Concept OV2016 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Odvlhčovač vzduchu
Odvlhčovač vzduchu
Osuszacz powietrza
Páramentesítő
Gaisa mitruma regulators
Air dehumidier
OV2016 | OV2116
CZ RO
ENSK PL HU LV DE FR IT ES
Luftentfeuchter
Déshumidicateur d´air
Deumidicatore
Deshumidicador de aire
Dezumidicator de aer
2 3OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
CZCZ
Poděkování
Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky Concept, a přejeme Vám, abyste byli s naším výrobkem spokojeni
po celou dobu jeho používání.
Před prvním použitím prostudujte pozorně celý návod k obsluze a potom si jej uschovejte. Zajistěte, aby i ostat
osoby, které budou s výrobkem manipulovat, byly seznámeny s tímto návodem.
Technické parametry
Napětí AC 220-240 V ~ 50 Hz
Příkon 200 W
kon 16 l/den (30 °C, 80 %)
Hladina akustického tlaku ≤39 dB (A)
Frekvenční rozsah 2,4 – 2,4835 GHz
Výkon vysílače (max.) 17 dBm
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte spoebič jinak, než je popsáno v tomto návodu.
Před prvním použitím odstraňte ze spotřebiče všechny obaly
amarketingové materiály.
Ověřte, zda připojované napětí odpovídá hodnotám na typovém štítku
výrobku.
Spoebič ustěte pouze na stabilní povrch stranou od jiných zdrojů tepla.
Nenechávejte spoebič bez dozoru, pokud je zapnutý, popřípa
zapojený do zásuvky elektrického napětí.
Při připojování do zásuvky a odpojování spoebiče ze zásuvky
elektrického napětí musí být tlačítko zapnutí/vypnutí v pozici vypnuto.
Při vypojování spotřebiče ze zásuvky elektrického napětí nikdy netahejte
za přívodní kabel, ale uchopte zástrčku a tahem ji vypojte.
Nedovolte dětem a nesvéprávným osobám se spoebičem manipulovat,
používejte ho mimo jejich dosahu.
Osoby se sníženou pohybovou schopností, se sníženým smyslovým
vníním, s nedostatečnou duševní způsobilostí nebo osoby
neseznámené s obsluhou musí používat spotřebič jen pod dozorem
zodpovědné seznámené osoby.
Dbejte zvýšené opatrnosti, pokud je spotřebič používán v blízkosti dětí.
Nedovolte, aby byl spotřebič používán jako hračka.
Nikdy nestrkejte prsty, tužky ani jiné předměty do jakýchkoliv otvorů ve
spotřebiči.
Nikdy nepoužívejte spotřebič bez krycích mřížek.
4 5OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
CZCZ
Nevystavujte malé děti a nemocné osoby přímému proudu vzduchu.
Nezakrývejte spotřebič.
Na spotřebič nic nezavěšujte ani před něj nic nestavte.
Spotřebič musí být používán pouze ve vzpřímené poloze.
Nepoužívejte spoebič v blízkosti sprchy, vany, umyvadla nebo bazénu.
Nepoužívejte spoebič ve vlhkém nebo prašném prostředí.
Nepoužívejte spoebič v prostředí s výskytem výbušných plynů
avznětlivých látek (rozpouštědla, laky, lepidla atd.).
ed montáží nebo demontáží spotřebiče vypojte přívodní kabel
ze zásuvky elektrického napětí.
ed čištěním a po použití spotřebič vypněte a vypojte ze zásuvky
elektrického napětí.
Udržujte spotřebič v čisto, nedovolte, aby cizí tělesa pronikla do otvorů
mřížek. Mohla by způsobit vážné zranění, zkrat, poškodit spotřebič nebo
způsobit požár.
K čištění spotřebiče nepoužívejte hrubé a chemicky agresivní látky.
Nepoužívejte spoebič s poškozeným přívodním kabelem či zástrčkou,
nechte závadu neprodleně odstranit autorizovaným servism střediskem.
Nepoužívejte spoebič, pokud nepracuje správ, byl-li upuštěn,
poškozen nebo namočen do kapaliny. Dejte ho přezkoušet a opravit
autorizovaným servism střediskem.
Spotřebič je vhodný pouze pro použití v domácnosti, není určen pro
komerční použití.
Nesahejte na spotřebič vlhkýma nebo mokrýma rukama.
Neponořujte přívodní kabel, zástrčku nebo spotřebič do vody ani
do jiné kapaliny.
Nikdy nestrkejte žádné předměty do jakýchkoliv otvorů ve spotřebiči.
Součástí jednotky je ventilátor, který se otáčí vysokou rychlostí. Dojde-li
ke kontaktu s otáčejícím se ventitorem, dojde k vážnému poranění.
Vylijte vodu, která se nashromáždila v nádržce na vodu. Pití této vody
nebo použití k jiným účem může způsobit nevolnost nebo může vést
ke vzniku nepředvídatelch nehod.
Aby voda v nádržce odvlhčovače nezmrzla, nepoužívejte spotřebič ani
vypouštěcí hadici při teplotě nižší než 0 °C.
Nepoužívejte odvlovač venku. Vystavení přímému slunci nebo dešti
může vést k přehřátí spotřebiče, k úrazu elektrickým proudem nebo
vzniku požáru.
Nepokládejte nádobu s vodou na jednotku odvlhčovače. Pokud by se
voda vylila, zateče do spotřebiče a poškodí izolaci.
Nikdy se nesnažte odvlhčovač používat pro zvláštní účely, jako je suše
potravin nebo uměleckých předmětů apod. Může dojít ke zhorše
kvality.
Spotřebič nepoužívejte v místě, kde by mohlo dojít k úniku oleje nebo
hořlavých plynů.
Jednotku nepoužívejte v místě, které je vystaveno působení chemikálií.
Pokud budete nepřetržitě odvlovat, ujistěte se, že hadice odvádějící
vodu je správně ustěna a nemá příliš velký sklon.
Dejte pozor, abyste do místa odvětrávání odvlhčovače neumístili topné
zařízení.
Spotřebič nepoužívejte k sezení ani jako stoličku pod nohy.
V případě, že odvlhčovač používáte ve skříni, dejte pozor, ať se do skříně
nedostanou děti.
Nevyndávejte z nádržky na vodu páku ploku.
Nezakrývejte přívody ani výstupy vzduchu. Jednotku nezakrývejte
mokrým oblečením.
Před dlouhodobým nepřetržitým provozem je třeba provést pravidelnou
kontrolu, zejména kontrolu ltru, vypouštěcí hadice apod.
Před zahájením čištění nebo údržby nejprve spotřebič vypněte a vypojte
napájecí kabel ze zásuvky.
Abyste předešli úrazu elektrickým proudem, nikdy na odvlhčovač
nestříkejte ani nelijte vodu.
Před přemisťováním jednotky ji nejprve vypněte a vyprázdněte nádržku
na vodu. Ujistěte se, že jednotku držíte za držadlo.
Neopravujte spotřebič sami. Obraťte se na autorizovaný servis.
Nepokládejte nikdy odvlovač na záda ani na boky, může dojít
k poškození kompresoru. Pokud si nejste jisti, jak byl odvlovač
přepravován, nechte jej stát po dobu 24 hodin před zapnutím.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět
děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí
držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu. Děti si se spotřebem
nesmějí hrát.
Nedodržíte-li pokyny výrobce, nemůže být případná oprava uznána
jako záruční.
6 7OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
CZCZ
POPIS VÝROBKU
1 Klapka
2 Držadlo
3 Kolečka
4 Indikátor vlhkosti vzduchu
5 Výstup vzduchu
6 Ovládací panel
7 Vstup vzduchu
8 Nádržka na vodu
9 Předltr, ltr s aktivním uhlím
10 Výstup pro nepřetržitý odtok
11 Zad kryt
12 Napájecí kabel
INSTALACE
Aby odvlhčovač efektivně pracoval, je třeba dodržovat doporučenou
vzdálenost, jak je uvedeno na obrázku.
V případě, že provozní hluk odvlhčovače ruší televizi či rádio v jeho
blízkosti, umístěte jednotku do vzdálenosti minimálně 70 cm.
PROVOZ
ODMRAZOVÁNÍ
Na vnitřním ústrojí odvlhčovače se může tvořit námraza. Zařízení
je proto vybaveno funkcí automatického odmrazování.
Pokud se zařízení nachází v místnosti s teplotou mezi 5 a 12 °C,
automatické odmrazování se spustí každých 30 minut.
Pokud se zařízení nachází v místnosti s teplotou mezi 12 - 20 °C, automatické odmrazování se spustí každých 45
minut.
Během odmrazování se provoz odvlhčovače dočasně zastaví.
Nevypojujte zástrčku ze zásuvky ani jednotku nevypínejte, dokud se odmrazování nedokončí.
Tento typ odvlhčovače není vhodný pro snižování vlhkosti na velmi nízkou úroveň (cca 30 %).
Model je vhodný pro odstranění nepříjemné vlhkosti v každodenním životě a jako pomocné zařízení při suše
vypraného prádla v domácnosti. Není vhodný pro snižování vlhkosti na velmi nízkou úroveň.
OVLÁDÁNÍ
Popis ovládání
Zapínací tlačítko
Stisknutím tlačítka zařízení zapnete. Opětovným stisknutím zařízení vypnete.
Vedle zapínacího tlačítka jsou 3 indikační LED diody.
Při zapnutí zařízení se rozsvítí LED „Operation“. Pokud je plný zásobník na vodu,
a potřebuje vyprázdnit, zařízení přestane pracovat a rozsvítí se LED Tank full“.
Přejde-li zařízení do automatického odmrazování, rozsvítí se LED „Defrost“
1
2
3
5
4
6
7
9
8
10
12
11
8 9OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
CZCZ
Ionizér
Po stisknutí tlačítka „Plasma Ioniser“ zapnete funkci Ionizátoru k odstraně
bakterií a rozsvítí se indikační LED vedle tlačítka. Opětovným stisknutím Ionizér
vypnete a LED zhasne.
Poznámka:
Když klesne úroveň vlhkosti vzduchu o 2 % pod požadovanou hodnotu. Odvlhčovač přeruší svoji činnost. Po dobu
5 minut bude však ještě fungovat ventilátor, aby zchladil odvlhčovací jednotku. Poté přeruší svoji činnost. Po 30
minutách odvlhčovač zkontroluje, zda-li vlhkost vzduchu nevzrostla, a pokud ano, obnoví svoji činnost. Pokud je
vlhkost stále menší nebo stejná, jako je požadovaná hodnota, bude čekat dalších 30 minut.
UPOZORNĚNÍ:
Efektivita odvlhčování je ovlivněna vzduchem vně místnosti s odvlhčovačem. Aby byl provoz co nejefektivnější,
vyvarujte se častému otevírání a zavírání oken a dveří.
Aby odvlhčovač správně fungoval, používejte ho ve stanovené provozní teplotě. Z bezpečnostních důvodů se
odvlhčování automaticky zastaví a provoz se změní na funkci ventilátor ve chvíli, kdy okolní teplota vzroste na více
než 36 °C.
Při uvedení do chodu může chladicí médium uvnitř spotřebiče vydávat zvuky. Jakmile se cirkulace ustálí, úroveň
hluku se sníží.
Po vypnutí odvlhčovače ho nezapínejte po dobu nejméně 5 minut. Předcházíte tím poškození kompresoru.
Dojde-li například k výpadku proudu, kompresor se po zapnutí ihned nezapne. Z bezpečnostních důvodů se zapne
až po 3 minutách.
Spotřebič je určen k používání uvnitř.
Neumisťujte odvlhčovač naproti radiátorům nebo jiným zdrojům tepla.
ČIŠNÍ A ÚDRŽBA
Abyste předešli úrazu elektrickým proudem, nikdy zástrčku nezapojujte ani neodpojujte mokrýma rukama
Před zahájením čištění nebo údby nejprve spotřebič vypněte a vypojte napájecí kabel ze zásuvky.
Nevyndávejte z nádržky na vodu páku plováku.
Abyste předešli poruše přístroje nebo nepřiměřenému hluku, udržujte jednotku ve vzpřímené poloze.
Tělo spotřebiče otřete měkkým, suchým hadříkem.
K odstranění větších nečistot použijte měkký, vlhký (dobře vyždímaný) hadřík. K čištění ovládání nikdy nepoužívejte
mokrý hadřík.
Aby nedošlo k deformaci nebo popraskání, nepoužívejte benzín, ředidlo ani jiné tekuté čisticí prostředky.
Použité chemikálie můžou způsobit barevné změny na povrchu spotřebiče.
Pokud přístroj nebudete delší dobu používat:
1. Jednotku odpojte ze zásuvky, smotejte napájecí kabel a pověste ho na zadní stranu spotřebiče.
2. Vylijte vodu z nádržky, otřete ji hadříkem a vraťte ji zpět do jednotky.
3. Vyčistěte vzduchový ltr.
4. Při uskladnění jednotku postavte, nepokládejte ji na bok ani na záda a vyvarujte se přímého slunečního záření.
Postup vyprázdní nádržky na vodu
1. Vyndejte nádku na vodu z jednotky odvlhčovače.
2. Nádržku uchopte za rukojeť a jemně ji přemístěte.
3. Nádržku nakloňte a opatrně z ní vylijte vodu.
4. Zasuňte nádržku na vodu zpět do jednotky odvlhčovače.
Poznámka: Během odvlhčování se voda shromažďuje v nádržce na vodu. Jakmile je nádka plná, odvlhčovač se
automaticky zastaví a začne červeně blikat kruhový LED indikátor zepředu odvlhčovače a LED "Tank full" vedle tlačítka
"Power".
Tlačítko „Mode“
Slouží k přepínání mezi režimy. Vybraný režim je vždy označen LED diodou vedle
tlačítka.
SMART režim
Režim odvlhčování vzduchu. Základní nastavení režimu je 55 % vlhkosti
vmístnosti. Tuto hodnotu nelze měnit.
FAN režim
Režim ventilátoru. Spotřebič neodvlhčuje vzduch.
LOW režim
Odvlhčování při nízkém výkonu spotřebiče. Nastavené % vlhkosti vzduchu lze
libovolně měnit stisknutím šipek nahoru nebo dolů.
HIGH režim
Odvlhčování při vysokém výkonu spotřebiče. Nastavené % vlhkosti vzduchu lze
libovolně měnit stisknutím šipek nahoru nebo dolů.
Podržíte-li tlačítko „Mode“ po dobu 5 vteřin, odvlhčovač 3krát pípne, oznamující
to, že je připraven v párovacím režimu pro spárování s aplikací Concept Home.
Nastavení vlhkosti
Tlačítka slouží pro nastavení požadované vlhkosti ve LOW/HIGH režimu.
Požadovaná vlhkost lze nastavit v rozmezí 40 % - 85 %. Při nastavení požadované
vlhkosti na 35% odvlhčovač bude odvlhčovat do té doby, než bude plná nádržka
na vodu – toto nastavení je vhodné pro funkci nepřetitého odtoku.
Nastavení indikace vlhkosti
Pokud je nastavení indikace vlhkosti aktivní, rozsvítí se kruhový LED ukazatel
na přední části odvlhčovače. Podle toho, jaká je v místnosti vlhkost změní LED
ukazatel barvu.
Červená – pokud je vlhkost vzduchu vysoká, RH > 70 %
Zelená – pokud je vlhkost vzduchu vyhovující, 70 % ≥ RH ≥ 60 %
Modrá – pokud je vlhkost vzduchu příliš nízká, RH < 60 %
Otáčení klapky
Klapku můžete nastavit třemi způsoby. Buďto ji nastavit do úhlu 45°, 90°, nebo ji
můžete nastavit tak, že bude oscilovat.
UV Lampa
Po stisknutí tlačítka „UV“ zapnete funkci UV lampy a indikační LED vedle tlačítka se
rozsvítí. Opětovným stisknutím UV lampu vypnete a LED zhasne.
Časovač
Po stisknutí tlačítka nastavíte funkci časovače. Pokud je časovač aktivní, LED dioda
vedle tlačítka časovače stí. Před nastavením časovače se ujistěte, že již není
nastavený (LED musí být zhasnuta). Časovač disponuje následujícími funkcemi:
Časování vypnutí
Pokud je zařízení zapnuto a nastaveno podle Vašich požadavků, stiskněte tlačítko
Timer. Použijte ovládací tlačítka nahoru/dolu pro nastavení času, po který má
zařízení běžet (1-24 hodin).
Časování zapnutí
Pokud je zařízení ve stand-by režimu můžete nastavit časovač zapnutí. Stiskněte
tlačítko „Timer“ azvolte tlačítky nahoru/dolu čas, za který chcete, aby se zaříze
zapnulo (1-24 hodin).
10 11OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
CZCZ
Nepřetržitý odtok vody
Pro použití funkce nepřetržitého odtoku nejdříve vyndejte nádržku na vodu a zasuňte do vypouštěho otvoru PVC
odvodňovací hadičku oprůměru 10 mm. poté nasaďte nádržku zpět na místo.
Ujistěte se, že je odvodňovací hadička pevně umístěna a že nikde nedochází k úniku vody. Připojte odvodňovací
hadičku ke vhodnému odtoku vody. Ten by měl být v nižší úrovni, než v jaké je výstup vody z odvlhčovače. Výstup
je také možné připojit na vodní čerpadlo (například při odvlhčování sklepa) V režimu nepřetržitého odtoku vody je
nutné, abyste nastavili požadovanou vlhkost na 35 %, odvlhčovač tak bude pracovat bez přerušení.
SUŠENÍ PRÁDLA
Odvlhčovač lze využít také k sušení prádla. Nastavte požadovanou vlhkost na 35 % a uveďte zařízení do režimu Smart.
Nepokládejte vlhké oblečení přímo přes otvory odvlhčovače. Pro nejlepší účinek umístěte sušené prádlo 1,5 metru od
odvlhčovače.
ČIŠTĚNÍ FILTRU
Před čištěním ltrů vyjměte kryt ltrů z jednotky odvlhčovače.
Vzduchový ltr
-vyjměte vzduchový ltr z dáku
-vzduchový ltr propláchněte vodou
-nechte uschnout a poté vraťte zpět na místo
Karbonový ltr (pokud je součástí balení)
-ltr čistěte každé 2-3 týdny
-ltr opatrně osajte vysavačem
-vyměňte ltr za nových každých 6 měsíců pro účinnější fungování čištění vzduchu
Poznámka: Karbonový ltr je volitelný, bez vzduchového ltru však nikdy odvlhčovač nespouštějte!
Upozornění:
1. Provozní teplota odvlhčovače je 5-35 °C. Spotřebič používejte v tomto teplotním rozmezí. Budete-li zaříze
používat mimo stanovené teplotní rozmezí, vlivem bezpečnostní pojistky se jeho chod zastaví. Toto je normální jev.
2. Pokud je pokojová teplot nižší než 5 °C, vlhkost vzduchu je poměrně nízká a odvlhčovač nelze použít.
3. Během provozu vydává zabudovaný kompresor teplo a mírně tak zvuje pokojovou teplotu. Toto je normální jev.
4. Odvlhčovač přestane pracovat, jakmile se nádržka na vodu naplní.
5. Zajistěte, aby páka plováku pracovala normálně, nic na ní nepokládejte.
6. Udržujte minimální vzdálenost 20 cm mezi otvory výstupu a vstupu vzduchu a přilehlými objekty.
STAŽENÍ APLIKACE A PÁROVÁNÍ SE ZÍZENÍM
1. Vyhledejte aplikaci „Concept Home“ na Google Play nebo App Store a stáhněte si ji do mobilního telefonu (obr. 1).
2. Pokud již máte Concept Home, otevřete aplikaci, přihlaste se a pokračujte na pokyny pro spárování (obr. 2).
3. Pokud jste nový uživatel, začněte registrací. Pokračujte podle instrukcí až k zadání ověřovacího kódu a dokončete
registraci (obr. 3).
4. Stiskněte v aplikaci + nebo „Přidat zařízení“ (obr. 4) pro přidání nového zařízení.
5. Pro rychlejší spárování se zařízením použijte funkci Auto Scan a dejte aplikaci všechna potřebná oprávnění.
1) 2) 3) 4) 5)
Po úspěšném nastavení (obr. 6) stiskněte „Dokončeno“ a vstoupíte do rozhraní pro ovládání zařízení (obr. 7).
6) 7)
UPOZORNĚNÍ PŘI POTÍŽÍCH S PÁROVÁNÍM
Ověřte správnost zadaného hesla vaší WiFi sítě.
Zařízení podporuje pouze WiFi sítě 2,4 GHz.
Router je zahlcen připojením mnoha jiných zařízení.
Pokud se nedaří automaticky nalézt zařízení, zkuste jej přidat ručně.
12 13OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
CZCZ
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Předtím, než odneste spotřebič k opravě, zkontrolujte následující body:
Problém Příčina Řešení
Z odvlhčovače
vychází teplý nebo
studený vzduch.
Při odvlhčování zařízení absorbuje vlhký
vzduch z místnosti, který zchladí, aby
snížilo vlhkost. Toto je normální stav odvlhčovače.
Při odmrazování se zařízení zahřívá, proto
zněj vychází teplý vzduch.
Zařízení nepracuje. Zástrčka je špatně zapojena do zásuvky. Zkontrolujte zapojení zástrčky.
Nádržka na vodu je plná. Vyprázdněte nádržku na vodu.
Odvlhčovač
neprodukuje žádnou
vodu.
Odvlhčovač je nastaven na vyšší vlhkost,
než která je v místnosti. Nastavte odvlhčovač na nižší vlhkost.
Teplota v místnosti je příliš nízká pro
odvlhčování.
Zvyšte teplotu v místnosti nebo změňte
umístění odvlhčovače.
Zařízení je příliš blízko stěnám nebo
nábytku.
Umístěte zařízení minimálně 20 cm od
veškerých překážek.
Zařízení je velmi
hlučné.
Zařízení není umístěno na rovném pevném
povrchu. Umístěte zařízení na rovný pevný povrch.
Filtry jsou příliš špinavé. Vyčistěte ltry podle návodu.
Na displeji se
zobrazilo E3 nebo E4. Chyba senzoru vlhkosti
Používejte zařízení ke snižování vlhkosti
pouze v jeho rozpětí. Odpojte zařízení a po
cca 5 minutách ho zapojte znovu. Pokud
problém přetrvává, kontaktujte servisní
středisko.
Na displeji se
zobrazilo E1 nebo E2. Chyba teplotního senzoru
Nepoužívejte zařízení při teplotě vyšší
nebo nižší, než je doporučená. Odpojte
zařízení, a po cca 5 minutách ho zapojte
znovu. Pokud problém přetrvává,
kontaktujte servisní středisko.
Na displeji se
zobrazilo E5 nebo E6.
Abnormální teplota senzoru nebo
abnormální proud
Odpojte zařízení, a po cca 5 minutách ho
zapojte znovu. Pokud problém přetrvává,
kontaktujte servisní středisko.
SERVIS
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo opravu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí výrobku, musí provést
kvalikovaný odborník nebo servis.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Preferujte recyklaci obalových materiálů a starých spotřebičů.
Krabice od spotřebiče může být dána do sběru tříděného odpadu.
Plastové sáčky z polyetylénu (PE) odevzdejte do sběrného materiálu k recyklaci.
Recyklace spoebiče na konci jeho životnosti:
Tento spotřebič je označen v souladu s Evropskou směrnicí 2012/19/EU o elektrickém odpadu
a elektrických zařízeních (WEEE). Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek
nepatří do domácího odpadu. Je nutné odvést ho do sběrného místa pro recyklaci elektrického
a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit
negativním důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou
likvidací tohoto výrobku. Likvidace musí být provedena v souladu s předpisy pro nakládání s odpady.
Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro
likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Tento výrobek splňuje veškeré základní požadavky směrnic EU, které se na něj vztahují.
Změny v textu, designu a technických specikací se mohou měnit bez předchozího upozornění a vyhrazujeme si
právo na jejich změnu.
15
SK
OV2016 | OV2116
Poďakovanie
Ďakujeme vám, že ste sa rozhodli kúpiť si výrobok značky Concept a prajeme vám, aby ste boli s naším výrobkom
spokojní po celý čas jeho používania.
Pred prvým použitím si prosím pozorne preštudujte celý návod naobsluhu a dobre ho odložte. Zabezpečte, aby všetci,
ktorí budú tento výrobok používať, boli oboznámení stýmto návodom.
Technické parametre
Napätie AC 220-240 V ~ 50 Hz
Príkon 200 W
kon 16 l/deň (30 °C, 80 %)
Hladina akustického tlaku ≤ 39 dB (A)
Frekvenčný rozsah 2,4 – 2,4835 GHz
Výkon vysielača (max.) 17 dBm
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Nepoužívajte spotrebič inak, než je uvedené vtomto návode.
Pred prvým použitím odstráňte zo spotrebiča všetky obaly a marketingo
materiály.
Overte, či prijané napätie zodpovedá hodnotám na typovom štítku
prístroja.
Spotrebič umiestnite zásadne na stabilný povrch bokom od iných zdrojov
tepla.
Nenechávajte spotrebič bez dozoru, ak je zapnutý alebo zapojený do
elektrickej zásuvky.
Pri pripájaní do zásuvky a odpájaní spotrebiča zo zásuvky elektricho
napätia musí byť tlačidlo zapnutia/vypnutia v pozícii vypnuté.
Pri odpájaní prístroja zo zásuvky elektrického napätia nikdy neťahajte za
prívodný kábel, ale uchopte zástrčku a ťahom prístroj odpojte.
Nedovoľte deťom a nesvojprávnym osobám manipulovať so spotrebičom
a používajte ho iba mimo ich dosahu.
Osoby so zníženými pohybovými schopnosťami, zníženým zmyslovým
vnímaním, nedostatočne duševne spôsobilí a osoby neoboznámené
sobsluhou môžu spotrebič používať len za dozoru zodpovednej osoby
oboznámenej s jeho obsluhou.
Dbajte na zvýšenú opatrnosť, ak sa spotrebič používa vblízkosti de.
Nedovoľte, aby sa prístroj používal ako hračka.
Nikdy nestrkajte prsty, ceruzky ani iné predmety do žiadnych otvorov
vspotrebiči.
16 17
SKSK
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Nikdy nepoužívajte spotrebič bez krycích mriežok.
Nevystavujte malé deti a nemocné osoby priamemu prúdu vzduchu.
Nezakrývajte spotrebič.
Na spotrebič nič nezavesujte ani pred neho nič nestavajte.
Spotrebič sa musí používať iba vo vzpriamenej polohe.
Nepoužívajte spotrebič v blízkosti sprchy, vane, umývadla ani bazéna.
Nepoužívajte spotrebič vo vlhkom ani prašnom prostredí.
Spotrebič nepoužívajte v prostredí s výskytom výbušných plynov ani
zápalných látok (rozšťadiel, lakov, lepidiel atď.).
Pred montážou a demontážou spotrebiča odpojte prívodný kábel
zo zásuvky elektrického napätia.
Pred čistením a po použití spotrebič vypnite a vypojte zo zásuvky
elektrického napätia.
Spotrebič udržujte v čistote, nedovoľte, aby cudzie telesá vnikli do otvorov
mriežok. Mohli by spôsobiť vážne zranenie, skrat, poškodiť spotreb
alebo spôsobiť požiar.
Na čistenie prístroja nepoužívajte hrubé ani agresívne chemické látky.
Nepoužívajte spotrebič, ak má poškodený prívodný kábel alebo ak je
poškodená zástrčka, poruchu dajte ihneď odstrániť autorizovanému servisu.
Spotrebič nepoužívajte, ak nepracuje spvne, ak spadol na zem, je
poškodený alebo bol namočený do kvapaliny. Dajte ho preskúšať
aopraviť do autorizovaného servisu.
Spotrebič sa odporúča len na použitie v domácnosti, nie je určený na
komerčné použitie.
Nesiahajte na pstroj vlhkými alebo mokrými rukami.
Prívodný kábel ani zástrčku neponárajte do vody ani do inej
kvapaliny.
Nikdy žiadne predmety do otvorov v spotrebiči.
časťou jednotky je ventilátor, ktorý sa otáča vysokou rýchlosťou. Ak dôjde
ku kontaktu s otáčajúcim sa ventilátorom, môžu vzniknúť vážne zranenia.
Vylejte vodu, ktorá sa nahromadila v nádržke na vodu. Konzumovanie
tejto vody alebo jej použitie na iné účely môže spôsobiť nevoľnosť alebo
iné nepredvídateľné nehody.
Aby voda v nádržke odvlovača nezmrzla, nepoužívajte spotrebič ani
vypúšťaciu hadicu pri teplote nižšej než 0 °C.
Nepoužívajte odvlhčovač v exteriéri. Vystavenie priamemu slnku alebo
dažďu môže viesť k prehriatiu spotrebiča, k úrazu elektrickým prúdom
alebo vzniku požiaru.
Nepokladajte nádobu s vodou na jednotku odvlhčovača. Ak by sa voda
vyliala, zatečie do spotrebiča a poškodí izoláciu.
Nikdy sa nesnažte odvlhčovač používať na zvláštne účely, ako sušenie
potravín alebo umeleckých predmetov a pod. Mohlo by dôjsť k zhoršeniu
kvality.
Spotrebič nepoužívajte na mieste, kde by mohlo dôjsť k úniku oleja alebo
horľavých plynov.
Jednotku nepoužívajte na mieste, ktoré je vystavené pôsobeniu chemikálií.
Ak budete nepretržite odvlov, ubezpečte sa, že hadica odvádzajúca
vodu je správne umiestnená a nemá príliš veľký sklon.
Dajte pozor, aby ste na miesto vetrania odvlhčovača neumiestnili
vykurovacie zariadenie.
Spotrebič nepoužívajte na sedenie ani ako oporu pre nohy.
Ak odvlhčovač používate v skrini, dávajte pozor, aby sa do skrine nedostali
deti.
Nevyberajte z nádržky na vodu páku plaváka.
Nezakrývajte prívody ani výstupy vzduchu. Jednotku nezakrývajte
mokrým odevom.
Pred dlhodobým nepretržitým používaním treba prístroj skontrolovať,
hlavne lter, vypúšťaciu hadicu a pod.
Pred začam čistenia a údržbou spotrebič vypnite a napájací kábel
odpojte zo zásuvky.
Aby ste predli úrazu elektrickým prúdom, nikdy na odvlhčovač
nestriekajte ani nelejte vodu.
Pred premiestnením jednotky ju najprv vypnite a vyprázdnite nádržku
na vodu. Ubezpečte sa, že jednotku držíte za držadlo.
Spotrebič neopravujte sami. Obráťte sa na autorizovaný servis.
Odvlovač nikdy nepokladajte na chrbát ani na bok, aby sa nepoškodil
kompresor. Ak si nie ste istí, ako bol odvlovač prepravovaný, nechajte
ho 24 hodín pred zapnutím stáť.
Tento spotrebič môžu používať deti od 8 rokov veku a osoby so
zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak majú nad sebou dozor alebo boli poučené
opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému
nebezpečenstvu. Domáce čistenie a údržbu nesmú robiť deti, ak
nedosiahli 8 rokov a nemajú nad sebou dozor. Deti do 8 rokov veku
sa nesmú zdržiavať v dosahu spotrebiča ani jeho prívodu. Deti sa so
spotrebičom nesmú hrať.
Ak nedodržíte pokyny výrobcu, prípadná oprava sa nemôže uznať
ako záručná.
18 19
SKSK
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
POPIS VÝROBKU
1 Klapka
2 Držadlo
3 Kolieska
4 Indikátor vlhkosti vzduchu
5 Výstup vzduchu
6 Ovládací panel
7 Vstup vzduchu
8 Nádržka na vodu
9 Predlter, lter s akvnym uhlím
10 Výstup pre nepretržitý odtok
11 Zadný kryt
12 Napájací kábel
1
2
3
5
4
6
7
9
8
10
12
11
INŠTALÁCIA
Aby odvlhčovač účinne pracoval, treba dodržiavať odporúčanú
vzdialenosť, ako je uvedené na obrázku.
Ak prevádzkový hluk odvlhčovača ruší televízor alebo rádio v jeho
blízkosti, jednotku umiestnite do vzdialenosti minimálne 70 cm.
POUŽÍVANIE
ODMRAZOVANIE
Na vnútornom ústrojenstva odvlhčovača sa môže tvoriť
námraza. Preto je zariadenie vybavené funkciou automatického
odmrazovania.
Ak sa zariadenie nachádza v miestnosti s teplotou v rozmedzí 5 až 12 °C, automatické odmrazovanie sa spus
každých 30 minút.
Ak sa zariadenie nachádza v miestnosti s teplotou v rozmedzí 12 až 20 °C, automatické odmrazovanie sa spustí
každých 45 minút.
Počas odmrazovania sa činnosť odvlhčovača dočasne zastaví.
Neodpájajte zástrčku zo zásuvky ani jednotku nevypínajte, dokým sa odmrazovanie nedokončí.
Tento typ odvlhčovača nie je vhodný na znižovanie vlhkosti na veľmi nízku úroveň (cca 30 %).
Model je vhodný na odstránenie nepríjemnej vlhkosti v každodennom živote a ako pomocné zariadenie
vdomácnosti na sušenie vypranej bielizne. Nie je vhodný na znižovanie vlhkosti na veľmi nízku úroveň.
OVLÁDANIE
Popis ovládania
Zapínacie tlačidlo
Stlačením tlačidla zariadenie zapnete. Opätovným stlačením zariadenie vypnete.
Vedľa zapínacieho tlačidla sú 3 indikačné LED diódy.
Pri zapnutí zariadenia sa rozsvieti LED „Operation“. Ak je zásobník na vodu plný
apotrebuje vyprázdniť, zariadenie prestane pracovať a rozsvieti sa LED Tank full“.
Ak zariadenie prejde do automatického odmrazovania, rozsvieti sa LED „Defrost“
20 21
SKSK
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Tlačidlo „Mode“
Slúži na prepínanie medzi režimami. Vybraný režim je vždy označený LED diódou
vedľa tlačidla.
SMART režim
Režim odvlhčovania vzduchu. Základné nastavenie režimu je 55 % vlhkosti
vmiestnosti. Túto hodnotu nemožno meniť.
FAN režim
Režim ventilátora. Spotrebič neodvlhčuje vzduch.
LOW režim
Odvlhčovanie pri nízkom výkone spotrebiča. Nastavené % vlhkosti vzduchu
možno ľubovoľne meniť stlačením šípok hore alebo dolu.
HIGH režim
Odvlhčovanie pri vysokom výkone spotrebiča. Nastavené % vlhkosti vzduchu
možno ľubovoľne meniť stlačením šípok hore alebo dolu.
Ak 5 sekúnd podržíte tlačidlo „Mode“, odvlhčovač 3-krát zapípa, oznamujúc, že je
pripravený v párovacom režime na spárovanie s aplikáciou Concept Home.
Nastavenie vlhkosti
Tlačidlá slúžia na nastavenie požadovanej vlhkosti v LOW/HIGH režime. Požadovanú
vlhkosť možno nastaviť v rozmedzí 40% - 85%. Pri nastavení požadovanej vlhkosti
na 35% odvlhčovač bude odvlhčovať dovtedy, než bude plná nádka na vodu –
toto nastavenie je vhodné pre funkciu nepretržitého odtoku.
Nastavenie indikácie vlhkosti
Ak je nastavenie indikácie vlhkosti akvne, rozsvieti sa kruhový LED ukazovateľ na
prednej časti odvlhčovača. Podľa toho, aká je v miestnosti vlhkosť, LED ukazovateľ
zmení farbu.
Červená – ak je vlhkosť vzduchu vysoká, RH > 70 %
Zelená – ak je vlhkosť vzduchu vyhovujúca, 70 % ≥ RH ≥ 60 %
Modrá – ak je vlhkosť vzduchu pliš nízka, RH < 60 %
Otáčanie klapky
Klapku môžete nastaviť tromi spôsobmi. Buď ju nastavíte do uhla 45°, 90°, alebo ju
môžete nastaviť tak, že bude oscilovať.
UV lampa
Po stlačení tlačidla „UV“ zapnite funkciu UV lampy a indikačné LED vedľa tlačidla sa
rozsvieti. Opätovným stlačením UV lampu vypnete a LED zhasne.
Časovač
Po stlačení tlačidla nastavíte funkciu časovača. Ak je časovač aktívny, LED dióda
vedľa tlačidla časovača svieti. Pred nastavením časovača sa ubezpečte, či už nie je
nastavený (LED musí byť zhasnutá). Časovač disponuje nasledujúcimi funkciami:
Časovanie vypnutia
Ak je zariadenie zapnuté a nastavené podľa vašich požiadaviek, stlačte tlačidlo
Timer. Použite ovládacie tlačidlá hore/dolu pre nastavenie času, v ktorom má
zariadenie pracovať (1-24 hodín).
Časovanie zapnutia
Ak je zariadenie v stand-by režime, môžete nastaviť časovač zapnutia. Stlačte
tlačidlo „Timer“ atlačidlami hore/dolu zvoľte čas, po uplynutí ktorého chcete, aby
sa zariadenie zaplo (1-24 hodín).
ionizér
Po stlačení tlačidla „Plasma Ioniser“ zapnite funkciu ionizátora pre odstránenie
baktérií a rozsvieti sa indikačné LED vedľa tlačidla. Opätovným stlačením ionizér
vypnete a LED zhasne.
Poznámka:
Ak úroveň vlhkosti vzduchu klesne o 2 % pod požadovanú hodnotu. Odvlhčovač preruší svoju činnosť. Ďalších 5 minút
však bude ešte fungovať ventilátor, aby ochladil odvlhčovaciu jednotku. Potom preruší svoju činnosť. Po 30 minútach
odvlhčovač skontroluje, či sa vlhkosť vzduchu nezvýšila, a ak áno, obnoví svoju činnosť. Ak je vlhkosť stále menšia
alebo rovnaká, ako je požadovaná hodnota, bude čakať ďalších 30 minút.
UPOZORNENIE:
Účinnosť odvlhčovania je ovplyvnená vzduchom mimo miestnosti s odvlhčovačom. Aby bolo používanie čo
najúčinnejšie, vyvarujte sa častému otváraniu a zatváraniu okien a dverí.
Aby odvlhčovač správne fungoval, používajte ho pri stanovenej prevádzkovej teplote. Z bezpečnostných dôvodov
sa odvlhčovanie automaticky zastaví a činnosť sa zmení na funkciu ventilátora v momente, keď sa okolitá teplota
zvýši na viac ako 36 °C.
Pri uvedení do činnosti môže chladiace médium v spotrebiči vydávať zvuky. Keď sa cirkulácia ustáli, úroveň hluku
sa zníži.
Po vypnutí odvlhčovača ho aspoň 5 minút nezapínajte. Predídete tak poškodeniu kompresora.
Ak napríklad dôjde k výpadku prúdu, kompresor sa po zapnutí hneď nezapne. Z bezpečnostných dôvodov sa
zapne až po 3 minútach.
Spotrebič je určený na používanie v interiéri.
Odvlhčovač neumiestňujte oproti radiátoru alebo inému zdroju tepla.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom, zástrčku nikdy nezapájajte ani neodpájajte mokrými rukami.
Pred začatím čistenia a údbou spotrebič vypnite a napájací kábel odpojte zo zásuvky.
Nevyberajte z nádržky na vodu páku plaváka.
Aby ste predišli poruche prístroja alebo neprimeranému hluku, jednotku udržujte vo vzpriamenej polohe.
Telo spotrebiča pretrite mäkkou suchou handričkou.
Na odstránenie väčších nečistôt použite mäkkú vlhkú (dobre vyžmýkanú) handričku. Na čistenie ovládania nikdy
nepoužívajte mokrú handričku.
Aby nedošlo k deformáciám alebo popraskaniu, nepoužívajte benzín, riedidlo ani iné tekuté čistiace prípravky.
Použité chemikálie môžu spôsobiť farebné zmeny na povrchu spotrebiča.
Ak prístroj nebudete dlhší čas používať:
1. Jednotku odpojte zo zásuvky, zmotajte napájací kábel a poveste ho na zadnú stranu spotrebiča.
2. Vylejte vodu z nádržky, nádržku pretrite handričkou a vráťte ju späť do jednotky.
3. Vyčistite vzduchový lter.
4. Pri uskladnení jednotku postavte, nepokladajte ju na bok ani na chrbát a vyvarujte sa priameho slnečného žiarenia.
Postup vyprázdnenia nádržky na vodu
1. Vyberte nádržku na vodu z jednotky odvlhčovača.
2. Nádržku uchopte za rukoväť a opatrne ju premiestnite.
3. Nádržku nakloňte a opatrne z nej vylejte vodu.
4. Nádržku na vodu zasuňte späť do jednotky odvlhčovača.
Poznámka: Počas odvlhčovania sa voda zhromažďuje v nádržke na vodu. Keď je nádržka plná, odvlhčovač sa
automaticky zastaví a začne červeno blikať kruhový LED indikátor spredu odvlhčovača a LED "Tank full" vedľa tlačidla
"Power".
22 23
SKSK
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Nepretržitý odtok vody
Pred použitím funkcie nepretržitého odtoku najprv vyberte nádržku na vodu a do vypúšťacieho otvoru PVC zasuňte
odvodňovaciu hadičku spriemerom 10 mm, potom nádku naste späť na miesto.
Ubezpečte sa, že odvodňovacia hadička je pevne umiestnená a že nikde nedochádza k úniku vody. Odvodňovaciu
hadičku pripojte k vhodnému odtoku vody. Ten by mal byť v nižšej úrovni, v akej je výstup vody zodvlhčovača. Výstup
možno pripojiť aj na vodné čerpadlo (napríklad pri odvlhčovaní pivnice). V režime nepretržitého odtoku vody treba,
aby ste požadovanú vlhkosť nastavili na 35 %, odvlhčovač tak bude pracovať bez prerušenia.
SUŠENIE BIELIZNE
Odvlhčovač možno využiť aj pri sušení bielizne. Nastavte požadovanú vlhkosť na 35 % a zariadenie uveďte do režimu
Smart. Vlhké odevy nedávajte priamo na otvory odvlhčovača. Pre najlepší účinok sušenia bielizeň umiestnite 1,5 metra
od odvlhčovača.
ČISTENIE FILTRA
Pred čistením ltrov vyberte kryt ltrov z jednotky odvlhčovača.
Vzduchový lter
-vyberte vzduchový lter z držiaka
-vzduchový lter prepláchnite vodou
-nechajte uschnúť a potom vráťte na miesto
Karbónový lter (ak je súčasťou balenia)
-lter čistite každé 2-3 týždne
-lter opatrne vysajte vysávačom
-pre účinné čistenie vzduchu lter meňte každých 6 mesiacov
Poznámka: Karbónový lter je voliteľný, bez vzduchového ltra však nikdy odvlhčovač nespúšťajte!
Upozornenie:
1. Prevádzková teplota odvlhčovača je 5-35 °C. Spotrebič používajte v tomto teplotnom rozmedzí. Ak budete
zariadenie používať mimo stanoveného teplotného rozmedzia, bezpečnostná poistka jeho činnosť zastaví. Toto
je normálny jav.
2. Ak je izbová teplota nižšia než 5 °C, vlhkosť vzduchu je pomerne nízka a odvlhčovač nemožno použiť.
3. Počas činnosti zabudovaný kompresor vyžaruje teplo, čím sa trochu zvyšuje izbová teplota. Toto je normálny jav.
4. Odvlhčovač prestane pracovať, keď sa nádržka na vodu naplní.
5. Zaistite, aby páka plaváka pracovala normálne, nič na ňu nepokladajte.
6. Udržujte minimálnu vzdialenosť 20 cm medzi otvormi výstupu a vstupu vzduchu a priľahlými objektmi.
STIAHNUTIE APLIKÁCIE A PÁROVANIE SO ZARIADENÍM
1. Vyhľadajte aplikáciu „Concept Home“ na Google Play alebo App Store a stiahnite si ju do mobilného telefónu (obr.
1).
2. Ak už máte Concept Home, otvorte aplikáciu, prihláste sa a pokračujte až k pokynom na párovanie. (obr. 2).
3. Ak ste nový užívateľ, začnite registráciu. Pokračujte podľa inštrukcií až k zadaniu overovacieho kódu adokončite
registráciu (obr. 3).
4. Potom pre pridanie nového zariadenia v aplikácii stlačte + alebo „Pridať zariadenie“ (obr. 4).
5. Pre rýchlejšie spárovanie so zariadením použite funkciu Auto Scan a aplikácii dajte všetky potrebné práva.
1) 2) 3) 4) 5)
Po úspešnom nastavení (obr. 6) stlačte „Completed“ a vstúpite do rozhrania na ovládanie zariadenia (obr. 7).
6) 7)
UPOZORNENIE PRI PROBLÉMOCH S PÁROVANÍM
Overte správnosť zadaného hesla vašej WiFi siete.
Zariadenie podporuje iba WiFi siete 2,4 GHz.
Router je zahltený pripojením mnohých iných zariadení.
Ak sa nedarí automaticky nájsť zariadenie, skúste ho pridať ručne.
24 25
SKSK
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Prv než spotrebič odnesiete na opravu, skontrolujte nasledovné:
Problém Príčina Riešenie
Z odvlhčovača
vychádza teplý alebo
studený vzduch.
Pri odvlhčovaní zariadenie absorbuje vlhký
vzduch z miestnosti, ktorý ochladí, aby
znížilo vlhkosť. Toto je normálny stav odvlhčovača.
Pri odmrazovaní sa zariadenie zahrieva,
preto zneho vychádza teplý vzduch.
Zariadenie nepracuje. Zástrčka je zle zapojená do zásuvky. Skontrolujte zapojenie zástrčky.
Nádržka na vodu je plná. Vyprázdnite nádržku na vodu.
Odvlhčovač
neprodukuje žiadnu
vodu.
Odvlhčovač je nastavený na všiu vlhkosť,
než ktorá je v miestnosti. Nastavte odvlhčovač na nižšiu vlhkosť.
Teplota v miestnosti je príliš nízka na
odvlhčovanie.
Zvýšte teplotu v miestnosti alebo zmeňte
umiestnenie odvlhčovača.
Zariadenie je príliš blízko stien alebo
nábytku.
Zariadenie umiestnite aspoň 20 cm od
všetkých prekážok.
Zariadenie je veľmi
hlučné.
Zariadenie nie je umiestnené na rovnom
pevnom povrchu. Zariadenie umiestnite na rovný povrch.
Filtre sú príliš špinavé. Filtre vyčistite podľa návodu.
Na displeji sa
zobrazilo E3 alebo E4. Chyba senzora vlhkosti
Zariadenie používajte na zníženie vlhkosti
iba v jeho rozpätí. Zariadenie odpojte a
po cca 5 minútach ho znova zapojte. Ak
problém pretrváva, kontaktujte servis
stredisko.
Na displeji sa
zobrazilo E1 alebo E2. Chyba teplotného senzora
Zariadenie nepoužívajte pri teplote
vyššej alebo nižšej, ako sa odporúča.
Zariadenie odpojte a po cca 5 minútach
ho znova zapojte. Ak problém pretrváva,
kontaktujte servisné stredisko.
Na displeji sa
zobrazilo E5 alebo E6.
Abnormálna teplota senzora alebo
abnormálny prúd
Zariadenie odpojte a po cca 5 minútach
ho znova zapojte. Ak problém pretrváva,
kontaktujte servisné stredisko.
SERVIS
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo opravu, ktorá vaduje zásah do vnútorných častí prístroja, môže vykonať len
kvalikovaný odborník alebo servis.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Preferujte recykláciu obalových materiálov a starých prístrojov.
Škatuľu od prístroja môžete dať do zberu triedeného odpadu.
Plastové vrecúška zpolyetylénu (PE) odovzdajte ako zberný odpad narecykláciu.
Recyklácia prístroja na konci jeho životnosti:
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EÚ o elektrickom odpade
a elektrických zariadeniach (WEEE). Symbol na výrobku alebo jeho obale udáva, že tento výrobok
nepatrí do domáceho odpadu Treba ho odovzdať na zberné miesto na recykláciu elektrických
a elektronických zariadení. Zaistením správnej likvidácie tohto výrobku zabránite negatívnym
dôsledkom na životné prostredie a ľudské zdravie. Likvidácia musí byť vykonaná vsúlade s predpismi
na likvidáciu odpadu. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku zistíte na príslušnom
miestnom úrade, u služby na likvidáciu domového odpadu alebo vobchode, kde ste výrobok kúpili.
Tento výrobok spĺňa všetky základné požiadavky smerníc EÚ, ktoré sa naň vahujú.
Zmeny v texte, vzhľade a technických špecifikáciách môžu nastať bez predošlého upozornenia a na tieto zmeny si
vyhradzujeme právo.
27
PL
OV2016 | OV2116
Podziękowanie
Dziękujemy za zakup produktu marki Concept i życzymy Państwu zadowolenia z naszego produktu przez cały czas
jego użytkowania.
Przed pierwszym użyciem prosimy o uważne przeczytanie całej instrukcji obsługi oraz zachowanie jej na przyszłość.
Należy zadbać o to, aby także inne osoby, które będą obchodziły się z produktem, zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Parametry techniczne
Napięcie AC 220-240 V ~ 50 Hz
Pobór mocy 200 W
Moc 16 l/dobę (30°C, 80%)
Poziom ciśnienia akustycznego ≤39 dB (A)
Zakres częstotliwości 2,4 – 2,4835 GHz
Moc nadajnika (maks.) 17 dBm
WAŻNE PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Nie wolno korzystać z urządzenia w sposób inny niż opisany w niniejszej instrukcji.
Przed pierwszym użyciem należy usunąć z urządzenia wszystkie materiały
opakowaniowe i marketingowe.
Należy upewnić s, że podłączane napięcie zgadza się z wartościami
podanymi na tabliczce znamionowej produktu.
Urządzenie należy umieścić tylko na stabilnej powierzchni, z dala od
innych źródeł ciepła.
Nie wolno zostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest włączone lub
podłączone do gniazda elektrycznego.
Podczas podłączania urządzenia do gniazda elektrycznego i jego
odłączania od niego, przełącznik włączenia / wyłączenia musi znajdować
się w pozycji wyłączone.
Podczas odłączania urządzenia od gniazda elektrycznego, nigdy nie
wolno wyrywać wtyczki poprzez ciąganie kabla zasilającego, natomiast
należy chwycić wtyczkę i odłączyć ją poprzez wyjęcie.
Nie wolno dopuszczać dzieci ani osób ubezwłasnowolnionych do obsługi
urządzenia. Urządzenia należy używać poza ich zasięgiem.
Osoby o ograniczonej zdolności ruchowej, zmniejszonym postrzeganiu
zmysłowym, niewystarczającej zdolności umysłowej lub osoby, kre
nie zapoznały się z obsługą, mogą korzystać z urządzenia tylko pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej i zapoznanej z obsługą.
W przypadku używania urządzenia w pobliżu dzieci należy zachować
szczególną ostrożność.
Nie wolno używać urządzenia jako zabawki.
28 29
PLPL
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Nie wolno wkładać palców, ołówków ani innych przedmiotów
wjakiekolwiek otwory urządzenia.
Nigdy nie wolno korzystać z urządzenia bez kratek ochronnych.
Nie wolno narażać małych dzieci i osób chorych na bezpośrednie
działanie strumienia powietrza.
Nie wolno zakrywać urządzenia.
Nie wolno niczego wieszać na urządzeniu czy też umieszczać
czegokolwiek przed nim.
Urządzenie może być używane tylko w pozycji stojącej.
Nie wolno używać urządzenia w pobliżu prysznica, wanny, zlewu lub basenu
.
Nie wolno używać urządzenia w wilgotnym lub zakurzonym środowisku.
Nie wolno używać urządzenia w środowisku, w którym występują gazy
wybuchowe i substancje łatwopalne (rozpuszczalniki, lakiery, kleje itd.).
Przed przystąpieniem do montażu lub demontażu urządzenia
należy odłączyć kabel zasilający od gniazda elektrycznego.
Przed czyszczeniem i po użyciu należy wyłączyć urządzenie oraz
odłączyć go od gniazda elektrycznego.
Należy utrzymywać urządzenie w czystości; trzeba unikać przedostawania
się ciał obcych do otworów kratek. Mogą one spowodować poważne
obrażenia, zwarcie, uszkodzenie urządzenia albo pożar.
Urządzenia nie wolno czyścić szorstkimi materiałami ani agresywnymi
substancjami chemicznymi.
Nie wolno używać urządzenia, gdy kabel lub wtyczka są uszkodzone.
Usterkę należy natychmiast usuć, zwracac się do autoryzowanego
centrum serwisowego.
Nie wolno używać urządzenia, gdy nie pracuje ono prawidłowo, zostało
upuszczone, uszkodzone lub zanurzone w cieczy. Należy przekazać go do
autoryzowanego centrum serwisowego w celu przebadania i naprawy.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego, a nie nadaje
się do użytku komercyjnego.
Nie wolno dotykać urządzenia wilgotnymi lub mokrymi rękami.
Nie wolno zanurzać kabla zasilającego, wtyczki ani urządzenia
wwodzie lub innej cieczy.
Nie wolno wkładać przedmiotów do otwow w urządzeniu.
W skład jednostki wchodzi wentylator, który obraca się z dużą prędkością.
Kontakt z obracacym się wentylatorem powoduje poważne obrażenia.
Wodę nagromadzoną w pojemniku należy wylać. Spożycie tej wody
lub jej używanie do innych celów me spowodować mdłości albo
nieprzewidziane wypadki.
Aby woda w pojemniku osuszacza nie zamarzła, nie wolno używać
urządzenia ani węża odpływowego w temperaturze ponej 0°C.
Nie wolno używać osuszacza na zewnątrz budynków. Narażenie na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub deszczu może doprowadzić
do przegrzania się urządzenia, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Nie wolno kłaść na jednostce osuszacza pojemnika zawierającego wodę. W razie
rozlania się wody me ona przedostać się do urządzenia i uszkodzić izolac.
Nigdy nie wolno podejmować próby używania osuszacza do celów, do
których nie jest on przeznaczony, np. suszenia żywności lub dzieł sztuki
itp. Ich jakość może ulec pogorszeniu.
Nie wolno używać urządzenia w miejscach, w których może wystąpić
wyciek oleju lub gazów łatwopalnych.
Nie wolno używać urządzenia w miejscu, w którym jest ono narażone na
działanie chemikaliów.
W przypadku osuszania powietrza w trybie nieprzerywanym, należy
upewnić się, że wąż odprowadzacy wodę jest prawidłowo umieszczony,
a nie jest zbytnio nachylony.
Należy uważać, aby nie w miejscu odpowietrzania osuszacza nie
umieszczać grzejników.
Nie wolno używać urządzenia do siedzenia ani jako oparcia na nogi.
W przypadku używania osuszacza w szae należy uważać, aby szafa nie
była dostępna dla dzieci.
Nie wolno wyjmować dźwigni pływaka z pojemnika na wodę.
Nie wolno zakrywać wlotów ani wylotów powietrza. Nie wolno zasłaniać
urządzenia mokrymi ubraniami.
Przed długookresową pracą w trybie nieprzerywanym należy wykonać
regularną kontrolę, w tym szczególnie ltra, węża odpływowego itp.
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji należy najpierw
wyłączyć urządzenie i odłączyć kabel zasilający od gniazda.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nigdy nie wolno spryskiwać
ani polewać osuszacza wodą.
Przed przemieszczaniem urządzenia naly go najpierw wącz
iopróżnić pojemnik na wodę. Urządzenie należy trzymać za uchwyt.
Nie wolno naprawiać urządzenia we własnym zakresie. Należy zwróc
się do autoryzowanego serwisu.
Nigdy nie wolno kłaść osuszacza na stronie tylnej ani na bokach, mogłoby
to spowodować uszkodzenie sprężarki. W przypadku niepewności co do
tego, w jaki sposób osuszacz był przewony, należy postawić urządzenie
na miejscu i zaczekać przez 24 godziny, dopiero wtedy mna go włączyć.
30 31
PLPL
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Dzieci w wieku 8 lat lub więcej oraz osoby o ograniczonej sprawności ruchowej
lub umysłowej, lub bez odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, mogą korzystać
z urządzenia tylko pod warunkiem, że są one nadzorowane, albo zapoznały się
zinstrukcją bezpiecznej obsługi urządzenia, i rozumieją ewentualne zagrożenia.
Przeprowadzane przezytkownika czynności w ramach czyszczenia
ikonserwacji nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że ukończy one
8 lat i są pod nadzorem. Dzieci poniżej 8 lat należy trzymać z dala od urządzenia
i jego kabla zasilającego. Dzieciom nie wolno bawić się z urządzeniem.
Nieprzestrzeganie wskazówek producenta może prowadzić do nieobjęcia
gwarancją ewentualnej naprawy.
OPIS PRODUKTU
1 Klapa
2 Uchwyt
3 łka
4 Wskaźnik wilgotności powietrza
5 Wylot powietrza
6 Panel sterowania
7 Wlot powietrza
8 Pojemnik na wodę
9 Filtr wstępny, ltr z węglem aktywnym
10 Wylot do ciągłego odprowadzania wody
11 Tylna pokrywa
12 Przewód zasilający
1
2
3
5
4
6
7
9
8
10
12
11
INSTALACJA
W celu zapewnienia sprawnej pracy osuszacza należy zachować
zalecaną odległość, tak jak podano poniżej.
W przypadku, gdy hałas podczas pracy osuszacza zakłóca telewizję
lub radio w jego pobliżu, należy umieścić urządzenie w odległości
co najmniej 70 cm.
OBSŁUGA
ODMRAŻANIE
Na wewnętrznych częściach osuszacza może tworzyć się szron.
Dlatego urdzenie jest wyposażone w funkcję automatycznego
odmrażania.
Gdy urządzenie znajduje się w pomieszczeniu o temperaturze od 5 do 12°C, wtedy automatyczne odmranie jest
uruchamiane co 30 minut.
Jeśli urządzenie znajduje się w pomieszczeniu o temperaturze od 12 do 20°C, wtedy automatyczne odmranie
ącza się co 45 minut.
W trakcie odmrażania praca osuszacza jest czasowo wstrzymana.
Nie wolno odłączać wtyczki od gniazda ani też wączać urządzenia, dopóki odmrażanie nie jest zakończone.
Ten typ osuszacza nie nadaje się do zmniejszania wilgotności do bardzo niskiego poziomu (ok. 30%).
Model sły do usuwania nieprzyjemnej wilgoci na co dzień oraz do pomocy podczas suszenia prania w domu. Nie
nadaje się do zmniejszania wilgotności do bardzo niskiego poziomu.
OBSŁUGA
Opis elementów obsługi
Przycisk włączenia
Naciśnięciem przycisku włączamy urządzenie. Ponownym naciśnięciem urządzenie
wyłączamy.
Obok przycisku włączenia znajdują się 3 lampki LED.
Po włączeniu urządzenia zapala się LED „Operation”. Jeżeli pojemnik na wodę jest
pełny, i trzeba go opróżnić, urządzenie przestaje pracować, a zapala się LED Tank full”.
Gdy urządzenie przełączy się do trybu automatycznego odmrażania, zapala się LED
„Defrost”
32 33
PLPL
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Przycisk „Mode”
y do przełączania trybów. Wybrany tryb jest zawsze sygnalizowany wskaźnikiem
LED obok przycisku.
Tryb SMART
Tryb osuszania powietrza. Wartość domyślna w tym trybie wynosi 55% wilgotności
w pomieszczeniu. Tej wartości nie można zmienić.
Tryb FAN
Tryb wentylatora. Urządzenie nie osusza powietrza.
Tryb LOW
Osuszanie przy niskiej mocy urządzenia. Ustawiony % wilgotności powietrza można
dowolnie zmieniać naciskaniem strzałek w górę lub w dół.
Tryb HIGH
Osuszanie przy wysokiej mocy urdzenia. Ustawiony % wilgotności powietrza
można dowolnie zmieniać naciskaniem strzek w górę lub w dół.
Po naciśnięciu i przytrzymaniu przez 5 sekund przycisku „Mode” osuszacz piknie
3razy, powiadamiając, że jest przygotowany do sparowania się z aplikacją Concept
Home.
Ustawienie wilgotności
Przyciski służą do ustawienia potrzebnej wilgotności w trybie LOW/HIGH. Potrzeb
wilgotność powietrza można ustawiać w zakresie od 40% do 85%. W przypadku
ustawienia potrzebnej wilgotności na poziomie 35%, osuszacz będzie osuszał
powietrze tak długo, aż pojemnik na wodę będzie pełny – ten tryb nadaje się do
funkcji ciągłego odprowadzania wody.
Ustawienie wskazywania wilgotności
Jeśli ustawione jest wskazywanie wilgotności, zapala się okrągły wskaźnik LED
na stronie frontowej osuszacza. Wskaźnik LED zmienia kolor zależnie od poziomu
wilgotności w pomieszczeniu.
Czerwony – gdy wilgotność powietrza jest wysoka, RH > 70%
Zielony – gdy wilgotność powietrza jest odpowiednia, 70% ≥ RH ≥ 60%
Niebieski – gdy wilgotność powietrza jest za niska, RH < 60%
Obracanie klapą
Klapę można ustawić na trzy sposoby. Albo uchylić ją pod kątem 45°, 90°, albo można
ustawić ją tak, aby wykonywała ruch oscylacyjny.
Lampa UV
Po naciśnięciu przycisku „UV” włącza się funkcja lampy UV, a lampka LED obok
przycisku zapala się. Ponownym naciśnięciem wyłączamy lampę UV, a lampka LED
gaśnie.
Regulator czasowy
Po włączeniu przycisku rozpoczynamy ustawianie regulatora czasowego. Gdy
regulator czasowy jest aktywny, wtedy świeci się wsknik LED obok przycisku
regulatora. Przed rozpocciem ustawiania należy upewnić się, że regulator
czasowy nie jest już ustawiony (LED musi być wyłączona). Regulator czasowy oferuje
poniższe funkcje:
Ustawienie czasu wyłączenia
Jeśli urządzenie jest włączone i ustawione zgodnie z naszymi preferencjami,
naciskamy przycisk „Timer”. Przycisków obsługi w górę/w dół użyjemy, aby ustaw
czas, przez który urządzenie ma pracować (od 1 do 24 godzin).
Ustawienie czasu włączenia
Gdy urządzenie znajduje się w trybie gotowości, można ustawić czas włączenia.
Naciskamy przycisk „Timer” i za pomocą przycisków w górę/w dół wybieramy czas,
po upływie którego chcemy, aby urdzenie włączyło się (od 1 do 24 godzin).
Jonizator
Naciśnięciem przycisku „Plasma Ioniser” włączamy funkcję jonizatora usuwającego
bakterie – zapala się lampka LED obok przycisku. Ponownym naciśnięciem
wyłączamy jonizator, a lampka LED gaśnie.
Pamiętaj:
Gdy poziom wilgotności powietrza spadnie o 2% poniżej potrzebnej wartości, urządzenie przerywa swoją pracę. Przez następne
5 minut będzie jednak jeszcze działał wentylator, aby schłodzić jednostkę osuszającą. Następnie przerywa swoją pracę. Po
upływie 30 minut naly sprawdzić, czy wilgotność nie wzrosła – jeśli tak, wtedy urządzenie znowu zaczyna pracować. Jeśli
wilgotność nadal jest niższa lub taka sama, jak zaprogramowana wartość, wtedy będzie czekało następne 30 minut
.
UWAGA:
Na skuteczność osuszania wpływa powietrze na zewnątrz pomieszczenia z osuszaczem. Aby praca była jak
najbardziej sprawna, naly unikać częstego otwierania i zamykania okien i drzwi.
Aby osuszacz działał prawidłowo, należy używać go w określonej temperaturze roboczej. Ze względów
bezpieczeństwa, osuszanie automatycznie zatrzymuje się, a tryb pracy ulega zmianie na funkcję wentylatora
wmomencie, kiedy temperatura otoczenia wzrośnie ponad 36°C.
Płyn chłodzący wewnątrz urządzenia może po uruchomieniu emitować dźwięki. Gdy tylko krążenie jest
ustabilizowane, poziom hałasu ulega zmniejszeniu.
Po wyłączeniu osuszacza nie wolno włączać go przez co najmniej 5 minut. Zapobiegnie to uszkodzeniu sprężarki.
Na przyad w razie przerwy w dostawie energii elektrycznej, sprężarka po przywróceniu prądu nie włącza się
natychmiast. Ze względów bezpieczeństwa włącza się ona dopiero po 3 minutach.
Urządzenie jest przeznaczone do używania we wnętrzach.
Osuszacz należy umieścić z dala od kaloryferów i innych źródeł ciepła.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nigdy nie wolno podłączać ani odłączać wtyczki mokrymi rękami.
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji należy najpierw wączyć urządzenie i odłączyć kabel
zasilający od gniazda.
Nie wolno wyjmować dźwigni pływaka z pojemnika na wodę.
Aby uniknąć usterki urdzenia lub nadmiernego hałasu, należy trzymać urządzenie w pozycji pionowej.
Korpus urządzenia należy przetrzeć miękką, suchą ściereczką.
Do usuwania większych zanieczyszczeń należy używać miękkiej, wilgotnej (dobre wykręconej) szmatki. Do
czyszczenia elementów sterowania nigdy nie wolno używać mokrej ściereczki.
Aby uniknąć odkształceń lub pęknięć, nie wolno używać benzyny, rozcieńczalników ani innych płynów
czyszczących.
ywane środki chemiczne mogą spowodować odbarwienia na powierzchni urdzenia.
34 35
PLPL
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas:
1. Odłączamy urządzenie od gniazda, zwijamy kabel zasilający i zawieszamy go z tyłu urządzenia.
2. Wylewamy wodę z pojemnika, przecieramy pojemnik ściereczką i wkładamy z powrotem do urdzenia.
3. Oczyszczamy ltr powietrza.
4. Urządzenie przechowujemy w pozycji stojącej, nie wolno kłaść go na boku ani na stronie tylnej, oraz naly chronić
go przed bezpośrednim działaniem promieniowania słonecznego.
Procedura opróżniania pojemnika na wodę
1. Wyjmujemy pojemnik na wodę z osuszacza.
2. Złapiemy pojemnik za uchwyt, a ostrożnie przemieszczamy go.
3. Przechylamy pojemnik i ostrożnie wylewamy z niego wodę.
4. Wkładamy pojemnik na wodę z powrotem do osuszacza.
Pamiętaj: Podczas osuszania w pojemniku gromadzi się woda. Gdy tylko pojemnik jest pełny, osuszacz automatycznie
wstrzymuje pracę, a okrągły wskaźnik LED z przodu urządzenia oraz LED „Tank full” obok przycisku „Power” migają na czerwono.
Ciągłe odprowadzanie wody
Aby skorzystać z funkcji ciągłego odprowadzania wody, najpierw wyjmujemy pojemnik na wodę, a wsuwamy w otwór
wylotowy wąż odprowadzający z PCV o średnicy 10 mm. Następnie zakładamy pojemnik z powrotem w jego miejsce.
Upewniamy się, że wąż odprowadzający jest zamocowany stabilnie oraz że nigdzie nie dochodzi do wycieku wody.
Podłączamy wąż odprowadzający do odpowiedniego odpływu wody. Powinien on znajdować się na niższym poziomie
w stosunku do wylotu wody z osuszacza. Można także pączyć wylot z pompą wodną (na przykład w przypadku
osuszania piwnicy). W trybie ciągłego odprowadzania wodykonieczne jest ustawienie preferowanej wilgotności na
35%, osuszacz wtedy będzie pracował bez przerwy.
SUSZENIE PRANIA
Osuszacza można użyć także do suszenia prania. Ustawiamy preferowaną wilgotność na 35%, a włączamy urządzenie
w trybie Smart. Nie wolno kłaść wilgotnych ubrań bezpośrednio na otworach osuszacza. Aby uzyskać najlepszy efekt,
umieszczamy suszone pranie w odległości 1,5 metra od osuszacza.
CZYSZCZENIE FILTRA
Przed czyszczeniem ltrów naly wyjąć z osuszacza osłonę ltrów.
Filtr powietrza
-wyjmujemy ltr powietrza z uchwytu
-przepłukujemy ltr powietrza wodą
-pozostawiamy do oschnięcia, a następnie zakładamy z powrotem
Filtr węglowy (jeśli jest w dostawie)
-ltr należy czyścić co 2-3 tygodnie
-ltr odkurzamy ostrożnie za pomocą odkurzacza
-ltr wymieniamy na nowy co 6 miesięcy, aby zwiększyć sprawność czyszczenia powietrza
Pamiętaj: Filtr węglowy jest opcjonalny, natomiast nigdy nie wolno uruchamiać osuszacza bez ltra powietrza!
Uwaga:
1. Temperatura robocza osuszacza wynosi 5-35°C. Urządzenia można używać w tym zakresie temperatur.
Wprzypadku używania urządzenia poza powyższym zakresem temperatur, bezpiecznik zatrzyma jego pracę. Jest
to normalne zjawisko.
2. W temperaturze w pomieszczeniu poniżej 5°C wilgotność powietrza jest stosunkowo niska, a osuszacza nie można
yć.
3. Wbudowana sprężarka emituje ciepło podczas pracy, nieznacznie podwyższając temperaturę w pomieszczeniu.
Jest to normalne zjawisko.
4. Osuszacz wstrzymuje pracę, gdy pojemnik na wodę jest pełny.
5. Naly zapewnić, aby dźwignia pływaka pracowała normalnie, nie wolno niczego umieszczać na niej.
6. Należy zachować minimalną odleość 20 cm pomiędzy otworami wylotu i wlotu powietrza, a obiektami
sąsiadującymi.
POBRANIE APLIKACJI I SPAROWANIE Z URZĄDZENIEM
1. Wyszukaj aplikację „Concept Home” na Google Play albo App Store, a pobierz ją do swojego telefonu (rys. 1).
2. Jeśli już masz Concept Home, otwórz aplikację, zaloguj się, a dalej kieruj się wskazówkami dotyczącymi sparowania
(rys. 2).
3. Jeśli jesteś nowym użytkownikiem, najpierw zarejestruj się. Kieruj się instrukcjami aż do punktu wprowadzenia
kodu werykacyjnego, i zakończ rejestrację (rys. 3).
4. Naciśnij w aplikacji + albo „Dodaj urdzenie” (rys. 4), aby dodać nowe urządzenie.
5. W celu przyspieszenia sparowania z urządzeniem użyj funkcji Auto Scan, i nadaj aplikacji wszystkie potrzebne
uprawnienia.
1) 2) 3) 4) 5)
Po pomyślnym zakończeniu ustawiania (rys. 6), naciśnij „Completed”, a przejdź do ekranu obsługi urządzenia (rys. 7).
6) 7)
36 37
PLPL
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
CO ROBIĆ W RAZIE PROBLEMÓW Z PAROWANIEM
Sprawdź, czy hasło Twojej sieci WiFi jest wpisane poprawnie.
Urządzenie współpracuje tylko z sieciami WiFi 2,4 GHz.
Router jest przeciążony wieloma innymi urządzeniami.
Jeśli nie udało się znaleźć urządzenia automatycznie, spróbuj dodać go ręcznie.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Przed przekazaniem urządzenia do naprawy, sprawdzamy poniższe punkty:
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Z osuszacza ucieka
ciepłe lub zimne
powietrze.
W trakcie osuszania urządzenie pochłania
wilgotne powietrze z pomieszczenia, i
schładza go, aby zmniejszyć wilgotność. Jest to normalny stan osuszacza.
Podczas odmrażania urządzenie ogrzewa
się, dlatego ucieka z niego ciepłe powietrze.
Urządzenie nie działa. Wtyczka jest źle podłączona do gniazda. Sprawdź podłączenie wtyczki.
Pojemnik na wodę jest pełny. Opróżnij pojemnik na wodę.
Osuszacz nie
wytwarza żadnej
wody.
Na osuszaczu ustawiono wsza
wilgotność, niż jaka jest obecna w
pomieszczeniu.
Ustaw niższą wilgotność na osuszaczu.
Temperatura w pomieszczeniu jest zbyt
niska do osuszania.
Zwiększ temperaturę w pomieszczeniu,
albo zmień umieszczenie osuszacza.
Urządzenie znajduje się zbyt blisko ścian
lub mebli.
Urządzenie należy umieścić w odległości
minimum 20 cm od jakichkolwiek
przeszkód.
Urządzenie emituje
bardzo duży hałas.
Urządzenie nie znajduje się na prostej i
twardej powierzchni.
Należy umieścić urządzenie na prostej i
twardej powierzchni.
Filtry są bardzo brudne. Należy oczcić ltry zgodnie z instrukcją.
Na wyświetlaczu
pojawiło się E3 albo
E4.
Błąd czujnika wilgotności
Urządzenia można używać do
zmniejszania wilgotności tylko w zakresie
czujnika. Odłącz urządzenie, a po ok.
5minutach podłącz go ponownie. Jeśli
problem nadal trwa, skontaktuj się z
centrum serwisowym.
Na wyświetlaczu
pojawiło się E1 albo
E2.
ąd czujnika temperatury
Nie wolno używać urządzenia w
temperaturze niższej albo niższej od
zalecanych wartości. Odłącz urządzenie,
apo ok. 5 minutach podłącz go ponownie.
Jeśli problem nadal trwa, skontaktuj się
zcentrum serwisowym.
Na wyświetlaczu
pojawiło się E5 albo
E6.
Nienormalna temperatura czujnika, albo
nienormalny prąd
Odłącz urdzenie, a po ok. 5 minutach
podłącz go ponownie. Jeśli problem
nadal trwa, skontaktuj się z centrum
serwisowym.
SERWIS
Bardziej kompleksową konserwację lub naprawy wymagające ingerencji w wewnętrzne elementy produktu powinien
wykonywać wykwalikowany specjalista lub serwis.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Preferujemy recykling materiałów opakowaniowych oraz starych urządzeń elektrycznych.
Karton od urdzenia można oddać w punkcie zbiórki odpadów sortowanych.
Plastikowe worki z polietylenu (PE) należy oddać w punkcie zbiórki materiałów do recyklingu.
Recykling urządzenia po zakończeniu użytkowania:
Urządzenie jest oznakowane zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza,
że takiego produktu nie wolno traktować jako odpadu komunalnego. Należy przekazać go do
punktu zbiórki i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Zapewnienie prawiowej
utylizacji produktu zapobiega negatywnemu oddziaływaniu na środowisko i zdrowie ludzi, jakie
mogłoby wynikać z niewłaściwej utylizacji produktu. Utylizację należy wykonać zgodnie z przepisami
dotyczącymi postępowania z odpadami. W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat
recyklingu produktu należy zwrócić się do lokalnego urzędu, rmy zajmującej się utylizacją odpadów
z gospodarstw domowych lub sklepu, w krym zakupiono produkt.
Produkt spełnia wszystkie stosowne wymagania podstawowe, nakładane na niego przez dyrektywy
UE.
Tekst, wygląd i specykacja techniczna mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia, do czego zastrzegamy
sobie prawo.
39
HU
OV2016 | OV2116
Köszönetnyilvánítás
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Concept márkájú készüléket, és kívánjuk, hogy használata során végig elégedett
legyen termékünkkel.
Az első használat előtt gyelmesen tanulmányozza át az egész használati útmutatót, és őrizze meg. Gondoskodjon
róla, hogy a terméket kezelő valamennyi személy megismerje az útmutató tartalmát.
Műszaki adatok
Feszültség AC 220-240 V ~ 50 Hz
Teljesítményfelvétel 200 W
Teljesítmény 16 l/nap (30 °C, 80 %)
Hangnyomásszint ≤39 dB (A)
Frekvenciatartomány 2,4 – 2,4835 GHz
Az adó teljesítménye (max.) 17 dBm
FONTOS BIZTONGI FIGYELMEZTETÉSEK
Ne használja a terméket az ebben az útmutatóban leírtaktól eltérően.
Az első használat előtt távolítson el a készülékről minden csomagoló- és
marketinganyagot.
Ellenőrizze, hogy a csatlakoztatott feszültség megfelel-e a típuscímn
megadott értékeknek.
A készüléket csak stabil felületre tegye, más hőforrásoktól távol.
Ne hagyja a készüléket felügyelet néll, ha be van kapcsolva, vagy
csatlakoztatva van az elektromos hálózathoz.
Amikor csatlakoztatja az elektromos hálózatba, vagy kihúzza a házatból,
a ki/bekapcsoló gombnak kikapcsolt álsban kell lennie.
A készüléket soha ne a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból, hanem fogja
meg a csatlakozót, és úgy húzza ki.
Ne engedje, hogy gyermekek vagy cselekvőképtelen személyek
hozzáférjenek a készülékhez.
Csökkent mozgásképességgel, csökkent érzékszervi képességekkel
vagy nem megfelelő szellemi alkalmassággal bíró, valamint a használati
útmutat nem ismerő személyek csak felelős, az útmutatót ismerő
személy felügyelete alatt használhatják a készüléket.
Legyen különösen óvatos, ha a készüléket gyermekek közelében használja.
Ne engedje, hogy a készüléket játékra használják.
Soha ne dugja a kezét, ceruzát vagy más tárgyat a készülék nyílásaiba.
Soha ne használja a készüléket a fedőrácsok nélkül.
40 41
HUHU
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Kisgyermekeket vagy beteg személyeket ne tegyen ki a közvetlen
légáramlásnak.
Ne takarja le a készüléket.
Ne akasszon semmit a készülékre, és ne tegyen semmit elé.
A készüléket csak álló helyzetben szabad használni.
Ne használja a készüléket zuhany, kád, mosdó vagy medence közelében.
Ne használja a készüléket nedves vagy poros helyen.
Ne használja a készüléket olyan környezetben, ahol robbanékony gázok
vagy gyúlékony anyagok (oldószer, lakk, ragasztó stb.) talhatóak.
A készülék össze- vagy szétszerelése előtt húzza ki a tápkábelt az
aljzatból.
Tisztítás előtt és használat után kapcsolja ki a készüléket, és húzza
ki a hálózati aljzatból.
Tartsa tisztán a készüléket, vigyázzon, nehogy idegen tárgy kerüljön
a rácsok nsaiba. Súlyos sérülést, rövidzárlatot vagy tüzet okozhat,
vagy kárt tehet a készülékben.
A készülék tisztításához ne használjon durva és kémiailag agresszív
anyagokat.
Ne használja a készüléket sérült kábellel vagy csatlakozóval, haladéktalanul
javíttassa ki a hibát szakszervizben.
Ne használja a készüléket, ha nem működik megfelelően, ha leesett,
megsérült vagy nedves lett. Megvizsgálás és javítás céljából vigye
szakszervizbe.
A készülék csak háztartási használatra alkalmas, kereskedelmi használatra
nem való.
Ne nyúljon a készülékhez nedves vagy vizes kézzel.
Se a tápkábelt, se a csatlakozót, se a készüléket ne merítse vízbe
vagy más folyadékba.
Soha ne dugjon semmilyen tárgyat a készülék nyílásaiba.
Az egység része egy ventitor, ami nagy sebességgel forog. Ha
érintkezésbe kerül a forgó ventilátorral, súlyos sérülést szenvedhet.
Öntse ki a víztartályban felgyülemlett vizet. Ennek a víznek a bármiféle
hasznosítása rosszulléthez vagy előre nem látható balesethez vezethet.
Annak érdekében, hogy a víz a páramentesítő edényében meg ne fagyjon,
ne használja a készüléket és a kieresztő csövet 0 °C-nál alacsonyabb
hőmérsékleten.
Ne használja a páramentet a szabadban. Ha közvetlen napfénynek
vagy esőnek teszik ki, a készülék túlmelegedhet, áramütést, tüzet okozhat.
Ne tegyen vizes edényt a páramentesítő tetejére. Ha a víz kifolyik,
bekerülhet a készülékbe, és sérülést okozhat a szigetelésben.
Soha ne használja a páramentesítőt egyéb célra, pl. élelmiszer vagy
művészi alkotás szárítására stb. Minőségromlást okozhat.
A készüléket ne használja olyan helyen, ahol olaj vagy gyúlékony gáz
szivárgására kerülhet sor.
Az egységet ne használja vegyszerek hatásának kitett helyen.
Ha folyamatosan páramentesít, győződjön meg róla, hogy a vízelvezető
tömlő megfelelően van elhelyezve, és nem túl meredek.
Figyeljen arra, hogy ne tegyen fűtőberendezést oda, ahol a páramentesítő
szellőzik.
A készüléket ne használja ülésre vagy lábtámaszként.
Ha a páramentesítőt szekrényben használja, gondoskodjon róla, hogy
gyermekek ne férjenek hozzá.
Ne vegye ki a víztartályból az úszó kart.
Ne takarja le a levegő kimeneti és bemeneti nyílásait. Az egységet ne
takarja be nedves ruhákkal.
Mielőtt hosszabb ideig folyamatosan használja, végezzen rendszeres
ellenőrzést, főleg szűrőt, a kieresztő tömlőt stb. ellenőrizze.
Tisztítás vagy karbantartás megkezdése előtt először kapcsolja ki
akészüléket, és húzza ki a tápkábelt a konnektorból.
Áramütés megezése érdeben soha ne öntsön vagy fröcsköljön vizet
a páramentesítőre.
Mielőtt az egységet áthelyezi, kapcsolja ki, és ürítse ki a víztartályt.
Győződjön meg róla, hogy az egységet a tartójál fogva tartja.
Ne javítsa maga a készüléket. Forduljon szakszervizhez.
Ne állítsa a páramentesítőt soha a hátára vagy az oldara, a kompresszor
megsérülhet. Ha nem biztos benne, hogyan szállították a páramentesítőt,
hagyja 24 órán át állni, mielőtt bekapcsolja.
Ezt a készüléket csak 8 évnél idősebb gyerekek haszlhatk, és olyan
csökkent zikai vagy mentális képességű személyek, akik felügyelet alatt
vannak, vagy ismertették velük a készülék biztonságos használati módját
és tisztában vannak az esetleges veszélyekkel. A felhasználói karbantartást
és tisztítást gyerekek nem végezhetik, ha nem idősebbek 8 évnél, és
nincsenek felügyelet alatt. A 8 évnél atalabb gyerekeket tartsa távol a
szüléktől és a vezetékektől. Gyermekeknek tilos a készülékkel játszani.
Ha nem tartja be a gyártó utasításait, az esetleges javításra nem
vonatkozik a jótállás.
42 43
HUHU
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
A TERMÉK LEÍRÁSA
1 Szelep
2 Fogant
3 Kerék
4 A levegő páratartalmának kijelzője
5 Légkimenet
6 Kezelőpanel
7 Légbemenet
8 Víztartály
9 Előszűrő, aktív szenes szűrő
10 A folyamatos vízelvezetés kimenete
11 Hátsó burkolat
12 Tápkábel
1
2
3
5
4
6
7
9
8
10
12
11
TELEPÍTÉS
A páramentesítő hatékony működése érdekében be kell tartani az
ábrán szereplő ajánlott távolságot.
Abban az esetben, ha a páramentesítő működési zaja zavarja
aközelében lévő TV-készüléket vagy rádiót, helyezze az egységet
legalább 70 cm távolságra.
ÜZEMELTETÉS
JÉGMENTESÍTÉS
A páramentesítő belső szerkezetén dér keletkezhet. A készülék
ezért automatikus leolvasztó funkcióval van ellátva.
Ha a készülék 5 - 12 °C hőmérsékletű helyiségben van, az automatikus leolvasztás 30 percenként beindul.
Ha a készülék 12 - 20 °C hőmérsékletű helyiségben van, az automatikus leolvasztás 45 percenként beindul.
A jégmentesítés alatt a páramentesítő működése ideiglenesen leáll.
Ne húzza ki a csatlakozót a konnektorból, és ne is kapcsolja ki az egységet, míg a jégmentesítés véget nem ér.
Ez a páramentesítő típus nem alkalmas a páratartalom nagyon alacsony szintre (kb. 30 %) csökkentésére.
A modell a mindennapi életben kellemetlen páratartalom eltávolítására alkalmas, azaz pl. a mosott ruha szárítását
segíti. Nem alkalmas a páratartalom nagyon alacsony szintre csökkentésére.
VEZÉRLÉS
A kezelés leírása
Bekapcsológomb
A gomb megnyomásával bekapcsolja a készüléket. Újabb megnyomásával
kikapcsolja a készüléket.
A bekapcsológomb mellett 3 kijelző LED-dióda van.
A készülék bekapcsolása után kigyullad az „Operation LED. Ha a víztartály tele van
és ki kell üríteni, a készülék megszakítja a működést, és kigyullad a Tank full” LED.
Ha a készülék automatikus leolvasztásra kapcsol, kigyullad a „Defrost” LED.
44 45
HUHU
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
„Mode” gomb
Az üzemmódok közötti átkapcsolásra szolgál. A kiválasztott üzemmódot mindig
egy LED-dióda jelzi a gomb mellett.
SMART üzemmód
Páramentesítés üzemmód. Az üzemmód alapértelmezett beállítása 55 %
páratartalom a helyiségben. Ez az érték nem módosítható.
FAN üzemmód
Ventilátor üzemmód. A készülék nem páramentesíti a levegőt.
LOW üzemmód
Páramentesítés a készülék alacsony teljesítménye mellett. A beállított %-os
páratartalmat tetszőlegesen módosítani lehet a fel vagy le nyíl megnyomásával.
HIGH üzemmód
Páramentesítés a készülék magas teljesítménye mellett. A beállított %-os
páratartalmat tetszőlegesen módosítani lehet a fel vagy le nyíl megnyomásával.
Ha a „Mode” gombot 5 másodpercig nyomva tartja, a páramentesítő hármat sípol,
amivel jelzi, hogy kész a Concept Home alkalmassal történő párosításra.
A páratartalom beállítása
A gombok a kívánt páratartalom beállítására szolgálnak LOW/HIGH üzemmódban.
A levegő kívánt páratartalmát 40% és 85% között lehet beállítani. Ha a kívánt
páratartalom 35%, a párametesítő addig fog működni, amíg a víztartály tele nem
lesz – ez a beállítás a megfelelő a folyamatos vízelvezetés funkcióhoz.
A páraszint kijelzésének beállítása
Ha a páraszint kijelzésének beállítása akv, a páramentesítő elülső oldalán
kigyullad egy kerek LED-es mutató. A helyiségben lévő páratartalomnak
megfelelően a LED-es mutató változtatja a színét.
Piros – ha a páratartalom magas, RH > 70 %
Zöld – ha a páratartalom megfelelő, 70 % ≥ RH ≥ 60 %
Kék – ha a páratartalom túl alacsony, RH < 60 %
A szelep elforgatása
A szelepet háromféle módon állíthatja be. Vagy be lehet állítani 45°, 90° szögbe,
vagy úgy, hogy oszcilláljon.
UV-lámpa
Az „UV” gomb megnyomásával kapcsolja be az UV-lámpa funkciót, és a gomb
melletti jelző LED kigyullad. Ismételt megnyomásával az UV-lámpát kikapcsolja,
és a LED kialszik.
Időzítő
A gomb megnyomása után beállíthatja az időzítőt. Ha az időzítő aktív, az időzítő
gomb melletti LED-dióda ég. Az időzítő beállítása előtt győződjön meg róla,
hogy még nincs beállítva (a LED nem világít). Az időzítő az alábbi funkciókkal
rendelkezik:
Kikapcsolás időzítése
Ha a készülék be van kapcsolva és igényei szerint be van állítva, nyomja meg
a Timer” gombot. Használja a fel/le kezelőgombokat annak az időtartamnak
abeállításához, ameddig a készüléknek működnie kell (1-24 óra).
Bekapcsolás időzítése
Ha a készülék stand-by üzemmódban van, beállíthatja a bekapcsolás időzítését.
Nyomja meg a „Timer” gombot, és a fel/le kezelőgombokkal állítsa be azt az időt,
amikor szeretné, hogy a készülék bekapcsoljon (1-24 óra).
Ionizátor
A „Plasma Ioniser” gomb megnyomásával bekapcsolja a baktériumokat
eltávolító ionizátor funkciót, és a gomb mellett kigyullad a jelző LED. Ismételt
megnyomásával az ionizátort kikapcsolja, és a LED kialszik.
Megjegyzés:
Ha a levegő páratartalma 2 %-ot süllyed a kívánt értékhez képest. A páramentesítő megszakítja a működést. 5percig
azonban a ventilátor még működik, hogy lehűtse a páramentesítő egységet. Aztán megszakítja a működést.
A páramentesítő 30 percenként ellenőrzi, nem nőtt-e a levegő páratartalma, és ha igen, újra bekapcsol. Ha
apáratartalom még mindig alacsonyabb vagy megegyezik a kívánt érkkel, további 30 percig vár.
FIGYELMEZTETÉS:
A páramentesítés hatékonyságát befolyásolja a páramentesített helyiségen kívüli levegő. Annak érdekében, hogy
a működés minél hatékonyabb legyen, kerülje az ablakok és ajtók gyakori nyitását és csukását.
Annak érdekében, hogy a páramentesítő megfelelően működjön, a meghatározott üzemi hőmérsékleten
használja. Biztonsági okokból a páramentesítés azonnal megszakad és a készülék ventilátor üzemmódra vált,
amint a hőmérséklet 36 °C fölé emelkedik.
Beindításkor a készülékben lévő hűtőközeg hangot adhat ki. Amint a körforgás állandósul, a zajszint csökken.
Miután kikapcsolta a páramentesítőt, legalább 5 percig ne kapcsolja vissza. Ezzel megelőzi a kompresszor
meghibásodását.
Ha például kiesik az áram, a kompresszor a bekapcsolás után nem kapcsol be azonnal. Biztonsági okokból csak
3perc elteltével kapcsol be.
A készülék csak beltéri használatra való.
Ne tegye a páramentesítőt radiátorral vagy más hőforrással szembe.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Az áramütés elkerülése érdekében a csatlakozót soha ne dugja be vagy húzza ki nedves kézzel
Tisztítás vagy karbantartás megkezdése előtt először kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a tápkábelt
akonnektorból.
Ne vegye ki a víztartályból az úszó karját.
A készülék sérülésének vagy a túlzott zajnak az elkerülése érdekében az egységet álló helyzetben tartsa.
A készülék házát puha, sraz ronggyal tisztítsa.
A nagyobb szennyeződések eltávolításához puha, nedves (alaposan kicsavart) rongyot használjon. A kezelőfelület
tisztításához soha ne használjon nedves rongyot.
A deformáció és repedés megelőzése érdekében ne használjon benzint, oldószert vagy más folyékony tisztítószert.
A használt vegyszerek megváltoztathatják a készülék felületének színét.
46 47
HUHU
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Ha a készüket hosszabb ideig nem használja:
1. Az egységet húzza ki a konnektorból, tekerje fel a tápkábelt, és akassza fel a készülék hátoldalára.
2. Öntse ki a vizet a tarlyból, törölje meg egy ronggyal, és tegye vissza az egységbe.
3. Tisztítsa ki a légszűrőt.
4. Az egységet állva tárolja, ne fektesse az oldalára vagy a hátára, és óvja a közvetlen napsütéstől.
A víztartály kiürítése
1. Vegye ki a víztartályt a páramentesítő egységből.
2. A tartályt a fogantjánál fogja, és noman helyezze arrébb.
3. A tartályt döntse meg, és óvatosan öntse ki belőle a vizet.
4. Tegye vissza a víztarlyt a páramentesítő egységbe.
Megjegyzés: Páramentesítés közben víz gyűlik össze a víztartályban. Amikor a tartály megtelik, a páramentesítő
automatikusan leáll, és a páramentesítő elején lévő kerek piros LED-indikátor és a „Tank full” LED villogni kezd.
Folyamatos vízelvezetés
A folyamatos vízelvezetés funkció használatához először vegye ki a víztartályt, a kieresztő nyílásba dugja be a 10 mm
átmérőjű PVC vízelvezető tömlőt, majd tegye vissza a helyére a tartályt.
Győződjön meg róla, hogy a vízelvezető tömlő stabilan van elhelyezve, és hogy sehol nem szökik a víz. Csatlakoztassa
a vízelvezető tömlőt egy megfelelő vízelvezetéshez. Ennek alacsonyabban kell lennie, mint a páramentesí
vízkimenetének. A kimenetet vízszivattyúhoz is lehet csatlakoztatni (pl. a pince páramentesítésekor) Folyamatos
vízelvezetés üzemmódban fontos, hogy a kívánt páratartalmat 35 %-ra állítsa be, így a páramentesítő megszakítás
nélkül működni fog.
RUHASZÁRÍTÁS
A páramentesítőt ruhaszárításra is lehet használni. Állítsa a kívánt páratartalmat 35 %-ra, és kapcsolja a készüléket
Smart üzemmódba. Ne tegye a nedves ruhát közvetlenül a páramentesítő nyílásaiba. Az optimális hatás érdekében
anedves ruhát a páramentesítőtől 1,5 méterre tegye.
A SZŰRŐ TISZTÍTÁSA
Mielőtt a szűrőt tisztítja, vegye le a páramentesítő szűrőjének fedelét.
Légszűrő
-vegye ki a légszűrőt a tartóból
-a légszűrőt öblítse le vízzel
-várja meg, míg megszárad, majd tegye vissza a helyére
Szénszűrő (ha a csomag része)
-a szűrőt 2-3 hetente tisztítsa
-a szűrőt óvatosan porszívózza ki
-a légtisztás jobb hatásfoka érdekében a szűrőt 6-havonta cserélje újra
Megjegyzés: A szénszűrő nem kötelező, a légszűrő nélkül viszont soha ne kapcsolja be a páramentesítőt!
Figyelmeztetés:
1. A páramentesítő üzemi hőmérklete 5-35 °C. A készüléket csak ebben a hőmérsékleti tartományban használja. Ha
a készüléket a megadott hőmérsékleti tartományon kívül használja, a biztonsági kapcsoló megállítja. Ez normális
jelenség.
2. Ha a szobahőmérséklet 5 °C-nál alacsonyabb, a levegő páratartalma ezzel arányosan alacsony, és a páramentesítőt
nem lehet használni.
3. Működés közben a beépített kompresszor hőt ad le, és ezzel némileg emeli a szobahőmérsékletet. Ez normális
jelenség.
4. A páramentesítő abbahagyja a működést, amint a víztartály megtelt.
5. Gondoskodjon róla, hogy az úszó karja normálisan működjön, semmit ne tegyen rá.
6. Tartson legalább 20 cm távolságot a kimeneti és bemeneti nyílások, valamint a közeli tárgyak között.
AZ ALKALMAZÁS LELSE ÉS PÁROSÍTÁSA A KÉSZÜKKEL
1. Keresse meg a Concept Home alkalmazást a Google Play-en vagy az App Store-ban, és töltse le mobiltelefonjára
(1. ábra).
2. Ha már rendelkezik a Concept Home-mal, nyissa meg az alkalmazást, jelentkezzen be és kövesse a párosításra
vonatkozó utasításokat (2. ábra).
3. Ha új felhasználó, kezdje a regisztrációval. Folytassa az instrukciók szerint a hitelesítő kód megadásával, majd
fejezze be a regisztrációt (3. ábra).
4. Az alkalmazásban nyomja meg a + vagy a „Készülék hozadása” (4. ábra) gombot új készülék hozzáadásához.
5. A készülékkel történő gyorsabb párosítás érdekében használja az Auto Scan funkciót, és adjon meg az alkalmazásnak
minden szükséges jogosítványt.
1) 2) 3) 4) 5)
A sikeres beállítást követően (6. ábra) koppintson a „Completed” gombra, és beléphet a készülék vezérlésére szolgáló
felületre (7. ábra).
6) 7)
48 49
HUHU
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
FIGYELMEZTETÉS PÁROSÍTÁSSAL KAPCSOLATOS PROBLÉMÁK ESETÉN
Ellenőrizze, hogy a megadott WiFi-jelszó helyes-e.
A készülék csak a 2,4 GHz-es WiFi-hálózatot támogatja.
Túl sok más készülék csatlakozik a routerhez.
Ha nem sikerül automatikusan megtalálni a készüléket, próbálja meg kézzel hozzáadni.
PROBLÉMAMEGOLDÁS
Mielőtt a készüléket javíttatni viszi, ellenőrizze az alábbi pontokat:
Hiba Ok Megoldás
A páramentesítőből
hideg vagy meleg
levegő jön.
A páramentesítés során a készülék nedves
levegőt szív be a helyiségből, amit lehűt,
hogy csökkentse a páratartalmát. Ez normális a páramentesítőnél.
Leolvasztáskor a készülék felmelegszik,
mert meleg levegő jön ki belőle.
A készülék nem
működik.
A csatlakozó rosszul van bedugva az
aljzatba. Ellenőrizze a csatlakozást.
A víztartály tele van. Ürítse ki a víztartályt.
A páramentesítő nem
termel vizet.
A páramentesítő nagyobb páratartalomra
van beállítva, mint amilyen a helyiségben
van.
Állítsa a páramentesítőt alacsonyabb
páratartalomra.
A hőmérséklet a helyiségben túl alacsony
a páramentesítéshez.
Növelje a hőmérsékletet a helyiségben, vagy
helyezze át a páramentesítőt.
A készülék túl közel van a falhoz vagy
abútorhoz.
A készüléket minden akadályl legalább 20
cm-re helyezze el.
A készülék nagyon
zajos.
A készülék nem sima, stabil felületen van
elhelyezve. Helyezze a készüléket sima, stabil felületre.
A szűrők túl szennyezettek. Tisztítsa meg a szűrőket az útmutató szerint.
A kijelzőn E3 vagy E4
üzenet jelenik meg. Hibás a páraérzékelő
A készüléket csak a megadott tartományon
belül használja a pára csökkentésére. Húzza
ki a készüléket, és kb. 5 perc elteltével
csatlakoztassa újra. Amennyiben a probléma
továbbra is fennáll, vegye fel a kapcsolatot
aszervizközponttal.
A kijelzőn E1 vagy E2
üzenet jelenik meg. Hibás a hőérzékelő
Ne használja a készüléket a javasoltnál
alacsonyabb vagy magasabb hőmérsékleten.
Húzza ki a készüléket, és kb. 5 perc elteltével
csatlakoztassa újra. Amennyiben a probléma
továbbra is fennáll, vegye fel a kapcsolatot
aszervizközponttal.
A kijelzőn E5 vagy E6
üzenet jelenik meg.
Abnormális hőmérsékletű érzékelő vagy
abnormális áramerősség
Húzza ki a készüléket, és kb. 5 perc elteltével
csatlakoztassa újra. Amennyiben a probléma
továbbra is fennáll, vegye fel a kapcsolatot
aszervizközponttal.
SZERVIZ
Nagyobb mértékű, vagy a termék belső részeire is vonatkozó karbantarst vagy javítást szakembernek vagy
szakszerviznek kell elvégeznie.
A KÖRNYEZET VÉDELME
Lehetőleg gondoskodjon a csomagolóanyagok és a régi készülék újrahasznosításáról.
A készülék dobozát a szelekv gyűjtőbe dobhatja.
A polietilén (PE) műanyagzacskókat adja le újrahasznosítható anyagokat gyűjtő helyen.
A készülék újrahasznosítása élettartama végén:
Ez a készülék az európai Elektromos hulladékról és elektromos berendezésekről (WEEE) szóló 2012/19/
EU irányelvnek megfelelően van megjelölve. A terméken vagy a csomagolásán található szimbólum
jelzi, hogy a termék nem tartozik a vegyes háztartási hulladék közé. El kell vinni olyan helyre, ahol
az elektromos és elektronikus hulladékot gyűjtik újrahasznosítás céljából. A termék megfelelő
módon történő megsemmisítésének biztosításával megakadályozza a környezetet és az emberi
egészséget veszélyeztető negatív hatásokat, amelyeket a nem megfelelő hulladék-megsemmisítés
okozhatna. A megsemmisítést a hulladékgazdálkodási előírásoknak megfelelően kell végrehajtani.
A termék újrahasznosítására vonatkozó részletesebb információkért forduljon az illetékes helyi
hivatalhoz, a háztartási hulladék megsemmisítésével foglalkozó szolgáltatóhoz, vagy az üzlethez,
ahol aterméket vásárolta.
Ez a termék teljesíti az összes rá vonatkozó EU irányelv követelményeit.
A szövegben, a kivitelben és a műszaki jellemzőkben előzetes gyelmeztetés nélkül sor kerülhet változtatásokra,
minden módosításra vonatkozó jog fenntartva.
51
LV
OV2016 | OV2116
Pateiba
Pateicamies par šīs “Concept” ierīces iegādi. Ceram, ka būsiet apmierināti ar šo izstrādājumu visu tā kalpošanas laiku.
Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju un uzglabājiet to drošā vietā, lai nepieciešamības gajumā
varētu pārlasīt. Nodrošiniet, lai arī citi cilvēki, kuri izmantos šo ierīci, pirms šīs ierīces lietošanas būtu iepazinušies ar
norādījumiem.
Tehniskie dati
Spriegums AC220240V ~ 50Hz
Jauda 200 W
Jauda 16l/dienā (30°C, 80%)
Skaņas spiediena līmenis ≤39dB (A)
Frekvenču diapazons 2,4 – 2,4835 GHz
Raidītāja jauda (maks.) 17 dBm
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Lietojiet šo ierīci tikai tā, kā izklāstīts šajā lietošanas instrukcijā.
Pirms ierīces pirmās izmantošanas noņemiet visu iepakojumu un reklāmas
materiālus.
Pārliecinieties, ka elektrotīkla spriegums atbilst tam spriegumam, kas ir
minēts uz izstrādājuma tehnisko pamatdatu plāksnītes.
Novietojiet ierīci tikai uz stabilas virsmas drošā attālumā no citiem siltuma
avotiem.
Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā ir ieslēgta vai pat tikai pievienota
kontaktligzdai.
Pievienojot ierīci elektrotīkla kontaktligzdai un atvienojot no tās,
galvenajam slēdzim “Ieslēgt/Izslēgt” jābūt izslēgtam.
Atvienojot ierīci no elektrotīkla, nekad neraujiet strāvas vadu. Satveriet
kontaktdakšu un atvienojiet to, viegli pavelkot.
Neļaujiet ar ierīci darboties bērniem vai persom bez attiecīgām
iemaņām. Izmantojiet to bērniem nepieejamā vietā.
Personām ar ierobežotām kustību spēm, ierobežotu maņu uztveri,
nepietiekamām gara spējām vai cilvēkiem, kas nepārzina pareizu tās
izmantošanu, šī ierīce jāizmanto tikai atbildīgas, zinošas personas uzraudzībā.
Ja ierīces izmantošanas laikā tuvumā ir bērni, ievērojiet papildu piesardzību.
Neļaujiet izmantot ierīci kā rotaļlietu.
Neievietojiet ierīces atverēs pirkstus, zīmuļus vai citus priekšmetus.
Neizmantojiet ierīci bez pārsega režģa.
52 53
LVLV
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Nepakļaujiet mazus bērnus un slimas personas tiešai gaisa psmai.
Neapsedziet ierīci.
Neko neuzkariet uz ierīces un nenovietojiet tās priekšā.
Ierīci drīkst izmantot tikai vertikālā stāvoklī.
Nelietojiet ierīci dušas, vannas, izlietnes vai peldbaseina tuvumā.
Neizmantojiet ierīci mitrā vai putekļainā vidē.
Neizmantojiet ierīci vietā, kur atrodas sprādzienbīstamas gāzes vai viegli
uzliesmojošas vielas (šķīdinātāji, tvaiki, līmes utt.).
Pirms ierīces uzstādīšanas vai demontāžas atvienojiet strāvas vadu
no elektrotīkla.
Pirms tīrīšanas un pēc izmantošanas izslēdziet ierīci un atvienojiet
strāvas vadu no elektrotīkla.
Uzturiet ierīci tīru, nepiaujiet svešķermeņu nokļūšanu režģa spraugās.
Tas varētu izraisīt nopietnus savainojumus, īssavienojumu, sabojāt ierīci
vai izraisīt ugunsgrēku.
Ierīces tīrīšanai neizmantojiet abrazīvas vai ķīmiski agresīvas vielas.
Neizmantojiet ierīci ar bojātu strāvas vadu vai kontaktdakšu. Lai veiktu
bojātu detaļu labošanu vai maiņu, nekajoties sazinieties ar pilnvaroto
servisa apkalpes centru.
Nelietojiet ierīci, ja tā nedarbojas pareizi vai ja tā ir nomesta, bota
vai pakļauta šķidrumu iedarbībai. Nogājiet ierīci pārbaudīšanai un
labošanai pilnvarotā servisa apkalpes centrā.
Ierīce ir paredzēta tikai mājsaimniecības vajadzībām. Tā nav paredzēta
ekspluatācijai komercnolūkos.
Nepieskarieties ierīcei ar mitrām vai slapjām rokām.
Nepieļaujiet strāvas vada, kontaktdakšas vai ierīces nokļūšanu
ūdenī vai citā šķidrumā.
Nekad neievietojiet ierīces atverēs priekšmetus.
Ierīces komplek ietilpst ventilators, kas griežas lielā ātrumā. Saskare ar
rotējošu ventilatoru var izraisīt nopietnus ievainojumus.
Izlejiet ūdeni, kas ir uzkrājies ūdens tvertnē. Šā ūdens norīšana vai izmantošana
citiem mērķiem var izraisīt sliktu dūšu vai neparedzētus negadījumus.
Lai ūdens gaisa mitruma regulatora tvertnē nesasaltu, neizmantojiet
ierīci vai drenāžas cauruli temperatūrā, kas ir zemāka par 0°C.
Neizmantojiet gaisa mitruma regulatoru ārpus telpām. Ierīces pakļaušana
tiešai saules gaismai vai lietus iedarbībai var izraisīt ierīces pārkaršanu,
elektriskās strāvas triecienu vai ugunsgrēku.
Nelieciet tvertni ar ūdeni uz gaisa mitruma regulatora. Ja ūdens izlītu, tas
varētu iekļūt ierīcē un sabojāt siltumizolāciju.
Nekad nemēģiniet lietot gaisa mitruma regulatoru īpašiem nolūkiem,
piemēram, pārtikas produktu vai mākslas priekšmetu žāvēšanai. Tas var
to pasliktināt kvalitāti.
Neizmantojiet ierīci vietās, kur var rasties naftas produktu vai uzliesmojošu
gāzu noplūde.
Nelietojiet ierīci vietā, kas ir pakļauta ķīmisko vielu iedarbībai.
Ja nepārtraukti regulēsiet gaisa mitrumu, pārliecinieties, ka drenāžas
caurule ir pareizi ievietota un tai nav pārāk liels slīpums.
Esiet piesardzīgi un nenovietojiet gaisa mitruma regulatora ventilācijas
vietā apkures ierīces.
Neizmantojiet ierīci kā sēdvietu vai ķebli zem kām.
Gadījumā, ka izmantojat gaisa mitruma regulatoru skapī, esiet piesardzīgi
un neļaujiet tam piekļūt bērniem.
Neizņemiet no ūdens tvertnes pludiņa sviru.
Nepārsedziet gaisa ieplūdi vai izplūdi. Neaizsedziet ierīci ar slapju apģērbu.
Pirms ilgstošas nepārtrauktas darbības jāveic regura pārbaude, jo īpaši
pārbauda ltrs, izplūdes caurule u.tml.
Pirms tīrīšanas vai apkopes uzsākšanas vispirms izslēdziet ierīci un
atvienojiet strāvas vadu no kontaktligzdas.
Lai novērstu elektriskās strāvas triecienu, nekad nesmidziniet vai nelejiet
ūdeni uz gaisa mitruma regulatora.
Pirms ierīces pārvietošanas vispirms izslēdziet ierīci un iztukšojiet ūdens
tvertni. Pārliecinieties, ka turat ierīci aiz roktura.
Ir aizliegts labot ierīci patstāgi. Sazinieties ar pilnvaroto servisa centru.
Nekad nenovietojiet gaisa mitruma regulatoru uz aizmugus daļas
vai sāniem, jo tas var sabot kompresoru. Ja nezit, kā gaisa mitruma
regulators tika transportēts, pirms ieslēgšanas jāuzgaida 24stundas.
Bērni vecumā no 8gadiem un vecāki, kā arī personas ar ziskiem, mu
vai garīgiem traucējumiem vai ar nepietiekamu pieredzi un zināšanām
drīkst izmantot šo ierīci, ja viņi atrodas citu cilvēku uzraudzībā vai arī ir
instruēti par ierīces izmantošanu drošā veidā, kā arī izprot iespējamo
stamību. Lietotāja veikto ierīces tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt bērni,
kas jaunāki par 8gadiem un neatrodas pieaugušo uzraudzībā. Bērni, kas
ir jaunāki par 8gadiem, nedrīkst atrasties ierīces un tās vada tuvu.
Neļaujiet bērniem rotaļāties ar šo ierīci.
Ražotāja norādījumu neievērošanas dēļ var tikt atteikts garantijas
remonts.
54 55
LVLV
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
IERĪCES APRAKSTS
1 Vārsts
2 Rokturis
3 Ritenīši
4 Gaisa mitruma indikators
5 Gaisa izplūde
6 Vadības panelis
7 Gaisa pievade
8 Ūdens tvertne
9 Priekšltrs, aktīvās ogles ltrs
10 Nepārtrauktas drenāžas izplūde
11 Aizmugurējais pārsegs
12 Elektrības vads
1
2
3
5
4
6
7
9
8
10
12
11
UZSTĀDĪŠANA
Lai gaisa mitruma regulators darbotos efektīvi, jāievēro Ieteicamais
attālums, kā parādīts attēlā.
Ja gaisa mitruma regulatora ekspluatācijas troksnis traucē
televīzijas vai radio uztvērējam tā tuvumā, novietojiet ierīci vismaz
70cm attālumā.
EKSPLUATĀCIJA
ATKAUSĒŠANA
Uz gaisa mitruma regulatora iekšējās sistēmas var veidoties
sarma. Tāpēc ierīce ir aprīkota ar automātisku atkausēšanas
funkciju.
Ja ierīce atrodas telpā, kurā temperatūra ir no 5 līdz 12 °C, automātiskā atkausēšana tiek iedarbināta ik pēc
30minūtēm.
Ja ierīce atrodas telpā, kurā temperatūra ir no 12 līdz 20 °C, automātiskā atkausēšana tiek iedarbināta ik pēc
45minūtēm.
Atkausēšanas laikā gaisa mitruma regulatora darbība tiks uz laiku apturēta.
Neraujiet kontaktdakšu no kontaktligzdas un neizslēdziet ierīci, pirms nav pabeigta atkausēšana.
Šis gaisa mitruma regulatora tips nav piemērots mitruma samazināšanai ļoti zemā līmenī (aptuveni 30%).
Modelis ir piemērots nepatīkama mitruma novēanai ikdienā un kā palīgierīce, žāvējot izmazgāto apģērbu. Nav
piemērots mitruma samazināšanai ļoti zemā līmenī.
VADĪBA
Vadības apraksts
Ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņš
Nospiediet, lai ieslēgtu ierīci. Nospiediet vēlreiz, lai izslēgtu ierīci.
Blakus ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņam ir 3LED diodes.
Ieslēdzot ierīci, iedegas LED diode “Operation”. Kad ūdens tvertne ir pilna un
jāiztukšo, ierīce pārstāj darboties un iedegas LED diode Tank full. Ja ierīce pāriet
automātiskajā atkausēšanas režīmā, iedegas LED diode “Defrost”.
56 57
LVLV
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Taustiņš “Mode”
Ļauj pārslēgt režīmus. Izvēlētais režīms vienmēr tiek apzīmēts ar LED diodi blakus
taustiņam.
“SMART” režīms
Mitruma samazināšanas režīms. Režīma standarta iestatījums ir 55 % mitruma
telpā. Šo vērbu nevar mainīt.
“FAN” režīms
Ventilatora režīms. Ierīce nemitrina gaisu.
“LOW” režīms
Gaisa mitruma samazināšana ierīces zemas jaudas gadījumā. Iestatīto mitruma %
var brīvi mainīt, nospiežot augšupvērstās vai lejupvērstās bultiņas.
“HIGH” režīms
Gaisa mitruma samazināšana ierīces augstas jaudas gajumā. Iestatīto mitruma
% var brīvi mainīt, nospiežot augšupvērstās vai lejupvērstās bultiņas.
Ja 5 sekundes turēsiet nospiestu taustiņu “Mode, gaisa mitruma regulators
3 reizes nopīkstēs, norādot, ka tas ir gatavs savienošanai, izmantojot lietotni
“Concept Home”.
Mitruma iestatīšana
Taustiņus izmanto, lai iestatītu vēlamo mitrumu “LOW/HIGH” režīmā. Vēlamo
mitrumu var iestatīt intervālā no 40% līdz 85%. Ja vēlamais mitrums tiek iestatīts
uz 35%, gaisa mitruma regulators darbosies, līdz ūdens tvertne būs pilna – šis
iestatījums ir piemērots nepārtrauktas drenāžas funkcijai
Mitruma indikatora iestatīšana
Ja mitruma indikatora iestatījumi ir aktīvi, iedegas apaļveida LED diode uz gaisa
mitruma regulatora priekšējās daļas. Atkarībā no mitruma telpā LED indikators
maina krāsu.
Sarkana – ja mitruma līmenis ir augsts, RH > 70%
Zaļa – ja mitruma līmenis ir apmierinošs, 70% ≥ RH ≥ 60%
Zila – ja mitruma līmenis ir pārāk zems, RH < 60%
Vārsta pagriešana
Vārstu var iestatīt trīs veidos. Iestatiet to 45° vai 90° leņķī vai arī iestatiet oscilēšanu.
UVlampa
Nospiediet taustiņu “UV”, lai ieslēgtu UV lampas funkciju, un blakus taustiņam
iedegas indikatora LED. Nospiežot vēlreiz, UV lampa tiks izslēgta un LED diode
nodzisīs.
Taimeris
Nospiediet taustiņu, lai iestatītu taimera funkciju. Ja taimeris ir akvs, blakus
taimera taustiņam iedegas LED diode. Pirms taimera iestatīšanas pārliecinieties,
vai tas jau nav iestatīts (LED diodei jānodziest). Taimerim ir šādas funkcijas:
Izslēgšanas iestatīšana
Ja ierīce ir ieslēgta un iestatīta atbilstīgi Jūsu vēlmēm, nospiediet taustiņu “Timer”.
Izmantojiet augšup/lejup vērstos vadības taustiņus, lai iestatītu laiku, kamēr ierīce
darbosies (1–24stundas).
Ieslēgšanas iestatīšana
Ja ierīce ir gaidstāves režīmā, varat iestatīt ieslēgšanas taimeri. Nospiediet taustiņu
Timer” un izvēlieties augšup/lejup vērstos taustiņus, lai iestatītu laiku, ku
vēlaties ieslēgt ierīci (1–24stundas).
Jonizators
Nospiediet taustiņu “Plasma Ioniser, lai ieslēgtu jonizatora funkciju, kas iznīcina
baktērijas. Blakus taustiņam iedegas indikatora LED diode. Nospiežot vēlreiz,
jonizators tiks izslēgts un LED diode nodzisīs.
Piezīme:
Ja mitruma līmenis samazināsies par 2% zem vēlamās vērbas. Gaisa mitruma regulators pārtrauks darboties. Tomēr
vēl 5minūtes darbosies ventilators, lai atdzesētu sausināšanas iekārtu. Tad tas pārtrauks darboties. Pēc 30minūtēm
gaisa mitruma regulators pārbaudīs, vai mitruma līmenis ir palielinājies, un, ja ir, tas atks darbību. Ja mitrums
joprojām ir zemāks vai tāds pats kā iestatītā vērba, ierīce gaidīs vēl 30minūtes.
BRĪDINĀJUMS:
Mitruma samazināšanas efektivitāti ietekmē gaiss ārpus telpas, kurā atrodas gaisa mitruma regulators. Lai darbība
būtu efekvāka, izvairieties no bias logu un durvju atvēršanas un aizvēršanas.
Lai gaisa mitruma regulators darbotos pareizi, izmantojiet to norādītajā darba temperatūrā. Drošības apsvērumu
dēļ mitruma samazināšana tiks automātiski apturēta un tiks ieslēgta ventilatora funkcija brīdī, kad apkārtējās vides
temperatūra būs augstāka par 36 °C.
Uzsākot darbību, ierīcē esošais dzesētājs var radīt trokšņus. Tiklīdz cirkulācija stabilizēsies, trokšņu līmenis
samazināsies.
Neieslēdziet gaisa mitruma regulatoru vismaz 5minūtes pēc tā izslēgšanas. Tas novērš kompresora bojājumus.
Piemēram, ja ir strāvas padeves pārtraukums, kompresors neieslēdzas uzreiz pēc ieslēgšanas. Drošības apsvērumu
dēļ tas tiks ieslēgts tikai pēc 3minūtēm.
Ierīce ir paredzēta lietošanai iekštelpās.
Nenovietojiet gaisa mitruma regulatoru pretī radiatoriem vai citiem siltuma avotiem.
RĪŠANA UN APKOPE
Lai izvairītos no elektriskās strāvas trieciena, nekad nepievienojiet vai neatvienojiet ierīci ar mitrām rokām.
Pirms tīrīšanas vai apkopes uzsākšanas vispirms izslēdziet ierīci un atvienojiet strāvas vadu no kontaktligzdas.
Neizņemiet no ūdens tvertnes pludiņa sviru.
Lai izvairītos no ierīces traucējumiem vai pārāk liela trokšņa, turiet ierīci vertikālā stāvoklī.
Noslaukiet ierīces korpusu ar mīkstu, sausu drāniņu.
Lai noņemtu lielākus netīrumus, izmantojiet mīkstu, mitru (pienācīgi izgrieztu) drāniņu. Vadības paneļa tīrīšanai
neizmantojiet slapju drāniņu.
Lai izvairītos no deformācijas vai plaisām, neizmantojiet benzīnu, šķīdinātāju vai citus šķidros tīrīšanas līdzekļus.
Ķīmisko vielu izmantošana var izraisīt krāsu izmaiņas uz ierīces virsmas.
Ja ierīce ilgstoši netiek izmantota:
1. Atvienojiet ierīci no kontaktligzdas, satiniet strāvas vadu un piekariet to ierīces aizmugurē.
2. Izlejiet ūdeni no tvertnes, noslaukiet to ar drāniņu un novietojiet atpakaļ ierīcē.
3. Iztīriet gaisa ltru:
58 59
LVLV
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
4. Uzglabājot ierīci, novietojiet to vertikāli, nenovietojiet uz sāniem vai aizmugurējās daļas un izvairieties no tiešiem
saules stariem.
Ūdens tvertnes iztukšošana
1. Izņemiet ūdens tvertni no gaisa mitruma regulatora.
2. Pavelciet tvertni aiz roktura un lēnām to pārvietojiet.
3. Nolieciet tvertni un piesardzīgi Izlejiet ūdeni no tās.
4. Ievietojiet ūdens tvertni atpakaļ gaisa mitruma regulatorā.
Piezīme: mitruma samazināšanas laikā ūdens uzkrājas ūdens tvertnē. Kad tvertne ir pilna, gaisa mitruma regulētājs
automātiski apstājas un sarkanā krāsā sāk mirgot apļveida LED indikators gaisa mitruma regulētāja priekšpusē un LED
diode "Tank full" blakus taustiņam “Power.
Nepārtraukta ūdens drenāža
Lai izmantotu nepārtraukto drenāžas funkciju, vispirms izņemiet ūdens tvertni un ievietojiet 10mm PVC drenāžas
cauruli izplūdes atverē. Tad ievietojiet tvertni atpakaļ.
Pārliecinieties, ka drenāžas caurule ir stingri novietota un ka nekur nav ūdens noplūdes. Pievienojiet drenāžas
cauruli atbilstīgai ūdens izplūdei. Tai ir jābūt zemākā līmenī nekā ūdens izplūde no gaisa mitruma regulatora. Izvadu
var pievienot arī ūdens sūknim (piemēram, samazinot mitrumu pagrabā). Nepārtrauktā ūdens drenāžas režīmā
nepieciešamais mitrums ir jāiestata uz 35%, lai gaisa mitruma regulators darbotos bez pārtraukuma.
VEĻAS ŽĀVĒŠANA
Gaisa mitruma regulatoru var izmantot arī veļas žāvēšanai. Iestatiet vēlamo mitrumu uz 35% un iestatiet ierīci “Smart
režīmā. Nenovietojiet mitru apģērbu tieši uz gaisa mitruma regulatora atverēm. Lai panāktu vislabāko efektu,
novietojiet žāvēšanai paredzēto veļu 1,5metru attālumā no gaisa mitruma regulatora.
FILTRA TĪRĪŠANA
Pirms ltru tīrīšanas noņemiet ltra vāciņu no gaisa mitruma regulatora.
Gaisa ltrs
-izņemiet gaisa ltru no turētāja
-izskalojiet gaisa ltru ar ūdeni
-ļaujiet tam nožūt un pēc tam ievietojiet atpakaļ
Oglekļa ltrs (ja ir iekļauts komplektācijā)
-tīriet ltru ik pēc 2–3nedēļām
-uzmanīgi notīriet ltru ar putekļsūcēju
-nomainiet ltru ar jaunu ik pēc 6mēnešiem, lai gaisa attīrīšana būtu efektīvāka
Piezīme: Oglekļa ltrs ir papildu piederums. Nekad nedarbiniet gaisa mitruma regulatoru bez gaisa ltra!
Brīdinājums:
1. Gaisa mitruma regulatora darba temperatūra ir 5–35°C. Izmantojiet ierīci tikai šajā temperatūras diapazonā. Ja
izmantosiet ierīci ārpus minētā temperatūras diapazona, drošinātājs pārtrauks gaisa mitruma regulatora darbību.
Tā ir normāla parādība.
2. Ja istabas temperatūra ir zemāka par 5 °C, gaisa mitrums ir diezgan zems un gaisa mitruma regulatoru nevar
izmantot.
3. Darbības laikā iebūvētais kompresors ražo siltuma, tādējādi nedaudz palielinot istabas temperatūru. Tā ir normāla
parādība.
4. Tikdz ūdens tvertne būs pilna, gaisa mitruma regulators pārstās darboties.
5. Pārliecinieties, ka pludiņa svira darbojas pareizi, neko uz tās nelieciet.
6. Ievērojiet minimālo attālumu 20 cm starp gaisa izplūdes un ieplūdes atverēm un blakus esošajiem objektiem.
LIETOTNES LEJUPIELĀDE UN SAVIENOŠANA AR IERĪCI
1. Atrodiet Concept Home lietotni GooglePlay vai AppStore un lejupielādējiet to savā mobilajā tālrunī (1.att.)
2. Ja Jums jau ir Concept Home, atveriet lietotni, pierakstieties un izpildiet savienošanas norādījumus (2.att.).
3. Ja esat jauns lietotājs, sāciet ar reģistrēšanos. Izpildiet norādījumus, lai ievadītu verikācijas kodu un pabeigtu
reģistrāciju (3.att.).
4. Nospiediet + vai “Pievienot ierīci” (4.att.), lai pievienotu jaunu ierīci.
5. Lai ātrāk savienotu ar ierīci, izmantojiet “Auto Scan” funkciju un piešķiriet lietotnei visas nepieciešamās atļaujas.
1) 2) 3) 4) 5)
Pēc sekmīgas iestatīšanas (6. att.) nospiediet “Completed” un atveriet ierīces vadības saskarni (7. att.).
6) 7)
BRĪDINĀJUMS PAR SAVIENOJUMA IZVEIDES PROBLĒMĀM
Pārbaudiet ievadīto WiFi tīkla paroles pareizību.
Ierīce atbalsta tikai 2,4GHz WiFi tīklu.
Maršrutētājs bieži ir aizņemts, savienojot citas ierīces.
Ja nevarat automātiski atrast ierīci, mēģiniet to pievienot manuāli.
60 61
LVLV
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
PROBLĒMU RISINĀŠANA
Pirms nodot ierīci remontā, lūdzu, pārbaudiet šos punktus:
Problēma Iemesls Risinājums
No gaisa mitruma
regulatora nāk silts
vai auksts gaiss.
Mitruma samazināšanas laikā ierīce absorbē
mitro gaisu no telpas, atdzesējot to, lai
samazinātu mitrumu. Tas ir normāls gaisa mitruma regulatora
stāvoklis.
Atkausējot ierīce uzkarst, tāpēc no tās nāk
silts gaiss.
Ierīce nedarbojas
Kontaktdakša ir nepareizi pievienota
kontaktligzdai.
Pārbaudiet kontaktdakšas savienojumu
kontaktligzdā.
Ūdens tvertne ir pilna. Iztukšojiet ūdens tvertni.
Gaisa mitruma
regulators neražo
ūdeni.
Gaisa mitruma regulators ir iestatīts uz
lielāku mitrumu nekā to, kas ir telpā.
Iestatiet gaisa mitruma regulatoru uz
zemāku mitruma līmeni.
Telpas temperatūra ir pārāk zema, lai
notiktu mitruma samazināšana.
Palieliniet telpas temperatūru vai
nomainiet gaisa mitruma regulatora
atrašanās vietu.
Ierīce ir pārāk tuvu sienām vai mēbelēm. Novietojiet ierīci vismaz 20cm attālumā no
jebkādiem šķēršļiem.
Ierīce ir ļoti skaļa.
Ierīce nav novietota uz līdzenas un cietas
virsmas.
Novietojiet ierīci uz līdzenas un cietas
virsmas.
Filtri ir pārāk netīri. Notīriet ltrus saskaņā ar instrukcijām.
Displejā parādās E3
vai E4. Mitruma sensora kļūda
Izmantojiet ierīci, lai samazinātu mitrumu
tikai tās diapazonā. Atvienojiet ierīci
un pievienojiet to vēlreiz pēc aptuveni
5minūtēm. Ja problēma joprojām pastāv,
sazinieties ar servisa apkalpes centru.
Displejā parādās E1
vai E2. Temperatūras sensora kļūda
Nelietojiet ierīci temperatūrā, kas ir
augstāka vai zemāka par ieteicamo līmeni.
Atvienojiet ierīci un pievienojiet to vēlreiz
c aptuveni 5minūtēm. Ja problēma
joprojām pastāv, sazinieties ar servisa
apkalpes centru.
Displejā parādās E5
vai E6. Anomāla sensora temperatūra vai strāva
Atvienojiet ierīci un pievienojiet to vēlreiz
c aptuveni 5minūtēm. Ja problēma
joprojām pastāv, sazinieties ar servisa
apkalpes centru.
TEHNISKĀ APKALPE
Plašāka mēroga apkopes un remontdarbi, kuriem ir nepieciešama iejaukšanās ierīces iekšpusē, jāveic kvalicētam
speciālistam vai servisa centram.
VIDES AIZSARDZĪBA
Nododiet iepakojuma materiālu un vecās ierīces otrreizējai pārstrādei.
Ierīču kastes var nodot atkritumu šķirošanas punktos.
Polietilēna (PE) maisiņus nododiet otrreizējai pārstrādei paredzēto materiālu savākšanas punktā.
Ierīces otrreizējā pārstrāde tās kalpošanas laika beigās
Šī ierīce ir marķēta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2012/19/ES par elektrisko
un elektronisko iekārtu atkritumiem (EEIA). Simbols uz izstrādājuma vai tā iepakojuma norāda, ka
šis izstrādājums nepieder sadzīves atkritumiem. Tas jānogādā elektrisko un elektronisko iekārtu
otrreizējās pārstrādes savākšanas punktā. Nodrošinot šā izstrādājuma pareizu iznīcināšanu, tiks
novērsta nelabvēlīga ietekme uz vidi un cilvēku veselību, ko var izraisīt nepareiza ierīces iznīcināšana.
Iznīcināšana jāveic saskaņā ar noteikumiem par atkritumu apstrādi. Lai iegūtu papildu informāciju
par šīs ierīces otrreizēju pārstrādi, lūdzu, sazinieties ar vietējās pašvalbas sadzīves atkritumu
iznīcināšanas dienestu vai veikalu, kurā iegādājāties izstrādājumu.
Šis izstrādājums atbilst visām piemērojamo ES direkvu pamatprasībām.
Izmaiņas tekstā, konstrukcijā un tehniskajās specikācijās var tikt veiktas bez iepriekšēja brīdinājuma, un mēs paturam
tiesības veikt šīs izmaiņas.
63
EN
OV2016 | OV2116
Acknowledgements
Thank you for purchasing a Concept product. We wish you much joy with your new appliance every day you use it.
Please read the instruction manual carefully before initial use. To refer to this manual any time you need to, we
recommend you to keep it in a safe place. And please pass it to any future owner of the appliance.
Technical specications
Voltage AC 220-240 V ~ 50 Hz
Input 200 W
Power 16 l/day (30 °C, 80 %)
Acoustic pressure level ≤39 dB (A)
Frequency range 2,4 – 2,4835 GHz
Transmitter power (max.) 17 dBm
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
Do not use the appliance in any other way than as described in this manual.
Remove all the covering and marketing materials from the appliance
before the rst use.
Make sure the mains voltage corresponds to the values on the rating
plate of the product.
Place the appliance on a stable, at surface away from other heat sources.
Do not leave the appliance unattended when it is switched on or
connected to the mains.
When connecting and disconnecting the appliance from the mains, the
on/o button must be turned o.
When disconnecting the appliance from the wall outlet, never pull the
power cord, grasp the plug end and disconnect it by removing it from
the receptacle.
Do not allow children or unauthorized people to handle the appliance,
use it out of their reach.
Persons with reduced mobility, reduced sensory perception, mental
disadvantage or persons not familiar with the operation must use the
appliance only under the supervision of responsible person, who is
familiar with the instructions.
Pay extra attention if the appliance is used near children.
Do not use the appliance as a toy.
Never put your ngers, pencils or other objects into the openings of the
appliance.
Never use the appliance without cover grids.
64 65
ENEN
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Do not let small children and sick persons to be exposed to a direct air ow.
Do not cover the appliance.
Do not put anything on the appliance or place anything in front of it.
The appliance must only be used in the upright position.
Do not use the appliance near shower, bathtub, sink or pool.
Do not use the appliance in a damp or dusty environment.
Do not use the appliance in an environment where there are explosive
gases and ammable substances (solvents, varnishes, adhesives, etc.).
Before assembly and disassembly, disconnect the power cord from
the wall outlet.
Before cleaning and after use of the appliance, switch the appliance
o and disconnect it from the mains.
Keep the appliance clean, do not allow foreign objects to into the grid
openings. It could cause serious injury, short circuit, damage to the
appliance or cause re.
Do not use coarse and chemically aggressive substances to clean the
appliance.
Do not use the appliance with a damaged cord or plug and have it
repaired immediately by an authorized service centre.
Do not use the appliance if it is not working properly, has been dropped,
damaged or immersed in liquid. Have it checked and repaired by an
authorized service centre.
The appliance is only suitable for home use and is not intended for
commercial use.
Do not touch the appliance with wet hands.
Do not immerse the power cord, plug or appliance in water or any
other liquid.
Never put any objects into the openings of the appliance.
The unit is equipped with ventilator that rotates at high speeds. Contact
with the rotating ventilator may result in serious injury.
Drain water accumulated in the water tank. Ingestion of this water or use
for other purposes may cause nausea or cause unpredictable accidents.
In order to prevent water in the tank from freezing, do not use the
appliance or drain the hose at temperatures below 0 °C.
Do not use the dehumidier outdoors. Exposure to direct sunlight or rain
may result in overheating of the appliance, electric shock or re.
Do not place the water tank on the dehumidier. Water may spill into the
appliance and damage the insulation.
Never try to use the dehumidier for special purposes such as drying
food or art objects, etc. Quality may deteriorate.
Do not use the appliance in an area where oil or ammable gases are
present.
Do not use the unit in an area subject to exposure to chemicals.
If you are going to dehumidify continuously, make sure the water drain
hose is properly positioned and it is not angled too much.
Do not place a heater near the dehumidier.
Do not use the appliance for sitting on or as a footrest.
If the dehumidier is used in the cabinet, do not let children to open the
cabinet by their own.
Do not remove the oat lever from the water tank.
Do not cover any of the air inlets or outlets. Do not cover the unit with
wet clothing.
Prior to launching the continuous operation, it is necessary to do a regular
inspection, especially check the lter control and the drain hose, etc.
Prior to cleaning or maintenance, rst switch the appliance o and
disconnect it from the mains.
To prevent electric shock, never spray or pour water on the dehumidier.
Prior to manipulating with the unit, turn it o rst and empty the water
tank. Always use the handle when moving the unit.
Do not repair the appliance yourself. Contact an authorized service centre.
Never place the dehumidier on its back or sides, as this may damage the
compressor. If you are not sure how the dehumidier was transported,
let it stand for 24 hours before switching it on.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning the use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Cleaning and maintenance performed
by the user must not be carried out by children unless they are 8 years
old and under supervision. Children aged under 8 years of age must be
kept away from the appliance and its power cord. Do not let children play
with the appliance.
Damages from failure to follow the manufacturer's instructions are
not covered by the warranty.
66 67
ENEN
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
PRODUCT DESCRIPTION
1 Flap
2 Handle
3 Casters
4 Air humidity indicator
5 Air outlet
6 Control panel
7 Air inlet
8 Water tank
9 Pre-lter, activated carbon lter
10 Outlet for continuous drainage
11 Back cover
12 Power cord
1
2
3
5
4
6
7
9
8
10
12
11
INSTALLATION
In order for the dehumidier to work eciently, the recommended
distance must be observed, as shown in the gure.
If the operating noises of the dehumidier interfere with TV or
radio, place the unit at least 70 cm from the device.
OPERATION
DEFROSTING
Frost may form on the inside of the dehumidier. The appliance
is therefore equipped with an automatic defrost function.
If the appliance is located in a room with a temperature between
5 and 12 °C, the automatic defrosting will start every 30 minutes.
If the appliance is located in a room with a temperature between 12 and 20 °C, the automatic defrosting will start
every 45 minutes.
The dehumidier stops the operation temporarily while defrosting.
Do not disconnect the plug from the socket and do not turn the unit o until defrosting is done.
This type of dehumidier is not suitable for lowering humidity to very low level (about 30 %).
The model is suitable for removing unpleasant moisture in everyday life and as an auxiliary device for drying wet
laundry. It is not suitable for lowering humidity to very low levels.
CONTROL
Control description
Power button
Press the button to turn the appliance on. Press again to turn the appliance o.
Next to the power button there are 3 LED indicators.
When the appliance is switched on, the “Operation LED indicator lights up. If the
water tank is full and needs to be emptied, the appliance will stop working and the
“Tank full” LED indicator will light up. When the appliance switches to automatic
defrosting, the “Defrost” LED indicator lights up.
68 69
ENEN
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
“Mode” button
Used to switch between modes. The selected mode is always indicated by the LED
next to the button.
SMART mode
Air dehumidication mode. The default mode setting is 55 % of humidity in the
room. This value cannot be changed.
FAN mode
Fan mode. The appliance does not dehumidify the air.
LOW mode
Dehumidication at low power of the appliance. The set % of humidity can be
changed by pressing the up or down arrows.
HIGH mode
Dehumidication at high power of the appliance. The set % of humidity can be
changed by pressing the up or down arrows.
If you hold down the “Mode” button for 5 seconds, the dehumidier will beep
3 times, indicating that it is ready in pairing mode for pairing with the Concept
Home application.
Humidity setting
The buttons are used to save the desired humidity setting in LOW/HIGH mode. The
desired humidity can be set between 40% - 85%. When the desired humidity is set
to 35%, the dehumidier will dehumidify until the water tank is full - this setting is
suitable for the continuous drainage function.
Humidity indication setting
If the humidity indication setting is active, the circular LED indicator on the front
of the dehumidier lights up. Depending on the humidity in the room, the LED
indicator will change its colour.
Red - if the humidity is high, RH > 70 %
Green - if the humidity is satisfactory, 70 % ≥ RH ≥ 60 %
Blue - if the humidity is too low, RH < 60 %
Flap rotation
You can set the ap in three ways. You can either set it to an angle of 45 °, 90 °, or
you can set it to oscillate.
UV lamp
Press the “UV” button to turn on the UV lamp function, the LED indicator next to
the button lights up. Press again to turn o the UV lamp, the LED goes out.
Timer
Press the button to set the timer function. If the timer is active, the LED next to the
timer button is lit. Before setting the timer, make sure that it is not already set (LED
must be o). The timer has the following functions:
Shut-down timing
If the appliance is switched on and set according to your requirements, press the
Timer” button. Use the up/down control buttons to set the time for which the
appliance should run (1-24 hours).
Switch-on timing
If the appliance is in standby mode, you can set the switch-on timer. Press the
Timer” button and use the up/down buttons to select the time in which you want
the appliance to switch on (1-24 hours).
Ioniser
Press the “Plasma Ioniser” button to turn on the Ioniser function to remove
bacteria, the LED indicator next to the button will light up. Press again to turn o
the Ioniser, the LED goes out.
Note:
When the humidity level drops by 2 % below the desired value. The dehumidier interrupts its operation. However,
the ventilator will still run for 5 minutes to cool the dehumidication unit. Then it interrupts its operation. After 30
minutes, the dehumidier checks whether the humidity has risen and, if so, resumes operation. If the humidity is still
less or equal to the desired value, the dehumidier will wait another 30 minutes.
WARNING:
The eciency of the unit is inuenced by the air quality in the room of operation. To get the best results when
dehumidifying, do not open and close the windows and doors too often.
Use the dehumidier in the designated operation temperature to ensure proper functionality of the dehumidier.
For safety reasons, dehumidication automatically stops and the fan function is launched instead if the ambient
temperature rises above 36 °C.
When putting the unit in operation, the circulation of the coolant inside the appliance may produce noises. As the
circulation stabilizes, the noise level decreases.
After switching o the dehumidier, do not switch it on for at least 5 minutes. This prevents damage to the
compressor.
For example, if there is a power failure, the compressor will not turn on immediately after the appliance turns on.
For safety reasons, it does not switch on until 3 minutes later.
The appliance is intended for indoor use.
Do not place the dehumidier opposite radiators or other heat sources.
CLEANING AND MAINTENANCE
To prevent electric shock, never connect or disconnect the plug with wet hands
Prior to cleaning or maintenance, rst switch the appliance o and disconnect it from the mains.
Do not remove the oat lever from the water tank.
To prevent device malfunctions or excessive noises, keep the unit in the upright position.
Wipe the body of the appliance with a soft, dry cloth.
Use a soft, moist (well wringed out) cloth to remove larger dirt deposits. Never use a damp cloth to clean the control
panel.
To avoid any deformation or cracking, do not use gasoline, thinner or other liquid detergents.
Chemicals can cause colour changes of the surface of the appliance.
70 71
ENEN
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
If you are not going to use the appliance for a prolonged period of time:
1. Unplug the unit, wind the power cord up, and hang it on the back of the appliance.
2. Empty the water tank, wipe it with a cloth and return it to the unit.
3. Clean the air lter.
4. Store the unit in upright position, do not place it on its side or back and avoid direct sunlight.
How to empty the water tank
1. Remove the tank from the unit.
2. Grasp the tank by the handle and move it gently.
3. Tilt the tank and carefully drain water out.
4. Put the tank back in the unit.
Note: Water is collected in the tank during the operation. As soon as the tank is full, the dehumidier stops automatically
and the circular LED indicator on the front of the dehumidier and the “Tank full” LED indicator next to the “Power
button start ashing red.
Continuous drainage of water
To use the continuous drainage function, rst remove the water tank and insert a PVC drain hose with a diameter of 10
mm into the drain hole. Then put the tank back in place.
Make sure that the drain hose is rmly positioned and that no water leaks anywhere. Connect the drain hose to
asuitable water drain. This should be at a lower level than the water outlet of the dehumidier. The outlet can also be
connected to a water pump (for example when dehumidifying a cellar). In the continuous water drainage mode, you
must set the desired humidity to 35 % so that the dehumidier operates without interruption.
LAUNDRY DRYING
The dehumidier can also be used for drying laundry. Set the desired humidity to 35 % and put the appliance in Smart
mode. Do not place damp clothing directly on the dehumidier openings. For best eect, place the dried laundry 1.5
meters from the dehumidier.
FILTER CLEANING
Before cleaning the lters, remove the lter cover from the dehumidier unit.
Air lter
-remove the air lter from the holder
-rinse the air lter under running water
-let it dry and then put it back
Carbon lter (if included in the package)
-clean the lter every 2-3 weeks
-carefully vacuum the lter with a vacuum cleaner
-replace the lter with a new one every 6 months for more ecient air cleaning operation
Note: The carbon lter is optional, but never turn on the dehumidier without the air lter!
Warning:
1. The operating temperature of the dehumidier is 5-35 °C. Use the appliance within this temperature range. If you
use the device outside the specied temperature range, the safety fuses will stop the operation. This is normal.
2. If the room temperature is below 5 °C, the humidity is relatively low and the dehumidier cannot be used.
3. The built-in compressor produces heat and it slightly increases the room temperature during operation. This is
normal.
4. The dehumidier stops operating as soon as the water tank is full.
5. Ensure that the oat lever works normally, do not place anything on it.
6. Keep a minimum distance of 20 cm between the openings of the appliance and near objects.
DOWNLOADING THE APPLICATION AND PAIRING WITH THE DEVICE
1. Find and download the “Concept Home” app on Google Play or in the App Store to your mobile phone (Fig. 1).
2. If you already have Concept Home, open the app, sign in, and continue with the pairing instructions (Fig. 2).
3. If you are a new user, start by registering. Follow the instructions to enter the verication code and complete the
registration (Fig. 3).
4. Then press + or “Add device” (Fig. 4) in the application to add a new device.
5. For faster pairing with the device, use the Auto Scan function and give the application all the necessary permissions.
1) 2) 3) 4) 5)
After successful set-up (Fig. 6), press “Completed” to enter the device control interface (Fig. 7).
6) 7)
PAIRING TROUBLESHOOTING
Verify that your Wi-Fi network password is correct.
The device only supports 2.4 GHz Wi-Fi networks.
The router is overloaded as many other devices are connected.
If the appliance can’t be found automatically, try adding it manually.
72 73
ENEN
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
TROUBLE SHOOTING
Prior to sending the unit to the service centre, check following points:
Problem Cause Remedy
Hot or cold air
comes out of the
dehumidier.
When dehumidifying, the appliance
absorbs moist air from the room, which is
cooled down to reduce humidity. This is the normal condition of the
dehumidier.
During defrosting, the appliance heats up,
so hot air comes out of it.
The unit does not
work.
The plug is incorrectly connected to the
socket. Check that the plug is properly connected.
The water tank is full. Empty the water tank.
The dehumidier
produces no water.
The dehumidier is set to a higher humidity
than the one in the room. Set the dehumidier to a lower humidity.
The room temperature is too low for
dehumidication.
Increase the room temperature or change
the location of the dehumidier.
The appliance is too close to walls or
furniture.
Place the appliance at least 20 cm away
from any obstacles.
The appliance is very
noisy.
The appliance is not placed on a at, solid
surface. Place the appliance on a at, solid surface.
The lters are too dirty. Clean the lters according to the
instructions.
The display shows
an error message E3
or E4.
Humidity sensor error
Use the humidity reducing appliance only
within its range. Unplug the appliance,
and plug it in again after about 5 minutes.
If the problem persists, contact a service
centre.
The display shows
an error message E1
or E2.
Temperature sensor error
Do not use the appliance at a temperature
higher or lower than recommended.
Unplug the appliance, and plug it in again
after about 5 minutes. If the problem
persists, contact a service centre.
The display shows
an error message E5
or E6.
Abnormal sensor temperature or current
Unplug the appliance, and plug it in again
after about 5 minutes. If the problem
persists, contact a service centre.
SERVICE CENTRE
Extensive maintenance or repair, which requires access to internal parts of the product, has to be performed by
aqualied specialist or the service centre.
ENVIRONMENTAL CONCERNS
Packaging materials and old appliances should be recycled.
Packaging materials may be disposed of as sorted waste.
Dispose the plastic bags made of polyethylene (PE) of as sorted waste.
Recycling of the appliance at the end of its lifespan:
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used
electrical and electronic appliances (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE). The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling of this product. The disposal of such material has to be
done according to the recycling regulations. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local council, your household waste disposal service or the shop where
you purchased the appliance.
The product meets all the necessary requirements of the EU directives applicable to the specic
product.
Changes in text, design, and technical specications are subject to change without prior notice and we reserve the
right to change them.
75
DE
OV2016 | OV2116
Danksagung
Vielen Dank, dass Sie ein Produkt der Marke Concept angeschat haben. Wir wünschen Ihnen, dass Sie mit unserem
Produkt über seine gesamte Gebrauchsdauer zufrieden sind.
Lesen Sie sich vor dem ersten Gebrauch die ganze Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese
dann auf. Stellen Sie sicher, dass auch andere Personen, die dieses Produkt behandeln werden, sich mit dieser
Gebrauchsanweisung vertraut machen.
Technische Parameter
Spannung AC 220-240 V ~ 50 Hz
Leistungsbedarf 200 W
Leistung 16 l/Tag (30 °C, 80 %)
Schalldruckpegel ≤39 dB (A)
Frequenzbereich 2,4 – 2,4835 GHz
Leistung des Senders (max.) 17 dBm
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Benutzen Sie das Gerät nicht anders, als es in dieser Anleitung beschrieben ist.
Vor dem ersten Einsatz entfernen Sie alle Verpackungen und
Marketingunterlagen vom Gerät.
Überprüfen Sie, ob die Anschlussspannung den Werten auf dem
Typenschild des Produkts entspricht.
Stellen Sie das Gerät nur auf eine stabile und hitzebeständige Oberäche,
und halten Sie es von anderen Wärmequellen fern.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht, wenn es eingeschaltet,
beziehungsweise in die Stromsteckdose angeschlossen ist.
Beim Anschluss in die Steckdose und beim Trennen des Geräts von der
Stromsteckdose muss die EIN/AUS Taste in der Position ausgeschaltet sein.
Zum Trennen des Gerätes von der Steckdose ziehen Sie nie am
Zuleitungskabel, sondern greifen Sie den Stecker und trennen Sie diesen
von der Steckdose durch das Ziehen.
Gestatten Sie den Kindern und Unmündigen nicht, mit dem Gerät zu
manipulieren, nutzen Sie es außerhalb ihrer Reichweite.
Personen mit der erniedrigen Bewegungsfähigkeit, mit der erniedrigen
Sinneswahrnehmung, mit der ungenügenden psychischen Fähigkeit oder
Personen, die mit der Bedienung nicht anvertraut sind, müssen das Gerät
nur unter der Aufsicht einer verantwortlichen anvertrauten Person nutzen.
76 77
DEDE
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Verwenden Sie das Gerät nur mit großer Vorsicht in der Nähe von Kindern.
Erlauben Sie nicht, dass das Gerät als Spielzeug verwendet wird.
Stecken Sie die Finger, Bleistifte oder sonstige Gegenstände nie in die
Önungen im Gerät.
Benutzen Sie das Gerät nie ohne Abdeckgitter.
Setzen Sie kleine Kinder und Kranke dem direkten Luftstrom nicht aus.
Decken Sie das Gerät nicht ab.
ngen Sie an das Gerät nichts auf und stellen Sie nichts vor das Gerät.
Das Gerät muss nur in aufrechter Stellung verwendet werden.
Benutzen Sie das Gerät in der Nähe der Dusche, der Badewanne, des
Waschbeckens oder des Schwimmbeckens nicht.
Benutzen Sie das Gerät in dem feuchten oder staubigen Umfeld nicht.
Benutzen Sie das Gerät in dem Umfeld mit dem Vorkommen der
explosiven Gase und entzündbaren Stoe (semittel, Lacke, Klebstoe
usw.) nicht.
Vor der Montage oder Demontage des Geräts ist das Zuleitungskabel
von der Steckdose zu trennen.
Vor der Reinigung und nach dem Gebrauch ist das Gerät
auszuschalten und von der Steckdose zu trennen.
Halten Sie das Gerät sauber und gestatten Sie nicht, dass fremde
Gegenstände in die Gitterönungen eindringen. Diese könnten eine
schwere Verletzung, den Kurzschluss verursachen, das Gerät beschädigen
oder den Brand verursachen.
Benutzen Sie keine groben und chemisch aggressiven Stoe zur
Reinigung des Geräts.
Nutzen Sie das Gerät mit dem beschädigten Zuleitungskabel oder
Stecker nicht. Lassen Sie den Mangel von einer autorisierten Werkstatt
unverzüglich beheben.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig arbeitet, wenn es
gefallen ist oder wenn es in eine Fssigkeit eingetaucht wurde. Lassen
Sie es von einer autorisierten Werkstatt überprüfen und reparieren.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet, es ist nicht für
kommerzielle Zwecke bestimmt.
Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen.
Tauchen Sie das Zuleitungskabel, den Stecker oder das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeit.
Niemals die Gegenstände in irgendwelche Önungen im Gerät einstecken.
Einen Bestandteil der Einheit bildet der Lüfter, der sich in der hohen
Geschwindigkeit dreht. Falls es zum Kontakt mit dem sich drehenden
Lüfter kommt, kommt es zu einer ernsthaften Verletzung.
Wasser, das sich im Wasservorratsbelter angesammelt hat, ausgießen.
Die Verzehrung dieses Wassers oder die Nutzung zu anderen Zwecken
nnen die Übelkeit verursachen oder können zur Entstehung der
unvorhersehbaren Unfälle führen.
Damit das Wasser im Behälter des Entfeuchters nicht einfriert, nutzen
Sie weder das Gerät noch den Ablassschlauch bei der Temperatur von
weniger als 0 °C.
Den Luftentfeuchter nicht draußen benutzen. Die Aussetzung der
direkten Sonne oder dem Regen kann zur Überhitzung des Geräts, zum
Stromschlag oder zur Brandentstehung führen.
Den Wasservorratsbehälter nicht auf die Einheit des Entfeuchters legen.
Wenn das Wasser ausgegossen würde, ießt es in das Gerät ein und
beschädigt die Isolierung.
Bemühen Sie sich niemals, den Entfeuchter zu Sonderzwecken zu nutzen,
wie das Trocknen der Lebensmittel oder der Kunstgegenstände u. ä. sind.
Es kann zur Verschlechterung der Qualität kommen.
Das Gerät niemals im Ort nutzen, wo es zur Ölleckage oder zur Freisetzung
der brennbaren Gase kommen könnte.
Die Einheit nicht im Ort nutzen, welcher der Wirkung der Chemikalien
ausgesetzt ist.
Wenn Sie ununterbrochen entfeuchten werden, vergewissern Sie sich,
dass der das Wasser abführende Schlauch richtig angebracht ist und
keine zu große Neigung hat.
Passen Sie auf, dass Sie in die Entlüftungsstelle des Entfeuchters keine
Heizeinrichtung anbringen.
Nutzen Sie das Gerät weder zum Sitzen noch als einen Hocker unter Beine.
Im Falle, dass Sie den Entfeuchter in einem Schrank nutzen, passen Sie
auf, dass in den Schrank keine Kinder hineinkommen.
Nehmen Sie den Hebel des Schwimmers aus dem Wasservorratsbelter
nicht heraus.
Weder Luftzuleitungen noch Luftaustritte verdecken. Die Einheit mit
keiner nassen Bekleidung verdecken.
78 79
DEDE
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
PRODUKTBESCHREIBUNG
1 Klappe
2 Haltegri
3 Räder
4 Anzeiger der Luftfeuchtigkeit
5 Luftaustritt
6 Betätigungstafel
7 Luftzufuhr
8 Wasservorratsbehälter
9 Vorlter, Filter mit Aktivkohle
10 Ausgang für den kontinuierlichen Abuss
11 Hintere Abdeckung
12 Stromversorgungskabel
Vor dem langfristigen ununterbrochenen Betrieb ist es nötig, die
regelmäßige Kontrolle, vor allem die Kontrolle des Filters, des
Ablassschlauchs u. ä. durchzuführen.
Vor der Aufnahme der Reinigung oder der Instandhaltung ist das
Gerät zuerst auszuschalten und das Speisekabel ist von der Steckdose
abzuschalten.
Damit Sie den Stromschlag vermeiden, spritzen Sie und gießen Sie auf
den Entfeuchter niemals das Wasser.
Vor der Versetzung der Einheit ist sie zuerst auszuschalten und der
Wasservorratsbehälter ist auszuleeren. Vergewissern Sie sich, dass Sie die
Einheit am Gri halten.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Wenden Sie sich an eine autorisierte
Werkstatt.
Legen Sie den Luftentfeuchter nicht auf die Seiten oder auf die Rückseite,
es könnte zur Beschädigung des Kompressors führen. Wenn Sie sich nicht
sicher sind, wie der Luftentfeuchter transportiert wurde, lassen Sie diesen
über 24 Stunden vor der Einschaltung stehen.
Dieses Gerät können Kinder ab dem 8. Lebensjahr und Personen mit
den erniedrigten physischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit den
ungenügenden Erfahrungen und Kenntnissen dann nutzen, wenn sie
unter der Aufsicht stehen oder wenn sie über das Nutzen des Geräts
auf eine sichere Weise belehrt wurden und wenn sie die eventuellen
Gefahren verstehen. Die von dem Benutzer durchzuführende Reinigung
und Wartung dürfen keine Kinder durchführen, wenn sie nicht älter als
8 Jahre und unter keiner Aufsicht sind. Kinder bis zum 8. Lebensjahr
ssen außerhalb der Reichweite des Geräts und dessen Zuleitung
gehalten werden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Bei der Nichteinhaltung der Anweisungen des Herstellers kann eine
eventuelle Reparatur nicht als Garantiereparatur anerkannt werden.
1
2
3
5
4
6
7
9
8
10
12
11
80 81
DEDE
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
INSTALLATION
Damit der Entfeuchter wirksam arbeitet, ist es nötig, die empfohlene
Entfernung einzuhalten, wie die Abbildung zeigt.
Im Falle, dass der Betriebslärm des Entfeuchters das Fernsehen oder
den Rundfunk in seiner Nähe stört, bringen Sie die Einheit in die
Entfernung von mindestens 70 cm an.
BETRIEB
ABTAUEN
An der Inneneinrichtung des Entfeuchters kann sich Vereisung
bilden. Das Gerät ist daher mit der Funktion des automatischen
Abtauens ausgestattet.
Wenn sich das Gerät in einem Raum mit der Temperatur im Bereich zwischen 5 und 12 °C bendet, schaltet
automatisches Abtauen jede 30 Minuten ein.
Wenn sich das Gerät in einem Raum mit der Temperatur im Bereich zwischen 12 - 20 °C bendet, schaltet
automatisches Abtauen jede 45 Minuten ein.
Während der Entfrostung wird der Betrieb des Entfeuchters vorübergehend angehalten.
Schalten Sie weder den Stecker von der Steckdose ab noch schalten Sie die Einheit aus, bis das Entfrosten
abgeschlossen ist.
Dieser Typ des Entfeuchters ist zur Reduzierung der Feuchtigkeit auf ein sehr niedriges Niveau (ca. 30 %) nicht
geeignet.
Das Modell ist zur Beseitigung der unangenehmen Feuchtigkeit im Alltag und als Hilfseinrichtung beim Trocknen
der gewaschenen Wäsche im Haushalt geeignet. Es ist zur Reduzierung der Feuchtigkeit auf ein sehr niedriges
Niveau geeignet.
BEDIENUNG
Bedienungsbeschreibung
Einschalttaste
Durch Drücken dieser Taste wird das Gerät eingeschaltet. Durch erneutes Drücken
wird das Gerät ausgeschaltet.
Neben der Einschalttaste benden sich 3 LED-Anzeigedioden.
LED-Diode „Operation“ erleuchtet bei der Einschaltung des Geräts. Wenn der
Wasservorratsbehälter voll ist und zu leeren ist, unterbricht das Gerät seine Arbeit und
die LED-Diode Tank full“ erleuchtet. Wenn das Gerät zum automatischen Abtauen
wechselt, erleuchtet die LED-Diode „Defrost“.
„Modus“ Taste
Sie dient zum Wechseln zwischen einzelnen Modi. Der ausgewählte Modus wird
jeweils mit der LED-Diode neben der Taste markiert.
SMART Modus
Modus der Luftentfeuchtung. Die Grundeinstellung von diesem Modus ist 55 %
Raumfeuchtigkeit. Dieser Wert kann nicht verändert werden.
FAN Modus
Ventilator-Modus. Das Gerät entfeuchtet die Luft nicht.
LOW Modus
Entfeuchtung bei niedriger Leistung des Geräts. Der eingestellte Wert in % der
Luftfeuchtigkeit kann durch Drücken der Pfeile nach oben oder nach unten beliebig
verändert werden.
HIGH Modus
Entfeuchtung bei hoher Leistung des Geräts. Der eingestellte Wert in % der
Luftfeuchtigkeit kann durch Drücken der Pfeile nach oben oder nach unten beliebig
verändert werden.
Wenn die „Modus“ Taste über 5 Sekunden gehalten wird, piepset der Entfeuchter
3mal, wodurch angezeigt wird, dass das Gerät im Paaren-Modus zum Paaren mit der
App Concept Home zur Verfügung steht.
Feuchtigkeitseinstellung
Die Tasten dienen zur Einstellung der gewünschten Feuchtigkeit im LOW/HIGH
Modus. Die gewünschte Feuchtigkeit kann im Bereich zwischen 40% - 85% eingestellt
werden. Bei der Einstellung der gewünschten Feuchtigkeit auf 35% entfeuchtet der
Entfeuchter so lange, bis der Wasservorratsbehälter voll ist - diese Einstellung ist für
die Funktion des kontinuierlichen Abusses geeignet.
Einstellung des Feuchtigkeitsanzeige
Wenn die Einstellung der Feuchtigkeitsanzeige aktiv ist, erleuchtet die runde LED-
Anzeige im vorderen Teil des Entfeuchters. Je nach der Raumfeuchtigkeit ändert die
LED-Anzeige ihre Farbe.
Rot - hohe Luftfeuchtigkeit, RH > 70 %
Grün- genügende Luftfeuchtigkeit, 70 % ≥ RH ≥ 60 %
Blau- zu niedrige Luftfeuchtigkeit, RH < 60 %
Umdrehen der Klappe
Die Klappe kann auf drei Weisen eingestellt werden. Sie kann entweder im Winkel
45°, 90° eingestellt werden, oder aber auch so, dass sie oszilliert.
UV-Lampe
Durch Drücken der "UV“ Taste wird die Funktion der UV-Lampe eingeschaltet, und
die LED-Anzeige neben der Taste erleuchtet. Durch erneutes Drücken wird die UV-
Lampe ausgeschaltet und die LED-Diode erlischt.
82 83
DEDE
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Zeitgeber
Nach dem Drücken der Taste wird die Zeitgeberfunktion eingestellt. Wenn der
Zeitgeber aktiv ist, leuchtet die LED-Diode neben der Taste. Überzeugen Sie sich vor
der Einstellung des Zeitgebers, dass dieser noch nicht eingestellt wurde (LED-Diode
muss aus sein). Der Zeitgeber verfügt über folgende Funktionen:
Zeiteinstellung der Ausschaltung
Wenn das Gerät eingeschaltet und nach Ihren Bedürfnissen eingestellt ist, drücken
Sie die „Timer“ Taste. Zur Zeiteinstellung, wann das Gerät laufen soll (1-24 Stunden)
sind die Bedientasten nach oben/nach unten zu benutzen.
Zeiteinstellung der Einschaltung
Wenn sich das Gerät im Standby-Modus bendet, kann die Zeiteinstellung der
Einschaltung eingestellt werden. Drücken Sie die „Timer“ Taste, und wählen Sie mit
den Tasten nach oben/nach unten die Zeit, wann das Gerät eingeschaltet werden
soll (1-24 Stunden).
Ionisierer
Nach dem Drücken der „Plasma Ioniser“ Taste wird die Funktion des Ionisierers zur
Beseitigung von Bakterien eingeschaltet, und die LED-Anzeige neben der Taste erleuchtet.
Durch erneutes Drücken wird der Ionisierer ausgeschaltet und die LED-Diode erlischt.
Anmerkung:
Bei der Unterschreitung des Sollwerts der Luftfeuchtigkeit um 2 %. Der Luftentfeuchter unterbricht seine Tätigkeit. Der Lüfter
arbeitet jedoch noch weitere 5 Minuten, um die Luftentfeuchtungseinheit abzukühlen. Anschließend unterbricht dieser seine
Tätigkeit. 30 Minuten später überprüft der Entfeuchter, ob die Luftfeuchtigkeit nicht gestiegen ist, und wenn ja, erneut er
seine Tätigkeit. Wenn die Feuchtigkeit auch weiterhin niedriger oder gleich dem Sollwert ist, wartet er weitere 30 Minuten.
HINWEIS:
Die Eektivität der Entfeuchtung ist durch die Luft außerhalb des Zimmers mit dem Entfeuchter beeinusst. Damit
der Betrieb möglichst eektiv ist, vermeiden Sie das häuge Önen und Schließen der Fenster und Türen.
Für die richtige Funktion des Luftentfeuchters ist dieser im festgelegten Betriebstemperaturbereich zu betreiben.
Aus den Sicherheitsgründen wird die Entfeuchtung automatisch unterbrochen und der Betrieb geht in die
Ventilatorfunktion zu dem Zeitpunkt über, wenn die Umgebungstemperatur 36 °C überschreitet.
Bei der Ingangsetzung kann das Kühlmedium innerhalb des Geräts Geräusche geben. Sobald sich die Umwälzung
stabilisiert, wird der Geräuschpegel reduziert.
Nach der Ausschaltung des Entfeuchters darf dieser mindestens 5 Minuten nicht wieder eingeschaltet werden.
Dadurch werden Beschädigungen des Kompressors vermieden.
Wenn zum Beispiel ein Stromausfall auftritt, schaltet der Kompressor nach der Einschaltung nicht sofort ein. Aus
den Sicherheitsgründen schaltet dieser erst nach 3 Minuten ein.
Das Gerät ist zum Einsatz im Interieur bestimmt.
Stellen Sie den Entfeuchter nicht gegenüber den Heizkörpern oder sonstigen Wärmequellen.
REINIGUNG UND WARTUNG
Damit Sie den Stromunfall vermeiden, schalten Sie den Stecker mit nassen Händen weder ein noch aus.
Vor der Aufnahme der Reinigung oder der Instandhaltung ist das Gerät zuerst auszuschalten und das Speisekabel
ist von der Steckdose abzuschalten.
Nehmen Sie den Hebel des Schwimmers aus dem Wasservorratsbehälter nicht heraus.
Damit Sie die Störung des Geräts oder den unangemessenen Lärm vermeiden, halten Sie die Einheit in der
aufrechten Position,
Wischen Sie den Körper des Geräts mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
Zur Beseitigung der größeren Verschmutzungen nutzen Sie ein weiches, feuchtes (gut abgepresstes) Tuch. Zur
Reinigung der Bedienung nutzen Sie niemals ein nasses Tuch.
Damit es zu keiner Deformation oder Rissbildung kommt, nutzen Sie weder das Benzin noch das Verdünnungsmittel
oder andere üssige Reinigungsmittel.
Benutzte Chemikalien können Farbänderungen auf der Oberäche des Geräts verursachen.
Wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht nutzen werden:
1. Schalten Sie die Einheit von der Steckdose ab, wickeln Sie das Speisekabel zusammen und hängen Sie es an die
hintere Seite des Geräts auf.
2. Gießen Sie das Wasser aus dem Behälter aus, wischen Sie ihn mit einem Tuch ab und geben Sie ihn in die Einheit zurück.
3. Reinigen Sie den Luftlter.
4. Bei der Einlagerung stellen Sie die Einheit, legen Sie sie nicht an die Seite oder Rückseite und vermeiden Sie die
direkte Sonnenstrahlung.
Vorgang beim Entleeren des Wasservorratsbehälters
1. Nehmen Sie den Wasservorratsbehälter aus der Einheit des Entfeuchters heraus.
2. Greifen Sie den Wasservorratsbehälter am Gri und versetzen Sie ihn vorsichtig.
3. Neigen Sie den Wasservorratsbehälter ein wenig und gießen Sie das Wasser vorsichtig heraus.
4. Schieben Sie den Wasservorratsbehälter in die Einheit des Entfeuchters zurück hinein.
Anmerkung: Während des Entfeuchtens sammelt sich das Wasser im Wasservorratsbehälter. Sobald der
Wasservorratsbehälter voll ist, wird der Entfeuchter automatisch unterbrochen, die runde LED-Anzeige im vorderen
Teil des Entfeuchters und die LED-Diode „Tank full“ neben der „Power“ Taste erleuchten.
Ununterbrochener Wasserabuss
Zur Verwendung der kontinuierlichen Wasserabussfunktion ist der Wasservorratsbehälter zuerst herauszunehmen
und ein PVC-Entwässerungsschlauch vom 10 mm Durchmesser in die Abussönung einzustecken, anschließend ist
der Behälter zurück zu setzen.
Überzeugen Sie sich, dass der Entsserungsschlauch fest angemacht ist, und dass es keine Wasserleckage gibt.
Schließen Sie den Entwässerungsschlauch an einen geeigneten Wasserabuss an. Dieser sollte niedriger als der
Wasserabuss aus dem Entfeuchter sein. Der Wasseraustritt kann auch an eine Wasserpumpe angeschlossen
werden (z.B. bei der Entfeuchtung eines Kellers). Im Modus des kontinuierlichen Wasserabusses ist die gewünschte
Feuchtigkeit auf 35 % einzustellen, und der Entfeuchter arbeitet dann ohne Unterbrechungen.
WÄSCHETROCKNEN
Der Entfeuchter kann auch zum Wäschetrocknen genutzt werden. Stellen Sie die gewünschte Feuchtigkeit auf 35
% ein und schalten Sie das Gerät im Smart Modus ein. Legen Sie die nasse Kleidung nicht direkt über die Önungen
des Entfeuchters. Das beste Ergebnis wird erreicht, wenn die zu trocknende Wäsche im Abstand von 1,5 m von dem
Entfeuchter angeordnet wird.
REINIGUNG DES FILTERS
Vor der Filterreinigung ist die Filterabdeckung von der Einheit des Luftentfeuchters abzunehmen.
Luftlter
-Nehmen Sie den Luftlter aus dem Halter heraus
-Spülen Sie den Luftlter mit Wasser durch
-Lassen Sie ihn trocknen und danach geben Sie ihn zurück
84 85
DEDE
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Kohlenlter (wenn beigepackt)
-Der Filter ist jede 2-3 Wochen zu reinigen
-Saugen die Den Filter vorsichtig mit dem Staubsauger
-Zur wirksameren Luftreinigung ist der Filter jede 6 Monate gegen einen neuen zu ersetzen
Hinweis: Der Kohlelter ist fakultativ, schalten Sie den Luftentfeuchter jedoch niemals ohne den Luftlter ein!
Hinweis:
1. Die Betriebstemperatur des Entfeuchters beträgt 5-35 °C. Nutzen Sie das Gerät in diesem Temperaturbereich. Wenn
Sie die Einrichtung außerhalb des festgelegten Temperaturbereichs nutzen werden, wird sein Gang durch den
Einuss der Sicherheitssicherung gestoppt. Das ist eine normale Erscheinung.
2. Wenn die Raumtemperatur niedriger als 5 °C ist, ist die Luftfeuchtigkeit verhältnismäßig niedrig und der Entfeuchter
kann nicht genutzt werden.
3. Während des Betriebs gibt der eingebaute Kompressor die Wärme und erhöht so mäßig die Raumtemperatur. Das
ist eine normale Erscheinung.
4. Der Entfeuchter hört auf zu arbeiten, sobald der Wasservorratsbehälter voll ist.
5. Sichern Sie, dass der Hebel des Schwimmers normal arbeitet, legen Sie darauf nichts.
6. Halten Sie die minimale Entfernung von 20 cm zwischen den Önungen des Luftaustritts und des Lufteintritts und
den anliegenden Objekten ein.
APP HERUNTERLADEN UND MIT DEM GERÄT PAAREN
1. Suchen Sie die App „Concept Home“ auf Google Play oder App Store und laden Sie sie in das Mobiltelefon (Abb. 1)
herunter.
2. Wenn Sie schon über Concept Home vergen, önen Sie die App, melden Sie sich an und verfolgen Sie die
Anweisungen zum Paaren (Abb. 2).
3. Wenn Sie ein neuer Benutzer sind, beginnen Sie mit der Registrierung. Setzen Sie nach den Anweisungen bis zur
Eingabe des Überprüfungscodes fort und stellen Sie die Registrierung fertig (Abb. 3).
4. Drücken Sie dann + oder „Gerät hinzufügen“ in der App (Abb. 4), um ein neues Gerät hinzuzugen.
5. Zum schnelleren Paaren mit dem Gerät ist die Auto Scan Funktion zu benutzen und alle erforderlichen
Berechtigungen sind der App zu übermitteln.
1) 2) 3) 4) 5)
Nach erfolgreicher Einstellung (Abb. 6) drücken Sie „Completed“ , und Sie geraten in der Schnittstelle zur Bedienung
des Geräts (Abb. 7).
6) 7)
HINWEIS BEI PROBLEMEN MIT PAAREN
Prüfen Sie die Richtigkeit des eingegebenen Passworts Ihres WiFi-Netzes.
Das Gerät unterstützt nur die 2,4 Ghz WiFi-Netze.
Der Router ist mit Anschlüssen von vielen anderen Geräten überlastet.
Wenn es nicht gelingt, das Gerät automatisch zu nden, versuchen Sie dieses manuell hinzuzufügen.
PROBLEMLÖSUNG
Bevor Sie das Gerät zur Reparatur bringen, überprüfen Sie die folgenden Punkte.
Problem Ursache Lösung
Aus dem Entfeuchter
tritt warme oder kalte
Luft aus.
Während der Entfeuchtung absorbiert
das Gerät feuchte Luft aus dem Raum, die
abgekühlt wird, um die Feuchtigkeit zu
senken. Dies ist ein normaler Zustand des
Entfeuchters.
Beim Abtauen wird das Gerät erwärmt, und
daher tritt warme Luft aus.
Das Gerät läuft nicht.
Der Stecker ist nicht richtig an die
Steckdose angeschlossen.
Überprüfen Sie den Anschluss des
Steckers.
Der Wasservorratsbehälter ist voll. Leeren Sie den Wasservorratsbehälter aus.
Der Entfeuchter
produziert kein
Wasser.
Die am Entfeuchter eingestellte
Feuchtigkeit überschreitet die Feuchtigkeit
in dem Raum.
Der Entfeuchter ist auf eine niedrigere
Feuchtigkeit einzustellen.
Die Temperatur in dem Raum ist zu niedrig
für die Entfeuchtung.
Die Temperatur in dem Raum ist
zu erhöhen, bzw. die Position des
Entfeuchters ist zu verändern.
Der Abstand zwischen dem Gerät und den
Wänden, bzw. dem Möbel ist zu klein.
Das Gerät ist im Abstand von mindestens
20 cm von jeglichen Hindernissen zu
stellen.
87
FR
OV2016 | OV211686
DE
OV2016 | OV2116
MERCI
Nous vous remercions d’avoir acheté le produit de la marque Concept et nous espérons qu’il vous apportera votre
entière satisfaction pendant son utilisation.
Lire attentivement le manuel demploi avant la première utilisation et le conserver. Faire prendre connaissance du
manuel d’emploi par les autres personnes pouvant manipuler le produit.
Caractéristiques techniques
Tension AC 220-240 V ~ 50 Hz
Puissance 200 W
Débit 16 l / jour (30 °C, 80%)
Niveau de puissance acoustique ≤39 dB (A)
Gamme de fréquence 2,4 – 2,4835 GHz
Puissance d’émission (max) 17 dBm
PRÉCAUTIONS PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
Ne jamais utiliser l’appareil autrement que prévu dans le manuel demploi.
Enlever tous les emballages et autres éléments de marketing avant la
première utilisation.
Sassurer que la tension de secteur correspond bien à celle marquée sur
la plaque signalétique.
Assurez-vous que la surface soit stable et insensible à la chaleur, éloignée
de toutes sources de chaleur.
Ne jamais laisser lappareil sans surveillance s’il est en marche, le cas
échéant lorsqu’il est branché dans une prise secteur.
Lors du branchement et du débranchement de l'appareil de la prise
secteur, le sélecteur de fonctions doit être en position arrêt.
Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation pour le débrancher, mais saisir la
che et la tirer délicatement.
Ne pas permettre aux enfants ou aux personnes de capacités mentales
réduites de manipuler l’appareil ou le mettre hors leur portée.
Des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance du
mode d’emploi ne doivent manipuler l’appareil que sous la surveillance
d’une personne responsable informée de l’utilisation de l’appareil.
Redoubler de vigilance lorsque cet appareil est employé à proximité d’enfants.
Ne pas permettre de laisser utiliser l’appareil comme un jouet.
Ne jamais introduire des doigts, des crayons ou autres objets à travers
des orices de l´appareil.
Ne jamais utiliser l´appareil sans grilles de protection.
Ne pas diriger le jet d´air aux enfants ou personnes malades.
Das Gerät ist sehr
laut.
Das Gerät steht auf keiner ebenen festen
Oberäche.
Das Gerät ist auf eine ebene feste
Oberäche zu stellen.
Die Filter sind zu schmutzig. Die Filter sind nach der Anleitung zu
reinigen.
Auf dem Display
wurde E3, bzw. E4
angezeigt.
Fehler des Feuchtigkeitsfühlers
Benutzen Sie das Gerät zur Entfeuchtung
nur in dessen vorgesehenen Bereich.
Schalten Sie das Gerät ab, und nach ca.
5Minuten schalten Sie es wieder ein. Beim
andauernden Problem setzen Sie sich mit
der Servicestelle in Verbindung.
Auf dem Display
wurde E1, bzw. E2
angezeigt.
Fehler des Temperaturfühlers
Benutzen Sie das Gerät bei keiner höheren,
bzw. niedrigeren als der empfohlenen
Temperatur. Schalten Sie das Gerät ab, und
nach ca. 5 Minuten schalten Sie es wieder
ein. Beim andauernden Problem setzen Sie
sich mit der Servicestelle in Verbindung.
Auf dem Display
wurde E5, bzw. E6
angezeigt.
Abnormale Temperatur des Fühlers, bzw.
abnormaler Strom
Schalten Sie das Gerät ab, und nach ca.
5Minuten schalten Sie es wieder ein. Beim
andauernden Problem setzen Sie sich mit
der Servicestelle in Verbindung.
SERVICE
Eine umfangreichere Wartung oder Reparatur, die einen Eingri in die Innenteile des Geräts erfordert, ist durch einen
qualizierten Fachmann oder Werkstatt durchzuführen.
UMWELTSCHUTZ
Bevorzugen Sie das Recyceln von Verpackungen und Altgeräten.
Der Gerätekarton kann als sortiertes Altmaterial entsorgt werden.
Die Polyäthylen-Beutel (PE) geben Sie zum Recyceln des Sammelmaterials ab.
Recycling des Gerätes am Ende seiner Lebensdauer:
Dieses Gerät ist im Einklang mit der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Das Symbol am Produkt oder an dessen Verpackung
gibt an, dass dieses Produkt nicht in den Haushaltsabfall gehört. Es ist auf eine Sammelstelle zum
Recyceln der elektrischen und elektronischen Anlagen zu bringen. Durch die Sicherstellung der
korrekten Entsorgung dieses Produktes helfen Sie, negative Konsequenzen für die Umwelt und die
Gesundheit der Menschen zu verhindern, die durch die unsachgemäße Entsorgung dieses Produktes
verursacht würden. Die Entsorgung muss im Einklang mit den Vorschriften für die Abfallbehandlung
durchgeführt werden. Ausführlichere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei
der zuständigen örtlichen Behörde, dem Dienstleister für Entsorgung von Haushaltsabfall oder in
dem Geschäft, wo Sie das Produkt gekauft haben.
Dieses Produkt erfüllt sämtliche Grundanforderungen der EU-Richtlinien, die sich darauf beziehen.
Lebensmittel sind Die Änderungen im Text, im Design und in den technischen Spezizierungen können ohne
vorherigen Hinweis geändert werden, und wir behalten uns das Recht auf deren Änderungen vor.
88 89
FRFR
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Ne pas couvrir l´appareil.
Ne rien suspendre ou poser sur l’appareil.
Lappareil doit être uniquement utilisé en position verticale.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité des douches, baignoires, lavabos ou
piscines.
Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement humide ou poussiéreux.
Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux contenant les gaz explosifs ou
inammables (solvants, peintures, colles, etc.).
Débrancher le cordon d´alimentation avant tout montage ou
démontage de l´appareil.
Les opérations d'entretien et de nettoyage doivent toujours être
faites sur appareil débranché et refroidi.
Maintenir l’appareil propre, ne pas laisser pénétrer les corps étrangers
dans les grilles. Cela pourrait causer un court-circuit électrique, des
dommages ou un incendie.
Ne jamais nettoyer l’appareil à l’aide des agents abrasifs ou des produits
chimiques agressifs.
Ne jamais utiliser l’appareil si le cordon d’alimentation ou la prise est
abîmé, laisser le réparer immédiatement dans un centre dentretien agréé.
Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est
tombé par terre, s’il a été endommagé ou plongé dans un liquide. Laisser
le vérier et réparer dans un centre d’entretien agréé.
Lappareil est exclusivement destiné à un usage domestique, il nest pas
prévu à des ns commerciales.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains humides.
Ne jamais plonger le cordon d’alimentation, la che ou l’appareil
dans de l’eau ou dautres liquides.
Ne jamais introduire des objets à travers des orices de l´appareil.
L´appareil est équipé d´un ventilateur qui tourne à grande vitesse. Tout contact
avec le ventilateur en mouvement peut provoquer des blessures graves.
Retirer l´eau accumulée dans le réservoir. Toute ingestion accidentelle de
l´eau collectée ou toute autre utilisation peut entraîner des maladies et
des accidents.
Pour éviter que l´eau ne gèle, ne pas utiliser le déshumidicateur et le
tuyau d'évacuation à une température ambiante inférieure à 0ºC.
Ne pas l´utiliser à l´extérieur. Toute exposition à la lumière du soleil ou àla
pluie risque de provoquer des surchaues, des décharges électriques et
des incendies.
Ne pas placer de récipient d'eau sur le déshumidicateur. L´eau risquerait
de pénétrer dans l'appareil etabîmer ainsi l´isolation.
Ne jamais essayer d'utiliser le déshumidicateur sur des aliments, pour la
préservation d´objets d´art, etc. La qualité pourrait être altérée.
Ne pas utiliser le déshumidicateur à des endroits exposés à des fuites
d´huile ou de gaz inammables.
Ne pas utiliser l´appareil dans des endroits exposés à des produits chimiques.
Pour un drainage continu, vérier que le tuyau d'évacuation est
correctement pla, sans pente ascendante.
Veiller à ne pas placer d´appareil de chauage devant la sortie d´air du
déshumidicateur.
Ne pas utiliser le déshumidicateur comme chaise ou tabouret.
Si le déshumidicateur est placé dans un placard, veiller à ce qu'aucun
enfant ne puisse y pénétrer.
Ne pas retirer le otteur du réservoir d'eau.
Ne pas obstruer les entrées et les sorties d'air. Ne pas recouvrir l'appareil
avec des vêtements humides.
Avant toute utilisation de longue durée, il convient de vérier l'appareil,
en particulier le ltre à air, le tuyau d'évacuation, etc.
Éteindre et débrancher l'appareil avant de lancer une opération de
nettoyage ou dentretien.
Pour éviter les risques de décharge électrique, ne jamais arroser l'appareil
ou renverser de l'eau pendant le nettoyage.
Éteindre l'appareil et vider le réservoir d’eau avant de déplacer le
déshumidicateur. Bien tenir la poignée pendant le déplacement.
Ne pas essayer de réparer l’appareil par ses propres soins. Contacter un
centre d’entretien agréé.
Ne jamais renverser le déshumidicateur, cela pourrait endommager
le compresseur. Si vous n'êtes pas sûr comment transporter le
déshumidicateur, laissez-le dans une position verticale pendant au
moins 24 heures avant de le mettre en marche.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et les
personnes ayant des capacités physiques ou mentales réduites ou le manque
d’expérience et de connaissances, si elles sont supervisées ou ont reçu des
instructions pour utiliser l’appareil d’une manière sûre et comprennent
les dangers potentiels. Les enfants de moins de 8 ans ne sont autorisés
àréaliser les opérations de nettoyage ou d’entretien que sous la surveillance.
Maintenir l’appareil et le cordon d’alimentation hors de portée des enfants
de moins de 8 ans. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
En cas de non-respect des recommandations du fabricant, la garantie
concernant la réparation est annulée.
90 91
FRFR
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
DESCRIPTION DU PRODUIT
1 Clapet
2 Poignée
3 Roulettes
4 Indicateur humiditéair
5 Sortie d’air
6 Panneau de commande
7 Entrée d’air
8 Réservoir d’eau
9 Préltre, ltre à charbon actif
10 Sortie vidange
11 Couvercle arrière
12 Cordon d’alimentation
1
2
3
5
4
6
7
9
8
10
12
11
INSTALLATION
Pour un fonctionnement ecace du déshumidicateur, les espaces
ci-dessous sont nécessaires comme indiqué sur l'image.
Si les téléviseurs, radios, etc. sont perturbés par le bruit, les placer
àune distance de 70 cm ou plus du déshumidicateur.
UTILISATION
GIVRAGE
Du givre peut se former à l'intérieur du déshumidicateur.
L'appareil est donc équipé d'une fonction de dégivrage
automatique.
Si l'appareil se trouve dans une pièce dont la température est comprise entre 5 et 12 ° C, le dégivrage automatique
démarre toutes les 30 minutes.
Si l'appareil se trouve dans une pièce dont la température est comprise entre 12 et 20 ° C, le dégivrage automatique
démarre toutes les 45 minutes.
Les fonctions de déshumidication s'arrêtent pendant l'opération de dégivrage.
Ne pas débrancher ou éteindre l'appareil pendant l'opération de dégivrage.
Ce déshumidicateur ne permet pas de maintenir le taux d'humidité à un niveau très faible (environ 30%).
Ce déshumidicateur a été conçu pour éliminer l'humidité peu plaisante au quotidien et pour faciliter le séchage
des vêtements en intérieur. Il ne permet pas de maintenir le taux d'humidité à un très faible niveau.
COMMANDE
Description de la commande
Bouton marche
Appuyer sur le bouton pour mettre en marche l'appareil. Appuyer de nouveau pour
arrêter l'appareil.
À côté du bouton marche se trouvent 3 voyants lumineux.
Lorsque l'appareil est allumé, la LED « Operation » s'allume. Si le réservoir d'eau
est plein et doit être vidé, l'appareil s´arrête et la LED «Tank full» s'allume. La LED
«Dégivrage» s'allume lorsque l'appareil passe en dégivrage automatique
92 93
FRFR
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Bouton «Mode»
Le bouton permet de basculer entre les modes. Le mode sélectionné est toujours
indiqué par une LED à côté du bouton.
Mode SMART
Mode de déshumidication. Le réglage du mode par défaut est d'humidité 55% de
la pièce. Cette valeur ne peut pas être modiée.
Mode FAN
Mode ventilateur. L'appareil ne déshumidie pas l'air.
Mode LOW
Déshumidication à faible puissance de l'appareil. Le pourcentage d'humidité réglé
peut être modié en appuyant sur les èches vers le haut ou vers le bas.
Mode HIGH
Déshumidication à haute puissance de l'appareil. Le pourcentage d'humidité réglé
peut être modié en appuyant sur les èches vers le haut ou vers le bas.
Si vous maintenez enfoncé le bouton « Mode » pendant 5 secondes, le
déshumidicateur émet 3 bips sonores indiquant être prêt en mode d'appairage
pour l'appairage avec l'application Concept Home.
Réglage de l'humidité
Utiliser les boutons pour régler l'humidité souhaitée en mode LOW/HIGH. L'humidité
requise peut être réglée dans la plage de 40% à 85%. Lorsque l'humidité requise est
réglée à 35%, l'appareil déshumidie jusqu'à ce que le réservoir d'eau soit plein – ce
réglage convient à la fonction de vidange continue.
Réglage indication d'humidité
Si le réglage de l'indication d'humidité est actif, le voyant LED circulaire avant
s'allume. En fonction de l'humidité de la pièce, l'indicateur LED changera de couleur.
Rouge - si l'humidité est importante, HR> 70%
Vert - si l'humidité est satisfaisante, 70% ≥ RH ≥ 60%
Bleu - si l'humidité est faible, HR <60%
Rotation clapet
Vous pouvez régler le clapet de trois manières. Soit régler sur un angle de 45 °, 90 °,
ou vous pouvez régler l´oscillation.
Lampe UV
Appuyer sur le bouton «UV» pour démarrer la fonction de la lampe UV et le bouton
LED s'allumera. Appuyer de nouveau pour éteindre la lampe UV et la LED s'éteint.
Minuterie
Appuyer sur le bouton pour régler la fonction de minuterie. Lorsque la minuterie
est active, la LED à côté du bouton de la minuterie est allumée. Avant de régler la
minuterie, vérier si elle n'est pas déjà réglée (la LED doit être éteinte). La minuterie
a les fonctions suivantes :
Temporisation d'arrêt
Lorsque l'appareil est en marche et réglé en fonction de vos besoins, appuyer sur le
bouton «Timer». Utiliser les boutons de commande haut / bas pour dénir la durée
de fonctionnement de l'appareil (1 à 24 heures).
Temporisation de mise en marche
Si l'appareil est en mode veille, vous pouvez régler la minuterie d'activation. Appuyez
sur le bouton « Minuterie » et utilisez les boutons haut / bas pour sélectionner
l'heure à laquelle vous souhaitez que l'appareil s'allume (1-24 heures).
Ioniseur
En appuyant sur le bouton «Plasma Ionizer» vous activez la fonction Ionizer pour
éliminer les bactéries et le voyant LED à côté du bouton s'allume. Appuyer de
nouveau pour éteindre l'ioniseur et la LED s'éteint.
Note:
Lorsque le niveau d'humidité chute de 2% en dessous de la valeur souhaitée. Le déshumidicateur interrompt
son fonctionnement. Cependant, le ventilateur fonctionnera encore pendant 5 minutes pour refroidir l'unité de
déshumidication. Ensuite il interrompt son fonctionnement. Après 30 minutes, le déshumidicateur vérie si
l'humidité n'a pas augmenté et, si c'est le cas, il reprend son fonctionnement. Si l'humidité est toujours inférieure ou
égale à la valeur souhaitée, il attendra encore 30 minutes.
ATTENTION :
L'ecacité du déshumidicateur dépend de l'air extérieur à la pièce. Pour un fonctionnement ecace, il convient
d'éviter d'ouvrir et de fermer les fenêtres et les portes.
Pour obtenir de bonnes performances, utiliser le déshumidicateur à des températures de fonctionnement
acceptable. Pour des raisons de sécurité, l'opération de déshumidication s'arrête automatiquement et passe àune
opération de ventilateur lorsque la température ambiante atteint 36ºC ou plus.
La circulation du réfrigérant dans le déshumidicateur peut être bruyante lorsque l'opération démarre. Lorsque la
circulation devient stable, le bruit diminue.
Si vous avez arrêté le déshumidicateur, attendre au moins 5 minutes avant de le remettre en marche. Cela évite
d'endommager le compresseur.
Par exemple, en cas de coupure de courant, le compresseur ne se mettra pas en marche immédiatement après la
mise en marche. Pour des raisons de sécurité, il ne se met en marche que 3 minutes plus tard.
L'appareil est destiné à un usage intérieur.
Ne pas placer le déshumidicateur en face de radiateurs ou d'autres sources de chaleur.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pour éviter le risque de décharge électrique, ne jamais brancher ou débrancher l'appareil les mains mouillées.
Éteindre et débrancher l'appareil avant de lancer une opération de nettoyage ou d’entretien.
Ne pas retirer le otteur du réservoir d'eau.
Pour éviter un dysfonctionnement ou tout bruit anormal, maintenir l'appareil à la verticale.
Essuyer le déshumidicateur avec un chion doux et sec.
Pour éliminer les grosses saletés, essuyer avec un chion doux et humide (bien essoré). Ne jamais utiliser de chion
mouillé pour nettoyer les boutons de commande.
Pour éviter les déformations ou les ssures, ne pas utiliser d'essence, de diluant ou de nettoyants liquides.
Les produits chimiques utilisés peuvent causer une altération de couleur sur la surface de l´appareil.
94 95
FRFR
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Lorsque l´appareil n´est pas utilisé pendant une longue période :
1. Débrancher l'appareil et enrouler le cordon d'alimentation avant de l'accrocher au dos de l'appareil.
2. Vider l'eau du réservoir, essuyer ce dernier avec un chion avant de le remettre en place.
3. Nettoyer le ltre à air.
4. Pour le stockage de l´unité, maintenir l'appareil à la verticale et éviter toute exposition directe à la lumière du soleil.
Procédure de vidange du réservoireau
1. Retirer le réservoir d´eau de l´unité de l´appareil.
2. Tenir le réservoir par la poignée et le déplacer doucement.
3. Incliner le réservoir et vider l´eau.
4. Remettre le réservoir d´eau à sa place.
Note: Après l'opération de déshumidication, l'eau est collece dans le réservoir. Dès que le réservoir est plein, le
déshumidicateur s'arrête automatiquement et l'indicateur LED circulaire avant et la LED «Tank full» à côté du bouton
«Power» commencent à clignoter rouge.
Drainage continu
Pour utiliser la fonction de vidange continue, retirer d'abord le réservoir d'eau et insérer un tuyau de vidange de 10 mm
de diamètre dans le trou de vidange en PVC, ensuite remettre le réservoir en place.
Assurez-vous que le tuyau de vidange soit correctement en place et qu'aucune fuite d'eau ne se produit. Connecter
le tuyau de vidange à un système de drainage approprié. Ce dernier devrait se situer à un niveau inférieur à la sortie
d'eau du déshumidicateur. La sortie peut également être connece à une pompe à eau (par exemple lors de la
déshumidication d'une cave). En mode de vidange d'eau continue, vous devez régler l'humidité requise à 35% pour
que le déshumidicateur fonctionne sans interruption.
SÉCHAGE DE LINGE
Le déshumidicateur peut également être utilisé pour sécher des vêtements. Régler l'humidité souhaitée à 35%
et mettre l'appareil en mode Smart. Ne pas placer des vêtements humides directement à travers les sorties du
déshumidicateur. Pour le meilleur résultat, placer le linge séché à 1,5 mètre du déshumidicateur.
NETTOYAGE DU FILTRE
Avant de nettoyer les ltres, retirer le couvercle du ltre du déshumidicateur.
Filtre à air
-retirer le ltre à air du porte-ltre
-rincer le ltre à air
-laisser sécher et remettre à sa place
Filtre à charbon (fourni)
-nettoyer les ltres tous les 2-3 mois
-nettoyer le ltre avec précaution en utilisant un aspirateur
-remplacer le ltre tous les 6 mois pour assurer la purication de l'air plus ecace
Note : Le ltre carbone est optionnel, mais ne jamais démarrer le déshumidicateur sans ltre à air!
Attention :
1. La température de fonctionnement de l´humidicateur est de 5-35 °C. Utiliser l´appareil dans cette plage. Pour
des raisons de sécurité, l'opération de déshumidication s'arrête automatiquement hors la plage de température
prévue. C´est normal.
2. L'appareil s'arrête lorsque la température ambiante descend au-dessous de 5°C car l'humidité de la pièce est
relativement basse.
3. Le compresseur intégré produit de la chaleur pendant le fonctionnement et la température ambiante augmente.
C´est normal.
4. L'appareil arrête la déshumidication si le réservoir d´eau est plein.
5. Assurer le fonctionnement correcte du otteur, ne pas placer d´objets dessus.
6. Maintenir une distance minimale de 20 cm entre les sorties et les entrées d´air et les objets à proximité.
TÉLÉCHARGEMENT DE L'APPLICATION ET L'APPARIEMENT DE L'APPAREIL
1. Rechercher l’application Concept Home sur Google Play ou sur App Store et la télécharger sur un téléphone
portable (g. 1).
2. Si vous avez déjà un Concept Home, ouvrez l'application, connectez-vous et continuez en suivant les instructions
pour appairer votre smartphone (g. 2).
3. Si vous êtes un nouvel utilisateur, commencer par votre enregistrement. Suivre les instructions pour entrer le code
de vérication et terminer votre enregistrement (g. 3).
4. Appuyer ensuite sur + ou «Ajouter un appareil» dans l'application (g. 4) pour ajouter un nouvel appareil.
5. Pour l'appariement plus rapide de votre appareil, utiliser la fonction de numérisation automatique et donner
àl'application toutes les autorisations nécessaires.
1) 2) 3) 4) 5)
Une fois la conguration achevée (g. 6), appuyez sur «Completed» (Terminé) pour accéder à l'interface de commande
de l'appareil (g. 7).
6) 7)
96 97
FRFR
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
ATTENTION AUX PROBLÈMES D'APPARIEMENT
Vériez que le mot de passe saisi de votre réseau WiFi est correct.
L'appareil ne supporte que les réseaux WiFi 2,4 GHz.
Le routeur est surchargé par la connexion des autres appareils.
Si l'appareil ne peut pas être trouvé automatiquement, essayer de l'ajouter manuellement.
DÉPANNAGE GÉNÉRAL
Avant de coner l'appareil au service technique, vérier les points suivants :
Problème Cause Solution
De l'air chaud
ou froid sort du
déshumidicateur.
Lors de la déshumidication, l'appareil
absorbe l'air humide de la pièce, qui se
refroidit pour réduire l'humidité. Il s'agit de l'état normal du
déshumidicateur.
Pendant le dégivrage, l'appareil chaue,
donc de l'air chaud en sort.
Aucun
fonctionnement.
La che est mal connectée à la prise. Vériez si la che est correctement
branchée.
Le réservoir d´eau est plein. Vider le réservoir d´eau.
Le déshumidicateur
ne produit pas d'eau.
L'humidité réglée est plus élevée que celle
de la pièce. Régler le niveau d´humidité inférieur.
La température ambiante est trop basse
pour la déshumidication.
Augmenter la température ambiante
ou modier l'emplacement du
déshumidicateur.
L'appareil est trop près des murs ou des
meubles.
Placer l'appareil à au moins 20 cm de tout
obstacle.
L'appareil est très
bruyant.
L'appareil n'est pas placé sur une surface
plane et stable.
Placer l´appareil sur une surface plane et
stable.
Les ltres sont trop obstrués. Nettoyer les ltres conformément aux
instructions.
E3 ou E4 apparaît sur
l'achage. Erreur du capteur d'humidité
Utiliser l'appareil pour réduire l'humidité
uniquement dans sa plage. Débrancher
l'appareil et rebrancher après environ 5
minutes. Si le problème persiste, contacter
un centre de service agréé.
E1 ou E2 apparaît sur
l'achage. Erreur du capteur de température
Ne pas utiliser l'appareil à une température
supérieure ou inférieure à celle
recommandée. Débrancher l'appareil et
rebrancher après environ 5 minutes. Si le
problème persiste, contacter un centre de
service agréé.
E5 ou E6 apparaît sur
l'achage.
Courant ou température anormale du
capteur
Débrancher l'appareil et rebrancher après
environ 5 minutes. Si le problème persiste,
contacter un centre de service agréé.
SERVICE
Les opérations de maintenance ou les réparations de plus grande étendue nécessitant une intervention sur les
composantes internes de l’appareil ne peuvent être eectuées que par un centre d’entretien agréé.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Préférer le recyclage des emballages et des appareils à la n de leur durée de vie.
Le carton est à remettre dans le centre de collecte sélective.
Les sachets en plastique (PE) sont à remettre dans le centre de collecte sélective pour recyclage.
Recyclage de l’appareil à la n de sa due de vie:
La désignation du produit est conforme à la Directive euroenne 2012/19/CE relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques (WEEE). Le symbole apposé sur le produit ou son
emballage indique que le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets municipaux. Il est
nécessaire de le remettre dans un centre de collecte pour le recyclage des équipements électriques
et électroniques. En assurant une élimination conforme de ce produit, vous pouvez empêcher tout
impact négatif sur lenvironnement et sur la santé humaine résultant de la liquidation non conforme
de ce produit. Éliminer le produit en conformité à la réglementation de traitement de déchets. De
plus amples informations concernant le recyclage peuvent être obtenues auprès de l’administration
locale compétente, les centres de tri de déchets ménagers ou dans le magasin où vous avez ache
votre produit.
Ce produit satisfait aux exigences élémentaires des directives CE applicables.
Le fabricant se réserve le droit d’eectuer les modications du texte, design et spécications techniques sans
information préalable.
99
IT
OV2016 | OV2116
Ringraziamento
Grazie per aver acquisito il prodotto di marchio Concept e vi auguriamo che vi dia la massima soddisfazione per tutta
la durata della sua vita utile.
Si consiglia di leggere attentamente l’intero manuale d’uso prima di procedere al primo uso dell’apparecchio stesso.
Conservare bene il manuale d’uso. Provvedere che tutte le persone addette all’uso del prodotto facciano la conoscenza
del manuale d’uso.
Parametri tecnici
Tensione AC 220-240 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita 200 W
Potenza 16 l/giorno (30 °C, 80 %)
Livello di pressione acustica ≤39 dB (A)
Gamma di frequenza 2,4 – 2,4835 GHz
Potenza dell’emettitore (max.) 17 dBm
IMPORTANTI AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
Non utilizzare il prodotto in modo diverso da quello descritto nel presente
manuale duso.
Eliminare completamente tutti gli imballi e materiali pubblicitari prima di
utilizzare lapparecchio per la prima volta.
Vericare se la tensione della rete corrisponde ai valori riportati
sull'etichetta del prodotto.
Posizionare lapparecchio su una supercie stabile lontano dalle altre
fonti di calore.
Non lasciare lapparecchio incustodito se acceso, eventualmente connesso
alla rete.
Prima di allacciare o staccare l’apparecchio dalla rete controllare che il
pulsante di accensione/spegnimento sia in posizione di spento.
Allo staccare dellapparecchio dalla presa di corrente non tirare mai il cavo
di alimentazione, bensì prendere la spina in mano e staccarla estraendola.
Non permettere ai bambini, né alle persone incapaci di volere e di intendere,
di manipolare con l’apparecchio, utilizzarlo fuori dalla loro portata.
Le persone con la mobilità e/o la percezione ridotte, mentalmente inadatte
oppure le persone non istruite in merito all’uso devono utilizzare l’apparecchio
solo in presenza di una persona responsabile e istruita in merito.
Prestare la maggiore attenzione se lapparecchio è utilizzato in presenza
dei bambini.
100 101
ITIT
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Non permettere che l ’apparecchio sia utilizzato come giocatolo.
Non inserire mai le dita, né matite, né altri oggetti nelle aperture
sull’apparecchio.
Non utilizzare mai lapparecchio senza le griglie protettive.
Non esporre mai i bambini piccoli e le persone malate alla corrente diretta
dell’aria.
Non coprire l’apparecchio.
Non appendere nulla sull’apparecchio, non mettere niente davanti allo stesso
.
Lapparecchio deve essere utilizzato solo ed esclusivamente in posizione eretta.
Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze dell'angolo doccia, della
vasca da bagno, del lavandino e/o della piscina.
Non utilizzare l’apparecchio negli ambienti umidi e polverosi.
Non utilizzare l’apparecchio nell’ambiente a rischio di esplosione (in
presenza di solventi, vernici, colle etc.).
Prima di montare o smontare l’apparecchio staccare il cavo di
alimentazione dalla presa di corrente.
Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio staccare il cavo di
alimentazione dalla rete.
Mantenere l’apparecchio pulito, non permettere che gli oggetti estranei
entrino nelle aperture della griglia. Tali oggetti potrebbero causare
idanni alle persone e/o alle cose (il cortocircuito o l’incendio).
Per pulire l’apparecchio non adoperare gli agenti chimici aggressivi e abrasivi.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina risultano
danneggiati, il tale difetto deve essere riparato da un’ocina autorizzata.
Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente ossia se
caduto per terra o se è stato immerso nell'acqua o in un altro liquido.
In tal caso bisogna far esaminare l’apparecchio ed eventualmente farlo
riparare da un‘ocina autorizzata.
Lapparecchio di vostro possesso è adatto solo per uso domestico, non
per uso commerciale.
Non utilizzare l’apparecchio se si hanno le mani bagnate.
Non immergere il cavo di alimentazione, la spina o l’apparecchio
stesso nell’acqua o in un altro liquido.
Non inserire alcuni oggetti nelle aperture sull’apparecchio.
Fa parte dell’unità il ventilatore che gira ad alta velocità. Evitare il contatto
con la ventola del ventilatore per prevenire gli eventuali gravi infortuni.
Svuotare l’acqua che si è accumulata nel contenitore per l’acqua. Luso secondario
di tale acqua potrebbe causare la nausea o gli incidenti imprevedibili.
Per prevenire il congelamento dell’acqua nel contenitore e/o nel tubo di
scarico non utilizzare l’apparecchio alla temperatura inferiore a 0 °C.
Non utilizzare l’apparecchio all’esterno. Lesposizione dellapparecchio
ai raggi diretti del sole può causare il surriscaldamento dell’apparecchio
stesso ed il conseguente infortunio da corrente elettrica e/o l’incendio.
Non posizionare il contenente l’acqua sull’unità del deumidicatore.
Leventuale acqua travasata potrebbe entrare nellapparecchio
provocando il danneggiamento dell’apparecchio stesso.
Non cercare mai di utilizzare lapparecchio per ni diversi da quelli previsti dal
produttore, per esempio per essiccare gli alimenti o gli oggetti artistici etc.
Si potrebbe compromettere la qualità degli oggetti essiccati in tale modo.
Non utilizzare l’apparecchio nel posto dove potrebbe vericarsi l’uscita
accidentale dell’olio e/o gas inammabili.
Non utilizzare l’unità nel posto dove potrebbe essere esposta all’eetto
degli agenti chimici.
Nel caso di uso continuo dell’apparecchio assicurarsi che il tubo di scarico
sia posizionato correttamente senza eccessiva inclinazione.
Non posizionare un radiatore nell’ambiente in cui avviene la
deumidicazione.
Non utilizzare l’apparecchio come sedia o poggiapiedi.
Qualora il deumidicatore sia utilizzato in un armadio, avere cura che
non vi entrino bambini.
Non estrarre dal contenitore per l’acqua la levetta del galleggiante.
Non coprire larrivo/luscita dell’aria. Non coprire lunità con gli indumenti umidi.
Prima di procedere all’uso prolungato dell’apparecchio, eettuare il
controllo regolare, esaminando in particolare il ltro, il tubo di scarico etc.
Prima di procedere al controllo e/o la manutenzione staccare l’apparecchio
dalla rete.
Per prevenire gli infortuni da corrente elettrica non spruzzare né versare
mai lacqua sull’apparecchio.
Prima di manipolare in modo qualsiasi con l’unità, spegnerla e svuotare il
contenitore per l’acqua. Tenere l’unità per apposita maniglia.
Non procedere mai alla riparazione dell’apparecchio. Rivolgersi sempre
ad un’ocina autorizzata.
102 103
ITIT
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
1 Aletta
2 Manico
3 Rotelle
4 Indicatore di umidità aria
5 Uscita dell’aria
6 Pannello di comando
7 Ingresso dell’aria
8 Contenitore per l’acqua
9 Preltro, ltro con carbone attivo
10 Uscita per lo scarico continuo
11 Coperchio posteriore
12 Cavo di alimentazione
1
2
3
5
4
6
7
9
8
10
12
11
Per prevenire il danneggiamento del compressore non posare mai
il deumidicatore sulla sua parte posteriore o sui lati. Se non si ha la
certezza in che modo il deumidicatore è stato trasportato, lasciarlo
fermo in piedi per 24 ore e solo dopo accenderlo.
Lapparecchio può essere utilizzato dai bambini d’età superiore a 8 anni.
Le persone di capacità siche e mentali ridotte e/o non pratiche possono
utilizzare l’apparecchio solo in presenza delle persone istruite e informate sugli
eventuali rischi uniti all’uso. La pulizia e la manutenzione dell’apparecchio non
deve essere eettuata dai bambini se essi sono d’età inferiore a 8 anni o se
non presente una persona esperta. I bambini d’età inferiore a 8 anni devono
stare lontani dalla portata dell’apparecchio e dal suo cavo di alimentazione.
Lapparecchio non è un giocatolo e come tale deve essere utilizzato.
Un eventuale danno causato dal mancato rispetto delle indicazioni
previste dal produttore non può essere coperto dalla garanzia.
104 105
ITIT
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Pulsante „Mode“
Serve per eettuare la commutazione tra i regimi. Il regime selezionato è indicato dal
diodo LED accanto al pulsante.
Regime SMART
Regime di deumidicazione aria. L’impostazione base prevede l’umidità del 55 %
nella stanza. Questo valore è invariabile.
Regime FAN
Regime del ventilatore. L’apparecchio non deumidica laria.
Regime LOW
La deumidicazione a bassa potenza dell’apparecchio. La percentuale di umidità
impostata può essere variata (su o giù) premendo il rispettivo testo freccia.
Regime HIGH
La deumidicazione ad alta potenza dell’apparecchio. La percentuale di umidità
impostata può essere variata (su o giù) premendo il rispettivo testo freccia.
Se si tiene premuto il pulsante „Mode“ per 5 secondi, il deumidicatore fa 3 bip
che annunciano che l’apparecchio si trova pronto per essere accoppiato con
l’applicazione Concept Home.
Impostazione dell’umidità
I pulsanti servono per impostare l’umidità desiderata nel regime LOW/ HIGH.
L’umidità desiderata dell’aria può essere impostata sul valori che vanno dal 40%
all’85%. Se l’umidità è impostata al 35%, il deumidicatore continuerà a lavorare sino
a che il contenitore per l’acqua non sarà pieno - questa impostazione è adatta per la
funzione dello scarico permanente.
Impostazione dell’indicazione di umidità
Se l’impostazione dell’indicazione di umidità è attiva si accende il LED circolare sulla
parte anteriore del deumidicatore. In funzione del grado di umidità nella stanza
l’indicatore a LED cambia colore.
Rosso – se l’umidità dell’aria è alta, RH > 70 %
Verde – se l’umidità dell’aria è giusta, 70 %≥ RH≥ 60 %
Blu – se l’umidità dell’aria è troppo bassa, RH< 60 %
Rotazione dell’aletta
L’aletta può essere impostata in tre modi. O s’imposta sotto langolo di 45°, 90°,
oppure si fa oscillare.
Lampada UV
Premendo il pulsante "UV" si avvia la funzione della lampada UV e il rispettivo LED
si accende. Ripremendo il pulsante la lampada UV e l’indicatore a LED si spengono.
INSTALLAZIONE
Per far lavorare l’apparecchio in modo eettivo devono essere
rispettate le distanze raccomandate come indicate sulla gura.
Qualora il rumore di lavoro dellapparecchio disturbi la televisione
e/o la radio posizionate vicino, spostare l’unità nella distanza
minima di almeno 70 cm.
FUNZIONAMENTO
SBRINAMENTO
Sul meccanismo interno del deumidicatore può crearsi la brina.
Per questo motivo l’apparecchio è munito della funzione dello
sbrinamento automatico.
Se lapparecchio è situato nella stanza con la temperatura che va da 5 a 12 °C, lo sbrinamento automatico si avvia
ogni 30 minuti.
Se lapparecchio è situato nella stanza con la temperatura che va da 12 a 20°C, lo sbrinamento automatico si avvia
ogni 45 minuti.
Durante lo scongelamento il deumidicatore si ferma temporaneamente.
Non staccare lapparecchio dalla rete né spegnere l’unità sino a che lo scongelamento non giunge alla ne.
Questo tipo di deumidicatore non è andato per ridurre eccessivamente l’umidità (30 % circa).
L’apparecchio è idoneo ad eliminare l’umidità fastidiosa nella casa e come dispositivo ausiliario per accelerare
l’asciugamento del bucato lavato. Non è adatto per ridurre l’umidità al livello molto basso.
COMANDO
Descrizione del comando
Pulsante di accensione
Premendo il pulsante l’apparecchio si accende. Ripremendo lo stesso pulsante
l’apparecchio si spegne.
Accanto al pulsante dell’accensione si trovano 3 diodi LED.
All’accensione dell’apparecchio si accende il LED „Operation“. Se il contenitore per
l’acqua è pieno e va svuotato, l’apparecchio cessa di funzionare e si accende il LED
Tank full“. Se l’apparecchio passa nel regime di sbrinamento automatico, si accende
il LED „Defrost“
106 107
ITIT
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per tempo prolungato:
1. Staccare l’unità dalla rete, avvolgere il cavo di alimentazione e appenderlo sulla parte posteriore dell’apparecchio.
2. Svuotare il contenitore per lacqua, asciugarlo con un panno e rimetterlo nell’unità.
3. Pulire ltro aria.
4. Quando si decide di non utilizzare lapparecchio per un periodo prolungato, tenerlo in piedi, non appoggiarlo sul
lato ed evitare i raggi diretti del sole.
Procedura di svuotamento del contenitore per l’acqua
1. Togliere il contenitore per l’acqua dall’unità del deumidicatore.
2. Prendere il contenitore per l’apposita maniglia e spostarlo con cura.
3. Inclinare il contenitore e svuotarlo con prudenza.
4. Rimettere il contenitore per l’acqua nell’unità del deumidicatore.
Nota: Durante il funzionamento dellapparecchio lacqua si accumula nel contenitore per l’acqua. Quando il contenitore
è pieno, il deumidicatore si ferma automaticamente e l’indicatore a LED sulla parte anteriore del deumidicatore e il
LED "Tank full" accanto al pulsante "Power” cominciano a lampeggiare di rosso.
Scarico continuo dell’acqua
Per poter utilizzare la funzione dello scarico permanente estrarre prima il contenitore per lacqua ed inserire nel foro di
scarico il tubo di scarico in PVC del diametro di 10 mm. Poi rimettere sul posto il contenitore per lacqua.
Assicurarsi che il tubo di scarico sia ssato bene e che non si verichino le perdite dacqua da nessuna parte. Collegare
il tubo di scarico ad un opportuno scarico dell’acqua. Lo scarico dovrebbe essere più basso rispetto all’uscita dell’acqua
dal deumidicatore. L’uscita può essere anche collegata alla pompa ad acqua (per esempio nel caso di deumidicazione
della cantina). Nel regime dello scarico permanente dell’acqua è necessario che l’umidità richiesta sia impostata al 35
%, il deumidicatore così lavorerà senza fermarsi mai.
ASCIUGAMENTO DEI PANNI
Il deumidicatore può essere utilizzato anche per asciugare panni. Impostare l’umidità desiderata al 35 % e mettere
l’apparecchio nel regime Smart. Non coprire i fori del deumidicatore con dei panni umidi. Per ottenere il risultato
migliore posizionare i panni da asciugare a distanza di 1,5 metro dal deumidicatore.
PULIZIA DEL FILTRO
Prima di procedere alla pulizia dei ltri smontare il coperchio dei ltri sull’unità del deumidicatore.
Filtro aria
-estrarre il ltro aria dal portaltro
-sciacquare il ltro aria sotto l’acqua corrente
-lasciarlo asciugare o poi rimetterlo al posto
Filtro ai carboni attivi (se fa parte della confezione)
-pulire i ltri ogni 2-3 settimane
-pulire il ltro prudentemente con l’aspirapolvere
-sostituire il ltro con uno nuovo ogni 6 mesi per ottenere lecienza migliore della pulizia dellaria
Timer
Premendo il pulsante s’imposta la funzione del timer. Se il timer è attivo, il diodo
LED accanto al pulsante del timer risulta acceso. Prima di procedere all’impostazione
del timer assicurarsi che non sia già impostato (il LED deve essere spento). Il timer
dispone delle seguenti funzioni:
Impostazione del tempo di spegnimento
Se l'apparecchio è acceso e impostato come si vuole, premere il pulsante „Timer“.
Utilizzare i pulsanti delle frecce su/giù per impostare la durata di funzionamento
dell’apparecchio (1-24 ore).
Impostazione del tempo di accensione
Se lapparecchio si trova nel regime di stand-by, può essere impostata la sua
accensione. Premere il pulsante „Timer“ e tramite i pulsanti delle frecce su e g
impostare l’intervallo decorso il quale l’apparecchio si accende (1-24 ore).
Ionizzatore
Premendo il pulsante „Plasma Ioniser“ si accende la funzione dello Ionizzatore per
eliminare i batteri, e si accende il LED accanto al pulsante. Ripremendo il pulsante lo
Ionizzatore e l’indicatore a LED si spengono.
Nota:
Quando il livello dell’umidità scende del 2 % sotto il valore richiesto. Il deumidicatore interrompe la propria attività.
Per 5 minuti rimane ancora acceso il ventilatore per rareddare l’unità di deumidicazione. Poi interrompe la propria
attività. Dopo 30 minuti il deumidicatore controlla se l’umidità dell’aria non si è alzata e qualora sì, riprende a lavorare.
Se l’umidità rilevata risulta inferiore o uguale al valore desiderato, aspetterà altri 30 minuti.
AVVERTIMENTO:
L’eettività di deumidicazione è inuenzata dall’aria all’interno del locale dove lavora il deumidicatore. Per
garantire la massima ecienza del funzionamento dell’apparecchio evitare l’apertura frequente della porta e delle
nestre del locale deumidicato.
Per garantire la funzionalità corretta dell’apparecchio esso deve lavorare alla temperatura di lavoro prevista. Per
motivi di sicurezza la funzione di deumidicazione si ferma automaticamente quando la temperatura dell’ambiente
sale a 36 °C. In tal caso lapparecchio passa nel regime del ventilatore.
Alla messa in funzione il medium di rareddamento all’interno dell’apparecchio potrebbe emettere dei suoni. Non
appena la circolazione si stabilizza, il livello di rumore si abbassa.
Una volta spento il deumidicatore, prima di riaccenderlo aspettare almeno 5 minuti. In tal modo si previene il
danneggiamento del compressore.
Se, per esempio, si verica la mancanza temporanea della corrente, una volta riacceso l’apparecchio, il compressore
non parte immediatamente. Per motivi di sicurezza parte solo dopo 3 minuti.
L’apparecchio non è destinato all’uso negli ambienti interni.
Non posizionare il deumidicatore contro i radiatori o contro le altre fonti di calore.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Per prevenire un infortunio da correte elettrica non toccare la spina di cavo di alimentazione con le mani bagnate.
Prima di procedere al controllo e/o la manutenzione staccare lapparecchio dalla rete.
Non estrarre dal contenitore per l’acqua la levetta del galleggiante.
Per prevenire i danni allapparecchio e/o per ridurre la rumorosità eccessiva dello stesso mantenere l’unità nella posizione eretta.
Pulire il corpo dell’apparecchio con un panno morbido e asciutto.
Per eliminare delle grosse impurità utilizzare un panno morbido e umido (ben strizzato). Per pulire il pannello di
comando non utilizzare mai il panno umido.
Per prevenire la deformazione o le crepature non utilizzare la benzina, il solvente né altri detergenti liquidi.
Le sostanze chimiche possono provocare le alterazioni di colore sulla supercie dellapparecchio.
108 109
ITIT
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
PROBLEMI CON ACCOPPIAMENTO
Vericare la correttezza della password inserita della rete WiFi utilizzata.
L’apparecchio supporta solamente la rete WiFi 2,4 GHz.
Il router è sovraccaricato per il collegamento di tanti altri dispositivi.
Se non si riesce a trovare il dispositivo tramite una ricerca automatica, provare ad aggiungerlo manualmente.
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di portare lapparecchio in un centro di assistenza eettuare i seguenti controlli:
Problema Causa Soluzione
Dal deumidicatore
esce l’aria calda
ofredda.
Quando l’apparecchio è acceso, assorbe
l’aria umida dall’ambiente in cui è istallato
elo raredda per abbassare l’umidità. Questo è lo stato normale del
deumidicatore.
Allo sbrinamento lapparecchio si riscalda
eper questo motivo produce l’aria calda.
L’apparecchio non
funziona.
La spina non è inserita correttamente nella
presa. Controllare l’attacco della spina.
Il contenitore dell’acqua è pieno. Svuotare il contenitore per l’acqua.
Il deumidicatore
non produce alcuna
acqua.
L’umidità impostata sul deumidicatore
è più alta rispetto a quella eettiva nella
stanza.
Impostare il deumidicatore all’umidità
più bassa.
La temperatura nella stanza è troppo bassa
per operare la deumidicazione.
Far aumentare la temperatura nella
stanza o cambiare la posizione del
deumidicatore.
L’apparecchio è collocato troppo vicino alle
pareti o ai mobili.
Posizionare l’apparecchio almeno 20 cm
da tutti gli ostacoli.
L’apparecchio
ètroppo rumoroso.
L’apparecchio non è posizionato su una
supercie piana e stabile.
Posizionare l’apparecchio su una supercie
piana e stabile.
I ltri sono troppo sporchi. Pulire i ltri seguendo le istruzioni.
Sul display si
èvisualizzata la
scritta E3 o E4.
Errore del sensore di umidità
Utilizzare l’apparecchio solo per ridurre
l’umidità nei limiti dellapparecchio stesso.
Staccare l’apparecchio e ricollegarlo dopo
circa 5 minuti. Se il problema perdura,
rivolgersi all’assistenza tecnica autorizzata.
Sul display si
èvisualizzata la
scritta E1 o E2.
Errore del sensore di temperatura
Non utilizzare l’apparecchio alla
temperatura superiore o inferiore
rispetto a quella raccomandata. Staccare
l’apparecchio e ricollegarlo dopo circa
5minuti. Se il problema perdura, rivolgersi
all’assistenza tecnica autorizzata.
Sul display si
èvisualizzata la
scritta E5 o E6.
La temperatura anomala del sensore o la
corrente anomala
Staccare l’apparecchio e ricollegarlo dopo
circa 5 minuti. Se il problema perdura,
rivolgersi all’assistenza tecnica autorizzata.
Nota: Filtro ai carboni attivi è facoltativo, però senza il ltro aria non avviare mai l’apparecchio!
Avvertimento:
1. La temperatura di lavoro del deumidicatore rientra nei valori 5-35 °C. Si raccomanda vivamente di rispettare
l’intervallo di temperature indicato. Il mancato rispetto delle temperature di lavoro indicate comporterà lo scatto
della protezione termica e il conseguente fermo dell’apparecchio. E’ un fenomeno normale.
2. Qualora la temperatura dell’ambiente sia inferiore al 5 °C, l’umidità dell’aria è piuttosto bassa e l’apparecchio non
può essere utilizzato.
3. Durante il funzionamento dell’apparecchio il compressore integrato produce il calore che incrementa la
temperatura dell’ambiente. E’ un fenomeno normale.
4. Il deumidicatore cessa di funzionare non appena il contenitore per lacqua si riempie.
5. Assicurare che la levetta del galleggiante lavori normalmente, non posare nulla sulla levetta.
6. Mantenere la distanza minima di 20 cm tra i fori dell’uscita/entrata aria e gli oggetti circostanti.
SCARICO DELLAPPLICAZIONE ED ACCOPPIAMENTO CON LAPPARECCHIO
1. Trovare lapplicazione Concept Home su Google Play oppure nellApp Store e scaricarla nel proprio cellulare (g. 1).
2. Se si ha già l’applicazione Concept Home, aprirla, eettuare login e seguire le istruzioni per l’accoppiamento(2).
3. Nel caso di utente nuovo eettuare prima la registrazione. Seguire le istruzioni no all’inserimento del codice di
verica e completare la registrazione (g. 3).
4. Nell’applicazione premere il tasto “+” o „Aggiungere un nuovo dispositivo“ (g. 4) per aggiungere un nuovo
dispositivo.
5. Per un accoppiamento più veloce utilizzare la funzione Auto Scan dando all’applicazione tutte le autorizzazioni
occorrenti.
1) 2) 3) 4) 5)
Una volta l’impostazione risulta riuscita (g. 6) premere „Completed“ ed entrare nell’interfaccia per la gestione
dell’apparecchio (g. 7).
6) 7)
111
ES
OV2016 | OV2116110
IT
OV2016 | OV2116
Agradecimiento
Gracias por comprar este producto de la marca Concept y esperamos que quede satisfecho con él durante todo el
tiempo que lo use.
Antes de usar el producto, lea con cuidado todo el manual y luego guárdelo. Asegúrese de que las demás personas que
vayan a utilizar el producto se familiaricen con el presente manual.
Parámetros técnicos
Tensión AC 220-240 V ~ 50 Hz
Potencia de entrada 200 W
Capacidad 16 l/día (30 °C, 80 %)
Nivel de ruido ≤39 dB (A)
Rango de frecuencia 2,4 – 2,4835 GHz
Potencia de la antena (máx.) 17 dBm
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
No emplee el artefacto de una manera diferente a la descrita en el
presente manual.
Antes de utilizar por primera vez el artefacto, retire el embalaje y los
materiales promocionales.
Verique que la tensión de red se corresponda a los valores indicados en
la placa.
Coloque el artefacto únicamente en una supercie estable y apartado de
otras fuentes de calor.
No deje el artefacto desatendido si está encendido o enchufado.
Al enchufar o desenchufar el artefacto, el interruptor debe estar en
posición apagado.
Al desenchufar el artefacto, no tire del cable, sino del enchufe.
No permita que el artefacto sea manipulado por niños o personas no
capacitadas y uticelo fuera de su alcance.
Las personas con capacidad de movimiento o percepción sensorial
reducidas, o con insuciente capacidad mental, o personas no
familiarizadas con su manejo deben utilizar el artefacto únicamente bajo
la supervisn de una persona responsable, familiarizada con su uso.
Tenga especial cuidado si emplea el artefacto en las cercanías de niños.
No permita que el artefacto sea usado como juguete.
No inserte dedos, lápices u otros objetos en los oricios del artefacto.
No use el artefacto sin la rejilla.
ASSISTENZA
La manutenzione più impegnativa e/o la riparazione che richiede l’intervento sulle parti interne dell’apparecchio
devono essere fatte esclusivamente dal centro di assistenza autorizzato o da una persona esperta e qualicata.
PROTEZIONE DELLAMBIENTE
Riciclare imballi e prodotti vecchi, alla ne di loro ciclo di vita.
La scatola in cui si acquista il prodotto può essere recuperata come riuto dierenziato.
I sacchetti in polietilene (PE) possono essere recuperati come riuto dierenziato.
Riciclaggio del prodotto alla ne della sua vita utile
L’apparecchio è identicato in conformità alla Direttiva 2012/19/EU del Parlamento europeo e del
Consiglio sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Il simbolo riportato sul
prodotto indica che il prodotto stesso non può essere smaltito come riuto urbano. Va portato in
un centro di raccolta dei riuti elettrici ed elettronici. Provvedendo allo smaltimento corretto del
prodotto si può prevenire l’impatto negativo sull’ambiente e/o sulla salute umana nel caso di mancato
riciclaggio. Lo smaltimento deve essere eettuata in conformità alle norme regolanti la gestione dei
riuti. Le maggiori informazioni sulle modalità dello smaltimento del prodotto sono reperibili presso
l’ucio locale di amministrazione pubblica oppure nel negozio dove il prodotto è stato acquisito.
Il presente prodotto rispetta tutti i requisiti elementari stabiliti dalle normative UE inerenti.
Il produttore si riserva di apportare le modiche ai testi relativi al prodotto, al suo disegno e alle relative speciche
tecniche senza preavviso.
112 113
ESES
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
No exponga niños pequeños o personas enfermas a la corriente directa
del aire.
No cubra el artefacto.
No cuelgue ni coloque nada frente al artefacto.
El artefacto solo puede usarse en posición vertical.
No utilice el artefacto cerca de duchas, bañeras, lavabos o piscinas.
No use el artefacto en entornos húmedos o polvorientos.
No utilice el artefacto en entornos con gases explosivos o sustancias
inamables (disolventes, pinturas, pegamentos, etc.).
• Desenchufe el artefacto antes de armarlo de desarmarlo.
Apague y desenchufe el artefacto antes de limpiarlo y luego de usarlo.
Mantenga limpio el artefacto y evite el ingreso de cuerpos extraños por
los oricios de la rejilla. Podrían causar lesiones graves, cortocircuitos,
dañar el artefacto o causar un incendio.
No emplee sustancias agresivas o telas ásperas para limpiar el artefacto.
No emplee el artefacto si el cable o el enchufe estuviesen dañados. Haga
reparar la avería de inmediato por un servicio autorizado.
No emplee el artefacto si no funcionase correctamente, hubiese caído,
estuviese dado o hubiese sumergido en un líquido. Hágalo probar
yreparar por un servicio autorizado.
El artefacto está destinado únicamente para uso hogareño; no está
destinado para uso comercial.
No toque el artefacto con las manos mojadas o húmedas.
No sumerja el cable, el enchufe o el artefacto en agua u otro líquido.
No inserte objetos en los oricios del artefacto.
El artefacto tiene un ventilador que gira a gran velocidad. El contacto con
el ventilador en funcionamiento resulta en lesiones graves.
Vacíe el agua acumulada en el tanque. Este agua no es apta para el
consumo, puede causar náuseas o accidentes impredecibles.
Para evitar que el agua en el tanque se congele, no use el artefacto ni la
manguera de drenaje a temperaturas por debajo de los 0°C.
No use el artefacto en exteriores. La exposición directa a la luz solar o la
lluvia puede resultar en el sobrecalentamiento del artefacto, descargas
eléctricas o incendio.
No coloque un recipiente con agua sobre el artefacto. Si se derramase,
ingresaría al artefacto y dañaría la aislación.
No use el artefacto para secar alimentos, objetos de arte, etc., poda
deteriorarlos.
No utilice el artefacto en lugares donde puedan ocurrir fugas de aceite
ogases inamables.
No utilice el artefacto allí donde pueda estar expuesto a los efectos de
sustancias químicas.
Si usa el artefacto de manera ininterrumpida, asegúrese de que la manguera
de drenaje esté bien colocada y que no tenga una inclinación excesiva.
Evite colocar equipos de calefacción en los lugares de ventilación del
artefacto.
No utilice el artefacto como asiento o apoya pies.
Si usa el artefacto en un armario, evite que allí ingresen niños.
No retire el otador del tanque de agua.
No obstruya la entrada y salida de aire. No cubra el artefacto con prendas
mojadas.
En caso de funcionamiento ininterrumpido prolongado, controle
regularmente el ltro, la manguera de drenaje, etc.
Antes de iniciar tareas de mantenimiento, apague y desenchufe el artefacto.
Evite descargas eléctricas, no salpique ni vierta agua en el artefacto.
Antes de mover el artefacto, apáguelo y vacíe el tanque de agua. Sujete
el artefacto por el mango.
No repare usted mismo el artefacto. Diríjase a un servicio autorizado.
No recueste el deshumidicador, podría dar el compresor. Si no está
seguro cómo se transportó el deshumidicador, déjelo reposar por 24
horas antes de encenderlo.
Los niños mayores de 8 años y las personas mayores o con capacidades
físicas o mentales reducidas, o con insuciente experiencia
yconocimientos pueden utilizar el artefacto únicamente bajo supervisión
o si se les ha enseñado a utilizarlo de una manera segura y son conscientes
de los eventuales riesgos. El mantenimiento y limpieza realizados por el
usuario no pueden ser llevados a cabo por niños menores de 8 años y sin
supervisión. Los niños menores de 8 años deben mantenerse fuera del
alcance del artefacto y su cable. Los niños no deben jugar con el artefacto.
En caso de incumplimiento de las instrucciones del fabricante,
cualquier reparación no será reconocida por la garantía.
114 115
ESES
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
1 Válvula
2 Mango
3 Ruedas
4 Indicador de humedad
5 Salida de aire
6 Panel de control
7 Entrada de aire
8 Tanque de agua
9 Filtro previo/ltro con carbón activado
10 Salida para el drenaje continuo
11 Cubierta trasera
12 Cable de alimentación
1
2
3
5
4
6
7
9
8
10
12
11
Instalación
Para que el artefacto funcione de manera efectiva, mantenga las
distancias recomendadas en la gura.
Si el ruido del artefacto interere con un televisor o radio cercanos,
colóquelo a una distancia mínima de 70 cm de los mismos.
OPERACIÓN
DESCONGELADO
En el interior del deshumidicador puede producirse escarcha.
Por este motivo, el artefacto está equipado con una función de
descongelado automático.
Si el artefacto se encuentra en un lugar con una temperatura entre 5 y 12°C, el descongelado se activa
automáticamente cada 30 minutos.
Si el artefacto se encuentra en un lugar con una temperatura entre 12 y 20°C, el descongelado se activa
automáticamente cada 45 minutos.
Durante el descongelado, el deshumidicador se detiene.
No desenchufe ni apague el artefacto hasta que se complete el descongelado.
Este tipo de deshumidicador no es apto para reducir la humedad a niveles muy bajos (aprox. 30%).
Es apto para eliminar la humedad desagradable y como dispositivo auxiliar para secar ropa. No es apto para reducir
la humedad a niveles muy bajos.
CONTROL
Descripción de los controles
Encendido
Enciende el artefacto. Al volver a presionarlo el artefacto se apaga.
Al lado del botón de encendido hay 3 indicadores LED.
Cuando el artefacto se enciende, el LED “Operation se ilumina. Cuando el tanque
de agua se llena y hay que vaciarlo, el artefacto se detiene y se ilumina le LED Tank
Full”. Cuando el artefacto activa el descongelado automático, se enciende el LED
“Defrost”.
116 117
ESES
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Botón “Mode”
Sirve para seleccionar los modos. El modo seleccionado se indica con el LED al
lado del botón.
Modo SMART
Modo de deshumidicación de aire. La conguración inicial del modo es 55% de
humedad ambiente. Este valor no puede modicarse.
Modo FAN
Modo del ventilador. El artefacto no deshumidica el aire.
Modo LOW
Deshumidicación a baja potencia. El % de humedad seleccionado puede
modicarse presionando las echas arriba y abajo.
Modo HIGH
Deshumidicación a alta potencia. El % de humedad seleccionado puede
modicarse presionando las echas arriba y abajo.
Si el botón Mode se mantiene presionado por 5 segundos, el artefacto emite
3pitidos indicando que está listo para sincronizarse con la aplicación Concept
Home.
Ajuste de humedad
El botón sirve para ajustar la humedad en el modo LOW/HIGH. La humedad puede
ajustarse en un rango de 40 a 85%. Si se selecciona 35% de humedad, el artefacto
funcionará hasta que el tanque de agua esté lleno, esta conguración es adecuada
para la función de drenaje continuo.
Conguración del indicador de humedad
Si el indicador de humedad está activo, se enciende el LED redondo en el frente
del deshumidicador, que cambia de color según la humedad en la habitación.
Rojo: humedad alta > 70%
Verde: humedad adecuada 70 % ≥ 60 %
Azul: humedad demasiado baja < 60%
Giro de la válvula
La válvula puede congurarse de tres maneras: a 45° o 90° o para que oscile.
Lámpara UV
El botón “UV” activa la lámpara UV y el indicador al lado de este se enciende.
Volver a presionar el botón apaga la lámpara y el LED.
Temporizador
Presione el botón para congurar el temporizador. Si el temporizador está
activo, el LED al lado del botón se enciende. Antes de congurar el temporizador,
verique que ya no esté congurado (le LED debe estar apagado). El temporizador
tiene las siguientes funciones:
Apagado
Cuando el artefacto está encendido y ya congurado, presione “Timer. Use los
botones arriba/abajo para seleccionar el tiempo que el artefacto debe funcionar
(1 a 24 horas).
Encendido
Si el artefacto está en stand-by, puede congurar el tiempo de encendido. Presione
Timer” y con los botones arriba/abajo seleccione la hora a la que el artefacto debe
encenderse (1-24 horas).
Ionizador
El botón “Plasma ioniser” activa el ionizador que elimina bacterias y enciende el
LED a su lado. Volver a presionar el botón apaga el ionizador y el LED.
Nota:
Si la humedad desciende 2% por debajo del valor programado el deshumidicador deja de funcionar, pero el
ventilador continúa funcionando por 5 minutos para enfriar la unidad y luego se detiene. Después de 30 minutos,
el deshumidicador controla la humedad y si ha aumentado vuelve a activarse. Si la humedad sigue siendo menor
oigual al valor programado, esperará otros 30 minutos.
ADVERTENCIA:
La efectividad del deshumidicador depende del aire dentro de la habitación en donde este se encuentra. Para que
sea lo más efectivo posible, evite abrir y cerrar ventanas y puertas muy a menudo.
Para que el artefacto funcione correctamente, úselo dentro del rango de temperaturas operativas establecido.
Por motivos de seguridad, si la temperatura ambiente supera los 36°C, la deshumidicación se detiene
automáticamente y se activa el ventilador.
Al encender el artefacto, el refrigerante en su interior puede generar ruidos, que se reducen una vez que la
circulación se estabiliza.
Después de apagar el deshumidicador, no vuelva a encenderlo por 5 minutos para evitar dañar el compresor.
En caso de una interrupción del suministro de energía eléctrica, el compresor no se activa inmediatamente después
de encender. Por motivos de seguridad, se enciende después de 3 minutos.
El artefacto está destinado a uso en interiores.
No ponga el deshumidicador cerca de radiadores o fuentes de calor.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Evite descargas eléctricas, no enchufe o desenchufe el artefacto con las manos mojadas.
Antes de iniciar tareas de mantenimiento, apague y desenchufe el artefacto.
No retire el otador del tanque de agua.
Evite averías y ruido excesivo, mantenga el artefacto en posición erguida.
Limpie el cuerpo del artefacto con un trapo suave seco.
Para quitar manchas, use un trapo suave y húmedo (bien escurrido). No use trapos mojados para limpiar los
controles.
Evite deformaciones y grietas, no use bencina, solventes o productos de limpieza líquidos.
Los químicos pueden alterar el color de la supercie del artefacto.
118 119
ESES
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Si no usará el artefacto por un tiempo prolongado:
1. Desenchufe el artefacto y enrolle y cuelgue el cable en la parte trasera.
2. Vacíe el tanque de agua, séquelo con un trapo y vuelva a colocarlo.
3. Limpie el ltro de agua.
4. No recueste el artefacto al guardarlo y manténgalo a resguardo de la luz solar.
Vaciado del tanque de agua
1. Retire el tanque de agua del artefacto.
2. Sujételo por el mango y muévalo suavemente.
3. Inclínelo y vacíelo con cuidado.
4. Vuelva a colocar el tanque en el artefacto.
Nota: Al deshumidicar el agua se acumula en el tanque. Cuando el tanque se llena, el artefacto se detiene
automáticamente y empiezan a parpadear en rojo el LED redondo en el frente del deshumidicador y el LED “Tank
full” al lado de “Power.
Drenaje continuo
Para usar esta función primero retire el tanque de agua, conecte una manguera de PVC de 10 mm de diámetro al
oricio de drenaje y vuelva a colocar el tanque.
Asegúrese de que la manguera esté jada y de que no se fugue agua. Conecte la manguera a un drenaje adecuado,
que debería estar a un nivel más bajo que la salida del deshumidicador. La salida puede conectarse también a una
bomba (por ejemplo, para usar en sótanos). En este modo, programe la humedad a 35% para que el deshumidicador
funcione de manera ininterrumpida.
SECAR ROPA
El deshumidicador puede usarse también para secar ropa. Programe la humedad a 35% y active el modo Smart. No
ponga ropa mojada directamente frente a los oricios del deshumidicador. Para mejores resultados, ponga la ropa
a 1,5 metros del artefacto.
LIMPIEZA DEL FILTRO
Antes de limpiar los ltros, retire la cubierta de los ltros.
Filtro de aire
-retire el ltro de aire del soporte
-enjuague el ltro con agua
-déjelo secar y vuelva a colocarlo
Filtro de carbón (si está incluido)
-limpie el ltro cada 2 o 3 días
-limpie el ltro cuidadosamente con una aspiradora
-reemplace el ltro cada 6 meses para una mejor puricación de aire
Nota: Elltro de carbón es opcional, ¡pero no encienda el deshumidicador sin el ltro de aire!
Advertencia:
1. La temperatura operativa del deshumidicador es de 5 a 35°C. Use el artefacto dentro de este rango, de otro modo,
los fusibles de seguridad detendrán la marcha. Esto es un fenómeno normal.
2. Si la temperatura es menor a 5°C, la humedad del aire es relativamente baja y el deshumidicador no puede usarse.
3. Durante el funcionamiento, el compresor genera calor y aumenta ligeramente la temperatura ambiente. Esto es
un fenómeno normal.
4. El deshumidicador se detiene cuando se llena el tanque de agua.
5. Verique el funcionamiento correcto del otador y no apoye nada sobre este.
6. Mantenga una distancia mínima de 20 cm entre los oricios de entrada y salida de aire y otros objetos.
DESCARGAR LA APLICACIÓN Y SINCRONIZAR EL ARTEFACTO
1. Busque la aplicación Concept Home en Google Play o App Store y descárguela (Fig. 1).
2. Si ya tiene Concept Home, abra la aplicación, inicie sesión y sigas las instrucciones de sincronización (Fig. 2).
3. Si es un usuario nuevo, registre su cuenta. Proceda según las instrucciones hasta ingresar el código de vericación
y complete el registro (Fig. 3).
4. En la aplicación, pulse + o “Agregar equipo” (Fig. 4) para agregar el artefacto nuevo.
5. Para una sincronización más rápida use la función Auto Scan y otorgue a la aplicación todos los derechos necesarios.
1) 2) 3) 4) 5)
Luego de completar la conguración (Fig. 6), pulse “Completed” y abra la interfaz para controlar el artefacto (Fig. 7 ).
6) 7)
DIFICULTADES AL SINCRONIZAR
Compruebe si ingresó la contraseña correcta de la red Wi-Fi.
El artefacto es compatible solo con redes Wi-Fi de 2,4 GHz.
Hay demasiados dispositivos conectados al router.
Si el artefacto no puede encontrarse automáticamente, intente agregarlo a mano.
120 121
ESES
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de llevar el artefacto a un servicio, controle lo siguiente:
Problema Causa Solución
El deshumidicador
emite aire caliente
o frío.
El artefacto succiona aire húmedo que
enfría para reducir la humedad. Esto es normal.
En el descongelado, el artefacto se calienta
y produce aire caliente.
El artefacto no
funciona.
Artefacto mal enchufado. Controle la conexión del enchufe.
Tanque de agua lleno. Vacíe el tanque de agua.
El deshumidicador
no produce agua.
El deshumidicador está programado
para una humedad mayor que la de la
habitación.
Prográmelo para una humedad más baja.
La temperatura en la habitación es
demasiado baja para deshumidicar.
Aumente la temperatura en la habitación
omueva el deshumidicador.
El deshumidicador está demasiado cerca
de la pared o de un mueble.
Ponga el artefacto a al menos 20 cm de
cualquier objeto.
El artefacto es muy
ruidoso.
El artefacto no está en una supercie plana
y rme.
Ponga el artefacto en una supercie plana
y rme.
Los ltros están demasiado sucios. Limpie los ltros según las instrucciones.
En la pantalla se
muestra E3 o E4. Error en el sensor de humedad.
Use el artefacto para reducir la humedad
solo dentro de su rango. Desconecte el
artefacto y vuelva a conectarlo después de
5 minutos. Si el problema continúa, diríjase
a un servicio autorizado.
En la pantalla se
muestra E1 o E2. Error en el sensor de temperatura.
No use el artefacto a temperaturas fuera
de lo recomendado. Desconecte el
artefacto y vuelva a conectarlo después de
5 minutos. Si el problema continúa, diríjase
a un servicio autorizado.
En la pantalla se
muestra E5 o E6.
Temperatura anormal en el sensor o
corriente anormal.
Desconecte el artefacto y vuelva a
conectarlo después de 5 minutos. Si el
problema continúa, diríjase a un servicio
autorizado.
SERVICIO
El mantenimiento de carácter más amplio o las reparaciones que requieran intervenir en las piezas internas del
producto deben ser realizados por un servicio profesional.
PROTECCIÓN AL MEDIO AMBIENTE
Dé preferencia al reciclado de los materiales de embalaje y los artefactos viejos.
La caja puede ser desechada con la recolección de residuos clasicados.
Las bolsas de polietileno (PE) deben ser llevadas para su reciclaje.
Reciclaje del artefacto al nal de su vida útil:
El artefacto está etiquetado de acuerdo con la Directiva Europea 2012/19/UE sobre Residuos de
Artefactos Eléctricos y Electrónicos (RAEE). El símbolo en el producto o su embalaje indica que este no
debe ser incluido entre los residuos domésticos. Debe ser llevado a un centro de recolección para el
reciclaje de dispositivos eléctricos o electrónicos. Procurar la correcta liquidación del producto ayuda
a prevenir efectos negativos en el medio ambiente y la salud humana que podrían ser resultar de
la liquidación incorrecta del producto. El artefacto debe ser desechado conforme las normas para
la gestión de residuos. Podrá obtener información más detallada sobre el reciclaje del producto en
la autoridad local, el servicio de tratamiento de residuos correspondiente o la tienda en donde fue
adquirido.
El producto cumple con todos los requisitos básicos de las directivas UE aplicables.
El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios en el texto, el diseño y las especicaciones técnicas.
123
RO
OV2016 | OV2116
Mulțumire
Vă mulțumim pentru cumpărarea produsului marca Concept și vă dorim să ți mulțumiți de produsul nostru pe
întreaga durată de utilizare a acestuia.
Înainte de prima utilizare citiți cu atenție și în întregime manualul de utilizare și păstrați-l pentru o consultare
ulterioară. Asigurați-vă că și celelalte persoane care vor folosi produsul sunt familiarizate cu instrucțiunile prezentate
în prezentul manual.
Parametri tehnici
Tensiune AC 220-240 V ~ 50 Hz
Consum de putere 200 W
Performanță 16 l/zi (30 °C, 80%)
Nivel de presiune acusti ≤39 dB (A)
Gama de frecvențe 2,4 – 2,4835 GHz
Puterea emițătorului (max.) 17 dBm
INDICAȚII IMPORTANTE PRIVIND SECURITATEA
Nu utilizați aparatul în alt mod decât cel descris în prezentul manual.
Înainte de prima utilizare îndepărtați de pe aparat întregul material de
ambalare și materialele de marketing.
Vericați dacă tensiunea rețelei de alimentare corespunde cu valorile de
pe plăcuța de identicare a aparatului.
Așezați aparatul numai pe o suprafață stabilă, departe de alte surse de căldură.
Nu lăsați aparatul fără supraveghere în timp ce este pornit, eventual
racordat la priza de curent electric.
La conectarea aparatului la priza de curent și la deconectarea de la priza
de curent, butonul de pornire/oprire trebuie să e pe poziția oprit.
La scoaterea aparatului din priza de curent electric nu trageți nicioda
de cablu, prindeți de ștecăr și scoateți-l prin tragere.
Nu permiteți copiilor sau persoanelor cu dizabilități să manipuleze cu
aparatul, folosiți-l în afara accesului acestora.
Persoanele cu capacitatea motrică redusă, cu percepția simțului redusă,
cu capacitatea intelectuală insucientă sau persoanele nefamiliarizate cu
deservire, trebuie să folosească aparatul doar sub supravegherea unei
persoane responsabile și familiarizate cu deservirea.
Acordați atenție sporită la folosirea aparatului în apropierea copiilor.
Nu permiteți folosirea aparatului drept jucărie.
A nu se introduce niciodată degetele, creioanele și nici alte obiecte în
oriciile aparatului.
124 125
RORO
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
A nu se folosi niciodată aparatul fără grilaje de protecție.
A nu se expune copiii mici și persoanele bolnave la uxul direct de aer.
A nu se acoperi aparatul.
Nu atârnați nimic pe aparat și nu puneți nimic nici în fața acestuia.
Aparatul trebuie utilizat numai în poziția verticală.
Nu utilizați aparatul în apropierea dușului, căzii, a chiuvetei sau a piscinei.
A nu se folosi aparatul într-un mediu umed sau prăfos.
Nu folosiți aparatul într-un mediu cu gaze explozive sau substanțe
inamabile (solvenți, vopsele, adezivi etc.).
Înaintea montării sau a demontării aparatului a se deconecta
cablul de alimentare din priza de curent electric.
Înainte de curățare și după utilizare a se opri aparatul și a se
deconecta de la priza de curent electric.
Păstrați aparatul curat, nu lăsați nici un obiect să pătrundă prin grilă
în aparat. Acestea ar putea cauza accidente grave, scurtcircuitarea,
deteriorarea aparatului sau incendiul.
Nu folosiți substanțe abrazive sau chimic agresive pentru a curăța aparatul.
Nu folosiți niciodată aparatul care are cablul de alimentare sau ștecărul
deteriorate, asiguri neîntârziat eliminarea defectului de către un service
autorizat.
Nu utilizați aparatul dacă acesta nu funcționează corespunzător, dacă
a căzut, dacă este deteriorat sau a fost expus vreunui lichid. Predi-l
pentru testare și reparare la un service autorizat.
Aparatul este destinat doar utilizării casnice, nu este destinat uzului
comercial.
Nu atingeți aparatul cu mâinile ude sau umede.
Nu cufundați cablul de alimentare, ștecărul sau aparatul în apă și
nici într-un alt lichid.
Nu introduceți niciodată nici un fel obiecte în oriciile aparatului.
Unitatea include un ventilator care se rotește cu o viteză mare. La contact
cu ventilatorul aat în rotație se ajunge la rănire gravă.
Goliți apa care s-a adunat în rezervorul de apă. Ingerarea acestei ape sau
utilizarea în alte scopuri poate provoca greață sau poate duce la accidente
imprevizibile.
Pentru a preveni înghețarea apei în rezervorul dezumidictorului, nu
folosiți aparatul sau furtunul de scurgere la temperaturi sub 0 °C.
Nu folosiți dezumidicatorul în aer liber. Expunerea directă la soare sau la
ploaie poate duce la supraîncălzirea aparatului, la electrocutare sau la incendiu.
Nu așezați recipientul cu apă pe unitatea de dezumidicare. Dacă apa
s-ar vărsa, aceasta ar pătrunde în aparat și ar deteriora izolația.
Nu încercați niciodată să folosiți dezumidicatorul în scopuri speciale,
precum uscarea alimentelor sau a obiectelor de artă, etc. Calitatea s-ar
putea înrăutăți.
Nu folosiți aparatul într-un loc în care ar putea ajunge la scăpări de ulei
sau gaze inamabile.
Nu folosiți unitatea într-un loc expus substaelor chimice.
Dacă veți dezumidica continuu, asigurați-vă că furtunul de scurgere
aapei este amplasat corect și nu are o înclinie prea mare.
Aveți grijă să nu așezați un aparat de încălzire în zona de aerisire
adezumidicatorului.
Nu folosiți aparatul pentru a ședea pe el sau ca un scaun sub picioare.
Dacă utilizați dezumidicatorul într-un dulap, aveți grijă ca copiii nu intre
în dulap.
Nu scoateți pârghia otorului din rezervorul de apă.
Nu acoperiți intrările sau iirile de aer. Nu acoperiți unitatea cu haine umede.
Înaintea unei funcționări continue pe termen lung, este necesar să se
efectueze inspecția periodică, în special controlarea ltrului, furtunului
de evacuare etc.
Înainte de curățare sau întreținere, opriți mai întâi aparatul și deconectați
cablul de alimentare de la priză.
Pentru a preveni electrocutarea, nu pulverizați și nu turni niciodată a
pe dezumidicator.
Înainte de a muta unitatea, mai întâi opriți-o și goliți rezervorul de apă.
Asigurați-vă țineți unitatea de mâner.
Nu reparați aparatul prin forțe proprii. Apeli la un service autorizat.
Nu puneți niciodată dezumidicatorul pe spate și nici pe lateral, se
poate ajunge la deteriorarea compresorului. Dacă nu sunteți siguri de
modalitatea în care a fost transportat dezumidicatorul, lăsați-l să stea
timp de 24 de ore înainte de a-l porniri.
Acest aparat poate  utilizat de către copiii cu vârsta de 8 ani și peste și
de către persoanele cu dizabilități zice sau capacitate mentală redusă sau
experiență și cunoștințe insuciente doar dacă sunt supravegheate sau au
fost familiarizate cu utilizarea aparatului în siguranță și pricep eventualele
pericole. Curățarea și întreținerea efectuată de către utilizator nu poate
 exercitată de către copii care nu au vârsta de peste 8 ani și nu sunt
supraveghei. Copiii sub 8 ani trebuie să meină distanța de siguranță față
de aparat și cablu de alimentare. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
La nerespectarea instrucțiunilor producătorului, eventuala reparație
nu poate  recunoscută ca reparație de garanție.
126 127
RORO
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
DESCRIEREA PRODUSULUI
1 Clapetă
2 Mâner
3 Rotițe
4 Indicatorul umidității aerului
5 Ieșire aer
6 Panou de coman
7 Intrare aer
8 Rezervor de apă
9 Preltru, ltru cu cărbune activ
10 Ieșire pentru scurgere continuă
11 Capac spate
12 Cablu de alimentare
1
2
3
5
4
6
7
9
8
10
12
11
INSTALARE
Pentru ca dezumidicatorul să funcționeze ecient, trebuie
respectată distanța recomandată, așa cum este arătat în gură.
Dacă zgomotul de funcționare al dezumidicatorului perturbă
televizorul sau radioul în apropierea acestora, așezați unitatea la
odistanță de cel puțin 70 cm.
FUNCȚIONARE
DEZGHEȚARE
Pe partea interioară a echipamentului dezumidicatorului se
poate forma gheață. De aceea, aparatul este prevăzut cu funcția
de dezghețare automată.
În cazul în care aparatul se găsește în cameră cu temperatura între 5 și 12°C, dezghețarea automată se va activa la
ecare 30 de minute.
În cazul în care aparatul se găsește în cameră cu temperatura între 12 și 20°C, dezghețarea automată se va activa
la ecare 45 de minute.
Pe timpul dezghețării operația de dezumidicare se oprește temporar.
Nu deconectați ștecărul de la priză și nici nu opriți aparatul până când dezghețarea nu este completă.
Acest tip de dezumidicator nu este potrivit pentru reducerea umidității la un nivel foarte szut (cca 30%).
Modelul este potrivit pentru îndepărtarea umidității neplăcute în viața de zi cu zi și ca aparat auxiliar la uscarea în
casă a rufelor spălate. Nu este potrivit pentru reducerea umidității la un nivel foarte scăzut.
OPERARE
Descrierea operării
Buton de pornire
Prin apăsarea butonului porniți aparatul. Prin reapăsare opriți aparatul.
Lângă butonul de pornire sunt 3 diode LED de indicare.
La pornirea aparatului se aprinde LED-ul „Operation“. Atunci când rezervorul de apă
este plin și trebuie golit, aparatul încetează să lucreze și se aprinde LED-ul Tank full“.
La trecerea aparatului în modul de dezghețare automată, se aprinde LED-ul „Defrost“
128 129
RORO
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Buton „Mode“
Servește la comutarea modurilor. Modul selectat este întotdeauna indicat cu diodă
LED de lângă buton.
Modul SMART
Mod de dezumidicare a aerului. Setarea de bază a modului este de 55% umiditate
în cameră. Această valoare nu poate  modicată.
Modul FAN
Mod ventilator. Aparatul nu dezumidică aerul.
Modul LOW
Dezumidicare la putere mică a aparatului. Setarea % de umiditate a aerului poate 
modicată după cum doriți, prin apăsarea săgeților în sus sau în jos.
Modul HIGH
Dezumidicare la putere mare a aparatului. Setarea % de umiditate a aerului poate 
modicată după cum doriți, prin apăsarea săgeților în sus sau în jos.
La apăsarea butonului „Mode“ timp de 5 secunde, dezumidicatorul piuie de 3 ori,
anunță faptul că este pregătit în modul de împerechere pentru împerecherea cu
aplicația Concept Home.
Setarea umidității
Butoanele servesc setării umidității dorite în modul LOW/HIGH. Umiditatea
dorită poate  setată în intervalul 40% - 85%. La setarea umidității dorite la 35%,
dezumidicatorul va dezumidica până în momentul în care va  plin rezervorul de
apă – această setare este potrivită pentru funcția scurgerii continue.
Setarea indicării umidității
Dacă este setarea indicării umidității este activă, se aprinde indicatorul LED circular
de pe partea frontală a dezumidicatorului. În funcție de umiditatea din came
indicatorul LED își va schimba culoarea.
Roșu – dacă umiditatea aerului este mare, RH > 70%
Verde – dacă umiditatea aerului este satisfăcătoare, 70% ≥ RH ≥ 60%
Albastru – dacă umiditatea aerului este prea scăzut, RH < 60%
Rotirea clapetei
Clapeta o puteți seta în trei moduri. Fie că o puneți în unghi de 45°, 90° sau o puteți
seta să oscileze.
Lampă UV
La apăsarea butonului „UV“ activați funcția lămpii UV, iar LED-ul de indicare de lângă
buton se aprinde. Prin reapăsare opriți lampa UV iar LED-ul se stinge.
Temporizator
La apăsarea butonului activați funcția temporizatorului. Atunci când temporizatorul
este activ, dioda LED de lângă butonul temporizatorului este aprins. Înaintea setării
temporizatorului controlați dacă nu este deja setat (Indicatorul LED trebuie să e
stins). Temporizatorul dispune de următoarele funcții:
Temporizarea opririi
Dacă aparatul este pornit și setat potrivit dorinței dumneavoastră, apăsați butonul
Timer. Folosiți butoanele de comandă în sus/în jos pentru setarea duratei pe care
aparatul va funcționa (1-24 ore).
Temporizarea pornirii
Dacă aparatul este în modul stand-by, puteți seta temporizatorul de pornire. Apăsați
butonul „Timer“ și cu ajutorul butoanelor în sus/în jos setați timpul în care doriți ca
aparatul să se pornească (1-24 ore).
Ionizator
La apăsarea butonului „Plasma Ioniser“ activați funia Ionizatorului pentru
eliminarea bacteriilor și se aprinde LED-ul de indicare de lângă buton. Prin reapăsare
opriți Ionizatorul iar LED-ul se stinge.
Notă:
Atunci când nivelul umidității aerului scade cu 2% sub limita dorită. Dezumidicatorul întrerupe funcționarea sa. Pe
o durată e 5 minute va funcționa însă ventilatorul pentru a răci unitatea de dezumidicare. După aceea întrerupe
funionarea sa. După 30 de minute dezumidicatorul controlează dacă umiditatea aerului nu a crescut, iar dacă da,
își va relua funcționarea. Dacă umiditatea este în continuare mai mică, sau aceeași ca valoarea dorită, va mai aștepta
încă 30 de minute.
ATENȚIONARE:
Eciența dezumidicării este inuențată de aerul din afara camerei cu dezumidicator. Pentru ca funcționarea să
e cât mai ecientă, evitați deschiderea și închiderea frecventă a ferestrelor și a ușilor.
Pentru ca dezumidicatorul să funcționeze corect, folosiți-l la temperatura de funionare stabilită. Din motive de
securitate, în momentul în care temperatura ambientală crește la peste 36 °C, dezumidicarea este oprită automat
iar funcționarea se modică în funcția de ventilator.
La punere în funcțiune agentul frigoric din interiorul aparatului poate să emită zgomot. În momentul în care
circulația este stabilizată, nivelul de zgomot se reduce.
După oprirea dezumidicatorului nu-l reporniți timp de cel puțin 5 minute. Astfel preveniți deteriorarea
compresorului.
De exemplu, dacă se ajunge la întreruperea curentului electric, compresorul nu va porni imediat la pornire. Din
motive de siguranță va porni doar după 3 minute.
Aparatul este destinat folosirii în interior.
Nu amplasați dezumidicatorul în fața caloriferelor sau a altor surse de căldură.
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
Pentru a preveni electrocutarea, nu conectați și nici nu deconectați ștecărul cu mâinile umede
Înainte de curățare sau întreținere, opriți mai întâi aparatul și deconectați cablul de alimentare de la priză.
Nu scoateți pârghia otorului din rezervorul de apă.
Pentru a preveni defectarea aparatului sau zgomotul excesiv, mențineți unitatea în poziție verticală.
Ștergeți corpul aparatului cu o cârpă moale și uscată.
Pentru îndepărtarea impurităților mai mari, folosiți o cârpă moale, umedă (bine stoarsă). Pentru curățarea
elementelor de comandă nu folosiți niciodată cârpă umedă.
Pentru a nu se ajunge la deformare sau crăpare, nu folosiți benzină, diluant sau alte substanțe de curățat lichide.
Produsele chimice utilizate pot cauza modicări de culoare pe suprafața aparatului.
130 131
RORO
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
Dacă nu veți utiliza aparatul un timp mai îndelungat:
1. Deconectați unitatea de la priză, înfășurați cablul de alimentare și suspendați-l pe partea din spate a aparatului.
2. Goliți apa din rezervor, ștergeți-o cu o cârpă și înapoiați-o în unitate.
3. Curățați ltrul de aer.
4. La depozitare puneți unitatea în picioare, nu o așezați pe o parte și nici pe spate și evitați lumina directă a soarelui.
Procedeul de golire a rezervorului de apă
1. Scoateți rezervorul de apă din unitatea dezumidicatorului.
2. Prindeți rezervorul de mâner și duceți-l cu grijă.
3. Înclinați rezervorul și goliți cu grijă apa din acesta.
4. Introduceți rezervorul de apă înapoi în unitatea dezumidicatorului.
Notă: Pe timpul dezumidicării apa se adună în rezervorul de apă. În momentul în care rezervorul este plin,
dezumidicatorul se oprește automat și începe să pâlpâie indicatorul LED circular de pe partea frontală
adezumidicatorului și LED-ul "Tank full" de lângă butonul "Power".
Scurgere continuă a apei
Pentru folosirea funcției scurgerii continue, mai întâi scoateți rezervorul de apă și introduceți în oriciul de scurgere
furtunul PVC de scurgere cu diametrul de 10 mm. Apoi puneți rezervorul înapoi la loc.
Vericați dacă furtunul de scurgere este xat bine și că nu se ajunge la scăpări de apă. Racordați furtunul de scurgere
la o scurgere adecvată de apă. Aceasta ar trebui să e la un nivel mai jos decât ieșirea apei din dezumidicator. De
asemenea, ieșirea poate  racordată la o pompă de apă (de exemplu la dezumidicarea subsolului). În modul de
scurgere continuă a apei este necesar să setați umiditatea dorită la 35%, astfel dezumidicatorul o să funcționeze
fără întrerupere.
USCAREA RUFELOR
Umidicatorul poate  folosit la uscarea rufelor. Setați umiditatea dorită la 35% și treceți aparatul în modul Smart. Nu
puneți rufele umede peste oriciile dezumidicatorului. Pentru cea mai bună eciență, amplasați rufele pe care le
uscați la 1,5 metri față de dezumidicator.
CURĂȚAREA FILTRULUI
Înaintea curățării ltrului scoateți capacul ltrelor din unitatea dezumidicatorului.
Filtru de aer
-scoateți ltrul de aerul din suport
-limpeziți cu apă ltrul de aer
-lăsați să se usuce, apoi repuneți la loc
Filtru cu carbon (dacă este inclus în pachet)
-curățați ltrul la ecare 2- 3 săptămâni
-aspirați ltrul cu grijă cu un aspirator
-pentru o funcționare mai ecientă a curățării aerului, înlocuiți ltrul cu unul nou la ecare 6 luni
Notă: Filtrul cu carbon este opțional, nu porniți însă niciodată dezumidicatorul fără ltrul de aer!
Atenționare:
1. Temperatura de lucru a dezumidicatorului este de 5-35 °C. Utilizați aparatul în intervalul acestor temperaturi.
Dacă veți utiliza aparatul în afara intervalului de temperatură specicat, funionarea acestuia se va opri din cauza
siguranței de proteie. Acesta este un fenomen normal.
2. Dacă temperatura camerei este sub 5 °C, umiditatea aerului este relativ scăzută și dezumidicatorul nu poate 
utilizat.
3. În timpul funcționării compresorul încorporat emite căldură și mărește ușor temperatura camerei. Acesta este un
fenomen normal.
4. Dezumidicatorul va înceta să funcționează în momentul în care rezervorul de apă este plin.
5. Asigurați ca pârghia otorului să lucreze normal, nu puneți nimic peste ea.
6. Păstrați o distanță minimă de 20 cm între oriciile de ieșire intrare a aerului și obiectele adiacente.
DESCĂRCAREA APLICAȚIEI ȘI ÎMPERECHERE CU APARAT
1. Căutați aplicația „Concept Home“ pe Google Play sau App Store și descărcați-o în telefonul mobil al dumneavoast
(g. 1).
2. Dacă deja aveți Concept Home, lansați aplicația, logați-vă și continuați la instrucțiunile pentru împerechere (g. 2).
3. Dacă sunteți un utilizator nou, începeți cu înregistrarea. Continuați potrivit instrucțiunilor până la introducerea
codului de vericare și terminați înregistrarea (g. 3).
4. Apăsați în aplicație pe + sau „Adaugă dispozitiv“ (g. 4) pentru adăugarea unui aparat nou.
5. Pentru o împerechere mia rapidă cu aparat, folosiți funcția Auto Scan și acordați aplicației toate drepturile necesare.
1) 2) 3) 4) 5)
După o setare cu succes (g. 6) apăsați „Completed“ și intrați în interfața de controlare a aparatului (g. 7).
6) 7)
132 133
RORO
OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
ATENȚIONĂRI LA PROBLEME CU ÎMPERECHERE
Vericați dacă parola introdusă a rețelei dumneavoastră Wi-Fi este corectă.
Aparatul sprijină doar rețele Wi-Fi de 2,4 GHz.
Routerul este suprasolicitat de conectarea multor dispozitive.
Dacă nu reușiți să găsiți aparatul în modul automat, încercați să-l adăugați manual.
SOLUȚIONAREA PROBLEMELOR
Înainte de duce aparatul la reparație, vericați următoarele puncte:
Defecțiunea Cauza Soluția
Din dezumidicator
iese aer cald sau rece.
La dezumidicare aparatul absoarbe aerul
umed din cameră pe care îl răcește pentru a
reduce umiditatea. Aceasta este o stare normală
adezumidicatorului.
La dezghețare aparatul se încălzește, de
aceea iese din acesta aer cald.
Aparatul nu
funcționează.
Ștecărul este nu este conectat bine în priză. Vericați conectarea ștecărului.
Rezervorul de apă este plin. Goliți rezervorul de apă.
Dezumidicatorul nu
produce apă deloc.
Dezumidicatorul este setat la o umiditate
mai mare decât cea din cameră.
Setați dezumidicatorul la o umiditate mai
redusă.
Temperatura din cameră este prea mică
pentru dezumidicare.
Măriți temperatura în cameră sau
amplasați dezumidicatorul în alt loc.
Aparatul este prea aproape de pereți sau
de mobilier.
Puneți aparatul la cel puțin 20 cm față de
orice obstacol.
Aparatul este prea
zgomotos.
Aparatul nu este amplasat pe o suprafață
dreaptă.
Amplasați aparatul pe o suprafață dreaptă
și solidă.
Filtrele sunt prea murdare. Curățați ltrul potrivit instrucțiunilor.
Pe display a apărut E3
sau E4. Eroare la senzorul de umiditate
Folosiți aparatul pentru reducerea
umidității doar în domeniul acestuia.
Deconectați aparatul și reconectați-l după
cca 5 minute. Dacă problema persistă,
contactați un service.
Pe display a apărut E1
sau E2. Eroare la senzorul termic
Nu folosiți aparatul la o temperatură mai
mare sau mai mică decât cea recomandată.
Deconectați aparatul și reconectați-l după
cca 5 minute. Dacă problema persistă,
contactați un service.
Pe display a apărut E5
sau E6.
Temperatură anormală la senzor sau curent
anormal
Deconectați aparatul și reconectați-l după
cca 5 minute. Dacă problema persistă,
contactați un service.
SERVICE
Întreținerea cu caracter mai amplu sau reparația care necesită o intervenție la părțile interioare ale produsului, trebuie
să e executate de către un specialist calicat sau de un service.
PROTECȚIA MEDIULUI
Optați pentru reciclarea materialelor de ambalare și a aparatelor vechi.
Cutia de la aparat poate  predată la un centru de colectare a deșeurilor sortate.
Predați pungile din polietilenă (PE) la un centru de colectare a materialelor în vederea reciclării.
Reciclarea aparatului la sfârșitul duratei de viață:
Acest aparat este însemnat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/UE privind deșeurile de
echipamente electrice și electronice (DEEE). Simbolul de pe produs sau de pe ambalaj indică faptul că
acest produs nu aparține deșeurilor menajere. Trebuie dus la un centru de colectare pentru reciclarea
echipamentelor electrice și electronice. Prin asigurarea eliminării corecte a acestui produs veți
contribui la prevenirea impactului negativ asupra mediului și a sănătății umane, care ar  cauzate prin
eliminare necorespunzătoare. Eliminarea trebuie efectuată în conformitate cu reglementările privind
gestionarea deșeurilor. Informații mai detaliate privind reciclarea acestui produs veți obține de la
autoritățile locale competente privind serviciile de eliminare a deșeurilor menajere sau în magazinul
din care ați cumpărat produsul.
Acest produs îndeplinește toate cerințele de bază ale Directivei UE relevante.
Modicările textului, a designului și a specicațiilor tehnice pot  făcute fără o atenționare prealabilă. Ne rezervăm
dreptul la efectuarea acestor modicări.
CZ
SK
PL
Záruční podmínky
Záručné podmienky
Karta gwarancyjna
HU
Garanciális feltételek
LV
EN
DE
Garantijas talons
Warranty Certicate
Garantiebedingungen
FR
Conditions de garantie
IT Condizioni di garanzia
ES
Condiciones de garantía
RO
Condiții de garanție
136 137OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Záruka
robce (příp. dovozce) odpovídá za to, že výrobek
vyhovuje požadavkům právních předpisů a vyhovuje
požadavkům stanovených příslušnými technickými
normami. Dále odpovídá za to, že výrobek má takové
vlastnosti, které výrobce popsal v dokumentech
vztahujících se ke zboží nebo které spotřebitel očekával
s ohledem na povahu zboží a na základě reklamy
výrobcem prováděné, jakož i odpovídá za to, že se
výrobek hodí k účelu, který pro jeho použití výrobce
uvádí nebo ke kterému se věc tohoto druhu obvykle
používá.
Záruční doba za jakost výrobku trvá 24 měsíců od data
převzetí výrobku spotřebitelem.
Záruka se nevztahuje na opotřebení výrobku
způsobené jeho obvyklým užíváním. Právo z vadného
plnění spotřebiteli nenáleží, pokud před převzetím
výrobku věděl, že výrobek má vadu, anebo pokud vadu
sám způsobil.
Záruka se nevztahuje na případy, kdy (zejména):
nebyly dodrženy podmínky pro instalaci, provoz
a obsluhu výrobku, které jsou uvedeny v návodu
kobsluze výrobku,
k závadě došlo vlivem mechanického, tepelného
nebo chemického poškození, zkratem, přepětím
vsíti nebo nesprávnou instalací,
k závadě došlo neodborným zásahem třetí osoby,
k závadě došlo při živelné události,
k závadě došlo nedostatečnou nebo nevhodnou
údržbou v rozporu s návodem k obsluze včetně
závad způsobených vodními a jinými usazeninami,
ke změně barvy topných ploch nebo poškrábání
ploch došlo v souvislosti s jejich obvyklým
používáním,
se jedná o vzhledové a funkční změny způsobené
slunečním zářením, tepelným zářením nebo vodními
a jinými usazeninami,
uplyne životnost některých součástí výrobku, např.
akumulátorů, žárovek atd.
Záruka se nevztahuje na plnění, která byla bezplatně
poskytnuta spolu s výrobkem (dárky, propagační
předměty, apod.).
Uplatnění reklamace
Reklamaci vady výrobku je třeba uplatnit bez
zbytečného odkladu po jejím zjištění, nejpozději však
před uplynutím záruční doby.
Reklamaci výrobku uplatňuje spotřebitel u prodejce,
u kterého výrobek zakoupil, případně u kteréhokoliv
z autorizovaných servisních středisek, jejichž seznam
je součástí balení výrobku, případně je uveden na
internetu na adrese www.my-concept.com.
Při reklamaci výrobku je nutno výrobek řádně očistit
a bezpečně zabalit tak, aby nedošlo k poškození při
jeho případné přepravě do autorizovaného servisního
střediska, není-li výrobek předáván osobně.
Spotřebitel je povinen prokázat uzavření kupní
smlouvy předložením dokladu o koupi výrobku.
Zároveň s reklamací spotřebitel sdělí popis vytýkané
vady a provede volbu reklamačního nároku.
Vyřízení reklamace
Jedná-li se o odstranitelnou vadu, má spotřebitel
právo na bezplatné, včasné a řádné odstranění vady.
Není-li to vzhledem k povaze vady neúměrné, může
spotřebitel požadovat dodání nového výrobku bez vad
(výměnu), nebo týká-li se vada jen součásti výrobku,
výměnu takové součásti. Je-li však požadavek na
výměnu výrobku nebo jeho součásti vzhledem
kpovaze vady neúměrný, zejména lze-li vadu odstranit
bez zbytečného odkladu, má spotřebitel právo na
bezplatné odstranění vady.
Jedná-li se o neodstranitelnou vadu, případně
vznikne-li spotřebiteli nárok na výměnu výrobku nebo
jeho součásti, avšak tato výměna není možná, např.
zdůvodu vyprodání daného výrobku, má spotřebitel
právo výrobek vrátit (odstoupení od smlouvy).
CZ Právo na dodání nového výrobku (výměnu), nebo
výměnu součásti výrobku má spotřebitel i v případě
odstranitelné vady, pokud nemůže věc řádně užívat
pro opakovaný výskyt vady po opravě nebo pro větší
počet vad. V takovém případě má spotřebitel i právo na
vrácení výrobku (odstoupení od smlouvy).
Nedojde-li k vrácení výrobku (odstoupení od smlouvy)
nebo neuplatní-li spotřebitel právo na dodání nového
výrobku bez vad (výměnu), na výměnu jeho součásti
nebo na opravu výrobku, může požadovat přiměřenou
slevu. Spotřebitel má právo na přiměřenou slevu
iv případě, kdy mu nemůže být dodán nový výrobek
bez vad, vyměněna součást výrobku nebo výrobek
opraven, jakož i v případě, nedojde-li ke zjednání
nápravy v přiměřené době nebo by zjednání nápravy
spotřebiteli působilo značné obtíže.
Prodávající, autorizované servisní středisko, či jimi
pověřený pracovník, rozhodne o reklamaci ihned, ve
složitých případech do tří pracovních dnů. Do této
lhůty se nezapočítává doba přiměřená podle druhu
výrobku potřebná k odbornému posouzení vady.
Reklamace včetně odstranění vady musí být vízena
bez zbytečného odkladu, nejpozději do 30 dnů ode
dne uplatnění reklamace, pokud se prodávající nebo
autorizované servisní středisko vyřizující reklamaci se
spotřebitelem nedohodne na delší lhůtě.
Při vrácení výrobku (odstoupení od smlouvy)
je spotřebitel povinen provést vrácení rovněž
příslušenství výrobku a všech dokumentů dodaných
svýrobkem.
Spotřebitel nemá nárok na vydání vadných dí
a součástí výrobku, které byly vyměněny v rámci
opravy výrobku.
Veškerá další práva spotřebitele, která se ke koupi
výrobku vážou, nejsou těmito záručními podmínkami
dotčena.
Pozn.: Reklamace výrobku poškozeného při přepravě
se řídí reklamačním řádem přepravce.
Výrobce:
Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň
Česká republika
IČO 13216660
tel.: + 420 465 471 400, fax: +420 465 473 304,
www: www.my-concept.com
Podrobnosti o produktu
Model:
Výrobní číslo:
Datum prodeje: Razítko a podpis prodejce:
138 139OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Záruka
robca (príp. dovozca) zodpovedá za to, že výrobok
vyhovuje požiadavkám právnych predpisov a vyhovuje
požiadavkám stanovených príslušnými technickými
normami. Ďalej zodpovedá za to, že výrobok má ta
vlastnosti, ktoré výrobca popísal v dokumentoch
vzťahujúcich sa k tovaru alebo ktoré spotrebiteľ
očakával s ohľadom na povahu tovaru a na základe
reklamy výrobcom prevádzanej, ako odpovedá i za
to, že sa výrobok hodí k účelu, ktorý pre jeho použitie
výrobca uvádza alebo ku ktorému sa vec tohto druhu
obvykle používa.
Záručná doba za akosť výrobku trvá 24 mesiacov od
dátumu prevzatia výrobku spotrebiteľom.
Záruka sa nevzťahuje na opotrebenie výrobku
spôsobené jeho obvyklým používaním. Právo z vadného
plnenia spotrebiteľovi nenáleží, pokiaľ pred prevzatím
výrobku vedel, že výrobok má vadu, alebo pokiaľ vadu
sám spôsobil.
Záruka sa nevzťahuje na prípady, kedy (najmä):
neboli dodržané podmienky pre inštaláciu,
prevádzku a obsluhu výrobku, ktoré sú uvedené
vnávode na obsluhu výrobku,
k vade došlo vplyvom mechanického, tepelného
alebo chemického poškodenia, skratom, prepätím
vsieti alebo nesprávnou inštaláciou,
k vade došlo neodborným zásahom tretej osoby,
k vade došlo pri živelnej udalosti,
k vade došlo nedostatočnou alebo nevhodnou
údržbou v rozpore s návodom k obsluhe vrátane
závad spôsobených vodnými a inými usadeninami,
k zmene farby výhrevných plôch alebo poškriabaniu
plôch došlo v súvislosti s ich obvyklým používaním,
sa jedná o vzhľadové a funkčné zmeny spôsobe
slnečným žiarením, tepelným žiarením alebo
vodnými a inými usadeninami,
uplynie životnosť niektorých súčastí výrobku, napr.
akumulátorov, žiaroviek atď.
Záruka sa nevzťahuje na plnenia, ktoré boli bezplatne
poskytnuté spolu s výrobkom (darčeky, propagačné
predmety, apod.).
Uplatnenie reklamácie
Reklamáciu vady výrobku je potrebné uplatniť bez
zbytočného odkladu po jej zistení, najneskôr však pred
uplynutím záručnej doby.
Reklamáciu výrobku uplatňuje spotrebiteľ u predajcu,
u ktorého výrobok zakúpil, prípadne u ktoréhokoľvek
z autorizovaných servisných stredísk, ktorých zoznam
je súčasťou balenia výrobku, prípadne je uvedený na
internete na adrese www.my-concept.com.
Pri reklamácii výrobku je nutné výrobok poriadne
očistiť a bezpečne zabaliť tak, aby nedošlo
k poškodeniu pri jeho prípadnej preprave do
autorizovaného servisného strediska, ak nie je výrobok
predávaný osobne.
Spotrebiteľ je povinný preukázať uzavretie kúpnej
zmluvy predložením dokladu o kúpe výrobku.
Zároveň s reklamáciou spotrebiteľ uvedie popis
vytýkanej vady a prevedie voľbu reklamačného
nároku.
Vybavenie reklamácie
Ak sa jedná o odstrániteľnú vadu, má spotrebiteľ právo
na bezplatné, včasné a riadne odstránenie vady.
Ak to nie je vzhľadom k povahe vady neúmerné,
môže spotrebiteľ požadovať dodanie nového výrobku
bez vád (výmenu), alebo ak sa týka vada len súčasti
výrobku, výmenu takej súčasti. Ak je však požiadavka
na výmenu výrobku alebo jeho súčasti vzhľadom
k povahe vady neúmerná, najmä ak je možné vadu
odstrániť bez zbytočného odkladu, má spotrebiteľ
právo na bezplatné odstránenie závady.
Ak sa jedná o neodstrániteľnú vadu, prípadne ak
vznikne spotrebiteľovi nárok na výmenu výrobku
alebo jeho súčasti, avšak táto výmena nie je možná,
napr. z dôvodu vypredania daného výrobku, má
spotrebiteľ právo výrobok vrátiť (odstúpenie od
zmluvy).
SK Právo na dodanie nového výrobku (výmenu), alebo
výmenu súčasti výrobku má spotrebiteľ i v prípade
odstrániteľnej vady, ak nemôže vec poriadne používať
pre opakovaný výskyt vady po oprave alebo pre väčší
počet vád. V takom prípade má spotrebiteľ i právo na
vrátenie výrobku (odstúpenie od zmluvy).
Ak nedôjde k vráteniu výrobku (odstúpeniu od zmluvy)
alebo ak neuplatní spotrebiteľ právo na dodanie nového
výrobku bez vád (výmenu), na výmenu jeho súčasti
alebo na opravu výrobku, môže požadovať primeranú
zľavu. Spotrebiteľ má právo na primeranú zľavu
ivprípade, keď mu nemôže byť dodaný nový výrobok
bez vád, vymenená súčasť výrobku alebo výrobok
opravený, ako i v prípade, že nedôjde k zjednaniu
nápravy v primeranej dobe alebo by zjednanie nápravy
spotrebiteľovi spôsobilo značné problémy.
Predávajúci, autorizované servisné stredisko, či nimi
poverený pracovk, rozhodne o reklamácii ihneď,
v zložitých prípadoch do troch pracovných dní. Do
tejto lehoty sa nezapočítava doba primeraná podľa
druhu výrobku potrebná k odbornému posúdeniu
vady. Reklamácia vrátane odstránenia vady musí byť
vybavená bez zbytočného odkladu, najneskôr do 30 dní
odo dňa uplatnenia reklamácie, pokiaľ sa predávajúci
alebo autorizované servisné stredisko vybavujúce
reklamáciu so spotrebiteľom nedohodne na dlhšej
lehote.
Pri vrátení výrobku (odstúpení od zmluvy) je
spotrebiteľ povinný vrátiť peniaze a tiež príslušenstvo
výrobku a všetkých dokumentov dodaných
svýrobkom.
Spotrebiteľ nemá nárok na vydanie vadných dielov
asúčastí výrobku, ktoré boli vymenené v rámci opravy
robku.
Všetky ďalšie práva spotrebiteľa, ktoré sa ku kúpe
výrobku viažu, nie sú týmito záručnými podmienkami
dotknuté.
Pozn.: Reklamácia výrobku poškodeného pri preprave
sa riadi reklamačným poriadkom prepravcu.
Výrobce:
Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň
Česká republika
IČO 13216660
tel.: + 420 465 471 400, fax: +420 465 473 304
www: www.my-concept.com
Distribútor:
ELKO Valenta - Slovakia, s. r. o.
Hurbanova 1563/23, 911 01 Trenčín
Slovenská republika
tel.: +421 326 583 465, fax: +421 326 583 466
www: www.my-concept.sk
Podrobnosti o produktu
Model:
Výrobné číslo:
Dátum prodeja: Pečiatka a podpis prodejca:
140 141OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
GWARANCJA
Gwarancja
Producent (lub importer) zapewnia, że produkt jest
zgodny z wymogami prawnymi i spełnia odpowiednie
normy techniczne. Produkt posiada właściwości,
zawarte w dokumentacji produktowej, oczekiwane ze
względu na charakter towaru oraz wskazane w re- klamie
prowadzonej przez producenta. Producent zapewnia,
że produkt nadaje się do celów konsumpcyjnych, do
których ma zastosowanie lub do krych stosuje się
zwykle tego rodzaju produkt.
Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty otrzymania
produktu przez konsumenta.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń mechanicznych
spowodowanych użytkowaniem.
Prawo gwarancji za wady rzeczy nie przysługuje, jeżeli
klient wiedział przed zakupem, że produkt ma wadę lub
usterkę lub sam ją spowodował.
Gwarancja nie ma zastosowania w przypadkach,
wktórych:
nie zostały dotrzymane warunki w zakresie instalacji,
obsługi oraz konserwacji produktu, wymienione
winstrukcji obsługi produktu,
awaria była spowodowana mechanicznie, termiczne
lub dotyczy chemicznych uszkodzeń, nastąpiła
w wyniku zwarcia, zmian napięcia sieci lub
nieprawidłowej instalacji,
wada rzeczy wystąpiła w wyniku działań osób
trzecich,
wada rzeczy wystąpiła w wyniku klęski żywiołowej,
wada rzeczy wystąpiła w wyniku nieodpowiedniej
lub niewłaściwej konserwacji, niezgodnej z instrukcją
obsługi, w tym wady spowodowane przez wo
iinne osady,
wystąpiły zmiany kolorystyki elementów grzewczych
oraz zarysowania powierzchni wynikające
zużytkowania,
wystąpiły wizualne i funkcjonalne zmiany wywołane
przez światło słoneczne, promieniowanie ciepła lub
wodę i inne osady,
Gwarancja nie ma zastosowania do transakcji,
wktórych produkty zosty przekazane nieodpłatnie
(prezenty, artykuły promocyjne, itp.).
Zgłoszenie reklamacji
Reklamacja na wadę produktu musi zostać zgłoszona
natychmiast po wykryciu, bez zbędnej zwłoki,
nie później jednak niż przed uywem okresu
gwarancyjnego.
Praw wynikających z gwarancji można dochodzić
u dystrybutora, u którego produkt został zakupiony
lub w dowolnych autoryzowanych centrach
serwisowych, krych lista znajduje się na opakowaniu
produktu, bądź jest umieszczona w Internecie pod
adresem www.my-concept.com.
Produkt zgłaszany do reklamacji musi być
odpowiednio oczyszczony i bezpiecznie zapakowany,
aby uniknąć uszkodzenia w trakcie transportu do
autoryzowanego centrum serwisowego, chyba że
produkt jest przekazany osobiście.
Warunkiem ważności gwarancji jest udowodnienie
zawarcia umowy sprzedy poprzez przedstawienie
dowodu zakupu.
Zgłoszenie reklamacyjne musi zawierać wskazanie
domniemanej wady oraz roszczenie reklamacyjne.
Rozpatrywanie reklamacji
W przypadku wyspienia wady, którą można usunąć,
konsument ma prawo do bezpłatnego, terminowego
iwłaściwego usunięcia wady.
W przypadku wyspienia istotnej wady dla
funkcjonowania produktu, konsument może żądać
dostarczenia nowego produktu bez wad (wymiana)
lub jeśli dotyczy to tylko elementu produktu, wymianę
takiego elementu. Jednakże, jeżeli możliwe jest
usunięcie wady bez zbędnej zwłoki, żądanie wymiany
produktu lub jego cści z uwagi na charakter wady,
nie ma zastosowania, a konsument ma prawo do
bezpłatnej naprawy.
PL W przypadku braku możliwości usunięcia wady,
konsument ma prawo do wymiany produktu lub
jego elementów, jak również do zwrotu produktu
(odstąpienie od umowy).
Prawo do otrzymania nowego produktu (wymiana)
lub jego elementów, ma konsument, który z powodu
braku możliwości usunięcia wady lub w wyniku
powtarzającego się występowania wady nie może
prawidłowo korzystać z produktu. W takim przypadku
konsument również ma prawo do zwrotu produktu
(odstąpienia od umowy).
W przypadku wyspienia wad, jeżeli nie ma
zastosowania: zwrot produktu (odstąpienie od umowy)
lub prawo otrzymania nowego produktu bez wad
(wymiana), wymiana części lub naprawa produktu,
klient może ządać obniżenia ceny. Konsument ma
prawo do odpowiedniej obniżki ceny, wówczas gdy
nie może być: dostarczony nowy produkt bez wad,
dostarczona część produktu lub naprawiony produkt,
a także w przypadku kiedy czynności mające na celu
usunięcie wady nie zosty wykonane w rozsądnym
terminie, w celu zadośćuczynienia za wynikłe trudności.
Sprzedawca, autoryzowane centrum serwisowe lub
inny upoważniony pracownik niezocznie informuje o
sposobie rozpatrzenia reklamacji, w skomplikowanych
przypadkach w ciągu trzech dni roboczych. Okres ten
nie obejmuje czasu wymaganego do oceny właściwych
ekspertów. Usunięcie wad powinno odbyć się bez
zbędnej zwłoki, nie później niż 30 dni od daty zgłoszenia
roszczenia, chyba że sprzedawca lub autoryzowane
centrum serwisowe obsługi reklamacji wspólnie
zkonsumentem ustalą dłuższy okres czasu.
Podczas zwrotu produktu (odstąpienia od umowy)
kon- sument jest zobowiązany do zwrotu wszystkich
akcesorii i dołączenie do produktu całej otrzymanej
dokumentacji.
Konsument nie ma prawa do wydawania wadliwych
części i elementów produktu, kre zostały
wymienione w ramach naprawy.
Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień kupującego wynikających z przepisów
rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
Wady produktów powste w czasie transportu
podlegają procedurą reklamacyjnym przewoźnika.
Niniejsza gwarancja ma zastosowanie w Unii
Europejskiej
Producent:
Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň
Česká republika
IČO 13216660
tel.: + 420 465 471 400, fax: +420 465 473 304
www: www.my-concept.com
Importer:
CONCEPT POLSKA sp. z o. o.
ul Ostrowskiego 30, 53-238 Wrocław
tel.:+48 71 339 04 44, fax: 71 339 04 14
www: www.my-concept.pl
Dane produktu
Model:
Numer fabryczny:
Data sprzedaży: Pieczątka i podpis sprzedawcy:
142 143OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
GARANCIÁLIS FELTELEK
A gyártó (ill. forgalmazó) a garanciális időszak alatt
jótállást vállal a terméknek a vonatkozó műszaki
szabványokban és feltételekben meghatározott
tulajdonságaira. A jótállási idő a termék fogyasztó általi
megvásárlásától számított 24 hónap.
A fogyasztó a jótállás keretében jogosult a hibák (ld.
alább) térítésmentes, időszerű és megfelelő elhárítására,
illetve, amennyiben az a hiba jellegéből adódóan nem
adekvát, jogosult a termék hibás részeinek cseréjére.
A termékre vonatkozó cserejog vagy az elállás az
adásvételi szerződéstől csak a jogszabályi feltételek
betartásával és kizárólag akkor érvényesíthető, ha
atermék nincs túlságosan elhasználva vagy megsérülve.
A garancia érvényesítésének feltételei:
a termék használati utasításában található valamennyi
utasítás betartása,
a termék vásárlását igazoló bizonylat bemutatása.
A fogyasztó a termék meghibásodása esetén annál
az eladónál érvényesítheti a garanciális jogait, akinél
aterméket vásárolta.
A javításra való jog a vásárlás helyszínén vagy valamelyik
márkaszervizben érvényesíthető, amelyek listája
a termék csomagolásán vagy az interneten, a www.
my-concept.com címen található. Ha a fogyasztó nem
a legközelebbi márkaszervizt választja, akkor az emiatt
keletkezett magasabb költségeket ő viseli.
A fogyasztónak szóló gyelmeztetés
A fogyasztó köteles a termék kizetését igazoló
bizonylatot megőrizni.
A termék reklamációjához a terméket gondosan meg
kell tisztítani, és biztonságosan be kell csomagolni,
nehogy megsérülhessen az esetleges márkaszervizbe
szállítás során. A szennyezett termék átvételét az eladó
elutasíthatja, illetve adott esetben kiszámlázhatja
afogyasztónak a termék tisztítási költgeit.
A gyártó (ill. forgalmazó) fenntartja a jogot arra, hogy
a jogosulatlan reklamációkkal kapcsolatos költségeket
ne térítse meg, valamint hogy a reklamálónak
kiszámlázza a reklamáció jogosultságának
kivizsgálásával, valamint megoldásával kapcsolatos
elengedhetetlen költségeket.
A termék díjmentes javítására, ill. a termék
visszaváltására való jog nem érnyesíthető az alábbi
esetekben:
ha a termék használati utasításában feltüntetett
telepítési, üzemeltetési és kezelési feltételeket nem
tartották be,
ha a meghibásodás mechanikai, hő- vagy vegyi
sérülés miatt, rövidzárlat, hálózati túlfeszültség
vagy hibás telepítés miatt következett be,
ha a meghibásodás harmadik személy szakszerűtlen
beavatkozása miatt következett be,
ha a meghibásodás vis major ok miatt következett
be,
ha a meghibásodás a nem megfelelő vagy
szakszerűtlen karbantars miatt következett be,
amely nem tesz eleget a használati utasításban
foglaltaknak, beleértve a vízkő és egyéb üledékek
miatti meghibásodást,
ha a termék vagy annak részei a rendeltetésszerű
használat során elhasználódtak,
ha a rendeltetésszerű használat során atőfelületek
elszíneződtek, vagy az egyéb felületek
megkarcolódtak,
ha a napsugárzás, hősugárzás, vízkő vagy
egyéb üledékek miatt optikai vagy funkcionális
változásokra került sor,
ha letelt a termék valamely alkatrészének, pl.
akkumulátor, izzó stb. élettartama
A keletkezett hiba jellegének megállapítására
kizárólag a gyártó, forgalmazó, márkaszerviz, ill. adott
esetben bírósági szakértő jogosult, nem pedig az
eladó vagy afogyasztó.
HU A garanciális javítás keretében kicserélt hibás
pótalkatrészekre a fogyasztó nem tarthat igényt.
Amennyiben a fogyasztó eláll az adásvételi szerződéstől,
úgy köteles visszaszolgáltatni a komplett terméket
beleértve annak tartozékait, valamint a termékkel
leszállított dokumentumokat is.
A termékkel együtt adott ajándékokra, amelyek nem
kerültek kiszámlázásra a fogyasztónak, semmilyen
jótállás nem vonatkozik.
Megjegyzés: A szállítás során megsérült termék
reklamációjára a szállítmányozó reklamációs
szabályzata vonatkozik.
Gyár
Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň
Cseh Köztársaság
tel: +420465471400
fax: +420 465 473 304
www: www.my-concept.com
144 145OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
GARANTIJAS TALONS
Pārdevēja pienākums ir iepazīstināt patērētāju ar
izstrādājuma parametriem un darbību, kā arī pilnībā
un salasāmi aizpildīt garantijas talonu izstrādājuma
pārdošanas dienā.
Ja nav pareizi aizpildīta vai nepareizi norādīta
nepieciešamā informācija par izstrādājumu,
garantijas talons ir nederīgs!
Ražotājs (vai piegādātājs) garantijas laika periodā ir
atbildīgs par izstrādājuma tehniskajām īpašībām un
tā darbību, ko paredz attiecīgās tehniskās normas un
nosacījumi.
Garantijas laiks ilgst 24 mēnešus, sākot no pārdošanas
datuma, ja ražotājs (vai piegādātājs) nav noteicis citādi.
Patērētājam garantijas ietvaros ir tiesības uz bezmaksas,
savlaicīgu un pilnīgu izstrādājuma bojājumu novēršanu
(skat. tālāk) vai, ja tas nav neadekvāti attiecībā pret
bojājuma raksturu, tiesības uz izstrādājuma bojāto
detaļu maiņu. Tiesības uz izstrādājuma maiņu vai
pirkšanas līguma nosacījumu neievērošanu var
izmantot tikai tad, ja ir izpildīti visi likumīgie nosacījumi,
un tikai gadījumā, ja izstrādājums nav ticis pārmērīgi
nolietots vai bojāts.
Garantija ir spēkā, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
ievēroti izstrādājuma apkalpes instrukcijas
norādījumi,
uzrādīti visi pirkumu apliecinošie dokumenti un
spēkā esoša garantijas apliecība.
Ar pretenzijām par bojājumiem patērētājam jāgriežas
tirdzniecības vietā, kur izstrādājums tika iegādāts.
Bojājumu labošanu var pieteikt tajā pašā tirdzniecības
vietā, kur tika iegādāts izstrādājums, vai arī kādā
no autorizētajiem servisa centriem, kuru saraksts ir
norādīts iepakojuma sastāvā, vai arī varat to atrast
tīmekļa vietnē: www.my-concept.com.
Brīdinājums patērētājam
Patērētāja pienākums ir saglabāt garantijas talonu
un pirkuma apliecinošu dokumentu (kases čeku,
pavadzīmi u.c.), kas apliecina produkta iegādi. Sūdzību
gadījumā izstrādājums rūpīgi jāiztīra un jāiesaiņo tā,
lai, to transportējot uz autorizēto servisa centru, tas
netiktu bojāts.
Ražotājam (vai piegādātājam) ir tiesības nesegt
izdevumus, kas ir saistīti ar nepamatotu sūdzību,
un pieprasīt no sūdzības iesniedzēja nepieciešamo
atlīdzību par izdevumiem, kas ir radušies, noskaidrojot
sūdzības pamatojumu.
Tiesības uz izstrādājuma bezmaksas labošanu,
respektīvi, izstrādājuma atdošanu, nav iespējams
izmantot šādos gadījumos:
ja nav tikuši ievēroti instalācijas, ekspluatācijas vai
apkalpes nosacījumi, kas ir norādīti izstrādājuma
lietošanas instrukcijā;
ja bojājums ir radies mehāniskas, termiskas vai
ķīmiskas iedarbības, īssavienojuma vai elektrotīkla
pārsprieguma rezultātā;
ja bojājums ir radies trešās personas neprofesionālas
rīcības rezultātā;
ja bojājums ir radies dabas katastrofas rezultātā;
ja bojājums ir radies nepietiekošas vai nepiemērotas
aprūpes dēļ, kas ir pretrunā ar lietošanas instrukciju,
tostarp bojājumi, ko ir izraisījušas ūdens vai citas
nogulsnes;
ja izstrādājuma vai tā daļas nolietojums ir radies
parastas lietošanas rezultātā;
ja apsildes laukumu krāsas maiņu vai virsmu
skrāpējumu ir izraisījusi parasta lietošana;
ja izskata vai funkcijas maiņu ir izraisījis saules
starojums, siltums, ūdens vai citas nogulsnes;
ja atsevišķām izstrādājuma daļām, piem.,
akumulatoram, spuldzēm utt., ir beidzies kalpošanas
laiks.
To, kāda ir attiecīgā bojājuma izcelsme, ir tiesīgs
novērtēt vienīgi ražotājs, piegādātājs, autorizētais
servisa centrs vai tiesu eksperts nevis pārdevējs vai
patērētājs.
LV Patērētājam nav tiesību uz bojātajām rezerves daļām,
kas ir apmainītas garantijas remonta gaitā.
Ja patērētājs neievēro pirkšanas līguma nosacījumus,
tā pienākums ir atdot izstrādājumu visā pilnībā, tostarp
aprīkojumu un dokumentus, kas tikuši piegādāti kopā ar
izstrādājumu.
Uz dāvanām, kuras var tikt pievienotas izstrādājumam
pārdošanas laikā un kuru cena no patērētāja nav
iekasēta, garantija neattiecas.
Patērētājam ir tikai tās tiesības, ko nosaka likums.
Piez.: Uz sūdzībām par bojājumiem, kas ir radušies
izstrādājuma transportēšanas laikā, attiecas
transportētāja sūdzību iesniegšanas nolikumi.
Ražotājs:
Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň
Česká republika
IČO 13216660
tel.: + 420 465 471 400, fax: +420 465 473 304
www: www.my-concept.com
Piegādātājs:
SIA Verners VT
Piedrujas iela 5a, Rīga LV-1073
Latvija
tālr.: +371 67 021 021
fakss: +371 67 021 000
e-pasts: info@verners.lv
www: www.verners.lv
Izstrādājuma raksturojums:
Modelis:
Izstrādājuma numurs:
Pārdošanas datums: Pārdevēja paraksts un zīmogs:
146 147OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
WARRANTY TERMS
Warranty
The manufacturer (or importer) is responsible for
ensuring the product complies with the requirements
of applicable legal regulations as well as those of
the relevant technical standards. Moreover, they are
responsible for ensuring the product has the properties
the manufacturer described in documents related to the
goods or those reasonably expected by the customer
with regard to the nature of the goods or based on
advertising produced by the manufacturer, and further
they are responsible for ensuring the product is t for
the purpose proposed by the manufacturer or that
aproduct of the same type is normally used for.
The quality warranty term is 24 months from product
takeover by the customer.
The warranty does not apply to wear and tear caused by
regular use. The customer shall not be entitled to any
warranty claims if, prior to taking the product over, they
knew the product contained a defect or if the defect is
attributable to the customer.
The warranty specically does not apply:
if the product installation, operation and service
conditions stipulated in the product operating
manual have not been adhered to,
to malfunctions caused due to mechanical, heat
or chemical damage, short circuit, over voltage or
incorrect installation,
to malfunctions caused by an inexpert third-party
intervention,
to malfunctions caused by natural disaster,
to malfunctions caused by insucient or inappropriate
maintenance in violation of the operating manual,
including malfunctions caused by water and other
sediments,
to changes in colour of the heating surface or to
scratching of the surface caused as a result of using
the products in an unusual manner,
to appearance and functional changes caused by
exposure to sunlight, thermal radiation of water and
other sediments,
if the service life of certain product parts expires, e.g.
for accumulators, bulbs, etc.
The warranty does not apply to any products and
services provided along with the product (gifts,
promotional articles, etc.).
Filing a complaint
A complaint against a product defect must be led as
soon as identied, yet no later than before the end of
the warranty term.
The customer must le a product complaint with the
dealer from which they have purchased the product,
or with any authorised service centre, a list of which is
included in the product package, or available at www.
my-concept.com.
While ling a product complaint, the product must be
duly cleaned and securely packed so as to prevent any
damage during its transport to an authorised service
centre, where relevant, unless the product is delivered
in person.
The customer must submit proof of having concluded
a purchase contract for the product by producing the
receipt.
While ling their complaint, the customer must
indicate the noted defect and identify the preferred
complaint application method.
Complaints processing
As long as the noted defect may be removed, the user
has the right to have the defect duly removed free of
charge on a timely basis.
Where such a procedure is not reasonable with regard
to the nature of the defect, the user may require to be
supplied a new defect-free product (replacement),
or, where the defect applies to a part of the product
only, replacement of the part concerned. However, if
replacement of the product or any part thereof is not
proportionate with regard to the nature of the defect,
especially if the defect can be removed without undue
delay, the customer has the right to have the defect
removed free of charge.
EN If the noted defect is not removable, or if the customer
becomes entitled to replacement of the product or
a part thereof, yet the replacement is not possible,
for example due to the product having been sold
out, the customer has the right to return the product
(withdrawal from the contract).
The customer shall have the right to a new product
(replacement) or to replacement of a part of the product
even if the defect can be removed, provided they cannot
properly use the product due to repeated occurrence of
the defect or due to a high number of such defects. In
such a case, the customer also has the right to return the
product (by withdrawing from the contract).
If the product is not returned (the customer does
not withdraw from the contract), or if the customer
does not apply the right to a new defect-free product
(replacement), to replacement of a part thereof or to
repair of the product, they may request a reasonable
discount. The customer also has a right to a reasonable
discount if a new defect-free product cannot be
supplied to them, or if a product part cannot be replaced
or the product repaired unless the situation is remedied
within a reasonable time limit, or if remedying the
situation would create major discomfort on the part of
the customer.
The seller, authorised service centre or a sta
member authorised by them must decide about each
complaint immediately or within three business days
in complicated cases. This term does not include
areasonable period of time, depending on the type of
product concerned,
required for the defect to be assessed by an expert.
A complaint, including defect removal, must be dealt
with without any undue delay, yet no later than within
30 calendar days of the complaint ling date, unless
the seller and the customer agree on a later deadline.
On returning the product (withdrawing from the
contract) the customer must return any accessories
and documents supplied along with the product.
The customer does not have the right to keep the
defective parts and components of the product
replaced as part of a repair of the product.
This shall be without prejudice to any other rights the
customer may have in relation to the purchase of the
product.
Remark: Complaints against products damaged in
transport are governed by the carrier’s complaints
procedure.
Manufacturer
Jindřich Valenta - Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň
Czech Republic
tel.: +420 465 471 400
fax +420 465 473 304
Company ID No. 13216660
www: www.my-concept.com
Product data
Model:
Production number:
Date of purchase: Seal and signature of vendor:
148 149OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
GARANTIEBEDINGUNGEN
Garantie
Der Hersteller (bzw. Importeur) garantiert, dass das
Produkt den Anforderungen der Rechtsvorschriften und
den durch die entsprechenden technischen Normen
bestimmten Anforderungen entspricht. Weiterhin, dass
das Produkt über solche Eigenschaften verfügt, die der
Hersteller in den zum Produkt gehörigen Dokumenten
beschrieben hat oder welche der Verbraucher in Bezug
auf den Charakter der Ware und auf der Grundlage der
vom Hersteller durchgeführten Werbung erwartet. Der
Hersteller garantiert, dass das Produkt für die von ihm
angeführten Zwecke geeignet ist.
Die Garantielaufzeit beträgt 24 Monate und beginnt
mit der Produktübernahme durch den Verbraucher zu
laufen.
Die Garantie bezieht sich nicht auf Mängel durch
Verschleiß. Der Garantieanspruch gilt nicht, wenn
dem Verbraucher vor der Produktübernahme Mängel
bekannt waren oder er diese selbst verursacht hat.
Ausgenommen von der Garantie sind (insbesondere):
Nichteinhaltung von Bedingungen für Installation,
Betrieb und Bedienung gemäß Bedienungsanleitung,
Mängel durch mechanische, chemische Schäden,
Kurzschluss, Netzüberspannung oder falsche
Installation,
Mängel durch unsachgemäße Eingrie durch nicht
autorisierte Personen,
Mängel aufgrund höherer Gewalt,
Mängel durch unsachgemäße Wartung im
Widerspruch mit der Bedienungsanleitung,
einschließlich Schäden durch Wasserablagerungen,
Farbveränderungen von Heizächen oder Verkratzen
durch üblichen Gebrauch,
Optische und funktionale Veränderungen, verursacht
durch Sonnen- und Wärmeeinstrahlung oder
Wasserablagerungen und andere Ablagerungen,
Einige Zubehörteile des Produkts wegen ihrer
kürzeren Lebensdauer, z.B. Akkus, Glühbirnen usw.
Die Garantie gilt nicht für Leistungen, die mit dem
Produkt kostenlos zur Verfügung gestellt wurden
(Geschenke, Werbeartikel usw.).
Geltendmachung der Reklamation
Produktmängel sollten unmittelbar nach deren
Feststellung reklamiert werden, spätestens jedoch vor
Ablauf der Garantiezeit.
Die Reklamation ist beim Verkäufer des Produkts
geltend zu machen oder bei einer autorisierten
Servicestelle. Die Liste der Servicestellen ist im
Lieferumfang enthalten oder unter www.my- concept.
com.
Das reklamierte Produkt ist gereinigt und
ordnungsgemäß verpackt an die Servicestelle zu
versenden, um eventuelle Transportschäden zu
vermeiden, falls es nicht persönlich übergeben wird.
Der Verbraucher ist verpichtet einen Beleg über den
Vertragsabschluss und Produktkauf vorzulegen.
Der Verbraucher ist verpichtet den Mangel
genau zu beschreiben, einschließlich des
Reklamationsanspruches.
Reklamationsverfahren
Kann der reklamierte Mangel beseitigt werden, hat
der Verbraucher das Recht auf eine kostenlose, zeit-
und ordnungsgemäße Beseitigung des Mangels.
Sofern dies im Hinblick auf den Charakter des Mangels
nicht unangemessen ist, kann der Verbraucher die
Lieferung einer neuen mangelfreien Sache oder die
Lieferung der fehlenden Sache fordern (Austausch).
Kann der Mangel jedoch ohne unnötige Verzögerung
beseitigt werden, hat der Verbraucher das Recht auf
eine kostenlose Beseitigung solches Mangels.
Handelt es sich um einen irreparablen Mangel und
der Verbraucher hat das Recht auf einen Austausch
des Produkts oder deren Teile, und dies z.B. aufgrund
der Nichtvergbarkeit des Produkts nicht möglich
ist, ist der Verbraucher berechtigt das Produkt
zurückzugeben (vom Vertrag zurückzutreten).
DE Das Recht auf die Lieferung eines neuen Produkts
(Austausch) oder deren Teile hat der Verbraucher
auch bei reparablen Mängeln, falls diese wiederholt
auftreten. In solchem Fall ist der Verbraucher auch
berechtigt das Produkt zurückzugeben (vom Vertrag
zurückzutreten).
Erfolgt keine Rückgabe (Vertragsrücktritt) oder kein
Anspruch auf die Lieferung eines neuen Produkts oder
deren Teile (Austausch), oder auf eine Reparatur, kann
der Verbraucher einen angemessenen Nachlass fordern.
Dies gilt auch im Falle, wenn kein neues Produkt oder
deren Teile geliefert werden können, das Produkt
nicht repariert wird, und auch dann, wenn dafür keine
Ersatztermine vereinbart werden.
Verkäufer, autorisierte Servicestelle oder beauftragte
Personen haben über die Reklamation unverzüglich zu
entscheiden, bei schwierigen Fällen innerhalb von drei
Werktagen. Diese Frist umfasst nicht den erforderlichen
Zeitraum zur fachlichen Bewertung des Mangels. Der
Verkäufer oder die Servicestelle ist verpichtet die
Reklamation innerhalb von 30 Tagen ab dem Tag der
Geltendmachung der Reklamation zu erledigen, falls
keine längere Frist vereinbart wird.
Bei Rückgabe des Produkts (Vertragsrücktritt) ist der
Verbraucher verpichtet auch jegliches Zubehör und
sämtliche Dokumente zum Produkt zurückzugeben.
Der Verbraucher hat kein Recht auf die Rückgabe der
mangelhaften Teile des Produkts, die im Rahmen der
Reklamation ausgetauscht wurden.
Sämtliche weitere Rechte des Verbrauchers,
verbunden mit dem Kauf des Produkts, bleiben durch
diese Garantiebedingungen unberührt.
Anm.: Für Reklamationen von Produkten, die
während des Transports beschädigt werden, gilt die
Reklamationsordnung des Transportunternehmens.
Hersteller:
Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň
Tschechische Republik
Ident.-Nr.: 13216660
Tel.: + 420 465 471 400, Fax: +420 465 473 304,
E-Mail: servis@my-concept.cz
www: www.my-concept.com
Produktdetails
Modell:
Herstellernummer:
Verkaufsdatum: Stempel und Unterschrift des Verkäufers:
150 151OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
CONDITIONS DE GARANTIE
Garantie
Le fabricant (l´importateur, le cas échéant) est tenu
responsable de la conformité du produit aux exigences
réglementaires et normatives applicables. Il est aussi
tenu responsable du fait que le produit présente les
qualités dénies dans les documents relatifs au produit
ou ceux attendus par le consommateur en tenant
compte de la nature et des caracristiques du produit
et sur la base de publicité du fabricant, il est également
tenu responsable du fait que le produit est propre aux
usages auxquels servent habituellement les biens du
même type.
La durée de garantie en terme de qualité du produit est
de 24 mois à partir de la date de l´acquisition du produit
par le consommateur.
La garantie ne s´applique pas à l´usure du produit
résultant de son usage habituel. La garantie ne
s´applique pas si le consommateur a été conscient
des vices du produit ou si le consommateur lui même
acausé ces vices.
La garantie est exclue si (notamment) :
les conditions de l´installation, d´utilisation ou
entretien du produit indiquées dans le manuel
emploi n´ont pas été respeces,
les dommages sont dus à un endommagement
ordre mécanique, thermique ou chimique, à un
court-circuit, surcharge de réseau ou installation autre
que prévue,
les dommages sont dus à une intervention par un tiers
les dommages sont dus à un sinistre,
les dommages résultent du non-respect des
instructions prévues dans le manuelemploi
y compris les anomalies dues à un dépôt d´eau ou
autres,
les changements de couleur des surfaces de chaue
ou grattage de surfaces sont dues à un usage habituel,
s´agit des changements d´aspect ou de fonctions
provoqués par le rayonnement solaire, thermique ou
par le dépôt d´eau ou autres,
certains éléments du produit sont à la n de vie,
exemple : accumulateurs, ampoules etc.
La garantie ne s´applique pas aux éléments fournis
à titre gratuit avec le produit (cadeaux, objets
àcaractère publicitaire etc.).
Demande en garantie
Toute demande en garantie est à notier sans délai
après son identication, avant la n de la période de
garantie au plus tard.
La demande en garantie est à signaler à votre
revendeur, le cas échéant au centre d´assistance
autorisé dont la liste fait partie de l´emballage du
produit, ou elle est indiquée sur l´adresse www.my-
concept.com.
Pour envoyer le produit, objet de la réclamation, il
faut le nettoyer et sécuriser pour le transport dans
le centre d´assistance autorisé an d´éviter tout
endommagement, si le produit n´est pas remis
personnellement.
L´utilisateur est tenu de prouver l´existence du contrat
achat en présentant son bon d´achat.
L´utilisateur est tenu d´indiquer l´anomalie objet
de réclamation et il fait choix de sa revendication
découlant de sa demande en réclamation.
Liquidation de réclamation
S´il s´agit d´un défaut réparable, le consommateur ale
droit de bénécier de la réparation à titre gratuit et
dans un délai prévu.
Si cela n´est pas disproportionné en tenant compte
la nature du défaut, le consommateur a le droit de
demander une livraison d´un nouveau produit sans
vice (remplacement), ou si le défaut ne concerne
qu´une partie du produit, demander le changement
de cette dernière. Si la demande du remplacement
du produit et de sa partie est disproportionnée en
tenant compte la nature du défaut, notamment si le
défaut est réparable, le consommateur a le droit de
demander une réparation à titre gratuit.
FR S´il s´agit d ´un défaut irréparable ou si le consommateur
a le droit de demander un remplacement du produit
ou de sa partie, mais le remplacement n´est pas
réalisable, par exemple due à l´épuisement des stocks,
le consommateur a le droit de retourner le produit
(d´annuler le contrat de vente).
Le consommateur a le droit de demander une
livraison d´un nouveau produit (remplacement) ou
le remplacement d´une partie du produit en cas d´un
défaut réparable si le produit ne peut pas être utilisé
pour l´existence répétitive du défaut après la réparation
ou pour le nombre de défauts importants. Dans un tel
cas le consommateur a le droit de retourner le produit
(d ´annuler le contrat de vente).
Si le produit n´est pas retourné (le contrat de vente
annulé) ou si le consommateur n´appliquer pas son droit
de demander une livraison d´un nouveau produit sans
défauts (remplacement), de demander un remplacement
un partie ou de sa réparation, il peut demander le
remboursement approprié. Le consommateur a le droit
de demander le remboursement également dans le cas
ou il s´avère impossible de livrer un nouveau produit
sans défauts, de remplacer une partie du produit ou de
réparer le produit, ou si la réparation n´est pas réalisée
dans un délai prévu ou si la remise à l´état est trop
compliquée pour le consommateur.
Le revendeur, le service d´assistance autorisé ou
autre personne désignée décide sur la réclamation
immédiatement, dans les cas compliqués en trois jours
ouvriers.
Le délai ci-dessus ne comprend pas le temps nécessaire
pour évaluation expert du défaut en prenant compte
de la nature du produit.
Toute demande en garantie doit être traitée sans
délai, dans le délai de 30 jours a partir de la date de
demande en garantie, s´il n´est pas prévu autrement
entre le revendeur ou le service d´assistance autorisé
et le consommateur.
En cas de retour du produit (annulation du contrat
de vente) le consommateur est tenu de retourner
tous éléments auxiliaires du produit y compris tous
documents livrés avec le produit.
Le consommateur n´a pas le droit de demander le
retour des pièces ou de parties du produit remplacées
dans le cadre de la réparation.
Tout droit du consommateur liés à l´achat du produit
n´est pas touché par les présentes conditions de
garantie.
Note : La réclamation du produit endommagé pendant
le transport est régie par le Code de réclamation du
transporteur.
Fabricant:
Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň
République tchèque
TVA n° 13216660
tél.: + 420 465 471 400, fax: +420 465 473 304,
www: www.my-concept.co
Détails du produit
Modèle :
Numéro de série:
Date de l´achat : Cachet et signature du vendeur :
152 153OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
CONDIZIONI DI GARANZIA
Garanzia
Il produttore (eventualmente l’importatore) risponde
della conformità del prodotto ai requisiti normativi
previsti dalle rispettive norme tecniche. Il produttore
garantisce inoltre che il prodotto ha le qualità riportate
nei documenti che si riferiscono alla merce o che
l’utente si aspetta di ricevere al riguardo della natura
della merce, e che il prodotto stesso è adatto al ne
indicato dal produttore.
Il periodo di garanzia si stabilisce a 24 mesi dalla data di
accettazione del prodotto da parte dell’utente.
La garanzia non si riferisce all’usura del prodotto
provocata dall’uso normale del prodotto stesso. Il diritto
di sostituzione della merce per difetto sul prodotto non
spetta all’utente se quest’ultimo era al corrente del
rispettivo difetto prima di accettare la merce o se il
difetto lo aveva causato lui stesso.
La garanzia non si riferisce ai seguenti casi, quando (in
particolare):
non sono state rispettate le condizioni di installazione,
funzionamento ed uso corretto del prodotto riportate
nel manuale d’uso del prodotto stesso;
il danneggiamento è di natura meccanica termica,
chimica o elettrica, tipo cortocircuito, oppure è stato
causato dalla sovratensione nella rete;
il difetto è stato causato da un intervento inopportuno
da parte di un terzo;
il difetto è stato causato dalla furia degli elementi;
il difetto è stato provocato dalla manutenzione
insuciente e/o impropria, eseguita in contrasto
con quanto riportato nel manuale d’uso, ivi compresi
idifetti causati dal calcare o da altri sedimenti;
il cambio di colore e/o i gra sulle superci di
riscaldamento sono la conseguenza di uso normale;
le alterazioni visive e funzionali dovute ai raggi di sole,
alla radiazione termica e/o ai sedimenti;
decorsa la vita utile di alcuni elementi del prodotto,
per esempio degli accumulatori, delle lampadine etc.
La garanzia non si riferisce agli adempimenti concessi
gratuitamente insieme con il prodotto (omaggi,
materiale pubblicitario etc.).
Procedura di reclamo
Il reclamo del prodotto deve essere fatto senza rinvii
una volta accertato il difetto, comunque entro e non
oltre la scadenza del periodo di garanzia.
Il reclamo del prodotto va presentato presso il
venditore del prodotto stesso, ovvero presso un centro
autorizzato qualsiasi. La lista dei centri assistenza
autorizzati fa parte della confezione del prodotto
oè reperibile sul sito www.my-concept.com.
Prima di presentare il prodotto al reclamo, esso deve
essere dovutamente pulito e pure imballato, qualora
va spedito in un centro autorizzato onde evitare il suo
danneggiamento.
L’utente nale è tenuto a presentare il documento
attestante l’acquisto del prodotto.
Al prodotto deve essere allegata la lettera con la
descrizione del difetto contestato e l’opzione per la
gestione del reclamo.
Gestione del reclamo
Qualora si tratti di un difetto riparabile, l’utente ha
diritto alla riparazione gratuita e tempestiva del
prodotto.
Se, considerata la natura del difetto, non si tratta
di una pretesa inadeguata, l’utente può richiedere
la fornitura di un prodotto privo dei difetti (la
sostituzione), oppure se il difetto interessa solo un
elemento concreto del prodotto, la sostituzione di tale
elemento. Se però, considerata la natura del difetto,
la pretesa della sostituzione risulta inadeguata in
particolare se il difetto può essere eliminato in tempi
previsti, l’utente ha diritto alla riparazione gratuita del
prodotto.
IT Qualora però si tratti di un difetto irreparabile
eall’utente nasce il diritto alla sostituzione del prodotto
o di una sua parte e la sostituzione non è praticabile, per
esempio per motivi di vendita completa del rispettivo
prodotto, l’utente ha diritto di restituire il prodotto
(recedere dal contratto).
Il diritto alla fornitura del prodotto nuovo (alla
sostituzione), oppure al cambio di un elemento del
prodotto ha lutente anche nel caso di un difetto
riparabile, se limitato nell’uso normale del prodotto per
la presenza ripetuta del danno o per il numero maggiore
dei danni. In tal caso l’utente ha diritto alla restituzione
del prodotto (recesso dal contratto).
Se non viene eettuata la restituzione del prodotto
(recessione dal contratto) oppure se l’utente non
rivendica il diritto alla fornitura del prodotto nuovo
(sostituzione), alla sostituzione di un elemento del
prodotto oppure alla riparazione del prodotto stesso,
può richiedere uno sconto adeguato. L’utente ha diritto
ad uno sconto adeguato anche qualora non gli possa
essere fornito un prodotto nuovo, privo dei difetti,
sostituito un elemento del prodotto oppure eettuata
la riparazione del prodotto stesso, nonché qualora non
possa essere posto il rimedio entro un periodo adeguato
oppure il provvedimento al rimedio comporti dei grossi
problemi all’utente stesso.
Il venditore, il centro di assistenza autorizzato oppure
un operatore incaricato da questi decidono sulla
contestazione immediatamente, nei casi complicati
entro tre giorni lavorativi. In quel tempo non viene
calcolato il periodo necessario per una valutazione
peritale del difetto.
La contestazione del difetto e l’eliminazione dello
stesso devono essere risolti senza rinvii, entro 30giorni
dal giorno di presentazione del reclamo, salve le
pattuizioni diverse fatte tra il centro di assistenza
autorizzato e l’utente.
Alla restituzione del prodotto (recessione dal
contratto) l’utente è tenuto a restituire pure tutti gli
accessori e tutti i documenti forniti insieme con il
prodotto.
L’utente non ha diritto a ricevere indietro i pezzi e gli
elementi difettosi del prodotto sostituiti nell’ambito
della riparazione.
Ogni altro diritto dell’utente relativo all’acquisto del
prodotto non viene meno con l’applicazione delle
condizioni di garanzia.
Nota: La contestazione del prodotto danneggiato
durante il trasporto è regolata dall’ordinamento
contestazioni del trasportatore.
Produttore:
Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň
Repubblica Ceca
C.F. 13216660
tel.: + 420.465.471.400, fax: +420.465.473.304.
www: www.my-concept.com
Dettagli sul prodotto
Modello:
Numero di matricola:
Data di vendita: Timbro e rma del produttore:
154 155OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
CONDICIONES DE GARANTÍA
Garantía
Es responsabilidad del fabricante (o importador)
que el producto cumpla con los requisitos legales
y lo dispuesto por las normas técnicas aplicables. Es
también su responsabilidad que el producto tenga las
propiedades descritas en la documentación vinculada
al mismo o las que el consumidor pudiese esperar dada
la naturaleza del producto y la publicidad llevada a cabo
por el fabricante, y es también su responsabilidad que
el producto sea adecuado para el propósito indicado
opara su uso habitual.
La garantía por la calidad del producto es válida por
24meses a partir de su entrega al consumidor.
La garantía no cubre el desgaste resultante del uso
habitual. El derecho a reclamación no será aplicable
si, antes de haber recibido el producto, el consumidor
sabía que este era defectuoso o si él hubiese causado
el defecto.
La garantía no es válida en caso de que (en particular):
que no se hubiesen cumplido las condiciones para la
instalación, funcionamiento y operación del producto
descritas en el manual,
que el defecto hubiese resultado de daños mecánicos,
térmicos o químicos, cortocircuitos, sobretensión en
la red o de una instalación incorrecta,
que el defecto hubiese sido causado por la
intervención indebida de terceros,
que el defecto hubiese sido causado por un desastre
natural,
el defecto hubiese sido causado por un mantenimiento
insuciente o incorrecto, incluyendo aquellos
causados por sedimentos de agua u otro tipo,
cambios en el color de la supercie de calentamiento
o rayaduras sean el resultado del uso habitual,
tratarse de cambios de apariencia o funcionales
causados por la radiación solar o térmica o por
sedimentos de agua u otro tipo,
haber concluido la vida útil de alguno de los
componentes del producto (acumuladores,
bombillas, etc.)
La garantía no cubre los objetos proporcionados
gratuitamente junto con el producto (regalos,
materiales promocionales, etc.).
Reclamaciones
Las reclamaciones por defectos deben ser realizadas
sin demora innecesaria y antes del vencimiento de la
garantía.
El consumidor presentará su reclamación en el
establecimiento en donde adquirió el producto o en
cualquiera de los servicios autorizados incluidos en
la lista que forma parte del embalaje del producto,
que también puede encontrarse en internet, en la
dirección www.my-concept.com.
Para presentar la reclamación, el producto debe ser
adecuadamente limpiado y puesto en un embalaje
seguro para evitar daños durante un eventual
transporte al servicio autorizado, en caso de que no
sea entregado en persona.
El consumidor tiene la obligación de demostrar la
celebración de un contrato de compraventa mediante
la presentación de un comprobante de compra.
Junto con la reclamación, el consumidor describirá el
supuesto defecto y seleccionará la reclamación.
Resolución de reclamaciones
Si se tratase de un defecto corregible, el consumidor
tendrá derecho a que el defecto sea corregido sin
cargo y de manera oportuna y apropiada.
De no ser desproporcionado a la naturaleza del
defecto, el consumidor podrá exigir la entrega de
un nuevo producto sin defectos (reemplazo) o, si el
defecto se relacionase a un componente del producto,
podrá exigir el reemplazo de dicho componente.
Sin embargo, si el reemplazo del producto o su
componente fuese desproporcionado a la naturaleza
del defecto, en especial si el defecto pudiese ser
corregido sin demora, el consumidor tendrá derecho
a que el defecto sea corregido sin cargo.
ES Si se tratase de un defecto no corregible, o si el
consumidor tuviese derecho al reemplazo del producto
o su componente, pero dicho reemplazo no fuese
posible, por ej. debido a que el producto estuviese
agotado, el consumidor tendrá derecho a devolver el
producto (rescindir el contrato).
El consumidor tiene derecho a recibir un nuevo
producto (reemplazo) o partes del mismo, incluso en
caso de defectos que sean reparables si no fuese posible
utilizar el objeto apropiadamente debido a un defecto
recurrente luego de su reparación o a un número mayor
de defectos. En tal caso, el consumidor también tendrá
derecho a devolver el producto (rescindir el contrato).
Si el consumidor no devolviese el producto (rescisión de
contrato) o no ejerciese su derecho a recibir un nuevo
producto sin defectos (reemplazo) o un reemplazo
de un componente del mismo, o a que el producto
sea reparado, podrá exigir un descuento razonable. El
consumidor tendrá derecho a un descuento razonable
también en caso de que no sea posible: entregarle
un nuevo producto sin defectos, el reemplazo de un
componente del producto, la reparación del producto
o que la situación no pueda ser remediada en un plazo
razonable o que esto le haya causado al consumidor
dicultades considerables.
El vendedor, el servicio autorizado o un empleado por
estos designado decidirá sobre el reclamo de inmediato
o dentro de los tres días hábiles en casos complicados.
Este plazo no incluirá el periodo razonable necesario
según el tipo de producto para la evaluación profesional
del defecto.
La reclamación, incluyendo la corrección de los
defectos deberá ser resuelta sin demora innecesaria,
a más tardar a los 30 días a partir de la presentación de
la reclamación, a menos que el vendedor o el servicio
autorizado que resuelva el reclamo acuerde una
extensión del plazo con el consumidor.
Al devolver el producto (renunciar al contrato), el
consumidor está obligado a devolver también los
accesorios y todos la documentación entregada con
el mismo.
El consumidor no tiene derecho a recibir los
componentes o las piezas defectuosas que hubiesen
sido reemplazados al reparar el producto.
Todos los demás derechos del consumidor vinculados
a la compra del producto no se verán afectados por las
presentes condiciones de garantía.
Nota: La reclamaciones por daños al producto
durante su transporte se rigen por el reglamento de
reclamaciones del transportista.
Fabricante
Jindřich Valenta - Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň,
República Checa
CIF 13216660
tel.: + 420 465 471 400, fax: +420 465 473 304,
www: www.my-concept.com
Detalles del producto
Modelo:
Número de serie:
Fecha de venta: Sello y rma del vendedor:
156 157OV2016 | OV2116 OV2016 | OV2116
CONDIȚII DE GARANȚIE
Garanție
Producătorul (eventual importatorul) răspunde de
faptul că produsul este în conformitate cu legislația
și îndeplinește cerințele stabilite de normele tehnice
aferente. De asemenea răspunde pentru faptul că
produsul are caracteristicile pe care producătorul le-a
descris în documentele legate de produs sau pe care
consumatorul le-a presupus, ținând cont de natura
produsului și pe baza reclamei producătorului, ind
responsabil și pentru faptul că produsul se potrivește
scopului pe care producătorul l-a menționat sau pentru
care se folosește un astfel de produs.
Termenul de garanție pentru calitatea produsului
este de 24 luni de la preluarea produsului de către
consumator.
Garanția nu include uzura produsului cauzată de
utilizarea normală a acestuia. Consumatorul nu
beneciază de dreptul de garanție dacă înaintea
preluării produsului a știut că produsul are defecțiuni
sau dacă a cauzat el însăși defectul.
Garanția este exclusă în cazurile în care (în special):
nu au fost respectate condițiile de instalare, exploatare
și deservire a produsului, care sunt menționate în
manualul de utilizare,
defecțiunea a apărut din cauza deteriorării
mecanice, termice sau chimice, prin scurtcircuitare,
supratensiune în rețea sau instalare incorectă,
defecțiunea a apărut prin intervenirea neautorizată
aunei persoane terțe,
defecțiunea a apărut la o calamitate naturală,
defecțiunea a apărut ca urmare a unei întrețineri
insuciente sau necorespunzătoare, în contradicție cu
manualul de utilizare, inclusiv defecțiunile cauzate de
depunerile de apă și altele,
a apărut modicarea culorii suprafețelor de încălzire
sau zgârierea suprafețelor prin folosirea obișnuită,
este vorba de modicările de aspect și funionalitate
cauzate de radiații solare, radiații termice sau de
depunerile de apă sau altele,
expiră durata de viață a unor părți ale produsului, de
ex. a acumulatorului, becurilor etc.
Garanția nu include obiectele care au fost oferite
gratuit împreună cu produsul (cadouri, obiecte de
promovare, etc.).
Valoricarea reclamației
Reclamarea defecțiunii produsului trebuie valoricată
fără o întârziere inutilă după depistarea acesteia, cel
târziu însă înainte de expirare a perioadei de garanție.
Reclamarea produsului se valorică de către
consumator la vânzătorul la care a achiziționat
produsul, eventual la oricare dintre service-uri
autorizate a căror listă face parte din livrarea
produsului, eventual care este menționat pe internet
la adresa www.my-concept.com.
În cazul unei reclamații a produsului, acesta trebuie
curățat în mod corespunzător și ambalat în siguranță,
pentru a se evita deteriorarea la transportul acestuia în
service-ul autorizat, în cazul în care produsul nu este
predat personal.
Consumatorul are obligația de a dovedi încheierea
contractului de vânzare-cumpărare prin prezentarea
unui document de achiziționare a acestuia.
În același timp, la reclamația produsului consumatorul
descrie defeiunile reclamate și efectuează opțiunea
dreptului la reclamare.
Soluționarea reclamației
În cazul în care este vorba de o defecțiune care poate
 eliminată, consumatorul are dreptul la eliminarea
gratuită, la timp și reglementară a defecțiunii.
Dacă acest lucru nu este posibil, ținând cont de natura
defecțiunii, consumatorul poate solicita livrarea
unui produs nou fără defecțiuni (schimb), sau dacă
defecțiunea este legată doar de o piesă a produsului,
schimbul unei astfel de piese. Dacă însă, având în
vedere natura defecțiunii, mai ales când defecțiunea
poate  eliminată fără întârziere, cerința de schimbare
a produsului sau a componentei acestuia este
neadecvată, consumatorul are dreptul la eliminarea
gratuită a defecțiunii.
RO În cazul în care este vorba de o defecțiune care nu poate
 eliminată, eventual în cazul în care consumatorul
are dreptul la schimbul produsului sau a componentei
acestuia însă acest schimb nu este posibil, de ex. din
motivul neexistenței acestui produs, consumatorul este
îndreptățit să returneze produsul (reziliere la contract).
Consumatorul are dreptul la livrarea unui produs nou
(schimb) sau la înlocuirea componentei produsului
și în cazul în care defecțiunea poate  eliminată,
însă produsul nu poate  folosit reglementar din
cauza defecțiunilor repetate ale defecțiunii reparate
sau în cazul unui număr mai mare de defecțiuni. În
aceste cazuri consumatorul are dreptul la returnarea
produsului (rezilierea la contract).
Dacă nu se ajunge la returnarea produsului (rezilierea la
contract) sau dacă consumatorul nu valorică dreptul
de livrare a unui produs fără defecțiuni (schimb), la
înlocuirea componentelor acestuia sau la repararea
produsului, poate solicita o reducere adecvată.
Consumatorul are dreptul la o reducere adecvată și
în cazul în care nu-i poate  livrat un produs nou fără
defecțiuni, nu poate  înlocuită componenta sau
produsul reparat, precum și în cazul în care nu se ajunge
la remediere într-un timp adecvat sau remedierea ar
cauza consumatorului probleme semnicative.
Vânzătorul, service-ul autorizat sau muncitorul
desemnat de acesta va hotărî despre reclamație
imediat, în cazurile complicate în termen de trei zile
lucrătoare. Această perioadă nu include perioada
adecvată, în funcție de tipul produsului, necesară
evaluării profesionale a defecțiunii.
Reclamația, inclusiv eliminarea defecțiunii, trebuie
soluționată fără amânare inutilă, cel târziu în 30 de
zile de la valoricarea reclamației, dacă vânzătorul
sau service-ul autorizat care soluționează reclamația
nu au convenit cu consumatorul asupra unei perioade
mai lungi.
La returnarea produsului (rezilierea la contract)
consumatorul trebuie să returneze de asemenea
accesoriile produsului și toate documentele livrate
împreună cu produs.
Consumatorul nu are dreptul la livrarea pieselor și
a componentelor defecte, care au fost înlocuite în
cadrul reparației produsului.
Celelalte drepturi ale consumatorului, legate de
achiziționarea produsului, nu sunt afectate de aceste
condiții de garanție.
Notă: Reclamațiile produsului deteriorat în timpul
transportului sunt reglementate de regulamentul de
reclamații al transportatorului.
Producător
Jindřich Valenta - Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň,
Republica Cehă
CUI 13216660
tel.: + 420 465 471 400, fax: +420 465 473 304,
www: www.my-concept.com
Date despre produs
Model:
Numărul de fabricație:
Data vânzării: Ștampila și semnătura unității de vânzare:
Tel.: +420
465
471
400
Jindřich Valenta
Concept
Vysokomýtská 1800, Choceň
IČO: 13216660
DIČ: CZ6702171377
Frekvenční rozsah
(
GHz
)
Max.
výkon vysílače
(dBm)
2,4
2,
4835 GHz
≤1
7
dBm
EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Model výrobku / výrobek:
Typ:
Odvlhčovač vzduchu
OV2016, OV2116
PD28E-16R
Jméno a adresa výrobce:
Jindřich Valenta
Concept
Vysokomýtská 1800
565 01 Choceň
Výše popsaný předmět prohlášení je ve shodě
s
příslušnými harmonizačními právními předpisy Evropské
unie:
směrnice 2014/35/EU (LVD – elektrická zařízení nízkého napětí),
směrnice 2014/30/EU (EMC – elektromagnetická kompatibilita),
směrnice 2011/65/EU (RoHS – omezení nebezpečných látek),
směrnice 2014/53/EU (RED – Rádiové záření)
Toto prohlášení o shodě se vydává na výhradní odpovědnost výrobce.
Předmět prohlášení:
Výrobek je určen pro domácnost. Výrobek je určen
k
odvlhčování
vzduchu
.
Příslušné
harmonizované normy, které byly použity:
EN 60335-2-40:2003+A11:2004+A12:2005+A1:2006+A2:2009+A13:2012
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019+A2:2019
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-3:2013 + A1
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 300 328 V2.2.2:2019
EN 301 489-1 V2.2.3:2019
EN 301 489-17 V3.2.4:2020
EN 62311:2008
Podepsáno a za jménem:
Místo a datum vydání: Choceň 6.4.2021
Jméno a funkce: Dominik Jehlička, Product engineer SDA
Tel.: +420
465
471
400
Jindřich Valenta
Concept
Vysokomýtská 1800, Choceň
IČO: 13216660
DIČ: CZ6702171377
Frequency range
(G
Hz)
Max.
Transmit power
(dBm)
2,4
2,4835 GHz
17
dBm
EU Declaration of conformity
Product / model
Type:
Air dehumidifier
OV2016,
OV2116
PD28E-16R
Name and address of
manufacturer:
Jindřich Valenta
Concept
Vysokomýtská 1800
565 01 Choceň
The product described above complies with the
relevant harmonization legislation of the European Union
:
directive 2014/35/EU (LVD),
directive 2014/30/EU (EMC),
directive 2011/65/EU (RoHS),
directive 2014/53/EU (RED)
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the
manufacturer
.
Subject of the declaration
:
The product is intended for household. The product is designed for
dehumidification.
Relevant harmonized standards used:
EN 60335-2-40:2003+A11:2004+A12:2005+A1:2006+A2:2009+A13:2012
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019+A2:2019
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1
EN 301 489-1 V2.2.3:2019
EN 301 489-17 V3.2.4:2020
EN 300 328 V2.2.2:2019
EN 62311:2008
Signed and followed by the name
:
In: Choceň 6.4.2021
Name and function: Dominik Jehlička, Product engineer SDA
CZ Seznam servisních míst
SK Zoznam servisných stredisiek
PL Wykaz punktów servisovych
HU
Szolgáltatók listáját
HR
RO
Popis uslužnih mjesta
Lista unităților service
Česká republika
Název Ulice PSČ Město Telefon/Fax E-mail
Jindřich Valenta
CONCEPT
Vysokomýtská 1800 56501 Choceň 465 471 400
465 473 304
Slovenská republika
Názov Ulica PSČ Mesto Telefón/Fax E-mail
SERVIS ABC s.r.o. Štefánikova 50 949 03 Nitra 037/6526063 info@servisabc.sk
D-J service s.r.o. Šebastovská 2530/5 080 06 Prešov 051/7767666 [email protected]
HOSPOL
elektro spol. s r.o
Rustaveliho 7 831 06 Bratislava 02/44889832 hospol@hospol.sk
T.V.A. servis s.r.o. Južná trieda 48/D 040 01 Košice 055/6338501 tvaservis@tvaservis.sk
VILLA MARKET
s.r.o.
Odborárov 49 05201 Spišská
Nová Ves
053/4421857 servis@villamarket.sk
ELSPO BB s.r.o. Internátna 2318/24 974 01 Banská
Bystrica
048/4135535 objednavky@
elektroobchod-elspo.sk
Polska
Nazwa Ulica Kod Miasto Telefon E-mail
CONCEPT
POLSKA sp. z o.o.
Ostrowskiego 30 53-238 WROCŁAW 071/339-04-44
w. 27
Magyarország
Név Utca ZIP Város Telefon E-E-mail
ASPICO KFT Hűtőház u. 25.
H–9027
Győr
+36 96 511 291
Hrvatska
Ime Ulica Poštanski Grad Telefon E-E-mail
Horvat
elektronika d.o.o.
Dravska 8 HR-
40305
Pušćine
+385 040 895
500
România
Denumire Strada CP Oraș Telefon/Fax E-E-mail
S.C. DEPANERO
S.R.L.
Soseaua Orhideelor
Nr.27-29 Sector 1
010953 Bucuresti
0310051784
CZ Jindřich Valenta – Concept
Vysokomýtská 1800, 565 01 Choceň
Tel.: +420 465 471 400, Fax: +420 465 473 304
www.my-concept.cz
SK CONCEPT Slovensko s.r.o.
Hurbanova 1563/23, 91101 Trenčín
Tel.: +421 326583465, Fax: +421 326583466
www.my-concept.sk
PL CONCEPT POLSKA sp. zo.o.
Ostrowskiego 30, 53-238 Wroclaw
Tel.: +48 713 390 444, Fax: 713 390 414
www.my-concept.pl
HU ASPICO KFT
H - 9027 Győr, Hűtőház u. 25.
Tel.: +36 96 511 291, Fax: +36 96 511 293
info@aspico.hu
LV Verners VT Ltd.
Piedrujas iela 5a, Riga, Latvia
Tel. + 37167021021, fakss + 37167021000
e-pasts: info@verners.lv, www.verners.lv
HR Horvat elektronika d.o.o.
Dravska 8, HR-40305 Pušćine
servis@horvat-elektronika.hr
Hotline: +385 040 895 500
RO S.C. DANTE INTERNATIOANL S.A.
Soseaua Virtutii, nr. 148, Sector 6, Bucuresti
Tel.: 021.200.52.00, Fax.: 021.200.52.25
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83

Concept OV2016 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para