Transcripción de documentos
1. Power switch
2. Multi function LCD
3. Autofocus windows
4. Image size selector button
5. Continuous shooting button
6. Mid- roll rewind button
7. Self- timer button
.
8. Flash mode button
9. Shutter re lease button
10. Self-timer indicator lamp
11. Auto exposure metering window
12. Lens
13. Film cartridge confirmation window
14. Camera back
15. Flash
1. Interruptor de alimentaci6n
2. LCD de funciones multiples
3. Ventanillas de autoenfoque
4. Bot6n selector de dimensiones de la imagen
5. Bot6n de disparo continuo
6. Bot6n de rebobinado a mitad de carrete
7. Bot6n del disparador automatico
8. Bot6n de modo de flash
9. Bot6n del disparador
10. Luz indicadora del disparador automatico
11. Ventanilla de medici6n del exposimetro automatico
12. Objetivo
13. Ventanilla de confirmaci6n de cartucho de pellcula
14. Respaldo
15. Flash
5
16.
17.
18.
19.
20.
Film leader position index
Eyesight adjustment
Viewfinder eyepiece
Flash ready-light LED (red)
Focus indicator LED (green)
21 . loom button
22. Camera back lock- release lever
23. Battery chamber lid
24. Battery chamber lid lock
25. Film guides
26. Tripod socket
27. Film rewind fork
28. Film cartridge chamber
29. Neckstrap slot
16. SeMI de posicionamiento del extremo de la pelicula
17. Ajuste de la vista
18. Ocular del objetivo
19. LED indicador de flash listo (rajo)
20. LED indicador de enfoque (verde)
21 . BotOn del zoom
22. Palanca de desbloqueo del respaldo
23. Tapa del compartimiento de las pilas
24. Seguro de la tapa del compartimiento de las pilas
25. Gufas de la peifcula
26. lOcalo para el trfpode
27. Horquiifa de rebobinado de la peifcula
28. Compartimiento para el cartucho de la pelicula
29. Ranura de sujeciOn de la correa
Before shooting, set the eyesight adjustment
The Zoom·Touch 500s lets you choose from two diopter setti ngs, - 1 (left) or
+0.5 (right). Select the setting that lets you see through the viewfinder most
clearly.
unnnnnnnnru
J
Antes de hacer la toma, fije el ajuste de la vista
EI Zoom ·Touch 500s Ie permite escoger entre dos posiciones dioptricas,
- 1 (izquierda) 0 +0,5 (derecha). Seleccione la posicion q ue Ie permitira ver
co n mayor claridad a traves del obj etivo.
7
4
5
Viewfinder Information
1. Picture frame marks
2. Parallax compensation marks
For close-up shooting at a distance of 0.71 m (approx.
2.3 It) to 1m (approx . 3 It)
3. Autofocus frame marks
LEO indicators
4. Flash ready-light LED (red)
5. Focus indicator LED (green)
LCD display
1. Continuous shooting indicator
2. Self-timer indicator
3. Focal length scale
4. Flash mode indicator
5. Battery power indicator
6. Exposure compensation indicator
7. Image size indicator
8. Film counter (exposure compensation value, self-timer
interval)
Informaciones del visor
1. Marcas de encuadre
2. Marcas de compensaci6n de paralaje
Para tomas en primer plano a una distancia de aproximadamente O,71m (aprox . 2,3 pies) a 1m (aprox.
3 pies)
3. Marcas de autoenfoque
Indicadores LEO
4. LED indicador de fiash listo (rojo)
5. LED indicador de enfoque (verde)
Display LCD
1. Indicador de disparo continuo
2. Indicador de disparador automatico
3. Escala de distancia focal
4. Indicador de modo de flash
5. Indicador de carga de las pilas
6. Indicador de compensaci6n de exposici6n
7. Indicador de dimensiones de la imagen
8. Contador de exposiciones (valor de compensaci6n de
la exposici6n, intervalo del disparador)
8
INSTALLING BATTERY/INSTALACION DE LAS PILAS- - - - - - -
1
2
~
To open the battery chamber lid,
use a coin to turn the battery
chamber lid lock from@ to€;.
Install lithium battery pack with
the terminals facing downward.
To close, place lid on top of
battery, push down, then slide in
and lock.
Para abrir la tapa del compartimiento de las pilas utilice una
moneda para hacer girar el
seguro de la posici6n @ a la
posici6n €; .
Instale un juego de pilas de litio
con los terminales orientados
hacia abajo.
Para cerrar, ubique la tapa sobre
las pi las, empujela y luego deslfcela para asegurarla.
9
CHECKING BATTERY/COMPROBACION DE LA CARGA DE LA PILAS- - - -
U
80
i
AUTO [
J5-~
EJ
Slide power switch to turn camera on. The lens cover automatically
opens to wideang le position , and E, '\' (flash indicator) , and focal
lenglh scale appear in the LCD panel. When battery power is sufficienl,
the battery indicator c::» does not appear.
Deslice el interruptor de alimentacion para activar la camara. La tapa
del objetivo se abrira automaticamente en la posicion de gran angular y
los indicadores E , '\' (indicador del flash) y la distancia focal apareceran en el panel LCD. Si el indicador de las pilas CA no aparece, la
carga de las pilas es suficiente para utilizar la camara.
10
e To turn camera off, slide
power swi tch again. (LCD
panel turns off.)
e Para desactivar la
camara, deslice el interruptor de alimentacion
nuevamente hasta su
posicion original. (Las
indicaciones del panel
LCD desapareceran).
... 1 ;
If battery indicator c:.o appears and blinks in the
LCD panel, battery power is insufficient.
Si el indicador de las pilas c:.o aparece y destelia en el panel LCD, la carga de las pilas es
insuficiente.
To save power, the LCD display turns off automatically after approx. 3 minutes. To make it reappear, lightly press the shutter release button.
Para ahorrar energia, las indicaciones del
panel LCD desaparecen automaticamente al
cabo de aproximadamente 3 minutos. Para
que estas indicaciones aparezcan nuevamente,
oprima ligeramente el bot6n del disparador.
At cold temperatures, batteries become weaker
and the battery indicator may blink. Other ways
to check battery power are with film advance
speed or flash recycling time; if either
becomes noticeably slower, change battery.
En condiciones de temperaturas bajas, la
carga de las pilas disminuye y el indicador
puede destellar. Otras maneras para verificar
la carga de las pilas son la velocidad de
avance de la pelicula 0 el tiempo necesario
para recargar el flash . Si una de estas operaciones requiere mas tiempo que el normal,
cambie las pilas.
11
LOADING FILM/CARGA DE LA PELICULA- - - - - - - - - -
5
The usable fi lm speed range for OX-coded fi lm is ISO 64 to 1600.
With ISO 64, 100, 200, 400, 1000 and 1600 films, the camera is
automatically set to the exact film speed. When using other film
wi th in the usable film speed range (i.e., ISO 125, ISO 250, etc.),
the fi lm speed is au tomatically set to the nearest speed, as shown
in the fol lowing chart.
For auto film speed setting, use
only OX-coded film.
Para el ajuste automatico de la
sensibilidad de la pelicula, utilice
unicamente peliculas con
c6digo OX.
For usage other than Photo
enlargement, we recommend OX-coded ISO 200
or 400.
Para cualquier otro uso
diferente a ampliaciones
fotograficas, Ie recomendamos usar peliculas OX ISO
2000400.
12
La gama de sensibilidades de peliculas con c6digo OX que pueden utilizarse en esta camara es de 64 a 1600 ISO. En el caso de
peliculas de 64, 100, 200, 400, 1000 Y 1600 ISO, la camara queda
ajustada automaticamente segun la sensibilidad de la pelicula.
En caso de utilizar otras peliculas dentro de la gama de peliculas
utilizables (es decir, 125 ISO, 250 ISO, etc.) el ajuste de la sensibilidad se efectua automaticamente a la sensibilidad de la pelicula
mas pr6xima, segun se indica en el siguiente cuadro.
OX-coded film in use
Pelicula con c6d igo OX
ISO 64, 80
ISO 100, 125, 160
ISO 200, 250, 320
ISO 400, 500, 640
ISO 800. 1000, 1250
ISO 1600
Film speed to be set
Sensibilidad seleccionada
ISO 64
ISO 100
ISO 200
ISO 400
ISO 1000
ISO 1600
Slide the camera back lock-release lever up to open the camera back.
Th e camera automatically turns off and lens retracts.
Oeslice la palanca de desbloqueo del respaldo de la camara.
La camara se desactiva automalicamente y el objetivo se retrae.
When using color sli de film, be sure to use
OX-coded ISO 64, 100, 200, 400, 1000 or 1600
fi lm; other film speeds cannot be set to the correct ISO setti ng. Non-OX film is automatically set
to ISO 100.
Align the hole in the bottom of the
film cartridge with the film rewind
fork and insert the film cartrid ge.
Alinee el agujero en la base del
cartucho de la pelicula con la
horquilla de rebobinado de la
pelicula e inserte el cartucho.
AI utilizar peliculas reversibles en color, asegurese
de utilizar s610 peliculas con c6digo OX con una
sensibilidad de 64, 100, 200, 400, 1000 6 1600
ISO. En caso de ulilizarse peliculas con otras
sensibilidades, el ajuste no puede efectuarse hasta
el valor ISO cor recto. Si se coloca una pelicula
sin c6digo OX, la camara queda automaticamente
ajustada para 100 ISO.
13
Pull film leader across to the red
film leader position index.
Check to make sure film is located between th e film guides and there is
no film slack.
Tire del extremo de la pelicula
hasta la seiial de posiclonamiento
del extremo de la pelicula.
Verifique que la peicula quede ubicada en.tre las guias de la pelicula y
que este tensa.
Avoid loading/unloading film in direct sunlight.
EVlte cargar 0 descargar la pelicula en un
lugar expuesto a la luz solar directa.
14
Close camera back. (LCD becomes visible to confirm automatic film advance to frame 1.)
Cierre el respaldo de la camara. (Las indicaciones en el LCD aparecen para confirmar que
la pelicula avanza automaticamente hasta la posicion de la exposicion 1.)
80I
I
I
35
LJ
'--l
AUTO
L [ - ,-
...
If film is not properly installed,
panel.
Eblinks in the LCD
Si la pelicula no esta correctamente colocada, la marca
destella en el panel LCD.
E
~~
15
SHOOTINGITOMA DE FOTOGRAFIAS- - - - - - - - - - - -
12
Slide power switch to turn camera
on. (Lens automatically opens at
the 35mm wideangle position.)
Look in viewfinder and adjust the focal length setting to the desired
image size.
To widen the view (i.e., make the subject smaller), press the "W" side of
the zoom button.
Deslice el interruptor de alimentacion para activar la camara. (EI
objetivo se abre automaticamente
en la posicion de gran angular de
35mm.)
Mire a traves del visor y ajuste la distancia focal hasta obtener la imagen de las dimensiones deseadas.
Para obtener un angulo de vision mas amplio (es decir, para que el
sujeto aparezca mas pequeno), oprima el lado "W" del boton del zoom.
16
To narrow the view (i.e., make the subject bigger), press the "T" side.
The focal length scale in the LCD
panel shows your sel ecti on.
Para obtener un angulo de vision mas reducido (es decir, para que el
sujeto aparezca mas grande), oprima el lado "T" del boton.
La distancia focal seleccionada
aparece en el panel de LCD.
Do not restrict the movement of the lens as you
zoom in or ou t. If th is accidentally occu rs, the lens
wi ll stop moving an d LCD indicator(s) start bl inking. Turn the camera off and on agai n to resume
normal operati on.
Tenga cuidado para evitar Interferir con el movimiento del objetivo cuando este entra 0 sale. En
caso de tocarlo accidental mente, el objetivo deja
de moverse y el (los) indicador(es) del LCD
comienza(n) a destellar. Desactive la camara y
luego vuelva a activarla para volver al funcionamiento normal.
17
WIDE
At the 35mm local length setting (aperture - 1/3.5),
the picture angle is wider and depth 01 lield is
greater.
At the 80mm focal length setting (aperture - 1/7.8) ,
the picture angle is sharper and depth of field is
shallower. Focus lock is recommended. Be sure to
hold the camera lirmly to prevent camera shake.
. The minimum shooting distance for all local length
TELE
En el caso del ajuste de distancia local a 35mrn
(abertura - 1/3,5), el angulo de la imagen es mas
am plio y la prolundidad de campo es mayor.
En el caso del ajuste de distancia local a 80mm
(abertura - 117,8), el angulo de la Imagen es mas
reducido y la profundldad de campo es menor. Se
recomienda utilizar el bloqueo de enloque. Sostenga
la camara lirmemente para evitar que se mueva al
tomar la lotografia.
settings is O.71rn (approx. 2.3 tt).
• La distancia minima de toma para todos los ajustes
de distancia local es de 0,71m (aprox. 2,3 pies).
18
Look in viewfinder and position
autofocus frame marks on the
main su bject.
Lightly press shutter release
button.
Confirm green focus indicator
LED lights up.
Mire a traves del visor y ubique
los marcos de autoenfoque en el
sujeto principal.
Oprima ligeramente el boton del
disparador.
Verifique que se encienda el indicador LED de color verde.
19
If subject is too near, the
green focus indicator LED
blinks. Remove finger from
shutter release button,
move farther from subject,
then lightly press button
again and confirm green
light is not blinking.
Si el sujeto esta demasiado
cerca, el indicador LED de
enfoque verde destella.
Retire el dedo del boton
del disparador, alejese del
sujeto y vuelva a oprimir
ligeramenle el boton del
disparador para verificar
que el indicador LED verde
no destelle.
20
Depress shutter release button to
take the picture.
Presione el boton del disparador
para tomar la fotografia.
The built-in flash fires automatically when light is
insufficient.
- See ADVANCED SMART
FLASH on pages 23-28.
EI flash incorporado se
dispara automaticamente si
la iluminacion es insuflciente.
- Vea la seccion FLASH
INTELIGENTE DE
AVANZADA en la pagina
23-28.
80I
I
I
35
AUTO
~
U
AUTO [ ' .- ~
L
*'
- ,-
, - oj
At the end of the roll , lens retracts, lens cover closes, and film automatically starts rewind ing. The frame counter counts backwards until rewinding is complete, then automatically
stops. Check LCD panel to confirm frame cou nter E blinks (for approx. 8 sec.), then all
LCD indicators turn off to indicate rewinding is complete.
AI lIegar al final del carrete, el obJetlvo se retrae, la cublerta del mlsmo se cierra y el
rebobmado de la pelicula comlenza automatlcamente. EI contador de exposlclones cuenta
en orden descendente hasta flnalizar el reboblnado de la pelicula, el cual se detlene automatlcamente. Venfique que la mdlcaclon E destelie en el panel LCD (durante aproxlmadamente 8 segundos) . Luego todos los Indlcadores desaparecen del panel para mdicar
que el rebobmado de la pelicula esta completo.
21
If you leave the Zoom·Touch
500s/Zoom· Touch 500s
QUARTZ DATE with the
power switch on, the lens
will automatically retract to
35mm focal length setting
after approx. 3 minutes.
To rewind film before you
reach the end of th e roll,
push mid-roll rewind button
using a pointed object.
Para rebobinar la pelicula
antes de Ilegar al fin de la
mlsma, oprima el boton de
reboblnado a mitad de
carrete con un objeto en
punta.
22
Open camera back and remove
film cartridge.
Abra el respaldo de la camara y
saque el carrete de la pelicula.
Si se deja el interruptor de
alimentacion de la
Zoom· Touch 500s/
Zoom-Touch 500s QUARTZ
DATE en la posicion ON, el
objetivo se ret rae hasta la
distancia focal de 35mm al
cabo de aproximadamente
3 minutos.
If subject is too small to
fully cover the autofocus
frame marks, the camera
may not detect whether fillin flash is necessary; be
sure autofocus frame marks
cover the entire subject.
To select fill-flash intentionally:
Press flash mode button twice, then confirm flash indicator ~ in the
LCD panel. Next, lightly press shutter release button and confirm flash
ready-light comes on, then depress the shutter release button to take the
picture.
Para actlvar el flash de relleno a voluntad:
Opnma una vez el boton de modo del flash y veriflque que el indicador
del flash ~ aparezca en el panel LCD. Oprima luego ligeramente el
boton del disparador y verifique que el indicador LED de color rojo que
Indica que el flash esta preparado se encienda. Proceda luego a tomar
la fotografia normal mente, oprimiendo a fondo el boton del disparador.
28
Si el sujeto es demasiado
pequeno para cubrir las
marcas de autoenfoque, es
probable que la camara no
detecte la necesidad de
activar el flash de relleno.
Verifique que las marcas
de autoenfoque cubran
todo el sujeto.
HOW TO USE FOCUS LOCK/UTILIZACION DEL BLOOUEO DE ENFOOUE- - -
To compose a picture with a subject outside the
autofocus frame marks, use the focus lock
1. Center autofocus frame marks on the subject.
2. Lightly press shutter release button and confirm
focus indicator lights up.
3. Without taking finger off the button, recompose
scene.
4. Fully depress shu tter release button.
Para componer una fotografia con el sujeto ubicado
fuera de las marcas de autoenfoque, uti lice la funcion de bloqueo de enfoque.
1. Centre las marcas de autoenfoque sobre el sujeto.
2. Oprima ligeramente el boton del disparador y
verifique que el indicador de enfoque se
encienda.
3. Sin retirar el dedo del boton del disparador,
vuelva a componer el encuadre.
4. Oprima a fondo el boton del disparador para
tomar la fotografia.
29
With the following subjects, focus on another object the same distance from the camera and use
focus lock.
1. Subjects too small to fully cover the autofocus frame marks.
2. Subjects behind glass.
3. Glossy, light-reflecting surfaces, such as cars or water.
4. Very bright light sources.
Cuando quiera tomar fotografias de alguno de los siguientes sujetos, enfoque en otro sujeto que se
encuentre a la misma distancia que el primero y uti lice la funci6n de bloqueo de enfoque.
1. Sujetos demasiado pequenos para cubrir por completo las marcas de autoenfoque.
2. Sujetos ubicados detras de cristales.
3. Superficies brillantes que reflejan la IUl, tales como vehfculos 0 agua.
4. Fuentes de IUl muy intensa.
30
SELF-TIMER/DISPARADOR AUTOMATICO- - - - - - - - - -
1. Press sel f-timer button once and confirm self-timer indicator ~ in
the LCD panel.
2. Center th e autofocus frame marks on the subject.
3. Depress the sh utter release button to lock the focus and exposure.
The self-timer ind icator lamp turns on and after the interval selected, the shutter is released. Three seconds before the shutter is
released, the indicator lamp starts blinking.
1. Opnma una vez el boton del dlsparador automatlco y venflque que
el Indlcador ~ aparezca en el panel LCD.
2. Centre las marcas de au toenfoque sobre el sUJeto.
3. Opnma el boton del dlsparador para bloquear el en foque y la
exposiclon. La lam para Indlcadora del disparador automatlco se
enciende y al cabo del Intervalo seleccionado el obturador se IIbera ra. Tres segu ndos antes de que se libere el obturador, la lam para
Indicadora com lenza a destellar.
To ca ncel the self-timer, press selftimer button a second time and
confirm self-timer indicator disappears, or slide power swi tch to turn
camera off.
Para cancelar el dlsparador automatico, oprima nuevamente el
boton del dlsparador automatico
y venflque que el Indlcador
correspondlente desaparezca del
panel LCD, 0 bien desactive la
camara utllizando el Interruptor
de alimentaclon.
31
810
,',
-~-
1."":'.~. [
~
~I,
- -
~
t~~~=~=~=~=~~~========~ ~~
BID
~
-'''(in [=' _-']
35-
~
L Lf
The Zoom·Touch 500s/Zoom ·Touch 500s QUARTZ DATE lets you select the desired duration for self-timer shooting.
To select the duration:
(1) Hold self-timer button for about five seconds and confirm ~ starts blinking and "10" appears in frame counter
section of the LCD panel. This indicates self-timer will last 10 sec.
(2) To select another duration, hold the self-timer button in, and press either side of the zoom button.
To increase the duration, press tele side of zoom button a few seconds; to decrease the duration, press the wide
side of the button. Numbers change in the following increments: 5-10-15-20-25-30 (5 sec to 30 sec).
To confirm the duration you have set, lightly press the shutter rel ease button. The duration appears In the frame
counter section and ~ or ~::; starts blinking in the LCD panel.
La Zoom·Touch 500s/Zoom·Touch 500s QUARTZ DATE Ie perm lie selecclonar la duraclon deseada del dlsparador
automatlco.
(1) Mantenga opnmldo el boton del dlSparador automallco durante aproxlmadamente Cinco segundos y venflque
que la marca ~ comlence a destellar y el numero "10" apareza en la secclon del con tad or de exposlclones del
panel LCD. Esto indica que la duraclon del dlsparador automatlco es de 10 segundos.
(2) Para selecclonar otra duraclon del dlsparador automatlco, mantenga opnmldo el bot on del dlsparador automatlCO y opnma uno de los lados del boton del zoom.
Para hacer aumentar la duraclon del dlsparador automatlco, opnma el lado "T" del zoom durante unos segundos. Para hacer dlsmlnw la duraclon del dlsparador automatlco, opnma el lado "W" del boton del zoom. Los
numeros camblan en los slgulentes pasos: 5-10-15-20-25-30 (5 segundos a 30 segundos).
Para conflrmar la duraclon del dlsparador automatlco selecclonada, opnma Ilgeramente el boton del dlsparador.
La duraclon aparece en la secclon del contador de exposlclones y las marcas ~ 0 ' l' comlenzan a destellar
en el panel LCD.
32
To take two consecutive self-timer pictures, press the
self-timer button twice, then confirm two consecutive
self-timer indicators ~~ appear in the LCD panel.
After the first shot, the film automatically advances,
and after approx. 5 sec., the second exposure is
taken. For the first shot, select your desired duration
using the same instructions as for single selftimer shooting.
The self-timer will not operate until the flash is
fully recharged.
Para tomar dos fotografias co nsecutlvas con el
dlsparador auto matico, oprlma dos veces el boton
del dlsparador automatlco y verlflque qUE' dos mdlcadores de dlsparador automatlco continuo " aparezcan en el panel LCD. Despues de la prlmera
tom a, la pelicula avanza automatlcamente y a, cabo
de aproxlmadamente 5 segundos se tom a la
segunda fotografia. Para la prlmera fotografia, Ud
puede selecclonar la duraclon del dlsparador automatico segun las Instrucclones dadas sobre el usa
del dlsparador automatlco para una fotografia.
EI dlsparador automatlco no funclona mlentras el
flash no este completamente cargado.
33
Continuous Zoom Shooting/Oisparo con zoom continuo
g ~ d Iw
g~
zoo.~
1- 1)[U:]
J..e
801
~~
35-
1
3 . Depress shutter release button,
and keep depressed as long
as you wish to continue shooting pictures.
1. Press co ntinuous shooting button twice.
2 . Confirm I~~ (continuous zoom indicator) and focal length scale bars
3 . Oprima el boton del dlsparador
y mantengalo opflmldo el
liempo necesaflo para contlnuar tomando fotografias
consecutlvas.
1. Opflma dos veces el boton de dlsparo continuo.
2. Verlflque que ellndlcador de dlsparo continuo zoom 1::':[ aparezca en
el panel LCD y las barras Indlcadoras de dlstancla focal aparezcan
en las poslclones correspondlentes a los a)ustes de 3S, SO y 80mm
en el panel LCD.
3. Opflma el boton del dlsparador y mantengalo opflmldo el tlempo
necesaflo para contlnuar tomando fotografias a tres dlstanclas focales diferentes (3Smm-SOmm-80mm).
appear at the 3S, SO and 80mm settings in the LCD panel.
3. Depress shutler release button and hold down to take pictures at
three different focal length settings (3Smm-SOmm-80mm).
3S
35mm
50mm
• By starting continuous zoom operation with the
you can also take pictures in reverse sequence
3Smm. If the lens is at a focal length other than
you activate the process, the lens automatically
begins from there .
focal length at 80mm,
- 80mm -SOmm3Smm or 80mm when
resets to 3Smm and
• AI comenzar la operacion de dlsparo con zoom continuo a la distancia focal de 80mm, Ud. puede asimismo tomar fotografias consecutlvas en el orden contrario - 80mm-SOmm-3Smm. Si el objetlvo esta
en una distancia focal que no sea la de 3Smm 0 la de 80mm cuando
se activa este proceso, el objetivo retorna automallcamente a 3Smm a
partir del punto de inicio de la secuencla.
36
80mm
IMAGE SIZE SELECTOR BUTTON/BOTON DE SELECCION DE DIMENSIONES
DE LA IMAGEN
The image size selector button
lets you select from the following
image sizes - full-body, half-body,
or head-and-shoulders. The
Zoom·Touch SOOs/Zoom·Touch
SODs QUARTZ DATE zooms in or
out automatically to let you take
pictures at the indicated size.
EI boton de seleccion de dimensiones de la imagen Ie permite
seleccionar cualquiera de las
siguientes dimensiones: cuerpo
completo, tronco 0 bien retrato. EI
objetivo de la Zoom ·Touch SOOs/
Zoom·Touch SODs QUARTZ DATE
se mueve hacia adentro 0 hacia
afuera automaticamente para
tomar las fotografias de las
dimensiones indicadas.
1. Select desired image size:
P.!:.,ess image size selector button once to set image size to full-body;
appears in LCD panel.
_
Press a second time to set to half-body; [EJ appears in th e LCD panel.
Press a third time to set to head-and-shaulders;
appears in LCD
panel.
Press a fourth tim e to turn the function off;
appears in LCD panel.
2. Depress shutter release button to take picture.
[J
m:J
U
1. Seleccione las dimensiones de la imagen a fotografiar:
Oprima una vez el boton de seleccion de dimensiones de la imagen
para seleccionar el modo de cuerpo completo: la marca
aparecera en el panel LCD.
Oprima una seguQ9a vez el boton para seleccionar el modo de
tronco: la marca ~ aparecera en el panel LCD.
Para seleccionar el modo de retrata: oprima el boton una tercera vez:
el irJdicadar
aparecera en el panel LCD.
Para desactivar esta funcion, oprima nuevamente el boton. La marca
aparecera en el panel LCD.
2. Oprima el boton del disparadar para tomar la fotografia.
Cl.J
51
LJ
38
e The Zoom·Touch SOOs/Zoom·Touch SODs QUARTZ
DATE's ability to convey the selected image size
depends on the subject's distance and size. Actual
image size wi ll always be as close as possible
to selected size, and wi ll always correspond to
viewfinder image size at the moment you take
your picture.
e La capacidad de la Zoom· Touch SODs/Zoom ·Touch
SODs QUARTZ DATE para tomar las fotografias
segun las dimensiones seleccionadas de esta
manera depende de la distancia y del tamalio del
sujeto. Las dimensiones reales de la fotografia en
todo caso seran pr6ximas a las seleccionadas y
correspond en en todo caso a la imagen vista a traves del visor en el momento de tomar la fotografia.
39
EXPOSURE COMPENSATION/COMPENSACION DE LA EXPOSICION!- - - -
Using flash mode and zoom buttons, you can compensate exposure within the range of ±2EV.*
Utilizando los botones del flash y del zoom, es posible efectuar compensaciones dentro de la gam a de
±2EV.*
Press and hold the flash mode button for about five
seconds until ~ and the EV compensation amount
appear in the LCD panel.
Oprima el baton de modo del flash mantengalo
oprimido durante aproxlmadamente CinCO segundos hasta que ellndlcador ~ de compensaclon EV
aparezca en el panel LCD.
*The EV compensation range varies according to
the film speed in use. Refer to the following chart:
OX-coded film in use
Pelicula de c6digo OX
en uso
*EI rango de compensacion EV varia segun la sensibilidad de la pelicula en usa. Refierase al
siguiente cuadra:
64
100-400
1000
1600
40
EV compensation range
Rango de compensaci6n EV
-2.0-+ 1.0EV
-2.0-+2.0EV
-1.5-+2.0EV
-1 .Q-+2.0EV
To increase compensation, while continuing to
hold the flash mode button, press the T side of
the zoom button; numbers change in the following
sequence: ~ 0.0 - p" 0.5 - p" 1.0 - p" 1.5 - p" 2.0.
To decrease compensation, while continuing to
hold the flash mode button, press the W side of
the zoom button; numbers change in the following
sequence: ~ 0.0 - ~ 0.5 - ~ 1.0 - ~ 1.5 - ~ 2.0.
Para aumentar la compensacion, manteniendo
oprimido el boton de modo del flash , oprima el
lado T del boton del zoom: los numeros cambian en
la siguiente secuencia: ~ 0,0 - p" 0,5 - p" 1,0p" 1,5 - p" 2,0.
Para reducir la compensacion, manteniendo oprimido el boton de modo del flash , oprima el lado
W del boton del zoom: los numeros cambian en la
siguiente secuencia: ~ 0,0 - ~ 0,5 - ~ 1,0 ~ 1,5- ~ 2,0.
When you remove your finger from the flash
mode button after setting the compensation
amount, the compensation value indicator
disappears and i! appears in the LCD panel.
After shooting, be sure to reset the compensation value to 00. (Once set, the compensation
value remains set unless the camera back is
opened.)
AI retirar el dedo del boton de modo del flash
despues de haber ajustado la cantidad de
compensacion, el indicador del valor de la
compensacion desaparece y en el panel LCD
aparece i! .
Una vez efectuada la toma, no deje de volver
a ajustar el valor de compensacion en 00
(una vez que se ha hecho el ajuste, el valor
permanecera asi aun cuando se abra la parte
posterior de la camara).
41
CAMERA CARE TlPS/CONSEJOS PARA EL CUiDADO DE LA CAMARA- - -
1. Do not leave camera in an
excessively hot place; store
somewhere cool and dry.
2. Clean all lens surfaces, incl ud-
1. Nunca deje la camara en lugares excesivamente calidos.
Guardela en un lugar fresco y
seco.
2. Li mpie las superficies de todas
las lentes, incluyendo la ventanilla de autoenfoque, con un
pano suave y limpio.
ing the aut%cus window, with
a soft, clean clot h.
• When not using camera, turn the power switch
off. Do not store camera in case with the power
switch on, as it may depress shutter release
button and drain the battery.
42
3. Avoid taking pictures in the
rain. After usi ng near the sea or
lake, wipe gently with a soft
cloth.
3. Evite tomar fotografias bajo la
Iluvia. Despues de utilizar la
camara cerca del mar 0 de un
lago, lim piela cuidadosamente
con un pano suave .
• Cuando no utilice la camara, desactive la alimentacion. Nunca debe guardarse la camara
en la funda con la alimentacion activada, ya
que el disparador puede activarse y las pilas
pueden descargarse.
4 . Battery power weakens in extrem ely cold temperatures; use new batteries and keep camera warm. Sudden extreme temperature changes
may ca use internal condensation that cou ld damage the camera.
4. La carga de las pilas disminuye en temperaturas bajas. Utilice pilas
nuevas y mantenga la camara caliente. Cam bios de temperatura
repentin os y extremos pueden causar condensaci6n interna, las cuales a su vez pueden dariar la camara.
5. If camera malfunctions, take to
an authorized Nikon dealer or
service center.
5. En caso de que esta camara
faile, Ileveia a un conceSlonafiO
Nikon autoflzado 0 a un centro
de servlclos de la marca.
43
ABOUT BATTERIES/ACERCA DE LAS PILAS- - - - - - - - -
1. Keep batteries out of children's
reach. If swallowed, call a
doctor immediately.
2. Never throw used batteries into
a fire.
3. Never short-circuit, disassemble, heat or attempt to
charge batteries.
1. Conserve las pilas fuera del
alcance de los nifios. Si se tragan una, avise inmediatamente
en contacto con un medico.
2. No tire nunca al fuego las pilas
gastadas.
3. Nunca cortocirculte, desarme,
caliente ni trate de recargar las
pilas.
44
ATTACH NECKSTRAP/FIJACION DE LA CORREA- - - - - - - 1
~
4
Slide neckstrap through neckstrap slot, and adjust length as shown ,
Pase la correa par las ranuras de sujeclon y ajuste la longltud de
la misma segun se indica en estas Ilustraciones,
ACCESSORIES/ACCESORIOS- - - - - - - - - - - - - Camera case (optional)
Estuche para la camara (opcional)
45
IMPRINTING DATA (Zoom·Touch 5008 QUARTZ DATE o n l y ) / - - - - - IMPRESION DE DATOS (Solo can la Zoom·Touch 5008 QUARTZ DATE)
Month/Day/Year
Mes/dia/aiio
Day/Month/Year
Dia/mes/aiio
Month indicator
Indicador de mes
LCD imprint data
Pantalla de LCD de
impresion de datos
Push to select one 01 the live
avaifable displays.
BolOn de modadidad
(MODE)
Oprima para seleccionar una de
cinco indicaciones.
Day/Hour/Minute
Dia/hora/minutos
Time indicator colon
Seiial indicadora de hora
(dos puntos)
Year indicator
Indicador de aiio
MODE button
Year/Month/Day
Aiio/mes/dia
Data imprint indicator
Indicador de impresion de datos
(MODE) SELECT ADJUST
• • •
ADJUST button
Push 10 adjust data .
Boton de ajuste (ADJUST)
Oprima para lijar los datos.
SELECT button
Push 10 select dala to be adjusted.
Baton de seleccion (SELECT)
Oprima para seleccionar los datos a ser ajustados.
No imprint display
Cancelacion de registro
[------]
46
When LCD becomes faint and difficult to read, replace lithium battery.
Cuando el contenido de la pantalla se haga impreciso y dificil de leer, cambie
la pila de litio.
Setting date and time/Fijaci6n de datos y de hora
a
b
c- - - - - - - ,
d- - - - - - - ,
~ SELECT ADJUST
For example, to set March 30, 1991, choose
Month/DaylYear display. (To set date, choose display
other than Day/Hour/Minute. With Day/Hour/Minute
display, only time can be set.)
Push SELECT button so year section starts blinking
indicating that it can be adjusted. Push ADJUST
button to set the year (a). Set the month (b) and the
day (c) in the same manner as for the year.
To leave adjust mode, push SELECT button while
the day display is blinking. The newly adjusted data
and data imprint indicator appears without
blinking (d).
Por ejemplo, para fijar 30 de marzo, 1991, elija la
pantalia de mes/dia/ano (para fijar el dia, elija otra
pantalia que no sea la pantalia de dialhora/ minuto.
Con la pantalla de dialhoralminuto, solo la hora
puede ser fijada).
Oprima el boton SELECT de modo que la seccion
del ano comience a desteliar indicando que puede
ser ajustado. Oprima el boton ADJUST para fijar el
ano (a). Fije el mes (b) y el dia (c) de la misma
manera que para el ano.
Para salir de la modalidad de ajuste y confirmar su
imagen corregida, oprima el boton SELECT mientras
la imagen de dia este desteliando. Los nuevos datos
ajustados y el indicador de impresion de datos aparecen sin desteliar (d).
47
For Day/Hour/Minute
display: To leave adjust
mode, push SELECT
button while the time indicator colon is blinking.
Para la pantalla
dia/hora/minuto: Para
dejar el modo de ajuste,
oprima el boton SELECT
mientras el signo del
indicador de tiempo esta
desreliando.
Imprint data/lmpresi6n de datos
Imprinted data
Datos Impresos
Select your desired display and depress the shutter release button to
take picture with imprinted data. To confirm data is imprinted, check to
make sure data imprint indicator blinks for approx. 2 sec. immediately after taking the picture.
Seleccione su pantalia deseada y oprima el boton del disparador para
tomar la fotografia con los datos impresos. Para verificar que los datos
esten impresos, revise para asegurar que el indicador de impresion de
datos destelie por aprox. 2 seg., inmediatamente luego de tomar
la fotografia.
48
Replacing lithium battery for data imprint function/
Reemplazo de la pila de litio para la funci6n de impresi6n de datos
a. Remove the screw that secures the lid of the data
back battery chamber.
b. Remove used battery.
b. Retire la pila gastada.
a. Saque el tornillo que asegura la tapa del compartimiento de pilas en el respaldo para impresion
de datos.
c. Insert new battery.
d. Replace the data back battery chamber lid.
c. Inserte una pila nueva.
d. Recoloque la tapa del compartimiento de pilas.
49
SHOOTING COMBINATION C H A R T / - - - - - - - - - - CUADRO DE COMBINACIONES DE TOMAS
Single
frame
shooting
Single frame advance
Single frame
Step
shooting
zoom
shooting
with zoom
Image-size
selector
Continuous frame advance
Continuous
Continuous
shooting
shooting
with zoom
without zoom
Flash
operation
0
0
0
0
f.)
~
Self-timer
0
X
X
0
X
X
0: Possible
X: Not possi ble
(1) : Flash cancellation only
Avance de una exposicion
Avance de exposiciones
continuo
Toma de
Toma de
exposiciones
exposiciones
consecutivas
consecutivas
sin zoom
con zoom
Toma de
una sola
exposicion
Toma de
una sola
exposicion
con zoom
Toma de
exposiciones
con zoom
porpasos
Selector de
dimensiones
de la imagen
Operacion
del flash
0
0
0
0
.,
~
Disparador
auto matico
0
X
X
0
X
X
0: Uso posi ble
X : Uso Imposible
50
f.) : S610 con fl ash ca ncelado
Tipo de camara
Camara compacta de 35mm
con objetivo Nikon zoom de
35mm 113,5 - 80mm 117,8;
con autoenfoque, exposicion
automatica, flash automatico,
exposicion automatica con
flash, bloqueo del disparador
automatico, car9a automatica
de la pelfcula, aJuste automatico de la sensibilidad de la
pelicula, avance automatico de
la pelicula, rebobinado automatico de la pelfcula, detencion automatica de rebobinado
de la pelicula y tapa de objetivo de apertura automatica
Formato del
24mm x 36mm (formato
encuadre
estandar de 35mm)
Objetivo
35mm 113,5 - 80mm 117,8,
9 elementos en 7 grupos
Tapa del objetivo
Se abre y se cierra automaticamente con el interruptor de
alimentacion
Distancia de toma 0,71m (aproximadamente
2,3 pies) a infinito
Ajuste de la
Ajuste automatico a 64, 100,
sensibilidad
200, 400, 1000 y 1600 ISO en
el caso de peliculas con
de 18 pelicula
codigo DX. En caso de utilizarse peliculas sin codigo DX,
el ajuste se efectua automaticamente a 100 ISO
Obturador
Visor
Ajuste de la vista
Funcionamiento
del zoom
Enfoque
Obturador electronico programado: funciona asimismo
como diafragma
Visor luminoso galileico invertido de tipo Aldaba; aumento
de 0,44X a 0,9X seleccionado
automaticamente y ajustado
por motor; aproximadamente
80% 0 mas de cubrimiento del
marco
Seleccion dioptnca -1/+0,5
Toma de exposiciones simples, con 0 sin zoom; toma de
exposiciones continuas sin
zoom; toma de exposiciones
continuas con zoom (toma de
exposiciones consecutivas
automaticas en tres pasos);
toma de expositiones con
zoom por pasos (funcionamiento en 5 pasos de zoom
seleccionables); seleccion de
dimensiones de la imagen
para tomas de cuerpo completo, tronco y retrato
Sistema de autoenfoque activo
con rayos infrarrojos (0,71m
[aproximadamente 2,3 pies] a
00); enfoque bloqueado al oprimir ligeramente el boton del
disparador
53
Rango de
exposici6n
automatica
Carga de
la pelicula
EV 4 - EV 16 con ajuste de
35mm
EV 6,2 - EV 16 con ajuste de
80mm
La pelicula avanza automaticamente hasta la primera exposiclon al cerrar el respaldo de
la camara
Avance automatico a 0,6
segundos· por exposicion
Aprox. 0,8 fotogramas· por
segundo
Avance de
la pelicula
Velocidad de
tracci6n de la
pelicula en
disparo continuo
Rebobinado de
Rebobinado automatico al
la pelicula
lIegar al final del rollo. Aproximadamente 17 segundos· para
un rollo de 24 exposiciones;
el rebobinado se detiene automaticamente una vez com pletado; boton para rebobinado a
mitad de carrete
Contador de
Tipo aditivo, vuelve a cero automaticamente al abrir el resexposiciones
paldo de la camara; cuenta regresiva durante el rebobinado
de la pelicula
Disparador
Activado oprimiendo el boton
automatico
del disparador automatico y el
boton del disparador; demora
de 10 segundos con lampara
indicadora; dlsparador automatico para dos tomas conse54
cutivas y control del intervalo
del disparador automatico (de
5 a 30 segundos), ambas funclones posibles y anulables
Flash incorporado Se dispara en caso de ser
seleccionado el modo correspodiente por el usuario 0 bien
automaticamente si la ilumlnacion eXlstente no es suficiente
para toma de fotografias normales; lam para indlcadora de
flash listo; el disparador queda
bloqueado si el flash no esta
cargado; tiempo de recarga:
aproximadamente 3 seg.*;
numero de guia de flash
(100 ISO) de GN41 (pies)
GN12,5 (metros) con ajuste de
35mm a GN46 (pies) a GN14
(metros) con ajuste de 80mm
Panel LCD
Contador de exposiciones;
Indicador de carga de las
pilas; indicador de disparo
continuo; Indicador de modo
de flash; indicador de disparador automatico; indicador de
zoom continuo; indicador de
zoom por pasos; indicador de
dimensiones de la Imagen;
Indicador de compensacion
de exposicion; escala de
distancia focal
a
Duraci6n de
las pilas
Fuente de
alimentaci6n
Dimensiones
Peso
Aproximadamenle 30' roilos
de pelicula de 24 exposiciones con 50% de uso del flash
Juego de pilas de lilio
(Duracell DL 223A 6V 0 bien
Panasonic CR-P2 6V)
Aprox. 136,8mm(AN) x
73mm(AL) x 57,8mm (PR)
(Zoom·Touch 500s)
Aprox. 5,4 x 2,9 x 2,3 pulgadas
Aprox. 136,8mm(AN) x
73mm(AL) x 61,3mm(PR)
(Zoom·Touch 500s QUARTZ
DATE)
Aprox. 5,4 x 2,9 x 2,4 pulgadas
aprox. 370 gramos
(Zoom · Touch 500s sin pila)
Aprox. 13 onzas
Aprox. 380 gramos
(Zoom ·Touch 500s QUARTZ
DATE sin pilas)
Aprox. 13,4 onzas
Para el fechador
(Zoom· Touch 5005 QUARTZ DATE)
Funciones de
impresi6n
de datos
Fuente de
alimentaci6n
Ario/mes/dia dia/mes/aflo
mes/dialaflo: dia/hora/min~lo
0 sin impresion alguna, seleccionable. Reloj de 24 horas incorporado con una precision
de ±90 segundos por mes a
lemperaluras norm ales
Una pila de lilio (CR2025)
'Con juego de pilas nuevo a temperatura ambiente normal
(20°C [68°F]).
Las especificaciones y el diseiio estan sujetos a cam bios
sin prevlo aVIso.
55