Transcripción de documentos
NT 1200
NT 1500 A
A
GB
Instructions for use
D
Gebrauchsanleitung
Please read and save these
instructions.
Bitte lesen und aufbewahren.
F
Instruction d’utilisation
I
Istruzioni d’uso
E
P
NL
DK
Brugsanvisning
S
Bruksanvisning
Prière de lire et de conserver.
Si prega di leggere le istruzioni e
di conservarle.
Instruções de serviço
Por favor leia e conserve em seu
poder.
Gebruiksaanwijzing
Lees en let goed op deze
adviezen.
Var god läs och tag tillvara dessa
instruktioner.
FIN
Käyttöohje
TR
Kullanøm kølavuzu
Instrucciones de uso
Lea y conserve estas
instrucciones por favor.
Vær venlight at læse og
opbevare.
RUS
Lue ja säilytö
Lütfen okuyun ve saklayin
)-.,/&2$: +*
$-+*'7#*)$9
=RJDOWMUVD STR[VLVI L
URYTDQLVI QDUVRc]Wb
LQUVTWNZLb
Usted exige lo mejor, y ha optado por una calidad profesional – de Atlas Copco.
Utilice correctamente su nueva herramienta eléctrica. Está fabricada con todo
cuidado, pero primero debe leer las siguientes instrucciones.
Una herramienta eléctrica sólo ofrece su mejor rendimiento cuando se maneja
adecuadamente.
Herramientas Eléctricas AEG de Atlas Copco.
NT 1200
NT 1500 A
Potencia (motor)
Pnom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1000 W . . . . . . . . . . . 1200 W
Pmax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1200 W . . . . . . . . . . . 1500 W
Caudal de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 l/s . . . . . . . . . . . . . . 60 l/s
Vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 mbar . . . . . . . . . . . 180 mbar
Volumen de:
Contenedor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 l . . . . . . . . . . . . . . . . 30 l
Sólidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 l . . . . . . . . . . . . . . . . 26 l
Líquidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 l . . . . . . . . . . . . . . . . 20 l
Superficie de filtro . . . . . . . . . . . . . 2500 cm2 . . . . . . . . . . 2500 cm2
Máxima toma de potencia . . . . . . . . . . . – . . . . . . . . . . . . . 2000 W
Diámetro de manguera de aspiración 50 mm . . . . . . . . . . . . . 50 mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,6 kg . . . . . . . . . . . . . 6,8 kg
Datos técnicos
Consejos de
seguridad
Valor sonoro
medido
Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto.
Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y
magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para
instalaciones eléctricas de baja tensión.
No taladrar la carcasa, ya que el aislamiento protector quedaría sin efecto. Usar
etiquetas adhesivas.
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, desenchufarla de la alimentación
eléctrica.
Asegurarse que la máquina está desconectada antes de enchufarla.
Mantener siempre el cable de conexión lejos de la zona de trabajo de la máquina.
Llevarlo detrás de la máquina.
No aspirar nunca con la máquina ningún disolvente inflamable o explosivo, o
líquidos como gasolina, aceite, alcohol, diluyentes, o partículas pequeñas (tales
como virutas metálicas o ceniza) que puedan tener una temperatura superior a
60oC, ya que podría existir el riesgo de explosión o incendio!
No utilizar en la absorción de polvos perjudiciales para la salud.
No adecuado para aspirar líquidos que formen mucha espuma.
Cerciorarse que el cable de alimentación no está dañado, aplastado, doblado etc.
Si el cable de alimentación está dañado, la máquina no se debe usar.
Los cables prolongadores deben estar protegidos como mínimo contra salpicaduras
de agua y tener un conductor de puesta a tierra.
La máquina se debe conectar a la línea principal a través de un interruptor
magnetotérmico H 16A o un fusible 16A.
La presión acústica se eleve normalmente
NT 1200 A: 80 dB (A)
NT 1500 A: 79 dB (A)
El nivel de ruido, con la máquina trabajando, p odrá sobrepasar
circunstancialmente 85 db (A).
Usar protectores auditivos!
Uso
El aspirador se puede usar para: succión de polvos no tóxicos y líquidos no
combustibles, aspiración de agua fangosa, desatasco de drenajes obstruidos,
limpieza ”in situ” (zonas de construcción, lugares de trabajo, etc.).
Extracción de polvo de herramientas eléctricas conectadas (con enchufe integrado
para NT 1500 A).
Utilizar este producto unicamente para el uso al que está destinado.
Conexión
eléctrica
Solamente a corriente alterna monofásica y a la tensión de red indicada en la placa
de caracteristicas. Conectar solamente a bases de enchufe, con contacto de
protección (protección por puesta a tierra, según DIN VDE 0730 ó CEE). La
supresión de interferencias corresponde a la Directiva–EG 82/499/EWG.
ESPAÑOL
21
NT 1200, NT 1500 A
Breve descripción
Manguera de aspiración
Interruptor de
conexión–desconexión
Asa de transporte con
alojamiento para el cable
A
N
Interruptor para
funcionamiento automático
sincronizado
(sólo para NT 1500 A)
Luz piloto de funcionamiento
automático sincronizado
(sólo para NT 1500 A)
Enchufe para herramienta
eléctrica
(sólo para NT 1500 A)
Tubos de aspiración
A
Sección del motor
Palanca de apertura
Recipiente de recogida de polvo
Orificio de aspiración
Ruedas
Tobera universal
Reductor de
acoplamiento
Tobera para ranuras
ESPAÑOL
22
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son
correctos en el momento de imprimir este manual. En interés de
la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones
técnicas están sujetas a modificación sin previo aviso.
NT 1200, NT 1500 A
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
Montaje de la
máquina
1. Abra la palanca y levante la sección del
motor. (El contenedor sólo puede estar en
posición invertida para montar las ruedas).
A
N
Montaje de la
cuba
2. Inserte a mano las ruedas y los
respectivos pernos firmemente en los
orificios de la base del contenedor, hasta
el tope.
NT 1200: 4 ruedas
NT 1500 A: 5 ruedas
3. Instale la sección del motor de modo que
el interruptor de conexión/desconexión
quede situado encima del orificio de
aspiración.
A
N
Instalación de la
sección del
motor
4. Ponga la palanca en posición cerrada.
Conecte la
manguera de
aspiración
5. Inserte la manguera de aspiración en el
conector con las marcas alineadas una con
otra, y compruebe por el sonido que la
manguera ha entrado en su posición.
Para desmontar la manguera de aspiración,
gire el conector ligeramente a la derecha o
la izquierda y sáquelo.
En el aspirador se pueden conectar varios accesorios y una herramienta eléctrica.
Conexión de los
accesorios
Boquilla de uso
general
Instale la tobera universal, los dos tubos y
la manguera de aspiración.
Boquilla para
rincones
Monte la boquilla para rincones
directamente en la manguera de aspiración
o en uno de los tubos de prolongación.
Herramientas
eléctricas
Conecte las herramientas eléctricas con el
adaptador en la manguera de aspiración
ESPAÑOL
23
A
Conecte el cable de alimentación de la
herramienta eléctrica al enchufe del
aspirador. En funcionamiento
sincronizado, el aspirador se pone en
marcha automáticamente cuando se
conecta la herramienta.
(sólo para NT 1500 A).
NT 1200, NT 1500 A
Enrolle el cable de alimentación e insértelo
entre el asa de transporte y la sección del
motor, como se muestra en la ilustración.
Bolsa de papel
para el polvo
Utilice también la bolsa de papel cuando aspire polvo fino tal como serrín, hollín,
cenizas, etc.
A
N
Para guardar el
cable
Inserción de la
bolsa de papel
para el polvo
1. Abra las palancas y extraiga la sección del
motor.
2. Sujete la bolsa de papel por los bordes de
cartón y presiónelos firmemente contra el
conector de manguera de aspiración.
3. Instale la bolsa de papel contra la pared del
contenedor.
4. Instale la sección del motor de modo que
el interruptor de conexión/desconexión
quede situado encima del orificio de
aspiración y cierre las palancas.
Control de
conexión desconexión
Conexión:
Ponga el interruptor en la posición “1”.
Desconexión:
Ponga el interruptor en la posición “0”.
A
N
Conexión del
control
automático
(sólo para
NT 1500 A)
A
N
Para conectar el control automático:
ponga el interruptor en ”A” y gire el
interruptor de marcha/parada a ”1” – se
iluminará la luz piloto. Si se conecta una
herramienta eléctrica al enchufe, la
aspiradora se pone en marcha
automáticamente junto con la herramienta.
Para desconectar el control automático:
ponga el interruptor en ”N” – se apagará la luz piloto.
Gire el interruptor de marcha/parada a 0”.
Aspiración en
seco
Cuando aspire en seco asegúrese de que todas las piezas están completamente
secas, particularmente el cartucho filtrante.
Utilice adicionalmente la bolsa de papel filtrante cuando aspire partículas finas, como
polvo de esmerilado, cenizas, o partículas similares.
Aspirando
líquidos
Antes de comenzar a aspirar líquidos, limpie completamente todos los residuos
secos del recipiente de recogida de polvo y del cartucho filtrante, a fin de evitar que
se ensucien innecesariamente.
Quite la bolsa de papel para el polvo, si está insertada.
Cuando el recipiente está lleno, una válvula de flotador cierra el canal de succión,
impidiendo así que se desborde el recipiente. Cuando suceda esto, desconecte la
máquina y vacíe el recipiente.
Si la máquina se cae mientras está aspirando, la válvula de flotador cierra el canal
de succión. Vuelva a poner la máquina en posición vertical y desconéctela hasta que
se oiga la apertura de la válvula de flotador. Conecte la máquina de nuevo.
ESPAÑOL
24
NT 1200, NT 1500 A
Mantenga siempre la válvula de flotador limpia y accesible.
Después de usar la máquina para aspirar líquidos, déjela abierta para que se seque.
Desmonte los accesorios y séquelos también. Esto es particularmente importante si
la máquina se va a utilizar posteriormente para aspirar materia seca.
Debido a la alta potencia de aspiración/caudal de aire de la máquina así como la
óptima forma de la cuba (principio tangencial de acción ciclónica; sin obstrucción, el
filtro está protegido contra daños) es posible que después de haber desconectado la
máquina retorne algo de agua desde la manguera o la cuba. Este agua se puede
aspirar cuando se reinicie el trabajo.
Vaciado de la
máquina
1. Desconecte la máquina.
2. Saque el enchufe de la alimentación eléctrica.
3. Abra la palanca y levante la sección del motor.
4. Vacíe el recipiente y, si es necesario, límpielo.
5. Instale la sección del motor y cierre las palancas.
Cambio del
cartucho
filtrante
1. Abra las palancas y extraiga la sección del
motor.
2. Levante el asa del cartucho filtrante.
3. Sujete el cartucho filtrante por el asa y
sáquelo recto de las guías del filtro.
4. El cartucho filtrante se puede limpiar con un
cepillo de mano – manténgalo sobre un
recipiente para recoger el polvo. Si está
muy sucio o dañado, cámbielo por otro
nuevo.
5. Inserte el cartucho filtrante limpio o nuevo,
introduciéndolo completamente.
6. Fije el cartucho filtrante bajando el asa.
7. Instale la sección del motor y cierre las palancas.
Fallos de
funcionamiento.
Se reduce la potencia de aspiración.
Causas posibles:
– El contenedor está lleno
– El cartucho filtrante está obstruido con polvo fino
– La manguera de aspiración, los tubos o las toberas están obstruidos con
partículas gruesas.
Cuando se aspira polvo, éste sale despedido por la abertura de ventilación.
- Causas posibles:
- Cartucho filtrante no instalado correctamente
- Cartucho filtrante dañado.
Si el mal funcionamiento no obedece a ninguna de estas causas, por favor
póngase en contacto con su centro de servicio local AEG.
Mantenimiento
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG. Piezas cuyo recambio
no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de
asistencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de
Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique
el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la
siguiente dirección: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361
Winnenden.
ESPAÑOL
25
NT 1200, NT 1500 A
Breve descrição
Mangueira de aspiração
Interruptor
Pega com cavidade para
cabo de ligação
A
N
Interruptor para operação
automática.
(só nos NT 1500 A)
Luz piloto para operação
automática.
(só nos NT 1500 A)
Tomada para ferramenta eléctrica
(só nos NT 1500 A)
Tubos de aspiração
A
Parte de motor
Fechos
Recipiente de recolha
Orifício de aspiração
Rodízios orientáveis
Escova universal
Adaptador
Bico de aspirar
PORTUGUES
27
Alterações: Texto, figura e características correspondem ao
desenvolvimento técnico à data da impressão. Reservamo-nos
o direito de introduzir modificações nos nossos produtos com
vista ao seu aperfeiçoamento.
NT 1200, NT 1500 A
Beschrijving
Slang
Aan-/uitschakelaar
Greep met snoerhouder
A
N
Inschakelautomaat
(alleen bij de NT 1500 A)
Controlelamp
(alleen bij de NT 1500 A)
Stekkerdoos voor gereedschap
(alleen bij de NT 1500 A)
Zuigbuizen
A
Motorgedeelte
Greepsluiting
Tank
Aansluitstuk
Zwenkwielen
Zuigmond
Reduceerstuk
Kierenzuigmond
NEDERLANDS
32
Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de
technische stand in de tijd dat het geheel gedrukt wordt.
Veranderingen in de zin van verdere ontwikkelingen van onze
produkten voorbehouden.
NT 1200, NT 1500 A
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
Montage van de
machine
1. Greepsluiting openen en motorgedeelte
optillen De tank kan alleen voor de
montage van de zwenkwielen op de kop
worden gezet.
A
N
Onderstel
monteren
2. De zwenkwielen en de daarbij behorende
bouten krachtig met de hand in de
daarvoor bestemde openingen van de
tandkbodem drukken.
NT 1200: 4 zwenkwielen
NT 1500 A: 5 zwenkwielen
3. Motorgedeelte zo plaatsen dat de
aan–/uitschakelaar boven het aansluitstuk
staat.
A
N
Motorgedeelte
monteren
4. Greepsluiting laten klikken.
Zuigslang
aansluiten
5. Zuigslang zo in het aansluitstuk steken,
dat de markeringen overeenkomen en
hoorbaar klikken.
Voor het verwijderen van de slang het
zuigslangaansluitstuk iets naar rechts of
links draaien en verwijderen.
Op het apparaat kunnen verschillende hulpstukken resp. elektrisch gereedschap
worden aangesloten.
Montage van de
hulpstukken
De universele zuigmond, de twee
zuigbuizen en de afzuigslang in elkaar
zetten.
Zuigmond
De kierenzuigmond direkt op de slang of
op een zuigbuis steken.
Kierenzuigmond
Gereedschap met reduceerstuk aan de
slang aansluiten.
Gereedschap
NEDERLANDS
33
A
Het netsnoer van het elektrisch
gereedschap aansluiten op de
machinestekkerdoos van de stofzuiger. In
de automatische stand gaat de stofzuiger
automatisch aan zodra het elektrisch
gereedschap wordt ingeschakeld(alleen bij
de NT 1500 A).
NT 1200, NT 1500 A
Kort beskrivelse
Sugeslange
Afbryderkontrakt
Bærehåndtag med
kabelopbevaring
A
N
Automatikkontakt
(Kun på NT 1500 A)
Kontrollampe til automatisk drift
(Kun på NT 1500 A)
Stikdåse til el–værktøj
(Kun på NT 1500 A)
Forlængerrør
A
Motordel
Snaplås
Samlebeholder
Opsugningsstuds
Hjul
Universalmundstykke
Adapter
Fugemundstykke
DANSK
37
Ændringer: Tekst, billede og data svarer til den tekniske
udvikling på trykketidspunktet. Der tages forbehold for
ændringer
som følge af videreudvikling af vore produkter.
NT 1200, NT 1500 A
Kablet rulles sammen og skubbes ind
mellem bæregreb og motordel.
Papirfilterpose
Benyt papirfilterposen til opsugning af fint støv så som slibestøv, sod, aske osv.
A
N
Kabelopbevaring
Isætning af
papirfilterpose
1. Åbn snaplås og tag motordel ud.
2. Tag fat i papirfilterposen ved papkanterne
og tryk den fast mod opsugningsstudsen.
3. Anbring papirfilterposen op mod
beholdervæggen.
4. Anbring motordelen, så afbryderen
befinder sig over opsugningsstudsen og
snaplåsen går i hak.
Afbryderkontakt
Tænd:
Tryk vippekontakten på I.
Sluk:
Tryk vippekontakten på 0.
A
N
Tilkoblings–
automatik
(Kun på
NT 1500 A)
Tilkoblingsautomatik tændt:
Tryk kontakten på ”A” og stil afbryderen på
”I” – kontrollampen lyser.
Tilsluttes et elværktøj til stikdåsen, tændes
støvsugeren samtidig med elværktøjet.
A
N
Tilkoblingsautomatik slukket:
Tryk kontakten på ”N” – kontrollampen
slukker. Stil afbryderen på ”0”.
Sugning af tørt
materiale
Vær ved sugning af tørt materiale opmærksom på, at alle dele, især filterpatronen, er
helt tørre.
Brug endvidere papirfilterposen til sugning af fint støv som slibestøv, sod, aske og
lign.
Opsugning af
væsker
Rens samlebeholderen og filterpatronen for tørt materiale, inden der opsuges
væsker, således undgås der unødvendig tilsmudsning.
Tag den papirstøvpose ud, som eventuelt er sat i.
Er samlebeholderen fuld, lukker en svømmerventil for indsugningskanalen og
forhindrer således, at samlebeholderen løber over. Sluk for maskine ved fuld
samlebeholder og tøm samlebeholder.
Skulle maskinen vælte under sugningen, lukker svømmerventilen. For at
svømmerventilen kan åbne igen, skal der slukkes for maskinen, efter at den er rejst
op, indtil svømmerventilen åbner hørligt. Tænd derefter igen for maskinen.
Hold altid svømmerventilen ren og bevægelig.
Lad maskinen stå åben efter vådsugning og lad den tørre ud. Skil tilbehør ad og lad
det ligeledes tørre.
Dette gælder især, når maskinen senere skal bruges til tørsugning.
DANSK
39
NT 1200, NT 1500 A
På grund af maskinens høje suge–/lufteffekt og den strømningsgunstige
beholderform (tangential–cyklon–princip: Ingen tilstopning, filter beskyttet mod
beskadigelse) kan der løbe lidt vand tilbage fra slangen eller beholderen, efter at
maskinen er slukket. Dette kan atter suges op ved den næste sugning.
Tømning af
støvsuger
Udskiftning af
filterpatron
1.
2.
3.
4.
5.
Sluk støvsugeren.
Træk netstik ud af stikdåsen.
Åbn snaplås og løft motordel ud.
Tøm samlebeholder og rens den eventuelt.
Sæt motordel på og lad snaplås gå i indgreb.
1. Åbn snaplås og tag motordel ud.
2. Klap drejelåsen ud til siden.
3. Tag fat i filterpatronen ved håndtaget og
træk den lige op af filterføringen.
4. Filterpatronen kan rengøres med en
håndkost ved at holde den over en
beholder.
Udskift filterpatronen, hvis den er meget
snavset eller beskadiget.
5. Anbring den rengjorte eller nye filterpatron
på filterføringen og skub den på plads.
6. Filterpatronen fastgøres ved at klappe
drejelåsen tilbage.
7. Sæt motordel på og lad snaplås gå i
indgreb.
Forringet sugekraftMulige årsager:
– Opfangningsbeholderen er fuld
– Filterpatronen er fyldt med fin støv
– Sugeslange, sugerør eller dyser er tilstoppet af større genstande.
Funktionsfejl
Der slynges støv ud af udblæsningsåbningen ved støvsugningen.
Mulige årsager:
– Filterpatron ikke anbragt rigtigt
– Filterpatron beskadiget.
Hvis ingen af ovenstående grunde er årsag til funktionsfejlene, bedes De kontakte
et autoriseret AEG–værksted.
Brug kun Atlas Copco tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning
ikke er blevet beskrevet, udskifte hos Atlas Copco service (se
kundeserviceadresser).
Vedligeholdelse
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en
reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj, Brogrenen 3,
DK–2635 Ishøj.
DANSK
40
NT 1200, NT 1500 A
Kort beskrivning
Sugslang
Strömbrytare
Bärhandtag med
kabelförvaring
Manöverautomatikr
(endast NT 1500 A)
A
N
Indikeringslampa för
manöverautomatik
(endast NT 1500 A)
Kontakt för elverktyg
(endast NT 1500 A)
Sugrör
A
Motordel
Låskrok
Behållare
Anslutning, sugslang
Hjul
Universalmunstycke
Reduktionshylsa
Fogmunstycke
SVENSKA
42
Ändringar: Text, bilder och data överensstämmer med det
tekniska utförande som gäller vid tiden för tryckterminen.
Ändringar som har betydelse för vidare utvecklingen av våra
produkter är förbehållna.
NT 1200, NT 1500 A
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
Ihopsättning av
apparaten
1. Handtagsregeln öppnas och motordelen
tas bort. (vänd behållaren upp och ner för
montering av hjulen)
A
N
Montering av
hjul.
2. Pressa hjulen med respektive bult, med
handkraft in i de förborrade hålen i
behållarens botten,så långt det går.
NT 1200: 4 hjul
NT 1500 A: 5 hjul
3. Passa in motordelen så att strömbrytaren
hamnar ovanför anslutningen för
sugslangen.
A
N
Anslutning av
motordel
4. Knäpp fast låskrokarna.
Anslutning av
sugslang
5. Pressa in sugslangen i behållarens
anslutningshål, med märkningarna mot
varandra, tills den snäpper fast.
För att lösgöra sugslangen, vrid
slangkopplingen något åt höger eller
vänster, drag ut.
Ett flertal tillbehör respektive elverktyg kan anslutas till dammsugaren.
Anslutning av
tillbehör
Universalmunsty
cke
Sätt ihop universalmunstycket, de två
sugrören, samt sugslangen.
Fogmunstycket sätts direkt på sugslangen
eller på ett av sugrören.
Fogmunstycke
Elverktyg
Anslut elverktyget till reduktionshylsa och
sugslang.
SVENSKA
43
A
Anslut elverktygets elkabel till
stickkontakten på dammsugaren. Med
manöverautomatiken tillslagen startar
dammsugaren automatiskt när elverktyget
startas.(endast NT 1500 A).
NT 1200, NT 1500 A
Toimintakuvaus
Imuletku
Kytkin
Lovellinen nostokahva
kelatun liitäntäjohdon
säilytykseen
A
N
Automaattikytkin
(vain mallissa NT 1500 A)
Automaattikäytön merkkivalo
(vain mallissa NT 1500 A)
Käsityökalun pistorasia
(vain mallissa NT 1500 A)
Imuputket
A
Moottoriosa
Kiinnityssalpa
Keräyssäiliö
Imuaukko
Irtopyörät
Yleissuutin
Kavennusosa
Rakosuutin
SUOMI
47
Muutokset: Teksti, kuvat ja tekniset tiedot vastaavat
käyttöohjeen painatusajankohdan tilannetta. Oikeudet
tuotteiden kehityksestä johtuviin muutoksiin pidätetään.
NT 1200, NT 1500 A
Køsa tanømlama
Emme hortumu
Açma/kapama þalteri
Kablo yuvalø taþøma
tutamaðø
Otomatik þalter
(Sadece þu tiplerde
NT 1500 A)
A
N
Otomatik iþletme kontrol
lambasø
(Sadece þu tiplerde NT 1500 A)
Elektrikli el aleti için priz
(Sadece þu tiplerde NT 1500 A)
Emme borularø
A
Motor køsmø
Tutamak kancasø
Toplama haznesini
Emme rakoru
Hareket tekerlekleri
Derz ucu
Aletini
Çok amaçlø uç
TÜRKÇE
52
Deðiþiklikler: Metin, þekil ve veriler basøm tarihi itibariyle
geçerlidir. Ürünlerimizin geliþtirilmesi anlamøndaki deðiþiklik
haklarømøz saklødør.
NT 1200, NT 1500 A
Aletin montaji
1. Tutamak kancasønø açøn ve motor køsmønø
aløn. (Hareket tekerleklerinin takølmasø
için hazne ters olarak konabilir)
A
N
Tekerlek
tertibatønøn
montajø
Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin.
2. Hareket tekerleklerini ve bunlara ait
pimleri hazne tabanøndaki yuvalara elle
sonuna kadar bastørøn.
NT 1200: 4 hareket tekerleði
NT 1500: 5 hareket tekerleði
3. Motor køsmønø, açma/kapama þalteri
emme rakoru üzerine gelecek biçimde
yerleþtirin.
A
N
Motor køsmønøn
yerleþtirilmesi
4. Tutamak kancasønø kapatøn
Emme
hortumunun
baðlanmasø
5. Emme hortumunu, iþaretler birbirini
tutacak ve kavrama sesi duyulacak
biçimde emme rakoruna bastørøn.
Emme hortumunu almak üzere, hortum
baðlantø parçasønø biraz saða veya sola
çevirerek çøkarøn.
Aksesuarøn
baðlanmaþø
Çok amaçlø uç
Alete çeþitli aksesuar veya bir elektrikli el aleti baðlanabilir.
Çok amaçlø ucu, iki emme borusunu ve
emme hortumunu birbirine takøn.
Derz ucu
Derz ucunu direkt olarak emme
hortumuna veya bir emme borusuna
takøn.
Elektrikli el
aleti
Elektrikli el aletini redüksiyon parçasø ile
emme hortumuna baðlayøn.
TÜRKÇE
53
A
Elektrikli el aletinin þebeke kablosunu
elektrik süpürgesinin prizine takøn.
Otomatik iþletmede elektrik süpürgesi
elektrikli el aletinin çaløþtørølmasøyla
birlikte devreye girer.(Sadece þu tiplerde
NT 1500 A).
NT 1200, NT 1500 A
Þebeke kablosunu muhafaza etmek
üzere þekilde görüldüðü gibi sarølø olarak
taþøma tutamaðø ile motor køsmø arasøna
itin.
Kâðøt toz
torbasø
Taþlama tozu, kurum, kül gibi ince tozlarø emdirmek için ilave olarak kâðøt toz
torbasø kullanøn.
A
N
Kablo yuvasø
Kâðøt toz
torbasønøn
yerleþtirilmesi
1. Tutamak kancasønø açøn ve motor køsmønø
aløn.
2. Kâðøt toz torbasønø kontak kenarlarøndan
tutun emme rakoruna kuvvetlice bastørøn.
3. Kâðøt toz torbasønø hazne kenarøna
dayayøn.
4. Motor køsmønø tekrar, açma/kapama
þalteri emme rakoru üzerine gelecek
biçimde yerleþtirin ve tutamak kancasønø
kapatøn.
Açma/kapama
Açma:
Devrilmeli þalteri I konumuna bastørøn.
Kapama:
Devrilmeli þalteri 0 konumuna bastørøn
A
N
Açma
otomatiði
(Sadece þu
tiplerde
NT 1500 A)
A
N
Kapama otomatiðinin açølmasø:
Þalteri "A" konumuna bastørøn ve
açma/kapama þalterini "I"
konumuna getirin – kontrol lambasø
yanar.
Alet prizine bir elektrikli el aleti
baðlanønca, elektrikli el aleti açølønca
elektrik süpürgesi de otomatik
olarak devreye girer.
Kapama otomatiðinin kapatølmasø:
Þalteri "N" konumuna bastørøn – kontrol lambasø söner.
Açma/kapama þalterini "0"
konumuna getirin.
Kuru
maddelerin
emilmesi
Kuru maddelerø emdørørken, özelløkle føltre patronu olmak üzere bütün parçalarøn
tam olarak kuru olmasøna dikkat edin.
Taþlama tozu, kurum, kül gibi ince tozlarø emdirmek için ilave olarak kâðøt toz
torbasø kullanøn.
Søvølarøn
emilmesi
Søvølarø emdirmeden önce, toplama haznesinde ve filtre patronu üzerinde
bulunan kuru emme kaløntølarønø temizleyin. Bu sayede gereksiz kirlenmelerin
önüne geçmiþ olursunuz.
Gerekiyorsa takølø bulunan kâðøt toz torbasønø çøkarøn.
Toplama haznesi dolunca þamandøralø valf emme kanalønø kapatør ve haznenin
taþmasønø önler.
Toplama haznesi dolunca aleti kapatøn ve hazneyi boþaltøn.
TÜRKÇE
54
NT 1200, NT 1500 A
Emme iþlemi sørasønda alet devrilecek olursa, þamandøralø valf kapanør.
Þamandøralø valfin tekrar açølmasø için, aleti doðrulttuktan sonra, þamandøralø
valfin duyulacak biçimde açølmasøna kadar, aleti kapatøn.
Daha sonra aleti tekrar çaløþtørøn.
Þamandøralø valfi daima temiz ve eriþilebilecek durumda tutun.
Islak emme yaptørdøktan sonra aleti açøk børakøn ve kurutun. Aksesuarø da sökün
ve kurutun.
Bu özellikle, alet daha sonra kuru emmede kullanølacaksa þarttør.
Aletin emme gücü çok yüksek ve hazne biçimi akøþa uygun olduðundan
(tanjantial dolaþøm prensibi; tøkanma olmaz, filtre hasarlara karþø korunmalødør),
alet kapatøldøktan sonra hortum veya hazneden biraz su geri akabilir. Akan bu
su bir sonraki emme iþleminde tekrar emdirilebilir.
Elektrik
süpürgesinin
boþaltølmasø
1. Aleti kapatøn.
2. Þebeke fiþini prizden çekin.
3. Tutamak kancasønø açøn ve motor køsmønø aløn.
4. Toplama haznesini boþaltøn ve gerekiyorsa temizleyin.
5. Motor køsmønø yerine yerleþtirin ve tutamak kancasønø kapatøn.
Filtre
patronunun
deðøþtirilmesi
1. Tutamak kancasønø açøn ve motor køsmønø
aløn.
2. Döner sürgüyü yan taraftan açøn.
3. Filtre patronunu tutamaktan tutun ve
filtre kølavuzundan düz olarak çøkarøn.
4. Filtre patronu bir el süpürgesi ile hazne
üzerinde temizlenebilir.
Aþørø ölçüde kirlenmiþ veya hasar görmüþ
filtre patronunu deðiþtirin.
5. Temizlenmiþ veya yeni filtre patronunu
yerine yerleþtirin ve sonuna kadar itin.
6. Filtre patronunu döner sürgüyü geri
kapatarak tespit edin.
7. Motor køsmønø yerine yerleþtirin ve
tutamak kancasønø kapatøn.
Emme gücü düþüyor
Olasø nedenler:
– Toplama haznesi dolu
– Filtre patronu ince tozla aþørø ölçüde tøkalø.
– Emme hortumu, emme borusu veya uçlar emilen madde taraføndan tøkanmøþ.
Fonksiyon
arøzalarø
Toz emme sørasønda üfleme deliðinden toz atøløyor.
Olasø nedenler:
– Filtre patronu doðru olarak takølmamøþ.
- Filtre patronu hasarlø.
Fonksiyon arøzalarø yukarøda belirtilen nedenlerden kaynaklanmøyorsa AEG
müþteri servisine baþvurun.
Sadece AEG aksesuarønø ve yedek parçalarønø kullanøn. Deðiþtirilmesi
açøklanmamøþ olan parçalarø bir AEG müþteri servisinde deðiþtirin (Garanti
broþürüne ve müþteri servisi adreslerine dikkat edin).
Bakøm
Gerektiði takdirde aletin daðønøk görünüþ þemasø, alet tipinin ve tip etiketi
üzerindeki on hanelik sayønøn bildirilmesi koþuluyla müþteri servisinden veya
doðrudan Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 32 D–71361 Winnenden
adresinden istenebilir.
TÜRKÇE
55
NT 1200, NT 1500 A
4DP VTIEWIVUc L 4_ YRVLVI NWSLV` ND[IUVFIQQWb STRHWNZLb 1 ND[IUVFR
STIHODGDIPRI /( . +,"+ :_ STRLKFIOL HOc 4DU QDHIJQ_M LQUVTWPIQV
HOc STRHROJLVIO`QRM TDERV_=RJDOWMUVD STR[VLVI HDQQWb LQUVTWNZLb
SITIH SITF_P LUSRO`KRFDQLIP [VRE_ 4_ PRGOL TDERVDV` 4D\LP
LQUVTWPIQVRP aXXINVLFQR L EIKRSDUQR:_ WFITIQ_ [VR SRNWSND
aOINVTRLQUVTWPIQVD XLTP_ /( . +,"+ E_OD STDFLO`Q_P F_ERTRP
NT 1200
:R]QRUV` PRVRT
:R]QRUV` QRPLQDO . . . . . . . . . . . . . . . . . 1000
:R]QRUV` PDNULPWP . . . . . . . . . . . . . . . . 1200
>DUYRH FRKHWYD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
DNWWP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
<E^IP
9RQVIMQIT O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
@FITH_I RVYRH_ O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6LHNLI RVYRH_ O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
=RFITYQRUV` XLO`VTD . . . . . . . . . . . . . . . 2500
:DNULPDO`QRI SRVTIEOIQLI aQITGLL . . . . –
5LDPIVT \ODQGD S_OIRVURUD . . . . . . . . . . . 50
IU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,6
!1)$3!-&$!
))6!
!&*(!) 2$$
+* .!1)$&!
!#*+-)*-.$
NT 1500 A
W . . . . . . . . . . . 1200
W . . . . . . . . . . . 1500
l/s . . . . . . . . . . . . . . 60
mbar . . . . . . . . . . . 180
W
W
l/s
mbar
l . . . . . . . . . . . . . . . . 30
l . . . . . . . . . . . . . . . . 26
l . . . . . . . . . . . . . . . . 20
cm2 . . . . . . . . . . 2500
. . . . . . . . . . . . . 2000
mm . . . . . . . . . . . . . 50
kg . . . . . . . . . . . . . 6,8
l
l
l
cm2
W
mm
kg
=RJDOWMUVD UREObHDMVI STDFLOD EIKRSDUQRUVL LKORJIQQ_I F
STLODGDIPRM ETR\bTI
COINVTRSTLERT_ LUSRO`KWIP_I FR PQRGLY TDKOL[Q_Y PIUVDY F VRP [LUOI
QD RVNT_VRP FRKHWYI HROJQ_ SRHNOb[DV`Uc [ITIK WUVTRMUVFR
STIHRVFTD]Db]II TIKNRI SRF_\IQLI QDSTcJIQLc
;I STRUFITOLFDMVI NRTSWU VDN NDN KD]LVQDc LKROcZLc UVDQIV
QIaXXINVLFQRM =RO`KWMVIU` NOIMNRM OIQVRM
=ITIH VIP NDN F_SROQcV` ObE_I TDERV_ QD PD\LQI F_HITQLVI FLONW LK
TRKIVNL
=ITIH FNOb[IQLIP FLONL F TRKIVNW WEIHLVIU` [VR PD\LQD F_NOb[IQD
UIGHD HITJLVI SLVDb]LM NDEIO` HDOINR RV TDER[IM KRQ_ PD\LQ_
<VFIHLVI IGR KD PD\LQW
;LNRGHD QI KDUDU_FDMVI F PD\LQW NDNLI–OLER FRUSODPIQcb]LIUc LOL
FKT_FRRSDUQ_I TDUVFRTLVIOL LOL JLHNRUVL VDNLI NDN EIQKLQ PDUOR
USLTV TDUVFRTLVIOL LOL PDOIQ`NLI PIVDOOL[IUNLI NWUR[NL LOL SISIO
VIPSITDVWTD NRVRT_Y PRJIV E_V` F_\I ? VDN NDN F VDNRP UOW[DI IUV`
FITRcVQRUV` FKT_FD LOL KDGRTDQLc
;I KDUDU_FDMVI S_O` NRVRTDc PRJIV E_V` RSDUQD HOc KHRTRF`c
;I SRHYRHLV HOc FUDU_FDQLc JLHNRUVIM RETDKWb]LY ERO`\Wb SIQW
AEIHLVIU` [VR \QWT aOINVTRSLVDQLc QI SRFTIJHIQ QI USOb]IQ QI
SITIGQWV LOL QI SRFTIJHIQ NDNLP–OLER HTWGLP USRURERP
UOL RUQRFQRM SLVDb]LM NDEIO` SRFTIJHIQ PD\LQRM SRO`KRFDV`Uc
QIO`Kc
AHOLQLVIO`Q_I NDEIOL HROJQ_ LPIV` KD]LVW RV FRH_ L LPIV` STRFRH
KDKIPOIQLc
:D\LQD HROJQD E_V` SRHNOb[IQD N UIVL [ITIK 2 DFVRPDVL[IUNLM
F_NOb[DVIO` LOL [ITIK 2 SODFNLM STIHRYTDQLVIO`
-+*'7#*;
)$!
=_OIURU PRJIV E_V` LUSRO`KRFDQ HOc UOIHWb]LY ZIOIM FUDU_FDQLc
QIVRNUL[QRM S_OL L QIGRTb[LY JLHNRUVIM RVUDU_FDQLc TDKOLVRM L GTcKQRM
FRH_ STR[LUVNL KDURTIQQ_Y UVRNRF [LUVNL SRPI]IQLM UVRTLVIO`Q_Y
SRPI]IQLM TDER[LY PIUV L VH
AHDOIQLI S_OL RV SRHURIHLQIQQ_Y aOINVTRLQUVTWPIQVRF UR FUVTRIQQRM
TRKIVNRM W
;I SRO`KWMVIU` HDQQ_P LQUVTWPIQVRP USRURERP RVOL[Q_P RV WNDKDQQRGR
HOc QRTPDO`QRGR STLPIQIQLc
* &'93!)$!
& 8'!&.,*-!.$
=RHNOb[DMVI VRO`NR N RHQRXDKQRM UIVL SITIPIQQRGR VRND L VRO`NR U
QDSTcJIQLIP WNDKDQQ_P QD VDEOL[NI U HDQQ_PL >RKIVNL HROJQ_ E_V`
KDKIPOIQ_ KDKIPOIQLI F URRVFIVUVFLL UR UVDQHDTVDPL L
>DHLR L VIOIFLKLRQQ_I SRPIYL URRVFIVUVFWbV IFTRSIMUNRPW
UVDQHDTVW
56
NT 1200, NT 1500 A
,.&*!
*+$-)$!
UDU_FDb]LM \ODQG
_NOb[DVIO` *–%%
NO_NO
>W[ND HOc SITIQRUD U
PIUVRP HOc
aOINVTR\QWTD
A
N
=ITINOb[DVIO` QD
DFVRPDVL[IUNWb TDERVW
VRO`NR W
PRHIOIMNT 1500 A)
9RQVTRO`QDc ODPSD
DFVRPDVL[IUNRM TDERV_
VRO`NR W PRHIOIMNT 1500 A)
>RKIVND HOc SRHNOb[IQLc
aOINVTRLQUVTWPIQVRF
VRO`NR W PRHIOIMNT 1500 A)
UDU_FDb]LI VTWE_
A
:RVRTQ_M RVUIN
3_UVTR RVNT_FDb]LMUc KDJLP
9RQVIMQIT HOc UERTD S_OL
<VFITUVLI HOc FUDU_FDQLc
?DPRRTLIQVLTWb]LIUc
NROIUD
AQLFITUDO`QDc QDUDHND
=ITIYRHQLN
;DUDHND HOc [LUVNL
\FRF UV_NRF
57
:RHLXLNDZLL @INUV LOObUVTDZLL L HDQQ_I FITQ_ QD
PRPIQV F_YRHD LK SI[DVL LQVITIUDY SRUVRcQQRGR
WURFIT\IQUVFRFDQLc QD\LY LKHIOLM VIYQL[IUNLI
YDTDNVITLUVLNL PRGWV LKPIQcV`Uc EIK STIHFDTLVIO`QRGR
WFIHRPOIQLc
NT 1200, NT 1500 A
=ITIH F_SROQIQLIP NDNLY–OLER TDERV SR REUOWJLFDQLb LQUVTWPIQVD
FUIGHD F_QLPDMVI FLONW LK TRKIVNL
*,&
(4$)6
1. <VNTRMVI E_UVTRRVNT_FDb]LMUc
KDJLP L SRHQLPLVI PRVRTQ_M RVUIN
5Oc PRQVDJD UDPRRTLIQVLTWb]LYUc
NROIU NRQVIMQIT QWJQR SITIFITQWV`
A
N
-.)*&
4--$
2. UVDF`VI NROIUD U EROVDPL F
RVFITUVLc F RUQRFDQLL NRQVIMQITD HR
WSRTD
NROIUD
NROIU
3. AUVDQRFLVI PRVRTQ_M RVUIN VDNLP
RETDKRP [VRE_ F_NOb[DVIO` *%%
QDYRHLOUc QDH RVFITUVLIP HOc
FUDU_FDQLc
A
N
-.)*$.!
(*.*,)/9
-!&2$9
4. 7D]IONQLVI KDJLP_ F KDNT_VRI
SRORJIQLI
* -*! $)$.!
&//()6%
4')
5. UVDF`VI FDNWWPQ_M \ODQG F TDK^IP
URFPIUVLF PIVNL HR ]IO[ND
5Oc VRGR [VRE_ F_QWV` FDNWWPQ_M
\ODQG SRFITQLVI TDK^IP QIPQRGR
FSTDFR LOL F OIFR L SRVcQLVI
9 S_OIURUW PRJQR SRHURIHLQLV` TDKOL[Q_I DNUIUUWDT_ LOL
aOINVTRLQUVTWPIQV
* -*! $;
)!)$!
&-!--/,*
- &
*5!*
)#)3!)$:
?RIHLQLVI WQLFITUDO`QWb QDUDHNW U
HFWPc SDVTWENDPL L \ODQGRP
- & ':
3$-.&$ (:&*%
(!!'$
=ORVQR RHIQ`VI QDUDHNW HOc [LUVNL
PcGNRM PIEIOL STcPR QD FDNWWPQ_M
\ODQG LOL QD RHQW LK FDNWWPQ_Y VTWE
)-.,/(!).6
=RHURIHLQcMVI LQUVTWPIQV [ITIK
SITIYRHQLN N FDNWWPQRPW \ODQGW
58
A
=TLURIHLQLVI ULORFRM \QWT
aOINVTRLQUVTWPIQVD N TRKIVNI QD
S_OIURUI DFVRPDVL[IUNRP TIJLPI
S_OIURU FNOb[DIVUc DFVRPDVL[IUNL
STL FNOb[IQLL
aOINVTRLQUVTWPIQVDVRO`NR W
PRHIOIMNT 1500 A).
NT 1200, NT 1500 A
5Oc YTDQIQLc UPRVDMVI ULORFRM \QWT
L FORJLVI IGR PIJHW TW[NRM L
PRVRTQ_P RVUINRP NDN SRNDKDQQR QD
LOObUVTDZLL
/(")6%
(!4*& ':
+6'$
-.)*&
/(")**
(!4& ':
+6'$
=RO`KWMVIU` VDNJI EWPDJQ_P SDNIVRP HOc WHDOIQLc PIONRM S_OL UDJL
SISOD L VH
A
N
!-.* ':
1,)!)$:
8'!&.,*4)/,
1. <VNTRMVI E_UVTRRVNT_FDb]LIUc
KDJLP_ L F_Q`VI PRVRTQWb UINZLb
2. RK`PLVI EWPDJQ_M SDNIV HOc S_OL
KD NDTVRQQ_I NTDc L SORVQR RERJPLVI
LY FRNTWG TDK^IPD HOc SRHURIHLQIQLc
FDNWWPQRGR \ODQGD
3. >DUSTDF`VI EWPDJQ_M SDNIV HOc S_OL
SR UVIQNDP NRQVIMQITD
4. AUVDQRFLVI PRVRTQWb UINZLb VDN
[VRE_ F_NOb[DVIO` *%% QDYRHLOUc QDH RVFITUVLIP HOc FUDU_FDQLc L
KDNTRMVI KDJLP_
NOb[IQLI
_NOb[DVIO` F SRORJIQLI
!,!&'93!)$!
)
.*(.$3!-&*
! &'93!)$!
VRO`NR W
PRHIOIM
NT 1500 A)
': .** [.*6 +!,!&'9[$.7
,!"$( .*(.$[!-&**
&'9[!)$:
WUVDQRFLVI SITINOb[DVIO` QD 2 L
SRFITQLVI F_NOb[DVIO` NO_NO
*%% QD – FNOb[LVUc ULGQDO`QDc
ODPSR[ND UOL aOINVTRLQUVTWPIQV
SRHURIHLQIQ N TRKIVNI S_OIURU
FNOb[DIVUc DFVRPDVL[IUNL FPIUVI U
PIYDQL[IUNLP LQUVTWPIQVRP
': .** [.*6 *.&'9[$.7 ,!"$( .*(.$[!-&** &'9[!)$:
WUVDQRFLVI SITINOb[DVIO` QD – ULGQDO`QDc ODPSR[ND SRGDUQIV
*!,)$.! +!,!&'93.!'7 &' 6&'
)
*,& -/1**
(/-*,
=TL WERTNI UWYRGR PWURTD UOIHLVI [VRE_ FUI HIVDOL E_OL URFIT\IQQR
UWYLPL RUREIQQR NDTVTLHJ XLO`VTD
5RSROQLVIO`QR LUSRO`KWMVI EWPDJQ_M XLO`VT–SDNIV STL WERTNI PIONRM
S_OL VDNRM NDN UVTWJND SRUOI \OLXRFDQLc UDJD SISIO L LP SRHREQ_Y
*,
"$ &*-.!%
=ITIH QD[DORP UERTD JLHNRUVIM V]DVIO`QR R[LUVLVI NRQVIMQIT HOc S_OL L
NDTVTLHJ XLO`VTD RV FUIY UWYLY RUDHNRF HOc VRGR [VRE_ LKEIJDV` LY
QIQWJQRGR KDGTcKQIQLc
_Q`VI EWPDJQ_M SDNIV HOc S_OL IUOL RQ FUVDFOIQ
9RGHD NRQVIMQIT QDSROQcIVUc SRSODFNRF_M NODSDQ SITINT_FDIV NDQDO
FUDU_FDQLc L VDNLP RETDKRP STIScVUVFWIV SITISROQIQLb NRQVIMQITD
9RGHD aVR STRLUYRHLV F_NOb[LVI PD\LQW L R[LUVLVI NRQVIMQIT
UOW[DI IUOL PD\LQD RSTRNLQIVUc FR FTIPc TDERV_ SRSODFNRF_M NODSDQ
SITINT_FDIV FUDU_FDb]LM NDQDO =RUVDF`VI PD\LQW UQRFD F FITVLNDO`QRI
SRORJIQLI L F_NOb[LVI II 5ITJLVI PD\LQW F_NOb[IQQRM SRND QI
WUO_\LVI [VR SRSODFNRF_M NODSDQ RVNT_OUc ?QRFD FNOb[LVI PD\LQW
A
N
_NOb[IQLI
_NOb[DVIO` F SRORJIQLI
A
N
6&'93.!'7
–
&' 6&'
59
NT 1200, NT 1500 A
UIGHD HITJLVI SRSODFNRF_M NODSDQ [LUV_P L F TDERVRUSRUREQRP
URUVRcQLL
=RUOI LUSRO`KRFDQLc PD\LQ_ HOc UERTD JLHNRUVL RUVDF`VI II RVNT_VRM
HOc VRGR [VRE_ RQD STRURYOD _Q`VI DNUIUUWDT_ L VRJI STRUW\LVI LY CVR
RUREIQQR IUOL PD\LQD EWHIV SRKJI LUSRO`KRFDQD HOc UWYRM WERTNL
8K–KD F_URNRM PR]QRUVL FUDU_FDQLc D VDNJI RSVLPDO`QRM HOc VI[IQLc
XRTP_ NRQVIMQITD STLQZLS VDQGIQUQRM HISTIUULL EIK SRPIY XLO`VT
KD]L]IQ RV SRFTIJHIQLM SRUOI F_NOb[IQLc PD\LQ_ FRKPRJQR F_VINDQLI
QINRVRTRGR NROL[IUVFD FRH_ [ITIK \ODQG NRVRTWb PRJQR URETDV`
SRFVRTQ_P FNOb[IQLIP PD\LQ_
+*,*")!)$!
(4$)6
1. _NOb[LVI PD\LQW
2. _Q`VI FLONW LK TRKIVNL
3. <VNTRMVI E_UVTRRVNT_FDb]LMUc KDJLP L SRHQLPLVI PRVRTQ_M RVUIN
4. <SRTRJQLVI NRQVIMQIT L IUOL QIREYRHLPR STR[LUVLVI IGR
5. AUVDQRFLVI PRVRTQWb UINZLb L KDNTRMVI E_UVTRRVNT_FDb]LIUc KDJLP_
(!)
0$'7.,/9–
5!*
&,.,$ "
1. <VNTRMVI E_UVTRRVNT_FDb]LIUc
KDJLP_ L F_Q`VI PRVRTQWb UINZLb
2. =RFITQLVI KDJLP F UVRTRQW
3. RK`PLVIU` KD TW[NW XLO`VTWb]GR
NDTVTLHJD L F_VcQLVI IGR LK
QDSTDFOcb]LY EIK SITINRUD
4. BLO`VTWb]LM NDTVTLHJ PRJIV E_V`
R[L]IQ TW[QRM ]IVNRM – HITJLVI IGR
QDH NRQVIMQITRP F NRVRT_M UPIVDMVI
S_O` UOL NDTVTLHJ R[IQ` GTcKQ_M
LOL SRFTIJHIQ IGR UOIHWIV KDPIQLV`
5. UVDF`VI QRF_M LOL R[L]IQQ_M
XLO`VTWb]LM NDTVTLHJ L FFIHLVI IGR
QD FUb HOLQW
6. 7DNTISLVI XLO`VTWb]LM NDTVTLHJ
SRFITQWF KDJLP F RETDVQWb UVRTRQW
7. AUVDQRFLVI PRVRTQWb UINZLb L KDNTRMVI E_UVTRRVNT_FDb]LIUc KDJLP_
!$-+,–
)*-.$
?QLJIQD ULOD RVURUD
ITRcVQ_I STL[LQ_
– =_OIUERTQLN KDSROQIQ
– BLO`VTWb]LM NDTVTLHJ KDELV PIONRM S_O`b
– =_OIRVUDU_FDb]LM \ODQG SDVTWENL LOL QDUDHNL KDELV_ GTcK`b
=_O` E_TDU_FDIVUc QDTWJW [ITIK FIQVLOcZLRQQRI RVFITUVLI FR FTIPc
FUDU_FDQLc
ITRcVQ_I STL[LQ_
– BLO`VTWb]LM NDTVTLHJ QDSORVQR FUVDFOIQ
– BLO`VTWb]LM NDTVTLHJ SRFTIJHIQ
UOL QILUSTDFQRUV` QI F_KFDQD QL RHQRM LK F_\ISITI[LUOIQQ_Y STL[LQ
SRJDOWMUVD RETDVLVIU` F EOLJDM\LM UITFLUQ_M ZIQVT
-'/"$)$!
=RO`KWMVIU` DNUIUUWDTDPL L KDSDUQ_PL [DUVcPL VRO`NR XLTP_
UOW[DI FRKQLNQRFIQLc QIREYRHLPRUVL F KDPIQI NRVRTDc QI E_OD RSLUDQD
SRJDOWMUVD RETD]DMVIU` QD RHLQ LK UITFLUQ_Y ZIQVTRF UP USLURN QD\LY
GDTDQVLMQ_YUITFLUQ_Y RTGDQLKDZLM
=TL QIREYRHLPRUVL PRJIV E_V` KDNDKDQ [ITVIJ LQUVTWPIQVD U VTIYPITQ_P
LKRETDJIQLIP HIVDOIM =RJDOWMUVD WNDJLVI HIUcVLKQD[Q_M QRPIT L VLS
LQUVTWPIQVD L KDNDJLVI [ITVIJ W D\LY PIUVQ_Y DGIQVRF LOL
QISRUTIHUVFIQQR W /( . +,"+ ($"/-'" ++(. )! +./% "&
–
'**$*#$* $-) *0
60
NT 1200, NT 1500 A
ENGLISH
NEDERLANDS
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents.
EN 60335, EN 55014, EN 61000-1 in accordance with
the regulations 89/392/EEC, 73/23/EEC
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten:
EN 60335, EN 55104, EN 55014, EN 61000-1
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
89/392/EEG, 73/23/EEG
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DANSK
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt.
EN 60335, EN 55104, EN 55014, EN 61000-1
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/392/EWG,
73/23/EWG
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller
norma–tive dokumenter.
EN 60335, EN 55104, EN 55014, EN 61000-1
i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/392/EØF,
73/23/EØF
FRANÇAIS
NORGE
DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ
CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants
EN 60335, EN 55104, EN 55014, EN 61000-1 conforme
aux reglementations 89/392/CEE, 73/23/CEE
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter.
EN 60335, EN 55104, EN 55014, EN 61000-1 i samsvar
med reguleringer 89/392/EWG, 73/23/EWG
ITALIANO
SVENSKA
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
CE-FÖRSÄKRAN
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 60335, EN 55104,
EN 55014, EN 61000-1 in base alle prescrizioni delle
direttive CEE392/89, CEE73/22
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument
EN 50144, EN 55014, EN 61000-1 enl. bestämmelser
och riktlinjerna 89/392/EWG, 73/23/EG
ESPAÑOL
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
SUOMI
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que est e
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes.
EN 60335, EN 55104, EN 55014, EN 61000-1 de
acuerdo con las regulaciones 89/392/CE, 73/23/CE
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
EN 60335, EN 55104, EN 55014, EN 61000-1
seuraavien sääntöjen mukaisesti: 89/392/EWG,
73/23/EWG
PORTUGUES
GREEK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
ÄÇËÙÓÇ
ÓÕÌÂÁÔÉÊÏÔÇÔÏÓ
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 60335, EN 55104, EN
55014, EN 61000-1 conforme as disposições das
directivas 89/392/CEE, 73/23/CEE
98
Äçëïýìåõðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí áõôü åßíáé
xáôáóxåõáóìÝõï óýìöùíá ìå ôïõò åîÞò xáíïíéóìïýò Þ
xáôáóxåõáóôéxÝéò óõóôÜóåéò: EN 60335, EN 55104,
EN 55014, EN 610001 xáôÜ ôéò äéáôÜîåéò ôùí
xáíïíéóìþí ôçò ÊïéíÞò ÁãïñÜò 89/392/EE, 73/23/EE,
89/336/EE
Jürgen Ströbel
Production Manager
Copyright 1998
Atlas Copco Electric Tools GmbH
P.O. Box 320
D-71361 Winnenden Germany
http://www.atlascopco.de
K–04
Printed in Germany (02.98) 4000 3693 03