Transcripción de documentos
0478 201 9907 D - ES
129
130
130
130
130
130
130
130
136
136
136
136
137
137
131
Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
121
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
132
132
133
133
133
133
133
134
134
134
134
135
135
135
135
NO
132
132
132
SV
128
128
128
129
129
129
131
131
FI
Gerencia
124
124
124
125
126
127
131
131
DA
Le deseamos la mayor satisfacción con
su nuevo equipo VIKING.
122
122
122
122
123
123
123
PL
Si tuviera alguna consulta acerca de su
equipo, diríjase por favor a su Distribuidor
especializado o directamente a nuestra
empresa.
Acerca de este manual de
instrucciones
Información general
Instrucciones para leer el manual
Variantes de país
Descripción del equipo
Para su seguridad
Información general
Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica
Ropa y equipamiento de trabajo
Transporte del equipo
Antes del trabajo
Durante el trabajo
Mantenimiento y reparaciones
Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
Eliminación
Descripción de los símbolos
Contenido del suministro
Preparar el equipo para el servicio
Montar el eje de rueda y las ruedas
Montar el chasis y el canal de
expulsión
Abrir y cerrar el deflector
Montar la parte superior de la tolva
Indicaciones para el trabajo
¿Qué materiales se pueden
triturar?
¿Qué materiales no se pueden
triturar?
Diámetro máximo de las ramas
Zona de trabajo del usuario
Llenado correcto de la
biotrituradora
131
131
131
SL
Este producto ha sido fabricado con la
tecnología más avanzada y bajo
numerosas medidas de control de calidad,
porque sólo si usted queda satisfecho con
su equipo habremos conseguido nuestro
objetivo.
1. Índice
Indicación
Carga correcta del equipo
Protección contra sobrecarga
Si se bloquea la unidad de corte de
la biotrituradora
Dispositivos de seguridad
Bloqueo de rearranque del motor
eléctrico
Bloqueo de seguridad
Freno contra la marcha por inercia
del motor eléctrico
Cubiertas protectoras
Poner el equipo en servicio
Conexión eléctrica de la
biotrituradora
Conectar el cable de red
Desconectar el cable de red
Dispositivo antitirones del cable
Conectar la biotrituradora
Desconectar la biotrituradora
Conmutador de preselección
Triturar
Mantenimiento
Limpiar el equipo
Intervalos de servicio
Montar la tolva de llenado
Desmontar la tolva de llenado
Desmontar el equipo de corte
Montar el equipo de corte
Intervalo de servicio del equipo de
corte
Motor eléctrico y ruedas
Afilar las cuchillas de triturado
Límites de desgaste de las
cuchillas
Almacenamiento y parada invernal
Transporte
SK
Muchas gracias por haber adquirido uno
de los equipos de calidad de la marca
VIKING.
HU
Estimada cliente, estimado cliente:
Arrastrar o empujar la
biotrituradora
Levantar o transportar la
biotrituradora
Transportar la biotrituradora sobre
una superficie de carga
Protección del medio ambiente
Eliminación
Piezas de recambio habituales
Esquema de conexiones
Declaración de conformidad CE
del fabricante
Reducir el desgaste y prevenir
daños
Datos técnicos
Localización de anomalías
Plan de mantenimiento
Confirmación de entrega
Confirmación de servicio técnico
137
2.2 Instrucciones para leer el manual
137
Las figuras y los textos describen
determinados pasos de manejo.
137
137
138
138
138
138
139
140
140
141
141
141
2. Acerca de este manual de
instrucciones
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un
Manual original del fabricante en
conformidad con la directiva 2006/42/EC.
VIKING desarrolla continuamente su
gama de productos, por lo que nos
reservamos el derecho de modificar los
componentes suministrados en cuanto a
forma, técnica y equipamiento.
Por consiguiente, las indicaciones e
ilustraciones contenidas en este manual
no constituyen compromiso contractual
alguno.
122
Todos los símbolos que se encuentran en
el equipo se explican en este manual de
instrucciones.
Dirección visual:
Dirección visual durante el uso izquierda
y derecha en el manual de instrucciones:
El usuario está situado detrás del equipo
(posición de trabajo).
Referencias a capítulos:
Se hace referencia a los capítulos y
subcapítulos correspondientes que
contienen más información con una
flecha. El siguiente ejemplo muestra una
referencia a un capítulo: (Ö 3.)
¡Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir
lesiones personales graves. Es
necesario evitar hacer algo o
atenerse a un comportamiento
determinado.
¡Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Es
necesario atenerse a un
comportamiento determinado para
evitar sufrir lesiones personales.
¡Atención!
Es posible evitar daños materiales
o lesiones leves comportándose de
una manera determinada.
Nota
Información relativa al uso óptimo
del equipo evitando posibles
manejos erróneos.
Identificación de párrafos de texto:
Texto con relación a las ilustraciones:
Las instrucciones descritas pueden
identificarse como en los siguientes
ejemplos.
Al inicio del manual de instrucciones se
encuentran las ilustraciones explicativas
del uso del equipo.
Pasos de manejo del equipo que
requieren la intervención del usuario:
El símbolo de la cámara sirve para
vincular las ilustraciones de las
diferentes páginas con el texto
correspondiente del manual.
● Afloje el tornillo (1) con un
destornillador, accione la palanca (2) ...
1
Enumeraciones generales:
– Utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado
adicional tienen asignado uno de los
símbolos descritos a continuación para
destacarlos en el manual de instrucciones.
2.3 Variantes de país
VIKING suministra equipos con distintas
clavijas e interruptores dependiendo del
mercado de cada país.
Las ilustraciones muestran equipos con
euroconectores o con enchufes de red de
5 polos; la conexión a la red de los equipos
con otros modelos de conector se realiza
análogamente.
0478 201 9907 D - ES
4.1 Información general
Al trabajar con el equipo, el
cumplimiento de estas
prescripciones preventivas de
accidentes es imprescindible.
Antes de la primera puesta en
servicio lea atentamente el
manual de instrucciones
completo. Conserve
cuidadosamente el manual de
instrucciones para su uso posterior.
Estas medidas de precaución son una
garantía para su seguridad. No obstante,
esta enumeración no es concluyente.
Utilice el equipo siempre con sentido
0478 201 9907 D - ES
El equipo y todos sus componentes sólo
pueden entregarse o prestarse a personas
que estén familiarizadas con este modelo
y su manejo. El manual de instrucciones
es parte del equipo y debe entregarse
siempre junto con el equipo.
Sólo utilice el equipo descansado y en
perfecto estado físico y psíquico. Si
padece algún trastorno de salud, debería
consultar con su médico para ver si puede
trabajar con el equipo. No se deberá
trabajar con el equipo después de tomar
alcohol, drogas o medicamentos que
afecten a la capacidad de reacción.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Atención: ¡peligro de accidente!
Las biotrituradoras VIKING son
adecuadas para desmenuzar ramaje y
restos de plantas. Cualquier otro uso no
está autorizado y podría ser peligroso o
causar daños al equipo.
La biotrituradora no puede utilizarse (esta
relación es orientativa):
– para otros materiales (p. ej. vidrio,
metal).
NO
¡Peligro de muerte por asfixia!
Peligro de asfixia para los niños al
jugar con el material de embalaje.
Mantener el material de embalaje
fuera del alcance de los niños.
El equipo está concebido para un uso
privado.
SV
En esta instrucción, se debería poner en
conocimiento del usuario que para trabajar
con el equipo son necesarias atención y
una concentración máxima.
FI
4. Para su seguridad
El equipo sólo debe ser utilizado por
personas que hayan leído el manual de
instrucciones y que estén familiarizadas
con la manipulación del equipo. Antes de
la primera puesta en servicio, el usuario
debe preocuparse de recibir indicaciones
técnicas y prácticas por personas
especializadas. El vendedor u otro experto
debe aclarar al usuario cómo debe
utilizarse el equipo.
Este equipo no es indicado para ser
utilizado por personas (especialmente
niños) con capacidades físicas, mentales
o sensoriales disminuidas o que no
posean los conocimientos o experiencia
necesarios para su uso, a menos que
dichas personas sean supervisadas o
hayan sido instruidas en la utilización del
equipo por parte de una persona que se
hace responsable de su seguridad.
Mantener a los niños alejados y
controlados de forma que no puedan jugar
con el equipo.
DA
Equipo base
Parte inferior de la tolva
Asa
Parte superior de la tolva
Tornillos de cierre
Canal de expulsión
Pata tubular
Rueda
Conmutador
Dispositivo antitirones del cable
Clavija de red GE 355
Clavija de red GE 375
Placa de modelo
– para trabajos que no estén descritos en
este manual de instrucciones.
– para la producción de alimentos (p. ej.
para triturar hielo, mezcladura).
Por motivos de seguridad se prohíbe toda
modificación en el equipo, excepto el
montaje correcto de accesorios
autorizados por VIKING, y ello conlleva
además la pérdida de los derechos de
PL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Familiarícese con los elementos de
mando y con el uso apropiado del equipo.
SL
1
SK
3. Descripción del equipo
Nunca permita que el equipo sea utilizado
por niños ni adolescentes menores de 16
años. Es obligatorio respetar la edad
mínima del usuario que pueda ser
estipulada por las normativas locales.
HU
común y de forma responsable y tenga en
cuenta que el usuario es el responsable en
caso de accidentes que afecten a terceras
personas o a sus propiedades.
123
garantía. En su Distribuidor Especializado
VIKING encontrará más información sobre
accesorios autorizados.
De manera particular, está prohibido
realizar cualquier tipo de modificación en
el equipo con el fin de aumentar la
potencia o el régimen del motor eléctrico o
de combustión.
No está permitido transportar objetos,
animales o personas, especialmente
niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado al
utilizar el equipo en zonas públicas,
parques, instalaciones deportivas, vías
públicas y en explotaciones agrícolas y
forestales.
4.2 Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica
¡Atención:
Peligro de electrocución!
Para la seguridad
eléctrica son
especialmente
importantes el cable de
conexión a red, la clavija de red, el
interruptor de
conexión / desconexión y el cable
de conexión. Para evitar el riesgo
de una descarga eléctrica no deben
emplearse cables, conectores ni
enchufes dañados, ni cables de
conexión que no cumplan los
requisitos de las especificaciones.
El cable de conexión debe
comprobarse periódicamente para
detectar cualquier tipo de deterioro
o fragilidad.
124
Nunca debe utilizarse un cable alargador
dañado. Sustituya los cables defectuosos
por nuevos y no repare los cables
alargadores.
El equipo no debe utilizarse cuando algún
cable esté dañado o desgastado. De
forma especial debe comprobarse la
existencia de daños en el cable de
conexión a la red y su envejecimiento.
Los trabajos de mantenimiento y
reparación en cables de red sólo deben
ser realizados por técnicos especialmente
instruidos.
¡Peligro de descarga eléctrica!
No conecte un cable dañado a la red
eléctrica y toque únicamente un cable en
mal estado cuando éste esté
desconectado de la red.
La unidad de corte (cuchillas) sólo se debe
tocar cuando el equipo esté desconectado
de la red.
Asegúrese siempre de que las líneas
eléctricas estén protegidas
suficientemente.
No trabaje bajo la lluvia ni en
entornos húmedos.
Utilice exclusivamente cables
alargadores con aislamiento
contra la humedad para uso en exteriores
que sean adecuados para ser usados con
el equipo (Ö 10.1).
Desconecte el cable de conexión tirando
de las clavijas, no de los cables.
No deje el equipo expuesto a la lluvia sin
protección.
Si se conecta el equipo a un generador
eléctrico debe tenerse en cuenta que las
fluctuaciones de corriente pueden
dañarlo.
Conecte el equipo sólo a una alimentación
de corriente protegida mediante un
diferencial de seguridad con una corriente
disparadora de 30 mA como máximo.
Para más información, consulte a un
electricista.
4.3 Ropa y equipamiento de trabajo
Durante el trabajo debe llevarse
siempre un calzado resistente
con suela antideslizante. Nunca
trabaje descalzo o, por ejemplo, con
sandalias.
Durante el trabajo y
especialmente también en los
trabajos de mantenimiento y en
el transporte del equipo deben
llevarse siempre guantes resistentes.
Durante el trabajo llevar
siempre gafas de protección y
protección auditiva. Llévelas
puestas el tiempo de la tarea.
Para trabajar con el equipo
debe llevarse ropa adecuada y
ajustada al cuerpo, es decir, un
mono de trabajo, no un mandil.
Durante el trabajo con el equipo no se
debe llevar bufanda, ni corbata, joyas,
colgantes, o ropa que se pueda enganchar
en la máquina.
Durante todo el tiempo de trabajo y para
todos los trabajos en el equipo debe
recogerse el pelo largo y asegurarlo
(pañuelo, gorra, etc.).
4.4 Transporte del equipo
Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir
lesiones al tocar componentes del equipo
calientes o con cantos afilados.
0478 201 9907 D - ES
Para el transporte del equipo observe las
normativas legales regionales, en especial
las que atañen al aseguramiento de la
carga y al transporte de objetos en
superficies de carga.
4.5 Antes del trabajo
Debe garantizarse que sólo trabajen con
el equipo personas que conocen el
manual de instrucciones.
Respete las normas locales para los
horarios de trabajo de equipos de
jardinería con motor de combustión o
motor eléctrico.
0478 201 9907 D - ES
– que no haya material triturado dentro
del equipo y que la tolva de llenado esté
vacía.
– que todos los tornillos, tuercas y el
resto de los elementos de fijación estén
montados y apretados firmemente.
Apretar los tornillos y tuercas que se
hayan aflojado antes de la puesta en
servicio (prestar atención a los pares de
apriete).
Utilice el equipo únicamente al aire libre y
alejado de paredes o de otros obstáculos
rígidos para reducir el peligro de lesiones
y de daños materiales (objetos que
puedan impedir que el usuario se aparte,
FR
EN
DE
"Reglamentario" significa que el equipo
está montado completamente y en
particular significa que:
– la parte superior de la tolva está
montada sobre la parte inferior,
– la tolva de llenado está montada sobre
el equipo base y ambos tornillos de
cierre están apretados a mano,
125
PT
ES
IT
NL
¡Peligro de lesiones!
El equipo sólo debe ponerse en servicio
estando montado debidamente. Si faltan
piezas en el equipo (por ejemplo, las
ruedas), ya no se cumplen las distancias
de seguridad prescritas y además la
estabilidad del equipo puede quedar
reducida.
¡El estado reglamentario del equipo ha
de comprobarse mediante un control
visual antes de su puesta en servicio!
NO
– que todos los componentes del equipo
(carcasa del motor eléctrico,
dispositivos de seguridad, elementos
de fijación, cuchillas, eje de cuchillas,
discos de cuchillas, etc.) no estén
desgastados ni dañados.
El faldón protector en la tolva de llenado
debe cubrir la abertura de llenado y no
debe estar dañado – en caso contrario
habría que cambiarlo.
SV
Empujar o tirar del equipo sólo a paso
normal. ¡No remolcarlo!
– que el aislamiento del cable de
conexión y alargador, la clavija y el
empalme estén en perfecto estado.
Familiarícese con el interruptor de
conexión / desconexión para poder
reaccionar correctamente y con rapidez en
caso de presentarse una situación de
emergencia.
FI
Fijar el equipo en la superficie de carga
con medios de sujeción de dimensiones
suficientes (correas, cuerdas, etc.),
utilizando los puntos de fijación descritos
en este manual de instrucciones. (Ö 12.3)
– que la conexión eléctrica se realice en
un enchufe instalado correctamente.
Antes de cada puesta en marcha
compruebe que el equipo esté
correctamente cerrado. (Ö 11.3)
DA
Utilice medios auxiliares de carga
adecuados (rampas, mecanismos de
elevación).
– que el equipo tenga un estado seguro
de funcionamiento. Esto significa que
las cubiertas y los dispositivos de
protección se encuentren en su
posición de montaje y en perfecto
estado.
No utilizar el equipo en una superficie
pavimentada o con gravilla esparcida, ya
que el material expulsado o arremolinado
podría causar lesiones.
PL
Tenga en cuenta el peso del equipo,
especialmente al tumbarlo.
Comprobar antes de la puesta en servicio:
El equipo debe encontrarse de forma
estable sobre una superficie llana y firme.
SL
Transporte el equipo únicamente con la
tolva de llenado montada correctamente.
¡Peligro de lesiones por cuchillas al
descubierto!
objetos que puedan sufrir roturas de
cristales, vehículos que puedan sufrir
arañazos, etc.).
SK
Transportar el equipo siempre con el
motor eléctrico frío.
Antes de la utilización del equipo deben
sustituirse todas las piezas gastadas y
dañadas. Las indicaciones de peligro y
advertencia del equipo ilegibles o dañadas
deben ser sustituidas. Su Distribuidor
Especializado VIKING tiene a su
disposición adhesivos de repuesto y todas
las demás piezas de recambio.
HU
No transportar el equipo con el motor
eléctrico en marcha. Antes del transporte,
desconectar el motor eléctrico, esperar a
que se detengan las cuchillas y retirar el
enchufe de red.
– el pie de rueda está montado por
completo,
– ambas ruedas están montadas,
– todos los dispositivos de protección
(canal de expulsión, faldón protector,
etc.) tienen que estar instalados y en
perfecto estado,
– la unidad de corte (disco de cuchillas)
está montada,
– todas las cuchillas están montadas
correctamente.
Los dispositivos de seguridad y de mando
instalados en el equipo por el fabricante no
deben retirarse ni anularse.
Comprobar visualmente la existencia de
daños y deformaciones en el plato
portacuchillas y sustituirlo en caso
necesario.
4.6 Durante el trabajo
No trabajar nunca el césped
cuando haya animales o
personas (especialmente
niños) en la zona de peligro.
No trabaje con el equipo en caso de lluvia,
tormenta y sobre todo cuando haya peligro
de rayos.
El suelo mojado aumenta el riesgo de
accidentes debido a una menor
adherencia.
Se debe trabajar con especial precaución
para no resbalar. Si es posible, evitar
utilizar el equipo sobre suelo mojado.
Trabaje sólo con luz diurna o buena luz
artificial.
126
La zona de trabajo debe mantenerse
limpia y en orden durante todo el tiempo
de funcionamiento. Retirar los objetos que
pudieran ser causa de tropiezo, como por
ejemplo piedras, ramas, cables, etc.
adecuadas (por ejemplo, conectar el
equipo a otro circuito de corriente que no
sea el del dispositivo afectado o a un
circuito de corriente con un nivel de
impedancia más bajo).
El usuario no debe encontrarse en una
posición más elevada que la de la
máquina.
Puesta en servicio:
Arranque:
Poner el equipo en una posición estable y
colocarlo erguido antes de arrancarlo.
Bajo ninguna circunstancia debe ponerse
en funcionamiento el equipo en posición
horizontal.
Arranque el equipo con especial cuidado
conforme a las indicaciones en el capítulo
"Poner el equipo en funcionamiento".
(Ö 10.)
Al arrancar el motor de combustión o
conectar el motor eléctrico, no hay que
situarse delante de la abertura de
expulsión. Al arrancarla o conectarla, la
biotrituradora debe estar completamente
vacía. De lo contrario, el material triturado
podría salir despedido y provocar
lesiones.
El equipo no debe volcarse durante el
arranque.
Es preciso evitar repetidas conexiones
dentro de un espacio de tiempo breve, en
especial, no se debe "jugar" con el
interruptor de conexión / desconexión.
¡Peligro de sobrecalentamiento del motor
eléctrico!
Debido a las fluctuaciones de tensión
ocasionadas por este equipo al acelerarlo,
podrían resultar afectados otros
dispositivos conectados al mismo circuito
de corriente en caso de producirse
condiciones de red desfavorables.
En este caso deben adoptarse medidas
¡Peligro de lesiones!
No ponga jamás las manos ni los
pies por encima, por debajo o al
lado de elementos en rotación.
Con el equipo en marcha, no colocar
nunca la cara ni ninguna otra parte del
cuerpo por encima de la tolva de llenado ni
delante de la abertura de expulsión.
Mantenga siempre una distancia
suficiente entre la cabeza / el cuerpo y la
abertura de llenado.
Nunca introduzca las manos ni
otras partes del cuerpo ni la ropa
en la tolva de llenado o en el
canal de expulsión. Existe un
alto riesgo de sufrir lesiones en los ojos, la
cara, los dedos, las manos, etc.
Mantenga siempre el equilibrio y una
posición segura. No se incline hacia
delante.
El faldón protector no debe manipularse
(p. ej. retirarse, abatirse hacia arriba,
apretarse, dañarse) durante el
funcionamiento.
El usuario debe situarse en la zona de
trabajo descrita para introducir el material.
Manténgase durante todo el tiempo de
funcionamiento siempre en la zona de
trabajo y nunca en la zona de expulsión.
(Ö 8.4)
¡Peligro de lesiones!
Durante el funcionamiento del equipo el
material triturado puede salir despedido
0478 201 9907 D - ES
Preste atención a la inercia de
la herramienta de corte, que
seguirá girando algunos
segundos antes de pararse.
Apague el motor eléctrico,
desconecte la clavija de red del equipo y
espere a que se detengan completamente
todos los elementos rotatorios:
– antes de dejar el equipo desatendido o
cuando quede sin vigilancia,
– antes de elevar, soportar, inclinar,
empujar o arrastrar el equipo y antes de
cambiarlo de posición,
0478 201 9907 D - ES
DE
– Compruebe la buena fijación de todos
los componentes de la unidad de corte
y reapriete los tornillos en caso
necesario (tenga en cuenta los pares
de apriete).
Trabajos de mantenimiento:
– Haga que un técnico especializado
repare o sustituya las piezas dañadas
por piezas de las mismas
características.
EN
Nunca utilice equipos de limpieza a alta
presión ni limpie el equipo bajo agua
corriente (p. ej., con una manguera de
jardín).
No utilice productos de limpieza agresivos.
Estos pueden dañar el plástico y el metal,
lo que podría afectar al funcionamiento
seguro de su equipo VIKING.
FR
– Compruebe el equipo, especialmente la
existencia de daños en la herramienta
de corte (cuchillas, disco de cuchillas,
alojamiento de cuchillas, tornillo de
cuchilla, anillo de sujeción), y encargue
la reparación necesaria a un técnico
especializado antes de volver a
arrancar el motor y trabajar con el
equipo.
NL
El cable de la conexión a la red sólo debe
ser reparado o sustituido por un
electricista autorizado.
ES
IT
Si la herramienta de corte entrase en
contacto con cuerpos extraños, el equipo
produjera ruidos anormales o vibrase de
forma alarmante, apague inmediatamente
el motor eléctrico y deje que el equipo se
detenga. Retire el enchufe de red, quite la
tolva de llenado y realice los siguientes
pasos:
SV
Tras el trabajo, debe limpiarse
concienzudamente todo el equipo.
(Ö 11.1)
NO
PT
Limpieza:
FI
Al llenar la biotrituradora con ramas
pueden producirse rebotes. ¡Utilizar
guantes!
Antes de todos los trabajos de
mantenimiento, dejar enfriar el equipo
durante unos 5 minutos.
DA
Al llenar la biotrituradora preste especial
atención a que no se introduzcan cuerpos
extraños como piezas metálicas, piedras,
plásticos, cristales, etc. en la cámara de
triturado, puesto que podrían provocar
daños y rebotes del material que se
encuentra en la tolva de llenado.
Por este motivo, elimine también cualquier
obstrucción.
– antes de revisar o limpiar el equipo y
antes de realizar cualquier trabajo en el
mismo.
– antes de eliminar bloqueos u
obstrucciones en la unidad de corte, en
la tolva de llenado o en el canal de
expulsión,
Sólo pueden realizarse los trabajos de
mantenimiento descritos en este Manual
de instrucciones; todos los demás trabajos
deben ser realizados por un Distribuidor
especializado.
En caso de que no disponga de los
conocimientos y de los medios auxiliares
necesarios, póngase siempre en contacto
con un Distribuidor especializado.
VIKING recomienda la realización de los
trabajos de mantenimiento y reparación
127
PL
Asegúrese de que no se acumule material
triturado en el canal de expulsión, ya que
ello podría provocar un mal resultado de
triturado o rebotes de material a través de
la tolva de llenado.
– antes de realizar trabajos en el disco de
cuchillas,
Antes de iniciar trabajos de
mantenimiento (limpieza,
reparación, etc.) y antes de
comprobar si el cable de
conexión está enredado o dañado, hay
que colocar el equipo sobre un suelo
estable y liso, apagar el motor eléctrico y
desconectar el enchufe de red.
SL
Si el equipo vuelca durante el
funcionamiento, apagar inmediatamente
el motor eléctrico y extraer el enchufe de
red.
– antes transportar el equipo,
4.7 Mantenimiento y reparaciones
SK
No inclinar nunca el equipo mientras esté
funcionando el motor de combustión o el
motor eléctrico.
– antes de aflojar los tornillos de cierre
para abrir el equipo,
HU
hacia arriba. Por eso lleve gafas de
protección y mantenga la cara alejada de
la abertura de llenado.
exclusivamente por el servicio técnico de
un Distribuidor especializado VIKING.
Los Distribuidores especializados VIKING
reciben formación e información técnica
regularmente.
Mantenga firmemente apretadas todas las
tuercas, pernos y tornillos, especialmente
todos los tornillos de la unidad de corte,
para que el equipo se encuentre en
condiciones de funcionamiento seguras.
Utilice únicamente herramientas,
accesorios o acoples que estén
autorizados por VIKING para este equipo
o piezas técnicamente equivalentes. En
caso contrario, existe riesgo de accidentes
con lesiones personales o daños en el
equipo. En caso de dudas debería dirigirse
a un establecimiento especializado.
Revise la presencia de desgaste y daños
en el equipo regularmente, especialmente
antes de almacenar el equipo (p. ej. antes
de la pausa invernal). Por motivos de
seguridad, las piezas desgastadas o
dañadas deben ser sustituidas
inmediatamente para que el equipo se
encuentre siempre en un estado de
funcionamiento seguro.
En lo que respecta a sus características,
las herramientas, accesorios y piezas de
recambio originales VIKING están
adaptadas de forma óptima al equipo y a
las necesidades del usuario. Los
recambios originales VIKING se
reconocen mediante la referencia de
recambio VIKING, el logotipo VIKING y en
tal caso por el identificativo de recambio
VIKING. En las piezas más pequeñas es
posible que solamente esté presente este
identificativo.
Mantenga los adhesivos de advertencia e
indicación siempre limpios y legibles.
Debe sustituir los adhesivos dañados o
ausentes por nuevos adhesivos originales
que su Distribuidor especializado VIKING
le pone a disposición. Si un componente
se sustituye por otro nuevo, asegúrese
que el nuevo componente disponga de los
mismos adhesivos.
Los trabajos en la unidad de corte sólo
deben llevarse a cabo con guantes de
trabajo resistentes y tomando especiales
medidas de precaución.
128
En caso de que para los trabajos de
mantenimiento se deban retirar
componentes o dispositivos de protección,
es necesario volver a colocarlos
inmediatamente después de forma
correcta.
4.8 Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
Deje que el equipo se enfríe unos 5
minutos antes de guardarlo en un lugar
cerrado.
Asegúrese de que el equipo no pueda ser
utilizado por personas no autorizadas
(p. ej. niños).
Limpiar a fondo el equipo antes de su
almacenamiento (p. ej. en invierno).
El equipo debe guardarse en condiciones
de servicio seguras.
4.9 Eliminación
Los productos desechables pueden ser
perjudiciales para las personas, los
animales y el medio ambiente y, por tanto,
deben eliminarse correctamente.
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo desechar los productos de
forma correcta. VIKING recomienda los
Distribuidores Especializados VIKING.
Asegúrese de que el equipo viejo se
deseche correctamente. Inutilice el equipo
antes de desecharlo. Para prevenir
accidentes, retirar sobre todo el cable de
red y el cable de conexión al motor
eléctrico.
5. Descripción de los
símbolos
¡Atención!
Lea el manual de instrucciones antes de poner en
marcha el equipo.
¡Peligro de lesiones!
Impida que otras personas
se acerquen a la zona de
peligro.
La biotrituradora sólo se debe almacenar
con la tolva de llenado montada.
¡Peligro de lesiones por cuchillas al
descubierto!
0478 201 9907 D - ES
¡Peligro de lesiones!
No subirse al equipo.
● Introducir el tapón de rueda (J) y fijarlo
metiendo a golpes la clavija de
sujeción (K).
DE
EN
FR
NL
PT
ES
IT
● Deslizar la rueda (H) sobre el eje de
rueda montado.
NO
3
● Montar el eje de rueda (C) con
topes de rueda (E), tornillos (F) y las
tuercas hexagonales (G) en el pie de
rueda (D) y atornillar con la herramienta
de montaje (U) (4 - 6 Nm).
● Colocar el tapacubos (I).
● Repetir el procedimiento en el otro lado.
7.2 Montar el chasis y el canal de
expulsión
4
1 Montar la prolongación de
expulsión
● Colocar el equipo base (A) sobre un
taco de madera de aprox. 15-20 cm
como se muestra en la ilustración.
HU
¡Peligro de lesiones!
Nunca introduzca las manos
ni otras partes del cuerpo ni
la ropa en la tolva de llenado
o en el canal de expulsión.
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
•
7.1 Montar el eje de rueda y las
ruedas
SV
¡Utilizar guantes de trabajo!
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Denominación
Unid.
Equipo base con parte inferior de la tolva
1
Parte superior de la tolva
1
Eje de ruedas
1
Pie de rueda
1
Tope de rueda
2
Tornillo M6 x 55
2
Tuerca hexagonal
2
Rueda
2
Tapacubos
2
Tapón de rueda
2
Clavija de sujeción
2
Tornillo autorroscante
2
P6 x 50
Deflector
1
Prolongación de expulsión
1
Regleta
1
Perno
2
Tornillo Torx P5 x 20
3
Tornillo Torx P5 x 10
2
Tornillo de seguridad
3
Herramienta de montaje
1
Herramienta de montaje
1
Manual de instrucciones
1
FI
¡Utilizar gafas de protección!
Pos.
A
DA
¡Utilizar protección auditiva!
2
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Para evitar causar daños al equipo
deben cumplirse exactamente
todos los pares de apriete
indicados en el siguiente capítulo
"Preparar el equipo para la puesta
en servicio".
PL
6. Contenido del suministro
¡Peligro de lesiones!
Antes de realizar trabajos
en la herramienta de corte,
antes de efectuar cualquier
trabajo de mantenimiento y
limpieza, antes de verificar
si el cable de conexión está
enredado o dañado y antes
de abandonar el equipo,
apagar el motor eléctrico y
desenchufar el cable de red.
7. Preparar el equipo para el
servicio
SL
Si se acciona el conmutador de preselección durante el funcionamiento de la
máquina, sólo es posible realizar un
nuevo arranque tras un tiempo de espera
de 6 segundos.
SK
¡Peligro de lesiones!
¡Elementos giratorios!
No coloque manos o pies en
las aberturas cuando el
equipo está en
funcionamiento.
0478 201 9907 D - ES
129
● Enganchar la prolongación de
expulsión (N) metiendo los ganchos (1)
por atrás en los orificios (2) del equipo
base (A) y girar la prolongación hacia
abajo, de tal manera que la parte
delantera del equipo base encaje
exactamente en el orificio de la
prolongación de expulsión.
● Enroscar los tornillos (R) en los
alojamientos de los ganchos (1)
(1 - 2 Nm).
2 Montar el chasis
● Colocar el chasis con ambos pies de
rueda (3) hasta el tope en las guías del
equipo base (4).
● Encajar el pie de rueda con el codo (5)
en la muesca de la prolongación de
expulsión (6).
● Introducir los tornillos (L) en los orificios
de los pies de rueda (7) y apretarlos
con la herramienta de montaje (U)
(3 - 4 Nm).
3 Montar la regleta
El codo del pie de rueda (5) debe
quedar alojado exactamente en las
muescas de la prolongación de
expulsión (6).
● Colocar la regleta (O) y enroscar los
tornillos (Q) (1 - 2 Nm).
● Poner el equipo de pie.
4 Montar el deflector
● Enganchar el deflector (M) y presionar
los pernos (P) (utilizar un martillo de
plástico si fuera necesario).
Durante el enganche, prestar atención
a que los nervios (8) a izquierda y
derecha del lado interior del deflector
estén colocados exactamente en la
ranura de guía de la prolongación de
expulsión (9).
130
Material blando:
7.3 Abrir y cerrar el deflector
Abrir el deflector:
5
● Para triturar, plegar hacia arriba
el deflector (1) y enclavar la lengüeta de
cierre (2) en la prolongación de
expulsión.
Cerrar el deflector:
● Para el transporte o para un
almacenamiento compacto, elevar
ligeramente la lengüeta de cierre (2) y
plegar hacia abajo el deflector (1).
7.4 Montar la parte superior de la
tolva
6
La tolva solamente puede ser
montada por un establecimiento
especializado utilizando una
herramienta especial. VIKING
recomienda los Distribuidores
Oficiales VIKING.
● Colocar la parte superior de la tolva (B)
sobre la parte inferior de la tolva (1).
● Abatir el faldón protector (2) hacia
arriba como se muestra en la ilustración
y mantenerlo en esta posición.
● Enroscar los tornillos (S).
8. Indicaciones para el
trabajo
8.1 ¿Qué materiales se pueden
triturar?
En las biotrituradoras GE 355 y GE 375
pueden triturarse tanto materiales blandos
como duros.
Desechos orgánicos vegetales como
restos de frutas y hortalizas, flores,
hojarasca, etc.
Materiales duros:
Restos de poda de árboles y setos, así
como ramaje bifurcado y duro.
Los restos de poda de árboles y
setos deben triturarse justo
después de cortarse, puesto que el
rendimiento de la biotrituradora es
mayor con material recién cortado
que con material seco o mojado.
8.2 ¿Qué materiales no se pueden
triturar?
Evite que entren piedras, vidrio, piezas
metálicas (cables, clavos, ...) o piezas de
plástico en la biotrituradora.
Regla básica:
los materiales que no se pueden utilizar
para el compostaje tampoco se deben
procesar con la biotrituradora.
8.3 Diámetro máximo de las ramas
Los datos se refieren a ramaje recién
cortado:
Diámetro máximo de las ramas
GE 355: 35 mm
GE 375: 40 mm
8.4 Zona de trabajo del usuario
7
Por motivos de seguridad, el
usuario debe mantenerse durante
la duración del trabajo siempre dentro de
la zona de trabajo (zona gris)
0478 201 9907 D - ES
9
El símbolo visualizado en el display
sólo tiene validez cuando el motor
eléctrico está funcionando. Por ello
antes de comprobar el display debe
conectarse la biotrituradora.
(Ö 10.5)
DE
9.1 Bloqueo de rearranque del motor
eléctrico
El equipo sólo puede ponerse en marcha
con el interruptor y no enchufando el cable
de conexión a la toma de corriente.
EN
IT
NL
FR
9. Dispositivos de seguridad
FI
El motor eléctrico o de combustión de la
biotrituradora puede ser sometido a
esfuerzo sólo en la medida en que el
régimen no descienda por debajo de
límites prudenciales. Alimentar la
biotrituradora siempre de forma
continuada y uniforme. Si el régimen del
motor eléctrico o de combustión
desciende durante el trabajo con la
biotrituradora, no hay que seguir llenando
el equipo a fin de descargar el motor.
ES
8.7 Carga correcta del equipo
PT
Si la unidad de corte de la biotrituradora se
bloquea al triturar, apagar inmediatamente
el motor eléctrico y desconectar el cable
de red. A continuación retirar la tolva de
llenado y eliminar la causa de la anomalía.
NO
8.9 Si se bloquea la unidad de corte de
la biotrituradora
Si durante el trabajo se produce una
sobrecarga del motor eléctrico, el
dispositivo de protección contra
sobrecarga térmica integrado lo
desconectará automáticamente.
Tras un tiempo de enfriamiento de
aprox. 10 minutos puede volver a
ponerse la biotrituradora en servicio. En
caso de que se dispare con frecuencia la
protección contra sobrecarga, los motivos
pueden ser los siguientes:
El motor eléctrico y la herramienta de
triturado sólo deben ponerse en marcha
con la tolva de llenado debidamente
cerrada. Cuando se afloja el tornillo de
cierre derecho (si estamos situados frente
al equipo) durante el funcionamiento, el
motor eléctrico se apaga
automáticamente y la herramienta de
triturado se detiene en pocos segundos.
DA
9.2 Bloqueo de seguridad
8.8 Protección contra sobrecarga
PL
8.6 Indicación
– Sobrecarga del equipo debida a
excesiva cantidad de material triturado
o cuchillas desafiladas
SL
En el llenado, tenga en cuenta el
diámetro máximo de ramas
indicado. El gran tamaño de la
abertura de llenado está solamente
previsto para una mejor recepción
de las ramas muy bifurcadas.
Desechos orgánicos
vegetales como restos de
frutas y hortalizas, restos de
plantas, hojarasca, etc.
– Sobrecarga eléctrica
SV
8
¡Peligro de lesiones!
La unidad de cuchillas, en
disposición oblicua, puede
provocar un rebote del ramaje
introducido. Para evitar lesiones,
debe llenarse la biotrituradora de la
forma correcta. Cuando se alimenta
la biotrituradora desde su parte
posterior, es decir, cuando el
usuario se encuentra en la zona de
trabajo (Ö 8.4), debe introducirse el
ramaje ligeramente inclinado según
el símbolo (1) pegado a la pared
izquierda de la tolva hasta que
llegue a la unidad de cuchillas.
0478 201 9907 D - ES
Restos de poda de árboles y
setos, así como ramaje
bifurcado y duro.
– Cable de conexión no adecuado
(Ö 10.1)
SK
8.5 Llenado correcto de la
biotrituradora
Tras conectar la biotrituradora, se
visualiza en el display (1) el tipo de
material que se procesa mediante los
siguientes símbolos:
HU
Para evitar ser alcanzado por el material
que pudiera salir disparado, el usuario no
debe colocarse directamente detrás de la
biotrituradora, sino ligeramente en un lado
(zona gris sombreada A).
131
9.3 Freno contra la marcha por inercia
del motor eléctrico
El freno contra la marcha por inercia del
motor eléctrico reduce a pocos segundos
el periodo de rodaje por la propia inercia
de las cuchillas desde la desconexión
hasta la parada de las cuchillas.
9.4 Cubiertas protectoras
La biotrituradora está equipada con
cubiertas protectoras en la zona de carga
y expulsión. Algunas de éstas son la tolva
de llenado completa con parte superior de
la tolva y faldón protector, la tolva de
expulsión y el deflector.
Las cubiertas protectoras garantizan al
triturar una distancia segura respecto a las
cuchillas de triturado.
10. Poner el equipo en
servicio
¡Peligro de lesiones!
Antes de la puesta en
funcionamiento de la biotrituradora,
lea con atención el capítulo "Para
su seguridad" (Ö 4.) y tenga en
cuenta todas las indicaciones de
seguridad.
● Arranque el motor eléctrico únicamente
como se describe en el manual de
instrucciones. (Ö 10.5)
10.1 Conexión eléctrica de la
biotrituradora
¡Peligro de lesiones!
Observar todas las instrucciones
de seguridad del capítulo
"Advertencia de peligros causados
por la corriente eléctrica" (Ö 4.2).
Las biotrituradoras de la versión
para Gran Bretaña disponen de un
cable de conexión de 10 m con una
clavija especial.
En esta clavija está integrado un
fusible.
La tensión de red debe coincidir con la
tensión de servicio (véase la placa de
modelo).
El cable de conexión a la red eléctrica
debe estar suficientemente protegido.
(Ö 18.)
Sólo deben emplearse cables de conexión
que no sean más ligeros que cables de
manguera de goma
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Las conexiones de enchufe deben estar
protegidas contra salpicaduras de agua.
La utilización de cables o alargadores no
apropiados puede ocasionar una
reducción del rendimiento y ocasionar
daños en el motor eléctrico.
GE 355:
La sección mínima del cable de conexión
a la red eléctrica debe ser de 3 x 1,5 mm²
con una longitud de hasta 25 m o
3 x 2,5 mm² con una longitud de hasta
50 m.
Los empalmes de los cables de conexión
deben ser de goma o estar revestidos de
goma y cumplir la norma DIN/VDE 0620.
132
Este equipo está previsto para ser puesto
en servicio conectado a una red de
alimentación de corriente con una
impedancia del sistema de Zmax en el
punto de entrega (conexión de la casa) de
como máximo 0,435 ohmios (a 50 Hz).
El usuario debe asegurarse de que el
equipo solamente se ponga en servicio
con una red de alimentación de corriente
que cumpla estos requisitos. Si fuera
necesario, la impedancia del sistema
puede consultarse a la empresa
suministradora de energía local.
GE 375:
La sección mínima del cable de conexión
a la red eléctrica debe ser de 5 x 1,5 mm²
con una longitud de hasta 25 m o
5 x 2,5 mm² con una longitud de hasta
50 m. Los conectores de los cables de
conexión deben ser conectores CEE-y
cumplir la norma DIN/VDE 0623.
El electricista podrá facilitar más
información sobre la conexión de
red.
10.2 Conectar el cable de red
Al seleccionar la línea de
alimentación deben tenerse en
cuenta todos los puntos del
capítulo "Conectar el equipo a la
red eléctrica" (Ö 10.1).
GE 355:
● Enchufar la toma del cable de red a la
clavija de 3 polos (1) del equipo.
GE 375:
● Enchufar la toma del cable de red a la
clavija de 5 polos (2) del equipo.
0478 201 9907 D - ES
Enganchar el cable en el dispositivo
antitirones del cable:
● Presionar la tecla verde (1) del
conmutador.
La biotrituradora está funcionando.
10.6 Desconectar la
biotrituradora
● Conectar el cable de red. (Ö 10.2)
● Formar un lazo con el cable de
conexión (1) y guiarlo a través de la
abertura (2).
● Colocar el lazo por encima del
gancho (3) y apretarlo.
Desenganchar el cable del dispositivo
antitirones del cable:
● Soltar el lazo del cable de red del
gancho (3).
● Sacar el lazo del cable de conexión (1)
de la abertura (2).
0478 201 9907 D - ES
13
Apagar el motor eléctrico sólo
cuando el equipo esté
completamente vacío. De lo
contrario podría bloquearse el
disco de cuchillas la próxima vez
que se arranque el motor.
DE
EN
PT
ES
IT
NL
FR
Hasta que no se conecta la
biotrituradora no se indica
correctamente el material a triturar.
NO
● Conectar el cable de red. (Ö 10.2)
Si se acciona el conmutador de
preselección durante el
funcionamiento o tras desconectar
el motor eléctrico (el motor aún no
se ha detenido), se establece por
motivos de seguridad un tiempo de
espera de 6 segundos durante el
cual no es posible volver a arrancar
la biotrituradora. (Ö 10.5)
SV
Si el conmutador de preselección
se encuentra en posición vertical
(posición central), la biotrituradora
no se puede poner en marcha.
14
FI
Durante el trabajo, el dispositivo
antitirones del cable evita que el cable de
conexión se desconecte accidentalmente
y que la conexión del cable de
alimentación del equipo resulte dañada.
Por este motivo, el cable de conexión
siempre debe guiarse por el dispositivo
antitirones del cable.
El dispositivo de bloqueo del disco
de cuchillas debe estar siempre
inclinado completamente hacia
atrás. (Ö 11.5)
En las biotrituradoras GE 355 y
GE 375 pueden triturarse tanto materiales
blandos como duros. Girando el
conmutador de preselección se ajusta el
método de trituración.
Comprobar el ajuste:
● Conectar la biotrituradora. (Ö 10.5)
En el display (1) aparece el símbolo del
material a triturar ajustado en ese
momento. (Ö 8.6)
DA
11
10.7 Conmutador de
preselección
PL
10.4 Dispositivo antitirones del
cable
12
Asegúrese de que no quede
material triturado en el equipo, ya
que de lo contrario podría salir
proyectado al conectar la máquina.
Modificar ajuste:
● Presionar la tecla roja (1) del
conmutador.
● Desconectar la biotrituradora y esperar
a que la unidad de corte se detenga.
(Ö 10.6)
El motor eléctrico de la biotrituradora se
apaga y se frena automáticamente.
● Girar el conmutador de preselección (2)
180°.
SL
Si se desconecta el cable de red
mientras la biotrituradora está
funcionando, solamente podrá
ponerse de nuevo en marcha tras
un tiempo de espera de
12 segundos.
10.5 Conectar la biotrituradora
HU
El cable de red sólo debe ser
desconectado tirando del
acoplamiento. No tirar nunca del
cable.
¡Peligro de lesiones!
Tras apagar el motor eléctrico,
tenga en cuenta la inercia de las
herramientas de trabajo, que
seguirán girando algunos segundos
antes de pararse completamente.
SK
● Desenchufar el cable de red en caso
necesario. (Ö 10.3)
10.3 Desconectar el cable de red
133
● Conectar de nuevo la biotrituradora.
(Ö 10.5)
En el display (1) aparece el símbolo del
material a triturar ajustado en ese
momento. (Ö 8.6)
10.8 Triturar
● Llevar la biotrituradora a una superficie
llana y firme y apoyarla de forma
segura.
● Llevar guantes resistentes, gafas
protectoras y protección auditiva.
● Abrir el deflector. (Ö 7.3)
● Conectar la línea de alimentación a la
biotrituradora. (Ö 10.2)
● Conectar la biotrituradora. (Ö 10.5)
● Esperar hasta que la biotrituradora
haya alcanzado el régimen máximo
(régimen de marcha en vacío).
● Comprobar que el material triturado
(duro o blando) corresponda con el
símbolo visualizado en el display.
(Ö 8.6)
11. Mantenimiento
¡Peligro de lesiones!
Para evitar una conexión
accidental del motor
eléctrico, es
imprescindible desenchufar el
cable de red antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento o
limpieza y de llevar a cabo trabajos
en la unidad de corte.
¡Peligro de lesiones!
Trabajar solamente con
guantes.
No tocar jamás las
cuchillas antes de que se hayan
detenido por completo.
Si no se dispone de los
conocimientos o de los medios
auxiliares necesarios, hay que
acudir siempre a un distribuidor
especializado.
Si la suciedad y restos de
material adheridos no se
pueden eliminar con un
cepillo, un trapo húmedo o un
palo de madera, VIKING
recomienda utilizar un
limpiador especial (p. ej. el
limpiador especial STIHL).
No utilice productos de limpieza agresivos.
El equipo debe limpiarse únicamente en la
posición ilustrada.
● Desmontar la tolva de llenado. (Ö 11.4)
● Si el indicador no coincide, cambiar el
ajuste. (Ö 10.7)
VIKING recomienda que los
trabajos de mantenimiento y
reparación sean llevados a cabo
exclusivamente por un Distribuidor
especializado VIKING.
● Llenar la biotrituradora correctamente
con material a triturar. (Ö 8.5)
VIKING recomienda utilizar
recambios originales VIKING.
Eliminar la suciedad en la conducción del
aire de refrigeración (ranuras de
aspiración) de la carcasa del motor
eléctrico, para garantizar una suficiente
refrigeración del motor.
La unidad de corte necesita regularmente
una limpieza.
11.2 Intervalos de servicio
● Desconectar la biotrituradora. (Ö 10.6)
11.1 Limpiar el equipo
Intervalo de mantenimiento:
Después de cada uso
No proyectar nunca chorros
de agua sobre piezas del
motor eléctrico, juntas,
cojinetes y componentes
eléctricos tales como
interruptores. La
consecuencia serían
reparaciones costosas.
15
Se recomienda que una vez al año la
biotrituradora sea revisada por un
establecimiento especializado.
VIKING recomienda los Distribuidores
Oficiales VIKING.
Limpiar a fondo el equipo después de
cada uso. Un tratamiento cuidadoso evita
daños en el equipo y alarga su vida útil.
134
0478 201 9907 D - ES
11.4 Desmontar la tolva de
llenado
17
● Retirar el tornillo (3), la arandela de
seguridad (4) y la arandela de
sujeción (5).
3 Retirar las cuchillas de alas
¡Peligro de lesiones!
Antes de aflojar los tornillos de
cierre, desconectar la clavija de
red. Trabajar siempre con guantes
resistentes.
● Aflojar y desenroscar los tornillos de
cierre (1).
4 Retirar el disco de cuchillas.
● Volver a colocar el dispositivo de
bloqueo (2).
● Levantar el disco de cuchillas (1).
DE
FR
EN
1 Colocar el disco de cuchillas
● Colocar el disco de cuchillas (1) en el
alojamiento de la cuchilla. Al hacerlo,
tener en cuenta la posición del dentado
del alojamiento de cuchillas.
2 Fijar el equipo de corte
● Girar el disco de cuchillas (1) a la
posición indicada en la ilustración y
abatir el dispositivo de bloqueo (2)
hacia arriba hasta el tope.
HU
SK
● Bascular la tolva de llenado (2) hacia
atrás y retirarla.
● Retirar la cuchilla de alas (6), la cuchilla
de alas (7) y la cuchilla de alas (8).
NL
El disco de cuchillas con las
cuchillas de astillado y las tres
cuchillas de alas disponen de un
alojamiento de cuchillas dentado.
Así se evita un montaje incorrecto
de toda la unidad de corte, ya que
las cuchillas sólo pueden ser
colocadas en el alojamiento de
cuchillas en la posición correcta.
● Aflojar y desenroscar completamente el
tornillo (3) con la herramienta de
montaje (U).
IT
2 Soltar el equipo de corte
ES
Antes de colocar el equipo de corte
se debe limpiar el alojamiento de
cuchillas en el equipo, el disco de
cuchillas y las cuchillas de triturado.
PT
● Girar el disco de cuchillas (1) a la
posición indicada en la ilustración y
abatir el dispositivo de bloqueo (2)
hacia arriba hasta el tope.
1 Fijar el disco de cuchilla
NO
Tras el montaje, examinar
visualmente si la tolva de llenado
está enganchada correctamente en
los ganchos de fijación.
● Desmontar la tolva de llenado. (Ö 11.4)
Antes de colocar el
equipo de corte se debe comprobar
visualmente que el disco de
cuchillas y todas las cuchillas de
triturado estén en perfecto estado y
no presenten muescas, fisuras ni
otros defectos.
No toque jamás las
cuchillas antes de que éstas se
hayan detenido por completo.
SV
● Enroscar y apretar los tornillos de
cierre (3).
¡Peligro de lesiones!
¡Trabajar solamente con
guantes!
19
¡Peligro de lesiones!
¡Trabajar solamente con
guantes!
FI
● Enganchar la tolva de llenado (1) en los
ganchos de fijación del equipo base (2)
e inclinarla hacia delante.
18
DA
Antes de montar la tolva
de llenado se debe comprobar que
la unidad de corte no esté
bloqueada por el dispositivo de
bloqueo.
11.6 Montar el equipo de corte
PL
16
¡Peligro de lesiones!
Trabajar siempre con
guantes resistentes.
11.5 Desmontar el equipo de
corte
SL
11.3 Montar la tolva de llenado
0478 201 9907 D - ES
135
3 Colocar las cuchillas de alas
Los números (3) en la cara interior
de la cuchillas de alas se
corresponden con la secuencia de
montaje.
● Colocar la cuchilla de alas (4), la
cuchilla de alas (5) y la cuchilla de
alas (6).
4 Fijar el equipo de corte
● Colocar la arandela de sujeción (7) y
fijarla junto con la arandela de
seguridad (8) y el tornillo (9).
11.9 Afilar las cuchillas de triturado
Se recomienda que el afilado de las
cuchillas de triturado sea llevado a
cabo por un distribuidor oficial, ya
que unas cuchillas incorrectamente
afiladas (ángulo de afilado erróneo,
desequilibrio debido a un afilado
irregular, etc.) puede afectar
negativamente al funcionamiento
(introducción del material triturado,
resistencia de los filos, etc.) de la
biotrituradora.
● Las cuchillas deben afilarse en sentido
contrario al filo.
11.10 Límites de desgaste de las
cuchillas
Antes de alcanzar los límites de
desgaste indicados se debe dar la
vuelta a las cuchillas
correspondientes o sustituirlas.
VIKING recomienda los
Distribuidores Especializados
VIKING.
● Apretar el tornillo (9) con ayuda de la
herramienta de montaje (U) (45 - 50
Nm).
● Desmontar el equipo de corte. (Ö 11.5)
1 Vista general de cuchillas
Ángulo de afilado:
– 1 cuchilla combinada (1)
● Volver a colocar el dispositivo de
bloqueo (2).
El ángulo de afilado de las cuchillas de
triturado es de 30°.
– 3 cuchillas de alas (2)
● Montar la tolva de llenado. (Ö 11.3)
Indicaciones para afilar las cuchillas de
triturado:
● Desmontar de equipo de corte.
(Ö 11.5)
11.7 Intervalo de servicio del equipo de
corte
Las cuchillas de triturado deben afilarse
teniendo en cuenta los siguientes puntos:
Intervalo de mantenimiento:
Antes de cada uso
Comprobar el equipo de corte (compuesto
por el disco de cuchillas, las cuchillas de
triturado, la arandela de seguridad, la
arandela de sujeción y el tornillo) respecto
a desgaste, encaje correcto, presencia de
fisuras y otros daños.
11.8 Motor eléctrico y ruedas
El motor eléctrico no requiere
mantenimiento.
Los rodamientos de las ruedas no
requieren mantenimiento.
136
● Refrigerar las cuchillas durante el
afilado, p. ej. con agua. A fin de
conservar la resistencia de la cuchilla,
debe evitarse que esta adquiera un
color azul.
● Afilar la cuchilla uniformemente para
evitar que se produzcan vibraciones
por desequilibrio.
● Antes de montar la cuchilla, comprobar
que no presenta daños. Deberán
sustituirse las cuchillas si se detecta
alguna muesca o fisura, o cuando los
filos se hayan reducido hasta el límite
de desgaste.
● Los filos de las cuchillas deben afilarse
respetando la indicación del ángulo de
corte.
20
– 2 cuchillas de triturado (3)
2 cuchillas combinadas
● Colocar en el canto de referencia de la
cuchilla combinada (4) una regla (5).
La distancia (A) entre el filo de corte y la
regla determina el desgaste.
Límite de desgaste máximo (A) de la
cuchilla combinada (1):
A = 5 mm
3 Cuchilla de alas
El procedimiento de medición y el
valor indicado es igual para las tres
cuchillas de alas.
Debido a un desgaste desigual de
los filos de corte, las cuchillas de
alas pueden sufrir un deterioro
asimétrico.
0478 201 9907 D - ES
La biotrituradora sólo se debe
transportar con la tolva montada.
Antes de levantar el equipo, tener
en cuenta el peso indicado en el
capítulo "Datos técnicos". (Ö 18.)
11.11 Almacenamiento y parada
invernal
12.1 Arrastrar o empujar la
biotrituradora
El equipo debe guardarse en un lugar
seco, cerrado y sin polvo. Asegúrese de
que no quede al alcance de los niños.
● Sujetar la biotrituradora por la
parte superior de la tolva (1) y abatirla
hacia atrás.
El equipo debe guardarse sólo en un
estado de servicio seguro.
● Así puede arrastrarse o empujarse la
biotrituradora lentamente paso a paso.
Mantenga todas las tuercas, pernos y
tornillos fuertemente apretados y sustituya
las indicaciones de advertencia y peligro
del equipo que sean ilegibles, compruebe
signos de desgaste y daños en toda la
máquina. Sustituya los componentes
desgastados o dañados.
0478 201 9907 D - ES
21
DE
EN
FR
NL
PT
● Levantar la biotrituradora
simultáneamente.
12.3 Transportar la biotrituradora
sobre una superficie de carga
IT
ES
● Segunda persona: Sujetar la
biotrituradora por la regleta de la
prolongación de expulsión (2).
NO
¡Peligro de lesiones!
Antes del transporte, leer y
observar detenidamente el capítulo
"Para su seguridad", especialmente
el capítulo "Transporte del equipo".
(Ö 4.4)
23
● El equipo debe asegurarse con
medios de sujeción adecuados para
que no se mueva. Fijar cuerdas o
correas en el pie de rueda (1) o en la
tolva de llenado (2).
SV
Anchura mínima de la cuchilla (C, D)
Cuchilla de triturado (3):
C = 23 mm
D = 16 mm
● Primera persona: Sujetar la
biotrituradora por las empuñaduras de
la parte superior de la tolva (1).
12. Transporte
FI
● La medición de la anchura de las
cuchillas debe llevarse a cabo en dos o
tres puntos a lo largo del los filos de
corte.
Se debe aplicar el valor más bajo.
Llevar ropa de protección
apropiada que cubra
completamente los antebrazos y el
torso.
DA
Debido a un desgaste desigual de
los filos de corte, las cuchillas de
triturado pueden sufrir un deterioro
asimétrico.
● Aplicar aceite o grasa a todas las
piezas móviles.
Para levantar o transportar el
equipo se necesitan en cualquier
caso dos personas.
13. Protección del medio
ambiente
PL
El procedimiento de medición y el
valor indicado es igual para las dos
cuchillas de triturado.
● Limpiar a fondo todos los componentes
externos del equipo.
22
El material triturado no forma
parte de la basura doméstica,
sino que debe ser utilizado para
el compostaje.
SL
4 Cuchilla de triturado
Si el equipo va a estar parado mucho
tiempo (parada invernal), hay que tener en
cuenta los puntos siguientes:
12.2 Levantar o transportar la
biotrituradora
SK
Anchura mínima de la cuchilla (B)
Cuchilla de alas (2):
B = 40 mm
Deben solucionarse las posibles
anomalías presentes en el equipo antes
de guardarlo.
HU
● La medición de la anchura de las
cuchillas debe llevarse a cabo en dos o
tres puntos a lo largo del canto del filo.
Se debe aplicar el valor más bajo.
137
Los embalajes, el equipo y los accesorios
están fabricados con materiales
reciclables y deben desecharse
correspondientemente.
Una eliminación de restos de materiales
por separado, respetando el medio
ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar
las materias primas empleadas. Por esta
razón, debe llevar el equipo a un centro de
reciclaje cuando desee deshacerse de él.
13.1 Eliminación
Inutilice el equipo antes de desecharlo.
Para ello, retire sobre todo el cable de red
o el cable de conexión al motor eléctrico.
¡Peligro de lesiones por las cuchillas!
Ni siquiera una biotrituradora que haya
alcanzado el final de su vida útil debe
quedarse sin vigilancia. Asegúrese de que
el equipo y las cuchillas queden fuera del
alcance de los niños.
14. Piezas de recambio
habituales
Disco de cuchillas completo
6011 700 5100
Cuchilla combinada
6011 702 5100
Cuchilla de alas 1
6011 702 0300
Cuchilla de alas 2
6011 702 0310
Cuchilla de alas 3
6011 702 0320
138
Juego de cuchillas de triturado
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
6011 007 1000
declaramos que la máquina
15. Esquema de conexiones
24
GE 355
1
Conexión a la red
2
Interruptor de
conexión / desconexión
3
Motor eléctrico
4
Condensador
5
Interruptor de seguridad
BR
marrón
BL
azul
BK
negro
YG
amarillo/verde
GY
gris
GE 375
6
Conexión a la red
7
Interruptor de
conexión / desconexión
8
Motor eléctrico
9
Interruptor de seguridad
BR
marrón
BK
negro
YG
amarillo/verde
GY
gris
16. Declaración de
conformidad CE del
fabricante
Nosotros,
Biotrituradora eléctrica para restos
orgánicos (GE)
Marca:
Tipo:
Identificación de
serie
VIKING
GE 355.1
GE 375.1
6011
cumple con las siguientes directivas de la
CE:
2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC
El producto ha sido desarrollado de
acuerdo con las siguientes normas:
prEN 50434, EN 60335-1
Método aplicado para la evaluación de la
conformidad:
Anexo VIII (2000/14/EC)
Nombre y dirección de la entidad que
participó en la evaluación:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Recopilación y conservación de la
documentación técnica:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
El año de fabricación y el número de serie
se indican en la placa de modelo del
equipo.
Potencia sonora medida:
GE 355.1
97,4 dB(A)
GE 375.1
97,4 dB(A)
0478 201 9907 D - ES
17. Reducir el desgaste y
prevenir daños
El uso, mantenimiento y almacenamiento
del equipo VIKING deberá efectuarse con
sumo cuidado, tal y como se describe en
este manual de instrucciones. El propio
usuario es el responsable de todos los
daños ocasionados por incumplimiento de
las indicaciones de seguridad, utilización y
mantenimiento.
Información importante referente al
mantenimiento y cuidado del grupo de
productos
Esto es de especial aplicación en los
siguientes casos:
Biotrituradoras eléctricas
– Cables de alimentación de
dimensiones insuficientes (sección),
VIKING no se hace responsable de los
daños personales y materiales
ocasionados por la no observación de las
indicaciones contenidas en las
instrucciones de funcionamiento,
especialmente en lo referente a la
seguridad, el funcionamiento y el
mantenimiento, o de los daños que
aparezcan debidos a una utilización de
accesorios o de piezas de repuesto no
autorizadas.
– Modificaciones en el producto no
autorizadas por VIKING,
– Utilización de herramientas o
accesorios no autorizados, no
adecuados o de una calidad inferior,
– Uso inadecuado del producto,
– Utilización del producto en eventos
deportivos o en competiciones,
Si se descuidan estos trabajos pueden
producirse daños de los que será
responsable el usuario.
DE
EN
FR
NL
Los posibles daños son, entre otros:
– Daños en el motor eléctrico debido a
una limpieza insuficiente de la
conducción del aire de refrigeración
(ranuras de aspiración, aletas de
refrigeración, rueda del ventilador),
– Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido,
– Daños en el equipo debido a la
utilización de piezas de recambio de
una calidad inferior,
– Daños por no realizar un
mantenimiento periódico, por realizar
un mantenimiento insuficiente, o por no
realizar los trabajos de mantenimiento
o reparación en un taller especializado.
– Daños ocasionados como
consecuencia de un uso continuado del
producto con componentes
defectuosos.
HU
Siga siempre las instrucciones siguientes,
que son importantes para evitar daños o
un desgaste excesivo de su equipo
VIKING:
– Conexión eléctrica incorrecta (tensión),
Los Distribuidores Oficiales VIKING
reciben formación e información técnica
regularmente.
IT
2. Observación de las indicaciones del
presente manual de instrucciones
NO
Director del Departamento de
Investigación y Desarrollo de Productos
SV
– Disco de cuchillas
VIKING recomienda que los trabajos de
mantenimiento y reparación sean llevados
a cabo exclusivamente por un Distribuidor
Autorizado VIKING.
FI
– Cuchilla
DA
Estas son, entre otras:
Si el usuario no puede realizar alguno de
estos trabajos de mantenimiento, deberá
encomendar esta tarea a un
establecimiento especializado.
ES
Todos los trabajos descritos en el
apartado titulado "Mantenimiento" tienen
que ser ejecutados regularmente.
PT
Algunas piezas del equipo VIKING están
sometidas a un desgaste normal, incluso
utilizando el equipo de manera adecuada,
por lo que deberán ser sustituidas a
tiempo (dependiendo del tipo y de la
duración de uso).
PL
VIKING GmbH
3. Trabajos de mantenimiento
SL
Langkampfen,
2014-01-02 (AAAA-MM-DD)
1. Piezas de desgaste
SK
Potencia sonora garantizada:
GE 355.1
100 dB(A)
GE 375.1
100 dB(A)
0478 201 9907 D - ES
139
18. Datos técnicos
GE 355.1 / GE 375.1:
Identificación de
serie
Frecuencia
Clase de protección
Tipo de protección
Modo de
funcionamiento
Accionamiento de la
unidad de corte
Según la directiva
2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada LWAd
Ø de rueda
Long./Anch./Alt.
6011
50 Hz
I
protegido contra
salpicaduras de
agua (IP X4)
S6/40%
2 min
Tiempo de carga
3 min. de tiempo
de marcha en
vacío
permanente
100 dB(A)
250 mm
122/50/141
GE 355.1:
Motor, tipo
Fabricante
Tipo
Tensión
Entrada de potencia
Protección por
fusible*
Diámetro máximo de
las ramas
140
Motor eléctrico
(~)
ATB
BSRBF 0,75/2-C
230 V~
2500 W
2000 W (CH)
16 A
10 A (CH)
GE 355.1:
Régimen nominal del
motor eléctrico
Según la Directiva
2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo LpA
Factor KpA
Peso
Peso GB
GE 375.1:
Motor, tipo
Fabricante
Tipo
Tensión
Entrada de potencia
Protección por
fusible*
Diámetro máximo de
las ramas
Régimen nominal del
motor eléctrico
Según la Directiva
2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo LpA
Factor KpA
Peso
2750 rpm
94 dB(A)
3 dB(A)
30 kg
32 kg
Motor eléctrico
(~3)
ATB
BSRF 0,75/2-C
400 V~
3000 W
10 (A)
40 mm
2810 rpm
95 dB(A)
3 dB(A)
31 kg
* ¡Atención!
Si se utiliza un fusible de menos de
16 A, es posible que salte
continuamente al arrancar el equipo o
por sobrecarga.
19. Localización de
anomalías
# En caso necesario ponerse en contacto con un establecimiento
especializado: VIKING recomienda los
Distribuidores Autorizados VIKING.
Anomalía:
El motor eléctrico no arranca
Posible causa:
– Protección del motor eléctrico activada
– No hay tensión de red
– El cable de conexión, los conectores
macho/hembra o el interruptor
presentan un fallo
– Fusible de la clavija para Gran Bretaña
quemado (sólo para equipos
destinados a Gran Bretaña)
– Tolva de llenado cerrada
incorrectamente – interruptor de
desconexión de seguridad activo
(bloqueo de seguridad)
– Disco de cuchillas bloqueado
– Dispositivo de bloqueo no se encuentra
en su posición inicial
Solución:
– Dejar que el equipo se enfríe (Ö 8.8),
(Ö 10.7)
– Comprobar la línea de alimentación y
las protecciones de seguridad
# (Ö 10.1)
– Comprobar cables, clavijas,
acoplamientos e interruptores y
sustituir en su caso (electricista)
# (Ö 10.1)
– Sustituir el fusible # (Ö 10.1)
– Cerrar la tolva de llenado y apretar los
tornillos adecuadamente (Ö 11.3)
35 mm
0478 201 9907 D - ES
IT
20. Plan de mantenimiento
20.1 Confirmación de entrega
Anomalía:
La alimentación automática no funciona
20.2 Confirmación de servicio
técnico
SL
PL
DA
FI
Posible causa:
– Sentido de giro del disco de cuchillas
erróneo
– Cuchillas desafiladas o afiladas
incorrectamente
25
SK
Entregue este Manual de
instrucciones a su Distribuidor
especializado VIKING al realizarse
trabajos de mantenimiento.
HU
Solución:
– Modificar el sentido de giro del disco de
cuchillas (Ö 10.7)
– Afilar la cuchilla combinada teniendo en
cuenta el ángulo de afilado exacto
# (Ö 11.9)
DE
EN
NL
FR
Fecha del próximo servicio
técnico
ES
Solución:
– Sustituir o afilar las cuchillas de
triturado # (Ö 11.9), (Ö 11.10)
– Afilar las cuchillas correctamente
# (Ö 11.9)
– Utilizar un cable de red más corto
(Ö 10.1)
– Comprobar visualmente el disco de
cuchillas #
Solución:
– Volver el dispositivo de bloqueo a su
posición inicial (Ö 11.6)
Servicio técnico realizado el
PT
Posible causa:
– Cuchillas desafiladas
– Cuchillas afiladas incorrectamente
– Cable de red demasiado largo
– Disco de cuchillas doblado
Posible causa:
– Dispositivo de bloqueo no reiniciado
Él le confirmará la ejecución de los
trabajos de servicio técnico en los campos
preimpresos.
NO
Anomalía:
Rendimiento de triturado disminuido
Anomalía:
La tolva de llenado no se puede montar.
SV
– Desmontar la tolva de llenado y retirar
los restos de material triturado de la
carcasa (Atención: desenchufar el
cable de red) (Ö 11.4)
– Volver el dispositivo de bloqueo a su
posición inicial (Ö 11.6)
0478 201 9907 D - ES
141