Breitling Transocean Chronograph QP El manual del propietario

Categoría
Relojes
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Poussoir Start / Stop
Pushpiece Start / Stop
Drücker Start / Stop
Pulsante Start / Stop
Pulsador Start / Stop
Botão Start/Stop
CDE@7GH7FHGHDE
Poussoir Reset
Pushpiece Reset
Drücker Reset
Pulsante Reset
Pulsador Reset
Botão Reset
(reposição)
CDE@7G8FDG
A
B
Aiguille 24H
24H Hand
24Std.-Zeiger
Lancetta 24 ore
Aguja 24 h
Ponteiro 24 h
HF<A@70
C
Correcteur phase de lune
Moon phases corrector
Mondphasen-Korrektor
Correttore fase lunare
Corrector fases lunares
Corrector fase da lua
#DFF<@HDFAICCD?J7=N
D
Correcteur jour de la semaine
Day of the week corrector
Wochentag-Korrektor
Correttore giorno della settimana
Corrector día de la semana
Corrector dia
#DFF<@HDF;C<?C<;<A>
E
Correcteur date
Date corrector
Datum Korrektor
Correttore data
Corrector fecha
Corrector data
#DFF<@HDF;7HN
F
Correcteur mois
Month corrector
Monat-Korrektor
Correttore mese
Corrector mes
Corrector mês
#DFF<@HDFB<G6L7
G
Phases de lune
Moon phases
Mondphase
Fase lunare
Fases lunares
Fase da lua
#DFF<@HDFAICCD?J7=N
2
I
0
0
Année bissextile
Leap year
Schaltjahr
Anno bisesile
Año bisiesto
Ano bissexto
>GD@DGCN?:D;
Date
Date
Datum
Data
Fecha
Data
7H7
Mois
Month
Monat
Mese
Mes
%<G6L
Jour
Day
Tag
Giorno
Día
Dia
<CO
Correcteur saisons
Seasons corrector
Jahreszeiten-Korrektor
Correttore stagioni
Corrector estaciones
Corrector estação
#DFF<@HDF9F<B<C:D;7
H
Correcteur semaine
Week corrector
Wochen-Korrektor
Correttore setimana
Corrector semana
Corrector semana
#DFF<@HDF;C<?C<;<A>
I
Compteur des heures du chronographe
Chronograph’s hours totalizer
Chronograph-Stundenzähler
Totalizzatore delle ore del cronografo
Contador de horas del cronógrafo
Contador das horas do cronógrafo
.FDCD:F7JGM<HM>@M7GD9
Compteur des minutes du chronographe
Chronograph’s minutes totalizer
Chronograph-Minutenzähler
Totalizzatore dei minuti del cronografo
Contador de minutos del cronógrafo
Contador dos minutos do cronógrafo
.FDCD:F7JGM<HM>@B>CIH
.FDCD:F7JGM<HM>@B>CIH
Aiguille des secondes du chronographe
Chronograph’s seconds hand
Chronograph-Sekundenzeiger
Lancetta dei secondi del cronografo
Aguja de segundos del cronógrafo
Ponteiro dos segundos do cronógrafo
.FDCD:F7JG<@IC;C76GHF<A@7
1
2
3
52
48
44
40
36
32
28
24
20
16
12
8
4
WEEKS
Semaines
Week indicator
Wochenanzeige
Setimane
Semanas
Semanas
&<;<A>
A
U
T
U
M
N
S
P
R
I
N
G
W
I
N
T
E
R
S
U
M
M
E
R
Saisons
Seasons
Jahreszeiten
Stagioni
Estaciones
Estação
F<B6:D;7
Aiguille des minutes
Minute hand
Minutenzeiger
Lancetta dei minuti
Aguja de minutos
Ponteiro dos minutos
%>CIHC76HF<A@7
Aiguille des secondes
Seconds hand
Sekundenzeiger
Lancetta dei secondi
Aguja de segundos
Ponteiro dos segundos
*<@IC;C76HF<A@7
Aiguille des heures
Hour hand
Stundenzeiger
Lancetta delle ore
Aguja de horas
Ponteiro das horas
07GD976HF<A@7
Tachymètre
Tachymetric scale
Tachometrische Skala
Scala tachimetrica
Escala taquimétrica
Taquímetro
7K>B<HF
A
3
B
1
2
C
52
48
44
40
36
32
28
24
20
16
12
8
4
WEEKS
2
I
0
0
A
U
T
U
M
N
S
P
R
I
N
G
W
I
N
T
E
R
S
U
M
M
E
R
G
F
E
H
D
I
5352
PUESTA EN MARCHA
OPERACN DE DAR CUERDA PUESTA EN HORA
Importante: los relojes menicos con indicador de fecha, día,
mes o fases de la luna llevan integrado un complejo mecanismo
que se activa entre 20h00 y 03h00. Durante este periodo de tiem-
po, no deberá en ninn caso accionarse el calendario ni despla-
zar hacia ats la aguja de las horas.
1. Dar cuerda al reloj girando la corona unas 40 veces
en el sentido de rotación horaria.
2. Tirar de la corona hasta su posición 2. A continuación,
ajustar la hora y el minuto.
3. Pulsar la corona en posición 1.
SU CRONÓMETRO BREITLING
Un cronómetro es un instrumento horario de alta precisión que ha superado
todos los tests impuestos por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronó -
metros), un organismo neutro e independiente que somete a prueba a cada
mecanismo individualmente según las normas vigentes en la materia.
La prueba de certificacn sen la norma ISO 3159 a que son sometidos los
cronómetros de pulsera
dotados de un oscilador con volante espiral consiste
en observar cada mecanismo durante 15 días y 15 noches, en 5 posiciones
y a 3 grados de temperatura diferentes (8°C, 2C, 38°C). Para que un meca -
nismo pueda acceder al tulo de crometro debe cumplir siete criterios
muy estrictos, entre ellos no sobrepasar una diferencia de marcha diaria
entre –4 y +6 segundos.
No debe confundirse el término «
crometro» con el de «crograf. Este
último es un reloj complicado dotado de un mecanismo adicional que per-
mite medir la duracn de un determinado femeno. Un crografo no
implica forzosamente la obtención del certificado de cronómetro, pero
todos los cronógrafos B
REITLING ostentan el codiciado tulo de cronómetro.
5554
CORRECCIÓN DE LAS FUNCIONES MECÁNICAS
Todas las des correcciones, aparte la función de la
hora, se efectúan pulsando los correctores con un pun-
n de punta suave, sen el orden siguiente:
1. Fases lunares: Presionar el corrector D a fin de posi-
cionar la luna en su fase actual.
2. Fecha: Presionar el corrector F y posicionar la aguja
en la cifra 1.
3. Mes y o: Presionar el corrector G para ajustar e
l
mes y, en caso necesario, el año. Por ejemplo, para el
o 2005 (que sigue a un o bisiesto), deberá colo-
carse la aguja en el sector 1 de la zona de los años.
CORRECCIÓN DE LAS FUNCIONES MECÁNICAS
4. Estación: Presionar el corrector H a fin de colocar la aguja de las estaciones
en la señal que precede a la estación actual. Seguidamente, ajustar la aguja
de la forma siguiente:
enero: 0 presiones febrero: 2 presiones
marzo: 4 presiones abril: 0 presiones
mayo: 2 presiones junio: 4 presiones
julio: 0 presiones agosto: 2 presiones
septiembre: 4 presiones octubre: 0 presiones
n
oviembre: 2 presiones diciembre: 4 presiones
5. F
echa: Presionar el corrector F a fin de posicionar la
aguja en la fecha exacta.
6. a: Presionar el corrector E a fin de posicionar la
aguja en el día exacto.
7. Semana: Presionar el corrector I a fin de posicionar la
aguja en la semana exacta.
Durante el tiempo que no se lleve puesto el reloj, es absolutamente necesario
dejarlo colocado dentro de su estuche de simulación de marcha a fin de garan-
tizar el carácter permanente de todas sus informaciones.
5756
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CRONÓGRAFO
I. M
EDIDA DE UN TIEMPO CORTO ÙNICO
1. Accionar el pulsador A para activar el crografo.
La aguja 3 efeca la medida en segundos.
2. Interrumpir la medida presionando nuevamente el
pulsador A. La medida se efeca en horas (conta-
dor 1), minutos (contador 2), segundos y
1
/
4
de segundo
(aguja 3).
3. Reposicionar en cero el cronógrafo accionando el
pulsador B.
II. M
EDIDA DE UN TIEMPO CORTO CON INTERRUPCIÓN
1. Presionar el pulsador A para poner en marcha el cro -
grafo. La aguja 3 efectúa la medicn en segundos.
2. Para interrumpir la medición, presionar nuevamente
el pulsador A. Para reanudar la medición, presionar
el pulsador A. Esta operación permite la acumulación
de varios tiempos cortos.
3. Para volver a la posición cero, presionar el pulsador B
una vez realizada la medición final.
5958
12
PARTICULARIDADES
TAQMETRO
El taquímetro es una graduación horaria que aparece grabada en la esfera
o en el realce de su cronógrafo B
REITLING, y que permite el lculo de velo-
cidades medias o producciones horarias tomando como base un tiempo de
observación inferior a 60 segundos.
1. Velocidad media
Medir con el cronógrafo el tiempo necesario para recorrer un kilómetro o una
milla. El lugar donde se de
tiene la aguja corresponde a la velocidad media.
Si se necesitan 20 segundos para recorrer 1 km ó 1 milla, la velocidad media
indicada en la escala será de 180 km/h ó 180 millas/h respectivamente.
2. Producción horaria
Medir el tiempo necesario para producir 1 unidad. Si el cronógrafo se
detiene en 40 segundos, la escala taquimétrica indica 90, es decir, una
produccn horaria de 90.
6160
MANTENIMIENTO
Su cronómetro BREITLING es un instrumento muy perfeccionado que, al fun-
cionar de manera permanente, debe hacer frente a todo tipo de agresiones
y situaciones límite. Dentro del restringido volumen de una caja de reloj,
una multitud de componentes contribuyen a garantizar todas las funcio -
nes. Su acción mecánica genera un desgaste inevitable que lo puede ser
subsanado con un engras
e periódico y la sustitución de las piezas usadas.
Como todo instrumento de precisn, su reloj debe ser objeto de un man-
tenimiento adecuado que le garantice un funcionamiento óptimo a lo largo
del tiempo. Se recomienda realizar este servicio cada dos os, mientras
que la revisión de su reloj debe efectuarse cada cinco os. Su concesio-
nario autorizado B
REITLING tendrá el placer de ocuparse de su caso.
CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD
El mecanismo de su crometro va alojado dentro de una robusta caja pro-
tegida por juntas que garantizan su estanqueidad. No obstante, dado que
las juntas pueden deteriorarse con el tiempo a causa de agentes externos
tales como el sudor, los cosméticos, los perfumes y el polvo, éstas deberán
ser reemplazadas perdicamente, idóneamente cada dos os. Asimismo,
se reco
mienda enviar su reloj una vez al o a un concesionario autorizado
B
REITLING para que, en unos pocos minutos, éste proceda a un control de la
estanqueidad.
BRÚJULA SOLAR
Su cronómetro B
REITLING puede igualmente utilizarse como bjula solar,
lo que permitirá determinar la dirección Norte/Sur. Para las regiones que
hagan uso de la hora de verano, será necesario restar una hora cuando se
orienta el reloj.
Ut
ilizacn en el Hemisferio Norte
Orientar con precisión la aguja de las horas en direc-
ción del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto
situado a media distancia entre la hora local y medio -
a indica el Sur, mientras que en el extremo opuesto
aparece indicado el Norte.
Utilización en el Hemisferio Sur
Orientar con precisn el índice situado a las 12h en la
esfera en dirección del Sol. Observand
o la esfera del
reloj, el punto situado a media distancia entre la hora
local y mediodía indica el Norte, mientras que en el
extremo opuesto aparece indicado el Sur.
S
N
6362
DEBERÁ EVITARSE
Como todo objeto de valor, los crometros B
REITLING merecen un cuidado
muy especial. Por ello, es conveniente protegerlos contra los impactos y no
exponerlos a la acción de productos químicos, solventes o gases peligrosos,
así como a los campos magticos. Su cronómetro está pensado para fun-
cionar de forma óptima a temperaturas comprendidas entre C y 5C.
La compleja construcció
n de la caja de los modelos N
AVITIMER, de un estilo
fiel a los años 50, no es indicada sin embargo para las actividades acuáti-
cas. Por consiguiente, no deberán nunca accionarse la corona, los pulsado-
res y el bisel cuando el reloj esté medo. La indicación del grado de estan-
queidad, expresado en bares, debe considerarse ante todo como una
seguridad, capaz de proteger su crometro contra el p
olvo y las salpica-
duras. Únicamente debean someterse a inmersiones repetidas los relojes
estancos a 5 bares o más.
RECOMENDACIONES ÚTILES
Las correas B
REITLING se fabrican con pieles de la más alta calidad. Como
todos los objetos de piel fina (calzado, guantes, etc.), su duración vaa en
función de las condiciones de uso. El agua, los cosméticos y el sudor aceleran
el proceso de deterioración.
Las caj
as y los brazaletes metálicos B
REITLING esn construidos a partir de
aleaciones de la más alta calidad que garantizan robustez y comodidad en
la muñeca. Para que su reloj pueda conservar todo su aspecto a lo largo del
tiempo, éste debe ser limpiado regularmente con un cepillo suave y
medo. Para los relojes provistos de correa de piel, proceder del mismo
modo pero evitando que ésta se moje.

Transcripción de documentos

Корректор даты Kнопка сбросa 2I G Дата Correcteur mois Month corrector Monat-Korrektor Correttore mese Corrector mes Corrector mês Cтрелка 24ч Корректор месяца Correcteur phase de lune Moon phases corrector Mondphasen-Korrektor Correttore fase lunare Corrector fases lunares Corrector fase da lua Phases de lune Moon phases Mondphase Fase lunare Fases lunares Fase da lua Корректор лунной фазы Корректор лунной фазы Mois Month Monat Mese Mes Месяц I Correcteur semaine Week corrector Wochen-Korrektor Correttore setimana Corrector semana Corrector semana Корректор дней недели AUT IN G 48 52 4 WEEKS 0 32 28 24 2 Saisons Seasons Jahreszeiten Stagioni Estaciones Estação 1 Compteur des heures du chronographe Chronograph’s hours totalizer Chronograph-Stundenzähler Totalizzatore delle ore del cronografo Contador de horas del cronógrafo Contador das horas do cronógrafo Время года Хронограф – счетчик часов Semaines Week indicator Wochenanzeige Setimane Semanas Semanas Compteur des minutes du chronographe Chronograph’s minutes totalizer Chronograph-Minutenzähler Totalizzatore dei minuti del cronografo Contador de minutos del cronógrafo Contador dos minutos do cronógrafo 2 Хронограф – счетчик минут Недели Tachymètre Tachymetric scale Tachometrische Skala Scala tachimetrica Escala taquimétrica Taquímetro 3 Tахиметр Aiguille des secondes du chronographe Chronograph’s seconds hand Chronograph-Sekundenzeiger Lancetta dei secondi del cronografo Aguja de segundos del cronógrafo Ponteiro dos segundos do cronógrafo Хронограф – секундная стрелка B 36 1 4 12 E C 52 40 44 48 WEEKS 32 28 24 16 F 8 2 C I 00 Aiguille 24H 24H Hand 24Std.-Zeiger Lancetta 24 ore Aguja 24 h Ponteiro 24 h Date Date Datum Data Fecha Data R SPR 12 F Correcteur date Date corrector Datum Korrektor Correttore data Corrector fecha Corrector data ME Корректор времен года 8 B Poussoir Reset Pushpiece Reset Drücker Reset Pulsante Reset Pulsador Reset Botão Reset (reposição) N WIN UM 36 A D H День Correcteur saisons Seasons corrector Jahreszeiten-Korrektor Correttore stagioni Corrector estaciones Corrector estação 16 IN H G Корректор дней недели Kнопка старт / стоп 20 D 00 2I AUT G SU M SPR Jour Day Tag Giorno Día Dia TER TER ME R E Correcteur jour de la semaine Day of the week corrector Wochentag-Korrektor Correttore giorno della settimana Corrector día de la semana Corrector dia SUM A N WIN UM Poussoir Start / Stop Pushpiece Start / Stop Drücker Start / Stop Pulsante Start / Stop Pulsador Start / Stop Botão Start/Stop 40 4 4 3 Année bissextile Leap year Schaltjahr Anno bisesile Año bisiesto Ano bissexto Високосный год Aiguille des heures Hour hand Stundenzeiger Lancetta delle ore Aguja de horas Ponteiro das horas Aiguille des minutes Minute hand Minutenzeiger Lancetta dei minuti Aguja de minutos Ponteiro dos minutos Aiguille des secondes Seconds hand Sekundenzeiger Lancetta dei secondi Aguja de segundos Ponteiro dos segundos часовая cтрелка Минутная cтрелка Секундная cтрелка SU CRONÓMETRO BREITLING PUESTA EN MARCHA Un cronómetro es un instrumento horario de alta precisión que ha superado todos los tests impuestos por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronómetros), un organismo neutro e independiente que somete a prueba a cada mecanismo individualmente según las normas vigentes en la materia. OPERACIÓN DE DAR CUERDA – PUESTA EN HORA La prueba de certificación según la norma ISO 3159 a que son sometidos los cronómetros de pulsera dotados de un oscilador con volante espiral consiste en observar cada mecanismo durante 15 días y 15 noches, en 5 posiciones y a 3 grados de temperatura diferentes (8°C, 23°C, 38°C). Para que un mecanismo pueda acceder al título de cronómetro debe cumplir siete criterios muy estrictos, entre ellos no sobrepasar una diferencia de marcha diaria entre –4 y +6 segundos. No debe confundirse el término «cronómetro» con el de «cronógrafo». Este último es un reloj complicado dotado de un mecanismo adicional que permite medir la duración de un determinado fenómeno. Un cronógrafo no implica forzosamente la obtención del certificado de cronómetro, pero todos los cronógrafos BREITLING ostentan el codiciado título de cronómetro. 52 Importante: los relojes mecánicos con indicador de fecha, día, mes o fases de la luna llevan integrado un complejo mecanismo que se activa entre 20h00 y 03h00. Durante este periodo de tiempo, no deberá en ningún caso accionarse el calendario ni desplazar hacia atrás la aguja de las horas. 1. Dar cuerda al reloj girando la corona unas 40 veces en el sentido de rotación horaria. 2. Tirar de la corona hasta su posición 2. A continuación, ajustar la hora y el minuto. 3. Pulsar la corona en posición 1. 53 CORRECCIÓN DE LAS FUNCIONES MECÁNICAS CORRECCIÓN DE LAS FUNCIONES MECÁNICAS Todas las demás correcciones, aparte la función de la hora, se efectúan pulsando los correctores con un punzón de punta suave, según el orden siguiente: 4. Estación: Presionar el corrector H a fin de colocar la aguja de las estaciones en la señal que precede a la estación actual. Seguidamente, ajustar la aguja de la forma siguiente: 1. Fases lunares: Presionar el corrector D a fin de posicionar la luna en su fase actual. 2. Fecha: Presionar el corrector F y posicionar la aguja en la cifra 1. 3. Mes y año: Presionar el corrector G para ajustar el mes y, en caso necesario, el año. Por ejemplo, para el año 2005 (que sigue a un año bisiesto), deberá colocarse la aguja en el sector 1 de la zona de los años. enero: marzo: mayo: julio: septiembre: noviembre: 0 presiones 4 presiones 2 presiones 0 presiones 4 presiones 2 presiones febrero: abril: junio: agosto: octubre: diciembre: 2 0 4 2 0 4 presiones presiones presiones presiones presiones presiones 5. Fecha: Presionar el corrector F a fin de posicionar la aguja en la fecha exacta. 6. Día: Presionar el corrector E a fin de posicionar la aguja en el día exacto. 7. Semana: Presionar el corrector I a fin de posicionar la aguja en la semana exacta. Durante el tiempo que no se lleve puesto el reloj, es absolutamente necesario dejarlo colocado dentro de su estuche de simulación de marcha a fin de garantizar el carácter permanente de todas sus informaciones. 54 55 INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CRONÓGRAFO II. MEDIDA DE I. MEDIDA DE 1. Presionar el pulsador A para poner en marcha el cronógrafo. La aguja 3 efectúa la medición en segundos. UN TIEMPO CORTO ÙNICO 1. Accionar el pulsador A para activar el cronógrafo. La aguja 3 efectúa la medida en segundos. 2. Interrumpir la medida presionando nuevamente el pulsador A. La medida se efectúa en horas (contador 1), minutos (contador 2), segundos y 1/4 de segundo (aguja 3). 3. Reposicionar en cero el cronógrafo accionando el pulsador B. 56 UN TIEMPO CORTO CON INTERRUPCIÓN 2. Para interrumpir la medición, presionar nuevamente el pulsador A. Para reanudar la medición, presionar el pulsador A. Esta operación permite la acumulación de varios tiempos cortos. 3. Para volver a la posición cero, presionar el pulsador B una vez realizada la medición final. 57 PARTICULARIDADES 1 TAQUÍMETRO 2 El taquímetro es una graduación horaria que aparece grabada en la esfera o en el realce de su cronógrafo BREITLING, y que permite el cálculo de velocidades medias o producciones horarias tomando como base un tiempo de observación inferior a 60 segundos. 1. Velocidad media Medir con el cronógrafo el tiempo necesario para recorrer un kilómetro o una milla. El lugar donde se detiene la aguja corresponde a la velocidad media. Si se necesitan 20 segundos para recorrer 1 km ó 1 milla, la velocidad media indicada en la escala será de 180 km/h ó 180 millas/h respectivamente. 2. Producción horaria Medir el tiempo necesario para producir 1 unidad. Si el cronógrafo se detiene en 40 segundos, la escala taquimétrica indicará 90, es decir, una producción horaria de 90. 58 59 MANTENIMIENTO BRÚJULA SOLAR Su cronómetro BREITLING puede igualmente utilizarse como brújula solar, lo que permitirá determinar la dirección Norte/Sur. Para las regiones que hagan uso de la hora de verano, será necesario restar una hora cuando se orienta el reloj. Utilización en el Hemisferio Norte Orientar con precisión la aguja de las horas en dirección del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a media distancia entre la hora local y mediodía indica el Sur, mientras que en el extremo opuesto aparece indicado el Norte. Utilización en el Hemisferio Sur Orientar con precisión el índice situado a las 12h en la esfera en dirección del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a media distancia entre la hora local y mediodía indica el Norte, mientras que en el extremo opuesto aparece indicado el Sur. 60 S N Su cronómetro BREITLING es un instrumento muy perfeccionado que, al funcionar de manera permanente, debe hacer frente a todo tipo de agresiones y situaciones límite. Dentro del restringido volumen de una caja de reloj, una multitud de componentes contribuyen a garantizar todas las funciones. Su acción mecánica genera un desgaste inevitable que sólo puede ser subsanado con un engrase periódico y la sustitución de las piezas usadas. Como todo instrumento de precisión, su reloj deberá ser objeto de un mantenimiento adecuado que le garantice un funcionamiento óptimo a lo largo del tiempo. Se recomienda realizar este servicio cada dos años, mientras que la revisión de su reloj deberá efectuarse cada cinco años. Su concesionario autorizado BREITLING tendrá el placer de ocuparse de su caso. CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD El mecanismo de su cronómetro va alojado dentro de una robusta caja protegida por juntas que garantizan su estanqueidad. No obstante, dado que las juntas pueden deteriorarse con el tiempo a causa de agentes externos tales como el sudor, los cosméticos, los perfumes y el polvo, éstas deberán ser reemplazadas periódicamente, idóneamente cada dos años. Asimismo, se recomienda enviar su reloj una vez al año a un concesionario autorizado BREITLING para que, en unos pocos minutos, éste proceda a un control de la estanqueidad. 61 La compleja construcción de la caja de los modelos NAVITIMER, de un estilo fiel a los años 50, no está indicada sin embargo para las actividades acuáticas. Por consiguiente, no deberán nunca accionarse la corona, los pulsadores y el bisel cuando el reloj esté húmedo. La indicación del grado de estanqueidad, expresado en bares, deberá considerarse ante todo como una seguridad, capaz de proteger su cronómetro contra el polvo y las salpicaduras. Únicamente deberían someterse a inmersiones repetidas los relojes estancos a 5 bares o más. DEBERÁ EVITARSE Como todo objeto de valor, los cronómetros BREITLING merecen un cuidado muy especial. Por ello, es conveniente protegerlos contra los impactos y no exponerlos a la acción de productos químicos, solventes o gases peligrosos, así como a los campos magnéticos. Su cronómetro está pensado para funcionar de forma óptima a temperaturas comprendidas entre 0°C y 50°C. RECOMENDACIONES ÚTILES Las correas BREITLING se fabrican con pieles de la más alta calidad. Como todos los objetos de piel fina (calzado, guantes, etc.), su duración varía en función de las condiciones de uso. El agua, los cosméticos y el sudor aceleran el proceso de deterioración. Las cajas y los brazaletes metálicos BREITLING están construidos a partir de aleaciones de la más alta calidad que garantizan robustez y comodidad en la muñeca. Para que su reloj pueda conservar todo su aspecto a lo largo del tiempo, éste deberá ser limpiado regularmente con un cepillo suave y húmedo. Para los relojes provistos de correa de piel, proceder del mismo modo pero evitando que ésta se moje. 62 63
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

Breitling Transocean Chronograph QP El manual del propietario

Categoría
Relojes
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para