Medisana 61200 El manual del propietario

Categoría
Mantas / almohadas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

DE Doppel-Wärmeunterbett
HU 660
GB Double Size Heated underblanket
HU 660
FR Couverture chauffante double
HU 660
IT Scaldaletto matrimoniale
HU 660
ES Cubre colchón eléctrico doble
HU 660
PT Manta inferior de aquecimento dupla
HU 660
NL Dubbel warmte onderbed
HU 660
FI Tupla-lämpöpetauspatja
HU 660
SE Dubbel-värmemadrass
HU 660
GR Διπλό θερμαινόμενο υπόστρωμα
HU 660
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode dʼemploi
Istruzioni per lʼuso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett 03.08.2012 14:48 Uhr Seite 1
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett 03.08.2012 11:49 Uhr Seite 3
DE
LED-Betriebsanzeige
Schiebeschalter
Ansicht Schalteinheit: Vorderseite
Ansicht Schalteinheit: Rückseite
GB
Power LED
Slider control
Control unit: Front view
Control unit: Back view
FR
Voyant lumineux LED
Interrupteur coulissant
Vue de lʼunité de commande:
Avant
Vue de lʼunité de commande:
Arrière
IT
Spia di accensione a LED
Interruttore a scorrimento
Unitá di comando: Avanti
Unitá di comando: Dietro
ES
Luz indicadora de funcionamiento-
LED
Interruptor deslizante
Unidad de control: Parte delantera
Unidad de control: Dorso
PT
Indicação de funcionamento por LED
Interruptor corrediço
Vista unidade de comando:
parte da frente
Vista unidade de comando:
parte de trás
NL
Bedrijfsindicator
Schuifregelaar
Afbeelding schakelbediening:
Voorkant
Afbeelding schakelbediening:
Achterkant
FI
LED-toimintanäyttö
Työntökatkaisin
Kytkinyksikkö: Edestä
Kytkinyksikkö: Takaa
SE
LED-driftsindikator
Skjutreglage
Bild temperaturreglage: Framsida
Bild temperaturreglage: Baksida
GR
Ένδειξη λειτουργίας LED
Συρόμενος διακόπτης
Όψη Χειριστήριο: Πρόσθια
Όψη Χειριστήριο: Οπίσθια
61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett 03.08.2012 11:49 Uhr Seite 4
29
ES
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones
en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones
se pueden producir graves lesiones o daños en el
aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional
que le resultará útil para la instalación y para el
funcionamiento.
Clase de protección II
Número de LOTE
Fabricante
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo,
especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su
consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también
estas instrucciones de manejo.
Leyenda
61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett 03.08.2012 11:50 Uhr Seite 29
30
1 Indicaciones de seguridad
ES
¡No clave agujas en la manta bajera térmica!
¡No utilice la manta bajera térmica cuando
está amontonada o plegada!
¡Utilice la manta bajera térmica
sólo en recintos cerrados!
¡La manta bajera térmica se puede lavar a mano!
No use blanqueador!
¡No seque la manta eléctrica
en la secadora!
¡No planche la manta bajera térmica!!
¡No limpiar en seco!
61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett 03.08.2012 11:50 Uhr Seite 30
31
ES
1 Indicaciones de seguridad
Antes de cada uso del cubre colchón eléctrico verifique cuidadosamente seña-
les de desgaste o daños.
No lo ponga en funcionamiento si detecta algún deterioro o daño en la manta
bajera, en el interruptor o en los cables.
Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la tensión
indicada en la placa de características del ventilador se corresponda con la
tensión de su red de suministro.
No ponga en funcionamiento la manta bajera térmica arrugada, doblada,
plegada sobre la cama o remetida por el colchón.
Antes de utilizar el aparato en una cama regulable asegúrese de que la manta
bajera no quede atrapada o se desplace al regular la cama.
No debe haber imperdibles u otros objetos puntiagudos o afilados colocados o
clavados en el aparato.
No utilice la manta bajera térmica en niños, en personas minusválidas, en perso-
nas que estén durmiendo o en personas insensibles al calor.
Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el
aparato como juguete.
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños incluidos)
con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la expe-
riencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados
por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo
manejarlo.
No deje nunca la manta bajera térmica en funcionamiento sin vigilancia.
Una aplicación de la manta bajera térmica demasiado prolongada y en el modo
más potente, puede provocar quemaduras en la piel.
No intente coger un calientacamas que haya caído al agua. En tal caso des-
conecte inmediatamente el enchufe.
Mantenga el cable de red lejos de superficies calientes.
No tire del cable de red ni lo tuerza o aprisione. No transporte el calientacamas por
el cable de red.
No utilice el calientacamas si está húmedo, ni en un recinto con humedad.
Utilice el calientacamas sólo una vez que esté completamente seco.
No exponga ni el interruptor ni los cables a la humedad.
Si existen daños o averías en la manta bajera, no las repare usted mismo.
Las
reparaciones sólo deben ser llevadas a cabo por un comercio especializado auto-
rizado, o por personal técnico cualificado correspondientemente.
Si el cable de red está dañado, sólo deberá ser reemplazado por MEDISANA,
por un comercio autorizado o por una persona con la cualificación correspon-
diente.
La manta bajera térmica sólo se puede manejar con la unidad de control
correspondiente (HDP/HU 660).
Deje enfriar el calientacamas completamente antes de plegarlo y almacenarlo. No
lo doble con fuerza.
Si tiene cualquier tipo de duda con respecto a la tolerancia de la aplicación, con-
sulte por favor con su médico antes de utilizar el calientacamas.
En caso de sufrir dolor muscular o de las articulaciones durante un período de
tiempo largo, consulte por favor con su médico. Los dolores persistentes
agudos pueden ser síntomas de una enfermedad seria.
Si durante la aplicación sufre dolor o cualquier tipo de molestia, interrúmpa la
inmediatamente.
El aparato sólo es adecuado para su uso doméstico y no puede utilizarse en
hospitales.
61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett 03.08.2012 11:50 Uhr Seite 31
32
1 Indicaciones de seguridad / 2 Aplicación
ES
Ni el interruptor ni los cables deben ser colocados ni encima ni debajo del calien-
tacamas durante su utilización, ni quedar tapados de cualquier otra forma.
2 Aplicación
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones.
Con el
cubre colchón eléctrico doble HU 660
ha adquirido Usted un producto
MEDISANA de alta calidad. Con el fin de poder alcanzar los resultados deseados y de
disfrutar por mucho tiempo de su
cubre colchón eléctrico doble HU 660
MEDISANA,
recomendamos leer atentamente las siguientes indicaciones de uso y cuidado.
2.1 Volumen de suministros y embalaje
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En
caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y envíelo a un punto de
atención al cliente. El volumen de entrega comprende:
1 MEDISANA cubre colchón eléctrico doble HU 660 con dos unidades de conexión
removibles
1 instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje
que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara
algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con
el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
2.2 Aplicación
Mediante el cubre colchón eléctrico doble HU 660 puede calentar y relajar todo el
cuerpo suavemente. La aplicación estimula la circulación sanguínea y las zonas
corporales con agarrotamiento muscular, produciendo una sensación de relajación y
de bienestar tras un día agotador. El cubre colchón eléctrico doble proporciona una
cama con temperatura agradable y dos zonas de calentamiento independientes entre
sí, que le permite dormirse de forma distendida y rápida. Despliegue el cubre colchón
eléctrico doble de forma plana sobre el colchón, y coloque las sábanas por encima
del mismo. Durante el uso, observe que el cubre colchón no forme arrugas ni se
repliegue. El cubre colchón solo debe usarse estando plano y extendido. El cubre
colchón eléctrico doble está equipado con dos unidades eléctricas de control de
temperatura (una unidad de control por zona de calentamiento), que regulan la tem-
peratura ajustada según el nivel seleccionado en el interruptor.
Asegúrese de que cada cable de conexión del interruptor esté enchufado en la cone-
xión del cubre colchón eléctrico doble. Los manguitos de conexión se encuentran en
las esquinas izquierda y derecha de la parte superior impresa. Inserte el enchufe en
el tomacorriente y lleve el interruptor deslizante de cada unidad de control desde la
posición 0 a la posición 1. En primer lugar, la lámpara indicadora LED se enciende de
color verde, y después el aparato emite tres sonidos y destella en verde, antes de que
el LED cambie a anaranjado (= fase de calentamiento). Después de alcanzarse la
temperatura, el LED vuelve a encenderse en color verde. Tras haber transcurrido
algunos minutos notará claramente el calentamiento de la manta bajera térmica. Si
desea una temperatura mayor, deslice el conmutador hacia la siguiente posición 2 ó 3,
61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett 03.08.2012 11:50 Uhr Seite 32
33
ES
2 Aplicación / 3 Generalidades
ó hacia el nivel máximo de calor, posición 4. Si el calientacamas está demasiado
caliente para usted, desplace el interruptor nuevamente hacia la posición 3, 2 ó 1. La
manta bajera térmica se enfría perceptiblemente tras un corto período de tiempo.
Después da alcanzar la temperatura ajustada, el aparato volverá a calentar en perío-
dos de tiempo irregulares (el LED cambia de verde a anaranjado y de vuelta a verde).
Para desconectar el aparato, desplace el interruptor de vuelta a la posición 0. El
indicador se apaga, lo que señaliza que el aparato está desconectado. Seguidamen-
te desconecte la clavija de enchufe del enchufe. Coloque el interruptor en la posición
1 cuando desee utilizar el aparato en funcionamiento continuo. La manta bajera
térmica se desconecta automáticamente tras aprox. 120 minutos de servicio. Para
poner nuevamente la manta bajera térmica en funcionamiento desplace el conmu-
tador deslizante hasta la posición 0 y seguidamente hacia el nivel de temperatura
deseado. Desconecte el enchufe de la red, si no va a seguir utilizando el cubre
colchón eléctrico doble.
¡La unidad de control se calienta durante el uso!
3 Generalidades
3.1 Error y reparación
Este aparato se equipa del sistema de seguridad activo APS TECH. El aparato reco-
noce diferentes averías y según el tipo de avería activa el correspondiente tono de
alarma. En caso de una avería se ilumina en rojo, de manera adicional, el indicador
de funcionamiento-LED.
Suena un pitido tres veces en intervalos de un segundo y se ilumina en rojo el
indicador de funcionamiento-LED: El cable de conexión de la unidad de control
se ha separado de la manta bajera térmica o existe un defecto técnico de los
componentes eléctricos. Por favor, analice la conexión del cable. Si la conexión
es correcta, no utilice por favor el cubre colchón eléctrico doble y contacte con un
puesto de servicio técnico.
Pitidos ininterrumpidos y se ilumina en rojo el indicador de funcionamiento-
LED: Compruebe si ha configurado correctamente la posición deseada. Compo-
nentes importantes están dañados o existe un cortocircuito. Por favor, no utilice el
cubre colchón eléctrico doble y contacto con un puesto de servicio técnico.
El aparato no debe mostrar reacción DE NINGÚN TIPO tras ser desconectado
(es decir, el indicador de funcionamiento-LED no puede estar encendido y tampoco
debe sonar ningún pitido), así que, por favor, analice si el enchufe está conectado
correctamente con la toma de corriente. Si muestra alguna reacción la manta bajera
térmica está defectuosa. Por favor, no utilice el cubre colchón eléctrico doble y
contacto con un puesto de servicio técnico.
3.2
Limpieza y cuidado
Antes de limpiar el cubre colchón eléctrico doble desconecte la clavija de enchufe
y deje que se enfríe durante como mínimo 10 minutos.
El cubre colchón eléctrico doble está equipado con don unidades de conexión
removibles. Desconecte las unidades de conexión del cubre colchón eléctrico
doble, desenchufando el cable de conexión del tomacorriente correspondiente.
Puede limpiar
el cubre colchón eléctrico doble
en seco con un cepillo blando.
61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett 03.08.2012 11:50 Uhr Seite 33
34
3 Generalidades
ES
El
cubre colchón eléctrico doble
puede ser lavado a mano suavemente. Para
lavar
el cubre colchón eléctrico doble
de forma óptima, sumérjalo en la bañera con
agua templada y detergente para prendas delicadas, y presiónelo suavemente.
Aclare el cubre colchón eléctrico doble varias veces para eliminar cualquier
resto de detergente.
No utilice nunca soluciones abrasivas ni cepillos duros.
Seque el cubre colchón eléctrico doble extendiéndolo de forma plana sobre una
superficie absorbente de humedad.
Utilice el aparato sólo una vez que esté completamente seco.
Conecte el cable de la unidad de control con el
cubre colchón eléctrico doble (las flechas muestran
una a la otra, véase imagen).
Desenrolle el cable si está enredado.
Deje enfriar el cubre colchón eléctrico doble
completamente antes de plegarlo y almacenarlo. No lo doble con fuerza.
Almacene el calientacamas doblado en el paquete de entrega original, en un
lugar limpio y seco.
3.3 Indicaciones para la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o
electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no,
en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para
que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
3.4 Datos Tècnicos
Denominación y modelo : Cubre colchón eléctrico doble MEDISANA HU 660
Alimentación eléctrica : 230 V~ 50 Hz
Potencia de calentamiento : 2 x 100 vatios
Desconexión automática : tras 120 min
Medidad : aprox. 150 x 140 cm
Peso : aprox. 2,0 kg
Longitud del cable de red : aprox. 2,60 m
Condiciones de servicio : utilización sólo en recintos secos, según las
instrucciones de manejo
Condiciones de almacenaje : en un lugar limpio y seco
N° de articolo : 61200
Código EAN : 40 15588 61200 8
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett 03.08.2012 11:50 Uhr Seite 34
35
ES
4 Garantía
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos
el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de
compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un
período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una recla-
mación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la
factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita
dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía,
ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual
de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador
o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del
fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causa-
dos por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado
como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett 03.08.2012 11:50 Uhr Seite 35

Transcripción de documentos

61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett 03.08.2012 14:48 Uhr Seite 1 DE Doppel-Wärmeunterbett HU 660 GB Double Size Heated underblanket HU 660 FR IT ES PT NL FI SE GR Couverture chauffante double HU 660 Scaldaletto matrimoniale HU 660 Cubre colchón eléctrico doble HU 660 Manta inferior de aquecimento dupla HU 660 Dubbel warmte onderbed HU 660 Tupla-lämpöpetauspatja HU 660 Dubbel-värmemadrass HU 660 Διπλό θερμαινόμενο υπόστρωμα HU 660 Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode dʼemploi Istruzioni per lʼuso Instrucciones de manejo Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado! Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Por favor ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga! ¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο 61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett 03.08.2012 Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισμού 11:49 Uhr Seite 3 61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett DE  LED-Betriebsanzeige  Schiebeschalter  Ansicht Schalteinheit: Vorderseite  Ansicht Schalteinheit: Rückseite GB     Power LED Slider control Control unit: Front view Control unit: Back view FR  Voyant lumineux LED  Interrupteur coulissant  Vue de lʼunité de commande:  IT     Avant Vue de lʼunité de commande: Arrière Spia di accensione a LED Interruttore a scorrimento Unitá di comando: Avanti Unitá di comando: Dietro ES  Luz indicadora de funcionamiento-    LED Interruptor deslizante Unidad de control: Parte delantera Unidad de control: Dorso 03.08.2012 11:49 Uhr Seite 4 PT  Indicação de funcionamento por LED  Interruptor corrediço  Vista unidade de comando:  parte da frente Vista unidade de comando: parte de trás NL  Bedrijfsindicator  Schuifregelaar  Afbeelding schakelbediening:  FI     Voorkant Afbeelding schakelbediening: Achterkant LED-toimintanäyttö Työntökatkaisin Kytkinyksikkö: Edestä Kytkinyksikkö: Takaa SE  LED-driftsindikator  Skjutreglage  Bild temperaturreglage: Framsida  Bild temperaturreglage: Baksida GR  Ένδειξη λειτουργίας LED  Συρόμενος διακόπ της  Όψη Χειριστήριο: Πρόσθια  Όψη Χειριστήριο: Οπ ίσθια 61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett 03.08.2012 11:50 Uhr Seite 29 ES 1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. Leyenda Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato. ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones. ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato. NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento. Clase de protección II Número de LOTE Fabricante 29 61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett ES 03.08.2012 11:50 Uhr Seite 30 1 Indicaciones de seguridad ¡No clave agujas en la manta bajera térmica! ¡No utilice la manta bajera térmica cuando está amontonada o plegada! ¡Utilice la manta bajera térmica sólo en recintos cerrados! ¡La manta bajera térmica se puede lavar a mano! No use blanqueador! ¡No seque la manta eléctrica en la secadora! ¡No planche la manta bajera térmica!! ¡No limpiar en seco! 30 61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett 03.08.2012 11:50 Uhr Seite 31 1 Indicaciones de seguridad ES • Antes de cada uso del cubre colchón eléctrico verifique cuidadosamente señales de desgaste o daños. • No lo ponga en funcionamiento si detecta algún deterioro o daño en la manta bajera, en el interruptor o en los cables. • Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la tensión indicada en la placa de características del ventilador se corresponda con la tensión de su red de suministro. • No ponga en funcionamiento la manta bajera térmica arrugada, doblada, plegada sobre la cama o remetida por el colchón. • Antes de utilizar el aparato en una cama regulable asegúrese de que la manta bajera no quede atrapada o se desplace al regular la cama. • No debe haber imperdibles u otros objetos puntiagudos o afilados colocados o clavados en el aparato. • No utilice la manta bajera térmica en niños, en personas minusválidas, en personas que estén durmiendo o en personas insensibles al calor. • Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el aparato como juguete. • Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo. • No deje nunca la manta bajera térmica en funcionamiento sin vigilancia. • Una aplicación de la manta bajera térmica demasiado prolongada y en el modo más potente, puede provocar quemaduras en la piel. • No intente coger un calientacamas que haya caído al agua. En tal caso des- conecte inmediatamente el enchufe. • Mantenga el cable de red lejos de superficies calientes. • No tire del cable de red ni lo tuerza o aprisione. No transporte el calientacamas por el cable de red. • No utilice el calientacamas si está húmedo, ni en un recinto con humedad. Utilice el calientacamas sólo una vez que esté completamente seco. • No exponga ni el interruptor ni los cables a la humedad. • Si existen daños o averías en la manta bajera, no las repare usted mismo. Las • • • • • • • reparaciones sólo deben ser llevadas a cabo por un comercio especializado autorizado, o por personal técnico cualificado correspondientemente. Si el cable de red está dañado, sólo deberá ser reemplazado por MEDISANA, por un comercio autorizado o por una persona con la cualificación correspondiente. La manta bajera térmica sólo se puede manejar con la unidad de control correspondiente (HDP/HU 660). Deje enfriar el calientacamas completamente antes de plegarlo y almacenarlo. No lo doble con fuerza. Si tiene cualquier tipo de duda con respecto a la tolerancia de la aplicación, consulte por favor con su médico antes de utilizar el calientacamas. En caso de sufrir dolor muscular o de las articulaciones durante un período de tiempo largo, consulte por favor con su médico. Los dolores persistentes agudos pueden ser síntomas de una enfermedad seria. Si durante la aplicación sufre dolor o cualquier tipo de molestia, interrúmpa la inmediatamente. El aparato sólo es adecuado para su uso doméstico y no puede utilizarse en hospitales. 31 61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett ES 03.08.2012 11:50 Uhr Seite 32 1 Indicaciones de seguridad / 2 Aplicación • Ni el interruptor ni los cables deben ser colocados ni encima ni debajo del calien- tacamas durante su utilización, ni quedar tapados de cualquier otra forma. 2 Aplicación Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. Con el cubre colchón eléctrico doble HU 660 ha adquirido Usted un producto MEDISANA de alta calidad. Con el fin de poder alcanzar los resultados deseados y de disfrutar por mucho tiempo de su cubre colchón eléctrico doble HU 660 MEDISANA, recomendamos leer atentamente las siguientes indicaciones de uso y cuidado. 2.1 Volumen de suministros y embalaje Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y envíelo a un punto de atención al cliente. El volumen de entrega comprende: • 1 MEDISANA cubre colchón eléctrico doble HU 660 con dos unidades de conexión removibles • 1 instrucciones de manejo El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante. ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia! 2.2 Aplicación Mediante el cubre colchón eléctrico doble HU 660 puede calentar y relajar todo el cuerpo suavemente. La aplicación estimula la circulación sanguínea y las zonas corporales con agarrotamiento muscular, produciendo una sensación de relajación y de bienestar tras un día agotador. El cubre colchón eléctrico doble proporciona una cama con temperatura agradable y dos zonas de calentamiento independientes entre sí, que le permite dormirse de forma distendida y rápida. Despliegue el cubre colchón eléctrico doble de forma plana sobre el colchón, y coloque las sábanas por encima del mismo. Durante el uso, observe que el cubre colchón no forme arrugas ni se repliegue. El cubre colchón solo debe usarse estando plano y extendido. El cubre colchón eléctrico doble está equipado con dos unidades eléctricas de control de temperatura (una unidad de control por zona de calentamiento), que regulan la temperatura ajustada según el nivel seleccionado en el interruptor. Asegúrese de que cada cable de conexión del interruptor esté enchufado en la conexión del cubre colchón eléctrico doble. Los manguitos de conexión se encuentran en las esquinas izquierda y derecha de la parte superior impresa. Inserte el enchufe en el tomacorriente y lleve el interruptor deslizante de cada unidad de control desde la posición 0 a la posición 1. En primer lugar, la lámpara indicadora LED se enciende de color verde, y después el aparato emite tres sonidos y destella en verde, antes de que el LED cambie a anaranjado (= fase de calentamiento). Después de alcanzarse la temperatura, el LED vuelve a encenderse en color verde. Tras haber transcurrido algunos minutos notará claramente el calentamiento de la manta bajera térmica. Si desea una temperatura mayor, deslice el conmutador hacia la siguiente posición 2 ó 3, 32 61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett 03.08.2012 11:50 Uhr Seite 33 2 Aplicación / 3 Generalidades ES ó hacia el nivel máximo de calor, posición 4. Si el calientacamas está demasiado caliente para usted, desplace el interruptor nuevamente hacia la posición 3, 2 ó 1. La manta bajera térmica se enfría perceptiblemente tras un corto período de tiempo. Después da alcanzar la temperatura ajustada, el aparato volverá a calentar en períodos de tiempo irregulares (el LED cambia de verde a anaranjado y de vuelta a verde). Para desconectar el aparato, desplace el interruptor de vuelta a la posición 0. El indicador se apaga, lo que señaliza que el aparato está desconectado. Seguidamente desconecte la clavija de enchufe del enchufe. Coloque el interruptor en la posición 1 cuando desee utilizar el aparato en funcionamiento continuo. La manta bajera térmica se desconecta automáticamente tras aprox. 120 minutos de servicio. Para poner nuevamente la manta bajera térmica en funcionamiento desplace el conmutador deslizante hasta la posición 0 y seguidamente hacia el nivel de temperatura deseado. Desconecte el enchufe de la red, si no va a seguir utilizando el cubre colchón eléctrico doble. ¡La unidad de control se calienta durante el uso! 3 Generalidades 3.1 Error y reparación Este aparato se equipa del sistema de seguridad activo APS TECH. El aparato reconoce diferentes averías y según el tipo de avería activa el correspondiente tono de alarma. En caso de una avería se ilumina en rojo, de manera adicional, el indicador de funcionamiento-LED. Suena un pitido tres veces en intervalos de un segundo y se ilumina en rojo el indicador de funcionamiento-LED: El cable de conexión de la unidad de control se ha separado de la manta bajera térmica o existe un defecto técnico de los componentes eléctricos. Por favor, analice la conexión del cable. Si la conexión es correcta, no utilice por favor el cubre colchón eléctrico doble y contacte con un puesto de servicio técnico. Pitidos ininterrumpidos y se ilumina en rojo el indicador de funcionamientoLED: Compruebe si ha configurado correctamente la posición deseada. Componentes importantes están dañados o existe un cortocircuito. Por favor, no utilice el cubre colchón eléctrico doble y contacto con un puesto de servicio técnico. El aparato no debe mostrar reacción DE NINGÚN TIPO tras ser desconectado (es decir, el indicador de funcionamiento-LED no puede estar encendido y tampoco debe sonar ningún pitido), así que, por favor, analice si el enchufe está conectado correctamente con la toma de corriente. Si muestra alguna reacción la manta bajera térmica está defectuosa. Por favor, no utilice el cubre colchón eléctrico doble y contacto con un puesto de servicio técnico. 3.2 Limpieza y cuidado • Antes de limpiar el cubre colchón eléctrico doble desconecte la clavija de enchufe y deje que se enfríe durante como mínimo 10 minutos. • El cubre colchón eléctrico doble está equipado con don unidades de conexión removibles. Desconecte las unidades de conexión del cubre colchón eléctrico doble, desenchufando el cable de conexión del tomacorriente correspondiente. • Puede limpiar el cubre colchón eléctrico doble en seco con un cepillo blando. 33 61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett ES 03.08.2012 11:50 Uhr Seite 34 3 Generalidades • El cubre colchón eléctrico doble puede ser lavado a mano suavemente. Para lavar el cubre colchón eléctrico doble de forma óptima, sumérjalo en la bañera con agua templada y detergente para prendas delicadas, y presiónelo suavemente. • Aclare el cubre colchón eléctrico doble varias veces para eliminar cualquier resto de detergente. • No utilice nunca soluciones abrasivas ni cepillos duros. • Seque el cubre colchón eléctrico doble extendiéndolo de forma plana sobre una superficie absorbente de humedad. • Utilice el aparato sólo una vez que esté completamente seco. • Conecte el cable de la unidad de control con el cubre colchón eléctrico doble (las flechas muestran una a la otra, véase imagen). • Desenrolle el cable si está enredado. • Deje enfriar el cubre colchón eléctrico doble completamente antes de plegarlo y almacenarlo. No lo doble con fuerza. Almacene el calientacamas doblado en el paquete de entrega original, en un lugar limpio y seco. 3.3 Indicaciones para la eliminación Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado. 3.4 Datos Tècnicos Denominación y modelo Alimentación eléctrica Potencia de calentamiento Desconexión automática Medidad Peso Longitud del cable de red Condiciones de servicio : : : : : : : : Cubre colchón eléctrico doble MEDISANA HU 660 230 V~ 50 Hz 2 x 100 vatios tras 120 min aprox. 150 x 140 cm aprox. 2,0 kg aprox. 2,60 m utilización sólo en recintos secos, según las instrucciones de manejo Condiciones de almacenaje : en un lugar limpio y seco N° de articolo : 61200 Código EAN : 40 15588 61200 8 Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño. 34 61200_GA_HU_660_West_03.08.qxd:Wärmeunterbett 03.08.2012 11:50 Uhr Seite 35 4 Garantía ES Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura. 2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía. 3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos. 4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal. 5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada. MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.de Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa. 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Medisana 61200 El manual del propietario

Categoría
Mantas / almohadas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para