przed pierwszym uruchomieniem
urządzenia należy zapoznać się
z instrukcją obsługi, którą należy
przechowywać tak, aby móc
korzystać z niej w przyszłości.
ES
Podczas pracy z kosiarką
trawnikową należy przestrzegać
zasad bezpieczeństwa pracy.
FR
4.1 Informacje ogólne
SV
1
górna część uchwytu kierującego
dolna część uchwytu kierującego
obudowa
maska silnika
koło tylne
koło przednie
kosz na trawę
górny uchwyt transportowy
dolny uchwyt transportowy
osłona wyrzutu
pokrętło
napinacz błyskawiczny
dźwignia hamulca silnika
dźwignia regulacji wysokości
zaczep przewodu
wtyczka urządzenia
przycisk uruchamiania
tabliczka znamionowa
DA
Symbol aparatu fotograficznego
ułatwia odnalezienie rysunków do
określonych części tekstu w
instrukcji obsługi.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
PL
Rysunki, które objaśniają sposób
korzystania z urządzenia, znajdują się na
początku instrukcji obsługi.
1
SK
Fragmenty tekstu odnoszące się do
rysunku:
4. Zasady bezpiecznej pracy
HU
Wskazówka
Informacja dotycząca lepszego
wykorzystania urządzenia i
zapobiegania ewentualnym błędom
w obsłudze.
3. Opis urządzenia
HR
Ostrożnie!
Lekkie obrażenia ciała lub szkody
materialne, których można uniknąć
przez odpowiednie postępowanie.
0478 121 9917 C - PL
217
Urządzenie można udostępniać
(wypożyczać) tylko osobom znającym
obsługę danego modelu. Wraz z
urządzeniem należy przekazać instrukcję
obsługi.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (także dzieci) z
ograniczoną zdolnością fizycznej,
sensorycznej lub psychicznej oceny
zjawisk lub bez doświadczenia albo
wiedzy, chyba że osoby te będą
nadzorowane przez osobę
odpowiedzialną za bezpieczeństwo lub
otrzymają od tej osoby wskazówki
dotyczące obsługi urządzenia. Urządzenie
nie jest zabawką dla dzieci, należy je
chronić przed dostępem dzieci.
Uwaga – niebezpieczeństwo wypadku!
Kosiarka trawnikowa jest przeznaczona
tylko do koszenia trawy w celach
prywatnych – zastosowanie kosiarki do
innych celów jest niedozwolone i może być
niebezpieczne i prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Z powodu niebezpieczeństwa zranienia
użytkownika kosiarka nie może być
wykorzystywana (zestawienie niepełne)
na przykład:
– do przycinania zarośli, żywopłotów i
krzewów,
– do obcinania pędów czepnych,
– do pielęgnacji trawy rosnącej na dachu
oraz w skrzynkach balkonowych,
– do czyszczenia ścieżek (odsysanie,
przedmuchiwanie, odśnieżanie),
– rozdrabniania ściętych fragmentów
drzew i żywopłotów,
218
– do wyrównywania nierówności
powierzchni, np. kopców wykonanych
przez krety,
– do transportu ściętej trawy poza
przewidzianym do tego celu koszem na
trawę.
Uwaga – niebezpieczeństwo wypadku!
Należy stosować osprzęt dostarczony
przez firmę VIKING lub wyraźnie
przeznaczony do zamontowania w tym
urządzeniu. Nie wolno dokonywać
żadnych zmian w urządzeniu.
Należy zachować szczególną ostrożność
podczas pracy w miejscach publicznych,
parkach, obiektach sportowych oraz
podczas eksploatacji w rolnictwie i
leśnictwie.
Uwaga! Zagrożenie dla
zdrowia spowodowane przez
wibracje!
Nadmierne obciążenie
organizmu przez drgania może być
przyczyną uszkodzenia układu krążenia
lub układu nerwowego, zwłaszcza u osób
z chorobami układu krążenia. Należy udać
się do lekarza w przypadku wystąpienia
objawów, które mogą być spowodowane
przez wibracje. Do tych objawów, które
występują przede wszystkim w palcach,
rękach lub przegubach rąk, należą
(zestawienie niekompletne):
– brak czucia,
– bóle,
– osłabienie mięśni,
4.2 Transport
Zawsze należy pracować w
rękawicach, aby zapobiec
obrażeniom ciała w następstwie
dotknięcia ostrych części
urządzenia.
Przed przystąpieniem do transportu
wyłączyć urządzenie, odłączyć przewód
sieciowy i odczekać, aż nóż się zatrzyma.
Podczas podnoszenia urządzenia należy
przestrzegać instrukcji podanych w
rozdziale „Transport” (Ö 13.).
Należy uwzględnić masę urządzenia i
użyć odpowiedniego urządzenia
załadowczego (ramp załadowczych lub
podnośników).
Podczas podnoszenia i przenoszenia
kosiarki należy uważać, aby nie dotknąć
jej noża.
Urządzenie należy transportować po
ostygnięciu silnika.
Urządzenie transportowane wraz z
częściami ( np. kosz na trawę)
zabezpieczyć na powierzchni ładunkowej
za pomocą odpowiednio dobranych
elementów mocujących (pasy, liny itp.).
Podczas transportu urządzenia należy
przestrzegać krajowych przepisów prawa,
a zwłaszcza przepisów dotyczących
bezpieczeństwa ładunków i transportu
przedmiotów na platformach
ładunkowych.
– przebarwienia skóry,
– nieprzyjemne mrowienie.
4.3 Przygotowanie do pracy
Urządzenie nie może być używane przez
osoby, które nie znają instrukcji obsługi.
0478 121 9917 C - PL
Zwierzęta i osoby postronne,
zwłaszcza dzieci, powinny
przebywać w bezpiecznej
odległości od obszaru zagrożenia. Należy
wykluczyć ewentualne zagrożenie osób
postronnych.
– przed zdjęciem kosza na trawę.
0478 121 9917 C - PL
Silnik należy uruchamiać przy zachowaniu
szczególnej ostrożności, zgodnie ze
wskazówkami podanymi w rozdziale
„Uruchamianie urządzenia“ (Ö 11.).
Zwrócić uwagę na odpowiednią odległość
stóp od narzędzia tnącego.
Uwaga – niebezpieczeństwo utraty
równowagi!
Szczególną ostrożność należy zachować
również podczas poruszania się do tyłu
oraz ciągnięcia kosiarki.
W przypadku zawracania urządzeniem lub
przyciągania go do siebie należy
zachować szczególną ostrożność.
Ze względów bezpieczeństwa urządzenia
nie można używać na zboczach o
nachyleniu przekraczającym 25° (46,6%).
Niebezpieczeństwo zranienia!
219
DE
EN
FR
ES
PT
Przed uruchomieniem urządzenia należy
ustawić je na równej powierzchni. Podczas
uruchamiania silnika urządzenie nie może
być przechylone.
NO
Kosiarki nie należy używać, jeżeli
uszkodzone są elementy ochronne, nie
działa hamulec silnika, nie są
zamontowane elementy ochronne (np.
osłona wyrzutu) lub jeżeli nie jest założony
kosz na trawę.
Kosić należy w poprzek zbocza, a nie w
górę lub w dół tak, aby w przypadku utraty
panowania nad urządzeniem lub
potknięcia kosiarka nie zsunęła się na
operatora lub inne osoby postronne.
SV
Koszenie należy przeprowadzać tylko przy
świetle dziennym lub przy dobrym
oświetleniu.
Należy zachować szczególną ostrożność
w przypadku zmiany kierunku jazdy po
pochyłości, co może prowadzić do utraty
kontroli nad urządzeniem.
DA
Nie wolno włączać silnika, jeżeli nóż nie
jest prawidłowo zamontowany.
Niebezpieczeństwo przegrzania silnika!
Nie należy kosić podczas deszczu ani
wtedy, gdy trawa jest mokra. Mokra trawa
zwiększa niebezpieczeństwo wypadku
(możliwość poślizgnięcia się osoby
obsługującej).
Należy uważać na zachowanie właściwej
pozycji podczas pracy na pochyłości.
Należy unikać koszenia na zbyt stromych
zboczach ze względu na
niebezpieczeństwo utraty kontroli nad
urządzeniem.
PL
Nie należy kosić przy temperaturze
otoczenia poniżej +5°C.
NL
– podczas przemieszczania kosiarki do
koszonej powierzchni i z powrotem,
IT
4.4 Zasady postępowania podczas
koszenia trawy
Przed użyciem urządzenia należy
wymienić zużyte i uszkodzone części.
Należy wymienić na nowe tabliczki
ostrzegawcze umieszczone na
urządzeniu, jeżeli stały się nieczytelne lub
zostały uszkodzone. Dealerzy firmy
VIKING oferują etykiety zamienne.
Ze względów bezpieczeństwa stosować
zawsze nieuszkodzony kosz na trawę.
– przed przechyleniem kosiarki podczas
przejeżdżania przez inny teren (nie
trawnik),
SK
Przed użyciem urządzenia należy
sprawdzić wzrokowo, czy narzędzie tnące,
śruby mocujące, osłona blaszana i cały
zespół tnący są w dobrym stanie
technicznym; szczególną uwagę należy
zwrócić na dobre zamocowanie,
uszkodzenia lub zużycie (Ö 12.5).
Silnik należy wyłączyć,
HU
Należy dokładnie przeszukać teren, na
którym urządzenie będzie użytkowane i
usunąć wszystkie kamienie, patyki, druty,
kości i wszystkie inne przedmioty, które
mogą spowodować uszkodzenie kosiarki.
Należy zwrócić szczególną uwagę na
dane zamieszczone w rozdziale
„Ostrzeżenie – zagrożenie spowodowane
prądem elektrycznym” (Ö 4.6).
Urządzenie należy prowadzić, idąc powoli;
nie wolno biec podczas eksploatacji
urządzenia. Zbyt szybkie prowadzenie
urządzenia może prowadzić do obrażeń
ciała spowodowanych potknięciem się,
poślizgnięciem itp.
HR
Podczas koszenia należy
zawsze nosić pełne obuwie i
długie spodnie. Trawy nie kosić
boso lub w sandałach.
Nie wolno usuwać lub zmieniać działania
zamontowanych w urządzeniu
mechanizmów przełączających (np. przez
przywiązywanie dźwigni hamulca silnika
do uchwytu).
CS
Należy przestrzegać przepisów
dotyczących czasu pracy urządzeń
ogrodowych z napędem silnikowym.
Kąt nachylenia zbocza 25° odpowiada
46,6 cm wzniesienia pionowego, które
przypada na 100 cm odległości w
poziomie.
Należy pamiętać o bezwładnym
ruchu narzędzi roboczych,
trwającym kilka sekund.
Nie wolno sprawdzać stanu
noża podczas pracy kosiarki
trawnikowej. Nie otwierać
osłony wyrzutu trawy i nie zdejmować
kosza, jeżeli nóż jest jeszcze w ruchu.
Obracający się nóż może spowodować
obrażenia.
W żadnym wypadku nie należy
zamocowywać jakichkolwiek przedmiotów
na uchwycie kierującym (np. odzieży
roboczej). Przewód przedłużacza nie
może zostać owinięty na uchwycie
kierującym.
Należy regularnie sprawdzać
zamocowanie noża, jego ewentualne
uszkodzenia oraz zużycie (Ö 12.5).
Uwaga – niebezpieczeństwo
zranienia!
Nie zbliżać rąk lub stóp do
obracających się elementów. Nie dotykać
obracającego się noża. Zachować
właściwą odległość od otworu
wyrzutowego. Należy zawsze
zachowywać bezpieczny odstęp ustalony
przez uchwyt kierujący.
220
Należy unikać częstego włączania w ciągu
krótkiego czasu, a szczególnie „zabawy“
przyciskiem uruchamiania.
Niebezpieczeństwo przegrzania silnika!
Wahania napięcia, wywołane eksploatacją
tego urządzenia przy niekorzystnych
warunkach panujących w sieci, mogą
zakłócać pracę innych urządzeń
podłączonych do tej samej instalacji
elektrycznej. W takim przypadku należy
podjąć odpowiednie działanie (np.
podłączyć urządzenia do innego obwodu
zasilającego lub do obwodu o mniejszej
impedancji).
Wyłączyć silnik, wyjąć wtyczkę
przewodu sieciowego i
sprawdzić, czy zatrzymało się
narzędzie tnące:
– przed usunięciem przyczyny
zablokowania lub niedrożności kanału
wyrzutowego;
– w przypadku natrafienia narzędzia
tnącego na ciało obce: kamień,
krawężnik, korzeń itp. Jeżeli istnieje
konieczność skontrolowania narzędzia
tnącego ze względu na ewentualne
uszkodzenia. Nie wolno uruchamiać
kosiarki trawnikowej z uszkodzonym
lub zgiętym wałem noża lub wałem
silnika. Uszkodzone części mogą
spowodować obrażenia ciała!
– przed sprawdzaniem i czyszczeniem
kosiarki lub przed rozpoczęciem przy
niej jakichkolwiek prac (np. regulacją
wysokości koszenia,
składaniem/regulacją uchwytu
kierującego);
– jeżeli kosiarka zacznie mocno
wibrować. W tym przypadku należy
sprawdzić całe urządzenie, a
zwłaszcza narzędzie tnące, pod
względem uszkodzenia i poluzowania
części. Przed dalszą eksploatacją
urządzenia należy wymienić
uszkodzone części; luźne części należy
zamocować lub dokręcić;
– przed oddaleniem się od urządzenia lub
jeżeli urządzenie pozostawione jest bez
nadzoru;
– przed podnoszeniem lub
przenoszeniem urządzenia;
– przed transportowaniem urządzenia.
Nie należy nigdy podnosić lub przenosić
kosiarki z pracującym silnikiem lub z
podłączonym przewodem sieciowym.
Urządzenia nie wolno używać do
przewożenia osób, a zwłaszcza dzieci lub
przedmiotów.
4.5 Konserwacja, czyszczenie,
naprawa i przechowywanie
Przed wszystkimi pracami przy
urządzeniu, jego regulacją,
czyszczeniem, przed
sprawdzaniem, czy przewód
przyłączeniowy nie jest zaplątany lub
uszkodzony, należy wyłączyć kosiarkę i
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego.
Wszystkie czynności przy
narzędziu tnącym należy
wykonywać w mocnych
rękawicach.
Przed przechowywaniem urządzenia w
zamkniętym pomieszczeniu, konserwacją
i czyszczeniem należy pozostawić je do
całkowitego ostygnięcia.
0478 121 9917 C - PL
Wszystkie nakrętki, śruby i wkręty powinny
być dobrze dokręcone dla zachowania
gotowości eksploatacyjnej urządzenia.
Należy regularnie sprawdzać zespół
gromadzenia trawy pod kątem zużycia,
uszkodzeń i prawidłowego działania.
Regularnie należy sprawdzać całe
urządzenie, zwłaszcza przed jego
dłuższym przechowywaniem, np. przed
przerwą zimową, pod względem zużycia
lub uszkodzeń. Zużyte lub uszkodzone
części urządzenia należy wymienić dla
zachowania bezpieczeństwa eksploatacji.
Po ostygnięciu kosiarki należy
przechowywać ją w suchym, zamkniętym
pomieszczeniu, niedostępnym dla dzieci.
0478 121 9917 C - PL
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nie podłączać uszkodzonego przewodu
do instalacji elektrycznej i nie dotykać
uszkodzonego przewodu przed
odłączeniem go od instalacji elektrycznej.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nie wolno używać uszkodzonych kabli,
złączy i wtyczek oraz niezgodnych z
przepisami przewodów przyłączeniowych.
Podczas koszenia przewód
przyłączeniowy powinien znajdować się z
dala od noża.
Należy korzystać wyłącznie z
przedłużaczy izolowanych przed wilgocią,
przeznaczonych do użytku zewnętrznego,
odpowiednich do stosowania z
urządzeniem (Ö 11.1).
221
SV
Po użyciu kosiarkę należy starannie
oczyścić. Nie stosować
wysokociśnieniowych urządzeń
czyszczących i nie czyścić kosiarki pod
bieżącą wodą (np. za pomocą węża
ogrodowego). Nie wolno używać
intensywnych środków czyszczących.
Mogą one uszkodzić tworzywa sztuczne i
metale, co może pogorszyć
bezpieczeństwo pracy urządzenia.
Nie można korzystać z urządzenia w
przypadku uszkodzenia lub zużycia
przewodów.
DA
Jeżeli podczas prac konserwacyjnych
usunięte zostały części lub urządzenia
zabezpieczające, należy je niezwłocznie
ponownie zamontować.
Nie używać przedłużacza z uszkodzonym
przewodem. Wymienić uszkodzony
przewód na nowy; nie wykonywać napraw
przedłużaczy.
PL
Firma VIKING zaleca stosowanie
wyłącznie oryginalnych narzędzi,
oryginalnego osprzętu i oryginalnych
części zamiennych VIKING. Ich
właściwości są dostosowane optymalnie
do urządzenia i wymogów użytkownika.
Oryginalne części zamienne VIKING
rozpoznaje się po numerze części
zamiennej VIKING, po napisie VIKING i
ewentualnie po oznakowaniu części
zamiennej VIKING. W przypadku małych
części może być tylko oznakowanie.
Aby uniknąć pożaru, z okolicy otworów
wentylacyjnych między maską silnika a
obudową należy usuwać np. trawę, słomę,
mech, liście lub wypływający smar.
SK
Stosować wyłącznie wysokiej jakości
narzędzia, osprzęt i części zamienne. W
przeciwnym razie może dojść do wypadku,
w którym zostaną poszkodowane osoby
lub nastąpi uszkodzenie urządzenia.
Podłączenie do sieci elektrycznej może
zostać wykonane wzgl. wymienione
wyłącznie przez wykwalifikowanego
elektryka.
Uwaga! Niebezpieczeństwo
porażenia prądem! Szczególne
znaczenie dla bezpieczeństwa
pracy urządzeń elektrycznych
mają: przewód sieciowy, wtyczka,
przełącznik i przewód przyłączeniowy.
Aby nie narazić się na niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym, nie
wolno używać uszkodzonych lub
niezgodnych z przepisami przewodów,
gniazd wtyczkowych i wtyczek. Należy
regularnie sprawdzać, czy przewód
przyłączeniowy nie ma oznak uszkodzenia
lub starzenia się materiału (łamliwości).
HU
Z pytaniami dotyczącymi urządzenia lub
środków pomocniczych prosimy zawsze
zwracać się do autoryzowanego Dealera
firmy VIKING.
Należy wymienić na nowe tabliczki
ostrzegawcze umieszczone na
urządzeniu, jeżeli stały się nieczytelne.
Dealerzy firmy VIKING oferują etykiety
zamienne.
4.6 Ostrzeżenie – zagrożenia
spowodowane prądem elektrycznym
HR
Firma VIKING zaleca, aby prace
konserwacyjne oraz naprawy były
wykonywane wyłącznie przez
autoryzowany serwis firmy VIKING.
Dla dealerów firmy VIKING organizowane
są regularne szkolenia; oferowana jest też
informacja techniczna.
Jeżeli narzędzie tnące lub sama kosiarka
natrafiły na przeszkodę lub jakieś ciało
obce, to należy wyłączyć silnik, wyjąć
wtyczkę i przeprowadzić dokładną
kontrolę.
CS
Należy przeprowadzać tylko czynności
konserwacyjne opisane w tej instrukcji
obsługi. Wykonanie innych czynności
należy zlecić autoryzowanemu serwisowi.
Chociaż silnik jest
zabezpieczony przed wodą,
kosiarki trawnikowej nie wolno
używać podczas deszczu ani
przy dużej wilgotności terenu.
Urządzenie należy odpowiednio
zabezpieczyć przed deszczem.
Przewód przyłączeniowy należy odłączać
przez wyjęcie wtyczki z gniazda
wtyczkowego; nie ciągnąć przewodu
przyłączeniowego.
Urządzenie podłączyć do źródła prądu
elektrycznego zabezpieczonego
wyłącznikiem różnicowoprądowym o
maksymalnym prądzie zadziałania 30 mA.
Szczegółowych informacji udzieli elektryk.
W przypadku podłączenia urządzenia do
agregatu prądotwórczego należy zwrócić
uwagę na niebezpieczeństwo
uszkodzenia kosiarki trawnikowej
spowodowanego przez zmiany natężenia
prądu.
Należy zawsze sprawdzać, czy stosowane
przewody sieciowe są zabezpieczone
odpowiednim bezpiecznikiem.
Ze względów bezpieczeństwa przewód
elektryczny przy uchwycie kierującym
powinien być prawidłowo zamontowany
(Ö 7.2).
4.7 Utylizacja
Wyeksploatowane urządzenie należy
przekazać do odpowiedniej utylizacji.
Przed utylizacją należy wykonać
czynności, które uniemożliwią korzystanie
z urządzenia. W celu zapobieżenia
wypadkom należy usunąć przewód
sieciowy lub przewód elektryczny od
przełącznika do silnika.
222
Niebezpieczeństwo skaleczenia się
nożem!
Także wyeksploatowanej kosiarki
trawnikowej nie można pozostawiać bez
nadzoru. Urządzenie i nóż kosiarki należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
5. Objaśnienie symboli
Uwaga!
Przed pierwszym
uruchomieniem należy
koniecznie przeczytać
instrukcję obsługi.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Osoby postronne powinny
przebywać w bezpiecznej
odległości od obszaru
zagrożenia.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Uważać na ostry nóż. Nóż
kosiarki obraca się jeszcze
przez kilka sekund (hamulec
silnika/ noża). Należy
wyłączyć silnik i odłączyć
wtyczkę przed
rozpoczęciem wszelkich
czynności związanych z:
pracami przy narzędziu
tnącym, konserwacją i
czyszczeniem lub
sprawdzeniem, czy przewód
przyłączeniowy nie jest
splątany lub uszkodzony,
oraz przed pozostawieniem
urządzenia.
0478 121 9917 C - PL
2
2
1
1
2
1
ME 339:
J
K
L
M
śruba z łbem grzybkowym
osłona przewodu
pokrętło
uchwyt przewodu
2
1
2
1
7.2 Zamontowanie pojedynczego
uchwytu kierującego (ME 339 C)
3
4
● Pojedynczy uchwyt kierujący (1)
ustawić w położeniu roboczym
we wsporniku uchwytu kierującego (2) i
przytrzymać.
● Lewy i prawy element zaciskowy (H)
włożyć w sposób pokazany na rysunku
do wspornika uchwytu kierującego (2).
Podkładkę (E) założyć na śrubę (F);
śrubę (F) przełożyć od środka na
zewnątrz przez element zaciskowy i
dolną część uchwytu kierującego.
FR
NL
IT
ES
podkładka
śruba
sworzeń
element zaciskowy
napinacz błyskawiczny
PT
E
F
G
H
I
● Przed rozpoczęciem wszystkich
opisanych prac urządzenie należy
ustawić stabilnie na poziomym, płaskim
i twardym podłożu.
NO
ME 339 C:
Wyłączyć silnik.
ME 339 C:
Niebezpieczeństwo zranienia
Należy zwrócić szczególną uwagę
na wskazówki zamieszczone w
rozdziale „Zasady bezpiecznej
pracy“ (Ö 4.).
SV
ME 339 C:
Uruchomić silnik.
7.1 Informacje ogólne
Nazwa
Liczba
urządzenie zasadnicze
1
górna część kosza na trawę
1
dolna część kosza na trawę
1
sworzeń
2
Instrukcja obsługi
1
DA
ME 339:
Uruchomić silnik.
Poz.
A
B
C
D
•
DE
7. Przygotowanie urządzenia
do pracy
EN
6. Wyposażenie
standardowe
PL
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem!
Przewód przyłączeniowy
powinien znajdować się z
dala od narzędzia tnącego.
CS
HR
HU
● Włożyć sworzeń (G) w napinacz
błyskawiczny (I) i obie części nakręcić
razem na śrubę (F).
SK
● Założyć podkładkę (E).
0478 121 9917 C - PL
223
● Zamknąć napinacz błyskawiczny (3).
● Napinacz błyskawiczny (3) powinien
być tak mocno dociągnięty, że będzie
można go całkowicie zamknąć i mocno
unieruchomić uchwyt kierujący we
wsporniku uchwytu kierującego. W
razie potrzeby należy poluzować
napinacz błyskawiczny i wkręcić lub
wykręcić śrubę (F).
Zamontowanie przewodu
elektrycznego:
● Przewód elektryczny (1) w sposób
pokazany na rysunku włożyć do
zaczepu labiryntowego (2) na
wsporniku uchwytu kierującego.
Zwrócić uwagę na prawidłową pozycję
opaski zaciskowej (3) w zaczepie
labiryntowym.
● Przewód elektryczny (1) wcisnąć w
uchwyt (4) na kołnierzu uchwytu
kierującego. W okolicy dolnej części
uchwytu kierującego przewód
elektryczny powinien ściśle przylegać
do rury uchwytu kierującego.
7.3 Zamontowanie podwójnego
uchwytu kierującego (ME 339)
5
Zamontowanie górnej części
uchwytu kierującego:
● Śrubę z łbem grzybkowym (J)
przełożyć przez osłonę przewodu (K) i
zamocować przewód elektryczny (1).
● Podwójny uchwyt kierujący (2) założyć
na obie dolne części uchwytu
kierującego (3). Śruby z łbem
grzybkowym (J) – po prawej stronie z
osłoną przewodu (K), po lewej bez niej
– przełożyć od środka na zewnątrz
przez otwory i dokręcić pokrętła (L).
224
Zamontowanie uchwytu przewodu:
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Uchwyt przewodu wciskać tylko
ręką, aby nie uszkodzić warstwy
izolującej na uchwycie kierującym;
nie używać żadnych narzędzi (np.
młotka, wkrętaka).
● Przewód elektryczny (1) z uchwytem
przewodu (M) zamocować na górnej
części uchwytu kierującego. Na górnej
części uchwytu zachować odległość
25 - 27 cm między uchwytem przewodu
a wyłącznikiem.
7.4 Składanie kosza na trawę
● Górną część kosza na trawę (B)
założyć na dolną część
kosza (C). Zwrócić uwagę na
prawidłową pozycję w
prowadnicach (1).
6
● Sworznie (D) przecisnąć od środka
przez przygotowane otwory.
● Lekko naciskając, doprowadzić do
zablokowania się górnej części kosza
na trawę (B) w części dolnej.
● Zakładanie kosza na trawę (Ö 8.3).
8. Elementy obsługi
8.1 Pojedynczy uchwyt kierujący
(ME 339 C)
7
Kosiarka trawnikowa ME 339 C jest
wyposażona w regulowany teleskopowy
uchwyt kierujący.
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Przewód elektryczny powinien być
zawsze unieruchomiony w
kołnierzu i we wsporniku uchwytu
kierującego. Przy ustawionej
największej wysokości uchwytu
kierującego przewód elektryczny
powinien nieco zwisać w miejscu
regulacji teleskopowego uchwytu
kierującego (Ö 7.2).
Niebezpieczeństwo zgniecenia!
Zwolnienie napinacza
błyskawicznego umożliwia złożenie
lub zsunięcie uchwytu kierującego.
Dlatego podczas otwierania
napinacza błyskawicznego należy
stale przytrzymywać ręką uchwyt
kierujący (1) w najwyższym
miejscu.
1 Składanie uchwytu kierującego:
Położenie transportowe (do czyszczenia
urządzenia, łatwiejszego transportu i
przechowywania):
● Ustawić minimalną wysokość uchwytu
kierującego.
● Uchwyt kierujący (1) przytrzymać ręką i
otworzyć napinacz błyskawiczny (2).
0478 121 9917 C - PL
2 Regulacja wysokości:
Wysokość teleskopowego uchwytu
kierującego można ustawiać
bezstopniowo:
● Górną część uchwytu kierującego (4)
przytrzymać ręką i otworzyć napinacz
błyskawiczny (5).
Niebezpieczeństwo zgniecenia!
Poprzez poluzowanie pokręteł
można złożyć górną część uchwytu
kierującego. W tym celu podczas
odkręcania pokręteł należy trzymać
jedną ręką górną część uchwytu
kierującego (2) w najwyższym
położeniu.
Składanie uchwytu kierującego:
Położenie transportowe (do czyszczenia
urządzenia, łatwiejszego transportu i
przechowywania):
DE
NL
FR
EN
● Otworzyć i przytrzymać osłonę
wyrzutu (1).
● Podnieść kosz na trawę (2) i zdjąć do
tyłu.
● Zamknąć osłonę wyrzutu (1).
8.4 Centralna regulacja
wysokości koszenia
ES
8
PT
8.2 Podwójny uchwyt kierujący
(ME 339)
IT
Zdejmowanie:
10
Można ustawić pięć różnych
wysokości koszenia, od 30 mm do
70 mm.
Stopień 1 = najmniejsza wysokość
koszenia
● Odkręcić pokrętła (1) w taki sposób,
aby można było nimi łatwo poruszać w
obu kierunkach i złożyć do przodu
górną część uchwytu kierującego (2).
Stopień 5 = największa wysokość
koszenia
Położenie robocze (do przepychania
urządzenia):
Można ustawić sześć różnych wysokości
koszenia w zakresie od 20 mm do 70 mm.
● Górną część uchwytu kierującego (2)
podnieść do tyłu i przytrzymać ręką.
Stopień S = najmniejsza wysokość
koszenia
● Dokręcić pokrętła (1). Zwrócić uwagę
na prawidłowe położenie osłony
przewodu (3).
Stopień 5 = największa wysokość
koszenia
Kosiarki trawnikowe przeznaczone do
Wielkiej Brytanii:
CS
● Górną część uchwytu kierującego (4)
wyciągnąć z dolnej części uchwytu
kierującego lub wsunąć do dolnej
części uchwytu kierującego i ustawić
odpowiednią wysokość uchwytu
kierującego.
● Zamknąć osłonę wyrzutu (1).
NO
● Wyregulować wysokość uchwytu
kierującego.
● Zamocować kosz na trawę (2),
wprowadzając występy
przytrzymujące (3) w uchwyty (4) na
tylnej części urządzenia.
SV
● Napinacz błyskawiczny (2) powinien
być tak mocno dociągnięty, że będzie
można go całkowicie zamknąć i mocno
unieruchomić uchwyt kierujący we
wsporniku uchwytu kierującego. W
razie potrzeby należy poluzować
napinacz błyskawiczny i wkręcić lub
wykręcić śrubę (3).
● Otworzyć i przytrzymać osłonę
wyrzutu (1).
DA
● Zamknąć napinacz błyskawiczny (2).
9
PL
● Uchwyt kierujący (1) podnieść do tyłu i
przytrzymać ręką.
Zamocowanie:
SK
Położenie robocze (do przepychania
urządzenia):
● Napinacz błyskawiczny (5) powinien
być tak mocno dociągnięty, że będzie
można go całkowicie zamknąć i mocno
unieruchomić górną część uchwytu
kierującego w dolnej części uchwytu. W
razie potrzeby należy poluzować
napinacz błyskawiczny i obrócić
nakrętkę radełkową (6).
8.3 Kosz na trawę
HU
● W razie potrzeby można zamknąć
napinacz błyskawiczny (2) i
unieruchomić uchwyt kierujący w
położeniu transportowym.
● Górną część uchwytu kierującego (4)
przytrzymać ręką i zamknąć napinacz
błyskawiczny (5).
HR
● Uchwyt kierujący (1) złożyć do przodu.
0478 121 9917 C - PL
225
Aby zapobiec uszkodzeniom,
najmniejszą wysokość koszenia
należy ustawiać tylko na
trawnikach, na których nie ma
nierówności.
Regulacja wysokości koszenia:
● Dźwignię regulacji wysokości (1) lekko
odsunąć od kosiarki trawnikowej, aż
występy ustalające (2) zwolnią
dźwignię.
● Zwiększanie wysokości koszenia:
Zwiększyć wysokość koszenia kosiarki
trawnikowej za pomocą dźwigni
regulacji wysokości (1) (dźwignię
przesuwa się do przodu).
Zmniejszanie wysokości koszenia:
Zmniejszyć wysokość koszenia kosiarki
trawnikowej za pomocą dźwigni
regulacji wysokości (1) (dźwignię
przesuwa się do tyłu).
● Dźwignię regulacji wysokości (1)
docisnąć do kosiarki trawnikowej, aż
występy ustalające (2) wejdą w
dźwignię. Wybraną wysokość koszenia
można odczytać na pierwszym
przednim występie ustalającym (3).
odpowiada 46,6 cm wzniesienia
pionowego, które przypada na 100 cm
odległości w poziomie.
9. Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy
9.1 Informacje ogólne
Niebezpieczeństwo zranienia!
Splątany przewód należy
natychmiast rozwinąć.
Podczas koszenia przewód
przyłączeniowy należy prowadzić z
tyłu. Przewody przyłączeniowe
mogą ulec przecięciu w trakcie
koszenia lub być przyczyną
potknięcia. Dlatego stanowią duże
potencjalne zagrożenie. Koszenie
należy przeprowadzać w taki
sposób, aby przewód
przyłączeniowy zawsze znajdował
się na ściętej już powierzchni trawy.
Ładny, gęsty trawnik można uzyskać
dzięki częstemu koszeniu i utrzymywaniu
krótkiej trawy.
W klimacie gorącym i suchym nie należy
ścinać trawy zbyt krótko, ponieważ
powoduje to wysychanie trawnika i jego
wypalanie przez słońce, traci on przez to
na wyglądzie!
Koszenie przy zastosowaniu ostrego noża
daje lepsze efekty wizualne, dlatego
należy go regularnie ostrzyć (u
Autoryzowanego Dealera firmy VIKING).
Kosiarki nie włączać w wysokiej trawie lub
przy najniższej wysokości koszenia.
Kosiarka może być obciążana tylko w
takim stopniu, aby prędkość obrotowa
silnika elektrycznego nie uległa
znaczącemu zmniejszeniu.
W przypadku zmniejszania się prędkości
obrotowej należy wybrać większą
wysokość koszenia i/lub zmniejszyć
prędkość posuwu.
9.4 Zasady postępowanie w przypadku
zablokowania noża kosiarki
Natychmiast wyłączyć silnik i wyciągnąć
wtyczkę zasilającą. Następnie usunąć
przyczynę usterki.
9.5 Termiczne zabezpieczenie przed
przeciążeniem silnika
W przypadku przeciążenia silnika w czasie
pracy wbudowane zabezpieczenie
termiczne wyłącza samoczynnie silnik.
Przyczyny przeciążenia:
– koszenie zbyt wysokiej trawy lub zbyt
nisko ustawiona wysokość koszenia,
9.2 Koszenie na zboczach
Ze względów bezpieczeństwa
kosiarkę wolno stosować tylko na
stokach o nachyleniu do 25°. Kąt
nachylenia zbocza 25° (46,6%)
9.3 Właściwe obciążenie silnika
elektrycznego
11
– zbyt duża prędkość posuwania się,
– niedostateczne oczyszczenie kanałów
powietrza chłodzącego (szczeliny
wentylacyjne),
– stępiony lub zużyty nóż kosiarki,
226
0478 121 9917 C - PL
11. Uruchamianie urządzenia
Dopuszczone do stosowania są wyłącznie
przewody przyłączeniowe o klasie nie
niższej niż przewody w osłonie gumowej
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Złącza przewodów muszą być wykonane z
gumy lub powleczone gumą i spełniać
wymagania normy DIN/VDE 0620.
Napięcie zasilające i częstotliwość
napięcia zasilającego powinny być zgodne
z danymi na tabliczce znamionowej lub
zamieszczonymi w rozdziale
„Dane Techniczne” (Ö 19.).
Przewód sieciowy musi być odpowiednio
zabezpieczony (Ö 19.).
Urządzenie to zostało zaprojektowane do
pracy przy zasilaniu z sieci o impedancji
sieciowej Zmaks. w punkcie przyłączenia
0478 121 9917 C - PL
FR
NL
IT
ES
PT
DA
Minimalny przekrój:
do długości 25 m: 3 x 1,5 mm²
do długości 50 m: 3 x 2,5 mm²
NO
Wmontowany hamulec wybiegowy silnika
skraca czas wybiegu silnika potrzebny do
zatrzymania się noża.
W przypadku wykorzystania bębna
do zwijania przewodu przewód
przyłączeniowy należy również
całkowicie rozwinąć. W przeciwnym
razie może dojść do utraty mocy i
przegrzania, spowodowanych
opornością elektryczną.
SV
Po puszczeniu dźwigni hamulca silnika
nóż kosiarki zatrzyma się w ciągu
niecałych 3 sekund.
227
PL
10.2 Hamulec wybiegowy silnika
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Należy zwrócić szczególną uwagę
na wskazówki zamieszczone w
rozdziale „Zasady bezpiecznej
pracy“ (Ö 4.).
SK
Silnik elektryczny można włączyć tylko po
naciśnięciu i przytrzymaniu przycisku
uruchamiania prawą ręką, a następnie
przyciągnięciu lewą ręką dźwigni hamulca
silnika do uchwytu kierującego.
11.1 Podłączenie urządzenia do
zasilania
HU
10.1 Obsługa oburęczna
HR
Po ochłodzeniu urządzenia, trwającym
maksymalnie 10 min (w zależności od
temperatury otoczenia), możliwe jest
ponowne uruchomienie urządzenia
(Ö 11.).
EN
Ponowne uruchomienie
DE
10. Urządzenia
zabezpieczające
CS
– niewłaściwy lub zbyt długi przewód
przyłączeniowy (spadek napięcia)
(Ö 11.1).
(podłączenie instalacji domowej)
wynoszącej maksymalnie 0,49 Ohm (przy
50 Hz).
Podczas eksploatacji urządzenia
użytkownik powinien zasilać je tylko z sieci
elektrycznej, która spełnia te wymagania.
W razie potrzeby informacje dotyczące
impedancji sieci można uzyskać od
lokalnego dostawcy energii elektrycznej.
● Nacisnąć i przytrzymać przycisk
uruchamiania (1). Dźwignię hamulca
silnika (2) przyciągnąć do uchwytu
kierującego i przytrzymać.
● Przycisk uruchamiania (1) można
zwolnić po przyciągnięciu dźwigni
hamulca silnika (2).
11.4 Wyłączanie kosiarki
trawnikowej
11.2 Zaczep przewodu
12
Podczas pracy zaczep przewodu
zapobiega niezamierzonemu
wyciągnięciu wtyku przewodu
przyłączeniowego z gniazda i
ewentualnemu uszkodzeniu gniazda
urządzenia.
14
Strumień powietrza, powstający w wyniku
wirowania noża i umożliwiający
napełnienie kosza, podnosi wskaźnik
napełnienia (2):
Kosz na trawę służy do gromadzenia
ściętej trawy.
Silnika nie należy uruchamiać w
wysokiej trawie lub przy najniższej
wysokości koszenia, ponieważ
wtedy uruchomienie silnika jest
utrudnione.
228
● Chwycić kosz na trawę w sposób
pokazany na rysunku za uchwyty w
górnej części kosza (3) i w dolnej części
kosza (4) i opróżnić kosz.
11.5 Wskaźnik napełnienia kosza
● Przewód przyłączeniowy (1)
uformować w pętlę i przeprowadzić
przez otwór (2).
13
16
● Zwolnić dźwignię hamulca
silnika (1). Silnik i nóż kosiarki
zatrzymują się całkowicie po krótkim
czasie wybiegu.
Kosz na trawę jest wyposażony we 15
wskaźnik napełnienia (1)
znajdujący się na górnej części kosza.
11.3 Włączanie kosiarki
trawnikowej
● Wyłączyć silnik (Ö 11.4) i
odczepić kosz na trawę (Ö 8.3).
● Otworzyć klamrę (1) kosza na trawę i
odchylić górną część kosza (2) do góry.
Dlatego przewód przyłączeniowy powinien
być poprowadzony przez zaczep
przewodu.
● Założyć pętlę przewodu na hak (3) i
zacisnąć.
11.6 Opróżnianie kosza na trawę
Przy napełnionym koszu strumień
powietrza jest mniejszy, a wskaźnik
napełnienia obniża się (3):
● Opróżnić kosz napełniony trawą
(Ö 11.6).
0478 121 9917 C - PL
12.2 Czyszczenie urządzenia
Konserwacja:
Po każdym użyciu
17
● Zdjąć kosz na trawę (Ö 8.3).
● Złożyć podwójny uchwyt kierujący
(Ö 8.2).
Łożyska kół są bezobsługowe.
Wskazówki dotyczące czyszczenia:
Po zakończeniu pracy urządzenie należy
gruntownie oczyścić. Staranne
obchodzenie się z urządzeniem chroni je
przed uszkodzeniem i wydłuża czas jego
eksploatacji.
Należy oczyścić prowadnice powietrza
chłodzącego (szczeliny wentylacyjne)
między maską silnika a dolną częścią
obudowy, aby umożliwić odpowiednie
chłodzenie silnika.
Wyczyścić nóż.
Dolną część kosiarki oczyścić przy użyciu
szczotki i wody. Przedtem usunąć przy
pomocy patyka resztki trawy osadzone w
obudowie i w kanale wyrzutowym.
DE
EN
FR
NL
ES
Silnik elektryczny nie wymaga obsługi.
12.4 Górna część uchwytu kierującego
kosiarki ME 339
Konserwacja:
Przed każdym użyciem
Górna część uchwytu kierującego jest
powleczona warstwą izolacyjną. W razie
jej uszkodzenia należy wymienić górną
część uchwytu kierującego.
12.5 Obsługa noża kosiarki
Konserwacja:
Przed każdym użyciem
PT
● Przechylić kosiarkę trawnikową i
ustawić na dolnych częściach uchwytu
kierującego (5).
IT
12.3 Silnik elektryczny i koła
18
● Obrócić kosiarkę trawnikową do
położenia umożliwiającego
czyszczenie (Ö 12.2).
● Oczyścić nóż kosiarki (1) i sprawdzić
uszkodzenia (karby lub pęknięcia) i
stopień zużycia; ewentualnie wymienić.
CS
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed przechyleniem kosiarki
należy ustawić ją na twardym,
poziomym i równym miejscu.
Podczas wykonywania czynności w
pozycji ułatwiającej czyszczenie
urządzenie może się przewrócić.
Należy zawsze stać z boku
urządzenia. Nie wolno wykonywać
prac serwisowych z przodu lub z
tyłu urządzenia.
Położenie umożliwiające czyszczenie
kosiarki ME 339:
NO
Kosiarka powinna być raz w roku
sprawdzana przez autoryzowany serwis.
Zaleca się korzystanie z usług
autoryzowanego serwisu firmy VIKING.
SV
Coroczna konserwacja w
autoryzowanym serwisie:
● Uchwyt kierujący (3) położyć na
podłożu i za pomocą napinacza
błyskawicznego (4) unieruchomić w
tym położeniu.
Do usuwania zanieczyszczeń, których nie
można usunąć za pomocą wody i szczotki
lub szmatki, firma VIKING zaleca
stosowanie specjalnego środka
czyszczącego (np. specjalnego środka
czyszczącego STIHL).
DA
Niebezpieczeństwo zranienia!
Należy zwrócić szczególną uwagę
na wskazówki zamieszczone w
rozdziale „Zasady bezpiecznej
pracy“ (Ö 4.).
● Podnieść osłonę wyrzutu (1),
przechylić kosiarkę trawnikową i
postawić ją na wsporniku uchwytu
kierującego (2).
PL
12.1 Informacje ogólne
SK
● Złożyć pojedynczy uchwyt kierujący
(Ö 8.1).
HU
12. Konserwacja
Nie kierować strumienia wody na części
silnika, uszczelki, miejsca ułożyskowania i
elektryczne elementy montażowe. Może
to spowodować konieczność
przeprowadzenia drogich napraw.
HR
Położenie umożliwiające czyszczenie
kosiarki ME 339 C:
0478 121 9917 C - PL
229
● Grubość noża należy sprawdzić
przynajmniej w 5 miejscach za pomocą
suwmiarki (2). Minimalna grubość
powinna być zachowana także w
okolicy skrzydeł noża.
● Liniał (3) przyłożyć do przedniej
krawędzi noża i zmierzyć głębokość
szlifowania.
Granice zużycia:
Grubość noża powinna w każdym miejscu
wynosić przynajmniej 1,6 mm.
Podczas ostrzenia narzędzi tnących
należy przestrzegać maksymalnej
głębokości szlifowania wynoszącej 5 mm.
Jeżeli w kosiarce trawnikowej nie został
zamontowany dostarczony nóż, lecz np.
dostępny jako wyposażenie dodatkowe
nóż do mulczowania, to obowiązuje
odpowiednia granica zużycia ( zob.
instrukcja obsługi KIT 339).
Niebezpieczeństwo zranienia!
Zużyty lub uszkodzony nóż może
odłamać się i spowodować bardzo
poważne obrażenia. W związku z
tym należy przestrzegać przepisów
dotyczących konserwacji noża.
Nie wolno uruchamiać kosiarki
trawnikowej zwłaszcza w
przypadku uszkodzenia lub zużycia
zespołu tnącego (składającego się
z noża kosiarki, śruby noża i
mocowania noża).
Noże mogą ulegać
zróżnicowanemu zużyciu w
zależności od miejsca i czasu
eksploatacji. Jeżeli urządzenie
używane jest na piaszczystym
podłożu lub w suchym otoczeniu, to
nóż ulega dużo szybszemu
zużyciu.
Podczas wymiany noża kosiarki
należy zawsze wymienić także
śrubę noża (4).
12.6 Wymontowanie i
zamontowanie noża kosiarki
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nóż kosiarki (2) wolno zamontować
tylko w sposób pokazany na
rysunku. Łączniki (6) muszą być
skierowane w dół, a odgięte łopatki
noża – do góry.
Należy przestrzegać wymaganego
momentu dokręcania dla śrub
noża, który wynosi 10 - 15 Nm,
gdyż gwarantuje to niezawodne
zamocowanie narzędzia tnącego.
Śrubę noża (3) zabezpieczyć
dodatkowo preparatem
Loctite 243.
● Oczyścić powierzchnię przylegania
noża i tuleję noża.
● Nóż kosiarki (2) zamontować z
odgiętymi krawędziami skierowanymi
do góry. Występy przytrzymujące (4)
muszą być umieszczone w
otworach (5) noża kosiarki.
● Użyć odpowiedniego kloca
drewnianego (1) do przytrzymania
noża kosiarki (2).
19
Aby nie uszkodzić śruby noża, do
odkręcania i dokręcania należy
używać nasadki sześciokątnej
(22 mm).
1 Wymontowanie:
● Użyć odpowiedniego kloca
drewnianego (1) do przytrzymania
noża kosiarki (2).
● Wykręcić śrubę noża (3) i zdjąć nóż
kosiarki (2).
230
2 Zamontowanie:
● Śrubę noża (3) dokręcić momentem
10 - 15 Nm.
12.7 Ostrzenie noża kosiarki
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed zamontowaniem noża
sprawdzić, czy nie występują
uszkodzenia. Nóż powinien zostać
wymieniony, jeżeli widoczne są
zagłębienia i rysy lub jeżeli ostrze
zostało zeszlifowane powyżej
maksymalnej granicy zużycia
wynoszącej 5 mm lub jeżeli w
pewnym miejscu nóż jest cieńszy
niż 1,6 mm (Ö 12.5).
0478 121 9917 C - PL
12.8 Przechowywanie (przerwa
zimowa)
Urządzenie należy przechowywać w
suchym, zamkniętym i niezakurzonym
pomieszczeniu. Urządzenie należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
lub
Przechowywać tylko sprawną technicznie
kosiarkę; w razie potrzeby złożyć uchwyt
kierujący.
Mocowanie urządzenia:
DE
● Kosiarki trawnikowe należy
zamocować na powierzchni ładunkowej
za pomocą odpowiednich elementów
mocujących.
● Liny lub pasy zamocować do uchwytów
(1, 2).
NL
IT
CS
Wszystkie nakrętki, śruby i wkręty powinny
być dobrze dokręcone, wymienić
nieczytelne etykiety na urządzeniu z
informacjami o zagrożeniu i
ostrzeżeniami, sprawdzić całe urządzenie
pod względem zużycia lub uszkodzenia.
Wymienić zużyte lub uszkodzone części.
● przenosić kosiarkę trawnikową,
trzymając jedną ręką za górny uchwyt
transportowy (2).
FR
EN
● Kosiarkę trawnikową należy przenosić
przy użyciu obu rąk, trzymając jedną
ręką za górny uchwyt transportowy (2),
a drugą ręką – za dolny uchwyt
transportowy (1)
ES
● Podnosząc kosiarki trawnikowe, należy
trzymać wyłącznie za uchwyty
transportowe (1, 2). Należy zawsze
zwracać uwagę na odpowiednią
odległość noża kosiarki od części ciała,
a zwłaszcza od stóp i nóg.
PT
Przenoszenie urządzenia:
NO
● Po ostrzeniu należy ewentualnie
usunąć drobnoziarnistym papierem
ściernym zadzior powstały na krawędzi
tnącej.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Należy zwrócić szczególną uwagę
na wskazówki zamieszczone w
rozdziale „Zasady bezpiecznej
pracy“ (Ö 4.).
SV
● Należy ostrzyć pod kątem 30°.
● Dobrze nasmarować lub naoliwić
wszystkie części ruchome.
20
DA
● Nóż należy ostrzyć równomiernie, aby
zapobiec drganiom wynikającym z
niewyrównoważenia.
13.1 Przenoszenie i mocowanie
kosiarki trawnikowej
PL
● Podczas ostrzenia schładzać nóż
kosiarki, np. wodą. Nie wolno dopuścić
do wystąpienia niebieskawego
zabarwienia, ponieważ oznaczałoby to
obniżenie zdolności tnących ostrza.
● Starannie oczyścić wszystkie
zewnętrzne części urządzenia.
13. Transport
SK
● Wymontować nóż kosiarki (Ö 12.6).
W przypadku dłuższego przestoju kosiarki
(przerwa zimowa) należy uwzględnić
następujące punkty:
HU
Instrukcja ostrzenia noża:
Przed przechowywaniem urządzenia
należy usunąć ewentualne usterki.
HR
Firma VIKING zaleca, aby noże kosiarek
były ostrzone przez autoryzowany serwis.
Niewłaściwe ostrzenie noża (niewłaściwy
kąt ostrzenia, niewyrównoważenie itp.)
wpływa na działanie urządzenia.
0478 121 9917 C - PL
231
14. Ochrona środowiska
Skoszonej trawy nie należy
wyrzucać do śmieci – powinna
ona podlegać kompostowaniu.
Opakowanie, urządzenie i
osprzęt zostały
wyprodukowane z materiałów będących
surowcami wtórnymi, w związku z czym
należy je odpowiednio utylizować.
Sortowanie i utylizacja odpadów są
korzystne dla środowiska i umożliwiają
ponowne wykorzystanie surowców. Z tego
względu po upływie okresu eksploatacji
należy urządzenie przekazać do punktu
skupu surowców wtórnych. Należy
zwrócić szczególną uwagę na informacje
zamieszczone w rozdziale „Utylizacja“
(Ö 4.7).
Skontaktować się z organizacją odzysku
lub z Autoryzowanym Dealerem, aby
uzyskać informacje na temat prawidłowej
utylizacji odpadów.
15. Ograniczanie zużycia i
zapobieganie uszkodzeniom
Aby zapobiec uszkodzeniu lub
nadmiernemu zużyciu urządzenia
VIKING, należy przestrzegać
następujących wskazówek.
1. Części zużywające się
Nawet w przypadku właściwej eksploatacji
urządzeń VIKING niektóre części ulegają
normalnemu zużyciu i powinny być
wymieniane w zależności od rodzaju i
czasu pracy.
Należą do nich m.in.:
– nóż
– kosz na trawę
2. Przestrzeganie zaleceń instrukcji
obsługi
Urządzenie VIKING należy eksploatować,
konserwować i przechowywać w sposób
przedstawiony w instrukcji obsługi.
Użytkownik odpowiada za wszystkie
uszkodzenia wynikające z
nieprzestrzegania przepisów
bezpieczeństwa oraz wskazówek
dotyczących obsługi i konserwacji
urządzenia.
– wykorzystywania urządzenia podczas
imprez sportowych lub w zawodach,
– szkód wynikłych z eksploatacji
urządzenia z uszkodzonymi częściami.
3. Czynności konserwacyjne
Należy regularnie wykonywać wszystkie
czynności podane w rozdziale
"Konserwacja".
Jeżeli użytkownik nie może sam wykonać
czynności związanych z konserwacją,
powinien zlecić ich wykonanie Dealerowi.
Firma VIKING zaleca, aby prace
konserwacyjne oraz naprawy były
wykonywane wyłącznie przez
autoryzowany serwis firmy VIKING.
Dla dealerów firmy VIKING organizowane
są regularne szkolenia; oferowana jest też
informacja techniczna.
W wyniku niewykonania tych czynności
mogą powstać uszkodzenia, za które
odpowiada użytkownik.
Zalicza się do nich m.in.:
Dotyczy to przede wszystkim:
– uszkodzenia silnika w następstwie
niedokładnego oczyszczenia kanałów
powietrza chłodzącego (szczeliny
wentylacyjne),
– nieodpowiedniego przewodu
elektrycznego (przekrój),
– korozję i inne uszkodzenia wynikłe z
niewłaściwego składowania,
– niewłaściwego podłączenia
elektrycznego (napięcia),
– uszkodzenie urządzenia wynikłe z
używania części zamiennych niskiej
jakości,
– dokonywania zmian w urządzeniu bez
zgody firmy VIKING,
– wykorzystania narzędzi lub osprzętu,
które nie zostały dopuszczone dla
danego urządzenia, nie są odpowiednie
lub są niskiej jakości,
232
– niezgodnej z przeznaczeniem
eksploatacji urządzenia,
– uszkodzenia w następstwie
nieterminowo lub niewłaściwie
wykonanej konserwacji lub napraw
wykonywanych w warsztatach, które
nie należą do Dealera.
0478 121 9917 C - PL
Firma
6320 702 0100
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A6336 Langkampfen / Kufstein
oświadcza, że następujące urządzenie
Podczas wymiany noża lub jego
montażu należy wymienić elementy
mocujące nóż kosiarki (np. śrubę
noża). Części zamienne są
dostępne w autoryzowanym
serwisie firmy VIKING.
Producent:
Typ:
PT
SV
NO
Urządzenie to zostało skonstruowane i
wyprodukowane zgodnie z następującymi
normami:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
DA
Zastosowana procedura oceny zgodności:
załącznik VIII (2000/14/EC)
Nazwa i adres jednostki certyfikującej:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
PL
wtyczka urządzenia
przełącznik
wtyczka
kondensator
silnik
niebieski
brązowy
VIKING
ME 339.0
ME 339.0 C
6320
odpowiada następującym dyrektywom
WE:
2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
21
1
2
3
4
5
BL
BR
DE
kosiarka ręczna, elektryczna (ME)
Nr identyfikacji serii
17. Schemat instalacji
elektrycznej
Kierownik Działu BadawczoRozwojowego
NL
6310 710 2800
IT
Śruba noża
VIKING GmbH
EN
Nóż kosiarki
FR
18. Deklaracja zgodności CE
ES
16. Typowe części zamienne
Langkampfen,
2013-01-02 (RRRR-MM-DD)
HU
SK
Miejsce złożenia i przechowywania
Dokumentacji technicznej:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Rok produkcji i numer serii są podane na
tabliczce znamionowej urządzenia.
HR
Zmierzony poziom mocy akustycznej:
92,5 dB(A)
0478 121 9917 C - PL
CS
Gwarantowany poziom mocy akustycznej:
93 dB(A)
233
19. Dane techniczne
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Nr identyfikacji serii
6320
Silnik, rodzaj
konstrukcji:
silnik elektryczny
Producent
Cleva
silnik
Typ:
uniwersalny, AC
Napięcie zasilające:
230 V ~
Pobór mocy:
1200 W
Częstotliwość:
50 Hz
Bezpiecznik:
5A
Klasa ochronności:
II
Stopień ochrony:
IPX 4
Urządzenie tnące:
nóż listwowy
Szerokość koszenia:
37 cm
Prędkość obrotowa
urządzenia tnącego:
3200 obr/min
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej LWAd
93 dB(A)
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
stanowisku pracy LpA
79 dB(A)
Niepewność KpA
1 dB(A)
Napęd noża
listwowego:
stały
Moment dokręcania
śruby noża:
10–15 Nm
Ø koła przedniego:
150 mm
Ø koła tylnego:
180 mm
Kosz na trawę:
40 l
Wysokość koszenia
30–70 mm
234
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Wysokość koszenia
(tylko Wielka
Brytania)
20–70 mm
ME 339.0:
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
ahw
0,82 m/s²
Niepewność Khw
0,41 m/s²
Pomiar zgodnie z EN 20643
Wymiary
dł./szer./wys.
122/42/107 cm
Masa
14 kg
Masa (tylko Wielka
Brytania)
15 kg
ME 339.0 C:
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
ahw
0,55 m/s²
Niepewność Khw
0,28 m/s²
Pomiar zgodnie z EN 20643
Wymiary
dł./szer./wys.
128/42/107 cm
Masa
14 kg
20. Wykrywanie usterek
# ewent. zwrócić się do dealera, którego
poleci firma VIKING.
Usterka:
Nie można uruchomić silnika
Możliwa przyczyna:
– Brak napięcia w sieci
– Uszkodzony przewód przyłączeniowy /
wtyczka / złącze wtykowe lub wyłącznik
– Przycisk uruchamiania nie został
naciśnięty
– Przeciążenie silnika z powodu zbyt
wysokiej lub zbyt wilgotnej trawy
– Zadziałanie zabezpieczenia silnika
– Kanał pracy noża jest niedrożny
– Uszkodzenie bezpiecznika we wtyczce
(wersja GB)
Usunięcie usterki:
– Sprawdzić bezpiecznik (Ö 11.1)
– Sprawdzić przewód / wtyczkę /
wyłącznik i ewentualnie wymienić
(Ö 11.1)
– Nacisnąć przycisk uruchamiania
(Ö 11.3)
– Nie uruchamiać silnika w wysokiej
trawie, odpowiednio dopasować
wysokość koszenia (Ö 8.4)
– Pozostawić urządzenie do ostygnięcia
(Ö 9.5)
– Oczyścić obudowę kosiarki (Ö 12.2)
– Wymienić bezpiecznik we wtyczce (#)
0478 121 9917 C - PL
Możliwa przyczyna:
– Koszenie zbyt wysokiej lub zbyt
wilgotnej trawy
– Kanał pracy noża jest niedrożny
Możliwa przyczyna:
– Stępiony lub zużyty nóż kosiarki
– Prędkość jazdy jest za duża w stosunku
do wysokości koszenia
Usunięcie usterki:
– Naostrzyć lub wymienić nóż kosiarki
(Ö 12.7)
– Zmniejszyć prędkość jazdy i/lub wybrać
właściwą wysokość koszenia (Ö 8.4)
0478 121 9917 C - PL
NL
IT
ES
PT
NO
SV
21.2 Potwierdzenie obsługi
serwisowej
22
Niniejszą instrukcję obsługi należy
przekazać Dealerowi firmy VIKING
wykonującemu czynności serwisowe.
W wydrukowanych polach Dealer
potwierdza wykonanie czynności
serwisowych.
DA
Usunięcie usterki:
– Wymienić nóż kosiarki (Ö 12.7)
– Dopasować wysokość i prędkość
koszenia do warunków koszenia
(Ö 8.4)
PL
Usterka:
Niestaranne koszenie, trawnik żółknie
Możliwa przyczyna:
– Nóż kosiarki jest zużyty
– Koszenie zbyt wysokiej lub zbyt
wilgotnej trawy
SK
Usunięcie usterki:
– Dokręcić śrubę noża (Ö 12.6)
– Naostrzyć (wyrównoważyć) nóż lub go
wymienić (Ö 12.7)
Usterka:
Kanał wyrzutowy jest niedrożny
Data wykonania obsługi
serwisowej
Data następnej obsługi
serwisowej
HU
Możliwa przyczyna:
– Poluzowana śruba noża
– Niewyrównoważony nóż
Usunięcie usterki:
– Dopasować wysokość i prędkość
koszenia do warunków koszenia
(Ö 8.4)
– Oczyścić obudowę kosiarki (przed
czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z
gniazda) (Ö 12.2)
HR
Usterka:
Mocne drgania podczas pracy
21.1 Potwierdzenie przekazania
CS
Usunięcie usterki:
– Zastosować odpowiedni przewód
przyłączeniowy (Ö 11.1)
– Urządzenie podłączyć do innego
obwodu elektrycznego
– Dopasować wysokość i prędkość
koszenia do warunków koszenia
(Ö 8.4)
DE
Możliwa przyczyna:
– Niewłaściwy przewód przyłączeniowy
– Przeciążenie instalacji elektrycznej
– Urządzenie uległo przeciążeniu z
powodu koszenia zbyt wysokiej lub zbyt
wilgotnej trawy
21. Plan czynności
serwisowych
EN
Usterka:
Utrudnione uruchamianie silnika lub
spadek jego mocy
FR
Usterka:
Częste działanie bezpieczników
sieciowych
235
236
0478 121 9917 C - PL
0478 121 9917 C - SK
243
243
244
245
245
245
245
245
246
246
246
247
247
Vytlačené na papieri bielenom bez chlóru. Papier je recyklovateľný. Ochranný obal neobsahuje halogény.
251
251
251
251
252
252
252
253
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
242
249
249
250
250
250
250
250
250
250
NO
241
SV
240
248
249
249
249
249
249
DA
Vedenie podniku
238
239
239
239
240
PL
Veľa spokojnosti s Vaším strojom
VIKING Vám praje
238
238
238
SK
V prípade otázok v súvislosti s Vaším
strojom sa obráťte na Vášho predajcu
alebo priamo na našu obchodnú
spoločnosť.
K tomuto návodu na obsluhu
Všeobecne
Verzia podľa krajiny vývozu
Vysvetlivky na čítanie návodu na
obsluhu
Popis stroja
Pre vašu bezpečnosť
Všeobecne
Transportovanie stroja
Preventívne bezpečnostné
opatrenia
Pokyny pre správne kosenie
trávnika
Údržba, čistenie, opravy a
uskladnenie
Varovanie – nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom
Likvidácia
Popis symbolov
Rozsah dodávky
Príprava stroja na prevádzku
Všeobecne
Montáž jednodielneho vodiaceho
držadla (ME 339 C)
Montáž dvojdielneho vodiaceho
držadla (ME 339)
Zmontovanie zberného koša na
trávu
Ovládacie prvky
Jednodielne vodiace držadlo
(ME 339 C)
Dvojdielne vodiace držadlo
(ME 339)
Zberný kôš na trávu
247
248
248
248
248
248
HU
Tento výrobok bol zhotovený podľa
najmodernejších výrobných postupov za
pomoci rozsiahlych opatrení na zaistenie
kvality. Naším cieľom je totiž zabezpečiť,
aby ste boli s Vaším strojom spokojní.
1. Obsah
Centrálne nastavenie výšky
kosenia
Pokyny pre prácu
Všeobecné pokyny
Kosenie na svahu
Správne zaťaženie elektromotora
Pri zablokovaní žacieho noža
Tepelná ochrana motora proti
preťaženiu
Bezpečnostné zariadenia
Dvojručné ovládanie
Dobehová brzda motora
Uvedenie stroja do prevádzky
Pripojenie stroja do elektrickej siete
Odľahčenie napnutia elektrického
kábla
Zapnutie kosačky
Vypnutie kosačky
Indikátor naplnenia zberného koša
Vyprázdnenie zberného koša
Údržba
Všeobecne
Čistenie stroja
Elektromotor a kolesá
Horný diel vodiaceho držadla
ME 339
Údržba žacieho noža
Demontáž a montáž žacieho noža
Brúsenie žacieho noža
Uskladnenie stroja (na zimnú
prestávku)
Preprava stroja
Prenášanie a upevnenie kosačky
Ochrana životného prostredia
Opatrenia na minimalizovanie
opotrebovania a na zabránenie
vzniku škôd
Bežné náhradné diely
HR
ďakujeme, že ste sa rozhodli pre kvalitný
výrobok firmy VIKING.
253
254
237
CS
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Schéma elektrického zapojenia
CE-Prehlásenie o zhode výrobcom
Technické údaje
Hľadanie porúch
Servisný plán
Potvrdenie o prevzatí
Potvrdenie o vykonaní servisných
prác
254
254
255
255
256
256
256
2. K tomuto návodu na
obsluhu
2.1 Všeobecne
Tento Návod na obsluhu platí ako
originálny Návod na obsluhu výrobcu
v zmysle smernice ES 2006/42/ES.
Firma VIKING neustále pracuje na ďalšom
technickom vývoji a rozširovaní programu
svojich výrobkov, preto si vyhradzuje
právo na zmeny obsahu dodávok,
týkajúcich sa konštrukcie a vybavenia.
Z údajov a obrázkov uvedených v tomto
katalógu nemôžu byť z tohto dôvodu
odvodzované žiadne právne nároky.
2.2 Verzia podľa krajiny vývozu
Definícia smeru pohľadu v tomto návode
na obsluhu pri označení smeru „vľavo“ a
„vpravo“:
Obsluha stroja stojí za strojom a pozerá sa
dopredu v smere jazdy.
Odkaz na kapitolu:
Šípka ukazuje na príslušné kapitoly a
podkapitoly, v ktorých môžete nájsť ďalšie
vysvetlenie. V nasledujúcom príklade je
uvedený odkaz na kapitolu: (Ö 2.1)
Označenie jednotlivých textových
sekvencií:
Popísané pokyny môžu byť označené ako
niektorý z nasledujúcich príkladov.
Manipulačné kroky, ktoré vyžadujú určitý
úkon obsluhy:
● Skrutku (1) uvoľnite skrutkovačom,
stlačte páku (2) ...
Podľa krajiny vývozu dodáva VIKING
svoje stroje s rôznymi elektrickými
zástrčkami a spínačmi.
Všeobecný súpis úkonov:
Na obrázkoch sú zobrazené stroje s eurozástrčkami. Pripojenie strojov do siete
s inými zástrčkami prebieha analogicky.
Texty so zvláštnym významom:
2.3 Vysvetlivky na čítanie návodu na
obsluhu
Obrázky a texty popisujú určité
manipulačné kroky.
V návode na obsluhu sú vysvetlené tiež
všetky obrázkové symboly umiestnené na
stroji.
238
Smer pohľadu:
– použitie stroja na športové alebo
súťažné akcie
Pre zdôraznenie zvláštneho významu sú
tieto textové úseky v návode na obsluhu
označené jedným z nasledujúcich
symbolov.
Nebezpečenstvo!
Nebezpečenstvo nehody a ťažkého
úrazu osôb. Na tomto mieste sa
musia dodržovať určité predpísané
pokyny alebo sa niečo zakazuje.
Varovanie!
Nebezpečenstvo úrazu osôb.
Dodržovaním predpísaných
pokynov môžete zabrániť možným
úrazom.
0478 121 9917 C - SK
DE
EN
FR
ES
použitie.
Zoznámte sa s ovládacími prvkami
a s obsluhou stroja.
Kosačku nikdy nedovoľte používať deťom,
mladistvým pod 16 rokov alebo iným
osobám, ktoré neboli oboznámené
s návodom na obsluhu.
Miestnymi predpismi môže byť minimálny
vek obsluhy stroja upravený inak.
Pamätajte na to, že používateľ zodpovedá
za úrazy spôsobené ďalším osobám alebo
za poškodenie ich majetku.
Stroj zverte alebo požičajte len osobám,
ktoré sú s týmto modelom stroja a jeho
používaním dôkladne oboznámené. Vždy
odovzdajte tiež návod na obsluhu.
239
SV
S kosačkou sa nesmie pracovať po požití
alkoholu, liekov, ktoré ovplyvňujú reakčnú
schopnosť, alebo po požití drog.
NO
PT
Pred prvým použitím stroja musí
prebehnúť inštruktáž, ktorú vykoná
predavač alebo iná odborne spôsobilá
osoba.
S kosačkou nikdy nepracujte, ak sa v
blízkosti nachádzajú osoby, zvlášť deti
alebo zvieratá.
0478 121 9917 C - SK
NL
Pred prvým použitím stroja si
pozorne prečítajte návod na
obsluhu a uložte ho na
bezpečnom mieste pre neskoršie
IT
Pri práci s kosačkou na trávu je
bezpodmienečne nutné
dodržiavať nasledujúce
bezpečnostné predpisy.
DA
1
4.1 Všeobecne
PL
Obrázky, ktoré vysvetľujú obsluhu stroja,
sú uvedené v návode na obsluhu úplne na
začiatku.
Horný diel vodiaceho držadla
Spodný diel vodiaceho držadla
Žacia skriňa
Kryt motora
Zadné koleso
Predné koleso
Zberný kôš na trávu
Horné transportné držadlo
Spodné transportné držadlo
Vyhadzovacia klapka
Krídlová matica
Rýchloupínacia páka
Páka pre zastavenie motora
Páka pre nastavenie výšky
Odľahčenie napnutia elektrického
kábla
16 Sieťová prípojka
17 Štartovacie tlačidlo
18 Typový štítok
SK
Texty vzťahujúce sa na obrázok:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
HU
1
Upozornenie
Informácia, dôležitá pre lepšie
využitie funkcií stroja a pre
zabránenie možným chybám
obsluhy.
Symbol kamery slúži na prepojenie
určitého obrázka v obrázkovej časti
s príslušným textom v návode na
obsluhu.
4. Pre vašu bezpečnosť
HR
3. Popis stroja
CS
Pozor!
Dodržiavaním predpísaných
pokynov môžete zabrániť
nebezpečenstvu vzniku ľahkých
úrazov resp. materiálnych škôd.
Tento stroj nie je určený na to, aby ho
používali osoby (hlavne deti) s
obmedzenými fyzickými, senzorickými
alebo duševnými schopnosťami alebo
osoby s nedostatočnými skúsenosťami
a/alebo nedostatočnými vedomosťami, s
výnimkou, že nad ich bezpečnosťou bude
mať dozor zodpovedná osoba, alebo od
tejto osoby dostanú príslušné pokyny, ako
sa musí stroj obsluhovať. Na deti sa musí
dohliadať, aby sa nemohli hrať so strojom.
Pozor – nebezpečenstvo úrazu!
Kosačka je koncipovaná len na kosenie
trávy a pre súkromné používanie, iné
použitie nie je dovolené - hrozí
nebezpečenstvo úrazu alebo poškodenie
stroja.
Pre zabránenie nebezpečenstvu úrazu sa
kosačka nesmie používať napr. na
(zoznam príkladov nie je úplný):
Pri údržbe trávnikov v parkoch a vo
veľkých záhradách, predovšetkým v
komunálnej oblasti, na športoviskách,
verejných komunikáciách a v
poľnohospodárstve alebo lesnom
hospodárstve sa musí pracovať s
najvyššou opatrnosťou.
Pozor! Zdraviu škodlivé
vibrácie!
Nadmerné zaťaženie vibráciami
môže mať za následok ohrozenie
krvného obehu alebo nervovej sústavy,
zvlášť u osôb s problematickým krvným
obehom. Ak sa objavia príznaky, ktoré by
mohli byť vyvolané následkom vibrácií,
vyhľadajte lekársku pomoc. Tieto
symptómy, ktoré sa vyskytujú prevažne v
prstoch, rukách alebo v zápästí, sú
napríklad (zoznam príkladov nie je úplný):
– necitlivosť,
– úpravu korún živých plotov a porastov,
– bolesti,
– kosenie popínavých rastlín,
– svalová slabosť,
– úpravu okrasných trávnikových plôch
na strechách a na balkónoch,
– zmeny zafarbenia pokožky,
– nepríjemné mravčenie.
– upratovanie snehu z chodníkov
(vysávanie, vyfukovanie, odhŕňanie),
– drvenie vetvičiek zo stromov či kríkov,
– vyrovnávanie nerovností pôdy ako
napr. krtincov,
– transportovanie pokosenej trávy, s
výnimkou na to určeného zberného
koša.
Pozor – nebezpečenstvo nehody!
Dovolené je použiť len príslušenstvo, ktoré
je pre použitie na tento typ stroja
dodávané alebo zvlášť schválené firmou
VIKING. Stroj sa nesmie v žiadnom
prípade tiež upravovať.
240
4.2 Transportovanie stroja
Vyvarujte sa nebezpečenstva
úrazu na ostrých hranách stroja,
preto používajte vždy pracovné
rukavice.
Pred prepravou stroj vypnite, vytiahnite
sieťový kábel a nechajte dobehnúť nože.
Pri nadvihovaní stroja dodržujte pokyny,
uvedené v kapitole „Transportovanie
stroja“ (Ö 13.).
Zohľadnite hmotnosť stroja a pri nakladaní
používajte podľa potreby vhodné
nakladacie zariadenia (nakladacie rampy,
zdvíhacie zariadenia).
Pri nadvihovaní a nosení stroja dajte
pozor, aby ste sa nedostali do kontaktu so
žacím nožom.
Stroj transportujte len s vychladnutým
motorom.
Stroj a príslušenstvo prepravované so
strojom (napr. zberný kôš na trávu) vždy
riadne zaistite na ložnej ploche použitím
dostatočne dimenzovaných viazacích
prostriedkov (laná, upevňovacie popruhy a
pod.).
Pri transporte stroja dodržujte platné
regionálne zákonné predpisy,
predovšetkým predpisy o bezpečnosti a
zabezpečení nákladu počas transportu a
spôsobe prepravy predmetov na ložnej
ploche.
4.3 Preventívne bezpečnostné
opatrenia
Stroj nikdy nedovoľte používať deťom ani
iným osobám, ktoré neboli oboznámené
s návodom na obsluhu.
V súvislosti s prevádzkovou dobou
záhradnej techniky s motorovým pohonom
dodržiavajte platné miestne predpisy.
Počas kosenia noste vždy pevnú
obuv a dlhé nohavice. Nikdy
nekoste bosí ani v sandáloch.
Pozemok, na ktorom sa má so strojom
pracovať, dôkladne skontrolujte
a odstráňte všetky kamene, konáre, drôty,
kosti či iné cudzie predmety, ktoré by stroj
mohol vymrštiť.
Pred použitím stroja vždy vizuálne
skontrolujte, či sa rezný nástroj,
upevňovacie skrutky a celá rezná jednotka
nachádzajú v bezchybnom stave.
0478 121 9917 C - SK
– ak sa musí kosačka pri prechádzaní
cez iné plochy, než je tráva, nakloniť,
– pri premiestňovaní kosačky ku kosenej
ploche a späť,
– pred zvesením zberného koša na trávu.
Dodržujte pokyny, uvedené v kapitole
„Varovanie – nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom“ (Ö 4.6).
Pri kosení na svahu dbajte vždy na
správnu stabilitu. Vyhýbajte sa koseniu
trávy na príliš strmých svahoch, aby ste
nestratili kontrolu nad strojom.
4.4 Pokyny pre správne kosenie
trávnika
Pri zmene smeru jazdy na svahu
postupujte veľmi opatrne, aby ste predišli
strate kontroly nad strojom.
Riziko úrazu osôb, predovšetkým
detí a zvierat, zdržujúcich sa v
pracovnej oblasti. Prezieravo
zabráňte všetkým možnostiam ohrozenia
ďalších osôb.
Pri kosení postupujte v priečnom smere ku
svahu, nikdy nie priamo nahor či nadol,
aby pri prípadnej strate kontroly nad
strojom nedošlo k úrazu následkom
samovoľného pohybu kosačky na trávu.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Upozorňujeme, že po vypnutí
motora trvá ešte niekoľko
sekúnd, kým sa pracovné
náradie úplne zastaví.
V žiadnom prípade sa
nepokúšajte kontrolovať nôž,
kým je kosačka na trávu
v prevádzke. Nikdy neotvárajte
vyhadzovaciu klapku ani nezvesujte
zberný kôš na trávu, ak sa ešte točí žací
nôž. Otáčajúci sa nôž môže spôsobiť úraz.
Na vodiace držadlo nikdy nevešajte žiadne
predmety (napr. pracovný odev).
Predlžovacie káble nesmiete namotávať
na vodiace držadlo.
Pravidelne kontrolujte bezpečné
upevnenie, bezchybný stav a
opotrebovanie noža (Ö 12.5).
NO
Motor vždy vypnite:
SV
Na stroji inštalované spínacie zariadenia
sa nesmú odstrániť ani skratovať (napr.
priviazaním páky pre zastavenie motora
k vodiacemu držadlu).
Stroj veďte len krokom – pri práci so
strojom nikdy nebežte. Pri rýchlom vedení
stroja sa môže obsluha ľahko potknúť
alebo pošmyknúť, čím sa zvyšuje
nebezpečenstvo úrazu.
DA
Z bezpečnostných dôvodov používajte
vždy len nepoškodený zberný kôš na
trávu.
Pri štartovaní motora postupujte opatrne,
dodržiavajte pokyny v kapitole „Uvedenie
stroja do prevádzky“ (Ö 11.). Dbajte na
dostatočnú vzdialenosť nôh od rezného
nástroja.
Z bezpečnostných dôvodov stroj
nepoužívajte na svahoch so stúpaním
väčším ako 25° (46,6 %).
Nebezpečenstvo úrazu!
Sklon svahu 25° zodpovedá vertikálnemu
prevýšeniu o hodnotu 46,6 cm na
horizontálnu vzdialenosť 100 cm.
PL
Kosačku nikdy nepoužívajte
s poškodenými ochrannými zariadeniami,
s nefunkčnou motorovou brzdou alebo bez
namontovaných ochranných zariadení,
napr. bez vyhadzovacej klapky, resp. bez
zberného zariadenia.
Pred štartovaním postavte stroj na rovnú
plochu. Pri štartovaní motora sa stroj
nesmie naklápať.
Osobitne opatrne postupujte tiež pri
otáčaní alebo priťahovaní stroja k sebe.
SK
Motor nikdy nezapínajte bez správne
namontovaného noža. Nebezpečenstvo
prehriatia motora!
Koste len za denného svetla alebo pri
dobrom osvetlení.
Pozor – nebezpečenstvo potknutia!
Pri pohybe dozadu a pri ťahaní kosačky na
trávu dbajte na zvýšenú opatrnosť.
HU
Opotrebované alebo poškodené diely
vymeňte ešte pred použitím stroja.
Nečitateľné alebo poškodené výstražné a
bezpečnostné symboly sa musia na stroji
obnoviť. Váš špecializovaný predajca
výrobkov VIKING má k dispozícii
náhradné samolepiace výstražné
symboly.
Nekoste mokrú trávu a nikdy nekoste
počas dažďa. Pri kosení mokrej trávy sa
zvyšuje riziko úrazu (zníženie adhéznych
podmienok pre stabilný postoj obsluhy).
HR
Skontrolujte predovšetkým pevné
upevnenie, poškodenie, ako aj
opotrebovanie dielov (Ö 12.5).
CS
Nekoste pri teplotách okolia pod +5°C.
0478 121 9917 C - SK
241
Pozor – nebezpečenstvo
úrazu!
Nohy ani ruky nikdy
neumiestňujte na alebo pod rotujúce diely.
Nikdy sa nedotýkajte rotujúceho noža.
Zdržiavajte sa vždy v dostatočnej
vzdialenosti od vyhadzovacieho otvoru.
Vždy dodržiavajte bezpečný odstup
určený vodiacim držadlom.
Vyhnite sa častému zapínaniu a vypínaniu
motora v krátkych intervaloch,
predovšetkým však „pohrávaniu“ sa so
štartovacím tlačidlom. Nebezpečenstvo
prehriatia motora!
Kolísanie napätia pri rozbehu stroja môže
pri nepriaznivých podmienkach siete
spôsobiť rušenie iných elektrických
spotrebičov, ktoré sú pripojené do
rovnakého elektrického okruhu. V tomto
prípade je potrebné realizovať primerané
opatrenia (napr. pripojenie do iného
elektrického okruhu než príslušné
zariadenie, prevádzkovanie stroja
v elektrickom okruhu s nižšou
impedanciou).
Vypnite motor, odpojte elektrickú
zástrčku a skontrolujte, či sa
rezný nástroj úplne zastavil,
vždy:
– pred uvoľnením zablokovaného
mechanizmu alebo čistením upchatého
vyhadzovacieho kanála,
– pri náraze rezného nástroja na cudzí
predmet. V takomto prípade sa musí
skontrolovať rozsah poškodenia
rezného nástroja. Kosačka na trávu
s poškodeným alebo deformovaným
hriadeľom noža resp. hriadeľom motora
sa nesmie uviesť do prevádzky.
Nebezpečenstvo úrazu v dôsledku
poškodených dielov!
242
– pred vykonaním kontroly, čistenia a
iných prác na kosačke (ako napr.
nastavenie výšky kosenia, sklopenie
alebo nastavenie vodiaceho držadla),
– v prípade, že kosačka začne
nezvyčajne silno vibrovať. V takomto
prípade sa musí skontrolovať celý stroj,
predovšetkým však rezný nástroj, či
niektoré diely nie sú poškodené alebo
uvoľnené. Poškodené diely sa musia
vymeniť ešte pred opätovným
uvedením stroja do prevádzky,
uvoľnené diely sa musia upevniť, resp.
pevne zaskrutkovať.
– keď sa vzdialite od stroja, resp. ak stroj
ostane bez dozoru,
– pred zdvihnutím alebo prenášaním
stroja,
– pred prepravou stroja.
Kosačku nikdy nedvíhajte ani nenoste so
zapnutým motorom alebo so sieťovým
káblom pripojeným k elektrickej sieti.
Stroj nie je povolené používať na prepravu
osôb, najmä detí, ani iných predmetov.
4.5 Údržba, čistenie, opravy a
uskladnenie
Pred začatím akýchkoľvek prác
na stroji, pred nastavovaním
alebo čistením kosačky a pred
kontrolou zauzlenia alebo poškodenia
prívodného kábla je potrebné vypnúť
kosačku a vytiahnuť kábel zo sieťovej
zásuvky.
Pri všetkých prácach na reznom
nástroji používajte pevné
pracovné rukavice.
Pred uskladnením v uzavretej miestnosti,
pred začiatkom údržbárskych prác a pred
čistením nechajte stroj úplne vychladnúť.
Údržbárske práce vykonávajte len
v rozsahu, ktorý je popísaný v tomto
návode na obsluhu. Všetky ostatné práce
nechajte vykonať u špecializovaného
predajcu.
Spoločnosť VIKING odporúča, aby sa
všetky údržbárske práce a opravy
vykonávali výlučne u špecializovaného
predajcu výrobkov VIKING.
Odborní predajcovia výrobkov VIKING
pravidelne dostávajú ponuky zúčastniť sa
školení a takisto potrebné technické
informácie.
Ak potrebujete odborné informácie alebo
ak nemáte k dispozícii potrebné náradie,
vždy vyhľadajte pomoc
u špecializovaného predajcu (spoločnosť
VIKING odporúča špecializovaného
predajcu výrobkov VIKING).
Používajte výlučne originálne náradie,
príslušenstvo a náhradné diely. Inak hrozí
nebezpečenstvo úrazov, pričom môže
dôjsť k ohrozeniu zdravia osôb alebo
k poškodeniam stroja.
Spoločnosť VIKING odporúča používať
výlučne originálne náradie, originálne
príslušenstvo a originálne náhradné diely
VIKING. Ich vlastnosti optimálne
zodpovedajú stroju a požiadavkám
používateľa.
Originálne náhradné diely VIKING môžete
rozlíšiť podľa objednávacieho čísla
náhradného dielu VIKING, podľa nápisu
VIKING a prípadne podľa značky
označujúcej náhradné diely VIKING. Na
malých dieloch môže byť uvedené iba
samotné označenie.
0478 121 9917 C - SK
Ak boli v dôsledku údržbárskych prác
demontované diely alebo ochranné
zariadenia, musia sa tieto diely
a zariadenia bezodkladne a v súlade
s pokynmi namontovať späť.
Po ukončení prác kosačku na trávu vždy
dôkladne vyčistite. Na čistenie kosačky na
trávu nikdy nepoužívajte vysokotlakové
čistiace zariadenie ani prúd vody (napr.
ostriekanie záhradnou hadicou).
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace
prostriedky. Tieto čistiace prostriedky by
mohli poškodiť plastové a kovové diely, a
tým negatívne ovplyvniť bezpečnú
prevádzku vášho stroja od spoločnosti
VIKING.
0478 121 9917 C - SK
Stroj zapájajte len do elektrickej siete
vybavenej prúdovým chráničom
s vypínacím prúdom max. 30 mA. Bližšie
informácie vám poskytne elektroinštalatér.
Nikdy nepoužívajte poškodený
predlžovací kábel. Poškodené
predlžovacie káble neopravujte, vymeňte
ich vždy za nové.
Ak budete chcieť stroj napájať prúdom
z elektrocentrály, dbajte na to, aby
nedošlo k poškodeniu kosačky na trávu
v dôsledku kolísania napätia.
Stroj sa nesmie používať, ak sú káble
poškodené alebo opotrebované.
Vždy skontrolujte dostatočné istenie
sieťového vedenia.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom!
Poškodený kábel nezapájajte do
elektrickej siete. Kým poškodený kábel
neodpojíte od elektrickej siete, nedotýkajte
sa ho.
Z dôvodu elektrickej bezpečnosti musí byť
elektrický kábel vždy riadne namontovaný
na vodiacom držadle (Ö 7.2).
4.7 Likvidácia
Zabezpečte, aby bol použitý a nepotrebný
stroj odovzdaný do špecializovanej zberne
pre ekologickú likvidáciu odpadu. Stroj
243
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
Prívodný kábel odpájajte tak, že zástrčku
vytiahnete zo sieťovej zásuvky. Nikdy
neťahajte za prívodné káble.
SV
Stroj nenechávajte na daždi bez
ochranného krytu proti vode.
DA
S cieľom zabrániť nebezpečenstvu vzniku
požiaru udržujte priestor v oblasti
chladiacich otvorov medzi krytom motora a
žacou skriňou čistý, bez zvyškov napr.
trávy, slamy, machu, lístia alebo
vytečeného oleja.
Pozor! Nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
Z hľadiska bezpečnosti sú
osobitne dôležité sieťový kábel,
elektrická zástrčka, vypínač a prívodný
kábel. Ak chcete zabrániť nebezpečenstvu
úrazu elektrickým prúdom, nesmiete
používať poškodené káble, spojky a
konektory, ani prívodné káble, ktoré
nevyhovujú predpisom. Preto pravidelne
kontrolujte prívodné káble, či sa
neobjavujú známky poškodenia alebo
starnutia materiálu (polámaná izolácia).
I napriek tomu, že pohonný motor
je chránený pred striekajúcou
vodou, nesmie sa s kosačkou na
trávu pracovať počas dažďa ani
v mokrom prostredí.
PL
Prívodný sieťový kábel smie opravovať,
resp. vymieňať výhradne autorizovaný
odborný elektroinštalatér.
4.6 Varovanie – nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom
Používajte výlučne predlžovacie káble
izolované proti vlhkosti, ktoré sú určené na
používanie vonku a sú kompatibilné so
strojom (Ö 11.1).
SK
Nečitateľné výstražné a bezpečnostné
symboly sa musia na stroji obnoviť. Váš
špecializovaný predajca výrobkov VIKING
má k dispozícii náhradné samolepiace
výstražné symboly.
Kosačku na trávu s vychladnutým
motorom bezpečne uskladnite v suchej
uzatvorenej miestnosti mimo dosahu detí.
Pri kosení veďte kábel v dostatočnej
vzdialenosti od noža.
HU
Pri náraze rezného nástroja alebo kosačky
na trávu do prekážky, resp. do cudzieho
predmetu vypnite motor, vytiahnite kábel
zo sieťovej zásuvky a kosačku dajte
skontrolovať odborníkovi.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom!
Nesmiete používať poškodené káble,
spojky a konektory, ani prívodné káble,
ktoré nevyhovujú predpisom.
HR
Pravidelne kontrolujte zberné zariadenie,
či nie je opotrebované, poškodené alebo
nefunkčné.
Pravidelne kontrolujte opotrebovanie a
riadny technický stav celého stroja,
predovšetkým pred uskladnením stroja na
dlhší čas (ako napr. zimná prestávka).
Opotrebované alebo poškodené diely
včas vymeňte, aby bol stroj vždy
v bezpečnom prevádzkyschopnom stave.
CS
Pevným dotiahnutím všetkých matíc,
čapov a skrutiek zaistíte bezpečnú
prevádzkyschopnosť stroja.
pred likvidáciou zneškodnite tak, aby bol
nepoužiteľný. Aby sa zabránilo zneužitiu
stroja a tým možným úrazom, odstráňte
prívodný elektrický kábel príp. elektrický
kábel k motoru.
Nebezpečenstvo úrazu žacím nožom!
Nikdy nenechávajte bez dozoru ani
kosačku, ktorá je vyradená z prevádzky.
Zaistite, aby bol stroj a žací nôž
uskladnený mimo dosahu detí.
5. Popis symbolov
Pozor!
Pred uvedením stroja do
prevádzky si dôkladne
prečítajte návod na obsluhu.
ME 339:
Spustenie motora.
ME 339 C:
Spustenie motora.
ME 339 C:
Zastavenie motora.
Nebezpečenstvo úrazu!
Riziko úrazu osôb,
zdržujúcich sa v pracovnej
oblasti.
Nebezpečenstvo úrazu!
Dávajte pozor na ostrý žací
nôž. Po vypnutí motora trvá
ešte niekoľko sekúnd, kým
sa žací nôž úplne zastaví
(motorová/nožová brzda).
Pred začatím akýchkoľvek
prác na reznom nástroji,
pred údržbárskymi prácami
alebo čistením, pred
kontrolou zauzlenia alebo
poškodenia prívodného
kábla a pred vzdialením sa
od stroja je potrebné vypnúť
motor a odpojiť kábel od
sieťovej zásuvky.
Nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
Pripojovací kábel veďte v
dostatočnej vzdialenosti od
rezného nástroja.
244
0478 121 9917 C - SK
ME 339:
J
K
L
M
Skrutka s plochou
zaoblenou hlavou
Vedenie kábla
Krídlová matica
Príchytka kábla
2
1
2
1
● Jednodielne vodiace držadlo (1)
nastavte v konzole vodiaceho
držadla (2) do pracovnej pozície a
podržte.
3
4
● Upevňovacie segmenty (H) vložte
podľa obrázka z ľavej a pravej strany do
konzoly vodiaceho držadla (2). Na
skrutku (F) nasaďte podložku (E) a
skrutku (F) vsuňte zvnútra smerom von
cez upevňovacie segmenty do
spodného dielu vodiaceho držadla.
● Nasaďte podložku (E).
● Do rýchloupínacej páky (I) vložte
čap (G) a spoločne naskrutkujte na
skrutku (F).
● Uzavrite rýchloupínaciu páku (3).
● Rýchloupínacia páka (3) musí byť
dotiahnutá tak pevne, aby bola úplne
uzavretá, pričom sa vodiace držadlo
pevne zaistí v konzole vodiaceho
držadla. Rýchloupínaciu páku podľa
potreby opäť uvoľnite a zaskrutkujte
resp. odskrutkujte skrutku (F).
0478 121 9917 C - SK
5
Montáž horného dielu vodiaceho
držadla:
DE
EN
FR
NL
IT
ES
7.3 Montáž dvojdielneho
vodiaceho držadla (ME 339)
PT
7.2 Montáž jednodielneho
vodiaceho držadla (ME 339 C)
● Do vedenia kábla (K) zasuňte skrutku s
plochou zaoblenou hlavou (J) a zaveste
elektrický kábel (1).
● Dvojdielne vodiace držadlo (2) nasaďte
na obidva spodné diely vodiaceho
držadla (3). Skrutky s plochou
zaoblenou hlavou (J) – vpravo s
vedením kábla (K), vľavo bez vedenia
kábla – nasuňte do otvorov zvnútra
smerom von a pevne dotiahnite
prostredníctvom krídlových matíc (L).
NO
2
1
1
2
1
SV
Podložka
Skrutka
Čap
Upevňovací segment
Rýchloupínacia páka
DA
E
F
G
H
I
● Pre vykonanie všetkých popísaných
prác sa musí stroj postaviť na
vodorovnú, hladkú a pevnú plochu.
● Elektrický kábel (1) vtlačte do
držiaka (4) na manžete vodiaceho
držadla. Elektrický kábel musí v oblasti
spodného dielu vodiaceho držadla
pevne priliehať k rúrke vodiaceho
držadla.
PL
ME 339 C:
Nebezpečenstvo úrazu
Dodržujte bezpečnostné pokyny,
uvedené v kapitole „Pre vašu
bezpečnosť“ (Ö 4.).
Montáž príchytky kábla:
Nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
Aby sa nepoškodila izolačná vrstva
vodiaceho držadla, príchytku kábla
zatlačte len rukou. Pri montáži
nepoužívajte žiadne náradie (ako
napr. skrutkovač alebo kladivo).
SK
7.1 Všeobecne
ks
1
1
1
2
1
HU
Názov
Základný stroj
Horný diel zberného koša
Spodný diel zberného koša
Čap
Návod na obsluhu
HR
2
● Elektrický kábel (1) vložte podľa
obrázka do upevňovacieho labyrintu
kábla (2) na konzole vodiaceho
držadla. Dbajte pritom na správnu
polohu upevňovacej pásky (3) v
labyrinte kábla.
CS
6. Rozsah dodávky
Poz.
A
B
C
D
•
Montáž elektrického kábla:
7. Príprava stroja na
prevádzku
245
● Elektrický kábel (1) upevnite na horný
diel vodiaceho držadla pomocou
príchytky kábla (M). Medzi príchytkou
kábla a spínačom na hornom diele
vodiaceho držadla dodržte odstup
25 - 27 cm.
7.4 Zmontovanie zberného koša
na trávu
6
● Horný diel zberného koša (B)
nasaďte na spodný diel zberného
koša (C). Dajte pozor na správnu
polohu vo vedení (1).
● Čapy (D) zatlačte do príslušných
otvorov z vnútornej strany.
● Horný diel zberného koša (B) zaaretujte
do spodného dielu zberného koša
ľahkým zatlačením.
● Zaveste zberný kôš (Ö 8.3).
● Vodiace držadlo (1) preklopte smerom
dopredu.
8. Ovládacie prvky
8.1 Jednodielne vodiace držadlo
(ME 339 C)
● Podľa potreby sa môže rýchloupínacia
páka (2) uzavrieť a vodiace držadlo
upevniť v transportnej polohe.
7
Kosačka ME 339 C je vybavená
nastaviteľným teleskopickým vodiacim
držadlom.
Nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
Elektrický kábel musí byť vždy
upevnený v manžete vodiaceho
držadla a v konzole vodiaceho
držadla. Pri nastavenej najvyššej
výške vodiaceho držadla musí mať
elektrický kábel v oblasti
nastavovania teleskopického
vodiaceho držadla ľahký prievis
(Ö 7.2).
Nebezpečenstvo úrazu privretím!
Po uvoľnení rýchloupínacej páky sa
môže vodiace držadlo sklopiť, príp.
zasunúť. Pri uvoľňovaní
rýchloupínacej páky si preto
vodiace držadlo (1) na najvyššom
mieste vždy jednou rukou
pridržujte.
1 Sklopenie vodiaceho držadla:
Pracovná poloha (za účelom tlačenia
stroja):
● Vodiace držadlo (1) vyklopte smerom
dozadu a jednou rukou držte.
● Uzavrite rýchloupínaciu páku (2).
● Rýchloupínacia páka (2) musí byť
dotiahnutá tak pevne, aby bola úplne
uzavretá a pritom bolo vodiace držadlo
pevne upevnené v konzole vodiaceho
držadla. Rýchloupínaciu páku podľa
potreby opäť uvoľnite a zaskrutkujte
resp. vyskrutkujte skrutku (3).
● Nastavte výšku vodiaceho držadla.
2 Nastavenie výšky:
Výška teleskopického vodiaceho držadla
sa dá nastaviť plynulo:
● Horný diel vodiaceho držadla (4) pevne
držte jednou rukou a otvorte
rýchloupínaciu páku (5).
● Horný diel vodiaceho držadla (4)
vytiahnite resp. zasuňte do spodného
dielu vodiaceho držadla a tým nastavte
požadovanú výšku.
Transportná poloha (za účelom čistenia
stroja, priestorovo úsporného
prepravovania a uskladnenia stroja):
● Nastavte najnižšiu výšku vodiaceho
držadla.
● Vodiace držadlo (1) pevne držte jednou
rukou a otvorte rýchloupínaciu páku (2).
246
0478 121 9917 C - SK
8
Nebezpečenstvo úrazu privretím!
Po uvoľnení krídlových matíc sa
môže horný diel vodiaceho držadla
sklopiť. Pri odskrutkovávaní
krídlových matíc si preto vždy
jednou rukou pridržujte horný diel
vodiaceho držadla (2) na
najvyššom mieste.
● Otvorte a podržte vyhadzovaciu
klapku (1).
● Upevňovacie výstupky (3) zberného
koša (2) zaveste do uloženia (4) na
zadnej strane stroja.
● Uzavrite vyhadzovaciu klapku (1).
Zvesenie:
● Otvorte a podržte vyhadzovaciu klapku
(1).
● Nadvihnite zberný kôš (2) a vyberte
smerom dozadu.
● Nastavenie vyššej výšky kosenia:
Kosačku nadvihnite pomocou páky pre
nastavenie výšky kosenia (1) (páku
posuňte smerom dopredu).
Nastavenie nižšej výšky kosenia:
Kosačku spusťte dole pomocou páky
pre nastavenie výšky kosenia (1) (páku
posuňte smerom dozadu).
● Páku pre nastavenie výšky kosenia (1)
pritlačte smerom ku kosačke tak, aby
sa aretačné výstupky (2) zaaretovali do
páky. Nastavenú výšku kosenia je
možné odčítať na najprednejšom
aretačnom výstupku (3).
● Uzavrite vyhadzovaciu klapku (1).
DE
PL
SK
Stupeň 1 = najnižšia výška kosenia
Stupeň 5 = najvyššia výška kosenia
Kosačky pre Veľkú Britániu:
HU
Pracovná poloha (za účelom tlačenia
stroja):
10
Nastaviť sa dá päť rôznych výšok
kosenia v rozsahu 30 mm až 70 mm.
Výšku kosenia je možné nastaviť v
šiestich rôznych polohách v rozsahu
20 mm až 70 mm.
HR
● Krídlové matice (1) vyskrutkujte tak
ďaleko, aby sa v odľahčovacích
zápichoch závitov voľne pohybovali a
horný diel vodiaceho držadla (2) sklopte
smerom dopredu.
8.4 Centrálne nastavenie výšky
kosenia
DA
Sklopenie vodiaceho držadla:
Transportná poloha (za účelom čistenia
stroja, priestorovo úsporného
transportovania a uskladnenia stroja):
EN
SV
8.2 Dvojdielne vodiace držadlo
(ME 339)
9
Zavesenie:
FR
8.3 Zberný kôš na trávu
● Páku pre nastavenie výšky kosenia (1)
ľahko odtlačte smerom od kosačky tak,
aby aretačné výstupky (2) uvoľnili páku.
NL
Nastavenie výšky kosenia:
IT
● Pevne dotiahnite krídlové matice (1).
Dajte pozor na správnu polohu vedenia
kábla (3).
ES
● Rýchloupínacia páka (5) musí byť
dotiahnutá tak pevne, aby bola úplne
uzavretá a pritom bol horný diel
vodiaceho držadla pevne upevnený v
spodnom dieli vodiaceho držadla.
Rýchloupínaciu páku podľa potreby
opäť uvoľnite a potrebné predpätie
nastavte otáčaním rýhovanej
matice (6).
Aby sa predchádzalo možnému
poškodeniu stroja, najnižšia výška
kosenia by sa mala používať len na
zaručene rovných trávnatých
plochách.
PT
● Horný diel vodiaceho držadla (2)
vyklopte smerom dozadu a jednou
rukou držte.
NO
● Horný diel vodiaceho držadla (4) pevne
držte jednou rukou a uzavrite
rýchloupínaciu páku (5).
Stupeň S = najnižšia výška kosenia
CS
Stupeň 5 = najvyššia výška kosenia
0478 121 9917 C - SK
247
Opätovné spustenie stroja
9. Pokyny pre prácu
9.1 Všeobecné pokyny
Nebezpečenstvo úrazu!
Prípadné zauzlenie kábla okamžite
odstráňte.
Pri kosení veďte prívodný kábel
vždy za sebou. Prívodné káble
môžete pri kosení nedopatrením
prerezať, hrozí tiež
nebezpečenstvo potknutia. Preto
predstavujú vysoké riziko úrazu. Pri
kosení musíte teda postupovať tak,
aby bol prívodný kábel vždy pod
dohľadom a aby ležal na pokosenej
ploche.
Pekný a hustý trávnik dosiahnete častým
kosením a udržiavaním krátkeho strihu
trávy.
V horúcom a suchom počasí nestrihajte
trávnik príliš nakrátko, inak ho spáli slnko a
bude nevzhľadný.
Pri použití ostrého noža je vzhľad
pokosenej plochy krajší v porovnaní
s tupým nožom, preto sa nôž musí
pravidelne ostriť (špecializovaný predajca
výrobkov VIKING).
9.3 Správne zaťaženie elektromotora
Kosačku na trávu nezapínajte vo vysokej
tráve ani s nastavenou najnižšou výškou
kosenia.
Po uplynutí doby potrebnej na ochladenie
motora asi 10 min. (v závislosti na teplote
okolia) je možné stroj opäť spustiť do
prevádzky obvyklým spôsobom (Ö 11.).
Kosačka na trávu sa môže zaťažiť len
natoľko, aby pritom nedošlo k
podstatnému zníženiu otáčok
elektromotora.
Ak začnú otáčky elektromotora klesať,
nastavte vyššiu výšku kosenia alebo
znížte rýchlosť pojazdu.
9.4 Pri zablokovaní žacieho noža
Ihneď vypnite motor a vytiahnite vidlicu
kábla zo sieťovej zásuvky. Až potom
odstráňte príčinu poruchy.
9.5 Tepelná ochrana motora proti
preťaženiu
V prípade preťaženia motora zabudovaná
tepelná ochrana motora proti preťaženiu
samočinne vypne motor.
Príčiny preťaženia motora:
– kosenie príliš vysokej trávy alebo
kosenie pri príliš nízko nastavenej
výške kosenia,
– príliš vysoká rýchlosť pojazdu,
9.2 Kosenie na svahu
11
Z bezpečnostných dôvodov
používajte kosačku len na svahoch
so sklonom max. 25°. Sklon svahu
25° (46,6%) zodpovedá vertikálnemu
prevýšeniu o hodnotu 46,6 cm pri
horizontálnej vzdialenosti 100 cm.
248
– nedostatočné čistenie vstupných
otvorov pre chladiaci vzduch (sacie
drážky)
– opotrebovaný alebo otupený žací nôž,
– nevhodný alebo príliš dlhý prívodný
sieťový kábel – pokles napätia
(Ö 11.1).
0478 121 9917 C - SK
Minimálny prierez:
do dĺžky 25 m: 3 x 1,5 mm²
do dĺžky 50 m: 3 x 2,5 mm²
Vidlice pripojovacích káblov musia byť
vyrobené z gumy alebo pogumované a
musia zodpovedať norme (norma
DIN/VDE 0620).
Sieťové napätie a sieťová frekvencia
musia byť zhodné s údajmi na typovom
štítku stroja resp. s údajmi uvedenými v
kapitole „Technické údaje“ (Ö 19.).
Prívodné sieťové vedenie musí byť
dostatočne istené (Ö 19.).
Tento stroj je určený na prevádzku s
pripojením na napájaciu elektrickú sieť so
systémovou impedanciou Zmax v mieste
pripojenia (domovej prípojky) maximálne
0,49 ohmu (pri 50 Hz).
0478 121 9917 C - SK
DE
EN
FR
NL
PT
ES
IT
● Slučku prevlečte nad hák (3) a pevne
utiahnite.
NO
● Pripojovací kábel (1) upravte do slučky
a túto zasuňte do otvoru (2).
SV
Pre pripojenie do elektrickej siete sa musia
použiť len také predlžovacie káble, ktoré
nie sú slabšie než pogumované káble
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Prívodný sieťový kábel sa preto musí viesť
cez zariadenie na odľahčenie napnutia
elektrického kábla.
11.3 Zapnutie kosačky
13
Motor neštartujte vo vysokej tráve
resp. pri najnižšie nastavenej výške
kosenia, inak sa motor ťažko
rozbehne.
● Stlačte a podržte štartovacie
tlačidlo (1). Páku pre zastavenie
motora (2) pritiahnite k držadlu a
podržte.
DA
Integrovaná dobehová brzda motora
skracuje dobu dobehu až po úplné
zastavenie noža.
12
Zariadenie na odľahčenie napnutia
elektrického kábla zabraňuje pri práci
neúmyselnému odpojeniu prívodného
sieťového kábla a tým možnému
poškodeniu sieťovej zásuvky na stroji.
PL
Po uvoľnení páky pre zastavenie motora
sa žací nôž za menej než 3 sekundy úplne
zastaví.
Pri použití káblového bubna musí
byť prívodný kábel úplne rozvinutý,
v opačnom prípade sa môže
vplyvom zvýšeného elektrického
odporu znížiť výkon a tým prehriať
motor.
11.2 Odľahčenie napnutia
elektrického kábla
SK
10.2 Dobehová brzda motora
Nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
Dodržujte bezpečnostné pokyny,
uvedené v kapitole „Pre Vašu
bezpečnosť“ (Ö 4.).
● Štartovacie tlačidlo (1) sa môže po
stlačení páky pre zastavenie motora (2)
opäť uvoľniť.
HU
Elektromotor možno zapnúť len vtedy, ak
pravou rukou stlačíte a podržíte
štartovacie tlačidlo a potom ľavou rukou
pritiahnete páku pre zastavenie motora
k vodiacemu držadlu.
11.1 Pripojenie stroja do elektrickej
siete
HR
10.1 Dvojručné ovládanie
Používateľ si musí sám skontrolovať, či
napájacia elektrická sieť do ktorej bude
stroj pripojený, spĺňa tieto požiadavky. V
prípade nejasností ohľadne systémovej
impedancie napájacej elektrickej siete sa
obráťte na miestneho dodávateľa
elektrického prúdu.
CS
10. Bezpečnostné zariadenia
11. Uvedenie stroja do
prevádzky
249
Poloha na čistenie ME 339:
11.4 Vypnutie kosačky
14
● Uvoľnite páku pre zastavenie
motora (1). Motor a žací nôž sa
po krátkej dobe dobehu úplne zastavia.
11.5 Indikátor naplnenia
zberného koša
15
Na hornej časti zberného koša je
umiestnený indikátor naplnenia (1).
Silný prúd vzduchu, ktorý vzniká rotáciou
žacieho noža a ktorý slúži k naplneniu
zberného koša trávou, nadvihne klapku
indikátora naplnenia (2):
Zberný kôš sa plní pokosenou trávou.
Pri postupnom plnení zberného koša
trávou sa intenzita prúdu vzduchu znižuje
a klapka indikátora stavu naplnenia
klesne (3):
● Vyprázdnenie naplneného zberného
koša (Ö 11.6).
11.6 Vyprázdnenie zberného
koša
16
● Vypnite motor (Ö 11.4) a zveste
zberný kôš (Ö 8.3).
● Otvorte uzavieracie príložky (1) a horný
diel zberného koša (2) vyklopte nahor.
● Uchopte držadlo v hornom dieli
zberného koša (3) a držadlo v spodnom
dieli zberného koša (4) a vyprázdnite
zberný kôš, pozri obrázok.
● Sklopte dvojdielne vodiace držadlo
(Ö 8.2).
12. Údržba
● Preklopte kosačku a postavte ju na
spodné diely vodiaceho držadla (5).
12.1 Všeobecne
Nebezpečenstvo úrazu!
Dodržujte bezpečnostné pokyny,
uvedené v kapitole „Pre vašu
bezpečnosť“ (Ö 4.).
Údržba raz za rok u špecializovaného
predajcu:
Kosačku nechajte raz za rok skontrolovať
u špecializovaného predajcu. VIKING
odporúča špecializovaného predajcu
VIKING.
12.2 Čistenie stroja
Interval údržby:
Po každom použití
17
● Zveste zberný kôš (Ö 8.3).
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred preklopením umiestnite
kosačku na pevný, vodorovný a
rovný povrch. Stroj môže pri
prácach v polohe na čistenie
spadnúť. Stojte preto vždy bokom
od stroja. Nikdy nepracujte pred
alebo za kosačkou.
Pokyny týkajúce sa čistenia:
Stroj sa musí po každom použití dôkladne
vyčistiť. Starostlivé zaobchádzanie chráni
stroj pred poškodením a predlžuje jeho
životnosť.
Na zabezpečenie dostatočného chladenia
motora je nutné pravidelne čistiť vedenie
chladiaceho vzduchu (nasávacie štrbiny)
medzi krytom motora a spodným dielom
žacej skrine.
Očistite žací nôž.
Spodné plochy kosačky očistite kefou a
vodou. Usadené zvyšky trávy v žacej
skrini a vo vyhadzovacom kanáli najskôr
odstráňte dreveným kolíkom.
Prúdom vody nikdy nestriekajte na diely
motora, tesnenia, ložiská ani na
elektrosúčiastky ako spínače. Vyžadovalo
by to nákladné opravy.
Ak nečistoty nemožno odstrániť vodou,
kefou ani handrou, spoločnosť VIKING
odporúča použiť špeciálny čistiaci
prostriedok (napr. špeciálny čistiaci
prostriedok STIHL).
Poloha na čistenie ME 339 C:
● Sklopte jednodielne vodiace držadlo
(Ö 8.1).
12.3 Elektromotor a kolesá
● Nadvihnite vyhadzovaciu klapku (1),
preklopte kosačku a postavte ju na
konzolu vodiaceho držadla (2).
Ložiská kolies nevyžadujú údržbu.
Elektromotor nevyžaduje údržbu.
● Vodiace držadlo (3) položte na zem a v
tejto polohe upevnite pomocou
rýchloupínacej páky (4).
250
0478 121 9917 C - SK
● Hrúbku noža kontrolujte minimálne na
5 miestach pomocou posuvného
meradla (2). Minimálna hrúbka noža
musí byť dodržaná predovšetkým tiež v
oblasti aerodynamickej plochy žacieho
noža.
● Na prednú hranu noža priložte
pravítko (3) a zmerajte zbrúsenie
hrany.
Hranice opotrebovania:
Hrúbka noža musí byť na každom mieste
minimálne 1,6 mm.
Ostrie noža sa môže zbrúsiť maximálne
o 5 mm.
Ak je na kosačke na trávu namontovaný
iný nôž, než bol súčasťou balenia,
napr. mulčovací nôž, ktorý je k dispozícii
0478 121 9917 C - SK
Pri výmene žacieho noža sa vždy
musí vymeniť aj skrutka noža (4).
12.6 Demontáž a montáž žacieho
noža
19
Aby sa predišlo poškodeniu skrutky
noža, používajte na uvoľnenie resp.
dotiahnutie skrutky vhodný
šesťhranný nástrčkový kľúč
(22 mm).
1 Demontáž:
● Na pridržanie žacieho noža (2) použite
vhodný drevený hranol (1).
● Vyskrutkujte skrutku noža (3) a vyberte
žací nôž (2).
● Žací nôž (2) namontujte zahnutými
krídelkami smerom hore. Upevňovacie
výstupky (4) musia zapadnúť do
otvorov (5) žacieho noža.
● Na pridržanie žacieho noža (2) použite
vhodný drevený hranol (1).
● Skrutku noža (3) pevne dotiahnite
uťahovacím momentom 10 - 15 Nm.
DE
EN
FR
NL
IT
PT
ES
● Vyčistite dosadaciu plochu noža a
puzdro noža.
NO
● Vyčistite žací nôž (1) a skontrolujte, či
nie poškodený alebo nadmerne
opotrebený (vruby a praskliny) a podľa
potreby vymeňte.
Podľa miesta použitia a intenzity
namáhania sa môže opotrebovanie
nožov značne líšiť. Ak sa stroj
často používa na piesočnatej pôde,
resp. pri suchom počasí, dochádza
k väčšiemu namáhaniu a tým tiež
k nadmernému opotrebovaniu
noža.
SV
● Kosačku preklopte do polohy na
čistenie (Ö 12.2).
DA
18
12.7 Brúsenie žacieho noža
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred namontovaním noža
skontrolujte, či nie je poškodený. Ak
sú na noži viditeľné zárezy alebo
praskliny, ak je obrúsený o viac
než 5 mm alebo ak je na niektorom
mieste tenší než 1,6 mm (Ö 12.5),
treba ho vymeniť.
Spoločnosť VIKING odporúča prenechať
brúsenie žacieho noža odborníkovi.
Nesprávne nabrúsený nôž (nesprávny
uhol ostria noža, nevyváženosť atď.) má
negatívny vplyv na správnu funkciu stroja.
251
PL
Interval údržby:
Pred každým použitím
SK
12.5 Údržba žacieho noža
Kosačku na trávu nemožno uviesť
do prevádzky, ak sú diely reznej
jednotky (zahŕňajúcej žací nôž,
skrutku noža a uloženia noža)
poškodené alebo opotrebované.
Predpísaný uťahovací moment
skrutky noža 10 - 15 Nm sa musí
presne dodržať, pretože na tom je
závislé bezpečné upevnenie
rezného nástroja. Skrutku noža (3)
zaistite naviac prostriedkom
Loctite 243.
HU
Horný diel vodiaceho držadla je potiahnutý
izolačnou vrstvou. Ak sa táto izolačná
vrstva poškodí, musí sa horný diel
vodiaceho držadla vymeniť.
Nebezpečenstvo úrazu!
Opotrebovaný alebo inak
poškodený nôž sa môže zlomiť a
spôsobiť tak ťažké úrazy. Preto je
dôležité bezpodmienečne
dodržiavať pokyny na údržbu noža.
Nebezpečenstvo úrazu!
Žací nôž (2) možno namontovať len
tak, ako je uvedené na obrázku.
Lamely (6) musia smerovať nadol a
dohora ohnuté nože musia
smerovať nahor.
HR
Interval údržby:
Pred každým použitím
2 Montáž:
CS
ako zvláštne príslušenstvo, platia pre tento
nôž iné hranice opotrebovania (pozrite si
Návod na obsluhu súpravy Kit 339).
12.4 Horný diel vodiaceho držadla
ME 339
Návod na brúsenie:
● Odmontujte žací nôž (Ö 12.6).
● Žací nôž sa musí pri brúsení chladiť,
napr. vodou. Nesmie dôjsť k modrému
zafarbeniu noža, znamenalo by to
zníženie trvanlivosti ostria.
● Dôkladne vyčistite všetky povrchové
plochy stroja.
● Všetky pohyblivé diely dobre naolejujte,
popr. namažte tukom.
13. Preprava stroja
13.1 Prenášanie a upevnenie
kosačky
● Nože sa musia brúsiť rovnomerne, aby
sa zabránilo vibráciám v dôsledku
nevyváženia.
Nebezpečenstvo úrazu!
Dodržujte bezpečnostné pokyny,
uvedené v kapitole „Pre Vašu
bezpečnosť“ (Ö 4.).
● Dodržte uhol ostria 30°.
● V prípade potreby odihlite reznú hranu
noža po nabrúsení jemným brúsnym
papierom.
20
Prenášanie stroja:
12.8 Uskladnenie stroja (na zimnú
prestávku)
● Pri nadvihovaní uchopte kosačku vždy
len za transportné držadlá (1, 2). Vždy
dodržujte dostatočnú vzdialenosť
žacieho noža od tela, predovšetkým od
chodidiel a nôh.
Stroj bezpečne uskladnite v suchej,
uzavretej a bezprašnej miestnosti. Uistite
sa, či je stroj bezpečne uskladnený mimo
dosahu detí.
● Kosačku držte vždy obidvomi rukami,
jednou rukou uchopte za horné
transportné držadlo (2) a druhou za
spodné transportné držadlo (1),
Kosačku uskladnite vždy len v
prevádzkyschopnom stave, podľa potreby
sklopte vodiace držadlo.
alebo
Skontrolujte pevné dotiahnutie všetkých
matíc, svorníkov a skrutiek, poškodené či
nečitateľné výstražné a bezpečnostné
symboly vymeňte za nové, skontrolujte
celkové opotrebovanie a riadny technický
stav celého stroja. Opotrebované alebo
poškodené diely vymeňte.
Prípadné závady na stroji je potrebné
odstrániť zásadne ešte pred jeho
uskladnením.
● kosačku držte jednou rukou za horné
transportné držadlo (2).
Upevnenie stroja:
● Kosačku zaistite na ložnej ploche
pomocou vhodných viazacích
prostriedkov.
● Laná resp. upínacie popruhy upevnite
za držadlá (1, 2).
Pri uskladnení kosačky na dlhšiu dobu
(zimná prestávka) dodržujte nasledujúci
postup:
252
0478 121 9917 C - SK
2. Dodržovanie pokynov uvedených
v tomto návode na obsluhu
Používanie, údržba a uskladnenie stroja
VIKING musí prebiehať tak dôkladne, ako
je popísané v tomto návode na obsluhu.
Za všetky škody, ku ktorým došlo
následkom nedodržania bezpečnostných
pokynov a pokynov na obsluhu a údržbu,
zodpovedá sám používateľ.
Zanedbaním týchto prác môžu vzniknúť
škody, za ktoré zodpovedá sám
používateľ.
FR
NL
IT
K tomu patria okrem iného:
To platí predovšetkým pre:
– škody na motore pohonu stroja v
dôsledku nedostatočného čistenia
vstupných otvorov pre chladiaci vzduch
(sacie drážky).
– nedostatočne dimenzovaný prívodný
kábel (prierez).
– korózia a iné škody spôsobené
následkom neodborného uskladnenia.
– nesprávne pripojenie na elektrickú sieť
(nesprávne napätie).
– poškodenie stroja spôsobené použitím
nekvalitných náhradných dielov.
– firmou VIKING neschválené úpravy
stroja.
– škody v dôsledku neskoro alebo
nedostatočne vykonanej údržby resp. v
dôsledku servisných prác alebo opráv,
ktoré neboli vykonané v servisnej dielni
špecializovaného predajcu.
CS
– použitie náradia a príslušenstva, ktoré
nie je pre stroj schválené, nevhodné
alebo kvalitatívne nevyhovujúce.
EN
DE
Odborní predajcovia VIKING sú
pravidelne školení a disponujú všetkými
potrebnými technickými informáciami.
ES
Firma VIKING odporúča, aby všetky
servisné práce a opravy vykonával
výlučne špecializovaný predajca VIKING.
PT
– zberný kôš na trávu.
Pokiaľ tieto údržbárske práce nemôže
vykonať sám používateľ, musí tým poveriť
špecializovaného predajcu.
NO
– nôž,
Všetky práce uvedené v odstavci "Údržba"
sa musia vykonávať pravidelne podľa
predpísaných intervalov.
SV
Medzi tieto diely patrí napr.:
3. Údržbárske práce
DA
Pre získanie potrebných informácií
o odbornej likvidácii odpadových
materiálov sa obráťte na Váš miestny
recyklačný podnik alebo na Vášho
špecializovaného predajcu.
Niektoré diely strojov VIKING podliehajú
bežnému prevádzkovému opotrebeniu
i pri predpísanom používaní, a preto sa
musia tieto diely v závislosti od spôsobu
a doby použitia vždy včas vymeniť.
– následné škody, ktoré vznikli ďalším
používaním stroja s vadnými
súčiastkami.
PL
Triedený ekologický zber a likvidácia
odpadových materiálov je základným
predpokladom pre efektívnu recykláciu
cenných surovín. Z tohto dôvodu sa musí
stroj po ukončení bežnej technickej
životnosti ako neupotrebiteľný odovzdať
do zberu triedeného materiálu. Pri
likvidácii stroja dodržujte pokyny, uvedené
v kapitole „Likvidácia použitých
materiálov“ (Ö 4.7).
1. Bežné spotrebné náhradné diely
– použitie stroja na športové alebo
súťažné akcie.
SK
Obalové materiály, stroj a
príslušenstvo sú vyrobené
z recyklovateľných materiálov, tieto sa
musia likvidovať podľa platných predpisov.
Ak chcete predísť poškodeniu alebo
nadmernému opotrebovaniu stroja
VIKING, bezpodmienečne dodržiavajte
nasledujúce dôležité pokyny:
– použitie výrobku v rozpore
s predpísaným určením.
HU
Pokosená tráva nepatrí na
skládku smetí, ale je
najvhodnejším materiálom na
kompostovanie.
15. Opatrenia na
minimalizovanie
opotrebovania a na
zabránenie vzniku škôd
HR
14. Ochrana životného
prostredia
0478 121 9917 C - SK
253
18. CE-Prehlásenie o zhode
výrobcom
16. Bežné náhradné diely
Žací nôž
Výrobca,
6320 702 0100
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
Skrutka noža
6310 710 2800
17. Schéma elektrického
zapojenia
Langkampfen,
2013-01-02 (RRRR-MM-DD)
VIKING GmbH
Elektrická kosačka na trávu s ručným
ovládaním (ME)
Výrobná značka:
Typ:
Sériové identifikačné
číslo
21
Pripojenie do siete
Hlavný vypínač
Vidlica
Kondenzátor
Motor
modrá
hnedá
Hladina akustického výkonu:
93 dB(A)
týmto prehlasuje, že stroj:
Upevňovacie diely žacieho noža
(napr. skrutka noža) sa musia pri
výmene noža resp. pri montáži
noža tiež vymeniť. Náhradné diely
sú k dispozícii u špecializovaného
predajcu VIKING.
1
2
3
4
5
BL
BR
Nameraná hladina akustického výkonu:
92,5 dB(A)
VIKING
ME 339.0
ME 339.0 C
6320
Vedúci odboru výskumu a vývoja
produktov
spĺňa požiadavky nasledujúcich smerníc
EU:
2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Vývoj a konštrukcia tohto výrobku
prebiehala v súlade s nasledujúcimi
normami:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Použitá metodika hodnotenia zhodnosti
výroby:
Dodatok VIII (2000/14/EC)
Názov a adresa sídla účastníkov konania:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Zostavenie a uloženie technickej
dokumentácie:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Rok výroby a sériové číslo sú uvedené na
typovom štítku stroja.
254
0478 121 9917 C - SK
0478 121 9917 C - SK
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
DA
Odstránenie:
– Skontrolujte poistku (Ö 11.1)
– Skontrolujte príp. vymeňte
kábel/vidlicu/vypínač (Ö 11.1)
– Stlačte štartovacie tlačidlo (Ö 11.3)
– Motor nezapínajte vo vysokej tráve,
nastavte výšku kosenia (Ö 8.4)
– Stroj nechajte vychladnúť (Ö 9.5)
– Vyčistite skriňu kosačky (Ö 12.2)
– Vymeňte poistku v zástrčke (#)
PL
Pravdepodobná príčina:
– Bez sieťového napätia
– Vadný prívodný sieťový kábel/vidlica
príp. zásuvka alebo vypínač
– Nie je stlačené štartovacie tlačidlo
– Motor je preťažený príliš vysokou alebo
príliš vlhkou trávou
– Bola aktivovaná ochrana motora
– Upchatá žacia skriňa
– Vadná poistka v zástrčke (verzia GB)
SK
ME 339.0 C:
Uvedená charakteristická hodnota vibrácií
podľa EN 12096:
Nameraná hodnota
ahw
0,55 m/s²
Tolerancia Khw
0,28 m/s²
Meranie podľa EN 20643
D/Š/V
128/42/107 cm
Hmotnosť
14 kg
Závada:
Motor sa neroztočí
HU
ME 339.0:
Uvedená charakteristická hodnota vibrácií
podľa EN 12096:
Nameraná hodnota
ahw
0,82 m/s²
Tolerancia Khw
0,41 m/s²
Meranie podľa EN 20643
D/Š/V
122/42/107 cm
Hmotnosť
14 kg
Hmotnosť (len pre
Veľkú Britániu)
15 kg
# Prípadne vyhľadajte pomoc
špecializovaného predajcu, VIKING
odporúča špecializovaného predajcu
VIKING.
HR
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Sériové identifikačné
číslo
6320
Motor, konštrukcia:
elektromotor
Výrobca
Cleva
AC univerzálny
Typ:
motor
Napätie:
230 V~
Príkon:
1200 W
Frekvencia:
50 Hz
Poistka:
5A
Trieda ochrany:
II
Druh ochrany:
IPX 4
Rezné ústrojenstvo:
rotačný nôž
Šírka záberu pri
kosení:
37 cm
Otáčky rezného
ústrojenstva:
3200 ot/min
Podľa smernice 2000/14/EC:
Hladina akustického
výkonu LWAd
93 dB(A)
Podľa smernice 2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
LpA
79 dB(A)
Tolerancia KpA
1 dB(A)
Pohon rotačného
noža:
permanentný
Uťahovací moment
skrutky noža:
10 - 15 Nm
Priemer kolies
vpredu:
150 mm
Priemer kolies
vzadu:
180 mm
Zberný kôš, objem:
40 l
20. Hľadanie porúch
CS
19. Technické údaje
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Výška kosenia
30 - 70 mm
Výška kosenia (len
pre Veľkú Britániu)
20 - 70 mm
255
Porucha:
Časté vypínanie sieťového ističa
Pravdepodobná príčina:
– nekompatibilný prívodný kábel,
– preťaženie elektrickej siete,
– stroj je preťažený kosením príliš
vysokej alebo vlhkej trávy.
Závada:
Sťažené rozbiehanie alebo pokles výkonu
motora
Pravdepodobná príčina:
– Kosenie príliš vysokej alebo príliš vlhkej
trávy
– Upchatá žacia skriňa
Odstránenie:
– použite kompatibilný prívodný kábel
(Ö 11.1),
– stroj zapojte do iného elektrického
okruhu,
– výšku kosenia a rýchlosť kosenia
prispôsobte podmienkam (Ö 8.4).
Odstránenie:
– Výšku kosenia a rýchlosť kosenia
prispôsobte podmienkam kosenia
(Ö 8.4)
– Vyčistite žaciu skriňu (pri čistení
vytiahnite vidlicu kábla zo sieťovej
zásuvky) (Ö 12.2)
Porucha:
Silné vibrácie počas prevádzky
Závada:
Upchatý vyhadzovací kanál
Pravdepodobná príčina:
– skrutka noža je uvoľnená,
– nôž je nevyvážený.
Pravdepodobná príčina:
– Opotrebovaný žací nôž
– Kosenie príliš vysokej alebo príliš vlhkej
trávy
Odstránenie:
– dotiahnite skrutku noža (Ö 12.6),
– nabrúste (vyvážte) alebo vymeňte nôž
(Ö 12.7).
Závada:
Nevzhľadný povrch pokoseného trávnika,
trávnik žltne
Pravdepodobná príčina:
– Tupý alebo opotrebovaný žací nôž
– Príliš vysoká rýchlosť pojazdu pri
kosení v pomere k výške kosenia
Odstránenie:
– Nabrúste alebo vymeňte žací nôž
(Ö 12.7)
– Znížte rýchlosť pojazdu pri kosení
a/alebo nastavte správnu výšku
kosenia (Ö 8.4)
256
Odstránenie:
– Vymeňte žací nôž (Ö 12.7)
– Výšku kosenia a rýchlosť kosenia
prispôsobte podmienkam kosenia
(Ö 8.4)
21. Servisný plán
21.1 Potvrdenie o prevzatí
21.2 Potvrdenie o vykonaní
servisných prác
22
Tento návod na obsluhu dajte
špecializovanému predajcovi výrobkov
VIKING pri vykonávaní údržbárskych prác.
Do predtlačených polí poskytne
potvrdenie o vykonaní servisných prác.
Servis vykonaný dňa
Dátum nasledujúceho servisu
0478 121 9917 C - SK
0478 121 9917 C - HU
263
263
264
264
265
265
265
265
265
266
266
266
266
267
267
267
267
Klórmentesen fehérített papír. A papír újrahasznosítható. A védőborító halogénmentes.
270
270
271
271
271
272
272
272
272
273
273
274
274
275
276
257
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
262
SV
261
DA
ügyvezető igazgató
258
259
259
259
260
260
268
268
268
268
269
269
269
269
269
269
269
270
270
270
270
PL
Örömteli munkát kíván VIKING
gépéhez:
258
258
258
SK
Amennyiben kérdése lenne gépével
kapcsolatban, kérjük, forduljon a
szakkereskedőkhöz vagy közvetlenül
képviseletünkhöz.
A használati útmutatóhoz
Általános rész
Országok szerinti változatok
Útmutató a használati útmutató
olvasásához
A gép leírása
A biztonság érdekében
Általános rész
Szállítás
Előkészítő műveletek
A fűnyírás során tanúsítandó
magatartás
Karbantartás, tisztítás, javítás,
tárolás
Figyelem – elektromos sérülések
veszélye
Hulladékkezelés
A szimbólumok leírása
Szállítási terjedelem
A gép összeszerelése
Általános rész
Az egykezes tolókar felszerelése
(ME 339 C)
A kétkezes tolókar felszerelése
(ME 339)
A fűgyűjtő kosár összeszerelése
Kezelőelemek
Egykezes tolókar (ME 339 C)
Kétkezes tolókar (ME 339)
Fűgyűjtő kosár
Központi vágásmagasság-állítás
Munkavégzési tanácsok
Általános rész
Nyírás domboldalon
268
268
HU
Ez a termék a legkorszerűbb gyártási
eljárással és széles körű
minőségbiztosítási intézkedések mellett
készült, hiszen csak akkor érhetjük el
célunkat, ha az ügyfél elégedett gépével.
1. Tartalomjegyzék
A villanymotor megfelelő terhelése
Ha megszorul a fűnyíró kés
Túlterhelés elleni termikus
motorvédelem
Biztonsági berendezések
Kétkezes kezelés
Motorfékes késleállító fék
A gép üzembe helyezése
A gép elektromos csatlakoztatása
Kábel-tehermentesítő
A fűnyíró gép bekapcsolása
A fűnyíró gép kikapcsolása
Telítettségjelző
A fűgyűjtő kosár ürítése
Karbantartás
Általános rész
A gép tisztítása
Villanymotor és kerekek
Az ME 339 gép tolókarjának felső
része
A fűnyíró kés karbantartása
A fűnyíró kés le- és felszerelése
A fűnyíró kés élezése
Tárolás (téli szünet)
Szállítás
A fűnyíró gép hordozása és
rögzítése
Környezetvédelem
A kopás minimalizálása és a
meghibásodások elkerülése
Általános pótalkatrészek
Kapcsolási rajz
A gyártó megfelelőségi
nyilatkozata
Műszaki adatok
Hibakeresés
Szervizelési időpontok
HR
Köszönjük, hogy a VIKING minőségi
termékét választotta.
CS
Tisztelt Ügyfelünk!
Az átadás igazolása
A szervizelés igazolása
276
276
Az ábrák nézőpontja:
2. A használati útmutatóhoz
2.1 Általános rész
Ez a használati útmutató a 2006/42/EK
irányelv értelmében eredeti használati
utasításnak minősül.
A VIKING folyamatosan dolgozik
termékpalettájának továbbfejlesztésén,
ezért fenntartjuk a szállítási terjedelem
formai, technikai és kiviteli változtatásának
jogát.
A fentiek miatt e kiadvány adatai és ábrái
alapján semmilyen igény nem
támasztható.
2.2 Országok szerinti változatok
A VIKING a célországtól függően eltérő
csatlakozódugókkal és kapcsolókkal
szerelt gépeket szállít.
Az ábrákon Euro csatlakozóval
rendelkező gépek láthatók – más kivitelű
csatlakozóval szerelt gépeket ugyanilyen
módon kell a hálózathoz csatlakoztatni.
2.3 Útmutató a használati útmutató
olvasásához
Az ábrák és a szövegek adott kezelési
lépéseket írnak le.
A gépen található valamennyi szimbólum
magyarázata megtalálható a jelen
használati útmutatóban.
258
A „bal“ és a „jobb“ értelmezése a
használati útmutatóban:
A kezelő a gép mögött áll (munkahelyzet),
és a haladási irányban előrefelé tekint.
Hivatkozás fejezetre:
Kapcsolódó és további magyarázatot
nyújtó fejezetekre és pontokra nyíl hívja fel
a figyelmet. A következő példában egy
fejezetre történő utalás látható: (Ö 2.1)
Szövegrészek jelölése:
A leírt utasítások az alábbi példákban
látható módon lehetnek jelölve.
A felhasználó beavatkozását igénylő
kezelési lépések:
● Lazítsuk meg az 1-es csavart
csavarhúzóval, húzzuk meg a 2-es kart
...
Általános felsorolások:
– a termék sportrendezvényeken vagy
egyéb versenyeken való használata
Kiemelt jelentőségű szövegrészek:
A kiemelt jelentőségű szövegrészek
hangsúlyozása érdekében ezeket a
részeket a használati útmutatóban az
alábbi szimbólumok egyikével jelöljük.
Veszély!
Figyelmeztetés balesetveszélyre és
súlyos személyi sérülésekre. A leírt
tevékenységet szükséges vagy
tilos elvégezni.
Figyelem!
Figyelmeztetés személyi sérülések
veszélyére. A leírt tevékenység
lehetséges vagy valószínű
sérülésektől óv meg.
0478 121 9917 C - HU
DE
EN
Az első használat előtt vegyük igénybe az
eladó vagy más szakember segítségét a
kezelés elsajátításában.
Alkoholfogyasztás, a reakcióképességet
hátrányosan befolyásoló gyógyszerek
szedése vagy kábítószer fogyasztása után
tilos a fűnyíróval dolgozni.
Soha ne engedjük meg gyermekeknek, 16
év alatti fiataloknak vagy a használati
útmutatót nem ismerő más személyeknek
a gép használatát.
Helyi rendelkezések korhatárhoz köthetik
a fűnyíró használatát.
Soha ne dolgozzunk a fűnyíróval, ha más
személyek – főleg gyermekek – vagy
állatok vannak a közelben.
Tartsuk szem előtt, hogy a gép kezelője a
felelős a más személyeket ért balesetekért
vagy azok tulajdonának károsodásáért.
Csak olyan személyeknek adjuk át
(kölcsön) a gépet, akik alapvetően ismerik
e géptípust és kezelését. Mindig
mellékeljük a használati útmutatót is.
0478 121 9917 C - HU
259
FR
NL
IT
ES
Ismerkedjünk meg a gép kezelőszerveivel
és használatával.
PT
Az első üzembe helyezés előtt
figyelmesen olvassuk el a teljes
használati útmutatót, amelyet
gondosan őrizzünk meg a
későbbi használat érdekében.
NO
A fűnyíró géppel végzett munka
során az alábbi balesetmegelőzési előírásokat
feltétlenül be kell tartani.
SV
1
4.1 Általános rész
DA
A használati útmutató szövegrészei
mellett látható fényképezőgépszimbólum az ábraoldalakon
található megfelelő ábrára
hivatkozik.
Tolókar felső része
Tolókar alsó része
Ház
Motorházfedél
Hátsó kerék
Első kerék
Fűgyűjtő kosár
Felső szállítófogantyú
Alsó szállítófogantyú
Kidobónyílás fedele
Szorító csavargomb
Gyorsan állítható rögzítőkar
Motorleállító kar
Magasságállító kar
Kábel-tehermentesítő
Hálózati csatlakozó
Indítógomb
Adattábla
PL
A gép használatát magyarázó ábrák a
használati útmutató elején találhatók.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
SK
Ábrára hivatkozó szövegrészek:
1
HU
Megjegyzés
A gép tökéletesebb használatára
vagy a lehetséges hibás kezelés
elkerülésére vonatkozó információ.
4. A biztonság érdekében
HR
3. A gép leírása
CS
Vigyázat!
A leírt tevékenységgel könnyű
sérülések, ill. anyagi károk
kerülhetők el.
A gépet nem használhatják korlátozott
fizikai, érzékelési vagy szellemi
képességekkel vagy nem megfelelő
tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező
személyek (különösen gyermekek),
kivéve, ha a biztonságukért felelős
személy felügyeli őket, vagy tőle a gép
használatára vonatkozó utasításokat
kaptak. Ügyelni kell arra, hogy a gyerekek
ne játsszanak a géppel.
Figyelem – balesetveszély!
A fűnyíró gép magánhasználatra és csak
fűnyírásra szolgál, más alkalmazás nem
megengedett, mert veszélyes lehet vagy a
gép károsodásához vezethet.
A kezelő testi épségének veszélyeztetése
miatt a fűnyírót nem szabad például az
alábbiakra használni (nem teljes körű
felsorolás):
Figyelem! A fellépő vibrációk
veszélyeztethetik az
egészséget!
A rezgések miatti túlzott terhelés
keringési vagy idegrendszeri károkat
okozhat, különösen keringési
problémákkal rendelkező személyek
esetén. Forduljunk orvoshoz, amennyiben
olyan tünetek jelentkeznek, amelyeket a
rezgési terhelés válthatott ki. Ilyen – főként
az ujjakban, a kezekben vagy a csuklókon
jelentkező – tünetek lehetnek például az
alábbiak (nem teljes körű felsorolás):
– fűápolásra tetőkerteken és
virágládákban,
– gyalogutak tisztítására (felszívás,
lefújás, hóeltakarítás),
– fa- és sövénynyesedék aprítására,
– talajegyenetlenségek, pl.
vakondtúrások elegyengetésére,
– a lenyírt fű szállítására, az erre szolgáló
fűgyűjtő kosár kivételével.
Figyelem – balesetveszély!
Csak olyan tartozékokat szabad
használni, melyeket a VIKING szállított,
vagy az erre a gépre való felszerelésük
kifejezetten engedélyezett. A gépen nem
szabad változtatásokat sem végezni.
Közterületen, parkokban, sportpályákon,
út mentén, mező- és erdőgazdasági
üzemekben történő használat során
különös óvatosság szükséges.
260
A gépet és a gép együtt szállított
alkatrészeit (pl. fűgyűjtő kosár) a jármű
rakfelületén megfelelően méretezett
rögzítőeszközökkel (hevederek, kötelek
stb.) kell biztosítani.
A gép szállításakor be kell tartani a helyi
jogszabályi előírásokat, különösen a
rakományok biztonságára és a tárgyak
rakodófelületeken történő szállítására
vonatkozó előírásokat.
– érzéketlenség,
– fájdalomérzés,
4.3 Előkészítő műveletek
– izomgyengeség,
Soha ne engedjük meg gyermekeknek
vagy a használati útmutatót nem ismerő
más személyeknek a gép használatát.
– bőrelszíneződés,
– kellemetlen bizsergés.
– bokrok, sövények nyírására,
– futónövények nyírására,
A gépet csak kihűlt motorral szabad
szállítani.
4.2 Szállítás
Az éles peremű alkatrészek
okozta sérülések elkerülése
érdekében csak kesztyűben
dolgozzunk.
Szállítás előtt kapcsoljuk ki a gépet,
húzzuk ki a hálózati kábelt, és várjunk,
amíg megáll a kés.
A gép megemelésekor tartsuk be
különösen a „Szállítás“ fejezetben
foglaltakat (Ö 13.).
Vegyük figyelembe a gép súlyát, és
szükség esetén használjunk megfelelő
rakodási segédeszközt (rakodórámpát,
emelőszerkezetet).
A gép megemelése és kézben szállítása
során kerüljük az érintkezést a fűnyíró
késsel.
Tartsuk szem előtt a motoros kerti gépek
használati idejére (napszak) vonatkozó
helyi előírásokat.
Fűnyírás közben mindig erős
lábbelit és hosszúnadrágot
viseljünk. Ne nyírjunk füvet
mezítláb vagy szandálban.
Alaposan vizsgáljuk át a terepet, ahol a
gépet használni fogjuk, és távolítsunk el
minden nagyobb követ, botot, drótot,
csontot és más idegen tárgyat, amelyet a
gép felperdíthet.
Használat előtt minden alkalommal
ellenőrizzük szemrevételezéssel, hogy a
vágóeszköz, a rögzítőcsavarok és az
egész vágószerkezet kifogástalan
állapotban van-e, különös tekintettel a
vágószerkezet megfelelő rögzítettségére,
épségére és kopására (Ö 12.5).
A gép használata előtt az elhasználódott
vagy sérült alkatrészeket ki kell cserélni. A
gép olvashatatlanná vált vagy megsérült
0478 121 9917 C - HU
4.4 A fűnyírás során tanúsítandó
magatartás
Távol kell tartani másokat –
különösen gyerekeket – és
állatokat a veszélyeztetett
területtől. Körültekintéssel zárjuk ki mások
veszélyeztetését.
Ne nyírunk füvet +5 °C alatti
hőmérsékleten.
Ne nyírjunk nedves füvet, és soha ne
nyírjunk füvet esőben. A nedves fű növeli
a balesetveszélyt (a kezelő megcsúszhat).
Csak napfénynél vagy jó megvilágítás
mellett dolgozzunk.
Legyünk különösen óvatosak, amikor
domboldalon irányt változtatunk, nehogy
elveszítsük az ellenőrzést a gép felett.
A lejtő irányára keresztben nyírjunk,
sohase fel- vagy lefelé, mert ha esetleg
elvesztjük az ellenőrzést a gép felett, még
a mozgó fűnyíró is elgázolhat bennünket.
Figyelem – botlásveszély!
Legyünk rendkívül figyelmesek, amikor
hátrafelé haladunk, vagy a fűnyíró gépet
húzzuk.
Rendkívül óvatosan járjunk el, ha a gépet
megfordítjuk, vagy magunk felé húzzuk.
Biztonsági okokból a gépet nem szabad
25° -nál (46,6%) meredekebb
domboldalakon használni.
Sérülésveszély!
DE
EN
Rendszeresen ellenőrizzük a kés
biztonságos rögzítését, épségét és
kopását (Ö 12.5).
ES
IT
NL
Soha ne rögzítsünk tárgyakat (pl.
munkaruhát) a tolókarhoz. Tilos a
hosszabbítókábelt a tolókar köré csavarni.
PT
Lejtős terepen ügyeljünk a stabil
testtartásra. Kerüljük a túl meredek
domboldalon történő nyírást, nehogy
elveszítsük az uralmat a gép felett.
Ne kíséreljük meg a kés
megfigyelését a fűnyíró gép
üzemelése közben. Soha ne
nyissuk ki a kidobónyílás fedelét, és/vagy
soha ne vegyük le a fűgyűjtő kosarat, amíg
a fűnyíró kés forog. A forgó kés
sérüléseket okozhat.
Figyelem – sérülésveszély!
Soha ne tegyük a kezünket vagy
a lábunkat a forgó alkatrészekre
vagy azok alá. Soha ne érjünk a forgó
késhez. Mindig maradjunk távol a
kidobónyílástól. A tolókar által adott
biztonsági távolságot mindig be kell
tartani.
A rövid időn belüli gyakori bekapcsolás,
különösen az indítógombbal való
„játszadozás” kerülendő. Túlmelegedhet a
motor!
CS
Indításhoz állítsuk a gépet sík területre. A
motor indításakor tilos a gépet
megdönteni.
– a fűgyűjtő kosár levétele előtt.
NO
– amikor a fűnyírót a lenyírandó területre
toljuk vagy onnan eltoljuk,
DA
Tilos a gépre felszerelt
kapcsolószerkezeteket eltávolítani vagy
áthidalni (pl. a motorleállító kart a
tolókarhoz kötni).
Vegyük figyelembe a meghajtott
eszközök utánforgási idejét, ami
a teljes leállásig több
másodpercet vesz igénybe.
PL
– ha a fűnyírót nem füves terület fölötti
szállítás során meg kell dönteni,
SV
Állítsuk le a motort,
Biztonsági okokból mindig sérülésmentes
fűgyűjtő kosarat használjunk.
Tartsuk be a „Figyelem – elektromos
sérülések veszélye“ fejezetben foglaltakat
(Ö 4.6).
FR
Csak lépéstempóban vezessük a gépet –
soha ne szaladjunk a géppel végzett
munka során. A gyors haladás növeli a
megbotlás, elcsúszás stb. okozta
sérülések veszélyét.
SK
Soha ne használjuk a fűnyírót sérült
védőszerkezetekkel, nem működő
motorfékkel vagy felszerelt
védőszerkezetek – pl. kidobófedél –
nélkül, ill. fűgyűjtő szerkezet nélkül.
25° lejtés 100 cm-es vízszintes
távolságon 46,6 cm-es függőleges
emelkedésnek felel meg.
HU
Soha ne kapcsoljuk be a motort
előírásszerűen felszerelt kés nélkül.
Túlmelegedhet a motor!
A gépet óvatosan, a „Gép üzembe
helyezése” fejezetben foglalt utasítások
szerint kell beindítani (Ö 11.). Ügyeljünk
arra, hogy a lábunk elég távol legyen a
vágóeszköztől.
HR
figyelmeztető és veszélyjelzéseit ki kell
cserélni. A VIKING szakkereskedőknél
kaphatók tartalék matricák.
0478 121 9917 C - HU
261
A gép által az indítás során okozott
feszültségingadozás miatt kedvezőtlen
hálózati viszonyok esetén zavar
keletkezhet az ugyanarra az áramkörre
kapcsolt más berendezésekben. Ebben az
esetben meg kell tenni a megfelelő
intézkedéseket (pl. más áramkörre
csatlakozni, mint az érintett berendezés,
vagy a gépet alacsonyabb impedanciájú
áramkörön üzemeltetni).
Kapcsoljuk ki a motort, húzzuk ki
a hálózati csatlakozódugót, és
győződjünk meg arról, hogy a
vágóeszköz teljesen megállt,
– mielőtt a szorulások vagy a
kidobócsatornában keletkezett
eltömődések megszüntetéséhez
kezdünk;
– ha a vágóeszköz idegen tárgyba
ütközött. Ilyenkor meg kell vizsgálni,
nem sérült-e meg a vágóeszköz. A
fűnyíró gépet tilos sérült vagy
elhajlítódott késtengellyel, ill.
motortengellyel üzemeltetni. A hibás
alkatrészek sérülésveszélyt
jelentenek!
– a készülék felemelése vagy hordozása
előtt;
– szállítás előtt.
Soha ne emeljük fel és ne vigyük arrébb a
fűnyírót járó motorral vagy csatlakoztatott
hálózati kábellel.
A géppel tilos személyeket – különösen
gyerekeket – vagy tárgyakat szállítani.
4.5 Karbantartás, tisztítás, javítás,
tárolás
A gépen végzendő minden
munka, a fűnyíró beállítása vagy
tisztítása, ill. a csatlakozóvezeték
összehurkolódásának és épségének
ellenőrzése előtt kapcsoljuk ki a fűnyírót,
és húzzuk ki a hálózati csatlakozódugót.
A vágóeszközön végzett minden
munka során erős kesztyűt kell
viselni.
Zárt helyiségben történő tárolás,
karbantartás és tisztítás előtt hagyjuk a
gépet teljesen lehűlni.
– a fűnyíró ellenőrzése, tisztítása vagy a
rajta végzendő munkálatok előtt (pl.
vágásmagasság-állítás, a tolókar
lehajtása/beállítása);
Csak a használati útmutatóban leírt
karbantartási munkákat végezzük el.
Minden egyéb munkát szakszervizzel
végeztessünk el.
– ha szokatlanul erős vibrációk lépnek fel
a fűnyírón. Ebben az esetben
ellenőrizni kell az egész gép épségét és
az esetlegesen meglazult
alkatrészeket, különös tekintettel a
vágóeszközre. A sérült alkatrészeket a
gép további üzemeltetése előtt ki kell
cserélni, a meglazult alkatrészeket
pedig rögzíteni kell/meg kell húzni.
A VIKING azt javasolja, hogy a
karbantartási és javítási munkákat csak
VIKING szakszervizzel végeztessük.
A VIKING szakszerviz munkatársai
oktatásokon vesznek részt, és
rendelkezésükre állnak a cég által kiadott
műszaki információk is.
– ha magára hagyjuk a fűnyírót, ill. a gép
felügyelet nélkül marad;
262
Ha nem vagyunk a szükséges ismeretek
vagy segédeszközök birtokában, mindig
forduljunk szakszervizhez (lehetőleg
VIKING szakszervizhez).
Csak minőségi szerszámokat,
tartozékokat és pótalkatrészeket
használjunk. Máskülönben személyi
sérülések vagy a gép károsodásának
veszélye állhat fenn.
A VIKING azt javasolja, hogy eredeti
VIKING szerszámokat, eredeti
tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket
használjunk. Ezek tulajdonságai
optimálisan össze vannak hangolva az
adott géppel és a felhasználók
elvárásaival.
Az eredeti VIKING pótalkatrészek a
VIKING alkatrészszámról, a VIKING
feliratról és adott esetben a VIKING
alkatrészszimbólumról ismerhetők fel.
Kisméretű alkatrészeken szerepelhet a
szimbólum magában is.
A gép biztonságos üzemállapota
érdekében valamennyi anyacsavar,
csapszeg és csavar mindig erősen legyen
meghúzva.
Rendszeresen ellenőrizzük a fűgyűjtő
szerkezet kopottságát, épségét és
működőképességét.
Ha a vágóeszköz vagy a fűnyíró gép
akadályba, ill. idegen tárgyba ütközött, le
kell állítani a motort, ki kell húzni a hálózati
csatlakozódugót, és szakszerűen át kell
vizsgálni a gépet.
A gép olvashatatlanná vált figyelmeztető
és veszélyjelzéseit ki kell cserélni. A
VIKING szakkereskedőknél kaphatók
tartalék matricák.
A hálózati csatlakozóvezetéket csak
hivatalos villanyszerelő javíthatja, ill.
cserélheti.
A tűzveszély elkerülése érdekében a
motorházfedél és a ház közötti hűtő
szellőzőnyílásokat tartsuk tisztán pl. a
fűtől, szalmától, mohától, falevelektől vagy
a kifolyó zsírtól.
0478 121 9917 C - HU
Figyelem! Áramütés veszélye!
Érintésvédelmi szempontból
különösen fontosak a hálózati
vezeték, a hálózati
csatlakozódugó, a be-/kikapcsoló és a
csatlakozóvezeték. Az elektromos
áramütés veszélyének elkerülése
érdekében tilos sérült kábeleket, aljzatokat
és dugókat vagy nem előírásszerű
csatlakozóvezetékeket használni. Ezért
rendszeresen ellenőrizzük a
csatlakozóvezetéket, különös tekintettel a
sérülésekre és az öregedés jeleire
(töredezés).
0478 121 9917 C - HU
Annak ellenére, hogy a
hajtómotor fröccsenő víz ellen
védett, nem szabad a fűnyíró
géppel sem esőben, sem nedves
környezetben dolgozni.
DE
EN
FR
NL
ES
IT
Sérülésveszély a fűnyíró kés miatt!
A már nem használt fűnyíró gépet se
hagyjuk soha felügyelet nélkül. A gépet és
a fűnyíró kést gyermekektől elzárva kell
tárolni.
PT
Kizárólag olyan, nedvesség ellen szigetelt,
kültéri hosszabbítókábelt használjunk,
amely alkalmas a géppel történő
használatra (Ö 11.1).
A már nem használt gép
hulladékkezelését szakszerű módon kell
végezni. Az ártalmatlanítás előtt a gépet
működőképtelenné kell tenni. Ehhez – a
balesetek elkerülése érdekében –
különösen a hálózati kábelt, ill. a motorhoz
vezető elektromos kábelt kell eltávolítani.
NO
A kábeleket nyírás közben távol kell tartani
a késtől.
4.7 Hulladékkezelés
SV
Áramütés veszélye!
Tilos sérült kábeleket, aljzatokat és
csatlakozódugókat vagy nem előírás
szerinti csatlakozóvezetékeket használni.
Elektromos biztonsági okokból az
elektromos kábelnek mindig
szabályszerűen kell a tolókarra szerelve
lennie (Ö 7.2).
DA
Áramütés veszélye!
Tilos sérült vezetéket az elektromos
hálózathoz csatlakoztatni vagy
megérinteni az elektromos hálózatról
történő leválasztása előtt.
Esőben ne hagyjuk a gépet letakarás
nélkül.
A csatlakozóvezetéket nem a vezeték
húzásával, hanem a dugó és az aljzat
szétválasztásával kell kihúzni.
PL
4.6 Figyelem – elektromos sérülések
veszélye
Mindig ügyeljünk arra, hogy a használt
hálózati vezetékeket megfelelő biztosíték
védje.
SK
A lehűlt fűnyíró gépet száraz, zárt
helyiségben, gyerekek elől elzárva,
biztonságosan kell tárolni.
Tilos a gépet sérült vagy elhasználódott
vezetékekkel használni.
A gép csak olyan tápellátáshoz
csatlakoztatható, amely legfeljebb 30 mAes kioldási áramú hibaárammegszakítóval biztosított. Ezzel
kapcsolatos bővebb információkért
forduljunk villanyszerelőhöz.
HU
Ellenőrizzük rendszeresen az egész gépet
– különösen hosszabb tárolás, pl. téli
szünet előtt – a kopásra és az alkatrészek
épségére nézve. Cseréljük ki az
elhasználódott vagy sérült alkatrészeket,
hogy gép mindig biztonságos
üzemállapotban legyen.
Ha a gép áramfejlesztő berendezéshez
van csatlakoztatva, szem előtt kell tartani,
hogy a fűnyíró gép az áramingadozások
miatt megsérülhet.
HR
A fűnyíró gépet munka után gondosan
meg kell tisztítani. Soha ne használjunk
nagy nyomású tisztítógépet, és ne
tisztítsuk a fűnyíró gépet folyó víz alatt (pl.
locsolótömlővel). Ne használjunk
agresszív tisztítószereket. Az ilyen
tisztítószerek a műanyag és fém
alkatrészek sérülését okozhatják, ami
hátrányosan befolyásolhatja a VIKING
gép biztonságos működését.
Soha ne használjunk sérült
hosszabbítókábelt. A sérült kábeleket ki
kell cserélni. A sérült hosszabbítókábelt
tilos javítani.
CS
Ha a karbantartási munkákhoz
alkatrészeket vagy védőeszközöket
szereltünk le, azokat a munka végeztével
haladéktalanul, előírás szerint vissza kell
szerelni.
263
5. A szimbólumok leírása
Figyelem!
Üzembe helyezés előtt
olvassuk el a használati
útmutatót.
ME 339:
Indítsuk be a motort.
ME 339 C:
Indítsuk be a motort.
ME 339 C:
Állítsuk le a motort.
Sérülésveszély!
Tartsunk távol másokat a
veszélyes területtől.
Sérülésveszély!
Vigyázzunk az éles fűnyíró
késsel. A fűnyíró kés a
leállítás után néhány
másodpercig még forog
(motor-/ késfék). A
vágóeszközön végzett
munkák, karbantartási és
tisztítási munkák, a
csatlakozóvezeték
összehurkolódásának és
épségének ellenőrzése,
valamint a gép felügyelet
nélkül hagyása előtt
kapcsoljuk ki a motort, és
húzzuk ki a hálózati
csatlakozódugót.
6. Szállítási terjedelem
2
Poz.
A
B
C
D
•
Megnevezés
Alapgép
Fűgyűjtő kosár felső része
Fűgyűjtő kosár alsó része
Csapszeg
Használati útmutató
db
1
1
1
2
1
ME 339 C:
E
F
G
H
I
Alátét
Csavar
Csapszeg
Szorító
Gyorsan állítható rögzítőkar
2
1
1
2
1
ME 339:
J
K
L
M
Kapupántcsavar
Kábelvezető
Szorító csavargomb
Kábelkapocs
2
1
2
1
Áramütés veszélye!
Tartsuk távol a
csatlakozóvezetéket a
vágóeszköztől.
264
0478 121 9917 C - HU
● Helyezzük a bal és jobb oldali
szorítóelemeket (H) az ábra szerint a
tolókartartó konzolba (2). Helyezzük az
alátétet (E) a csavarra (F), majd
vezessük át a csavart (F) belülről a
szorítókon és a tolókar alsó részén
keresztül.
● Tegyük fel az alátétet (E).
7.3 A kétkezes tolókar
felszerelése (ME 339)
5
A tolókar felső részének
felszerelése:
● Helyezzük át a kapupántcsavart (J) a
kábelvezetőn (K), majd akasszuk be az
elektromos kábelt (1).
DE
EN
FR
NL
IT
ES
6
● Helyezzük a fűgyűjtő kosár felső
részét (B) a fűgyűjtő kosár alsó
részére (C). Ügyeljünk arra, hogy a
kapcsolódó részek megfelelően
helyezkedjenek el a
megvezetésekben (1).
● Nyomjuk a csapszegeket (D) belülről a
megfelelő nyílásokon keresztül.
● A fűgyűjtő kosár felső részét (B) enyhe
nyomással pattintsuk be a fűgyűjtő
kosár alsó részébe.
● Akasszuk be a fűgyűjtő kosarat (Ö 8.3).
● Helyezzük a kétkezes tolókart (2) a
tolókar mindkét alsó részére (3). Toljuk
át a kapupántcsavarokat (J) –
jobboldalt a kábelvezetővel (K),
baloldalt anélkül – belülről kifelé a
furatokon keresztül, és húzzuk meg
őket erősen a szorító
csavargombokkal (L).
CS
● Helyezzük a csapszeget (G) a gyorsan
állítható rögzítőkarba (I), majd
csavarjuk mindkettőt együtt a
csavarra (F).
● Nyomjuk be az elektromos kábelt (1) a
tolókaron található karmantyún lévő
tartóba (4). Az elektromos kábelnek a
tolókar alsó részén feszesen fel kell
feküdnie a tolókar csövére.
7.4 A fűgyűjtő kosár
összeszerelése
PT
● Helyezzük az egykezes
tolókart (1) munkahelyzetben a
tolókarkonzolba (2), és tartsuk így.
3
4
● Helyezzük az elektromos kábelt (1) az
ábra szerint a a tolókartartó konzolon
található kábellabirintusba (2).
Ügyeljünk a kábelkötöző (3) megfelelő
helyzetére a kábellabirintusban.
NO
7.2 Az egykezes tolókar
felszerelése (ME 339 C)
Az elektromos kábel beszerelése:
SV
● A gépet az összes leírt munkálat
elvégzéséhez a gépet vízszintes, sík,
szilárd talajra kell helyezni.
● Rögzítsük az elektromos kábelt (1) a
kábelkapoccsal (M) a tolókar felső
részéhez. Ügyeljünk a tolókar felső
részénél a kábelkapocs és a kapcsoló
közötti 25 - 27 cm-es távolságra.
SK
Sérülésveszély
Tartsuk be „A biztonság
érdekében“ fejezetben foglalt
biztonsági tudnivalókat (Ö 4.).
HU
7.1 Általános rész
Áramütés veszélye!
Annak érdekében, hogy ne sérüljön
meg a tolókar szigetelőrétege, a
kábelkapcsot csak kézzel pattintsuk
a tolókarra, ne használjunk a
művelethez szerszámot (pl.
kalapácsot, csavarhúzót).
DA
● A gyorsan állítható rögzítőkart (3)
annyira kell meghúzni, hogy teljesen
lezárható legyen, és ebben az
állapotában a tolókar szorosan
rögzüljön a tolókartartó konzolban.
Szükség esetén nyissuk fel a gyorsan
állítható rögzítőkart, és csavarjuk be, ill.
ki a csavart (F).
HR
7. A gép összeszerelése
A kábeltartó kapocs felszerelése:
PL
● Zárjuk le a gyorsan állítható
rögzítőkart (3).
0478 121 9917 C - HU
265
Munkahelyzet (a gép tolásához):
● Hajtsuk hátra a tolókart (1), és tartsuk
egy kézzel ebben a helyzetben.
8. Kezelőelemek
● Zárjuk le a gyorsan állítható
rögzítőkart (2).
8.1 Egykezes tolókar (ME 339 C)
Az ME 339 C fűnyíró gép állítható,
teleszkópos tolókarral rendelkezik.
7
Áramütés veszélye!
Az elektromos kábelt mindig
rögzíteni kell a tolókar
karmantyújánál és a tolókartartó
konzolon. A tolókar legnagyobb
magasságának beállítása esetén
az elektromos kábelnek a
teleszkópos tolókar állítási
tartományában enyhén be kell
lógnia (Ö 7.2).
Becsípődés veszélye!
A gyorsan állítható rögzítőkarok
meglazítása esetén a tolókar
eldőlhet, ill. összetolódhat. Ezért a
gyorsan állítható rögzítőkarok
felnyitásakor a tolókart (1) mindig
egy kézzel a legfelső pontjánál kell
tartani.
1 A tolókar átfordítása:
Szállítási helyzet (a gép tisztításához,
helytakarékos szállításához és
tárolásához):
● Állítsuk be a tolókar legkisebb
magasságát.
● Tartsuk meg egy kézzel a tolókart (1),
és nyissuk fel a gyorsan állítható
rögzítőkart (2).
● Hajtsuk előre a tolókart (1).
● Szükség esetén a gyorsan állítható
rögzítőkar (2) lezárásával a tolókar a
szállítási helyzetben rögzíthető.
266
● A gyorsan állítható rögzítőkart (2)
annyira kell meghúzni, hogy teljesen
lezárható legyen, és ebben az
állapotában a tolókar szorosan
rögzüljön a tolókartartó konzolban.
Szükség esetén nyissuk fel a gyorsan
állítható rögzítőkart, és csavarjuk be, ill.
ki a csavart (3).
● Állítsuk be a tolókar magasságát.
2 Magasságállítás:
A teleszkópos tolókar magassága fokozat
nélkül beállítható:
● Tartsuk meg egy kézzel a tolókar felső
részét (4), és nyissuk fel a gyorsan
állítható rögzítőkart (5).
● Húzzuk ki a tolókar felső részét (4) a
tolókar felső részéből, ill. toljuk a tolókar
alsó részébe, és állítsuk be a tolókar
kívánt magasságát.
● Tartsuk meg egy kézzel a tolókar felső
részét (4), és zárjuk le a gyorsan
állítható rögzítőkart (5).
● A gyorsan állítható rögzítőkart (5)
annyira kell meghúzni, hogy teljesen
lezárható legyen, és ebben az
állapotában a tolókar felső része
szorosan rögzüljön a tolókar alsó
részében. Szükség esetén nyissuk fel a
gyorsan állítható rögzítőkart, és
forgassuk el a recés anyát (6).
8.2 Kétkezes tolókar (ME 339)
8
Becsípődés veszélye!
A szorító csavargombok
meglazítása esetén a tolókar felső
része eldőlhet. Ezért a szorító
csavargombok meglazításakor
mindig tartsuk egy kézzel a tolókar
felső részét (2) a legfelső pontjánál.
A tolókar lehajtása:
Szállítási helyzet (a gép tisztításához,
helytakarékos szállításához és
tárolásához):
● Csavarjuk ki annyira a szorító
csavargombokat (1), amíg a
szabadforgási részen könnyedén nem
járnak, majd hajtsuk előre a tolókar
felső részét (2).
Munkahelyzet (a gép tolásához):
● Hajtsuk hátra a tolókar felső részét (2),
és tartsuk egy kézzel ebben a
helyzetben.
● Húzzuk meg erősen a szorító
csavargombokat (1). Ügyeljünk a
kábelvezető megfelelő
elhelyezkedésére (3).
8.3 Fűgyűjtő kosár
9
Beakasztás:
● Nyissuk ki és tartsuk nyitva a
kidobónyílás fedelét (1).
● Akasszuk a fűgyűjtő kosarat (2) a
tartófülekkel (3) a gép hátoldalán
található tartórészekre (4).
● Zárjuk le a kidobónyílás fedelét (1).
0478 121 9917 C - HU
5. fokozat = legnagyobb vágási
magasság
Nagy-Britanniába szállított fűnyíró
gépek esetén:
Hat különböző vágási magasság állítható
be 20 mm és 70 mm között.
S. fokozat = legkisebb vágási magasság
5. fokozat = legnagyobb vágási
magasság
A károsodások elkerülése
érdekében a legkisebb vágási
magasságot csak olyan füves
területen javasolt használni, amely
nem tartalmaz egyenetlenségeket.
DE
EN
Forró és száraz időben ne nyírjuk túl
rövidre a füvet, mert a naptól kiégve nem
szép látványt nyújt!
Éles késsel szebb nyírási kép érhető el,
mint tompával, ezért javasolt a kés
rendszeres élezése
(VIKING szakkereskedők).
NL
FR
A szép és tömör pázsit receptje a gyakori
nyírás és a fű röviden tartása.
IT
● Nyomjuk a magasságállító kart (1) a
fűnyíró gép felé, amíg a rögzítőfülek (2)
a karba nem kapaszkodnak. A
választott vágási magasság a legelső
rögzítőfülről (3) olvasható le.
ES
1. fokozat = legkisebb vágási magasság
Fűnyírás közben magunk mögött
vezessük a csatlakozóvezetéket.
Nyírás közben véletlenül
megvághatjuk a
csatlakozóvezetékeket, vagy
megbotolhatunk bennük, ezért azok
fokozott balesetveszélyt jelentenk.
Ezért csak úgy végezzünk
fűnyírást, hogy a csatlakozóvezeték
mindig látható módon, a már lenyírt
felületen legyen.
PT
10
Öt különböző vágási magasság
állítható be 30 mm és 70 mm között.
Sérülésveszély!
A vezetékeken esetlegesen
keletkező csomókat azonnal
bontsuk ki.
NO
8.4 Központi vágásmagasságállítás
9.1 Általános rész
SV
● Zárjuk le a kidobónyílás fedelét (1).
● Nagyobb vágási magasság:
Emeljük meg kissé a fűnyíró gépet a
magasságállító karral (1) (a kar
előretolódik).
Kisebb vágási magasság:
Nyomjuk kissé lefelé a fűnyíró gépet a
magasságállító karral (1) (a kar
hátratolódik).
DA
● Emeljük meg és vegyük le hátrafelé a
fűgyűjtő kosarat (2).
9. Munkavégzési tanácsok
PL
● Toljuk enyhén kifelé a fűnyíró gépből a
magasságállító kart (1), amíg a kar el
nem válik a rögzítőfülektől (2).
SK
● Nyissuk ki és tartsuk nyitva a
kidobónyílás fedelét (1).
9.2 Nyírás domboldalon
CS
11
Biztonságtechnikai okokból ne
használjuk a fűnyírógépet 25°-nál
meredekebb lejtőn. 25° (46,6%) lejtés
100 cm-es vízszintes távolságon 46,6 cmes függőleges emelkedésnek felel meg.
HU
A vágási magasság beállítása:
HR
Levétel:
0478 121 9917 C - HU
267
Ismételt üzembe helyezés
9.3 A villanymotor megfelelő terhelése
Ne kapcsoljuk be a fűnyíró gépet magas
fűben, ill. a legalacsonyabb vágási
magasságon.
A fűnyíró gép csak olyan mértékben
terhelhető, hogy a villanymotor
fordulatszáma ne csökkenjen jelentősen.
Ha csökken a fordulatszám, állítsunk be
nagyobb vágási magasságot, és/vagy
csökkentsük a haladási sebességet.
Legfeljebb 10 perces lehűlési idő után (a
környezeti hőmérséklettől függően)
helyezzük a gépet ismét normál módon
üzembe (Ö 11.).
10. Biztonsági berendezések
10.1 Kétkezes kezelés
A villanymotor csak úgy kapcsolható be,
ha jobb kézzel lenyomva tartjuk az
indítógombot, majd bal kézzel a tolókarhoz
húzzuk a motorleállító kart.
10.2 Motorfékes késleállító fék
9.4 Ha megszorul a fűnyíró kés
Azonnal kapcsoljuk ki a motort, és húzzuk
ki a hálózati csatlakozódugót. Ezután
szüntessük meg a hiba okát.
A motorleállító kar elengedésekor a
fűnyíró kés 3 másodpercnél kevesebb idő
alatt megáll.
A motorfékes késleállító fék lerövidíti a
késleállási időt.
9.5 Túlterhelés elleni termikus
motorvédelem
Amennyiben munka közben túlterhelés
fordulna elő, a beépített termikus
túlterhelés elleni védelem automatikusan
kikapcsolja a motort.
A túlterhelés okai a következők lehetnek:
– túl magas fű nyírása vagy túl alacsony
vágási magasság,
– túl nagy haladási sebesség,
– a hűtés légcsatornája nincs
megfelelően kitisztítva (szívórések),
– a fűnyíró kés tompa vagy kopott,
– nem megfelelő vagy túl hosszú a
csatlakozóvezeték –
feszültségcsökkenés (Ö 11.1).
268
0478 121 9917 C - HU
A csatlakozókábelek csatlakozóinak
gumiból vagy gumibevonatúnak kell
lenniük, és meg kell felelniük a
DIN/VDE 0620 szabványnak.
A hálózati feszültségnek és a hálózati
frekvenciának meg kell egyeznie az
adattáblán, ill. a „Műszaki adatok“ (Ö 19.)
fejezetben feltüntetett értékekkel.
A hálózati csatlakozóvezetéknek
megfelelően biztosítva kell lennie (Ö 19.).
DE
EN
FR
● Akasszuk a hurkot a kampóra (3), és
húzzuk meg erősen.
● a megtelt fűgyűjtő kosarat ki kell üríteni
(Ö 11.6).
11.3 A fűnyíró gép bekapcsolása
11.6 A fűgyűjtő kosár ürítése
13
Ne indítsuk be a motort magas
fűben, ill. a legalacsonyabb vágási
magassággal, mivel ez
megnehezíti a beindítást.
● Nyomjuk meg és tartsuk lenyomva az
indítógombot (1). Húzzuk a
motorleállító kart (2) a tolókarhoz, és
tartsuk ott.
● Az indítógomb (1) a motorleállító kar (2)
működtetése után elengedhető.
● Kapcsoljuk ki a motort (Ö 11.4),
és akasszuk le a fűgyűjtő kosarat
(Ö 8.3).
16
ES
Amikor a fűgyűjtő kosár megtelt fűvel,
lecsökken a légáram, és a telítettségjelző
lesüllyed (3):
PT
● Képezzünk hurkot a
csatlakozóvezetéken (1), és vezessük
át a nyíláson (2).
NO
A fűnyíró kés forgása révén keletkező,
egyben a fűgyűjtő kosár megtöltéséről
gondoskodó légáram megemeli a
telítettségjelzőt (2):
a fűgyűjtő kosár megtelik a levágott fűvel.
IT
NL
15
● Nyissuk ki a fűgyűjtő kosarat a
zárónyelvnél (1), és hajtsuk fel a
fűgyűjtő kosár felső részét (2).
● Tartsuk a fűgyűjtő kosarat az ábra
szerint a fűgyűjtő kosár felső részén (3)
és a fűgyűjtő kosár alsó részén (4)
található fogantyúknál fogva, és ürítsük
ki.
CS
Ez a gép olyan áramellátó hálózaton
működtethető, amelynek Zmax rendszerimpedanciája az átadási ponton (a ház
bekötésénél) legfeljebb 0,49 ohm (50 Hz
esetén).
Ezért a csatlakozóvezetéket a kábeltehermentesítőn keresztül kell vezetni.
A fűgyűjtő kosár a felső részén
telítettségjelzővel (1) rendelkezik.
SV
Min. keresztmetszet:
25 m hosszúságig: 3 x 1,5 mm²
50 m hosszúságig: 3 x 2,5 mm²
12
A munkavégzés közben a kábeltehermentesítő megakadályozza a
csatlakozóvezeték véletlen kihúzását és
ezáltal a gép hálózati csatlakozójának
esetleges sérülését.
DA
Csatlakozóvezetékként csak olyan
vezetékek használhatók, melyek nem
könnyebbek a H07 RN-F DIN/VDE 0282
gumitömlős vezetéknél.
11.5 Telítettségjelző
11.2 Kábel-tehermentesítő
PL
Kábeldob használata esetén a
csatlakozóvezetéket teljesen le kell
tekerni, különben az elektromos
ellenállás következtében
teljesítményveszteség és
túlmelegedés léphet fel.
14
SK
Áramütés veszélye!
Tartsuk be „A biztonság érdekében“
fejezetben foglalt biztonsági
tudnivalókat (Ö 4.).
● Engedjük el a motorleállító
kart (1). A motor és a fűnyíró kés
rövid időn belül megáll.
HU
11.1 A gép elektromos csatlakoztatása
11.4 A fűnyíró gép kikapcsolása
HR
11. A gép üzembe helyezése
A felhasználó köteles biztosítani, hogy a
gépet csak a fenti követelményeket
teljesítő áramellátó hálózaton használják.
Szükség esetén a rendszerimpedanciára
vonatkozó információk a helyi
áramszolgáltató vállalattól kérhetők.
0478 121 9917 C - HU
269
Az ME 339 gép tisztítási helyzete:
● Hajtsuk le a kétkezes tolókart (Ö 8.2).
12. Karbantartás
● Billentsük hátra a fűnyíró gépet és
állítsuk a tolókar alsó részeire (5).
Tisztítási tudnivalók:
12.1 Általános rész
Sérülésveszély!
Tartsuk be „A biztonság érdekében“
fejezetben foglalt biztonsági
tudnivalókat (Ö 4.).
Évenkénti karbantartás
szakszervizben:
A fűnyíró gépet javasolt évenként egyszer
szakszervizzel ellenőriztetni. Lehetőség
szerint VIKING szakszervizhez forduljunk.
12.2 A gép tisztítása
Karbantartási gyakoriság:
Minden használat után
17
● Akasszuk le a fűgyűjtő kosarat (Ö 8.3).
Sérülésveszély!
A fűnyíró hátrabillentése előtt
állítsuk a gépet szilárd, vízszintes,
sík talajra. A gép a tisztítási
helyzetben végzett munkák során
felborulhat. Mindig a gép mellé
álljunk. Soha ne végezzük a
tisztítást a fűnyíró gép mögött vagy
előtt.
Az ME 339 C gép tisztítási helyzete:
● Hajtsuk le az egykezes tolókart (Ö 8.1).
● Emeljük meg a kidobónyílás fedelét (1),
majd billentsük hátra a fűnyíró gépet és
állítsuk a tolókartartó konzolra (2).
● Fektessük a tolókart (3) a talajra, és
rögzítsük a gyorsan állítható
rögzítőkarral (4) ebben a helyzetben.
270
Minden használat után alaposan tisztítsuk
meg a gépet. A gondos kezelés megóvja a
gépet a károsodástól, és meghosszabbítja
annak élettartamát.
A motor megfelelő hűtése érdekében
tisztítsuk meg a hűtőlevegő útját
(szívórések) a motorházfedél és a ház
alsó része között a szennyeződésektől.
Tisztítsuk meg a fűnyíró kést.
A fűnyíró alsó részét kefével és vízzel
tisztítsuk. A házra és a kidobócsatornára
rakódott fűmaradványokat először
fadarabbal lazítsuk fel.
Soha ne irányítsunk vízsugarat a motor
részeire, a tömítésekre, a csapágyakra és
az elektromos alkatrészekre, pl. a
kapcsolókra. Ez költséges javításokat
eredményezhet.
Ha a szennyeződések vízzel, kefe vagy
rongy segítségével nem távolíthatók el, a
VIKING speciális tisztítószer használatát
javasolja (pl. STIHL speciális tisztítószer).
12.3 Villanymotor és kerekek
A villanymotor nem igényel karbantartást.
A kerekek csapágyai nem igényelnek
karbantartást.
12.4 Az ME 339 gép tolókarjának felső
része
Karbantartási gyakoriság:
minden használat előtt
A tolókar felső része szigetelőréteggel van
ellátva. Ha ez megsérül, a tolókar felső
részét ki kell cserélni.
12.5 A fűnyíró kés karbantartása
Karbantartási gyakoriság:
minden használat előtt
18
● Billentsük a fűnyíró gépet tisztítási
helyzetbe (Ö 12.2).
● Tisztítsuk meg a fűnyíró kést (1), és
ellenőrizzük épségét (barázdák,
repedések), valamint kopását, és
szükség esetén cseréljük ki.
● Ellenőrizzük a kés vastagságát
legalább 5 ponton tolómérővel (2). A
min. vastagságnak különösen a
késszárnynál kell rendelkezésre állnia.
● Helyezzünk vonalzót (3) a kés elülső
peremére, és mérjük meg a késélezés
mértékét.
Kopáshatárok:
A késvastagságnak minden ponton
legalább 1,6 mm-nek kell lennie.
A vágóélek az élezés során max. 5 mmnyit köszörülhetők vissza.
Ha a fűnyíró gépre nem a mellékelt kés
van felszerelve, hanem pl. a külön
tartozékként rendelhető mulcsozó kés,
akkor ennek megfelelően más
kopáshatárok érvényesek (lásd a Kit 339
készlet használati útmutatóját).
0478 121 9917 C - HU
A késrögzítő csavar sérüléseinek
elkerülése érdekében a csavar
meglazításához, ill. meghúzásához
megfelelő hatlapú dugókulcsot
(22 mm) kell használni.
1 Leszerelés:
● A fűnyíró kés (2) ellentartásához
megfelelő fadarabot (1) kell használni.
● Csavarjuk ki a késrögzítő csavart (3),
és vegyük le a fűnyíró kést (2).
● A fűnyíró kés (2) ellentartásához
megfelelő fadarabot (1) kell használni.
A fűnyíró gépet csak üzembiztos
állapotban javasolt tárolni, szükség esetén
a tolókart célszerű lehajtani.
● Húzzuk meg a késrögzítő csavart (3)
10 - 15 Nm nyomatékkal.
12.7 A fűnyíró kés élezése
Sérülésveszély!
Visszaszerelés előtt ellenőrizzük a
kés épségét. A kést ki kell cserélni,
ha barázdák vagy repedések
észlelhetők, ha az éleket több mint
5 mm-nyit visszaköszörülték, vagy
ha a kés bármely pontján
vékonyabb 1,6 mm-nél (Ö 12.5).
DE
EN
NL
FR
A gépet száraz, zárt, pormentes
helyiségben kell tárolni. A gépet úgy kell
tárolni, hogy gyermekek ne férhessenek
hozzá.
Legyen minden anyacsavar, csapszeg és
csavar szorosan meghúzva, valamint
cseréljük ki az olvashatatlanná vált
veszély- és figyelmeztető jelzéseket,
továbbá ellenőrizzük a teljes gép kopását
és épségét. Az elhasználódott vagy sérült
alkatrészeket ki kell cserélni.
A gép esetleges hibáit alapvetően a
tárolás előtt javasolt megszüntetni.
NO
● A fűnyíró kést (2) a felhajtott élekkel
felfelé kell felszerelni. A
tartócsapoknak (4) a fűnyíró kés
furataiba (5) kell illeszkedniük.
SV
12.8 Tárolás (téli szünet)
PT
ES
IT
● Élezés után a vágóélen keletkezett
sorja szükség esetén finom
csiszolópapírral távolítható el.
● Tisztítsuk meg a kés felfekvő felületét
és a késtartót.
A VIKING azt javasolja, hogy a fűnyíró kés
élezését szakember végezze. A rosszul
élezett kés (hibás élezési szög,
kiegyensúlyozatlanság stb.) hátrányosan
befolyásolja a gép működését.
0478 121 9917 C - HU
● Be kell tartani a 30°-os élezési szöget.
DA
19
● A kiegyensúlyozatlanság miatti
vibrációk elkerülése érdekében a
késeket egyenletesen kell élezni.
PL
12.6 A fűnyíró kés le- és
felszerelése
● A fűnyíró kést köszörülés közben hűteni
kell, pl. vízzel. Az acélnak nem szabad
elkékülni, különben csökken az
éltartóssága.
SK
A fűnyíró kés cseréje során mindig
cseréljük ki a késrögzítő csavart (4)
is.
A késrögzítő csavarok előírt,
10 - 15 Nm-es meghúzási
nyomatékát pontosan be kell
tartani, mert ettől függ a
vágóeszköz biztonságos rögzítése.
Ezenkívül a késrögzítő csavart (3)
Loctite 243 anyaggal is biztosítani
kell.
● Szereljük le a fűnyíró kést (Ö 12.6).
A fűnyíró gép hosszabb üzemen kívül
helyezése (téli szünet) esetén vegyük
figyelembe az alábbi pontokat:
HU
A kések a használat helyétől és
időtartamától függően különböző
mértékben használódnak el. Ha a
gépet homokos talajon, illetve
gyakran száraz körülmények között
használják, a kés nagyobb
igénybevételnek van kitéve, és az
átlagnál gyorsabban kopik.
Sérülésveszély!
A fűnyíró kést (2) csak az ábra
szerint szabad felszerelni. A
füleknek (6) lefelé, a felhajtott
késszárnyaknak felfelé kell
nézniük.
Élezési útmutató:
● gondosan tisztítsuk meg a gép külső
részeit,
● minden mozgó alkatrészt jól
olajozzunk, ill. zsírozzunk meg.
HR
Különösen tilos a fűnyíró gépet
sérült vagy kopott vágóegységgel
(fűnyíró kés, késrögzítő csavar és
késtartó) üzembe helyezni.
2 Összeszerelés:
CS
Sérülésveszély!
A kopott vagy sérült kés eltörhet és
súlyos sérüléseket okozhat. Ezért
minden esetben be kell tartani a
kés karbantartására vonatkozó
utasításokat.
271
13. Szállítás
13.1 A fűnyíró gép hordozása és
rögzítése
14. Környezetvédelem
A lenyírt fű nem a szemétbe
való, hanem komposztálni kell.
20
Sérülésveszély!
Tartsuk be „A biztonság érdekében“
fejezetben foglalt biztonsági
tudnivalókat (Ö 4.).
A gép hordozása:
● A fűnyíró gépet kizárólag a
szállítófogantyúknál (1, 2) fogva
szabad megemelni. Ügyeljünk arra,
hogy a testünk, különösen a lábak és a
lábfejek mindig elég távol legyenek a
fűnyíró késtől.
● A fűnyíró gép két kézzel úgy
hordozható, ha egy kézzel a felső
szállítófogantyúnál (2), a másik kézzel
pedig az alsó szállítófogantyúnál (1)
visszük,
vagy
● a fűnyíró gép egy kézzel a felső
szállítófogantyúnál (2) fogva
hordozható.
A csomagolások, a gép és a
tartozékok újrahasznosítható
anyagokból készültek,
hulladékkezelésüket megfelelő módon kell
végezni.
A hulladékok szelektív, környezetbarát
gyűjtése elősegíti a nyersanyagok
újrahasznosítását. Ezért a gép szokásos
használati időtartamának leteltével a
gépet hulladékhasznosító gyűjtőhelyre kell
szállítani. Az ártalmatlanítás során
figyelembe kell venni a „Hulladékkezelés“
fejezetben foglaltakat (Ö 4.7).
Forduljunk a helyi hulladékátvevő telephez
vagy a szakszervizhez, hogy megtudjuk a
hulladékok szakszerű kezelésének
módját.
15. A kopás minimalizálása
és a meghibásodások
elkerülése
A VIKING gép sérülésének, ill. túlzott
kopásának elkerülése érdekében
feltétlenül tartsuk be az alábbi fontos
tudnivalókat.
1. Kopó alkatrészek
A VIKING gépek egyes alkatrészei
rendeltetésszerű használat mellett is
normális kopásnak vannak kitéve, ezért a
használat módjától és időtartamától
függően időben ki kell cserélni őket.
Ilyen alkatrészek pl.:
– a kések
– a fűgyűjtő kosár
2. A jelen használati útmutató
előírásainak betartása
A VIKING gép használata, karbantartása
és tárolása olyan gondosan történjen,
amint az a jelen használati útmutatóban
szerepel. A biztonsági, kezelési és
karbantartási utasítások figyelmen kívül
hagyásából származó minden kárért a
használót terheli a felelősség.
A gép rögzítése szállításhoz:
Ez különösen érvényes az alábbi
esetekre:
● A fűnyíró gépet a rakfelületen megfelelő
rögzítőeszközökkel kell biztosítani.
– nem megfelelően méretezett vezetékek
(keresztmetszet),
● Rögzítsünk erősen köteleket, ill.
hevedereket a fogantyúkhoz (1, 2).
– hibás elektromos csatlakoztatás
(feszültség),
– a terméken a VIKING jóváhagyása
nélkül végrehajtott változtatások,
272
0478 121 9917 C - HU
6320 702 0100
A VIKING azt javasolja, hogy a
karbantartási és javítási munkákat csak
VIKING szakszervizzel végeztessük.
A VIKING szakszerviz munkatársai
oktatásokon vesznek részt, és
rendelkezésükre állnak a cég által kiadott
műszaki információk is.
17. Kapcsolási rajz
21
1
2
3
4
5
BL
BR
Hálózati csatlakozás
Be- és kikapcsoló gomb
Dugasz
Kondenzátor
Motor
kék
barna
DE
NL
PT
ES
A fűnyíró kés rögzítőelemeit (pl.
késrögzítő csavar) a kés cseréje, ill.
felszerelése során mindig ki kell
cserélni. Pótalkatrészek a VIKING
szakkereskedőknél kaphatók.
IT
6310 710 2800
3. Karbantartási munkák
Amennyiben ezeket a karbantartási
munkálatokat a használó nem tudja maga
elvégezni, a munkákat szakszervizzel kell
elvégeztetni.
FR
Késrögzítő csavar
– a termék hibás alkatrészekkel történő
további használata miatt bekövetkező
károk.
A "Karbantartás" fejezetben leírt összes
munkát rendszeresen el kell végezni.
EN
Fűnyíró kés
NO
– a termék sportrendezvényeken vagy
egyéb versenyeken történő használata,
– a nem megfelelő időben vagy módon
elvégzett, ill. olyan karbantartási vagy
javítási munkákból adódó károk,
amelyeket nem szakszervizben
végeztek el.
16. Általános pótalkatrészek
SV
– a termék nem rendeltetésszerű
használata,
– a gép sérülései minőségileg nem
megfelelő pótalkatrészek használata
miatt,
DA
– olyan eszközök vagy tartozékok
használata, amelyek a gép
vonatkozásában nem megengedettek,
nem alkalmasak vagy minőségileg nem
megfelelőek,
PL
Ezeknek a munkáknak az elmulasztása
esetén olyan károk keletkezhetnek,
amelyekért a használó felelős.
SK
Ide tartoznak többek között:
HU
– a hűtőlevegő-vezetés (szívónyílások)
nem megfelelő tisztítása miatt a
hajtómotorban keletkezett károk,
CS
HR
– a szakszerűtlen tárolás következtében
fellépő korróziós és egyéb károk,
0478 121 9917 C - HU
273
18. A gyártó megfelelőségi
nyilatkozata
Alulírott
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5.
A-6336 Langkampfen/Kufstein
kijelentjük, hogy az alábbi adatokkal
rendelkező gép:
kézi irányítású, hálózati üzemű fűnyíró gép
(ME)
Gyártó neve:
Típus:
Sorozatazonosító:
VIKING
ME 339.0
ME 339.0 C
6320
megfelel az alábbi EK-irányelveknek:
2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
A termék fejlesztése és gyártása a
következő szabványokkal összhangban
történt:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
A megfelelőség értékelésére alkalmazott
eljárás:
VIII. függelék (2000/14/EC)
A tanúsító szervezet neve és címe:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
A műszaki dokumentáció összeállításának
és őrzésének helye:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
A gyártás éve és a sorozatszám a gép
adattábláján található.
Mért zajteljesítményszint:
92,5 dB(A)
274
Garantált zajteljesítményszint:
93 dB(A)
Langkampfen,
2013-01-02 (ÉÉÉÉ-HH-NN)
VIKING GmbH
kutatási és termékfejlesztési igazgató
19. Műszaki adatok
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Sorozatazonosító
6320
Motor, típus:
villanymotor
Gyártó:
Cleva
váltakozó áramú
Típus:
univerzális motor
Feszültség:
230 V~
Teljesítmény:
1200 W
Frekvencia:
50 Hz
Biztosíték:
5A
Védelmi osztály:
II
Védettség:
IPX 4
Vágószerkezet
típusa:
vágókés
Munkaszélesség:
37 cm
Vágószerkezet
fordulatszáma:
3200 1/min
2000/14/EK irányelv szerint:
Garantált
zajteljesítményszint
93 dB(A)
LWAd
2006/42/EK irányelv szerint:
Munkahelyi
hangnyomásszint
LpA
79 dB(A)
Mérési
bizonytalanság KpA
1 dB(A)
Vágókés
meghajtása:
állandó
Késrögzítő csavar
meghúzási
nyomatéka:
10 - 15 Nm
Kerék-Ø elöl:
150 mm
Kerék-Ø hátul:
180 mm
Fűgyűjtő kosár:
40 l
0478 121 9917 C - HU
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
Megoldás:
– Húzzuk meg a késtartó csavart
(Ö 12.6).
– Élezzük meg (egyensúlyozzuk ki) vagy
cseréljük ki a kést (Ö 12.7).
SV
Lehetséges ok:
– Meglazult a késrögzítő csavar.
– A kés nincs kiegyensúlyozva.
DA
Megoldás:
– Ellenőrizzük a biztosítékot (Ö 11.1).
– Ellenőrizzük és szükség esetén
cseréljük ki a
kábeleket/dugaszokat/kapcsolókat
(Ö 11.1).
– Nyomjuk meg az indítógombot
(Ö 11.3).
– Ne indítsuk be a motort magas fűben,
igazítsuk a vágási magasságot a
körülményekhez (Ö 8.4).
– Hagyjuk lehűlni a gépet (Ö 9.5).
– Tisztítsuk meg a fűnyíróházat (Ö 12.2).
– Cseréljük ki a biztosítékot a
csatlakozódugóban (#).
Hiba:
Erős vibrációk üzem közben.
Hiba:
Egyenetlen vágás, a fű megsárgul.
Lehetséges ok:
– A fűnyíró kés tompa vagy kopott.
– A haladási sebesség túl nagy a vágási
magassághoz képest.
Megoldás:
– Élezzük meg vagy cseréljük ki a fűnyíró
kést (Ö 12.7).
– Csökkentsük a haladási sebességet,
és/vagy válasszunk megfelelő vágási
magasságot (Ö 8.4).
PL
Lehetséges ok:
– Nincs hálózati feszültség.
– Sérült a csatlakozókábel/dugasz, ill. az
aljzat vagy a kapcsoló.
– Az indítógomb nincs megnyomva.
– Túl magas vagy túl nedves fű
nyírásával a motor túlterhelődött.
– Működésbe lépett a motorvédelem.
– A fűnyíróház eltömődött.
– Meghibásodott a csatlakozódugóban
található biztosíték (Nagy-Britannia
számára készült változat).
Megoldás:
– Használjunk megfelelő
csatlakozóvezetéket (Ö 11.1).
– Kapcsoljuk a gépet másik áramkörre.
– Igazítsuk a vágási magasságot és a
sebességet a nyírás körülményeihez
(Ö 8.4).
SK
Hiba:
Nem indul a motor.
Lehetséges ok:
– Nem megfelelő a csatlakozóvezeték.
– A hálózat túlterhelt.
– Túl magas vagy túl nedves fű
nyírásával túlterheltük a gépet.
CS
ME 339.0 C:
EN 12096 szerinti megadott rezgési
mutató:
Mért érték ahw
0,55 m/s²
Mérési
0,28 m/s²
bizonytalanság Khw
EN 20643 szerinti mérés
H/Sz/M
128/42/107 cm
Súly
14 kg
# Szükség esetén forduljunk
szakszervizhez, lehetőleg VIKING
szakszervizhez.
Hiba:
Gyakran kiold a hálózati biztosíték.
HU
ME 339.0:
EN 12096 szerinti megadott rezgési
mutató:
Mért érték ahw
0,82 m/s²
Mérési
0,41 m/s²
bizonytalanság Khw
EN 20643 szerinti mérés
H/Sz/M
122/42/107 cm
Súly
14 kg
Súly (csak NagyBritannia)
15 kg
20. Hibakeresés
HR
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Vágási magasság:
30 - 70 mm
Vágási magasság
(csak NagyBritannia):
20 - 70 mm
0478 121 9917 C - HU
275
Hiba:
Nehézkes az indítás, vagy csökken a
motor teljesítménye.
Lehetséges ok:
– Túl magas vagy túl nedves fű nyírása.
– A fűnyíróház eltömődött.
21. Szervizelési időpontok
21.1 Az átadás igazolása
Megoldás:
– Igazítsuk a vágási magasságot és a
sebességet a nyírás körülményeihez
(Ö 8.4).
– Tisztítsuk meg a fűnyíróházat (előtte
húzzuk ki a hálózati csatlakozódugót)
(Ö 12.2).
Hiba:
Eltömődött a kidobócsatorna.
Lehetséges ok:
– Kopott a fűnyíró kés.
– Túl magas vagy túl nedves fű nyírása.
Megoldás:
– Cseréljük ki a fűnyíró kést (Ö 12.7).
– Igazítsuk a vágási magasságot és a
sebességet a nyírás körülményeihez
(Ö 8.4).
21.2 A szervizelés igazolása
22
Kérjük, karbantartási munkák
esetén adja át a jelen használati
utasítást a VIKING szakkereskedőnek.
A szakszerviz a használati utasításban
található előnyomtatott helyeken igazolja a
szervizelés elvégzését.
Az elvégzett szervizelés időpontja
A következő szervizelés időpontja
276
0478 121 9917 C - HU
0478 121 9917 C - HR
284
284
285
285
285
285
286
286
286
286
286
286
287
Tiskano na izbijeljenom papiru bez klora. Papir se može reciklirati. Zaštitni omot bez halogena.
289
290
290
290
290
291
291
292
292
292
293
293
294
294
294
277
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
282
283
283
284
284
284
SV
282
287
288
288
288
288
288
288
288
288
289
289
289
DA
direktor
278
279
279
279
280
280
280
PL
Zadovoljstvo u radu s vašim VIKING
uređajem želi vam
278
278
278
SK
Ako imate bilo kakvih pitanja o uređaju,
obratite se svom prodavaču ili pak izravno
našem generalnom zastupniku.
O ovim uputama za uporabu
Općenito
Lokalne varijante
Naputci uz čitanje ovih uputa za
uporabu
Opis uređaja
Za vašu sigurnost
Općenito
Transport
Pripremne mjere
Ponašanje kod košnje
Održavanje, čišćenje, popravci i
skladištenje
Upozorenje - opasnosti od
električne struje
Zbrinjavanje
Opis simbola
Opseg isporuke
Priprema uređaja za rad
Općenito
Montaža Mono upravljača
(ME 339 C)
Montaža Dual upravljača (ME 339)
Sastavljanje košare za travu
Upravljački elementi
Mono upravljač (ME 339 C)
Dual upravljač (ME 339)
Košara za travu
Centralno podešavanje visine reza
Napomene uz rad
Općenito
Košnja na strminama
Pravilno opterećenje elektromotora
Kad se nož za košnju blokira
287
287
287
287
287
HU
Ovaj je proizvod nastao kao rezultat
primjene najmodernije tehnologije
proizvodnje i sustavnih mjera osiguranja
kvalitete, jer naš je cilj postignut tek ako
ste vi zadovoljni svojim uređajem.
1. Sadržaj
Termička zaštita od preopterećenja
motora
Sigurnosne naprave
Dvoručno upravljanje
Usporna kočnica motora
Pokretanje uređaja
Priključivanje uređaja na električnu
mrežu
Pričvrsnica za vlačno rasterećenje
Uključivanje kosilice
Isključivanje kosilice
Pokazivač razine napunjenosti
Pražnjenje košare za travu
Održavanje
Općenito
Čišćenje uređaja
Elektromotor i kotači
Gornji dio upravljača ME 339
Održavanje noža za košnju
Demontaža i ugradnja noža za
košnju
Oštrenje noža za košnju
Skladištenje (zimska pauza)
Transport
Nošenje i pričvršćivanje kosilice
Zaštita okoliša
Minimaliziranje trošenja i
izbjegavanje šteta
Uobičajeni rezervni dijelovi
Spojna shema
EU izjava o usklađenosti
proizvođača
Tehnički podaci
Traženje pogrešaka
Servisni plan
Potvrda predaje
Potvrda servisa
HR
Zahvaljujemo vam na odabiru
visokokvalitetnih proizvoda tvrtke VIKING.
CS
Cijenjeni kupci!
2. O ovim uputama za
uporabu
2.1 Općenito
Ove upute za uporabu su originalne
upute proizvođača u smislu EU direktive
2006/42/EC.
VIKING neprestano radi na razvoju svojih
proizvoda pa stoga zadržava pravo na
izmjene u oblikovanju, tehničkoj izvedbi i
opremi uređaja.
Stoga se na temelju podataka i slika iz ovih
uputa ne mogu postavljati nikakvi zahtjevi.
Referenca na poglavlja:
Tekstovi povezani sa slikom:
Reference na odgovarajuća poglavlja i
potpoglavlja za daljnja objašnjenja
označene su strelicom. Sljedeći primjer
prikazuje referencu na poglavlje: (Ö 2.1)
Slike koje objašnjavaju uporabu uređaja
možete pronaći na samom početku ovih
uputa za uporabu.
Označavanje tekstualnih odlomaka:
Opisane upute mogu biti označene kao u
sljedećim primjerima.
● Otpustite vijak (1) ključem za vijke,
aktivirajte polugu (2) ...
Opća nabrajanja:
– Uporaba proizvoda u sportske ili
natjecateljske svrhe
Tekstovi s dodatnim značenjem:
VIKING isporučuje uređaje s različitim
utikačima i prekidačima ovisno o zemlji
isporuke.
Kako bi se tekstualni odlomci s dodatnim
značenjem posebno istaknuli u ovim
uputama za uporabu, označeni su jednim
od dolje opisanih simbola.
2.3 Naputci uz čitanje ovih uputa za
uporabu
Slike i tekstovi opisuju određene korake
rukovanja.
U ovim uputama za uporabu objašnjeni su
svi slikovni simboli koji se nalaze na
uređaju.
Opasnost!
Opasnost od nezgoda i teških
ozljeda. Treba slijediti određeni
način ponašanja ili odustati od
određenog načina ponašanja.
Upozorenje!
Opasnost od ozljeda. Određeno
ponašanje sprječava moguće ili
vjerojatne ozljede.
Smjer gledanja:
Oprez!
Lake ozljede, odn. materijalne štete
koje se mogu spriječiti određenim
ponašanjem.
Smjer gledanja s obzirom na uporabu
pojmova „lijevo“ i „desno“ u ovim
uputama:
Korisnik stoji iza uređaja i gleda prema
naprijed u smjeru kretanja.
Napomena
Informacija koja će vam omogućiti
bolju iskorištenost uređaja i
izbjegavanje mogućih pogrešaka
pri uporabi.
278
1
Postupci koji od korisnika zahtijevaju
određeni zahvat:
2.2 Lokalne varijante
Na slikama su prikazani uređaji s
europskim utikačima, mrežni priključak
uređaja s drugim utikačima odvija se na isti
način.
Simbol kamere služi za povezivanje
slika na stranicama sa slikama i
dotičnog dijela teksta u uputama za
uporabu.
0478 121 9917 C - HR
Prodavač ili stručna osoba bi vas trebala
kratko upoznati s uređajem prije prve
uporabe.
Kosilicom ne smijete rukovati nakon
uzimanja alkohola, lijekova koji usporavaju
reakcije ili droga.
Nipošto nemojte dopustiti djeci, mlađima
od 16 godina ili drugim osobama koje nisu
upoznate s uputama za uporabu da koriste
kosilicu.
Lokalnim odredbama može biti propisana
minimalna starost korisnika.
Nikad nemojte kositi kad su u blizini ljudi,
osobito djeca ili pak životinje.
Imajte na umu da je korisnik odgovoran za
eventualne ozljede drugih osoba ili za
oštećenja njihove imovine.
Uređaj smijete davati na korištenje
(iznajmljivati) samo osobama koje znaju
njime rukovati. Uz uređaj obavezno
priložite i ove upute za uporabu.
Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe
(uključujući djecu) koje imaju ograničene
psihičke, senzoričke i duševne
0478 121 9917 C - HR
– za rezanje puzavica,
– za održavanje travnjaka na krovnim
nasadima i balkonskim žardinjerama,
DE
EN
FR
NL
IT
ES
– za obrezivanje grmlja, živice i žbunja
PT
Upoznajte se s izvršnim elementima i
uporabom uređaja.
Radi izbjegavanja fizičkog ugrožavanja
korisnika, kosilica se, primjerice, ne smije
koristiti u sljedeće svrhe (nepotpuno
nabrajanje):
NO
Prije prvog pokretanja pažljivo
pročitajte upute za uporabu i
spremite ih na sigurno mjesto
radi budućeg korištenja.
Pozor - opasnost od nezgode!
Kosilica je namijenjena za privatnu
uporabu i samo za košnju. Drugačija
uporaba nije dopuštena i može biti opasna
ili uzrokovati štete na uređaju.
– za čišćenje staza (usisavanje,
otpuhivanje, čišćenje snijega),
– za sjeckanje i usitnjavanje odrezanih
grana stabala i grmlja,
– za poravnanje povišenih neravnina, kao
npr. krtičnjaka,
– za prijevoz odrezanih biljnih ostataka,
osim u za to predviđenoj košari za
travu.
Pozor - opasnost od nezgode!
Koristite samo onaj dodatni pribor koji je
VIKING isporučio ili izričito odobrio za
nadogradnju na ovaj uređaj. Na uređaju se
ne smiju provoditi nikakve izmjene.
Prilikom uporabe na javnim mjestima,
parkovima, sportskim igralištima, ulicama i
u poljoprivrednim i šumarskim pogonima
potreban je poseban oprez.
SV
Pri radu s kosilicom morate se
bezuvjetno pridržavati ovih
propisa za sprječavanje
nezgoda.
DA
4.1 Općenito
PL
Gornji dio upravljača
Donji dio upravljača
Kućište
Poklopac motora
Stražnji kotač
Prednji kotač
Košara za travu
Gornja transportna ručka
Donja transportna ručka
Zaklopka za izbacivanje
Okretna ručica
Brzi pritezač
Stremen za zaustavljanje motora
Poluga za podešavanje visine
Pričvrsnica za vlačno rasterećenje
Mrežni priključak
Gumb za pokretanje
Tipska pločica
SK
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
HU
1
HR
4. Za vašu sigurnost
CS
3. Opis uređaja
sposobnosti ili imaju manjak iskustva i/ili
manjak znanja, osim ako su pod nadzorom
osobe koja je zadužena za njihovu
sigurnost ili od nje dobivaju upute kako
koristiti uređaj. Djeca moraju biti pod
stalnim nadzorom kako se ne bi igrala s
uređajem.
279
Pozor! Opasnost po zdravlje
uslijed vibracija!
Pretjerana izloženost vibracijama
može uzrokovati oštećenje
krvožilnog i živčanog sustava, naročito kod
ljudi s problemima s krvotokom. Obratite
se svom liječniku, ako nastupe simptomi
koje je moglo uzrokovati izlaganje
vibracijama. Takvi simptomi uglavnom se
javljaju u prstima, rukama ili ručnim
zglobovima, a u njih se ubrajaju (nepotpuni
popis):
– gubitak osjeta,
– bolovi,
– slabost u mišićima,
– promijenjena boja kože,
– neugodni trnci.
4.2 Transport
Radi izbjegavanja ozljeda na
oštrim rubovima dijelova uređaja,
uvijek nosite zaštitne rukavice
tijekom rada.
Prije transporta isključite uređaj, izvucite
mrežni kabel i pričekajte da se nož
potpuno zaustavi.
Kod podizanja uređaja obratite posebnu
pozornost na podatke u poglavlju
„Transport“ (Ö 13.).
Vodite računa o težini uređaja i po potrebi
koristite odgovarajuća pomagala za utovar
(utovarne rampe, podizne naprave).
Kod podizanja i nošenja izbjegavajte
kontakt s nožem za košnju.
Uređaj transportirajte samo s ohlađenim
motorom.
280
Na teretnoj platformi, uređaj i njegove
prateće dijelove (npr. košaru za travu)
osigurajte dovoljno dimenzioniranim
pričvrsnim sredstvima (remenje, užad itd.).
Prilikom transporta uređaja poštujte
lokalne zakonske propise, posebice one
koji se odnose na sigurnost tereta i na
transport predmeta na teretnim
platformama.
4.3 Pripremne mjere
Osobe koje ne poznaju upute za uporabu
ne smiju koristiti uređaj.
Vodite računa o lokalno propisanim
vremenima korištenja motornih vrtnih
uređaja.
Tijekom košnje obavezno nosite
čvrste cipele i duge hlače. Nikada
nemojte kositi bosi ili u
sandalama.
Prođite cijelo zemljište na kojem se koristi
uređaj i uklonite svo kamenje, drvlje, žice,
kosti i ostala strana tijela koje bi uređaj
tijekom rada mogao izbaciti u zrak.
Prije svake uporabe provjerite jesu li rezni
alat, pričvrsni vijci i cijela rezna jedinica
potpuno ispravni. Posebice obratite
pozornost na siguran dosjed te na
znakove oštećenja i istrošenosti (Ö 12.5).
Zamijenite istrošene ili oštećene dijelove
prije uporabe uređaja. Nečitke ili oštećene
naljepnice s napomenama o opasnostima
i upozorenjima na uređaju morate
zamijeniti novima. Rezervne naljepnice
možete nabaviti kod svog VIKING
ovlaštenog trgovca.
Nikada nemojte uključivati motor bez
propisno montiranog noža. Opasnost od
pregrijavanja motora!
Nikada nemojte koristiti kosilicu ako su
zaštitne naprave oštećene, ako kočnica
noža ne funkcionira ili ako zaštitne
naprave nisu montirane, npr. bez zaklopke
za izbacivanje ili bez naprave za prihvat
trave.
Radi sigurnosti upotrebljavajte samo
neoštećenu košaru za travu.
Sklopni elementi instalirani na uređaju ne
smiju se skidati ni premošćivati
(npr. vezanjem stremena za zaustavljanje
motora na upravljač).
Obratite pozornost na podatke u poglavlju
„Upozorenje - opasnosti od električne
struje“ (Ö 4.6)
4.4 Ponašanje kod košnje
Udaljite treće osobe, posebice
djecu i životinje iz opasnog
područja. Nemojte druge izlagati
riziku zbog nepromišljenosti.
Nemojte kositi na temperaturama ispod
+5°C.
Nemojte kositi mokru travu i nikada
nemojte kositi po kiši. Mokra trava
povećava opasnost od nezgode
(smanjena stabilnost rukovatelja).
Kosite samo na dnevnom svjetlu ili pri
dobroj rasvjeti.
Za pokretanje postavite uređaj na ravnu
površinu. Pri pokretanju motora uređaj ne
smije biti nagnut.
Pažljivo pokrenite motor, obratite
pozornost na napomene u poglavlju
„Pokretanje uređaja“ (Ö 11.). Vodite
računa o dovoljno velikoj udaljenosti
između nogu i reznog alata.
0478 121 9917 C - HR
Na obroncima kosite samo poprijeko,
nikada uzbrdo ili nizbrdo, kako vas u
slučaju gubitka kontrole kosilica ne bi
pregazila.
Pozor - opasnost od spoticanja!
Osobito pazite pri kretanju unatrag kao i
kad vučete kosilicu.
Budite naročito oprezni kad okrećete
uređaj ili ga vučete prema sebi.
Iz sigurnosnih razloga uređaj se ne smije
koristiti na obroncima na kojima nagib
iznosi više od 25° (46,6%).
Opasnost od ozljeda!
Nikada nemojte pričvršćivati predmete na
upravljač (npr. radnu odjeću). Produžni
kabeli ne smiju se omotavati oko
upravljača.
Redovito provjeravajte imaju li noževi
siguran dosjed te jesu li oštećeni i istrošeni
(Ö 12.5).
Pozor - opasnost od ozljeda!
Nemojte približavati ruke i noge
rotirajućim dijelovima niti ih
stavljati ispod njih. Nikada nemojte dirati
nož koji se okreće. Uvijek se držite podalje
od otvora za izbacivanje. Uvijek poštujte
sigurnu udaljenost koju nameće upravljač.
Izbjegavajte česta uključivanja u kratkom
vremenskom razmaku, a posebno
„igranje“ s gumbom za pokretanje.
Opasnost od pregrijavanja motora!
0478 121 9917 C - HR
– prije provjere, čišćenja ili provođenja
radova na kosilici (npr. podešavanja
visine reza, preklapanja/podešavanja
upravljača),
– ako kosilica počne neuobičajeno jako
vibrirati. U tom slučaju provjerite cijeli
uređaj, a posebice rezni alat kako biste
utvrdili ima li na njima znakova
oštećenja i labavih dijelova. Zamijenite
oštećene dijelove prije daljnjeg rada te
pričvrstite labave dijelove/stegnite
njihove vijke.
– prije napuštanja uređaja, odnosno ako
ostavljate uređaj bez nadzora,
DE
EN
FR
NL
IT
ES
– ako rezni alat udari u strano tijelo.
Morate provjeriti nije li možda došlo do
oštećenja reznog alata. Kosilica se ne
smije pokretati s oštećenim ili savinutim
vratilom noža odn. vratilom motora.
Opasnost od ozljeda izazvanih
neispravnim dijelovima!
PT
Nemojte pokušavati
pregledavati nož dok kosilica
radi. Nikada nemojte otvarati
zaklopku za izbacivanje ili skidati košaru
za travu dok radi nož za košnju. Rotirajući
nož bi vas mogao ozlijediti.
– prije otpuštanja blokada ili uklanjanja
začepljenja u kanalu za izbacivanje,
NO
Budite osobito oprezni kad na obronku
mijenjate smjer kretanja kako ne biste
izgubili kontrolu nad uređajem.
Pripazite na inercijski hod radnih
alata koji do zaustavljanja iznosi
nekoliko sekundi.
SV
Na strminama uvijek vodite računa o
stabilnosti. Izbjegavajte košnju na suviše
strmim obroncima kako biste izbjegli
gubitak kontrole nad uređajem.
HU
– prije skidanja košare za travu.
Ugasite motor, izvucite mrežni
utikač i uvjerite se da se rezni alat
u potpunosti zaustavio
DA
– ako kosilicu pomičete amo-tamo po
košenoj površini,
PL
– ako kosilicu kod transporta treba
nakrenuti preko površina koje nisu
trava,
SK
Ugasite motor
Promjene napona prouzročene radom
uređaja na punoj snazi mogu, pri
nepovoljnim uvjetima u mreži, izazvati
smetnje kod drugih uređaja priključenih na
isti strujni krug. U tom slučaju poduzmite
odgovarajuće mjere (npr. priključak
uređaja na drugi strujni krug ili pogon
uređaja u strujnom krugu niže
impedancije).
– prije podizanja ili nošenja uređaja,
– prije transporta.
Nikada nemojte podizati ili nositi kosilicu s
upaljenim motorom ili priključenim
mrežnim kabelom.
281
HR
Gradijent od 25° odgovara okomitom
usponu od 46,6 cm na 100 cm vodoravne
linije.
CS
Uređajem upravljajte samo brzinom hoda kod rada nipošto nemojte trčati. Prebrzo
vođenje uređaja povećava opasnost od
ozljeda zbog spoticanja, pokliznuća itd.
Na uređaju se ne smiju prevoziti osobe,
posebice djeca, ili predmeti.
prepoznati po VIKING broju rezervnog
dijela, po natpisu VIKING i eventualno po
VIKING oznaci rezervnog dijela. Na sitnim
dijelovima znak može stajati i sam.
utvrdili ima li na njemu znakova
istrošenosti ili oštećenja. Na vrijeme
zamijenite istrošene ili oštećene dijelove,
tako da uređaj uvijek bude siguran za rad.
4.5 Održavanje, čišćenje, popravci i
skladištenje
Pazite da sve matice, svornjaci i vijci uvijek
budu čvrsto zategnuti kako bi za vrijeme
rada uređaj bio siguran.
Ohlađenu kosilicu skladištite u suhom,
zatvorenom prostoru izvan dohvata djece.
Prije radova na uređaju, prije
podešavanja ili čišćenja kosilice
ili prije provjere je li se priključni
kabel zapetljao ili je oštećen, isključite
kosilicu i izvucite mrežni utikač.
Kod svih radova na reznom alatu
nosite čvrste rukavice.
Pustite uređaj da se potpuno
ohladi prije skladištenja u zatvorenoj
prostoriji, prije radova održavanja ili
čišćenja.
Po pitanju održavanja radite samo ono što
je navedeno u ovim uputama za uporabu.
Sve ostale radove prepustite ovlaštenom
servisu.
VIKING preporučuje da obavljanje radova
na održavanju i popravke prepustite
VIKING ovlaštenom servisu.
VIKING ovlašteni serviseri redovito se
školuju i raspolažu tehničkim
informacijama.
Ako vam nedostaju potrebna znanja ili
pomoćna sredstva, u tome će vam uvijek
pomoći vaš ovlašteni trgovac (VIKING
preporuča VIKING ovlaštenog trgovca).
Koristite samo kvalitetan alat, pribor i
rezervne dijelove. U suprotnom se izlažete
opasnosti od nezgoda čije posljedice
mogu biti ozljede ili štete na uređaju.
VIKING preporučuje uporabu VIKING
originalnih alata, originalnog dodatnog
pribora i originalnih rezervnih dijelova. Oni
su svojim karakteristikama optimalno
prilagođeni uređaju i zahtjevima korisnika.
VIKING originalni rezervni dijelovi mogu se
282
Redovito provjeravajte je li naprava za
prihvat trave istrošena, oštećena ili
neispravna.
Ako rezni alat ili kosilica udari u prepreku,
odnosno strano tijelo, ugasite motor,
izvucite mrežni utikač i provedite stručni
pregled.
Nečitke naljepnice s napomenama o
opasnostima i upozorenjima na uređaju
zamijenite novima. Rezervne naljepnice
možete nabaviti kod svog VIKING
ovlaštenog trgovca.
Mrežni priključni kabel smije servisirati, tj.
zamijeniti samo ovlašteni električar.
Radi izbjegavanja opasnosti od požara,
područje otvora rashladnog zraka između
poklopca motora i kućišta čistite od
npr. trave, slame, mahovine, lišća ili
iscurjele masti.
Dijelove ili zaštitne naprave koji su bili
skinuti za radove održavanja, treba odmah
i propisno ponovno ugraditi.
Temeljito očistite kosilicu nakon svake
primjene. Nipošto nemojte koristiti
visokotlačni perač i nemojte prati kosilicu
pod tekućom vodom (npr. crijevom za
zalijevanje vrta). Nemojte koristiti
agresivna sredstva za čišćenje. Takva
sredstva mogu oštetiti plastične i metalne
dijelove, što može negativno utjecati na
radnu sigurnost vašeg VIKING uređaja.
4.6 Upozorenje - opasnosti od
električne struje
Pozor! Opasnost od strujnog
udara! Za sigurnost od električne
struje posebno su važni mrežni
kabel, mrežni utikač, prekidač za
uključivanje/isključivanje i priključni kabel.
Ne smijete koristiti oštećene kabele,
spojke i utikače odnosno priključne kabele
koji ne odgovaraju propisima kako se ne
biste izložili opasnosti od strujnog udara.
Stoga redovito provjeravajte ima li na
priključnom kabelu znakova oštećenja ili
starosti (lomljivost).
Nipošto nemojte koristiti oštećeni produžni
kabel. Zamijenite neispravne kabele
novima i nemojte provoditi popravke na
produžnim kabelima.
Uređaj se ne smije koristiti ako su kabeli
oštećeni ili istrošeni.
Opasnost od strujnog udara!
Nemojte priključivati oštećeni kabel na
električnu mrežu i nemojte dirati oštećeni
kabel prije nego što ste ga razdvojili od
mreže.
Opasnost od strujnog udara!
Ne smijete koristiti oštećene kabele,
spojke i utikače ili priključne kabele koji ne
odgovaraju propisima.
Pri košnji udaljite kabel od noža.
Redovito provjeravajte cijeli uređaj,
naročito prije skladištenja npr. prije dužih
pauzi u radu (zimska pauza), kako biste
0478 121 9917 C - HR
Uređaj nemojte ostavljati nezaštićen na
kiši.
Uvijek pripazite da su korišteni mrežni
kabeli dovoljno osigurani.
Zbog sigurnosti od električne struje,
električni kabel uvijek mora biti propisno
montiran na upravljaču (Ö 7.2).
4.7 Zbrinjavanje
Uređaj koji je odradio svoj radni vijek mora
biti propisno zbrinut. Onesposobite uređaj
prije zbrinjavanja. Radi sprječavanja
nezgoda, uklonite mrežni kabel, odn.
električni kabel prema motoru.
DE
EN
NL
IT
ES
PT
Opasnost od ozljeda!
Oprez - oštri noževi za
košnju. Nož za košnju ima
inercijski hod (motorna
kočnica/ kočnica noža)
nekoliko sekundi nakon
isključivanja. Prije radova na
reznom alatu, prije radova
održavanja i čišćenja, prije
provjere je li priključni kabel
zapetljan ili oštećen te prije
napuštanja uređaja, ugasite
motor i izvucite mrežni
utikač.
NO
Ako se uređaj priključuje na strujni
agregat, vodite računa da kolebanja struje
mogu oštetiti kosilicu.
Opasnost od ozljeda!
Udaljite treće osobe iz
opasnog područja.
SV
Uređaj priključite samo na opskrbu strujom
koja je zaštićena nadstrujnom zaštitnom
napravom s okidnom strujom od
maksimalno 30 mA. Detaljnije informacije
dobit ćete od elektroinstalatera.
ME 339 C:
Gašenje motora.
DA
Priključni kabel razdvojite na utikaču i
utičnici, a ne povlačenjem kabela.
ME 339 C:
Pokretanje motora.
FR
Pozor!
Prije pokretanja uređaja
pročitajte upute za uporabu.
PL
Iako je pogonski motor zaštićen
od prskanja vode, kosilica se ne
smije koristiti po kiši ili u mokroj
okolini.
5. Opis simbola
ME 339:
Pokretanje motora.
Opasnost od strujnog
udara! Udaljite priključni
kabel od reznog alata.
SK
Koristite isključivo produžne kabele za
vanjsku uporabu sa zaštitnom izolacijom
od vlage koji su prikladni za uređaj
(Ö 11.1).
CS
HR
HU
Opasnost od ozljeda nožem za košnju!
Nemojte kosilicu ostavljati bez nadzora,
čak niti ako je stara ili istrošena. Vodite
računa da su uređaj i nož za košnju
skladišteni izvan dohvata djece.
0478 121 9917 C - HR
283
Montaža električnog kabela:
6. Opseg isporuke
2
Poz.
A
B
C
D
•
Opis
Osnovni uređaj
Gornji dio košare za travu
Donji dio košare za travu
Svornjak
Upute za uporabu
● Umetnite električni kabel (1) u kabelski
labirint (2) na konzoli upravljača kako je
prikazano na slici. Obratite pozornost
na pravilan položaj vezice kabela (3) u
kabelskom labirintu.
7. Priprema uređaja za rad
7.1 Općenito
kom.
1
1
1
2
1
Opasnost od ozljeda
Obratite pozornost na sigurnosne
napomene u poglavlju „Za vašu
sigurnost“ (Ö 4.).
● Za sve opisane radove postavite uređaj
na vodoravnu, ravnu i čvrstu podlogu.
ME 339 C:
E
F
G
H
I
Podloška
Vijak
Svornjak
Stezni element
Brzi pritezač
2
1
1
2
1
ME 339:
J
K
L
M
Vijak zaobljene glave
Vodilica kabela
Okretna ručica
Držač kabela
2
1
2
1
7.2 Montaža Mono upravljača
(ME 339 C)
● Postavite Mono upravljač (1) u
radni položaj u konzoli
upravljača (2) i držite ga.
3
4
7.3 Montaža Dual upravljača
(ME 339)
5
Montaža gornjeg dijela
upravljača:
● Umetnite vijak zaobljene glave (J) kroz
vodilicu kabela (K) i objesite električni
kabel (1).
● Umetnite stezne elemente (H) lijevo i
desno u konzolu upravljača (2) kako je
prikazano na slici. Nasadite
podlošku (E) na vijak (F) i provedite
vijak (F) iznutra prema van kroz stezne
elemente i donji dio upravljača.
● Nasadite Dual upravljač (2) na oba
donja dijela upravljača (3). Umetnite
vijke zaobljene glave (J) – desno s
vodilicom kabela (K), lijevo bez - iznutra
prema van kroz provrte i stegnite ih
okretnim ručicama (L).
● Nasadite podlošku (E).
Montaža držača kabela:
● Umetnite svornjak (G) u brzi pritezač (I)
i oba zajedno navrnite na vijak (F).
● Zatvorite brzi pritezač (3).
● Brzi pritezač (3) mora biti stegnut toliko
da se može do kraja zatvoriti. Tada je
upravljač čvrsto fiksiran u konzoli
upravljača. Po potrebi opet otpustite
brzi pritezač i uvrnite odn. odvrnite
vijak (F).
284
● Utisnite električni kabel (1) u držač (4)
na manžeti upravljača. Električni kabel
u području donjeg dijela upravljača
mora biti pritegnut uz cijev upravljača.
Opasnost od strujnog udara!
Kako se ne bi oštetio izolacijski sloj
upravljača, držač kabela natisnite
rukom bez uporabe ikakvih alata
(npr. čekića, odvijača).
● Pričvrstite električni kabel (1) držačem
kabela (M) na gornji dio upravljača.
Razmak između držača kabela i
prekidača na gornjem dijelu upravljača
mora iznositi 25 - 27 cm.
0478 121 9917 C - HR
1 Preklapanje upravljača:
Transportni položaj (za čišćenje uređaja,
transport i čuvanje u malo prostora):
● Brzi pritezač (5) mora biti stegnut toliko
da se može do kraja zatvoriti. Tada je
gornji dio upravljača čvrsto fiksiran u
donjem dijelu upravljača. Po potrebi
opet otpustite brzi pritezač i zavrnite
nazubljenu maticu (6).
8.2 Dual upravljač (ME 339)
● Postavite upravljač u najniži položaj.
● Držite upravljač (1) jednom rukom i
otvorite brzi pritezač (2).
● Preklopite upravljač (1) prema naprijed.
● Po potrebi se brzi pritezač (2) može
zatvoriti i upravljač fiksirati u
transportnom položaju.
8
Opasnost od uklještenja!
Otpuštanjem okretnih ručica može
se preklopiti gornji dio upravljača.
Stoga tijekom odvrtanja okretnih
ručica, gornji dio upravljača (2)
stalno držite jednom rukom na
najvišem mjestu.
Radni položaj (za guranje uređaja):
Preklapanje upravljača:
● Otklopite upravljač (1) prema natrag i
držite ga jednom rukom.
Transportni položaj (za čišćenje uređaja,
transport i čuvanje u malo prostora):
DE
EN
CS
● Zatvorite brzi pritezač (2).
0478 121 9917 C - HR
NL
FR
● Držite gornji dio upravljača (4) jednom
rukom i zatvorite brzi pritezač (5).
IT
● Izvucite gornji dio upravljača (4) iz
donjeg dijela upravljača odn. ugurajte
ga u donji dio upravljača i postavite
upravljač na željenu visinu.
ES
● Držite gornji dio upravljača (4) jednom
rukom i otvorite brzi pritezač (5).
PT
Opasnost od uklještenja!
Otpuštanjem brzog pritezača može
doći do preklapanja odn. uvlačenja
upravljača. Stoga kod otvaranja
brzog pritezača stalno držite
upravljač (1) na najvišem položaju
jednom rukom.
Visina teleskopskog upravljača može se
kontinuirano podešavati:
NO
Opasnost od strujnog udara!
Električni kabel obavezno mora biti
fiksiran u manžeti i u konzoli
upravljača. Kad je upravljač
postavljen u najviši položaj,
električni kabel mora imati lagani
provjes u području podešavanja
teleskopskog upravljača (Ö 7.2).
● Podesite visinu upravljača.
2 Podešavanje visine:
SV
7
DA
● Objesite košaru za travu (Ö 8.3).
Kosilica ME 339 C opremljena je
podesivim teleskopskim
upravljačem.
PL
● Laganim pritiskom uklopite gornji dio
košare za travu (B) u donji dio košare
za travu.
8.1 Mono upravljač (ME 339 C)
SK
● Pritisnite svornjake (D) iznutra kroz
predviđene otvore.
8. Upravljački elementi
HU
6
● Nasadite gornji dio košare za
travu (B) na donji dio košare za
travu (C). Pripazite na pravilan položaj
u vodilicama (1).
● Brzi pritezač (2) mora biti stegnut toliko
da se može do kraja zatvoriti. Tada je
upravljač čvrsto fiksiran u konzoli
upravljača. Po potrebi opet otpustite
brzi pritezač i uvrnite odn. odvrnite
vijak (3).
HR
7.4 Sastavljanje košare za travu
285
● Okretne ručice (1) odvrnite toliko da se
mogu slobodno pomicati amo-tamo i
preklopite gornji dio upravljača (2)
prema naprijed.
Radni položaj (za guranje uređaja):
● Otklopite gornji dio upravljača (2)
prema natrag i držite ga jednom rukom.
● Stegnite okretne ručice (1). Vodite
računa o pravilnom položaju vodilice
kabela (3).
8.3 Košara za travu
Vješanje:
9
● Otvorite i držite zaklopku za
izbacivanje (1).
● Objesite košaru za travu (2) pridržnim
elementima (3) u prihvate (4) na
poleđini uređaja.
● Zatvorite zaklopku za izbacivanje (1).
Skidanje:
● Otvorite i držite zaklopku za
izbacivanje (1).
● Podignite košaru za travu (2) i skinite je
prema natrag.
Stupanj S = najmanja visina reza
Stupanj 5 = najveća visina reza
Radi izbjegavanja šteta najmanja
visina reza smije se koristiti samo
na travnjacima na kojima nema
neravnina.
Podešavanje visine reza:
● Polugu za podešavanje visine (1)
lagano odmaknite od kosilice tako da
uskočni elementi (2) oslobode polugu.
● Najveća visina reza:
Podignite kosilicu polugom za
podešavanje visine (1) (poluga se
pomiče prema naprijed).
Najmanja visina reza:
Pritisnite kosilicu polugom za
podešavanje visine (1) prema dolje
(poluga se pomiče prema natrag).
● Polugu za podešavanje visine (1)
pritisnite prema kosilici tako da uskočni
elementi (2) zahvate polugu. Odabrana
visina reza može se očitati na prvom
uskočnom elementu (3).
9. Napomene uz rad
9.1 Općenito
Opasnost od ozljeda!
Odmah raspetljajte kabel u slučaju
da je zapetljan.
Kod košnje vodite priključni kabel
iza sebe. Priključni kabeli se kod
košnje mogu slučajno zarezati ili se
preko njih možete spotaknuti. Zbog
toga mogu lako izazvati nezgodu.
Stoga kod košnje priključni kabel
uvijek mora biti vidljiv na već
pokošenoj površini.
Lijep i gust travnjak dobiva se čestom
košnjom i održavanjem niske trave.
U vrućim i suhim podnebljima travnjak ne
smije biti prekratko pokošen jer ga u
suprotnom sunce prži i on postaje
neugledan!
Oštrim nožem dobiva se ljepši vizualni
rezultat košnje nego tupim, stoga nož
trebate redovito oštriti (VIKING ovlašteni
trgovac).
● Zatvorite zaklopku za izbacivanje (1).
9.2 Košnja na strminama
8.4 Centralno podešavanje visine
reza
10
Moguće je namjestiti pet različitih
visina reza između 30 mm i 70 mm.
11
Iz sigurnosnih razloga kosilica se
smije koristiti samo do gradijenta od
25°. Gradijent od 25° (46,6%) odgovara
okomitom usponu od 46,6 cm na 100 cm
vodoravne linije.
Stupanj 1 = najmanja visina reza
Stupanj 5 = najveća visina reza
Kosilice za Veliku Britaniju:
Moguće je namjestiti šest različitih visina
reza između 20 mm i 70 mm.
286
9.3 Pravilno opterećenje elektromotora
Nemojte uključivati kosilicu u visokoj travi
niti na najnižoj visini reza.
0478 121 9917 C - HR
– košnja previsoke trave ili preniska
visina reza,
– prebrzo kretanje,
– nedovoljno čišćenje dovoda rashladnog
zraka (usisnih otvora)
– nož za košnju je tup ili istrošen,
– neodgovarajući ili predugačak priključni
kabel - pad napona (Ö 11.1)
Ponovno pokretanje
Nakon hlađenja koje traje do 10 minuta
(ovisno o temperaturi okoline) ponovno
pokrenite uređaj na uobičajeni način
(Ö 11.).
DE
Za priključivanje se smiju koristiti samo
kabeli koji nisu lakši od gumenih crijeva
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Minimalni poprečni presjek:
do 25 m dužine: 3 x 1,5 mm²
do 50 m dužine: 3 x 2,5 mm²
ES
IT
NL
FR
EN
Integrirana usporna kočnica motora
skraćuje vrijeme do zaustavljanja noža.
PT
Uzroci preopterećenja:
Nakon puštanja stremena za zaustavljanje
motora, nož za košnju se potpuno
zaustavlja za manje od 3 sekunde.
Kod uporabe kabelskog bubnja,
priključni kabel mora biti do kraja
odmotan jer inače može doći do
gubitka snage i pregrijavanja
izazvanih električnim otporom.
NO
Ako kod rada dođe do preopterećenja
motora, ugrađena termička zaštita od
preopterećenja samostalno gasi motor.
10.2 Usporna kočnica motora
Opasnost od strujnog udara!
Obratite pozornost na sigurnosne
napomene u poglavlju „Za vašu
sigurnost“ (Ö 4.).
Spojke priključnog kabela moraju biti
izrađene od gume ili presvučene gumom
te odgovarati normi DIN/VDE 0620 .
Mrežni napon i frekvencija mreže moraju
se poklapati s podacima na tipskoj pločici,
odn. s podacima u poglavlju
„Tehnički podaci“ (Ö 19.).
Mrežni priključni kabel mora imati
odgovarajući osigurač (Ö 19.).
Ovaj uređaj predviđen je za rad na
električnoj mreži sa sistemskom
impedancijom Zmaks. na predajnoj točki
(kućni priključak) od maksimalno
0,49 ohm (kod 50 Hz).
CS
HR
Korisnik mora provjeriti odgovara li
električna mreža ovdje navedenim
zahtjevima. Ako je potrebno, podaci o
SV
9.5 Termička zaštita od preopterećenja
motora
Elektromotor se može pokrenuti ako
desnom rukom pritisnete i držite gumb za
pokretanje te zatim lijevom rukom
povučete stremen za zaustavljanje motora
prema upravljaču.
11.1 Priključivanje uređaja na
električnu mrežu
DA
Odmah ugasite motor i izvucite mrežni
utikač. Nakon toga otklonite uzrok
smetnje.
10.1 Dvoručno upravljanje
PL
9.4 Kad se nož za košnju blokira
11. Pokretanje uređaja
SK
Kod pada broja okretaja odaberite višu
visinu reza i/ili smanjite brzinu kretanja.
10. Sigurnosne naprave
HU
Opterećenje kosilice treba održavati na
razini kod koje ne dolazi do bitnog
smanjenja broja okretaja elektromotora.
0478 121 9917 C - HR
287
sistemskoj impedanciji mogu se saznati od
lokalnog poduzeća za opskrbu
električnom energijom.
11.2 Pričvrsnica za vlačno
rasterećenje
11.5 Pokazivač razine
napunjenosti
15
Na gornjem dijelu košare za travu
nalazi se pokazivač razine
napunjenosti (1).
12
Tijekom rada pričvrsnica za vlačno
rasterećenje sprječava neželjeno
izvlačenje priključnog kabela i time
moguće štete mrežnog priključka na
uređaju.
Stoga priključni kabel treba biti proveden
kroz pričvrsnicu za vlačno rasterećenje.
● Priključnim kabelom (1) napravite petlju
i provedite ga kroz otvor (2).
● Omotajte petlju preko kuke (3) i
stegnite.
12.1 Općenito
Zračna struja koja nastaje rotacijom noža
za košnju i koja omogućuje punjenje
košare za travu, podiže pokazivač razine
napunjenosti (2):
Košara za travu puni se pokošenom
travom.
Kako se košara puni travom, tako se ta
zračna struja smanjuje i pokazivač razine
napunjenosti se spušta (3):
Godišnje održavanje koje obavlja
ovlašteni servis:
Kosilicu bi jednom godišnje trebao
provjeriti ovlašteni serviser. VIKING
preporučuje VIKING ovlašteni servis.
12.2 Čišćenje uređaja
11.3 Uključivanje kosilice
13
Nemojte pokretati motor u visokoj
travi, odnosno na najnižoj visini
reza, jer to otežava pokretanje.
● Pritisnite i držite gumb za
pokretanje (1). Povucite stremen za
zaustavljanje motora (2) prema
upravljaču i držite ga.
● Gumb za pokretanje (1) možete
ponovno pustiti nakon aktiviranja
stremena za zaustavljanje motora (2).
● Ugasite motor (Ö 11.4) i skinite
košaru za travu (Ö 8.3).
16
● Otvorite zaporni jezičac (1) košare za
travu i otklopite gornji dio košare za
travu (2) prema gore.
● Držite košaru za travu kao na slici, za
ručke u gornjem dijelu košare za
travu (3) i donjem dijelu košare za
travu (4) i ispraznite je.
17
Interval održavanja:
Nakon svake uporabe
● Skinite košaru za travu (Ö 8.3).
Opasnost od ozljeda!
Prije podizanja postavite kosilicu na
čvrstu, ravnu i vodoravnu podlogu.
Uređaj se kod radova čišćenja u
ovom položaju može prevrnuti.
Uvijek stanite bočno od uređaja.
Nipošto nemojte raditi ispred ili iza
kosilice.
Položaj za čišćenje ME 339 C:
● Preklopite Mono upravljač (Ö 8.1).
● Podignite zaklopku za izbacivanje (1),
nakrenite kosilicu prema gore i odložite
je na konzolu upravljača (2).
11.4 Isključivanje kosilice
288
Opasnost od ozljeda!
Obratite pozornost na sigurnosne
napomene u poglavlju „Za vašu
sigurnost“ (Ö 4.).
● Ispraznite punu košaru za travu
(Ö 11.6).
11.6 Pražnjenje košare za travu
● Pustite stremen za zaustavljanje
motora (1). Motor i nož za košnju
zaustavljaju se nakon kratkog
zaustavnog vremena.
12. Održavanje
14
● Ostavite upravljač (3) da leži na tlu i
fiksirajte ga u ovom položaju brzim
pritezačem (4).
0478 121 9917 C - HR
Očistite nož za košnju.
Očistite donji dio kosilice četkom i vodom.
Ostatke trave koji su se nakupili u kućištu i
u tunelu za izbacivanje unaprijed očistite
drvenim štapom.
Nipošto nemojte usmjeravati mlaz vode na
dijelove motora, brtve, ležajna mjesta i
električne module kao što su prekidači.
Posljedica toga bit će skupi popravci.
Ukoliko nečistoću ne možete ukloniti
vodom, četkom ili krpom, VIKING
preporučuje uporabu specijalnog sredstva
za čišćenje (npr. STIHL specijalno
sredstvo za čišćenje).
12.3 Elektromotor i kotači
Elektromotor se ne mora održavati.
Ležajevi kotača se ne moraju održavati.
12.5 Održavanje noža za košnju
Interval održavanja:
Prije svake uporabe
18
● Podignite kosilicu u položaj za čišćenje
(Ö 12.2).
● Očistite nož kosilice (1) i provjerite ima
li tragova oštećenja (urezi i pukotine) i
istrošenosti te ga u slučaju potrebe
zamijenite.
● Provjerite debljinu noža na barem
5 mjesta pomoću pomične mjerke (2).
Minimalna debljina svakako mora biti
prisutna i u području krila noža.
● Postavite ravnalo (3) na prednji rub
noža i izmjerite koliko se nož smanjio
brušenjem.
Ovisno o mjestu i trajanju uporabe,
noževi se različito troše. Ako se
uređaj koristi na pješčanoj podlozi
ili često u suhim uvjetima, tada je
nož više izložen opterećenju i troši
se brže od prosjeka.
Kod zamjene noža za košnju uvijek
treba zamijeniti i vijak noža (4).
DE
EN
FR
NL
Očistite dovod rashladnog zraka (usisne
otvore) između poklopca motora i donjeg
dijela kućišta od prljavštine, kako biste
osigurali dovoljno hlađenje motora.
IT
Temeljito očistite uređaj nakon svake
uporabe. Takav pristup štiti uređaj od
oštećenja i produžuje vijek trajanja.
Kosilica se ni u kojem slučaju ne
smije pokretati ako su dijelovi rezne
jedinice (koja se sastoji od noža za
košnju, vijka noža i prihvata noža)
oštećeni ili istrošeni.
PT
Gornji dio upravljača obložen je
izolacijskim slojem. Ako na njemu postoje
oštećenja, gornji dio upravljača se mora
zamijeniti.
12.6 Demontaža i ugradnja noža
za košnju
19
Radi izbjegavanja šteta na vijku
noža te za otpuštanje i stezanje
koristite odgovarajući šesterokutni
nastavak (22 mm).
Granice istrošenosti:
1 Demontaža:
Debljina noža mora na svakom mjestu
iznositi najmanje 1,6 mm.
● Odgovarajućim komadom drveta (1)
poduprite nož za košnju (2).
Oštrice se oštrenjem smiju smanjiti
maksimalno za 5 mm.
● Odvrnite vijak noža (3) i skinite nož za
košnju (2).
CS
HR
HU
Ukoliko na kosilici nije montiran isporučeni
nož, nego npr. nož za malčiranje iz
programa dodatne opreme, sukladno
tome vrijede drugačije granice istrošenosti
(pogledajte upute za uporabu Kit 339).
NO
Napomene uz čišćenje:
SV
Interval održavanja:
Prije svake uporabe
DA
● Nakrenite kosilicu prema gore i odložite
je na donje dijelove upravljača (5).
PL
12.4 Gornji dio upravljača ME 339
ES
Opasnost od ozljeda!
Istrošeni ili oštećeni nož može
puknuti i izazvati teške ozljede.
Zbog toga se pridržavajte uputa za
održavanje noževa.
● Preklopite Dual upravljač (Ö 8.2).
SK
Položaj za čišćenje ME 339:
0478 121 9917 C - HR
289
2 Montaža:
Opasnost od ozljeda!
Nož za košnju (2) smije se montirati
samo kako je prikazano na slici.
Spojnice (6) moraju biti usmjerene
prema dolje, a krilca noževa s
uzdignutim rubovima prema gore.
Strogo poštujte propisani moment
pritezanja vijaka noža od
10 - 15 Nm jer o njemu ovisi
sigurno pričvršćenje reznog alata.
Dodatno osigurajte vijak noža (3)
sredstvom za osiguranje vijaka
Loctite 243.
● Očistite kontaktnu površinu i čahuru
noža.
● Montirajte nož za košnju (2) tako da
krila budu svinuta prema gore. Pridržni
elementi (4) moraju se nalaziti u
provrtima (5) noža za košnju.
● Odgovarajućim komadom drveta (1)
poduprite nož za košnju (2).
● Stegnite vijak noža (3) momentom
pritezanja od 10 - 15 Nm.
12.7 Oštrenje noža za košnju
Opasnost od ozljeda!
Prije ugradnje prekontrolirajte
postoje li na nožu oštećenja. Nož
se mora zamijeniti ako se vide urezi
ili napuknuća, ako se oštrica
oštrenjem smanjila više od 5 mm ili
ako je nož na bilo kojem mjestu
tanji od 1,6 mm (Ö 12.5).
VIKING preporučuje da oštrenje noža za
košnju prepustite stručnjaku. Pogrešno
nabrušeni nož (pogrešan kut oštrenja,
neuravnoteženost itd.) negativno utječe na
funkciju uređaja.
290
Uputa za oštrenje:
● Demontirajte nož za košnju (Ö 12.6).
● Hladite nož za košnju pri brušenju,
npr. vodom. Ne smije se pojaviti plava
boja jer se inače smanjuje sposobnost
rezanja.
13. Transport
13.1 Nošenje i pričvršćivanje
kosilice
● Ravnomjerno oštrite nož kako biste
izbjegli vibracije uslijed neravnoteže.
20
Opasnost od ozljeda!
Obratite pozornost na sigurnosne
napomene u poglavlju „Za vašu
sigurnost“ (Ö 4.).
● Poštujte kut oštrenja od 30°.
● Nakon oštrenja, po potrebi uklonite srh
na rubu oštrice finim brusnim papirom.
Nošenje uređaja:
12.8 Skladištenje (zimska pauza)
Skladištite uređaj u suhoj, zatvorenoj
prostoriji u kojoj nema puno prašine.
Vodite računa da je smješten izvan
dohvata djece.
Skladištite kosilicu samo u stanju
sigurnom za rad, po potrebi preklopite
upravljač.
Sve matice, svornjake i vijke održavajte
čvrsto stegnutima, obnovite nečitljive
napomene s opasnostima i upozorenjima
na uređaju, provjerite čitav uređaj kako
biste utvrdili ima li znakova istrošenosti i
oštećenja. Zamijenite istrošene ili
oštećene dijelove.
Eventualne smetnje na uređaju treba u
pravilu ukloniti prije skladištenja.
● Podižite kosilicu isključivo na
transportnim ručkama (1, 2). Uvijek
pazite da dijelovi tijela, posebice
stopala i noge, budu dovoljno udaljeni
od noža za košnju.
● Nosite kosilicu s obje ruke. Jednom
rukom držite gornju transportnu
ručku (2), a drugom donju transportnu
ručku (1),
ili
● Nosite kosilicu jednom rukom na gornjoj
transportnoj ručki (2).
Vezanje uređaja:
● Osigurajte kosilicu na teretnoj platformi
odgovarajućim pričvrsnim sredstvima.
● Pričvrstite užad, odn. remenje na
ručkama (1, 2).
Kod dužeg perioda neuporabe kosilice
(zimska pauza) obratite pozornost na
sljedeće točke:
● Temeljito očistite sve vanjske dijelove
uređaja.
● Dobro nauljite, odn. namastite sve
pokretne dijelove.
0478 121 9917 C - HR
2. Poštivanje specifikacija navedenih u
ovim uputama za uporabu
Korištenje, održavanje i skladištenje
VIKING uređaja morate dosljedno
provoditi kako je opisano u ovom
priručniku. Za bilo kakvu štetu koja je
nastala uslijed nepoštivanja sigurnosnih
mjera te napomena za rukovanje i
održavanje, odgovornost snosi sam
korisnik.
Između ostaloga, u to se ubrajaju:
– štete na pogonskom motoru nastale
uslijed nedovoljnog čišćenja dovoda
rashladnog zraka (usisnih otvora).
To se osobito odnosi na:
– nedovoljno dimenzionirani dovodni
kabel (poprečni presjek).
– štete na uređaju uslijed uporabe
rezervnih dijelova slabije kvalitete.
– neodgovarajući električni priključak
(napon).
– štete nastale kao posljedica
nepravodobnog ili nedovoljnog
održavanja, odnosno štete nastale
zbog održavanja ili popravaka koji nisu
obavljeni u ovlaštenim servisnim
radionicama.
– uporabu alata ili pribora koji nije
dozvoljen, prikladan za uređaj ili je loš
po kvaliteti.
NL
FR
EN
DE
Nepoštivanje navedenih mjera može
prouzročiti štete za koje, u tom slučaju,
odgovornost snosi sam korisnik.
– korozija i druga oštećenja koja su
nastala zbog neodgovarajućeg
skladištenja uređaja.
– promjene na proizvodu koje nije
odobrio VIKING.
IT
ES
VIKING ovlašteni serviseri redovito se
školuju i raspolažu tehničkim
informacijama.
PT
– Košara za travu
VIKING preporučuje da obavljanje radova
na održavanju i popravke prepustite
VIKING ovlaštenom servisu.
NO
– Nož
Ako korisnik ne može sam obaviti radove
održavanja, treba se obratiti ovlaštenom
servisu.
SV
Između ostalog, u to se ubrajaju:
Redovito provodite sve radove navedene
u odlomku "Održavanje".
DA
Za informacije o pravilnom zbrinjavanju
bačenih proizvoda obratite se svom centru
za recikliranje ili svom ovlaštenom trgovcu.
Neki dijelovi VIKING uređaja podliježu
uobičajenom trošenju čak i pri pravilnoj
uporabi te se, ovisno o načinu i duljini
uporabe, moraju pravovremeno zamijeniti.
3. Radovi na održavanju
PL
Razdvojeno, ekološko zbrinjavanje
ostataka materijala potiče ponovno
korištenje sirovina. Iz tog se razloga uređaj
zbrinjava na odgovarajući način nakon
isteka uobičajenog vijeka trajanja. Kod
zbrinjavanja obratite pozornost na upute u
poglavlju „Zbrinjavanje“ (Ö 4.7).
1. Potrošni dijelovi
– posljedične štete nastale uporabom
proizvoda s neispravnim dijelovima.
SK
Pakiranje, uređaj i dodatni
pribor proizvedeni su od
reciklirajućih materijala i u
skladu s time ih treba zbrinuti.
Molimo vas da svakako obratite pozornost
na sljedeće važne napomene kako biste
izbjegli štete i pretjerano trošenje na
vašem VIKING uređaju:
HU
Pokošena trava se ne baca u
otpad nego se kompostira.
– uporabu proizvoda u sportske ili
natjecateljske svrhe.
HR
14. Zaštita okoliša
15. Minimaliziranje trošenja i
izbjegavanje šteta
CS
– neprimjerenu, odnosno
neodgovarajuću uporabu proizvoda.
0478 121 9917 C - HR
291
16. Uobičajeni rezervni
dijelovi
18. EU izjava o usklađenosti
proizvođača
Nož za košnju
Mi,
6320 702 0100
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
Vijak noža
6310 710 2800
izjavljujemo da stroj
Pričvrsni elementi noža za košnju
(npr. vijak noža,) moraju se
zamijeniti prilikom zamjene noža,
odnosno montaže noža. Rezervni
dijelovi se mogu nabaviti kod
VIKING ovlaštenog trgovca.
Marka:
Tip:
1
2
3
4
5
BL
BR
Mrežni priključak
Prekidač za uključivanje i
isključivanje
Utikač
Kondenzator
Motor
plavo
smeđe
VIKING
ME 339.0
ME 339.0 C
6320
ispunjava sljedeće EU direktive:
2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
21
VIKING GmbH
Direktor odjela za istraživanje i razvoj
proizvoda
Kosilica, ručno vođena s mrežnim
napajanjem (ME)
Serijska oznaka
17. Spojna shema
Langkampfen,
2013-01-02 (GGGG-MM-DD)
VIKING GmbH obvezuje se da će preko
svog uvoznika opskrbljivati tržište sa
rezervnim dijelovima i servisom u sljedećih
7 godina. Uvoznik je trenutno
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Proizvod je razvijen u skladu sa sljedećim
normama:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Primijenjeni postupak procjene
usklađenosti:
Dodatak VIII (2000/14/EC)
Naziv i adresa prijavljenog tijela:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Izrada i pohrana tehničke dokumentacije:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Godina proizvodnje i serijski broj navedeni
su na tipskoj pločici uređaja.
Izmjerena razina zvučne snage:
92,5 dB(A)
Garantirana razina zvučne snage:
93 dB(A)
292
0478 121 9917 C - HR
0478 121 9917 C - HR
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
SK
Pomoć:
– Provjerite osigurač (Ö 11.1)
– Provjerite, odn. zamijenite
kabel/utikač/prekidač (Ö 11.1)
– Pritisnite gumb za pokretanje (Ö 11.3)
– Nemojte pokretati motor u visokoj travi,
prilagodite visinu reza (Ö 8.4)
– Pustite uređaj da se ohladi (Ö 9.5)
– Očistite kućište kosilice (Ö 12.2)
– Zamijenite osigurač u utikaču (#)
DA
Mogući uzrok:
– Nema mrežnog napona
– Priključni kabel/utikač, odn. spojka
utikača ili prekidač neispravni
– Gumb za pokretanje nije pritisnut
– Motor je preopterećen zbog previsoke
ili previše vlažne trave
– Aktivirana zaštita motora
– Kućište kosilice je začepljeno
– Osigurač u utikaču neispravan (verzija
za Veliku Britaniju)
PL
Smetnja:
Motor se ne pokreće
HU
ME 339.0 C:
Navedena karakteristična vrijednost
vibracija prema EN 12096:
Izmjerena vrijednost
ahw
0,55 m/s²
Nesigurnost Khw
0,28 m/s²
Mjerenje prema EN 20643
Dužina/širina/visina
128/42/107 cm
Težina
14 kg
# Eventualno potražite ovlašteni servis,
VIKING preporučuje VIKING ovlašteni
servis.
HR
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Serijska oznaka
6320
Motor, izvedba:
Elektromotor
Proizvođač
Cleva
AC univerzalni
Tip:
motor
Napon:
230 V~
Potrošnja:
1200 W
Frekvencija:
50 Hz
Osigurač:
5A
Klasa zaštite:
II
Vrsta zaštite:
IPX 4
Rezna naprava:
Ravni nož
Širina reza:
37 cm
Broj okretaja rezne
naprave:
3200 o/min
Prema direktivi 2000/14/EC:
Garantirana razina
zvučne snage LWAd
93 dB(A)
Prema direktivi 2006/42/EC:
Razina zvučnog tlaka
na radnom mjestu
LpA
79 dB(A)
Nesigurnost KpA
1 dB(A)
Pogon ravnog noža:
trajni
Moment pritezanja
vijka noža:
10 - 15 Nm
Promjer prednjeg
kotača:
150 mm
Promjer stražnjeg
kotača:
180 mm
Košara za travu:
40 l
Visina reza
30 - 70 mm
Visina reza (samo za
Veliku Britaniju)
20 - 70 mm
20. Traženje pogrešaka
CS
19. Tehnički podaci
ME 339.0:
Navedena karakteristična vrijednost
vibracija prema EN 12096:
Izmjerena vrijednost
ahw
0,82 m/s²
Nesigurnost Khw
0,41 m/s²
Mjerenje prema EN 20643
Dužina/širina/visina
122/42/107 cm
Težina
14 kg
Težina (samo za
Veliku Britaniju)
15 kg
293
Smetnja:
Često izbacivanje osigurača
Mogući uzrok:
– Neprikladni priključni kabel
– Preopterećenje mreže
– Uređaj je preopterećen košnjom
previsoke ili previše vlažne trave
Pomoć:
– Upotrijebite odgovarajući priključni
kabel (Ö 11.1)
– Priključite uređaj na drugi strujni krug
– Prilagodite visinu reza i brzinu košnje
uvjetima na terenu (Ö 8.4)
Smetnja:
Jake vibracije tijekom rada
Smetnja:
Otežano pokretanje ili slabljenje snage
motora
Mogući uzrok:
– Košnja previsoke ili previše vlažne
trave
– Kućište kosilice je začepljeno
21. Servisni plan
21.1 Potvrda predaje
Pomoć:
– Prilagodite visinu reza i brzinu košnje
uvjetima na terenu (Ö 8.4)
– Očistite kućište kosilice (za čišćenje
izvucite mrežni utikač) (Ö 12.2)
Smetnja:
Kanal za izbacivanje začepljen
Mogući uzrok:
– Vijak noža je labav
– Nož nije uravnotežen
Mogući uzrok:
– Nož za košnju je istrošen
– Košnja previsoke ili previše vlažne
trave
Pomoć:
– Zategnite vijak noža (Ö 12.6)
– Izbrusite (uravnotežite) ili zamijenite
nož (Ö 12.7)
Pomoć:
– Zamijenite nož za košnju (Ö 12.7)
– Prilagodite visinu reza i brzinu košnje
uvjetima na terenu (Ö 8.4)
21.2 Potvrda servisa
Smetnja:
Neuredan rez, trava žuti
Mogući uzrok:
– Nož za košnju je tup ili istrošen
– Prevelika brzina kretanja u odnosu na
visinu reza
Pomoć:
– Izbrusite ili zamijenite nož za košnju
(Ö 12.7)
– Smanjite brzinu kretanja i/ili odaberite
odgovarajuću visinu reza (Ö 8.4)
294
22
Prilikom radova održavanja dajte
ove upute za uporabu svom
ovlaštenom VIKING serviseru.
On na označenim poljima potvrđuje da su
provedeni servisni radovi.
Datum obavljenog servisa
Datum sljedećeg servisa
0478 121 9917 C - HR
0478 121 9917 C - CS
300
301
301
302
302
302
302
303
303
303
303
304
304
304
305
305
305
Vytištěno na papíru běleném bez chloru. Papír je recyklovatelný. Ochranný obal neobsahuje halogeny.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
300
SV
298
DA
Vedení podniku
296
297
297
297
298
298
305
306
306
306
306
306
307
307
307
307
307
307
307
307
308
308
308
308
309
309
310
310
310
PL
Hodně spokojenosti s Vaším strojem
VIKING Vám přeje
296
296
296
310
311
311
311
312
313
314
314
314
295
SK
Máte-li dotazy týkající se Vašeho stroje,
obraťte se prosím na svého prodejce nebo
přímo na naši obchodní společnost.
K tomuto návodu k použití
Všeobecně
Provedení podle země vývozu
Návod ke čtení tohoto Návodu k
použití
Popis stroje
Pro vaši bezpečnost
Všeobecně
Transportování stroje
Preventivní bezpečnostní opatření
Pokyny pro práci při sečení
trávníku
Údržba, čištění, opravy a
uskladnění
Varování – nebezpečí úrazu
elektrickým proudem
Likvidace použitých materiálů
Popis symbolů
Rozsah dodávky
Příprava stroje k provozu
Všeobecně
Montáž jednodílného vodicího
držadla (ME 339 C)
Montáž dvoudílného vodicího
držadla (ME 339)
Sestavení sběrného koše na trávu
Ovládací prvky
Jednodílné vodicí držadlo
(ME 339 C)
Dvoudílné vodicí držadlo (ME 339)
Sběrný koš na trávu
Centrální nastavení výšky sečení
Pokyny pro práci
Všeobecně
Sečení ve svahu
305
305
HU
Tento výrobek byl zhotoven
nejmodernějšími výrobními postupy při
dodržování rozsáhlých opatření pro
zajištění jakosti, neboť náš cíl je dosažen
teprve tehdy, jste-li s Vaším strojem
spokojeni.
1. Obsah
Správné zatížení elektromotoru
Při zablokování žacího nože
Tepelná ochrana motoru proti
přetížení
Bezpečnostní zařízení
Dvojruční ovládání
Doběhová brzda motoru
Uvedení stroje do provozu
Připojení stroje do elektrické sítě
Odlehčení tahu elektrického kabelu
Zapnutí sekačky
Vypnutí sekačky
Indikátor naplnění sběrného koše
Vyprázdnění sběrného koše
Údržba
Všeobecně
Čištění stroje
Elektromotor a kola
Horní díl vodicího držadla ME 339
Údržba žacího nože
Demontáž a montáž žacího nože
Ostření žacího nože
Uložení stroje (zimní přestávka)
Transportování stroje
Přenášení a upevnění sekačky
Ochrana životního prostředí
Opatření pro minimalizování
opotřebení a zabránění vzniku
škod
Běžné náhradní díly
Schéma elektrického zapojení
CE - Prohlášení výrobce o shodě
Technické údaje
Hledání závad
Servisní plán
Potvrzení předání
Potvrzení servisu
HR
srdečně Vám děkujeme, že jste se
rozhodli pro kvalitní výrobek firmy VIKING.
CS
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
Směr pohledu:
2. K tomuto návodu k použití
2.1 Všeobecně
Tento Návod k použití platí jako Originální
návod k použití výrobce ve smyslu
směrnice EU 2006/42/EC.
Firma VIKING neustále pracuje na dalším
technickém vývoji a rozšiřování programu
svých výrobků, proto si vyhrazujeme právo
na změny obsahu dodávek, týkajících se
konstrukce a vybavení.
Z údajů a vyobrazení, uvedených v tomto
katalogu nemohou být z tohoto důvodu
vyvozeny žádné právní nároky.
2.2 Provedení podle země vývozu
Podle země vývozu dodává VIKING své
stroje s různými elektrickými vidlicemi a
spínači.
Na obrázcích jsou zobrazeny stroje s eurozástrčkami, stroje s jiným provedením
zástrček se připojují do elektrické sítě
analogickým způsobem.
2.3 Návod ke čtení tohoto Návodu k
použití
Obrázky a texty popisují určité
manipulační kroky.
V návodu k použití jsou vysvětleny také
veškeré obrázkové symboly umístěné na
stroji.
296
Směr pohledu při označení směru
„vlevo“a „vpravo“ je v tomto Návodu k
použití definován takto:
Obsluha stojí za strojem a dívá se dopředu
ve směru jízdy.
Odkaz na příslušnou kapitolu:
Šipka ukazuje na související kapitoly a
podkapitoly, ve kterých lze najít další
vysvětlení. V následujícím příkladu je
uveden odkaz na příslušnou kapitolu:
(Ö 2.1)
Označení jednotlivých textových bloků:
Popsané pokyny mohou být označeny
podle následujících příkladů.
Manipulační kroky, vyžadující přímý
zákrok obsluhy:
Pozor!
Dodržováním předepsaných
pravidel lze zabránit lehkým
úrazům resp. vzniku materiálních
škod.
Upozornění
Informace pro lepší využití funkcí
stroje a pro zabránění případné
nesprávné obsluhy.
Texty k obrázku:
Obrázky, které vysvětlují použití stroje, se
nacházejí na začátku návodu k použití.
Symbol kamery slouží k propojení
určitého obrázku v obrázkové části
s odpovídajícím textem v návodu k
použití.
1
● Pomocí šroubováku uvolněte šroub (1),
stiskněte páku (2) ...
Všeobecný výčet:
– Použití stroje při sportovních nebo
soutěžních akcích
Texty se zvláštním významem:
Textové bloky se zvláštním významem
jsou za účelem zdůraznění zvláštního
významu označeny v Návodu k použití
jedním z následujících symbolů.
Nebezpečí!
Nebezpečí nehody a těžkých úrazů
osob. Zde je nutno dodržovat určitá
pravidla nebo se něco zakazuje.
Varování!
Nebezpečí úrazu osob.
Dodržováním předepsaných
pravidel lze možným nebo
pravděpodobným úrazům zabránit.
0478 121 9917 C - CS
Před prvním použitím stroje musí
proběhnout instruktáž, kterou provede
prodavač nebo jiná odborně způsobilá
osoba.
Se sekačkou se nesmí pracovat po požití
alkoholu, léků ovlivňujících reakční
schopnost nebo po požití drog.
Nikdy nedovolte používat sekačku dětem,
mladistvým mladším 16 let nebo jiným
osobám, které neznají návod k použití.
Místními předpisy může být minimální věk
obsluhy stroje upraven jinak.
Se sekačkou nikdy nepracujte, jsou-li v
blízkosti osoby, zvláště děti nebo zvířata.
Pamatujte na to, že uživatel zodpovídá za
úrazy jiných osob nebo poškození jejich
majetku.
Stroj svěřujte (půjčujte) jen osobám, které
jsou s tímto modelem a jeho obsluhou
důkladně seznámeny. Vždy předejte také
návod k použití.
Tento stroj není určen pro použití osobami
(včetně dětí) s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními
0478 121 9917 C - CS
– sekání popínavých rostlin,
– úpravu okrasných ploch trávníků na
střechách a v balkónových květinových
truhlících,
– čištění chodníků (vysávání, vyfukování,
odklízení sněhu),
– drcení stromových či keřových větviček,
– vyrovnávání nerovností půdy jako
např. krtinců,
DE
EN
FR
NL
IT
ES
– úpravu křoví, živých plotů a houští,
PT
Důkladně se seznamte s ovládacími prvky
a použitím stroje.
Pro zabránění nebezpečí úrazu se
sekačka nesmí používat např. na (výčet
příkladů je neúplný):
NO
Před prvním použitím si pozorně
přečtěte návod k použití a uložte
jej na bezpečném místě pro
pozdější potřebu.
Pozor – nebezpečí úrazu!
Sekačka je koncipována pro soukromé
použití a jen k sečení trávníku, jiné použití
není dovoleno - jinak hrozí nebezpečí
úrazu nebo poškození stroje.
SV
Při práci se sekačkou je
bezpodmínečně nutné dodržovat
následující bezpečnostní
předpisy.
DA
4.1 Všeobecně
– transportování posečené trávy, vyjma k
tomu určeného sběrného koše na trávu.
Pozor – nebezpečí úrazu!
Použít lze výlučně příslušenství, které bylo
dodáno firmou VIKING nebo bylo pro
montáž na tento stroj zvlášť schváleno.
Rovněž není dovoleno provádět na stroji
žádné úpravy.
Při údržbě trávníků v parcích a ve velkých
zahradách zejména v komunální oblasti,
na sportovištích, veřejných komunikacích
a v zemědělském či lesním hospodářství
se musí pracovat s nejvyšší opatrností.
PL
Horní díl vodicího držadla
Spodní díl vodicího držadla
Skříň
Kryt motoru
Zadní kolo
Přední kolo
Sběrný koš na trávu
Horní transportní držadlo
Spodní transportní držadlo
Vyhazovací klapka
Křídlová matice
Rychloupínací páka
Páka pro zastavení motoru
Páka pro nastavení výšky
Odlehčení tahu kabelu
Připojení na síť
Startovací tlačítko
Typový štítek
SK
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
HU
1
HR
4. Pro vaši bezpečnost
CS
3. Popis stroje
schopnostmi nebo pro osoby s
nedostatečnými zkušenostmi a/nebo
vědomostmi, s výjimkou, že jejich
bezpečnost bude zajišťovat odpovědná
osoba, nebo od této osoby dostanou
pokyny, jak se musí stroj obsluhovat. Na
děti je nutno dohlížet, aby bylo zajištěno,
že si nehrají se strojem.
297
Pozor! Zdraví škodlivé vibrace!
Nadměrné zatížení vibracemi
může mít za následek ohrožení
krevního oběhu nebo nervové
soustavy, obzvláště u osob s
problematickým krevním oběhem. Pokud
se objeví symptomy, které by mohli být
vyvolané následkem vibrací, obraťte se na
lékaře. K těmto příznakům, vyskytujícím
se převážně v prstech, rukou nebo v
zápěstí patří např. (výčet příkladů je
neúplný):
Stroj se společně transportovanými díly
stroje (např . sběrným košem na trávu)
zajistěte na ložné ploše použitím
dostatečně dimenzovaných vázacích
prostředků (upínací popruhy, lana atd.).
– necitlivost,
4.3 Preventivní bezpečnostní opatření
– bolesti,
Nikdy nedovolte používat stroj osobám,
které neznají návod k použití.
– svalová slabost,
– změny zabarvení pokožky,
– nepříjemné brnění.
4.2 Transportování stroje
Pro zabránění nebezpečí
poranění o ostré hrany stroje
používejte vždy pracovní
rukavice.
Před transportem stroj vždy vypněte,
vytáhněte síťový kabel a vyčkejte, až se
řezný nůž zcela zastaví.
Při zvedání stroje dodržujte všechny
pokyny, uvedené v kapitole
„Transportování stroje“ (Ö 13.).
Respektujte hmotnost stroje a podle
potřeby používejte pro nakládání vhodné
nakládací pomůcky (nakládací plošiny,
zdvihací zařízení).
Při zvedání a přenášení stroje zabraňte
kontaktu se žacím nožem.
Stroj transportujte pouze s ochlazeným
motorem.
298
Při transportu stroje dodržujte platné
regionální zákonné předpisy, zejména
předpisy o bezpečnosti a zajištění nákladu
během transportu a způsobu dopravy
předmětů na ložné ploše.
Dodržujte platné komunální předpisy pro
provozní dobu zahradní techniky s
motorovým pohonem.
Při sečení noste vždy pevnou
obuv a dlouhé kalhoty. Nikdy
nepracujte bosí ani v sandálech.
Pozemek, na kterém se má se strojem
pracovat důkladně překontrolujte a
předem odstraňte všechny kameny, větve,
zbytky dřevin, kosti či jiná cizí tělesa, která
by mohla být strojem odmrštěna.
Před použitím stroje vždy vizuálně
zkontrolujte bezchybný stav a řádné
upevnění řezného nástroje, upevňovacích
šroubů a kompletního řezného ústrojí.
Zkontrolujte především bezpečné
upevnění, poškození a opotřebení
jednotlivých dílů (Ö 12.5).
Opotřebované nebo poškozené díly vždy
vyměňte ještě před opětovným použitím
stroje. Nečitelné či poškozené výstražné a
bezpečnostní symboly na stroji
neprodleně vyměňte za nové. Váš
odborný prodejce VIKING má k dispozici
náhradní samolepicí varovné symboly.
Motor nikdy nespouštějte bez správně
namontovaného řezného nože.
Nebezpečí přehřátí motoru!
Nepoužívejte nikdy sekačku s
poškozeným ochranným zařízením, s
nefunkční motorovou brzdou nebo bez
namontovaného ochranného zařízení,
např. bez vyhazovací klapky, resp. bez
sběrného koše na trávu.
Z bezpečnostních důvodů používejte vždy
jen nepoškozený sběrný koš na trávu.
Výrobcem instalovaná bezpečnostní
spínací zařízení stroje není dovoleno
odstranit nebo vyřadit z činnosti,
např. uvázáním páky pro zastavení
motoru k vodicímu držadlu.
Dodržujte pokyny, uvedené v kapitole
„Varování - nebezpečí úrazu elektrickým
proudem“ (Ö 4.6).
4.4 Pokyny pro práci při sečení
trávníku
Zabraňte přístupu nepovolaným
osobám, zejména dětem a
zvířatům do oblasti pracovní
zóny. Prozíravě vylučte všechny možnosti
ohrožení dalších osob.
Sečení trávníku neprovádějte při nižších
teplotách než +5 °C.
Nesekejte mokrou trávu a nikdy nepracujte
během deště. Při sečení mokré trávy se
zvyšuje riziko úrazu (snížení adhezních
podmínek pro stabilní postoj obsluhy).
Pracujte jen za denního světla nebo při
dobrém osvětlení.
Stroj startujte vždy jen na rovině. Při
startování motoru se stroj nesmí naklápět.
0478 121 9917 C - CS
Abyste zabránili nebezpečí ztráty kontroly
nad strojem, buďte obzvlášť opatrní
zejména při změně směru jízdy na svahu.
Při sečení postupujte v příčném směru ke
svahu, nikdy ne nahoru či dolů - při
případné ztrátě kontroly nad strojem by
mohlo dojít k následnému zranění vlivem
samovolného pohybu sekačky ze svahu.
Pozor – nebezpečí klopýtnutí!
Věnujte zvýšenou pozornost při pohybu
zpět a při tahání sekačky na trávu.
Buďte obzvlášť opatrní při otáčení nebo při
přitahování stroje k sobě.
Z bezpečnostních důvodů nepoužívejte
stroj na svazích s větším stoupáním než
25° (46,6 %).
Nebezpečí úrazu!
0478 121 9917 C - CS
Na vodicí držadlo nikdy nezavěšujte žádné
předměty (např . pracovní oděv).
Prodlužovací kabel se nesmí namotávat
na vodicí držadlo.
Pravidelně kontrolujte bezpečné
upevnění, bezchybný stav a opotřebení
řezného nože (Ö 12.5).
Pozor – nebezpečí úrazu!
Nikdy nezasahujte rukama nebo
nohama nad nebo pod otáčející
se díly. Nedotýkejte se rotujícího řezného
nože. Zdržujte se vždy v dostatečné
vzdálenosti od vyhazovacího otvoru. Vždy
dodržujte bezpečný odstup, který je daný
vodicím držadlem stroje.
Vyhněte se častému zapínání během
krátké doby, obzvláště pak „hraní“ si se
startovacím tlačítkem. Nebezpečí přehřátí
motoru!
– v případě, že sekačka začne
nepříjemně vibrovat. V tom případě je
nutno zkontrolovat celý stroj, především
případné poškození řezného nástroje a
zda nejsou volné některé díly.
Poškozené díly je nutno vyměnit ještě
před opětovným spuštěním stroje do
provozu, volné díly je nutno
upevnit/pevně zašroubovat.
– vzdálíte-li se od stroje, resp. zůstane -li
stroj bez dozoru;
DE
EN
FR
PT
ES
IT
– než sekačku zkontrolujete, vyčistíte
nebo na ní provedete nějaké práce
(jako např . nastavování výšky sečení či
sklopení/nastavování vodicího
držadla);
NO
– při nárazu řezného nástroje na cizí
předmět. Při kontrole následků, či
případného poškození řezného
nástroje. Při poškození nebo
deformování nožového hřídele nebo
hřídele motoru se sekačka nesmí uvést
do provozu. Nebezpečí úrazu
následkem vadných součástí!
SV
Při práci na svahu dbejte vždy na
správnou stabilitu. Vyvarujte se sečení
trávy na příliš strmých svazích, aby
nedošlo k nekontrolovanému
samovolnému pohybu stroje po svahu.
Nikdy se nepokoušejte
kontrolovat řezný nůž, pokud je
sekačka v provozu. Neotevírejte
vyhazovací klapku a/nebo nesundávejte
sběrný koš, dokud se ještě otáčí žací nůž.
Otáčející se řezný nůž může způsobit
úraz.
– než začnete uvolňovat zablokované
díly nebo čistit ucpaný vyhazovací
kanál;
DA
– před sejmutím sběrného koše na trávu.
klidu,
PL
– při přemisťování sekačky na další místa
sečení,
Pamatujte na to, že po vypnutí
motoru trvá ještě několik vteřin,
než se pracovní nástroje
přestanou úplně otáčet.
SK
– pokud se musí sekačka naklopit při
přemisťování přes jiné plochy než je
tráva,
NL
Vždy vypněte motor, vytáhněte
vidlici síťového kabelu a ujistěte
se, zda je řezný nástroj úplně v
Motor vždy vypněte,
HU
Stroj veďte jen krokem – při práci se
strojem nikdy neutíkejte. Při rychlém
vedení stroje můžete zakopnout o
překážky nebo uklouznout, čím se zvyšuje
nebezpečí úrazu.
Z důvodu kolísání napětí, způsobeného
rozběhem stroje, může při nepříznivých
podmínkách sítě dojít k rušení jiných
zařízení, připojených do stejného
zásuvkového okruhu. V takovém případě
proveďte přiměřená opatření (např . stroj
připojte do jiného zásuvkového okruhu než
rušením postižené zařízení, pro provoz
stroje použijte zásuvkový okruh s nižší
impedancí).
HR
25° sklon svahu odpovídá vertikálnímu
převýšení o hodnotu 46,6 cm při
horizontální vzdálenosti 100 cm.
CS
Při spouštění motoru postupujte opatrně,
dodržujte pokyny v kapitole „Uvedení
stroje do provozu“ (Ö 11.). Dbejte na
dostatečnou vzdálenost nohou od řezného
nástroje.
299
– před nadzvednutím nebo přenášením
stroje;
– před transportováním stroje.
Nikdy nezvedejte a nepřenášejte sekačku
se zapnutým motorem nebo se síťovým
kabelem, připojeným do elektrické sítě.
Strojem není dovoleno transportovat
žádné osoby (obzvláště děti), nebo jiné
předměty.
4.5 Údržba, čištění, opravy a
uskladnění
Před zahájením jakýchkoli prací
na stroji, před seřizováním nebo
čištěním sekačky, před kontrolou
zauzlení či poškození přívodního kabelu
se musí sekačka vypnout a kabel
vytáhnout ze síťové zásuvky.
Při všech pracích na řezném
nástroji noste pevné ochranné
rukavice.
Před uložením do uzavřeného prostoru,
před údržbářskými pracemi a čištěním
nechte stroj úplně vychladnout.
Údržbářské práce na stroji provádějte jen v
rozsahu, uvedeném v tomto návodu k
použití. Všechny další práce nechejte
provést u odborného prodejce.
VIKING doporučuje nechat provést
všechny údržbářské práce a opravy
výlučně prostřednictvím odborného
prodejce VIKING.
Odborní prodejci VIKING jsou pravidelně
školeni a disponují všemi potřebnými
technickými informacemi.
Pokud potřebujete odborné informace
nebo Vám chybí potřebné nářadí, vždy
vyhledejte pomoc odborného prodejce
(VIKING doporučuje odborného prodejce
VIKING).
Pro zabránění nebezpečí vzniku požáru
udržujte otvory pro chladicí vzduch mezi
kapotou motoru a skříní v čistém stavu,
bez zbytků např. trávy, slámy, mechu, listí
či vytečeného tuku.
Používejte pouze kvalitní nářadí,
příslušenství a náhradní díly. Jinak hrozí
nebezpečí úrazu osob nebo poškození
stroje.
Pokud musela být při údržbě stroje
demontována některá součást nebo
ochranné zařízení, je nutno tyto součásti
neprodleně a podle předpisu namontovat
zpět na původní místo.
VIKING doporučuje používat pouze
originální nářadí, originální příslušenství a
originální náhradní díly VIKING. Tyto jsou,
co se týká konstrukce a použitého
materiálu, optimálně sladěny se strojem a
s požadavky uživatele.
Originální náhradní díly VIKING lze poznat
podle čísla náhradních dílů VIKING, podle
nápisu VIKING a případně podle značky,
označující náhradní díly VIKING. Na
malých dílech může být toto označení také
samostatně.
Pro zajištění bezpečného provozu stroje
pravidelně kontrolujte pevné dotažení
všech matic, čepů a šroubů.
Pravidelně kontrolujte sběrný koš na trávu,
není-li opotřebovaný, poškozený či
nefunkční.
Při nárazu řezného nože či sekačky na
překážku nebo na cizí těleso ihned
vypněte motor, vytáhněte síťovou vidlici ze
zásuvky a celý stroj nechte odborně
zkontrolovat.
Nečitelné výstražné a bezpečnostní
symboly na stroji neprodleně vyměňte za
nové. Váš odborný prodejce VIKING má k
dispozici náhradní samolepicí varovné
symboly.
Přívodní síťový kabel smí opravit resp.
vyměnit pouze autorizovaný odborník s
elektrotechnickou kvalifikací.
300
Po ukončení sečení sekačku na trávu vždy
důkladně vyčistěte. Pro čištění sekačky na
trávu nikdy nepoužívejte vysokotlaké
čisticí zařízení nebo proud vody
(např. ostříkáním pomocí zahradní
hadice). Nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky. Takové čisticí prostředky
mohou poškodit plastové a kovové díly a
tím negativně ovlivnit bezpečný provoz
Vašeho stroje VIKING.
Celý stroj pravidelně kontrolujte, zejména
před uskladněním stroje mimo provoz na
delší pracovní přestávky (jako např. zimní
přestávka). Zkontrolujte opotřebení a příp.
poškození dílů. Opotřebené nebo
poškozené součásti stroje včas vyměňte tím zajistíte, aby byl stroj vždy v
bezpečném provozním stavu.
Sekačku na trávu s ochlazeným motorem
bezpečně uskladněte v suché, uzavřené
místnosti, mimo dosah dětí.
4.6 Varování – nebezpečí úrazu
elektrickým proudem
Pozor! Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem! Obzvlášť
důležité pro bezpečnost provozu
jsou přívodní síťové kabely,
síťové vidlice, vypínače a připojovací
vedení. Pro zabránění nebezpečí úrazu
elektrickým proudem není dovoleno
0478 121 9917 C - CS
Při sečení veďte kabel v dostatečné
vzdálenosti od řezného nože.
Používejte výhradně prodlužovací kabely
izolované proti vlhkosti, vhodné pro použití
stroje ve venkovním prostředí (Ö 11.1).
I navzdory tomu, že hnací motor
je chráněný proti vodě, nesmí se
pracovat se sekačkou během
deště ani v mokrém prostředí.
Stroj nenechávejte stát v dešti bez
ochranného krytu proti vodě.
Při rozpojování přívodního síťového
kabelu uchopte vždy přímo těleso vidlice a
zásuvky, nikdy netahejte za kabely.
Zajistěte, aby byl použitý a nepotřebný
stroj odevzdán do specializované sběrny
pro ekologickou likvidaci odpadu. Stroj
před likvidací zneškodněte tak, aby byl
nepoužitelný. Aby se předešlo možným
úrazům, odstraňte síťový kabel, resp.
elektrický kabel k motoru.
Nebezpečí úrazu žacím nožem!
Nikdy nenechávejte bez dozoru ani
sekačku na trávu, která je vyřazena z
provozu. Zajistěte bezpečné uskladnění
stroje a žacího nože mimo dosah dětí.
DE
EN
FR
IT
NL
4.7 Likvidace použitých materiálů
Nebezpečí úrazu!
Pozor, ostrý žací nůž. Po
vypnutí motoru trvá ještě
několik vteřin, než se žací
nůž úplně zastaví (motorová
/ nožová brzda). Před
zahájením prací na řezném
nástroji, před údržbářskými
a čisticími pracemi, před
kontrolou zauzlení nebo
poškození přívodního
kabelu a nebo před
opuštěním stroje vždy
vypněte motor a vytáhněte
síťový kabel ze stroje.
Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
Připojovací elektrický kabel
veďte mimo dosahu řezného
nástroje.
CS
HR
Stroj zapojujte pouze do elektrické sítě,
kterou doporučujeme vybavit proudovým
chráničem se jmenovitým vybavovacím
PT
ES
Nebezpečí úrazu!
Riziko úrazu osob
zdržujících se v pracovní
zóně.
NO
Pro zajištění elektrické bezpečnosti dbejte
na to, aby byl elektrický kabel vždy
správně namontován na vodicím držadle
(Ö 7.2).
SV
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Není dovoleno používat poškozené
připojovací kabely, zásuvky, vidlice nebo
předpisům nevyhovující prodlužovací
kabely.
Vždy předem zkontrolujte, zda je použité
přívodní síťové vedení dostatečně jištěno.
DA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Poškozený kabel nezapojujte do elektrické
sítě a pokud je zapojený do sítě,
poškozeného kabelu se nedotýkejte.
Pozor!
Před uvedením stroje do
provozu si přečtěte návod k
použití.
PL
Jsou-li kabely poškozené nebo
opotřebované, stroj se nesmí používat.
Pokud je stroj připojen k elektrickému
agregátu dbejte na to, aby nedošlo k
poškození motoru sekačky kolísáním
proudu.
5. Popis symbolů
SK
Poškozený prodlužovací kabel nikdy
nepoužívejte. Poškozené prodlužovací
kabely neopravujte, ale okamžitě je
vyměňte za nové.
rozdílovým proudem max. 30 mA. V
případě nejasností se obraťte na
odborníka s elektrotechnickou kvalifikací.
HU
používat poškozené nebo předpisům
nevyhovující připojovací vedení, zásuvky,
vidlice a přívodní prodlužovací kabely. Z
toho důvodu pravidelně kontrolujte
přívodní prodlužovací kabel, zda
nevykazuje známky poškození či stárnutí
materiálu (praskliny).
0478 121 9917 C - CS
301
ME 339:
Spuštění motoru.
ME 339 C:
Spuštění motoru.
ME 339 C:
Vypnutí motoru.
6. Rozsah dodávky
7. Příprava stroje k provozu
2
Poz.
A
B
C
D
•
Název
Základní stroj
Horní díl sběrného koše
Spodní díl sběrného koše
Čep
Návod k použití
7.1 Všeobecně
ks
1
1
1
2
1
ME 339 C:
E
F
G
H
I
Podložka
Šroub
Čep
Upevňovací segment
Rychloupínací páka
2
1
1
2
1
ME 339:
J
K
L
M
Šroub s plochou kulovou
hlavou
Vedení kabelu
Křídlová matice
Příchytka kabelu
2
1
2
1
Nebezpečí úrazu
Dodržujte bezpečnostní pokyny,
uvedené v kapitole „Pro Vaši
bezpečnost“ (Ö 4.).
● Při všech popsaných pracích musí být
stroj postaven na vodorovné, rovné a
pevné ploše.
7.2 Montáž jednodílného
vodicího držadla (ME 339 C)
3
4
● Jednodílné vodicí držadlo (1)
nastavte v konzole vodicího
držadla (2) do pracovní pozice a držte.
● Upevňovací segmenty (H) vložte podle
obrázku vlevo a vpravo do konzoly
vodicího držadla (2). Na šroub (F)
nasuňte podložku (E) a šroub (F)
prostrčte z vnitřní strany směrem ven
přes upevňovací segmenty a spodní díl
vodicího držadla.
● Nasuňte podložku (E).
● Do rychloupínací páky (I) vložte čep (G)
a oba díly společně našroubujte na
šroub (F).
● Uzavřete rychloupínací páku (3).
● Rychloupínací páka (3) musí být utažen
tak pevně, aby se mohl zcela uzavřít a
aby bylo potom vodicí držadlo pevně
upevněno v konzole vodicího držadla.
Rychloupínací páku podle potřeby opět
uvolněte a zašroubujte resp.
vyšroubujte šroub (F).
302
0478 121 9917 C - CS
● Dvoudílné vodící držadlo (2) nasaďte
na oba spodní díly vodicího držadla (3).
Do otvorů zevnitř směrem ven nasuňte
šrouby s plochou kulovou hlavou (J) –
vpravo s vedením kabelu (K), vlevo bez
– a pevně dotáhněte prostřednictvím
křídlových matic (L).
Montáž příchytky kabelu:
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Aby se nepoškodila izolační vrstva
vodicího držadla, příchytku kabelu
přitlačte jen rukou. Nepoužívejte k
tomu žádné nářadí (jako např.
kladivo nebo šroubovák).
● Elektrický kabel (1) připevněte na horní
díl vodicího držadla pomocí příchytky
kabelu (M). Mezi příchytkou kabelu a
spínačem na horním dílu vodicího
držadla dodržte vzdálenost 25 - 27 cm.
0478 121 9917 C - CS
EN
FR
PT
ES
IT
NL
Nebezpečí přiskřípnutí!
Po uvolnění rychloupínače lze
vodicí držadlo sklopit resp.
zasunout. Při uvolňování
rychloupínače přidržujte proto
rukou vodicí držadlo (1) na
nejvyšším místě.
NO
● Šroub s plochou kulovou hlavou (J)
zasuňte do vedení kabelu (K) a zavěšte
elektrický kabel (1).
SV
5
Montáž horního dílu vodicího
držadla:
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Elektrický kabel musí být vždy
upevněn v manžetě vodicího
držadla a v konzole vodicího
držadla. Při nastavené nejvyšší
poloze vodicího držadla musí mít
elektrický kabel v seřizovacím
prostoru teleskopického vodicího
držadla lehký průvěs (Ö 7.2).
DA
● Zavěšení sběrného koše (Ö 8.3).
7.3 Montáž dvoudílného vodicího
držadla (ME 339)
7
Sekačka ME 339 C je vybavena
nastavitelným teleskopickým vodicím
držadlem.
1 Sklopení vodicího držadla:
Transportní poloha (k čištění stroje, k
prostorově úspornému transportování a
uskladnění stroje):
● Vodicí držadlo nastavte do nejnižší
polohy.
PL
● Lehkým zatlačením zaaretujte horní díl
sběrného koše (B) ve spodní části
sběrného koše.
8.1 Jednodílné vodicí držadlo
(ME 339 C)
SK
● Čepy (D) zatlačte do příslušných otvorů
z vnitřní strany.
● Horní díl sběrného koše (B)
nasaďte na spodní díl sběrného
koše (C). Dbejte přitom na správnou
pozici ve vedení (1).
8. Ovládací prvky
● Jednou rukou pevně držte vodicí
držadlo (1) a otevřete rychloupínač (2).
● Vodicí držadlo (1) překlopte směrem
dopředu.
● Podle potřeby lze rychloupínač (2)
uzavřít a vodicí držadlo upevnit v
transportní poloze.
HU
● Elektrický kabel (1) zatlačte do
držáku (4) na manžetě vodicího
držadla. Elektrický kabel musí v oblasti
spodního dílu vodicího držadla přiléhat
natažený na trubku držadla.
6
HR
7.4 Sestavení sběrného koše na
trávu
CS
● Elektrický kabel (1) vložte podle
obrázku do labyrintového upevnění
kabelu (2) na konzole vodicího držadla.
Dbejte přitom na správnou pozici
kabelové sponky (3) v labyrintovém
upevnění.
DE
Montáž elektrického kabelu:
303
Sundání:
Pracovní poloha (pro tlačení stroje):
● Vodicí držadlo (1) vyklopte směrem
dozadu a jednou rukou držte.
● Uzavřete rychloupínač (2).
● Rychloupínač (2) musí být utažen tak
pevně, aby se mohl zcela uzavřít a aby
bylo přitom vodicí držadlo pevně
upevněno v konzole vodicího držadla.
Rychloupínač podle potřeby opět
uvolněte a zašroubujte resp.
vyšroubujte šroub (3).
● Nastavte výškovou polohu vodicího
držadla.
2 Nastavení výšky:
Výšku teleskopického vodicího držadla lze
nastavit plynule:
● Jednou rukou pevně držte horní díl
vodicího držadla (4) a otevřete
rychloupínač (5).
● Horní díl vodicího držadla (4) vytáhněte
resp. zasuňte do spodního dílu vodicího
držadla a nastavte požadovanou
výškovou polohu vodicího držadla.
● Jednou rukou držte horní díl vodicího
držadla (4) a uzavřete rychloupínač (5).
● Rychloupínač (5) musí být utažen tak
pevně, aby se mohl zcela uzavřít a aby
byl přitom horní díl vodicího držadla
pevně upevněn ve spodním dílu
vodicího držadla. Rychloupínač podle
potřeby opět uvolněte a pootočte
rýhovanou matici (6).
8.2 Dvoudílné vodicí držadlo
(ME 339)
8
Nebezpečí přiskřípnutí!
Uvolněním křídlových matic se
může horní díl vodicího držadla
sklopit. Při uvolňování křídlových
matic přidržujte proto vždy rukou
horní díl vodicího držadla (2) na
nejvyšším místě.
Sklopení vodicího držadla:
Transportní poloha (k čištění stroje, k
prostorově úspornému transportování a
uskladnění stroje):
● Křídlové matice (1) vyšroubujte tak
daleko, aby se v odlehčovacím zápichu
závitů volně pohybovaly a horní díl
vodicího držadla (2) sklopte směrem
dopředu.
Pracovní poloha (pro tlačení stroje):
● Otevřete vyhazovací klapku (1) a
podržte.
● Sběrný koš (2) nadzvedněte a sejměte
směrem dozadu.
● Uzavřete vyhazovací klapku (1).
8.4 Centrální nastavení výšky
sečení
10
Nastavit lze pět různých výšek
sečení v rozsahu 30 mm až 70 mm.
Stupeň 1 = nejnižší výška sečení
Stupeň 5 = nejvyšší výška sečení
Sekačky na trávu pro Velkou Británii:
Nastavit lze šest různých výšek sečení
v rozsahu od 20 mm až 70 mm.
Stupeň S = nejnižší výška sečení
Stupeň 5 = nejvyšší výška sečení
● Horní díl vodicího držadla (2) vyklopte
směrem dozadu a jednou rukou držte.
● Dotáhněte křídlové matice (1). Dbejte
přitom na správnou polohu vedení
kabelu (3).
Aby se zabránilo poškození stroje,
měla by se nejnižší výška sečení
používat jen na trávníkových
plochách, na kterých se
nenacházejí žádné nerovnosti.
8.3 Sběrný koš na trávu
Zavěšení:
9
● Otevřete vyhazovací klapku (1) a
podržte.
● Upevňovací západky (3) sběrného koše
na trávu (2) zavěšte do příslušných
uložení (4) na zadní straně stroje.
● Uzavřete vyhazovací klapku (1).
304
0478 121 9917 C - CS
Povrch posečeného trávníku je hezčí,
jsou-li řezné nože správně naostřené. Z
toho důvodu je nutno řezné nože
pravidelně ostřit (odborný
prodejce VIKING).
9.2 Sečení ve svahu
NO
Dojde-li při práci k přetížení motoru,
zabudovaná tepelná ochrana motoru proti
přetížení samočinně vypne motor.
Příčiny přetížení motoru:
– sečení příliš vysoké trávy nebo při příliš
nízké výšce sečení,
– příliš vysoká rychlost pojezdu,
– nedostatečné čištění otvorů pro vstup
chladicího vzduchu (sací štěrbiny),
– otupený nebo opotřebený žací nůž,
11
– nevhodný nebo příliš dlouhý přívodní
elektrický kabel – pokles napětí
(Ö 11.1).
CS
Z bezpečnostních důvodů by se
sekačka měla používat jen na
svazích se sklonem do 25°. 25° (46,6%)
sklon svahu odpovídá vertikálnímu
převýšení 46,6 cm na horizontální
vzdálenosti 100 cm.
SV
Aby trávník nevysychal, nesekejte trávu při
horkém a suchém počasí příliš nakrátko!
EN
PT
Ihned vypněte motor a vytáhněte vidlici
kabelu ze síťové zásuvky. Až potom
odstraňte příčinu závady.
ES
9.4 Při zablokování žacího nože
9.5 Tepelná ochrana motoru proti
přetížení
Pěkný a hustý trávník lze dosáhnout
častým sečením a udržováním krátké
trávy.
NL
IT
Pokud začnou otáčky motoru klesat, zvolte
vyšší nastavení výšky sečení a/nebo
snižte rychlost pojezdu.
DA
Při sečení veďte přívodní kabel
vždy za sebou. Nesprávně vedený
přívodní elektrický kabel se může
při sečení nedopatřením odříznout
nebo může způsobit úraz obsluhy
klopýtnutím. Tím hrozí velké
nebezpečí úrazu. Z toho důvodu
dbejte při sečení na to, aby byl
přívodní elektrický kabel vždy
viditelný a aby ležel na posečené
ploše.
FR
Sekačku na trávu je možné zatížit jen
natolik, aby nedošlo k podstatnému
snížení otáček elektromotoru.
Nebezpečí úrazu!
Případné zauzlení kabelu ihned
odstraňte.
PL
9.1 Všeobecně
SK
● Páku pro nastavení výšky (1) přitlačte k
sekačce tak, aby aretační západky (2)
zapadly do páky. Nastavenou výšku lze
odečíst na nejpřednější aretační
západce (3).
Sekačku na trávu nezapínejte ve vysoké
trávě nebo v nejnižší nastavené poloze
výšky sečení.
HU
● Vyšší výška sečení:
Sekačku nadzvedněte pomocí páky pro
nastavení výšky (1) (páku posuňte
směrem dopředu).
Nižší výška sečení:
Sekačku spusťte dolů pomocí páky pro
nastavení výšky (1) (páku posuňte
směrem dozadu).
9.3 Správné zatížení elektromotoru
9. Pokyny pro práci
HR
● Páku pro nastavení výšky (1) lehce
odtlačte směrem od sekačky tak, aby
aretační západky (2) uvolnily páku.
DE
Nastavení výšky sečení:
0478 121 9917 C - CS
305
Opětné spuštění stroje
Po uplynutí doby ochlazení asi 10 min (v
závislosti na teplotě okolí) lze stroj opět
spustit do provozu obvyklým způsobem
(Ö 11.).
10. Bezpečnostní zařízení
10.1 Dvojruční ovládání
11. Uvedení stroje do
provozu
11.1 Připojení stroje do elektrické sítě
Elektromotor lze zapnout jen v případě, že
se pravou rukou stiskne a podrží
startovací tlačítko a poté se levou rukou
přitáhne páka pro zastavení motoru k
vodicímu držadlu.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Dodržujte bezpečnostní pokyny,
uvedené v kapitole „Pro Vaši
bezpečnost“ (Ö 4.).
10.2 Doběhová brzda motoru
Při použití kabelového bubnu se
musí přívodní kabel zcela
rozvinout, jinak může dojít vlivem
elektrického odporu ke snížení
výkonu a přehřátí motoru.
Po uvolnění páky pro zastavení motoru se
žací nůž za méně než 3 vteřiny úplně
zastaví.
Integrovaná doběhová brzda motoru
zkracuje dobu doběhu až do zastavení
řezného nože.
Pro připojení stroje je dovoleno použít
pouze elektrické kabely, které nejsou
slabší než pogumované přívodní
elektrické kabely H07 RNF DIN/VDE 0282.
Potřebný minimální průřez:
do délky 25 m: 3 x 1,5 mm²
do délky 50 m: 3 x 2,5 mm²
Vidlice a pohyblivé zásuvky připojovacích
kabelů musejí mít gumovou ochranu proti
stříkající vodě a musejí být schváleny pro
instalaci venku (podle normy
DIN/VDE 0620).
Síťové napětí a síťová frekvence musejí
souhlasit s údaji na typovém štítku resp. s
údaji v kapitole „Technické údaje“ (Ö 19.).
Přívodní síťové vedení musí být
dostatečně jištěno (Ö 19.).
Tento stroj je konstruován pro provoz s
připojením na elektrickou síť, která má v
místě připojení (domovní přípojky) odpor
vedení Zmax maximálně 0,49 Ohmů (při
50 Hz).
306
0478 121 9917 C - CS
DE
EN
● Připojovací kabel (1) upravte do
smyčky a smyčku zasuňte do
otvoru (2).
Při postupném naplňování sběrného koše
se intenzita proudění vzduchu snižuje a
klapka indikátoru stavu naplnění klesá (3):
12.2 Čištění stroje
● Smyčku zaklesněte do háku (3) a
pevně utáhněte.
● Vyprázdnění plného sběrného koše
(Ö 11.6).
11.3 Zapnutí sekačky
11.6 Vyprázdnění sběrného koše
● Stiskněte a podržte startovací
tlačítko (1). Páku pro zastavení
motoru (2) přitáhněte k vodicímu
držadlu a držte.
16
● Otevřete uzavírací příložku (1)
sběrného koše a horní díl sběrného
koše (2) vyklopte směrem nahoru.
● Sběrný koš lze pohodlně vyprázdnit
uchopením za držadlo na horním dílu
sběrného koše (3) a za držadlo na
spodním dílu sběrného koše (4).
FR
● Sundejte sběrný koš (Ö 8.3).
Nebezpečí úrazu!
Před překlopením postavte
sekačku na pevnou, vodorovnou a
rovnou plochu. Stroj se může při
pracích v poloze pro čištění
převrátit. Zdržujte se vždy vedle
stroje. Nikdy nepracujte
bezprostředně před nebo za
sekačkou.
SK
Motor nespouštějte ve vysoké trávě
nebo při nejnižší nastavené výšce
sekání, jinak se motor rozběhne jen
ztěžka.
● Vypněte motor (Ö 11.4) a
sundejte sběrný koš (Ö 8.3).
17
HU
13
Interval údržby:
Po každém použití
PT
Sekačka na trávu by se měla nechat
jednou za rok zkontrolovat u odborného
prodejce. VIKING doporučuje odborného
prodejce VIKING.
IT
Údržba jednou za rok u odborného
prodejce:
Silný proud vzduchu, který vzniká rotací
žacího nože a který slouží k naplnění
sběrného koše, nadzvedne klapku
indikátoru stavu naplnění (2):
Sběrný koš se plní posečenou trávou.
Proto se musí přívodní síťový kabel vést
zařízením pro odlehčení elektrického
kabelu v tahu.
NL
Nebezpečí úrazu!
Dodržujte bezpečnostní pokyny,
uvedené v kapitole „Pro Vaši
bezpečnost“ (Ö 4.).
ES
15
Na horním dílu sběrného koše trávy
je umístěn indikátor naplnění sběrného
koše (1).
12.1 Všeobecně
NO
Zařízení pro odlehčení tahu
elektrického kabelu zabraňuje při práci
nechtěnému odpojení přívodního síťového
kabelu a tím možnému poškození
připojovací síťové zásuvky na stroji.
11.5 Indikátor naplnění sběrného
koše
12. Údržba
SV
12
14
● Uvolněte páku pro zastavení
motoru (1). Motor a žací nùž se
po krátké době doběhu úplně zastaví.
DA
11.2 Odlehčení tahu elektrického
kabelu
11.4 Vypnutí sekačky
PL
Uživatel se musí ujistit, zda napájecí
elektrická síť, do které bude stroj připojen,
tyto požadavky splňuje. V případě
nejasností ohledně odporu elektrické sítě
se obraťte přímo na místního dodavatele
elektrického proudu.
CS
HR
● Startovací tlačítko (1) lze po stisknutí
páky pro zastavení motoru (2) opět
uvolnit.
0478 121 9917 C - CS
307
Pokud na sekačce není namontován
dodávaný řezný nůž, ale např. mulčovací
nůž, jenž je k dispozici jako zvláštní
příslušenství, platí jiné, tomu odpovídající
hranice opotřebení (viz Návod k použití
soupravy Kit 339).
Poloha pro čištění ME 339 C:
● Sklopte jednodílné vodicí držadlo
(Ö 8.1).
12.3 Elektromotor a kola
● Nadzvedněte vyhazovací klapku (1),
překlopte sekačku a postavte na
konzolu vodicího držadla (2).
Ložiska kol nevyžadují údržbu.
● Vodicí držadlo (3) nechejte ležet na
zemi a v této poloze upevněte pomocí
rychloupínače (4).
12.4 Horní díl vodicího držadla ME 339
Poloha pro čištění ME 339:
Horní díl vodicího držadla je potažen
izolační vrstvou. Pokud se tato izolační
vrstva poškodí, musí se horní díl vodicího
držadla vyměnit.
● Sklopte dvoudílné vodicí držadlo
(Ö 8.2).
● Překlopte sekačku a postavte na
spodní díly vodícího držadla (5).
Elektromotor nevyžaduje údržbu.
Interval údržby:
Před každým použitím
Pokyny pro čištění:
12.5 Údržba žacího nože
Stroj po každém použití vždy důkladně
vyčistěte. Pečlivé ošetřování chrání stroj
před poškozením a prodlužuje jeho
životnost.
Interval údržby:
Před každým použitím
Pro zajištění dostatečného chlazení
motoru pravidelně čistěte vstup pro
chladící vzduch (sací štěrbiny) mezi
krytem motoru a spodní části skříně.
Očistěte žací nůž.
Spodní plochy sekačky čistěte kartáčem a
vodou. Usazené zbytky trávy v žací skříni
a ve vyhazovacím kanálu předem uvolněte
dřevěnou tyčí.
Proudem vody nikdy nestříkejte na části
motoru, těsnění, ložiska a
elektrosoučástky, jako např. vypínače.
Následkem toho by mohly být nákladné
opravy.
Pokud nelze nečistoty odstranit vodou,
kartáčem nebo hadrem, doporučujeme
použít speciální čistící prostředek VIKING
(např. speciální čistící prostředek STIHL).
308
18
● Sekačku na trávu překlopte do polohy
pro čištění (Ö 12.2).
● Žací nůž (1) vyčistěte a zkontrolujte,
zda není poškozený či nadměrně
opotřebený (vruby a praskliny), a podle
potřeby jej vyměňte.
● Tloušťku řezného nože zkontrolujte
měřením pomocí posuvného
měřítka (2) minimálně na 5 místech.
Minimální tloušťka musí být zachována
především v oblasti křidélek řezného
nože.
● Na přední hranu řezného nože přiložte
pravítko (3) a změřte velikost
zbroušení.
Hranice opotřebení:
Tloušťka řezného nože musí v každém
místě vykazovat minimálně 1,6 mm.
Nebezpečí úrazu!
Opotřebený nebo poškozený řezný
nůž se může zlomit a tím způsobit
těžká zranění. Z toho důvodu je
důležité dodržovat v každém
případě pokyny pro údržbu řezného
nože.
Sekačka s poškozenými nebo
opotřebenými díly řezného ústrojí
(skládajícího se z řezného nože,
šroubu nože a uložení nože) se
nesmí uvést do provozu.
Řezné nože podléhají různě
intenzivnímu opotřebení v závislosti
na místě použití a na době použití.
V případě, že se stroj používá na
písčité půdě, příp. často při suchém
počasí, dochází k vyššímu
namáhání řezného nože a k jeho
nadměrně rychlému opotřebení.
Při každé výměně žacího nože je
nutné vždy vyměnit za nový také
šroub nože (4).
12.6 Demontáž a montáž žacího
nože
19
Aby se zabránilo poškození šroubu
nože, používejte k uvolňování resp.
dotahování šroubu odpovídající
šestihranný nástrčný klíč (22 mm).
Ostří nožů se může zbrousit maximálně o
5 mm.
0478 121 9917 C - CS
● Vyčistěte dosedací plochu nože a
pouzdro nože.
● Žací nůž (2) namontujte zahnutými
křidélky směrem nahoru. Upevňovací
výstupky (4) musejí zapadnout do
otvorů (5) žacího nože.
● K přidržení žacího nože (2) použijte
vhodný dřevěný špalek (1).
● Šroub nože (3) dotáhněte utahovacím
momentem 10 - 15 Nm.
Návod k ostření:
● Pečlivě vyčistěte všechny vnější díly
stroje.
DE
EN
FR
NL
IT
Při uskladnění sekačky na trávu na delší
dobu (zimní přestávka) dodržujte
následující postup:
● Všechny pohyblivé díly dobře
naolejujte, popř. namažte tukem.
PT
● Demontujte žací nůž (Ö 12.6).
● Žací nůž se musí při ostření chladit,
n apř. vodou. Nesmí se objevit modré
zabarvení materiálu, jinak se sníží
tvrdost ostří.
NO
Předepsaný utahovací moment
šroubů nože 10 - 15 Nm je nutno
přesně dodržet, poněvadž na tom
je závislé bezpečné upevnění
řezného nástroje. Šroub nože (3)
zajistěte navíc prostředkem
Loctite 243.
VIKING doporučuje přenechat ostření
žacího nože odborníkovi. Nesprávně
naostřený řezný nůž (nesprávný úhel ostří,
nevyváženost apod.) má za následek
zhoršení funkce stroje.
Případné závady na stroji je nutno vždy
odstranit ještě před uskladněním.
● Aby se zabránilo vibracím z důvodu
nevyvážení, ostřete řezné nože
rovnoměrně.
SV
Nebezpečí úrazu!
Žací nůž (2) smí být namontován
pouze tak, jak zobrazeno.
Západky (6) musí ukazovat
směrem dolů a zahnutá nožová
křidélka směrem nahoru.
● Dodržte úhel ostří 30°.
DA
2 Montáž:
● Ostrou hranu po ostření na řezné hraně
nože odstraňte případně po ostření
pomocí jemného smirkového papíru.
PL
● Vyšroubujte šroub nože (3) a vyjměte
žací nůž (2).
Nebezpečí úrazu!
Před montáží zkontrolujte
bezchybný stav řezných nožů.
Zjistí-li se vruby či praskliny nebo
pokud je ostří nože obroušeno o
více než 5 mm nebo je-li nůž na
některém místě tenčí než 1,6 mm,
musí se řezný nůž vyměnit za nový
(Ö 12.5).
Kontrolujte pevné dotažení všech matic,
svorníků a šroubů, poškozené či nečitelné
výstražné a bezpečnostní symboly na
stroji vyměňte za nové, pravidelně
kontrolujte celkové opotřebení a řádný
technický stav celého stroje.
Opotřebované nebo poškozené díly
vyměňte.
SK
● K přidržení žacího nože (2) použijte
vhodný dřevěný špalek (1).
12.7 Ostření žacího nože
ES
1 Demontáž:
12.8 Uložení stroje (zimní přestávka)
HR
HU
Stroj uskladněte v suchém, uzavřeném a
bezprašném prostoru. Zajistěte
uskladnění stroje tak, aby byl mimo dosah
dětí.
CS
Sekačku na trávu uskladněte vždy jen v
provozuschopném stavu, podle potřeby
sklopte vodicí držadlo.
0478 121 9917 C - CS
309
14. Ochrana životního
prostředí
13. Transportování stroje
13.1 Přenášení a upevnění
sekačky
Posečená tráva nepatří do
odpadu, je nejvhodnějším
materiálem na kompostování.
20
Nebezpečí úrazu!
Dodržujte bezpečnostní pokyny,
uvedené v kapitole „Pro Vaši
bezpečnost“ (Ö 4.).
Přenášení stroje:
● Sekačku na trávu při přenášení uchopte
výlučně za transportní držadla (1, 2).
Dbejte přitom vždy na dostatečný
odstup žacího nože od těla, především
od chodidel a nohou.
● Při přenášení držte sekačku na trávu
oběma rukama, přičemž jednou rukou
uchopte horní transportní držadlo (2) a
druhou rukou spodní transportní
držadlo (1),
Obalové materiály, stroj a
příslušenství jsou vyrobeny
z recyklovatelných materiálů, tyto je nutno
likvidovat podle příslušných předpisů.
Tříděný ekologický sběr a likvidace
odpadových materiálů umožňuje efektivní
recyklaci materiálů. Z toho důvodů je
nutno použitý stroj po ukončení své
technické životnosti odevzdat do
tříděného sběru druhotných surovin. Při
likvidaci stroje dodržujte pokyny, uvedené
v kapitole „Likvidace použitých materiálů“
(Ö 4.7).
Pro získání potřebných informací o
odborné likvidaci odpadních materiálů se
obraťte na Váš místní recyklační podnik
nebo na Vašeho odborného prodejce.
15. Opatření pro
minimalizování opotřebení a
zabránění vzniku škod
Abyste zabránili poškození nebo
nadměrnému opotřebení Vašeho stroje
VIKING, bezpodmínečně dodržujte
následující důležité pokyny:
1. Běžné spotřební náhradní díly
Některé díly strojů VIKING podléhají
běžnému provoznímu opotřebení i při
předepsaném použití. Tyto díly se proto
musí v závislosti na způsobu a době
použití vždy včas vyměnit.
Mezi tyto součásti patří mj. také:
– řezný nůž
– sběrný koš na trávu
2. Dodržování pokynů uvedených v
tomto návodu k použití
● sekačku držte jednou rukou za horní
transportní držadlo (2).
Při používání, údržbě a uskladnění stroje
VIKING postupujte tak pečlivě, jak to
popisuje tento návod k použití. Za všechny
škody, ke kterým došlo nedodržením
bezpečnostních pokynů a pokynů pro
obsluhu a údržbu, odpovídá sám uživatel.
Uvázání stroje:
To platí zejména pro:
● Sekačku na trávu zajistěte na ložné
ploše pomocí vhodných vázacích
prostředků.
– nedostatečně dimenzovaný přívodní
kabel (průřez).
nebo
● Lana resp. upínací popruhy upevněte
na držadla (1, 2).
– nesprávné elektrické připojení
(nesprávné napětí).
– firmou VIKING neschválené úpravy
stroje.
– použití výrobcem neschváleného,
nevhodného nebo kvalitativně
nevyhovujícího nářadí a příslušenství
stroje.
– použití stroje v rozporu s předepsaným
určením.
310
0478 121 9917 C - CS
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
Šroub nože
6310 710 2800
K tomu patří kromě jiného:
– poškození hnacího motoru v důsledku
nedostatečného čištění vstupních
otvorů pro chladicí vzduch (sací
štěrbiny).
– koroze a jiné škody způsobené
následkem neodborného uskladnění.
– poškození stroje způsobené použitím
nekvalitních náhradních dílů.
21
1
2
3
4
5
BL
BR
Připojení do sítě
Hlavní vypínač
Konektor
Kondenzátor
Motor
modrá
hnědá
DE
NL
IT
ES
Konstrukce tohoto výrobku byla vyvinuta v
souladu s následujícími normami:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Použitá metoda hodnocení shodnosti
výroby:
Dodatek VIII (2000/14/EC)
PT
splňuje požadavky následujících směrnic
EU:
2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Název a adresa sídla zúčastněných
subjektů:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Sestavení a uložení technické
dokumentace:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Rok výroby a sériové číslo jsou uvedeny
na typovém štítku stroje.
CS
– škody v důsledku pozdě nebo
nedostatečně provedené údržby resp.
v důsledku servisních prací nebo oprav,
které nebyly provedeny v servisní dílně
odborného prodejce.
Sériové identifikační
číslo
VIKING
ME 339.0
ME 339.0 C
6320
NO
Zanedbáním těchto prací mohou
vzniknout škody, za které odpovídá sám
uživatel.
Výrobní značka:
Typ:
SV
Odborní prodejci VIKING jsou pravidelně
školeni a disponují všemi potřebnými
technickými informacemi.
17. Schéma elektrického
zapojení
Elektrická sekačka na trávu s ručním
ovládáním (ME)
DA
VIKING doporučuje nechat provést
všechny servisní práce a opravy výlučně
prostřednictvím odborného prodejce
VIKING.
tímto prohlašuje, že stroj
Upevňovací díly žacího nože
(např. šroub nože) se musejí při
výměně řezného nože, resp. při
montáži řezného nože vyměnit za
nové. Náhradní díly jsou k dostání
u odborného prodejce VIKING.
Pokud tyto údržbářské práce nemůže
provést sám uživatel, musí tím pověřit
odborného prodejce.
EN
6320 702 0100
FR
Výrobce
PL
Všechny práce uvedené v odstavci
"Údržba" je nutno provádět pravidelně
podle předepsaných intervalů.
Žací nůž
SK
3. Údržbářské práce
16. Běžné náhradní díly
HU
– následné škody, vzniklé dalším
používáním stroje s vadnými
součástmi.
18. CE - Prohlášení výrobce
o shodě
HR
– použití stroje při sportovních nebo
soutěžních akcích.
0478 121 9917 C - CS
311
Naměřená hladina akustického výkonu:
92,5 dB(A)
Hladina akustického výkonu:
93 dB(A)
Langkampfen,
2013-01-02 (RRRR-MM-DD)
VIKING GmbH
Vedoucí odboru výzkumu a vývoje
produktů
Servisní organizace
Záruční a pozáruční servis Vám poskytne
Váš prodejce. Informace o dalších
prodejních a servisních místech Vám sdělí
v zastoupení firmy A. STIHL pro ČR:
Andreas STIHL, spol. s r. o.
Chrlická 753 / 664 42 Modřice
312
19. Technické údaje
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Sériové identifikační
číslo
6320
Motor, druh
konstrukce:
elektromotor
Výrobce
Cleva
AC univerzální
Typ:
motor
Napětí:
230 V~
Příkon:
1200 W
Frekvence:
50 Hz
Jištění:
5A
Třída ochrany:
II
Druh ochrany:
IPX 4
Řezné ústrojí:
rotační nůž
Šířka záběru při
sečení:
37 cm
Otáčky řezného
ústrojí:
3200 ot/min
Podle směrnice 2000/14/EC:
Hladina akustického
výkonu LWAd
93 dB(A)
Podle směrnice 2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovišti
LpA
79 dB(A)
Tolerance KpA
1 dB(A)
Pohon rotačního
nože:
stálý
Utahovací moment
šroubu nože:
10 - 15 Nm
Průměr kol vpředu:
150 mm
Průměr kol vzadu:
180 mm
Objem sběrného
koše:
40 l
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Výška sečení
30 - 70 mm
Výška sečení (jen
pro Velkou Británii)
20 - 70 mm
ME 339.0:
Uvedená charakteristická hodnota vibrací
dle EN 12096:
Naměřená hodnota
ahw
0,82 m/s²
Tolerance Khw
0,41 m/s²
Měření podle normy EN 20643
D/Š/V
122/42/107 cm
Hmotnost
14 kg
Hmotnost (jen pro
Velkou Británii)
15 kg
ME 339.0 C:
Uvedená charakteristická hodnota vibrací
dle EN 12096:
Naměřená hodnota
ahw
0,55 m/s²
Tolerance Khw
0,28 m/s²
Měření podle normy EN 20643
D/Š/V
128/42/107 cm
Hmotnost
14 kg
0478 121 9917 C - CS
Odstranění:
– Zkontrolujte pojistku (Ö 11.1)
– Zkontrolujte a podle potřeby vyměňte
kabel/vidlici/spínač (Ö 11.1)
– Stiskněte startovací tlačítko (Ö 11.3)
– Motor nestartujte ve vysoké trávě,
nastavte výšku sečení (Ö 8.4)
– Stroj nechte vychladnout (Ö 9.5)
– Vyčistěte žací skříň (Ö 12.2)
– Vyměňte pojistku v zástrčce (#)
Možná příčina:
– Uvolněný šroub nože
– Nevyvážený řezný nůž
Odstranění:
– Dotáhněte šroub nože (Ö 12.6)
– Naostřete (vyvažte) řezný nůž nebo jej
vyměňte (Ö 12.7)
Možná příčina:
– Opotřebovaný žací nůž
– Sečení příliš vysoké nebo příliš vlhké
trávy
Odstranění:
– Vyměňte žací nůž (Ö 12.7)
– Výšku sečení a rychlost sečení
přizpůsobte daným podmínkám při
sečení (Ö 8.4)
Závada:
Nerovný povrch posečeného trávníku,
trávník žloutne
DE
EN
FR
NL
HU
SK
Možná příčina:
– Otupený nebo opotřebený žací nůž
– Příliš vysoká rychlost pojezdu při
sečení v poměru k výšce sečení
CS
HR
Odstranění:
– Naostřete nebo vyměňte žací nůž
(Ö 12.7)
– Snižte rychlost pojezdu a/nebo
nastavte správnou výšku sečení
(Ö 8.4)
0478 121 9917 C - CS
IT
ES
Závada:
Ucpaný vyhazovací kanál
PT
Závada:
Silné vibrace během provozu
Odstranění:
– Výšku sečení a rychlost sečení
přizpůsobte daným podmínkám při
sečení (Ö 8.4)
– Vyčistěte žací skříň (při čištění vždy
vytáhněte vidlici síťového kabelu)
(Ö 12.2)
NO
Možná příčina:
– Bez síťového napětí
– Vadný přívodní elektrický kabel/vidlice
resp. zásuvka nebo vypínač
– Není stisknuto startovací tlačítko
– Motor je přetížený sečením příliš
vysoké nebo příliš vlhké trávy
– Byla aktivovaná ochranná pojistka
motoru
– Ucpaná žací skříň
– Vadná pojistka v zástrčce (verze pro
GB)
Odstranění:
– Použijte správně dimenzovaný přívodní
síťový kabel (Ö 11.1)
– Stroj zapojte do jiného zásuvkového
okruhu
– Výšku sečení a rychlost sečení
přizpůsobte daným podmínkám při
sečení (Ö 8.4)
Možná příčina:
– Sečení příliš vysoké nebo příliš vlhké
trávy
– Ucpaná žací skříň
SV
Závada:
Motor se nechce rozběhnout
Možná příčina:
– Nevhodné dimenzování přívodního
síťového kabelu
– Přetížení elektrické sítě
– Stroj je přetížený sečením příliš vysoké
nebo příliš vlhké trávy
Závada:
Obtížné spouštění nebo pokles výkonu
motoru
DA
# případně vyhledejte pomoc odborného
prodejce, VIKING doporučuje
odborného prodejce VIKING.
Závada:
Časté vypínání síťového jističe
PL
20. Hledání závad
313
21. Servisní plán
21.1 Potvrzení předání
21.2 Potvrzení servisu
Při provádění údržbářských pracích 22
odevzdejte tento návod k použití
Vašemu odbornému prodejci VIKING.
Ten pak do předtištěných polí potvrdí
provedení servisních prací.
Servis proveden dne
Datum dalšího servisu
314
0478 121 9917 C - CS
Kilus klausimams dėl įrenginio, kreipkitės į
pardavėją arba tiesiogiai į mūsų bendrovę.
Malonaus darbo su šiuo VIKING
įrenginiu Jums linki
Direktorius
0478 121 9917 C - LT
316
317
317
317
318
318
319
320
321
321
322
322
323
323
323
323
323
324
324
324
324
325
Išspausdinta ant balinto, savo sudėtyje chloro neturinčio popieriaus. Popierius yra perdirbamas. Apsauginio viršelio
medžiagų sudėtyje nėra halogeno.
326
326
326
326
326
326
327
327
327
327
327
327
327
327
328
328
328
328
329
329
329
329
330
330
331
331
331
315
LT
RO
316
316
316
EL
Apie šią naudojimo instrukciją
Bendroji informacija
Variantai atskiroms šalims
Paaiškinimai, kaip skaityti
naudojimo instrukciją
Įrenginio aprašymas
Jūsų saugumui
Bendroji informacija
Gabenimas
Paruošiamosios priemonės
Darbas su vejapjove
Techninė priežiūra, valymas,
remontas ir laikymas
Įspėjimas – pavojinga elektros
srovė!
Utilizavimas
Simbolių aprašymas
Komplektas
Įrenginio paruošimas
eksploatacijai
Bendroji informacija
Vienoje pusėje tvirtinamos valdymo
rankenos montavimas (ME 339 C)
Abiejose pusėse tvirtinamos
valdymo rankenos montavimas
(ME 339)
Žolės surinkimo dėžės surinkimas
Valdymo elementai
Vienoje pusėje tvirtinama valdymo
rankena (ME 339 C)
Abiejose pusėse tvirtinama
valdymo rankena (ME 339)
Žolės surinkimo dėžė
Centrinis pjovimo aukščio
reguliavimas
325
325
325
325
326
RU
Šis įrenginys pagamintas taikant
naujausius gamybos metodus ir
įvairiapusiškas kokybės užtikrinimo
priemones, nes savo tikslą pasieksime tik
tada, kai jūs būsite patenkinti įsigytu
gaminiu.
1. Turinys
Darbo nuorodos
Bendroji informacija
Pjovimas nuokalnėse
Tinkama elektros variklio apkrova
Užsiblokavus pjovimo peiliui
Terminė variklio apsauga nuo
perkrovos
Saugos įtaisai
Valdymas abiem rankomis
Variklio stabdys
Įrenginio naudojimo pradžia
Įrenginio įjungimas į elektros tinklą
Elektros laido laikiklis
Vejapjovės įjungimas
Vejapjovės išjungimas
Žolės pripildymo matuoklis
Žolės surinkimo dėžės ištuštinimas
Techninė priežiūra
Bendroji informacija
Įrenginio valymas
Elektros variklis ir ratai
ME 339 valdymo rankenos
viršutinė dalis
Pjovimo peilių techninė priežiūra
Pjovimo peilio išmontavimas ir
įmontavimas
Pjovimo peilio galandimas
Laikymas (žiemos pertrauka)
Gabenimas
Vejapjovės nešimas ir tvirtinimas
Aplinkos apsauga
Dėvėjimosi mažinimas ir
priemonės, padedančios išvengti
gedimų
Įprastos atsarginės dalys
Jungčių schema
Gamintojo CE atitikties deklaracija
BG
dėkojame, kad pasirinkote kokybišką
VIKING bendrovės gaminį.
ET
Gerbiamieji pirkėjai,
Techniniai duomenys
Gedimų paieška
Techninės priežiūros planas
Perdavimo patvirtinimas
Techninės priežiūros patvirtinimas
332
332
333
333
333
2. Apie šią naudojimo
instrukciją
2.1 Bendroji informacija
Ši naudojimo instrukcija yra gamintojo
originali naudojimo instrukcija pagal EB
direktyvą 2006/42/EC.
VIKING nuolat tobulina savo gaminius,
todėl pasiliekame teisę keisti įrenginio
konstrukciją arba techninius ypatumus.
Todėl pretenzijos dėl šiame leidinyje
pateiktų duomenų ir paveikslėlių
nepriimamos.
2.2 Variantai atskiroms šalims
Skirtingoms šalims VIKING tiekia
įrenginius su nevienodais kištukais ir
jungikliais.
Paveikslėliuose pavaizduoti įrenginiai su
europiniais kištukais. Įrenginiai, kurių
kištukai yra kitokios konstrukcijos, prie
tinklo prijungiami įprasta tvarka.
2.3 Paaiškinimai, kaip skaityti
naudojimo instrukciją
Paveikslėliais ir tekstais apibūdinami tam
tikri veiksmai.
Visi vaizdiniai simboliai, pritvirtinti prie
įrenginio, aiškinami šioje naudojimo
instrukcijoje.
Žiūrėjimo kryptis:
žiūrėjimo kryptis naudojimo instrukcijoje
žymima simboliais „Į kairę“ ir „Į dešinę“:
naudotojas stovi už įrenginio ir žiūri į priekį
važiavimo kryptimi.
316
Skyrių nuorodos:
į atitinkamus skyrius ir poskyrius su kitais
paaiškinimais pateikiama nuoroda su
rodykle. Šiame pavyzdyje pavaizduota
nuoroda į skyrių: (Ö 2.1)
Teksto pastraipų žymėjimas:
aprašyti nurodymai gali būti pažymėti, kaip
nurodyta tolesniuose pavyzdžiuose.
Naudojimo veiksmai, kai reikalinga
naudotojo pagalba:
● atsuktuvu atsukite varžtą (1),
suaktyvinkite svirtį (2)...
Bendrieji išvardijimai:
– gaminio naudojimas sporto renginiuose
arba varžybose.
Tekstai, kuriuose pateikta papildoma
svarbi informacija:
teksto pastraipos, turinčios papildomą
reikšmę, kad būtų lengviau pastebimos,
naudojimo instrukcijoje pažymėtos toliau
nurodytais simboliais.
Pavojus!
Nelaimingų atsitikimų ir sunkaus
asmenų sužalojimo pavojus. Būtina
atitinkamai elgtis arba nesiimti
atitinkamų darbų.
Įspėjimas!
Pavojus susižeisti asmenims.
Atitinkamai elgiantis išvengiama
galimų arba numanomų sužalojimų.
Atsargiai!
Atitinkamai elgiantis galima išvengti
lengvų sužalojimų ir materialinės
žalos.
0478 121 9917 C - LT
1
Valdymo rankenos viršutinė dalis
Valdymo rankenos apatinė dalis
Korpusas
Variklio gaubtas
Galinis ratas
Priekinis ratas
Žolės surinkimo dėžė
Viršutinė gabenimo rankena
Apatinė gabenimo rankena
Žolės išmetimo įrenginio dangtis
Pasukama rankena
Greitojo įtempimo įtaisas
Variklio išjungimo rankena
Aukščio reguliavimo svirtis
Elektros laido laikiklis
Įjungimo į tinklą lizdas
Užvedimo mygtukas
Specifikacijų lentelė
LT
RO
4.1 Bendroji informacija
Dirbdami su vejapjove būtinai
laikykitės instrukcijų, kuriose
nurodyta, kaip išvengti
nelaimingų atsitikimų.
Prieš pirmą kartą pradėdami
naudoti, atidžiai perskaitykite
visą naudojimo instrukciją ir ją
išsaugokite ateičiai.
Susipažinkite su valdymo dalimis ir
įrenginio naudojimo taisyklėmis.
Prieš pirmą kartą pradėdami dirbti su
įrenginiu, pasitarkite su pardavėju arba
specialistu, kaip įrenginiu saugiai
naudotis.
Išgėrus alkoholio, vaistų, kurie daro įtaką
reakcijai, arba vartojus narkotikų dirbti su
vejapjove draudžiama.
Niekada neleiskite naudotis vejapjove
vaikams, jaunesniems nei 16 metų
jaunuoliams arba kitiems asmenims,
neperskaičiusiems naudojimo instrukcijos.
Mažiausiąjį įrenginio naudotojo amžių gali
reglamentuoti vietoje, kurioje įrenginys
naudojamas, galiojančios taisyklės.
Jokiu būdu nepjaukite žolės, jei arti yra
žmonių (ypač vaikų) arba gyvūnų.
Atminkite, kad įrenginio naudotojas atsako
už žalą, padarytą kitiems asmenims arba
jų nuosavybei.
Šį įrenginį galima duoti (paskolinti) tik
tiems asmenims, kurie yra gerai
susipažinę su įrenginio konstrukcija ir jo
naudojimu. Nepamirškite jiems perduoti
naudojimo instrukcijos.
0478 121 9917 C - LT
EL
paveikslėlius, aiškinančius, kaip naudotis
įrenginiu, rasite naudojimo instrukcijos
pradžioje.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
RU
1
Tekstai su nuoroda į paveikslėlį:
Šis fotoaparato simbolis žymi su
aprašomu tekstu susijusį
paveikslėlį, esantį atitinkamame
naudojimo instrukcijos puslapyje.
4. Jūsų saugumui
BG
3. Įrenginio aprašymas
ET
Nuoroda
Informacija, skirta tam, kad
galėtumėte geriau naudotis
įrenginiu ir išvengtumėte galimų
klaidų jį valdydami.
317
Šis įrenginys nėra skirtas naudoti
asmenims (ypač vaikams), kurių fiziniai,
jutiminiai ar psichiniai gebėjimai yra riboti
arba kurie neturi patirties ir (arba) žinių,
nebent juos prižiūri už jų saugą atsakingas
asmuo arba toks asmuo nurodo, kaip
naudoti įrenginį. Reikia prižiūrėti vaikus ir
pasirūpinti, kad jie nežaistų su įrenginiu.
Dėmesio! Nelaimingų atsitikimų
pavojus!
Vejapjovė skirta naudoti asmeniniais
tikslais ir tik vejai pjauti, kitiems darbams
jos naudoti negalima, nes tai gali būti
pavojinga ar tapti įrenginio gedimo
priežastimi.
Kad naudotojas nesusižalotų, vejapjovę
draudžiama naudoti, pavyzdžiui, šiems
darbams (išvardyta ne viskas):
Dėmesio! Pavojinga sveikatai
dėl vibracijos!
Per didelė apkrova dėl vibracijos
gali pažeisti kraujo cirkuliaciją
arba nervų sistemą, ypač žmonėms,
kenčiantiems nuo kraujo cirkuliacijos ligų.
Kreipkitės į gydytoją, jei pasireikštų
vibracinės apkrovos sukeliami simptomai.
Šių simptomų, dažniausiai juntamų
pirštuose, rankose arba rankų sąnariuose,
pavyzdžiai (išvardyta ne viskas):
Įrenginį ir kartu gabenamas įrenginio dalis
(pvz., žolės surinkimo dėžę) ant krovimo
paviršiaus pritvirtinkite tinkamų matmenų
tvirtinimo priemonėmis (diržais, lynais ir t.
t.).
– jautrumo sumažėjimas,
4.3 Paruošiamosios priemonės
– skausmai,
Įrenginiu draudžiama naudotis asmenims,
nesusipažinusiems su naudojimo
instrukcija.
– raumenų silpnumas,
– odos spalvos pasikeitimas,
– nemalonus jausmas tarsi po odą
bėgiotų skruzdėlės (formikacija).
– krūmams ir gyvatvorėms karpyti,
– augalams šiltnamiuose karpyti,
– augalams, augantiems ant stogo ar
balkone, prižiūrėti,
– keliams valyti (nusiurbti, nupūsti,
sniegui valyti),
– mažoms medžių atpjovoms ir nupjautai
gyvatvorei smulkinti,
– žemės paviršiaus nelygumams, pvz.,
kurmiarausiams, išlyginti,
– nupjautai žolei transportuoti ne žolės
surinkimo dėžėje.
Dėmesio! Nelaimingų atsitikimų
pavojus!
Leidžiama naudoti tik tokią papildomą
įrangą, kurią pristatė arba leido naudoti
bendrovė VIKING. Taip pat neatlikite jokių
įrenginio pakeitimų.
Naudojant viešosiose vietose, parkuose,
sporto aikštynuose, gatvėse ir žemės bei
miškų ūkyje, būtina elgtis itin atsargiai.
318
4.2 Gabenimas
Dirbkite tik su pirštinėmis, kad
nesusižalotumėte į
aštriabriaunes įrenginio dalis.
Prieš gabendami įrenginį išjunkite,
ištraukite tinklo laidą ir palaukite, kol peilis
visiškai sustos.
Keldami įrenginį, atkreipkite dėmesį į
skyriuje „Gabenimas“ pateiktus duomenis
(Ö 13.).
Atkreipkite dėmesį į įrenginio svorį ir, jei
reikia, naudokite tinkamą pagalbinę
krovimo įrangą (krovimo rampas,
keliamuosius įtaisus).
Keldami ir nešdami stenkitės nesiliesti prie
pjovimo peilio.
Į kitą vietą įrenginį galima gabenti tik
atvėsus varikliui.
Gabendami įrenginį, laikykitės
nacionalinių įstatymų, ypač susijusių su
krovinio saugumu ir daiktų gabenimu ant
krovimo platformų.
Laikykitės vietos taisyklių dėl variklinių
sodo įrenginių naudojimo trukmės.
Pjaudami visada avėkite tvirtus
batus ir mūvėkite ilgas kelnes.
Nepjaukite basomis ar apsiavę
lengvais sandalais.
Nuodugniai patikrinkite teritoriją, kurioje
bus naudojamas įrenginys, išrinkite visus
didelius akmenis, šakas, vielas, kaulus ir
kitus pašalinius daiktus, kuriuos įrenginys
galėtų išsviesti į orą.
Prieš naudojant įrenginį reikia apžiūrėti ir
patikrinti, ar pjovimo įranga, tvirtinimo
varžtai ir visas pjovimo blokas yra
nepriekaištingos būklės, ypač ar jis gerai
pritvirtintas, nepažeistas ir nesusidėvėjęs
(Ö 12.5).
Prieš naudodami įrenginį, pakeiskite
sudilusias ar pažeistas dalis. Ant įrenginio
esančias neįskaitomas arba pažeistas
nuorodas apie pavojus ir įspėjamąsias
nuorodas pakeiskite. Atsarginių lipdukų
įsigysite iš oficialiojo VIKING prekybos
atstovo.
0478 121 9917 C - LT
Draudžiama nuimti arba šuntuoti
įrenginyje įmontuotus jungiklius
(pvz., variklio išjungimo rankeną
prikabinant prie rankenos).
Atkreipkite dėmesį į duomenis, pateiktus
skyriuje „Įspėjimas – pavojinga elektros
srovė“ (Ö 4.6).
4.4 Darbas su vejapjove
Pašaliniai asmenys, ypač vaikai,
ir gyvūnai negali būti arti
pavojaus zonos. Jūsų
neapdairumas gali kelti pavojų kitiems.
Nepjaukite žemesnėje nei +5 °C aplinkos
temperatūroje.
Nepjaukite šlapios žolės ir niekada
nepjaukite lyjant. Dėl šlapios žolės
padidėja nelaimingų atsitikimų tikimybė
(naudotojas gali lengvai paslysti).
Pjaukite tik dienos šviesoje arba esant
geram apšvietimui.
Norėdami paleisti įrenginį, pastatykite jį ant
lygaus paviršiaus. Paleidžiant variklį,
įrenginio negalima versti.
0478 121 9917 C - LT
LT
RO
EL
Stumkite arba traukite įrenginį tik ėjimo
greičiu – dirbdami su įrenginiu niekada
nebėkite. Jei jis važiuos greičiau, galite
susižeisti užkliuvę, paslydę ir pan.
Išjunkite variklį:
– kai reikia paversti vejapjovę ant šono
gabenant ją ne žole,
– kai perstumiate vejapjovę pjaunamo
ploto link ir atgal,
– prieš nuimdami žolės surinkimo dėžę.
Stabilią įrenginio padėtį visada išlaikykite
nuokalnėse. Nepjaukite labai stačiuose
šlaituose, kad įrenginį visuomet
galėtumėte patikimai valdyti.
Būkite ypač atsargūs judėjimo kryptį
keisdami nuokalnėje, kad visuomet
galėtumėte saugiai valdyti įrenginį.
Pjaukite skersai šlaito, jokiu būdu ne
aukštyn arba žemyn, kad įrenginį
galėtumėte patikimai valdyti arba kad jis
neužvažiuotų ant jūsų, netyčia nugriuvus.
Dėmesio! Galima suklupti!
Būkite itin atsargūs eidami atgal ir
traukdami vejapjovę.
Būkite itin atsargūs apsukdami įrenginį ar
traukdami jį į save.
Saugumo sumetimais įrenginio
nenaudokite nuokalnėse, statesnėse nei
25° (46,6 %).
Pavojus susižeisti!
RU
Saugumo sumetimais naudokite tik
nepažeistą žolės surinkimo dėžę.
25° įkalnė atitinka vertikalų 46,6 cm
pakilimą 100 cm ilgio horizontalioje
atkarpoje.
Atkreipkite dėmesį, kad
besisukantis darbo įrankis dėl
inercijos visiškai sustoja po kelių
sekundžių.
Nemėginkite apžiūrinėti peilio
veikiant vejapjovei. Niekada
neatidarykite žolės išmetimo
įrenginio dangčio ir (arba) nenukabinkite
žolės surinkimo dėžės, kol veikia pjovimo
peilis. Besisukantis peilis gali jus sužaloti.
Ant valdymo rankenos niekada nedėkite
daiktų (pvz., darbinių drabužių). Ilgintuvo
negalima vynioti aplink rankeną.
Reguliariai tikrinkite, ar peiliai saugiai bei
tinkamai įstatyti, nepažeisti ir nesusidėvėję
(Ö 12.5).
Dėmesio – pavojus susižeisti!
Jokiu būdu rankų ar kojų
nekiškite prie besisukančių
įrenginio dalių arba po jomis. Niekada
nelieskite besisukančių peilių. Laikykitės
toliau nuo žolės išmetimo angos. Visada
laikykitės valdymo rankenomis nustatyto
saugaus atstumo.
Venkite per dažno junginėjimo, t. y.
„nežaiskite“ su įjungimo mygtuku. Variklio
perkaitimo pavojus!
319
BG
Niekuomet nenaudokite vejapjovės su
apgadintais apsauginiais įtaisais,
neveikiančiu variklio stabdžiu arba be
pritvirtintų apsauginių įtaisų,
pavyzdžiui, be žolės išmetimo įrenginio
dangčio arba be žolės surinkimo dėžės.
Variklį paleiskite atsargiai, laikydamiesi
skyriuje „Įrenginio naudojimo pradžia“
pateiktų nuorodų (Ö 11.). Pasirūpinkite,
kad nuo jūsų kojų iki pjovimo įrangos būtų
pakankamas atstumas.
ET
Niekada nejunkite variklio, kol dar tinkamai
nesumontuotas peilis. Variklio perkaitimo
pavojus!
Intensyviai dirbant šio įrenginio sukelti
įtampos svyravimai, sutrikus elektros
srovės tiekimui, gali trikdyti kitų prie tos
pačios elektros grandinės prijungtų
prietaisų veikimą. Tokiu atveju reikia imtis
atitinkamų priemonių (pvz., prijungti prie
kitos elektros grandinės arba prie elektros
grandinės su mažesne pilnutine varža).
Sustabdykite variklį, ištraukite
tinklo kištuką ir įsitikinkite, ar
pjovimo įranga visiškai sustojo:
– prieš atlaisvindami blokatorius ar
valydami užsikišusį žolės išmetimo
kanalą;
– kai pjovimo įranga atsitrenkia į pašalinį
daiktą. Patikrinkite, ar pjovimo įranga
nėra pažeista. Nenaudokite vejapjovės,
jei peilių velenas arba variklio velenas
yra pažeistas ar sulenktas. Pavojus
susižeisti dėl pažeistų dalių!
– prieš tikrindami vejapjovę, išvalykite ją
arba atlikite tam tikrus darbus
(pvz., nustatykite pjovimo aukštį,
atlenkite / nustatykite valdymo
rankeną);
– jei vejapjovė pradeda neįprastai
smarkiai vibruoti. Tokiu atveju
patikrinkite visą įrenginį, ypač pjovimo
įrangą, apžiūrėkite, ar nėra galimų
pažeidimų arba atsilaisvinusių dalių.
prieš toliau naudodami, pakeiskite
pažeistas dalis ir pritvirtinkite / prisukite
atsilaisvinusias dalis;
Draudžiama įrenginiu vežti žmones, ypač
vaikus, arba daiktus.
4.5 Techninė priežiūra, valymas,
remontas ir laikymas
Prieš dirbdami su įrenginiu,
nustatydami arba valydami
vejapjovę, tikrindami, ar
maitinimo laidas nesusipynęs ir
nepažeistas, išjunkite vejapjovę ir
ištraukite kištuką iš elektros tinklo.
Dirbdami bet kokius darbus prie
pjovimo įrangos, mūvėkite tvirtas
pirštines.
Prieš atlikdami įrenginio techninės
priežiūros ir remonto darbus ar statydami jį
į uždarą patalpą, leiskite įrenginiui visiškai
atvėsti.
Atlikite tik tokius techninės priežiūros
darbus, kurie nurodyti šioje naudojimo
instrukcijoje. Visus kitus darbus turi atlikti
prekybos atstovas.
VIKING rekomenduoja, kad techninės
priežiūros ir remonto darbus atliktų tik
VIKING prekybos atstovas.
VIKING prekybos atstovai reguliariai
mokomi, jiems suteikiama reikalinga
techninė informacija.
įrenginiui ir naudotojo poreikiams.
Originalias VIKING atsargines dalis
atpažinsite iš VIKING atsarginės dalies
numerio, užrašo VIKING ir, jei reikia, iš
VIKING atsarginės dalies ženklo. Ant
mažesnių dalių gali būti tik ženklas.
Gerai priveržkite visas veržles, kaiščius ir
varžtus, kad įrenginį visada būtų galima
saugiai naudoti.
Reguliariai tikrinkite, ar žolės surinkimo
įtaisas nesusidėvėjęs, nepažeistas, ar jis
vis dar gerai veikia.
Pjovimo įrangai ar vejapjovei susidūrus su
kliūtimi ar pašaliniu daiktu, išjunkite variklį,
ištraukite iš tinklo kištuką ir atlikite
nuodugnų patikrinimą.
Pakeiskite ant įrenginio esančias
neįskaitomas nuorodas apie pavojus ir
įspėjamąsias nuorodas. Atsarginių lipdukų
įsigysite iš oficialiojo VIKING prekybos
atstovo.
Atlikti elektros tinklo laido priežiūrą arba
keisti patį laidą leidžiama tik įgaliotajam
elektrikui.
Norėdami išvengti gaisro pavojaus,
aušinimo oro angų srityje, tarp variklio
gaubto ir korpuso, negali būti, pvz., žolės,
šieno, samanų, lapų arba ištekėjusio
tepalo.
Jei jums trūksta būtinų žinių ar pagalbinių
priemonių, visada kreipkitės į prekybos
atstovą (VIKING rekomenduoja kreiptis į
VIKING prekybos atstovą).
Jei, atliekant techninės priežiūros darbus,
konstrukcinės dalys arba apsauginiai
įtaisai buvo nuimti, juos reikia vėl
sumontuoti atgal.
– prieš gabendami įrenginį į kitą vietą.
Naudokite tik aukštos kokybės įrankius,
specialius priedus ir atsargines dalis.
Priešingu atveju, iškilus nelaimingo
atsitikimo pavojui, gali būti padaryta žalos
asmenims arba sugadintas įrenginys.
Nekelkite ir neneškite vejapjovės, kai
variklis veikia arba kai prijungtas elektros
laidas.
VIKING rekomenduoja naudoti originalius
VIKING įrankius, priedus ir atsargines
dalis. Jų savybės optimaliai pritaikytos
Baigę dirbti, vejapjovę kruopščiai
išvalykite. Niekada nenaudokite aukšto
slėgio įrenginio ir neplaukite vejapjovės po
tekančiu vandeniu (pvz., su sodo žarna).
Nenaudokite agresyviųjų valiklių. Tokie
valikliai gali pažeisti plastiką ir metalą. Tai
gali sumažinti VIKING įrenginio saugumą.
– jei įrenginio nebenaudosite arba jį
paliekate be priežiūros;
– prieš pakeldami įrenginį ar perkeldami jį
į kitą vietą;
320
0478 121 9917 C - LT
4.6 Įspėjimas – pavojinga elektros
srovė!
Pajungimo laidą atjunkite laikydami už
kištuko ir kištukinio lizdo, niekuomet
netraukite už paties prijungimo laido.
Įrenginį junkite tik prie elektros srovės, kuri
yra apsaugota automatiniu jungikliu su ne
didesne kaip 30 mA išjungimo srove.
Daugiau informacijos galės suteikti
kvalifikuotas elektrikas.
Niekada nenaudokite pažeisto ilginamojo
laido. Pažeistą laidą pakeiskite nauju ir
jokiu būdu nebandykite taisyti ilginamųjų
laidų.
Dėl su elektra susijusio saugumo elektros
laidas turi būti visada tvarkingai
pritvirtintas prie valdymo rankenos
(Ö 7.2).
Įrenginio naudoti negalima, jei laidai yra
pažeisti arba susidėvėję.
4.7 Utilizavimas
Elektros smūgio pavojus!
Draudžiama naudoti pažeistus kabelius,
jungtis ir kištukus arba reikalavimų
neatitinkančius prijungimo laidus.
Jei įrenginį jungiate prie elektros
generatoriaus, atkreipkite dėmesį, kad dėl
srovės svyravimų nebūtų pažeista
vejapjovė.
Visada pasirūpinkite, kad naudojami
elektros laidai būtų pakankamai izoliuoti.
Įsitikinkite, ar susidėvėjęs įrenginys bus
tinkamai utilizuotas. Prieš utilizuodami
padarykite taip, kad įrenginys būtų
nebetinkamas naudoti. Norėdami išvengti
nelaimingų atsitikimų, būtinai pašalinkite
maitinimo ir elektros prijungimo prie
variklio laidus.
Pjaudami veją, laikykite kabelį kuo toliau
nuo peilio.
0478 121 9917 C - LT
LT
RO
RU
Nepalikite įrenginio be priežiūros lyjant
lietui.
Dėmesio! Elektros smūgio
pavojus! Siekiant užtikrinti
saugumą, ypač svarbu tinkamai
naudoti nepažeistą maitinimo
laidą, kištuką, įjungimo / išjungimo
mygtuką ir prijungimo laidą. Norint išvengti
elektros smūgio, negalima naudoti
pažeistų laidų, jungčių, kištukų arba
nurodymų neatitinkančių prijungimo laidų.
Todėl reguliariai tikrinkite, ar ant
prijungimo laidų nėra pažeidimo ir
senėjimo (trapumo) požymių.
Elektros smūgio pavojus!
Pažeisto laido nejunkite į elektros tinklą ir
nesilieskite prie jo, kol jis nebus išjungtas
iš elektros tinklo.
EL
Nors variklis apsaugotas nuo
vandens, nedirbkite su vejapjove
drėgnoje aplinkoje ar lyjant lietui.
Pavojus susižaloti pjovimo peiliu!
Net ir susidėvėjusios vejapjovės niekada
nepalikite be priežiūros. Įsitikinkite, ar
įrenginys ir pjovimo peilis laikomi vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
BG
Atvėsusią vejapjovę pastatykite saugiai į
sausą, uždarą patalpą, vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
Naudokite tik nuo drėgmės apsaugotus,
išorės darbams skirtus ilginamuosius
laidus, tinkamus naudoti su įrenginiu
(Ö 11.1).
ET
Reguliariai tikrinkite visą įrenginį (ypač tuo
atveju, jei jo nenaudosite ilgą laiką (žiemą)
– ar jis nesusidėvėjo ir nėra pažeistas.
Susidėvėjusias arba pažeistas dalis
pakeiskite, kad įrenginys visada būtų
saugus eksploatuoti.
321
5. Simbolių aprašymas
Dėmesio!
Prieš pradėdami naudoti
įrenginį, perskaitykite jo
naudojimo instrukciją.
ME 339:
paleiskite variklį.
ME 339 C:
paleiskite variklį.
ME 339 C:
sustabdykite variklį.
Pavojus susižeisti!
Pašaliniams asmenims
neleiskite būti pavojaus
zonoje.
6. Komplektas
2
Pozici Pavadinimas
ja
A
Pagrindinis įrenginys
B
Žolės surinkimo dėžės
viršutinė dalis
C
Žolės surinkimo dėžės
apatinė dalis
D
Kaištis
•
Naudojimo instrukcija
Vnt.
1
1
1
2
1
ME 339 C:
Pavojus susižeisti!
Saugokitės aštrių peilių.
Išjungus įrenginį, pjovimo
peilis dar kelias sekundes
veikia (variklio / peilio
stabdys). Prieš dirbdami su
pjovimo įranga, atlikdami
techninės priežiūros ar
valymo darbus, tikrindami,
ar prijungimo laidas
nesusipynęs ir nepažeistas,
palikdami įrenginį be
priežiūros, išjunkite variklį ir
ištraukite kištuką iš elektros
tinklo.
E
F
G
H
I
Poveržlė
Varžtas
Kaištis
Prispaudžiamoji detalė
Greitojo įtempimo įtaisas
2
1
1
2
1
ME 339:
J
K
L
M
Varžtas su pusapvale
galvute
Laido tvirtinimo detalė
Pasukama rankena
Laido spaustukas
2
1
2
1
Elektros smūgio pavojus!
Laikykite prijungimo laidą
kuo toliau nuo pjovimo
įrangos.
322
0478 121 9917 C - LT
Elektros laido montavimas:
● Atliekant visus aprašytus darbus,
įrenginys turi stovėti ant horizontalaus,
lygaus ir tvirto pagrindo.
● įstatykite elektros laidą (1) taip, kaip
pavaizduota, į laidų labirintą (2)
valdymo rankenos gembėje. Atkreipkite
dėmesį į tai, kad laidų rišiklis (3) laidų
labirinte būtų tinkamoje padėtyje;
7.2 Vienoje pusėje tvirtinamos
valdymo rankenos montavimas
(ME 339 C)
● įspauskite elektros laidą (1) į laikiklį (4)
valdymo rankenos manžete. Valdymo
rankenos apatinėje dalyje elektros
laidas turi gerai priglusti prie valdymo
rankenos vamzdžio.
3
4
● Nustatykite vienoje pusėje
tvirtinamą valdymo rankeną (1) į darbo
padėtį valdymo rankenos gembėje (2) ir
laikykite.
● Prispaudžiamąsias detales (H), kaip
pavaizduota, įstatykite kairėje ir
dešinėje valdymo rankenos gembės (2)
pusėse. Užmaukite poveržlę (E) ant
varžto (F) ir prakiškite varžtą (F) iš
vidaus į išorę pro prispaudžiamąsias
detales ir valdymo rankenos apatinę
dalį.
● Užmaukite poveržlę (E).
● Įstatykite kaištį (G) į greitojo įtempimo
įtaisą (I) ir abu juos užsukite ant
varžto (F).
0478 121 9917 C - LT
7.3 Abiejose pusėse tvirtinamos
valdymo rankenos montavimas
(ME 339)
5
Valdymo rankenos viršutinės dalies
montavimas:
● prakiškite varžtą su pusapvale
galvute (J) pro laido tvirtinimo
detalę (K) ir užkabinkite elektros
laidą (1);
7.4 Žolės surinkimo dėžės
surinkimas
6
● Žolės surinkimo dėžės viršutinę
dalį (B) uždėkite ant žolės surinkimo
dėžės apatinės dalies (C). Atkreipkite
dėmesį, ar tinkama padėtis
kreipikliuose (1).
● Kaiščius (D) iš vidaus praspauskite per
tam skirtas angas.
● Lengvai spustelėkite žolės surinkimo
dėžės viršutinę dalį (B) ir taip
užfiksuokite ją žolės surinkimo dėžės
apatinėje dalyje.
● Žolės surinkimo dėžės užkabinimas
(Ö 8.3).
● abiejose pusėse tvirtinamą valdymo
rankeną (2) užmaukite ant abiejų
valdymo rankenos apatinių dalių (3).
Varžtus su pusapvalėmis
galvutėmis (J), dešinėje su laido
tvirtinimo detale (K), kairėje be jos, iš
vidaus į išorę prakiškite pro kiaurymes ir
prisukite sukamosiomis
rankenomis (L).
323
LT
RO
EL
● Elektros laidą (1) laido spaustuku (M)
pritvirtinkite prie valdymo rankenos
viršutinės dalies. Prie valdymo
rankenos viršutinės dalies, tarp laido
spaustuko ir jungiklio, turi likti 25 - 27
cm atstumas.
RU
Pavojus susižeisti!
Atkreipkite dėmesį į skyriuje „Jūsų
saugumui“ pateiktas saugos
nuorodas (Ö 4.).
Elektros smūgio pavojus!
Laido spaustuką užspauskite tik
ranka, kad nepažeistumėte
valdymo rankenos izoliacinio
sluoksnio. Nenaudokite jokių
įrankių, pvz., plaktuko, atsuktuvo.
BG
7.1 Bendroji informacija
● Greitojo įtempimo įtaisas (3) turi būti
priveržtas taip stipriai, kad jį būtų galima
visiškai uždaryti, o tuo metu valdymo
rankena būtų tvirtai užfiksuota valdymo
rankenos gembėje. Jei reikia, greitojo
įtempimo įtaisą atlaisvinkite vėl ir įsukite
arba išsukite varžtą (F).
Laido spaustuko montavimas:
ET
● Uždarykite greitojo įtempimo įtaisą (3).
7. Įrenginio paruošimas
eksploatacijai
Darbo padėtis (įrenginiui stumti):
● atlenkite valdymo rankeną (1) atgal ir
laikykite viena ranka;
8. Valdymo elementai
● uždarykite greitojo įtempimo įtaisą (2);
8.1 Vienoje pusėje tvirtinama
valdymo rankena (ME 339 C)
7
Vejapjovėje ME 339 C įrengta
reguliuojama teleskopinė valdymo
rankena.
Elektros smūgio pavojus!
Elektros laidas visada turi būti
užfiksuotas valdymo rankenos
manžete ir valdymo rankenos
gembėje. Nustačius didžiausią
valdymo rankenos aukštį,
teleskopinės valdymo rankenos
reguliavimo srityje elektros laidas
turi šiek tiek nukarti (Ö 7.2).
Suspaudimo pavojus!
Atlaisvinus greitojo įtempimo įtaisą,
gali atsilenkti arba būti sustumta
valdymo rankena. Todėl,
atidarydami greitojo įtempimo
įtaisą, valdymo rankeną (1) visada
viena ranka laikykite aukščiausioje
padėtyje.
1 Valdymo rankenos atlenkimas:
Gabenimo padėtis (įrenginiui valyti,
transportuoti ir laikyti taip, kad jis neužimtų
vietos):
● nustatykite mažiausią valdymo
rankenos aukštį;
● viena ranka laikykite valdymo
rankeną (1) ir atidarykite greitojo
įtempimo įtaisą (2);
● valdymo rankeną (1) atlenkite į priekį;
● jei reikia, galima uždaryti greitojo
įtempimo įtaisą (2) ir valdymo rankeną
užfiksuoti gabenimo padėtyje.
324
● greitojo įtempimo įtaisas (2) turi būti
priveržtas taip stipriai, kad jį būtų galima
visiškai uždaryti, o tuo metu valdymo
rankena būtų tvirtai užfiksuota valdymo
rankenos gembėje. Jei reikia, greitojo
įtempimo įtaisą atlaisvinkite vėl ir įsukite
arba išsukite varžtą (3).
8.2 Abiejose pusėse tvirtinama
valdymo rankena (ME 339)
8
Suspaudimo pavojus!
Atlaisvinus pasukamas rankenas,
gali atsilenkti valdymo rankenos
viršutinė dalis. Todėl, prisukdami
pasukamas rankenas, viena ranka
valdymo rankenos viršutinę dalį (2)
visada laikykite nustatytą į
aukščiausią padėtį.
● nustatykite valdymo rankenos aukštį.
Valdymo rankenos atlenkimas:
2 Aukščio reguliavimas
Transportavimo pozicija (įrenginiui
valyti, transportuoti ir laikyti taip, kad jis
neužimtų vietos):
Teleskopinės valdymo rankenos aukštį
galima reguliuoti be pakopų:
● viena ranka laikykite valdymo rankenos
viršutinę dalį (4) ir atidarykite greitojo
įtempimo įtaisą (5);
● iš valdymo rankenos apatinės dalies
ištraukite valdymo rankenos viršutinę
dalį (4) arba įstumkite į ją ir nustatykite
pageidaujamą valdymo rankenos
aukštį;
● viena ranka laikykite valdymo rankenos
viršutinę dalį (4) ir uždarykite greitojo
įtempimo įtaisą (5);
● greitojo įtempimo įtaisas (5) turi būti
priveržtas taip stipriai, kad jį būtų galima
visiškai uždaryti, o tuo metu valdymo
rankenos viršutinė dalis būtų tvirtai
užfiksuota valdymo rankenos apatinėje
dalyje. Jei reikia, greitojo įtempimo
įtaisą atlaisvinkite vėl ir įsukite rievėtąją
veržlę (6).
● Pasukamas rankenas (1) veržkite tol,
kol jos galės laisvai judėti, atlenkite į
priekį valdymo rankenos viršutinę dalį
(2).
Darbo padėtis (įrenginiui stumti):
● atlenkite valdymo rankenos viršutinę
dalį (2) atgal ir laikykite viena ranka;
● tvirtai prisukite pasukamas rankenas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad laido
tvirtinimo detalė būtų nustatyta į
tinkamą padėtį (3).
8.3 Žolės surinkimo dėžė
9
Užkabinimas:
● atidarykite ir prilaikykite žolės
išmetimo įrenginio dangtį (1);
● žolės surinkimo dėžę (2) su fiksavimo
noselėmis (3) užkabinkite ant laikiklių
(4) įrenginio užpakalinėje pusėje;
● uždarykite žolės išmetimo įrenginio
dangtį (1).
0478 121 9917 C - LT
● uždarykite žolės išmetimo įrenginio
dangtį (1).
8.4 Centrinis pjovimo aukščio
reguliavimas
10
Galima nustatyti penkis skirtingus
pjovimo aukščius nuo 30 mm iki 70 mm.
1 pakopa = mažiausias pjovimo aukštis
5 pakopa = didžiausias pjovimo aukštis
Vejapjovės Didžiajai Britanijai
● didesnis pjovimo aukštis:
pakelkite vejapjovę su aukščio
reguliavimo svirtimi (1) (svirtis
pastumiama į priekį);
mažesnis pjovimo aukštis:
vejapjovę su aukščio reguliavimo
svirtimi (1) paspauskite žemyn (svirtis
pastumiama atgal);
● aukščio reguliavimo svirtį (1) spauskite
vejapjovės link, kol fiksavimo
noselės (2) užsifiksuos svirtyje.
Pasirinktą pjovimo aukštį galima
nustatyti pagal priekinę fiksavimo
noselę (3).
LT
RO
● kilstelėkite žolės surinkimo dėžę ir,
traukdami atgal, ją ištraukite;
9. Darbo nuorodos
9.1 Bendroji informacija
Pavojus susižeisti!
Susipainiojus laidui, tuoj pat jį
išnarpliokite.
EL
● aukščio reguliavimo svirtį (1) šiek tiek
paspauskite į šoną, kol fiksavimo
noselės (2) atlaisvins svirtį;
Pjaudami veją žiūrėkite, kad
prijungimo laidas visada būtų už
jūsų. Prijungimo laidai pjaunant gali
būti netyčia nupjauti arba, užkliuvus
už jų, galima suklupti. Todėl jie kelia
didelę nelaimingų atsitikimų riziką.
Pjaukite veją taip, kad prijungimo
laidą visada matytumėte jau
nupjautame plote.
Galima nustatyti šešis skirtingus pjovimo
aukščius nuo 20 mm iki 70 mm.
Veja bus graži ir tanki, jei dažnai pjausite
žolę ir neleisite jai peraugti.
S pakopa = mažiausias pjovimo aukštis
Esant karštam ir sausam klimatui, žolės
nepjaukite per trumpai, nes kitaip veja gali
išdegti saulėje ir nebebus išvaizdi!
5 pakopa = didžiausias pjovimo aukštis
Norėdami išvengti pažeidimų,
mažiausią pjovimo aukštį rinkitės tik
pjaudami lygias vejas.
Pjaudami aštriu peiliu, nupjausite gražiau
nei atbukusiu, todėl peilį reguliariai
galąskite (kreipkitės į VIKING prekybos
atstovą).
9.2 Pjovimas nuokalnėse
11
Saugumo sumetimais vejapjovės
negalima naudoti šlaituose,
statesniuose nei 25°. 25° (46,6 %) šlaitas
atitinka vertikalų 46,6 cm pakilimą 100 cm
ilgio horizontalioje atkarpoje.
9.3 Tinkama elektros variklio apkrova
Nejunkite vejapjovės aukštoje žolėje arba
nustatę žemiausią pjovimo aukštį.
0478 121 9917 C - LT
325
RU
● atidarykite ir prilaikykite žolės išmetimo
įrenginio dangtį (1);
BG
Pjovimo aukščio nustatymas:
ET
Nukabinimas:
Neapkraukite vejapjovės per stipriai, kad
dėl to žymiai nesumažėtų elektros variklio
sūkių skaičius.
Sumažėjus variklio sūkių skaičiui,
pasirinkite didesnį pjovimo aukštį ir (arba)
sumažinkite stūmimo greitį.
9.4 Užsiblokavus pjovimo peiliui
Tuoj pat sustabdykite variklį ir ištraukite
kištuką iš elektros tinklo. Tuomet
pašalinkite sutrikimą.
10. Saugos įtaisai
10.1 Valdymas abiem rankomis
Elektros variklį galima įjungti tik tada, kai
dešiniąja ranka užvedimo mygtukas
paspaudžiamas ir laikomas paspaustas,
paskui variklio išjungimo rankena kairiąja
ranka traukiama valdymo rankenos link.
10.2 Variklio stabdys
9.5 Terminė variklio apsauga nuo
perkrovos
Jei dirbant variklis per daug apkraunamas,
įmontuota terminė apsauga nuo perkrovos
variklį automatiškai sustabdo.
Perkrovos priežastys:
– per aukštos žolės pjovimas arba
nustatytas per mažas pjovimo aukštis,
– per greitai stumiama,
– nekruopščiai išvalytos vėdinimo angos
(įsiurbiamieji plyšiai),
– atšipę arba susidėvėję pjovimo peiliai;
– netinkamas arba per ilgas prijungimo
laidas – įtampos sumažėjimas
(Ö 11.1).
Eksploatacijos atnaujinimas
Varikliui atvėsus, maždaug po 10 min. (tai
priklauso nuo aplinkos temperatūros)
įrenginį galite naudoti vėl (Ö 11.).
Atleidus variklio išjungimo rankeną,
pjovimo peilis maždaug po 3 sekundžių
sustoja.
Įtaisytas variklio stabdys sutrumpina laiką,
per kurį išjungti peiliai sustoja.
11. Įrenginio naudojimo
pradžia
11.1 Įrenginio įjungimas į elektros
tinklą
Elektros smūgio pavojus!
Atkreipkite dėmesį į skyriuje „Jūsų
saugumui“ pateiktas saugos
nuorodas (Ö 4.).
Jei naudojate būgną laidui
suvynioti, prijungimo laidas turi būti
visiškai išvyniotas, kitaip dėl varžos
įrenginys gali perkaisti ar pablogėti
jo eksploatacinės savybės.
Kaip prijungimo leidžiama naudoti tik
tokius laidus, kurie nėra lengvesni nei
laidai guminiame vamzdelyje H07 RNF DIN/VDE 0282.
Mažiausias skerspjūvis:
iki 25 m ilgio: 3 x 1,5 mm²
iki 50 m ilgio: 3 x 2,5 mm²
Prijungimo laido jungtys turi būti iš gumos
arba padengtos guma ir atitikti
DIN/VDE 0620 standarto reikalavimus.
Tinklo įtampa ir dažnis turi atitikti
specifikacijų lentelėje arba skyriuje
„Techniniai duomenys“ (Ö 19.) pateiktus
duomenis.
Elektros tinklo laidas turi būti tinkamai
apsaugotas (Ö 19.).
Šis įrenginys skirtas eksploatuoti elektros
tiekimo tinkle, kurio pilnutinė sistemos
varža Zmaks. perdavimo taške (namo
įvade) yra maks. 0,49 omų (esant 50 Hz).
Naudotojas privalo užtikrinti, kad įrenginys
bus eksploatuojamas tik tokiame elektros
tiekimo tinkle, kuris atitinka šiuos
326
0478 121 9917 C - LT
Todėl prijungimo laidas turi būti perkištas
per elektros laido laikiklį.
● Iš prijungimo laido (1) padarykite kilpą ir
prakiškite per angą (2).
● Kilpą užkabinkite ant kablio (3) ir
patraukite žemyn.
LT
12. Techninė priežiūra
RO
15
Kai žolės surinkimo dėžė pripildoma, šis
oro srautas susilpnėja, ir žolės pripildymo
matuoklis nusileidžia (3):
● ištuštinkite pripildytą žolės surinkimo
dėžę (Ö 11.6).
12.1 Bendroji informacija
Pavojus susižeisti!
Atkreipkite dėmesį į skyriuje „Jūsų
saugumui“ pateiktas saugos
nuorodas (Ö 4.).
Prekybos atstovo kasmet atliekama
techninė priežiūra:
kartą per metus vejapjovę privalo patikrinti
prekybos atstovas. VIKING rekomenduoja
kreiptis į VIKING prekybos atstovą.
12.2 Įrenginio valymas
11.6 Žolės surinkimo dėžės
ištuštinimas
11.3 Vejapjovės įjungimas
13
Nepaleiskite variklio tada, kai
įrenginys stovi aukštoje žolėje ar
nustatytas žemiausiasis pjovimo
aukštis, nes tokia padėtimi jį
sunkiau paleisti.
● Paspauskite užvedimo mygtuką (1) ir
laikykite jį paspaustą. Variklio išjungimo
rankeną (2) patraukite valdymo
rankenos link ir laikykite.
16
● Išjunkite variklį (Ö 11.4) ir
nukabinkite žolės surinkimo dėžę
(Ö 8.3).
● Žolės surinkimo dėžę atidarykite ties
fiksatoriumi (1) ir pakelkite į viršų žolės
surinkimo dėžės viršutinę dalį (2).
● Taip, kaip pavaizduota, laikykite žolės
surinkimo dėžę už rankenų dėžės
viršutinėje (3) ir apatinėje (4) dalyse bei
ištuštinkite.
Techninės priežiūros intervalas:
po kiekvieno naudojimo
17
● nukabinkite žolės surinkimo dėžę
(Ö 8.3).
Pavojus susižeisti!
Prieš apversdami pastatykite
žoliapjovę ant tvirto, horizontalaus ir
lygaus pagrindo. Dirbant valymo
padėtimi, įrenginys gali apvirsti.
Visada dirbkite stovėdami įrenginio
šone. Niekada nestovėkite prieš jį
ar už jo.
● Užvedimo mygtuką (1) vėl galima
atleisti, kai suaktyvinama variklio
išjungimo rankena (2).
11.4 Vejapjovės išjungimas
14
● Paleiskite variklio išjungimo
rankeną (1). Variklis ir pjovimo
peilis sustoja po trumpo sustojimo laiko.
0478 121 9917 C - LT
327
EL
Oro srautas, kurį sukuria besisukantis
pjovimo peilis ir kuris supučia žolę į žolės
surinkimo dėžę, pakelia žolės pripildymo
matuoklį (2):
žolės surinkimo dėžė pripildoma nupjautos
žolės.
RU
12
Dirbant su įrenginiu, elektros laido
laikiklis sumažina tikimybę, kad
prijungimo laidas netyčia išsitrauks ir taip
bus pažeistas įrenginio įjungimo į tinklą
laidas.
Žolės surinkimo dėžės viršutinėje
dalyje įrengtas žolės pripildymo
matuoklis (1).
BG
11.2 Elektros laido laikiklis
11.5 Žolės pripildymo matuoklis
ET
reikalavimus. Prireikus pilnutinės sistemos
varžos galima teirautis vietinėje elektros
tiekimo įmonėje.
ME 339 C valymo padėtis:
● atverskite vienoje pusėje tvirtinamą
valdymo rankeną (Ö 8.1);
● pakelkite žolės išmetimo įrenginio
dangtį (1), paverskite vejapjovę ir
pastatykite ją ant valdymo rankenos
gembės (2);
● leiskite valdymo rankenai (3) atsiremti į
žemę ir greitojo įtempimo įtaisu (4)
užfiksuokite šia padėtimi.
ME 339 valymo padėtis:
● atlenkite abiejose pusėse tvirtinamą
valdymo rankeną (Ö 8.2);
● paverskite vejapjovę ir pastatykite ją ant
valdymo rankenos apatinių dalių (5).
12.3 Elektros variklis ir ratai
Elektros variklio techniškai prižiūrėti
nereikia.
Ratų guolių techniškai prižiūrėti nereikia.
Pavojus susižeisti!
Susidėvėjęs arba pažeistas peilis
gali nulūžti ir sunkiai sužeisti. Todėl
bet kuriuo atveju būtina laikytis
peilio techninės priežiūros nuorodų.
12.4 ME 339 valdymo rankenos
viršutinė dalis
Techninės priežiūros intervalas:
kiekvieną kartą prieš naudojant
Draudžiama eksploatuoti vejapjovę,
jei pjovimo bloko (kurį sudaro
pjovimo peilis, peilio varžtas ir peilių
laikiklis) dalys yra pažeistos arba
susidėvėjusios.
Valdymo rankenos viršutinė dalis
padengta izoliacine medžiaga. Jei ši
medžiaga pažeidžiama, valdymo
rankenos viršutinę dalį reikia pakeisti.
Valymo nuorodos
Kiekvieną kartą pasinaudoję įrenginiu,
kruopščiai jį išvalykite. Rūpestinga
priežiūra apsaugo jūsų įrenginį nuo
gedimų ir pailgina jo eksploatacijos
trukmę.
Nuvalykite nešvarumus nuo vėdinimų
angų (įsiurbimo plyšių), esančių tarp
variklio gaubto ir korpuso apatinės dalies,
kad būtų užtikrintas geras variklio
vėdinimas.
Nuvalykite pjovimo peilį.
Vejapjovės apatinę dalį valykite šepečiu ir
vandeniu. Medine lazdele nuvalykite prie
korpuso ir žolės išmetimo šachtos
prilipusius žolės likučius.
Niekada nenukreipkite vandens srovės į
variklio dalis, tarpines, guolius ir elektros
mazgus, pavyzdžiui, jungiklius. Kitaip
reikės brangaus remonto.
Jei neįmanoma pašalinti nešvarumų
vandeniu, šepečiu ar šluoste, VIKING siūlo
naudoti specialų valiklį (pvz., STIHL
specialų valiklį).
328
12.5 Pjovimo peilių techninė
priežiūra
Jei vejapjovėje sumontuotas ne komplekte
esantis peilis, o, pavyzdžiui, mulčiuojantis
peilis, įsigyjamas kaip specialus priedas,
atitinkamai galioja kitos dėvėjimosi
sąlygos (žr. „Kit 339“ naudojimo
instrukciją).
18
Techninės priežiūros intervalas:
kiekvieną kartą prieš naudojant
● Atlenkite vejapjovę į valymo padėtį
(Ö 12.2).
● Nuvalykite pjovimo peilį (1) ir
patikrinkite, ar nėra pažeidimų (įrantų
arba įtrūkimų) ir susidėvėjimo požymių,
jei reikia, pakeiskite.
● Peilio storį bent 5 vietose patikrinkite
ištraukiamu peilio kalibravimo
prietaisu (2). Mažiausias storis turi būti
taip pat peilių sparnelių srityje.
● Prie priekinės peilio briaunos pridėkite
liniuotę (3) ir išmatuokite sudilimą.
Peilio dėvėjimasis priklauso nuo jo
naudojimo vietos ir trukmės. Jei
įrenginį naudojate ant smėlėto
paviršiaus arba dažnai sausomis
sąlygomis, peilio apkrova padidėja
ir jis itin greitai susidėvi.
Keisdami pjovimo peilį, taip pat
visada pakeiskite peilio varžtą (4).
12.6 Pjovimo peilio
išmontavimas ir įmontavimas
19
Kad nepažeistumėte peilio varžto,
jam atlaisvinti arba priveržti
naudokite tinkamą šešiabriaunį
raktą (22 mm).
1 Išmontavimas:
Susidėvėjimo ribos
● naudokite tinkamą medžio gabalą (1)
pjovimo peiliui (2) laikyti;
Peilio storis kiekvienoje vietoje turi būti ne
mažesnis nei 1,6 mm.
● išsukite peilio varžtą (3) ir nuimkite
pjovimo peilį (2).
Galandant ašmenis galima nušlifuoti ne
daugiau kaip 5 mm.
0478 121 9917 C - LT
● nuvalykite atraminį peilio paviršių ir
peilio įvorę;
● pjovimo peilį (2) montuokite aukštai
išlenktais sparneliais į viršų. Fiksavimo
noselės (4) turi būti pjovimo peilio
kiaurymėse (5);
● naudokite tinkamą medžio gabalą (1)
pjovimo peiliui (2) laikyti;
● peilio varžtą (3) priveržkite 10 - 15 Nm
sukimo momentu.
12.7 Pjovimo peilio galandimas
Pavojus susižeisti!
Prieš įmontuodami peilį patikrinkite,
ar jis nepažeistas. Peilį turite
pakeisti, jei pastebite įrantų ar
įtrūkimų, jei ašmenys nugaląsti
daugiau kaip 5 mm arba jei peilis
vienoje vietoje yra plonesnis nei
1,6 mm (Ö 12.5).
VIKING rekomenduoja pjovimo peilio
galandimą patikėti specialistui. Netinkamai
išgaląstas peilis (netinkamas galandimo
kampas, disbalansas ir t. t.), veikia
įrenginio veikimą.
0478 121 9917 C - LT
13.1 Vejapjovės nešimas ir
tvirtinimas
● galąskite peilius tolygiai, nes dėl
disbalanso jie gali vibruoti;
12.8 Laikymas (žiemos pertrauka)
Įrenginį laikykite sausoje, uždaroje ir
nedulkėtoje patalpoje. Įsitikinkite, ar
įrenginys yra vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
Vejapjovę laikykite tik saugios eksploatuoti
būklės, je reikia, atlenkite valdymo
rankeną.
Visos veržlės, kaiščiai ir varžtai turi būti
tvirtai prisukti. Atnaujinkite nebeįskaitomas
pavojų ir įspėjamąsias nuorodas,
pritvirtintas prie įrenginio, patikrinkite, ar
ant viso įrenginio nėra susidėvėjimo
požymių ir pažeidimų. Susidėvėjusias
arba pažeistas dalis pakeiskite.
Prieš nutraukdami eksploatavimą,
pašalinkite galimus įrenginio gedimus.
20
Pavojus susižeisti!
Atkreipkite dėmesį į skyriuje „Jūsų
saugumui“ pateiktas saugos
nuorodas (Ö 4.).
● laikykitės 30° galandimo kampo;
● baigę galąsti, jei reikia, ant pjovimo
briaunos susidariusias galandimo
atplaišas pašalinkite šlifavimo
popieriumi.
LT
RO
13. Gabenimas
EL
● galąsdami pjovimo peilį, aušinkite jį,
pvz., vandeniu. Atsiradus mėlynam
atspalviui, pablogėja peilio pjovimo
savybės;
RU
Reikia tiksliai išlaikyti nurodytą
10 - 15 Nm peilio varžtų priveržimo
momentą, nes nuo jo priklauso, ar
bus gerai įtvirtinta pjovimo įranga.
Peilio varžtą (3) papildomai
užfiksuokite su „Loctite 243“.
● išmontuokite pjovimo peilį (Ö 12.6);
BG
Pavojus susižeisti!
Pjovimo peilį (2) galima montuoti tik
taip, kaip pavaizduota.
Plokštelės (6) turi būti nukreiptos
žemyn, o į viršų išlenkti peilio
sparneliai – į viršų.
Galandimo instrukcija:
Įrenginio nešimas:
● vejapjovę kelkite tik už gabenimo
rankenų (1, 2). Stenkitės, kad nuo Jūsų
kūno, ypač kojų ir pėdų, iki pjovimo
peilio visada liktų gana didelis
atstumas;
● vejapjovę neškite abiem rankomis:
viena ranka už viršutinės gabenimo
rankenos (2), kita ranka už apatinės
gabenimo rankenos (1)
arba
● vejapjovę neškite viena ranka už
gabenimo rankenos (2).
Įrenginio tvirtinimas:
● tinkamomis tvirtinimo priemonėmis
vejapjovę pritvirtinkite prie krovimo
platformos;
● lynus arba diržus pritvirtinkite prie
rankenų (1, 2).
Jei vejapjovės nenaudosite ilgesnį laiką
(žiemos pertrauka), atkreipkite dėmesį į
šiuos punktus:
● rūpestingai nuvalykite visas išorines
įrenginio dalis;
● gerai sutepkite visas judančias dalis.
329
ET
2 Montavimas:
14. Aplinkos apsauga
Nupjautos žolės nereikėtų
išmesti su šiukšlėmis, ją galima
panaudoti kompostui.
Pakuotės, įrenginys ir priedai
pagaminti iš perdirbamų
medžiagų, todėl juos reikia atitinkamai
utilizuoti.
Jei medžiagos likučius utilizuosite atskirai
ir laikydamiesi aplinkos apsaugos
reikalavimų, juos bus galima perdirbti bei
dar kartą panaudoti. Todėl, pasibaigus
įprastam įrenginio naudojimo laikui, jį
reikia pristatyti į vertingų medžiagų
surinkimo punktą. Utilizuodami ypač
atkreipkite dėmesį į skyriuje „Utilizavimas“
pateiktus duomenis (Ö 4.7).
Norėdami sužinoti, kaip tinkamai utilizuoti
atliekas, kreipkitės į perdirbimo centrą
arba prekybos atstovą.
15. Dėvėjimosi mažinimas ir
priemonės, padedančios
išvengti gedimų
Būtinai laikykitės toliau pateiktų svarbių
nuorodų, kad nesugadintumėte savo
VIKING įrenginio ir jis nesusidėvėtų per
greitai.
1. Susidėvinčios dalys
Kai kurios VIKING įrenginio dalys, net ir
naudojamos pagal paskirtį, dyla. Tai
įprasta, todėl, atsižvelgiant į naudojimo
pobūdį ir trukmę, šios dalys turi būti laiku
pakeistos.
Tokios dalys yra:
– peiliai;
– žolės surinkimo dėžė.
2. Šioje naudojimo instrukcijoje
pateiktų nuorodų laikymasis
VIKING įrenginys turi būti naudojamas,
techniškai prižiūrimas ir saugomas taip,
kaip aprašyta šioje naudojimo
instrukcijoje. Už visus gedimus,
atsiradusius nesilaikant saugumo
nuorodų, priežiūros taisyklių ir techninių
reikalavimų, atsako pats naudotojas.
Ypač tai galioja šiais atvejais:
– parinkus netinkamų matmenų elektros
laidą (skerspjūvį);
– naudojant netinkamą elektros jungtį
(įtampą);
– atlikus VIKING nepatvirtintus gaminio
pakeitimus;
– naudojant įrankius arba priedus, kurių
neleidžiama naudoti su įrenginiu ir kurie
netinka įrenginiui arba yra blogesnės
kokybės;
– naudojant gaminį sporto renginiuose
arba varžybose;
– atsiradus gedimams, kai sugedus
konstrukcinėms dalims gaminys
tebenaudojamas.
3. Techninės priežiūros darbai
Visi darbai, nurodyti skyriuje "Techninė
priežiūra", turi būti atliekami reguliariai.
Jei naudotojas negali šių techninės
priežiūros darbų atlikti pats, jis privalo
kreiptis į prekybos atstovą.
VIKING rekomenduoja, kad techninės
priežiūros ir remonto darbus atliktų tik
VIKING prekybos atstovas.
VIKING prekybos atstovai reguliariai
mokomi, jiems suteikiama reikalinga
techninė informacija.
Neatlikus tokių darbų laiku, gali atsirasti
gedimų, už kuriuos atsako pats įrenginio
naudotojas.
Prie jų priskiriami ir tokie gedimai:
– variklio pažeidimai dėl nekruopštaus
vėdinimo angų (įsiurbimo plyšių)
valymo;
– korozija ir kiti vėliau atsirandantys
gedimai dėl netinkamo laikymo;
– įrenginio pažeidimai, atsiradę dėl
blogesnės kokybės atsarginių dalių
naudojimo;
– gedimai dėl ne laiku atliktos ar
neatidžios techninės priežiūros,
gedimai dėl techninės priežiūros ir
remonto darbų, atliktų ne prekybos
atstovo dirbtuvėse.
– naudojant gaminį ne pagal paskirtį;
330
0478 121 9917 C - LT
„VIKING GmbH“
Hans Peter Stihl–Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein,
6310 710 2800
pareiškiame, kad įrenginys
Keičiant arba montuojant peilį,
reikia pakeisti pjovimo peilio
tvirtinimo dalis (pvz., peilio varžtą).
Atsarginių dalių galima įsigyti iš
VIKING prekybos atstovo.
21
1
2
3
4
5
BL
BR
Įjungimo į tinklą lizdas
Įjungimo / išjungimo mygtukas
Kištukas
Kondensatorius
Variklis
mėlyna
ruda
LT
Vejapjovė, valdoma rankomis, jungiama į
elektros tinklą (ME)
Gamintojo ženklas:
Tipas:
Serijos Nr.
17. Jungčių schema
Tyrimų ir gaminių plėtros srities vadovas
VIKING
ME 339.0
ME 339.0 C
6320
BG
Peilio varžtas
RO
6320 702 0100
VIKING GmbH
atitinka šias EB direktyvas:
2000/14/EB, 2002/95/EB, 2002/96/EB,
2004/108/EB, 2006/95/EB, 2006/42/EB
Gaminys sukonstruotas ir pagamintas
remiantis šiais standartais:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Taikyta atitikties įvertinimo procedūra:
VIII priedas (2000/14/EB)
Įgaliotosios vertinimo institucijos
pavadinimas ir adresas:
"TÜV Rheinland LGA Products GmbH"
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Techniniai dokumentai parengti ir
saugomi:
Johann Weiglhofer
„VIKING GmbH“
Pagaminimo metai ir serijos numeris
nurodyti įrenginio specifikacijų lentelėje.
Išmatuotas garso galios lygis:
92,5 dB(A)
Garantuojamas garso galios lygis:
93 dB(A)
0478 121 9917 C - LT
EL
Mes,
RU
Pjovimo peilis
Langkampfenas,
2013-01-02 (MtMtMtMt-МnМn-DD)
ET
16. Įprastos atsarginės dalys
18. Gamintojo CE atitikties
deklaracija
331
19. Techniniai duomenys
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Serijos Nr.
6320
Variklis, tipas:
Elektros variklis
Gamintojas
„Cleva“
AC universalus
Tipas:
variklis
Įtampa:
230 V ~
Galia:
1 200 W
Dažnis:
50 Hz
Saugiklis:
5A
Apsaugos klasė:
II
Apsaugos tipas:
IPX 4
Pjovimo įrenginys:
Peilio laikiklis
Pjovimo plotis:
37 cm
Pjovimo įrenginio
sūkių skaičius:
3 200 sūk./min.
Pagal direktyvą 2000/14/EB:
Garantuojamas
garso galios lygis
LWAd
93 dB(A)
Pagal direktyvą 2006/42/EB:
Triukšmo lygis darbo
79 dB(A)
vietoje LpA
Neapibrėžtis KpA
1 dB(A)
Peilio laikiklio
pavara:
nuolatinė
Peilio varžto
priveržimo
momentas:
10–15 Nm
Rato skersmuo
priekyje:
150 mm
Rato skersmuo gale:
180 mm
Žolės surinkimo
dėžė:
40 l
Pjovimo aukštis
30–70 mm
332
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Pjovimo aukštis (tik
Didžiajai Britanijai):
20–70 mm
ME 339.0:
Deklaruojamoji vibracijų spinduliuotės
vertė pagal EN 12096:
Išmatuotoji vertė ahw
0,82 m/s²
Neapibrėžtis Khw
0,41 m/s²
Matavimas pagal EN 20643
Ilgis / plotis / aukštis
122/42/107 cm
Svoris
14 kg
Svoris (tik Didžiajai
Britanijai)
15 kg
ME 339.0 C:
Deklaruojamoji vibracijų spinduliuotės
vertė pagal EN 12096:
Išmatuotoji vertė ahw
0,55 m/s²
Neapibrėžtis Khw
0,28 m/s²
Matavimas pagal EN 20643
Ilgis / plotis / aukštis
128/42/107 cm
Svoris
14 kg
20. Gedimų paieška
# Jei reikia, kreipkitės į prekybos
atstovą. VIKING rekomenduoja
kreiptis į VIKING prekybos atstovą.
Sutrikimas:
Nepasileidžia variklis.
Galima priežastis:
– Nėra tinklo įtampos.
– Prijungimo laido / kištuko, kištuko
jungties ar jungiklio defektas.
– Nepaspaustas užvedimo mygtukas.
– Viršyta variklio apkrova dėl per aukštos
ar šlapios žolės.
– Įjungta variklio apsauga.
– Užsikišo vejapjovės korpusas.
– Kištuke sugedęs saugiklis (DB versija).
Ką daryti?
– Patikrinkite saugiklį (Ö 11.1).
– Patikrinkite arba, jei reikia, pakeiskite
laidą / kištuką / jungiklį (Ö 11.1).
– Paspauskite užvedimo mygtuką
(Ö 11.3).
– Nepaleiskite variklio aukštoje žolėje,
pritaikykite pjovimo aukštį (Ö 8.4).
– Leiskite įrenginiui atvėsti (Ö 9.5).
– Išvalykite vejapjovės korpusą (Ö 12.2).
– Pakeiskite kištuko saugiklį (#).
0478 121 9917 C - LT
Sutrikimas:
Stipri vibracija dirbant
Ką daryti?
– Priveržkite peilio varžtą (Ö 12.6).
– Pagaląskite (subalansuokite) arba
pakeiskite peilį (Ö 12.7).
Ką daryti?
– Pakeiskite pjovimo peilį (Ö 12.7).
– Pjaunamai žolei parinkite tinkamiausią
pjovimo aukštį ir greitį (Ö 8.4).
Ką daryti?
– Pagaląskite ar pakeiskite pjovimo peilį
(Ö 12.7).
– Sumažinkite stūmimo greitį ir (arba)
pasirinkite tinkamą pjovimo aukštį
(Ö 8.4).
0478 121 9917 C - LT
LT
RO
Sutrikimas:
Užsikišo žolės išmetimo kanalas
Galima priežastis:
– Susidėvėjo pjovimo peilis.
– Pjaunate per aukštą arba per šlapią
žolę.
Galima priežastis:
– Atšipę arba susidėvėję pjovimo peiliai.
– Palyginti su pjovimo aukščiu, stūmimo
greitis yra per didelis.
EL
Ką daryti?
– Pritaikykite pjovimo aukštį ir greitį
pjaunamai žolei (Ö 8.4).
– Išvalykite vejapjovės korpusą (valydami
ištraukite kištuką iš elektros tinklo)
(Ö 12.2).
Galima priežastis:
– Atsilaisvino peilio varžtas.
– Nesubalansuotas peilis.
Sutrikimas:
Pjauna nešvariai, veja pagelsta.
21.1 Perdavimo patvirtinimas
RU
Ką daryti?
– Naudokite tinkamą prijungimo laidą
(Ö 11.1).
– Prijunkite įrenginį prie kitos srovės
grandinės.
– Pjaunamai žolei parinkite tinkamiausią
pjovimo aukštį ir greitį (Ö 8.4).
Galima priežastis:
– Pjaunate per aukštą arba per šlapią
žolę.
– Užsikišo vejapjovės korpusas.
21. Techninės priežiūros
planas
BG
Galima priežastis:
– Netinkamas prijungimo laidas.
– Elektros tinklas perkrautas.
– Viršyta įrenginio apkrova dėl per
aukštos ar šlapios žolės.
Sutrikimas:
Variklis sunkiai pasileidžia arba sumažėjo
jo galia.
ET
Sutrikimas:
Dažnai suveikiantis tinklo saugiklis
21.2 Techninės priežiūros
patvirtinimas
22
Atlikdami techninės priežiūros
darbus, perduokite šią naudojimo
instrukciją savo prekybos atstovui.
Jis patvirtins atspausdintuose laukeliuose,
kad buvo atlikti techninės priežiūros
darbai.
Techninės priežiūros atlikimo data
Kitos techninės priežiūros data
333
334
0478 121 9917 C - LT
Dacă aveţi întrebări referitoare la acest
aparat, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului dvs. sau direct societăţii
noastre de distribuţie.
Vă doreşte să utilizaţi cu plăcere
aparatul dvs. VIKING,
Conducerea executivă
0478 121 9917 C - RO
336
337
337
337
338
338
339
340
341
342
342
343
343
343
343
343
344
344
344
345
345
345
346
346
Tipărit pe hârtie albită fără clor. Hârtia este reciclabilă. Învelişul de protecţie nu conţine halogeni.
346
346
347
347
347
347
347
347
347
348
348
348
348
348
348
349
349
349
349
350
350
350
350
351
351
352
352
352
335
LT
RO
336
336
336
346
EL
Despre aceste instrucţiuni de
utilizare
Generalităţi
Variante în funcţie de ţară
Indicaţii privind citirea
instrucţiunilor de utilizare
Descrierea aparatului
Pentru siguranţa dvs.
Generalităţi
Transportul
Măsuri pregătitoare
Reguli la tunderea ierbii
Întreţinerea, curăţarea, reparaţiile
şi depozitarea
Avertizare – Pericole datorate
curentului electric
Evacuarea la deşeuri
Descrierea simbolurilor
Conţinutul pachetului
Pregătirea aparatului pentru lucru
Generalităţi
Montarea ghidonului simplu
(ME 339 C)
Montarea ghidonului dublu
(ME 339)
Asamblarea coşului de colectare
iarbă
Elemente de comandă
Ghidonul simplu (ME 339 C)
Ghidonul dublu (ME 339)
Coşul de colectare iarbă
Sistem central de reglare a înălţimii
de tăiere
Indicaţii pentru lucru
Generalităţi
346
RU
Acest produs a fost realizat pe baza celor
mai moderne tehnologii de fabricaţie şi a
unor măsuri cuprinzătoare de asigurare a
calităţii, deoarece scopul nostru este atins
doar dacă sunteţi mulţumiţi de aparatul
dvs.
1. Cuprins
Tunderea ierbii pe pante
Încărcarea corectă a motorului
electric
În cazul în care cuţitul se
blochează
Protecţia termică la suprasarcină a
motorului
Dispozitive de siguranţă
Comanda bimanuală
Frâna motorului
Punerea în funcţiune a aparatului
Conectarea electrică a aparatului
Sistemul de detensionare cablu
Pornirea maşinii de tuns iarba
Oprirea maşinii de tuns iarba
Indicatorul nivelului de umplere
Golirea coşului de colectare a ierbii
Întreţinerea
Generalităţi
Curăţarea aparatului
Motorul electric şi roţile
Partea superioară a ghidonului
ME 339
Întreţinerea cuţitelor
Demontarea şi montarea cuţitului
Ascuţirea cuţitului
Conservarea (pauza de iarnă)
Transportul
Deplasarea şi fixarea maşinii de
tuns iarba
Protecţia mediului
Reducerea uzurii şi evitarea
deteriorărilor
Piese de schimb cerute mai
frecvent
Schema electrică
Declaraţia de conformitate CE a
producătorului
BG
Vă mulţumim pentru că v-aţi decis pentru
un produs de calitate al firmei VIKING.
ET
Stimată clientă, stimate client,
Specificaţii tehnice
Identificarea cauzelor defecţiunilor
Planul de întreţinere
Confirmare de predare
Confirmare de service
353
354
355
355
355
2. Despre aceste instrucţiuni
de utilizare
2.1 Generalităţi
Aceste instrucţiuni de utilizare reprezintă
instrucţiuni de exploatare originale ale
producătorului în sensul directivei UE
2006/42/CE.
Firma VIKING lucrează permanent la
dezvoltarea gamei sale de produse; de
aceea ne rezervăm dreptul de a efectua
modificări ale setului de livrare sub
aspectul formei, al tehnologiei sau al
dotărilor.
Din acest motiv, nu se pot solicita daune
sau alte pretenţii pe baza datelor şi figurilor
din această broşură.
2.2 Variante în funcţie de ţară
VIKING livrează aparatele cu ştechere şi
comutatoare diferite, în funcţie de ţara de
destinaţie.
În figuri sunt reprezentate aparate cu
ştechere Euro; racordul la reţea al
aparatelor cu alte tipuri de ştechere se
face în acelaşi mod.
2.3 Indicaţii privind citirea
instrucţiunilor de utilizare
Imaginile şi textele descriu anumite
operaţii.
Toate simbolurile aplicate pe aparat sunt
explicate în aceste instrucţiuni de utilizare.
336
Direcţia în care se priveşte:
Direcţia privirii în timpul utilizării - „stânga”
şi „dreapta” în instrucţiunile de utilizare:
utilizatorul se află în spatele aparatului şi
priveşte înainte, în direcţia de deplasare.
Trimiteri la capitole:
Cu ajutorul unei săgeţi se face trimitere la
capitole şi subcapitole pentru mai multe
detalii. Exemplul următor face trimitere la
un capitol: (Ö 2.1)
Marcarea pasajelor de text:
Instrucţiunile descrise pot fi marcate în
următoarele moduri.
Operaţii care necesită intervenţia
utilizatorului:
● Se deşurubează şurubul (1) cu o
şurubelniţă, se acţionează maneta (2)
...
Enumerări de ordin general:
– Utilizarea produsului la manifestări
sportive sau concursuri
Texte cu semnificaţie suplimentară:
Pentru a le evidenţia suplimentar în
instrucţiunile de utilizare, pasajele de text
cu semnificaţie suplimentară sunt marcate
cu unul dintre simbolurile descrise în
continuare.
Pericol!
Pericol de accidentare sau rănire
gravă a persoanelor. Trebuie
adoptat sau trebuie evitat un anumit
comportament.
Avertizare!
Pericol de rănire a persoanelor.
Printr-un anumit comportament se
previn răniri posibile sau probabile.
0478 121 9917 C - RO
Figurile care explică utilizarea aparatului le
găsiţi la începutul instrucţiunilor de
utilizare.
1
Parte superioară ghidon
Parte inferioară ghidon
Carcasă
Capotă motor
Roată spate
Roată faţă
Coş de colectare iarbă
Mâner superior pentru transport
Mâner inferior pentru transport
Clapetă de evacuare
Mâner rotativ
Manetă de strângere rapidă
Manetă de oprire motor
Manetă sistem de reglaj înălţime
Sistem de detensionare cablu
Racord de reţea
Buton de pornire
Etichetă produs
LT
RO
4.1 Generalităţi
În timpul lucrului cu maşina de
tuns iarba se vor respecta
neapărat următoarele instrucţiuni
de prevenire a accidentelor.
Înainte de prima punere în
funcţiune, se vor citi complet şi cu
atenţie instrucţiunile de utilizare
şi se vor păstra într-un loc sigur,
pentru o consultare ulterioară.
Familiarizaţi-vă cu elementele de reglaj şi
cu utilizarea aparatului.
Înainte de prima utilizare, trebuie efectuat
un instructaj de către vânzător sau altă
persoană instruită.
După consumul de alcool, de
medicamente care diminuează
capacitatea de reacţie, sau după
consumul de droguri, nu este permis lucrul
cu maşina de tuns iarba.
Nu lăsaţi niciodată copii, adolescenţii sub
16 ani sau orice persoană care nu
cunoaşte instrucţiunile de utilizare să
folosească aparatul.
Reglementările locale pot impune o vârstă
minimă a utilizatorului.
Nu tundeţi niciodată iarba dacă în
apropiere sunt persoane, în special copii,
sau animale.
Aveţi în vedere că în cazul accidentării
unor persoane sau al deteriorării bunurilor
acestora, utilizatorul este cel responsabil.
Aparatul poate fi transmis (împrumutat)
numai unor persoane care sunt
familiarizate în principiu cu acest model şi
0478 121 9917 C - RO
337
EL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
RU
1
Texte cu trimitere la figuri:
Simbolul cameră foto serveşte la
asocierea figurilor de pe paginile cu
figuri cu pasajele de text
corespunzătoare din instrucţiunile
de utilizare.
4. Pentru siguranţa dvs.
BG
Indicaţie
Informaţii pentru o mai bună
folosire a aparatului şi pentru
prevenirea posibilelor greşeli de
utilizare.
3. Descrierea aparatului
ET
Atenţie!
Răniri uşoare sau daune materiale
pot fi prevenite printr-un anumit
comportament.
cu utilizarea lui. Împrumutaţi aparatul
numai împreună cu instrucţiunile de
utilizare.
– pentru nivelarea ridicăturilor de pământ,
cum ar fi, de exemplu, muşuroaiele de
cârtiţă,
Acest aparat nu este destinat folosirii de
către persoane (mai ales copii) cu
capacităţi fizice, senzoriale sau spirituale
deficitare, dar nici celor lipsite de
experienţa şi/sau de cunoştinţele
necesare, cu excepţia cazurilor în care
astfel de persoane sunt supravegheate de
o persoană răspunzătoare pentru
siguranţa lor sau a cazurilor în care au fost
instruite în legătură cu modul de utilizare a
aparatului. Copiii trebuie supravegheaţi
pentru a vă asigura că nu se joacă cu
aparatul.
– pentru transportul materialului cosit în
afara coşului de colectare a ierbii
prevăzut în acest scop.
Atenţie – pericol de accidentare!
Maşina de tuns iarba este destinată pentru
utilizare privată şi numai pentru tunderea
ierbii; o altă utilizare nu este permisă şi
poate fi periculoasă sau poate produce
deteriorări ale aparatului.
Datorită pericolului de accidentare a
utilizatorului, maşina de tuns iarba nu
trebuie folosită, de exemplu, pentru
următoarele lucrări (enumerare
incompletă):
– pentru tunderea tufelor, a gardurilor vii
şi a arbuştilor,
– pentru tăierea plantelor agăţătoare,
– pentru îngrijirea gazonului de pe
acoperişuri şi din jardinierele
balcoanelor,
– pentru curăţarea drumurilor de acces
(aspirare, suflare, îndepărtare a
zăpezii),
– pentru tocarea şi mărunţirea resturilor
de la arbori şi garduri vii,
338
Atenţie – pericol de accidentare!
Pot fi utilizate numai accesorii livrate de
VIKING sau aprobate în mod expres de
această firmă pentru montare pe acest
aparat. De asemenea, nu trebuie
efectuate nici un fel de modificări asupra
aparatului.
La utilizarea în spaţii publice, parcuri,
terenuri de sport, pe drumuri şi în
întreprinderi agricole şi forestiere, sunt
necesare măsuri sporite de precauţie.
Atenţie! Periclitarea sănătăţii
datorită vibraţiilor!
Solicitarea excesivă prin vibraţii
poate duce la afectarea
sistemului nervos şi circulator, în special la
persoanele cu probleme circulatorii.
Consultaţi medicul în cazul apariţiei unor
simptome care ar putea fi declanşate de
solicitarea prin vibraţii. Astfel de simptome,
care apar mai ales la nivelul degetelor,
mâinilor şi articulaţiilor mâinilor, pot fi, de
exemplu (fără ca enumerarea să fie
limitativă):
– amorţeală,
– dureri,
– slăbiciune musculară,
– schimbări ale culorii pielii,
– furnicături neplăcute.
4.2 Transportul
Lucraţi numai cu mănuşi pentru a
evita rănirea la atingerea pieselor
ascuţite ale aparatului.
Înainte de transport, opriţi aparatul,
scoateţi cablul de reţea din priză şi
aşteptaţi oprirea cuţitului.
La ridicarea aparatului, aveţi în vedere
indicaţiile din capitolul „Transportul“
(Ö 13.).
Aveţi în vedere greutatea aparatului şi,
dacă este necesar, folosiţi sisteme
auxiliare de încărcare (rampe de
încărcare, dispozitive de ridicare).
În cursul operaţiilor de ridicare şi transport
se va evita contactul cu cuţitul.
Aparatul se va transporta numai cu
motorul rece.
Pe suprafaţa de încărcare, aparatul şi
componentele sale transportate împreună
cu acesta (de exemplu coşul de colectare
iarbă) se vor asigura cu elemente de fixare
dimensionate corespunzător (chingi,
cabluri etc.).
La transportul aparatului, aveţi în vedere
prevederile legale din zonă, în special cele
referitoare la asigurarea încărcăturii şi la
transportul obiectelor pe suprafeţe de
încărcare.
4.3 Măsuri pregătitoare
Persoanele care nu cunosc instrucţiunile
de utilizare nu au voie să folosească
aparatul.
Respectaţi reglementările locale
referitoare la orele de utilizare a aparatelor
de grădină acţionate cu motor.
0478 121 9917 C - RO
Înainte de utilizare se va verifica vizual
dacă scula de tăiere, şuruburile de fixare,
tabla de protecţie şi întreaga unitate de
tăiere se află într-o stare perfectă de
funcţionare, se va acorda atenţie
deosebită aşezării sigure, deteriorărilor
precum şi uzurii (Ö 12.5).
Înlocuiţi înainte de utilizare componentele
deteriorate sau uzate. Etichetele
referitoare la pericole şi la avertizări de pe
aparat care sunt deteriorate sau care au
devenit ilizibile vor fi înlocuite.
Distribuitorul dumneavoastră VIKING vă
pune la dispoziţie etichete autocolante de
schimb.
Păstraţi o distanţă
corespunzătoare, în special faţă
de copii şi animale. Luaţi măsuri
pentru a exclude posibilitatea periclitării
altor persoane.
Nu tundeţi iarba la temperaturi ambiante
sub +5°C.
Nu tundeţi iarbă umedă şi nu tundeţi
niciodată în timp ce plouă. Când iarba este
umedă, creşte pericolul de accidentare
(stabilitate redusă a utilizatorului).
Tundeţi iarba numai la lumină naturală sau
la o lumină artificială corespunzătoare.
Pentru pornirea aparatului, aşezaţi-l pe o
suprafaţă plană. La pornirea motorului,
aparatul nu trebuie răsturnat.
Nu porniţi niciodată motorul fără cuţit
montat corespunzător. Pericol de
supraîncălzire a motorului!
Porniţi motorul cu atenţie; respectaţi
indicaţiile din capitolul „Punerea în
funcţiune a aparatului” (Ö 11.). Păstraţi o
distanţă suficientă între picioarele dvs. şi
scula de tăiere.
Nu folosiţi niciodată maşina de tuns iarba
cu dispozitive de protecţie deteriorate, fără
frână motor în funcţiune sau fără
dispozitive de protecţie montate,
de exemplu fără clapetă de evacuare sau
fără coş de colectare iarbă.
Conduceţi aparatul numai la pas – nu
alergaţi niciodată în timp ce lucraţi cu
aparatul. Prin conducerea aparatului la
viteză mai mare, creşte pericolul de
accidentare prin împiedicare, alunecare
etc.
Din motive de siguranţă, utilizaţi un coş de
colectare a ierbii nedeteriorat.
Opriţi motorul
Dispozitivele de comandă montate pe
aparat nu trebuie să fie demontate sau
dezactivate, (de exemplu prin legarea
manetei de oprire a motorului de ghidon).
0478 121 9917 C - RO
– când aparatul trebuie înclinat la
transportul pe alte suprafeţe decât cele
acoperite cu iarbă,
– când aparatul trebuie adus pe suprafaţa
de cosire şi apoi trebuie retras din nou,
Fiţi foarte atenţi când schimbaţi direcţia de
mers pe pante pentru a nu pierde controlul
asupra aparatului.
Tundeţi iarba pe pante numai în direcţie
transversală, niciodată în susul sau în
josul pantei pentru ca, în caz de pierdere a
controlului asupra aparatului, aparatul cu
motorul în funcţiune să nu se răstoarne
peste dvs.
Atenţie – pericol de împiedicare!
Fiţi deosebit de precauţi la deplasarea
înapoi şi la tragerea maşinii de tuns iarba.
Fiţi deosebit de prudenţi când întoarceţi
aparatul sau când îl trageţi spre
dumneavoastră.
Din motive de siguranţă, aparatul nu
trebuie folosit pe pante cu înclinaţia mai
mare de 25° (46,6 %).
Pericol de accidentare!
O pantă de 25° corespunde unei creşteri
pe verticală de 46,6 cm la o lungime
orizontală de 100 cm.
Aveţi în vedere că sculele de
lucru continuă să se rotească
timp de câteva secunde până la
oprirea completă.
339
LT
RO
EL
4.4 Reguli la tunderea ierbii
Asiguraţi-vă o poziţie sigură pe pante.
Evitaţi folosirea aparatului pe pante
exagerat de înclinate pentru a evita riscul
pierderii controlului asupra aparatului.
RU
Verificaţi întreaga zonă în care se va utiliza
aparatul şi îndepărtaţi toate pietrele mari,
beţele, sârmele, oasele şi toate celelalte
corpuri străine ce ar putea fi aruncate în
sus de aparat.
– înainte de a scoate coşul de colectare a
ierbii.
BG
Aveţi în vedere indicaţiile din capitolul
„Avertizare – Pericole datorate curentului
electric“ (Ö 4.6).
ET
În timpul tunderii se va purta
întotdeauna încălţăminte
rezistentă şi pantaloni lungi. Nu
tundeţi iarba descălţat sau încălţat cu
sandale.
Nu încercaţi să verificaţi cuţitul
în timp ce maşina de tuns iarba
este în funcţiune. Nu deschideţi
niciodată clapeta de evacuare şi/sau nu
scoateţi niciodată coşul de colectare a
ierbii, atâta timp cât cuţitul se roteşte.
Cuţitul aflat în mişcare de rotaţie poate
cauza răniri.
– când scula de tăiere a atins un corp
străin. Scula de tăiere trebuie verificată
pentru a vedea dacă nu a suferit
eventuale deteriorări. Maşina de tuns
iarba nu poate fi pusă în funcţiune cu
axul cuţitului, respectiv axul motorului
deformate. Pericol de rănire datorită
pieselor defecte!
Nu fixaţi niciodată obiecte pe ghidon
(de exemplu îmbrăcăminte de lucru).
Cablurile prelungitoare nu trebuie
înfăşurate în jurul ghidonului.
– înainte de a controla aparatul, de a-l
curăţa sau de a executa asupra lui
diverse operaţii (de exemplu reglarea
înălţimii de tăiere, rabaterea sau
reglarea ghidonului);
Verificaţi în mod regulat cuţitul în ceea ce
priveşte poziţia sigură şi eventuale
deteriorări sau uzuri (Ö 12.5).
Atenţie – pericol de
accidentare!
Nu vă plasaţi niciodată mâinile
sau picioarele lângă sau sub părţile
rotative. Nu atingeţi niciodată cuţitul în
mişcare. Nu staţi în faţa deschiderii de
evacuare. Se va respecta permanent
distanţa de siguranţă asigurată de ghidon.
Se vor evita pornirile repetate într-un
interval scurt, în special „joaca” la
întrerupătorul de pornire. Pericol de
supraîncălzire a motorului!
La pornirea acestui aparat, datorită
variaţiilor de tensiune determinate în cazul
unor condiţii nefavorabile ale reţelei
electrice, pot fi perturbate alte aparate
legate pe acelaşi circuit electric. În acest
caz se vor lua măsuri adecvate
(de exemplu conectarea la alt circuit
electric decât cel al aparatelor afectate,
utilizarea aparatului pe un circuit electric
cu o impedanţă mai mică).
Opriţi motorul, scoateţi ştecherul
din priză şi asiguraţi-vă că scula
de tăiere s-a oprit complet,
– înainte de înlăturarea blocajelor şi
desfundarea canalului de evacuare;
340
4.5 Întreţinerea, curăţarea, reparaţiile şi
depozitarea
Înainte de efectuarea unor lucrări
la aparat, de reglarea sau
curăţarea aparatului sau înaintea
verificării cablului de alimentare, se va opri
aparatul şi se va scoate ştecherul de
alimentare.
La toate lucrările efectuate la
scula de tăiere se vor purta
mănuşi rezistente.
– când maşina începe să vibreze
deosebit de puternic. Întregul aparat, în
special scula de tăiere, trebuie verificat
în acest caz dacă nu prezintă
deteriorări sau componente slăbite.
Componentele deteriorate trebuie
înlocuite înainte de a continua lucrul, iar
componentele slăbite trebuie
fixate/înşurubate strâns.
Înainte de depozitarea într-un spaţiu închis
sau de efectuarea unor operaţii de
întreţinere sau curăţare, lăsaţi aparatul să
se răcească complet.
– înainte de a pleca de lângă aparat,
respectiv când aparatul rămâne
nesupravegheat;
VIKING recomandă efectuarea de lucrări
de întreţinere şi reparaţii numai la
distribuitorul autorizat VIKING.
Distribuitorii autorizaţi VIKING sunt instruiţi
în permanenţă şi dispun de informaţiile
tehnice necesare.
– înainte de a ridica aparatul sau de a-l
muta;
– înaintea transportului.
Nu ridicaţi şi nu mutaţi niciodată maşina de
tuns iarba cu motorul în funcţiune sau cu
cablul de alimentare introdus în priză.
Nu este permisă transportarea cu aparatul
a persoanelor, în special a copiilor, dar nici
a obiectelor.
Se vor executa numai lucrările de
întreţinere care sunt descrise în aceste
instrucţiuni de utilizare. Apelaţi la un
distribuitor autorizat pentru efectuarea
tuturor celorlalte lucrări.
În cazul în care vă lipsesc cunoştinţele sau
sculele adecvate, adresaţi-vă întotdeauna
unui distribuitor de specialitate (VIKING vă
recomandă distribuitorii autorizaţi
VIKING).
Utilizaţi doar scule, accesorii şi piese de
schimb de calitate superioară. În caz
contrar există pericolul de accidentări de
persoane sau de deteriorări ale aparatului.
VIKING vă recomandă utilizarea de scule
originale, accesorii originale şi piese de
schimb originale VIKING. Prin
caracteristicile lor, acestea sunt adaptate
în mod optim la aparat şi la cerinţele
0478 121 9917 C - RO
Verificaţi regulat uzura, eventualele
defecţiuni şi capacitatea de funcţionare a
sistemului de colectare a ierbii.
În cazul în care scula de tăiere sau maşina
se lovesc de un obstacol, respectiv un
corp străin, motorul se va opri imediat, se
va scoate ştecherul din priză şi se va
controla atent aparatul.
Etichetele referitoare la pericole şi la
avertizări de pe aparat care au devenit
ilizibile vor fi înlocuite. Distribuitorul
dumneavoastră VIKING vă pune la
dispoziţie etichete autocolante de schimb.
Cablul de reţea trebuie reparat sau înlocuit
numai de electricieni calificaţi.
Pentru a evita pericolul de incendiu, aveţi
grijă ca orificiile de aerisire dintre capota
motorului şi carcasă să nu fie obturate de
diverse materiale, de exemplu iarbă, fân,
muşchi, frunze sau vaselină care se
scurge în afară.
Dacă, pentru lucrări de întreţinere, se
demontează componente sau dispozitive
de protecţie, acestea trebuie neapărat
montate la loc în mod corect după
finalizarea respectivelor lucrări.
După utilizare, maşina de tuns iarba va fi
curăţată cu atenţie. Nu utilizaţi în nici un
caz dispozitive de curăţat la înaltă
0478 121 9917 C - RO
Depozitaţi aparatul răcit la loc sigur, într-un
spaţiu uscat, încuiat, inaccesibil pentru
copii.
4.6 Avertizare – Pericole datorate
curentului electric
Atenţie! Pericol de
electrocutare! Deosebit de
importante din punct de vedere al
siguranţei electrice sunt cablul de
alimentare, ştecherul de alimentare,
întrerupătorul de pornire/oprire şi
conductorii de legătură. Pentru a nu se
expune pericolului de electrocutare, nu
este permisă utilizarea cablurilor de
alimentare, cuploarelor şi ştecherelor
deteriorate sau care nu corespund
normativelor. Din acest motiv, cablurile de
alimentare vor fi verificate periodic cu
privire la semnele unei deteriorări sau
îmbătrâniri (fragilitate).
Nu utilizaţi niciodată un cablu prelungitor
deteriorat. Înlocuiţi astfel de cabluri
defecte cu unele noi şi nu efectuaţi
reparaţii la cablurile prelungitoare.
Pericol de electrocutare!
Nu trebuie utilizate cabluri, conectori şi
ştechere deteriorate sau conductori de
legătură necorespunzători.
În timpul cosirii, cablul se va menţine la
distanţă de cuţite.
Se vor utiliza numai cabluri prelungitoare
cu protecţie la umezeală pentru uz în
exterior, adecvate pentru utilizarea cu
acest aparat (Ö 11.1).
Cu toate că motorul de antrenare
este protejat la stropirea cu apă,
nu este permis lucrul cu maşina
de tuns iarba în timpul ploii şi nici
într-un mediu umed.
Nu lăsaţi aparatul neprotejat în ploaie.
Cablul de alimentare se va decupla ţinând
de priză şi de ştecher, nu trăgând direct de
cablu.
Aparatul se va conecta numai la o priză
care dispune de un releu diferenţial de
protecţie, cu un curent de declanşare de
cel mult 30 mA. Indicaţii mai amănunţite vă
va oferi electricianul.
Dacă aparatul este cuplat la un generator
electric, trebuie avut în vedere că, datorită
variaţiilor de tensiune, maşina de tuns
iarba se poate defecta.
Asiguraţi-vă întotdeauna de protecţia
suficientă prin siguranţe a cablurilor de
reţea utilizate.
341
LT
RO
EL
Verificaţi cu regularitate întregul aparat cu
privire la uzură sau deteriorări – în special
înainte de depozitare sau înainte de pauze
de lucru mai lungi (pauză de iarnă).
Înlocuiţi componentele uzate sau
deteriorate pentru ca aparatul să se afle
întotdeauna într-o stare sigură de
funcţionare.
Pericol de electrocutare!
Un cablu de alimentare deteriorat nu se va
racorda la priză şi nu se va atinge înainte
de a fi deconectat de la priză.
RU
Păstraţi toate piuliţele, bolţurile şi
şuruburile bine strânse, pentru ca aparatul
să se afle într-o stare de funcţionare
sigură.
Aparatul nu poate fi utilizat în cazul în care
cablurile de alimentare sunt deteriorate
sau uzate.
BG
presiune şi nu curăţaţi maşina de tuns
iarba cu apă curentă (de exemplu cu un
furtun de stropit grădina). Nu utilizaţi
detergenţi corosivi. Astfel de detergenţi pot
deteriora piesele din material plastic şi din
metal, fapt care poate influenţa
funcţionarea sigură a aparatului dvs.
VIKING.
ET
utilizatorului.
Piesele de schimb originale VIKING pot fi
recunoscute după numărul de piesă de
schimb VIKING, după marcajul VIKING şi,
de asemenea, după marcajul caracteristic
pieselor de schimb VIKING. Pe
componentele mici, poate fi găsit numai
marcajul.
Din motive de siguranţă electrică, cablul
electric trebuie să fie montat întotdeauna
corect pe ghidon (Ö 7.2).
4.7 Evacuarea la deşeuri
Luaţi măsurile necesare pentru ca o
maşină de tuns iarba scoasă definitiv din
uz să fie evacuată la deşeuri conform
reglementărilor în vigoare. Faceţi aparatul
inutilizabil înainte de a-l preda la centrul de
deşeuri. Pentru a evita accidentele,
îndepărtaţi în special cablul de reţea,
respectiv cablul electric de la motor.
Pericol de rănire datorită cuţitului!
Nu lăsaţi niciodată nesupravegheată
maşina de tuns iarba, chiar dacă aceasta
nu este în funcţiune. Asiguraţi-vă că
aparatul şi cuţitul sunt depozitate în locuri
inaccesibile copiilor.
5. Descrierea simbolurilor
Atenţie!
Înaintea punerii în funcţiune,
citiţi instrucţiunile de
utilizare.
ME 339:
Pornirea motorului.
ME 339 C:
Pornirea motorului.
ME 339 C:
Oprirea motorului.
Pericol de accidentare!
Ţineţi alte persoane la
distanţă de zona de pericol.
Pericol de accidentare!
Aveţi grijă la cuţitul ascuţit.
Cuţitul se mai roteşte câteva
secunde după comanda de
oprire (frână motor/ cuţit).
Se va opri motorul şi se va
scoate ştecherul din priză
înainte de a lucra la scula de
tăiere, înaintea lucrărilor de
întreţinere şi curăţare,
înaintea verificării
eventualelor defecţiuni la
cablu şi înaintea părăsirii
aparatului.
Pericol de electrocutare!
Ţineţi cablul de alimentare la
distanţă de scula de tăiere.
342
0478 121 9917 C - RO
D
•
1
2
1
ME 339 C:
E
F
G
H
I
Şaibă
Şurub
Bolţ
Piesă de fixare
Manetă de strângere rapidă
2
1
1
2
1
ME 339:
J
K
L
M
Şurub cu cap rotund plat
Ghidaj cablu
Mâner rotativ
Clemă cablu
2
1
2
1
Pericol de accidentare
Respectaţi instrucţiunile de
siguranţă din capitolul „Pentru
siguranţa dumneavoastră” (Ö 4.).
● Pentru executarea tuturor operaţiilor
descrise, aşezaţi aparatul pe o
suprafaţă orizontală plană şi rezistentă.
7.2 Montarea ghidonului simplu
(ME 339 C)
● Se introduce şi se menţine
ghidonul simplu (1) în poziţie de
lucru în consola (2) a ghidonului.
3
4
● Se introduc piesele de fixare (H) la
stânga şi la dreapta consolei (2) a
ghidonului, ca în figură. Se introduce
şaiba (E) pe şurubul (F) şi se trece
acest şurub (F) dinspre interior spre
exterior prin piesele de fixare şi prin
partea inferioară a ghidonului.
● Se introduce şaiba (E).
● Se introduce şurubul (G) în maneta de
strângere rapidă (I) şi ambele se
înşurubează pe şurubul (F).
0478 121 9917 C - RO
● Se introduce cablul electric (1) în
labirintul cablului (2) de pe consola
ghidonului, ca în figură. Atenţie la
poziţia corectă a colierului de cablu (3)
în labirintul de cablu.
● Se presează cablul electric (1) în
suportul (4) de pe manşeta ghidonului.
Cablul electric trebuie să se aşeze în
zona părţii inferioare a ghidonului, întins
pe ţeava ghidonului.
7.3 Montarea ghidonului dublu
(ME 339)
5
Montarea părţii superioare a
ghidonului:
● Se introduce şurubul (J) cu cap rotund
plat prin ghidajul (K) al cablului şi se
suspendă cablul electric (1).
● Se introduce ghidonul dublu (2) pe cele
două părţi inferioare (3) ale ghidonului.
Se introduc prin orificii din interior spre
exterior şuruburile cu cap rotund plat (J)
– în dreapta cu ghidajul de cablu (K) şi
în stânga fără acest ghidaj – şi se
strâng cu mânerele rotative (L).
343
RO
LT
Montarea cablului electric:
EL
7.1 Generalităţi
Buc.
1
1
RU
C
Denumire
Aparat de bază
Parte superioară a coşului
de colectare iarbă
Parte inferioară a coşului
de colectare iarbă
Bolţ
Instrucţiuni de utilizare
BG
2
● Maneta de strângere rapidă (3) trebuie
strânsă suficient de puternic, astfel
încât ea să se poată închide complet şi
ghidonul să rămână bine fixat în
consola sa. Dacă este necesar, maneta
de strângere rapidă va fi din nou slăbită
şi se va înşuruba, respectiv deşuruba
şurubul (F).
ET
6. Conţinutul pachetului
Poz.
A
B
● Se închide maneta de strângere
rapidă (3).
7. Pregătirea aparatului
pentru lucru
● Se rabate în faţă ghidonul (1).
Montarea clemei de cablu:
Pericol de electrocutare!
Pentru a nu deteriora stratul izolant
al ghidonului, clema de cablu se
introduce numai cu mâna, fără a
folosi scule (de exemplu ciocane
sau şurubelniţe).
● Se fixează cablul electric (1) cu clema
de cablu (M) pe partea superioară a
ghidonului. La partea superioară a
ghidonului s va lăsa o distanţă de
25 - 27 cm între clema de cablu şi
întrerupător.
7.4 Asamblarea coşului de
colectare iarbă
6
● Se aşează partea superioară (B)
a coşului de colectare iarbă pe partea
inferioară (C) a acestuia. Atenţie la
poziţia corectă a ghidajelor (1).
● Se împing bolţurile (D) dinspre interior
prin orificiile prevăzute în acest scop.
● Printr-o apăsare uşoară, se
înclichetează partea superioară (B) a
coşului de colectare iarbă în partea
inferioară a acestuia.
● Se fixează coşul de colectare a ierbii
(Ö 8.3).
● Dacă este necesar, se poate închide
maneta de strângere rapidă (2) şi
ghidonul poate fi fixat în poziţia de
transport.
8. Elemente de comandă
8.1 Ghidonul simplu (ME 339 C)
Maşina de tuns iarba ME 339 C
este echipată cu un ghidon
telescopic reglabil.
7
Pericol de electrocutare!
Cablul electric trebuie să fie
întotdeauna fixat în manşeta
ghidonului şi în consola acestuia.
Când este reglată înălţimea
maximă a ghidonului, cablul electric
trebuie să rămână uşor detensionat
în zona de reglaj a ghidonului
telescopic (Ö 7.2).
Pericol de prindere!
Prin slăbirea manetei de strângere
rapidă, ghidonul poate bascula întro parte sau se poate comprima. Din
acest motiv, ţineţi întotdeauna
ghidonul (1) din punctul cel mai de
sus cu o mână, în timp ce
deschideţi manetele de strângere
rapidă.
Poziţia de lucru (pentru împingerea
aparatului):
● Se rabate înapoi ghidonul (1) şi se ţine
cu o mână.
● Se închide maneta de strângere
rapidă (2).
● Maneta de strângere rapidă (2) trebuie
strânsă suficient de mult pentru ca ea
să poată fi complet închisă şi ghidonul
să poată fi astfel fixat rigid în consola
sa. Dacă este necesar, maneta de
strângere rapidă va fi din nou slăbită şi
se va înşuruba sau deşuruba
şurubul (3).
● Se reglează înălţimea ghidonului.
2 Reglajul pe înălţime:
Înălţimea ghidonului telescopic poate fi
reglată continuu:
1 Rabaterea ghidonului:
● Se ţine partea superioară (4) a
ghidonului cu o mână şi se deschide
maneta de strângere rapidă (5).
Poziţia de transport (pentru curăţarea
aparatului, precum şi pentru reducerea
volumului în timpul transportului şi al
depozitării):
● Se scoate, respectiv se introduce
partea superioară (4) a ghidonului din,
respectiv în partea inferioară a acestuia
şi se reglează înălţimea dorită.
● Se reglează înălţimea minimă a
ghidonului.
● Se ţine ghidonul (1) cu o mână şi se
deschide maneta de strângere
rapidă (2).
344
0478 121 9917 C - RO
8.3 Coşul de colectare iarbă
9
Fixarea:
● Se deschide şi se menţine
deschisă clapeta de evacuare (1).
8.2 Ghidonul dublu (ME 339)
8
Pericol de prindere!
Prin slăbirea mânerelor rotative,
partea superioară a ghidonului
poate bascula într-o parte. Din
acest motiv, ţineţi întotdeauna
partea superioară (2) a ghidonului
din punctul cel mai de sus cu o
mână, în timp ce deşurubaţi
mânerele rotative.
Rabaterea ghidonului:
Poziţia de transport (pentru curăţarea
aparatului, precum şi pentru reducerea
volumului în timpul transportului şi al
depozitării):
● Mânerele rotative (1) se deşurubează
până când se pot deplasa uşor într-o
parte şi în alta la rotire liberă, iar partea
superioară (2) a ghidonului se poate
rabate înainte.
Poziţia de lucru (pentru împingerea
aparatului):
● Se fixează coşul de colectare iarbă (2)
cu ciocurile de fixare (3) în suporturile
(4) de la partea din spate a aparatului.
● Se închide clapeta de evacuare (1).
Scoaterea coşului:
● Se deschide şi se menţine deschisă
clapeta de evacuare (1).
● Se ridică în sus coşul de colectare
iarbă (2) şi se scoate spre spate.
● Se închide clapeta de evacuare (1).
8.4 Sistem central de reglare a
înălţimii de tăiere
Pentru a evita deteriorări ale
aparatului, înălţimea minimă de
tundere trebuie folosită numai pe
suprafeţe lipsite de denivelări.
Reglarea înălţimii de tundere:
● Se depărtează uşor de aparat
maneta (1) de reglaj pe înălţime, până
când ciocurile de înclichetare (2)
eliberează maneta.
● Înălţime de tundere mai mare:
Se ridică aparatul cu maneta (1) de
reglaj pe înălţime (maneta este împinsă
în faţă).
Înălţime de tundere mai mică:
Se apasă în jos aparatul cu maneta (1)
de reglaj pe înălţime (maneta este
împinsă înapoi).
● Se apasă spre aparat maneta (1) de
reglaj pe înălţime, până când ciocurile
de înclichetare (2) pătrund în manetă.
Înălţimea de tundere aleasă poate fi
citită la ciocul de înclichetare (3) plasat
cel mai în faţă.
10
Pot fi reglate cinci înălţimi de
tundere diferite, cuprinse între 30 mm şi
70 mm.
Treapta 1 = înălţimea de tundere cea mai
mică
Treapta 5 = înălţimea de tundere cea mai
mare
Maşini de tuns iarba pentru Marea
Britanie:
Pot fi reglate şase valori diferite ale
înălţimii de tundere, cuprinse între 20 mm
şi 70 mm.
0478 121 9917 C - RO
345
LT
RO
Treapta 5 = înălţimea de tundere cea mai
mare
EL
● Se înşurubează mânerele rotative (1).
Atenţie la poziţia corectă a ghidajului (3)
pentru cabluri.
RU
● Maneta de strângere rapidă (5) trebuie
strânsă suficient de mult pentru ca ea
să poată fi închisă complet şi partea
superioară a ghidonului să poată fi
fixată rigid în partea sa inferioară. Dacă
este necesar, maneta de strângere
rapidă va fi din nou slăbită şi se va roti
piuliţa randalinată (6).
Treapta S = înălţimea de tundere cea mai
mică
BG
● Se rabate în spate partea
superioară (2) a ghidonului şi se ţine cu
o mână.
ET
● Se ţine partea superioară (4) a
ghidonului cu o mână şi se închide
maneta de strângere rapidă (5).
Repunerea în funcţiune
9. Indicaţii pentru lucru
9.1 Generalităţi
Nu se va porni maşina de tuns iarba în
iarbă înaltă, respectiv pe cea mai mică
înălţime de tăiere.
Pericol de accidentare!
Desfaceţi imediat eventualele bucle
formate pe cablu.
Este permisă solicitarea maşinii de tuns
iarba numai până la nivelul la care turaţia
motorului nu scade sensibil.
În timpul cosirii, ţineţi cablul de
alimentare în spatele dvs. La
cosire, cablurile pot fi tăiate din
atenţie sau pot produce împiedicări.
Din aceste motive, ele prezintă un
risc ridicat de accident. Din această
cauză, se va cosi astfel încât cablul
de alimentare să fie mereu vizibil în
zona de gazon deja cosită.
Dacă turaţia scade, alegeţi o înălţime de
tăiere mai mare şi/sau reduceţi viteza de
avansare.
Se poate obţine un gazon frumos şi des
prin cosirea frecventă şi păstrarea scurtă a
gazonului.
Într-o climă caldă şi uscată, nu se va tunde
gazonul prea scurt deoarece, în caz
contrar, acesta va fi ars de soare şi va
deveni neaspectuos!
Cu un cuţit ascuţit se obţine un aspect mai
frumos al gazonului decât cu un cuţit tocit;
din acest motiv, cuţitul trebuie ascuţit în
mod regulat (distribuitorul VIKING ).
9.2 Tunderea ierbii pe pante
Din motive de siguranţă, maşina de 11
tuns iarba poate fi utilizată pe pante
de până la 25°. Pantele de 25° (46,6%)
corespund unei creşteri pe verticală de
46,6 cm la o distanţă orizontală de
100 cm.
346
9.3 Încărcarea corectă a motorului
electric
După o perioadă de răcire de până la
10 minute (în funcţie de temperatura
ambiantă), repuneţi aparatul în funcţiune
în mod normal (Ö 11.).
9.4 În cazul în care cuţitul se blochează
Se opreşte imediat motorul şi se scoate
ştecherul din priză. Apoi se elimină cauza
defecţiunii.
9.5 Protecţia termică la suprasarcină a
motorului
Dacă, în timpul lucrului, apare o
suprasolicitare a motorului, protecţia
termică încorporată la suprasarcină
deconectează automat motorul.
Cauzele unei suprasarcini:
– cosirea în iarbă prea înaltă sau înălţime
de tundere reglată la nivel prea mic,
– viteză de deplasare prea mare,
– curăţare insuficientă a traseului aerului
de răcire (fante de aspiraţie)
– cuţitul este tocit sau uzat,
– cablu de alimentare inadecvat sau prea
lung – cădere de tensiune (Ö 11.1).
0478 121 9917 C - RO
10.2 Frâna motorului
După eliberarea manetei de oprire motor,
cuţitul se opreşte în mai puţin de
3 secunde.
O frână integrată a motorului scurtează
timpul de rotire din inerţie a cuţitului până
la oprirea completă.
La utilizarea unui tambur pentru
cablu, cablul respectiv trebuie să fie
complet derulat deoarece, în caz
contrar, datorită rezistenţei
electrice, poate apărea o pierdere
de putere şi o supraîncălzire a
cablului.
Pentru alimentare trebuie utilizate numai
cabluri care nu sunt mai uşoare decât
cablurile cu izolaţie din cauciuc H07 RNF DIN/VDE 0282.
Secţiune minimă:
până la 25 m lungime: 3 x 1,5 mm²
până la 50 m lungime: 3 x 2,5 mm²
Cuploarele cablului de alimentare trebuie
să fie din cauciuc sau îmbrăcate în cauciuc
şi trebuie să corespundă standardului
DIN/VDE 0620.
Tensiunea şi frecvenţa reţelei trebuie să
corespundă cu datele de pe eticheta
produsului, respectiv cu cele din capitolul
„Date tehnice“ (Ö 19.).
Cablul de reţea trebuie protejat suficient
prin siguranţe (Ö 19.).
Acest aparat este prevăzut să lucreze cu
alimentare dintr-o reţea cu impedanţă de
sistem Zmax la punctul de transfer
(racordul casei) de maximum 0,49 Ohm
(la 50 Hz).
0478 121 9917 C - RO
11.2 Sistemul de detensionare
cablu
12
În timpul lucrului, sistemul de
detensionare a cablului împiedică o
decuplare nedorită a cablului de
alimentare şi astfel o eventuală deteriorare
a racordului de alimentare de pe aparat.
De aceea, cablul de alimentare trebuie
introdus prin sistemul de detensionare.
● Se formează o buclă cu cablul de
alimentare (1) şi se trece prin
deschiderea (2).
● Se trage bucla peste cârligul (3) şi se
strânge.
11.3 Pornirea maşinii de tuns
iarba
LT
RO
EL
Pericol de electrocutare!
Respectaţi instrucţiunile de
siguranţă din capitolul „Pentru
siguranţa dumneavoastră” (Ö 4.).
13
Nu se va porni motorul în iarbă
înaltă, respectiv pe înălţimea de
tundere cea mai mică, deoarece
aceste condiţii îngreunează
pornirea.
● Se apasă şi se menţine apăsat butonul
de pornire (1). Se trage spre ghidon şi
se menţine în această poziţie maneta
de oprire (2) a motorului.
● Butonul de pornire (1) poate fi eliberat
după acţionarea manetei de oprire (2) a
motorului.
347
RU
Motorul electric poate fi pornit numai dacă
se apasă şi se menţine apăsat cu mâna
dreaptă butonul de pornire precum şi
dacă, după aceasta, se trage spre ghidon
cu mâna stângă maneta de oprire motor.
11.1 Conectarea electrică a aparatului
BG
10.1 Comanda bimanuală
Utilizatorul se va asigura că aparatul va fi
folosit numai într-o reţea care îndeplineşte
aceste condiţii. Dacă este necesar, se pot
solicita informaţii referitoare la impedanţa
reţelei la întreprinderea locală de furnizare
a energiei electrice.
ET
10. Dispozitive de siguranţă
11. Punerea în funcţiune a
aparatului
Poziţia de curăţare ME 339 C:
11.4 Oprirea maşinii de tuns
iarba
14
● Se eliberează maneta de
oprire (1) a motorului. Motorul şi cuţitul
se opresc complet după câteva
secunde de rotire inerţială.
11.5 Indicatorul nivelului de
umplere
15
Coşul de colectare a ierbii este
prevăzut cu un indicator pentru nivelul de
umplere (1) plasat în partea superioară a
coşului.
Curentul de aer care apare ca rezultat al
rotirii cuţitului şi care asigură umplerea
coşului, ridică indicatorul nivelului de
umplere (2):
Coşul de colectare a ierbii este umplut cu
iarba tunsă.
Pe măsură ce coşul se umple cu iarbă, se
reduce debitul de aer şi indicatorul
nivelului de umplere coboară (3):
● Se goleşte coşul de colectare a ierbii
umplut (Ö 11.6).
11.6 Golirea coşului de colectare
a ierbii
16
● Se opreşte motorul (Ö 11.4) şi se
scoate coşul de colectare a ierbii
(Ö 8.3).
● Se deschide coşul de colectare a ierbii
de la clema de închidere (1) şi se
basculează în sus partea superioară (2)
a coşului.
● Se rabate ghidonul simplu (Ö 8.1).
12. Întreţinerea
● Se ridică în sus clapeta de
evacuare (1), se basculează maşina de
tuns iarba şi se aşează pe consola (2) a
ghidonului.
12.1 Generalităţi
Pericol de accidentare!
Respectaţi instrucţiunile de
siguranţă din capitolul „Pentru
siguranţa dumneavoastră” (Ö 4.).
Întreţinerea anuală efectuată de
distribuitor:
● Se sprijină ghidonul (3) pe podea şi se
fixează în această poziţie cu maneta de
strângere rapidă (4).
Poziţia de curăţare ME 339:
● Se rabate ghidonul dublu (Ö 8.2).
Maşina de tuns iarba trebuie verificată o
dată pe an de către un distribuitor. VIKING
recomandă distribuitorii autorizaţi VIKING.
● Se basculează maşina de tuns iarba şi
se aşează pe părţile inferioare (5) ale
ghidonului.
Indicaţii pentru curăţare:
12.2 Curăţarea aparatului
Interval de întreţinere:
După fiecare utilizare
17
● Se scoate coşul de colectare a ierbii
(Ö 8.3).
Pericol de accidentare!
Înainte de rabaterea maşinii de tuns
iarba, aşezaţi-o pe un suport rigid,
orizontal şi neted. În timpul
lucrărilor efectuate în poziţia de
curăţare, aparatul se poate
răsturna. Se va sta permanent
lateral faţă de aparat. Nu se va
lucra niciodată în faţa sau în
spatele aparatului.
Aparatul va fi bine curăţat după fiecare
utilizare. Îngrijirea cu atenţie protejează
aparatul contra deteriorării şi îi prelungeşte
durata de utilizare.
Se îndepărtează murdăria de pe traseul de
răcire (fantele de aspiraţie) dintre capota
motorului şi partea inferioară a carcasei,
pentru a asigura o răcire suficientă a
motorului.
Se curăţă cuţitul.
Se curăţă partea inferioară a maşinii cu o
perie şi cu apă. Resturile aderente de
iarbă din carcasă şi din canalul de
evacuare se desprind cu ajutorul unei bare
din lemn.
Niciodată nu se va îndrepta jetul de apă
spre piesele motorului, spre garnituri de
etanşare, lagăre şi componente electrice,
cum ar fi întrerupătorul. Consecinţele ar
putea consta în reparaţii costisitoare.
● Se ţine coşul de mânerele de susţinere
din partea superioară (3) şi partea
inferioară (4) a acestuia şi se goleşte.
348
0478 121 9917 C - RO
Lagărele roţilor nu necesită întreţinere.
12.4 Partea superioară a ghidonului
ME 339
Interval de întreţinere:
Înainte de fiecare utilizare
Partea superioară a ghidonului este
acoperită cu un strat izolator. Dacă acesta
prezintă deteriorări, partea superioară a
ghidonului trebuie înlocuită.
12.5 Întreţinerea cuţitelor
Interval de întreţinere:
Înainte de fiecare utilizare
18
● Se rabate în sus maşina de tuns iarba,
în poziţia de curăţare (Ö 12.2).
● Se curăţă cuţitul (1), se controlează
dacă nu prezintă deteriorări (ciobituri
sau fisuri) sau o uzură pronunţată şi,
dacă este cazul, se înlocuieşte.
● Se măsoară grosimea cuţitului în cel
puţin 5 locuri, folosind un şubler (2).
Grosimea minimă trebuie să existe şi în
zona aripioarelor cuţitului.
● Se aşează o riglă (3) pe muchia
anterioară a cuţitului şi se măsoară
reducerea lăţimii datorită ascuţirii.
0478 121 9917 C - RO
Dacă pe maşina de tuns iarba nu este
montat cuţitul livrat cu maşina ci,
de exemplu, un cuţit pentru răspândire ce
poate fi procurat ca accesoriu special, se
aplică în mod corespunzător alte limite de
uzură (a se vedea în instrucţiunile de
utilizare Kit 339.
Pericol de accidentare!
Un cuţit uzat sau deteriorat se
poate rupe şi poate provoca răniri
grave. Din acest motiv,
instrucţiunile de întreţinere a
cuţitului trebuie respectate în mod
obligatoriu.
În special, nu trebuie folosită
maşina de tuns iarba când
elemente ale unităţii de tăiere
(formată din cuţit, şurub cuţit şi
suport cuţit) sunt deteriorate sau
uzate.
Uzura cuţitului depinde foarte mult
de locul de utilizare şi de durata de
utilizare. Dacă utilizaţi aparatul pe
sol nisipos sau în condiţii uscate,
cuţitul este solicitat mai mult şi se
uzează mai rapid faţă de durata
medie.
Când schimbaţi cuţitul, înlocuiţi
întotdeauna şi şurubul (4) al
cuţitului.
LT
Pentru a împiedica deteriorarea
şurubului cuţitului, la deşurubarea
acestuia folosiţi o cheie tubulară
adecvată (22 mm).
RO
19
EL
Tăişurile pot fi micşorate prin ascuţire cu
maximum 5 mm.
12.6 Demontarea şi montarea
cuţitului
1 Demontarea:
● Se va utiliza o bucată de lemn
adecvată (1) pentru a ţine contra de
cuţitul (2).
● Se deşurubează şurubul (3) al cuţitului
şi se scoate cuţitul (2).
RU
Motorul electric nu necesită întreţinere.
Grosimea cuţitului trebuie să fie în orice
loc de cel puţin 1,6 mm.
BG
12.3 Motorul electric şi roţile
Limite de uzură:
ET
Dacă murdăria nu poate fi îndepărtată cu
apă, cu o perie sau cu o lavetă, VIKING vă
recomandă utilizarea unui detergent
special (de exemplu detergent special
STIHL).
2 Montarea:
Pericol de accidentare!
Cuţitul (2) poate fi montat numai ca
în figură. Clemele (6) trebuie să fie
orientate în jos iar aripioarele
îndoite ale cuţitului trebuie să fie
orientate în sus.
Cuplul de strângere prescris pentru
şuruburile de fixare a cuţitului de
10 - 15 Nm se va respecta cu
precizie, deoarece de valoarea sa
depinde fixarea sigură a sculei de
tăiere. Şurubul (3) al cuţitului se
asigură suplimentar cu Loctite 243.
● Se curăţă suprafaţa de aşezare a
cuţitului şi bucşa cuţitului.
● Cuţitul (2) se montează cu aripioarele
îndoite în sus orientate spre partea de
sus. Ciocurile de susţinere (4) trebuie
poziţionate în orificiile (5) ale cuţitului.
● Se va utiliza o bucată de lemn
adecvată (1) pentru a ţine contra de
cuţitul (2).
● Şurubul (3) se va strânge cu un cuplu
de strângere de 10 - 15 Nm.
349
12.7 Ascuţirea cuţitului
Pericol de accidentare!
Înainte de montare, se va verifica
dacă cuţitul nu este deteriorat.
Cuţitul trebuie înlocuit dacă sunt
vizibile ciobituri sau fisuri, dacă
tăişurile au fost ascuţite cu mai mult
de 5 mm sau dacă, în anumite
locuri, cuţitul s-a subţiat sub
1,6 mm (Ö 12.5).
VIKING recomandă ca ascuţirea cuţitului
să fie făcută de un specialist. În cazul
ascuţirii incorecte a cuţitului (unghi de
ascuţire incorect, dezechilibru etc.), este
afectată funcţionarea aparatului.
Instrucţiuni de ascuţire:
● Se demontează cuţitul (Ö 12.6).
● La ascuţire, cuţitul se va răci,
de exemplu cu apă. Nu trebuie să
apară o coloraţie albăstruie deoarece,
în caz contrar, durata de lucru a tăişului
se reduce.
Maşina de tuns iarba se va trece în
conservare numai în stare sigură de
funcţionare; dacă este necesar, se va
rabate ghidonul.
Menţineţi toate piuliţele, bolţurile şi
şuruburile bine strânse, înlocuiţi plăcuţele
de pericol şi avertizare de pe aparat
devenite ilizibile, verificaţi întreaga maşină
cu privire la uzură sau deteriorări. Înlocuiţi
piesele uzate sau deteriorate.
Eventualele defecţiuni la aparat vor fi
remediate din principiu înainte de
depozitare.
În cazul unei pauze îndelungate în
funcţionarea maşinii de tuns iarba (pauză
de iarnă), se vor avea în vedere
următoarele puncte:
● Se vor curăţa cu atenţie toate piesele
exterioare ale aparatului.
● Toate piesele mobile se vor unge bine
cu ulei, respectiv vaselină.
13. Transportul
13.1 Deplasarea şi fixarea
maşinii de tuns iarba
20
Pericol de accidentare!
Respectaţi instrucţiunile de
siguranţă din capitolul „Pentru
siguranţa dumneavoastră” (Ö 4.).
Deplasarea aparatului:
● Aparatul se va ridica numai de
mânerele de transport (1, 2). Se va
păstra întotdeauna o distanţă suficientă
a aparatului faţă de corp, în special faţă
de picioare.
● Transportaţi aparatul folosind ambele
mâini, cu o mână pe mânerul superior
de transport (2) şi cu cealaltă pe
mânerul inferior de transport (1),
sau
● Pentru a evita vibraţiile datorate
dezechilibrării, cuţitele se vor ascuţi
uniform.
● transportaţi aparatul ţinându-l numai cu
o mână de mânerul superior de
transport (2).
● Se va respecta un unghi de ascuţire de
30°.
Fixarea aparatului cu cabluri sau
centuri:
● După operaţia de ascuţire se va
înlătura, dacă este cazul, bavura
produsă pe muchia de tăiere folosind o
hârtie abrazivă fină.
● Pe suprafaţa de încărcare, asiguraţi
maşina de tuns iarba cu elemente
adecvate de fixare.
● Fixaţi cablurile sau centurile de
mânerele (1, 2).
12.8 Conservarea (pauza de iarnă)
Păstraţi aparatul într-un spaţiu uscat,
închis şi fără praf. Asiguraţi-vă că aparatul
este depozitat în locuri inaccesibile
copiilor.
350
0478 121 9917 C - RO
Evacuarea separată şi corectă la deşeuri a
resturilor de material stimulează
reutilizarea în fabricaţie a materialelor de
valoare. Din acest motiv, după trecerea
perioadei normale de utilizare, aparatul
trebuie predat la un centru de colectare
materiale de valoare. Pentru evacuarea la
deşeuri, aveţi în vedere indicaţiile cuprinse
în capitolul „Evacuarea la deşeuri“ (Ö 4.7).
Adresaţi-vă unui centru de reciclare sau
distribuitorului dvs. autorizat pentru a afla
cum trebuie evacuate în mod
corespunzător la deşeuri produsele care
nu mai sunt folosite.
1. Piese de uzură
Chiar şi în cazul utilizării conform
destinaţiei, unele piese ale aparatului
VIKING sunt supuse unei uzuri normale şi
trebuie să fie înlocuite la timp, în funcţie de
modul şi durata de utilizare.
Printre acestea se numără:
– Cuţitul
– Coşul de colectare a ierbii
2. Respectarea indicaţiilor cuprinse în
aceste instrucţiuni
Utilizarea, întreţinerea şi depozitarea
aparatului VIKING trebuie să se efectueze
conform celor descrise în aceste
instrucţiuni de utilizare. Toate deteriorările
cauzate de nerespectarea instrucţiunilor
de siguranţă, exploatare şi întreţinere, cad
în sarcina exclusivă a utilizatorului.
Acest lucru este valabil în special pentru:
– circuit de alimentare insuficient
dimensionat (secţiune).
– racordare electrică eronată (tensiune).
LT
Toate lucrările enumerate în capitolul
"Întreţinere" trebuie să fie executate în
mod regulat.
În măsura în care aceste lucrări de
întreţinere nu sunt efectuate de utilizatorul
însuşi, se va dispune efectuarea lor de
către un distribuitor autorizat.
VIKING recomandă efectuarea de lucrări
de întreţinere şi reparaţii numai la
distribuitorul autorizat VIKING.
Distribuitorii autorizaţi VIKING sunt instruiţi
în permanenţă şi dispun de informaţiile
tehnice necesare.
Dacă aceste lucrări sunt omise, pot apărea
defecte care cad exclusiv în sarcina
utilizatorului.
Printre acestea se numără:
– defecţiuni ale motorului de antrenare ca
urmare a unei curăţări insuficiente a
traseului aerului de răcire (fante de
aspiraţie).
– coroziune şi alte defecţiuni rezultate în
urma unei depozitări
necorespunzătoare.
– utilizarea de scule sau accesorii care nu
sunt permise, nu sunt corespunzătoare
pentru aparat sau care sunt de o
calitate inferioară.
– utilizarea neconformă cu destinaţia
produsului.
351
EL
3. Lucrări de întreţinere
– modificări ale produsului neautorizate
de firma VIKING.
0478 121 9917 C - RO
RO
– defecte cauzate de utilizarea în
continuare a produsului cu componente
defecte.
RU
Ambalajul, aparatul şi
accesoriile sunt realizate din
materiale reciclabile şi se vor evacua la
deşeuri în mod corespunzător.
Vă rugăm să respectaţi neapărat
următoarele indicaţii importante pentru
evitarea deteriorărilor sau a uzurii
excesive a aparatului dumneavoastră
VIKING:
BG
Iarba tunsă nu trebuie aruncată
la gunoi, ci trebuie transformată
în compost.
– utilizarea produsului la manifestări
sportive sau concursuri.
ET
14. Protecţia mediului
15. Reducerea uzurii şi
evitarea deteriorărilor
– defecţiuni ale aparatului datorate
utilizării unor piese de schimb de
calitate inferioară.
– defecţiunile motorului rezultate din
neefectuarea la timp sau efectuarea
insuficientă a operaţiilor de întreţinere,
respectiv defecţiuni datorate lucrărilor
de întreţinere sau reparaţie care nu au
fost efectuate în atelierele unor
distribuitori de specialitate.
16. Piese de schimb cerute
mai frecvent
Cuţit
18. Declaraţia de
conformitate CE a
producătorului
6320 702 0100
Noi,
Şurub cuţit
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
6310 710 2800
Elementele de fixare a cuţitului
(de exemplu şurubul cuţitului)
trebuie înlocuite la schimbarea
cuţitului, respectiv la montarea
acestuia. Piesele de schimb se pot
obţine de la distribuitorii autorizaţi
VIKING.
declarăm că maşina
Maşină de tuns iarba, dirijată manual şi
alimentată de la reţeaua electrică (ME)
Marca:
Tip:
Număr de identificare
17. Schema electrică
corespunde cu următoarele directive CE:
2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
21
1
2
3
4
5
BL
BR
VIKING
ME 339.0
ME 339.0 C
6320
Racord de reţea
Întrerupător de pornire şi oprire
Ştecher
Condensator
Motor
albastru
maro
Produsul este proiectat şi fabricat cu
respectarea următoarelor standarde:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Procedura utilizată pentru evaluarea
conformităţii:
Anexa VIII (2000/14/EC)
Numele şi adresa organismului de
atestare desemnat:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Alcătuirea şi păstrarea documentaţiei
tehnice:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Anul de fabricaţie şi numărul de serie sunt
indicate pe eticheta aparatului.
Nivel de putere acustică măsurat:
92,5 dB(A)
352
0478 121 9917 C - RO
Şef departament cercetare şi dezvoltare
produse
0478 121 9917 C - RO
LT
RO
ME 339.0:
Factor de vibraţii indicat conform
EN 12096:
Valoarea măsurată
ahw
0,82 m/sec²
Incertitudine Khw
0,41 m/sec²
Măsurători conform EN 20643
L/l/H
122/42/107 cm
Greutate
14 kg
Greutate (numai
pentru Marea
Britanie)
15 kg
ME 339.0 C:
Factor de vibraţii indicat conform
EN 12096:
Valoarea măsurată
ahw
0,55 m/sec²
Incertitudine Khw
0,28 m/sec²
Măsurători conform EN 20643
L/l/H
128/42/107 cm
Greutate
14 kg
353
EL
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Număr de identificare
6320
Motor, tip constructiv:
Motor electric
Producător
Cleva
Motor universal
Tip:
de c.a.
Tensiune:
230 V~
Putere consumată:
1200 W
Frecvenţă:
50 Hz
Siguranţă:
5A
Clasă de protecţie:
II
Grad de protecţie:
IPX 4
Dispozitiv de tăiere:
Suport cuţit
Lăţime de tăiere:
37 cm
Turaţie dispozitiv de
tăiere:
3200 rot/min
Conform directivei 2000/14/EC:
Nivel maxim de
putere acustică LWAd
93 dB(A)
Conform directivei 2006/42/EC:
Nivelul presiunii
acustice la locul de
muncă LpA
79 dB(A)
Incertitudine KpA
1 dB(A)
Acţionare suport
cuţit:
permanentă
Cuplu de strângere
şurub cuţit:
10 - 15 Nm
Diametru roată faţă:
150 mm
Diametru roată
spate:
180 mm
Coş de colectare
iarbă:
40 l
Înălţime de tăiere
30 - 70 mm
RU
VIKING GmbH
19. Specificaţii tehnice
BG
Langkampfen,
2013-01-02 (AAAA-LL-ZZ)
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Înălţime de tăiere
(numai pentru Marea
Britanie)
20 - 70 mm
ET
Nivel maxim de putere acustică:
93 dB(A)
20. Identificarea cauzelor
defecţiunilor
# consultaţi, eventual, un distribuitor de
specialitate; VIKING vă recomandă
distribuitorii autorizaţi VIKING.
Defecţiune:
Motorul nu porneşte
Cauză posibilă:
– Lipsă tensiune alimentare
– Cablul de alimentare, ştecherul de
alimentare, respectiv cuplorul sau
întrerupătorul sunt defecte
– Butonul de pornire nu este apăsat
– Motorul este supraîncărcat datorită
ierbii prea înalte sau prea umede
– Protecţia motorului activată
– Carcasa aparatului este înfundată
– Siguranţa din ştecher defectă (varianta
pentru Marea Britanie)
Remediu:
– Se verifică siguranţa (Ö 11.1)
– Se controlează
cablul/ştecherul/întrerupătorul,
eventual se înlocuiesc (Ö 11.1)
– Se apasă butonul de pornire (Ö 11.3)
– Nu se porneşte motorul în iarbă înaltă;
se adaptează înălţimea de tundere
(Ö 8.4)
– Se lasă să se răcească aparatul (Ö 9.5)
– Se curăţă carcasa aparatului (Ö 12.2)
– Se schimbă siguranţa din ştecher (#)
Defecţiune:
Siguranţa de reţea declanşează frecvent
Cauză posibilă:
– Cablu de alimentare necorespunzător
– Supraîncărcare a reţelei electrice
– Aparatul este supraîncărcat datorită
cosirii în iarbă prea înaltă sau prea
umedă
Remediu:
– Se utilizează un cablu de alimentare
corespunzător (Ö 11.1)
– Se conectează aparatul pe alt circuit
electric
– Se adaptează înălţimea de tundere şi
viteza de tundere la condiţiile de lucru
(Ö 8.4)
Defecţiune:
Vibraţii puternice în timpul utilizării
Cauză posibilă:
– Şurubul cuţitului s-a slăbit
– Cuţitul nu este echilibrat
Remediu:
– Se strânge şurubul cuţitului (Ö 12.6)
– Se reascute (se echilibrează) sau se
înlocuieşte cuţitul (Ö 12.7)
Defecţiune:
Pornire îngreunată a motorului sau putere
redusă a acestuia
Cauză posibilă:
– Cosire de iarbă prea înaltă sau prea
umedă
– Carcasa aparatului este înfundată
Remediu:
– Se adaptează înălţimea de tundere şi
viteza de tundere la condiţiile de lucru
(Ö 8.4)
– Se curăţă carcasa aparatului (pentru
curăţare se scoate ştecherul din priză)
(Ö 12.2)
Defecţiune:
Canalul de evacuare este înfundat
Cauză posibilă:
– Cuţitul este uzat
– Cosire de iarbă prea înaltă sau prea
umedă
Remediu:
– Se înlocuieşte cuţitul (Ö 12.7)
– Se adaptează înălţimea de tundere şi
viteza de tundere la condiţiile de lucru
(Ö 8.4)
Defecţiune:
Tăiere neaspectuoasă, gazonul se
îngălbeneşte
Cauză posibilă:
– Cuţitul este tocit sau uzat
– Viteza de avans este prea mare pentru
înălţimea de tundere
Remediu:
– Se reascute sau se înlocuieşte cuţitul
(Ö 12.7)
– Se reduce viteza de avans şi/sau se
alege înălţimea corectă de tundere
(Ö 8.4)
354
0478 121 9917 C - RO
LT
RO
21. Planul de întreţinere
ET
BG
RU
EL
21.1 Confirmare de predare
21.2 Confirmare de service
22
Cu ocazia lucrărilor de întreţinere,
prezentaţi aceste instrucţiuni de
utilizare distribuitorului dvs. autorizat
VIKING.
Acesta confirmă în rubricile formularului
efectuarea lucrărilor de service.
Operaţie de service efectuată la
data de
Data următoarei operaţii de
service
0478 121 9917 C - RO
355
356
0478 121 9917 C - RO
Εάν έχετε απορίες σχετικά µε το
µηχάνηµα, απευθυνθείτε στον εµπορικό
αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή
απευθείας στο γενικό προµηθευτή.
Χαρείτε το νέο σας µηχάνηµα VIKING
∆ιευθυντής εταιρίας
0478 121 9917 C - EL
358
359
359
359
360
360
361
362
363
364
364
365
365
365
365
366
366
366
366
367
367
367
368
368
Τυπώθηκε σε μη χλωριωμένο χαρτί. Το χαρτί είναι ανακυκλώσιμο. Το προστατευτικό εξώφυλλο δεν περιέχει αλογόνα.
368
369
369
369
LT
RO
358
358
358
368
368
EL
Σχετικά µε αυτές τις οδηγίες
χρήσης
Γενικά
∆ιαφορετικές εκδόσεις χωρών
Υποδείξεις σχετικά µε την
ανάγνωση των Οδηγιών Χρήσης
Περιγραφή µηχανήµατος
Για τη δική σας ασφάλεια
Γενικά
Μεταφορά
Προετοιµασία
Συµπεριφορά κατά τις
χλοοκοπτικές εργασίες
Συντήρηση, καθαρισµός, επισκευές
και αποθήκευση
Προσοχή - Κίνδυνοι από ηλεκτρικό
ρεύµα
Απόρριψη
Περιγραφή συµβόλων
Περιεχόµενα συσκευασίας
Προετοιµασία του µηχανήµατος
για χρήση
Γενικά
Τοποθέτηση µονοκόµµατου
τιµονιού (ME 339 C)
Τοποθέτηση διαιρούµενου τιµονιού
(ME 339)
Συναρµολόγηση χορτοσυλλέκτη
Χειριστήρια
Μονοκόµµατο τιµόνι (ME 339 C)
∆ιαιρούµενο τιµόνι (ME 339)
Χορτοσυλλέκτης
Κεντρική ρύθµιση ύψους κοπής
Υποδείξεις για την εργασία
Γενικά
368
RU
Αυτό το προϊόν κατασκευάστηκε µε τις
πλέον σύγχρονες µεθόδους παραγωγής
και ελέγχου ποιότητας. Ο στόχος µας
επιτυγχάνεται µόνον εάν είστε απόλυτα
ικανοποιηµένοι µε το µηχάνηµα.
1. Περιεχόµενα
Κοπή χόρτου σε πλαγιές
Σωστή καταπόνηση του
ηλεκτροκινητήρα
Εάν το µαχαίρι κοπής µπλοκάρει
Θερµική προστασία υπερφόρτισης
του κινητήρα
Συστήµατα ασφαλείας
Χειρισµός µε τα δύο χέρια
Φρένο ακινητοποίησης κινητήρα
Θέση του µηχανήµατος σε
λειτουργία
Ηλεκτρική σύνδεση του
µηχανήµατος
Σφιγκτήρας καλωδίου
Θέση του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος σε λειτουργία
Θέση του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος εκτός λειτουργίας
Ένδειξη στάθµης πλήρωσης
Εκκένωση του χορτοσυλλέκτη
Συντήρηση
Γενικά
Καθαρισµός µηχανήµατος
Ηλεκτροκινητήρας και τροχοί
Επάνω τµήµα του τιµονιού ME 339
Συντήρηση του µαχαιριού κοπής
Αφαίρεση και τοποθέτηση
µαχαιριού κοπής
Τρόχισµα του µαχαιριού κοπής
Φύλαξη (χειµερινή παύση
εργασιών)
Μεταφορά
Μεταφορά και στερέωση
χλοοκοπτικού µηχανήµατος
Προστασία περιβάλλοντος
Ελαχιστοποίηση φθορών και
αποφυγή βλαβών
Συνηθισµένα ανταλλακτικά
369
369
370
370
370
370
370
371
371
371
371
371
371
372
373
373
373
373
374
374
375
357
BG
Σας ευχαριστούµε θερµά για την απόφασή
σας να αγοράσετε ένα προϊόν ποιότητας
της VIKING.
ET
Αγαπητή πελάτισσα, αγαπητέ πελάτη,
Σχεδιάγραµµα ηλεκτρικών
ζεύξεων
Πιστοποιητικό συµβατότητας CE
του κατασκευαστή
Τεχνικά στοιχεία
Εντοπισµός βλαβών
Πρόγραµµα συντήρησης
Βεβαίωση παράδοσης
Βεβαίωση συντήρησης
375
375
376
377
378
378
378
2. Σχετικά µε αυτές τις
οδηγίες χρήσης
2.1 Γενικά
Αυτές οι οδηγίες χρήσης αποτελούν
γνήσιες οδηγίες λειτουργίας του
κατασκευαστή, όπως ορίζονται σύµφωνα
µε την Οδηγία της ΕΕ 2006/42/ΕΚ.
Η VIKING εργάζεται συνεχώς για τη
βελτίωση και εξέλιξη της σειράς των
προϊόντων της, συνεπώς διατηρεί το
δικαίωµα αλλαγών των προϊόντων όσον
αφορά τη µορφή και τη τεχνολογία τους.
Για το λόγο αυτό οι αναφορές και οι εικόνες
που περιέχονται στο παρόν φυλλάδιο δεν
είναι δεσµευτικές.
2.2 ∆ιαφορετικές εκδόσεις χωρών
Η VIKING παραδίδει τα µηχανήµατα µε
διαφορετικά φις και διακόπτες, ανάλογα µε
τη χώρα παράδοσης.
Στις εικόνες απεικονίζονται µηχανήµατα µε
ευρωπαϊκό φις, η ηλεκτρική σύνδεση των
µηχανηµάτων µε φις άλλου τύπου
πραγµατοποιείται µε παρόµοιο τρόπο.
Κατεύθυνση βλέµµατος:
Κατεύθυνση βλέµµατος όταν αναφέρεται
«δεξιά» και «αριστερά» στις οδηγίες
χρήσης:
Ο χρήστης βρίσκεται πίσω από το
µηχάνηµα και κοιτά εµπρός, προς την
κατεύθυνση κίνησης.
Παραποµπή κεφαλαίων:
Η παραποµπή στα αντίστοιχα κεφάλαια
και υποκεφάλαια για περαιτέρω
επεξηγήσεις γίνεται µε ένα βέλος. Στο
παράδειγµα που ακολουθεί
παρουσιάζεται µία παραποµπή σε ένα
κεφάλαιο: (Ö 2.1)
Χαρακτηρισµός των αποσπασµάτων
των κειµένων:
Οι υποδείξεις που περιγράφονται
ενδέχεται να επισηµαίνονται µε τον τρόπο
που παρουσιάζεται στα παρακάτω
παραδείγµατα.
Βήµατα χειρισµού που απαιτούν την
επέµβαση του χρήστη:
● Λύστε τη βίδα (1) µε ένα κατσαβίδι,
πιέστε το µοχλό (2) ...
Γενικές περιγραφές:
– Χρήση του προϊόντος σε αθλητικές
δραστηριότητες ή διαγωνισµούς
Κείµενο µε πρόσθετη σηµασία:
2.3 Υποδείξεις σχετικά µε την
ανάγνωση των Οδηγιών Χρήσης
Οι εικόνες και τα κείµενα περιγράφουν
συγκεκριµένα βήµατα χειρισµού.
Όλα τα σύµβολα εικόνων που είναι
τοποθετηµένα στο µηχάνηµα
επεξηγούνται στις παρούσες οδηγίες
χρήσης.
358
Τα αποσπάσµατα µε πρόσθετη σηµασία
επισηµαίνονται µε τα εξής σύµβολα για να
τονιστούν ιδιαίτερα σε αυτές τις οδηγίες
χρήσης.
Κίνδυνος!
Κίνδυνος ατυχήµατος και σοβαρών
τραυµατισµών ατόµων. Απαιτείται ή
πρέπει να αποφευχθεί µία
συγκεκριµένη συµπεριφορά.
0478 121 9917 C - EL
Κείµενα σε συσχετισµό µε εικόνα:
Όλες τις απεικονίσεις που επεξηγούν τη
χρήση του µηχανήµατος θα τις βρείτε στην
αρχή αυτών των οδηγιών χρήσης.
Το σύµβολο κάµερας χρησιµεύει
στο συσχετισµό των εικόνων στις
σελίδες εικόνων µε το αντίστοιχο
τµήµα κειµένου των οδηγιών
χρήσης.
1
14
15
16
17
18
Επάνω τµήµα του τιµονιού
Κάτω τµήµα τιµονιού
Περίβληµα
Κάλυµµα κινητήρα
Πίσω τροχός
Εµπρός τροχός
Χορτοσυλλέκτης
Επάνω λαβή µεταφοράς
Κάτω λαβή µεταφοράς
Στόµιο εξαγωγής
Περιστρεφόµενη χειρολαβή
Ταχυτεντωτήρας
Μπάρα διακοπής λειτουργίας του
κινητήρα
Μοχλός ρύθµισης ύψους
Σφιγκτήρας καλωδίου
Ηλεκτρική σύνδεση
Κουµπί εκκίνησης
Πινακίδα χαρακτηρισµού τύπου
Κατά τις εργασίες µε το
χλοοκοπτικό µηχάνηµα θα
πρέπει να τηρηθούν
οπωσδήποτε οι παρόντες
κανονισµοί πρόληψης ατυχηµάτων.
∆ιαβάστε προσεκτικά όλες τις
οδηγίες χρήσης πριν θέσετε το
µηχάνηµα σε λειτουργία για
πρώτη φορά και φυλάξτε τις σε
ασφαλές µέρος για µελλοντική χρήση.
Εξοικειωθείτε µε τα στοιχεία ελέγχου και
ρύθµισης του µηχανήµατος πριν το
χρησιµοποιήσετε.
Πριν από την πρώτη χρήση του
µηχανήµατος θα πρέπει να γίνει
παρουσίαση της λειτουργίας του από τον
πωλητή ή κάποιο άλλο κατάλληλα
εκπαιδευµένο άτοµο.
∆εν επιτρέπεται να εργάζεστε µε το
χλοοκοπτικό µηχάνηµα υπό την επήρεια
αλκοόλ, ναρκωτικών ουσιών ή φαρµάκων
που µειώνουν την ικανότητα αντίδρασης.
Μην επιτρέψετε ποτέ σε παιδιά, έφηβους
κάτω των 16 ετών ή άλλα άτοµα που δεν
γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης, να
χρησιµοποιήσουν το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα.
Η ελάχιστη ηλικία του χειριστή µπορεί να
καθορίζεται από τοπικούς κανονισµούς.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα όταν βρίσκονται κοντά σας ζώα
ή άλλα άτοµα, και ειδικά παιδιά.
0478 121 9917 C - EL
LT
RO
4.1 Γενικά
EL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
RU
Υπόδειξη
Πληροφορίες για την καλύτερη
χρήση του µηχανήµατος και για την
αποφυγή πιθανών λανθασµένων
χειρισµών.
1
4. Για τη δική σας ασφάλεια
359
BG
Προσοχή!
Οι ελαφριοί τραυµατισµοί ή
αντίστοιχα οι υλικές ζηµιές µπορούν
να αποτραπούν µε µία
συγκεκριµένη συµπεριφορά.
3. Περιγραφή µηχανήµατος
ET
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος τραυµατισµών ατόµων.
Μία συγκεκριµένη συµπεριφορά
αποτρέπει πιθανούς ή
ενδεχόµενους τραυµατισµούς.
Έχετε πάντοτε υπ' όψιν σας ότι ο χειριστής
του χλοοκοπτικού µηχανήµατος ευθύνεται
για τυχόν ατυχήµατα ή πρόκληση ζηµιών
σε ξένη ιδιοκτησία.
Παραχωρήστε (δανείστε) το µηχάνηµα
µόνο σε άτοµα που γνωρίζουν το
συγκεκριµένο µοντέλο και τα οποία έχουν
εξοικειωθεί µε τη χρήση του. ∆ίνετε πάντα
µαζί µε το µηχάνηµα και τις οδηγίες
λειτουργίας.
Αυτό το µηχάνηµα δεν προορίζεται για τη
χρήση από άτοµα (ειδικά παιδιών) µε
περιορισµένη αντιληπτικότητα ή
περιορισµένες φυσικές και πνευµατικές
ικανότητες ή από άτοµα µε ελλιπή πείρα
ή/και ελλιπή εµπειρία, εκτός κι αν
επιβλέπονται από ένα άλλο άτοµο που
φέρει την ευθύνη για την ασφάλειά τους ή
αν έχουν λάβει από αυτό υποδείξεις για τη
χρήση του µηχανήµατος. Τα παιδιά θα
πρέπει να επιβλέπονται για να
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν µε το
µηχάνηµα.
Προσοχή - Κίνδυνος ατυχήµατος!
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα προορίζεται για
ιδιωτική χρήση, αποκλειστικά και µόνο για
την κοπή του χόρτου. ∆εν επιτρέπεται
οποιαδήποτε άλλη χρήση του
µηχανήµατος, η οποία µπορεί να αποβεί
επικίνδυνη ή να οδηγήσει σε φθορές του
µηχανήµατος.
Λόγω του αυξηµένου κινδύνου πρόκλησης
σωµατικών βλαβών στο χειριστή, το
χλοοκοπτικό µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθεί για παράδειγµα στις εξής
περιπτώσεις (αποσπασµατική αναφορά):
– για τον καθαρισµό πεζοδροµίων
(αναρρόφηση, λειτουργία φυσητήρα,
εκχιονισµός),
– για τον τεµαχισµό κλαδιών δέντρων και
θαµνοφρακτών.
– για το στρώσιµο των ανωµαλιών του
εδάφους, π. χ. σε φωλιές
τυφλοπόντικα,
– για τη µεταφορά του κοµµένου χόρτου,
εκτός φυσικά από τον προβλεπόµενο
για αυτή τη χρήση χορτοσυλλέκτη.
Προσοχή - Κίνδυνος ατυχήµατος!
Χρησιµοποιείτε µόνο τον πρόσθετο
εξοπλισµό που έχει ρητά εγκριθεί από την
VIKING για προσαρµογή σ’ αυτό το
µηχάνηµα. Επίσης, δεν επιτρέπεται να
γίνουν αλλαγές στο µηχάνηµα.
Στη χρήση σε δηµόσιους χώρους, σε
πάρκα, σε χώρους άθλησης, σε δρόµους,
σε αγροτικές και γεωργικές επιχειρήσεις
απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή.
Προσοχή! Κίνδυνος υγείας
λόγω των κραδασµών!
Η υπερβολική καταπόνηση από
κραδασµούς µπορεί να οδηγήσει
σε καρδιακά και νευρολογικά προβλήµατα,
ειδικά στα άτοµα µε προβλήµατα στο
κυκλοφορικό σύστηµα. Απευθυνθείτε σε
έναν γιατρό, εάν παρουσιαστούν ορισµένα
συµπτώµατα από τους κραδασµούς.
Τέτοια συµπτώµατα, που εµφανίζονται
κυρίως στα δάκτυλα, τα χέρια και τους
καρπούς των χεριών, είναι για παράδειγµα
(αποσπασµατική αναφορά):
– αναισθησία,
4.2 Μεταφορά
Εργάζεστε µόνο µε γάντια
προκειµένου να αποφύγετε τους
τραυµατισµούς από τα αιχµηρά
µέρη του µηχανήµατος.
Πριν από τη µεταφορά θέστε εκτός
λειτουργίας το µηχάνηµα αποσυνδέστε το
ηλεκτρικό καλώδιο και ακινητοποιήστε το
µαχαίρι.
Κατά την ανύψωση του µηχανήµατος
προσέξτε τις υποδείξεις του κεφαλαίου
"Μεταφορά" (Ö 13.).
Προσέξτε το βάρος του µηχανήµατος και
χρησιµοποιήστε κατάλληλα βοηθήµατα
φόρτωσης (ράµπα φόρτωσης, διατάξεις
ανύψωσης).
Κατά την ανύψωση και τη µεταφορά
αποφύγετε την επαφή µε το µαχαίρι
κοπής.
Μεταφέρετε το µηχάνηµα µόνον αφού
πρώτα κρυώσει ο κινητήρας.
Ασφαλίστε το µηχάνηµα και τα πρόσθετα
εξαρτήµατα που µεταφέρετε µαζί µ' αυτό
(π.χ. χορτοσυλλέκτη) επάνω στην
επιφάνεια φόρτωσης µε υλικά στερέωσης
κατάλληλων διαστάσεων (ιµάντες, σχοινιά
κ.λπ.).
Τηρείτε τους τοπικούς κανονισµούς που
ορίζονται από τη νοµοθεσία για τη
µεταφορά του µηχανήµατος και ειδικότερα
αυτούς που αφορούν την ασφάλεια
φορτίου και τη µεταφορά αντικειµένων
επάνω σε επιφάνειες φόρτωσης.
– για την κοπή θάµνων και
θαµνοφρακτών,
– πόνοι,
– για την κοπή χόρτου κοντά σε
κράσπεδα,
– µυϊκή ατονία,
4.3 Προετοιµασία
– αποχρώσεις στην επιδερµίδα,
Άτοµα που δε γνωρίζουν τις οδηγίες
χρήσης δεν επιτρέπεται να
χρησιµοποιήσουν το µηχάνηµα.
– για τη φροντίδα του χλοοτάπητα επάνω
σε στέγες και σε ζαρντινιέρες,
360
– µούδιασµα.
0478 121 9917 C - EL
Πριν τη χρήση θα πρέπει να κάνετε έναν
οπτικό έλεγχο για να βεβαιωθείτε για την
άριστη κατάσταση των κοπτικών
εργαλείων, των κοχλιών στερέωσης και
ολόκληρου του συστήµατος κοπής.
Ειδικότερα θα πρέπει να ελέγξετε την
ασφαλή στερέωση και την ύπαρξη ζηµιών
ή φθορών (Ö 12.5).
Αντικαθιστάτε πριν από τη χρήση του
µηχανήµατος τα εξαρτήµατα που έχουν
υποστεί φθορά ή ζηµιά. Οι
δυσανάγνωστες ή οι φθαρµένες πινακίδες
υποδείξεων και προειδοποιήσεων του
µηχανήµατος θα πρέπει να
αντικαθίστανται άµεσα. Ο εµπορικός
αντιπρόσωπος της VIKING θέτει στη
διάθεσή σας εφεδρικές αυτοκόλλητες
πινακίδες.
Μη θέτετε ποτέ τον κινητήρα εντός
λειτουργίας εάν το µαχαίρι δεν έχει
τοποθετηθεί µε τον προβλεπόµενο τρόπο.
Κίνδυνος υπερθέρµανσης του κινητήρα!
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα εάν έχουν υποστεί ζηµιά οι
προστατευτικές διατάξεις, εάν δεν
λειτουργεί το φρένο του κινητήρα ή εάν
0478 121 9917 C - EL
∆εν επιτρέπεται η αφαίρεση ή η
αποµόνωση των χειριστηρίων του
µηχανήµατος (π.χ. µε την προσάρτηση
της µπάρας διακοπής του κινητήρα στην
µπάρα τιµονιού).
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο
κεφάλαιο "Προσοχή - Κίνδυνοι από
ηλεκτρικό ρεύµα" (Ö 4.6).
4.4 Συµπεριφορά κατά τις
χλοοκοπτικές εργασίες
Κρατήστε µακριά από την
επικίνδυνη περιοχή τα τρίτα
άτοµα, κυρίως παιδιά και ζώα.
Προσέχετε να µην εκθέτετε τρίτους σε
κίνδυνο.
Μην κόβετε το χορτάρι σε θερµοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω από +5°C.
Μην κόβετε το βρεγµένο χορτάρι και µην
εκτελείτε ποτέ χλοοκοπτικές εργασίες όταν
βρέχει! Με το υγρό χόρτο αυξάνεται ο
κίνδυνος ατυχήµατος (µειωµένη
σταθερότητα του χειριστή).
Να εργάζεστε πάντοτε σε συνθήκες καλού
φωτισµού (τεχνητού ή φυσικού).
Για να εκκινήστε το µηχάνηµα
τοποθετήστε το σε µία επίπεδη επιφάνεια.
∆εν επιτρέπεται η ανατροπή του
µηχανήµατος κατά τη θέση του κινητήρα
σε λειτουργία.
Θέτετε τον κινητήρα µε προσοχή σε
λειτουργία, τηρώντας τις υποδείξεις του
κεφαλαίου "Θέση του µηχανήµατος σε
Θέστε τον κινητήρα εκτός λειτουργίας,
– όταν το χλοοκοπτικό θα πρέπει κατά τη
µεταφορά να ανατραπεί επάνω από
άλλες επιφάνειες εκτός του χόρτου,
– όταν µετακινείτε το χλοοκοπτικό από
και προς την επιφάνεια κοπής,
– πριν να αφαιρέσετε το χορτοσυλλέκτη.
Φροντίστε ώστε να στέκεστε σταθερά στο
έδαφος όταν εργάζεστε σε πλαγιές.
Αποφύγετε την κοπή του χόρτου σε
απότοµες πλαγιές για να µη χάσετε τον
έλεγχο του µηχανήµατος.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
αλλάζετε πορεία σε πλαγιές και εδάφη µε
κλίση για να µη χάσετε τον έλεγχο του
µηχανήµατος.
Κόβετε το χόρτο µε κάθετη κατεύθυνση
προς την πλαγιά, ποτέ κατά µήκος της
πλαγιάς, ώστε σε περίπτωση απώλειας
του ελέγχου ή πτώσης του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος να µη χτυπηθείτε από αυτό.
Προσοχή - Κίνδυνος να σκοντάψετε!
∆ώστε µεγάλη προσοχή όταν κινείστε
όπισθεν µε το µηχάνηµα ή όταν το έλκετε.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κάνετε
ελιγµούς µε το µηχάνηµα ή όταν το
τραβάτε προς το µέρος σας.
Για λόγους ασφαλείας το µηχάνηµα δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί σε πλαγιές
µε κλίση µεγαλύτερη από 25° (46,6 %).
Κίνδυνος τραυµατισµών!
361
LT
RO
Να οδηγείτε πάντα το µηχάνηµα µε
ταχύτητα βάδην, σε καµία περίπτωση δεν
πρέπει να τρέχετε όταν εργάζεστε.
Οδηγώντας γρήγορα το µηχάνηµα
αυξάνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών π.χ.
από γλίστρηµα κλπ.
EL
Χρησιµοποιείτε πάντοτε για λόγους
ασφαλείας έναν χορτοσυλλέκτη που δεν
έχει υποστεί φθορές ή ζηµιές.
RU
Ελέγξτε προσεκτικά την περιοχή όπου θα
χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα και
αποµακρύνετε όλες τις πέτρες, τα κλαδιά,
τα σύρµατα, τα κόκαλα και όλα τα άλλα
αντικείµενα που µπορεί να
εκσφενδονιστούν από το µηχάνηµα.
λειτουργία" (Ö 11.). Προσέξτε, θα πρέπει
τα πόδια σας να απέχουν αρκετά από τα
κοπτικά εργαλεία.
BG
Κατά τις εργασίες κοπής φοράτε
κλειστά υποδήµατα και µακριά
παντελόνια. Μην κόβετε το χόρτο
χωρίς να φοράτε υποδήµατα ή όταν
φοράτε πέδιλα.
λείπουν τα προστατευτικές διατάξεις, π.χ.
χωρίς το στόµιο εξαγωγής ή χωρίς το
χορτοσυλλέκτη.
ET
∆ώστε προσοχή στους τοπικούς
κανονισµούς που αφορούν τους χρόνους
λειτουργίας και χρήσης µηχανοκίνητων
εργαλείων κήπου.
Μία κλίση πλαγιάς 25° αντιστοιχεί σε
46,6 cm κάθετη υψοµετρική διαφορά σε
µήκος 100 cm.
άνοιγµα εξαγωγής. Θα πρέπει να
διατηρείτε την οριζόµενη απόσταση
ασφαλείας από το τιµόνι.
Θα πρέπει να αποφεύγονται οι συχνές
ενεργοποιήσεις εντός µικρού χρονικού
διαστήµατος. Ειδικά θα πρέπει να
αποφεύγεται το "παιχνίδι" µε τον διακόπτη
εκκίνησης. Κίνδυνος υπερθέρµανσης του
κινητήρα!
∆ώστε προσοχή στην
περιστροφή του εργαλείου, θα
χρειαστούν αρκετά
δευτερόλεπτα για την πλήρη
ακινητοποίησή του.
Μην προσπαθείτε να
επιθεωρήσετε το µαχαίρι ενώ το
µηχάνηµα βρίσκεται σε
λειτουργία. Μην ανοίγετε ποτέ το στόµιο
εξαγωγής χόρτου ή/και µην αφαιρείτε το
χορτοσυλλέκτη όσο το µαχαίρι κοπής
βρίσκεται σε λειτουργία. Το
περιστρεφόµενο µαχαίρι µπορεί να
προκαλέσει τραυµατισµούς.
Μη στερεώνετε ποτέ αντικείµενα στο τιµόνι
(π.χ. ρουχισµό εργασίας). Τα καλώδια
προέκτασης δεν πρέπει να τυλίγονται
γύρω από το τιµόνι.
Ελέγχετε τακτικά το µαχαίρι για την
ασφαλή στερέωσή του καθώς και για
τυχόν φθορές ή ζηµιές (Ö 12.5).
Προσοχή - Κίνδυνος
τραυµατισµών!
Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια
και τα πόδια σας κοντά ή κάτω από τα
περιστρεφόµενα µέρη. Μην έρχεστε ποτέ
σε επαφή µε το περιστρεφόµενο µαχαίρι.
Κρατάτε πάντοτε απόσταση από το
362
Λόγω των διακυµάνσεων της τάσης που
οφείλονται στη λειτουργία αυτού του
µηχανήµατος, ενδέχεται να προκληθούν
προβλήµατα σε άλλες συσκευές που
έχουν συνδεθεί στο ίδιο δίκτυο. Αυτό
µπορεί να αντιµετωπιστεί µε κατάλληλα
µέτρα (π.χ. σύνδεση σε άλλο κύκλωµα
από τις εν λόγω συσκευές, λειτουργία του
µηχανήµατος σε ηλεκτρικό κύκλωµα µε
µικρότερη αντίσταση).
Σβήστε τον κινητήρα,
αποσυνδέστε το φις από τη
πρίζα και βεβαιωθείτε ότι το
κοπτικό εργαλείο έχει ακινητοποιηθεί
τελείως,
– πριν προβείτε στην αποµάκρυνση
αντικειµένων που έχουν φρακάρει στον
αγωγό εξαγωγής.
– όταν το κοπτικό εργαλείο έρθει σε
επαφή µε ένα ξένο σώµα. Το κοπτικό
εργαλείο θα πρέπει να ελεγχθεί για
τυχόν ζηµιές. Το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να τεθεί σε
λειτουργία εάν ο άξονας του µαχαιριού
ή ο άξονας του κινητήρα έχει στραβώσει
ή έχει υποστεί φθορές. Κίνδυνος
τραυµατισµού από ελαττωµατικά
εξαρτήµατα!
– πριν ελέγξετε, καθαρίσετε ή εκτελέσετε
εργασίες στο χλοοκοπτικό (π.χ.
ρύθµιση του ύψους κοπής,
αναδίπλωση/ρύθµιση του τιµονιού),
– Σε περίπτωση που το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα αρχίσει να δονείται έντονα. Σ'
αυτήν την περίπτωση θα πρέπει
ολόκληρο το µηχάνηµα, και ειδικότερα
το κοπτικό εργαλείο, να ελεγχθεί για
τυχόν ζηµιές ή χαλαρωµένα
εξαρτήµατα. Τα εξαρτήµατα που έχουν
υποστεί ζηµιές θα πρέπει να
αντικατασταθούν πριν συνεχιστεί η
λειτουργία, τα χαλαρωµένα εξαρτήµατα
θα πρέπει να στερεωθούν/βιδωθούν.
– Πριν αποµακρυνθείτε από το µηχάνηµα
ή εάν το µηχάνηµα δεν επιτηρείται.
– Πριν ανασηκώσετε ή µεταφέρετε το
µηχάνηµα.
– Πριν από τη µεταφορά.
Μην ανασηκώνετε και µη µεταφέρετε ποτέ
το χλοοκοπτικό µηχάνηµα όσο ο
κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία ή όταν
το καλώδιο ρεύµατος είναι συνδεδεµένο.
Με το µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να
µεταφερθούν άλλα άτοµα, ειδικότερα
παιδιά, ή αντικείµενα.
4.5 Συντήρηση, καθαρισµός, επισκευές
και αποθήκευση
Πριν από κάθε εργασία στο
χλοοκοπτικό µηχάνηµα, πριν
από τις ρυθµίσεις και τον
καθαρισµό, αλλά και πριν ελέγξετε εάν το
καλώδιο σύνδεσης έχει υποστεί φθορές ή
έχει µπλεχτεί κάπου, θα πρέπει να θέσετε
το µηχάνηµα εκτός λειτουργίας και να
τραβήξετε το καλώδιο από την πρίζα.
Σε όλες τις εργασίες στο κοπτικό
εργαλείο θα πρέπει να φοράτε
ανθεκτικά γάντια.
Αφήστε το µηχάνηµα να κρυώσει τελείως
πριν από τη φύλαξη, τις εργασίες
συντήρησης και τον καθαρισµό.
0478 121 9917 C - EL
Εάν δεν έχετε τις απαιτούµενες γνώσεις ή
χρειάζεστε κάποια βοήθεια, θα πρέπει να
απευθύνεστε πάντα σε έναν εµπορικό
αντιπρόσωπο (H VIKING προτείνει τον
εµπορικό αντιπρόσωπο της VIKING).
Χρησιµοποιείτε µόνο ποιοτικά εργαλεία,
ανταλλακτικά και πρόσθετα εξαρτήµατα.
∆ιαφορετικά υπάρχει κίνδυνος
ατυχήµατος µε τραυµατισµούς ή βλάβες
στο µηχάνηµα.
Η VIKING προτείνει τη χρήση γνήσιων
εργαλείων, γνήσιων ανταλλακτικών και
γνήσιων εξαρτηµάτων VIKING. Αυτά τα
εργαλεία έχουν προσαρµοστεί ιδανικά στο
µηχάνηµα και στις απαιτήσεις του χρήστη.
Τα γνήσια ανταλλακτικά VIKING θα τα
αναγνωρίσετε από τον κωδικό
ανταλλακτικού VIKING, την επιγραφή
VIKING και ενδεχοµένως από το
αναγνωριστικό σήµα ανταλλακτικών
VIKING. Στα µικρά εξαρτήµατα ενδέχεται
να υπάρχει µόνο το σήµα.
∆ιατηρείτε πάντοτε καλά σφιγµένα όλα τα
παξιµάδια και τις βίδες. Έτσι θα διατηρείτε
πάντα το µηχάνηµά σας σε άριστη
κατάσταση.
0478 121 9917 C - EL
Οι δυσανάγνωστες πινακίδες υποδείξεων
και προειδοποιήσεων θα πρέπει να
αντικαθίστανται άµεσα. Ο εµπορικός
αντιπρόσωπος της VIKING θέτει στη
διάθεσή σας εφεδρικές αυτοκόλλητες
πινακίδες.
Το καλώδιο τροφοδοσίας επιτρέπεται να
επισκευαστεί ή να αντικατασταθεί µόνο
από διπλωµατούχο ηλεκτρολόγο.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς,
κρατήστε την περιοχή γύρω από τις
εισαγωγές του αέρα ψύξης ανάµεσα στο
κάλυµµα του κινητήρα και το περίβληµα
καθαρή, π.χ. από χόρτα, άχυρα, βρύα,
φύλλα ή γράσο.
Τα κατασκευαστικά µέρη και τα
προστατευτικά συστήµατα που
αφαιρούνται πριν από τις εργασίες
συντήρησης πρέπει αµέσως µετά την
ολοκλήρωση των εργασιών να
επανατοποθετηθούν στη σωστή θέση
τους.
Καθαρίζετε σχολαστικά το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα µετά την εργασία. Μη
χρησιµοποιείτε ποτέ µηχάνηµα
καθαρισµού υψηλής πίεσης και µην
καθαρίζετε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
κάτω από τρεχούµενο νερό (π.χ. µε ένα
λάστιχο ποτίσµατος). Μη χρησιµοποιείτε
σκληρά καθαριστικά µέσα. Αυτά τα
καθαριστικά µπορούν να προκαλέσουν
Αποθηκεύστε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
σε ένα στεγνό, κλειστό χώρο, µακριά από
παιδιά αφού κρυώσει.
LT
RO
Ελέγχετε τακτικά ολόκληρο το µηχάνηµα,
ειδικότερα πριν από την αποθήκευση του
µηχανήµατος πριν από µεγαλύτερες
διακοπές εργασίας (χειµερινή παύση
εργασιών) – για τυχόν φθορές ή ζηµιές.
Αντικαταστήστε τα φθαρµένα τµήµατα ή τα
τµήµατα που έχουν υποστεί ζηµιά, ώστε το
µηχάνηµα να βρίσκεται σε µία ασφαλή
κατάσταση λειτουργίας.
EL
Σε περίπτωση που το κοπτικό εργαλείο ή
το χλοοκοπτικό µηχάνηµα έρθει σε επαφή
µε κάποιο εµπόδιο ή ξένο σώµα, θα
πρέπει να θέσετε τον κινητήρα εκτός
λειτουργίας, να αποσυνδέσετε το καλώδιο
ρεύµατος και να πραγµατοποιήσετε έναν
εκτεταµένο έλεγχο.
RU
φθορές στα πλαστικά και τα µέταλλα, κάτι
που περιορίζει την ασφαλή λειτουργία του
µηχανήµατος VIKING.
BG
Η VIKING προτείνει, οι εργασίες
συντήρησης και οι επισκευές να
πραγµατοποιούνται µόνον από έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο της VIKING.
Οι εµπορικοί αντιπρόσωποι VIKING
παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά
σεµινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις
απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες.
Ελέγχετε τακτικά το χορτοσυλλέκτη για
τυχόν φθορές, βλάβες και για τη
λειτουργικότητά του.
ET
Εκτελείτε µόνον τις εργασίες συντήρησης
που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
χρήσης. Όλες οι υπόλοιπες εργασίες
συντήρησης θα πρέπει να
πραγµατοποιηθούν από έναν
εξειδικευµένο εµπορικό αντιπρόσωπο.
4.6 Προσοχή - Κίνδυνοι από ηλεκτρικό
ρεύµα
Προσοχή! Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας! Ιδιαίτερα
σηµαντικά για την ηλεκτρική
προστασία και ασφάλεια είναι το
καλώδιο ρεύµατος, το φις, οι διακόπτες
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης και τα
καλώδια σύνδεσης. ∆εν επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθούν φθαρµένα καλώδια, φις
ή σύνδεσµοι, καθώς και καλώδια
σύνδεσης που δεν ανταποκρίνονται στις
προδιαγραφές, προκειµένου να
αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδεσης για
σηµάδια φθοράς ή γήρανσης (ρωγµές).
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ ένα φθαρµένο
καλώδιο προέκτασης. Αντικαταστήστε τα
φθαρµένα καλώδια µε νέα και µην
επισκευάζετε τα καλώδια προέκτασης.
Το µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθεί εάν έχουν φθαρεί ή
υποστεί ζηµιές τα καλώδια.
363
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μη συνδέετε στο ρεύµα ένα φθαρµένο
καλώδιο και µην το ακουµπάτε πριν το
αποσυνδέσετε από το ρεύµα.
Φροντίζετε πάντοτε ώστε τα ηλεκτρικά
καλώδια που χρησιµοποιούνται να
προστατεύονται επαρκώς µε την
κατάλληλη ασφάλεια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
∆εν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθούν
φθαρµένα καλώδια, εξαρτήµατα σύνδεσης
και φις ή καλώδια σύνδεσης που δεν
αντιστοιχούν στις προδιαγραφές.
Για λόγους ηλεκτρικής ασφάλειας θα
πρέπει το ηλεκτρικό καλώδιο να είναι
πάντα σωστά τοποθετηµένο στο τιµόνι
(Ö 7.2).
Κατά τις χλοοκοπτικές εργασίες κρατάτε το
καλώδιο µακριά από το µαχαίρι.
Χρησιµοποιήστε αποκλειστικά και µόνο
καλώδια προέκτασης που διαθέτουν
µόνωση από την υγρασία και είναι
κατάλληλα για τη χρήση µαζί µε το
µηχάνηµα (Ö 11.1).
Ο κινητήρας είναι
προστατευµένος έναντι της
υγρασίας και του νερού. Παρ' όλα
αυτά, το µηχάνηµα δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιείται σε υγρό
περιβάλλον ή όταν βρέχει.
Μην αφήνετε το µηχάνηµα σε εξωτερικούς
χώρους όταν βρέχει.
Αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδεσης
τραβώντας το φις και όχι τον κορµό του
καλωδίου.
Συνδέστε το µηχάνηµα µόνο σε ηλεκτρικό
δίκτυο που προστατεύεται µε διακόπτη
διαφυγής ρεύµατος µε ρεύµα απόκρισης
ως 30 mA. Απευθυνθείτε σε έναν
ηλεκτρολόγο για περισσότερες
πληροφορίες.
Εάν το µηχάνηµα συνδεθεί σε µία
ηλεκτρογεννήτρια, θα πρέπει να
φροντίσετε ώστε να µην προκληθούν
ζηµιές στο χλοοκοπτικό µηχάνηµα λόγω
των διακυµάνσεων τάσης.
364
5. Περιγραφή συµβόλων
Προσοχή!
Πριν από την πρώτη θέση
σε λειτουργία διαβάστε
προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης.
4.7 Απόρριψη
Βεβαιωθείτε ότι θα παραδώσετε το
αχρηστευµένο µηχάνηµα για απόρριψη σε
ένα σηµείο συλλογής απορριµµάτων.
Αχρηστέψτε το µηχάνηµα πριν την
απόρριψη. Για να αποτρέψετε τα
ατυχήµατα αφαιρέστε το ηλεκτρικό
καλώδιο ή το καλώδιο σύνδεσης στον
κινητήρα.
Κίνδυνος τραυµατισµού από το
µαχαίρι κοπής!
Μην αφήνετε χωρίς επιτήρηση το
χλοοκοπτικό, ακόµα και όταν είναι
αχρηστευµένο. Βεβαιωθείτε ότι το
µηχάνηµα και το µαχαίρι φυλάσσονται
µακριά από παιδιά.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Κρατήστε τα άτοµα µακριά
από την επικίνδυνη περιοχή.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Προσέξτε το κοφτερό
µαχαίρι κοπής. Το µαχαίρι
κοπής συνεχίζει να
περιστρέφεται µερικά
δευτερόλεπτα µετά την
απενεργοποίηση (φρένο
κινητήρα/ µαχαιριού). Πριν
από κάθε εργασία στο
κοπτικό εργαλείο, πριν από
τις εργασίες συντήρησης και
καθαρισµού, πριν από τον
έλεγχο εάν το καλώδιο
σύνδεσης έχει υποστεί
φθορές ή έχει µπλεχτεί
κάπου και πριν
αποµακρυνθείτε από το
µηχάνηµα, θα πρέπει να
θέσετε τον κινητήρα εκτός
λειτουργίας και να τραβήξετε
το καλώδιο από την πρίζα.
0478 121 9917 C - EL
2
ME 339 C:
Εκκινήστε τον κινητήρα.
ME 339 C:
Σβήστε τον κινητήρα.
ME 339 C:
E
F
G
H
I
Ροδέλα
Βίδα
Πείρος
Τεµάχιο σύσφιξης
Ταχυτεντωτήρας
2
1
1
2
1
ME 339:
J
K
L
M
Βίδα µε επίπεδη στρογγυλή
κεφαλή
Οδηγός καλωδίου
Περιστρεφόµενη χειρολαβή
Κλιπ καλωδίου
2
1
2
1
● Για την εκτέλεση όλων των εργασιών
που περιγράφονται τοποθετήστε το
µηχάνηµα σε ένα οριζόντιο, επίπεδο και
σταθερό υπόστρωµα.
7.2 Τοποθέτηση µονοκόµµατου
τιµονιού (ME 339 C)
3
4
● Φέρτε και κρατήστε το
µονοκόµµατο τιµόνι (1) στη θέση
εργασίας της κονσόλας τιµονιού (2).
● Περάστε τα τεµάχια σύσφιξης (H)
αριστερά και δεξιά στην κονσόλα
τιµονιού (2) µε τον τρόπο που
απεικονίζεται. Περάστε τη ροδέλα (E)
στη βίδα (F) και στη συνέχεια περάστε
τη βίδα (F) από µέσα προς τα έξω,
µέσα από τα τεµάχια σύσφιξης και το
κάτω τµήµα τιµονιού.
● Περάστε τη ροδέλα (E).
● Τοποθετήστε τον πείρο (G) στον
ταχυτανυστήρα (I) και βιδώστε και τα
δύο εξαρτήµατα µε τη βίδα (F).
0478 121 9917 C - EL
RU
1
2
1
Κίνδυνος τραυµατισµών
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για
τηδική σας ασφάλεια». (Ö 4.)
EL
7.1 Γενικά
Τεµ.
1
1
BG
ME 339:
Εκκινήστε τον κινητήρα.
Θέση Περιγραφή
A
Βασικό εργαλείο
B
Επάνω µέρος
χορτοσυλλέκτη
C
Κάτω µέρος χορτοσυλλέκτη
D
Πείρος
•
Οδηγίες χρήσης
LT
RO
6. Περιεχόµενα συσκευασίας
7. Προετοιµασία του
µηχανήµατος για χρήση
ET
Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας! Κρατάτε
το καλώδιο σύνδεσης
µακριά από το κοπτικό
εξάρτηµα.
365
Τοποθέτηση κλιπ καλωδίου:
● Κλείστε τον ταχυτανυστήρα (3).
● Ο ταχυτανυστήρας (3) θα πρέπει να
είναι τόσο σφιγµένος ώστε να µπορεί να
κλείσει τελείως και το τιµόνι να µπορεί
να σταθεροποιηθεί στην κονσόλα
τιµονιού. Εάν χρειαστεί λύστε πάλι τον
ταχυτανυστήρα και βιδώστε ή
ξεβιδώστε πάλι τη βίδα (F).
Τοποθέτηση ηλεκτρικού καλωδίου:
● Περάστε το ηλεκτρικό καλώδιο (1) στο
λαβύρινθο καλωδίου (2) της κονσόλας
τιµονιού µε τον τρόπο που
απεικονίζεται. ∆ώστε προσοχή στη
θέση του σφιγκτήρα καλωδίου (3) µέσα
στο λαβύρινθο καλωδίου.
● Πιέστε το ηλεκτρικό καλώδιο (1) στο
στήριγµα (4) της µανσέτας τιµονιού. Το
ηλεκτρικό καλώδιο θα πρέπει να
εφαρµόζει σφικτά επάνω στο σωλήνα
τιµονιού, στην περιοχή του κάτω
τµήµατος τιµονιού.
7.3 Τοποθέτηση διαιρούµενου
τιµονιού (ME 339)
● Στερεώστε το ηλεκτρικό καλώδιο (1) µε
το κλιπ καλωδίου (M) στο επάνω τµήµα
του τιµονιού. Στο επάνω τµήµα του
τιµονιού αφήστε µία απόσταση 25 - 27
cm ανάµεσα στο κλιπ καλωδίου και το
διακόπτη.
7.4 Συναρµολόγηση
χορτοσυλλέκτη
6
● Τοποθετήστε το επάνω µέρος
χορτοσυλλέκτη (B) στο κάτω µέρος
χορτοσυλλέκτη (C). Προσέξτε τη
σωστή τοποθέτηση στους οδηγούς (1).
● Πιέστε τον πείρο (D) από την εσωτερική
πλευρά και µέσα στις προβλεπόµενες
οπές.
5
Τοποθέτηση επάνω τµήµατος
τιµονιού:
● Περάστε τη βίδα µε επίπεδη στρογγυλή
κεφαλή (J) µέσα από τον οδηγό
καλωδίου (K) και κρεµάστε το ηλεκτρικό
καλώδιο (1).
● Περάστε το διαιρούµενο τιµόνι (2) στα
δύο κάτω τµήµατα τιµονιού (3).
Περάστε τις βίδες µε τη στρογγυλή
επίπεδη κεφαλή (J) – δεξιά µε οδηγό
καλωδίου (K), αριστερά χωρίς – από
µέσα προς τα έξω στις οπές και
βιδώστε τις µαζί µε τις περιστρεφόµενες
χειρολαβές (L).
366
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Για να µην προκληθούν φθορές στο
µονωτικό υλικό του τιµονιού, πιέστε
το κλιπ καλωδίου µόνο µε το χέρι
και µην χρησιµοποιείτε εργαλεία
(π.χ. σφυρί, κατσαβίδι).
● Κουµπώστε το επάνω µέρος του
χορτοσυλλέκτη (Β) πιέζοντάς το µε
µικρή δύναµη στο κάτω µέρος του
χορτοσυλλέκτη.
● Κρεµάστε το χορτοσυλλέκτη (Ö 8.3).
8. Χειριστήρια
8.1 Μονοκόµµατο τιµόνι
(ME 339 C)
7
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
ME 339 C εξοπλίζεται µε ένα ρυθµιζόµενο
τηλεσκοπικό τιµόνι.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Το ηλεκτρικό καλώδιο θα πρέπει να
στερεώνεται πάντα στη µανσέτα και
την κονσόλα του τιµονιού. Όταν το
τιµόνι είναι ρυθµισµένο στο µέγιστο
ύψος, το ηλεκτρικό καλώδιο θα
πρέπει να κρέµεται ελαφρώς στην
περιοχή ρύθµισης του
τηλεσκοπικού τιµονιού (Ö 7.2).
Κίνδυνος σύνθλιψης!
Το τιµόνι µπορεί να διπλωθεί ή να
συµπτυχθεί λύνοντας τον
ταχυτεντωτήρα. Κρατήστε το
τιµόνι (1) στο ψηλότερο σηµείο µε
το ένα χέρι, ενώ ανοίγετε τον
ταχυτεντωτήρα.
1 ∆ιπλώστε το τιµόνι:
Θέση µεταφοράς (για τον καθαρισµό του
µηχανήµατος, για τη µεταφορά και
φύλαξη):
● Ρυθµίστε το µικρότερο ύψος τιµονιού.
● Κρατήστε το τιµόνι (1) µε το ένα χέρι και
ανοίξτε τον ταχυτεντωτήρα (2).
● Αναδιπλώστε προς τα εµπρός το
τιµόνι (1).
● Εάν χρειαστεί µπορείτε να κλείσετε τον
ταχυτεντωτήρα (2) και να
σταθεροποιήσετε το τιµόνι στη θέση
µεταφοράς.
0478 121 9917 C - EL
● Ρυθµίστε το υψηλότερο ύψος τιµονιού.
2 Ρύθµιση ύψους:
Το ύψος του τηλεσκοπικού τιµονιού
µπορεί να ρυθµιστεί αδιαβάθµητα:
● Κρατήστε το επάνω τµήµα του
τιµονιού (4) µε το ένα χέρι και ανοίξτε
τον ταχυτεντωτήρα (5).
● Τραβήξτε προς τα έξω το επάνω τµήµα
τιµονιού (4) από το κάτω τµήµα
τιµονιού ή αντίστοιχα σπρώξτε το µέσα
στο κάτω τµήµα τιµονιού και ρυθµίστε
το επιθυµητό ύψος τιµονιού.
● Κρατήστε το επάνω τµήµα του
τιµονιού (4) µε το ένα χέρι και κλείστε
τον ταχυτεντωτήρα (5).
● Ο ταχυτεντωτήρας (5) θα πρέπει να
είναι τόσο σφιγµένος ώστε να µπορεί να
κλείσει τελείως και το επάνω τµήµα
τιµονιού να µπορεί να σταθεροποιηθεί
στο κάτω τµήµα του τιµονιού. Εάν
χρειαστεί λύστε πάλι τον
ταχυτεντωτήρα και γυρίστε το
παξιµάδι (6).
0478 121 9917 C - EL
LT
9
RO
Τοποθέτηση:
● Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το
στόµιο εξαγωγής (1).
● Περάστε το χορτοσυλλέκτη (2) µε τα
ρύγχη συγκράτησης (3) στις υποδοχές
(4) στην πίσω πλευρά του
µηχανήµατος.
● Κλείστε το στόµιο εκτόξευσης (1).
∆ιπλώστε το τιµόνι:
Αφαίρεση:
Θέση µεταφοράς (για τον καθαρισµό του
µηχανήµατος, για τη µεταφορά και
φύλαξη):
● Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το στόµιο
εκτόξευσης (1).
● Ξεβιδώστε περιστρεφόµενες
χειρολαβές (1) τόσο, ώστε αυτές να
µετακινούνται εύκολα πέρα-δώθε στα
ατέρµονα σπειρώµατα και διπλώστε
προς τα εµπρός το επάνω τµήµα του
τιµονιού (2).
Θέση εργασίας (για την ώθηση του
µηχανήµατος):
● ∆ιπλώστε το επάνω τµήµα του
τιµονιού (2) προς τα πίσω και κρατήστε
το µε το ένα χέρι.
● Βιδώστε τις περιστρεφόµενες
χειρολαβές (1). Προσέξτε τη σωστή
τοποθέτηση του οδηγού καλωδίου (3).
● Ανασηκώστε το χορτοσυλλέκτη (2) και
αφαιρέστε τον προς τα πίσω.
● Κλείστε το στόµιο εκτόξευσης (1).
8.4 Κεντρική ρύθµιση ύψους
κοπής
10
Μπορούν να ρυθµιστούν πέντε
διαφορετικά ύψη κοπής µεταξύ 30 mm και
70 mm.
Σκάλα 1 = µικρότερο ύψος κοπής
Σκάλα 5 = µεγαλύτερο ύψος κοπής
Χλοοκοπτικό µηχάνηµα για τη Μεγάλη
Βρετανία:
Μπορούν να ρυθµιστούν έξι διαφορετικά
ύψη κοπής µεταξύ 20 mm και 70 mm.
Σκάλα S = µικρότερο ύψος κοπής
Σκάλα 5 = µεγαλύτερο ύψος κοπής
Για να αποφευχθούν τυχόν ζηµιές
θα πρέπει το µικρότερο ύψος
κοπής να χρησιµοποιείται µόνο σε
απόλυτα οµαλές επιφάνειες χόρτου.
367
EL
● Ο ταχυτεντωτήρας (2) θα πρέπει να
είναι τόσο σφιγµένος ώστε να µπορεί να
κλείσει τελείως και το τιµόνι να µπορεί
να σταθεροποιηθεί στην κονσόλα
τιµονιού. Εάν χρειαστεί λύστε πάλι τον
ταχυτεντωτήρα και βιδώστε ή
ξεβιδώστε πάλι τη βίδα (3).
8
Κίνδυνος σύνθλιψης!
∆ιπλώστε το επάνω τµήµα του
τιµονιού λύνοντας τις
περιστρεφόµενες χειρολαβές.
Κρατάτε πάντα το επάνω τµήµα του
τιµονιού (2) στο ψηλότερο σηµείο
µε το ένα χέρι, ενώ βιδώνετε τις
περιστρεφόµενες χειρολαβές.
RU
● Κλείστε τον ταχυτεντωτήρα (2).
8.3 Χορτοσυλλέκτης
BG
● ∆ιπλώστε το τιµόνι (1) προς τα πίσω
και κρατήστε το µε το ένα χέρι.
8.2 ∆ιαιρούµενο τιµόνι (ME 339)
ET
Θέση εργασίας (για την ώθηση του
µηχανήµατος):
Ρύθµιση ύψους κοπής:
● Πιέστε ελαφρά το µοχλό ρύθµισης
ύψους (1) αποµακρύνοντάς τον από το
χλοοκοπτικό µηχάνηµα, µέχρι τα ρύγχη
ασφάλισης (2) να απελευθερώσουν το
µοχλό.
● Μεγαλύτερο ύψος κοπής:
Ανασηκώστε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
µε το µοχλό ρύθµισης ύψους (1) (ο
µοχλός µετακινείται προς τα εµπρός).
Μικρότερο ύψος κοπής:
Πιέστε προς τα κάτω το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα µε το µοχλό ρύθµισης
ύψους (1) (ο µοχλός µετακινείται προς
τα πίσω).
● Πιέστε το µοχλό ρύθµισης ύψους (1)
προς το χλοοκοπτικό µηχάνηµα, µέχρι
τα ρύγχη ασφάλισης (2) να
κουµπώσουν στο µοχλό. Το επιλεγµένο
ύψος κοπής φαίνεται στο µπροστινό
ρύγχος ασφάλισης (3).
9. Υποδείξεις για την
εργασία
9.1 Γενικά
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Ξετυλίξτε το καλώδιο αµέσως σε
περίπτωση που µπλεχτεί.
Κατά την κοπή του χόρτου φέρετε
το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης
πίσω σας. Τα καλώδια µπορεί να
κοπούν λόγω κάποιας απροσεξίας
κατά την εργασία ή να µετατραπούν
σε ένα εµπόδιο στο οποίο µπορεί
να σκοντάψετε. Εποµένως κρύβουν
έναν µεγάλο κίνδυνο ατυχηµάτων.
Για το λόγο αυτό εκτελείτε τις
εργασίες µε τέτοιο τρόπο ώστε το
καλώδιο να βρίσκεται πάντοτε στην
ήδη κοµµένη επιφάνεια.
Ένα όµορφο και πυκνό γκαζόν
επιτυγχάνεται µε συχνή κοπή και µε τη
διατήρηση του ύψους σε χαµηλό επίπεδο.
Μην κόβετε το χόρτο πολύ κοντό όταν το
κλίµα είναι ιδιαίτερα ζεστό και ξηρό,
διαφορετικά το χόρτο θα καεί από τον ήλιο!
Η εικόνα κοπής είναι ιδανική όταν
χρησιµοποιείτε ένα κοφτερό µαχαίρι, για
το λόγο αυτό θα πρέπει να το τροχίζετε
τακτικά (εµπορικός
αντιπρόσωπος VIKING).
9.2 Κοπή χόρτου σε πλαγιές
11
Για λόγους ασφαλείας, το
χλοοκοπτικό µηχάνηµα θα πρέπει
να χρησιµοποιείται σε εδάφη µε κλίση έως
25°. Μία κλίση 25° (46,6%) αντιστοιχεί σε
46,6 cm κάθετη υψοµετρική διαφορά σε
οριζόντια επιφάνεια 100 cm.
368
9.3 Σωστή καταπόνηση του
ηλεκτροκινητήρα
Μη θέτετε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα σε
λειτουργία σε περιοχές όπου το χόρτο έχει
µεγάλο ύψος ή όταν έχετε επιλέξει τη
χαµηλότερη σκάλα ύψους κοπής.
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα επιτρέπεται να
καταπονηθεί τόσο ώστε να µη µειώνονται
αισθητά οι στροφές του ηλεκτροκινητήρα.
Εάν οι στροφές αρχίζουν να µειώνονται
αισθητά θα πρέπει να επιλέξετε ένα
µεγαλύτερο ύψος κοπής και/ή να µειώσετε
την ταχύτητα πρόωσης.
9.4 Εάν το µαχαίρι κοπής µπλοκάρει
Θέστε αµέσως τον κινητήρα εκτός
λειτουργίας και τραβήξτε το καλώδιο από
τη πρίζα. Στη συνέχεια αντιµετωπίστε τη
βλάβη µε τον ενδεικνυόµενο τρόπο.
9.5 Θερµική προστασία υπερφόρτισης
του κινητήρα
Αν ο κινητήρας για οποιονδήποτε λόγο
υπερθερµανθεί κατά την εργασία, ένα
θερµικό υπερφόρτωσης θα σβήσει
αυτόµατα τον κινητήρα.
Πιθανές αιτίες υπερθέρµανσης:
– κοπή πολύ υψηλού γρασιδιού ή µε
πολύ χαµηλό ύψος κοπής,
– πολύ µεγάλη ταχύτητα προώθησης,
– ανεπαρκές καθάρισµα των σχισµών
αναρρόφησης αέρα ψύξης
– φθαρµένα ή στοµωµένα µαχαίρια
κοπής,
– ακατάλληλο ή πολύ µακρύ καλώδιο
τροφοδοσίας - πτώση τάσης (Ö 11.1).
0478 121 9917 C - EL
10.2 Φρένο ακινητοποίησης κινητήρα
Όταν απελευθερώσετε τη µπάρα
διακοπής του κινητήρα το µαχαίρι
ακινητοποιείται µέσα σε λιγότερο από
3 δευτερόλεπτα.
Το ενσωµατωµένο φρένο ακινητοποίησης
του κινητήρα ελαχιστοποιεί τον χρόνο
ακινητοποίησης µέχρι την ακινητοποίηση
των µαχαιριών.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για τη
δική σας ασφάλεια» (Ö 4.).
Εάν χρησιµοποιείτε καλώδιο
προέκτασης σε καρούλι θα πρέπει
να ξετυλίξετε πλήρως το καλώδιο,
σε διαφορετική περίπτωση µπορεί
να διαπιστωθεί µείωση της
απόδοσης και υπερθέρµανση λόγω
ηλεκτρικής αντίστασης.
Για τη σύνδεση επιτρέπεται να
χρησιµοποιούνται τουλάχιστον καλώδια τα
οποία δεν θα είναι ελαφρύτερα από τα
καλώδια µε λαστιχένιο περίβληµα τύπου
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Ελάχιστη διατοµή:
έως 25 m µήκος: 3 x 1,5 mm²
έως 50 m µήκος: 3 x 2,5 mm²
Οι ακροδέκτες των καλωδίων θα πρέπει
να αποτελούνται από ελαστικό υλικό ή να
διαθέτουν επένδυση από ελαστικό υλικό
και να ανταποκρίνονται στο πρότυπο
DIN/ VDE 0620.
Η τάση και η συχνότητα του δικτύου θα
πρέπει να συµφωνούν µε τα στοιχεία που
αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ή µε τις
υποδείξεις του κεφαλαίου
"Τεχνικά στοιχεία“ (Ö 19.).
Το καλώδιο τροφοδοσίας θα πρέπει να
προστατεύεται από τις κατάλληλες
ασφάλειες (Ö 19.).
0478 121 9917 C - EL
369
RU
Ο ηλεκτροκινητήρας µπορεί να τεθεί σε
λειτουργία µόνο εάν το κουµπί εκκίνησης
πατηθεί και κρατηθεί πατηµένο µε το δεξί
χέρι και µετά τραβηχθεί µε το αριστερό
χέρι η µπάρα διακοπής του κινητήρα προς
το τιµόνι.
11.1 Ηλεκτρική σύνδεση του
µηχανήµατος
BG
10.1 Χειρισµός µε τα δύο χέρια
EL
RO
10. Συστήµατα ασφαλείας
11. Θέση του µηχανήµατος
σε λειτουργία
ET
Μετά από σύντοµο χρόνο ψύξης περίπου
10 λεπτών, (ανάλογα µε τη θερµοκρασία
περιβάλλοντος), ξεκινήστε πάλι κανονικά
το µηχάνηµα (Ö 11.).
LT
Επανεκκίνηση
Αυτό το µηχάνηµα προορίζεται για τη
λειτουργία σε ένα δίκτυο ηλεκτρικής
τροφοδοσίας µε αντίσταση συστήµατος
Zmax στο σηµείο µετάβασης (οικιακή
σύνδεση) έως το πολύ 0,49 Ohm (στα
50 Hz).
Ο χρήστης θα πρέπει να βεβαιωθεί ότι το
µηχάνηµα λειτουργεί µόνο σε ένα δίκτυο
ηλεκτρικής τροφοδοσίας που πληροί
αυτές τις προδιαγραφές. Εάν χρειαστεί
µπορείτε να ενηµερωθείτε από την εταιρία
ηλεκτροδότησης της περιοχής σας για την
αντίσταση του συστήµατος.
11.2 Σφιγκτήρας καλωδίου
12
Ο σφιγκτήρας καλωδίου εµποδίζει
κατά τη διάρκεια των εργασιών την
ακούσια αποσύνδεση του καλωδίου και
την πρόκληση βλάβης στο µηχάνηµα.
Το καλώδιο σύνδεσης θα πρέπει για το
λόγο αυτό να είναι πάντα περασµένο στο
σφιγκτήρα καλωδίου.
● Με το καλώδιο σύνδεσης (1)
σχηµατίστε µία θηλιά και περάστε την
από το άνοιγµα (2).
● Περάστε τη θηλιά επάνω από το
άγκιστρο (3) και σφίξτε.
11.3 Θέση του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος σε λειτουργία
● Πιέστε και κρατήστε πατηµένο το
κουµπί εκκίνησης (1). Τραβήξτε και
κρατήστε την µπάρα διακοπής του
κινητήρα (2).
11.6 Εκκένωση του
χορτοσυλλέκτη
● Μπορείτε να αφήσετε το κουµπί
εκκίνησης (1) µετά το πάτηµα της
µπάρας διακοπής του κινητήρα (2).
11.4 Θέση του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος εκτός λειτουργίας
16
● Σβήστε τον κινητήρα (Ö 11.4) και
ξεκρεµάστε το χορτοσυλλέκτη (Ö 8.3).
● Ανοίξτε το χορτοσυλλέκτη από την
ασφάλεια (1) και διπλώστε προς τα
επάνω το επάνω µέρος του
χορτοσυλλέκτη (2).
14
● Απελευθερώστε την µπάρα
διακοπής του κινητήρα (1) Το µαχαίρι
κοπής και ο κινητήρας
ακινητοποιούνται µετά από λίγο.
● Κρατήστε µε τον τρόπο που
απεικονίζεται το χορτοσυλλέκτη από τις
χειρολαβές του επάνω τµήµατος (3) και
του κάτω τµήµατος (4) και αδειάστε τον.
11.5 Ένδειξη στάθµης πλήρωσης
Ο χορτοσυλλέκτης διαθέτει µία
ένδειξη πλήρωσης (1) της στάθµης
στο επάνω τµήµα του.
15
Το ρεύµα αέρα, που δηµιουργείται από την
περιστροφή του µαχαιριού και το οποίο
είναι υπεύθυνο για την πλήρωση του
χορτοσυλλέκτη, ανεβάζει την ένδειξη
στάθµης πλήρωσης (2):
Ο χορτοσυλλέκτης γεµίζει µε κοµµένο
χόρτο.
Όταν ο χορτοσυλλέκτης γεµίζει µε χόρτο
µειώνεται η ροή αέρα και η ένδειξη της
στάθµης πλήρωσης (3) πέφτει:
13
● Εκκένωση του χορτοσυλλέκτη
(Ö 11.6).
Μη θέτετε τον κινητήρα σε
λειτουργία όταν το µηχάνηµα
βρίσκεται σε περιοχή µε ψηλό
χόρτο ή όταν έχει επιλεγεί το
χαµηλότερο ύψος κοπής αφού έτσι
δυσκολεύει η εκκίνηση.
370
0478 121 9917 C - EL
● Ανασηκώστε το στόµιο εξαγωγής (1),
ανατρέψτε το χλοοκοπτικό και αφήστε
το στην κονσόλα του τιµονιού (2).
Ετήσια συντήρηση από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο:
12.3 Ηλεκτροκινητήρας και τροχοί
Θέση καθαρισµού ME 339:
Τα ρουλεµάν των τροχών δεν χρειάζονται
συντήρηση.
● Αναδίπλωση διαιρούµενου τιµονιού
(Ö 8.2).
Το χλοοκοπτικό θα πρέπει να ελέγχεται
µία φορά ετησίως από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο. Η VIKING προτείνει τον
εµπορικό αντιπρόσωπο VIKING.
● Ανατρέψτε το χλοοκοπτικό και στηρίξτε
το στα κάτω τµήµατα του τιµονιού (5).
12.2 Καθαρισµός µηχανήµατος
Καθαρίζετε σχολαστικά το µηχάνηµα µετά
από κάθε χρήση. Η σωστή φροντίδα
προστατεύει το µηχάνηµά σας από ζηµιές
και επιµηκύνει τη διάρκεια ζωής του.
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Μετά από κάθε χρήση
17
● Αφαίρεση χορτοσυλλέκτη (Ö 8.3).
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Πριν ανατρέψετε το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα τοποθετήστε το σε µία
σταθερή οριζόντια και οµαλή
επιφάνεια. Το µηχάνηµα µπορεί να
ανατραπεί στη θέση καθαρισµού
κατά την εργασία. Παραµένετε
πάντοτε δίπλα από το µηχάνηµα.
Μην εργάζεστε ποτέ εµπρός ή
πίσω από το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα.
Υποδείξεις για τον καθαρισµό:
Καθαρίστε καλά την εισαγωγή αέρα ψύξης
(σχισµές αναρρόφησης) µεταξύ του
καλύµµατος του κινητήρα και του κάτω
µέρους του πλαισίου από τις ακαθαρσίες
για να εξασφαλίσετε τη σωστή ψύξη του
κινητήρα.
Καθαρίστε το µαχαίρι κοπής.
Καθαρίστε το κάτω µέρος του
χλοοκοπτικού µηχανήµατος µε βούρτσα
και νερό. Αφαιρέστε προηγουµένως τα
κατάλοιπα χόρτου που έχουν
προσκολληθεί στο άνοιγµα εκτόξευσης µε
µία βέργα.
Μη ρίχνετε ποτέ νερό στα µηχανικά µέρη,
τις µονώσεις, τα σηµεία έδρασης και τα
ηλεκτρικά µέρη του µηχανήµατος, όπως
είναι οι διακόπτες. Σε διαφορετική
περίπτωση το επακόλουθο θα είναι µία
ακριβή επισκευή.
0478 121 9917 C - EL
LT
EL
● Αφήστε το τιµόνι (3) στο έδαφος και
στερεώστε το σ' αυτή τη θέση µε τον
ταχυτεντωτήρα (4).
Ο ηλεκτροκινητήρας δεν απαιτεί
συντήρηση.
BG
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο "Για τη
δική σας ασφάλεια" (Ö 4.).
12.4 Επάνω τµήµα του τιµονιού
ME 339
ET
12.1 Γενικά
RO
● Αναδίπλωση µονοκόµµατου τιµονιού
(Ö 8.1).
12. Συντήρηση
Εάν οι βρωµιές δεν µπορούν να
αφαιρεθούν µε νερό, µε βούρτσα ή µε ένα
πανί, η VIKING προτείνει τη χρήση ενός
ειδικού καθαριστικού (π.χ. ειδικό
καθαριστικό STIHL).
RU
Θέση καθαρισµού ME 339 C:
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Πριν από κάθε χρήση
Το επάνω τµήµα του τιµονιού έχει
επενδυθεί µε µονωτικό υλικό. Σε
περίπτωση που αυτή η επένδυση υποστεί
φθορές θα πρέπει να αντικαταστήσετε το
επάνω τµήµα του τιµονιού.
12.5 Συντήρηση του µαχαιριού
κοπής
18
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Πριν από κάθε χρήση
● Γυρίστε το χλοοκοπτικό στη θέση
καθαρισµού (Ö 12.2).
● Καθαρίστε το µαχαίρι κοπής (1) και
ελέγξτε το για ζηµιές (ρωγµές ή
αυλακώσεις) και φθορές, εάν χρειαστεί,
αντικαταστήστε το.
371
● Μετρήστε το πάχος του µαχαιριού σε
τουλάχιστον 5 σηµεία µε ένα
παχύµετρο (2). Ειδικότερα, θα πρέπει
να είναι εξασφαλισµένο το ελάχιστο
πάχος και στην περιοχή των πτερυγίων
του µαχαιριού.
● Τοποθετήστε τον χάρακα (3) στην
µπροστινή ακµή του µαχαιριού και
µετρήστε την τροχισµένη επιφάνεια.
Όρια φθοράς:
Το πάχος του µαχαιριού θα πρέπει σε
κάθε σηµείο να είναι τουλάχιστον 1,6 mm.
Οι λάµες επιτρέπεται να τροχιστούν το
πολύ µέχρι 5 mm.
Εάν στο χλοοκοπτικό δεν έχει τοποθετηθεί
το συνοδευτικό µαχαίρι, αλλά π. χ. το
αλεστικό µαχαίρι του προαιρετικού
εξοπλισµού, ισχύουν άλλα όρια φθοράς
(βλέπε οδηγίες χρήσης Kit 339).
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Ένα φθαρµένο ή ελαττωµατικό
µαχαίρι µπορεί να σπάσει και να
προκαλέσει σοβαρούς
τραυµατισµούς. Για το λόγο αυτό θα
πρέπει να τηρούνται οι υποδείξεις
για τη συντήρηση του µαχαιριού.
Ειδικότερα το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να τεθεί
σε λειτουργία, όταν τα εξαρτήµατα
του συστήµατος κοπής
(αποτελούµενο από µαχαίρι κοπής,
βίδα µαχαιριού και υποδοχή
µαχαιριού) έχουν υποστεί φθορές ή
ζηµιές.
Τα µαχαίρι φθείρεται µε διαφορετικό
τρόπο ανάλογα µε τον τόπο και τον
τρόπο χρήσης. Εάν χρησιµοποιείτε
το µηχάνηµα σε αµµώδες έδαφος ή
συχνά υπό συνθήκες ξηρασίας, το
µαχαίρι καταπονείται περισσότερο
και φθείρεται γρηγορότερα.
Όταν αλλάζετε το µαχαίρι κοπής, θα
πρέπει να αλλάζετε πάντοτε και τη
βίδα µαχαιριού (4).
12.6 Αφαίρεση και τοποθέτηση
µαχαιριού κοπής
2 Συναρµολόγηση:
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Το µαχαίρι κοπής (2) επιτρέπεται να
τοποθετηθεί µόνο µε τον τρόπο που
απεικονίζεται. Οι γλώσσες (6)
πρέπει να δείχνουν προς τα κάτω
και τα κυρτά πτερύγια του
µαχαιριού προς τα επάνω.
Η προβλεπόµενη ροπή σύσφιξης
των βιδών του µαχαιριού των
10 - 15 Nm θα πρέπει να τηρηθεί
ακριβώς αφού από αυτήν εξαρτάται
η ασφαλής στερέωση του κοπτικού
εργαλείου. Ασφαλίστε τη βίδα
µαχαιριού (3) επιπλέον µε
Loctite 243.
● Καθαρίστε την επιφάνεια στήριξης του
µαχαιριού και του χιτωνίου του
µαχαιριού.
● Τοποθετήστε το µαχαίρι κοπής (2) µε
τις κυρτές ακµές να κοιτούν προς τα
επάνω. Τα ρύγχη συγκράτησης (4) θα
πρέπει να τοποθετηθούν στις οπές (5)
του µαχαιριού κοπής.
● Χρησιµοποιήστε ένα κατάλληλο
ξύλο (1) για να κρατήσετε κόντρα το
µαχαίρι κοπής (2).
19
● Σφίξτε τη βίδα µαχαιριού (3) µε µία
ροπή 10 - 15 Nm.
Για να αποφύγετε τις φθορές στη
βίδα του µαχαιριού χρησιµοποιήστε
το κατάλληλο εξάγωνο καρυδάκι
(22 mm) για το λύσιµο ή το βίδωµα.
1 Αποσυναρµολόγηση:
● Χρησιµοποιήστε ένα κατάλληλο
ξύλο (1) για να κρατήσετε κόντρα το
µαχαίρι κοπής (2).
● Ξεβιδώστε τη βίδα µαχαιριού (3) και
αφαιρέστε το µαχαίρι κοπής (2).
372
0478 121 9917 C - EL
Η VIKING προτείνει να αναθέσετε το
τρόχισµα του µαχαιριού σε έναν εµπορικό
αντιπρόσωπο. Η λειτουργία του
µηχανήµατος περιορίζεται εάν το µαχαίρι
τροχιστεί λάθος (λανθασµένη γωνία
τροχίσµατος, σφάλµα ζυγοστάθµισης
κλπ.).
Οδηγίες τροχίσµατος:
● Αφαίρεση µαχαιριού κοπής (Ö 12.6).
● Ψύχετε το µαχαίρι κατά το τρόχισµα,
π.χ. µε νερό. ∆εν πρέπει να εµφανιστεί
µια µπλε απόχρωση. Σε αυτή την
περίπτωση µειώνεται σηµαντικά η
κοπτική ικανότητα του µαχαιριού.
● Τροχίστε οµοιόµορφα το µαχαίρι,
προκειµένου να αποφύγετε τους
κραδασµούς.
● Τηρείτε τη γωνία τροχίσµατος των 30°.
● Μετά τη διαδικασία ακονίσµατος
αφαιρέστε µε λεπτό γυαλόχαρτο τα
γρέζια που έχουν σχηµατιστεί στην
ακµή κοπής.
0478 121 9917 C - EL
∆ιατηρήστε σφιγµένα όλα τα παξιµάδια,
τους πείρους και τις βίδες, αντικαταστήστε
τις υποδείξεις κινδύνου και
προειδοποίησης του µηχανήµατος εάν
έχουν γίνει δυσανάγνωστες και ελέγξτε
ολόκληρο το µηχάνηµα για φθορές ή
ζηµιές. Αντικαταστήστε τα φθαρµένα ή
ελαττωµατικά µέρη.
Οι βλάβες του µηχανήµατος θα πρέπει να
αποκατασταθούν πλήρως πριν από την
αποθήκευση.
Σε περίπτωση ακινητοποίησης του
χλοοκοπτικού µηχανήµατος για
µεγαλύτερο χρονικό διάστηµα (χειµερινή
παύση εργασιών) θα πρέπει να δοθεί
σηµασία στα παρακάτω σηµεία:
LT
RO
Αποθηκεύστε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
µόνο σε κατάσταση ασφαλούς
λειτουργίας, εάν χρειαστεί αναδιπλώστε το
τιµόνι.
20
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για τη
δική σας ασφάλεια» (Ö 4.).
EL
13.1 Μεταφορά και στερέωση
χλοοκοπτικού µηχανήµατος
RU
Φυλάσσετε το µηχάνηµα σε ένα στεγνό,
κλειστό και καθαρό από σκόνες χώρο.
Βεβαιωθείτε ότι το µηχάνηµα βρίσκεται
µακριά από τα παιδιά.
13. Μεταφορά
BG
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Ελέγξτε το µαχαίρι για τυχόν
φθορές πριν την επανατοποθέτησή
του. Το µαχαίρι πρέπει να
αντικατασταθεί εάν φέρει
αυλακώσεις και ρωγµές, εάν οι
λάµες έχουν τροχιστεί περισσότερο
από 5 mm ή εάν το µαχαίρι είναι σε
κάποιο σηµείο λεπτότερο από
1,6 mm (Ö 12.5).
12.8 Φύλαξη (χειµερινή παύση
εργασιών)
Μεταφορά του µηχανήµατος:
● Ανασηκώνετε το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα αποκλειστικά και µόνο από
τις λαβές µεταφοράς (1, 2). Φροντίζετε
πάντα για επαρκή απόσταση του
χλοοκοπτικού από το σώµα, ειδικότερα
από τα πόδια σας.
● Μεταφέρετε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
µε το ένα χέρι στην επάνω λαβή
µεταφοράς (2) και µε το άλλο χέρι στην
κάτω λαβή µεταφοράς (1),
ή
● µεταφέρετε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
µε το ένα χέρι από την επάνω λαβή
µεταφοράς (2).
● Καθαρίστε σχολαστικά όλα τα
εξωτερικά µέρη του µηχανήµατος.
Πρόσδεση του µηχανήµατος:
● Λίπανση ή γρασάρισµα όλων των
κινητών µερών.
● Ασφαλίστε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
µε τα κατάλληλα µέσα στερέωσης
επάνω στην επιφάνεια φόρτωσης.
● Στερεώστε τα συρµατόσχοινα ή τους
ιµάντες στις χειρολαβές (1, 2).
373
ET
12.7 Τρόχισµα του µαχαιριού κοπής
14. Προστασία
περιβάλλοντος
Το κοµµένο χόρτο δεν πρέπει
να απορρίπτεται αλλά να
διατίθεται για χώνευση.
Οι συσκευασίες, το µηχάνηµα
και τα πρόσθετα εξαρτήµατα
κατασκευάζονται από ανακυκλώσιµα
υλικά και θα πρέπει να απορρίπτονται
ανάλογα.
Η φιλική προς το περιβάλλον απόρριψη
και ο διαχωρισµός των απορριµµάτων
βοηθάει στην επαναχρησιµοποίηση
ανακυκλώσιµων υλικών. Για το λόγο αυτό,
µετά την πάροδο της συνηθισµένης
διάρκειας χρήσης, το µηχάνηµα θα πρέπει
να παραδίδεται σε κάποιο κέντρο
συλλογής υλικών. Για την απόρριψη
προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο
κεφάλαιο "Απόρριψη" (Ö 4.7).
Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο ανακύκλωσης
ή στον εµπορικό αντιπρόσωπο για να
µάθετε πώς γίνεται η σωστή απόρριψη
αυτών των προϊόντων.
15. Ελαχιστοποίηση φθορών
και αποφυγή βλαβών
Παρακαλούµε τηρήστε οπωσδήποτε τις
υποδείξεις που ακολουθούν, προκειµένου
να αποτρέψετε τις βλάβες και την
υπερβολική φθορά του µηχανήµατος
VIKING:
1. Αναλώσιµα υλικά
Πολλά µέρη του µηχανήµατος VIKING,
ακόµη και µετά από προβλεπόµενη
χρήση, παρουσιάζουν φυσιολογική φθορά
και θα πρέπει να αντικατασταθούν
εγκαίρως, ανάλογα µε τον τρόπο και τη
διάρκεια χρήσης.
Εδώ συµπεριλαµβάνονται εκτός των
άλλων:
– Μαχαίρι
– Χορτοσυλλέκτης
2. Τήρηση των υποδείξεων των
οδηγιών χρήσης
Η χρήση, η συντήρηση και η αποθήκευση
του µηχανήµατος VIKING θα πρέπει να
πραγµατοποιούνται προσεκτικά και µε τον
τρόπο που αναφέρεται σε αυτές τις
οδηγίες χρήσης. Όλες οι βλάβες και οι
ζηµιές που προκλήθηκαν από τη µη
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας,
χειρισµού και συντήρησης, βαρύνουν
αποκλειστικά και µόνο το χρήστη.
Αυτό ισχύει ειδικά για:
– ακατάλληλο καλώδιο προέκτασης
(διατοµή).
– λανθασµένη ηλεκτρική σύνδεση (τάση).
– µη εγκεκριµένες από τη VIKING
µετατροπές του προϊόντος.
374
– χρήση εργαλείων ή εξαρτηµάτων που
είναι χαµηλής ποιότητας, ακατάλληλα ή
µη εγκεκριµένα για το µηχάνηµα.
– µη προβλεπόµενη χρήση του
προϊόντος.
– χρήση του προϊόντος σε αθλητικές
δραστηριότητες ή διαγωνισµούς.
– Έµµεσες ζηµιές που προκαλούνται από
συνεχιζόµενη χρήση του προϊόντος µε
ελαττωµατικά εξαρτήµατα.
3. Εργασίες συντήρησης
Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στην
παράγραφο "Συντήρηση" θα πρέπει να
διεξάγονται σε τακτά χρονικά διαστήµατα.
Σε περίπτωση που αυτές οι εργασίες δεν
µπορούν να πραγµατοποιηθούν από το
χρήστη, θα πρέπει να δοθεί σχετική εντολή
εργασιών σε έναν εµπορικό
αντιπρόσωπο.
Η VIKING προτείνει οι εργασίες
συντήρησης και οι επισκευές να
πραγµατοποιούνται µόνον από έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο της VIKING.
Οι εµπορικοί αντιπρόσωποι VIKING
παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά
σεµινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις
απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες.
Εάν δεν πραγµατοποιηθούν αυτές οι
εργασίες, µπορεί να προκληθούν ζηµιές,
για τις οποίες ευθύνεται αποκλειστικά και
µόνο ο χρήστης.
Εδώ συµπεριλαµβάνονται µεταξύ άλλων:
– Ζηµιές στον κινητήρα λόγω
ανεπαρκούς καθαρισµού της
εισαγωγής αέρα ψύξης (εγκοπές
αναρρόφησης).
– ∆ιαβρώσεις και άλλες επακόλουθες
ζηµιές από τη µη προβλεπόµενη σωστή
αποθήκευση και φύλαξη.
0478 121 9917 C - EL
Βίδα µαχαιριού
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
6310 710 2800
Τα εξαρτήµατα στερέωσης του
µαχαιριού κοπής (π. χ. βίδα
µαχαιριού) θα πρέπει να
αλλαχθούν κατά την αντικατάσταση
του µαχαιριού ή τη συναρµολόγηση
του µαχαιριού. Τα ανταλλακτικά
διατίθενται από τους εµπορικούς
αντιπροσώπους της VIKING.
3
4
5
BL
BR
Ηλεκτρική σύνδεση
∆ιακόπτης θέσης εντός/εκτός
λειτουργίας
Φις
Πυκνωτής
Κινητήρας
µπλε
καφέ
LT
Χλοοκοπτικό µηχάνηµα, χειροκίνητο και
ηλεκτρικό (ME)
Εταιρεία κατασκευής:
Τύπος:
VIKING
ME 339.0
ME 339.0 C
6320
είναι εναρµονισµένο µε τις παρακάτω
Ευρωπαϊκές Οδηγίες:
2000/14/EΚ, 2002/95/EΚ, 2002/96/EΚ,
2004/108/EΚ, 2006/95/EΚ, 2006/42/EΚ
21
1
2
πιστοποιούµε ότι το µηχάνηµα
Αναγνώριση σειράς
17. Σχεδιάγραµµα
ηλεκτρικών ζεύξεων
RO
Εµείς στη
EL
6320 702 0100
Το προϊόν έχει σχεδιαστεί και
κατασκευαστεί σύµφωνα µε τα ακόλουθα
πρότυπα:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Εφαρµοζόµενη διαδικασία αξιολόγησης
συµβατότητας:
Παράρτηµα VIII (2000/14/EΚ)
Όνοµα και διεύθυνση της κοινοποιηµένης
αρχής:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Σύνταξη και φύλαξη των τεχνικών
εγγράφων:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Το έτος κατασκευής και ο αριθµός σειράς
αναγράφονται στην πινακίδα τύπου του
µηχανήµατος.
0478 121 9917 C - EL
RU
Μαχαίρι
BG
– Ζηµιές λόγω µη έγκαιρης ή ανεπαρκούς
συντήρησης ή ζηµιές από εργασίες
συντήρησης και επισκευής που δεν
πραγµατοποιήθηκαν στα συνεργεία
των εµπορικών αντιπροσώπων.
18. Πιστοποιητικό
συµβατότητας CE του
κατασκευαστή
16. Συνηθισµένα
ανταλλακτικά
ET
– Βλάβες στο µηχάνηµα από τη χρήση
ανταλλακτικών χαµηλής ποιότητας.
375
Μετρηµένη στάθµη ηχητικής απόδοσης:
92,5 dB(A)
Εγγυηµένη στάθµη ηχητικής απόδοσης:
93 dB(A)
Langkampfen,
2013-01-02 (ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ)
VIKING GmbH
∆ιευθυντής Έρευνας και Εξέλιξης
Προϊόντων
19. Τεχνικά στοιχεία
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Αναγνώριση σειράς
Κινητήρας, τύπος
κατασκευής:
Κατασκευαστής
Τύπος:
Τάση:
Λήψη ισχύος:
Συχνότητα:
Ασφάλεια:
Κατηγορία
προστασίας:
Βαθµός προστασίας:
6320
Ηλεκτροκινητήρα
ς
Cleva
AC Κινητήρας
γενικής χρήσης
230 V~
1200 W
50 Hz
5A
II
IPX 4
Μπάρα
Κοπτικό εργαλείο:
µαχαιριού
Πλάτος κοπής:
37 cm
Αριθµός στροφών
3200
της διάταξης κοπής:
στροφές/λεπτό
Σύµφωνα µε την Οδηγία 2000/14/EK:
Εγγυηµένη στάθµη
θορύβου LWAd
93 dB(A)
Σύµφωνα µε την Οδηγία 2006/42/EK:
Στάθµη ηχοπίεσης
στη θέση εργασίας
LpA
79 dB(A)
Ανασφάλεια KpA
1 dB(A)
Κίνηση µαχαιριού:
µόνιµη
Ροπή σύσφιξης
βίδας στερέωσης
µαχαιριού:
10 - 15 Nm
Ø τροχού µπροστά:
150 mm
Ø τροχού πίσω:
180 mm
Χορτοσυλλέκτης:
40 l
Ύψος κοπής
30 - 70 mm
376
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Ύψος κοπής (µόνο
για τη Μεγάλη
Βρετανία)
20 - 70 mm
ME 339.0:
Αναφερόµενη χαρακτηριστική τιµή
ταλαντώσεων κατά EN 12096:
Τιµή µέτρησης ahw
0,82 m/sec²
0,41 m/sec²
Ανασφάλεια Khw
Μέτρηση κατά EN 20643
Μ/Π/Υ
122/42/107 cm
Βάρος
14 kg
Βάρος (µόνο για τη
Μεγάλη Βρετανία)
15 kg
ME 339.0 C:
Αναφερόµενη χαρακτηριστική τιµή
ταλαντώσεων κατά EN 12096:
Τιµή µέτρησης ahw
0,55 m/sec²
Ανασφάλεια Khw
0,28 m/sec²
Μέτρηση κατά EN 20643
Μ/Π/Υ
128/42/107 cm
Βάρος
14 kg
0478 121 9917 C - EL
Πιθανή αιτία:
– ∆εν υπάρχει τροφοδοσία τάσης
– Βλάβη στην πρίζα/καλώδιο σύνδεσης ή
το διακόπτη
– ∆εν έχει πατηθεί το κουµπί εκκίνησης
– Ο κινητήρας καταπονείται υπερβολικά
λόγω ψηλού ή βρεγµένου χόρτου
– Έχει ενεργοποιηθεί η προστασία του
κινητήρα
– Το περίβληµα του µηχανήµατος έχει
βουλώσει
– Βλάβη στην ασφάλεια του φις (έκδοση
GB)
Αντιµετώπιση:
– Ελέγξτε την ασφάλεια (Ö 11.1)
– Ελέγξτε ή αντικαταστήστε το
καλώδιο/φις/διακόπτη (Ö 11.1)
– Πιέστε το κουµπί εκκίνησης (Ö 11.3)
– Μη θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία
όταν το µηχάνηµα βρίσκεται σε περιοχή
µε ψηλό χόρτο, προσαρµόστε το ύψος
κοπής (Ö 8.4)
– Αφήστε το µηχάνηµα να κρυώσει
(Ö 9.5)
– Καθαρίστε το περίβληµα του
χλοοκοπτικού (Ö 12.2)
– Αντικαταστήστε την ασφάλεια στο φις
(#)
0478 121 9917 C - EL
Αντιµετώπιση:
– Χρησιµοποιήστε κατάλληλο καλώδιο
σύνδεσης (Ö 11.1)
– Συνδέστε το µηχάνηµα σε άλλο
ηλεκτρικό κύκλωµα
– Προσαρµόστε το ύψος και την ταχύτητα
κοπής στις υπάρχουσες συνθήκες
(Ö 8.4)
Βλάβη:
Έντονοι κραδασµοί κατά τη διάρκεια
λειτουργίας
Πιθανή αιτία:
– Έχει χαλαρώσει η βίδα του µαχαιριού
– Το µαχαίρι δεν είναι ζυγοσταθµισµένο
Αντιµετώπιση:
– Σφίξτε τη βίδα του µαχαιριού (Ö 12.6)
– Τροχίστε (ζυγοσταθµίστε) το µαχαίρι ή
αντικαταστήστε το (Ö 12.7)
Αντιµετώπιση:
– Αντικαταστήστε ή τροχίστε το µαχαίρι
(Ö 12.7)
– Μειώστε την ταχύτητα προώθησης
και/ή επιλέξτε το σωστό ύψος κοπής
(Ö 8.4)
Βλάβη:
∆υσκολία στη θέση του κινητήρα σε
λειτουργία ή µειωµένη απόδοση κινητήρα
Πιθανή αιτία:
– Κοπή ψηλού ή βρεγµένου χόρτου
– Το περίβληµα του συγκροτήµατος
κοπής έχει βουλώσει
Αντιµετώπιση:
– Προσαρµόστε το ύψος και την ταχύτητα
κοπής στις υπάρχουσες συνθήκες
(Ö 8.4)
– Καθαρίστε το περίβληµα (πριν τον
καθαρισµό τραβήξτε το καλώδιο από τη
πρίζα) (Ö 12.2)
Βλάβη:
Το κανάλι εκτόξευσης έχει βουλώσει
Πιθανή αιτία:
– Το µαχαίρι έχει φθαρεί
– Κοπή ψηλού ή βρεγµένου χόρτου
Αντιµετώπιση:
– Αντικαταστήστε το µαχαίρι (Ö 12.7)
– Προσαρµόστε το ύψος και την ταχύτητα
κοπής στις υπάρχουσες συνθήκες
(Ö 8.4)
377
LT
RO
Πιθανή αιτία:
– φθαρµένα ή στοµωµένα µαχαίρια
κοπής
– Η ταχύτητα προώθησης είναι µεγάλη σε
σχέση µε το ύψος κοπής
EL
Πιθανή αιτία:
– ακατάλληλο καλώδιο ηλεκτρικής
σύνδεσης
– Υπερφόρτωση δικτύου
– Το µηχάνηµα καταπονείται υπερβολικά
κατά την κοπή ψηλού ή βρεγµένου
χόρτου
RU
Βλάβη:
Ο κινητήρας δεν λειτουργεί
Βλάβη:
Προβληµατική κοπή, το χόρτο κιτρινίζει
BG
# Αναζητήστε ενδεχοµένως έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο, η VIKING
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
της VIKING.
Βλάβη:
Συχνή ενεργοποίηση ασφάλειας δικτύου
ET
20. Εντοπισµός βλαβών
21. Πρόγραµµα συντήρησης
21.1 Βεβαίωση παράδοσης
21.2 Βεβαίωση συντήρησης
Για την εκτέλεση των εργασιών
συντήρησης παραδώστε αυτές τις
οδηγίες χρήσης στον εµπορικό
αντιπρόσωπο VIKING.
Αυτός θα επιβεβαιώσει στα προτυπωµένα πεδία την εκτέλεση των
εργασιών συντήρησης.
22
Η συντήρηση πραγµατοποιήθηκε
στις
Ηµεροµηνία επόµενης
συντήρησης
378
0478 121 9917 C - EL
Если у Вас имеются вопросы по
Вашему устройству, то обращайтесь,
пожалуйста, к Вашему дилеру или
непосредственно в нашу компанию.
Мы надеемся, что работа с
устройством компании VIKING
доставит Вам удовольствие
Директор
0478 121 9917 C - RU
380
381
381
381
382
383
383
385
385
386
387
387
388
388
388
388
388
389
389
389
390
390
390
Напечатано на отбеленной бумаге без применения хлора. Бумагу можно утилизировать. Защитная упаковка не
содержит галогенов.
391
391
391
391
392
392
392
392
392
392
393
393
393
393
394
394
394
394
395
395
396
396
396
396
397
397
379
LT
RO
380
380
380
391
391
EL
О пользовании данной
инструкцией по эксплуатации
Общая информация
Варианты для различных стран
Указание по чтению инструкции
по эксплуатации
Описание устройства
Техника безопасности
Общие сведения
Транспортировка
Подготовительные мероприятия
Действия при косьбе
Техническое обслуживание,
очистка, ремонт и хранение
Предупреждение – опасность изза электрического тока
Утилизация
Описание символов
Комплект поставки
Подготовка устройства к работе
Общая информация
Монтаж односторонней ведущей
ручки (ME 339 C)
Монтаж двухсторонней ведущей
ручки (ME 339)
Сборка травосборника
Элементы управления
Односторонняя ведущая ручка
(ME 339 C)
Двухсторонняя ведущая ручка
(ME 339)
Травосборник
Централизованная регулировка
высоты срезания
Рекомендации по работе
390
391
RU
Это изделие было изготовлено по
самым современным технологическим
методам и в соответствии с мерами по
обеспечению качества продукции, ведь
наша цель считается достигнутой
только в случае полного
удовлетворения покупателя.
1. Содержание
Общая информация
Косьба на склонах
Правильная нагрузка
электродвигателя
При блокировке ножа косилки
Устройство тепловой защиты
двигателя от перегрузки
Защитные устройства
Управление обеими руками
Тормоз остановки двигателя
Введение устройства в работу
Подсоединение к электрической
сети
Ограничитель длины кабеля
Включение газонокосилки
Выключение газонокосилки
Индикатор заполнения
Опустошение травосборника
Техническое обслуживание
Общая информация
Очистка устройства
Электродвигатель и колеса
Верхняя часть ведущей ручки
ME 339
Техническое обслуживание ножа
косилки
Демонтаж и монтаж ножа
косилки
Заточка ножа косилки
Хранение в зимний период
Транспортировка
Перенос и закрепление
газонокосилки
Охрана окружающей среды
Сведение к минимуму износа и
предотвращение повреждений
Стандартные запчасти
Электросхема соединений
BG
Большое спасибо за то, что Вы выбрали
высококачественное изделие компании
VIKING.
ET
Уважаемые покупатели!
Декларация изготовителя о
соответствии директивам ЕС
Технические данные
Поиск неисправностей
График сервисного
обслуживания
Подтверждение передачи
Подтверждение сервисного
обслуживания
398
398
399
400
400
400
2. О пользовании данной
инструкцией по
эксплуатации
2.1 Общая информация
Данная инструкция по эксплуатации
является переводом оригинальной
инструкции по эксплуатации
производителя согласно директиве EG
2006/42/EC.
Фирма VIKING постоянно работает над
усовершенствованием ассортимента
своей продукции, поэтому мы
оставляем за собой право на
изменения внешнего вида
поставляемых изделий, технологии и
оснащения.
Вследствие этого претензии в
отношении технических данных или
рисунков этой брошюры не
принимаются.
2.2 Варианты для различных стран
Фирма VIKING поставляет устройства в
зависимости от страны назначения с
разными штекерами и
переключателями.
На рисунках изображены устройства с
евроштекерами, подключение к сети
устройств с другими типами штекеров
производится аналогичным путем.
2.3 Указание по чтению инструкции
по эксплуатации
В данной инструкции по эксплуатации
поясняются все пиктограммы, которые
нанесены на устройстве.
Направление взгляда:
Направление взгляда, принятое в
инструкции по эксплуатации при
употреблении терминов «слева» и
«справа»
Пользователь стоит за устройством и
смотрит вперед по направлению
движения.
Ссылка на главу:
Для ссылок на соответствующие главы
и подразделы с целью подробных
объяснений используется стрелка. В
следующем примере приведена ссылка
на главу: (Ö 2.1)
Обозначение разделов текста:
Описанные указания могут выглядеть,
как в следующих примерах.
Операции, требующие вмешательства
пользователя:
● Ослабить винт (1) с помощью
отвертки, нажать рукоятку (2) ...
Общее перечисление:
– Применение изделия для
спортивных мероприятий или
конкурсов
Тексты с дополнительной
значимостью:
Разделы текста с дополнительной
значимостью помечены в инструкции по
эксплуатации одним из приведенных
далее символов для обращения на них
особого внимания.
На рисунках и в текстах описывается
определенная последовательность
операций.
380
0478 121 9917 C - RU
Осторожно!
Получения легких травм или
нанесения материального
ущерба можно избежать,
соблюдая определенные
правила поведения.
Указание
Информация для оптимального
использования устройства и
предотвращения возможных
ошибок управления.
Тексты с ссылками на рисунки:
Рисунки, поясняющие пользование
устройством, находятся в самом начале
инструкции по эксплуатации.
Символ фотоаппарата служит
для связи рисунков на страницах
с рисунками с соответствующей
частью текста в инструкции по
эксплуатации.
1
13
14
15
16
17
18
Верхняя часть ведущей ручки
Нижняя часть ведущей ручки
Корпус
Кожух двигателя
Заднее колесо
Переднее колесо
Травосборник
Верхняя транспортировочная ручка
Нижняя транспортировочная ручка
Откидная крышка
Поворотная ручка
Быстродействующий фиксирующий
рычаг
Рычаг остановки двигателя
Рукоятка регулировки высоты
Ограничитель длины кабеля
Подключение к сети
Пусковая кнопка
Заводская табличка
LT
4.1 Общие сведения
При работе с газонокосилкой
следует обязательно
соблюдать данные требования
по технике безопасности.
Перед первым применением
необходимо внимательно
прочитать инструкцию по
эксплуатации и сохранять ее
для дальнейшего использования.
Ознакомьтесь с элементами
управления и особенностями
применения устройства.
Перед первым использованием
устройства продавец или другой
уполномоченный специалист должен
провести инструктаж.
Запрещается работать с
газонокосилкой после употребления
лекарств, алкогольных напитков или
наркотиков, которые могут оказать
негативное влияние на реакции
работающего.
Запрещается пользоваться косилкой
детям и подросткам до 16 лет или
другим лицам, которые незнакомы с
инструкцией по эксплуатации.
Местные предписания могут
определять минимальный возраст
пользователя.
Нельзя косить, если поблизости
находятся люди, особенно дети, а
также животные.
0478 121 9917 C - RU
EL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
RU
1
RO
4. Техника безопасности
BG
Предупреждение!
Опасность травматизма для
людей. Соблюдение
определенных правил поведения
предотвращает возможные или
вероятные травмы.
3. Описание устройства
ET
Опасность!
Предупреждает об опасности
несчастных случаев и получения
тяжелых травм для людей.
Требуется соблюдать
определенные правила
поведения и воздерживаться от
нарушений.
381
Не следует забывать, что пользователь
несет ответственность за несчастные
случаи с другими лицами или за их
собственность.
Устройство можно передавать
(одалживать) только тем
пользователям, которые знакомы с
данной моделью и умеют обращаться с
ним. Передавать устройство следует
всегда вместе с инструкцией по
эксплуатации.
Это устройство не предназначено для
пользования лицами (в особенности
детьми) с физическими, психическими
или умственными недостатками, а
также с недостаточным опытом и/или
недостаточными знаниями, за
исключением, если они находятся под
наблюдением лица, ответственного за
их безопасность, или получают от него
указания по применению устройства.
Для того чтобы исключить вероятность
игр с устройством, дети постоянно
должны быть под присмотром.
Внимание – опасность несчастных
случаев!
Газонокосилка разработана для
индивидуального пользования и
предназначена только для скашивания
газонов, иное применение, которое
может привести к опасным
последствиям или повреждению
устройства, запрещено.
Из-за опасности получения травм
пользователем газонокосилку
запрещается, например, применять
(неполное перечисление):
– для подрезки веток, зеленых
ограждений и кустов,
– для подрезки вьющихся растений,
– для ухода за растениями на крышах
и в ящиках на балконах,
382
– для очистки дорожек (отсасывания
пыли, сдувания листвы, уборки
снега),
– для измельчения обрезков деревьев
и кустарников,
– для выравнивания поверхности
почвы, например, при наличии
земляных холмиков, сделанных
кротами,
– для транспортировки срезанной
травы, кроме подачи ее в
предназначенный для этого
травосборник.
Внимание – опасность несчастных
случаев!
Разрешается применять только те
принадлежности, которые
поставляются компанией VIKING, или
специально согласованные с
компанией VIKING. Запрещается
выполнять также какие-либо изменения
устройства.
Особую осторожность следует
проявлять при применении устройства
в зонах зеленых насаждений, парках, на
спортплощадках, на улицах и
предприятиях лесного и сельского
хозяйств.
Внимание! Опасность для
здоровья вследствие
вибраций!
Чрезмерная нагрузка,
вызванная вибрациями, может
привести к нанесению ущерба для
системы кровообращения и нервной
системы, в особенности у лиц с
нарушениями кровообращения. При
появлении симптомов, которые могут
появиться из-за вибрационной
нагрузки, необходимо обратиться к
врачу. Подобные симптомы, например,
появляются в основном в пальцах, на
руках или запястных суставах
(неполное перечисление):
– потеря чувствительности,
– боли,
– миастения,
– дисхромия кожи,
– неприятные явления формикации.
4.2 Транспортировка
Во избежание травм острыми
частями устройства следует
работать в перчатках.
Перед транспортировкой следует
выключить устройство, отсоединить
сетевой кабель и дождаться полной
остановки ножа.
При подъеме устройства соблюдать
требования главы "Транспортировка"
(Ö 13.).
Учитывать вес устройства и при
необходимости использовать для
погрузки подходящие средства
(погрузочные платформы, подъемные
приспособления).
При подъеме и переносе не допускать
прикосновений к ножу косилки.
Устройство транспортировать только
при остывшем двигателе.
Устройство и транспортируемые узлы
устройства (например, травосборник)
должны быть зафиксированы на
погрузочной платформе с помощью
достаточного количества крепежных
средств (ремней, тросов и т. д.).
0478 121 9917 C - RU
Для моторизованных устройств по
уходу за садовыми участками следует
соблюдать муниципальные
предписания по продолжительности
работы.
При косьбе следует всегда
носить прочную обувь и
длинные брюки. Не косить
босиком или в сандалиях.
Следует тщательно осмотреть участок,
на котором будет работать устройство,
и убрать все камни, палки, проволоку,
кости и другие посторонние предметы,
которые могут быть отброшены
устройством.
Перед использованием необходимо
визуально проверять состояние
режущего инструмента, крепежных
винтов и всего режущего механизма,
особое внимание обратить на
надежность фиксации, контролировать
отсутствие повреждений и износа
(Ö 12.5).
Перед использованием устройства
следует заменить изношенные или
поврежденные детали. Поврежденные
или нечеткие наклейки на устройстве с
предупреждениями и указаниями об
имеющихся опасностях необходимо
0478 121 9917 C - RU
По соображениям безопасности нельзя
использовать поврежденный
травосборник.
Установленные на устройстве
переключающие приспособления
запрещается удалять или шунтировать
(например, связывая рычаг остановки
двигателя на ведущей ручке).
Следует соблюдать требования главы
"Предупреждение – опасности из-за
электрического тока" (Ö 4.6).
Запуск двигателя производите с
осторожностью, соблюдая указания
главы «Введение устройства в работу»
(Ö 11.). Ноги должны находиться на
достаточном расстоянии от режущего
инструмента.
Передвигайтесь с устройством только в
темпе шага – при работе быстрое
передвижение запрещено. Вследствие
быстрого перемещения возрастает
опасность несчастных случаев из-за
спотыкания, скольжения и т. п.
Выключите двигатель,
– если косилку нужно слегка наклонить
при транспортировке по участку,
лишенному травы,
– при перемещении косилки к
скашиваемому участку и обратно,
– перед снятием травосборника.
4.4 Действия при косьбе
В опасной зоне запрещено
присутствие посторонних лиц,
в особенности детей и
животных. Выполнять работы
осмотрительно, что позволит
исключить возможную опасность для
других лиц.
Не следует косить при температурах
окружающей среды ниже 5°C.
Не косите мокрую траву, а также
никогда не косите во время дождя.
Кошение мокрой травы может привести
к несчастному случаю (неустойчивое
положение пользователя).
Всегда следите за правильным
положением устройства на склонах. Не
косите на слишком крутых склонах,
чтобы не потерять контроль над
устройством.
Проявляйте особую осторожность при
изменении направления движения на
склоне с тем, чтобы не потерять
контроль над устройством.
Двигаться следует поперек склона,
никогда не косите вниз или вверх по
склону, чтобы при возможной потере
контроля над устройством не попасть
под движущуюся косилку.
383
LT
RO
EL
Запрещается использовать косилку с
поврежденными защитными
приспособлениями, без
функционирующего тормоза двигателя,
а также без защитных приспособлений,
например, без откидной крышки или
устройства для сбора травы.
Для пуска устройства его следует
поставить на ровную поверхность. При
запуске двигателя запрещается
опрокидывать устройство.
RU
Запрещается пользоваться
устройством лицам, не
ознакомившимся с руководством по
эксплуатации.
Запрещается включать двигатель без
правильно установленного ножа.
Опасность перегрева двигателя!
Косите только при дневном свете или
при хорошем освещении.
BG
4.3 Подготовительные мероприятия
вовремя обновлять. Наклейки для
замены имеются в наличии в
специализированном центре VIKING.
ET
При транспортировке устройства
необходимо соблюдать местные
законодательные предписания, в
особенности по безопасности погрузки
и транспортировке предметов на
погрузочных платформах.
Внимание – опасность споткнуться!
Соблюдайте особую осторожность при
движении назад и при подтягивании
косилки.
Будьте особо осторожны, если Вы
поворачиваете устройство или
подвигаете его к себе.
Из соображений безопасности
запрещено использовать устройство на
склонах с подъемом более 25° (46,6 %).
Опасность получения травм!
Угол наклона 25° соответствует
подъему 46,6 см на каждые 100 см по
горизонтали.
Регулярно проверяйте фиксацию ножа,
отсутствие повреждений и износа
(Ö 12.5).
Внимание – опасность
получения травм!
Никогда нельзя класть руки
или ноги на вращающиеся детали или
под них. Запрещено прикасаться к
вращающемуся ножу. Необходимо
всегда находиться на некотором
расстоянии от отверстия для выброса
травы. Необходимо всегда сохранять
безопасное расстояние от устройства,
обеспеченное ведущей ручкой.
Необходимо избегать частых
включений в течение короткого периода
времени, в особенности не допускайте
«игры» с пусковой кнопкой. Опасность
перегрева двигателя!
Обратите внимание на то, что
до полной остановки рабочий
инструмент еще несколько
секунд движется по инерции.
Не пытайтесь осматривать
нож во время работы косилки.
Запрещается открывать
откидную крышку и/или снимать
травосборник до полной остановки
ножа косилки. Вращающийся нож
может стать причиной телесных
повреждений.
Никогда не закрепляйте предметы на
ведущей ручке (например, рабочую
одежду). Не допускать наматывания
удлинительного кабеля вокруг ведущей
ручки.
384
В результате колебаний напряжения,
вызванных этим устройством при пуске,
в случае неблагоприятных параметров
сети можно повредить другое
оборудование, подключенное к той же
электрической цепи. Для
предотвращения подобной ситуации
необходимо принять соответствующие
меры (например, подключение данного
оборудования к другой электрической
цепи, работа устройства в
электрической цепи с более низким
полным сопротивлением).
Выключите двигатель, выньте
сетевой штекер и убедитесь в
полной остановке режущего
инструмента,
– перед тем как выполнить
разблокирование или устранить
забивания в канале выброса;
– Если режущий инструмент задел
какой-либо посторонний предмет,
необходимо проверить его на
возможные повреждения.
Запрещается приводить в действие
газонокосилку с поврежденным или
погнутым ножевым валом или валом
двигателя. Опасность
травмирования из-за дефектных
деталей!
– перед проверкой косилки, очисткой
или перед выполнением рабочих
операций на косилке,
(например, перед настройкой
высоты срезания,
откидыванием/установкой ведущей
ручки в заданное положение);
– в случае появления у косилки
непривычно сильных вибраций. Все
устройство, в особенности режущий
инструмент необходимо всегда
проверять на отсутствие
повреждений и недостаточно
закрепленных деталей. Перед
дальнейшей эксплуатацией следует
заменить поврежденные детали,
недостаточно закрепленные детали
соответственно закрепить или
затянуть.
– если Вы оставляете устройство или
если оно находится без надзора;
– перед подъемом или переносом
устройства;
– перед транспортировкой.
Запрещается поднимать или
переносить косилку с работающим
двигателем или с подключенным к
электросети сетевым кабелем.
На устройстве запрещается перевозить
людей, в частности детей или
предметы.
0478 121 9917 C - RU
При всех работах с режущим
механизмом необходимо
надевать прочные перчатки.
Перед установкой на хранение в
закрытом помещении, перед работами
по техническому обслуживанию и
очистке дайте устройству остыть.
Выполняйте только те работы по
техобслуживанию, которые описаны в
данной инструкции по эксплуатации.
Все другие работы должны
производиться специализированным
центром.
Компания VIKING рекомендует
выполнять работы по техобслуживанию
и ремонту только в
специализированном центре VIKING.
Специализированные сервисные
центры VIKING регулярно предлагают
курсы и предоставляют техническую
информацию.
При нехватке необходимых знаний или
вспомогательных средств всегда
обращайтесь в специализированный
центр (компания VIKING рекомендует
специализированный сервисный центр
VIKING).
Применяйте только оригинальные
инструменты, комплектующие и
запчасти. В противном случае
0478 121 9917 C - RU
Для того чтобы устройство работало
надежно, следует затягивать все гайки,
болты и винты до упора.
Регулярно проверяйте приспособление
для сбора травы на отсутствие износа,
повреждений и на работоспособность.
Если режущий инструмент или
газонокосилка задели какое-либо
препятствие или посторонний предмет,
то необходимо остановить двигатель,
вынуть вилку из сети и произвести
осмотр.
Наклейки на устройстве с
предупреждениями и указаниями об
имеющихся опасностях, ставшие
неразборчивыми, необходимо
обновлять. Наклейки для замены
имеются в наличии в
специализированном центре VIKING.
Сетевой соединительный кабель
разрешается заменять только
авторизованными специалистами
сервисного центра.
Во избежание возгорания область
вентиляционных отверстий между
кожухом двигателя и корпусом должна
После работы газонокосилку
тщательно очистить. Запрещается
использовать аппарат высокого
давления для очистки, а также
промывать газонокосилку струями воды
(например, при помощи садового
шланга). Запрещается использовать
агрессивные чистящие средства. Такие
средства могут повредить пластмассу и
металл, что может вызвать нарушение
безопасной эксплуатации устройства
VIKING.
Регулярно проверяйте все устройство –
особенно перед установкой его на
хранение перед длительным
перерывом в эксплуатации (в зимний
период) – на отсутствие износа и
повреждений. Для того чтобы
устройство всегда работало надежно,
следует немедленно заменять
изношенные или поврежденные
детали.
Остывшую газонокосилку необходимо
надежно хранить в сухом закрытом
помещении, недоступном для детей.
4.6 Предупреждение – опасность изза электрического тока
Внимание! Опасность
поражения электрическим
током! Особенно важными для
обеспечения
385
LT
RO
В случае снятия каких-либо деталей
или защитных приспособлений во
время проведения работ по
техобслуживанию их необходимо
немедленно снова установить на место
в соответствии с предписаниями.
EL
Компания VIKING рекомендует
применять оригинальные инструменты,
оригинальные принадлежности и
запасные части VIKING. Они по своим
качествам оптимально соответствуют
устройству и требованиям
пользователя.
Оригинальные запасные части VIKING
опознаются по номеру запасной части
VIKING, по надписи VIKING и при
необходимости по знаку запасных
частей VIKING. На маленьких деталях
знак может стоять также отдельно.
RU
быть чистой, например, от травы,
соломы, мха, листьев или вытекшей
смазки.
BG
Перед всеми работами на
устройстве, перед его
установкой или очисткой, или
перед проверкой соединительного
провода на отсутствие переплетений
или повреждений, необходимо
выключить косилку и вынуть вилку из
сети.
возможны несчастные случаи,
приводящие к травмам или
повреждению устройства.
ET
4.5 Техническое обслуживание,
очистка, ремонт и хранение
электробезопасности являются сетевой
и соединительный кабели, сетевая
вилка, выключатель. Чтобы исключить
возможность поражения электрическим
током, запрещается использовать
кабели, соединители и вилки,
соединительные кабели, имеющие
повреждения или несоответствующие
предписаниям. Поэтому регулярно
проверяйте соединительный кабель на
отсутствие повреждений и износа
(трещины на изоляции).
Никогда не используйте поврежденный
удлинительный кабель. Поврежденные
кабели следует заменять новыми,
нельзя производить ремонт
удлинительных кабелей.
Запрещается пользоваться
устройством, если кабели повреждены
или изношены.
Опасность поражения
электрическим током!
Запрещено подключать поврежденный
кабель к сети и прикасаться к
поврежденному кабелю, пока он не
отсоединен от сети.
Опасность поражения
электрическим током!
Не разрешается использовать сетевой
кабель, соединители и вилки, имеющие
повреждения, или несоответствующие
предписаниям.
При косьбе кабель должен находиться
на безопасном расстоянии от ножа.
Следует использовать только
удлинительные кабели во
влагозащитном исполнении,
подходящие для применения с
устройством (Ö 11.1).
386
Хотя приводной двигатель
защищен от водяных брызг,
газонокосилку запрещается
использовать во время дождя,
а также при мокрой траве.
Запрещено оставлять устройство под
дождем.
Опасность получения травм из-за
ножа косилки!
Кроме того, никогда не оставляйте
отслужившую газонокосилку без
присмотра. Удостоверьтесь, что
устройство и нож косилки хранятся в
недоступном для детей месте.
Вилку соединительного кабеля надо
вынимать из розетки, а не тянуть за
соединительный кабель.
Устройство подключать только к блоку
электропитания, который защищен
автоматическим предохранительным
выключателем, срабатывающим при
появлении утечки тока (ток отключения
макс. 30 мА). Более подробную
информацию можно получить у
электромонтажника.
Если устройство подключено к
источнику питания, то необходимо
следить за тем, чтобы не допустить
повреждений косилки из-за колебаний
тока.
Всегда следить за тем, чтобы
используемые сетевые кабели имели
достаточную защиту.
Для обеспечения электробезопасности
электрокабель должен быть всегда
правильно установлен на ведущей
ручке (Ö 7.2).
4.7 Утилизация
Следует обеспечить правильную
утилизацию отслужившего устройства.
Перед утилизацией устройство следует
привести в непригодное состояние. Для
предотвращения несчастных случаев, в
первую очередь, удалить сетевой
кабель или электрокабель
выключателя к двигателю.
0478 121 9917 C - RU
Опасность получения
травм!
Запрещено присутствие
посторонних лиц в
рабочей зоне.
C
ME 339 C:
Запустить двигатель.
ME 339 C:
Остановить двигатель.
Опасность получения
травм!
Обращаться осторожно с
острым ножом косилки.
Нож косилки продолжает
вращаться по инерции в
течении нескольких секунд
после выключения (тормоз
двигателя/ ножа).
Двигатель следует
выключить и вынуть вилку
из сети: перед работами с
режущим инструментом, а
также перед работами по
техническому
обслуживанию и очистке,
перед проверкой
соединительного кабеля
на отсутствие запутывания
или повреждения и перед
тем, как оставить
устройство.
0478 121 9917 C - RU
D
•
Наименование
Базовое устройство
Верхняя часть
травосборника
Нижняя часть
травосборника
Палец
Инструкция по
эксплуатации
LT
RO
Шт.
1
1
1
2
1
ME 339 C:
E
F
G
H
I
Шайба
Винт
Болт
Зажим
Быстродействующий
фиксирующий рычаг
2
1
1
2
1
ME 339:
J
K
L
М
Винт с полупотайной
головкой
Держатель кабеля
Поворотная ручка
Зажим кабеля
EL
Поз.
A
B
RU
ME 339:
Запустить двигатель.
2
BG
Внимание!
Перед первым
применением прочитать
инструкцию по
эксплуатации.
6. Комплект поставки
ET
5. Описание символов
Опасность поражения
электрическим током!
Соединительный кабель
должен находиться на
безопасном расстоянии от
режущего механизма.
2
1
2
1
387
7. Подготовка устройства к
работе
7.1 Общая информация
Опасность получения травм
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности в главе
"Техника безопасности" (Ö 4.).
● Для выполнения всех описанных
работ устройство должно быть
горизонтально установлено на
ровном и твердом основании.
7.2 Монтаж односторонней
ведущей ручки (ME 339 C)
● Установить одностороннюю
ведущую ручку (1) в рабочее
положение в консоли ведущей
ручки (2) и удерживать ее.
Установка зажима кабеля:
● Быстродействующий фиксирующий
рычаг (3) необходимо затянуть так,
чтобы он мог полностью закрыться,
тогда ведущая ручка надежно
зафиксирована в консоли ведущей
ручки. В случае необходимости
быстродействующий фиксирующий
рычаг следует опять отпустить и
завинтить или отвинтить винт (F).
Монтаж электрокабеля:
3
4
● Вставить зажимы (H) слева и справа
в консоль ведущей ручки (2), как
изображено на рисунке. Надеть
шайбу (E) на винт (F) и вставить
винт (F) изнутри наружу в зажимы и
нижнюю часть ведущей ручки.
● Надеть шайбу (E).
● Установить палец (G) в
быстродействующий фиксирующий
рычаг (I) и закрепить их вместе
винтом (F).
388
● Закрыть быстродействующий
фиксирующий рычаг (3).
Опасность поражения
электрическим током!
Чтобы не повредить
изолирующее покрытие ведущей
ручки, зажим кабеля нажимать
только рукой и не использовать
для этого инструменты
(например, молоток, отвертку).
● Закрепить электрокабель (1) на
верхней части ведущей ручки
зажимом для кабеля (M). На верхней
части ведущей ручки сохранять
расстояние 25 - 27 см между
зажимом кабеля и выключателем.
● Вставить электрокабель (1) в
кабельный канал (2) на консоли
ведущей ручки, как изображено на
рисунке. Соблюдать правильное
положение кабельной стяжки (3) в
кабельном канале.
7.4 Сборка травосборника
● Вдавить электрокабель (1) в
держатель (4) на манжете ведущей
ручки. Электрокабель должен плотно
прилегать к трубке ведущей ручки в
зоне нижней части ручки.
6
● Установить верхнюю часть
травосборника (B) на нижнюю
часть травосборника (C). Следить за
правильным положением
направляющих (1).
7.3 Монтаж двухсторонней
ведущей ручки (ME 339)
● Пальцы (D) следует вдавить изнутри
в предусмотренные для этого
отверстия.
5
Монтаж верхней части ведущей
ручки:
● Установить винт с полупотайной
головкой (J) в держатель кабеля (K)
и вставить электрокабель (1).
● Слегка нажимая на верхнюю часть
травосборника (B), защелкнуть ее в
нижней части травосборника.
● Подвесить травосборник (Ö 8.3).
● Установить двухстороннюю ведущую
ручку (2) на обе нижние части
ведущей ручки (3). Вставить винты с
полупотайной головкой (J) – справа с
держателем кабеля (K), слева без
держателя кабеля – в отверстия
изнутри наружу и закрепить,
завинтив поворотные ручки (L) до
отказа.
0478 121 9917 C - RU
Опасность поражения
электрическим током!
Электрокабель должен быть
всегда зафиксирован в манжете
ведущей ручки и консоли
ведущей ручки. Если
установлена максимальная
высота ведущей ручки, то
электрокабель должен слегка
провисать в зоне регулирования
телескопической ведущей ручки
(Ö 7.2).
Риск защемления!
Ведущую ручку можно откинуть
или сложить, открыв
быстродействующий
фиксирующий рычаг. Поэтому во
время открытия
быстродействующего
фиксирующего рычага всегда
следует удерживать рукой
верхнюю часть ведущей ручки (1)
в наивысшем положении.
1 Откидывание ведущей ручки:
Транспортировочное положение
(для очистки устройства, удобной
транспортировки и компактного
хранения):
0478 121 9917 C - RU
● Откинуть ведущую ручку (1) вперед.
● При необходимости можно закрыть
быстродействующий фиксирующий
рычаг (2) и зафиксировать ведущую
ручку в транспортировочном
положении.
Рабочее положение (для
перемещения устройства вручную):
● Откинуть ведущую ручку (1) назад и
удерживать ее рукой.
● Закрыть быстродействующий
фиксирующий рычаг (2).
● Быстродействующий фиксирующий
рычаг (2) необходимо затянуть так,
чтобы он мог полностью закрыться,
тогда ведущая ручка надежно
зафиксирована в консоли ведущей
ручки. В случае необходимости
быстродействующий фиксирующий
рычаг следует опять отпустить и
завинтить или отвинтить винт (3).
● Установить высоту ведущей ручки.
2 Регулировка высоты:
Высота телескопической ведущей
ручки может регулироваться
бесступенчато:
● Удерживать верхнюю часть ведущей
ручки (4) рукой и закрыть
быстродействующий фиксирующий
рычаг (5).
● Быстродействующий фиксирующий
рычаг (5) необходимо затянуть так,
чтобы он мог полностью закрыться,
тогда верхняя часть ведущей ручки
надежно зафиксирована в нижней
части ведущей ручки. В случае
необходимости быстродействующий
фиксирующий рычаг следует опять
открыть и закрутить гайку с
накаткой (6).
8.2 Двухсторонняя ведущая
ручка (ME 339)
8
Риск защемления!
Откинуть верхнюю часть
ведущей ручки можно, отвинтив
поворотные ручки. Поэтому при
завинчивании поворотных ручек
всегда следует удерживать рукой
верхнюю часть ведущей ручки (2)
в наивысшем положении.
Откидывание ведущей ручки:
Положение при транспортировке
(для очистки устройства, удобной
транспортировки и компактного
хранения):
389
LT
RO
EL
7
Газонокосилка ME 339 C
оснащена регулируемой
телескопической ведущей ручкой.
● Вынуть верхнюю часть ведущей
ручки (4) из нижней части или
вставить ее в нижнюю часть ручки и
установить требуемую высоту
ведущей ручки.
RU
8.1 Односторонняя ведущая
ручка (ME 339 C)
● Удерживать одной рукой ведущую
ручку (1) и открыть
быстродействующий фиксирующий
рычаг (2).
BG
8. Элементы управления
● Удерживать верхнюю часть ведущей
ручки (4) рукой и открыть
быстродействующий фиксирующий
рычаг (5).
ET
● Установить минимальную высоту
ведущей ручки .
● Поворотные ручки (1) завернуть
настолько, чтобы они слегка могли
двигаться в проточках, и откинуть
вперед верхнюю часть ведущей
ручки (2).
Уровень 5 = максимальная высота
срезания
Газонокосилка для Великобритании:
Рабочее положение (для
перемещения устройства вручную):
● Откинуть верхнюю часть ведущей
ручки (2) назад и удерживать ее
рукой.
● Закрутить поворотные ручки (1) до
отказа. Следить за правильным
положением держателя кабеля (3).
8.3 Травосборник
Установка:
Уровень 1 = минимальная высота
срезания
9
Можно устанавливать шесть
различных уровней высоты срезания от
20 мм до 70 мм.
Уровень S = минимальная высота
срезания
Уровень 5 = максимальная высота
срезания
Чтобы не допустить
повреждений, минимальную
высоту срезания следует
использовать лишь на газонных
участках с ровной поверхностью.
● Открыть откидную крышку (1) и
удерживать ее.
Установка высоты срезания:
● Подвесить травосборник (2), вставив
фиксирующие выступы (3) в
крепежные элементы (4) на
обратной стороне устройства.
● Слегка отжать рукоятку регулировки
высоты (1) от газонокосилки так,
чтобы освободить рукоятку от
фиксирующих выступов (2).
● Закрыть откидную крышку (1).
● Максимальная высота срезания:
Приподнять газонокосилку за
рукоятку регулировки высоты (1)
(рукоятка перемещается вперед).
Минимальная высота срезания:
Надавить вниз на газонокосилку,
используя рукоятку регулировки
высоты (1), (рукоятка перемещается
назад).
Снятие:
● Открыть откидную крышку (1) и
удерживать ее.
● Приподнять травосборник (2) и снять
назад.
● Закрыть откидную крышку (1).
8.4 Централизованная
регулировка высоты срезания
10
Можно устанавливать пять
различных уровней высоты срезания от
30 мм до 70 мм.
390
● Нажать рукоятку регулировки
высоты (1) к газонокосилке, чтобы
фиксирующие выступы (2) вошли в
рукоятку. Выбранный уровень
высоты срезания можно видеть на
самом переднем фиксирующем
выступе (3).
9. Рекомендации по работе
9.1 Общая информация
Опасность получения травм!
Появляющиеся переплетения
кабеля следует распутывать без
промедления.
Во время косьбы
соединительный кабель должен
находиться позади пользователя.
Соединительные кабели можно
при косьбе случайно порезать
или споткнуться об них. В связи с
этим имеется большой риск
несчастного случая. Вследствие
вышеуказанного скашивание
производить только в таких
условиях, чтобы соединительный
кабель всегда лежал видимым на
уже скошенном участке.
Чтобы иметь красивый газон с густой
травой необходимо часто подрезать
траву, скашивая ее коротко.
При жарком и сухом климате не следует
слишком коротко подрезать траву, так
как газон на солнце выгорает и
приобретает непривлекательный вид!
Наиболее красивый вид постриженного
газона обеспечивается в результате
использования острого ножа, поэтому
его необходимо регулярно затачивать
(в специализированном центре
VIKING ).
0478 121 9917 C - RU
– нож косилки затуплен или изношен,
9.3 Правильная нагрузка
электродвигателя
Не включать газонокосилку в высокой
траве или при самой низкой высоте
срезания.
Газонокосилку разрешается нагружать
только таким образом, чтобы частота
вращения электродвигателя при этом
снижалась незначительно.
При снижающейся частоте вращения
выбрать более высокий уровень
высоты срезания и/или уменьшить
скорость движения.
– неподходящий или слишком
длинный соединительный кабель
(падение напряжения) (Ö 11.1).
Повторный ввод в эксплуатацию
Приблизительно через 10 мин.
остывания (зависит от температуры
окружающей среды) следует вновь
нормально включить устройство
(Ö 11.).
Электродвигатель можно включить
лишь в том случае, если пусковую
кнопку нажать правой рукой и
удерживать ее в нажатом положении, а
затем левой рукой потянуть рычаг
остановки двигателя к ведущей ручке.
10.2 Тормоз остановки двигателя
После отпускании рычага остановки
двигателя нож косилки полностью
останавливается менее чем через
3 секунды.
Встроенный механизм тормоза
остановки двигателя сокращает время
движения по инерции до полной
остановки ножа.
9.4 При блокировке ножа косилки
Немедленно выключить двигатель и
вынуть вилку из сети. Затем устранить
причину неисправности.
9.5 Устройство тепловой защиты
двигателя от перегрузки
Если при работе возникает перегрузка
двигателя, то встроенное устройство
тепловой защиты от перегрузки
автоматически отключает двигатель.
Причины перегрузки:
0478 121 9917 C - RU
LT
RO
10.1 Управление обеими руками
EL
– некачественная очистка канала
охлаждающего воздуха (канал
всасывания)
RU
– слишком высокая скорость
движения,
10. Защитные устройства
BG
11
Из соображений безопасности
газонокосилку следует применять
на склонах только с наклоном не более
25°. Наклон 25° (46,6%) соответствует
вертикальному подъему 46,6 см при
100 см горизонтали.
– косьба слишком высокой травы или
слишком низко установленная
высота срезания,
391
ET
9.2 Косьба на склонах
11. Введение устройства в
работу
11.1 Подсоединение к электрической
сети
Опасность поражения
электрическим током!
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности в главе
"Техника безопасности" (Ö 4.).
При применении кабельного
барабана соединительный
кабель должен быть полностью
раскручен, иначе из-за
электрического сопротивления
могут возникнуть потери
мощности и перегрев.
В качестве соединительных кабелей
разрешается применять только кабели,
которые имеют изоляцию не хуже, чем
провода в обрезиненных трубках
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Минимальное поперечное сечение:
до 25 м длиной: 3 x 1,5 мм²
до 50 м длиной: 3 x 2,5 мм²
Соединители соединительного кабеля
должны быть выполнены из резины или
обтянуты резиной и соответствовать
стандарту DIN/VDE 0620.
Напряжение и частота сети должны
совпадать с данными на заводской
табличке или данными в главе
„Технические данные“ (Ö 19.).
Сетевой соединительный кабель
должен быть достаточно защищен
(Ö 19.).
392
Данное устройство предназначено для
эксплуатации в сети с полным
сопротивлением системы Zмакс. в
пункте распределения (абонентское
ответвление) с максимальным
значением 0,49 Ом (при 50 Гц).
Пользователь должен удостовериться,
что устройство работает только в
электрической сети, соответствующей
указанным условиям. В случае
необходимости полное сопротивление
системы можно узнать в местной
службе электроснабжения.
11.2 Ограничитель длины
кабеля
12
Во время работы ограничитель
длины кабеля предотвращает
непреднамеренное отключение
соединительного кабеля и, таким
образом, возможное повреждение
электроразъема на устройстве.
● Нажать пусковую кнопку (1) и
удерживать ее в нажатом
положении. Рычаг остановки
двигателя (2) потянуть к ведущей
ручке и удерживать.
● Пусковую кнопку (1) можно отпускать
после нажатия рычага остановки
двигателя (2).
11.4 Выключение
газонокосилки
14
● Отпустить рычаг остановки
двигателя (1). После
кратковременного движения по
инерции двигатель и нож косилки
полностью останавливаются.
11.5 Индикатор заполнения
Поэтому соединительный кабель
должен быть вставлен в ограничитель
длины кабеля.
На верхней части травосборника
установлен индикатор
заполнения (1).
15
● Надеть петлю на крюк (3) и затянуть.
Воздушный поток, возникающий за счет
вращения ножа косилки и
способствующий заполнению
травосборника травой, приподнимает
индикатор заполнения (2):
Травосборник заполняется срезанной
травой.
11.3 Включение газонокосилки
Если травосборник заполнен травой, то
воздушный поток уменьшается и
индикатор заполнения опускается (3):
● Соединительный кабель (1) сложить
в петлю и вставить его в
отверстие (2).
13
Не следует запускать двигатель в
высокой траве или при самой
низкой высоте срезания, так как
это осложняет запуск.
● Опустошить заполненный
травосборник (Ö 11.6).
0478 121 9917 C - RU
● Удерживать травосборник за ручки в
верхней части (3) и в нижней части
травосборника (4), как изображено
на рисунке, и опустошить.
12.1 Общая информация
Опасность получения травм!
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности в главе
"Техника безопасности" (Ö 4.).
Ежегодное техническое
обслуживание в
специализированном центре:
● Откинуть двухстороннюю ведущую
ручку (Ö 8.2).
● Опрокинуть газонокосилку и
поставить ее на нижние части
ведущей ручки (5).
Рекомендации по чистке:
12.2 Очистка устройства
17
● Снять травосборник (Ö 8.3).
Опасность получения травм!
Перед опрокидыванием
поставить косилку на твердое,
горизонтальное и ровное
основание. При работах
устройство может занять
положение чистки. Следует
стоять всегда сбоку от
устройства. Нельзя выполнять
работы, находясь перед или за
косилкой.
Устройство необходимо тщательно
очищать после каждого применения.
Правильный уход за устройством
защищает его от повреждений и
увеличивает срок службы.
Чтобы обеспечить достаточное
охлаждение двигателя, следует
очищать от загрязнений канал
охлаждающего воздуха (каналы
всасывания) между кожухом двигателя
и нижней частью корпуса.
Очистить нож косилки.
Очистить щеткой и водой нижнюю
поверхность косилки. Удалить
собравшиеся остатки травы в корпусе и
канале выброса деревянной палочкой.
Никогда не направлять струи воды на
узлы двигателя, уплотнения и опорные
места, а также на компоненты
электрооборудования, как, например,
0478 121 9917 C - RU
LT
RO
Положение чистки ME 339:
Газонокосилку следует ежегодно
проверять в специализированном
центре. Компания VIKING рекомендует
специализированный центр VIKING.
Периодичность технического
обслуживания:
после каждого применения
● Оставить ведущую ручку (3) на
грунте и зафиксировать ее в этом
положении быстродействующим
фиксирующим рычагом (4).
EL
● Открыть травосборник за
фиксирующую планку (1), и откинуть
наверх верхнюю часть
травосборника (2).
● Поднять откидную крышку (1),
опрокинуть газонокосилку и
поставить на консоль ведущей
ручки (2).
RU
● Выключить двигатель (Ö 11.4)
и снять травосборник (Ö 8.3).
● Откинуть односторонюю ведущую
ручку (Ö 8.1).
BG
16
Положение чистки ME 339 C:
12. Техническое
обслуживание
ET
11.6 Опустошение
травосборника
393
выключатели. При несоблюдении
вышеуказанного следствием может
стать дорогостоящий ремонт.
Если загрязнения не удается удалить с
помощью воды, щетки или тряпки, то
VIKING рекомендует применять
специальный очиститель
(например, специальный очиститель
STIHL).
12.3 Электродвигатель и колеса
Электродвигатель не требует
технического обслуживания.
Подшипники колес не требуют
технического обслуживания.
12.4 Верхняя часть ведущей ручки
ME 339
Периодичность технического
обслуживания:
перед каждым применением
Верхняя часть ведущей ручки имеет
изолирующее покрытие. При
возникновении повреждений верхнюю
часть ведущей ручки необходимо
заменить.
12.5 Техническое
обслуживание ножа косилки
18
Интервал технического
обслуживания:
перед каждым применением
● Опрокинуть газонокосилку в
положение чистки (Ö 12.2).
● Очистить нож косилки (1) и
проверить отсутствие на нем
повреждений (насечек или трещин) и
наличие износа, в случае
необходимости заменить.
● Толщину ножа следует проверить по
меньшей мере в 5 местах, применяя
для этого раздвижной калибр (2).
Прежде всего, должна быть
обеспечена минимальная толщина в
области закрылков ножа.
● Приложить линейку (3) к передней
кромке ножа и замерить размер
стачивания.
Пределы износа:
Толщина ножа в любом месте должна
составлять не менее 1,6 мм.
При заточке лезвий допускается
стачивание максимум на 5 мм.
Если на газонокосилке установлен нож,
не входящий в комплект поставки, а,
например, мульчирующий нож из
специальных принадлежностей, то
соответственно действуют другие
нормы предельного износа (см.
"Инструкцию по эксплуатации" Kit 339).
394
Опасность получения травм!
Изношенный или поврежденный
нож может сломаться и стать
причиной получения серьезных
травм. Поэтому следует
соблюдать инструкции по
техническому обслуживанию
ножа.
Прежде всего, запрещается
эксплуатировать газонокосилку,
если узлы режущего механизма
(состоящего из ножа косилки,
винта ножа и зажимного узла
крепления ножа) повреждены
или изношены.
В зависимости от места и
продолжительности
эксплуатации ножи подвержены
износу в различной степени. При
эксплуатации устройства на
песчаном основании или при
частой работе в условиях низкой
влажности нагрузка на нож
усиливается, что приводит к
более быстрому износу.
При замене ножа косилки всегда
также следует заменять винт
ножа (4).
12.6 Демонтаж и монтаж ножа
косилки
19
С целью предотвращения
повреждений винта ножа при
откручивании или затяжке
применять подходящую насадку
для шестигранного ключа
(22 мм).
0478 121 9917 C - RU
Опасность травмирования!
Нож косилки (2) разрешается
монтировать только, как показано
на рисунке. Накладки (6) должны
смотреть вниз, а изогнутые
закрылки ножа - вверх.
Указанные значения моментов
затяжки винтов ножа 10 - 15 Нм
точно выдерживать, так как от
этого зависит надежное
крепление режущего
инструмента. Дополнительно
зафиксировать винт ножа (3),
используя средство фиксации
резьбы Loctite 243.
● Очистить поверхность контакта ножа
и втулку ножа.
● Нож косилки (2) следует
монтировать изогнутыми
закрылками вверх. Фиксирующие
выступы (4) должны находиться в
отверстиях (5) ножа косилки.
● Для удерживания ножа косилки (2)
использовать подходящий
деревянный брусок (1).
● Затянуть винт ножа (3) моментом
затяжки 10 - 15 Нм.
0478 121 9917 C - RU
Устройство необходимо хранить в
сухом, закрытом и непыльном
помещении. Удостоверьтесь, что
устройство хранится в недоступном для
детей месте.
Газонокосилку следует устанавливать
на хранение только в состоянии
готовности к эксплуатации, при
необходимости сложить ведущую
ручку.
Компания VIKING рекомендует
выполнять заточку ножа косилки
специалисту сервисной службы.
Неправильно заточенный нож
(неправильный угол заточки, дисбаланс
и т. п.) ухудшает фунционирование
устройства.
Следует затягивать все гайки, болты и
винты до отказа, обновлять ставшие
неразборчивыми предупреждения и
указания об имеющихся опасностях,
проверять всю машину на отсутствие
износа или повреждений. Заменять
изношенные или поврежденные
детали.
Руководство по заточке:
● Демонтировать нож косилки (Ö 12.6).
● При заточке нож следует охлаждать,
например, водой. Нельзя допускать
появления синеватого цвета, так как
в этом случае снижается
долговечность ножа.
● Затачивать нож равномерно, чтобы
избежать вибраций вследствие
дисбаланса.
● Угол заточки должен составлять 30°.
● После заточки образовавшиеся на
режущей кромке во время заточки
заусенцы следует удалять при
необходимости мелкой наждачной
бумагой.
Возможные неисправности на
устройстве следует всегда устранять
перед установкой его на хранение.
При длительном перерыве в работе
газонокосилки (в период зимнего
хранения) соблюдать следующие
пункты:
● Все наружные части устройства
тщательно очистить.
● Все подвижные детали следует
хорошо смазать маслом или
смазкой.
395
EL
RO
Опасность получения травм!
Перед установкой проверить нож
на отсутствие повреждений. Нож
подлежит замене при
обнаружении на нем насечек или
трещин, при стачивании лезвий
ножа более 5 мм, а также в том
случае, если толщина ножа хотя
бы в одном месте составляет
менее 1,6 мм (Ö 12.5).
RU
2 Монтаж:
12.8 Хранение в зимний период
BG
● Открутить винт ножа (3) и снять нож
косилки (2).
12.7 Заточка ножа косилки
ET
● Для удерживания ножа косилки (2)
использовать подходящий
деревянный брусок (1).
LT
1 Демонтаж:
14. Охрана окружающей
среды
13. Транспортировка
13.1 Перенос и закрепление
газонокосилки
20
Опасность получения травм!
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности в главе
"Техника безопасности" (Ö 4.).
Перенос устройства:
● Газонокосилку следует поднимать
только за транспортировочные
ручки (1, 2). Пользовать всегда
должен находиться на достаточном
расстоянии от ножа косилки,
особенно следить за положением ног
и ступней ног.
● Если для переноса газонокосилки
используются обе руки, то косилку
следует держать одной рукой за
верхнюю транспортировочную
ручку (2), а другой рукой - за нижнюю
транспортировочную ручку (1)
или
● Если нести газонокосилку одной
рукой, то следует браться за
верхнюю транспортировочную
ручку (2).
Закрепление устройства:
● Газонокосилку следует закреплять
на погрузочной платформе при
помощи подходящих средств
крепления.
● Тросы или ремни должны
закрепляться на ручках (1, 2).
396
Скошенная трава не
относится к отходам, ее
следует использовать для
приготовления компоста.
Устройство, принадлежности
к нему и их упаковка изготовлены из
материалов, пригодных для вторичного
использования, и подлежат
соответствующей утилизации.
Раздельная утилизация остатков
материалов, удовлетворяющая
экологическим требованиям,
способствует возможности
многократного применения
материалов. По этой причине после
истечения обычного срока службы
устройство следует отправлять на
пункт утилизации. При утилизации
следует соблюдать данные в главе
"Утилизация" (Ö 4.7).
Обращайтесь в Ваш пункт приема
утильсырья или в специализированный
центр, чтобы получить информацию о
правильной утилизации отходов.
15. Сведение к минимуму
износа и предотвращение
повреждений
Для предотвращения возникновения
повреждений или чрезмерного износа
деталей Вашего устройства VIKING
обязательно соблюдайте следующие
важные указания:
1. Быстроизнашивающиеся
компоненты
Некоторые детали устройства VIKING
даже при использовании их по
назначению подвергаются
нормальному износу и их необходимо
своевременно заменять в зависимости
от вида и продолжительности
эксплуатации.
К ним относятся:
– нож
– травосборник
2. Соблюдение предписаний данной
инструкции по эксплуатации
Использование, техническое
обслуживание и хранение устройства
VIKING должны осуществляться точно
так, как описано в данной инструкции по
эксплуатации. Пользователь сам несет
ответственность за все повреждения и
ущерб, вызванные несоблюдением
предписаний по технике безопасности,
указаний по управлению устройством и
техническому обслуживанию.
Это в первую очередь
распространяется на:
– Неверно определенные параметры
удлинителя (поперечное сечение).
– Неправильное подключение к
электрической сети (напряжение).
0478 121 9917 C - RU
– Применение изделия во время
спортивных мероприятий или
конкурсов.
– Косвенные убытки в результате
последующего использования
изделия с неисправными деталями.
3. Работы по техническому
обслуживанию
Все работы, приведенные в разделе
«Техническое обслуживание», должны
выполняться регулярно.
Если эти работы пользователь не
может производить самостоятельно, то
необходимо обратиться в
специализированный центр.
Компания VIKING рекомендует
выполнять работы по техобслуживанию
и ремонту только в
специализированном центре VIKING.
– Повреждения вследствие
несвоевременности или
недостаточности технического
обслуживания, или работ по
техническому обслуживанию и
ремонту, которые производились
неуполномоченными специалистами
не в специализированных
мастерских.
Винт ножа
6310 710 2800
Крепежные элементы ножа
косилки (например, винт ножа)
необходимо заменять при замене
или монтаже ножа. Запасные
части имеются в
специализированном центре
VIKING.
17. Электросхема
соединений
21
1
2
3
4
5
BL
BR
Подключение к сети
Выключатель
Штекер
Конденсатор
Двигатель
синий
коричневый
Специализированные сервисные
центры VIKING регулярно предлагают
курсы и предоставляют техническую
информацию.
В случае ущерба из-за повреждений
вследствие невыполненных работ по
техническому обслуживанию
ответственность несет пользователь.
К таким повреждениям относятся:
0478 121 9917 C - RU
LT
RO
6320 702 0100
EL
– Повреждения устройства в
результате применения
некачественных запасных частей.
Нож косилки
397
RU
– Использование изделия не в
соответствии с назначением.
– Коррозийные повреждения и другие
последствия неправильного
хранения.
16. Стандартные запчасти
BG
– Применение инструментов или
принадлежностей, которые не
допущены или не пригодны для
устройства, или являются
низкокачественными.
– Повреждения приводного двигателя
вследствие некачественной очистки
канала охлаждающего воздуха
(канала всасывания).
ET
– Технические изменения изделия,
несогласованные с фирмой VIKING.
18. Декларация
изготовителя о
соответствии директивам
ЕС
Мы,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
Измеренный уровень шума:
92,5 дБ(A)
Гарантированный уровень шума:
93 дБ(A)
Лангкампфен,
2013-01-02 (ГГГГ-ММ-ДД)
VIKING GmbH
заявляем, что машина
Газонокосилка, перемещаемая
вручную и работающая от сети (ME)
Заводская марка:
Тип:
Серийный номер
VIKING
ME 339.0
ME 339.0 C
6320
соответствует следующим директивам
Европейского Сообщества (ЕС):
2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Изделие было разработано в
соответствии со следующими нормами:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Примененный метод оценки
соответствия директивам:
Приложение VIII (2000/14/EC)
Название и адрес принимавшей
участие инстанции:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Составление и хранение технической
документации:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Год выпуска и серийный номер указаны
на заводской табличке устройства.
398
Руководитель отдела научных
исследований и разработки продукции
19. Технические данные
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Серийный номер
6320
Двигатель, констр.
испол.:
электродвиг.
Изготовитель
Cleva
универсальный
двигатель
перем. тока
Тип:
Напряжение:
230 В~
Потребляемая
мощность:
1200 Вт
Частота:
50 Гц
Предохранитель:
5A
Класс защиты:
II
Вид защиты:
IPX 4
ножевая
Режущий механизм:
траверса
Ширина реза:
37 см
Скорость вращения
режущего
механизма:
3200 об/мин
В соответствии с директивой
2000/14/EС:
Гарантированный
уровень звук.
мощности LWAd
93 дБ(A)
В соответствии с директивой
2006/42/EС:
Уровень звука на
рабочем месте LpA
79 дБ(A)
Погрешность KpA
1 дБ(A)
Привод ножевой
траверсы:
постоян.
Момент затяжки
винта ножа:
10 - 15 Нм
0478 121 9917 C - RU
Нарушение:
Двигатель не запускается
ME 339.0:
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
значение ahw
0,82 м/сек²
Погрешность Khw
0,41 м/сек²
Замер согласно EN 20643
Дл./шир./выс.
122/42/107 см
Вес
14 кг
Вес (только для
Великобритании)
15 кг
ME 339.0 C:
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
значение ahw
0,55 м/сек²
Погрешность Khw
0,28 м/сек²
Замер согласно EN 20643
Дл./шир./выс.
128/42/107 см
Вес
14 кг
0478 121 9917 C - RU
Возможная причина:
– Отсутствует сетевое напряжение
– Соединительный кабель/штекер,
розетка или выключатель
неисправны
– Пусковая кнопка не нажата
– Двигатель перегрелся из-за слишком
высокой или слишком мокрой травы
– Сработало устройство защиты
двигателя
– Корпус газонокосилки забит травой
– Предохранитель в штекере
неисправен (версия для
Великобритании)
Устранение:
– Проверить предохранитель (Ö 11.1)
– Проверить
кабель/штекер/выключатель, при
необходимости заменить (Ö 11.1)
– Нажать пусковую кнопку (Ö 11.3)
– Не запускать двигатель в высокой
траве, изменить высоту срезания
(Ö 8.4)
– Дождаться остывания устройства
(Ö 9.5)
– Очистить корпус косилки (Ö 12.2)
– Заменить предохранитель в штекере
(#)
LT
Устранение:
– Использовать подходящий
соединительный кабель (Ö 11.1)
– Подключить устройство к другой
цепи электрического тока
– Установить высоту срезания и
скорость косьбы в соответствии с
условиями косьбы (Ö 8.4)
Нарушение:
Сильная вибрация во время работы
Возможная причина:
– Винт ножа ослаблен
– Нож не отбалансирован
Устранение:
– Затянуть винт ножа (Ö 12.6)
– Нож заточить (отбалансировать) или
заменить (Ö 12.7)
399
RO
20 - 70 мм
Возможная причина:
– Неподходящий соединительный
кабель
– Перегрузка сети
– Устройство испытывает перегрузки
из-за слишком высокой или слишком
влажной травы
EL
# При необходимости обращаться в
специализированный центр, фирма
VIKING рекомендует
специализированный центр VIKING.
RU
180 мм
40 л
30 - 70 мм
Нарушение:
Частое срабатывание сетевого
предохранителя
BG
150 мм
20. Поиск неисправностей
ET
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Диаметр передних
колес:
Диаметр задних
колес:
Травосборник:
Высота срезания
Высота срезания
(только для
Великобритании)
Нарушение:
Нечистое срезание, газон становится
желтым
Возможная причина:
– Нож косилки затуплен или изношен
– Скорость движения слишком
большая по отношению к высоте
срезания
Устранение:
– Нож косилки заточить или заменить
(Ö 12.7)
– Уменьшить скорость движения и/или
выбрать правильную высоту
срезания (Ö 8.4)
Нарушение:
Забит канал выброса травы
Возможная причина:
– Нож косилки изношен
– Косьба слишком высокой или
слишком мокрой травы
21. График сервисного
обслуживания
21.1 Подтверждение передачи
Устранение:
– Заменить нож косилки (Ö 12.7)
– Установить высоту срезания и
скорость косьбы в соответствии с
условиями косьбы (Ö 8.4)
Нарушение:
Затрудненный пуск или мощность
двигателя снижается
Возможная причина:
– Косьба слишком высокой или
слишком мокрой травы
– Корпус газонокосилки забит травой
Устранение:
– Установить высоту срезания и
скорость косьбы в соответствии с
условиями косьбы (Ö 8.4)
– Очистить корпус косилки (перед
очисткой вынуть вилку из сети)
(Ö 12.2)
21.2 Подтверждение
сервисного обслуживания
22
В случае выполнения работ по
техобслуживанию передайте эту
«Инструкцию по эксплуатации» в Ваш
специализированный сервисный центр
VIKING.
В центре в соответствующих полях
поставят отметку о проведении работ
по сервисному обслуживанию.
Сервисное обслуживание
проведено
Дата следующего сервисного
обслуживания
400
0478 121 9917 C - RU
Ако имате въпроси във връзка с уреда,
моля обърнете се към търговеца, от
който сте го закупили, или директно към
нашия отдел „Пласмент“.
Приятно използване на Вашия уред
VIKING!
Управител
0478 121 9917 C - BG
402
402
403
403
403
404
404
405
406
407
408
408
409
409
409
409
410
410
410
410
411
411
411
Отпечатано на хартия, избелена без хлор. Хартията подлежи на рециклиране. Защитната опаковка не съдържа
халогенни елементи.
412
412
412
413
413
413
LT
RO
402
402
EL
За тази инструкция за
експлоатация
Общи указания
Различни варианти за отделните
страни
Указания за четене на
инструкцията за експлоатация
Описание на уреда
За Вашата безопасност
Общи указания
Транспортиране
Подготвителни мерки
Работа с косачката
Поддръжка, почистване, ремонт
и съхранение
Внимание – опасност от
електрически ток
Изхвърляне
Описание на символите
Окомплектовка
Подготовка на уреда за пускане
в експлоатация
Общи указания
Монтаж на лоста за управление
(монолост) (ME 339 C)
Монтаж на лоста за управление
(ME 339)
Сглобяване на коша за събиране
на трева
Командни елементи
Монолост (ME 339 C)
Лост за управление (ME 339)
Кош за събиране на трева
Централно регулиране
височината на косене
412
412
412
RU
Този продукт е произведен на базата на
най-модерни производствени
технологии и при спазване на стриктни
мерки за гарантиране на качеството,
защото нашата цел ще бъде
постигната, само ако Вие сте доволни
от уреда.
1. Съдържание
Указания за работа
Общи указания
Косене по склонове
Правилно натоварване на
електродвигателя
В случай че ножът за косене
блокира
Защита от топлинно
претоварване на двигателя
Защитни приспособления
Управление с две ръце
Инерционна спирачка
Пускане на уреда в
експлоатация
Свързване на уреда към
електрическата мрежа
Приспособление за изтегляне и
прибиране на кабела
Включване на косачката
Изключване на косачката
Индикатор за равнището на
запълване
Изпразване на коша за събиране
на трева
Поддръжка
Общи указания
Почистване на уреда
Електродвигател и колела
Горна част на лоста за
управление ME 339
Поддръжка на ножовете за
косене
Демонтаж и монтаж на ножа за
косене
Заточване на ножа за косене
Съхранение на уреда (през
зимата)
Транспортиране
BG
Благодарим Ви, че закупихте един от
висококачествените продукти на фирма
VIKING.
413
413
414
414
414
414
414
415
415
415
415
415
415
416
416
417
417
401
ET
Уважаеми клиенти,
Носене и закрепване на
косачката
Опазване на околната среда
Минимизиране на износването и
предотвратяване на повреди
Обичайни резервни части
Електрическа схема
ЕО Декларация за съответствие
от производителя
Технически данни
Откриване на повреди
Сервизен план
Потвърждение за предаване
Потвърждение за извършена
сервизна поддръжка
417
418
418
419
419
419
420
421
422
422
422
2. За тази инструкция за
експлоатация
2.1 Общи указания
Тази инструкция за експлоатация е
оригинална инструкция за
експлоатация от производителя по
смисъла на Директива 2006/42/ЕC на
Европейския парламент и на Съвета.
VIKING работи непрекъснато за
усъвършенстване на асортимента си.
Затова си запазваме правото на
промени във формата, техниката и
оборудването.
Ето защо данните и илюстрациите в
настоящата инструкция, не могат да
бъдат основание за предявяване на
каквито и да е претенции.
Посока на погледа:
Посока на погледа при употреба на
„наляво“ и „надясно“ в инструкцията за
експлоатация:
Потребителят е застанал зад уреда и
гледа напред по посока на движението.
Препратка към глава:
Препратките към глави и раздели за
допълнителни обяснения се отбелязват
със стрелка. Следният пример показва
препратка към глава: (Ö 2.1)
Обозначаване на пасажи от текста:
Описаните указания могат да бъдат
обозначени по различен начин.
Работни стъпки, които изискват
действие от страна на потребителя:
● Развийте болта (1) с отвертка,
задействайте лоста (2)...
Общи изброявания:
2.2 Различни варианти за отделните
страни
– Използване на продукта при спортни
или състезателни мероприятия
VIKING доставя уредите с различни
щепсели и прекъсвачи в зависимост от
страната, в която се използват.
Teкстове с допълнително значение:
На фигурите са показани уреди с
европейски щепсел; включването в
мрежата на уреди с друг стандарт
щепсели се извършва по същия начин.
2.3 Указания за четене на
инструкцията за експлоатация
Фигурите и текстовете описват
определени стъпки на действие.
Всички поставени върху уреда
пиктограми са пояснени в тази
инструкция за експлоатация.
402
Тези пасажи са обозначени с един от
описаните по-долу символи, за да
бъдат те по-добре откроени в
инструкцията за експлоатация.
Опасност!
Опасност от злополука и тежко
нараняване на хора.
Извършването на определени
действия е необходимо или
трябва да се избягва определено
поведение.
Предупреждение!
Опасност от нараняване на хора.
Извършването на определени
действия предпазва от възможни
или вероятни наранявания.
0478 121 9917 C - BG
Фигурите, на които е показан начинът
на употреба на уреда, се намират в
началото на инструкцията за
експлоатация.
1
При работа с косачката
задължително спазвайте тези
указания за предотвратяване
на злополуки.
Преди първото пускане на
уреда в действие внимателно
прочетете цялата инструкция
за експлоатация и я запазете,
за да я ползвате и в бъдеще.
Запознайте се с командните елементи и
с начина на употреба на уреда.
Преди да използвате уреда за първи
път е необходимо да бъдете
инструктирани от продавача или друго
компетентно лице.
Не се разрешава работа с косачката
след консумация на алкохол, прием на
медикаменти, които влошават
способността за реагиране, или
наркотици.
Не позволявайте никога на деца,
младежи под 16 години или трети лица,
които не са запознати с тази инструкция
за експлоатация, да използват
косачката.
Местни разпоредби могат да определят
различна минималната възраст на
лицето потребител.
Не косете никога в близост до хора,
особено деца, или животни.
Обърнете внимание на факта, че
потребителят носи отговорност за
злополуки с други лица или материални
щети на тяхна собственост.
0478 121 9917 C - BG
403
LT
EL
4.1 Общи указания
RU
Горна част на лоста за управление
Долна част на лоста за управление
Корпус
Капак на двигателя
Задно колело
Предно колело
Кош за събиране на трева
Горна ръкохватка за носене
Долна ръкохватка за носене
Дефлектор
Въртяща се лост
Бързозатегателно приспособление
Лост за спиране на двигателя
Лост за регулиране на височината
Приспособление за изтегляне и
прибиране на кабела
16 Включване в мрежата
17 Бутон за стартиране
18 Фирмена табелка
BG
Teкстове, отнасящи се към фигури:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
RO
4. За Вашата безопасност
1
Указание
Информация за по-добро
използване на уреда и за
избягване на евентуалното му
неправилно обслужване.
Този символ показва връзката
между фигурите в началото и
съответния текст в инструкцията
за експлоатация.
3. Описание на уреда
ET
Внимание!
Леки наранявания или
материални щети могат да бъдат
предотвратени с извършване на
определени действия.
Уредът може да се предоставя (отдава
под наем) само на лица, запознати
принципно с този модел и работата с
него. Заедно с уреда винаги
предоставяйте и инструкцията за
експлоатация.
Този уред не е предназначен за
използване от хора (особено от деца) с
ограничени физически, сетивни или
умствени способности или от лица с
недостатъчен опит и/или познания,
освен ако не са под надзора на лице,
отговорно за тяхната безопасност, или
не са получили инструкции относно
ползването на уреда от такова лице.
Децата трябва да бъдат под надзор, за
да се гарантира, че няма да играят с
уреда.
Внимание – опасност от злополука!
Косачката е проектирана само за
косене и е предназначена за лична
употреба. Не е позволено да се
използва за други цели, тъй като това
може да бъде опасно или да доведе до
повреда на уреда.
Поради риска от физическо нараняване
на работещия с нея, косачката не бива
да се използва например за (списъкът
не е пълен):
– подрязване на храсти, жив плет и
храсталаци,
– рязане на пълзящи растения,
– поддържане на трева в покривни
градини и балконски саксии,
– почистване на алеи (изсмукване,
издухване, почистване на сняг),
– раздробяване и надробяване на
отрязани клони от дървета и жив
плет,
404
– заравняване на почвени
неравности, напр. къртичини,
– транспортиране на окосена маса,
освен в предвидения за това кош за
събиране на трева.
Внимание – опасност от злополука!
Използвайте само принадлежностите,
доставени от VIKING или изрично
разрешени за монтаж на този уред. Не
извършвайте промени по уреда.
При използване на уреда за поддръжка
на тревни площи в обществени
съоръжения, паркове, игрища, от
пътно-строителни, селскостопански и
горски предприятия се изисква
повишено внимание.
Внимание! Опасност за
здравето поради вибрации!
Прекомерното излагане на
вибрации може да увреди
кръвообращението и нервната система,
особено при хора с нарушено
кръвообращение. Обърнете се към
лекар при появата на симптоми, които
биха могли да са резултат от излагане
на вибрации. Такива симптоми, които се
появяват основно по пръстите, ръцете
или китките, са напр. (списъкът не е
пълен):
Преди да го транспортирате изключете
уреда, извадете мрежовия кабел от
контакта и изчакайте ножът да спре
напълно.
При повдигане на уреда обърнете
внимание на информацията в глава
„Транспортиране“ (Ö 13.).
Обърнете внимание на теглото на
уреда и при нужда използвайте
подходящи помощни съоръжения за
товарене (товарни рампи, подемни
механизми).
Избягвайте контакт с ножа за косене
при повдигане и носене.
Транспортирайте уреда само с
изстинал двигател.
Обезопасете уреда и транспортираните
с него прибори и принадлежности
(напр. кош за трева) върху товарната
платформа с крепежни средства с
подходящи размери (ремъци, въжета и
др.).
При транспортиране на уреда
спазвайте местните законови
разпоредби и по-специално
отнасящите се до безопасността при
товарене и транспорт на предмети
върху товарни платформи.
– липса на чувствителност,
– болки,
4.3 Подготвителни мерки
– мускулна слабост,
Лицата, които не са запознати с
инструкцията за експлоатация, не бива
да работят с уреда.
– дисхромия на кожата,
– неприятен сърбеж.
4.2 Транспортиране
Спазвайте посочените в местните
разпоредби часове за работа с моторни
градински уреди.
Работете винаги с ръкавици, за
да избегнете наранявания от
части на уреда с остри ръбове.
0478 121 9917 C - BG
4.4 Работа с косачката
– когато я придвижвате към и обратно
от площта за косене;
– преди да свалите коша за трева.
Не косете при температури по-ниски от
+5 °C.
Бъдете много внимателни при промяна
посоката на движение по склона, за да
предотвратите загуба на контрол върху
уреда.
Косете само на дневна светлина или
при добро изкуствено осветление.
Никога не включвайте двигателя, ако не
сте монтирали ножа съгласно
указанията. Опасност от прегряване на
двигателя!
Преди да стартирате уреда, го
поставете върху равна повърхност. При
стартиране на двигателя уредът не
бива да е наклонен.
Никога не използвайте косачката с
нефункционираща спирачка на
двигателя и неизправни или липсващи
защитни приспособления, напр. без
дефлектор или без приспособление за
събиране на трева.
Стартирайте внимателно двигателя,
като спазвате инструкциите, описани в
глава „Пускане на уреда в
експлоатация“ (Ö 11.). Осигурявайте
достатъчно разстояние между краката
Ви и режещия инструмент.
От съображения за сигурност винаги
използвайте изправен кош за трева.
Винаги управлявайте уреда с
пешеходна скорост и в никакъв случай
не тичайте, докато работите с него.
Управлението на уреда с по-голяма
Не косете мокра трева и в дъждовно
време, тъй като нараства опасността от
злополука (намалена стабилност на
работещия - опасност от подхлъзване).
Винаги осигурявайте добра стабилност
на уреда при работа по склонове.
Избягвайте да косите по прекалено
стръмни склонове, за да предотвратите
загуба на контрол върху уреда.
Работете напречно на склона, никога
нагоре или надолу по него, за да не
бъдете прегазени от движещата се
косачка при евентуална загуба на
контрол върху уреда.
Внимание – опасност от препъване!
Внимавайте много, когато се движите
назад или теглите косачката.
Бъдете особено предпазливи, когато
завивате с уреда или го придърпвате
към себе си.
От съображения за сигурност уредът не
бива да се използва по склонове с
наклон над 25° (46,6%).
Опасност от нараняване!
405
LT
RO
EL
– когато при транспортиране
съществува опасност от обръщане
на косачката върху площи, които не
са тревни;
Не допускайте странични лица,
особено деца, както и животни,
в района, където ще работите с
уреда. Бъдете предпазливи и не
допускайте да възникне опасност за
околните.
Преди употреба на уреда подменете
износените или повредени части.
Станалите нечетливи или повредени
предупредителни надписи по уреда
трябва да се подновят. Вашият
специализиран търговец на VIKING
поддържа наличност от резервни
стикери.
0478 121 9917 C - BG
Изключете двигателя,
RU
Преди всяка употреба проверявайте
визуално дали режещият инструмент,
крепежните болтове и целият режещ
блок се намират в изправно състояние,
като обърнете по-специално внимание
на сигурността на закрепване и
наличието на повреди или износване
(Ö 12.5).
Обърнете внимание на информацията
в глава „Внимание – опасност от
електрически ток“ (Ö 4.6).
скорост увеличава опасността от
нараняване в резултат на препъване,
подхлъзване и т.н.
BG
Проверете целия терен, върху който ще
бъде използван уредът, и отстранете
всички камъни, пръчки, жици, кости и
всякакви други странични предмети,
които могат да бъдат изхвърлени от
него.
Монтираните на уреда прекъсвачи не
бива да се отстраняват или заобикалят
(напр. чрез привързване на лоста за
спиране на двигателя към лоста за
управление).
ET
По време на косене винаги
носете затворени обувки и
дълги панталони. Не косете
боси или по сандали.
25° наклон на склона отговарят на
вертикално нарастване от 46,6 см на
100 см хоризонтална дължина.
Внимавайте за движението по
инерция на работните
инструменти, което може да
продължи няколко секунди,
докато спрат напълно.
Избягвайте честото включване на
уреда в рамките на кратък период от
време и не си „играйте“ с бутона за
стартиране. Опасност от прегряване на
двигателя!
При непостоянно напрежение
предизвиканите от този уред колебания
на напрежението по време на работа на
високи обороти могат да нарушат
работата на други свързани към същата
токова верига съоръжения. В този
случай трябва да се вземат подходящи
мерки (напр. свързване към друга
токова верига, различна от тази на
засегнатото съоръжение, свързване на
уреда към токова верига с по-ниско
пълно съпротивление).
Не се опитвайте да
проверявате ножа, докато
косачката работи. Никога не
отваряйте дефлектора и/или не
сваляйте коша за трева, докато ножът
за косене работи. Въртящият се нож
може да причини нараняване.
Изключете двигателя,
извадете щепсела от контакта
и се уверете, че режещият
инструмент е спрял напълно да се
движи,
Никога не окачвайте предмети по лоста
за управление (напр. работно облекло).
Удължителните кабели не бива да се
усукват около лоста за управление.
– ако режещият инструмент е срещнал
чуждо тяло. Режещият инструмент
трябва да се провери за евентуални
повреди. Косачката не бива да се
пуска в експлоатация с повреден или
огънат ножов вал или вал на
двигателя. Опасност от нараняване
поради неизправни части!
Проверявайте редовно ножа за
стабилно захващане, повреда или
износване (Ö 12.5).
Внимание – опасност от
нараняване!
Никога не поставяйте ръцете
или краката си до или под въртящи се
части. Никога не пипайте въртящия се
нож. Винаги стойте на разстояние от
отвора за изхвърляне. Винаги
спазвайте определената от лоста за
управление безопасна дистанция.
406
– преди да отблокирате или отпушите
канала за изхвърляне;
– преди да проверите, почистите или
извършите други дейности по
косачката ( напр. настройка
височината на косене,
сгъване/регулиране на лоста за
управление);
– ако косачката започне да вибрира
необичайно силно. В такъв случай
трябва да проверите целия уред,
особено режещия инструмент, за
евентуални повреди и хлабави
части. Повредените части трябва да
се сменят, а хлабавите части да се
закрепят/затегнат, преди да
продължите работа.
– преди да оставите уреда без надзор;
– преди да повдигате или пренасяте
уреда;
– преди да транспортирате уреда.
Никога не вдигайте или не носете
косачката с работещ двигател или с
включен в ел. мрежа захранващ кабел.
С уреда не бива да се транспортират
хора, особено деца, или предмети.
4.5 Поддръжка, почистване, ремонт и
съхранение
Преди да предприемете
каквито и да било дейности по
уреда, преди настройка или
почистване на косачката или преди да
проверите, дали захранващият кабел е
преплетен или неизправен, изключете
косачката и извадете щепсела от
контакта.
При дейности по режещия
инструмент винаги носете
плътни предпазни ръкавици.
Оставете уреда напълно да изстине,
преди да го приберете за съхранение в
затворено помещение и преди да
извършите дейности по поддръжката и
почистването му.
0478 121 9917 C - BG
В случай че се нуждаете от
информация или помощни средства,
винаги се обръщайте към
специализиран търговец (VIKING
препоръчва своите специализирани
търговци).
Използвайте само висококачествени
инструменти, принадлежности и
резервни части. В противен случай
може да възникне опасност от
злополука, която да доведе до
физическо нараняване на хора или до
повреда на уреда.
VIKING препоръчва да се използват
оригинални инструменти,
принадлежности и резервни части на
VIKING. По своите качества те са
оптимално съгласувани с уреда и
изискванията на потребителя.
Оригиналните резервни части на
VIKING се познават по каталожния
номер на резервната част, по надписа
VIKING и евентуално по отличителния
знак на резервната част. Върху малките
части може да има само знак.
Внимавайте всички гайки, палци и
болтове да са добре затегнати, така че
уредът да се намира в безопасно
работно състояние.
0478 121 9917 C - BG
Станалите нечетливи предупредителни
надписи по уреда трябва да се
подновят. Вашият специализиран
търговец на VIKING поддържа
наличност от резервни стикери.
Захранващият кабел трябва да се
привежда в изправност, респ. подменя
само от оторизирани електротехници.
За избягване на опасността от пожар в
зоната на охлаждащите отвори между
капака на двигателя и корпуса не бива
да попада трева, слама, мъх, листа,
изтекла грес и др.
В случай че за извършване на дейности
по поддръжката са били отстранени
компоненти или защитни
приспособления, те трябва да се
поставят отново след това съгласно
указанията.
След употреба почистете грижливо
косачката. Никога не ползвайте пароили водоструйка и не почиствайте
косачката под течаща вода (напр. с
градински маркуч). Не използвайте
агресивни почистващи препарати. Те
могат да повредят пластмасовите и
металните части, което да влоши
безопасната работа на Вашия уред
VIKING.
Проверявайте редовно целия уред за
износване и повреди, особено преди да
го приберете за съхранение, например
LT
RO
EL
Съхранявайте изстиналата косачка в
сухо и затворено помещение,
недостъпно за деца.
RU
В случай че режещият инструмент или
косачката срещнат някакво
препятствие или чуждо тяло, изключете
двигателя, извадете щепсела от
контакта и извършете компетентна
проверка.
поради по-продължително прекъсване
на работата (през зимата). Подменяйте
износените или повредени части, за да
бъде уредът винаги в безопасно
работно състояние.
4.6 Внимание – опасност от
електрически ток
Внимание! Опасност от
токов удар! Много важни за
електрическата безопасност
на уреда са мрежовият кабел,
щепселът, прекъсвачът и
захранващият кабел. За избягване на
опасността от токов удар не бива да се
използват неизправни кабели, куплунзи
и щепсели или неотговарящи на
изискванията захранващи кабели.
Затова редовно проверявайте
захранващия кабел за повреди или
признаци на стареене (чупливост).
Никога не използвайте повреден
удължителен кабел. Заменете
неизправните кабели с нови и не
ремонирайте удължителните кабели.
Уредът не бива да се използва, ако
проводниците са повредени или
износени.
Опасност от токов удар!
Не включвайте към електрическата
мрежа неизправен проводник и не го
докосвайте, преди да сте го извадили от
контакта.
Опасност от токов удар!
Не бива да се използват неизправни
кабели, куплунзи и щепсели или
неотговарящи на изискванията
захранващи кабели.
407
BG
VIKING препоръчва дейностите по
поддръжката и ремонта да се
извършват само от специализиран
търговец на VIKING.
Специализираните търговци на VIKING
редовно преминават обучение и им се
предоставя техническа информация.
Проверявайте редовно
приспособлението за събиране на
трева за износване, повреда или загуба
на функционалност.
ET
Извършвайте само тези дейности по
поддръжката, които са описани в тази
инструкция за експлоатация. За всички
останали дейности се обръщайте към
специализиран търговец.
При косене дръжте кабела далеч от
ножа.
Използвайте само изолирани срещу
влага удължителни кабели, подходящи
за употреба с уреда (Ö 11.1).
Въпреки че двигателят на
задвижващия механизъм е
защитен срещу водни пръски,
косачката не бива да се
използва, когато вали дъжд и в условия
на висока влажност.
Не излагайте уреда на открито, когато
вали дъжд.
бъде изхвърлен, уредът трябва да се
приведе в негодно за употреба
състояние. За предотвратяване на
злополука махнете най-вече мрежовия
кабел съотв. електрическия кабел към
двигателя.
Опасност от нараняване с ножа за
косене!
Никога не оставяйте излязла от
употреба косачка без надзор. Уверете
се, че уредът и ножът за косене се
съхраняват на места, недостъпни за
деца.
5. Описание на символите
Внимание!
Прочетете инструкцията за
експлоатация, преди да
използвате уреда.
Опасност от нараняване!
Не допускайте странични
лица в опасната зона.
Изваждайте щепсела от контакта като
го хванете, а не чрез теглене на
захранващия кабел.
Включвайте уреда само към
електрозахранване, което е защитено
посредством прекъсвач за защита
срещу утечен ток с максимален ток на
задействане 30 mA. Допълнителна
информация ще получите от
електротехника.
Ако уредът е включен към
електрогенераторен агрегат,
внимавайте да не се повреди поради
колебания на тока.
Винаги внимавайте използваните
мрежови проводници да са достатъчно
обезопасени.
От съображения за безопасност
електрическият кабел трябва винаги да
се монтира към лоста за управление
съгласно инструкциите (Ö 7.2).
Опасност от нараняване!
Пазете се от острия нож за
косене. След изключване
ножът за косене работи
няколко секунди по
инерция (спирачка на
двигателя/ на ножа).
Изключете двигателя и
извадете щепсела от
контакта, преди да
извършите работи по
режещия инструмент и
дейности по поддръжката
и почистването, преди да
проверите, дали
захранващият кабел е
преплетен или повреден и
преди да оставите уреда
без надзор.
4.7 Изхвърляне
Уверете се, че излезлият от употреба
уред ще бъде предаден за съобразено
с изискванията изхвърляне. Преди да
408
0478 121 9917 C - BG
RO
6. Окомплектовка
2
ME 339 C:
Стартиране на двигателя.
ME 339 C:
Изключване на двигателя.
D
•
1
2
1
ME 339 C:
E
F
G
H
I
Шайба
Болт
Щифт
Фиксатор
Бързозатегателно
приспособление
2
1
1
2
1
ME 339:
J
K
L
M
Болт с полуобла ниска
глава
Водач на кабела
Въртящ се лост
Кабелна скоба
Опасност от нараняване
Спазвайте указанията за
безопасност в глава „За Вашата
безопасност“ (Ö 4.).
● За извършване на всички описани
дейности поставете уреда върху
хоризонтална, равна и твърда
основа.
2
1
2
1
7.2 Монтаж на лоста за
управление (монолост)
(ME 339 C)
3
4
● Позиционирайте монолоста (1)
в работна позиция в конзолата на
лоста за управление (2) и го
задръжте.
● Поставете фиксаторите (H) отляво и
отдясно в конзолата на лоста за
управление (2), както е показано на
фигурата. Пъхнете шайбата (E) към
болта (F) и прекарайте болта (F)
отвътре навън през фиксаторите и
долната част на лоста за
управление.
● Пъхнете шайбата (E).
● Поставете щифта (G) в
бързозатегателното
приспособление (I) и ги завийте
заедно към болта (F).
0478 121 9917 C - BG
EL
7.1 Общи указания
Бр.
1
1
RU
C
Наименование
Основен уред
Горна част на коша за
трева
Долна част на коша за
трева
Палец
Инструкция за
експлоатация
ET
ME 339:
Стартиране на двигателя.
Поз.
A
B
LT
7. Подготовка на уреда за
пускане в експлоатация
BG
Опасност от токов удар!
Дръжте захранващия
кабел далеч от режещия
инструмент.
409
Монтаж на кабелната скоба:
● Затворете бързозатегателното
приспособление (3).
● Бързозатегателното
приспособление (3) трябва да се
затегне силно, така че да се затвори
докрай и лостът за управление да се
фиксира стабилно в конзолата. При
нужда освободете отново
бързозатегателното приспособление
и завийте съотв. развийте болта (F).
Монтаж на електрическия кабел:
● Поставете електрическия кабел (1) в
предвиденото за него място (2) на
конзолата на лоста за управление,
както е показано на фигурата.
Внимавайте за правилното
положение на кабелната превръзка
(3) в кабелния лабиринт.
● Вкарайте електрическия кабел (1) в
държача (4) на маншета на лоста за
управление. Електрическият кабел
трябва опънат да приляга към
тръбата на лоста за управление в
долната му част.
7.3 Монтаж на лоста за
управление (ME 339)
5
Монтаж на горната част на
лоста за управление:
● Пъхнете болта с плоска глава (J)
през водача на кабела (K) и закачете
електрическия кабел (1).
● Поставете горната част (2) върху
двете долни части на лоста за
управление (3). Пъхнете болтовете с
плоска глава (J) – с водач на кабела
отдясно (K) – отвътре навън през
отворите и ги затегнете с въртящите
се лостове (L).
410
Опасност от токов удар!
За да не се повреди изолиращото
покритие на лоста за управление,
кабелната скоба трябва да се
притиска само на ръка без
помощта на инструмент (напр.
чук, отвертка).
● Фиксирайте електрическия кабел (1)
с помощта на кабелната скоба (M)
към горната част на лоста за
управление. Внимавайте между
кабелната скоба и превключвателя в
горната част на лоста за управление
да има разстояние 25 - 27 см.
7.4 Сглобяване на коша за
събиране на трева
6
● Поставете горната част на
коша за трева (В) върху долната
част (С). Внимавайте за правилното
позициониране във водачите (1).
● Избутайте палците (D) отвътре през
предвидените за целта отвори.
● Притиснете леко горната част на
коша за трева (В) към долната част,
докато се фиксира.
● Поставете коша за събиране на
трева (Ö 8.3).
8. Командни елементи
8.1 Монолост (ME 339 C)
Моделът ME 339 C е оборудван с
регулируем телескопичен лост за
управление.
7
Опасност от токов удар!
Електрическият кабел винаги
трябва да бъде фиксиран в
маншета и конзолата на лоста за
управление. Когато лостът за
управление е настроен на найголямата височина,
електрическият кабел трябва да
е леко провиснал в зоната на
регулиране на телескопичния
лост (Ö 7.2).
Опасност от прищипване!
Лостът за управление може да се
сгъне съответно свие при
освобождаване на
бързозатегателното
приспособление. Затова дръжте
с една ръка лоста за
управление (1) в най-високата му
част през цялото време, докато
отваряте бързозатегателното
приспособление.
1 Сгъване на лоста за управление:
Транспортна позиция (за почистване,
компактно транспортиране и
съхранение на уреда):
● Настройте лоста за управление на
най-малката височина.
● Задръжте с една ръка лоста за
управление (1) и отворете
бързозатегателното
приспособление (2).
0478 121 9917 C - BG
● Вдигнете назад и задръжте с една
ръка лоста за управление (1).
● Затворете бързозатегателното
приспособление (2).
● Бързозатегателното
приспособление (2) трябва да се
затегне силно, така че да се затвори
докрай и лостът за управление да се
фиксира стабилно в конзолата. При
нужда освободете отново
бързозатегателно приспособление и
завийте съотв. развийте болта (3).
● Регулирайте височината на лоста за
управление.
2 Регулиране на височината:
Височината на телескопичния лост
може да се регулира плавно:
● Задръжте с една ръка горната част
на лоста за управление (4) и
отворете бързозатегателното
приспособление (5).
● Изтеглете/приберете горната част на
лоста за управление (4) от/в долната
част и го настройте в желаната
височина.
8.2 Лост за управление (ME 339)
8
Опасност от прищипване!
Горната част на лоста за
управление може да се сгъне при
разхлабване на въртящите се
лостове. Затова винаги дръжте с
една ръка горната част на лоста
за управление (2) в най-високата
му част, през цялото време
докато завивате въртящите се
лостове.
Сгъване на лоста за управление:
Транспортна позиция (за почистване,
компактно транспортиране и
съхранение на уреда):
● Развийте въртящите се лостове (1)
така, че да могат да се движат лесно
в двете посоки в околовръстните
канали, и сгънете напред горната
част на лоста за управление (2).
Работна позиция (за бутане на уреда):
8.3 Кош за събиране на трева
Поставяне:
9
● Отворете дефлектора (1) и го
задръжте.
● Закачете коша за събиране на
трева (2) с помощта на
застопоряващите зъбчета (3) на
местата, предвидени за закрепване
на коша (4) от задната страна на
уреда.
● Затворете дефлектора (1).
Сваляне:
● Отворете дефлектора (1) и го
задръжте.
● Повдигнете леко коша за събиране
на трева (2) и го свалете назад.
● Затворете дефлектора (1).
8.4 Централно регулиране
височината на косене
10
Височината на косене може да се
настройва на пет различни степени
между 30 мм и 70 мм.
Степен 1 = най-малката височина на
косене
Степен 5 = най-голямата височина на
косене
0478 121 9917 C - BG
LT
RO
EL
● Затегнете въртящите се лостове (1).
Внимавайте за правилното
позициониране на водача на кабела
(3).
RU
Работна позиция (за бутане на уреда):
● Бързозатегателното
приспособление (5) трябва да се
затегне силно, така че да се затвори
докрай и горната част на лоста за
управление да се фиксира стабилно
в долната. При нужда освободете
отново бързозатегателно
приспособление и завъртете
гайката (6).
● Вдигнете назад и задръжте с една
ръка горната част на лоста за
управление (2).
BG
● При нужда бързозатегателното
приспособление (2) може да се
затвори и лостът за управление да
бъде фиксиран в транспортна
позиция.
● Задръжте с една ръка горната част
на лоста за управление (4) и
затворете бързозатегателното
приспособление (5).
411
ET
● Сгънете напред лоста за
управление (1).
Косачки за Великобритания:
Височината на косене може да се
настройва на шест различни степени
между 20 мм и 70 мм.
Степен S = най-малката височина на
косене
Степен 5 = най-голямата височина на
косене
За предотвратяване повреда на
уреда най-малката степен на
косене трябва да се използва
само върху тревни площи без
неравности.
Настройка на височината на косене:
● Дръпнете леко лоста за регулиране
на височината (1) настрани, докато
фиксиращият механизъм (2) се
освободи.
● По-голяма височина на косене:
Повдигнете косачката с помощта на
лоста за регулиране на
височината (1) (лостът се бута
напред).
По-малка височина на косене:
Свалете косачката надолу с
помощта на лоста за регулиране на
височината (1) (лостът се бута
назад).
● Натиснете лоста за регулиране на
височината (1) към косачката, докато
фиксиращият механизъм (2) зацепи
в лоста. Избраната височина на
косене може да се определи по найпредното фиксиращо зъбче (3).
412
9. Указания за работа
9.1 Общи указания
Опасност от нараняване!
Веднага оправете кабела, в
случай че се преплете.
При косене захранващият кабел
трябва да е зад гърба Ви. При
косене захранващите кабели
могат по невнимание да бъдат
прекъснати или да се спънете в
тях. Ето защо те крият голям риск
от злополука. Затова косете така,
че захранващият кабел винаги да
остава на вече окосената площ.
Хубава и гъста тревна площ се постига
чрез често косене и поддържане на
ниска трева.
При горещ и сух климат не косете
тревата прекалено ниско, в противен
случай тя ще изгори от слънцето и ще
придобие неугледен вид!
При косене с остър нож се постига покрасив вид на окосената площ,
отколкото с тъп нож. Ето защо той
трябва редовно да се заточва
(специализиран търговец на VIKING).
9.3 Правилно натоварване на
електродвигателя
Не включвайте косачката във висока
трева, съотв. на най-ниската височина
на косене.
Натоварвайте косачката само
дотолкова, че честотата на въртене на
електродвигателя да не спадне
драстично.
При спадане на честотата на въртене
изберете по-голяма височина на косене
и/или намалете скоростта, с която
водите косачката.
9.4 В случай че ножът за косене
блокира
Веднага изключете двигателя и
извадете щепсела от контакта. След
това отстранете причината за
повредата.
9.5 Защита от топлинно
претоварване на двигателя
Ако по време на работа се получи
претоварване на двигателя, вградената
защита срещу топлинно претоварване
го изключва автоматично.
Причини за претоварване:
9.2 Косене по склонове
11
От съображения за безопасност
косачката трябва да се използва
само на склонове с наклон до 25°.
25° (46,6%) наклон на склона отговарят
на вертикално нарастване от 46,6 см на
100 см хоризонтална дължина.
– косене на много висока трева или
настройка на много ниска височина
на косене,
– много висока скорост на водене на
косачката,
– недостатъчно почистване на
провода за охлаждащ въздух
(смукателните отвори),
0478 121 9917 C - BG
LT
RO
10.1 Управление с две ръце
Електродвигателят може да бъде
включен само ако с дясната ръка се
натисне и задържи бутонът за
стартиране, а след това с лявата ръка
лостът за спиране на двигателя се
изтегли към лоста за управление.
10.2 Инерционна спирачка
След пускане на лоста за спиране на
двигателя ножът за косене спира след
по-малко от 3 секунди.
Интегрираната инерционна спирачка
съкращава времето на движение на
ножовете по инерция до пълното им
спиране.
11.1 Свързване на уреда към
електрическата мрежа
Опасност от токов удар!
Спазвайте указанията за
безопасност в глава „За Вашата
безопасност“ (Ö 4.).
При използване на кабелен
барабан захранващият кабел
трябва да е развит изцяло, в
противен случай електрическото
съпротивление може да доведе
до загуба на напрежение и
прегряване.
Като захранващи кабели трябва да се
използват само проводници, които са
по-тежки от гумирани проводници
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Минимално напречно сечение:
до 25 м дължина: 3 x 1,5 мм²
до 50 м дължина: 3 x 2,5 мм²
Куплунзите на кабела трябва да са от
гума или с гумено покритие и да
отговарят на стандарта DIN/VDE 0620.
Напрежението и честотата на мрежата
трябва да съответстват на данните
върху фирмената табелка, респ. глава
„Технически данни“ (Ö 19.).
Захранващият кабел трябва да е
достатъчно обезопасен (Ö 19.).
Този уред е предвиден да се захранва
от електрическа мрежа с пълно
системно съпротивление Zмакс. на
съединителна точка (сградна
инсталация) от максимум 0,49 Ohm
(при 50 Hz).
0478 121 9917 C - BG
413
EL
Пуснете уреда отново в експлоатация
след като изстине в рамките на 10 мин.
(в зависимост от температурата на
околната среда) (Ö 11.).
11. Пускане на уреда в
експлоатация
RU
Повторно пускане в експлоатация
10. Защитни
приспособления
BG
– неподходящ или твърде дълъг
захранващ кабел – спад на
напрежението (Ö 11.1).
ET
– ножът за косене е тъп или износен,
Потребителят трябва да се увери, че
уредът се захранва от електрическа
мрежа, която отговаря на тези
изисквания. Ако е необходимо, можете
да попитате местното
електроразпределително предприятие
за пълното системно съпротивление.
11.2 Приспособление за
изтегляне и прибиране на
кабела
12
Приспособлението за изтегляне и
прибиране на кабела предотвратява
неволното изваждане на захранващия
кабел по време на работа, което може
да причини повреда на гнездото за
включване на уреда към мрежата.
Затова захранващият кабел трябва да
бъде воден посредством това
приспособление.
● Направете примка със захранващия
кабел (1) и я прекарайте през
отвора (2).
● Нахлузете примката на куката (3) и я
затегнете.
11.3 Включване на косачката
13
Не стартирайте двигателя във
висока трева или на най-ниската
степен на косене, тъй като това
затруднява стартирането на
уреда.
414
● Натиснете бутона за стартиране (1) и
го задръжте. Издърпайте лоста за
спиране на двигателя (2) към лоста
за управление и го задръжте.
● Бутонът за стартиране (1) може да
бъде пуснат след задействане на
лоста за спиране на двигателя (2).
11.4 Изключване на косачката
14
● Пуснете лоста за спиране на
двигателя (1). След кратко
време на движение по инерция
двигателят и ножът за косене спират
напълно.
11.5 Индикатор за равнището
на запълване
11.6 Изпразване на коша за
събиране на трева
16
● Изключете двигателя (Ö 11.4)
и откачете коша за събиране на
трева (Ö 8.3).
● Освободете затварящата планка (1)
на коша за събиране на трева и
отворете нагоре горната му част (2).
● Дръжте коша за събиране на трева
за ръкохватките в горната (3) и
долната му част (4), както е
показано, и го изпразнете.
15
В горната част на коша за
събиране на трева е поставен
индикатор за равнището на
запълване (1).
Въздушният поток, който възниква от
въртенето на ножа за косене и
осигурява пълненето на коша за
събиране на трева, повдига индикатора
за равнището на запълване (2):
Кошът се напълва с окосена маса.
Когато кошът за събиране на трева се
напълни с окосена маса, този въздушен
поток намалява и индикаторът за
равнището на запълване пада (3):
● Изпразнете пълния кош за събиране
на трева (Ö 11.6).
0478 121 9917 C - BG
Опасност от нараняване!
Спазвайте указанията за
безопасност в глава „За Вашата
безопасност“ (Ö 4.).
Годишна поддръжка от
специализиран търговец:
Позиция за почистване ME 339:
Косачката трябва да се проверява
веднъж годишно от специализиран
търговец. VIKING препоръчва своите
специализирани търговци.
12.2 Почистване на уреда
Интервал за поддръжка:
След всяка употреба
● Оставете лоста за управление (3) да
легне на земята и го фиксирайте в
това положение с
бързозатегателното
приспособление (4).
17
● Откачете коша за събиране на трева
(Ö 8.3).
Опасност от нараняване!
Преди да я обърнете нагоре,
поставете косачката върху
твърда, хоризонтална и равна
основа. При работа по уреда в
позиция за почистване той може
да се преобърне. Винаги стойте
отстрани на уреда. Никога не
работете пред или зад косачката.
LT
RO
Електродвигателят не се нуждае от
поддръжка.
Лагерите на колелата не се нуждаят от
поддръжка.
● Сгънете лоста за управление (Ö 8.2).
● Наклонете косачката и я поставете
върху долните части на лоста за
управление (5).
12.4 Горна част на лоста за
управление ME 339
Указания за почистване:
Интервал за поддръжка:
Преди всяка употреба
След всяка употреба почиствайте
основно уреда. Внимателното
боравене с уреда го предпазва от
повреда и удължава срока му на
експлоатация.
За да осигурите достатъчно охлаждане
на двигателя, почиствайте от
замърсявания провода за охлаждащ
въздух (смукателните отвори) между
капака на двигателя и долната част на
корпуса.
Почиствайте ножа за косене.
Почиствайте долната страна на
косачката с четка и вода. С помощта на
дървена пръчка изчегъртайте
предварително остатъците от трева в
корпуса и шахтата за изхвърляне.
Никога не насочвайте водна струя към
частите на двигателя, уплътнителите,
лагерите и електрическите части като
превключвателя например. Това би
довело до скъп ремонт.
0478 121 9917 C - BG
12.3 Електродвигател и колела
ET
12.1 Общи указания
EL
● Повдигнете дефлектора (1),
наклонете косачката и я поставете
върху конзолата на лоста за
управление (2).
RU
● Сгънете монолоста (Ö 8.1).
12. Поддръжка
Ако не може да отстраните
замърсяванията с вода, четка или
кърпа, VIKING Ви препоръчва да
използвате специален почистващ
препарат (например специалния
почистващ препарат на STIHL).
Горната част на лоста за управление
има изолиращо покритие. В случай че
се появят повреди по покритието,
горната част на лоста за управление
трябва да се подмени.
12.5 Поддръжка на ножовете за
косене
BG
Позиция за почистване ME 339 C:
18
Интервал за поддръжка:
Преди всяка употреба
● Поставете косачката в позиция за
почистване (Ö 12.2).
● Почистете ножа за косене (1) и го
проверете за повреди (резки или
пукнатини) и износване и при нужда
го подменете.
415
● Проверете дебелината на ножа на
поне 5 места с помощта на
измервателен шибър (2). Това в найголяма степен се отнася за
минималната дебелина на лопатките
на ножа.
● Поставете линия (3) на предния ръб
на ножа и измерете обратното
заточване.
Граници на износване:
Дебелината на ножа на всички места
трябва да бъде минимум 1,6 мм.
При заточване на режещите ръбове от
тях могат да се отнемат максимум 5 мм.
Ако на косачката не е монтиран
доставеният заедно с нея нож, а
специална принадлежност като напр.
нож за рекултивиране, важат съответно
други граници на износване (вижте
инструкцията за експлоатация Kit 339).
Опасност от нараняване!
Износеният или повреден нож
може да се счупи и да причини
тежко нараняване. Затова
указанията за поддръжка на
ножовете трябва винаги да се
спазват.
Косачката не бива да се
използва, ако частите на
косачния механизъм (който се
състои от нож за косене, болт на
ножа и държач на ножа) са
повредени или износени.
В зависимост от мястото и
продължителността на
използване ножовете се износват
в различна степен. Ако
използвате уреда върху
песъчлива почва или често при
сухи климатични условия, ножът
ще се натоварва повече и ще се
износи по-бързо от обичайното.
При смяна на ножа за косене
винаги подменяйте и болта на
ножа (4).
12.6 Демонтаж и монтаж на
ножа за косене
Спазвайте точно предварително
зададения момент на затягане на
болта на ножа от 10 - 15 Nm, тъй
като от това зависи стабилното
закрепване на режещия
инструмент. Фиксирайте
допълнително болта на ножа (3)
с Loctite 243.
● Почистете контактната повърхност и
втулката на ножа.
● Монтирайте ножа за косене (2) с
извитите лопатки нагоре.
Застопоряващите зъбчета (4) трябва
да се позиционират в отворите (5) на
ножа за косене.
● Използвайте подходящо дървено
трупче (1) за подпиране на ножа за
косене (2).
19
1 Демонтаж:
● Използвайте подходящо дървено
трупче (1) за подпиране на ножа за
косене (2).
416
Опасност от нараняване!
Ножът за косене (2) трябва да се
монтира само както е показано
на фигурата. Планките (6) трябва
да сочат надолу, а извитите
лопатки на ножа – нагоре.
● Затегнете болта на ножа (3) с
въртящ момент 10 - 15 Nm.
За да предотвратите повреди по
болта на ножа, за отвиването,
респ. завиването му използвайте
подходящ гаечен ключ (22 мм).
● Развийте болта на ножа (3) и
свалете ножа за косене (2).
2 Монтаж:
12.7 Заточване на ножа за косене
Опасност от нараняване!
Преди монтажа проверете ножа
за повреди. Ножът трябва да
бъде подменен, ако се виждат
резки или пукнатини, ако при
заточване от режещите ръбове
са отнети повече от 5 мм или ако
по ножа има места по-тънки от
1,6 мм (Ö 12.5).
0478 121 9917 C - BG
● При заточване изстудете ножа за
косене, например с вода. Не бива да
се получава синьо оцветяване,
защото така се намалява
устойчивостта на рязане.
● Заточвайте ножа равномерно, за да
избегнете вибрации поради
дебаланс.
● Спазвайте ъгъла на заточване от
30°.
● След заточване появилите се
неравности по режещия ръб се
отстраняват с фина шкурка.
LT
RO
20
Опасност от нараняване!
Спазвайте указанията за
безопасност в глава „За Вашата
безопасност“ (Ö 4.).
● Смажете с масло съотв. грес всички
подвижни части.
Носене на уреда:
● Повдигайте косачката само за
ръкохватките за носене (1, 2).
Внимавайте винаги да има
достатъчно разстояние между
тялото Ви (най-вече краката) и ножа
за косене.
● Носете косачката с две ръце, като я
държите с едната за горната (2), а с
другата за долната ръкохватка за
носене (1)
или
12.8 Съхранение на уреда (през
зимата)
Съхранявайте уреда в сухо и затворено
помещение без наличие на много прах.
Уверете се, че той се съхранява на
място, недостъпно за деца.
Съхранявайте косачката само в
безопасно за експлоатация състояние,
при нужда сгънете лоста за управление.
Затегнете всички гайки, палци и
болтове, подновете станалите
нечетливи предупредителни надписи
по уреда, проверете цялата машина за
износване или повреди. Сменете
износените или повредени части.
0478 121 9917 C - BG
EL
● Почистете внимателно всички
външни части на уреда.
13.1 Носене и закрепване на
косачката
RU
● Демонтирайте ножа за косене
(Ö 12.6).
При по-продължително неизползване
на косачката (зимна пауза) спазвайте
следното:
13. Транспортиране
BG
Указания за заточване на ножа:
Евентуалните неизправности по уреда
трябва да се отстранят, преди да бъде
прибран за съхранение.
● носете косачката с една ръка, като я
държите за горната ръкохватка за
носене (2).
Закрепване на уреда:
● Обезопасете косачката върху
товарната платформа с подходящи
крепежни средства.
● Затегнете въжетата съотв. ремъците
към ръкохватките (1, 2).
417
ET
VIKING препоръчва ножът за косене да
се дава за заточване на специалист.
При неправилно заточен нож (грешен
ъгъл на заточване, дебаланс и др.)
функционирането на уреда може да се
влоши.
14. Опазване на околната
среда
Окосената трева не бива да
се изхвърля на боклука, а
трябва да се компостира.
Опаковките, уредът и
принадлежностите са
произведени от материали, които
подлежат на рециклиране, и трябва да
се изхвърлят по съответния начин.
Разделното и екосъобразно
изхвърляне на остатъчните материали
подпомага повторната употреба на
вторични суровини. Затова след
изтичане на обичайния му срок на
използване уредът трябва да се
предаде на вторични суровини. При
изхвърляне обърнете внимание на
информацията в глава „Изхвърляне“
(Ö 4.7).
Обърнете се към Вашия център за
рециклиране или към Вашия
специализиран търговец, за да научите
как да изхвърляте правилно отпадните
продукти.
15. Минимизиране на
износването и
предотвратяване на
повреди
Моля, непременно спазвайте следните
указания, за да предотвратите повреди
или прекалено износване на Вашия
уред VIKING:
1. Износващи се части
Някои части на уреда VIKING дори и при
употреба по предназначение се
износват и в зависимост от вида и
продължителността на използване
трябва да се подменят своевременно.
Към тях спадат:
– нож;
– кош за трева.
2. Спазване на предписанията,
посочени в тази инструкция за
експлоатация
– употреба на продукта не по
предназначение;
– използване на продукта при спортни
или състезателни мероприятия;
– последващи повреди от използване
на продукта с неизправни части.
3. Дейности по поддръжката
Всички изброени в раздел „Поддръжка“
дейности трябва да бъдат извършвани
редовно.
Ако тези дейности по поддръжката не
могат да бъдат изпълнявани от самия
потребител, той трябва да се обърне
към специализиран търговец.
VIKING препоръчва дейностите по
поддръжката и ремонта да се
извършват само от специализиран
търговец на VIKING.
Използването, поддръжката и
съхранението на уреда VIKING трябва
да се извършват грижливо, както е
описано в тази инструкция за
експлоатация. Потребителят отговаря
лично за всички повреди, причинени
поради неспазване на указанията за
безопасност, обслужване и поддръжка.
Специализираните търговци на VIKING
редовно преминават обучение и им се
предоставя техническа информация.
По-конкретно това се отнася за:
– повреди на двигателя на
задвижващия механизъм в резултат
на недостатъчно почистване на
провода за охлаждащ въздух
(смукателните отвори);
– недостатъчен капацитет на
захранващия кабел (напречно
сечение);
– неправилно свързване към
електрическата мрежа (напрежение);
– непозволени от VIKING промени по
продукта;
418
– използване на инструменти или
принадлежности, които не са
разрешени и не са подходящи за
уреда или са с по-ниско качество;
Ако тези дейности не бъдат извършени,
могат да възникнат повреди, за които е
отговорен потребителят.
Към тях спадат:
– корозионни и други вторични
повреди вследствие на неправилно
съхранение на уреда;
0478 121 9917 C - BG
Болт на ножа
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
6310 710 2800
При смяната или монтажа на
ножа за косене елементите за
закрепването му (напр. болт на
ножа) трябва да бъдат
подменени. Резервни части могат
да бъдат закупени от
специализираните търговци на
VIKING.
Ръчна електрическа косачка с мрежово
захранване (ME)
Фабрична марка:
Тип:
VIKING
ME 339.0
ME 339.0 C
6320
отговаря на следните Директиви на ЕО:
2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
17. Електрическа схема
21
Включване в мрежата
Прекъсвач
Щепсел
Кондензатор
Двигател
синьо
кафяво
LT
декларираме, че машината
Сериен номер
1
2
3
4
5
BL
BR
RO
Ние,
EL
6320 702 0100
Продуктът е разработен в съответствие
със следните стандарти:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Приложен метод за оценка на
съответствието:
Приложение VIII (2000/14/EC)
Име и адрес на нотифицирания орган:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Комплектоване и съхранение на
техническата документация:
Йохан Вайглхофер
VIKING GmbH
Годината на производство и серийният
номер са посочени на фирмената
табелка на уреда.
Измерено ниво на шума:
92,5 dB(A)
0478 121 9917 C - BG
RU
Нож за косене
BG
– повреди в резултат на ненавременна
или недостатъчна сервизна
поддръжка, съответно повреди
вследствие на дейности по
поддръжката и ремонта, които не са
извършени от специализираните
търговци.
18. ЕО Декларация за
съответствие от
производителя
16. Обичайни резервни
части
ET
– повреди на уреда поради употреба
на резервни части с по-ниско
качество;
419
Гарантирано ниво на шума:
93 dB(A)
Лангкампфен,
2013-01-02 (ГГГГ-ММ-ДД)
VIKING GmbH
Завеждащ отдел „Научноизследователска дейност и разработка
на нови продукти“
420
19. Технически данни
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Сериен номер
6320
Двигател, модел:
електрически
Производител
Cleva
универсален
Тип:
АС двигател
Напрежение:
230 V~
Получена мощност:
1200 W
Честота:
50 Hz
Защитно
устройство:
5A
Клас на защита:
II
Вид защита:
IPX 4
Косачен механизъм:
ножодържач
Ширина на косене:
37 см
Честота на въртене
на косачния
механизъм:
3200 об/мин
Съгласно Директива 2000/14/EC:
Гарантирано ниво
на шума LWAd
93 dB(A)
Съгласно Директива 2006/42/EC:
Ниво на шума на
работното място
LpA
79 dB(A)
Коефициент на
неопределеност
KpA
1 dB(A)
Задвижване на
ножодържача:
постоянно
Момент на затягане
на болта на ножа:
10-15 Nm
Предно колело, Ø:
150 мм
Задно колело, Ø:
180 мм
Кош за трева:
40 л
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Височина на косене
30-70 мм
Височина на косене
(само за
Великобритания)
20-70 мм
ME 339.0:
Декларирана стойност на вибрациите
съгласно EN 12096:
Измерена стойност
ahw
0,82 м/сек²
Коефициент на
неопределеност
Khw
0,41 м/сек²
Измерване съгласно EN 20643
Д/Ш/В
122/42/107 см
Тегло
14 кг
Тегло (само за
Великобритания)
15 кг
ME 339.0 C:
Декларирана стойност на вибрациите
съгласно EN 12096:
Измерена стойност
ahw
0,55 м/сек²
Коефициент на
неопределеност
Khw
0,28 м/сек²
Измерване съгласно EN 20643
Д/Ш/В
128/42/107 см
Тегло
14 кг
0478 121 9917 C - BG
Възможна причина:
– Няма мрежово напрежение
– Неизправен захранващ
кабел/щепсел съответно щепселно
съединение или прекъсвач
– Бутонът за стартиране не е натиснат
– Двигателят е претоварен поради
косене на прекалено висока или
влажна трева
– Защитата на двигателя е активирана
– Корпусът на косачката е запушен
– Предпазителят в щепсела е
неизправен (версия за
Великобритания)
Отстраняване:
– Проверете защитното устройство
(Ö 11.1)
– Проверете
кабела/щепсела/прекъсвача и ако е
необходимо ги подменете (Ö 11.1)
– Натиснете бутона за стартиране
(Ö 11.3)
– Не стартирайте двигателя във
висока трева, коригирайте
височината на косене (Ö 8.4)
– Оставете уреда да изстине (Ö 9.5)
– Почистете корпуса на косачката
(Ö 12.2)
– Сменете предпазителя в щепсела
(#)
0478 121 9917 C - BG
Отстраняване:
– Използвайте подходящ захранващ
кабел (Ö 11.1)
– Свържете уреда към друга токова
верига
– Съобразете височината и скоростта
на косене с условията на косене
(Ö 8.4)
Неизправност:
Силни вибрации по време на работа
Възможна причина:
– Болтът на ножа е хлабав
– Ножът не е балансиран
Отстраняване:
– Затегнете болта на ножа (Ö 12.6)
– Заточете (балансирайте) или
подменете ножа (Ö 12.7)
RO
LT
Отстраняване:
– Заточете ножа за косене или го
подменете (Ö 12.7)
– Намалете скоростта на водене на
уреда и/или изберете правилната
височина на косене (Ö 8.4)
EL
Възможна причина:
– Ножът за косене е тъп или износен
– Скоростта на водене на уреда е
много голяма за избраната височина
на косене
RU
Неизправност:
Двигателят не пали
Възможна причина:
– Неподходящ захранващ кабел
– Претоварване на мрежата
– Уредът е претоварен поради косене
на прекалено висока или влажна
трева
Неизправност:
Некачествено косене, тревата
пожълтява
BG
# В случай на нужда се обърнете към
специализиран търговец. VIKING
препоръчва своите специализирани
търговци.
Неизправност:
Често задействащи се предпазители
ET
20. Откриване на повреди
Неизправност:
Затруднено стартиране или отслабване
мощността на двигателя
Възможна причина:
– Косене на прекалено висока или
влажна трева
– Корпусът на косачката е запушен
Отстраняване:
– Съобразете височината и скоростта
на косене с условията за косене
(Ö 8.4)
– Почистете корпуса на косачката
(преди почистване извадете
щепсела от контакта) (Ö 12.2)
421
Неизправност:
Каналът за изхвърляне е запушен
Възможна причина:
– Ножът е износен
– Косене на прекалено висока или
влажна трева
21. Сервизен план
21.1 Потвърждение за предаване
Отстраняване:
– Подменете ножа за косене (Ö 12.7)
– Съобразете височината и скоростта
на косене с условията за косене
(Ö 8.4)
21.2 Потвърждение за
извършена сервизна
поддръжка
22
Дайте тази инструкция за експлоатация
на Вашия специализиран търговец на
VIKING при извършване на дейности по
поддръжката.
Той ще потвърди изпълнението на
сервизните дейности в полетата на
формуляра.
Сервизната поддръжка е
извършена на
Дата на следваща сервизна
поддръжка
422
0478 121 9917 C - BG
Kui Teil on seadme kohta küsimusi,
pöörduge palun müügiesindusse või otse
meie turustusfirmasse.
Rohkelt rõõmu VIKINGi seadme
kasutamisel soovib Teile
tegevjuht
0478 121 9917 C - ET
424
425
425
425
426
426
426
428
428
429
429
430
430
430
430
431
431
431
431
432
432
432
433
433
433
433
Trükitud kloorivabalt pleegitatud paberile. Paber on taaskasutatav. Kaaneümbris on halogeenivaba.
436
436
436
437
437
437
437
438
438
438
439
440
441
441
441
423
LT
RO
424
424
424
EL
Selles kasutusjuhendis
Üldine teave
Regionaalsed variandid
Juhised selle kasutusjuhendi
lugemiseks
Seadme kirjeldus
Ohutusnõuded
Üldine teave
Transport
Ettevalmistavad meetmed
Käitumine muru niitmisel
Hooldus, puhastus, remont ja
hoiustamine
Hoiatus — ohud elektrivoolu tõttu
Jäätmekäitlus
Sümbolite kirjeldus
Tarnekomplekt
Seadme töökorda seadmine
Üldine teave
Ühepoolse juhtraua paigaldamine
(ME 339 C)
Kahepoolse juhtraua paigaldamine
(ME 339)
Murukogumiskorvi kokkupanemine
Juhtelemendid
Ühepoolne juhtraud (ME 339 C)
Kahepoolne juhtraud (ME 339)
Murukogumiskorv
Keskne niitmiskõrguse
reguleerimine
Juhised töötamiseks
Üldine teave
Kallakutel niitmine
Elektrimootori õige koormus
433
433
433
433
433
434
434
434
434
434
434
434
435
435
435
435
435
435
RU
See toode on valmistatud kaasaegseimate
tootmismeetoditega ja kõiki
kvaliteedinõudeid järgides, sest meie
eesmärk on saavutatud alles siis, kui Teie
olete seadmega rahul.
1. Sisukord
Kui niitmistera on blokeeritud
Mootori termiline ülekoormuskaitse
Turvaseadmed
Kahe-käe-kasutus
Mootori järeltööpidur
Seadme käivitamine
Seadme lülitamine elektrivõrku
Tõmbetõkis
Muruniiduki sisselülitamine
Muruniiduki väljalülitamine
Täitumuse näidik
Murukogumiskorvi tühjendamine
Hooldus
Üldine teave
Seadme puhastamine
Elektrimootor ja rattad
Juhtraua ülemine osa ME 339
Niitmistera hooldus
Niitmistera eemaldamine ja
paigaldamine
Niitmistera teritamine
Hoiulepanek (talvepaus)
Transport
Muruniiduki kandmine ja
kinnitamine
Keskkonnakaitse
Kulumise minimeerimine ja
kahjude vältimine
Tavalised varuosad
Lülitusskeem
Tootja CE-vastavusdeklaratsioon
Tehnilised andmed
Tõrkeotsing
Teenindusplaan
Üleandmise kinnitus
Teeninduse kinnitus
BG
Täname Teid, et valisite VIKINGi
kvaliteettoote.
ET
Lugupeetud klient,
2. Selles kasutusjuhendis
2.1 Üldine teave
See kasutusjuhend on tootja
originaalkasutusjuhend EÜ direktiivi
2006/42/EÜ mõistes.
Ettevõte VIKING töötab pidevalt oma
tootevaliku edasiarendamisega; seepärast
jätame endale õiguse muuta
tarnekomplektide kuju, tehnikat ja
varustust.
Sellest tulenevalt ei ole selle brošüüri
andmete ja jooniste alusel õigust esitada
kahjunõudeid.
Viide peatükile
Tekstid koos pildiviidetega:
Lisaselgitusteks viitavad nooled vastavale
peatükile ja alapeatükile. Siin on näide,
kuidas viidatakse peatükile: (Ö 2.1)
Seadme kasutamist selgitavad pildid leiate
kasutusjuhendi algusest.
Tekstilõikude märgistamine
Kirjeldatud juhised võivad olla märgistatud
nii, nagu on kujutatud alljärgnevates
näidetes.
Kaamerasümbol on
pildilehekülgedel olevate piltide
sidumiseks vastava tekstiosaga
kasutusjuhendis.
1
Käsitsusvõtted, mis nõuavad kasutaja
sekkumist:
● Keerake polt (1) kruvikeeraja abil välja,
vajutage hooba (2) ...
Üldised loendid:
– Toote kasutamine spordiüritustel või
võistlustel
Eriti tähtsad tekstid
2.2 Regionaalsed variandid
VIKING tarnib seadmeid olenevalt
tarneriigist erinevate pistikute ja lülititega.
Eriti tähtsad tekstilõigud on tähistatud
allpool kirjeldatud sümbolitega, et neid
kasutusjuhendis eraldi esile tõsta.
Piltidel on seadmed kujutatud
europistikutega, teistsuguste pistikutega
seadmete elektrivõrku ühendamine
toimub sarnasel viisil.
Oht!
Õnnetuste ja raskete
kehavigastuste oht inimestele.
Nõutakse või keelatakse teatud
kindlat käitumisviisi.
2.3 Juhised selle kasutusjuhendi
lugemiseks
Hoiatus
Inimeste vigastamise oht! Teatud
käitumine väldib võimalikke või
tõenäolisi vigastusi.
Pildid ja tekstid kirjeldavad kindlaid
käsitsusvõtteid.
Selles kasutusjuhendis selgitatakse kõiki
masinal paiknevaid piltsümboleid.
Vaatesuund
Vaatesuund „vasaku” ja „parema”
kasutamisel kasutusjuhendis:
kasutaja seisab masina taga ja vaatab
sõidusuunas ettepoole.
424
Ettevaatust!
Kergeid vigastusi või materiaalset
kahju saab teatud käitumisviisiga
vältida.
Märkus
Teave masina paremaks
kasutamiseks ja võimalike
käsitsusvigade vältimiseks.
0478 121 9917 C - ET
juhtraua ülemine osa
juhtraua alumine osa
korpus
mootorikate
tagaratas
esiratas
murukogumiskorv
ülemine transpordipide
alumine transpordipide
väljaviskeava luuk
pöördkäepide
kiirpinguti
mootori pidurduskäepide
kõrguse reguleerimishoob
tõmbetõkis
võrguühendus
käivitusnupp
tüübietikett
4.1 Üldine teave
Muruniidukiga töötamisel tuleb
kindlasti järgida õnnetuse
ennetamise eeskirju.
Enne esmast kasutuselevõttu
lugege kogu kasutusjuhend
tähelepanelikult läbi ja hoidke
edaspidiseks kasutamiseks alles.
Tutvuge seadme komponentide ja
kasutamisega.
Enne esmakordset kasutamist on vajalik
müüja või mõne teise spetsialisti
juhendamine.
Pärast alkoholi, narkootikumide või
reaktsioonikiirust vähendavate ravimite
tarvitamist ei tohi muruniidukiga töötada.
Muruniidukit ei tohi kasutada lapsed, alla
16-aastased noored või muud isikud, kes
pole kasutusjuhendit lugenud.
Kasutaja miinimumvanus võib olla
määratud kohalike seadustega.
Ärge niitke, kui läheduses on inimesi (eriti
lapsi) või loomi.
Mõelge sellele, et masina kasutaja on
vastutav teiste inimestega toimuvate
õnnetuste ja neile tekitatud varalise kahju
eest.
Andke seade edasi (laenake seadet) ainult
sellistele inimestele, kes on nimetatud
mudeli ja selle käsitsemisega põhjalikult
tuttavad. Andke kasutusjuhend alati
kaasa.
Tähelepanu – õnnetusoht!
Muruniiduk on ette nähtud ainult
erakasutuseks ja ainult muru niitmiseks,
teistsugune kasutamine ei ole lubatud ning
võib olla ohtlik või seadet kahjustada.
Kasutaja vigastusohu tõttu ei tohi
muruniidukit kasutada nt järgmisteks
töödeks (loend pole täielik):
– põõsaste ja hekkide pügamiseks;
– ronitaimede kasvude lõikamiseks;
– muruhoolduseks katuseaedades ja
rõdukastides;
– kõnniteede puhastamiseks (puhtaks
imemiseks, puhumiseks,
lumekoristuseks),
– puu- ja hekilõikmete hekseldamiseks ja
peenestamiseks;
– pinnakonaruste, nt mutimullahunnikute,
tasandamiseks,
– lõikejäätmete transportimiseks, välja
arvatud selleks ettenähtud
murukogumiskorvis.
Tähelepanu – õnnetusoht!
Seadme juures tohib kasutada ainult
tarvikuid, mis on VIKINGi poolt tarnitud või
mille paigaldamiseks selgesõnalise loa
andnud. Ka seadme muutmine on
keelatud.
Masina kasutamisel haljasaladel,
parkides, spordiväljakutel, tänavate ääres
ning põllu- ja metsamajanduslikes
ettevõtetes tuleb olla eriti ettevaatlik.
See masin ei ole mõeldud kasutamiseks
piiratud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega või kogenematute
0478 121 9917 C - ET
LT
RO
EL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
RU
1
BG
4. Ohutusnõuded
ET
3. Seadme kirjeldus
ja/või väheste teadmistega isikutele (eriti
lastele), välja arvatud nende turvalisuse
eest vastutava isiku järelevalve all või
tema juhendamisel. Valvake, et lapsed
seadmega ei mängi.
425
Tähelepanu!
Tervisekahjustuse oht
vibratsiooni tõttu!
Liiga suur vibratsioonikoormus
võib põhjustada vereringe- või
närvikahjustusi, eriti vereringehäirega
inimestel. Pöörduge arsti poole, kui
tekivad sümptomid, mis võivad olla
põhjustatud vibratsioonist Sümptomid, mis
tekivad eelkõige sõrmedes, kätes või
randmetes (mittetäielik loend):
Kinnitage seade ja koos sellega
transporditavad seadme osad (nt
murukogumiskorv) laadimispinnale
piisava hulga kinnitusvahenditega
(rihmad, trossid jne).
– tundetus,
4.3 Ettevalmistavad meetmed
– valu,
Seadet ei tohi kasutada isikud, kes pole
kasutusjuhendit lugenud.
– lihasnõrkus,
– naha värvuse muutumine,
– ebameeldiv sügelus.
4.2 Transport
Töötage alati kinnastega, et
vältida vigastamist teravate
masinaosadega.
Enne transportimist lülitage seade välja,
tõmmake võrgujuhe välja ja oodake, kuni
tera jääb seisma.
Arvestage seadme tõstmisel andmetega
peatükis „Transport“ (Ö 13.).
Arvestage seadme massiga ja kasutage
vajadusel seadme pealelaadimisel
sobivaid abivahendeid (rampe,
tõsteseadmeid).
Tõstmisel ja kandmisel vältige
kokkupuudet niitmisteraga.
Transportige seadet ainult jahtunud
mootoriga.
Järgige masina transportimisel kohalikke
eeskirju, eelkõige neid, mis puudutavad
laadimisalustele paigutatud seadmete ja
esemete transportimist.
Järgige mootoriga töötavate aiatööriistade
kasutamisel kommunaaleeskirjades
lubatud tööaegu.
Niitmise ajal tuleb alati kanda
kinniseid jalatseid ja pikki pükse.
Ärge niitke paljajalu ega
sandaalides.
Kontrollige kogu maa-ala, kus masinat
kasutama hakatakse, ja eemaldage kõik
kivid, kaikad, traadid, kondid ja kõik muud
võõrkehad, mis võivad masina alt üles
paiskuda.
Enne kasutamist tuleb alati visuaalselt
kontrollida, kas lõikeinstrument,
kinnituspoldid ja kogu lõikeüksus on täiesti
korras. Eriti tuleb jälgida tugevat kinnitust
ning kas on tekkinud kahjustusi ja kulumist
(Ö 12.5).
Asendage enne seadme kasutamist
kulunud või kahjustatud osad. Asendage
loetamatuks muutunud või kahjustatud
ohu- ja hoiatussildid masinal uutega.
VIKINGi müügiesinduses on saadaval
varukleepsud.
Ärge kasutage kunagi niidukit, millel on
kahjustatud kaitseseadised, puudub
töötav mootoripidur või kaitsevõred või
kaitseseadised on ära võetud, nt ilma
väljaviskeava luugita või ilma
murukogumisseadiseta.
Ohutuse tagamiseks kasutage alati tervet
murukogumiskorvi.
Seadmele paigaldatud lülitusseadiseid ei
tohi ei eemaldada ega sillata (nt sidudes
mootori pidurduskäepidet juhtraua külge).
Järgige andmeid peatükis „Hoiatus – Ohud
elektrivoolu tõttu”. (Ö 4.6)
4.4 Käitumine muru niitmisel
Hoidke kolmandad isikud, eriti
aga lased ja loomad, ohutsoonist
eemal. Olge ettevaatlik, et teisi
kogemata mitte ohustada.
Ärge niitke seadmega
keskkonnatemperatuuril alla +5 °C.
Ärge niitke märga muru ega mitte mingil
juhul vihma ajal. Märja muru korral
suureneb õnnetuste oht (niitja halvem
seisukindlus).
Niitke ainult päevavalges või hea
valgustusega.
Käivitamiseks asetage seade tasasele
pinnale. Käivitamisel ei tohi mootorit
kallutada.
Käivitage mootor ettevaatlikult, arvestage
juhistega peatükis „Seadme
kasutuselevõtt” (Ö 11.). Jälgige, et vahe
jalgade ja lõikeinstrumendi vahel oleks
piisavalt suur.
Ärge kunagi lülitage mootorit sisse, kui
tera pole nõuetekohaselt paigaldatud.
Mootori ülekuumenemise oht!
426
0478 121 9917 C - ET
– kui lükkate muruniidukit niidupinnale või
sealt ära;
– enne murukogumiskorvi eemaldamist;
Hoolitsege kallakutel alati kindla
jalgealuse eest. Ärge niitke liiga järskudel
nõlvadel, et mitte kaotada kontrolli seadme
üle.
Olge eriti ettevaatlik, et te ei kaotaks
seadme üle kontrolli kallakul sõidusuunda
muutes.
Niitke kallakuga risti, mitte kunagi ülesega allamäge, et liikuv muruniiduk teist üle
ei veereks, kui kaotate seadme üle
kontrolli.
Tähelepanu – Komistamisoht!
Olge eriti tähelepanelik tagurpidi liikumisel
ja muruniiduki tõmbamisel.
Olge eriti ettevaatlik, kui pöörate seadet
ümber või tõmbate seda enda poole.
Ohutuspõhjustel ei tohi seadet kasutada
kohtades, kus tõusunurk on üle
25° (46,6%).
Arvestage sellega, et
tööseadmed töötavad pärast
väljalülitamist kuni täieliku
seismajäämiseni veel mõned
sekundid.
Ärge püüdke tera kontrollida, kui
muruniiduk töötab. Ärge kunagi
avage väljaviskeava luuki ega
eemaldage murukogumiskorvi, kui
niitmistera töötab. Pöörlev tera võib
tekitada vigastusi.
Ärge kunagi kinnitage esemeid (nt
tööriideid) juhtraua külge. Pikendusjuhet ei
tohi kerida juhtraua ümber.
Kontrollige regulaarselt tera tugevat
kinnitust ning kas on tekkinud kahjustusi ja
kulumist (Ö 12.5).
Tähelepanu – vigastusoht!
Ärge pange käsi ega jalgu
pöörlevate detailide juurde ega
alla. Ärge kunagi puudutage pöörlevat
tera. Hoidke end alati väljaviskeavast
eemal. Hoidke alati juhtraua abil
reguleeritud ettenähtud ohutut vahet.
Vältige seadme sagedast sisselülitamist
lühikese aja jooksul, eriti käivitusnupuga
„mängimist”. Mootori ülekuumenemise
oht!
0478 121 9917 C - ET
Lülitage mootor välja, tõmmake
võrgupistik välja ja veenduge, et
lõikeinstrument on täielikult
seisma jäänud,
– enne, kui hakkate blokeeringuid
kõrvaldama või ummistusi
väljaviskekanalist eemaldama;
– kui lõikeinstrument on sattunud
võõrkehale. Siis tuleb kontrollida, ega
lõikeinstrumendil pole kahjustusi.
Muruniidukit ei tohi kasutada, kui
teravõll või mootori võll on kahjustatud
või kõver. Katkised detailid võivad
vigastusi tekitada!
– enne niiduki kontrollimist, puhastamist
või selle juures tööde tegemist (nt
niitmiskõrguse reguleerimist, juhtraua
ümberpööramist/reguleerimist);
– kui niiduk hakkab ebatavaliselt tugevalt
vibreerima. Sellisel juhul tuleb
kontrollida kogu seadet, eriti
lõikeinstrumenti, ega sellel pole
kahjustusi või lahtiseid osi. Enne töö
jätkamist tuleb kahjustatud osad välja
vahetada, lahtised osad kinnitada /
kinni keerata.
– enne seadme juurest lahkumist või
selle järelevalveta jätmist;
– enne seadme tõstmist või kandmist;
– enne transportimist;
427
LT
RO
EL
– kui muruniidukit on vaja transportimisel
mujal kui murupinnal lükates või sõites
kallutada;
RU
Seisake mootor,
Selle seadme hoo ülesvõtmisel tekkinud
pingekõikumised võivad ebasoodsate
võrgutingimuste korral häirida teisi
samasse vooluringi ühendatud seadmeid.
Sellisel juhul tuleb kasutada sobivaid
abinõusid (nt lülitada seade teise
vooluringi kui muud seadmed, kasutada
seadet madalama näivtakistusega
vooluringis).
BG
Vigastusoht!
25° kaldenurk vastab vertikaalsele tõusule
46,6 cm 100 cm horisontaalpikkuse puhul.
ET
Juhtige seadet alati kõndimistempos –
seadmega töötades ei tohi kunagi joosta.
Seadme kiirel lükkamisel suureneb
vigastusoht komistamise, libisemise vms
tõttu.
Ärge kunagi tõstke ega kandke töötava
mootoriga või ühendatud võrgujuhtmega
niidukit.
Seadmega ei tohi transportida inimesi (eriti
lapsi) ega ka esemeid.
4.5 Hooldus, puhastus, remont ja
hoiustamine
Enne kõikide tööde alustamist
seadme juures, enne niiduki
reguleerimist või puhastamist või
kontrollimist, kas ühendusjuhe pole
keerdus või kahjustatud, lülitage niiduk
välja ja tõmmake võrgujuhe välja.
Kandke lõikeinstrumentidega
töötades alati tugevaid kindaid.
Laske seadmel enne suletud
ruumi hoiulepanekut, enne hooldustöid ja
enne puhastamist täielikult jahtuda.
Tehke ainult neid hooldustöid, mida on
selles kasutujuhendis kirjeldatud. Kõik
muud tööd laske teha müügiesinduses.
VIKING soovitab lasta hooldus- ja
remonttöid teha ainult VIKINGi
müügiesinduses.
VIKINGi müügiesinduste töötajaid
koolitatakse regulaarselt ja nende
käsutuses on tehniline teave.
Kui teil puuduvad vajalikud teadmised või
abivahendid, pöörduge alati
müügiesindusse (VIKING soovitab
VIKINGi müügiesindust).
Kasutage vaid kvaliteetseid tööriistu,
tarvikuid ja varuosi. Vastasel juhul on oht
saada vigastusi või seadet kahjustada.
VIKING soovitab kasutada VIKINGi
originaaltööriistu, originaaltarvikuid ja
originaalvaruosi. Nende omadused on
kohandatud optimaalselt seadme ja
428
kasutaja nõudmistele.
VIKINGi originaalvaruosi võib ära tunda
VIKINGi varuosanumbri järgi, kirjast
VIKING ning vajadusel ka VIKINGi
varuosamärgistusest. Väikestel detailidel
võib olla ka ainult märgistus.
Kontrollige kogu seadet regulaarselt, eriti
aga seadme seismapanemisel nt enne
pikemat tööpausi (talv), et ei esineks
kulumist ja kahjustusi. Vahetage kulunud
või kahjustatud osad välja, et seade oleks
alati ohutu ja töökorras.
Et seade oleks turvalises töökorras,
hoolitsege, et kõik mutrid, poldid ja kruvid
oleksid korralikult kinni.
Pange jahtunud muruniiduk hoiule kuiva,
suletavasse ruumi, kus lapsed sellele
juurde ei pääse.
Kontrollige korrapäraselt
murukogumisseadet, et poleks kulumist,
kahjustusi või funktsionaalsuse kadu.
4.6 Hoiatus — ohud elektrivoolu tõttu
Kui lõikeinstrument või muruniiduk peaks
põrkama mingi takistuse või võõrkeha
vastu, tuleb mootor kohe seisata,
võrgupistik välja tõmmata ja asjatundlikult
üle vaadata.
Asendage loetamatuks muutunud ohu- ja
hoiatussildid seadmel uutega. VIKINGi
müügiesinduses on saadaval
varukleepsud.
Võrgujuhet võib parandada või välja
vahetada ainult volitatud elektrik.
Tuleohu vältimiseks hoidke
jahutusõhuavade piirkond mootorikatte ja
korpuse vahel murust, heinakõrtest,
samblast, lehtedest või väljatilkuvast õlist
(määrdest) puhas.
Kui hooldustööde ajaks eemaldati detaile
või kaitseseadiseid, siis tuleb need kohe
nõuetekohaselt tagasi panna.
Pärast kasutamist puhastage muruniiduk
hoolikalt. Ärge kasutage kunagi
survepesurit ega peske muruniidukit
voolava vee all (nt aiavoolikuga). Ärge
kasutage agressiivseid
puhastusvahendeid. Sellised
puhastusvahendid võivad kahjustada
plast- ja metallosi ning vähendada
VIKINGi seadme töökindlust.
Tähelepanu! Elektrilöögi oht!
Eriti tähtsad on elektriohutuse
seisukohalt võrgujuhe,
võrgupistik, sisse-/väljalülitamise
lüliti ja ühendusjuhe. Kahjustatud
juhtmeid, ühendusi ega pistikuid ning
nõuetele mittevastavaid ühendusjuhtmeid
ei tohi kasutada, et mitte seada end
elektrilöögi ohtu. Seetõttu kontrollige
regulaarselt ühendusjuhet, et sel ei oleks
kahjustuse või vananemise (rabeduse)
märke.
Ärge kunagi kasutage kahjustunud
pikendusjuhet. Asendage defektne juhe
uuega ja ärge püüdke ise pikendusjuhet
parandada.
Seadet ei tohi kasutada, kui juhtmed on
vigastatud või kulunud.
Elektrilöögi oht!
Ärge ühendage kahjustunud juhet
vooluvõrku. Ärge puutuge kahjustunud
juhet, kui see pole veel vooluvõrgust
eemaldatud.
Elektrilöögi oht!
Kahjustatud juhtmeid, ühendusi ega
pistikuid ning nõuetele mittevastavaid
ühendusjuhtmeid ei tohi kasutada.
Hoidke niitmise ajal juhe terast eemal.
0478 121 9917 C - ET
LT
5. Sümbolite kirjeldus
Tähelepanu!
Enne kasutuselevõttu
lugege kasutusjuhendit.
RO
Kuigi ajamimootor on
veepritsmete eest kaitstud, ei tohi
muruniidukiga töötada vihma
käes ega ka märjas keskkonnas.
Vigastusoht niitmisteraga!
Ärge jätke kunagi ka oma aja äraelanud
muruniidukit järelevalveta. Tagage, et
masinat ja niitmistera hoitakse lastele
kättesaamatus kohas.
EL
Välitingimustes kasutage eranditult
niiskuskindlaid pikendusjuhtmeid, mis on
seadmega kasutamiseks sobilikud
(Ö 11.1).
Kui seade ühendatakse
elektrigeneraatoriga, siis tuleb arvestada,
et voolutugevuse kõikumine võib
muruniidukit kahjustada.
Jälgige, et kasutatavad
võrguühendusjuhtmed oleks piisavalt
kaitstud.
Elektriohutuse kaalutlustel peab
elektrikaabel olema alati juhtraual
nõuetekohaselt paigaldatud (Ö 7.2).
4.7 Jäätmekäitlus
Tagage, et oma aja ära elanud masin
antakse nõuetekohaselt vastavasse
jäätmekäitlusse. Tehke masin enne
jäätmekäitlusse andmist
kasutuskõlbmatuks. Õnnetuste
vältimiseks eemaldage kindlasti võrgujuhe
või mootori elektrikaabel.
0478 121 9917 C - ET
BG
Ühendage seade ainult sellisesse
vooluvõrku, mis on kaitstud maksimaalselt
30 mA suuruse voolukõikumise
kaitseseadisega. Lähemat teavet annab
elektrik.
Vigastusoht!
Hoidke kolmandad isikud
ohutsoonist eemal.
ET
Eemaldage ühendusjuhe pistikust ja
pistikupesast kinni hoides, mitte
ühendusjuhtmest tõmmates.
RU
Ärge jätke seadet kaitsmatult vihma kätte.
Vigastusoht!
Ettevaatust terava
niitmisteraga.
Lõikeinstrument töötab
pärast väljalülitamist veel
mõne sekundi jooksul edasi
(mootori-/terapidur). Enne
tööde alustamist
lõikeinstrumendi juures,
enne hooldus- ja
puhastustöid, enne
kontrollimist, ega
ühendusjuhe keerdus või
katki pole, ning enne masina
juurest lahkumist lülitage
mootor välja ja eemaldage
pistik vooluvõrgust.
Elektrilöögi oht! Hoidke
ühendusjuhe
lõikeinstrumendist eemal.
429
ME 339
Käivitage mootor.
ME 339 C
Käivitage mootor.
ME 339 C
Jätke mootor seisma.
7. Seadme töökorda
seadmine
6. Tarnekomplekt
2
Nr
A
B
C
D
•
Nimetus
põhiseade
murukogumiskorvi ülemine
osa
murukogumiskorvi alumine
osa
polt
kasutusjuhend
7.1 Üldine teave
Tk
1
1
1
2
1
seib
polt
Polt
Kinnitusdetail
kiirpinguti
2
1
1
2
1
ME 339
J
K
L
M
kumerpeaga polt
kaablijuhik
pöördkäepide
kaabliklamber
● Kõikide kirjeldatud tööde teostamiseks
asetage seade horisontaalsele,
tasasele ja kõvale pinnale.
7.2 Ühepoolse juhtraua
paigaldamine (ME 339 C)
ME 339 C
E
F
G
H
I
Vigastusoht!
Järgige peatükis „Ohutusnõuded”
toodud ohutusjuhiseid (Ö 4.).
2
1
2
1
● Seadke ühepoolne juhtraud (1)
tööasendisse juhtraua
konsoolis (2) ja hoidke.
3
4
● Asetage kinnitusdetailid (H) vasakul ja
paremal vastavalt joonisele juhtraua
konsooli (2). Pange seib (E) poldile (F)
ja viige polt (F) seest välja läbi
kinnitusdetailide ja juhtraua alumise
osa.
● Pange seib (E) peale.
● Pange polt (G) kiirpingutisse (I) ja
keerake mõlemad koos poldile (F).
● Sulgege kiirpinguti (3).
● Kiirpinguti (3) peab olema nii tugevalt
kinni, et selle saaks täielikult sulgeda ja
et juhtraud oleks siis tugevalt juhtraua
konsooli fikseeritud. Vabastage
vajadusel kiirpinguti uuesti ja keerake
polt (F) sisse või välja.
430
0478 121 9917 C - ET
7.3 Kahepoolse juhtraua
paigaldamine (ME 339)
5
Juhtraua ülemise osa
paigaldamine
● Pistke kumerpeaga polt (J) läbi
kaablijuhiku (K) ja riputage
elektrikaabel (1) paika.
● Pange kahepoolne juhtraud (2)
mõlemale juhtraua alumisele osale (3).
Pange kumerpeaga polt (J) – paremal
kaablijuhikuga (K), vasakul ilma – seest
välja läbi aukude ja keerake
pöördkäepidemetega (L) kinni.
Kaabliklambri paigaldamine
Elektrilöögi oht!
Et mitte kahjustada juhtraua
isoleerkihti, vajutage kaabliklamber
käsitsi peale ilma tööriistu (nt
haamrit, kruvikeerajat) kasutamata.
● Kinnitage elektrikaabel (1)
kaabliklambriga (M) juhtraua ülemise
osa külge. Jälgige, et juhtraua ülemisel
osal oleks kaabliklambri ja lüliti vahel
25 - 27 cm.
8. Juhtelemendid
8.1 Ühepoolne juhtraud
(ME 339 C)
● Vajutage poldid (D) seestpoolt läbi
selleks ettenähtud avade.
Muruniiduk ME 339 C on varustatud
reguleeritava väljatõmmatava juhtrauaga.
● Laske murukogumiskorvi ülemisel
osal (B) kerge surve abil
murukogumiskorvi alumise osa sisse
kinnituda.
● Murukogumiskorvi paigaldamine.
(Ö 8.3)
7
Elektrilöögi oht!
Elektrikaabel tuleb alati kinnitada
juhtraua mansetti ja juhtraua
konsooli. Kui suurim juhtraua
kõrgus on seadistatud, peab
elektrikaabel väljatõmmatava
juhtraua reguleerimisalas pisut lõtv
olema (Ö 7.2).
Pigistusoht!
Kiirpinguti vabastamisega saab
juhtraua kokku pöörata või lükata.
Seetõttu hoidke juhtrauda (1)
kiirpinguti avamise ajal kõrgeimast
kohast ühe käega kinni.
1 Juhtraua kokkupööramine
Transpordiasend (seadme
puhastamiseks, ruumisäästlikuks
transportimiseks ja hoiulepanekuks)
● Valige vähim juhtraua kõrgus.
● Hoidke juhtrauda (1) ühe käega kinni ja
avage kiirpinguti (2).
● Pöörake juhtraud (1) ette kokku.
● Vajadusel saab kiirpinguti (2) sulgeda
ja juhtraua transpordiasendisse
fikseerida.
Tööasend (seadme lükkamine)
● Pöörake juhtraud (1) tahapoole lahti ja
hoidke ühe käega kinni.
● Sulgege kiirpinguti (2).
0478 121 9917 C - ET
431
EL
RO
● Paigaldage murukogumiskorvi
ülemine osa (B) murukogumiskorvi
alumisele osale (C). Jälgige õiget
asendit juhikutes (1).
RU
6
BG
● Suruge elektrikaabel (1) kinnitusse (4)
juhtraua mansetis. Elektrikaabel peab
olema juhtraua alumise osa juures
pingul vastu juhtraua toru.
7.4 Murukogumiskorvi
kokkupanemine
ET
● Asetage elektrikaabel (1), nagu joonisel
näidatud, juhtraua konsooli
kaablilabürinti (2). Jälgige, et
juhtmeköidis (3) asetseks
kaablilabürindis õigesti.
LT
Elektrikaabli paigaldamine
● Kiirpinguti (2) peab olema nii tugevalt
kinni, et selle saaks täielikult sulgeda ja
et juhtraud oleks siis tugevalt juhtraua
konsooli fikseeritud. Vabastage
vajadusel kiirpinguti uuesti ja keerake
polt (3) sisse või välja.
● Seadistage juhtraua kõrgust.
2 Kõrguse reguleerimine
Väljatõmmatava juhtraua kõrgust saab
reguleerida sujuvalt.
Juhtraua kokkupööramine
Aste 1 = vähim niitmiskõrgus
Transpordiasend (seadme
puhastamiseks, ruumisäästlikuks
transportimiseks ja hoiulepanekuks)
Aste 5 = suurim niitmiskõrgus
Muruniiduk Ühendkuningriikidele
● Keerake pöördkäepidemed (1)
niikaugele, et neid saab vabalt pöörates
kergelt edasi-tagasi liigutada ja juhtraua
ülemist osa (2) ette pöörata.
● Pöörake juhtraua ülemine osa (2)
tahapoole lahti ja hoidke ühe käega
kinni.
● Tõmmake juhtraua ülemine osa (4)
juhtraua alumisest osast välja või
lükake alumisse ossa sisse ja valige
soovitud kõrgus.
● Hoidke juhtraua ülemist osa (4) ühe
käega kinni ja sulgege kiirpinguti (5).
● Kiirpinguti (5) peab olema nii tugevalt
kinni, et selle saaks täielikult sulgeda ja
et juhtraua ülemine osa oleks tugevalt
juhtraua konsooli fikseeritud.
Vabastage vajadusel kiirpinguti uuesti
ja keerake servmutrit (6).
Kahjustuste vältimiseks tuleks
vähimat niitmiskõrgust kasutada
ainult täiesti tasastel muruplatsidel.
● Keerake pöördkäepidemed (1) kinni.
Jälgige õiget asendit kaablijuhikutes
(3).
Niitmiskõrguse reguleerimine
8.3 Murukogumiskorv
● Suurem niitmiskõrgus
Tõstke muruniidukit kõrguse
reguleerimishoovaga (1) (hooba
lükatakse ette).
Väiksem niitmiskõrgus
Suruge muruniiduk kõrguse
reguleerimishoovaga (1) alla (hooba
lükatakse taha).
9
Paigaldamine
● Avage väljaviskeava luuk (1) ja
hoidke selles asendis.
● Kinnitage murukogumiskorv (2)
fikseerimiskonksudega (3)
kinnitustesse (4) seadme tagaküljel.
● Sulgege väljaviskeava luuk (1).
8.2 Kahepoolne juhtraud
(ME 339)
8
Pigistusoht!
Pöördkäepidemete vabastamisel
võib juhtraua ülemine osa kokku
pöörduda. Seetõttu hoidke
pöördkäepidemete
lahtikeeramisel alati juhtraua
ülemise osa (2) kõige kõrgemast
kohast kinni.
Aste S = vähim niitmiskõrgus
Aste 5 = suurim niitmiskõrgus
Tööasend (seadme lükkamine)
● Hoidke juhtraua ülemist osa (4) ühe
käega kinni ja avage kiirpinguti (5).
Reguleerida saab kuue erineva
niitmiskõrguse vahel vahemikus 20 mm
kuni 70 mm.
Eemaldamine
● Avage väljaviskeava luuk (1) ja hoidke
selles asendis.
● Suruge kõrguse reguleerimishoob (1)
pisut muruniidukist eemale, kuni
kinintushaagid (2) hoova vabastavad.
● Suruge kõrguse reguleerimishooba (1)
muruniiduki poole, kuni
kinnitushaagid (2) kinnituvad hoova
külge. Valitud niitmiskõrgust saab
vaadata eesmiselt kinnitushaagilt (3).
● Tõstke murukogumiskorv (2) üles ja
eemaldage suunaga tahapoole.
● Sulgege väljaviskeava luuk (1).
8.4 Keskne niitmiskõrguse
reguleerimine
10
Reguleerida saab viie erineva
niitmiskõrguse vahel vahemikus 30 mm
kuni 70 mm.
432
0478 121 9917 C - ET
Vedage niitmise ajal ühendusjuhet
enda taga. Niitmise ajal on oht
ühendusjuhtmeid kogemata läbi
lõigata või nende otsa komistada.
Need kujutavad endast seetõttu
suurt õnnetusohtu. Sellepärast
niitke alati nii, et ühendusjuhe
asuks juba niidetud murupinnal
hästi nähtaval.
Ilusa ja tiheda muru saab tiheda niitmise ja
muru lühikesena hoidmisega.
Kuuma ja kuiva ilmaga ei tohiks muru liiga
lühikeseks niita, kuna muidu kõrvetab
päike muru ära ja see muutub inetuks!
Terava teraga on lõiketulemus ilusam kui
nüri teraga, seetõttu tuleks tera
regulaarselt teritada
(VIKINGi müügiesinduses).
9.2 Kallakutel niitmine
11
Turvalisuse põhjustel ei tohi
muruniidukit kasutada suurema
kaldenurgaga kui 25°. 25° (46,6%)
kaldenurk vastab vertikaalsele tõusule
46,6 cm horisontaalpikkuse 100 cm puhul.
LT
RO
10.1 Kahe-käe-kasutus
Pöörlemiskiiruse vähenedes reguleerige
niitmiskõrgust kõrgemale ja/või
vähendage ettenihkekiirust.
Elektrimootori saab sisse lülitada ainult
siis, kui parema käega vajutatakse
käivitusnuppu ja hoitakse selles asendis
ning seejärel vasaku käega tõmmatakse
mootori pidurduskäepidet juhtraua
suunas.
9.4 Kui niitmistera on blokeeritud
10.2 Mootori järeltööpidur
Seisake kohe mootor ja tõmmake
võrgujuhe välja. Seejärel kõrvaldage rikke
põhjus.
Pärast mootori pidurduskäepideme
lahtilaskmist jääb niitmistera vähem kui
3 sekundi pärast seisma.
9.5 Mootori termiline ülekoormuskaitse
Mootorisse integreeritud järeltööpidur
lühendab järeltöötamisaega kuni tera
seismajäämiseni.
Kui töö käigus tekib mootori ülekoormus,
siis lülitab sisseehitatud termiline
ülekoormuskaitse mootori iseseisvalt
välja.
Ülekoormuse põhjused:
– liiga kõrge muru niitmine või liiga
madalaks reguleeritud niitmiskõrgus;
– liiga suur ettenihkekiirus;
– ebapiisav jahutusõhuavade
(sissevoolupilude) puhastus;
– nüri või kulunud niitmistera;
– ebasobiv või liiga pikk ühendusjuhe –
pingelangus. (Ö 11.1)
Taaskasutuselevõtt
Pärast jahtumisaega kuni 10 min (sõltub
keskkonnatemperatuurist) võite seadme
tavalisel viisil kasutusele võtta. (Ö 11.)
0478 121 9917 C - ET
EL
Muruniidukit võib koormata vaid nii
tugevalt, et elektrimootori pöörlemiskiirus
seejuures oluliselt ei lange.
10. Turvaseadmed
RU
Vigastusoht!
Kui juhe läheb sõlme, tuleb see
kohe lahti harutada.
Ärge lülitage muruniidukit sisse kõrges
rohus või kõige madalamal
niitmiskõrgusel.
BG
9.1 Üldine teave
9.3 Elektrimootori õige koormus
433
ET
9. Juhised töötamiseks
11. Seadme käivitamine
11.1 Seadme lülitamine elektrivõrku
Elektrilöögi oht!
Järgige peatükis „Ohutusnõuded”
toodud ohutusjuhiseid. (Ö 4.)
Kaablitrumlit kasutades peab
ühendusjuhe olema täielikult maha
keritud, muidu võib elektritakistuse
tõttu tekkida võimsuskadu ja
ülekuumenemine.
Ühendusjuhtmetena tohib kasutada ainult
juhtmeid, mis pole kergemad kui
kummivoolikuga juhtmed H07 RNF DIN/VDE0282.
Miinimumläbimõõt:
pikkus kuni 25 m: 3 x 1,5 mm²
pikkus kuni 50 m: 3 x 2,5 mm²
11.2 Tõmbetõkis
12
Tõmbetõkis takistab töötamise ajal
tahtmatut ühendusjuhtme
väljatõmbamist ja seetõttu võimalikku
võrguühenduse kahjustamist seadmel.
Seetõttu tuleb ühendusjuhe juhtida läbi
tõmbetõkise.
● Moodustage ühendusjuhtmest (1) aas
ja pistke august (2) läbi.
● Riputage aas üle konksu (3) ja keerake
kinni.
11.3 Muruniiduki sisselülitamine
13
Ärge käivitage masinat kõrges
rohus või kõige madalamal
niitmiskõrgusel, kuna see
raskendab käivitamist.
Ühenduskaablite liitmikud peavad olema
kummist või kummikattega ja vastama
normile DIN/VDE 0620.
● Vajutage käivitusnuppu (1) ja hoidke
selles asendis. Tõmmake mootori
pidurduskäepidet (2) juhtraua poole ja
hoidke selles asendis.
Võrgupinge ja -sagedus peavad vastama
tüübisildil või peatükis
„Tehnilised andmed” (Ö 19.) toodud
andmetega.
● Käivitusnupu (1) võib pärast mootori
pidurduskäepideme (2) vajutamist lati
lasta.
Võrgujuhe peab olema piisavalt kaitstud.
(Ö 19.)
11.4 Muruniiduki väljalülitamine
Seade on ette nähtud kasutamiseks
vooluvõrgus võrguimpedantsiga Zmax
edastuspunktis (majaühendus)
maksimaalselt 0,49 oomi (50 Hz).
14
● Laske mootori
pidurduskäepide (1) lahti. Mootor
ja niitmistera jäävad pärast lühikest
järeltöötamisaega seisma.
Kasutaja peab tagama, et seadet
käitatakse vaid elektrivõrgus, mis vastab
nendele tingimustele. Vajaduse korral
saab võrguimpedantsi küsida kohalikust
energiavarustusettevõttest.
11.5 Täitumuse näidik
434
Kogumiskorvi ülemisele osale on
paigaldatud täitumuse näidik (1).
Õhuvool, mis tekib niitmistera
pöörlemisega ja täidab murukogumiskorvi,
tõstab täitumuse näidikut (2):
murukogumiskorv täitub niidetud rohuga.
Kui murukogumiskorv täitub, väheneb
õhuvool ja täitumuse näidik langeb (3).
● Tühjendage täidetud murukogumiskorv
(Ö 11.6).
11.6 Murukogumiskorvi
tühjendamine
16
● Lülitage mootor välja (Ö 11.4) ja
eemaldage murukogumiskorv (Ö 8.3).
● Avage murukogumiskorvi
kinnituslapats (1) ja lükake
murukogumiskorvi ülemine osa (2)
üles.
● Hoidke murukogumiskorvist vastavalt
joonisele murukogumiskorvi ülemise
osa (3) ning alumise osa (4)
käepidemetest kinni ja tühjendage.
15
0478 121 9917 C - ET
Iga-aastane hooldus müügiesinduses
Puhastage seade põhjalikult pärast iga
kasutuskorda. Hoolikas käsitsemine
kaitseb seadet kahjude eest ja pikendab
seadme kasutusiga.
Muruniidukit tuleb lasta kord aastas
müügiesinduses kontrollida. VIKING
soovitab VIKINGi müügiesindust.
Puhastage mootorikatte ja korpuse
alumise osa vahel asuvat jahutusõhuava
(sissevoolupilu), et mootori piisav jahutus
oleks tagatud.
12.2 Seadme puhastamine
Puhastage niitmistera.
Hooldusvälp:
pärast igakordset kasutamist
17
● Eemaldage murukogumiskorv (Ö 8.3).
Vigastusoht!
Enne üleskallutamist asetage
niiduk kõvale, horisontaalsele ja
tasasele aluspinnale. Seade võib
puhastusasendis töötamisel ümber
kukkuda. Seiske alati seadme
külgmisel poolel. Ärge kunagi
töötage niiduki ees ega taga.
Puhastage niiduki alumine pool harja ja
veega. Eelnevalt lükake korpusesse ja
väljaviskešahti jäänud murujäägid
puupulgaga lahti.
Ärge suunake kunagi veejuga
mootoridetailidele, tihenditele, laagritele ja
elektrikomponentidele (nt lülitid). Selle
tagajärjeks on kulukas remont.
Kui mustus ei tule vee ja harja või lapiga
maha, soovitab VIKING kasutada
spetsiaalset puhastusvahendit (nt firmalt
STIHL).
Puhastusasend ME 339 C:
● Ühepoolse juhtraua kokkupööramine
(Ö 8.1).
● Tõstke väljaviskeava luuk (1) üles,
kallutage muruniidukit üles ja asetage
juhtraua konsoolile (2).
● Jätke juhtraud (3) maha toetuma ja
fikseerige kiirpingutiga (4) sellesse
asendisse.
0478 121 9917 C - ET
12.3 Elektrimootor ja rattad
Elektrimootor ei vaja hooldust.
Rattalaagrid ei vaja hooldust.
12.5 Niitmistera hooldus
Hooldusvälp:
enne iga kasutust
RO
Juhtraua ülemine osa on kaetud
isoleerkihiga. Kui sellel on kahjustusi, siis
tuleb juhtraua ülemine osa välja vahetada.
EL
Vigastusoht!
Järgige peatükis „Ohutusnõuded”
toodud ohutusjuhiseid (Ö 4.).
Juhised puhastamiseks
RU
12.1 Üldine teave
Hooldusvälp:
enne iga kasutust
18
BG
● Kallutage muruniidukit üles ja asetage
juhtraua alumistele osadele (5).
12.4 Juhtraua ülemine osa ME 339
● Kallutage muruniiduk
puhastusasendisse üles (Ö 12.2).
ET
● Kahepoolse juhtraua kokkupööramine
(Ö 8.2).
12. Hooldus
LT
Puhastusasend ME 339
● Puhastage niitmisterasid (1) ja
kontrollige kahjustuste (sälkude või
pragude) suhtes ning vajadusel
vahetage välja.
● Kontrollige vähemalt 5 kohas
nihkmõõdikuga (2). Minimaalne paksus
peab olemas olema eriti tera tiivikute
piirkonnas.
● Asetage joonlaud (3) tera eesmisele
servale ja mõõtke kulumist.
Kulumispiirid
Tera paksus pea olema igas kohas
vähemalt 1,6 mm.
Terasid tohib teritamisel maksimaalselt
5 mm jagu väiksemaks teritada.
Kui muruniidukis ei kasutada tarnitud tera,
vaid nt erivarustusena saadaolevat
multšimistera, kehtivad ka vastavalt
teistsugused kulumispiirid (vt
kasutusjuhendit Komplekt 339).
435
Vigastusoht!
Kulunud või kahjustatud tera võib
murduda ja raskeid vigastusi
tekitada. Seetõttu tuleb niitmistera
hooldusjuhistest igal juhul kinni
pidada.
Muruniidukit ei tohi kindlasti
kasutada, kui mõni lõikeüksuse
(mis koosneb niitmisterast, tera
poldist ja tera alusega) osa on
kahjustatud või kulunud.
Terad kuluvad erinevalt, olenevalt
kasutuskohast ja -kestusest. Kui
kasutate seadet liivasel pinnasel
või sageli kuivades tingimustes, siis
kulub tera keskmisest kiiremini.
Niitmistera vahetades vahetage
alati välja ka tera polt (4).
12.6 Niitmistera eemaldamine ja
paigaldamine
Et vältida tera poldi kahjustusi,
kasutage lahti- või
kinnikeeramiseks sobivat
kuuskantmutrivõtit (22 mm).
1 Demonteerimine
● Kasutage sobivat puuklotsi (1), et
niitmistera (2) toestada.
● Eemaldage tera polt (3) ja võtke
niitmistera (2) ära.
2 Paigaldamine
Vigastusoht!
Niitmistera (2) tohib paigaldada
ainult nii, nagu joonisel näidatud.
Lapatsid (6) peavad olema
suunatud alla ja tera kaardus
tiivikud üles.
Terapoltide ettenähtud
pingutusmomendist 10 - 15 Nm
tuleb täpselt kinni pidada, kuna
sellest sõltub lõikeinstrumendi
kinnituse tugevus. Kinnitage tera
polt (3) lisaks vahendiga
Loctite 243.
● Puhastage tera kinnituskoht ja tera
pesa.
● Paigaldage niitmistera (2) kaardus
tiivikutega ülespoole.
Kinnituskonksud (4) tuleb asetada
niitmistera aukudesse (5).
19
● Kasutage sobivat puuklotsi (1), et
niitmistera (2) toestada.
● Keerake tera polt (3)
pöördemomendiga 10 - 15 Nm kinni.
12.7 Niitmistera teritamine
Vigastusoht!
Enne paigaldamist kontrollige, et
teradel poleks kahjustusi. Tera
tuleb välja vahetada, kui on näha
sälke või pragusid, kui terad on
rohkem kui 5 mm väiksemaks
teritatud või kui tera on mõnes
kohas õhem kui 1,6 mm. (Ö 12.5)
VIKING soovitab lasta niitmistera teritada
vastaval spetsialistil. Valesti teritatud tera
(vale teritusnurga, ebaühtlane teritus jms)
korral halveneb seadme talitlus.
436
Teritamisjuhend
● Niitmistera eemaldamine. (Ö 12.6)
● Niitmistera tuleb teritamisel jahutada, nt
veega. Tera ei tohi siniseks värvuda,
siis väheneb teravus.
● Tasakaalutuse tõttu tekkiva vibratsiooni
vältimiseks teritage terad ühtlaselt.
● Teritusnurgast 30° tuleb kinni pidada.
● Vajadusel eemaldage pärast teritamist
lõikeservadelt teritusjäägid peene
lihvimispaberiga.
12.8 Hoiulepanek (talvepaus)
Hoidke seadet kuivas, suletud ja
tolmuvabas ruumis. Veenduge, et masinat
hoitakse väljaspool laste tegevusulatust.
Hoiustage muruniidukit ainult töökorras
olekus, vajaduse korral pöörake juhtraud
kokku.
Kõik mutrid, poldid ja kruvid peavad olema
tugevalt kinni keeratud, vahetage seadmel
loetamatud ohu- ja hoiatussildid välja,
kontrollige kogu masinat, et ei esineks
kulumisi või kahjustusi. Vahetage kulunud
või kahjustatud osad välja.
Seadmel esineda võivad tõrked tuleb
kõrvaldada enne hoiulepanekut.
Muruniiduki pikemaks ajaks
seismapanemisel tuleb järgida järgmisi
punkte.
● Puhastage hoolikalt seadme kõik
välimised osad.
● Määrige kõiki liikuvaid osi korralikult õli
või määrdeainega.
0478 121 9917 C - ET
Vigastusoht!
Järgige peatükis „Ohutusnõuded”
toodud ohutusjuhiseid. (Ö 4.)
Pakendid, seade ja tarvikud on
valmistatud taaskasutatavatest
materjalidest ning tuleb
vastavalt jäätmekäitlusse suunata.
● Tõstke muruniidukit ainult
transpordipidemetest (1, 2) üles.
Jälgige alati, et niitmistera oleks teie
kehast, eelkõige kätest ja jalgest
piisavalt kaugel.
Materjalijääkide keskkonnateadlik
käitlemine soodustab ressursside
taaskasutamist. Sellepärast tuleb seade
pärast tavapärase kasutusaja lõppu viia
korduvkasutusega materjalide
kogumiskohta. Jäätmekäitlusse
suunamisel järgige peatükis
„Jäätmekäitlus” toodud andmeid (Ö 4.7).
● Kandke muruniidukit kahe käega,
hoides ühte kätt ülemisel
transpordipidemel (2) ja teist kätte
alumisel transpordipidemel (1),
Pöörduge oma jäätmekäitluskeskuse
poole või oma müügiesindusse, et teada
saada, kuidas jäätmeid nõuetekohaselt
käidelda.
Seadme kandmine
või
● kandke muruniidukit, hoides ühte kätte
ülemisel transpordipidemel (2).
Seadme kinnitamine
● Kinnitage muruniiduk laadimispinnale
sobivate kinnitusvahenditega.
● Kinnitage trossid või kinnitusrihmad
käepidemete (1, 2) külge.
1. Kuluosad
Mõned VIKINGi seadmeosad kuluvad ka
sihipärasel kasutamisel ning need tuleb
vastavalt kasutamise viisile ja kestusele
õigeaegselt välja vahetada.
Nende hulka kuuluvad muuhulgas:
LT
– tera
– murukogumiskorv
2. Selle kasutusjuhendi nõuetest
kinnipidamine
VIKINGi seadet tuleb kasutada, hooldada
ja hoiule panna hoolikalt, nagu on selles
kasutusjuhendis kirjeldatud. Kõigi kahjude
eest, mis tulenevad ohutus-, käsitsemis- ja
hooldusjuhiste eiramisest, vastutab
kasutaja ise.
See kehtib eriti:
– ebapiisavalt dimensioonitud toitejuhtme
(ristlõike) kohta;
– vale elektriühenduse (pinge) kohta;
– VIKINGi poolt mittelubatud muudatuste
tegemisel tootele;
– instrumentide või tarvikute kasutamise
kohta, mis ei ole seadme jaoks lubatud
või sellele sobivad või on madala
kvaliteediga;
– toote mittesihipärase kasutamise
kohta;
0478 121 9917 C - ET
RO
EL
20
Järgige palun kindlasti järgmisi olulisi
juhiseid, et vältida oma VIKINGi seadmel
kahjustusi ja liigset kulumist.
RU
Mahaniidetud muru ei ole prügi,
see tuleb kompostida.
BG
13.1 Muruniiduki kandmine ja
kinnitamine
14. Keskkonnakaitse
ET
13. Transport
15. Kulumise minimeerimine
ja kahjude vältimine
437
– toote kasutamisel spordiüritustel või
võistlustel;
– defektsete komponentidega toote
edasikasutamisel tekkinud kahjude
korral.
3. Hooldustööd
Kõiki peatükis „Hooldus” nimetatud töid
tuleb teostada regulaarselt.
16. Tavalised varuosad
Niitmistera
Meie,
6320 702 0100
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen / Kufstein
Tera polt
6310 710 2800
VIKING soovitab lasta hooldus- ja
remonttöid teha ainult VIKINGi
müügiesinduses.
Kui need tööd jäetakse tegemata, võivad
tekkida kahjustused, mille eest vastutab
kasutaja.
Nende hulka kuuluvad:
– ajamimootori kahjustused
jahutusavade (sissevoolupilude)
ebapiisava puhastamise tõttu;
– korrosioon ja muud kahjustused vale
hoiustamise tõttu;
– seadme kahjustused madala
kvaliteediga varuosade kasutamise
tõttu;
– kahjustused hilinenud või ebapiisava
hoolduse tõttu või kahjustused hooldusvõi remonttööde tõttu, mida ei tehtud
müügiesinduse töökodades.
kinnitame, et masin
Niitmistera kinnituselemendid (nt
tera polt) tuleb tera vahetamisel või
paigaldamisel välja vahetada.
Varuosad on saadaval VIKINGI
müügiesinduses.
Kui kasutaja ise ei saa neid hooldustöid
teostada, tuleb lasta need
müügiesinduses teha.
VIKINGi müügiesinduste töötajaid
koolitatakse regulaarselt ja nende
käsutuses on tehniline teave.
18. Tootja CEvastavusdeklaratsioon
21
Võrguühendus
sisse- ja väljalülitamise lüliti
pistik
kondensaator
mootor
sinine
pruun
Kaubamärk:
Tüüp:
Seerianumber
17. Lülitusskeem
1
2
3
4
5
BL
BR
Muruniiduk, käsitsi juhitav ja elektriline
(ME)
VIKING
ME 339.0
ME 339.0 C
6320
vastab järgmistele EÜ-direktiividele:
2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
Toode on välja töötatud kooskõlas
järgmiste normidega:
EN 60335-1, EN 60335-2-77
Kohaldatud vastavushindamise meetod:
lisa VIII (2000/14/EC)
Asjaomase nimetatud asutuse nimi ja
aadress:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Tehnilise dokumentatsiooni koostamine ja
säilitamine.
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
Valmistusaasta ja seerianumbri leiate
seadme tüübisildilt.
Mõõdetud müratase:
92,5 dB(A)
Garanteeritud müratase:
93 dB(A)
438
0478 121 9917 C - ET
0478 121 9917 C - ET
ME 339.0 C:
Toodud vibratsioonitase vastavalt
standardile EN 12096:
Mõõdetud väärtus
ahw
0,55 m/sek²
Ebastabiilsus Khw
0,28 m/sek²
Mõõtmine vastavalt standardile EN 20643
P/L/K
128/42/107 cm
Kaal
14 kg
439
LT
RO
EL
ME 339.0 / ME 339.0 C:
Seerianumber
6320
Mootor, liik
Elektrimootor
Tootja
Cleva
AC universaalne
Tüüp:
mootor
Pinge:
230 V~
Koormusvõimsus:
1200 W
Sagedus:
50 Hz
Kaitse:
5A
Kaitseklass:
II
Kaitseliik:
IPX 4
Lõikeinstrument:
lattvikat
Niitmislaius
37 cm
Lõikeseadise
pöörlemiskiirus:
3200 p/min
vastavalt direktiivile 2000/14/EC:
Garanteeritud
müratase LWAd
93 dB(A)
vastavalt direktiivile 2006/42/EC:
Müratase töökohal
LpA
79 dB(A)
Ebastabiilsus KpA
1 dB(A)
Lattvikati ajam:
permanentne
Tera poldi kruvi
pingutusmoment
10–15 Nm
Esiratta Ø:
150 mm
Tagaratta Ø:
180 mm
Murukogumiskast:
40 l
Niitmiskõrgus
30–70 mm
Niitmiskõrgus (ainult
Ühendkuningriigis)
20–70 mm
RU
Uurimis- ja tootearendusosakonna
juhataja
19. Tehnilised andmed
BG
VIKING GmbH
ME 339.0:
Toodud vibratsioonitase vastavalt
standardile EN 12096:
Mõõdetud väärtus
ahw
0,82 m/sek²
Ebastabiilsus Khw
0,41 m/sek²
Mõõtmine vastavalt standardile EN 20643
P/L/K
122/42/107 cm
Kaal
14 kg
Mass (ainult
Ühendkuningriigis)
15 kg
ET
Langkampfen,
2013-01-02 (AAAA-KK-PP)
20. Tõrkeotsing
# Vajadusel pöörduge müügiesindusse,
VIKING soovitab VIKINGi
müügiesindust.
Rike.
Mootor ei käivitu.
Võimalik põhjus.
– Puudub võrgupinge.
– Ühendusjuhe/pistik või pistiku
ühenduslüli või lüliti on katki.
– Käivitusnuppu pole vajutatud.
– Mootor on üle koormatud liiga kõrge või
niiske rohu tõttu.
– Mootorikaitse on aktiveerunud.
– Niiduki korpus on ummistunud.
– Pistiku kaitse on läbi (GB versioon).
Abinõu.
– Kontrollige kaitset. (Ö 11.1)
– Kontrollige kaableid/pistikuid/lüliteid või
vahetage need välja (Ö 11.1)
– Vajutage käivitusnuppu. (Ö 11.3)
– Ärge käivitage mootorit kõrges rohus,
kohandage niitmiskõrgust. (Ö 8.4)
– Laske seadmel jahtuda (Ö 9.5).
– Puhastage niitmiskorpust. (Ö 12.2)
– Vahetage pistiku kaitse. (#)
Rike
Sageli rakenduv võrgukaitse
Võimalik põhjus
– Ebasobiv ühendusjuhe.
– Võrgu ülekoormus.
– Seade on üle koormatud liiga kõrge või
niiske rohu niitmise tõttu.
Abinõu
– Sobiva ühendusjuhtme kasutamine.
(Ö 11.1)
– Seadme ühendamine teise vooluringi.
– Sobitage niitmiskõrgus ja niitmiskiirus
niitmistingimustega. (Ö 8.4)
Rike
Tugev vibratsioon töötamise ajal
Võimalik põhjus
– Tera polt on lahti.
– Tera pole tasakaalus.
Abinõu
– Keerake tera polt kinni. (Ö 12.6)
– Teritage tera (tasakaalustage) või
vahetage välja. (Ö 12.7)
Rike.
Käivitamine on raskendatud või mootori
võimsus väheneb
Võimalik põhjus.
– Liiga kõrge või niiske muru niitmine.
– Niiduki korpus on ummistunud.
Abinõu.
– Sobitage niitmiskõrgus ja niitmiskiirus
niitmistingimustega. (Ö 8.4)
– Puhastage niiduki korpus (puhastamise
ajaks tõmmake võrgupistik välja).
(Ö 12.2)
Rike
Väljaviskekanal on ummistunud
Võimalik põhjus
– Niitmistera on kulunud.
– Liiga kõrge või niiske muru niitmine.
Abinõu
– Vahetage niitmistera välja. (Ö 12.7)
– Sobitage niitmiskõrgus ja niitmiskiirus
niitmistingimustega. (Ö 8.4)
Rike
Kehv lõige, muru muutub kollaseks
Võimalik põhjus
– Niitmistera on nüri või kulunud.
– Ettenihkekiirus on niitmiskõrgusega
võrreldes liiga suur.
Abinõu
– Teritage või vahetage niitmistera välja.
(Ö 12.7)
– Vähendage ettenihkekiirust ja/või
valige õige niitmiskõrgus. (Ö 8.4)
440
0478 121 9917 C - ET
LT
RO
21. Teenindusplaan
ET
BG
RU
EL
21.1 Üleandmise kinnitus
21.2 Teeninduse kinnitus
22
Andke hooldustööde korral see
kasutusjuhend VIKINGi
müügiesindusele.
Seal lisatakse vastavatesse ettenähtud
kohtadesse kinnitus teenindustööde
teostamise kohta.
Teeninduse teostamise kuupäev
Järgmise teeninduse kuupäev
0478 121 9917 C - ET
441
Notizen - Notes
Notizen - Notes
Notizen - Notes
Notizen - Notes
www.viking-garden.com
*04781219917C*
0478 121 9917 C