Ottobock AxonSkin Natural Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Gebrauchsanweisung (Patient) ........................................................................................ 2
Instructions for use (patient) ............................................................................................ 5
Instructions d'utilisation (Patient) ..................................................................................... 9
Istruzioni per l’uso (Paziente) ........................................................................................... 13
Instrucciones de uso (Paciente) ....................................................................................... 16
Manual de utilização (Paciente) ........................................................................................ 20
Gebruiksaanwijzing (Patiënt) ........................................................................................... 23
Bruksanvisning (Brukare) ................................................................................................ 27
Brugsanvisning (Patient) ................................................................................................. 31
Bruksanvisning (Pasient) ................................................................................................. 34
Käyttöohje (Potilas) ........................................................................................................ 37
取扱説明書(患者用)........................................................................................................ 41
8S500=* AxonSkin Visual + Black,
8S501=*, 8S502=* AxonSkin Natural
1 Produktbeschreibung Deutsch
INFORMATION
Datum der letzten Aktualisierung: 2021-05-25
Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten
Sie die Sicherheitshinweise.
Lassen Sie sich durch das Fachpersonal in den sicheren Gebrauch des Produkts einwei
sen.
Wenden Sie sich an das Fachpersonal, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Proble
me auftreten.
Melden Sie jedes schwerwiegende Vorkommnis im Zusammenhang mit dem Produkt, insbe
sondere eine Verschlechterung des Gesundheitszustands, dem Hersteller und der zuständi
gen Behörde Ihres Landes.
Bewahren Sie dieses Dokument auf.
Der AxonSkin Prothesenhandschuh wird als Schutzhandschuh für eine Prothesenhand verwen
det.
Benennung Kennzeichen
Prothesenhand 8E500=*/8E550=* MichelangeloHand
Das PVC-Material zeichnet sich durch seine Robustheit und Haltbarkeit aus.
8S501=*, 8S502=* AxonSkin Natural
Der AxonSkin Natural 8S501=* ist für Herren, der AxonSkin Natural 8S502=* ist für Damen.
Das Erscheinungsbild wurde dem einer echten Hand nachempfunden, um ein hohes Maß an Na
türlichkeit zu erreichen.
Der Prothesenhandschuh wird von Hand koloriert, sodass Abweichungen im Erscheinungsbild
möglich sind und keinen Produktmangel darstellen.
Die Fingernägel sind mit Nagellack lackierbar.
8S500=*-M0 AxonSkin Visual, 8S500=*-M20 AxonSkin Black
Der AxonSkin Visual 8S500=*-M0 ist transluzent, sodass die Prothesenhand sichtbar ist. Der Ax
onSkin Black 8S500=*-M20 ist vollständig schwarz. Beide haben definierte Zonen auf Fingerkup
pen und Handinnenflächen, die für verbesserte Greifeigenschaften sorgen.
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
2.1 Verwendungszweck
Das Produkt darf nur als Bestandteil einer Prothese mit Michelangelo Hand für die obere Extremi
tät verwendet werden.
2.2 Einsatzgebiet
Das Produkt ist für den Einsatz in Alltagsaktivitäten entwickelt. Es darf nicht für Aktivitäten ver
wendet werden, bei denen es unzulässigen Umgebungsbedingungen und Belastungen ausge
setzt wird (z.B. Extremsportarten).
2.3 Umgebungsbedingungen
Zulässige Umgebungsbedingungen
Zulässige Betriebstemperatur: -10°C bis +60°C (+14°F bis +140°F)
Zulässige Lagertemperatur: -20°C bis +40°C (-4°F bis +104°F)
Zulässige Transporttemperatur: -20°C bis +60°C (-4°F bis +140°F)
Zulässige relative Luftfeuchtigkeit: max.80%
Reinigungsmittel: warmes Wasser und Seife, Spezialreiniger 640F12, Nagellackentferner (Acetonfrei)
2
3
Unzulässige Umgebungsbedingungen
Mechanische Vibrationen oder Stöße, Berühren von scharfkantigen oder spitzen Gegenständen
Kontakt mit Säuren, unzulässigen Reinigungsmitteln, abrasiven Medien (z.B. Sand), feuchter Erde, Staub,
Schmutz, stark färbenden Materialen (z.B. mit Druckerfarbe, neuen Textilien), Lösungsmitteln (z.B. Verdün
ner, Aceton, Benzin), Feuer, Glut und unzulässiger Hitze (>+60°C / >+140°F)
2.4 Lebensdauer
Das Produkt ist ein Verschleißteil, das einer natürlichen Abnutzung unterliegt. Die Lebensdauer
verkürzt oder verlängert sich je nach individuellem Beanspruchungsgrad. Nur bei Beachtung der
Gebrauchsanweisung kann die dem Beanspruchungsgrad entsprechende maximale Lebensdau
er erreicht werden.
3 Sicherheit
3.1 Bedeutung der Warnsymbolik
VORSICHT Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
HINWEIS Warnung vor möglichen technischen Schäden.
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
VORSICHT
Verwenden des Produkts ohne Beachtung der Gebrauchsanweisung
Verletzungen durch Schäden am Produkt oder Fehlfunktionen des Produkts
Verwenden Sie das Produkt nur unter Beachtung der Gebrauchsanweisung.
4 Gebrauch
4.1 Hinweise für den täglichen Gebrauch
VORSICHT
Prothesenhandschuh ist zu lang und liegt beim Tragen der Prothese auf der Haut auf
Hautirritationen durch ständigen Kontakt mit dem Prothesenhandschuh
Lassen Sie durch Fachpersonal den Prothesenhandschuh so kürzen, dass er beim Tragen
der Prothese nicht auf der Haut aufliegt.
VORSICHT
Kontakt mit Hitze, Glut oder Feuer
Verletzungen (z.B. Verbrennungen) und Schäden am Produkt durch unzulässige Umgebungs
bedingungen
Halten Sie das Produkt von offenem Feuer, Glut oder anderen Hitzequellen fern.
HINWEIS
Nichtbeachtung der zulässigen Umgebungsbedingungen
Schäden und Verschmutzungen am Produkt durch unzulässige Umgebungsbedingungen
Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedingungen aus (siehe Kapitel
„Umgebungsbedingungen“).
Wenn das Produkt unzulässigen Umgebungsbedingungen ausgesetzt war, prüfen Sie es auf
Verschmutzungen und Schäden.
Bei Verschmutzungen reinigen Sie das Produkt umgehend gemäß dem Kapitel „Reinigung“,
um dauerhafte Verschmutzungen zu vermeiden.
4
Verwenden Sie das Produkt bei offensichtlichen Schäden oder im Zweifelsfall nicht weiter.
HINWEIS
Unvorsichtiger Gebrauch des Produkts
Schäden am Produkt durch Kontakt mit spitzen oder scharfkantigen Gegenständen
Verhindern Sie den Kontakt des Produkts mit den oben erwähnten Gegenständen.
Die Kapitel „Einsatzgebiet“ und „Umgebungsbedingungen“ sowie die Sicherheitshinweise enthal
ten wichtige Informationen zum sicheren Gebrauch des Produkts und weisen darauf hin, wie
Schäden am Produkt vermieden werden können.
Die nachfolgenden Punkte geben Anregungen, wie man Problemstellung beim täglichen Ge
brauch meistern kann:
SichererUmgangmitdemProdukt
Ein Prothesenhandschuh ermöglicht, die Prothesenhand im täglichen Leben zu benutzten.
Dafür ist es notwendig, sich durch praktische Übungen im Verlauf einer Therapie mit dem
Produkt vertraut zu machen, um es in den verschiedensten Situationen sicher gebrauchen zu
können.
VermeidungvonVerschmutzungenundBeschädigungen
Verschiedene Tätigkeiten (z.B. im Haushalt und Garten) können den Prothesenhandschuh
durch unzulässige Umgebungsbedingungen verschmutzen oder beschädigen. Solche Tätig
keiten können dennoch ausgeführt werden, wenn entsprechende Schutzmaßnahmen (z.B.
Überziehen von Arbeits-, Sicherheitshandschuhe) getroffen und die notwendige Aufmerksam
keit und Sorgfalt an den Tag gelegt werden. Da sich leichte Verschmutzung nicht immer ver
meiden lassen, ist eine regelmäßige und umgehende Reinigung notwendig, um den Prothe
senhandschuh sauber zu halten. Farbintensive neue Kleidungsstücke sollten vor dem erstma
ligen Tragen gemäß Herstellerempfehlung gewaschen werden, um ein Abfärben zu reduzie
ren. Der vorsichtige Umgang mit Farben von Stiften, Druckern und Kopierern sowie mit
Druckerzeugnissen (z.B. Zeitungen, Kopien) ist wichtig, damit die Farbpartikel das Material
nicht dauerhaft verschmutzen.
4.2 Reinigung
HINWEIS
Nichtbeachtung der Reinigungsanweisungen
Schäden und dauerhafte Verschmutzungen am Produkt durch ungeeignete Reinigungsmittel
Reinigen Sie das Produkt nur gemäß den Reinigungsanweisungen in der Gebrauchsanwei
sung.
Leichte Verschmutzungen
>Benötige Materialien:
warmes Wasser, Seife, Lappen, fusselfreies Tuch
1) Die Verunreinigungen vom Produkt mit warmen Wasser, Seife und Lappen entfernen.
2) Die Seifenrückstände mit Wasser abspülen.
3) Das Produkt mit einem fusselfreien Tuch abtrocknen und an der Luft vollständig trocknen las
sen.
5
Starke Verschmutzungen
>Benötige Materialien:
Spezialreiniger 640F12, Pumpzerstäuber 640F13, sauberes, ungefärbtes Tuch (z.B. Zell
stoff, Leinen), Wasser, fusselfreies Tuch
1) HINWEIS! Das Produkt umgehend reinigen, damit starke Verschmutzungen sich nicht
dauerhaft im Material festsetzen.
Den Spezialreiniger auf die verunreinigte Stelle des Produkts sprühen und kurz einwirken las
sen.
2) Die Verunreinigungen vom Produkt mit einem sauberen, ungefärbten Tuch mit leichtem Druck
abwischen.
3) Die Reiniger- und Schmutzrückstände mit Wasser abspülen.
4) Das Produkt mit einem fusselfreien Tuch abtrocknen und an der Luft vollständig trocknen las
sen.
Entfernen von Nagellack
>Benötige Materialien:
Nagellackentferner (Acetonfrei), sauberes, ungefärbtes Tuch (z.B. Zellstoff, Leinen), Wasser,
fusselfreies Tuch
1) Den Nagellack vom Produkt mit Nagellackentferner und einem sauberen, ungefärbten Tuch
mit leichtem Druck entfernen.
2) Die Reiniger- und Schmutzrückstände mit Wasser abspülen.
3) Das Produkt mit einem fusselfreien Tuch abtrocknen und an der Luft vollständig trocknen las
sen.
5 Entsorgung
Das Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine unsachgemäße
Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Beachten Sie die
Angaben der zuständigen Behörde Ihres Landes zu Rückgabe, Sammel- und Entsorgungsverfah
ren.
6 Rechtliche Hinweise
Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und
können dementsprechend variieren.
6.1 Haftung
Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem
Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbe
sondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verur
sacht werden, haftet der Hersteller nicht.
6.2 CE-Konformität
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte. Die
CE-Konformitätserklärung kann auf der Website des Herstellers heruntergeladen werden.
1 Product description English
INFORMATION
Date of last update: 2021-05-25
Please read this document carefully before using the product and observe the safety
notices.
Obtain instruction from the qualified personnel in the safe use of the product.
6
Please contact the qualified personnel if you have questions about the product or in case of
problems.
Report each serious incident related to the product to the manufacturer and to the relevant
authority in your country. This is particularly important when there is a decline in the health
state.
Please keep this document for your records.
The AxonSkin prosthetic glove is used as a protective glove for a prosthetic hand.
Designation Reference Number
Prosthetic hand 8E500=*/8E550=* MichelangeloHand
The PVC material is characterised by robustness and durability.
8S501=*, 8S502=* AxonSkin Natural
The 8S501=* AxonSkin Natural is intended for men, the 8S502=* AxonSkin Natural is intended for
women.
Its appearance is based on a real hand in order to achieve a high degree of naturalness.
The prosthetic glove is coloured by hand, giving rise to possible variations in appearance, which
are not a product defect.
The fingernails can be painted with nail varnish.
8S500=*-M0 AxonSkin Visual, 8S500=*-M20 AxonSkin Black
The 8S500=*-M0 AxonSkin Visual is translucent, making the prosthetic hand visible. The
8S500=*-M20 AxonSkin Black is completely black. Both have specific zones on the fingertips and
palms, which improve grip.
2 Intended use
2.1 Indications for use
The product may only be used as part of an upper limb prosthesis with Michelangelo Hand.
2.2 Area of application
The product has been developed for use in everyday activities. It must not be used for activities
where it would be exposed to unallowable environmental conditions or strains (e.g. extreme
sports).
2.3 Environmental conditions
Allowable environmental conditions
Allowable operating temperature: -10°C to +60°C (+14°F to +140°F)
Allowable storage temperature: -20°C to +40°C (-4°F to +104°F)
Allowable transport temperature: -20°C to +60°C (-4°F to +140°F)
Allowable relative humidity: max.80%
Cleaning agents: warm water and soap, 640F12 Special Cleaner, nail varnish remover (acetone-free)
Unallowable environmental conditions
Mechanical vibrations or impacts, touching of sharp-edged or pointed objects
Contact with acids, unallowable cleaning agents, abrasive media (e.g. sand), damp soil, dust, dirt, highly
staining materials (e.g. printing ink, new textiles), solvents (e.g. thinner, acetone, petrol), fire, embers and
unallowable heat (>+60°C / >+140°F)
2.4 Lifetime
The product is a wear part, which means it is subject to natural wear and tear. The lifetime dimin
ishes or increases depending on the individual level of use. Only when the instructions for use are
observed it is possible to achieve the maximal lifetime, in dependence of the level of use.
7
3 Safety
3.1 Explanation of warning symbols
CAUTION Warning regarding possible risks of accident or injury.
NOTICE Warning regarding possible technical damage.
3.2 General safety instructions
CAUTION
Using the product without following the instructions for use
Injuries caused by damage to the product or malfunction of the product
Only use the product by following the instructions for use.
4 Use
4.1 Information for everyday use
CAUTION
Prosthetic glove is too long and lies on the skin when wearing the prosthesis
Skin irritation due to constant contact with the prosthetic glove
Have the qualified personnel shorten the prosthetic glove so that it does not lie on the skin
when wearing the prosthesis.
CAUTION
Contact with heat, embers or fire
Injuries (e.g. burns) and damage to the product due to unallowable environmental conditions
Keep the product away from open flames, embers and other sources of heat.
NOTICE
Non-observance of allowable environmental conditions
Damage to product and soiling due to unallowable environmental conditions
Do not expose the product to unallowable environmental conditions (see the section "Envir
onmental conditions").
If the product has been exposed to unallowable environmental conditions, check it for soiling
and damage.
Clean the product immediately if it gets dirty, following the instructions in the section
"Cleaning", in order to prevent permanent soiling.
If damage is apparent or in case of doubt, do not continue using the product.
NOTICE
Careless use of the product
Damage to the product due to contact with pointed or sharp-edged objects
Do not allow the product to come into contact with the above mentioned objects.
The sections "Area of application" and "Environmental conditions", as well as the safety informa
tion, contain important information regarding the safe use of the product and point out how dam
age to the product can be avoided.
The following points provide suggestions how problems that occur in daily use can be addressed:
8
Safehandlingoftheproduct
A prosthetic glove enables the use of the prosthetic hand in everyday life. Practical exercises
are required within a course of therapy to become familiar with the product, which makes it
possible to use the product safely in a wide range of situations.
Preventionofsoilinganddamage
A range of activities (e.g. in the house and garden) can cause soiling or damage to the pros
thetic glove due to unallowable environmental conditions. It is nevertheless possible to per
form these activities by taking corresponding protective measures (e.g. putting on working or
safety gloves) and exhibiting due care and attention. Because it is not always possible to
avoid light soiling, regular and immediate cleaning is required to keep the prosthetic glove
clean. In order to reduce bleeding, strongly coloured clothing should be washed according to
the manufacturer’s recommendations before being worn for the first time. Using caution when
handling coloured pens, printers and copiers as well as printed matter (e.g. newspapers,
photocopies) is important in order to avoid pigment particles from permanently staining the
material.
4.2 Cleaning
NOTICE
Non-observance of cleaning instructions
Damage to product and permanent soiling due to use of improper cleaning agents
Only clean the product according to the cleaning instructions provided in the instructions for
use.
Light soiling
>Materials required:
warm water, soap, cloth, lint-free cloth
1) Clean the product with warm water, soap and a cloth.
2) Rinse off soap residues with water.
3) Dry the product with a lint-free cloth and allow it to air dry fully.
Heavy soiling
>Materials required:
640F12 Special Cleaner, 640F13 Pump Sprayer, clean, undyed cloth (e.g. cellulose, linen),
water, lint-free cloth
1) NOTICE! Clean the product promptly to avoid heavy dirt from permanently contaminat
ing the material.
Spray the special cleaner on to the soiled area of the product and leave to take effect for a
short time.
2) Wipe off the dirt from the product with a clean, undyed cloth using light pressure.
3) Rinse off residual cleaner and dirt with water.
4) Dry the product with a lint-free cloth and allow it to air dry fully.
Removal of nail varnish
>Materials required:
Nail varnish remover (acetone-fee), clean, undyed cloth (e.g. cellulose, linen), water, lint-free
cloth
1) Remove the nail varnish from the product with nail varnish remover and a clean, undyed cloth,
using light pressure.
2) Rinse off residual cleaner and dirt with water.
3) Dry the product with a lint-free cloth and allow it to air dry fully.
9
5 Disposal
In some jurisdictions it is not permissible to dispose of the product with unsorted household
waste. Improper disposal can be harmful to health and the environment. Observe the information
provided by the responsible authorities in your country regarding return, collection and disposal
procedures.
6 Legal information
All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary
accordingly.
6.1 Liability
The manufacturer will only assume liability if the product is used in accordance with the descrip
tions and instructions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for
damage caused by disregarding the information in this document, particularly due to improper
use or unauthorised modification of the product.
6.2 CE conformity
The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745 on medical devices. The CE
declaration of conformity can be downloaded from the manufacturer's website.
1 Description du produit Français
INFORMATION
Date de la dernière mise à jour: 2021-05-25
Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit ainsi que
respecter les consignes de sécurité.
Demandez au personnel spécialisé de vous expliquer comment utiliser le produit en toute
sécurité.
Adressez-vous au personnel spécialisé si vous avez des questions concernant le produit ou
en cas de problèmes.
Signalez tout incident grave survenu en rapport avec le produit, notamment une aggravation
de l’état de santé, au fabricant et à l’autorité compétente de votre pays.
Conservez ce document.
Le gant prothétique AxonSkin est utilisé comme gant de protection d’une main prothétique.
Désignation Référence
Main prothétique 8E500=*/8E550=* MainMichelangelo
Le matériau en PVC se caractérise par sa robustesse et sa longévité.
8S501=*, 8S502=* AxonSkin Natural
AxonSkin Natural 8S501=* est un modèle pour hommes, AxonSkin Natural 8S502=* un modèle
pour femmes.
Son apparence imite la main humaine, ce qui lui confère un caractère très naturel.
Le gant prothétique est coloré à la main, si bien que des divergences sont possibles au niveau de
son apparence. Elles ne constituent pas un défaut du produit.
Il est possible de passer du vernis sur les ongles.
8S500=*-M0 AxonSkin Visual, 8S500=*-M20 AxonSkin Black
Le modèle AxonSkin Visual 8S500=*-M0 est translucide, ce qui permet de voir la main prothé
tique. Le modèle AxonSkin Black 8S500=*-M20 est entièrement noir. Ces deux gants disposent
de zones définies permettant de mieux saisir les objets sur le bout des doigts et sur les paumes.
10
2 Utilisation conforme
2.1 Usage prévu
Le produit doit être utilisé uniquement comme partie intégrante d’une prothèse des membres su
périeurs comprenant la main Michelangelo.
2.2 Domaine d’application
Le produit est conçu pour une utilisation au cours des activités du quotidien. Il ne doit pas être
utilisé pour des activités au cours desquelles il est soumis à des conditions d’environnement et à
des sollicitations non autorisées (parex. sports extrêmes).
2.3 Conditions d’environnement
Conditions d’environnement autorisées
Température de service admise: -10°C à +60°C (+14°F à +140°F)
Température de stockage admise: -20°C à +40°C (-4°F à +104°F)
Température de transport admise: -20°C à +60°C (-4°F à +140°F)
Humidité relative de l’air autorisée: max.80%
Nettoyants: eau chaude et savon, nettoyant spécial 640F12, dissolvant pour vernis à ongles (sans acétone)
Conditions d’environnement non autorisées
Vibrations mécaniques ou chocs, contact avec des objets coupants ou pointus
Contact avec des acides, des produits de nettoyage non autorisés, des substances abrasives (parex. du
sable), de la terre humide, de la poussière, des saletés, des matières très colorantes (parex. encre
d’imprimante, habits neufs), des solvants (parex. diluants, acétone, essence), le feu, la braise et une source
de chaleur non autorisée (>+60°C / >+140°F)
2.4 Durée de vie
Ce produit est une pièce d’usure soumise à une usure naturelle. La durée de vie diminue ou
s’allonge en fonction du degré de sollicitation de chacun. La durée de vie maximale correspon
dant au degré de sollicitation ne peut être garantie que si les instructions d’utilisation sont res
pectées.
3 Sécurité
3.1 Signification des symboles de mise en garde
PRUDENCE Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures.
AVIS Mise en garde contre les éventuels dommages techniques.
3.2 Consignes générales de sécurité
PRUDENCE
Usage du produit sans respecter les instructions d’utilisation
Blessures dues à des dommages ou à des dysfonctionnements du produit
Utilisez le produit uniquement en respectant les instructions d’utilisation.
4 Utilisation
4.1 Consignes relatives à l’utilisation quotidienne
PRUDENCE
Le gant prothétique est trop long et repose sur la peau pendant le port de la prothèse
Irritations cutanées dues à un contact prolongé avec le gant prothétique
11
Faites raccourcir le gant prothétique par un personnel spécialisé de telle sorte qu’il ne re
pose pas sur la peau pendant le port de la prothèse.
PRUDENCE
Contact avec la chaleur, la braise ou le feu
Blessures (parex. brûlures) et dommages sur le produit dus à des conditions d’environnement
non autorisées
Tenez le produit éloigné des flammes, de la braise ou d’autres sources de chaleur.
AVIS
Non-respect des conditions d’environnement autorisées
Dommages et salissures sur le produit dus à des conditions d’environnement non autorisées
N’exposez pas le produit à des conditions d’environnement non autorisées (voir chapitre
«Conditions d’environnement»).
En cas d’exposition à des conditions d’environnement non autorisées, vérifiez que le produit
ne présente aucune salissure et n’a subi aucun dommage.
En cas de salissures, nettoyez immédiatement le produit conformément au chapitre «Net
toyage» afin d’éviter des salissures permanentes.
Cessez d’utiliser le produit en cas de dommages évidents ou en cas de doute.
AVIS
Utilisation imprudente du produit
Dommages sur le produit dus à un contact avec des objets pointus ou coupants
Empêchez tout contact du produit avec les objets mentionnés ci-dessus.
Les chapitres «Domaines d’application» et «Conditions d’environnement» ainsi que les
consignes de sécurité comportent des informations importantes relatives à l’utilisation du produit
en toute sécurité et indiquent comment un endommagement du produit peut être évité.
Les points suivants comportent des suggestions permettant de résoudre les problèmes se posant
au quotidien:
Utilisation du produit en toute sécurité
Un gant prothétique permet d’utiliser la main prothétique au quotidien. Pour cela, il est néces
saire de se familiariser avec le produit par le biais d’exercices pratiques effectués dans le
cadre d’une thérapie afin de pouvoir l’utiliser en toute sécurité dans les situations les plus di
verses.
Éviterlessalissuresetlesdommages
Différentes activités (parex. les travaux ménagers ou au jardin) peuvent salir ou endommager
le gant prothétique en raison de conditions d’environnement non autorisées. De telles activi
tés peuvent toutefois être pratiquées en prenant les mesures de protection correspondantes
(parex. en mettant des gants de travail, de sécurité) et en faisant preuve d’attention et de
soin. Étant donné qu’il n’est pas toujours possible d’éviter une légère salissure, un nettoyage
régulier et immédiat est nécessaire pour garder le gant prothétique propre. Avant leur pre
mière utilisation, il est recommandé de laver les vêtements neufs dégorgeant beaucoup en
respectant les consignes du fabricant afin de réduire l’effet de décoloration sur le gant. Il est
important de manipuler avec précaution les encres de stylos, imprimantes et photocopieuses
ainsi que les supports imprimés (p.ex. journaux, copies) afin d’éviter toute salissure durable
du matériau par les particules colorées.
12
4.2 Nettoyage
AVIS
Non-respect des consignes de nettoyage
Dommages et salissures permanentes sur le produit en raison de l’utilisation de nettoyants in
adaptés
Nettoyez le produit uniquement en suivant les consignes de nettoyage énoncées dans les
instructions d’utilisation.
Salissures légères
>Matériel nécessaire:
eau chaude, savon, chiffon, chiffon ne formant pas de peluches
1) Éliminer les salissures du produit avec de l’eau chaude, du savon et un chiffon.
2) Rincer les restes de savon avec de l’eau.
3) Essuyer le produit à l’aide d’un chiffon ne formant pas de peluches et laisser sécher entière
ment à l’air.
Salissures récalcitrantes
>Matériel nécessaire:
nettoyant spécial 640F12, vaporisateur 640F13, chiffon propre non teint (parex. cellulose,
lin), eau, chiffon ne formant pas de peluches
1) AVIS! Nettoyer immédiatement le produit afin d’éviter toute incrustation durable de
grosses taches dans le matériel.
Pulvériser le nettoyant spécial sur l’endroit sale du produit et laisser agir quelques instants.
2) Essuyer les salissures du produit en exerçant une légère pression à l’aide d’un chiffon propre
non teint.
3) Rincer les restes de nettoyant et de salissures avec de l’eau.
4) Essuyer le produit à l’aide d’un chiffon ne formant pas de peluches et laisser sécher entière
ment à l’air.
Retrait du vernis à ongles
>Matériel nécessaire:
dissolvant pour vernis à ongles (sans acétone), chiffon propre non teint (parex. cellulose, lin),
eau, chiffon ne formant pas de peluches
1) Enlever le vernis à ongles du produit avec le dissolvant en exerçant une légère pression à
l’aide d’un chiffon propre non teint.
2) Rincer les restes de nettoyant et de salissures avec de l’eau.
3) Essuyer le produit à l’aide d’un chiffon ne formant pas de peluches et laisser sécher entière
ment à l’air.
5 Mise au rebut
Il est interdit d’éliminer ce produit n’importe avec des ordures ménagères non triées. Une
mise au rebut non conforme peut avoir des répercussions négatives sur l’environnement et la san
té. Respectez les prescriptions des autorités compétentes de votre pays concernant les procé
dures de retour, de collecte et de recyclage des déchets.
6 Informations légales
Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concer
né et peuvent donc présenter des variations en conséquence.
6.1 Responsabilité
Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions
de ce document. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un
13
non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification
non autorisée du produit.
6.2 Conformité CE
Ce produit répond aux exigences du Règlement (UE) 2017/745 relatif aux dispositifs médicaux.
La déclaration de conformité CE peut être téléchargée sur le site Internet du fabricant.
1 Descrizione del prodotto Italiano
INFORMAZIONE
Data dell'ultimo aggiornamento: 2021-05-25
Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto e osservare le in
dicazioni per la sicurezza.
Farsi istruire dal personale tecnico sull'utilizzo sicuro del prodotto.
In caso di domande sul prodotto o all'insorgere di problemi, rivolgersi al personale tecnico.
Segnalare al fabbricante e alle autorità competenti del proprio paese qualsiasi incidente gra
ve in connessione con il prodotto, in particolare ogni tipo di deterioramento delle condizioni
di salute.
Conservare il presente documento.
Il guanto cosmetico AxonSkin viene utilizzato come guanto protettivo per mano protesica.
Denominazione Codice
Mano protesica 8E500=*/8E550=* ManoMichelangelo
Il materiale in PVC si contraddistingue per l'elevata robustezza e durevolezza.
8S501=*, 8S502=* AxonSkin Natural
AxonSkin Natural 8S501=* per uomo, AxonSkin Natural 8S502=* per donna.
L'aspetto è stato ricalcato su quello di una vera mano, al fine di ottenere la massima naturalezza.
Il guanto cosmetico viene colorato a mano, per questo motivo è possibile che siano presenti diffe
renze nell'aspetto le quali non costituiscono un difetto del prodotto.
Le unghie possono essere dipinte con uno smalto per unghie.
8S500=*-M0 AxonSkin Visual, 8S500=*-M20 AxonSkin Black
AxonSkin Visual 8S500=*-M0 è translucido per rendere la mano protesica visibile. AxonSkin
Black 8S500=*-M20 è completamente nero. Entrambi sono dotati di aree definite sui polpastrelli e
sul palmo della mano che assicurano una presa migliore.
2 Uso conforme
2.1 Uso previsto
Il prodotto può essere utilizzato soltanto come componente di una protesi con mano Michelangelo
per gli arti superiori.
2.2 Campo d'impiego
Il prodotto è stato sviluppato per l'utilizzo durante le attività quotidiane. Non deve essere utilizzato
per attività in cui è sottoposto a condizioni ambientali e sollecitazioni non consentite (p.es. sport
estremi).
2.3 Condizioni ambientali
Condizioni ambientali consentite
Temperatura d'esercizio ammissibile:-10°C ... +60°C (+14 °F ... +140°F)
Temperatura di immagazzinamento ammissibile:-20°C ... +40°C (-4°F ... +104°F)
Temperatura di trasporto ammissibile: -20°C ... +60°C (-4°F ... +140°F)
14
Condizioni ambientali consentite
Umidità relativa dell'aria consentita: max.80%
Detergenti: acqua calda e sapone, detergente speciale 640F12, solvente per smalto (senza acetone)
Condizioni ambientali non consentite
Vibrazioni meccaniche o urti, contatto con oggetti spigolosi o appuntiti
Contatto con acidi, detergenti non consentiti, mezzi abrasivi (p.es. sabbia), terra umida, polvere, sporcizia,
materiali che perdono colore (p.es. con colori per stampa, nuovi tessuti), solventi (p.es. diluenti, acetone,
benzina), fuoco, oggetti incandescenti e temperature elevate non consentite (>+60°C / >+140°F)
2.4 Vita utile
Il prodotto è soggetto ad usura che rientra nei limiti del normale consumo. La vita utile può accor
ciarsi o prolungarsi in base al livello di sollecitazione di ogni singolo individuo. Soltanto rispettan
do le istruzioni per l'uso è possibile raggiungere la vita utile massima corrispondente al livello di
sollecitazione.
3 Sicurezza
3.1 Significato dei simboli utilizzati
CAUTELA Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni.
AVVISO Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici.
3.2 Indicazioni generali per la sicurezza
CAUTELA
Uso del prodotto senza osservare le istruzioni per l'uso
Lesioni causate da danni al prodotto o malfunzionamento del prodotto
Utilizzare il prodotto unicamente in conformità alle istruzioni per l'uso.
4 Utilizzo
4.1 Indicazioni per l'uso quotidiano
CAUTELA
Il guanto cosmetico è troppo lungo ed è a contatto della pelle quando si indossa la pro
tesi
Irritazioni cutanee dovute a contatto costante con il guanto cosmetico
Fare accorciare il guanto cosmetico da personale specializzato in modo tale che non sia a
contatto con la pelle quando si indossa la protesi.
CAUTELA
Contatto con fonti di calore, brace o fuoco
Lesioni (p.es. ustioni) e danni al prodotto causati da condizioni ambientali non consentite
Non esporre il prodotto a fuoco, brace o ad altre fonti di calore.
AVVISO
Mancato rispetto delle condizioni ambientali consentite
Danni e sporcizia al prodotto causati da condizioni ambientali non consentite
Non sottoporre il prodotto a condizioni ambientali non consentite (vedere il capitolo "Condi
zioni ambientali").
15
Se il prodotto è stato sottoposto a condizioni ambientali non consentite, controllare se è
sporco o danneggiato.
In presenza di sporcizia pulire immediatamente il prodotto secondo quanto indicato nel capi
tolo "Pulizia" per evitare che le impurità permangano.
Non utilizzare più il prodotto in caso di danni evidenti o in casi dubbi.
AVVISO
Utilizzo incauto del prodotto
Danni al prodotto causati dal contatto con oggetti appuntiti o spigolosi
Evitare il contatto del prodotto con gli oggetti sopracitati.
I capitoli "Campo d’impiego" e "Condizioni ambientali" e le indicazioni per la sicurezza contengo
no informazioni importanti per l'utilizzo sicuro del prodotto e spiegano come evitare danni al pro
dotto.
I seguenti punti forniscono suggerimenti su come affrontare eventuali problemi durante l'uso quo
tidiano
Utilizzosicurodelprodotto
Un guanto cosmetico consente di utilizzare la mano protesica nella vita quotidiana. Per questo
è necessario prendere confidenza col prodotto tramite esercizi pratici nel corso di una tera
pia, al fine di poterlo utilizzare in modo sicuro nelle varie situazioni.
Evitaresporciziaedanni
Diverse attività (p.es. lavori domestici e giardinaggio) possono sporcare o danneggiare il
guanto cosmetico a causa di condizioni ambientali non consentite. Si possono tuttavia svolge
re queste attività prendendo misure protettive corrispondenti (p.es. indossando guanti da la
voro o guanti protettivi) e prestando l'attenzione e le cure necessarie. Dal momento che può
succedere che il guanto cosmetico si sporchi leggermente, per mantenerlo pulito, è necessa
rio eseguire la pulizia tempestivamente e con regolarità. Prima di indossare abiti nuovi dai co
lori intensi, è consigliabile lavarli seguendo le indicazioni del produttore, per evitare un'even
tuale cessione di colore. È importante utilizzare o maneggiare con cautela penne, stampanti e
fotocopiatrici nonché materiali stampati (p.es. giornali o fotocopie) al fine di evitare che le
particelle di colore lascino tracce indelebili sul materiale.
4.2 Pulizia
AVVISO
Mancato rispetto delle istruzioni di pulizia
Danni e sporcizia permanente al prodotto causati da detergenti non adatti
Pulire il prodotto esclusivamente in conformità alle istruzioni di pulizia riportate nelle istruzio
ni per l'uso.
Leggera sporcizia
>Materiali necessari:
acqua calda, sapone, strofinaccio, panno privo di pelucchi
1) Rimuovere le impurità dal prodotto con acqua calda, sapone e strofinaccio.
2) Eliminare i residui di sapone con acqua.
3) Asciugare il prodotto con un panno privo di pelucchi e lasciar asciugare per bene all'aria.
16
Sporcizia forte
>Materiali necessari:
detergente speciale 640F12, spray 640F13, panno pulito, incolore (p.es. cellulosa, lino), ac
qua, panno privo di pelucchi
1) AVVISO! Pulire immediatamente il prodotto per evitare che lo sporco ostinato penetri
in modo indelebile nel materiale.
Spruzzare il detergente speciale sul punto in cui ci sono impurità e lasciare agire per qualche
istante.
2) Eliminare le impurità dal prodotto esercitando una leggera pressione con un panno pulito e in
colore.
3) Eliminare i residui di detergente e sporcizia con acqua.
4) Asciugare il prodotto con un panno privo di pelucchi e lasciar asciugare per bene all'aria.
Rimozione dello smalto per unghie
>Materiali necessari:
solvente per smalto (senza acetone), panno pulito, incolore (p.es. cellulosa, lino), acqua,
panno privo di pelucchi
1) Eliminare lo smalto per unghie dal prodotto con il solvente per smalto ed esercitando una leg
gera pressione con un panno pulito e incolore.
2) Eliminare i residui di detergente e sporcizia con acqua.
3) Asciugare il prodotto con un panno privo di pelucchi e lasciar asciugare per bene all'aria.
5 Smaltimento
Il prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici. Uno smaltimento scor
retto può avere ripercussioni sull'ambiente e sulla salute. Attenersi alle indicazioni delle autorità
locali competenti relative alla restituzione e alla raccolta.
6 Note legali
Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza
dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche.
6.1 Responsabilità
Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni ripor
tate in questo documento. Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato ri
spetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o mo
difiche non permesse del prodotto.
6.2 Conformità CE
Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dal Regolamento (UE) 2017/745 relativo ai dispositivi
medici. La dichiarazione di conformità CE può essere scaricata sul sito Internet del fabbricante.
1 Descripción del producto Español
INFORMACIÓN
Fecha de la última actualización: 2021-05-25
Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto, y respete las
indicaciones de seguridad.
El personal técnico le explicará cómo utilizar el producto de forma segura.
Póngase en contacto con el personal técnico si tuviese dudas sobre el producto o si surgie
sen problemas.
17
Comunique al fabricante y a las autoridades responsables en su país cualquier incidente
grave relacionado con el producto, especialmente si se tratase de un empeoramiento del es
tado de salud.
Conserve este documento.
El guante protésico AxonSkin se emplea para proteger manos protésicas.
Denominación Referencia
Mano protésica ManoMichelangelo 8E500=*/8E550=*
El material PVC se distingue por su resistencia y durabilidad.
AxonSkin Natural 8S501=*, 8S502=*
El guante AxonSkin Natural 8S501=* es para hombres; el AxonSkin Natural 8S502=*, para muje
res.
Su aspecto se ha inspirado en el de una mano real para que sea lo más natural posible.
El guante protésico se colorea a mano, por lo que es posible que su aspecto difiera, sin ser ello
un defecto del producto.
Las uñas se pueden pintar con esmalte.
AxonSkin Visual 8S500=*-M0, AxonSkin Black 8S500=*-M20
El AxonSkin Visual 8S500=*-M0 es traslúcido, de modo que puede verse la mano protésica. El
AxonSkin Black 8S500=*-M20 es completamente negro. Ambos presentan zonas definidas en las
yemas de los dedos y en la palma de la mano que proporcionan mejores propiedades de agarre.
2 Uso previsto
2.1 Uso previsto
El producto solo se debe utilizar como parte de una prótesis con la mano Michelangelo para la
extremidad superior.
2.2 Campo de aplicación
El producto ha sido diseñado para emplearse en actividades cotidianas. No debe emplearse para
actividades en las que se exponga a condiciones ambientales no permitidas y sobrecargas (p.ej.,
deportes de riesgo).
2.3 Condiciones ambientales
Condiciones ambientales permitidas
Temperatura de funcionamiento permitida: de -10°C a +60°C (de +14°F a +140°F)
Temperatura de almacenamiento permitida: de -20°C a +40°C (de -4°F a +104°F)
Temperatura de transporte permitida: de -20°C a +60°C (de -4°F a +140°F)
Humedad del aire relativa permitida: máx.80%
Productos de limpieza: agua caliente y jabón, limpiador especial 640F12, quitaesmalte (sin acetona)
Condiciones ambientales no permitidas
Vibraciones mecánicas o golpes, contacto con objetos afilados o puntiagudos
Contacto con ácidos; productos de limpieza no permitidos; sustancias abrasivas (p. ej., arena); tierra moja
da; polvo; suciedad; materiales que destiñan mucho (p.ej., tinta de impresora, ropa nueva); disolventes
(p.ej., diluyente, acetona, gasolina); fuego, brasas o calor extremo (>+60°C / >+140°F)
2.4 Vida útil
El producto es una pieza de desgaste susceptible a sufrir un deterioro natural. La vida útil se
acorta o alarga en función del grado de uso en cada caso. Solo si se siguen las instrucciones de
uso se puede prolongar al máximo la vida útil conforme al grado de uso.
18
3 Seguridad
3.1 Significado de los símbolos de advertencia
PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones.
AVISO Advertencias sobre posibles daños técnicos.
3.2 Indicaciones generales de seguridad
PRECAUCIÓN
Uso del producto sin tener en cuenta las instrucciones de uso
Lesiones por daños en el producto o fallos en su funcionamiento
Utilice el producto solo conforme a sus instrucciones de uso.
4 Uso
4.1 Indicaciones para el uso diario
PRECAUCIÓN
El guante protésico es demasiado largo y queda en contacto con la piel al llevar la pró
tesis
Irritaciones en la piel debido al contacto continuo con el guante protésico
Encargue al personal técnico que acorte el guante protésico de modo que no quede en con
tacto con la piel al llevar la prótesis.
PRECAUCIÓN
Contacto con calor, brasas o fuego
Lesiones (p.ej., quemaduras) y daños en el producto causados por unas condiciones ambien
tales no permitidas
Mantenga el producto alejado del fuego directo, brasas u otras fuentes de calor.
AVISO
Incumplimiento de las condiciones ambientales permitidas
Daños y suciedad en el producto causados por unas condiciones ambientales no permitidas
No exponga el producto a condiciones ambientales no permitidas (véase el capítulo "Condi
ciones ambientales").
Compruebe que el producto no presente daños ni suciedad en caso de haber estado ex
puesto a condiciones ambientales no permitidas.
En caso de suciedad, limpie el producto inmediatamente conforme al capítulo "Limpieza"
para evitar que esta sea permanente.
No siga usando el producto en caso de que presente daños evidentes o en caso de duda.
AVISO
Uso descuidado del producto
Daños en el producto por contacto con objetos puntiagudos o afilados
Evite que el producto entre en contacto con los objetos anteriormente mencionados.
Los capítulos "Campo de aplicación" y "Condiciones ambientales", así como las indicaciones de
seguridad contienen información importante para el uso seguro del producto y le indican cómo
puede evitar que se dañe.
Los siguientes puntos le sugieren cómo solucionar los problemas durante el uso diario:
19
Manejosegurodel producto
Un guante protésico permite emplear la mano protésica en la vida cotidiana. Para ello, es ne
cesario familiarizarse con el producto mediante ejercicios prácticos realizados en el transcur
so de una terapia para poder utilizarlo de forma segura en las más distintas situaciones.
Evitarsuciedadydaños
El guante protésico se puede ensuciar o dañar al realizar diferentes actividades (p.ej., tareas
domésticas o de jardinería) bajo condiciones ambientales no permitidas. No obstante, puede
realizar dichas actividades siempre que adopte las medidas de protección adecuadas (p.ej.,
poniéndose guantes de trabajo o de protección) y si presta la atención y el cuidado necesa
rios. Dado que no siempre se puede evitar que se ensucie ligeramente, es necesario llevar a
cabo una limpieza regular e inmediata para mantener el guante protésico limpio. Las prendas
de vestir nuevas con colores intensos deberían lavarse antes de ponerse por primera vez, se
gún recomiende el fabricante, para reducir la posibilidad de que destiñan. Es importante te
ner cuidado con la tinta de bolígrafos, impresoras y fotocopiadoras, así como con el papel im
preso (p.ej., periódicos o fotocopias) para que las partículas de color no tiñan el material
permanentemente.
4.2 Limpieza
AVISO
Incumplimiento de las instrucciones de limpieza
Daños y suciedad permanente en el producto por uso de productos de limpieza inapropiados
Limpie el producto solo conforme a las instrucciones de limpieza incluidas en las instruccio
nes de uso.
Suciedad leve
>Materiales necesarios:
agua caliente, jabón, bayeta, paño que no deje pelusas
1) Elimine la suciedad del producto con agua caliente, jabón y una bayeta.
2) Enjuague los restos de jabón con agua.
3) Seque el producto con un paño que no suelte pelusas y deje que se termine de secar al aire.
Suciedad difícil
>Materiales necesarios:
Limpiador especial 640F12, pulverizador 640F13, paño limpio sin teñir (p.ej. celulosa, lino),
agua, paño que no deje pelusas
1) ¡AVISO! Limpie el producto de inmediato para evitar que el material se ensucie de for
ma permanente.
Rocíe las zonas sucias del producto con el limpiador especial y deje que actúe unos minutos.
2) Elimine la suciedad del producto con un paño limpio sin teñir presionando un poco.
3) Enjuague los restos de limpiador y suciedad con agua.
4) Seque el producto con un paño que no suelte pelusas y deje que se termine de secar al aire.
Cómo quitar el esmalte
>Materiales necesarios:
Quitaesmalte (sin acetona), paño limpio sin teñir (p.ej., celulosa, lino), agua, paño que no
deje pelusas
1) Retire el esmalte del producto con quitaesmalte y un paño limpio sin teñir ejerciendo una leve
presión.
2) Enjuague los restos de limpiador y suciedad con agua.
3) Seque el producto con un paño que no suelte pelusas y deje que se termine de secar al aire.
20
5 Eliminación
El producto no puede eliminarse en todas partes con residuos domésticos sin clasificar. Una eli
minación indebida puede tener consecuencias nocivas para el medioambiente y para la salud.
Observe las indicaciones de las autoridades competentes de su país relativas a la devolución, la
recogida y la eliminación.
6 Aviso legal
Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al
usuario y pueden variar conforme al mismo.
6.1 Responsabilidad
El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado
en este documento. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumpli
miento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una mo
dificación no autorizada del producto.
6.2 Conformidad CE
El producto cumple las exigencias del Reglamento de Productos Sanitarios UE 2017/745. La de
claración de conformidad de la CE puede descargarse en el sitio web del fabricante.
1 Descrição do produto Português
INFORMAÇÃO
Data da última atualização: 2021-05-25
Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto e observe as indicações de se
gurança.
Solicite a um técnico que o instrua na utilização segura do produto.
Se tiver dúvidas sobre o produto ou caso surjam problemas, dirija-se ao técnico.
Comunique todos os incidentes graves relacionados ao produto, especialmente uma piora
do estado de saúde, ao fabricante e ao órgão responsável em seu país.
Guarde este documento.
A luva cosmética AxonSkin é utilizada como luva de proteção para uma mão protética.
Denominação Código
Mão protética MãoMichelangelo 8E500=*/8E550=*
O material de PVC se destaca pela sua robustez e durabilidade.
AxonSkin Natural 8S501=*, 8S502=*
A AxonSkin Natural 8S501=* é de uso masculino adulto e a AxonSkin Natural 8S502=*, de uso
feminino adulto.
A aparência seguiu o modelo de uma mão real, para assim proporcionar um alto grau de naturali
dade.
A luva cosmética foi pintada à mão, de modo que é possível haver variações na aparência, o que
não constitui um defeito do produto.
As unhas podem ser pintadas com esmalte.
AxonSkin Visual 8S500=*-M0, AxonSkin Black 8S500=*-M20
A AxonSkin Visual 8S500=*-M0 é translúcida, de modo que a mão protética é visível. A AxonSkin
Black 8S500=*-M20 é totalmente preta. Ambas possuem zonas definidas nas pontas dos dedos e
na palma da mão, que proporcionam uma melhor preensibilidade.
21
2 Uso previsto
2.1 Finalidade
O produto deve ser usado como parte de uma prótese com mão Michelangelo para a extremi
dade superior.
2.2 Área de aplicação
O produto foi desenvolvido para o uso em atividades do dia a dia. Ele não pode ser usado para
atividades, nas quais seja exposto a condições ambientais e cargas inaceitáveis (por ex., espor
tes radicais).
2.3 Condições ambientais
Condições ambientais admissíveis
Temperatura de operação admissível: -10°C a +60°C (+14°F a +140°F)
Temperatura de armazenamento admissível: -20°C a +40°C (-4°F a +104°F)
Temperatura de transporte admissível: -20°C a +60°C (-4°F a +140°F)
Umidade relativa do ar admissível: no máx.80%
Limpeza: água morna e sabão, detergente especial 640F12, removedor de esmalte (sem acetona)
Condições ambientais inadmissíveis
Vibrações mecânicas ou batidas, contato com objetos cortantes ou pontiagudos
Contato com ácidos, produtos de limpeza inadequados, agentes abrasivos (por ex. areia), solo úmido, poei
ra, sujeira, materiais corantes fortes (por ex., tinta de impressora, tecidos novos), solventes (como tíner, ace
tona, gasolina), fogo, brasas e calor indevido (>+60°C / >+140°F)
2.4 Vida útil
Este produto é uma peça sujeita ao desgaste natural pelo uso. O tempo de vida útil é reduzido ou
estendido, dependendo do grau de utilização individual. O tempo máximo de vida útil correspon
dente ao grau de utilização só pode ser alcançado, se o manual de utilização for observado.
3 Segurança
3.1 Significado dos símbolos de advertência
CUIDADO Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões.
INDICAÇÃO Aviso sobre potenciais danos técnicos.
3.2 Indicações gerais de segurança
CUIDADO
Uso do produto sem observar o manual de utilização
Lesões devido a danificações no produto ou falhas de funcionamento do produto
Use o produto somente com observância do manual de utilização.
4 Uso
4.1 Indicações relativas ao uso cotidiano
CUIDADO
A luva cosmética está muito comprida e cobre a pele durante o uso da prótese.
Irritações da pele devido ao contato constante com a luva cosmética
Encarregue um técnico de encurtar a luva cosmética, para que ela não fique sobre a pele
durante o uso da prótese.
22
CUIDADO
Contato com calor, brasa ou fogo
Lesões (por ex. queimaduras) e danos ao produto devido a condições ambientais inadmissíveis
Mantenha o produto longe de fogo desprotegido, brasa e outras fontes de calor.
INDICAÇÃO
Inobservância das condições ambientais admissíveis
Danos e sujeiras no produto devido a condições ambientais inadmissíveis
Não exponha o produto a condições ambientais inadmissíveis (consulte o capítulo "Condi
ções ambientais").
Caso o produto tenha sido exposto a condições ambientais inadmissíveis, verifique-o quanto
à presença de sujeiras e danos.
Em caso de sujeiras, limpe o produto imediatamente, de acordo com o capítulo "Limpeza",
a fim de evitar sujeiras permanentes.
Na dúvida ou em caso de danos evidentes, não continue usando o produto.
INDICAÇÃO
Uso descuidado do produto
Danos no produto devido ao contato com objetos pontiagudos ou afiados
Evite o contato do produto com os objetos acima citados.
Os capítulos "Área de aplicação" e "Condições ambientais" assim como as indicações de segu
rança contêm informações importantes para o uso seguro do produto e explicam como podem
ser evitados danos ao produto.
Os pontos seguintes fornecem sugestões sobre como superar problemas durante o uso diário:
Manuseiosegurodoproduto
Uma luva cosmética permite que você use a mão protética na vida cotidiana. Para isso, é ne
cessário fazer exercícios práticos com o produto no decorrer de uma terapia, a fim de o utili
zar de forma segura numa variedade de situações.
Evitarsujeirasedanos
Várias atividades (porex., em casa e no jardim) podem sujar ou danificar a luva protética de
vido às condições ambientais inadequadas. No entanto, tais atividades podem ser realizadas,
se forem tomadas as medidas de proteção adequadas (porex., vestir luvas de trabalho ou de
segurança) e se o cuidado e atenção necessários forem seguidos minuciosamente. Pelo fato
de nem sempre ser possível evitar sujeiras leves, uma limpeza regular e imediata é necessária
para manter a luva cosmética limpa. Roupas novas de cores fortes devem ser lavadas antes
da primeira utilização, de acordo com as instruções do fabricante, para reduzir a ocorrência
de manchas. É importante que tintas de canetas, impressoras e copiadoras, bem como mate
riais impressos (porex., jornais, cópias) sejam manuseados com cautela para evitar que as
partículas de tinta não sujem o material de forma permanente.
4.2 Limpeza
INDICAÇÃO
Inobservância das instruções de limpeza
Danos e sujeiras permanentes no produto causados por utilização de meios de limpeza inade
quados
Limpe o produto somente de acordo com as instruções de limpeza do manual de utilização.
23
Sujeiras leves
>Materiais necessários:
água quente, sabão, pano, toalha que não solta fiapos
1) Remover as sujeiras do produto com água quente, pano úmido e sabão.
2) Lavar o resíduo de sabão com água.
3) Secar o produto com uma toalha que não solta fiapos e deixar secar por completo ao ar.
Sujeiras fortes
>Materiais necessários:
detergente especial 640F12, pulverizador 640F13, toalha limpa, não tingida (por ex., celulo
se, linho), água, toalha que não solte fiapos
1) INDICAÇÃO! Limpar o produto imediatamente para evitar a aderência permanente de
sujeiras fortes ao material.
Pulverizar o detergente especial na parte suja do produto e deixar agir um pouco.
2) Remover as sujeiras do produto com uma toalha limpa, não tingida com uma leve pressão.
3) Lavar os resíduos de sujeira e detergente com água.
4) Secar o produto com uma toalha que não solta fiapos e deixar secar por completo ao ar.
Remover o esmalte
>Materiais necessários:
Removedor de esmalte (sem acetona), toalha limpa, não tingida (por ex., celulose, linho),
água, toalha que não solta fiapos
1) Remover o esmalte do produto com o removedor de esmalte e uma toalha limpa, não tingida
com uma leve pressão.
2) Lavar os resíduos de sujeira e detergente com água.
3) Secar o produto com uma toalha que não solta fiapos e deixar secar por completo ao ar.
5 Eliminação
Em alguns locais não é permitida a eliminação do produto em lixo doméstico não seletivo. Uma
eliminação inadequada pode ter consequências nocivas ao meio ambiente e à saúde. Observe as
indicações dos órgãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução, coleta e elimina
ção.
6 Notas legais
Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto
for utilizado e podem variar correspondentemente.
6.1 Responsabilidade
O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instru
ções contidas neste documento. O fabricante não se responsabiliza por danos causados pela
não observância deste documento, especialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à
modificação do produto sem permissão.
6.2 Conformidade CE
Este produto preenche os requisitos do Regulamento (UE) 2017/745 sobre dispositivos médicos.
A declaração de conformidade CE pode ser baixada no website do fabricante.
1 Productbeschrijving Nederlands
INFORMATIE
Datum van de laatste update: 2021-05-25
Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de vei
ligheidsinstructies in acht.
24
Laat u door een vakspecialist uitleggen hoe u veilig met het product moet omgaan.
Neem contact op met een vakspecialist wanneer u vragen hebt over het product of wanneer
er zich problemen voordoen.
Meld elk ernstige incident dat in samenhang met het product optreedt aan de fabrikant en
de verantwoordelijke instantie in uw land. Dat geldt met name bij een verslechtering van de
gezondheidstoestand.
Bewaar dit document.
De AxonSkin prothesehandschoen wordt als beschermende handschoen voor een prothesehand
gebruikt.
Omschrijving Artikelnummer
Prothesehand 8E500=*/8E550=* Michelangelohand
Het pvc-materiaal wordt gekenmerkt door een grote sterkte en een goede duurzaamheid.
8S501=*, 8S502=* AxonSkin Natural
De AxonSkin Natural 8S501=* is voor heren, de AxonSkin Natural 8S502=* is voor dames.
Het uiterlijk is gebaseerd op een echte hand om zo een zeer natuurlijk resultaat te krijgen.
De prothesehandschoen wordt met de hand gekleurd, waardoor de handschoenen er niet alle
maal identiek uitzien; dit kan dus ook niet als productiefout worden beschouwd.
De vingernagels kunnen met nagellak worden gelakt.
8S500=*-M0 AxonSkin Visual, 8S500=*-M20 AxonSkin Black
De AxonSkin Visual 8S500=*-M0 is doorschijnend, zodat de prothesehand zichtbaar is. De
AxonSkin Black 8S500=*-M20 is egaal zwart. Beide hebben specifieke zones aan de vingertop
pen en de handpalm, die zorgen voor verbeterde grijpeigenschappen.
2 Gebruiksdoel
2.1 Gebruiksdoel
Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van prothesen voor de bovenste lede
maten met een Michelangelo hand.
2.2 Toepassingsgebied
Het product is ontwikkeld voor gebruik bij alledaagse activiteiten. Het mag niet worden gebruikt
voor activiteiten waarbij het blootstaat aan niet-toegestane omgevingscondities en belastingen
(bijv. extreme sporten).
2.3 Omgevingscondities
Toegestane omgevingscondities
Toegestane bedrijfstemperatuur: -10°C tot +60°C (+14°F tot +140°F)
Toegestane opslagtemperatuur: -20°C tot +40°C (-4°F tot +104°F)
Toegestane transporttemperatuur: -20°C tot +60°C (-4°F tot +140°F)
Toegelaten relatieve luchtvochtigheid: max.80%
Reinigingsmiddel: warm water en zeep, speciale reiniger 640F12, nagellakremover (zonder aceton)
Niet-toegestane omgevingscondities
Mechanische trillingen en schokken, vastpakken van voorwerpen met scherpe punten of randen
Contact met zuren, niet-toegestane reinigingsmiddelen, schurende stoffen (bijv. zand), vochtige aarde, stof,
vuil, sterk afgevende materialen (bijv. printerinkt, nieuw textiel), oplosmiddelen (bijv. verdunner, aceton, ben
zine), vuur, gloed en te sterke hitte (>+60°C / >+140°F)
2.4 Levensduur
Het product is slijtagegevoelig en gaat daardoor van nature maar een beperkte tijd mee. De
levensduur is korter of langer al naargelang de individuele belasting. Alleen bij het in acht nemen
25
van de gebruiksaanwijzing kan de gezien de belasting maximaal haalbare levensduur worden
bereikt.
3 Veiligheid
3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen
VOORZICHTIG Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisico's.
LET OP Waarschuwing voor mogelijke technische schade.
3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften
VOORZICHTIG
Gebruik van het product zonder inachtneming van de gebruiksaanwijzing
Verwondingen door schade aan het product of het niet goed werken van het product
Gebruik het product alleen zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing.
4 Gebruik
4.1 Aanwijzingen voor het dagelijkse gebruik
VOORZICHTIG
Prothesehandschoen is te lang en zit bij het dragen van de prothese op de huid
Huidirritaties door voortdurend contact met de prothesehandschoen
Laat de prothesehandschoen door de vakspecialist zoveel korter maken, dat hij bij het dra
gen van de prothese niet op de huid zit.
VOORZICHTIG
Contact met hitte, gloed of vuur
Letsel (bijv. verbrandingen) en schade aan het product door niet-toegestane omgevingscondi
ties
Houd het product uit de buurt van open vuur, gloed en andere hittebronnen.
LET OP
Niet in acht nemen van de toegestane omgevingscondities
Schade en verontreinigingen aan het product door niet-toegestane omgevingscondities
Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn toegestaan (zie het hoofd
stuk "Omgevingscondities").
Wanneer het product heeft blootgestaan aan omgevingscondities die niet zijn toegestaan,
controleer het dan op verontreinigingen en beschadiging.
Reinig het product als het vuil is direct volgens de aanwijzingen in het hoofdstuk "Reiniging"
om blijvende verontreiniging te voorkomen.
Bij zichtbare schade en in geval van twijfel mag u het product niet langer gebruiken.
LET OP
Onvoorzichtig gebruik van het product
Schade aan het product door contact met voorwerpen met punten of scherpe randen
Voorkom contact van het product met voorwerpen zoals hierboven genoemd.
26
De hoofdstukken "Toepassingsgebied" en "Omgevingscondities" en de veiligheidsvoorschriften
bevatten belangrijke informatie voor het veilige gebruik van het product en geven aanwijzingen
voor hoe schade aan het product kan worden voorkomen.
De hierna volgende punten geven ondersteuning voor het oplossen van problemen bij het dage
lijks gebruik:
Veilig omgaanmethetproduct
Een prothesehandschoen maakt het mogelijk de prothesehand te gebruiken in het dagelijks
leven. Daarvoor is het nodig dat u zich door praktische oefeningen in de loop van een therapie
vertrouwd maakt met het product, zodat u het in de meest uiteenlopende situaties veilig kunt
gebruiken.
Vermijdenvanverontreinigingenenbeschadigingen
Bij diverse activiteiten (bijv. in het huishouden of in de tuin) kan de prothesehandschoen door
niet-toegestane omgevingscondities verontreinigd of beschadigd raken. Dergelijke activiteiten
kunnen echter wel worden ondernomen wanneer de juiste beschermingsmaatregelen (bijv.
het aantrekken van werk- of veiligheidshandschoenen) getroffen worden en zorgvuldig en alert
te werk wordt gegaan. Omdat een lichte verontreiniging niet altijd te vermijden is, is direct en
regelmatig reinigen noodzakelijk om de prothesehandschoen schoon te houden. Felgekleurde
nieuwe kledingstukken moeten voordat ze voor het eerst worden gedragen volgens het advies
van de fabrikant worden gewassen, zodat ze zo min mogelijk afgeven. Het is belangrijk om
voorzichtig om te gaan met de inkt van pennen, printers en kopieerapparaten en met drukwerk
(bijv. kranten, kopieën), om te voorkomen dat inktdeeltjes het materiaal blijvend verontreini
gen.
4.2 Reiniging
LET OP
Het niet volgen van de aanwijzingen omtrent de reiniging
Schade en blijvende verontreiniging van het product door ongeschikte reinigingsmiddelen
Maak het product alleen schoon volgens de aanwijzingen voor de reiniging in de gebruiks
aanwijzing.
Lichte verontreinigingen
>Benodigde materialen:
warm water, zeep, een vochtige doek, een niet-pluizende doek
1) Ontdoe het product van verontreinigingen met warm water, een vochtige doek en zeep.
2) Spoel achterblijvende zeep met water weg.
3) Droog het product af met een pluisvrije doek en laat het aan de lucht volledig drogen.
Sterke verontreinigingen
>Benodigde materialen:
Speciale reiniger 640F12, pompverstuiver 640F13, schone, ongeverfde doek (bijv. celstof,
linnen), water, pluisvrije doek
1) LET OP! Reinig het product direct, zodat sterke verontreinigingen zich niet permanent
aan het materiaal hechten.
Sproei de speciale reiniger op de verontreinigde plek en laat deze kort inwerken.
2) Veeg met de schone, ongeverfde doek met lichte druk de verontreinigingen weg.
3) Spoel resten van reiniger en vuil met water af.
4) Droog het product af met een pluisvrije doek en laat het aan de lucht volledig drogen.
27
Verwijderen van nagellak
>Benodigde materialen:
nagellakremover (zonder aceton), schone, ongeverfde doek (bijv. celstof, linnen), water, pluis
vrije doek
1) Veeg met de schone, ongeverfde doek en de nagellakremover met lichte druk de nagellak
weg.
2) Spoel resten van reiniger en vuil met water af.
3) Droog het product af met een pluisvrije doek en laat het aan de lucht volledig drogen.
5 Afvalverwerking
Het product mag niet overal worden meegegeven met ongesorteerd huishoudelijk afval. Wanneer
afval niet wordt weggegooid volgens de daarvoor geldende bepalingen, kan dat schadelijke
gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid. Neem de aanwijzingen van de in uw land
bevoegde instanties in acht, voor wat betreft terugname- en inzamelprocedures en afvalverwer
king.
6 Juridische informatie
Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toepassing. Daarom kun
nen deze bepalingen van land tot land variëren.
6.1 Aansprakelijkheid
De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en
aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aan
wijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-
toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
6.2 CE-conformiteit
Het product voldoet aan de eisen van richtlijn (EU) 2017/745 betreffende medische hulpmidde
len. De CE-conformiteitsverklaring kan op de website van de fabrikant gedownload worden.
1 Produktbeskrivning Svenska
INFORMATION
Datum för senaste uppdatering: 2021-05-25
Läs noga igenom detta dokument innan du börjar använda produkten och beakta säkerhets
anvisningarna.
Låt fackpersonal visa dig hur du använder produkten på ett säkert sätt.
Kontakta fackpersonalen om du har frågor om produkten eller om det uppstår problem.
Anmäl alla allvarliga tillbud som uppstår grund av produkten, i synnerhet vid försämrat
hälsotillstånd, till tillverkaren och det aktuella landets ansvariga myndighet.
Spara det här dokumentet.
AxonSkin proteshandske används som skyddshandske för en handprotes.
Benämning Artikelnummer
Handprotes 8E500=*/8E550=* Michelangelo-hand
PVC-materialet kännetecknas av sin höga robusthet och hållbarhet.
8S501=*, 8S502=* AxonSkin Natural
AxonSkin Natural 8S501=* är för män, AxonSkin Natural 8S502=* är för kvinnor.
Utseendet har efterliknats en äkta hand för att uppnå en så hög grad av naturlighet som möjligt.
Proteshandsken färgläggs för hand och därför kan utseendet variera, vilket dock inte innebär att
det är något fel på produkten.
28
Fingernaglarna kan målas med nagellack.
8S500=*-M0 AxonSkin Visual, 8S500=*-M20 AxonSkin Black
Der AxonSkin Visual 8S500=*-M0 är genomskinlig, att handprotesen syns igenom. AxonSkin
Black 8S500=*-M20 är helt svart. Båda har definierade områden fingertoppar och handflata
som ger bättre greppegenskaper.
2 Ändamålsenlig användning
2.1 Avsedd användning
Produkten får endast användas tillsammans med Michelangelo-handen som en del av en protes
för de övre extremiteterna.
2.2 Användningsområde
Produkten har utvecklats för vardaglig användning. Den får inte användas för aktiviteter där den
utsätts för otillåtna omgivningsvillkor och belastningar (t.ex. extremsporter).
2.3 Omgivningsförhållanden
Tillåtna omgivningsförhållanden
Tillåten användningstemperatur: -10°C till +60°C (+14 °F till +140 °F)
Tillåten förvaringstemperatur: -20°C till +40°C (-4 °F till +104 °F)
Tillåten transporttemperatur: -20°C till +60°C (-4 °F till +140 °F)
Tillåten relativ fuktighet: max.80%
Rengöringsmedel: varmt vatten och tvål, specialrengöringsmedel 640F12, nagellacksborttagningsmedel (ut
an aceton)
Otillåtna omgivningsförhållanden
Mekaniska vibrationer eller stötar, kontakt med vassa och spetsiga föremål
Kontakt med syror, otillåtna rengöringsmedel, slipande ämnen (t.ex. sand), fuktig jord, damm, smuts, starkt
färgande material (t.ex. material med skrivarbläck, nya textilier), lösningsmedel (t.ex. förtunningsmedel, ace
ton, bensin), eld, glöd och otillåten värme (>+60°C/>+140°F)
2.4 Livslängd
Produkten är en slitdel som utsätts för naturligt slitage. Användningslängden förkortas eller för
längs, beroende den individuella belastningsgraden. För att den maximala användningsläng
den ska kunna uppnås med belastningsgraden måste bruksanvisningen beaktas.
3 Säkerhet
3.1 Varningssymbolernas betydelse
OBSERVERA Varning för möjliga olycks- och skaderisker.
ANVISNING Varning för möjliga tekniska skador.
3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBSERVERA
Använda produkten utan att ta hänsyn till bruksanvisningen
Personskador genom skador på produkten eller felaktig funktion
Använd endast produkten under beaktande av bruksanvisningen.
29
4 Användning
4.1 Anvisningar kring den vardagliga användningen
OBSERVERA
Proteshandsken är för lång och ligger mot huden när protesen används
Ständig kontakt med proteshandsken kan leda till hudirritationer
Be fackpersonal korta proteshandsken att den inte ligger mot huden när protesen an
vänds.
OBSERVERA
Kontakt med värme, glöd eller eld
Personskador (t.ex. brännskador) och skador produkten till följd av otillåtna omgivningsför
hållanden
Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka värmekällor.
ANVISNING
Underlåtenhet att följa tillåtna omgivningsförhållanden
Skador och smuts på produkten till följd av otillåtna omgivningsförhållanden
Utsätt inte produkten för otillåtna omgivningsförhållanden (se kapitlet
”Omgivningsförhållanden”).
Kontrollera om produkten har skadats eller smutsats ner när den har utsatts för otillåtna om
givningsförhållanden.
Rengör omgående produkten enligt kapitlet ”Rengöring” när den har blivit smutsig, för att
undvika permanent nedsmutsning.
Använd inte produkten om du tror att den är skadad eller om den har synliga skador.
ANVISNING
Oförsiktig användning av produkten
Skador på produkten genom kontakt med spetsiga eller vassa föremål
Förhindra att produkten kommer i kontakt med ovannämnda föremål.
Kapitlen ”Användningsområde” och ”Omgivningsförhållanden” liksom säkerhetsanvisningarna in
nehåller viktig information om säker användning av produkten och informerar om hur skador
produkten kan undvikas.
Nedanstående punkter ger förslag hur man gör om det uppstår problem i det vardagliga an
vändandet:
Säker hanteringav produkten
En proteshandske gör det möjligt att använda handprotesen i det dagliga livet. För att kunna
använda produkten säkert i olika situationer är det nödvändigt att lära känna den genom prak
tiska övningar under terapi.
Undvika nedsmutsning och skador
Olika dagliga aktiviteter (t.ex. ihushållet och trädgården) kan smutsa ner eller skada protes
handsken genom otillåtna omgivningsförhållanden. Sådana aktiviteter kan dock utföras om
motsvarande skyddsåtgärder vidtas (t.ex.genom att arbets- eller säkerhetshandskar används)
och om man är tillräckligt uppmärksam och noggrann. Eftersom det inte alltid går att undvika
lättare nedsmutsning är regelbunden och omgående rengöring nödvändig för att hålla protes
handsken ren. Tvätta starkt färgade plagg enligt tillverkarens anvisningar innan du använder
dem. Det minskar avfärgningen. Det är viktigt att du hanterar färg från pennor, skrivare och
kopiatorer samt trycksaker försiktigt (t.ex.tidningar, kopior) att färgpartiklarna inte smutsar
ner materialet permanent.
30
4.2 Rengöring
ANVISNING
Underlåtenhet att följa rengöringsanvisningarna
Skador och permanent smuts på produkten genom olämpligt rengöringsmedel
Rengör endast produkten enligt rengöringsanvisningarna i bruksanvisningen.
Lättare nedsmutsning
>Nödvändiga material:
varmt vatten, tvål, trasor, luddfri trasa
1) Avlägsna orenheter från produkten med varmt vatten, tvål och trasa.
2) Skölj av tvålrester med vatten.
3) Torka av produkten med en luddfri trasa och låt lufttorka helt.
Grövre nedsmutsning
>Nödvändiga material:
Specialrengöringsmedel 640F12, pumpsprayflaska 640F13, ren, ofärgad trasa (t.ex. cellulo
sa, linne), vatten, luddfri trasa
1) ANVISNING! Rengör genast produkten att svår smuts inte sätter sig permanent i
materialet.
Spraya specialrengöringsmedlet den nedsmutsade delen av produkten och låt verka en li
ten stund.
2) Torka av föroreningarna från produkten med en ren, ofärgad trasa genom att trycka lätt.
3) Skölj av rengöringsmedels- och smutsrester med vatten.
4) Torka av produkten med en luddfri trasa och låt lufttorka helt.
Borttagning av nagellack
>Nödvändiga material:
Nagellackborttagningsmedel (utan aceton), ren, ofärgad trasa (t.ex. cellulosa, linne), vatten,
luddfri trasa
1) Ta bort nagellacket från produkten med nagellackborttagningsmedel och en ren, ofärgad tra
sa genom att trycka lätt.
2) Skölj av rengöringsmedels- och smutsrester med vatten.
3) Torka av produkten med en luddfri trasa och låt lufttorka helt.
5 Avfallshantering
Produkten får inte kasseras var som helst bland osorterat hushållsavfall. Felaktig avfallshantering
kan ge upphov till skador miljö och hälsa. Observera uppgifterna från behöriga myndigheter i
ditt land om återlämning, insamling och avfallshantering.
6 Juridisk information
Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför
variera.
6.1 Ansvar
Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta do
kument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren
inte.
6.2 CE-överensstämmelse
Produkten uppfyller kraven enligt EU-förordning 2017/745 om medicintekniska produkter. CE-för
säkran om överensstämmelse kan laddas ned från tillverkarens webbplats.
31
1 Produktbeskrivelse Dansk
INFORMATION
Dato for sidste opdatering: 2021-05-25
Læs dette dokument opmærksomt igennem, før produktet tages i brug, og følg sikkerheds
anvisningerne.
Få faguddannet personale til at vise dig, hvordan du anvender produktet sikkert.
Kontakt det faguddannede personale, hvis du har spørgsmål til eller har problemer med pro
duktetet.
Indberet alle alvorlige hændelser i forbindelse med produktet, særligt ved forværring af bru
gerens helbredstilstand, til fabrikanten og den ansvarlige myndighed i dit land.
Opbevar dette dokument til senere brug.
AxonSkin protesehandske anvendes som beskyttende handske til en protesehånd.
Betegnelse Identifikation
Protesehånd Michelangelohånd 8E500=*/8E550=*
PVC-materialet udmærker sig ved at være særligt robust og holdbart.
AxonSkin Natural 8S501=*, 8S502=*
AxonSkin Natural 8S501=* er til mænd, AxonSkin Natural 8S502=* er til damer.
Handsken er blevet udformet således, at den ligner en ægte hånd og virker således meget natur
lig.
Protesehandsken farves manuelt, således at der kan forekomme afvigelser i udseendet, men dette
er ikke en produktmangel.
Fingerneglene kan lakeres med neglelak.
AxonSkin Visual 8S500=*-M0, AxonSkin Black 8S500=*-M20
AxonSkin Visual 8S500=*-M0 er gennemsigtig, således at protesehånden er synlig. AxonSkin Bla
ck 8S500=*-M20 er helt sort. Begge handsker har særlige zoner fingerspidserne og håndfla
derne, som giver et forbedret greb.
2 Formålsbestemt anvendelse
2.1 Anvendelsesformål
Produktet kun anvendes som del af en protese med Michelangelo-hånd til den øvre ekstremi
tet.
2.2 Anvendelsesområde
Produktet er udviklet til brug i dagligdagen. Produktet må ikke anvendes til aktiviteter, hvor det bli
ver udsat for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser og belastninger (f.eks. ved ekstremsport).
2.3 Omgivelsesbetingelser
Tilladte omgivelsesbetingelser
Tilladt driftstemperatur: -10°C til +60°C
Tilladt opbevaringstemperatur: -20°C til +40°C
Tilladt transporttemperatur: -20°C til +60°C
Tilladt relativ luftfugtighed: maks.80%
Rengøringsmiddel: varmt vand og sæbe, specialrens 640F12, neglelakfjerner (uden acetone)
Ikke-tilladte omgivelsesbetingelser
Mekaniske vibrationer eller stød, berøring af skarpe eller spidse genstande
Kontakt med syre, ikke-tilladte rengøringsmidler, slibende medier (f.eks. sand), fugtig jord, støv, snavs,
stærkt farvende materialer (f.eks. med tryksværte, nye tekstiler), opløsningsmidler (f.eks. fortyndingsmiddel,
acetone, benzin), ild, gløder og ikke-tilladt varme (>+60°C)
32
2.4 Levetid
Produktet er en sliddel, som er udsat for naturlig slitage. Brugstiden afkortes eller forlænges af
hængig af individuel belastningsgrad. Kun hvis brugsanvisningen overholdes, kan der, under hen
syntagen til belastningsgraden, opnås den maksimale brugstid.
3 Sikkerhed
3.1 Advarselssymbolernes betydning
FORSIGTIG Advarsel om risiko for ulykke og personskade.
BEMÆRK Advarsel om mulige tekniske skader.
3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger
FORSIGTIG
Anvendelse af produktet uden hensyntagen til brugsanvisningen
Personskader på grund af beskadiget produkt eller fejlfunktion af produktet
Produktet må kun anvendes, hvis brugsanvisningen overholdes.
4 Anvendelse
4.1 Anvisninger til daglig brug
FORSIGTIG
Protesehandsken er for lang og ligger på huden, når den benyttes
Hudirritationer som følge af permanent kontakt med protesehandsken
Få det fagligt uddannede personale til at afkorte protesehandsken således, at den ikke berør
huden.
FORSIGTIG
Kontakt med stærk varme, gløder eller ild
Personskader (f.eks. forbrændinger) og skader produktet grund af ikke-tilladte omgivel
sesbetingelser
Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller andre varmekilder.
BEMÆRK
Ikke-overholdelse af tilladte omgivelsesbetingelser
Skader og urenheder på produktet på grund af ikke-tilladte omgivelsesbetingelser
Udsæt ikke produktet for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser (se kapitel "Omgivelsesbetin
gelser").
Kontroller produktet for urenheder og skader, hvis det er blevet udsat for ikke-tilladte omgi
velsesbetingelser.
I tilfælde af urenheder skal produktet rengøres omgående i henhold til kapitlet "Rengøring"
for at undgå permanente urenheder.
Hold op med at anvende produktet ved tydelige skader eller i tvivlstilfælde.
BEMÆRK
Skødesløs anvendelse af produktet
Skader på produktet ved kontakt med spidse eller skarpe genstande
Undgå at produktet kommer i kontakt med ovenfor nævnte genstande.
33
Kapitlet "Anvendelsesområde" og "Omgivelsesbetingelser" samt sikkerhedsanvisningerne inde
holder vigtige informationer om sikker brug af produktet og gør opmærksom på, hvordan skader
på produktet kan undgås.
De efterfølgende punkter giver forslag til, hvordan man klarer eventuelle problemer ved daglig
brug:
Sikkerhåndteringafproduktet
En protesehandske gør det muligt at anvende protesehånden i dagligdagen. Men det er nød
vendigt at lære produktet at kende gennem en behandling for at kunne benytte det sikkert i de
mange forskellige situationer.
Undgå urenheder og beskadigelser
Forskellige aktiviteter (f.eks.i husholdningen og haven) kan gøre protesehandsken snavset el
ler beskadige den, hvis man anvender den i ikke-tilladte omgivelser. Det er imidlertid muligt at
udføre sådanne aktiviteter, hvis der træffes tilsvarende sikkerhedsforholdsregler (f.eks.anven
delse af arbejds- og/eller sikkerhedshandsker) og man er særlig opmærksom og omhyggelig.
Mindre urenheder kan ikke altid undgås. Derfor er det nødvendigt at rengøre handsken regel
mæssigt og omgående, protesehandsken altid er ren. Før man tager nyt, farveintensivt tøj
første gang, skal det vaskes en eller flere gange i henhold til producentens anbefaling for
at reducere affarvning. Det er vigtigt, at man er meget forsigtig, når man anvender farveblyan
ter, printere og kopimaskiner samt tryksager (f.eks. aviser, kopier) for at farvepartiklerne ikke
beskadiger materialet permanent.
4.2 Rengøring
BEMÆRK
Ikke-overholdelse af rengøringsanvisningerne
Skader og permanente urenheder på produktet grundet uegnede rengøringsmidler
Rengør produktet udelukkende i henhold til rengøringsanvisningerne, som opført i brugsan
visningen.
Mindre urenheder
>Nødvendige materialer:
varmt vand, sæbe, klude, fnugfri klud
1) Fjern urenhederne fra produktet med varmt vand, sæbe og klude.
2) Skyl sæberesterne af med vand.
3) Aftør produktet med en fnugfri klud og lufttør det, så det er helt tørt.
Kraftige urenheder
>Nødvendige materialer:
Specialrens 640F12, forstøver 640F13, ren, ufarvet klud (f.eks. cellulose , linned), vand, fnug
fri klud
1) BEMÆRK! Rengør produktet omgående således, at snavset ikke sætter sig perma
nent fast på materialet.
Lad specialrensen indvirke et øjeblik på det snavsede sted på produktet.
2) Tør urenhederne forsigtigt af produktet med en ren, ufarvet klud.
3) Skyl resterne af rengøringsmidlet og urenhederne af med vand.
4) Aftør produktet med en fnugfri klud og lufttør det, så det er helt tørt.
Fjernelse af neglelak
>Nødvendige materialer:
Neglelakfjerner (uden acetone), ren, ufarvet klud (f.eks. cellulose, linned), vand, fnugfri klud
1) Fjern forsigtigt neglelakken fra produktet med neglelakfjerner med en ren, ufarvet klud.
2) Skyl resterne af rengøringsmidlet og urenhederne af med vand.
3) Aftør produktet med en fnugfri klud og lufttør det, så det er helt tørt.
34
5 Bortskaffelse
Dette produkt generelt ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald. En ukorrekt bort
skaffelse kan have en skadende virkning på miljøet og sundheden. Overhold anvisningerne fra de
ansvarlige myndigheder i dit land, for vidt angår returnering, indsamlingsprocedurer og bort
skaffelse.
6 Juridiske oplysninger
Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbestemmelser og kan varie
re tilsvarende.
6.1 Ansvar
Fabrikanten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstemmelse med beskrivel
serne og anvisningerne i dette dokument. Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, som er
opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke
tilladt ændring af produktet.
6.2 CE-overensstemmelse
Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/745 om medi
cinsk udstyr. CE-overensstemmelseserklæringen kan downloades på fabrikantens hjemmeside.
1 Produktbeskrivelse Norsk
INFORMASJON
Dato for siste oppdatering: 2021-05-25
Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar produktet i bruk, og vær oppmerksom på sik
kerhetsanvisningene.
La fagfolk instruerer deg i sikker bruk av produktet.
Henvend deg til fagfolkene hvis du har spørsmål om produktet eller det oppstår problemer.
Sørg for at enhver alvorlig hendelse relatert til produktet, spesielt forringelse av helsetilstan
den, rapporteres til produsenten og de ansvarlige myndigheter i landet ditt.
Ta vare på dette dokumentet.
AxonSkin protesehanske brukes som beskyttende hanske til en protesehånd.
Betegnelse Merking
Protesehånd MichelangeloHand 8E500=*/8E550=*
PVC-materialet er robust og holdbart.
8S501=*, 8S502=* AxonSkin Natural
AxonSkin Natural 8S501=* er for menn, AxonSkin Natural 8S502=* for damer.
Hansken er utformet som en ekte hånd for å gjøre den så naturlig som mulig.
Protesehansken farges for hånd. Eventuelle små avvik i utseendet er ingen produktfeil.
Fingerneglene kan lakkes med neglelakk.
AxonSkin Visual 8S500=*-M0, AxonSkin Black 8S500=*-M20
AxonSkin Visual 8S500=*-M0 er gjennomskinnelig, slik at protesehånden er synlig. AxonSkin
Black 8S500=*-M20 er helt svart. Begge har definerte soner på fingertupper og innsiden av hånd
flaten som sørger for bedre gripeegenskaper.
2 Forskriftsmessig bruk
2.1 Bruksformål
Produktet skal kun brukes som del av en protese med Michelangelo-hånd til øvre ekstremitet.
35
2.2 Bruksområde
Produktet er utviklet for bruk til hverdagsaktiviteter. Det skal ikke brukes til aktiviteter der det ut
settes for ikke-tillatte miljøbetingelser og belastninger (f.eks. ekstremsport).
2.3 Miljøforhold
Tillatte miljøbetingelser
Tillatt driftstemperatur: -10°C til +60°C (+14°F til +140°F)
Tillatt lagertemperatur: -20°C til +40°C (-4°F til +104°F)
Tillatt transporttemperatur: -20°C til +60°C (-4°F til +140°F)
Tillatt relativ luftfuktighet: maks.80%
Rengjøringsmiddel: varmt vann og såpe, spesialrengjøringsmiddel 640F12, neglelakkfjerner (uten aceton)
Ikke-tillatte miljøbetingelser
Mekaniske vibrasjoner eller støt, berøring av spisse gjenstander eller gjenstander med skarpe kanter
Kontakt med syrer, ikke-tillatte rengjøringsmidler, slipende materialer (f.eks. sand), fuktig jord, støv, smuss,
materialer som farger kraftig av (f.eks. trykksverte, nye tekstiler), løsemidler (f.eks. fortynner, aceton, bensin),
ild, glør og ikke-tillatt varme (>+60°C / >+140°F)
2.4 Levetid
Produktet er en slitedel som er gjenstand for naturlig slitasje. Brukstiden forkortes eller forlenges
avhengig av individuell belastningsgrad. Maks. brukstid iht. belastningsgrad kan nås kun dersom
bruksanvisningen følges.
3 Sikkerhet
3.1 Varselsymbolenes betydning
FORSIKTIG Advarsel mot mulige ulykker og personskader.
LES DETTE Advarsel om mulige tekniske skader.
3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger
FORSIKTIG
Bruk av produktet uten hensyn til bruksanvisningen
Personskader grunnet skader på produktet eller feilfunksjoner ved produktet
Følg alltid bruksanvisningen ved bruk av produktet.
4 Bruk
4.1 Anmerkninger for daglig bruk
FORSIKTIG
Protesehansken er for lang og ligger mot huden når protesen brukes
Fare for hudirritasjoner på grunn av stadig kontakt med protesehansken
La fagfolk kappe protesehansken slik at den ikke ligger mot huden når du bruker protesen.
FORSIKTIG
Kontakt med varme, glør eller ild
Skader (f.eks. forbrenninger) og skader på produktet på grunn av ikke-tillatte miljøbetingelser
Hold produktet unna åpen ild, glør eller andre varmekilder.
36
LES DETTE
Dersom det ikke tas hensyn til tillatte miljøbetingelser
Skader på og tilsmussing av produktet som følge av ikke-tillatte miljøbetingelser
Produktet skal ikke brukes ved ikke-tillatte miljøbetingelser (se kapittel «Miljøbetingelser»).
Hvis produktet har vært brukt under ikke-tillatte miljøbetingelser, det kontrolleres for
smuss og skader.
Er produktet blitt skittent, skal det omgående rengjøres som beskrevet i kapitlet «Rengjø
ring», slik at permanente skader unngås.
Fortsett ikke bruken av produktet ved tydelige skader eller hvis du er i tvil.
LES DETTE
Uforsiktig bruk av produktet
Skader på produktet grunnet kontakt med spisse gjenstander eller gjenstander med skarpe kan
ter
Unngå at produktet kommer i kontakt med gjenstandene nevnt ovenfor.
Kapitlene «Bruksområde» og «Miljøbetingelser» samt sikkerhetsanvisningene inneholder viktig in
formasjon for sikker bruk av produktet, og forklarer hvordan skader på produktet kan unngås.
Punktene nedenfor gir tips for hvordan problemstillinger under daglig bruk kan mestres:
Sikkeromgangmedproduktet
En protesehanske gjør det mulig å bruke protesehånden i hverdagen. Praktiske øvelser som
del av en terapi er nødvendig for å gjøre seg kjent med produktet og for å kunne bruke det
en trygg måte i ulike situasjoner.
Unngåtilsmussingogskader
Feil miljøbetingelser under ulike aktiviteter (f.eks.i hus og hage) kan skitne til eller skade pro
tesehansken. Slike aktiviteter kan allikevel utføres dersom det treffes egnede sikkerhetstiltak
(f.eks.ved å ta arbeids- eller vernehansker) og om det arbeides oppmerksomt og forsiktig.
Lett smuss er ikke alltid til å unngå, og protesehansken skal derfor rengjøres jevnlig og omgå
ende for å holdes ren. For å redusere avfarging bør fargeintensive, nye klær vaskes en eller
flere ganger i henhold til produsentens anbefaling før første gangs bruk. Det er viktig å be
handle avfarging fra penner, skrivere, kopimaskiner og trykksaker (f.eks.aviser, kopier) forsik
tig, slik at fargepartiklene ikke tilsmusser materialet permanent.
4.2 Rengjøring
LES DETTE
Dersom det ikke tas hensyn til rengjøringsinstruksene
Skader og permanent smuss på produktet som følge av uegnede rengjøringsmidler
Rengjør produktet kun som beskrevet i rengjøringsinstruksene i bruksanvisningen.
Lett tilsmussing
>Nødvendige materialer:
varmt vann, såpe, klut, lofri tørkeklut
1) Bruk varmt vann, såpe og klut til å fjerne smuss fra produktet.
2) Skyll av såperester med vann.
3) Tørk av produktet med en lofri klut, og la det ligge i luft til det er tørket helt.
37
Kraftig tilsmussing
>Nødvendige materialer:
spesialrengjøringsmiddel 640F12, spraypumpe 640F13, ren, ufarget klut (f.eks.cellestoff,
lin), vann, lofri tørkeklut
1) LES DETTE! Rengjør produktet med én gang, slik at kraftig tilsmussing ikke setter seg
fast i materialet.
Spray spesialrengjøringsmiddel på det tilsmussede stedet på produktet og la det virke en liten
stund.
2) Bruk lett trykk og tørk av smusset med en ren, ufarget klut.
3) Rester av rengjøringsmiddel og smuss skylles av med vann.
4) Tørk av produktet med en lofri klut, og la det ligge i luft til det er tørket helt.
Fjerne neglelakk
>Nødvendige materialer:
neglelakkfjerner (uten aceton), ren, ufarget klut (f.eks.cellestoff, lin), vann, lofri tørkeklut
1) Bruk lett trykk og fjern neglelakk med neglelakkfjerner og en ren, ufarget klut.
2) Rester av rengjøringsmiddel og smuss skylles av med vann.
3) Tørk av produktet med en lofri klut, og la det ligge i luft til det er tørket helt.
5 Kassering
Produktet skal ikke kasseres sammen med usortert husholdningsavfall. En ikke forskriftsmessig
avhending kan ha negativ innvirkning miljø og helse. Følg bestemmelsene fra ansvarlig myn
dighet i ditt land når det gjelder prosedyrer for retur, innsamling og avfallshåndtering.
6 Juridiske merknader
Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan variere deretter.
6.1 Ansvar
Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskrivelsene og anvisnin
gene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke ansvar for skader som oppstår som følge av
at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte end
ringer på produktet.
6.2 CE-samsvar
Produktet oppfyller kravene i forordning (EU) 2017/745 om medisinsk utstyr. CE-samsvarserklæ
ringen kan lastes ned fra nettsiden til produsenten.
1 Tuotteen kuvaus Suomi
TIEDOT
Viimeisimmän päivityksen päivämäärä: 2021-05-25
Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä ja noudata turvallisuusohjeita.
Anna ammattitaitoisen henkilöstön perehdyttää itsesi tuotteen turvalliseen käyttöön.
Käänny ammattitaitoisen henkilöstön puoleen, jos sinulla on kysyttävää tuotteesta tai tuotteen
käytön aikana ilmenee ongelmia.
Ilmoita kaikista tuotteeseen liittyvistä vakavista vaaratilanteista, erityisesti terveydentilan huo
nonemisesta, valmistajalle ja käyttömaan toimivaltaiselle viranomaiselle.
Säilytä tämä asiakirja.
AxonSkin-proteesikäsinettä käytetään proteesikäden suojakäsineenä.
Nimi Koodi
Proteesikäsi MichelangeloHand 8E500=*/8E550=*
38
PVC-materiaalin hyviä ominaisuuksia ovat sen tukevuus ja kestävyys.
AxonSkin Natural 8S501=*, 8S502=*
AxonSkin Natural 8S501=* on tarkoitettu miehille, AxonSkin Natural 8S502=* naisille.
Sen ulkonäössä on pyritty jäljittelemään aitoa kättä, jotta se olisi mahdollisimman luonnollisen
näköinen.
Proteesikäsine värjätään käsin, minkä vuoksi sen ulkonäössä voi esiintyä poikkeamia, ilman että
tuote olisi viallinen.
Kynnet voidaan lakata kynsilakalla.
AxonSkin Visual 8S500=*-M0, AxonSkin Black 8S500=*-M20
AxonSkin Visual 8S500=*-M0 on läpikuultava, joten proteesikäsi on näkyvissä. AxonSkin Black
8S500=*-M20 on täysin musta. Molemmissa on määritellyt alueet sormenpäissä ja kämmenpin
noissa, jotka takaavat paremmat tarttumisominaisuudet.
2 Määräystenmukainen käyttö
2.1 Käyttötarkoitus
Tuotetta saa käyttää vain yläraajaproteesin osana Michelangelo-käden kanssa.
2.2 Käyttöalue
Tuote on kehitetty käytettäväksi jokapäiväisissä toiminnoissa. Sitä ei saa käyttää toimintoihin, jois
sa se on alttiina luvattoman koville ympäristöolosuhteille tai rasituksille (esim. äärimmäiset urheilu
lajit).
2.3 Ympäristöolosuhteet
Sallitut ympäristöolosuhteet
Sallittu käyttölämpötila: -10°C...+60°C (+14°F...+140°F)
Sallittu varastointilämpötila: -20°C...+40°C (-4°F...+104°F)
Sallittu kuljetuslämpötila: -20°C...+60°C (-4°F...+140°F)
Sallittu suhteellinen ilmankosteus: maks. 80%
Puhdistusaineet: lämmin vesi ja saippua, erikoispuhdistusaine 640F12, kynsilakanpoistoaine (asetoniton)
Kielletyt ympäristöolosuhteet
Mekaaniset värähtelyt tai iskut, kosketus teräväreunaisiin tai teräväkärkisiin esineisiin
Kosketus happojen, kiellettyjen puhdistusaineiden, hiovien tai hankaavien aineiden (esim. hiekan), kostean
maan, pölyn, lian, voimakkaasti värjäävien materiaalien (esim. painovärin, uusien tekstiilien), liuottimien (esim.
ohentimien, asetonin, bensiinin), tulen, hiilloksen ja luvattoman kuumuuden (> +60°C / > +140°F) kanssa
2.4 Käyttöikä
Tuote on kuluva osa, joka kuluu normaalisti. Käyttöikä lyhenee tai pitenee yksilöllisen rasitusas
teen mukaisesti. Rasitusastetta vastaava maksimaalinen käyttöikä voidaan saavuttaa vain noudat
tamalla käyttöohjetta.
3 Turvallisuus
3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys
HUOMIO Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus.
HUOMAUTUS Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus.
39
3.2 Yleiset turvaohjeet
HUOMIO
Tuotteen käyttö noudattamatta käyttöohjetta
Vammat tuotteen vaurioiden tai toimintahäiriöiden seurauksena
Käytä tuotetta vain käyttöohjeen mukaisesti.
4 Käyttö
4.1 Päivittäistä käyttöä koskevia huomautuksia
HUOMIO
Proteesikäsine on liian pitkä ja proteesia käytettäessä se on ihoa vasten
Ihoärsytyksiä jotkuvasta kosketuksesta proteesikäsineen kanssa
Anna ammattihenkilöstön lyhentää proteesikäsinettä siten, että se ei ole proteesia käytettäes
sä ihoa vasten.
HUOMIO
Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa
Vammat (esim. palovammat) ja tuotteen vauriot kiellettyjen ympäristöolosuhteiden seurauksena
Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä.
HUOMAUTUS
Sallittujen ympäristöolosuhteiden huomiotta jättäminen
Tuotteen vauriot ja likaantuminen kiellettyjen ympäristöolosuhteiden seurauksena
Älä altista tuotetta kielletyille ympäristöolosuhteille (katso luku "Ympäristöolosuhteet").
Mikäli tuote on ollut alttiina kielletyille ympäristöolosuhteille, tarkista, onko tuote likaantunut
ja kärsinyt vaurioita.
Jos tuote on likaantunut, puhdista se välittömästi luvun "Puhdistus" mukaisesti välttääksesi
pysyvän likaantumisen.
Älä käytä tuotetta, mikäli vauriot ovat selkeästi havaittavissa tai et ole varma tuotteen kunnos
ta.
HUOMAUTUS
Tuotteen varomaton käyttö
Tuotteen vauriot sen seurauksena, että se on joutunut kosketuksiin teräväkärkisten tai teräväreu
naisten esineiden kanssa
Estä tuotteen joutuminen kosketuksiin yllä mainittujen esineiden kanssa.
Luvut "Käyttöalue" ja "Ympäristöolosuhteet" sekä turvaohjeet sisältävät tärkeitä tietoja tuotteen
turvallisesta käytöstä ja näyttävät, miten tuotteen vauriot voidaan välttää.
Seuraavat kohdat antavat vihjeitä siitä, miten ongelmista voidaan selvitä päivittäisessä käytössä:
Tuotteenturvallinenkäsittely
Proteesikäsine mahdollistaa proteesikäden käytön päivittäisessä elämässä. Sitä varten on tuot
teeseen tutustuttava hoidon aikana käytännön harjoitusten avulla, jotta sitä voitaisiin käyttää
turvallisesti mitä erilaisimmissa tilanteissa.
40
Likaantumisenjavauroidenvälttäminen
Proteesikäsine voi likaantua tai vaurioitua erilaisissa toiminnoissa (esim.kotitaloudessa ja puu
tarhassa) kiellettyjen ympäristöolosuhteiden seurauksena. Tällaiset toiminnot voidaan kuitenkin
suorittaa, jos on ryhdytty vastaaviin suojatoimiin (esim.työ-, turvakäsineiden vetäminen päälle)
ja toiminnoissa noudatetaan tarpeellista tarkkaavaisuutta ja huolellisuutta. Vähäistä likaantu
mista ei voida aina välttää, minkä vuoksi säännöllinen ja välitön puhdistus on tarpeen, jotta
proteesikäsine pysyisi puhtaana. Väreiltään voimakkaat uudet vaatteet tulisi pestä ennen
ensimmäistä käyttöä valmistajan suosituksen mukaan värjäämisen vähentämiseksi. Varovainen
värien ja kynien, kirjoittimien ja kopiointilaitteiden sekä painotuotteiden (esim.sanomalehtien,
kopioiden) käsittely on tärkeää, jotta väriainehiukkaset eivät likaannuuttaisi materiaalia pysy
västi.
4.2 Puhdistus
HUOMAUTUS
Puhdistusohjeiden noudattamatta jättäminen
Tuotteen vauriot ja pysyvä likaantuminen tarkoitukseen soveltumattomien puhdistusaineiden käy
tön seurauksena
Puhdista tuote vain käyttöohjeen puhdistusohjeiden mukaisesti.
Vähäinen likaantuminen
>Tarvittavat materiaalit:
lämmin vesi, saippua, riepu, nukkaantumaton pyyhe
1) Poista lika tuotteelta lämpimällä vedellä, saippualla ja rievulla.
2) Huuhtele saippuajäännökset pois vedellä.
3) Kuivaa tuote nukkaantumattomalla pyyhkeellä ja anna sen kuivua itsestään täysin kuivaksi.
Voimakas likaantuminen
>Tarvittavat materiaalit:
erikoispuhdistusaine 640F12, pumppusumutin 640F13, puhdas, värjäämätön pyyhe (esim.
selluloosa, pellava), vesi, nukkaantumaton pyyhe
1) HUOMAUTUS! Tuote on puhdistettava välittömästi, jotta voimakas lika ei tarttuisi
materiaaliin pysyvästi.
Suihkuta erikoispuhdistusainetta tuotteen likaantuneeseen kohtaan ja anna sen vaikuttaa
lyhyesti.
2) Pyyhi lika pois tuotteelta puhtaalla, värjäämättömällä pyyhkeellä kevyesti painaen.
3) Huuhtele puhdistusaine- ja likajäännökset pois vedellä.
4) Kuivaa tuote nukkaantumattomalla pyyhkeellä ja anna sen kuivua itsestään täysin kuivaksi.
Kynsilakan poistaminen
>Tarvittavat materiaalit:
kynsilakanpoistoaine (asetoniton), puhdas, värjäämätön pyyhe (esim. selluloosa, pellava),
vesi, nukkaantumaton pyyhe
1) Poista kynsilakka tuotteelta kynsilakanpoistoaineella ja puhtaalla, värjäämättömällä pyyhkeellä
kevyesti painaen.
2) Huuhtele puhdistusaine- ja likajäännökset pois vedellä.
3) Kuivaa tuote nukkaantumattomalla pyyhkeellä ja anna sen kuivua itsestään täysin kuivaksi.
5 Jätehuolto
Tuotetta ei saa hävittää kaikkialla lajittelemattomien kotitalousjätteiden mukana. Epäasiallisella
hävittämisellä voi olla haitallinen vaikutus ympäristöön ja terveyteen. Huomioi maan vastaavien
viranomaisten palautus-, keräys- ja hävittämistoimenpiteitä koskevat tiedot.
41
6 Oikeudelliset ohjeet
Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden
mukaisesti.
6.1 Vastuu
Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden
mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättä
misestä, varsinkin epäasianmukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta.
6.2 CE-yhdenmukaisuus
Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen asetuksen (EU) 2017/745 vaatimusten
mukainen. CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi ladata valmistajan verkkosivuilta.
1 製品概要 日本語
備考
最終更新日: 2021-05-25
本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご確認ください。
製品の安全な使用方法に関しては、有資格者から説明を受けてください。
製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は有資格者にお問い合わせくださ
い。
製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべて製造元(裏表紙の連
絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に報告してください。
本書は控えとして保管してください。
コスメチックグローブ アクソンスキン は、義手ハンド(以下、ハンド)のグローブとしてご使用
ください。
名称 製品番号
義手ハンド ミケランジェロハンド 8E500=*/8E550
素材には丈夫で耐久性のあるPVCを使用しています。
アクソンスキン ナチュラル 8S501=*、8S502=*
アクソンスキン ナチュラル8S501=*は男性用、アクソンスキン ナチュラル 8S502=*は女性用で
す。
極めて本物の手に近い自然な外観です。
本コスメチックグローブは手作業で染めているため外観が微妙に異なることもありますが、製品
の不良ではありません。
爪の部分にマニキュアを施すこともできます。
アクソンスキン ビジュアル 8S500=*-M0、アクソンスキン ブラック 8S500=*-M20
アクソンスキン ビジュアル 8S500=*-M0は、中のハンドが見える半透明のグローブです。アクソ
ンスキン ブラック 8S500=*-M20は黒色です。共に、指先と手掌部の特別な構造により、把持が容
易です。
2 使用目的
2.1 使用目的
本製品は、ミケランジェロハンドを使用する上腕用義肢の部品としてのみご使用ください。
2.2 適用範囲
本製品は日常生活で使用するために開発されています。推奨されていない環境や過激なスポーツ
など負荷のかかる条件下では決してご使用にならないでください。
42
2.3 環境条件
使用可能な環境条件
使用時の温度:-10°C から +60°C(+14°F から +140°F)
使用時の温度:-20°C から +40°C(-4°F から +104°F)
使用時の温度:-20°C から +60°C(-4°F から +140°F)
相対湿度:最大80%
洗浄剤:温水と中性洗剤、640F12 スペシャルクリーナー、除光液(アセトンフリー)
使用できない環境条件
機械振動や衝撃を受ける環境、先端の尖ったものや鋭利なものに接触する状況
酸、不適切な洗浄剤の使用、研磨物(砂など)、湿った土、粉塵、泥、色移りしやすい物(印刷用インクや
新しい染め織物など)、溶媒(シンナー、アセトン、ガソリンなど)、火気、燃えさし、許容温度以上の熱
>+60°C / >+140°F)などに接触する状況
2.4 製品寿命
本製品は消耗品です。自然に摩耗劣化します。耐用年数は個々の使用頻度によっても変わりま
す。取扱説明書に従ってご使用いただいた場合に限り、使用頻度に応じた最長の耐用年数までご
利用になれます。
3 安全性
3.1 警告に関する記号の説明
注意 事故または損傷の危険性に関する注意です。
注記 損傷につながる危険性に関する注記です。
3.2 安全に関する注意事項
注意
本取扱説明書に従わないで製品を使用した場合
製品の損傷や故障により負傷する危険性があります。
必ず取扱説明書をよく読んでからご使用ください。
4 使用方法
4.1 日常での使用に関する注意事項
注意
義肢を装着した際に義肢グローブが長すぎて皮膚にまで被ってしまう場合の危険性
義肢グローブが常に接触していることで皮膚刺激が生じるおそれがあります。
有資格者に義肢グローブを短くしてもらってください。そうすることで、義肢装着時に皮膚
に接触しなくなります。
注意
熱、燃えさし、火気による危険
推奨されていない環境下で使用すると、製品が損傷してケガや火傷を負う危険性があります。
本製品は、炎や燃えさし、他の熱源から離れた場所でご使用ください。
43
注記
使用可能な環境条件に従わなかった場合
推奨されていない環境下で使用すると、製品が汚れたり損傷する危険性があります。
推奨されていない環境に製品を放置したり、そのような環境下で使用したりしないでくださ
い(「使用環境」の記載内容を参照してください)。
推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用した後は、製品に汚れや損傷
がないか確認してください。
製品が汚れた場合は、「お手入れ方法」の記載内容に従って直ちにお手入れを行い、汚れを
取除いてください。
製品に明らかな損傷が見られる、または損傷が疑われる場合は、使用を中止してください。
注記
製品の不適切な使用
先端の尖ったものや鋭利なものと接触すると製品が破損する危険があります。
そうしたものと製品が接触しないように注意してください。
「適用範囲」および「環境条件」の記載内容、ならびに、安全に関する注意事項には、製品を安
全にご使用いただくための注意事項や、製品を損傷から防ぐための方法が記載されています。
以下に、日常生活での使用上の注意事項についてご説明します。
• 製品の安全な取扱
グローブを着用いただくことで、義肢ハンドを毎日ご利用いただけます。製品に慣れていた
だけるよう、治療の一貫として訓練を受けてからご使用ください。これによってさまざまな
状況で製品を安全にお使いいただけます。
汚れや損傷を防ぐ
室内や庭などでの活動の際、推奨されていない環境で使用した場合、グローブが汚れたり損
傷する危険性があります。しかし、作業手袋や安全手袋を装着するなど、適切な保護策を施
し、充分な注意を払ってお使いいただくことは可能です。軽度の汚れを完全に防ぐことはで
きません。必ず定期的にお手入れし、汚れた場合は直ちにお手入れを行って、グローブを清
潔に保ってください。濃い色で染色された衣服は、メーカーの指示に従って、着用前に洗濯
し、色のにじみを抑えてください。 色素が沈着すると落ちなくなってしまうため、カラーペ
ンを使用する際や印刷やコピーをする場合、新聞や写真などの印刷物を扱う時は、充分に注
意してください。
4.2 お手入れ方法
注記
お手入れ方法の指示に従わない場合の危険性
不適切な洗剤を使用すると、汚れが落ちなかったり、製品を痛めたりする危険があります。
取扱説明書に記載されているお手入れ方法に従って製品を洗浄してください。
軽度の汚れ
>必要な材料
ぬるま湯、中性洗剤、布、糸くずのでない布
1) ぬるま湯、中性洗剤、布で洗浄します。
2) 水で洗剤をすすぎます。
3) 糸くずのでない布で製品の水気を拭取り、しっかりと自然乾燥させます。
44
重度の汚れ
>必要な材料
スペシャルクリーナー 640F12、ポンプスプレー 640F13、清潔な白布(セルロース、リネン
など)、水、糸くずのでない布
1) 注記! 製品がひどく汚れてしまうと落ちなくなってしまうため、ただちにお手入れを行ってく
ださい。
汚れた箇所にスペシャルクリーナーを吹付けてしばらくおきます。
2) 清潔な白布で軽く押さえて汚れを拭き取ります。
3) 水で残ったクリーナーと汚れをすすいでください。
4) 糸くずのでない布で製品の水気を拭取り、しっかりと自然乾燥させます。
マニキュアを落とす
>必要な材料
除光液(アセトンフリー)、清潔な白布(セルロース、リネンなど)、水、糸くずのでない
1) 除光液と清潔な白布を使って軽く押さえて、マニキュアを落とします。
2) 水で残ったクリーナーと汚れをすすいでください。
3) 糸くずのでない布で製品の水気を拭取り、しっかりと自然乾燥させます。
5 廃棄
一部の地域では、本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分することはできません。不適
切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすことがあります。返却、廃棄、回収に関しては必ず各自
治体の指示に従ってください。
6 法的事項について
法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること
もあります。
6.1 保証責任
オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合
に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない
改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証
いたしかねます。
6.2 CE整合性
本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしています。CE適合宣言最新版は
製造元のウェブサイトからダウンロードすることができます。
45
46
47
© Ottobock · 647H898=all_INT-14-2105
Template-Version: 2016-11-23 · FM480 · SB_148x210
Ottobock SE & Co. KGaA
Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany
T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360
[email protected] · www.ottobock.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Ottobock AxonSkin Natural Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario