Transcripción de documentos
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America.
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
TJ84A
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
www.babytrend.com
TJ84xxxA_3L_100516
WARNING
ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA:
El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la
muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones.
Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que
los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a
estas instrucciones.
ADVERTENCIA
• PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con
más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos
accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones de
inestabilidad peligrosas.
• El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta y de
3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para padres. El peso
máximo que se puede llevar en los bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg),
en los bolsillos posteriores (2) es de 3 libras, y en los bolsillos de la cubierta es
de (2) 1 libra (0.45 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad
peligrosa.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los
• Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la
posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al carrito.
ADVERTENCIA: La rueda puede
• El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.62 kg) o miden
más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión excesivos en el
carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
niños.
desprenderse y provocar un vuelco. Tire de la rueda
para asegurarse de que esté bien sujeta.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
• NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
• NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o
bicicletas.
• Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad antes
de usar el carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan a diferentes
ritmos, tenga a bien discutir sobre el uso del carrito para trotar con su proveedor
del cuidado de la salud antes de trotar con su hijo.
• NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia
en una esponja o trapo limpio.
• Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados.
• Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con
nuestra Línea gratuita de reparación de piezas para gestionar la reparación u
obtención de piezas de reemplazo.
3
Si experimenta alguna dificultad relacionada con el montaje, las piezas
faltantes o el uso, NO regrese este artículo a la tienda. Las tiendas
minoristas no pueden asistirlo correctamente. Comuníquese con nuestro
Departamento de Servicio al Cliente directamente para obtener ayuda. Llame
sin cargo al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8:30 a.m. a
4:30 p.m. (Hora Estándar del Pacífico).
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
4
PARTS PIEZAS PIÈCES
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
IMPORTANT!
Axel Nuts
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Retainer plate
Placa de retención
Plaque d’arrêt
Stroller
Carrito
Poussette
Fender Screws
Tornillos del guardabarros
Vis pour pare-chocs
Parent Tray
Bandeja para padres
Plateau parents
Front Wheel
Rueda delantera
Roue avant
To ensure safe operation of your stroller,
please follow these instructions carefully. Please keep these
instructions for future reference.
IMPORTANT!
Before assembly and each use, inspect this
product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp
edges. NEVER use if any parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro
de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor,
conserve estas instrucciones para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso,
inspeccione el producto para detectar daños en el equipo, uniones
sueltas, piezas faltantes o bordes filosos. NUNCA use el carrito con
piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de
Fender
Guardabarros
Pare-chocs
un adulto.
Child Tray
Bandeja para niños
Plateau pour enfant
Rear Wheels
Ruedas traseras
Roues arriere
IMPORTANT !
Afin d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre
poussette suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces
instructions pour référence ultérieure.
IMPORTANT !
Avant chaque assemblage et utilisation,
inspecter ce produit pour du matériel endommagé, les joints lâches,
des pièces manquantes ou des rebords coupants. NE JAMAIS
utiliser si des pièces sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire.
Infant Car Seat*
Siège d’auto pour bébé*
Siège d’auto pour bébé*
7
Base*
Base*
Base*
Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender,
and parent tray need to be installed prior to use.
* Please refer to the manual located under the car seat
for base type and instructions.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda
delantera, las ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres.
* Por favor, consulte el manual ubicado debajo de la sillita para el automóvil para
conocer el tipo de base y las instrucciones.
Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le parechocs, et le plateau parents doivent être installés avant utilisation.
* Veuillez vous reporter au manuel situé sous le siège de voiture pour connaître le type de base et
les instructions.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
8
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
2) • Slide the front wheel onto the front forks
(Fig. 2).
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
• Deslice la rueda delantera dentro de las
horquillas delanteras (Fig. 2).
WARNING:
This wheel utilizes a front wheel
double nut locking system. Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Failure to
follow these instructions could result in serious injury or
death.
ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un sistema
de traba de tuerca doble para la rueda delantera.Para
proteger la seguridad de su hijo, por favor siga todas las
instrucciones al pié de la letra.No seguir las instrucciones
podría resultar en lesiones graves o incluso la muerte.
AVERTISSEMENT :
Cette roue avant est
équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à écrous
couplés. Prière de suivre toutes ces instructions afin
d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger de respecter
ces directives pourrait entraîner des blessures graves ou
même la mort.
To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following:
Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito
como se describe en la siguiente sección:
1) • Lean the stroller backwards so that it rests on
the handle and rear axle frame and the front
wheel forks are pointing upward
(Fig. 1).
3) • Slide the retainer plate onto the front
wheel. Be sure that the raised lip is
pointing toward the fork and insert it into
the slot on the fork. The tab on the retainer
plate must be lined up with the slot before
tightening the wheel (Fig. 3).
• Inserte la placa de retención en el eje de
la rueda. La clavija en la punta de la placa
debe de colocarse hacia adentro, de cara
a la horquilla. Debe alinear la clavija de la
placa con el agujero antes de atornillar las
tuercas para asegurar la rueda (Fig. 3).
• Faites glisser la plaque d’arrêt sur la roue
avant. Assurez-vous que la languette
relevée pointe en direction de la fourche
et insérez-la dans la fente de la fourche.
Avant de serrer la roue, alignez la
languette de la plaque d’arrêt avec la fente
(Fig. 3).
• Posicione la rueda correctamente. Ponga
las tuercas en el eje y atorníllelas con una
llave inglesa abierta o de pipa. Apriételas
hasta que sienta bastante resistencia. La
rueda debe quedar fija (Fig. 4).
Fig. 1
• Appuyez la poussette vers l’arrière de manière
à ce qu’elle repose sur l’essieu arrière et la
poignée et que les fourches avant pointent vers
le haut (Fig. 1).
9
• Faites glisser la roue avant sur les
fourches avant (Fig. 2).
Fig. 2
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
Slot
Ranura
Fente
Fig. 3
Axel Nut
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Retainer Plate
Placa de Retención
Plaque d’arrêt
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
4) • With the wheel in position, install the axel
nuts and tighten with standard crescent,
box, or open end wrench. You should
feel significant resistance and the wheel
should be held tightly in place. (Fig. 4)
Pour fixer la roue avant, déplier la poussette comme
décrit dans la section suivante :
• Incline el carrito hacia atrás de modo que se
apoye sobre el manubrio y el armazón del
eje trasero, y que las horquillas de la rueda
delantera apunten hacia arriba (Fig. 1).
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 4
• Avec la roue en place, installez les écrous
d’essieu et serrez-les avec une clé à
molette standard, polygonale ou à fourche.
Puisque vous devriez sentir une forte
résistance, la roue doit être maintenue
fermement en place (Fig. 4).
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
5) • Lean the stroller forward to rest on the front
wheel. To attach the rear wheels, push
each wheel’s axle into the plastic corner
fitting (Fig. 5). Depress the metal lever on
the inside of the corner fitting as you push
the axle into corner fitting. When the wheel
will not go on any farther, release the lever.
Check that the wheel has locked into the
corner fitting by pulling on the wheel. If not
locked, lift upward on the lever, push the
wheel on farther and release lever.
WARNING:
Do not place hot liquids or more
than 3 pounds in the parent tray. Serious burns or
unstable conditions could result.
ADVERTENCIA: No coloque líquidos
Fig. 5
• Ensure that the wheels are firmly locked
into place. NEVER use the stroller if the
wheels are not locked into place, contact our
customer service department immediately
at 1-800- 328-7363, between the hours of
8:00am and 4:30pm PST, for assistance.
• Incline el carrito hacia delante de modo que se apoye en la rueda delantera.
Para colocar las ruedas traseras, empuje el eje de cada rueda dentro del
accesorio plástico de la esquina (Fig. 5). Baje la palanca metálica que está
dentro del accesorio de la esquina mientras empuja el eje hacia el interior del
mismo. Cuando no pueda empujar más la rueda, suelte la palanca. Tire de
la rueda para verificar que se haya trabado en el accesorio de la esquina. Si
no se trabó, levante la palanca, empuje la rueda aún más y suelte la palanca.
• Asegúrese de que las ruedas estén firmemente trabadas. NUNCA use el
carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro departamento
de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el horario de 8:00
a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico para recibir ayuda.
• Pencher la Poussette pour qu’elle repose sur la roue avant. Pour fixer les
roues arrière, insérer l’axe de chaque roue dans l’emplacement en plastique
comme le montre la (Fig. 5). Appuyez sur le levier en métal à l’intérieur du
cadre tout en insérant l’axe dans le montage. Lorsque l’axe ne rentre plus,
relâcher le levier. Vérifiez que la roue est verrouillée en tirant sur la roue. Si
elle n’est pas verrouillée, tirer vers le haut sur le levier, pousser la roue plus
loin et relâcher le levier.
• Vérifiez que les roues sont solidement attachées. NE JAMAIS utiliser la
Poussette si les roues ne sont pas bien attachées, contactez notre service à
la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363, entre les heures de 8h00 et
16h30 PST, pour obtenir de l’aide.
11
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
calientes ni más de 3 libras sobre la bandeja para
padres, ya que podría causar quemaduras graves o
inestabilidad.
AVERTISSEMENT : Ne placez pas de
liquides chauds ou plus de 3 livres sur le plateau
parents. De brûlures graves ou des conditions
rendant le plateau instable pourraient en résulter.
6) • To attach the parent tray, align the fittings on
the ends of the parent tray with the fittings on
the outsides of the handle. Hook the hole in
the parent tray. Pull outward on the opposite
end while pushing down on the tray until
locked onto the stroller handle. Please be
careful not to pinch your fingers when installing
the parent tray (Fig. 6). To remove the parent
tray, pull outward on one end of the tray while
lifting upward.
Fig. 6
• Para colocar la bandeja para padres, alinee los accesorios de los extremos
de la bandeja para padres con los accesorios de las partes externas del
manubrio. Enganche el agujero en la bandeja para padres. Tire hacia
fuera en el extremo opuesto mientras empuja hacia abajo la bandeja hasta
que se trabe en el manubrio del carrito. Por favor, tenga la precaución de
no pellizcarse los dedos al instalar la bandeja para padres. (Fig. 6) Para
retirar la bandeja para padres, tire hacia fuera de un extremo de la bandeja
mientras la levanta.
• Pour attacher le plateau parents, aligner les raccords sur les extrémités du
plateau avec les raccords sur l’extérieur de la poignée. Tirez vers l’extérieur
les bords du plateau tout en poussant vers le bas pour insérer les broches
du manche dans les trous du plateau. Veuillez faire attention de ne pas
pincer vos doigts lors de l’installation du plateau à parents. (Fig. 6) Pour
enlever le plateau, tirez vers l’extérieur sur une extrémité du plateau tout en
soulevant vers le haut.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
Open
Abra
Ouvrir
7) • To open the canopy: push forward on the front
edge of the canopy while holding the rear of
canopy in place (Fig. 7).
• Para abrir la cubierta: empuje hacia delante
el borde delantero (Fig. 7).
• Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord de
l’auvent tout en maintenant l’arrière en place
(Fig. 7).
8) • To fold the canopy: pull backwards on the front
edge (Fig. 8).
Fig. 7
Close
Cierre
Replier
• Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás el
borde delantero (Fig. 8).
• Pour replier l’auvent : tirer le bord avant vers
l’arrière (Fig. 8).
Fig. 8
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
CHILD TRAY (if equipped)
BANDEJA PARA NIÑOS (si está incluida)
PLATEAU ENFANT (si équipé)
9) • To attach the child tray: Align at a 90° angle
to your left side armrest. Push the tray in
firmly to lock into place (Fig. 9a). Rotate the
tray downward until latched onto your right
side armrest. Please check that the snap
button comes through and securely latches
the tray in place
(Fig. 9b).
• Para colocar la bandeja para niños: Alinee
en un ángulo de 90° hacia su apoyabrazos
izquierdo. Empuje hacia adentro la bandeja
firmemente para que se trabe (Fig. 9a). Gire
la bandeja hacia abajo hasta que se sujete
bien su apoyabrazos derecho. Por favor,
verifique que el botón a presión atraviese
por completo y trabe la bandeja de manera
segura (Fig. 9b).
• Pour attacher le plateau enfant : Alignez à
un angle de 90° de l’appui-bras de gauche.
Poussez fermement sur le plateau pour le
bloquer en place (Fig. 9a). Faites pivoter
le plateau vers le bas jusqu’à ce qu’il
soit enclenché sur l’appui-bras de droite.
Appuyez sur le bas et assurez-vous que le
bouton s’enclenche et sécurise le plateau
(Fig. 9b).
Fig. 9a
Fig. 9b
10) • To access the child seat: press inward
on left side tray release button and rotate
upward on the tray (Fig. 10a).
• To remove the child tray: Press the snap
button and rotate the tray upward, then
the child tray should be unlocked and flip
around freely for release (Fig. 10b). Rotate
child tray 180° and pull it out (Fig. 10c).
• Para acceder al asiento para niños:
Oprima el botón a presión rojo que está a
la derecha y ejerza presión hacia arriba.
La bandeja para niños se levantará y
girará hacia arriba para permitir el acceso
al asiento (Fig. 10a).
13
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 10a
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
14
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Para retirar la bandeja para niños:
Oprima el botón a presión y gire la
bandeja hacia arriba; a continuación, la
bandeja para niños se debe destrabar y
dar vuelta libremente para poder retirarla.
(Fig. 10b). Gire la bandeja para niños 180°
y retírela (Fig. 10c).
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
• Pour ouvrir le plateau enfant: appuyez
sur le bouton de déblocage du support
du plateau et pivoter le plateau en haut et
vers la gauche (Fig. 10a).
• Pour retirer le plateau enfant: Appuyez
sur le bouton pression et faites pivoter le
plateau vers le haut, celui-ci devrait être
déverrouillé et pivoter librement afin d’être
retiré (Fig. 13b). Faites pivoter le plateau
pour enfant à 180° et retirez-le (Fig. 10c).
Fig. 10b
90°
180°
Fig. 10c
15
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
11) • The seat has a multiple position recline that
is controlled by a strap and buckle assembly
behind the seat. To recline the seat, loosen
the strap through the buckle and adjust
to the required recline position (Fig. 11a).
To place the seat back in a more upright
position, press upward on the seat back with
one hand while pulling the strap through the
buckle with the other (Fig. 11b). The strap
will lock automatically.
The upright position should be used only for
a child that is at least 6 months old. Always
re-adjust the safety harness, including
the shoulder belts, when repositioning the
seatback.
• El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante un
sistema de correa y hebilla ubicado detrás
del asiento. Para reclinar el asiento, suelte
la correa por la hebilla y ajústela hasta
lograr la posición de reclinación necesaria
(Fig. 11a). Para colocar el respaldo en una
posición más erguida, empújelo hacia arriba
con una mano mientras tira de la correa por
la hebilla con la otra (Fig. 11b). La correa se
trabará automáticamente.
La posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al menos 6
meses. Al reposicionar el respaldo, siempre
vuelva a ajustar el arnés de seguridad,
incluyendo los cinturones del hombro.
Fig. 11a
Fig. 11b
• Le siège est inclinable à plusieurs positions,
l’inclinaison est ajustée par une sangle et
une boucle derrière le siège. Pour incliner
le siège, desserrer la sangle et ajuster à
l’inclinaison désirée (Fig. 11a). Pour placer
le dossier du siège dans une position
verticale, appuyer sur l’arrière du siège
d’une main tout en tirant sur la sangle avec
l’autre (Fig. 11b). La sangle se verrouille
automatiquement.
La position redressée ne doit être utilisée
que pour un enfant d’au moins 6 mois.
Toujours réajuster le harnais de sécurité,
y compris les ceintures d’épaules, lors du
repositionnement du siège.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
16
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
SEE ADDITIONAL CAR SEAT/JOGGING WARNING PAGE 25.
CONSULTE LA PÁGINA 25 CON UNA ADVERTENCIA ADICIONAL
SOBRE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL/TROTAR.
CONSULTER LES AVERTISSEMENTS ADDITIONNELS À LA PAGE 25
CONCERNANT LE SIÈGE D’AUTO/LA POUSSETTE DE JOGGING.
12) • Put the stroller seat in the full recline position
(Fig. 11a). Turn car seat support tabs on the
stroller frame (Fig 12a). Car Seat Support
Tabs are Only used for the infant car seat.
Check that the front child tray is firmly
attached to the stroller armrests.
• Verifique que la sillita para el automóvil
esté firmemente trabada en la bandeja
para niños, luego fije la sillita infantil
para el altomóvil con el gancho corto
metiéndolos en el recorrido del cinturón
de la sillita infantil para el automóvil. (Fig.
13) ES MUY IMPORTANTE AMARRAR
BIEN EL GANCHO CORTO ALREDEDOR
DE LA SILLITA INFANTIL PARA EL
AUTOMÓVIL
Fig. 12a
Short clip
Gancho corto
Agrafe courte
Fig. 13
14) • To remove the Infant Car Seat, Remove
the short clip, squeeze the release handle
located at the foot-end of the seat and
carefully lift upward on the seat (Fig. 14).
• Coloque la Sillita para el Automóvil en
dirección a la parte trasera del carrito,
de modo que el armazón de la sillita se
incorpore a la bandeja delantera y se sujete
bien (Fig. 12b).
• Para retirar la Sillita para el Automóvil,
retirar el gancho corto, apriete la manija de
liberación ubicada en el extremo inferior
del asiento y levante cuidadosamente la
silla (Fig. 14).
• Placez le siège de la poussette en position
complètement inclinée (Fig. 11a). Puis
tourner à onglets sur la poussette (Fig 12a).
Languettes de support de siège d’auto ne sont
utilisés que pour le siège d’auto. Vérifiez que
le plateau pour enfant est solidement fixé
aux accoudoirs de la poussette.
• Pour supprimer les sièges d'auto pour
nourrisson, Éliminer le agrafe courte,
presser la poignée située au pied de fin du
siège et soulevez la hausse sur le siège
(Fig. 14).
• Placez le siège d’auto orienté vers
l’arrière de la poussette et la coquille du
siège est bien monté et verouillé sûr la
plateau (Fig. 12b).
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
• Avec le siège d’auto installé, garantir le
seul agrafe courte par-dessus le siège
d’auto pour bébé à travers le fente pour la
passage de la ceinture le siège d’auto pour
bébé. (Fig. 13) IL EST TRÈS IMPORTANT
QUE LE AGRAFE COURTE EST
TOUJOURS SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE
D’AUTO POUR BÉBÉ.
• Position the infant car seat so that it faces
toward the rear of the stroller and the seat
shell goes into the front tray and latches into
place (Fig. 12b).
17
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
13) • When the infant car seat is locked firmly
into place, secure the single short clip over
the infant car seat through the seat belt
path on the infant car seat. (Fig. 13) IT IS
VERY IMPORTANT THAT THE SHORT
CLIP IS ALWAYS TIGHTLY FASTENED
AROUND THE INFANT CAR SEAT.
CAR SEAT (if equipped)
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
(si está incluida)
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
(si équipé)
• Coloque el asiento del carrito en la posición
completamente reclinada (Fig. 11a). Luego
gire las lengüetas del armazón del carrito
(Fig 12a). Lengüetas de soporte del asiento
de coche sólo se utilizan para el asiento de
coche. Verifique que la bandeja delantera
para niños esté firmemente sujetada a los
apoyabrazos del carrito.
INFANT
CAR SEAT
Fig. 14
Fig. 12b
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
Before placing your children in the stroller, please follow the
instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones
que figuran más abajo.
Avant de placer vos enfants dans la poussette, suivez les
instructions ci-dessous.
WARNING:
Always check with your pediatrician
for a recommended starting age / weight for your baby in
an all terrain stroller.
WARNING:
Always set brakes when the stroller
is not being pushed so that the stroller will not roll away.
NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as
the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre verifique con su
pediatra la edad o el peso recomendados para empezar a
llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos
cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir
que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito
desatendido en una colina o pendiente, ya que podría
deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT :
Toujours vérifier
auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel âge
et poids il recommande de pouvoir placer votre bébé
dans une Poussette tout terrain.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
15) • To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on
each rear wheel. The stroller may require
slight forward or rearward movement in
order to line up the teeth on the brake with
each wheel brake cluster (Fig. 15). Check
that the stroller will not move and that both
brakes are properly applied. To release,
gently lift up on the brake lever.
Fig. 15
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del freno
situada en cada rueda trasera. El carrito
podría requerir un leve movimiento hacia
delante o hacia atrás para alinear los
dientes del freno con el piñón del freno
de cada rueda (Fig. 15). Verifique que el
carrito no se mueva y que ambos frenos
estén aplicados correctamente. Para
soltarlos, levante suavemente la palanca
del freno.
• Pour engager les freins, appliquer une
pression légère vers le bas sur le levier de
verrouillage situé sur chaque roue arrière.
Engager les freins peut exiger un léger
mouvement vers l’avant ou vers l’arrière
dans le but d’aligner les dents sur le frein
avec les roues (Fig. 15). Vérifiez que la
poussette ne se déplace pas et que les
freins sont correctement appliqués. Pour
libérer les freins, soulevez doucement le
levier de frein.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller
les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement
afin que la poussette ne roule pas toute seule. Ne jamais
laisser la Poussette sans surveillance sur une colline ou
inclinaison car la Poussette pourrait dévaler la colline.
19
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
20
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
FRONT WHEEL LOCK
BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS
BLOCAGE DES ROUES AVANT
WARNING:
Always lock the front swivel wheel
in STRAIGHT position before placing or removing your
children from the jogger.
ADVERTENCIA:
Siempre trabe la rueda
delantera giratoria en la posición RECTA antes de
colocar o retirar a su hijo del carrito.
AVERTISSEMENT :
Toujours verrouiller la
roue avant pivotante en position DROITE avant de placer
ou de retirer vos enfants de la Poussette.
FALL HAZARD: From tip over before running,
jogging, or walking fast, lock the front wheel from
swiveling.
PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos,
antes de correr, trotar o caminar rápido, bloquear la
rueda delantera de girar.
DANGER DE CHUTE : Pour éviter les
renversements, avant course, le jogging ou la marche
rapide, verrouiller la rotation de la roue avant.
16) • The front wheels are equipped with a swivel
locking device. Push the button on each
wheel upward to engage the locks and
push downward to disengage the locking
device (Fig. 16).
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
• La rueda delantera están equipadas
con un mecanismo de bloqueo
de giro. Empuje la palanca rueda
hacia arriba para enganchar el
pestillo y empuje hacia abajo para
desenganchar el mecanismo de
bloqueo (Fig. 16).
• Le roue avant sont équipées d’un
dispositif de verrouillage pour les
bloquer de pivoter. Levez le levier
roue pour engager le verrou et
poussez le levier vers le bas pour
dégager le dispositif de verrouillage
(Fig. 16).
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING:
Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can
strangle in loose straps. Never leave child in seat when
straps are loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO: El niño se puede
estrangular con las correas sueltas. Nunca deje al niño en
el asiento cuando las correas estén sueltas o sin terminar
de colocar.
Lock
Bloqueo
Verrouiller
MISE EN GARDE: Éviter les blessures graves
causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser
leharnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Un
enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne
jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles
sont lâches ou défaites.
Unlock
Des Bloqueo
Déverrouiller
21
Fig. 16
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
22
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
17) • The shoulder straps of the 5-point harness
have 3 attachment positions. Select the
position that places the shoulder strap level
with, or below the top of the child’s shoulder
(Fig. 17a).
Type 1 Buckle
18) • Push the button on center clasp,
the two Harness Buckles will pop
free (Fig. 18).
• Carefully place the child in the stroller seat
and bring the safety harness around the
child’s waist and over the shoulders. Place
the crotch strap between the child’s legs.
Insert the male end of each shoulder/waist
belt into the buckle on the crotch strap.
Tighten the harness to be snug around the
child’s waist and over the child’s shoulders
(Fig. 17b).
• Las correas del hombro del arnés de 5 puntos
tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la
posición que sitúe a la correa del hombro al
mismo nivel o a un nivel inferior a la parte
superior del hombro del niño (Fig. 17a).
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del carrito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las piernas del
niño. Introduzca el extremo macho del
cinturón de cada hombro o de la cintura
en la hebilla de la correa de la entrepierna.
Ajuste el arnés de modo que esté ceñido
alrededor de la cintura del niño y por
encima de sus hombros (Fig. 17b).
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3
positions d’attache. Choisir la position qui
place la courroie a niveau avec, ou audessus de l’épaule de l’enfant (Fig. 17a).
• Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes
de l’enfant. Insérer l’extrémité male de
chaque ceinture de sécurité des épaules
et de la taille dans la boucle de l’entrejambes. Serrer la ceinture de sécurité pour
qu’elle soit serrée mais confortable autour
de la taille de l’enfant (Fig. 17b).
• Presione el botón en la presilla central para
destrabar las dos hebillas del arnés. (Fig.
18).
• Appuyer sur le bouton au centre des
boucles, les deux sangles se détacheront.
(Fig. 18).
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Fig. 18
Fig. 17a
Type 2 Buckle
Type 1 Buckle
19) • To release, apply pressure to both sides of
each male clip until the clip is released.
See (Fig. 19). This process requires a
moderate amount of effort so as to prevent
an accidental release by your child.
Type 2 Buckle
• Para soltarlas, presione el Botón Rojo en el
Broche Central y se desprenderán las dos
Hebillas del Arnés. Vea la (Fig. 19). Este
proceso requiere una cantidad moderada de
esfuerzo a fin de evitar que su hijo se suelte
accidentalmente.
Adjust for a snug fit
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Fig. 17b
Type 2 Buckle
• Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de chaque boucle
male jusqu’à ce que la boucle soit libéré.
Voir la (Fig. 19). Ce processus exige
un effort modéré afin d’empêcher une
ouverture accidentelle par votre enfant.
Fig. 19
Shoulder Stap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Squeeze
Apriete
Pincer
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
Crotch Strap
Correa de la entrepiema
Sangle Entre-jambes
23
Type 1 Buckle
Adjust for a snug fit
Ajuste ceñidamente
A ustez á l’ajustement
confortable
Fig. 17b
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
24
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
JOGGING WITH YOUR STROLLER
TROTAR CON SU CARRITO
LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE
WARNING: Never jog or run
with your newborn in the car seat
position. Use for strolling only.
STRANGULATION
HAZARD! Children have
strangled when straps have wrapped around their neck.
Remove strap when not in use and place in stroller
storage pocket. Keep this stroller carrier strap out of
children reach.
ADVERTENCIA:
Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
¡PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO! Se han
estrangulado niños con las correas enredadas
alrededor de sus cuellos. Retire la correa cuando
no esté en uso y colóquela en el bolsillo de
almacenamiento del carrito. Mantenga la correa del
portador del carrito fuera del alcance de los niños.
AVERTISSEMENT : Ne jamais faire du jogging
ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la
position du siège.Utiliser pour se promener seul.
DANGER DE STRANGULATION!
25
Des enfants se sont étranglés lorsque des sangles se
sont enroulées autour de leur cou. Retirez les sangles
lorsqu’elles ne sont pas utilisées et rangez-les dans
la pochette de rangement de la poussette. Gardez la
sangle de transport de la poussette hors de la portée
des enfants.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
When you are jogging with your child, use the following safety features:
Al trotar con su hijo, use las siguientes características de seguridad:
Lorsque vous faites du jogging avec votre enfant,
utilisez les dispositifs de sécurité ci-dessous :
• LOCK THE FRONT SWIVEL WHEEL IN STRAIGHT POSITION
• TRABE LA RUEDA DELANTERA GIRATORIA EN LA POSICIÓN RECTA
• VERROUILLER LA ROUE AVANT AND POSITION DROITE
20) • SAFETY WRIST STRAP: Always connect the
safety strap to either wrist when jogging. This
strap will keep the stroller from rolling away
in the event that you trip while running (Fig.
20a). The safety strap must remain connected
to the rear lower frame cross member at all
times. This location is intended to prevent the
stroller being tipped backward in the event
that you do fall to the ground. The safety
strap includes a hook and loop attachment for
storage, on the left side of the stroller, when
not in use (Fig. 20b).
• CORREA DE SEGURIDAD PARA LA
MUÑECA: Siempre conecte la correa de
seguridad a cualquiera de las muñecas al
trotar. Esta correa evitará que el cochecito
ruede fuera de su alcance en caso de que
usted se tropiece mientras corre (Fig. 20a).
La correa de seguridad debe permanecer
conectada al travesaño del armazón inferior
trasero en todo momento. Esta posición
tiene como fin evitar que el cochecito se
incline hacia atrás en caso de que usted
se caiga al suelo. La correa de seguridad
incluye un accesorio de gancho y arandela
para su almacenaje, a la izquierda del
cochecito, cuando no está en uso (Fig. 20b).
• DRAGONNE DE SÉCURITÉ : Toujours
attacher au poignet la sangle de sécurité en
faisant du jogging. Cette sangle retiendra
la Poussette, dans le cas où vous tombez à
la course. (Fig. 20a) La sangle de sécurité
doit toujours être connectée à l’arrière du
cadre inférieur. Cet emplacement est utilisé
pour empêcher la Poussette de basculer
vers l’arrière dans le cas où vous tombez.
La sangle de sécurité comprend une attache
la sangle de sécurité comprend une attache
et une boucle permettant son rangement du
côté gauche de la poussette lorsqu’elle n’est
pas utilisée (Fig. 20b).
Fig. 20a
Fig. 20b
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
26
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
FOLD PLEGAR PLIER
TIRES
NEUMÁTICOS
PNEUS
21) • TIRE PUMP (if equipped): Remove flexible
air hose from end of pump, thread small
brass fitting into opposite end of pump,
thread air nozzle tip onto valve stem of rim,
now you’re ready to pump up your tires.
(Fig. 21) Hold the body of Tire Pump and pull
back on the handle, press down on handle
pushing air into tire.
• Tires are shipped un-inflated. The tires
should be inflated on a regular basis to the
p.s.i specified on each tire. Always use a
bicycle style hand air pump to inflate the
tires.
• INFLADOR DE NEUMÁTICOS (si está
incluido): Retire la manguera de aire flexible
del extremo del inflador, ensarte el pequeño
accesorio de latón en el extremo opuesto del
inflador, ensarte la punta de la boquilla de
aire en el vástago de la válvula de la llanta
y estará listo para inflar sus neumáticos.
(Fig. 21) Sostenga la estructura del Inflador
de Neumáticos y tire hacia atrás de la
manija; luego presione hacia abajo la manija
empujando el aire dentro del neumático.
• Los neumáticos se entregan desinflados.
Los neumáticos deben inflarse regularmente
de acuerdo al P.S.I. específico de cada
neumático. Siempre infle los neumáticos con
un inflador de aire manual para bicicletas.
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
Flexible air hose inside
La manguera de aire flexible
Le tuyau flexible d'air
Remove flexible air hose
Retire la manguera de aire flexible
Enlever le tuyau flexible d'air
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos
atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo pliega.
AVERTISSEMENT : Prenez soins de ne pincer
vos doigts lors du pliage et du dépliage de la Poussette.
MISE EN GARDE : Ne laissez pas votre enfant
s'approcher de la poussette lorsque vous la pliez.
Valve stem of rim
Borde de válvula
Valve de la jante
Small brass fitting
Tallo de latón
d’air buse
Fig. 21
• TIRE DE POMPE (si équipé): Enlever le
tuyau flexible d’air de la fin de la pompe,
le fil de laiton petit montage en extrémité
opposée de la pompe, le fil d’air buse sur
valve de la jante, maintenant vous êtes prêt
à gonfler vos pneus. (Fig. 21) Maintenez le
corps de pompes et de traction des pneus
sur la poignée, appuyez sur la poignée
pousser l’air dans les pneus.
27
WARNING:
CAUTION: Do not allow children near stroller while
folding.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
Care must be taken when folding and
unfolding the stroller to prevent finger entrapment.
• Les pneus sont livrés dégonflés. Les pneus
doivent être gonflés de façon régulière
selon la pression indiquée sur chaque
pneu. Toujours utiliser une pompe à air pour
bicyclette pour gonfler les pneus.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
22) • Close the canopy as described in the canopy
section. Recline seat by releasing buckle as
described in seatback positioning section.
• The stroller is folded by simultaneously pulling
each trigger fold. When the fold latches are
released, the handle will begin to fall toward
the floor (Fig. 22a). Release the fold buttons
and press downward on the stroller handle
until the stroller is completely folded. Secure
the stroller in the folded position by locking
the fold latch, located on the right side of the
stroller, over the rivet that protrudes from the
frame. (Fig. 22b)
Fig. 22a
• Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta. Suelte la hebilla para
reclinar el asiento como se describe en la
sección sobre las posiciones del respaldo
• El carrito se pliega tirando simultáneamente
de cada gatillo. Cuando se sueltan los
pestillos para plegar el carrito, el manubrio
comienza a caer al suelo (Fig. 22a). Suelte los
botones para plegar el carrito y presione hacia
abajo el manubrio hasta que el carrito esté
completamente plegado. El carrito se asegura
en la posición plegada por el bloqueo que esta
Fig. 22b
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
28
OTHER OTRO AUTRE
OTHER OTRO AUTRE
• Examine la parte inferior del guardabarros
delantero. Notará cuatro tubos plásticos de
¼ pulgada de diámetro que sobresalen de
la parte inferior (Fig. 24a).
25) • Lift the front wheel off of the ground and
sharply strike the top of the tire (Fig. 25).
The wheel should not be loose or come off.
• Levante la rueda delantera hasta que no
toque el suelo y déle un golpe firme al
neumático (la llanta). (Fig. 25) La rueda no
debe de aflojarse o caerse.
• Estos tubos deben estar alineados con los
agujeros del armazón delantero (Fig. 24b).
• Alinee el guardabarros delantero y
presiónelo en el armazón delantero
(Fig. 24c).
• Introduzca los 4 tornillos por debajo del
armazón delantero en los tubos plásticos
del guardabarros delantero. Ajuste bien los
tornillos sin forzarlos (Fig. 24d).
NO AJUSTE DE MÁS.
Fig. 24c
• Examiner le bas du pare-chocs. Vous
remarquerez cinq tubes de plastique de
1/4 de pouce de diamètre qui saillent de la
base (Fig. 24a).
• Ces tubes doivent être alignés avec les
trous du cadre avant. (Fig. 24b).
Fig. 24d
• Aligner le pare-chocs et presser sur le
cadre avant (Fig. 24c).
• Insérer les 5 vis à travers le dessous du
cadre avant et dans les tubes en plastique
du pare-chocs. Tourner les vis seulement
jusqu’à bien serré (Fig. 24d).
NE PAS TROP SERRER.
To remove the fender, reverse step 24.
Para quitar el guardabarros, siga
los pasos en orden inverso 24.
Pour retirer le garde-boue, suivez les
mêmes étapes dans l’ordre inverse 24.
31
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Soulevez la roue avant du sol et frappez
brusquement sur le dessus du pneu. (Fig.
25) La roue ne devrait pas être branlante
ou se détacher.
26) • If you experience front wheel wobble that
is beyond what is normal for use while
walking or jogging you may have to adjust
the front wheel housing nut. This nut is
located under the footrest located at the
front of the jogger. To remove the fender,
reverse (Fig. 24). You can use a standard
crescent wrench to tighten the nut. DO
NOT OVER TIGHTEN this can cause
damage to the wheel housing (Fig. 26).
• Si experimenta un tambaleo en la rueda
delantera que es anormal para el uso
al caminar, podría tener que ajustar la
arandela de la rueda delantera, que se
encuentra debajo del reposapiés al frente
del carrito. Para quitar el guardabarros,
siga los pasos en orden inverso (Fig. 24).
Puede usar una llave inglesa estándar
para ajustar la tuerca. NO AJUSTE DE
MÁS. ya que podría dañar la arandela
(Fig. 26).
Fig. 25
Fig. 26
• Si la roue avant oscille au-delà de ce
qui est normal lors de l’utilisation pour la
marche ou le jogging, vous devrez peutêtre ajuster l’écrou de la roue avant. Cet
écrou est situé sous le repose-pied situé
à l’avant de la Poussette. Pour retirer le
garde-boue, suivez les mêmes étapes
dans l’ordre inverse (Fig. 24). Vous pouvez
utiliser une clé à molette pour serrer
l’écrou. NE PAS TROP SERRER. Cela
pourrait endommager le logement de la
roue avant (Fig. 26).
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
32