BABYTREND tj79xxxa El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend
®
.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
www.babytrend.com
TJ79
Hayden Travel System
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
www.babytrend.com
TJ79XXXA_3L_100316
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou
L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
5
6
Warning
ADVERTENCIA: El incumplimiento de
estas instrucciones podría ocasionar una lesión
grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad
y asegúrese de que los niños estén ubicados
correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a
los niños.
ADVERTENCIA : Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
ADVERTENCIA : La rueda puede
desprenderse y provocar un vuelco.Tire de la rueda para
asegurarse de que esté bien sujeta.
PRECAUCIÓN: NO EXCEDA las 4 millas (6.4 km/h) por hora con
este carrito.
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente.
El uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o
dañar a su hijo.
Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o
artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar
condiciones de inestabilidad peligrosas.
El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en
la canasta y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en
la bandeja para padres. El peso máximo que se puede llevar en
los bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos
posteriores (2) es de 3 libras, y en los bolsillos de la cubierta es de (2)
1 libra (0.45 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad
peligrosa.
Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo
en la posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al
carrito.
El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o
miden más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión
excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea,
monopatines o bicicletas.
• Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de
edad antes de usar el carrito para trotar. Debido a que los niños se
desarrollan a diferentes ritmos, tenga a bien discutir sobre el uso del
carrito para trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes de
trotar con su hijo.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y
agua tibia en una esponja o trapo limpio.
Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos,
piezas gastadas, materiales o costuras rasgados.
Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor,
comuníquese con nuestra Línea gratuita de reparación de piezas para
gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
PARTS / PIEZAS / PIÈCES
9
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Parent Tray
Bandeja para padres
Plateau parents
Fender
Guardabarros
Pare-chocs
Fender Screws
Tornillos del guardabarros
Vis pour pare-chocs
Stroller
Carrito
Poussette
Child Tray
Bandeja para niños
Plateau pour enfant
Axel Nuts
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Retainer plate
Placa de retención
Plaque d’arrêt
Rear Wheels
Ruedas traseras
Roues arriere
Front Wheel
Rueda delantera
Roue avant
5
IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller,
please follow these instructions carefully. Please keep these
instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect
this product for damaged hardware, loose joints, missing parts
or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento
seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente.
Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso,
inspeccione el producto para detectar daños en el equipo,
uniones sueltas, piezas faltantes o bordes losos. NUNCA use
el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de
un adulto.
IMPORTANT! An d’assurer l’utilisation sécuritaire
de votre poussette suivre ces instructions soigneusement.
Conservez ces instructions pour référence ultérieure.
IMPORTANT! Avant chaque assemblage et utilisation,
inspecter ce produit pour du matériel endommagé, les joints
lâches, des pièces manquantes ou des rebords coupants. NE
JAMAIS utiliser si des pièces sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT! L’assemblage par un adulte est
nécessaire.
Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender, and parent tray
need to be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda delantera,
las ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres.
Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le pare-chocs,
et le plateau parents doivent être installés avant utilisation.
* Please refer to the manual located under the car seat for base type and instructions.
Infant Car Seat*
Sillita para el automóvil*
Siège d’auto pour bébé*
Base*
Base*
Base*
Check that you have all the parts for this model before assembling the stroller.
Verique que tenga todas las piezas para este modelo antes de montar el carrito.
Vériez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de monter la poussette.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
11
12
ASSEMBLY
MONTAJE AS
-
SEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
To attach the front wheel, unfold stroller as described in the
section following:
Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito como se
describe en la siguiente sección:
Pour xer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans
la section suivante :
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
WARNING: This wheel utilizes a front wheel
double nut locking system. Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Failure to
follow these instructions could result in serious injury or
death.
ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un sistema
de traba de tuerca doble para la rueda delantera.
Para proteger la seguridad de su hijo, por favor siga
todas las instrucciones al pié de la letra.No seguir las
instrucciones podría resultar en lesiones graves o
incluso la muerte.
AVERTISSEMENT : Cette roue avant
est équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à
écrous couplés. Prière de suivre toutes ces instructions
an d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger de
respecter ces directives pourrait entraîner des blessures
graves ou même la mort.
Fig. 1
1) • Lean the stroller backwards so that
it rests on the handle and rear axle
frame and the front wheel forks
are pointing upward (Fig. 1).
• Incline el carrito hacia atrás de modo que
se apoye sobre el manubrio y el armazón
del eje trasero, y que las horquillas de
la rueda delantera apunten hacia arriba
(Fig. 1).
Appuyez la poussette vers l’arrière de
manière à ce qu’elle repose sur l’essieu
arrière et la poignée et que les fourches
avant pointent vers le haut (Fig. 1).
2) • Slide the front wheel onto the front forks.
(Fig. 2).
• Deslice la rueda delantera dentro de las
horquillas delanteras (Fig. 2).
• Faites glisser la roue avant sur les
fourches avant (Fig. 2).
3) • Slide the retainer plate onto the front
wheel. Be sure that the raised lip is
pointing toward the fork and insert it
into the slot on the fork. The tab on the
retainer plate must be lined up with the
slot before tightening the wheel (Fig. 3).
• Inserte la placa de retención en el eje
de la rueda. La clavija en la punta de la
placa debe de colocarse hacia adentro,
de cara a la horquilla. Debe alinear la
clavija de la placa con el agujero antes
de atornillar las tuercas para asegurar la
rueda (Fig. 3).
• Faites glisser la plaque d’arrêt sur la roue
avant. Assurez-vous que la languette
relevée pointe en direction de la fourche
et insérez-la dans la fente de la fourche.
Avant de serrer la roue, alignez la
languette de la plaque d’arrêt avec la
fente (Fig. 3).
Fig. 2
Fig. 3
Retainer Plate
Placa de Retención
Plaque d’arrêt
Axel Nut
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
Slot
Ranura
Fente
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
13
14
ASSEMBLY
MONTAJE AS
-
SEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
4) • With the wheel in position, install the axel
nuts and tighten with standard crescent,
box, or open end wrench. You should
feel signicant resistance and the wheel
should be held tightly in place (Fig. 4).
• Posicione la rueda correctamente. Ponga las
tuercas en el eje y atorníllelas con una llave
inglesa abierta o de pipa. Apriételas hasta
que sienta bastante resistencia. La rueda
debe quedar ja (Fig. 4).
Avec la roue en place, installez les écrous
d’essieu et serrez-les avec une clé à molette
standard, polygonale ou à fourche. Puisque
vous devriez sentir une forte résistance, la
roue doit être maintenue fermement en place
(Fig. 4).
8
7
Fig. 4
FENDER
GUARDABARROS
PARE-CHOCS
To secure the fender to the frame, use the 4
screws provided.
Para sujetar el guardabarros al armazón, use los
4 tornillos provistos.
Pour attacher le pare-chocs au cadre, utilisez les
4 vis fournies.
5) • Examine the bottom of the front fender. You
will notice four 1/4 inch diameter plastic
tubes protruding from the bottom (Fig. 5a).
• These tubes must be lined up with the holes
in the front frame assembly (Fig. 5b).
• Line up the front fender and press onto the
front frame assembly (Fig. 5c).
• Insert the 4 screws through the underside
of the front frame assembly into the front
fender's plastic tubes. Tighten the screws
only until snug (Fig. 75).
DO NOT OVER TIGHTEN.
• Examine la parte inferior del guardabarros
delantero. Notará cuatro tubos plásticos de
¼ pulgada de diámetro que sobresalen de la
parte inferior (Fig. 5a).
• Estos tubos deben estar alineados con los
agujeros del armazón delantero (Fig. 5b).
Alinee el guardabarros delantero y
presiónelo en el armazón delantero (Fig. 5c).
• Introduzca los 4 tornillos por debajo del
armazón delantero en los tubos plásticos
del guardabarros delantero. Ajuste bien los
tornillos sin forzarlos (Fig. 5d).
NO AJUSTE DE MÁS.
Fig. 5a
Fig. 5b
Fig. 5c
Fig. 5d
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
15
16
ASSEMBLY
MONTAJE AS
-
SEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Examiner le bas du pare-chocs. Vous
remarquerez cinq tubes de plastique de 1/4 de
pouce de diamètre qui saillent de la base
(Fig. 5a).
• Ces tubes doivent être alignés avec les trous
du cadre avant. (Fig. 5b).
Aligner le pare-chocs et presser sur le cadre
avant (Fig. 5c).
• Insérer les 5 vis à travers le dessous du cadre
avant et dans les tubes en plastique du pare-
chocs. Tourner les vis seulement jusqu’à bien
serré (Fig. 5d).
NE PAS TROP SERRER.
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
6) Lean the stroller forward to rest on the front
wheel. To attach the rear wheels, push
each wheel’s axle into the plastic corner
tting (Fig. 6). Depress the metal lever on
the inside of the corner tting as you push
the axle into corner tting. When the wheel
will not go on any farther, release the lever.
Check that the wheel has locked into the
corner tting by pulling on the wheel. If
not locked, lift upward on the lever, push
the wheel on farther and release lever.
• Ensure that the wheels are rmly locked
into place. NEVER use the stroller if the
wheels are not locked into place, contact our
customer service department immediately
at 1-800- 328-7363, between the hours of
8:00am and 4:30pm PST, for assistance.
• Incline el carrito hacia delante de modo que
se apoye en la rueda delantera. Para colocar
las ruedas traseras, empuje el eje de cada
Fig. 6
rueda dentro del accesorio plástico de la
esquina (Fig. 6) Baje la palanca metálica
que está dentro del accesorio de la esquina
mientras empuja el eje hacia el interior del
mismo. Cuando no pueda empujar más la
rueda, suelte la palanca. Tire de la rueda para
vericar que se haya trabado en el accesorio
de la esquina. Si no se trabó, levante la
palanca, empuje la rueda aún más y suelte la
palanca.
Asegúrese de que las ruedas estén
rmemente trabadas. NUNCA use el carrito
si las ruedas no están bien trabadas, y llame
a nuestro departamento de servicio al cliente
de inmediato al 1-800- 328-7363 en el horario
de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del
Pacíco para recibir ayuda.
• Pencher la Poussette pour qu’elle repose
sur la roue avant. Pour xer les roues
arrière, insérer l’axe de chaque roue dans
l’emplacement en plastique (Fig. 6). Appuyez
sur le levier en métal à l’intérieur du cadre tout
en insérant l’axe dans le montage. Lorsque
l’axe ne rentre plus, relâcher le levier. Vériez
que la roue est verrouillée en tirant sur la
roue. Si elle n’est pas verrouillée, tirer vers le
haut sur le levier, pousser la roue plus loin et
relâcher le levier.
• Vériez que les roues sont solidement
attachées. NE JAMAIS utiliser la Poussette
si les roues ne sont pas bien attachées,
contactez notre service à la clientèle
immédiatement au 1-800-328-7363, entre les
heures de 8h00 et 16h30 PST, pour obtenir de
l’aide.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
19
20
ASSEMBLY
MONTAJE AS
-
SEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Fig. 10a
Fig. 10b
CHILD TRAY (if equipped)
BANDEJA PARA NIÑOS (si está incluida)
PLATEAU ENFANT (si équipé)
10) To attach the child tray: Insert the tray clip into
the tting on the stroller’s fold joint. Check the
tray clip locks into place (Fig. 10a). Push the
angled tray onto the post at the end of the right
armrest, while pressing downward on the snap
button, until locked into place. Rotate the tray
downward until latched onto the left armrest.
Please check that the snap button comes
through and securely latches the tray in place
(Fig. 10b).
• Para colocar la bandeja para niños: Introduzca
el gancho de la bandeja en el accesorio de la
unión de pliegue del cochecito. Verique que el
gancho de la bandeja se trabe correctamente
(Fig. 10a). Empuje la bandeja angulada
dentro del poste que está en el extremo del
apoyabrazos derecho mientras oprime el botón
a presión hasta que se trabe. Gire la bandeja
hacia abajo hasta que se sujete bien en el
apoyabrazos izquierdo. Por favor, verique que
el botón a presión atraviese por completo y
trabe la bandeja de manera segura (Fig. 10b).
• Pour attacher le plateau enfant : Insérer le
support du plateau dans l’emplacement sur
le côté droit de la poignée. Vériez qu’il est
fermement verrouillé en place (Fig. 10a).
Glisser le pivot en métal du bras gauche du
plateau dans le trou situé sur le côté gauche
de la poignée. Ce faisant, appuyez sur le
bouton d’insertion sur le bras. Assurez-vous
que le bras gauche s’enclenche. Faites pivoter
le plateau autour du bras vers la droite de
manière à ce qu’il repose sur le support.
Appuyez sur le bas et assurez-vous que le
bouton s’enclenche et sécurise le plateau
(Fig. 10b).
11)To access the child seat: press inward on
left side tray release button and rotate
upward on the tray (Fig. 11a).
• To remove the child tray: Press the release
button and rotate the tray 180 degrees and
pull the tray until it released (Fig. 11b).
• Para acceder al asiento para niños:
Oprima el botón a presión rojo que está a
la derecha y ejerza presión hacia arriba. La
bandeja para niños se levantará y girará
hacia arriba para permitir el acceso al
asiento (Fig. 11a).
• Para retirar la bandeja para niños: Presione
el botón de liberación y gire la bandeja á
180 grados y jale la bandeja hasta que se
libere (Fig. 11b).
• Pour ouvrir le plateau enfant: appuyez
sur le bouton de déblocage du support du
plateau et pivoter le plateau en haut et vers
la gauche (Fig. 11a).
• Pour retirer le plateau enfant: Appuyez
sur le bouton et pivoter le plateau à 180
degrés, puis tirez le plateau jusqu’à ce qu’il
se libère (Fig. 11b).
Fig. 11a
Fig. 11b
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
21
22
ASSEMBLY
MONTAJE AS
-
SEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
13) • When the infant car seat is locked rmly into place, strap the single short
clip over the infant car seat through the seat belt slots on the infant car seat
(Fig. 13). IT IS VERY IMPORTANT THAT THE SHORT CLIP IS ALWAYS
TIGHTLY FASTENED AROUND THE INFANT CAR SEAT.
Verique que la sillita para el automóvil esté rmemente trabada en la
bandeja para niños, luego je la sillita infantil para el altomóvil con el gancho
corto metiéndolos en las ranuras y guías ubicadas en la sillita infantil para el
automóvil (Fig. 13).
ES MUY IMPORTANTE AMARRAR BIEN EL GANCHO
CORTO ALREDEDOR DE LA SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL
Avec le siège d’auto installé, attachez le seul agrafe courte par-dessus le
siège d’auto pour bébé à travers le fente pour la ceinture de sécurité sur
le siège d’auto pour bébé (Fig. 13). IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE
AGRAFE COURTE EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ.
INFANT CAR SEAT
(if equipped)
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
(si está incluida)
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
(si équipé)
WARNING: Never jog or run with your newborn
in the car seat position. Use for strolling only.
ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
AVERTISSEMENT : Ne jamais faire du
jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la
voiture la position du siège. Utiliser pour se
promener seul.
Fig. 12b
Fig. 12a
• Puis tourner à onglets sur la poussette
(Fig 12a).
REMARQUE : languettes de support de
siège d'auto ne sont utilisés que pour le
siège d'auto. Vériez que le plateau pour
enfant est solidement xé aux accoudoirs de
la poussette.
• Placez le siège d’auto orienté vers
l’arrière de la poussette et la coquille du
siège est bien monté et verouillé sûr la
plateau (Fig. 12b) .
Fig. 13
Short clip
Gancho corto
Agrafe courte
Fig. 14
12) Turn car seat support tabs on the stroller
frame (Fig 12a).
NOTE: Car Seat Support Tabs are Only
used for the infant car seat. Check that
the front child tray is rmly attached to
the stroller armrests.
• Position the infant car seat so that it
faces toward the rear of the stroller and
the seat shell goes into the front tray
and latches into place (Fig. 12b).
• Luego gire las lengüetas del armazón
del carrito (Fig 12a).
NOTA: Lengüetas de soporte del
asiento de coche sólo se utilizan para
el asiento de coche. Verique que la
bandeja delantera para niños esté
rmemente sujetada a los apoyabrazos
del carrito.
Coloque la Sillita para el Automóvil en
dirección a la parte trasera del carrito,
de modo que el armazón de la sillita se
incorpore a la bandeja delantera y se
sujete bien (Fig. 12b).
14)To remove the Infant Car Seat, squeeze the
release handle located at the foot-end of the
seat and carefully lift upward on the seat (Fig.
14).
• Para retirar la Sillita para el Automóvil, apriete
la manija de liberación ubicada en el extremo
inferior del asiento y levante cuidadosamente la
silla (Fig. 14).
• Pour supprimer les sièges d'auto pour
nourrisson, presser la poignée située au pied
de n du siège et soulevez la hausse sur le
siège (Fig. 14).
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
23
24
and that both brakes are properly applied.
• To release, gently lift up on the brake lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca
del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve
movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno
con el piñón del freno de cada rueda (Fig. 15).
NOTA: Verique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente.
• Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno.
• Pour engager les freins, appliquer une pression légère vers le bas sur le
levier de verrouillage situé sur chaque roue arrière. Engager les freins peut
exiger un léger mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans le but d’aligner
les dents sur le frein avec les roues (Fig. 15).
REMARQUE: Vériez que la poussette ne se déplace pas et que les freins
sont correctement appliqués.
• Pour libérer les freins, soulevez doucement le levier de frein.
FRONT WHEEL LOCK (Types vary)
BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS (Tipos varían)
BLOCAGE DES ROUES AVANT (Types varient)
WARNING: Always lock the front swivel wheel
in STRAIGHT position before placing or removing your
children from the jogger.
ADVERTENCIA: Siempre trabe la rueda
delantera giratoria en la posición RECTA antes de colocar
o retirar a su hijo del carrito.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller la
roue avant pivotante en position DROITE avant de placer
ou de retirer vos enfants de la Poussette.
Before placing your children in the stroller,
please follow the instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el carrito,
siga las instrucciones que guran más abajo.
Avant de placer vos enfants dans la poussette,
suivez les instructions ci-dessous.
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
WARNING: Always check with your pediatrician
for a recommended starting age / weight for your baby in an
all terrain stroller.
WARNING: Always set brakes when the stroller
is not being pushed so that the stroller will not roll away.
NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the
stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre verique con su
pediatra la edad o el peso recomendados para empezar a
llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos
cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir
que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito
desatendido en una colina o pendiente, ya que podría
deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT : Toujours vérier auprès
de votre pédiatre pour savoir à partir de quel âge et poids
il recommande de pouvoir placer votre bébé dans une
Poussette tout terrain.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller les
freins quand la Poussette n’est pas en mouvement an que
la poussette ne roule pas toute seule. Ne jamais laisser la
Poussette sans surveillance sur une colline ou inclinaison
car la Poussette pourrait dévaler la colline.
15) • To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on each
rear wheel. The stroller may require slight
forward or rearward movement in order to
line up the teeth on the brake with each
wheel brake cluster (Fig. 15).
NOTE: Check that the stroller will not move
Fig. 15
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
25
26
Fig. 16
Lock
Trabe
Destrabe
Unlock
Destrabe
Deverrouiller
FALL HAZARD: From tip over before
running, jogging, or walking fast, lock the front wheel
from swiveling.
PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos,
antes de correr, trotar o caminar rápido, bloquear la
rueda delantera de girar.
DANGER DE CHUTE : Pour éviter les
renversements, avant course, le jogging ou la marche
rapide, verrouiller la rotation de la roue avant.
16)The stroller is equipped with a front
wheel locking device. Front wheel lock
works in a vertical motion from top to
bottom, locking and unlocking the wheel
(Fig. 16).
El carrito está equipado con un
dispositivo de traba para la rueda
delantera. La traba de la rueda delantera
funciona en un movimiento vertical de arriba
hacia abajo, trabando y destrabando la
rueda
(Fig. 16).
La poussette est équipée d’un dispositif
de blocage de la roue avant. Le verrou
de la roue avant se braque avec un
mouvement vertical de haut en bas,
verrouillant et déverrouillant la roue
(Fig. 16).
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD: Child
can strangle in loose straps. Never leave child in seat
when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DEESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas sueltas.
Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén
sueltas o sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE : Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade. Toujours
utiliser leharnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT : Un
enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne
jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles
sont lâches ou défaites.
Type/Tipo/Type 1, 2
17)
• The shoulder straps of the 5-point harness
have 3 attachment positions. Select the
position that places the shoulder strap level
with, or below the top of the child’s shoulder
(Fig. 17a).
Carefully place the child in the stroller seat
and bring the safety harness around the
child’s waist and over the shoulders. Place
the crotch strap between the child’s legs.
Insert the male end of each shoulder/waist
belt into the buckle on the crotch strap.
Fig. 17a
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
27
28
Fig. 17b
Shoulder Stap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Squeeze
Apriete
Pincer
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
Crotch Strap
Correa de la entrepiema
Sangle Entre-jambes
Adjust for a snug t
Ajuste ceñidamente
A ustez á l’ajustement
confortable
Fig. 17b
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Type /Tipo/Type 1
Type /Tipo/Type 2
Tighten the harness to be snug around the
child’s waist and over the child’s shoulders
(Fig. 17b).
Las correas del hombro del arnés de 5 puntos
tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la
posición que sitúe a la correa del hombro al
mismo nivel o a un nivel inferior a la parte
superior del hombro del niño (Fig. 17a).
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del carrito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las piernas del niño.
Introduzca el extremo macho del cinturón
de cada hombro o de la cintura en la hebilla
de la correa de la entrepierna. Ajuste el
arnés de modo que esté ceñido alrededor
de la cintura del niño y por encima de sus
hombros (Fig. 17b).
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3
positions d’attache. Choisir la position qui
place la courroie a niveau avec, ou au-
dessus de l’épaule de l’enfant (Fig. 17a)
• Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes de
l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque
ceinture de sécurité des épaules et de la
taille dans la boucle de l’entre-jambes.
Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle
soit serrée mais confortable autour de la
taille de l’enfant (Fig. 17b).
Fig. 19
Type /Tipo/Type 2
Fig. 18
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Type /Tipo/Type 1
TO RELEASE THE CHILD
PARA SOLTARLAS AL NIÑO
POUR LIBÉRER L’ENFANT
Type/Tipo/Type 1
18)
To release,
push Red Button on Center
Clasp, the two Harness Buckles will pop
free (Fig. 18).
Para soltarlas, p
resione el botón rojo en
la presilla central para destrabar las dos
hebillas del arnés (Fig. 18).
Pour libérer la ceinture, a
ppuyer sur le
bouton rouge au centre des boucles, les
deux sangles se détacheront (Fig. 18).
Type/Tipo/Type 2
19) • To release, apply pressure to both
sides of each male clip until the clip
is released (Fig. 19). This process
requires a moderate amount of effort
so as to prevent an accidental release
by your child.
• Para soltarlas, presione el Botón Rojo
en el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés (Fig. 19). Este
proceso requiere una cantidad moderada
de esfuerzo a n de evitar que su hijo se
suelte accidentalmente.
• Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de chaque
boucle male jusqu’à ce que la boucle
soit libéré (Fig. 19). Ce processus exige
un effort modéré an d’empêcher une
ouverture accidentelle par votre enfant.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
29
30
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
20) • The seat has a multiple position recline
that is controlled by a strap and buckle
assembly behind the seat (Fig. 20a). To
recline the seat, loosen the strap through
the buckle and adjust to the required recline
position (Fig. 20b). To place the seat back
in a more upright position, press upward on
the seat back with one hand while pulling
the strap through the buckle with the other.
The strap will lock automatically.
The upright position should be used only for
a child that is at least 6 months old. Always
re-adjust the safety harness, including
the shoulder belts, when repositioning the
seatback.
El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante un
sistema de correa y hebilla ubicado detrás del
asiento (Fig. 20a). Para reclinar el asiento,
suelte la correa por la hebilla y ajústela hasta
lograr la posición de reclinación necesaria.
(Fig. 20b). Para colocar el respaldo en una
posición más erguida, empújelo hacia arriba
con una mano mientras tira de la correa por
Fig. 20b
Fig. 20a
la hebilla con la otra. La correa se trabará automáticamente.
La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6
meses. Al reposicionar el respaldo, siempre vuelva a ajustar el arnés de
seguridad, incluyendo los cinturones del hombro.
Le siège est inclinable à plusieurs positions, l’inclinaison est ajustée par une
sangle et une boucle derrière le siège (Fig. 20a). Pour incliner le siège, desserrer
la sangle et ajuster à l’inclinaison désirée (Fig. 20b). Pour placer le dossier du
siège dans une position verticale, appuyer sur l’arrière du siège d’une main tout
en tirant sur la sangle avec l’autre. La sangle se verrouille automatiquement.
La position redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au moins 6 mois.
Toujours réajuster le harnais de sécurité, y compris les ceintures d’épaules, lors
du repositionnement du siège.
TIRES
NEUMÁTICOS
PNEUS
21)Tires are shipped un-inated. The tires
should be inated on a regular basis to
the P.S.I. specied on each tire. Always
use a bicycle style hand air pump to inate
the tires. *Not included. TIRE PUMP (if
equipped): Remove exible air hose from
end of pump, thread small brass tting into
opposite end of pump, thread air nozzle tip
onto valve stem of rim, now you’re ready to
pump up your tires (Fig. 21). Hold the body
of Tire Pump and pull back on the handle,
press down on handle pushing air into tire.
Los neumáticos se entregan desinados.
Los neumáticos deben inarse regularmente
de acuerdo al P.S.I. especíco de cada
neumático. Siempre ine los neumáticos con
un inador de aire manual para bicicletas.
*No incluido. INFLADOR DE NEUMÁTICOS
(si está incluido): Retire la manguera de
aire exible del extremo del inador, ensarte
el pequeño accesorio de latón en el extremo
opuesto del inador, ensarte la punta de la
boquilla de aire en el vástago de la válvula
de la llanta y estará listo para inar sus
Fig. 21
Flexible air hose inside
La manguera de aire exible
Le tuyau exible d'air
Valve stem of rim
Borde de válvula
Valve de la jante
Small brass tting
Tallo de latón
d’air buse
Remove exible air hose
Retire la manguera de aire exible
Enlever le tuyau exible d'air
neumáticos (Fig. 21). Sostenga la estructura del Inador de Neumáticos y tire
hacia atrás de la manija; luego presione hacia abajo la manija
empujando el
aire dentro del neumático.
Les pneus sont livrés dégonés. Les pneus doivent être gonés de façon régulière
selon la pression indiquée sur chaque pneu. Toujours utiliser une pompe à air
pour bicyclette pour goner les pneus. *Non incluse
. TIRE DE POMPE (si
équipé): Enlever le tuyau exible d’air de la n de la pompe, le l de laiton
petit montage en extrémité opposée de la pompe, le l d’air buse sur valve de
la jante, maintenant vous êtes prêt à goner vos pneus (Fig.
21). Maintenez
le corps de pompes et de traction des pneus sur la poignée, appuyez sur la
poignée pousser l’air dans les pneus.
FOLD PLEGAR PLIER FOLD PLEGAR PLIER
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
31
32
22)
Close the canopy as described in
the canopy section. Recline seat
by releasing buckle as
described in
seatback positioning section.
The stroller is folded by simultaneously
pulling each trigger fold (Fig. 22a).
When the fold latches are released, the
handle will begin to fall toward the oor.
Release the fold buttons and press
downward on the stroller handle until
the stroller is completely folded.Secure
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be
taken when folding and unfolding the
stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION: Do not allow
children near stroller while unfolding.
ADVERTENCIA: Se debe
ser prudente al plegar y desplegar el
carrito para evitar que queden dedos
atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita
que los niños se acerquen al carrito
mientras lo pliega.
AVERTISSEMEN : Prenez
soins de ne pincer vos doigts lors du
pliage et du dépliage de la Poussette.
MISE EN GARDE :
Ne
laissez pas votre enfant s'approcher
de la poussette lorsque vous la pliez.
Fig. 22b
Fig. 22a
the stroller in the folded position by locking
the fold latch, located on the right side of
the stroller, over the rivet that protrudes
from the frame (Fig. 22b).
Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta. Suelte la hebilla
para reclinar el asiento como se describe
en la sección sobre las posiciones del
respaldo
El carrito se pliega tirando
simultáneamente de cada gatillo (Fig. 22a).
Cuando se sueltan los pestillos para plegar
el carrito, el manubrio comienza a caer al
suelo. Suelte los botones para plegar el
carrito y presione hacia abajo el manubrio
hasta que el carrito esté completamente
plegado. El carrito se asegura en la
posición plegada por el bloqueo que esta
localizado en el lado derecho del carrito
sobre el remache que sobresale del
arman (Fig. 22b).
Fermer l’auvent comme décrit dans la
section sur l’auvent. Incliner le siège en
libérant boucle comme décrit dans la section
de positionnement du siège.
La poussette est pliée en tirant
simultanément chaque plide déclenchement.
(Fig. 22a). Lorsque les verrous sont libérés,
la poignée va commencer à tomber vers le
sol. Relâchez les boutons et appuyez vers
le bas sur la Poussette jusqu’à ce qu’elle est
complètement pliée. Verrouillez la Poussette
pliée dans la position fermée en attachant la
sangle de verrouillage, situé sur le côté droit
de la poignée de la poussette, sur le rivet
situé sur l’accoudoir (Fig. 22b).
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO MAINTIEN
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
34
UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
33
Fig. 23a
Fig. 23b
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
DÉPLIER LA POUSSETTE
23)
Stand the stroller on the ground with all three
wheels touching the ground. Release the
folding latch, which is located on the right
side (Fig. 23a).
Lift up on the stroller handle with both hands
until the stroller frame is erected and locked
in the open position (Fig. 23b). The stroller
has spring-loaded latches on both sides of
the frame.
NOTE: Test that both latches are fully
engaged prior to placing your child in the
stroller.
Apoye el carrito de modo tal que las tres
ruedas toquen el suelo. Suelte el pestillo de
pliegue, que se encuentra a la derecha del
carrito (Fig. 23a).
Levante el manubrio del carrito con ambas
manos hasta que el armazón del carrito esté
erguido y trabado en la posición abierta (Fig.
23b). El carrito tiene pestillos accionados por
resorte a ambos lados del armazón.
NOTA: Pruebe que ambos pestillos estén
completamente sujetados antes de colocar a
su hijo en el carrito.
Placer la poussette sur le sol avec les trois
roues touchant le sol. Relâchez le levier de
verrouillage qui est situé sur le côté droit
(Fig. 23a).
Tirer vers haut sur la poignée de la poussette
avec les deux mains jusqu’à ce que le cadre
est redressé et verrouillé en position ouvert
(Fig. 23b). La Poussette a des verrous
à ressort des deux côtés de l’armature.
REMARQUE: S’assurer que les deux
verrous sont entièrement engagés avant de
placer votre enfant dans la poussette.
24) • Lift the front wheel off of the ground and
sharply strike the top of the tire (Fig.
24). The wheel should not be loose or
come off.
• Levante la rueda delantera hasta que
no toque el suelo y déle un golpe rme
al neumático (la llanta) (Fig. 24). La
rueda no debe de aojarse o caerse.
• Soulevez la roue avant du sol et
frappez brusquement sur le dessus du
pneu (Fig. 24). La roue ne devrait pas
être branlante ou se détacher.
25) • If you experience front wheel wobble
that is beyond what is normal for use
while walking or jogging you may have
to adjust the front wheel housing nut.
This nut is located under the footrest
located at the front of the jogger. You
can use a standard crescent wrench
to tighten the nut. DO NOT OVER
TIGHTEN this can cause damage to
the wheel housing (Fig. 25).
TESTING FOR PROPER WHEEL INSTALLATION
PARA VERIFICAR LA INSTALACION DE LAS RUEDAS
TEST POUR VÉRIFIER SI LA ROUE EST BIEN FIXÉE
WARNING: ALWAYS check the double nut
locking system before each use to ensure that the
front wheel is securely fastened to the frame.
ADVERTENCIA: ANTES DE CADA USO
verique el sistema de traba de tuerca doble con el
n de comprobar que la rueda esté sujeta rmemente
al armazón.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS vérier le
dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés avant
chaque utilisation pour vous assurer que la roue avant
est solidement xée au cadre.
Fig. 24
Fig. 25
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO MAINTIEN MAINTENANCE
MANTENIMIENTO MAINTIEN
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
35
36
FLAT TIRE:
NEUMÁTICO DESINFLADO:
PNEUS A PLAT:
• The jogging stroller features bicycle tires to allow for extended wear and ease
of pushing. Just like a bicycle tire, the jogging stroller can suffer from at tires.
If you have a at tire, you can use a standard bicycle tire repair kit to repair
the tire or you can take the tire to a bicycle shop for repair. If you experience
numerous at tires, you may want to purchase thorn proof inner tubes for the
jogging stroller. These can be purchased at bicycle stores or at many national
retail stores. The correct size to purchase is shown on the sidewall of the tire.
• El carrito para trotar lleva neumáticos de bicicleta para permitir un uso
prolongado y facilidad de empuje. Al igual que un neumático de bicicleta,
al carrito para trotar se le pueden desinar los neumáticos. Si se le desina
un neumático, puede usar un equipo de reparación de neumáticos de
bicicleta estándar para repararlo, o bien puede llevar el neumático a una
tienda de bicicletas para que lo reparen. Si el hecho se repite en numerosas
oportunidades, le sugerimos que compre cámaras internas a prueba de
espinas para el carrito para trotar. Se pueden comprar en tiendas para
bicicletas o en muchas tiendas nacionales minoristas. El tamaño correcto se
exhibe en la pared lateral del neumático.
• La poussette utilise des pneus de bicyclettes pour permettre un usage
prolongée et pour être facile a pousser. Tout comme un pneu de vélo, la
Poussette peut souffrir d’une crevaison. Si vous avez une crevaison, vous
pouvez utiliser une trousse de réparation de pneus de bicyclette pour réparer
le pneu ou vous pouvez prendre le pneu à un atelier de réparation de
bicyclettes. Si vous avez de nombreuses crevaisons, vous voudrez peut-être
acheter des tubes à l’épreuve des épines pour la poussette. Ceux-ci peuvent
être achetés dans les magasins à vélo ou dans de nombreux magasins. La
bonne taille de pneus est indiquée sur le anc du pneu.
WHEEL ADJUSTMENT:
AJUSTE DE RUEDAS:
AJUSTEMENT DE LA ROUE :
• It should be noted that all three wheel vehicles can be easily inuenced to
deviate from a straight line. In most cases strollers can have a tendency
to pull to the right/left due to many factors. Including uneven tire pressure,
improper wheel installation, road conditions and manufacturing tolerances. If
you nd your Baby Trend stroller to signicantly track or pull to the left or right
while use on at terrain, follow the sequence of the instructions on page 9 to
realign your front wheel.
• Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de tres ruedas pueden
inuenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría
de los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse hacia
la derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo presión
dispareja en los neumáticos, instalación incorrecta de las ruedas,
condiciones del camino y tolerancias de fabricación. Si usted descubre
que su carrito Baby Trend se desvía signicativamente hacia la derecha
o izquierda al usarlo en un terreno plano, siga la secuencia de las
instrucciones en la página 9 para realinear su rueda delantera.
• Il convient de noter que tous les véhicules à trois roues peuvent facilement
s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des cas
les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à cause
de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus, mauvaise
installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de fabrication. Si
vous trouvez que votre Poussette dévie de façon signicative piste ou tien
tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain plat, suivre la
démarche de la page 9 pour réaligner votre roue avant.
• Si experimenta un tambaleo en la rueda delantera que es anormal para el
uso al caminar, podría tener que ajustar la arandela de la rueda delantera,
que se encuentra debajo del reposapiés al frente del carrito. Puede usar una
llave inglesa estándar para ajustar la tuerca.
NO AJUSTE DE MÁS. ya que podría dañar la arandela (Fig. 25).
• Si la roue avant oscille au-delà de ce qui est normal lors de l’utilisation pour la
marche ou le jogging, vous devrez peut-être ajuster l’écrou de la roue avant.
Cet écrou est situé sous le repose-pied situé à l’avant de la Poussette. Vous
pouvez utiliser une clé à molette pour serrer l’écrou.
NE PAS TROP SERRER. Cela pourrait endommager le logement de la roue
avant (Fig 25.).

Transcripción de documentos

WARRANTY DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR. The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. GARANTIA NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION. La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal, desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. GARANTIE NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION. La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. www.babytrend.com Baby Trend, Inc. 1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761 1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com TJ79 Hayden Travel System Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction www.babytrend.com TJ79XXXA_3L_100316 ADVERTENCIA ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones. ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños. ADVERTENCIA : Se debe ser prudente al plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. ADVERTENCIA : La rueda puede desprenderse y provocar un vuelco.Tire de la rueda para asegurarse de que esté bien sujeta. ADVERTENCIA • PRECAUCIÓN: NO EXCEDA las 4 millas (6.4 km/h) por hora con este carrito. • PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo. • Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones de inestabilidad peligrosas. • El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para padres. El peso máximo que se puede llevar en los bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos posteriores (2) es de 3 libras, y en los bolsillos de la cubierta es de (2) 1 libra (0.45 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa. • Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al carrito. • El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o miden más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa. • NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes. • NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas. • Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad antes de usar el carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan a diferentes ritmos, tenga a bien discutir sobre el uso del carrito para trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes de trotar con su hijo. • NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete. • Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. • Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestra Línea gratuita de reparación de piezas para gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo. 5 Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 6 PARTS / PIEZAS / PIÈCES ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Check that you have all the parts for this model before assembling the stroller. Verifique que tenga todas las piezas para este modelo antes de montar el carrito. Vérifiez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de monter la poussette. IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future reference. IMPORTANT! Axel Nuts Tuerca del Eje Écrou d’essieu Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken. Retainer plate Placa de retención Plaque d’arrêt IMPORTANT! Adult assembly is required. ¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento Stroller Carrito Poussette Fender Screws Tornillos del guardabarros Vis pour pare-chocs seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura. ¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione el producto para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos. NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas. Front Wheel Rueda delantera Roue avant Parent Tray Bandeja para padres Plateau parents ¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto. IMPORTANT! Afin d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre poussette suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces instructions pour référence ultérieure. IMPORTANT! Fender Guardabarros Pare-chocs Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter ce produit pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces manquantes ou des rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces sont manquantes ou brisées. Child Tray Bandeja para niños Plateau pour enfant IMPORTANT! L’assemblage par un adulte est nécessaire. Rear Wheels Ruedas traseras Roues arriere Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender, and parent tray need to be installed prior to use. Infant Car Seat* Sillita para el automóvil* Siège d’auto pour bébé* 9 Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda delantera, las ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres. Base* Base* Base* * Please refer to the manual located under the car seat for base type and instructions. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le pare-chocs, et le plateau parents doivent être installés avant utilisation. 5 Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 10 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE FRONT WHEEL RUEDA DELANTERA ROUE AVANT ASSEMBLY WARNING: This wheel utilizes a front wheel MONTAJE ASSEMBLEE double nut locking system. Please follow all of these instructions to ensure the safety of your child. Failure to follow these instructions could result in serious injury or death. ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un sistema de traba de tuerca doble para la rueda delantera. Para proteger la seguridad de su hijo, por favor siga todas las instrucciones al pié de la letra.No seguir las instrucciones podría resultar en lesiones graves o incluso la muerte. AVERTISSEMENT : Cette roue avant est équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés. Prière de suivre toutes ces instructions afin d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger de respecter ces directives pourrait entraîner des blessures graves ou même la mort. To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following: Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito como se describe en la siguiente sección: Pour fixer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans la section suivante : 11 Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 1) • Lean the stroller backwards so that it rests on the handle and rear axle frame and the front wheel forks are pointing upward (Fig. 1). • Incline el carrito hacia atrás de modo que se apoye sobre el manubrio y el armazón del eje trasero, y que las horquillas de la rueda delantera apunten hacia arriba (Fig. 1). Fig. 1 • Appuyez la poussette vers l’arrière de manière à ce qu’elle repose sur l’essieu arrière et la poignée et que les fourches avant pointent vers le haut (Fig. 1). 2) • Slide the front wheel onto the front forks. (Fig. 2). • Deslice la rueda delantera dentro de las horquillas delanteras (Fig. 2). • Faites glisser la roue avant sur les fourches avant (Fig. 2). Fig. 2 3) • Slide the retainer plate onto the front wheel. Be sure that the raised lip is pointing toward the fork and insert it into the slot on the fork. The tab on the retainer plate must be lined up with the slot before tightening the wheel (Fig. 3). • Inserte la placa de retención en el eje de la rueda. La clavija en la punta de la placa debe de colocarse hacia adentro, de cara a la horquilla. Debe alinear la clavija de la placa con el agujero antes de atornillar las tuercas para asegurar la rueda (Fig. 3). • Faites glisser la plaque d’arrêt sur la roue avant. Assurez-vous que la languette relevée pointe en direction de la fourche et insérez-la dans la fente de la fourche. Avant de serrer la roue, alignez la languette de la plaque d’arrêt avec la fente (Fig. 3). Front Fork Horquilla Delantera Fourche Avant Slot Ranura Fente Retainer Plate Axel Nut Placa de Retención Tuerca del Eje Plaque d’arrêt Écrou d’essieu Axel and Hub Eje y Cubo Essieu et Moyeu Fig. 3 Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 12 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 4) • With the wheel in position, install the axel nuts and tighten with standard crescent, box, or open end wrench. You should feel significant resistance and the wheel should be held tightly in place (Fig. 4). • Posicione la rueda correctamente. Ponga las tuercas en el eje y atorníllelas con una llave inglesa abierta o de pipa. Apriételas hasta que sienta bastante resistencia. La rueda debe quedar fija (Fig. 4). • Avec la roue en place, installez les écrous d’essieu et serrez-les avec une clé à molette standard, polygonale ou à fourche. Puisque vous devriez sentir une forte résistance, la roue doit être maintenue fermement en place (Fig. 4). ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE FENDER GUARDABARROS PARE-CHOCS To secure the fender to the frame, use the 4 screws provided. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Para sujetar el guardabarros al armazón, use los 4 tornillos provistos. Pour attacher le pare-chocs au cadre, utilisez les 4 vis fournies. Fig. 4 Fig. 5a 5) • Examine the bottom of the front fender. You will notice four 1/4 inch diameter plastic tubes protruding from the bottom (Fig. 5a). 7 • These tubes must be lined up with the holes in the front frame assembly (Fig. 5b). • Line up the front fender and press onto the front frame assembly (Fig. 5c). Fig. 5b • Insert the 4 screws through the underside of the front frame assembly into the front fender's plastic tubes. Tighten the screws only until snug (Fig. 75). DO NOT OVER TIGHTEN. • Examine la parte inferior del guardabarros delantero. Notará cuatro tubos plásticos de ¼ pulgada de diámetro que sobresalen de la parte inferior (Fig. 5a). • Estos tubos deben estar alineados con los agujeros del armazón delantero (Fig. 5b). Fig. 5c • Alinee el guardabarros delantero y presiónelo en el armazón delantero (Fig. 5c). • Introduzca los 4 tornillos por debajo del armazón delantero en los tubos plásticos del guardabarros delantero. Ajuste bien los tornillos sin forzarlos (Fig. 5d). NO AJUSTE DE MÁS. Fig. 5d 13 Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 8 Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • Examiner le bas du pare-chocs. Vous remarquerez cinq tubes de plastique de 1/4 de pouce de diamètre qui saillent de la base (Fig. 5a). ASSEMBLY • Aligner le pare-chocs et presser sur le cadre MONTAJE ASavant (Fig. 5c). SEMBLEE • Insérer les 5 vis à travers le dessous du cadre • Ces tubes doivent être alignés avec les trous du cadre avant. (Fig. 5b). avant et dans les tubes en plastique du parechocs. Tourner les vis seulement jusqu’à bien serré (Fig. 5d). NE PAS TROP SERRER. REAR WHEEL RUEDA TRASERA ROUES ARRIÈRES 6) • Lean the stroller forward to rest on the front wheel. To attach the rear wheels, push each wheel’s axle into the plastic corner fitting (Fig. 6). Depress the metal lever on the inside of the corner fitting as you push the axle into corner fitting. When the wheel will not go on any farther, release the lever. Check that the wheel has locked into the corner fitting by pulling on the wheel. If not locked, lift upward on the lever, push the wheel on farther and release lever. Fig. 6 • Ensure that the wheels are firmly locked into place. NEVER use the stroller if the wheels are not locked into place, contact our customer service department immediately at 1-800- 328-7363, between the hours of 8:00am and 4:30pm PST, for assistance. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE rueda dentro del accesorio plástico de la esquina (Fig. 6) Baje la palanca metálica que está dentro del accesorio de la esquina mientras empuja el eje hacia el interior del mismo. Cuando no pueda empujar más la rueda, suelte la palanca. Tire de la rueda para verificar que se haya trabado en el accesorio de la esquina. Si no se trabó, levante la palanca, empuje la rueda aún más y suelte la palanca. • Asegúrese de que las ruedas estén firmemente trabadas. NUNCA use el carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro departamento de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico para recibir ayuda. • Pencher la Poussette pour qu’elle repose sur la roue avant. Pour fixer les roues arrière, insérer l’axe de chaque roue dans l’emplacement en plastique (Fig. 6). Appuyez sur le levier en métal à l’intérieur du cadre tout en insérant l’axe dans le montage. Lorsque l’axe ne rentre plus, relâcher le levier. Vérifiez que la roue est verrouillée en tirant sur la roue. Si elle n’est pas verrouillée, tirer vers le haut sur le levier, pousser la roue plus loin et relâcher le levier. • Vérifiez que les roues sont solidement attachées. NE JAMAIS utiliser la Poussette si les roues ne sont pas bien attachées, contactez notre service à la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363, entre les heures de 8h00 et 16h30 PST, pour obtenir de l’aide. • Incline el carrito hacia delante de modo que se apoye en la rueda delantera. Para colocar las ruedas traseras, empuje el eje de cada 15 Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 11) • To access the child seat: press inward on left side tray release button and rotate upward on the tray (Fig. 11a). CHILD TRAY (if equipped) BANDEJA PARA NIÑOS (si está incluida) PLATEAU ENFANT (si équipé) ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 10) • To attach the child tray: Insert the tray clip into the fitting on the stroller’s fold joint. Check the tray clip locks into place (Fig. 10a). Push the angled tray onto the post at the end of the right armrest, while pressing downward on the snap button, until locked into place. Rotate the tray downward until latched onto the left armrest. Please check that the snap button comes through and securely latches the tray in place (Fig. 10b). • Para colocar la bandeja para niños: Introduzca el gancho de la bandeja en el accesorio de la unión de pliegue del cochecito. Verifique que el gancho de la bandeja se trabe correctamente (Fig. 10a). Empuje la bandeja angulada dentro del poste que está en el extremo del apoyabrazos derecho mientras oprime el botón a presión hasta que se trabe. Gire la bandeja hacia abajo hasta que se sujete bien en el apoyabrazos izquierdo. Por favor, verifique que el botón a presión atraviese por completo y trabe la bandeja de manera segura (Fig. 10b). Fig. 10a • To remove the child tray: Press the release button and rotate the tray 180 degrees and pull the tray until it released (Fig. 11b). • Para acceder al asiento para niños: Oprima el botón a presión rojo que está a la derecha y ejerza presión hacia arriba. La bandeja para niños se levantará y girará hacia arriba para permitir el acceso al asiento (Fig. 11a). Fig. 10b Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 11a • Para retirar la bandeja para niños: Presione el botón de liberación y gire la bandeja á 180 grados y jale la bandeja hasta que se libere (Fig. 11b). • Pour ouvrir le plateau enfant: appuyez sur le bouton de déblocage du support du plateau et pivoter le plateau en haut et vers la gauche (Fig. 11a). • Pour attacher le plateau enfant : Insérer le support du plateau dans l’emplacement sur le côté droit de la poignée. Vérifiez qu’il est fermement verrouillé en place (Fig. 10a). Glisser le pivot en métal du bras gauche du plateau dans le trou situé sur le côté gauche de la poignée. Ce faisant, appuyez sur le bouton d’insertion sur le bras. Assurez-vous que le bras gauche s’enclenche. Faites pivoter le plateau autour du bras vers la droite de manière à ce qu’il repose sur le support. Appuyez sur le bas et assurez-vous que le bouton s’enclenche et sécurise le plateau (Fig. 10b). 19 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Fig. 11b • Pour retirer le plateau enfant: Appuyez sur le bouton et pivoter le plateau à 180 degrés, puis tirez le plateau jusqu’à ce qu’il se libère (Fig. 11b). Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 20 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE INFANT CAR SEAT (if equipped) SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL (si está incluida) SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ (si équipé) ASSEMBLY ASWARNING: Never jog or runMONTAJE with your newborn in the car seat position. Use for strolling only. SEMBLEE ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su recién nacido en la posición de sillita para el automóvil. Úsela para pasear solamente. AVERTISSEMENT : Ne jamais faire du jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la position du siège. Utiliser pour se promener seul. 12) • Turn car seat support tabs on the stroller frame (Fig 12a). NOTE: Car Seat Support Tabs are Only used for the infant car seat. Check that the front child tray is firmly attached to the stroller armrests. • Position the infant car seat so that it faces toward the rear of the stroller and the seat shell goes into the front tray and latches into place (Fig. 12b). 21 • Puis tourner à onglets sur la poussette (Fig 12a). REMARQUE : languettes de support de siège d'auto ne sont utilisés que pour le siège d'auto. Vérifiez que le plateau pour enfant est solidement fixé aux accoudoirs de la poussette. • Placez le siège d’auto orienté vers l’arrière de la poussette et la coquille du siège est bien monté et verouillé sûr la plateau (Fig. 12b) . Short clip Gancho corto Agrafe courte Fig. 13 13) • When the infant car seat is locked firmly into place, strap the single short clip over the infant car seat through the seat belt slots on the infant car seat (Fig. 13). IT IS VERY IMPORTANT THAT THE SHORT CLIP IS ALWAYS TIGHTLY FASTENED AROUND THE INFANT CAR SEAT. • Verifique que la sillita para el automóvil esté firmemente trabada en la bandeja para niños, luego fije la sillita infantil para el altomóvil con el gancho corto metiéndolos en las ranuras y guías ubicadas en la sillita infantil para el automóvil (Fig. 13). ES MUY IMPORTANTE AMARRAR BIEN EL GANCHO CORTO ALREDEDOR DE LA SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL • Avec le siège d’auto installé, attachez le seul agrafe courte par-dessus le siège d’auto pour bébé à travers le fente pour la ceinture de sécurité sur le siège d’auto pour bébé (Fig. 13). IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE AGRAFE COURTE EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ. Fig. 12a 14) • To remove the Infant Car Seat, squeeze the release handle located at the foot-end of the seat and carefully lift upward on the seat (Fig. 14). • Luego gire las lengüetas del armazón del carrito (Fig 12a). NOTA: Lengüetas de soporte del asiento de coche sólo se utilizan para el asiento de coche. Verifique que la bandeja delantera para niños esté firmemente sujetada a los apoyabrazos del carrito. • Coloque la Sillita para el Automóvil en dirección a la parte trasera del carrito, de modo que el armazón de la sillita se incorpore a la bandeja delantera y se sujete bien (Fig. 12b). ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • Para retirar la Sillita para el Automóvil, apriete la manija de liberación ubicada en el extremo inferior del asiento y levante cuidadosamente la silla (Fig. 14). Fig. 12b Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 14 • Pour supprimer les sièges d'auto pour nourrisson, presser la poignée située au pied de fin du siège et soulevez la hausse sur le siège (Fig. 14). Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 22 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ Before placing your children in the stroller, please follow the instructions below. Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones que figuran más abajo. Avant de placer vos enfants dans la poussette, suivez les instructions ci-dessous. BRAKES FRENOS LES FREINS WARNING: Always check with your pediatrician for a recommended starting age / weight for your baby in an all terrain stroller. WARNING: Always set brakes when the stroller is not being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller may slide down the hill. ADVERTENCIA: Siempre verifique con su pediatra la edad o el peso recomendados para empezar a llevar a su bebé en un carrito todo terreno. ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo. AVERTISSEMENT : Toujours vérifier auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel âge et poids il recommande de pouvoir placer votre bébé dans une Poussette tout terrain. AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement afin que la poussette ne roule pas toute seule. Ne jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler la colline. 23 Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ 15) • To engage brakes, apply light downward pressure to the brake lever located on each rear wheel. The stroller may require slight forward or rearward movement in order to line up the teeth on the brake with each wheel brake cluster (Fig. 15). NOTE: Check that the stroller will not move and that both brakes are properly applied. Fig. 15 • To release, gently lift up on the brake lever. • Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno con el piñón del freno de cada rueda (Fig. 15). NOTA: Verifique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén aplicados correctamente. • Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno. • Pour engager les freins, appliquer une pression légère vers le bas sur le levier de verrouillage situé sur chaque roue arrière. Engager les freins peut exiger un léger mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans le but d’aligner les dents sur le frein avec les roues (Fig. 15). REMARQUE: Vérifiez que la poussette ne se déplace pas et que les freins sont correctement appliqués. • Pour libérer les freins, soulevez doucement le levier de frein. FRONT WHEEL LOCK (Types vary) BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS (Tipos varían) BLOCAGE DES ROUES AVANT (Types varient) WARNING: Always lock the front swivel wheel in STRAIGHT position before placing or removing your children from the jogger. ADVERTENCIA: Siempre trabe la rueda delantera giratoria en la posición RECTA antes de colocar o retirar a su hijo del carrito. AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller la roue avant pivotante en position DROITE avant de placer ou de retirer vos enfants de la Poussette. Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 24 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ FALL HAZARD: From tip over before running, jogging, or walking fast, lock the front wheel from swiveling. PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos, antes de correr, trotar o caminar rápido, bloquear la rueda delantera de girar. DANGER DE CHUTE : Pour éviter les renversements, avant course, le jogging ou la marche rapide, verrouiller la rotation de la roue avant. 16) • The stroller is equipped with a front wheel locking device. Front wheel lock works in a vertical motion from top to bottom, locking and unlocking the wheel (Fig. 16). • El carrito está equipado con un dispositivo de traba para la rueda delantera. La traba de la rueda delantera funciona en un movimiento vertical de arriba hacia abajo, trabando y destrabando la rueda (Fig. 16). SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ TO SECURE THE CHILD PARA SUJETAR AL NIÑO POUR ATTACHER L’ENFANT WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness. STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose straps. Never leave child in seat when straps are loose or undone. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad. Lock Trabe Destrabe PELIGRO DEESTRANGULAMIENTO: El niño se puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o sin terminar de colocar. Unlock Destrabe Deverrouiller Fig. 16 • La poussette est équipée d’un dispositif de blocage de la roue avant. Le verrou de la roue avant se braque avec un mouvement vertical de haut en bas, verrouillant et déverrouillant la roue (Fig. 16). MISE EN GARDE : Éviter les blessures graves causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser leharnais de sécurité. DANGER D’ÉTRANGLEMENT : Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles sont lâches ou défaites. Type/Tipo/Type 1, 2 17) • The shoulder straps of the 5-point harness have 3 attachment positions. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder (Fig. 17a). • Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the buckle on the crotch strap. 25 Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 17a Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 26 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ Tighten the harness to be snug around the child’s waist and over the child’s shoulders (Fig. 17b). Type /Tipo/Type 1 • Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño (Fig. 17a). • Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del carrito y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros (Fig. 17b). • Les courroies du harnais à 5 points ont 3 positions d’attache. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou audessus de l’épaule de l’enfant (Fig. 17a) TO RELEASE THE CHILD PARA SOLTARLAS AL NIÑO POUR LIBÉRER L’ENFANT Type /Tipo/Type 1 Type/Tipo/Type 1 18) • To release, push Red Button on Center Clasp, the two Harness Buckles will pop free (Fig. 18). • Para soltarlas, presione el botón rojo en la presilla central para destrabar las dos hebillas del arnés (Fig. 18). Adjust for a snug fit Regule para lograr un buen ajuste Ajuster pour être bien serré Fig. 17b Type /Tipo/Type 2 Shoulder Stap Correa del hombro Sangle d’épaule Squeeze Apriete Pincer • Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque Waist Strap Correa de la cintura ceinture de sécurité des épaules et de la Sangle de la taille Adjust for a snug fit taille dans la boucle de l’entre-jambes. Ajuste ceñidamente Strap A ustez á l’ajustement Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle CorreaCrotch de la entrepiema confortable Sangle Entre-jambes soit serrée mais confortable autour de la taille de l’enfant (Fig. 17b). Fig. 17b 27 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • Pour libérer la ceinture, appuyer sur le bouton rouge au centre des boucles, les deux sangles se détacheront (Fig. 18). Center Clasp Presilla central Boucle d’attache Fig. 18 Type /Tipo/Type 2 Type/Tipo/Type 2 19) • To release, apply pressure to both sides of each male clip until the clip is released (Fig. 19). This process requires a moderate amount of effort so as to prevent an accidental release by your child. • Para soltarlas, presione el Botón Rojo en el Broche Central y se desprenderán las dos Hebillas del Arnés (Fig. 19). Este proceso requiere una cantidad moderada de esfuerzo a fin de evitar que su hijo se suelte accidentalmente. Fig. 19 • Pour libérer la ceinture, appliquer une pression aux deux côtés de chaque boucle male jusqu’à ce que la boucle soit libéré (Fig. 19). Ce processus exige un effort modéré afin d’empêcher une ouverture accidentelle par votre enfant. Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 28 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SEATBACK POSITIONING POSICIONED DEL RESPALDO POSITION DU SIÈGE TIRES NEUMÁTICOS PNEUS 20) • The seat has a multiple position recline that is controlled by a strap and buckle assembly behind the seat (Fig. 20a). To recline the seat, loosen the strap through the buckle and adjust to the required recline position (Fig. 20b). To place the seat back in a more upright position, press upward on the seat back with one hand while pulling the strap through the buckle with the other. The strap will lock automatically. The upright position should be used only for a child that is at least 6 months old. Always re-adjust the safety harness, including the shoulder belts, when repositioning the seatback. 21) • Tires are shipped un-inflated. The tires should be inflated on a regular basis to the P.S.I. specified on each tire. Always use a bicycle style hand air pump to inflate the tires. *Not included. TIRE PUMP (if equipped): Remove flexible air hose from end of pump, thread small brass fitting into opposite end of pump, thread air nozzle tip onto valve stem of rim, now you’re ready to pump up your tires (Fig. 21). Hold the body of Tire Pump and pull back on the handle, press down on handle pushing air into tire. Fig. 20a • El asiento posee múltiples posiciones de reclinación que se controlan mediante un sistema de correa y hebilla ubicado detrás del asiento (Fig. 20a). Para reclinar el asiento, suelte la correa por la hebilla y ajústela hasta Fig. 20b lograr la posición de reclinación necesaria. (Fig. 20b). Para colocar el respaldo en una posición más erguida, empújelo hacia arriba con una mano mientras tira de la correa por la hebilla con la otra. La correa se trabará automáticamente. La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6 meses. Al reposicionar el respaldo, siempre vuelva a ajustar el arnés de seguridad, incluyendo los cinturones del hombro. • Le siège est inclinable à plusieurs positions, l’inclinaison est ajustée par une sangle et une boucle derrière le siège (Fig. 20a). Pour incliner le siège, desserrer la sangle et ajuster à l’inclinaison désirée (Fig. 20b). Pour placer le dossier du siège dans une position verticale, appuyer sur l’arrière du siège d’une main tout en tirant sur la sangle avec l’autre. La sangle se verrouille automatiquement. La position redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au moins 6 mois. Toujours réajuster le harnais de sécurité, y compris les ceintures d’épaules, lors du repositionnement du siège. 29 SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Flexible air hose inside La manguera de aire flexible Le tuyau flexible d'air Remove flexible air hose Retire la manguera de aire flexible Enlever le tuyau flexible d'air • Los neumáticos se entregan desinflados. Los neumáticos deben inflarse regularmente de acuerdo al P.S.I. específico de cada neumático. Siempre infle los neumáticos con un inflador de aire manual para bicicletas. Valve stem of rim Small brass fitting Borde de válvula Tallo de latón *No incluido. INFLADOR DE NEUMÁTICOS Valve de la jante d’air buse (si está incluido): Retire la manguera de aire flexible del extremo del inflador, ensarte el pequeño accesorio de latón en el extremo Fig. 21 opuesto del inflador, ensarte la punta de la boquilla de aire en el vástago de la válvula de la llanta y estará listo para inflar sus neumáticos (Fig. 21). Sostenga la estructura del Inflador de Neumáticos y tire hacia atrás de la manija; luego presione hacia abajo la manija empujando el aire dentro del neumático. • Les pneus sont livrés dégonflés. Les pneus doivent être gonflés de façon régulière selon la pression indiquée sur chaque pneu. Toujours utiliser une pompe à air pour bicyclette pour gonfler les pneus. *Non incluse. TIRE DE POMPE (si équipé): Enlever le tuyau flexible d’air de la fin de la pompe, le fil de laiton petit montage en extrémité opposée de la pompe, le fil d’air buse sur valve de la jante, maintenant vous êtes prêt à gonfler vos pneus (Fig. 21). Maintenez le corps de pompes et de traction des pneus sur la poignée, appuyez sur la poignée pousser l’air dans les pneus. Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 30 FOLD PLEGAR PLIER FOLD PLEGAR PLIER the stroller in the folded position by locking the fold latch, located on the right side of the stroller, over the rivet that protrudes from the frame (Fig. 22b). TO FOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO PLIER LA POUSSETTE WARNING: Care must be taken when folding and unfolding the stroller to prevent finger entrapment. • Cierre la cubierta como se describe en la sección de la cubierta. Suelte la hebilla para reclinar el asiento como se describe en la sección sobre las posiciones del respaldo CAUTION: Do not allow children near stroller while unfolding. AVERTISSEMEN : • El carrito se pliega tirando simultáneamente de cada gatillo (Fig. 22a). Cuando se sueltan los pestillos para plegar el carrito, el manubrio comienza a caer al suelo. Suelte los botones para plegar el carrito y presione hacia abajo el manubrio hasta que el carrito esté completamente plegado. El carrito se asegura en la posición plegada por el bloqueo que esta localizado en el lado derecho del carrito sobre el remache que sobresale del armazón (Fig. 22b). MISE EN GARDE : Ne • Fermer l’auvent comme décrit dans la section sur l’auvent. Incliner le siège en libérant boucle comme décrit dans la section de positionnement du siège. ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. PRECAUCIÓN: No permita que los niños se acerquen al carrito mientras lo pliega. Prenez soins de ne pincer vos doigts lors du pliage et du dépliage de la Poussette. laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la pliez. • La poussette est pliée en tirant simultanément chaque plide déclenchement. (Fig. 22a). Lorsque les verrous sont libérés, la poignée va commencer à tomber vers le sol. Relâchez les boutons et appuyez vers le bas sur la Poussette jusqu’à ce qu’elle est complètement pliée. Verrouillez la Poussette pliée dans la position fermée en attachant la sangle de verrouillage, situé sur le côté droit de la poignée de la poussette, sur le rivet situé sur l’accoudoir (Fig. 22b). 22) • Close the canopy as described in the canopy section. Recline seat by releasing buckle as described in seatback positioning section. • The stroller is folded by simultaneously pulling each trigger fold (Fig. 22a). When the fold latches are released, the handle will begin to fall toward the floor. Release the fold buttons and press downward on the stroller handle until the stroller is completely folded.Secure 31 Fig. 22b Fig. 22a Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 32 UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER MAINTENANCE MANTENIMIENTO MAINTIEN TO UNFOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO DÉPLIER LA POUSSETTE TESTING FOR PROPER WHEEL INSTALLATION PARA VERIFICAR LA INSTALACION DE LAS RUEDAS TEST POUR VÉRIFIER SI LA ROUE EST BIEN FIXÉE 23) • Stand the stroller on the ground with all three wheels touching the ground. Release the folding latch, which is located on the right side (Fig. 23a). • Lift up on the stroller handle with both hands until the stroller frame is erected and locked in the open position (Fig. 23b). The stroller has spring-loaded latches on both sides of the frame. NOTE: Test that both latches are fully engaged prior to placing your child in the stroller. WARNING: ALWAYS check the double nut locking system before each use to ensure that the front wheel is securely fastened to the frame. ADVERTENCIA: ANTES DE CADA USO verifique el sistema de traba de tuerca doble con el fin de comprobar que la rueda esté sujeta firmemente al armazón. Fig. 23a • Apoye el carrito de modo tal que las tres ruedas toquen el suelo. Suelte el pestillo de pliegue, que se encuentra a la derecha del carrito (Fig. 23a). • Levante el manubrio del carrito con ambas manos hasta que el armazón del carrito esté erguido y trabado en la posición abierta (Fig. 23b). El carrito tiene pestillos accionados por resorte a ambos lados del armazón. NOTA: Pruebe que ambos pestillos estén completamente sujetados antes de colocar a su hijo en el carrito. 24) • Lift the front wheel off of the ground and sharply strike the top of the tire (Fig. 24). The wheel should not be loose or come off. Fig. 23b • Placer la poussette sur le sol avec les trois roues touchant le sol. Relâchez le levier de verrouillage qui est situé sur le côté droit (Fig. 23a). 33 AVERTISSEMENT : TOUJOURS vérifier le dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés avant chaque utilisation pour vous assurer que la roue avant est solidement fixée au cadre. • Tirer vers haut sur la poignée de la poussette avec les deux mains jusqu’à ce que le cadre est redressé et verrouillé en position ouvert (Fig. 23b). La Poussette a des verrous à ressort des deux côtés de l’armature. REMARQUE: S’assurer que les deux verrous sont entièrement engagés avant de placer votre enfant dans la poussette. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • Levante la rueda delantera hasta que no toque el suelo y déle un golpe firme al neumático (la llanta) (Fig. 24). La rueda no debe de aflojarse o caerse. • Soulevez la roue avant du sol et frappez brusquement sur le dessus du pneu (Fig. 24). La roue ne devrait pas être branlante ou se détacher. 25) • If you experience front wheel wobble that is beyond what is normal for use while walking or jogging you may have to adjust the front wheel housing nut. This nut is located under the footrest located at the front of the jogger. You can use a standard crescent wrench to tighten the nut. DO NOT OVER TIGHTEN this can cause damage to the wheel housing (Fig. 25). Fig. 24 Fig. 25 Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 34 MAINTENANCE MANTENIMIENTO MAINTIEN • Si experimenta un tambaleo en la rueda delantera que es anormal para el uso al caminar, podría tener que ajustar la arandela de la rueda delantera, que se encuentra debajo del reposapiés al frente del carrito. Puede usar una llave inglesa estándar para ajustar la tuerca. NO AJUSTE DE MÁS. ya que podría dañar la arandela (Fig. 25). • Si la roue avant oscille au-delà de ce qui est normal lors de l’utilisation pour la marche ou le jogging, vous devrez peut-être ajuster l’écrou de la roue avant. Cet écrou est situé sous le repose-pied situé à l’avant de la Poussette. Vous pouvez utiliser une clé à molette pour serrer l’écrou. NE PAS TROP SERRER. Cela pourrait endommager le logement de la roue avant (Fig 25.). WHEEL ADJUSTMENT: AJUSTE DE RUEDAS: AJUSTEMENT DE LA ROUE : • It should be noted that all three wheel vehicles can be easily influenced to deviate from a straight line. In most cases strollers can have a tendency to pull to the right/left due to many factors. Including uneven tire pressure, improper wheel installation, road conditions and manufacturing tolerances. If you find your Baby Trend stroller to significantly track or pull to the left or right while use on flat terrain, follow the sequence of the instructions on page 9 to realign your front wheel. • Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de tres ruedas pueden influenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría de los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse hacia la derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo presión dispareja en los neumáticos, instalación incorrecta de las ruedas, condiciones del camino y tolerancias de fabricación. Si usted descubre que su carrito Baby Trend se desvía significativamente hacia la derecha o izquierda al usarlo en un terreno plano, siga la secuencia de las instrucciones en la página 9 para realinear su rueda delantera. MAINTENANCE MANTENIMIENTO MAINTIEN FLAT TIRE: NEUMÁTICO DESINFLADO: PNEUS A PLAT: • The jogging stroller features bicycle tires to allow for extended wear and ease of pushing. Just like a bicycle tire, the jogging stroller can suffer from flat tires. If you have a flat tire, you can use a standard bicycle tire repair kit to repair the tire or you can take the tire to a bicycle shop for repair. If you experience numerous flat tires, you may want to purchase thorn proof inner tubes for the jogging stroller. These can be purchased at bicycle stores or at many national retail stores. The correct size to purchase is shown on the sidewall of the tire. • El carrito para trotar lleva neumáticos de bicicleta para permitir un uso prolongado y facilidad de empuje. Al igual que un neumático de bicicleta, al carrito para trotar se le pueden desinflar los neumáticos. Si se le desinfla un neumático, puede usar un equipo de reparación de neumáticos de bicicleta estándar para repararlo, o bien puede llevar el neumático a una tienda de bicicletas para que lo reparen. Si el hecho se repite en numerosas oportunidades, le sugerimos que compre cámaras internas a prueba de espinas para el carrito para trotar. Se pueden comprar en tiendas para bicicletas o en muchas tiendas nacionales minoristas. El tamaño correcto se exhibe en la pared lateral del neumático. • La poussette utilise des pneus de bicyclettes pour permettre un usage prolongée et pour être facile a pousser. Tout comme un pneu de vélo, la Poussette peut souffrir d’une crevaison. Si vous avez une crevaison, vous pouvez utiliser une trousse de réparation de pneus de bicyclette pour réparer le pneu ou vous pouvez prendre le pneu à un atelier de réparation de bicyclettes. Si vous avez de nombreuses crevaisons, vous voudrez peut-être acheter des tubes à l’épreuve des épines pour la poussette. Ceux-ci peuvent être achetés dans les magasins à vélo ou dans de nombreux magasins. La bonne taille de pneus est indiquée sur le flanc du pneu. • Il convient de noter que tous les véhicules à trois roues peuvent facilement s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des cas les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à cause de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus, mauvaise installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de fabrication. Si vous trouvez que votre Poussette dévie de façon significative piste ou tien tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain plat, suivre la démarche de la page 9 pour réaligner votre roue avant. 35 Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 36
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

BABYTREND tj79xxxa El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para