Whirlpool ACQ152XK0 Manual de usuario

Categoría
Acondicionadores de aire móviles
Tipo
Manual de usuario
1. Front panel
2. Air louvers
3. Air direction tab
4. Control panel
5. Slide-out filter
1. Panel delantero
2. Rejillas del aire
3.Tablilla de dirección
de aire
4. Panel de control
5. Filtro deslizable
Use and Care Guide
Manual de Uso y Cuidado
1184713
© 2000 All rights reserved
© 2000 Todos los derechos reservados
ROOM AIR
CONDITIONER
ACONDICIONADOR
DE AIRE
Printed in U.S.A.
Impreso en los EE.UU.
EN
ES
EN ES
3
1
2
5
4
Contents
Page
A Note To You 2
Air Conditioner Safety3
Important Safety Instructions 3
Operating Your Air Conditioner 5
Starting your air conditioner 5
Changing air direction7
Saving energy 7
Using the Filter Monitor 7
Normal operating sounds 7
Caring for Your Air Conditioner 11
Cleaning the air filter 11
Cleaning the front panel 11
Repairing paint damage 11
Performing Annual Maintenance 13
Troubleshooting 15
Ordering Accessories 19
Requesting Assistance or Service 20
Contenido
Paginá
Una Nota para Usted................................................2
Seguridad del Acondicionador de Aire ................4
Instrucciones Importantes de Seguridad .......4
Cómo Usar su Acondicionador de Aire.................8
Cómo poner en marcha su acondicionador
de aire.................................................................8
Cómo cambiar la dirección del aire...............10
Ahorro de energía ...........................................10
Cómo usar el Monitor del Filtro.....................10
Ruidos normales de operación .....................10
Cómo Cuidar su Acondicionador de Aire ...........12
Limpieza del filtro de aire ...............................12
Limpieza del panel delantero ........................12
Reparación de la pintura dañada ..................12
Mantenimiento Anual ............................................14
Diagnóstico de Problemas ...................................17
Cómo Ordenar Accesorios ...................................19
Cómo Solicitar Ayuda o Servicio Técnico ..........21
EN ES
Thank you for buying this appliance.
To ensure you enjoy years of trouble-free operation, we
developed this Use and Care Guide. It contains valuable
information about how to operate and maintain your
appliance properly and safely. Please read it carefully. Also,
please complete and mail the Product Registration Card
provided with your appliance.This card helps us notify you
about any new information on your appliance.
Please record your model’s information.
Whenever you call to request service on your appliance,
you need to know your complete model number and
serial number.You can find this information on the
model and serial number label. (See Installation
Instructions for model and serial number location.)
Please record the model and serial number informa-
tion below. Also, record the purchase date of your appli-
ance and the store’s name, address, and telephone
number.
Model Number
Serial Number
Purchase Date
Store Name
Store Address
Store Phone
Keep this book and the sales slip together
in a safe place for future reference.
Gracias por seleccionar este aparato.
Para asegurar que este aparato funcione durante muchos
años sin problemas, hemos diseñado este Manual de Uso y
Cuidado. Contiene valiosa información sobre cómo operar y
dar mantenimiento a su aparato debidamente y sin peligro.
Por favor, léalo detenidamente. Asimismo, llene por favor y
envíe por correo la Tarjeta de Registro del Producto que viene
con su aparato. Esta tarjeta nos ayudará a notificarle cualquier
información nueva sobre su aparato
.
Por favor anote la información sobre su
modelo.
Siempre que llame para solicitar servicio del aparato,
necesitará saber el número del modelo y el número de serie
completos. Esta información la encuentra en la placa de
número del modelo y número de serie. (Ver la ubicación del
número del modelo y del número de serie en la Instrucciones
de Instalación.)
Por favor anote la información sobre el número del modelo y
el número de serie que se incluye abajo. Anote también la
fecha de compra del aparato, así como el nombre, la dirección
y el teléfono de la tienda.
Número del modelo
Número de serie
Fecha de compra
Nombre de la tienda
Dirección de la tienda
Teléfono de la tienda
Guarde este manual y la nota de compra juntos,
en un lugar seguro para referencia futura.
A Note To You
ES
Una Nota para
Usted
ES
2
4
ADVERTENCIA – Para reducir el riesgo de incendio,
choque eléctrico, lesiones personales o enfermedad
al usar su acondicionador de aire, siga estas
precauciones básicas:
Conecte a un contacto de pared de conexión a
tierra de 3 terminales.
No quite el terminal de conexión a tierra.
No use un adaptador.
No use un cable eléctrico de extensión.
Desconecte el acondicionador de aire antes de
darle servicio.
Use dos o más personas para mover o instalar el
acondicionador de aire.
No beba el agua acumulada dentro del gabinete.
– CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES –
Ayúdenos a ayudarlo:
• Instale el acondicionador de aire en una ventana que
soporte el peso y asegúrelo de acuerdo con las
instrucciones de instalación.
• Conecte la unidad al tipo apropiado de tomacorriente
con el suministro eléctrico correcto y puesta a tierra.
(Ver la Instrucciones de Instalación).
• Asegúrese de que la unidad tenga el tamaño correcto
para el área que usted desea enfriar.
• Utilice la unidad únicamente para los fines para los
que está diseñado un acondicionador de aire para
ventana.
• Asegúrese de que la unidad sea usada únicamente
por personas capacitadas para operarla debidamente.
• Dé a la unidad el mantenimiento debido.
Quite también la Etiqueta de Energía. Utilice un paño
húmedo para eliminar cualquier resto de goma. NO use
instrumentos afilados, líquidos inflamables o limpiadores
abrasivos. Estos pueden dañar el acabado del
acondicionador de aire.
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
Seguridad del Acondicionador
de Aire
ES
Su seguridad y la seguridad de los demás
es muy importante.
Hemos incluido muchos mensajes importantes de
seguridad en este manual y en su electrodoméstico.
Lea y obedezca siempre todos los mensajes de
seguridad
Todos los mensajes de seguridad le dirán el peligro
potencial, le dirán cómo reducir las posibilidades de
sufrir una lesión y lo que puede suceder si no se
siguen las instrucciones.
ADVERTENCIA
PELIGRO
Si no sigue las instrucciones de inmediato,
usted puede morir o sufrir una lesión grave.
Si no sigue las instrucciones, usted puede
morir o sufrir una lesión grave.
Este es el símbolo de advertencia de
seguridad.
Este símbolo le llama la atención sobre
peligros potentiales que pueden ocasionar la muerte
o una lesión a usted y a los demás.
Todos los mensajes de seguridad irán a continuación
del símbolo de advertencia de seguridad
y de la palabra “PELIGRO” o “ADVERTENCIA”. Estas
palabras significan:
8
Operar debidamente su acondicionador de aire le ayuda obtener los mejores resultados posibles.
Esta sección le explica cómo operar su acondicionador de aire debidamente.
IMPORTANTE:
• Si usted apaga el acondicionador de aire, espere por lo menos 3 minutos antes de volver a ponerlo en marcha. De lo
contrario se puede quemar un fusible del hogar o disparar un disyuntor de circuito.
• No trate de operar su acondicionador de aire en el modo de enfriamiento cuando la temperatura exterior sea menor
de 18°C (65°F). El serpenín interior del evaporador se congelará y el acondicionador de aire no funcionará
debidamente.
Cómo poner en marcha su acondicionador de aire
Cómo Usar Su Acondicionador
de Aire
ES
Oprima el botón de Power ON/OFF
(Encendido/apagado) para encender el
acondicionador de aire. Cuando se enciende
el acondicionador de aire por primera vez después de
enchufarlo, mostrará las posiciones implícitas: modo
COOL (Frío), velocidad de ventilación TURBO, 72°F.
Todas las otras veces que se encienda, mostrará las
posiciones anteriores.
SELECCIÓN DE MODO
Oprima el botón de MODE (Modo) hasta que
se encienda la luz del indicador para la
posición que usted desea. Seleccione AUTO
(“Automático”), COOL (“Enfriamiento”), FAN
(“Ventilación”) o POWER SAVER (“Ahorro de
energía”).
AUTO (“AUTOMÁTICO”) – Enfría la sala mientras
automáticamente controla la velocidad de
ventilación. Usted no puede cambiar la velocidad de
ventilación, pero puede ajustar la temperatura
oprimiendo
o
.
COOL (“ENFRIAMIENTO”) – Enfría la sala. Usted
puede seleccionar la velocidad de ventilación
oprimiendo FAN SPEED (“Velocidad del
ventilación”). Luego podrá ajustar la temperatura
oprimiendo
o
.
FAN ONLY (“SÓLO VENTILACIÓN”) – El ventilador
funciona en velocidad TURBO solamente. Sólo
funciona el ventilador. La pantalla muestra “FO”
(Sólo ventilación”).
Power
ON/OFF
MODE
AUTO
COOL
FAN
POWER
SAVER
MODE
AUTO
COOL
FAN
POWER
SAVER
FAN
SPEED
TURBO
HIGH
LOW
Power
ON/OFF
TIMER
ON/OFF
SELECCIÓN DE TEMPERATURA
Oprima
para subir la
temperatura. Cada vez que usted
oprima o mantenga oprimido
, la
temperatura subirá 1°, hasta
alcanzar los 30°C (86°F).
Oprima
para bajar la
temperatura. Cada vez que usted oprima o mantenga
oprimido
, la temperatura bajará 1°, hasta alcanzar
los 17°C (64°F).
POWER SAVER (“AHORRO DE ENERGÍA”) – El
ventilador funciona únicamente cuando se necesita
enfriamiento. El ventilador deja de funcionar cuando
la temperatura de la sala es igual a la temperatura
que usted seleccionó.
Oprima FAN SPEED hasta que vea la luz del
indicador para la posición que usted desea.
Selección TURBO, HIGH o LOW.
Seleccione la temperatura oprimiendo
o
.
SELECCIÓN DE VELOCIDAD DE
VENTILACIÓN
NOTA: el botón de FAN SPEED
funcionará únicamente cuando se ha
seleccionado el modo de COOL o
POWER SAVER.
Oprima FAN SPEED hasta que vea la luz del
indicador para la posición que usted desea.
Seleccione TURBO, HIGH o LOW.
FAN
SPEED
TURBO
HIGH
LOW
9
TIMER DELAY (“RETARDO DEL
TEMPORIZADOR”)
El TIMER (“Temporizador”) puede programarse
para un retardo de 1 a 24 horas, hasta que el
acondicionador de aire se encienda o se
apague.
Oprima
o
para ajustar el tiempo de
retardo.
Para programar el retardo del TIMER para
apagar el acondicionador de aire, el
acondicionador de aire debe estar en el modo
de ON (“Encendido”).
Oprima el botón de TIMER ON/OFF (“Temporizador -
encendido/apagado”).(La luz del indicador se
encenderá intermitentemente).
Oprima
o
para cambiar el tiempo de retardo (de 1
a 24 horas).
Oprima TIMER ON/OFF o espere 10 segundos.(La luz
del indicador permanecerá encendida).
Para programar el retardo del TIMER para encender el
acondicionador de aire, el acondicionador de aire debe
estar en el modo de OFF (“Apagado”).
Si desea cambiar los ajustes anteriores:
Encienda el acondicionador de aire.
Ajuste el MODO a AUTO, COOL, FAN o POWER
SAVER.
TIMER
ON/OFF
Coloque FAN SPEED (“Velocidad de ventilación”) en
TURBO, HIGH o LOW.
Ajuste la temperatura entre 17°C (64°F) y 30°C
(86°F).
Apague el acondicionador de aire.
Oprima TIMER ON/OFF.(La luz del indicador se
encenderá intermitentemente).
Oprima
o
para cambiar el tiempo de retardo
(de 1 a 24 horas).
Oprima TIMER ON/OFF o espere 10 segundos.
Si desea mantener los ajustes anteriores:
Apague el acondicionador de aire.
Oprima TIMER ON/OFF.La luz del indicador se
encenderá intermitentemente.
Oprima
o
para cambiar el tiempo de retardo
(de 1 a 24 horas).
Oprima TIMER ON/OFF o espere 10 segundos.
Para borrar la programación del tiempo de retardo del
TIMER, mantenga oprimido el botón de TIMER
ON/OFF durante 3 segundos.La luz del indicador se
apagará.El acondicionador de aire puede estar
encendido o apagado.
Para ver el tiempo restante (en horas), oprima TIMER
ON/OFF una vez después de que haya sido
programado.Mientras la pantalla muestra el tiempo
restante, usted puede oprimir
o
para aumentar o
disminuir el tiempo.
Para poner en marcha el acondicionador de aire con el
control remoto
Nota:dos pilas AA (no
incluidas) suministran energía
al control remoto.Reemplace
las pilas después de seis
meses de uso, o cuando el
control remoto empiece a
perder energía.Asegúrese de
instalar pilas con la polaridad
correcta.
Cool
AutoCool
Fan Only
Power Saver
Turbo
High
Low
FAN
SPEED
ON/OFF
POWER
Temp / Time
Timer
Para encender o apagar el acondicionador
de aire,oprima el botón de POWER ON/OFF
(“Encendido/apagado”).
Para subir la temperatura,oprima el
botón
.Cada vez que usted oprime o
mantiene oprimido el botón
, la
temperatura sube 1°hasta que alcanza los
30°C (86°F).
ON/OFF
POWER
Temp / Time
Para bajar la temperatura,oprima el botón
.Cada
vez que usted oprime o mantiene oprimido el
botón
, la temperatura baja 1°hasta que alcanza
los 17°C (64°F).
Para seleccionar el modo,oprima el botón
AutoCool (“Enfriamiento automático”), Cool
(“Enfriamiento”), Fan Only (“Sólo
ventilación”) o Power Saver (“Ahorro de
energía”).Cuando el acondicionador de aire
funciona en el modo de AutoCool, la
velocidad de ventilación se ajusta
automáticamente.Cuando el acondicionador
de aire funciona en el modo de Fan Only, la velocidad
de ventilación se ajusta automáticamente en Turbo.
Cuando el acondicionador de aire funciona en el
modo de Cool o Power Saver, usted puede ajustar la
velocidad de ventilación.
Para seleccionar la velocidad de
ventilación (solamente en el modo de
Cool o Power Saver),oprima el botón de
Turbo, High o Low.
Cool
AutoCool
Fan Only
Power Saver
Turbo
High
Low
FAN
SPEED
10
Las rejillas en la parte
superior del panel
delantero, controlan la
dirección del aire enfriado.
Use las tablillas para dirigir
el aire hacia la derecha,
hacia la izquierda, o
derecho al frente.
Además de usar del modo de POWER SAVER (“Ahorro de energía”) (en algunos modelos), usted puede hacer
muchas cosas para ayudar a ahorrar energía:
Cuando el acondicionador de aire está funcionando normalmente, usted podrá escuchar sonidos como:
Tablillas
• Mejore el aislamiento de su hogar. Selle las puertas
y ventanas. Cierre el tiro de la chimenea.
• Cierre las persianas o cortinas en el lado soleado
de su hogar. Coloque toldos.
• Asegúrese de que las cortinas o los muebles no
bloqueen el aire que sale del acondicionador de
aire.
• Apague las luces y los aparatos electrodomésticos
cuando no los esté usando.
• Ventile el desván. Las temperaturas altas en el
desván aumentan la carga de su acondicionador
de aire.
• Trate de no usar aparatos que producen calor en
las horas más calurosas del día.
• Mantenga cerrados los registros de calor y las
tomas de retorno del aire frío.
• Use ventiladores aspiradores cuando esté
cocinando, lavando la ropa o bañándose.
• Gotas de agua que caen sobre el condensador,
produciendo “tintineos” o “chasquidos”. Las gotas
de agua ayudan a enfriar el condensador.
• El movimiento del aire que sale del ventilador.
• Chasquidos (“clicks”) del ciclo del termostato.
• Vibraciones o ruidos debidos a deficiencias en la
construcción de la pared o ventana.
• Un zumbido agudo o un ruido pulsante producido
por la alternación de los ciclos del moderno
compresor de alta eficiencia.
Cómo cambiar la dirección del aire
Ahorro de energía
Ruidos normales de operación
Para programar el Temporizador para un
retardo de 1 a 24 horas hasta que el
acondicionador de aire se encienda (el
acondicionador de aire tiene que estar en el
modo de OFF):
1. Oprima el botón de TIMER (“Temporizador”).
2. Oprima el botón
para cambiar el tiempo de
retardo (de 1 a 24 horas).
3. Oprima de nuevo el botón de TIMER o espere 10
segundos.
Para programar el Temporizador para un retardo
de 1 a 24 horas hasta que el acondicionador de
aire se apague (el acondicionador de aire tiene
que estar en el modo de ON):
1. Press the Timer button.
2. Press the
button to change delay time
(1 to 24 hours).
3. Press the Timer button again or wait 10 seconds.
Timer
NOTA: en caso de una interrupción de energía eléctrica,
cuando la energía sea restablecida, su acondicionador de
aire funcionará en la posición previa.
12
1. Desenchufe el acondicionador de aire o desconecte el suministro de
energía.
2. Quite el filtro de aire y límpielo por separado.
(Vea “Limpieza del filtro de aire” arriba).
3. Quite dos tornillos de la parte inferior del panel delantero. Jale el panel
recto hacia afuera para sacarlo del gabinete.
4. Limpie el panel delantero con agua tibia y un jabón o detergente
suave. Use un paño suave. Enjuague el panel de control y séquelo
completamente con un paño suave y seco.
5. Limpie el panel de control con un paño suave y seco.
6. Inserte la parte superior del panel, luego empuje la parte inferior del
panel para colocarlo en el gabinete.
7. Enchufe el acondicionador de aire o vuelva a conectar el suministro de
energía.
Su nuevo acondicionador de aire está diseñado para darle muchos años de servicio confiable. Esta sección le da la
información acerca de la limpieza adecuada y el cuidado de su acondicionador de aire. Llame al vendedor autorizado de
su localidad para un chequeo anual. Acuérdese…el precio de este servico es su responsabilidad.
El filtro de aire del acondicionador de aire se puede desmontar para
facilitar su limpieza. Un filtro limpio ayuda a quitar el polvo, las
pelusas y otras partículas del aire, y es importante para que el
aparato caliente y enfríe más eficientemente. Revise el filtro cada
dos semanas para ver si necesita limpieza. No haga funcionar el
acondicionador de aire si el filtro no está colocado en su lugar.
1. Desenchufe el acondicionador de aire o desconecte el suministro de
energía.
2. Deslice el filtro hacia arriba y hacia el exterior para sacarlo de la
parte superior del panel delantero.
3. Limpie el filtro usando una aspiradora. Si está muy sucio, lave el filtro
con agua tibia y un detergente suave. No lave el filtro de aire en la
máquina lavaplatos ni use limpiadores químicos. Seque bien el filtro
al aire antes de colocarlo nuevamente para asegurarse la
máxima eficiencia.
4. Vuelva a colocar el filtro deslizándolo hacia abajo en la abertura de la
parte superior del panel delantero.
5. Enchufe el acondicionador de aire o vuelva a conectar el suministro
de energía.
Reparación de la pintura dañada
Revise una o dos veces al año si hay daños en la
pintura. Esto es muy importante, especialmente en
lugares que están cerca de los océanos o donde la
herrumbre es un problema. Si es necesario, retoque
con un esmalte de buena calidad.
NOTA: para reducir el daño a la pintura durante el
invierno, instale una cubierta resistente sobre el
gabinete del acondicionador de aire. Para información
sobre cómo pedir una cubierta resistente, vea las
páginas 19 y 21.
Cómo Cuidar Su Acondicionador de
Aire
ES
Limpieza del panel delantero
Limpieza del filtro de aire
14
Su acondicionador de aire necesita mantenimiento anual
para ayudar a asegurar un rendimiento constante de la
mejor calidad durante todo el año. Llame al vendedor
autorizado de su localidad para hacer una cita para el
chequeo anual. El precio del chequeo anual es
responsabilidad del consumidor.
O
Si está familiarizado con los artefactos eléctricos, usted
mismo puede hacer la limpieza y el mantenimiento. Si
decide hacerlo, siga los pasos que se indican a
continuación:
NOTA: no levante, empuje, ni jale ninguna pieza de
espuma de goma de poliestireno extendida del interior del
acondicionador de aire.
1. Desenchufe el acondicionador de aire o desconecte el
suministro de energía.
2. Quite el panel delantero.Vea “Limpieza del panel
delantero” en la página 12.
3. Quite el alambre verde de tierra (A) de la base. Guarde
el tornillo de tierra.
4. Saque el acondicionador de aire del gabinete.Tenga
cuidado al manipular el área con aletas de metal
afiladas.
5. Envuelva el motor del ventilador (B), el enchufe del
conector (C), la caja de control eléctrico (D) y los
terminales del compresor (E) en un material plástico y
asegúrese de que no caiga agua ni ningún otro líquido
dentro de estos elementos. Esto podría dañar el
aislamiento y causar problemas mecánicos serios.
6. Usando una manguera de agua limpie con cuidado la
base (F), el serpentín del condensador (G), el serpentín
del evaporador (H) y el colector de condensado (I).
Haga esta limpieza por lo menos una vez al año, o con
más frecuencia si los serpentines del condensador y del
evaporador y el colector de condensado acumulan
suciedad, arena, hojarasca, insectos o algas. Asimismo,
haga esta limpieza si detecta algún olor proveniente del
acondicionador de aire.
7. Quite el material plástico del motor y de las piezas
eléctricas.
Peligro de choque eléctrico
Desconecte el suministro de energía antes de dar
mantenimiento a la unidad.
No beba el agua recolectada por el
acondicionador de aire.
No seguir estas instrucciones puede ocasionar la
muerte, un choque eléctrico o una enfermedad.
Peligro de peso excesivo
Se necesitan dos personas o más para mover e
instalar el acondicionador de aire.
No seguir esta instrucción puede ocasionar una
lesión en la espalda u otra lesión.
8. Vuelva a colocar el acondicionador de aire en el
gabinete y vuelva a fijar el alambre verde de tierra y el
panel delantero.
NOTA: es buena idea esperar 24 horas antes de poner en
marcha el acondicionador de aire. Esto da tiempo para
que se sequen todas las áreas.
9. Enchufe el acondicionador de aire o vuelva a conectar
el suministro de energía.
Peligro de choque eléctrico
Conecte el alambre verde de conexión a tierra al
tornillo de conexión a tierra.
No seguir esta instructión puede ocasionar la
muerte o choque eléctrico.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Mantenimiento Anual
ES
A
G
B
C
D
E
F
H
I
B
C
D
F
G
I
E
H
17
Usted puede resolver fácilmente muchos problemas frecuentes del acondicionador de aire ahorrándose el costo de
una llamada de servicio. Pruebe las sugerencias que se incluyen a continuación para ver si puede resolver el problema
sin ayuda.
Verifique si ...
El cable de alimentación
eléctrica está desconectado.
Se ha fundido un fusible o
disparado un disyuntor.
Se ha interrumpido la energía
eléctrica en su localidad.
Solución ...
Conecte firmemente el cable en un tomacorriente activo con el debido voltaje.
Reemplace el fusible o reposicione el disyuntor. Asegúrese de que el acondicionador
de aire esté conectado a un tomacorriente activo debidamente puesto a tierra como
se describe en las instrucciones de instalación.
Espere que se restablezca la energía eléctrica.
Se funden los fusibles o se disparan los disyuntores de la unidad.
Verifique si ...
Se están usando muchos
aparatos en el mismo
circuito.
Se está usando un fusible
de retardo o un disyuntor
con la capacidad incorrecta.
Se está usando un cordón
de extensión.
Usted está tratando de
volver a poner en marcha
el acondicionador de aire
muy poco tiempo después
de apagarlo.
Solución ...
Desconecte o ponga en otro lugar los aparatos que estén usando el mismo circuito.
Reemplácelo con un fusible de retardo de 15 amperes o un disyuntor con la
capacidad correcta.Verifique la capacidad correcta en la sección de “Requisitos
eléctricos” de las instrucciones de instalación.
No use un cordón de extensión con este o cualquier otro aparato.
Espere por lo menos 3 minutos antes de poner en marcha el acondicionador de aire
después de haberlo apagado.
El aire acondicionado parece que funciona excesivamente.
Verifique si ...
Su actual acondicionador
de aire reemplazó un
modelo viejo.
La unidad se encuentra en
una habitación muy conges-
tionada o se están usando
en la misma habitación
aparatos que generan calor.
Solución ...
El uso de componentes más eficientes puede hacer que el acondicionador de aire
funcione por más tiempo que su antiguo modelo, pero el consumo total de energía
será menor. Los acondicionadores de aire más nuevos no emiten las ráfagas de aire
frío a las que usted estaba acostumbrado con sus unidades anteriores, pero esto
NO ES indicio de menor capacidad o eficiencia en el enfriamiento.Verifique el
régimen de eficiencia (EER) y el régimen de capacidad (en BTU/hr.) que se indican
en el acondicionador de aire.
Use ventiladores aspiradores cuando esté cocinando o bañándose y trate de no
usar aparatos que generan calor durante las horas más calurosas del día. Podría
necesitar una acondicionador de aire con más capacidad, dependiendo del tamaño
de la habitación que se desea enfriar.
Diagnóstico de Problemas
ES
Su acondicionador de aire no funciona.
18
Verifique si ...
El MODE está puesto en
POWER SAVER (“Ahorro de
energía”)
El acondicionador de aire no
tiene el tamaño adecuado para
su habitación.
El filtro está sucio u obstruido
por escombros.
El evaporador interno y los
serpentines del condensador
externo están sucios u
obstruido por escombros.
Hay demasiado calor o
humedad (se está cocinando
en recipientes abiertos,
duchas, etc.) en la habitación.
Las rejillas están boqueadas.
La temperatura exterior es
inferior a los 18°C (65°F).
La temperatura de la habitación
que está tratando de enfriar
está demasiado caliente.
Están abiertas ventanas o
puertas que dan al exterior.
La tempuratura no está en una
posición lo suficientemente fría.
El acondicionador de aire está
instalado en el lado soleado de
su casa.
Solución ...
Utilice el modo de POWER SAVER únicamente cuando esté fuera de su hogar
o durmiendo, debido a que el ventilador no hace circular el aire de la sala
continua-mente. Para mayor comodidad use LOW, HIGH o TURBO.
Verifique la capacidad de enfriamiento de su acondicionador de aire. Los
acondicionadores de aire para habitaciones no están diseñados para enfriar varias
habitaciones.Las unidades de calefacción son suplementarias únicamente.Ver
página 9.
Limpie el filtro.Ver página 12.
Limpie el evaporador interno y los serpentines del condensador externo.
Ver página 14.
Use un ventilador para eliminar el calor o la humedad de la habitación.Trate de no
usar aparatos que generan calor durante las horas más calurosas del día.
Instale el acondicionador de aire en un lugar donde las rejillas no estén bloqueadas
por cortinas, persianas, muebles, etc.
No trate de poner en marcha el acondicionador de aire cuando la temperatura
exterior sea inferior a los 18°C (65°F).
Deje pasar más tiempo para que el acondicionador de aire enfríe una habitación
muy caliente.
Cierre todas las puertas y ventanas.
Ajuste la temperatura en una posición más fría. Ponga el control de FAN SPEED en
TURBO.
Instale su acondicionador de aire en una ventana con mas sombra.
La unidad se enciende y se apaga demasiado o no enfría/calienta la habitación en el modo de
enfriamiento/calefacción.
Se filtra agua del gabinete a su casa.
Verifique si ...
El acondicionador de aire no
está debidamente nivelado.
El acondicionador de aire
debe inclinarse ligeramente
hacia abajo, hacia el exterior.
Solución ...
Nivele el acondicionador de aire de manera que tenga una inclinación hacia abajo,
hacia el exterior (1⁄2 nivel en un nivel de carpintero) para asegurar el debido
desagüe.Ver las instrucciones de instalación. Mueva el gabinete o ponga un calce,
según sea necesario.
NOTA: NO perfore agujeros en la parte inferior de la base de metal y del colector
de condensado.
19
You can order the following accessories for your air
conditioner from your local authorized dealer or by
calling 1-800-253-1301 from anywhere in the U.S.A.You
will hear a recording. Follow the instructions to place an
order.
Replacement air filters
A good, clean air filter is important for best cooling with
least energy consumption.Your air filter should be
cleaned regularly. See page 11 for cleaning instructions.
We suggest you replace your air filter once a year.
Installation kits
A standard installation kit is included with your air
conditioner.These special installation kits are available:
Outside Sill Bracket Kit
Wide-Window Kit
Heavy-duty cover
If you decide to leave your air conditioner installed
during the winter, a heavy-duty cover will help protect
your air conditioner and reduce drafts.The cover
protects against cold drafts through the unit’s air
passages and protects the cabinet from snow, rain,
sleet, rust, and dust.
For a heavy-duty cover sized to fit your air conditioner,
order part #484069.
Usted puede ordenar los siguientes accesorios para su
acondicionador de aire en la tienda de aparatos electro-
domésticos de su localidad.
Filtros de aire de reemplazo
Un filtro de aire limpio y de buena calidad es importante
para obtener el mejor enfriamiento con el menor
consumo de energía. Limpie regularmente el filtro de
aire.Vea las instrucciones de limpieza en la página 12.
Le recomendamos cambiar su filtro de aire una vez al
año.
Juego de accesorios de instalación
Se incluye un juego de accesorios de instalación
estándar con su acondicionador de aire. Están
disponibles los siguientes juegos de instalación
especiales:
Juego de soporte para instalación en el marco de una
ventan
Juego para instalación en ventana ancha
Cubierta resistente
Si usted decide dejar instalado su acondicionador de
aire durante el invierno, una cubierta resistente ayudará
a proteger su aparato y reducir las corrientes de aire. La
cubierta protege contra las corrientes de aire frío a
través de los orificios de paso de aire de la unidad y
protege el gabinete contra la nieve, la lluvia, el agua
nieve, la oxidación y el polvo.
Para obtener una cubierta resistente del tamaño
adecuado para su acondicionador de aire, ordene pieza
#484069.
Ordering
Accessories
EN
Cómo Ordenar
Accesorios
ES
21
Para evitar llamadas solicitando servicio innecesarias, revise la sección de “Diagnóstico de problemas”. Podría ahorrarle
el costo de una llamada solicitando servicio. Si aún necesita ayuda, siga las siguientes instrucciones.
Si necesita ayuda o servicio técnico en los Estados
Unidos.
Llame al Centro de Interacción con el Cliente. Llame
gratis al 1-800-253-1301. Nuestros consultores están
disponibles para ayudarlo.
Cuando llame, tenga a mano la fecha de
compra y el número de modelo y el número de
serie completos de su aparato (ver la sección
“Una nota para usted”). Esta información nos
ayudará a atenderle mejor.
Nuestros consultores le proporcionan ayuda para:
Características y especificaciones para nuestra línea
completa de aparatos electrodomésticos
Información sobre instalación
Procedimientos de uso y mantenimiento
Ventas de accesorios y refacciones
Asistencia especializada al cliente (asistencia en
español, para personas con problemas auditivos,
problemas de la vista, etc.)
Direcciones de vendedores, compañías de servicio y
distribuidores de refacciones en su localidad.
Nuestros técnicos en servicio están capacitados para
satisfacer la garantía del producto y proporcionar servicios
posteriores a la garantía, en cualquier parte de los
Estados Unidos.
Para localizar a una compañía de servicios autorizada
en su área, puede buscar en las páginas amarillas de su
Guía Telefónica.
Si necesita asistencia adicional puede escribir para
hacernos cualquier pregunta o comunicarnos sus
problemas, a:
Customer Interaction Center
c/o Correspondence Dept.
553 Benson Road
Benton Harbor, MI 49022-2692
Por favor incluya en su correspondencia un número
de teléfono en el que se le pueda localizar durante el
día.
Si necesita pedir refacciones, le recomendamos que
utilice únicamente partes autorizadas por la fábrica.
Estas partes se adaptarán y funcionarán
correctamente porque han sido hechas siguiendo las
mismas rigurosas especificaciones utilizadas para
construir todas los nuevos aparatos
electrodomésticos.
Para localizar partes autorizadas por la fábrica en su
localidad, llame al Centro de Interacción con el
Cliente, al centro de servicio más cercano o Servicio
de Fábrica al 1-800-442-1111.
Cómo Solicitar Ayuda o Servicio
Técnico
ES
Si necesita ayuda o servicio técnico
Si necesita refacciones
Para asistencia adicional
Table of Contents
Introduction
Page 2
Requirements
Page 3 and 4
Preparation
Page 5
Installation steps
Window: Pages 5 - 7
Through-the-wall: Pages 8 and 9
Installation
Instructions
Important:
Read and save
these instructions.
Air
Conditioner
Instrucciones
de Instalación
Importante:
Lea y conserve
estas instrucciones.
Instructions
d'installation
Important :
Lire et conserver
ces instructions.
Important:
• Installer: Leave Installation
Instructions with the homeowner.
• Homeowner: Keep Installation
Instructions for future reference.
• Save Installation Instructions for local
electrical inspector‘s use.
Importante:
• Instalador: Devuelva las
instrucciones de instalación al
propietario.
• Propietario: Conserve estas
instrucciones de instalación para
referencia futura.
• Conserve las instrucciones de
instalación para uso del inspector
eléctrico local.
Important :
• Installateur : Remettre les
instructions d’installation au
propriétaire.
• Propriétaire : Conserver les
instructions d’installation pour
référence ultérieure.
• Conserver les instructions
d’installation pour utilisation par
l’inspecteur local des installations
électriques.
Indice
Introducción
Página 2
Requerimientos
Páginas 3 y 4
Preparación
Página 5
Etapas de la Instalación
Ventana: Páginas 5 y 7
A través de una pared:
Páginas 8 y 9
Table des matières
Introduction
Page 2
Exigences
Pages 3 et 4
Préparation
Page 5
Étapes d'installation
Fenêtre: Pages 5 - 7
Ouverture murale:
Pages 8 et 9
Climatiseur
Acondicionador
de Aire
Part No. 1184713
Pieza N° 1184713
Pièce n° 1184713
2
Location Ubicación Emplacement
Introduction
Introducción
Introduction
A. electric drill and
3/32" or smaller
bit
B. utility knife
C. flat-blade
screwdriver
D.level
E. tape measure
F. nut driver
G. socket wrench
7/16" socket and
1/4" socket or
1/4" nut driver
H. gloves
I. safety glasses
A. taladro eléctrico y
una broca de 3/32"
o más pequeña
B. cuchillo de uso
general
C. desarmador de
punta plana
D.nivel
E. cinta para medir
F. llave para tuercas
G. llave de casquillo,
casquillo de 7/16"
y casquillo de 1/4"
o llave para tuercas
de 1/4"
H. guantes
I. anteojos
protectores
• wood preservative
• 10, #10 x 1" screws
• 1" or heavier lumber
preservativo de la
madera
• 10 tornillos
#10 x 1
• madera de 1"
o más pesada
Through-the-wall installations:
Instalaciones a través de la pared:
A. perceuse
électrique et
foret de 3/32 po
ou plus petit
B. couteau utilitaire
C. tournevis à lame
plate
D.niveau
E. mètre-ruban
F. tourne-écrou
G. clé à douille et
douilles de
7/16 po et 1/4 po
ou tourne-écrou
de 1/4 po
H. gants
I. lunettes de
sécurité
• Agent de
préservation d bois
• 10 vis n° 10 x 1 po
bois de 1 po
ou plus
Installation murale :
Herramientas
necesarias
Outillage
nécessaire
Important: Observe all governing codes
and ordinances.
Check location where air conditioner will be
installed. Proper installation is your
responsibility. Make sure you have everything
necessary for correct installation.
The location should provide:
• Grounded electrical outlet within 4 feet
(122 cm) of the window or through-the-wall
location. Do not use an extension cord.
• Free movement of air to rooms to be
cooled.
• A large enough opening for the air
conditioner.
Importante: Observe todos los códigos y
reglamentos aplicables.
Verifique el lugar donde se instalará el
acondicionador de aire. La instalación correcta
es su responsabilidad. Asegúrese de que usted
tiene todo lo necesario para una instalación
correcta.
El lugar debe proporcionar:
Tomacorriente puesto a tierra a cuatro
pies (122 cm) de la ventana o a través de la
ubicación en la pared. No use cordón de
extensión.
Libertad de movimiento del aire a las
habitaciones que desea enfriar.
Important : Respecter les prescriptions de
tous les codes et règlements en vigueur.
Inspecter l’emplacement où le climatiseur sera
installé; c’est au propriétaire qu’incombe la
responsabilité d’une installation correcte. Vérifier
que tout le matériel nécessaire pour une
installation correcte est disponible.
L’emplacement d’installation devrait fournir :
Prise de courant électrique reliée à la
terre située à moins de 122 cm (4 pi) de
l’emplacement d’installation (fenêtre, ou
ouverture murale). Ne pas utiliser une rallonge
électrique pour l’alimentation de l’appareil.
Excessive Weight Hazard
Use two or more people to move
and install air conditioner.
Failure to do so can result in back
or other injury.
Window opening measurements
Medidas de la abertura de la ventana
Dimensions de l’ouverture dans la fenêtre
* 26"
(66 cm)
* 19-3/4" (50,2 cm)
Wall opening measurements
Medidas de la abertura en la pared
Dimensions de l’ouverture murale
* Plus twice thickness of wood used to
build frame (see page 8).
* Más el doble del espesor de la madera
usada para construir el marco (ver página 8).
* Plus deux fois l’épaisseur du bois utilisé
pour l’encadrement (voir page 8).
Tools needed
B
A
C
D
F
E
G
I
H
Risque de poids excessif
Utiliser deux personnes ou plus
pour déplacer et installer le
climatiseur.
Le non-respect de cette instruction
peut causer une blessure au dos
ou d'autres blessures.
Peligro de Peso Excesivo
Se necesitan dos personas o más
para mover e instalar el
acondicionador de aire.
No seguir esta instrucción puede
ocasionar una lesión en la espalda
u otra lesión.
Una abertura con la amplitud suficiente
para el acondicionador de aire.
Instalación en una ventana:
Una abertura con ancho mínimo de 26"
(66 cm) y máximo de 40" (101.6 cm) y una
altura mínima de 20" (50.8 cm).
Instalación a través de la pared:
26" (66 cm) más el doble del espesor de la
madera usada para construir el marco (ver
página 8).
19-3/4" (50.2 cm) más el doble del espesor de
la madera usada para contruir el marco (ver
página 8).
Se incluyen piezas de instalación para ventanas
de guillotina de hasta 40 cm (101.6 cm) de
ancho. Un Juego para Ventana Ancha especial
(Pieza No. 485856) está disponible de su
distribuidor o centro de servicio para ventanas
de 40" (101.6 cm) a 54" (137.2 cm) de ancho.
Soporte adecuado en la pared para el
peso del acondicionador de aire. El
acondicionador de aire pesa entre 145 y 200
libras (65 y 96 kg).
No bloquee las rejillas en el gabinete del
acondicionador de aire.
No instale el acondicionador de aire en un
área donde el panel delantero esté expuesto a
fuentes de calor que aumenten la temperatura de
la superficie del panel a un nivel superior a los
120°F (50°C).
Quite el guardaventana o cualquier otro objeto que
pueda impedir la debida instalación del aparato.
Window Installation:
26" (66 cm) minimum to 40" (101.6 cm)
maximum opening width
20" (50.8 cm) minimum opening height
Through-the-wall Installation:
26" (66 cm) plus twice thickness of wood
used to build frame (see page 8).
19-3/4" (50.2 cm) plus twice thickness of
wood used to build frame (see page 8).
Installation parts are supplied for double-
hung windows up to 40 inches (101.6 cm)
wide. A special, Wide Window Kit, Part No.
485856, available from your dealer or
service center for windows 40" (101.6 cm)
to 54" (137.2 cm) wide.
Adequate wall support for weight of air
conditioner. Air conditioner weighs
between 145 and 200 pounds
(65 to 96 kg).
Do not block louvers in air conditioner
cabinet.
Do not install the air conditioner in an
area where the front panel will be exposed to
heat sources that will raise the panel surface
temperature above 120°F (50°C).
Remove storm window or any item that would
not allow proper installation or proper
outward slope of air conditioner.
Circulation libre de l’air jusqu’aux pièces à
refroidir.
Ouverture de taille suffisante pour
l’installation du climatiseur.
Installation dans une fenêtre
Largeur de l’ouverture de 66 cm (26 po)
minimum à 101,6 cm (40 po) maximum
Hauteur minimum de 50,8 cm (20 po)
Installation dans une ouverture murale:
66 cm (26 po) plus deux fois l’épaisseur du
bois pour construire l’encadrement.
50,2 cm (19-3/4 po) plus deux fois l’épaisseur
du bois pour construire l’encadrement (voir
page 8).
Les pièces d’installation sont fournies pour une
fenêtre à guillotine de largeur maximum de
101,6 cm (40 po). Pour une fenêtre de grande
largeur, de 101,6 cm (40 po) à 137,2 cm
(54 po), commander l’ensemble spécial pour
fenêtre large n° 485856 auprès du
concessionnaire ou du centre d’entretien.
Support mural adéquat pour le poids du
climatiseur. Le poids du climatiseur est de
65 à 96 kg (145 à 200 lb).
Ne pas obstruer les jalousies de la caisse
du climatiseur.
Ne pas installer le climatiseur à un
emplacement tel que le panneau avant serait
exposé à des sources de chaleur susceptibles de
porter la température superficielle du panneau
avant à plus de 120°F (50°C).
Enlever la fenêtre coupe-vent et tout article qui
empêcherait une installation correcte.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
WARNING
26"
(66 cm)
20" (50.8 cm)
3
Pièces fournies
Parts supplied
Piezas
suministradas
Remove parts from packages. Check that all
parts were included.
Retirer les pièces de leur emballage. Vérifier la
présence de toutes les pièces.
Saque las piezas de los paquetes. Verifique que
se hayan incluido todas las piezas.
Electrical
Requirements
Requerimientos
eléctricos
Installation
électrique
In the U.S. only: If codes permit and a
separate ground wire is used, it is
recommended that a qualified electrician
determine that the grounding path is
adequate.
Check with a qualified electrician if you are not
sure air conditioner is grounded.
Ground wire (A) must be connected to ground
screw (B) located in lower right corner of air
conditioner when air conditioner is in cabinet.
A three-wire, single-phase, 60-Hz, AC-only,
electrical supply is required on a separate
circuit. See model and serial label for circuit
amperage required for your specific model.
A time delay fuse or circuit breaker is
required. Use copper wire only.
The model and serial label (C) are located
behind the front panel on the front flange of
the base. This label lists the BTU capacity,
amperage, voltage and refrigerant charge
requirements.
Requirements
Requerimientos
Exigences
Aux É.-U. seulement : Si un conducteur
distinct de liaison à la terre est utilisé
lorsque les codes le permettent, on
recommande qu’un électricien qualifié
vérifie la qualité de la liaison à la terre.
En cas de doute quant à la qualité de la liaison à
la terre de cet appareil, contacter un électricien
qualifié.
Le conducteur de liaison à la terre (A) doit être
connecté à la vis de liaison à la terre (B) située
dans l’angle inférieur droit du climatiseur
(lorsque le climatiseur est placé dans la caisse).
L’appareil doit être alimenté par un circuit
indépendant à 3 fils (monophase, 60 Hz, CA
seulement). Le circuit doit être protégé par un
disjoncteur ou un fusible temporisé. Utiliser
uniquement des conducteurs de cuivre.
On trouve le numéro de modèle et le numéro de
série sur la plaque signalétique (C), derrière le
panneau avant sur la bride de la base. La plaque
signalétique indique la capacité thermique
(BTU), les caractéristiques électriques et la
charge de réfrigérant à utiliser.
Sólo en los EE.UU.: Si los códigos lo
permiten y se utiliza un alambre de puesta
a tierra separado, se recomienda que un
electricista calificado determine si la
trayectoria de la puesta a tierra es
adecuada.
Consulte con un electricista calificado para
asegurarse de que el acondicionador de aire está
debidamente puesto a tierra.
El alambre de puesta a tierra (A) debe ser
conectado a un tornillo de tierra (B) ubicado en
la esquina inferior derecha del acondicionador
de aire cuando el acondicionador de aire esté en
el gabinete.
Se requiere un suministro eléctrico monofásico
de tres alambres, de 60 Hz, sólo de CA, en un
circuito separado. Vea en la etiqueta de modelo y
serie-el amperaje requerido para su modelo
específico. Se requiere un fusible de retardo o un
disyuntor. Use solamente alambre de cobre.
La etiqueta de modelo y serie (C) se encuentra
detrás del panel delantero en la pestaña frontal
de la base. Esta etiqueta indica la capacidad BTU,
el amperaje, el voltaje y los requerimientos de
carga refrigerante.
A
C
B
Peligro de Choque Eléctrico
Conecte a un contacto de pared de
conexión a tierra de 3 terminales.
No quite el terminal de conexión a
tierra.
No use un adaptador.
No use un cable eléctrico de
extensión.
No seguir estas instrucciones
puede ocasionar la muerte,
incendio o choque eléctrico.
Plug into a grounded 3 prong
outlet.
Do not remove ground prong.
Do not use an adapter.
Do not use an extension cord.
Failure to follow these instructions
can result in death, fire, or
electrical shock.
Electrical Shock Hazard
Risque de choc électrique
Brancher l’appareil uniquement sur
une prise à 3 alvéoles reliée à la
terre.
Ne pas enlever la broche de liaison
à la terre.
Ne pas utiliser un adaptateur.
Ne pas utiliser un câble de rallonge.
Le non-respect de ces instructions
peut causer un décès, un incendie
ou un choc électrique.
WARNING
ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
QPO
L
N
M
K
J
I
G
H
B
D
F
E
A
C
A. window lock
bracket
B. filler board
C. 2 vertical
supports
D. 4 foam blocks
E. 6 lock washers
F. 6 flat washers
G. 6 nuts
H. 2 side-mounting
angles
I. 2 angle supports
J. wall rail
K. foam seal,
underside of
window sash
L. window rail seal
M.2-1/2" (6.4 cm)
seal strip
N. 4, #8 x 1/2" hex-
head, metal
screws
O. 4, #8 x 3/8" hex-
head, metal
screws
P. 3, #10 x 3/4"
round-head,
wood screws
Q. 6, 3/4" round-
head bolts
A. bride de blocage
de la fenêtre
B. panneau de
remplissage
C. 2 supports
verticaux
D.4 blocs de
mousse
E. 6 rondelles-frein
F. 6 rondelles plates
G. 6 écrous
H.2 cornières de
montage latérales
I. 2 supports
angulaires
J. tringle d’appui
mural
K.joint de mousse
L. joint pour tringle
d’appui de la
fenêtre
M.joint
d’étanchéité, 64
mm (2 1/2 po)
N. 4 vis à métaux n°
8 x 1/2 po/tête
hex.
O.4 vis à métaux n°
8 x 3/8 po/tête
hex.
P. 3 vis à bois n° 10
x 3/4 po/tête
ronde
Q.6 boulons, 19
mm (3/4 po), tête
ronde plate
A. soporte de
seguridad para la
ventana
B. tabla de relleno
C. 2 soportes
verticales
D. 4 bloques de
espuma
E. 6 arandelas de
seguridad
F. 6 arandelas
planas
G. 6 tuercas
H. 2 ángulos de
montaje lateral
I. 2 soportes en
ángulo
J. riel de pared
K. obturador de
espuma
L. obturador de riel
de ventana
M. tira de
obturación de
2-1/2" (6,4 cm)
N. 4 tornillos
metálicos
hexagonales de 8
x 1/2"
O. 4 tornillos
metálicos
hexagonales #8 x
3/8"
P. 3 tornillos cabeza
redonda para
madera #10 x
3/4"
Q. 6 pernos cabeza
redonda de 3/4"
4
Recommended grounding
method
For your personal safety, this appliance must be
grounded. This air conditioner is equipped with
a power supply cord with a 3-prong grounding
plug. To minimize possible electrical shock
hazard, the cord must be plugged into a mating
3-prong grounding-type wall receptacle,
grounded in accordance with all local codes
and ordinances. If a mating 3-prong grounding-
type wall receptacle is not available, it is the
consumer’s responsibility to have a properly
grounded, 3-prong wall receptacle installed
by a licensed installer.
It is the customer’s responsibility:
• To contact a qualified electrical installer.
• To assure that the electrical installation is
adequate and in conformance with National
Electrical Code, ANSI/NFPA 70 — latest
edition,* and all local codes and ordinances.
Copies of the standards listed may be obtained from:
* National Fire Protection Association
Batterymarch Park
Quincy, Massachusetts 02269
Specific electrical requirements are listed in the
chart. Follow the requirements for the type of
plug on the power supply cord.
Méthode de liaison à la
terre recommandée
Pour la sécurité personnelle des utilisateurs, il
faut que cet appareil soit relié à la terre. Cet
appareil est alimenté par un cordon électrique
comportant une fiche de branchement à 3
broches, pour liaison à la terre. Pour minimiser
le risque de choc électrique, brancher le
cordon d’alimentation sur une prise de courant
murale compatible à 3 alvéoles, reliée à la terre
conformément aux prescriptions de tous les
codes et règlements locaux en vigueur. Si une
prise de courant compatible avec la fiche de
branchement n’est pas disponible, c’est au
client qu’incombe l’obligation de faire installer
une prise de courant murale à 3 alvéoles
convenablement reliée à la terre, par un
électricien qualifié.
C’est au client qu’incombe la responsabilité de
• Contacter un électricien qualifié.
• Veiller à ce que l’installation électrique soit
réalisée adéquatement et en conformité avec
les prescriptions du Code national des
installations électriques, ANSI/NFPA 70
(dernière édition*), et de tous les codes et
règlements locaux en vigueur.
On peut obtenir un exemplaire des normes
mentionnées aux adresses suivantes :
*National Fire Protection Association
Batterymarch Park
Quincy, Massachusetts 02269
Le tableau ci-dessous indique les
caractéristiques électriques spécifiques à
respecter. Respecter les exigences indiquées
pour le type de fiche de branchement du cordon
d’alimentation.
Método recomendado para
la puesta a tierra
Para su seguridad personal, este aparato debe
ser puesto a tierra. Este acondicionador de aire
está equipado con un cordón eléctrico provisto
de una enchufe con clavija tripolar de conexión
a tierra. Para reducir a un mínimo el riesgo
posible de un choque eléctrico, el cordón debe
enchufarse en un tomacorriente mural para
clavija con 3 terminales puesto a tierra de
acuerdo con todos los códigos y reglamentos
locales. Si no se dispone de un tomacorriente
para clavija tripolar, es responsabilidad y
obligación personal del cliente hacer instalar un
tomacorriente para clavija con tres terminales
debidamente puesto a tierra por un electricista
calificado.
Es responsabilidad del cliente:
• Llamar a un instalador eléctrico calificado.
• Asegurarse de que la instalación eléctrica es
adecuada y de acuerdo con el Código
Nacional de Energía, ANSI/NFPA 70, última
edición*, y todos los códigos y reglamentos
locales.
Pueden obtenerse copias de las normas señaladas
del:
* National Fire Protection Association
Batterymarch Park
Quincy, Massachusetts 02269
Los requerimientos eléctricos específicos se
indican en la tabla. Siga los requerimientos para
el tipo de enchufe en el cordón de alimentación
eléctrica.
Wiring requirements
Requerimientos de cableado
• 115 voltios (103.5 mín. - 126.5 máx.)
• 0-12 amperes
• fusible de retardo o disyuntor de 15 amperes
• cables de cobre calibre 14
• 230 voltios (207 mín. - 253 máx.) o
• 230/208 voltios (197.6 mín. - 253 máx.)
• 0-12 amperes
• fusible de retardo o disyuntor de 15 amperes
• cables de cobre calibre 14
• 230 voltios (207 mín. - 253 máx.) o
• 230/208 voltios (197.6 mín. - 253 máx.)
• 0-16 amperes
• fusible de retardo o disyuntor bipolar de 20
amperes
• cables de cobre calibre 12
• 230 voltios (207 mín. - 253 máx.) o
• 230/208 voltios (197.6 mín. - 253 máx.)
• 0-24 amperes
• fusible de retardo o disyuntor de 30 amperes
• cables de cobre calibre 10
• 115 volt (103.5 min. - 126.5 max.)
• 0-12 amperes
• 15-amp time-delay fuse or circuit breaker
• 14 gauge copper wiring
• 230 volt (207 min. - 253 max.) or
• 230/208 volt (197.6 min. - 253 max.)
• 0-12 amperes
• 15-amp time-delay fuse or circuit breaker
• 14 gauge copper wiring
• 230 volt (207 min. - 253 max.) or
• 230/208 volt (197.6 min. - 253 max.)
• 0-16 amperes
• 20-amp time-delay fuse or double-pole
circuit breaker
• 12 gauge copper wiring
• 230 volt (207 min. - 253 max.) or
• 230/208 volt (197.6 min. - 253 max.)
• 0-24 amperes
• 30-amp time-delay fuse or circuit breaker
• 10 gauge copper wiring
• 115 V (103,5 min.-126,5 max.)
• 0-12 A
• Disjoncteur ou fusible temporisé, 15 A
• Câblage de calibre 14 (cuivre)
• 230 V (207 min.-253 max.) ou
• 230/208 V (197,6 min.-253 max.)
• 0-12 A
• Disjoncteur ou fusible temporisé, 15 A
• Câblage de calibre 14 (cuivre)
• 230 V (207 min.-253 max.) ou
• 230/208 V (197,6 min.-253 max.)
• 0-16 A
• Disjoncteur ou fusible temporisé, 20 A
• Câblage de calibre 12 (cuivre)
• 230 V (207 min.-253 max.) ou
• 230/208 V (197,6 min.-253 max.)
• 0-24 A
• Disjoncteur ou fusible temporisé, 30 A
• Câblage de calibre 10 (cuivre)
Spécifications de câblage
Power supply cord plug receptacle
Receptáculo para la clavija del cordón
eléctrico
Fiche de branchement et prise de courant
1/4 po
(0,6 cm)
1/2 po
(1,3 cm)
5
Preparation
Preparación
Préparation
Préparation de
la caisse
Cabinet
Preparation
Preparación
del gabinete
Handle the air conditioner with care.
Watch out for the sharp metal fins on
the front and rear coils.
Remove air conditioner from carton and
place on cardboard.
Remove ground screw (A) and ground wire
(B) from front of air conditioner base. Save
ground screw.
Important: Do not remove any expanded
polystyrene from inside the air conditioner. It
is not packing material.
Remove the Energy Label.
Attach side-mounting angle (A) to cabinet
with two, hex-head, metal screws (B). Use a
1/4" socket and socket wrench or 1/4" nut
driver (C) to tighten screws.
Air conditioner must be removed from
cabinet. Pull on handle (C) to slide air
conditioner out of cabinet. Place air
conditioner on cardboard.
Manipuler prudemment le climatiseur.
Les ailettes des échangeurs de chaleur
avant et arrière sont acérées.
Retirer le climatiseur de son emballage; placer
l’appareil sur une feuille de carton.
Détacher de la base du climatiseur la vis de
liaison à la terre (A) et le conducteur de
liaison à la terre (B). Conserver la vis.
Important : Ne jamais enlever un
quelconque élément de polystyrène expansé
gris qu’on peut trouver à l’intérieur du
climatiseur. Ce n’est pas un matériau
d’emballage.
Enlever l’étiquette d’information
(consommation d’énergie et la liste de
contrôle du consommateur. Pour éliminer
tout résidu de colle, mouiller la zone
affectée avec un détergent à vaisselle liquide
puis frotter avec un chiffon humide. Ne
jamais utiliser d’instruments acérés, fluides
inflammables ou produits de nettoyage
abrasifs susceptibles de détériorer la finition
du climatiseur.
Fixer les cornières de montage latérales (A)
sur la caisse avec deux vis à métaux à tête
hexagonale (B). Utiliser la clé à douille avec
douille de 1/4 po ou le tourne-écrou (C) de
1/4 po pour serrer les vis.
Le climatiseur doit être retiré de la caisse.
Tirer sur la poignée (C) pour faire glisser
le climatiseur hors de la caisse. Placer le
climatiseur sur une feuille de carton.
Trate el acondicionador de aire con
cuidado. Tenga cuidado con las aletas de
metal filosas de los serpentines
delanteros y traseros.
Saque el acondicionador de aire de la caja y
colóquelo sobre el cartón.
Quite el tornillo de puesta a tierra (A) y el
alambre de puesta a tierra (B) del frente de
la base del acondicionador de aire. Guarde el
tornillo de puesta a tierra.
Importante: no quite la espuma de goma de
poliestireno gris extendida del interior del
acondicionador de aire. Esto no es material
de empaque.
Quite la Etiqueta de Energía y la Guía del
Comprador. Para eliminar cualquier resto de
goma, vierta sobre la superficie detergente
líquido para lavar platos y límpiela con un
paño húmedo. No use instrumentos afilados,
líquidos inflamables o limpiadores abrasivos.
Estos pueden dañar el acabado del
acondicionador de aire.
Fije el ángulo de montaje lateral (A) al gabinete
con dos tornillos metálicos hexagonales (B).
Utilice un casquillo y una llave de casquillo de
1/4" o una llave para tuercas de 1/4" (C) para
apretar los tornillos.
Debe quitar el acondicionador de aire del
gabinete. Tire del asa (C) para deslizar el
acondicionador de aire fuera del gabinete.
Coloque el acondicionador de aire sobre el
cartón.
Window
Installation
Instalación en
una ventana
Installation dans
une fenêtre
Installation
Instalación
Installation
continued on page 6 continúa en la página 6 suite à la page 6
B
A
B
A
C
C
Be sure cabinet does not fall out of the
opening during installation.
Air conditioner should be placed no more
than 4 feet (122 cm) from a grounded outlet.
Center empty cabinet (D) in window. Lower
window sash (E) to hold cabinet in place.
Measure the distance from the right side of
the cabinet to inside of the window channel
(F). Repeat for the left side. Adjust the
cabinet until the distance on each side is the
same. When cabinet is centered in the
window, write down the measurement. Then
add 1/8" (3.2 mm) for the final
measurement to be used in the next step.
Asegúrese de que el acondicionador de
aire no se caiga de la abertura durante la
instalación.
El acondicionador de aire debe colocarse a una
distancia no mayor de 4 pies (122 cm) de un
contacto de pared de conexión a tierra.
Centre el gabinete vacío (D) en la ventana. Baje
la vidriera de la ventana (E) para mantener el
gabinete en su lugar. Mida la distancia del lado
derecho del gabinete a la parte interior del
canal de la ventana (F). Repita la operación
para el lado izquierdo. Ajuste el gabinete hasta
que la distancia a cada lado sea igual. Cuando el
gabinete esté centrado en la ventana, anote la
medida final. Agregue 1/8" (3.2 mm) a esa
medida.
S’assurer que votre climatiseur ne tombe
pas de l’ouverture dans la fenêtre
pendant l’installation.
Le climatiseur ne devrait pas être placé à plus
de 122 cm (4 pi) d’une prise de courant reliée
à la terre.
Centrer la caisse vide (D) dans la fenêtre.
Abaisser le châssis mobile de la fenêtre (E)
pour qu’il maintienne la caisse en place.
Mesurer la distance entre le bord du côté
droit de la caisse et la face intérieure du
montant profilé droit de la fenêtre (F).
Répéter cette opération pour le côté gauche.
Ajuster la position de la caisse pour que les
distances mesurées de part et d’autre soient
identiques. Lorsque la caisse est centrée dans
la fenêtre, noter la mesure finale. Ajouter
3,2 mm (1/8 po) à cette mesure.
F
D
E
E
D
6
Use final measurement to measure in from each
edge of the filler board and mark lines (G). Use
a utility knife to cut filler boards to size at the
lines. Make cut so the outside edges of filler
boards will have screw holes (H).
Pull cabinet part way out of window. Attach
right filler board (I) to front of a side-
mounting angle (J) with two 1/2" hex-head
screws.
Measure the distance between the channel
edge and the filler board (L). Cut foam
blocks 1/4" (6.4 mm) wider. Insert foam
blocks (M) into channel behind filler boards.
Mida la distancia entre el borde del canal y la
tabla de relleno (L). Corte los bloques de
espuma 1/4" (6.4 mm) más anchos. Inserte los
bloques de espuma (M) en el canal detrás de
las tablas de relleno.
Mesurer la distance entre le montant profilé et
la planche de remplissage (L). Ajouter 6,4 mm
(1/4 po) à cette mesure pour découper les
blocs de mousse. Insérer des blocs de mousse
(M) dans la rainure derrière les planches de
remplissage.
Utilice las medidas finales para medir hacia
adentro desde cado extremo de la tabla de
relleno y marque las líneas (G). Utilice un
cuchillo de uso general para cortar las tablas de
relleno al tamaño adecuado en las líneas. Haga
el corte de manera que los bordes exteriores de
las tablas de relleno tengan orificios para
tornillos (H).
Tire parte del gabinete fuera de la ventana. Fije
la tabla de relleno derecha (I) al frente de un
ángulo de montaje lateral (J) con dos tornillos
hexagonales de 1/2".
Measure inside width of window frame (N).
Cut foam window sash seal with square ends
to fit.
Mida el ancho interno del marco de la ventana
(N). Corte el obturador de espuma para que
encajen los extremos cuadrados.
Place cabinet back into the window with filler
board (I) tight against window channel (K).
Vuelva a colocar el gabinete en la ventana con la
tabla de relleno (I) bien ajustada contra el
canal de la ventana (K).
Utiliser la mesure finale pour mesurer à partir
du bord de la planche de remplissage et
marquer les lignes (G). Avec un couteau
utilitaire, découper les planches de
remplissage à la taille appropriée le long des
lignes. Choisir la ligne de coupe de telle
manière que les trous de vis (H) restent
disponibles sur le bord externe des planches
de remplissage.
Retirer partiellement la caisse hors de la
fenêtre. Fixer la planche de remplissage du
côté droit (I) à l’avant d’une cornière de
montage latérale (J), avec deux vis à tête
hexagonale de 1/2 po.
Insérer la planche de remplissage du côté
gauche dans le montant profilé de la fenêtre.
Pousser la planche de remplissage contre la
cornière de montage latérale; fixer avec deux
vis (1/2 po) à tête hexagonale.
Mesurer la largeur interne du châssis de la
fenêtre (N). Découper une tringle de mousse
de taille appropriée, avec extrémités à
l’équerre.
Réinstaller la caisse dans la fenêtre tout en
plaçant une planche de remplissage (I) en
contact contre le montant profilé de la
fenêtre (K).
Insert left filler board into window channel.
Push filler board against side-mounting angle
and attach with two 1/2" hex-head screws.
Inserte la tabla de relleno izquierda en el canal
de la ventana. Empuje la tabla de relleno contra
el ángulo de montaje lateral y fíjela con dos
tornillos hexagonales de 1/2".
continued from page 5 viene de la página 5 suite de la page 5
O
M
M
K
I
I
J
H
G
K
I
L
N
continued on page 7
continúa en la página 7 suite à la page 7
K
I
From the outside, push filler boards (I) as far
forward in window channels as possible.
Desde el exterior, empuje las tablas de relleno
(I) todo lo que pueda hacia adelante en los
canales de la ventana.
Depuis l’extérieur, pousser les planches de
remplissage
(I) aussi loin que possible vers
l’avant dans les montants profilés de la
fenêtre.
Hold cabinet to prevent it from falling. Raise
window sash. Align foam seal with front edge
of window sash and attach seal with adhesive
side against underside of sash (O). Lower
window sash.
Sostenga el gabinete para evitar que se caiga.
Suba la vidriera de la ventana. Alinee el
obturador de espuma con el borde frontal de la
vidriera de la ventana y fije el obturador con el
lado adhesivo contra la parte inferior de la
vidriera (O). Baje la vidriera de la ventana.
Maintenir la caisse pour l’empêcher de
tomber. Soulever le châssis mobile de la
fenêtre. Aligner le joint de mousse avec le
bord avant du châssis de la fenêtre, et fixer ce
joint en plaçant sa face adhésive contre la face
inférieure du châssis (O). Abaisser le châssis
mobile de la fenêtre.
foam seal
obturador de espuma
joint de mousse
cabinet
gabinete
caisse
Placer le niveau à l’intérieur de la caisse, du
côté droit. La caisse devrait être inclinée vers
l’extérieur environ une longueur complète de
la bulle (S) pour qu’il y ait un bon drainage.
Contrôler l’inclinaison de la même manière du
côté gauche.
S
R
P
Q
Use a level (P) to check that cabinet is level
side-to-side. Use a 3/32" drill bit to drill
starter holes in the cabinet and into the
window sill. Use wood screws (Q) to attach
cabinet to window sill (R). Do Not tighten
screws.
Check that air conditioner cabinet is
tilted to the outside so that water will
run to the outside.
Utilice un nivel (P) para verificar que el
gabinete esté nivelado de lado a lado. Utilice
una broca de barrena de 3/32" para perforar
los primeros orificios en el gabinete y en el
umbral de la ventana. Use tornillos para madera
(Q) para fijar el gabinete al umbral de la
ventana (R). No apriete los tornillos.
Utiliser un niveau (P) pour contrôler l’aplomb
transversal de la caisse. Utiliser un foret de
3/32 po pour percer des avant-trous dans la
caisse et dans la tablette de la fenêtre. Fixer la
caisse sur la tablette de la fenêtre (Q) à l’aide
de vis à bois (R). Ne pas serrer les vis.
Verifique que el acondicionador de aire
esté inclinado hacia el exterior de manera
que el agua corra hacia afuera.
Veiller à ce que la caisse du climatiseur
soit inclinée vers l’extérieur, pour que
l’eau puisse s’écouler vers l’extérieur.
Place level inside cabinet on the right side.
The cabinet should tilt to the outside
approximately a full bubble (S) for proper
drainage. Place the level on the left side and
check that cabinet is tilted properly. If cabinet
is not properly positioned, reposition or shim
cabinet to provide the proper tilt.
Coloque el nivel dentro del gabinete al lado
derecho. El gabinete debe inclinarse hacia
afuera aproximadamente un nivel completo (S)
para el debido desagüe. Coloque el nivel al lado
izquierdo y verifique que el gabinete esté
inclinado debidamente. De lo contrario,
inclínelo correctamente o coloque una
planchita de relleno para que tenga la debida
inclinación.
Place the 2-1/2" (6.4 cm) seal strip (T)
inside the cabinet. Make seal flush with
cabinet front edge. This seal strip fits between
the air conditioner base and the cabinet.
Attach wall rail (AA) to angle supports (V).
Slide each support assembly toward house
until wall rail is firmly against wall.
Note: If your house is constructed of material
that could be damaged by wall-mounting
support, fasten a board between wall rail and
house.
Check that cabinet still tilts a full bubble to
the outside. Tighten bolts (BB) securely with
a 7/16" socket and socket wrench. Tighten
angled support bolts
(CC) last so wall rail fits
tightly against house.
Tighten screws attaching cabinet to window
sill.
Attach vertical supports (U) to angle supports
(V) using bolts (W), flat washers (X), lock
washers (Y) and nuts (Z).
Attach support assembly to bottom of cabinet.
Do Not tighten bolts at this time.
NOTE: Instale un soporte de seguridad en la
ventana para evitar que el acondicionador de
aire se caiga de la ventana.
NOTE: Install window-lock bracket to
prevent air conditioner from falling out of
window.
Place window-lock bracket (DD) on top of
lower window and against upper window
sash. Use a 3/32" drill bit to drill a starter
hole through the hole in the bracket. Attach
window-lock bracket with wood screw.
Electrical Shock Hazard
Connect green ground wire to
ground screw.
Failure to do so can result in death
or electrical shock.
Insert window rail seal (EE) behind the top
of the lower window sash and against the
glass of the upper window.
Seal small openings around window with
gum-type sealer..
Coloque el soporte de seguridad de la ventana
(DD) en la parte superior de la ventana inferior y
contra la vidriera superior de la ventana. Utilice
una broca de barrena de 3/32" para perforar un
primer orificio a través del orificio en el soporte.
Fije el soporte de seguridad de la ventana con
tornillo para madera.
Inserte el obturador del riel de la ventana (EE)
detrás de la parte superior de la vidriera inferior
de la ventana y contra el cristal de la ventana
superior.
Selle las aberturas pequeñas alrededor de la
ventana con un sellador tipo goma.
Insert air conditioner into cabinet. Reattach
ground wire (FF) to ground screw (GG).
Put excess ground wire between coil and air
conditioner cabinet.
Inserte el acondicionador de aire en el gabinete.
Vuelva a fijar el alambre de puesta a tierra
(FF)
al tornillo de puesta a tierra (GG). Ponga lo
que sobre del alambre de puesta a tierra entre
el serpentín y el gabinete del acondicionador de
aire.
Remove the 2 front panel screws (HH) from
air conditioner base. Push front panel (II)
straight on and then lower it slightly to lock it
in place. Attach bottom front of panel with
front panel screws.
Quite los 2 tornillos del panel delantero (HH)
de la base del acondicionador de aire. Empuje
el panel delantero
(II) derecho hacia adelante,
bajándolo luego ligeramente para que encaje en
su lugar. Fije el frente inferior del panel con los
tornillos del panel delantero.
Retirer les 2 vis
(HH) du panneau avant à la
base du climatiseur. Pousser le panneau avant
(II) en ligne droite, tout en l’abaissant
légèrement pour qu’il se cale en place. Fixer la
base du panneau avant avec les vis.
Coloque la tira de obturación (T) de 2-1/2"
(6.4 cm) dentro del gabinete. Alinee el
obturador con el borde delantero del gabinete.
Esta tira de obturación se inserta entre la base
del acondicionador de aire y el gabinete.
Fije el riel de pared (AA) a los soportes en
ángulo (
V). Deslice cada conjunto de soporte
hacia la casa hasta que el riel de pared quede
firmemente contra la pared.
Nota: Si su casa está construida de material que
puede dañarse por los soportes montados en la
pared, coloque una tabla entre el riel de la
pared y la casa.
Verifique que el gabinete siga inclinado un nivel
completo hacia afuera. Apriete bien los pernos
(
BB) con un casquillo y llave de casquillo de
7/16". Apriete los pernos (CC) del soporte en
ángulo por último para que el riel de pared
quede bien fijado contra la casa.
Fije el soporte vertical (U) a los soportes en
ángulo (V) utilizando pernos (W), arandelas
planas (X), arandelas de seguridad (Y) y
tuercas (Z).
Fije los soportes a la parte inferior del gabinete.
No apriete los pernos todavía.
Placer le joint d’étanchéité plat (T) de 6,4 cm
(2 1/2 po) à l’intérieur de la caisse. Veiller à
ce que le joint soit en affleurement avec le
bord avant de la caisse du climatiseur. Ce joint
est placé entre la base du climatiseur et la
caisse.
Fixer la tringle d’appui mural (AA) sur les
supports (
V). Faire glisser l’ensemble du
support vers le mur de la maison jusqu’à ce
que la tringle d’appui soit fermement en appui
contre le mur.
Remarque : Si la maison est construite de
matériaux que les supports fixés au mur
pourraient endommager, placer une planchette
de bois entre le mur et la tringle d’appui mural.
Vérifier que la caisse est encore inclinée vers
l’extérieur (une longueur complète de bulle du
niveau). Serrer fermement les boulons (
BB)
avec une clé à douille de 7/16 po. Serrer en
dernier lieu les boulons (CC) des supports
inclinés pour que la tringle d’appui mural soit
bien en appui contre le mur.
Fixer les supports verticaux (U) sur le support
incliné (V). Utiliser les boulons (W), rondelles
plates (X), rondelles-frein (Y) et écrous (Z).
Fixer les supports sous la caisse, sans serrer
les boulons de fixation.
NOTA : Installer la bride de blocage dans la
fenêtre pour empêcher le climatiseur de
tomber hors de la fenêtre.
Placer la bride de blocage (DD) de la fenêtre
en haut du châssis mobile, et contre le châssis
supérieur de la fenêtre. Percer un avant-trou
dans le cadre à travers le trou de la bride, avec
un foret de 3/32 po. Fixer la bride de blocage
de la fenêtre avec une vis à bois.
Installer le joint de mousse (EE) pour le
calfeutrage de la fenêtre, contre le haut du
châssis mobile de la fenêtre, et contre la vitre
du châssis supérieur.
Assurer l’étanchéité des petites ouvertures
autour de la fenêtre avec un mastic approprié.
Insérer la coupelle de drainage en plastique
Insérer le climatiseur dans la caisse. Connecter
le conducteur de liaison à la terre
(FF) avec la
vis de liaison à la terre
(GG). Placer l’excès de
longueur du fil entre le serpentin et la caisse.
7
Peligro de Choque Eléctrico
Conecte el alambre verde de
conexión a tierra al tornillo de
conexión a tierra.
No seguir esta instrucción puede
ocasionar la muerte o
choque eléctrico.
Risque de choc électrique
Brancher le fil vert de liaison à la
terre à la vis de liaison à la terre.
Le non-respect de cette
instruction peut causer un décès
ou un choc électrique.
GG
FF
II
EE
DD
AA
Z
Y
X
U
V
W
T
V
CC
continued from page 6 viene de la página 6 suite de la page 6
HH
AVERTISSEMENTADVERTENCIA
WARNING
BB
Installation dans
une ouverture
murale
Through-the-wall
Installation
8
It is the customer's responsibility and
obligation to have this product installed by a
qualified technician familiar with through-the-
wall room air conditioner installations.
When using a wood, metal or plastic molding
(A), the finish frame (B) should line up with
inside wall (C) as shown. If the plastered wall
(D) is to be flush with the cabinet and no
molding is used, the finish frame (B) must be
set 1/2 inch (13 mm) into the inside wall
(C).
Cut opening through the wall. Remove and
save insulation.
Use 1-inch (2.5 cm) or heavier lumber for
wood frame. Measure outside width (F) and
height (G) of frame to determine wall
opening dimensions.
Dimension for (H) depends on wall thickness
and type of molding.
Apply wood preservative to the outside
exposed surface.
Es responsabilidad y obligación del cliente
hacer que este producto sea instalado por un
técnico calificado familiarizado con
instalaciones a través de la pared de
acondicionadores de aire de habitaciones.
Cuando utilice una moldura de madera, metal o
plástico (A), el marco de sujeción (B) debe
estar alineado con la pared interior (C) como
se muestra. Si la pared enyesada (D) va a
nivelarse con el gabinete y no se utiliza ninguna
moldura, el marco de sujeción (B) debe
colocarse 1/2 pulgada (13 mm) dentro de la
pared interior (C).
Corte una abertura a través de la pared. Quite y
guarde el aislamiento.
Utilice madera de 1 pulgada (2.5 cm) o más
pesada para el marco de madera. Mida el ancho
exterior (F) y la altura (G) del marco para
determinar las dimensiones de la abertura de la
pared.
Las dimensiones de (H) dependen del espesor
de la pared y del tipo de moldura.
Aplique un preservativo de madera a la
superficie exterior expuesta.
Insert the frame in the wall opening. Square
and level frame. Nail frame securely to the
wall studs.
Insert cabinet into the wall opening. The top
of the cabinet should extend 1/2" (13 mm)
into the room (I). If there is trim (J), the
cabinet should extend 1/2" (13 mm) past the
trim.
Place level inside cabinet on the right side.
The cabinet should tilt to the outside
approximately a full bubble (L) for proper
drainage. Place the level on the left side and
check.
Reuse the insulation to seal opening between
cabinet and frame.
Drill four holes on each side and two through
the top of the cabinet into the frame. Use ten
#10 x 1" wood screws (not provided) to
attach cabinet to frame.
Inserte el marco en la abertura en la pared.
Cuadre y nivele el marco. Clave con firmeza el
marco en los montantes de la pared.
Inserte el gabinete en la abertura de la pared. La
parte superior del gabinete debe extenderse
1/2" (13 mm) dentro de la habitación (I). Si
hay un resguardo (J), el gabinete debe
extenderse 1/2" (13 mm) más allá del
resguardo.
Coloque el nivel dentro del gabinete al lado
derecho. El gabinete debe inclinarse hacia
afuera aproximadamente un nivel completo (L)
para el debido desagüe. Coloque el nivel al lado
izquierdo y verifique.
Vuelva a utilizar el aislamiento para sellar la
abertura entre el gabinete y el marco.
Perfore cuatro orificios a cada lado y dos a
través de la parte superior del gabinete dentro
del marco. Use diez tornillos para madera #10 x
1" (no provistos) para fijar el gabinete al
marco.
C’est au client qu’incombent la responsabilité
et l’obligation de faire installer ce produit par
un technicien qualifié qui connaît bien le
processus d’installation d’un climatiseur dans
une ouverture murale.
Si une moulure (A) de bois, métal ou
plastique est utilisée, l’encadrement (B)
devrait être aligné avec la surface intérieure
du mur (C) (voir l’illustration). Si la surface
du plâtre du mur (D) doit être en
affleurement avec la caisse lorsqu’aucune
moulure n’est utilisée, l’encadrement (B) doit
être en retrait de 13 mm (1/2 po) dans le mur
interne (C).
Réaliser l’ouverture murale. Enlever et
conserver l’isolant.
Pour réaliser l’encadrement en bois, utiliser
des planches épaisses de 25 mm (1 po) ou
plus. Mesurer la largeur externe (F) et la
hauteur (G) de l’encadrement pour
déterminer les dimensions de l’ouverture
murale.
La dimension (H) dépend de l’épaisseur du
mur et du type de moulure utilisée. Appliquer
un produit de préservation du bois sur les
surfaces extérieures exposées.
Insérer la caisse dans l’ouverture murale. Le
sommet de la caisse devrait dépasser de
13 mm (1/2 po) dans la pièce (I). S’il y a une
garniture (J), la caisse devrait dépasser de 13
mm (1/2 po) au-delà de la garniture.
Placer le niveau à l’intérieur de la caisse, du
côté droit. La caisse devrait être inclinée vers
l’extérieur environ une longueur complète de
la bulle (L) pour qu’il y ait un bon drainage.
Contrôler l’inclinaison de la même manière
du côté gauche.
Réutiliser l’isolant pour combler l’ouverture
entre la caisse et l’encadrement.
Percer quatre avant-trous de chaque côté et
deux trous à travers le sommet de la caisse
(dans l’encadrement). Fixer la caisse à
l’encadrement à l’aide de dix vis à bois n° 10
x 1 po (non fournies).
For slide-out chassis model only.
Solamente para modelo con chasis
deslizable.
Modèle à châssis coulissant seulement
26" (66 cm)
19-3/4"
(50.2 cm)
Instalación a
través de la
pared
C
B
D
C
B
F
G
H
I
J
K
L
E
A
Insérer l’encadrement dans l’ouverture
murale. Veiller à l’aplomb et l’équerrage de
l’encadrement. Fixer solidement
l’encadrement aux poteaux du colombage
avec des clous.
continued on page 9
continúa en la página 9
suite à la page 9
Do not block louvers (E).
No bloquee las rejillas (E). Ne pas obstruer les claire-voies (E).
Use a level (K) to check that cabinet is level
side-to-side.
Check that air conditioner cabinet is
tilted to the outside so that water will
run to the outside.
Verifique que el gabinete del
acondicionador de aire esté inclinado
hacia afuera para que el agua corra hacia
afuera.
Veiller à ce que la caisse du climatiseur
soit inclinée vers l’extérieur, afin que
l’eau puisse s’écouler à l’extérieur.
Use un niel (K) para verificar que el gabinete
esté nivelado de lado a lado.
Utiliser un niveau (K) pour contrôler l’aplomb
transversal de la caisse.
Do Not overtighten screws or cabinet
will distort and provide a poor air seal
between cabinet and air conditioner.
No apriete demasiado los tornillos para
que el gabinete no se deforme
perjudicando la obturación del aire entre
el gabinete y el acondicionador de aire.
Ne pas serrer excessivement les vis; ceci
provoquerait une déformation de la caisse
et réduirait l’étanchéité à l’air entre la
caisse et le climatiseur.
9
Place the 2-1/2" (6.4 cm) seal strip (M)
inside the cabinet as shown. Make seal flush
with cabinet front edge. (This seal strip fits
between the air conditioner base and the
cabinet.)
Insert drain cup (N) (optional) into hole in
cabinet rail. Drain cup is available from your
local authorized dealer.
Coloque la tira de obturación (M) de 2-1/2"
(6,4 cm) dentro del gabinete como se
muestra. Nivele el obturador con el borde
delantero del gabinete. (La tira de obturación
se inserta entre la base del acondicionador de
aire y el gabinete).
Inserte la taza de desagüe (N) (opcional) en
el orificio del riel del gabinete. La taza de
desagüe está disponible en la tienda
autorizada de su localidad.
Placer le joint d’étanchéité plat de 6,4 cm
(2 1/2 po) (M) à l’intérieur de la caisse
selon l’illustration. Placer le joint en
affleurement avec le bord avant de la caisse.
(Ce joint sera placé entre la base du
climatiseur et la caisse.)
Insérer la coupelle de drainage (N)
(facultative) dans le trou de la tringle de la
caisse. La coupelle de drainage est
disponible de votre concessionnaire local
autorisé.
Insérer le climatiseur dans la caisse.
Connecter le conducteur de liaison à la terre
(O) avec la vis de liaison à la terre (P). Placer
l’excès de longueur du fil entre le serpentin et
la caisse.
Insert air conditioner into cabinet. Reattach
ground wire (O) to ground screw (P). Put
excess ground wire between coil and air
conditioner cabinet.
Inserte el acondicionador de aire en el gabinete.
Vuelva a fijar el alambre de puesta a tierra (O)
al tornillo de puesta a tierra (P). Ponga lo que
sobre del alambre de puesta a tierra entre el
serpentín y el gabinete del acondicionador de
aire.
Remove the 2 front panel screws (Q) from air
conditioner base. Push front panel (R)
straight on and then lower it slightly to lock it
in place. Attach bottom front of panel with
front panel screws.
Quite los 2 tornillos del panel delantero (Q) de
la base del acondicionador de aire. Empuje el
panel delantero (R) derecho hacia adelante,
bajándolo luego ligeramente para fijarlo en su
lugar. Fije el frente inferior del panel con los
tornillos del panel delantero.
Caulk all outside wall openings around
cabinet.
If needed, install molding around room side
of cabinet.
Calafatee todos las aberturas exteriores de la
pared alrededor del gabinete.
Si fuera necesario, instale la moldura alrededor
del lado del gabinete que da a la habitación.
Retirer les 2 vis (Q) du panneau avant à la
base du climatiseur. Pousser le panneau avant
(R) en ligne droite, tout en l’abaissant
légèrement pour qu’il se cale en place. Fixer la
base du panneau avant avec les vis.
Electrical Shock Hazard
Connect green ground wire to
ground screw.
Failure to do so can result in
death or electrical shock.
M
N
O
P
R
Q
continued from page 8 viene de la página 8 suite de la page 8
Calfeutrer les orifices de l’ouverture murale,
tout autour de la caisse.
Si nécessaire, installer une moulure autour de
la caisse, à l’intérieur de la pièce.
Congratulations!
You have successfully installed your new
air conditioner. To get the most efficient
use from your new air conditioner, read
the Use and Care Guide section of this
book.
Félicitations!
Vous avez réussi à installer votre
nouveau climatiseur. Pour tirer le plus
grand parti de votre nouveau
climatiseur, veuillez lire le Guide
d’utilisation et d’entretien.
¡Felicitaciones!
Usted ha instalado con éxito su nuevo
acondicionador de aire. Para obtener el
uso más eficiente de su nuevo
acondicionador de aire, lea la sección de
Guía de Uso y Cuidado de este folleto.
Peligro de Choque Eléctrico
Conecte el alambre verde de
conexión a tierra al tornillo de
conexión a tierra.
No seguir esta instrucción puede
ocasionar la muerte o
choque eléctrico.
Risque de choc électrique
Brancher le fil vert de liaison à la
terre à la vis de liaison à la terre.
Le non-respect de cette
instruction peut causer un décès
ou un choc électrique.
WARNING
ADVERTENCIA AVERTISSEMENT

Transcripción de documentos

EN Use and Care Guide ES Manual de Uso y Cuidado 2 3 ROOM AIR CONDITIONER 1 ACONDICIONADOR DE AIRE 5 4 EN ES 1. Front panel 2. Air louvers 3. Air direction tab 4. Control panel 5. Slide-out filter 1. Panel delantero 2. Rejillas del aire 3. Tablilla de dirección de aire 4. Panel de control 5. Filtro deslizable 1184713 © 2000 All rights reserved © 2000 Todos los derechos reservados Printed in U.S.A. Impreso en los EE.UU. EN Contents ES Page A Note To You 2 Air Conditioner Safety 3 Important Safety Instructions Operating Your Air Conditioner Starting your air conditioner Changing air direction 7 Saving energy 7 Using the Filter Monitor Normal operating sounds Caring for Your Air Conditioner Cleaning the air filter 11 Cleaning the front panel Repairing paint damage Performing Annual Maintenance Troubleshooting 15 Ordering Accessories 19 Requesting Assistance or Service ES 3 5 5 7 7 11 11 11 13 20 A Note To You Thank you for buying this appliance. To ensure you enjoy years of trouble-free operation, we developed this Use and Care Guide. It contains valuable information about how to operate and maintain your appliance properly and safely. Please read it carefully. Also, please complete and mail the Product Registration Card provided with your appliance. This card helps us notify you about any new information on your appliance. Please record your model’s information. Whenever you call to request service on your appliance, you need to know your complete model number and serial number. You can find this information on the model and serial number label. (See Installation Instructions for model and serial number location.) Please record the model and serial number information below. Also, record the purchase date of your appliance and the store’s name, address, and telephone number. Model Number Contenido Paginá Una Nota para Usted................................................2 Seguridad del Acondicionador de Aire ................4 Instrucciones Importantes de Seguridad .......4 Cómo Usar su Acondicionador de Aire.................8 Cómo poner en marcha su acondicionador de aire .................................................................8 Cómo cambiar la dirección del aire...............10 Ahorro de energía ...........................................10 Cómo usar el Monitor del Filtro .....................10 Ruidos normales de operación .....................10 Cómo Cuidar su Acondicionador de Aire ...........12 Limpieza del filtro de aire ...............................12 Limpieza del panel delantero ........................12 Reparación de la pintura dañada ..................12 Mantenimiento Anual ............................................14 Diagnóstico de Problemas ...................................17 Cómo Ordenar Accesorios ...................................19 Cómo Solicitar Ayuda o Servicio Técnico ..........21 ES Una Nota para Usted Gracias por seleccionar este aparato. Para asegurar que este aparato funcione durante muchos años sin problemas, hemos diseñado este Manual de Uso y Cuidado. Contiene valiosa información sobre cómo operar y dar mantenimiento a su aparato debidamente y sin peligro. Por favor, léalo detenidamente. Asimismo, llene por favor y envíe por correo la Tarjeta de Registro del Producto que viene con su aparato. Esta tarjeta nos ayudará a notificarle cualquier información nueva sobre su aparato. Por favor anote la información sobre su modelo. Siempre que llame para solicitar servicio del aparato, necesitará saber el número del modelo y el número de serie completos. Esta información la encuentra en la placa de número del modelo y número de serie. (Ver la ubicación del número del modelo y del número de serie en la Instrucciones de Instalación.) Por favor anote la información sobre el número del modelo y el número de serie que se incluye abajo. Anote también la fecha de compra del aparato, así como el nombre, la dirección y el teléfono de la tienda. Serial Number Número del modelo Purchase Date Número de serie Store Name Fecha de compra Store Address Store Phone Keep this book and the sales slip together in a safe place for future reference. 2 Nombre de la tienda Dirección de la tienda Teléfono de la tienda Guarde este manual y la nota de compra juntos, en un lugar seguro para referencia futura. ES Seguridad del Acondicionador de Aire Su seguridad y la seguridad de los demás es muy importante. Hemos incluido muchos mensajes importantes de seguridad en este manual y en su electrodoméstico. Lea y obedezca siempre todos los mensajes de seguridad Este es el símbolo de advertencia de seguridad. Este símbolo le llama la atención sobre peligros potentiales que pueden ocasionar la muerte o una lesión a usted y a los demás. Todos los mensajes de seguridad irán a continuación del símbolo de advertencia de seguridad y de la palabra “PELIGRO” o “ADVERTENCIA”. Estas palabras significan: PELIGRO Si no sigue las instrucciones de inmediato, usted puede morir o sufrir una lesión grave. ADVERTENCIA INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA – Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico, lesiones personales o enfermedad al usar su acondicionador de aire, siga estas precauciones básicas: • Conecte a un contacto de pared de conexión a tierra de 3 terminales. • No quite el terminal de conexión a tierra. • No use un adaptador. • No use un cable eléctrico de extensión. • Desconecte el acondicionador de aire antes de darle servicio. • Use dos o más personas para mover o instalar el acondicionador de aire. • No beba el agua acumulada dentro del gabinete. – CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES – Si no sigue las instrucciones, usted puede morir o sufrir una lesión grave. Todos los mensajes de seguridad le dirán el peligro potencial, le dirán cómo reducir las posibilidades de sufrir una lesión y lo que puede suceder si no se siguen las instrucciones. 4 Ayúdenos a ayudarlo: • Instale el acondicionador de aire en una ventana que soporte el peso y asegúrelo de acuerdo con las instrucciones de instalación. • Conecte la unidad al tipo apropiado de tomacorriente con el suministro eléctrico correcto y puesta a tierra. (Ver la Instrucciones de Instalación). • Asegúrese de que la unidad tenga el tamaño correcto para el área que usted desea enfriar. • Utilice la unidad únicamente para los fines para los que está diseñado un acondicionador de aire para ventana. • Asegúrese de que la unidad sea usada únicamente por personas capacitadas para operarla debidamente. • Dé a la unidad el mantenimiento debido. Quite también la Etiqueta de Energía. Utilice un paño húmedo para eliminar cualquier resto de goma. NO use instrumentos afilados, líquidos inflamables o limpiadores abrasivos. Estos pueden dañar el acabado del acondicionador de aire. ES Cómo Usar Su Acondicionador de Aire Operar debidamente su acondicionador de aire le ayuda obtener los mejores resultados posibles. Esta sección le explica cómo operar su acondicionador de aire debidamente. IMPORTANTE: • Si usted apaga el acondicionador de aire, espere por lo menos 3 minutos antes de volver a ponerlo en marcha. De lo contrario se puede quemar un fusible del hogar o disparar un disyuntor de circuito. • No trate de operar su acondicionador de aire en el modo de enfriamiento cuando la temperatura exterior sea menor de 18°C (65°F). El serpenín interior del evaporador se congelará y el acondicionador de aire no funcionará debidamente. Cómo poner en marcha su acondicionador de aire Oprima el botón de Power ON/OFF Power (Encendido/apagado) para encender el ON/OFF acondicionador de aire. Cuando se enciende el acondicionador de aire por primera vez después de enchufarlo, mostrará las posiciones implícitas: modo COOL (Frío), velocidad de ventilación TURBO, 72°F. Todas las otras veces que se encienda, mostrará las posiciones anteriores. SELECCIÓN DE TEMPERATURA Oprimapara subir la temperatura. Cada vez que usted oprima o mantenga oprimido, la temperatura subirá 1°, hasta alcanzar los 30°C (86°F). Oprimapara bajar la temperatura. Cada vez que usted oprima o mantenga oprimido, la temperatura bajará 1°, hasta alcanzar los 17°C (64°F). SELECCIÓN DE MODO AUTO Oprima el botón de MODE (Modo) hasta que COOL se encienda la luz del indicador para la FAN POWER posición que usted desea. Seleccione AUTO SAVER (“Automático”), COOL (“Enfriamiento”), FAN (“Ventilación”) o POWER SAVER (“Ahorro de MODE energía”). AUTO (“AUTOMÁTICO”) – Enfría la sala mientras automáticamente controla la velocidad de ventilación. Usted no puede cambiar la velocidad de ventilación, pero puede ajustar la temperatura oprimiendoo. COOL (“ENFRIAMIENTO”) – Enfría la sala. Usted puede seleccionar la velocidad de ventilación oprimiendo FAN SPEED (“Velocidad del ventilación”). Luego podrá ajustar la temperatura oprimiendoo. FAN ONLY (“SÓLO VENTILACIÓN”) – El ventilador funciona en velocidad TURBO solamente. Sólo funciona el ventilador. La pantalla muestra “FO” (Sólo ventilación”). 8 Power TIMER ON/OFF ON/OFF AUTO COOL TURBO FAN HIGH POWER SAVER LOW MODE FAN SPEED POWER SAVER (“AHORRO DE ENERGÍA”) – El ventilador funciona únicamente cuando se necesita enfriamiento. El ventilador deja de funcionar cuando la temperatura de la sala es igual a la temperatura que usted seleccionó. Oprima FAN SPEED hasta que vea la luz del indicador para la posición que usted desea. Selección TURBO, HIGH o LOW. Seleccione la temperatura oprimiendoo. SELECCIÓN DE VELOCIDAD DE TURBO VENTILACIÓN HIGH LOW NOTA: el botón de FAN SPEED funcionará únicamente cuando se ha FAN SPEED seleccionado el modo de COOL o POWER SAVER. Oprima FAN SPEED hasta que vea la luz del indicador para la posición que usted desea. Seleccione TURBO, HIGH o LOW. TIMER DELAY (“RETARDO DEL TEMPORIZADOR”) El TIMER (“Temporizador”) puede programarse para un retardo de 1 a 24 horas, hasta que el acondicionador de aire se encienda o se apague. Oprimaopara ajustar el tiempo de retardo. Para programar el retardo del TIMER para apagar el acondicionador de aire, el acondicionador de aire debe estar en el modo de ON (“Encendido”). TIMER ON/OFF Oprima el botón de TIMER ON/OFF (“Temporizador encendido/apagado”). (La luz del indicador se encenderá intermitentemente). Oprimaopara cambiar el tiempo de retardo (de 1 a 24 horas). Oprima TIMER ON/OFF o espere 10 segundos. (La luz del indicador permanecerá encendida). Para programar el retardo del TIMER para encender el acondicionador de aire, el acondicionador de aire debe estar en el modo de OFF (“Apagado”). Si desea cambiar los ajustes anteriores: Encienda el acondicionador de aire. Ajuste el MODO a AUTO, COOL, FAN o POWER SAVER. Coloque FAN SPEED (“Velocidad de ventilación”) en TURBO, HIGH o LOW. Ajuste la temperatura entre 17°C (64°F) y 30°C (86°F). Apague el acondicionador de aire. Oprima TIMER ON/OFF. (La luz del indicador se encenderá intermitentemente). Oprimaopara cambiar el tiempo de retardo (de 1 a 24 horas). Oprima TIMER ON/OFF o espere 10 segundos. Si desea mantener los ajustes anteriores: Apague el acondicionador de aire. Oprima TIMER ON/OFF. La luz del indicador se encenderá intermitentemente. Oprimaopara cambiar el tiempo de retardo (de 1 a 24 horas). Oprima TIMER ON/OFF o espere 10 segundos. Para borrar la programación del tiempo de retardo del TIMER, mantenga oprimido el botón de TIMER ON/OFF durante 3 segundos. La luz del indicador se apagará. El acondicionador de aire puede estar encendido o apagado. Para ver el tiempo restante (en horas), oprima TIMER ON/OFF una vez después de que haya sido programado. Mientras la pantalla muestra el tiempo restante, usted puede oprimiropara aumentar o disminuir el tiempo. Para poner en marcha el acondicionador de aire con el control remoto POWER ON/OFF AutoCool Cool Turbo Fan Only High FAN SPEED Power Saver Low Nota: dos pilas AA (no incluidas) suministran energía al control remoto. Reemplace las pilas después de seis meses de uso, o cuando el control remoto empiece a perder energía. Asegúrese de instalar pilas con la polaridad correcta. Para bajar la temperatura, oprima el botón. Cada vez que usted oprime o mantiene oprimido el botón, la temperatura baja 1° hasta que alcanza los 17°C (64°F). Para seleccionar el modo, oprima el botón AutoCool (“Enfriamiento automático”), Cool (“Enfriamiento”), Fan Only (“Sólo ventilación”) o Power Saver (“Ahorro de energía”). Cuando el acondicionador de aire funciona en el modo de AutoCool, la velocidad de ventilación se ajusta automáticamente. Cuando el acondicionador de aire funciona en el modo de Fan Only, la velocidad de ventilación se ajusta automáticamente en Turbo. Cuando el acondicionador de aire funciona en el modo de Cool o Power Saver, usted puede ajustar la velocidad de ventilación. AutoCool Cool Fan Only Power Saver Temp / Time Timer Para encender o apagar el acondicionador de aire, oprima el botón de POWER ON/OFF (“Encendido/apagado”). Para subir la temperatura, oprima el botón. Cada vez que usted oprime o mantiene oprimido el botón, la temperatura sube 1° hasta que alcanza los 30°C (86°F). POWER ON/OFF Para seleccionar la velocidad de ventilación (solamente en el modo de Cool o Power Saver), oprima el botón de Turbo, High o Low. Turbo High FAN SPEED Low Temp / Time 9 Para programar el Temporizador para un retardo de 1 a 24 horas hasta que el acondicionador de aire se encienda (el acondicionador de aire tiene que estar en el modo de OFF): 1. Oprima el botón de TIMER (“Temporizador”). 2. Oprima el botónpara cambiar el tiempo de retardo (de 1 a 24 horas). 3. Oprima de nuevo el botón de TIMER o espere 10 segundos. Para programar el Temporizador para un retardo de 1 a 24 horas hasta que el acondicionador de aire se apague (el acondicionador de aire tiene que estar en el modo de ON): 1. Press the Timer button. 2. Press thebutton to change delay time (1 to 24 hours). 3. Press the Timer button again or wait 10 seconds. Timer Cómo cambiar la dirección del aire Tablillas Las rejillas en la parte superior del panel delantero, controlan la dirección del aire enfriado. Use las tablillas para dirigir el aire hacia la derecha, hacia la izquierda, o derecho al frente. Ahorro de energía Además de usar del modo de POWER SAVER (“Ahorro de energía”) (en algunos modelos), usted puede hacer muchas cosas para ayudar a ahorrar energía: • Mejore el aislamiento de su hogar. Selle las puertas • Ventile el desván. Las temperaturas altas en el y ventanas. Cierre el tiro de la chimenea. desván aumentan la carga de su acondicionador de aire. • Cierre las persianas o cortinas en el lado soleado de su hogar. Coloque toldos. • Trate de no usar aparatos que producen calor en las horas más calurosas del día. • Asegúrese de que las cortinas o los muebles no bloqueen el aire que sale del acondicionador de • Mantenga cerrados los registros de calor y las aire. tomas de retorno del aire frío. • Apague las luces y los aparatos electrodomésticos • Use ventiladores aspiradores cuando esté cuando no los esté usando. cocinando, lavando la ropa o bañándose. Ruidos normales de operación Cuando el acondicionador de aire está funcionando normalmente, usted podrá escuchar sonidos como: • Gotas de agua que caen sobre el condensador, • Vibraciones o ruidos debidos a deficiencias en la produciendo “tintineos” o “chasquidos”. Las gotas construcción de la pared o ventana. de agua ayudan a enfriar el condensador. • Un zumbido agudo o un ruido pulsante producido • El movimiento del aire que sale del ventilador. por la alternación de los ciclos del moderno compresor de alta eficiencia. • Chasquidos (“clicks”) del ciclo del termostato. NOTA: en caso de una interrupción de energía eléctrica, cuando la energía sea restablecida, su acondicionador de aire funcionará en la posición previa. 10 ES Cómo Cuidar Su Acondicionador de Aire Su nuevo acondicionador de aire está diseñado para darle muchos años de servicio confiable. Esta sección le da la información acerca de la limpieza adecuada y el cuidado de su acondicionador de aire. Llame al vendedor autorizado de su localidad para un chequeo anual. Acuérdese…el precio de este servico es su responsabilidad. Limpieza del filtro de aire El filtro de aire del acondicionador de aire se puede desmontar para facilitar su limpieza. Un filtro limpio ayuda a quitar el polvo, las pelusas y otras partículas del aire, y es importante para que el aparato caliente y enfríe más eficientemente. Revise el filtro cada dos semanas para ver si necesita limpieza. No haga funcionar el acondicionador de aire si el filtro no está colocado en su lugar. 1. Desenchufe el acondicionador de aire o desconecte el suministro de energía. 2. Deslice el filtro hacia arriba y hacia el exterior para sacarlo de la parte superior del panel delantero. 3. Limpie el filtro usando una aspiradora. Si está muy sucio, lave el filtro con agua tibia y un detergente suave. No lave el filtro de aire en la máquina lavaplatos ni use limpiadores químicos. Seque bien el filtro al aire antes de colocarlo nuevamente para asegurarse la máxima eficiencia. 4. Vuelva a colocar el filtro deslizándolo hacia abajo en la abertura de la parte superior del panel delantero. 5. Enchufe el acondicionador de aire o vuelva a conectar el suministro de energía. Limpieza del panel delantero 1. Desenchufe el acondicionador de aire o desconecte el suministro de energía. 2. Quite el filtro de aire y límpielo por separado. (Vea “Limpieza del filtro de aire” arriba). 3. Quite dos tornillos de la parte inferior del panel delantero. Jale el panel recto hacia afuera para sacarlo del gabinete. 4. Limpie el panel delantero con agua tibia y un jabón o detergente suave. Use un paño suave. Enjuague el panel de control y séquelo completamente con un paño suave y seco. 5. Limpie el panel de control con un paño suave y seco. 6. Inserte la parte superior del panel, luego empuje la parte inferior del panel para colocarlo en el gabinete. 7. Enchufe el acondicionador de aire o vuelva a conectar el suministro de energía. Reparación de la pintura dañada Revise una o dos veces al año si hay daños en la pintura. Esto es muy importante, especialmente en lugares que están cerca de los océanos o donde la herrumbre es un problema. Si es necesario, retoque con un esmalte de buena calidad. 12 NOTA: para reducir el daño a la pintura durante el invierno, instale una cubierta resistente sobre el gabinete del acondicionador de aire. Para información sobre cómo pedir una cubierta resistente, vea las páginas 19 y 21. ES Mantenimiento Anual 5. Envuelva el motor del ventilador (B), el enchufe del conector (C), la caja de control eléctrico (D) y los terminales del compresor (E) en un material plástico y asegúrese de que no caiga agua ni ningún otro líquido dentro de estos elementos. Esto podría dañar el aislamiento y causar problemas mecánicos serios. 6. Usando una manguera de agua limpie con cuidado la base (F), el serpentín del condensador (G), el serpentín del evaporador (H) y el colector de condensado (I). Haga esta limpieza por lo menos una vez al año, o con más frecuencia si los serpentines del condensador y del evaporador y el colector de condensado acumulan suciedad, arena, hojarasca, insectos o algas. Asimismo, haga esta limpieza si detecta algún olor proveniente del acondicionador de aire. 7. Quite el material plástico del motor y de las piezas eléctricas. ADVERTENCIA Peligro de choque eléctrico Desconecte el suministro de energía antes de dar mantenimiento a la unidad. No beba el agua recolectada por el acondicionador de aire. No seguir estas instrucciones puede ocasionar la muerte, un choque eléctrico o una enfermedad. ADVERTENCIA ADVERTENCIA Peligro de peso excesivo Se necesitan dos personas o más para mover e instalar el acondicionador de aire. No seguir esta instrucción puede ocasionar una lesión en la espalda u otra lesión. Peligro de choque eléctrico Conecte el alambre verde de conexión a tierra al tornillo de conexión a tierra. No seguir esta instructión puede ocasionar la muerte o choque eléctrico. Su acondicionador de aire necesita mantenimiento anual para ayudar a asegurar un rendimiento constante de la mejor calidad durante todo el año. Llame al vendedor autorizado de su localidad para hacer una cita para el chequeo anual. El precio del chequeo anual es responsabilidad del consumidor. O Si está familiarizado con los artefactos eléctricos, usted mismo puede hacer la limpieza y el mantenimiento. Si decide hacerlo, siga los pasos que se indican a continuación: NOTA: no levante, empuje, ni jale ninguna pieza de espuma de goma de poliestireno extendida del interior del acondicionador de aire. 1. Desenchufe el acondicionador de aire o desconecte el suministro de energía. 2. Quite el panel delantero. Vea “Limpieza del panel delantero” en la página 12. 3. Quite el alambre verde de tierra (A) de la base. Guarde el tornillo de tierra. 4. Saque el acondicionador de aire del gabinete. Tenga cuidado al manipular el área con aletas de metal afiladas. 8. Vuelva a colocar el acondicionador de aire en el gabinete y vuelva a fijar el alambre verde de tierra y el panel delantero. NOTA: es buena idea esperar 24 horas antes de poner en marcha el acondicionador de aire. Esto da tiempo para que se sequen todas las áreas. 9. Enchufe el acondicionador de aire o vuelva a conectar el suministro de energía. G C G B C E H F F A E 14 B H D I I D ES Diagnóstico de Problemas Usted puede resolver fácilmente muchos problemas frecuentes del acondicionador de aire ahorrándose el costo de una llamada de servicio. Pruebe las sugerencias que se incluyen a continuación para ver si puede resolver el problema sin ayuda. Su acondicionador de aire no funciona. Verifique si ... Solución ... El cable de alimentación eléctrica está desconectado. Conecte firmemente el cable en un tomacorriente activo con el debido voltaje. Se ha fundido un fusible o disparado un disyuntor. Reemplace el fusible o reposicione el disyuntor. Asegúrese de que el acondicionador de aire esté conectado a un tomacorriente activo debidamente puesto a tierra como se describe en las instrucciones de instalación. Se ha interrumpido la energía eléctrica en su localidad. Espere que se restablezca la energía eléctrica. Se funden los fusibles o se disparan los disyuntores de la unidad. Verifique si ... Solución ... Se están usando muchos aparatos en el mismo circuito. Desconecte o ponga en otro lugar los aparatos que estén usando el mismo circuito. Se está usando un fusible de retardo o un disyuntor con la capacidad incorrecta. Reemplácelo con un fusible de retardo de 15 amperes o un disyuntor con la capacidad correcta. Verifique la capacidad correcta en la sección de “Requisitos eléctricos” de las instrucciones de instalación. Se está usando un cordón de extensión. No use un cordón de extensión con este o cualquier otro aparato. Usted está tratando de volver a poner en marcha el acondicionador de aire muy poco tiempo después de apagarlo. Espere por lo menos 3 minutos antes de poner en marcha el acondicionador de aire después de haberlo apagado. El aire acondicionado parece que funciona excesivamente. Verifique si ... Solución ... Su actual acondicionador de aire reemplazó un modelo viejo. El uso de componentes más eficientes puede hacer que el acondicionador de aire funcione por más tiempo que su antiguo modelo, pero el consumo total de energía será menor. Los acondicionadores de aire más nuevos no emiten las ráfagas de aire frío a las que usted estaba acostumbrado con sus unidades anteriores, pero esto NO ES indicio de menor capacidad o eficiencia en el enfriamiento. Verifique el régimen de eficiencia (EER) y el régimen de capacidad (en BTU/hr.) que se indican en el acondicionador de aire. La unidad se encuentra en una habitación muy congestionada o se están usando en la misma habitación aparatos que generan calor. Use ventiladores aspiradores cuando esté cocinando o bañándose y trate de no usar aparatos que generan calor durante las horas más calurosas del día. Podría necesitar una acondicionador de aire con más capacidad, dependiendo del tamaño de la habitación que se desea enfriar. 17 La unidad se enciende y se apaga demasiado o no enfría/calienta la habitación en el modo de enfriamiento/calefacción. Verifique si ... Solución ... El MODE está puesto en POWER SAVER (“Ahorro de energía”) Utilice el modo de POWER SAVER únicamente cuando esté fuera de su hogar o durmiendo, debido a que el ventilador no hace circular el aire de la sala continua-mente. Para mayor comodidad use LOW, HIGH o TURBO. Verifique la capacidad de enfriamiento de su acondicionador de aire. Los El acondicionador de aire no tiene el tamaño adecuado para acondicionadores de aire para habitaciones no están diseñados para enfriar varias habitaciones.Las unidades de calefacción son suplementarias únicamente. Ver su habitación. página 9. El filtro está sucio u obstruido por escombros. Limpie el filtro. Ver página 12. El evaporador interno y los serpentines del condensador externo están sucios u obstruido por escombros. Limpie el evaporador interno y los serpentines del condensador externo. Ver página 14. Hay demasiado calor o humedad (se está cocinando en recipientes abiertos, duchas, etc.) en la habitación. Use un ventilador para eliminar el calor o la humedad de la habitación. Trate de no usar aparatos que generan calor durante las horas más calurosas del día. Las rejillas están boqueadas. Instale el acondicionador de aire en un lugar donde las rejillas no estén bloqueadas por cortinas, persianas, muebles, etc. La temperatura exterior es inferior a los 18°C (65°F). No trate de poner en marcha el acondicionador de aire cuando la temperatura exterior sea inferior a los 18°C (65°F). La temperatura de la habitación Deje pasar más tiempo para que el acondicionador de aire enfríe una habitación muy caliente. que está tratando de enfriar está demasiado caliente. Están abiertas ventanas o puertas que dan al exterior. Cierre todas las puertas y ventanas. La tempuratura no está en una Ajuste la temperatura en una posición más fría. Ponga el control de FAN SPEED en posición lo suficientemente fría. TURBO. El acondicionador de aire está instalado en el lado soleado de Instale su acondicionador de aire en una ventana con mas sombra. su casa. Se filtra agua del gabinete a su casa. Verifique si ... Solución ... El acondicionador de aire no está debidamente nivelado. El acondicionador de aire debe inclinarse ligeramente hacia abajo, hacia el exterior. Nivele el acondicionador de aire de manera que tenga una inclinación hacia abajo, hacia el exterior (1⁄2 nivel en un nivel de carpintero) para asegurar el debido desagüe. Ver las instrucciones de instalación. Mueva el gabinete o ponga un calce, según sea necesario. NOTA: NO perfore agujeros en la parte inferior de la base de metal y del colector de condensado. 18 EN Ordering Accessories You can order the following accessories for your air conditioner from your local authorized dealer or by calling 1-800-253-1301 from anywhere in the U.S.A. You will hear a recording. Follow the instructions to place an order. Replacement air filters A good, clean air filter is important for best cooling with least energy consumption. Your air filter should be cleaned regularly. See page 11 for cleaning instructions. We suggest you replace your air filter once a year. Installation kits A standard installation kit is included with your air conditioner. These special installation kits are available: • Outside Sill Bracket Kit • Wide-Window Kit Heavy-duty cover If you decide to leave your air conditioner installed during the winter, a heavy-duty cover will help protect your air conditioner and reduce drafts. The cover protects against cold drafts through the unit’s air passages and protects the cabinet from snow, rain, sleet, rust, and dust. For a heavy-duty cover sized to fit your air conditioner, order part #484069. ES Cómo Ordenar Accesorios Usted puede ordenar los siguientes accesorios para su acondicionador de aire en la tienda de aparatos electrodomésticos de su localidad. Filtros de aire de reemplazo Un filtro de aire limpio y de buena calidad es importante para obtener el mejor enfriamiento con el menor consumo de energía. Limpie regularmente el filtro de aire. Vea las instrucciones de limpieza en la página 12. Le recomendamos cambiar su filtro de aire una vez al año. Juego de accesorios de instalación Se incluye un juego de accesorios de instalación estándar con su acondicionador de aire. Están disponibles los siguientes juegos de instalación especiales: • Juego de soporte para instalación en el marco de una ventan • Juego para instalación en ventana ancha Cubierta resistente Si usted decide dejar instalado su acondicionador de aire durante el invierno, una cubierta resistente ayudará a proteger su aparato y reducir las corrientes de aire. La cubierta protege contra las corrientes de aire frío a través de los orificios de paso de aire de la unidad y protege el gabinete contra la nieve, la lluvia, el agua nieve, la oxidación y el polvo. Para obtener una cubierta resistente del tamaño adecuado para su acondicionador de aire, ordene pieza #484069. 19 ES Cómo Solicitar Ayuda o Servicio Técnico Para evitar llamadas solicitando servicio innecesarias, revise la sección de “Diagnóstico de problemas”. Podría ahorrarle el costo de una llamada solicitando servicio. Si aún necesita ayuda, siga las siguientes instrucciones. Si necesita ayuda o servicio técnico Si necesita ayuda o servicio técnico en los Estados Unidos. Llame al Centro de Interacción con el Cliente. Llame gratis al 1-800-253-1301. Nuestros consultores están disponibles para ayudarlo. Cuando llame, tenga a mano la fecha de compra y el número de modelo y el número de serie completos de su aparato (ver la sección “Una nota para usted”). Esta información nos ayudará a atenderle mejor. Nuestros consultores le proporcionan ayuda para: • Características y especificaciones para nuestra línea completa de aparatos electrodomésticos • Información sobre instalación • Procedimientos de uso y mantenimiento • Ventas de accesorios y refacciones • Asistencia especializada al cliente (asistencia en español, para personas con problemas auditivos, problemas de la vista, etc.) • Direcciones de vendedores, compañías de servicio y distribuidores de refacciones en su localidad. Nuestros técnicos en servicio están capacitados para satisfacer la garantía del producto y proporcionar servicios posteriores a la garantía, en cualquier parte de los Estados Unidos. Para localizar a una compañía de servicios autorizada en su área, puede buscar en las páginas amarillas de su Guía Telefónica. Si necesita refacciones Si necesita pedir refacciones, le recomendamos que utilice únicamente partes autorizadas por la fábrica. Estas partes se adaptarán y funcionarán correctamente porque han sido hechas siguiendo las mismas rigurosas especificaciones utilizadas para construir todas los nuevos aparatos electrodomésticos. Para localizar partes autorizadas por la fábrica en su localidad, llame al Centro de Interacción con el Cliente, al centro de servicio más cercano o Servicio de Fábrica al 1-800-442-1111. Para asistencia adicional Si necesita asistencia adicional puede escribir para hacernos cualquier pregunta o comunicarnos sus problemas, a: Por favor incluya en su correspondencia un número de teléfono en el que se le pueda localizar durante el día. Customer Interaction Center c/o Correspondence Dept. 553 Benson Road Benton Harbor, MI 49022-2692 21 Air Conditioner Acondicionador de Aire Climatiseur Installation Instrucciones Instructions Instructions de Instalación d'installation Table of Contents Table des matières Introduction Page 2 Introducción Página 2 Introduction Page 2 Requirements Page 3 and 4 Requerimientos Páginas 3 y 4 Exigences Pages 3 et 4 Preparation Page 5 Preparación Página 5 Préparation Page 5 Installation steps Window: Pages 5 - 7 Through-the-wall: Pages 8 and 9 Etapas de la Instalación Ventana: Páginas 5 y 7 A través de una pared: Páginas 8 y 9 Étapes d'installation Fenêtre: Pages 5 - 7 Ouverture murale: Pages 8 et 9 Important: • Installer: Leave Installation Instructions with the homeowner. • Homeowner: Keep Installation Instructions for future reference. • Save Installation Instructions for local electrical inspector‘s use. Part No. 1184713 Pieza N° 1184713 Pièce n° 1184713 Indice Important: Read and save these instructions. Importante: • Instalador: Devuelva las instrucciones de instalación al propietario. • Propietario: Conserve estas instrucciones de instalación para referencia futura. • Conserve las instrucciones de instalación para uso del inspector eléctrico local. Importante: Lea y conserve estas instrucciones. Important : • Installateur : Remettre les instructions d’installation au propriétaire. • Propriétaire : Conserver les instructions d’installation pour référence ultérieure. • Conserver les instructions d’installation pour utilisation par l’inspecteur local des installations électriques. Important : Lire et conserver ces instructions. Introduction Introducción Introduction Location Ubicación Emplacement * 26" (66 cm) * 19-3/4" (50,2 cm) 26" (66 cm) 20" (50.8 cm) Window opening measurements Medidas de la abertura de la ventana Dimensions de l’ouverture dans la fenêtre WARNING Excessive Weight Hazard Use two or more people to move and install air conditioner. Failure to do so can result in back or other injury. Important: Observe all governing codes and ordinances. Check location where air conditioner will be installed. Proper installation is your responsibility. Make sure you have everything necessary for correct installation. The location should provide: • Grounded electrical outlet within 4 feet (122 cm) of the window or through-the-wall location. Do not use an extension cord. • Free movement of air to rooms to be cooled. • A large enough opening for the air conditioner. Window Installation: 26" (66 cm) minimum to 40" (101.6 cm) maximum opening width 20" (50.8 cm) minimum opening height Through-the-wall Installation: 26" (66 cm) plus twice thickness of wood used to build frame (see page 8). 19-3/4" (50.2 cm) plus twice thickness of wood used to build frame (see page 8). Installation parts are supplied for doublehung windows up to 40 inches (101.6 cm) wide. A special, Wide Window Kit, Part No. 485856, available from your dealer or service center for windows 40" (101.6 cm) to 54" (137.2 cm) wide. • Adequate wall support for weight of air conditioner. Air conditioner weighs between 145 and 200 pounds (65 to 96 kg). Do not block louvers in air conditioner cabinet. Do not install the air conditioner in an area where the front panel will be exposed to heat sources that will raise the panel surface temperature above 120°F (50°C). Remove storm window or any item that would not allow proper installation or proper outward slope of air conditioner. Tools needed B A C D F G E H I Wall opening measurements Medidas de la abertura en la pared Dimensions de l’ouverture murale * Plus twice thickness of wood used to build frame (see page 8). * Más el doble del espesor de la madera usada para construir el marco (ver página 8). * Plus deux fois l’épaisseur du bois utilisé pour l’encadrement (voir page 8). ADVERTENCIA Peligro de Peso Excesivo Se necesitan dos personas o más para mover e instalar el acondicionador de aire. No seguir esta instrucción puede ocasionar una lesión en la espalda u otra lesión. AVERTISSEMENT Risque de poids excessif Utiliser deux personnes ou plus pour déplacer et installer le climatiseur. Le non-respect de cette instruction peut causer une blessure au dos ou d'autres blessures. Importante: Observe todos los códigos y reglamentos aplicables. Verifique el lugar donde se instalará el acondicionador de aire. La instalación correcta es su responsabilidad. Asegúrese de que usted tiene todo lo necesario para una instalación correcta. El lugar debe proporcionar: • Tomacorriente puesto a tierra a cuatro pies (122 cm) de la ventana o a través de la ubicación en la pared. No use cordón de extensión. • Libertad de movimiento del aire a las habitaciones que desea enfriar. Important : Respecter les prescriptions de tous les codes et règlements en vigueur. Inspecter l’emplacement où le climatiseur sera installé; c’est au propriétaire qu’incombe la responsabilité d’une installation correcte. Vérifier que tout le matériel nécessaire pour une installation correcte est disponible. L’emplacement d’installation devrait fournir : • Prise de courant électrique reliée à la terre située à moins de 122 cm (4 pi) de l’emplacement d’installation (fenêtre, ou ouverture murale). Ne pas utiliser une rallonge électrique pour l’alimentation de l’appareil. • Una abertura con la amplitud suficiente para el acondicionador de aire. Instalación en una ventana: Una abertura con ancho mínimo de 26" (66 cm) y máximo de 40" (101.6 cm) y una altura mínima de 20" (50.8 cm). Instalación a través de la pared: 26" (66 cm) más el doble del espesor de la madera usada para construir el marco (ver página 8). 19-3/4" (50.2 cm) más el doble del espesor de la madera usada para contruir el marco (ver página 8). Se incluyen piezas de instalación para ventanas de guillotina de hasta 40 cm (101.6 cm) de ancho. Un Juego para Ventana Ancha especial (Pieza No. 485856) está disponible de su distribuidor o centro de servicio para ventanas de 40" (101.6 cm) a 54" (137.2 cm) de ancho. • Soporte adecuado en la pared para el peso del acondicionador de aire. El acondicionador de aire pesa entre 145 y 200 libras (65 y 96 kg). No bloquee las rejillas en el gabinete del acondicionador de aire. No instale el acondicionador de aire en un área donde el panel delantero esté expuesto a fuentes de calor que aumenten la temperatura de la superficie del panel a un nivel superior a los 120°F (50°C). Quite el guardaventana o cualquier otro objeto que pueda impedir la debida instalación del aparato. • Circulation libre de l’air jusqu’aux pièces à refroidir. • Ouverture de taille suffisante pour l’installation du climatiseur. Installation dans une fenêtre Largeur de l’ouverture de 66 cm (26 po) minimum à 101,6 cm (40 po) maximum Hauteur minimum de 50,8 cm (20 po) Installation dans une ouverture murale: 66 cm (26 po) plus deux fois l’épaisseur du bois pour construire l’encadrement. 50,2 cm (19-3/4 po) plus deux fois l’épaisseur du bois pour construire l’encadrement (voir page 8). Les pièces d’installation sont fournies pour une fenêtre à guillotine de largeur maximum de 101,6 cm (40 po). Pour une fenêtre de grande largeur, de 101,6 cm (40 po) à 137,2 cm (54 po), commander l’ensemble spécial pour fenêtre large n° 485856 auprès du concessionnaire ou du centre d’entretien. • Support mural adéquat pour le poids du climatiseur. Le poids du climatiseur est de 65 à 96 kg (145 à 200 lb). Ne pas obstruer les jalousies de la caisse du climatiseur. Ne pas installer le climatiseur à un emplacement tel que le panneau avant serait exposé à des sources de chaleur susceptibles de porter la température superficielle du panneau avant à plus de 120°F (50°C). Enlever la fenêtre coupe-vent et tout article qui empêcherait une installation correcte. Herramientas necesarias Outillage nécessaire F. llave para tuercas G. llave de casquillo, casquillo de 7/16" y casquillo de 1/4" o llave para tuercas de 1/4" H. guantes I. anteojos protectores A. electric drill and F. nut driver 3/32" or smaller G. socket wrench bit 7/16" socket and B. utility knife 1/4" socket or C. flat-blade 1/4" nut driver screwdriver H. gloves D.level I. safety glasses E. tape measure A. taladro eléctrico y una broca de 3/32" o más pequeña B. cuchillo de uso general C. desarmador de punta plana D.nivel E. cinta para medir Through-the-wall installations: • wood preservative • 10, #10 x 1" screws • 1" or heavier lumber Instalaciones a través de la pared: • preservativo de la #10 x 1 madera • madera de 1" • 10 tornillos o más pesada A. perceuse électrique et foret de 3/32 po ou plus petit B. couteau utilitaire C. tournevis à lame plate D.niveau E. mètre-ruban F. tourne-écrou G. clé à douille et douilles de 7/16 po et 1/4 po ou tourne-écrou de 1/4 po H. gants I. lunettes de sécurité Installation murale : • Agent de • bois de 1 po préservation d bois ou plus • 10 vis n° 10 x 1 po 2 A C D B Remove parts from packages. Check that all parts were included. A. window lock L. window rail seal bracket M. 2-1/2" (6.4 cm) B. filler board seal strip C. 2 vertical N. 4, #8 x 1/2" hexsupports head, metal screws D. 4 foam blocks O. 4, #8 x 3/8" hexE. 6 lock washers head, metal F. 6 flat washers screws G. 6 nuts P. 3, #10 x 3/4" H. 2 side-mounting round-head, angles wood screws I. 2 angle supports Q. 6, 3/4" roundJ. wall rail head bolts K. foam seal, underside of window sash E F H G I J K M L O P Piezas suministradas Saque las piezas de los paquetes. Verifique que se hayan incluido todas las piezas. A. soporte de seguridad para la ventana B. tabla de relleno C. 2 soportes verticales D. 4 bloques de espuma E. 6 arandelas de seguridad F. 6 arandelas planas G. 6 tuercas H. 2 ángulos de montaje lateral I. 2 soportes en ángulo J. riel de pared K. obturador de espuma L. obturador de riel de ventana M. tira de obturación de 2-1/2" (6,4 cm) N. 4 tornillos metálicos hexagonales de 8 x 1/2" O. 4 tornillos metálicos hexagonales #8 x 3/8" P. 3 tornillos cabeza redonda para madera #10 x 3/4" Q. 6 pernos cabeza redonda de 3/4" Pièces fournies Retirer les pièces de leur emballage. Vérifier la présence de toutes les pièces. A. bride de blocage de la fenêtre B. panneau de remplissage C. 2 supports verticaux D.4 blocs de mousse E. 6 rondelles-frein F. 6 rondelles plates G. 6 écrous H.2 cornières de montage latérales I. 2 supports angulaires J. tringle d’appui mural K.joint de mousse L. joint pour tringle d’appui de la fenêtre M.joint d’étanchéité, 64 mm (2 1/2 po) N. 4 vis à métaux n° 8 x 1/2 po/tête hex. O.4 vis à métaux n° 8 x 3/8 po/tête hex. P. 3 vis à bois n° 10 x 3/4 po/tête ronde Q.6 boulons, 19 mm (3/4 po), tête ronde plate Q Requirements Requerimientos Exigences N Parts supplied A B C Electrical Requirements WARNING Requerimientos eléctricos Electrical Shock Hazard Plug into a grounded 3 prong outlet. Do not remove ground prong. Do not use an adapter. Do not use an extension cord. Failure to follow these instructions can result in death, fire, or electrical shock. Peligro de Choque Eléctrico Conecte a un contacto de pared de conexión a tierra de 3 terminales. No quite el terminal de conexión a tierra. No use un adaptador. No use un cable eléctrico de extensión. No seguir estas instrucciones puede ocasionar la muerte, incendio o choque eléctrico. Risque de choc électrique Brancher l’appareil uniquement sur une prise à 3 alvéoles reliée à la terre. Ne pas enlever la broche de liaison à la terre. Ne pas utiliser un adaptateur. Ne pas utiliser un câble de rallonge. Le non-respect de ces instructions peut causer un décès, un incendie ou un choc électrique. Sólo en los EE.UU.: Si los códigos lo permiten y se utiliza un alambre de puesta a tierra separado, se recomienda que un electricista calificado determine si la trayectoria de la puesta a tierra es adecuada. Consulte con un electricista calificado para asegurarse de que el acondicionador de aire está debidamente puesto a tierra. El alambre de puesta a tierra (A) debe ser conectado a un tornillo de tierra (B) ubicado en la esquina inferior derecha del acondicionador de aire cuando el acondicionador de aire esté en el gabinete. Se requiere un suministro eléctrico monofásico de tres alambres, de 60 Hz, sólo de CA, en un circuito separado. Vea en la etiqueta de modelo y serie-el amperaje requerido para su modelo específico. Se requiere un fusible de retardo o un disyuntor. Use solamente alambre de cobre. La etiqueta de modelo y serie (C) se encuentra detrás del panel delantero en la pestaña frontal de la base. Esta etiqueta indica la capacidad BTU, el amperaje, el voltaje y los requerimientos de carga refrigerante. Aux É.-U. seulement : Si un conducteur distinct de liaison à la terre est utilisé lorsque les codes le permettent, on recommande qu’un électricien qualifié vérifie la qualité de la liaison à la terre. En cas de doute quant à la qualité de la liaison à la terre de cet appareil, contacter un électricien qualifié. Le conducteur de liaison à la terre (A) doit être connecté à la vis de liaison à la terre (B) située dans l’angle inférieur droit du climatiseur (lorsque le climatiseur est placé dans la caisse). L’appareil doit être alimenté par un circuit indépendant à 3 fils (monophase, 60 Hz, CA seulement). Le circuit doit être protégé par un disjoncteur ou un fusible temporisé. Utiliser uniquement des conducteurs de cuivre. On trouve le numéro de modèle et le numéro de série sur la plaque signalétique (C), derrière le panneau avant sur la bride de la base. La plaque signalétique indique la capacité thermique (BTU), les caractéristiques électriques et la charge de réfrigérant à utiliser. In the U.S. only: If codes permit and a separate ground wire is used, it is recommended that a qualified electrician determine that the grounding path is adequate. Check with a qualified electrician if you are not sure air conditioner is grounded. Ground wire (A) must be connected to ground screw (B) located in lower right corner of air conditioner when air conditioner is in cabinet. A three-wire, single-phase, 60-Hz, AC-only, electrical supply is required on a separate circuit. See model and serial label for circuit amperage required for your specific model. A time delay fuse or circuit breaker is required. Use copper wire only. The model and serial label (C) are located behind the front panel on the front flange of the base. This label lists the BTU capacity, amperage, voltage and refrigerant charge requirements. ADVERTENCIA Installation électrique AVERTISSEMENT 3 Recommended grounding method Método recomendado para la puesta a tierra Para su seguridad personal, este aparato debe ser puesto a tierra. Este acondicionador de aire está equipado con un cordón eléctrico provisto de una enchufe con clavija tripolar de conexión a tierra. Para reducir a un mínimo el riesgo posible de un choque eléctrico, el cordón debe enchufarse en un tomacorriente mural para clavija con 3 terminales puesto a tierra de acuerdo con todos los códigos y reglamentos locales. Si no se dispone de un tomacorriente para clavija tripolar, es responsabilidad y obligación personal del cliente hacer instalar un tomacorriente para clavija con tres terminales debidamente puesto a tierra por un electricista calificado. Es responsabilidad del cliente: • Llamar a un instalador eléctrico calificado. • Asegurarse de que la instalación eléctrica es adecuada y de acuerdo con el Código Nacional de Energía, ANSI/NFPA 70, última Copies of the standards listed may be obtained from: edición*, y todos los códigos y reglamentos locales. * National Fire Protection Association For your personal safety, this appliance must be grounded. This air conditioner is equipped with a power supply cord with a 3-prong grounding plug. To minimize possible electrical shock hazard, the cord must be plugged into a mating 3-prong grounding-type wall receptacle, grounded in accordance with all local codes and ordinances. If a mating 3-prong groundingtype wall receptacle is not available, it is the consumer’s responsibility to have a properly grounded, 3-prong wall receptacle installed by a licensed installer. It is the customer’s responsibility: • To contact a qualified electrical installer. • To assure that the electrical installation is adequate and in conformance with National Electrical Code, ANSI/NFPA 70 — latest edition,* and all local codes and ordinances. Batterymarch Park Quincy, Massachusetts 02269 Specific electrical requirements are listed in the chart. Follow the requirements for the type of plug on the power supply cord. Power supply cord plug receptacle Receptáculo para la clavija del cordón eléctrico Fiche de branchement et prise de courant 1/4 po (0,6 cm) 1/2 po (1,3 cm) Wiring requirements Pueden obtenerse copias de las normas señaladas del: * National Fire Protection Association Batterymarch Park Quincy, Massachusetts 02269 Los requerimientos eléctricos específicos se indican en la tabla. Siga los requerimientos para el tipo de enchufe en el cordón de alimentación eléctrica. Requerimientos de cableado Méthode de liaison à la terre recommandée Pour la sécurité personnelle des utilisateurs, il faut que cet appareil soit relié à la terre. Cet appareil est alimenté par un cordon électrique comportant une fiche de branchement à 3 broches, pour liaison à la terre. Pour minimiser le risque de choc électrique, brancher le cordon d’alimentation sur une prise de courant murale compatible à 3 alvéoles, reliée à la terre conformément aux prescriptions de tous les codes et règlements locaux en vigueur. Si une prise de courant compatible avec la fiche de branchement n’est pas disponible, c’est au client qu’incombe l’obligation de faire installer une prise de courant murale à 3 alvéoles convenablement reliée à la terre, par un électricien qualifié. C’est au client qu’incombe la responsabilité de • Contacter un électricien qualifié. • Veiller à ce que l’installation électrique soit réalisée adéquatement et en conformité avec les prescriptions du Code national des installations électriques, ANSI/NFPA 70 (dernière édition*), et de tous les codes et règlements locaux en vigueur. On peut obtenir un exemplaire des normes mentionnées aux adresses suivantes : *National Fire Protection Association Batterymarch Park Quincy, Massachusetts 02269 Le tableau ci-dessous indique les caractéristiques électriques spécifiques à respecter. Respecter les exigences indiquées pour le type de fiche de branchement du cordon d’alimentation. Spécifications de câblage • 115 volt (103.5 min. - 126.5 max.) • 0-12 amperes • 15-amp time-delay fuse or circuit breaker • 14 gauge copper wiring • 115 voltios (103.5 mín. - 126.5 máx.) • 0-12 amperes • fusible de retardo o disyuntor de 15 amperes • cables de cobre calibre 14 • 115 V (103,5 min.-126,5 max.) • 0-12 A • Disjoncteur ou fusible temporisé, 15 A • Câblage de calibre 14 (cuivre) • 230 volt (207 min. - 253 max.) or • 230/208 volt (197.6 min. - 253 max.) • 0-12 amperes • 15-amp time-delay fuse or circuit breaker • 14 gauge copper wiring • 230 voltios (207 mín. - 253 máx.) o • 230/208 voltios (197.6 mín. - 253 máx.) • 0-12 amperes • fusible de retardo o disyuntor de 15 amperes • cables de cobre calibre 14 • 230 V (207 min.-253 max.) ou • 230/208 V (197,6 min.-253 max.) • 0-12 A • Disjoncteur ou fusible temporisé, 15 A • Câblage de calibre 14 (cuivre) • 230 volt (207 min. - 253 max.) or • 230/208 volt (197.6 min. - 253 max.) • 0-16 amperes • 20-amp time-delay fuse or double-pole circuit breaker • 12 gauge copper wiring • 230 voltios (207 mín. - 253 máx.) o • 230/208 voltios (197.6 mín. - 253 máx.) • 0-16 amperes • fusible de retardo o disyuntor bipolar de 20 amperes • cables de cobre calibre 12 • 230 V (207 min.-253 max.) ou • 230 volt (207 min. - 253 max.) or • 230/208 volt (197.6 min. - 253 max.) • 0-24 amperes • 30-amp time-delay fuse or circuit breaker • 10 gauge copper wiring • 230 voltios (207 mín. - 253 máx.) o • 230/208 voltios (197.6 mín. - 253 máx.) • 0-24 amperes • fusible de retardo o disyuntor de 30 amperes • cables de cobre calibre 10 • 230 V (207 min.-253 max.) ou • 230/208 V (197,6 min.-253 max.) • 0-24 A • Disjoncteur ou fusible temporisé, 30 A • Câblage de calibre 10 (cuivre) • 230/208 V (197,6 min.-253 max.) • 0-16 A • Disjoncteur ou fusible temporisé, 20 A • Câblage de calibre 12 (cuivre) 4 Preparation Preparación Préparation Cabinet Preparation Handle the air conditioner with care. Watch out for the sharp metal fins on the front and rear coils. Remove air conditioner from carton and place on cardboard. Remove ground screw (A) and ground wire (B) from front of air conditioner base. Save ground screw. Important: Do not remove any expanded polystyrene from inside the air conditioner. It is not packing material. Remove the Energy Label. B A Air conditioner must be removed from cabinet. Pull on handle (C) to slide air conditioner out of cabinet. Place air conditioner on cardboard. Installation Instalación Installation Window Installation A Trate el acondicionador de aire con cuidado. Tenga cuidado con las aletas de metal filosas de los serpentines delanteros y traseros. Saque el acondicionador de aire de la caja y colóquelo sobre el cartón. Quite el tornillo de puesta a tierra (A) y el alambre de puesta a tierra (B) del frente de la base del acondicionador de aire. Guarde el tornillo de puesta a tierra. Importante: no quite la espuma de goma de poliestireno gris extendida del interior del acondicionador de aire. Esto no es material de empaque. Quite la Etiqueta de Energía y la Guía del Comprador. Para eliminar cualquier resto de goma, vierta sobre la superficie detergente líquido para lavar platos y límpiela con un paño húmedo. No use instrumentos afilados, líquidos inflamables o limpiadores abrasivos. Estos pueden dañar el acabado del acondicionador de aire. Debe quitar el acondicionador de aire del gabinete. Tire del asa (C) para deslizar el acondicionador de aire fuera del gabinete. Coloque el acondicionador de aire sobre el cartón. C C Preparación del gabinete Instalación en una ventana Préparation de la caisse Manipuler prudemment le climatiseur. Les ailettes des échangeurs de chaleur avant et arrière sont acérées. Retirer le climatiseur de son emballage; placer l’appareil sur une feuille de carton. Détacher de la base du climatiseur la vis de liaison à la terre (A) et le conducteur de liaison à la terre (B). Conserver la vis. Important : Ne jamais enlever un quelconque élément de polystyrène expansé gris qu’on peut trouver à l’intérieur du climatiseur. Ce n’est pas un matériau d’emballage. Enlever l’étiquette d’information (consommation d’énergie et la liste de contrôle du consommateur. Pour éliminer tout résidu de colle, mouiller la zone affectée avec un détergent à vaisselle liquide puis frotter avec un chiffon humide. Ne jamais utiliser d’instruments acérés, fluides inflammables ou produits de nettoyage abrasifs susceptibles de détériorer la finition du climatiseur. Le climatiseur doit être retiré de la caisse. Tirer sur la poignée (C) pour faire glisser le climatiseur hors de la caisse. Placer le climatiseur sur une feuille de carton. Installation dans une fenêtre Attach side-mounting angle (A) to cabinet with two, hex-head, metal screws (B). Use a 1/4" socket and socket wrench or 1/4" nut driver (C) to tighten screws. Fije el ángulo de montaje lateral (A) al gabinete con dos tornillos metálicos hexagonales (B). Utilice un casquillo y una llave de casquillo de 1/4" o una llave para tuercas de 1/4" (C) para apretar los tornillos. Fixer les cornières de montage latérales (A) sur la caisse avec deux vis à métaux à tête hexagonale (B). Utiliser la clé à douille avec douille de 1/4 po ou le tourne-écrou (C) de 1/4 po pour serrer les vis. Be sure cabinet does not fall out of the opening during installation. Air conditioner should be placed no more than 4 feet (122 cm) from a grounded outlet. Center empty cabinet (D) in window. Lower window sash (E) to hold cabinet in place. Measure the distance from the right side of the cabinet to inside of the window channel (F). Repeat for the left side. Adjust the cabinet until the distance on each side is the same. When cabinet is centered in the window, write down the measurement. Then add 1/8" (3.2 mm) for the final measurement to be used in the next step. Asegúrese de que el acondicionador de aire no se caiga de la abertura durante la instalación. El acondicionador de aire debe colocarse a una distancia no mayor de 4 pies (122 cm) de un contacto de pared de conexión a tierra. Centre el gabinete vacío (D) en la ventana. Baje la vidriera de la ventana (E) para mantener el gabinete en su lugar. Mida la distancia del lado derecho del gabinete a la parte interior del canal de la ventana (F). Repita la operación para el lado izquierdo. Ajuste el gabinete hasta que la distancia a cada lado sea igual. Cuando el gabinete esté centrado en la ventana, anote la medida final. Agregue 1/8" (3.2 mm) a esa medida. S’assurer que votre climatiseur ne tombe pas de l’ouverture dans la fenêtre pendant l’installation. Le climatiseur ne devrait pas être placé à plus de 122 cm (4 pi) d’une prise de courant reliée à la terre. Centrer la caisse vide (D) dans la fenêtre. Abaisser le châssis mobile de la fenêtre (E) pour qu’il maintienne la caisse en place. Mesurer la distance entre le bord du côté droit de la caisse et la face intérieure du montant profilé droit de la fenêtre (F). Répéter cette opération pour le côté gauche. Ajuster la position de la caisse pour que les distances mesurées de part et d’autre soient identiques. Lorsque la caisse est centrée dans la fenêtre, noter la mesure finale. Ajouter 3,2 mm (1/8 po) à cette mesure. continued on page 6 continúa en la página 6 suite à la page 6 B E D F E D 5 continued from page 5 viene de la página 5 suite de la page 5 Use final measurement to measure in from each edge of the filler board and mark lines (G). Use a utility knife to cut filler boards to size at the lines. Make cut so the outside edges of filler boards will have screw holes (H). Utilice las medidas finales para medir hacia adentro desde cado extremo de la tabla de relleno y marque las líneas (G). Utilice un cuchillo de uso general para cortar las tablas de relleno al tamaño adecuado en las líneas. Haga el corte de manera que los bordes exteriores de las tablas de relleno tengan orificios para tornillos (H). Utiliser la mesure finale pour mesurer à partir du bord de la planche de remplissage et marquer les lignes (G). Avec un couteau utilitaire, découper les planches de remplissage à la taille appropriée le long des lignes. Choisir la ligne de coupe de telle manière que les trous de vis (H) restent disponibles sur le bord externe des planches de remplissage. Pull cabinet part way out of window. Attach right filler board (I) to front of a sidemounting angle (J) with two 1/2" hex-head screws. Tire parte del gabinete fuera de la ventana. Fije la tabla de relleno derecha (I) al frente de un ángulo de montaje lateral (J) con dos tornillos hexagonales de 1/2". Retirer partiellement la caisse hors de la fenêtre. Fixer la planche de remplissage du côté droit (I) à l’avant d’une cornière de montage latérale (J), avec deux vis à tête hexagonale de 1/2 po. Place cabinet back into the window with filler board (I) tight against window channel (K). Vuelva a colocar el gabinete en la ventana con la tabla de relleno (I) bien ajustada contra el canal de la ventana (K). Réinstaller la caisse dans la fenêtre tout en plaçant une planche de remplissage (I) en contact contre le montant profilé de la fenêtre (K). Insert left filler board into window channel. Push filler board against side-mounting angle and attach with two 1/2" hex-head screws. Inserte la tabla de relleno izquierda en el canal de la ventana. Empuje la tabla de relleno contra el ángulo de montaje lateral y fíjela con dos tornillos hexagonales de 1/2". Insérer la planche de remplissage du côté gauche dans le montant profilé de la fenêtre. Pousser la planche de remplissage contre la cornière de montage latérale; fixer avec deux vis (1/2 po) à tête hexagonale. From the outside, push filler boards (I) as far forward in window channels as possible. Desde el exterior, empuje las tablas de relleno (I) todo lo que pueda hacia adelante en los canales de la ventana. Depuis l’extérieur, pousser les planches de remplissage (I) aussi loin que possible vers l’avant dans les montants profilés de la fenêtre. Measure the distance between the channel edge and the filler board (L). Cut foam blocks 1/4" (6.4 mm) wider. Insert foam blocks (M) into channel behind filler boards. Mida la distancia entre el borde del canal y la tabla de relleno (L). Corte los bloques de espuma 1/4" (6.4 mm) más anchos. Inserte los bloques de espuma (M) en el canal detrás de las tablas de relleno. Mesurer la distance entre le montant profilé et la planche de remplissage (L). Ajouter 6,4 mm (1/4 po) à cette mesure pour découper les blocs de mousse. Insérer des blocs de mousse (M) dans la rainure derrière les planches de remplissage. Measure inside width of window frame (N). Cut foam window sash seal with square ends to fit. Mida el ancho interno del marco de la ventana (N). Corte el obturador de espuma para que encajen los extremos cuadrados. Mesurer la largeur interne du châssis de la fenêtre (N). Découper une tringle de mousse de taille appropriée, avec extrémités à l’équerre. Hold cabinet to prevent it from falling. Raise window sash. Align foam seal with front edge of window sash and attach seal with adhesive side against underside of sash (O). Lower window sash. Sostenga el gabinete para evitar que se caiga. Suba la vidriera de la ventana. Alinee el obturador de espuma con el borde frontal de la vidriera de la ventana y fije el obturador con el lado adhesivo contra la parte inferior de la vidriera (O). Baje la vidriera de la ventana. Maintenir la caisse pour l’empêcher de tomber. Soulever le châssis mobile de la fenêtre. Aligner le joint de mousse avec le bord avant du châssis de la fenêtre, et fixer ce joint en plaçant sa face adhésive contre la face inférieure du châssis (O). Abaisser le châssis mobile de la fenêtre. Use a level (P) to check that cabinet is level side-to-side. Use a 3/32" drill bit to drill starter holes in the cabinet and into the window sill. Use wood screws (Q) to attach cabinet to window sill (R). Do Not tighten screws. Check that air conditioner cabinet is tilted to the outside so that water will run to the outside. Utilice un nivel (P) para verificar que el gabinete esté nivelado de lado a lado. Utilice una broca de barrena de 3/32" para perforar los primeros orificios en el gabinete y en el umbral de la ventana. Use tornillos para madera (Q) para fijar el gabinete al umbral de la ventana (R). No apriete los tornillos. Utiliser un niveau (P) pour contrôler l’aplomb transversal de la caisse. Utiliser un foret de 3/32 po pour percer des avant-trous dans la caisse et dans la tablette de la fenêtre. Fixer la caisse sur la tablette de la fenêtre (Q) à l’aide de vis à bois (R). Ne pas serrer les vis. Verifique que el acondicionador de aire esté inclinado hacia el exterior de manera que el agua corra hacia afuera. Coloque el nivel dentro del gabinete al lado derecho. El gabinete debe inclinarse hacia afuera aproximadamente un nivel completo (S) para el debido desagüe. Coloque el nivel al lado izquierdo y verifique que el gabinete esté inclinado debidamente. De lo contrario, inclínelo correctamente o coloque una planchita de relleno para que tenga la debida inclinación. Veiller à ce que la caisse du climatiseur soit inclinée vers l’extérieur, pour que l’eau puisse s’écouler vers l’extérieur. continúa en la página 7 suite à la page 7 G H J I I K I K M K I L M O N foam seal obturador de espuma joint de mousse R S cabinet gabinete caisse P Q Place level inside cabinet on the right side. The cabinet should tilt to the outside approximately a full bubble (S) for proper drainage. Place the level on the left side and check that cabinet is tilted properly. If cabinet is not properly positioned, reposition or shim cabinet to provide the proper tilt. continued on page 7 Placer le niveau à l’intérieur de la caisse, du côté droit. La caisse devrait être inclinée vers l’extérieur environ une longueur complète de la bulle (S) pour qu’il y ait un bon drainage. Contrôler l’inclinaison de la même manière du côté gauche. 6 continued from page 6 viene de la página 6 suite de la page 6 Place the 2-1/2" (6.4 cm) seal strip (T) inside the cabinet. Make seal flush with cabinet front edge. This seal strip fits between the air conditioner base and the cabinet. Coloque la tira de obturación (T) de 2-1/2" (6.4 cm) dentro del gabinete. Alinee el obturador con el borde delantero del gabinete. Esta tira de obturación se inserta entre la base del acondicionador de aire y el gabinete. Placer le joint d’étanchéité plat (T) de 6,4 cm (2 1/2 po) à l’intérieur de la caisse. Veiller à ce que le joint soit en affleurement avec le bord avant de la caisse du climatiseur. Ce joint est placé entre la base du climatiseur et la caisse. Attach vertical supports (U) to angle supports (V) using bolts (W), flat washers (X), lock washers (Y) and nuts (Z). Attach support assembly to bottom of cabinet. Do Not tighten bolts at this time. Fije el soporte vertical (U) a los soportes en ángulo (V) utilizando pernos (W), arandelas planas (X), arandelas de seguridad (Y) y tuercas (Z). Fije los soportes a la parte inferior del gabinete. No apriete los pernos todavía. Fixer les supports verticaux (U) sur le support incliné (V). Utiliser les boulons (W), rondelles plates (X), rondelles-frein (Y) et écrous (Z). Fixer les supports sous la caisse, sans serrer les boulons de fixation. Attach wall rail (AA) to angle supports (V). Slide each support assembly toward house until wall rail is firmly against wall. Note: If your house is constructed of material that could be damaged by wall-mounting support, fasten a board between wall rail and house. Check that cabinet still tilts a full bubble to the outside. Tighten bolts (BB) securely with a 7/16" socket and socket wrench. Tighten angled support bolts (CC) last so wall rail fits tightly against house. Tighten screws attaching cabinet to window sill. Fije el riel de pared (AA) a los soportes en ángulo (V). Deslice cada conjunto de soporte hacia la casa hasta que el riel de pared quede firmemente contra la pared. Nota: Si su casa está construida de material que puede dañarse por los soportes montados en la pared, coloque una tabla entre el riel de la pared y la casa. Verifique que el gabinete siga inclinado un nivel completo hacia afuera. Apriete bien los pernos (BB) con un casquillo y llave de casquillo de 7/16". Apriete los pernos (CC) del soporte en ángulo por último para que el riel de pared quede bien fijado contra la casa. Fixer la tringle d’appui mural (AA) sur les supports (V). Faire glisser l’ensemble du support vers le mur de la maison jusqu’à ce que la tringle d’appui soit fermement en appui contre le mur. Remarque : Si la maison est construite de matériaux que les supports fixés au mur pourraient endommager, placer une planchette de bois entre le mur et la tringle d’appui mural. Vérifier que la caisse est encore inclinée vers l’extérieur (une longueur complète de bulle du niveau). Serrer fermement les boulons (BB) avec une clé à douille de 7/16 po. Serrer en dernier lieu les boulons (CC) des supports inclinés pour que la tringle d’appui mural soit bien en appui contre le mur. NOTE: Install window-lock bracket to prevent air conditioner from falling out of window. Place window-lock bracket (DD) on top of lower window and against upper window sash. Use a 3/32" drill bit to drill a starter hole through the hole in the bracket. Attach window-lock bracket with wood screw. NOTE: Instale un soporte de seguridad en la ventana para evitar que el acondicionador de aire se caiga de la ventana. NOTA : Installer la bride de blocage dans la fenêtre pour empêcher le climatiseur de tomber hors de la fenêtre. Coloque el soporte de seguridad de la ventana (DD) en la parte superior de la ventana inferior y contra la vidriera superior de la ventana. Utilice una broca de barrena de 3/32" para perforar un primer orificio a través del orificio en el soporte. Fije el soporte de seguridad de la ventana con tornillo para madera. Inserte el obturador del riel de la ventana (EE) detrás de la parte superior de la vidriera inferior de la ventana y contra el cristal de la ventana superior. Selle las aberturas pequeñas alrededor de la ventana con un sellador tipo goma. Placer la bride de blocage (DD) de la fenêtre en haut du châssis mobile, et contre le châssis supérieur de la fenêtre. Percer un avant-trou dans le cadre à travers le trou de la bride, avec un foret de 3/32 po. Fixer la bride de blocage de la fenêtre avec une vis à bois. Installer le joint de mousse (EE) pour le calfeutrage de la fenêtre, contre le haut du châssis mobile de la fenêtre, et contre la vitre du châssis supérieur. Assurer l’étanchéité des petites ouvertures autour de la fenêtre avec un mastic approprié. Insérer la coupelle de drainage en plastique T U Z V Y W X BB CC V AA EE DD Insert window rail seal (EE) behind the top of the lower window sash and against the glass of the upper window. Seal small openings around window with gum-type sealer.. WARNING Electrical Shock Hazard Connect green ground wire to ground screw. Failure to do so can result in death or electrical shock. Insert air conditioner into cabinet. Reattach ground wire (FF) to ground screw (GG). Put excess ground wire between coil and air conditioner cabinet. FF GG II HH Remove the 2 front panel screws (HH) from air conditioner base. Push front panel (II) straight on and then lower it slightly to lock it in place. Attach bottom front of panel with front panel screws. ADVERTENCIA Peligro de Choque Eléctrico Conecte el alambre verde de conexión a tierra al tornillo de conexión a tierra. No seguir esta instrucción puede ocasionar la muerte o choque eléctrico. Inserte el acondicionador de aire en el gabinete. Vuelva a fijar el alambre de puesta a tierra (FF) al tornillo de puesta a tierra (GG). Ponga lo que sobre del alambre de puesta a tierra entre el serpentín y el gabinete del acondicionador de aire. Quite los 2 tornillos del panel delantero (HH) de la base del acondicionador de aire. Empuje el panel delantero (II) derecho hacia adelante, bajándolo luego ligeramente para que encaje en su lugar. Fije el frente inferior del panel con los tornillos del panel delantero. AVERTISSEMENT Risque de choc électrique Brancher le fil vert de liaison à la terre à la vis de liaison à la terre. Le non-respect de cette instruction peut causer un décès ou un choc électrique. Insérer le climatiseur dans la caisse. Connecter le conducteur de liaison à la terre (FF) avec la vis de liaison à la terre (GG). Placer l’excès de longueur du fil entre le serpentin et la caisse. Retirer les 2 vis (HH) du panneau avant à la base du climatiseur. Pousser le panneau avant (II) en ligne droite, tout en l’abaissant légèrement pour qu’il se cale en place. Fixer la base du panneau avant avec les vis. 7 Through-the-wall Installation C C A D Installation dans une ouverture murale For slide-out chassis model only. Solamente para modelo con chasis deslizable. Modèle à châssis coulissant seulement It is the customer's responsibility and obligation to have this product installed by a qualified technician familiar with through-thewall room air conditioner installations. Es responsabilidad y obligación del cliente hacer que este producto sea instalado por un técnico calificado familiarizado con instalaciones a través de la pared de acondicionadores de aire de habitaciones. C’est au client qu’incombent la responsabilité et l’obligation de faire installer ce produit par un technicien qualifié qui connaît bien le processus d’installation d’un climatiseur dans une ouverture murale. When using a wood, metal or plastic molding (A), the finish frame (B) should line up with inside wall (C) as shown. If the plastered wall (D) is to be flush with the cabinet and no molding is used, the finish frame (B) must be set 1/2 inch (13 mm) into the inside wall (C). Cuando utilice una moldura de madera, metal o plástico (A), el marco de sujeción (B) debe estar alineado con la pared interior (C) como se muestra. Si la pared enyesada (D) va a nivelarse con el gabinete y no se utiliza ninguna moldura, el marco de sujeción (B) debe colocarse 1/2 pulgada (13 mm) dentro de la pared interior (C). Si une moulure (A) de bois, métal ou plastique est utilisée, l’encadrement (B) devrait être aligné avec la surface intérieure du mur (C) (voir l’illustration). Si la surface du plâtre du mur (D) doit être en affleurement avec la caisse lorsqu’aucune moulure n’est utilisée, l’encadrement (B) doit être en retrait de 13 mm (1/2 po) dans le mur interne (C). Do not block louvers (E). No bloquee las rejillas (E). Ne pas obstruer les claire-voies (E). Cut opening through the wall. Remove and save insulation. Corte una abertura a través de la pared. Quite y guarde el aislamiento. Réaliser l’ouverture murale. Enlever et conserver l’isolant. Use 1-inch (2.5 cm) or heavier lumber for wood frame. Measure outside width (F) and height (G) of frame to determine wall opening dimensions. Dimension for (H) depends on wall thickness and type of molding. Apply wood preservative to the outside exposed surface. Utilice madera de 1 pulgada (2.5 cm) o más pesada para el marco de madera. Mida el ancho exterior (F) y la altura (G) del marco para determinar las dimensiones de la abertura de la pared. Las dimensiones de (H) dependen del espesor de la pared y del tipo de moldura. Aplique un preservativo de madera a la superficie exterior expuesta. Pour réaliser l’encadrement en bois, utiliser des planches épaisses de 25 mm (1 po) ou plus. Mesurer la largeur externe (F) et la hauteur (G) de l’encadrement pour déterminer les dimensions de l’ouverture murale. La dimension (H) dépend de l’épaisseur du mur et du type de moulure utilisée. Appliquer un produit de préservation du bois sur les surfaces extérieures exposées. Insert the frame in the wall opening. Square and level frame. Nail frame securely to the wall studs. Inserte el marco en la abertura en la pared. Cuadre y nivele el marco. Clave con firmeza el marco en los montantes de la pared. Insérer l’encadrement dans l’ouverture murale. Veiller à l’aplomb et l’équerrage de l’encadrement. Fixer solidement l’encadrement aux poteaux du colombage avec des clous. Insert cabinet into the wall opening. The top of the cabinet should extend 1/2" (13 mm) into the room (I). If there is trim (J), the cabinet should extend 1/2" (13 mm) past the trim. Inserte el gabinete en la abertura de la pared. La parte superior del gabinete debe extenderse 1/2" (13 mm) dentro de la habitación (I). Si hay un resguardo (J), el gabinete debe extenderse 1/2" (13 mm) más allá del resguardo. Insérer la caisse dans l’ouverture murale. Le sommet de la caisse devrait dépasser de 13 mm (1/2 po) dans la pièce (I). S’il y a une garniture (J), la caisse devrait dépasser de 13 mm (1/2 po) au-delà de la garniture. Check that air conditioner cabinet is tilted to the outside so that water will run to the outside. Verifique que el gabinete del acondicionador de aire esté inclinado hacia afuera para que el agua corra hacia afuera. Veiller à ce que la caisse du climatiseur soit inclinée vers l’extérieur, afin que l’eau puisse s’écouler à l’extérieur. Use a level (K) to check that cabinet is level side-to-side. Use un niel (K) para verificar que el gabinete esté nivelado de lado a lado. Utiliser un niveau (K) pour contrôler l’aplomb transversal de la caisse. Place level inside cabinet on the right side. The cabinet should tilt to the outside approximately a full bubble (L) for proper drainage. Place the level on the left side and check. Coloque el nivel dentro del gabinete al lado derecho. El gabinete debe inclinarse hacia afuera aproximadamente un nivel completo (L) para el debido desagüe. Coloque el nivel al lado izquierdo y verifique. Placer le niveau à l’intérieur de la caisse, du côté droit. La caisse devrait être inclinée vers l’extérieur environ une longueur complète de la bulle (L) pour qu’il y ait un bon drainage. Contrôler l’inclinaison de la même manière du côté gauche. Reuse the insulation to seal opening between cabinet and frame. Drill four holes on each side and two through the top of the cabinet into the frame. Use ten #10 x 1" wood screws (not provided) to attach cabinet to frame. Vuelva a utilizar el aislamiento para sellar la abertura entre el gabinete y el marco. Perfore cuatro orificios a cada lado y dos a través de la parte superior del gabinete dentro del marco. Use diez tornillos para madera #10 x 1" (no provistos) para fijar el gabinete al marco. Réutiliser l’isolant pour combler l’ouverture entre la caisse et l’encadrement. Percer quatre avant-trous de chaque côté et deux trous à travers le sommet de la caisse (dans l’encadrement). Fixer la caisse à l’encadrement à l’aide de dix vis à bois n° 10 x 1 po (non fournies). Do Not overtighten screws or cabinet will distort and provide a poor air seal between cabinet and air conditioner. No apriete demasiado los tornillos para que el gabinete no se deforme perjudicando la obturación del aire entre el gabinete y el acondicionador de aire. Ne pas serrer excessivement les vis; ceci provoquerait une déformation de la caisse et réduirait l’étanchéité à l’air entre la caisse et le climatiseur. continued on page 9 continúa en la página 9 suite à la page 9 B B E F 26" (66 cm) G 19-3/4" (50.2 cm) H I Instalación a través de la pared J K L 8 continued from page 8 viene de la página 8 suite de la page 8 Place the 2-1/2" (6.4 cm) seal strip (M) inside the cabinet as shown. Make seal flush with cabinet front edge. (This seal strip fits between the air conditioner base and the cabinet.) Coloque la tira de obturación (M) de 2-1/2" (6,4 cm) dentro del gabinete como se muestra. Nivele el obturador con el borde delantero del gabinete. (La tira de obturación se inserta entre la base del acondicionador de aire y el gabinete). Placer le joint d’étanchéité plat de 6,4 cm (2 1/2 po) (M) à l’intérieur de la caisse selon l’illustration. Placer le joint en affleurement avec le bord avant de la caisse. (Ce joint sera placé entre la base du climatiseur et la caisse.) Insert drain cup (N) (optional) into hole in cabinet rail. Drain cup is available from your local authorized dealer. Inserte la taza de desagüe (N) (opcional) en el orificio del riel del gabinete. La taza de desagüe está disponible en la tienda autorizada de su localidad. Insérer la coupelle de drainage (N) (facultative) dans le trou de la tringle de la caisse. La coupelle de drainage est disponible de votre concessionnaire local autorisé. M N WARNING ADVERTENCIA Electrical Shock Hazard Connect green ground wire to ground screw. Failure to do so can result in death or electrical shock. Peligro de Choque Eléctrico Conecte el alambre verde de conexión a tierra al tornillo de conexión a tierra. No seguir esta instrucción puede ocasionar la muerte o choque eléctrico. AVERTISSEMENT Risque de choc électrique Brancher le fil vert de liaison à la terre à la vis de liaison à la terre. Le non-respect de cette instruction peut causer un décès ou un choc électrique. Insert air conditioner into cabinet. Reattach ground wire (O) to ground screw (P). Put excess ground wire between coil and air conditioner cabinet. Inserte el acondicionador de aire en el gabinete. Vuelva a fijar el alambre de puesta a tierra (O) al tornillo de puesta a tierra (P). Ponga lo que sobre del alambre de puesta a tierra entre el serpentín y el gabinete del acondicionador de aire. Insérer le climatiseur dans la caisse. Connecter le conducteur de liaison à la terre (O) avec la vis de liaison à la terre (P). Placer l’excès de longueur du fil entre le serpentin et la caisse. Remove the 2 front panel screws (Q) from air conditioner base. Push front panel (R) straight on and then lower it slightly to lock it in place. Attach bottom front of panel with front panel screws. Quite los 2 tornillos del panel delantero (Q) de la base del acondicionador de aire. Empuje el panel delantero (R) derecho hacia adelante, bajándolo luego ligeramente para fijarlo en su lugar. Fije el frente inferior del panel con los tornillos del panel delantero. Retirer les 2 vis (Q) du panneau avant à la base du climatiseur. Pousser le panneau avant (R) en ligne droite, tout en l’abaissant légèrement pour qu’il se cale en place. Fixer la base du panneau avant avec les vis. Caulk all outside wall openings around cabinet. If needed, install molding around room side of cabinet. Calafatee todos las aberturas exteriores de la pared alrededor del gabinete. Si fuera necesario, instale la moldura alrededor del lado del gabinete que da a la habitación. Calfeutrer les orifices de l’ouverture murale, tout autour de la caisse. Si nécessaire, installer une moulure autour de la caisse, à l’intérieur de la pièce. O P R Q Congratulations! ¡Felicitaciones! Félicitations! You have successfully installed your new air conditioner. To get the most efficient use from your new air conditioner, read the Use and Care Guide section of this book. Usted ha instalado con éxito su nuevo acondicionador de aire. Para obtener el uso más eficiente de su nuevo acondicionador de aire, lea la sección de Guía de Uso y Cuidado de este folleto. Vous avez réussi à installer votre nouveau climatiseur. Pour tirer le plus grand parti de votre nouveau climatiseur, veuillez lire le Guide d’utilisation et d’entretien. 9
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Whirlpool ACQ152XK0 Manual de usuario

Categoría
Acondicionadores de aire móviles
Tipo
Manual de usuario