BABYTREND jg77xxx El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou
L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
JG77XXX_3L_101716
JG77
Range LX Jogger
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
www.babytrend.com
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend
®
.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
www.babytrend.com
4
ADVERTENCIA
3
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de
estas instrucciones podría ocasionar una lesión
grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad
y asegúrese de que los niños estén ubicados
correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a
los niños.
ADVERTENCIA: La rueda puede
desprenderse y provocar un vuelco. Tire de la rueda
para asegurarse de que esté bien sujeta los niños.
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El
uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar
a su hijo.
Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos
accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones
de inestabilidad peligrosas.
El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la
canasta y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja
para padres. Si incluido, el peso máximo que se puede llevar en los
bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos posteriores
(2) es de 3 libras, y en los bolsillos de la cubierta es de (2) 1 libra (0.45
kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa.
Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la
posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al carrito.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates,
skateboards or bicycles.
• We recommend that the child occupant be at least 6 months of age
prior to use of the stroller for jogging. Because children develop at
different rates, please discuss the use of a jogging stroller with your
health care provider prior to jogging with your child.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
To clean use only mild household soap or detergent and warm water
on a sponge or clean cloth.
Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or
stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed.
Discontinue use of stroller should it malfunction or become
damaged. Please contact our customer service Parts Hotline to
arrange for repair or obtain replacement parts.
6
5
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT : Veuillez suivre
toutes les instructions an d’assurer la sûreté de votre
enfant. Conservez ces instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENT : Ne pas suivre ces
instructions pourrait entrainer un risque de blessures
graves ou la mort. An d’éviter des blessures graves
causées par une glisse ou une chute toujours utiliser
le harnais de sécurité et s’assurer que l’enfant
est correctement positionné conformément à ces
instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Les roues peuvent
se détacher et provoquer un basculement. Tirez sur les
roues an de vous assurer qu’elles sont solidement
xées.
ATTENTION : cette poussette est conçue pour un enfant seulement.
L’utiliser avec plus d’un enfant peut provoquer un état de déséquilibre et
blesser votre enfant.
Les sacs à main, les sacs de provisions, les colis, les sacs de couche-
culotte ou autres articles peuvent affecter l’équilibre de la Poussette et la
rendre instable ou dangereuse.
Le poids maximum qui peut être transporté dans le panier est 2,26 kg (5
livres) et sur le plateau parents et enfant est 1,36 kg (3 livres) chaque. Si
intégrer, le poids maximum qui peut être transporté dans les poches de
jouets (2) est 1,36 kg (3 livres), les poches arrière (2) 1,36 kg (3 livres)
et les poches dans l’auvent (2) 0,45 kg (1 livres). L’excès de poids peut
affecter l’équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse.
El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o
miden más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión
excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea,
monopatines o bicicletas.
• Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad
antes de usar el carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan
a diferentes ritmos, tenga a bien discutir sobre el uso del carrito para
trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes de trotar con su
hijo.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y
agua tibia en una esponja o trapo limpio.
Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados.
Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese
con nuestra Línea gratuita de reparación de piezas para gestionar la
reparación u obtención de piezas de reemplazo.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
9
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
1) • Lean the stroller backwards so that it
rests on the handle and rear axle frame
and the front wheel forks are pointing
upward (Fig. 1).
• Incline el carrito hacia atrás de modo
que se apoye sobre el manubrio y
el armazón del eje trasero, y que las
horquillas de la rueda delantera apunten
hacia arriba (Fig. 1).
Appuyez la poussette vers l’arrière de
manière à ce qu’elle repose sur l’essieu
arrière et la poignée et que les fourches
avant pointent vers le haut (Fig. 1).
2) • Slide the front wheel onto the front forks
(Fig. 2).
• Deslice la rueda delantera dentro de las
horquillas delanteras (Fig. 2).
• Faites glisser la roue avant sur les
fourches avant (Fig. 2).
3) • Slide the retainer plate onto the front
wheel. Be sure that the raised lip is
pointing toward the fork and insert it
into the slot on the fork. The tab on the
retainer plate must be lined up with the
slot before tightening the wheel (Fig. 3).
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
WARNING: This wheel utilizes a front wheel
double nut locking system. Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Failure
to follow these instructions could result in serious
injury or death.
ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un
sistema de traba de tuerca doble para la rueda
delantera.Para proteger la seguridad de su hijo, por
favor siga todas las instrucciones al pié de la letra. No
seguir las instrucciones podría resultar en lesiones
graves o incluso la muerte.
AVERTISSEMENT : Cette roue avant est
équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à écrous
couplés. Prière de suivre toutes ces instructions
an d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger
de respecter ces directives pourrait entraîner des
blessures graves ou même la mort.
To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following:
Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito como se describe en la
siguiente sección:
Pour xer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans la section suivante :
Fig. 1
Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender, and parent tray
need to be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda delantera, las
ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres.
Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le pare-chocs, et
le plateau parents doivent être installés avant utilisation.
Fig. 2
Fig. 3
Retainer Plate
Placa de Retención
Plaque d’arrêt
Axel Nut
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
Slot
Ranura
Fente
• Inserte la placa de retención en el eje de la rueda. La clavija en la punta de la
placa debe de colocarse hacia adentro, de cara a la horquilla. Debe alinear la
clavija de la placa con el agujero antes de atornillar las tuercas para asegurar
la rueda (Fig. 3).
• Faites glisser la plaque d’arrêt sur la roue avant. Assurez-vous que la
languette relevée pointe en direction de la fourche et insérez-la dans la
fente de la fourche. Avant de serrer la roue, alignez la languette de la plaque
d’arrêt avec la fente (Fig. 3).
11
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
4) • With the wheel in position, install the axel
nuts and tighten with standard crescent,
box, or open end wrench. You should
feel signicant resistance and the wheel
should be held tightly in place (Fig. 4).
• Posicione la rueda correctamente.
Ponga las tuercas en el eje y atorníllelas
con una llave inglesa abierta o de pipa.
Apriételas hasta que sienta bastante
resistencia. La rueda debe quedar ja
(Fig. 4).
Fig. 4
Avec la roue en place, installez les écrous d’essieu et serrez-les avec une clé
à molette standard, polygonale ou à fourche. Puisque vous devriez sentir une
forte résistance, la roue doit être maintenue fermement en place (Fig. 4).
FENDER
GUARDABARROS
PARE-CHOCS
To secure the fender to the frame, use the 4
screws provided.
Para sujetar el guardabarros al armazón, use
los 4 tornillos provistos.
Pour attacher le pare-chocs au cadre, utilisez
les 4 vis fournies.
5) • Examine the bottom of the front fender.
You will notice four 1/4 inch diameter
plastic tubes protruding from the bottom
(Fig. 5a).
• These tubes must be lined up with the
holes in the front frame assembly
(Fig. 5b).
• Line up the front fender and press onto
the front frame assembly (Fig. 5c).
• Insert the 4 screws through the underside
of the front frame assembly into the front
fender's plastic tubes. Tighten the screws
only until snug (Fig. 5d).
DO NOT OVER TIGHTEN.
• Examine la parte inferior del guardabarros
delantero. Notará cuatro tubos plásticos
de ¼ pulgada de diámetro que sobresalen
de la parte inferior (Fig. 5a).
• Estos tubos deben estar alineados con los
agujeros del armazón delantero (Fig. 5b).
Alinee el guardabarros delantero y
presiónelo en el armazón delantero
(Fig. 5c).
• Introduzca los 4 tornillos por debajo del
armazón delantero en los tubos plásticos
del guardabarros delantero. Ajuste bien
los tornillos sin forzarlos (Fig. 5d).
NO AJUSTE DE MÁS.
• Examiner le bas du pare-chocs. Vous
remarquerez cinq tubes de plastique de
1/4 de pouce de diamètre qui saillent de la
base (Fig. 5a).
• Ces tubes doivent être alignés avec les
trous du cadre avant. (Fig. 5b).
Aligner le pare-chocs et presser sur le
cadre avant (Fig. 5c).
Insérer les 5 vis à travers le dessous du
cadre avant et dans les tubes en plastique
du pare-chocs. Tourner les vis seulement
jusqu’à bien serré (Fig. 5d).
NE PAS TROP SERRER.
Fig. 5a
Fig. 5b
Fig. 5c
Fig. 5d
13
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
14
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Vériez que les roues sont solidement attachées. NE JAMAIS utiliser la
Poussette si les roues ne sont pas bien attachées, contactez notre service à
la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363, entre les heures de 8h00 et
16h30 PST, pour obtenir de l’aide.
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
WARNING: Do not place hot liquids or more
than 3 pounds in the parent tray. Serious burns or
unstable conditions could result.
ADVERTENCIA: No coloque líquidos
calientes ni más de 3 libras sobre la bandeja para
padres, ya que podría causar quemaduras graves o
inestabilidad.
AVERTISSEMENT : Ne placez pas de
liquides chauds ou plus de 3 livres sur le plateau
parents. De brûlures graves ou des conditions rendant
le plateau instable pourraient en résulter.
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
6) • Lean the stroller forward to rest on the
front wheel. To attach the rear wheels,
push each wheel’s axle into the plastic
corner tting (Fig. 6). Depress the metal
lever on the inside of the corner tting
as you push the axle into corner tting.
When the wheel will not go on any farther,
release the lever.
NOTE: Check that the wheel has locked
into the corner tting by pulling on the
wheel. If not locked, lift upward on the
lever, push the wheel on farther and
release lever.
Fig. 6
• Ensure that the wheels are rmly locked into place. NEVER use the stroller
if the wheels are not locked into place, contact our customer service
department immediately at 1-800- 328-7363, between the hours of 8:00am
and 4:30pm PST, for assistance.
• Incline el carrito hacia delante de modo que se apoye en la rueda delantera.
Para colocar las ruedas traseras, empuje el eje de cada rueda dentro del
accesorio plástico de la esquina (Fig. 6). Baje la palanca metálica que está
dentro del accesorio de la esquina mientras empuja el eje hacia el interior del
mismo. Cuando no pueda empujar más la rueda, suelte la palanca.
NOTA: Tire de la rueda para vericar que se haya trabado en el accesorio
de la esquina. Si no se trabó, levante la palanca, empuje la rueda aún más y
suelte la palanca.
Asegúrese de que las ruedas estén rmemente trabadas. NUNCA use el
carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro departamento
de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el horario de 8:00
a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacíco para recibir ayuda.
• Pencher la Poussette pour qu’elle repose sur la roue avant. Pour xer les
roues arrière, insérer l’axe de chaque roue dans l’emplacement en plastique
(Fig. 6). Appuyez sur le levier en métal à l’intérieur du cadre tout en insérant
l’axe dans le montage. Lorsque l’axe ne rentre plus, relâcher le levier.
REMARQUE : Vériez que la roue est verrouillée en tirant sur la roue. Si elle
n’est pas verrouillée, tirer vers le haut sur le levier, pousser la roue plus loin
et relâcher le levier.
7) • To attach the parent tray, align the
ttings on the ends of the parent tray
with the ttings on the outsides of the
handle. Hook the hole in the parent tray.
Pull outward on the opposite end while
pushing down on the tray until locked
onto the stroller handle (Fig. 7).
NOTE: Be careful not to pinch your
ngers when installing the parent tray.
• To remove the parent tray, pull outward
on one end of the tray while lifting
upward.
Fig. 7
15
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
16
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Fig. 8
Fig. 9
• Para colocar la bandeja para padres, alinee los accesorios de los extremos
de la bandeja para padres con los accesorios de las partes externas del
manubrio. Enganche el agujero en la bandeja para padres. Tire hacia fuera
en el extremo opuesto mientras empuja hacia abajo la bandeja hasta que se
trabe en el manubrio del carrito (Fig. 7).
NOTA: Tenga la precaución de no pellizcarse los dedos al instalar la bandeja
para padres.
• Para retirar la bandeja para padres, tire hacia fuera de un extremo de la
bandeja mientras la levanta.
• Pour attacher le plateau parents, aligner les raccords sur les extrémités du
plateau avec les raccords sur l’extérieur de la poignée. Tirez vers l’extérieur
les bords du plateau tout en poussant vers le bas pour insérer les broches du
manche dans les trous du plateau (Fig. 7).
REMARQUE : Veuillez faire attention de ne pas pincer vos doigts lors de
l’installation du plateau à parents.
• Pour enlever le plateau, tirez vers l’extérieur sur une extrémité du plateau tout
en soulevant vers le haut.
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
8) To open the canopy: push forward on the
front edge of the canopy while holding the
rear of canopy in place (Fig. 8).
Para abrir la cubierta: empuje hacia
delante el borde delantero (Fig. 8).
Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord de
l’auvent tout en maintenant l’arrière en
place (Fig. 8).
9) To fold the canopy: pull backwards on
the front edge (Fig. 9).
Para plegar la cubierta: empuje hacia
atrás el borde delantero (Fig. 9).
Pour replier l’auvent : tirer le bord avant
vers l’arrière (Fig. 9).
CHILD TRAY (if equipped)
BANDEJA PARA NIÑOS (si está incluida)
PLATEAU ENFANT (si équipé)
Fig. 10a
10) • To attach the child tray: Insert the tray clip
into the tting on the stroller’s fold joint
(Fig. 10a).
NOTE: Check the tray clip locks into
place.
• Push the angled tray onto the post
at the end of the right armrest, while
pressing downward on the snap button,
until locked into place. Rotate the tray
downward until latched onto the left
armrest (Fig. 10b).
NOTE: Please check that the snap button
comes through and securely latches the
tray in place.
• Para colocar la bandeja para niños:
Introduzca el gancho de la bandeja en
el accesorio de la unión de pliegue del
cochecito (Fig. 10a).
NOTA: Verique que el gancho de la
bandeja se trabe correctamente.
Fig. 10b
• Empuje la bandeja angulada dentro del poste que está en el extremo
del apoyabrazos derecho mientras oprime el botón a presión hasta que
se trabe. Gire la bandeja hacia abajo hasta que se sujete bien en el
apoyabrazos izquierdo (Fig. 10b).
NOTA: Verique que el botón a presión atraviese por completo y trabe la
bandeja de manera segura.
• Pour attacher le plateau enfant : Insérer le support du plateau dans
l’emplacement sur le côté droit de la poignée (Fig. 10a).
REMARQUE : Vériez qu’il est fermement verrouillé en place.
• Glisser le pivot en métal du bras gauche du plateau dans le trou situé sur
le côté gauche de la poignée. Ce faisant, appuyez sur le bouton d’insertion
sur le bras. Assurez-vous que le bras gauche s’enclenche. Faites pivoter
le plateau autour du bras vers la droite de manière à ce qu’il repose sur le
support (Fig. 10b).
REMARQUE : Appuyez sur le bas et assurez-vous que le bouton
s’enclenche et sécurise le plateau.
17
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
11)To access the child seat: press inward
on left side tray release button and rotate
upward on the tray (Fig. 11a).
To remove the child tray: Press the
release button and rotate the tray 180
degrees and pull the tray until it released
(Fig. 11b).
Para acceder al asiento para niños:
Oprima el botón a presión rojo que
está a la derecha y ejerza presión
hacia arriba. La bandeja para niños
se levantará y girará hacia arriba para
permitir el acceso al asiento (Fig. 11a).
Para retirar la bandeja para niños:
Presione el botón de liberación y gire la
bandeja á 180 grados y jale la bandeja
hasta que se libere. (Fig. 11b).
Fig. 11a
Fig. 11b
AVERTISSEMENT : Ne jamais faire
du jogging ou de courir avec votre nouveau-né
dans la voiture la position du siège. Utiliser pour se
promener seul.
Fig. 12a
12) • Turn car seat support tabs on the stroller
frame (Fig 12a).
NOTE: Car Seat Support Tabs are Only
used for the infant car seat. Check that
the front child tray is rmly attached to
the stroller armrests.
• Position the infant car seat so that it faces
toward the rear of the stroller and the
seat shell goes into the front tray and
latches into place (Fig. 12b).
• Luego gire las lengüetas del armazón del
carrito (Fig 12a).
NOTA: Lengüetas de soporte del asiento
de coche sólo se utilizan para el asiento
de coche. Verique que la bandeja
delantera para niños esté rmemente
sujetada a los apoyabrazos del carrito.
• Coloque la Sillita para el Automóvil en
dirección a la parte trasera del carrito,
de modo que el armazón de la sillita se
incorpore a la bandeja delantera y se
sujete bien (Fig. 12b).
Pour ouvrir le plateau enfant: appuyez sur le bouton de déblocage du
support du plateau et pivoter le plateau en haut et vers la gauche (Fig. 11a).
Pour retirer le plateau enfant: Appuyez sur le bouton et pivoter le plateau à
180 degrés, puis tirez le plateau jusqu’à ce qu’il se libère (Fig. 11b).
INFANT CAR SEAT (if equipped)
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL (si está incluida)
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ (si équipé)
WARNING: Never jog or run with your
newborn in the car seat position. Use for strolling only.
ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra
con su recién nacido en la posición de sillita para el
automóvil. Úsela para pasear solamente.
Fig. 12b
• Puis tourner à onglets sur la poussette (Fig 12a).
REMARQUE : Languettes de support de siège d’auto ne sont utilisés que
pour le siège d’auto. Vériez que le plateau pour enfant est solidement xé
aux accoudoirs de la poussette.
• Placez le siège d’auto orienté vers l’arrière de la poussette et la coquille du
siège est bien monté et verouillé sûr la plateau (Fig. 12b).
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
20
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
19
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
13) • When the infant car seat is locked rmly
into place, strap the single short clip
over the infant car seat through the
seat belt slots on the infant car seat
(Fig. 13).
IT IS VERY IMPORTANT THAT THE
SHORT CLIP IS ALWAYS TIGHTLY
FASTENED AROUND THE INFANT
CAR SEAT.
• Verique que la sillita para el automóvil
esté rmemente trabada en la bandeja
para niños, luego je la sillita infantil
para el altomóvil con el gancho corto
metiéndolos en las ranuras y guías
ubicadas en la sillita infantil para el
automóvil (Fig. 13).
Fig. 13
ES MUY IMPORTANTE AMARRAR BIEN EL GANCHO CORTO
ALREDEDOR DE LA SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL
Avec le siège d’auto installé, attachez le seul agrafe courte par-dessus
le siège d’auto pour bébé à travers le fente pour la ceinture de sécurité
sur le siège d’auto pour bébé (Fig. 13). IL EST TRÈS IMPORTANT QUE
LE AGRAFE COURTE EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE
D’AUTO POUR BÉBÉ.
14) • To remove the Infant Car Seat, squeeze
the release handle located at the foot-
end of the seat and carefully lift upward
on the seat (Fig. 14).
• Para retirar la Sillita para el Automóvil,
apriete la manija de liberación ubicada
en el extremo inferior del asiento y
levante cuidadosamente la silla
(Fig. 14).
• Pour supprimer les sièges d'auto pour
nourrisson, presser la poignée située
au pied de n du siège et soulevez la
hausse sur le siège (Fig. 14).
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
WARNING: Always check with your
pediatrician for a recommended starting age / weight
for your baby in an all terrain stroller.
WARNING: Always set brakes when the
stroller is not being pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre verique con su
pediatra la edad o el peso recomendados para empezar
a llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para
impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el
carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que
podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT : Toujours vérier
auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel
âge et poids il recommande de pouvoir placer votre
bébé dans une Poussette tout terrain.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller
les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement
an que la poussette ne roule pas toute seule. Ne
jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une
colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler
la colline.
Fig. 14
Short clip
Gancho corto
Agrafe courte
21
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
22
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
15) • To engage brakes, apply light
downward pressure to the brake lever
located on each rear wheel. The stroller
may require slight forward or rearward
movement in order to line up the teeth
on the brake with each wheel brake
cluster (Fig. 15).
NOTE: Check that the stroller will not
move and that both brakes are properly
applied.
FRONT WHEEL LOCK (Types vary)
BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS (Tipos varían)
BLOCAGE DES ROUES AVANT (Types varient)
WARNING: Always lock the front swivel wheel
in STRAIGHT position before placing or removing your
children from the jogger.
ADVERTENCIA: Siempre trabe la rueda
delantera giratoria en la posición RECTA antes de
colocar o retirar a su hijo del carrito.
AVERTISSEMENT: Toujours verrouiller
la roue avant pivotante en position DROITE avant de
placer ou de retirer vos enfants de la Poussette.
FALL HAZARD: From tip over before
running, jogging, or walking fast, lock the front wheel
from swiveling.
PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos,
antes de correr, trotar o caminar rápido, bloquear la
rueda delantera de girar.
DANGER DE CHUTE : Pour éviter les
renversements, avant course, le jogging ou la marche
rapide, verrouiller la rotation de la roue avant.
Fig. 15
• To release, gently lift up on the brake lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca
del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve
movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno
con el piñón del freno de cada rueda (Fig. 15).
NOTA: Verique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente.
• Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno.
• Pour engager les freins, appliquer une pression légère vers le bas sur le
levier de verrouillage situé sur chaque roue arrière. Engager les freins peut
exiger un léger mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans le but d’aligner
les dents sur le frein avec les roues (Fig. 15).
REMARQUE : Vériez que la poussette ne se déplace pas et que les freins
sont correctement appliqués.
• Pour libérer les freins, soulevez doucement le levier de frein.
23
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
24
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
16) • The swivel jogger is equipped with a
front wheel locking device.
• Fig. 16a is a remote release lever
located under the right side handle.
Pull to disengage the wheel and push
to engage the locking device located
under the footrest.
• Fig. 16b front wheel lock works in a
vertical motion from top to bottom,
locking and unlocking the wheel.
• El carrito está equipado con un
dispositivo de traba para la rueda
delantera.
• La gura. 16a es una palanca de
liberación remoto que se encuentra
debajo de la manija del lado derecho.
Tire para desenganchar la rueda y
empuje para activar el dispositivo de
bloqueo situado debajo del reposapiés.
• La gura. 16b de bloqueo de la rueda
delantera trabaja en un movimiento
vertical de arriba a abajo, de bloqueo y
desbloqueo de la rueda.
• La poussette est équipée d’un dispositif
de blocage de la roue avant.
• Fig. 16a est un type de commande à
distance du levier situé sous la poignée
latéral droit. Tirer pour dégager la roue
et pousser à engager le dispositif de
verrouillage situé sous le repose-pied.
• Le blocage des roues avant de la Fig.
16b fonctionne dans un mouvement
vertical de haut en bas, le verrouillage
et le déverrouillage des roues.
Fig. 16a
Fig. 16b
Lock
Trabe
Destrabe
Unlock
Destrabe
Deverrouiller
Fig. 17a
17) •The shoulder straps of the 5-point
harness have 3 attachment positions.
Select the position that places the
shoulder strap level with, or below the
top of the child’s shoulder (Fig. 17a).
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
Type/Tipo/Type 1, 2
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child in
seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA:
Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO: El niño se
puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje
al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas
o sin terminar de colocar.
AVERTISSEMENT : Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade.
Toujours utiliser leharnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches.
Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les
sangles sont lâches ou défaites.
25
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
26
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Type /Tipo/Type 1
Fig. 17b
Carefully place the child in the stroller
seat and bring the safety harness around
the child’s waist and over the shoulders.
Place the crotch strap between the
child’s legs. Insert the male end of each
shoulder/waist belt into the buckle on the
crotch strap. Tighten the harness to be
snug around the child’s waist and over
the child’s shoulders (Fig. 17b).
Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 3 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa
del hombro al mismo nivel o a un nivel
inferior a la parte superior del hombro del
niño (Fig. 17a).
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del carrito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la
correa de la entrepierna entre las piernas
del niño. Introduzca el extremo macho
del cinturón de cada hombro o de la
cintura en la hebilla de la correa de la
entrepierna. Ajuste el arnés de modo que
esté ceñido alrededor de la cintura del
niño y por encima de sus hombros
(Fig. 17b).
Fig. 17b
Shoulder Stap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Squeeze
Apriete
Pincer
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
Crotch Strap
Correa de la entrepiema
Sangle Entre-jambes
Adjust for a snug t
Ajuste ceñidamente
A ustez á l’ajustement
confortable
Type /Tipo/Type 2
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3 positions d’attache. Choisir la
position qui place la courroie a niveau avec, ou au-dessus de l’épaule de
l’enfant (Fig. 17a).
• Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la
ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes
entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de
sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entre-jambes. Serrer
la ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais confortable autour de la
taille de l’enfant (Fig. 17b).
Fig. 19
Type /Tipo/Type 2
Fig. 18
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Type /Tipo/Type 1
TO RELEASE THE CHILD
PARA SOLTARLAS AL NIÑO
POUR LIBÉRER L’ENFANT
Type/Tipo/Type 1
18) • To release, push Button on Center
Clasp, the two Harness Buckles will pop
free (Fig. 18).
• Para soltarlas, presione el botón en la
presilla central para destrabar las dos
hebillas del arnés (Fig. 18).
• Pour libérer la ceinture, appuyer sur le
bouton au centre des boucles, les deux
sangles se détacheront (Fig. 18).
Type/Tipo/Type 2
19) • To release, apply pressure to both
sides of each male clip until the clip is
released (Fig. 19). This process requires
a moderate amount of effort so as to
prevent an accidental release by your
child.
• Para soltarlas, presione el Botón en
el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés (Fig. 19).
Este proceso requiere una cantidad
moderada de esfuerzo a n de evitar
que su hijo se suelte accidentalmente.
• Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de chaque
boucle male jusqu’à ce que la boucle
soit libéré (Fig. 19). Ce processus exige
un effort modéré an d’empêcher une
ouverture accidentelle par votre enfant.
27
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
28
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Fig. 20b
Fig. 20a
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
20) •The seat has a multiple position recline
that is controlled by a strap and buckle
adjuster behind the seat. To recline
the seat, loosen the strap through the
buckle and adjust to the required recline
position (Fig. 20a). To place the seat
back in a more upright position, press
upward on the seat back with one hand
while pulling the strap through the buckle
with the other (Fig. 20b). The strap will
lock automatically.
The upright position should be
used only for a child that is at least
6 months old. Always re-adjust
the safety harness, including the
shoulder belts, when repositioning
the seatback.
El asiento posee múltiples posiciones de reclinación que se controlan
mediante un sistema de correa y hebilla ubicado detrás del asiento. Para
reclinar el asiento, suelte la correa por la hebilla y ajústela hasta lograr la
posición de reclinación necesaria (Fig. 20a). Para colocar el respaldo en
una posición más erguida, empújelo hacia arriba con una mano mientras
tira de la correa por la hebilla con la otra (Fig. 20b). La correa se trabará
automáticamente.
La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos
6 meses. Al reposicionar el respaldo, siempre vuelva a ajustar el arnés
de seguridad, incluyendo los cinturones del hombro.
Le siège est inclinable à plusieurs positions, l’inclinaison est ajustée par une
sangle et une boucle derrière le siège. Pour incliner le siège, desserrer la
sangle et ajuster à l’inclinaison désirée (Fig. 22a). Pour placer le dossier du
siège dans une position verticale, appuyer sur l’arrière du siège d’une main
tout en tirant sur la sangle avec l’autre (Fig. 20b). La sangle se verrouille
automatiquement.
La position redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au
moins 6 mois. Toujours réajuster le harnais de sécurité, y compris les
JOGGING WITH YOUR STROLLER
TROTAR CON SU CARRITO
LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE
WARNING: Never jog or run with
your newborn in the car seat position.
Use for strolling only.
STRANGULATION
HAZARD! Children have strangled when straps
have wrapped around their neck. Remove strap when
not in use and place in stroller storage pocket. Keep this
stroller carrier strap out of children reach.
ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
¡PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO!
Se han
estrangulado niños con las correas enredadas alrededor
de sus cuellos. Retire la correa cuando no esté en uso y
colóquela en el bolsillo de almacenamiento del carrito.
Mantenga la correa del portador del carrito fuera del
alcance de los niños.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire du jogging
ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la
position du siège.Utiliser pour se promener seul.
DANGER DE STRANGULATION!
Des enfants se sont étranglés lorsque des sangles se
sont enroulées autour de leur cou. Retirez les sangles
lorsqu’elles ne sont pas utilisées et rangez-les dans
la pochette de rangement de la poussette. Gardez la
sangle de transport de la poussette hors de la portée
des enfants.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
30
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
29
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
When you are jogging with your child, use the following safety features:
Al trotar con su hijo, use las siguientes características de seguridad:
Lorsque vous faites du jogging avec votre enfant, utilisez les dispositifs
de sécurité ci-dessous :
• LOCK THE FRONT SWIVEL WHEEL IN
STRAIGHT POSITION
• TRABE LA RUEDA DELANTERA GIRATORIA
EN LA POSICIÓN RECTA
• VERROUILLER LA ROUE AVANT AND
POSITION DROITE
21)SAFETY WRIST STRAP: Always connect
the safety strap to either wrist when jogging.
This strap will keep the stroller from rolling
away in the event that you trip while
running (Fig. 21a). The safety strap must
remain connected to the rear lower frame
cross member at all times. This location is
intended to prevent the stroller being tipped
backward in the event that you do fall to the
ground. The safety strap includes a Velcro
attachment for storage, on the left side of
the stroller, when not in use (Fig. 21b).
CORREA DE SEGURIDAD PARA LA
MUÑECA: Siempre conecte la correa de
seguridad a cualquiera de las muñecas al
trotar. Esta correa evitará que el cochecito
ruede fuera de su alcance en caso de que
usted se tropiece mientras corre (Fig. 21a).
La correa de seguridad debe permanecer
Fig. 21a
Fig. 21b
conectada al travesaño del armazón inferior trasero en todo momento.
Esta posición tiene como n evitar que el cochecito se incline hacia atrás
en caso de que usted se caiga al suelo. La correa de seguridad incluye
un accesorio de Velcro para su almacenaje, a la izquierda del cochecito,
cuando no está en uso (Fig. 21b).
DRAGONNE DE SÉCURITÉ : Toujours attacher au poignet la sangle de
sécurité en faisant du jogging. Cette sangle retiendra la Poussette, dans
le cas où vous tombez à la course (Fig. 21a). La sangle de sécurité doit
toujours être connectée à l’arrière du cadre inférieur. Cet emplacement est
utilisé pour empêcher la Poussette de basculer vers l’arrière dans le cas
où vous tombez. La sangle de sécurité comprend une attache Velcro sur le
côté gauche de la Poussette pour le remisage lorsqu’elle n’est pas utilisée
(Fig. 21b).
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when folding
the stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while folding.
ADVERTENCIA:
Se debe ser prudente al
plegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo pliega.
AVERTISSEMENT : Prenez garde de ne
pas vous coincer les doigts en pliant la poussette.
MISE EN GARDE :
Ne laissez pas votre
enfant s'approcher d
e la poussette lorsque vous la pliez.
22) • Close the canopy as described in
the canopy section. Recline seat
by releasing buckle as described in
seatback positioning section.
The stroller is folded by simultaneously
pulling each trigger fold (Fig. 22a).
When the fold latches are released, the
handle will begin to fall toward the oor.
Release the fold buttons and press
downward on the stroller handle until the
stroller is completely folded. Secure the
stroller in the folded position by locking
the fold latch, located on the right side of
the stroller, over the rivet that protrudes
from the frame (Fig. 22b).
Fig. 22a
Cierre la cubierta como se describe en la sección de la cubierta. Suelte la
hebilla para reclinar el asiento como se describe en la sección sobre las
posiciones del respaldo.
31
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
32
FOLD /
UNFOLD
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
PLIER /
DÉPLIER
Fig. 22b
El carrito se pliega tirando
simultáneamente de cada gatillo (Fig.
22a). Cuando se sueltan los pestillos
para plegar el carrito, el manubrio
comienza a caer al suelo. Suelte los
botones para plegar el carrito y presione
hacia abajo el manubrio hasta que el
carrito esté completamente plegado. El
carrito se asegura en la posición plegada
por el bloqueo que esta localizado en el
lado derecho del carrito sobre el remache
que sobresale del armazón (Fig. 22b).
Fermer l’auvent comme décrit dans la section sur l’auvent. Incliner le siège
en libérant boucle comme décrit dans la section de positionnement du siège.
La poussette est pliée en tirant simultanément chaque plide déclenchement
(Fig. 22a). Lorsque les verrous sont libérés, la poignée va commencer
à tomber vers le sol. Relâchez les boutons et appuyez vers le bas sur
la Poussette jusqu’à ce qu’elle est complètement pliée. Verrouillez
la Poussette pliée dans la position fermée en attachant la sangle de
verrouillage, situé sur le côté droit de la poignée de la poussette, sur le rivet
situé sur l’accoudoir (Fig. 22b).
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
DÉPLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when
unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while unfolding.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente
al desplegar el carrito para evitar que queden dedos
atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo despliega.
AVERTISSEMENT : Prenez garde de ne
pas vous coincer les doigts en dépliant la poussette.
MISE EN GARDE :
Ne laissez pas votre
enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la dépliez.
23) • Stand the stroller on the ground with
all three wheels touching the ground.
Release the folding latch, which is
located on the right side (Fig. 23a).
Lift up on the stroller handle with both
hands until the stroller frame is locked in
the open position (Fig. 23b). The stroller
has spring-loaded latches on both sides
of the frame.
NOTE: Test that both latches are fully
engaged prior to placing your child in the
stroller.
Apoye el carrito de modo tal que las
tres ruedas toquen el suelo. Suelte el
pestillo de pliegue, que se encuentra a la
derecha del carrito (Fig. 23a).
Levante el manubrio del carrito con
ambas manos hasta que el armazón
del carrito esté erguido y trabado en la
posición abierta (Fig. 23b). El carrito
tiene pestillos accionados por resorte a
ambos lados del armazón.
Fig. 23a
Fig. 23b
NOTA: Pruebe que ambos pestillos estén completamente sujetados antes
de colocar a su hijo en el carrito.
Placer la poussette sur le sol avec les trois roues touchant le sol. Relâchez
le levier de verrouillage qui est situé sur le côté droit (Fig. 23a).
Tirer vers haut sur la poignée de la poussette avec les deux mains jusqu’à
ce que le cadre est redressé et verrouillé en position ouvert (Fig. 23b).
La Poussette a des verrous à ressort des deux côtés de l’armature.
REMARQUE : S’assurer que les deux verrous sont entièrement engagés
avant de placer votre enfant dans la poussette.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
35
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
36
WHEEL ADJUSTMENT:
AJUSTE DE RUEDAS:
AJUSTEMENT DE LA ROUE :
• It should be noted that all three wheel vehicles can be easily inuenced to
deviate from a straight line. In most cases strollers can have a tendency
to pull to the right/left due to many factors. Including uneven tire pressure,
improper wheel installation, road conditions and manufacturing tolerances. If
you nd your Baby Trend stroller to signicantly track or pull to the left or right
while use on at terrain, follow the sequence of the instructions on page 31 to
realign your front wheel.
• Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de tres ruedas pueden
inuenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría
de los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse hacia
la derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo presión
dispareja en los neumáticos, instalación incorrecta de las ruedas,
condiciones del camino y tolerancias de fabricación. Si usted descubre
que su carrito Baby Trend se desvía signicativamente hacia la derecha o
izquierda al usarlo en un terreno plano, siga la secuencia de las instrucciones
en la página 31 para realinear su rueda delantera.
• Il convient de noter que tous les véhicules à trois roues peuvent facilement
s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des cas
les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à cause
de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus, mauvaise
installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de fabrication. Si
vous trouvez que votre Poussette dévie de façon signicative piste ou tien
tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain plat, suivre la
démarche de la page 31 pour réaligner votre roue avant.
FLAT TIRE:
NEUMÁTICO DESINFLADO:
PNEUS A PLAT:
• The jogging stroller features bicycle tires to allow for extended wear and ease
of pushing. Just like a bicycle tire, the jogging stroller can suffer from at tires.
If you have a at tire, you can use a standard bicycle tire repair kit to repair
the tire or you can take the tire to a bicycle shop for repair. If you experience
numerous at tires, you may want to purchase thorn proof inner tubes for the
jogging stroller. These can be purchased at bicycle stores or at many national
retail stores. The correct size to purchase is shown on the sidewall of the tire.
• El carrito para trotar lleva neumáticos de bicicleta para permitir un uso
prolongado y facilidad de empuje. Al igual que un neumático de bicicleta,
al carrito para trotar se le pueden desinar los neumáticos. Si se le desina
un neumático, puede usar un equipo de reparación de neumáticos de
bicicleta estándar para repararlo, o bien puede llevar el neumático a una
tienda de bicicletas para que lo reparen. Si el hecho se repite en numerosas
oportunidades, le sugerimos que compre cámaras internas a prueba de
espinas para el carrito para trotar. Se pueden comprar en tiendas para
bicicletas o en muchas tiendas nacionales minoristas. El tamaño correcto se
exhibe en la pared lateral del neumático.
• La poussette utilise des pneus de bicyclettes pour permettre un usage
prolongée et pour être facile a pousser. Tout comme un pneu de vélo, la
Poussette peut souffrir d’une crevaison. Si vous avez une crevaison, vous
pouvez utiliser une trousse de réparation de pneus de bicyclette pour réparer
le pneu ou vous pouvez prendre le pneu à un atelier de réparation de
bicyclettes. Si vous avez de nombreuses crevaisons, vous voudrez peut-être
acheter des tubes à l’épreuve des épines pour la poussette. Ceux-ci peuvent
être achetés dans les magasins à vélo ou dans de nombreux magasins. La
bonne taille de pneus est indiquée sur le anc du pneu.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
37
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
38
NEED HELP!
The Customer Service Department can be contacted at 1 (800)
328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm
(PST). Return Authorizations are required prior to returning
product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
¡NECESITAS AYUDA!
El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1
(800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un
numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los
producto(s) a Baby Trend
®
. Garantia válida sólo en
América del Norte.
TU AS BESOIN D'AIDE!
Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi
au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire
avant de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable
uniquement en Amérique du Nord.

Transcripción de documentos

WARRANTY DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR. The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. GARANTIA NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION. La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal, desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. GARANTIE NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION. La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. JG77 Range LX Jogger Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction www.babytrend.com Baby Trend, Inc. 1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761 1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com www.babytrend.com JG77XXX_3L_101716 ADVERTENCIA WARNING • NEVER use the stroller on stairways or escalators. • NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles. • We recommend that the child occupant be at least 6 months of age prior to use of the stroller for jogging. Because children develop at different rates, please discuss the use of a jogging stroller with your health care provider prior to jogging with your child. • NEVER allow your stroller to be used as a toy. • To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. • Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our customer service Parts Hotline to arrange for repair or obtain replacement parts. ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo. Conserve estas instrucciones para referencia futura. ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones. ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños. ADVERTENCIA: La rueda puede desprenderse y provocar un vuelco. Tire de la rueda para asegurarse de que esté bien sujeta los niños. • PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo. • Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones de inestabilidad peligrosas. • El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para padres. Si incluido, el peso máximo que se puede llevar en los bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos posteriores (2) es de 3 libras, y en los bolsillos de la cubierta es de (2) 1 libra (0.45 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa. • Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al carrito. 3 Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 4 ADVERTENCIA • El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o miden más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa. • NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes. • NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas. • Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad antes de usar el carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan a diferentes ritmos, tenga a bien discutir sobre el uso del carrito para trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes de trotar con su hijo. • NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete. • Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. • Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestra Línea gratuita de reparación de piezas para gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT : Veuillez suivre toutes les instructions afin d’assurer la sûreté de votre enfant. Conservez ces instructions pour référence ultérieure. AVERTISSEMENT : Ne pas suivre ces instructions pourrait entrainer un risque de blessures graves ou la mort. Afin d’éviter des blessures graves causées par une glisse ou une chute toujours utiliser le harnais de sécurité et s’assurer que l’enfant est correctement positionné conformément à ces instructions. AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un enfant sans surveillance. AVERTISSEMENT : Les roues peuvent se détacher et provoquer un basculement. Tirez sur les roues afin de vous assurer qu’elles sont solidement fixées. • ATTENTION : cette poussette est conçue pour un enfant seulement. L’utiliser avec plus d’un enfant peut provoquer un état de déséquilibre et blesser votre enfant. • Les sacs à main, les sacs de provisions, les colis, les sacs de coucheculotte ou autres articles peuvent affecter l’équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse. • Le poids maximum qui peut être transporté dans le panier est 2,26 kg (5 livres) et sur le plateau parents et enfant est 1,36 kg (3 livres) chaque. Si intégrer, le poids maximum qui peut être transporté dans les poches de jouets (2) est 1,36 kg (3 livres), les poches arrière (2) 1,36 kg (3 livres) et les poches dans l’auvent (2) 0,45 kg (1 livres). L’excès de poids peut affecter l’équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse. 5 Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 6 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender, and parent tray need to be installed prior to use. Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda delantera, las ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres. Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le pare-chocs, et le plateau parents doivent être installés avant utilisation. FRONT WHEEL RUEDA DELANTERA ROUE AVANT WARNING: This wheel utilizes a front wheel double nut locking system. Please follow all of these instructions to ensure the safety of your child. Failure to follow these instructions could result in serious injury or death. ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un sistema de traba de tuerca doble para la rueda delantera.Para proteger la seguridad de su hijo, por favor siga todas las instrucciones al pié de la letra. No seguir las instrucciones podría resultar en lesiones graves o incluso la muerte. AVERTISSEMENT : Cette roue avant est équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés. Prière de suivre toutes ces instructions afin d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger de respecter ces directives pourrait entraîner des blessures graves ou même la mort. To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following: Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito como se describe en la siguiente sección: Pour fixer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans la section suivante : 9 Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 1) • Lean the stroller backwards so that it rests on the handle and rear axle frame and the front wheel forks are pointing upward (Fig. 1). • Incline el carrito hacia atrás de modo que se apoye sobre el manubrio y el armazón del eje trasero, y que las horquillas de la rueda delantera apunten hacia arriba (Fig. 1). Fig. 1 • Appuyez la poussette vers l’arrière de manière à ce qu’elle repose sur l’essieu arrière et la poignée et que les fourches avant pointent vers le haut (Fig. 1). 2) • Slide the front wheel onto the front forks (Fig. 2). • Deslice la rueda delantera dentro de las horquillas delanteras (Fig. 2). Fig. 2 Slot Ranura Fente Front Fork Horquilla Delantera Fourche Avant • Faites glisser la roue avant sur les fourches avant (Fig. 2). 3) • Slide the retainer plate onto the front wheel. Be sure that the raised lip is pointing toward the fork and insert it into the slot on the fork. The tab on the retainer plate must be lined up with the slot before tightening the wheel (Fig. 3). Axel Nut Tuerca del Eje Écrou d’essieu Retainer Plate Placa de Retención Plaque d’arrêt Axel and Hub Eje y Cubo Essieu et Moyeu Fig. 3 • Inserte la placa de retención en el eje de la rueda. La clavija en la punta de la placa debe de colocarse hacia adentro, de cara a la horquilla. Debe alinear la clavija de la placa con el agujero antes de atornillar las tuercas para asegurar la rueda (Fig. 3). • Faites glisser la plaque d’arrêt sur la roue avant. Assurez-vous que la languette relevée pointe en direction de la fourche et insérez-la dans la fente de la fourche. Avant de serrer la roue, alignez la languette de la plaque d’arrêt avec la fente (Fig. 3). Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 10 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 4) • With the wheel in position, install the axel nuts and tighten with standard crescent, box, or open end wrench. You should feel significant resistance and the wheel should be held tightly in place (Fig. 4). • Posicione la rueda correctamente. Ponga las tuercas en el eje y atorníllelas con una llave inglesa abierta o de pipa. Apriételas hasta que sienta bastante resistencia. La rueda debe quedar fija (Fig. 4). • Insert the 4 screws through the underside of the front frame assembly into the front fender's plastic tubes. Tighten the screws only until snug (Fig. 5d). DO NOT OVER TIGHTEN. Fig. 4 • Avec la roue en place, installez les écrous d’essieu et serrez-les avec une clé à molette standard, polygonale ou à fourche. Puisque vous devriez sentir une forte résistance, la roue doit être maintenue fermement en place (Fig. 4). FENDER GUARDABARROS PARE-CHOCS Para sujetar el guardabarros al armazón, use los 4 tornillos provistos. 5) • Examine the bottom of the front fender. You will notice four 1/4 inch diameter plastic tubes protruding from the bottom (Fig. 5a). • Estos tubos deben estar alineados con los agujeros del armazón delantero (Fig. 5b). • Alinee el guardabarros delantero y presiónelo en el armazón delantero (Fig. 5c). Fig. 5c • Ces tubes doivent être alignés avec les trous du cadre avant. (Fig. 5b). • Aligner le pare-chocs et presser sur le cadre avant (Fig. 5c). • These tubes must be lined up with the holes in the front frame assembly (Fig. 5b). Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 5b • Examiner le bas du pare-chocs. Vous remarquerez cinq tubes de plastique de 1/4 de pouce de diamètre qui saillent de la base (Fig. 5a). Pour attacher le pare-chocs au cadre, utilisez les 4 vis fournies. 11 • Examine la parte inferior del guardabarros delantero. Notará cuatro tubos plásticos de ¼ pulgada de diámetro que sobresalen de la parte inferior (Fig. 5a). • Introduzca los 4 tornillos por debajo del armazón delantero en los tubos plásticos del guardabarros delantero. Ajuste bien los tornillos sin forzarlos (Fig. 5d). NO AJUSTE DE MÁS. To secure the fender to the frame, use the 4 screws provided. • Line up the front fender and press onto the front frame assembly (Fig. 5c). ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Fig. 5a Fig. 5d • Insérer les 5 vis à travers le dessous du cadre avant et dans les tubes en plastique du pare-chocs. Tourner les vis seulement jusqu’à bien serré (Fig. 5d). NE PAS TROP SERRER. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 12 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • Vérifiez que les roues sont solidement attachées. NE JAMAIS utiliser la Poussette si les roues ne sont pas bien attachées, contactez notre service à la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363, entre les heures de 8h00 et 16h30 PST, pour obtenir de l’aide. REAR WHEEL RUEDA TRASERA ROUES ARRIÈRES 6) • Lean the stroller forward to rest on the front wheel. To attach the rear wheels, push each wheel’s axle into the plastic corner fitting (Fig. 6). Depress the metal lever on the inside of the corner fitting as you push the axle into corner fitting. When the wheel will not go on any farther, release the lever. NOTE: Check that the wheel has locked into the corner fitting by pulling on the wheel. If not locked, lift upward on the lever, push the wheel on farther and release lever. PARENT TRAY BANDEJA PARA PADRES PLATEAU PARENTS WARNING: Do not place hot liquids or more than 3 pounds in the parent tray. Serious burns or unstable conditions could result. Fig. 6 • Ensure that the wheels are firmly locked into place. NEVER use the stroller if the wheels are not locked into place, contact our customer service department immediately at 1-800- 328-7363, between the hours of 8:00am and 4:30pm PST, for assistance. • Incline el carrito hacia delante de modo que se apoye en la rueda delantera. Para colocar las ruedas traseras, empuje el eje de cada rueda dentro del accesorio plástico de la esquina (Fig. 6). Baje la palanca metálica que está dentro del accesorio de la esquina mientras empuja el eje hacia el interior del mismo. Cuando no pueda empujar más la rueda, suelte la palanca. NOTA: Tire de la rueda para verificar que se haya trabado en el accesorio de la esquina. Si no se trabó, levante la palanca, empuje la rueda aún más y suelte la palanca. • Asegúrese de que las ruedas estén firmemente trabadas. NUNCA use el carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro departamento de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico para recibir ayuda. 13 • Pencher la Poussette pour qu’elle repose sur la roue avant. Pour fixer les roues arrière, insérer l’axe de chaque roue dans l’emplacement en plastique (Fig. 6). Appuyez sur le levier en métal à l’intérieur du cadre tout en insérant l’axe dans le montage. Lorsque l’axe ne rentre plus, relâcher le levier. REMARQUE : Vérifiez que la roue est verrouillée en tirant sur la roue. Si elle n’est pas verrouillée, tirer vers le haut sur le levier, pousser la roue plus loin et relâcher le levier. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ADVERTENCIA: No coloque líquidos calientes ni más de 3 libras sobre la bandeja para padres, ya que podría causar quemaduras graves o inestabilidad. AVERTISSEMENT : Ne placez pas de liquides chauds ou plus de 3 livres sur le plateau parents. De brûlures graves ou des conditions rendant le plateau instable pourraient en résulter. 7) • To attach the parent tray, align the fittings on the ends of the parent tray with the fittings on the outsides of the handle. Hook the hole in the parent tray. Pull outward on the opposite end while pushing down on the tray until locked onto the stroller handle (Fig. 7). NOTE: Be careful not to pinch your fingers when installing the parent tray. Fig. 7 • To remove the parent tray, pull outward on one end of the tray while lifting upward. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • Para colocar la bandeja para padres, alinee los accesorios de los extremos de la bandeja para padres con los accesorios de las partes externas del manubrio. Enganche el agujero en la bandeja para padres. Tire hacia fuera en el extremo opuesto mientras empuja hacia abajo la bandeja hasta que se trabe en el manubrio del carrito (Fig. 7). NOTA: Tenga la precaución de no pellizcarse los dedos al instalar la bandeja para padres. • Para retirar la bandeja para padres, tire hacia fuera de un extremo de la bandeja mientras la levanta. • Pour attacher le plateau parents, aligner les raccords sur les extrémités du plateau avec les raccords sur l’extérieur de la poignée. Tirez vers l’extérieur les bords du plateau tout en poussant vers le bas pour insérer les broches du manche dans les trous du plateau (Fig. 7). REMARQUE : Veuillez faire attention de ne pas pincer vos doigts lors de l’installation du plateau à parents. • Pour enlever le plateau, tirez vers l’extérieur sur une extrémité du plateau tout en soulevant vers le haut. 8) • To open the canopy: push forward on the front edge of the canopy while holding the rear of canopy in place (Fig. 8). • Para abrir la cubierta: empuje hacia delante el borde delantero (Fig. 8). Fig. 8 • Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás el borde delantero (Fig. 9). 15 Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 10) • To attach the child tray: Insert the tray clip into the fitting on the stroller’s fold joint (Fig. 10a). NOTE: Check the tray clip locks into place. • Push the angled tray onto the post at the end of the right armrest, while pressing downward on the snap button, until locked into place. Rotate the tray downward until latched onto the left armrest (Fig. 10b). NOTE: Please check that the snap button comes through and securely latches the tray in place. Fig. 10a Fig. 10b • Empuje la bandeja angulada dentro del poste que está en el extremo del apoyabrazos derecho mientras oprime el botón a presión hasta que se trabe. Gire la bandeja hacia abajo hasta que se sujete bien en el apoyabrazos izquierdo (Fig. 10b). NOTA: Verifique que el botón a presión atraviese por completo y trabe la bandeja de manera segura. • Pour attacher le plateau enfant : Insérer le support du plateau dans l’emplacement sur le côté droit de la poignée (Fig. 10a). REMARQUE : Vérifiez qu’il est fermement verrouillé en place. 9) • To fold the canopy: pull backwards on the front edge (Fig. 9). • Pour replier l’auvent : tirer le bord avant vers l’arrière (Fig. 9). CHILD TRAY (if equipped) BANDEJA PARA NIÑOS (si está incluida) PLATEAU ENFANT (si équipé) • Para colocar la bandeja para niños: Introduzca el gancho de la bandeja en el accesorio de la unión de pliegue del cochecito (Fig. 10a). NOTA: Verifique que el gancho de la bandeja se trabe correctamente. CANOPY CUBIERTA AUVENT • Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord de l’auvent tout en maintenant l’arrière en place (Fig. 8). ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Fig. 9 • Glisser le pivot en métal du bras gauche du plateau dans le trou situé sur le côté gauche de la poignée. Ce faisant, appuyez sur le bouton d’insertion sur le bras. Assurez-vous que le bras gauche s’enclenche. Faites pivoter le plateau autour du bras vers la droite de manière à ce qu’il repose sur le support (Fig. 10b). REMARQUE : Appuyez sur le bas et assurez-vous que le bouton s’enclenche et sécurise le plateau. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE AVERTISSEMENT : 11) • To access the child seat: press inward on left side tray release button and rotate upward on the tray (Fig. 11a). Ne jamais faire du jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la position du siège. Utiliser pour se promener seul. • To remove the child tray: Press the release button and rotate the tray 180 degrees and pull the tray until it released (Fig. 11b). • Para acceder al asiento para niños: Oprima el botón a presión rojo que está a la derecha y ejerza presión hacia arriba. La bandeja para niños se levantará y girará hacia arriba para permitir el acceso al asiento (Fig. 11a). • Para retirar la bandeja para niños: Presione el botón de liberación y gire la bandeja á 180 grados y jale la bandeja hasta que se libere. (Fig. 11b). Fig. 11a 12) • Turn car seat support tabs on the stroller frame (Fig 12a). NOTE: Car Seat Support Tabs are Only used for the infant car seat. Check that the front child tray is firmly attached to the stroller armrests. • Position the infant car seat so that it faces toward the rear of the stroller and the seat shell goes into the front tray and latches into place (Fig. 12b). Fig. 11b • Pour ouvrir le plateau enfant: appuyez sur le bouton de déblocage du support du plateau et pivoter le plateau en haut et vers la gauche (Fig. 11a). • Pour retirer le plateau enfant: Appuyez sur le bouton et pivoter le plateau à 180 degrés, puis tirez le plateau jusqu’à ce qu’il se libère (Fig. 11b). INFANT CAR SEAT (if equipped) SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL (si está incluida) SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ (si équipé) Fig. 12a • Luego gire las lengüetas del armazón del carrito (Fig 12a). NOTA: Lengüetas de soporte del asiento de coche sólo se utilizan para el asiento de coche. Verifique que la bandeja delantera para niños esté firmemente sujetada a los apoyabrazos del carrito. • Coloque la Sillita para el Automóvil en dirección a la parte trasera del carrito, de modo que el armazón de la sillita se incorpore a la bandeja delantera y se sujete bien (Fig. 12b). Fig. 12b WARNING: • Puis tourner à onglets sur la poussette (Fig 12a). REMARQUE : Languettes de support de siège d’auto ne sont utilisés que pour le siège d’auto. Vérifiez que le plateau pour enfant est solidement fixé aux accoudoirs de la poussette. ADVERTENCIA: • Placez le siège d’auto orienté vers l’arrière de la poussette et la coquille du siège est bien monté et verouillé sûr la plateau (Fig. 12b). Never jog or run with your newborn in the car seat position. Use for strolling only. Nunca trote ni corra con su recién nacido en la posición de sillita para el automóvil. Úsela para pasear solamente. 17 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 18 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 13) • When the infant car seat is locked firmly into place, strap the single short clip over the infant car seat through the seat belt slots on the infant car seat (Fig. 13). IT IS VERY IMPORTANT THAT THE SHORT CLIP IS ALWAYS TIGHTLY FASTENED AROUND THE INFANT CAR SEAT. • Verifique que la sillita para el automóvil esté firmemente trabada en la bandeja para niños, luego fije la sillita infantil para el altomóvil con el gancho corto metiéndolos en las ranuras y guías ubicadas en la sillita infantil para el automóvil (Fig. 13). ES MUY IMPORTANTE AMARRAR BIEN EL GANCHO CORTO ALREDEDOR DE LA SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL Short clip Gancho corto Agrafe courte pediatrician for a recommended starting age / weight for your baby in an all terrain stroller. Fig. 13 19 Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. WARNING: Always set brakes when the stroller is not being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller may slide down the hill. ADVERTENCIA: Siempre verifique con su pediatra la edad o el peso recomendados para empezar a llevar a su bebé en un carrito todo terreno. 14) • To remove the Infant Car Seat, squeeze the release handle located at the footend of the seat and carefully lift upward on the seat (Fig. 14). • Pour supprimer les sièges d'auto pour nourrisson, presser la poignée située au pied de fin du siège et soulevez la hausse sur le siège (Fig. 14). BRAKES FRENOS LES FREINS WARNING: Always check with your • Avec le siège d’auto installé, attachez le seul agrafe courte par-dessus le siège d’auto pour bébé à travers le fente pour la ceinture de sécurité sur le siège d’auto pour bébé (Fig. 13). IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE AGRAFE COURTE EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ. • Para retirar la Sillita para el Automóvil, apriete la manija de liberación ubicada en el extremo inferior del asiento y levante cuidadosamente la silla (Fig. 14). SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo. AVERTISSEMENT : Toujours vérifier auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel âge et poids il recommande de pouvoir placer votre bébé dans une Poussette tout terrain. Fig. 14 AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement afin que la poussette ne roule pas toute seule. Ne jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler la colline. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 20 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ 15) • To engage brakes, apply light downward pressure to the brake lever located on each rear wheel. The stroller may require slight forward or rearward movement in order to line up the teeth on the brake with each wheel brake cluster (Fig. 15). NOTE: Check that the stroller will not move and that both brakes are properly applied. FRONT WHEEL LOCK (Types vary) BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS (Tipos varían) BLOCAGE DES ROUES AVANT (Types varient) WARNING: Always lock the front swivel Fig. 15 • To release, gently lift up on the brake lever. • Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno con el piñón del freno de cada rueda (Fig. 15). NOTA: Verifique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén aplicados correctamente. • Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno. • Pour engager les freins, appliquer une pression légère vers le bas sur le levier de verrouillage situé sur chaque roue arrière. Engager les freins peut exiger un léger mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans le but d’aligner les dents sur le frein avec les roues (Fig. 15). REMARQUE : Vérifiez que la poussette ne se déplace pas et que les freins sont correctement appliqués. • Pour libérer les freins, soulevez doucement le levier de frein. 21 Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ wheel in STRAIGHT position before placing or removing your children from the jogger. ADVERTENCIA: Siempre trabe la rueda delantera giratoria en la posición RECTA antes de colocar o retirar a su hijo del carrito. AVERTISSEMENT: Toujours verrouiller la roue avant pivotante en position DROITE avant de placer ou de retirer vos enfants de la Poussette. FALL HAZARD: From tip over before running, jogging, or walking fast, lock the front wheel from swiveling. PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos, antes de correr, trotar o caminar rápido, bloquear la rueda delantera de girar. DANGER DE CHUTE : Pour éviter les renversements, avant course, le jogging ou la marche rapide, verrouiller la rotation de la roue avant. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 22 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ 16) • The swivel jogger is equipped with a front wheel locking device. TO SECURE THE CHILD PARA SUJETAR AL NIÑO POUR ATTACHER L’ENFANT • Fig. 16a is a remote release lever located under the right side handle. Pull to disengage the wheel and push to engage the locking device located under the footrest. • Fig. 16b front wheel lock works in a vertical motion from top to bottom, locking and unlocking the wheel. Type/Tipo/Type 1, 2 Fig. 16a Child can strangle in loose straps. Never leave child in seat when straps are loose or undone. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad. Unlock Destrabe Deverrouiller • La figura. 16b de bloqueo de la rueda delantera trabaja en un movimiento vertical de arriba a abajo, de bloqueo y desbloqueo de la rueda. • La poussette est équipée d’un dispositif de blocage de la roue avant. • Fig. 16a est un type de commande à distance du levier situé sous la poignée latéral droit. Tirer pour dégager la roue et pousser à engager le dispositif de verrouillage situé sous le repose-pied. • Le blocage des roues avant de la Fig. 16b fonctionne dans un mouvement vertical de haut en bas, le verrouillage et le déverrouillage des roues. 23 WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness. STRANGULATION HAZARD: Lock Trabe Destrabe • El carrito está equipado con un dispositivo de traba para la rueda delantera. • La figura. 16a es una palanca de liberación remoto que se encuentra debajo de la manija del lado derecho. Tire para desenganchar la rueda y empuje para activar el dispositivo de bloqueo situado debajo del reposapiés. SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO: El niño se Fig. 16b puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o sin terminar de colocar. AVERTISSEMENT : Éviter les blessures graves causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser leharnais de sécurité. DANGER D’ÉTRANGLEMENT: Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles sont lâches ou défaites. 17) •The shoulder straps of the 5-point harness have 3 attachment positions. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder (Fig. 17a). Fig. 17a Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 24 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ • Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child’s waist and over the child’s shoulders (Fig. 17b). • Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño (Fig. 17a). • Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del carrito y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros (Fig. 17b). TO RELEASE THE CHILD PARA SOLTARLAS AL NIÑO POUR LIBÉRER L’ENFANT Type /Tipo/Type 1 Type/Tipo/Type 1 18) • To release, push Button on Center Clasp, the two Harness Buckles will pop free (Fig. 18). Adjust for a snug fit Regule para lograr un buen ajuste Ajuster pour être bien serré Fig. 17b Shoulder Stap Correa del hombro Sangle d’épaule Crotch Strap Correa de la entrepiema Sangle Entre-jambes Adjust for a snug fit Ajuste ceñidamente A ustez á l’ajustement confortable Fig. 17b • Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entre-jambes. Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais confortable autour de la taille de l’enfant (Fig. 17b). Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Center Clasp Presilla central Boucle d’attache • Para soltarlas, presione el botón en la presilla central para destrabar las dos hebillas del arnés (Fig. 18). Fig. 18 Type/Tipo/Type 2 Squeeze Apriete Pincer Waist Strap Correa de la cintura Sangle de la taille Type /Tipo/Type 1 • Pour libérer la ceinture, appuyer sur le bouton au centre des boucles, les deux sangles se détacheront (Fig. 18). Type /Tipo/Type 2 • Les courroies du harnais à 5 points ont 3 positions d’attache. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou au-dessus de l’épaule de l’enfant (Fig. 17a). 25 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ 19) • To release, apply pressure to both sides of each male clip until the clip is released (Fig. 19). This process requires a moderate amount of effort so as to prevent an accidental release by your child. • Para soltarlas, presione el Botón en el Broche Central y se desprenderán las dos Hebillas del Arnés (Fig. 19). Este proceso requiere una cantidad moderada de esfuerzo a fin de evitar que su hijo se suelte accidentalmente. Type /Tipo/Type 2 Fig. 19 • Pour libérer la ceinture, appliquer une pression aux deux côtés de chaque boucle male jusqu’à ce que la boucle soit libéré (Fig. 19). Ce processus exige un effort modéré afin d’empêcher une ouverture accidentelle par votre enfant. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 26 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SEATBACK POSITIONING POSICIONED DEL RESPALDO POSITION DU SIÈGE JOGGING WITH YOUR STROLLER TROTAR CON SU CARRITO LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE 20) •The seat has a multiple position recline that is controlled by a strap and buckle adjuster behind the seat. To recline the seat, loosen the strap through the buckle and adjust to the required recline position (Fig. 20a). To place the seat back in a more upright position, press upward on the seat back with one hand while pulling the strap through the buckle with the other (Fig. 20b). The strap will lock automatically. The upright position should be used only for a child that is at least 6 months old. Always re-adjust the safety harness, including the shoulder belts, when repositioning the seatback. WARNING: Never jog or run with your newborn in the car seat position. Use for strolling only. Fig. 20a Nunca trote ni corra con su recién nacido en la posición de sillita para el automóvil. Úsela para pasear solamente. • El asiento posee múltiples posiciones de reclinación que se controlan mediante un sistema de correa y hebilla ubicado detrás del asiento. Para reclinar el asiento, suelte la correa por la hebilla y ajústela hasta lograr la posición de reclinación necesaria (Fig. 20a). Para colocar el respaldo en una posición más erguida, empújelo hacia arriba con una mano mientras tira de la correa por la hebilla con la otra (Fig. 20b). La correa se trabará automáticamente. La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6 meses. Al reposicionar el respaldo, siempre vuelva a ajustar el arnés de seguridad, incluyendo los cinturones del hombro. • Le siège est inclinable à plusieurs positions, l’inclinaison est ajustée par une sangle et une boucle derrière le siège. Pour incliner le siège, desserrer la sangle et ajuster à l’inclinaison désirée (Fig. 22a). Pour placer le dossier du siège dans une position verticale, appuyer sur l’arrière du siège d’une main tout en tirant sur la sangle avec l’autre (Fig. 20b). La sangle se verrouille automatiquement. La position redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au moins 6 mois. Toujours réajuster le harnais de sécurité, y compris les Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. have wrapped around their neck. Remove strap when not in use and place in stroller storage pocket. Keep this stroller carrier strap out of children reach. ADVERTENCIA: Fig. 20b 27 STRANGULATION HAZARD! Children have strangled when straps ¡PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO! Se han estrangulado niños con las correas enredadas alrededor de sus cuellos. Retire la correa cuando no esté en uso y colóquela en el bolsillo de almacenamiento del carrito. Mantenga la correa del portador del carrito fuera del alcance de los niños. AVERTISSEMENT : Ne jamais faire du jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la position du siège.Utiliser pour se promener seul. DANGER DE STRANGULATION! Des enfants se sont étranglés lorsque des sangles se sont enroulées autour de leur cou. Retirez les sangles lorsqu’elles ne sont pas utilisées et rangez-les dans la pochette de rangement de la poussette. Gardez la sangle de transport de la poussette hors de la portée des enfants. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 28 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ When you are jogging with your child, use the following safety features: Lorsque vous faites du jogging avec votre enfant, utilisez les dispositifs de sécurité ci-dessous : WARNING: CAUTION: Do not allow children near stroller • TRABE LA RUEDA DELANTERA GIRATORIA EN LA POSICIÓN RECTA while folding. • VERROUILLER LA ROUE AVANT AND POSITION DROITE ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. PRECAUCIÓN: No permita que los niños se acerquen al carrito mientras lo pliega. Fig. 21a • CORREA DE SEGURIDAD PARA LA MUÑECA: Siempre conecte la correa de seguridad a cualquiera de las muñecas al trotar. Esta correa evitará que el cochecito ruede fuera de su alcance en caso de que Fig. 21b usted se tropiece mientras corre (Fig. 21a). La correa de seguridad debe permanecer conectada al travesaño del armazón inferior trasero en todo momento. Esta posición tiene como fin evitar que el cochecito se incline hacia atrás en caso de que usted se caiga al suelo. La correa de seguridad incluye un accesorio de Velcro para su almacenaje, a la izquierda del cochecito, cuando no está en uso (Fig. 21b). • DRAGONNE DE SÉCURITÉ : Toujours attacher au poignet la sangle de sécurité en faisant du jogging. Cette sangle retiendra la Poussette, dans le cas où vous tombez à la course (Fig. 21a). La sangle de sécurité doit toujours être connectée à l’arrière du cadre inférieur. Cet emplacement est utilisé pour empêcher la Poussette de basculer vers l’arrière dans le cas où vous tombez. La sangle de sécurité comprend une attache Velcro sur le côté gauche de la Poussette pour le remisage lorsqu’elle n’est pas utilisée (Fig. 21b). Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. PLIER / DÉPLIER Care must be taken when folding the stroller to prevent finger entrapment. • LOCK THE FRONT SWIVEL WHEEL IN STRAIGHT POSITION 29 PLEGAR / DESPLEGAR TO FOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO PLIER LA POUSSETTE Al trotar con su hijo, use las siguientes características de seguridad: 21) • SAFETY WRIST STRAP: Always connect the safety strap to either wrist when jogging. This strap will keep the stroller from rolling away in the event that you trip while running (Fig. 21a). The safety strap must remain connected to the rear lower frame cross member at all times. This location is intended to prevent the stroller being tipped backward in the event that you do fall to the ground. The safety strap includes a Velcro attachment for storage, on the left side of the stroller, when not in use (Fig. 21b). FOLD / UNFOLD AVERTISSEMENT : Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en pliant la poussette. MISE EN GARDE : Ne laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la pliez. 22) • Close the canopy as described in the canopy section. Recline seat by releasing buckle as described in seatback positioning section. • The stroller is folded by simultaneously pulling each trigger fold (Fig. 22a). When the fold latches are released, the handle will begin to fall toward the floor. Release the fold buttons and press downward on the stroller handle until the stroller is completely folded. Secure the stroller in the folded position by locking the fold latch, located on the right side of the stroller, over the rivet that protrudes from the frame (Fig. 22b). Fig. 22a • Cierre la cubierta como se describe en la sección de la cubierta. Suelte la hebilla para reclinar el asiento como se describe en la sección sobre las posiciones del respaldo. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 30 FOLD / UNFOLD PLEGAR / DESPLEGAR PLIER / DÉPLIER • El carrito se pliega tirando simultáneamente de cada gatillo (Fig. 22a). Cuando se sueltan los pestillos para plegar el carrito, el manubrio comienza a caer al suelo. Suelte los botones para plegar el carrito y presione hacia abajo el manubrio hasta que el carrito esté completamente plegado. El carrito se asegura en la posición plegada por el bloqueo que esta localizado en el lado derecho del carrito sobre el remache que sobresale del armazón (Fig. 22b). FOLD / UNFOLD pas vous coincer les doigts en dépliant la poussette. MISE EN GARDE : Ne laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la dépliez. Fig. 22b • La poussette est pliée en tirant simultanément chaque plide déclenchement (Fig. 22a). Lorsque les verrous sont libérés, la poignée va commencer à tomber vers le sol. Relâchez les boutons et appuyez vers le bas sur la Poussette jusqu’à ce qu’elle est complètement pliée. Verrouillez la Poussette pliée dans la position fermée en attachant la sangle de verrouillage, situé sur le côté droit de la poignée de la poussette, sur le rivet situé sur l’accoudoir (Fig. 22b). TO UNFOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO DÉPLIER LA POUSSETTE WARNING: Care must be taken when unfolding the stroller to prevent finger entrapment. CAUTION: Do not allow children near stroller while unfolding. ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. PRECAUCIÓN: No permita que los niños se 31 Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. PLIER / DÉPLIER AVERTISSEMENT : Prenez garde de ne • Fermer l’auvent comme décrit dans la section sur l’auvent. Incliner le siège en libérant boucle comme décrit dans la section de positionnement du siège. acerquen al carrito mientras lo despliega. PLEGAR / DESPLEGAR 23) • Stand the stroller on the ground with all three wheels touching the ground. Release the folding latch, which is located on the right side (Fig. 23a). • Lift up on the stroller handle with both hands until the stroller frame is locked in the open position (Fig. 23b). The stroller has spring-loaded latches on both sides of the frame. NOTE: Test that both latches are fully engaged prior to placing your child in the stroller. Fig. 23a • Apoye el carrito de modo tal que las tres ruedas toquen el suelo. Suelte el pestillo de pliegue, que se encuentra a la derecha del carrito (Fig. 23a). • Levante el manubrio del carrito con ambas manos hasta que el armazón Fig. 23b del carrito esté erguido y trabado en la posición abierta (Fig. 23b). El carrito tiene pestillos accionados por resorte a ambos lados del armazón. NOTA: Pruebe que ambos pestillos estén completamente sujetados antes de colocar a su hijo en el carrito. • Placer la poussette sur le sol avec les trois roues touchant le sol. Relâchez le levier de verrouillage qui est situé sur le côté droit (Fig. 23a). • Tirer vers haut sur la poignée de la poussette avec les deux mains jusqu’à ce que le cadre est redressé et verrouillé en position ouvert (Fig. 23b). La Poussette a des verrous à ressort des deux côtés de l’armature. REMARQUE : S’assurer que les deux verrous sont entièrement engagés avant de placer votre enfant dans la poussette. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 32 MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN WHEEL ADJUSTMENT: AJUSTE DE RUEDAS: AJUSTEMENT DE LA ROUE : FLAT TIRE: NEUMÁTICO DESINFLADO: PNEUS A PLAT: • It should be noted that all three wheel vehicles can be easily influenced to deviate from a straight line. In most cases strollers can have a tendency to pull to the right/left due to many factors. Including uneven tire pressure, improper wheel installation, road conditions and manufacturing tolerances. If you find your Baby Trend stroller to significantly track or pull to the left or right while use on flat terrain, follow the sequence of the instructions on page 31 to realign your front wheel. • The jogging stroller features bicycle tires to allow for extended wear and ease of pushing. Just like a bicycle tire, the jogging stroller can suffer from flat tires. If you have a flat tire, you can use a standard bicycle tire repair kit to repair the tire or you can take the tire to a bicycle shop for repair. If you experience numerous flat tires, you may want to purchase thorn proof inner tubes for the jogging stroller. These can be purchased at bicycle stores or at many national retail stores. The correct size to purchase is shown on the sidewall of the tire. • Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de tres ruedas pueden influenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría de los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse hacia la derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo presión dispareja en los neumáticos, instalación incorrecta de las ruedas, condiciones del camino y tolerancias de fabricación. Si usted descubre que su carrito Baby Trend se desvía significativamente hacia la derecha o izquierda al usarlo en un terreno plano, siga la secuencia de las instrucciones en la página 31 para realinear su rueda delantera. • El carrito para trotar lleva neumáticos de bicicleta para permitir un uso prolongado y facilidad de empuje. Al igual que un neumático de bicicleta, al carrito para trotar se le pueden desinflar los neumáticos. Si se le desinfla un neumático, puede usar un equipo de reparación de neumáticos de bicicleta estándar para repararlo, o bien puede llevar el neumático a una tienda de bicicletas para que lo reparen. Si el hecho se repite en numerosas oportunidades, le sugerimos que compre cámaras internas a prueba de espinas para el carrito para trotar. Se pueden comprar en tiendas para bicicletas o en muchas tiendas nacionales minoristas. El tamaño correcto se exhibe en la pared lateral del neumático. • Il convient de noter que tous les véhicules à trois roues peuvent facilement s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des cas les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à cause de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus, mauvaise installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de fabrication. Si vous trouvez que votre Poussette dévie de façon significative piste ou tien tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain plat, suivre la démarche de la page 31 pour réaligner votre roue avant. 35 Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • La poussette utilise des pneus de bicyclettes pour permettre un usage prolongée et pour être facile a pousser. Tout comme un pneu de vélo, la Poussette peut souffrir d’une crevaison. Si vous avez une crevaison, vous pouvez utiliser une trousse de réparation de pneus de bicyclette pour réparer le pneu ou vous pouvez prendre le pneu à un atelier de réparation de bicyclettes. Si vous avez de nombreuses crevaisons, vous voudrez peut-être acheter des tubes à l’épreuve des épines pour la poussette. Ceux-ci peuvent être achetés dans les magasins à vélo ou dans de nombreux magasins. La bonne taille de pneus est indiquée sur le flanc du pneu. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 36 MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN NEED HELP! The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. ¡NECESITAS AYUDA! El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. TU AS BESOIN D'AIDE! Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. 37 Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 38
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

BABYTREND jg77xxx El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para