Transcripción de documentos
LB 37
DE Luftbefeuchter
IT Umidificatore
Gebrauchsanweisung................... 2
Istruzioni per l'uso....................... 41
EN Air humidifier
TR Hava Nemlendirici
Instructions for use..................... 12
Kullanım kılavuzu......................... 51
FR Humidificateur d´air
RU Увлажнитель воздуха
Mode d'emploi............................ 21
Инструкция по применению..... 61
ES Humidificador de aire
PL Nawilżacz powietrza
Manual de instrucciones............. 31
Instrukcja obsługi........................ 70
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den
späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten
Sie die Hinweise.
WARNUNG
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrungen und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigungs und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Trennen Sie das Gerät während dem Füllen und Reinigen vom Netz.
• Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reiniger.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss
sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt
werden.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur,
Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Zum Kennenlernen
Der Mensch verbringt den größten Teil seiner Zeit in geschlossen Räumen. Für die ideale Raumluft wird eine relative
Luftfeuchtigkeit von 40 bis 60% empfohlen. Vor allem im Winter wird dieser Wert häufig unterschritten, wenn beim
Lüften kalte Luft mit wenig Feuchtigkeit in Wohnräume strömt und dort aufgewärmt wird. Diese trockene Raumluft
nimmt Feuchtigkeit auf und trocknet dadurch Schleimhäute und Haut, aber auch Einrichtungsgegenstände, aus.
Zu trockene Raumluft hat eine Reihe negativer Auswirkungen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Schleimhäute und Lippen trocknen aus.
Die Augen brennen.
Infektionen und Erkrankungen der Atemwege werden begünstigt.
Abgespanntheit, Müdigkeit und Konzentrationsschwäche.
Haustiere und Zimmerpflanzen werden belastet.
Staubentwicklung wird gefördert.
Elektrostatische Aufladung von Textilien aus Kunstfasern, wie Teppiche und Kunststoffböden.
Einrichtungsgegenstände aus Holz und besonders Parkettböden nehmen Schaden.
Musikinstrumente verstimmen sich.
2
Inhaltsverzeichnis
1. Lieferumfang....................................................3
2. Zeichenerklärung ..............................................3
3. Warn- und Sicherheitshinweise........................3
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch.....................4
5. Gerätebeschreibung.........................................5
6. Inbetriebnahme................................................5
7. Anwendung......................................................6
8. Reinigung und Pflege.....................................7
9. Zubehör- und Ersatzteile................................9
10. Was tun bei Problemen?................................9
11. Entsorgung...................................................10
12. Technische Daten ........................................10
13. Garantie / Service.........................................10
1. Lieferumfang
•
•
•
•
•
Basis Luftbefeuchter
Wassertank Luftbefeuchter
Reinigungspinsel
Gebrauchsanweisung
15 Aromapads
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in dieser Gebrauchsanweisung verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit
Hersteller
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an
Gerät/Zubehör
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen
Richtlinien.
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
20
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Zertifizierungszeichen für Produkte, die in die
Russische Förderation und in die Länder der
GUS exportiert werden
Anweisung lesen
Entsorgung gemäß Elektro- und ElektronikAltgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
3. Warn- und Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig! Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann
Personen - oder Sachschäden verursachen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf und machen Sie diese
allen Anwendern zugänglich. Übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Geräts.
Stromschlag
WARNUNG
ie jedes elektrische Gerät ist dieser Luftbefeuchter vorsichtig und umsichtig zu gebrauchen, um Gefahren durch
W
elektrische Schläge zu vermeiden.
• Benutzen Sie das Gerät nur mit der auf dem Gerät notierten Netzspannung (das Typenschild befindet sich auf
der Unterseite der Basis).
• Stecken Sie immer nur das Netzkabel in die Steckdose, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
• Benutzen Sie das Gerät nie, wenn das Gerät oder Zubehör sichtbare Schäden aufweisen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist oder wenn Wasser ins Geräteinnere eingedrungen ist.
• Benutzen Sie das Gerät nicht während eines Gewitters.
• Schalten Sie das Gerät im Falle von Defekten oder Betriebsstörungen sofort aus. Ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose.
3
•
•
•
•
•
Ziehen Sie nicht am Netzkabel oder am Gerät, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten oder tragen Sie das Gerät niemals am Netzkabel.
Klemmen sie das Netzkabel nicht ein.
Halten Sie Abstand zwischen dem Netzkabel und warmen Oberflächen.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel und der Stecker nicht mit Wasser, Dampf oder anderen FIüssigkeiten in
Berührung kommen.
• Benutzen Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen (z.B. nie im Badezimmer, in der Sauna usw.).
• Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der
Steckdose.
• Setzen Sie das Gerät keinen Stößen aus und lassen Sie es nicht fallen.
Reparatur
WARNUNG
• Die Basis darf nicht geöffnet werden.
• Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Wenden Sie sich bei Reparaturen an den
Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
• Wenn das Netzkabel des Gerätes beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder eine autorisierte Kundendienststelle ersetzt werden.
Brandgefahr
WARNUNG
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch bzw. Missachtung der Gebrauchsanweisung besteht unter Umständen
Brandgefahr!
• Benutzen Sie das Gerät nicht unter einer Abdeckung, wie z.B. Decke oder Kissen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von leicht entflammbaren Stoffen.
Bedienung
WARNUNG
• Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller kann
nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leichtsinnigen Gebrauch entstehen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Wenn Sie an einer schweren Krankheit der Atemwege oder Lunge leiden, befragen Sie vor der Benutzung des
Luftbefeuchters Ihren Arzt.
• Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung aus. Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
• Verlegen Sie das Netzkabel stolpersicher.
ACHTUNG
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät auf einer festen, klappsicheren, gegen Feuchtigkeit unempfindlichen Fläche steht.
• Stecken Sie keine Gegenstände in Geräteöffnungen. Achten Sie darauf, dass die beweglichen Teile sich immer
frei bewegen können.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf dem Gerät ab.
• Schützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen.
• Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieser Luftbefeuchter ist zur Befeuchtung von Raumluft bestimmt.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch bestimmt.
4
5. Gerätebeschreibung
Der Luftbefeuchter
• befeuchtet die Luft,
• arbeitet geräuscharm,
• eignet sich für Raumgrößen bis zu 20 m2,
• ist energiesparend und schaltet sich bei leerem Wassertank automatisch ab,
• ist einfach zu reinigen,
• besitzt einen Nachtmodus.
1. Nebelauslass
1
2. Wassertank
3. Schraubverschluss Wassertank
4. Wasserwanne
2
5. Basis Luftbefeuchter
6. Ultraschall-Membran
7. EIN/AUS-Taste mit LED-Anzeige
8. Aromafach
3
8
6
4
5
7
Prinzip Luftbefeuchter LB 37
1. Eine durch Ultraschall bewegte Membran bewegt das Wasser und löst dabei
kleinste Wassertröpfchen von der Oberfläche.
2. Der Ventilator zieht über das seitliche Aromafach des Gerätes Luft an.
3. Die Luft wird mit den gelösten Wassertröpfchen angereichert und oben zur
Öffnung sanft ausgeblasen.
4. Auf Wunsch kann das Gerät mit Aromen angewendet werden.
6. Inbetriebnahme
3
2
1
4
Gerät auspacken
WARNUNG
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
• Die Kartonverpackung öffnen.
• Den oberen Schutzeinleger entnehmen. Lassen Sie die Folie verschlossen.
• Das Gerät nach oben aus der Verpackung nehmen.
• Den Folienbeutel entfernen.
• Das Gerät, den Netzstecker und das Kabel auf Beschädigungen prüfen.
5
Aufstellort
WARNUNG
Lesen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, die Sicherheitshinweise im Kapitel Sicherheit.
Hinweis
• Die direkte Umgebung des Luftbefeuchters kann feucht werden.
• Mit kalkhaltigem Wasser kann sich ein weißer Niederschlag bilden.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf den Boden, sondern erhöht auf (z.B. auf einem Tisch, auf einer Kommode).
• Stellen Sie das Gerät so auf, dass der Nebelaustritt nicht auf Gegenstände gerichtet ist.
• Leeren Sie das Restwasser, wenn Sie das Gerät nicht verwenden, aus.
• Den Luftbefeuchter auf eine feste, waagrechte und wasserfeste Unterlage stellen.
Sollte das Gerät versehentlich umkippen, kann Wasser auslaufen, auch wenn das Gerät ausgeschaltet und nicht
eingesteckt ist.
Wasser
Hinweis
• Geben Sie keine ätherischen Öle oder Duftstoffe ins Wasser. Das Kunststoffmaterial wird bei Anwendung von
Zusätzen möglicherweise verfärbt und beschädigt. Die Ultraschall-Membran verklebt und wird damit beschädigt.
• Verwenden Sie im Gerät frisches Trinkwasser unter 40°C. Ist das Trinkwasser sehr hart, können Sie demineralisiertes oder destilliertes Wasser verwenden.
• Tipp! Bei hartem Wasser empfehlen wir den Einsatz des optionalen Kalkfilters.
Wassertank auffüllen
• Den Wassertank anheben und umdrehen.
Ein Federventil verschließt den Wassertank.
• Den Schraubverschluss am Wassertank öffnen.
• Wasser einfüllen.
Der Wassertank fasst maximal 2 Liter.
• Den Wassertank mit dem Schraubverschluss fest verschließen.
• Den Wassertank umdrehen und auf die Basis setzen.
Der Tank sollte fest auf der Basis sitzen.
7. Anwendung
Hinweis
Prüfen Sie stets die Luftfeuchtigkeit ihrer Raumluft. Der intensive Dauerbetrieb kann zu einer Überfeuchtung des
Raumes führen. Die relative Luftfeuchtigkeit soll nicht über 60% steigen.
Gerät einschalten
• Den Stecker in die Steckdose stecken.
• Ist kein oder nicht ausreichend Wasser im Wassertenk, leuchtet eine rote LED.
Das Gerät hat sich aus Sicherheitsgründen ausgeschaltet.
• Wassertank auffüllen, wie unter 5. Inbetriebnahme beschrieben.
6
Hinweis
Das Gerät besitzt drei verschiedene Modi:
LED Beleuchtung Luftbefeuchter Verdunstungsleistung
EIN-/AUS-Taste (
) 1x drücken
Blau
Stufe 1
~ 200 ml/h
EIN-/AUS-Taste (
) 2x drücken
Weiß
Stufe 2
~ 150 ml/h
EIN-/AUS-Taste (
) 3x drücken (Nachtmodus)
AUS
Stufe 2
~ 150 ml/h
EIN-/AUS-Taste (
) 4x drücken
AUS
AUS
-
Hinweis
Auf Wunsch können Sie im Aromafach (8) das innen liegende Pad mit Aromen / Duftölen betreufeln. Dies dient
zur Raumbeduftung. Geben Sie in keinem Fall das Aroma direkt ins Wasser.
Gerät ausschalten
• Drücken Sie 4 mal die EIN-AUS-Taste ( ). Die LED Beleuchtung erlischt.
• Den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Hinweis
Im Nachtmodus arbeitet der Luftbefeuchter in der Stufe 2 mit niedrigerer Verdunstungsleistung und keiner LED
Beleuchtung für einen störungsfreien und somit erholsamen Schlaf.
8. Reinigung und Pflege
Eine regelmäßige Reinigung und Desinfektion ist Voraussetzung für einen hygienischen, störungsfreien Betrieb. Die
Verschmutzung des Gerätes ist abhängig von der Wasserqualität und der Betriebsdauer. ln jedem Fall empfehlen
wir folgende Reinigungsintervalle.
Alle drei Tage
Bei Bedarf
x
Ultraschallmembran mit Pinsel reinigen, Basis spülen
x
Wassertank spülen, Wasser erneuern
x
Luftbefeuchter innen und außen reinigen
x
Entkalken
WARNUNG
Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
ACHTUNG
Reinigen Sie den Wassertank und leeren Sie den Luftbefeuchter unbedingt vollständig, wenn das Gerät länger als
eine Woche nicht mehr in Betrieb war.
Hinweis
•
•
•
•
Reinigen Sie das Gerät nur in der angegebenen Weise.
Es darf keinesfalls Flüssigkeit in die Basis eindringen.
Verwenden Sie keine Iösungsmittelhaltigen Reiniger.
Verwenden Sie zur Reinigung und Desinfektion ausschließlich milde Spülmittel oder Essig/ Essigreiniger.
7
Ultraschallmembran mit Pinsel reinigen, Basis spülen
Hinweis
Leeren Sie das Wasser aus der Basis über die seitliche Kante in Pfeilrichtung
aus. Achten Sie darauf, dass kein Wasser ins Geräteinnere dringt, wie z.B.
über die Ventilatoröffnung.
• Die Ultraschall-Membran mit dem gelieferten Reinigungspinsel reinigen.
• Das Wasser aus der Basis über die seitliche Kante ausleeren.
• Falls Verschmutzungsrückstände in der Basis verbleiben, etwas klares,
frisches Wasser in die Basis leeren und über die seitliche Kante ausleeren.
Wassertank spülen, Wasser erneuern
•
•
•
•
•
•
•
•
Den Wassertank regelmäßig, bei täglichem Betrieb spätestens wöchentlich reinigen.
Ein mildes Reinigungsmittel oder Essig/Essigreiniger verwenden.
Das Gewinde des Schraubverschlusses mit einer weichen Bürste reinigen.
Den Wassertank halb mit Wasser auffüllen.
Den Wassertank mit dem Schraubverschluss fest schließen.
Den Wassertank einige Male hin und her kippen und dabei schütteln.
Das Wasser vollständig leeren.
Den Vorgang mit klarem frischem Wasser wiederholen.
Luftbefeuchter innen und außen reinigen
• Das Wasser aus der Basis über die seitliche Kante ausleeren.
• Den Luftbefeuchter außen und innen mit einem feuchten Tuch abwischen. Verwenden Sie zur Reinigung ausschließlich milde Spülmittel oder Essig/Essigreiniger.
Entkalken
Ultraschall-Membran entkalken
Hartes Wasser kann zur Verkalkung des Geräts und vor allem der Ultraschall-Membran führen. Dies macht sich
durch einen weißen Niederschlag bemerkbar. Entkalken Sie das Gerät regelmäßig.
• Etwas Entkalker auf die Ultraschall-Membran tropfen.
• 2 bis 5 Minuten einwirken lassen.
• Die Ultraschall-Membran mit dem Reinigungspinsel reinigen.
• Die Basis 2-mal mit klarem, frischem Wasser spülen.
Basis innen reinigen
•
•
•
•
•
Ein feuchtes, weiches Tuch kurz in Entkalkungslösung eintauchen.
Die Basis innen mit dem Tuch auswischen.
Vorsichtig etwas frisches, klares Wasser in die Basis leeren.
Das Wasser aus der Basis über die seitliche Kante ausleeren.
Den Vorgang mit klarem, frischem Wasser wiederholen.
Wassertank entkalken
•
•
•
•
•
•
Den Wassertank halb mit Wasser auffüllen.
Eine kleine Menge Entkalker hinzugeben.
Den Wassertank mit dem Schraubverschluss fest schließen.
Den Wassertank einige Male hin und her kippen und dabei schütteln.
Die Entkalkungslösung vollständig leeren.
Den Vorgang noch 2-mal mit klarem, frischem Wasser wiederholen.
8
9. Zubehör- und Ersatzteile
TIPP!
Bei hartem Wasser empfehlen wir den Einsatz des optionalen Kalkfilters.
Kalkfilter (optional).
Hinweis
• Wenn das Gerät trotz des Kalkfilters verkalkt oder wenn sich um das Gerät weißer Niederschlag bildet, dann sollte der Kalkfilter ausgetauscht werden.
• Die Lebensdauer des Kalkfilters beträgt höchstens ca. 2 – 3 Monate.
• Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, muss der Kalkfilter aus dem Wassertank genommen und getrocknet
werden.
Kalkfilter einbauen
•
•
•
•
Den Wassertank abnehmen und umdrehen.
Den Schraubverschluss am Wassertank öffnen.
Den Kalkfilter innen auf den Schraubverschluss schrauben.
Den Wassertank mit dem Schraubverschluss fest verschließen.
Nachkaufartikel
Für Nachkauf- / Zusatzartikel besuchen Sie www.beurer.com oder wenden Sie sich an die jeweilige Serviceadresse
in ihrem Land (laut Serviceadresse).
Die Nachkauf-/ Zusatzartikel sind zusätzlich im Handel erhältlich.
Artikel
Artikelnummer
Beurer by Taoasis Aroma-Öl „Vitality“ (10 ml)
681.30
Beurer by Taoasis Aroma-Öl „Harmony“ (10 ml)
681.31
Beurer by Taoasis Aroma-Öl „Relax“ (10 ml)
681.32
Beurer by Taoasis Aroma-Öl „Sleep Well“ (10 ml)
681.33
10 Stück Aromapads
163.801
Kalkfilter (optional)
163.803
10. Was tun bei Problemen?
Problem
Ursache
Behebung
Keine LED-Anzeige
Rote LED-Anzeige
Das Netzkabel ist nicht eingesteckt.
Der Wasserstand ist zu niedrig, der
Wassertank ist leer.
Die LED-Anzeige leuchtet rot.
Die LED-Anzeige leuchtet nicht.
Neues Gerät.
Den Stecker einstecken.
Den Wassertank auffüllen.
Kein Nebel tritt aus
Der Nebel riecht eigenartig
Abgestandenes oder verschmutztes Wasser.
9
Den Wassertank auffüllen.
Den Stecker einstecken.
Den Wassertank abnehmen, den Schraubverschluss aufdrehen und abnehmen.
Den offenen, leeren Wassertank an einem
kühlen, trockenen Platz 12 Stunden lüften.
Die Basis und den Wassertank leeren und
gründlich reinigen.
Den Wassertank mit frischem Wasser auffüllen.
Problem
Ursache
Auffälliges Geräusch
Der Wassertank sitzt nicht korrekt
auf der Basis.
Der Nebel tritt unterhalb
des Wassertanks aus
LED leuchtet rot, obwohl
der Tank voll ist
Behebung
Den Wassertank abnehmen und korrekt auf
die Basis setzen.
Der Tank sollte fest auf der Basis sitzen.
Im Wassertank ist zu wenig Wasser. Den Wassertank auffüllen.
Das Gerät steht nicht eben und Das Gerät auf einer waagrechten und festen
stabil.
Unterlage aufstellen.
Der Wassertank sitzt nicht korrekt Den Wassertank abnehmen.
auf der Basis.
Prüfen ob der Übergang Basis zu Wassertank
sauber ist.
Bei Bedarf reinigen.
Den Wassertank korrekt auf die Basis setzen.
Der Tank sollte fest auf der Basis sitzen.
Aufgrund einer Fehlfunktion
Gerät neu starten.
schätzt das Gerät den Wasserstand falsch ein.
11. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das
Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
12. Technische Daten
Maße (LxBxH)
ca. 21 cm x 11 cm x 25,5 cm
Kabellänge
ca. 1,5 m
Netzspannung/-Frequenz
100 – 240 V AC / 50/60 Hz
Nennleistung
max. 20W
Raumgröße
bis 20 m2
Fassungsvermögen
ca. 2 Liter
Verdunstungsleistung
200 ml/Stunde
Zeichenerklärung
Lautstärke
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht also der Schutzklasse 2.
ca. 35 dB
13. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des
Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch den
Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu persönlichen
Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet.
10
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft
gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine kostenfreie
Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com unter der
Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei
senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht
werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten
Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde
entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche
aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
11
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make
them accessible to other users and observe the information they contain.
WARNING
• This device may be used by children over the age of eight and by people
with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or
knowledge, provided that they are supervised or have been instructed
on how to use the device safely, and are fully aware of the consequent
risks of use.
• Children must not play with the device.
• Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless
supervised.
• Disconnect the device from the mains supply during filling or cleaning.
• Do not use any solvent-based cleaning products.
• If the mains connection cable of this device is damaged, it must be disposed of. If it cannot be removed, the device must be disposed of.
Dear Customer
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products
for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage,
beauty, air and baby.
With kind regards,
Your Beurer team
Getting to know your device
Humans spend a large proportion of their time indoors.
For ideal ambient air, a humidity level of between 40 % and 60 % is recommended. This value is often not reached,
particularly in winter, when cold, dry air enters living spaces that are being aired and is then warmed up.
This dry ambient air draws in moisture, drying out mucous membranes and skin, but also furniture.
Ambient air that is too dry may have a number of negative effects.
• Mucous membranes and lips dry out.
• Eyes become irritated.
• Infections and respiratory diseases are more likely to occur.
• Exhaustion, tiredness and difficulty concentrating.
• Pets and plants are put under unnecessary strain.
• Dust forms more quickly.
• Electrostatic charging of textiles made of synthetic fibres, such as carpets and plastic floor coverings.
• Wooden furniture and, especially, parquet floors, are damaged.
• Musical instruments go out of tune.
12
Table of contents
1. Included in delivery........................................13
2. Signs and symbols .........................................13
3. Warnings and safety notes.............................13
4. Intended use...................................................14
5. Device description..........................................15
6. Initial use........................................................15
7. Usage.............................................................16
8. Cleaning and maintenance...........................17
9. Accessories and replacement parts.............18
10. What if there are problems?.........................19
11. Disposal........................................................19
12. Technical specifications...............................19
13. Warranty / Service........................................20
1. Included in delivery
•
•
•
•
•
Base unit for air humidifier
Water tank for air humidifier
Cleaning brush
Instructions for use
15 Aroma pads
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions for use:
WARNING
Warning instruction indicating a risk of injury or
damage to health
Manufacturer
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the
device/accessory
CE labelling
This product satisfies the requirements of the
applicable European and national directives.
Product information
Note on important information
20
PAP
Dispose of packaging in an environmentally
friendly manner
Certification symbol for products that are exported to the Russian Federation and members
of the CIS
Read the instructions
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive
– WEEE
3. Warnings and safety notes
Read these instructions for use carefully. Non-observance of the following information may result in personal injury
or material damage. Store these instructions for use and make them accessible to all users. Make sure to include
these instructions for use when handing over the device to third parties.
Electric shock
WARNING
As with every electrical device, use this air humidifier carefully and cautiously, in order to avoid hazards due to
electric shock.
• Only operate the device at the voltage indicated on the device (the type plate is located on the underside of
the base unit).
• Only insert the mains cable into the socket when the device is switched off.
• Never use the device if it or its accessories are visibly damaged.
• Do not use the device if it has sustained a fall or if water has penetrated the device interior.
• Do not use the device during a storm.
• In the event of defects or operational faults, switch off the device immediately and disconnect the device from
the mains socket.
• Do not pull on the mains cable or on the device to disconnect the plug from the socket.
13
•
•
•
•
•
•
•
Never hold or carry the device by the mains cable.
Do not clamp or pinch the mains cable.
Keep the mains cable away from hot surfaces.
Ensure that the mains cable and plug do not come into contact with water, steam or other liquids.
Only use the device in dry internal rooms (e.g. never in the bathroom, sauna, etc.).
Never reach for a device that has been submerged in water. Pull the plug out of the mains socket immediately.
Do not subject the device to any impacts or drop the device.
Repairs
WARNING
• Do not open the base unit.
• Only specialist personnel may perform repairs on electrical devices. Improper repairs may subject users to
considerable danger. For repairs, please contact customer service or an authorised retailer.
• If the mains cable of the device is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised customer
service point.
Risk of fire
WARNING
There is a risk of fire if the device is used improperly or these instructions for use are ignored.
• Never use the device underneath a cover, such as a blanket or pillow.
• Never use the device near highly flammable substances.
Operation
WARNING
• The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is not
liable for damage resulting from improper or careless use.
• This device is not intended for use by people (including children) with restricted physical, sensory or mental skills
or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless they are supervised by a person who has responsibility
for their safety or instructed by him in how to use the device.
• Children should be supervised around the device to ensure they do not play with it.
• If you suffer from a severe respiratory or lung disease, consult your doctor before using the air humidifier.
• The device must be switched off after every use and before cleaning. Pull the plug out of the mains socket.
• Ensure that the mains cable does not pose a trip hazard.
IMPORTANT
•
•
•
•
•
Ensure that the device is placed on a firm, flat surface that is not susceptible to moisture.
Do not insert any objects into openings on the device. Ensure that the moving parts can move freely at all times.
Do not place any objects on the device.
Do not expose the device to high temperatures.
Avoid direct sunlight.
4. Intended use
This air humidifier is designed for the humidification of ambient air.
The device is intended for private use.
14
5. Device description
The air humidifier
• humidifies the air,
• quiet operation,
• is suitable for rooms up to 20 m² in size,
• has a low energy consumption and switches off automatically when the water tank is empty,
• is easy to clean,
• features a night mode.
1. Mist outlet
1
2. Water tank
3. Water tank screwed plug
4. Water basin
2
5. Base unit for air humidifier
6. Ultrasound membrane
7. ON/OFF button with LED display
8. Aroma compartment
3
8
6
4
5
7
Principle behind the LB 37 air humidifier
3
1. High-frequency vibrations release tiny drops from the surface of the water.
2. The fan draws in air through the aroma compartment on the side of the device.
3. Water evaporation can also be switched on.
4. If you wish, the device can be used with aromas.
2
6. Initial use
1
Unpacking the device
WARNING
4
Keep packaging material away from children! There is a choking hazard.
• Open the cardboard packaging.
• Remove the protective insert.
• Keep the plastic film closed.
• Lift the device up and out of the packaging.
• Remove the plastic covering.
• Check the device, the mains plug and the cable for damage.
Installation location
WARNING
Before putting the device into operation, read the safety notes in the Safety chapter.
15
Note
• The immediate vicinity of the air humidifier can become damp.
• Calcareous water can leave white deposits.
• Do not place the device on the floor, but in a raised position (e.g. on a table or chest of drawers).
• Position the device so that the mist outlet is not directed towards objects.
• Empty any remaining water when the device is not in use.
• Place the air humidifier on a firm, level and water-resistant surface.
If the device should accidentally tip over, water may escape, even if the device is switched off and unplugged.
Water
Note
• Do not add any essential oils or fragrances to the water. If additives are used, the plastic material may become
discoloured and damaged. The ultrasound membrane gets stuck and is damaged.
• Use fresh drinking water below 40°C in the device. If the drinking water is very hard, you can use demi-
neralised or distilled water.
• Tip! If the water is hard, we recommend using the optional anti-limescale filter.
Filling the water tank
• Lift the water tank and rotate it.
The water tank is kept closed by means of a spring valve.
• Open the screwed plug on the water tank.
• Fill with water.
The water tank holds a maximum of 2 litres.
• Tightly close the water tank using the screwed plug.
• Rotate the water tank and position it on the base unit.
The tank should sit tightly on the base unit.
7. Usage
Note
Check the humidity of your ambient air regularly. Intensive continuous operation can cause the ambient air to become
excessively humid. The relative air humidity should not exceed 60 %.
Switching on the device
• Insert the plug into the mains socket.
• If there is no or not enough water in the water tank, a red LED lights up.
The device has switched off for safety reasons.
• Fill the water tank.
Fill the water tank as described under 5. Initial use.
Hinweis
The device has three different modes:
LED lighting
Air humidifiers
Evaporation output
) 1x
blue
Level 1
~ 200 ml/h
Press the ON/OFF button (
) 2x
white
Level 2
~ 150 ml/h
Press the ON/OFF button (
) 3x (Night mode)
OFF
Level 2
~ 150 ml/h
Press the ON/OFF button (
) 4x
OFF
OFF
-
Press the ON/OFF button (
Note
You may optionally add drops of aroma/scented oils to the aroma compartment (8). These will lend a pleasant
odour to the room. Under no circumstances should you add the aroma directly to the water.
16
Switching off the device
• Press the ON/OFF button ( ) 4 times. The LED lighting goes off.
• Pull the plug out of the mains socket.
Note
In night mode, the air humidifier operates in level 2 with a lower evaporation output and no LED illumination to
ensure undisturbed and therefore restful sleep.
8. Cleaning and maintenance
Regular cleaning and disinfection are a prerequisite for hygienic and fault-free operation.
The level of contamination of the device depends on the water quality and how long it has been in operation. In any
case, we recommend the following cleaning intervals.
Every three days
As required
x
Clean the ultrasound membrane with a brush, rinse the base.
x
Rinse the water tank, replace the water.
x
Clean the air humidifier inside and out.
x
Descale.
WARNING
The device must be switched off after every use and before cleaning. Pull the plug out of the mains socket.
IMPORTANT
The water tank must be cleaned and the air humidifier completely emptied if the device has not been used for
over a week.
•
•
•
•
Note
Clean the device using only the methods specified.
Under no circumstances may liquid enter the base unit.
Do not use any solvent-based cleaning products.
Only use a mild flushing agent or vinegar/vinegar-based cleaner to perform cleaning or disinfection work.
Cleaning the ultrasound membrane with a brush, rinsing the base
Note
Empty the water from the base unit via the side rim in the direction indicated
by the arrow. Ensure that no water gets inside the device, e.g. via the fan
opening.
• Clean the ultrasound membrane using the cleaning brush provided.
• Empty the water from the base unit via the side edge.
• Should dirty residue remain in the base unit, pour some clean, fresh water
into the base unit and empty it out via the side edge.
Rinsing the water tank, replacing the water
•
•
•
•
•
•
•
•
Clean the water tank regularly, at least once a week if using daily.
Use a mild cleaning agent or vinegar/vinegar-based cleaner.
Clean the thread of the screwed plug using a soft brush.
Half-fill the water tank with water.
Tightly close the water tank using the screwed plug.
Shake the water tank by rocking it back and forth several times.
Empty out the water completely.
Repeat the process using clean, fresh water.
17
Cleaning the air humidifier inside and out
• Empty the water from the base unit via the side edge.
• Wipe the air humidifier with a damp cloth inside and out.
• Only use a mild flushing agent or vinegar/vinegar-based cleaner to perform cleaning work.
Descaling
Descaling the ultrasound membrane
Hard water can cause limescale to build up in the device and, especially, on the ultrasound membrane. This forms
white deposits. Descale the device regularly.
• Drop some descaler onto the ultrasound membrane.
• Leave it to take effect for two to five minutes.
• Clean the ultrasound membrane using the cleaning brush.
• Rinse the base unit twice with clean, fresh water.
Cleaning inside the base unit
•
•
•
•
•
Dip a damp, soft cloth briefly in descaling solution.
Use the cloth to wipe the inside of the base unit.
Carefully pour some clean, fresh water into the base unit.
Empty the water from the base unit via the side edge.
Repeat the process using clean, fresh water.
Descaling the water tank
•
•
•
•
•
•
Half-fill the water tank with water.
Add a small quantity of descaler.
Tightly close the water tank using the screwed plug.
Shake the water tank by rocking it back and forth several times.
Empty the descaling solution completely.
Repeat the process twice using clean, fresh water.
9. Accessories and replacement parts
Tip!
If the water is hard, we recommend using the optional anti-limescale filter.
Anti-limescale filter (optional).
Note
• If the anti-limescale filter does not prevent limescale build-up, or if white deposits form on or
in the device, the anti-limescale filter should be replaced.
• The service life of the anti-limescale filter is around two to three months at most.
• If the device is not used for a relatively long time, the anti-limescale filter must be removed from the water tank
and dried out.
Fitting the anti-limescale filter
•
•
•
•
Lift the water tank and rotate it.
Open the screwed plug on the water tank.
Screw the anti-limescale filter onto the screwed plug on the inside.
Tightly close the water tank using the screwed plug.
Replacement items
For replacement parts and additional items visit www.beurer.com or contact the corresponding service address in
your country (according to the service address list).
Replacement parts and additional items are also available from retailers.
Item
Beurer by Taoasis “Vitality” aroma oil (10 ml)
Beurer by Taoasis “Harmony” aroma oil (10 ml)
Beurer by Taoasis “Relax” aroma oil (10 ml)
Beurer by Taoasis “Sleep Well” aroma oil (10 ml)
Item number
681.30
681.31
681.32
681.33
18
Item
10 aroma pads
Anti-limescale filter (optional)
Item number
163.801
163.803
10. What if there are problems?
Problem
Cause
Solution
No LED display
Red LED
The mains cable is not plugged in.
The water level is too low; the water tank is empty.
No mist is produced
The LED display lights red .
The LED display does not light up.
The mist has a strange The device is new.
smell
Connect the plug.
Fill the water tank.
Fill the water tank.
Remove the water tank, turn the screwed plug
and remove it.
Air the open, emply water tank in a cool, dry place
for twelve hours.
Stale or dirty water.
Empty the base unit and the water tank and clean
them thoroughly.
Fill the water tank with fresh water.
Strange noise
The water tank is not positioned Lift up the water tank and position it correctly on
correctly on the base unit.
the base unit.
The tank should sit tightly on the base unit.
There is too little water in the water Fill the water tank.
tank.
The device is not level and unsta- Place the device on a firm, level surface.
ble.
Mist escapes underneath The water tank is not positioned Lift up the water tank.
the water tank
correctly on the base unit.
Check whether the join between the base unit
and water tank is clean.
Clean if required.
Position the water tank correctly on the base unit.
The tank should sit tightly on the base unit.
The LED lights up red
The device evaluates the water
Restart the device.
although the tank is full
level incorrectly due to a fault.
11. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of
its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the
device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
12. Technical specifications
Dimensions (LxWxH)
approx. 21 cm x 11 cm x 25,5 cm
Cable length
approx. 1.5 m
Mains voltage/frequency
100 – 240 V AC / 50/60 Hz
Nominal power
max. 20 W
Room size
up to 20 m²
Capacity
approx. 2 litres
Evaporation output
200 ml/hour
Signs and symbols
The unit is double-protected and thus corresponds to protection class 2.
approx. 35dB
Volume
19
13. Warranty / Service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a warranty
for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations which ensue from
the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of the new, unused product from the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for personal
purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accordance
with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance
with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first instance:
see the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send
the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
- deterioration due to normal use or consumption of the product;
- accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. batteries, rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
- products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of the instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer or by a service
centre not authorised by Beurer;
- damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre and customer;
- products purchased as seconds or as used goods;
- consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising from
product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Subject to errors and changes
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
20
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le
à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
AVERTISSEMENT
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi que les
déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu
de connaissances ou d’expérience à la condition qu’ils soient surveillés
ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en comprennent les
risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
• Débranchez l’appareil pendant son remplissage et son nettoyage.
• N’utilisez pas de produit nettoyant contenant des solvants.
• Si le câble d'alimentation électrique de l'appareil est endommagé, il doit
être mis au rebut. S'il n'est pas détachable, l'appareil doit être mis au
rebut.
Chère cliente, cher client,
nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits
et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids,
de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages, de la beauté, des soins
pour bébé et de l’amélioration de l’air.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Familiarisation avec l'appareil
L'homme passe la plupart de son temps dans des pièces fermées.
Les recommandations pour un air ambiant idéal situent l'humidité relative de l'air entre 40 % et 60 %. Cette valeur
n'est pas souvent atteinte, surtout en hiver, car l'aération fait entrer dans les pièces à vivre un air peu chargé en
humidité qui y est ensuite réchauffé.
Cet air ambiant sec absorbe l'humidité et conduit au dessèchement des muqueuses, de la peau mais aussi de
l'ameublement.
Un air ambiant trop sec est à l'origine de divers problèmes.
• Les muqueuses et les lèvres se dessèchent.
• Les yeux piquent.
• Les infections et maladies des voies respiratoires sont favorisées.
• Abattement, fatigue et trouble de la concentration se manifestent.
• Les animaux domestiques et les plantes d'intérieur en pâtissent.
• Le dépôt de poussière est favorisé.
• Les tissus synthétiques, tels que ceux utilisés pour les tapis et les revêtements de sol synthétiques, se chargent
en électricité statique.
• L'ameublement en bois, en particulier les parquets, s'abîme.
• Les instruments de musique se désaccordent.
21
Table des matières
1. Contenu..........................................................22
2. Symboles utilisés ...........................................22
3. Consignes d’avertissement et de mise
en garde.........................................................22
4. Utilisation conforme aux recommandations...23
5. Description de l'appareil.................................24
6. Mise en service...............................................24
7. Utilisation......................................................25
8. Nettoyage et entretien..................................26
9. Accessoires et pièces de rechange..............27
10. Que faire en cas de problèmes ?.................28
11. Élimination....................................................29
12. Caractéristiques techniques.........................29
13. Garantie / Maintenance................................29
1. Contenu
•
•
•
•
•
Base de l'humidificateur d'air
Réservoir d'eau de l'humidificateur d'air
Pinceau de nettoyage
Mode d'emploi
15 Coussinets aromatiques
2. Symboles utilisés
Voici les symboles utilisés dans ce mode d’emploi :
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé
Fabricant
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou d’un
accessoire
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
Information sur le produit
Indication d’informations importantes
20
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de
l’environnement
Marque de certification pour les produits qui
sont exportés en Fédération de Russie et dans
les pays de la CEI
Lire les consignes
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
3. Consignes d’avertissement et de mise en garde
Lisez attentivement ce mode d'emploi ! Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner des dégâts corporels
et matériels. Conservez ce mode d'emploi et mettez-le à disposition des autres utilisateurs. Si vous transmettez cet
appareil à quelqu'un d'autre, n'oubliez pas de lui donner ce mode d'emploi.
Choc électrique
AVERTISSEMENT
Comme tout appareil électrique, cet humidificateur d'air nécessite prudence et circonspection lors de son utilisation
pour éviter tout risque de choc électrique.
• N'utilisez l'appareil qu'à la tension indiquée sur l'appareil (la plaque signalétique se trouve en-dessous de
la base).
• Veillez toujours à ne brancher le câble d'alimentation dans la prise que lorsque l'appareil est éteint.
• N'utilisez jamais l'appareil lorsque celui-ci ou un accessoire présente des dégâts visibles.
• N'utilisez pas l'appareil s'il est tombé par terre ou si de l'eau a pénétré à l'intérieur.
• N'utilisez pas l'appareil en cas d'orage.
22
• En cas de défauts ou de problèmes de fonctionnement, éteignez immédiatement l'appareil. Déconnectez la
prise du secteur.
• Ne tirez pas sur le câble d'alimentation ou sur l’appareil pour retirer la fiche de la prise.
• Ne tenez ou ne portez jamais l’appareil par le câble d'alimentation.
• Ne tordez pas le câble d'alimentation.
• Mettez une certaine distance entre le câble et les surfaces chaudes.
• Assurez-vous que le câble d'alimentation et la prise n’entrent pas en contact avec de l’eau, de la vapeur ou
d’autres liquides.
• Utilisez l’appareil seulement dans des pièces intérieures sèches (par ex. jamais dans une salle de bain, un
sauna, etc.).
• N'essayez pas de récupérer un appareil qui est tombé dans l'eau. Déconnectez-le immédiatement du secteur.
• Ne soumettez l'appareil à aucun coup et ne le faites pas tomber.
Réparation
AVERTISSEMENT
• La base ne doit pas être ouverte.
• Les réparations d'appareils électriques ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié. Des réparations
inappropriées peuvent être à l'origine de graves dangers pour l'utilisateur. Pour toute réparation, adressez-vous
au service client ou à un opérateur autorisé.
• Lorsque le câble d'alimentation de l'appareil est endommagé, son remplacement doit être effectué par le fabricant
ou un service après-vente autorisé.
Risque d'incendie
AVERTISSEMENT
En cas d'utilisation non-conforme de l'appareil ou de non-respect du mode d'emploi, le risque d'incendie ne peut
être écarté !
• N'utilisez pas l'appareil lorsqu'il est recouvert, par ex. par une couette ou un oreiller.
• N'utilisez jamais l'appareil à proximité de substances facilement inflammables.
Utilisation
AVERTISSEMENT
• L'appareil est destiné uniquement à l'usage décrit dans ce mode d'emploi. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dégâts causés par un usage inapproprié ou imprudent.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants inclus) dont les capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles sont limitées, ou n'ayant pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires
à son utilisation. Le cas échéant, la personne en question doit, pour sa sécurité, être surveillée par une personne
compétente ou doit recevoir d'elle des recommandations sur la manière d'utiliser l'appareil.
• Surveillez les enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil.
• Si vous êtes atteint d'une maladie grave affectant les voies respiratoires ou les poumons, demandez l'avis de
votre médecin avant d'utiliser un humidificateur d'air.
• Éteignez l‘appareil après chaque utilisation et avant chaque nettoyage. Déconnectez la prise du secteur.
• Placez le câble d'alimentation de manière à éviter que quelqu'un ne trébuche dessus.
ATTENTION
• Assurez-vous que l'appareil repose sur une surface solide, stable et insensible à l'humidité.
• N'insérez aucun objet dans les ouvertures de l'appareil. Veillez à ce que les parties mobiles puissent toujours
bouger librement.
• Ne déposez aucun objet sur l'appareil.
• Mettez l'appareil à l'abri des hautes températures.
• Évitez l'exposition directe aux rayons du soleil.
4. Utilisation conforme aux recommandations
Cet humidificateur d'air est destiné à humidifier l'air ambiant.
Cet appareil est destiné à l'usage privé.
23
5. Description de l'appareil
L'humidificateur d'air
• humidifie l'air,
• est silencieux,
• convient pour des surfaces jusqu'à 20 m²,
• consomme peu d'énergie, s'éteint automatiquement lorsque le réservoir d'eau est vide et
• se nettoie facilement,
• est équipé d'un mode uit.
1. Sortie vapeur
1
2. Réservoir d'eau
3. Bouchon fileté du réservoir d'eau
4. Cuve d'eau
2
5. Base de l'humidificateur d'air
6. Membrane à ultrasons
7. Touche Marche/Arrêt avec affichage LED
3
8
8. Compartiment à arôme
6
4
5
7
Comment fonctionne l'humidificateur d'air LB 37
1. La membrane vibre grâce aux ultrasons puis fait vibrer l'eau, à la surface de
laquelle se forment des petites gouttelettes.
2. Le ventilateur attire l'air via le compartiment à arôme sur le côté de l'appareil.
3. L'air se mêle aux gouttelettes formées, puis est nébulisé en douceur par l'ouverture supérieure.
4. Si vous le souhaitez, l’appareil peut aussi être utilisé avec des arômes.
3
2
1
6. Mise en service
Retirez l'appareil de son emballage
4
AVERTISSEMENT
Éloignez les enfants du matériel d’emballage ! Attention au risque d'asphyxie.
• Ouvrez le carton d'emballage.
• Retirez le bloc de protection supérieur. Le film doit rester fermé.
• Soulevez l'appareil hors de l'emballage.
• Retirez le film de protection.
• Vérifiez que l'appareil, la fiche et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés.
24
Emplacement
AVERTISSEMENT
Lisez les consignes de sécurité présentées au chapitre Sécurité avant de mettre l'appareil en service.
Remarque
• L'environnement immédiat de l'humidificateur d'air peut devenir humide.
• Si l'eau utilisée est calcaire, une pellicule blanche peut se former.
• Ne placez pas l'appareil à même le sol, mais à une certaine hauteur de celui-ci (par ex. sur une table, sur une
commode).
• Placez l'appareil de manière à ce que la nébulisation ne soit pas orientée sur des objets.
• Videz le reste d'eau lorsque vous n'utilisez pas l'appareil.
• Placez l'humidificateur d'air sur un support solide, horizontal et étanche.
Si, par mégarde, l'appareil vient à tomber, de l'eau peut en couler, même si l'appareil est éteint et débranché.
Eau
Remarque
• N'ajoutez pas d'huile essentielle ou de parfum dans l'eau. Le plastique peut se décolorer et s'abîmer en cas
d'utilisation d'additifs. La membrane à ultrasons devient collante, ce qui l'abîme.
• Utilisez de l'eau potable fraîche à une température inférieure à 40 °C dans l'appareil. Si l'eau est très dure,
vous pouvez utiliser de l'eau déminéralisée ou distillée.
• Astuce ! Si l'eau est dure, nous vous recommandons d'insérer une cartouche anti-calcaire (en option).
Remplissage du réservoir d'eau
• Soulever et tourner le réservoir d'eau.
Une valve à ressort ferme le réservoir d'eau.
• Ouvrez le réservoir d'eau en retirant le bouchon fileté.
• Versez de l'eau.
La capacité maximale du réservoir d'eau est de 2 litres.
• Refermez soigneusement le réservoir d'eau à l'aide du bouchon fileté.
• Retourner le réservoir d'eau et le placer correctement sur la base.
Le réservoir doit être bien encastré sur la base.
7. Utilisation
Remarque
Vérifiez toujours l'humidité de l'air ambiant. L'utilisation intensive peut conduire à une humidification excessive
de la pièce. L'humidité de l'air relative ne doit pas dépasser 60 %.
Allumage de l'appareil
• Branchez l'appareil au secteur.
• S'il n'y a pas d'eau dans le réservoir ou si le volume est insuffisant, la LED passe au rouge.
Pour des raisons de sécurité, l'appareil s'est éteint.
• Remplissage du réservoir d'eau.
Remplissage du réservoir d'eau, comme décrit à la rubrique 5. Mise en service.
25
Remarque
L'appareil dispose de trois modes différents :
Éclairage LED Humidificateur
d'air
Puissance
d’évaporation
1 pression sur la touche Marche/Arrêt (
)
bleu
Position 1
~ 200 ml/h
2 pression sur la touche Marche/Arrêt (
)
blanc
Position 2
~ 150 ml/h
3 pression sur la touche Marche/Arrêt (
) (Mode Nuit)
Arrêt
Position 2
~ 150 ml/h
)
Arrêt
Arrêt
-
4 pression sur la touche Marche/Arrêt (
Remarque
Si vous le souhaitez, vous pouvez verser quelques gouttes d'arôme/d'huile parfumée sur le coussinet aromatique placé dans le compartiment à arôme (8). Cela fera alors office de parfum d'intérieur. N'ajoutez e
aucun cas l'arôme directement dans l'eau.
Arrêt de l'appareil
• Appuyez 4 fois sur la touche Marche/Arrêt (
• Débranchez la prise.
). L'éclairage LED s'éteint.
Remarque
En mode Nuit, l'humidificateur d'air fonctionne au niveau 2 avec une puissance d'évaporation
plus faible et sans éclairage LED pour ne pas déranger votre sommeil et pour qu'il soit le plus reposant
possible.
8. Nettoyage et entretien
Nettoyez et désinfectez l'appareil régulièrement pour garantir un fonctionnement hygiénique et efficace.
Le niveau d'encrassement de l'appareil dépend de la qualité de l'eau et de la durée de fonctionnement. Dans tous
les cas, nous vous recommandons la fréquence de nettoyage suivante.
Tous les trois jours
Si nécessaire
x
Nettoyage de la membrane à ultrasons à l'aide du pinceau, rinçage de
la base.
x
Rinçage du réservoir à eau, changement de l'eau du réservoir.
x
Nettoyage de l'intérieur et de l'extérieur de l'humidificateur d'air.
x
Détartrage.
AVERTISSEMENT
Éteignez l‘appareil après chaque utilisation et avant chaque nettoyage. Déconnectez la prise du secteur.
ATTENTION
Nettoyez le réservoir d'eau et videz entièrement l'humidificateur d'air lorsque vous n'utilisez plus l'appareil pendant
plus d'une semaine.
Remarque
•
•
•
•
Le nettoyage de l'appareil doit être effectué uniquement selon la méthode indiquée.
Il ne faut en aucun cas qu'un liquide quelconque pénètre dans la base.
N'utilisez pas de produit de nettoyage avec solvant.
Pour le nettoyage et la désinfection, utilisez exclusivement un détergent doux, du vinaigre ou un produit de
nettoyage au vinaigre.
26
Nettoyage de la membrane à ultrasons à l'aide du pinceau, rinçage de la base
Remarque
Videz l'eau de la base par-dessus le bord latéral en suivant le sens indiqué
par la flèche. Assurez-vous qu‘il n‘y a pas eu d‘infiltration d‘eau à l‘intérieur
de l‘appareil, comme par exemple dans l‘ouverture du ventilateur.
• Nettoyez la membrane à ultrasons à l'aide du pinceau de nettoyage fourni.
• Videz l'eau de la base par-dessus le bord latéral.
• Si des résidus de saleté encrassent encore l'appareil, versez un peu
d'eau fraîche et claire dans la base et videz par-dessus le bord latéral.
Rinçage du réservoir à eau, changement de l'eau du réservoir
•
•
•
•
•
•
•
•
Nettoyez le réservoir régulièrement, au minimum chaque semaine en cas d'utilisation quotidienne.
Utilisez un détergent doux, du vinaigre ou un produit de nettoyage au vinaigre.
Nettoyez le filet du bouchon fileté à l'aide d'une brosse douce.
Remplissez le réservoir à moitié d'eau.
Refermez soigneusement le réservoir d'eau à l'aide du bouchon fileté.
Secouez le réservoir plusieurs fois en alternant bouchon vers le haut, bouchon vers le bas.
Videz complètement le réservoir.
Répétez l'opération avec de l'eau claire et fraîche.
Nettoyage de l'humidificateur d'air : intérieur et extérieur.
• Videz l'eau de la base par-dessus le bord latéral.
• Tamponnez l'intérieur et l'extérieur de l'humidificateur d'air avec un chiffon humide.
Pour le nettoyage, utilisez exclusivement un détergent doux, du vinaigre ou un produit de nettoyage au vinaigre.
Détartrage
Détartrage de la membrane à ultrasons.
L'eau dure entartre votre appareil, en particulier la membrane à ultrasons. Cela se remarque à la poussière blanche
qui retombe au cours de la nébulisation. Détartrez régulièrement l'appareil.
• Versez quelques gouttes de détartrant sur la membrane à ultrasons.
• Laissez agir 2 à 5 minutes.
• Nettoyez la membrane à ultrasons à l'aide du pinceau de nettoyage.
• Rincez la base 2 fois à l'eau claire et fraîche.
Nettoyage de l'intérieur de la base
•
•
•
•
•
Trempez quelques secondes un chiffon humide et doux dans une solution détartrante.
Nettoyez l'intérieur de la base à l'aide du chiffon.
Versez avec précaution un peu d'eau fraîche et claire dans la base.
Videz l'eau de la base par-dessus le bord latéral.
Répétez l'opération avec de l'eau claire et fraîche.
Détartrage du réservoir à eau
•
•
•
•
•
•
Remplissez le réservoir à moitié d'eau.
Ajoutez une petite dose de détartrant.
Refermez soigneusement le réservoir d'eau à l'aide du bouchon fileté.
Secouez le réservoir plusieurs fois en alternant bouchon vers le haut, bouchon vers le bas.
Videz complètement la solution détartrante du réservoir.
Répétez l'opération encore 2 fois avec de l'eau claire et fraîche.
9. Accessoires et pièces de rechange
Astuce !
Si l'eau est dure, nous vous recommandons d'insérer une cartouche anti-calcaire (en option).
Cartouche anti-calcaire (en option).
27
Remarque
• Si l'appareil s'entartre malgré la présence d'une cartouche anti-calcaire ou qu'une pellicule blanche se forme
autour de l'appareil, alors la cartouche anti-calcaire doit être changée.
• La durée de vie d'une cartouche anti-calcaire ne dépasse pas 2 – 3 mois maximum.
• Si l'appareil n'est pas utilisé pendant longtemps, la cartouche anti-calcaire doit être retirée du réservoir d'eau
et séchée.
Insertion de la cartouche anti-calcaire
•
•
•
•
Retirez le réservoir d'eau de la base et retournez-le.
Ouvrez le réservoir d'eau en retirant le bouchon fileté.
Vissez la cartouche anti-calcaire sur le bouchon fileté.
Refermez soigneusement le réservoir d'eau à l'aide du bouchon fileté.
Articles de rechange
Pour commander des consommables/articles supplémentaires, rendez-vous sur le site www.beurer.com ou contactez
le service après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du service après-vente).
Les consommables/articles supplémentaires sont disponibles à la vente.
Article
Référence de l’article
Huile aromatique Beurer by Taoasis « Vitality » (10 ml)
681.30
Huile aromatique Beurer by Taoasis « Harmony » (10 ml)
681.31
Huile aromatique Beurer by Taoasis « Relax » (10 ml)
681.32
Huile aromatique Beurer by Taoasis « Sleep Well » (10 ml)
681.33
10 coussinets aromatiques
163.801
Cartouche anti-calcaire (en option)
163.803
10. Que faire en cas de problèmes ?
Problème
Cause
Solution
Le voyant LED ne s’allume pas
Voyant LED rouge
Le câble d'alimentation n'est pas
branché.
Le niveau d'eau est trop bas, le
réservoir d'eau est vide.
Aucune vapeur ne sort de Le voyant LED est rouge.
l'appareil
Le voyant LED est éteint.
La vapeur a une drôle
Nouvel appareil.
d'odeur
Bruit perturbant
Brancher la prise.
Remplissez le réservoir d'eau.
Remplissez le réservoir d'eau.
Brancher la prise.
Retirez le réservoir d'eau, dévissez le bouchon fileté
et retirez-le.
Laissez le réservoir d'eau vide et ouvert prendre
l'air dans un endroit frais et sec pendant 12 heures.
Eau croupie ou sale.
Videz la base et le réservoir d'eau et nettoyez
à fond.
Remplissez le réservoir d'eau fraîche.
Le réservoir d'eau n'est pas bien Retirez le réservoir d'eau et replacez-le correcteencastré sur la base.
ment sur la base.
Le réservoir doit être bien encastré sur la base.
Il n'y a pas assez d'eau dans le Remplissez le réservoir d'eau.
réservoir d'eau.
L'appareil ne se trouve pas sur Placez l'appareil sur un support horizontal et stable.
une surface plane et stable.
28
Problème
Cause
Solution
La vapeur sort par le bas
du réservoir d'eau
Le réservoir d'eau n'est pas bien Retirez le réservoir d'eau.
encastré sur la base.
Vérifiez si l'espace entre la base et le réservoir
d'eau est propre.
Nettoyez si besoin.
Replacez le réservoir d'eau correctement sur la
base.
Le réservoir doit être bien encastré sur la base.
La LED s'allume en rouge Un dysfonctionnement de
Redémarrer l'appareil.
lorsque le réservoir est
l'appareil peut lui faire estimer
plein
que le niveau d'eau n'est pas
correct.
11. Élimination
Dans l'intérêt de la protection de l'environnement, l'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte
compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés.
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage
de ces produits.
12. Caractéristiques techniques
Dimensions (LxlxH)
env. 21 cm x 11 cm x 25,5 cm
Longueur du câble
env. 1,5 m
Tension/Fréquence nominale
100 – 240 V AC / 50/60 Hz
Puissance nominale
max. 20 W
Surface
jusqu'à 20 m²
Capacité de remplissage
env. 2 litres
Débit de vapeur
200 ml/heure
L'appareil a deux protections isolantes ;
il fait donc partie de la classe II de protection.
env. 35 dB
Explication des pictogrammes
Volume sonore
13. Garantie / Maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose
une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du vendeur découlant
du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 3 ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du produit neuf et non
utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et utilisés uniquement
à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
29
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux dispositions
suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformément aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local : cf. liste « Service
client à l’international » ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande de garantie,
par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente
- une copie de la facture/du reçu et
- le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
- toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ;
- les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une utilisation normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules, embouts et
accessoires pour inhalateur) ;
- les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire aux conditions
d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service client non agréé
par Beurer ;
- les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et le client ;
- les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion ;
- les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois, des réclamations
peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie.
30
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización,
póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones.
ADVERTENCIA
• Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como
por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas,
o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén vigilados
o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros
que conlleva.
• Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
• Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser
realizados por niños sin supervisión.
• Desconecte el aparato de la red durante el llenado y la limpieza.
• No use limpiadores que contengan disolventes.
• Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá sustituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá sustituirse.
Estimada clienta, estimado cliente:
nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos
de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal,
pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, aire y bebés.
Atentamente,
El equipo Beurer
Información general
El ser humano pasa la mayor parte del tiempo en espacios cerrados.
Para lograr el aire ambiente ideal se recomienda una humedad relativa de 40 a 60 %. En invierno, especialmente,
no se suele alcanzar este valor, puesto que al ventilar una estancia fluye dentro aire frío con menos humedad que
se calienta dentro de la habitación.
Este aire ambiente seco absorbe la humedad y seca las mucosas y la piel, así como los muebles.
Un aire ambiente muy seco da lugar a una serie de consecuencias negativas.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Las mucosas y los labios se secan.
Los ojos pican.
El ambiente favorece las infecciones y dolencias de las vías respiratorias.
Se sufre fatiga, cansancio y falta de concentración.
Las mascotas y las plantas de interior se ven afectadas.
Se estimula la formación de polvo.
La carga electroestática de los tejidos de fibras sintéticas, como alfombras y suelos plásticos, es mayor.
Los muebles de madera y, en especial, los suelos de parquet se estropean.
Los instrumentos musicales se desafinan.
31
Índice
1. Artículos suministrados..................................32
2. Explicación de los símbolos...........................32
3. Indicaciones de advertencia y
de seguridad..................................................32
4. Uso correcto...................................................33
5. Descripción del aparato.................................34
6. Puesta en funcionamiento..............................34
7. Aplicación.....................................................35
8. Limpieza y cuidado......................................36
9. Accesorios y piezas de repuesto..................37
10. Resolución de problemas.............................38
11. Eliminación...................................................39
12. Datos técnicos..............................................39
13. Garantía / Asistencia....................................39
1. Artículos suministrados
•
•
•
•
•
Base del humidificador de aire
Depósito de agua del humidificador de aire
Pincel de limpieza
Instrucciones de uso
15 Pastillas aromáticas
2. Explicación de los símbolos
En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes símbolos:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé
Fabricant
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou d’un
accessoire
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
Information sur le produit
Indication d’informations importantes
20
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de
l’environnement
Marque de certification pour les produits qui
sont exportés en Fédération de Russie et dans
les pays de la CEI
Lire les consignes
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
3. Indicaciones de advertencia y de seguridad
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. La inobservancia de las siguientes indicaciones podría ocasionar
daños personales o materiales.
Conserve estas instrucciones de uso y asegúrese de que se encuentren disponibles para otros usuarios.
Si entrega el aparato a una tercera persona, incluya las instrucciones de uso con el aparato.
Descarga eléctrica
ADVERTENCIA
Como todos los aparatos eléctricos, este humidificador de aire debe utilizarse con extremo cuidado para evitar
una descarga eléctrica.
• Úselo sólo con la tensión de red indicada en el aparato (la placa de características se encuentra en la parte de
abajo de la base).
• Únicamente debe enchufar el cable de red a la toma de corriente si el aparato está apagado.
• No use el aparato, si este o sus accesorios muestran daños visibles.
• No use el aparato si se ha caído o si ha penetrado agua en su interior.
• No use el aparato durante una tormenta eléctrica.
32
• Desconecte el aparato de inmediato en caso de defectos o fallos de funcionamiento y desenchúfelo de la toma
de corriente.
• No tire del cable de red o del aparato para desenchufarlo.
• No sujete ni transporte el aparato cogiéndolo por el cable de red.
• No pille el cable de red.
• Mantenga en cable de red alejado de las superficies calientes.
• Asegúrese de que el cable de red y el enchufe no entren en contacto con agua, vapor u otros líquidos.
• Para ello, use el aparato únicamente en interiores secos (nunca en la bañera, la sauna, etc.).
• No toque un aparato que se haya caído al agua; desenchúfelo de inmediato de la toma de corriente.
• No golpee el aparato ni deje que se caiga.
Reparación
ADVERTENCIA
• La base no debe abrirse.
• Las reparaciones de los aparatos eléctricos solo debe llevarlas a cabo personal especializado, ya que una
reparación inadecuada puede originar peligros considerables para el usuario. Para llevar a cabo reparaciones,
diríjase al servicio de atención al cliente o a un distribuidor autorizado.
• Si el cable de red está dañado, debe sustituirse a través del fabricante o de un punto de atención al cliente
autorizado.
Peligro de incendio
ADVERTENCIA
En determinadas circunstancias, el uso indebido del aparato o el incumplimiento de las instrucciones pueden
ocasionar peligro de incendio.
• No use el aparato si hay algún objeto cubriéndolo, como una manta o un cojín, por ejemplo.
• No use el aparato cerca de sustancias que se inflamen con facilidad.
Manejo
ADVERTENCIA
• Este aparato solo está previsto para el fin descrito en estas instrucciones de uso. El fabricante no se responsabiliza de los daños derivados de un uso indebido o irresponsable.
• Este aparato no debe ser utilizado por personas (niños incluidos) con facultades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, a no ser que los vigile una persona responsable de su
seguridad o que esta persona les indique cómo se debe utilizar el aparato.
• Se deberá supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• Si padece alguna enfermedad grave de las vías respiratorias o los pulmones, consulte a su médico antes de
utilizar el humidificador de aire.
• Desconecte siempre el aparato después de usarlo y antes de limpiarlo, y desenchúfelo de la toma de corriente.
• Tienda el cable de red de forma que no se pueda tropezar con él.
ATENCIÓN
• Asegúrese de que el aparato se coloca en una superficie estable, que no se pueda volcar y que no sea sensible
al calor.
• No coloque ningún objeto en las aberturas del aparato y asegúrese de que las piezas móviles se puedan mover bien.
• No coloque objetos sobre el aparato.
• Proteja el aparato frente a las altas temperaturas.
• Evite la radiación directa del sol.
4. Uso correcto
Este humidificador de aire se ha diseñado para humedecer el aire ambiente.
El aparato está destinado para el uso privado.
33
5. Descripción del aparato
El humidificador
• humedece el aire,
• funciona de forma silenciosa,
• resulta apropiado para habitaciones de hasta 20 m²,
• ahorra energía y se apaga automáticamente si el depósito de agua está vacío, y
• es fácil de limpiar,
• dispone de un modo de noche.
1. Salida de vapor
1
2. Depósito de agua
3. Tapón roscado del depósito de agua
4. Cubeta para el agua
2
5. Base del humidificador de aire
6. Membrana de ultrasonidos
7. Tecla de encendido y apagado con
indicador de LED
3
8
8. Cazo de evaporación de agua con pastilla
antical interior
6
4
5
7
Principio del humidificador de aire LB 37
1. Una membrana que se guía por ultrasonidos mueve el agua y libera así las
minúsculas gotas de agua de la superficie.
2. El ventilador aspira el aire por el compartimento lateral para el aroma.
3. El aire se enriquece con las minúsculas gotas de agua liberadas y sube con
suavidad a la abertura.
4. Si se desea, el aparato puede utilizarse con aromas.
6. Puesta en funcionamiento
3
2
1
4
Desempaquetado del aparato
ADVERTENCIA
No deje que los niños se acerquen al material de embalaje; corren peligro de asfixia.
• Abra el embalaje de cartón.
• Reitre los elementos de protección superiores. Deje el plástico cerrado.
• Saque el aparato del embalaje tirando de él hacia arriba.
• Retire la bolsa de plástico.
• Revise que el aparato, el enchufe y el cable no presenten daños.
34
Lugar de instalación
ADVERTENCIA
Antes de poner en funcionamiento el aparato, lea las indicaciones de seguridad en el capítulo sobre seguridad.
Nota
• El entorno directo del humidificador de aire puede estar húmedo.
• Con agua caliza es posible que se forme una precipitación blanca.
• No coloque el aparato en el suelo, sino en un lugar más alto (sobre una mesa, una cómoda, etc.)
• Coloque el aparato de tal forma que la salida de vapor no esté orientada hacia ningún objeto.
• Vacíe el agua residual cuando no vaya a utilizar el aparato.
Coloque el humidificador de aire sobre una superficie firme, horizontal y resistente al agua.
Si el aparato volcara accidentalmente, el agua podría derramarse, aunque el aparato estuviese apagado y desenchufado.
Agua
Nota
• No eche aceites etéreos o sustancias aromáticas en el agua. Es posible que la utilización de aditivos decolore
y dañe el plástico. La membrana se impermeabiliza y, por lo tanto, se deteriora.
• Utilice en la unidad agua potable a menos de 40 ºC. Si el agua potable es muy dura, puede utilizar agua
desmineralizada o destilada.
• Sugerencia! Con aguas duras se recomienda el uso de un filtro de cal opcional.
Llenado del depósito de agua
• Levante el depósito de agua y dele la vuelta.
Una válvula de resorte cierra el depósito de agua.
• Abra el tapón roscado del depósito de agua.
• Llene el depósito de agua.
La capacidad del depósito de agua es de 2 litros como máximo.
• Cierre bien el depósito de agua con el tapón roscado.
• Dé la vuelta al depósito de agua y colóquelo sobre la base.
El depósito debe asentarse bien sobre la base.
7. Aplicación
Nota
Compruebe constantemente la humedad del aire ambiente. Un uso intensivo y prolongado puede tener como
consecuencia un exceso de humedad de la habitación. La humedad relativa del aire no debe exceder el 60 %.
Encendido del aparato
• Inserte el enchufe en la toma de corriente.
• Si no hay agua en el depósito o el agua que hay no es suficiente, se ilumina un LED rojo.
El aparato se apaga automáticamente por seguridad.
• Llene el depósito de agua.
Llene el depósito de agua como se describe en el apartado "5. Puesta en marcha".
35
Nota
El aparato dispone de tres modos diferentes:
Iluminación LED
Humidificador
de aire
Potencia de
evaporación
Pulse la tecla de encendido y apagado (
) 1 vez
azul
Escalón 1
~ 200 ml/h
Pulse la tecla de encendido y apagado (
) 2 vez
blanco
Escalón 2
~ 150 ml/h
Pulse la tecla de encendido y apagado (
(Modo de noche)
) 3 vez
OFF
Escalón 2
~ 150 ml/h
Pulse la tecla de encendido y apagado (
) 4 vez
OFF
OFF
-
Nota
Si lo desea, puede rociar la almohadilla que está dentro del compartimento para el aroma (8) con fragancias/
aceites olorosos. Esto sirve para perfumar la sala. No introduzca en ningún caso el aroma directamente en el
agua.
Apagado del aparato
• Premere 4 volte il pulsante ON/OFF ( ). Il LED viene spento.
• Saque el enchufe de la toma de corriente.
Nota
El humidificador de aire trabaja en modo noche en el nivel dos con una potencia de evaporación más baja y sin
iluminación LED para garantizar un sueño relajado y sin molestias.
8. Limpieza y cuidado
Una limpieza y desinfección regulares resultan esenciales para un funcionamiento higiénico y sin errores.
La cantidad de suciedad que se acumula en el aparato depende de la calidad del agua y del tiempo que esté
funcionando. De todos modos, se recomiendan los siguientes intervalos de limpieza.
Cada tres días
Cuando sea
necesario
x
Limpieza de la membrana de ultrasonidos con el pincel y enjuague de la base.
x
Lavado del depósito de agua y cambio del agua.
x
Limpieza del humidificador de aire por dentro y por fuera.
x
Descalcificación.
ADVERTENCIA
Desconecte siempre el aparato después de usarlo y antes de limpiarlo, y desenchúfelo de la toma de corriente.
ATENCIÓN
Limpie el depósito de agua y vacíe por completo el humidificador de aire cuando no se vaya a usar durante más
de una semana.
Nota
•
•
•
•
Limpie siempre el aparato de la forma indicada.
Bajo ningún concepto deben entrar líquidos en la base.
No use limpiadores que contengan disolventes.
Utilice únicamente un lavavajillas suave, vinagre o un limpiador a base de vinagre para limpiarlo y desinfectarlo.
36
Limpieza de la membrana de ultrasonidos con el pincel y enjuague de la base
Nota
Vacíe el agua de la base por los bordes laterales en la dirección de la flecha. Asegúrese de que no entre agua en el interior del aparato, como en la
abertura del ventilador.
• Limpie la membrana de ultrasonidos con el pincel de limpieza suministrado.
• Vacíe el agua de la base por los bordes laterales.
• Si quedaran restos de suciedad en la base, vierta un poco de agua
limpia en la base y sáquela después por los bordes laterales.
Lavado del depósito de agua y cambio del agua
•
•
•
•
•
•
•
•
Limpie el depósito de agua con regularidad (si usa el aparato a diario, límpielo al menos una vez a la semana).
Use un producto de limpieza suave, vinagre o un limpiador a base de vinagre.
Limpie la rosca del tapón roscado con un cepillo suave.
Eche agua hasta la mitad del depósito de agua.
Cierre bien el depósito de agua con el tapón roscado.
Incline el depósito de agua hacia los lados varias veces agitándolo.
Vacíe totalmente el depósito de agua.
Repita el proceso con agua limpia.
Limpieza del humidificador de aire por dentro y por fuera
• Vacíe el agua de la base por los bordes laterales.
• Limpie el humidificador de aire por dentro y por fuera con un trapo mojado.
• Utilice únicamente un lavavajillas suave, vinagre o un limpiador a base de vinagre para limpiarlo.
Descalcificación
Descalcificación de la membrana de ultrasonidos
El agua dura puede provocar la calcificación del aparato y, sobre todo, de la membrana de ultrasonidos. La calcificación se nota cuando aparece una precipitación blanca. Descalcifique el aparato con regularidad.
• Eche unas gotas de descalcificador sobre la membrana de ultrasonidos.
• Deje que actúen de dos a cinco minutos.
• Limpie la membrana de ultrasonidos con el pincel de limpieza suministrado.
• Lave la base dos veces con agua limpia.
Limpieza del interior de la base
•
•
•
•
•
Moje un poco un trapo húmedo y suave en la solución descalcificadora.
Limpie el interior de la base con un trapo.
Con cuidado, eche un poco de agua limpia en la base.
Vacíe el agua de la base por los bordes laterales.
Repita el proceso con agua limpia.
Descalcificación del depósito de agua
•
•
•
•
•
•
Eche agua hasta la mitad del depósito.
Añada un poco de descalcificador.
Cierre bien el depósito de agua con el tapón roscado.
Incline el depósito de agua hacia los lados varias veces agitándolo.
Vacíe el depósito de agua completamente de solución descalcificadora.
Repita el proceso dos veces con agua limpia.
9. Accesorios y piezas de repuesto
Sugerencia
Con aguas duras se recomienda el uso de un filtro de cal opcional.
Filtro de cal (opcional).
37
Nota
• Si el aparato se calcifica a pesar del filtro de cal o si se forma una precipitación blanca en el aparato, se debe
cambiar el filtro de cal.
• La vida útil del filtro de cal es de dos a tres meses como máximo.
• Si el aparato no se usa durante un periodo de tiempo prolongado, se debe extraer y secar el filtro de cal del
depósito de agua.
Montaje del filtro de cal
•
•
•
•
Extraiga el depósito de agua y dele la vuelta.
Abra el tapón roscado del depósito de agua.
Enrosque el filtro de cal en el tapón roscado.
Cierre bien el depósito de agua con el tapón roscado.
Artículos de reposición y complementos
Para artículos de reposición y complementos visite www.beurer.com o diríjase a la dirección de servicio técnico de
su país (indicada en la lista de direcciones de servicio técnico).
Los artículos de reposición y complementos también pueden adquirirse en establecimientos comerciales.
Artículo
Número de artículo
Aceite esencial “Vitality” de Beurer by Taoasis (10 ml)
681.30
Aceite esencial “Harmony” de Beurer by Taoasis (10 ml)
681.31
Aceite esencial “Relax” de Beurer by Taoasis (10 ml)
681.32
Aceite esencial “Sleep Well” de Beurer by Taoasis (10 ml)
681.33
10 pastillas aromáticas
163.801
Filtro de cal (opcional)
163.803
10. Resolución de problemas
Problema
Causa
No se enciende ningún indicador LED
El piloto LED se ilumina en
rojo
No sale vapor
El cable de red no está enchufado. Conecte el enchufe.
El vapor tiene un olor raro
Hace un ruido anómalo
Solución
El nivel de agua es muy bajo; el
depósito de agua está vacío.
El piloto LED se ilumina en rojo.
El piloto LED no se ilumina.
El aparato es nuevo.
Llene el depósito de agua.
Llene el depósito de agua.
Conecte el enchufe.
Quite el depósito de agua, desenrosque el
tapón roscado y quítelo.
Deje que se ventile el depósito de agua abierto y vacío en un sitio fresco y seco durante
doce horas.
El agua está sucia o reposada.
Vacíe del todo la base y el depósito de agua,
y límpielos a fondo.
Llene el depósito de agua con agua limpia.
El depósito de agua no está bien Quite el depósito de agua y colóquelo bien
asentado sobre la base.
sobre la base.
El depósito debe asentarse bien sobre la
base.
Hay muy poca agua en el depósito Llene el depósito de agua.
de agua.
El aparato no está recto ni estable. Coloque el aparato en una superficie horizontal y fija.
38
Problema
Causa
Solución
El vapor sale de debajo de- El depósito de agua no está bien Quite el depósito de agua.
pósito de agua
asentado sobre la base.
Compruebe si el paso de la base al depósito
de agua está limpio.
Límpielo si es necesario.
Asiente bien el depósito de agua sobre la
base.
El depósito debe asentarse bien sobre la
base.
El LED rojo se ilumina
La unidad no identifica correcta- Reiniciar la unidad.
aunque el depósito está
mente el nivel del agua debido a
lleno
un fallo.
11. Eliminación
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no lo tire con la basura
doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche
el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para
más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación
de residuos.
12. Datos técnicos
Dimensiones (long. x anch. x alt.)
Aprox. 21 x 11 x 25,5 cm
Longitud del cable
Aprox. 1,5 m
Tensión de red/frecuencia
100 – 240 V AC / 50/60 Hz
Potencia nominal
max 20 W
Tamaño de la habitación
Hasta 20 m²
Capacidad
Aprox. 2 l
Potencia de evaporación
200 ml/h
El aparato tiene una protección de aislamiento doble y cumple
con los requisitos de la clase de protección 2.
Aprox. 35 dB
Explicación de los símbolos
Volumen
13. Garantía / Asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescribe para
el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la fecha de compra del producto nuevo y sin utilizar
por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que consumidor con fines
exclusivamente personales en el marco de una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto
o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
39
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose en primera instancia al distribuidor
local: véase la lista adjunta «Servicio internacional» que contiene las distintas direcciones de servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación de la garantía, como el lugar
al que debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
- una copia de la factura o del recibo de compra y
- el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
- el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;
- los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso normal (p. ej., pilas,
baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación);
- productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o vaya contra lo dispuesto en las
instrucciones de uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por el comprador
o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;
- daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las del cliente o bien
entre el centro de servicio técnico y el cliente;
- productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano;
- daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, podrían invocarse eventualmente derechos
derivados de la normativa de responsabilidad de productos o de otras disposiciones de responsabilidad legal
preceptiva.
Salvo errores y modificaciones
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el periodo de garantía.
40
ITALIANO
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
AVVERTENZA
• Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a 8
anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali, o non
in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusivamente
sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di
sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
• I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono essere eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica durante le operazioni di riempimento e pulizia.
• Non utilizzare detergenti contenenti solventi.
• Se il cavo di alimentazione dell'apparecchio è danneggiato, è necessario
smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, è necessario smaltire l'apparecchio.
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di
elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni,
terapia dolce, massaggio, Beauty, aria e Baby.
Cordiali saluti
Team Beurer
Introduzione
Le persone trascorrono la maggior parte del proprio tempo in locali chiusi.
Per un'aria ambiente ideale si raccomanda un'umidità relativa tra il 40 e il 60%. Spesso questo valore non
viene raggiunto, in particolare durante l'inverno, quando aerando gli ambienti entra nei locali aria fredda
poco umida che viene poi riscaldata. L'aria ambiente secca assorbe l'umidità, seccando mucose e pelle,
ma anche l'arredamento.
L'aria ambiente troppo secca ha una serie di conseguenze negative.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Secchezza delle mucose e delle labbra.
Bruciore degli occhi.
Infezioni e malattie delle vie respiratorie.
Spossatezza, stanchezza e difficoltà di concentrazione.
Effetti negativi di animali domestici e piante da appartamento.
Aumento della polvere.
Carica elettrostatica di tessuti in fibra sintetica, quali tappeti e pavimenti in materiale plastico.
Danneggiamento di mobili in legno e in particolare dei pavimenti in parquet.
Perdita di accordatura degli strumenti musicali.
41
Sommario
1. Fornitura.........................................................42
2. Spiegazione dei simboli .................................42
3. Avvertenze e indicazioni di sicurezza.............42
4. Uso conforme.................................................43
5. Descrizione dell'apparecchio.........................44
6. Messa in funzione...........................................44
7. Utilizzo............................................................45
8. Pulizia e cura................................................46
9. Accessori e parti di ricambio........................47
10. Che cosa fare in caso di problemi?..............48
11. Smaltimento.................................................49
12. Dati tecnici....................................................49
13. Garanzia / Assistenza...................................49
1. Fornitura
•
•
•
•
•
Base umidificatore
Serbatoio umidificatore
Pennello per pulizia
Istruzioni per l'uso
15 Inserti aromatici
2. Spiegazione dei simboli
Nelle presenti istruzioni per l'uso vengono utilizzati i seguenti simboli:
AVVERTENZA
Avvertimento di pericolo di lesioni o di pericoli
per la salute
Produttore
ATTENZIONE
Indicazione di sicurezza per possibili danni
all’apparecchio/agli accessori
Marchio CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti
delle direttive europee e nazionali vigenti.
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
20
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto
dell‘ambiente
Marchio di certificazione per i prodotti esportati nella Federazione Russa e nei paesi CSI
Leggere le istruzioni
Smaltimento secondo la direttiva europea sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
3. Avvertenze e indicazioni di sicurezza
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso! Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare
danni alle persone e alle cose. Conservare le istruzioni per l'uso e renderle accessibile a tutti gli utilizzatori.
Consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione dell'apparecchio. Scossa elettrica
Scossa elettrica
AVVERTENZA
Come qualsiasi apparecchio elettrico, l'umidificatore deve essere manipolato con attenzione e cautela al fine di
evitare il rischio di scosse elettriche.
• Utilizzare l'apparecchio solo con la tensione di rete indicata (la targhetta è ubicata sul lato inferiore della base).
• Inserire il cavo di alimentazione nella presa sempre solo ad apparecchio spento.
• Non utilizzare mai l'apparecchio o gli accessori se presentano danni visibili.
• Non utilizzare l'apparecchio se è caduto o se è penetrata acqua al suo interno.
• Non utilizzare l'apparecchio durante un temporale.
• In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediatamente l'apparecchio. Estrarre la spina dalla presa.
• Non tirare il cavo di alimentazione o l'apparecchio per estrarre la spina dalla presa.
• Non tenere o trasportare l'apparecchio dal cavo di rete.
• Non incastrare il cavo di rete.
42
•
•
•
•
•
Tenere il cavo di alimentazione lontano dalle superfici calde.
Accertarsi che il cavo di alimentazione e la spina non entrino in contatto con acqua, vapore o altri liquidi.
Utilizzare l'apparecchio solo in locali chiusi asciutti (mai, ad esempio, in bagno, sauna, e così via).
Non recuperare mai un apparecchio che è caduto in acqua. Estrarre subito la spina dalla presa.
Non esporre l'apparecchio a urti e non farlo cadere.
Riparazione
AVVERTENZA
• Non aprire la base.
• Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere effettuate esclusivamente da personale specializzato.
Riparazioni non conformi possono provocare danni consistenti per gli utilizzatori. Per le riparazioni rivolgersi al
servizio assistenza o a un rivenditore autorizzato.
• Se il cavo di rete dell'apparecchio è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o da un centro di assistenza autorizzato.
Pericolo d'incendio
AVVERTENZA
In caso di uso non conforme o mancato rispetto delle istruzioni per l'uso sussiste pericolo d'incendio!
• Non coprire l'apparecchio durante l'uso, ad esempio con una coperta o un cuscino.
• Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di sostanze facilmente infiammabili.
Funzionamento
AVVERTENZA
• L'apparecchio è concepito solo per l'uso descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. Il produttore non è da
ritenersi responsabile in caso di danni riconducibili a uso non conforme o sconsiderato.
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) con ridotte capacità fisiche,
percettive o intellettive o non in possesso della necessaria esperienza e/o conoscenza, se non sotto la
supervisione di una persona responsabile per la loro sicurezza o che fornisca loro le indicazioni per l'uso
dell'apparecchio.
• Controllare che i bambini non utilizzino l'apparecchio per gioco.
• Consultare il proprio medico prima di utilizzare l'umidificatore in caso di patologie polmonari o delle vie
respiratorie.
• Spegnere l‘apparecchio al termine di ogni utilizzo e prima di ogni pulizia. Estrarre la spina dalla presa.
• Posare il cavo di alimentazione in modo da evitare cadute.
ATTENZIONE
•
•
•
•
•
Accertarsi che l'apparecchio si trovi su una superficie stabile, sicura e resistente all'umidità.
Non inserire alcun oggetto nelle fessure dell'apparecchio. Accertarsi che le parti mobili siano sempre libere.
Non posizionare oggetti sull'apparecchio.
Proteggere l'apparecchio dalle temperature elevate.
Evitare la luce diretta del sole.
4. Uso conforme
Il presente umidificatore è concepito per l'umidificazione dell'aria ambiente.
L'apparecchio è destinato all'uso privato.
43
5. Descrizione dell'apparecchio
L'umidificatore
• umidifica l'aria,
• funziona in modo silenzioso,
• è adatto ad ambienti fino a 20 m²,
• ha consumi ridotti e si spegne automaticamente a serbatoio vuoto,
• è facile da pulire,
• è dotato di una modalità notturna.
1. Uscita nebulizzazione
1
2. Serbatoio dell'acqua
3. Tappo a vite del serbatoio
4. Vasca dell'acqua
2
5. Base umidificatore
6. Membrana a ultrasuoni
7. Pulsante ON/OFF con indicatore LED
8. Vano per aromi
3
8
6
4
5
7
Funzionamento dell'umidificatore LB 37
1. Una membrana attivata mediante ultrasuoni muove l'acqua, liberando dalla
superficie minuscole goccioline di acqua.
2. Il ventilatore aspira l'aria attraverso il vano per aromi laterale dell'apparecchio.
3. L'aria viene arricchita delle goccioline di acqua liberate e soffiata delicatamente
verso l'apertura in alto.
4. Se richiesto, l'apparecchio può essere utilizzato con aromi.
3
2
1
6. Messa in funzione
Disimballaggio dell'apparecchio
4
AVVERTENZA
Tenere lontani i bambini dal materiale d'imballaggio. Pericolo di soffocamento.
• Aprire la confezione.
• Rimuovere la protezione superiore. Mantenere chiusa la plastica.
• Estrarre l'apparecchio dalla confezione tirandolo verso l'alto.
• Rimuovere il sacchetto di plastica.
• Verificare l'eventuale presenza di danni sull'apparecchio, la spina e il cavo.
44
Luogo d'installazione
AVVERTENZA
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, leggere le Norme di sicurezza nel capitolo Sicurezza.
Nota
• L'area a contatto diretto dell'umidificatore può diventare umida.
• L'acqua con alto livello di calcare può lasciare un sedimento bianco.
• Non posizionare l'apparecchio sul pavimento, bensì sollevato da terra (ad esempio, su un tavolo o una mensola).
• Posizionare l'apparecchio in modo che la nebulizzazione non sia diretta su oggetti.
• Eliminare l'acqua residua in caso di non utilizzo dell'apparecchio.
• Posizionare l'umidificatore su una base solida, orizzontale e impermeabile.
In caso di ribaltamento involontario dell'apparecchio, può fuoriuscire acqua anche se l'apparecchio è spento e non
inserito.
Acqua
Nota
• Non aggiungere essenze o profumi all'acqua. L'utilizzo di sostanze aggiuntive può colorare e danneggiare il
materiale plastico. La membrana a ultrasuoni si incolla e il funzionamento risulta compromesso.
• Utilizzare nell'apparecchio acqua potabile fresca sotto i 40 °C. Se l'acqua è molto dura, è possibile utilizzare
acqua demineralizzata o distillata.
• Suggerimento! In caso di acqua dura raccomandiamo l'impiego del filtro anticalcare disponibile su richiesta.
Riempimento del serbatoio
• Sollevare il serbatoio dell'acqua e capovolgerlo.
Una valvola di sicurezza chiude il serbatoio.
• Aprire il tappo a vite del serbatoio.
• Versare l'acqua.
La massima capienza del serbatoio è di 2 litri.
• Serrare bene il serbatoio mediante il tappo a vite.
• Capovolgere il serbatoio dell'acqua e posizionarlo sulla base.
Il serbatoio deve essere stabile sulla base.
7. Utilizzo
Nota
Verificare costantemente il grado di umidità dell'aria dell'ambiente. Un uso intensivo può causare una sovraumidificazione dell'ambiente. L'umidità relativa non deve superare il 60%.
Accensione dell'apparecchio
• Inserire la spina nella presa.
• Se nel serbatoio non c'è acqua o il livello è insufficiente, si accende un LED rosso.
L'apparecchio si spegne per sicurezza.
• Riempire il serbatoio dell'acqua.
Riempire il serbatoio dell'acqua come descritto al punto 5. Messa in funzione.
45
Nota
L'apparecchio è dotato di tre diverse modalità:
Illuminazione LED
Umidificatore
Capacità di nebulizzazione
Premere 1 volta il pulsante ON/OFF (
)
blu
Livello 1
~ 200 ml/h
Premere 2 volta il pulsante ON/OFF (
)
bianco
Livello 2
~ 150 ml/h
OFF
Livello 2
~ 150 ml/h
OFF
OFF
-
Premere 3 volta il pulsante ON/OFF (
(Modalità notturna)
Premere 4 volta il pulsante ON/OFF (
)
)
Nota
Se lo si desidera, è possibile versare aromi e oli essenziali sull'inserto presente all'interno nel vano per aromi (8)
per profumare l'ambiente. Non versare l'aroma direttamente nell'acqua.
Spegnimento dell'apparecchio
• Premere 4 volte il pulsante ON/OFF (
• Estrarre la spina dalla presa.
). Il LED viene spento.
Nota
In modalità notturna l'umidificatore funziona al livello 2 con capacità di evaporazione più bassa e nessuna illuminazione LED per un sonno indisturbato e riposante.
8. Pulizia e cura
La pulizia regolare e la disinfezione sono condizioni fondamentali per garantire l'igiene e il perfetto funzionamento.
Le impurità presenti nell'apparecchio dipendono dalla qualità dell'acqua e dal tempo di utilizzo. In ogni caso, raccomandiamo i seguenti intervalli di pulizia.
Ogni tre giorni
Se necessario
x
Pulizia della membrana a ultrasuoni con il pennello, pulizia della base.
x
Lavaggio del serbatoio, sostituzione dell'acqua.
x
Pulizia interna ed esterna dell'umidificatore.
x
Rimozione del calcare.
AVVERTENZA
Spegnere l‘apparecchio al termine di ogni utilizzo e prima di ogni pulizia. Estrarre la spina dalla presa.
ATTENZIONE
Pulire il serbatoio dell'acqua e svuotare sempre completamente l'umidificatore, se l'apparecchio non è stato messo
in funzione da più di una settimana.
Nota
•
•
•
•
Pulire l'apparecchio solo nel modo indicato.
Non deve in nessun caso penetrare liquido nella base.
Non utilizzare detergenti contenenti solventi.
Per la pulizia e la disinfezione utilizzare esclusivamente detergenti delicati o aceto/detergenti a base di aceto.
46
Pulizia della membrana a ultrasuoni con il pennello, pulizia della base
Nota
Eliminare l’acqua contenuta nella base dal bordo laterale nel senso della
freccia. Accertarsi che non penetri acqua all‘interno dell‘apparecchio, ad
esempio attraverso l‘apertura del ventilatore.
• Pulire la membrana a ultrasuoni utilizzando l'apposito pennello in
dotazione.
• Eliminare l’acqua contenuta nella base dal bordo laterale.
• Nel caso nella base permangano dei residui di sporcizia, versare
dell'acqua pulita e quindi svuotarla dal bordo laterale.
Lavaggio del serbatoio, sostituzione dell'acqua
•
•
•
•
•
•
•
•
Pulire il serbatoio regolarmente, in caso di uso quotidiano al massimo settimanalmente.
Utilizzare un detergente delicato oppure aceto/detergente a base di aceto.
Pulire la filettatura del tappo a vite con una spazzola morbida.
Riempire metà serbatoio con acqua.
Serrare bene il serbatoio mediante il tappo a vite.
Capovolgere e scuotere il serbatoio più volte.
Eliminare completamente l'acqua.
Ripetere la procedura con acqua pulita.
Pulizia esterna e internamente dell’umidificatore
• Eliminare completamente la soluzione anticalcare.
• Pulire l'umidificatore esternamente e internamente con un panno umido.
Per la pulizia utilizzare esclusivamente detergenti delicati o aceto/detergenti a base di aceto.
Rimozione del calcare
Rimozione del calcare dalla membrana a ultrasuoni
L'acqua dura può creare depositi di calcare nell'apparecchio e soprattutto sulla membrana a ultrasuoni. Il calcare
crea un sedimento bianco ben visibile. Rimuovere il calcare dall'apparecchio regolarmente.
• Versare qualche goccia di anticalcare sulla membrana a ultrasuoni.
• Lasciar agire per 2 – 5 minuti.
• Pulire la membrana a ultrasuoni utilizzando l'apposito pennello.
• Sciacquare la base per due volte con acqua pulita.
Pulizia interna della base
•
•
•
•
•
Immergere brevemente un panno morbido umido in una soluzione anticalcare.
Ripulire la base internamente con il panno.
Versare con cautela dell'acqua pulita nella base.
Eliminare completamente la soluzione anticalcare.
Ripetere la procedura con acqua pulita.
Rimozione del calcare dal serbatoio
•
•
•
•
•
•
Riempire metà serbatoio con acqua.
Aggiungere una piccola quantità di anticalcare.
Serrare bene il serbatoio mediante il tappo a vite.
Capovolgere e scuotere il serbatoio più volte.
Eliminare completamente la soluzione anticalcare.
Ripetere la procedura con acqua pulita ancora due volte.
9. Accessori e parti di ricambio
Suggerimento!
In caso di acqua dura raccomandiamo l'impiego del filtro anticalcare su richiesta.
Filtro anticalcare (su richiesta).
47
Nota
• Se l'apparecchio presenta depositi di calcare nonostante il filtro anticalcare o se intorno all'apparecchio si forma
un deposito bianco, è necessario sostituire il filtro anticalcare.
• La durata del filtro anticalcare è di massimo 2 – 3 mesi.
• Se l'apparecchio non viene utilizzato per lungo tempo, è necessario rimuovere il filtro anticalcare dal serbatoio
e farlo asciugare.
Inserimento del filtro anticalcare
•
•
•
•
Rimuovere il serbatoio dell'acqua e capovolgerlo.
Aprire il tappo a vite del serbatoio.
Avvitare il filtro anticalcare internamente sul tappo a vite.
Serrare bene il serbatoio mediante il tappo a vite.
Articoli di postvendita/aggiuntivi
Per articoli di postvendita/aggiuntivi visitare www.beurer.com o rivolgersi al Servizio clienti del proprio Paese
(consultare l'elenco con gli indirizzi).
Gli articoli di postvendita/aggiuntivi sono disponibili anche in commercio.
Articolo
Codice articolo
Olio aromatico Beurer by Taoasis “Vitality” (10 ml)
681.30
Olio aromatico Beurer by Taoasis “Harmony” (10 ml)
681.31
Olio aromatico Beurer by Taoasis “Relax” (10 ml)
681.32
Olio aromatico Beurer by Taoasis „Sleep Well“ (10 ml)
681.33
10 inserti aromatici
163.801
Filtro anticalcare (su richiesta)
163.803
10. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema
Causa
Soluzione
Indicatori LED non funzio- Il cavo di alimentazione non è innanti
serito.
LED rosso
Il livello dell'acqua è troppo basso,
il serbatoio è vuoto.
Non c'è nebulizzazione
Il LED è rosso.
Il LED non si illumina.
L'acqua nebulizzata ha uno Apparecchio nuovo.
strano odore
Forte rumore
Inserire la spina.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
Inserire la spina.
Rimuovere il serbatoio, svitare e rimuovere il
tappo a vite.
Lasciar aerare per 12 ore il serbatoio vuoto
aperto in un posto asciutto e fresco.
Acqua stantia o sporca.
Svuotare la base e il serbatoio dell'acqua
e pulire accuratamente.
Riempire il serbatoio con acqua pulita.
Il serbatoio dell'acqua non è ben Rimuovere il serbatoio e posizionarlo corretposizionato sulla base.
tamente sulla base.
Il serbatoio deve essere stabile sulla base.
L'acqua nel serbatoio è insuffi- Riempire il serbatoio dell'acqua.
ciente.
L'apparecchio non è stabile e in Installare l'apparecchio su una base orizzonpiano.
tale e fissa.
48
Problema
Causa
Soluzione
L'acqua nebulizzata fuorie- Il serbatoio dell'acqua non è ben Rimuovere il serbatoio.
sce dalla base del serbatoio posizionato sulla base.
Verificare che il passaggio dalla base al serbatoio sia pulito.
Se necessario, pulire.
Posizionare il serbatoio correttamente sulla
base.
Il serbatoio deve essere stabile sulla base.
Il LED è acceso in rosso, A causa di un malfunzionamento, Riavviare l'apparecchio.
anche se il serbatoio è
l'apparecchio valuta erroneapieno
mente il serbatoio dell'acqua.
11. Smaltimento
Per motivi ecologici, l'apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato via.
Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la
direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti,
rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
12. Dati tecnici
Dimensioni (LxPxA)
ca. 21 cm x 11 cm x 25,5 cm
Lunghezza cavo
ca. 1,5 m
Tensione/Frequenza di rete
100 – 240 V AC / 50/60 Hz
Potenza nominale
max 20 W
Dimensione dell'ambiente
fino a 20 m²
Capacità
ca. 2 litri
Capacità di nebulizzazione
200 ml/ora
L'apparecchio è dotato di doppio isolamento di protezione e corrisponde
alla classe di protezione 2.
ca. 35 dB
Spiegazione dei simboli
Volume
13. Garanzia / Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata "Beurer") offre una garanzia per questo
prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore stabiliti
nel contratto di acquisto con l'acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 3 anni a partire dall'acquisto del prodotto nuovo, non usato, da parte dell'acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l'acquirente ha acquistato come consumatore e che utilizza esclusivamente
a scopo personale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presentasse difetti di funzionamento in linea con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuitamente il prodotto
in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l'acquirente deve rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore locale:
vedere l'elenco "Service International" in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
49
L'acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio dove deve
inviare il prodotto e quali documenti sono necessari.
L'attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l'acquirente può presentare
- una copia della fattura/prova d'acquisto e
- il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
- l'usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano o si esauriscono (ad
es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e accessori per inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione in modo improprio e/o senza
rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l'uso, nonché i prodotti che sono stati aperti, riparati o
smontati e rimontati dall'acquirente o da un centro di assistenza non autorizzato da Beurer;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;
- i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
- i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso possono tuttavia esistere diritti
derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità).
Possibili errori e variazioni
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di garanzia.
50
TÜRKÇE
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için saklayın, diğer
kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
UYARI
• Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri kısıtlı
veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve
cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları
koşuluyla kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
• Cihazı doldururken ve temizlerken elektrik kablosunu prizden çıkarın.
• Çözücü maddeler içeren temizlik malzemeleri kullanmayın.
• Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde bertaraf edilmelidir.
Çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf edilmelidir.
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi,
masaj, güzellik, hava ve bebek alanlarına yönelik yüksek kaliteli ve titizlikle test edilmiş ürünlerimiz, dünyanın her
tarafında tercih edilmektedir.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz
Beurer Ekibiniz
Ürün özellikleri
İnsanlar zamanlarının büyük çoğunluğunu kapalı mekanlarda geçirir. İdeal oda havasında bağıl nemin % 40-60
oranında olması önerilir. Özellikle kışın odayı havalandırdığınızda az nemli soğuk havanın odaya girmesi ve burada
ısınması nedeniyle sık sık bu seviyenin altında kalınır. Odadaki bu kuru hava nemi emerek mukoza zarında ve ciltte,
ancak aynı zamanda eşyalarda da kuruluk oluşmasına yol açar.
Çok kuru oda havasının bazı olumsuz etkileri vardır.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Mukoza zarı ve dudaklar kurur.
Gözlerde yanma meydana gelir.
Solunum yollarında enfeksiyon ve hastalıkların oluşması kolaylaşır.
Halsizlik, yorgunluk ve konsantrasyon zayıflığı görülür.
Evcil hayvanlar ve odada bulunan bitkiler olumsuz etkilenir.
Toz oluşumu artar.
Halı veya muşamba gibi sentetik lifli ürünlerde elektrostatik yük oluşur.
Özellikle parke gibi tahta kaplamalar zarar görür.
Müzik aletlerinin akordu bozulur.
51
İçindekiler
1. Teslimat kapsamı............................................52
2. İşaretlerin açıklaması ......................................52
3. Uyarılar ve güvenlik bilgileri............................52
4. Amacına uygun kullanım................................53
5. Cihaz açıklaması.............................................54
6. İlk çalıştırma....................................................54
7. Kullanım..........................................................55
8. Temizlik ve bakım.........................................56
9. Aksesuarlar ve yedek parçalar.....................57
10. Sorunların giderilmesi...................................58
11. Bertaraf etme................................................59
12. Teknik veriler.................................................59
13. Garanti / Servi...............................................59
1. Teslimat kapsamı
•
•
•
•
•
Alt ünite
Su hazneli hava nemlendirici
Temizlik fırçası
Kullanım kılavuzu
15 Aroma pedi
2. İşaretlerin açıklaması
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili
tehlikelere yönelik uyarı
Üretici
DİKKAT
Cihazdaki ve aksesuarlarındaki olası hasarlara
yönelik güvenlik uyarısı
CE işareti
Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve ulusal
direktiflerin gerekliliklerini karşılar.
Ürün bilgisi
Önemli bilgilere yönelik uyarı
20
PAP
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde
bertaraf edilmelidir
Rusya Federasyonu’na ve BDT ülkelerine ihraç
edilen ürünler için sertifikasyon işareti
Talimatı okuyun
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili
AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and
Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf
edilmelidir
3. Uyarılar ve güvenlik bilgileri
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun! Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya maddi
hasara neden olabilir. Kullanım kılavuzunu ileride kullanmak üzere saklayın ve diğer kullanıcıların erişebilmesini
sağlayın. Cihazı devretmeniz durumunda bu kullanım kılavuzunu da verin.
Elektrik Çarpması
UYARI
Elektrik çarpması tehlikesinden kaçınmak için elektrikli her cihaz gibi bu hava nemlendirici de dikkatli biçimde
kullanılmalıdır.
• Cihazı üzerinde belirtilen şebeke voltajında çalıştırın (Model etiketi tabanın altında yer alır).
• Elektrik kablosunu yalnızca cihaz kapalıyken prize takın.
• Cihazda veya aksesuarda görünür bir hasar varsa, cihazı kesinlikle kullanmayın.
• Yere düşmüşse veya içine su girmişse, cihazı kesinlikle kullanmayın.
• Cihazı fırtınalı havalarda kullanmayın.
• Arıza veya çalışma bozukluğu durumunda cihazı hemen kapatın. Fişi prizden çekin.
• Fişi prizden çekerken elektrik kablosundan veya cihazdan tutarak çekmeyin.
• Cihazı elektrik kablosundan tutmayın veya bu şekilde taşımayın.
52
•
•
•
•
•
•
Elektrik kablosunu cihazın etrafına sarmayın.
Elektrik kablosu ve sıcak yüzeyler arasında mesafe bırakın.
Elektrik kablosunun ve fişin su, buhar veya diğer sıvılara temas etmesini önleyin.
Sadece kuru iç mekanlarda kullanın (örn. asla banyo küvetinde, saunada vs. kullanmayın).
Suya düşmüş bir cihaza kesinlikle dokunmayın! Fişi hemen prizden çekin.
Cihazı hiçbir şekilde darbeye maruz bırakmayın ve yere düşürmeyin.
Onarım
UYARI
• Cihazın tabanı kesinlikle açılmamalıdır.
• Onarımlar yalnızca kalifiye elemanlar tarafından yapılabilir. Nizami olmayan onarımlar kullanıcı için ciddi tehlikeler
oluşturabilir. Onarım için müşteri servisi veya yetkili bir satıcıya başvurun.
• Cihazın elektrik kablosu zarar görmüşse üretici veya yetkili müşteri hizmetleri birimince değiştirilmelidir.
Yangın tehlikesi
UYARI
Amacına uygun olmayan kullanım veya kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması gibi durumlar yangın tehlikesine
yol açar!
• Cihazı battaniye veya yastık gibi nesnelerle örterek kullanmayın.
• Cihazı kolayca tutuşabilen maddelerin yakınında kullanmayın.
Kullanım
UYARI
• Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Uygunsuz ve dikkatsiz
kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
• Fiziksel, algısal ve akli becerileri nedeniyle ya da tecrübesizlik ve bilgisizliklerinden dolayı cihazı kullanamayacak
durumda olan kişiler (çocuklar dahil), cihazı yetkili bir kişinin gözetimi veya direktifleri olmadan kullanmamalıdır.
• Çocuklar cihazla oynamamaları için gözetim altında tutulmalıdır.
• Solunum yolları veya akciğerlerle ilgili ağır bir hastalığınız varsa, hava nemlendiriciyi kullanmadan önce doktorunuza danışın.
• Cihazı her kullanımdan sonra ve her temizleme işleminden önce kapatın. Fişi prizden çekin.
• Elektrik kablosunu ayağınız takılmayacak şekilde yerleştirin.
DİKKAT
•
•
•
•
•
Cihazı mutlaka sağlam, devrilme tehlikesi bulunmayan, neme karşı duyarlı olmayan bir yüzeye koyun.
Cihazdaki deliklere herhangi bir cisim sokmayın. Hareketli parçaların serbestçe hareket etmesini sağlayın.
Cihazın üzerine herhangi bir cisim koymayın.
Cihazı yüksek sıcaklıklardan koruyun.
Doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın.
4. Amacına uygun kullanım
Bu hava nemlendiricisi oda havasının nemlendirilmesi için tasarlanmıştır.
Cihaz kişisel kullanım için tasarlanmıştır.
53
5. Cihaz açıklaması
Hava nemlendirici
• havayı nemlendirir,
• sessiz çalışır,
• 20 m²'ye kadar büyüklükteki odalara uygundur,
• enerji tasarrufu sağlar ve su haznesi boşalınca kendiliğinden kapanır,
• temizlenmesi kolaydır,
• Gece moduna sahiptir.
1. Buhar çıkışı
1
2. Su haznesi
3. Su haznesi vidalı kapağı
4. Su bölmesi
2
5. Alt ünite
6. Ultrasonik membran
7. LED göstergeli açma/kapama düğmesi
8. Aroma gözü
3
8
6
4
5
7
Hava nemlendirici LB 37 prensibi
1. Ultrason tarafından hareket ettirilen membran suyu hareket ettirir ve yüzeydeki
en küçük su damlacıklarının bile çözülmesini sağlar.
2. Vantilatör, cihazın aroma gözü üzerinden hava çeker.
3. Hava çözülmüş su damlacıkları ile zenginleşerek hafifçe yukarıdaki açıklığa
doğru püskürtülür.
4. İstendiğinde cihaz aromalarla kullanılabilir.
3
2
1
6. İlk çalıştırma
Cihazı kutusundan çıkarın
4
UYARI
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun. Boğulma tehlikesi vardır.
• Karton ambalajı açın.
• Üst koruyucuyu çıkarın. Folyoyu kapalı bırakın.
• Cihazı ambalajdan yukarı doğru çekerek çıkarın.
• Folyo kılıfı çıkarın.
• Cihazın, fişin ve kablosunun hasar görüp görmediğini kontrol edin.
54
Cihazı koyacağınız yer
UYARI
Cihazı çalıştırmadan önce Güvenlik bölümündeki güvenlik yönergelerini okuyun. w Güvenlik sayfa 48 – 49.
Not
• Hava nemlendiricinin bulunduğu ortam nemli olabilir.
• Kireçli su beyaz bir tortu oluşturabilir.
• Cihazı yere koymayın, yüksek bir yere yerleştirin (örn. masanın, komodinin üzerine)
• Cihazı buharın doğrudan eşyalarınızın üzerine gelmeyeceği şekilde yerleştirin.
• Cihaz kullanılmadığında atık suyu boşaltın.
Nemlendiriciyi sert, düz ve sudan etkilenmeyen yüzeyler üzerine koyun
Cihaz yanlışlıkla devrilirse, açık veya prize takılı olmasa dahi su sızdırabilir.
Su
Not
• Suya eter içeren yağlar veya koku maddeleri sıkmayın. İlave maddelerin kullanımı plastiğin zarar görmesine
veya renginin değişmesine yol açabilir. Ultrasonik membran yapışır ve zarar görür.
• Cihazda sıcaklığı 40°C altında temiz içme suyu kullanın. İçme suyu çok sertse, demineralize veya damıtılmış
su kullanabilirsiniz.
• İpucu! Sert su için isteğe bağlı kireç filtresini kullanmanızı öneririz. w 8. Yedek parçalar
Su haznesinin doldurulması
• Su haznesini kaldırın ve döndürün.
Bir yaylı supap su haznesinin kapanmasını sağlar.
• Su haznesinin vidalı kapağını açın.
• Su doldurun.
Su haznesi en fazla 2 litre alır.
• Su haznesini vidalı kapakla sıkıca kapayın.
• Su tankını döndürün ve tabana yerleştirin.
Hazne tabana tam olarak oturmalıdır.
7. Kullanım
Not
Odanızdaki havanın nemini her zaman kontrol edin. Yoğun kullanım odada aşırı nemlenmeye yol açabilir. Bağıl nem
% 60'ı geçmemelidir.
Cihazı açın
• Fişi prize takın.
• Haznede su yoksa veya yetersizse kırmızı bir ışık yanar.
Cihaz güvenlik gerekçeleriyle kendiliğinden kapanmıştır.
• Su haznesini doldurlması.
Su haznesini, Bölüm 5'te (Çalıştırma) belirtilen şekilde doldurun.
55
Not
Cihazın üç farklı modu vardır:
Açma/kapama düğmesine (
LED ışığı
Hava nemlendirici
Buharlaşma gücü
mavi
Kademe 1
~ 200 ml/h
) 1 kez basın
Açma/kapama düğmesine (
) 2 kez basın
beyaz
Kademe 2
~ 150 ml/h
Açma/kapama düğmesine (
) 3 kez basın (Gece modu)
kapama
Kademe 2
~ 150 ml/h
) 4 kez basın
kapama
kapama
-
Açma/kapama düğmesine (
Not
İstek üzerine aroma gözünde (8) iç kısımda bulunan pedin üzerine aroma / kokulu yağlar damlatabilirsiniz. Bu,
odanın güzel kokmasını sağlar. Aromayı asla doğrudan su içine katmayın.
Cihazı kapatın
• 4 kez açma/kapama düğmesine (
• Fişi prizden çekin.
) basın. LED ışığı söner.
Not
ece modunda, sorunsuz ve iyi bir uyku için hava nemlendiricisi düşük buharlaşma performansı ile çalışır ve LED
G
aydınlatması da yanmaz.
8. Temizlik ve bakım
Hijyenik ve arızasız kullanımın ön koşulu düzenli temizlik ve dezenfeksiyondur.
Cihazın kirlenmesi su kalitesi ve kullanım süresine bağlıdır. Temizlik için aşağıdaki periyodları öneririz.
Üç günde bir
İhtiyaç halinde
x
Ultrasonik membranı bir fırça yardımıyla temizleyin, tabanı yıkayın.
x
Su haznesini doldurun, suyu tazeleyin.
x
Hava nemlendiricinin içini ve dışını temizleyin.
x
Kireçten arındırmak.
UYARI
Cihazı her kullanımdan sonra ve her temizleme işleminden önce kapatın. Fişi prizden çekin.
DİKKAT
Cihazın bir haftadan uzun süre kullanılmadığı durumlarda su haznesini temizleyin ve hava nemlendiriciyi tamamen
boşaltın.
Not
•
•
•
•
Cihazı yalnızca belirtilen şekilde temizleyin.
Tabana kesinlikle su girmemelidir.
Çözelti maddeleri içeren temizlik maddesi kullanmayın.
Temizlik için yalnızca yumuşak bir temizlik maddesi veya sirke/sirke bazlı temizleyici kullanın.
56
Ultrasonik membranı bir fırça yardımıyla temizleyin, tabanı yıkayın
Not
Tabandaki suyu yan kenardan ok yönünde boşaltın. Cihazın içine örn. vantilatör boşluğundan su kaçmamasına dikkat edin.
• Ultrasonik membranı cihazla birlikte verilen temizleme fırçası ile temizleyin.
• Tabandaki suyu yan kenardan boşaltın.
• Tabanda kir artıkları kalmışsa biraz taze temiz su dökün ve yine yan kenardan boşaltın.
Su haznesini doldurun, suyu tazeleyin
•
•
•
•
•
•
•
•
Su haznesini düzenli olarak, günlük kullanımda en geç haftada bir temizlemelisiniz.
Yumuşak bir temizlik maddesi veya sirke/sirke bazlı temizleyici kullanın.
Vidalı kapağın dişli bölümünü yumuşak bir fırçayla temizleyin.
Su haznesini yarısına kadar suyla doldurun.
Su haznesini vidalı kapakla sıkıca kapayın.
Su haznesini sallayıp birkaç defa sağa sola yatırın.
Suyu tamamen boşaltın.
İşlemi taze temiz su ile tekrarlayın.
Hava nemlendiricinin içini ve dışını temizleyin
• Tabandaki suyu yan kenardan boşaltın.
• Hava nemlendiricinin içini ve dışını yumuşak bir bezle silin.
Temizlik için yalnızca yumuşak bir temizlik maddesi veya sirke/sirke bazlı temizleyici kullanın.
Kireçten Arındırmak
Ultrasonik membranın kireçten arındırılması
Sert su cihazın ve en başta ultrasonik membranın kireçlenmesine yol açabilir. Bu beyaz bir tortu ile kendini belli eder.
Cihazı düzenli olarak kireçten arındırın.
• Ultrasonik membran üzerine birkaç damla kireç önleyici damlatın.
• Etkisini göstermesi için 2–5 dakika bekleyin.
• Ultrasonik membranı temizleme fırçası ile temizleyin.
• Tabanı 2 defa taze temiz su ile yıkayın.
Tabanın içini temizleme
•
•
•
•
•
Nemli yumuşak bir bezi kireç çözücüye kısa süreli daldırın.
Tabanı bezle içeriden silin.
Tabana dikkatlice biraz taze temiz su dökün.
Tabandaki suyu yan kenardan boşaltın.
İşlemi taze temiz su ile tekrarlayın.
Su haznesinin kireçten arındırılması
•
•
•
•
•
•
Su haznesini yarısına kadar suyla doldurun.
Az miktarda kireç çözücü ilave edin.
Su haznesini vidalı kapakla sıkıca kapayın.
Su haznesini sallayıp birkaç defa sağa sola yatırın.
Kireç çözücü çözeltiyi tamamen boşaltın.
İşlemi taze temiz su ile 2 defa tekrarlayın.
9. Aksesuarlar ve yedek parçalar
İpucu!
Sert su için isteğe bağlı kireç filtresini kullanmanızı öneririz.
Kireç filtresi (isteğe bağlı).
57
Not
• Cihaz kireç filtresine rağmen kireçlenirse veya çevresinde beyaz bir tortu oluşursa filtreyi değiştirin.
• Kireç filtresinin maksimum kullanım ömrü yakl. 2–3 aydır.
• Cihazı uzun bir süre kullanmayacaksanız kireç filtresi su haznesinden çıkartılarak kurutulmalıdır.
Kireç filtresinin montajı
•
•
•
•
Su haznesini çıkarın ve döndürün.
Su haznesinin vidalı kapağını açın.
Kireç filtresini içeriden vidalı kapağa vidalayın.
Su haznesini vidalı kapakla sıkıca kapayın.
Ek ürünler
Sonradan satın alınabilecek/ilave ürünler için www.beurer.com adresini ziyaret edin veya ülkenizdeki ilgili servis
adresine başvurun (servis adresine listesine göre).
Sonradan satın alınabilecek/ilave ürünler ayrıca piyasadan temin edilebilir.
Ürün
Ürün numarası
Beurer by Taoasis Aroma Yağı “Vitality” (10 ml)
681.30
Beurer by Taoasis Aroma Yağı “Harmony” (10 ml)
681.31
Beurer by Taoasis Aroma Yağı “Relax” (10 ml)
681.32
Beurer by Taoasis Aroma Yağı „Sleep Well“ (10 ml)
681.33
10 adet aroma pedi
163.801
Kireç filtresi (isteğe bağlı)
163.803
10. Sorunların giderilmesi
Sorun
Sebep
Çözüm
Işıklı göstergede hiçbir şey Elektrik kablosu takılı değil.
görünmüyor
Kırmızı ışıklı gösterge
Su seviyesi çok düşük, su haznesi
boş.
Buhar çıkmıyor
Işıklı göstergede kırmızı ışık
yanıyor.
Işıklı gösterge yanmıyor.
Buharda tuhaf bir koku var Yeni cihaz.
Bayat veya kirli su.
Dikkati çeken bir gürültü
var
Su haznesi tabana tam
oturmamış.
Su haznesinde çok az su var.
Cihazın duruşu düz ve dengeli
değil.
58
Fişi takın.
Su deposunu doldurun.
Su deposunu doldurun.
Fişi takın.
Su haznesini çıkarın, vidalı kapağı döndürün
ve çıkarın.
Açık, boş su haznesini serin, kuru bir yerde
12 saat süreyle havalandırın.
Tabanı ve su haznesini boşaltın ve iyice
temizleyin.
Su haznesini taze suyla doldurun.
Su haznesini çıkarın ve tabana doğru şekilde
yerleştirin.
Hazne tabana sıkıca yerleştirilmelidir.
Su deposunu doldurun.
Cihazı düz ve sağlam bir yüzey üzerine
koyun.
Sorun
Sebep
Su deposunun altından
buhar çıkıyor
Su haznesi tabana tam
oturmamış.
Tank dolu olduğu halde
LED kırmızı yanıyor
Çözüm
Su haznesini çıkarın.
Tabandan su haznesine giden çıkışın temiz
olup olmadığını kontrol edin.
Gerekli ise temizleyin.
Su haznesini tabana doğru şekilde
yerleştirin.
Hazne tabana tam olarak oturmalıdır.
Fonksiyon hatası nedeniyle cihaz Cihazı kapatıp tekrar çalıştırın.
su seviyesini yanlış algılıyor.
11. Bertaraf etme
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik
eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf
etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
12. Teknik veriler
Ölçüler (UxGxY)
yakl. 21 cm x 11 cm x 25,5 cm
Kablo uzunluğu
yakl. 1,5 m
Şebeke gerilimi/frekansı
100 – 240 V AC / 50/60 Hz
Nominal güç
max 20W
Oda büyüklüğü
20 m²'ye kadar
Hazne kapasitesi
yakl. 2 litre
Buharlaşma gücü
200 ml/saat
İşaretlerin açıklaması
Ses düzeyi
Cihaz çift koruyucu izolasyonludur ve Koruma Sınıfı 2'ye tabidir.
yakl. 35 dB
13. Garanti / Servi
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda "Beurer" olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar
çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi bir kısıtlamaya neden olmaksızın
geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başlayan ve dünya genelinde geçerli olan
garanti süresi 3 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan ürünler
için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından
kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya onarım
gerçekleştirmekle yükümlüdür.
59
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adreslerinin
olduğu ekteki "Uluslararası Servis" listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak örneğin ürünün nereye gönderileceği ve hangi
belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
- faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
- orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
- Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar ve yıpranmalar;
- Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da yıpranabilecek veya tükenebilecek aksesuar
parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malzemeleri, başlıklar ve
nebulizatör aksesuarları);
- Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen,
depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi veya müşterinin
kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler;
- Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
- İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
- Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu durumda ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu
sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir).
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
60
РУССКИЙ
Внимательно прочтите эту инструкцию по применению, сохраните ее для последующего использования, храните в доступном для других пользователей
месте и следуйте ее указаниям.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет, а также
лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или с недостаточными знаниями и опытом в том случае,
если они находятся под присмотром взрослых или проинструктированы о безопасном применении прибора и возможных опасностях.
• Не позволяйте детям играть с прибором.
• Очистка и техническое обслуживание детьми допускается только
под присмотром взрослых.
• Во время заполнения и очистки отсоединяйте прибор от сети.Не используйте чистящие средства, содержащие растворитель.
• Не используйте чистящие средства, содержащие растворитель.
• Если провод сетевого питания прибора поврежден, его необходимо
заменить. Если же он несъемный, то необходимо утилизировать сам
прибор. Сам провод и работа по его замене платная услуга .
Уважаемый покупатель,
Благодарим Вас за выбор продукции нашей компании. Мы производим современные, тщательно протестированные высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода за детьми и очистки воздуха.
С наилучшими пожеланиями,
компания Beurer
Знакомство с прибором
Большую часть времени человек проводит в закрытых помещениях.
Оптимальная относительная влажность воздуха в помещениях составляет от 40 до 60 %. Чаще всего этот
показатель занижен в зимний период, когда при проветривании холодный сухой воздух попадает в помещение
и нагревается. Этот сухой воздух впитывает влагу и таким образом высушивает слизистые оболочки и кожу,
а также предметы, находящиеся в помещении.
Слишком сухой воздух имеет ряд негативных последствий:
•
•
•
•
•
•
•
Высыхают слизистые оболочки и губы.
Жжет глаза.
Создаются благоприятные условия для инфекций и заболеваний дыхательных путей.
Вялость, усталость, снижение концентрации внимания.
Создаются неблагоприятные условия для домашних животных и комнатных растений.
Усиливается образование пыли.
Повышается статический заряд изделий из искусственных волокон, например, ковров и синтетических
напольных покрытий.
• Причиняется вред предметам и мебели из дерева, в особенности паркетному покрытию.
• Расстраиваются музыкальные инструменты.
61
Содержание
1. Комплект поставки.......................................62
2. Пояснения к символам ................................62
3. Предостережения и указания по
технике безопасности..................................62
4. Использование по назначению...................63
5. Описание прибора........................................64
6. Подготовка к работе.....................................64
7. Применение...................................................65
8. Очистка и уход............................................66
9. Аксессуары и запасные детали.................68
10. Что делать при возникновении
проблем?.....................................................68
11. Утилизация..................................................69
12. Технические данные...................................69
13. Гарантия/Сервисное Обслуживание.........69
1. Комплект поставки
•
•
•
•
•
Основа увлажнителя воздуха
Водяной резервуар увлажнителя воздуха
Кисточка для чистки
Инструкция по применению
15 ароматических подушечек
2. Пояснения к символам
В настоящей инструкции по применению используются следующие символы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Предупреждает об опасности травмирования или ущерба для здоровья
Изготовитель
ВНИМАНИЕ
Указывает на возможные повреждения прибора/принадлежностей
Знак СЕ
Это изделие соответствует требованиям
действующих европейских и национальных
директив.
Информация об изделии
Обращает внимание на важную информацию
20
PAP
Утилизируйте упаковку в соответствии
с предписаниями по охране окружающей
среды
Сертификационный знак для изделий,
экспортируемых в Российскую Федерацию
и страны СНГ
Прочтите инструкцию
Утилизация прибора в соответствии с
директивой ЕС по отходам электрического
и электронного оборудования — WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
3. Предостережения и указания по технике безопасности
Внимательно прочтите данную инструкцию по применению! Несоблюдение нижеследующих указаний может
привести к материальному ущербу или травмированию людей. Сохраните эту инструкцию и держите ее
в месте, доступном для других пользователей. Передавайте прибор другому человеку вместе с инструкцией.
Удар электрическим током
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Как и любой другой электрический прибор, осторожно и бережно используйте этот увлажнитель воздуха,
чтобы избежать опасности поражения электрическим током.
• Эксплуатируйте прибор только при указанном на нем напряжении (заводская табличка расположена на
нижней стороне основы увлажнителя).
• Если прибор выключен, подсоединяйте к розетке только сетевой кабель.
• Не используйте прибор или его принадлежности при видимых повреждениях.
• Не используйте прибор после падения или попадания в него воды.
• Не используйте прибор во время грозы.
62
• В случае появления дефектов или неполадок в работе немедленно отключите прибор. Выньте штекер
из розетки.
• Никогда не тяните за сетевой кабель или за прибор, чтобы вынуть штекер из розетки.
• Никогда не перемещайте прибор, держа его за сетевой кабель.
• Не зажимайте сетевой кабель.
• Сетевой кабель должен находиться на расстоянии от горячих поверхностей.
• Убедитесь, что сетевой кабель и штекер не контактируют с водой, паром или другими жидкостями.
• Используйте прибор только в сухих помещениях (например, никогда не используйте его в ванной, сауне и т.д.).
• Никогда не пытайтесь взяться за прибор, если он упал в воду. Немедленно выньте штекер из розетки.
• Берегите прибор от ударов и падений.
Ремонт прибора
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Запрещено открывать основу увлажнителя, разбирать его.
• Ремонтные работы электрических приборов должны производиться только специалистами. При
неправильном выполнении ремонта пользователь подвергает себя большой опасности. Если прибор
нуждается в ремонте, обратитесь в сервисную службу или к авторизованному торговому представителю.
• Если сетевой кабель поврежден, он должен быть заменен производителем или авторизованной сервисной
службой.
Опасность пожара
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Использование прибора не по назначению или несоблюдение правил, указанных в этой инструкции, может
при определенных обстоятельствах привести к пожару!
• Не используйте прибор накрытым, например под одеялом или подушкой.
• Не используйте прибор вблизи от легковоспламеняющихся веществ.
Обслуживание
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Прибор должен использоваться только в целях, описываемых в данной инструкции по применению.
Производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный вследствие использования прибора
не по назначению или халатного обращения с ним.
• Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными
психическими, сенсорными или душевными способностями, с недостаточными знаниями или опытом, за
исключением случаев, когда за ними осуществляется надлежащий надзор или если они получат указания
по использованию прибора.
• Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с прибором.
• При тяжелых заболеваниях дыхательных путей или легких перед применением увлажнителя воздуха
проконсультируйтесь с врачом.
• Выключайте прибор после каждого применения и перед чисткой. Вынимайте штекер из розетки.
• Положите сетевой кабель так, чтобы не споткнуться об него.
ВНИМАНИЕ
• Убедитесь, что прибор находится на надежной, стабильной поверхности, невосприимчивой к влажности.
• Не закрывайте отверстия прибора чужеродными предметами. Следите за тем, чтобы подвижные части
не были зажаты.
• Не ставьте никаких предметов на прибор.
• Берегите прибор от высоких температур.
• Избегайте прямых солнечных лучей.
4. Использование по назначению
Увлажнитель воздуха предназначен для увлажнения воздуха в помещениях.
Прибор предназначен для частного использования.
63
5. Описание прибора
Увлажнитель воздуха:
• увлажняет воздух,
• работает тихо,
• подходит для использования в помещениях с площадью до 20 м²,
• экономит электроэнергию и автоматически отключается при пустом водяном резервуаре,
• прост в чистке,
• имеет ночной режим работы.
1. Отверстие для выпуска пара
1
2. Водяной резервуар
3. Навинчивающаяся крышка водяного
резервуара
2
4. Водяная ванна
5. Основа увлажнителя воздуха
6. Ультразвуковая мембрана
7. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. со
светодиодным индикатором
3
8
6
8. Отсек для ароматической подушечки
4
5
7
Принцип работы увлажнителя воздуха LB 37
1. Мембрана, приводимая в движение ультразвуком, заставляет двигаться
воду, образуя при этом на поверхности мельчайшие частицы воды.
2. Вентилятор проводит воздух через боковой отсек для ароматической
подушечки в приборе.
3. Воздух перемешивается с образовавшимися частицами воды и несильным
потоком выходит из верхнего отверстия.
4. По желанию прибор можно использовать с ароматическими подушечками.
3
2
1
6. Подготовка к работе
4
Распаковка прибора
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не давайте упаковочный материал детям. Существует опасность удушения.
• Откройте картонную упаковку.
• Извлеките верхнюю защитную вкладку. Не снимайте пленку.
• Извлеките прибор из упаковки.
• Снимите пленку.
• Убедитесь в отсутствии повреждений на приборе, сетевом штекере и кабеле.
64
Место установки прибора
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Прежде чем приступить к использованию прибора, прочтите указания по технике безопасности в разделе
«Безопасность».
Указание
• Область непосредственно вокруг увлажнителя может стать влажной.
• При использовании известковой воды может образовываться белый осадок.
• Установите прибор не на пол, а на возвышения (например, на стол, комод).
• Установите прибор так, чтобы выходящий пар не был направлен на предметы.
• Сливайте оставшуюся воду, если не используете прибор.
• Установите увлажнитель воздуха на устойчивую горизонтальную водостойкую опору
При случайном опрокидывании прибора из него может вытечь вода, даже если прибор был выключен и не
подключен к сети.
Вода
Указание
• Не добавляйте в воду эфирных масел или ароматических веществ. Использование добавок может
навредить пластиковым деталям и их покрытию. Ультразвуковая мембрана может засориться и выйти
из строя.
• Используйте для прибора свежую питьевую воду с температурой ниже 40 °C. Если питьевая вода
слишком жесткая, используйте вместо нее деминерализованную или дистиллированную воду.
• Совет! При жесткой воде мы рекомендуем использовать известковый фильтр, поставляемый по желанию.
Наполните водяной резервуар водой
• Приподнимите и переверните водяной резервуар.
Пружинный клапан закрывает водяной резервуар.
• Снимите навинчивающуюся крышку с резервуара.
• Залейте воду.
Водяной резервуар вмещает макс. 2 л.
• Плотно заверните крышку на резервуаре.
• Переверните резервуар и установите его на базу.
Резервуар должен плотно сидеть на основе.
7. Применение
Указание
Регулярно проверяйте уровень влажности в помещении. Интенсивное и продолжительное использование
прибора может привести к переувлажнению воздуха. Относительная влажность не должна превышать 60 %.
Включение прибора
• Вставьте штекер в розетку.
• Если в водяном резервуаре нет воды или ее недостаточно, загорится красный светодиод.
В целях безопасности прибор отключится.
• Наполните водяной резервуар, как описано в разделе 5. Ввод в эксплуатацию.
65
Указание
Прибор имеет три режима работы:
Светодиодная
подсветка
Увлажнитель
воздуха
Испарение
Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. (
) 1 раз
синий
Положение 1
~ 200 ml/h
Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. (
) 2 раз
белый
Положение 2
~ 150 ml/h
Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.(
(Ночной режим работы)
) 3 раз
ВЫКЛ
Положение 2
~ 150 ml/h
Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.(
) 4 раз
ВЫКЛ
ВЫКЛ
-
Указание
о желанию на прокладку, расположенную в отсеке для ароматической подушечки (8), Вы можете нанести
П
ароматическое вещество или ароматические масла — для ароматизации помещения. Ни в коем случае не
добавляйте ароматическое вещество прямо в воду.
Выключение прибора
• Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. (
• Выньте штекер из розетки.
) 4 раза. Светодиодная подсветка отключится.
Указание
В ночном режиме работы, на уровне 2 увлажнитель воздуха работает с более низким уровнем испарения,
светодиодная подсветка отключается, обеспечивая глубокий и расслабляющий сон.
8. Очистка и уход
Регулярные чистка и дезинфекция прибора являются главным условием для его бесперебойной работы
и поддержания гигиеничности. Загрязненность прибора зависит от качества воды и времени работы. В
любом случае мы рекомендуем чистить прибор с указанной ниже частотой.
Каждые три дня
При необходимости
Чистка ультразвуковой мембраны с помощью кисточки,
промывка основы увлажнителя.
x
x
Промывка водяного резервуара, замена воды.
x
Чистка увлажнителя воздуха внутри и снаружи.
x
Удаление известкового налета.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Выключайте прибор после каждого применения и перед чисткой. Выньте штекер из розетки.
ВНИМАНИЕ
Обязательно почистите водяной резервуар и слейте всю воду из увлажнителя воздуха, если прибор не
использовался более недели.
Указание
•
•
•
•
Чистите прибор только указанным способом.
Вода ни в коем случае не должна попадать в основу.
Не используйте чистящих средств, содержащих растворитель.
Используйте для чистки только мягкие моющие средства или уксус/чистящие средства, содержащие уксус.
66
Чистка ультразвуковой мембраны с помощью кисточки, промывка основы увлажнителя
Указание
Сливайте воду из основы увлажнителя через боковой край по
направлению стрелки. Следите, чтобы внутрь прибора не попала вода,
например, через отверстие вентилятора.
• Очистите ультразвуковую мембрану, используя входящую в комплект
кисточку для чистки.
• Слейте воду из основы увлажнителя через боковой край.
• Если в основе остались какие-либо загрязнения, налейте в нее немного чистой свежей воды и слейте
ее через боковой край.
Промывка водяного резервуара, замена воды
• Регулярно чистите водяной резервуар, при ежедневном использовании делайте это не реже одного раза
в неделю.
• Используйте мягкое чистящее средсво или уксус/чистящее средство, содержащее уксус.
• Очищайте резьбу навинчивающейся крышки с помощью мягкой щетки.
• Наполовину заполните резервуар водой.
• Плотно заверните крышку на резервуаре.
• Несколько раз переверните и потрясите водяной резервуар.
• Слейте всю воду.
• Повторите процесс, используя чистую свежую воду.
Внутренняя и наружная чистка увлажнителя воздуха
• Слейте воду из основы увлажнителя через боковой край.
• Влажной салфеткой протрите увлажнитель воздуха внутри и снаружи. Используйте для чистки только
мягкие моющие средства или уксус/чистящие средства, содержащие уксус.
Удаление известкового налета
Удаление известкового налета с ультразвуковой мембраны
Жесткая вода может привести к возникновению извести на приборе и в особенности на ультразвуковой
мембране. Ее можно обнаружить по белому осадку. Регулярно удаляйте известковый налет с прибора.
• Налейте несколько капель средства для удаления извести на ультразвуковую мембрану.
• Оставьте на 2–5 минут.
• Очистите ультразвуковую мембрану, используя кисточку для чистки.
• Дважды промойте основу чистой свежей водой.
Внутренняя чистка основы
•
•
•
•
•
Ненадолго опустите влажную мягкую салфетку в раствор для удаления извести.
Салфеткой протрите основу изнутри.
Аккуратно налейте свежую чистую воду в основу.
Слейте воду из основы увлажнителя через боковой край.
Повторите процесс, используя чистую свежую воду.
Удаление известкового налета с водяного резервуара
•
•
•
•
•
•
Наполовину заполните резервуар водой.
Добавьте немного средства для удаления извести.
Плотно заверните крышку на резервуаре.
Несколько раз переверните и потрясите водяной резервуар.
Полностью слейте раствор для удаления извести.
Повторите процесс еще 2 раза, используя чистую свежую воду.
67
9. Аксессуары и запасные детали
Совет!
При жесткой воде мы рекомендуем использовать известковый фильтр, поставляемый
по желанию.
Известковый фильтр (по желанию).
Указание
• Если, несмотря на установку известкового фильтра, на приборе образовалась известь
или виден белый осадок, фильтр необходимо заменить.
• Срок службы известкового фильтра составляет не более 2–3 месяцев.
• Если прибор долгое время не используется, необходимо извлечь фильтр из водяного резервуара
и просушить его.
Установка известкового фильтра
•
•
•
•
Снимите и переверните водяной резервуар.
Снимите навинчивающуюся крышку с резервуара.
Навинтите фильтр на резьбу.
Плотно заверните крышку на резервуаре.
Расходные материалы и принадлежности, приобретаемые дополнительно
Расходные материалы и принадлежности, приобретаемые дополнительно, можно заказать на сайте www.
beurer.com или через сервисную службу в Вашей стране (см. адрес сервисной службы).
Расходные материалы и принадлежности также можно приобрести у розничного продавца.
Наименование изделия
Артикул
Ароматическое масло Vitality Beurer by Taoasis (10 мл)
681.30
Ароматическое масло Harmony Beurer by Taoasis (10 мл)
681.31
Ароматическое масло Relax Beurer by Taoasis (10 мл)
681.32
Ароматическое масло Sleep Well Beurer by Taoasis (10 ml)
681.33
10 ароматических подушечек
163.801
Известковый фильтр (по желанию)
163.803
10. Что делать при возникновении проблем?
Проблема
Отсутствует
индикация
Светодиод горит
красным
Причина
Не подключен сетевой
кабель.
Слишком низкий уровень
воды, водяной резервуар
пуст.
Пар не выходит
Светодиод горит красным.
Светодиод не горит.
Пар странно пахнет Новый прибор.
Мера по устранению
Вставьте штекер.
Наполнить резервуар.
Наполнить резервуар.
Вставьте штекер.
Снять водяной резервуар, отвинтить
навинчивающуюся крышку .
Проветривать открытый пустой резервуар
в прохладном сухом месте в течение 12 часов.
Застоявшаяся или грязная Опорожнить и тщательно прочистить основу
вода.
и водяной резервуар.
Наполнить резервуар свежей водой.
68
Проблема
Причина
Мера по устранению
Странные звуки
Снять и переустановить резервуар на основу
Резервуар должен плотно сидеть на основе.
Наполнить резервуар.
Пар выходит
из-под водяного
резервуара.
Водяной резервуар
неверно установлен на
основе.
Слишком мало воды
в водяном резервуаре.
Прибор стоит неровно
и нестабильно.
Водяной резервуар
неверно установлен на
основе.
Светодиод горит
красным цветом,
несмотря на то, что
резервуар полный.
Вследствие
неисправности прибор
неверно оценивает
уровень воды.
Установить прибор на устойчивую горизонтальную
опору.
Снять резервуар.
Проверить, не загрязнилось ли соединение между
основой и резервуаром.
При необходимости почистить его.
Верно установить резервуар на основу.
Резервуар должен плотно сидеть на основе.
Перезапустите прибор.
11. Утилизация
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор по
завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна производиться
через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно
Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу,
ответственную за утилизацию отходов.
12. Технические данные
Размеры (ДxШxВ)
ок. 21 x 11 x 25,5 см
Длина кабеля
ок. 1,5 м
Напряжение/частота сети
Номинальная мощность
Площадь помещения
100 – 240 В / 50 – 60 Гц
Вместимость
ок. 2 л
Испарение
200 мл/час
Прибор имеет двойную защитную изоляцию и соответствует,
таким образом, классу защиты 2.
ок. 35 dB
Пояснения к символам
Громкость
max 20 Вт
до 20 м²
13. Гарантия/Сервисное Обслуживание
Возможны ошибки и изменения
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне, который
входит в комплект поставки.
69
POLSKI
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zachować ją i przechowywać w miejscu dostępnym dla innych użytkowników oraz przestrzegać podanych w
niej wskazówek.
OSTRZEŻENIE
• Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową lub brakiem
doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod nadzorem
lub otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznego korzystania z urządzenia
i są świadome zagrożeń wynikających z jego użytkowania.
• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane
przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
• Przed napełnianiem i czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od zasilania.
• Nie należy używać środków czyszczących zawierających rozpuszczalnik.
• Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go zutylizować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować urządzenie.
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie!
cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także
przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji
urody i ułatwiające opiekę nad dziećmi.
Z poważaniem,
Zespół Beurer
Przydatne informacje
Człowiek spędza większość czasu w zamkniętych pomieszczeniach. Zgodnie z zaleceniami idealna względna
wilgotność powietrza w pomieszczeniu powinna wynosić od 40 do 60%. Wartość ta jest przekraczana szczególnie
często w zimie, kiedy to w trakcie wietrzenia zimne powietrze o niewielkiej wilgotności dostaje się do pomieszczeń
mieszkalnych i jest tam ogrzewane. To suche powietrze w pomieszczeniu pobiera wilgoć i wysusza tym samym nie
tylko błony śluzowe i skórę, ale także sprzęty domowe.
Zbyt suche powietrze w pomieszczeniach wiąże się z wieloma negatywnymi skutkami.
• Błony śluzowe i wargi wysychają.
• Oczy pieką.
• Powstają warunki sprzyjające infekcjom oraz chorobom dróg oddechowych.
• Występuje wyczerpanie, zmęczenie i trudności w koncentracji.
• Negatywnymi skutkami obciążone są także zwierzęta i rośliny.
• Wzmaga się tworzenie kurzu.
• Powstają wyładowania elektrostatyczne materiałów z tworzywa sztucznego, np. dywanów i wykładzin.
• Sprzęty domowe z drewna, w szczególności parkiety ulegają uszkodzeniom.
• Instrumenty muzyczne rozstrajają się.
70
Spis treści
1. Zawartość opakowania..................................71
2. Objaśnienie symboli .......................................71
3. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa..............................................71
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.........72
5. Opis urządzenia..............................................73
6. Uruchomienie.................................................73
7. Zastosowanie...............................................74
8. Czyszczenie i konserwacja...........................75
9. Akcesoria i części zamienne.........................76
10. Postępowanie w przypadku problemów......77
11. Utylizacja......................................................78
12. Dane techniczne...........................................78
13. Gwarancja / Serwis......................................78
1. Zawartość opakowania
•
•
•
•
•
Baza nawilżacza powietrza
Zbiornik na wodę nawilżacza powietrza
Pędzelek do czyszczenia
Instrukcja obsługi
15 Wkładek aromatycznych
2. Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi zastosowano następujące symbole:
OSTRZEŻENIE
Wskazówka ostrzegająca przed niebezpieczeństwem odniesienia obrażeń lub zagrożenia
zdrowia
Producent
UWAGA
Zasada bezpieczeństwa odnosząca się do
ewentualnych uszkodzeń urządzenia/akcesoriów.
Oznakowanie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania
obowiązujących dyrektyw europejskich i
krajowych.
Informacja o produkcie
Wskazówka z ważnymi informacjami.
20
PAP
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny
dla środowiska.
Oznakowanie certyfikacyjne produktów eksportowanych do Federacji Rosyjskiej oraz krajów
WNP.
Należy przeczytać instrukcję
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
3. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi! Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować
powstanie szkód rzeczowych i osobowych. Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować oraz należy zapewnić do
niej dostęp wszystkim użytkownikom. W razie przekazania urządzenia innym osobom należy przekazać również
instrukcję obsługi.
Porażenie prądem elektrycznym
OSTRZEŻENIE
Nawilżacza powietrza, tak jak każdego urządzenia elektrycznego, należy używać ostrożnie i z rozwagą, aby zapobiec
niebezpieczeństwu porażenia prądem.
• Urządzenie należy zasilać tylko napięciem sieciowym podanym na urządzeniu (tabliczka znamionowa znajduje
się na spodzie bazy).
• Kabel zasilania należy wkładać do gniazdka tylko wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone.
• Urządzenia oraz akcesoriów nigdy nie należy używać w razie, jeśli posiadają one widoczne uszkodzenia.
• Urządzenia nie należy używać, jeśli upadło lub jeśli do jego wnętrza dostała się woda.
71
• Urządzenia nie należy używać podczas burzy.
• W razie wystąpienia uszkodzeń lub zakłóceń w pracy urządzenia należy je natychmiast wyłączyć. Następnie
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Wyciągając wtyczkę z gniazdka nie wolno ciągnąć za kabel ani za urządzenie.
• Nie wolno trzymać ani przenosić urządzenia, trzymając za kabel zasilania.
• Nie owijać ciasno kabla zasilania wokół urządzenia.
• Należy zachować odstęp pomiędzy kablem a gorącymi powierzchniami.
• Należy upewnić się, że kabel zasilania oraz wtyczka nie mają kontaktu z wodą, parą ani innymi cieczami.
• Dlatego urządzenie wolno użytkować tylko w suchych pomieszczeniach (np. nigdy w łazience, w saunie itp.).
• Nigdy nie należy sięgać po urządzenie, jeśli wpadło do wody. Należy natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Nie należy narażać urządzenia na uderzenia mechaniczne ani na upadki.
Naprawa
OSTRZEŻENIE
• Nie należy otwierać bazy nawilżacza.
• Naprawy urządzeń elektrycznych mogą być przeprowadzane wyłącznie przez fachowców. Nieodpowiednio
przeprowadzona naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W przypadku konieczności
naprawy należy zwrócić się do punktu obsługi klienta lub autoryzowanego sprzedawcy.
• Jeśli kabel zasilania urządzenia uległ uszkodzeniu, musi zostać wymieniony przez producenta lub w autoryzowanym punkcie obsługi klienta.
Zagrożenie pożarowe
OSTRZEŻENIE
W przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprzestrzegania instrukcji obsługi może dojść do zagrożenia pożarowego!
• Urządzenia nie należy używać pod przykryciem, np. pod kocem lub poduszką.
• Nie używać urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych.
Obsługa
OSTRZEŻENIE
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek niewłaściwego lub lekkomyślnego użytkowania.
• Urządzenie to nie jest przystosowane do użytku przez osoby (łącznie z dziećmi) niepełnosprawne ruchowo lub
umysłowo, nieposiadające wystarczającej wiedzy i/lub doświadczenia, chyba że używają go pod kontrolą osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub sposób używania urządzenia został im wyjaśniony przez te osoby.
• Należy zwracać uwagę, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
• Jeżeli użytkownik cierpi na poważną chorobę dróg oddechowych lub płuc przed użyciem urządzenia powinien
zasięgnąć porady lekarskiej.
• Urządzenie należy wyłączyć zawsze po użyciu oraz przed czyszczeniem. Następnie należy wyjąć wtyczkę
z gniazdka.
• Kabel zasilania należy ułożyć tak, aby uniemożliwić potknięcie się o niego.
UWAGA
• Należy upewnić się, że urządzenie stoi na stabilnej, niewywracalnej, odpornej na wilgoć powierzchni.
• Nie wolno wtykać przedmiotów do otworów urządzenia. Należy uważać na to, aby nigdy nie doszło do zablokowania ruchomych części urządzenia.
• Na urządzeniu nie należy kłaść przedmiotów.
• Urządzenie należy chronić przed wysoką temperaturą.
• Unikać bezpośredniego nasłonecznienia.
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Nawilżacz powietrza służy do nawilżania powietrza w pomieszczeniach.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku prywatnego.
72
5. Opis urządzenia
Nawilżacz powietrza
• nawilża powietrze,
• pracuje cicho,
• nadaje się do pomieszczeń o powierzchni do 20 m²,
• jest energooszczędny i w razie braku wody w zbiorniku automatycznie wyłącza się,
• jego czyszczenie nie sprawia trudności,
• posiada funkcję trybu nocnego.
1. Wylot pary
1
2. Zbiornik na wodę
3. Zamknięcie zakręcane zbiornika na wodę
4. Wanienka na wodę
2
5. Baza nawilżacza powietrza
6. Membrana ultradźwiękowa
7. Włącznik/wyłącznik z wyświetlaczem LED
3
8
8. Przegródka na aromat
6
4
5
7
Zasada działania nawilżacza powietrza LB 37
1. Poruszana przez ultradźwięki membrana porusza wodę i powoduje powstawanie
kropelek wody na powierzchni.
2. Wentylator wciąga powietrze przez boczną przegródkę na aromat urządzenia.
3. Powietrze jest wzbogacane o powstałe kropelki wody i delikatnie wypuszczane
górą.
4. Można także używać nawilżacza z aromatami.
3
2
1
6. Uruchomienie
4
Wypakowywanie urządzenia
OSTRZEŻENIE
Opakowanie należy trzymać z dala od dzieci. Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia.
• Otwórz kartonowe opakowanie.
• Wyjmij górną wkładkę zabezpieczającą. Folię pozostaw zamkniętą.
• Wyjmij urządzenie z opakowania od góry.
• Usuń foliowy worek.
• Sprawdź, czy wtyczka lub kabel nie są uszkodzone.
73
Miejsce ustawienia
OSTRZEŻENIE
Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa zawartymi w rozdziale
Instrukcje bezpieczeństwa.
Wskazówka
• Wilgotność w bezpośrednim otoczeniu nawilżacza powietrza może być wysoka.
• Jeśli używana woda zawiera kamień, na urządzeniu może pojawić się biały osad.
• Urządzenia nie należy umieszczać na podłodze. Należy je postawić wyżej (np. na stole, na komodzie).
• Urządzenie należy ustawić w taki sposób, aby wylot pary nie był skierowany na inne przedmioty.
• Jeśli urządzenie nie jest używane, należy wylać pozostałą wodę.
• Nawilżacz powietrza można ustawiać wyłącznie na stabilnych, poziomych i wodoodpornych powierzchniach.
W razie przypadkowego przewrócenia urządzenia może z niego wypłynąć woda, nawet jeśli urządzenie jest wyłączone
i niepodłączone do prądu.
Woda
Wskazówka
• Do wody nie należy dodawać olejków eterycznych ani substancji zapachowych. W przypadku zastosowania
tego typu dodatków materiał z tworzywa sztucznego może zostać zafarbowany i uszkodzony. Membrana
ultradźwiękowa skleja się i zostaje w ten sposób uszkodzona.
• W urządzeniu należy stosować świeżą wodę pitną o temperaturze poniżej 40°C. Jeśli woda pitna jest
bardzo twarda, można stosować wodę demineralizowaną lub destylowaną.
• Wskazówka! W przypadku twardej wody jest zalecane zastosowanie opcjonalnego filtra.
Napełnianie zbiornika na wodę
• Podnieś zbiornik na wodę i obróć go.
Zbiornik na wodę jest zamykany zaworem sprężynowym.
• Otwórz zakręcane zamknięcie zbiornika na wodę.
• Napełnij go wodą.
W zbiorniku mieści się maksymalnie 2 litra wody.
• Zamknij dokładnie zbiornik na wodę zakręcanym zamknięciem.
• Obrócić zbiornik na wodę i umieścić go na bazie.
Zbiornik powinien być zamocowany na bazie.
7. Zastosowanie
Wskazówka
Należy regularnie sprawdzać wilgotność powietrza w pomieszczeniu. Intensywne i długotrwałe używanie urządzenia może doprowadzić do zbyt dużej wilgotności powietrza. Względna wilgotność powietrza nie powinna wynosić
więcej niż 60%.
Włączanie urządzenia
• Włóż wtyczkę do gniazdka.
• Jeśli w zbiorniku nie ma wody lub jej ilość jest niewystarczająca dioda LED zaświeci na czerwono.
Urządzenie zostanie automatycznie wyłączone ze względów bezpieczeństwa.
• Napełnij zbiornik na wodę.
Napełnianie zbiornika zostało opisane w punkcie 5. Uruchomienie.
74
Wskazówka
Urządzenie ma trzy różne tryby:
Podświetlenie LED
Nawilżacz powietrza
Objętość
Nacisnąć 1x włącznik/wyłącznik (
)
niebieska
Stopień 1
~ 200 ml/h
Nacisnąć 2x włącznik/wyłącznik (
)
biały
Stopień 2
~ 150 ml/h
Nacisnąć 3x włącznik/wyłącznik (
(Tryb nocny)
)
wyłącznik
Stopień 2
~ 150 ml/h
Nacisnąć 4x włącznik/wyłącznik (
)
wyłącznik
wyłącznik
-
Wskazówka
Można także skropić aromatem/olejkiem eterycznym wewnętrzną wkładkę w przegródce na aromat (8). Umożliwia to rozprowadzanie zapachu w pomieszczeniu. Olejku aromatycznego w żadnym wypadku nie należy
wlewać bezpośrednio do wody.
Wyłączanie urządzenia
• Nacisnąć 4 włącznik/wyłącznik (
• Wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
). Podświetlenie LED gaśnie.
Wskazówka
Nawilżacz powietrza pracuje w trybie nocnym na poziomie 2 z niską wydajnością parowania i bez podświetlenia
LED, aby zapewnić spokojny i relaksujący sen.
8. Czyszczenie i konserwacja
Warunkiem zapewnienia higieny i prawidłowego działania urządzenia jest jego regularne czyszczenie i dezynfekcja. Zabrudzenie urządzenia jest uzależnione od jakości wody i czasu pracy. W każdym przypadku jest zalecana
poniższa częstotliwość czyszczenia.
Co 3 dni W razie potrzeby
x
Wyczyścić membranę ultradźwiękową za pomocą pędzelka, wypłukać bazę.
x
Wypłukać zbiornik na wodę, wymienić wodę.
x
Wyczyścić stronę wewnętrzną i zewnętrzną nawilżacza powietrza.
x
Usunąć kamień.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie należy wyłączyć zawsze po użyciu oraz przed czyszczeniem. Następnie należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
UWAGA
W razie nieużywania urządzenia przez ponad tydzień należy całkowicie opróżnić zbiornik na wodę i wyczyścić
nawilżacz powietrza.
Wskazówka
•
•
•
•
Urządzenia należy czyścić tylko w podany sposób.
W żadnym wypadku do bazy nie powinna dostać się ciecz.
Nie używać środków czyszczących zawierających rozpuszczalnik.
Do czyszczenia i dezynfekcji należy stosować jedynie delikatny środek czyszczący lub ocet/środek na bazie octu.
75
Czyszczenie membrany ultradźwiękowej za pomocą pędzelka, płukanie bazy
Wskazówka
Należy wylewać wodę z bazy przez boczną krawędź zgodnie z kierunkiem
strzałki. Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda,
np. przez otwór wentylacyjny.
• Wyczyść membranę ultradźwiękową za pomocą dostarczonego pędzelka.
• Wylej wodę z bazy przez boczną krawędź.
• Jeśli w bazie zostaną resztki zabrudzeń, wlej do niej trochę czystej, świeżej
wody i wylej krawędzią boczną.
Płukanie zbiornika na wodę, wymiana wody
•
•
•
•
•
•
•
•
Zbiornik na wodę należy regularnie czyścić. W przypadku codziennego użytkowania przynajmniej raz w tygodniu.
Należy stosować delikatny środek czyszczący lub ocet/środek na bazie octu.
Gwint zamknięcia zakręcanego należy czyścić za pomocą miękkiej szczotki.
Napełnij zbiornik wodą do połowy.
Zamknij dokładnie zbiornik na wodę zakręcanym zamknięciem.
Potrząśnij zbiornikiem i przechyl go kilkakrotnie w różne strony.
Wylej całą wodę.
Wlej czystą, świeżą wodę i powtórz powyższy proces.
Czyszczenie zewnętrznej i wewnętrznej powierzchni nawilżacza powietrza
• Wylej wodę z bazy przez boczną krawędź.
• Wytrzyj wewnętrzną i zewnętrzną powierzchnię nawilżacza za pomocą wilgotnej szmatki.
Należy stosować jedynie delikatny środek czyszczący lub ocet/środek na bazie octu.
Usuwanie kamienia
Usuwanie kamienia z membrany ultradźwiękowej
Twarda woda może doprowadzić do powstania kamienia na urządzeniu, przede wszystkim na membranie ultradźwiękowej. Jeśli do tego dochodzi, pojawia się na nim biały osad. Urządzenie należy regularnie oczyszczać z kamienia.
• Spryskaj odkamieniaczem membranę ultradźwiękową.
• Pozostaw na 2 do 5 minut.
• Wyczyść membranę ultradźwiękową za pomocą dostarczonego pędzelka.
• Dwukrotnie wypłucz bazę czystą, świeżą wodą.
Czyszczenie wnętrza bazy
•
•
•
•
•
Zanurz na chwilę wilgotną, miękką ścierkę w roztworze odkamieniacza.
Przetrzyj wnętrze bazy ścierką.
Ostrożnie wlej odrobinę świeżej, czystej wody do bazy.
Wylej wodę z bazy przez boczną krawędź.
Wlej czystą, świeżą wodę i powtórz powyższy proces.
Odkamienianie zbiornika na wodę
•
•
•
•
•
•
Napełnij zbiornik wodą do połowy.
Dodaj niewielką ilość odkamieniacza.
Zamknij dokładnie zbiornik na wodę zakręcanym zamknięciem.
Potrząśnij zbiornikiem i przechyl go kilkakrotnie w różne strony.
Wylej cały roztwór odkamieniacza.
Powtórz powyższy proces jeszcze dwa razy, używając czystej, świeżej wody.
9. Akcesoria i części zamienne
Wskazówka!
W przypadku twardej wody jest zalecane zastosowanie opcjonalnego filtra.
Filtr zabezpieczający przed kamieniem (opcjonalny).
76
Wskazówka
• Jeśli pomimo zastosowania filtra w urządzeniu osadza się kamień lub jeśli tworzy się biały osad, należy wymienić
filtr.
• Żywotność filtra wynosi maksymalnie około 2 do 3 miesięcy.
• Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy wyjąć ze zbiornika na wodę filtr i wysuszyć go.
Montaż filtra zabezpieczającego przed kamieniem
•
•
•
•
Podnieś zbiornik na wodę i obróć go.
Otwórz zakręcane zamknięcie zbiornika na wodę.
Przykręć filtr do wnętrza zamknięcia zakręcanego.
Zamknij dokładnie zbiornik na wodę zakręcanym zamknięciem.
Akcesoria dodatkowe/uzupełniające
W celu zakupienia produktów uzupełniających/dodatkowych można odwiedzić stronę internetową www.beurer.
com lub zwrócić się do serwisu w danym kraju (zgodnie z listą adresów serwisów).
Produkty uzupełniające/dodatkowe są również dostępne w handlu detalicznym.
Artykuł
Numer artykułu
Olejek aromatyczny Beurer by Taoasis „Vitality” (10 ml)
681.30
Olejek aromatyczny Beurer by Taoasis „Harmony” (10 ml)
681.31
Olejek aromatyczny Beurer by Taoasis „Relax” (10 ml)
681.32
Olejek aromatyczny Beurer by Taoasis„Sleep Well“ (10 ml)
681.33
10 szt. wkładek aromatycznych
163.801
Filtr zabezpieczający przed kamieniem (opcjonalny)
163.803
10. Postępowanie w przypadku problemów
Problem
Przyczyna
Usuwanie
Dioda LED nie świeci
Dioda LED świeci na czerwono
Z urządzenia nie wydostaje
się para
Kabel zasilania nie jest podłączony.
Poziom wody jest zbyt niski, zbiornik na wodę jest pusty.
Dioda LED świeci na czerwono.
Dioda LED nie świeci.
Nowe urządzenie.
Podłączyć wtyczkę.
Napełnij zbiornik na wodę.
Para dziwnie pachnie
Wyraźny zapach
Para wydostaje się ze
spodu zbiornika na wodę
Napełnij zbiornik na wodę.
Podłączyć wtyczkę.
Podnieś zbiornik na wodę, odkręć zamknięcie
zakręcane i zdejmij je.
Przewietrz otwarty i pusty zbiornik w chłodnym
i suchym miejscu przez 12 godzin.
Nieświeża lub brudna woda.
Wylej wodę z bazy i zbiornika i dokładnie je wyczyść.
Napełnij zbiornik świeżą wodą.
Zbiornik nie jest odpowiednio Podnieś zbiornik na wodę i umieść go prawidłowo
umieszczony na bazie.
na bazie.
Zbiornik powinien być zamocowany na bazie.
W zbiorniku jest za mało wody.
Napełnij zbiornik na wodę.
Urządzenie nie stoi równo i sta- Ustaw urządzenie na poziomym i stabilnym podbilnie.
łożu.
Zbiornik nie jest odpowiednio Podnieś zbiornik na wodę.
umieszczony na bazie.
Sprawdź, czy połączenie bazy ze zbiornikiem jest
czyste.
W razie potrzeby wyczyść je.
Umieść zbiornik prawidłowo na bazie.
Zbiornik powinien być zamocowany na bazie.
77
Problem
Przyczyna
Usuwanie
Dioda LED świeci na czer- Ze względu na błąd w działaniu
Uruchomić ponownie urządzenie.
wono, chociaż zbiornik
urządzenie nieprawidłowo szacujest pełny
je poziom wody.
11. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie należy
go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie
zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań należy
zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
12. Dane techniczne
Wymiary (dł. x szer. x wys.)
ok. 21 cm x 11 cm x 25,5 cm
Długość przewodu
ok. 1,5 m
Napięcie/częstotliwość zasilania
100 – 240 V AC / 50/60 Hz
Moc znamionowa
max 20 W
Wielkość pomieszczenia
do 20 m²
Objętość
ok. 2 litra
Maksymalna wydajność parowania
200 ml/godz.
Urządzenie posiada podwójną izolację ochronną i jest zgodne tym
samym z Klasą ochronności II.
ok. 35 dB
Objaśnienie symboli
Głośność
13. Gwarancja / Serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt
na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego
wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie obowiązujących przepisów dot.
odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 3 lata/lat, licząc od zakupu nowego, nieużywanego
produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako konsumenta wyłącznie w celach
prywatnych w ramach użytku domowego.
Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie
z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi warunkami
gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem: patrz
załączona lista „Service International” z adresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać
produkt i jakie dokumenty są wymagane.
78
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący może przedłożyć
- kopię faktury/paragon zakupu oraz
- oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
- zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu;
- dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają zużyciu podczas prawidłowego
użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek i akcesoriów
inhalatora);
- produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewłaściwy sposób i/lub
niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub zmodyfikowane
przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum serwisowym a
klientem;
- produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub jako artykuły używane;
- szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przypadku mogą jednak istnieć roszczenia z
tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa
dot. odpowiedzialności).
Prawo do pomyłek i zmian zastrzeżone
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji.
79
LB37_2019-09-10_02_IM1_BEU
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) • www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com
80