TOYAMA TWP40SH El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

GASOLINE ENGINE WATER PUMP 4T
MOTOBOMBA A GASOLINA 4T
MOTOBOMBA À GASOLINA 4T
PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT CONTAINS INFORMATION FOR YOUR SAFETY.
POR FAVOR, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. CONTIENE INFORMACIÓN PARA SU SEGURIDAD.
POR FAVOR, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. ELE CONTÉM INFORMAÇÕES PARA SUA SEGURANÇA.
OWNER’S MANUAL
GUÍA DEL PROPIETARIO • MANUAL DO PROPRIETÁRIO
T WP40SH
TWP50SH-GII
TWP80SH-GII
THE IMAGES IN THIS MANUAL ARE FOR ILLUSTRATIVE INFORMATION ONLY.
LAS IMÁGENES EN ESTE MANUAL SON SOLO PARA INFORMACIÓN ILUSTRATIVA.
AS IMAGENS DESTE MANUAL SÃO MERAMENTE ILUSTRATIVAS.
INDEX / INDICE / SUMÁRIO
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SIMBOLOS DE SEGURANÇA
05
WATER PUMP PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA MOTOBOMBA /
LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DA MOTOBOMBA
08
CARES WHEN OPERATING YOUR WATER PUMP / CUIDADOS AL OPERAR SU MOTOR / CUIDADOS
AO OPERAR SEU MOTOR- I
09
FUELING THE TANK / ABASTECENDO EL TANQUE DE COMBUSTIBLE / ABASTECENDO O TANQUE
DE COMBUSTÍVEL
21
STARTING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON ARRANQUE
MANUAL / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL - I
22
STARTING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON ARRANQUE
MANUAL / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL - II
23
BATTERY CONNECTION FOR ENGINES WITH ELECTRIC STARTER / CONEXION DE LA BATERIA PARA
MOTORES COM ARRANQUE ELECTRICO / CONEXÃO DA BATERIA PARA MOTORES COM PARTIDA
ELÉTRICA
24
STARTING THE ENGINE WITH ELECTRIC STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON ARRANQUE
ELECTRICO / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA ELÉTRICA
25
CARES WHEN OPERATING YOUR WATER PUMP / CUIDADOS AL OPERAR SU MOTOR / CUIDADOS
AO OPERAR SEU MOTOR- II
10
CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR / VERIFICANDO
O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR - I
19
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO / INSPEÇÃO AN-
TES DO FUNCIONAMENTO
11
CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR / VERIFICANDO
O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR - II
20
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
06
13
INSTALLING THE SELF-PRIMING PUMP / INSTALANDO LA BOMBA AUTOCEBANTE / INSTALANDO
A MOTOBOMBA AUTO-ESCORVANTE - II
15
17
INSTALLING THE CENTRIFUGAL PUMP / INSTALANDO LA MOTOBOMBA CENTRIFUGA / INSTA-
LANDO A MOTOBOMBA CENTRÍFUGA - I
16
INSTALLING THE SELF-PRIMING PUMP / INSTALANDO LA BOMBA AUTOCEBANTE / INSTALANDO
A MOTOBOMBA AUTO-ESCORVANTE - I
14
INSTALLATION AND ASSEMBLY / INSTALACIÓN Y MONTAJE / INSTALAÇÃO E MONTAGEM
INSTALLING THE CENTRIFUGAL PUMP / INSTALANDO LA MOTOBOMBA CENTRIFUGA / INSTA-
LANDO A MOTOBOMBA CENTRÍFUGA - II
PROPER POSITIONING OF THE PUMP / POSICIONAMIENTO ADECUADO DE LA MOTOBOMBA /
POSICIONAMENTO ADEQUADO DA MOTOBOMBA
18
SETTING ENGINE SPEED / ESTABLECIENDO LA VELOCIDAD DEL MOTOR / ESTABELECENDO A VE-
LOCIDADE DO MOTOR
STOPPING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / APAGANDO EL MOTOR COM ARRANQUE MA-
NUAL / DESLIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL
STOPPING THE ENGINE WITH ELECTRIC STARTER / APAGANDO EL MOTOR CON ARRANQUE ELEC-
TRICO / DESLIGANDO O MOTOR COM PARTIDA ELÉTRICA
MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRAMA DE MANU-
TENÇÃO
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O ÓLEO DO
MOTOR– I
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O OLEO DO
MOTOR - II
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - I
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - II
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - I
CLEANING THE CARBURETOR CUP / LIMPIEZA DEL VASO DEL CARBURADOR / LIMPEZA DA CUBA
DO CARBURADOR - I
26
27
28
29
30
31
32
33
34
36
38 AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO FILTRO
DE AR– I
39
40
42
43
45
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO FILTRO
DE AR– II
IDDLE ADJUSMENT / REGULAJE DE LA MARCHA LENTA / REGULAGEM DA MARCHA LENTA
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - I
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - II
TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - II
35
CLEANING THE CARBURETOR CUP / LIMPIEZA DEL VASO DEL CARBURADOR / LIMPEZA DA CUBA
DO CARBURADOR - II
37
44 STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - III
41 CLEANING THE WATER PUMP / LIMPIEZA DE LA MOTOBOMBA / LIMPEZA DA MOTOBOMBA
05
Gracias por comprar este Producto TOYAMA.
Este manual cubre la operación y el mantenimiento de este producto.La información y las especicaciones
incluidas en esta publicación son efecvas para la fecha de aprobación de impresión.
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin autorización.Este manual debe ser conside-
rado parte permanente del producto y debe mantenerse con el producto en caso de ser revendido.Algunos
detalles podrán cambiar dependiendo del modelo.
Conserve este manual a la mano para que usted se pueda referir a él em cualquier momento.
En caso de presentarse algún problema, o si usted enen alguna pregunta sobre el producto, contacte a
su distribuidor TOYAMA.
Obrigado por adquirir um Produto TOYAMA.
Este manual contém informações para operação e manutenção do seu produto. As informações e especi-
-

acordo com cada modelo de equipamento.
-
-

-
zado TOYAMA.
PREFÁCIO
PROLOGO
Thank you for purchasing TOYAMA product.






       
TOYAMA dealer.
PREFACE
06
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SÍMBOLOS DE SEGURANÇA

Los siguientes símbolos enen el objevo de recordarle las precauciones de seguridad que
deben respetarse.


READ MANUAL
LEA EL MANUAL
LEIA O MANUAL
WEAR EAR PROTECTORS
UTILICE PROTECCIÓN AURICULAR
USAR PROTEÇÃO DE OUVIDO
RESPIRATORY PROTECTION
UTILICE PROTECCIÓN RESPIRATORIA
USAR PROTEÇÃO RESPIRATÓRIA
WEAR SAFETY GLOVES
UTILICE GUANTES DE SEGURIDAD
USAR LUVAS DE SEGURANÇA
WEAR PROTECTIVE FOOTWEAR
UTILICE CALÇADOS PROTECTORES
USAR CALÇADOS DE PROTEÇÃO

UTILICE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS,
OÍDOS Y CABEZA
-
DOS E CABEÇA
WARNING
AVISO
AVISO
WARNING ELECTRICITY
RIESGO ELÉCTRICO
RISCO ELÉTRICO
TIPOVER HAZARD
RIESGO DE DEZLIZAMIENTO
RISCO DE TOMBAMENTO
BURN HAZARD
RIESGO DE QUEMADURA
RISCO DE QUEIMADURA
HEAT/HOT SURFACE
SUPERFICIE CALIENTE
SUPERFÍCIE QUENTE
HIGH TEMPERATURE
ALTA TEMPERATURA
ALTA TEMPERATURA
FLAMMABLE MATERIAL
MATERIAL INFLAMABLE
MATERIAL INFLAMÁVEL
RISK OF SLIPPING
RIESGO DE DESLIZAR
RISCO DE ESCORREGAR
TOXIC AIR
AIRE COM CONTAMINATES
AR COM CONTAMINANTES
KICKBACK
CONTRAGOLPE
REBOTE
ROTATING PARTS
PARTES MOBILES
PARTES MÓVEIS
RISK OF INJURY
RIESGO DE LESION
RISCO DE LESÃO
07
WATER PUMP PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA MO-
TOBOMBA / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DA MOTOBOMBA
06
13
08 07
10
14
12
11
17
18
09
03
02
04
01
15
08
WATER PUMP PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA MO-
TOBOMBA / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DA MOTOBOMBA
ENGLISH ESPAÑOL PORTUGUÊS
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
SPEED CONTROL;
CHOKE;
FUEL COCK;
MANUAL START;
ON / OFF SWITCH;
OIL LEVEL DIPSTICK;
FUEL TANK;
TANK CAP;
DISCHARGE (OUTLET) WATER;
SUCTION NOZZLE (INLET) OF
WATER;
ENGINE OIL DRAIN;
MUFFLER;
AIR FILTER;
FRAME;
SELF - PRIMING PUMP*;
CENTRIFUGAL PUMP*;
PLUG FOR WATER
DRAINING*;
WATER SUPPLY PLUG*;
CONTROL DE VELOCIDAD;
AHOGADOR;
GRIFO DE COMBUSTIBLE;
ARRANQUE MANUAL;
BOTÓN ENCIENDE/APAGA;
VARILLA DE NIVEL DE ACEITE;
TANQUE DE COMBUSTIBLE;
TAPA DEL TANQUE;
DESCARGA (SALIDA) DE AGUA;
SUCCIÓN (ENTRADA) DE AGUA;
DRENAJE DE ACEITE DEL MOTOR;
MOFLE;
FILTRO DE AIRE;
CUADRO;
BOMBA AUTOCEBANTE*;
BOMBA CENTRIFUGA*;
DRENAJE DE LÍQUIDO DE LA BOM-
BA*;
TAPÓN PARA ABASTECIMIENTO DE
AGUA*;
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
CONTROLE DE VELOCIDADE;
AFOGADOR;
REGISTRO DE COMBUSTÍVEL;
PARTIDA MANUAL;
INTERRUPTOR LIGA / DESLIGA;
VARETA DE NÍVEL DE ÓLEO;
TANQUE DE COMBUSTÍVEL;
TAMPA DO TANQUE;
BOCAL DE (RECALQUE) SAÍDA DE
ÁGUA;
BOCAL DE SUCÇÃO (ENTRADA)
DE ÁGUA;
DRENO DE ÓLEO DO MOTOR;
ESCAPAMENTO;
FILTRO DE AR;
QUADRO;
BOMBA AUTO ESCORVANTE*;
BOMBA CENTRÍFUGA*;
DRENO DE ESCOAMENTO DA
BOMBA*;
BUJÃO PARA ABASTECIMENTO
DE ÁGUA*;
05
16
09
 
modelo adquirido.
09
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
WATER PUMP /WATER PUMP / MOTOBOMBA / MOTOBOMBA / MOTOBOMMOTOBOM
BABA TWP40SH  
ENGINE / ENGINE / MOTOR / MOTOR / MOTORMOTOR

DER
GASOLINA, 4 TEMPOS , REFRIGERADO A AR, MONOCILIN
DRICO

CILINDRICO
DISPLACEMENT / CILINDRADA / CILINDRADA
 96 163 196
MÁX POWER / POTÊNCIA MÁXIMA / POTEN
   
SPEED / ROTACIÓN /  3600
FUEL TANK CAPACITY / TANQUE DE COMBUS
TIVEL /  
OIL CAPACITY / CAPACIDADE DE ÓLEO /
C  
RECOMMENDED OIL / ACEITE RECOMENDA
DO / ÓLEO RECOMENDADO 10W30
SPARK PLUG MODEL / MODELO DE LA BUJÍA /
MODELO DA VELA
STARTING SYSTEM / SISTEMA DE ARRANQUE
/ 
PARTIDA MANUAL / ARRANQUE MANUAL / MANUAL
START
PUMP TYPE / TIPO DE MOTOBOMBA / TIPO

SELF PRIMING / AUTOCEBANTE /
AUTO ESCORVANTE
SUCTIOM DIAMETER / DIAMETRO DE SUC
ÇÃO /  1 ½” 2” 3”
DISCHARGE DIAMETER / DIAMETRO DE
RECALQUE /  1 ½” 2” 3”
MAX LIFT / ALTURA MÁXIMA/ ALTURA
 24 30 28
MAX HEAD SUCTION /ALTURA MÁXIMA DE
SUCÇÃO/ 7 8 7
MAX FLOW/ VAZÃO MÁXIMA/ CAUDAL
 21 36 60
DIMENSIONS BOX / DIMENSÃO CAIXA /
 340 X 330 X 380 485 X 380 X 380 605 X 445 X 440
GROSS WEIGHT / PESO BRUTO / PESO BRUTO
 19 23 25
NET WEIGHT / PESO LIQUIDO / PESO NETO
  21 23
E6TC TSP-4SS
10
CARES WHEN OPERATING YOUR WATER PUMP / CUIDADOS AL OPERAR SU MOTO-
BOMBA / CUIDADOS AO OPERAR SUA MOTOBOMBA - I
1
READ THE MANUAL CAREFULLY;
LEA EL MANUAL CON ATENCIÓN;
LEIA O MANUAL COM ATENÇÃO;
-

NUNCA UTILICE ESTE EQUIPO CUANDO ESTÉ CANSADO, SOMNOLIENTO, SOBRE EL EFECTO
DE ALCOHOL, DROGAS U OTRAS SUSTANCIAS;


DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT INDOORS. THE GASES EMITTED FROM THE EXHAUST
CONTAIN CARBON MONOXIDE THAT CAN BE HARMFUL TO HEALTH;STRONG WINDS;
NO OPERE EL EQUIPO EN LUGARES CERRADOS. LOS GASES EMITIDOS POR EL ESCAPE CON-
TIENEN MONÓXIDO DE CARBONO QUE PUEDEN PERJUDICAR LA SALUD;
NÃO OPERE O EQUIPAMENTO EM LOCAIS FECHADOS. OS GASES EMITIDOS PELO ESCAPE
CONTÊM MONÓXIDO DE CARBONO QUE PODEM PREJUDICAR A SAÚDE;

NUNCA UTILICE EL PRODUCTO EN AMBIENTES MOJADOS, SOBRE LLUVIA, NIEVE, TORMEN-
TAS, ETC;
-
TADES ETC;
5

ANIMALS ARE AT A SAFE DISTANCE AT LEAST 15 METERS AWAY FROM THE EQUIPMENT;
CUANDO UTILICE EL PRODUCTO, ANTES DE CONECTAR EL EQUIPO, ASEGÚRESE DE QUE
LOS NIÑOS, LAS PERSONAS NO AUTORIZADAS O LOS ANIMALES ESTÉN A UNA DISTANCIA
SEGURA DE AL MENOS 15 METROS;
   
-

NEVER ALLOW CHILDREN OR USERS WHO ARE UNABLE TO UNDERSTAND THE INSTRUC-
TIONS GIVEN IN THIS MANUAL TO USE THE ENGINE;
NUNCA PERMITA QUE NIÑOS O USUARIOS INCAPACES DE COMPRENDER LAS INSTRUCCIO-
NES DADAS EN ESTE MANUAL UTILICEN EL MOTOR;
NUNCA PERMITA QUE CRIANÇAS OU USUÁRIOS INCAPAZES DE COMPREENDER AS INSTRU-
ÇÕES DADAS NESTE MANUAL UTILIZEM O MOTOR;
2
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
6
3
15m
4
11
CARES WHEN OPERATING YOUR WATER PUMP / CUIDADOS AL OPERAR SU MOTO-
BOMBA / CUIDADOS AO OPERAR SUA MOTOBOMBA - II
7
BE SURE TO KEEP THIS MANUAL ACCESSIBLE SO THAT YOU CAN CONSULT ANY DOUBTS;
ASEGÚRESE DE MANTENER ESTE MANUAL DE FORMA ACCESIBLE, PARA QUE PUEDA SER
CONSULTADO CUANDO EXISTAN DUDAS;
-
SULTAR EM EVENTUAIS DÚVIDAS;
-
FERRING OWNERSHIP OF THIS PRODUCT;
ASEGÚRESE SIEMPRE DE INCLUIR ESTE MANUAL CUANDO VENDA, PRESTE, O TRANSFIERA
LA PROPIEDAD DE ESTE PRODUCTO;

TRANSFERIR A PROPRIEDADE DESTE PRODUTO;
NEVER REMOVE THE DECALS THAT COME WITH THE PRODUCT;
NUNCA RETIRE LAS CALCOMANÍAS QUE ACOMPAÑAN EL PRODUCTO;
NUNCA REMOVA OS DECALQUES QUE ACOMPANHAM O PRODUTO;
NEVER REMODEL OR MODIFY THE PRODUCT. THESE ACTIONS RESULT IN LOSS OF
WARRANTY;
NO REMUEVE NI MODIFIQUE EL PRODUCTO. ESTAS ACCIONES ACARREAN LA PÉRDIDA DE
LA GARANTÍA;
NUNCA REMODELE OU FAÇA ADAPTAÇÕES NO PRODUTO. ESTAS AÇÕES ACARRETAM NA
PERDA DA GARANTIA;
11
ALWAYS KEEP NEAR THE NECESSARY TOOLS FOR PERIODIC CHECKS OR MAINTENANCE;
MANTENGA SIEMPRE CERCA LAS HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA VERIFICACIONES O
MANTENIMIENTO PERIÓDICO;
MANTENHA SEMPRE PRÓXIMO AS FERRAMENTAS NECESSÁRIAS PARA VERIFICAÇÕES OU
MANUTENÇÕES PERIÓDICAS;
ALWAYS HAVE CONTAINERS SUITABLE FOR OIL AND FUEL SUPPLY;
TENGA SIEMPRE RECIPIENTES ADECUADOS PARA EL ABASTECIMIENTO DE ACEITE Y
COMBUSTIBLE;
TENHA SEMPRE RECIPIENTES ADEQUADOS PARA ABASTECIMENTO DE ÓLEO E COMBUSTÍ-
VEL;
12
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
13
-
YS USE THE RECOMMENDED PROTECTIVE EQUIPMENT;
NUNCA UTILICE VESTIMENTAS ANCHAS, PANTALONES CORTOS, BERMUDAS, ZAPATOS
ABIERTOS, PELO SUELTO, ETC. UTILICE SIEMPRE LOS EQUIPOS DE PROTECCIÓN RECOMEN-
DADOS;


OIL
8
FUEL
10
9
12
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO
CHECK THE ENGINE OIL LEVEL;
VERIFIQUE EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR;
VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR;
CHECK THE FUEL LEVEL;
VERIFIQUE EL NIVEL DE COMBUSTIBLE;
VERIFIQUE O NÍVEL DE COMBUSTÍVEL;
1
2
CHECK AROUND AND UNDER THE MACHINE FOR LEAKS OF OIL OR GASOLINE;
REVISE ALREDEDOR Y DEBAJO DE LA MÁQUINA SI EXISTEN FUGAS DE ACEITE
Y/O GASOLINA;
VERIFIQUE AO REDOR E EMBAIXO DA MÁQUINA SE EXISTEM VAZAMENTOS DE
ÓLEO OU GASOLINA;
CHECK FOR DIRT OR DEBRIS AROUND THE MUFFLER AND STARTER CABLE;
VERIFIQUE SI EXISTEN SUCIEDADES O RESIDUOS ALREDEDOR DEL MOFLE Y DEL
CABLE DE ARRANQUE;
VERIFIQUE SE EXISTEM SUJEIRAS OU RESÍDUOS AO REDOR DO SILENCIOSO E
DO CABO DE PARTIDA;
3
4
5
CHECK THE CLEANING OF THE AIR FILTER;
VERIFIQUE LA LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE;
VERIFIQUE A LIMPEZA DO FILTRO DE AR;
13
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO
CHECK FOR SIGNS OF MALFUNCTION;
VERIFIQUE SI EXISTEN SEÑALES DE DAÑOS;
VERIFIQUE SE EXISTEM SINAIS DE AVARIAS;
VERIFY TIGHTNESS OF NUTS AND BOLTS;
VERIFIQUE EL APRIETO DE LAS TUERCAS Y TORNILLOS;
VERIFIQUE O APERTO DE PORCAS E PARAFUSOS;
CHECK THE CORRECT FIT OF COVERS AND OTHER COMPONENTS;
VERIFIQUE EL ENCAJE CORRECTO DE CARCAZAS Y TAPAS;
VERIFIQUE O ENCAIXE CORRETO DE CARCAÇAS E TAMPAS;
CHECK THE CONDITION OF THE EQUIPMENT POWERED BY THE ENGINE.
VERIFIQUE LAS CONDICIONES DO EQUIPAMIENTO ALIMENTO POR EL MOTOR;
VERIFIQUE AS CONDIÇÕES DO EQUIPAMENTO ALIMENTADO PELO MOTOR;
6
7
9
8
A MANUTENÇÃO PREVENTIVA GARANTE O PERFEITO FUNCIONAMENTO E MAIOR VIDA ÚTIL DO
MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
PREVENTIVE MAINTENANCE ENSURES PERFECT OPERATION AND LONGER LIFE TO THE ENGINE.
EL MANTENIMIENTO PREVENTIVO GARANTIZA EL PERFECTO FUNCIONAMIENTO Y MAYOR VIDA
ÚTIL DEL MOTOR.

POSITION THE MACHINE ON A FLAT SURFACE TO AVOID VIBRATION AND MOVE-
MENT WHILE THE ENGINE IS RUNNING;
COLOQUE LA MÁQUINA EN UNA SUPERFICIE NIVELADA PARA EVITAR VIBRACIONES
Y MOVIMIENTO MIENTRAS EL MOTOR ESTÉ FUNCIONANDO;
POSICIONE A MÁQUINA EM UMA SUPERFÍCIE NIVELADA PARA EVITAR VIBRAÇÕES E
MOVIMENTO ENQUANTO O MOTOR ESTIVER FUNCIONANDO;
ALLOWABLE ENGINE INCLINATION FOR CONTINUOUS OPERATION IS AT MOST
20°;
INCLINACIÓN PERMITIDA DEL MOTOR PARA OPERACIÓN CONTINUA ES DE UN
MÁXIMO DE 20°;
INCLINAÇÃO PERMITIDA DO MOTOR PARA OPERAÇÃO CONTÍNUA É DE NO MÁ-
XIMO 20°;
ENSURE PROPER ALIGNMENT OF THE ENGINE WITH THE EQUIPMENT;
ASEGURE LA CORRECTA ALINEACIÓN DEL MOTOR CON EL EQUIPO;
ASSEGURE O CORRETO ALINHAMENTO DO MOTOR COM A MOTOBOMBA;
INSTALLATION AND ASSEMBLY / INSTALACIÓN Y MONTAJE / INSTALAÇÃO E MON-
TAGEM
2
3
1
EXCESSIVE CLEARANCE IN THE SHAFT ASSEMBLY CAN RESULT IN ACCIDENTS. BE SURE TO TIGHTEN THE
COUPLING BOLTS CORRECTLY.
LA SOBRECARGA EN EL MONTAJE DEL EJE PUEDE RESULTAR EN ACCIDENTES. ASEGÚRESE DE APRETAR LOS TOR-
NILLOS DEL ACOPLAMIENTO CORRECTAMENTE.
FOLGA EXCESSIVA NA MONTAGEM DO EIXO PODE RESULTAR EM ACIDENTES. CERTIFIQUE-SE DE APERTAR OS PA-
RAFUSOS DO ACOPLAMENTO CORRETAMENTE.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
CHECK THE CORRECT SETTING BETWEEN THE ENGINE SHAFT AND ITS FASTENING
COMPONENT;
COMPRUEBE EL AJUSTE CORRECTO ENTRE EL EJE DEL MOTOR Y SU COMPONENTE
DE FIJACIÓN;
VERIFIQUE O AJUSTE CORRETO ENTRE O EIXO DO MOTOR E SEU COMPONENTE
DE FIXAÇÃO;
4
<20°
15
CONNECT THE DRAIN FILTER TO THE SUCTION HOSE;
CONECTE EL FILTRO DE DESAGÜE A LA MANGUERA DE SUCCIÓN;
CONECTE O FILTRO DE RALO NA MANGUEIRA DE SUCÇÃO;
PUT THE PUMP ON A FLAT SURFACE AND CLOSE TO WHERE THE WATER WILL BE
PUMPED;
COLOQUE LA MOTOBOMBA EN UNA SUPERFICIE PLANA Y CERCA DEL LUGAR DONDE
SERÁ BOMBEADO EL AGUA;
ALOQUE O MOTOBOMBA EM UMA SUPERFÍCIE PLANA E PRÓXIMA DO LOCAL ONDE
SERÁ BOMBEADO A ÁGUA;
INSTALL THE ADAPTER ON THE OTHER END OF THE SUCTION HOSE;
INSTALE EL ADAPTADOR EN EL OTRO EXTREMO DE LA MANGUERA DE SUCCIÓN;
INSTALE O ADAPTADOR NA OUTRA EXTREMIDADE DA MANGUEIRA DE SUCÇÃO;
INSTALLING THE SELF- PRIMING PUMP / INSTALANDO LA BOMBA AUTOCEBANTE /
INSTALANDO A MOTOBOMBA AUTO-ESCORVANTE - I
2
3
1
DO NOT EXPOSE YOUR WATER PUMP TO THE ACTION OF TIME / NEVER ALLOW THE PUMP TO SU-

THEM / KEEP ENOUGH ROOM FOR VENTILATION AND EASY ACCESS FOR MAINTENANCE / NEVER
REDUCE SUCTION PIPE GAUGE OR PUMP SET-UP / PREFERABLY USE CURVES INSTEAD OF ELBOWS /
ATTACH THREADED FITTINGS TO TUBING TO FACILITATE MAINTENANCE OF EQUIPMENT / SEAL ALL
FITTINGS WITH APPROPRIATE SEAL / HOSE NOT INCLUDED.
NO EXPONGA SU MOTOBOMBA A LA ACCIÓN DEL TIEMPO / NUNCA DEJE QUE LA BOMBA SOSTENGA
POR SÍ SOLA EL PESO DE LAS TUBERÍAS DE SUCCIÓN Y LA REPRESIÓN, CONSTRUYA SOPORTES PARA
APOYARLAS / MANTENGA SUFICIENTE ESPACIO PARA LA VENTILACIÓN Y FÁCIL ACCESO PARA EL MAN-
TENIMIENTO / NUNCA REDUZCA EL CALIBRE DE LA TUBERÍA DE SUCCIÓN O RECALQUE DE LA BOMBA /
USE PREFERENTEMENTE CURVAS EN LUGAR DE CODOS / ACOPLE UNIONES ROSCADAS EN LAS TUBERÍ-
AS PARA FACILITAR EL MANTENIMIENTO DEL EQUIPO / HACER EL SELLADO DE TODAS LAS CONEXIONES
CON OBTURACIÓN APROPIADA / MANGUERA NO INCLUIDAS.
NÃO EXPONHA SUA MOTOBOMBA A AÇÃO DO TEMPO / NUNCA DEIXE QUE A BOMBA SUSTENTE SO-

MANTENHA ESPAÇO SUFICIENTE PARA A VENTILAÇÃO E FÁCIL ACESSO PARA MANUTENÇÃO / NUNCA
REDUZA A BITOLA DA TUBULAÇÃO DE SUCÇÃO OU RECALQUE DA BOMBA / USE PREFERENCIALMENTE
CURVAS NO LUGAR DE COTOVELOS / ACOPLE UNIÕES ROSQUEADAS NAS TUBULAÇÕES PARA FACILI-
TAR A MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO / FAÇA A VEDAÇÃO DE TODAS AS CONEXÕES COM VEDANTE
APROPRIADO / MANGUEIRAS NÃO INCLUSAS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
INSTALL THE SUCTION HOSE IN THE PUMP;
INSTALE LA MANGUERA DE SUCCIÓN EN LA BOMBA;
INSTALE A MANGUEIRA DE SUCÇÃO NA BOMBA;
4
INSTALL THE ADAPTER AT THE END OF THE DISCHARGING HOSE;
INSTALE EL ADAPTADOR EN EL EXTREMO DE LA MANGUERA DE DESCARGA;
INSTALE O ADAPTADOR NA EXTREMIDADE DA MANGUEIRA DE RECALQUE;
5
16
FIX THE PUMP IN A SUPPORT;
FIJE LA MOTOBOMBA EN UN SOPORTE;
FIXE A MOTOBOMBA EM UM SUPORTE;
REMOVE THE UPPER PUMP PLUG;
RETIRE EL TAPÓN SUPERIOR DE LA BOMBA;
RETIRE O BUJÃO SUPERIOR DA BOMBA;
INSTALLING THE SELF- PRIMING PUMP / INSTALANDO LA BOMBA AUTOCEBANTE /
INSTALANDO A MOTOBOMBA AUTO-ESCORVANTE - II
7

  
PUMP WITHOUT WATER AS IT WILL DAMAGE THE MECHANICAL SEAL / DO NOT USE TO PUMP FLAMMABLE

INSTALE AL MENOS UNA VÁLVULA DE RETENCIÓN EN LA TUBERÍA DE RECALQUE, MÁS O MENOS A 15 METROS
DE LA MOTOBOMBA / PARA EVITAR ATASCOS, MANTENGA EL FILTRO DE DESAGÜE A UN MÍNIMO DE 30 CM DEL
FONDO / NUNCA UTILICE LA MOTOBOMBA SIN AGUA, YA QUE DAÑARÁ EL SELLO MECÁNICO / NO UTILICE PARA
BOMBEAR LÍQUIDOS INFLAMABLES, EL USO ESTÁ DESTINADO A BOMBEAR AGUA / MANGUERAS NO INCLUIDA.


-

WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
FILL THE PUMP BODY WITH WATER;
LLENE EL CUERPO DE LA BOMBA CON AGUA;
ABASTEÇA TODO O CORPO DA BOMBA COM ÁGUA;
REINSTALL THE UPPER PUMP PLUG;
COLOQUE NUEVAMENTE EL TAPÓN SUPERIOR DE LA BOMBA;
RECOLOQUE O BUJÃO SUPERIOR DA BOMBA;
INSTALL THE DISCHARGE HOSE IN THE PUMP;
INSTALE LA MANGUERA DE DESCARGA EN LA MOTOBOMBA;
INSTALE A MANGUEIRA DE RECALQUE NA MOTOBOMBA;
6
8
10
9
17
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
CONNECT THE FOOT VALVE TO THE SUCTION HOSE;
CONECTE LA VÁLVULA DE PIE A LA MANGUERA DE SUCCIÓN;
CONECTE A VÁLVULA DE PÉ NA MANGUEIRA DE SUCÇÃO;
2
INSTALLING THE CENTRIFUGAL PUMP / INSTALANDO LA MOTOBOMBA CENTRIFU-
GA / INSTALANDO A MOTOBOMBA CENTRÍFUGA - I
PUT THE PUMP ON A FLAT SURFACE AND CLOSE TO WHERE THE WATER WILL BE
PUMPED;
COLOQUE LA MOTOBOMBA EN UNA SUPERFICIE PLANA Y CERCA DEL LUGAR DON-
DE SERÁ BOMBEADO EL AGUA;
ALOQUE O MOTOBOMBA EM UMA SUPERFÍCIE PLANA E PRÓXIMA DO LOCAL ONDE
SERÁ BOMBEADO A ÁGUA;
1
INSTALL THE ADAPTER ON THE OTHER END OF THE SUCTION HOSE;
INSTALE EL ADAPTADOR EN EL OTRO EXTREMO DE LA MANGUERA DE SUCCIÓN;
INSTALE O ADAPTADOR NA OUTRA EXTREMIDADE DA MANGUEIRA DE SUCÇÃO;
3
INSTALL THE SUCTION HOSE INTO THE PUMP;
INSTALE LA MANGUERA DE SUCCIÓN EN LA BOMBA;
INSTALE A MANGUEIRA DE SUCÇÃO NA BOMBA;
DO NOT EXPOSE YOUR MOTOR PUMP TO THE ACTION OF TIME / NEVER ALLOW THE PUMP TO

THEM / KEEP ENOUGH ROOM FOR VENTILATION AND EASY ACCESS FOR MAINTENANCE / NEVER
REDUCE SUCTION PIPE GAUGE OR PUMP SET-UP / PREFERABLY USE CURVES INSTEAD OF ELBOWS /
ATTACH THREADED FITTINGS TO TUBING TO FACILITATE MAINTENANCE OF EQUIPMENT / SEAL ALL
FITTINGS WITH APPROPRIATE SEAL / HOSE NOT INCLUDED.
NO EXPONGA SU MOTOBOMBA A LA ACCIÓN DEL TIEMPO / NUNCA DEJE QUE LA BOMBA SOSTENGA
POR SÍ SOLA EL PESO DE LAS TUBERÍAS DE SUCCIÓN Y LA REPRESIÓN, CONSTRUYA SOPORTES PARA
APOYARLAS / MANTENGA SUFICIENTE ESPACIO PARA LA VENTILACIÓN Y FÁCIL ACCESO PARA EL MAN-
TENIMIENTO / NUNCA REDUZCA EL CALIBRE DE LA TUBERÍA DE SUCCIÓN O RECALQUE DE LA BOMBA /
USE PREFERENTEMENTE CURVAS EN LUGAR DE CODOS / ACOPLE UNIONES ROSCADAS EN LAS TUBERÍ-
AS PARA FACILITAR EL MANTENIMIENTO DEL EQUIPO / HACER EL SELLADO DE TODAS LAS CONEXIONES
CON OBTURACIÓN APROPIADA / MANGUERA NO INCLUIDAS.
NÃO EXPONHA SUA MOTOBOMBA A AÇÃO DO TEMPO / NUNCA DEIXE QUE A BOMBA SUSTENTE SO-

MANTENHA ESPAÇO SUFICIENTE PARA A VENTILAÇÃO E FÁCIL ACESSO PARA MANUTENÇÃO / NUNCA
REDUZA A BITOLA DA TUBULAÇÃO DE SUCÇÃO OU RECALQUE DA BOMBA / USE PREFERENCIALMENTE
CURVAS NO LUGAR DE COTOVELOS / ACOPLE UNIÕES ROSQUEADAS NAS TUBULAÇÕES PARA FACILI-
TAR A MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO / FAÇA A VEDAÇÃO DE TODAS AS CONEXÕES COM VEDANTE
APROPRIADO / MANGUEIRAS NÃO INCLUSAS.
4
18
INSTALL THE ADAPTER AT THE END OF THE DISCHARGING HOSE;
INSTALE EL ADAPTADOR EN EL EXTREMO DE LA MANGUERA DE DESCARGA;
INSTALE O ADAPTADOR NA EXTREMIDADE DA MANGUEIRA DE RECALQUE;
6
INSTALLING THE CENTRIFUGAL PUMP / INSTALANDO LA MOTOBOMBA CENTRIFU-
GA / INSTALANDO A MOTOBOMBA CENTRÍFUGA - II
FILL THE PUMP BODY AND HOSE WITH WATER USING THE DISCHARGE NOZZLE;
LLENE EL CUERPO DE LA BOMBA Y LA MANGUERA CON AGUA, UTILIZANDO LA
BOQUILLA DE DESCARGA;

DE RECALQUE;
INSTALL THE DISCHARGE HOSE IN THE PUMP;
INSTALE LA MANGUERA DE DESCARGA EN LA MOTOBOMBA;

SECURE THE MOTOR PUMP TO A SUPPORT;
FIJE LA MOTOBOMBA EN UN SOPORTE;
FIXE A MOTOBOMBA EM UM SUPORTE;
8


PUMP WITHOUT WATER AS IT WILL DAMAGE THE MECHANICAL SEAL / DO NOT USE TO PUMP FLAMMABLE

INSTALE AL MENOS UNA VÁLVULA DE RETENCIÓN EN LA TUBERÍA DE RECALQUE, MÁS O MENOS A 15 METROS
DE LA MOTOBOMBA / PARA EVITAR ATASCOS, MANTENGA EL FILTRO DE DESAGÜE A UN MÍNIMO DE 30 CM DEL
FONDO / NUNCA UTILICE LA MOTOBOMBA SIN AGUA, YA QUE DAÑARÁ EL SELLO MECÁNICO / NO UTILICE PARA
BOMBEAR LÍQUIDOS INFLAMABLES, EL USO ESTÁ DESTINADO A BOMBEAR AGUA / MANGUERAS NO INCLUIDA.
-

 

WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
CHECK ALL HOSES BEFORE STARTING THE PUMP;
VERIFIQUE TODAS LAS MANGUERAS ANTES DE CONECTAR LA MOTOBOMBA;
VERIFIQUE TODAS AS MANGUEIRAS ANTES DE LIGAR A MOTOBOMBA;
9
7
5
19
USE HOSES OF THE REQUIRED SIZE. THIS WILL ALLOW THE PUMP TO PRODUCE
THE LARGEST OUTPUT WITH THE SHORTEST PRIMING TIME;
UTILICE MANGUERAS DEL TAMAÑO NECESARIO. ESTO PERMITIRÁ QUE LA BOMBA
PRODUZCA MAYOR SALIDA CON MENOR TIEMPO DE CEBADO;
USE MANGUEIRAS DO TAMANHO NECESSÁRIO. ISSO PERMITIRÁ QUE A BOMBA
PRODUZA A MAIOR SAÍDA COM O MENOR TEMPO DE ESCORVA;
2
PROPER POSITIONING OF THE PUMP / POSICIONAMIENTO ADECUADO DE LA MO-
TOBOMBA / POSICIONAMENTO ADEQUADO DA MOTOBOMBA
HOSE NOT INCLUDED.
MANGUERA NO INCLUIDA.
MANGUEIRAS NÃO INCLUSAS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
1

WATER LEVEL;
PARA OBTENERSE EL MEJOR DESEMPEÑO DE LA MOTOBOMBA, COLÓQUELA CER-
CA DEL NIVEL DE AGUA;
-
MO DO NÍVEL DA ÁGUA;

AUMENTANDO LA ALTURA DE SUCCIÓN, LA MOTOBOMBA PIERDE RENDIMIENTO;

THE LENGTH AND THE MATERIAL OF SUCTION AND DISCHARGE HOSES CAN ALSO
SIGNIFICANTLY AFFECT PUMP OUTPUT;
LA LARGURA E LO MATERIAL DE LAS MANGUERAS DE DESCARGA TAMBIÉN PUEDE
AFECTAR SIGNIFICATIVAMENTE LA SALIDA DE LA BOMBA;
O COMPRIMENTO E O MATERIAL DAS MANGUEIRAS DE SUCÇÃO E DESCARGA TAM-
BÉM PODEM AFETAR SIGNIFICATIVAMENTE A SAÍDA DA BOMBA;
4
5
THE DISCHARGE CAPACITY IS GREATER THAN THE SUCTION CAPACITY;
LA CAPACIDAD DE DESCARGA ES MAYOR QUE LA CAPACIDAD DE SUCCIÓN;
A CAPACIDADE DE DESCARGA É MAIOR DO QUE A CAPACIDADE DE SUCÇÃO;
3
+
_
20
REMOVE THE CAP (DIPSTICK) AND CLEAN IT;
RETIRE LA TAPA (VARILLA) Y LÍMPIELA;
REMOVA A TAMPA (VARETA) E LIMPE-A;
PUT THE ENGINE ON FLAT SURFACE;
COLOQUE EL MOTOR EN UNA SUPERFICIE PLANA Y NIVELADA;
ALOQUE O MOTOR EM UMA SUPERFÍCIE PLANA E NIVELADA;

REMOVE IT TO CHECK THE OIL LEVEL;
INSERTE LA VARILLA EN EL DEPÓSITO, PERO SIN ROSCAR, Y LUEGO EXTRÁIGALA
PARA COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE;

PARA VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO.
1
CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR /
VERIFICANDO O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR - l
3
OPERATING THE ENGINE WITH INSUFFICIENT OIL CAN CAUSE DAMAGE TO THE EQUIPMENT. ALWAYS
CHECK BEFORE STARTING / USE PROPER OIL OF GOOD QUALITY FOR 4 STROKE ENGINES.
EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR CON UNA CANTIDAD INSUFICIENTE DE ACEITE PUEDE CAUSAR DAÑOS AL
EQUIPO. COMPRUEBE SIEMPRE ANTES DE ARRANCAR / UTILICE ACEITE PROPIO Y DE BUENA CALIDAD PARA
MOTORES DE 4 TIEMPOS.
FUNCIONAR O MOTOR COM QUANTIDADE INSUFICIENTE DE ÓLEO PODE CAUSAR DANOS AO EQUIPAMENTO. VE-

WARNING / ATENCION/ ATENÇÃO
2
21
REINSTALL THE OIL DIPSTICK BY TIGHTENING IT;
VUELVA A COLOCAR LA VARILLA DE ACEITE ROSCANDO FIRMEMENTE;
RECOLOQUE A VARETA DE ÓLEO ROSQUEANDO FIRMEMENTE;
4
CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR /
VERIFICANDO O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR - ll
NEVER FILL THE OIL RESERVOIR BEYOND THE UPPER LIMIT. EXCESS OIL IN THE ENGINE MAY CAUSE
STARTING DIFFICULTIES AND EXCESS SMOKE / THE OIL ALERT SYSTEM (AVAILABLE ON SOME EQUIPMENT)
WILL AUTOMATICALLY SHUT DOWN THE ENGINE WHEN IT REACHES A LEVEL BELOW THE RECOMMENDED
LEVEL.
NUNCA COMPLETAR EL DEPÓSITO DE ACEITE MÁS ALLÁ DEL LÍMITE SUPERIOR. EL EXCESO DE ACEITE EN EL MO-
TOR PUEDE CAUSAR DIFICULTADES EN EL ARRANQUE Y EXCESO DE HUMO / SISTEMA DE ALERTA DE NIVEL DE
ACEITE (DISPONIBLE EN ALGUNOS EQUIPAMIENTOS) APAGARÁ AUTOMÁTICAMENTE EL MOTOR AL ALCANZAR
UN NIVEL DE ACEITE POR DEBAJO DEL RECOMENDADO.
NUNCA COMPLETE O RESERVATÓRIO DE ÓLEO ALÉM DO LIMITE SUPERIOR. EXCESSO DE ÓLEO NO MOTOR PODE
DIFICULTAR A PARTIDA E GERAR EXCESSO DE FUMAÇA / O SISTEMA DE ALERTA DE ÓLEO (DISPONÍVEL EM ALGUNS
EQUIPAMENTOS) DESLIGARÁ AUTOMATICAMENTE O MOTOR AO ATINGIR O NÍVEL ABAIXO DO RECOMENDADO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO

EXCEEDING THE UPPER LIMIT;
CUANDO EL NIVEL ESTÁ POR DEBAJO O CERCA DEL LÍMITE INFERIOR COMPLETAR
CON ACEITE, NO EXCEDIENDO EL LÍMITE SUPERIOR;
          

5
LOWER LIMIT;
LIMITE INFERIOR;
LIMITE INFERIOR;
UPPER LIMIT;
LIMITE SUPERIOR;
LIMITE SUPERIOR;
22
FILL WITH FUEL AND DO NOT EXCEED THE MAXIMUM LEVEL;
COMPLETE CON COMBUSTIBLE, EVITANDO EXCEDER EL NIVEL MÁXIMO;

REMOVE THE TANK CAP;
REMUEVA LA TAPA DEL TANQUE;
RETIRE A TAMPA DO TANQUE;
ATTACH THE TANK CAP AND TIGHTEN SECURELY;
ENCAJE LA TAPA Y APRIETE FIRMEMENTE;
ENCAIXE A TAMPA E APERTE FIRMEMENTE;
2
1
3
                
FILL FUEL WHEN BE OPERATING WAIT FOR THE ENGINE TO COOL / FUEL AND ITS VAPORS ARE EXTREMELY

 

EVITE ABASTECER CERCA DE LUGARES CON CHISPAS, LLAMAS, PIEZAS CALIENTES U OTRAS FUENTES DE CALOR.
BUSQUE SIEMPRE UN ÁREA BIEN VENTILADA / NO LLENE EL TANQUE CON EL EQUIPO EN FUNCIONAMIENTO,
ESPERE A QUE EL MOTOR SE ENFRIÉ / EL COMBUSTIBLE Y SUS VAPORES SON EXTREMADAMENTE INFLAMABLES
Y EXPLOSIVOS / ESTÁ PROHIBIDO EL USO DE COMBUSTIBLES USADOS, MEZCLADOS CON AGUA U OTRO LÍQUIDO
/ ABASTEZCA CON EL MOTOR NIVELADO, UTILIZANDO UN EMBUDO, EN CASO DE DERRAME ACCIDENTAL, LIMPIE
TODAS LAS SUPERFICIES / UTILICE SÓLO GASOLINA SIN PLOMO CON UNA TASA DE OCTANAJE DE 93 O SUPERIOR.
    -

AGUARDE O MOTOR ESFRIAR / O COMBUSTÍVEL E SEUS VAPORES SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLO-
-

LIMPE TODAS AS SUPERFÍCIES / USE SOMENTE GASOLINA SEM CHUMBO COM TAXA DE OCTANAGEM DE 93 OU
SUPERIOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
FUELING THE TANK / ABASTECENDO EL TANQUE DE COMBUSTIBLE / ABASTECENDO
O TANQUE DE COMBUSTÍVEL
23
-
LE LEVER SLIGHTLY TO THE RIGHT (+) AND POSITION THE CHOKE LEVER IN THE
CLOSED POSITION;
CON EL MOTOR FRÍO O EL PRIMER ARRANQUE DEL DÍA, COLOQUE LA PALANCA
DE ACELERACIÓN LIGERAMENTE HACIA LA DERECHA (+) Y COLOQUE LA PALANCA
DEL AHOGAMIENTO EN LA POSICIÓN CERRADA;
      
DE ACELERAÇÃO LEVEMENTE PARA A DIREITA (+) E POSICIONE A ALAVANCA DO
AFOGADOR NA POSIÇÃO FECHADO;
PLACE THE FUEL COCK IN THE ON POSITION;
COLOQUE EL REGISTRO DE COMBUSTIBLE EN LA POSICIÓN ON;
POSICIONE O REGISTRO DE COMBUSTÍVEL NA POSIÇÃO ON;

POSITION;
SI EL MOTOR YA ESTÁ CALIENTE, COLOQUE LA PALANCA DEL AHOGAMIENTO EN
LA POSICIÓN ABIERTA;
   
POSIÇÃO ABERTO;
1
STARTING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON
ARRANQUE MANUAL / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL - I
3
CHECK THE FUEL TANK BEFORE STARTING THE ENGINE / CHECK THE OIL LEVEL BEFORE STARTING THE ENGINE/

ENGINE WITH THE CHOKE IN THE CLOSED POSITION.
VERIFIQUE EL NIVEL DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE ANTES DE ARRANCAR / VERIFIQUE EL NIVEL DE ACEITE
ANTES DE ENCENDER EL MOTOR / EVITE LUGARES CERRADOS Y SIN VENTILACIÓN, LOS GASES DEL ESCAPE SON
ALTAMENTE TÓXICOS/ NO OPERE EL MOTOR CON EL AHOGADOR EN POSICIÓN CERRADA.
VERIFIQUE O NÍVEL DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL ANTES DE PARTIR O MOTOR / VERIFIQUE O NÍVEL DO RESER-

ESCAPAMENTO SÃO ALTAMENTE TÓXICOS / NÃO OPERE O MOTOR COM O AFOGADOR NA POSIÇÃO FECHADA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
2


AFTER THE ENGINE RUNS, RETURN THE CHOKE LEVER TO THE OPEN POSITION;
   -
ÇÃO ABERTO;
TURN THE SWITCH TO THE START POSITION;
COLOQUE EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN ENCENDER;
POSICIONE O INTERRUPTOR NA POSIÇÃO LIGA;

SI EL MOTOR NO SE ENCIENDE, REPITA EL PASO N°5 Y N°6;

STARTING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON
ARRANQUE MANUAL / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL - II
4
7
RAPID RETRACTION OF STARTER CORD (KICKBACK) WILL PULL HAND AND ARM TOWARD ENGINE FASTER
THAN YOU CAN LET IT GO.
LA RETRACCIÓN RÁPIDA DE LA MANIJA DE ARRANQUE MOVIMENTARA EL BRAZO EN DIRECCIÓN AL MOTOR,
PUDIENDO RESULTAR EN HUESOS QUEBRADOS, FRACTURAS Y CONTUSIONES


WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
6
ON
OFF
5
HOLD THE STARTER HANDLE AND PULL LIGHTLY UNTIL RESISTANCE IS FELT AND
THEN PULL FIRMLY AND QUICKLY;
SUJETE LA MANIJA DE ARRANQUE, TIRE LEVEMENTE HASTA QUE SIENTA RESIS-
TENCIA Y ENSEGUIDA TIRE CON FIRMEZA Y RÁPIDAMENTE;
SEGURE O MANÍPULO DE PARTIDA E PUXE LEVEMENTE ATÉ SENTIR RESISTÊNCIA
E ENTÃO PUXE FIRMEMENTE E RAPIDAMENTE;
SLOWLY RETURN THE STARTER HANDLE TO ITS ORIGINAL POSITION;
REGRESE LENTAMENTE LA MANIJA DE ARRANQUE A SU POSICIÓN ORIGINAL;
RETORNE LENTAMENTE O MANÍPULO DE PARTIDA AO SEU LOCAL ORIGINAL;;
8
25
CONNECT THE POSITIVE (+) BATTERY LEAD TO THE POSITIVE (+) BATTERY TER-
MINAL;
CONECTE EL CABLE POSITIVO DE LA BATERÍA (+) AL TERMINAL POSITIVO DE LA
BATERÍA (+);
CONECTE O CABO POSITIVO DA BATERIA (+) AO TERMINAL POSITIVO DA BATERIA
(+);
CONNECT THE NEGATIVE BATTERY CABLE (-) TO THE NEGATIVE (-) BATTERY TER-
MINAL;
CONECTE EL CABLE NEGATIVO DE LA BATERÍA (-) AL TERMINAL NEGATIVO DE LA
BATERÍA (-);
CONECTE O CABO NEGATIVO DA BATERIA (-) AO TERMINAL NEGATIVO DA BATERIA
(-);
BATTERY CONNECTION FOR ENGINES WITH ELECTRIC STARTER / CONEXION DE
LA BATERIA PARA MOTORES COM ARRANQUE ELECTRICO / CONEXÃO DA BATERIA
PARA MOTORES COM PARTIDA ELÉTRICA

            
             
ATTENTION / CHECK THE BATTERY ELECTRODE EVERY MONTH / THE BATTERY DOES NOT COME
WITH THE PRODUCT.
NO INVIERTA LA POLARIDAD DE LA BATERÍA, PUEDEN PRODUCIRSE DAÑOS EN EL EQUIPO / LA BATE-
RÍA PUEDE EXPLOTAR, MANTENGALA ALEJADA DE FUENTES DE CALOR Y CHISPAS / EL FLUIDO DE LA
BATERÍA CONTIENE ÁCIDO SULFÚRICO, EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL, LAVE INMEDIATAMENTE
CON AGUA Y BUSQUE ATENCIÓN MÉDICA / REVISE EL ELÉCTRODO DE LA BATERIA TODOS LOS MESES/
LA BATERIA NO ACOMPAÑA EL PRODUCTO..



E PROCURE ATENDIMENTO MÉDICO / VERIFICAR O ELETRODO DA BATERIA TODO MÊS / BATERIA NÃO
ACOMPANHA O PRODUTO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
1
2
26
STARTING THE ENGINE WITH ELECTRIC STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON
ARRANQUE ELECTRICO / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA ELÉTRICA
CHECK THE FUEL TANK BEFORE STARTING THE ENGINE / CHECK THE OIL LEVEL BEFORE STARTING THE ENGINE

VERIFIQUE EL NIVEL DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE ANTES DE ARRANCAR / VERIFIQUE EL NIVEL DE ACEITE
ANTES DE ENCENDER EL MOTOR / EVITE LUGARES CERRADOS Y SIN VENTILACIÓN, LOS GASES DE ESCAPE SON
ALTAMENTE TÓXICOS.
VERIFIQUE O NÍVEL DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL ANTES DE PARTIR O MOTOR / VERIFIQUE O NÍVEL DO RESER-

ESCAPAMENTO SÃO ALTAMENTE TÓXICOS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO

LEVER SLIGHTLY TO THE RIGHT (+) AND POSITION THE CHOKE LEVER IN THE
CLOSED POSITION;
CON EL MOTOR FRÍO O EL PRIMER ARRANQUE DEL DÍA, COLOQUE LA PALANCA
DE ACELERACIÓN LIGERAMENTE HACIA LA DERECHA (+) Y COLOQUE LA PALANCA
DEL AHOGAMIENTO EN LA POSICIÓN CERRADA;

ACELERAÇÃO LEVEMENTE PARA A DIREITA (+) E POSICIONE A ALAVANCA DO AFO-
GADOR NA POSIÇÃO FECHADO;
PLACE THE FUEL COCK IN THE ON POSITION;
COLOQUE EL REGISTRO DE COMBUSTIBLE EN LA POSICIÓN ON;
POSICIONE O REGISTRO DE COMBUSTÍVEL NA POSIÇÃO ON;
1
2
       

GIRE LA LLAVE PARA LA POSICIÓN START, ASEGURÁNDOSE DURANTE 5 SEGUN-
DOS. SI EL MOTOR NO SE ENCIENDE, ESPERE 10 SEGUNDOS Y REPITA EL PASO
N°3;
  

3
27
MOVE THE THROTTLE LEVER TO THE LEFT TO INCREASE THE ROTATION SPEED;
MUEVA LA PALANCA DEL ACELERADOR PARA LA IZQUIERDA PARA AUMENTAR
LA ROTACIÓN;
MOVA A ALAVANCA DO ACELERADOR PARA A ESQUERDA PARA AUMENTAR RO-
TAÇÃO;
SETTING ENGINE SPEED / ESTABLECIENDO LA VELOCIDAD DEL MOTOR / ESTABELE-
CENDO A VELOCIDADE DO MOTOR
MOVE THE THROTTLE LEVER TO THE RIGHT TO REDUCE THE ROTATION SPEED;
MUEVA LA PALANCA DEL ACELERADOR PARA LA DERECHA PARA DISMINUIR LA
ROTACIÓN;
MOVA A ALAVANCA DO ACELERADOR PARA A DIREITA PARA DIMINUIR A ROTA-
ÇÃO;
ANY CHANGES OR DAMAGE TO THE GOVERNOR CONNECTIONS OR THE GEAR ADJUSTMENT MECHANISM
WILL CAUSE THE ENGINE TO OPERATE OUTSIDE OF THE DESIRED STANDARDS / DO NOT MODIFY THE
     
POLLUTANTS.
CAMBIO O DAÑOS EN LAS CONEXIONES DEL REGULADOR O EN EL MECANISMO DE AJUSTE DE MARCHAS HARÁ
QUE EL MOTOR OPERE FUERA DE LOS PATRONES DESEADOS / NO ADULTERE EL EQUIPO, LOS CAMBIOS EN EL
SISTEMA DE ENTRADA DE COMBUSTIBLE Y EL ESCAPE PUEDEN AUMENTAR LA EMISIÓN DE CONTAMINANTES.
ALTERAÇÕES OU DANOS NAS LIGAÇÕES DO REGULADOR OU NO MECANISMO DE AJUSTE DE MARCHAS IRÁ FAZER

NO SISTEMA DE ENTRADA DE COMBUSTÍVEL E EXAUSTÃO PODEM AUMENTAR A EMISSÃO DE POLUENTES
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
1
2
28
MOVE THE CONTROL LEVER TO THE SLOW (IDLE) POSITION;
MUEVA LA PALANCA DE CONTROL DE ACELERACIÓN PARA LA POSICIÓN DE MAR-
CHA LENTA;
MOVA A ALAVANCA DE ACELERAÇÃO PARA A POSIÇÃO DE LENTA;
STOPPING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / APAGANDO EL MOTOR CON
ARRANQUE MANUAL / DESLIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL
MOVE THE CONTROL LEVER TO THE OFF POSITION;
MUEVA LA PALANCA DE CONTROL DE VELOCIDAD PARA LA POSICIÓN OFF;
POSICIONE O INTERRUPTOR NA POSIÇÃO OFF;
THE MUFFLER REMAINS HOT FOR A FEW MINUTES EVEN AFTER TURNING OFF THE ENGINE.
EL ESCAPE PERMANECE CALIENTE POR ALGUNOS MINUTOS INCLUSO DESPUÉS DE APAGAR EL MOTOR.
O ESCAPAMENTO PERMANECERÁ QUENTE POR ALGUNS MINUTOS MESMO APÓS DESLIGAR O MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
3
1
ON
OFF
PLACE THE FUEL COCK IN THE OFF POSITION;
COLOQUE EL REGISTRO DE COMBUSTIBLE EN LA POSICIÓN OFF;
POSICIONE O REGISTRO DE COMBUSTÍVEL NA POSIÇÃO OFF;
4
LET THE ENGINE OPERATING IDLE DURING 3 MINUTES;
DEJE EL MOTOR FUNCIONAR EN RALENTI DURANTE 3 MINUTOS;
DEIXE O MOTOR OPERAR EM MARCHA LENTA DURANTE 3 MINUTOS;
3 MIN.
2
29
MOVE THE CONTROL LEVER TO THE SLOW POSITION;
MUEVA LA PALANCA DE CONTROL DE ACELERACIÓN PARA LA POSICIÓN DE MAR-
CHA LENTA;
MOVA A ALAVANCA DE ACELERAÇÃO PARA A POSIÇÃO DE LENTA;
STOPPING THE ENGINE WITH ELECTRIC STARTER / APAGANDO EL MOTOR CON
ARRANQUE ELÉCTRICO / DESLIGANDO O MOTOR COM PARTIDA ELÉTRICA
TURN THE KEY TO THE OFF POSITION;
POSICIONE LA LLAVE EN LA POSICIÓN APAGAR (OFF);
POSICIONE A CHAVE NA POSIÇÃO DESLIGA (OFF);
THE EXHAUST WILL REMAIN HOT FOR A FEW MINUTES EVEN AFTER TUNING OFF THE ENGINE / THE BATTERY

EL MOFLE PERMANECERA CALIENTE POR ALGUNOS MINUTOS INCLUSO DESPUES DE APAGAR EL MOTOR / LA
BATERIA PUEDE EXPLOTAR, MATENGA ALEJADO DE FUENTES DE CALOR Y CHISPAS.
O ESCAPAMENTO PERMANECERÁ QUENTE POR ALGUNS MINUTOS MESMO APÓS DESLIGAR O MOTOR / A BATE-

WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
3
1
ST
ON
OFF ART
ENGINE SW.
3 MIN.
2
LET THE ENGINE OPERATING IDLE DURING 3 MINUTES;
DEJE EL MOTOR FUNCIONAR EN RALENTI DURANTE 3 MINUTOS;
DEIXE O MOTOR OPERAR EM MARCHA LENTA DURANTE 3 MINUTOS;
PLACE THE FUEL COCK IN THE OFF POSITION;
COLOQUE EL REGISTRO DE COMBUSTIBLE EN LA POSICIÓN OFF;
POSICIONE O REGISTRO DE COMBUSTÍVEL NA POSIÇÃO OFF;
4
30
MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRA-
MA DE MANUTENÇÃO
IN THE FIRST 20 HOURS OR 1°
MONTH NAS PRIMEIRAS 20 HORAS OU
1° MÊS
• REPLACE OIL ENGINE TROCAR ÓLEO DO MOTOR
EN LAS PRIMERAS 20 HORAS
OU 1° MÊS
CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR
• CLEAN THE AIR FILTER
EACH 50 HOURS OR 3 MONTHS
LIMPIAR FILTRO AIRE
CADA 50 HORAS O 3 MESES
LIMPAR FILTRO DE AR
A CADA 50 HORAS OU 3 MESES
REPLACE OIL ENGINE
CHECK AND CLEAN THE SPARK
PLUG
EACH 100 HOUR OR 6 MONTHS CADA 100 HORAS O 6 MESES
CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR
VERIFICAR Y LIMPIAR LA BUJÍA
TROCAR O ÓLEO DO MOTOR
VERIFICAR E LIMPAR A VELA DE
IGNIÇÃO
A CADA 100 HORAS OU 6 MESES
EACH 300 HOURS OR 12
MONTHS
REPLACE THE AIR FILTER
REPLACE THE SPARK PLUG*
CHECK AND ADJUST THE IDLE
SPEED*
CHECK AND ADJUST THE VALVE
CLEARANCE*
CLEAN THE FUEL TANK AND
FILTER*
CLEAN THE COMBUSTION
CHAMBER*
CHANGE THE FUEL LINE
CHECK THE SEAL CLEARANCE*
(REPLACE IF NECESSARY)
CHECK PUMP INLET*
CADA 300 HORAS OU 12 ME-
SES
CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE
CAMBIAR LA BUJÍA DE ADMI-
SIÓN*
VERIFICAR Y AJUSTAR LA MAR-
CHA LENTA*
VERIFICAR Y AJUSTAR LA ABER-
TURA DE LA VÁLVULA*
LIMPIAR EL TANQUE Y FILTRO
DE COMBUSTIBLE*
LIMPIAR LA CÁMARA DE COM-
BUSTIÓN*
CAMBIAR EL TUBO DE COM-
BUSTIBLE*
VERIFICAR LA HOLGURA DEL
SELLO* (CAMBIAR SI ES NECE-
SARIO)
VERIFICAR LA ENTRADA DE LA
BOMBA
A CADA 300 HORAS OU 12 ME-
SES
TROCAR O ELEMENTO DO FILTRO
DE AR
TROCAR VELA DE IGNIÇÃO*
VERIFICAR E AJUSTAR A MARCHA
LENTA*
VERIFICAR E AJUSTAR ABERTURA
DA VÁLVULA*
LIMPAR TANQUE E FILTRO DE
COMBUSTÍVEL*
   -
O*
VERIFICAR E TROCAR (SE NECES-
SÁRIO) TUBO DE COMBUSTÍVEL*
VERIFICAR A FOLGA DO SELO*
(TROCAR SE NECESSÁRIO);
VERIFICAR A ENTRADA DA BOM-
BA*
*THESE SERVICES MUST BE DONE AT AUTHORIZED TOYAMA TECHNICAL ASSISTANCE
*ESTOS SERVICIOS DEBEN SER REALIZADOS EN UNA ASISTENCIA TÉCNICA TOYAMA AUTORIZADA.
*ESTES SERVIÇOS DEVEM SER REALIZADOS NAS ASSISTÊNCIAS TÉCNICAS AUTORIZADAS TOYAMA
31
PLACE THE ENGINE ON A FLAT SURFACE;
COLOQUE EL MOTOR EN UNA SUPERFICIE PLANA Y NIVELADA;
COLOQUE O MOTOR EM UMA SUPERFÍCIE PLANA E NIVELADA;
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O
ÓLEO DO MOTOR– I

SUITABLE CONTAINER;
REMUEVA LA VARILLA DE ACEITE Y EL TORNILLO DE DRENAJE, AGOTE TODO EL
ACEITE EN UN RECIPIENTE ADECUADO;

TODO O ÓLEO EM UM RECIPIENTE ADEQUADO;
INCLINAR O MOTOR PODE CAUSAR VAZAMENTO DE ÓLEO OU COMBUSTÍVEL / WHILE THE ENGINE IS STILL

INCLINAR EL MOTOR PUEDE OCACIONAR FUGA DE ACEITE O COMBUSTIBLE / MIENTRAS EL MOTOR ESTE TIBIO,
ESCURRA EL ACEITE DEL CÁRTER / LOS MOTORES TOYAMA NO VIENEN CON ACEITE EN EL CÁRTER.
INCLINAR O MOTOR PODE CAUSAR VAZAMENTO DE ÓLEO OU COMBUSTÍVEL / O ÓLEO EM TEMPERATURA MOR-
NA É MAIS FÁCIL DE DRENAR / OS MOTORES TOYAMA NÃO ACOMPANHAM ÓLEO NO CÁRTER.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
2
1
32
REINSTALL AND TIGHTEN THE OIL DRAIN BOLT;
COLOQUE NUEVAMENTE Y APRIETE EL TORNILLO DE DRENAJE DE ACEITE;
RECOLOQUE E APERTE O PARAFUSO DE DRENAGEM DE ÓLEO;
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O
ÓLEO DO MOTOR– II
FILL THE OIL RESERVOIR TO THE RECOMMENDED MAXIMUM LEVEL;
LLENE EL DEPÓSITO DE ACEITE HASTA EL NIVEL MÁXIMO RECOMENDADO;
PREENCHA O RESERVATÓRIO DO ÓLEO ATÉ O NÍVEL MÁXIMO RECOMENDADO;

OPERATING THE ENGINE WITH LOW OIL LEVEL MAY CAUSE DAMAGE TO THE EQUIPMENT / THE OIL ALERT
SYSTEM (AVAILABLE ON SOME EQUIPMENT) WILL AUTOMATICALLY SHUT DOWN THE ENGINE WHEN IT
REACHES A LEVEL BELOW THE RECOMMENDED LEVEL / DISCARD USED OIL IN A CORRECT LOCATION.
EVITAR DERRAMAR EL ACEITE SOBRE EL PISO; EN CASO DE DERRAMAR ACCIDENTALMENTE, LIMPIE EL PISO
PARA EVITAR ACCIDENTES / OPERAR EL MOTOR CON BAJO NIVEL DE ACEITE PUEDE CAUSAR DAÑOS EN EL EQUI-
PO / SISTEMA DE ALERTA DE NIVEL DE ACEITE (DISPONIBLE EN ALGUNOS EQUIPAMIENTOS) APAGARÁ AUTO-
TICAMENTE EL MOTOR AL ALCANZAR UN NIVEL DE ACEITE POR DEBAJO DEL RECOMENDADO / DESECHE EL
ACEITE USADO EN EL LUGAR CORRECTO.
-
DENTES / FUNCIONAR O MOTOR COM NÍVEL DE ÓLEO BAIXO PODE CAUSAR DANOS NO EQUIPAMENTO / O SISTE-
MA DE ALERTA DE ÓLEO (DISPONÍVEL EM ALGUNS EQUIPAMENTOS) DESLIGARÁ AUTOMATICAMENTE O MOTOR
AO ATINGIR O NÍVEL ABAIXO DO RECOMENDADO / DESCARTE O ÓLEO USADO EM LOCAL CORRETO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
5
PUT THE OIL DIPSTICK BACK AND TIGHTEN IT;
VUELVA A COLOCAR LA VARILLA DE ACEITE ROSCANDO FIRMEMENTE;
RECOLOQUE A VARETA DE ÓLEO ROSQUEANDO FIRMEMENTE;
4
6
33
TURN OFF THE ENGINE AND ALLOW TO COOL;
APAGUE EL MOTOR Y ESPERE HASTA QUE SE ENFRÍE;
DESLIGUE O MOTOR E AGUARDE ESFRIAR;
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - I
2
DISCONNECT THE SPARK PLUG PROTECTION;
DESCONECTE LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
DESCONECTE O CACHIMBO DA VELA;
1
REMOVE ANY DIRT AROUND THE SPARK PLUG;
REMUEVA CUALQUIER TIPO DE SUCIEDAD ALREDEDOR DE LA BUJÍA;
REMOVA QUALQUER SUJEIRA EXISTENTE AO REDOR DA VELA;
3
4
REMOVE THE SPARK PLUG USING AN APPROPRIATE WRENCH;
RETIRE LA BUJÍA UTILIZANDO UNA LLAVE APROPIADA;
RETIRE A VELA UTILIZANDO UMA CHAVE APROPRIADA;
REMOVE DIRT FROM THE ELECTRODE WITH A STEEL BRUSH;
REMUEVA LA SUCIEDAD DEL ELECTRODO CON UN CEPILLO DE ACERO;
REMOVA A SUJEIRA DO ELETRODO COM UMA ESCOVA DE AÇO;
ON
OFF
5

OR BLACKENING OF THE SPARK PLUG INSULATION MAY BE CAUSED BY IMPROPER ADJUSTMENTS OF THE
ENGINE OR IMPROPER USE OF THE SPARK PLUG.
CUANDO LOS ELECTRODOS ESTÁN GASTADOS O EL AISLANTE ESTÁ AGRIETADO, CAMBIE LA BUJÍA / EL BLANQUE-
AMIENTO O ENNEGRECIMIENTO DEL AISLANTE DE LA BUJÍA PUEDE SER CAUSADO POR AJUSTES INCORRECTOS
EN EL MOTOR O USO DE LA BUJÍA INCORRECTA.
-
QUEAMENTO OU ENEGRECIMENTO DO ISOLANTE DA VELA PODE SER CAUSADO POR AJUSTES INCORRETOS NO
MOTOR OU USO DA VELA INCORRETA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO

CHECK THE SPACING BETWEEN THE ELECTRODE AND THE SPARK PLUG. IT

VERIFIQUE EL ESPACIAMIENTO ENTRE EL ELECTRODO Y LA BUJÍA. ESTE DEBE ES-

-

CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - II
7
REINSTALL THE SPARK PLUG MANUALLY BY USING YOUR HAND AND THREA-
DING ONLY WHAT IS NECESSARY;
REINSTALE LA BUJÍA MANUALMENTE, ROSCANDO SOLO LO NECESARIO;

6
  
1/4 TURN;
DESPUÉS DE ASENTAR LA BUJÍA, APRIETE CON LA LLAVE ALREDEDOR DE 1/8 A
1/4 DE VUELTA;
              
VOLTA;
8
9
REINSTALL THE SPARK PLUG PROTECTION ;
VUELVA A COLOCAR LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
RECOLOQUE O CACHIMBO DA VELA;
0.7 MM
A LOOSE SPARK PLUG CAN OVERHEAT AND DAMAGE THE ENGINE / OVER TIGHTENING THE SPARK PLUG CAN
DAMAGE THE THREADS IN THE CYLINDER HEAD.
UNA BUJÍA FLOJA PUEDE CAUSAR CALENTAMIENTO DEL MOTOR Y DAÑAR EL MOTOR / UNA BUJÍA MUY APRE-
TADA PUEDE DAÑAR LA ROSCA DEL CABEZOTE DEL MOTOR.
UMA VELA FROUXA PODE CAUSAR AQUECIMENTO E DANIFICAR O MOTOR / UMA VELA MUITO APERTADA PODE
DANIFICAR A ROSCA DO CABEÇOTE DO MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
35
TURN OFF THE ENGINE AND ALLOW TO COOL;
APAGUE EL MOTOR Y ESPERE HASTA QUE SE ENFRÍE;
DESLIGUE O MOTOR E AGUARDE ESFRIAR;
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - I
2
DISCONNECT THE SPARK PLUG PROTECTION;
DESCONECTE LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
DESCONECTE O CACHIMBO DA VELA;
1
REMOVE ANY DIRT AROUND THE SPARK PLUG;
REMUEVA CUALQUIER TIPO DE SUCIEDAD ALREDEDOR DE LA BUJÍA;
REMOVA QUALQUER SUJEIRA EXISTENTE AO REDOR DA VELA;
3
4
REMOVE THE SPARK PLUG USING AN APPROPRIATE WRENCH;
RETIRE LA BUJÍA UTILIZANDO UNA LLAVE APROPIADA;
RETIRE A VELA UTILIZANDO UMA CHAVE APROPRIADA;
ON
OFF

ADJUST.
-
LIZAR EL AJUSTE.
                  
AJUSTE.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
36
           
TURN;
DESPUÉS DE ASENTAR LA BUJÍA, APRIETE CON UNA LLAVE HASTA 1/4 DE VUELTA;

CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - II
7
6
REINSTALL THE SPARK PLUG PROTECTION ;
VUELVA A COLOCAR LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
RECOLOQUE O CACHIMBO DA VELA;
BLEACHING OR BLACKENING OF THE SPARK PLUG INSULATION MAY BE CAUSED BY IMPROPER ADJUSTMENTS
TO THE ENGINE OR IMPROPER USE OF THE SPARK PLUG.
EL BLANQUEAMIENTO O ENNEGRECIMIENTO DEL AISLANTE DE LA BUJÍA PUEDE SER CAUSADO POR AJUSTES
INCORRECTOS EN EL MOTOR O USO DE LA BUJÍA INCORRECTA.
O BRANQUEAMENTO OU ENEGRECIMENTO DO ISOLANTE DA VELA PODE SER CAUSADO POR AJUSTES INCORRE-
TOS NO MOTOR OU USO DA VELA INCORRETA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
    
WHAT IS NECESSARY;
INSTALE LA NUEVA BUJÍA MANUALMENTE, ROSCANDO SOLO LO NECESARIO;
   -
RIO;
5
37
CLEANING THE CARBURETOR CUP / LIMPIEZA DEL VASO DEL CARBURADOR / LIM-
PEZA DA CUBA DO CARBURADOR - I
2
REMOVE THE DRAIN BOLT;
RETIRE EL TORNILLO DE DRENAJE;
REMOVA O PARAFUSO DE DRENAGEM;
1
REMOVE THE CUP THAT IS THREADED AND REMOVE THE O-RING;
RETIRE EL VASO QUE ES ROSCADO Y REMUEVA EL O-RING;
REMOVA A CUBA QUE É ROSQUEADA E RETIRE O ANEL DE VEDAÇÃO;
3
4
WASH THEM USING A NON-FLAMMABLE SOLVENT;
VELOS EN SOLVENTES NO INFLAMABLES;
LAVE-OS EM SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL;
WITH THE FUEL TANK EMPTY;
CON EL TANQUE DE COMBUSTIBLE VACÍO;
COM O TANQUE DE COMBUSTÍVEL VAZIO;
CLEAN THE MOTOR WITH THE ENGINE OFF.
REALIZAR LA LIMPIEZA CON EL MOTOR APAGADO.
REALIZAR A LIMPEZA COM O MOTOR DESLIGADO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
38
CLEANING THE CARBURETOR CUP / LIMPIEZA DEL VASO DEL CARBURADOR / LIM-
PEZA DA CUBA DO CARBURADOR - II

COLOQUE NUEVAMENTE EL O-RING, ROSQUE EL VASO Y APRIETE EL TORNILLO
DE DRENAJE;

6

VERIFIQUE POSIBLES FUGAS, EN CASOS DE EXISTIR SERÁ NECESARIO CAMBIAR EL O-RING.

WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
5
DRY THEM ALL COMPLETELY;
SÉQUELOS COMPLETAMENTE;
SEQUE-OS COMPLETAMENTE;
39
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE / MANUTEN-
ÇÃO DO FILTRO DE AR – I
2
REMOVE THE FOAM;
RETIRE LA ESPUMA;
RETIRE A ESPUMA;
3
INSPECT AND REPLACE ELEMENTS IF DAMAGED;
INSPECCIONE Y CAMBIE LOS ELEMENTOS SI ESTÁN DAÑADOS;
INSPECIONE E TROQUE OS ELEMENTOS SE ESTIVEREM DANIFICADOS;
4

QUITE LA TUERCA DE MARIPOSA, RETIRE LA TAPA Y LOS ELEMENTOS;

       
DETERGENT OR NON-FLAMMABLE SOLVENT. THE PAPER ELEMENT SHOULD
         
THE INSIDE OUT;
EN CASO DE REUTILIZACIÓN, LIMPIE LA ESPUMA CON AGUA TIBIA Y DETERGENTE
NEUTRO O SOLVENTE INFLAMABLE. EL ELEMENTO DE PAPEL DEBE SER LIMPIA-
DO CON AIRE COMPRIMIDO CON BAJA PRESIÓN, INYECTADO DE DENTRO PARA
AFUERA;

NEUTRO OU SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL. O ELEMENTO DE PAPEL DEVE SER LIM-

1

CAREFUL NOT TO LET DIRT GET INTO THE AIR DUCT CONNECTS TO THE CARBURETOR.
AL OPERAR EN ÁREAS POLVORIENTAS, LIMPIE EL FILTRO DE AIRE CON MÁS FRECUENCIA DE LO ESPECIFICADO /
TENGA CUIDADO DE NO DEJAR ENTRAR LA SUCIEDAD EN EL CONDUCTO DE AIRE QUE SE CONECTA.
-
CIFICADO / TENHA CUIDADO PARA NÃO DEIXAR ENTRAR SUJEIRA NO DUTO DE AR QUE SE LIGA AO CARBURADOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO

AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE / MANUTEN-
ÇÃO DO FILTRO DE AR– II
6
CLEAN ANY INTERNAL DIRT ON THE HOUSING WITH A DAMP CLOTH;
LIMPIAR TODA SUCIEDAD INTERNA DE LA CARCASA CON UN PAÑO HÚMEDO;
LIMPE TODA SUJEIRA INTERNA DA CARCAÇA COM PANO ÚMIDO;
REINSTALL THE FOAM ELEMENT ON THE PAPER ELEMENT AND REINSTALL;
VUELVA A COLOCAR EL ELEMENTO DE ESPUMA SOBRE EL ELEMENTO DE PAPEL
Y VUELVA A INSTALARLO;
RECOLOQUE O ELEMENTO DE ESPUMA SOBRE O ELEMENTO DE PAPEL E REINS-
TALE;
7
REINSTALL THE COVER AND TIGHTEN THE SET SCREWS;
VUELVA A COLOCAR LA TAPA Y APRIETE LOS TORNILLOS DE FIJACIÓN;
RECOLOQUE A TAMPA E APERTE OS PARAFUSOS DE FIXAÇÃO;
WAIT FOR THE FOAM FILTER TO DRY AND MOISTEN IT WITH ENGINE OIL THEN
IT IS NECESSARY TO SQUEEZE IT TO REMOVE THE EXCESS OIL;
ESPERE A QUE EL FILTRO DE ESPUMA SE SEQUE Y HUMEDEZCA CON ACEITE DE
MOTOR. EN SEGUIDA EXPRÍMALO PARA RETIRAR EL EXCESO DE ACEITE;
ESPERE O FILTRO DE ESPUMA SECAR E UMEDEÇA-O COM ÓLEO DE MOTOR. EM
SEGUIDA DEVE-SE ESPREME-LO PARA RETIRAR O EXCESSO DE ÓLEO;
5
8
OPERATING THE ENGINE WITHOUT THE AIR FILTER OR DIRTY AIR FILTER WILL CAUSE DIRT TO ENTER THE

FUNCIONAR EL MOTOR SIN EL FILTRO DE AIRE O CON EL FILTRO DE AIRE SUCIO HARÁ QUE LA SUCIEDAD ENTRE
EN EL MOTOR, CAUSANDO DESGASTE PREMATURO.
FUNCIONAR O MOTOR SEM O FILTRO DE AR OU COM FILTRO DO AR SUJO IRÁ FAZER COM QUE A SUJEIRA ENTRE

WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
OIL

IDLE ADJUSTMENT / REGULAJE DE LA MARCHA LENTA / REGULAGEM DA MARCHA
LENTA
MOVE THE THROTTLE LEVER TO THE SLOW POSITION;
MUEVA LA PALANCA DEL ACELERADOR A LA POSICIÓN LENTA;
MOVA A ALAVANCA DO ACELERADOR PARA A POSIÇÃO LENTA;
           
RPM;
CON AYUDA DE UNA LLAVE, GIRE EL TORNILLO DE REGULACIÓN DEL ACELERA-
DOR HASTA ALCANZAR 1800 ± 150 RPM;
-
DOR ATÉ ATINGIR 1800 ± 150 RPM;
3
RUN THE ENGINE AND LET IT WARM UP;
FUNCIONE EL MOTOR Y DÉJELO CALENTAR;
FUNCIONE O MOTOR E DEIXE-O AQUECER;
1
BEWARE OF HOT ENGINE PARTS / USE CALIBRATED EQUIPMENT.
CUIDADO CON LAS PARTES CALIENTES DEL MOTOR / USE EQUIPAMIENTO CALIBRADO.
CUIDADO COM AS PARTES QUENTES DO MOTOR / UTILIZE EQUIPAMENTO AFERIDO PARA REGULAGEM.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
2

CLEANING THE WATER PUMP / LIMPIEZA DE LA MOTOBOMBA / LIMPEZA DA MO-
TOBOMBA
LEAVE A FEW MINUTES RUNNING;
DEJE EN FUNCIONAMIENTO UNOS MINUTOS;
DEIXE EM OPERAÇÃO ALGUNS MINUTOS;
TURN OFF THE MOTOR PUMP;
APAGUE LA MOTOBOMBA;
DESLIGUE A MOTOBOMBA;
3
CONNECT THE MOTOR PUMP AND LEAVE IT RUNNING WITH WATER FREE OF
ANY IMPURITIES;
CONECTE LA MOTOBOMBA Y DÉJELA EN FUNCIONAMIENTO CON AGUA LIBRE DE
CUALQUIER IMPUREZA;
LIGUE A MOTOBOMBA E DEIXE-A EM FUNCIONAMENTO COM ÁGUA LIVRE DE
QUALQUER IMPUREZA;
1
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
2
OPEN THE DRAIN OF THE PUMP TO DRAIN ALL THE WATER;
ABRA EL DESAGÜE DE LA BOMBA PARA ESCURRIR TODA EL AGUA;
ABRA O DRENO DA BOMBA PARA ESCOAR TODA A ÁGUA;
4
OFF

STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - I
1
CLEAN THE AIR FILTER;
LIMPIE EL FILTRO DE AIRE;
REALIZE A LIMPEZA DO FILTRO DE AR;
REMOVE ALL FUEL FROM THE TANK THROUGH THE CARBURETOR DRAIN BOLT;
QUITE TODO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE A TRAVÉS DEL TORNILLO DE DRENA-
JE DEL CARBURADOR;
REMOVA TODO O COMBUSTÍVEL DO TANQUE ATRAVÉS DO PARAFUSO DE DRENO
DO CARBURADOR;
2
NEVER CLEAN THE EQUIPMENT WITH CHEMICALS / GASOLINE OXIDIZES AND DETERIORATES ALONG THE

30 DAYS.
NUNCA LIMPIE EL EQUIPO CON PRODUCTOS QUÍMICOS / LA GASOLINA SE OXIDA Y DETERIORA CON EL PASO DEL
TIEMPO, CAUSANDO FALLAS EN EL ARRANQUE DEL MOTOR / REALICE ESTE PROCEDIMIENTO PARA SU ALMACE-
NAMIENTO EN PERÍODOS SUPERIORES A 30 DÍAS.
NUNCA LIMPE O EQUIPAMENTO COM PRODUTOS QUÍMICOS / A GASOLINA OXIDA E DETERIORA COM O PASSAR
-
TO EM PERÍODOS SUPERIORES A 30 DIAS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO


SMOKE FOR A SHORT TIME AFTER OPERATION.
SI EL CILINDRO HA SIDO CUBIERTO POR ACEITE DURANTE LA PREPARACIÓN PARA EL ALMACENAMIENTO, EL
MOTOR PUEDE EMITIR HUMO DURANTE UN CORTO PERÍODO DE TIEMPO DESPUÉS DE FUNCIONAR.


WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
3

RETIRE LA BUJÍA, COLOQUE CERCA DE 5 ML DE ACEITE DE MOTOR LIMPIO DENTRO
DEL CILINDRO;

DENTRO DO CILINDRO;
4
PULL THE STARTING ROPE 2 OR 3 TIMES TO DISTRIBUTE THE OIL;
TIRE DE LA CUERDA DE ARRANQUE 2 O 3 VECES PARA DISTRIBUIR EL ACEITE;
PUXE A CORDA DE PARTIDA 2 OU 3 VEZES PARA DISTRIBUIR O ÓLEO;
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - II
6

RELEASE THE ROPE SLOWLY TO RETURN TO STARTING POSITION;
TIRE DE LA CUERDA DE ARRANQUE LENTAMENTE HASTA ENCONTRAR RESISTEN-
CIA, LUEGO SUÉLTALO LENTAMENTE PARA QUE VUELVA A LA POSICIÓN INICIAL;
PUXE A CORDA DE PARTIDA VAGAROSAMENTE ATÉ ENCONTRAR RESISTÊNCIA DO

INICIAL;
5
REINSTALL THE SPARK PLUG;
VUELVA COLOCAR LA BUJÍA;
RECOLOQUE A VELA DE IGNIÇÃO;
3x

STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - III
         
PARTS OF THE ENGINE;
CON UN PAÑO HUMEDECIDO CON SOLVENTE NO INFLAMABLE, LIMPIE LAS PARTES
METALICAS DEL MOTOR;

METÁLICAS DO MOTOR;
8
9
COVER THE ENGINE AND STORE IT IN A VENTILATED PLACE;
CUBRA EL MOTOR Y ALMACÉNESE EN LUGAR VENTILADO;
CUBRA O MOTOR E O ARMAZENE EM LOCAL VENTILADO;
AVOID AREAS FOR STORAGE IN HUMID ENVIRONMENTS AS HUMIDITY CONTRIBUTES TO RUST
AND CORROSION / AVOID ANY AREA WITH ELEMENTS THAT PRODUCE ELECTRIC SPARKS /
ALWAYS LEAVE THE ENGINE ON LEVEL GROUND. ANY INCLINATION MAY CAUSE OIL OR FUEL
LEAKAGE.
EVITE ÁREAS PARA ALMACENAMIENTO EN AMBIENTES HÚMEDOS, PUES LA HUMEDAD CONTRI-
BUYE A LA APARICIÓN DE ÓXIDO Y CORROSIÓN / EVITE CUALQUIER ÁREA CON ELEMENTOS QUE
PRODUZCAN CHISPAS ELÉCTRICAS / DEJE EL MOTOR SIEMPRE EN PISO LLANO. CUALQUIER INCLI-
NACIÓN PUEDE CAUSAR FUGAS DE ACEITE O COMBUSTIBLE.

APARECIMENTO DE FERRUGEM E CORROSÃO / EVITE QUALQUER ÁREA COM ELEMENTOS QUE
PRODUZAM FAÍSCAS ELÉTRICAS / DEIXE O MOTOR SEMPRE EM PISO NIVELADO. QUALQUER INCLI-
NAÇÃO PODERÁ CAUSAR VAZAMENTO DE ÓLEO OU COMBUSTÍVEL.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
7
DO THE PUMP CLEANING;
REALICE LA LIMPIEZA DE LA BOMBA;
REALIZE A LIMPEZA DA BOMBA;

BATTERY ONCE A MONTH FOR AS LONG AS THE ENGINE IS NOT BEING USED;
SI LA MOTOBOMBA ESTÁ EQUIPADA CON BATERÍA DE ARRANQUE ELÉCTRICO, RE-
CARGUE LA BATERÍA UNA VEZ AL MES DURANTE EL TIEMPO EN QUE EL MOTOR
PERMANEZCA INACTIVO;
-
GUE A BATERIA UMA VEZ POR MÊS DURANTE O TEMPO EM QUE O MOTOR PER-
MANECER INATIVO; 10

TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE
TURN THE FUEL COCK TO OFF POSITION;
MUEVA EL GRIFO DE COMBUSTIBLE A LA POSICIÓN OFF;
MOVA A TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL PARA POSIÇÃO FECHADO (OFF);
PUT THE ENGINE IN FLAT SURFACES TO PREVENT PILL AND FUEL SPILLS;
COLOQUE EL MOTOR SOBRE UNA SUPERFICIE PLANA Y NIVELADA, A FIN DE EVI-
TAR DERRAMES DE ACEITE Y COMBUSTIBLE;

E COMBUSTÍVEL;
3

SI EL MOTOR ESTABA FUNCIONANDO, ESPERÉ AL MENOS 15 MINUTOS HASTA
QUE SE ENFRIÉ;

ESFRIAR;
1
-

NEVER CARRY THE MOTOR LYING DOWN OR UPSIDE DOWN.
EL MOTOR CALIENTE PUEDE QUEMARSE Y TAMBIÉN INFLAMAR ALGUNOS MATERIALES / EN CASO DE FUGAS DE
COMBUSTIBLE, LÍMPIELO INMEDIATAMENTE PARA EVITAR EXPLOSIONES / EN CASO DE DERRAME DE ACEITE,
LÍMPIELO PARA EVITAR RESBALONES Y CAÍDAS / NUNCA TRANSPORTE EL MOTOR ACOSTADO O DE CABEZA.
O MOTOR QUENTE PODE QUEIMÁ-LO E TAMBÉM INFLAMAR ALGUNS MATERIAIS / EM CASO DE VAZAMENTO


PONTA CABEÇA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
2
UNPLUGGED ALL THE HOSES TO AVOID MALFUNCTION;
DESCONECTE TODAS LAS MANGUERAS PARA EVITAR DAÑOS EN LAS BOQUILLAS;
DESCONECTE AS MANGUEIRAS PARA EVITAR AVARIAS NOS BOCAIS;
4

WARRANTY TERM













  

Violated products.
          
number.
 
discounts.

need technical assistance.
    






-




-




    
-


-

    





TERMINO DE GARANTIA

TERMINO DE GARANTIA

-


      -


correrão por conta do comprador.

-


-





Fiscal de Venda.
-

-


operar o equipamento.
TY_TWPM_M_MA_R0210/2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

TOYAMA TWP40SH El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para